埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3352|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 g! K3 g4 e9 d# {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: S6 g" w+ H+ d
% w% f/ W8 `; a9 H7 s' ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 @$ Z- Q5 X( P  ^
* o+ i7 o, O5 e$ N4 q* g0 P0 o% J' p" y2. 活该! you had it coming!
8 z- D3 a+ a0 u# \) }e.g. a: i gained weight!
( y( P  I; Q9 X& Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ V: P2 O( o" P
/ H: S( w( @, @- l. P4 J3. 胡闹 that’s monkey business!' C3 S' S7 K4 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& N5 X' f: E+ U* s: M0 ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 D8 Y7 P+ q5 R$ y, ]9 b
, s; o! F/ Y' e+ k2 s3.请便! help yourself.4 N' h( ?  J0 Z& Z! Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: K5 X; f* o/ Y2 B8 F+ A% h( }; R# q& [7 r) U
4.哪有? what do you mean? not at all!4 A' y( |6 g+ O  P9 |$ j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ ^+ y( u7 ~) G* r7 call”,表示你在否认对方表达的意思。7 i& g, b3 H5 e+ Q. {" H0 S

( B6 u+ K( n9 m3 m2 w5.才怪! yeah,right!
! S. D9 I2 B1 y$ n  B2 g. ]as if!; z7 M9 _  _1 N, |# q
e.g. a: today’s test was very easy.$ p1 s# @% j6 Q$ x/ y
b: yeah, right!
: }( }. I- {, @0 ?, H% Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, S5 k) U) G2 p) G1 F. }& _8 Z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 [8 r1 F* S2 v: Q
8 `+ \" w- F6 D; `1 V% |
6.加油! go for it!
, A+ ~) E" W& {# x. A7 ye.g. a: go for it! you can do it!, m+ o# u% q$ N: @. U. f5 l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( ?5 y" D  Z2 T; @/ i  s1 i, H! n! \; e: O
7.够了! enough!& f4 Z. i8 `7 N3 X2 n$ J
stop it!
" J# r( @4 p0 R1 Y- m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- i& q  E3 J, L" H4 ]

( ^; P8 j4 ?; X4 Q" o  N8.放心! i got your back.
9 g' H* ~4 a7 e2 D3 z2 se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' |$ f2 w" O+ d) l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 V& W$ O0 x8 U! O, i, `, `+ U% a人会常用,女人反而较少用。
( {1 `4 P- X: w7 @) U% Q1 R- b5 @& ~0 p; A" z$ o* c
9.爱现! showoff!
, `$ o) o& e2 O6 E& K( {5 ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# M+ R$ n$ J. U. a, v' [6 v, O0 _: k. d
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : }  ~- O* E* {& ]8 L

. W( _) I, w" L9 @10.讨厌! so annoying!. S. U( e3 U% a! l4 {: T5 K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% c+ v2 K# Y7 R0 c5 K; B! g& [9 K$ }; s1 V# P' z6 c, ^" h& a( T& z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), d9 B4 v7 I( |) A& B9 g; h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# B5 G9 ^8 L* K
" o2 ^: h% m) w1 W; c. U% }! k
12.真棒! that’s great! ! v3 B9 U- s  M. i. P

1 y4 X: E5 `9 D% k4 Y13.好险! that was close!
) |/ l/ R# d1 i! K2 qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ g; }) A) ^. P9 z2 D& K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. A1 z+ |1 r/ R4 o5 s& ~4 a4 U0 W3 H

$ o/ k4 {9 r: r0 s( b% T14.闭嘴! shut up!; K& o' j. P) l/ Q5 x& E* G

! V) z  d7 a. @+ n! ]* p' D7 M15.好烂! it sucks!
+ l' x! ^: K( r6 z( m0 Se.g. a: that sucks. don’t buy it.+ {. }6 w  [7 c3 S4 w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 i/ ]( X# ~/ N. J" i8 T6 m

) p& h4 B+ ]. [0 Q& O4 o6 U; V16.真巧! what a coincidence!
# S9 j6 W' B, ~, j5 T  p( M: J7 Q, }( d& F, z4 D0 R8 [! Z7 Z
17.幼稚! immature! , {, @% f3 b" I) k
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 B) e% j0 r9 @9 u5 ^5 Q: E8 Nwhat a baby!
+ ^$ n9 s2 B: p. y/ a% ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 V9 f$ [" P! h% R, G+ n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ G0 a# b' K, i, S( J( H/ o% \: e! B7 N2 A2 x/ l* d0 I
18.花痴! flirt!  G) _2 n* O+ q/ w$ W" B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 y% g/ p7 h. A4 N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. R7 e8 j7 J/ {; B
- w+ w6 \' b1 L- j) n; Z7 E% U3 m19.痞子! riff raff!$ U1 s2 N$ ]+ e7 e; c8 M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" u" ]$ b5 n$ d( `0 n真是一群痞子!6 h* c+ i8 h+ @/ M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 u# N3 f  ?$ O) r, N

. F- [" k7 B4 }& o  ~20.找死! playing with fire!
: H) O- v, L* E$ c9 ?9 v6 Be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / r. e! {7 u/ f5 C5 t3 O7 Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( S' y& P$ i. Q21.色狼! Pervert!4 U- N$ J! I  `! N" q3 E+ A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 _7 y9 z* r9 i0 T% Q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 P' P) d* v$ D
“You are rally perverted.” 。' [9 x. Q' X5 f
% ^; `# k+ z' _5 {& M$ _. m
22.精彩! Super!
6 F+ i+ F4 p0 Q& Ie.g. A: Good job. That’s super!
. `4 \6 f! ~1 ~$ r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( T' E( Q4 u, d) Z1 O
: x! y& _3 l9 u
23.算了! Forget it!+ h2 V! R* @0 I8 S! P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 W& O5 p5 S# |5 T. J: m( _3 B
- h- u! S. a/ d  c, N0 F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 ~5 ~! ~+ r* n7 K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ F$ t/ F/ C: k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" ]. L; |: f- Z5 p( [5 R) _5 i3 V, V4 z/ e6 f; E1 I
25.废话! Bullshit!
) v4 O- j9 g0 V3 j0 s* Q6 Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" J: r+ {  k/ M, Z4 p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: m( A# A, d. R+ k' N
) t# {5 h# q8 c/ r: g
26.变态! Pervert!
, o' h7 h8 {. Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ i) T& e# U) d) J' }注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" r" ]; |8 w. t& L. i  Q% B3 \$ ^% I/ t0 M& \* Z6 s
27.吹牛! Brag.
4 v% S1 \( \* s" S8 T. I! I" n9 le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + N. |  F- o% [; {; \) u
; O! @9 i$ V* B$ d+ E
28.装傻! Play dumb.
; ~4 d4 _1 O2 p0 I  je.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / ~' W* v  j( _1 K* x

