埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3366|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ F, O: g& e  x) ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# X% u/ o) A+ L: y8 G3 R9 [- ~, _1 o% w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 I# |3 w6 p5 a. E0 e' c( D: }4 V1 n& T! O3 [
2. 活该! you had it coming! ! [$ R6 [# s) x
e.g. a: i gained weight!  A* q  d+ @: H9 f
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 F" A3 O) \( ?8 K1 d
  ]( k1 K2 t- k- S5 k
3. 胡闹 that’s monkey business!" [$ i3 [6 G) a7 K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 F2 i  Z4 N+ r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, I; @( s' b7 r
  X0 m0 A: J  A7 _
3.请便! help yourself.! R2 Q5 g- L, h- f1 j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" g. ]; r5 E3 ^
4 y9 G( ?+ ?: ]6 O' E0 L7 ^4.哪有? what do you mean? not at all!  P  U- r+ |$ \) s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& |& z7 u  g! |; m* tall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 z* W9 D$ {5 ?9 ~2 }7 X5 F3 _1 S% ~2 U8 ^; |
5.才怪! yeah,right!
: p$ y/ k2 P7 B5 {1 l7 has if!: ]$ Q. J, p, F& P1 m- M2 M" ]' y
e.g. a: today’s test was very easy.
4 |: ]8 z" L7 m0 a- tb: yeah, right!
) Y* }, D) Z0 l* t0 |+ o) N' x) ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, Z8 A1 x3 W0 c, Q( s* G注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  \" f4 ?- b$ [4 V! D: E

* x7 ?8 S  S  M. }0 l8 c( }: ^7 p6.加油! go for it!
) F0 l$ ^& Z' l, F4 u& u, Q1 w; xe.g. a: go for it! you can do it!( y+ \, @/ K% x5 D4 Q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# s+ S: |* Z+ g$ Q% x. k3 V0 p% ]9 v
) i: p' {1 A7 M
7.够了! enough!
: j& z" Z7 H( y% _# y7 Lstop it!
/ ^! K! f" s4 S$ P& M$ J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 ~% P, r/ Y# I+ r5 ~. u# g! u! ^" n- N
8.放心! i got your back.
8 m4 r2 C9 U7 {3 }. n( O6 de.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 h4 N' F) z/ r: W! O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- G6 _6 s# h2 n% ]0 B
人会常用,女人反而较少用。. w" W7 S5 k& K

* r* r/ @! A; [/ I1 y9.爱现! showoff!4 g  v; f% d7 ~. A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 `& p6 I/ R) C: }$ ~6 v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* C, u& n! P' _3 s5 b
/ ~" [2 z8 |6 k1 u0 S10.讨厌! so annoying!
* O9 _9 j7 M% g) X8 Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 c9 g. y( h( a  E& ~# @1 v. s9 o; X& n2 f7 r8 t: c0 q  U1 ?( \
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 U5 N& O/ `" Z, S  d! P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  b$ u+ D$ O2 |+ e1 b0 R

/ _+ e& L) V( G1 y! X$ N5 I12.真棒! that’s great! ; E8 Y0 Z2 ]  ~' p
  ?9 C) q6 f  `5 m" G' U
13.好险! that was close!
3 A4 k! j8 v, ?* f4 Z! Q; x3 je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 c0 S; W1 z. O2 v( z: A" V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 n9 j4 L. [! Z
; a7 _4 u+ E0 p  {* A! M
14.闭嘴! shut up!$ ?* w5 `( r: F$ e* \
; V' [2 l$ ?" D7 R% P7 M
15.好烂! it sucks!
8 s; I; @- u! L1 Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.7 K7 X% B( f! X5 J. Q/ M% B$ M3 `
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  i  _' v" Y) F" f& C! N
6 b8 O% S. S& J0 U6 U2 S# Y16.真巧! what a coincidence!2 p+ u" o- {9 P9 C" @6 ~

( \) ^) V" g! y0 {17.幼稚! immature! % N- S, Q$ r( h& ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' {# {8 K% g( Wwhat a baby!) o: W5 O9 l' V  R4 L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# ^( n3 ]8 N7 j注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; J8 z6 e% q# Q0 c  D0 Z
4 Z; }: v. `8 V$ z# z
18.花痴! flirt!3 p% ?" D# ]4 i& k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 A: W! `( K. q+ e
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- {* ?! X6 d; R) F! C: U. P
. s" Z- b6 z' E& g6 Y19.痞子! riff raff!- l+ T, w4 S# W6 Q' F: T7 ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ j5 I. p) |2 p$ I5 x% F
真是一群痞子!
" E7 p+ \0 N' ^- ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* c) v) N" i' h- k6 G3 T  S: x6 h( i! w+ L9 v
20.找死! playing with fire!
3 V2 D' d8 G0 J  [$ k. C7 u# [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : E( o- J8 G) j2 \
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 x2 O' H2 w; }6 p0 P  j' k& h: _- g21.色狼! Pervert!# L$ n# y: r) ?5 i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& C' B# [' ~* F/ }- B$ o1 J注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; t" Z( x4 F3 n) v
“You are rally perverted.” 。
2 A* C# C3 L& I+ Q3 r: B
) o) d7 N  A. p3 `22.精彩! Super!
5 q" P9 _* M. [5 q3 x: P4 q+ ve.g. A: Good job. That’s super!) U; Z- {, ?& g1 v/ Q  [' g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 m2 Y  k; W5 v- w" Y8 h3 r

/ r5 |4 l& b6 g4 i% S1 \23.算了! Forget it!) d& D/ b' s7 l7 [. g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( k' v4 t8 V7 T6 V
/ E9 W. u& ^4 y* J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ e) |3 Z$ [5 T$ H% M% R, P% u1 we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) }: o8 z0 t6 x9 \, ?
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; L) `0 g$ C9 w' J# k

: ?2 p& {2 W& H  q& V8 }25.废话! Bullshit!
  |6 H' a1 Z) x: ~+ m' e4 ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% @7 I' g; D0 j% p& _
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. |+ K6 m8 ^, J- }$ N5 P- L$ @7 M
, h# X, u+ B. w8 p2 A26.变态! Pervert!0 H; h, |  D/ S' M8 Q" a* d
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 [3 T" A  ]# Z: c8 j, [0 Z- H; j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 [0 t0 R5 ?: `! }! r

4 F" Z' z) B5 z' ]$ F8 X$ |9 j27.吹牛! Brag.
0 ^) W; Y0 A) me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , S* f' \% h6 R& X8 Y

