 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ @# O( t0 L. i; j3 i+ C4 [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, }0 B/ ?& S% o) Q9 {. h# C% w: m
0 u# k: _! M) k" ^e.g you failed the test? serves you right for not studying! * Y. b) c8 q% i3 W1 Y6 q
, X$ B- i$ r* R2. 活该! you had it coming! W6 i1 X2 U) b1 K B
e.g. a: i gained weight!/ c; j% T0 d: c/ @" |& Q0 Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% P7 a$ h2 J3 J) m9 \7 l1 i/ h6 m
/ X. l+ { m# j9 _+ X' k3. 胡闹 that’s monkey business!: S: s7 S* ? C' o3 F
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! Q, z1 U4 D s+ r- E) F+ a9 p% l4 E, w
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ g0 o3 `3 Z# ^+ `6 C& X7 L
( T$ c$ p& l4 G5 Y" z$ T# I* A
3.请便! help yourself.6 P: L/ z k& n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 W ^- E6 {) L( _5 g& G
2 v% g, f5 T; U4.哪有? what do you mean? not at all!3 c# V0 q2 j" I# Q1 F" ~2 A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 J) J& n! y# q: E9 t+ D1 U, ?all”,表示你在否认对方表达的意思。0 {0 t; |: q0 g8 X' o0 N$ Z
% }9 p( _& E3 B& h* N b) a
5.才怪! yeah,right!
0 |& X% z1 V! L4 b0 K( has if!
3 O) ~/ o0 W9 ?9 a7 l+ xe.g. a: today’s test was very easy.
- h2 p6 K5 x. L# Jb: yeah, right!* ^, {- Y6 M" m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 v! a& R }: X1 D0 ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ _5 N ~0 ]8 e7 J' _1 I4 [
, ?4 r/ v& G! }/ e: i6.加油! go for it!! f7 t6 G# ] I" J( _5 M0 H
e.g. a: go for it! you can do it!
" i2 F! T4 o) `' }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& Z; O) @6 P# G8 b0 [" R3 o; ?; H+ k) f, R7 G5 x2 l6 @
7.够了! enough!9 T( `% P: X/ a6 l- I
stop it!+ Z+ K8 t, U1 O1 ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): |. K: B, H' w- o* V: t' G) _
9 X9 w. J- m& l
8.放心! i got your back.
- o, D ~9 n+ pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, f( i( k, j6 i/ T. X' V4 X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" E) `( g4 l' A
人会常用,女人反而较少用。+ N$ O! @% Z: d1 s' B$ K
2 }$ t1 F3 V4 o$ A G* L9.爱现! showoff!7 [7 n3 D! A8 i4 S; o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( \; `6 ^+ b! {+ N+ b
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ ?5 [" D- y+ h8 I) \
4 d4 n4 R. Y1 h0 T d10.讨厌! so annoying!
9 ^4 I d+ ]3 h" d7 xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 L1 A" B3 g% Q1 `* h6 ~- J
6 O+ J3 G: o! p8 |+ s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 ^* {* H0 [+ J1 e4 ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% B1 ?( Y; n" l0 \$ Z
* T8 _9 g$ [7 i% H- Z, B2 B12.真棒! that’s great! 4 n+ q: k- g4 w8 X `) h
9 \' {& N0 K) C1 \" R
13.好险! that was close!
. f2 z' A' b2 f. Te.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 T9 [2 S5 `% } A9 Z. i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 R# F" C0 l3 ?3 O2 ?# s" X+ W8 i4 t
& O0 Q1 P G3 t' h% U
14.闭嘴! shut up!" w" q% |* K. L+ z
% h/ b/ s9 b# H- G8 O9 Q. `15.好烂! it sucks! , m6 ~# V9 @6 e4 f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' U q6 ~( g5 ^ h$ F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 b% `6 P c" i1 w: _8 t
4 M5 O0 C( d E" m A V- G5 O! c16.真巧! what a coincidence!
/ t* w' n5 c% k- j4 V: V( f# \; S, h r( Q3 Z$ A6 f
17.幼稚! immature!
% B0 C0 S, H% L+ Y3 ^1 J% Qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." ~2 n" N7 E: l8 u+ D
what a baby!
( [" }: l! A7 a0 we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 X- r9 J2 |: A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; l# R8 G9 i5 \. b3 |/ @5 Z/ F) K) y# f, f- M6 M
18.花痴! flirt!. p* R3 J, B2 \3 e& ~5 c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; Y- g: A; \6 I* w5 f3 i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& @ C9 b7 q+ A' z* }. Z# Q1 C7 n
& E) ], d8 i, M% y& k19.痞子! riff raff!3 t, R- ]6 X8 Z6 Y( _( j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) D! i9 k7 c3 m真是一群痞子!3 H7 X: b. b( }6 M4 ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 P7 V9 a$ u! `: k# @& D3 u5 I" D0 b8 T M, V# x3 x
20.找死! playing with fire!
( Q _7 J) ]4 o2 x" Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 x. O4 ~' j a) @& S) \
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 o( T' T- }$ H: V: x* @* s21.色狼! Pervert!
0 M( N3 R: X& l% {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# u! J& q$ _! o; d+ c: N$ N注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 p+ z3 O4 `# b+ i# Q9 w+ m* P1 n7 z“You are rally perverted.” 。
7 c3 M3 R7 E# K5 Y$ r) r
0 R/ H' R& Y0 L5 _. y, d22.精彩! Super! . r2 B% t5 n) R7 i! ]8 t
e.g. A: Good job. That’s super!
9 W7 e F1 ^4 D- d* }; F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- y( N( t* U8 I* S" H" z
5 q" m1 h! m/ G23.算了! Forget it!
" i- K6 F9 W, q+ ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 z9 I) v2 b& r; U1 \1 ^
7 _* E0 J" \. d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn! v" D. \+ V& ?( _& k% o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 M2 @. G4 B" b% ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 Z) n* S0 r! }3 v' w( M8 T
1 \8 `2 f0 Z# ]1 p. |) Y5 x- s
25.废话! Bullshit!/ }; }, n# D. a2 s/ u' p2 k) l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 ?9 ~$ P, u9 J0 }注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% O0 s+ `- S3 h" [" C4 f2 s2 ] ?# K
- x/ N3 Y% N& m' z26.变态! Pervert!1 A' o F; g- T7 M, t; J+ c$ ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 V; V7 ] x; m% u! z/ P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) x: D8 e% z5 R) ^, E( @
9 l; A( [- R: v# h; k27.吹牛! Brag.
