埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2222|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 u) i" B: V( r% C; l' g4 a9 p
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% X; z* J( @+ \' t0 `: u$ D2 G1 B1 `/ F$ J! h
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) D) L: D( @+ n0 Q0 K

+ W* ~4 c8 R0 J  U2. 活该! you had it coming! 2 W' g+ N+ U# Z( C7 e5 C9 C# H
e.g. a: i gained weight!/ m4 F- U$ I  G  G8 k" X
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 G+ b) b* z! o+ b
% i& g* k* X/ K& R3. 胡闹 that’s monkey business!" u( b: o; {0 [0 ~; \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 Q$ F2 W% [) u# b4 Q& Z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! k2 K4 A, z4 i, V* H& g3 i) |$ }
. _3 [& `0 U- X  ?/ b
3.请便! help yourself.
& v6 I9 N4 r9 p! k$ y  F, Ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 y9 F( \/ W3 G9 @; F: T  W3 u- @' s" a2 Z' x
4.哪有? what do you mean? not at all!
% H7 C5 i% K; ~5 \$ g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # v4 e, l3 J2 K# p1 _+ h
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- C0 K4 V) j5 `0 }- R! `& ~5 w! Q0 x) Y8 P- \5 W
5.才怪! yeah,right!
+ q" a; P" a+ F3 Q' q+ {as if!  O$ }7 M6 {% K; J7 s0 K
e.g. a: today’s test was very easy.
7 \6 O! B4 A  _/ M  U  \b: yeah, right!
* ]9 y, R* I! p% ]0 Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 O. O# J! Z. @( [0 C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 V( e% {( `0 Y9 Z0 {9 J2 V2 Y7 R: Y
6.加油! go for it!9 q& \( F0 O, k# U) \9 Y; u
e.g. a: go for it! you can do it!, t6 \" n8 d) ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( ?4 M0 _' M+ ~1 ]! y9 J5 M# D

* c0 k9 n, _  G3 H. q0 G7.够了! enough!) i% t2 x0 w- U2 o: |0 n6 J
stop it!
' z% P+ s5 |' x" a1 W+ m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 k% O% y/ }1 C- J6 G5 u1 T$ |' o
8.放心! i got your back.
& W$ X" p7 ^) d" I) C2 \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( z9 r6 t! B5 d$ g
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 p% f! r& ]+ K# O# p; M
人会常用,女人反而较少用。0 s5 {# R" ^+ j5 D2 F+ ^& h

3 m7 u8 q3 P- v% ]' z9.爱现! showoff!* O9 `8 N) ?: ], u; P6 K0 [8 `, i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! T" j4 a/ C5 e: S5 p! |8 M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 h  d; z! u% @2 }8 ~/ _
" b6 M! C% J% ~' N& E8 g" b10.讨厌! so annoying!6 x. X/ b' v, K2 D/ v1 l+ T7 Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# F( d; i& h# }. \5 h
8 p) I* e' f2 {, }9 M" g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ k0 X' N) j* b& _5 o0 b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, d. ^- }( W& n- l; Z
( P! e# t- K$ ~2 J  Y, k; b12.真棒! that’s great! - \" g2 F$ k* I6 R  A$ R: ?  T

# p8 m' M8 L% ^( l13.好险! that was close! % E- E5 ~2 E" X4 I4 Q5 ~% r9 Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) ?9 l, b* ~0 Y* H$ d8 K1 U注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% f; C; n' ~$ I  }
: U8 N8 d3 A+ u( c9 Z+ i: H$ P
14.闭嘴! shut up!" G+ z- t( M# c5 \5 U3 i

; i. l/ |; v' _2 X- i15.好烂! it sucks!
; ?/ b7 D# p/ I/ x% Me.g. a: that sucks. don’t buy it.: n$ e7 t- D1 i4 J! B# w9 u! E6 t
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 O6 @6 z  F( x5 @4 a& p; o  B7 z0 ~  t
16.真巧! what a coincidence!
  `" y, V0 g5 ]! H) X% N  a# F* J2 d1 D1 S8 s
17.幼稚! immature! 4 n. x7 H0 x6 f* E8 o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* s# `9 K  ]8 C7 t: E1 x: Twhat a baby!; C' y& V$ ~- I6 G0 r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. h  X6 K* f/ t# x0 r, _! N9 ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 M+ i4 q# N' ]8 N& |8 U$ Y
( `0 L! }0 Z% ~18.花痴! flirt!
, X4 T$ g9 \9 f4 U: Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, L1 R) {( t2 I' z; N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ w4 k3 u; i" \6 O% [1 [( w

+ I5 B: u- i3 V; K+ Q4 g5 L( D; K19.痞子! riff raff!
0 P, t( s  H0 ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: K+ j, C6 y4 M" y真是一群痞子!, M/ V3 n3 ~5 W- p+ E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 Y/ |. z: A5 [, M5 P- [2 X* G6 Z
1 O- l* m; l* h# P( {5 w: c
20.找死! playing with fire!4 T) o! n) A( i+ ~4 L# p) ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % ~& `6 x2 [" P% H+ R4 o/ x+ D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 ?6 j+ r& O8 C! d" E21.色狼! Pervert!) C- U% ~# O2 R; q' F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 G# x4 E! C; k" o" e) n2 x4 d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 X+ j) [+ e: P) W+ ~9 A& b“You are rally perverted.” 。, S! X( s  s0 N' h, F
6 M$ v) a, [% A* l% V
22.精彩! Super!
" n3 v0 h- q) X- A4 N7 i! u) }e.g. A: Good job. That’s super!
, H; E' Z/ c) ^5 K& E注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 _8 C# K/ {" T* H! v# j2 t
4 H4 y: L/ }; N0 H
23.算了! Forget it!
# g6 @: d# y; M1 S7 }注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! {- Q# K! E& m# P, |( F
- H, f5 K4 u0 G) y. ~0 z- @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 ^" r3 I. i, [# b: G! P$ b2 S' _3 ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! f3 R( L, r' e  ^1 Z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 G3 G6 i& p/ t& \% Y/ K

* h# h% v% X. ^7 @6 M9 t4 X$ X25.废话! Bullshit!
( [1 N! D8 D* h1 {) ]! m( y% Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. `/ ^; Q; Y& G2 B# G5 }& P# W' B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 D: [" r- U: s& T7 |& _2 K$ B

% m0 v9 ^: }, E26.变态! Pervert!
& ?" F9 k1 r, I# Z$ O, se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ I. B- t7 [4 {* `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ d# a3 \' ]( ^+ ^# ]

