埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3236|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ l( o6 F: Z$ Y; Q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 y2 t/ ~( d/ K% O: B
  |9 C7 M, `6 a
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & Z0 M3 }+ [% Y
6 u6 `$ o) _& i! Z" Y' `( O( Z
2. 活该! you had it coming! " N( O5 ~. J- j5 B* A( f( l" `! D
e.g. a: i gained weight!
1 B4 w5 m3 \' e  {& Y- |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 G6 k  M- q/ L0 m$ `. U

4 K- u6 S& u8 d) D, j' N3. 胡闹 that’s monkey business!
1 T% k2 E/ _" \# J' xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" M$ d6 W7 t! b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ [# v/ U4 k* J& r2 X* r- O: Y+ N
3.请便! help yourself.$ x1 Q5 H( E" r0 V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), _; Q9 @% S* t" @. Q/ [
2 D, m' U* h1 j
4.哪有? what do you mean? not at all!. C4 g. \5 w7 y; Y" T7 {; |
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 E2 b- W$ q, ?' P; zall”,表示你在否认对方表达的意思。
- x! o8 G) O% d$ V- E
9 [$ o" ~$ C9 R$ b3 j( n/ }3 i5.才怪! yeah,right!
* W, R* C. Y" n% G- r; e) ~as if!$ \1 H3 g. w6 G+ o6 c6 q
e.g. a: today’s test was very easy.8 ^8 S: `( K1 I- V, M1 d0 r
b: yeah, right!
" w5 V( q. c' Y+ Z  ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) |' n9 B$ B" v, e$ V0 D  R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& k6 c' m' W' a. H+ \
& x* o: e! }6 u" {) z2 P4 J6.加油! go for it!3 N$ C# q% X1 S& |
e.g. a: go for it! you can do it!
; e/ g$ V; z2 K2 |* d# z, Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 D. N$ `' e& {; z, q. A6 Z" m/ t0 ]/ N: N. p
7.够了! enough!& r" u1 ?  z( U% b/ a* b
stop it!
" t* a+ ?( N# [9 Y; t' Y5 K1 D注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 I+ x: |- Q8 P0 Z7 j+ a& g

% j/ G. m4 u: I* M$ [" z8 M8.放心! i got your back.
1 e: F9 E8 _; K! `% He.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 n7 o% N) v3 V9 d/ \
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 \- ~( L8 A9 g' q) o7 R0 A1 Z$ G
人会常用,女人反而较少用。" s0 p2 s3 P* q9 i! _( Y7 Z
% |& c, W4 `, A4 ]- Q
9.爱现! showoff!3 r4 R  ]) \; g. e: q" L- c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 D& x+ ^! ]' E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : B1 R, y+ j, D' }, a

! Y% X3 K: S8 k- N+ [7 h0 \10.讨厌! so annoying!
" D" G: ?- V4 l9 Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ M2 X' a; R; X7 c3 d( C  t. x- t6 |" z! U8 b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 E0 d( Y" I3 D5 M, g# Ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ C* {& E4 H6 ^4 ]$ ]; J# t: o! M7 `0 [- S
12.真棒! that’s great!
/ t3 _- W/ P& m8 V+ Q4 q4 @7 g; Z8 L9 T3 M) N
13.好险! that was close!
# j; f8 Q4 f  {/ ?0 \( I6 [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : L8 M5 c$ P5 J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 q! `4 n/ T5 o

* H7 }# L) e( n' x: a; s) A; t" J+ P4 p14.闭嘴! shut up!
4 q6 C! j2 }, h
2 \# I. q( F3 g/ r. ^# k! N15.好烂! it sucks! : \3 u' W0 ^( ]1 ]& I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 H, B/ \" y3 \. Y& S% S注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! `+ h- ^0 v: t$ i. t/ K9 Q/ S& a- B# n9 P, S. A
16.真巧! what a coincidence!) M, \' Y: U! d9 I" J7 n/ A/ ?

1 a& C- j/ A: v+ l17.幼稚! immature! 5 B4 j" V9 t( F1 r, o* [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( m/ L, V( {) A5 r
what a baby!
4 v, Z$ J) _6 y! K0 V3 @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% [  D! r& }) Y: @. p- N7 M/ H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 u. U& x1 g5 {  M2 O
1 T# M4 N) v( F+ W  u; e
18.花痴! flirt!4 S: h) Q1 t. b- X: B) i! \
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 j/ F/ r- ~0 d. [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 K# U8 x! E7 Q8 j/ H
3 M& b3 _( R% W% W, |) b6 W8 [% ]19.痞子! riff raff!: j) N/ e* q# f/ V5 h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% @  ?0 t1 A) V+ Q4 X) T9 I+ V$ k+ n
真是一群痞子!
" j- L- N7 ?! P2 L- Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. N- h% d2 d6 K3 @9 R( A2 `( K
' P1 N, |' H; s+ N0 v) a8 v2 L
20.找死! playing with fire!
" F2 \! V: o* m3 v5 d( @; d% Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" [6 x! x- s  C, C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( e0 e' q' n0 O/ U2 P
21.色狼! Pervert!' E8 t6 x) I$ C: l+ l) c/ @% Z6 e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; h$ W/ t( ?# }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ [0 S0 H( {! N/ K
“You are rally perverted.” 。. l1 X$ z- F4 I
0 [- O' Z% M, Z: d
22.精彩! Super! * i" z) ~. J( y+ _
e.g. A: Good job. That’s super!
; P3 o8 ^/ E" M' G* u$ B3 |; N注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 u0 a) y; ]8 u: h# }! _7 ?" T1 O3 \0 D% d" f
23.算了! Forget it!  I7 C7 F% L* |: z7 {" J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 _2 ?; x- w" O. l/ x8 f  W

6 Y) D7 [+ v0 @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) W% d* N+ A3 s5 a" [8 J* E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% `* n# z( `( N) B, f% R6 u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" {" r) l1 q6 U* I  f1 u% Y( _" l1 r9 k
25.废话! Bullshit!, g1 C( g" Y3 K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 d1 @- E) H1 g# r: H# d* |. s注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 p" D' B" p9 Y2 ?9 L, E* E
& q8 p* f. f0 g26.变态! Pervert!
% k- D- }+ j+ D  R  C, le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# q" v5 h: X* [" E( A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, S! E6 r2 |9 z$ W* z- H
" G+ M& T1 p, _, t9 U27.吹牛! Brag.* R' @; d# z$ ?9 m; }: N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' d6 O; Z" \9 ]8 O2 ^9 u/ ~$ U  |1 g3 J1 X/ @6 J* E( K
28.装傻! Play dumb.
1 X+ _1 x! R: x( h8 e+ X7 Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   }" t9 ~  |9 D2 W. C

