 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ S" J! j- p2 z& G$ H1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 h2 X4 p5 |2 o6 t; Z; l5 h
- H) f& \: ~, n, u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' }& E5 K" O0 ` F: t0 P
1 b7 N5 ~! c9 A
2. 活该! you had it coming! . F* m, x* S/ U( h# A
e.g. a: i gained weight!
; Z$ [( f6 c: s$ o5 j. @b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# R- H1 i/ N4 `6 z+ J. E4 Q* S9 Q
3. 胡闹 that’s monkey business!
- x, Q! H$ q6 @e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ n9 V; ] f; Z! G+ `2 F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, ^) l7 S0 n4 E. \, C, W: j8 Q
" x: @7 I! `( t
3.请便! help yourself.
/ r9 P- w+ K. j" g) R0 Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% N' v/ _5 U/ L
8 x- j) A5 J4 M' [- ~- k4.哪有? what do you mean? not at all!
1 f" L) b7 @6 F6 L! P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , O4 k3 d# p/ b5 `
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 D9 t2 g0 y1 C, p' ^
: X9 e/ }+ y# N/ x' m5 |+ y
5.才怪! yeah,right!4 H9 }! R7 F% M' L6 v
as if!$ n0 }/ w& m$ ?; k7 Y7 p6 E
e.g. a: today’s test was very easy.
0 L6 E% `' X, B! k/ b Ub: yeah, right!
G: {( _$ C* `2 I9 K) O( {a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 P, D, ^' C5 q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& b0 Z, z6 Y7 `6 M+ W; ]6 e+ d9 N" @- q9 Z. ?! D
6.加油! go for it!
/ y0 k( j: d5 R! Y4 }e.g. a: go for it! you can do it!
1 b7 A+ b) g+ @: a. d9 d H注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) C% ]1 G/ N3 [7 P2 `
( Z. c6 u; l+ G! i2 {7.够了! enough!
% ? G. {9 R7 H( y/ V$ c1 r5 Rstop it!
0 P$ O- @$ L0 Y% M5 D. Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( ?# o: X, m5 o1 p8 Z" D0 }
3 q1 D9 O8 h7 Z
8.放心! i got your back.0 V( C6 c, t7 _0 M: L5 k5 V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: ]4 D& h1 W" ~; q" V$ V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, S0 Y' a; p" ^* M
人会常用,女人反而较少用。
+ b* n9 I* H2 ?$ P7 [% y) M7 \3 u n$ w: }9 W' P: ~
9.爱现! showoff!
6 l% S$ N3 H* N+ y) ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 M0 S% n6 D& Y& i- Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 V8 Z, R5 m# S2 A7 C
9 h9 g ^ X# E
10.讨厌! so annoying!
! ?7 G3 ?9 \" @7 ~2 q+ J( Z ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" Y& d# h1 s+ q( C. f8 Z% ?$ A" ] Z$ [5 f1 q( @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). U( z: R/ ^( g1 A! y. q; t) {
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' j Y- x0 l/ D$ ^- s
/ `7 V L% n0 D" N- T- W. U
12.真棒! that’s great! & G) k# C0 t0 _! V2 l- V; C
7 H, M0 z- U: f/ Q1 y13.好险! that was close!
* X" J8 N& v& r2 Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- d' j9 b# N! |2 e! B注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( j) O g8 Q5 t) `! G2 q' \- Y* _
A+ y+ }' {# x# \" h
14.闭嘴! shut up!
! c$ e& p; v* A$ o$ D# p% h8 ^: W7 `
15.好烂! it sucks!
! s7 z2 X, j! J' d' F* v, ve.g. a: that sucks. don’t buy it.& T, a+ n/ f% u9 C8 m, M& A: ^7 s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ C5 |) }/ H7 R0 B- P7 a! S( x7 ]
16.真巧! what a coincidence!: }( _" o1 Z: t
8 f( X. q! O7 u6 W( ?; Y17.幼稚! immature! ( J4 |& @6 G, X4 |1 ]; w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, O6 q+ e. A, q) ywhat a baby!0 j! B; e$ ]0 m' D3 H4 F9 `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ R) S( j4 @* H5 b0 T) [: j: K1 _注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) v. l# }; p% W$ W- c: v
0 c1 ]# G% [ u18.花痴! flirt!
& S0 C* o* k. _) ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& M3 e% L' ?8 s
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ K; o q( ^: |1 N
3 L* F0 U3 m+ v- i T; H* `
19.痞子! riff raff!
% }# t' M, r% }' C1 m: Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 K$ ~. D+ J- z5 Z. |真是一群痞子!6 w- I' U3 q' E# g: X9 o4 d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 e) y0 m; U" P. K0 ]: I
; Q5 D2 H1 }6 P2 k# @20.找死! playing with fire!9 x, V2 l* g# {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 `/ ?) N; H; n' d" w3 i4 T1 G1 `% E注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ W4 E, h3 G0 r4 \21.色狼! Pervert!
; u( `' R1 y1 s$ V5 Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
i. I5 r- G6 O" _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 v9 y# l/ G1 V. Z7 I' w# \. q9 j. N“You are rally perverted.” 。
6 {/ k! o: z8 ?" v( U: n7 p1 b3 Q1 w9 R5 F+ m& d: d3 ], @
22.精彩! Super!
5 F7 x+ Q$ p; Y( J4 ^* u! ]e.g. A: Good job. That’s super!& s! N3 r+ S+ B5 @2 ?" _& t9 x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. h* d4 Z6 ~$ A k: \) W3 n9 E( b9 g
( I9 {- n) c) e$ f) h3 W23.算了! Forget it!
5 `/ h3 c9 f' `$ D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' e( B* T8 f3 w0 t+ ]5 v
g2 h% S: P% i: C# z( k4 r1 X4 D5 a4 k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 T# J" l+ ~, v4 W! q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. E) j( j- g. z- m; j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( z; D. f0 g" _. Q A6 O, h
4 M0 P( O* i9 E" f/ H5 Z- ^( k25.废话! Bullshit!9 f+ X" ^, V5 |3 v2 H3 l/ |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# p/ F: @, Z8 j& w- w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* W4 P/ f% T5 Q) J/ u$ C4 ^/ ]9 q+ i# ]( Y+ k8 C
26.变态! Pervert!5 N. _$ O! O- k) b/ x0 l" v
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; B7 j$ n8 r3 F7 y- f
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 M! i/ d9 t" t( }6 H# w1 N1 j$ C, b* ]% P- N2 M; v9 t
27.吹牛! Brag., a. f) \* J* H' \, m6 p* x! P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 R6 A% O- h }: I+ |% k9 a
9 a b9 U" Q; c) [* b3 k28.装傻! Play dumb.
