埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3230|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇. V3 r' L9 r  C1 [/ |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 c: w- o6 _- _' y4 Q4 }+ o9 S5 l+ E, @( v+ S! b7 d
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- U' E4 f( m5 M: d; E' y; O/ n  Q3 ]7 z8 T8 I# \0 a
2. 活该! you had it coming! % K' x* t( a( t4 [/ L9 r1 D$ [
e.g. a: i gained weight!
. _  \: y! }/ t$ Y. qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." V/ W: N. V* A* B
  ^& c% {" c) ]* @
3. 胡闹 that’s monkey business!6 f6 ]7 C* a/ k1 e& T( Z6 F- ]
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* [7 ~& n2 Z. @( E/ f; H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" ?& E, s; \' w9 r' h
" c; i- C! O% `4 \" P7 n: C3.请便! help yourself.
9 m' Y3 ^4 h& [; S: p+ Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 }$ f2 K. [! }
0 W1 V# u. `) j( X9 }3 d6 S4.哪有? what do you mean? not at all!( {  g! W" }8 A# u5 ~
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 d7 H! C7 L2 i+ T, O% g: I1 t; Call”,表示你在否认对方表达的意思。
( T- K& C0 `1 K. ?" f& Y( m/ H- P" D2 m# E& ~2 R0 b  V
5.才怪! yeah,right!
' x  o: r9 @9 n, ?9 b" d2 m) Z" las if!
; C6 `; T. A, D6 ze.g. a: today’s test was very easy.
3 `: D1 y+ L; {b: yeah, right!& j! t5 l# O8 b: P( |! I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 ?4 z, q1 Z+ ~( m$ a3 w5 _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 A% y9 G& V( |4 C0 D5 e
+ ]1 B# \8 p# k; g- V+ B- x" E6.加油! go for it!5 Q, M+ x! l* J9 p8 K4 o
e.g. a: go for it! you can do it!7 _" l) P1 P( v9 z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 ~, B8 g' G! N* e, \0 L

( z7 f- Z& q" j7 f$ }& _7.够了! enough!% J) [6 c7 W% K' t9 o5 D$ o5 H
stop it!
3 P# ~: C% Z( m* Z) U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, h0 x! m- j% k5 m5 [
2 X0 N1 J0 A8 k" ~' j8 B1 g8.放心! i got your back.) x) z. z  \* R4 W1 t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 y* k  e" I7 ]5 J) x$ i* y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ Y. h/ F3 n% c8 ^. {& M
人会常用,女人反而较少用。
* l/ U* a5 ]* T, m- }* q1 f- k! k2 _& j  B  ~2 N
9.爱现! showoff!
+ d) Q& l$ @6 P# y  o( |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ v; R( Z) l: `0 l. q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 k  H% y' F+ O) a* [( u

1 x! ~, o( ?/ H" \10.讨厌! so annoying!9 T7 D+ n/ X) K# P0 u) u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" I) {$ q+ r1 l* p$ r0 E$ n( D/ u% x6 K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 [0 j0 D( `& T! L/ B6 I2 Z& R$ ^% _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 N( q2 f  z) }. W% j: \8 v4 G8 Z* ^6 v6 T' f: Z
12.真棒! that’s great!
9 r+ g& K+ j: \+ z! G6 X
: a8 F. q+ r9 p8 D0 \6 d13.好险! that was close!
9 u! z2 j% d6 H2 h3 xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - p6 M, d! Z! j  c! W+ \
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 Z+ Q7 w7 r- T
2 A# j( S" y- _
14.闭嘴! shut up!
" s3 g0 P3 D- G  H& l7 ^/ G% H& N8 G$ W' ]
15.好烂! it sucks!
, k1 c1 ]1 A* s+ G2 d1 b5 ~& le.g. a: that sucks. don’t buy it.5 F. p; K& Q7 B& m6 |5 n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" U4 }; I, ~) i. s9 N
( J" N/ M' y# V! T" G5 m8 S2 [
16.真巧! what a coincidence!
4 R7 O) y9 }* o% D/ }: d/ ?
* t' S9 i7 r  M17.幼稚! immature! 3 D, N/ I5 m9 I) G- m4 h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! p( }- S' w( ?1 J/ awhat a baby!
1 e% y. y" |7 ]( }+ }3 O' s! be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" {4 s, N. [1 ~, Q9 r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& [( L8 {7 g0 |% Q* N* K- X& ]0 Y' r1 H
18.花痴! flirt!9 B9 W7 }" w% }
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 I7 w% P5 l1 U9 a1 a
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( j7 z/ H9 e+ p& ^0 F

: g: a" R4 y! Q' i% x- n2 Z, L19.痞子! riff raff!( `# h+ S' {, q- z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ ?5 a  v# }/ ]% W4 H" k" t" Y- X) i真是一群痞子!2 \  _; X, ?! [' y- B, h
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) Y; R# P9 v( l/ {+ f2 S
! a5 ^2 g1 ?4 c7 w* I( W6 f8 n
20.找死! playing with fire!& g  c' @! H' r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ g1 `3 X; K" X# \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 x2 \" f( Y* }8 A2 w5 n) j
21.色狼! Pervert!
  H. d0 c- ~1 f8 r% He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   D% a' V9 }( I, d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 C3 l+ T7 Q! n% c4 w& p
“You are rally perverted.” 。2 d: U& [1 q) I1 n) H
; T/ a1 ]3 G# W
22.精彩! Super! 3 Z& I; R) m9 J" F( p7 w$ _
e.g. A: Good job. That’s super!4 i( ], J5 b3 I$ m% S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ c' L; d( Z, V* f* o' Z* p, F; v3 j
23.算了! Forget it!
  r0 ~- O: L, h" B' N  A* t* p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 E: r' W  D4 H% n9 x' r- O$ o+ V: d) f! n7 A* Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 B4 Z+ |5 v, \% re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 q7 d& \/ }8 ?, R& ~) F. X- u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 z  g& p* I! s$ K4 l2 E- r1 p9 P

& Y( w& N2 Z1 \$ i+ F2 u$ \0 g4 J25.废话! Bullshit!
' v6 h7 s8 O! q# m% R7 h' K7 o2 Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 }% _, O4 P; A1 j$ j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  y% ~! |, V  A% y3 M
& ~$ l1 I5 i0 E
26.变态! Pervert!9 ]( N4 ?% ]) C  z8 }, f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 t7 j' `; |3 R- b3 c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 I0 \5 Y' P- F( y0 p& v, ]6 }! _