, v: G$ _. I9 O' j) m! Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; U% n% S! w: x" y
( l4 E. M# Q H" l- U+ O7 a5 h
28.装傻! Play dumb.
6 v' E# `' A& {2 K: H# Q; d4 V" be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / N" ]3 d2 y) i! [. u& O7 i6 j
- b9 L) {& F+ F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 O, b5 P8 B; F ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% J: J: p# ~: }0 F2 c( i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 c# e+ T! t0 G$ Q% h! ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- Z: o) ?- x4 Y: j4 z
' R+ j, p' l+ P" ?0 Q30.无耻! Shameless!; Q+ l5 q2 P3 u& B" Z$ k
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 v' t) r: u' y. H+ ^注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* A j( n O ]8 B; e7 G# \9 y1 \
4 O% G' K7 y% C
31.你敢? You dare?, P. q3 k+ ]8 c( u
e.g. A: I want to challenge you! ' i f. t$ `( c) |9 S ^7 y
B: You dare?
3 `7 j& h, M; C; {, J# K
W( p2 j5 }( w, L+ X32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 M1 Z8 y, {; h* {/ m4 W% Z8 J: z2 fe.g. A: Let’s go for a walk. . O Y3 @- B; o6 n3 G3 |* Y
B: Sure. I approve.
9 E; U; G0 d% }" O4 W; t8 `* z2 j# X' P' w$ `1 \7 d! R$ @
33.好饱! I’m stuffed.6 ~* ?( f' Z: N/ C
x; o6 J) B6 p7 Q% s6 d/ ?34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) ~0 O0 p' `: k9 o
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ o& n: G. {- H+ L) g5 K
2 A/ G! C; e7 P" o4 _0 a35.成交! It’s a deal!
0 L6 @& y: I* W! n+ u: P8 v
6 S8 R( o* G7 _" F. n1 [% |& T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 q: K3 y- L7 T0 v" r/ v- z
, g9 b2 z9 {5 g) R m6 H( m
3 字篇
4 J# V/ j8 F0 P: K; G; f; z- C+ A+ J) \1 S, v6 O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 U5 v$ G i- F" W4 e* Ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 e9 e1 c1 v% o2 W+ ]: v. L7 y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 b# E0 B/ K. V9 }) k* i9 t! me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 ~- W/ d# G: U4 \3 S W
不会吧? No, it won’t, will it?
; V1 o+ J9 W, [1 T; F3 Oe.g. A: He may not have much longer to live. 5 W! z5 f( o4 e# A0 n
B: No, he won’t die, will he?
4 d" g3 ?: I- x) \5 I不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! g R1 C, X( T# i( u2 L7 L
# u( P0 j/ h' f ?3 `+ c$ x+ t37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* x' S+ F! D& ~8 T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + X, R/ |5 x' M1 L6 l
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 ?1 I1 V) a5 H; h
* U: h9 q/ u! Z9 }5 o& t1 y38. 狗屎运! Lucky bastard!
- a$ ]' V p. w$ t' j7 ]! K& l ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( z9 x0 [2 Q0 _: @- R2 K, E3 U6 x) M, k
39. 没风度。 Crass ) ?8 k5 e* U& e0 j O" j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 L( d; \; d5 P% w, Q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* E% P7 q/ [0 N) \+ t
3 k ], e, U9 ?+ l) u! Z7 ~" Z, ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * v# a: ]' c& R6 W
B: So what?
- n$ f4 m8 ?2 E/ l; R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 v2 O: S$ M, U. y7 a) x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ H6 s% ~6 Q7 L" Y4 N5 E7 z! v7 D0 f4 x4 K$ e8 l- }0 R$ O% p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 y8 n+ Z' y% ~8 m5 p. i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. N( v7 V! a2 c0 ]/ Y, t" N: Y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. V) a% W" d) J1 g( ^( B* G/ w9 M. k" J4 h8 @
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # Z% s. m. I* f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 c2 t9 m7 B2 d7 @% h3 O$ @
(你再给我试试看!)。
$ h! z3 E2 r; L p$ I* J( {! ?! x5 P* d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % P4 S0 z! d5 G7 {5 U
~. Q; T6 n u+ G- r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
o9 V3 S+ [- h3 u" y3 h0 D8 h1 I) O
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 e9 M. }6 K0 H# }* E1 }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. ?1 c3 {) G6 `. G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 I; R" j; h1 x4 U3 @% D1 _8 e. B; @$ s0 a3 d/ ]( j }7 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 z% @. i' A9 m: |; r2 H# {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# Q% D: I: P/ t! r: |" G( k
; K: j4 K# e- p# c) J9 V9 L3 z8 O46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 M: r6 Y5 s4 u2 z2 B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* s% z' q7 o! U4 L3 _- G$ I: _
5 ?! C" h9 n5 d% F6 n6 T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ N# W8 Z8 [: G4 Z8 F
4 U9 C7 N4 i K- d) l% M48. 再联络! Keep in touch。
# v! _1 }9 p+ c: p5 y5 j# g0 ^% G4 p7 e% k; J
49. 干得好! Good job. / Well done!5 }; L) x. ?1 v/ D2 C3 t9 }+ U- h
9 o, `* S* j5 Y4 `# \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; c4 L; P) Z" p$ k. Q$ l
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
j# {2 ?5 r( }. x: d+ u
5 U7 U) I |/ J4 |2 {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& p J' I# i8 V7 U& W& M3 R; M9 C/ e
51. 看好喔! Watch me!
