埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2634|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 i) u! |* g- N* J# s2 @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 R$ F% P. w0 t- M8 ]  N  S1 {$ v: @- U, e0 ^: d3 e5 p' t
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 v5 I. M2 W; A

( ]$ ?, `2 ~* Y6 }0 G- l0 a2. 活该! you had it coming!
2 Y0 U! R5 o* s" H8 w, O; U9 `9 O: be.g. a: i gained weight!
% W- D6 {; w9 w- W) f+ f$ X, [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 X/ P6 ]- \) M# a! v" |/ V
3 w5 j6 d" z9 y) d/ Y" X4 h( ?; w3. 胡闹 that’s monkey business!
- B( c  T2 m; c9 o  |+ _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! x; H4 F2 _  ]4 z. Z# E$ z- `  D: Z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" q- M1 `* J  w" C8 ~
/ Q, C4 n  X# w3.请便! help yourself.3 F9 ^1 Q; t" P. k7 D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 W, K: l3 d2 ^2 w; F
  g/ Z4 G) u! p2 T$ ~4.哪有? what do you mean? not at all!
$ z7 I  s( ~6 I, C6 ]6 }4 H  ~6 e3 C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' C( @: j8 ^  V
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- r4 u% E, [) t2 k8 v4 x5 D& Q6 t
$ V! O/ \  p$ l3 m2 x# E2 G5.才怪! yeah,right!  L2 v  r& l+ p( q$ L! m/ [
as if!2 V+ U! y2 v8 R
e.g. a: today’s test was very easy.
! k8 w5 V, m$ ]/ `' ^- W0 t7 Eb: yeah, right!. B# A+ I) c" T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 h2 E1 ?1 n8 x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! D, B* K" I4 J: ]
8 v/ R: W1 U$ @/ `& ~# _
6.加油! go for it!( ]& x- a/ \( p. L1 Z; K
e.g. a: go for it! you can do it!3 k! T8 `0 S8 X  G" t- W( b2 ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ G  Y2 h: F# l6 B* u* R
: E( Y9 d, H, ?" ~
7.够了! enough!
. B# A$ z' x) Cstop it!
# M+ H- i3 H2 W9 @7 F注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): e6 I& e9 k7 x" h3 W

1 m/ K' |; C' ?" n7 ^5 d/ \+ n8 Q8.放心! i got your back.6 s. z3 x5 o2 E6 @, ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ Y0 C) J, ?* x0 ^2 ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# g6 K3 u6 G( p8 t. a1 |' j, t0 X# \
人会常用,女人反而较少用。
7 ^% P+ j3 s4 P4 D8 ^
, r2 Y$ A/ P" q+ o1 c9.爱现! showoff!+ c* a! O: S4 g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 E8 R7 n4 ?# l: f; N- e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  d/ _. h2 X; N2 B2 i9 ]- A  q5 O1 T, l: c& Y$ u2 T
10.讨厌! so annoying!) d  g8 B3 }9 \8 T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  U" U  f# j2 Q# q
% j  d- ~9 f( W/ k! y8 }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: k" F- F/ ^* P8 m+ F, }( ?7 le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 D& h9 S) n( A6 B8 N$ |/ w3 w
1 R, `( q+ Y2 z* |0 G! W12.真棒! that’s great!
0 O' t1 M$ ]: ?" u. f9 S# P: d, w; k
13.好险! that was close!
. |) T8 {/ e$ V5 V$ x" ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 {1 Q/ [% Y. T/ P注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, ^! t0 @% e( z+ M2 \7 U7 F# X' H  k: \3 a& ^2 W* O
14.闭嘴! shut up!
8 I! _" k$ ~. z) k
( v( N! P' a( a15.好烂! it sucks! + A* }3 \0 |5 o: d- q& c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 c) ]( A! n9 i# n& ]# f
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 s* l0 O& _3 S: a& c3 `0 |$ Z9 |+ `, m. b* L' h+ U: x
16.真巧! what a coincidence!
2 A$ T; a9 o4 Z- a
0 S. A: e9 A: p% }' r/ r, ~17.幼稚! immature!
9 `! G, O& ^, _- Q9 i; xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( d7 k  F9 ^) }0 C& A0 p! Qwhat a baby!- F: i( b% c, p8 D+ {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 p+ R8 N  z1 c/ p9 N7 K注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 a& ?8 M; C( [5 c
! J6 p! c: D3 D" I2 s4 m6 [
18.花痴! flirt!3 L+ d7 s# e' [5 k: g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, p9 k. j2 ~  p1 j
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; @& v1 I6 ?# k: \6 L

3 Q+ E. ?* d2 y% D9 Z$ [1 g19.痞子! riff raff!
& J( u* n8 r7 I2 |  N8 Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 U4 @* V8 R( \2 g
真是一群痞子!& t9 H8 V5 l2 _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 r! C; w2 b: t# R# i3 s3 ^
% d3 M" ^( u7 k. H8 n. K+ X20.找死! playing with fire!) C% M9 W" f1 }2 ]. \- ]- r# `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 M- t& G: Q9 \% j. A9 Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 o: x* K& T2 V& O21.色狼! Pervert!
9 ~! A+ P% ^7 @1 [) r2 l: }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: v0 N7 W! l' O# Q9 l4 x, d3 q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ c8 m0 V7 ~( A- }, Y8 a, Y6 `& x“You are rally perverted.” 。
) V/ ^: ^/ f( |6 J% K; w: S) _
* C0 A. G. A  ^+ B7 Y22.精彩! Super!
0 L* K7 ]& P: s6 }; e, u, de.g. A: Good job. That’s super!
. O2 a' _! K8 n7 X9 m注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 e, l& ~/ a6 r& G# g, W" e
6 Y2 _7 w' C. U& H, v
23.算了! Forget it!
" c. [2 B# I- v3 T+ S. C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, l9 ~0 j% B4 k9 ]  g, w) R; {3 f/ a+ \" \* E( Q/ i5 i# w6 y8 V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 [! v, H' y: @: P: p0 K. B2 l4 de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. E# D/ A2 l. d4 k1 E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" D  V# n0 u8 d1 j. I

4 C4 B1 v- ]" j7 T8 _5 S: i, h25.废话! Bullshit!
9 h4 ^2 _& a/ w1 A" k* ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ o$ V* v$ `+ X: v" ^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& L$ [4 |5 J6 H. G7 k& {6 \5 D* S+ u2 v: [
26.变态! Pervert!
! @" ?. T6 I* |6 d+ L* Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) O7 ?* ]( G. S; U% R+ n注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, m! y" v  {# \0 [# T  G

