埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2682|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ q8 H8 y8 Z3 W/ \; r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* Y7 L. _& Q. o

7 m* q. z3 x, Ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 R  _9 B" ?1 o5 S" w2 N4 i1 L- K( W7 I+ v4 }% `, X0 W8 F3 X+ P
2. 活该! you had it coming! ' Y, O2 |2 H- L2 @0 F6 `2 y* y
e.g. a: i gained weight!
( M/ U- S7 N/ E' D+ _- Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 s% z& e/ [& [7 n% w! N+ m  G8 l
' S! W6 h% L' A3. 胡闹 that’s monkey business!) L0 U. E4 s5 `9 K- Z8 e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 l- v9 C: U+ H) E4 T% g& A. U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, ]0 ?& x9 P7 d# L5 {7 c6 Y  x

! m- o# A% x( \4 z% h3.请便! help yourself.; L2 V4 x! U0 Y: b. t0 n0 M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 R4 p4 ^6 j, x7 M

* @+ B+ v/ O& f! Y0 [# C" z0 E4.哪有? what do you mean? not at all!$ F) x) ^+ V6 \. _) y; K- o% X. a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' d; E3 A& y+ y( Iall”,表示你在否认对方表达的意思。
  `$ @) M1 ?. A4 Q) I( Q: S  v1 X0 g
5.才怪! yeah,right!: Q  }) h: d7 L6 x
as if!0 b1 m2 j  J$ z& Q$ E' Q0 Y8 f! R& t
e.g. a: today’s test was very easy.
# {6 W9 n$ |* Q' Cb: yeah, right!
- Z- q/ q0 N5 i7 T, j) ?. a3 pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% R0 V1 T8 o9 B$ {6 {- F% L, ?
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 p) Q0 s" D/ Z5 u& C) ]' ?$ K0 o  s) @. k: f  b* V6 o
6.加油! go for it!; H- ^, L  ^# A9 R/ r' W
e.g. a: go for it! you can do it!
& V$ g) b1 ~2 W6 L4 {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 b6 f& H1 v9 ~) D, Z; i+ a: Q$ B9 F
7.够了! enough!
& n% b$ y* r5 o8 kstop it!
9 p2 C  n* C% x& }  m+ q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 S3 v) L, R% t& U' S
; o4 E( q* M* V# n5 a1 B- a( S
8.放心! i got your back.
. f0 O/ u$ ?6 k0 h, Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  G+ v' A, r) K# {" r: Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 k4 |- l% m8 h; g人会常用,女人反而较少用。
7 g: y/ }. d; K# p
) F/ Z, i1 O4 b4 \8 c+ p" W! C9.爱现! showoff!
1 Z; n, Y6 y% M+ h! oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: {7 y7 S3 Q, b6 v+ W
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ W3 N% B# K2 X: _  |$ W( [# n( `0 o* k0 R" N
10.讨厌! so annoying!/ x) n( a. c. K0 r" I# H- j& G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- U$ }& r# ]* e5 m8 H& j* k- o# m+ [" g) n& t1 K1 ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 o* p; r) s: S& ?! ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 p- C- }  Y3 e! }6 T$ P7 [. |/ W1 j! g* D% Q" s+ p1 Y* {. K" b
12.真棒! that’s great!
4 E% @! {5 z. m; g" n: P" X* I0 N
13.好险! that was close!
+ e1 z* {: r4 {2 y5 Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 y* y# C% f6 j5 A注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 _6 ^& f* m5 G0 L3 s! M" e* _) d/ E' r
14.闭嘴! shut up!: W! {' L) O9 ?
& ]3 J8 _& p3 i6 o' E4 j" T
15.好烂! it sucks!
( h0 X# ]( t) k8 v0 v1 We.g. a: that sucks. don’t buy it.8 e, Y. M& t, T* d& ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* g' y: G! ~0 k: P+ t& L, V
+ P+ |' c/ w' R
16.真巧! what a coincidence!+ E; `/ \& G3 W, r
# w, ~! Z1 Q7 l
17.幼稚! immature! 8 K5 @9 o/ H+ W* }6 t* g  @6 w1 ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 P) \6 N3 o; D( [) n5 G  c
what a baby!" i& H) q, h% n+ ?! m
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 |1 t0 C$ [0 L" F4 M+ a2 T+ |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 y4 c: H9 d' K, e; P$ `, C' G& T6 ^, i0 I) z/ D3 d& U
18.花痴! flirt!
% {9 z+ ]) D8 b; z8 H& v! Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& r+ v$ W% z3 Q8 U# h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 A7 X8 F3 j- I$ ]6 C6 C% Z0 q0 B8 N+ x/ ]: }. l
19.痞子! riff raff!8 r) n2 h0 c8 p/ j4 H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- Q9 i- H) A& {/ l& Y
真是一群痞子!
: |) \5 A/ m- L注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, m" b! h% B# a
. q  H, C+ S, D( |& C20.找死! playing with fire!1 ]+ Y) a+ N" N4 F8 \& N1 r+ g2 s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ Q1 o7 I# b1 G% `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* L& q& w) C: i$ `: h, p
21.色狼! Pervert!
$ f* m& r. l" se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & g4 }: ]& B0 I( i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 {6 b% |0 m7 K9 k
“You are rally perverted.” 。0 N8 `0 V! M, @$ {* Q; I9 \) E4 X
/ h2 N# E+ M' e! ]; I: g! D* ]
22.精彩! Super! * Z$ z- L, T6 N
e.g. A: Good job. That’s super!8 a+ V8 t- ~3 W+ V2 x4 `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( B" q* s+ {, T% g( `  R

- F6 Y# J9 B4 W9 ]. j' `7 b23.算了! Forget it!
* l# {  \* v1 J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ y& J- q3 n: N" A

$ v& c, O) v: S( W. x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) v/ L/ [! c& D& y  H9 B( {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 f$ w. Q- E4 B. P% y/ N3 B- H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 J& o; A' G8 W( @  b8 x8 r9 t% T; o( I, I0 l
25.废话! Bullshit!
+ c( _2 s7 }% \0 C( Me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, i7 t/ s7 l6 c5 G4 D7 W$ c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! d& m4 F5 u# J8 [+ A' ^
5 b$ ~2 N5 D. V# X$ ^5 I
26.变态! Pervert!, ~+ D+ b% y4 g/ l" O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 t) i& d% i4 h2 S% ~" q# \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 Q6 h+ t4 _' K) ^/ Q