6 k  z' I6 R3 Q0 a  O8 ~27.吹牛! Brag.: ?! ~9 `7 B6 Q& s; S! c8 W1 d; S' I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! J+ D+ D- |5 w* m5 y
- \' r4 ^6 D- {8 \
28.装傻! Play dumb.
- n2 {4 o4 ^- ~3 T7 f) \, L& Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . z; ?6 @* ^- G( N5 N

3 y' s7 s' ]/ R! s9 O4 L29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# c% x* ^( `0 U9 A' ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ Y5 ?2 |( J3 t) x" q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * d) _1 ?0 S, E; H* F7 s( U! i% @
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* |" a4 p& ?4 I* u6 w: D
; }' e9 T" j, E5 L
30.无耻! Shameless!
. e9 @4 s) ?) N) d. he.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ y5 Y8 M7 g: e$ A# b6 F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& y& t; _6 f9 g! g& G+ v6 D0 u# t% K1 E' t' `
31.你敢? You dare?3 M8 a% V1 Z. H6 [5 ?0 \+ k3 D: B
e.g. A: I want to challenge you!
# ~5 \/ I( _7 w# [1 Z6 {. BB: You dare?
  }; F- u$ ]& a( e  @/ u" k; T! f9 z& w; M2 i+ b6 W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 s; J# O% N& D0 t0 p- {
e.g. A: Let’s go for a walk. $ l2 g! Y. f; M5 w5 m5 H8 g
B: Sure. I approve.9 h  x: K' ^/ l. i% b4 i) t
( g/ i: K$ }$ L2 E4 E
33.好饱! I’m stuffed.
& p; @( B1 v( ^
4 y$ k5 S5 X* D9 _2 |9 N- M+ _- \34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& v5 I& O, `" |, D7 w, S2 Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. c& X. s/ j- H5 l6 t8 A6 {1 p6 K
2 E, k( x3 o$ r% s- L1 G+ [35.成交! It’s a deal! ( n  C0 j, U. Z  M0 F
: J  M/ h0 ?$ s' Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: P+ j* ~/ @; o' L0 a
$ }. k" F: o7 a9 v9 [. D1 {4 L; _2 ~3 字篇
7 T9 ?3 L7 J& b0 z6 j: _/ b1 m
  f) E$ q5 e+ }6 E+ m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 ]9 _; h6 h$ A7 U3 ~/ de.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 g" c( ]; d: N5 K不会吧? No, she’s not like that, is she?
! o7 E3 J/ I6 W0 t( A4 he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) `- E1 o! x. ^: c不会吧? No, it won’t, will it?
/ m2 b% a! x3 i/ L, ue.g. A: He may not have much longer to live.
! R' Z: y8 v* k) a7 h+ \B: No, he won’t die, will he?
7 `0 n/ Z  v: V* ^8 S! M' u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 O# [% C# ?: t% C( P6 [

; Q& |' y' @5 @: y% V( s( {  ^37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; w: Q3 S+ Q  @+ x' a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' I; n# c' x, h# @3 [0 o$ }A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 j6 ^) T7 ?1 I: X) p

* M4 K. Y( V8 X; p. J0 U38. 狗屎运! Lucky bastard! : q: u: x4 D8 A, I) s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 [- I: ]0 F" q  L9 i: \

% E, j7 G  L# w. k: }3 n3 ]39. 没风度。 Crass ) c3 v6 v7 z9 u. v5 k5 {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 ]8 V  v! W3 z/ [) e' A' j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, E! y0 {8 _% X+ J/ `+ F

% n4 u$ [$ y$ h1 k' W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) X  E! A' k( D1 q% v4 KB: So what?
, u5 C7 v& }: Y: _1 J2 i' T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* h; N4 V6 e; G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. b' w* Q! L4 C# b1 Y3 G2 E7 h, o3 ?! o
7 ?- L$ g% b. B* P- A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 T) Y2 g& s, {0 }2 [- |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' x+ b0 S; F) P+ k- ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 z7 U+ R8 [7 o1 ^2 a8 I
2 Q. Z1 `! G, z6 X& Q4 h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& O9 S1 J1 Z4 B/ v3 \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 S% }) r+ ^) M$ w(你再给我试试看!)。
' e, O, S6 x, w7 ~! N8 o# ]0 b7 j* L# I! c& u$ E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, C2 g) W# y+ T" U& D/ U3 A# P, }/ v" v( B( Z0 X$ q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' F6 U" F6 ^% ]/ ~8 l

4 I! |. O! K9 S/ f$ R6 C44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 X' W5 n: O9 g. n3 Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) W+ p# ]/ e& ?! k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 J4 i+ s; j0 Z" v+ N) k  C/ L

+ \( N! P9 A2 y9 j! Q8 G/ W  W- N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 i8 ]" w1 L1 O# C9 _7 |  l% S2 x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 k  U, i; X  A/ j* C2 _6 v* L1 O3 H
0 N6 n& U4 c# `3 ]! q6 N: Q7 ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: n% X0 R$ q- {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( z) u' e  s, N' s3 h! W# ^: G" K; g+ C& ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* n8 r# J* i* Y- s7 G8 w- a: S. b, [
48. 再联络! Keep in touch。9 x; y+ F7 U: q+ u0 {
0 h7 ^( N: e# S  N# |+ ]/ \
49. 干得好! Good job. / Well done!; }$ ~6 s$ d  Q" _- b& e$ K

8 ]5 y; P6 o5 t$ y3 _1 D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 V1 p9 X5 h# p. d# C% e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / d/ d4 _0 y3 y$ O

/ s# @! f( u: z/ u* mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. c3 T. R4 L6 h$ E* ~! @" m8 a7 X: }
3 J" Y$ g8 U% A5 ]6 V51. 看好喔! Watch me! # _6 S) \. c* a& F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( ]4 Z* H# F. U- Z1 o2 d8 }
8 O2 u+ [; Y6 U4 g
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" B( j& \- x4 D- w+ g. rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, @# p+ L; h0 z9 A0 L8 a  |+ q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& Z4 `( M- T. E! E1 U
; @* q  d  T0 S# Y! n
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 H/ K6 S, [5 s7 k6 j! me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , _1 J. d# q  |  p! j& W- G; l
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, r4 D2 E' t8 X# u" m$ J  M9 C- v! U/ @8 j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   v2 v- \, U6 r/ U; e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, M" g9 R5 ]; m! ~

$ J* P/ v4 k8 t- }, C. G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! E0 o9 g( T6 X8 @% i# j7 c. k! F& ]9 L& `8 o0 J' E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ g) o) ?6 n' a6 V3 h3 |