6 X$ ~0 e2 w  Y( c) z$ o; v27.吹牛! Brag.4 x* C! y! Y  n$ s( Q5 p% {! e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / r8 ~8 R+ {- @

# m! ]2 b5 a, Q: h28.装傻! Play dumb.0 Z" t4 q. h  e; i7 g0 j1 z0 M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 ]+ K" P' L/ O8 [

& P2 f/ ~' e2 q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' K- `% Z7 u* qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* |% O3 Z/ g0 [% V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' C3 ~- q' x/ j" g$ Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& u) W$ D! v$ _6 T5 `- E

+ T# c1 r+ R; {) B. K30.无耻! Shameless!3 Z' R, |) `& q7 P+ A; W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ P' g, S7 |1 ~注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 F% [* \" [) f0 i0 O
/ Y8 Y3 U0 ?% N- u& z31.你敢? You dare?
  X- E" a# A+ K6 K1 K8 l! ie.g. A: I want to challenge you!
3 k% x4 W* y- T- A9 ]8 CB: You dare?# n( Z: |5 [$ \8 S# y2 Q: g6 i

! ^- _% s. \2 g- ]5 B/ }: y2 ?! [32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + }4 ?- Z' C* `6 c% K+ T7 }; c
e.g. A: Let’s go for a walk. ! d0 Q0 w% `0 w! x/ a
B: Sure. I approve.
9 ~+ q/ R3 I1 q9 a9 ^0 z0 C
2 n0 f/ ?  j, A$ ~4 L( y33.好饱! I’m stuffed.
2 h5 ~8 C" k/ i. a% ~6 z( J2 J' R0 k" v- Q" w" a
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " g' z, T% I2 L1 a% j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & B, f: z, m# _

% ~6 c6 j: C6 i. c35.成交! It’s a deal! ; {0 }" ]  M- ]$ l
+ E, k7 I7 ?! H
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% k3 p7 p) v8 A0 c& g8 @$ ^) _/ X- k
0 B* e, D5 a" L( t9 J3 字篇
& q" R4 T  L/ J! N, E& U2 E% E: x4 _
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . s) I7 F' Y+ S; }" h0 t5 ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & P$ J* v5 L( {
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 J% P! q: D$ q; `  u5 ?) b" he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# A, d3 J4 n0 |不会吧? No, it won’t, will it?
( x9 |( ]0 V: U9 ~. q: I: Oe.g. A: He may not have much longer to live. " e( z. G! |5 R( m
B: No, he won’t die, will he?
" m' `8 [5 n) t; L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); X# d5 y( ^# D1 P- n- P0 E* f
  z# ?0 K8 h9 u' D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ d% L' H/ H' _  U' h' m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) m1 ?8 ~  ?% rA: I won’t tolerate this in-fighting! & Y& {6 _6 N( T; v' F8 O' F: _
9 t4 x; f% G* [7 f+ Y# S- ~
38. 狗屎运! Lucky bastard! - i+ l: b5 l) b" b# X: p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 h8 p, O$ L, o0 e. s7 b& C0 r" s

8 q: Z9 [( M7 b( a' U39. 没风度。 Crass
7 ~+ c, W: b0 m5 g. Ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ Z! F7 @& k* H5 P  }4 V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, m  A7 z  V% ?
! r" W- u1 S& r( H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 ?! c* P; F7 J/ d6 K/ TB: So what?5 n- }7 @, s, c# e7 j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 y2 [5 P+ j; C: g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) N# E) @4 s, ]: ]: w5 }( e

& f3 h. b& {* ]: a" M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ B8 D5 ^, b9 U. q% ?, \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. c; z+ N+ F4 c" c- X" M. N. ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 P! b( j: b2 k) s/ d. ]
5 I6 p/ ?# q! ?# Q$ k5 E- }; }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : l+ x5 M# j/ |! s; |0 T. x1 \
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 h/ V5 F+ Q- T4 j* ]4 n7 I
(你再给我试试看!)。2 l  Q8 N/ l4 U& y5 B
& X- e4 ]' L8 T  k( q# w; ^( X) [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 y  ]+ G6 A. |4 T2 Z

2 ]2 x& g2 R3 Z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- Z- e( K1 f# V/ s: O
* M; y1 \9 E8 K7 o# E6 j+ m
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 O, z5 a$ t8 {" Oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  ~4 ?- e- [: M: r2 r9 t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 T% E, x- ]2 C3 \) {8 {" Y8 z
8 _6 _2 F: B! e, j% V8 N. P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + t5 W; D! ~* e: e1 L( A
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  Z9 s! u* I' O, J! P' ^
' h2 u  u# Q  C, r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# u7 `/ D# }, v" \0 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" _3 Z* i! L6 ]5 L, @' {

+ K# c, W5 L" {3 D6 r1 K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 r) V( v/ p  ^9 c/ d1 H# k: \" C

. R3 ^$ a- b$ o48. 再联络! Keep in touch。- _) C  V/ ^% u! F2 r7 Z9 l& ?

6 x) W' o% C5 T- }9 i49. 干得好! Good job. / Well done!
. W1 T2 I! M: k, _2 G9 K; t
, V/ ^" Y" W4 T# n& V50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; `. U( k& K% A  y: I4 v4 q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # a5 D/ D4 q+ @3 X9 H# |# k3 G

& q3 r0 n! R- u: [( M& V; Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  F1 E: T, {) L9 m* b; |% z9 K3 Y
( L# f( ~% l5 y+ \/ m
51. 看好喔! Watch me! - n) l( x  W2 s8 [3 X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ f; b& ]# e8 o  J* g# N$ }9 J" N4 f2 x. E& Z# Z, W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 m& }" |, U3 F5 z- G  WI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . {# P3 P6 x5 b4 v& ]7 C( A7 g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; I  Z, ~$ b1 f' u
( A! s# A. K+ @' \2 U
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 Y& d( O- s7 {8 ]8 r% [% o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 F/ }0 w  N" y: W+ P4 `5 W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( Y6 B9 X7 c, l$ u9 _3 v/ R" {

9 h( p) ]0 z! [: O* S8 `54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! p, {$ G8 q. g$ {2 P
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! w. M, }  `  N+ Y+ l
! d. d3 E% B  a  C) r6 r$ L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - C0 {+ w, _8 c/ B" z
' ?- R0 A: u. |: W( y6 D: W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  T7 Q+ U% {% o' p6 d3 C) ~+ a% y  B3 G! b+ e' E
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 n: ^! f0 v7 m5 z