$ f1 U1 {$ }9 |6 f5 n29.偏心。 Biased (prejudiced)。( F- V7 R+ x# V, J' D8 V" z4 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! C9 _, v, d: z7 U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 m% c$ O* z1 l+ _6 \! b+ f注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  E* }4 _* r, h; P. h, e

# ?4 [7 N7 t2 M1 i- X30.无耻! Shameless!
  \& F" m" t! E+ ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# `6 F5 \' J& M. y3 g9 t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  p% I  ~% K/ O* E8 Q4 c0 u: H5 a8 R9 }& v
31.你敢? You dare?; a9 b# i0 R# Z8 m
e.g. A: I want to challenge you!
) Y+ Y- J( x0 j  K+ xB: You dare?: v( \/ s1 X4 O; K" {* c
) N# h% l6 W3 F6 }( |# y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 G# j5 U, k+ X+ P7 _  `e.g. A: Let’s go for a walk. 2 J+ ?& w3 I( ~9 b+ ^$ X
B: Sure. I approve.
, n% {' [5 ?, ^+ u" ]: a4 M& X' G- B. b4 v1 Q
33.好饱! I’m stuffed.
5 @+ X2 @1 G; s5 p5 D
) g: ^2 {9 ~( }# j9 r34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 D# G5 e  c& Y2 \7 ?# q  Z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - \$ a$ q0 U3 \% S
; W/ b9 N' K+ d3 ^2 V
35.成交! It’s a deal! ( B* S; `) I7 Q

$ n+ I5 H; ^' J3 G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) b. B6 [6 b  E, u: j. H) R2 G

( H5 v2 L3 V( `! m) R5 @; m0 O% u3 字篇8 P! N0 i* y. Q1 k, ?1 d
* S* }% k6 R6 |/ X! C8 h
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 Q# x/ c  O0 w; D  \
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 m0 e  M8 z' ?9 b9 R不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 i6 G2 p: r/ y2 ?/ fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 M$ M+ P4 W- P# L
不会吧? No, it won’t, will it?
2 K8 i7 s" D8 _2 ?) }2 r4 D/ Xe.g. A: He may not have much longer to live. ! F$ Y2 V" }3 m& V
B: No, he won’t die, will he?. n& k1 A3 ^- a9 ^5 S3 H$ p
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# D9 M( x0 ^! V) U% ^. H
5 Z& ~  s$ Y' {6 k$ X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 }/ @  h. e; S. s; L. ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 w6 Z8 p: F5 l# M4 l- XA: I won’t tolerate this in-fighting!
' e: j, W6 r- F8 l) F  @, c! L9 U& b8 T5 q& N6 e1 [- n
38. 狗屎运! Lucky bastard! / b5 h" c8 H* x9 {( P2 i/ n+ i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* h+ V' U- P9 k6 {: x4 B  i
7 b. {9 {. [( n0 P+ v
39. 没风度。 Crass
+ m4 s( k, K: O1 Ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 F9 a( Y5 Y# o6 b' l" H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: D# K5 V" J5 h0 O
3 n2 w: }1 m( V3 B( X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( J. t# \  m$ I! EB: So what?
, B  d% w+ Q! U) q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, }' n" a) R% ^注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 P# `7 P5 y5 i5 F- J) k: n: x

* ]" R1 `$ {: V6 B0 Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  l' R4 i2 i1 ~+ `: c2 ]1 BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) @* K" ?2 a. R% s4 F6 H+ y3 ]
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! O; S- ?9 n2 g3 u- L8 ~" o
! }, c5 n5 {# W( E% Y, y7 d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 j5 J7 u. k) R+ y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. T) \" t! _# [: |: ~( }
(你再给我试试看!)。3 ^8 n! i. {6 ?( v- H3 H6 v

( ]9 x5 q& w* q' v& I% r42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 |* }7 i0 |( K' [
4 H. w9 k& p# a0 L) d4 O- [: @& q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. Y2 ^$ |# z$ m( ]( D! R1 j
' |" i) I% `5 n3 p6 n
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : y0 C9 N+ B6 c  m' x4 I7 I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 X! d5 ]) X, @) N; g( Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# a* J$ `' c9 K( O- D" E; P0 f6 d9 U5 A
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 K. |9 }# B# `+ |' e/ H0 x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 Y0 J9 L$ h$ I+ V0 x) C5 ?& b6 h4 t  l% n2 j% I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ a' v+ R# l6 |# Q; r$ }注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  h' w2 L: A3 W- g# }$ q! g
9 n& z* n) M( N# ~6 X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ z9 `7 G6 g3 z  Z( M& m

0 f, h2 n- ^! g: Z$ C% w8 x48. 再联络! Keep in touch。6 ]- \/ D& [0 L
+ x8 ~$ {' Q6 _$ U4 Y3 O5 T
49. 干得好! Good job. / Well done!( n: t) Y  S% `; q7 ?

2 Q- g$ a6 k; [& y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! ^" ]! T: s' O  F3 C- a* [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ B# X( W, A* |) s1 c* k% ^/ R' p+ p2 p9 S" q! z$ R3 I
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 H6 z5 ~- m7 c- B
/ `- O- N7 ~5 ?  ~7 ]51. 看好喔! Watch me!
; L$ F. E9 {# j- @  t0 e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ v2 L6 i4 m+ m" v) G7 S. N5 @0 ^( Y: O' D  S* G, V4 x/ F
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; p. p& m7 ~) t* [/ a1 {$ _$ Z3 r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % k. Y( P7 n, T3 Q9 \. S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; N; ~$ D2 \% T) e0 n! Y9 ~9 H: ^  t  P9 r/ Q, l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ V- o$ }' J& h# \: z  b& v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 y5 C5 ^6 o* k4 s. e- X  f; D注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' r  k, b: I: S5 \
. @% T9 v3 Q* ]- n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# |3 ~. z5 H! B5 @; n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 w. G% J3 g( [9 X) T6 j9 y: G+ a/ M& y% ^
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( i* Q6 J/ i8 W. {, q- k+ {2 u8 J2 m* r2 r/ C4 W. z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" N( r. @5 K% h5 v& L4 `- P( _7 X/ g3 ]  n% b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ w: ?! j+ N: }5 W
/ S# b0 F3 n& O* t- Z1 d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 E2 b: Y8 h+ R. @0 U* ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) P# X) c7 q! a1 c' k: `

