埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3256|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) T' S2 z4 \, U4 j; p3 x' s2 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' m5 o0 r1 N  x, c3 ~* G" R* q

6 K( P9 l: C1 D6 @! S7 {4 `4 Xe.g you failed the test? serves you right for not studying! ( ~3 a% X" @# w$ u0 o( O. j% C
5 q. ]& S# l4 a2 L- [
2. 活该! you had it coming! ( n( j! m7 b7 J% o3 p, U! h
e.g. a: i gained weight!& u1 v. K# l2 T) R+ w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 R8 b+ C8 g1 w

% b: A1 H2 k& ^+ z& A4 H4 q0 s3. 胡闹 that’s monkey business!, D$ R3 f. U3 G) U& Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* J; ^' j& ]/ c. d, S4 f! i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) c* {9 T7 y' D* {
0 W: s3 S5 o, c, F9 z5 P3.请便! help yourself.  K. D# W6 f& |# U
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) A* r8 j% I" G. |) o# U
3 [  [6 e' a( k$ ]
4.哪有? what do you mean? not at all!
, m; ^' _5 I( J& s. J5 T* f7 d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' r5 y# S. C  }7 \all”,表示你在否认对方表达的意思。
! q5 U% x2 t$ {
  C: m/ m/ I6 O8 s8 m5.才怪! yeah,right!9 A8 ]% h3 U- c
as if!
7 \6 C# M! z2 ~$ V  Y3 ]9 q4 Ie.g. a: today’s test was very easy.) R" g+ ]+ r2 `/ U5 |: G
b: yeah, right!# C# J8 d4 Z- {- X% t# w  H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. H4 E" u! r  Q- {0 F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 C, c' B/ X* n9 x: N
  T% G# ~! _0 Q( ]
6.加油! go for it!" c0 r7 W8 q: s: G. s: r: t; |2 c
e.g. a: go for it! you can do it!% X0 T" e3 y0 |* I7 n4 D, z# l0 M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- u' j0 K- m+ Y; B3 q9 u( a7 B, f$ o" D+ I" ]2 U' h" r* t% G
7.够了! enough!& b- g1 E+ z) m# M1 _  A
stop it!
& h6 E; N& Q# w4 y' g0 a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 L! e, l9 a; x8 I- [# C( b; s- d1 x  h2 |
8.放心! i got your back.
7 y5 x& a0 c+ s1 k3 Le.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- A  f* w( p. U- x9 e( p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 m3 F5 f5 p" k( L: G人会常用,女人反而较少用。8 k9 L* }! A; J3 `3 r3 p

, ]/ X2 C* m  _% W. {$ Z9.爱现! showoff!2 a, f' [/ S, R
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ A  ^% O1 L0 m# E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; m7 X/ S" P% r  j8 k+ B5 U

, ^) A5 @5 V+ d; k8 ]$ R4 L7 o7 W10.讨厌! so annoying!
( E/ J0 M+ e- x% y1 |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- A: _; H+ K. k
  N9 l: @: e% H& v2 {
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( R: d/ L' Z  p% I+ a! P0 d. Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 R0 u/ U* E1 y+ b6 w2 i
$ b% e  y! _2 R+ K# ^% B- N
12.真棒! that’s great! 0 W3 e. w3 i  }, Z* H5 K2 `) B3 q
/ H; u) \( j! Q* A: A3 c  z! V
13.好险! that was close! 7 g6 m" u4 y7 k, t( `0 {8 }/ P' J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: B) f* |0 L2 ~: ~) s* s. M1 z9 w注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 B% _( W9 f0 P8 f

+ A& _: [4 r8 d$ W9 [8 X14.闭嘴! shut up!
, P# V1 X8 D7 u# t* K9 X( b4 k
% m$ C" m4 h0 l, A15.好烂! it sucks! ; `2 _8 n; |) x8 K3 p/ p
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. }0 q% m" }9 `+ t5 \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% i7 d% `! V3 J) g- A& ^
4 z, n- e7 ^1 n) d, N
16.真巧! what a coincidence!  ?. ?- ~: Y5 d, H4 P7 }) X

8 T" b0 X4 H4 s5 E  p17.幼稚! immature!
8 ~; h0 Y( v7 p/ De.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% c: _! J* p5 }3 H
what a baby!( _  [% A2 D5 p- m# m
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# _6 J  [& j5 x% b  ]4 q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; ]( G2 K* A2 l% Y5 w( B3 q
0 S" r8 R" e9 W1 u; L; v
18.花痴! flirt!
$ O! ^! `% L, C3 ]8 r% Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. b! \) Q* ?, A( g$ `! c8 J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 c! }0 D, [2 x% K5 z  V8 j3 |4 y. ?8 C" F/ o& ]& q' T" ^
19.痞子! riff raff!
; I+ h/ _6 L  m9 h' We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! A" a1 `" ^" G
真是一群痞子!
4 x2 d: g1 C3 s+ V+ S注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 |6 i& D3 Z) j6 ^8 U. y
* Y- d& ]0 R* V" h
20.找死! playing with fire!
: x4 |  y, Z9 Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 M$ C3 s  P6 U9 n注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 x# X& n2 C' H
21.色狼! Pervert!
: ^- I( @+ T# x1 Y7 ?+ _' K# He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# Y' p6 ~6 [+ Z1 _( b) L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! D0 ~; M& Y! q% N. }/ r, X
“You are rally perverted.” 。2 ]# x2 C1 L3 a1 U4 l8 y

8 U/ e, ~+ g, n22.精彩! Super!
8 X, u* h8 [5 I( L1 B* T- |) {e.g. A: Good job. That’s super!4 M6 e' P3 s* G- U, q' p7 p3 a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 x+ M6 T, c" `3 c( a. U
& e$ Y) v9 Q. g# x, h+ M( Z
23.算了! Forget it!/ C! e, C, Z: t& c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 P7 d5 ]  r* h+ Z4 B/ \3 |9 \

! s$ \- P. ~% l8 U9 l" b24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! I2 ?( U( \; Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 W0 |3 y/ e1 u5 }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; A/ j3 C; P1 w, ^+ i! D8 ^
; v6 q4 w) m' L2 @. u6 U9 Z# S25.废话! Bullshit!6 ]1 I' W  l/ A, I# e( Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 y. M! G, A6 D* D; c7 U
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ x2 h% n/ Y. _5 i5 ?
* |6 v; K. ?2 x9 E26.变态! Pervert!, A4 F$ l! M2 X( W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 z& ^! j; S1 n: \$ k8 E$ Y# q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; N$ G8 P( S0 q6 Q