4 ^+ c3 H% p: x4 C0 v- Q/ ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) {1 [* u9 o. D) O% p! }
! w8 x* C+ X0 C" d# T) ~$ w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 N. g8 r% J. t% E- h* oI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 Y/ D# s2 |8 {4 Q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) f* ~/ {+ I" J% }, S4 v; |! @( e. U, a
4 ^0 R) b* A' }( e( R) v O53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 D+ V1 H; l: x- pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( X! J, x, z" H% W5 S9 c8 M% X注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ [% H9 q7 V# c; ^
1 K+ L4 x3 Y4 e& L- U' C! f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 h& F8 v v; L( Z% B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& N2 ?* L4 V* R( W) _$ a! @0 m8 P0 f& n0 S* ]0 I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 I+ e+ m3 m$ y- s6 F/ R7 c2 Q4 A
9 b, |# m( U8 _, d3 W- e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 j! s0 k! m* X* V- x& K
6 R p( S: u( p5 f, F0 d1 C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% t# ~% u/ E3 e& A' @# p, {
' s, `! R2 L0 t5 D" Z6 c+ h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / [$ c1 X4 @7 |2 V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( O0 i2 X3 d9 s
/ S \ v& F) O& R* R
59. 你真笨! You’re so lame! 7 a' [# C# M9 Q6 d2 w- v7 `) q+ Z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ E6 A6 P) J3 J; [% k$ [注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 }/ @5 [% t; f ^3 N* H% a0 d$ _0 W# A
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 J. |- T% W) B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 a% m" ]6 v, o- S/ Y
B: I don’t feel like it.8 N) J' P* z5 i. _" A% D3 W% {
6 S3 H5 X; G( b8 B/ {0 @/ L
8 u4 w7 k" |5 h3 l1 [4 r; S/ [: `
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 o& |% f: O' B# X
# u5 j% |7 ~1 M( H4 V1 `6 r62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 `9 ?* X; W6 o! j% M5 D" _
Whatever.
: R% g1 y; ^: V# d: d9 X' s8 s) x& m* Z% `6 Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( W6 S" O% E& O1 T. n; E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! S, s- F5 o4 }! [( Z! Z! t0 F5 w; y2 `# O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 {4 A- T0 ]0 B4 \
9 {& z+ u4 b- ~, R' q$ v r" [65. 分手吧! Let’s break up.
! @5 B, R9 e' v
) f5 a1 y# \/ f& x* c& ?66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& [1 v* L" O m* P9 PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 K4 `1 s9 t0 {% _. b$ g t
# A; z4 ~: R. n" d0 N% {67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 q( q9 J1 E9 e) a7 W' a注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 t) A% j5 G; G6 f( y' h% y' e. Y
# x, M! v+ \2 q) K, V/ R/ z
68. 别管他! Don’t worry about it. ' ]+ M ~) R2 {6 m0 R* T! j
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . |, E F m9 u6 w+ r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 j& P& a: _4 y; ~# NE.g. A: That guy over there is staring at me.& _, ]5 v9 [) ~8 K' S2 A
B: Don’t play attention to it.
; z" z; ?2 E4 a9 Q3 l0 P; GWhat the heck!
e- E% v3 f/ p0 v2 Y+ ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: X) H9 h; Z. S- Q6 nB: What the heck! % Z, P0 o2 |" Q% }. \7 o0 I! ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 n3 E/ D- Z7 Y: S: P, m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! r7 ^. U) l+ |; m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& ~7 \; b, W+ T3 R* ^9 A0 J& I8 n7 r9 R4 j# u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, J# ]: A' L' N& {4 f( Q. ?' J
9 ?4 j9 Y9 @9 {2 c1 k6 ]% d6 {71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. o7 q }4 G$ f; d& i
; {: g4 i' s9 ?
72. 很恶心! Blood and gore.
# J3 q( U+ i( s$ o2 B9 D6 Q. JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ G0 }3 v0 r8 f7 E9 Q6 N* XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 e1 C# c6 o' K8 o+ Y) s9 z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 ^9 \0 \! }' a! }# b
( ^9 K* n2 R, O* m3 q o
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / M: y) y' }$ `6 Q0 g
Do you get it?
7 O! t! b1 T2 P) [0 T u(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % s* `2 S7 ?: L& ], L% c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( s, c6 Y' N( zYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
( y0 T7 ?# z4 T; V! z+ p* d" _* f2 B8 ~& _
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 I* a7 ]: x2 g5 b$ o
注: Pretending可用playing 代替。/ `) d3 S. E0 J6 c) M" Y6 f6 n
% `1 W- ?" g' a& X8 J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; {1 w, o% Z* v* I( n4 n4 }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' ~8 p1 N3 _2 J$ e- H2 w9 W! [
( s8 @( _4 Y+ \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 H! K: H) q5 T- I6 @0 d# C- vB: There’s no need. Forget it.) m" n7 `) S) y# {, _1 ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 f/ w5 E# t) K: [4 V) J# B3 x( @0 r' h! h0 _ x* Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. Z ~) j% k* |$ b
9 ]6 ^, e# Y; C$ }deal with it.# Q" F8 D3 [* Q( C* E- p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. @$ r* s7 o9 ^* o/ ]B: That’s typical.
) E$ D7 d" p/ e8 |! o$ h' a( m
. J' O( H5 p1 o% C# p9 H/ a78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) y% l1 }% D2 d F L0 \
# g* \6 ]/ j) S/ X0 j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 N4 z/ `& ~, q7 w, \/ f: f
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; M% z2 c+ E7 N! Q( d# E3 z A9 p _
80.不赖嘛! Not bad。
5 H4 R. l- M9 P
8 Y# r2 e3 w F81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* n0 O' l0 b9 m& [& V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: V, K! _2 s) S8 T [0 Z) q. i6 ^/ C. M. w9 Y# O. a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* ]8 B4 ^5 P7 t+ P4 RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* `& ~" l8 E3 T% a' w
4 K7 [4 j. m4 c( ]0 x9 Y- \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 T( |2 K' m8 n7 T! v; K9 P8 ^8 B# v" I4 @7 W( j2 Q) C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" ]7 i1 ]$ I8 \' Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 q c/ \) `3 U+ Y; j& `+ o
0 W+ o2 k; o$ f: O! u% x; P" u5 k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, p) {) ?7 o! q$ E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 }- }+ {) C9 S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 d4 s8 S! l( C& N- v2 N, e- }
+ O7 ~. x2 X' y& G: p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# u3 S3 Q8 a; c) o, c+ U4 iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) Q9 V& y0 y( V, i* W3 i9 f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 W% L) Z8 c# c0 {# K. Y
, ]* j0 B# s$ }# q& w: I0 o& g87.干脆点! Make up your mind!
, N$ P" H# V7 b% UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ o8 D8 k \3 B8 A* w
' ?* g( l5 a- ~9 Y7 c3 C
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : _$ v* n' m1 r7 ^7 D5 P) o8 ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
a. A3 J: ^: o* }4 p" y, ?* P
/ o3 p" A2 q" j% ^; P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) o! z3 \: x U( z; c" @' QWake up! (Wake up and smell the coffee!)
! x! g2 G& }+ r. K+ ~# ]. \+ qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 U; H/ ~1 S9 i+ w; p S* s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ [( N3 l r" f$ I. u- a* v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ y& n5 N) a& e$ E3 b
' P0 x0 t9 e; N) Q$ u. l" x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; d( t( b# ?9 c9 q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: x9 K) i1 n- P/ fB: Forget him. I’ll take care of him.
