 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ p) I4 e8 Y3 c3 B: C5 n1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
e) |6 ?% G& w/ l! W5 H& T3 e1 ]) K* t3 v& V2 }% y2 v e& ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ A9 `3 V2 n! t f' S/ v) T
1 I9 ]( Q5 s/ y8 y0 k2. 活该! you had it coming! 3 k O7 k" i1 n# w7 i& c5 a, ^3 H, E
e.g. a: i gained weight!& d" R8 H* R& J3 H! U
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ w, _8 b, {% |$ h+ F
0 B A% X* ]$ p* _9 j8 K
3. 胡闹 that’s monkey business!0 F% z6 [2 A2 Y- z' ?! s
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 h, ~) H! x. j' e. U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 q/ P5 E: L& E9 ~
( z t: Z4 A+ g& ] u3.请便! help yourself.
; t- o5 S, E, l; Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& [) _4 W6 j/ X8 P U4 I, f# M# z* O$ H1 g8 \
4.哪有? what do you mean? not at all!; ~7 |, l$ S! l9 O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ w- s+ k; M0 Q2 y7 mall”,表示你在否认对方表达的意思。" Z5 R2 W) `& q4 W- L
3 g" G: w& m4 O6 @# p# b0 J5.才怪! yeah,right!
$ y- Y, W, t, U. Mas if!: G# F* k7 Y5 q+ u0 ^* X. |
e.g. a: today’s test was very easy.
7 Q: w# f9 q; L, _8 e# M- Vb: yeah, right!
- B! P& z( S a1 c8 Ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) w( a Z4 }# u. a9 U* `2 g- M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ V u4 _/ I) m. ^3 r
$ B$ `' O; c% i4 ?- _. A1 J6.加油! go for it!0 r9 y. Q0 o6 i$ R7 X: H: _* V
e.g. a: go for it! you can do it!
+ n% O9 M2 P' R& R; e2 o1 P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 K$ q" `& A N% T4 K1 f" o
: _% q- R( _6 J: E# \
7.够了! enough!
|7 G" R4 o' L1 E! i0 N$ Gstop it!6 r; }. c8 Z- v* }6 k1 Y u! j- ]
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 S1 r$ S3 R( z
8 n5 G% l* V! Q3 G! Y! {
8.放心! i got your back.
3 X, o4 a7 w% |! ]! ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 M, Z" r3 l, P( R, U) {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" H. @% i9 [) F b' {3 t9 l人会常用,女人反而较少用。 o& b6 D# g/ Y; e2 X
0 f8 d2 V0 h8 @0 D0 Q9.爱现! showoff!. c4 Z: O( }7 W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. J5 |, h7 h/ {+ c0 v+ U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ B) D" \0 L) S/ t6 u
9 f8 d' C t$ U9 X4 _2 |0 C0 B2 g( b10.讨厌! so annoying!5 o' n3 B$ m% J# u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
C; o# d9 V' b$ ?6 U8 r$ C% H1 w A7 W& l" p. V! b# z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); O+ a7 ~6 j3 ]: H0 {
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; Q# e4 c/ ~2 Q# B
' K& ?( o2 H# Y" O+ m12.真棒! that’s great!
$ _6 t0 Q" k0 @( e+ J) h; f* J
8 `/ e3 z* F! t13.好险! that was close!
8 v5 b5 l6 [/ o& L R5 u+ Te.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! @9 h* a& _' _0 q" K* ^( j" b) \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 ]- G. H6 N9 Z T$ |% u3 t' _) u' T6 l9 p& d# F/ n: r9 X
14.闭嘴! shut up!
" Q0 s2 [. h0 i( C8 ?* ^5 t: y0 }* k$ ~. u
15.好烂! it sucks! " D, U# f& s* D
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 r: q" v4 [5 q% F6 x; m: |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 Q, u' a$ _# x6 X
* H+ j' I# T! n; ^% ?16.真巧! what a coincidence!
/ X' I p, y0 f) I
/ u2 t0 X# H7 n2 n! w+ q2 v' e17.幼稚! immature! 0 a4 E* a8 G `8 O; `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 g% T* a F- O
what a baby!6 ^* n3 B, d% S9 R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' W* d. Z, m# b/ U2 x; y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" O* K+ V1 P9 U% |
1 x" {7 H' C* r4 V( K( [& g, f18.花痴! flirt!4 Y. w8 V" Z& k9 K: |( E/ `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ u% y: g% n3 g9 O0 Q2 M( [( z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) M* A( ~# R" B' p; C5 Y7 Y+ _* _
; S+ S' e5 U0 ^6 C
19.痞子! riff raff!( e, C7 A. p+ @0 z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ `" R. d8 m" h3 Z0 ~) G" j' d; y
真是一群痞子!
1 g, y6 L A9 ]; B' e! L" s5 @$ ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 p) {; o8 ~6 i$ V" Y- r9 H
+ D; F* N7 R) r( U, w. C1 j20.找死! playing with fire!' G; E! x% [$ x. ?1 s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; h& \: I: h }注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% h s) x+ L: |; N; Q; \' R& ^21.色狼! Pervert! {: o" `" w5 ?4 E7 W% l, a5 o
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 r/ g4 k6 p! k* U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, X6 f, Y8 F+ r“You are rally perverted.” 。
& Y' Y2 N+ C# w b) F+ }7 k O" y& K" L0 \
22.精彩! Super! K2 F, p! h! _6 w! Q0 K/ J
e.g. A: Good job. That’s super!
' R3 ^9 p0 k: @& `4 V z( o- X注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# b2 X* B3 _8 O0 K+ u2 E
, ?' W$ p9 |( Q4 x8 @2 [23.算了! Forget it!) L! u* k4 r. v) e4 R$ k. n# o8 |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 u$ }9 p0 k2 `
; `3 D) Z$ s" n8 K" l24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 ]0 @8 [* N9 [! b8 V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ M c7 \; y2 E; A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 T3 \ H+ l- Q a5 P2 m% L
1 [$ D: f% h6 m
25.废话! Bullshit!) X4 _- H; @" g
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ E& p3 L/ T1 ~. L, F. |5 w P1 {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ ~5 F/ x% I/ V2 C2 x0 X
: B# X7 R4 f3 T26.变态! Pervert!+ {& ?. ]. H6 L* O) D3 a& {
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 W% \: O9 e" \! U$ v) K9 e J4 {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( I+ K+ l$ v f( S
g) r/ N, P0 Q9 ]6 J/ t, J27.吹牛! Brag.