( |& ]5 F n% ]( Ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, @" ]" D s, f$ n6 c- V) T% j! X3 i/ F2 Q9 ]0 Y$ P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ z- s/ i0 c3 E7 f* u$ T/ \9 o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
C8 } {# t! w* W6 _) G7 JA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * B; {& n& r' _ J, t/ o* c' R6 C& A. C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' K- U9 N5 k [/ z
- X/ R/ O+ h9 ]& m8 m R0 {30.无耻! Shameless!
2 I$ `$ B% T4 l0 ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 u0 s9 k( r6 |- o1 V3 a( d
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 v& K7 v4 K' ]# C6 @9 D& W% |
# s: F3 N# Y" k9 l p8 b
31.你敢? You dare?9 a7 ^4 r7 P! {8 \3 d3 E |
e.g. A: I want to challenge you!
5 V( H( s6 d; xB: You dare?
, @! u* [/ ?6 F& Y/ h U, j, m' g* F2 n* L/ A" o
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. o {1 s0 d) Z: P% M, E
e.g. A: Let’s go for a walk.
# d: n* c3 h: T1 K2 UB: Sure. I approve.- _. h9 `: ~7 D i3 D) i
8 E: j# b3 `2 w' T7 @
33.好饱! I’m stuffed.! H+ N4 d- ?: S! L* ]; U
; e' K; u* y7 n }34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 Y$ U* m/ t, Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 B; V0 U3 F, ~/ @" u1 [9 _
) E/ i( h( j" A
35.成交! It’s a deal!
5 N( ^* e; s" i, [ X+ Y- V" V1 h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , s% i' o8 u( u/ s$ b' G% [3 i
8 H! o f6 g2 l* w e6 }6 A3 字篇
2 g" I! c9 b( j3 L) D- }' j. r, b; A4 ^ y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! U0 I2 X4 b' Ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 ^# |/ e7 ~8 p* k# C: |, H不会吧? No, she’s not like that, is she? ' o+ S" l- D/ O$ @5 H( @: A2 `' O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' i$ K6 y9 N0 k4 T: u$ A不会吧? No, it won’t, will it?& J1 G2 H6 `5 _$ l1 Q9 r
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 J! T. x& w4 D Y. j: g) a) H! SB: No, he won’t die, will he?
% j5 \' x% G9 T+ u( @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! K# \1 O9 I$ v: r$ ~7 y
9 G! p7 {$ Y2 _; Q- [% M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( t9 E2 s/ W7 O/ _e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 h* F/ V/ [+ l$ c: `
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% C* t4 m% Z9 }7 m) {2 i) o. u$ e- [+ t2 e: P* Y3 h+ V
38. 狗屎运! Lucky bastard! , P# L; L! q5 k" z+ j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 t, _ j1 t- }2 u
1 [- M! @1 Z6 o; r3 D0 d: t5 o39. 没风度。 Crass 2 C, S- }; M/ E* \: o8 `# B% z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. V9 ?" q/ N7 }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 E8 B3 y, C; B/ ~' A. I( _& X
* M/ N/ P) D0 b1 |+ p3 x5 l
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ ~6 f% q' R- v1 L c! aB: So what?) d3 q! t* X7 j- K% J% ?: Y5 O2 B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. d" n8 l$ a; G+ v9 U- W2 c2 g6 f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
k- ]9 j" @9 W( ~3 F3 e# a
" y. |# D+ n& ~: M0 a) ^7 F41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 s4 z! O$ m* h) G% Q7 ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! N2 L/ G% e* F t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 i+ u- |/ U& c6 r+ {# d3 I' a
7 O/ s$ d N& K$ S# @- i; \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& a/ s, u. C/ \3 A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ L3 C: Q+ K: o. u2 k9 w3 ?# f- o
(你再给我试试看!)。2 `5 V$ n1 A' q1 x/ L, [( H
) c, j. a4 K" g- o7 N. i( {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 Y+ ]" X: q8 g; C
8 g3 p h2 e7 i( P9 P43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) L1 b: W8 R( H3 B7 y6 @% O# _0 A) Z0 j# l4 }3 ?+ b& ^3 Z% J
44. 考虑中! Sitting on the fence。
. K) S( J, \( q, p4 q$ Oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 _4 a$ V: R: C! M# G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 o: Y- z( M0 U8 V8 a# d# c) y& B$ Z- p) d( c9 }3 G2 p
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % l. G/ G% @& O1 E9 p' b4 P
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 |- w" r2 i/ P9 D5 r
; x0 \4 u I# K" k; h. @) `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , `! A, ?& p" v6 B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 b0 d) {. ]; u1 B
' s/ Q# K# E- k- N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) R2 g5 {1 n. o$ j i8 w$ C" G8 d+ R7 `0 O' i
48. 再联络! Keep in touch。
7 Y& y& U/ ?6 u7 o
8 e3 x" L' L: ~. f! F- E- ?/ }" b6 s49. 干得好! Good job. / Well done!2 `! c5 f) |; M5 n5 p4 `$ t
% v, R p1 L2 e) ~- J; v- @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 r" N: ?( L( n; l. W! ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 l& U1 q! ~4 X- a1 x `- u3 R: Y0 V. B8 O6 B
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 C% S9 ]$ L% U5 K- k( G! V6 A/ D" j5 P* S! X5 _
51. 看好喔! Watch me!
