埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2992|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* }# \( M9 S1 C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 t7 f+ l( g+ a$ n- {

' S4 ?+ Q. e0 E% \8 Q6 ne.g you failed the test? serves you right for not studying! ) N% K/ \2 ?, i) U0 M

; c! v+ g7 V- v* L2. 活该! you had it coming!
, n4 J6 I3 M! ?2 X7 Ne.g. a: i gained weight!
/ Y" x; Z# e; q  \; ^( h, ~6 W2 {b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% G: t* }9 s4 L- s. y
0 ^3 J1 ^* Y# M! {3. 胡闹 that’s monkey business!
. F7 P% ^, t3 w$ P! ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: Y+ I) D: _7 q5 Q/ |
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: n: w# j3 y& S0 Q0 [

6 u: y  s5 V) j5 K3.请便! help yourself.$ d( @7 `5 ~( `% N" }' J# c' l& t9 @
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 R% i8 J% x5 V$ t6 q& h" F! p. c: c: r
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 y. E6 C8 w9 U& P2 r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, ~; i, Z  P0 r6 C2 G( nall”,表示你在否认对方表达的意思。. F0 K! J& O4 J8 S; r
* Q% B& u- h# Y! n' ~" K; i5 s
5.才怪! yeah,right!5 A6 b7 S* F" M5 _4 V
as if!
4 M% D3 [# \# f0 p# a# G4 Le.g. a: today’s test was very easy.
) r& Q/ c$ a: i1 A# S1 \1 Zb: yeah, right!2 U$ h1 B1 v+ K. D5 K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: x7 `* ]  S/ L/ `3 @2 U  ?
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 E5 q, ?# `, F' a4 j

! L" y5 E3 Y  ]6 [& k2 n0 {* y6.加油! go for it!
" c% H  B/ e! l+ B6 Q  }4 Y( w  ie.g. a: go for it! you can do it!
, S0 V4 `0 b, h6 ?5 F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ n6 p( s$ R$ J2 h/ _' p
# H# {' C: I& E7 W" E/ j
7.够了! enough!
/ J6 y6 J- J# L+ B/ n( U! }( cstop it!
7 F" }. n& S7 h. `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# k  e( y5 \4 V. x! P

, j9 o$ i% o' s8.放心! i got your back.0 d& n3 h0 X+ @. R1 ^0 e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% H% b# A4 m+ {& t! u0 ^注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 k# R, {& B5 X7 Y* Z* [! _% o
人会常用,女人反而较少用。8 x2 Z0 A7 h4 q8 Z& }6 M
) t5 T  c! r& Q, E; L1 U% u' X5 x
9.爱现! showoff!
8 _/ o5 K9 G( G& Ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& y8 q1 `+ ]8 v6 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 }" ?/ Y& R, r9 k+ A& X1 d/ e1 w* n
10.讨厌! so annoying!6 u) [+ v* T$ a' v+ D# i' i
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 c) F9 H5 x& V& U+ ?& e

( T  t8 M3 B0 ?+ ]; \11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& Y, b# I  t; G3 i; p% c9 ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% j( ~$ J  s9 g
* V; Q: P* S( D4 R5 P' x; U
12.真棒! that’s great! % L0 d" h' x) K! G8 W

2 R1 W: L. _1 P. q- I2 v13.好险! that was close!
' {& Y3 x3 j* U, Z* ^8 l5 Z1 j! oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, a, a. E) J" i6 G" F' }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* D9 ]" A) G: s

; a+ h! p% _9 P4 w14.闭嘴! shut up!
5 `% j9 q( i' u- w1 b
6 p, W" G0 G( q6 F15.好烂! it sucks!
# M. _4 d* D+ f% Z2 we.g. a: that sucks. don’t buy it.( y4 u" R" l. o$ i4 U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, |- A% k2 ?* |) k* Q. W$ ~
  ~% q9 t, j- S/ B! z6 M& W# I
16.真巧! what a coincidence!
4 E9 k) T5 H2 ~: j$ W  e
5 F0 Y2 v( b1 l$ E% m5 ]1 i17.幼稚! immature! : ^- N4 ]& F7 N6 Q; O! q( b5 B  s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& c0 a9 d1 [) u% s7 b
what a baby!2 |3 f! B6 z! o; e! y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! U+ w8 u  Q9 R) p
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& r; }5 P1 R. X, \9 ?
$ d0 \& @# o. @) N; S18.花痴! flirt!
7 O; p, J, b+ \e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" `4 r, [5 f( _5 z# c注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ K2 d/ @/ f; N3 z9 R- J' W
( D! `2 y6 w) Q/ p
19.痞子! riff raff!
: I/ ]. u/ A6 M- P* [* i$ F- U; Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ r/ Y9 ?2 C' r* e0 I9 L9 x& w% ]真是一群痞子!( L2 j9 O% F5 E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% w: g) Z6 V8 a  y9 ~1 {4 C# Q( p

0 I9 f5 y4 F2 j5 `6 [$ M8 w1 E5 ?20.找死! playing with fire!
- i  o( t( X4 O/ L$ v! ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. p4 S( \# Q# ]9 [4 k3 U% G  l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& b( h: t. e2 T- t& r7 H21.色狼! Pervert!& X) C6 e3 ]4 [% x9 `
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) L2 ^# d( e) v6 U; W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& s1 m& V3 j" w9 w6 ?$ U) ]' l2 `“You are rally perverted.” 。
# G& h( D; j' g' h9 ?# a/ d+ f' Q1 l3 y& \4 m
22.精彩! Super!
' ?; t, [8 U* w' W0 Be.g. A: Good job. That’s super!
4 o) _* `: c( a  S3 E/ V* H9 W注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. k6 _* o5 K& C8 [, E5 q$ Q8 G
8 _. H( n' n# L  B% z: _23.算了! Forget it!
" s. g7 j1 K5 @  o+ [; r5 u注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 _1 I/ z* i, H, I( Q, s/ |6 |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ T' Z9 S, s5 S1 ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" I! h5 H7 j# a2 g! J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. j; c! \$ D* j( M* u
' _" u" Q$ f' ]; }0 Y25.废话! Bullshit!) z: @9 w( @6 E" l% C6 X/ g
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ @6 s, h" e5 o3 x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' n: p/ I, ~" m( p
( x) K4 \; w3 O" s% ?1 a26.变态! Pervert!
% [% L5 Y2 [' l& K" Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* Q. X5 C( f8 T+ O% j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( w4 L: ~' M, \( _- c
: m5 V- z5 u  B9 m) R9 J8 b
27.吹牛! Brag.
8 f, q. r0 v- r1 le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. {6 ?: r6 H" L  L6 d& j4 u/ I& i& b
28.装傻! Play dumb.* N* t' A+ C& h! e; @$ `/ F) \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  D- s0 J! _. ^& c- h5 J9 q! F* g7 F- `5 i8 A0 U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 L# f0 h" ~+ B7 F' K0 }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* [% Z" \, u, lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" T5 T* k. [2 |$ d; ?! ]; T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ K& V. f3 e5 ^( ?0 t7 j/ ~. |3 F! l9 o3 o8 H# p* N: D
30.无耻! Shameless!
* {. _, @5 B& `" Q( `  s, ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 R3 w6 X0 p( k" t, K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! u: H9 K* j7 @8 n  _- M. n& f