; J6 u% o7 s$ D( F2 A( Y( V59. 你真笨! You’re so lame!
5 {  {' u9 R1 C* Z" |- se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; [) q# Z( r& A7 Y+ M* C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( k5 i7 B; m) A) ]1 D% l

( p8 Y0 }; l  m# C. U* ]+ _60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 o* ]9 G2 \& ?9 p+ Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% ^4 B: k# l7 h: F) v* n: |8 IB: I don’t feel like it.7 P* P2 i' s, w

/ J# f9 e, d0 L4 O  v5 l$ T, G7 X. C7 h7 ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' K* x- B( T$ V3 {# T4 G" ^0 }- a2 q$ F) J" K! J+ M6 ?( _5 S# X  S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 s" ]0 q& I( r( k7 r* X6 `! L% @
Whatever.; H/ F, P; {4 x" A) s9 b

' V  S& }$ Q- C. `, p7 S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 v% `3 a, V$ W- [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! U& u' j4 A  |7 B& G
/ B' ?' k$ x7 {. u
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' S  g' }4 Q8 O* g' J

+ f/ W2 }0 m) S$ {6 g# R" I65. 分手吧! Let’s break up.5 {' h& c6 {2 t& X0 H) X: M' w
' w/ @* E0 B7 ?4 b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 T' N; p' {  S# |6 G) y6 QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 V, G- e1 y7 s9 I. v0 r) b- }0 T& E) Q' X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   {  v) l5 X/ g' Q: ^& K. U; q$ n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 r6 S: a7 p8 g- D5 M% Q( n
; S1 ^- ]% p4 ?* u% |
68. 别管他! Don’t worry about it.
  p* l% t/ q2 \' F3 j69. E.g. A: I don’t want to look bad. % `, k, @' B: p3 v+ ?* a% ^. f7 Y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) c7 s: p) [; U3 hE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 I2 ]8 w+ t! V- c* a( z, }) SB: Don’t play attention to it.
# q- W; R2 a4 T* [9 v9 HWhat the heck!
1 R8 _6 V  y5 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 [6 s3 _  s+ V8 r
B: What the heck! 2 k$ d: J0 n! o2 r) i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# _& V* M; u& T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# C3 D: W8 M" k* {0 g% u2 p. b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# A7 h. E' r0 K) Z" ~+ t
7 i5 Y8 d% T% N0 p: w( T- _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( G! S4 n7 M8 C) g* F: {0 Z
6 f- w) y+ f8 a  r1 k# s8 M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 E7 {3 N' q) M+ v1 R$ e
6 ^1 a+ \; E2 V/ J9 [* G+ ]% E/ r: |72. 很恶心! Blood and gore. & z9 X- f6 v1 q3 V8 g( y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 R4 d2 V, B) F! pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, F5 e" \  \, W% `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 n% P! [6 b3 l# i! B- s0 k

( b, U/ t; A* H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% k. l! R' ~/ \9 q# aDo you get it?
5 H$ w7 J# y' @; l" z% T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  j# O. H4 i$ [' y+ X+ DE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 G4 B5 _+ w, u3 Y( `; [7 cYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
& G" g# o% w, i% v8 |, q8 U( S& e" V
4 M. O# A" Y2 I+ R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- v8 J2 y- F, W. X9 @$ }9 `注: Pretending可用playing 代替。
8 }+ H$ d8 A5 Z! u0 x6 n0 Z# H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : V9 P+ V/ V3 E7 }, U) h- ]
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# \  }! H3 E! P/ ]5 W! ]

! F& x! V7 D; e; R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 {3 v% G7 k* S+ z4 Z
B: There’s no need. Forget it./ H, Q0 H, d  V' O. @" |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( D  _; G( N" e3 z6 q. j% i0 V1 D
  g/ m, B! ^# h, q  c" |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, {( z% a9 C2 Z! M5 ?) S5 f" d. N( h1 ?4 P+ N  V
deal with it.- A+ C$ ?4 n3 O# r: I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   e* X$ @* b5 J! O' v: i" ?/ m& c
B: That’s typical. . m+ a8 w* ^+ }# f' F. R
2 D) q( ^2 W$ n+ s) R$ W. d
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ ]7 }/ r: r0 U8 H' Y7 t
8 h0 q* ]) Q9 z$ ^# e) [6 h* E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# |* C! ~- f( i' c0 B  X9 _! q2 {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), V* t. z/ s4 V6 A; r, B

% i1 z; Y' B% o; M* `4 C' M2 m' w80.不赖嘛! Not bad。 ; s5 g- y( j" r4 v* o
, F- X  q) @. Q! _. c) ?; Z& L, L$ l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 j9 t/ V0 X. O  [( x" c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) l8 d5 O4 G7 V% W/ Y% u: D/ d4 ~9 u" N% p$ W7 k$ q8 Z" p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 ~5 r7 \; X" h" v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& _7 _" y, _# M
, N' `* C6 C( x* w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - T& R7 y; F* _$ V" N* f% L
* Z( Q) `. h. e8 Z9 c& t# s* V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) M. G6 B5 Y+ N- g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 ?  C. }+ w( B
$ v; ^. }& L* G' B1 k. C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) D: b. @& X/ V/ m$ n' le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 Q5 P0 }& F* g; h; L, v5 l& s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- W7 x' _0 j9 r" t

* O4 r8 L% E0 F/ `/ Q7 z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) K+ s0 ^/ Z4 ]# L, O0 t# `
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 f7 g% x7 h$ Z, b+ m: w' w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 T6 Y- N  g2 f
) q8 m; M. o" ^7 F0 I) a87.干脆点! Make up your mind!   v. j0 n. v: a( R8 o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 i" H: V: {) h/ ~! I# w

9 z9 @4 c) g4 L, @88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 A9 O* t" L/ u- a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! {9 t0 Z% ~4 a) h$ j! o/ k( L
, a) R) O. D9 M  K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( n6 p: S9 U* H6 n' j, O# wWake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 }+ K  N; V0 {
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 y0 Z1 ~( Z3 M+ O" h; h! @) G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 C& ]9 I: e% z- ?7 I# ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 v" c: x! a& q0 z+ C# ^% Y
; v. K3 n0 @5 c9 D5 L# i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) o( P7 z# H" Q# U  \  y0 J# dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # v0 F( L3 i3 o' h9 R
B: Forget him. I’ll take care of him.
: I1 g/ w$ J& I4 p' J8 _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, W3 {+ X9 _3 e( C, ?, N2 Z- s$ c: j0 {. c6 f! ~
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ Q& S+ J) C% w- D8 R, f  l* V/ d

