埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2701|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- `0 Z; R" y( J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 @' P3 F. C/ O/ u+ r4 r& d* I% J/ K/ O" O+ J
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 s/ N; G3 Q$ N  V) c" C/ I9 H$ X5 P: U: F  b
2. 活该! you had it coming!
( g8 {) T% ]# o9 F! a( n6 te.g. a: i gained weight!
+ P2 p, U8 P* Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& ~5 I6 t+ ^5 G. e
# N. |; m' [" t8 j) V
3. 胡闹 that’s monkey business!; P; n" D7 k3 H
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ l$ r/ j$ j3 @0 H' S& O1 [$ Z9 C0 t注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  }0 ^% `7 v- C0 E
3 a& v4 W$ H. o  K( e3.请便! help yourself.
7 H: ]+ q& e  }7 ^0 Y; o5 Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ G1 b2 B, k: T  M( s- T" i* C. b7 x6 t. [, O7 L( T
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 G) M2 T5 Z+ Z/ z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + ^# l+ J8 \' e0 q4 b
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 A+ n+ G' |0 O" {# F5 ?( |) g
7 X4 e+ |7 n& `, h7 m- ?/ }- x& v
5.才怪! yeah,right!8 w+ E' u2 r2 H9 V
as if!" P' i) J, P2 x* z5 ^4 T$ W% d* n
e.g. a: today’s test was very easy.
' Z, F0 Y5 F7 i  O# u/ X# fb: yeah, right!
# x4 B" N% y. G1 b, fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 E2 ]  N# S3 N, f" ?: _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, y2 F1 P, P# N7 @9 _
: D& K. @+ Y2 m
6.加油! go for it!1 A4 B3 q4 U0 V, ~0 ]2 L
e.g. a: go for it! you can do it!
! Y' S6 c9 C- S/ Y* u. t7 I9 b注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( g' s1 M. b2 @# j

# x# D# D6 K, U# J; o7.够了! enough!
/ u* F* W9 C0 Z+ V. Fstop it!4 J. ^5 o! B& ^/ w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% L/ e4 [! Q/ f# t
  l+ n* O7 |8 X4 S* N
8.放心! i got your back.
' T9 P) V: s/ i( k( v# S" O3 B$ Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.' ?' a2 f) H2 o- v/ l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 B* j9 q4 S  l+ _
人会常用,女人反而较少用。8 s' M% f  G6 Y8 L
& Q5 {5 S1 C, G, @: A+ w
9.爱现! showoff!
/ f' N4 _8 L: h2 d: k2 ]2 ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 [  K6 r5 w' L1 p$ Y& C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( s1 g. u1 @5 a+ i' e# q. W+ z! I

" S- S; y1 m$ k3 U: m- G10.讨厌! so annoying!
/ Y. x- G+ `" n% {1 j" m" L) \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 i$ h$ m0 y6 ~2 S! c; a

" q7 t7 d/ @/ W% {% y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)  {" q1 O1 ]( o4 `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. r  `9 U- m7 l2 g

1 L- W2 _6 G: e6 N7 L12.真棒! that’s great!
1 B: e/ M* D, c; G" ]
! i5 L9 f6 w. s8 C13.好险! that was close! % P# w9 k5 N' n# h( X3 T& [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & H" Q; a+ R$ V' L/ ]- D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ e6 k$ f: ]' n  ~
) f! g$ |! k. g: o- d' P& H, ~9 O
14.闭嘴! shut up!) G" n0 o! @& Q; c8 e# o/ ?7 B

  g; a2 Z6 `1 [15.好烂! it sucks!
* i( R: G; ?. c- e: Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.! y1 J2 K- b% ], N
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: J  {4 w, x, a
7 a: t- H8 k9 {* f* d1 O( \
16.真巧! what a coincidence!& [5 D: L" k" l5 n1 |  G

* I9 M7 o6 `3 ?5 |1 ]2 i17.幼稚! immature! 5 E2 \* B0 j0 {8 \' [; l' \0 b, e1 O- ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% h( N  Y. ?. _! Y- k, ?. R1 uwhat a baby!( M4 ?2 C3 B# I& Y# s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# N& U  y. D9 R  S5 U' c
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 x$ `8 W) C* P1 `! I* H- N) O9 m1 V
18.花痴! flirt!: a, e1 R# u% c& L. V; H' q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& ^3 k3 X3 _" U0 c注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 Q1 X* A7 d' e6 [# [  [$ I! ], G& r3 A. a: u# Z8 X
19.痞子! riff raff!
; K. d/ a# i6 r: Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. Z; m; w3 Q2 ]4 V+ D- }' i
真是一群痞子!
; E+ p5 U4 _" R7 j' E+ W, G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: _& S  b; x7 x+ V' P4 y; ^0 c) ^6 _6 S" y
20.找死! playing with fire!, G& ~" V0 t# c1 C8 }. y+ \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % _: h; j4 M9 f# O. l% `* i+ r
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# x2 p/ [: @, o8 g2 ^2 X21.色狼! Pervert!8 P! k6 d. X7 q+ r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% U* u" p* I9 Q( O5 A7 l6 \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" l2 V2 H3 N* C: R9 k3 g8 w“You are rally perverted.” 。/ O: H2 [0 Q- T" [% T5 M' y
* X- i7 f$ S; a; e/ w: i, ]
22.精彩! Super! / ]4 s  d% ?8 z7 ?! N4 K6 A
e.g. A: Good job. That’s super!
8 W3 H% t% @8 ^4 A注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! X* V3 q5 U4 ^0 d- O6 V

' N. j3 I9 m7 h, ?23.算了! Forget it!3 y9 Y3 e$ y! f0 @* u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  ~  X% S: y- I& W
( g, m, d7 F# O, d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 |1 {$ a! g8 o' r8 F$ e2 n% A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, w" T" Z2 g9 y$ f& X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, w8 K; e3 v& r" K& @
& V' B$ @; K% u# s" f5 n25.废话! Bullshit!  M; D, C4 }0 a; {) }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: y2 q6 v: d# i1 F+ t) c' S; N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: U3 ~, P6 O9 T% Q
) S! O, A/ L& ^; N9 _26.变态! Pervert!: v/ U8 O6 w" f0 C$ `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 s7 D6 d1 v: N, y3 L3 f; R* n
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 z) [" |' f! p+ c8 i, a+ P3 m0 d4 {5 t2 A  K( o# M1 [* G0 H, ~
27.吹牛! Brag.
) X# n& o8 H! R9 ~; W4 F; L; Xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 u- s& s% J' m7 m& y) q" A+ ]) O/ x1 a  E3 i
28.装傻! Play dumb.
' r1 A" `( c4 K4 Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % b3 U/ n6 H3 O3 C* N% @