0 C% q+ `- ^% A1 {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! b8 H; J. B$ D! d, _1 r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 n- B! i4 ?, R4 V
" u  Y7 d/ P3 ~( C; o59. 你真笨! You’re so lame! ( Z1 I' N- @7 W% j! u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % _9 l" x0 C0 P% F6 W- R" Y$ n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. Z" ~* ]! _; M3 p; h  }) R) M/ @( d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- X3 Z" q8 H, V' v& }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ \5 r  D8 O8 I4 z
B: I don’t feel like it.0 {# X6 `& c- T1 `% I
5 q3 C! h( l3 c3 n
0 ]% U. s9 `9 }9 M
61. 好可惜。 What a shame (pity).
  C# k$ w$ T: c  g- |+ i3 K
; x+ o' v5 L  I5 q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 m0 Y2 Q6 H  c4 {5 R  o6 I+ ZWhatever.
( x: U/ C  E; m% g2 B, h% r. d; |5 A1 G! v: K' c( @; j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . p) K2 M# C( B9 S. h7 e
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  u) E/ Q9 g- A* f# q
# @$ M5 I5 l' c! N) Y$ d5 M
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & g/ W3 u7 L  h' [/ i: D

+ P! i4 l  |1 k* B- ~3 `3 z- f2 r65. 分手吧! Let’s break up.+ }8 A) v( k  e0 g3 E+ y. X
4 w! o& A$ R; D8 s+ z: }. ~
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, D. S9 O# ]* z+ A" oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* V' \' F3 {0 q! Z1 R1 a, K  H+ B- E% ]. Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 V. m7 }# y5 V! P$ S3 U- N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 M3 U0 x, U" ?; G' Y, A7 \8 q8 E3 v: v$ j
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 B- o4 p, E/ R% ?, m: ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- G% {1 @: {- x, o( `) T* Y+ ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 b& w( w- s! D
E.g. A: That guy over there is staring at me.' s9 M/ R) `9 a
B: Don’t play attention to it. 7 [! B, t0 e7 Z+ d0 f
What the heck! 5 u2 Z) h4 k; _$ @5 R' Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! K( K3 d. T* t' a! J. ~6 C
B: What the heck!
3 M2 Y1 d* D. c+ {) E) P5 _$ d注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 H; ^8 `: B& g. g' l  l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 G8 l  S& j0 N0 Z$ ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 c2 k# o$ C. n) J+ g+ W# F# [
+ o8 [  W: W/ P1 T2 S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; g( U# p8 o7 ]
4 C7 H1 i$ E8 R( N( A* J/ M2 A& _71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; a& V* K) `( f  R9 _) i+ T  l1 i0 X# q3 J6 }! f$ R! R( i
72. 很恶心! Blood and gore.
( B; z7 @/ O" k8 Y  ^- V4 M, dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 A* |% n2 D4 X, \' V! SThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: K2 v9 E6 p- K9 o. p7 E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 s# f2 M, O% J
  w) H! n: ?# _& u7 i, V' A+ O73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 Y, _3 s$ W9 g9 f' MDo you get it?
; ~2 k3 f( O' H6 Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 x9 ]' e! I) q8 I$ y3 }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % v6 |6 n( h* B$ b  g& U; ~9 I
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 M  ~' W7 r' {& ?7 r& z: n: }
* P# L& e8 V0 q6 }1 E74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* |* Z$ c6 n& g% d+ J
注: Pretending可用playing 代替。$ X+ m3 i8 s, b2 A1 a

$ L' }- ]* E; M3 O  G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 ?0 b! {  Z( D& Q5 q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" A. z$ k0 s5 G/ T- r) G
' t" a" F0 E. |( A. J; V
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' z0 I& y. w* G* P# U
B: There’s no need. Forget it.6 X1 `* `7 s2 l  u+ L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ C* q2 \# K% v
# |) J* s7 c& s5 m7 A( a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 P! e3 T' \; C6 a

9 v+ Z- K0 s, \- d+ Z4 i# N: S3 `deal with it.
, l! q8 R6 H7 ~/ Q+ R" E8 G+ oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 X" V7 ?$ |* I+ G7 j2 WB: That’s typical.
6 n/ ~6 A, m; j
0 @' a. v4 ~, q, v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 @: B/ I" g2 V2 P" F3 B) @% G9 n3 w: X. X' R7 [
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% Z8 i0 g) y8 ]/ e4 w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" W& v# B3 `3 p  _

# z* p& ^% q4 G+ a% V80.不赖嘛! Not bad。
7 @. q4 e" b( p: p% ^
. L$ n. ]' r8 L7 u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; u( X9 Q3 k( _; B8 E( R7 T# v  V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 F. e) p; m. F& ^4 y

# z3 v! u, R; i5 p0 @3 c) B( P) o( i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: w9 w0 u9 a) u9 JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 K* R4 u& {0 R- {
/ ^* }9 |& h  c2 c- B  d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 C% J8 a) D$ z$ R8 L

% p; r; H( g3 A5 W( a* j. l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' V; P5 r/ \% m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: g' {3 M0 c# _/ A0 c
' e& X1 p6 _% {7 Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" @# H3 V1 n8 W* [: n; T' e
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ [* f. }) K, v% f/ O3 E# {  x2 xB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- w8 B, w. Y1 N8 z

2 q6 |) Y9 U) _% P% I, f+ L' u" p2 W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, J2 l! _, L0 Y" v; A0 ]9 e4 k4 @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 p% \2 `& }5 b# \注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 U% h; A2 s- Y% }5 t8 j6 c
. \. V% r4 u8 h) m9 h
87.干脆点! Make up your mind! 0 R( b1 G. l' V( C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ a4 Q- e# [3 N' Z/ k
1 G% f- A' F3 u; F1 m5 v  f: o" h
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 y! ^/ ~/ \( R5 j1 R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 S! k4 q/ [+ z3 P2 J) E" Q5 i, B  q8 X5 S& E: w2 O! U. z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 p( R1 Q1 _4 B/ WWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 s2 H$ N( `3 s
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" b, A4 A4 ]* g# Q$ u! A$ q7 C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" b2 S# x: s2 c8 rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& @: J+ ?: ?2 W5 C+ Z( V

1 x/ X, `5 x* B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 T( G' |" h0 @& K- FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 X( B0 a  \; w8 O: N- O; O/ x% jB: Forget him. I’ll take care of him.; z0 o$ `# o2 Q6 v' D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ ^2 H0 X+ ]& T# V$ }3 m- I# q1 |# R6 l- h: c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 j! w$ W' t6 P7 _1 _5 F