- |. T: C5 L# X0 d; D0 R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 v1 O: B' I7 o/ e% d, B0 D2 F
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 z) o/ G0 B1 H% Y; F/ m; {6 [' DB: Says who?" [3 Q1 y9 a) V' T6 @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 O1 o/ F0 u% g& \, m/ q/ t1 q

+ x2 S+ ~! o' P5 j8 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* Q  h  Y% s& w+ u- E5 b0 _! [3 ]% C) S% J: n: `) o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 |* v& l% }* I! c" R" e0 x3 w

" i7 ^9 M3 i# b! }  u95.你撒谎! You lie!
, `+ K, H4 _) r  {# T
, w3 U9 `* |$ n2 G* X: u9 Z96.真恶心! So disgusting! 7 u- e8 ~- C5 R5 n0 R/ g) Y
5 X  ?1 Y8 {1 I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* a- ~+ f+ X6 v' Z, Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: C0 m7 y1 A- m我说不上来,但他真碍眼!
# g/ A5 k& \5 M$ u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 W/ [; v1 p1 O: S6 f2 n6 b5 w$ X- C
98.别想溜! Don’t run away!
% X, j- C5 d5 m+ x( J注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ G" R* X6 F, ^* m+ P2 [: x
3 x, L5 n: l3 x; r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ L, s. A0 L5 V" v0 I9 _& V7 J2 Z) u- v8 b$ U2 W
about it/ Don’t mention it.
2 S& b$ `8 D! s* n- I5 f( p) I+ }$ I" {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) g3 h! O# J( S' p" j$ W5 oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , m& Y( X7 F3 @& v# |7 ]* A) ^4 i& y3 A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 w* o  n+ o3 E, ]

9 [/ p& A6 K, W: {- K( @101.你输了! You lost!0 c; ~2 Y1 A5 @, ]

! S4 i; w2 u& w4 j2 N9 E* e4 g0 K102.吵死了! So noisy!" ]& q( U- @# `2 [! N7 z
- P8 h) _1 t( s8 r' M, D! C
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & l1 f- ?- V* T# v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 q$ `& Z+ L5 i  y+ O2 ^, t% d% b1 b! E, M2 ]7 K) W  A8 U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " i3 R! u  X' W0 b/ \% i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 I' D7 Q! C' ~7 t- `8 K) j- c4 S我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ Q: u- T5 |: `* _
Let’s go out for some air! - T) k0 X+ v' h5 {: h0 G- k4 H) k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. q7 S# c/ n) J1 u7 l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  K! O; d# [, p$ j. @3 C* L

5 M( B' m/ q# \, O( N% ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" n( N% S' \) q+ B9 L' c: we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: v% B  u' ^" l, A2 wB: Get that gun away from me!' j; H  u' |" z$ Y3 Z# K6 E! {( U

5 {& X2 U% \% x0 W/ L106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# L( x5 a" F* G5 @B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 e3 g0 \: j5 H& W0 b1 z
% O% L6 m$ c  }' K7 U! d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* {6 n( v& B7 dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; V. K6 k- a# K/ e( P. b
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 {7 r1 p  {" r5 G
. W5 V% @: z+ b+ D2 i) q' U5 @6 ~" |108.放弃吧! Give up!
2 T# S2 o2 H3 C: S- l2 U. h8 \& n% j
109.太神了! Cool! & h) I) l2 T* ?
* y4 d9 R' d9 Z( q& i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 v2 S4 ~7 \0 K2 d* c- [+ c/ D9 d/ `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 i, T2 E4 `. U* M: x+ j' f注:有些用Beeswax代替Business。
4 C( Y  n  [  x* {
  o) x" k5 T) O, ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 s2 k7 D5 Q1 \" b
5 m3 O1 p' E' e3 `2 [& k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 d) P* |  R* |9 [1 w
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 \; r3 ?- O# y) j& W8 Y" H- u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- h( T0 r: z8 r8 G) h
/ R( X5 N5 Z- ^8 O/ j7 k5 J6 g+ k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 o5 F+ |, u  e2 u+ m: M' k4 f2 a' x0 w9 D4 L9 h
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 I3 A7 l6 _0 Y' L! E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! c4 q& d* n0 O& M" Y
' P5 d: F0 j+ |4 J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' T0 I& x  \! f# C# O2 ?! O+ @
But just don’t bother me anymore.   \. a% [" [- e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! N) b% q; v, u; v1 t2 f注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 A% i) m/ j) ~7 o$ r! @
5 r/ q, F+ @+ ]8 o- @2 c) Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) f1 Q  @1 m! B4 e# Z3 ]
B: Not much…0 E- M* E/ T0 [3 d
; T6 M2 A& ]" O8 R4 J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. I" A' |3 \# P$ @/ r! h7 Y1 K* p# o+ z9 o3 E7 o! G1 T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 R9 y8 H) D" B+ }. F2 \0 BB: Maybe another time…6 \  h5 {/ J" M8 @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 p8 Z7 z5 T- C& U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 z& j$ G% p* e) A注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( P( n& H1 P4 @( u
7 K( T/ V/ D) K, g6 @; N7 m. r9 v119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 x$ B& \' G" ?; x3 D8 Y3 e  k5 b9 K% g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ @0 p3 t& u& n! R
! F1 K  ?4 ~* w! G3 W120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 C9 ]  n0 i5 s' t' h1 A" p" h/ m7 ?1 `: g0 @5 K3 f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' s5 G8 M+ D8 K4 s

& G2 B6 C* o  Y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! v0 }, N' F/ s7 O) g+ i' |B: What for? You already have a Ph D!# R! v- \6 Z, k) @  z  v! o2 l
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& l3 ~  ]4 L$ [" _& m& |3 u* }+ m8 N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 \: P. A# u  m
( L$ R' f! }2 m8 F) M1 R0 A8 ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' z% V5 ?0 ~2 u; A
; l" c5 Z- \0 A1 z% ]5 k
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) v5 s/ @# p) o: g* K- sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & Q( S% F8 A) l% e

& e; j+ H3 N1 ?; e125. 真可怕! That’s terrible! 1 e) M( G6 j1 M# P% L5 |
* T8 n6 I( \! A& n6 j
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) P5 c0 v, p2 u" _3 b2 F

1 [. n: {( Z3 ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 ?! G- h8 k5 A+ m( i