$ r0 v# `" E0 v  z29.偏心。 Biased (prejudiced)。* t# Z. o4 V( `/ u3 U3 s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* k3 m/ N7 t" m6 WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 H! s/ g2 e$ p5 @
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ _: E% f% s) U4 W# [$ [  Q1 }# e' ]9 [  h0 k; ~5 `/ v) t% ?- A
30.无耻! Shameless!
1 ]8 u* b: Z& w# |+ `$ le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 _$ ~3 t/ `% p+ L+ T7 g注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) ^. E4 p3 r' E$ t0 `3 e- ]
& I6 [; T8 S  t6 q31.你敢? You dare?' ^. z7 y5 }. q% i( i6 Y( K
e.g. A: I want to challenge you! - n/ F' [. V# S2 e0 m) H
B: You dare?
% C8 @. |) J8 S/ F! S8 ^% n( |- O, O
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 t1 D5 e* L4 C0 ~0 m" r& n& {e.g. A: Let’s go for a walk.
6 B0 M6 j" a0 gB: Sure. I approve." m# c$ c5 W7 u1 V2 [3 R

3 R' T9 J( g' M: C: F, e33.好饱! I’m stuffed.! ^1 q6 S% A2 W
' z- ]: Z$ M8 b5 r) m$ \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! * x. @$ u8 s  ?! D  U: y+ n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) \% C1 _. Q+ I" p, ^( U! o; s8 Q: i9 k$ d
35.成交! It’s a deal!
. i7 K8 g' Q: w& A6 P6 ^
2 M5 g+ R0 c! V6 t9 g; O) @7 t36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 o0 `/ ]1 E% U) J3 j( G3 o; W' O4 D

2 F& @$ a/ A& y( P: P- P0 Q3 字篇6 n; X& W9 m+ u3 n3 Z
2 O! X. A5 P. K8 W
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ `# B: r* P3 L3 e1 @6 b. \  _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 x8 \: V1 H5 N$ V9 Z0 r不会吧? No, she’s not like that, is she? ( J7 R. D% M" t/ P4 K! J: |
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 }: W: F# \! y% g不会吧? No, it won’t, will it?
9 I, g, ^% X% l' de.g. A: He may not have much longer to live.
: S8 ~2 F7 c3 I% z% q+ P, SB: No, he won’t die, will he?* C9 R3 D' p; t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 y1 E. a5 j0 x5 L! a6 z
. [/ c% ]! h; p  G37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ \( a8 b1 s) K! z- C* e( ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & N5 o( J& x. H: M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* [/ N- Z; G  ]) l3 m- B; E( j: h* \8 P5 f
38. 狗屎运! Lucky bastard! : }% M- }  v3 Q: \" ]6 l" a9 H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 Q, ^. X, }% D/ m7 X" X/ o
1 o, L8 a8 |. n- l- s2 {  I39. 没风度。 Crass , d2 T# K; X0 o: H% _# {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 A) g4 f- L4 w9 l$ E, y9 l1 \2 R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' n( {5 Y- C5 v6 o9 W! M5 v/ F
% z2 B5 l5 c+ ]$ N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! y2 N' u* t; n$ F) J+ H" }- Q
B: So what?2 M2 B" I" t7 @; a- B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ S' V) N! p; b) Z3 O
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- f8 E9 C3 E/ U. S: S
( G2 P2 j9 g: c7 D/ I" ^9 z1 N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 @( D" U4 n5 T& T* I! d/ l/ W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* Q  v* o* }1 O2 W, G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* ]+ @; E5 C# @( X1 R
1 O5 W3 |% U" k8 z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - {) P3 d8 j! t: m1 D& D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
  J! e; [, r/ h) y. [(你再给我试试看!)。, K/ Q" L- d( [0 y9 @

$ ^* S! a; |/ e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 E% [$ G$ ~: I1 A  ?% q
2 M5 g  y- {% U. N5 @, X43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 h7 c- l. d) ]8 ?0 y8 |" x
" G7 \8 |0 n! B6 _0 b44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 `2 f+ G& s% H& d( N7 Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) ?0 I0 @( s* R. I2 ~* L* v1 \注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! S" ^, M$ Y, K5 o8 J9 O8 p8 R  P; |8 h6 t  `; w, ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ K9 B- v9 y& W8 w7 I, Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" Z7 U5 p& j1 P

# i  T+ u" A: l46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* n8 ]# d# a3 M: d8 Z5 Z" S注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" S! [$ Z: C7 i; ^" P( s* [" z/ l% k; N3 {1 r) W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! b# a% x3 Y. B8 M" K8 N
" H7 L' C( P+ Z" G! Y& h# w: h48. 再联络! Keep in touch。6 h$ q$ j; d3 d& H. I
9 E4 I: G3 W9 W. b
49. 干得好! Good job. / Well done!/ t( M& W9 s0 g

0 ]' s4 R& w0 W5 Q9 T4 b6 c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  h5 X9 ?% P6 v( y; P$ V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 u6 S* ^( @& ?9 S
# x5 Z& P3 h% _. J+ [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* v) K' a( A* U8 `# I) D! z' r
1 I' X) n' Q, \$ R# j51. 看好喔! Watch me! ! B* q# L0 S, d, M1 i" B$ z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( t. |/ T0 m' O" i  ?" a
. y8 s5 d+ z; c* M& [* ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! f, d8 W, I7 GI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - K" |8 K% ~* i7 ~: Z% n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 C- m1 A# W! R
8 {- V3 e6 C( M. c
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 ^* ^+ o" O- {, S) we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 F( _' ^, V# w$ Y- w注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& u' a3 N9 [0 p8 Z, ~8 m: Z
' n& y( t3 Z& M1 g: s5 ~) w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " q2 z$ t7 \, P, ?' G5 W. U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 |# r* a) d0 ^" U. g/ t
' p  o/ o/ g! M1 h3 S8 G! B55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ M$ T# v# \8 `. B1 X, f, g) ?