: J9 a# |$ ~8 E m注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 Z' d) Y! b! C& V" u3 x9 C9 G
' s8 H8 ], l" b u0 A# {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 L8 ]& _6 K8 L+ r0 {- B6 _6 D- c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 l. q* C. U7 v; }; O7 HSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ K# n+ _1 C5 Q, M* I4 j7 k3 AB: Says who?
- q0 C1 ?1 S4 O! \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 ?0 G* w* n$ E8 D6 O2 G7 I( w
: V5 B+ m' m' z" Y4 d/ H; V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 C5 B8 h" d' d% c
5 Q6 g- }) \! }! n4 r3 n
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" r8 E9 Z3 K3 e. A+ W5 {. T& m# a
% g& |: f# k. v' _$ k5 b
95.你撒谎! You lie!
4 H' s. ^# t& k5 G
# @6 e# ~5 o/ N+ |96.真恶心! So disgusting!
$ p4 R S7 K+ f: B4 Q2 f" `2 j Y3 C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 @3 w. q2 g- V, `0 X) ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& v. E4 K' }8 U O5 Z我说不上来,但他真碍眼!) ]8 ^7 m9 x* b# B( c. X: [9 ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& E3 h7 |9 ]$ M1 r# w7 N9 X
. S* r: x0 b) Q4 g: v3 U: Y/ Z8 Q98.别想溜! Don’t run away!
* A0 H/ M4 u, A) B0 `% D5 c. |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ L; k' t- n) l# @' e
/ h" k* B0 f$ b% I99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 |( ^- i: \( g" \
$ b, H2 C) o1 a' ~7 @
about it/ Don’t mention it.) N' B) C& U8 h. p, Z p( ]' m8 g
+ b# t# X3 F6 r6 T' `( r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 A) m0 X! d9 b+ o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 h8 p: h7 o( Q. B7 n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) K/ I8 R t4 g7 {
# g4 _ ` Z: E7 S/ C" J3 @: s101.你输了! You lost!. }0 E4 A8 H' L) [$ `/ H: }
1 L9 D! S! q! [; A
102.吵死了! So noisy!
3 u s, a" z# `1 L, J+ A$ }$ e: f, \' V8 ~ i `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 r8 x" Q* X# p; gB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% @: _) H+ t/ \9 R; M( l
9 \" K w0 j6 @/ E4 M" c104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( h7 |' K p7 F' A, b/ a5 m4 _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) T* V" n6 A; `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; m- X" J! b% g: FLet’s go out for some air!
8 Y- q n. |+ P) W) y! KE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, T8 e0 U# Q# E注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, Y0 i$ H5 d8 \- W4 T' |6 V9 y# P0 |) x! U0 C( ?5 Q6 m6 ?$ B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : r3 O e! h7 o0 N
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' m) `& a7 h+ v3 o! C) p6 B
B: Get that gun away from me!& K; A, P) Z2 p0 |1 H
; I' }- N) ?, ?6 G, n+ Z% y+ z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: e$ q6 ^$ F P& I+ R" J
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" s' I& `3 t' X' }' m) e
1 g9 z8 O! d; G. m# X% m) V, T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 Z! o* l1 }/ X: z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 m& H0 x% K* W9 m3 g* h
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' o4 o( n$ L X. @! G( }/ u& L1 q& b
108.放弃吧! Give up! ; M( X9 e4 \6 l% l/ ]1 M
4 G2 ?1 W: T, h
109.太神了! Cool! , m/ b* p/ w( E) e8 Y8 i
# n% n- g2 [3 n2 n/ p' e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. B5 ?$ z8 g: }% m5 O8 |7 x+ I: O" j% G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 R% ]/ |1 \. h) V: @6 T; {7 p注:有些用Beeswax代替Business。# P1 F) Z6 e Q. Y; r# }
: K; ]5 x- r! T6 O8 M l2 f4 V/ T: P8 W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 C8 j @4 f4 ]" ~: ?
* I i# ]" G: J" o/ B& F9 c" E2 h3 M113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
a3 c7 o2 ?" _0 IWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! I1 B6 f1 U- o
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 b0 ` }9 O( L3 p0 ?
$ [' x d* l8 K6 }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 B7 Q) V( Z7 t* d; R+ ~: N- ?
0 G; c" Q, Y9 D; D9 y) l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & k8 b( ^. J! r+ t! _5 a
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ U" f' m/ t" i1 \0 ?
: D5 ^: Y& D: \- j! {# Q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ _3 O ^$ T8 T" s
But just don’t bother me anymore.
0 z9 q3 W, H' w# A: eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 L. k* R' p$ U) `' k6 N9 S8 J
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# ]* F2 F+ ~6 Z# V0 Y. r' Z f
H- L9 A) @& m2 P3 l2 |) f: j* p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' s# d$ P; ~6 HB: Not much…$ v/ S7 O/ x8 b( F8 v
6 ]) J1 \ Z0 C117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" p! [3 j4 y6 P- }
1 b; @2 u6 `2 e4 Q9 h. N" M) W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. E5 L' Q5 |& l, D! q
B: Maybe another time…
( e+ c- _' M. ?9 S$ |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 |0 n* O2 s& _! l) z, t0 N% J" L s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 B( ^ @; c* `! [$ B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' M8 V$ W0 Y" H+ R, J( O
* E# h8 m! s2 Y) w# w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' h! t) n5 J7 W) k4 o$ v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 p/ O% m4 b2 }: c' Y4 i+ k. _& g7 U5 b
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * R: C2 T* m9 H2 k; x$ d, i
' T, }7 R" I5 W* H! T* m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + h, ?' F/ f$ c7 U
1 z9 @0 A$ x3 ?1 c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 F+ D' O8 N9 `8 ~2 rB: What for? You already have a Ph D!
