埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3214|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) x0 r& t& n8 |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 s1 h* y* ?# [# r
% J4 V7 L7 [& [) a, A0 y1 P: Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * l% _  R6 M/ ]; g
  D: a) ^$ N# `
2. 活该! you had it coming! ; ]# D, u5 H. [8 l! c
e.g. a: i gained weight!
/ d; ]0 _) G- \! B9 Y) p9 kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: g1 k4 ]7 }3 a2 v  @

! k/ p! q) ^) w, O/ d: d3. 胡闹 that’s monkey business!
) R. T" F: w- Y9 x9 |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 E/ J/ \, a' f! h# \& b2 f+ E3 d  O0 n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 c9 L9 D6 p: \8 a% l0 t: y. q* N
- d) T: y! M+ a, j
3.请便! help yourself.) p7 S5 I6 L6 {3 N
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 Z: \8 W# U& t! m8 O
& G/ n( }0 Z* |/ E; @2 T4.哪有? what do you mean? not at all!5 ^( ?. i8 R3 l3 d3 _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) n% j+ H' {4 A5 ]  `7 pall”,表示你在否认对方表达的意思。: R( l1 {& f# S$ d1 o( U2 Z/ G7 Q
& Y2 l+ M$ i0 R) i
5.才怪! yeah,right!& R; M) l! |: _8 L' h' o
as if!
7 r& L) p! b) d9 u; o6 [e.g. a: today’s test was very easy.
& c& @' F, H0 jb: yeah, right!
# o2 Q9 f1 e- A# f) I; Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. V  `; [% V3 R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; a5 [8 J8 H) F% h: q
, f# e) j& x+ r: Z6.加油! go for it!
1 ]0 c& O/ C# s6 X8 we.g. a: go for it! you can do it!
7 I# u$ |" k5 J* u3 o3 N: u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  ]$ l+ }% W+ ^1 v9 z5 v
% o9 H) }+ w! d! K4 y/ w, t' Q3 E
7.够了! enough!
/ b, {  u/ N* P3 nstop it!- y1 D# B. K1 g' U, o
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 D+ x- m* [- D9 c: V$ e
" M- H4 T- o# g4 A3 O5 |4 o! v) n  P6 S8.放心! i got your back.' Z6 Q$ W- f: n7 n
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ H0 x3 G3 B8 k3 H+ C注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 N: K$ L: h1 q6 w. [
人会常用,女人反而较少用。0 h4 r. O7 a( R) B7 |
/ U- k: |0 i1 S: [# q: I2 ?2 J
9.爱现! showoff!* S  n9 O9 P' }/ V' r$ K
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 k+ t( n6 J1 Y. k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + `! Q3 h4 m( n

( x/ ]+ ~5 T( L% |) E/ R10.讨厌! so annoying!6 ]' @% z6 h. p& X0 `$ l' Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 V! v" S) f7 g0 M9 c) A- w) n& L: y9 o& p1 g" b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ ?' w! `% S; `7 E+ F- v
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, y- R, z8 O% N' z3 p# m
- A4 u1 Z; `' v( B. O$ N8 h12.真棒! that’s great!
$ ?  v: Z2 r. a
: j: a. B7 x- P7 x13.好险! that was close!
- P- E, d2 ], _0 N5 C% fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  _3 Y+ Z$ L! O/ [6 @) V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 G3 H# z. u; W" E9 {

4 i* _( w. i- Q$ |( G2 O* K' L7 x14.闭嘴! shut up!! d$ W( h) @1 {3 k+ s! ^

+ L( T# L# _* C0 F9 e# |15.好烂! it sucks!
' Y$ s2 y5 |- z# t/ ^4 X6 ]e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 [/ x" B4 q" d& u; c) j1 i8 Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* Q7 G* I! c% i; e9 U2 m

# U! A5 \& D' ~( x; G: B! p& u16.真巧! what a coincidence!3 w) [: l. U; C% M4 X

: u, u# E% r( m0 Z3 Y6 O17.幼稚! immature!
" i! n0 M$ F" Z: @  Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) J6 ^9 i% s# q, f
what a baby!
- Y" T$ J; t  ?2 K) @. N: Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* {( @5 N+ ^, T0 a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; m! m- A; y& J1 W  m: d! i# g1 q) [% {) d* u
18.花痴! flirt!
9 h9 B: z% J/ F1 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# o! b5 u! C. _* u! x1 e4 G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) d( N' v6 L8 b) l( v6 b

1 s' Y$ i7 Y/ `9 m& ^' |/ l& a" ^" w19.痞子! riff raff!
8 l8 [( b" k( ~% L, Q( L' ]e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; N- p% m6 s2 f! Q. ?
真是一群痞子!
5 D/ _- [- C+ t+ e# x( M, C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 k. J9 e' s  G, o+ Q( H

. h* g8 S! K% y& M+ m1 a20.找死! playing with fire!  k5 d0 O9 k  k; ~, S3 _9 _/ A; u
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- t8 c7 v5 P- ~1 ?$ u% r# P0 [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* m; h2 O! D4 y' j3 I2 t5 o- K21.色狼! Pervert!
6 u7 O2 k% S' y) X( I: ?' {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- c/ ]' K  Y8 W注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 A4 \# ~7 K, {“You are rally perverted.” 。8 b6 M# D8 Y) p: }0 v( D6 A3 B

) w4 h, x8 {* O* p% T% F& f! t3 Y22.精彩! Super! # f0 W+ h2 F1 y/ u" Z
e.g. A: Good job. That’s super!
9 o3 i- ^2 Y3 G" [3 x# m注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( k! Y" B# t0 i) t5 e. @" [8 G# U4 e
- O8 d$ O( |: F! L, e6 z6 c0 w
23.算了! Forget it!: N1 @. q3 J* Z9 ]( m( u5 V1 a: r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) @/ @" B6 z2 N% m9 N- k$ S

0 }" K1 ~- I- P- h+ |5 k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, {4 O# B& [% {1 @7 n8 Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ _3 _9 k6 E- a7 T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# @( a2 Y: e- w7 P+ B0 N# k
7 {! t$ S+ N/ L' ]  e* o# }
25.废话! Bullshit!& c5 B# x+ c: c8 _2 G, X5 G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- x2 u6 C% u  N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: _6 X) u1 Y/ ]