" V. h  n" L# }1 T# N% R8 d$ A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 |/ c) k: i* R- k+ r- ~

! f- }: I; p( T& y% j2 F. M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 s- D2 [: G6 y. T8 h0 O
5 @7 Z" _+ n: _- U: s( J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; Q/ d. @  w! O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 I5 D$ M) `7 Q1 F$ p
9 f" L5 S( Q9 o9 R% ]2 E
59. 你真笨! You’re so lame! % n: [  W( \+ N4 w  g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 k" ~# e. g- |1 ~# ~注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: X1 v& H! F5 r. _) _% _: Q6 p8 |" @8 I2 P" K
60. 并不想。 Don’t feel like it. / O, B: \: b5 T; z3 G) _& {
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& o/ S6 Q! a' D3 a, @
B: I don’t feel like it.: r6 b0 z# K1 \' X( d
8 r3 w+ A' e( U& A" e2 c% u

, s. u( h; K1 F9 ?4 G% f  e+ e61. 好可惜。 What a shame (pity).
' s" \& G/ f2 n3 h0 e4 `7 s( G' N4 Q* a) E& |( i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 L1 @  }3 k3 V) E( `
Whatever.
  H# m- {/ i" V0 w) U/ ~" N: |* f. p( g; k) i& o
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  E& L: ^8 I% V, d" G7 d  P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 k3 k7 W% R- S; u) x; t

6 _8 x; t7 V4 V3 i7 x64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 {3 o; C( n, O6 w+ R
! x& f2 J* B9 T/ a9 o
65. 分手吧! Let’s break up./ m; w3 d# g9 T, W

" h2 C6 a9 t6 g# [0 W0 {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
  n; T* G3 U& s6 I& e' d5 M* YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; I+ a8 i3 O8 U

  [, t% B6 k6 Y* F2 D67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 H1 y! N1 C7 d! w2 s; c/ ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 z( F0 ^0 s) s$ J$ F( V' s% l0 ~# K
5 h# o* t! R7 U" Q
68. 别管他! Don’t worry about it. ' N# P% j" d. b/ A: ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% `/ h! x% w; u, m' a2 x0 D! xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& A  g8 \3 ^  }5 K) c& Y' x" jE.g. A: That guy over there is staring at me.
: m( R+ \4 N% K5 U4 j7 |5 _B: Don’t play attention to it.
# }  a& u5 g8 O# {9 P+ @What the heck! * D; F0 w; |9 E- w$ C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 ?( B6 ^' P1 t9 ^+ Q
B: What the heck! 2 `8 K) B, ^2 M1 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! w2 H/ T& }0 h5 I  X: b9 h8 o8 w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 c# q6 h( M8 N( n  Q. t9 zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" b5 C% r1 [7 S! X5 B0 R8 e8 S' R, F7 ^) _) E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ `1 {1 t) K( {- b9 ?' U- t* Q8 Q
9 ]  a+ |% q' l+ b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 a7 q% e4 y% ?. R) z6 t3 h- q7 o3 }0 G) H
72. 很恶心! Blood and gore. ! ~) z4 @+ |2 X2 F* X( |7 `4 X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 t3 S* U: s, `# j  q+ iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* u2 c* J$ _& V$ W( r- T8 Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 O5 ?2 W4 g- D6 m3 i" X! D( V( G+ t8 Y& F' @9 j
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( I3 W6 c. F7 @2 m0 G
Do you get it?" ]; l# M% @0 T) x/ x; ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 J! h' Z. V- D5 V' j/ f4 E  VE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 b* M5 D# @: O9 ~" vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 u1 E8 c( O) \9 |: a: V* l4 x) l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& C8 Z, f! \' E) ^注: Pretending可用playing 代替。2 t- I3 `- @. |& b6 D1 I  K
* ~6 ^; C1 r- |3 b, @$ M& f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 C' X) x2 e- o. y# [  j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 c5 A& l4 A/ Q) K
  p2 y7 d  l, G9 \, ~' v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 Q- K( h- N  }8 c" O$ C7 DB: There’s no need. Forget it.
/ [1 W5 R( L- u& a: ?# s/ [$ D6 o+ h  w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 m1 B, V2 s' P

6 A% n4 V) L& x" T" t) g7 Y- I# g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 f, T9 j, u, z0 e+ ^6 N3 M+ w& j6 ~2 ~% n' {9 i
deal with it.5 J& s. q5 ?# i1 w/ ~- d2 s
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   b$ |- D. N$ `' _' m  u! C: r
B: That’s typical.
. @& E: {# t: \+ R! E$ i
& p& `3 ~( j- G3 o; h78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 {4 n" I/ G5 O% h
+ ?. [  y2 [3 q: J8 @. {% a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ q! N/ P+ O- _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" D- p: w, p2 _: g9 N; [/ _2 s

& m8 g  q- m& D! Z; }80.不赖嘛! Not bad。
9 V) k: a$ E0 A. i
/ B6 O/ b% {) t" R  c7 l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 J; w( o9 B- Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! t! Y$ ]& p2 X; W" S" u$ @" \* H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- u6 N* X+ V( z& S% }2 I, |Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" `# L7 u$ R/ O& w7 D+ N
4 S9 Q0 p8 l& g( m1 K7 D# ^6 L4 o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 c3 ]2 t- Y& h/ @4 E& A& a. {

# Y7 N5 i# a% s3 V84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& Z3 p3 |. q1 r$ n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  ]: J/ ]. ~/ T5 l0 H  m

& }0 n6 m  H& h( O" b/ G- _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' X# t$ `8 ?1 X* t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 H. |& c' w; H$ W- X' hB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 r; i" }% I+ J  I+ @% F

9 i: H  `/ \! u; o! |# z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 x, G9 H- m4 ]! ^8 E" WSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 j& s4 ]  e9 ]6 u* I
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  r8 b$ w: W* e& |. M

! x9 D1 ?; A# I; Z7 B9 {7 ^87.干脆点! Make up your mind!
+ }/ t0 u. W1 H7 E& t# a/ SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# `, v0 K) B- ~% \" H
8 l6 D4 h8 C! H3 {
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # }# U3 {+ F( L: F  A5 Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* V2 ]$ l- J; C% v# i; W! T7 }( l
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; ]$ D+ y2 H# q$ Q' P" i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& P8 A+ W' @; \) q4 ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 R  ^9 X) u! d5 B) f0 x' x# q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! C$ J+ }' ]( c4 [2 u- Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# i1 h! ?& Y& k/ x( J. A+ q; F+ \: v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 l! t" l6 r# n, f6 B- y3 H1 F' PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- Z' \& w" V/ aB: Forget him. I’ll take care of him.+ i; t! z2 d7 F, B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 t: w2 v$ h: C# w

! l+ U& `. Y; M- @! y7 c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) f- p9 W; E& n7 s+ U4 u' l' _# ]9 @- E( L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; Y2 f# _7 E$ U& b
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ X& V6 E8 M) }# Z, `- X6 TB: Says who?
4 o: g4 r6 t1 _5 u+ D! z# A( I' T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 O" X$ N2 C* J- A5 W1 D* r# l; m' [! {; w+ A: N, [
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 q: h- ]7 p# R9 t
' a# @- p, u! ~( |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 H( H3 q7 }5 G( p4 b