( z% D( \! W7 [3 D) s/ f31.你敢? You dare?/ w. H6 }) _. X% L( L/ L  E
e.g. A: I want to challenge you!
, V% l7 F2 T) Q# e/ G  ?- `# WB: You dare?
# p; Q# J/ b6 T' _5 H9 c' s! I* o: r+ L1 z) S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 y+ B8 E+ F1 e# ]9 T% i+ Q9 ie.g. A: Let’s go for a walk. " v; _1 |: ?9 A" ~$ c1 p2 P3 f
B: Sure. I approve.0 E) I$ ~5 V4 y+ N4 V

/ y6 ?9 j) s, w, v33.好饱! I’m stuffed.7 T6 U5 y3 K' ^. t, l% g

3 |7 s( w, R! P, u# o8 ^  U/ |# n* l34. 休想! Over my dead body!/ No way! . d+ Z5 m5 ?4 O2 s6 s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; j' w1 a5 B$ I+ ]% Y$ n( D( }
6 e/ r# L, S7 q- e35.成交! It’s a deal!
9 U; ~# `9 H3 @/ |  D( R* X( T: h4 @7 q+ f' T4 R2 M0 _7 U! g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% V! ~2 z$ Q" ~, ]
" P% C" L' k9 f  [6 M3 字篇; S/ e) y9 S  r4 g  X

' y2 H9 H) N0 w  m37. 不会吧? That won’t happen, will it? # q# ~% B# E0 m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 h. V; I3 k3 j! I2 ?不会吧? No, she’s not like that, is she?
% o2 b4 w! ?: ]7 }1 t8 ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. J" Q' B# Y5 A2 s1 H' ?
不会吧? No, it won’t, will it?4 a0 ]4 M7 }- T+ _3 m$ ^' f$ P
e.g. A: He may not have much longer to live. " U# M# K( e& ?! d
B: No, he won’t die, will he?( b, V$ J) l5 H* T& H  ?! A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 N, Q: U# q* n1 o3 `' M  {- _' U+ @  @+ G2 }+ ^
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! A8 C& K& o+ L/ X. Z$ c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' r( _. z: R  K) F
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 o* B9 W! N2 C. \, _- R4 ]
' @" r: o  G+ r38. 狗屎运! Lucky bastard!
* G) e+ {/ V/ g7 }% q, I5 ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 \% y5 p) \0 `1 {; x

/ J, i: K! x" M& M39. 没风度。 Crass
8 |. l& [0 f$ ^  P  Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ d1 K9 G% p4 Q6 w' n2 u
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& E) q4 I& t& m, P" P

1 J' N3 `! @% H8 `& R: U5 n; z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 R" N; s8 W9 v* }/ cB: So what?1 T  v# `' {9 E4 D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  e) R2 l; E4 }$ D: P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 n; _4 q; K' R; Q+ o0 {- k, Z( f. o" P, U# [% A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, T" A$ u- e, `; `8 }2 e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! d2 w8 z+ y; D5 M% k; z1 J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 ]( b& y$ r: q3 p- `1 ]0 Z3 \" l) o( }, W7 \. ]: ]
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ @* T8 S) W0 `注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 Y2 v4 v: x. P' z& p, w1 Z8 b8 A(你再给我试试看!)。
  s* Z! G) @* H7 q* Q
$ b4 S% a8 |8 T2 p2 M9 I; K7 h8 x* i42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 b8 W* L' J  |+ Z% s# B+ j  `3 O& m+ F0 F3 ^& t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 X- ^3 ]5 [9 |6 n: b6 k+ ]
. o6 T0 N+ |# {4 z! ]- L- R$ P$ o
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: p2 t( l* u; me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 r6 ^! U! ]+ ?* J6 d! p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) c, Q' S) g; _7 S7 i

9 r" l; C4 |: b2 Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ v1 c8 ?; `# x- R0 \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 v& n9 T9 B. S. j% }- e
3 [" i' R. u- j% z9 x  u6 C- M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 }6 t  ~/ m, x  N9 g6 B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 \+ u0 D) ?; ^* I# w& l& |: ^
. w7 v6 r! Z2 k. O  y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 s  ]" ?3 P' H

7 v$ L$ L( p' c" V48. 再联络! Keep in touch。# J% V2 k( Q! I

6 b" V6 H2 A; _$ ]1 s2 V. {% Y49. 干得好! Good job. / Well done!) C' e5 `( w& S) P( {
3 Y3 [, J) F) W$ l% x% k( b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; M4 p7 B- y6 f! A2 S5 Q! D1 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 G5 }* f; t- n5 C, ~+ @) C7 a7 q

! v/ R: R" v. B$ n8 x8 ?going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" J+ w  y* ?+ Z: `0 j% @6 }( g$ ?

6 R- [1 d) z  |" ?51. 看好喔! Watch me!
3 g" _$ G8 `0 W" d$ h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% N4 \: P6 ~% \& g, u* ?* r

4 P9 s" d/ @  g) g' v$ i* i) o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% ], c% _+ C; z+ u6 q; [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - m: ]4 V) }3 O2 b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ w3 A! Y6 z/ a0 y, K8 ~4 |; R/ X

! L% d5 S' E4 q. ^6 P0 @! H53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 m8 C! v5 Q: z( c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # j1 a6 v  g, b5 ~' G6 d) z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, {; P0 D" {9 R, _2 v4 S

; V9 Y) e) Q6 |+ o6 U9 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" M8 J+ i; y3 J3 x6 k: x- U: U2 d注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. a0 y+ n/ A  r5 X# n5 O) G5 `
% }+ v1 k5 D$ c3 d, a/ ?! p# ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 M/ r+ R7 Z' i

$ [+ B7 j) [6 n% o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& k* l) P( p; |( D! c9 B

