埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2124|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: T: x2 O/ Y+ Y* \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 ^1 o  {$ m$ e% r* p5 o! K2 t! v! q6 N- v# J- Y6 a
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( P0 }2 W# g3 h6 U
1 U, [( j' i4 G: t! B; ~
2. 活该! you had it coming! 3 l$ s5 A, G: U9 [2 \4 c
e.g. a: i gained weight!0 w8 R/ b* z; s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- z) `% h& o4 Y0 n: r! [# {
" A& g& u! w; e, N2 s
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 O$ Q! ^! N" o! Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 J- V( L& a+ o  p: |0 E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( q; n0 M- c' l* m' g7 W! J& j: n  {1 Y( W
3.请便! help yourself.
4 }2 O: U; A4 h( C# c4 b& f. a8 sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- U3 r) E  [9 R. M# T1 I; w, o% _
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 j1 ^" H9 u' u4 d. _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 ]+ B  ]9 ~* I
all”,表示你在否认对方表达的意思。' w  }; K0 c& n
7 T) s6 u8 g& F% f( i5 t- }
5.才怪! yeah,right!8 w4 q7 j9 q* z. n& `) j# [
as if!! t$ p" @9 R7 r7 a% H
e.g. a: today’s test was very easy.
3 b) B' X) p$ B0 c0 ib: yeah, right!8 R7 q: i) c- W$ c2 \6 V: m+ H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ c6 Y8 m7 R0 w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 k/ S$ ^/ x* O; K4 o( c

9 L+ ]% \8 V1 E; K6.加油! go for it!3 r1 z& X) ^% p. w; g4 }  a+ h
e.g. a: go for it! you can do it!
( w9 P4 c* N) \/ e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& }# c  e9 O' I) [9 Y

4 \& L$ \0 A! M" i( y7.够了! enough!9 t/ i% l( _# B: R9 ?2 b* |! T. `
stop it!3 h! Y; h" S/ d" {( u1 q5 t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ L8 X+ T  B* h6 t) \6 `

9 V7 c  p" g5 }0 x2 v% g+ G8.放心! i got your back.
5 B, T( Q  k8 v& f7 I9 Q+ Y  Qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 a! y6 ?3 b5 [6 v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. @3 }3 |, c( u6 S4 k1 V' ^
人会常用,女人反而较少用。! K& |4 m# S, v3 A. I7 a

* a, v: X7 Q0 a9.爱现! showoff!1 I! h$ C. O! t3 C4 r6 `9 i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. |5 m0 u6 m4 g5 s2 O3 _0 k% L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 j* {. K  b; E0 _- B& p6 k6 f; ]7 t, d: ?1 m$ N+ k% n1 z9 P* r
10.讨厌! so annoying!
# q  |1 p8 V6 [5 ?/ le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& |( P# k, E( ^- [: P( Q
! a, }! I6 F; p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' U) |5 V' A0 b- c. Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, u) c. Q7 R# G/ S$ E# W4 z! F

  \3 k. ^6 G8 h* s& ^- z" E" D# |% l5 t2 k12.真棒! that’s great! * j  @' x( ^. t" K" P

; a; a3 G& s6 B2 M9 }/ f13.好险! that was close!
& x9 g; S8 v- U1 }( t$ J$ |. T4 [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 t* a7 B) e# g注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, T- w& a- ]( ?! Z- y
1 n2 z: j7 ?, V8 V& o
14.闭嘴! shut up!6 Y0 J1 C: o  ?6 s, I
/ z7 R- \, d& T
15.好烂! it sucks!
1 s6 _) a% m3 Q  Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
- _; [4 K* w  I( N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; k% N2 v$ e- b2 Z% X5 X
% h. B. D7 x9 R8 A1 G1 @6 k1 e
16.真巧! what a coincidence!
/ m, t) |7 f( \& k6 o# U" Z6 z( J) G! p/ s7 W3 G, Y  S" x( [9 P
17.幼稚! immature!
) C  F7 [1 n3 l$ ]0 j6 N0 _7 Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 `: t" }3 x6 Q  \( nwhat a baby!' d8 }  O$ G5 v2 G& w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 Z  p: Y# |" P; O1 i6 ?1 \3 t8 r! M$ c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- [1 |8 _/ |( o/ @! h7 E% Y; P; h3 }2 t$ h! o7 t; Q7 H& N
18.花痴! flirt!# d1 A5 U1 w1 |  v  T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ t7 ?3 }4 m# P* {5 K6 c9 q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" e+ i9 n. n- M. I0 p  e
/ e4 a5 y' C" ^& r8 t4 S
19.痞子! riff raff!8 }. N# s# s' ?
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" v, ~: T/ T7 L* |6 B% Z
真是一群痞子!
- `- j& L' c/ [4 t3 }; V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! l( Z( m2 U, F
- v$ B( M' D( Z, M
20.找死! playing with fire!$ e$ H* }4 Z( ~7 D" ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % F! I# c+ f" c
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  L% N: h% ~$ q! f
21.色狼! Pervert!
8 a3 K% _- A1 ?) ~e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) b% Y- Y, {4 u0 x+ a2 e8 `( |- h$ O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* k- N- e. _2 H1 v. v“You are rally perverted.” 。
# ^4 V0 G/ s5 _1 d5 p/ J5 e
6 O& o# j0 N7 f1 _22.精彩! Super!
& t3 f$ W+ C4 S# _+ ~* Q- j6 ye.g. A: Good job. That’s super!( R1 `) W. G! J4 |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# n9 [# G$ ~" O6 K7 Q0 ~, H

: l$ f: y  X) b! P- o23.算了! Forget it!
6 ^  [7 Y& S3 I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, ?! l2 E+ ^. }' x
$ ^7 ^. v) D2 P5 D2 ]3 b. j24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% V" K' Q' b. ^  A' V4 L# i: V' ~9 M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 U2 p/ ~% C+ l6 n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- ?2 }! d4 G* c$ m
% W7 x0 l6 P3 Q+ a% x- ~
25.废话! Bullshit!
, C8 F- X' n( k, ]) u0 Xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 a0 L/ J7 ~/ `- T( l; l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& ~7 Q# s- X! S% E: D

2 ]$ V; j7 s3 N. r6 N* Q) T26.变态! Pervert!* i, r7 L  t  p8 K5 R$ m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# \- \  M. O# g- R! N! y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 [5 n* P% k& p" E5 M+ B) T
+ {' }$ s' Q3 ~/ P+ |$ w0 N
27.吹牛! Brag.
9 z. ^# V3 R3 l9 k1 s- oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; J4 |  m% q7 R) ?1 h2 j
) I! m: t  R, |- z2 K28.装傻! Play dumb.
$ W! w; x  o' H1 P+ P7 k7 L2 Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 P) f  @1 Q# s2 r+ }- h