! P$ F$ i8 X4 ^3 y7 @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 c3 L% B& e1 r" b3 n G u6 K0 J# x B6 E7 ^& ?& y
28.装傻! Play dumb.8 x; u2 n2 J" E, p% X6 Z0 B
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : j9 ?2 s" j3 S5 `- E) t1 K- H
# K) W* y- {1 z/ U) ~& v# ]+ Y6 C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 U E) {+ ~! j0 H& a, ]& ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 z* Z) B2 \4 R% pA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 L4 f# }9 [! J$ N6 N% D" @
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 f$ A. f8 @1 o
' {& ~2 M% N% t1 a4 R8 b3 M7 ~. j30.无耻! Shameless! {- n- D2 v5 ~# G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- a! V% a3 E2 D: u$ a' N" R2 P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, k6 K) B" T" K I& F6 b% B: x5 X5 V
31.你敢? You dare?1 s( R: ~. B" i5 g ~; K
e.g. A: I want to challenge you! 3 F3 C) J5 X: @# }- D3 q) b2 a
B: You dare?6 P* Q( \/ Q5 @1 |8 c
* h5 r; J% K& X) K( f. z32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 i. h H3 w. ~3 l0 v L de.g. A: Let’s go for a walk.
; Y6 U; ^( S5 C" F% Q' oB: Sure. I approve.
% |) K/ Q, v g# W. B% f
. G) y3 \4 q3 Y4 o- z; e% |* T" }33.好饱! I’m stuffed.0 b+ k& q4 `9 F6 x
/ U! M4 I2 i4 t8 S2 z& X34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 m, p: i [, Y% G/ Z% Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 h, `/ S! B2 M
; ?! B5 r! y. Y
35.成交! It’s a deal!
4 ], s2 B- V. z: w* e% V. B4 `
+ L3 L" `( ~& i- S2 w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 z3 o7 X7 _' n
# p5 H( E4 L- X8 F3 字篇
5 v% V% i' @0 v1 a5 z& H3 N( v
# S7 M, t$ s5 j6 `+ j37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 A1 V/ I+ O) m! ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, [* e" D+ H4 v0 Y7 I0 i. t不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 |; u. b& G d0 ^3 d! G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, ^4 z" U- `7 M4 U Z. }" u( \
不会吧? No, it won’t, will it? ~7 |0 h% X2 z# l' M& o
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 J- Q T& O: a0 J; P' z( b
B: No, he won’t die, will he?( p/ m+ Q9 p1 \3 Q; \0 }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 z! K5 W0 Q/ m/ e4 H1 h1 ?; _* a1 l
; W8 o) _7 H3 f% l7 z* C37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 u: }2 U) A3 d ]$ N7 S, a& he.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 o/ N9 c& y/ \& s" \+ w9 o2 KA: I won’t tolerate this in-fighting!
! k. o+ X8 c2 O- r/ h
' f9 T9 V( ^+ x X38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 S2 x8 W. B0 \& R# E: b" Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ ^. d/ v a j1 p1 V$ V
) @8 H: r A4 O8 D0 ]
39. 没风度。 Crass 4 p# h5 D* G& ?% K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ `& J6 L$ ?: U4 [注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% {* N3 g8 C' d" _7 \' G$ {
' l* Z; B9 j3 C8 R8 Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " w% ?! }7 N( Z6 [8 s
B: So what?) t; Q- @& @9 r, L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. b0 l; B* H# x) z8 N* ~. b( A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* ^8 c5 ^3 F' Z3 D% Z
. y+ F8 M5 D( x/ |2 u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ s8 L+ p5 b0 q5 b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; _$ W9 k$ m7 P- @& i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 U2 g- H$ F6 \( _9 c4 F3 v2 ^
/ O3 @; N' \* W$ b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / [$ ]2 a9 v! V5 B6 H; S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ z9 H5 y+ b$ D$ ^
(你再给我试试看!)。
% G$ V7 J; P* ?) s1 C0 f4 A
9 t7 B/ q7 z* g+ I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . U# P+ X$ A- B1 j
; I5 O! P+ K% v8 I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 z/ _) |0 t2 Y5 S# ^
: W7 u+ u' Z+ m# P) F! o7 D44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 X4 X D" b. c1 U+ u. ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." @) i* c6 P: }' E% ^0 T. H$ y3 ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* h _' M" y, s7 b( g. l9 J/ s, g
, `2 p) M5 c4 J& h8 X4 j7 Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : U# S" K4 P! K/ G! w
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 b4 [) s$ d- g. Y! Z2 A# H ^) Y( }3 b' j9 n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 F3 B# w- p9 O
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ M1 E. x+ i. T) W# c7 Y- d, E( C$ X0 M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ a: M; W# e m2 r" k0 w6 d) w) g2 }' r0 t- {
48. 再联络! Keep in touch。" I o" t8 w, P8 j) M! c! J6 l
: K$ P6 j& Y, c0 n1 ^2 H49. 干得好! Good job. / Well done!
2 j/ n! ~$ j7 l# X0 Y ^: [8 O: \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 F+ J* v/ {+ P. }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ ]; V/ x5 C: R+ K. \. C! g& \" {5 m
& U* K! r7 c p5 b# j9 _, kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 {+ }7 K1 ^. O' v7 U6 n' z
5 S n8 w6 f1 h$ g" v8 c6 |* M51. 看好喔! Watch me!
, {- E9 f# m- l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 y7 H6 L8 H0 m8 U* E0 A. e% f7 J: h
. k; e0 H' o0 Z7 @5 H1 g* p; C' q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; Y7 L7 f5 j! v+ S6 K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 |$ T1 R7 Z5 J! m: }2 o/ _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 u" x( U1 Q/ p6 z- j
- ?1 ~: e: ~2 E( n, G3 o0 { p: X
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 _; |5 \4 E9 T4 F. @e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 L0 n5 e+ i4 m" |注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 f5 `* z4 Z( B) f
6 ]" [ I+ H% _9 ^7 k$ |- u% g q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( c8 Q, i* }( c2 w# v, o* s
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 y0 t m' F) n
; f/ P: ?1 l- e. a) ^6 W! S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 ^+ e6 B- I' J; Q# e
5 V" l4 c. i5 ]; b5 I3 {, Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ z7 F! |$ c) L& _! ~' s7 G& Q _2 P1 N' M8 j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., b: W `+ ~& d1 i1 d/ r1 g! z: b
3 ^. W/ n0 M) J; F9 Y5 l! V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 y1 A q5 c5 }# Z9 U( ?: y, V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 ~' \0 t! u6 n# H8 @+ X! P. ^3 R3 h
59. 你真笨! You’re so lame! $ l' f+ m" d& e& D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 @/ p+ h L+ ?! G) u7 ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 u/ N& a) J3 h- V
& F {! S7 {" B0 E( h: N j60. 并不想。 Don’t feel like it. s8 ^+ d$ {' S4 Z7 l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 J3 S1 I8 N: F- {* ]4 L: t( qB: I don’t feel like it.