7 X5 g5 E" }' g6 ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ N3 s8 W0 ^& `( k
8 G- r( ?# o+ ]; g! i- k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! Q+ `+ E& |& Q# o
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 b" I) J' ?9 J注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, T$ o0 ^6 ]' X5 I1 ~
* L6 D3 p+ i& F53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 \) T, O3 o( u% w+ h- J7 |2 C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ]! d+ Z- d0 |+ N, x6 e
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 G; w6 O" b5 X7 E+ T0 ]
' n+ V. @+ |* o5 y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 t& Q. @9 H+ s8 s& ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 q* e( N+ H4 B2 {+ l! C) K* `* e
; _( Y: F ?4 C$ z* s% J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 e* m5 [% l+ ?' Y: H; N9 E! E9 \) n9 E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# f: e- y8 D2 J; Q# k( P
4 v/ Z( D5 f* v# C W/ F' O( ?57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& Z1 X: r/ B5 d3 _/ E$ U9 V9 `! f- @
& w6 A: g& F$ P+ H) G; q( y$ R( A8 H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + ~9 X& E# i2 t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ n5 r1 N9 J4 ^- b ^" H; v5 i! a
( N( _8 F2 {# C$ b/ m
59. 你真笨! You’re so lame! % o, }5 d( W, _2 v# d+ A
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ G9 E' D/ q6 [* X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( y% D! b2 ~% D9 M$ {4 o/ n6 j
6 y0 o; V3 j/ K [- H* C60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 i$ X7 S5 g6 h* E% f+ d9 B9 a) V" d& \' {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 k$ a/ k4 L- i# S q9 V" ^B: I don’t feel like it.# e! g, J0 \- U* v/ V' Y8 U3 W) [
B/ H4 d" w9 i; D7 t8 z
, I9 q% w% Z0 a# u61. 好可惜。 What a shame (pity). ) y. j( l! S2 D! u( \2 Z' u
1 R l4 {. G E: n0 ?) l62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ I+ Y) l: Q! F( [/ y# X3 y; U+ pWhatever." Q- B0 T( ^) w
3 P* F5 i6 Y* C: }" q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , Z" v1 M$ N9 T2 @6 g, L- G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 A$ |- p) l, R" e, S$ I, P; k) d
- g8 k. ^, [+ x5 M4 `: ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 E z) N @% |) X, @' F
8 b( e3 x2 a, ^0 b65. 分手吧! Let’s break up.
3 m& T; V! h/ t4 ?/ u1 t2 G* r# d) [& F1 ^4 p: O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 j& U1 E, }4 d' {4 ~
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; y, u1 [! `) x |. s& x1 s( \# d1 z5 \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( `' p/ j! u* f* K0 [. c- V( V3 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( l0 w. V- k8 W" q9 Q+ C
: E( q6 L, L3 z. a/ N7 I# O8 y7 L4 Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
( Y% @" Z8 G" [" T8 |69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 Y) [; i* N( U' _1 u6 F" B( |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 _8 r: K! I: i* v
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 j# J# K( X" ~$ F( f
B: Don’t play attention to it.
) m% j. K* {/ v1 eWhat the heck!
' |& U) ~/ ]3 `0 [1 A# J. EE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 k/ Y3 K( l+ PB: What the heck! - s% a t& v! z5 f% W
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% Y0 j, C% g* u4 S3 F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 m& {" C7 M6 d% wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' P$ ?( Z3 I0 ]& `' J$ s- `$ g7 J/ x" B% A- r- j( s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ s9 J1 B/ g6 ?9 ~% O, [/ m% \$ z: c9 F1 ~2 Z5 b
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 M$ M4 x/ C! t0 j n$ @
6 S! f6 s, {" z3 A" U
72. 很恶心! Blood and gore.
0 w$ C) J, G3 N# T! u1 D$ }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* f! z8 V: q2 {That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% ]* i" i$ @, w3 H" O! N$ N0 b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% ]) e" k, F0 |4 R0 J, G; C( W# @) r* k/ K% W' U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ T0 h# L9 N) V* q; H/ pDo you get it?
* D- a9 I* Q5 K! l ](Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : E1 u% R. q7 F" i' D9 v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; ~7 [! ^8 ?# H9 Q0 ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# \# g/ D0 O" @' l/ X. Z+ g( Y$ P6 _* b/ T+ n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) u2 R3 O" o( s ?6 M
注: Pretending可用playing 代替。
$ V7 E- Z5 T3 I' U; Q8 G' ]3 u. C5 x) W/ \% \2 i! Y( _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 |0 M, |' G' F6 y3 O' }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# C& a7 k" x3 d
' O( y% y6 @) c m! Q% Q! h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 Q/ ^8 f4 e9 ~ }) q1 c, v/ oB: There’s no need. Forget it.* @1 ] m, p4 r" _5 w# \/ R
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., x, b9 \* B' |0 {6 {' t
3 c- z4 b( G3 c! A3 V! P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 c0 y1 q0 B( ^7 K& b
3 P. e" ?$ y' Jdeal with it.
. e& t6 L4 C; BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; B& N3 W2 d! G. H" L! {/ j# F
B: That’s typical.
& N& m) [) J: j8 U! @
# [) Z3 n7 D4 H. f78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( \6 a; [$ |2 b3 ^# ?3 F
& Y* n: {+ E9 d& S
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' G3 e; D! k+ s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 |+ J& F) S$ U2 r
/ `* \# h' o# v" ?9 S80.不赖嘛! Not bad。 ! H( I R5 }- J( S5 w+ @
8 {7 }; U7 q5 i1 U. @81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 q3 Y0 ?6 s; O* A" G# L% Q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. v9 m$ R) V, F0 m$ F% o/ ~$ k9 g6 p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" p- c$ ?: j) o3 ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- o4 j. i7 g k' V
, S5 w- {5 E7 C& l4 z% J: s9 O; [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
G" S9 F- h& f" @+ W+ I q- b, B8 k e3 V, {! V3 U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; A+ H$ x; M- l2 }, x7 A7 F* u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" L$ R& n0 M' f7 [8 u) @ I
) o+ B3 U+ P; G# l* K/ ?$ o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 `! P: b6 @! h; c. ]2 U+ J) Ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 q. D$ L( j3 R, ]9 A& S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# d: K" \8 d7 w4 {' D q
2 K" W5 d4 F: L, M) n: q( w- A+ N) X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 t7 |: r; e0 N* r {Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( J) a( k% ^9 G
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# A- [* L2 k; Q- n6 X0 [2 R
[- ?' C4 F3 k' [0 O6 I87.干脆点! Make up your mind!
; |3 u k I% P- `/ VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& B" _. a7 K; A6 p+ q& }0 w/ X; ^, F# F* W7 {9 ~* P
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; A4 h( h$ _( B9 o1 I/ c. ]+ q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; E4 e5 A9 l1 }+ v9 F
. z$ T6 U4 |$ y* k% }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : X5 M" M1 b6 E6 ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ Y, F1 C: ]6 M9 r8 ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 Q6 p$ N* Z. a. ~5 B, L, @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, g5 \" U! d# \coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* G4 N0 V. E: Z4 [' Y" V
* F* Z* @2 F& U- O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 `5 T. y% b# _/ J
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
v& E2 ]+ W0 s- a$ B fB: Forget him. I’ll take care of him.