# Y: e7 r( k) R; H0 A: F' F* B: e128. 不难吃。 Tastes good.
6 H7 j1 X$ }. _! L3 i6 `
9 O9 _& E- f( D* ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ L$ y/ P8 ^. c" w# H2 }5 b* i$ ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 Y* }$ c4 }0 I3 S" }: l2 M! Z
! ~' F3 ^4 {4 G& b" T( j' ]130. 得了吧! Come on!; V: O4 M8 A- T2 m  Q$ W& t$ e4 y
9 w2 [' q* @' }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ }) P2 S. L- F/ _" }- M( x. L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" q) W$ r" u! n3 V. Q
( N! \7 l& |: S8 G132. 猜猜看! Guess!
1 t1 W$ t1 [$ Q3 i8 h: t. e1 `5 b* U# W3 z9 a/ B
133. 这简单! It’s easy for me!
4 ^7 k1 P, z5 R: r  Q9 i7 R" R: M1 }% d, Z' D

, E$ K/ u) V7 x5 L& `+ ?4 字篇; G. `; A* f3 E  y. e7 ~* T9 Z
7 N1 z5 P2 i; c$ i( S( Z- L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- y! i3 e; {' d: ^& z: C$ c* F+ |

3 u) j  U5 w' y8 z5 e$ n- ]135.长话短说! Make a long story short!
9 Q2 w- E* M9 Z- Y+ s
9 V9 O/ L: b. [1 D( n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# [" x6 Z; Y6 a) Q7 B) C1 _% j) u/ J) X, N& Q+ _7 N7 r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ N2 |7 T9 }! P* U注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 \+ t' v5 E# b! _3 N7 r
% `! g/ u; [4 w/ v6 t
138.我尽力了! I did the best I could. : U$ |5 j4 r4 c4 x8 E, l. C# V  J

$ D. G+ P% _% M0 s# o% e& z' z+ k139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * w7 ]# X& x& l; _; ]$ t) F  z8 d( W; c

* r, l3 ]+ \1 z- [140. 半斤八两。 Same difference! % d, l) ]/ P$ \: N! m

+ M6 w" Q5 \. Y% \, [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; g% b& j# T! D$ c7 X, o5 M
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% j2 C& j4 M+ UIt doesn’t add up!  m" v0 `2 [6 h9 Q6 F, S

! X+ B! o9 N4 r- d142. 知足常乐。 Easy to please./ g7 V- U6 D- t# i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; V2 w/ G$ i+ E7 C( w- D4 S1 a3 k/ D, S" G
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 @1 o! _; f+ P& I8 C* Ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 j8 `5 f% L8 A) i8 h

. Y, q$ x# S# y5 e4 T: J; \144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 Y- ?+ s# e  @5 p7 \E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& D+ T8 q- ^) d) k- W9 \- |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% ?% r# \# H& O/ z; |- ~$ [, E% r

" h$ o( v0 X2 m2 e, J9 |: P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 U, @  o# q" y) q  }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." p6 m8 U) `, B$ X
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ ~% t0 L/ ^; a2 C5 t# d
8 g4 K$ b$ B* F" E  ], @( r  B3 @6 H
146. 在说一次! Say again?
" C. c9 t1 o# L0 Z7 B注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ k* y8 O& Q# a& w. R0 t8 [% N1 N5 O* ~6 p" v+ z/ d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& K1 h6 l9 A1 T% B' c' c5 L
! ^+ x* p) w# Y! ]+ t/ o148. 岂有此理! How did it come to this?
" t) b- z* t9 m* ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 L- T. R0 h0 [1 |  F/ R
) o4 O5 x5 G) `. P2 |
149. 脸皮真厚! What nerve!3 H* G3 B/ U2 D( k) `9 e$ J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 P1 J" `: j7 |2 O; o) N注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 Y/ U  b. M7 v% D# ~  r4 Q7 v1 H( h0 N# {4 [7 C9 A
150. 你急什么? What’s the rush? $ ]7 J  \% c" ?, _5 r& X( D

* ^$ P. c+ n, q$ h. [$ g151. 没完没了。 Will it never end? % d4 `* L4 n4 E( n2 G2 s
Doesn’t he know when to stop?
# P; N7 W4 Z6 W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: ]9 L& `" C* q
, i- E& k9 u" W; Z. ~3 V152. 太过分了! That’s too much!
5 G% \/ m* ?" m& M9 b- r! t- ]) k: v* D& I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! Q0 k9 M! Q8 d5 l8 t) F: ?/ J, u* v, s+ p  h
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % Z) f, j) u+ Q  ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ e  z( b; J7 A) y
7 ^; j$ d1 ~. d5 }155. 真没想到。 I had no idea.
3 ^) a% ^' s1 S. Q8 A, T! R0 j( \* R4 Z. p
156. 我的妈呀! Oh my god!" [' k8 Y) i2 ?: v  C4 U' ^( O. {( l

& u9 y$ ^1 ^6 W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 w1 G% D8 s- C. @6 L& P注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 x3 D& `, ?  Y& C" A7 q6 S" f, }# q* \  m3 Z" z" l
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ t0 w9 N' `+ z4 ]( P. A
, K! k. @' x5 R& `" b( b159. 你真没用! You are useless!
. p, t6 s5 Z3 ^+ h% Q" u! L9 I- p& J2 t. n1 m
160. 真没水准! No class!2 i( [: `; t$ z" l
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& E' H8 t9 E* I  Q
& V( v! ]* a7 r' z' C是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) [; B& b5 b) @% i" m; f( M, L' e2 x
: I; ]0 `, W. d8 i% j* a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& d. z4 X9 u0 o5 Z8 c9 N

# N1 v, K0 x& n- q( [# k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 u0 |3 A. ^& T/ ?9 S- k
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 H' a' ^5 }- q2 @' ~' J# y4 m' a( T8 E# m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 i+ m  m' U) [5 }, {
6 L# Y4 V- v7 e2 I" L! P
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' Y' ]  C! }" w0 l+ B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 u9 ?0 e9 \! g9 g( u9 ~
! f! t5 `& ]& w0 I8 G5 @) s4 p165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
  W+ G4 w5 \( |8 n9 q8 H$ `" G- p$ RWhat happened? 一般人常用的句子。
9 M+ U' ]; \) t+ a$ t
1 }) B" B# N) _7 O, W! h! |166. 这也难怪! No wonder!6 A6 o/ Y. I* F2 I