7 h; a1 [/ R$ ]  f0 j" Q: {! f& l29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ |( t, s! m8 a. E1 m  r
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, v0 N! T, n4 j4 u  S! F  b
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + G8 D3 [6 U" h. U- O/ o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& W$ z/ q. G& q" U, [4 B& w4 t, I/ A- \$ C6 x& k' k
30.无耻! Shameless!' P$ h; n' {  A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ \& m! `& d$ V* K" Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- a1 R1 z' H% K3 X! a+ K, C/ ~: [% u: F7 g$ ^. b% n% Z
31.你敢? You dare?
; I% K7 |1 S  v  _: W7 g) l5 ^e.g. A: I want to challenge you! ! I2 a$ ]6 |- U: l2 u
B: You dare?
- l/ z! G% |. M7 m8 A1 U; p" w0 I! T) v, _2 [& _2 t# r0 |9 i3 L+ @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 k, C3 K* V+ se.g. A: Let’s go for a walk. . R  {9 Y4 _: C# N4 F. j; A1 p5 l$ K
B: Sure. I approve.
( a, P$ ]: N+ i9 P7 T; _/ f2 W4 a) e1 T: M) ^
33.好饱! I’m stuffed.4 p0 y& e' s" @
4 X! ]3 p! g) p: {7 p/ j: I# }) m1 V
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) n+ W- Q2 l; H1 \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( P" b( ?+ d0 f* \* i
, Y; R9 n; N  T35.成交! It’s a deal!
6 N* L' r! b9 N0 L8 O% d- z# h. f# I+ P# t# ], l. K( S2 G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- d3 A) k/ x) `8 D5 ]
. b/ O8 p. q6 K9 E$ T3 字篇, e- {7 C, a# q/ G; i2 f

- m2 g' v9 p5 k' @, G1 v/ J37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 W$ r: {0 H; u' y! E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) g/ K1 t6 [$ g& Q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! y+ _. ~1 H( p0 ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. S: s4 w+ l" [4 [5 V
不会吧? No, it won’t, will it?5 {6 a4 U& N) O" r  `: V
e.g. A: He may not have much longer to live.
, Q* N( Z$ r9 k% o; c' ~B: No, he won’t die, will he?
1 P+ p# ]+ l) C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* D1 _6 D% f9 d; n6 e+ A* m1 {& n( M- R/ i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 n( v0 n3 @9 x, M: @' q" F' ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ N; x4 r8 N. @- b" U* t& {A: I won’t tolerate this in-fighting! . @$ G9 O4 @% K3 Y

. a" z3 i6 t4 i, @" e: ^; N1 l1 g* k# M38. 狗屎运! Lucky bastard! , B4 d; D. P! t7 y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ Z4 F6 s7 J" l, F0 |8 u( Q
& e* |( d: `4 E7 |8 ~. W39. 没风度。 Crass
+ C5 w. u" S) |( Z) o5 `) _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ ~% y  G# |; O
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& u" z% Z8 v# B
2 t5 @  O7 N: J3 M' [, z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' U, q7 H3 F8 o3 eB: So what?+ R- H0 F+ B+ e$ K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) F  e* i3 ?  @) i1 ]1 |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 o" ~" U; X$ `# X; S4 M
' N8 i: Q3 Q! p6 u- Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# T/ l& x" e7 _! G  K' y% B2 oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# n9 G2 x" m7 r, q, H, F# k7 m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 ~0 O5 d3 C* G. U
% ~6 x& G/ Z& b! G+ \2 b* v# Y: N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" I+ n% T8 F+ C2 i* @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 z- q( ~; M$ C- s6 o
(你再给我试试看!)。
6 \4 O" c# f" }# d2 V! H+ c8 L! W7 b2 |; P8 e& N# K6 d+ h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - l  h. F6 h' Q% r, a: p  z) `

( M2 c- Q9 `/ Z0 c3 D2 O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- ^8 ?* Y: F% s  u& B; B3 ^; O/ b( @: h! U
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " O' k; [% z1 Y7 r  V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 }- Y$ |& G: k# u8 ?; m9 O: o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ x5 Q" r' i! {
+ k' \. s0 S8 r& u# V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% K* y. z2 x) [7 Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 D9 @2 Y0 L( o9 r# C1 g. p* {$ G& h, J; L# C0 o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " w' s8 E# Z, m1 ^: _& z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# s8 [( D; j. }  a- p

" \4 E8 l9 U8 J) e# l; q& X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ Y$ V7 K9 _1 |- c( @
: o6 n( f2 L- H/ A
48. 再联络! Keep in touch。
! `, U* c9 N: `- q  i- l% r8 L
6 B- b8 ?1 u1 P8 N0 d* {49. 干得好! Good job. / Well done!
" N9 S- A' Q; `  {) `5 _; w# h" _8 ^7 @+ W8 c, P3 a" i/ g
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# }3 C/ G( C8 P
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 P1 Q, \2 s# S! m8 p  }$ k
! h+ R9 J0 K* N# f6 Zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- w. P- @' d, h' T+ N! p% h3 M- f0 T" f& h* D8 N3 K
51. 看好喔! Watch me! . d; ?* d5 R  y! J0 |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 }) s0 s, M4 \- p* r! Z) W

. Q" c% ?% \  d* Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: ^% z/ @0 D- h9 H/ |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 q! \' r* M; E3 v' n  U; M9 r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; d1 s1 d4 V% r+ l4 n" \
  o0 W4 i# t- u2 v5 M
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + o+ n* ^! t/ y! ?* u; T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 n+ {% S( f; i0 P/ e6 o1 \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 Q# L/ z0 W& y0 d( J' G) }- x% |
# Q  E6 l& c; }: s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . B& O+ C& H6 ?, |+ ?: l. Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) U& }  ^* z9 M5 {# e$ s
8 b1 D! l4 {$ e9 Y$ _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 X  a2 D- H' b. m( z" k& k* W% q0 _; M$ c' P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; r& o- a) m  i' @# m- r3 `- r; @6 s% i6 F8 C- z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& b8 ?1 {) ^) J9 }, l

, t3 N8 G; B7 P6 |: B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% B% c" |3 s! l注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; j: E9 Y) Y( L7 N0 F
3 Z" f' Q9 Z' k4 R59. 你真笨! You’re so lame! : n) r- s. I4 K8 i5 x
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . k  l$ V/ h! S7 |$ x
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' D: h& D7 G& ~0 g. P