* _- v$ ?8 @& L+ a) z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 z" U+ |, |" i. ZSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% [4 j: l; D8 T  i& F& ]: nB: Says who?
' p+ C" J5 S4 U0 a. u7 j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 t; ]  }0 B4 f0 E" w8 Q. w" t0 Z9 _( _  h/ `1 N0 q& g3 c. n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. j7 E% A. }8 n4 X8 V

7 B+ G- a6 b" m' a, s7 w$ \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 J& i/ W& Z5 g
" p6 T$ |( p' x
95.你撒谎! You lie!
. o/ s9 K" y" N  G# v1 Y* f; ]+ p1 V8 S. b* C* `" q8 y
96.真恶心! So disgusting! 3 E( A6 X: M& i4 Q4 ~: _

' m6 b& ?) S3 ^. ?3 s, o% _, {97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) x8 g, l! [3 L! g5 X9 d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 C7 B# W# u3 n; z0 B4 N  s) L8 G
我说不上来,但他真碍眼!! x: e" O  d) M9 Q. s: p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! e4 F3 W  \' s7 v* G

2 d$ o" t5 h! T/ g0 W; S7 {8 h$ z98.别想溜! Don’t run away!
) p$ g* h* Y, L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: @0 S7 B% \# m: Z7 ?; z& ~: T( y  v( K9 w2 S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) T- X1 n3 {! L) A: x: Q+ C: f6 c

: \7 U5 S- p* S9 F' gabout it/ Don’t mention it.4 v/ s4 T2 d0 P) u
2 E) z+ s! ?) c: g& m7 `+ O6 `2 h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ j  M9 S6 `& ]! @! l" {' q! d3 }! m/ EE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
, F1 L4 j8 i, }0 h+ l3 M4 Q7 e4 W& u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 R  O2 z4 z5 Q  V& J  l; e3 _& f5 }. t, }1 n6 {  l
101.你输了! You lost!! p1 }5 Y* `; I

% t7 N2 G, P" @  b$ Y! W/ V102.吵死了! So noisy!
5 n0 f9 @9 Y) M4 Q# ?5 ~) t! Q2 t% a/ x: K7 h+ J
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; ~5 `6 a+ F- w3 r8 {5 F* k, YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) i/ S: [4 i! J& z

, i( x4 @' w% I104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % W# A) y% D  v& y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 l! m1 z2 ?" j. W我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# s, A; J7 y0 e( f
Let’s go out for some air! ( w' R( a- X) m8 h
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 E4 v' }/ S+ x8 M% N5 @2 K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  S- T! N+ n: F6 {
* Z: I7 a6 d" o4 P# D6 e9 |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ m3 s# ~) J0 ]: Q. R, Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: H( _/ E8 H/ N; |& K1 I0 N5 EB: Get that gun away from me!; @" t6 K4 p, {" s6 \9 Z( ?

/ r) k# C; R* M; I. K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 V9 j; n* r6 n: I
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 D6 w) C+ _2 e* @8 G' q( x/ Z6 i3 r% Z
5 ]( c" \1 i0 u2 i; Y, h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 ~; W3 n- l8 y0 g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" J+ n1 J. k. f注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 M  Y# X. V) k; M% f4 q+ l" m/ D4 ~: @8 T4 Q3 W% M8 w  Y$ n* c
108.放弃吧! Give up!
/ D8 [- T- k: {9 G+ |, k* p  y! l* q/ l! t
109.太神了! Cool! # ], f. q- \5 q3 X/ H

# q9 p& \6 U% U& E0 P110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 ?5 @7 }( n+ P/ S3 V1 [
" }; s, R7 }7 ?1 ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - t% k9 e# Y+ B# V; R( G3 S
注:有些用Beeswax代替Business。
8 U6 N0 ?: V+ d5 O4 I4 B
$ \" i: C* W6 N( G- \7 k% m: g) m7 `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( D) K$ Z: O2 f3 W/ \8 @, S' K  h* k3 R! x; @0 j5 A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% h0 T( z7 |. ~% A( m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% f; P% {/ O+ h# r: T( Q6 N- O' I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: S& |3 X4 `1 I. w& h# c
3 _+ M* ~6 w, D0 Z. m& H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- m% n, `. V& ^0 b7 h
! f/ }4 A* d3 X6 D/ @) M2 ^
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 h( J0 `3 ~3 ?! {5 {  A+ Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 C4 {. k; t& `% e( G1 x
- `/ B3 L& X, \- [: G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) a! B3 |  \; [" Q/ ABut just don’t bother me anymore. 1 L) h4 c% O/ N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! r# d8 u3 G, X/ o0 r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 M& O/ t8 w4 m2 W+ n6 _8 o2 t! \' `( ?2 m- _9 `% Y0 ~# B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) \! m! q% k, aB: Not much…9 d2 |2 S9 V/ k* |* I' D4 m

+ h# A4 \( j0 f# P9 B; M117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 W3 K9 P" e) A6 q% l  B7 R4 `- b2 q6 E1 l! M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: n2 p* ^1 H4 O' M
B: Maybe another time…# X7 o0 i8 R: c6 E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 v# K" J4 g) S- y# D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 B; I: y8 Y6 r' L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* U" }1 o$ t0 s; d7 H
+ y/ z0 x0 O" r4 n; {) N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! y) y* F( |2 S& N注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 k+ ]* k. w/ T9 T7 M- o4 r

5 U# v1 e( x8 R; _* |. z" d8 p120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " D+ ?6 R1 A6 E; q& p% Z6 ]% {
- W+ q1 s- {% Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  @2 \# l! @7 o7 G+ d/ `+ m
2 s* I/ n& X3 S8 W) L1 E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, s* n; U* r- L! gB: What for? You already have a Ph D!
8 @6 Z: Y" @+ _2 C- }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 Y6 M: K/ K+ R  p* |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 N) U; W  O" d/ e5 ~  `, }" \, f+ A( f0 Y) e$ [# a# @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; |+ ~( d8 Y: X# n* t; ^+ e4 Q& \! M. V4 Q+ [+ n" G* R
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: Z; m- Z/ L1 I$ a9 S$ dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) t9 O3 G  f1 o3 u8 h5 S  |" }4 {8 U$ j  U' z5 P
125. 真可怕! That’s terrible!
* ^$ R9 v( ~  H2 A
# u. z" H: N% w2 f. z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 n7 I( t; m5 A4 Q: Z& w
( {7 [9 Y3 `/ R, j8 R; |# C0 z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / [6 [- `4 G+ N7 o7 A) S