8 U. T. O8 P% o. O& X! n27.吹牛! Brag." b0 ]. K( O  w( G! W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( R( X( l# C, V+ Z

, @: H$ C  l% w, x% J2 |  S28.装傻! Play dumb.
. B* r/ s7 Z7 x6 Q" |) c) Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + D' s1 U( _0 M/ f- \% q" c
- {6 P4 }9 w' p; E) [& K2 @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; a8 P1 ]+ `; B8 @  k+ K
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 e$ N4 p0 [  ~6 iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - y6 o  l$ \) `! m3 N; J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 W) e- ?& B$ R; J$ H: l4 E- K* D# }0 a. c
30.无耻! Shameless!
; }( H+ f- M+ X' je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( X' q) G; W. K3 D' `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- i6 P1 J( c4 c
5 Y% O4 G& ~; _5 \$ k9 p# B) Z8 M
31.你敢? You dare?
* i) \& P6 ]& E3 qe.g. A: I want to challenge you! 4 i; k+ [/ x' e" [4 G
B: You dare?5 W) @* f" _: \
; l% y- w+ p! x8 l3 k. W4 j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : c5 u! }0 c* y+ {+ A0 S3 f. G9 _
e.g. A: Let’s go for a walk. $ v# c; E( h$ A" \& K& p8 M. d
B: Sure. I approve.$ J0 S; _; `% k8 W0 _

1 _; [7 K7 Q5 U8 ?1 |33.好饱! I’m stuffed.
$ B6 L, x; }2 I+ f& b( B! S; m3 F  C! u6 R
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# C4 R# p9 j; w( Ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 j. u4 x* x3 J7 [/ V

: @0 ~( U  v: \/ t35.成交! It’s a deal! ' j* W4 }9 _  |1 [

! @- O* A) \$ v5 G/ K6 \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. C. o, r: j: Y6 B( z% q
  r0 E2 ?( S* V$ b6 A& z( E6 D3 字篇. ~5 N, \) ]  L
- ]9 P  V' L6 b$ m
37. 不会吧? That won’t happen, will it?   a+ P3 O7 N$ O2 X# K- F0 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 z5 ?! T0 E0 ]
不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 M8 x1 W4 j) G! Z: [. w' {* ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 P, x1 U* M& Q1 E$ E不会吧? No, it won’t, will it?
# t6 J  ^# P1 ^! U; Y9 a" G; le.g. A: He may not have much longer to live. / O0 j# e+ v1 }; ~/ h; J
B: No, he won’t die, will he?" {$ |: Q% K$ S1 e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! m' U* X5 ?) F% _' e

2 t9 f4 @# L) r# W% w37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  x0 o% Q5 j+ ]; Z* Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 H2 J6 n( s* |9 I$ j  W2 l. l
A: I won’t tolerate this in-fighting!
, c! ], G; r* t& r- x7 i+ n0 ?( U, g9 J1 R0 ~* G$ a; f3 y
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 |  N/ B; ^7 y3 V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% `: B& r% g) S5 ?, O% t* B

5 I9 a* V7 `/ K) W39. 没风度。 Crass
% l  K; ~7 q  ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 u! b3 E8 P7 ?! U  D注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* t0 ^. u7 D/ |# z! h6 T7 s

7 v9 N5 ?( y/ p4 a9 {1 m40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % k, p6 I8 F" A5 |! K
B: So what?2 Y: i. R# t9 [6 N' g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 f5 x) l' n" E: F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 V& }) _: C0 l. ^8 i3 m) I* u$ Z: n, }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ @$ `4 R& n, y7 k5 \0 ^& fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& [  q. y) Y: B! N注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 l8 l, k; B% R* n9 [

2 q( \' p% B" L  e8 `4 H$ v1 c6 m42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 q1 O% r! C; S8 S1 E注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' H3 I4 Y8 h7 F3 @+ l  q- C3 j, U
(你再给我试试看!)。/ X5 Y/ g6 h4 j& ^6 l" K
5 k* g+ t% Q4 Y9 u" F5 h, D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " j! w% v8 H& h1 D& g0 U8 S: h
, [! R; e  k% [; \) g* H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ j* c, i- G5 A) C. a, g
/ m/ D- a* k1 m; G
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 v/ \' b! Z3 h  \+ h
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 w' o5 d6 y& {) O; s; C
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- w( H/ C* C: Z, e# z) X3 D
5 m* M5 L' \1 h' X* S* V
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 Q4 E2 p2 A, G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: n; B& W: R9 P5 G% L
; d9 K) h! j' p3 V! P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 W+ t) \3 t4 J! W& T0 K8 s  C, R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 t7 X* z& O, O  \

; J% ?9 m8 G8 _% |/ c7 ^9 @47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ t% [8 e8 A' |- g  Z( i
7 I) r7 Z* ]# u3 r' i! C
48. 再联络! Keep in touch。
2 F2 |, T. A% |" H# e; M$ y2 \4 j8 O& Z7 h" B2 @8 V6 r
49. 干得好! Good job. / Well done!
( R- ~$ k% K1 v2 F
" M3 T. Y/ n: a& b& J( l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& o- q" |' S, Y' p: x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: B0 u$ G9 L7 V: w, g) I9 D- ^% Z# D/ Z$ V) S  h3 E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( M& h+ v& W- g7 K# p3 l; Q) F4 K. l0 ^9 P* G
51. 看好喔! Watch me! 9 s  Q" _7 m3 K; ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 K9 L# A6 r% n' T
) U) f4 x' S  g( A8 b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 O; H! R- i) |" N* ?1 Q, A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " \1 t  _4 Y( H* }$ ?' c' Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; V! b- S: V4 f+ n- Z6 S5 Z

) M, i+ {* N4 X53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ ]$ t5 z' Z! I" Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: [( T$ z# \( }6 |7 Q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& x+ d2 e  D4 k# J( n
( C( N, A  s- r! u( r: A: ^5 n; L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 N4 D8 I% X# H5 g& @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' Y/ U( M/ W. ^9 }1 j1 p) S
' V$ N+ y: Z0 L- G# N! c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ U3 A: q4 n; O& n/ r/ [! V- Y
, m; P; D2 K9 b" `; `; ]2 r, t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' I% ~6 u# x* A4 o# ^