, K0 y$ A! z& i/ L" ?60. 并不想。 Don’t feel like it.
: k: d8 n( n  z* e6 ]* ]7 ^  R% `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& S$ Z+ _; ~+ KB: I don’t feel like it.
" \1 ?% F0 Z. r  D: A9 y' m; r/ P' M
: x' p) t4 H. j! s1 ?  M$ ^$ O/ f
61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 e- b" a! v* B; H5 Y9 t
7 }4 h' `5 G7 V( N& ^62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& n1 s  X/ m: sWhatever.! y  N1 p0 I) Z
; R, x( b( V7 }" J8 C& i/ m( M% r
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * O" E. L* ~9 W) ^9 Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 n# \" Z8 [. ~, j

( r' W$ p. ?: q* I; |64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 S; Q% x( R# J! N' t6 I$ U
7 \. T1 e* c! E& W65. 分手吧! Let’s break up.+ j4 k/ J' D8 g" C8 {% ~( ], J& Q
8 P! {: ^, f& z6 }. L7 C# h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ c3 L! ^6 i1 S" u( gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 ?/ A  K- N) Y2 Y# S
: K3 q# c% Q( q; }9 G4 N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ v' s  y9 X# }2 g* n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* ^- c$ u2 w! |- M0 N

' l6 C" L0 g4 ^& E7 S2 Q! }$ N68. 别管他! Don’t worry about it.
. r, t/ ?! c! z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; D/ n* B' }- y7 S  s' ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" x1 Z- j# V8 m2 }# i$ C0 u% fE.g. A: That guy over there is staring at me.3 e3 X$ p3 D+ k) m$ Q* e7 q" u. r$ W! R5 y
B: Don’t play attention to it.
# I0 Y; \4 C* QWhat the heck! 5 p' `5 M& E3 @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: c/ S% o! @( k  r3 d
B: What the heck! , n8 o7 j0 e3 \, x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 Y' B5 ~* {# c# N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ b6 w) [0 |4 AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* R7 w- u% M* Q  D- X  y4 |
  P6 N/ N+ c8 j! F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( l( Q" v5 @0 x
+ n3 ~$ A- U; O4 a) W( R/ u7 r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' W7 u1 y: \5 }7 }  t: W% h; E* L" L/ {- \0 ]8 X9 ~0 F  ?$ X& z
72. 很恶心! Blood and gore.
9 N6 Z* |$ e+ u; T1 LE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 j8 {4 D' ?# r: F( a$ Y& Z! mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* G4 r3 v! ?0 R- _' N
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ G8 Y) a: p. k! Z# y9 E  Q: h" d! o" y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( U3 s5 _0 }0 [; S4 I/ y
Do you get it?
& N0 K" M1 {# J: |! o(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 N0 M6 N7 ^% m1 d8 R; g$ Q4 S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 }- @: Y( B6 ]4 v" r! G2 H4 MYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: e" }& l# I3 M# j

, e! B" t0 q4 |9 s" U( W1 G* \74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& p6 l) y7 K+ |& p注: Pretending可用playing 代替。# s( u4 y: G- C* B( e2 N
1 e7 s: j% D5 ~% f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# B' x: I5 ~/ p9 |: n注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 u* {5 R& U+ f6 q0 M# B$ `+ X
# L1 {' r) {& ?# y- ~$ n) U2 P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . H: K' H  J5 P* F& M9 J
B: There’s no need. Forget it.$ T" o3 T* ]) Z4 ?7 }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# m, g# P; V  M2 X) N' _

- ]2 G! Z# S" v7 f+ c! g, r1 D  F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( Q4 `, ]2 d' L: p) |% \6 X5 I# P# v8 ]9 M
deal with it.
. y* d. R8 i1 i' B) P4 ZThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( A1 E% Y  n, \" W% w  J
B: That’s typical. 5 g6 f8 U  ?! G- k% s  L
/ Q# c2 K  v0 g& T4 `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 r3 l  T/ h# t! P8 A' y; p

7 |  I0 ]: ^3 E$ R, x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, }7 n( }) o* f0 F: U注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: ]: W& T" v# A* T% i  T) g2 R6 D* }7 S8 B8 ]/ B5 y9 r2 v
80.不赖嘛! Not bad。 / f1 t7 o5 F. F9 c7 e- a. w3 m" _
5 F0 h( ^& }% e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ u7 Y+ o$ q' m
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% ~3 J6 w% ^7 v3 x9 S/ }
' ~/ C2 D- z" |' O- y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 g2 N% c6 T; x! q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 Z0 b% s- `4 x6 y8 g# Z

8 M! ]  N. \/ ]9 a7 B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! K$ L: H# S) X5 n9 S& d* g4 E/ o7 I! q; d; j  _1 a+ S
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 m, T+ s8 ~2 P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 v6 ~" v5 @$ c

: O9 r/ _, ^$ m) |! v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 k* s6 B, x7 ?6 f) O# D8 G5 ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 L# M% x, O% H% g$ CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." ]9 T& n" l" Z4 A

/ Z. k* u4 H+ n2 q  Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( v# {3 h- O# D- x' b4 N' x5 n4 YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( I* B5 M5 `8 w3 T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: o/ T- T1 l/ A, w! |0 A
1 f/ g! Z$ U) E" z87.干脆点! Make up your mind!
5 a5 V2 p0 q* e# U0 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* u" E8 V! R3 O! ^1 f
, e3 H# c6 G9 ^& W* H# `3 b88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ X6 t6 w3 B/ {4 i& l# t! ~+ u
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 l* r( G) u" b9 g
8 ~2 |$ d8 [& i  Y* {
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 K* ^) M, E: N3 @Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # H. r$ l7 E! \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! s/ @5 |' y$ }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 b& m* t; `- ?# h7 ?3 ]4 \% G, r3 ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& u2 `5 j$ V: O  R- T# }% a- R" z# ?
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( I, o2 ]" \6 M  q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( s, Z/ C8 _5 ^$ T
B: Forget him. I’ll take care of him.) Y: N7 @( A+ S+ f' e$ _7 d" H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 q% l$ [# P- E: s7 c- j  x- ?2 Y1 B3 \& g5 h/ y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* o4 _8 [/ j& a" R5 v' y( N( y# _

% P+ w! W. Y$ C- Y1 G92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. a$ L* D1 l2 b4 ^* ]9 DSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 T& h) f1 n2 i4 l6 l
B: Says who?/ v2 _6 u# A5 ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 ]3 f9 Q9 p9 ^' m6 K

