埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3234|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, n) y0 O$ x# e" v( L8 }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 Z9 M2 H6 T$ e, _* |. Y6 C: Z% o

3 c) Y  s8 V5 C3 X$ P# ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
, I; {2 N% s, a9 q; T
. [. w) Z; w! r& L- R  h2. 活该! you had it coming!
& w- u# o0 r0 N. we.g. a: i gained weight!
8 H' ?# f0 \2 ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- |, Z8 k% G2 [( G& D9 `; w' P3 h' c0 |7 I
3. 胡闹 that’s monkey business!
' }+ u' e2 R$ b5 T; e+ Te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! d& J* m; F+ j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: U: d% `3 z& t. K& H

" `7 J) B4 O$ L2 s3.请便! help yourself.% a3 \; Z% K0 j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 Q7 _" j$ q6 ^! o
( c0 e& T* V1 j( @: ]4.哪有? what do you mean? not at all!
1 w5 C2 ~  q5 a" Z- e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % M: Y% _9 y6 t" q- z+ K! |# W7 i6 E
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 \, W( ^9 s2 X1 v3 `. M
  U! A$ p% w' R9 n5.才怪! yeah,right!# g# V. [- e( e# s/ m9 G) X
as if!
. m4 C9 P  W! i) ]9 z' Te.g. a: today’s test was very easy.
. _5 o  G9 W7 I+ W" D" Yb: yeah, right!
) s4 Z( _- k$ Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  p! T; D5 d+ ~' t1 b3 A) b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 B, }1 I& ^: w$ i3 B0 E; X
5 l: y3 y& E! q! Z- C6 Z8 j1 @2 w
6.加油! go for it!0 ?6 B& }/ o& H3 ?4 @0 s
e.g. a: go for it! you can do it!5 {! b) A' b* w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, o' d7 u- [: f! E7 R, e+ Y/ ]" K9 J2 B
7.够了! enough!3 h1 e; }$ P! e) p- `& j
stop it!* E+ p- k8 ]! P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! E# Z6 o% [% e. Q) O. m6 a' w$ T1 j9 a6 `4 c
8.放心! i got your back.7 L1 g5 s. y# P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 b' R4 r, ]( A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 M2 r% r. n0 [' {
人会常用,女人反而较少用。  h7 ?$ C4 a4 y/ |( ^0 {* `
- F% `0 Y1 Y3 Z' g8 j" a( I6 a0 H, o# A
9.爱现! showoff!4 I. e) M2 F0 i, Y5 X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, ^/ J: ]3 b1 U5 l5 w' ~: k3 V9 A9 J
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 S! c1 L& L* B4 P; h
- ]3 q$ c; A" f7 A! V/ b* _& W
10.讨厌! so annoying!0 Q8 V/ }# ]+ I( l' _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 d7 \1 W  w$ m* t- L! R6 l0 l

9 V) c1 n& F; Z5 f* l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 O! ~$ I  U$ \6 T, p/ Te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( Y7 V3 S6 W- i2 S1 j% g4 S% M0 P  r$ J, \
12.真棒! that’s great! * y8 T9 j, o4 n* N- |, e
3 r+ z8 |' e' j' z/ u
13.好险! that was close! & ^7 D$ j7 r% F5 [8 |9 [, w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- r4 v9 }$ _7 C$ o3 @注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; e- Z) }" C3 s, Y% q
4 Y' B; _: f" V1 }1 e# B. x- F; I
14.闭嘴! shut up!
& g2 f9 ?! {( \6 A7 H- l$ d
2 u$ c. z& X9 w/ e3 B- e% M15.好烂! it sucks!
& X) H/ R; l4 g4 x, N( J- {3 g; U- qe.g. a: that sucks. don’t buy it.: y7 `( o+ x/ F! q2 s$ Z, f  @
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ l; ]+ J4 j0 F! U) j' k: D

4 A  _0 s& {% L3 g# J" @16.真巧! what a coincidence!2 w; }4 V0 F; l( W

8 d  ?0 Z, L* W! ]17.幼稚! immature!
# |. M9 {9 Q' @# r/ F- le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 b0 n8 z# ~- ?. Ywhat a baby!8 E+ G; A1 ?2 P( I8 v% P
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 I5 c/ B! a* X0 ?/ ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 S; F, m5 `8 P, D: n

3 X6 @6 U* r, E3 K2 r. S* x18.花痴! flirt!* ?; |$ l2 T' ?2 x3 W, K
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。  y1 o8 d0 f9 e- v9 Q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' I, `$ \" k* r4 d/ N" W3 y8 ]
0 q  w0 y5 o7 t: `$ }2 |+ a2 k19.痞子! riff raff!+ u0 s, V; c: ~  f% A8 d/ G; I" e- M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- {$ C& m& }5 t6 `/ I
真是一群痞子!
5 v; a! V2 A/ G3 a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; p' ~' B" U9 e1 u, F; P5 v
/ [) R3 |6 P7 }: u8 L" z5 h7 l8 V) l20.找死! playing with fire!: u* a+ r% ~( H4 J' L# t( r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; y+ z5 ^* K6 [. k注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% F7 s- t, C' i3 y( ?  t# E: _- c21.色狼! Pervert!
1 B, h# H2 N+ c) P1 l- k# ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + K8 |) B: K' _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 q: ^+ e/ o: f/ Z7 a
“You are rally perverted.” 。. c. n' }2 Y. D' ?  z1 t7 }9 j0 a3 q
1 e9 |# R' R, r& s* D2 N' U: j% k
22.精彩! Super!
* k9 A) y: w+ C) b" P' N/ U! We.g. A: Good job. That’s super!
+ v/ }3 z* [5 S( p4 ~( m注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  ~' P9 O6 E$ c, T/ ?) }

2 }4 ?: l5 Y) m  L' J, ?# Z. J23.算了! Forget it!7 ~/ K% \2 z  o0 M$ Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 `' r$ B2 q! K# a% K( m) Z% B# N: C4 k

* B/ b- E" d. K5 a# L: l24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: [, W, W  O1 e! E& ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) _! a' H8 S  V7 R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# }  o$ j2 \  a" Q/ h. E

; |4 G5 P) d( k" T7 M! p2 r: B1 G25.废话! Bullshit!: t7 f' ~# v6 N, [' a8 T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 k  f! i. |. A, m% o7 M& i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% }2 Z6 P. f0 \) S" S# I* X
( N! @0 ^9 v) w. V/ M* r* L
26.变态! Pervert!/ W5 s: S9 f0 o# a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 J! n  m  \6 Y  `  W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' U" z3 s9 E" Z* T! G4 ^' ?0 r
$ e9 J2 L, v: F9 P( B7 U27.吹牛! Brag.
; Q$ e: i* M. u* I! d6 f& ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 p* {7 n5 K- x" G- w: b