) `% a# b$ D' W% W; W57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& Q8 w. Z" i' L* ]: l
  [0 H% G, M. n- B) ?' X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ H4 z$ G. S& W0 o4 M0 a. a$ f# c7 [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 n! T( K% ?* [3 \8 v% z$ ?8 P& }% g: A! p/ ^: }" v
59. 你真笨! You’re so lame!
4 F& J" X- G; _- c) S8 u% `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, {7 D$ b1 S! H5 n! J# R5 j! t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 ]) n' f, W. {3 A
8 ^8 p6 Z& ~+ x; X- T8 K$ H60. 并不想。 Don’t feel like it. . _$ v' o0 |0 [1 r6 E2 h) ?
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 e% m4 b7 N9 ]% K: X* _+ q6 G
B: I don’t feel like it.' {- `& d. s2 |

6 K  H* |  P3 p8 ?* q# z( z% u3 G0 ~1 a9 z
61. 好可惜。 What a shame (pity). " r& h' l) ~: x$ ^
- b: k& _/ m% b, J# [3 M  M% b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- X' V! K' {9 Z
Whatever.9 U' r8 \- o' V7 a

0 e' w( U( @; g8 U0 ^* g" `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ t1 Y- h, [$ U& ~4 ^% ]! C4 U3 y8 r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( j; I1 S0 V# A8 \4 b
+ Y0 i6 w8 ]. k6 d
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; a; Z# R: E* H0 E* q* [$ ~. C
/ v$ n: L; C% y3 \
65. 分手吧! Let’s break up./ P; k# _% j+ B* P' H

0 q$ n( H' J# u. _3 c$ y% `# I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  Z8 U$ G1 a1 r  o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 W* L* m- k: M0 m& i$ [* |6 n& ?- n! [4 ~/ s- T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / @% l" [) ?, c$ t; F& I  [; G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% u, r" \! v1 c& o  U1 |' A' n0 N4 s  O3 A9 t+ U3 t
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 d& J7 K8 z5 K8 B. }" Q1 t
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- Z, K7 B* c# F8 l/ ~! P6 mB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 y4 K8 j) B8 W* z2 iE.g. A: That guy over there is staring at me.
# m6 V+ s# O( i! ^6 ~  IB: Don’t play attention to it.
- Y, p. f; M! s8 k  u2 ~0 q- cWhat the heck!
! {0 f, X: T% yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ s- M- i: }. VB: What the heck!   k4 R3 v' I2 J6 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; G% F* c* p/ _
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 t# E+ F. p8 r  g) w& m$ W
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 v+ [7 B7 e0 S7 C+ P$ v( W8 w4 s8 h" Z6 b+ w) e, a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 f9 R9 n: _% l# B7 Z& T1 o- P' C, {5 v
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) E4 }2 x* g8 i  M- x- P0 q! J. ^( J7 x0 }+ q! R( R) O& G
72. 很恶心! Blood and gore. 6 S# B7 A. d; d& }$ {" [4 F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 q3 u% Y% {- u2 [, A$ I: r  DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 d; k4 K! [% l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( |: ]7 v. E. R! n; ~! Q0 v

% U5 ?1 W: H$ I1 g# {73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 O8 Z5 \, M( E. ^
Do you get it?
( f4 J) H5 ?: ~/ Y5 L6 G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 g/ P% a8 i- t" Q3 Z5 D$ PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 n! {+ k* ~. v( N& OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( Y: c) C8 U. t$ O- Y6 R
0 E/ r. ]& s' Z. o" R8 }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 `, N( U% f1 q$ p' R1 O注: Pretending可用playing 代替。
1 E: s+ h1 }% K) M$ }8 `! \+ a4 S" H4 r, _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' d! u' ~- H; N/ k* K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  q/ s6 h1 h7 [9 u% Z- t6 E( s" @6 V8 j. T7 Z3 G
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. A) |" L& Y  C, j* J' oB: There’s no need. Forget it.
! h( Q1 w& n9 {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. P! x' @1 S! ~! h: t* M  K9 |8 ]: x4 a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' y% G8 A4 o6 j/ C4 U2 I) y

% X- w) D, B3 Sdeal with it.7 i) N' O  W6 K5 h1 f' }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: _. j: [; y0 R& S7 Y; `& RB: That’s typical.
" [% t+ L5 T7 \$ X' D7 t+ R4 O7 H# K( `2 E. C* L6 w# f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   ^4 l  [5 s  R+ }1 `. K7 f. l( _
- \1 ]4 {9 e6 P2 M( K: g4 ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 d7 j2 b& W% T# x$ i' y: N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): m& `) f. F' _! [0 p( F+ U
  [( k# v5 w% O: e. v# u2 Q7 b0 O
80.不赖嘛! Not bad。
2 Q0 R% w0 N. m9 I( @9 L
' U7 X4 K6 O+ A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., r' F& M$ @. @% @$ l6 P4 Z* G. ?; |
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  N$ k4 P3 ?. Y5 o; a& R$ Y4 M/ _" I- S7 @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , e* @% g3 ~& s& u: h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 X$ G' ^: M6 f

% @! G. M' k  U% _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* V& D7 S, C6 C; G1 x3 ^6 t3 X% Y( k* K' H" z: W
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; Y! h  }3 k5 k2 P9 h/ `! `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% J/ L7 r% D$ ~4 K8 u( q4 o5 H* x+ e5 _+ h$ O# x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 b; N/ p) p  \1 S8 v3 ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( h6 @0 k4 t; f: g" u( S6 KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 R6 E/ A+ S- ~* f

5 c. |$ r* J, O8 k+ i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 y( g; o9 E$ e3 l/ `& U& mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; l$ Z" c+ O% t; @; i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 x! G( e8 q+ |8 P$ ~
. L7 U8 E( C/ S* x: T
87.干脆点! Make up your mind!
3 v6 d" M% Y( wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" U. J1 e/ C, I- `
: }$ d8 }& _) }
88.打扰了! Excuse me for bothering you.   _) o: T/ o7 U9 n2 `# U$ B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 x2 B; p  j# p  T& J& i0 X8 I3 l) I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& l% o4 F0 s5 ]9 o  QWake up! (Wake up and smell the coffee!) . B5 \' L) ~. U4 R3 d2 I0 z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! j* p5 w: K: V, A* x- A( ]
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & U% n+ Z+ }) [( A( v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" m- k8 h& K+ x) [1 C0 q0 `2 d
& @: Z3 R3 W, e; N& W6 ?
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! [9 r& d( ~; m: E$ v" xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- p$ w6 a# {% h# F3 NB: Forget him. I’ll take care of him.$ U8 B- w. \9 M( u5 q; I+ e( s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: e. e/ G7 x- a2 H) y$ x0 v( L- t. k$ P/ U* J
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., \: D9 \9 A5 l, E3 U

9 Q  i) k2 E9 p( w8 l. U1 ?! q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 a. m0 A+ |2 k' _Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 x' d# Z' r: I
B: Says who?
9 J. `5 A+ T4 h& G4 v/ r, \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ `7 d4 b' l5 M* p6 U$ b  Z2 R9 O& ~! m& g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ T9 ]8 t" ^7 y  H
3 [* ^- B4 W* Z5 \! I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) D4 V% ?: J( F  F
7 Y  |- c' k0 X6 {$ Z1 |7 r95.你撒谎! You lie!3 g, M, n. r$ e7 \' n

  l: @! l8 K, x$ ^- @( a$ P& l, [' P96.真恶心! So disgusting! ' {* |. W% ]" N1 ?