! W. X! x9 H0 ^& {" R
( C: \, [0 N7 H% j1 B2 _4 G4 L; H0 q. p6 Z& e! h3 V
61. 好可惜。 What a shame (pity).
~# J* E7 T3 @& g- J( c; L7 y# O Z: K6 f, b' V' J% p6 q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) S) v# M. K, ?! L' k6 W. w2 b' H2 _
Whatever.
, D" ?2 N5 w- \
2 |* P; t. @9 ^; B- i* L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . V: a2 U: [' K" {! ]
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; B. n% L3 S( c! y- O2 _- @8 k8 m3 Q8 ]" J" N' L: t) w+ ]7 s: V
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) s! Y7 v9 p( u7 |
0 H- ~9 T/ N. R4 H" ^' ]) {65. 分手吧! Let’s break up.
$ i9 d) n- x$ J/ S& G8 b- R( I) W1 d
0 Y" M) Z9 U1 `) A8 P2 F' O66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' }6 k* j2 x- V8 H6 x0 T3 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 t& s& I/ o& |* e3 k1 G5 {: U; @, s1 P
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - L3 h8 P% S3 G3 S% F4 r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" {) b) I* _2 m1 p8 g5 E
* }. n9 y# I* X/ \+ z' z' b4 x: ]
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 t5 p2 i% c, Y8 q1 H
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- z6 j* R* v$ D2 }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 G8 _* e! I' ]' `( Y- ZE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 L1 q! r, }9 q& y( F( K3 sB: Don’t play attention to it.
# c) u7 H0 W- K9 V7 g" n6 @' J" C+ HWhat the heck!
+ \4 ?/ U# I* r7 f1 L: H; YE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ i0 E+ x9 P; H; ~( f D f- e; CB: What the heck! * i' |5 L2 |3 V0 P' \2 b5 q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 [( r2 b) b4 [% Q- x' v0 K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 e4 B; T, F/ y1 H/ Q+ k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ ?* f9 c2 c4 D* O; y" |; n
W0 d- V+ a2 M, e+ t9 _( g+ g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& M2 e, J# V1 R) C. f3 l0 K6 u9 ~! m
( g% f& z6 z t( I' c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# F2 ]. p+ r1 v! v. _0 W2 v1 ]# h$ d1 y* z3 U! L
72. 很恶心! Blood and gore. 0 V9 g; j6 F6 r Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. |1 N! [8 [" O; x% s( s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& | c7 S/ {- m9 S7 P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 x" F7 g( P0 _$ A6 U9 ~$ @6 B9 [$ o" W5 X! e- ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; p/ ]/ O6 |4 j T" E7 p9 _
Do you get it?3 X4 |4 e' b7 |& c& q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 k6 ^ |& W( A( j! z. b# m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " n! \6 c: |* z9 }3 i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 L% F' u1 U( x d4 l5 v9 d$ S/ \7 B( }# J: C! q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 G9 K% v5 x" J [; Y5 b# H
注: Pretending可用playing 代替。
+ F, D9 J& \% t' r$ A/ j
$ ^3 k7 X7 K6 Q0 E1 a" F1 }75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- } ]& j$ F+ z5 d, V2 e6 v; E1 }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) g* |/ h. `) f4 ?# Y- T" R! m9 P6 a- a% Z0 N; q6 ^, d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% e8 Y! k7 U* s) b4 NB: There’s no need. Forget it.
6 a$ U5 F& b; D! ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 P7 _) M5 Z4 Q U0 \- L/ ~, J* T3 n7 n( h3 e. S. U& i/ @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
w+ {( l4 k. s* U
* h8 k; u( i( g! D) X* @/ G7 f. ~deal with it.) _, i6 b* I% T$ f& x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# `0 N) c: c; i" S/ Z6 _6 g2 xB: That’s typical. 0 l: w2 h. n9 D6 @9 h$ E t1 T
& I0 ?: l5 ?) K( R) X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% h% S v' y$ f. E8 K
( d) P8 U+ V c5 g8 o# f7 i" v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; i. e. l: c3 p4 b" M6 J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* h. Y& i- T+ U2 K' f4 I
5 f5 i! |3 ]2 _' N80.不赖嘛! Not bad。 . V5 {7 c! E0 @& x6 H
) \, I1 y; P$ n U; w Q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 U9 Y% t- M3 l' ~& {( n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# e2 W8 w. r0 Z! _ v; e) U
2 d( b3 h! f# a+ p \! M/ L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * {; g- b9 f6 [! b) H) M
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 t3 D, t6 s( I3 R/ A& u" G! X
% `5 t' Y( [$ H* y0 O: A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; W4 L8 O; M4 E* @3 t
& H; }1 i p( I5 ?# e( t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! }; |5 M/ s8 m3 a4 E- u7 R
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ P% a0 R" R. E) Q9 A5 h7 M" Z; C& O# [6 z5 b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ B+ c+ `7 x _2 q6 E ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 w; @& X7 y7 e0 x7 x$ FB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* E; M( u4 ]5 r3 ^1 f% D' f1 O& J, N/ |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' y7 }8 s2 `- ^6 K* a u6 iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: R0 F7 }. v+ H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) C* Q8 r0 T9 M- F6 h
1 ^% @* @' Q( |+ R
87.干脆点! Make up your mind! $ o1 y% F8 [; A* n& T% \1 U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 O5 v# \0 H8 m A
]9 e5 c1 e5 x: D1 ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 S% `5 ^, B* V8 ^* [ W/ f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. A* [, _9 ?3 C4 m# ~. S6 ~$ b1 g' F7 f, O! o3 K4 A1 |# |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' D0 s u0 I7 n! S9 EWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 |! N& {; l9 M4 ?( C0 Q' G; j! [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. C$ u- \2 E# `' z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 U: u# q8 s: d! s! k; Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 o6 z/ u5 v6 N9 t
0 A+ p5 s$ p' C/ h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
R% X+ ?1 I6 n: U. Q0 [, wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 k& K4 M( ~$ C9 J" J" O! c
B: Forget him. I’ll take care of him.$ Y: g! C! ]. {3 M3 @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 W7 Z+ p, {& I
- x# e/ j/ i& K6 b. P" Q2 P- y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 _0 \6 j1 Y( @' X* L
- c2 U+ a& O9 B6 m, m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 S' p! M& I; y4 o" {: i- i
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % v% V1 m9 O6 S: b% |0 w2 N* o
B: Says who?
