 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇5 J* D+ ]* o3 P I2 \
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 I- k- }3 ?8 _2 [$ h4 B* r0 ^% t% E0 s. L0 I, f, H" ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 i, W3 a" B( g1 ~( s% |8 p {' z$ q& O- D, G# `3 ?
2. 活该! you had it coming!
% A, O" G' I) Q fe.g. a: i gained weight!
: I# `4 z3 T9 W$ Q& Nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 C& M" ^* \ Y8 I4 R
! l* N4 Y; e* b# N
3. 胡闹 that’s monkey business!
! _+ E0 `: @& j/ i+ Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 B, M. u; r/ b, A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) h* j/ r. l; P9 ~/ P! K0 M7 p2 c
0 E8 A- L) [' F. l9 d" y/ p3.请便! help yourself.
( X* r5 c8 T; ~( S" ?" bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" ?. L/ p! c S& `5 b
: U+ B, W/ A) j& p4.哪有? what do you mean? not at all!
1 I% k8 n+ q2 ~& a0 _+ @1 E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( }" ~; R, q0 i: ball”,表示你在否认对方表达的意思。' V0 p/ n# x* I9 @
1 h! R! x7 _( W0 D
5.才怪! yeah,right!
7 [/ [6 S- F" A( W9 f# Nas if!
( p. F0 j2 _% p! L3 Re.g. a: today’s test was very easy.. I6 t7 r/ _2 k) o( c, `
b: yeah, right!
7 y! v* }. E) e# _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- M' G0 u( ^0 x; U% {
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- Z4 j8 `6 T* X3 y" ]6 y% Y
% ~/ H) _" o# e; `+ n+ s5 M
6.加油! go for it!
% f2 a' ]0 `: xe.g. a: go for it! you can do it!
8 Q9 J0 e- r- j5 d% r7 Y' [2 H注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
o: l$ u9 h; N5 K" o
& r% z+ j% ^5 x% M- v. f: X7.够了! enough!+ o: p& h$ u# i7 Y" _7 P4 [0 N
stop it!8 v6 }: J# K0 h) k) p) X% B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 x. K5 T6 }. J. G9 J; e8 g
: M& X" O# i+ n# H* j3 u ~/ d7 ^8.放心! i got your back.2 n) d( V. O2 a4 F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" i& ]2 J/ v6 B6 l# E1 E9 G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# h% o0 X4 _4 Q9 d5 k; j人会常用,女人反而较少用。- s- Q# S4 [1 N
% E/ u9 t# O( v2 K
9.爱现! showoff!
* f' t# s: O+ Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* G1 C1 T, ~; v. c: |6 K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 N) I7 e, X: Y$ X: d
* N9 B8 q3 D: N0 N( \
10.讨厌! so annoying!8 z5 L; P; Z) [+ P- ?& X9 w: n/ ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( g0 r2 G- l n/ g1 h- d' `' U
1 S/ s% x4 y' k11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) n- F! M N4 E0 a8 M, X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 a: y7 l; V# h6 ^
, w; c6 o, H# h" ~+ ?+ r' V
12.真棒! that’s great! . p) a! X$ ]/ C! O! ~" f
& E. o1 S# Q% o5 Z0 P" X13.好险! that was close! " F; ?, Q5 {" U. [9 Z" m. D% I, Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 ]; F$ {9 C7 i3 ^# P# t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 B3 G/ ]* J6 A$ K1 H, \
/ K4 U; u4 u1 u% l) v6 p14.闭嘴! shut up!
$ X2 V- i5 ^$ @+ s% p0 q% }% `' ]. R! l
15.好烂! it sucks!
5 b2 M+ t& D" ^. Be.g. a: that sucks. don’t buy it.1 S% a# t# n9 x2 l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 R* \$ w/ _% d( _8 K& b* N4 B% l% s z/ |' j8 h! Q0 P& s
16.真巧! what a coincidence!% z7 m+ l( v' U4 ?
6 b4 Q! e6 d+ e
17.幼稚! immature! 2 U- G9 ?5 Q% z6 \/ K1 }2 v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 P( v3 `8 C: d$ \# ~. F2 X' Uwhat a baby!
: O! z6 o& j# f( h$ [+ \) Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 B% [7 F5 J( {, E3 @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) `; J; c* Y- t3 R: w1 C
. H7 {0 m& l$ ~3 O7 D3 g
18.花痴! flirt!2 [* E \+ j' n4 H1 u: i! S" C
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 d5 j% n6 ~5 z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, v- m+ }+ I( J' p9 K! ]
7 T) ?" {3 C% ^4 h7 o6 l$ c) l
19.痞子! riff raff!$ x1 j% ?; k0 o% o( Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# U! w' J) T0 e% j9 ^( B
真是一群痞子!
1 f. U/ ~- ?1 B9 C) x. o; x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 y! K( Z( A: {+ q" l. J
! L. w7 Q$ G y( N* T. p/ I20.找死! playing with fire!9 l H" M7 W1 C% H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 R8 ?# d/ I; b. t7 E. P; }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 P a' f4 f. t* H* R4 g# G21.色狼! Pervert!
8 x8 G: i3 _, se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 k. C3 h( Z# L
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( Q, C3 o' b) N9 ?7 f% l& Q
“You are rally perverted.” 。
- U O' j |, N" I }8 v) N8 Q9 o1 g' I' m& _* S0 l
22.精彩! Super! 5 N+ o6 Y; ~" [2 h+ b) e' m
e.g. A: Good job. That’s super!
4 h j- F, |9 r2 S4 v! S; v+ y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 t- U! X8 N# F6 \( m7 Q
: t A. m2 C: W' v) Y( T9 o- M23.算了! Forget it!/ g9 h3 h% b% q3 Z: S% F
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" M- }2 s4 H! q9 b5 p& h; A, S
/ B4 B" r; b* ?$ P3 _% x! a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- H9 j, U/ p% B/ U9 K. Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 Q& q$ r# y$ A. `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" U; p: x+ D) _9 K1 i$ a/ ?* S
7 F# E5 |! @5 S25.废话! Bullshit!; o7 J( g; y& N. ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 e; `2 {+ D9 y9 u# [% p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 C$ b1 q6 h, P2 s5 |4 W
# y9 r5 R$ G+ O f7 p' c M* d
26.变态! Pervert!" V _7 h7 i% B; |- j% Y5 m$ c+ r
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& b. J) Z% j6 a; ^注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 z) h) a8 @: O2 b- t; u1 B, a4 [2 |3 C6 j0 x$ r
27.吹牛! Brag.; e; {' p( n! D7 V, R/ ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 C; c3 _4 f! E
& z& O4 ]0 x* n3 {# {9 K
28.装傻! Play dumb.