8 c- t2 q' C$ e7 o' x& ~+ o/ ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 Q* l0 J7 B+ `! m9 C
- m V/ V+ B' ~1 A* A4 t2 N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." Z2 m* T. ?; j6 m( u1 j
8 P/ ^6 i! E+ ~5 C' ^" }: V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" g% F0 P# z. e6 s+ B# Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 J3 q+ i" D6 eB: Says who?; ^8 W7 d7 h8 b- g) N
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: ?$ y: _" ^- v) @/ o+ M( Y& V% d% T8 F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: x9 A1 s% l8 Y" U
2 M/ `8 k H4 H6 f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ H6 G7 D2 a J: z% ?2 p" A# H& W" s- C$ K2 @3 K( B# v* u
95.你撒谎! You lie!" z( F- d/ Q8 X: e0 X
( R ` k; o- o s D3 m96.真恶心! So disgusting! ) l! X8 y2 V! m9 [, r0 y
8 F* ~3 s' R, y5 U& l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 s# J# M- R+ v$ S; p4 xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 ^$ \3 ?/ p0 g2 b我说不上来,但他真碍眼!) \# g: y. `+ ^5 O0 t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& U: r, [0 S9 j3 V. j
' n8 }! `4 X5 c2 Y+ _' Q* D, L98.别想溜! Don’t run away!
7 B8 R) } J! E- h8 X注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" e) Y) d" \7 F' [5 H" [# U+ D% c; h) |3 h# G6 m# e* h
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- P7 D6 d2 E4 H% i3 [; l8 n- \* D7 a# r$ e1 H
about it/ Don’t mention it.3 @" N0 H# _ X, a" d
/ l/ s1 m1 m, K8 ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' ^( a8 a' \5 \5 v" a+ v( `# e" FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / R! k8 u- n1 Q7 p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* |. W f: F2 F& A; V& b5 y( h! V8 Q; k1 D
101.你输了! You lost!
' S. n& F0 X# m P- j+ f: {9 h7 G: \0 ^. _. T! d
102.吵死了! So noisy!
9 R- J, g! w; O- X- ?' T
* M' S$ U# ?2 [* T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 b8 f, P$ k9 \3 r7 P t( j
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 S# [3 h+ d3 m
, L# e' T/ h8 ?" Z k7 T% Q4 s1 o( o104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& |$ H3 T* Q$ B( f0 J% {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) c4 V, x) Y5 k6 }5 W: q; _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) j& j: }& L& nLet’s go out for some air!
X4 q6 ^. G1 X. N5 \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 s( Z4 e! e7 c, L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 l! c& X5 ?' A3 E- ?0 ]8 Y
5 }+ p+ ?2 ]- Z r* u5 R& V2 s( n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . _1 Y, @8 y$ H( H; ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 V$ s5 E2 I, C, `6 f. y# }B: Get that gun away from me!
1 v6 F5 H! X/ o. e9 T9 @; M$ p! g- p: ? y7 H) P" M+ j! V8 v, S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* x/ a, E/ {7 AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 L$ t9 l% `4 c4 P% K: ?& j J# @ a3 ~; D& ^( O, _/ V( q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: R2 I; K7 A7 h) x3 Y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 i4 G" K9 T5 i4 H9 X7 O注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
x6 t* [2 l U9 ?5 r% g% }& l$ Z4 `/ q: i. S
108.放弃吧! Give up!
8 t$ u- _6 y) m7 I
+ H l2 {) L/ o5 J& P0 ]: ?4 |+ V109.太神了! Cool!
0 ^9 k' ?8 a( z/ |5 w, L6 ~
" ` F, k# C- A9 N$ a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ t/ t# P! t0 F, z f& l2 G8 M5 b9 ]
6 |: O% u5 O' M* H5 Z. _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . ]3 S9 g7 y! ] z" ^, U2 e/ H
注:有些用Beeswax代替Business。- V# `4 b4 B7 m
: v" G* _' j' _4 Q8 u0 E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- F. K/ l/ v, }5 t, ~7 T7 m
; E$ _7 J* _, d) g! ]9 O( }/ P
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ E2 W9 N8 K% C0 U. g) a, |7 _
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" _2 a7 x1 z8 Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 |9 n$ D% x; Y j
n( h% r' T, i9 T6 b7 W- d) s) p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 n- D2 d8 [, x& A6 O
$ ^: D- |. i9 y" j! i5 f: K1 {( s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , V; u* m+ ~ ]2 G# k, b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) h9 E# J; M, D) U
- a# ^* r5 t: d, Q, D/ J! P2 V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, h9 y' {8 {: P* nBut just don’t bother me anymore. + J, V1 ]/ ?% d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* }% u( `9 J$ _8 {8 b7 D" I% `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) f# N' G! X5 v2 l$ |
$ I1 J4 `, D' g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 c" W* ^- d1 o8 M* u& @# p+ W
B: Not much…+ |& Z- W* Q/ e, \
; H$ D+ f, {+ g6 x+ X0 V5 {0 Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
I2 F* U/ i4 l6 Y) @) b( [2 t! P7 Y* p, G! V- X
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. G; Q; |" [ f5 N- y* C/ f5 A" C
B: Maybe another time…
s; ^2 ^ L( hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. p. E6 l. v b% A& d$ {
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" {6 H2 q# v4 V6 C注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, ^! j( N5 Z, ?, t7 r# Y/ n5 R! c u5 ^* p3 h) r6 ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" u. k4 X, P+ W/ h, l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 h$ h# d# a Z0 m
% P$ g# D5 h$ C8 G, K+ Q ]: G2 B120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 W8 ?+ G" `( z. o: O' i# n
' E. w3 r, F# b) d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 }6 H3 W5 I3 V7 g
" f7 X% N8 ]2 o4 ]8 A. \+ a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 i h# ~9 n% f2 C; `& _: DB: What for? You already have a Ph D!7 {) s8 l7 I! c) g% F. z5 ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , Q" s% Q: H! p/ A: n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! ?2 e" D% c' s: x/ t! `3 y& F/ R
* p7 w: s# A8 [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 m# n; y7 ?# L& V# Z L- A
Z( h7 \ e0 q; F$ X124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 u( y; c8 f& z5 E3 p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? y+ u3 l C- t- p% N+ n
4 s2 _) p4 L8 G' W# d0 z125. 真可怕! That’s terrible!