1 w0 {8 l! a0 ^4 }, ^% J' n* V- ]% T28.装傻! Play dumb.
: A9 m5 B2 X  i" l. `$ ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ ?7 K3 e& H' D5 n& d6 V; h! q7 `2 X+ M; ~) b  X* A, F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: [, Q. o9 Z% R2 S& Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 t3 n/ d4 V3 x4 K# r6 ?8 O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 q$ b* A$ I, l% l9 Y$ f8 ^) j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! a7 K) V( H: |5 _
+ @6 `6 ^! `1 ~
30.无耻! Shameless!& c! j7 t. @1 J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. l0 e0 y  V( `9 u! R注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ S2 y# Z- Q+ ]# Q3 X
- h" h7 x! U5 k3 K% S- I8 z
31.你敢? You dare?
& E7 E; |9 f! [! E9 de.g. A: I want to challenge you!
9 a0 _; |; E% L  S: G# ZB: You dare?
2 ?, v5 |: k8 Y$ e
: T& U8 F! |5 {4 c32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 @. L( N  Q! b: w8 a/ {( F4 h
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 C4 ~/ s$ N1 ^. X# g
B: Sure. I approve.
: [1 C: J3 h, D) D& t) W! I5 m. X7 E9 ?3 U0 a8 g/ r5 H% y
33.好饱! I’m stuffed.. Q& C# ]& A* m4 ]4 n5 j& g
! S3 Y' r6 N3 e8 i
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* D  V1 N+ y$ J' F4 T! D( K. Y8 V& Ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 l+ N7 |% B8 |2 i) O+ G
# F# W  C9 \+ y9 ?7 i
35.成交! It’s a deal!
1 n* B- a8 p" {) C+ @, X7 U
" f. t9 ]  h+ H6 ?36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 ~: w+ a/ Y( Y5 [2 `# x0 A
) P; n& W; z0 Z* G- v/ k9 ~& r9 Q9 p3 字篇6 e& j) l3 S  @8 N: a3 u
' C. D. q' R9 d/ s* v" j
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( I5 {5 F  m6 }9 l- r" @& b7 Y3 Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) s* R, C; Z. Y% ^& P不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 H- ^& F/ |- @0 \  p  }; ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 Z4 X. u: L  W3 j不会吧? No, it won’t, will it?
' }) ]# f$ s% J# E: ]* X( @( pe.g. A: He may not have much longer to live. , s0 C4 d3 ?  \+ k6 Z
B: No, he won’t die, will he?
1 a' J4 O0 i! a* L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- q  {) d  ?: l( p' U) ?7 |0 x2 T1 i% v2 g1 y) X% V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, |  Y8 b1 j% V7 a& f5 S2 Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , s5 z% Z  f- Y4 e8 ~9 Y4 z
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( e% C9 m5 ?* X
; l7 C5 O/ f  ?" K. y( N
38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 w8 C: l3 g2 ?- n' ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 ~6 p, J2 ^4 ?/ O& S
" n1 P1 G. ?" H( |
39. 没风度。 Crass
7 T) t8 ?4 E" g* h: R# ?; _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 q- w8 P- |& u1 s* u7 K  C注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" ]7 w9 n9 U, G* w% t
' B+ S  d1 n( x+ r: H8 ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 ~, g# k6 Q( x9 h& h4 T
B: So what?
. w- k6 o: j* X" C. y3 M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  c' H7 T8 D- ^7 s  ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 z- \1 l: d8 a$ M2 `+ {9 R) T9 ~& _, `
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 i5 a5 u$ S: x$ ^9 XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ }1 k/ c6 j: K) m( r' @( c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ g* J2 O2 z+ u2 O+ O4 M) D8 T! H, m5 J- R0 {7 c. _! n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 L' h: C: K4 h' z0 m8 t) E2 m5 i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ e5 E1 ]6 w6 n( y
(你再给我试试看!)。
$ @$ ^  I2 ~6 Y: n9 q/ o7 ?- t. i; I+ n9 G! e+ x3 z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " D+ Q- w7 ]" c$ j. Z  [5 M0 C
3 ?& k" X3 A2 ~) v: i* X, ]- X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 j, ]% a- w' g# o* l( Z
1 H3 \! ~, q+ W/ o# \9 T  F! j44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ E) n. P( s  K' i( g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! v* A# N4 A% h; |0 x+ f) w* P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. V- _& F: u; y% c4 G/ F6 N, |  T# B! z# C" i7 F" v2 g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 t% z/ |% ?; N& z' w* i: J& U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ \) v6 w, X5 R( R# N. R: q, q; }
- F' ^6 P& \, o& i! Z2 z! R8 P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% }. P6 [: ?" W: ?& Q3 e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! t& f+ _3 ^. O% L; {, D: n
1 f( B8 d6 w! o& D- a; P4 e: {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  C% t$ O2 A8 {6 {; u2 t" B

8 U4 K% P( i( h# S* c48. 再联络! Keep in touch。
4 T& x8 h  T# B6 g* H- v; F) ?4 q' I& M$ `' R% N1 @9 r5 x. N
49. 干得好! Good job. / Well done!# m7 i% m5 i, H1 h7 L5 g5 s2 d; t

/ [: z/ j3 P3 N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. N) p- K* `" w9 Q8 R: J
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : r( K& Q; R2 d/ `1 s1 k( w+ o

/ ^, K# n7 w" Y1 p2 @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ p( b, }, g+ x: p
6 V9 c! ?( G+ s' H51. 看好喔! Watch me! 9 P# k7 G. ?! W- }8 v$ d: t$ q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* G8 c* Y+ ~. o! \
+ v& {# u2 K% w2 v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 S2 X2 a! n1 n0 p2 xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 b' e& m9 W) q3 p% ^) C3 m% y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 L; E! m. f4 h% f! Z
; x) z- Z8 Z; k7 K% @
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 C* [9 T; }# W+ K% g: r) h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) ?; `% p. |, h. L5 |/ |4 d, I注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ ^: P) |+ ?+ v9 a

% w: f9 u6 E$ L, |+ q/ [54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - p0 X2 R/ o6 t& R, k/ u) T0 G( h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ x9 A2 O% r8 {
' U: L% c6 f* M% S' T8 u. A- Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. @' @8 E: [3 v& Y" ~
( s: G4 d2 J' W  r; y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 u1 f! B# Z* M4 K! l0 S4 r/ b; S1 E/ M) C5 K- Z1 @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 N: U+ j% `. y$ ^- a. o: B+ _/ @* M9 o. i
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ Z2 y1 y  O+ m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% Q, J$ ~$ u9 D( }1 Q4 U5 I5 P

  e$ w* u$ w- b2 b59. 你真笨! You’re so lame!
& j. U4 h8 w% h* h/ O! me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 L( m6 T+ [( a9 \5 U0 d注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& i2 U* t! |' Z. H

5 M# @; Z* k; m- M% [; q60. 并不想。 Don’t feel like it. & {2 Y& X! X+ u, s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ V  k6 t+ W- Z& t/ Y3 ~B: I don’t feel like it.
' v6 S8 E! |8 ]- {9 \+ Z7 l) ?