8 c% \& s/ l& z26.变态! Pervert!% ?6 z: u" k( W+ R' }1 t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' j1 R* x! g4 |# y8 L5 H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* X7 f. x% L2 c# v6 b- t4 Z
* h; u" K4 y8 t6 y) R) T27.吹牛! Brag.
8 }2 h2 y. j, Q8 W+ m- Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( r% B" v* t6 [8 x- P2 v5 f) o9 g- J/ u0 |( V% R
28.装傻! Play dumb.
; O- N; v3 Y! B' v2 L' Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' a; S0 q1 h1 s) u
% s3 O" W) Z: J. z* E5 S29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% H3 A* `# j  k0 y' m* Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 K4 O1 c; v3 n; H' B: r4 I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 Y/ L- l: [5 o0 i$ F' O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: O) m! z1 k- ~( j
% H- g) Y, K$ \1 f5 t
30.无耻! Shameless!. |5 Y# j, I! m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" l! X5 r% {4 D7 X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: O( G+ x, k  \  _( p) ^

; R6 v, P, s; _9 c31.你敢? You dare?( V$ E  ~& P  T6 f& T( w
e.g. A: I want to challenge you! 1 M; j+ b8 v/ i! d
B: You dare?7 R5 p9 M" \9 Y5 f2 H+ T1 ~/ s

% b1 o7 G: z; a: E9 c32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 t  U. Q2 e$ [6 {# I: ]& we.g. A: Let’s go for a walk. + S  i4 v9 x. u. Z  i
B: Sure. I approve.9 l7 W0 v  p: e) P$ u' R1 L4 g' \

+ W5 `" v  ]; P2 L- l/ a1 \33.好饱! I’m stuffed.% w  ~1 T  a! o& i
2 V' M5 S; _% b' q) ^5 q& Z, O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 {; |# s3 n' Q3 B8 [+ \: xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- @1 n) A) ]6 L/ f0 P' }# ]2 Q( k" a, y: h9 W& m
35.成交! It’s a deal!
3 T- r+ I$ @* Z( r' _& w; y
- E8 ^7 V( o2 K, B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; l3 |% S  K- p5 o7 t3 n+ t: R
' r$ O1 V: o* c9 o9 h' B# s3 字篇
7 o& y( ~& a# y( {; B# \1 p* A% V$ [  b+ N/ `( F; Q9 A& O5 v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. f3 ^0 w% V6 ~% fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 s: p2 l" D8 U7 t不会吧? No, she’s not like that, is she? / _* i: F4 a; b" [' k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. P8 K- \9 Z* @7 \$ e
不会吧? No, it won’t, will it?8 ^7 j0 f4 m$ X! O' a
e.g. A: He may not have much longer to live.
- k' f& u3 B# y# k; L/ pB: No, he won’t die, will he?
" @7 a+ m; r( v$ K  R! ?) j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 M% S# ?& _" l: W# Y2 V9 v+ R! b9 @0 p$ J9 ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& s3 |0 C. A! f/ d0 }/ a- k* C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 X! i& g6 {) UA: I won’t tolerate this in-fighting! , {" {* ~/ x( {0 S

2 X1 M6 \, B. o4 l: ]" Z38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 j% U- h6 O( s) z4 o/ r, y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- S3 l6 `. m$ z+ Y. W8 v  W

; |1 D6 l5 P: U* T+ m# [) G4 x. ]4 }39. 没风度。 Crass
' F/ x5 R+ k- @2 V/ q; w3 Qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 h1 x  ]. E: i注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 n" ?1 P, V( L. ?; w5 d- L
3 J; z7 A9 b- t* ^, {" e# i9 ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: E" H; C  I1 C! q% w9 NB: So what?
4 z2 L$ S2 k; D& k- N& l你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 ?1 z* d* m. m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" G  M& [3 i8 f0 h. b1 t$ ^$ O

6 G+ T, h) E* \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% k2 B2 w4 t% r  |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 U4 P' G* h/ a注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 S- S( N' f7 U+ f( t& F& w& C. i( s* `
0 c$ y" N/ _# T5 m) j
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % E$ w: m/ a3 m! P. H/ I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# g2 {  a$ X. t. C) N
(你再给我试试看!)。& }2 f) ?% [& n3 u  U3 b  A
! R6 A0 r- j' b! g. h- d$ C+ }* c  r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: c: j" ^* ^# y! O4 i
8 A+ L* ^9 T8 w& a) D) o' p6 \43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ C' V. n3 y  S  D: l1 H

+ n* h: U9 F5 Q" U8 V6 p44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( w7 u. X  V' k) G. S0 P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; W5 x8 [! t0 V3 e; X  z9 S
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( {) T/ A3 X6 H. r$ W1 c! o+ D8 n
& k) [7 b% `, Z* ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) Y* b& U0 m4 f5 Q: a  ^% @5 p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 [$ ?6 h2 J6 {. u  B5 [7 V, T4 L! }! J; y2 E
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 e) b/ D0 f% g" C' w3 E# @; K5 {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 Y% t5 L+ B# t. u1 i% `0 {9 F$ m3 Q1 `/ Y% c* @5 w  Y1 k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% u3 J2 a7 k. t: Y; n) s
. ~7 c" ]" K0 }' z  K6 I8 M2 e48. 再联络! Keep in touch。
! v# s0 `6 G6 g6 ?" j# H& x# x
7 }' Y* M9 f' s/ V/ L1 |0 W1 s49. 干得好! Good job. / Well done!
) F( t+ F$ x2 t/ s$ `7 S" q3 `# s! r% L3 P- c' X" a$ d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% r$ M. l  K1 J; A! r9 t0 N& `, e! x8 T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / j# l% c1 E+ C6 [

& ^; n) |4 L& j  ~  W  {% ]( ?going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* K! M" r' {: r$ e5 q1 y1 b
! b& d" m: w* A" G51. 看好喔! Watch me! 8 \. u4 I$ y+ B- t+ o: d1 [4 a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ C& R4 E% r/ ]2 Q+ ]3 `' Y- d
1 u. m" J. j" h! b% o/ V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* y+ f, U, J9 s& z. UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 U6 h: U+ k* l- @2 J+ N1 u, h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  t4 O# A6 f, m! L
9 i& B9 m1 j7 n. ?: v5 s7 U+ j2 J53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. B! r% S) B' S, V4 z& t4 H, [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 P5 C% a: G) }7 p; t# M7 F+ x4 z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 N* G1 _7 X4 Y# q3 ]
2 I: q* ?$ b0 N. n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 R: \/ P' e# I# B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! n* c7 `! G7 T1 Z, I

4 e/ H. H1 s- r1 Q. i, Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + P! c# W+ u: K& Y

+ A- ^% y0 n3 P9 [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 t# G& z, w0 x) q; O0 g. g

, `9 C5 U/ y' F3 E; k: G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% f2 F8 i4 O/ D/ A2 }