4 a4 p. E3 }2 N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" |, t" Q' v" W7 ^
3 d' G8 w2 p4 a% m9 m8 T6 U9 z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 B. g3 x; ?& k4 b1 w
! ?: V) P' e2 ?3 {! c3 f7 S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' \0 {$ T7 h. l/ k& ^+ q/ V* B4 p# t0 i# j z, U
95.你撒谎! You lie!
; Q( x& k& g5 T* y$ y2 K1 K5 `. m. {+ R5 o. D+ K
96.真恶心! So disgusting!
- Y- j2 O+ c! u* N1 p( n" N8 S3 e, r+ {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 b; w6 D1 g8 t4 oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& u3 ^& @' [. l+ ]我说不上来,但他真碍眼!% p) @: m4 F8 ?& i) f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 \/ _5 r5 f# B8 n& t9 E/ h$ r/ b2 A W" B
98.别想溜! Don’t run away!1 @ v" n3 Q" I% P
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 f: u. M; C; g' E4 `5 ^8 z- e
6 A2 j' e( [/ r9 g4 x; u/ \! n# e. T) u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 h: ^4 A: K, m" q: m( `+ g# Z' _: }& k
about it/ Don’t mention it. G2 v2 T) P. l8 `2 G8 @& ?) G
0 g1 D3 ?- @: T/ N$ f7 ~ L7 [100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) A; }5 u3 r5 u% m: o! Q$ x+ g4 A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! S b! Y3 M; V% ^2 c3 h" T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# f( w3 q& Z9 t' m, B, p
( B% ~# S+ T& f: X: V+ [: Q
101.你输了! You lost!* S+ U- K: ?$ V
7 c5 j8 T6 s! e4 H# R
102.吵死了! So noisy!
7 v/ w1 w, T4 e' k4 m* ]/ f5 a3 o+ P( T# j2 }' U
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
J. ?7 G* B& R# {+ b1 v! `) C5 UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# j9 A/ _/ ~& j
# s2 u/ A( ^3 r; E104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - B) b. p# Q7 c I3 ?$ a9 p" M
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - b N: ?' Z/ i4 }( n" X! N& w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: a* g7 A6 V: `4 O- P' }5 B
Let’s go out for some air!
! U2 _# y r) N- \/ ?( f- ]E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 g6 C! f9 V2 \. P/ }6 O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ R* G$ \7 \! C. M; t+ r, _
& f) T! A' l9 i; E, B' d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( g, X5 X# Q& C7 de.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. y/ K9 ^5 d1 S. Q. HB: Get that gun away from me!
) X+ S* y: g9 r* V( G$ b0 [$ d& A+ y4 i( i+ F3 f2 W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. a9 K: h+ l! o- t$ B4 n4 QB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ @, j6 a! Q) e1 ^
! I7 L* F# d( W# r( u6 w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! M- T" ]) K& R' X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. d: f2 m. U3 G1 p2 A) @
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 h1 g8 B* Z' g8 u* }- t S9 b$ i7 |
5 M K+ }2 K ~+ q1 t
108.放弃吧! Give up!
$ |, ~! ~& s! w# c$ l- x3 s) Z
& W7 u7 F% Y8 s1 M109.太神了! Cool!
' A; [) R6 _" \+ ?/ y* }2 e
' E6 n+ V; u( h4 F9 p( _/ \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; E) p7 m& D- L) R- \
, p: U; P' B1 \; l111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # y+ i& b! z' ]! r3 t6 [
注:有些用Beeswax代替Business。2 s% X/ m) H! t6 E
/ C3 G U. `1 D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- |( V2 c; I+ M3 Z7 B3 ?4 V* g
4 _" u/ v1 v/ {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- i* d, Y5 v6 w- H, k4 E& ?! GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 R* \8 I' S9 f% _" n& D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , j* |+ A0 S# l: p% X
+ q1 H) {, Q( d% e
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% ~2 @6 l5 l. m! j# I! b- h3 Y" k5 l* e: F! o! X. ]! C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ ~* U; O" Z/ X3 x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 D' U) G- u$ C0 V i/ X# G7 v
$ J* ?& x& [( S
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 }' k- |7 O! K9 s; |But just don’t bother me anymore. 4 ~) }3 Z5 o+ d7 p q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ `8 q( L, e' z& Q# e" q; s3 J- Q! Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 A, R; X% Z' z9 z1 @" E+ p' m
; r; P1 n4 G$ X7 i+ P7 I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - O# s; X) E6 d. X- N
B: Not much…
9 x: L: o6 p3 q! j7 G% O& e# |1 w
2 I8 K# |$ z8 g4 W9 a* a117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 {( E% A# e2 F. w, |/ V+ d! w+ j
8 I6 v2 m( Z9 j6 p- @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 H3 F+ q ?) C) E r
B: Maybe another time…) u8 v& f L4 K, ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
a- v- ]+ L5 j: [) Q% U) K& zB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 ^6 m3 U7 ~' n6 v3 P$ b& W6 A
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 B+ e: l) f$ _2 \. o! O$ a! V n7 d t6 f, {, g3 [7 m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 d5 H6 [! m* [# S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 O4 Q5 | L/ P) q( X& {. M
1 T: p" `9 t) l5 J6 N120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 O- I9 l2 ^/ R- _( y/ `1 a% {
" ? o) s- }$ K- _' s* s u
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" E* E( \$ F( e& W) y
$ X+ T9 J- S& u( [' w- H0 d8 P3 P122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 p6 J% S6 t* @B: What for? You already have a Ph D!
