埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3309|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: `: b0 ^: S5 @9 G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 J# T3 m) H9 w8 E

- N7 i( d3 V4 l3 Se.g you failed the test? serves you right for not studying! # ~& U8 f3 L* v  h6 Z6 z
0 ^5 g/ [1 N! G5 J( B" r
2. 活该! you had it coming!
: Z$ q" F* f& N- S2 g3 A: B$ \! Qe.g. a: i gained weight!2 b$ A. z# N: ]8 z) w5 d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ g! S/ h) a+ V+ m6 O

, x! ^$ N6 T6 j5 f3. 胡闹 that’s monkey business!
! I9 c' O1 \2 |& D; ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! P2 F: m7 d4 L5 ?, {
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; f# \# [8 P1 P7 l3 [! B) D/ U; o  N* `' H) w
3.请便! help yourself.
" U8 @, i0 U  P* j2 ^+ rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 K8 w  F( z+ ~0 w) P. a+ {( N9 r+ }: g, g& z; o2 I
4.哪有? what do you mean? not at all!& ]; ~1 H$ U% P8 O  e) }
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ O- Z; K/ q5 J. mall”,表示你在否认对方表达的意思。
. B) `7 r; a& u" I, w4 w! y
$ D5 |% t1 S  n- Y- Q5.才怪! yeah,right!6 l5 e6 y7 b5 C9 g& N
as if!2 g/ s4 V& o; h* J, c/ m, j4 U
e.g. a: today’s test was very easy.
& p* d: x: n" y7 h1 a! N3 x* C% \b: yeah, right!
! o4 V9 X# ?: e0 Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  z  q! |, x) j  w注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# Y2 h& D. j) X* r$ a+ \- p8 W! V' P$ q8 B% {
6.加油! go for it!4 N, c3 u. ]/ t2 q  V
e.g. a: go for it! you can do it!
& W- X  l% l0 ^. `# a0 o$ d' E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 \5 y/ N, ?, C( T+ e, e
  f' C0 Y% k! w' y8 [
7.够了! enough!
) H9 I& j' i2 A# W  r3 l6 Jstop it!0 ?5 W8 B' A. I8 H' f+ ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), t% O$ ^4 b( X8 n4 M. L* s( I
& I0 \& @! v0 w! T, c2 h/ J6 f0 i
8.放心! i got your back.% @  v) u' k4 P0 Q  ?" }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) ]8 i3 A% F$ ~: B- |/ O( ^注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ W2 W# r7 ~4 g
人会常用,女人反而较少用。  v# ^6 l% y) I. E) r

# g2 \3 c3 L$ l5 t5 I( k+ X2 v9.爱现! showoff!* y1 x* o5 o- N/ O  V8 @% E7 s) d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 N( i7 \" i) v- Y8 k( |+ |4 Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' Q5 o6 M4 M6 l- K& D. G4 H

/ l2 p0 Z" O- ~# G" e4 l10.讨厌! so annoying!' k$ c1 }/ r, H  {3 Z+ i
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# L2 }; v6 f6 `( J1 J; v3 E5 t* ]& x4 f. f; t3 b$ u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# ?& R8 A1 U" d% r# I5 O" N, r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& R7 H. L* K2 p- X- {% ^+ x" J0 a- v" c* {2 `
12.真棒! that’s great!
0 R/ a9 ]) r& `0 p
7 w9 k) g1 `  @" j, ?0 f' v! P13.好险! that was close! * q1 a- d% q* y: R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ Y- g9 B6 Z4 ~6 s! d% y$ E: o0 Z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: u. s" I1 P! w) Y( V) s9 V8 V3 _) ~; j0 V4 `
14.闭嘴! shut up!
1 ?6 g3 @$ V. p7 ^/ M  \& R& `, k3 `: @
15.好烂! it sucks! . ^) O: G6 |0 i" N
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* `% d$ s3 ^# y8 E4 O! s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) P, R3 g8 ^# [% S2 R4 F
" w$ g; r; V- g- F! N7 v# a16.真巧! what a coincidence!
" a# ~2 E/ A9 M% y2 J1 z. ?- D  v; i$ B7 Q; C' u% H
17.幼稚! immature!
. t" p# ^5 U/ m& @% g. Q, q; ?4 {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 D7 [* D' Z. y0 ^4 s" K
what a baby!
' B/ r: v3 {! S+ d/ A+ ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" ^7 d1 `, F8 A" v! ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. w4 c3 {* b6 h* M! `4 @9 S: b: a9 t# N+ E1 D4 ~
18.花痴! flirt!. ^! j1 ?; \8 Z: R* Y5 d
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 X6 n+ r( Q  g9 U3 ~& m( H  c
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 I1 P/ @/ w  k
: L4 x) g, i4 l$ V
19.痞子! riff raff!
8 N5 l% ~0 o% [1 Z3 @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& z. G& ]" Q) Z1 k真是一群痞子!4 Q1 |2 ?) s- U! s1 E# s! q& X" |" q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* [% L, `( `9 _- m8 [+ K