& M: F/ T" g4 L4 C" y28.装傻! Play dumb.
8 c! l: Y  A5 l! e9 e7 \- Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 b: t. W0 I0 I* l( z. u

) \4 t1 ]2 i  F. z9 R, l6 h9 A( d29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ {/ v( @3 S+ xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" v/ a; m3 p5 V6 O9 W* H9 G( N. y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % `, r/ L8 {3 R  Z( F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 C3 G+ P+ k4 t
3 Y+ S- R3 A: A' C2 ~30.无耻! Shameless!
9 b3 w; a# I+ W1 P, ~( }6 ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% z& \0 e; ]9 J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 g7 g- G. C# @2 @5 h3 O% ^1 F0 K0 K! M8 \
31.你敢? You dare?/ H9 s% |4 X0 X, M
e.g. A: I want to challenge you! & |% h8 u  a' |; m$ p
B: You dare?$ \4 j. U4 a# q: a; h3 c; }
: J  k! p- B# K1 X+ K7 d: r9 V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: {) c/ u; Q8 X! \% z8 Se.g. A: Let’s go for a walk. * J: A. }: u' F5 }3 w, ?! u
B: Sure. I approve.- J2 g$ p/ l. q

! w* N& @% C, Q2 Q0 H: ^! N$ Z; x33.好饱! I’m stuffed.
2 ^" p: P" T+ J5 [7 j- c
2 z2 _# m! c" D: g1 ?34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ @! [9 f$ X# [; ]; y' j0 ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 W$ B! F. H: p2 R3 a3 V# E3 @
8 B0 n% v/ z, _% X/ M35.成交! It’s a deal!
4 Q  ^+ R6 |+ e' L; v( B
* U0 O; J0 ?, W" Z) A0 X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 c( u& F% [' l' }1 X- n5 X
6 e; u/ L& A- B% A1 i: g& O; s4 v
3 字篇0 n8 w, i/ B1 Q

3 F4 c* y+ @# [37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 d! R! c# F3 y/ q2 [! F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; b* a& w8 y# ?/ K# J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 q, a4 Q3 Z% E0 |% Ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  u4 x' k* V$ p7 e# X6 e( m
不会吧? No, it won’t, will it?
# C- ~1 Y. C* |* ?( ce.g. A: He may not have much longer to live. " I& q0 k6 Z9 `; |
B: No, he won’t die, will he?  n% V/ ]; m3 B8 A! w# S8 D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' i0 |+ p; Z& m( k. \! V+ o4 ]9 g' s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 A7 e" U7 w9 J, M$ m0 Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 q6 w$ P* K( [/ q# k% H# P7 m/ ^A: I won’t tolerate this in-fighting! % l% r7 a4 O+ v4 P- d

+ O3 \: d- \7 f38. 狗屎运! Lucky bastard!
- l# Q0 b* E& y& R/ Ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) N" \" D3 f$ a) y9 ?' @$ u2 l
* x, f- p" W7 o5 H
39. 没风度。 Crass % v6 d0 {  d8 ~& v
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' \- o5 W  z$ N! r6 T4 v" l, |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( J5 y- Q$ E- u+ V5 ~1 q( T, ]8 r( u  J

) }. o' F2 q) k7 T# G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 Y! I9 o3 Y# z) {' v1 a" eB: So what?& R! J* w6 ^- x" g1 F
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, j2 X3 p% y6 G! I' ~注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& N3 c! U  N2 O0 m! b: _2 \. `
$ w* [9 h* b, }9 V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% b1 f  E% p# k: I# n$ ~! g9 J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- F. r2 ~, W0 B0 N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; F; f+ w" @' r3 i8 X: @8 v$ w0 ]: t: B2 h3 X9 E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) J. g2 V" i3 w& T# w; U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* G: z9 }+ X- R7 F+ a/ ^7 K(你再给我试试看!)。
/ H  e# r* R/ U, w
/ C+ {. L4 L3 A4 m& w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 v: O$ U# @0 _! Q! z  q1 j8 p& `! T; C0 |6 E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" {. P' b. ~; n* k5 W" v
1 X8 Z$ Q' ^5 \5 M- p- }44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' Y* ?3 ?/ A+ H# i" D4 \
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ r# V7 y2 o* J8 K2 B% X$ h1 {# o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% B; D/ F8 b& \8 J  E5 y
- X/ P) r. n5 X: U45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 c4 C. ]+ n) k/ w) v. L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; J% }% L: ]6 G; x% r' \
5 J  P* w6 b$ N4 c7 n$ K, T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 J' D4 M0 |% v# x1 T2 r& ~( j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 S  U( v+ _+ [/ x
# i  }' e. d4 L+ O47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 K, j! ]8 C/ \

: I9 j" R( p( _7 v48. 再联络! Keep in touch。1 ]$ P6 P& v  E4 }# v; K
/ K3 j! U8 k. {- V0 S' T8 P4 v
49. 干得好! Good job. / Well done!
0 [- w6 v3 ]* Y4 Y
8 Y2 l0 Z8 s3 p0 `/ H, i, n: z6 c0 R9 S50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# w1 E) M; U. s1 Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- h- H. u  R% |2 [
/ B) ], z: C3 G+ B; Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# w' T5 H) b8 [& ^+ K
1 x+ k6 R  b* J
51. 看好喔! Watch me!
( S' x" t4 u+ D; {; n4 R6 {  [注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* B4 z* g8 h: ]/ l1 W  a2 ^9 J6 {. V9 i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. C& X+ [4 q( D' y7 X' }  K; {1 nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 H1 _4 l2 U0 B# {6 ]$ T% G7 _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 R/ k2 {& ^% p2 t8 n

, T4 s/ M; w8 Y  ^2 v53. 羡慕吧! Eat your heart out! & {; q9 n" e! D3 v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " n5 q, c# `# R5 ^& v" {
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 n% z( ?- v* E7 m6 {1 f3 p, F( r! P6 Y- T8 t( A
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% B( \$ {1 T7 |0 T& W4 Z% F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' a5 P8 _- J7 \8 p7 d6 L9 H$ K0 F8 L" `
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 d. u5 a2 A% Y# n0 f1 Y# J
; n4 p6 M+ x2 u+ t* k, V1 Q  c( ]# N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 L6 H6 U( p. e& P; [; _" O4 z" x2 H