: b+ k/ t; D: `" p) s0 o2 }128. 不难吃。 Tastes good. / S# o3 p6 E( T# F! l, C3 I" q1 J
- g! V6 E% F$ H$ C% v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# M, @* W# c0 D( ~, d5 I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 U# `) x" H" \: ?' _* Q( `- j+ V* b9 D6 y4 |4 s: M
130. 得了吧! Come on!
5 q+ n) \' N+ n+ _3 e- r. `& m* A! Z1 {% n( v$ p* Z/ |1 j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ u& e- e* \5 p2 G6 |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  y4 u, c4 r8 t( R1 c7 B5 g, I1 \. ^5 e/ O# ^; j
132. 猜猜看! Guess!
  |9 s7 f" O# l  ^$ M3 R& Q( b' Z& g1 H" S8 p
133. 这简单! It’s easy for me!
/ V/ q9 W/ P2 c! y: u1 G9 H7 [4 s9 j0 ]$ m( M, g0 R

5 r7 l( s2 e) h: ?; N4 字篇% X' N  o$ F9 C  W! C2 M
) d, d6 q8 _7 o6 y$ ], O; B( w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 q# E6 y" r. v8 C* _0 `/ w% R3 c/ |9 P* }9 p; A
135.长话短说! Make a long story short!
' B* s6 d& e# z  O4 h
6 i! L  H" g9 |* t8 k0 P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, `% b! h3 V5 v# u4 l+ ~" z& P% ~2 @/ t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* @) Q/ P9 z$ C3 x! P: Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 o8 h  {1 w* l' m$ Q. S( x% f
0 w: _; _3 }/ ?: \
138.我尽力了! I did the best I could. 7 j0 f' W3 n  j. Q  d
" i1 e; q! Z6 H/ F0 ~+ h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. U' A3 I7 P+ b8 }0 B% }. b0 k
" O2 t4 o7 l8 D4 l' J" m% F6 W140. 半斤八两。 Same difference!
: f0 U% r3 s% n% @+ D2 m% ~, H: J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ A3 l7 O% Q. I  Y5 l7 [  m* R8 n
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 G+ H" w! |/ S5 X# t  E. A( y
It doesn’t add up!' v+ t/ d2 h; E' l

7 |0 u& \' ~+ k0 O. I) |142. 知足常乐。 Easy to please.
) o+ f- B& m' w8 |. |# ^' X% f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; u0 z- Z" \! m$ @; b- {' N. x# w6 {1 n0 u4 a5 b+ m8 M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 }  `$ l, n5 e1 a5 C# b
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 m3 Y, j7 U8 T' w! D
1 g- o* W6 g+ T+ z+ t9 V2 X1 R8 A144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 i. F5 g; ^! iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: Y$ j  o7 e- x5 R# ^# B( `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! K# M8 X  M4 |, w5 w3 y* Q

6 e" s9 C; R. @1 T. N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. [! e0 a+ W+ ^( p: A, l! a. V2 J6 ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 h4 b8 g* B7 y  `' J. m8 f; T; A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) f/ C9 N! h0 \9 y6 u; a
4 U6 B! A- q& I3 i2 g* K" U146. 在说一次! Say again? " D- X' ^6 g5 I: @( P! J' D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) s" K3 y1 {. }2 w, I' ^8 o' ]
2 j0 R- M3 [7 }+ Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, O5 f' T6 g2 e1 r' w/ v# c0 W  n+ O2 [! B5 ^" s3 n1 `
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 \, O2 i1 F6 S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 [. u; l4 i$ m7 Y3 i3 x7 Q6 O: r1 i4 X6 s+ Z0 I# O- |, i- _
149. 脸皮真厚! What nerve!5 }0 Q! \8 ?, L  a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * Z; G& r$ d1 Q5 k; }' u+ P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. J% r( A& U  K1 F5 I% T; J# S/ m. a8 U3 W: V. ]
150. 你急什么? What’s the rush? & C/ l) E! t' E+ ~* l
8 {- V' U" U( k
151. 没完没了。 Will it never end? , w8 X; o: y& a
Doesn’t he know when to stop?% b, O4 E% R9 K6 [8 U( C
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 _, W. V8 V$ r% n. E1 `( A$ k  E+ {4 M; j4 J$ I5 n; h: M
152. 太过分了! That’s too much! $ k1 b7 Y6 l# F* i: f2 G. l

) |) S: W" f, k' F+ x153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 Y' T* m  A5 u" ^1 u1 O5 [2 m6 a/ W- q6 C2 T( D
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 E' |, U) O1 T8 {+ K3 q2 `1 `6 ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 b2 x( a, [3 O8 u# c( j" m) T3 M. N& }5 z
155. 真没想到。 I had no idea.
* _+ B4 @& k, ?7 \  @
# w  d' G+ R1 O1 m  ~156. 我的妈呀! Oh my god!
/ T9 S8 b9 H. O+ Z# F8 d' f! y. |
) R* Y5 A& U/ E$ f# f5 \157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 T! J3 e" y" h7 T5 H# ?/ t9 B" M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% W, n- z, L4 x6 H! O% M

9 Y6 z2 y! J! G5 d/ W158. 常有的事。 Happens all the time.
6 m  d1 H$ v! @0 v! u/ b- Y9 J" r9 z# ~2 o$ A; W2 [) Y
159. 你真没用! You are useless!
, B3 W  t: s8 j& P" r* }
0 ?6 G( t6 C$ J4 S160. 真没水准! No class!1 d0 ~& r7 Q( {/ @+ G$ v' M; M' s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, k( N/ I0 P9 b9 @% g2 C8 l
1 ]- @* D' Y7 B, G' P, B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 t. J# o. x  Q2 x0 Q4 s( ]3 `$ h0 {
, [, X. ]9 {( E! r9 r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ l8 O- h* h) }2 _1 u* @/ H" g

9 O8 P1 M' a! F* b+ Q5 J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 L5 O* O5 ?: \2 n注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( N0 t. _& t8 i0 ^8 g
8 {; h1 M. M$ H% d* l. d8 o163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" X! U$ M3 Z; {
# k* D; G& o7 Q& C/ x164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 g( g! Z9 \( G$ y+ [( ^' ~
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 q4 q" Q$ Z7 a
% Q3 o& a; q( h0 x4 \/ m# P9 J165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ }" d! }0 V; r# {
What happened? 一般人常用的句子。
8 p' V, ]; H2 W# s& u" z& ~& b5 v* F5 K
166. 这也难怪! No wonder!* |( S, d# B. d9 E: T8 e; `8 E
( |+ m! u6 ~4 R/ [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 ^) F& z$ {- U7 |& ?. u3 ^: e0 f
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 r' Z4 n. }  ~7 ?; S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  t6 z( P% Z2 a) P  H6 K
9 S  I% w$ U4 c% l+ t169. 没日没夜。 Day and night。+ i+ n3 [7 D: H2 j4 `
' ?. E: [5 y. g8 r% I' r
170. 一视同仁。 Friend or foe…. G; j% \- P) L+ J: ^, n. d% k) x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; L+ s" L; A$ b' m+ ~: ?# u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  I' h+ i8 E6 Y' ^

