埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2340|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  o3 W+ t+ q9 ~6 d! }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' x& W+ e/ ?% X! k2 I; f

, M* C: }/ V* L9 j& P' g: Ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
; C; D" d: b7 i- P. i4 q
3 j: n7 r, _* h) r# @/ w0 s  {2 Q2. 活该! you had it coming! % j5 m7 ]8 o5 M8 i
e.g. a: i gained weight!
! ]* {+ \* D7 L3 Z4 Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' M+ e6 N& v5 n2 j
2 A. s& W) c5 @3. 胡闹 that’s monkey business!
5 q5 r% t3 r7 l( F7 Y2 {( Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' p3 e9 a  @! }* o- q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. a4 G6 Z, F7 Z! Y- X" d. i
) V2 @6 r' e; ?/ I7 O  f$ m! y0 I
3.请便! help yourself.
# L' ]" z0 a# p4 C) N) F4 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  j) w* L# @5 l& M

  U# f! G& W9 d, N4.哪有? what do you mean? not at all!
7 W0 Y0 Y' x, w. `1 v2 o注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& T: n& C; S/ R; hall”,表示你在否认对方表达的意思。. G( [+ n6 r8 M/ V! n1 S; ?

) c& Z5 c3 b. s1 u5.才怪! yeah,right!
' S7 L' N  w( D! ?7 w( I7 uas if!
- l9 a5 `& @( j: }3 te.g. a: today’s test was very easy.
( J0 p) a7 W9 D7 l8 B* P- k: p4 g" T& Jb: yeah, right!
$ z7 Y' T6 w7 ?  i+ ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. e7 @. x, H' f( t2 r+ w# h2 _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 s) }. ^* P# ^4 U* `3 G/ |/ L+ Y
6.加油! go for it!
  P. s( g; y! |6 j( E7 t) K  t% C" Ce.g. a: go for it! you can do it!
7 a3 w! ^; d# x( \% x+ H注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! k# C# t& f" k1 k! W

+ c3 m: s1 a+ v1 y/ T7.够了! enough!
( B2 n' N% \: h3 vstop it!
1 G4 c! t8 T' Y5 u* ~! R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 t6 M& ]* k7 ]8 w8 N
  ^0 W( a$ B2 E8 a4 R- f. a8.放心! i got your back.
3 t; ^: K( ^' k+ ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, _3 C4 K9 }3 b+ O- Z1 l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 m1 p; c9 z3 ^# a* w人会常用,女人反而较少用。: A  a4 G% v/ ]/ Y

3 p/ u2 Q; Z: v! P# U  b6 v9.爱现! showoff!
& Z9 f9 w- R9 q+ l$ L" \& de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! Y8 z! q4 h# n8 H注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; T2 T0 o$ G, p/ q+ V& W
" W) i* G, j% H6 g3 q% c) _
10.讨厌! so annoying!+ a* g7 ?7 z7 Z6 W4 J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& e  Q' H  f& M- G; l' {
" w2 P1 g8 Q; }+ C7 S; E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ o* O: O/ g3 Z# V8 u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* f; [- O2 D3 G0 n

6 S& E3 P+ u5 R3 k+ {5 G+ N2 }' j% M12.真棒! that’s great! , L9 b( L# [8 Z

1 m. x5 }, |9 e9 ~13.好险! that was close!   o' r( J5 k1 {4 l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 X5 c, M8 a6 k# V8 U/ v8 \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ ~0 t: Z% b5 r% |8 }0 O
( ^0 X/ @: N; q7 R( S
14.闭嘴! shut up!
! R- j; K1 {( Z/ W+ K  ~* p; X
% v( y0 I& X8 i- k15.好烂! it sucks!
& X! M2 F  ~: X1 n& H( h5 oe.g. a: that sucks. don’t buy it.3 G# e. g% r( x! ~# {* S* w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) D) r: P" ~( p; f' J9 u! b8 Y8 b4 e9 ?- D& o% c
16.真巧! what a coincidence!
, q: p$ S: s3 Z$ H1 j* m9 O$ L! x; q9 H: G% o: g  B
17.幼稚! immature!
. `; j# ~; p0 Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 e; b( y9 B$ o! U
what a baby!
* _( |4 r- E# Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 C/ G; D' o! Q5 F( {! A! o5 b( j8 P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 {7 c( y$ q  {0 J
# ^6 b! m0 {4 m; r
18.花痴! flirt!" F! e7 G  ^/ H$ G( x- a7 J6 m& c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 k+ F6 U5 ~4 V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 u% Y6 n- p7 R0 @( O* ]9 D; @$ a" _) y* O' r& u% j
19.痞子! riff raff!
  H4 `3 j4 ~5 B% b, le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( H/ ?' b" x0 u: X2 J
真是一群痞子!
" P7 J7 c: B& v" Z1 y4 W注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 Y. @( G# b/ B; C4 n  }, X8 V  n& s
20.找死! playing with fire!
- D1 J2 N* k# B1 qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 Y- Z5 W/ `$ u7 S+ G+ N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' b. H+ k8 [0 z3 F& e& }# o8 Z! Q, y
21.色狼! Pervert!0 M; h' d' |7 q( g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - Z, V4 k: S" U5 l) V% |$ i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; K& v* {+ f9 X# n. M" V“You are rally perverted.” 。
$ m( V6 D/ p( o6 ^6 _2 _9 H8 @9 I! _
22.精彩! Super!   e0 z# }2 P) I6 {! V
e.g. A: Good job. That’s super!7 }- n5 B4 Y( X8 o( I  |: h" T
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' ]5 N7 p* W1 P  k/ T# o5 N! I
$ T: ?  W: @5 K6 u1 h6 L
23.算了! Forget it!
+ b6 a" A8 A6 j( K# x+ D' `$ X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: l& h, Y* Y, y

$ ?+ `$ o1 D+ w: Y4 m24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: H" Q! b1 j1 y7 k# fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ C' r( |2 p' [8 Y3 ~8 Y( c0 x! v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  D& o9 P6 A; u8 Q, O. d# i) Q4 ~" q5 v6 d
25.废话! Bullshit!4 i* I. P+ f# }: \& @9 b- D; f+ r; W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 w3 O) L- x  `5 G5 B- V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 {6 D- y( _4 N( |
- T* C3 L' F+ C7 b
26.变态! Pervert!
5 j  O7 i- k9 N; t! T# f/ L6 Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ h" D5 V( h9 V/ R/ S& f( N# d注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 @5 w+ E( ^( b' y( i. O