) v+ N8 S, x" P0 h! ]27.吹牛! Brag.
9 v1 @- d! z  T  o5 S3 ]6 Le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 a6 |: k# x# s) J* S! c! `$ G

+ A. C- a# e4 _3 [( X2 ?28.装傻! Play dumb.
" D- m: j; |0 Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 `+ E6 a4 @5 h, z; t- n
0 ~/ ?+ X! k# {29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- \' P3 Q. b8 Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' E0 K1 A0 h3 _2 Y' N. I. Q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ \; \4 a9 m4 x# `注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) ?  [# t; _$ \2 v: p# R9 S
; Q4 E0 D$ _6 f) b/ @2 v30.无耻! Shameless!
/ Q6 P% ]$ X; u! A' ?2 ?) a9 |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 m9 a# z% l0 f) P5 e: C0 T
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 L9 T; M  ^- e6 ~0 {. h" N
/ T7 g% @) R  {8 d' z% R" }# h* l
31.你敢? You dare?' N1 H! S7 n6 W0 B
e.g. A: I want to challenge you!
% p5 c# g( a5 M9 j# O" T3 k3 d" ]9 wB: You dare?
; G! _7 f$ _+ Z& l0 B8 t0 k$ i! `  a0 ^/ V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 s+ I4 e& d1 A
e.g. A: Let’s go for a walk. % D0 m+ O' @% f
B: Sure. I approve.
8 P, E2 r% n' Z9 [6 v, X) ?
( T8 j4 K: h5 Q  d33.好饱! I’m stuffed.
1 z7 I; V- S4 c1 X+ A+ X. V# I( `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 w5 o  }5 t& |5 O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . H1 g, _. b- Y# z
; x7 y& [# d( t- U0 ]' A2 t
35.成交! It’s a deal!
% I# K) |" o7 r! b) ^  q% e% z/ I: J- {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ E  t+ x$ G1 V. @% a# t
8 `6 X3 y3 z7 z% c, [5 {
3 字篇
  n( m" p. \6 E, n" A) W7 F& A% \7 r: I' c7 m7 |
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 t' I/ @" v( ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 r0 i6 E6 x, p+ u- p不会吧? No, she’s not like that, is she?
; W& W3 O3 d1 ^+ ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- G  d" A- _8 S
不会吧? No, it won’t, will it?
' u; E# E4 b" J' M9 F0 ye.g. A: He may not have much longer to live. & ], g0 H. B1 Y4 ]7 S2 P! ]
B: No, he won’t die, will he?: Y: ^, B% K. k) n2 F1 u; l
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 }( Z1 D( _& a8 X
8 V; s- P" q. ]3 E  `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." b$ [; k! T; O$ H9 h, G" H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* A. c1 o9 O+ W! q5 H" R5 IA: I won’t tolerate this in-fighting!
* e! u9 n( u4 N1 i# P+ E- b8 c, f& A" c
38. 狗屎运! Lucky bastard! - n# ?5 D& E$ X; j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 V0 f% S. p2 @0 K; e3 L  c8 ^6 @
39. 没风度。 Crass
2 b! K4 N( ~2 c' ~$ Y: |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 D) C. ]9 T, }7 u- U) Y* F1 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* f; q2 K- P! P; ^% o' d8 b

, I5 E1 ], ^$ l) A. B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ y1 ~1 O( g1 U0 E; q; SB: So what?: A. O9 a3 R1 [
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 |" O2 w0 n. R) M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 w4 }5 X$ L7 G, N. ~2 j, v
# `0 C0 H* ]' S2 L$ g4 i3 ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 B0 q7 {5 `$ |0 ?% K/ v1 {! _
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 Y, L- j) J7 B  ]8 ~) H8 x) z" g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 p; K3 G) z6 u$ a4 a) C
7 q4 k' E- Q' u; |/ \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( M5 X: k4 q+ z9 H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ y5 T) a( U, S5 t, f; `: G! Q  J
(你再给我试试看!)。8 N8 E: A( [- ?( v: d" P" L( z
" E7 K0 Y4 k1 _% }: m) S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* h  j6 ^7 d0 h5 T, s& ~0 {6 e; G# @7 Z0 ^" `  S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 X* W% r: Y5 `7 e& n9 z9 H
+ N8 A/ Y, A  L1 g) `8 {& \44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 v& {" _" W9 E% K1 x& Q6 f5 l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 R5 N/ ?( l2 z9 M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, o' q# x5 I% F! S/ C9 W4 K  w4 t
/ ^1 H  E6 H% T- Q3 `7 K45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) A6 s  Z5 ~) D) B9 S3 {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' I" T2 A5 j$ h6 Q- `1 O. h
0 V! t, d+ x& n( Z" L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, o# x4 }3 X1 V+ {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 i) q7 L' |4 T% h. [1 Z/ ?7 R- V% z& v5 V. }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  b7 N+ D+ G! D+ f( t, }

; b. F1 W  s- B, d6 T5 Y48. 再联络! Keep in touch。& o; \3 V5 ]7 B3 b2 s& X. b

7 u# \4 ]) I& C' _2 `49. 干得好! Good job. / Well done!' ?) Z! o8 m0 `
- _! n9 W7 j" I/ c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( ?9 f" g% d; p4 G5 d4 d, S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- z6 P5 V' C! d" [. z1 A* W( Y/ Y% H
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ v# m7 I  m$ N& k9 U* X$ j/ w, ]& ?, q/ F+ U
51. 看好喔! Watch me!
. K7 o5 D% \" ]) c/ o" `5 }2 c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ _# m+ Q+ q' y. C( U8 k, A1 |
  r! ?7 ^9 y- ]6 k' o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" I+ ~7 ^0 ?' d; t  {" l: NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 Z& m% s* E! n" V# M& b. J0 _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) O; i3 k+ f+ N! m
+ x) R  G* S- k9 m: [53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ O0 j+ ~; E; h/ v# P& V4 n. J
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 j8 K5 l6 B. x" s2 J7 k* g* Y! Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。* |6 v9 [' X- L! v& {" Z' A5 p
) P- F- {, i0 U/ W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 n& n9 t$ y2 b" m+ L7 c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. [* U3 o3 _8 c& U& H
9 ^3 g4 N: }0 ?% d+ Y3 z' N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' Q  ^0 s5 j  g

4 n0 `5 U! @7 w8 t' q9 f( X, _4 ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% X  \8 b: H. L  P! r" D5 d" U) M/ O& L# ?/ Q& J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 x7 x0 O+ K! r6 D: d