4 f$ w8 k# u: U/ HWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% }5 f5 j1 K2 B0 N0 t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ i& W' h% s7 x) w7 I1 f2 M
) C- Q8 g8 B* b! D- P, M3 x" a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , f) z0 k. G0 x
1 u1 h; O8 g( m- J" ]( @: f- ^124. 不错吧? Look, not bad, huh? + [9 B7 p0 j W; g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 z3 X8 |9 c {. {+ v! Q, X" Z
, l2 W5 m8 P' u/ A3 Z125. 真可怕! That’s terrible! ( Q8 q3 V) ?# t$ E# B- D
" E& B D3 j/ b% H. s7 _126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 Y" J3 `! E- [' d- f0 o$ b3 b
6 }' r( S8 w5 W$ x( h6 ^( a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. z: ~9 e7 h/ J- ~3 Z% |
% o+ n5 E+ E1 I; g128. 不难吃。 Tastes good. : |9 ]1 [" o0 Z- |% x
+ e) E/ s. L# J" J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 q& C, c2 }1 H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% X1 j- [* A( V* b3 [
5 w0 U G0 h" z% }130. 得了吧! Come on!
, u2 r* a: ?; q
* h J( ^, O8 M6 s* m" r* m131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! m1 [1 z, x- N' `' k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 \& j, y/ n) A) ?6 u" m
2 Z7 I( r( }, S' G7 A132. 猜猜看! Guess! + z* d* [! m5 |" S. O" W
9 t2 d- F1 t& X6 ^* A; U- j* N0 D
133. 这简单! It’s easy for me!
8 ~# t! n) O% E5 T; I: G; X) o3 [4 H: w$ A
" Y+ W& I7 A$ J- y- Q r5 ?4 字篇2 |% ~2 ^- e" ~- l
" l [- F0 b! W8 g3 V& X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 I& o8 r8 V$ a4 q0 l2 |/ @" R' @, a) B
135.长话短说! Make a long story short!
( U" ~6 N7 B, h i/ c/ L
( `) H8 F( ~" G136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" V5 b6 b5 m5 t& q# L; m% ~& }
2 O( I0 W! @# C, e+ J g# [+ z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & L. j7 d+ K! k f A4 [ l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ `# I) |7 E$ t6 [ @
$ r$ R( z+ P7 d( @! d
138.我尽力了! I did the best I could. . ?9 w! E l: z- n2 I8 M: A
8 _6 U) J' Z8 y, x0 R- T! ? F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + w4 ]; O7 m% D9 b4 W& L
2 o v& M" n# I, [140. 半斤八两。 Same difference! 8 @' U, Q6 r: U
# y1 C3 v# h4 P5 J0 k9 x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( P# Z0 G+ z# ^7 {E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% A2 c& g( P# M+ SIt doesn’t add up!
0 j) I+ |2 z k+ s3 C. z# c1 I, M# v3 U/ m7 Q2 F! E) \
142. 知足常乐。 Easy to please.
! e: Y. F7 T- `( {& T* X0 T" c- B& ]& m, k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
h0 z6 i: i, O+ v) I
' S7 I' \" a& j! x/ g1 y2 r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 Z9 @& y+ t# H: Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, \/ _$ b0 s; T' a& s6 k+ _1 R
2 J; T/ v6 x: J, K: r' _5 h144. 小气巴拉。 Scrooge!
; m; j1 k. y. oE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
G! I7 C r7 m! G8 L5 n% z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 Z8 A$ }4 y1 f9 m! x
: z! u' Y3 F: ? A& B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' t& j; F( u! Y9 T! |3 k/ g! JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) f, ]: ?! O0 s% i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ e3 J# p0 F$ N2 v- D, b+ G- ?7 T$ J$ n& n3 D1 W
146. 在说一次! Say again?
" S+ {+ ?/ w$ k& r4 y$ \" c; ^7 ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 {3 b. B7 x3 q0 W9 O
/ w f& F) s4 f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* P0 W+ O6 }1 y5 \: ~+ X9 l
+ E( f5 {1 |5 d# V
148. 岂有此理! How did it come to this? ! K9 s; @7 p4 g- }" S1 g8 j$ b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 z9 d. e5 v+ F. S4 g. |5 _/ w9 m3 O. g# V) L
149. 脸皮真厚! What nerve! \2 y' {# y9 j' C5 x3 @1 ~- G8 t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ W/ Z( ?: \6 G
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" T6 i% w& l: N7 a8 K& F. K0 Z' {+ W
p6 [( V8 F5 f5 R) y
150. 你急什么? What’s the rush? 5 Y. O; O6 X% {! D
6 c5 B3 n' ]0 e% j
151. 没完没了。 Will it never end? . l& E: k% J/ V" w6 B
Doesn’t he know when to stop?3 p3 l! w* ~5 p" p* J# O
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 ~! ^# F( j6 m( x. ?! B; l! A
7 C; f3 P) Q4 _8 m. x- L8 S" z152. 太过分了! That’s too much! # A* s7 d- c, [( H+ i7 g4 C
# o7 v q( m* G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 ~5 y% [( _' F, B' A& L4 f
8 r$ s. ? z, ]154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) ]# Y( w/ l+ A8 }4 f/ O" Y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- l& f$ i$ }: y& @3 M0 y3 Z$ v# N/ V7 I& P, Y6 t" t( ^
155. 真没想到。 I had no idea." z! J1 [! H: H" L# `5 n/ p
7 o, U8 \* w5 M# P+ _2 u156. 我的妈呀! Oh my god!
) f6 ?1 {/ x" |% a4 f2 ^: M, U$ A/ S' @8 m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 d- ^7 h5 h: ]* s
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" s. A, \- L, D/ g/ I: [: X
) a" C5 M2 z, }8 o' U* Q158. 常有的事。 Happens all the time.
/ f, ?4 ^8 t A7 H# y K; m F9 e& H0 p5 u. k8 X! E
159. 你真没用! You are useless!
9 e6 L3 C, W: V' X$ O% B& F! K$ {' M6 G4 `, A
160. 真没水准! No class!( f+ e" R. B m8 m1 p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 n& p6 n1 r3 ^ n! A8 |; q: h+ Y# Q9 t; L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 D# J2 d- A: D3 y9 d' S1 q
" V7 R1 }: m4 k4 G4 }9 B0 W161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: ~, G2 l q* d: R, }# @, D
9 E. e; ^& F/ q8 Q$ n4 U2 `, d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& R9 o; |% |: y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; R7 X' c6 Z5 b3 g! H$ B& F
. h( K+ N' K$ @+ S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ j/ L& ~8 h) P6 _( {% Z9 `
2 ~! a' Y0 H7 J164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 n5 M! Y' _8 e1 A, K; r9 K, M( J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ P& _ K0 H: t, ]( Y2 h) C- ~
5 p7 b. \) C& v8 M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 y# M3 @( l7 }What happened? 一般人常用的句子。9 t+ D$ [! G0 f
& R* F/ c; c. J: O( A
166. 这也难怪! No wonder!