* |1 V; F1 M" G6 I! m1 }& m6 t27.吹牛! Brag.0 G+ V/ g$ Q6 I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: @* S0 M8 D- A( z( ~, b4 w
( u# Q! H1 g9 g/ O% j! z, G28.装傻! Play dumb.
6 a- M# ~* K7 }% Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( ~8 f2 g0 B- U5 M* G/ J1 L- _0 I- V9 }( S) n/ Q2 U3 H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 `- j' @0 ~, c5 c( i6 }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 \3 T, @7 K, c" X  u
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 R: K% W1 v: B2 c: n! R& H/ p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 e! `: K7 ?* `, j( L  u* F, w6 y
30.无耻! Shameless!
- e, w7 r; C" z$ ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- A- t1 {' p% x: S" J3 `6 o+ f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 u9 m- T( V2 c0 \
  q- ~: ]6 P/ q) d8 J, G' {& j31.你敢? You dare?
2 K/ K$ ^1 \3 J9 q5 x1 {* H' {3 c4 ]: U, pe.g. A: I want to challenge you! : t0 |3 Q- C7 e
B: You dare?
: o* g' W1 {* g1 y: T, }5 h; b  D: \6 Y% I8 l& d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. S% u  f9 X' g* i" N, F: ke.g. A: Let’s go for a walk.
: U0 R* x% v4 T8 b$ vB: Sure. I approve.2 F9 J7 }7 |$ C- y" ?
2 T/ \" m* ]; G
33.好饱! I’m stuffed." Y* Z1 X/ D1 o% O3 e0 S9 ?
' |6 C% t) B3 N/ A
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 k' N6 G2 B+ ]; e% [7 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 O( X2 P" d+ W, O9 f/ E; @+ z

  E0 N6 q% x; k7 D) q35.成交! It’s a deal!
: Y7 q4 I0 b5 W6 Q. C2 E# ?
2 K+ Z+ O* o; R) P& _8 |6 o) p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ C! c" R! j) w6 [# C

  V! Y; {: j' r6 V  B6 e) v* y. R. W3 字篇
  O' c$ J2 _" C; v0 ^/ T& v+ J' X7 N0 r6 w+ O1 C2 ?! l
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 N4 b& Z0 E. T' t2 b. He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 T) ?' ~% K! s. D+ J: @
不会吧? No, she’s not like that, is she?
" o2 j7 b/ }0 B6 pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- m: [$ g3 Q& C+ W2 e5 j$ T不会吧? No, it won’t, will it?7 s" T4 V; b; {! ?5 Z+ X, x# A
e.g. A: He may not have much longer to live.
% d. i, h+ a: e5 ?- G( z& G' w$ V. [B: No, he won’t die, will he?/ Y- z% x+ y; v4 D5 X0 ^$ p4 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 U$ F8 T9 r) S1 p! E6 F) g- L: ~' z- b) N, R0 B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 j  Y# N9 N5 m: R* c+ \8 @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 Q+ ?, k6 P3 \" Q5 W  CA: I won’t tolerate this in-fighting!
) J/ O0 }& r- s( t) a& A5 L+ t# p6 C5 B: U: f+ B, [' n
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* _/ A. y) B: p* ]* F$ F' je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% i$ n, ]. F- m0 x, i8 v4 `, q- T5 t9 Z% @3 ?0 f0 P" e# r" e
39. 没风度。 Crass . ]% u) h! d9 f; k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 I4 {8 A9 A, G) o0 G3 `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. ]1 M# L' s/ X+ W, L, N# x, N4 H; i% I' k, d4 @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & D  ~# |2 t8 {" `
B: So what?
5 b, K0 O' t( T2 k4 O0 r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 Z9 e0 [' d5 Z9 R7 a# t1 o" O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
  o  K( }  N' B! M& N  p
3 }4 Y! L5 J8 k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; r+ g' k- y/ R1 ]# p6 e7 V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% p3 S3 \$ t+ }0 Y& ^" M4 ^0 c" K# z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' i; O3 ]/ u' K; r) ?; N% t
2 B7 c; V2 C' k6 y& x: e! D: l: R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 T+ X# m0 V) b3 e1 |注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 {, S: }) m: g. K! n7 u. R(你再给我试试看!)。
+ b* z: W$ _- O" E1 J& r* n5 _( U' t! |( z- }
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* ^/ ]" S( {/ [" R* u
; z" j7 d3 p7 |5 E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  l" v" n% S5 D& n. ~' q( ?
6 H% G4 L# J0 X; D
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 }( I- H1 ^1 F( He.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- Y: Q2 E2 w# j0 X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 j( C& Z) m3 M* z$ u3 `" ~# F" \* s: w/ n; Z+ V( `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! N1 w4 `- m% C  Z0 x% O* m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 |( [, _3 S/ \0 X' L. B8 i9 c/ a$ G; ^! Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( C$ e$ a( s1 x6 U# L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ m8 l9 E8 V2 s9 n) @% \7 e0 X4 `8 w( J+ n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 K0 W* j& ~: G
. K9 Y1 D7 S4 Q, N, d% w8 o  s* k48. 再联络! Keep in touch。
/ b9 o/ a" W  P* ]- G" v; j2 y8 D$ |3 t1 M/ N) U. v( u8 l1 `( J
49. 干得好! Good job. / Well done!
" |# Z) E# Z- T& k5 F  _5 W: F' m4 b+ I6 z7 w/ T
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- j1 d1 Z3 L( |  Y' Z# J3 A) C1 F9 N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- ~3 V& F1 x$ O+ y7 K
7 |7 {6 Q+ R4 K3 T; Egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 J7 L3 w- n  n( {" @  ]: m

0 J, E7 j* s" k0 J& N51. 看好喔! Watch me! + U, G2 @+ l# n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: U6 d$ m/ u' d0 g4 D# i9 D7 H
( {) {7 o- e6 A' N# v+ B
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 U# m; x0 {3 L* m" ~1 V( G
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" H- W4 A' m3 d7 }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ m7 ]2 M9 r* d0 k& |

0 Q' P2 F, ~2 b# o3 X6 D' l53. 羡慕吧! Eat your heart out! + V! ^: G/ K9 T: X' C* ~6 y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 C3 t) M- W7 C6 c* I7 f( z% {
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 e& a9 z. V% [1 Y