3 m" Z" N+ y4 \* Z/ _27.吹牛! Brag.8 R$ f; \( {+ u$ V& _
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - P: U; P1 o- {4 F

7 z. Z  i. A! w  o2 y: r28.装傻! Play dumb.% q5 v- f0 @. @9 H/ `3 W: B% u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) L6 T3 ~' a8 ?+ X3 C3 P9 y
- o9 J( a- e( I! z+ Y  W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, w/ C( `* a- Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# N! G, o- }" j5 f2 Q8 p: e
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 ?; N0 t4 ]7 {4 [- p4 X+ G6 T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 D; K4 c" }5 b5 a: {; {1 ^
; v/ N& n( F8 ]
30.无耻! Shameless!
- _# a# r8 \" ]- h! v2 de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 {7 a. R+ T+ O2 t. ~# f! x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. w' ?: M6 o. K/ x1 \* i" h6 e0 a, S& b6 u( J+ W! K
31.你敢? You dare?
6 o7 x4 t9 e: p' Z6 Z. d) de.g. A: I want to challenge you! : n9 F0 ^( R6 k$ a* c2 o! z
B: You dare?, R! u5 w9 V" D0 u' L
! r# O7 c$ d- p$ d8 b: q% N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! K' E6 E5 R& D! n) {$ P3 ^1 se.g. A: Let’s go for a walk.
: V: h8 i+ y1 c0 B' bB: Sure. I approve.% M0 ^% p: w! @" F, H& d8 P
2 h+ k! Q- U+ o) b$ V3 I
33.好饱! I’m stuffed.- p6 J; W- N' i, ~. ^' e+ i2 \% C

( L  I$ O( F9 [' ?, v8 ~34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; m4 @" E8 l" r, G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * S4 J& C+ M2 O

" S0 N2 \) X& h1 n1 ]) v35.成交! It’s a deal!
. M* k+ l3 j* s& M0 Q' g
8 l+ z$ n) h# H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   {. f$ d2 D# n1 s0 i

( H- \" D% o4 \2 v3 字篇
% L" q$ O+ Z; h1 ?
5 j$ l8 g+ S1 z, Y: q- g" v# s37. 不会吧? That won’t happen, will it? # A6 \& o1 Z% u, p; _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! g' V! [. f* ?9 c6 d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 W+ H2 R# g, z# Qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 N9 ?0 E; ]* H
不会吧? No, it won’t, will it?
  Q+ b* i* g' g/ y. S6 Pe.g. A: He may not have much longer to live. + ^6 t0 s+ T2 p* p) S( p. _
B: No, he won’t die, will he?
: y& ^9 r- R0 q. p& C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 `# f; U  X) w5 Y
! I7 @" ?9 {6 t  U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) ~9 M8 \1 ]+ y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! [) A* K3 [& b2 N& u3 M
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 T+ Z  S5 D$ V2 ^( E

  ~5 t1 Q& w* _; ?7 n3 F38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 `) J; f0 Y5 S, ~2 U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% w" i1 Y4 Q( ?8 O3 e
& Q# c) i/ M: |+ ?) h39. 没风度。 Crass
1 O  ~4 ~  P% @  l% O' I+ ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" e7 e, X' F+ _' [8 ~5 u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" g% n4 P% T# w6 v  L, \; o
1 r1 D; v: x$ T% h0 T0 Z- n6 ]# }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * x4 J. `1 z4 Z# V* J
B: So what?1 K5 ~$ o; W, B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% H3 V6 Q$ ~7 Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; }& [; L* R: Y, L7 p! O: E
. G7 K2 n+ K  C+ Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ T/ J' ?5 k( S  D  y$ k( \4 uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( m$ c1 |! ~- w3 w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 Q9 e" q7 R! D: K, I: b

. D( v& D/ y4 V0 H& C$ Y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 K% P  B& x* k6 L注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, S1 q" D# \/ d, F- y# S- O. f8 p8 p, F(你再给我试试看!)。
. v8 N0 j' z* E2 ]& s8 C2 o; R
& ^- b- y; |, x# a% m/ m& ?5 o% M( K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, O- B: x6 d! y9 |; R
# B$ r' m3 B3 n1 n% C3 m" o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 [/ A0 D4 q) ^+ m% m

# {1 g) N& Y, ^  U44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 m1 Z2 y6 n6 X6 _& k0 \
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* N, D1 L0 }- W3 D1 T$ r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 }% x( w# Q- e

  M; V3 {2 z' n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 h1 N. ?+ m. b. l4 e5 V
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ N4 U% Y: c2 q: l8 Q" P! ^$ v5 U5 t# I7 ^. M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 Y5 p7 M! J8 z3 w9 I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 k5 o0 h: h: Z, l3 d& d
' ]8 X: o- ^/ @$ f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" f5 m/ ^4 ^) H0 h* V
. g* I; t: E! S( M3 m48. 再联络! Keep in touch。+ r  P& F: F8 ^, F: [" s8 ^7 U$ {
" b4 y% w0 j7 W7 t
49. 干得好! Good job. / Well done!) p! O; e2 w/ t* I% {) |" {

$ X' x% F8 s. N9 o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# R9 @# K# u+ S0 }3 I; c  g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 m/ }" r/ e9 P6 V9 p5 ~& w# R, k
* P. t3 D  J( y, l4 {" v: {
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 r* ^4 E0 G  {5 {4 r4 N  N1 ?7 M9 }# k3 c2 [$ J& Z/ s
51. 看好喔! Watch me!
6 f+ x6 c) n+ d9 g) f+ O1 {3 p注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" N2 t1 q5 b( |1 ]" A0 v5 |3 X/ q
0 h1 H- [9 {' W! x3 S8 C+ F
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: @, I1 y% c3 K' i0 A" D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 E4 q. w! K& l2 y. ^; w( w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! ?7 X  x4 T, r. {/ s

% r3 H, r( b! V& {4 ~53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& Z% o, s, w1 Le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' t1 P" A0 Y$ c2 l/ G% T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  N. i# M  v, _
# F/ e% U5 |! F' A1 w$ J0 ~
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( [' m& a  i  ^0 w5 c1 z8 T& @  z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 @8 ~5 i8 {! J+ X  ]% ]- Q
& s$ _; f* N3 b: e+ L, C
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. [1 r: C$ Y  j; \6 V3 L% b* g( M& J+ u& p- N: b$ d. j% N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ \: m) {8 n' g/ P1 _; w$ G. \

8 Q# H$ {3 S/ [/ ^57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ C3 c1 i5 V/ p8 i8 H
3 v! c# Q) [# ?5 q& C58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 `4 N8 S8 M0 c$ [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! j2 K5 e. W9 |+ Q$ ^" B4 |% Y