) q: Q% P. @7 d" I( uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- M G+ e. A% N1 }( A注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 f6 l% | z9 d P4 ?* J) U
: r3 e, F' W4 q6 |/ `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) S0 X9 e. g8 R/ N* y" A% l
: M; l" ?# C/ f4 W6 z4 Z3 [8 a124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ j2 U+ x) v' ~2 |. e7 \E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ b) \( T, Y4 @4 x* N9 w# ?; l. r" j1 J2 T f- |
125. 真可怕! That’s terrible! $ v4 @5 b2 X) E
+ w. r* [! ?6 z3 J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 b1 o9 u9 C* e: k4 |' C) z c2 J5 h( I% O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 V7 b/ r# U: Q5 H3 t4 m
$ ~/ Z) J# ^; L4 g9 i* G4 R3 @3 \8 b128. 不难吃。 Tastes good. + P5 ^$ J8 W+ i) L
1 p& R3 ]2 X/ {* T7 i* D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ X/ C( J$ | o% b8 r1 |2 c; C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* R8 ^* L" |9 }# k
6 V0 l- m* A+ U+ ]+ y: y130. 得了吧! Come on!
9 N! W& \ f) y6 Q5 m- v
' G4 X" q& b: x! I6 ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 S8 ~1 ]( h. w7 S2 [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 [% z6 A) d& S# \
6 {5 _; S. L9 \( D# [9 p/ `( e
132. 猜猜看! Guess! 3 x* u, S& p; v- [* M
! [, Q: [: E+ b- h- ~' G% a133. 这简单! It’s easy for me!1 H7 h0 Q( ~* ?1 O* |5 J# D
3 Q" u( P& O* A* t# R( J0 c: w6 @. o9 {
4 字篇
% k5 g9 x6 C* E& Y' ~ g7 G# u! I3 z% W6 H: w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. |* I3 X5 a0 Q9 K/ `
! t: F. E+ J2 ?) r/ ~% l135.长话短说! Make a long story short!
% L$ n( W; x5 e) ]" f# \1 L" r: C) p3 t4 J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 U, o/ U q7 K1 R) o! \( s- a
3 q6 B% @ N$ \$ O. h z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + Z5 K# G; n$ @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. q4 Z: n% O. | O1 h: M- O
4 C( s! E) y- `7 z
138.我尽力了! I did the best I could. . q0 C3 e% a y" r% _4 S* x6 W
. A! I* s1 l* g3 e
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 V: d1 C1 }5 V- O( ~: `; o
( U0 u% k- w* |8 s' u! H3 J
140. 半斤八两。 Same difference!
/ B3 l! u8 A4 z" P9 j t9 D
8 [0 F7 H1 j- J+ T2 M$ Q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 J0 A- R* D" l( l6 A2 J. _5 uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , h& D, w, J4 e/ u" t
It doesn’t add up!
8 b8 [& ^+ A, {4 y {* T( h) b1 b* x1 v( U8 \! }' d+ i j ^
142. 知足常乐。 Easy to please.2 j! N/ b; i# _+ o) L! U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 p5 b; N( F) K# `2 n4 Y
6 f/ Z) r3 t2 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ \7 u& W# @) z- ^# ^2 te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) l& e7 d M6 z$ ?5 ~
; d* x5 Q E- p1 i4 G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) F) L. @- Z- U% oE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 N; B# L1 D4 a1 O* W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' X& ?3 l0 o# d$ l. g3 D) U; x, H* D3 V) t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) W: M1 p3 t- v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 J& T* Y/ O \6 s+ A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 R9 g4 m5 o9 T: w
. w3 N1 j9 t1 X" q0 L9 L6 K7 j146. 在说一次! Say again?
0 `& \$ [; X( u: j% G2 D q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. H8 g6 u/ X( `6 c" {
/ K9 Y7 t( G) z6 M# u# @+ T o" H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 C; l1 i4 b1 b0 j( U0 M; E, v+ E8 v( {' _1 F4 p2 W# w
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 w' }. D' h6 {) c. i: _4 Q9 A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 S# Q) V( ^( m8 {4 O& o9 d+ N5 U' n6 W/ B
149. 脸皮真厚! What nerve!& |+ U/ ^: E& m# J/ H z$ g" u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 |" K ?9 A. ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 I) S( t# q; p; a' \# s* P6 m3 ?3 _
: a0 u% Y5 i! r$ n7 \# j3 _150. 你急什么? What’s the rush?
, ?* K( d# ?0 `- n* X# L
% L7 C! E* |0 O/ T# ?& l: }; }151. 没完没了。 Will it never end?
2 H' ^7 ~- D1 J, U' G) pDoesn’t he know when to stop?* r$ s+ k+ f; Z5 U. Y4 ]/ {* \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" A% ^3 k0 T1 T! C' K/ q
2 y+ G$ ]* v8 o) v152. 太过分了! That’s too much! 3 D. [+ ~* h4 Q( d. \ z$ E& ^/ \
0 z5 g9 j8 W6 g, S5 N3 C153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 p8 b' W% R; n' Y$ q* M3 Q, h* M6 @
' l F" v% k% b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 Z# y* E, t+ r, E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( g7 e# Z# a/ c5 b, W" l& y2 V# A, |0 |1 V
155. 真没想到。 I had no idea.
, k" v1 D1 y: i7 a1 ~8 R8 |; g" M/ _3 o/ z8 G
156. 我的妈呀! Oh my god!
; _1 a7 U U3 m0 t4 j# t. z' [( N& o- ]: n' h: Y3 K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & V% a2 @4 Q+ s
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: s% @1 V, L2 ^. L# x: q0 U0 `3 n+ {! P* @- n* e7 k! |8 @" h
158. 常有的事。 Happens all the time.. g$ g& ~1 W* F0 D T) q, @
! x" o7 [$ h: _ L3 F u159. 你真没用! You are useless!
, p6 T, ^2 `5 V& J
/ |- m+ { v* K: O+ ~160. 真没水准! No class!1 h( ]" E/ `; Z% |; }$ |9 e. `. E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& D ^: i# y9 H2 U2 q9 i6 w
5 B. p2 e: _) y- e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& h: @5 i; k5 _/ K: A# v: [1 Y/ Y
. @/ z+ j- e1 q( q; N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# C) D' M8 v, a1 `- f. P/ S
0 `. k0 m" `; L& b: N% A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( k0 Z- W- X5 m" Z6 c" _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ e8 m, T4 w1 Y) f8 Z& `4 V9 }4 i$ Z( R8 @5 X$ z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) h }" I! q; V% O4 Q3 K5 H8 W/ l3 f2 _1 L0 w
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 J. v6 b, M/ T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ g. @' b5 Z1 J) Z3 D' G
% F3 j2 ~" \1 G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 ]" i1 o# H, j9 Q/ h( hWhat happened? 一般人常用的句子。8 X' O c8 O: R8 l8 V
' J1 s& J9 U" s a8 d2 D
166. 这也难怪! No wonder!