/ g+ m9 F# p$ v6 n( C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 N, L* P4 [1 q; c9 d3 E" m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 n% J. [; w( A1 \3 `/ b. L6 o7 I, M, e7 [/ k" w! W4 c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + \5 c- [2 C) R, }7 Q) I% v
. d- P* b# @; q+ R2 A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 Q; t8 r9 f8 _& W9 ?8 K3 Z6 i# s9 [  O. Q: b" y- S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% P; v+ k# w6 w, a% j" a6 y5 H/ n
4 j8 K: H. U1 ?. r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ s$ v! [1 {2 p3 j( i+ J
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ y9 U- Q1 N4 s" [

) A' I9 @- u; C% E. |8 E59. 你真笨! You’re so lame! % z* g3 ]% @" h0 ~( v$ E
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' V* w4 g5 j+ l: A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* @2 X/ \! t. ]  A% I" n3 {; h

$ @" u5 U: T$ S( Q60. 并不想。 Don’t feel like it.   _6 T4 }* i! F5 ^0 H  h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ c5 M. }, I5 h# u0 h! s6 A
B: I don’t feel like it.
* \8 c3 B& `. M; x( q' u5 e
4 Y6 |  F& I) V
5 y& y5 J0 X1 ~61. 好可惜。 What a shame (pity).
' n' C$ Z  L9 x" b2 l$ A6 a  m5 t% _/ ^/ w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ w. u# O3 w$ a) N; g% d" N2 iWhatever.0 u$ M: W* o5 r. b( k' c

5 p- z- Q; `5 ~' ]4 \63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 o- O& m* o4 y: |; |0 L+ Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 W( G( `* ^. @

% t; B& g0 B: O64. 再说啦! We’ll talk about it later. - F. v' P( u( U$ q( f

. c- `- G! M$ E, A65. 分手吧! Let’s break up.
/ C" g) x  t+ }
- Y) z/ _( d9 R1 \; E7 p+ C! `0 X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 A* N, H+ a, v$ @1 [( Y; Q$ _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" _+ x& l9 C& p  U' ^( w  i2 A) k7 l' z  Z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# W" A+ ~1 X& K; S  H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 g% j3 a# K" j
' w3 q, n% _  u0 w68. 别管他! Don’t worry about it. & m& ~. m# u; e' }9 j# a/ ?" m
69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ K7 e' m6 ~( L, Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% H4 V! A6 Y; j4 k. ~/ b' E7 `E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 v7 z9 G2 Q7 k9 ?2 lB: Don’t play attention to it. / J/ }) |# B* P8 S
What the heck! % w: `" W2 f) ]1 P" x9 C1 d( k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 Q) T, s  O9 Y& o% R/ M0 p
B: What the heck!
1 _3 |! w  U7 H& b9 Q' c  M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: G  @! |: |; H: @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 s7 N& G# Q; P5 B- a+ `! v* q& o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! i, B0 t8 v! ?  T: Q

( |6 y/ `& z2 o/ Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. `/ \  o* F" T) k, |" U* d
* Q2 w' w# E% Q6 s0 d- e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 O4 [* P4 I0 u$ m
% }/ ^* ]* u# u. k0 g0 x72. 很恶心! Blood and gore. - S8 A0 t$ d; M" j" b: A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 x' \* @2 Y# C- E! l* QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& }$ Y9 _5 z& W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! ]! S% Q1 O- n0 w# Q) m- S% A/ K! {/ L. j9 z$ O$ g. e& ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & P, B. n0 S0 k9 h! J+ s
Do you get it?
" ~/ k( Z# }# Z1 M6 C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, I' H6 l! j  w$ X- yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. L( K' v9 x9 A, v- a6 d/ jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' }/ }, K' v8 o; S; s

# r4 h* i6 \# e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 r. g1 o3 `/ b1 X( Q# P* F. C: H注: Pretending可用playing 代替。
; Y3 O9 X$ T( b, ?( t6 b" w6 K$ W
0 o- G* p) C. S* B# o. s# c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * [4 q( [- X& e. n/ Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  r6 `+ ?- v' c2 c  p* X: p1 Q4 S, q1 e& C/ H% X) c# M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 v9 p3 A: O. f3 d# h4 N: L
B: There’s no need. Forget it.
) E7 w: |9 [; t4 y% E& o/ b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ r: ]: S% J& f6 c1 E# \7 C  p5 _( G9 F  M5 \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ [, ~2 ~4 s& U* s1 R" i' M  j7 h
; Z9 U4 k2 ~! P' M7 bdeal with it.3 S( l" T3 k$ d5 R3 Z  M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: b1 e) X+ ~( v' g6 y6 ^( zB: That’s typical.
! u0 i/ l6 x; S6 a+ h: G. {3 O; z" P$ h& ]# p' v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 X. g+ W, E' p# ?! y* C8 S
+ f# H% ~% ]1 l. d" s* G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% ]7 v) I2 b$ O" e1 v6 S3 ]1 x' j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) K+ W! H. c4 x5 t/ f5 D

/ H6 t. P! [/ l6 S3 r80.不赖嘛! Not bad。 - V) w- g" c8 q( _) F) p
! J- F9 @) }) g- D. w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- Y( m& j" `5 x8 E8 s& t! r; I% b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 d# d8 c, ]" [2 j. f
3 a3 |2 s7 c0 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) l) J9 L# O1 Q& c1 }$ JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% a2 O6 G4 Y6 C2 ?$ x7 X4 k
- G; c7 W6 _0 v$ X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # F, ]* Q, c3 s: H6 m

. {& B; w9 @% l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 e* s$ {. s* Q! b( d# U$ i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ n4 u" l$ m) ]% Q- t
+ C5 O6 a+ [6 u# E# Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 z5 B9 O) A% xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 ?' `2 L  b2 iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: N0 S8 U9 \% z) E  G0 Y, x% v) ~) Z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# t1 d1 w7 j+ W4 P; c( @. e1 ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! A' j9 Q  o9 K% O; x$ K& Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 o; D$ c  ^4 ~" t: a* X! M  d2 d: T* X; m9 R% e2 o$ I1 r
87.干脆点! Make up your mind! ) e5 a, H& {; v' l5 D8 u0 R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, ]+ P# a& l1 s3 H# W1 Q, `' z: C: Q) i
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% L5 g5 u& h9 V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 [, Z  m( h! `: S- N

( k1 V, K; B0 s+ B: s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 @* ~1 C) g# a& D. k6 V0 G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 K; Y* {3 k8 s' }# [
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; {+ Y- f) [, W8 |  `2 v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 ]; C! j8 z' g4 }* p9 x0 X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& R( d! e, d3 I' `0 j& {7 u# W
- j+ }$ ~9 P; s" l3 G- z0 z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 Q+ }( e2 n7 d0 b  e0 SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 z6 g( Z5 u- ^6 O' f  JB: Forget him. I’ll take care of him.
& t% ?5 j% |0 N1 d7 P0 P, D$ o+ ~" V注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 i3 f# X0 I( o0 L7 p  W9 ^( y' X