; ~5 w9 c) f% h5 _3 B) d8 w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# u) d2 k8 Z, }$ j9 D. Y6 e
- J- z; @1 X6 C, }" {: Z, Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 Q3 d$ [  M7 \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& Z3 `5 |' W! h. w- K8 x

/ n; K9 @8 u; h. V59. 你真笨! You’re so lame! ! W8 o9 Z' P0 }0 ]  A
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 u2 ]' D- H& W* |( _1 c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( T  g* }' J8 A2 m" O5 y: y

/ }9 d6 t: g9 T60. 并不想。 Don’t feel like it. " Y9 `+ {5 p" y* _- g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 y0 l$ o4 U7 i' Z* L& H4 j
B: I don’t feel like it./ h9 M- [0 s( |: O$ s
; W1 }. g) c7 a5 l
# N) m/ l  U. w$ |3 U
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: b7 Y4 ?; t8 r3 N  m8 J% W% U- x3 a% B
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- [; f0 d( Q4 w4 qWhatever.7 `5 o2 z; P0 U! h) X
5 u. u* u; ]& D% j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 w, @1 F$ f6 F; J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ A7 C& {+ J/ m9 v8 r, Z
- ^" Y! {6 }! |64. 再说啦! We’ll talk about it later.
  y  o& o. V* [' g8 x
, t8 l6 j+ j# V: W7 u$ w7 p65. 分手吧! Let’s break up.
4 z2 g" j  C$ e2 N8 n  E& x* ~! z  G6 w" _; e. d$ G) B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- J1 Q( k+ B# d2 }/ @3 lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ ~) S* U0 S3 }- U# E
4 z1 a) k7 o" p. f7 _- R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 F; e2 k+ ]2 {5 W- M: v( ?9 V) z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 H/ W/ H0 s6 g% H& \$ R# K
: v" F5 N  H' h
68. 别管他! Don’t worry about it. ' s' T+ p: R9 j/ Q: y+ n& @7 M) _
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 f0 O3 `6 i- P' Y; c+ }
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 D# e! L! D- s- C. DE.g. A: That guy over there is staring at me.8 }) o/ N; _, \6 X; J5 `
B: Don’t play attention to it.
/ q& r" z* s; U$ u1 E- g8 WWhat the heck! % K; n; ]  _0 |6 X# p4 ~* ~; c7 S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. c& Y/ R$ w% r' Y+ d* m$ d+ }' S
B: What the heck! , n; \; A& X, l+ ]" L, O9 K3 Y8 Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 K' M& y2 J9 l2 h! I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 I/ l" h# i% E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, ^* `9 z. G- i- ^( S6 H

) }( E; T  K# u) M70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# b% M. X' T3 J. O. k" A+ G4 t) T. o
- j6 F) B7 e; L8 n/ D; {! {. g! c! V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 G$ d5 m, U( U" x: _" j: L  P+ @$ m0 h* o6 W
72. 很恶心! Blood and gore.   }) O7 P4 j3 l/ `3 Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' z( V# J. h7 W, W/ A; XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& Q1 c" ~9 R/ g) [3 p
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 U) c; a0 `+ R$ F+ W
# `  u$ ]" s8 q, [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. A* q# k' ?+ n4 @9 E1 Y8 S& _Do you get it?
: ~) _% M6 G9 J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% g6 q& D% _8 @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 r1 c( I6 V, S4 L' N7 W
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ Z  K/ h2 j+ Z& O8 G7 N* b" e6 K' b7 |; l2 g4 `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& e3 a$ F' }. C! S8 Q9 ~. p' \注: Pretending可用playing 代替。, x6 s7 a* C5 ^) l
2 O+ ~) V  ?* C$ w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( s7 d# \5 ?) ]3 u+ b4 v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' G5 T& X3 m( M( e# Y% P
- A9 v- \  k5 p( U- ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " C, N% B$ X" }- f# @7 Q/ h' q
B: There’s no need. Forget it.# x; }& X7 e) t' D5 i
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( U" E) E3 b; L' F2 Q8 Z' X3 g; b. {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) q1 d; j1 s& b
' a2 o9 n* B, h! D) p, R
deal with it.
, ~, T" ]0 {) m' e( oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# G! o! k! y8 U/ \/ c$ Q  R0 IB: That’s typical. & N+ K" q( S, F- J, r
5 W1 x1 |& W+ |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. y1 ~( J! g5 s5 b6 ]- `- R" |0 g' {. ~6 `1 Y  c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) a* V# q' l4 W注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 t- h, ^/ A5 M* \

* B* R! b- R8 u! s80.不赖嘛! Not bad。 ; Q+ k0 x  i. u" y4 D1 x

3 q( _; M1 _  e2 w" b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 h& w( H% s+ z' f; B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% \3 j7 M% i: f& b. O
7 O- X! `3 Z( [7 s: }( N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 B, t: g1 F% @) o- l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 _+ ^6 k% r7 b4 y; N5 C6 E5 b2 |1 T8 q+ D
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - t1 O( S( ]+ l% y' I
+ n1 @3 s$ G( @; r1 j: n5 m+ x
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, `1 [# N* k: h$ B) }
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, b/ \  d6 a# }  z1 x' R; i
' Z! X2 ]* p" M- y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 z* G' q# ]& h& _2 R, F7 |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' W, E" l5 k2 h; n4 ^9 DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! m" g7 G. W+ x8 _0 l" L8 D& Y. k( z, _& u1 y! U4 W
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 y1 [6 v* k! o4 ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" J9 K* K7 C0 ~) P- ]$ ^6 Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" Q0 `) ~" }9 R  A/ Z# D7 Z0 q# U

' q0 E5 @6 l) T% i9 D! M, l87.干脆点! Make up your mind! : `' t3 g/ H- y% l3 f7 s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 k# R: }. k. @% E$ Z

- O4 U7 L& z# _9 `$ a88.打扰了! Excuse me for bothering you.   k% v7 @- B9 k& x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: T+ \8 t' @0 S4 e9 ~+ U& u0 D9 ~- b
$ Q6 a. h  p' y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& |, h1 i3 i6 aWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 {1 R' z" \* f- Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; Q) x* x1 e+ m. G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( R" h3 L9 p8 O) M* O- L( Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* p+ X) D: J0 m) |