8 {( Q7 G* n3 p  s) l( ^59. 你真笨! You’re so lame!
: J5 o$ ?7 A" b7 Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) M) b/ I' c1 q7 d注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 x8 k5 ^4 y0 A

* t" J6 D" [! d% F7 {2 i. T60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 f5 Q' e1 ]0 r8 X! @! }9 y) xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: A' }( B5 ], l" y3 EB: I don’t feel like it.
! I, f/ d3 H! ]" d4 d
$ w/ k. @8 a" ]6 n5 u# A+ I. n, r9 Z6 w& y& M& q$ x% z$ H* I
61. 好可惜。 What a shame (pity).
* Z. s3 N0 C6 ^( \: _3 k& q" w9 E
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 K' {4 j5 f4 F1 u7 ?6 _/ N& MWhatever.
/ n" K$ U2 n: X- g1 j# X7 T' Q( Y- f8 }+ y- L1 q& m1 A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! B. {& ?8 ~! Y4 `& P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 L4 |" |# k* }. A0 Z7 a+ D% Y
" E) F, }3 s4 Z+ V
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 h  _- j% T! y

, S5 o8 u$ H: D1 T; r) O+ a: E65. 分手吧! Let’s break up.
/ e0 q' u+ \; u+ w$ @" i# d& k
" s+ q2 }+ c( f1 z3 c& k. {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( G. o" r1 D6 M3 ^" `. w6 x9 w2 X3 m- z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ A% Y( ^3 E# P* u8 }, s( `4 D1 H' r8 H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 V* q  k7 z* o2 P" U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! {1 S1 Y% {4 k7 b

: y6 a) f: ~# X7 e1 r0 z' B68. 别管他! Don’t worry about it. + \7 _) d& q! D1 x! \- ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( a1 D' O$ Z, c  c/ X! LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& z. m* y) L9 O5 }& AE.g. A: That guy over there is staring at me.5 \$ O% B1 K" l
B: Don’t play attention to it.
3 W% x: @/ `3 G0 i1 e4 \  M# hWhat the heck! % k2 B% b  r4 |9 D4 W6 u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, k/ z5 Y2 k2 J# x; W0 O+ R) ?
B: What the heck! : ]" g1 n% f( \: d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 r* |9 p; [2 u) C( v
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 ^* V9 [8 `" v& QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' |( j. @8 h# `9 ?7 h% X
! u" |" b* H+ c3 v) N# }6 g$ H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  U* C; D" Q. M8 j4 _

7 R* l9 J1 x+ {0 `0 ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 _3 k0 \0 B- V4 g" M# y+ M/ W
! N6 m! @* L# Z: m% w$ E72. 很恶心! Blood and gore. : X  z$ r  ^- v. s: W+ E
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) A, G- H; }' |- ?4 {( f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& ]' p& p5 b; l% Z, \1 X" X2 ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% F- x9 g9 @3 D5 N1 }, a
9 h# u" S7 p; Y& n( d# z' X3 u73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - D* Z, R) Y& `3 w
Do you get it?
, S6 \% g" y: w' {0 d( S- `- @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . Z# k/ ~) a  o. p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 J8 A% {3 @* l1 p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 }5 @* F5 \  K# g  l
+ Y0 r- }$ z1 W5 Q* @- F3 b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. }# R$ u7 }+ o6 ]注: Pretending可用playing 代替。* a; r5 h, o3 b. N' A8 A9 ^# N
" X# l" I( |: h1 _5 m
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 }( c$ {, l2 M. b5 L- G* Z/ J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( Q# B3 X% l& u1 T& i% ]' s' T4 W
: |: v$ @8 E5 K5 l! K$ S! B76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + ]  F. h$ J0 I& S. D
B: There’s no need. Forget it.
! M% D# Z$ @9 P9 B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' i4 [) Y) B; g1 O# t4 S! ^
4 @) `2 p; K% k9 y# `77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- u4 l/ S# C- c' \$ x4 C5 N% U1 d
deal with it.  G" w1 g3 J2 {( _: S# H$ @. Q% ^/ t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 I$ T+ m; W! R' l6 yB: That’s typical.
, x$ E1 R, }. t' m6 }; ?% e% ~. H, ]: K1 V# L' W  n' N+ V0 d
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " T5 ^/ s* s& x0 ^- f) k
- m3 z5 H% E: S3 T# \* B- E0 n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ N% O2 m9 b3 j7 T& i" j4 q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# d5 A' q/ Z3 z; E+ o9 o) M. G% c$ w- z: j6 S+ _' k
80.不赖嘛! Not bad。 % T+ h6 }" O$ x# B$ H  }
7 I& H5 h7 j. U2 }4 T% ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 S/ i1 n* m1 c0 C0 {9 Z# g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ J5 S' A7 @1 t9 ?" p( K" L
  f8 N& z0 I7 `6 {  \5 Q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; ]+ \+ ?5 h1 A( H5 K2 S/ mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 A- L" t- {2 [3 e! K% h+ c. l8 M2 r% B
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & L+ n; T6 X3 S( e7 t4 Z) e
4 D5 ]1 n. v. A7 \+ d2 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" x7 M; R* J& Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* \' K  }4 {' Z% q
, K/ S3 P( x' U, j- B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 @: g0 }2 D+ w& V1 U1 b+ ~6 \$ d  De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# C' s3 L8 g) w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 j9 b- \" z! D2 o! `% C

- k& H8 v) K9 B2 Q- G+ O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' I; A+ D; Y( ?) P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& i$ l+ L$ X* o7 w6 \4 m/ \注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 |! |0 g$ T2 `4 X
8 p$ a" t4 t7 r! @9 B. m7 u87.干脆点! Make up your mind!
; s) n' I7 A2 T5 |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 b* t5 o9 I: {0 H- q( q