0 Q* A  v9 r- K! e# g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 I7 |5 f) C* _! I4 Q  ]; \4 f' q; c( \" J, Y9 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) l, ]# _/ r- I7 X$ J  Q& K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 j1 g8 T8 A7 v( L% p9 `" R9 [2 n2 ~

( S9 }+ l( h7 Z+ s59. 你真笨! You’re so lame!
1 M/ z6 o7 U0 V  q! G, o3 he.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 Y+ I7 q( R. a+ E+ i! }' ?6 M# X) s, O+ x注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 N7 ~/ A. E7 R+ q0 E7 D
" b* C$ ~- {3 k4 B! Q/ d60. 并不想。 Don’t feel like it.
! {" e4 _3 F. v1 o* W  he.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 M& k* ~- C* x* T/ |2 R: T& mB: I don’t feel like it.; O) l1 a3 ?1 ]

# N3 D9 I* _; G+ s; M6 w
, R3 {: `* z, h/ d4 |8 T- t61. 好可惜。 What a shame (pity).
! v( C, _3 r0 P7 c8 n* B  u. {2 w+ M9 ?5 j. v  T
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- f; S. W- Z: e, I2 S4 D8 m4 u
Whatever.: J$ x- }6 R1 ~
7 L* L: S% V$ X5 @$ k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 p6 w* [/ \$ K. O. u  m注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: d4 ?8 e* Q4 N4 r) T. Z7 ~. d! _& d" }

3 Y$ ^4 Q, c- H4 h4 f64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 N# f! G/ V/ Z& R& i/ @; D8 f$ J! s& L% J
65. 分手吧! Let’s break up.
' J" p9 z3 U, @4 {# h- {8 K* T7 ^& `* r, E5 {9 }1 e! y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ @$ s# m3 W9 T& y0 L: |- y2 M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* W% `: \) ]2 U* ^
) n; M% k# C% ~' D/ _
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) `! A! y1 ~: i* y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# b  @) n: h' T& Z5 `
9 Q( _. d- J" ?7 p68. 别管他! Don’t worry about it.
: Z: T2 }, Q6 P3 i7 M/ X69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 z+ w8 h; y! F" {) A1 k0 l8 m! aB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) P1 v% c, ~$ a* I& ^& p- lE.g. A: That guy over there is staring at me.
/ U. @. |  a0 @& g4 t: g) AB: Don’t play attention to it.
+ r- J6 h7 Q0 A9 h' ~What the heck!
- f; N  ~8 d  PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 o) S+ K( d7 QB: What the heck! & w' [! v- M* v0 }' M& I* F$ j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 e) _2 k; M; H* D' c( _1 s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 T6 ~7 {# d0 t% _7 B0 nWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# z/ J# Z5 G6 g, B! |& e1 |9 Q3 p& ]" V, j( m; _& @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# u) C" \% L* y. A; ]" o' Z
7 O2 s8 J7 E0 }( N6 V8 M% l" E& ?; W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 G! d( n0 F: h3 @  K: a8 @0 S7 G$ }5 D$ p' _" U2 y' h
72. 很恶心! Blood and gore. 9 B9 {' E1 o3 @; ^8 u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 s: @- M+ ]) q- {% @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" ^* q4 f1 S# C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( J* E1 c8 }9 C! E
7 @3 A! J  o$ r* }) P( R  X, F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" D6 s5 m( `% y. c8 V& tDo you get it?
2 {( U" J& m# B9 G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 I/ A" U  G0 z' f
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, b) @* e/ v" F6 }! b1 @3 EYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' x2 `. M; H' p: F5 K# l( p4 \
7 ?8 f7 A! l3 K1 s9 ]
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 `0 d! j3 z; M9 y& z
注: Pretending可用playing 代替。
# _5 M/ e- o+ J1 A! d  O3 m* N6 z" H! [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 y9 }# @/ R3 U( y5 k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 m8 S& z' b% D: r* E. P: O& B3 D% @$ x( Z4 v' c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  t. a  G2 t4 O# D! oB: There’s no need. Forget it.  e' u) I! o6 N0 o4 l  w& j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 _3 o9 N1 R; g0 o+ ~7 u( x3 l2 {% p7 K
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   I/ b8 g  u' E% {* d
0 _+ P0 ^& Y: r4 S% C
deal with it.
, V( x4 x5 W: I1 `% C. p$ zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 F* N( Z, }; a# j1 V& Q
B: That’s typical.
6 z6 H  p& Y% H! W3 c3 _( w3 e- U  U* ]6 }2 H7 j: o! \, ~4 |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# V9 [: D* S) k6 x) W7 D. L
& c' [" Y4 c* B1 q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 A! r6 a7 {8 L. I, V! \' a6 u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" L9 j3 `9 h8 x+ }' B8 Y; L0 x5 K$ o) O. l- ]. h3 E/ Z* F) w
80.不赖嘛! Not bad。 * p7 a! ^+ D$ n1 i
' k1 \$ F9 @6 b* |
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 |% l4 m+ R" g, M; t1 V- i0 O注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 f2 Q4 @( g5 ?& q3 b& D8 W
, i/ @8 k7 z& i( @+ A# f1 K0 l82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) {; U6 d0 {: S( G9 f
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! m5 g2 h8 m8 Y2 u3 d* \' l; k0 }  ^
2 U6 \6 I: p0 N; H6 J. @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. X  ]5 f: `* X+ L2 B* E5 z2 h: e  l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% g; N; W3 {7 {: n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% W9 u& R1 E: I$ z0 Y, ]# [4 A1 Y/ D' D! _  @/ h/ A, X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, A* k+ h* S. r2 d/ H% q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, U4 s* L( U% U2 HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( }: x# k3 F; A8 E# Y+ @' z1 \
! m+ t4 b  _! {& q" {, a, N86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 ]* A4 C( G/ J5 V# F+ A9 ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 W+ N0 d9 ^: E$ y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 O. |" q! b' W6 M4 H# z) Z
/ S0 {6 T* f; V87.干脆点! Make up your mind! 8 Y6 W1 L- g# m0 @9 S7 W
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 V9 G; E& W( J4 r. I: J, w2 c9 |) {9 k- T9 g5 i
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / ]" D4 F4 R  Q; S2 d, {+ m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- `* e  c, L3 \5 c2 l- f7 t
4 p9 l1 X0 Z4 v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 c, @1 y! V- X+ k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 z9 t- o7 K$ O) @2 X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ Y5 n8 J; `; F) U4 ?! a5 I
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   Q) J% h0 x/ ]9 [
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& w8 E8 X4 J, n) |$ x& y/ F
! A" Q4 w. |$ Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 h3 O* D# H- s: ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ h4 S# [0 C$ DB: Forget him. I’ll take care of him.4 {- c7 |2 R2 l# m% u( N+ w0 W, w
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: v% r8 A1 v; `& _9 b1 f2 P( t$ J6 \; u! C; s) e" n% N, E
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) U0 a$ O" h1 t+ M