2 _1 g9 q- |0 U0 ~/ [58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. h" ^" x  c7 D5 t7 a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; ?: t  u4 {! q$ g6 G4 o/ u$ p: q; A& e% L+ V; l
59. 你真笨! You’re so lame!
! \5 k% S% _& x8 m1 d# Q: k9 De.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# u& V/ I' V8 @' b4 f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 O. ?9 ~7 \! o5 g8 _0 V, l$ ^. T6 N% P, }% k
60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 R4 g% R$ X3 E7 H* Q, Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 N* P* V1 n! L/ w  N
B: I don’t feel like it./ j8 p9 R, N. a9 D

* o3 i  |; ]3 `* L) U2 `6 I
5 a; |. s. [% d8 D61. 好可惜。 What a shame (pity).
" u) r4 Z0 ?% n7 Q" e( k/ ]3 o* S6 `$ J- ?; D( V5 @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) K2 P# x2 E+ o7 t
Whatever.) W; e# h0 J+ D# u: D; Z* _

, ?- {; a' y  e) R, v  G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 U0 i& O0 Z$ G" J0 B7 Z/ ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' Y5 r& ^% f5 B. B4 _5 ^% w3 ~
* _" A6 o6 g2 x/ n
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) {# n9 N- z" y

, D7 g/ a6 n, F8 N65. 分手吧! Let’s break up.
% M* y$ D1 g: d; x5 M, Q
2 M) P7 P9 f8 {' @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 }# X  j# R" J: \
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 e/ u+ L) R" n6 E: W5 W5 }
4 s" n; [+ Q$ l, x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 @- e3 e( X! D* B! R0 b) s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ K9 [- d' l: ^2 g) ]" x+ Y: L& }

3 J6 j  q! W1 T( X, Z9 _0 w9 R68. 别管他! Don’t worry about it.
9 e) [) x  ^8 U. k: N) J69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( x8 @1 i- b2 h8 w. r# K! {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # N; Y- {8 P3 }! b9 P  \
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 D' R& v: g. I$ V# F) tB: Don’t play attention to it.
4 V% O- b$ ^  z# BWhat the heck!
8 I  F+ ^; b4 l7 CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 r$ u9 K# [$ D0 B: y0 D8 G! HB: What the heck!
5 s) Y! A& P/ H6 s9 m% [/ X0 K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 d6 t9 A. E& S3 M! Q: g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 k: I: V3 F, kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) j4 ]. U" ~2 ^" z; z  m2 K0 A* g! x: c; q, e( ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( U7 s4 r- Y; j# L' L
6 P- X0 a! N" \# G$ }" M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) \* N& A( q: N# H
7 V6 ?6 p6 e0 n72. 很恶心! Blood and gore.
# k5 y' z% ~# LE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 B+ m8 K9 O/ L/ X3 i# R% FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ K& r, a5 j# B4 G* q# w' k3 ~) {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% X) v* B+ N/ b. d, V# G9 v+ @8 e$ a5 G# ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 _9 P8 n' G  ?  F# F6 f
Do you get it?
+ ~* Y: j) d/ M# u9 ^) i. H/ ~7 @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 X( Y) o% p. rE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * d+ c9 ], n6 }% @6 \! q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 K' F9 \) L+ @1 s7 y) G7 j
  g; b  C+ D& Q4 H: X- O0 r  J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! `. ?- j' p1 ^0 y2 t$ R
注: Pretending可用playing 代替。
+ Q2 j8 f+ u) z4 d
0 I+ x: r6 e8 x; ^: ?! P, M: |75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 G) c& \" }; V. n6 X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ ~. |. q- t9 g! Z/ G

! h& f6 R+ G' U0 ]76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 R  [2 O8 I" c" S$ b
B: There’s no need. Forget it.
5 M& [% u" @- M) D6 {& M6 H" s# ?8 d注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) J( b3 V0 b7 n1 _6 {: ?% t1 ?
0 e# b4 T9 a/ ?3 a0 K" w; l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : C! x, U0 [% `- o3 n
, m  U6 O( S' t9 k" Z7 j
deal with it.# r9 O2 R4 l* A1 m: y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ d$ m$ x/ o4 S: Z& _0 zB: That’s typical.
* M- h1 ]) m% {  q8 b& \1 z4 @; C6 K% h2 z7 f0 c! u# R
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / }7 p5 X- }7 L; K& q/ i
. ^( H% m) F. y$ h1 \8 {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" v) N6 d7 T- o' Z5 G( s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ c- f6 P- @7 P( F9 g. A
8 D+ N/ f6 W# B3 G80.不赖嘛! Not bad。 / r  K. q- K* P. X: D% p- P
, u4 i, H* C1 k6 h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 ~$ }8 r7 R% B" K/ ?1 h/ g注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ I; ?5 x/ w% h, `) w( Z0 |' Q) W- [# A- t: g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  }* y: m7 c! B# s# u8 q) A$ UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# \3 X2 i3 m$ [. H8 B( L" _
, W9 i4 l: `' O* ?( I& {2 q1 g1 @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + Q: J" ^0 H4 q. L4 n4 @% `
7 \* P8 r: u$ w: G" q8 N/ X, T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 S3 X. L* ]5 h& w" O4 L/ u; v8 L# b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& g! |' V7 c  l/ e+ _
, `& a- ?* ]" m# f% c
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 @3 _/ B0 |- {e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 D, R3 b5 X7 D' Z8 Z* S1 d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 g4 o4 d1 K" _# ~
* P6 j$ i( W" U; {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ d2 q0 l  i2 b% |3 \Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ v& \% N* R/ J8 k7 I% k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ G5 T7 m+ _; G) m' M) L( E1 Q9 R4 [# |- m: O' q& e
87.干脆点! Make up your mind! 0 [7 Q6 w5 e2 ^( s& N
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: n! `) X8 {3 c+ Q$ E9 d' z) ]2 c9 \
* U& y. n! L9 j9 D+ [) w6 @6 g88.打扰了! Excuse me for bothering you. # E" O5 d/ |- u8 W# {3 L$ s% v& C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 }) b7 t  }5 w5 t% J
1 |1 R! S9 B+ C, o
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 b$ {, @: {  t5 F# K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 b* k2 j4 N+ r: n0 i# I$ x
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 r# V6 m" ?) T9 x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 q3 M8 v& F$ q4 C' V* }* w0 Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 Z/ r- Z  E3 _
0 c$ ^4 O$ H+ Y5 F$ }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! j& V$ ^* c& {' I$ S! v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , W0 k+ M! }( f' j
B: Forget him. I’ll take care of him.# f. g$ [( Z6 m. F3 B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 j3 h) }: H& I" e0 u" T" [: V& I7 a! k  M# N3 v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ K, I" P  f! K, [# y9 ~' L: {3 n2 c0 ]; ]# x) u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 T6 @% H' M- H" X6 }
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . ?4 Q% a6 g1 p) W2 S' [
B: Says who?% H% I( a8 H! q6 v1 @+ c' Y& I+ v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! ~  B' R: S$ [* p( y' I, f3 X' m3 Y% T! T1 [; s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! y- C* Z0 Y, j0 h0 \. {. [
3 F7 ^# i8 Q) U4 V* H; e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( }9 K: {8 q& u! ]8 o8 Q% q& d- J5 A6 l7 ?
95.你撒谎! You lie!% P' e# }& [" m$ V
8 H# R( e& I" ^% X9 J* U
96.真恶心! So disgusting! 5 M1 V3 w% s3 D* Z2 L, _
  `0 w# J8 H% W) ~6 N
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 f$ u. e3 |$ [, v* p* F+ A/ h  e; Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 _! C! V1 B( v9 T
我说不上来,但他真碍眼!; u! ?) z% ?  f! N4 V$ Y1 @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, I2 {8 l7 ?( s- J( @4 w- _
5 D% D  O! h. C2 a) P7 g, }7 d98.别想溜! Don’t run away!+ S: a. N' G' k: n/ \& F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 \; g/ o) {+ [; Q! L