6 _) V4 \" w1 H  z4 S3 ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, ?0 ~7 }* l, @5 z( I8 \+ _

* ]5 Q- S  i3 I  s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# E% w7 \1 D, h7 W& s& c( n0 w& j! `" A! N2 D' ~3 u5 E' G+ v
95.你撒谎! You lie!" G+ ^" Z/ `$ v- H3 [2 O
+ Y% {/ D4 S9 K. c/ e% r0 {
96.真恶心! So disgusting!
% \* k' M! c; O/ v; V
( ^, o- v* N8 p1 V/ {( ?- R! }. C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! R! ]8 O' H8 o4 P+ w) A
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& Y- n* B+ E- x9 Z8 a) _我说不上来,但他真碍眼!% a, J* P" W4 M0 {$ O9 D& C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" }* b" {2 y% X0 _: h0 `( b

& F" F# H8 j7 k# |" y! G98.别想溜! Don’t run away!
2 c/ Q) R5 V4 Y! C+ f1 `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. d, Q7 ]9 N) h2 a8 t$ Q0 e: ~
) a! [# O- }0 c, B, B- a9 c4 K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! m4 q0 o) j: ~+ q# X

& c. w1 ?  T/ u' w1 Wabout it/ Don’t mention it.
) {/ k3 }- G- Y1 l! J; ]" }4 w
8 h( ]9 N4 {4 ]% \100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& |8 X# ~8 c9 |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; m* u* H0 n  P+ n* [& L) l# m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 b' j  [2 `$ G5 J0 [5 H8 \+ Q
, N0 F! S5 E6 [
101.你输了! You lost!! D( l2 B# Q* H# _/ c
! J5 S6 P  \1 |1 ^& f
102.吵死了! So noisy!
, J; c! W$ r2 q2 R% i1 ]+ E" l4 X$ Y  B- E3 f7 }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 @! f, @& T: @& C( |( g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 A/ h( |* J1 U

( B9 U% Q& V! C1 b) R104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# S+ m" A. e5 a2 t+ l- A% EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& F# N, ]: }6 F3 q7 K1 a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 P9 G0 X/ K9 N1 s. }
Let’s go out for some air!
9 V) V4 n" h4 i: ^8 M( o2 J3 EE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 q* l. l, v9 m2 W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, \. v% ^/ I& g- j  K+ a+ R

0 @5 X) z+ y0 K% }2 b; S6 p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 E' s$ i. w* u6 l" \! j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# ?* ^0 |) Y+ i. U) v  U
B: Get that gun away from me!! F- c8 e$ e# G( ^
+ k% N0 [- `' r+ x' l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, {/ _" T3 R3 m* yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) C: g6 s* p. i  H2 Z  i

/ V2 Q- M1 M* `4 |7 ]5 p- @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  {( J# d$ Z% Z( [; R" ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, J3 X$ T0 l$ ]/ E" ]# }+ P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, f4 j" y" L" F$ c  w
" o, Q6 A* F/ |6 O. O: ?0 c
108.放弃吧! Give up! ) [- y5 m+ Z9 ?" J6 N7 ^0 G
  I+ O3 b/ k& x4 N3 A
109.太神了! Cool! 5 {; C* a/ ]+ X8 u
! R: C6 t' C* a6 S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 c7 V- u' |: P- V
+ o; i& R6 O* `7 M) e# v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 g9 m" q, {' X! M7 q注:有些用Beeswax代替Business。
3 Q' {/ J4 f* k& R& ~+ [" c' h" v0 v; f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." t. B' G0 e. q. p& z0 A# E

- _1 |8 ^& J$ T  k. r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" E& j9 a4 Z7 ]/ DWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) K8 i) Y7 q/ ]9 R( G8 ~! o$ D注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 N, o0 ]/ e1 J) V9 _' V5 I; @  M4 J
9 ^5 [- i6 V9 m. K; }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 L: U: _6 ]7 Y/ `; S2 ~; E1 T6 C) h1 H) d" ^& A$ W" u7 S% r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ ]. u7 ~2 @$ s! S: G$ N% y: ]
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- P' \3 T$ E2 M/ r* N
& i& R% N% g7 ]8 ~0 G" z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 u; r3 e" X0 c- U( IBut just don’t bother me anymore.
9 ]' Z/ s/ J# NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- ]/ ]6 B+ A) x5 |) r4 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! a7 \% c6 ]2 u8 v6 a. s& z
  |6 W" O( V% G2 y* I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , Q$ _% f( w1 s8 f0 F6 g6 T
B: Not much…
/ K2 I) F' b6 S' j* ~( o, o; d  `2 T; e
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- z7 h+ |) P4 P# W% j6 y& I
' a7 O2 N; H: ]) {! j" [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ y; i4 @3 W) `6 p4 _. i& B' A, a
B: Maybe another time…
0 ^) V! X" S- s: aI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* |1 ^' J0 s6 p: `7 NB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 b7 ~! {* z7 O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 m% h8 L( m7 W" L" f
* {' N  F, W8 I& l/ ]! ]4 R+ m' B119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 v# V/ x6 H% D! O2 R. x注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. |% Y  |5 F2 S( e4 ]' `! D. ^) m7 B
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 \! B9 p+ g/ o" B1 X
; F8 n0 c* [$ d) d. P  y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 [( ]; |6 U( n% u* |1 ]

3 k4 K  B5 I2 p3 B2 n" j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 `( ~! A4 m! A3 b. l' a
B: What for? You already have a Ph D!2 l+ V4 |- p. Q3 I  A* P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : ~7 x7 c3 A  [8 ^, ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ U  S  p: V! s3 W, m  Y: G; @) s
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) N! ]3 D6 w2 }: n1 F0 k3 p2 q! Z* |
. L. r& F/ E' }$ s& }124. 不错吧? Look, not bad, huh? # W; k* x% \6 ^6 k- g- z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( Q7 \% d7 g( w2 c9 A5 B
' u+ w* a4 B* H+ a
125. 真可怕! That’s terrible! * v5 U' ?& }1 G3 U
6 Y% Q# j$ K: Y% f1 B5 h
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . j1 p! x$ N, }. e7 X& g4 i
! F" z7 f$ Z( F* L# X
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # G, q7 ]7 P" H  O3 S0 k3 |) _
# }; B( u7 S  Y0 E. ]9 @/ O9 {
128. 不难吃。 Tastes good.
# C% R1 F, H) h6 H  m4 g
5 D% R- U3 `: ^+ b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& U# S" A( i* X, F+ w5 E9 S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ N5 d1 }) ^2 A8 Z
$ G3 r( r8 R" }0 A130. 得了吧! Come on!
* j7 K0 C$ i( G5 j& D; ~6 u0 h2 @% V
0 U+ G8 Y$ o' i  J, [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* F+ i1 {4 }3 |6 \( [- K: H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 d2 q$ V0 V$ U  K8 _" b7 n$ w