& Y3 T6 W& t2 y8 i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % E* p  j( L7 s$ E! X# S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( g. x& P) _& q$ c
" b6 C/ Z/ e( y9 G1 h59. 你真笨! You’re so lame! & o5 |$ F! u- T$ j: v& |. w/ ^0 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- _& x& c, C" q, Z$ H5 t: `注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 T: l" e, w) |; b7 h

. R, Z% B8 p! t0 |* C60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 W. f" v! ?) L) Q/ \1 Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ F# q$ @( V& Z+ }
B: I don’t feel like it.: q1 m7 `$ L& G5 j2 V  Z8 J
1 U$ E; a* h- J9 S. `

2 V4 k" L# C& U1 F2 O61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ a2 @) t  W' o! Z$ z6 W1 W. l/ _7 c$ G- b/ ]
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ T/ K! a% i8 a; b' q. ~- F
Whatever.
& T8 E. B% ^5 R8 S, i# H5 X" d. h3 [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; y3 S2 g" h' C- W6 k: ?: q& c
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 |: ^( t2 |1 S+ Z  l9 |8 S' s/ R) [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; E" z& A- k: h
  P7 l' C. a- Q( v* D
65. 分手吧! Let’s break up.' ?) f1 n( o7 _  ~# t* }. z

( N1 S/ `7 X# o, r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." c. w+ Y( K: w) L/ Y9 {- E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 @* m! ?+ g( _
# L( Q! A, h/ [6 l- _* B0 u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 r/ b5 l* O* Y2 S' [' ?0 ^. d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 `* U" _6 }, C& H

% _6 \- y) W9 p7 R" H$ o; |68. 别管他! Don’t worry about it.
0 t/ h2 k) O8 J; T5 U69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 Q* s9 k5 Z0 P' Q& sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 |4 r+ w1 M# G" L3 U
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 e* y6 h  A4 L% Q6 a7 pB: Don’t play attention to it.
! R, X1 P# J; Y5 I# [7 f" qWhat the heck! , _/ B# D- I$ P- M1 b; `
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 r' p7 o3 N1 v2 ?) N
B: What the heck! % x; H% z% P. F4 g; l
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' Q& W" P' H7 r, M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  b( I6 N; e" j4 QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ q/ f1 e% B5 W2 s
5 j1 O' M4 I" a( j  n! _8 r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 B- v1 P6 ?6 k9 K; A2 \) f
6 R! s# G, }8 [
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 t, m% R% X, m4 w, \; d* V4 q

+ O) _( h) V6 v  {- [72. 很恶心! Blood and gore. ; Z" G0 r1 {  C4 E+ R1 g2 z  N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; k3 l9 {1 l$ M) S8 QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# w7 j0 c1 G; y) ?2 w: e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& y8 ]0 }; _7 L9 P" X' X
; P8 g/ Y% F8 h3 W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( J- a1 L9 t" C! U7 I% f- yDo you get it?: D9 ?5 ?! D7 g5 p" O- x, A. O$ k
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 v- r+ V) Y% X. q! ?" zE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! H+ k9 U3 m: }/ t: d$ x  a
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" ~# p: u  x3 K; N4 g' z5 O( C, `9 P& x4 r$ @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! q# e# P6 C6 A  W9 K4 H! \注: Pretending可用playing 代替。9 L# R% Q2 M0 n$ E6 I
( t3 g; C9 O2 M# o% \
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 w- _9 [, H0 ?: L; J" {/ a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# t$ {2 p2 V0 ]0 T" z, m) r; `3 O
3 [8 _! u( j  p0 s6 M  d$ h& x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 p6 x. ]6 E5 A
B: There’s no need. Forget it." |$ T" H- S' G( H
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* i3 Q, h& t6 U& J, P( `
$ l# V2 `! M/ L% G: T: {6 j77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ f# M9 U# l2 I( W& h) D% {% K; X5 Q
1 m# i5 j4 u6 K8 P( D2 ?
deal with it." K% d" m) r" R9 Y, E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! I+ a( }4 s7 X+ @8 _
B: That’s typical. " W9 H' M8 ?/ H2 D) A5 g
! r# K; ]8 o5 ~: M* H8 ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  e" J5 x  P0 a6 N
/ q. w: w: h  y; |4 l& L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 G- _6 \: H2 W1 l5 X$ e
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), P" o7 T  e9 ?' x& J

; p3 |- J7 f9 b0 ^0 u1 y6 e8 \80.不赖嘛! Not bad。 . s* w& X; Z5 E6 Y) A; Y) v  Y2 _7 F

' G/ a; u8 ^- v& {6 @9 {. k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ ^7 |9 y; t. \/ K4 x- ~* y! ^! G注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, e8 I" \8 Q( [3 U2 s
7 ^3 a( b+ o. J+ r2 U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 g6 s- S4 _% y( a. r3 ?( r+ b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) w  d& r) \2 x
5 }' e# h' j$ \! F8 U% c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 {# R' v3 c8 \+ k2 t, P