1 x0 I+ {; K; \9 Q- L! b99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % K! l% l1 ^- Y, u7 y
) J2 e+ ~" L0 H1 f5 C- Q/ n
about it/ Don’t mention it.
$ E* [5 \5 V: W) }! A/ g# _9 i' y/ x% V: ]6 [  @+ ?( s1 E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( |/ N( c$ N& s% QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  S0 ?' A; U, g' V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! C+ D/ F% ]: d

; W; L& w8 Z8 x* L101.你输了! You lost!
6 |# \3 a5 T' F2 E7 m- a( h# j8 ?/ w% ~# T' ]; m/ S
102.吵死了! So noisy!" o* q" _. x: i  \& v' e2 X( \

" A  B) ^! Z8 i0 s1 }4 @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ V3 O) N9 ^" y! UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 S, `( ~1 ]7 i; j4 p9 b$ \: p
8 ^; M. h: c. i; L; H; a) a104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % P  {9 C5 z' E* \, C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, H: l) q! `8 v6 o8 O- N6 h1 Y  ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 m; T" l. E( P' [7 X7 `6 [6 f
Let’s go out for some air! $ O$ K' r( l- S, y9 i: P9 f$ h
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 F0 X7 U. s8 n* M' f' m5 I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 y- p4 m: A$ f% M: v( @( F2 t' E

  k8 e8 M: T- v* ?5 {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: Q/ s. A+ X6 A; M, }/ xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?, b' Q# Y+ x: R- U  C
B: Get that gun away from me!/ e; M2 [( [. v8 @! [
$ X) r0 [$ h3 Q, ~5 h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ q5 U4 K( N! X6 F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 }  t0 b0 O% j8 B% O" k- K/ w  Q" _5 r; K) D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 q' E  s8 w/ O7 R5 p+ B; ZLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: Z6 \( H/ F7 w# `# x注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# n, C! i& R( B4 }
  S0 T' t  M4 Y+ K- ?; q
108.放弃吧! Give up!
: x* ~+ c/ Z! A7 |* k. F6 E% _7 ^. I% k: F7 [' K
109.太神了! Cool! 0 v- E  r9 p; H
2 e6 b2 e; F! a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ X! F5 r1 r# a6 w0 a) \
" j8 C$ L0 V7 B. L3 T; W5 f5 l5 D111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: {# G# Q( O7 L& M0 j* ~注:有些用Beeswax代替Business。" z: ^" G9 U$ Y0 b9 j

5 m# m. S( I( M; Z2 q% W+ b112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& w' T9 V$ K$ B; o2 N
! b4 r! M: X" D4 O! ^7 W6 S9 w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 Y' d& a8 \: v# U+ [( |/ _, T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ S8 v% h+ y9 ^( ?" N7 ~2 g- r注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 L& c! L/ K0 D# k/ t8 D+ R; s
; k: [! k/ B6 @5 N* B- d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ u4 V' Z+ C8 n: F/ E. f+ v

/ I) o' A& j! G/ s4 O: q; E6 d0 z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 K4 v6 f# T# u% ?' e6 L+ W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( }# H6 Z: v  _* t/ \7 s  U
& d, ?: M8 T( k5 @8 t2 P: Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   A+ ~0 v' B2 z. W) L# N8 N
But just don’t bother me anymore. 8 @% ~# b- ?8 Z2 I% G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. o( X/ u8 p2 R; I& L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' e( w. v, F' o; V( G; ?
' V/ F/ B! s7 _  B' G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , g/ [" A: G7 U$ a
B: Not much…
5 U; O6 z7 Q8 y! _  o* ]; a. I, x3 ?( D, z7 h4 N6 b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; X) `/ _" ]/ P8 C  _: X- u$ z% W. \. X4 |* N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. e; E$ I( t8 Z) Q5 n
B: Maybe another time…2 M) X/ h7 M7 K) n7 H9 c$ f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 e. X6 r" I5 p" U8 g" b! X+ z" ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 m; [3 D* [8 N9 ]) ]9 \1 h注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ Y6 M/ _. g- S9 {* {; n  j4 ~! T# \/ Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  N6 e) w' N+ E; w1 j8 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  n5 Q* ^! k4 y) O. U6 l
5 o! u+ r+ Y7 u, u120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' g0 w3 X- W/ \8 L6 S" M% O+ J! w' h! R9 I9 N* A( P
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 z! u) i" Q9 i, @& q; I0 V7 o+ i0 i9 T# ~( {! N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ y% b' b5 u/ h$ M8 R0 l; h
B: What for? You already have a Ph D!; \# i. j$ R+ M3 `6 v, O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; }* R4 }. G2 f! X1 ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) ?0 b1 M2 \- w; p9 Z+ c8 N9 M

  V9 @" J+ q7 N8 ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" B4 d" w' a4 h6 h' V4 c4 Z
/ |# Y8 e6 ?7 M4 f/ E124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ P! O& I- s: P* k: f( c1 E
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . @1 U+ m; W6 r4 S+ Y0 l& j$ m! b
9 a+ P1 w( o4 _3 r
125. 真可怕! That’s terrible! / i) Z5 w( e; P5 @8 W# V" r