4 }' t) K2 e" c" R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- ~! p- l9 }3 ]$ O  ]& o* ^9 i. _# a
4 f5 t2 R  |0 F+ o( P& M1 }
168. 原来如此。 So that’s how it is!. n# `' U# c3 u+ T. X& g2 C8 V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, w+ h0 Z5 o2 i2 P) c
. q2 ]  ^! G# j  Z" P- n2 {169. 没日没夜。 Day and night。
- a# J8 u. ?# a: X$ T
, Q0 V+ d' q6 |& V4 W1 ]7 N* ^( p170. 一视同仁。 Friend or foe…' k: X9 y' R  ?/ R8 o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' t9 j; W( {' x4 ^% J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% a# }" ^4 s+ R
) O. j; h  ?. u. n9 h1 t# [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 c0 h/ o$ {/ V  \3 @+ W- x' yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + t, q6 B; ?7 s& C- p; L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 @% r9 [# P. F% v% U6 b7 G1 n" B

1 _& S+ \- r. a172. 正是时候。 It’s about time!; h. M+ ]) r# Z  c7 D0 ^$ j& p

) g  N, j4 }7 L) K; ^  \/ v1 W173. 真是经典! It’s a classic!
! O" X+ _/ V9 [9 K+ H: C( u+ G3 S, u. n4 j9 w6 K9 X# m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& g* v; X9 w  Z
% L+ k, u' k! U/ _175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) c$ u# m3 |6 L6 n+ d$ |# Q! y+ b( A# V2 d  A. X# f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / }; k# @% _9 L1 B; \) H
* W* a6 T$ r  [' N' Z* E! l
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 F9 c3 M: r1 Y+ q1 P  r9 v- {' ^
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 L# T2 v+ o# W7 n; ?4 p3 L/ Z8 G& b& b5 i
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 [, ?/ d* V3 u! _  z8 K) z" B注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 n3 d( E  ]( y
4 A6 z" y' @( u% r, z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 b1 y1 s9 Y7 l' r1 Z$ @& I. t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. Z* F; s, G# }& \
对象的情况。
. D' {0 M5 [  a* b
; U2 [8 H) R5 s! o; H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% p; U/ E9 o& ?5 I& S' h0 W9 V

% b# S) ^% D( C& F; k182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! W: n6 P6 w4 S: Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' S5 f0 e  u- o9 q3 K, |
, F2 Z, d% q! v* c  I8 ]4 n/ L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* y# A( J; P+ _; \( Y8 {: f
. [) A, L7 q; @% u% g
184. 好事成双。 Good things come in pairs.% M9 h4 e3 t0 n4 ~; S% J

* f9 L  k0 |0 G$ M185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- ^9 M! P( j' r  d6 I  a$ j( @  D

6 o/ Y: t& {" _" g8 J2 w% o186. 搬弄是非! What a gossip!7 `3 x" `  p: H$ w8 F2 `

. A  C9 L9 t1 _! {4 n& d! p2 \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 S+ c6 j# b4 }9 v& o/ w/ L# I  f' T

3 @* }2 T- e2 v; Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' K9 M8 \! ^: S( u. Y1 Q( k
$ n9 X2 R$ j5 v
189. 行行好嘛! Have a heart!& K% P* n) s& X) ?

+ R6 ?( [& m' ]# J- a' S  J7 @' ^190. 没这回事! No such thing. * U  i8 h% V) G- ]& G, Q5 b" j

* n6 U" k& D$ _/ E( k, r191. 安静一点! Be quiet.9 j% o' ^- u4 R) a6 y

6 Q8 {2 H! ^, Z) y2 N7 r/ p" @4 t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( @5 \- _, }- v4 G- @7 [3 N; Z7 g. ~" j& v" Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 L# I* C6 y7 i
& L/ @, U% }  M0 L) b( y7 y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 y; h- U8 J8 e8 h( H) ]! ]' N
! O( T8 o' u/ n0 d! O2 C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& g' P; Q1 _. x, S. f5 U) n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! F4 J9 Y8 |4 s! m8 G

1 G' d: f$ \5 W5 y196. 很好玩的。 Super fun。
/ ?& \, l0 K  Y2 q; L( `5 n
3 R5 r0 _" e6 f* Y197. 祝你好运! Good luck!5 o4 a3 E% x8 F1 R2 b
- K7 |; M% u) E! t) m: P2 i% O+ u
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( B$ h2 N! S- l0 P: y9 D
; ?1 Z  \9 Q% b& M2 W. X; z0 c- J199. 乱七八糟。 What a mess!
; e" F# y& u8 K0 o% P, O3 K! L- M2 D, A4 \
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 {  w: k! k  q9 f" B- B0 y$ J1 a% w0 R3 I+ f7 K- _, X% e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ ^" t( M1 G2 [% g' \' |/ S5 C
4 _" U0 T1 @2 V1 ^/ u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 L9 R; @: g5 L6 s. T) X3 j4 k* e& Z/ I/ [2 x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- E* C  n% h1 a: ~! h; u. ^1 H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; N) @5 ^5 [( R0 a+ ]5 ]& i. Q) e
( Y  b. r' T$ Z9 O3 L+ {204. 好久不见。 Long time no see!, G/ J! g8 v" }% y9 M  e

' U" j, Q3 Y+ L" P. Y+ W: s! e6 B, ~4 y; X205. 这样也好。 I guess so.1 I- X0 s3 k2 Y$ a1 ~! C6 o: M
7 `1 M% k1 s7 u2 e. f0 K8 f
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. \+ \( d3 b% M
6 K! z' S' e8 M( ~; o3 h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 G3 u  M* v8 F5 N/ h, w, y+ v# W& D) \5 n7 K+ n# Q) Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ N8 T. n" R& p6 x+ R/ L  `" [& ]' J& W1 q
209. 别来无恙? How’ve you been?
, E5 V4 ]7 X: G: }" |9 |7 f2 D" D- z- K2 ?9 J+ y
210. 有什么好? What’s good about it?
" V& M& J8 q  o8 a- o  q& @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 x" Z" E9 D; o7 B# ~! g
; p# q: _0 p" v$ p. u1 l. [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 Y, h' ]8 I8 x% z  ?$ R, n

) q# _0 s- {! d. W* _1 Z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! r  A% h! e# x( n1 Q5 F

2 V3 p8 @, G) g7 J2 V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) h) V" R1 k- t7 V2 u1 B- H+ j* d# ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( F; }1 d$ T  s2 F+ s. v  T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& V& s: v& u3 w4 |6 c
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 `1 e4 ]) J6 `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' k6 n6 e3 V0 X4 _5 n2 W' eA: Saved by the bell.
8 l: p! C7 _( `6 D注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 v& o, D8 d; d! f9 [& Y. X. u: {, {3 i! h( R+ @7 @! e2 R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# [' N8 O& K% o: ~+ r% t* k3 G9 d
6 p! p) L. W! f6 \7 B5 T: v215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! y! R, H' [' @$ T6 n' l
- t+ K" n- w0 Y/ C! m5 U) g! H
216. 别管闲事! Stop bossing me around! & N5 W: x- c- r! g5 ^0 H4 m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) Y$ j' X: l. f- _