  F% q  n. O3 Q# }3 K& Y4 b6 h$ \8 P# k95.你撒谎! You lie!" r9 y8 X2 t+ Y

0 l, Y- A  s0 m2 _: s. Y$ S  l# Z. e96.真恶心! So disgusting! $ I6 m9 _! F4 k) S: w
, x% Z: G) G; k6 E9 c
97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ u0 I$ s# f* f1 g9 k: C& S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# T: z8 n& K* L' P* D  c% s我说不上来,但他真碍眼!
4 E0 M( }4 g# [0 {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 R/ u$ ^6 }/ `8 i1 ]0 I( }& F( P
, w5 ]3 v; D* g# V7 P2 W7 A7 B98.别想溜! Don’t run away!% r: q* _; d# C% U, C9 m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ p) J( o9 Y1 u+ B3 k
5 L: g* O% b+ W7 l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 h( D: x$ }$ y& M" F! t
" V' F# ~1 Y5 R/ @about it/ Don’t mention it.. z: q% r+ Y- V+ v3 Z3 S9 Q3 W1 S

, D! u1 ~& d4 C, n% v) Z. b0 a. p100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* t" k. A1 b1 y: a% Z6 D; {/ D" BE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 M1 Q6 l; \, j. l1 ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- I) y0 `3 C8 s  K6 L
4 @; f* y0 y+ r5 ]
101.你输了! You lost!  j1 J$ x: C0 n% B, \3 ?
: K) m; w4 n9 a& }% H
102.吵死了! So noisy!$ A3 j6 g  _6 ^& O$ w) W+ S$ B
" d0 N8 g. ~# d7 P" x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 s) @1 L, H1 z& D1 I& i, h; S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* _  U* v1 y5 ], s' ?
0 u7 O3 {9 J2 T' k104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : h% R5 j6 R0 o& v7 P8 g3 Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. Z/ H$ ?( r$ X7 S- T7 f; H& B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; F0 @2 ]- F% t; g' E+ ELet’s go out for some air! 6 D: d6 @* R( A+ {# W9 `2 P& u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 H) z* ]: M! ^* N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) x& J7 Z: b) p1 s1 ?0 h& G

- i# L0 X4 z8 W3 Q- z# I' V105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 _- _8 `: O( Q5 Z& ]6 `: C& L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! K: L* N3 B4 u, w& q9 I: GB: Get that gun away from me!/ @2 `6 s1 o. ]

( w1 }0 Y, s/ o( Z) N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. B3 K& u8 S+ x. X% k6 ?- oB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" h" |, k0 U/ C; E3 X3 t5 g3 j2 l3 ~& i3 {# t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. U5 K" t5 U: ^0 J/ f6 _! z& T% E" d
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ H4 _4 v* w  g8 s6 B5 g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% Z$ V' k8 H4 W5 m; ~0 |3 `( G1 q# ~. C" o! H& g
108.放弃吧! Give up! % V- n0 b/ m+ v& V4 O2 z

6 j3 e" j$ U% P. T* R, H  B2 ~2 L7 L109.太神了! Cool!
7 [) A" W4 [: K7 F# K8 x6 h% O; H, Z# m3 R* |+ L8 K- ~, a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) S, V1 H- C' X2 Y6 z! W: [0 m/ s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! W* s3 ^5 Z2 P% o注:有些用Beeswax代替Business。
7 w. s, f2 z/ u& t  k, {5 R" S7 k% i8 t# a( a" ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ K; P- J0 w4 Z; j/ A8 M3 b4 w; v$ j! W4 r- W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) ]9 v7 _/ p: S
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* v  D/ H8 \; d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# u$ m; D# ^1 m) S
4 a+ F. W* G3 }7 ?0 ~3 ]4 j! X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; z0 h/ e, N  e) X1 a3 z( A1 a  P( L+ n2 H! j. r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; H5 ]2 n; z5 J$ t% l, z) C8 |# W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, R2 S- e4 n* h4 j& h) e2 o
/ b& e& ]; K+ v' D& v& ?/ W2 L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; s+ ?+ P" F# d& H8 Y3 B0 v0 B0 P
But just don’t bother me anymore. $ W& C$ A! M4 z. d% Y5 T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 D1 K& e8 }* E* g8 H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: K( h/ E8 b, Q  ?3 n- c/ d( n; L
) {6 v% V$ C. p8 S, A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 {6 C4 [8 w( ~: z/ B1 {) H  n
B: Not much…9 c4 v* ~1 ]6 \. M& @/ [+ V$ N( A

2 m1 U/ c: W2 V* U117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 N5 @+ T  A1 S8 w0 O0 u
. k; e4 u8 V4 k' T& [- T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 F+ I' Z7 ~( F, {! V6 C* q
B: Maybe another time…9 p" }2 K! _3 f6 [9 h3 h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 z' c- ?( X% p, TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 E* q6 k3 d8 h) Z1 f' @: H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% [; z$ S# Z* C6 T9 p( q9 ^7 D4 y2 h0 S4 p- b5 h0 U
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 a% }: ^9 {0 ^2 _/ J5 f! M- I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 W' e) K& j  ~7 Z8 D3 H0 t

! T3 Q  }' w, t2 N120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  G# e+ p/ L5 X2 I! ?( V
, u- e/ J& j7 H: z2 w! H6 y" Y, z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! j  Y) P: a, R4 M0 O6 Y) s1 H' r# f
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' m6 i% b2 n& U: u0 J) b5 P
B: What for? You already have a Ph D!, Y# {2 |' ]2 F& N( O  g9 v  W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: M: W% ]9 p& x: w4 K* @* v$ e% y; e; {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ a" T) h: S! c& l* I; k
. w+ [0 N5 P, H5 r$ P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- ]# U6 c( C# H- {6 a6 v
" ]8 `. J8 K8 S# x5 N, G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  k( H" {% k# y- d% j$ J7 O7 n- {7 SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" V" j1 Q8 W3 O: s( S% t- A1 @
) V0 e2 `  W- a+ f0 x) a8 I$ i, N) G125. 真可怕! That’s terrible! $ P) M- H8 y( G! e. x( o- Q
$ b3 X8 ~2 x* F7 K. o% [
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ G% \4 L% c7 Y! ~6 I0 G, e5 g
% D& \2 n& \+ T: B' Q+ @! L1 a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, L# T, {1 b$ n* F. `5 F5 k: Q( w0 m9 Q
128. 不难吃。 Tastes good. ' V3 C: S- c) L6 J
/ }, Q  f5 k: C& j# ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" I& M7 p3 W/ b. a( ]6 `# L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' ~2 |. h8 g$ A6 y# H! f4 g' y4 U/ n' F
130. 得了吧! Come on!( h9 m) N  A. c5 Q6 U6 e
4 l6 a& q+ v6 @0 a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - x9 r/ k- e! @& R3 ]4 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. V4 }& n# g9 i2 D$ A( p