' ]7 r9 C4 d7 ^ R6 g
" Y' T( H' n! ~* ?- z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ E) I1 Y$ f& }" J U# n
2 v3 u4 O/ x0 e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( E$ v' H' _; E% ?9 \, F/ l
" f# S F7 k2 ^: u
128. 不难吃。 Tastes good.
1 s: _' O) n1 R5 D5 o9 d1 r0 p$ Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 n8 b5 B* L0 u4 M! n0 G3 U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 V( h+ S5 x2 e% k0 n
3 W/ ~4 c0 C7 Z, w# Z/ D130. 得了吧! Come on!
! S6 W3 L5 @8 q6 |% b- I4 \3 V1 h5 L7 p0 I: I, L. m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( I3 c. U5 }! h, Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ v; u) u8 M# C9 d- A8 N' Y v
/ t5 B5 P: n7 }% h$ ~
132. 猜猜看! Guess! 1 |5 B2 H- B1 }# \; d
& g. F* c' n# A( ?133. 这简单! It’s easy for me!/ R _/ ^7 p \4 u5 }% d* S
[3 `, w* e8 L
# R' |5 m, x0 J1 r# K4 b4 x( q
4 字篇
. j; {+ _$ H$ F8 Y8 x
$ z0 m' h I( P/ g4 \9 B6 E0 L5 I. b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. p, q8 |/ |" p& b5 p% f7 K v$ J |) f9 w' o$ d e$ T$ N5 N
135.长话短说! Make a long story short! * u2 ]$ K5 }: S
" V* {) u3 o$ B! ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! E6 Y2 _+ e5 P
* v, z# G. L& j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& B ~) a- M6 M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! N. z0 Y, k% D/ ?- a. |" H
' E/ F9 l6 K' U
138.我尽力了! I did the best I could.
$ F7 D& Y* U) b1 R, f3 a# D- N) ]; Y$ R! G; ?/ i$ @5 a: E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" _7 U) U/ ^+ i: Y3 A+ ^, {; i$ J1 R5 C! n" O$ j. ~" x) q" l
140. 半斤八两。 Same difference! . h% f, \/ p" q7 N$ K
( x& W, |8 @7 C i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& @9 R8 |6 ~0 r6 |( PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' q8 G H: y8 ~1 yIt doesn’t add up!& P7 a) B& h+ S. M+ x
' N) p- z2 e8 T) R0 e# ]142. 知足常乐。 Easy to please.
3 A' N0 h/ N3 ^' E: z6 R6 s4 h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 j4 u2 X5 I* f& F
6 h6 _$ C0 L, i! N/ R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 {7 Q& X9 g* I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 S2 Z. C* Y8 K# V
0 d& [7 @, F/ ?" K i8 h144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ p! K( s! m; n. }: f! [3 wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& R& D5 T; C& ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ l Z* y. H( m8 o7 c* s
( E( @+ v* ?, }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 B4 X$ H! V; s4 Z- L7 E2 H9 o+ dE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* d. X" \8 H$ o0 L0 |, c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" L0 R2 u! e' _7 r* O; k9 ?
) u0 ^ v D0 u' ]! o/ m146. 在说一次! Say again?
& d+ v2 w) h* n: v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, s; a4 c. }5 Q; J
: G$ ]! u, ~) q0 H# P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" S: W8 E) k% g- w: p1 d
: D# U6 e5 Y/ ^' }9 E) O148. 岂有此理! How did it come to this? " V4 n9 T. ~3 W
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) g' K6 n: [, z4 h+ `5 |2 X, G2 s8 C& c& r2 B4 F' e% t% }7 `3 r1 w5 [
149. 脸皮真厚! What nerve!& _; z5 l/ s; n# U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . ~ ?' a' \" k8 B- d8 P8 \1 f3 G
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ N1 {7 m3 v k5 S# C! D& n6 N
' z3 a9 z2 M* q, B( T0 R7 d" s150. 你急什么? What’s the rush?
# j4 w+ r* ~2 t7 ]3 `' M0 o- j; X2 f1 n# {+ p a3 R
151. 没完没了。 Will it never end?
# h. O, f6 D; L8 [Doesn’t he know when to stop?5 M- E1 @% J1 I% y- ]5 L y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 w) S3 |6 G t" x( \4 ^, y
! x* r( l {' I7 u' p# P8 x
152. 太过分了! That’s too much!
( o& z3 [. o) U' w2 ^- J: o( M; j4 k7 @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: S2 Q, y) c1 @0 F5 `
* n& B; T e* ^. I- J154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' M. j4 V8 H' z3 X* A0 i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# m# m. G! P. {4 `! U5 ]+ @
6 j! V4 _: |! i3 P155. 真没想到。 I had no idea.
$ Z I# O% z! p5 \) j) p8 E# u- W+ x+ Y) Z
156. 我的妈呀! Oh my god!
# }: |$ \! i D! W
7 x2 O1 U( ^3 l0 ?1 K! B# t157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 N# J: z, ?" T8 U注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 ? B; ?$ S5 s' o
1 ?9 {0 a$ T( \+ h$ z# Q$ a6 d
158. 常有的事。 Happens all the time.
- g0 h( v' E' @$ p' a4 d
+ g- j$ M" V9 [6 m6 }" S) @4 c! \159. 你真没用! You are useless!