2 x% X5 E4 m, P29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 p/ k9 t* \2 n' B2 [( a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 Q! c- [. ]4 ]6 S, x3 s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 o. |; f( q' z% |. V0 Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ E* {& d" ^+ V2 q% a
; v' Q# e$ E4 [0 f- P) i30.无耻! Shameless!9 L' C& ~( J3 T8 K) E( s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 b. V- G( c3 E( @: L  B8 T注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) P6 V4 s+ M; f( v; B2 U& ^8 k: a6 z. [9 m
31.你敢? You dare?
1 z5 X' S* q# ]6 e: I$ Z7 N# `8 se.g. A: I want to challenge you!
% e' [6 h0 q9 Y, M5 U' zB: You dare?
6 r: I8 @5 s1 ?$ l6 g. c+ _2 f1 y  }
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - R0 R8 h+ a' d& X
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 d9 p, G$ q5 t1 D( L) Y
B: Sure. I approve.
* D' z2 d. |5 Z+ v* Y( Z1 |+ Z- s0 f( ^5 f
33.好饱! I’m stuffed.
2 B3 [$ [7 F' }' G& k
3 v5 U- i8 {6 p* r6 v- w% s4 Y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 P7 O( |0 \0 j$ m2 }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- A0 n" T# K9 }, o2 k, P$ I8 g
+ K$ _; Y8 l; D9 D3 @35.成交! It’s a deal!
: L/ w) ~8 ~9 m% U$ e  L6 o9 W! `  P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' r+ O  E+ Q% Y) K$ K- v/ w
# g4 W& w0 G* k$ N/ x4 w3 字篇' _3 a1 D- A" x+ Z$ T# Y
5 X" g9 i3 v2 _" Z; z6 V
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' v/ H, G7 r. J8 [( me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' |- Z+ r: l9 V9 ^* W
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( h' f+ A0 a0 w6 Q' L$ R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 y; w! g7 j# v' ~/ r, `
不会吧? No, it won’t, will it?
% W$ E! f* e$ e9 de.g. A: He may not have much longer to live. / E* C8 d, o5 m2 r* E
B: No, he won’t die, will he?
- h$ S+ p7 \  g6 U不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. D6 m! G4 F: J3 F! g" S/ \
3 q) w! F1 d# y# F& U% S, ~3 ]37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 p% Q8 e! |1 s* j3 X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, J+ {; E+ R4 d6 X6 RA: I won’t tolerate this in-fighting!
: c  r; [- W5 c, B4 U2 _7 h/ X# z& L7 u( O7 `
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ m: N' o% }2 ^/ u0 r* g, ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( r: ]1 H6 M9 F' e7 a/ m8 o# b3 G0 R8 M3 |( I! u. e
39. 没风度。 Crass % ^8 O/ A) K4 f  U3 b
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  e( u, e$ q+ ]: r5 P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. f  J% L& N4 |1 w7 F" K6 \( j- j( V- {: R( |  {" y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 {* U( L0 @- ?. hB: So what?: q& h& v# O1 E" ]3 ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ J3 R% J! E( Z6 V) w
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ u/ H0 V8 v) H  r0 G) T
- d# y, j: W4 H6 F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 x( _0 X; B5 \4 y, R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. Z/ U. E4 G7 d7 M% {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 Z) f. s4 z, Y7 T! ^

8 E  z5 B, y! n1 a7 m; l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 u6 |" t7 i. L$ f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 a# X0 c1 W2 L(你再给我试试看!)。
3 S8 m  v( ]2 h$ i  W! g) T1 Q; K" e* A" h- L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 {& \$ C" n4 N& Y9 f
! W' c2 e  K$ e' v$ L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ y/ H7 N6 v- {
) O4 K- k6 t4 u2 J44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 D/ @3 s. ?' Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 o2 |8 q- j' c9 Z' v0 ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 q9 O  z$ ]: X. i  g! I
$ r* W+ v) ^( ~1 e9 Y$ q: J. z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! e. |$ w3 R' N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 o: P1 S7 Z5 t  ^2 W, Q( J
+ }, v( r8 T& x; _& Q+ o46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 q, }* E, a' I- v4 r+ k# W# s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 I! S1 j9 L. S
9 o; W2 b: e% `  m; @! Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ T% L0 [% _5 |! e3 J$ r5 I  Z  {7 ?9 W  r
48. 再联络! Keep in touch。
7 B5 {1 ^& w& f; j/ c5 [8 g) W" G! d( _" a
49. 干得好! Good job. / Well done!
' R6 P' N2 {/ J/ f' N
0 E/ G# [* J5 e+ g' S  C2 l: k4 q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 u0 G" g1 k+ Z% ?% K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! L6 i: X  n7 u0 \1 @# ?: l5 C
3 F* f' C# l; X; B( |going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, l* q: n; M/ }" M
% ?4 M6 }! {1 L0 ^+ ?51. 看好喔! Watch me!
+ T! A7 g$ m4 E: {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 v: E/ K; H( A) z! D# p& @
: Y+ g, `  s& {# T( E52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 n" @- `, B0 y9 ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " F2 @  Y* |2 L. V' M8 E2 Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, i8 f$ K: {' b2 f6 k' |0 k9 c3 b: r. N0 A5 A& t1 U4 }5 n
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 s( m9 \( L0 {- c; K% B+ ?$ r7 }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 F3 X# S) X, f0 U2 j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# S# u  ]" J: X' r3 Y& A2 Z" B4 s0 Z( d% L7 F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 E& y5 @/ F& K, k- B8 y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# C5 Z* s0 V9 B* f6 L$ I4 \1 J3 x3 _# ?# q" o# P, A; R% S5 i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 x: U  N3 c2 {2 [( w
7 @: B9 w0 v0 `5 f; a: W! w1 B- m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- b& l: M3 m4 ^7 w& V5 h; P1 G/ ?2 ~, r

- }7 S7 j# o  h) K) I  A2 }; `+ U: E( v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 F# J) o6 r0 T" G# S

% B2 E" w. i' i4 N$ a" Z% M; z% E58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! ~0 G9 V# E  I5 P' F. F6 H7 u  A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ s# j$ j# {. Q0 L6 F5 R4 U- t, y# Q3 A4 A2 ]8 W1 b
59. 你真笨! You’re so lame! + c3 |/ h: R8 S; c; ?/ v7 w
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  H' i. e' @& {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- P. s4 v+ S/ d3 U) _