# X6 m( E; k/ C* Y, o% D171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 z" [1 r" v6 T# U  u: }8 x3 N  [3 xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 E( }: q3 I# b! \- t& W* T
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* w, ^+ o* j- J. x8 F: n* |! _3 p- _0 E1 T2 {" b4 X5 B5 T
172. 正是时候。 It’s about time!( `# @& a$ T4 e  w
- M; c1 f' `/ T, R2 L8 i
173. 真是经典! It’s a classic!: p7 f7 Z& Z- ^+ D
* c& C( K7 n. I& M) E. n
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  k# U* \. o" }' `" e
1 R4 d7 Z8 y1 m2 E: y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- f: {$ h% L) I4 x0 }& p! |
# \. o: f" a$ F' r. V3 \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ E  r, k( E/ V7 b
# n6 z' n8 x5 I8 L2 W8 K, l# U
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ m5 o$ ], g) \! d  m6 ]6 `, q3 w
) T2 A4 D" d5 m4 g! U" u( _178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( A. w) Q- L2 U
0 x3 @8 G5 F* Q0 P+ c- D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* p9 U6 r6 p+ i  {. _/ R) k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- R; D; E9 l2 Y8 e

) `7 ~0 V* Q2 |3 P/ p/ a' t180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, t$ M& k  N1 c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 g8 N& ?$ w/ u' U5 c8 U对象的情况。9 {  l& C  w) V( ^" E- B+ g% t

- w/ K/ Z- k  v, ~% a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 P: k& p5 i7 q# U* S' {. d- g9 c6 c2 Z9 S" |: d
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 Z$ K! d( W5 f  J  L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 E9 ?6 X# c3 ?8 C. u. w2 N8 Z$ e& H5 G; z* H1 Y5 C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) W. c' o0 \6 n7 l) w% C4 t; ?
8 F* _# Q6 n& e$ v184. 好事成双。 Good things come in pairs.: B8 D5 Y: Z; f$ j& M
  O0 n% @2 s1 [, ]# j( N* s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" U; ?/ F* z( N7 `7 M

& ]5 c" l; R' J1 j: i  J186. 搬弄是非! What a gossip!. [) t6 l  ]- \8 n" j1 }
8 ?4 g& R1 |& @8 ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 ~. s, t, ^5 R* }' a) B2 B
2 c+ \0 o# k7 A9 L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; {# _, t3 [& L2 }! [* J  j% E
; [. [3 ?" h" `3 \, e+ m
189. 行行好嘛! Have a heart!
, w7 [5 r7 i- f5 y! D( J) B5 u
' y3 d; C7 h/ @190. 没这回事! No such thing.
6 Y8 b% u6 E1 x  D. b% }; @. \1 z( x4 K# l( i9 S1 W0 b
191. 安静一点! Be quiet.: g$ q8 M: s3 m( m- {
8 Z1 |  K( k8 u1 M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# p' U. j1 b, }/ j
! |$ ]4 q9 k' h; }1 r: L8 w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 c+ c: r" O( X4 d' f& |4 V$ H2 ?8 S& f

; c* H/ y: j; ]7 C* J4 R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 I: @' h& V3 f, H
6 _1 g/ s1 v' r
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  @$ o" X4 f4 B) I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% M: F( {, J# m8 h, ?. a2 H& L3 A8 _/ S; v  s
196. 很好玩的。 Super fun。5 E0 Y% U5 q; k, W1 z; b

: |* |) ~5 {2 L4 z  H197. 祝你好运! Good luck!
+ c7 n; j- q4 a0 e; j
: K" J! P* a: Z, O3 a198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# g; i8 a* u3 i* A$ @0 b$ b
: L4 A( H9 j$ B$ g% _  U199. 乱七八糟。 What a mess!3 [$ |: V( K! Z, K! d: M
1 G4 ?8 N: O. p& \
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) ], \7 J( m1 l7 e. J2 ?  ]
- V6 ^0 d; I1 R. N& u2 R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ ]5 x/ R8 B% R% g( w8 u* }
3 G: I2 m& K# a# |6 r: E! i% I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 |, U( M1 F6 H) e$ [
. S+ E3 D8 @) l( b- Z# Y4 E0 w* C203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* B! K, `- }& x+ \' B, o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: c0 o. Q2 z' Q( S7 K  ~. c7 E
  a- c9 A- _' k" g3 Y; D204. 好久不见。 Long time no see!
) S& b. l7 _' d4 U4 L* i* b3 R6 Q; F3 w$ t4 S3 }
205. 这样也好。 I guess so.
' Q8 p& q2 G) q$ v$ v3 B3 `
3 r5 k; I9 p: y: [8 h3 m$ g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ g' k* b- x7 K' S6 h
; e) k- Q2 X9 X, ?5 q2 F5 y( |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ [+ K4 ]  u9 A5 \
' ?( h7 P) P* u7 ~- c9 Y* r1 n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 H$ w" B( N5 R7 y& F2 G+ _6 j" q
* a; M) n: J5 c5 o9 {2 f
209. 别来无恙? How’ve you been?2 B4 v' ~& M0 V( T& S% l2 _& V

+ O; t2 m' j! J# m( C210. 有什么好? What’s good about it?
8 }  L0 {3 d8 o' e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* i: h& t) \" L' n  H) o  k4 ]# x: [

" a% \' w# T: k6 F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) A. j+ K/ o% z9 p
' }6 a8 c/ G3 ~- f9 @+ {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# q; Z2 d; r7 E0 Y8 Q# }& _0 j9 q) m" a2 t' ^
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 p2 T% h. L: {0 u4 _: P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 |, u8 O7 Y# D0 M) [0 `+ y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ h7 \7 N" O- H! k3 K
3) A: Why haven’t you finished your work?
* G- c( V. X  k8 V. sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 @1 q3 h+ X" i6 S' [7 j1 P
A: Saved by the bell.
9 Y3 G0 Z9 g* w3 ^: o注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 J4 D8 M/ g4 z8 }7 p. R# u( s$ q( s2 v
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 f+ U; v* w' A8 B) S( n