5 J5 M" y/ p+ h: B
& s& t: X5 b1 r! F& n' a' E+ |160. 真没水准! No class!3 N8 {3 E+ K& }
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: P( B3 y1 v* ~0 s) ~$ R
4 l5 w" b9 W% b2 h" J1 Z6 i$ z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) t/ s0 O4 o4 a7 J! @# k2 f& `, D0 \
6 P6 [2 N$ X, P5 o# U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 l& x8 S0 e% N7 l j" G1 D
; I- R P3 m& j0 e/ y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 ^! w( h/ V, c1 q2 y, R注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, k( C% }6 g& O1 k8 w; k
, R$ t$ I* _* z2 f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 Q0 _3 d ?' a# d* P' R* b! v
* h5 v8 n9 I0 |; e# m* ^5 x/ Q164. 想都别想! Don’t even think about it! ' \% x, @3 s5 F0 u+ g( s# @ q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 V" Z. ^, [$ d2 }0 U6 Q* L
$ G' p3 ]2 z. J165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- N9 m/ m( }1 i; |5 tWhat happened? 一般人常用的句子。
0 |! F8 P" h% U7 _ ?; W& m/ j. C+ R: u( d2 }. ]" |
166. 这也难怪! No wonder!7 ?! ^* o0 y( V4 r0 L+ I
- s4 o( T' w! I4 P2 K# h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 \1 g1 x( v0 j/ g5 Q- S2 G( | [
( W3 d+ g4 T3 E( h; _168. 原来如此。 So that’s how it is!& T. t, n$ }; n/ R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! i8 Y e" E& _# r+ m9 f0 M
1 f! K1 Z, P& M* T169. 没日没夜。 Day and night。
; B; |2 m% R% n l0 ?4 K; _: S- ]7 H3 J u, h8 X
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( J2 i" T7 F- `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / r( a! ~0 o7 R7 r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# ~. C2 D9 R5 {5 q2 p$ R& N' e% M+ P( [5 i% V- d4 s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% }% m/ j# T3 B( x% {% w- z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 Q+ B7 R, `( h' T4 o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 O5 ]0 v) X5 L5 G, l( ]$ e( f+ R7 q5 C+ P3 }6 G. P0 h$ c5 o/ n
172. 正是时候。 It’s about time!
2 s/ I. y6 C6 X) i. D ?5 f1 q- g$ Q. [# T" x
173. 真是经典! It’s a classic!
. ^9 p/ Y1 L0 P4 E2 r- C% k! M Q6 ?" b; q5 T9 ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ B: O' ?* d! f& V7 R# E9 U4 c6 Z$ ?4 n' Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); w: Q& N+ |8 k9 j; O
/ L7 V @+ H- B7 ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! q2 l+ |! \/ M3 a6 r) D
# E* m/ r( g5 [" j177. 你有病啊?! You’re sick! : K) s G8 O, }1 f: F2 n
. `7 D: U( d/ R, R0 s# P2 `
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ W# Y: P" y$ f, y- u) D; s, N$ |' @( ~ o
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 q3 C& F' k. d" w' x2 y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* i. {) b) K7 [0 c8 q/ x
9 f1 e+ J, Y1 w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 i* R+ y) }' H; m. a2 P$ w注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ Y) e& y4 F: O0 p; }+ z对象的情况。
& G* ?) n5 {8 l6 N2 k- _
6 q+ k/ {" z1 Z9 x8 c1 C" R4 x; I181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
Q$ u' g2 z3 a" s
1 P) }/ s! M; c0 ]1 e: [182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& A4 b; j2 O& n* s$ i& R0 K# q* V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 Z8 g/ w6 ]" S* L) {) o1 m
9 q" B! G0 L$ a. ~7 f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ q; W! \6 v5 B* k5 j( n- m
9 g- U$ G* D0 I- _! h: ?# |- t184. 好事成双。 Good things come in pairs.( [3 Y- ]" H; w6 J; Q
3 J% g5 l9 G$ j6 z4 X; _
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ @* E: \. Z$ `6 S
4 \9 A0 I, f* f. n5 ]; J
186. 搬弄是非! What a gossip!0 o- {5 M, |$ j* T
5 C5 Q, P% n0 p& r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 o, M% w* b2 _) B6 O
( E9 U7 o( [" ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ H; x7 X2 b; I+ ^. {; K
( n+ Z7 q; [, r2 J$ G189. 行行好嘛! Have a heart!3 a5 J- I( t/ l' y' d
$ P5 @9 O, T1 a% U9 J190. 没这回事! No such thing.
( L. h% c2 J4 }$ m2 i8 _7 V$ J# q
$ d$ i" }, j2 d b9 r* |* i9 [191. 安静一点! Be quiet.
" A# l: K; J. T4 O& Z$ I1 [3 n
# N, q7 r' W( d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* A; e, j/ r- K8 V. J3 _
& G5 a- I) u- Z/ f9 b( }# |7 W8 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 \! Y( ?# H) `9 m/ j" r7 U' _% o; T5 E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% @- g5 y: r7 Y" F( x+ [
) h U* L5 Y1 g& f! u/ l
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 Y5 H( Y; k1 X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 P9 f% C I5 f
! h, u8 T" S3 P0 E }5 M% j196. 很好玩的。 Super fun。
8 a) \- Q$ Z/ \/ k1 U1 U4 y: U9 m& ]4 Y* R# x' m) T1 O
197. 祝你好运! Good luck!3 @% x. U6 A% g- D V; u
5 D' k6 e# E' ?6 D7 T3 R) Z4 |- E
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 D( V0 } d- P" `; T$ a
$ w9 i3 U+ L% P: B8 z199. 乱七八糟。 What a mess!$ E7 K- ~% X1 f( f5 }, X( g' T
6 o \ O& s l& A# _# B1 O200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& a: P% N# G7 y _8 {& z: m, X) j7 u% X( k! i! A3 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 F$ \4 m# c& z* ]* g, K% G" K1 z& s+ u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: z9 I6 k1 t1 U7 |( O1 X* R m, Q
8 S: O9 c+ s( l$ Z# f0 s203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 |( C' q: y0 W# }9 m+ h \. ~3 u: ^& c注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. U$ V0 E0 Z: T) y M. z5 `$ W. g
6 ~ B1 {- t( n- a0 E0 N6 d204. 好久不见。 Long time no see!) l3 K& C* |. S! Z
9 D1 F5 P1 F; a0 l7 v205. 这样也好。 I guess so.
. {- K( v% F" W* F" V1 b8 D
7 E/ I4 P9 @% c5 m206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( ]" P+ p; t. I
. u/ W4 L5 k; c# u" f* F. S207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& f8 X; q' \, u" y5 B% |2 d0 G
8 V0 @- z% R3 n" ~# k$ b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." K6 C( o2 B3 w0 o, q( u; G, Y
1 _2 F. u6 Y. ?6 U2 v" L209. 别来无恙? How’ve you been?& ~6 p6 A( `/ U; J
3 @+ a* c1 I7 Q" H }
210. 有什么好? What’s good about it? ; E! S( E' {+ M
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 x, }2 _% g4 k2 J
; ^" B; X6 \/ L* B3 @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 f1 ?2 u5 d7 b* F5 e
1 @$ z3 ^; S. `& @ ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) _* a, ?( q) V& X4 ~6 w
, w8 L1 w. r- R" C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ U: A; \: E! D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. g i% |# n/ N6 r7 @9 z6 p8 k
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 z( t. e1 N" E6 ?9 H
3) A: Why haven’t you finished your work? : ~9 u4 U3 m2 T3 T f
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ t. s9 }& Q2 D# ?' FA: Saved by the bell.7 G) u; U, I+ r# n; m5 t$ B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, d u) h, U/ X9 j C p& H% t
, u% G4 v6 U9 i" ?' U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 g$ m; o: O) j
0 Q9 M5 F- s7 d# _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 o( P3 u) w6 W6 t( Q) f' g7 v& u0 i8 ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# f j3 h. E2 A+ P0 Z' r# A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 v! E/ z, C h8 @
4 x. z# V: T/ R! `5 E; Z. S217. 求之不得。 Want it badly.