- ^1 U0 L) i0 w8 c( p
' @& |) o# B, T T+ n0 _/ _+ M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ r8 S; i9 [2 L& u+ ]" F. w! u. Z7 g' T A0 {9 s' D. b
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 s( p& f5 Z9 j- w9 |4 O注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 ]! u" ?; T2 S* H8 P
" H: v5 m( Z2 N1 w0 `9 O+ w! A$ C
169. 没日没夜。 Day and night。0 x- x* R$ }. T* Z. g8 m
# X }- q3 U0 [. @& ]' k3 T
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; k6 W' c- n6 k2 a0 E4 zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: ~9 O3 n9 ^6 }5 [% M% h! m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% l* O" {! `: A( _; N: Y
; b0 k8 B, a2 {
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, T7 Q# M* T ]4 q4 Y3 f @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- I) w5 B- z1 U% r$ k f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 F! P5 ?7 X# i' M; N5 L
% J5 S$ g5 P/ D172. 正是时候。 It’s about time!
9 _- b. K8 t7 ?& `# d5 F0 `% v" t
173. 真是经典! It’s a classic!
/ {# d7 w* U2 \5 Q/ l+ P. g# H, r4 p4 B$ X5 l8 _
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( T- j, ?/ ?' K
1 ?8 k8 V, b8 r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- w3 c) `, d' r- n, p- u: y
`$ {; p+ W+ M4 W, m: P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 R' V) v: L9 T: K
l+ y- d0 T L- C5 U. z177. 你有病啊?! You’re sick! ' X* d- C+ F/ M0 s9 H
0 Y" `+ i) g6 d4 l178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( t# D$ N6 K' i6 }* A2 L9 T
/ j4 K! J3 E4 J! G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * K" v- M% `/ l, [2 Z, F; |& _/ {2 a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 C; `/ a3 q& \
/ c+ B- K/ L" P: E180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' E4 n$ u7 ]+ U; l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 a5 q/ l, i, O. y3 W对象的情况。
" Q( |3 P. t M E; T) Q1 a
+ K0 Q) m8 z* c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( M) L4 I0 ^( E- p
' r* k8 ?! h6 i- E$ X
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ i* q& Q ^& f7 D6 d) x x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 O( p' _: y0 F5 M6 J2 l6 K
3 m$ [9 {* K. @( m' k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# z) S! c' X2 P9 w1 o. R7 y5 l D- g; F8 q" T9 o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 R1 F8 V' \" O q
% A) a1 B2 _: r! M- j, u8 Z: b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! k# c3 _& ]2 u9 V2 {) a3 j2 D3 e# O+ N2 x3 ^3 _; z+ r
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ l! c' W( d5 _+ V3 r6 Z' X, M2 t1 Z F0 o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 H9 s5 r2 C, Q# r: _- H
% l8 A/ f ?) j. k. k3 g6 ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 X# a- l4 p0 b% ]4 f3 T. W
0 D) ^5 D6 Q0 e# {2 Z5 R8 q- D
189. 行行好嘛! Have a heart!8 ^0 g6 N! {4 f# B
; R6 _2 @; y& P/ t7 e* t1 x: z& O1 G
190. 没这回事! No such thing. g' I% ]; ]4 ?+ L0 b
, D& y$ M) Y* Y) R, y191. 安静一点! Be quiet.5 z# [8 B2 U6 _% {
+ H) V% W( F) e9 Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! ~& t Q+ q1 B$ P& z
) @9 R: |- r/ g/ [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 ], J+ C! _. \/ ~: E. R
# Q' j% K1 t% v* e# S' j194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 Z% p- b7 I7 I- e5 r: F' s
! u, Y' Y. t. r
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& c. Y! ` U( V7 B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- K' O3 M0 b% s H- p- r) u6 N9 ]
196. 很好玩的。 Super fun。" k0 l! Y: \3 H l: e$ d
7 h$ l3 ~! e, x' t F$ }% R9 V
197. 祝你好运! Good luck!
5 E( ^' X9 U! P
0 b- u; [4 o, [- U! @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* c. |/ \. p! V- x$ u! E# ]( u/ J6 Z7 P2 l+ e2 \7 S6 M2 D/ A6 G5 _
199. 乱七八糟。 What a mess!' L* K0 ~" Q6 Y5 A
! i' u3 M y/ [; u5 B* o6 l
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * b+ d, g# p( V0 M4 I/ P
2 m8 {; T; L0 N* a( r& o
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! r2 B7 v6 G" J8 c% M! L0 C
1 f8 O$ b" y* P: } j+ q' s* [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! V3 b6 S% M0 p0 Y% P: I
! s8 v' `2 B7 P& T3 R203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 M3 F& g- V% k. H* p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% n5 m3 Y. j1 M5 k- |: v/ m* I; O9 M7 B& E
204. 好久不见。 Long time no see!
X* U# L0 ^/ e0 @! G- F3 M
8 @% y6 m1 j2 c205. 这样也好。 I guess so.
& M& E) q: c) M9 x3 a' A) m0 G' `2 G2 o, S! p2 r) a
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* [0 L8 a' \3 l, S6 q$ \, e- u+ t& I# c- g0 i9 e
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" f$ E$ g) ?! P5 N
- Q8 r) q. p7 D1 b* w. t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* { ]* i3 S. U+ F' \
4 A2 D. z. f4 U; ?, j d; N) v/ q: }209. 别来无恙? How’ve you been?! W# F6 |' Q2 T% \/ P( }
1 c: f! R+ H4 T! K
210. 有什么好? What’s good about it? 1 ?' Y" N) _# i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 E! y3 L3 C. F2 f' G( b7 N5 b [5 M
: y* r" {/ ]) B0 q$ U( C4 f& z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 K8 O: t+ H6 J
* O' M- b6 i8 q1 Z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 X- H4 B7 y* H+ A% C* v
8 @% G% B( D4 u) R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 b# ?; k% ?7 O8 k" KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 ^. G/ J" d1 ]1 k' Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 |( k, p/ c% E% s+ g
3) A: Why haven’t you finished your work?
. F( R/ Y+ e5 `" D: f( t8 n; Y: MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 a, O% J8 q4 FA: Saved by the bell.