# A( Q1 P1 J. A! Y) u; N88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 r) I1 v; S0 D" @6 G, K! F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 C# \7 v2 ^# S( q! o, {! i
5 w! u/ K, {# D/ e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 `! s  [2 @; ]& T. p3 x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # Z; z& {/ t  i* y0 ?* I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 @7 X% \2 W. I2 R5 ^/ k
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 V6 r% x4 D! \$ o5 s/ [- {9 Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. n# s+ s$ O  n3 [6 ]! e, W
0 B. n5 p  t. Z* p% y% w) |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# H" }) [8 }0 i& N& z0 t$ BForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: A( |$ b8 z( |B: Forget him. I’ll take care of him.
+ V" P/ S6 l" `* P1 N2 ^( ~/ h: v- d7 w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  E2 l9 q: V1 k7 E6 @% J# P. Q! a
$ g( p' }& x% m$ E' q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 Z0 T4 g" ^0 ~- A1 h' |& `
8 ?7 B% I, Q% z  [( C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 v& `0 A5 F: x1 E1 aSays who? E.g. A: They cancelled our show. . T/ M) S; Q2 c" O' ]
B: Says who?
4 E0 e$ x& x! O$ K1 C8 P, R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 d8 y5 Z" g$ A0 |/ O  H: k3 k8 I
- f. q  E2 ?. D1 A) a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; C: M2 n+ i  {. _) C$ |7 w4 H9 b% M, q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" u' V" l6 Z$ a$ k' @
  P- X2 y6 u7 `$ o' f1 t" `
95.你撒谎! You lie!
, K  Z! R! L+ d' e. I# o" V3 j6 F# d- c* |; w" l3 S0 R( A5 n/ j
96.真恶心! So disgusting!   L5 u8 Z$ s  p! r* M
* @& h2 j: P* o$ h& [5 U4 `8 h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 ?9 S! Z# h  |0 A$ Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. e7 L4 i& q' n( r' o6 {我说不上来,但他真碍眼!4 m/ F# z& N- X, [5 i9 K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, [$ C  n# A6 Z- l  n9 g
+ [% Z4 W6 |- c1 [
98.别想溜! Don’t run away!
; R  }1 R+ C% A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 j# @$ Z3 {& }
# C' P5 D0 |4 k% V& D6 t% R4 h# L! k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( d0 x; A# W: P8 K9 ]' O3 m
2 [1 z- D8 k$ S; C7 t) Qabout it/ Don’t mention it.( X1 h( z& K& a

4 Y, M9 R( S7 e3 `) m+ c100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; [1 I5 h% m" ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ u( a1 C0 s* |- m* h# C, R
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 h5 J! b+ Q3 A' E% j$ E$ ^7 U
6 A* w3 S6 q3 @7 x& L% e' S
101.你输了! You lost!4 z$ P8 D0 ^% a  r5 w. ^9 v) I
3 e" i9 r6 D3 G6 s! X4 p
102.吵死了! So noisy!
" {$ W2 K( ~" m* E0 q* `& g6 ]. W6 f" ^, O/ V' a4 S! b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 h' z$ W8 |, X& o
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 [1 I2 `; k: {8 T! q
0 m3 P( m; E6 b" Y5 i! Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; C' U4 b0 z7 Y2 q" h: V+ D9 G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% x) j- ^. g3 k" l9 [! I我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% [( D" W0 a& Q5 r0 d3 F6 SLet’s go out for some air!
6 \( c& I( t! x; _, X% V" zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 e0 ]- }3 g" a: k7 U/ B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 H0 g6 l6 x$ p8 c6 K9 [
# I/ t( B1 B" ]0 q$ c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - \  J: |' v( i" E3 _  w- p. V4 ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, Z. M% k6 E+ @" H1 eB: Get that gun away from me!( O5 A! q$ b2 ?3 P

9 l' b& F) l  ?8 y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 l4 K& ?" t0 ?  \$ cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 X% q' A% B. b
. _3 L* u* m/ V2 d  m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* d- ^! B( c2 k' K, HLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' ]- ~, K: A1 k, d
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) n6 J1 `9 I. Y, N; c8 ]5 X

) U' O7 @1 h9 \' k' g108.放弃吧! Give up!
# d" F2 U( Y1 X; b
4 w1 S6 K; y; _1 n; i  g# R109.太神了! Cool! : v. |. M5 D; r/ I* C

3 O; `6 W0 _; q4 _2 m9 B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & g0 k* |: a- A0 t- l+ E: _5 O( E

2 L2 y8 V3 Z( P# M" X3 X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) Z- S. C% L$ o0 m; ^注:有些用Beeswax代替Business。
- O; ?  g9 T8 t& U2 h9 T* y% c! [% {! S6 w' \. C( D
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( f& M" x( j# s& U" |* c

/ q4 e0 u- Z/ j, c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 D7 s  U* m* @0 u8 ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 L0 E" l1 m9 _# j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   F. R" B" q8 e; N" }
  Q" W& Y* }8 g& ~; P: k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& R- {2 [4 Q# E6 y& z+ W6 w2 Y  H; A/ C: b6 J; U/ c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ c& e) v: J7 O# H- ]/ D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% l* F$ s4 B2 N7 g( a' B
$ x- [0 [" x; }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 O; H& {. @% fBut just don’t bother me anymore.
0 A# f* ^2 L+ |9 K( w0 }Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& q5 \- q$ E6 p* Z2 j, O3 H. L; x6 h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 h! d9 w" J5 A& ~5 m4 M: T: \5 F' L. E# \! m
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 |, j) D7 U* F7 V/ AB: Not much…
, w8 e; K7 l- S9 A% _7 a. B1 Q$ q& {( q/ ]3 I4 I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- V6 X# i0 ?" q$ F+ x- ?

) y' x9 ]* Q, G' H1 U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  `" M+ S2 B/ C' M1 x: w
B: Maybe another time…$ z" Q$ J5 B8 q, ~# g2 d6 H/ ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( k6 s  \) P" g* E# o5 S* u
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 N* q; W* y- e3 _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! c! \+ L2 b% U5 ?6 b: P9 R7 X2 b6 |- D! r  F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 _4 U6 C( J; `5 S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# g" P5 y) U. t3 ^% e1 r
) E% X  h9 Z$ g! @' `7 W3 i
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 I" `+ S  ^- _  ?7 Z5 A

4 Q+ `" A; l( r) @7 L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ X9 _8 ~3 s2 w$ f( h1 g5 ~2 Z! U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: C5 c7 {# j  [- a% z  u* ^
B: What for? You already have a Ph D!4 m  Y; B3 _& M- t
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 y" b' Z: k% w" x+ d7 G! M; L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 e; @- V# B/ |- i" |- t4 }( q) D( @9 D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; g8 p+ ]4 \5 |% ?. ^1 J  y7 _$ v# J% \! t9 Z+ W' S
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 D3 U3 ]' V* z* N. p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 \0 {, @/ A+ F0 y5 R4 ^" T: E4 k5 ?
6 a% I1 r; d- Y
125. 真可怕! That’s terrible!
. S5 d7 J* U( U9 D/ s7 e4 e8 c+ E
  C, s: P& M% P  D6 E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 E8 u/ E4 ^2 g5 D* z* C; h$ X$ s( m3 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 U6 x$ [( f7 |
' W& s+ ?; j8 q' s
128. 不难吃。 Tastes good.
0 \. Z( f3 d9 X" x9 }1 b) {$ x, c% Y5 b' g! I+ R7 H5 @$ l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ k9 ^- i0 ?2 u+ a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" y/ ^* y, a! C% J- X
& V7 |1 q5 y; [9 _* e
130. 得了吧! Come on!. t) F. k9 u5 B5 B+ I7 A
$ e2 i, [. Y% s5 v; z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : f+ E! h5 F: f2 u: i6 e0 q1 v" {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# R# c8 w3 d/ P! L' p9 `
* ^4 Z  k8 Q# W132. 猜猜看! Guess! ; U4 h4 Q- V: u" t4 |+ n
  u+ C. b- `- t; m  ]! U
133. 这简单! It’s easy for me!; `. _4 v' {+ m; o- J9 j