0 c1 M* G' l- i+ L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 Z( f0 [* T& B' w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 `( A! ~8 {% o+ r- f' T% G5 \) r  M$ Y' F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 N$ `1 ?9 S. O8 Y/ z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 T% Z3 r0 G  B4 d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, w0 |( u% H* ~$ J& I1 w  q& W7 k. Q, d9 J/ ^4 E0 f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& ?% a1 E# R) d8 v! `$ I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" }1 c; \1 W, J. F! r% i* V7 q6 q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- q/ U5 Z0 ]8 N. g2 i1 u7 ]
4 @$ {% l- t! O9 N. ?# J* f87.干脆点! Make up your mind! 3 N, l% z9 P" y, i  c# ]0 f
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! ~" l0 l  a3 G  d
6 K  p7 i0 S% S* w3 ~88.打扰了! Excuse me for bothering you. . E9 y$ C8 t+ Q$ d8 E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
  x- s) W" o" {1 u  s' s, T4 e8 O# @4 O; v7 g0 b$ V) Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - `! E: g# ?( u- ?' ]- v9 t# d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & m) ^* v' F" K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: ?7 D5 ]8 {/ N0 {8 I7 I- i) F注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 P0 n! x" {$ b* i2 C& c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% Y# q! F8 {' m2 ~
  j+ d1 s. M; L1 Z7 @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ ~+ g5 e2 ^# D. m. tForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 `5 Q' d  ]) ~4 {5 x1 Q9 G3 GB: Forget him. I’ll take care of him.2 B: I+ \, _. ~, B. Y! ~9 w  J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- Y& g, D# S/ q* X2 ~, D
: V2 w. H6 Y4 X/ G, n8 I# i
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" k- H! p  b. Z) J. J2 c7 ^, [1 i# D/ M, i$ \* |' F' O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 g7 W9 g) E# e% V8 Z- q  U
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - `$ u. y7 }6 A9 F2 f- b
B: Says who?
3 L; R& U2 J- O9 _' m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 Q4 c+ ~, D6 |8 h3 `% _. \* ?9 w: ?/ i; V5 Z: ~
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 Q4 F6 G' R. V9 w1 t
- C  L* v% P1 X; A94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* Z$ g+ @- }& X% |
* N4 r5 O; f7 _: t8 c$ R6 c95.你撒谎! You lie!
. T" x! S9 r0 c5 c5 p& j# j% s9 L4 w
# U8 T6 s8 _2 P96.真恶心! So disgusting! 8 p( n. ^% f# Z+ I% _. s4 B
* M# n# {. O% b! I' T1 q# a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 x3 B9 z' z, K& oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 w( f) K* Y4 c0 q8 }7 h
我说不上来,但他真碍眼!
4 x" m% u( G$ p6 R7 s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 c6 @$ M$ F) ]( z6 l; U( m
5 o& W: ?0 K3 w1 ]) N
98.别想溜! Don’t run away!
* d( n9 z( }9 E% m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ V4 D4 P( E. e
& M& {* H" P$ X2 p) ]( l+ _
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 A2 u* W) r! X: g7 M' T4 ~3 Z
5 R5 R. S/ O' K2 T8 `- ?) V' _about it/ Don’t mention it.
2 |2 z6 _  m% ^5 s& N2 t- N. y* k# v, n5 A1 R: }7 ^2 o% y# m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# A2 f6 P5 U5 k2 u9 n& R$ e% L2 r) wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - Q' D9 L! s- F
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ X! {% k, u: q6 r1 A7 T0 T9 Y; N

& E7 d  L  [1 G' T101.你输了! You lost!
2 }) o8 E' l% l$ D, n2 `8 E
8 Z: W; u0 N6 I6 h# s102.吵死了! So noisy!, F  M9 d# J8 n1 v1 b: l+ p/ E
0 T1 c/ j8 j% p( q) z, J7 m: H
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# |: ~' J3 O$ S5 N3 S6 u3 DB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 M' P2 T3 h1 H& I  a
8 G$ \# P% g2 m3 }3 _; r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ s1 \0 C; q: IE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! s* s, {) P7 ~) e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  p2 N7 ^2 [+ b# e
Let’s go out for some air!
, [5 B3 t* q. _$ _2 IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% y/ Q$ n% u0 M# D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; z) G7 A- i) g* S
, I/ [- `' H- B- [/ @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . b& W  U7 L' |/ x7 l! T. H( H
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* e; K# A" u  y7 mB: Get that gun away from me!4 |6 X  c% [8 R+ X

1 T0 i0 c: H7 f- Y7 e7 u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  |( N7 {* O& XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( e* Z5 a# J; @( v

9 \+ h7 @' G5 ~+ R6 w. P6 v3 P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 u8 d3 n- ~8 T  R5 ~$ L/ u2 T* b. N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 b" N% [+ r7 H8 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) `9 a9 u/ A& P$ B# b% P- p
- @! {. ?7 Z* k! w! G- s. k/ o108.放弃吧! Give up! ' H' ]# f9 z2 |: l
% a; q2 y) I  V7 m
109.太神了! Cool!
( @3 i0 t+ c5 ~7 P! o0 c
; U" A! t7 }. H; U( ?4 E110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   i' g- o+ S  j& ]5 E* o1 T

; f# Q' {! Q# n- v/ f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* w( p1 a5 o5 t: W注:有些用Beeswax代替Business。
- U. t. n& |- W" k9 p- y4 N( Y4 V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 O1 d) o0 k2 |3 w' s! k

) N) ~$ X% f0 N' e; [$ e113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- o, _/ @2 f) k' y& I  f6 X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. s" ^2 {4 Y% Z& [$ d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 a4 {) d4 h  d/ B4 t9 ^3 b* P
& L( s2 I$ D+ X0 Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ M7 i( \4 S2 [- ~. ]
! `+ W* T/ g$ x% M  Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 o$ }! i0 t9 |7 |0 o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 W7 Q$ w; j: J+ W+ |+ W# T' L+ O
2 O2 C  W& U" ^, ^0 E5 i: E3 \& D( B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 T5 |5 V' W) ]( k9 s7 O( Q+ KBut just don’t bother me anymore.
, \$ o" G  z9 s6 aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" [9 G  S, _. _: S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. J% G5 Z* n1 s

* G) }; f/ N* B6 e1 h: i. k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   ~+ R2 Q. A( q, C
B: Not much…0 C" ?2 {% O3 V+ E
6 a: ~+ t' F9 c2 b( Q2 Z/ W
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. y# N1 w9 y* W/ `
2 T1 H$ j6 \9 \- Y  _9 U
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% I. f; s2 K0 p2 T" b9 S
B: Maybe another time…1 {! H: ]' k# ~" u; q  u
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& K8 s$ F7 p6 y$ `2 F' A: uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  |' T1 {+ l: ?0 D! w- ~. f4 D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 u& B' f% X3 R9 m

) U/ p  l- q- O; k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 L" Y1 h# y6 {4 y+ m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, [0 m9 j1 G+ [  T3 |: J+ f: l- {
, p; {) k) D* U; ^2 |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # k1 h- k0 B$ y/ w  j. F

4 y% Y0 [" r' R; I: v: A& J# U4 |6 ~121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * x* A4 R2 h0 Z, i3 g& @
2 `% o9 Y0 h* ]5 Z( D8 a# _
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 }7 y: H  x# s) r/ W
B: What for? You already have a Ph D!, u8 j/ B% c% X: d3 _9 p
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , T. \, y: A, r$ X3 _( D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 L4 y/ U1 `5 a; L
% W' \) U% s, e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" Z1 y6 i, j# o' |  u
; }; g( ?( F% ]124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" f* _& b! G1 R# t) r% ]- DE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : e* f4 T! w  g6 q$ i: m8 Z
% Z$ w5 E: W" N$ M
125. 真可怕! That’s terrible! , ~% [7 {0 k- q4 n+ D
" ]5 L& _. S3 `  M9 R
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& i7 o* S. O' |0 C  j8 n7 T0 q: Y# p) G2 ?9 s) j( p) [$ k/ g' Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. p( _. }7 N% r2 \' I: k) O- N4 n
) `1 W$ P4 m. H1 w' l128. 不难吃。 Tastes good.
/ t5 L5 V. K1 u5 s5 R5 _$ f' `" N/ J
- D- E. @. O5 c  u! N3 V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- c& ^3 a/ c  s/ e6 q7 q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  L- `) x2 {( v6 H+ S9 O% ]