- F9 \# X+ k8 T$ m132. 猜猜看! Guess! 5 v( [# N1 ~' Y4 \, D' V" G9 L! E

* i8 K. K- R% o/ j  E: o133. 这简单! It’s easy for me!3 p& [# e6 b& p
9 f8 ^( n% g- w

# Q( j; N) O+ |. x/ ?4 字篇
& w" N' e! F9 b' x
" j: _( h7 P" t134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ f( v' @4 v% G% c3 v& k( R- ~0 t4 y" q' M. I8 l2 b& Z( w9 r
135.长话短说! Make a long story short!
/ o% i9 p: X% x+ d1 n0 K& Q! z6 q3 S5 T2 ]0 ~7 U$ k, l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) `/ N: S' n- d* f9 n( O- M- b2 i6 c2 D9 s2 K# V7 ^8 j' M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. }" Q% ?+ q* }% U) I4 H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 c$ V7 n. _  K" ?5 `* T5 P$ Y
) H- f* L, s# w' x
138.我尽力了! I did the best I could.
, Z' Y% e8 R& B7 o. W6 P
8 G! y) v9 r! d/ y: c: ~/ Q! E' ^, n3 ~3 _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: o7 e2 Y1 q0 o2 C; ^
* ^% k$ _1 `5 {( `5 Z& d! [# ~140. 半斤八两。 Same difference!
( t% }* F0 ^5 g6 F  D; o% k0 v' J3 }- e! I7 s4 V' ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) |4 n9 _  W9 `# [$ e2 \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 B# N0 i' |4 J
It doesn’t add up!; H8 x5 F$ h) D( i4 A; \9 s; Q
2 M+ R( Q$ {' Q9 e' I+ W9 y; h7 e
142. 知足常乐。 Easy to please.
9 [9 r& }7 K3 P5 b" Y) |6 @: h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 C& Y) a# L1 Y; e
! p7 M7 r9 q  ]0 W- E/ U5 y9 j. O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 ~5 p- v( A6 }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ G- N% d8 A5 R$ [8 \! t, J, T7 e, ]6 `6 E: Z, r" b
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; Q6 Y; S% i- V+ u2 [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, D' ]: D8 z2 Y# T4 h; Z$ h9 m3 D
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ X" e  e, m  g  D% |6 b+ p& F' H" f. g1 d/ k/ f! R
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." ]+ H# X1 D( ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ ^! {! m& w) m, y; O. J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! M9 t! v# _& o& o

+ f/ X2 ?- W7 e# p) C: g146. 在说一次! Say again?
& H, c! M% Y5 q) _3 ^( J1 I8 d/ C注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ v& K: @3 W9 u+ C5 a( f& P# _" R# ^. i6 a+ _" L; a7 Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 i; e1 {- _* Y3 g0 _/ y$ H6 C! r

# }9 B+ y" c; L1 f& G148. 岂有此理! How did it come to this? + q; a0 D; Y2 o9 R7 U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# E& V$ k! |' W+ L) Y- M# ^9 M1 J8 F9 e/ B
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 v* L1 }$ C+ q" B# ~% bE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * t! v3 {7 S0 C- E% X
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; f3 R4 d; W" D
0 R) o4 N' c% `  c; q) _- \3 |150. 你急什么? What’s the rush?
( _  D; e8 M, [
* M( _& n% G) h- @8 V151. 没完没了。 Will it never end?
" F2 S0 \  A' oDoesn’t he know when to stop?
* }3 H% M  M3 }) ?! x0 a( B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' f/ ]7 k' _% S" {( i* ~  m% Y8 Z& Y- [* \, C- ~& L9 h
152. 太过分了! That’s too much!
* |& i+ ]5 A7 h
* p+ n" o- d* F7 A153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 ?: F- v- K# P

" z" H) p5 G) }' Z7 A154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  P; j( [+ g( {. r+ _0 L' o- s9 o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  o; L4 H) Q- N3 Y  ~8 n
: d  i& Z9 s1 s% P5 Z$ |1 }2 k8 g" H
155. 真没想到。 I had no idea.2 Y2 z" {" E" o" f% Q% D2 u# ^4 {1 U" W
5 P0 m+ B5 K1 K2 {  {+ Y" [. Q/ f3 v
156. 我的妈呀! Oh my god!9 ]( y& m7 Z* g8 e3 {6 E/ e3 C

; ~% N2 p5 ?5 p0 A157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 O  v( t* M* L9 T6 `& e0 d
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 u% D7 n  w3 ?: M$ ^# O4 k
2 l% ?, ]1 p5 b4 M- W$ R& O% c/ m# ]158. 常有的事。 Happens all the time.
$ `! C7 X& _2 A$ F0 \& A2 v3 k, @6 y$ w& {. k8 n
159. 你真没用! You are useless!
- C& b. y, G- P4 h* P: V( S
7 s7 A6 Y% ~& L1 B% p  _! j( m2 M160. 真没水准! No class!2 p2 Z, M: ]" _& ?( J7 W1 Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* g! ]* a: a/ M. ~) N# ]
, {1 v+ D  s" j+ f" Z6 m2 ]' X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。  Z0 D& X5 s- U# x( W

7 ~$ ~9 J3 t1 b1 \161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). [$ b, X7 H( A9 Q; z  R

4 K* S4 T# p" e: u! |& ^* P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 G* t' q# ~. j( y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ h* n& n3 i& o+ W/ U# _' u* j5 t7 i- }8 [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( h5 U; z2 @; o5 o7 Y# b( t

- s  H6 K- U# L2 A! G. T/ X164. 想都别想! Don’t even think about it! & O, J% |4 H* y+ _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) {: i- K- ^& W7 Q6 H- c: O+ C& M/ Y/ d0 ]6 D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* ~* |' E. p6 G0 N
What happened? 一般人常用的句子。
, v0 e& P% F6 S0 }6 i
$ E7 R. k4 l$ L: c* t166. 这也难怪! No wonder!
# K$ V5 V/ A; e  @
+ V  ]6 g2 B$ S' W" G5 V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 ]6 z: k% P+ g
$ c( `9 X8 \9 f, j168. 原来如此。 So that’s how it is!8 L) j8 b* X5 i" e7 b* h1 |) _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& l0 n  P- @. S
' N4 u' g2 h# k0 W, A0 ?169. 没日没夜。 Day and night。& d6 F( J8 A; y