0 M9 m4 \! y& ?57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 m5 `1 I: n( v5 ^  U, D. j* b

) I) I4 o4 i2 K- g; ^0 Y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 q1 X" h$ A5 A6 {1 R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( G% s% ~' D) p; t& O7 d
! [9 N* y8 D0 r
59. 你真笨! You’re so lame!
2 n1 G3 x$ \7 n4 W* @0 oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, D6 n. }& P5 I8 z3 k注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; l) s, `0 b4 v& _! r; C/ m
1 i6 @) q" k7 ^. a
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! K4 ~' r1 ?; E# M% d- i( [3 P) p: y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 ~9 ]( v8 }+ XB: I don’t feel like it.1 K% E0 F. v- g, W% T  L$ O/ d$ X
+ t& T: V6 C& x, X

: M9 |* e1 C0 @7 v/ v9 B61. 好可惜。 What a shame (pity). - \! A; Q3 R/ z( F# Q( v7 q
, H4 _: r  S9 t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' A+ s3 \+ Y1 z% t# d2 s5 SWhatever.
' m# D/ b0 v# P( H& J+ S; ^2 E$ k. S  q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; y  L* F4 Q) e$ z( l) y6 T注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. U9 \5 Y* t# v* F) E
6 W7 u$ \6 [+ c5 C8 T" [64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 A3 L+ d# O4 l# a0 R+ U+ P$ h( @# k0 j
65. 分手吧! Let’s break up.
3 I6 \1 t. S0 }  [7 t; n. s5 Z% S5 Z5 v" `; G% q$ Z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* a4 ^9 P9 Q. C6 T  P% LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* n; L" L0 ]8 r9 j% p% X& e9 x' y0 _- _- I; I0 L8 c
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ U0 \4 R6 A2 K6 w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ F9 A- N' k! U5 Q! _+ `2 Y' Z
: s" i- p- \. I4 w) |- n( f! P; l
68. 别管他! Don’t worry about it.
* b* m4 i$ S& K69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 _' B2 Z0 E, f" lB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, q- ~, k) F8 O( N; `- Y  sE.g. A: That guy over there is staring at me.! D/ o* ?+ F( J/ G: f
B: Don’t play attention to it. 1 Q2 r6 i* a0 K8 @) C
What the heck!
, V8 h8 V5 F" \' h. hE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 I" P  W3 C; P, e8 I3 f
B: What the heck!
+ H. e0 ^; F- m注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  M" [& k4 U- C8 q0 u/ y' W& O69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 T! N$ T# F- K+ J$ F! r, C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 g3 `' D, g  i$ |$ ~+ K2 y6 o
# a0 M) y" r7 A- O. y7 I0 W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 x- |6 N- ^% O3 F
3 D' B" p4 |5 t- D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 o( A5 |* a' u, H' S7 i- b- S
" N' e# o5 j7 R: ~; t, ~1 x; s
72. 很恶心! Blood and gore.
* d, v+ f' O6 |% a  DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 L* h( F# }: `3 @  e" hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) k. L" j' M% `' n  I, g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 r7 O8 R2 h; v% X  J4 {! s# J) D$ ?  r  |' K, F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 {5 D% L. v4 C; a6 p3 v* x+ n
Do you get it?
9 s& i5 J5 v2 R/ K9 Q; I; M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) R" }6 S1 ]+ lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ A9 {+ m& ~9 ]+ h' JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 ?5 A3 J+ s# O4 a# B
3 {5 w3 f) O+ X7 m/ O# G& t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 c8 v& v- O+ x3 I# E
注: Pretending可用playing 代替。+ q5 Q$ ~0 f* f4 {+ {' S
; |" V9 S- [  w( _$ l( p  d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 X) X, i7 c' S. n, z% A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- w5 U% u5 L! B# g$ z
" Z; Y0 S& }/ ~  J& R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; G4 J1 v$ g. h0 ^" QB: There’s no need. Forget it.% d) |) H. @( W# M# W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 p5 J6 S7 _' o! w7 g9 f1 q( P- `' h
- G7 a/ y* l0 G; K77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 |6 ?9 b" F7 `
7 X; B7 _3 [: K' g
deal with it.3 I  T) ]' o6 D' F0 l8 j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 V/ s- M5 M" b% c. I  \0 w
B: That’s typical.
8 l9 M' v: q/ l; x% Y/ t; j7 Y( k2 N7 F6 i! e7 s% ~3 G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 T  K  L, \8 G0 L1 T+ z  i/ h" c2 h% s2 a6 X6 M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" W4 p: H- t6 X, D. ?% ]; Q) J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 w- E0 I+ Q# ]$ h0 e. W: p& a" k' b
80.不赖嘛! Not bad。
, E2 K! x1 s& H2 Z
/ J, Y1 c/ r4 Z' f# H$ N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' X- m, Y# M5 ~; Y3 x注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 k) }9 T6 f4 t* w; [8 M" `$ _5 A; Q6 T( f* q& X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! w" K9 w4 v5 O6 y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ j- {; n$ E( B! d8 W6 ]  S- ?: e3 |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ K6 e2 g( u0 G3 e' W8 g  d. @" D, a6 _2 p8 U+ r5 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! |4 k# e5 ^7 V* n1 q3 K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: l% m% o7 X/ `6 m$ n, J' b7 M" P6 W7 \4 L6 |# X* N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 i! x) j1 |( G) Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 r/ b# C" r2 h9 ]! J8 CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." X, u- m* ^# h
5 c* e4 {0 b! T. W4 J( n6 Y2 s% B
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' l" }# f# |. J" l
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( R" {0 t6 d" h+ y0 f' \/ Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. i- y" j. k. z+ Q3 j/ R( S# ?' m. y, ?2 C! a
87.干脆点! Make up your mind!
- R$ |6 Z/ W/ r* w/ nE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& O2 [# e1 g6 K) N& S, h! e