0 a- o  D6 G* z( n0 o6 g& v# v& D. j8 q" a' L0 |$ Q* z& z
4 字篇/ D4 `: c" [. J# A

4 G& @+ r" n/ K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ b+ W% l; k' t5 [5 R7 a; m  I

& Y; k" D1 |; M% r135.长话短说! Make a long story short!
$ E) x; ]) y  u% u
# r8 Y$ g" J/ ~0 A: h! ^. q0 Y* r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 F! m" A8 ^3 a2 `8 R, n; c; s8 x: {& a4 L4 C; j3 ^% e4 D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 S  [" Y9 L. j0 ?* i" E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! X* [3 p8 e* q2 G) i8 M6 R: D

0 Y! B0 h6 I# ]  j7 J/ c1 s5 y$ @138.我尽力了! I did the best I could.
: k/ D2 ]: ], ^! t1 s9 Y" d- y" w% r% t$ F0 x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# f/ L1 S9 Y2 _0 d; b$ X
. w/ ~! @* _; K140. 半斤八两。 Same difference! . d8 f7 O! ]9 }+ g; J1 W* j
" T' H  A6 }8 p+ w( _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * G7 }5 ~: W7 N' U4 D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 v# V8 P& e/ t; @' ]& E% v$ L: K
It doesn’t add up!
, h" d# I- |+ A2 X4 @' {2 T$ s$ R5 L. v2 G8 U# H3 C- q9 k8 |) j$ a
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ ?! d" _3 k5 L/ L& w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( `8 S0 u& R' S* F* m$ |& o8 J
& {) a) O) y  {& Q3 F, s) J+ n/ P5 Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! F! w( ~; W; L1 g( r/ O4 o7 L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   O: c* c1 \' J6 B
5 I/ _) `3 b4 f9 k
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) c9 |9 I& T- m5 ~" VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: {9 w1 G) L- K3 L; l# F3 @! B! Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* B, `6 x- y1 \8 e1 z; v# I/ {6 o  y8 L4 Y! K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 U/ \0 U6 W. l7 O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- H& l% E' C# ], }) Q' F2 C) n) S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  D9 {( u" A. E9 l8 X; V/ Z$ V- L4 P2 I( s6 `% P2 U/ E: x: Q. I
146. 在说一次! Say again? 2 R4 Y; J( j, A5 O5 r1 S/ r1 Y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- U2 Z9 Z! |. U) _' {% D
& N+ u+ A" X6 m6 Z5 P# g# |: T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 R1 B3 f# I* b$ E2 F! s
- m& j% O7 d" N2 m5 U( g: Q: \& Q148. 岂有此理! How did it come to this?
5 D& M# `, u% @9 b/ Z' R7 ?! `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, o% ]; I  ]/ W

1 z2 a3 A/ k7 X- o1 V- [* \149. 脸皮真厚! What nerve!/ e4 W' h1 R+ z; ?- O1 d3 h  K  B
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + Q2 U8 E1 L% r9 G" _; x! ~
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. l+ [  A4 [, V' c( y" w8 D) C6 D7 t! K' z2 Z6 e% M/ ~2 C2 f
150. 你急什么? What’s the rush?
# H6 G- l4 b# K. ~$ I" M: r; G- a
* d+ b: c6 G3 n+ e, w$ [151. 没完没了。 Will it never end? 6 c: H" L+ K, X5 S) I( A1 e
Doesn’t he know when to stop?
" @: a) ]- ^& D1 I7 p4 Z& |0 K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% `" a- {5 c1 i. d
% p$ r# Y7 _6 A$ i152. 太过分了! That’s too much! 0 ]0 S' w( J+ ~3 T6 |

( ?1 h2 I) I. i. H2 ]0 A; |$ [+ t153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' m, A- R  \, y3 K8 Y" U, S: w0 f) \& t3 z) J
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 `  f5 s8 @$ G. `2 x) r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 Y6 C( N8 X' z  K9 w* o& {+ z0 h" [5 l6 H' L
155. 真没想到。 I had no idea.
3 h4 O# K6 z0 V0 L. Q2 |+ r& H. h. H
/ w4 x0 H+ t, |; O, Z: {- J- o. R156. 我的妈呀! Oh my god!" U9 _$ x2 M4 \# a
  y, Q# [" a" p5 Z8 X4 E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : S- _! z  h" B. p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# ?: J, Z2 ?' q: C3 u# A, V. B

; C# Z  S/ m; ]! G: }8 h158. 常有的事。 Happens all the time.+ S1 U& q9 h1 A, k% k
- _: X3 I& s& {  X) ~9 A
159. 你真没用! You are useless!
5 Z& f9 w1 O0 `$ ^# n  m4 L5 C  C; ~9 ~1 R5 ^  L# n/ T
160. 真没水准! No class!; e( h( v: b3 z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. B7 \# g9 g7 `1 R7 W
% l" v" O" M* d, Z$ h" J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# E  L! r9 O" g( Z8 V6 A0 }& \

+ T' ?9 r  R7 M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 G8 }3 x/ \. z! \- Y0 s