+ F9 R% t0 S1 z8 C" X170. 一视同仁。 Friend or foe…+ J3 h3 F4 J! s/ r. g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ W4 w% L2 ]* M( u: U: y( C( J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; A  A6 ]! ]6 e# N. Q8 e9 e
! O& }1 z0 D8 s# J
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# k/ S6 A. T9 V1 l7 _* C5 A# uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( N3 v8 Q& r+ ^! I/ H* Q) k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, i- G( ?! e# F& ?- `2 i5 G% k' t  N; W) [1 b3 e4 t3 |
172. 正是时候。 It’s about time!
* L: _0 Y: u& m0 ]
% J4 s' [4 P+ C8 f173. 真是经典! It’s a classic!
$ A6 }' F, l5 a6 V
: A, B* M. D( A7 A& n& }( v174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 u9 r/ C, G7 ]9 w
- Z! n3 f% s: j6 j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 D* x$ D2 Z0 ]* g

' V6 j/ k% m+ [176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" d) J6 ?- W, Y- Q! U8 @" `
) {6 X0 C  w, D" W# x( r# F) B177. 你有病啊?! You’re sick!
8 j! `" {) \+ g2 b$ s, {/ ?  {% p+ H" [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 |) z( D1 S8 R6 [% x" L1 ]7 U+ G1 m- E6 k  j; @
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % c' X. F8 s" W- D3 R6 u9 ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. m& q0 y/ k0 V( g. m
$ d/ j% Q& @" [  D- `# Q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 F' u% C5 a/ F0 _注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* @! A$ w9 [3 w4 ^- Y/ b3 g3 p
对象的情况。
6 w; o0 _  _$ h$ i6 u8 \5 G% o# s. i+ A" G! S! I& V
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% N8 X: L: E/ W) i/ W. f( U  U6 b9 \  K6 a7 K% Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 t& N4 d8 Z: y+ s+ P4 k- h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, L& W  T7 N% B8 t& P  v; t+ i* i

) W8 G8 \. n" O! Y2 a' [% y. `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! v  i0 C6 A$ [4 P2 m8 N6 b# r9 R/ C) R) n4 E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! t) S. l9 _) l$ x, o, Q8 o

* G( ^) V4 g# Q# e$ ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 d+ o% T* w' r2 E

1 u5 |% I0 Z! m4 ^186. 搬弄是非! What a gossip!
7 c/ f3 e& m: q0 G. P
' W; W3 w4 o9 k( |1 y: R( \9 t0 L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: p. H' J* y3 |+ V
/ I+ ]5 H/ x; y! _5 ~' h# P+ Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., g5 K! T$ r" Y% h7 T9 S3 S5 `
1 E) A" j6 R0 R4 M
189. 行行好嘛! Have a heart!
% ~. B7 X, i1 F" s" M2 k2 i7 K/ N; H+ m* ~4 G7 }6 T
190. 没这回事! No such thing.
' {9 i! [1 ?5 Z" m+ b* j% k$ B  ]; o3 l8 d2 u
191. 安静一点! Be quiet.
0 n% K. J7 o* E7 r! q0 `( C
4 C  H4 F4 a& }- W" Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 L! p- ?: ?; J" V6 A2 R+ b% _" \& h$ }' C1 H# z& f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. ?3 x7 z+ e7 g$ \) v* H% X% q" G; \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. o$ w% ?0 O3 {4 L4 |2 h6 D+ Y1 X8 }, n0 \7 t7 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& e' Q0 t8 |0 u7 t, Y4 e4 _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) R; ?2 S% A' [+ G! v
" e- b0 x0 _( o2 ~. q& W
196. 很好玩的。 Super fun。, i  m* A# G8 U/ J8 u
4 `4 D4 u& h/ b) Y
197. 祝你好运! Good luck!
7 a6 g" Q1 B5 }/ {
. @$ o0 f# Z8 }* N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 M8 h( u, O2 o7 |" Y: a& V

) x$ s. f7 i$ ^+ }; E! R199. 乱七八糟。 What a mess!& Q% j' W) Q* L

$ g3 o) V! v/ q: }- i) |2 Q9 c4 M200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ _1 ~7 K. |7 r6 |! Y" {( G# u$ y  M/ |+ B5 X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& a5 E8 t6 s% n' U
! l. S5 N6 p! d4 T202. 我好[怕喔! I’m so scared!" y# P! J6 \1 ]- D

( F/ {1 W# H, U; |/ ?- C/ z0 @203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 a2 v+ q0 i% W: F0 {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ [% R! Q5 X# C4 c8 d

$ U! W1 f* N* @8 c( e+ c' G204. 好久不见。 Long time no see!, ~5 v) `# e3 Z: H

6 @4 V5 h1 j1 L# P& G  ]205. 这样也好。 I guess so.
% R  X* v6 u! E! t& K  B2 M% E( L: I7 d* Y. R- L8 s  C! b6 I3 r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: m- Z/ J* a/ d, r
1 B" W6 v2 r% e% s$ l$ ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: T& ?0 V2 v$ X# s& t) ~7 @4 Z& z5 i6 k: |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ z  W! {" u  Q2 ~2 P; V/ @% A7 A. g6 _& e/ c& k
209. 别来无恙? How’ve you been?
. _1 ]: \2 R+ M6 D# `. I2 Y; Z" N7 w6 E# E7 g+ Q# W( T0 \
210. 有什么好? What’s good about it?
; L0 [. e& Y, p* P$ R: @; W4 V" h注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 y+ ~% e6 G+ t( M- K( y8 G
( ]! B# t: M) Y; m( R' L2 k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! E0 {: P# R9 J1 s7 t. K

9 L, i5 P5 x  h  b2 N, ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, @2 ^, U( a4 Y& b+ C3 I3 u  Y8 C9 k6 ^7 }# C2 K
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; S$ n$ R9 p. ?+ [! }; V4 F( t9 WE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 _1 d6 E7 [# d: Z1 j, Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 D6 ]" N4 l: h: g; _" g! y7 f
3) A: Why haven’t you finished your work?
" \- F2 q2 Y  o/ R0 ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 ~, c  U9 i$ S$ i
A: Saved by the bell.
, s& ^( v- n0 X- I: x0 o0 p/ v注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  c1 h) x0 d5 J; q4 c