6 C$ T) _, k- F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& N; Y4 q8 [+ W; `( Y' W9 s1 L

/ D2 F0 S0 A8 x# |; i# A) N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 t( ?4 E7 O' U  W" i0 I/ M
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 n. }, b" O7 j' ~; gB: Says who?
& i9 O0 w2 l9 X) j: {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" h& c) E/ g+ K. Q, Y. z$ E; D* J8 h+ l& E# J
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 u  s3 M! s0 E2 S/ R0 P
2 K& b4 k; H$ R0 E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 t. q# X% w7 ]2 y% }# x/ j" i! Z2 \; x2 b1 L, L
95.你撒谎! You lie!7 k& I; Q/ v/ k0 e# F* ^. T
. Q- V) _6 d% H8 b0 a
96.真恶心! So disgusting! + J) _2 x) ^9 Z1 h" \6 H5 K% X" a! I9 w
% d% N; q3 k9 O! B2 T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ q( V. m  w1 I5 u: L% o& be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . ]! E  b& _" B) j0 E1 W  q5 Q0 W
我说不上来,但他真碍眼!
5 F6 o3 Q  e6 \! I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ S! Y3 n" m, N/ q, ?* M
! F. O, C0 e! ]5 S- G0 B98.别想溜! Don’t run away!
2 d; e1 C! p8 h& M3 b* b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, `+ L, ~: Y$ q8 c7 k0 i
7 ^' p" J, W& X: R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ Z0 e8 n/ l7 x1 k0 l
7 I' V5 B2 M6 n% w$ K. babout it/ Don’t mention it.
, ~- e4 [  a! R6 w: ]/ J' M
6 x8 @* E  B- S3 v6 F100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- g2 r+ A5 C! q4 i7 g" P+ V$ vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % @5 u$ r. y# F: r4 G0 z+ f
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, w5 u% I: w4 O- u
4 e- v- D  k. Y; u- d
101.你输了! You lost!
2 `  B3 g$ o+ }" ^8 ~5 \: M* s; p4 r
102.吵死了! So noisy!
* E: s! X  t, ~; d% {! Q) x" M0 e7 T
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 B3 j% G# Y% m: @6 B" M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 X4 Y4 U; A' ~" o+ @
. F5 V& K! q4 U" K* n7 {104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. r, g  P& @) l0 Q. rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 |1 k3 n% b2 b5 f/ {
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 B3 G9 j# ^. @" E
Let’s go out for some air! " }& N2 }# |5 G. q" X7 e% |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 i/ ~" t7 v8 |. I) n9 N4 w& i, T! u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- v8 P- o" i9 E2 x5 e3 S
! w7 X9 m, V2 t& |( y  ^
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 W% g2 O" A5 `$ a2 W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* l3 \. `1 _# l* g6 |7 b
B: Get that gun away from me!
# Z4 i2 |& |6 a# e* ^4 E$ |$ B$ @7 a, d4 G4 U4 K; H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 ?; {* V/ x! X0 d0 O0 W+ eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 M, @7 n: {; T8 |( n6 |
; Q9 A% W# W& e* M1 n107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 _, E9 l9 x  O' ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- q7 A& o- H, T6 S' v! X
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 @; G( ]* \1 J4 m. B  [, N+ b1 R* a/ b* j! O
108.放弃吧! Give up! 1 ^5 L% ]5 _8 I, B

7 _) W- F2 Q# {$ \4 Z/ A  _109.太神了! Cool! 6 I" ~7 m* Z- k+ U3 c" a
) k6 x$ h; G# n9 D' l- t( {8 y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  e- ~+ I& @- v# z+ }5 y4 n* p& c) U" R' W& c/ }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. [) `5 ?) Q, k: ^6 r1 u1 s注:有些用Beeswax代替Business。
9 _' b, W1 i8 b+ H! A* z! y" x  J$ O6 h! z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 M" T/ c5 s, {2 b( T7 v& P+ k" E  i8 e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! |/ D/ c4 k' B' LWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* T3 Z3 r6 k/ u, A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / k" M  z. }" L0 \& S. |
; ^1 }% y8 N4 }! {
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ I7 I1 C  _! U3 s0 x3 \* @5 O8 x$ Y/ l* W& _3 w
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 Y8 \: m# |' S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ O# D9 g: p" l# i! _
% @3 |* p7 d) p1 q7 ]$ |: q1 s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( [; H6 H. t' N- ^- j- h
But just don’t bother me anymore. ; h' I! y2 i4 c4 ~; t: H9 c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ ?% D( v! A$ F2 @4 H
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* H3 n, M$ T! H, \3 |- W
# D6 t" I9 ~$ T& o- u; U& ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # ~8 M+ I5 b. y8 Z8 N
B: Not much…# P+ K5 t: L2 r; ^# G0 C( x+ M+ ^
1 P+ X2 U& q% k6 _: f
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 w4 `3 h9 g" B" ^! g

9 |+ [& S# ^" S. }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# E5 p( g2 z( ?, N
B: Maybe another time…
5 p% z$ w6 y* o3 Z+ KI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- k6 I" z! J, x7 w( U( S% ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 Z( b9 Z; o: i0 u! ^$ M* I+ W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! A4 V  A* x% ~" g( t# P% C
; F8 E! F4 ?& D. z* T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* ]8 a& U/ Z6 B/ h& k6 q1 E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 b  |4 t' j% p( p, \- k) X$ E' [+ o& o" r3 h) ]3 D( q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) d0 `4 {: c+ X5 W/ f' Q9 f

+ `; A5 E' |+ p" Q' K  n* D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# k) b6 Q) m+ C6 K/ M& ~; C: h, h  a. ?1 {( ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. p1 T3 P% F! [7 n1 ^9 I1 l1 EB: What for? You already have a Ph D!
5 Z+ R9 a) P( b2 g9 Q1 UWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   O0 @) l5 m; J/ v3 {  ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 @( _3 Q( j4 P! u( Y7 f& @" g% ^) {3 v3 u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; _8 ?5 F/ r6 G$ s# `' t6 U
0 |7 W% _$ T4 t- `$ D- W5 e124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 f- Q& u8 l6 N; l; i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - N4 N' S. D* P# e! Q
' K+ A9 \. R$ x; q% [
125. 真可怕! That’s terrible!
, Y1 E# E/ n; v, x: l1 d
) G# }6 l2 S0 H: Y9 d7 E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ W5 f8 g% [7 D4 q: O5 v  y