% s+ F: U+ @7 v4 R7 k$ G4 O* b88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 ^  V+ T+ y; X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; W# e3 o; ^. W+ Y9 w* ^+ w* e* d
4 l+ p+ b# @5 Y7 z  X( a  I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . S' a1 z* C. k! z7 f" X% t* x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- ]$ R7 ?6 \- J8 D3 o- @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# [% i0 S; H5 Q- s4 s7 q9 I$ _( n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 `. y3 P8 i) I, o' f: J2 p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 \. R( P% c! N6 y- n/ {* C+ @* c
- {( q0 ~6 R3 j) D3 u& ?/ D6 {! `
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 L9 A6 [# C4 I2 S# M( zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 J9 B4 u+ B* |7 w% V: S
B: Forget him. I’ll take care of him.
& `, V0 s1 ]) m+ x注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* z7 L; n, m! B! V2 d% P/ a. S' @
( g4 Y, U0 d6 [) O6 E, d) j& M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ f) X/ {/ `' v/ N1 Y5 \5 C" f' D3 N, f9 Q6 D' x4 e- e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: s. A1 F1 l5 T( O  `% A+ d# I
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 t/ ]  o5 P6 ?0 ~% h4 T1 zB: Says who?
* q. Z! p! k  q$ C5 |( m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 o1 c% R  `  s7 W0 _0 d. \- j
0 [( M# H2 F0 F% F. v# _6 J2 a% h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 I) [7 @' i3 W! @' a) D
/ n+ _, ?3 I+ p5 G/ p4 B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 ^1 t+ ~' R) b2 ~4 g$ Z* V. i! s8 N$ Y: x6 v# B8 H# i( q1 s6 X
95.你撒谎! You lie!
/ K# t: e* ^9 t! N. o6 R- E4 u! R
96.真恶心! So disgusting! " w- C7 Y. j# |
3 \4 V) ~( X( {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. C' l6 {' v. \* S1 l0 r+ Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , \# }2 J* x; F2 Q
我说不上来,但他真碍眼!+ m- N; v; O: o1 |6 |6 Q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: p% e: W" ^. L) S7 O1 G; }. P, X, v& Z1 _
98.别想溜! Don’t run away!& m. ?1 i) V! Y% V- O5 z$ ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 k% c: [& j& ?# z. K& C

# m* {- s+ F5 K3 {5 o8 v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ D  d$ D7 ]' ~! a5 Q
  B3 e6 D1 P% z" u
about it/ Don’t mention it.3 N( o% A: B. [- k  @, m( @
+ }+ }5 ^; M) u2 A/ Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  A0 H2 H/ m$ Y: a4 bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( R7 N5 p, k- o' T8 M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 g; G8 x, o& k6 l# s% K1 f

% G0 j- T$ K! W3 Y- `. w# \101.你输了! You lost!
8 z" L( x; w$ C4 R4 W# [
+ x: }" }8 f" i. [, H. z* B102.吵死了! So noisy!
( \" M0 A  @) Z8 {4 k& F5 S, w2 r6 D) t/ y+ m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 F. M' X. }8 @/ E9 h2 m' y8 iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ ~( P; P; j/ q& y( s9 D' k- Y" Q) r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, B; e. }2 H* A9 z; y3 w# W3 NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 m0 H0 u) C; O) Y$ ~$ F我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% j: B4 Q: ~! E4 C: DLet’s go out for some air!
3 t; t6 B) f/ t. n( w" lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) \/ n7 m% Y/ r: A  e9 a  K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' O4 O( L. T7 [$ C8 w' a

* p* w& [- [9 U& P1 P  e105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ C( |- H3 g( ?9 F! V: a% qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  K* F% p) j" Y( I6 l+ `9 xB: Get that gun away from me!
: _7 D( c' w6 P9 w1 X8 x( u( l* M# e$ e1 K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 n/ @/ c) L3 U7 w. k7 U; r. i# f' |6 n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 Y9 ]- o$ N) C% z0 h3 O
2 E* B5 Y9 q1 B0 h$ v5 J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 i2 n, J7 Y1 d$ T) ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ \, p- G! k' [" y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 E+ X; @7 ^5 r+ o

  P2 k' g) J( ?. I108.放弃吧! Give up! ; b: V! ]7 s/ C6 v; n. b

( g9 ?9 y, C( d' U- ]109.太神了! Cool! 3 b! V7 b5 l2 y4 Y

: f2 Q" T* ?8 M110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 \4 j# ?, n! e& U
2 b& v# K+ V/ V9 `/ i6 z4 q+ [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! e5 H5 k$ p! m* @/ z2 e- W. R
注:有些用Beeswax代替Business。  k4 [- I* F& b( v
% w- \6 Z( J, O- |: h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; ]8 o0 x/ x$ n4 i4 J

6 p2 N* Y5 \! B4 X2 `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 Z! t0 C* o  Q, t" p6 `! H0 R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  K/ x2 P/ g+ i2 t- M注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 J/ V9 r8 X* `* n! A% S4 r5 X. d! V: ]
: ?: c( E0 M8 H9 w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% `( O$ K6 ~' ]- X* w$ q) P/ ^$ ~5 f' u
; t) C6 v2 y) ^8 O9 b  k
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; U" O9 ]: x4 r  Q8 c+ J1 |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 K) n6 h- N: I% \0 }, Z; M
1 X  w* h) Q! ]5 ?115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& _! j" t1 G% y: @9 |But just don’t bother me anymore.
* Z6 O( F$ b2 V2 U0 ^# G7 R/ @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. q/ \  @) }9 a$ [4 _0 l- r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" `: r9 _8 j; n9 \, C7 S# r: i
  @9 f1 S$ I- L1 {: |; s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 _, W1 o& r; x( a
B: Not much…
. Q& F, K" \( ?+ V* ?* k1 C$ V; G8 `9 k! |1 ~/ R3 r4 x" h$ D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 a' w# R$ B+ f* ?9 O
) O) B8 G9 W$ F7 J2 z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. `2 j1 B5 m7 M7 A+ X
B: Maybe another time…
) Y2 P5 k4 [3 }( RI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) ?& Z  ?6 X7 J  }3 i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 o+ M/ I0 R# A" D/ h. W- |5 \
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( Q4 z9 A# D" F, z6 Y
6 q0 }, N* K1 ?/ t( j- u0 v119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 W5 V3 A2 A) B9 D* m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. K9 F" M8 M1 }( ]6 ^# U0 e9 {5 U% W+ r( h7 w" q0 A
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 [& i% t# I7 j) V; e5 q2 t
9 r* g  N) Y. e: w( l1 J+ ?( k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - ]( [0 ~4 e5 q+ }+ d" D/ @

5 H$ o* B4 [  o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 S; ]4 v# d2 \3 \$ @
B: What for? You already have a Ph D!
# N1 K  f8 j, }& x& h& mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * S& g: ]" H  E# k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 s2 q$ H8 Q. W5 p  X3 t+ K0 A, {7 z; W0 [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ B6 C3 h/ M! ?+ F8 b
$ G1 P; F+ u) }& M% Z; U124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' }/ s, i8 S" mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # h. j' T' h; i! P
3 q. I6 F* ?* t% O6 m: }
125. 真可怕! That’s terrible!
. I& q% O0 X: p' a! }
! a4 I4 L+ j  Z" _( e! k, ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( h4 `& F; q, |