2 r# o2 t9 g+ s; _9 m/ v6 j3 p162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ l( ]* Z/ ~9 h& {2 U! `! |
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" N0 @- u) H5 u6 W# ?, D
% f, B& {( {' p" w! M4 H9 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 f7 a) f" c) ]$ v) k- U0 D7 y  G! Q; U3 u5 _
164. 想都别想! Don’t even think about it! + p/ v5 e$ p& G! {
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 J- H3 v& e5 J5 A6 M0 T) n' J8 K4 B9 T& [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* z6 @. g( f  ?( wWhat happened? 一般人常用的句子。6 ^/ Q- i# Z  R
  @* p' t" S& _8 Z1 e1 D+ o' j% w' s
166. 这也难怪! No wonder!
0 R8 O+ Y  d' a7 Z6 M# }% n. x0 J$ d+ ?% @7 G8 W& n4 U, m
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% g, |* W! m, S) ?( N" r) j% y" {- M* o
. R6 R7 I1 q# F! c- d168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 |6 c9 l7 ~! u1 f4 A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 b2 ^5 N" t0 ^/ S
) h8 |9 ~+ [  C3 s, D' B, _
169. 没日没夜。 Day and night。
: O+ E+ L7 B; ?8 `3 R# @: ^8 h
- `2 g* l8 O5 Z7 g( m. B2 m% O170. 一视同仁。 Friend or foe…
, a4 h3 d. f4 aE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 e* V& y! V- E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, F6 t* \8 u/ y' Y
8 m+ M* U; v! X9 i8 X) a9 c/ o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 t9 D8 e& w) S7 M  h% M' b# ?E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & h2 m% l$ Y% U& ]1 Z' F; o
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* k" r1 Y( X; D/ d
% D, b8 u; p& M7 |9 Q' [& k) I  V+ z
172. 正是时候。 It’s about time!) b! @+ E5 c) {

# S6 g. o/ Y+ u, ]) @: ^173. 真是经典! It’s a classic!
, N0 e7 h; H5 f% J1 K6 p6 b" M. `: e
3 C" G: l& V: s' m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 L" Y% r% d7 m# N# E. F9 W5 x
" T% R: a+ T2 d( P# N' A6 O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ N; ~$ W1 B" f$ q
! q: `2 l5 ?* C- p" I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' {5 V) h' w2 g0 O% J" M

* U1 p4 S  V" R& `% _  H177. 你有病啊?! You’re sick! % L; e  L& ?2 b  Y2 s

" Y- g. l8 h4 \: W; t1 T, j9 q4 z6 w178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  @% u4 U& q# b  |
# n. l" i4 I) W7 j1 f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. k& `7 {; O/ T% S/ t) L7 v6 ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% @1 o& L  ?. z" i
% x6 M; t' z; j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 W  M, h' i+ r2 H+ M) O5 o8 E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 ?) W% y8 @7 O- q. O; T
对象的情况。
+ D7 U: d8 [8 v0 V; ^1 u! f3 h. n9 D6 x7 [
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 L& P) E; g9 J( t3 m% e; j" N) }$ L, W) N1 n  Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) p+ n! ^$ o( z1 K: Z! ?5 ^3 f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 |& \6 j) {) ~# Q
3 x6 s/ w# [3 _* n
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 Y0 m# b( A, z( B1 B' V+ d* z) R! r2 O6 f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 r* \' k' u" q# u! y
) z( g7 l: t, G8 p( V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& ?; \. S3 _8 `/ F3 R" H
6 M. u  M8 L  S6 ]. Y5 W
186. 搬弄是非! What a gossip!# A3 \) c) d! _$ d; |5 c$ n& ^& H
0 i' k( {+ @5 q, @8 a3 k( |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) y$ M7 z9 B7 W4 _/ Z. T- U; ]" J$ W+ K/ }+ F$ a7 v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' U" o6 }) P0 }  E: [- s% T2 Q. }7 U

9 z- s" \5 f! b4 }# o. z  ]- H9 k189. 行行好嘛! Have a heart!! a$ d, i: Z. s. U8 ^  u6 i# u
5 X, A( `2 J9 d, O5 k
190. 没这回事! No such thing. 5 Y6 H$ `2 T! ?

* X  u# E7 D% K3 ~191. 安静一点! Be quiet.
6 |. O$ P9 c' ]8 r. T
9 t% F6 E/ B5 v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), z/ t% `' H9 E& s9 q. ]  \
: ^% `$ r4 D- `+ M& ~# j7 y, ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 p7 i$ N# f  c4 b, D
% V& ^) E+ h. d# m. A3 D9 Z& ?
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" R3 C7 x" K8 @/ t) x* \, q
8 g* ~7 q  B' K0 i195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) C9 o9 i  d. C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" S: K. O+ i2 L( {8 v% P& B' t7 {2 f! A9 o
196. 很好玩的。 Super fun。
7 m! w$ U9 W/ _' [4 e
9 E7 F5 W) R# Z* M; X2 h  v# y1 c197. 祝你好运! Good luck!. k. n) m' q0 [8 D
  A" X  `$ x; q2 Z# L: ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# Z/ i; B; Y" x* |( \, x2 i
. b; D7 N" N, @) o* p199. 乱七八糟。 What a mess!4 g" g1 Q1 B- l2 E! E$ a
# e0 l- y" B/ n- U8 ^1 [
200. 替天行道。 Carry out God’s will. & ]* N6 c7 v5 w

0 U, y* i# H; Z: ~) o2 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% L$ I" T, w& U3 h% |6 w& [3 X4 F2 S4 t( K& X7 E7 M* N
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% `& t; i- h! I2 A9 Q) l' j

6 i4 _4 C5 r! [+ J. `203. 别搞砸了! Don’t blow it.& h; u6 @+ M  C/ L9 d2 G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. p. I% i- `& B6 p
4 A+ V; I* G, R% z/ I! \
204. 好久不见。 Long time no see!
3 a+ m0 A: {' N* Y# A5 ?# u: l6 F; S1 a2 U' e) r4 ?$ T
205. 这样也好。 I guess so.
! \, D  a" Q, [2 x( T* a) g. t# W( n4 D
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- x. U8 P/ @6 I- X: {- A
1 o3 u9 K# m& }3 y3 y4 W& e8 m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& u7 i4 ^. U! |8 O! }' h9 z$ J" J* C$ y9 C: w4 _$ \& r
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ q3 w% h, P. k6 D& z8 ~; d
" d) O8 P* w" L8 d209. 别来无恙? How’ve you been?7 c, I2 k" `) U- Q/ a

+ y" M* G/ Q2 s, a" h, N4 i  H+ T2 N210. 有什么好? What’s good about it? 0 S' j& e( _5 Z! [, ]2 D7 c
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% s: g9 E  w* f* t

* E. ?( k3 \- [0 D1 o" W0 d211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 E2 K! I; y0 X1 }& |! a; J5 Y

/ u+ M; W& Y3 M6 {, P212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' C0 Q" i" C7 _2 S. q# r+ N
% W# M5 e+ t9 _' Z! P* v- H  X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* c3 e. s' C. c: H0 y, @, i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 J# L5 u0 p- ^0 T% i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 H4 o7 Q9 h) J3) A: Why haven’t you finished your work?
6 x  w* |) K' Z# q& NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 v- P: V) X+ I, s6 fA: Saved by the bell.& u# q( r( `5 z( q8 G& i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" R- o4 Z; v2 _. V  |1 }" Q
4 O, h1 {# ~( D/ c1 E& c1 J1 o
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 }9 m. X/ r1 \0 Z