. r( {5 P( E0 B1 |& _# g注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! K& t4 s/ a; \$ b
7 ?8 C& A% _% R2 t8 f' x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ l: l4 \! @* b1 m( R/ a& |- \: \3 n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! t* E) e; d# C2 D, m( P8 P8 H: t: }* V1 i" g
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( P2 L8 M$ d2 u7 ]0 N: S T- M; W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 X0 J) {' [& {# O. [/ w
* e1 r2 Y" L7 @7 [5 E/ \4 j6 ^% \217. 求之不得。 Want it badly. 5 H8 ^ d ~# u+ [5 `9 m
I wouldn’t miss it for the world.
' F- T0 v. I* p: l& v2 g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 F% F& ~1 [8 [. H; b. U2 y3 h( j7 m
8 f, o# T1 e7 ~8 I, `0 ?: C我一定会去”或“我一定会参加”。1 S$ N; D& v+ I$ u4 R% q; `8 M
2 H3 a: w8 F W" ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: U2 M+ b: T M( ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' _. c, B1 S6 A9 a7 ]# v! _' D
, H1 K" z4 d o& T/ g& r2 P9 S J- o) c
219. 不如这样…… What about…( q' [; X5 v( P
( I U& W% h5 ~$ x( ]' Z( G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
d% h' \0 {8 w9 P6 v) ]2 e8 c; k9 ?: O* [0 v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! `5 V/ p m- |/ _( q# A
5 h9 u) J2 L* y, ]6 E, F7 O5 {222. 我不行了。 I’m done. ( Z' [4 a/ ?" y. n% Q3 h: g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( \4 y- O$ B6 e9 ~, M% J
: m6 F& |. j( B/ g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: ~5 q3 `7 c( Y1 w6 }+ f
7 d% n" b U! q4 s224. 看得出来。 You can tell. , L/ |7 ~, j6 {: U8 D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. b% E" z5 w h/ c$ ^- A& d8 R' @* E- [8 L6 R# s A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 ?& B( \# Q$ Q7 Z, V) L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, i" ]; n) @% f7 L3 B# P7 r2 [ `' s9 F5 o* l! Z; b/ ~
226.不买可惜。 Hard to pass up. / i8 `4 m& R; ?0 P% s" s8 L9 ]$ I5 f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- r1 Q% f7 Y- `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 M/ }/ Q5 _: U, Q V- u7 e* C& p# |; X
227.快去快回! Hurry back!
* w3 g7 v) D, \5 ~( w" i5 l$ ~/ {6 v: i. h
228.你说了算。 Up to you. $ V3 | r- D+ z( s* V
You’re the Boss. Anything you say.$ u5 [- B- O/ R+ v- l# i
2 Z G" g* f( E" K229.放松一下! Relax! 4 X% E& V+ a/ r$ |1 U; v+ {$ v
* y. ]$ D3 @3 ?9 u5 D230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 A# O2 l- }0 z! C5 c% g$ B3 V
( }7 O: j$ x2 _5 [4 `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& W3 v1 e3 r. P3 D+ R& l3 |
7 a( E; x8 t5 }+ s8 K232. 我急着要。 I need it badly.! U( j9 o6 A8 m! l# u& \; p
! a) W9 U$ f0 I2 [% H5 \% S
233. 说话算话! You can’t take it back! / t- c7 y9 j+ v6 l3 f Z; ~% d9 }# C: D
& ]% Z/ j" h" Y/ K
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 ^& [2 N' G% F+ J
' Z& P5 X$ W5 {5 w, w235. 真没礼貌! How rude! ( r" E( w [7 N) P3 G: w( T2 S; u
( k, g" X3 E0 D* P! M2 w8 G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. d( A, ^( G. m# ie.g. A: I can do it! Let me try again! * A. E+ c" G3 x8 B- y1 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 A% l+ T+ m# U( N/ f. a
" M& M# F J: W9 r) l& z6 V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) a9 L- W, {! W$ e- r. X& AGive me a look. (比较正式一点)% @3 y" j( |+ |8 I% f& \
5 P6 S& V1 C& p9 X( _ E
238. 可想而知。 Goes without saying.
! B* ]3 L) L" {( O% X4 h" |' C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 `! D9 `( u9 ]* K; `' C- ~
' V. b" w f/ z2 W- W+ n4 Y239. 气死我了! Makes me so mad! : S- {9 K; U$ g% f4 n' B' y6 d
Piss me off! (比较粗俗)3 x1 x7 d* z, A) w
H: M% \% a2 }6 c z* j! X240. 说来听听。 Let’s hear it.
( |6 P0 O& k$ t' c+ s
) q! ]6 M. y& e" t. ~2 |, I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( h. z1 e c8 tI’ve come to a dead end. ( a8 I8 x* O) {" Q9 T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) D _4 m& Z, a
# t& K& _0 K1 W V242.顺其自然。 Go with the flow.4 C! G1 y4 M# S3 d0 N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, Y8 @7 I- A& f) d+ ]9 z2 d6 r) s8 ?2 H: L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 H1 @; \! Q; q) W1 g
* J* ^. Z- ?. [5 x! n1 m: t8 m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ N5 v6 {3 i7 C8 U7 v2 {- P! {; b' @/ j! N. g' a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 R* F: g$ O K; P& Z( o {8 @ Y Y. p6 t, W
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 B) r4 v7 F0 y$ F9 x
9 u4 a) N4 W+ S: C7 X G( q: |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* J5 u7 b/ Y/ Q. Q* z6 e
9 S$ e! i4 ~, U m3 \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 J+ s& I' j- H" L- Y
4 c i7 R- ]$ e. q- i1 w
248. 不知羞耻! Shame on you!
: i6 I8 G8 p$ ^% t
7 B, C# o+ B) K) `9 U9 R249. 你省省吧! Save it!
3 X2 u7 U1 ^' p E$ d) n' T0 g! A0 x5 T9 W1 y5 P% p- ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ F2 Q9 u& x" r- s2 d: M6 b7 c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" k. V1 C$ N# \' ]* U9 W$ i$ m
$ ~0 ~; a+ U2 V8 h0 W. k( l
251. 我支持你! I’ll back you up.
0 I" O. {+ q- R) m* T; z5 @# H1 x6 g* h- @! p2 m1 H2 D/ I
252. 马马虎虎。 So-so.% u: R; @$ i) p
* m2 k$ _5 j4 ?9 d _# W4 Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! R) f. o4 | S! }8 P" K# t+ G
1 w- x2 G0 V* h: R! h
254. 再接再历。 Work harder.