. |+ {, y& `6 v5 Q, x; z217. 求之不得。 Want it badly. / X4 B# E* `; o6 ]
I wouldn’t miss it for the world. 1 L* d  P3 e( o# w% e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 h7 L& _% F+ Z

6 H. ~1 u4 R$ c2 f" U我一定会去”或“我一定会参加”。
( `5 f1 S5 y; ?; z6 l) r8 K* d+ g& M/ ?1 M* X6 w0 F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- l0 l1 D8 g8 B+ u' Q: R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: T9 M$ r- v( _8 H& U2 i1 v3 N! \1 @

- k+ n7 g6 N* J* R. o219. 不如这样…… What about…# |- \1 F: y, E

, _  |1 G* {! n8 D9 N7 u  E, i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% M5 g/ A6 \' a* X/ S2 {+ W

2 V. g' y" K4 O$ l' P. D+ j0 Q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 P6 I$ p1 [' D: Q! V( u

& P) @, ~. H' a& ?( r/ s5 O; d222. 我不行了。 I’m done. / I2 N2 s8 M- z9 G  Y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. e0 {% T; w. H/ T* J+ g
* g/ b9 \/ u: D8 S( e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ z# J# Z( M; K4 |! @. b; N9 ]9 s4 z5 P, _
224. 看得出来。 You can tell.
  A) N% m. k* q/ w$ A) ^0 [3 d. sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 {* i1 f4 O8 d. N6 ?
# Y4 c8 K2 c; S1 d; n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), ~: O# \- Y( L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 G  I! S* O. n1 B' [
+ O% z4 J* G- C# N226.不买可惜。 Hard to pass up.
' _! D& X, a$ _0 M6 R" F9 vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; ?6 I; }4 a% M' B- a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( j8 z% B" ?+ _1 e8 f7 }9 g0 G; F5 R
; S' T5 N( F3 t# D
227.快去快回! Hurry back!
& q7 `8 P- Q& r" t7 M$ q- ?
4 G+ }& x. Q+ t: E8 ]+ Z9 G4 @228.你说了算。 Up to you. 0 H- a) A" a1 d2 i& \/ z+ [% _
You’re the Boss. Anything you say.
* I3 r1 {+ Q* U; q' @* n  Y5 e
2 J, |. o) R4 x7 H# @229.放松一下! Relax!
& b: K" q: ]1 {% Z" n" d. w8 V2 T4 o; |% _% \& L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 z, z+ c4 J/ s, A5 I$ K

' m; s5 H3 s- r231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ w  A, ], s6 X+ S" _7 [3 Y1 c' J0 ^! P7 D+ ?. g. P4 z
232. 我急着要。 I need it badly.
; Z) m2 ~' V, e9 V
+ F+ b! O+ g0 v0 ~  z; f233. 说话算话! You can’t take it back! $ T9 R3 }" T4 ]4 f4 ]1 H# ~
& Y( w4 j% K; F1 s8 l; p
234. 笨蛋一个! Idiot!+ {$ J; m  m& ?! o( v0 W4 D# P1 X" k
1 w! F* X3 J- U: J- s' h
235. 真没礼貌! How rude! 5 X% Y1 p  s) R# W8 J; Y
- E) P* v# d0 p8 o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 G1 ]4 M% l7 @% H- A8 M& ee.g. A: I can do it! Let me try again!
- ~" N; g/ H# F: w) f. `9 ]- wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- c' l( ]8 C9 O( J2 {
) {% R8 q+ j. t3 v& o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ B4 J9 j1 [0 A, ~
Give me a look. (比较正式一点). T9 H$ N0 r. @* N6 A& \. j( ]

% Y" u/ O+ ]# X- [7 Y238. 可想而知。 Goes without saying. ) P( I( D/ t- ~# p* a% ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 |) {, o* `5 h) J

7 X: J  `' @" l+ k239. 气死我了! Makes me so mad! , k8 i( N$ H4 G" c! z* F5 v8 d
Piss me off! (比较粗俗)
6 i4 w- w% |! r" u4 z  f
. i$ Y6 ^# f, z- p9 \240. 说来听听。 Let’s hear it.
! p; l' S! `( J7 x. ~; s% S1 y$ P  ]. c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, I! j: C- o" [1 n( V. NI’ve come to a dead end.
$ c& v+ l  o1 v5 O3 J8 z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 w1 N& s2 w0 {4 y# O! M1 F7 V

5 h5 ]) z4 W/ J% `. v242.顺其自然。 Go with the flow.% i* `, D7 ^9 o: H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* h' V  ?9 ~" N0 P# _, W" ]5 V7 R) _/ ~' B( n
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; X) R- I) k  C0 k) F$ l1 q) R+ m( w" V! N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: K0 @2 ]  \) N0 I: m" m: I2 Q/ O' l3 s7 V* j# ?; A, G
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 S" c, I4 n7 M
8 ~7 D5 Z- _7 K! B( g245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ n$ {2 b- x( K  n% B' |; v7 v, I( [' M) a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! d1 g, H( \; ]0 p: P2 @  l

1 h' o/ r. U$ B* |/ b7 N+ j8 _% u( P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ k6 T, C7 D, w/ V4 U! J" Q" }8 O

) A9 G8 Z" {- R" ~7 z248. 不知羞耻! Shame on you!
+ H% ?6 y, R" j
" m  |5 P( [- }- ~249. 你省省吧! Save it!
$ X- d7 m6 X; O# v+ Q; }
( [$ y+ s1 P( m/ n( v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! d- a1 ^+ `8 S2 f; R4 p1 y" ]
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# @1 V) }  O; ?/ {/ z/ ]# j8 X9 t6 Q3 q2 R4 d: O  U- J
251. 我支持你! I’ll back you up. $ b5 F6 Q) o6 W2 a" w

9 M# f: C0 H* \* v: L( A* w252. 马马虎虎。 So-so.' P, w2 f( `: L+ J, W" `% w6 Q

8 y4 K7 F- D) J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 W$ r2 k* o2 w- O+ @2 d* ]7 t" x$ U# m: \: }9 g+ ?7 Q
254. 再接再历。 Work harder. 2 k6 C! C' P- |; C