6 n$ r/ l) ^( {: w; k* H! p2 U- C& n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ d) S, Z. Y4 M/ N9 ?1 G1 G5 b
, Y+ P; G/ n6 R$ D168. 原来如此。 So that’s how it is!
' h2 l- c5 P/ f& a' U/ {& l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( |3 S* F+ d1 ]1 u8 Y- ^
+ e9 _4 a& g! M( s- K: N
169. 没日没夜。 Day and night。( B3 o1 X0 O& c
& h% a3 L( f6 {; d i5 U170. 一视同仁。 Friend or foe…1 Q: H& M# {* f# G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 _9 C& }0 a2 D1 I" Y9 T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- {7 z( q* j3 G3 z* c9 i
' k5 ~& q, }4 E( q$ {5 E171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ x& Q7 n! S+ @* x) t( C- AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 M& m& @ {0 f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( ~4 }3 T- S& \9 d, @# n
4 n3 A' ?+ e, N1 @172. 正是时候。 It’s about time!* u) Y# b! G1 p$ j, [: \+ y
+ C, @- k ?8 ~5 [173. 真是经典! It’s a classic!
; m* a% w9 V. e) X' }* R9 r/ x, P5 J) k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" o! w A7 u4 f" e9 C& f: q! _; w: _- P, L- W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 B) H. k6 L4 `( S: k+ h: r4 N' f+ j& f& } ~* S
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; n9 H# a/ o3 ^# o. i
d6 R- a, {+ s1 V$ o/ T
177. 你有病啊?! You’re sick!
6 ~2 t! k0 o$ a6 g9 y2 y
' }" I6 Y5 L9 E; T5 D9 V3 U" j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 R, t: Q, U, T" F+ N h( a, v
`& M7 e* r$ k+ W% P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 I, o: _* |) g& J4 m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 i \" L4 d, w S$ C! J" g
C _8 c7 a: n( k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ w8 O& D4 }" l3 ~2 k5 q3 ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 x+ L# w# D' ]& c
对象的情况。4 g, I. D, \) }' u
8 [4 d0 W, N) d8 b4 Y" }! j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. W+ c! j6 R# X ?/ J* e
/ g9 y! ^: ]: [* A. ]; r5 N6 T' X182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! Q8 H0 a2 L4 J6 d% m" W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. r* ^& J5 a. X. w8 {; m
! i" r, \$ c+ {4 G! A. F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ W/ o# N# t `9 ^2 Y" [+ B
|$ w: Y- s- S! ^, ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% d( }9 ^2 _- [9 _2 d) t1 i1 }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' }8 a. A- h8 u, ?; \) D
1 m' q0 P- f5 g5 {+ k186. 搬弄是非! What a gossip!! c2 {& x d3 Q: Q
R3 d8 n4 \+ T) @187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 H# i, c: a+ }$ K7 w& M: k2 L4 E& N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& k2 S( x( q1 ` M+ y: l3 J: U
0 T) o) @/ t4 `5 O. x% T
189. 行行好嘛! Have a heart!
: M4 o0 d' n- L5 ^6 K) G
" @2 X# R8 a$ d' t, `& \190. 没这回事! No such thing.
9 F) f; Z$ |+ p. {8 B: h- s; a2 t. ~( [- e8 [$ l
191. 安静一点! Be quiet.) f8 a7 |9 O3 Y5 w+ H
8 Y: Q9 r/ r, q/ q$ s; N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! `( Z9 K: `; s" ^+ R* p8 N
' h# G, E6 D; d" R! k/ ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 b6 @" A' w2 N3 R. k
5 M6 L3 h0 T' r' g! E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% G9 z( h, O9 d. i; y
! n# R+ F3 \* V7 a7 c) m! K- D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 q+ p) y2 _2 ]0 Q8 @) l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 \9 g2 \0 f* E( ~
2 b |( U0 g N" t. ~1 u
196. 很好玩的。 Super fun。
5 u/ ~. a& t. T- b7 A* ?, |7 r& v( G5 Q$ E$ N
197. 祝你好运! Good luck!* k! T% d0 m; ?( J. c7 T
$ n1 X' V4 J: R9 ^( b( i' V/ S, f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" \" _$ a6 @( ]6 C0 {$ U* l
& c, s9 I( I) E8 c9 f, w+ [4 f199. 乱七八糟。 What a mess!! A" C4 Z( G( y6 V9 {2 A, V
8 V u+ l. e9 I- I7 ]6 w
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 I" L2 R) i R4 R: w4 i( ?
% j7 |7 X. s0 _3 t) f! y1 v201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 \4 J8 D9 b! A& I" c
' e; r* i) H0 m202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 }& B e- L5 X b) j+ C
5 t% {! l/ d; Z203. 别搞砸了! Don’t blow it. n0 [, [' V$ R6 z( M3 K
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 b5 L$ l9 V [9 Q6 ]' O2 X. H# R' b
1 g- ]& t. A; |/ P; \ t" p: B4 q204. 好久不见。 Long time no see!
0 p! i7 g3 Y, K! g6 t5 o" E7 n9 l% m( N$ S
205. 这样也好。 I guess so.3 Z% ^0 d$ n& L. V
3 z' `9 g, d+ W L, g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 B( B8 L8 [# P4 u1 W o+ S7 p _0 m' l/ x, _0 o% u9 J9 ~
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 e8 P' e( j' p7 P/ ` P0 i% v0 Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! z8 M2 x0 X! V% Q" }/ O
$ S$ n1 y* n5 Z$ Q K
209. 别来无恙? How’ve you been?2 S# s' p8 p3 s/ u7 Q
4 v( {# \. V$ N) G' l6 o+ Y& \210. 有什么好? What’s good about it? * l8 ]6 _ O: C( U% v
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 X" }' { c* c0 N- T8 q+ \* w1 w
; Q9 j, Y1 D9 E. N8 ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# U# \1 V( Q) e
( M5 g9 r& y: N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 b z' q" }- d" \* {
* n9 @ e3 W6 s+ W9 G7 k, U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 x; e0 }, R, Z# yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! `. M% B) \3 R: s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- J' M( H0 s0 U X8 G. }" W3) A: Why haven’t you finished your work? / v6 d* ~# V$ f M8 a4 @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 q2 L6 q5 l' R! J$ V3 X
A: Saved by the bell.