! }, I$ C' A4 m( N8 J) v  c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, Z+ R! |* `0 o& m1 ]1 S! S! fSays who? E.g. A: They cancelled our show.   B: Z4 B  C2 H2 u
B: Says who?
: Y1 @3 ^5 k/ E  W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, ~; v. O* Y/ a# v4 \) `! a- e- G# F* C. Y! u* z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& ?) }- t  ~6 j7 B1 X2 l/ r# ~
# o" n" B$ ~" e( W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 Q& u# B) J' @* C& v# H% E: F2 B, J4 B+ d4 L
95.你撒谎! You lie!4 u8 z8 M1 A. m" L

+ H4 Q0 \: s. f( f" h96.真恶心! So disgusting! 2 {- H1 {% d, `! T& K. G+ r0 j+ k

% D8 C: X2 d6 b0 y8 f* V. ^+ s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. O' ?, [5 p/ K- X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * K8 F9 ?* H) K6 b! J6 ~1 }
我说不上来,但他真碍眼!
4 c- g1 z: O$ {. g! n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 }) c) S6 l* `1 O/ v% r
- G9 H+ p% N8 k, U# o98.别想溜! Don’t run away!
* w! j5 ~* \  N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. P, b. l1 K9 y+ ]& }# Z  g. a2 f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * C' o4 Y* y0 B
/ S/ Q7 N; H* t
about it/ Don’t mention it.
: b2 F4 L3 P! X: m
6 n0 ^/ p8 ?: W7 |5 ~, q0 y" ], L100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- U: [$ v; `) b2 S! a  PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( x( i" N% w! R# t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% j" M" g. E+ a8 B  S9 a, ?7 m/ y
101.你输了! You lost!$ ?: j0 S5 Z' j0 F3 g& O1 {1 K) i

2 u+ u) [  _6 b; N+ u4 G) ?102.吵死了! So noisy!
  h- g5 u; V9 i/ ^2 t; @# A9 {
) E: z) V6 D3 |% ?7 {9 ^/ v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 c" D' c# U$ o! o! n% xB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 Q; h! `% o9 J- D/ d
% ~! ?5 [1 n  E( @9 H/ w104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! n4 K0 S/ w  z" U' `$ @$ a, t/ g
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! a8 T2 h( o7 h% z8 z# u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% ^/ d5 l  {4 X, n
Let’s go out for some air!
3 Y" p, P+ p# c& |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 a4 v5 O2 W; c3 X6 c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 N6 W: A" z1 D, w* b
" d4 H  O' c# D$ i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 Y/ ?1 w7 u& W: z2 j3 F! z* ?
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 d& d: t5 T, V/ q' y
B: Get that gun away from me!
& W  W8 ]8 m0 f  s/ Q- S
& s; t0 O, X* ]2 x. K: ~8 O7 i106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 l4 ]9 q; e( p: N! [1 d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 B; I# b' V) j/ B4 W% q$ O- {! l
6 w) }4 t( E  A  s. V. D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ m$ y, h- P2 }0 R2 g/ a% u! _: W$ sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- i- U) C# }8 m5 I8 Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, _7 @* }" ]1 z" W* X: ?7 d7 {8 l- a
108.放弃吧! Give up!
' b# p/ N% N' y: d8 B3 e7 j$ c! _: m; |3 v4 ^; Y+ a! h8 Y
109.太神了! Cool! % ^( J$ y# P) A' s: ?

3 m1 c6 {# b- ?/ Q1 H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: h9 A0 A5 v+ l  `  y2 n8 i; K) U6 Y& S) J1 `* o" {$ u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! F1 k; L8 E( t5 i  L; P, ?+ n注:有些用Beeswax代替Business。
3 I3 V( Y" k0 F7 W
- a7 C: V* v1 J: T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." Q: e) [; E) L  x7 ?; V
/ N; u$ s- s2 o9 x: {. U$ O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" W5 J) l1 R2 s1 g) J. m: WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( y7 Z, y) h1 T6 Z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # F+ d8 d0 ~) G3 V
) q0 F6 \: B! Q1 g0 |' |* {/ m, B; }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ |% s  ]: W6 I% ~
3 `  D) M4 I' _114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: \* N+ i2 x: p注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 a( B1 y! g7 r4 L; n% a/ `

* O8 a* n, Y( Z6 R. ?  i6 Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 K0 r+ @  u  BBut just don’t bother me anymore. ! m; u6 f" L! ?1 v0 n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# U& n, u* E. d) e9 Z) u
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ w+ o% O+ U0 `% o: U# D
4 p0 F' Q, O+ {( q- ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ Z! j7 d* F; VB: Not much…
- E. q8 V9 g! F3 ]# t# G
8 _3 S, }0 `3 }' h2 r3 ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; N! j2 V5 {! X8 T: P: K% W
( ]1 ]7 c1 V) R3 M4 n) q/ |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# @. m( |4 x5 ]5 R7 A' W* f1 P8 GB: Maybe another time…
0 R5 `- n: [4 jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: q% E% ~& _6 a6 w! n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; B$ R# M# j" U* U注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 B4 P# X9 N# S1 b- Z9 o' O. R7 [) S0 m$ A
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 s/ G# W0 P4 G* z' l# M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 q$ K! [: }; Z1 Y8 E
; B4 ~' p% j+ U) U2 w2 F, d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 o' c6 n& L: z" ~( w- N  Y7 {& u$ e5 z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# @6 I. V* [1 ?, Z7 [; R$ X( A( U' ^5 E6 X$ U9 a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 B2 p& A' c: C, Z6 ?B: What for? You already have a Ph D!
5 D  G' o2 B- Z  b2 |' ZWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 U, U1 L+ f, k2 s. N5 ?, v& g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 d* C8 V5 `: D+ [/ l& n
2 k: ?& B/ g* g" z9 Y/ U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ t! T0 }3 P9 B
1 B5 J) ~8 F7 B0 P: _6 R9 s9 B
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 d* L, a5 e2 E" Q; r5 [: a& I" EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : ~' p5 ?- ^* a8 R/ q) V8 z