% i& r: X% b; c, v7 `132. 猜猜看! Guess! 4 F7 N6 C, A3 B/ _  x( Z) j& L
: X5 C* r& G& W# n+ i& L
133. 这简单! It’s easy for me!
& H0 C* R: T0 J8 \, k) D  Q
' S) F  s( c7 a5 h
6 e$ ]2 D: {; t& p) N4 b  ]4 字篇( @% n5 n. O2 ]$ @) }! Y
) a+ \, G4 s2 A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; ^6 Q5 ^$ T" S- a5 j# Z6 Y( V
4 d- C3 A$ g7 [- y  B
135.长话短说! Make a long story short! 1 z% d6 r) O0 ~  y/ x, r7 i

7 q5 ]1 Z5 ~) W0 @/ x: L% t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: \! t) t& Z' N& H% ^  W! h( i3 ~5 ~+ C
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% _& n' D  h0 M( O4 r* J8 u注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ S/ G2 W- Q3 u- q  i/ G  F, I' y% c4 L% b6 O9 C
138.我尽力了! I did the best I could.
( t! |! n% V  C0 s. t' l! d
3 H4 L3 A( `) ]139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* ]9 X* w) w/ o1 k8 ~
1 \% C& ~* x, A+ }. Z  K140. 半斤八两。 Same difference! , ]# a  f5 l/ P  F1 {) _' O/ A! c8 m
# ^+ @$ X0 a- l! M$ s0 m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; O2 O1 n2 }. T& q  l  |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 k% [: t" ^& n* Y, J3 ?It doesn’t add up!0 v: R$ R3 B$ `; ^7 u

) }' M0 \- c, I5 C& ~' ^142. 知足常乐。 Easy to please.4 N5 t; V% Q* q. z3 o7 G
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) [4 O: |% s% i8 z9 K1 E
/ C; T/ s5 d" x5 R+ k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., b! c  T! ]4 L, ?" _* X5 k9 a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& b5 _" P7 s0 E4 q$ r" m0 h' u$ h6 N3 s, e- S/ ?8 g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' Z: M2 m; ^, s9 y; ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 J& r( G! v3 T( d2 q, t4 e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 }1 V. _# ]; j8 ]. v. n9 D2 u7 \5 x4 M' I; i, `. Y" n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- g3 f7 O/ \# a8 X9 E  j3 x+ |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 j- ^7 ^2 ]  a' U2 f, H7 v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. x# Q8 S3 u! L- Z$ J1 U% i4 i" N0 `% c! q5 S
146. 在说一次! Say again?
- x( |" I! [& A5 T2 p# J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 m2 o; h9 _3 A, p

! _* J  i9 n; b5 m5 ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 J3 g+ R) d, V' }, v
1 e3 W9 F" h* ^" t  m- w& r148. 岂有此理! How did it come to this?
/ y/ J5 P' _, j) y" @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" k0 x, E. h- o8 S( I; ?9 t* F( `  t; s# ~# C
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 C. V; ~, n. w  g2 i# Q2 v; {$ c0 zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # a7 e# N. H$ ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 S; F" H: a5 E! o7 @% I( H- q1 {3 q1 u! t+ B
150. 你急什么? What’s the rush?
" b7 f9 w) l# `0 U* I" y' k* y$ c' f: n/ D
151. 没完没了。 Will it never end? 5 }6 {3 Y! {7 F) V
Doesn’t he know when to stop?
6 \9 Q; s% r. Z# T) E: K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ |/ a+ f, _% p  v% i
2 t! ]; C8 P. G9 F9 C. q152. 太过分了! That’s too much!
7 Z7 `" M  B7 F& n2 C/ H: [! [! \3 ]  L1 G. \* h9 q( w: h3 n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 t6 S5 X# Y9 e- z4 V" z. ^! d
  u7 W1 _, e0 r! S0 E154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" ]# r* r# [( i- b" @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. R( u* Q- o/ D& n7 ^" }6 c" E2 g6 K- q
155. 真没想到。 I had no idea.
5 G  b) Q$ L1 V1 \1 `5 k% C! \8 V" k) ?. G* L0 ]
156. 我的妈呀! Oh my god!8 V4 z/ O; M) M* B

- A4 X% F  Q8 N, v157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , s1 `& D+ Q- A- }
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ s9 S8 L3 Y1 m2 ~* p

8 R/ w7 r" O" s. t% I/ _158. 常有的事。 Happens all the time.
7 J0 D( ^+ ]" @3 [* N8 ~
1 C9 d. E5 Y3 F7 f/ A; N5 |& B159. 你真没用! You are useless! 8 m% V- a5 K" t5 N

% ~. `0 N4 \9 `$ H160. 真没水准! No class!- c! ^. O& n$ R  }
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& N( p. ]* u( h9 k9 s! b
: {9 E+ X+ E+ w' y& B) s5 ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  R% J% G. Z6 ~6 w: Y3 d2 U$ B- v4 C% k" ^: w1 }" Q' I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 b, {/ W7 G0 S4 F  j3 l. k# i+ Y# q' S0 x$ A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   L7 f+ `' C: r, D& w4 r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ V# f' w* D; u1 W, h6 C4 s  x) u4 Q7 \, {% q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" a3 X9 Y! u+ }0 ^( g) ~5 ^2 R& M6 P# p! F
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 ?) P% X4 }! t( F. e8 ^
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% F# W; k  _# i) T- y9 [3 f: K- H' `9 T- g- c
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 |4 ~/ ?6 ]3 NWhat happened? 一般人常用的句子。4 ]( m! {1 `$ |: g5 w
5 O, T; ], p. I+ ?" n
166. 这也难怪! No wonder!9 P8 i, M0 ^: t2 k2 a