% e3 W* R! p4 z) u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& j5 C. t. m$ B. p" b% TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : W- N" c/ a$ q4 {: L& J  V: X
B: Forget him. I’ll take care of him.: }) {) r$ Z8 w  d& r. x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  A( p8 G. b4 n1 r# t
7 H, `# D1 i4 {: _) n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" ]6 c# T" l9 N0 |- a; l# \. `" V# p
! G* {+ e7 m. k( k2 A92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ E5 t  Y8 z1 @& ^- b) [6 u3 Z0 gSays who? E.g. A: They cancelled our show.
) \" i" R2 \3 ~* w8 Q+ W9 [B: Says who?
$ G/ O, ^4 J- j$ X- F5 ^注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 f' S- u8 }: I$ L, i0 g

0 g* M& C2 [& g0 _5 s; Y/ ^8 _- J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- I3 E8 L% N" x1 d

# ^2 j$ Q4 r, L& }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: I; o! N% q8 V' }- D4 r) R, m6 B7 K6 z
95.你撒谎! You lie!
0 w1 u4 p- r6 S) Q2 o* @8 Q' L  I' O$ g5 S. X" S
96.真恶心! So disgusting!
  X7 C$ E, K1 q  P
6 c( {* }/ I2 w- g( F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 e7 C* l  E  B6 P, h" Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) i) K* R) m" z我说不上来,但他真碍眼!  H5 c$ d& ?. {1 ^% V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ v" n/ z- P5 D" o1 v/ R6 j  T, d5 u0 b3 @7 }
98.别想溜! Don’t run away!
+ m& q5 W* ?9 ~. a, G6 f/ p/ ?. N6 X' o注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) S2 {/ L" D0 x  \' X, E  T/ `4 _) ?  {- L# K3 y" l# v7 s( Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ f& I" S2 T3 x) o1 p3 [% n
4 X) |1 T( x* ^" R) i6 {7 Kabout it/ Don’t mention it.9 y7 i4 H% K. Y2 D& ~
  n$ l8 W0 G& b6 X4 j; J8 f( S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. v& Y" g% U% Z# K9 qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 q  v. W& `: N2 w0 `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 {4 u: X' V1 o; [( l" g" U$ G) {! f+ c1 f  t* d
101.你输了! You lost!+ q- v) M/ ]5 A+ d

0 k. O. U8 d! Q& D. S102.吵死了! So noisy!
' u9 Y6 v1 n# O- d! p
" Q  d8 K' v. T) a9 e$ y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 j" D3 o4 o, \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ ~; A* v) A. ?$ a3 v
' o' E# X. {% A104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # ]- Y6 J- U5 w7 A5 x; N5 s
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# ^6 ]" f1 U. `6 n: O6 |$ e" j0 t我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- E! p! [0 l% G' K: U# e
Let’s go out for some air! * n. P+ T+ n, F$ e: @( u+ n$ m+ ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 N0 E. s% D' |: F& \3 c* B& u' ?# x7 Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. N0 h. k2 D0 h; o8 [; l  F0 }
2 I7 }8 @+ |, r2 H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 T4 K5 D2 ^  c! g( k! S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# Z" a0 s2 f0 f# c% U2 vB: Get that gun away from me!
! A7 J2 p, k$ Q& [. F$ H9 [! |& C, h; T! H1 P7 E! D; I5 S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) c8 ?4 h9 J3 Z. A5 Y. M; P$ kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( c$ w! m3 J# n+ S: e' ?& G* M8 x9 A7 H, c% y  z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 J# z. e4 K) ?  f& O* [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& B- {+ @9 H; D% t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) V& J5 K* m! U! o0 k# x  [
' k4 T' ]* e& S# l0 v8 F
108.放弃吧! Give up!
3 h, {3 I# B6 ^, U1 E% `$ V" _7 ?2 p. |3 ]
109.太神了! Cool!
. l5 ^% y: {, [4 J0 O; K9 Z( n& b% g* J) z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 f* k$ W* p& L6 J1 J9 W
# r% R. r2 V* b) v: m  f3 S1 z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 q# o. C; Q" E6 B* a5 G! U注:有些用Beeswax代替Business。9 F4 K" K: @& x
( ?4 U  ?. x, L4 |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" ~% c8 C! b5 k+ |9 B" f* q; N$ T  r, V, Z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! {& ?3 T7 y0 hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) b& Q$ }- }% v' P* w% o0 u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + y- B  w: _: M- v$ i  T2 q

2 x* Q1 j2 X& k" T; d" g# `是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 w& O% c8 b9 ?' i: k
! w4 A" Q- b# k# V( j) B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: m- W3 P' v: s3 @$ ^5 _. g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- B1 C  @6 v7 i9 x4 ?
3 K% t2 G" X: _( L. J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 v0 L4 `1 h' p# ]. L+ X3 }. r! f
But just don’t bother me anymore. 7 |" S: c; S' t% _1 x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ x" ~6 G0 \$ f" L7 ^6 M1 A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& H, N5 G2 b$ L' {& \$ \* \

* k: P9 h) s' e5 L5 Y7 t& s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " |; `( v  I  {! Z; {2 |/ Z9 [
B: Not much…, x* j; y6 }" q; S3 G  b

3 W  `/ x" f/ S) @* V3 v117. 答对了。 Bingo! / You are right!: q- k$ [0 D+ T! V* [

. K' O9 G$ P7 ]0 ?! s! k& G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  `7 @5 |5 Q' r2 k: OB: Maybe another time…2 F% y: J0 ~, T. n; q/ U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 k6 R2 Z3 k1 y; LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% D' @$ h+ l/ N2 {/ p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' ^: F( M9 z! i: A/ b+ f, F( z% }& g2 z5 O* i$ l  o
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% j4 O# ^+ D" `$ k+ Q! p! P# I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! }8 S$ ]7 r& g
. |$ E) ?7 n2 j( M120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  g3 g7 K0 k' m# @7 j* q; Q/ w+ @2 M& E% y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) n2 ~: H3 x3 J( u7 ^

1 A1 u" M" |( X! R' b' f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' o1 G. \! @6 a: `
B: What for? You already have a Ph D!( {* J) v$ [6 U! p4 s1 C
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ \# A, r5 E& w& l5 |- g* k( g; y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' r; M$ F' b* e3 W* a2 h3 C3 p. h9 h' J2 z% Z: {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& h+ y$ G3 M. N: N+ u
1 O) y; e0 ^+ w. `' B124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  @; n, Q3 ]9 R3 Q) k1 nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / y: }2 _9 ^/ M/ Y% Z

, w; n- r# M3 x! e. c125. 真可怕! That’s terrible!
3 h0 o9 T- j3 t$ L$ F; G
: ]3 ^; Z  T7 o" _, Y6 f8 W& X$ w! {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / F) o( p6 {- ~$ U0 j/ L