. p% J! u) H. }8 ^61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 m9 |& z+ }- w. \$ u. p. r4 H9 T/ h% T2 V2 W9 ^' s. R8 u
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% u: {5 Q' [" K/ e4 x0 G9 bWhatever.3 |' m. _* ?; O

- @! b0 _# o4 m* a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 r2 H7 x# ?1 G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( A4 {7 Q+ B$ F) C. I$ K% v7 X% t# T7 U
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 A7 M5 L9 V) A
0 d; T7 ~& ~( _6 K65. 分手吧! Let’s break up.
  @( Q3 ]/ d! [& i+ N, M# j3 s
+ Q; b/ h' I8 I$ F% I; {7 Y0 K  H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( e: P2 D/ w" m2 FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' U, F  v# {, d
/ Z8 [6 \8 e, ?7 t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + N5 M3 n2 D3 I; i5 f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 k5 V1 n6 {( v3 T8 B/ ^
- a! _$ R2 t( K$ |3 O9 i68. 别管他! Don’t worry about it.
  q! ^4 x# k" o0 s6 f( z$ h. p69. E.g. A: I don’t want to look bad. - Z4 T8 ]+ |# W! z( }9 a* c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 p& Q( y. h6 r/ U5 \3 M) UE.g. A: That guy over there is staring at me.
: p5 I/ x& V8 L. M$ ]B: Don’t play attention to it. 8 i: \. D1 O+ k# c, ]
What the heck!
5 O: R' D# r. h* ?/ nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% W3 t8 w+ l+ X. W1 _' G8 `B: What the heck!
2 w" ~- d" i- I4 |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; f8 I* }* K5 D2 D6 T8 [" E% M+ i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 m, y& y8 f6 ?6 l) N! C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 P( s' z3 F, ]+ U1 K1 r4 R8 f
  X; g9 X: \$ b% `5 r, Q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  e8 D/ ^9 h8 A& y, Z8 R

' F' P4 n  |( y& b& N: B% L/ e' K  C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; s5 s3 v; R$ D' M4 l0 W

+ g. P4 \2 a. l8 p9 e- z8 F8 h72. 很恶心! Blood and gore. 5 I1 {( m2 }: l. s/ ?! j7 T
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 {( U; V/ r% N1 G! g* q) Q! P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. S7 @/ W: C; \- {7 [8 R# ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 L- v7 B* T9 K. e
+ t7 a- ]  a9 I/ y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' U& Y3 @4 @6 {1 R) L7 ^
Do you get it?' ]1 Y- ~9 \% f  b; k( D7 }$ Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 p' w4 y5 U- _+ t. `6 aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - Q8 b0 m% O) U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 E  z) q6 N- h4 v, k% W# S. ^" r5 S2 c

, n" B' f3 U6 I0 M: O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 W+ z! i: _0 E9 T- H6 l5 b注: Pretending可用playing 代替。" w! ]+ f$ T: V

; v. P; y8 L6 ?) t6 k6 G7 S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & |$ C$ i3 v+ e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 n! K$ u: y; T0 ]) R7 w+ E) R
, m; v) N5 s, b& q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & y7 C/ ^+ b* C4 l- V7 m& @; M
B: There’s no need. Forget it.
+ p3 M, n9 g) b. f8 E注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! N( Y6 r! ]) Q" ]1 h  X3 f% {  \* R- @" C" c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * V' [/ f3 |5 p. {% O. g
: k% o2 @2 V: B8 M$ O7 T
deal with it.1 ^2 W; {  T5 W0 \, W! h8 X
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: |0 _! S) B' a2 ?& J# ]* HB: That’s typical. 3 |) f/ K$ e5 h& t- V
3 C: V8 x7 Y  T' L" A9 C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   M3 ?& k& r, f5 I- H

* @3 R4 Z7 ~; A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 w4 h, D. ^* L* b- r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( k2 N7 [( d0 |3 U8 ?. q/ ?4 a
& u# j. P! K7 p  x) g0 H
80.不赖嘛! Not bad。
" K! ~. c0 N. m. J7 c9 Q+ g/ Z
- g# e4 P) k: u6 M/ b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ l4 I1 j0 M) S6 K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, X' Q, c( @1 g1 x

+ g2 P" ?; p! D8 g7 d3 x2 q1 m( N2 y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " ?0 z5 t8 j1 O1 e# l$ ~
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 J+ [7 w" T! a; C

, Y; G) ^( w% L' Y; R; I" C$ \  b% I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% A- [* b9 G4 K" a* \1 v2 u: N5 D; C% J
, w# I8 _/ g( R! ~7 |5 Q4 U6 |4 e3 ^84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 y  ^) _( C, q$ F( m' C9 n% A8 t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ b3 k7 r$ J+ g& T! |# n1 G

$ p: m% N: ?2 N: l! Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 Y, w0 l9 D- x0 se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, W+ V! R* q! C) Y( Y4 S$ V7 SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." O' A8 M; f$ }: f7 V
/ p) u8 |: `  ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 H* H* W% t: M* y  v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 T  k2 s! n7 [& T  k7 A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. K- L$ V* q9 c
4 s. u1 I8 m* P8 @7 _  m
87.干脆点! Make up your mind! 1 k, V+ r% T" [8 o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( r$ b0 ~% t/ r; {/ O: b. z- S9 `, a# d6 S; J
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 z$ L: o( `8 Q0 H: f( I2 I
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. V3 F5 V# r: {- F- V. y
7 [. P: }5 D- x0 n8 _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% i" o# n% E3 l% y  V7 _$ kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ m7 v; Z1 s  C. ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' ~( h; |( z8 c7 z, e$ J
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: \' S$ M6 |% {' Vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 o  X4 O. Z& y* N  `9 v
  U$ Z0 u/ f; [2 c- U+ @0 G  b& Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! `% A6 V( R7 ?  x8 \! |1 w' M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 T9 C* N; E( b2 X  P0 NB: Forget him. I’ll take care of him.
# [, J1 E2 z7 t& |3 j% n2 l* I; x注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, Y7 M: Z1 ~  Q5 Q) @  z$ m
3 F8 I' L8 G. d! C8 R% b# d9 ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% b+ @" _/ m$ S0 ~; B7 g7 Q; F