9 i8 M/ j3 d. r7 I" ~0 e: F125. 真可怕! That’s terrible! 0 [. Y& h' v$ ]5 ~; x. G

( U! L4 y; X) x9 q  n1 I6 a1 X! N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 P( ^- X$ F  r- d! u
( q% i1 a+ \) o) h7 u. L( V
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ h& Q7 ^9 S5 B* z" E9 P* Z, r
0 c  [$ f0 ^; I& D
128. 不难吃。 Tastes good.
- Z9 D0 I) [' U/ [9 U- [4 c1 v& o7 d3 a( `  j8 N+ m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" M% g8 @9 l; a% e% z) @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ T/ U8 n% @4 n4 n% \
1 Y3 D2 z6 g& d: k130. 得了吧! Come on!3 X8 q2 c4 ^) ?1 m# F

# T  u1 L& L; E+ p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 B4 k  |8 f: E- m: k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 A7 ~6 i3 `% B$ b7 w, a! |
* \; B% b: [- q9 K132. 猜猜看! Guess! 9 u2 \+ \# Y# y

2 G5 f" t8 L& y) s' m133. 这简单! It’s easy for me!2 y& |( A. i  C3 a
# h3 Q( m1 E: }1 H+ l( i0 o3 X

4 O2 e9 F$ Z) ]) u9 H4 字篇8 [& z" |3 n9 a1 P

( B; J4 F  b  Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% ]" M' ?. B7 u9 C. Z0 B

$ i0 Z4 D; S0 g# F135.长话短说! Make a long story short!
& B. W* P+ g$ L4 \) y9 Y' Z8 a- S; t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: J- ^: R7 a6 b7 S) x* z$ m
& X; m( X2 x1 t. t137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " x" W% t5 b# v8 a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' ]* `: H0 E) n
7 C' [, Q: T1 k: o; F0 W
138.我尽力了! I did the best I could. ; S- J8 g' x1 c3 s3 k

1 }- y2 A: C1 i/ ~" N139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* D% [6 S* @" F0 t2 I8 \( C2 ]6 O1 H- N& l5 i2 l8 `
140. 半斤八两。 Same difference! % o5 R, ?, w. z) d& \, U

- o4 f/ J8 t8 Q$ i, E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ A1 P2 @* K! L1 Y8 \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! T" f* R  s7 R% A& g4 u, w7 T
It doesn’t add up!
8 r2 F  t' Y2 p8 r6 |6 j# M& ^, @9 Q; q$ ?/ r, J8 H
142. 知足常乐。 Easy to please.
; I2 t! w" A& f" L4 }8 I/ A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' h) b; @! A  ~, k" }& q
1 w7 R' R( g# M& a9 Z' W: k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: N0 E/ G& ^  `5 O; v: K+ W- Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& N6 D0 b6 ^1 k* d9 I
2 @+ J& ^+ x4 e/ ?- `6 N144. 小气巴拉。 Scrooge!9 p1 F9 A  t7 [, A% Q1 K# O& L$ r1 h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ G& I* o$ l7 u) [5 i7 l注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 ]6 V% a* C# w- ?- m0 k7 H- V
2 w) W; b6 _8 \145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- [! s* {9 A* T* L" Q: |7 d9 q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: V) Z/ o# l7 R. }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( ?! S: c$ l, c9 s% O
: @: p2 O4 C/ B% |" M2 F8 L" o8 m146. 在说一次! Say again? 9 B. Z- E: A* G2 D: F6 P
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" H9 f# R% a1 u, v5 s( v
' x/ f. _+ |0 s3 i. g
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 U& O( ~; @1 ?
9 d& T0 q* \) O. z: _  n" y
148. 岂有此理! How did it come to this?
. t4 G, S+ b: ~8 A  V% U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, f$ `, ~. Q' u; W; |1 z3 N

0 \5 r% X5 A, B: y7 {& h- e149. 脸皮真厚! What nerve!9 l, N1 W/ B* L& D1 {( k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- q7 {1 D/ ]0 D  C; F  `注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 y) A6 S/ j' o$ N. Y; V. }8 q( ]+ V

: ?' [9 s* y3 g! i" ]! j4 w. K150. 你急什么? What’s the rush?
, P. \) |& e; L/ {' W& H1 O  |+ h$ T! S
151. 没完没了。 Will it never end?
" x2 Z, Y4 ~: r( }- Y$ v6 pDoesn’t he know when to stop?
+ f- U# ]) a4 j0 i7 u) k( B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 U* _- X3 e% e& R) _4 z7 P' T0 E

* y0 }; l1 {1 b+ @% V. b( [; U152. 太过分了! That’s too much!
8 D; \( N7 ]8 B+ ^* r" L% p1 j3 D/ J+ o, D! \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 G% L( B7 c1 L( t1 P$ G; k- b

' Y2 Z+ U- s. M( _154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; S8 M6 {9 Z# F* h+ Z& ?% \/ A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. y, N$ \4 V' l( q
6 a; m! l) X" q155. 真没想到。 I had no idea.+ m  q( ^+ K, \: Y( o! d7 I

3 T+ c7 ~6 @+ g" \1 {* a9 A% e156. 我的妈呀! Oh my god!
! [, I* j1 m2 ~  ?+ z0 E% \* e2 i! q! j* L  G
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; N# K& e8 m4 C3 B0 \! K; V/ M+ g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 T; _9 q1 r8 T1 j
+ I6 }6 \$ ]- Y% c7 m' ^8 L
158. 常有的事。 Happens all the time.
( [7 R  T0 X; C$ j  O& u; [$ P  s: F; k4 p! _* Y* q
159. 你真没用! You are useless!
, F& B: B' J: q4 _3 O
7 S! a  a- H- h% d' Y160. 真没水准! No class!
! ?5 h, b8 ]1 G7 x# z& n  j) w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 h# B- G" F0 u1 @$ E

; U4 u* c6 e1 m  T0 [3 u- F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" b+ N0 R$ ~. @
! {4 Q' J1 J' R; V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 k; \- c+ Q7 R1 \; H; y# p
, c, W* E% z) q7 D1 O" _3 x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( q# H1 {" Z! P7 N- k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  d5 v% q7 l. k+ D* n0 w) I5 V5 O& k! i* p# z  E- N% t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" H' p  \. @4 S% `% N' s. g( ~
6 K: K% J# h  y0 @' w! ^164. 想都别想! Don’t even think about it! - {* k4 K( M( H
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 K5 j6 N* b8 t0 b5 c3 f9 u
4 s! L) l. U3 s" o! S( L165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ s" y$ p' h( H' r4 SWhat happened? 一般人常用的句子。" H% K9 s2 J' b+ g# K" n
- }5 q3 Z+ H1 F  l1 _! m' e9 u
166. 这也难怪! No wonder!# {" Q/ }( i- p