* {0 n* T7 Z" y; f" U60. 并不想。 Don’t feel like it. $ `) Q/ r% e/ B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- h  ], R! C' A( @( qB: I don’t feel like it.
9 c8 v8 A7 A* Z" j" \, ^7 l9 a( Z( W4 [4 d$ \. ]
1 a" o7 q1 v! i: @2 d# G
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 e. c, _9 F5 _8 i" c2 }; d2 r

4 E8 q  f% ^, f" [7 H& ]* [62. 随便你。 (It’s )Up to you.) D& `) J5 H( h' s/ q5 p
Whatever.: I" k# G5 V$ K
, |3 S$ ^8 X! u& x0 F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ u& a# A) I* `* L% l/ F: L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 B5 `, T- ~* U2 I" L
7 e: d2 h2 b# Y" n
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ G' I: P/ t. k! x! w; I, O8 s8 l5 ?, ^" t& ]6 o
65. 分手吧! Let’s break up.
% w: X# K2 w! V- M& ^# V9 a6 n5 u4 q
5 V* i% n( k2 c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 ]; G3 z1 h1 z. f- fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, C' d' \0 z/ E4 O3 Z: z
1 T- u7 |5 X9 n. Q' [  W$ C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 S- g& _$ L' {1 Z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 u( H' \9 r* q" A
5 g' [( ~  W* j6 F! G2 Q! p68. 别管他! Don’t worry about it. 2 R! s5 [+ X) V$ Z; B3 P
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   `. g9 M- y; m, U$ X3 S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & C/ Q: J% ^  q' w
E.g. A: That guy over there is staring at me.# Z; B/ p$ K/ i. u( M) S; x4 u
B: Don’t play attention to it.
4 c6 L6 m- }9 w2 j* oWhat the heck! 7 `. l+ P+ q1 [7 U7 z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 z7 X2 M  z% v' d8 l
B: What the heck! ! _& p# v& d# T& O5 W
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; K# J9 W: z$ d( e, C' m" V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 n/ U7 ~- v8 h7 WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( V/ N# ~+ n' G5 q5 F, U2 _

, U$ E) e& K+ F+ o# B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! O9 W0 @2 v% V, T# B+ u

. J: ]- g. ^5 j+ ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 U7 a7 m: `$ ~6 U& m5 h
) x/ ^( s) p" \4 K: g" `2 Q5 I/ ]72. 很恶心! Blood and gore.
: U; O+ H8 v* ?) Z" t$ ^6 dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. P' k( N" e  e% d3 wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! s7 H& E$ O, Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 l9 ~+ B; m) a* F/ Z" t0 f
. {" f: h% x6 c' t' X% F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 G% L9 y, H) W; dDo you get it?" k( Y) b% H+ P/ y, u0 i5 d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 w6 N: }; ~& S, N7 C8 bE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; W& U+ W0 Q% i! ]' a8 j+ NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. q  _. _+ c+ G9 O4 V" y2 `7 r0 S* v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 }  i% d  E3 e5 F4 _0 T注: Pretending可用playing 代替。
3 j. x' e5 x: u% o5 u7 V2 A  Q5 F$ l7 v1 `9 K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - Q* F% P8 x4 Q. e" e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# q, j7 k9 `  z) }

1 U) f. o0 a0 U1 \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( y4 h* a& e( C' _. n& R; `B: There’s no need. Forget it.# N. Y8 e6 J4 ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# Y& P& _: |/ {0 n5 r
) z  j1 A* A6 e8 A! J. y4 B0 f
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 b6 G4 s& k% B- L. O8 w
- I& j, Z" ?" N( P  F1 A( Y  |
deal with it.
3 {! q0 m* l" z! \  p! q' C$ `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - q; W$ ]7 n% r$ s. @/ X/ F
B: That’s typical. 4 z6 l: _0 x! s( J- J$ E

8 D' b, U: Y7 b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 m5 E$ v6 I- V6 R  o* Z# d& I. k: t# R# Q& j5 j9 M8 }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 g+ C% c4 K% \2 ]0 a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 s  S0 y3 c6 _& J0 ]

/ d* G/ r# F7 }) y$ f: U! M80.不赖嘛! Not bad。 . x& l3 ~! x' e, F4 k
5 P4 }) w* L" Y" J# j2 ]4 {! [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 Q9 R  N+ g) p* O$ v+ R! {注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 ~4 R- g& t! `- ]8 ~2 Z# ]
: y, }! v7 t, M2 ~: A
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 L" V& j% m; C  j4 KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" }; E0 r8 N6 ]" @0 G
5 q! j8 g  K9 v6 Q9 S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , A4 i7 c  l( ^" }

# c* G/ r2 l7 C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) M# D& _6 R3 y0 x3 |* m& u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& d6 d4 o/ W  E  d6 e. W
* Q$ `: y$ v3 u6 o4 \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" B# b- q, _  k( ~" _- t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  b, Z: ~& E( r1 E: M2 u1 lB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; L. @( K% n( B4 m, B/ \3 c/ d( _7 z- ~4 U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# \: l" u4 L9 o- k/ T/ u) R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, V5 k3 b6 }- U! t7 N- j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& o+ K9 K6 j4 {0 E
; i7 {  ^, S) A$ J# @9 h
87.干脆点! Make up your mind! 5 Z! |: R) n- v. Q( }% U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ j7 h/ _9 d; }4 m, `( {/ [+ Q; q! d4 n
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) x" L" R" r/ M0 a. d- \注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; _) m1 n! u9 f' k
; P- j  R$ q* [  }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 L- Y3 @7 W: Z" h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% L) \/ u) C. c8 ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" i1 f2 y! {/ m9 U! O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   w$ x5 r* [7 ^7 R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 ?8 h4 U$ \- M1 u$ I- |6 V
0 L1 t! S1 x/ Y& W4 j$ S3 Y3 X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 ~3 |$ [9 f3 C3 m& V2 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' b# v2 z' p2 q+ c* {
B: Forget him. I’ll take care of him.
  y& \5 b* s7 }" i* w/ y7 D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: r6 J" ?* o0 I: O$ T( G. ]