! r) }; K, F2 W5 U  C" i+ ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; K  a* ~5 p" N$ e5 N. x( i
8 Y# |4 O2 A4 h/ U4 Y* ]+ h
128. 不难吃。 Tastes good. : ?; b9 C4 l1 k3 X$ j* R# u: T
, U, l$ e- k4 w% u! _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# x, ~5 t3 r& `7 ?0 L  b: p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 O+ k- f% V! Y% q: S5 r4 B" ^) ?
" L2 C" O; O  T% a130. 得了吧! Come on!
' ~. e% L8 Z# G' j  E, K
' }. c8 Z( }* K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% ^5 v( N: Y) Z' o; l) r, E注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 ~1 J0 z0 j! }% i$ w. w6 D' c
3 u5 N+ H* W9 h' r  V4 R* `
132. 猜猜看! Guess!
, X' P& [% U3 f: C; n, J0 y1 N
/ F4 p; `& ]6 {: ?133. 这简单! It’s easy for me!5 E& {& o* B' {7 X/ h+ I- {* R% Q

) y) j5 B: t+ [4 k5 F* R
7 v4 M' ]1 D, V& i: U( ]4 字篇% x7 M. i5 m; C" H5 W2 m9 n
% @, b5 }1 C6 y+ W
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 k' }% G: k$ K

) `8 C% c1 b' u- ~, h135.长话短说! Make a long story short! - l' c' z5 F2 |; d. y3 ~0 b0 H

& [  V5 {6 Z# `$ u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 L( D5 l0 L2 I: g& Z- E: n! R) f# p& {% A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: _) |/ h# w5 L$ ~" o1 M4 D7 h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 I! Y  b+ W0 M0 S7 j) B/ L1 ]
& Z' r) U& c4 J6 l! d( t. E$ K138.我尽力了! I did the best I could. 3 |) D7 U, {7 J' ^( A( [# k' K

* o5 ^# z! P& m" H% a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, M  t# \; {  T# s: ~6 E
8 E7 @! M& C/ G140. 半斤八两。 Same difference!
. t; j! N$ ~' j6 Q& d
  W2 d5 Z3 A% J- A" _3 v141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! E' Y4 c- O* D+ e" {: G$ x# C/ zE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ Y- J7 e2 p% h7 G/ f5 M9 D0 QIt doesn’t add up!
5 t8 z# `- p2 R3 w) _
4 h1 K# m* ?0 X1 {2 z. }; ^142. 知足常乐。 Easy to please.' L; T3 s2 n. }: [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( `; V5 S8 E. D5 e! }
. _1 R9 q7 i6 x! w$ N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: t' R/ b8 h5 }2 C
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - P: M3 i# F% B, d4 q7 M, H  C5 ]

5 d6 s5 l8 }. v# N8 y144. 小气巴拉。 Scrooge!0 h# z/ Y4 v) j3 ~. \! I" ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) F# }& Z3 p+ `( Y3 ^* Y5 g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 p9 U% S4 N# Q! {3 @. O5 A% l, r

+ P2 ~- q; S9 |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 [- J: j1 _7 b0 FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 d- O9 E1 M/ u6 `7 {) K* z6 J6 X
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# f! }0 m' y9 {/ z: w4 F

6 |6 Y0 s) m* ?7 ]$ c0 V146. 在说一次! Say again?
4 c+ Z3 q& G. M0 E; @5 G! h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 |7 l& j; K6 h0 h. m1 f: Y4 V- c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): T6 v) h, n2 v" j# R* R8 ~

2 }& a: j0 E4 N( M' \2 o$ }% I# {148. 岂有此理! How did it come to this?
" I6 {. T4 G. H注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( F9 x) w2 Y" o' q3 K( C8 J$ ]! F0 b  q
$ t2 L2 _" c- U! L9 c149. 脸皮真厚! What nerve!  D' q' J0 V  O; V1 k1 ?# Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - [  O) O2 G: |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: ~% W: f% z% H
- a/ }# {" Q* B( m1 L$ A1 i0 n# _
150. 你急什么? What’s the rush? $ R# B% P' S9 I/ \  _

8 f! K' C* G$ ^( M! e7 G& U$ c! Q: [151. 没完没了。 Will it never end?
+ ]% N6 P1 R5 b* D) LDoesn’t he know when to stop?0 c" E1 S! R0 b6 ~8 s& K0 m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% Q7 h7 h6 i* N! T. G
4 ~" ?) ?$ S6 n; I' y
152. 太过分了! That’s too much!
6 e" S4 q8 r, ~6 k9 }! B0 q, k$ [+ G, v7 M7 t
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 G$ }. w/ n0 P8 l* D
# _6 A, z9 N4 q, B
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 }, c9 Q! P. ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  e5 B7 o+ a$ r, T5 A" N+ r( L; S7 z  E5 ~8 @( ]7 b
155. 真没想到。 I had no idea.% ]! G& q! K. |
6 _: l3 G3 r7 Z
156. 我的妈呀! Oh my god!( b; T7 f5 G0 T: q' W5 C
! h$ c. N; [. f3 s$ O+ s
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - x# t; @- e) A6 K; Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, g- {) W4 I7 q* f% H
( |6 E" K1 g1 i) Z$ O6 @; V158. 常有的事。 Happens all the time.
$ h! e% A9 T8 q" a. d" z! ?) ?) R9 U/ M
159. 你真没用! You are useless! * G- K  b( D) z) u3 }, q
* ]& b7 k$ O1 @# f* Z6 X- p
160. 真没水准! No class!
+ S- e8 X: S+ M4 A2 y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 ?* h' d: `, b" K

8 E# u4 h& S- y6 n5 t* A是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' B5 P9 T8 j" ?+ t- H
2 {: Y9 P7 D  _/ p! y- e4 v8 I4 a9 z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% o. Z. U5 E. S" |7 r9 o

# p, l1 u8 F% }3 Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 h# B6 S% q  u+ ~5 f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 S, Q( w. `1 X) i2 N; U
* I5 R: o1 b: l2 M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' p, ^& x# i* |

) u% H! V5 r. o0 J4 N3 K* X2 p, V164. 想都别想! Don’t even think about it!
" ^3 \" X1 u( S) X( ~注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ j6 a% x9 ?6 e

% @: k9 A6 k3 B# z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# I- i: d. [6 w& C
What happened? 一般人常用的句子。) U* k/ v3 V& I" i