- `0 {; ~$ A5 o% F0 C z1 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 E6 d3 b% D/ R, u
% J# @7 u0 J. D7 Z. B29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! |' A2 `5 Y+ d: ~ we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! h1 l2 K& m8 ~% U2 k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) j6 v; c. \# S( n8 J6 W5 t+ M2 Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 ^+ f- z% R* f3 c1 T/ p
1 l1 H9 z* }& i$ [30.无耻! Shameless!
: C/ t+ L$ @0 te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 f0 s8 c& S0 l/ M7 N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 u& U9 s* N% K1 n3 m! J8 B$ c- j, ?! o1 U9 ?) y
31.你敢? You dare? ~& t" X# g6 n! v; X6 |: {
e.g. A: I want to challenge you! " \- }) v1 J: J7 i; u2 g
B: You dare?
2 u" e! D. C" e9 z, D( J+ E4 {8 ~' M! A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! j4 }8 j2 h+ p# h9 _$ z: t
e.g. A: Let’s go for a walk.
; l* d3 d5 t# f2 m# A- g: E5 nB: Sure. I approve.! ]$ q7 ?% G. m8 G) O
2 @1 |- E$ Q' q9 g+ ?. _33.好饱! I’m stuffed.
! k; J5 R" w) P+ [# I4 D7 O6 R/ W5 |7 a$ q4 y2 D
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 o& W7 p! o" A4 W. a3 I: k4 N
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 i3 P D7 ?3 K
2 B% Q1 `2 `5 y% R, F/ D35.成交! It’s a deal!
6 i0 P; {& I" |3 ~; o- I9 C% J8 y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , M5 j' G8 w b! Y
' E& Q) ~0 M1 }: _" l) m u3 字篇$ h, \/ ?, N6 L7 d0 L+ W. F
' ]% `. m5 c1 h- s9 a% X
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) Q, Q9 P: R, j& I$ H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* ?* j- r& V! V" {不会吧? No, she’s not like that, is she?
. F& i7 k s; l) Q- Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' n/ X% w. c% t! [
不会吧? No, it won’t, will it? {- K# m$ y* B. m% _9 k& N
e.g. A: He may not have much longer to live. & t/ N; C, ]% |! Y2 d" ^+ C
B: No, he won’t die, will he?
/ v& ?" _5 H! a" O- ~+ v9 b5 J0 K! W不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 T1 S ]0 k) o; o8 q8 A
8 f' m% Y4 k# h b, R' K' c) V- D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# p% O: [6 M. ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : P& t. g. U+ t7 J0 o3 F: Q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! X6 }/ |; ~) N2 t$ C; A+ X' @# I4 V
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ V7 w( b8 Z* _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! b/ e, \' ?8 j: ] K2 ~
& L8 {* {, M& N39. 没风度。 Crass
: A3 [4 \' w' B' V6 H" |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* `! U% G8 v/ Z/ M: i, _1 i! `9 G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 e4 ] F4 N$ i d7 J* F7 j! P
6 { B. W1 A) P! |' Q3 i( C
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - T H* |9 h2 _/ N) n
B: So what?
. O( y- Q/ }$ @9 _' C- t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% T6 k, m% J4 W5 g6 P2 u2 o$ o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" D5 d/ }& w ?, m
3 \4 a- Z) c7 E* P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" G9 O* x" y# H& B3 S" R9 G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: |, \) I5 H$ R+ \0 Z5 r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 N. }4 K; q& L) V( ]1 j& L: P$ ?8 _9 c/ G5 Q5 A% d( F; j. E1 q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( C' w( R# q- Z# M0 j* i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( t M5 o2 X% O. G4 N2 p. @" n! e+ e3 t(你再给我试试看!)。" y: h+ @; F5 q6 k. x
( v* u! [# T( @0 m1 L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% B) c. _( P. r) Z( Q9 E" s" l
2 d: d: H! `3 \' `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 B" D( G6 g8 Z* W& s9 R% |$ U7 w8 }0 j9 H) ?, P
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 _- Z, R- K8 D1 ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 Y' N. U1 j4 _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# E! e8 b) G: J( b. z3 w* v
. G! Q2 M0 s8 Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) l' m% U. w+ S, U U4 F8 K: L! L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: S$ t- q7 Y7 a4 K$ Q- W
( {9 y6 Z3 O$ L) G$ y% P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, S2 _7 V+ {/ Y v$ t7 U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! ?: _0 q2 f' `5 D5 `, Z' r
: ^0 z( T; m) L& `; w) d) ~47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) h; o! f" h; r* j1 j
2 w+ c9 u9 \" Z. k; W
48. 再联络! Keep in touch。
8 P$ p3 } T7 n0 w& {) j8 O$ Q7 V6 }/ e% N
49. 干得好! Good job. / Well done!# G8 M7 E0 ^" m. k) \8 D3 M
( P/ S* x, O' B/ ~# K
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 r( T5 S8 T% Y: [9 l8 C) c注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( w/ X7 c% T" x2 _0 Y5 \
* n) |- O! P$ B; W; f, ^ H
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 q. \2 C) w5 f) d2 g
) h2 v5 b% y z8 r( R9 A6 W& T' N# d
51. 看好喔! Watch me! " ~* v* V% e2 P% ~4 w/ L6 ^7 S1 e& q3 a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& h, r4 ?# x- `4 s
0 B4 d; N$ a; Z, c# ^: f
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) F, d7 o' M6 P% J& X, S* W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 e0 v# [4 {* W( ~4 t8 q! U3 r
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# o" y g8 r# g8 h" C, ~9 ^. \/ v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 X3 L0 |* A( c2 h0 k. h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 ?- g; L# I% j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
j) a }; x7 E! u" k; A
6 h0 ~6 ?3 N9 h% ~! U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 b$ [& X" H4 A& o4 ~; T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# q4 s2 N$ Q: T, A* g
0 d: p1 E' U) b0 ]
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' d: c, Y! ^+ m' F d) L
1 A4 w) V, ]: t4 }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ M/ F* p# u* n }6 g" y7 M$ @3 P) i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 q; V8 t( }- g7 ~% P
: j, g& H8 p; F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 }6 t! B4 P3 A5 O1 u A) f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 U. z% E* @0 r2 v" p; D$ i' Q
& h8 K6 C5 N' G A) |
59. 你真笨! You’re so lame! 0 @( x% ? ~; S! y* j3 X4 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 M' U% G9 o6 s1 o0 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* T$ x" W% [5 m' o0 N1 i
+ @9 J k' {% L7 ]& Y- Y60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 `5 C+ L9 R8 ~0 Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 ^7 \$ Q& `3 h7 u- W+ Z. T
B: I don’t feel like it.0 i c8 v4 W* p0 b u3 U# k
+ e, k$ K$ G6 ^& u6 P( _0 L" z8 H+ V" p0 @& Y* ^
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 c0 n8 v9 \0 Y6 ^2 Y, u- }6 E v$ z% r' r3 F
62. 随便你。 (It’s )Up to you., W$ J% X5 k9 `1 ]
Whatever.. I: b W6 M- h" m2 U9 X
/ e% b* ]+ q7 q1 {) W9 l; ?6 C% Z& V* a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - j' u( s; R; S: s9 Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 o7 h" l* [" b* V
2 n/ ~& h0 _: c( u6 k; t64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! L, n# X2 n e: j* X