3 j0 n/ ?# I& X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# k, p' {6 o" O3 g% p6 u! i. v. A+ X, h; n0 N4 X
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 _' A0 l: P& m
9 C% w7 A# |: v( O8 I% q
128. 不难吃。 Tastes good. ( W  |! ]" A$ a' g
( U2 M1 I; W2 s0 C) S, G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 f2 H( _6 {% @9 Z" f1 }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) h$ G+ d% M, B. H
6 u5 z3 {% U" L+ E
130. 得了吧! Come on!
1 @- _! s5 c1 S5 ?7 d6 d' B( H, @% O! \4 ^" X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " g! K: G/ u: C# D# k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 z6 ^3 E4 Q% s' J# A. R

& a" N5 {3 z; k/ X132. 猜猜看! Guess!
& H6 b/ Z" ~; U+ s2 s
' R6 L. x: g* ?* Z0 {133. 这简单! It’s easy for me!# m# ^7 L4 D2 D* W2 ]$ O/ o2 }- r
2 n% Y2 B2 y: F6 S) Z) d
) [0 \8 ^4 v* t# q
4 字篇
# G, T1 G; h, D3 g% K0 _7 J7 s& E
$ D2 u% b0 Q/ L$ e0 k+ a* M( j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' t0 _7 {. }, `# ^; C0 y. S" Z

2 C% ^$ f8 [) ]9 W" U135.长话短说! Make a long story short! $ ~' S" m1 _( E; V
5 F* a8 U' k! t% G% C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' n; k' v/ l. V. i( q
/ `$ ?; @- J+ v, G- n. U' A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 A* f8 |$ ~4 _+ D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ v. @; x1 Q% j  J0 h% M( G, H( [! ^  ?: N
138.我尽力了! I did the best I could. 0 m. o: n8 U. u3 q

! r2 N# I$ G+ w) g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! y! T( j% f( p: W' }# m

+ f  h3 i4 v8 Q$ L! Z; {! p140. 半斤八两。 Same difference! . g1 @; I" r$ V7 U
' T* a. {& x* I" N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 S: d, T# f3 y4 m, T: sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" S1 ?  `) w  _# C% AIt doesn’t add up!+ G' i. w% M8 A7 ~0 f# Z( I

/ L2 M0 X& w% P, Q, y& S142. 知足常乐。 Easy to please.
2 ^0 F9 d$ s3 M, ~  [  t8 i* L: Z* ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); J& N, I( u1 c' J
1 d- _9 C9 M! D" u( v9 }0 w0 q9 }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., s, y2 _/ n, V# T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( z) B: ^0 Y8 |0 d7 J

# r" E! ?3 Q% a0 R2 F8 n144. 小气巴拉。 Scrooge!( @- ?' u* `/ L* |3 ?; v
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. A! q' r  q  Q3 c
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 [' E& J) y" Y4 w( c
. b  f9 n. a; O. o# z( m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# I" N3 ~& T  t8 }% oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." q! \2 s: D2 J- i. a- x8 }
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. Q, N; W) m; A6 }1 B, r3 U

' E0 |! |6 x  v1 r! `1 Q0 \1 w- V146. 在说一次! Say again?
2 b  X# C  v7 U2 v# i& L1 e注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  ]5 _2 u8 p9 ]/ C8 Z: l
* |; n" V. h3 t. Q/ u2 R6 \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); i3 u$ |3 @) j' e) A" n* U8 ~1 d

2 B& l$ W, W1 P( t148. 岂有此理! How did it come to this?
8 u4 A5 P7 b1 n. P0 z8 |2 A! {. K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! h1 r/ N" A. M# |3 x2 i& V3 s6 f- @7 L* h2 p3 k  Q
149. 脸皮真厚! What nerve!
" ]: I9 K( x1 g; z! K6 ]  }+ uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 N. W/ [' V4 K- @注:本句是指人大胆、无礼的行为。) @$ _' c( }) o+ n. U- \

( ]% f4 [" T! T# o6 P( x2 ~150. 你急什么? What’s the rush?
% g" ?, ]' c$ [5 B
% U! a9 X$ a& A- e* S151. 没完没了。 Will it never end? ( y, _1 k- J- v& j$ q$ S
Doesn’t he know when to stop?
" i1 `, v& \5 z6 _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 \6 h: r  P' \; G

" _1 ]  D4 Q. w' O/ Y" b/ n152. 太过分了! That’s too much!
& U3 E3 w! f: O' b4 u- |' L- e8 B* I8 _9 ~  V
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - v: R0 k2 s$ K5 A8 f" R1 w
8 o# `7 J. t' G. |* P
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 D: }9 I+ t1 }3 C# a2 o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ _  l) n" N2 `& D' ]9 z# `( [& t9 |% |# y( q% t
155. 真没想到。 I had no idea.8 f! ]" [, ]' u/ A0 ~

- H; k- Y3 m7 v& J156. 我的妈呀! Oh my god!
0 W% Y( {* K8 E+ o: {8 x; C, C- @% L9 b
$ S& [# `- o, L* W! Y157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 J! G  A4 r2 c; d) N; T+ x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- k3 h  m9 @( S7 k1 }0 P- j

8 _* N1 Z+ C- G158. 常有的事。 Happens all the time.
/ s# i( ]4 T9 b$ |' ?% M; H
9 Y+ N7 m7 a8 ]) E: K' N, [! O159. 你真没用! You are useless!
" k1 K& I0 w6 d% |7 R7 g; M4 y6 f4 k' a7 o
160. 真没水准! No class!  t& o. {, Z0 H+ v$ }
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# H0 O$ F7 Z/ C; F  ?3 j# d( d$ Q+ w% _1 m0 Y2 }: U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, D; [8 R' S2 l
3 E2 A2 D8 a% N6 X5 ]5 n/ I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& k9 h& J9 B9 F& Z, P* a
. r6 V4 k% n0 a6 T; Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 L0 {" x, s0 L: O. ^
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( {6 m1 t& ?' F

5 {! q% w7 `5 |( ~! u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ P# {, j) D: V2 q" U) V, N" `: ^- H

" S7 k" ^0 {+ Q7 p( ^9 y* Z" w. P164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ |! s) B" Y. n- U% ]注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 O, b2 K, s# J  D! m' d
' A. s+ r$ O7 z8 W8 ^$ ?# q" s4 X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% P3 v! I2 V( B8 C: X
What happened? 一般人常用的句子。: A) \: _  s5 A" |