3 }4 I; Y' ?# p1 L( J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) e7 d- P( P- o3 n2 y
: V/ ^, m% C1 G4 h6 W2 c0 E216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ }4 s8 Z+ u8 F' Q. }注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: ]" _; r* n' f6 K/ ~
+ Z, @& l  |2 j8 ^
217. 求之不得。 Want it badly. / x" r, J/ \/ r+ B2 B# G3 U; x
I wouldn’t miss it for the world.
* O6 a; ^: r$ r% L' I5 _注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' P5 h5 R+ f' W! M; {  E1 ?( W
) L4 G8 d# y) j我一定会去”或“我一定会参加”。
( j9 O5 T6 |" b2 V! o  J. F
: c# ~' `. E/ O6 ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  ?6 @; P3 T. r/ h1 R- Z/ n* Z- `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; J3 m- b! l- z' Q0 d* N) I

/ J% l7 m( G% H) ^6 G0 M219. 不如这样…… What about…
0 V* }& R; @5 U* z# e6 D' `  J/ g) }/ D" a7 X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 K% h- q2 w4 P8 M1 N: U  [8 G# o) `4 l, L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   ?- ?/ y* P- V* i4 ~5 B% t9 T
8 s/ w; D  C+ q2 G/ [
222. 我不行了。 I’m done. : w& b, k2 H6 M- `; E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, N, l$ x) `" }3 g% W$ ^# C
7 A! \6 d% C( P2 N& _8 n1 n/ T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. O) K# c6 u, \* J& n" n  Y
0 ]1 S# L% T' V  k7 o: Z224. 看得出来。 You can tell. 4 @& Q, p% q5 n- m5 I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  h0 A5 g( j* g* L
" x6 A% l7 P, v! N- H8 ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 \& U$ e9 g3 ~4 B/ s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: Y# w) ^; N% y  B8 u6 }" z
; }8 {* A) l! G' B; j  ?; p6 K" h226.不买可惜。 Hard to pass up.
. G9 t8 ]3 b  `3 V* f* @( _2 OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 ?8 [2 w7 n; [0 y" ?6 W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / O% _; p9 w6 F6 h5 N1 i; G2 G

. v2 \: z" O( ~# ]. ]6 r. T0 k227.快去快回! Hurry back! - V* u* }9 }$ a: ~. p/ \' T8 l

# ^; y$ a4 ^* m2 a% z& H6 ^1 o228.你说了算。 Up to you. * P# F* p' h$ N) y: J# K6 w
You’re the Boss. Anything you say.
! k% e# u+ g' C# j' f5 P. z/ x' G
1 l) |; o* L6 {- S' A! {229.放松一下! Relax! 0 V9 S1 N; ?2 _6 b

- T& V: Z4 v; L' `. `7 s230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' F4 |1 ?) Y$ b3 M! g$ G

9 v  ?4 G4 H+ t4 y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* R  A/ V  g/ t1 S5 h7 J. a
+ E1 U# w+ w% @7 J7 V/ X
232. 我急着要。 I need it badly.. ?- v- l7 q, `! ~
( T4 C& v; [( L( j% t
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 \  Z, j, u7 p$ V! X9 T6 R% Z) E6 k2 S2 N: E4 m
234. 笨蛋一个! Idiot!7 x; M) [) L) q! o! c: c, l, f
# D7 t6 b5 t* e
235. 真没礼貌! How rude! / v1 j5 V" X6 x6 K

9 m# K, j9 \$ g8 C: C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; ~* E$ g& |1 ]9 o
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 v$ h9 ^  q) }. sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: n1 e1 N: Q% u. v
6 t) \& p7 j) V4 D+ j" ^) x) G* E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% l3 ^4 `9 ?- s8 B* r+ VGive me a look. (比较正式一点)# O7 V. E  A! }% v) u# p

3 _2 Y* k& M3 ]4 f+ h/ s. `238. 可想而知。 Goes without saying.
+ L" d, h) F2 a) V) {0 l注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 z6 Z" p1 ?. _" o( I7 N: c$ d  ?; V, K; P; M: h* A
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 |) L' g7 d% DPiss me off! (比较粗俗)
" o; h+ {3 H2 o# k
' a5 T) t# f2 E' {5 l1 V- M240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 g. K7 J. Q, {9 c2 j& Y) ?( d2 u2 G( M0 G4 B% ?  r& N1 e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! w' s' ~4 e* VI’ve come to a dead end. / S1 Y2 {% N" c1 N7 L$ J# K. \6 L5 v7 Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ F2 m( f- y9 k/ C* \

) M2 ~3 }9 M1 m2 S. z/ A242.顺其自然。 Go with the flow.
9 V+ J8 E1 T4 U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% T3 R6 B' d2 k/ v- S

" W- _' B% @2 [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 n: t: g) v2 u$ w0 o& e  L& `+ g5 a& q0 j3 S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ m, D8 q1 B+ @4 O  L" J2 g2 M7 C& L- \8 [+ R9 ]5 s
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ i) ], {$ L3 F: w+ Y
2 ?1 J. M! i- S7 b+ E245. 买一送一。 Buy one get one free. & q) V/ ?+ @4 p8 ]* P8 s% m
: t# h$ d" U  D, x) a- F
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ F( g/ R( O+ y- P0 Z
( @, \1 I7 V9 T( ]7 L7 Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' O! H$ N# a) u$ u

7 M1 L* ^% K4 ]9 u+ }+ z( k248. 不知羞耻! Shame on you!
* l/ ~- Z: P1 V; s& ^$ H3 V: m* p, x4 b7 Z' N0 Q: e7 ]
249. 你省省吧! Save it!
2 }  f/ T" Z: O- t6 C# s6 |
! p. h- Z' g: r, P! [( v4 Y( |* h+ c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' s2 c: y" |) o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 z2 {( U! c$ `0 p) j/ y# K. S, d

: n( K6 |  T  H- U" M251. 我支持你! I’ll back you up.
$ D0 j0 n) d" g
0 C/ c: p( z3 E2 `* l252. 马马虎虎。 So-so.! G7 z# q2 L3 h* }. S7 E  u/ f