" ?' q$ g1 W( l! e8 h; e4 \97.真碍眼! Rubs me the wrong way." T+ v! ]. {6 ^1 [& b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# S* B) q: j7 t: M# X' A我说不上来,但他真碍眼!$ R, c, E+ o$ u# y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 P6 G4 S. `3 q0 t
2 h( n5 [1 U- m1 k98.别想溜! Don’t run away!8 p! ]+ }, I' v4 R# p' y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; W$ {- S4 |- n7 |
1 Y9 Z. X2 W. ?, X6 Q$ |: |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * k9 |% o3 T1 ]. U6 D

: t: C. g- Q, o' s# ?about it/ Don’t mention it." k+ D. D; z" @, E+ {! k& \) n
, p% d  I, |& Z: [1 A
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 f0 _7 d4 ^% C2 m0 ?  |
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) \# {6 W  j# r* _6 H$ m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 E' r- L& J5 [1 L0 k4 B2 C- g- `9 O: S- \6 e
101.你输了! You lost!6 r) x+ f6 S! a" F! P
) Y9 D7 |; c& p* b+ }. a
102.吵死了! So noisy!
4 o! v" o  e% Z! E8 h
: T" w) q& W* r% T7 H; x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! p+ f4 w  Q( g) ^6 n" rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( u. d; R. y+ G. r
# ~$ x6 h$ ]+ n2 Q6 z5 q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 G" v5 P. ~/ A) ?: G5 }' HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 ^6 M0 B. s# o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( Z, Z" ?+ S: S4 K4 Q# ~( ]Let’s go out for some air! 7 y5 }2 T- t% w7 `* t/ y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 j; Z8 B) h/ ]
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 M' i9 {9 y) h2 s
  X. A1 L: [. j5 h0 u% C1 m2 H# F" j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 C2 G$ W( o( p  p' f& ^e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' a$ }* N7 `5 L2 S3 _8 b
B: Get that gun away from me!. L2 m' [7 {, z

- c% M3 l! x' _+ k) D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& E3 _2 T9 x9 bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): ~3 i$ z7 I/ F/ z

* m, P3 k( x' U5 Z- X  Q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 ?9 q9 J* X0 r3 P/ u6 |Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 t0 ~3 W/ c% y: s注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  y4 C  s1 P7 K: A3 l6 J+ [) T8 S% p. b1 }5 k: a. T
108.放弃吧! Give up! ( L6 |0 C$ b7 u9 o1 R

: k7 e2 M. u2 e, v) q3 }109.太神了! Cool!
: q$ @  W, k6 W( K# a/ N& h8 c# X6 m* @$ U! C) I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: v+ v" m0 ^1 Y- \, x5 d# l( f+ ^, l/ d& H3 W% M! _3 y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , \; c) d% O0 I
注:有些用Beeswax代替Business。
! [0 s) @$ e; Z9 v& e: a5 u( w2 f% o3 V5 z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! o$ h: V( c2 l% w2 \% X% c# F
7 y) f) W1 T$ j% E! r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ y% E1 z, A3 o& f, T# W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 X  n  r! q( H# ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   M6 s2 i8 [  J) L6 Z9 M4 ?

! q, `. |% v% ~+ i6 Y' q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; i5 ^  _" q; M$ {, \" i1 C

4 Q, \" F! S; H; L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! m$ G1 j( ~4 e! m) H. Z; l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 {2 F4 F9 F7 Z" {

$ @* {% M7 C6 e. W/ K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 h8 ?7 H- K3 [0 ?
But just don’t bother me anymore. 6 ?- T% i- v9 f, Z8 ]1 i
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 d  S# Z7 x; ]
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- a, e* F- d$ g+ u% i; R
: x+ l; V7 x8 t7 Q9 }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % K  p% K4 |( J( i9 N! E$ ?
B: Not much…, \2 v6 l/ G* m5 I/ b$ y5 Q

! p, Q% |9 C, I& U/ e117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 T- ^7 Z) \& Z) z9 e% g0 }7 V  ^) K, E% B* ~5 F5 U
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 H8 p, f1 ~" X
B: Maybe another time…' P1 V  [; d( G' t" |' M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" {7 m. H/ V# n% RB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 [$ N* v# l& L) A) R8 U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ p0 [4 @. }  B& s! |( S# r: c
* ~+ I( ?) l! b0 g7 d$ Y0 M+ O6 d9 }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 y2 ~! X& G+ k# z, _注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! u: L5 ]: E1 q9 B
  d2 x' z! m* x/ n" x$ |+ @120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & Z( G6 G, [4 [0 W

% a2 }: f2 V* P5 u* c121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; K: r! P5 B+ T  Y$ i

1 ?, I# F/ }1 U' k  X: d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' H' s: B3 C4 J7 o
B: What for? You already have a Ph D!
  X2 L0 O* [" G2 ?- g/ zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 a; Y/ x: G& }( L! n注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" z% F; z6 w2 I+ I# _! B/ C8 W
$ @+ z, s% Z2 V6 k( H1 P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: V2 P: q" \+ P, N  g- k  F' \+ X0 ^
1 X' i# l. E( p- x124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 ~% R0 F- F6 p2 z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' Y/ C' B9 q$ J5 u8 g