" Z2 m: }, t  a' O) X5 m255. 白忙一场。 In vain.. N- ^! O* L% Y" n0 e- y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 H; @( y7 C0 {2 K. i* V8 ]5 j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! ]7 S6 H3 R) C  t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  {/ E( X7 v/ O9 ^! e2 b

$ H: x" `" H  S: r, m" ?+ B257. 你出卖我! You betrayed me!
6 D: r/ Y1 j0 h- n6 [' @/ J+ u" o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ n& I$ f/ r. _0 f! M8 X& v
+ l9 t/ ]8 M4 }1 V4 y258. 一言为定! It’s a deal!
2 d- ~1 E: {5 x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  Q2 I6 }/ B; W' a. M$ Y4 E  |5 z, h- |# S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; i8 E, Y9 X! r8 y/ J# Y1 O, Y  n! W
259. 快一点啦! Hurry up!
6 }& D9 u: G* T  S; v2 p9 J
  n/ L  [9 {  G8 e0 E' _) v" n. q260. 我不在乎! I don’t care.- _: B% Q1 E- Z- Q! P6 [
: o- t# R1 E% }. X
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' ^0 {" Q. C) Y# i* b) g
# f# J8 e7 g( r
5 字篇
: A, D. w% U& c4 r2 F: }; {: `& P( d% H
262. 我怎么知道? How would I know? 2 W' ~$ j, y3 y$ Z; v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( R# a0 U  g6 N# L0 W3 L3 v- X, G
263. 不关我的事。 None of my business.4 _9 V' w' a& W* m

( d0 i$ P. Q+ E# [7 E% j! I) x264. 我是清白的。 I’m innocent.
& B! a* H( u7 F2 m6 B8 x: n* `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 q% D9 I7 p8 [8 ~% h* P
9 V( @- W' x+ Y( W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 R& a5 s# l- k! _* Y% C' c8 y! I. j4 m4 i& o& }, h5 X1 c" I1 g$ p1 D
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 e. B* u& _( n
Face reality! (较正式), r3 K! i! F% ?
# I/ s- j4 L8 B! W% _$ v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% v6 {  n8 T+ X# t
3 t% G9 W  U; {: D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 r2 b6 C+ K5 t/ m, {* ^. f0 b
7 B; O1 |$ Q2 G)# P5 `/ p& D1 j: M( _- J9 Y
8 E9 z  y6 j6 _
268. 包在我身上。 You can count on me.
; Z+ C' ]& C2 O8 B1 u6 j- X3 |
. h9 p$ k9 |1 |5 S7 T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! N3 A+ C+ ^, G- L5 W
$ Z; i* D) X' E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 I; w/ S! j, ?' q! O4 S/ z( r3 i& A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 Y- \; P+ X; g3 f% y
7 J1 [5 S+ o( M9 ]( F+ W6 \

6 b3 Q# C- l- ~: k7 |+ _2 X注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: ~/ I6 G' K/ s5 Q

: ~7 `; K: G% H3 @' M7 U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* N" U# I/ \. R" Q0 J) ^: h

% M6 h8 @  I9 \/ B$ ]9 v273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* L. T& A1 J2 l$ i  u/ L

1 M- l( ?/ \+ [6 n' \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: N; b7 I- e! h) s5 L

$ {  r4 d8 o2 q1 U+ M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 @; @8 }6 [4 V7 D
& G1 y8 e5 x3 L% d/ a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# Y% Q; F, @  Q& O# }" Q" a8 f, a; H4 a/ V4 a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- M, R: ?: J; i/ r5 @
. k& s( a8 n4 \! C
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: ?) c9 b. d& @4 ?$ G. u  B, A6 A
4 ]( ^' r: R9 @' `3 \279. 有什么关系? What does it matter? 0 t- j5 E/ x+ S" @+ \9 u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 p5 z/ `) r1 k2 A, o0 U3 M- k% _$ b: z9 k1 X3 ^- T8 m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' a( K' E$ u# w( J% k
& i/ b& H  H/ E$ b3 e. Y) o4 Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 L. o* |! b: J
6 U2 M7 S1 i+ O) {282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ m) G* f" I" M  |/ l; d

! u9 R! u2 K' s: i7 @  g283. 这才像话嘛! That’s more like it!* \4 H. _" p2 f6 q* K7 S

0 g/ _' X( S" q- h1 P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 b. O1 ^8 K8 c0 Z* @3 e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 V1 ^  T  w* y9 W5 d

) r& _8 ?% M% v3 J0 |$ }+ b285. 说点别的吧! Change the subject. * W/ h/ R% D+ s

' a$ c  W# ?  o+ Q1 O" X286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 s' S9 l; W& H) n- p3 Y
/ M- Q  `/ O& \; ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 z. R& k" w2 i8 u2 i0 ~( Z3 P$ W& g6 b" [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 ^& n. p2 M5 h* E注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 Q; T( v' Z4 d; V8 y2 g' P& m
7 w0 ]: b8 G! v" a8 Z) i  h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# E. N' P& |% B7 t# v* B* I

+ x& q7 ^& I7 y- o& m290. 别放在心上。 Never mind. 6 c# x5 `  L' M* x

( m/ \- n7 g9 w6 P0 |291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 A2 T& ~- k8 q, X4 _) U4 ?2 l

& `7 |3 p% b! m/ p9 s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 Q' ]: z* b7 X& g* z) ~
: ?4 d- x2 @3 l- f3 c5 `293. 我走不动了。 I can’t move.* y4 `$ O' w+ R* r0 k
: v) w/ q; g' G  _/ d4 c/ J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 @: k& a: i) d$ O+ h, M/ e& ]3 y% M& s+ g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 {( D7 e% e8 k; `0 q4 J3 i% ]. ?0 I" L' y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , U9 V4 H7 T( a: A! g
! a5 O0 K; p$ d+ r: i# x  q" y$ u: D( _
297. 吓我一大跳! You scared me!
% _) e7 Q) ]( T% I1 f. }  \; [+ b3 N, ^+ z0 a
298. 你想太多了。 You think too much.$ w) x) k( d1 a" ]% W/ \+ X
2 q4 o5 ?2 `: o! a8 O0 z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# h2 }! d# M& y2 }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 C$ N* V, V9 G1 Z0 b8 c; w% B
, X( L6 A& H0 E  K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) r- V/ D( t0 V2 c0 H* \6 b
Go overboard!
; E0 {8 t8 g' s# r. S" a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 |% B. c: q4 }" O+ ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-8 10:07 , Processed in 0.139123 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表