( h0 O5 o8 B" |) o# E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. L8 z* f* H0 \3 o8 D' r- X
) U0 {# q/ d" |* J, f$ v: {128. 不难吃。 Tastes good.
+ o8 H! T% s6 l+ Y2 s# C9 e, ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, }9 g; |" X' i' z9 R) E注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# p4 q$ b) ^, H2 O/ ]

( g/ |% E, c4 z- W$ l130. 得了吧! Come on!! x" J+ r! u7 b2 p4 p

9 y! c/ T7 {/ ~3 x* B$ y* Q% Y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ v7 v/ u; B$ V& \) ~0 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  t, u& `) x- c' }; \+ C3 X" g) Q% u
132. 猜猜看! Guess!
' S2 x) K# d7 M" x& p# ^; X+ L) X) ~
133. 这简单! It’s easy for me!
7 W3 h$ A4 s3 `* ]- S
: H/ F9 H. p( i# K: k/ u5 a7 D
. e! \' B% Z& T9 D  {% v, ?4 字篇. W: `; w& C! G/ d, q4 h
5 ?# Q! i8 s+ K% P5 @4 X8 a1 m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# b" z0 r. ?  F& f; f/ y8 F3 N7 j5 y5 y& }, E+ ^) Y
135.长话短说! Make a long story short! 9 q6 B, f+ \" B

! @" g) Q- d/ @3 u/ p4 B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& J. n; _3 G& u/ C; ~) b, g
; L9 J  o: ^5 v5 m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 t; Q% G& ?( b' ], ^3 H# y2 V- A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* k& I! {' U4 A$ s7 j

& g- R  l* |& N3 n9 P3 L+ j138.我尽力了! I did the best I could.
. ]& W" t2 d  r$ @/ r7 T- w9 N; m; L' P: b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / z$ z5 Q+ u+ j  }# \$ _

. [% T& D) k8 y: V, ?140. 半斤八两。 Same difference! , V$ x3 Z4 j/ ]% z$ F1 S
) i: K, T) R- [5 Z( E( V" E1 S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * b5 f6 W- H# T# t9 I6 n
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ X7 W0 Q, j4 k& X0 uIt doesn’t add up!
$ M5 H7 S* o/ p& S3 ?4 y0 {( V+ ~. I, E0 H0 ^( G2 F( Q( U0 [. ~7 I, r
142. 知足常乐。 Easy to please.% ?% L2 h) H" C$ ?; `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; B0 U. e3 }& T4 V& j+ s  W* _4 J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) ?" z' k, ?+ H  G7 Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 b2 q2 U9 P! a* M6 ?0 ~( n/ V6 A' G
% y4 H9 E; i$ e* t  J* ?2 i144. 小气巴拉。 Scrooge!$ O% p/ z! F  g( O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- Q7 d1 g+ j+ W1 F* q( @' k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& p/ f% Q8 }( ?3 H( t

( \8 F# M( M- {" i0 D) x( E& O. Y* i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ b5 `. }, r  e* B: }4 L" _% @# J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 X& L/ ?8 F. |0 y# m" D( x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% p1 H# b$ p- U- l$ C
1 x5 w3 ~+ Q# Q6 _2 v$ a146. 在说一次! Say again?
3 t* F' |+ b+ U) D# @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 \1 e1 c( G2 x. C% C. r' @6 f+ M* c# K  b2 T, Q0 M
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 G' s( [, P4 U* g9 G: D* I' y: l/ X# u8 r. [& Z- P
148. 岂有此理! How did it come to this? . b+ i7 `+ ]  x+ O5 X; A! S1 ^
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- k; ^/ D: n/ M9 Q& t. L% d  ~0 y

' t, O6 Q# s8 q, I+ U# R149. 脸皮真厚! What nerve!$ c: j# z3 X3 p$ f: V" V; G9 V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . I4 f8 ^) [4 Y- r) L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 m' o# S/ f% M3 e+ I' h) B- m

, l% A5 }: x; A+ t: X+ k150. 你急什么? What’s the rush? 6 n) N" r' z. x% F1 {5 D
# K  S' @6 y3 q5 t
151. 没完没了。 Will it never end?
, ^+ t6 c0 t. i; XDoesn’t he know when to stop?
# L# Z$ h. m) A: }2 D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; B9 `" \% b9 G/ y8 [( |5 O- F
! @, v% p  w1 T8 m. d& R
152. 太过分了! That’s too much!
0 A% t$ a  b6 e4 M  ]  ]) \, O
9 b/ N, P; H+ c6 ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 M$ t  c. X  q" F$ _2 W. z
: J! _9 P0 L7 k9 Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( L! \1 e. v7 p& E: u
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- v* Y( M1 w$ F& r2 ?6 }( z9 p$ {  Q  ^
155. 真没想到。 I had no idea.8 Q( ~6 b$ M2 j' {. r- i" y0 A

" [. I" z5 ]6 {: W) a# Y# z9 W- J156. 我的妈呀! Oh my god!
' V+ \# U" Q9 v2 y! Z3 Y& ]# b+ \9 H. d: p) ^/ h$ v% t% S  H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 [2 @' X% F6 A注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( m: |& V1 G/ r6 a( d3 l' K) ~. {% T& p: V
158. 常有的事。 Happens all the time.
: a- e6 S* M/ @4 F, G
& F) x6 ~$ B& \# c5 O159. 你真没用! You are useless! & e+ z8 s$ g  b8 g0 f! y8 A2 h, R

6 }) K6 M) a. M$ f( Q160. 真没水准! No class!' \  R3 @9 _  l2 o4 }4 F4 u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& k% S3 V2 n/ F5 j+ E
! h$ \9 T0 C3 L* E! U% ^8 W- F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 S+ M" G; b5 n1 ^

) S* r1 a& G, K% v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" a8 N' Z# V+ E. E1 n

/ R1 V; M* n, N6 n6 @162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( a! K+ ~; ?6 B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ G* Q* `. K; i4 I# f: d5 {" w1 o9 @+ t# y9 ~, G* Y  e8 c
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 A) r) T2 k+ n; ?" r) M% m2 E
2 x! X3 P) y9 M) [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 h+ p5 U3 v* f7 r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 d7 I% ~0 G$ ]: y3 W9 `( Z$ v# f% p4 i) }& a. t) G3 t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 T/ G; O, J8 n# b, {- jWhat happened? 一般人常用的句子。0 l& x9 ~. Y2 \" y