' E( Y1 @7 D2 J8 j/ I" B125. 真可怕! That’s terrible!
+ t7 [( G, J; Z. @2 J# k; u
3 x6 {$ m* W3 @, L1 }+ J5 H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 B' f# p0 O- }  l1 I
$ M* [( h* j1 m2 [4 m- Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 a1 c* U% Z" V
! C; H  |4 @5 v8 q
128. 不难吃。 Tastes good.
3 M4 M9 P- G: ~; T3 Z: K1 r2 }) J# z3 a7 ~/ O1 }  _% r$ e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" n+ |, G' g. Q8 f8 e! \" Q$ y7 r* e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# l  |: O$ W* c. z

4 r, W/ Z+ E( y' z130. 得了吧! Come on!2 s! f, Q& i/ X! ?) M8 j+ D

/ M* x  G( l5 W. O4 @/ R131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( ?1 ]0 l  z) C6 [7 L/ d7 v& |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ j* E( c8 p  n; Q8 h% ^( I" c0 m. m6 o- {+ X# G7 l1 d
132. 猜猜看! Guess! 3 O3 W, k$ D/ N  W& g! w
! ]) _; v3 l! h5 `
133. 这简单! It’s easy for me!/ H. j, A4 C  o1 z4 J4 s" V: ~5 D( F
+ y6 z3 t! Y( v$ z: Z& Z* n
( r" J9 i0 R3 n$ B- m) J2 {) c
4 字篇
- z, F0 Z1 f) G. ]7 M8 s' K# G  J. g3 P
) ]1 Q0 ]$ F; l$ f; d# j0 M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: y) _- O2 C/ G/ G1 N( I. c

4 s0 H5 o! x6 ]4 m) E7 I135.长话短说! Make a long story short! 4 T: G, a; j: R$ y  @$ D, n

; R' T6 v' l2 @8 k0 S- p* D# _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- s: F+ {; }8 g4 {1 F: M) F. S; P# N
) l) ?- P7 E8 r" s+ T/ ]' \( {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : G, t3 q1 d3 m6 M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 L: b& f) Y2 c. ~" S' K
6 x8 i: |# M% g  r% v' S8 n8 Z1 t138.我尽力了! I did the best I could.
# g' \8 \0 q' {* y: \9 g+ D9 x& [6 Z( W' O4 \( e* H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 q" o+ f% q5 n! Y# Q; Z

" S# d# M; b) l" s8 Z140. 半斤八两。 Same difference!
8 N, U% d- U  g0 ]8 t' {0 E8 d- O' q* F1 Y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, c% H' g& G  \$ F& i& ^. B8 uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) a/ ~% F: N, ^; GIt doesn’t add up!
1 a2 j. ~1 x  d% n, ^& [4 W( c2 y+ ~4 D: P1 ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
! M; R3 B4 @4 S  s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 P' @! u  D2 c9 c4 w0 t0 I* m
( A$ R! ?0 p$ O2 X2 W. ~143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; a4 }5 Z: o. m6 F# u$ h
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ ?- H; X% \9 B4 w
  O$ p4 h5 p: ^" N+ y$ h8 Y. r
144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 |. a9 u7 @! l+ V3 xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, v( x$ M0 R! X- l4 c
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 u3 s- y/ e6 u2 n9 {- g
; ^! D$ X% b7 I/ \- j% ^  S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 E2 W, a2 ^9 ^2 ~" L% X9 TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 ?9 P; D3 g: V7 H3 I+ e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 I/ f4 Y9 d4 Z; |5 A8 n% B

/ {- A" w) ~/ ^4 F+ T146. 在说一次! Say again?
1 Z+ @: I, J8 }$ W/ {注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 I& M/ O$ m7 Y, o. g# O1 {  d
: p) h2 r8 n0 j- h% R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: Q% m1 ^7 ~7 f8 J* b+ s, r9 ~1 m/ a" W! I
148. 岂有此理! How did it come to this? 9 \, i+ L4 f+ C5 Q0 u0 Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 J3 L5 U5 B, p: W' |' f1 c" h" E8 M! g+ _- [
149. 脸皮真厚! What nerve!8 X9 z# z0 `" ~% x% m  S
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 _( ~% a+ y$ s1 v) J7 q注:本句是指人大胆、无礼的行为。) ]$ E' S0 I5 e1 f0 j3 Y

' u; i+ Y% B0 y( c. z/ A1 @' F150. 你急什么? What’s the rush?
) [6 k2 ]5 G" t0 B( T+ I* C- H$ x$ f9 m( d  |8 H1 F0 F1 c
151. 没完没了。 Will it never end? ( B, x) A$ l3 \4 J7 M
Doesn’t he know when to stop?
0 a: |) V1 o1 k0 ]. C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, i7 u" B! u) t1 [" ]7 m5 v" b9 r$ L2 l( T
152. 太过分了! That’s too much!
% P8 s1 k: o( m; S) `, w  a7 {4 n! A; }
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * n, [" q$ s* Y+ |/ }* i" l3 f7 g- v! j
# T; [( z- U% F# B% I
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 j6 Y/ B' u* e! r; j* |
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' m2 Y2 K% l$ s: t
' m3 S, h7 h, N9 o: S( E) x# _
155. 真没想到。 I had no idea.4 s$ A$ F& c0 z

  `/ E; N  J( m7 _156. 我的妈呀! Oh my god!4 g0 e1 \  x: [2 P8 P

! |7 n  G. ?) U; G1 {' M157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + Q  ]7 Y( v; v% v) G' U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: J4 ?* A& ^8 p; d- O4 I7 [% |- i9 _# p. g  M
158. 常有的事。 Happens all the time.; w- I  p' G* J. d

$ B$ f$ U2 k4 d% i+ j- l8 h3 S159. 你真没用! You are useless!
8 e* e1 G% A% [5 h) }4 i; G+ D% [- I7 k( d6 I; B, {( ^
160. 真没水准! No class!  U7 D7 b" d  M- t  V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# X% o" H, V8 i* O7 ~% N- C3 ~3 [$ n. _. I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( i$ b) \4 j& ~% e& {
2 h$ V3 m- [/ @6 P1 v4 ]' t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 L2 Y+ U+ Q" Q  w

/ o1 G* |" v% R8 S/ k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % k1 j& A2 l) K' v( ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  n5 t; J. a/ I" }1 P, C! z' J4 G4 B) e% b1 n3 c3 ]5 d- ~
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ d7 r9 ^9 V1 F9 g$ U, e: E* m& w0 M/ x; [) r. ]. n
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( w' N5 J. `9 T; L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. B6 m/ K5 S3 F/ b
0 R# [/ D; ~" l3 V  t5 y% g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 A9 S: W" u* y( FWhat happened? 一般人常用的句子。
2 a7 p0 ]" s% d$ Q* }
1 T+ a+ U. [0 {- u6 B166. 这也难怪! No wonder!: N! a; t3 Z) _6 x+ ]