' }, K" B. r8 W+ |7 E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ l  r, t3 H; s" g  G
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) [  Y! B7 s* {4 a4 o; e+ GB: Says who?
; n( _( T* I7 k# I$ r) ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 S/ s" X# k# V
. E# c' M5 J6 l, y) c9 z) [& \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 n. T. ?3 [) N2 P8 D$ S, w$ g4 f; Q) K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, P- [3 g6 Z  W& }& Q/ `9 N

; z; `! L5 T0 l; h2 ]. [0 [, U95.你撒谎! You lie!) F1 r0 w1 r7 V* D: [

6 H* B3 }1 c) O6 h5 T  }" [% O96.真恶心! So disgusting!
' d6 z. Y3 |' K: P" x$ O3 k0 W- U% }% J  i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, V- Z7 o$ @2 f+ v. _e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) @/ R$ J8 M# P6 A. B我说不上来,但他真碍眼!
' b/ R" v8 n1 m- U5 j注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 T8 {3 w( T+ K+ C: [( c) H0 N9 |# [. b' v. L" e$ N
98.别想溜! Don’t run away!- R1 B8 V  O9 ~% K' Z' r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 ]0 m5 u! Z3 V/ c9 a

4 c5 L6 n4 [" c! u3 u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ k; w8 g* D4 h9 e: D
0 T: s" Z2 Z6 x  d
about it/ Don’t mention it./ ?* n9 c* L$ l( q. w5 o
/ d3 K3 M) @1 z2 @& |2 \- Q! t) S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % {4 \5 C8 O0 ]8 O/ A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 N( _% \8 `  y  s, K注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  Y9 z+ [7 D& K6 E0 M$ Z5 K+ N' u& f
101.你输了! You lost!* k$ B5 g( O2 e( ?
: m3 ^3 g. {% h9 l+ O$ u9 f& X
102.吵死了! So noisy!: ~1 b7 }: c/ I
1 _5 u: _2 G! ^8 f% \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 c& [, {4 N/ x$ nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' o! [( v& W/ W6 ~7 V/ P$ }+ A

9 \- s; r2 [9 v4 P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : ~) {0 M6 E& W7 a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 S. d+ m* }) f  e) I  p" `6 ?! `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. c9 [+ A8 V7 R" `, lLet’s go out for some air! ) n3 P* N7 Z( i. O6 J& q. J/ \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% Y8 d0 j1 H, r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ ^* d1 r1 o( s8 ~, f7 }0 P" s# T

  z% B# M# I- I9 P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( j( D* |8 [7 ?7 _1 F
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 \# Z! x: a9 o, x: q3 h7 O1 JB: Get that gun away from me!
! ]4 w. P% Z$ T* p" W9 c+ u1 e; j
+ Y8 N) _) b3 C! z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& k3 s) w+ I/ n' l& O3 d) u) OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  ^$ T- e0 D: X+ }  B
# v/ K/ y1 @+ T+ c' I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* Q6 l/ ^  M. h5 s* _% x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& o6 |+ z) L0 w* t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  {' I/ n/ p7 l4 e* J2 _7 q( ^. x" o! }8 c1 t
108.放弃吧! Give up!
9 W% R6 b9 o: G. Y1 V4 O% e1 Q1 ~: Y4 ]) }5 n9 O0 x4 e
109.太神了! Cool!
2 G( h- [8 ]- u, W  u9 d
) m4 `$ L, P5 B. u+ L! H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ |4 u4 Y  q5 P4 {( _7 o, N; Y/ j9 c
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, l/ t7 r9 r- S2 G* U* h& e注:有些用Beeswax代替Business。
& E& b) X9 n: r7 z4 Q: ]6 Q( E* ?$ X( m5 ]/ ?6 i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. f5 s8 `- e/ M4 _% W& T6 q
0 J0 F/ v1 I( G4 Q/ f3 ~
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; C: r9 a+ X0 M$ X1 B: o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& t0 j5 w4 f3 j& F6 l1 f! R注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 X& M2 [8 ^4 I, P; H

3 l$ z% h* _' D! s2 f0 w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ v! H, `9 y5 d; {- `& i
  d  S  R( h5 \9 M7 j: R0 F% f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; V6 r8 n1 w% i% X$ E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 x9 O3 h0 M6 E# p5 L1 ~
: U% ?# V  R5 S, a- O115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: v6 y0 t$ q" L  G7 ~1 V$ ?But just don’t bother me anymore. 6 G: H3 r$ K! Y' G8 N# q# ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: V2 f& x8 {4 Q4 V% R+ Q; z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ A5 s) P0 Z6 O0 d/ O' V0 o/ }' U- s0 V+ B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + M; E' I* Y, `; P& h8 T& X# \
B: Not much…4 {) g( V  X( f8 C0 q% R; \) B
5 X( p( P5 ^+ y: o! I3 a6 k% `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ ^2 @. B3 o: H
' k" _8 h2 J) Y( a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% n0 }' R4 @! @7 q5 k0 {B: Maybe another time…7 ]  O& Q5 |7 `: z: y- x
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: y$ Z! r' a0 ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 p2 V- z+ P( l# W- U7 v; i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 `9 O. u5 r) l8 |; h, r7 J' P! X' y- q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" R& D) `3 X/ h" F4 B5 `$ Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- ?3 k; U2 E/ I

% D, d) z* V7 U120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ M8 A/ w+ ?4 r
/ @( D4 |( L  Y* L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * D. S8 ~6 ^3 n% f. A0 v! \) R- n

) H" R( B$ n2 _1 L2 l* H9 [122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ x* G- ~0 P8 q* {! w2 _B: What for? You already have a Ph D!+ a, W) A. E) }/ J8 e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& ], L! ^+ ~1 s/ g  T0 C9 E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. Z# t8 E- \# }+ {8 K
  j) `+ N( g, J; G$ _# t; v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) d: U- x5 X: h3 y; e9 x- S; l, j% W: l4 [: d! B# i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! @7 \3 V# d  M2 _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 T  m9 y. G. P! j7 O# J% F7 N/ _$ [+ ]: F2 z: e
125. 真可怕! That’s terrible! - P6 U9 f( V. f6 Y2 v' u