: h% F0 K# N( @9 Q+ Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ G4 ~9 u. b2 j3 W9 S
' \  J4 n0 r8 W5 I3 Y& U; A8 N" y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 ~% |/ h+ P7 v1 ~9 E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# l( b1 w& q, O% f7 u, a: A2 I% R' V% l, ]9 t) ]
217. 求之不得。 Want it badly. 1 I  {1 e5 {* ?4 i' L# i  `
I wouldn’t miss it for the world.   ^! Q8 V8 G* ]1 l' v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* K3 Y3 x. B  z  P  t, V  u* Y" k
我一定会去”或“我一定会参加”。2 j4 y3 }" p) a1 z2 g  f

  j' f- N0 f' g- {5 c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ I! n! n4 _# s4 K5 D# R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 s- C. C/ B: J7 _' n7 e
* @0 I* [7 y7 {+ F219. 不如这样…… What about…3 c7 e" B& e; s6 q0 ?$ _
! r* D& D5 y$ ]% T( n6 ^
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 B7 [' W% E( l) e# b6 R9 t$ O0 ~6 }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * H* g4 N  Y/ ~9 ^

# p( j( |4 X( f; {  e8 t+ ?$ \( ]222. 我不行了。 I’m done.
5 j5 c' |9 k- t% t" e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 k1 Z) f* `' j1 S8 `# L

3 T; W/ Q. Z5 P! \0 }" k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 f1 j7 ?; D7 @3 {3 O8 I3 o0 @* j+ l* c
224. 看得出来。 You can tell.
& R/ |- n5 j: n* t) M( iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" ?  c& S- o; Z$ ]5 A$ b% u3 L9 c  |# m8 |( O  I! Q5 j# K+ n+ ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 q4 k, F# _+ \. x% n2 {9 bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% e  D) _% P0 o- k. q8 ^; L8 e6 u9 T* H+ |
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# T9 g- O7 x: I8 \! A/ ^' vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 \* X' S9 A8 t. V0 c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 r) i7 V' d+ J. n- O
" m3 w- v5 R# F9 b" _2 s7 F" |
227.快去快回! Hurry back! + f  w' O0 c) Q5 l) I

: D4 S' C3 c- X8 p228.你说了算。 Up to you. # o3 W9 F6 q+ S, V
You’re the Boss. Anything you say.0 b+ b: i/ m+ S) C  I3 q1 H7 R

! D$ z. m: e- I4 p6 ?229.放松一下! Relax! : n# V- C9 R6 ^" b1 w, b

6 l0 H; R& f2 M6 n! M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" r  `) M8 |3 R3 r/ s& o
1 G* e0 p9 |* F# b$ L5 n231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 L1 g# Y9 y4 C9 F9 y8 E% s

$ O) z" Y8 I% b7 f# ~7 R2 {232. 我急着要。 I need it badly.
9 w, b4 f2 W# _, T: ^  g' W! l6 L8 \+ O" [
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 `1 ?8 g; X( d# u) G* X% H

* H) {7 N/ Y8 h9 h8 Z- P4 N+ A# l234. 笨蛋一个! Idiot!& m5 X$ Q1 p4 \

  h$ J+ v* ]- ]# \$ u- V235. 真没礼貌! How rude!
# ^3 M( t3 t  A  v! D3 v& @6 A5 }6 X9 G2 G* {8 `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , [+ `7 t1 }" i4 a& }
e.g. A: I can do it! Let me try again! + K7 n0 w8 A! U, S8 C0 k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# K! T/ S- a4 l9 ~
/ k  c( ]% s7 L/ A/ p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 S  z  y5 G. ?1 t6 S. ?! J5 }: f
Give me a look. (比较正式一点)
! V4 c+ y+ e/ A/ ?' ^: p, _" ~- H! B5 g2 f
238. 可想而知。 Goes without saying. ! l5 I5 a- k) L1 ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! f3 e+ |/ p. X$ t/ Y

1 T" x+ f8 T$ q5 j# g  A239. 气死我了! Makes me so mad!   \8 s* L. Q- z3 r* t$ L* Y, t
Piss me off! (比较粗俗)
: l1 g* ~  S( X) t" }6 e0 N7 u; @0 {0 U; P
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' ]! S1 O) u- p: n5 M" i0 [% W; a# G7 D: k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( N( t2 L: z' N: ~1 f0 `
I’ve come to a dead end.
# i1 \1 i- `4 H; b% {注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! @8 J! I8 h+ |7 `) U# u. T8 g
0 F5 t; E. t+ D7 V5 F9 g
242.顺其自然。 Go with the flow.
# C: b5 N# ~0 k: a3 _  ?. p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 ], Y. _) @5 ^4 z9 c1 q/ \& d1 P# `, @+ U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( S+ @3 H$ Y' ]" S2 Q0 J
& j! H" n% X9 z9 J$ g3 T. o% c
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ E( Q; v( @& v$ o+ h

  c' }- u- d+ H7 e8 S244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& P' T/ I' E; d+ u2 [% O" G1 ^$ L2 ^
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 G3 W9 J2 X/ w% H- n3 i+ ~+ P) j" d% _
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' B, S. e' x4 ~7 P/ k

  a  m+ ]! }7 ^' G$ m247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( P9 P1 E; w: k7 D: B9 B+ d6 Q0 a1 E. P# X1 b9 ^8 i& Y& U0 i
248. 不知羞耻! Shame on you! ' b' V+ N& u6 G+ E: I

! T6 m+ u7 r! @6 P4 y3 C- ]' e249. 你省省吧! Save it!
! s; G- t. i+ R9 a0 e5 h4 ~! a) L: Z% g  B  F6 s$ n' E4 k) V
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& {' p! ~$ S9 R. R注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ o0 O9 z3 u$ H3 ?
. q1 x- T" @3 U% [" _2 P
251. 我支持你! I’ll back you up.
- b$ [/ a* [4 Z
) U: M& E8 b( e252. 马马虎虎。 So-so.
" |& U" m0 [! g8 I6 H, ?3 q. F! i# i  y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 k) P* I6 l8 \: I* ?
. V6 B& I& Y% H3 h" G- S( d2 f8 Y254. 再接再历。 Work harder.
7 W1 R# d9 `' ^2 q% H- Y; R% K6 S
; E' ]$ j. `+ J255. 白忙一场。 In vain.& m. Y  y0 j' P" \: I: H4 j2 M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ q( w* [. D. Z6 F- G
, m/ S" t6 m7 Z1 b6 B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - n* z+ {. h2 @+ T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 J$ S+ F. z0 J+ m' z# l
1 j8 A1 x3 s3 M& G2 B, D6 q! D
257. 你出卖我! You betrayed me! $ j) P4 F, j: Z6 s1 Q) Z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 d, A7 r; e) \2 z- F+ O  y4 n& p/ y# M& w