0 l) ?; S7 m* [+ T2 p6 E) r' r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 |1 H' \. `# K
" T4 G0 U7 p1 j$ c+ ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 u! f3 d; Y: v9 i; J0 Y
4 \+ m1 s4 s" N
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 H! I. }" I. w8 l( Y9 s/ i! b
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  d9 }4 {( s3 G, B- ?3 K! J
6 S$ p6 f3 O8 e) s, P217. 求之不得。 Want it badly.
5 {8 W1 v1 i0 o( u2 v3 z2 OI wouldn’t miss it for the world. : w3 l5 J/ t& Z2 q0 ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ ~' \0 Z% r& N, M! Y: x" l
0 R4 l( H1 y/ y& V
我一定会去”或“我一定会参加”。/ T$ `8 J5 ?4 q6 k0 f" g1 `/ d) A) k
* m; j( r& K- H* f4 u  V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! A+ ]% s* [7 Z2 G& R7 M注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ E( b4 H1 w) z$ Y' c% ~" H3 G3 Z$ V
219. 不如这样…… What about…
, ?1 z( D5 f/ b  w+ j  r4 n$ Z3 ~% _+ }3 d  C; ~  b1 O+ L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  ]+ Z9 s1 p7 Z
3 S; g% [% {6 Y  X: u3 w1 K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , l; @  Z1 R0 R* @
' K" a  V' t- w6 \! m# y' h2 y
222. 我不行了。 I’m done. & ?3 L, R8 k! q! l9 V: n% D, \$ J
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' a/ |' ^$ E1 j* {$ [9 b! l/ p+ `; O* o
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! @/ ^4 K3 \8 l' M( M3 M
: i7 B( T+ r9 Z1 J* V4 h224. 看得出来。 You can tell.
/ {$ l5 e: H% p) y9 BE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 M7 W& ]) {- R$ g4 y' \

9 e, l: y# b8 `* B& O  q( X225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- ^0 L  q2 d# }2 Q% g1 j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), P4 r6 C  K# n/ }; R/ G
3 W, ~( d& K$ |3 T- {# O4 Q3 }
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* J& Y$ D5 R$ y) zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% G4 |! M+ Y2 P3 O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   u5 I5 G& Y3 d( h* ]9 X  @( ]
7 G' Y9 g. G2 ]+ D4 D* J
227.快去快回! Hurry back! ( w9 ^) l$ ^7 |1 R  o4 B

* j: X8 O/ n+ k7 A/ @228.你说了算。 Up to you.
7 k$ z, s( Q1 }2 e0 X/ {You’re the Boss. Anything you say.
) {, s4 {. J+ B$ X; t$ v& D" l" r
229.放松一下! Relax!
1 r- |* I1 |( H! Y% v: s! s
+ Y7 Q7 O4 z! v/ k; [1 r5 Z4 P230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, `$ Y4 o- c1 `: T( a' i0 s7 x- }# v7 ^$ d/ J6 _: J% i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 f1 V& z* B( b# x' n! |+ u% g+ y) i& C3 E
232. 我急着要。 I need it badly.
- j. W5 f0 \3 K8 k' y- c. Z3 [; \3 P+ b  X- F8 B& Z
233. 说话算话! You can’t take it back!
+ T; G+ J$ |2 u# n4 S- W% j5 c  @3 ~5 f9 @( I) k/ L
234. 笨蛋一个! Idiot!
* b! i" z, o$ W7 |9 q8 s0 K
3 A: t  c: ^8 q7 d/ Y: r235. 真没礼貌! How rude!
4 U& M* t; P8 L- ]6 B1 g' n" `. n" l' }: O( X
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  B. u" s* f. J$ G* ne.g. A: I can do it! Let me try again!
" t1 W# D7 H' l+ d; b% ]  HB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- q! B+ V% _: V. H
. j+ @" p: X- D8 f: @, j( l, {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 |1 n; M  Z) a) U; y, C, B2 g6 L
Give me a look. (比较正式一点)
3 y/ X9 d! a5 R" e8 F. w' D9 p$ U, y* r; `/ L
238. 可想而知。 Goes without saying. / [2 P6 Z- S$ l9 q+ c9 j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 s3 V2 y. Y1 J  M

7 w* B% N  b% O% y239. 气死我了! Makes me so mad! 4 f; ^- J* W1 o
Piss me off! (比较粗俗)
9 j* f% N  n' d- g# X1 B5 F
" O- ^! f7 \1 H  ^! B240. 说来听听。 Let’s hear it. / E: t2 \' D( f8 J) q: [

( k2 `9 I# h8 T" @8 o; r0 H241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) z$ c- Y3 ]  \1 h7 ^: x- oI’ve come to a dead end.
/ z8 I9 a+ Z" C. o1 D+ K( H4 q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 t. l/ F: ~, A- T3 j2 W2 A
/ M4 z( y" V- A4 c5 r. ?
242.顺其自然。 Go with the flow., k( c  x3 t0 X: k# M, A
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, U5 g" {8 ^+ L6 c$ q' m4 X0 H

8 m% d: l1 h0 {/ e" U/ k2 t" ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) g7 m3 F2 l9 s% p
8 A; |. u( y4 ?$ `# L+ v6 w
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). I/ C! @5 T; ]: H' j& ?# a( w- Z

& j& \2 g! R+ I5 `# z7 b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 m. e" j2 D* K0 t4 \( t4 d
4 x  t) g8 ?5 w( U245. 买一送一。 Buy one get one free. " R5 d+ y5 \' G$ ~! U. N

/ H7 _1 a$ a- ~* f: ^, q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. E% D3 A' x+ a' A% p' i% q
8 l' b/ i3 A' y# x* {# t& ~# A: R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 J: u. ?4 t5 u3 w! t' S
2 E/ Z9 F" I% T$ t& ^248. 不知羞耻! Shame on you!
9 D1 H, z/ g6 \' e7 `2 r4 t9 C5 }' p# p8 a! l, O
249. 你省省吧! Save it!
' l, S3 A* n0 Z6 v1 @% P4 |: j, D6 Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 n4 A/ }# {1 _! Q, q3 x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 [& T9 g1 [4 S( c" C5 J& [/ L

' R# c6 x* ~) a251. 我支持你! I’ll back you up.
) f. ~, a( |8 w  G$ w1 C
& P% G4 g) y. x252. 马马虎虎。 So-so.$ R7 u9 z' K- V( e* B
5 j9 S5 w! F1 Y; |/ g! a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 r( _2 M2 T: C
# Z/ ^# O/ H. f' r* d7 A* R* @254. 再接再历。 Work harder.
1 R) w) P2 h. ~1 v
3 q$ C5 g2 h2 W255. 白忙一场。 In vain.
$ f& ^4 v$ @( ^' fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& z; t7 D' U. E+ h. ^9 H