3 C& E3 k6 f6 @8 m65. 分手吧! Let’s break up.
! b$ I& v- D w$ [ {7 h8 u# P, o! N/ U j+ G/ A4 ]5 d1 B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 v. g. q6 b' _; B v7 A B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. ?2 D( W G! ~7 K
$ T( q3 F, r7 x- V0 W. K1 R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 X' ?6 H+ a4 K8 `# U2 ~% ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 a7 q$ `" H" z9 a& ^* C
( _. t+ ^8 E" P: G M( ]68. 别管他! Don’t worry about it.
: h$ y* l2 m; {+ e1 G69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ {" ~7 I: A+ g: S# oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & P n0 q# a! J; H2 ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.( L- q3 ?2 w* A; Z8 Q# ^
B: Don’t play attention to it. ) d' v6 [5 l/ m
What the heck! " k" m: _, _7 E4 F: Z, v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 m3 t% A K# v6 e! h- u5 a1 y
B: What the heck!
( \+ q- [. f3 V% Z3 A! f. W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( Q F- a( R+ }& J- S/ k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 {. L' [/ t( I' O: YWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) L2 O7 v; n; z$ a D* K$ z R
7 N# ?; b2 g, z! b. c7 J70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: q! s6 Y* x j# _
! z% j6 d1 X6 B0 s6 ~# ?7 c* S) f% n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& O4 p! }: K- ?, W6 d
& [ H6 k" U" c* ]" t72. 很恶心! Blood and gore.
+ M" T/ ]: V- U5 h# T/ ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! y7 g% \# u/ Z5 q8 \0 _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* w8 Q3 }% }, w& @
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& ~; E8 I' ]; s3 b3 u
1 u5 z( ]! p$ @4 B# p! w, [& \ a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; u/ i6 g" m+ H! i8 G$ q$ e% Q
Do you get it?
% Y' @1 X- _) ~" j8 i$ j; _0 V(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ b# e. L, ]; h* pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # x" l. v+ ]" d) W( d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
( u9 I7 O- S. I( j9 L# D) L, s) J
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- _% x- n7 c8 A' N9 D {1 Z
注: Pretending可用playing 代替。
/ g8 w) X$ R& t* T1 b6 d; ?& X# J# S7 @" i9 c4 w7 o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 N- c( b6 l* x3 B+ S7 y' k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ s" W0 ~3 F4 { @' w# q% `
5 L9 {& v+ }, S `3 p- z% `: J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ T( _7 R9 Z6 k. h |9 AB: There’s no need. Forget it." O T3 O2 D B% B- L! A: l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ B/ J+ Q+ X$ a' {3 H6 n# n
4 f2 o9 F' z5 ?! {! V9 \9 l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " T5 s9 N: S) ^. l2 k
5 ^' S: E8 {8 O5 @5 m- ~4 A$ U4 W) [
deal with it.
# Z; i* v. G' j: b+ cThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) m, b2 Y$ o8 _
B: That’s typical.
8 d5 _( I9 e8 f0 k; M& }( K' e: O! R5 N0 s6 t7 a$ G0 k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 u$ b2 q3 o; o# h3 w1 J* Y! g5 m, i7 b4 v
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( H. ~" ^* Y0 b4 S3 V
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: m4 i0 {. K, e$ ~$ N2 Z" Y1 o2 A+ u! _
80.不赖嘛! Not bad。 ) H+ v% U( u8 A0 S! \) w
3 j: J& z6 |) w8 e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; f# u* O+ j; N) p2 @# l4 [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ G: R. L P0 i* X8 C* X1 p) h5 `* P$ h4 t
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) ~$ m5 a: g# U3 c8 @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 _9 a4 h+ x# n% b1 _- h, f
. W, `, `/ G/ Y, s$ z* Z& ~! g83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- b: S' {8 S4 y6 |
: C5 t% W" l1 ^! n84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 `% p/ J2 K7 L4 [2 u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! i8 v$ E& i2 J# m* C0 S
4 d" m) o$ a# x$ C# Q) W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, \: [" q; Q5 z$ V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 t4 v( c3 H: ]* h4 S _' j4 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." ^" Z# o: D! I+ z
, r- ]. j1 @3 r J1 t1 z2 u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( D; I7 T' d' h& T. ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 u1 i8 v9 N( ~% N, ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. f: U' [: [5 {+ `& O& c
4 C: {' J. M: d9 _87.干脆点! Make up your mind!
1 J9 l M0 _( w% z! t. B2 P/ vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 p$ P" e& ~9 p, k2 b
- r8 B( w! R3 |: s( t
88.打扰了! Excuse me for bothering you. , G/ t/ Z% V) Q1 v5 F6 S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. Q" o. R6 `, { b3 c7 j0 n4 T
+ R3 @8 T# F/ p B s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 e1 ]# d5 X) {& W2 V: G; ]4 jWake up! (Wake up and smell the coffee!)
y2 F! o* W3 Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! H* |8 o Q: k8 ]0 g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : Q/ H' f+ y8 ]; m( C1 ?6 z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! E; R2 s! K4 N( x: h" Q
( g% C% h. i0 T& w# t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 B+ [' n0 T1 R2 g R9 @Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 d" V; t2 L; C+ ^& A7 DB: Forget him. I’ll take care of him.6 B4 `, n B! [- Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 V0 { o; [% n' d
5 z" Z, M# Z% [ v! \" W; q$ |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! v; Z0 r' c- }9 e& ]
) s4 k P: E y/ q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 x( G5 x/ Y0 Q7 b/ b) O- X
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 ] L2 u4 Z8 {+ r, U% h3 V
B: Says who?