& k. A% |5 C& V) y& E. i! s) I3 {; x7 v167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ e1 l/ y$ {& u9 [& D& A
2 Z/ t; ^* C1 v- u6 s2 B  `' m
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# \' g* L$ W# S8 X; c+ V- j& V8 v注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ A2 c7 f+ K) |3 t- K

. M. x' c, D" T  y4 X8 B( [7 o  D169. 没日没夜。 Day and night。
' C* t, y& V; F) J9 J  O" G5 D7 R$ ?0 s$ @! V/ A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- c, O* N. e* K1 A3 B0 A2 e7 JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" x3 Q1 q8 K: J, P( s注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ V: J3 N, d, r+ W. a8 J4 p# a
7 ?* G8 D0 C# b- W' l/ x& b' u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; `. o* j7 F8 s6 Y7 y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ C5 n3 a2 H: j- S8 p& g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 `$ m- T% a4 u" g, q' R; ^/ g

; F3 o2 s7 R% h7 h( T* ~) L* {) H172. 正是时候。 It’s about time!
. B5 [8 G/ u7 }4 F8 ?1 }6 F0 `% ^1 n. V& P1 W0 m
173. 真是经典! It’s a classic!
. l. G0 L: }, N- F& }5 \! U2 c, X$ [) G; K: i& i. I# C
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). _6 Z7 ~! `& n9 `

* }6 @# `, h2 e0 q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' C$ X* j! f8 t8 Q* ^( ?

" y! I6 X/ Z# u) x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / v( @- j6 m& k7 s

3 Z- E7 v3 R& k* v177. 你有病啊?! You’re sick! : o# N+ H% K% |- n
5 @# E" x( u6 _8 S; I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  r5 F! _' W6 ^( Z, ?6 O) h( x/ w8 J4 h+ H( t6 E! c, e2 ]. d/ F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 \% i) n1 T; m/ U3 s: {
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; G9 D3 E0 U: R  y3 k" @: q2 j( u! F: G& P  j% O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 F" }! L. O% x- j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( M" A, a# g7 S4 `
对象的情况。
* }& N% n' ?) ]& ~* e% U( ~, ?0 p5 w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 Y: O$ m1 Y5 ]1 i: U: h& m8 ^2 z$ e3 E* L
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " t3 P  [  ?- c/ @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; a* i# G# u" n- f8 ^9 l, [7 c2 h  y3 E; X/ m" j+ I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ R. G4 {  G9 c$ v4 s3 ]
3 b$ Q% J% {0 ~3 @" m, N& }" i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 p' G- p) a0 x. i. p4 u3 k5 Y1 E) ?2 {- i: c5 A. d) V, Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, Z9 {; b2 c0 L9 F- i% ^5 J
+ x+ `8 p7 {/ A2 \1 r
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 f7 p) p5 P9 O& P
5 L, X  r) ~# s% H% f3 r8 l: A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* J1 z* O# R/ a4 H
+ ^5 a( U/ I$ t& O1 e: g* P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- V1 s* O) D/ d, n  m8 A! T# i
9 L2 _; j' w/ }; l
189. 行行好嘛! Have a heart!; P: a" a7 }2 l1 m1 z/ u3 i
0 }) d& x" v- k/ g# ^' y$ D
190. 没这回事! No such thing. . N0 K& c; `6 X1 ]1 k! g+ J" {
4 o9 q4 N2 M% e& h. ]& s. _) J* F* F
191. 安静一点! Be quiet.
; q7 [* o( ~) E- R4 S1 G1 y& B1 a0 a; [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ ^+ ~. E. m1 K' ~9 [  @* H/ F& w5 T

! N" I6 H( x4 [' W0 W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* Y* I2 {+ z9 Z7 M
  U! ?/ a1 a9 I4 ?# O' d6 Y$ W3 R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ a8 |. f% ~3 R3 Q
7 O7 y# Y+ {; f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: Q* K; r! W0 \' ~+ }& U( b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 u. m5 V8 {0 _# |- S$ @& w9 Q% C; o' n4 j( H7 J
196. 很好玩的。 Super fun。, ]) m( p3 j  E+ Z* v, P
3 g0 M/ o- h& o  _  d2 U
197. 祝你好运! Good luck!. M) }& l9 ?/ u3 K$ X- a
; i' h) ]0 x  o  H2 O6 a! X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- h3 |3 V! s; o( ^  {$ c

( Z4 b4 y- @1 ~" A199. 乱七八糟。 What a mess!' k$ k1 h2 F; d7 |6 ~! ]
3 g% n- F) s7 X8 U! _
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# S, r9 c2 n' J4 c. m3 Y7 ^) j; V  v4 D' x$ `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ c  J2 B6 o7 R# b. r! q

5 G4 z) w  ^; M$ F1 a202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# P2 o% o3 p0 ^
; J0 ~: k6 v! [- W& b% r5 V5 g( e203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; ?9 P7 N5 \3 [; i0 k注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  ]# s3 A. E8 b7 [5 |7 |* f9 @. C/ X. W
204. 好久不见。 Long time no see!
1 \- _: N# k, ?3 N% {3 k+ Q% m/ I/ D
205. 这样也好。 I guess so." ]% S* U3 V1 q- _- G
0 Z3 C8 |; r& q& }0 [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 ~5 E8 p; I% `! h- {7 a

! l: |0 ~! s) W* z, r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 \4 `. |4 f  y3 ?7 l- C- [5 x6 q" ]- k$ g% m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% Y, M7 W9 c( P- Z

' p' c7 f6 h8 O; _) k0 Z+ u0 a$ J209. 别来无恙? How’ve you been?
! S0 m/ x4 T  C% j0 h4 e# l1 x: f- n, D6 Q/ `1 ]* R
210. 有什么好? What’s good about it?
1 ^% Z- T3 N, r注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- g0 a6 ]. k# t* {