/ l+ T2 S4 d' w7 r0 f( i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& I- A6 G- _6 J0 l4 w; p6 c
5 Y% b2 q( ~4 O; {. H92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 h1 u* Y( ~3 q( B
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! S8 U1 |8 p2 Y5 T& N* v
B: Says who?
' p0 U5 n/ ?/ N# `0 K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; A: p! N0 E$ T
# \; a' F( S" P/ s2 x( q; t$ ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. L1 @7 G5 a$ l( m$ c9 |( u
; K1 ^8 K) T" \& A! c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% c- ~; I8 G* T! Y4 J6 C. }7 `
5 H( Z; ], C4 Y' O! V
95.你撒谎! You lie!
3 }% a8 {/ Y$ ?# G! @% d/ b1 ?3 O. N: b; W, f& b
96.真恶心! So disgusting! * M6 a  d; n  q7 R0 Y/ q" s& i! O

8 l# i; ^- U& R- Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( i2 k7 r2 P% le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# ]- e8 t+ o1 H5 V& m# j+ C- v0 T我说不上来,但他真碍眼!
: U% n9 ?6 A' k* s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# p5 Y- d# K9 M# k8 X) i( D2 r, \$ ~7 u" T; _/ T' ]- L, M
98.别想溜! Don’t run away!" A2 t& u4 L1 _8 v4 I
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 x# t2 @; q! p: {9 I5 X, s# p- P
- u" J! X0 e: C; k% Z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / y  z' T/ G4 k& c+ q# a- o

  c3 ^9 Y, D( R  T, E  }about it/ Don’t mention it.( ?) y7 S. W; J; y

' W& T* f  L$ I* r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 o1 ]4 R0 ]: w/ n, Y8 Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- u& g' o- R1 J' ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 q/ \" T( w/ e# z, D. U

- ]: y/ p" z: ]. j1 A8 A5 ?101.你输了! You lost!
1 Q7 ?. P0 Z3 z0 y% u8 z9 e2 G9 [  n
102.吵死了! So noisy!( Z% Z4 P) G; m7 Z0 q0 U2 X+ C
! S/ b. E, s6 a$ a) R) L. c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! }- h# ^2 C* \" ^
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& G. v7 f2 [7 q+ r4 ~1 p( J
7 k2 l, X/ }4 X2 p( _8 k' }8 P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 ^0 W/ @. l4 q9 E* b. m) O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  [9 \1 v, R0 B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. O# v4 b3 ^! J+ @2 ?, O0 _Let’s go out for some air! ( t" E$ b* \0 I3 w# L8 Y& i8 K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ w) G- B$ r1 s2 h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 r4 }2 T. L/ ^  L- N1 \5 T

  @9 E) |( Z, }4 a0 C* r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 ^. M# j- g/ ?8 ]; E* _# ~" ^( ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?* Q. Z3 I/ f2 ?; d1 T/ r7 p& t
B: Get that gun away from me!
4 ^4 A. D: a" a1 H2 ^5 T
5 Z& S  b  x- X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& `% K; o- Z" O2 NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). s/ S1 U+ L5 N* `4 E

' x2 k1 o2 a- }" S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. {) T# _% K" X6 u% |/ dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ c+ d& m% i7 v0 t1 j) Y8 \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 X3 B* o9 P3 i- }6 l! ]; b: m9 t) @, T, Z. v; T6 c1 H; `9 ~
108.放弃吧! Give up!
2 D9 \, b7 f  X: o
+ U+ U! T* m3 x1 \+ ]" {7 y109.太神了! Cool!
& j) q: o. ]. e% A
- U8 y$ X& ]# f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 b: a0 ?; w- S! ]' u2 g/ e4 t7 R
, a+ A  J1 e5 u) V. d, T. g2 I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; ]+ K) Q# S. D$ y5 y8 _2 f8 n
注:有些用Beeswax代替Business。3 T3 t! b& [# N+ {9 ~! T

' t0 a6 N/ K% h# X- S) R: A* B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. R. ^  r$ U+ T. ?* O
- c2 j/ ]$ L1 w4 C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 N% K: s$ p, N1 l" ~5 iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) p" l$ f. Y5 i4 @& D- D" ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ t  k; T. @/ o
! m$ S. }  z+ `& }4 D
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( f: e" g/ c. d5 ]( g
' P( U. b" q5 Y0 L
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" X3 Y/ Z. v% O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 ^, h' {- ?% o1 D0 J( [' I9 X! M1 {6 \: o( x, @  p2 a- C- y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- s4 r& Q( ?# Z- h8 H5 EBut just don’t bother me anymore.
3 g3 D" `7 d1 W! H7 o' c" kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 Z$ f; f+ c0 D8 w8 r* U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* O" {' T/ T* Y" h
, U2 r5 \$ G; F# @" u( G9 @' Z( {116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & K5 p" @+ _, G4 p
B: Not much…
! C- {7 {# X- X# @
3 k' I4 R- R& `7 g- n9 V: I! S" e' \117. 答对了。 Bingo! / You are right!* u0 T+ u9 Z- }" k% `% _3 ]

% V/ F% D( p! u! U, R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 o" Q$ `/ w) |! _# m7 X) IB: Maybe another time…
+ I' G1 j- F( @& jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 s& i' \$ L2 M7 t6 e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 {4 k! z. v; Y/ `" G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. R+ [* ^- E% f& b+ n9 J! F
2 `5 o* B& @  ]! I. o9 \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ Y4 Z' U- M9 @" q* ~1 y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( n6 `3 Z( K7 ]2 i5 D1 P0 _7 T* B% q( y0 [/ T' F9 U; a
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . d. Y/ @8 l( U# x- w

8 t& ?$ Y4 r& Q9 f. H9 i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( o+ c& S4 Q. @/ ?, F* @9 L9 ~

) b! ]7 h$ w# F! M" p9 W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 U1 r7 c4 W5 a4 |  d6 u5 |B: What for? You already have a Ph D!
% Y; H9 n3 ~9 l# B7 P- Z# VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; ]6 d+ l1 X, E. g注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 e3 h1 a. g3 y! c( x& {6 r. `0 S% Y! G1 Z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% c/ W- @8 Y: g( O# z& m. @+ V- @- T% s3 g2 P/ q7 Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% A; z" e! f1 |, c/ V/ ~# K$ ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 `4 g) u% U9 x6 L9 R6 P1 W, `! ?6 K3 _) c3 }+ S! ~
125. 真可怕! That’s terrible! : e# O3 _7 U) T! s, g
, }; I. T( K0 O9 H4 H  J6 M* c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 ]8 S0 _+ A. S( K; x! K7 y

" |7 @) w# q+ M% x) |1 g5 V" k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 ~( F! z4 }# }/ }$ i