: Q; G" C. d$ ^( @
7 G1 a- {0 K2 X* p255. 白忙一场。 In vain.
% v2 B' x" q. F+ be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 W% T: t5 I2 r) C; W( E! O5 \% g9 S1 _/ P- q8 r" M
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * C* N2 |: c6 M, @5 d: y# \
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ Q! |0 {3 i1 N
* a0 F8 \$ R) M7 D: \) ^257. 你出卖我! You betrayed me! . F/ V ?! m. j, q+ I4 W }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* A" ~( L1 T# o8 _; H
1 y6 g, U& b1 Z4 q258. 一言为定! It’s a deal!: B' l. g2 ]4 ]. w2 p% G( `- A9 d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& j- l Q# \/ n4 F" F
0 b! j& [0 x* Z2 z7 ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' _; d7 {$ z: _! f" i
4 m' c. o3 U% q$ Z259. 快一点啦! Hurry up!: A, ?; `( v' W' H5 r: c# {
" P! w. ]' n* }! H260. 我不在乎! I don’t care.
+ k8 y: i O- _6 ?0 p! n( `9 ?( ]- T6 x+ t( B
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* L$ X/ ?2 T- E& U( ^1 J! M9 m5 n; {. t; K+ a8 L/ S8 Y. p' x
5 字篇
2 a& x7 q+ x, R# D. g" ^2 x/ g
% n! I1 C8 Q2 ~ {, @8 W+ d262. 我怎么知道? How would I know?
. n6 i. b6 \: r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) \/ c3 _& N2 I$ A; m' t8 Y
* J* v) B& u# p! p) _: [
263. 不关我的事。 None of my business.( h1 O! Y7 m2 \* p: @( J2 H7 V+ n
6 {8 D% Y/ s' ] f! T. h
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 X' w. o' ~' E# B( ]' \
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 n! G( q1 p1 F+ Z
4 }% L. g, Z) o) C- U, J8 x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" r: V5 W! ~2 {' Y |, R2 G
4 N% J. e4 l3 d- |: r9 q+ F3 ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' T$ n$ G/ s& \$ B0 e3 R
Face reality! (较正式)
' a2 k( `$ ~( p# t# h' ]! r2 f
, c, D) T) F" T& C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 y! H) ]$ l1 t. \& D3 n
+ k- f E7 |! e: q( }5 E267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- O% @3 L5 W2 r$ Z
2 z0 v2 t( J6 L! ], G |)/ h- ^8 R$ ~1 N. }# O' R5 x4 _
. T) b2 `* g3 @; m% |! u2 V268. 包在我身上。 You can count on me.& A8 w# _% K/ d2 s9 y
; M$ ]; K2 ^% V% K1 j, i2 m/ `: L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 @1 V9 M O6 Z* _& P
% ?$ A3 G/ j" ` y; d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ B: f) r4 e- g- W, k& G% ~. e( o2 u A( W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# K+ D; ]/ Z4 o
: i+ h" l& i8 d1 ~" x" q( Z; r
; e* Z; F# q8 @: m" b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 S2 p& \# k+ x. x4 M
) p# x, b- h ]0 [+ g' K5 }( s: O0 X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& I8 ], W9 e, }6 N, K* w8 o0 ]! ~# V$ y7 e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 ?4 a @; k% m3 Z# l: @; Z
3 @2 K3 C+ p1 {( u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) I+ L1 q m, J; B/ G
3 s# z: G9 t K1 k# q* {275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 X4 B. N7 b5 U: D7 F% |& f/ d1 m5 W/ n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ l ]) @/ L. @3 q! m* C, o$ x# F/ k5 N$ O* C8 k$ T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- ~+ b3 r0 l U+ `5 Z
- H5 n0 d: d8 H# G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ b1 {1 M+ f( P% a/ [. p
& o# K$ j% c( o6 p" ?279. 有什么关系? What does it matter? 4 }7 {9 i( b0 i z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ p* Z( E* @+ _, x5 W' O
6 K! p9 R+ W4 r0 C6 n9 i: E280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 P% D. n$ J4 }$ Q; m
& ~; `* D: R! j% C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 w" J8 g' {5 h2 l6 W; A
( M5 w4 T) B8 y; d% o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ K( _. N. [+ f) S- C8 ~1 `6 k* p/ R( ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 v2 F: N3 o. I6 F. r' p8 a4 n8 _% S) ^0 V! F k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! y- a# _: U2 U# [$ v/ K# v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, Y; O- H/ p4 _. v! s/ v7 h. r0 J3 U
. l# {" ?9 C+ B7 a S5 c! c* P, d! f% j285. 说点别的吧! Change the subject. T9 ?7 ^& p0 e% b) u, u ?
- \1 V5 F: d2 s( F" P) F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& V! A: k+ ~8 x2 w7 ^. r+ V4 `; W; ^, ^# a7 a. G4 ~) e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 j2 S% O, W9 q$ d( ^, x& Y, P
' s( U$ s! z+ O4 Y4 p _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 m6 H# O( v8 v. g+ [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! G7 W% H8 e \* z7 {2 v' t) L% D1 L$ L) U4 C
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) }9 N* N9 R+ S7 `$ o' f
' c! _) V/ q& z6 a0 L: h/ I3 k3 q290. 别放在心上。 Never mind.
/ m% ^( J; I& z. V0 z. D3 D3 U
3 W! ?5 H0 P, G/ I9 n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 v( T% c& J0 G* g# O: q8 O
}4 `, Z7 I# t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, T$ I5 L5 J& @& ]) G K; r
; T% P& R9 b# J293. 我走不动了。 I can’t move.
' O& G: i6 S, F* g7 a+ J
) u, h: o! N: F1 h9 j% T: \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 O+ s4 x* D: M. J3 o! l
A$ U6 M q& m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 A* D3 y7 m4 j) s) v& G, Z0 e. D. {$ o
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% I0 U# @5 b$ q6 m) z a! i+ g0 u5 ?+ J& v
297. 吓我一大跳! You scared me!) q+ A* v( R5 L0 O6 Q/ ^/ i
% H2 {, L2 h% N( J298. 你想太多了。 You think too much.5 w- y$ k6 P& i; X5 o. o4 A
8 e1 }) R$ X+ B# S! r: P; @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , E9 N, _+ c8 N/ v5 q0 o7 u
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ b3 o* w* F' q m: |
3 m: O+ e7 ?! b. G7 C& o" d300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 D9 m; ^3 K! e, r9 ]: v; V, MGo overboard!
! H3 U+ }% |, [5 j ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|