, v; \. v4 |9 M1 I8 T9 z! I- ]+ v" ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : T- L' d, R: z  t' A, [6 Y. G8 m' x/ ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* e# A9 @: j+ G; K: N  r2 c, b6 U
, D# T* m; ~' b- i
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 H" I) `: J" g! c# y6 m" t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ i4 C1 b, r7 v- \
+ G: C+ T8 M  G: w9 u
258. 一言为定! It’s a deal!
) ^& z9 a5 L- U8 v* h0 K/ D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: m& F/ r% `# r- B+ b2 g9 `9 w3 N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: Q- b1 }% {3 T3 Y6 L/ k

2 `8 R) i/ K( b- u! s; ^- ?259. 快一点啦! Hurry up!
& H' y% ^4 Q% _; Y8 W, t) _& C. A  H" ?' L+ m
260. 我不在乎! I don’t care.- ?" z  _; Y4 ~

- s; N# i& H- `2 s1 F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) ~) x, ]% B* [' h! ]4 N8 ]) B! F2 O# ]; T4 v% M
5 字篇; _7 ~' `8 I* I. @+ s+ R
+ c: B1 H: j, |1 i3 R5 ~# M  `9 ]2 W
262. 我怎么知道? How would I know? / [4 ]# w' E' b4 {6 R5 u9 Z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' ~: Y- {3 j9 N" D& J
- G8 y# P  ^* n' j& T3 ^263. 不关我的事。 None of my business.
5 E3 g1 s  ?! X, X6 }% W9 k0 P7 R8 b, i3 R# c5 ^/ o
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 x0 O6 G5 o6 R6 G4 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 Q( E+ X: V9 a  y  N( a! h/ {
" Z, t) _0 |9 E! U5 u; c+ L) K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# _# l+ e; y; r& M2 j2 o& h9 z3 ?4 i. [$ P$ S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ t- @0 M1 Y( ^% p& h
Face reality! (较正式)
% n6 l' Q. k$ Q* P, j. ]9 r& y* v( [4 J' _7 t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. X5 T; Z" W4 Z  {
7 w' K( v, [5 l
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" D- f2 b! M! g$ }! @# G

" ]% m$ g1 u% Z) })
& F" W6 O+ w% c  Q
1 {7 j) {  I+ P! u# T1 Q1 K4 ?268. 包在我身上。 You can count on me.
1 c: D2 h+ c  T$ G" \% c
" W, H# _! V$ E* [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' L- N1 D3 D9 a  r# r. h$ D8 k/ W. r$ i8 b. M& ]6 G4 {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 k+ J! v4 }% C9 l( p* ~/ R* E$ \5 {
) n8 F) b) L" }7 o' J* q' g
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ |- X$ h# l/ T. A) o
4 P" s2 f% b8 k- n- Z$ u' m8 B9 F# h
% G/ I7 W( R0 Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 `! b2 h; X) P+ w

' O6 f" B6 F) w, X! C3 u3 B272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( F- Y; Q2 m/ v- [
& e% j' I# A4 L3 B/ s$ v273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 N$ ]2 Q4 T( \" O% |" D' ~

2 l, c, L' x' T: w$ [0 r, L1 |# \/ h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ w4 r7 E4 ~8 i& x% o
2 G+ ~4 M" D* ^2 \% ]( J# D
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & m% B0 P$ g3 @

, C' e' Q* u! R- A8 o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ L0 c8 Q5 S/ u0 G% e% b6 M, g/ b2 Y, j% P9 g6 c. r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); m' }/ i/ e: d* k  \

" q! F1 p8 d( Y* ?  x' @( p6 c5 F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ c% [5 o, Y  `: a9 D0 |5 X
; r+ U9 ~& U/ N9 n
279. 有什么关系? What does it matter? 4 S4 V7 o) y) R+ {
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : w( u! w  Z0 }* p' s

+ I6 y. c* J0 ^7 b/ {& z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 z. R1 c3 |0 x) q* \' q6 J& ~- Z3 m( w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 x, Y3 s7 i5 a; I* `
, j, y+ z% Z+ E$ @" D* w# Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), f; z# l7 N* u4 A4 W5 S

$ d4 @- k% v2 X9 n$ e3 {/ L283. 这才像话嘛! That’s more like it!& U% l& Y  m2 _) {1 W3 ?5 l7 X
( W  s5 U9 o6 Y% q3 d
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . F# D1 M8 p7 @9 J' u1 Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 U% \: A/ s5 d7 T
" n" z$ ]( j* {
285. 说点别的吧! Change the subject.   @, `9 F' F5 f7 Z

0 T, e2 ~8 k" c" A5 [4 @; i5 s' Y" @8 \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* d- |$ `( `7 p& u! k6 u, l  D
1 Z8 n1 I  Y$ X/ }4 D5 l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 e1 g+ x# j% k8 Z, {" ~" {2 F9 v# P  o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% f8 b4 R; A" A; g: L, S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& w( |3 C" T7 g. E
4 O# _  e% j. |) V6 a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 O  x, @: ?* T% P- p4 A- m
( q* G$ G, p6 x5 O! u0 t$ S/ h290. 别放在心上。 Never mind. 9 r% I" _# Y" q: _6 h

6 h) z8 H) M- \/ C- W& F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 p$ `  R8 n; q! _$ i% R# x8 K1 b
0 e! W9 i, V* n) N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& @' F. U! L1 R( s

7 l: y5 i/ Y+ _5 l3 T( e$ V293. 我走不动了。 I can’t move.' \' G; K* L/ d5 p

% o2 O: R- i0 Y+ q7 o9 ~% s% v3 {. R8 V294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' G! L: ^$ v: o7 e
9 H& q& C: i. l% g/ H/ }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- _+ i6 x$ P- T; m. `$ G3 [7 r6 c0 J6 v& I  |# G; h  ?
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! l  i/ U2 ]* _" T* |  _2 K2 Y: d# X  ^: ?$ U% h6 I. Z6 R
297. 吓我一大跳! You scared me!
! t8 V- r. {8 [/ B# D1 ]
- A, R- {8 A) ~4 g* N6 b: c298. 你想太多了。 You think too much.1 O& E4 }* g; V

# K3 ~* q0 L' E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , s; V9 |* R! n2 K! P0 u: t3 d+ s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' Y" q  j* N: u+ k, z; m) I, T
" J" e+ [) B7 A' R7 g4 w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" p  a% W/ d/ I# \Go overboard!2 L1 g4 Y8 H% a  _  ]
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& g6 P8 A* P* r1 V0 R: f不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-25 23:34 , Processed in 0.122180 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表