( G7 G  Q4 j5 C, B- Z/ N0 Q* g6 [; A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % q, i- R3 B/ N7 g0 O* j

2 e9 p6 j3 R5 D# i3 D  W6 ~" \6 V128. 不难吃。 Tastes good.
( r! k' ]! W, a1 m0 G. M) B9 I' Q4 U" G. k  P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 e3 B, Z0 z: n  j' R) Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# {4 p# x" g" o# d3 s5 y' B: U( w7 I7 A+ a
130. 得了吧! Come on!4 V5 J0 g; x" {# N8 I9 N

, x9 I! A: Y2 K: {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# A* v1 x9 [9 W- l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) \/ g' H5 O- X. r) M
0 A+ w+ l7 p$ Y9 t  {
132. 猜猜看! Guess!
* C2 G) T9 s! E7 V  o  O
5 o$ j: x6 w5 a, j, v133. 这简单! It’s easy for me!
, S! |& K3 N8 v5 L
5 k, M2 ]- t  R% @1 m+ V1 Z" Y- Z$ u! x; a
4 字篇
6 y& V; K- }0 a4 z0 P2 W1 v# t) S4 N/ E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 [( Y1 g; n) n9 ~
+ Q' y9 ?& o9 |. Q: H" o& k/ S
135.长话短说! Make a long story short!
4 e6 t( R5 ^# U5 q) s2 {. P" n" E. ]5 @" y) j( F( Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! F: ~) c) N+ r2 N% [# S. N: Y5 d2 T$ E$ E7 j1 i
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& G6 q  H: o. K$ q' Z( r- L+ H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ x# T0 ~- i, t

4 P" M. V1 V4 ?- i9 P) p. k138.我尽力了! I did the best I could. + v) H( R! r! k5 w  r+ c- }1 @

" i. \5 p# K( e/ o" D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 G+ Q5 T0 b$ z$ ~$ X/ c
9 _5 q! F$ ^* W* y' x140. 半斤八两。 Same difference! ' G# b( w+ I/ n1 Q

3 o5 r- `+ G: Q$ \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ S( z4 x" L9 ?  D: kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 Q) n( z/ Y# ?! A
It doesn’t add up!
% v" E( |3 `5 G. ^) Z) C& O/ W! L" y- B& n! F" \: K3 }
142. 知足常乐。 Easy to please., G: f; S+ G- T. }4 D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( b. M9 f& W6 a9 Q' P) v$ T6 i$ z8 R/ V7 c! \1 Q% d# S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' H& L" k1 p% ]2 N! {, S" I# t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 E6 l/ a; \0 _) b" B1 b
. Z9 C9 l9 b6 [# L# E. C; I- H144. 小气巴拉。 Scrooge!/ s2 M% \$ Z& t7 q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ H$ c% h" D* |; N0 ~4 O& {) p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 L' E9 L; X, t+ |& a

7 g0 S; ^+ F  |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  W/ s9 `! V: T% M5 \7 jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 ]' m$ a' w5 Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 P7 H* \% M$ \$ q
1 O) s* y+ M" b1 U% k146. 在说一次! Say again? % x( |" `( X9 J% T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 ~0 d" r! A4 m# [" @
" G; i0 V: d! M- r( |+ ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# t  `6 g/ R  b) e" ^' m. s3 A9 S" a% y6 ?& K0 P7 f* s
148. 岂有此理! How did it come to this?
% J+ f6 {, s9 w! y; C) z+ t( P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' ~# }" q9 ], f8 Q' \+ l
' |. B; p. r$ d& }149. 脸皮真厚! What nerve!8 D1 W, M5 f& f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) G9 ]# [+ D& ?, ]# q+ n注:本句是指人大胆、无礼的行为。; \" `4 P8 p  `3 K& e

1 C& A% d4 _3 Q% d150. 你急什么? What’s the rush? ) r* V7 K; Y. e* m( ^
/ K- _8 ]& @5 q# N
151. 没完没了。 Will it never end? 1 _5 ~3 L3 }: A- d4 r/ b
Doesn’t he know when to stop?  Z7 A  n8 S. P# P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 t3 ?- n3 }3 ]& E/ U
: ]$ ^9 U& t  `! z% s3 V; X
152. 太过分了! That’s too much! 0 O3 R- O; k' _  W, _* B

( W4 l( F2 c  C) R; e153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; U6 }6 R( o. ~$ t/ s. a" w" }" U  D! T* ?4 R
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 K% V) R+ D* P! x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) u& ?" ]) Y' _% K/ y8 J$ g* Z# ]
155. 真没想到。 I had no idea.
2 t+ y: G4 H" u7 J, o; C1 }7 y0 m$ T& f3 U( P" P
156. 我的妈呀! Oh my god!
( a* ]) h4 ?2 D3 p7 d& i8 ?: ^! ]; t0 I- Q! ]3 E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * w' O9 j2 z. v) a. I* z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 U) J: H% o1 @! f" E: i

6 ?" t4 L) p) f/ U1 V158. 常有的事。 Happens all the time.
. q# |6 F; O7 s; Y
4 \2 E0 u3 W5 u: \# h1 m0 e8 E159. 你真没用! You are useless! & c, m( @& n/ J

8 f0 u; P3 [. b6 D, i160. 真没水准! No class!& ]9 r1 S/ I+ N8 o
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' @- Y1 |0 x" H7 @  c* E! J: B
0 T0 F! ?+ @2 W8 a/ M! a
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- m0 ^( x3 {+ K' {" X
4 I& m$ P4 j% ?$ V6 D% ?* e
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! R& a  B$ X% U; Y2 m. T/ E# i) k8 m4 P  b" g( m4 `4 U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! ?  l. L. J6 I( `( L# u6 ~6 ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 p3 p& X+ C$ w+ S; `& h* A  o$ D7 T4 v
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 N6 U# g  U* E9 A, T/ c