4 v/ r1 w; N5 S& \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 U* V2 o: t: {. T9 J8 f; O& T; q, T/ Y- R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( E6 ?5 q+ d+ v S" A6 a0 J0 Z, k' y x# } ?* O1 o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- G$ |+ w" l% E3 {% _9 L( T: G9 N0 K2 h! ~& Q, l1 h
95.你撒谎! You lie!
; a0 |% ^* O6 Y, I& I1 a0 s- a9 [6 J; `8 m. l( Q* @
96.真恶心! So disgusting!
& s+ f3 O: y) P, U$ m+ o3 N0 ~, z$ z. u- B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 m& S8 v( {4 v5 ^3 u7 U" e0 ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 P4 x. o( Y+ Q% R% e我说不上来,但他真碍眼!% b8 B8 g9 E; i
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- I" A8 T( _, C7 i* y# N% o8 t' M+ ]" Z) W! K
98.别想溜! Don’t run away!! G2 a. {# V4 Z$ @6 o: b& l' i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 |" M1 ~- x1 v* a9 a& m2 U4 H, o
: s$ H- l, o9 _ E# F& c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! x$ L- L" t% q
' k( G& j- e/ x' v( h9 Nabout it/ Don’t mention it.
0 {% w; o8 [, B9 V* w3 ^1 ?3 s( F! Q, {. g0 ^, e: |$ k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 ~8 I7 F g1 v P! pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 M' L* Q( c! K/ d3 F4 m" z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 v1 M4 [7 _+ S& w
$ _/ x5 [) `1 r( H101.你输了! You lost!
, @& B7 T- X6 |
- l5 }! ~" u& ^' X3 i; s+ O& ?102.吵死了! So noisy!0 l) |6 U$ C* ~
: M6 G! s& i7 w. P/ e4 k/ ]
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* r1 W$ p5 J1 U$ y9 A# o& B& y- ^; UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- |: x. U9 D4 f* \" R
0 y6 c) t: l! F, v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " g& d+ O6 m9 J1 u* T5 v9 k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 T9 f) w( q, H, q: W- @; @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ m' Y1 N% _( I2 v4 E5 ^+ Z
Let’s go out for some air!
6 a3 V7 @, X% o3 UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! Z1 {. ?! \ p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# @- E! Y7 V% X9 ^" W B
* s; X- X$ G2 }% Q# c: i: K) t105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 ~1 P+ O; `3 ], v2 e% Z9 u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; T/ u/ |; A9 D: j* rB: Get that gun away from me!6 a% n3 k" b+ U2 F
* f# o3 _8 t& Z% g* |) m
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; U, J. j1 ~( s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 }! K- u* F9 G; j, u; w7 F0 q/ N9 P$ w0 Z5 _: o$ o [9 ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. S* _9 P3 \. p" NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 P% \, l" \3 O9 N) a& ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 g4 q. H0 P# Q, D6 {9 Z
/ A1 a" m/ A% c I3 d9 y
108.放弃吧! Give up!
7 r) z: o: M" g2 h; m# v/ }. I, P8 y/ b2 j. q
109.太神了! Cool! 4 U [/ H' U* o: W+ ^* F
) ]+ g8 R% A9 R; l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : j$ `# G/ B3 {6 v7 F$ M$ `7 o
" t- {6 w/ H, o& Y8 H' ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! Y i* U9 y# m+ L3 X3 p
注:有些用Beeswax代替Business。
' D* O7 l, u9 x. ^' w; j. V% ~! T, t" }5 @# j0 n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! w I2 o% {, G. E( g% E" |: D
0 _, L$ P5 ~/ k- m6 q2 ?) l113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 U% [1 W* ^0 n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 N- R% n1 k* ?& t) ]8 ~# d注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # d6 t2 M$ z i5 L. T+ Y
8 k6 |# \, u* h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, ?! u7 P' P E- i
2 V/ V$ | F/ j% ?- L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% n5 M+ G1 h: y3 d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 A& @- ~/ w/ ~4 K8 f8 p# Y
; a+ u3 u% O! X W) ]0 d8 B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 a1 K! v# u# x
But just don’t bother me anymore. " T" ~! n- Y5 l$ c: B% x" a6 [5 Z+ q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& \4 A6 |- k8 K' r+ S2 y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 v3 s. k5 n& L, A6 a9 M
% _2 j! B5 h* y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . I8 R4 k6 { F7 R' H5 Q
B: Not much…- s2 _2 y" C/ }0 ?* F) H1 ?. c. t- @
2 }3 O# A* O" C( ^' ^$ O. ` S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; F' {) q8 ^ u7 R, d- Z2 d
, \1 E% ?, n; v; |8 M. E- h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 e0 p0 n/ F! ?3 M) b |$ }4 b
B: Maybe another time…
+ u) N# n! N! k; J! j2 CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 H" A1 v& I9 n$ ~) F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 s; ]* q/ L5 V0 C( ~2 e: n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 I1 a9 z- J: C" a" b, N
+ Q8 G6 H% ^' i( ?119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- w4 t. b# }) _# c# K% v0 o9 G" X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 q+ M+ q- T: B1 I; o% G# p) Z
7 G K1 k9 E2 l- p; T; J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 H5 F; U5 l6 K2 v: z& g: ]3 U' c3 y6 [
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 R$ `9 f+ j/ H! y( S; B
! v( b# }1 b, C$ s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# d% E, `8 n8 w# `% L5 q, o: MB: What for? You already have a Ph D!6 L5 ^' D8 y! k' n1 y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 I$ H- ]! e* P8 a0 y4 Q* }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 H; E. B& g( Z# r9 P8 X5 F
+ ?, [2 C0 V q& n0 r& `- }) U) x* E4 j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 o3 N9 ~/ o$ l& C) L' x6 y! s9 \
. _$ o8 g2 w: @. K& a
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' V. B6 n8 T' ~E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - V: _$ a, L! A$ l' z1 S. E
, O6 K0 E' }/ d0 k4 Y1 f+ e* |, O125. 真可怕! That’s terrible! . k4 \3 y4 J7 C; m
' l* e! D$ i" T4 v: y4 S# u
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 W, l% x6 l( Z% s3 I; V9 S% s1 K. Y
7 l" L' m$ {) t. d* X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 Q2 @- b2 j" E9 F
& T [. m# q* k2 w128. 不难吃。 Tastes good. ( R4 P' k1 C* K+ M' z
& y1 C; r+ L" J7 w' V- z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! R) Z; Q+ n3 `4 E4 f |- Q3 _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 @/ m7 ]. d: f! L6 y+ Y/ V) x
& w3 A, @: G! c' D' z! {, @6 T130. 得了吧! Come on!