0 i( h8 r- u6 A% r9 L! M166. 这也难怪! No wonder!, F$ G' `/ s- R/ t9 s
* V+ e: d0 t3 P" t, H
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 C# |  Q  V% O( n" _& g7 T4 a0 _( L1 M, G" i
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# a4 v7 {8 N7 e2 M+ k; G' E/ @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ l  p8 R. K, I$ B1 @- w6 G# x1 L1 ^7 s6 Q+ F
169. 没日没夜。 Day and night。
- m9 O9 n  }7 l% T+ |# P, g7 d1 C) S8 u: E6 F, J3 I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) R: H# a7 f0 _E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. G  D+ U1 R" a7 Y4 A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' K# _$ [, k& ^3 W+ }
2 ^* v( y7 y+ Q* ^4 H' @$ x171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  B$ q; W) G2 h& h2 JE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 A& E% B" l, H6 O- U
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* W- d- N$ e7 ?$ R/ Z8 h, Z
: w5 b: D1 e; c4 {0 c$ A. |
172. 正是时候。 It’s about time!" v* A3 ]! D. r! O) p

4 ?0 z3 D% r% o$ v& p& b173. 真是经典! It’s a classic!
3 t, G' v( S. t% @2 D' q* K8 Q
1 t* |& c' x* f" W. q* r: ~  |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 E4 s9 S; U2 h: ]& o
1 I( `, o3 U. t; G2 K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 G9 h) I3 @8 I
. `5 h, P2 P9 b- M( `, o% K
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 z6 u1 u+ {. |* S

3 M  D' Z& {; _3 t/ m" m8 X5 u- ~177. 你有病啊?! You’re sick!
. N1 d' |) a/ z: j
5 p7 s. f# Q, R0 h" E2 s! C; u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 P" P$ c% ~6 Y+ X- `0 N4 j6 z
' \; Z2 n3 k/ z" T, @9 ]' ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 b% Q& e5 j4 V" D$ N9 m* y" @/ @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ U( T( N  O# ]5 s0 I7 k7 B; @' }' K- U) K" @. _' \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 O9 S, v# q- B. E7 \1 {" r5 i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" ~0 F* |4 B( E$ n  z* H对象的情况。" C* J+ h$ {0 r6 J' r6 }; W- ?2 p3 u5 r

( U- E( B( ]$ R4 Z3 l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- w2 R, ^  W( [0 Q% E
6 W7 s- D9 [! a
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% w& M  A  E8 k& Z. S0 V" E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, \1 `6 F) f( {  _0 a3 ^
4 f. J8 m8 ^! g1 S0 u$ y( F' G183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ j- o% X* N4 w: ~( Q' L
- H$ b) C/ i6 a/ Q; f+ y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.: @! P" R1 t" H9 r8 |% p( [$ W
# E- V! q! Y- E% c9 r) I7 f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ ?% D9 ~: q6 b; q, `: e' g
) }8 |+ \9 x( H
186. 搬弄是非! What a gossip!- x  O) A7 c  {" f( B& P0 n. z" I

2 I9 D5 B; ~4 _' h' T. x8 S* M4 Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- M9 `; R6 {& e9 u* ^

% }' v1 D/ v; g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 d" |6 ~9 _- _, \/ E& x

% Y* T8 S2 l- y% b0 i189. 行行好嘛! Have a heart!
2 u$ n8 n9 r3 m) s/ |
9 ?- u2 e8 v3 I# ~% I; @" e190. 没这回事! No such thing. ' V' n7 @$ s$ v  L

; l  r7 _% n$ G* O8 v% L191. 安静一点! Be quiet.! N* B6 O0 a* T& G7 ], f, v7 u& O

8 B8 w" i4 y$ y# }. A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): K6 L. {; b- q: m3 n1 P

" B0 t* a' T; G# q2 l) M/ J5 @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, Q7 U$ K! p5 R5 A1 m. z
- b* i' h( Z: n7 f: c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 p: r  T6 h6 w9 E$ _, v" B. o

  v0 K+ U" N7 `# |195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: r! h3 V% M* P" Y' Q' g注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 \; E1 J* k# S$ ]; V. z
% W1 W% F" C6 b! y# g
196. 很好玩的。 Super fun。
; t2 P  A- S' ]9 w! u
- i% ]' o1 h7 J" {  w; B' B! {  S3 ?197. 祝你好运! Good luck!  n& Y3 |8 A$ _& K; P

) j8 [& l; T) \: d" s& h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. b9 |3 {6 L8 Q3 r' h% s& |. K- x# U
199. 乱七八糟。 What a mess!- _( V' H! ~- p- U  f, t
8 h( N- U( g2 _
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 f4 J" U9 ?& P0 ~/ G

) u5 i4 b9 T- D% X3 L) K" @  H201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 N5 a8 o1 Q" V4 Y4 i
2 h% a4 |, U  [- |* x8 y. X. Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ Q3 q- j# T( ^& J
0 g% T7 e4 s9 e203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 ]+ M0 D9 I2 ^- L$ V, Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' S: B' c5 _* c5 w/ f! F
2 y8 W1 g- |. K& l5 M8 `* [- }204. 好久不见。 Long time no see!7 a' x/ S8 c! q) g
2 `0 a, A$ l% F* k1 {$ w* l
205. 这样也好。 I guess so.
! ?# Z* W# I6 C" j# e7 u! a! h1 l6 q+ I. t( x9 L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* x4 g8 S7 v2 |0 j" X

1 P: p1 P. [: @" j( `1 K% I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  U  q6 j$ A$ X: o) N/ }0 M* }$ |& A

" I( Q  N. w$ f) W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ u$ V( x/ q/ @, u- |! X, Z
/ l. x: Q" ]5 T* U" ?/ }# T0 o( |
209. 别来无恙? How’ve you been?# {  k7 Y  T5 O6 q8 m/ J$ }/ \6 F

( M5 [  I8 a: ]' @. \210. 有什么好? What’s good about it?
5 K9 P* X  W2 g  A7 `注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ G  a6 W( R$ `( ]3 }) H$ f" G
5 |3 l7 j: S6 u" l5 I# u
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 a, T) J& T% f( o. T4 H8 b5 }

( ^0 y* D4 E& {( `4 K% j0 R$ }212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% `7 a8 y. Q2 I
: K' K& X( l: `7 p  I213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) M9 u! {8 u+ `/ mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) c5 h" Z8 @: h) K
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ C) _7 D5 _, J7 i+ I3) A: Why haven’t you finished your work? ; w- `2 n1 A0 J! N
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! Y% G# Q9 P1 n' P
A: Saved by the bell.
: }( ~1 l1 V7 W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 N* e" X5 \. v0 ?  o5 T, w
3 _6 J+ I6 {( ?( r0 m0 i6 U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 w. l" ]0 V3 O! G# C* D