+ s- c$ o: z+ t+ U) h& n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 E" t+ H4 h  e+ a# I* g
. P; E7 `  b+ |* @
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* a" |, y$ o: X! l3 h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; G% v! h, n! B9 @& i: A/ t( x

3 @8 E  ]. ^" a) B, [! Z169. 没日没夜。 Day and night。
" V) I" k* j6 x5 z+ X  ?0 H- U, G# c: R) C  i' G& v2 C
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: R& F3 m. \* ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 ^+ T$ [+ \! v  }/ v: z2 e! C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 B1 J$ P) W- }4 d1 X* ]

- ?7 @' W6 N8 s% e( y8 f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- a/ r- L1 r& j2 u3 i+ f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: A4 M0 g2 e+ m注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 P1 ^& C2 t6 N( T/ w
) w" p! P3 B  ^% v" T2 s0 x, ^2 K
172. 正是时候。 It’s about time!. H7 `: d3 }2 C4 o. l
1 `. j4 I1 T( Y8 E+ Q
173. 真是经典! It’s a classic!4 T, ]" I% ^- @* P% G

: u1 {. b8 \8 y! c& z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- B9 q) M' _2 C6 A: ]

9 K8 V- N5 ?. Z) t- o175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 N/ U$ b/ N* C" ^7 F$ j: m5 i$ k6 C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + U( z/ D- _6 N. R6 l' }
$ }2 a; o) e) I: C3 F  O4 W" S
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 U+ U7 @' R. s3 I+ i" [( g( K3 t& T9 H. A. k6 V
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ ~2 t: t" j) b1 a. S+ Q  G: h; r, l! a5 Y* h% Y) W
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: `# C5 _( |* V6 @4 }1 M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* x! s- L8 i3 K) d8 H* I
5 H5 q8 @  B7 c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( F+ v9 g1 e, m7 [3 H/ H. B0 S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 W5 Z9 p$ w# J9 \
对象的情况。
1 K6 m9 A* m1 x- M, t9 T
( v9 W0 z+ L; g2 r- U181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% e* f5 U- T: M; V* `4 G+ t) f: U  L
$ C& v& B$ ^. Y) v' h182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 o" ?/ U1 d0 u% Q# ?# I$ O) t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 X0 U$ ~/ _  B/ g' ^. K0 n$ h
8 ]6 J& p& t* n: B/ B, |; N; ~5 C" G4 l0 b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ U, j( P+ B4 a8 V4 u- A+ V4 s8 S# f9 n. U$ k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, p- X8 }0 P( I# @  D5 D+ R7 c4 }" V, _4 z3 e3 |! S8 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. N5 o" U  e: K3 t1 A+ ^2 a
& u0 I/ Q! i. O' f4 M/ b/ @* f186. 搬弄是非! What a gossip!$ U5 n/ t. s3 I/ J2 d5 q

8 O% S3 c( g' ]: T7 v187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); V  {% b4 j1 m" a+ L" A
+ |% l/ p( P" _, f# n
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 h. C( a& w% w( l" r6 r* W
& I3 g8 m/ r+ k- P! g189. 行行好嘛! Have a heart!, i  _6 u0 K5 s3 p

( e  D0 u, Y4 n* k0 N6 `/ h- E190. 没这回事! No such thing.
2 E  `) X: [' i+ B, v7 Z1 n
+ z7 Z2 _; G* l! g7 B191. 安静一点! Be quiet.
3 I6 |6 ]! s! ?8 `# p! Z3 d+ e8 c6 Q$ U; h; v, j9 ^. A1 e, @4 P9 O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  Q. x5 Y7 Z+ F1 Z% v) T$ Z' h
+ A2 W; n- p9 v+ J193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% A! R/ \. n7 T) c, o
1 [3 D+ j" p' F) f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 u8 ^- t. M- Z+ h2 j$ I$ g/ d: C
( g. H! W( m7 |1 Q" u' @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 R4 s- v) Q. y! O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 D; u+ Q* F/ d7 D( V/ @, d# Z& \
$ T2 F5 y) g$ u4 _# L6 l2 X
196. 很好玩的。 Super fun。# k+ ]0 m3 A' b* i0 Z4 x% k

' k; C( K  n  A% m/ u  ^197. 祝你好运! Good luck!
0 k  _  k" y' W  D, `3 `: L" y
. M7 Z5 B) N- P0 W( m; E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 C6 m4 ~0 E: S; v( [. Z* m  c
& N! j3 O2 ~8 u( o- y% _# I4 B. r199. 乱七八糟。 What a mess!  K* H! J* j+ j" z) e
) A; o) K" ^7 o8 ~: c! L1 Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! K3 _, x; X) {
- I. z; n3 L* z# p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 J) T5 ~* \, m/ g7 w
2 e6 X+ _' y/ W- W; `. ^9 Z* f" l202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ n! W+ B$ D, c! x
+ }# w  |- l' {203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 E. K- \; l" |
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 I. R" I# o' q9 G+ r( u3 z0 @& m- J# `% r3 x' q# i
204. 好久不见。 Long time no see!
* \6 G4 h: w5 _" h7 Y, S1 f, d0 `( c$ I5 J: t
205. 这样也好。 I guess so.
- u2 e& w- @7 D- {' S6 Z9 p1 ?" i7 d6 L) J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 u+ h5 F) |9 f4 T, r( F- x$ s
  l: W$ r. V2 w- H. g& z. [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  R) ]& T8 X6 m& `+ _1 y  h; Y9 R
2 k/ O* B: L6 G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ y. g! \# l$ U1 z, Y& p
6 q9 O/ s* G+ J/ c! H7 W8 Z
209. 别来无恙? How’ve you been?: K- t9 p, k  \; }+ n7 ?