3 L3 F5 J, {. {3 S. g  |+ A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' K( L4 h9 y% y. a9 q. `, _4 Q

1 E$ M  D! Z5 [! h' c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! @6 p6 ^% m7 A0 ?- F9 M  A
' v' b3 l; F- [4 K; G6 W; H! U) {8 ?
128. 不难吃。 Tastes good. 4 Q4 W3 o  g  g1 ?$ A8 E0 O* d

' g+ f/ M0 P8 r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 x  h  \1 U) c- U: o: Y4 c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% o, a+ O: y. n" D% g9 P, C6 m) Y# J3 [5 v) E
130. 得了吧! Come on!
% o' ?% w# X; ~5 q7 D% j' @) d4 q8 O9 U" r, A5 p# f9 {
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 t/ u2 S! X8 ~: K& H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ \0 j' d5 x- r) w
! _/ P# q2 Y& D) A0 p' S
132. 猜猜看! Guess! 6 w/ Y% @# l# j6 [# G8 k/ {
( V3 S7 d/ y5 p: ]3 s
133. 这简单! It’s easy for me!: x: u& W% q! B6 q9 F; w6 e4 w' i

/ a$ p$ A/ D( a. Q/ d, V
: w6 J5 V3 Y  D. B5 Y# M3 |4 字篇( a- s# J! n, S( `  k9 G# t% z7 z8 O% c- `
, Z+ G0 A1 W2 X2 I% v! _, R/ E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 R5 G8 }! r* U: |' h

0 T5 ~" x9 P  U9 V6 i135.长话短说! Make a long story short!
: b. M0 e% \$ J  T) p% b& g" u, V% d. U7 O
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: ]1 u" s0 V/ l2 P$ l% L" _6 b
1 ]0 |2 L% [3 @; @( C; @137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 }" T* e& ^7 U/ I0 t& \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" ~% S- Y8 j' {8 ^! Z

6 `2 Y) w" b) Z( Y6 M* M138.我尽力了! I did the best I could.
8 D, `* g, Z' Y  V1 P) y& h1 B  V. R/ R4 }* g: F& Q" e' U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 {2 u, A6 v( T& ?' h
1 X# c2 J4 X: C( u  d140. 半斤八两。 Same difference!
+ R3 r0 y) R$ K: e" G3 {0 ]
, C1 b: W( V$ f- \. a2 _- d$ S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # c9 Y5 {5 Z) C: g+ J- ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 x/ ~# j. o) I# cIt doesn’t add up!5 w8 ?) k( N) t: B

7 C0 i  }9 j  X5 `2 B142. 知足常乐。 Easy to please.
! W+ c: {0 g- ]3 W1 z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# _3 |+ ^2 ]; B; G4 N* m- n% g2 y; C3 a  M% R- l8 `  _: K; o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  B0 n$ S& t2 [+ d
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 P; h2 d+ S/ C5 E% E

; A8 }8 v5 M7 R% d3 z! I( f144. 小气巴拉。 Scrooge!$ o- G7 S3 j7 `) G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( L' U- X5 t0 k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 H# E( k3 X' a
8 d# i# ~' b) O: m# }: I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- r: x  w2 j# F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  I: I8 I& }) v& u* o8 V) X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" d4 R- \7 U& O$ E9 B# V2 n0 q3 t: s! q+ M
146. 在说一次! Say again? $ d$ ~9 ~3 m0 D% V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 K4 {. X0 W. k6 L6 ]
/ |9 E8 Y/ ~( C+ J6 t7 G4 s+ s8 m( d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( N+ r4 X; w- |2 z) r( K) _: F" Y% D* }3 [
148. 岂有此理! How did it come to this? $ m) h7 f. P) T5 v3 O% k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- w) A/ ^1 D/ E: `8 L
& u, X. X1 h  j  a( {/ f
149. 脸皮真厚! What nerve!
. a. C1 n" Q! |$ b! J. \1 Z' BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! |' B  t! Z0 K: b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) A& x4 x2 F4 [" m% a3 s8 L& k% ?& l: O* p
150. 你急什么? What’s the rush?
) k! l1 J) Z+ M/ L: C! y
4 O) Y4 `8 }% C7 P6 ^8 b' y151. 没完没了。 Will it never end? # ~: M% j( O4 D3 h3 T) d
Doesn’t he know when to stop?
8 }# Y& n& A2 W0 x$ B: t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# A% N7 `" z4 H' G6 h. E4 u
; c; j: E, G5 ?  R3 V( e152. 太过分了! That’s too much! : x8 U( E" i4 O* x9 J, W, g# w1 G1 ?
1 R5 q+ Z2 M" p1 \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 f8 w. i1 j9 K) O: Y" r' L
) K: S# Y7 Y4 N
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 Q8 y9 b  q! X3 |7 v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% u) p0 D2 o6 _  A! J  g

9 a0 L3 a2 d; A0 e% E1 u155. 真没想到。 I had no idea.& ~/ l$ n/ |8 e! X! ]5 \3 l+ O1 ]

# }/ E0 _# A4 x7 p4 z: K/ o156. 我的妈呀! Oh my god!! u( f' A) p( |& F( Y

4 W) ^% x; _8 N$ k; v157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. B1 R, X- g$ M  y" g9 u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 Z) y: Z8 u3 Y9 Z1 R
* X9 k' j* S. P5 j
158. 常有的事。 Happens all the time.
) x$ ?0 ^9 a( Y. X
2 O2 H" U/ _4 E* ?7 p& W* x3 Y159. 你真没用! You are useless! ( D5 O) T: H. Z

1 ~  ^% |) [+ m8 `% ~1 ~/ u9 ^160. 真没水准! No class!
; c, L* }& f3 g# F( d注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" [; ~% B9 H% W; L  `$ }7 F$ W, I$ v
  W4 B6 G  S/ {是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ `  I, d2 B3 Z7 o9 O% g+ }* J1 o( D: e) D( Z: s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ L; h+ W5 p, B3 J
, ~# W4 n9 [4 u+ o& U$ l5 w1 D; J
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' h3 w) B/ e' @. D, m7 n0 b" D$ d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! l; N& y6 D  D& ], Y- b" B

& d0 S2 K# \# p$ I2 \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 A, J1 w+ i& Z& g: F3 ~4 s3 p+ p8 h: z& v
164. 想都别想! Don’t even think about it! ( e& q3 j# t( Y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 {" u2 \3 e3 l3 N