$ O) c0 ?" F4 d/ l
5 s$ F" W: x, k! ~& u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! l# A: \: s1 a2 B) g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 X- e5 Y5 c7 |6 i+ s0 z0 C7 L
( ? S; w3 x1 S
132. 猜猜看! Guess!
' [$ q$ w) s7 Y# p: W( t& V, U5 X
4 i' P; L* m2 {# H) H8 a4 `& _133. 这简单! It’s easy for me!4 k |# S9 X% k+ |" P1 l+ z
( d% A3 q ~7 {6 ?
8 D7 U/ r& N* P1 W! S: T" x) F9 j
4 字篇, d' G P. @3 _
3 ~5 |2 M/ n- Z5 y" `# Y5 K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. ?4 `" K" m. S( l" F
8 L$ z* L* ^0 I* n4 T
135.长话短说! Make a long story short!
0 K. \* t( b' l+ m& H$ ? t4 L& d4 ?' q3 ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& p. @& u, s% J/ J' n
0 R8 h5 Z% \, }) _- m2 o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& s2 {; H6 ~5 d& n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" \7 S) d9 `. X& P3 ~" @( [& ^
138.我尽力了! I did the best I could. 2 O. p( w# H2 U' a/ L! p: M# s# G
- w) k6 T3 d! K5 ~4 k- Q* T4 N139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 a) a; v; V {* G% }0 o
$ M$ B: O0 M+ J/ f. p: e9 I140. 半斤八两。 Same difference! & {1 M2 |, h; |) G
7 Z9 \6 V4 l8 z$ }3 G' U, Z, Q6 N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - \: |' B2 u, |6 }' b
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
J Z0 S: K/ j9 J/ hIt doesn’t add up!
6 {7 q. s0 K3 R% B% i
' T, F+ u9 i* p142. 知足常乐。 Easy to please.
! S3 Z4 h+ p) P0 S* ]% C! P注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 U4 i2 s ?/ r; ]) y) G
1 |* C! Y4 q* ~7 h) A3 w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). p. C2 q, i B& k% M" r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , [6 S* s) p% E5 K5 C. R' `9 q
) w$ A% r0 I; ~ l$ Y: \8 Y& T7 g144. 小气巴拉。 Scrooge!
: X. @* c# p+ F) c9 zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( Y* H% s2 k; q. |: O% o, s
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! p# G( {* ]8 a: T* s+ u L- z6 H
- D, G7 [; I& k) S" X! D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( _0 `6 g, d/ U
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 |" O6 E3 p. m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. U& O) l" u6 N+ B B+ [6 |' r% f. F4 Y9 }% P7 g# C1 h0 F5 [
146. 在说一次! Say again?
B* H7 D! U3 F c5 D! ^/ i$ D" e9 G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, r V, U" F, ~' c9 \& F
- N, Y8 M" M: k: R8 A' p147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% G! x4 D. {( E- V# a! Z
0 v5 y3 P; b) T148. 岂有此理! How did it come to this? 5 q# w# V6 V8 Q, d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. w9 S) i- |/ D% P% M8 X% K
# k/ `% r( i. t c8 ~. M149. 脸皮真厚! What nerve!* C% \8 O/ R9 L+ t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 {& ?2 x$ d% h: |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" _8 P0 _* H8 H% H5 F* S! S! p- q) |# |( n8 X
150. 你急什么? What’s the rush? , |+ Q) d5 M: [; i/ y. _
2 A- g- m K% V151. 没完没了。 Will it never end?
5 s9 o# w2 {& a: ^' XDoesn’t he know when to stop?, s/ E3 z% N r I8 G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 B+ b1 R. M$ Q I( U: Y l. x
2 Q, i1 `- \: m9 i! L) X+ F" I- d152. 太过分了! That’s too much!
1 x3 f# e7 j' p2 `6 H1 T3 ]6 o% O% E/ J9 \; a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 Y$ ^! m+ U" H& C5 X0 z* f& \
+ g1 K. V( R! ^: V& k2 R$ F
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* x0 M1 b4 A/ M- c( ~$ _: q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 }0 e0 z5 g& W3 S+ W) [9 t1 U6 Q4 U( V' Y: ^
155. 真没想到。 I had no idea.
# E! G z. x( p% b! Q: k- v9 K, r) x
, ^3 G+ h% K" {) u1 `156. 我的妈呀! Oh my god!8 D( t* a3 ~4 n9 {# }* K
1 l7 y0 V5 M: \. L# k9 M9 I157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. E$ W- ^" b( P% W! }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 z* h% w) L, B5 K! S
4 m' \: }' p# p5 p
158. 常有的事。 Happens all the time.
. n/ H! Q& P, W: |6 N2 E7 R: F) |! r
159. 你真没用! You are useless! " X" N. U' P3 J8 X' T+ H! m. C" |
0 n3 K& y5 N: ?160. 真没水准! No class! e( K1 m5 L( F- {7 T- l* k$ Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 A3 ~* O6 L) V3 z: x
; W1 S0 z, G8 b9 ~1 }是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ `- T7 C- d6 Q" @" G( I( D7 j. }- y# ]7 X
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. Y6 ?5 S: @2 T0 z, O; E. p: c. X/ S; P( Q9 w# H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ t8 ? J+ p1 D/ }' ^0 y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. ]/ i$ L% Y; J9 P- S3 Z9 ?- [' V( Q) t6 J$ R" X( u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 `1 q: U0 B3 _
" l% ^, ?& ?: H# {" b2 h164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 \# u) Y9 n3 u0 \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# M7 F+ z( i, b3 y6 t) q+ A
, |. {: q! Y: G2 h( b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! o3 e# C# } S8 ~9 AWhat happened? 一般人常用的句子。
) M; d, {, P5 s9 A7 G. O8 a
! S8 S3 B) Q* G; ^166. 这也难怪! No wonder!
9 h5 g& D/ D- `7 z6 j% N* j" m1 P- }2 h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, p, z. @1 ?3 V: i8 r. V& g2 c' v
% [( y' B" E- o# Q9 N* O168. 原来如此。 So that’s how it is!