' b' N( l2 a4 z8 L8 P- u164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 y3 X. m' Q2 d6 d! ]4 L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ K  ?& J! F4 j2 A" p7 \; U3 }' o- Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( h7 u) ]# K3 J% j- H& {; K
What happened? 一般人常用的句子。
+ m( Q, ~6 x& i0 e- @. o9 P: X6 [) v5 q# S! k4 T
166. 这也难怪! No wonder!3 ]2 p( _/ \- L+ a+ |
5 v4 O" n/ N2 D- h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  \8 b1 z4 r" O# ^8 ?8 f( T! |( {( m% q! {
168. 原来如此。 So that’s how it is!
- X% M/ N% }) D" U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 J. j3 O$ _% \1 ^# D8 T! w4 Q
2 k, I  h% @1 ^  v
169. 没日没夜。 Day and night。
1 z" d! _; U, @' ]$ s. R8 t/ {2 q1 }/ ~
170. 一视同仁。 Friend or foe…
! D! f3 e$ a% yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! Z- H/ E7 X: K' ?2 f8 n% c+ m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* I' ~- `# m7 G6 R0 [& F" G
0 Q+ s/ N" y, s# W# N9 K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, K6 T4 w7 z+ N$ R, t% @- q. NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: }, T; P! h" y+ L2 i! n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ v" S# |: V1 }* p) z

" [/ M  f# b( t# C! B8 i( I$ B172. 正是时候。 It’s about time!0 c& I8 Z' L$ S+ ?) |

( }3 _6 p1 |3 X) \173. 真是经典! It’s a classic!
  A: P. Z; T, R
# }' g. r/ T" N; N5 \  @: j7 W" y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 ^& v4 @3 k* {* U7 I3 f: o5 }! H) s" L6 a) E! x' k( s' @/ p
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' W& ~9 J3 G( G! ^$ b1 Q" M0 l  x

/ t& u/ Q6 L/ J% A* d: h176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 o* z. C  {4 ?) f1 |7 n& v# C8 B/ S
177. 你有病啊?! You’re sick! % s, u4 X2 P! n7 U" L9 D
  ?. L! B% _4 E0 X5 q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! Q, f9 j, p, j3 a" J

& L8 K8 r) c4 s0 K' I. O4 F: B6 G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # `% c& s- V, N2 {4 F0 J4 n- @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ D0 c) X/ J9 E4 @! G, p- {9 Y. _  N) m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ V5 {7 p$ I: \( f6 n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 e' Y3 b7 w; ^/ N3 E& ~/ |
对象的情况。, I0 I6 i3 {0 [! w1 W6 |0 Z  i- [0 W/ X9 l

/ X$ C! }  }- s: k) Y5 E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* ^" g0 _# f) U* X- h& G, ?4 q/ X5 x" ~* Q- M
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . W; `9 k. w! V) m1 v) A' l- b9 I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 i0 `! S9 W0 g, X

0 x- f) Z# O7 _* \! Y$ k  Z/ o183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% j/ f3 n, q1 Z$ N5 W) H2 T; s- v/ P4 o4 ?1 o* g. _1 d
184. 好事成双。 Good things come in pairs." B6 z& t1 K4 a2 a

6 B$ v0 X5 G' }) u1 i& P; E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ v) k, ]+ Q9 A. E) @4 x& V" U' s& x% y# N  B1 X
186. 搬弄是非! What a gossip!
. g$ P, U& }( x) A  E7 l: l3 F6 x+ R% \+ F- _# e
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  K9 x* M( x( E4 N, @  T" n. W9 m& M+ B& i& @( c1 X
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) \: m" ?+ f. }" l9 u
4 }& t4 g* H5 i, @" J3 t
189. 行行好嘛! Have a heart!0 E9 `: r/ B, e

) o6 V+ \( i+ c# D190. 没这回事! No such thing.
7 H4 R' e! K+ Z- }
  Q1 y7 o2 I1 j3 T+ O( R$ T& d, \; S; H191. 安静一点! Be quiet.$ }+ z: D& E3 c* X0 q

$ z/ ?$ m# [3 L- `' i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) P* s( O3 }. `, }. E: I$ n, G' X6 B' {( J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' i7 Z3 l1 R' s7 t' v

5 e- W- C% f, z% ^: J9 g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 r/ U# s! A1 u* q. y" ^5 D7 T9 K
; Y- R4 W0 k' h) ~3 U% z. C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ j+ v4 Z" h( m- e! p' i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 `7 C  w- C+ ^5 U6 t" U& E
8 F1 A# T$ ^% n# z196. 很好玩的。 Super fun。
' n$ Y/ R5 `" I; P7 N" b" L3 O' E; H7 P8 r* w4 [7 M9 [& [3 k2 [2 D
197. 祝你好运! Good luck!
1 w1 g, s9 R+ A1 b* ?! F8 q: E" K/ o# y! j( P& |! i$ u1 a8 x# _& a: i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ P" c* x4 y5 U3 j) F3 e- i6 S* {7 _
+ J; l, Y) Y$ k" x. N$ D* ]% i( d
199. 乱七八糟。 What a mess!
. D& q. Z+ E$ g4 M3 z4 Y
# B6 H' U  {' j200. 替天行道。 Carry out God’s will. * N% e1 A; P3 J3 C  t

2 n! E  g" x7 r8 C# ^6 l201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ q' q& Q3 D# k. d# t
- ~; x4 B8 W; J" X) N2 }6 c& r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 V' ?; z+ d/ h" _  h. K* \; m6 T, G' q. R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ p, ]  R0 f, i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" w( K6 h3 T$ q, O* w0 z7 m. E5 `  a* Q" N9 L5 f% R
204. 好久不见。 Long time no see!3 p3 _; h! y; }6 K+ H4 S0 [

  w# R$ ^! F+ `: n205. 这样也好。 I guess so.
/ u$ Y; ^  W$ ^; s" [3 Q
% _5 ~$ J, k- y. T" _! g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 [5 W4 c# h' v

, A( Z8 P8 Q) ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, }; c" U) ]  ^1 m
; K4 r" `$ y7 K- m7 [) \; c
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! d/ W* Z0 {7 U) V2 B7 b8 U  g- i
209. 别来无恙? How’ve you been?
; g# z) ^! Q: {! W
8 _  a2 G/ d6 H( d" y210. 有什么好? What’s good about it?
) g$ k+ w$ J+ X- l$ k. e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# M+ |% C$ b1 z$ h6 J; M& Z  t$ j  c% i
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# n" a6 u. {" J" _
3 K$ X6 U+ ~- D- w. `% D- a8 ?) R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  @6 p4 y2 q$ U% X0 e( E: z3 k
  R2 X! G# u6 R- {6 L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& c3 z+ I; ?2 O' o! L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 g- C7 B5 P4 E6 Y) B3 g5 {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; d. S0 A9 ^, \3 s  [6 U) b2 Q3) A: Why haven’t you finished your work?
) d/ a/ g2 h/ }8 @1 A9 x2 eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 ^! L% ]$ z* N; w4 E
A: Saved by the bell.
4 M2 s! K4 V0 v9 B' n& K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: a  ?7 `& l' K( P2 p; P% i: l9 B
( V5 j4 u3 u9 v! T2 T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' Q  T3 Z' [0 I