" N1 U" O0 g* x; |: l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 Q/ g; t) W8 f% H, I1 L i* D- S8 n! L+ \0 `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* _1 O$ d5 l# h, m" q5 ~
. V S+ e* l" m5 c7 g1 p. [) G; x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 I1 Z Y4 N2 g% p
8 i, H# C$ D1 Y/ Q- S- W' w }216. 别管闲事! Stop bossing me around! * Y* M; e" E) r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 P* e+ J3 \6 ]' P" m( H. r z) m. `" E' E8 @8 P6 i4 A
217. 求之不得。 Want it badly. * h2 C2 A: f F7 w0 K( Z) I" G
I wouldn’t miss it for the world. $ x" K& }" M& O1 I2 h8 g& r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 C( j: \" S |* F5 v) }% \. [- \( R/ n0 w9 Z8 b
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 j! _* T& i; b6 ?1 y
! q2 X9 I0 N3 j( b* s d: a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 N% ]' b, F5 m( O1 n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& h2 J; g1 v8 b
5 y- ?9 t' i8 B% h/ d. \
219. 不如这样…… What about…$ q: t8 S# Z/ b- l2 O
3 i* r ^) w0 H; q+ I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 v, M( T; S! x
4 e7 K* u& O; p4 z4 N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' P9 {3 U. ~4 N
! F# O- v- o/ E6 a2 [3 w
222. 我不行了。 I’m done.
1 [- C/ G' |. Y, E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 t; N! _- I: l! F# K5 e7 M0 f F& g
# [* h2 w$ _% U' [# l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 }2 b1 k3 ~- K) F9 h
5 v5 Q! [+ l9 i2 |224. 看得出来。 You can tell.
7 \8 T: O I% z8 |. r3 hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 f* _4 P0 s( _. B
" x+ |0 |; Q/ O+ o" i% t6 r' J225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 u. H. k3 n, I7 |! ?$ Q8 G( jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 u" B9 ?+ [3 n% M5 C5 z
9 Y& J0 S: @! S, z
226.不买可惜。 Hard to pass up.
B. B) p S8 j, ?8 F X* `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 K, }% {5 G, z: V0 u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 K) x3 |" A9 o* ^4 n
. h- |' @) ^3 d8 ~227.快去快回! Hurry back! . F+ Z, i$ b+ I
3 A! n5 s* D# ~! _+ p1 w% y228.你说了算。 Up to you.
1 ?5 ]' t, R! x7 c% K: nYou’re the Boss. Anything you say.4 l; o3 w' Q! g7 R( Z
8 W: D3 I# ~$ l. I ^( M3 }229.放松一下! Relax! * C, K) D8 \: \2 K Y" C/ T+ \3 k
2 d. i- X' S/ j; R$ g R/ I# Z- @1 l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 g9 n, n; ^+ v/ A7 g7 t
9 j' t; }4 B. }. @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! t* w; t- Q# M! U) O9 \/ Y+ P
3 A1 F4 c/ z! i: t1 s8 k232. 我急着要。 I need it badly.% B8 i V& m! A$ H
: y$ F, ~. D2 S! Y; ]0 ?233. 说话算话! You can’t take it back! 0 b v1 o# c1 }1 m! Y& }
1 T" Z9 x" r3 j% l+ K234. 笨蛋一个! Idiot!" h9 O) f4 i) G8 @
1 z7 @9 N t P; q
235. 真没礼貌! How rude!
) R1 ~& y! f* A# w e# b8 t
; r# D5 \* a# r# ]0 p( ^* o% K% v7 p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / t& d7 c' _3 c, Y! |; @
e.g. A: I can do it! Let me try again! , R; z% V) O* k! r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ M0 B' g; w+ q
' O/ `: F4 @7 ` G7 }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): ?3 P5 _9 A, q/ ]
Give me a look. (比较正式一点)" G" k( _: S% {/ d5 U, c# u6 H0 ?
1 K( c$ f2 _& w) k5 j' K1 U238. 可想而知。 Goes without saying.
" {0 Z' W( |3 \- m注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 A8 k% Q( y( ?3 V
( N8 \$ X. d- ^1 m/ _! G9 [# f239. 气死我了! Makes me so mad!
8 f5 a- \+ P* w+ |( q* J5 dPiss me off! (比较粗俗)
( a& v5 F4 n, m- n2 ^
' z* t4 d. B! j/ ^/ c7 v" z& F! W7 q240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 T! M8 @8 K$ y) v% Q+ t5 [* P% w, T4 {1 J4 {# |) U6 k* @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( L9 w0 @ z0 R% x6 V# A
I’ve come to a dead end. 4 p: A3 N. N. q. R% @2 y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 b6 Y4 |# d- y. c5 M" M2 Q! h
7 n9 d p" |. H! Z8 x" k
242.顺其自然。 Go with the flow.# b2 B. W# A$ _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" E! E; J3 T2 V7 b9 I T! A2 A
/ L7 n" w6 K6 S, L( m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; F. h& p# r" x$ i: z4 f
# @2 a1 D; z9 J5 N5 g9 b+ G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 x: B$ E- ~3 }7 L7 N6 u! B
3 F8 c' w3 u& d, @
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* X5 q0 J. e! W: T$ M/ q# E
R% E' R. R9 {8 f; r/ x245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ Q# Z) j% I3 E! b( F$ K/ j) ]! l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 d4 R' `/ }' b* j0 `0 ?4 B+ b' ~# e6 r9 R
- H' P8 w+ O& ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( }7 v' m p# t5 Z/ w& ^4 \8 y& J$ w' D2 p% i2 f( m
248. 不知羞耻! Shame on you! ( Y( C2 h" t% M" A0 _$ _8 [
' V5 e6 s# Y( [5 P+ q( y- M/ y
249. 你省省吧! Save it!
5 t" I `% g* |2 K. G% O3 Z
! U8 Q2 J% v% P: T# N# c- Q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; C2 o) S2 g1 K+ M3 h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% {" Y1 H( U9 G& V9 @; w
- Z3 ]) p( i* b, |4 h8 E* J251. 我支持你! I’ll back you up. $ W' _0 Y4 O! e$ l( e( M6 i: W; |
% R( t/ D2 M) c, r6 O0 w
252. 马马虎虎。 So-so.
+ T/ c/ r% M' ~% ^9 G) K7 `+ }( L# r% m. J+ r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 C- p, p% ~3 G( b( E
9 i) P4 T' z+ K! r. }8 T* w254. 再接再历。 Work harder. % D* y* D B. O
3 W: d3 A7 q! g: B8 u& J255. 白忙一场。 In vain.: k x6 e9 k9 V6 |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 N6 v! c0 c+ j X( E
4 S, j" M- N" q' I0 Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 U" u1 V2 T( O' f# u0 c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 o* v9 _, c# t
, a; P1 n$ F& B: Z257. 你出卖我! You betrayed me!