) E4 m7 K6 _# J* x) j: c* Z8 W1 l! n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) r# q7 v0 e) J0 H% {/ V/ s
% l4 |9 z  g' A$ R4 c6 [0 T168. 原来如此。 So that’s how it is!; h6 p& ]; z4 X3 f' {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" d4 t8 \, K+ }# s! k7 T6 Y- t2 Q3 k  F  `- f6 w5 L$ M! ~
169. 没日没夜。 Day and night。
! ?. I( _$ e+ W
( q0 }" ]. i* W1 S170. 一视同仁。 Friend or foe…3 H( m! z9 f( q$ J
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 Z  @. _4 x6 L6 r& s注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 [" S& z8 e$ s% h8 O
; D4 B2 }3 E  q, j, e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; V+ S  Q6 D# c; N( L" _
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 N, Z3 {2 K: {注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% _5 V7 c2 l- h4 S; w' d  i+ U
4 i# _5 ~9 i1 S" j, i- r5 e3 m7 g172. 正是时候。 It’s about time!& m& p6 ~$ a; q! A$ ~
9 ]' v4 K8 ]" [$ q8 y4 D0 p
173. 真是经典! It’s a classic!, Z5 N+ F+ ^7 y% g
/ O/ T6 o: U$ o( g
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; F* Q4 ~* |, f
4 F' f8 ^4 z6 ~* u: `& i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# H5 C) f* ~! I" D' V  f* `" {

+ \( |* ~6 I5 w8 T7 c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; m. k/ j2 d+ X' c- K
" }! B( u! |! u! r( Z/ \$ M- E177. 你有病啊?! You’re sick! " J& g  D9 Q8 M! O1 w: i7 i$ a

& R6 }3 ?) J4 ^3 n# I$ ]178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 m1 }8 _( E9 |9 w/ A* n# y5 j* h$ e( W8 R: {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. @+ |" z: V& |- e$ Q8 r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( H) Y% d. c$ \9 Q: B

, u$ }+ R8 _! ^% V0 H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 {. e7 G( I5 r* z8 O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 q$ }6 d; |1 [: w. r, F' V. y对象的情况。: X2 o7 k$ R' ~. \% F
+ Z4 x/ `3 C; }3 {" ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! g* H/ x. s3 y% A# s  Z+ b7 }
* L# W8 ^+ ]0 K1 E% Q182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( H' m. N7 D1 N/ t7 N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; P, e; S; o: ]+ C4 V& S% x, L2 X
) e; k8 {# @  X. A" Q* S. w
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. u. O- @( K) V
- ]2 l* P  Q0 p/ |0 h4 p. d) o184. 好事成双。 Good things come in pairs.' ]4 w, x1 J8 Z, e, O) i) k1 G5 J# h: M1 ?

' ~9 s$ q) [. V0 o( D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" O$ H5 ]  {" q. h( j
6 m7 a5 N) i+ ^! P- t186. 搬弄是非! What a gossip!3 M' m4 r8 d4 T9 y6 r1 S8 f' ^

+ x# n6 s; T. l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  X" D6 \, H7 @/ A6 g9 Y& ]

. ?  }! a1 [9 D0 r: Y' ]7 A188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) p; v( Z- I1 t$ b: L% C
; G9 w5 E6 w' U* x' h( U. S0 y9 W+ X
189. 行行好嘛! Have a heart!7 S0 o2 M$ @  T6 b. ^

: H: h! }- }! t( z190. 没这回事! No such thing.
$ F) M+ Y7 Y. u2 d! v  z4 \1 m$ E0 y
& j0 Q% ~0 T: H9 o# `191. 安静一点! Be quiet.) u7 B! q$ c: D( }0 g8 D

7 j, j* G$ {8 g# H  R; C, N192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- v0 a4 O/ G' b5 ~( o. p/ x5 l  G9 |# R
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" Q5 J5 ~; D/ {( R) B1 r8 {
* U8 A& |& @0 U. G* q$ {8 A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' m0 z' R% ~- ~# |: M! ~& M& Y$ o3 O# D4 K  {8 G$ @6 p% [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, p6 d& e+ M  H( P1 W; W7 P5 d* {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' e5 _  L  N! Y+ {* g3 [& X; y% C' d- |; I
196. 很好玩的。 Super fun。
$ S0 E5 M4 v: l6 P: k) H
1 l7 E/ U' T6 {9 A% h% v) _197. 祝你好运! Good luck!( D! `2 `; C( T$ X; e
% s; S3 |$ _1 R6 u' g" I4 H( w% r  V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 R/ y+ b* c- N9 u6 {4 K

/ e: r6 g& ?9 \- x& Y9 v. I199. 乱七八糟。 What a mess!
7 k3 [/ n! @5 F6 D( F, ~- [4 r1 ^! ~; t, s" o
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  N: k. M  B$ j  v. z
4 q' d# r; l# T. O3 Q3 {0 i9 q201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 D( T; m6 V8 o. Q
: s: o. K* q+ a" H7 J- ?% G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. G5 u/ Z$ n6 @' e
0 c  v4 r0 L$ N3 g, k6 p7 A( V203. 别搞砸了! Don’t blow it.- ^; V6 x$ [0 z( f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 y0 r% r4 D9 R, i
' k$ r* I8 ?8 t/ U( D204. 好久不见。 Long time no see!
& @5 \# _/ E' j9 |
+ U, p, i" h% p7 S, G" G2 d205. 这样也好。 I guess so.9 ], g! F+ e( y* m' |% P  B
* O- w; d0 x- ~3 ^( ^3 @9 C( i9 _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- u& C: f+ v" g$ O& P% Q

1 _' Y- u/ D  ~5 w1 E7 H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  [; l1 R$ z5 p3 u/ _. D: E
, o( K! k) t- w) ~3 E% \9 r7 {4 a# w208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& |! |- a# g8 J

! \% i; A# m$ I8 m: i209. 别来无恙? How’ve you been?" a1 K6 K+ W' v$ F, _' s# z! u, ?. l
5 g" y  k+ d( ^- Q1 C% t! L
210. 有什么好? What’s good about it?   V+ R' J. C  k1 ]4 G6 c
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. x/ ~1 n3 @3 ]  ?
1 r& D/ v! h- c% P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 e! j, d! _* f* K/ j* G3 j
& ]8 A8 t2 Z( m3 H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& m5 X6 k  B, a! O1 H) P3 t0 ^5 H/ Q! ^0 F$ ]1 P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* ^5 y2 Q# P9 q7 _3 UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 U" _8 b! D, O, g* l9 H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 e0 r1 x: R$ x5 e. L3) A: Why haven’t you finished your work? 0 t- Z6 c2 h3 ]4 P' ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- m. J: V; D! w& P& m% h) C
A: Saved by the bell.
9 B* k+ e' _( i9 E. A( N  V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 d; V9 N5 \4 Z. U% l

7 d' p* _! {) e$ Y8 [% X: h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% }- n, W' a! Y- ~. M' v0 o  f7 E  V+ Z! O; @. L8 G5 ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 }- A0 T& e5 k& Y  J- H5 M