  P: S  H/ t) w0 o6 X166. 这也难怪! No wonder!( b2 l0 l" W1 s! K, J

; ^# k. a' m0 P) Q$ u) m2 b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" Z6 x7 I6 I1 c2 D! t1 g9 r* l6 c

7 E- ~  r% J) v6 u0 K2 }168. 原来如此。 So that’s how it is!
% o8 h5 f' j; b1 k0 o5 V7 k& V注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! o! K8 I! }1 h3 s* N! s

& E. r5 Z" U' b9 L169. 没日没夜。 Day and night。8 S6 n. U9 ?6 }3 M0 E' u2 d' R
: ], l. ~5 \# K* V4 m# C* ~; j2 G
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 H2 N4 Y. Y7 q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( l; }, z) |7 F9 c注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 k; P9 i7 H# y
' d& a$ j+ @: U, t: m  f  X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. C& z* S+ P- t) c  [E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 h$ \* D5 j" e. {$ z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 W! F7 |, p6 \/ u, d/ ~2 I
8 g6 r2 w0 ]2 F172. 正是时候。 It’s about time!% Y' W4 D8 ], e3 i' o7 c
3 V0 l! _/ c8 L
173. 真是经典! It’s a classic!- x8 q* {, v- j5 S- O
, F  s6 n4 ^; f" m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' |% B  e5 }4 H+ s. g3 v! Y  A

5 b, W+ E7 B% v+ _: a( u* L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), r* a1 ?& q% w/ T* Z3 ^' C6 V* V

% T: W- m- _: _" }176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' P1 v7 i$ H3 {; a

% U+ c: Z# b8 l5 [4 t$ W177. 你有病啊?! You’re sick! 6 `5 T' n$ ~! j' x

5 x4 D; C4 \: h8 @178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, z8 S% c# o7 f6 Z3 Q4 L1 e* \' b7 Z* Z' j/ t. {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . U6 F: r4 ^& m9 o; _. b" A2 [6 h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 c, ~2 Y* X1 K" M0 A( h$ ^' A
) X7 `2 V6 A: u9 I5 `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) t. M4 t2 }; P' u注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 N5 q8 m2 w" Q2 Y1 i5 P4 n
对象的情况。" {3 I- a( D3 I& r) }

) H5 T4 k, [8 N181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 X) U* q( j9 U, t, N: N' z+ ~9 C
: i( o1 t; T! _. c6 b; f) E: H' z182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 [% s5 M8 q, ^- W( K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  Q) B/ x+ B! R* C: a  O
( @; T  r5 @2 p& e! t2 `7 h# j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* J! x" g: Q( N' Z" \, z# g, t( F3 O1 t1 Q" |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! C  t9 B  s: u2 S
# Z- c+ o2 o' d! _/ N4 `, C( K3 |: H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 g( `& i3 u- ]3 V4 k4 G5 V+ Y  ]) s
186. 搬弄是非! What a gossip!
1 F5 \( G. U2 N! ?) w' |, |0 O( G$ z: V* C" B; ~
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ H( X1 ?* {2 H0 `- d3 }/ p5 R
- _  u( Q9 h6 v  N+ x188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, y% ^6 M, t# S5 U2 {% H( E3 F. F5 ]- |6 c+ V, q* J0 T
189. 行行好嘛! Have a heart!
: x, V8 z! A! i
8 u  X9 F2 A6 M" e8 r190. 没这回事! No such thing. . y  N5 x" E2 h4 U1 |8 o4 c
4 ^2 e& v' p: I: _% C
191. 安静一点! Be quiet.3 j. @6 x( y' f+ f4 K6 G3 m( N9 B

7 _' g( I+ q  d# \( i1 v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 q, U% P% h) w) J1 A6 @( w$ x8 J) c' ~, _7 X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ ~# M2 _1 e& }  J" _6 G4 s

( G$ g$ a7 |+ R+ ^; h- [! L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. g3 j& g8 m$ Z1 a

. Z+ i6 `7 ~$ q: y2 J* b8 o' ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ f- k# k& G( ]2 P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. X1 S& K: X; @% Y' Q) v, s) d
$ s. `5 X9 T' ^4 M4 H0 r; l
196. 很好玩的。 Super fun。
, \0 a" R: F+ O: \' h# \1 j
) C' t- O4 Y- z( Z3 a, y: U# A3 p2 L197. 祝你好运! Good luck!' ?3 r( M$ L. t
1 z5 F4 p% t+ r8 Z* V" W
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 a( B; c9 J) g- k
1 q5 U. L- ~; e
199. 乱七八糟。 What a mess!
( C1 c; f; w7 t9 J0 U# i. _0 F0 r% I0 @0 C
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 d2 z* y& P! n3 I
3 j, ]' I& b7 g9 f- @3 Q5 E7 |201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 t5 ~8 j, [: y8 ?4 q+ @# y' h
) D3 R3 y5 A2 D202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 ?5 Z) y2 u2 f2 a' y
9 i! \( s) _# i# ~, q  D203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 I3 I  J3 ~# J( i& N# J( G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 i; w( ^: b) g, |

$ p0 t% u3 L' c. U& A( a+ v$ z  y7 y2 K8 i204. 好久不见。 Long time no see!
2 H7 |/ C) }8 E" x- T
; j% d) c& [, [: u& q) o205. 这样也好。 I guess so.& w0 k, n/ b0 S( R, R

9 e1 [( u% C( ~: C+ k- H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& L) b: N+ A* F
3 g# f+ N+ e9 }) s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( z6 q8 N- a2 q2 t) s1 y9 a- e. j( \
  E( K" x* m, d) p% v* ^8 L208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 ]2 ~" l! h$ Q$ d. i! d: l
' V* w; n  \1 x" `1 N2 I
209. 别来无恙? How’ve you been?* T9 B8 ]! j, p% b' H  E

% i8 O% l3 H' ~1 z5 ]9 }) l2 L% ]210. 有什么好? What’s good about it? % n6 n! t) v3 J" F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% V) q0 j1 j7 G- g7 J0 c3 E3 f+ x# O% o# _8 P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  |3 W! C5 ^6 v6 }/ U& Z8 o
7 f' a! K9 A! y4 _, L- E  l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) }3 X) |( y3 s% ~. R5 w+ N6 v2 t2 \/ U- t- D# s
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! c, c+ u2 ]( H3 ?6 T& Y6 X9 rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ @! U; A0 k0 }2 M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ Q' F" O) g* F1 |& z
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 x# E2 s% @2 {: E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( i  l$ }' V% O# L. X! e- |
A: Saved by the bell.; X7 `1 d. M  |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) r5 ]' P1 K! ]