2 D2 f% z& C/ r! U$ q( K0 w210. 有什么好? What’s good about it? . U; W- C. w# b4 y! W9 i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- V. E* p; c3 P4 T" R
* D9 M. \" L5 X( K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 C+ N6 Z' ?6 u/ |* @4 c! L( R

& R9 L) B% U. i/ S# w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 g, J( }4 @: `  K

9 R- b; _4 Y. k" }, ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 k) y# p& v# M7 }; O; v! z! r1 e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 r, T( r4 @+ R, ~
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- i2 U0 V4 n# E9 A; x; o
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 M$ G5 G+ Y* V( K' ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% `" ]0 _" j3 @- L! L, A' N
A: Saved by the bell.+ Y2 ]& a$ J# V) m* c% z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) Q+ K5 z, w; g' n8 e2 F1 G) S( u. ]$ \9 l2 D) H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" K. _) a  m; ]5 L+ i6 _% I" M0 L# J
4 A- e  [3 G& U" R( B4 i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- @& U* c3 Q& M6 {% e

$ A2 l. j8 u0 O. k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) y2 j' d% ]- M) O9 G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. s$ o( S- \7 @
' ]* o! O! Y" r4 M; `: P217. 求之不得。 Want it badly.
& [5 c1 }2 D( j7 L% FI wouldn’t miss it for the world. / ?$ M& ^- V7 A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" f7 L# @& `3 A

! z# f3 _' Q# j我一定会去”或“我一定会参加”。
. Q$ W7 j# ^- T, L$ [' }2 q# ~0 D$ N. R! L6 f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 g8 D# o2 T. ~9 `- ]7 |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ F9 S/ H' M5 X
2 {* J, T7 \/ S+ K
219. 不如这样…… What about…
4 S6 y3 F3 f( C# C& X' P. U
7 Q, M* `# [- i' ]& }9 z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 U0 A  l  |* W* b: d* w' j
5 M/ Y2 P% U  w6 m% Z; q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% c7 u" F  @( J& J  U0 Z7 F7 @9 u% o( U7 ?
222. 我不行了。 I’m done. : e- R, n" `  @! Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 \4 e9 h/ v, F0 Q; I4 A4 e

7 H7 c2 _7 @" v; D6 l1 w; j% v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! f0 T4 k( R3 U. j

, {( m. U" i$ Q* \224. 看得出来。 You can tell.
9 P# c+ L8 b0 rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! l% ^: C9 Q' i+ |& w2 S
, F: Y4 k& V, N4 M' `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) Z! f0 W4 ?& W  O8 t. {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ f( v5 @& E: c" K* V4 f$ c
, F2 z: i2 X# L5 p+ z: h226.不买可惜。 Hard to pass up. ) F4 n1 C) r1 {3 `. n7 _9 n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 A, R7 ?+ ^$ j6 \9 e/ ?. ~9 A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! R6 c1 n& o# m* g

3 j* z) S) E1 a. a$ p4 G5 ~227.快去快回! Hurry back! $ K4 W3 @3 w) y7 c8 Z+ U" @

' |6 ~- a- o6 p$ H228.你说了算。 Up to you. 9 @& k. c4 S) J& ^/ _5 u, c* x
You’re the Boss. Anything you say.* ~; k, S0 T+ I1 o2 S

1 a+ b- S/ Z# q! H( {229.放松一下! Relax!
6 w6 C9 i+ p& f% C' r6 m9 c8 k3 U1 W0 \8 p! `- w, \! ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 w8 u8 B4 h0 Y& ^, G

9 Y, D: p/ V& j! Q9 v6 g; p2 G0 e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* z- F4 N0 P( m4 q! E. y6 b. Q! {3 k
232. 我急着要。 I need it badly.% z  G2 ~+ u( S0 X/ [

* s4 y1 w, O- e4 }8 Y+ x$ F233. 说话算话! You can’t take it back!
8 m6 A* E% |) r8 t  ?. G- s( K- M( ]) M% ^8 @& {
234. 笨蛋一个! Idiot!
  E  O+ P' o4 I. R' O" y6 \5 @7 ]' d2 u
235. 真没礼貌! How rude!
6 d/ Z7 q4 G7 ?3 D) t: V* O
# A$ N5 W1 ]4 K" p# a7 b- K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& b" K- s+ n& a! a7 pe.g. A: I can do it! Let me try again!
% Z- c. K4 N0 M( WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 m7 [3 D" |3 E5 \6 j. Q6 v1 `0 f- S- ?' E$ T! Z# _7 Q# g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 }+ ]& {8 x( |* ~% W
Give me a look. (比较正式一点)
& c6 j+ C9 b8 x8 q8 |: R
* k  u: {  ?* H238. 可想而知。 Goes without saying.
4 a7 M/ y$ |3 n5 T4 m6 V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 X6 D8 u! Z( o- A$ B) P1 d
& m: v: w- ^# S! a" E. a; L- e
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 i6 k. @: f) ~3 Z) y  \/ FPiss me off! (比较粗俗), A" r1 y5 \0 e5 ^
' e' h) f- S% V9 }
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' Z7 r1 D9 A+ i; l+ Q
1 e" ]+ E8 Z+ z9 a* ?6 J8 j241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & J7 E; }6 j& w
I’ve come to a dead end. * g, ]: T& I/ u* b: {
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 i5 [5 v/ e6 i6 E0 ^% x. c/ R* E7 `' Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ {. c1 Q6 j# |' H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 O3 [) g0 j% g+ I. q

: S, W# G& H9 o( h% N( \4 |* @+ O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% f4 Y9 H% s/ K: d$ C0 x2 J8 _5 ?+ s2 s- S( H: s$ ?# B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  s9 c# I% }$ R; W
+ ~6 L" {+ ^  Z* T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ c0 c3 c4 ?& q% Z# U, l+ O
4 Y0 ^! b. {1 p. w245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 v: J" {0 w; B" \' k
; K- a) K* S2 a; J0 c! J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): f7 ^. m7 a! A( f
; ]4 K# z& ^' ?; u6 z5 F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ @% E8 {: G  r# [9 [2 N. x, a9 F7 j6 I
248. 不知羞耻! Shame on you!
; G% v* [& U; A% ]! K! k1 V$ M7 ^7 _( ]( i$ o; k
249. 你省省吧! Save it!
- S$ r; A$ N0 W3 j4 U3 m8 x6 S+ A8 H+ T2 E# [
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 E  c7 }% B, }" w& z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 Z- W* [% M4 R* x9 G7 q
& O6 c2 F; O: @+ N3 Z
251. 我支持你! I’ll back you up. . w! f4 y9 ^+ O. \  F
4 W' ?* n, s& l) |  n
252. 马马虎虎。 So-so.
" R/ I3 G; T* r2 M; x- U& }- W  w) ]! B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ X* j7 s: t% B3 l/ R* j+ c! S/ c/ m1 h! O9 I) }, M1 J/ Y
254. 再接再历。 Work harder.
& `0 Y( Y( u0 N) P
4 P3 J8 d7 G0 @, i2 B255. 白忙一场。 In vain.
( o8 x2 q5 D* h8 He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" b+ K% K$ [1 d9 ^2 L7 ^, I( ^