# l( u# Z5 l6 P5 T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" X8 i; B3 v' t( P
4 P8 I$ {" b3 e3 `" c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" j/ V5 b" \5 I6 E; M( \, H
  y8 p$ h* \2 |. I" R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: _! {6 l5 x% H- I% E! gE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. W  @/ M+ i2 m2 e1 h, Q% _2 h
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 t3 Q1 t- Z+ v0 o5 _4 J
3) A: Why haven’t you finished your work? " D- i* L' _0 H! |3 l
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 x" g) m  w& _
A: Saved by the bell.5 k+ b7 u2 X6 y7 \/ n9 a7 w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 `9 s# v8 G$ {
" f! R) `$ Z5 I0 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). k( o8 P: d3 W) o6 d: z  N! t
8 a+ y  T* Z/ q8 c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 X6 L* T9 K. x' Y; v' R
. C, a7 v6 _+ q& `4 W216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 @2 [# m4 z# M8 Q. ]) [, m- z; l! s注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: y$ H  _0 G- }& x; o: l
$ _& P# e4 `. v
217. 求之不得。 Want it badly.
4 U1 _$ e! Z( T0 c' N0 V+ @5 W( wI wouldn’t miss it for the world. 4 s5 p0 @& i0 ~+ c0 u6 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. W$ N8 }- o# a$ ?! v( e$ ~, x& }1 {+ E8 p% T8 w
我一定会去”或“我一定会参加”。
& A/ _6 l# B' C: {8 g: m
$ x% K* l+ c2 a/ ?" i- I218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! A& E$ r4 q( W$ V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. w9 f4 k* m9 p" ?* f" `

7 U! a4 ?  M! {% D219. 不如这样…… What about…; Y0 ]  Z1 G; F% ?+ @
' f, ?8 Q! h! w( W3 R8 X$ j0 R
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 K/ L! w! C) L2 N. _0 k' e) D! X6 @$ f4 B' r; F4 q. F4 A0 O4 |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 k& C( T8 r* {8 _0 N
6 E6 e) A' m5 u! l5 m1 z: p2 B: @222. 我不行了。 I’m done.
" D1 k8 k: L+ U+ p, [# M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" Q. d4 r" D' f/ ~

. s! _( `( n% d& H/ }0 ~: W" g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): s4 [( u4 V2 e& @' O  u
3 e! f- [: }& C% D6 D  D
224. 看得出来。 You can tell. 5 K( |) n0 q8 P6 N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 B& v$ ~% b" a; X) i9 C, E( J8 X$ `) {8 a9 u  D; q# j$ E- I, Y0 A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 l4 L' o8 o  w, S- l( e: JCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# L3 S# m* l; h+ Y) d& v3 [5 Q
8 }& y2 z( p! u4 ^0 U3 |, K3 M
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# ?3 U. C3 [" |  `& NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* Q* O- k. X' v/ f' l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , U% Q  r8 B* i9 ^. Z
3 F& T8 J2 O9 s; E2 K
227.快去快回! Hurry back!
$ ?2 b4 n/ Y4 K2 }, x8 a) n* R' `% G4 }
228.你说了算。 Up to you. + ~1 _( A' g' T; l
You’re the Boss. Anything you say.# y  c/ l7 c+ W, ?$ z0 c, [
+ A9 J. z4 @4 v
229.放松一下! Relax!
* d, X  I# ^7 @: O8 m: Z# K- c( {- Q; s& c" c  v& ~' d: z/ W1 r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / l. D7 f) ]' Z: [5 W

, E% T5 N9 ~4 _* |# G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- c' l1 q, c1 z; j/ V- ]: k- E
( t  _& ~' X1 K% p3 p, I
232. 我急着要。 I need it badly.+ e/ h3 ^  d2 R9 e- q

2 [% q7 _2 j7 H. R233. 说话算话! You can’t take it back!
# }6 r3 h5 w4 R1 w. M1 m* E& F  a8 U2 J8 Q# R4 t, S
234. 笨蛋一个! Idiot!) ~+ T( v: G$ W! x: r

( N; I' b- k# x- P" n235. 真没礼貌! How rude!
: K% o) a, Y1 U7 \; h
; @8 w3 j' P! O7 i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" @) \" Z  V4 \& p" u1 De.g. A: I can do it! Let me try again! 1 k8 Y' \; Q  T2 }! j$ C9 V1 h
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: F/ [# o( g- D* \' V+ j# v# e7 P6 j
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 i9 Z3 J& Q% x7 a% R; DGive me a look. (比较正式一点)' x( K& A( L0 v7 t
/ H8 ~7 r" Q1 {1 n
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 C& t1 G; x* Q& c3 C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: O3 q. Y0 r3 q. z  `- `( `
3 N  E, p  C$ L4 m# D, Y* e" v239. 气死我了! Makes me so mad!
- f5 P' j$ p/ |! jPiss me off! (比较粗俗)# x0 X3 a4 |* \( Y. E1 ^* s' o
' k2 s9 v$ W/ F7 `* C/ ~$ s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( B, C3 [+ x9 R& E7 U1 `, x3 \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 O4 g2 ^8 G' {. |- R8 X  pI’ve come to a dead end.
) U/ T/ \- R! b6 Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, c; @( O! g; K$ M0 e

+ T+ M" r; }) u1 A# c) N242.顺其自然。 Go with the flow.4 V: q. }+ J1 j2 K  t" D3 I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 m4 `) u1 P0 u/ ]2 L. v7 X4 y. I
4 j- k: i6 t! Q- b. X8 L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* _/ Z0 r- n5 W7 Y
% h$ ?* ^, l! j2 L; C( I7 V, Q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); y. @& g# B! F
& R; b( m9 H/ X+ F" v0 X6 P
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 B+ N7 y8 M! |+ ~, H; \7 R0 s( l* _6 y  e( e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
, d: j# }" V$ Y2 A) D4 ^& d3 q8 _& O0 U3 n; F
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% R5 ~' T6 i! q- v
' n. b! [! r( T! p3 V247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 a" w3 X$ l. ]: ], B8 _6 i8 I3 Z
8 {( C  e3 w: B& j! G248. 不知羞耻! Shame on you! ; G: w7 B7 s" T" M4 d' r
5 c; a: e; v( ~# H$ ~
249. 你省省吧! Save it!7 Q( S. E8 N& R5 {

+ w; ~0 p# Q* b6 r( \$ b. Z; u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, o( n4 t( w; s2 @6 z' H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* D2 }5 f: v. A' f+ ]7 {5 \
  Z3 V# u( v* l, I( a251. 我支持你! I’ll back you up.
5 ]; L: I: F! F* Q; D% x2 h
; _9 w8 y! ], B252. 马马虎虎。 So-so.
. S! `  x; B/ T9 |
/ |$ F/ p7 P( N& k" I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! S+ e( ]1 l" z  P* q' m+ H( }: p: Y7 s2 D0 k2 B( N  \7 {7 o
254. 再接再历。 Work harder.
5 T" c9 l1 R$ A& }9 b: m
/ f( r" H+ S& v# q" A7 M7 t255. 白忙一场。 In vain.
7 D' q0 Z5 w1 E2 l7 X( re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 o+ O( R! L. _: x) e3 I1 [
; R' y: I. T3 U% }: f/ U# [9 v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; i( p$ c. P& L/ c7 q% C' }5 q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, A. i- R. {" W" u. M8 g' m# J) v$ x