% `& Z8 ]7 Q0 v4 C5 d7 h; o, y5 L215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( v$ l! y, i; ^$ {' I- \3 S8 E
+ }& q0 d# M- b" j7 Y8 ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: {' \; R3 \3 W# y0 k注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! U1 ?8 P0 }. y/ b. Z+ U

2 ]3 O* u7 Q7 ]! G/ T/ v217. 求之不得。 Want it badly. 3 g; E" D" q) M( m5 ^  g
I wouldn’t miss it for the world. 5 S+ C/ E, }. c$ E6 J0 Y. E- q9 i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. x6 k. }! m, P" N$ t* S
& r0 e; v* x2 M% @6 y/ a4 Z1 A3 F( a3 ?我一定会去”或“我一定会参加”。; `" h. Y4 `  p
5 I- B  P* @; d9 |) M: y& E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  t3 r$ t& f' Z  A/ _* B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 V% r$ i. ?9 a: F
$ {! X+ w! W. ]: B% r8 A
219. 不如这样…… What about…2 ?& g5 o# y, o1 h% C

  G; g8 B2 m! r) P# M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 _7 F  E! C. F: F* c, P) F: ^( d. M4 m5 ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 c7 D( J0 [: K, i/ [' k- x" i/ m: |- c4 Q# o6 g
222. 我不行了。 I’m done. . _) K# x* W8 R! e& j) `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 |, C) S* }6 Z+ R
% z1 J% m; ~2 _+ S& L0 o
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); a+ r/ G8 s7 c5 L* S+ n$ a

/ R2 t  m: L( |224. 看得出来。 You can tell. 4 d' e. s  |$ D* A1 h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ I3 \' c4 [; Q9 a# M+ Y  g' t

* g1 @/ x. b) Z7 h  e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" R9 S/ W, o- z' b, m0 `Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 Z0 D7 p& V! `( @
) W8 ^; b7 F3 u* W2 P8 p: P0 A
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) w1 n' b! F5 z! x- L1 _9 T5 p
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 ~1 _) q0 f+ u, o3 @, ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 I8 x: f. B9 p2 f- i. B; }
& F# U+ h7 V1 g4 c' _( G. ?6 a$ v
227.快去快回! Hurry back!
, V$ z2 w" D) {/ \8 K+ K% m5 A5 ^! Z, B! Q2 ]9 h
228.你说了算。 Up to you. ( S' s' A# {8 H4 J9 `
You’re the Boss. Anything you say.
; W# ^  k  v8 T; U
$ b6 L  c5 O: g, D3 ]229.放松一下! Relax! " x8 t0 x. c+ ?/ ~8 |) A8 g

, D6 [* w+ L" X& a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! e, w8 Y4 x9 I  l6 e+ U* ^+ m5 y! r$ N* R2 x. v5 L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, n# T2 q1 a! p9 }) j; z2 [4 j% ~
) Q$ n6 i( |) S  S232. 我急着要。 I need it badly.1 `* b1 B6 B" }- B0 j; E3 G/ [$ V

7 e) b' k2 n& r) y4 r$ l) G5 U% H233. 说话算话! You can’t take it back! 2 [  G+ T! J% I% j- k, D! x/ C

1 F: O. w1 W! c7 s% ^234. 笨蛋一个! Idiot!' g! n" X" F+ g0 |: ]% j: E
* q& u* o6 {8 ?7 I$ C. i9 }, N9 U
235. 真没礼貌! How rude! 8 ~! l6 P9 u0 g" k( [
  R: H6 U" Y( k5 k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 g( V3 e/ j4 m, }2 R2 l
e.g. A: I can do it! Let me try again!
5 `4 [+ J( b5 Z+ T* a  XB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# L4 A7 ^  e* E, }0 S
6 p: R) j5 I0 m) F( W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  R  S+ O2 v; `- W' K
Give me a look. (比较正式一点)( J" r' R: I% L# Q
* C1 B& ~- M) {9 A/ r* O0 q0 e* o
238. 可想而知。 Goes without saying.
4 ^' d0 S4 l6 {( W! ~8 `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 T/ _$ Y2 t/ @5 K) w1 \/ g* T" u7 m' f8 G3 Z
239. 气死我了! Makes me so mad!
. Z; q5 z; j1 R) }Piss me off! (比较粗俗)* A- }3 E$ _# C) D2 |

" V& P5 v/ m: f' S240. 说来听听。 Let’s hear it. # W6 Q. m' s  K0 J' N2 u& o. |

8 O- M% G' }& Y241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* W8 E+ G- G2 n1 EI’ve come to a dead end.
; |6 k5 ]2 ]$ U2 Q. E: w  R注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 Y4 i4 Z' j0 k+ x" @# g- P& r
: P! l: i  v7 X4 `# I9 r242.顺其自然。 Go with the flow.
+ j1 }* s2 C4 L注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ H+ |( J+ B( P, J$ C, u
: T) G# n0 O6 Q; j+ d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# P) ?$ [5 P- ~* _. |% X- R& Z

$ I- k# J+ s: b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 D1 _/ e$ K/ r( ]# c/ E3 J$ |) H$ F

) e9 Y' z9 l! j4 h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: b- T6 |7 m1 c  b; ^
, U7 F! n/ J$ M& T6 R245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 u5 V6 k  E, A% C
, G  x3 H' I& S3 K4 v& F) ]& e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 V* F2 P& \4 y0 J$ d/ `& _8 w
  A3 N" D( a! D( j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 X# u4 t( m) a4 \8 j
* _, Q# j6 l4 K- C
248. 不知羞耻! Shame on you! - V7 c* H: J7 {

- U; M( r' s7 V249. 你省省吧! Save it!
$ u  `" g5 e) C0 {: b+ K
4 ~5 A& Y8 ^' g' ]$ t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & s5 i  x, `! u" _/ b' A3 p# @" y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' w( Z3 ?% R5 D4 _8 [; f7 g3 q" o3 l7 j
251. 我支持你! I’ll back you up. , I8 ~- @. x" J8 ~