# F! ]7 f- ~; V+ B7 }: }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 U9 }3 d% w) o& |) H7 x
7 {8 D+ D/ m; ^169. 没日没夜。 Day and night。1 C# j2 m& E* w, D
0 u, k8 X5 i0 m6 |170. 一视同仁。 Friend or foe…8 U$ l0 k' W, o+ X3 N3 K6 y0 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % g8 D, y/ p' f( _" b" z% q1 _* H
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ k5 D$ L2 U6 L% i7 j! S
- o( Z* N8 S/ R6 b0 P1 {1 ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; X- d3 D) [( d f F& e7 x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 U' ]3 G& Z' ]$ `. p( @5 E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' {# l4 \4 o* @7 h$ v
) f9 ~. s7 Y" G172. 正是时候。 It’s about time!
6 C% w7 ~$ {1 n2 p
9 u- a9 d$ F' T P# ]173. 真是经典! It’s a classic!
+ [, E! q2 x+ d8 @6 F& z
) \ e$ m! N5 o$ e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, P( V4 c. s6 U6 J
) Q. g" H, Z/ R8 S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ o+ t1 G- H s; d$ g# m" H! o5 a/ p: ]) u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 O, ]+ \& M& e# Q: U6 u- b
+ Z# n2 B/ v5 b g5 S; v9 e9 ?177. 你有病啊?! You’re sick!
" ?! u d6 T, E8 |2 z0 [0 h0 [7 I' G- @/ f( w# u1 l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 M% ^8 |! S6 j1 z0 h
2 i& d' o7 G' p" m {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! a6 C& S# Y% Y) H" i/ p1 P& w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; K9 r$ R. z0 r& v* }
6 Z" W& m K0 X( \4 m. L( s" ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& Z2 ^# K- b5 Y$ G注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 k, W& O& h7 Y+ ~
对象的情况。- e1 Q7 |: q& v' [- T: F1 Y
# ?, Z) j$ N3 t4 v% E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 H; w \: q/ q$ o2 e! }! g- C+ r- q
7 T G3 S2 Q% K- W `& B2 x, a: K182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 O1 q% W) r! R注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 g( X# h2 G* ]" h7 [' l7 B2 r( C, {0 h( k7 R. t$ `$ a8 |4 m
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 u) L" f' E! o/ \+ {" }
8 S4 r0 h7 E8 T; p) Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( B$ N9 Q- O1 a9 I1 ~. e
" V9 I9 k8 j7 _5 C6 B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, I9 M6 |1 o8 x8 \) I( s
- e" i$ H; u. f$ ?! E( u# J186. 搬弄是非! What a gossip! s% k& Z) Q0 Q5 M( P3 C
9 L# N9 b' Y' ?5 Q5 Y3 \1 d6 G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) L- T. ^7 [. `1 G8 y" ?& ~7 H0 \5 g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ \9 t( x# P. q2 G2 f: h. T5 t# Z& q/ f: @0 l. X H
189. 行行好嘛! Have a heart!
: P# f$ h- X: l# P3 _% `' }0 t# E- E$ Q! t+ v- A9 t0 Z. H" z
190. 没这回事! No such thing.
: \. m; D9 g& r" ~: Z8 Z, {) Z, u% G K$ T" y
191. 安静一点! Be quiet.
% E; p% M! E& K+ u1 { c& \
( x2 u9 A& @) |' ^9 y5 }( Y+ ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% g. d. C1 i) R, }$ C& h+ Z! Y( s
' {$ g: L: M0 }" K. x& q8 X1 T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 t* s8 y, R v0 y8 z6 a3 Q7 Q$ h; D8 M3 T- G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 N; C2 T/ {5 K+ X" o& R1 p9 z! r9 |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& B( T. {2 l, |2 Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 K, X9 `" Q8 R# }% A! C: e* T
4 Y( t- B: c$ p196. 很好玩的。 Super fun。
7 D1 [( B/ i0 U( ], F) x/ U8 u
6 d4 `+ C' u u* ]( K! a197. 祝你好运! Good luck!3 `5 q6 q% D* Q+ ` y
2 B/ c( h8 T7 K ^5 _# C198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 U. D/ Z' e7 F; e, }5 x% z! H( I0 b- R8 z5 o. l
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 h, \$ q F, ?: H# j# z1 N, Q" C3 @/ p/ U6 W# ?8 V( S7 u
200. 替天行道。 Carry out God’s will. & L; w7 I1 k; c; \+ N. f F
7 y1 |. M% J+ }/ T201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 Q) [$ P+ B- o3 q# y) n
$ q% a8 \9 B8 [# q X7 O202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 L2 [( L4 ]2 E
; K" @- Y6 I# @/ v0 J+ ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.- g% Y+ w# V% O% m1 j) X+ B
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 o% `2 M% v, [# v. D6 ]- u. o! V2 y; R! F
204. 好久不见。 Long time no see!
J6 D r K ~
. N* L) A# l! u/ K0 g205. 这样也好。 I guess so., v1 ]0 O0 g! |( u% ~/ h' x; `7 C
0 w' I4 B" I# P- `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ m, c8 S" Y' p6 `% P+ U
( u6 `* P) x- P% X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; R9 a; W4 T) T9 J. q8 u
/ U( T) y6 R8 v+ Y5 z8 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# N' s- i- A0 R# Z
" u, f" ~# _9 j+ ?209. 别来无恙? How’ve you been?( V( x u, w- M0 d6 a
/ m8 W( b# f, e4 E7 [' s% y210. 有什么好? What’s good about it?
9 g5 _! g( M, L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. C0 _+ S( |* N! U$ n' m) Y9 C3 y
: {/ {9 V/ f4 q% t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), D) M9 h x) g7 |* i
1 B2 \; a0 t- F1 f+ [8 @+ D9 ? a; S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 s1 V4 Q! \' w( O- i% z$ ]+ S H8 P Z: S* M" `/ X- L) V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." T* c4 B1 H! F; A' S: c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" i( N+ i5 a; ^9 p' d; V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; h% G: }/ P+ u" @" D! J1 P8 m
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ V9 _: t8 m# g/ {% LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 M" K, Z( l& \
A: Saved by the bell. Q' T+ x" p* A
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 |& ^$ s7 n8 }) f0 v3 S5 G+ [" n! r( C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. Y; z# X- h) V8 _ z2 o* g
/ ` m4 I" Q( Y* K. j/ x) q6 I215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! ]4 x/ I N1 Z# {" n; Q. R
0 H7 y. x0 b) e3 J6 o
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% c: v: W8 S0 ^0 z* T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: M% Q% W) J% ~3 n( h
' W# `4 a; i/ i, E1 u. n: e217. 求之不得。 Want it badly. ; w0 Y+ E% p5 D9 h7 t( ?6 B
I wouldn’t miss it for the world.