; x' s1 \+ C7 l7 ?& t$ U  e) \130. 得了吧! Come on!
8 j# ^- U- P( w8 y; X( x) Z5 v" C6 v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! E; N0 T7 |" f, V6 u
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 R6 Y7 j) e1 W8 E6 r

  A& I1 A) o6 z, l1 g132. 猜猜看! Guess! * R4 f% P2 w4 E  F

7 X' a) ?, |, \& m  n& F# Z133. 这简单! It’s easy for me!3 G* O  S" g7 D2 \; x
! j4 n, V9 m3 I3 p) B$ y. ]1 Z

" B7 T; k+ l/ j4 字篇
- r0 D4 V. x7 S+ x+ u/ f2 V( @9 m* {5 u- l# U; l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 f) ]' g+ a$ {6 D3 [/ @0 _8 a+ N
5 \& k4 a0 J6 n' D: s
135.长话短说! Make a long story short! 9 Y9 Y: O% Y4 {+ b# t% p! x

) t% `* A' {- }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" s2 b2 O6 [- L: [$ x/ S
: X! B9 f+ X3 H: n
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - r, X. z+ M( G* k9 |  n' S+ Y/ k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; W+ v9 J) h+ ^4 `
  p8 N# X/ G4 {. m8 D, o6 x( }
138.我尽力了! I did the best I could. & E8 }% W! t8 _3 g2 r5 H/ K
# N5 g% S7 V: a) }; z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & A# w7 F6 {+ @3 |6 d

1 \4 J2 x3 E8 `0 i/ ]140. 半斤八两。 Same difference!
+ v- L' y# ]* N; N2 y5 ]% M+ Z
# x; W( Z' N2 c6 E: y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 r: _) U2 e$ D' n! X! S: z" wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , o* l3 s) K# F2 s
It doesn’t add up!
3 j- x! J, |  B" ]( G2 u1 d
( x* k0 V& `; b& n& R* j( {4 `/ d142. 知足常乐。 Easy to please.$ t+ G! l" w: d+ z7 }8 Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 a" G! M6 ~/ U  R
) B  E! w8 J* i, y1 `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 B9 \* J8 L- t/ ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & B# ~: m( B7 L: J
) }  Z$ a+ l, Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!4 u% u7 B. c9 Q& S+ L9 Y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ v% L$ @* n. T% w; U
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 D4 G8 M0 V* C: c5 I. ~; Y2 e* }8 A* N/ ]( a; O( X5 I$ ^$ c) [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 S: c6 X- L# f6 t" d9 v6 |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 u$ e8 I; Z/ a0 d$ a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- e. @& g2 o. I7 @0 ]- N4 Y# _
, _- p/ o" D) C: {% D
146. 在说一次! Say again?
7 g4 M0 B7 \: u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* a; f9 o6 A9 K6 M, x) c2 O# u7 g! Y9 T2 N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- ?5 d) n7 f% o) U
& s9 z6 l) j0 J) x( D148. 岂有此理! How did it come to this?
  [, R" ^' a+ G* ?/ e+ e" g" N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- [$ t# E" |) D; i' L3 P
- _6 e5 e! v2 B8 v8 |0 L
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ u; {5 }+ x2 U8 _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" @: o1 W+ v: j3 o+ B0 t* {注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 t! u9 _# U1 Q9 `1 f
* U. K2 B& H# M! E150. 你急什么? What’s the rush? 5 Q  R! x  n3 B) C! P

0 y8 c7 z( {, Z4 U8 S  ~) v8 B1 l151. 没完没了。 Will it never end? 2 I- \& ], l$ y- E
Doesn’t he know when to stop?
$ d  f+ Q, F0 q' T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, I3 S5 ?2 o8 @9 F( {1 T- g# ?$ e" b
152. 太过分了! That’s too much!
1 a8 J4 V: j0 u; V3 H, c; g- ?4 V% C) f" _$ i2 O7 h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # o2 {! S' C) _' m

$ l/ `3 ]9 i" O* w* O154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ Z4 F# A, u% E* U  a, m
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, V5 s$ c8 @  s: `
0 `( k* {* W" K& y4 P
155. 真没想到。 I had no idea.
7 \& R- ?) [: j, U0 i9 C( Y4 O& B1 M3 E6 {3 M+ R
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 {0 W0 C! n3 c, W5 X
, x2 f. |! Y! Q' f  W( `# C# [1 q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  M  x1 S* R, P: x; _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 ^5 H# |1 a7 }) n9 H/ o( b5 P7 y5 F2 Z2 C: A  \3 J  O
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 ?' H- f: n* H: [( n3 B/ E: D7 k# D0 I( `9 ^( D5 b& K- i
159. 你真没用! You are useless! - [' g  x' }4 `) `

) ~* b! s1 K+ v3 U160. 真没水准! No class!
- S; [5 T9 q$ H7 |" S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, Z& E" ?9 I- R' T" M( q+ j: l* ?/ R& }/ I3 m. p. O' s: {3 _/ i/ ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ v* h" e4 z  q  t. d1 Z, I( o6 @3 p$ ]2 Y  C) I3 F* q6 D
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% b+ |$ o0 G5 R5 b5 Y; Y9 d* z) O; U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* ~; |" t' T3 |) \0 F% {- B* _7 {注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) ]4 _3 B7 s/ [2 `2 n4 X$ w

% v" o; p5 m6 ?. O4 W4 Q3 x163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% K+ G. ?% P& `( T, n, }4 S* r
  @# Y3 m+ ^0 F) f
164. 想都别想! Don’t even think about it! / r; V3 |0 A! j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ T4 B8 s1 h5 A8 u0 c( M

6 i; K, O# x/ w! h: L% t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- i- X( J  o+ L+ |7 P7 g/ uWhat happened? 一般人常用的句子。9 W2 @, b! a/ F1 \

0 ]* d- Y+ ^1 d; K) Q7 r166. 这也难怪! No wonder!
/ a# R- f. V3 v# `; x; c  }" b+ y9 F' |; a4 i" k/ ~7 K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. H! @8 ~5 S( _  J