2 S' N) _) G/ SI wouldn’t miss it for the world. ) t& R5 x! {! j& v9 q" }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 l3 `* f7 E4 D2 R& c
! ~' h% w; O+ Q5 [5 P( d% [6 E% C
我一定会去”或“我一定会参加”。+ `! p' j" G+ A( f
! Q, ?! q( t" g4 ?5 U5 D# k
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 l& W6 p0 Z0 p3 K7 P7 s4 n0 ^# n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ `! V6 s" d. l5 m
8 y! `, U; p- a+ t) w" P1 e219. 不如这样…… What about…
3 ~& z& a8 a1 {) V" P% Q6 |
# d N5 d, J [7 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! v# p7 d* X! u
4 C- G2 v. g: P- z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # `- ^) B# j# Q9 P9 C
; P m" {( y# Y3 R7 _
222. 我不行了。 I’m done. . p( p/ @8 b& y) @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 t4 F- b0 x ?) c L5 @
, G, T5 O* {9 q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); B: P1 t/ T! `6 `3 Q5 d
! H% w: N8 F4 m9 x) q) n& F4 p* \224. 看得出来。 You can tell. " d, a! ?' l& ~( O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ c0 q3 m& o, K" r9 J
, e5 s, `/ S, \2 |# k225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) c ]3 `! c% d9 k6 bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 X: E* I( y2 [- |' U, {1 G6 G' D5 j$ V$ I! F1 f
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# }' k" X. Q+ w2 j" [0 LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ O- B A6 P& C4 u/ a; u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; a/ ^; n9 f2 |4 |; S
$ S0 @$ e. S! o$ [; K) A# y227.快去快回! Hurry back! * L8 X: A/ \; `3 j. w4 @
2 a; D6 K+ s4 X228.你说了算。 Up to you.
( ?( i' J( v& c: _# s8 g& U" ^You’re the Boss. Anything you say.
( [& K2 l" Z2 e0 X& z1 S" q, {& t5 D7 ?- H+ s7 C7 G! m. `- q
229.放松一下! Relax!
6 {; H* V! \7 o3 ^7 C6 f% v
0 {% U5 k, p+ O R+ \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. Q# y% [+ P( ~
8 ]2 w2 D8 _( X; }/ r7 R231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& K5 U# F {. V5 ?$ D# Q" A$ N
# @2 ~3 {: d; {% D1 I% d; b1 b2 H7 W232. 我急着要。 I need it badly.
$ F0 u( @+ ^6 R. l
2 n0 ]# y! W: q9 j# Q233. 说话算话! You can’t take it back! ( k# t5 f h6 [/ m
+ Z2 S% e' e: K) C$ K
234. 笨蛋一个! Idiot!
* V' h& [9 ?4 ] [ y7 o% u( Y; [, O1 [' f- b& v
235. 真没礼貌! How rude! # N) X) C% \: j( v: m5 K5 E0 y% O
9 l8 g* U7 e f: E `7 o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 J& R; s# ~, d' a% w+ [e.g. A: I can do it! Let me try again!
# Z" {+ A$ h$ p# D/ A0 U2 XB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' V: M/ s9 x7 M0 C) o8 w( E
1 r) h t: v' X1 c9 D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ i- N. ]! _- U/ g
Give me a look. (比较正式一点)# x) @. Y4 G5 C7 Y9 }5 D# {
1 ^. L+ V* l Y, M7 i* _# S
238. 可想而知。 Goes without saying.
% |1 G! G" h. x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ f/ V1 F; ~; q* W3 r) R
: O& H. s# p- ] K6 k9 {
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 d D4 f6 T9 O+ yPiss me off! (比较粗俗)1 p3 X8 G5 j3 N! e; p
' U0 }0 C) w0 J o
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 e5 y" Q6 J6 u- t ?
3 } \! V; Q& r+ ^" N& [$ t241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 ^- s! a' G5 }. H& Z
I’ve come to a dead end. 8 S9 k: J* U/ r$ ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# A3 u( r" u, H+ y U7 _% w% |! b6 l3 [' w/ G
242.顺其自然。 Go with the flow.2 F, ? @" z, y* @2 c
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. i4 Y. z5 a3 t O
1 K3 `0 N/ Q0 w! k! U7 x# e242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 N( L1 T$ R: X
5 y! u" G# ?( Z+ c- w. h1 m7 U8 J243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 X3 R- h& }) c' d+ f1 |
2 i5 j3 ^! u% }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% Z' G3 B* Q! N0 d! q3 n2 J8 X# N/ ]0 K2 ^9 j
245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 R& R7 ?+ D6 n0 d6 K" p# q/ [( r
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& I$ l5 V: d% L5 n
0 C4 J5 O; w$ g' N& W; O& V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& S% ]3 } c& _: N1 }2 X( n, u- B" C" a8 p2 h6 Y, r; G
248. 不知羞耻! Shame on you! - w" Z5 }, w' X. F! g& `& o
# N6 E- o t5 R) q249. 你省省吧! Save it!
6 k3 E9 f& K/ P* y7 B/ z
% E9 s! t0 k7 I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& q f" c( L' ]6 v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 Q' Q* R* [5 B: ~* T( h: O/ I& @+ P' |
251. 我支持你! I’ll back you up. / O* y! X; o e3 {. l8 j" ]
5 X# o/ V7 D' p& L! @252. 马马虎虎。 So-so.: s( r8 a( L$ \+ z. X4 e, \2 V' `
: r" @% f/ u8 ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) M' A9 {; {2 J ]
% Y( h# [4 } s4 K5 R% D
254. 再接再历。 Work harder. # h7 @. j5 {. `* {) z$ n
# q8 m4 ^0 S* D( V+ C
255. 白忙一场。 In vain.