2 {2 b5 b* v- n0 f; w& S+ i- y257. 你出卖我! You betrayed me! 0 Q; a6 \3 S  N8 o7 ~  g$ R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: O9 y  @: O5 o8 u

- Y$ N9 v8 z1 P7 R/ d# s% c: v* g258. 一言为定! It’s a deal!
( i3 y" t# s1 s0 [0 ^# R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 N$ R& u( y5 M# [& m! ^8 M. x" j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 J3 l- W* q) [9 M1 t; o( N' v
1 a7 i) b3 I  a# ?" {* _: W; l259. 快一点啦! Hurry up!
$ ?% L3 X5 ^; L; ]" q0 ]. `0 R. p* b- s; w
260. 我不在乎! I don’t care.* q4 ^) I$ L2 n" P8 j% N" y1 b

# E; x& X3 V4 ^3 a1 R) I6 J8 b; P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! |7 F' }: j: x1 T* @1 M
8 Q7 f+ w, A/ G3 w3 w$ \$ L5 字篇
, S; Z' m# y: A: Z, Y8 b6 C  q* ?: M* c# V, y3 t
262. 我怎么知道? How would I know? ; c6 g( @+ \% j" V& x) k& T/ C
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; |6 e4 E) T- g; g! E$ k4 v- `2 Y, G; Y; R! n, z8 b1 u# w, _
263. 不关我的事。 None of my business.# a: C7 [% A7 B7 l& ]  I, d
0 p2 b. x& Y* h
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 y5 W3 V6 M& R* _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 ]( g# S4 J; _! W) z: M, P8 N, V; u
2 p# M# l  O, A8 q" d6 {* N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& ~4 K( q: T" F- o& C2 n  q' G3 f1 B" z7 l: Y3 `
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  l8 E. H4 F: k# U
Face reality! (较正式)
! R% F7 c1 [& s$ G: x; F
9 b% j" n% w6 V1 O3 c  p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; w# j7 e: o% g' m
* u9 M2 F  d+ t9 H* L2 U267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: K" Y9 X/ X' p3 r
5 _5 B) ?2 C9 D* k* X9 b9 ~! i: y, e
)
( `5 h9 E6 U# b0 L. \9 B/ ]# ]7 Q" U2 Q/ W
268. 包在我身上。 You can count on me.) Z- C$ f# f7 e/ \2 n  p/ m" I4 S
- Q, R  I( C) p4 p3 M9 v
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 o5 `8 B5 g4 |" g8 }
6 C/ n$ T  U3 U$ d270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  h- m1 ?* u, P2 }" z& O' j6 z5 d. m5 Q$ A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ E+ T2 d0 c+ x( W5 ]1 N
! V( U9 Q, Z; ~( }0 E

+ C% u" C+ x! V; G% L  F. F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 h7 s- {& r& o* ^- u' l% r* {7 R/ J* @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' a7 o' H+ h6 D9 t* V+ G- F
8 K! u  ^  J' h. E- b; W9 {8 {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) u( _$ G2 }* x$ K: z
0 ^& ^, _: w3 [% u! H274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." D( {! Y7 h5 |" O$ L0 D9 g

# {0 Z) ~' A6 [3 T# \) G1 g6 |275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 i& Q- k* |/ K2 q
, W- y3 Q2 w. g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) H" l( ~' e  E, g+ p
8 a6 R) n1 O! M6 N* U6 U0 u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' o/ n7 {7 ]) n/ c5 S

! G$ N' Z8 S3 H; e3 ~! w4 F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( E  r' P2 `/ ^/ x- B: Y$ p8 {1 c- b& @9 H( A$ h* \
279. 有什么关系? What does it matter?
, k" N( h& n1 D- D% `9 j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 n: v8 J- q/ K/ B! f2 u+ t, F8 Q( Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  O* J; I8 Y& v4 o; s* Z5 {1 k$ D: T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' ?: y2 N+ d* v4 H* V- F! I  e& A8 m  Q: d/ D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ s9 X: _5 O1 p" r$ t
7 {% c; O( x0 ?1 }) K+ l1 m: k/ N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' i/ E& Z* G# o% w; d! \
7 J8 A: w. n- v# k  E4 @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 k  O2 q+ Y! }9 {+ b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* r" w3 `1 L7 E4 u( K& I; n% m/ U, x! D. i; f* [+ n3 Y$ p! x/ E
285. 说点别的吧! Change the subject.
% @" r+ g$ D+ o, W+ d. U4 G( x' a
- {2 c+ C# Z* G" Q( m/ l; L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* j6 M' P0 x9 c) a$ J6 v
- ^3 V' f5 t5 l9 `# _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & f! y7 H: Y( K3 U

5 E# B- ^  }- S2 O. H  b  Y" n288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 f( j8 m/ u5 F& Y$ [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 J6 K6 [+ @% R6 H* x1 P+ g! \* \1 x3 @, [9 q: \
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" ?' V9 m5 f7 E9 i/ `" G, Y* T% k
7 S! C5 |) i; [9 ~5 P' W290. 别放在心上。 Never mind.
- C/ ~4 i8 U2 o! Y  n. E" x4 F- b9 N& b; O3 J" n7 E! ~3 }% b* v7 x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 U& |6 h' q2 A! d5 m
6 L1 s; r% G% D- Z6 |* t+ Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 a( j9 z9 @$ S7 ?  G4 K' N9 S
; E% M2 ?+ m5 R/ \" ]293. 我走不动了。 I can’t move.
' N/ L9 v# f8 E5 x3 g- E( [% l
. s9 {. {0 D" R; W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. q6 d" X. X! ]: v
7 G# R# a6 m) n4 j& i9 ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # e* ^- U% K/ ~1 u

3 e6 L7 w7 F6 y/ h# l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 W( `7 T3 i8 C* F5 [6 b2 d
& S3 o# Z1 ?) A$ q$ ?; m9 f297. 吓我一大跳! You scared me!
8 ^+ J. m- x- V2 z+ r' L: n! H+ G& b& Z
298. 你想太多了。 You think too much." n* B9 G# q, u. I$ r
3 ]$ _$ q( N  ]5 R  I6 F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , z: f* g# i* i& k$ O: w3 A
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ O5 A( N) }8 P" H
; U; o) J% Z% A* B, p# E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 `5 q6 \3 `) @* s, _
Go overboard!8 b7 ?7 Y- D* ]; r( L# H: `+ q8 G
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 g$ D* ?( a  }0 ~+ E" j) h5 _
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-7 20:16 , Processed in 0.157876 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表