% I' |* f0 L2 `( p. x+ G& n0 S: x168. 原来如此。 So that’s how it is!
( d  w# N2 `9 |* U* f) G0 _" R- L注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 p" O- _) N9 Z  o2 s' Q( r
6 C7 w* \% z; @, {  g8 `
169. 没日没夜。 Day and night。7 j* p" z: f& V2 V6 [

- P9 w* D" s& J9 A, E170. 一视同仁。 Friend or foe…/ k, {6 |6 j/ \" `8 g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) G9 x/ E( s5 x& _+ m& o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ {, o1 T# {. ?% z+ n: I  ~: S. _6 |2 R* V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; a; k3 C/ K' E' r. H" YE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 y: v# j) u' Q# |: W& N% {- P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 z- i/ e1 I* i9 ~! g
2 Q0 @+ C- e! P. Z& I: M
172. 正是时候。 It’s about time!
) Z& m" g! r" j7 }0 f* R2 n
, |2 [7 J; z% |& B173. 真是经典! It’s a classic!: a1 N; Q5 v& a2 P
6 g  M. O- W8 }' I& H8 E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 c/ B9 n4 K6 t
* \( C: G8 P, W, s2 o, D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 M3 f" {. c, ~  b' ?
, w" s5 [8 O0 L8 A. M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; N8 \- m' [4 t; O8 ~0 R! Z2 Z8 N; H/ p! ]
177. 你有病啊?! You’re sick! # n( N7 m8 J4 W8 e$ h2 a( G
1 p5 b: O% b/ k8 z+ E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) i) Z4 @6 o) m" P* n! m$ F

+ D  J4 U( v5 {: U1 D& n# H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 ^' u: m9 E5 Y( s
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  l( [5 J; b) m) d) l  V1 u5 v8 E

0 B% m! ~8 M1 f6 o: J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  N- A3 N; C: J* J: Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 g) ?6 j" s, H6 y# q- n3 S  k% I* @* a
对象的情况。( X0 }5 C. ^7 g. Y0 }
# Y, F  ^) X( B0 p. v3 w9 v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 Q  r, n& D% X9 o3 L

% z" j( z  M% j4 t! q! C, @182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* D( }! C- h1 k( n# l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 D: \8 E6 c2 b9 n' }

6 }" [; D- F  E7 a1 i9 Y9 K6 n7 c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 D3 Y# l; ]" k
# |8 @& T, P' J. o' r184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 U+ G% B. D' ^0 }1 M

5 d6 p! Y6 l# t8 g/ M  I" k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 Y4 {9 Q2 L$ n8 b- ]( M, j0 A: W" N( F2 Q( d7 p! ]+ D; }
186. 搬弄是非! What a gossip!( j0 e8 A" q% E) C

) Y- q  D( E" ?: {0 @187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 j1 a6 ]' `  e" o3 N+ g1 d
" a) x4 Q: r# R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ z- L2 K- J0 Y3 p2 S, p& w
, p6 Z8 q! Y4 e
189. 行行好嘛! Have a heart!/ P' a" ^8 c* @4 T3 K

. E) q/ f/ G: ]+ G( h) A1 ]190. 没这回事! No such thing. $ ?: M' X$ ~# \: P

! r& @  z# M. F* m9 ~191. 安静一点! Be quiet.+ `/ N/ ~: Z  C$ b& I) u
- }) @  B- `/ @* a+ Z9 O9 ]. K8 E
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 |0 q* J7 g+ E# ?

( K1 c3 u' H8 [5 I% a2 {193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 ~$ ], b$ ^* |" q. F
. v  }  O+ j' i! ~5 P, y. S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& _9 A! i$ O- Z* T. N; o7 ~
9 k1 P6 U5 i% P3 r& C' W1 V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% M5 e6 A; {, S( I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% y: ?, R% L9 W0 Q6 Y7 b6 Y- `1 k) ?) s  B- A6 ]8 f
196. 很好玩的。 Super fun。$ c; k- \( v! |- t) T* T+ d
  Z9 k( N/ ?5 d, N; f0 I4 s
197. 祝你好运! Good luck!6 _8 Z' s6 s) P. H
  y  _- h3 J/ z8 O3 g
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 G* d7 |  Y5 M# B/ N
+ V4 L/ G: R& u7 U4 F
199. 乱七八糟。 What a mess!
# a2 T/ Q- \+ m8 k/ H
/ r# d) q' f9 l200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% g9 x+ @6 }- C( m' E. i2 a
1 M& q% Q0 B4 C, D9 I201. 下次再聊。 Talk about it next time.& @+ y$ D7 U) E
8 K6 u2 a4 s$ B( \" V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 P: x6 v! u7 y6 F+ G+ ]+ i; p- r9 V4 {$ _( ^
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 l/ X# B2 f8 h: U8 W  U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# a- `9 `5 |; F+ `- z
; ]1 K5 L% R' a  N7 m204. 好久不见。 Long time no see!
) R, g* R( J0 a8 I1 u1 [% ?. h3 r
4 q& U# C2 h+ t- w7 b) w: o1 U205. 这样也好。 I guess so.
# o" a" U' J. Q
9 k4 C7 p& c+ [) z' |  w7 t0 {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( `' u4 |' s/ ]) N) j$ z/ {/ W; I9 W+ o% q1 J4 v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) O" ?8 y0 ~$ b# r6 [1 S5 F6 R: C* j! P1 O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 U, y+ G7 `) X' ?8 l
* n3 a& C% {( y* D/ Q  y
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 W% A0 H) q7 O3 E% n1 U4 x  l0 t% y0 s; P; Z( ^
210. 有什么好? What’s good about it? ! u/ g; Q' w7 I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 d7 J- A7 {( Z/ Z
/ h# ]1 r' P- B5 ^1 A+ p
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ s5 R: G* Q5 {' I
# |% s* \. l; z7 n5 \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ k2 w7 n* Y% N  h' ~
( x, A. M- t$ H" q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  t/ D: @3 A4 s& F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 G8 [8 D) m# x. }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 F! o  q% `7 ]& R
3) A: Why haven’t you finished your work? 9 `8 s* U7 \( W& _4 A4 f- {3 G( O1 Z) H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; E8 D2 s9 b- DA: Saved by the bell.
: E# q8 Q7 v3 ]2 E# X+ u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 ?" ~" _9 s+ N
' f% [& a+ N6 E3 T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ l: e2 ~5 T* U- K. w
5 O4 M9 D; J! ?  i9 j  b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): P/ L' T- u! `# k% B