' j, W) o" I2 @! }# M128. 不难吃。 Tastes good.
0 ]7 S6 Q( |6 L, K% M6 F% |1 J3 D% f3 ^3 ^1 M' p% f7 k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ H9 t, d! S6 J& {5 ^6 J9 K
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 u  c- \  h- t! J

1 r6 ]! N  I+ C: w6 r8 W0 h( b2 C130. 得了吧! Come on!
1 x" B+ Z3 F! t) `/ t6 J; J. N
  f7 o: ^: F2 \% v0 \) |* p* z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 U0 ~1 M/ m& P% b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& f& j! C0 D0 R) v; D$ Z3 J& A6 ^9 h* }0 R8 b: |, r
132. 猜猜看! Guess!
) f3 r( O% Q& w
! V9 r: j/ i, W0 w! i! g( ]133. 这简单! It’s easy for me!  ], k  f& U) U" y: E8 N
# s$ ^$ r5 Y" c% a, T
- s' p5 h# p/ Y" L
4 字篇3 ^0 }+ g* X2 ]0 D3 A4 N% k

$ \0 F$ n. U1 k  i! ^) q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( t" }& J. }' t! S2 M& A6 g' p+ S% v% S- P
135.长话短说! Make a long story short! 4 V7 t% O" B; o* d+ B
2 x" e! ^1 j9 P0 R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ d, |  e+ D4 H
; z& U* t) H. O, c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ K  t7 [1 I, A3 s0 G% Z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 _; M4 k) l& m( \. m) P. Q

" X- ~2 k, `  G5 }138.我尽力了! I did the best I could. - M* r/ G6 j& B- u! s" F
* c0 Y8 W. S; T3 M9 r5 u0 M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. ~! p: M) M7 }. V/ a1 Z5 W) ?" Z
. r( K  G& Q& m" _- q" O140. 半斤八两。 Same difference!
0 E) h1 }4 Y, Z: ?4 y7 x+ k! A( G5 y( i" m3 |$ x" y4 E
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" _, h: ~% y5 d* W& WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ l) R8 H, L0 \+ T
It doesn’t add up!0 Z0 i/ r' F8 C
4 C- F7 c* r8 }
142. 知足常乐。 Easy to please.6 L+ o, d5 J' z8 G5 v/ }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 f5 j! z9 W/ q4 @+ [# W+ N
: C+ P3 b! U& U" B9 ~: `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 c7 N# a: g7 A6 }0 v: H- |9 [# ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & f( A& C: [+ [! P3 p, M2 P+ w. t
/ P8 z, B( n0 `9 ~1 g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" w/ ^& b$ O  I( k7 Q8 Z; z/ f1 WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, Q1 Q* j. Y7 o+ c+ y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 u) V( M$ ~, U3 r) N" J; V. I3 M5 u" {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# b! ]+ e( Z! {& r) y+ k1 I" GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 M$ ?- e. V) w+ _$ ?) x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 C, l7 _! T9 ^
7 G8 n8 z! u' p& q/ ?+ L+ C
146. 在说一次! Say again? - [( [2 |. C# U" c6 A8 w3 N  D3 T) s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% Q- K' }3 N( M, |! W; n4 p& F  b2 i! G% ?( l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): p. p0 m; E; r: I" D( \5 p+ ~) d
7 d% R0 n: @& R1 E, ]# O, z$ q5 C* z/ p% y
148. 岂有此理! How did it come to this?
) d2 Z& |- {0 |- U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 g8 S" ~: j# q- S" K2 }! u" W
! B+ j; @9 R+ Q
149. 脸皮真厚! What nerve!
# N$ f, A* m, Q* J$ p0 pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 m) J4 v' G! q6 j" h注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: r2 [7 V3 A: l# `
; }+ y5 e$ p- t4 x9 e. d' e* k150. 你急什么? What’s the rush? & a, B; s. O3 Z' X7 b# j/ T6 W" k

/ A1 o# ]- {. N2 F! y151. 没完没了。 Will it never end? 2 n' L+ N; h; ^& o. P; C2 u
Doesn’t he know when to stop?
+ b" h! D0 {% U( b' N注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 {5 `* A4 c: S' z8 g  ?9 t$ o2 n3 N- U% d# p
152. 太过分了! That’s too much!
1 u; @! u; F" P3 S' f7 {: D' [, K3 o
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 h/ T8 p0 z9 K& P' U( r4 f: a! v2 R. X' i9 \
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 v4 O. I; c, N' d
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ `6 C5 K) u/ f5 f5 u- |2 W# V
% n+ [" {# n  x8 b$ k155. 真没想到。 I had no idea.
* b( ~* ~7 ^9 d: j; j* c2 h, f' J
156. 我的妈呀! Oh my god!1 j" G5 {7 r3 d/ F# ]
# O' c, r% ~7 g% L/ m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: Y; R" s( Y! t1 c, \; T3 `! B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 s5 l6 q( c6 U& J5 c/ O3 u" @

5 R' z% J1 v1 c0 z- R* l+ _* `* _/ O158. 常有的事。 Happens all the time.
4 n  M: k' S* {7 c& q9 d: n$ f" S# u" o3 J
159. 你真没用! You are useless!
; C3 Y) }' s8 A2 Z) ]0 P5 ?5 F  d9 a+ ^0 K6 n0 U
160. 真没水准! No class!
+ @2 ~8 q; F9 x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% M) c& G6 Z3 R1 g! P

: y" Q. V, r; h7 I/ o7 r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 T/ z7 }; m. P1 D. k6 v
4 A* n5 Y6 ?/ U: s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, x! w; m( V% K3 S* n) z6 F0 u, n: `) g$ w& [8 U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , A3 L# T; w5 \. D3 ~9 S# g# M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; v2 ^4 h) B; K# G0 b6 f  N) y" H0 {# w; G6 i1 i4 N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- @7 F4 ?4 T! _0 |
7 u4 y7 F) C1 u! S1 [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& ~3 c4 a7 f6 b, {9 c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 L9 H4 T  [' _4 g' j0 e4 A

( I6 B8 D5 f$ u  j' x, @5 X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# A9 l8 b# c9 ?2 TWhat happened? 一般人常用的句子。
; R5 l! y4 ~: Y5 l5 h
0 w# r$ K# R# _166. 这也难怪! No wonder!1 ~9 f8 ~" p; @