. Z! a3 h% _% g& i+ m166. 这也难怪! No wonder!/ D  U  k* ^( J/ d! E/ j

* b; L! s* \! L, e- X7 k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 U6 ^2 q9 ^5 m3 {

( N9 b% A9 n9 f6 }168. 原来如此。 So that’s how it is!) x8 G/ u1 w8 S' K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ v* a# v, x/ {! Q
2 O- j2 Z- P+ T169. 没日没夜。 Day and night。
. B+ R% M2 l! u3 E' g* z8 q4 y" J* u; ^4 Q' a! e
170. 一视同仁。 Friend or foe…" L5 c, H! n, q- Y3 E3 S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 Q9 U& c5 _: w) G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 C8 w' `; M# l+ \) K+ q2 _, B% T, \) o  P1 u; _+ {# X1 l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ n( n  r( X9 M+ G  _* ~5 HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  A! T6 ~# J4 S& y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 m0 B+ U0 M" ~6 M
/ q' c* A; f1 @1 X& K1 j172. 正是时候。 It’s about time!
7 R0 `8 S3 z3 g/ ]3 J) ]1 c+ k7 ]9 C' S
173. 真是经典! It’s a classic!
# n5 _3 \7 h$ j  ?& J6 H& b0 a- x' d
. f/ \2 c+ a6 C" x/ b. T  c174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 g4 ?7 Z* I) _
" P, g3 U% [! ?+ f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). s; C2 {. g4 ?% ]( N
  ^( s# O% @6 k! ]# y" Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 Z6 ^1 ~% F6 V# o7 s1 l9 g- X7 {
) \/ U' s; X2 b6 Q. D/ C/ \
177. 你有病啊?! You’re sick! ( t5 B( n' ]1 ^; I) e5 C. A% n

. V0 T+ a; h! i, [. i" Y; d178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 T) |& M2 f& G1 P8 {

' k& V% @# R) T) i+ _9 F179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - c6 R/ b9 i; S0 I( \5 U- `0 g7 i
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 [. T$ ?; H& F7 `, J7 |0 U& Q: u. s( R* p- |4 a0 D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ L, W; v/ l) Z3 C) {7 Y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ w" Q( q( |' w对象的情况。
8 }8 R' Y# C- n( \3 ^6 V( N4 J2 R5 O' j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., ~, p* X# x2 _% C0 R
4 g/ h( R9 p* o; g/ H) A
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 ^/ i3 w2 Y/ K" s注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 D4 D1 g/ w7 @8 z; h
. H6 w; C7 H$ d' Q2 N5 k, t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 Q1 `8 i. N  W0 q! h( ?  c! @: g) Z; c
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: G% C* U) @1 \3 V2 ^7 s/ I/ b) W3 D# n7 @
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 G, k; j3 G6 L9 S' m! A6 G+ a  z- A- F2 {! L( b* p. k+ S
186. 搬弄是非! What a gossip!
( X% w8 ~6 y. j# W1 ~" T1 U: s7 u+ M' ]! h, l# D4 m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# L0 I' Q8 Q) @1 C4 g6 `
9 v8 W6 e3 F) ^6 d& ^# K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* r& c) F: h$ {4 F  u0 v# _& J) A
189. 行行好嘛! Have a heart!2 P; G) `% U- t% N( A

3 z" G) j4 g* G" o! h9 d8 G& ~, s190. 没这回事! No such thing. 0 P! O* X) b$ ?! i% x7 U0 R
: x& H( T) i- q$ P2 V/ A) ^
191. 安静一点! Be quiet.
3 t( ?- N7 @) ?; |' _% n# ]+ g& x2 c6 z# p2 g5 f& H1 y, E
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 v9 t" _& A- |; q/ Y& u
' t* P6 ?# u3 p
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- s, I' w1 w2 j+ I/ q( O7 F$ A+ x8 @; S: p+ ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ F9 w% Y3 F$ L, E4 P
) Y  w" v6 \6 F3 C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 A8 _( z; D8 `! R
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ s6 w) s3 T* \' A% h
" p' b9 A0 j( \% g/ r196. 很好玩的。 Super fun。
( w# r3 E4 F4 U( G1 i. Z& H! u9 ~2 `/ \6 r7 X% w: s
197. 祝你好运! Good luck!$ Y2 j$ O% V0 m' w  `5 {

  I! B# h# y! e: ]198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 V% n* ]) L, b3 H7 ?8 Q8 [1 o4 X( S9 H4 {- E/ z6 Y; B! B8 ]
199. 乱七八糟。 What a mess!
" K9 `/ ^6 z' G' u, U/ b* o: ~) D5 b6 g0 I/ T& {* r& p4 Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.   _- G: x! z# B  U. t/ o
8 j/ Y! k. H& y- i3 ?3 b- ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 _  Y5 @% U/ w: y
( ?5 e! N7 f& d+ ^+ O' ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ [5 z  o7 h3 M' G3 Q; J

+ @6 h# H  D. l5 c203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  B' }3 A" @. A! r$ Y* i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 _' G: }. _  T# p4 L  d! j
% }0 v  G7 j1 p$ X204. 好久不见。 Long time no see!/ u' `" e' q& H( P! k3 C, M

  h. T9 [; [; }5 x; o& h205. 这样也好。 I guess so.
) j( y7 V0 K% E$ a1 t) b. U) m; L& w0 g7 P) o- {: ^  n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! ~# Q% b, z$ Q- k/ P8 B# e' z+ Y6 I
+ p6 M6 V  Q; e' q. P. L* w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( V) Y4 }) L; E( u8 I/ [
8 }6 _* g# }# @, P( s( F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  o: v4 w5 Q' _% ]. p
, e- S- N# \) ^' ~0 n+ o2 f209. 别来无恙? How’ve you been?6 M; i7 D) `  G" P) j" P) J6 Q( I

7 l$ A: y7 g  {: C+ w$ k4 w- u210. 有什么好? What’s good about it? % b9 A* |( o. h4 G! O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. f+ a) e" Z6 z. h3 ]4 o2 \# m
5 n: W/ }# O2 ?/ S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 E% b8 K6 ^; x
% ~* {6 @! s3 \" j$ K, p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: r* u/ Q7 s: z1 D$ J: H7 U6 W! L
0 A- S# N* ?; C' m) b+ h) [213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 l1 T8 _6 d8 D1 d* z6 c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 c" _6 H# x1 a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 i7 v# A! {4 M; g2 g0 f3) A: Why haven’t you finished your work? 1 m& G! u) X/ y0 v& w
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, @0 P( N6 O' C! T8 x) X3 |' N8 jA: Saved by the bell.: U+ u* I8 a7 s  w0 L( k
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ ^; K/ w( Z3 \0 D2 T