" d0 n$ u7 k: w1 S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# O3 r8 ~! N& k- Z/ ?! x注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% O) r) h2 H5 p" W6 @

, k: |/ |, W; G8 M217. 求之不得。 Want it badly. # |6 B$ j1 H7 n! e
I wouldn’t miss it for the world.
% g5 _1 l/ j- X! x* V$ A/ T! [注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 d) r6 k- a" p* l  S0 O# \* G
9 e( P; k. y4 f0 z% Y9 }* t
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 W1 e0 B: x/ }) J& _7 E4 l# X- w1 Z  Z2 ^+ t- W7 I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' A) Y2 _+ b/ E) O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 z' ^% F# X$ C% p8 _' ^' J7 a( R7 {0 c* D8 S: ]
219. 不如这样…… What about…
# v5 D' ]/ i" H2 Z0 u9 v* D, c
6 W- Z% r) j3 G8 \; }5 y3 s) t& A: p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ |% }! }; {) Y+ h* h
: r' \$ _$ z  ^  v- p. p
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( f  V, [0 p- \6 C) v0 C+ I: d

) }; f  c2 I' S3 ^4 Y2 h222. 我不行了。 I’m done.
# `7 ^% O! X- O5 l注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 S  T" v, \" `5 F8 ]( v9 n$ h

2 }/ ?7 {! ?4 [2 @, D# Z, X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 V' y! B" U5 t7 g( v; D
8 K/ U) x" c6 y. r$ o3 N
224. 看得出来。 You can tell. 2 x6 Y: H7 E( p7 s5 h& t* e: X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; k2 E4 B$ k8 T# W
0 y! C: m% k. `5 C$ @, f( \7 d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) t. V+ J. |5 q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ l; r9 N- X- c: h; E
8 R. H. s/ V! Y% ?4 b% y- r$ S
226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 ~' [0 N' J' D
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! y* m1 E5 x5 A( ?; q: A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 B! x* c& [9 ]) ?, I4 N2 [  K3 U- C7 w
227.快去快回! Hurry back!
, j+ t6 E0 O7 U, b2 Q$ c
. j! }) x# g( ]4 b& H& D3 h228.你说了算。 Up to you. : m1 y- z* \; J, S9 K2 m$ X
You’re the Boss. Anything you say.% D5 K5 r9 Q, D9 R9 e* H$ p0 z$ b0 n

! G% V) s' T$ M$ h- [: i229.放松一下! Relax! 0 @; g4 Y; h8 U( t3 y" q

! N: F+ T2 r4 \' V/ g! B4 C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 X5 \5 e$ I8 D: N7 E

+ c) n. {1 h+ K/ d& Z. O231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ W0 C5 p) Q+ K# D. @9 S4 h
4 A) g9 D9 y0 _4 |/ {+ ~
232. 我急着要。 I need it badly.
. W& T6 t, H4 P! J. w# ?1 r
( K) F9 [5 y7 }# k+ W233. 说话算话! You can’t take it back! + L" h1 q- W9 W1 b; }
; ~. D. ?4 \. o" c
234. 笨蛋一个! Idiot!5 S% g+ Z" S9 G( v5 L
% u$ M9 W) A+ p
235. 真没礼貌! How rude!
! g. G1 T9 z1 G
) H/ q* x% z* z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : K5 I) p# |1 }9 x+ G  W
e.g. A: I can do it! Let me try again! * l$ E* y, s! S" ~2 O
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. D( W# P& t+ e8 L! C9 Z( D$ T
; |- H( Y2 `: m( E/ n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# V' Z. J( ~1 _Give me a look. (比较正式一点)' x. P0 B% L2 F# Q$ N6 n4 f

8 _# ]% y7 I' O8 C3 I3 x9 j1 l238. 可想而知。 Goes without saying. 4 a( W- W4 G+ X  N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) F. \  }' e: p2 Z! C0 T3 a

, e/ E4 E- @5 t: m239. 气死我了! Makes me so mad! . A; u* ?0 E2 U- p" V$ _2 k
Piss me off! (比较粗俗); ~* f2 Y. K( p  H3 y

  t6 `: x9 v! X, [3 \6 C240. 说来听听。 Let’s hear it.
' d1 S# ?  Z( O1 p. L; V% e& G
; [4 `- d( t2 M! N241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " S/ q! Q2 [! C) j* }0 Y0 l
I’ve come to a dead end.
$ F0 f& z5 `# h: h$ |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 A- O4 q& Z; z' u

7 j  K' b. \9 Q7 `242.顺其自然。 Go with the flow.
7 T/ v5 {- R7 K  c6 q; I+ ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 O) x5 Q% D  I/ n) `
2 f. \- ?3 Y& s" f! Z2 Q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 e  J7 p/ a) G; U+ x! u1 U  a. Y! z
7 s* t+ N  x+ i1 t. a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ S- t$ Y0 D0 v) G& h( W$ n
7 S' g4 P( u  n2 p6 ?$ ~. ^% d* D: B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 {. Z1 T4 q, I9 Y# t8 a
, [5 C/ ]. b" W% \4 Y
245. 买一送一。 Buy one get one free. # {9 r; ~; o# @8 a' p0 v! J

" e# a+ {" P) o% _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ N, B7 a; C( @- {7 N* Z
, p8 R; d# ^/ u/ U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 p( ^7 ~& l5 n+ x# J0 m
7 P; j8 B3 T$ a9 H1 c3 [
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 `. z: d) {3 U0 L+ T. L( j- z% n! y4 m. z" B: W
249. 你省省吧! Save it!
; V% Q1 Q( ?( C, C5 Z6 c8 c8 }) u! |- ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 s3 X+ ^2 ~- K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. w4 B+ D" ?7 [$ b* {
( C  J' Q% [! f; L
251. 我支持你! I’ll back you up.
$ N* o1 _, K& j3 J; s4 q! V
' D5 |( `4 j6 L3 \  i8 y- H252. 马马虎虎。 So-so.: ^: m4 S7 w3 D5 g8 X  C8 }

1 C/ _; q2 O8 p5 y: Z8 V" e& W1 X: G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# V8 \6 g* c* r5 \0 Q
9 U9 w0 C0 w3 b* p9 O
254. 再接再历。 Work harder. 8 `" z! [% h2 L6 h/ w. H* g5 B- t5 y