0 l) [. d6 @$ R) l0 _, [; `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ a- a7 r. _# z' M# N3 _* k

! Z# Q* a( h' J. {  @1 B1 X" t# A  F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- v7 h- }2 H3 `$ O

5 }! ?% p& R4 i4 c- ^1 [216. 别管闲事! Stop bossing me around! / X  _8 R+ U" s0 ~. Y; c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) |6 k* ^, N; w0 {( C# q) ]" j9 }. R9 m2 z4 [' M$ F
217. 求之不得。 Want it badly.
& b5 |9 U# v2 `! v& p( t! XI wouldn’t miss it for the world. + q! D& D4 L+ x% L& c, N
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 {8 b0 o, Z: q/ c$ Q) B# A0 n; B& @* Q& y* x/ R
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ h/ h6 ]) @  S  W. d
" G# h0 w( [3 w3 ?4 u7 E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 ]1 X' p) e' j) Y/ h, g. `8 V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ ^7 U8 e! N1 t9 f
, a' ?. r4 w$ H9 G5 r* J- @
219. 不如这样…… What about…
0 ?4 n* d. x8 T2 W5 C+ O( a$ U" C2 y: }* B5 K) C; r7 ^# q" C( k0 Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- x, a+ K  d  b3 C

) M# q: |+ B' K. B' M221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 A, o0 F. Y9 n$ w, S) E3 m" X: G) B# y6 [" ]+ o
222. 我不行了。 I’m done.
4 _1 B* r! }8 h- P" a# Z, P注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% x/ H/ f( i, O9 I( g0 J

6 q) Q" ?; q0 P* @# u1 U1 h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 g, j. m# G4 k+ i% ^
' G0 w) l5 \; J224. 看得出来。 You can tell.
- z1 r# N, s# dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 Y8 a2 w1 `: x' U# [
* ?' Y# x; i) g2 q2 [9 g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 Q& Z. m  @. T4 V1 x5 S- R; _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ V5 ]# Q: b: P8 o. X3 Q, l. z$ k/ }5 q0 }
226.不买可惜。 Hard to pass up. . p1 u: X- @" b8 r) d
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ _* c* k1 b0 p6 H$ F) t6 q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " y. [# X! j% {+ j9 ]( ]7 o
' P5 Q6 v6 i9 ?. g  I( y4 v
227.快去快回! Hurry back! . q1 `6 o; o4 y% K  o

" E& d8 p; y, W( c2 s0 e, R228.你说了算。 Up to you. $ ]$ M0 z9 a1 F( _) H
You’re the Boss. Anything you say.
6 H% T. ]* @: D8 ?( R& R6 X& o5 g$ z8 ~2 O6 F
229.放松一下! Relax! " X. i% d4 i; z
' }9 V& w- L! g4 I* g! n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : R4 g; ^  \1 f% V' Z8 ^) g& z

) I% A& z# M* V. ^# X( o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ l# o. G7 o3 Q7 ]% x' _# r
- Z/ ~# C' {6 X* f! s232. 我急着要。 I need it badly.
* n) A$ j# }- h% ^
' r; ~. v$ n1 s  ?, w9 L233. 说话算话! You can’t take it back!
/ x8 f8 u. n0 b! B6 Y& n7 ^5 n$ J  A1 O
234. 笨蛋一个! Idiot!
% j/ `& I; v; W* H3 [4 M2 n
# Z8 h8 m/ [' T4 m& d235. 真没礼貌! How rude! : C) R9 o+ F4 `, o* T" m# J
, G  {  p* W! G" u7 Z! h8 T% a9 L; c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " G* A1 ]- X, [
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 p5 O4 b. L$ v7 p/ U! C
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ s8 W! e, q, O4 z: i; C, y

- H' w7 J& T- ^( X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( c& x7 b' h$ L/ K" ?9 ]7 }Give me a look. (比较正式一点)
3 v3 y9 Q: M* t) Y/ `5 Y. N  M; a
7 K( u* p' T! z% x* K" u, e238. 可想而知。 Goes without saying. . i# h; B& u: s5 F# r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; d) x' \8 }3 o
- i. T/ o8 U8 t  s8 r! }239. 气死我了! Makes me so mad! % Q( k4 c- V/ m# f8 X! T
Piss me off! (比较粗俗): l6 j  k! A! N5 l7 h, o

& e" g( H4 @- q# K$ W1 s- ~# S+ Q240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 u9 A  S5 o0 y, o: d/ a: d4 K

4 q& @2 k) R  p5 j9 K1 U241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( m$ C& ~! A: j# e$ z7 W# ^; {I’ve come to a dead end.
1 y) \7 v, p5 p8 z, J8 k+ J% [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, I2 b! u3 D$ t  ]$ G3 [0 c/ o$ m* q
242.顺其自然。 Go with the flow.
  i" `% S% q9 N) R0 d/ x6 J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* k# p) i5 |( m6 G4 R/ p- n# k3 T5 O0 i
; y1 t% U4 t% ]. q1 O! I9 j9 w6 E" {
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ [2 Y* |3 @7 F, {$ I5 V5 G4 {  P
2 [$ P/ J. I% C. A* X' g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 @* J6 g+ R+ d* G0 C( k; U$ ^: h& i- g9 M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# \6 h  x- ]1 R7 z2 ]: ~) t" f' `1 |9 ^3 ^" S9 H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
  ^6 i# ]4 L; z: n% @
& l) e9 D5 Z8 M7 w: F9 h& F" k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 P8 e( p" K' ~/ n. h2 |" _% |! D2 Z1 W2 i2 y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; A1 J' V+ q5 K3 X* R( i" j+ A4 m8 l' S8 u% F9 D. d
248. 不知羞耻! Shame on you!
. w0 Z) b0 I8 j  m
; `( C! O6 e2 F0 r, D: U8 l249. 你省省吧! Save it!
3 j6 w9 C; r+ J
6 F) d; Q( B5 j4 ~& q; a* `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 v. u% y# ]- I1 c2 m: v% B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 O$ P) p- J0 g" S/ f  \1 w7 L" j: c* b& g7 L
251. 我支持你! I’ll back you up.
! W# d5 y: K! y' G  I* o# C  E3 e% g6 r3 U/ U! n" P
252. 马马虎虎。 So-so.- V4 |" u; _  i3 p4 B) X- B
* e% k, p5 W: u" D: C. f# l+ r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 [2 W0 d2 h9 ~- {% E
' K" t# z4 ]0 O3 t2 }; p3 I
254. 再接再历。 Work harder.
4 N  B1 o* w( a# |3 D/ z+ z% J$ I; d* X; Z5 l& T) h& i5 W$ j3 G
255. 白忙一场。 In vain.  h" P& q) m3 J" n: W
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; k; v' u8 s( v; B; q1 |1 U4 u' o; K$ v5 Y" Q/ j  K7 w
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  `. Q8 N# L; H' J( q& q1 ?9 u$ j9 n注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: J6 |) N5 M6 z4 h1 E' K% q' `
' q* w& ?! G% `# Y257. 你出卖我! You betrayed me!
8 i! T; n/ A; n, Z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  T4 V& A2 c5 |