2 K/ }' J- P! d, S3 z! {$ l- x9 h8 G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' j6 W/ T6 T. R0 T9 }. C  Q

, g$ e% w" `8 {7 i/ V/ ^% v# j168. 原来如此。 So that’s how it is!" v/ @1 L! E1 O1 j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! ^, [7 q3 W- S* O, v7 k" W
; d" B4 n6 C$ N! g169. 没日没夜。 Day and night。
1 k- Q3 Y) j* ]
3 _7 O! Y- d* \3 p  C170. 一视同仁。 Friend or foe…. h% [/ i* u0 L" h$ }7 @/ L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : d# r! h" g4 N. r9 H* y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 w5 k# Y2 D) ^* X: g
! l1 d  f. z( A4 C  ]! F5 q2 j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& S/ X6 H% c$ y# d& ?: dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% D0 O6 a, F8 A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 T' ?# I; p4 ?2 {4 \9 V7 L) s2 E* q% K, T: C7 P6 b% |; o% z# ]
172. 正是时候。 It’s about time!7 H/ z" w/ a+ c( j
  I5 ^; b* ~& \8 }
173. 真是经典! It’s a classic!
0 O4 i( c8 @$ X) }. `" W- \* w# `( L. k6 E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# e7 u# q) p9 ~) F( Y  z* S& {
; v' d+ k8 X+ o7 v; c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( I) s; N! s& x6 w
, t, o% ^7 f0 M. G% v* M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 d, I. S1 b: m' q( L
' E$ C  Y3 C! h
177. 你有病啊?! You’re sick!
) T; G% m. I2 _7 P  h1 B; o& C/ A* n& x: m9 a7 z( G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" p7 e( p+ r# g! @0 [* e4 v' E( C
  P/ l2 y6 M6 O/ Z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! Z+ \9 K) @1 g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." N; _1 o3 ^, z5 i8 B8 I7 i5 ^
$ l; D+ s, s0 f/ \2 i0 X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' }( C. A" l9 B, q- |; B6 v" m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# D7 w3 Y( m% N9 x! b" D4 c对象的情况。
1 L4 R0 F6 @- h+ S+ N! x1 }4 _7 G$ ]  W& X0 ]  m
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. }! |/ U' y, m2 l* ~( C* k9 O8 o( S& D
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , x' Q3 d- e1 o. u
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ G( p! o8 N; {- Y3 v  w) X) v, X; O& A0 ^' U4 B1 N9 I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 B0 v+ s& e8 b4 [! Q) \5 u; W5 Q7 ?6 d4 v, X. n
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& `) t2 p5 ]# V- m  V$ q8 X$ o1 K" \8 f
3 a2 E3 N: E/ y6 ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  R) Y- d. h* u9 F' o9 v

7 N& P5 `$ Y" L0 u  j# A186. 搬弄是非! What a gossip!
) m" M6 g& I  P) v' l$ b/ ~% H1 ?, H4 n
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' o4 K7 K0 @4 o( Y

! S' L. N5 L1 Y3 o2 l( M# R1 a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& D5 _: n2 G+ R
% v& e# W; U) `3 ^) q8 U6 b
189. 行行好嘛! Have a heart!* U4 n, c3 s* L# Y, j
/ F6 h* k! L, M7 [: B2 p
190. 没这回事! No such thing.
% s) E; r4 n% ^* W- m: X3 l( b4 Y% M( V
191. 安静一点! Be quiet.0 @: \1 i4 q" W9 q5 S+ q; S: Q, d
  J+ ?) E2 m6 K3 y$ r  ]5 q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* F: j) c; N, G7 w" X- \$ A) t1 s
; r2 }) t) O* b. w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 l! \3 `% P9 w4 X+ C; f1 O

% ?! S+ F( z% ]& t8 p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 O  [# W8 A* P. @) b# Y' t
5 `, q! a4 M/ J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) f% I& }; t+ z! f  E. m7 S4 `' P注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, b6 m$ d& L" h; d1 T( i; @1 d  n- J  I% y' C7 P$ k
196. 很好玩的。 Super fun。
) l% b6 z& H9 r4 r' C- l: h! X4 I0 K( ?
197. 祝你好运! Good luck!
- a0 W) C* W5 b6 [* C$ P* t
3 }! X( L8 V5 t, d" `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); y$ q, Q$ Q, G7 U* S

$ V6 _2 f1 T! K$ C8 u199. 乱七八糟。 What a mess!2 D+ }& f" D. r0 l
6 e+ h% c7 @1 x; M: F2 C
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% C; m- r/ H; S6 a% B: Y: p; S/ c6 X8 c2 ~- P& r
201. 下次再聊。 Talk about it next time., E0 F- Y) S* `# G3 w1 h; H

* T7 n! |, S0 Q, x$ K) \; a202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* \; p/ j" o0 |4 L( \8 q. I
$ N& j! a6 M& \, I203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 V9 x% I+ [/ |0 b
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 B& j6 K. d+ J' }' Y! g* c. l3 L$ S) X
204. 好久不见。 Long time no see!
$ [5 n& i. P% s# g0 B; H) Y3 _5 y8 @& b* A0 \9 Y
205. 这样也好。 I guess so.) [: P6 ^' d/ U0 k+ S6 O/ W5 ^0 Q. _

! l2 P% v- W3 A1 A. Q  J206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ d9 b5 a+ i4 @$ l. ~3 B
3 B, H& p' ?( C& ~7 _  d' K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; O/ n$ T% B, n% d+ O

- v7 T5 ^+ W$ ]1 Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* |/ f1 S/ c5 X! p: A

$ q2 h% Y# j6 o5 e- Y209. 别来无恙? How’ve you been?
# w3 |5 H+ V4 X
! I2 F0 X7 X1 @/ u5 c210. 有什么好? What’s good about it? / B  m2 A7 B- n2 u% Y# Y* r8 z- T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 \% K( }  x6 t/ Y. C

4 O& M& n+ J! L2 Q. D+ h211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- d( H% d! U! N' q
7 a4 |5 ]. p$ y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 y- s$ S. P1 k( ]; j. P% T+ }; R! m* x1 E8 i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 q4 n2 e( }+ I2 J0 l# k% X+ qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." b$ ~2 Q5 T6 n5 ]4 G5 \# ~
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 p) B; A( Y0 A3 [6 ~! u3) A: Why haven’t you finished your work?
' }8 k/ g- U$ Q. e5 jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& U* x) ]5 p7 n9 r3 R6 `A: Saved by the bell.
( U) x5 e7 F2 v7 \注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 x! t* r! o0 f1 g0 Z
6 i& N  ~  ?% ~( p2 v214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 ]* u) E% t# k" N