7 L; B* U/ c- y* K255. 白忙一场。 In vain.
1 [+ C! ~* M1 `6 Z& S  _* Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, Q* W( j5 o) g# l9 o- U) k$ ]- y/ K( L. K3 a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + j6 V4 D* K- ^6 k" I* P! o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 }3 }* b) A  G& B0 b: l
: i& Z% _) |; ?
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 f* }6 c" A' J3 o; {* a8 o% M5 d
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ \/ p$ y6 g/ ~3 J

" ?% V" K# V* I+ _& }& H$ N1 a258. 一言为定! It’s a deal!
1 g' A/ i+ G; ^! U4 w5 l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ i8 f$ {, m. h8 k

& l; S& o% G2 T7 ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' x; w* e/ o. ~  m. X6 j; f
5 N- {$ @6 f- l' h$ W259. 快一点啦! Hurry up!5 q- O9 I8 Q6 Y! R4 n* W6 y/ h

# ]2 n$ _( u0 b+ o! Q/ o260. 我不在乎! I don’t care.+ ]% r- s! n6 H: _1 p; u# x

: q9 Z' C+ @3 Q2 Z8 B4 N261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) g' F( u' D6 U# }/ w5 f* k

; R. S2 I/ W/ g% k2 K5 字篇
7 \6 r" E! D! g- M9 i( o( n& g
) t. H* Q$ j2 S7 W  Y/ g: t) Q/ Q262. 我怎么知道? How would I know?
4 d. [2 m4 z( W  Z2 Z4 y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ [# F( U* X: w$ z7 j' w. w9 o& C: ?1 {4 {
263. 不关我的事。 None of my business.7 t. k6 [; s. t& ], i
9 k+ f  ~; L5 g
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 i1 Z& V3 a' L- g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 j! i# u* M' ]3 k/ v( N

% f: B7 x4 |' a7 f1 [0 g# E儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, S8 R+ R0 W, ~# E; Q7 G
% P1 K1 d6 T( B% W8 h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ X8 h3 M" _5 L& l
Face reality! (较正式)
5 k6 j! ?4 H( g
. X# g; _, Y( }4 I% z- @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& }  h1 l' ^7 d* ?0 |
* U; P8 [; c5 [( H+ g/ e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. h. \6 ^2 f. m& l! b- R+ y/ V
$ |( H- z  _& D7 G)  k- [7 Z: R0 Z

% j6 i) `% d# r' K# s; i6 V268. 包在我身上。 You can count on me.
. w" y" s- [& v" ]2 q: M3 t' [7 m0 A% j* d  ^) D" S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' H, ^+ Z$ b% q" L5 C1 G( \

1 U7 Q, }. a' B/ X1 ?, t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: }" V( l$ k0 |4 h# W* M3 I" R0 T( r7 \& ^% A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ A3 }2 A* f) n  D6 z
, b2 B6 g4 `1 o

9 s; Q2 W1 i# x0 B' e/ l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 A, u7 k, X2 S" ^2 i( Z1 T1 ~6 S( e; I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* R0 D( |, }6 F% C. S
6 x! H* x$ g, U6 f. d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 ?/ g' A" A. _* T0 h/ N6 I
' J$ X# k" Z5 o7 `# N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  d" a9 o, o3 }6 J

% E" Z# \6 ~# c8 \6 Z7 E) J2 i275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% F& t+ D* }2 k
% C8 V4 G1 q9 o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): u; K9 a2 O3 t8 ?

; g2 |( @# T) J5 u. Q- x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) n* @5 [; n& b9 [3 f
4 C4 E! T8 N* |* t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" Z; b7 R: f! ~& c
" X& z0 K4 q: a# X! T" u279. 有什么关系? What does it matter?
& }2 p+ n4 c, o% X* `9 d. V/ [# o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 j! \" U3 l2 t' b2 z$ x9 C. @
! }9 I2 N- W- L! z! [+ H  \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, h: f! J2 _2 \% n  V3 q0 S9 i" b4 D( K! K8 w' L$ a9 C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) Y( u0 _- w; |2 Q/ |0 g/ ^
& l* J1 L- i/ M- P6 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ j3 |9 K* p3 P- c7 V1 x2 a
1 u0 R1 Z8 A+ @4 ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 g( a% d! w) X$ S6 @% j% M2 c. P

  _+ L) h- c9 S& b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! K$ u, V4 s+ y& ?  W& w8 t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ e( }' R$ ]& U! o( j, D9 Z

/ x7 A& W2 K. _" P4 u) l285. 说点别的吧! Change the subject.
( U* m" v6 A/ ^* v! o% d
/ w/ T/ _9 g3 O# s& j! b8 I. z9 w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 d# |7 \! V3 L. E0 ^+ Y+ U% S' B! ?. J7 E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# e! h" W0 R. w' E& ~, L
! G' w3 S) E* M: m# d% F3 b288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' t: G* Z& g9 }! b7 o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 m) [( `% G. y8 B% b1 i0 d
4 a6 M) o- H' [4 H: P+ m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" a- Z% _! ?# ~& g* {* d
  R/ B% x9 r) m3 J4 ~
290. 别放在心上。 Never mind.
& }0 a8 T3 c  u9 o+ d" {! B" b" [/ r7 G2 a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ J% p1 q. d; [6 h/ g' [  E/ `4 {

" s; F' }( t: T2 m, n( e3 m292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& m" `6 ]1 E$ Q& k$ }" L
# c  D- n3 e/ u+ u) P293. 我走不动了。 I can’t move.
* V2 F  Q7 {: G: p. R  b3 d+ S0 @* g% D, l* U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 F& J' U1 `2 A+ H* Y/ B) ?* c+ ?# p1 r* a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 ?- d' k$ e. Q) U4 G: l
+ o7 o, k' K/ G
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 m$ j$ @7 i3 y% c4 ]* w

. d* S+ J1 _6 |1 T3 t297. 吓我一大跳! You scared me!
' f2 k( H( P! ^: K
5 @% R* m4 O7 g, ]$ F298. 你想太多了。 You think too much.; H2 B% [: A5 J% M& ?5 _+ h& L

) |. o+ q5 }6 _2 ?: G+ D299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" J% P8 g* n, m4 b# }: d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- {* i' K  w: C4 ]6 c* u- X% C3 p1 f8 ?% R6 s7 h
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 f( |3 }9 W: l; u: Q) M1 kGo overboard!
' m+ o. t& I+ M3 J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- h: S2 m9 L( Y7 i( k+ a不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-9 15:47 , Processed in 0.106474 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表