# _$ j7 g+ _3 e1 C, A4 [( r252. 马马虎虎。 So-so.
; y* Z0 {6 q7 Z  @6 h$ H7 l/ i0 W0 o& K9 k% q9 l9 x
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. R7 [) d8 [4 c  p
! y+ u" p: W3 P* S254. 再接再历。 Work harder. 2 X4 V$ s6 ^& i$ z- d9 P0 ]
: ]" ~" M, k6 a
255. 白忙一场。 In vain.
4 x& u/ v# F! R( A1 ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. t8 W% f7 G$ f! X- A+ |
) w- U6 j4 R. w1 u$ w$ R256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 D4 b9 g$ m4 `) I注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 f/ W. k/ s! k+ E0 C$ f
* f+ K. Z6 M5 e$ D+ g4 z$ n257. 你出卖我! You betrayed me! + K6 u; K1 W9 C6 H1 C
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 `1 X0 ^7 b2 Z" v; i8 B# _$ M0 O0 _7 [; Y( m
258. 一言为定! It’s a deal!
; Z  r; I7 t  o: ?9 E7 _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 `- M# U4 I$ G: E2 \0 k
5 p6 @& _% y* |# [1 D+ `' q* G5 w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) f. n& W7 M7 H
9 D: x: k& K! A& [0 ~259. 快一点啦! Hurry up!
" ~) i! I& H3 z4 P/ m9 w
  r1 }" A, e6 I9 A: O260. 我不在乎! I don’t care.1 _) _' X9 D" B% w2 Y6 E+ \

# S4 z' g+ x; ^. @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 S5 i! u1 `. m3 ~& s8 m0 M, u* ~6 l5 }+ W- I/ W3 A; x) Q5 X- ^
5 字篇; m) I% c, I8 `# W2 \4 ]# Q

, X8 b) v% `8 h: V% v5 `6 ^262. 我怎么知道? How would I know?
1 Y  I7 |' e2 C$ S  G' F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, d9 J: d$ t+ ]) V- {, p8 P  I' T

- ^9 A, L% \& D- d! W3 Z263. 不关我的事。 None of my business.6 f. Q# Q. N6 Y( _, p/ o

' `; j, U1 G7 R) o6 a264. 我是清白的。 I’m innocent.5 J  _2 V# p; I* _! V: g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% f( j! D3 z" P: `) w4 F# ~' e
1 x6 U$ l! A9 \- \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ P' O4 n9 ^0 J
- t1 T7 ]% ]# D$ `0 t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; p" c7 r  u2 B: t
Face reality! (较正式)
5 \3 W7 |5 V) h7 u# o
$ j1 A9 Y; r: s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 s( l4 t! S7 w  h  U( c  e. E+ I) _6 X' T/ A( J+ |7 D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) K* Z7 X. S( [$ t

0 M  B2 ?. G$ o, {% k)
& q# Z2 K! \+ N3 C2 W) }0 c4 E3 N3 w$ x: {- h% W& C
268. 包在我身上。 You can count on me./ l& X# j! N, }# n

0 z7 C. G% C5 v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 M! s/ m/ c: V( f; K2 v' ^  R$ F" ^) x2 A/ j( {. Y9 t5 ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! t2 h+ h- z- M- q9 B! e9 Z- n" I

/ ^' I# N) q$ v( b1 i/ e( U' g271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* ^$ a0 U1 s0 `) B- ]
, K: C# g. A# h/ ^) [# X( R
( E' S$ H9 I( k" P+ {- _' b2 \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 k- F- o2 S- }8 j+ ?8 R; r, x; Q' {- K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; S) E) ~; ^& s! O: k$ e: w
: P' D* \8 [: Q, `4 v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 W! [5 h  h8 H8 u! h
2 c% S5 ]! d: I# O  [- {5 l274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' {7 |; |+ Q+ K
! i; L. P  p% R: k( u
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 w9 k$ J" g- s% \* P& e* z9 }: S1 ?; q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  |% H5 A; D$ `. x* l' e1 p; U

/ E) k3 @+ p% T' p% \8 N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 o: K" e! w/ Y8 ?5 E  T
( i# e  A2 v7 y: N2 y' e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 O0 Y, J( z5 V& A3 N7 T7 N3 L. d. T7 ?
279. 有什么关系? What does it matter? - F$ K% l2 y. K6 k, F6 z$ Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , s, t) P% b  |

" F% H( l: x9 _; I' `) r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 d& z3 H: u% B  m2 u
+ H3 N8 g' x  C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( ]# R6 Q! v- _! y, @! [2 J7 d2 f% i
3 p! t* L9 ]# u- l  w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! _3 M. I5 z( k+ a
2 g, ?- Q' T7 E283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ l4 K( Q1 [5 d( |5 _/ ~. c+ z6 r9 ^! y8 X! |  x1 S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 y  A# L8 v( V. x4 k7 K. x注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! p- d9 c" r: {! c  i  t  I
+ ?/ B" s4 m4 {6 @* V7 C# S; L285. 说点别的吧! Change the subject. 9 P: \% V  {6 D* C7 `% K( R% u
8 ?* B7 ]# ]6 j
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, M  Z: Q6 F- j; W. s" s; M. {9 N0 Q3 i: n# d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) u4 r$ H# {. E: r( o  W0 {( s. r6 r. ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 ~; c! i2 y( c* T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 A7 C2 w, z) I! q' z
. J# J, W5 E3 N) Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ Z/ R: v6 I  ^* d* S1 ?' }- I4 ?, u% }
290. 别放在心上。 Never mind.
8 S+ |' w* }8 ~* Y6 d- s2 l) ]1 k, J  o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" E5 V2 u# I) o  o( M

! \% F2 K% O3 n5 F# d; `* ~292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& H$ L2 A. ^, L, n) Y
4 p! m3 P& |0 Y  W
293. 我走不动了。 I can’t move.. g  e' D. Q' U+ Z7 f7 t( _) @
& `) {- _8 P1 e! I$ S/ D% ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! r  ]- l$ \- Z# m+ Z3 o( Q
: g7 I3 j' `2 C6 C# t) A( }' Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - p3 V  q) G, R7 ?0 L& x

  r2 i# x( v- N( F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 P* i9 S; C4 R6 u# m. }5 u
* \4 _0 t- l: r; ]2 F
297. 吓我一大跳! You scared me!
. n, E6 }# y1 Y' R/ `! e. q
: P! E! ~" @5 w, Z298. 你想太多了。 You think too much.
7 e) D3 `  W7 W! W; `% `
$ _  v7 F  e+ W; N$ f6 {8 W- F* \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 H) l0 C/ C/ b" O6 R/ x: T9 |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 F" t' g: S8 S' d/ ]  ^2 Z  N9 h
" e$ I+ B, V$ |0 j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 S* L% z( e0 u4 u2 Y8 @* K! oGo overboard!5 {4 Q6 H, N( M5 U2 k3 Y: Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
: a, H( h2 e5 E9 u# B3 j不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 21:13 , Processed in 0.148158 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表