/ d+ k( U4 c# Q# M/ k  G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: h) H' E/ _6 d5 j5 Z% ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 |( O% Q" e1 x9 n. `) G. S0 Y

. {$ m9 ?, m; z* M9 V2 i217. 求之不得。 Want it badly. 8 A, g# s* n+ A2 W
I wouldn’t miss it for the world. 6 H5 ]$ x) I' h2 K' W4 C9 ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 X3 M7 z4 w1 `* Y0 ?5 f# Y
. F& H" m6 v, ~& {( d, K我一定会去”或“我一定会参加”。
  O7 R5 G2 o' O9 Q8 f1 f$ P  K, d7 j9 D+ `* {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# j4 w" i, U% o9 [0 n注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 c6 Y' E& c7 J- m: K# l

; z+ R9 W) q$ K219. 不如这样…… What about…5 \$ o/ y7 M8 B- x- O# C
& ]" C0 @* n0 q; ?3 S3 M3 ~! w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 M/ {' ]3 b6 ?' }# G0 f0 W! [
6 M8 _- I7 t0 e3 `3 S8 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 g4 x8 U! H9 O, b, R' t% V0 x
7 r: t5 T# H3 k; v+ _222. 我不行了。 I’m done.   h! R. r$ I/ E+ C2 a9 s) P5 n- V8 l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ d2 j' B& F! l2 {+ g
1 J& q) F+ n9 Q. T" o, t5 X4 l! q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 e0 M9 m' k2 @' t: I

8 W5 _* i. `5 ^7 ]& Q224. 看得出来。 You can tell. - A8 A/ }" f: Q# m! v
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 \( F4 |7 X& t5 s2 X7 [" L+ a% _8 E' y( P: B* j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 z, I/ x3 v1 e8 |: y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# x8 p7 I+ ?  d- q6 s# \% Q# B8 M  K+ o6 G; s
226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 _2 v- ]" `+ _$ n- ]( k/ s1 D
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 H; {5 [% g8 M3 x注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( x0 F5 q- O7 Q  ]9 U$ g& I, M) R) w: A/ w
227.快去快回! Hurry back!
! ]: ?. \" h) j$ [
  w( m( D: A! h* I+ n2 W228.你说了算。 Up to you.
: z# k% M1 J/ S0 W; Q, B% nYou’re the Boss. Anything you say.
6 c* J5 X8 \+ C* U% i
2 G$ l, s4 O/ t$ _) L( Q' x229.放松一下! Relax!
7 h+ n5 z% o3 p* {- U, {2 t" K1 ?% n, Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 P* i6 J# o3 o) O6 x

6 B% X. J& i; b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, h$ N/ r0 w- s  f) s0 z9 O/ H7 J8 d, b
232. 我急着要。 I need it badly." X6 u! _, E/ d: W- [

* M# G  o$ V; r1 b8 a233. 说话算话! You can’t take it back! 4 v- ?' |6 U5 a8 T) @  g

) v( b. Q& [2 O; l234. 笨蛋一个! Idiot!( o4 Y- j7 k+ w, B( x# E

% p; Y- Y2 E& n9 i235. 真没礼貌! How rude! ' {( h% F: R0 L; D; S1 R# v  r+ Z/ u
2 ?. h) ~3 x2 ]" X- }5 }, @. g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * p( d# n2 Q, X8 F7 f$ }: \
e.g. A: I can do it! Let me try again! & n4 y, j0 p, q. d3 y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. j0 o, }2 R# A6 z
- f9 Y; P3 K# k% f) B' ?- t* {
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% L  ]! Y; J% ^' }; \+ y6 U' zGive me a look. (比较正式一点)
6 U6 i# J8 r* V7 U* x6 _% m. B& Y8 i) q& w& a1 K+ H2 S
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 t1 K0 b1 L: L+ m% a: d" `: I# K# h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# j) \. N* Z( N  {  x+ c
( V% y; t6 s$ ]2 h/ X
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 g, z: J$ d) O; k& `6 P& \" Q* iPiss me off! (比较粗俗)8 b) v8 d  p' i5 G8 Z8 d3 E4 S9 p

0 L- V$ g. O5 k$ _* A7 g7 P240. 说来听听。 Let’s hear it. , q8 G4 j' D7 W
* i5 X( B: o; k; g& S+ K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; f# `# P  W2 \! r. h+ `2 n
I’ve come to a dead end.
9 H  e/ c; s2 d5 A/ y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- t+ {6 t6 `3 ~2 Z9 _: @, `) N1 k3 _& c/ L" P2 n
242.顺其自然。 Go with the flow.5 @' ]: I* }  @9 p  u* N1 i6 W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 ?% u: F% i; c8 c9 J" R6 f  d% V' {5 P4 p! _) O. {0 X0 Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 T( n$ K1 j5 d7 S* F
3 u6 j* h$ ^  L4 m+ T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 C( j# ~6 n& Z4 e, l& z# U% R& t4 \) L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ ]% N1 @: O  u7 ?' A' c

8 q  T8 _' P; x% M+ |7 k245. 买一送一。 Buy one get one free.
' ?# {5 E5 e' {+ l9 V* p+ S1 S7 W. b8 F0 C* R  ^. u0 E# c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 `! Z3 d9 @! [* h/ b& m0 J% o
; j8 e. h8 E6 }
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 f) J( B7 u% Z9 U
+ y" L9 g. F, ~4 W$ f, q$ Q
248. 不知羞耻! Shame on you! 0 Y5 t9 g) f% V
2 h& L" c+ H0 n" M* L- b
249. 你省省吧! Save it!  r" v7 ?( J' H7 \& e% f+ [7 s/ _, a
" x6 A5 s7 j! C, G
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% A: Y& k& p/ A; M8 C8 K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; z4 ^, @. u! o; G# X3 q
# d* o# }4 I+ k$ [5 D251. 我支持你! I’ll back you up. 1 w2 ?5 o) f# ]) C# O2 f2 ?
/ X- @* L& I$ v* G0 N1 l" }/ ^, k  a
252. 马马虎虎。 So-so.( K! v" o, C! l+ B$ d2 f

  `0 Y9 ~  T! f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 {2 M( G  J" X! l6 G
& O" o  e) R! t  M+ d
254. 再接再历。 Work harder. ! @* ?! u" N9 l( u! \, L, h" L- f/ ~- n