* l6 G9 s" g# w% u$ q. t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 k! z8 F4 X. H- S; C; M3 t% y
What happened? 一般人常用的句子。
0 J8 Z! B4 x  \: _# n+ w% [/ x$ {
166. 这也难怪! No wonder!
, w8 I  L" D$ `! k
% L3 k; b, |2 Y0 Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: F- X; ~$ P' I+ m5 C7 e+ p& o+ O4 I( d
9 e/ j+ k6 u: Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!" ^& ^3 O: q( @& [: V, i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ Z8 {  C; q, d# H: {
9 u3 l4 V: X7 Z169. 没日没夜。 Day and night。
. `# w/ K! m% f7 @4 K* o: F# O0 i% n! T; S, D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' c: z! T2 N5 B. [" GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& I" F7 a/ X; ~" A3 a, v8 y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 X+ n3 ]) ]5 s
; ?; }* ]& w) I4 s/ f
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 E- t' ^% P0 n. g( pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 r& W0 x1 g% {! z6 L# L  z% J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 x2 u9 v1 g7 [4 S0 z' l
$ I% E8 d) |. V% _3 \( C
172. 正是时候。 It’s about time!
+ ?$ Z. d& F! Q- p
8 y2 r" \% y- [* p0 A173. 真是经典! It’s a classic!, h, V' g! O% c# c) M' h/ d1 A; \8 Z

3 N; P$ j/ r+ b% K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ l3 A. V1 w9 k/ O9 {3 N

# J) f! |5 o, q+ O# z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); `7 ^/ q8 u( U+ y
# X; E. C6 Q% L& T% c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; l' c7 |" F, u
' W$ K) |4 @7 ]3 ]1 }
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 n: |0 g, {+ O  Q& A- k* V0 e/ O
0 H; {2 H+ B$ _9 p/ Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : n: |' X+ A8 D  `! b  I7 O+ K
& g' u  M/ D! m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : F- J. S' G* T+ Y" J/ S3 R7 k3 b: b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 [$ n8 h, l2 Y) b5 V* ^/ H+ f/ `6 l# [# J4 v
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 L  `6 B7 ~0 L& v; y0 W: I  N5 p( q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( A" D( O; l- c1 I  \  L
对象的情况。5 A$ N- B9 O* N

6 d# Z/ j# B2 @: j% H8 m2 j. j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' ?% E# a+ ~/ L8 F# u' U2 D$ g

# B) X% Y1 {8 z  c182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 o- p# Z- e2 N7 s1 m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 ^- h. _# b2 t! i. N7 u$ k& D
5 O' L8 J- q( Z; E. p8 t+ N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 i2 j+ ]5 W- P+ O+ T6 B* i
* M, }7 y5 M' v' r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.: n! i7 U* }  G+ Z- @" U

: P# |  _0 r8 j5 t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 V2 v1 q5 \4 L: h: Z8 [5 C7 l
  Q, t4 i9 h: o" U0 _
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 n8 s/ o) M& z& O, u5 d; k8 o7 h1 T# p( n" \5 T* w  z+ I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ X0 A+ T5 R1 j' G2 z$ K8 t) `1 X
" F2 s# {6 _+ l/ M& I188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" X* `. v9 f% M4 d( u' M0 v" d; Z" f# ~$ v8 s7 L# Y; d
189. 行行好嘛! Have a heart!
( e# T9 V, M% M* o- ^) Y6 _% ?) `3 K" }2 g" s4 v4 F! `5 n
190. 没这回事! No such thing.
3 r9 f. H0 X0 p/ b: |# v" X/ A! _; O/ |- @4 P$ _( H4 G$ `& y6 g8 m
191. 安静一点! Be quiet." c7 Q" [* I2 L+ F
1 P- o; V; J7 q8 }8 S- s/ O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' E1 w/ f- A2 Q$ p; {/ K+ k

( h/ b& _" h. v4 A1 X# V  O193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 r- }( X6 p3 s/ \2 ?% t& D4 Z) c& p. [' c
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) l! G" r4 Z, i7 |/ |2 G7 T4 a  [3 g' D0 i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 r0 `& B: G8 O$ V& q( N+ Y4 }  [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- u  ?/ n8 D- V+ m+ _+ |+ S

: ]; |# ~( T' Y  Y! |196. 很好玩的。 Super fun。
: j9 w- t, Q* T4 ~# _9 A; [0 r8 [- u" H) [$ F4 Y0 a8 l
197. 祝你好运! Good luck!0 K% o: J- K* Y1 x$ G. G
2 q7 }' I* D: L6 p. X& H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% A  R* P. `7 x# |8 E
) B# K$ T' p! ~199. 乱七八糟。 What a mess!
: l* i/ \% Q* M8 O! H  Y9 ]. v6 q# d
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; T7 V: L! d2 w8 h& w6 S! o
' f! p+ d! w4 _& I) g- K& W1 z7 E201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% G: L$ ?2 v+ [/ `/ m. T0 _  T2 G" A( T5 d, f& k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& L# x+ P; Z% f# o3 M/ W
: x- r: }! z  E5 ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.% n: f- F" a% s. ]% D7 [
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 T, V4 h+ R, f9 w# W

3 E! r  X6 j; X+ w+ Q204. 好久不见。 Long time no see!
4 m5 g$ @4 r  z" {% T9 {
, D: M' U. X% O* E205. 这样也好。 I guess so.. G; J, M7 q2 L6 c4 v3 Q/ j5 N0 Y

6 C' Y9 _9 @0 q' [206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ |7 y4 x: g- ~. b$ C# p4 Z

8 Z7 A8 |/ J) U0 D# N. S8 y. Z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! o: f1 h" Y' |  T( s% j# e4 X& r5 p7 @. ?; G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 L3 h, \3 w, w3 @8 [5 E% ?% L, Y9 Q1 z6 u- b- v% z9 {# N' x) p7 D
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ s4 g+ V9 _! F: H, [5 l; b7 `% Z4 U& ^
210. 有什么好? What’s good about it? 6 n3 a3 |9 X- W8 B/ B2 {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ [4 I% |3 [0 d3 t