+ M7 z1 Z9 L0 u' n& y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 s1 V% K3 L  n注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 E! ~7 C$ a$ m/ Y5 J0 T7 ?1 }4 B% e9 z) i
257. 你出卖我! You betrayed me!
% P1 u! @2 C$ n- g' l. V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 f" J2 D8 ^8 I4 L& T
6 X& o' R2 }. R: A+ G
258. 一言为定! It’s a deal!! s, n" {# F  q: W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: R8 r' C9 r- a, f1 g6 v
- K7 s6 G- z, H2 v1 v或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, |5 H- O( `3 w

2 |' a5 r2 [- H; m. [# {( y  V259. 快一点啦! Hurry up!
) p8 I8 W7 Y3 |7 i( S3 k# K; }4 d, S) Y! m
260. 我不在乎! I don’t care.* x0 {6 n* W+ _8 N

6 r- h( d$ o3 _% f! }9 h) U5 e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ ]/ l. Z6 p# P; Q2 R
: j+ D" H9 r4 J- M) v5 字篇2 M* e8 L" a5 x2 c5 C+ R
) O, P  k( s* L  k8 W0 _
262. 我怎么知道? How would I know? ( [" e: w: w: u
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( @/ Y6 {5 X9 }7 v) S& T+ Z0 _9 W2 E6 P- N# ~
263. 不关我的事。 None of my business.2 ?3 k/ A" D& ^) U7 @, P

3 A/ `( D7 ^9 ^* Q. j5 ]. q264. 我是清白的。 I’m innocent.7 ?2 c( E2 A1 E  g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 t2 ~$ {1 i+ V$ J; `4 i* |8 _1 m5 q7 m: D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. j; E' Q# ~( r: R0 h1 k
' c4 N0 p7 [8 m' t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% ]0 m( D3 G! KFace reality! (较正式)
3 b5 j1 C" A' c5 i5 u
+ {* r9 t7 T6 a$ ?! E  j; t* i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, S+ h9 ~7 d7 \7 r* S+ V$ P2 X" ]3 S. D5 |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. Y7 x" p( ?, r% |5 V, z

  q/ a0 J* ]: f) s1 r- y/ \4 k)
" P+ W% x. l# I) m" M, O& j
/ O- c5 i) T5 g  n+ R- ^268. 包在我身上。 You can count on me.
- _$ v+ G' W5 D. C9 n$ E% V4 B. k4 Y' \* w$ V8 l  S/ U
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) L! {/ v$ j7 r- d
1 C9 Z; t* S( g1 s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& v; s" B; n( R% s$ Y4 }
6 }" J# n( i- r" O2 k: F  J) W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ t7 T. C) ~# M/ `
: f# K9 }- L( D5 I$ W) k
8 d& A+ _" k8 Q: O4 C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  \4 B  d% e: c3 f" |

4 x5 G5 f2 a/ m. x( P! A8 N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 x6 P- p( ?% S: x; X# Q  [% C3 M; ^9 k
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; R) p- i+ }9 P! y3 l) o  n6 E
' X& w$ ^  S  K4 r. F
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 Y* h8 S' A" ?, _

; O& K: _, A6 J$ _7 k& ^3 v275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 Y# U3 Z7 j' M2 Q
) n, O: X9 n* R- i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 I8 x9 I" W# a, t9 J! w2 \

3 f/ K' z4 A$ {: c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) a- [- d- B6 V% i
# F4 F: A& Q9 }9 d+ x' d
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# O' }/ m! m; Z$ q

8 J$ f3 a, j3 o. f- j: r279. 有什么关系? What does it matter? 5 l$ L5 b; b  E
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. B0 E7 e$ Z( k7 _  c: Z. v
9 H2 [6 |' Y3 I# H3 `' p% ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 h& A6 m$ T; D) f
4 z0 u% c( P0 d! L
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) e9 U' F* ?- g" L0 p0 A. e0 X

; Y6 S. \2 [) A3 Z& [. V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 ~" O" r9 p$ _
1 i. c* E0 Y  L
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 {5 x/ n* F' Z' H" u
, U6 W5 j  z- g; ?0 W& g" s( U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * }) O# ^# {5 J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! B2 Y* I- u+ E* u  y  |" j7 B+ N9 @8 S' X- |5 G0 p3 H
285. 说点别的吧! Change the subject. $ q& m1 ]! D0 C+ t/ c2 O) K
% h& p6 u  i- K" _: L3 d2 e* O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 D, w- x9 ~* n: _' Y. p
; n; B( t7 o  a% Z: l9 v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' Q2 y) e& L, p8 i" k& {, t* e( J) C, |6 R3 K/ l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# m4 h  i9 h2 \* K1 B( A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# \( u' V6 P; ]5 G, h1 q- f5 l" i( c- t! y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) N+ `) P! O' M
# V- K, p2 a( t* \' J6 j% B: ~290. 别放在心上。 Never mind.
' z$ s1 ], {% U8 g
8 t9 Q. M, R7 }" M- d7 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: U! H+ n# ]6 C" s+ O7 P( ?  b
$ B: ~5 r) F) J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 h  _5 a' N* C% A% y  m
1 y* {5 j; h# k8 f6 k- y
293. 我走不动了。 I can’t move.
) a! N5 p2 f$ N$ \
" |6 ]. j. l5 Q9 f- K7 ^  b! C294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ S+ ]: r# l- \

. l3 [" o% W, [* I" }. `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( N8 m* n+ O) K& w6 Q- _" W. v; `! l% q* A! g7 [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + l8 @& b: r# R4 m

" Y7 l/ H2 D. l; |$ m9 A297. 吓我一大跳! You scared me!
" s- z$ p6 \6 y" O2 t' k- }/ R8 C. ~6 V6 y% r
298. 你想太多了。 You think too much.* c2 |% `8 j- T2 s) S
2 O' q( z) `8 X* q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 p5 |2 V" N# v9 o6 B, r$ @! o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& S6 L2 p1 A4 w% o; z# C. u; F6 B) A4 _4 m$ Y3 z8 e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % r0 Q7 o1 g: a* V  R+ Q! L) N+ b
Go overboard!/ @4 @" m# k/ @) p4 d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) O' e! l+ B. R" G; U7 p, |5 G不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 02:34 , Processed in 0.170684 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表