+ C* Q2 D* h- F- u: v- \215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' l0 N* }5 R% k0 L9 \& c! r) T

; Z' Q" [6 J# d* O+ Q216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- J5 z) R5 E8 M( u. ?: Z! m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( a) v& R! x! N( U4 K1 X

3 n, O" A' s/ B. _4 ^5 T+ u1 o, C217. 求之不得。 Want it badly.
0 P& G1 g! p0 R1 B5 z* {& UI wouldn’t miss it for the world. / ], \/ N0 m4 I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 Z8 ~& g* t6 |

! r# A' U% n# v' m! _我一定会去”或“我一定会参加”。. L: r, y7 N! @/ l
' F( U! K) M. L( {  x5 F3 _
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! I$ a' C7 W* H, l# O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- o1 K: z6 a0 p% V. B+ L0 y# s- p  F/ d0 X8 x, J5 Z% u
219. 不如这样…… What about…
5 v7 \2 X8 }) k, A( M! p
4 ]5 x+ F, e. F/ [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  n5 o2 @- t' v' J, y

8 h' I4 {8 |0 C* T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 V  {- t* |# D& f9 d
, [5 }1 u* O7 B
222. 我不行了。 I’m done. ; a! q5 C5 u% N$ V7 x
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) o* B  a, ?  j, A# I9 v6 ?3 b4 u# A6 d- b) O
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! f! |# B' A; }' q. Y5 M  Z; {. N1 c) A/ j5 O9 |3 k
224. 看得出来。 You can tell. 3 j- }/ ?+ y, O1 \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 g$ |( c7 y1 t

" ^# ~( ~- j+ B" R' g225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- T5 g3 Q5 A# }- A9 ?& XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) d! t, R: @; l+ O4 F4 E
& A; s4 @/ m4 \226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 K4 {2 F8 t- F6 h1 K5 u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. E+ s# j; n& l  h0 u" I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 E1 a( T; y) P/ I& i* v. c
' q& ]( n) t8 v" H% v1 l
227.快去快回! Hurry back! 1 U: f' x9 @% N6 c

! q' T) V5 Q% W+ `" ^/ `) c228.你说了算。 Up to you.
. U( w. t7 \  D, s1 n. `) ~You’re the Boss. Anything you say.1 O9 l! w4 {3 c7 T7 r
: K; ^6 ~- j5 P8 b7 A: ?6 P& b
229.放松一下! Relax!   f4 f" K/ g4 t- s

( H! K% r5 m0 m" j  W* E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 D* O3 @. Y% F5 e: J- |
) i. y( z+ X  z! t7 J' e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# n3 J" W' f& v7 |6 Y0 O6 q% n; S4 N0 Q3 ]) s* A5 v
232. 我急着要。 I need it badly./ ?% [$ H7 d# s  e  x) J; a
$ q5 g9 J  K7 k! G: J$ C" _
233. 说话算话! You can’t take it back!
' I% |& F' d' W; {; a; H& H9 R- X$ d4 o1 ?' [  x$ H
234. 笨蛋一个! Idiot!  x6 M2 c. g6 N5 d, H

3 k# u" t" r/ }# ~235. 真没礼貌! How rude!
! M) H" ]+ z0 O+ }. }+ N' A( \- Z+ a, R/ Z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; a6 _' p0 V% V, R5 e
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 [1 v& N9 C* ?/ i2 o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 @: b0 X! j! \8 i1 g* H& F# t( N( b- L! O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 q9 l# D0 h4 Z/ @' x+ x
Give me a look. (比较正式一点)
) E, O' c, k8 A9 o- }% E+ J, \7 n
3 K/ ~7 |7 A" E7 c, n238. 可想而知。 Goes without saying. ' c. c/ O1 [. r. N) {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 }' u" f3 @" C+ H  S# ^  S; b1 T9 B- \* o; S* ?! {3 N/ ]
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 d* Y6 N" s' D% q! o$ Q6 f5 V
Piss me off! (比较粗俗)
. N% }+ U# m, p' n$ u% B+ d: [; F" a! L: P5 c/ b. X4 H& X0 k
240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ U. {) `5 w1 b0 y; I' o# v
, h' x) j* X3 ]3 `* |241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 ]# K7 ?0 R. m6 O. FI’ve come to a dead end. 7 P& b8 M* H2 J/ o/ a' x
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) D0 x3 P" v" K! a0 X
# g5 m4 m, Q3 S/ M0 R  m242.顺其自然。 Go with the flow.
! E1 ~) X5 N9 ?# i6 \5 g# v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ Y" a2 W/ @: e; s; }

" i# |1 ^; o2 _' X. r: D242. 经济实惠。 Get your money’s worth." t( J! ~, v' w$ V' j( i' _) X
1 m% W2 k) [% k; L
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" d2 S# f+ I, U# v* c$ g2 j
4 g# L+ t! Q" j! K9 N6 j# x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + A+ E# r) V% h' K6 {' z
# H- Z; Q3 _+ Z( V& p
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 [% _  h% h( i" h1 Y+ e: |
$ ?3 B. _; C: l7 H2 U1 v246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
  u, M! Y* q+ X  z9 W& ^" r( J, N. \4 ~8 B7 l: h9 k6 p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& U+ h  M3 Q! O- K9 B) c

1 q  K; ]) ?9 b8 Q5 Q% l248. 不知羞耻! Shame on you! $ b* L; E/ p5 ], `4 s& _
1 `. r0 J: x; K2 u
249. 你省省吧! Save it!' S, \& h; r) f* K1 @- n. a; G7 _
$ r8 }' O! x7 O& D- y1 N- o6 x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" v4 D. C$ X7 Z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* W$ u% e6 Z6 f6 M- p; u8 E7 h0 o6 q5 d- W- }" \* F
251. 我支持你! I’ll back you up. ( a4 B4 f- s1 N
) a# P1 t( W* {! z% y! {
252. 马马虎虎。 So-so.
* |0 ?* C2 ~9 M
4 }: K2 q; O& o. e+ o5 C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ b) i- |9 v) e7 u

7 U+ s$ l  G9 Y+ ]254. 再接再历。 Work harder.
% W' O1 [0 ~2 a% e
# |/ l9 C2 @' _255. 白忙一场。 In vain.( x- c; G, q( V0 J% g5 ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 w: h$ ?# c1 _* C
" M  w) K7 i3 h; `, ]# k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 }6 E8 {4 v& w' h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 }* c0 v! ]+ @