! o# X% T) H0 t4 r! T' b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: x0 I( W- k, z1 x  ~. M3 K6 }8 R/ H  F0 B
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# s& H) ]9 T& G- A" h9 f1 r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ F4 m- }! i& b5 e' Z# a+ q
5 p$ Q  a/ p7 J
217. 求之不得。 Want it badly. 3 }/ j0 N7 J9 B' y6 L9 x2 P
I wouldn’t miss it for the world.
. q& G1 w7 f0 ~! M; ?) l* Z; n注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 t& y, w; u% B: M- ~3 J) E
% Y( i) t9 f9 Q" v" F% h我一定会去”或“我一定会参加”。) h/ s) G' A6 j

2 ^% E. V( F. c, ]2 R( y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 _3 D0 Y: q! b' \' h  c4 o' q* J注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”  Q* j5 z4 P( C% J: o

4 R6 T- }. t% e9 r$ }# Q" e219. 不如这样…… What about…3 i7 K% F; L7 N* d! z$ h
" E  P& `* ]7 f, b6 @- [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); `7 [- k$ |5 U. I1 v8 [

" q; Y" V" Q. y6 v0 ?. b5 V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . |4 s  r# a! [3 Q0 Q
( t/ p, N1 g" a+ U/ z$ D  U6 \
222. 我不行了。 I’m done. 5 a) X" w, m; A9 B- ?3 ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% v3 [- a7 _& s! j4 Q8 ~6 p
/ H5 T( N: [6 d6 W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 V; b. O" _0 l9 P/ z% g0 i: v5 W3 \( o
224. 看得出来。 You can tell.
8 n& B1 Q  t# v: l- b& H3 l9 c# ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ {- u% f7 w! O

% c# q( L* O/ J  d225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% i  X. h, M$ S( N  d. zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& ^- }& O( h, a# y
3 D  a/ Y, Y2 _6 j$ \9 b226.不买可惜。 Hard to pass up. ( E- l: E6 U8 F0 q$ x. Z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ p* c/ m3 N, Q# }4 L2 g7 O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 w* b1 \5 }. f1 r$ X) ?
8 M/ j% a: r. a( g/ v; i227.快去快回! Hurry back! . J2 L7 {; ~3 G( ^1 K& E1 j' |% q
* F" O9 r  L8 K* E3 g
228.你说了算。 Up to you.
7 v" Q5 J5 r4 S4 ]- xYou’re the Boss. Anything you say.
5 Z2 i& w  m8 K+ V& k: N4 u+ ]. d( K* S$ f
229.放松一下! Relax!
/ n6 o8 r" D3 ^6 s/ t6 B& D- |; b5 ^4 n# H- w3 W* N) `, v
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   I4 ~: K  G! X( O- O
0 ~+ b% j4 w1 I: u
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* E1 j( B9 \+ P+ D6 M
( k* X( y) z( v+ O+ \7 m3 H' A! S
232. 我急着要。 I need it badly.
( Z5 s8 [4 A$ Q$ J8 o! y/ E& Q5 R* j8 p) `5 \( Y
233. 说话算话! You can’t take it back! $ M% M' X. M. i% N
3 B, B# h+ ~3 A1 I* k! ]; E2 n1 e" n) a
234. 笨蛋一个! Idiot!' n. ~% f- v1 j6 |+ z% i0 I$ {

" o, ]; r. K# r( g8 d5 ~235. 真没礼貌! How rude! ( Z% _5 M# W& z: h
8 W. o; n* H: T+ D4 x6 F- j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 d# g& j* H& w8 De.g. A: I can do it! Let me try again! + C! T& P/ P6 ^+ z1 W# v+ k$ U
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 r# k* h# \5 }; L4 d! a: A

" ]! G+ v9 P, O# Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; u! T2 m0 |6 D1 v( \: RGive me a look. (比较正式一点), S; c& x' E1 w4 g

/ s9 N! W* P- W" M+ k' I238. 可想而知。 Goes without saying. 5 ^& c& m' e. C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; Q/ H! ^0 _" H3 o' |. B' u6 x& b# C
239. 气死我了! Makes me so mad! 7 B: E: Z7 q, j/ Q
Piss me off! (比较粗俗)2 C+ p* T& r2 ^2 w4 B
/ a$ L% C+ ?: s5 h6 S5 v7 i
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# _6 o7 R" H- c1 k* o0 O
6 P6 F: [2 Z2 I9 g/ L# ^- @+ n/ B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 p4 g6 v" C& Z, o& Z4 GI’ve come to a dead end.
" T2 v9 _* Z7 s) [9 @2 n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& y. \3 T+ L- W0 f; y3 J9 [& O7 O5 z9 H
242.顺其自然。 Go with the flow.  g+ P) z0 `0 j' ]& l0 p
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- Y2 e) H, d' m

; |) C& @% B0 I. a242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 @2 r: s0 M5 ^" |0 y! f4 ], M5 _; Q; X7 b% M  W
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- Q) B( Y, E: z  q& v3 O0 v! c- }4 P
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( G6 a& @: }, p: X( X, ^! k& k  B* ^1 c
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( w5 A8 [% z3 K9 d5 g3 S  I! T% T- k& C; S2 B, y- R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. S& u3 U6 q- s7 r4 |1 Q: F/ g- |2 f0 l, O# d! d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) a2 B% b. b9 X  \
9 h9 f$ \- a# F4 x8 H
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 w6 A3 m) h/ _
5 Z( u& j% @  `$ M6 t249. 你省省吧! Save it!' K+ Y6 Y+ {7 X# m, l

6 m- D$ T# H2 K$ r6 K% u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) L6 P5 l5 z$ I0 A4 J
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  R7 r4 c  m+ |5 U
4 W. V$ \4 {3 R+ A8 C, E251. 我支持你! I’ll back you up. " P  p1 `. Q) m/ G9 I% e
* x, M3 T/ I' D
252. 马马虎虎。 So-so.
1 b0 l, e0 i! V4 C! a$ ]: d  u7 d! y3 G4 K+ u+ ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ }) `7 i4 u2 L8 H: Z( w% N( T. y$ u9 c5 H
; {$ O2 ~) f0 _254. 再接再历。 Work harder. % r' H7 P8 [6 J' X6 a3 k