9 g4 L: g5 N. z5 J: N, @258. 一言为定! It’s a deal!
+ |0 o9 l2 m' i" @3 y! x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; u8 e/ l8 Y6 L
3 O; Z" T  @7 \' E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( K3 d- E! n1 E+ d: C) |, B9 T- L) e4 W" S7 E7 C
259. 快一点啦! Hurry up!
1 B. f+ ?' e" v* h. b! n' w% v, e5 O% f( ?
260. 我不在乎! I don’t care.
$ i5 \7 ]1 I6 t+ ]% G9 a
* T  O) x' H5 C8 e& x! E0 n& I% y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. ~" x$ D: Q3 ^/ W& {7 P$ [7 g; \& X) u5 L8 M( @
5 字篇: b  }( }) G* D- B0 H0 o# F
2 Y/ V7 V( {5 _9 z, o
262. 我怎么知道? How would I know?
% z, J  x) a% Q" @8 ~4 g& w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! O4 o* f! k9 w3 h: Q9 t

8 X% X' T$ o( f2 h263. 不关我的事。 None of my business.
2 F8 X9 |$ \8 r% f; ^9 j3 k$ ]! d% E1 g' d
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: m' a) D5 L2 e" i/ D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ B3 G* y1 Y" i0 l
/ H) M, d, ]' O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 Q$ T0 R2 ^! Z; X1 l" U/ g' D8 h) H+ J) L; M; A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ c4 Q; L; p, o+ T% q7 C$ k
Face reality! (较正式): ], D( o: |( y) @3 ?
: k( o1 ?4 d% ]
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  V; \, V1 V3 r- _8 b
7 y4 E7 A9 j# D- q* M
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 K2 m: ^2 \4 n6 C3 X# d$ h
7 b( u- ]3 m! r$ N* G5 e' V" e
)9 H7 e  [( Z+ @7 q$ d4 r. V
: ~/ X, h' \1 x8 n% n5 I) l! t
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 X9 W6 H, J, |. h0 V- k+ R* z" T/ ^& |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 p8 m) L. R' x7 e' \- P
" E& F& F8 h# Q$ L270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) V, g, I& w0 I2 Q1 H6 @, V
! p$ K& v5 u) A9 R0 F( Y3 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% T! \7 m. X; p' |
9 \. R- I% b0 v* I9 W7 Y
. z: B. ^( D0 s5 i注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ M9 n: ^; j1 y5 v) N! ]0 t3 Z( G: w$ A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 }4 W; A5 F# q  j9 V3 H% k2 M
4 y& @1 P+ N& }, Y( K4 a/ S* S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 j* H3 m! S+ i# E3 U/ }0 k. f
6 _: j: o5 e  V, ^9 P* T274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: o  d! \+ H' y$ ^/ U- e" N* N

6 @1 L: R9 R# m2 r& z% p# k9 i275. 我快撑死了! I’m stuffed. , E/ G1 D' B! l

  z8 Q4 C* [1 b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* K* G2 u. S( b
, I1 R& U' p  Y' U9 J' r% `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 L+ g* j6 ^0 d6 t* F4 ]$ c! O, L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ N$ _1 B! V+ W) ]2 [
3 }8 I) C: [8 p( C' m" B8 y279. 有什么关系? What does it matter? ; V6 @/ w9 l% ?5 e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 g- Q$ {# e9 B/ L/ _/ ~# g, n' M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 ^% _1 H- x" [: J* ]' L* L5 J5 F- \2 U" H! m; h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 A2 g2 n& J# J) C, h3 @6 |! j
" x2 |, e7 i" l( b! ?, O; d* U" \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: E  ^# b8 N- m$ f5 f$ K
" A9 B; X9 j+ V) g  S8 N* `283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 B" w' @* h1 u% N8 u" T" t
( }2 t  j! }: l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. `; s1 D/ I& t# e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- `( f! ~) H4 s* m& r! U1 m# V* v( v
1 Q1 G1 s* }3 E0 P2 n285. 说点别的吧! Change the subject. 6 m0 U8 z2 b3 j
. q+ W! @! K0 G; E' J( a
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* q. N' ^+ j5 s# h4 m$ u
$ }: C  ?7 W0 n1 L: o; v5 x$ L287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" a7 d5 h/ V8 [1 m3 I5 v# m$ b2 l8 V
8 D$ F4 @& ]: M; x1 I: c) b288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" ^$ B; d( u# X% h+ G% t  ]* X  g( f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 h" y  @1 j/ G8 p* _+ R) `) f  ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ K% N, x3 u, H- B7 K  s% ]+ g  S
: h- Z- U6 @* M* `/ Z. g290. 别放在心上。 Never mind. 8 G6 b1 R% r7 v& V
7 S. U% P' ~+ x# g% j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 p5 E! \3 x0 t! E& n+ y+ g# {- f- w8 V3 i4 a. X/ k6 d- W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) g( |/ W( \0 M( M, O/ Q

1 a: R" U! `, R; X( s8 G293. 我走不动了。 I can’t move.
" u  O! \, [  |7 U* ~- e- V
/ y3 Z+ f+ C$ }3 }7 s* S7 W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' N6 {) @% z/ W6 z- h
( ?  @2 g/ q5 J. v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - }7 n- a6 t' `7 L/ s; z
, A2 n: _8 [5 C; K% H3 Z% b9 N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 g. w! V% ^( m& J8 a0 W( c
- F) V% g. K6 ]; l! ?9 E
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 C0 E2 |, O+ R1 ?/ T
# P8 I2 U7 B+ L8 j" |298. 你想太多了。 You think too much.0 J- N5 R  k: w

: K  M1 h4 q* N- X$ U3 k+ Q9 \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 T& F$ W$ n) [+ ?  ?
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 X; ]/ E- b4 ~
) g2 k$ O1 J1 [( }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* w' E  g. `& l' B( b1 i. sGo overboard!
9 N- S, @  M' B) W5 X* g5 F" O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( y) d" H; F4 G( Q, G  F不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-15 09:24 , Processed in 0.195390 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表