" r7 p! S  s) k) o% c253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* z/ G) r; p/ |/ Z4 \
0 E! ?7 r: a8 o; b254. 再接再历。 Work harder. / e8 j/ Q- e  Y1 K$ ~
+ w' N8 s' b. r  d* N% a( g& K/ U
255. 白忙一场。 In vain.
$ y6 z( t. }! h8 i* d' Z4 j$ j/ i7 ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# E; |: n- r( T+ F& U
3 V1 V& D& x; o$ \& l) Y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! V" ?' l& ~, M# v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' ]( E5 C$ H: b
) t  F7 m+ o3 }) k
257. 你出卖我! You betrayed me! ' N* d' r$ |' D, ?; o
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: V, i) f. E2 y9 X
% b7 D0 C- c$ C3 S: m2 G
258. 一言为定! It’s a deal!8 ?* I( W3 I# G* h
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 i# e: Z& r' M7 y/ D' g
4 d, j) r% J) }6 t7 y- A( t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 R% Z# Q" \' N* p5 s
6 @3 T* R- V! C! v( S8 Q259. 快一点啦! Hurry up!
! l' |* a; [$ j8 X
& a" ^  _3 F3 w* `- ^6 y8 g260. 我不在乎! I don’t care.0 u$ \$ E7 G8 A. G2 d: P
) x( u' D0 c8 S  n2 k' z# P- R7 p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 [1 O) f, e  i# i1 `) I- O
! `) [* L6 E9 R5 d5 字篇
0 H! [- f- _4 Y+ l0 b
% B! {- f; o4 j4 `8 R9 q262. 我怎么知道? How would I know? ( W0 B/ T$ s1 d6 y  ^* ^- y: q2 j
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 }% v( W# P' |7 A/ [4 C& O

1 L/ R! B$ q, ?% q2 j& |  g263. 不关我的事。 None of my business.
/ V; s& s3 B" w3 q) |6 V$ x5 k5 |% ^, W( l( d0 J
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 v. ~+ S, p, t. e$ W; b0 V- G7 u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 ?; H/ E5 u" p9 @5 y. K

' m$ s4 P9 s; d+ c# i& b* m5 u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: }4 \) L9 N9 |9 [
+ e. G# U" T# _5 a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 ?3 Q) Y+ g4 O5 ~
Face reality! (较正式)1 D' @7 C- k+ Q! r- j# h

. I7 x2 E* d' A6 o. ^  `2 X266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% ?* P8 P( Q# r  y+ i: i7 J) \

/ I! [/ g' s* `8 [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 f% g& v& l! e4 a* J( w& a
, [7 N/ Y1 [9 p& a1 m
)
4 b7 E6 g4 V# j  Z0 P# Q# H0 H6 U1 O6 Q9 S, _5 q
268. 包在我身上。 You can count on me.2 A$ l% i- R: [; }# @, g9 `! |/ V' E
; d- a8 g% A" ^. P/ h
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ O  J# j6 T1 D- m

. D7 _1 |' b1 ]& K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, Q" ?. S3 K, @" e
# j" G, `* @" C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 d, J2 p6 O' J$ p4 s# B* n
. \: f* \/ L+ h* ^7 P7 ~& m& @5 N7 X9 G4 F6 A7 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& S$ p  B/ L7 }5 ]# s" |: R; c/ _8 N2 n3 |/ r$ i  @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( p1 z( M( c( p' q: S  z. i; D; L$ U- k. l$ d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 S4 [5 a2 w6 A" \: S  Q; y5 ^

7 k) s: d5 X8 l0 \4 c5 [% o; r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." t4 D( p) `% M4 N. X( ^
; F4 e% c- C7 v& c
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 x2 ~8 M1 C' T1 s1 Y2 M( B

; x  Z3 D7 K* j$ o2 m1 ]4 |$ O276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" q4 D) f. _/ G. D* @' I  W+ Q, N# S/ W1 q7 `2 q9 o
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* _6 `2 c& ?4 |/ }( v( |3 O3 O9 M; i
! o  w/ @  p) l& ~278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ e- S8 t* K5 @3 O* N
) c! y* I2 ]) G. M$ J279. 有什么关系? What does it matter?
0 `  ^0 \' {7 T注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; K3 }7 P1 i+ t

9 f* E# R! M, e' E280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: y+ p; q( ^0 x% q( R2 y- R  d& s7 r' C3 v+ r2 u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 S8 ]9 V+ K4 g

* z+ ]) E2 V5 k8 {6 _1 g' L% `282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 B- J- s- l: P) K7 K! K# s( c
* L* j0 K; n/ R  S! A  A) s3 |5 V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# r' c7 u* {3 `. {' J: a

' v# _+ {, m7 ?8 z% \2 [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 }2 @& f) b2 R, ~# t
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# b9 W5 H9 s& X" ^+ v
. z( p3 x/ U0 n8 |
285. 说点别的吧! Change the subject.
3 z  ]$ \1 X" r) O7 {# L" G, C& A& E; x0 e0 d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, j9 v0 E* {' _9 A& C3 Q( ]: v! K
3 {+ E+ \$ a2 e4 X$ \' O287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 J6 I7 d+ b5 V/ t! J# Q' L0 S5 v! U
: X# n% |/ I. O& q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% y- z) ?" k% ^6 J+ b! W注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 F, u; z5 q9 h) Z1 i1 y3 M; @3 x% `6 [' Z) ^9 s2 ]: ^( I
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 I4 [, p8 S$ ?8 D
; n/ {, Y* R& e$ _290. 别放在心上。 Never mind. # d# T6 s+ e6 L% a8 K1 T" [- V

9 U; z" q( c* M) {2 x" F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( ~# A4 _4 O. T2 t, v* _

9 |1 t# I, N& G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& F( [# {& n' ?: P, E% \. A* [8 t9 u6 o3 A+ u2 J. Y5 U
293. 我走不动了。 I can’t move.
! \8 h% ?9 q$ T, i  {) c6 V' y; _* o+ X+ u: ?& e& |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* a) C2 Z' R& I% X
4 x3 ]( A+ U, ]% m, S295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( `- W" \$ v) `! T3 e6 M8 R
9 l7 @1 Y* X7 o( D3 \2 R9 P% D1 ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / L+ v( ]1 I+ x, h% n' Q) t
9 j, Y- f) L, s" D. g7 P8 \
297. 吓我一大跳! You scared me!4 u' S, F; D7 N7 R

  y( ~9 w7 F4 Z298. 你想太多了。 You think too much.
9 G/ G0 f, I9 k- U4 t8 r  X
5 ~. p/ z4 x2 U' k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 @- E9 X! z! {' q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ K' M9 w$ z; R6 m3 e. m* H
' N7 S* t$ \, f/ W/ r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 K- X5 S: t0 K1 U8 N( M: c7 D
Go overboard!
8 t0 j. \. i! n& q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* I( _6 Z# E! e. u. g不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-6 13:01 , Processed in 0.146411 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表