7 R# _! Y: t0 |( U0 S9 Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* L" Z" ? l1 x; w1 ?
3 S8 G$ H4 x4 O" `( ]7 d1 I, n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % w; f5 f4 O& z; t7 ?8 v' e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. f T8 R0 S2 L3 l/ N
# N3 x/ u2 p" l5 z l! B257. 你出卖我! You betrayed me!
+ Q, A0 p* e5 q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 U8 a8 O8 s3 ]- ]
# f# u: d; j& }4 {. ~258. 一言为定! It’s a deal!
, c8 f1 m: e2 i注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. T. s% u2 t* f& ~/ L- ?# b
0 v" d% `$ `1 W8 u- i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& S1 ~ C, B" V- _6 k& {+ [- |! s Y: g( \1 U: t; l
259. 快一点啦! Hurry up!
, I- O+ [5 e- K$ g; o
. O- G `! {" ~/ O1 S2 S5 {6 R260. 我不在乎! I don’t care.) p) O" t% Q7 P
8 I' r) q* f7 _( ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 ^9 c0 y+ u+ g4 d0 M9 d* s8 _6 M+ _! g+ ~: w. `/ G u- ]0 |' l/ Q2 }7 V) s
5 字篇3 b0 O, Q z. ]: V5 y+ v! g
8 |, q! S, N, y& E% x) I) ?8 _262. 我怎么知道? How would I know? - g* E( A# E6 W5 c' L" H1 [
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- n' [' Z7 F6 F7 @5 f8 i2 Z7 C5 K [1 f. ^% q6 o' v+ t) j; }
263. 不关我的事。 None of my business.: \' _/ f8 [. _# e
& a9 a$ m- y2 F2 ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.! T9 h. S3 Q2 l2 K9 F* q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( c: @9 ?" C$ i2 B C# S" m' v0 x: c; x8 e: ^. J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ L" l" W3 _2 g x
% t! r _! @1 H; T. N265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& R1 D# T$ o2 K& k: ]2 l0 LFace reality! (较正式)
% n8 h3 l7 B" u3 M( ~& ^% Q$ n7 b3 [8 i d; t0 A2 J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; s) \9 v! F9 x# @/ G' e/ U
" Z" B* {6 E$ g" X$ b267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 U8 B+ n; W2 n- W: \
" ]/ h* ~8 G6 s3 J
)
8 g& r8 R$ c# S8 I: o/ R6 A; R8 |* O
1 ? X" k6 J- Q: G5 _8 q) i268. 包在我身上。 You can count on me.
. W2 P& b9 V/ s9 w8 [/ Q8 [; G0 V1 g) d1 U/ S& R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) B5 ?0 K! J' u0 x f
0 `: W$ K2 ~) _3 J' ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( @/ c+ x- w7 u& J
: b) H0 K+ e! V+ O2 j) j- x+ V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; R, L- p( w, K2 f2 H3 q. z
# H% J% N% i4 u7 ~" [( t# p/ w4 m8 v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# q5 ^ { o7 e g; C
) I. e/ P- h' }6 C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& F$ r3 |8 R1 \# ^( B. Q3 D( X w
0 \# {9 r# ~ r9 c% j. Z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 N2 p0 q$ @0 ^+ ?6 ~! w% M! F+ I+ f m" X) F$ L4 y/ x3 N% Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ R" r! J3 J. z
, D+ o3 i8 [8 R2 d8 Q) }
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ P6 k* l; ^2 |0 }) ?; B+ f2 a/ i1 } x, ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" L" p/ {- u1 Y% B
2 h7 }. d" B+ B# k1 A9 Y% y- Q1 K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; ?$ z; s* b" v( ?! P. J
1 U! o. Q) m, \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 `/ M0 f/ `: X7 B
; C2 z: C/ V5 L5 @$ Q279. 有什么关系? What does it matter? ( P: K0 T# z& @0 p; A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 i* I; b# Y2 ]( G
1 `( [+ B0 ^! p280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ V! C9 T" B" c
7 [% M* z! D2 c) W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) C# H0 L. c' ?+ ?: D) F- n
$ u v! y3 m3 t! O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) G9 n8 d P6 _& ?9 O
/ _) @3 F2 h: O( i) [/ ]- w283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: l/ j# h+ R+ O; Q$ [! z" P# N
0 S: q6 Y/ f0 b# _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' W3 _# `( H* k! `$ E. J! F$ V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' T. K$ M! z# D! ^/ I; R# U& \
1 ^% v$ j! ^ s. Q+ V1 B' V& o0 _285. 说点别的吧! Change the subject.
& d* _6 x; p5 o! W8 q8 j
; g; w5 U* |* ?286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 g! S* O2 A' | B0 w! a) i9 U; f/ v
) }: d# q5 e" D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + N' {; {9 m# ]: g7 y6 R, M9 q
4 S8 B- J D! G( F: x3 q% E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( m8 T" J j* s) j( g! g( A& J1 x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 v) V4 E2 x; f+ g0 E; I( O3 Q) D" P2 V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- {- g/ i j+ ?; ^ A8 J1 W' S' f4 N- @ @8 M# ?! ?9 X
290. 别放在心上。 Never mind.
" h- ?3 R6 }( u& E1 X X/ m' g& k; V$ n, v; D& y. H
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# ~0 `" F- \; C
3 ~ n- m; H/ y! R4 H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
v4 J- E1 y8 u/ C. h4 W
$ C2 q; w b/ H0 h293. 我走不动了。 I can’t move.$ Z( V9 o8 R& w" i
8 ` T) J3 n! j8 p" e# ?; }/ P3 X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& v9 W) W7 `5 h
( G- x* N G8 G6 g& k) S1 T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' p! r" x" y5 M8 p. n) G4 y! r
* I( W! A) ~, z+ Q# x+ I$ k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 G5 h! W) f: N# ?* l; u3 V' W" y- H. p' u
297. 吓我一大跳! You scared me!3 V1 b8 g h! h# F" @
/ @$ d/ e! w# g: U# X
298. 你想太多了。 You think too much.
$ o8 W7 { ^9 U% E
6 c. T7 b/ S; ~# G5 z0 W' A5 W1 V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * z, x3 C. K8 e9 Q0 J& L& E. a2 z/ Q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- q" G' D2 j2 z# d6 P& T' t* m6 {9 n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 b0 O. D0 G( _9 N
Go overboard!; |2 k8 O7 ]' U$ i/ B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|