# Z  `  Z# A" N; _- o0 {255. 白忙一场。 In vain.* p( b/ `" T, ]: ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 i7 s: Y" r1 Y" Q8 C) R3 V+ Q; b0 b& Q/ A9 S+ b  |) O. F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! s: S# s* I1 S5 A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, i6 {8 t( ~; J3 l7 y$ K8 Q
' E  L! J: K5 Z) U% _257. 你出卖我! You betrayed me! " I: ?, a# R- q1 H( m8 R7 `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* a% s1 @$ l) D
! p& Q, b1 e& D! u* y0 v
258. 一言为定! It’s a deal!+ r% u/ }/ t  H0 `7 ?3 h  D) R! s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. Q# R+ f' D2 X# y7 i

* `/ N! G& s* t5 K  \3 a, f. r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* Y6 C8 ?7 v6 e0 y, k* M1 a
5 ~9 h+ ]9 N6 u6 k+ H. Y
259. 快一点啦! Hurry up!
0 J& B4 p5 s# _/ \2 K7 h4 x
2 R: _" T) K/ T6 [2 n  w* O+ t260. 我不在乎! I don’t care.
% h. b7 H, b: }( H9 K5 ~: V. {# \  _6 ~1 \1 P: [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ H1 d; l7 j& v7 t/ T. t: e+ q& z
! k" F9 B' M% _$ d. |2 D5 字篇+ n! z. I4 j' H# z

) C0 W; K/ p% @1 \; @6 e262. 我怎么知道? How would I know? / i0 l3 i* S2 C2 C0 C
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( D$ G) J/ y# {/ d" f
4 e" m" K. Z9 \9 u$ B* S6 P
263. 不关我的事。 None of my business.! N9 l7 M$ k+ @3 p3 @+ z7 u7 l4 I  r
! y- |0 e8 ]. s- k
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 j2 @! B6 {- g- O/ E9 x: z0 R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) j  M/ b0 G$ ]# e4 L, I
% _3 F1 S7 {3 D# f0 r8 T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; X+ G. T( g) j2 d. w: I: M9 V4 h% B0 \
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 ^+ E: l& v: V8 i7 j+ q+ O
Face reality! (较正式)0 }" j7 J  B5 F! W' n7 K" n: P
$ O0 [4 ~  M3 H7 R( O) x9 q/ D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# |$ X1 I9 b3 B6 A- o4 R1 {) }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% [  a8 y6 W% l1 @' {3 F
9 p/ E/ m" s3 M* I8 m% f* U( ~, O4 B
)
: E* S# L) G/ G: }0 e& k( y
( J: ?! w3 e: m* Y; T% S! G" U* P268. 包在我身上。 You can count on me.
3 q8 o; v# _7 I# I5 ?
$ T( Y0 t) u' W7 z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 N" r! N* D: m  _# |% Y
% x  m" I. G1 L; h/ G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( H1 \' u' L' K: @1 Q# f* f
5 g0 y) t8 a+ z- L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ d0 S3 Q0 _$ B  r* v
0 |5 W% h& \3 j0 D* c4 J9 y1 D

9 |: s' }0 D& n  {% @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 j, K) W4 f0 V, c* ]- G5 z
+ @# d/ n" a" b0 u' Z' [6 h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' F& B6 J: @; ?5 }9 l. x
# a( h1 K/ o/ A4 q3 a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: b1 y  M1 `. o- x
  j8 k" J) [( {7 f4 j, N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* s. @3 h1 t% R' h

( ^7 W7 y! o- h* O6 O' l275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' {+ T$ x2 K  A; }( q" l- T2 u0 m9 F( P( r' T
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- X3 E( J& b- y0 n; y- U

* `9 Z7 G# D4 p277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 h: W( r$ h0 s' w8 ?, y6 l* t1 f5 L6 g& V  ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) y5 u5 ?, h7 L
) }1 B+ z+ P8 K4 _4 r+ j
279. 有什么关系? What does it matter?
4 F5 q. J3 Z  x( ?6 [注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 D" P0 a! w' X4 g- }$ d
, V' Z' _4 ]0 B. j) s9 f" f% H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) P* s5 h' q- ?3 O4 X
; B; T/ y6 m# Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 X, \8 z& ?0 I# O
( A, A2 U1 v. D7 X: a, Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 a" {% x  n; G
( [4 G  q% J0 _% w( y4 t+ a( g283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( _3 }) b' w! {$ U! k" m/ Y. M5 l3 \9 Z+ f7 ~$ G' c( c
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! z& T9 x" V8 t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& S- W  E( B9 J" u! _
7 Q* R+ [) B3 a8 S8 H, ?) I* b, S285. 说点别的吧! Change the subject. $ j+ h1 w! |3 o: k* f
  Z7 G% ^! G2 B+ C$ L
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ q' ?1 G' X  K% d3 S. _1 O. {
+ }- A# u( X1 G2 a  q: T( L287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  q( U, I8 ]9 w; n* E
+ W6 j3 [3 }- |" M, h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) C. Z6 t/ N9 d) w3 e) I# K* Q  E注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ o: s- @. \* E3 p3 E0 V4 D( o: K/ D- W: \9 c3 c3 x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 w& r% ?6 M6 D& P* S  X
# x" T4 `7 B4 h3 f$ \8 Z" Y290. 别放在心上。 Never mind.
* x1 r# D8 F9 W3 z7 j1 B% m6 e# ]- @% \+ _0 ~7 R
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 n4 Y3 m9 |+ S! q" b# L$ z+ l# U4 {' {$ \1 k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 a5 f$ H  J9 X- P

- L! q# @' `3 m6 y) F0 J& [- X293. 我走不动了。 I can’t move.
# q7 }; j' a+ _
5 e5 f6 t  g& o: s* A# O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 t9 a! c4 X3 t
0 {2 O' F$ _' s/ O6 H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 a$ E* h2 L% ~2 k+ @% T3 s3 ^2 U) _
+ G$ }+ ]& l  p: j0 p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 Z9 }1 d* U8 F8 P

: I% W" M. y% `297. 吓我一大跳! You scared me!
1 R; x4 q4 [  B' e) i  X4 _% v0 {- v
' V0 L" i/ q# k% Y' {  M3 [298. 你想太多了。 You think too much.
8 a, K1 k: _/ W6 _  Y* _) e
% j6 U9 t$ N. d7 T, J% z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / M7 l; g* \) p8 v. Q. T" ?+ U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! {; I% h+ j8 W& N

0 ?* B$ O1 Q/ d9 b+ b. _7 v, }7 q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & Y0 E: a6 h: P# ^: a9 E
Go overboard!( G8 J: H5 m' z, @* U0 z; A
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ _6 R& A# W, U' u& i6 d不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 09:34 , Processed in 0.083563 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表