5 {: F/ c' q) k7 h3 ^; w注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& U2 c( v6 {: `' z
! C; P" P( `5 g8 j
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ i6 G* o; P$ t% u3 \$ L* Q; @! ~) Q8 R! i: ^" O0 t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 T6 ?$ o; [% V* n8 a+ S0 \/ e注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# u$ M9 }- q& f3 V+ U3 F/ _
2 X1 o! ^( t2 A6 _0 e W" r219. 不如这样…… What about…; \! t7 d0 W5 N) Y0 ~
2 k6 J1 u/ Z; G1 R+ e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ z1 J% z1 I# m+ A8 w
; s8 t3 `" G# R. ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * z; b$ \$ V; U( b/ }) s
$ r% V- @! j. ]1 n: l
222. 我不行了。 I’m done.
6 ~" V3 ^ ?9 D+ ]注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# y3 @8 _# `& n6 k
# a1 {0 o7 o2 U8 p+ z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) W; k) z" t% y% k
% `$ }$ y0 ]( x) ^, \) f( n224. 看得出来。 You can tell. - n: J" r# C/ {' s9 W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( b# {$ {, }* w
) P& F3 W* R! k, n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 q- H' [4 ^ D) r$ }( P% g9 c ^
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 j: d' a# I( u5 _( k
P" n r/ q3 @( x' R9 m u226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 X' F7 |: A4 {+ TE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 {0 I9 N; D. |9 L- {7 k- k注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 K2 ]; H# [& ^, A/ S1 y1 q$ s
# h' @- |( e: F' l+ U3 ~227.快去快回! Hurry back!
5 u' s$ @& O. b% Z' F% _( G& D9 e; K- G9 C8 p
228.你说了算。 Up to you. 7 G/ Y, s0 W. a1 P/ l8 r9 R* x% S
You’re the Boss. Anything you say.$ s1 a% ~ D/ r* n8 D! x/ y4 Q
/ s; G; V. M" D ` K" `8 y& L
229.放松一下! Relax! + a+ q5 w: d" u, w3 M3 T% x" c( N
# G( D1 t& J( X- d) ~, ~& R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + G, R0 |9 b. U8 A6 |
; u: W/ k6 Q# H; k" o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" T- _) m5 D, B8 U+ q7 I X8 C! d, j& ?$ r! S2 A; x
232. 我急着要。 I need it badly.
1 Q+ K" z X0 i; e5 g: c
8 `/ D" i6 w' |0 R4 r1 Y- G233. 说话算话! You can’t take it back! + y# P+ z! u* |* c
' U) g1 t$ u9 P" ]: c) `% m7 Z8 b
234. 笨蛋一个! Idiot!5 Y! ?2 ]& `4 m) f- E& _
2 l, Y5 M3 ?7 ?' @ {9 @8 P0 j" y9 v
235. 真没礼貌! How rude!
% T! M0 C" X8 [9 v+ h5 ^; }, k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- x4 C1 _3 m5 |5 \, p4 E8 `$ we.g. A: I can do it! Let me try again!
: w- P" g4 e1 i3 Y) RB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 @3 e9 g: t6 k- v9 O! f
- R5 T# q Q2 c# W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 W7 p8 Y! s, V4 r9 m& t
Give me a look. (比较正式一点)
& j+ a0 v1 P. \7 N# E6 Z1 @5 K& V+ {
238. 可想而知。 Goes without saying. ( F0 E+ @1 Q N8 V$ @: d7 R0 H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: {& F! L+ |, e+ O- q1 x) y J. n# {6 _/ d: A2 t
239. 气死我了! Makes me so mad!
. Z& r% n1 D$ x, a/ u. a3 ^6 H4 ePiss me off! (比较粗俗)
+ ^" H8 r% h \9 j% j( A' u/ T! S
1 V* b, s) S* _ c7 {; V( g; }- W0 b240. 说来听听。 Let’s hear it. : x. Y! d8 B; }' _* e5 G
0 R0 E* x# ?: C, G" m6 D4 |) V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . N+ g% O2 {2 [6 ^$ I+ \
I’ve come to a dead end. * t2 z8 ?6 m$ V9 s" U
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 y% n) w' {5 E8 g1 N- e; e* R
* |8 ?6 b/ e# G$ A, _( M242.顺其自然。 Go with the flow.% \' I6 T! x& F3 `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# n. e& m/ p( \/ i, d& I w8 c
! Q8 X# X% m# I' Q/ n& I$ Q& i" O* j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( ]+ u/ G+ R0 O, G" }# W3 q7 {4 ?* w* [+ j5 k: [1 T c4 i3 C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! f1 o c" w, Q, `1 T
/ d, {2 \( V [7 e244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % F+ P2 J0 m% i' G" K+ t# k! ^
3 d0 H- H, H( Y$ a3 v) }$ Y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 k# G0 P1 k9 w2 m. K+ n `# t* a: O6 d8 G% T1 K2 k
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 Z c4 I( v7 i2 f" o' Z$ v$ v( |- D/ ]: @
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' _! J7 h6 o7 u
& T$ g3 m2 M* \9 z: Q% }7 C
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 |# f+ X) M8 W7 G1 H' Z3 @% Z2 Z1 f
249. 你省省吧! Save it!4 L- |. @8 E4 k4 u: d2 J+ Y
6 l9 m, v4 A1 c) I9 `: P# ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! Q9 g: I" N) v& @2 A! W, B3 |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: V) Q ?% h0 c5 T: }
- U) P0 r, @0 u! m
251. 我支持你! I’ll back you up.
- I1 g; d! f" R4 [6 p
2 F! A- v$ @) v @4 i252. 马马虎虎。 So-so." }1 r& G' q- M
. h& ` K* z8 a% A' q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ h2 L N; `. z6 J+ d, h* m7 X
2 C+ u5 O4 _5 E- }. w% Y
254. 再接再历。 Work harder.