9 s; J5 ~, _/ J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); s. i% Z- w1 T. _7 j' F% L

- p  J9 }* W# A# w8 `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) `9 x+ T* Y) v% H/ q, h3 L. g1 u& I7 V+ J- h
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# }$ y1 r: J% ?0 j) n  o5 d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 t* r/ I  W4 O7 B0 g/ W+ w0 Z, k! z6 R8 h1 H; _
217. 求之不得。 Want it badly.
( w% O, e  h; xI wouldn’t miss it for the world.
. f+ ~7 g1 ?+ b2 m# n注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ @3 P+ k, ]) }" T  d; r- m2 ^

' o- W# `  `' L  F# a我一定会去”或“我一定会参加”。) T( A* L5 N$ Z) w5 T% a8 e' [6 e8 J
3 K, e1 m& V; [+ Y2 @5 c
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ o+ Q: U' j9 V3 p; p0 K* }! o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 k) I; ~- \1 C- y/ Q6 j# o" [' B5 x8 E; Z8 N8 x3 |4 T
219. 不如这样…… What about…* C6 S) i1 I3 k7 T" W

3 H7 U+ B! C' q7 a; a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" g* E. `3 F" Y% z0 z/ `
: D4 \0 i0 K& U# f
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 c* Q, W: {2 X& }2 s

7 t* G; K3 {- Q1 E222. 我不行了。 I’m done.
9 c! w5 G' D6 h% U% E( R注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! |  m  K  q" X+ O. k2 l9 m: q) t4 ^! O$ H; t1 ~5 R" v
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 f" \# {4 r* O% Z3 u8 P! g; Y

+ O8 P! ~( ^3 q$ _5 E- r$ l224. 看得出来。 You can tell.
8 \, b/ X3 h- s4 {2 fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% e# H: a% \1 A; q, N
: s$ N4 B$ O% m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% |3 O, |0 `- g8 b$ J3 ~
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" o  O% N4 d" x/ D: }. n8 ^5 c, A9 e  t
226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 |3 }1 E" z" }6 d. A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, p! h9 `0 u6 o7 ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) T; u) W# J/ ~; E. S7 P
4 M" ^& u" j; k$ \
227.快去快回! Hurry back!
- ^, r$ p: @( a8 R/ N
1 E# e' U; A' z$ U/ o. D$ }+ K228.你说了算。 Up to you.
9 m$ t. F' x' u" W9 Z1 d2 cYou’re the Boss. Anything you say.
' r; K: F. `$ t8 v. b( v9 {- X# k
229.放松一下! Relax!
6 S( A8 D. v, z; f. S. Y
$ o% \) U; w# f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 Q0 p* |1 K% e
$ k! W5 I5 G) o. }- P5 D6 S, r, S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 w; z- L6 h( T1 ^- D, J2 g! j* t' Z9 t" l6 {
232. 我急着要。 I need it badly.9 `4 B, q8 ]% K6 }, |; k2 |
/ E0 [0 j% `/ U* \$ R' t
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 L0 g- c6 N& \& }' d: R# e  V# `8 ^5 ]" G. f; g
234. 笨蛋一个! Idiot!
& X$ u6 b$ Z/ T: R& j& r3 }6 |" I+ m5 W* [8 \/ {: o: h
235. 真没礼貌! How rude!
9 n- w/ Z! j  g  j0 ^9 x: ]; y
8 l4 X. A4 J8 B# I' H% ~+ h5 m. y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 J( N6 c; T% J. t8 be.g. A: I can do it! Let me try again!
" p$ p; J( [+ o/ g( N9 C+ R2 o7 D: R0 s! XB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# P  E( y8 N% z8 |1 M( u9 _7 D9 f# F
! g9 `; C/ D% @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 l3 S: D; K, Q9 A
Give me a look. (比较正式一点)
/ }# a1 S6 p% s- Z
( U8 W6 j+ s3 z6 [  T238. 可想而知。 Goes without saying. $ l. g0 Y! x- J2 K
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" p% C  E3 a' z8 ~) ?

, M3 i4 M8 g2 a0 n. ~239. 气死我了! Makes me so mad!
4 w4 X# f. W3 S+ mPiss me off! (比较粗俗)
* ^/ {7 p+ h, R6 W4 U
4 O8 b$ Y1 R. Q5 i, ]4 c240. 说来听听。 Let’s hear it. . u: H5 z% _- H" {& G

* [- w, _4 y, c& L' }241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # a5 v6 ^; t! [/ h! H( e
I’ve come to a dead end.
+ `( k8 D' k+ b1 E9 l6 B  K8 i% l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 V  v$ D4 I2 \4 G9 k3 a" F4 j; H+ |* y/ J6 [
242.顺其自然。 Go with the flow.
& L2 u6 G7 c+ |+ b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) \; M7 \" \! c4 d) g: G, t; f, W- t. ^& n! ^  L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ x5 W6 G1 u4 K3 D) e) X. s9 c
1 |& ]+ c$ u- B2 S' t; L8 i# @' k7 J
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). Y+ Q; a/ L, R7 X

" V1 r! @  X) b4 @$ m, n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! V, {; r/ x& a. ^6 b( R% s. i% a
+ J! e" n, L, Z3 I245. 买一送一。 Buy one get one free. - o( h) H. {; O8 t6 @  E: r

8 S+ A- c" g* {  V% ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- k  G1 J8 `$ M* M8 O. e$ `1 v3 k! \

+ _% n0 B; X* \. F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ S! r# E% u# [0 {( z; x) J, M0 s+ Y9 O+ A
248. 不知羞耻! Shame on you!
. x! r" O+ s/ e
; X! v1 Y4 j. h8 z# O: {249. 你省省吧! Save it!, ?, c" b; l: k

: f  d! S2 [7 E" v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , @& c1 r( M( y7 j$ f* s+ F
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& [' D* U3 q; |& k' z
/ }; T3 v9 x& y; x1 \) S5 s
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 H/ ~1 `5 T; ~  M# A6 n, v
: b5 O5 l- ?6 P: }. v+ t
252. 马马虎虎。 So-so.1 G0 I; q, _7 c1 w

6 H; q$ G. a7 M8 C8 k7 t; d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 N6 d# e) b0 f2 @

( J) q& X3 H" w* O254. 再接再历。 Work harder. ( K9 E9 C1 Y" s! W. a9 U8 \

) A9 b+ N8 R+ I8 X6 B; o* Y255. 白忙一场。 In vain.  p* r9 o% C! R8 s9 ?  t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 U8 p4 y2 ?' O( n( M' E$ O6 T