2 J& s+ L* i4 y257. 你出卖我! You betrayed me!
6 `: n4 _% t; q. V5 Q/ v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 E, d  q' }8 ~! [# l  U) U; P& T# p( y
258. 一言为定! It’s a deal!9 R8 P# N. u0 y9 m
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) O" z. X- e7 C* x# h8 h/ k" q, k
+ M# V: O/ m0 k2 Q1 r  M. W7 \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( S, e3 w' ]5 r* B5 C8 \1 x
1 N  t6 B! z) z$ O% D259. 快一点啦! Hurry up!
$ ~. ^( R6 @  c7 J
' o" R1 J9 u  r260. 我不在乎! I don’t care.. b( e% A, K0 k$ w) V) P- _" u5 r. D/ B
$ O/ j; G6 }. C  `5 h: E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 l/ v$ q( [; |5 @/ [; D1 t
  M) S$ p, B% x" u% M4 w( L
5 字篇
! f6 v5 N1 U: _$ o4 {  T+ x2 e0 `
262. 我怎么知道? How would I know? 6 {) T# P& i0 M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 s1 s( v2 N) Q9 Y7 j9 l* M7 ?
1 a- n0 ?' c$ k; F5 f
263. 不关我的事。 None of my business.
& `/ N0 {2 ?' j% M  W8 A7 w# }9 f# {! q4 P* Z- ^+ k
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% m9 X; r2 h( g8 p+ C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' q* V4 s; y7 V3 S8 i& V& _+ i
! w6 Y2 }% [6 n8 D1 |- k4 X$ |8 c3 N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 I- D7 ?5 r8 f! ?" \1 o- u0 A7 w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ X$ `: z) G# j7 g( WFace reality! (较正式)
0 d' @7 z' C: {' V1 s; {8 C! p
* W% d: U' {( L/ _4 Q+ C( o! ]" E! |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# T9 y3 {" B( r  j2 J& h4 t' |7 v+ W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' h7 u: |; Z/ h+ [7 Q! W1 w6 t8 d! K: }. s0 m7 f
)  P2 k; Y0 N/ E1 ~

1 U7 Y7 \( [: _: [/ T268. 包在我身上。 You can count on me.
3 u5 `9 \' X) w6 s' f$ m
& W% j8 y" z9 |5 p4 {' {1 |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 E: O5 _5 n1 M" E/ G, K( V( W5 S7 ~
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 g8 n3 `- l/ k. ~% ^8 d
. b: @, m/ q4 D/ a  D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." S+ c) S9 a  @( ^: z

  x6 ]. G1 F' L3 X4 v
2 l- ?: i# e. u" ]6 r7 J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 [% q! t* }$ x4 P; L: G' A
& }0 P( E) D( v& E$ Q( `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& K1 L) G) J) r4 N0 p6 {
2 Z, X" p1 j' s9 N( H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# e1 t7 K; N! A, D

7 b7 z/ q1 E* |" o7 e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ P; z  x4 Z3 U" Q0 b. j

9 X" S+ s$ \2 ?4 T* y. N275. 我快撑死了! I’m stuffed. / l2 s$ _2 q$ J. g

& v# X/ V9 x5 q0 r* K2 C% |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" k2 s9 D% O4 L4 E) X" k

: f( m8 e, C+ p9 A- d6 P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); s$ T- ]% q) z. j4 ?0 h

% \$ B/ M- s/ b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 V0 _9 {6 q# a1 v3 \$ z
; C% C4 |8 T  J2 \- S
279. 有什么关系? What does it matter? 7 J0 ^% u( ^" v/ {
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 @' E+ r% h. \8 k$ ^4 B$ O& g

! d3 B% `3 a& A/ R3 |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, C) W7 I* u5 f! \! R/ y5 n( `9 P" n2 K/ a' v# ]# z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' M# j. @+ p  J1 s3 F; x5 {0 P& v$ g* }% S5 G$ R0 h, |& O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' b% A! A3 F  h2 f; W4 E9 L
# ]. E" e& Q8 {' e283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' ?5 Z9 v! h& @0 r) j; N3 e; f5 u: n$ n
& M2 B; J' g5 k& y$ y. n% @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- v/ v1 l" \  h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' \1 N8 `9 N. x" F+ o
1 F4 {: p  F* O9 j; |1 l# Z" p$ }
285. 说点别的吧! Change the subject.
' V- d- ?) f5 ]6 F( i4 I
7 m* {" G% J7 J: o# j/ @' F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 \2 v. |2 j/ R3 K/ t- D
: v5 ]% x3 t" o! W4 a  m287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # q6 T  m' E: X7 }1 X  ]7 H1 N2 b( e  j

; N- y- w7 y/ l288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" }9 A1 y& H, n" f' `9 ]: k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; E/ w- f2 w* ~1 E7 O( b; \

; Y$ |, S3 Z% [$ D" d1 n0 F. h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" z  h* x' A9 i" M8 S& b4 Q! {

8 g4 _; B- ^, \; J290. 别放在心上。 Never mind. ! p1 [$ M9 s( ?7 e
% P  ^9 l! H, P' L! K2 x( s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" i) l4 S) z  T$ B/ B

, K5 _8 g1 I6 ~1 u" U: Y6 [' H" m292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 M7 V" p/ Z& a/ Z- h' N$ E: Z$ J6 y9 t' z& b6 Z; ]  {
293. 我走不动了。 I can’t move.+ K2 E0 C1 L, p  P6 I1 Z6 [3 r+ p

- N! Z9 K& j+ x' I# t5 n# Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), y3 [# Y& b% w2 d" s

1 T+ V% |  [  t& ^! O3 k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 W* L1 P9 }* ]* p. \7 _

) l) e' u0 O* r8 \9 b" z) y# j+ h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 G7 {+ a: B2 ?

6 g0 n# \& v$ ^5 j8 J' h297. 吓我一大跳! You scared me!2 ?. @* @* m1 `" d
2 T4 {9 p8 C6 V( t5 {, g1 W1 y" m
298. 你想太多了。 You think too much.
& T+ t8 l, ?8 u: a+ B, Y1 f9 W7 [/ g( ^
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% C& y1 e6 k9 _0 I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 \0 o# d1 j6 t2 h7 k
, {6 h( \" o  J4 ^) H$ Y5 j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' v  J; Z" C% @# R' hGo overboard!
* f: l2 g" `, f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 \/ P( ]+ k8 u5 `
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-30 12:48 , Processed in 0.206420 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表