( P/ i! Q+ q3 Z1 g% N" ?6 ?6 j, b" {+ f( o) {
255. 白忙一场。 In vain.6 Z6 K# K, Z' x& P2 I
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 j, n; _& }2 Q/ X6 b( S
[1 y; D* j9 j1 a2 g( `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . v2 [) f/ v) R Z) M; ~: c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( H+ B" |9 r N+ D; a+ ^3 x( O9 J# B
6 D7 ^, }9 E( s6 Y$ K* i4 m
257. 你出卖我! You betrayed me!
4 t; U! @+ f3 D7 ]% u6 R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* E3 e* r; n8 O8 Q6 O6 ]* I
, Z6 c: G, Q" }9 `% D% G9 X0 f* z6 M. {258. 一言为定! It’s a deal!
5 B# ]9 q6 V; s4 s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% [( [* j3 Z' J* Y+ [" e
! `% t& q; o' b+ \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' B" C0 v& e$ J$ d* y+ \0 }( E
8 v- r0 W% T: d! k259. 快一点啦! Hurry up!
. N# V0 |% Z# `( R L6 m. D& f4 p
' p1 [) p" ~% p" Q1 o8 n. p U0 [260. 我不在乎! I don’t care.2 R/ [/ }+ M7 @; g+ p# A7 @
! w8 f2 f8 x! p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., W T6 b8 ^9 c, L9 j2 a, O& E
3 J }/ X6 b* Q' `8 a: ?3 u. Y9 [
5 字篇
9 |/ R0 J* i: Q' b, L4 e; d2 ~3 l. r2 H* O9 m
262. 我怎么知道? How would I know?
& y% u0 }: e c5 o8 X4 k& r& c% N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
}6 E2 q7 @: [! i0 z+ z8 e1 H& O8 V7 H/ o
263. 不关我的事。 None of my business.( @! X9 y& h" G6 ~ h
8 l3 _7 b/ W7 [# }264. 我是清白的。 I’m innocent.( F! K, q2 N6 ?4 e6 q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! B- ?( a( U# U. H5 c) q
9 U$ O4 h* H* k3 S4 r% |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, ?$ x) C) Q- }1 l$ M' K& b" j! K2 Q% s! `; a% S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 B( E8 x8 ~2 q- A
Face reality! (较正式)
& @- q. b- F& U$ _2 M& k" }- K5 d; Z* n- k- M0 p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. A' H( I, [/ b! e4 A. Z2 q
" [7 |$ Q+ q) i6 P0 t267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 X7 @0 n% b. B$ ^# T
. k1 q" L" _5 \
) V& m1 e% ]8 x6 W& ]& ^
; P: \0 \. e9 ~ k' m
268. 包在我身上。 You can count on me.
- D/ O( a i6 ^: {6 z) K$ j6 B' z7 ^' z5 `' b9 y7 K6 H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& A: o! O/ E+ w. H A/ B
) H G) q& e5 O" S2 P, O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& e. a4 L+ O( a+ _$ y6 P" \6 u" n
& j4 g+ X A X5 p- }/ E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. f* \3 p7 U3 r; O; O; v# |' z& l2 b9 s
( r$ c; O0 x5 ?9 h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: i6 s& h9 C% J; B6 b+ U
" H7 h, m( `2 X* E2 d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 }6 B5 h% d' p+ X$ r
' L) o) Y5 q4 |7 l8 t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# q- o" [0 u& e9 J* `
' [. ]8 f( z K) P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% g5 b: b4 R: x' ~ ^8 y9 J P# L; v+ T# A( @6 l
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 ?2 d1 N, E7 N' a) C4 }% g5 D$ z' C9 ^& J! f$ Q% o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 y' r J7 e. l) }0 Z& f1 U5 s3 Q( N. `4 I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; C) W7 a+ m* u0 ]/ n) k7 G# R
$ u' p" H3 [" e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- r3 W: d$ w! k/ D8 t& S' g7 L! J# A- T$ F" X) B9 d
279. 有什么关系? What does it matter?
3 @) K, n( e2 v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 S- x0 E" F- s9 s1 D# G1 t0 ^* ~; p- R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# i( e- y$ W! ?. W; K2 j; w# a
7 y$ w: [8 K& N+ ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 m) P& J( P( V: b. M$ O7 R: N
! Y5 G/ T( H$ u+ i+ o) Z0 E
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 M' G0 E5 N: t5 H
, y6 h5 ` t1 m \$ N# K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ B) B0 R' X6 R) E3 _. t* i$ E6 ]! h0 A- C- f. t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- Z( q& N- J2 X0 T3 x N% _注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 ^- X# v; b: T$ ?
8 y7 i& t9 t9 I3 @ P. F0 d3 r285. 说点别的吧! Change the subject. $ t$ C4 U+ X% j
( k0 ^# {( W% ]; R. m) w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 j" u9 o7 m3 y/ u/ w, @5 b, [$ Z* J- r8 z( U6 }/ q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 m8 r4 M* m* m; e' r
3 X* H9 C: _ ~( m! \: }6 U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 `" Y0 n+ e v8 l$ T9 B
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ ~: k* v. R1 D- a3 Q( u0 m6 D
( L0 M* ?. Q5 q: U7 t% N7 F
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ C" h7 c3 t9 Y
3 _6 m5 L* L- f1 \6 v9 I4 u290. 别放在心上。 Never mind. 7 K4 ~& E# b6 m
2 D* D5 B$ w" R/ p: w+ E* W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ _$ z) m5 z, i3 T$ r
6 N Q: E2 [% g9 o5 i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ ]" j* J1 P+ b, W% B: M; s8 d
# o1 z5 O0 Z. y! d1 _9 T( B293. 我走不动了。 I can’t move.$ U3 p3 B! a/ j9 @8 ^
: }1 b" ~3 D9 |) f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* t4 E% ~( c6 \, N. }; V1 f/ h2 A+ V$ }0 R" R
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! @. L1 ]+ A8 A( V: z5 p
% @* p" R2 e" V/ l0 {( P5 I1 a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 w2 d" j. M$ W5 w4 _. t4 ~
& Z; Z9 G7 S9 L1 R2 {
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 o! t [3 y/ Y% I: r: V
; c5 ~* ]+ t' t ?4 g$ M298. 你想太多了。 You think too much.
- }7 S; J& K, \; f9 {8 b
' Y1 E5 e" N4 d% H- G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 v2 y* k) l: G8 Q/ ?' z. \% q) O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ v* C& E) n; ]' m* L) b. c7 s3 |- y1 v2 ^( z1 z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! n* Q: ]0 v% p0 p
Go overboard!
' {" e7 d: l9 t) q9 n( ?! s# _, t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|