+ c0 q7 _2 y. Q" U1 e- O255. 白忙一场。 In vain., V9 C, K& k* l5 V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* t/ v0 p* Y$ c% X* [  b4 A
& @& e3 O3 M, D0 I+ v. P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) p5 }; l4 y, f' _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  B5 q  F0 `. ^7 @7 m6 M" }
$ y& {" O! c2 O2 b' S
257. 你出卖我! You betrayed me!
( h4 z. y/ Q4 s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# ^# l& H2 \, S& u! t* O
5 |' m) a* V& H& u' h" v. g
258. 一言为定! It’s a deal!
* P. U8 }* t: J0 Z- X. n# d注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, A6 J  x) s& \0 |- {8 Z/ V, I- H; z& A) `& ?9 u; q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 I; n( D  t% h7 U* |/ m' T1 j: r: \" e5 M8 e, E9 x+ B) ?
259. 快一点啦! Hurry up!
! a0 j! N9 j+ r
9 ^7 R1 |. {5 g$ p% f+ O6 _: F# ]260. 我不在乎! I don’t care.
3 [& d3 o3 r# N+ i) J- V( s0 Q" j1 T0 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 [! f- z% w" K* p, ~" e8 s! _* a# K

1 A- n( g/ S& I  X! l/ ^5 字篇
3 ^/ D1 o2 t7 M' T' {
: U: O7 |1 ^! Z. e7 a7 p262. 我怎么知道? How would I know? ! ]8 A* m# P6 s0 p, d9 z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. |6 N, G$ u9 C0 W. k

5 B# P1 q) v& a( S1 b1 c* O9 j! v263. 不关我的事。 None of my business.& A/ \, ?/ x& G2 ]3 y& N2 u
6 F  D4 d- K& Z  ]9 x- @+ q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- B. `0 }* m( t" Q, j注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 B: D+ i4 i( ~" _

: G5 [* k6 E% Y+ w0 E% `+ k1 M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 x8 n/ Y( U) o, @! h) b% e  A
8 `+ r# p# q% S% g
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; ]/ S) g" k% @4 g: o8 e( Z9 _/ K
Face reality! (较正式)
6 |; f9 U8 M! N9 t# A: }; r  C5 y* L& v* B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 F8 j3 y! N9 X9 i" y# c
- @8 g$ I8 `) a7 e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 X4 E! ~) t# \. B+ Y% W- ]# H5 T! D0 r* R" }5 n
)
2 c3 V9 j0 {' ?! s5 S
7 {/ {/ Y' ^' W% h# }5 |) V268. 包在我身上。 You can count on me.
) s- b- k2 |% W+ d; S' K6 I
% D. G( m2 \( L9 T; V- D% r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) T1 _& t7 P4 i
2 Y8 X7 p3 d1 _6 L9 R# V" P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 C& z6 l: e0 G/ f# g! b+ u* r+ \, B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ w: {+ w) x# ^
; Y& A5 M1 a, |7 u/ I8 B- Y/ o7 p9 v! d7 v8 S! D
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 U1 ^9 v! B' K" k0 o
" M. l8 W5 |9 A& T+ ]272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 Z' Q( G# b" A2 A) p( H5 c0 r0 `

) T; U  O9 r/ y; N# Z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# E: s7 d  `, \- I2 M5 \* U8 V
6 \( D$ w3 _$ I! j. ~) F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  @9 E$ P0 r4 n7 [6 X

2 q* d" _( s9 F. @4 e' G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 u/ `* b( Y4 t  V, @7 n$ j- M1 D) I4 `& S$ }4 j. e: {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 Y0 z# `& p( M4 i& V/ [/ D$ C" e! K0 e# C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 K6 L$ g$ @3 S
8 u( U6 P4 @7 `, f# z; V1 h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& `& j3 r( r* j+ M
% I) c/ Z' `- F: Q1 N! i' X" e279. 有什么关系? What does it matter? 3 v% a+ y2 N: C, V1 x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : W! x7 z4 a1 T: J  x& V9 D$ k

+ |4 L3 B0 y: s. W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 d+ x9 M& a7 a, w- W  F4 T
6 J" a0 ^. d1 a
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 s6 P1 D( b9 ]6 `( U
/ q5 b* s0 Q# n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" J' i2 e5 A+ S! {- ~7 F
$ B% v3 c" @. [  ?% H283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 f% y, w9 D! A- F* }
- F7 o6 d9 M* ]# E; n, {, ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- `( [" a. o6 x2 R9 b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, q; i  N" o  q6 T7 l4 }. X1 Y! H) j1 g0 J* v4 t
285. 说点别的吧! Change the subject.
, w0 }" M8 T& M0 F% X  ~% U8 X& b6 {/ i4 t. ~" K
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, @0 Q8 m6 s3 b2 s2 O' G8 g: P& S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 a6 u3 X  |; B% R
/ @" Z" n6 u2 W- l, N3 j, i+ |288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 ~+ }7 W1 b% k' Y' q* |0 \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ C$ L. A) ?9 c# T! i& W, E1 n" t- c$ {3 S2 ^( c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 k- F- N! e: x: [5 _1 I7 p

" L% Z5 h6 i4 S$ F& W& D* \290. 别放在心上。 Never mind.   r% D: {6 l/ K- n2 v

. X9 D/ |8 D2 q9 N4 G- z6 {% X7 d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 X8 O9 J$ x( R" `8 R. B! m

9 x  y2 W. j% y& R7 B292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 _  N# e. D% P1 L% n2 Y6 I. b

+ _/ p. G: y' q0 ]0 O' d6 a" L293. 我走不动了。 I can’t move.2 S; q4 W; x4 }; H7 {; X9 r
; Q* F! Q, M7 Q; S
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, H; P5 u( A4 Q5 I
  h' Q, U2 e8 @% A/ l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 h; |' `% _2 A' y! |
1 n( [: f: N  W, ]& ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * e- k, l( F0 f; o( n. B6 B

. v4 @& r& t8 R$ O3 w/ x9 a% }1 Y9 H297. 吓我一大跳! You scared me!
) n0 C- R) T3 H7 c' W; S
! }1 ^; g2 t0 a" X0 B( A* ~0 d2 i298. 你想太多了。 You think too much.
1 T$ X$ g4 M& [) u4 W2 o  w0 T6 u/ n8 T9 w& D- ^7 h# N
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" ^* o2 _4 o- Z3 m/ g4 M注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; i6 a( V$ T: \2 s; K5 a9 R  A$ ]( h; Q7 r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 o  g* W7 R1 n& x5 F: a$ _* P
Go overboard!0 f( \" F  B. @7 J$ C' j7 }
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
7 [( j$ _. O; u6 j- P" m5 m, p' x7 A不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-13 15:42 , Processed in 0.153038 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表