6 `1 j% W" d- n" H% t! t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 X! q; W' }) p0 ^6 Q- M
+ I1 p! F" i! ~" T6 J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; D: X- d4 y; I- y2 w* E
: M9 |" |* _  K9 ^. d% E" ?5 Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ P/ l* F7 \5 Q: h$ E/ uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' A" ]2 E3 `# L# C7 Y$ k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( T& U1 w. I( q1 [3) A: Why haven’t you finished your work?
- K2 L% |2 o& |% U3 y. o% d8 v0 w, bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 T& ]6 j& ]: ?" x- [, w
A: Saved by the bell.4 j- K( b6 d7 w4 m' r. @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ G. j" I- b5 x& d% p: P
7 y  V# _) g9 f5 L, H, f0 W214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 t7 V  m; _$ c6 v6 G! k
! ^- [! P4 q  C) |0 ?3 `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 k1 b" [( H7 ?6 j7 ?2 d
/ O% T& @, _, R/ Z9 ?( m
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 ^' r  @+ X3 Q  q% r2 \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* M" w; y5 ]+ ?6 f8 C% E/ k2 a' k. K/ O" _1 T) }: Z! X
217. 求之不得。 Want it badly.
5 v- H/ [5 i# N  [6 m* @% fI wouldn’t miss it for the world.
  H6 R8 Y: u; h  F6 N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* c, X  ]8 T( b% {1 o2 w
) A5 K# v3 _: [0 v
我一定会去”或“我一定会参加”。
# f5 M) c) N4 b1 _- G
9 k" Y( }% F+ t' C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 b, X6 K) ~3 @$ v8 K4 f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! j4 Y& |) A4 `# W$ [! ], b9 T; w
219. 不如这样…… What about…
- y7 p0 }% f) g2 o4 R9 |/ f8 L( I  O) n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ N9 W% E8 z* o. m+ x( q
+ v8 X1 i9 L6 j0 f5 _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % j/ G" _' K& [$ B+ k

: @/ Q7 x& }9 z0 _222. 我不行了。 I’m done.
' ~. O: j8 m9 v  @8 U7 ]注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 I. l) u7 ?$ {9 j: c1 T! F8 H1 V; Y% A6 v9 H6 b( {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 Q+ O1 G! O; N0 d6 o3 D

- Z9 y7 E; S2 A+ @9 p224. 看得出来。 You can tell. - x3 n' K( F( P% \( n" T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. p  s, X  [' k$ N
% S7 P  z9 l# y- |2 E9 S* P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( I) [, _& S# K8 l/ e+ j$ k2 k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% m- Z( ~, w$ L/ G5 K6 Y
" j/ [: L" f6 b" g0 e: M$ d. ~226.不买可惜。 Hard to pass up. # v: l, L% \& Z5 ?7 m& y! w
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( [* _! |8 T  R7 {) S& _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # S0 ]( U; [  y6 \1 |' U* Q
, `8 g# t  x/ N5 ^
227.快去快回! Hurry back! 2 ]; ?, B% Y3 y) n4 t* A: ^

7 z/ K# D. o" T, M228.你说了算。 Up to you.
8 ^3 m# j# c$ O. C. e3 n  E/ qYou’re the Boss. Anything you say." V: g6 s; s( L' n
2 D: I4 t' W& R' r# h& m5 F0 e) ^& D, x
229.放松一下! Relax! ) I% ~6 l- e' r2 I+ \  A
( v' X  K5 V3 U; c6 P/ p1 _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 @+ p9 h( F6 W$ X6 ?6 y' C+ g  C+ O+ q! o( X# u7 V1 ^  N
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 e. w& A# _2 `2 q7 C

$ s. ?. f5 K# j232. 我急着要。 I need it badly.
. W/ [' t' t2 b2 V$ O/ x( I" h( o9 V6 s8 y1 P
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 ]" ]6 i. H! F- r& K  c/ i9 H) @8 U2 \1 O. R/ S6 b
234. 笨蛋一个! Idiot!
: N' B5 I* E, J9 f( a* P2 Y) S( c. [
) r( C$ B* U% e; \' v" B' ^; u235. 真没礼貌! How rude!
0 \! V' k' C3 P# W5 A: O; r# {1 E, w1 i2 }
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , \- u0 M2 j( a. H# f9 s- F) L
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( S: `9 D' ?4 V2 @( T3 M$ @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; z1 U/ E- \) y  ^( A

6 j, z( `8 e0 X8 w5 f$ H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 ^' [+ S" G$ s1 V8 o% y. XGive me a look. (比较正式一点)
" m; ]  E6 |9 T
7 W: i# o8 q% z7 K( v9 G' Y238. 可想而知。 Goes without saying. 1 h( q6 ^$ X/ _9 F0 b
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% P1 q  f( E' {$ p7 W! `, e
- ]' ?1 h: b5 V# o$ C% e, `
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 ~& A" f/ R% J, q# y
Piss me off! (比较粗俗)
5 U8 m) \6 U1 f, k, W2 o. D) C- T
9 B5 h/ s) c3 z6 C6 @240. 说来听听。 Let’s hear it.
. ~- _* A5 h8 P) ?6 s1 \: t5 g- F" c5 u, }- }$ S' p- `6 Y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 o4 H. _- A' @, R
I’ve come to a dead end.
, w. m! }( ^6 {  G1 I6 W- k/ B注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 c3 Y1 C! S' Z8 t) v6 L2 G3 b$ e5 I( s
/ Q8 W3 z& |* Z6 H( s- X
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 |6 k) a1 ~5 C" h3 S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. J' G# ]% {9 l2 _: y/ g6 |" J$ O& X- U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( u' ~# y, S4 N; Z

; k2 {6 W& f" l. q, S- E; K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# n( {" i2 W' g# R3 Z+ Z0 |$ I. g$ o2 D5 p$ g& X; a. m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 q3 V2 c6 ~' W) }* M1 Z7 q% ]. v% H5 v! W3 [, j0 |( Z7 U1 ]) }/ X6 J
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 u+ }# ^$ [) x. O; {) l3 P: g
; P0 }* a) B2 j5 c1 V& I1 _3 L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ T' d' G  n" o2 q: A* o# Y
1 k, o1 L  S; f' n
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 }- C2 @# N) Z+ b3 U

, @# A' t8 o; }$ G/ _2 h248. 不知羞耻! Shame on you!
' J! A$ m  L0 @4 \8 L9 _  n* V- }
- J, s- x$ O. W6 x- n+ _249. 你省省吧! Save it!
& s5 a0 e! N8 c2 u" U+ _& Q. E
9 t1 |2 }, ?9 {8 l1 t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! Z& T/ E6 a* P" F8 }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 D9 ~, u/ K& o; a& a