& q$ Y0 G: w I. B6 j! `% k注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- E) x" |6 B8 T: X: l( O: X6 }
) V b' y; v. {$ {258. 一言为定! It’s a deal!
5 T6 U: S+ t+ \1 ]9 X; u" K注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 x5 I- ~0 g. d3 R- n* b! K
, g0 f k' V: N2 N) T或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' b: c- v; o2 m+ @' i7 T e
# }( W9 n& r. q9 d259. 快一点啦! Hurry up!
' S" |5 D. w Y0 }/ ?. |
7 x0 u/ h& s2 r' T( M8 E# |" b, h; o5 ]260. 我不在乎! I don’t care.6 I6 ^! w( c' c, C. t
/ j* C: i" u1 M! j! `1 X
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' K" {6 {2 C" w& b J- B. B1 H4 \# i5 a/ E3 Q1 b% ^ s6 E1 v" m
5 字篇
7 U- [2 v( }/ N9 B- i: b$ p% a+ f. R5 P6 \1 M, L
262. 我怎么知道? How would I know?
( X0 Q; c9 ]' K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( H' ]- r/ H! @! `" t. O0 D+ C" O3 u: d
263. 不关我的事。 None of my business.: h, C3 Q5 D# q2 k
1 e( N/ j% w7 o7 v$ l4 G6 F4 b
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 b' D' V: e0 F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 E: O1 o) i9 h5 ?5 f
+ C1 ~: q5 h1 U+ g( y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 O! R2 c _* y+ ]: h, Y; o
% W$ l' T' x; R( n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% D7 Y3 @! [$ X) M2 rFace reality! (较正式)
) P- A+ h: |' l, f9 Z% z; ^1 C s+ t, B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( ^# n7 `& W/ w. C2 f% h$ R
# F* _# I' A- T, q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" X# _0 u2 q# P* O/ F0 S6 Z
- j- S$ o. a; d6 L3 _ ~)2 y- {0 t% R N8 F& g
1 f h8 }! D x2 l2 W* p; H v
268. 包在我身上。 You can count on me." x) o' a: n' T) a7 N3 c% X2 O
5 l( v% G& S, h" t b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 Q! C$ r$ o& X- |4 @
# o# q/ O! L1 x7 m" v X6 o270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! e8 U4 e/ ]/ b$ E& X5 N
2 B2 A9 T5 k/ q$ n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. }, C9 u; O1 Y# }- a: O3 z% V [
' k- R5 v2 m# j6 B7 g1 \# G7 T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 b+ U7 G2 [2 y2 Y
& R2 f3 P \6 w# G% a272. 行不通的啦! It’s not gonna work. y" E, k& l2 v' g- [
! ~2 Y+ u- T5 k& g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 `! w! Z! c7 M1 B2 E2 h2 D: N: P$ e
- x: h0 T% D! R& D4 @2 _5 L/ T) n- z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 Q0 Y% Q6 ?' r/ T/ |1 N
( ?4 f& V% R/ r" W/ B5 J275. 我快撑死了! I’m stuffed. . z d/ G# z+ x6 r: ^2 p
6 a0 ~/ f- d+ O& d5 {, ^& Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 M9 u& `. m/ O0 T( ^8 l: \
4 y5 K" w) w; m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 Z# R& \' P. `, V1 R
8 l8 r$ W( N* K0 t% M# _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 w: m( r9 ~7 P" E7 D) V' a" K' x, S
279. 有什么关系? What does it matter? 9 G4 C" {3 E R z8 m9 I2 n8 a
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , G3 ?. ^0 P! A/ m M8 i
- H6 R, O) J0 S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 ^7 v* R' w" F& X
u7 b) G( t; X/ m2 ?9 n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ |/ f8 T" c' S( b3 e j5 Z5 r8 K
+ B$ t4 p4 o5 I/ ~; |$ i" N# ^% `2 n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- ?4 L; O! u1 J2 h
1 ^( }, o7 w+ c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 U8 `6 @& {3 J, a$ o$ p5 z- h- [; ?$ W& y; v1 B$ M, f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) l3 w, c& X: h( P2 l6 i6 k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 F: c! K8 E5 @4 G
6 D2 B7 L( X9 y; c5 l* h285. 说点别的吧! Change the subject. $ E: h: f+ `: o4 g
5 s4 M+ Z% a. C+ n6 m. i6 | a: |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ D. W7 _ B$ Y) R
! h6 a- Q! t- X# r) y2 d7 d; J0 \287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # W: y8 P# j# K7 y; y# U- P B
( n7 d: ~* ~1 G! ` ~8 B6 |288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& g6 w5 U$ a2 w. U, O, Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: A9 p/ R, N: K1 H
- U4 t& }/ n) H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' p6 I. U `1 M5 ~$ O$ ?) h5 Q0 M, w3 Q- S6 k" q3 _
290. 别放在心上。 Never mind. 3 ?3 L( |, P: i* }& j# i
2 ] B$ Y7 E4 l/ _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 u! O* I7 I8 C8 u* l/ Z" P
' P1 G w/ @) v1 P4 }( q- D$ v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 V5 L* d# q% I4 W- w, N7 @/ ^4 }3 ~, E2 ~( B& w" M) I
293. 我走不动了。 I can’t move." `* N6 g- z$ }. N3 ^6 `4 z, ^7 z1 l
3 ^- i5 R+ t1 z h, Y* l( T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 |) X- L; p) y# P) ]
, M+ E ~9 _) ?+ `2 t+ t& ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 c+ m8 [ n* Y6 v, ^! W3 ]* @
5 b& J* {$ t) q9 ]% }* J296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 f4 f. j4 G' j7 \# M" C+ }- c
; B1 @% [! }% _0 T, ?& w% w( U297. 吓我一大跳! You scared me!
4 Q8 r' s- j- |3 h8 b
3 S5 S6 w/ f3 g8 u( T# G298. 你想太多了。 You think too much.. c/ F- t7 V- C
' S1 g9 S8 y8 E! t
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ |3 o; h+ Q1 L" v注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' c! B; A& ^7 W% C$ F
6 ]0 d2 F7 ]/ Q" N5 ]) t
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * I$ e, q% H! x( G
Go overboard!# \- q1 g6 R) ?2 z4 @5 M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|