5 ?9 R) m8 Y5 U8 ^8 `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 _9 h. t6 @' W% r6 \3 S% V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' ~' V- j3 O5 E* n; h* ^+ G
- S+ w" p: B- t) f
257. 你出卖我! You betrayed me! . [9 a! e: s1 A' z" U1 {8 q0 R7 i  E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. }2 a6 Q# F6 D8 V  e

6 c' V% S0 Q0 E3 r, `& Y: V258. 一言为定! It’s a deal!
2 i5 r- y+ |1 b+ S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 e* F3 l; [4 l, f! b
0 `0 K# Y; r* ^8 K+ j+ |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; Q! G+ X" \: b/ n+ g8 w' `& ?" Y+ Y7 w
259. 快一点啦! Hurry up!
8 D* @7 ?: X* v. ~' e' G$ h# o/ P" }8 P& S9 a
260. 我不在乎! I don’t care.: `2 m8 h5 E0 L2 M

: _2 }! F* \( N3 |8 ~3 C: a7 Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 b7 d1 K; ]6 \2 S- R8 L; l
! L$ B6 F/ p" h1 T5 字篇1 j1 ]* W4 Z* D; \
& r4 r$ h# j7 J& r: Z- c& p6 s
262. 我怎么知道? How would I know? # p. B$ |' g% ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 y& l2 H4 Z' g# y5 _, g

* q3 r+ D( }4 t) M$ }1 W263. 不关我的事。 None of my business.4 P  S. x  e; J9 h% t
+ U) M: g! V5 F( Q5 P
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; I/ }" a5 l4 O4 K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 V9 I2 S0 C# h9 c' F6 k1 @0 a0 I" M  ~2 \2 P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 w# m5 k( F2 E. a* W1 `1 \1 L
4 W, I* n$ j/ `* ^) c6 t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 w1 `" Y9 z/ T  u: eFace reality! (较正式)
, ]7 R0 ~) A( p& M7 C4 E, Q( U9 X2 t- B( x' g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 [2 ]3 H- ?) T% I( I- s- P
, `0 j8 E- T* l; y% n8 w: H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 T9 n) q" E; g2 Q( g& \. v9 Q1 g8 v8 {3 V' q# U7 ~
)
# K+ i( v- I- b+ R
3 p. o$ a) {  h6 h: |( m/ l268. 包在我身上。 You can count on me.: T5 _! a* E$ F& O+ B" b4 j5 L7 G
8 X2 R5 j2 z* ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 x( Y6 S( A& [% T6 c' y' C  c0 n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" V' ~* ^- J) N) Q: P
6 P0 b. C! H5 S- V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 b6 ~* L7 @. l3 J& ]! k  E( j2 s. C+ `! J

$ `: I4 a; s+ b6 V% R+ R; ~/ `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) Z! h* y1 Q2 C/ q3 a5 x
" {) R$ t" @$ s( w9 p/ J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# }2 ]6 C! \5 P- `. ^

1 H  z. ?! T: v3 E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ {) c3 b) D4 F3 i
3 {3 K- }3 T& i; x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 {0 ]1 T& s( L3 ~
% \, Q4 w, q, V& M% C275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 C4 t7 v+ V, ~0 Z! {9 q# I9 q) D, G, S+ Z4 Q5 |6 Z7 R- L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 x0 ~6 P$ O# S) w4 |  Y: n- y2 W# X4 ]7 A" ]8 v1 D5 s
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 I0 q! o. l9 {- N( h& V
# h1 \1 d9 F! @- Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: b! D/ d+ H% e9 o- ?: p, f
- ?' k6 w) |/ d9 _$ R4 |* h279. 有什么关系? What does it matter?
% L/ R- F0 w( G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : D! W2 W3 J& G+ Y" Z% j8 _3 W
( r' s  x9 `' Q. H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# }, Z/ y+ Q- h& h( b/ }
' }) ^) Y" _& y2 G; m) k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 i/ y) `5 L, l7 J6 u) @* o7 ^8 ?' Z! Q6 z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! F' C6 v' n7 C2 h2 S% F( O

/ L* f5 M$ m, M( i2 n5 Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 ]* D0 L% y" T3 N2 A% O* S; _; r' w- n# Q5 S2 E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ w; m; ?0 S/ _! P8 c5 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# B7 Z+ c! a/ @5 W  A

$ t7 H3 P1 g" W. r1 L3 f  E285. 说点别的吧! Change the subject. & Y/ d# Q5 D4 b% s" B5 W, X4 z
7 P/ I. f$ p# S3 N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: S# n4 O# q) B) f# Q0 @' R' V) q6 S- T( E* ^1 K; R$ i+ ]# h' d* p
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 I2 b5 C; |6 K/ l1 J

% z. I4 w3 m, W8 d1 Y# e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 `. a0 ^1 d+ _% i注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ l* F+ |9 j- [, J/ t
" E! i( m9 N5 X; i% |  q4 S! R' _289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 H  g) s% n! ~% \  ~* w! X. M! a$ Y3 t0 V- o
290. 别放在心上。 Never mind. & t. ?7 T  c; N9 J
/ q- W  x; z+ x4 C+ H) b
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! y2 [4 |, h8 B4 Z; i2 b' C
1 ]# O2 H( j0 ]6 N% w# g292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 W  z2 h  M1 u# ~. _

3 ~& m+ a9 m$ _293. 我走不动了。 I can’t move.
7 ?) U- d) S/ ~5 I5 p, m7 ?% e
7 }9 y+ }1 ^8 C, K6 P8 k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ y' Z0 f  X/ K& r7 f, {- i

% J" ?  ]1 b, F9 G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' R5 a9 A, e0 I" \  `9 `% d; J% C  ]  r
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ z! l, o: P8 Z+ ~& V1 S
8 }; ^: F& e4 f( }297. 吓我一大跳! You scared me!5 e7 P  P+ _: J
! u& m) h* [" T
298. 你想太多了。 You think too much.
5 @5 w, o# k7 k0 c( O6 Z( ^9 C- W8 t" {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % A% @' w6 D+ q/ d. h# [! @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" J0 G9 k; X- u( J6 m
+ l1 F" w: P! Q! y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 X" _; r* b* p( @/ o# g+ ]
Go overboard!& S- ]6 T$ o" M2 r* R$ d% u' T2 @
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# P# S* M; d# m+ `2 ~& G不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-22 21:10 , Processed in 0.156859 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表