. n0 l# i) m5 o258. 一言为定! It’s a deal!
' Q# g- i3 G! s+ @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# K( Q5 Z  }1 y) h- D' |, b8 N, J
8 \( L& G5 i+ f4 ], f6 _# O6 H' s2 b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! `( F8 T7 \. J! \; P3 W
# @0 _" n& s2 Z
259. 快一点啦! Hurry up!
! b/ e  l5 t* i3 z* S1 i9 P0 u4 ?9 Z& @& ^5 C! J) ~
260. 我不在乎! I don’t care.
$ u  k, r# N- j, O" P% n" B3 W6 I3 A7 }5 N2 Q. E, T; }: W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! T# m7 q5 n4 x1 ?" z/ O: C5 q
' q* I% e6 g. J9 [/ m8 ?5 字篇9 F' j! D/ N+ q1 d  v

8 O1 N: Z: l2 Q2 h# O; ^262. 我怎么知道? How would I know? ) b9 h# n! Q; \  j7 r6 B$ R# r& h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 \5 W8 T0 h/ T3 U7 X! t# _: S6 ]  k
263. 不关我的事。 None of my business.$ v% K; `4 a5 t8 K. m2 B

3 _; P' P; E; E" h264. 我是清白的。 I’m innocent.
; k; c4 }) l) P' j) O4 ?1 N1 f, p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 J+ [  n% K# _. S5 y. i& p, F3 {4 m+ D; s4 k1 ^# K
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 o, A* g3 ^1 ?: p! |
$ p: e2 _7 i. {! w# v6 D. m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 @" G/ N8 r9 Y  d9 n$ o' ~Face reality! (较正式)$ @! e% X0 F" d
9 n( [" e3 B3 q$ n0 I8 J  E6 D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 v+ s5 _  K% m0 |* c6 z' {1 ^9 s+ V; M. H, N- k3 q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& M( m4 J9 I- `" }' n
( c3 e" i. H$ ^; w' H: e4 {)/ @/ s. ^0 {/ \3 ]% H, I# {
8 ], L  V  m0 B+ U8 U
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 E: e9 ?/ ], \1 P2 m
, y# k$ f; ]0 n5 q0 ~+ {' S/ H7 `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: s3 Q5 v5 D. q2 Q7 I" `( O0 Z, h
; o( c0 [2 Z& K% s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) n# k6 ^! ^! \5 V
- ~7 H: U0 v+ I  p; Q4 N5 H1 \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' Z. ?3 @  Q4 i, l- g2 r1 v7 B' b$ ^0 X! A& ^) ~) d3 M# t
0 ~# @) j. U7 i$ G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ I) X( \9 f1 B7 m; p  X* x6 ?& W/ R! O* d) _1 `2 M( a/ }! e8 d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 U$ \4 J" c& I- a$ U. K/ {+ s! f, B# `8 R1 @6 r8 d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  v; d6 s" C$ R$ e

% l  e3 U! \6 g* f' a2 d274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; E; r; R0 D$ w# l9 A* y) {
1 F2 p5 n! E4 [! ?. u: R9 ?/ m% ^4 C275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ o* p1 o" _5 F: e7 C
$ P9 M* H# L4 C7 |, @/ A- G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), z6 F( I$ y: u. u

4 S5 D2 ]9 V' y0 k8 e& _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  @& K$ K  g2 U2 W: a9 B
5 @# m" j" F, s. r- \. y3 L- L8 ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); j/ u9 J4 @$ y% @. n

3 h- j1 [# H/ f2 ?5 }( C' q' G279. 有什么关系? What does it matter?   V* f3 {3 g$ i- ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 g! h  x9 X0 _
5 ]6 e  b) D8 a4 k4 Q3 @3 K! H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 t# p" A4 ^2 U6 z

6 [& {+ h6 a" ?& C% p0 A281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 g, ?6 q  X1 P, L, M, n0 ^; q5 R/ l: a3 w- {  P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 o0 [  ^, p$ @7 D7 B  o% Q# e" @) ^3 [1 B& f1 D: X# D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 L/ q4 |& _5 D

* Z, }6 J, l9 N6 V9 G) O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   H( M5 u4 e! L& p. }7 y0 i, D$ Y" S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 u& U/ ~) b# K; d
& z5 f: s, u5 ?4 q- W285. 说点别的吧! Change the subject. ( B' E7 `9 ]: {' f# P/ G
# l1 d. K& l- z+ U  ]! z$ V) h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: v' w0 w& G3 o+ M2 r& o2 ~3 H* w
  \" X0 Q, ]' @! w287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 Q: `6 ~# t) {
9 Q. ]! @" A4 I5 Q+ L' @0 {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* [. R7 e, }; D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 M, F) r3 R. C  T0 `( x2 q
; `6 `: i' k' w" v* c0 A. X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' b* n1 W- N9 X! O
! |' i" X! @: {9 V, G: V. J" j290. 别放在心上。 Never mind.
9 Z: V: n  e8 O8 k( g4 B8 f4 h( K
/ M- h, o1 u  r. m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) @) r, m& D/ Q

+ m* A3 X3 m9 N. E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) d# n& _; A8 q& O0 r; s0 V' U/ z
+ b5 u/ h: ^! M; J6 v% O% X0 T$ _293. 我走不动了。 I can’t move.; i3 a6 t. t* @7 M$ J2 i

7 H, k" n5 _' [. w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 D) g8 r- \# D
% |. u5 z7 q& [7 {% Y- e3 [2 b$ S2 m% z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 {$ P9 W2 I! h3 f" s- s0 [; B% d1 ?( R( V' E6 Q; T
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; O: Z* O5 m0 L. V) l" r

! v  A, q) e7 V) O297. 吓我一大跳! You scared me!
- U; n' X# L- n+ q* B" x9 U! f% E% v5 b1 Q- [4 c
298. 你想太多了。 You think too much.
- q4 J4 }+ p) L/ I# w9 k! W* @8 g' X, B3 b; w
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " X) L4 O' H5 _* |( [: F* r6 ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" X" J9 v7 q3 ^2 H( @0 P7 F8 R( p& @4 C. U- B+ h) ^+ S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - f% m6 G% e  r
Go overboard!
$ N6 p+ |8 X. D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 {; M, ^. e" G! W# f8 h  l: W
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 16:53 , Processed in 0.254682 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表