& H2 V. E: R2 \- g& a' l251. 我支持你! I’ll back you up. % X4 ]9 {) a$ q  }* [
1 Y8 }7 m* @( @6 F3 A# A
252. 马马虎虎。 So-so.: ], A. C. F( {& |$ s
0 O) q7 {' K8 K3 i, X& S: w8 u/ G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 l8 g. E6 E" Y; c+ Q7 ?, e
! H) z0 O6 s3 u' _: H4 B
254. 再接再历。 Work harder.
  E% \' }" U* V
3 B0 f% u4 W6 X3 [' V# {' u255. 白忙一场。 In vain.1 f  w, G6 k) j0 r  l* _" g
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 c- O8 w6 S, n% a0 A0 j: [! W; ]9 P4 t4 A4 p$ S. v0 h
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 m% K' A% w+ _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ F* n+ N1 }& H! |" e( _+ F
/ b$ @* z3 O5 p2 C
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 x( G# `9 R  v
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, ]+ c  m. `: V: c8 ?. r1 a: b! N
258. 一言为定! It’s a deal!" X; l: j7 D) z) |; I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 |7 s& x: p+ D. T, N) l' e& H
& g; J0 L& p' m2 z* B/ C) Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 x! w9 d6 V: g8 s5 H7 M" f. l. r
259. 快一点啦! Hurry up!& G5 ^. O, R6 \5 S0 C

, |: A( k* H+ r260. 我不在乎! I don’t care.' @" e" Q0 }/ d$ j6 D) w0 z7 |( N
: n( T, l, i# u  F
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 d/ \, t$ T' _2 X! t- T7 M! u7 w9 G
5 字篇
, B  t, g+ K7 z6 }! {! c5 _7 u- D: T' B; {9 ^% Y
262. 我怎么知道? How would I know?
8 H) r: F/ R; U' U- _& ^注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; _% |" b) _( j6 y  n% }
4 W% J0 N0 P4 ~/ u4 U; H, _263. 不关我的事。 None of my business.1 u3 y0 V/ f* G! G- ~
6 y9 ~7 R5 |. G# B" i& M" N
264. 我是清白的。 I’m innocent.& G5 I# U+ ~3 H6 h7 Z1 L) {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. k! W  K" H2 Y; W) f2 e
8 e2 Y- ?1 N8 F7 l4 q4 d1 o. ?5 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 B$ x) D7 g' \; J% n
  @$ j- G2 N) e4 M& |4 A! c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" C7 P* f5 }9 F0 S9 I
Face reality! (较正式)! H2 j# \/ b  O3 K
+ P/ I2 X4 a  X# \. ]
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  g7 s8 R# g6 A9 n

4 f) ?8 v* o  R! P4 h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) h+ ?- n3 F7 K6 J/ N8 v2 S6 b' Z
)
% g' \, B: W1 N7 w' P( m4 c2 V$ c& y/ _3 Y
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 h" k2 X  o& }, \
* q" ^' U5 N7 j# p+ S; B8 \# z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% Z: Z8 u( B+ _+ @$ q5 \
' \2 A5 y& w" Z4 e: t2 O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 f- b! @0 e; v7 f( C
# P/ \' i- ?* W2 E$ M$ P4 q% F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# Y% }' R% Q% U2 I2 K
8 U) A0 L& d, e  `
% _8 F' n7 Q! W/ L  f, p3 f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* I* |2 h5 {7 B  V. l' {1 Y) H6 l+ W+ p7 ^
7 s3 I: ]" }- P7 q. F% q/ N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 t2 D, Q5 d0 v6 g6 a
3 v2 F+ S: R+ Q; _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. X1 }2 r" C5 I  |+ e

& X6 O6 A% J1 V1 H3 k3 H+ w+ V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) a7 ]" B7 F7 {  U, @
( t  ?. p2 X  \# X! ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: L3 d2 ?( |5 j" T. l5 c) y( z; l
, K% a) O5 n8 p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" X8 j# Q+ G' a3 x, ]

* w- A( D) t1 y& d0 L' S8 x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: g- y5 @% x, {; C) O/ Z
7 P+ m& {. \- w8 z# g! i' }* U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% n" g0 ^' ~. t7 L7 t4 y+ J9 m/ v; l! a& @5 U7 c% U" Y+ Q
279. 有什么关系? What does it matter? 2 |2 k* v) }/ n- ]0 M1 ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) w. W3 I+ b7 l* X3 ~
" A6 z- F+ E* m/ L: H1 |7 P+ j  \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  `& }6 y4 W6 m: k; y  o# E5 u& s! m# m' @/ t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 R! ^$ B6 S# d* g2 J3 N
% P) f( n/ A2 V, t1 d
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 G9 F( L; s) k2 `; B/ X6 x5 l, f% P. ~& A& I. S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ i4 M, X% V% @
/ C  R- j$ C6 c3 H, ~6 p9 e6 [8 ^" ?284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & |' G& Y2 w! x# B6 Z! J1 F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. _0 ]6 ?( H/ N3 m* Y' u  D( q9 Q4 f# P
285. 说点别的吧! Change the subject. / `  y# R# H1 _

( a$ Y) O9 u( K/ r1 H8 {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 _: D. X; {# H; G8 m% Q( S

' ^- Y' T5 K! c3 d- }! b( Z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - R3 X# \; ]! C/ E
! B( i" K% o( v, F4 i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 r# o4 P1 T9 \) s4 d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 w' L) X% j% n1 d& n" g+ f3 }9 Q6 Z: V( S  L' a1 N
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! N$ C: Z/ K& E/ j/ q8 \

" w0 ?9 I6 r$ @2 |! @! S290. 别放在心上。 Never mind.
$ R1 y7 x4 c8 L1 `- y) \& x1 A$ R4 J0 U2 g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ s1 }7 W- l2 m" \  U
" T  p2 B& a, m: f
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 j2 f) `9 \1 a( W0 g, D" ]! A) `
+ X  }4 C4 W8 |( m3 ~293. 我走不动了。 I can’t move.* S1 C, U9 O! z. n7 J
+ q/ k' f+ ~; s$ h* c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 p1 d; Z" N6 r- F6 ]+ \, h+ w9 v) y' G3 B) A
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 s8 |. p, ~8 Y
$ \' _% i/ [' S- g# h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, b" F( i8 G* T) S, {
2 c( O* u3 K7 J297. 吓我一大跳! You scared me!
  a4 Z% R6 O! D+ N
$ x0 w- Z5 Q" M7 {5 o298. 你想太多了。 You think too much.
6 V4 d  Y$ L0 K; _# \8 O9 q8 s1 u6 P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 i0 U- \1 v& E; h注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) a/ K" j) ?2 c  w3 S  g
# B" c; F: {/ z1 [- i* j5 P, J* N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( V* t/ Y" ~7 \1 J- j3 ~Go overboard!
/ @  \: R$ `" [/ ~: F) [- o1 N$ F注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 v1 A' D7 T' M: r
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-18 09:07 , Processed in 0.724597 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表