8 o, ?3 W% B! z* g0 k3 e! i6 t% B20.找死! playing with fire!
9 x3 `; G" c. z2 J, I" i2 oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ w# t) u( z4 C6 \$ ?- q9 C( P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) l& [. ?4 y: L+ Y7 Q* I$ A( X21.色狼! Pervert!
8 ]. {( N$ p  Q+ [0 T2 be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. ~5 u5 G/ c9 T" Y8 }' J9 W注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- X, x+ u" a. {: a2 J& F
“You are rally perverted.” 。; t7 j+ P2 Z, F$ u$ ?
5 }( ~/ W) c' {; l/ D7 i0 f( H
22.精彩! Super! / P6 j# I& V1 }" n. Z: C
e.g. A: Good job. That’s super!
, t, g5 m4 e/ _7 V' M. h8 Y+ O+ k注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; t$ m5 L6 ~7 [8 H$ o$ o: A4 B9 p6 U
/ H% `. R; K5 P7 x: h' s( Q( G8 M23.算了! Forget it!
% k3 `" u$ m7 k* J( V0 r- v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# \' y% y0 |6 U& D1 Q5 k5 T1 w/ a1 c0 `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 K- i8 O  O. Y  L% p& e% De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 U0 }, g! C/ _0 O, T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) \% r0 Y8 ]  u8 p. Z: m! O+ ~# i3 G3 F
25.废话! Bullshit!
$ P/ [# M3 C5 q# Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# R& ^- W0 \4 h# t$ T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: T" k6 e1 e6 Y% @

# `4 f! E5 G5 |6 P7 `! v; ~26.变态! Pervert!& w* y) f- ?$ R  G: _# A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: r# i. v3 u% t1 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ Z. I# i6 r$ D) ^; |: p4 K! {
& j: V' Q, h) W" C27.吹牛! Brag.
5 g/ ~+ d' A. A; E; ?5 b0 Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 `5 i& ^' u  E$ c  W
1 Y  }  s: {9 b4 V8 a# \- E
28.装傻! Play dumb.. m, h! I/ E0 {7 ]' g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; c9 K" O& h) d) T- o/ K

# V9 t& ~* P, C+ u% j29.偏心。 Biased (prejudiced)。& l$ h1 j2 [7 U" M/ p( J7 B1 B  R
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- v6 W6 _' X/ OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # f3 [/ E3 j5 W$ J8 D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* D/ G& n: N6 L- |6 X  w* s- F' T" r
; d6 v" w9 G4 J& R
30.无耻! Shameless!* W# X: F5 O2 l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 p& Z9 L2 Y. C9 S) _' T
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, I/ M) a& @( u/ B" q+ `" J! G; h$ d5 @
8 w  W& h! @) ~' t5 {$ I+ {9 f
31.你敢? You dare?
4 w8 I* B: L1 W! g! B2 Re.g. A: I want to challenge you! 9 N- {. X* P6 c+ @6 N+ A
B: You dare?
0 G" [7 X. Z# M/ T6 N. g. o; F' W5 a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 H5 J: p9 x' H3 m& i. ?& u( _) Be.g. A: Let’s go for a walk. # r1 \. t3 |3 m
B: Sure. I approve.) s1 Y  {5 ?7 M6 z

* `9 H0 u1 l7 i% C. \9 p33.好饱! I’m stuffed.
% g/ _1 t' v* e; }6 [9 ?' n+ }1 L9 ^  I+ S
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 ~$ j. F9 o+ Y' L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 C2 m7 u$ }* O4 b1 G' U6 P/ o6 [. P5 t) K6 k: Y- n
35.成交! It’s a deal!
2 Z/ z% D6 m' X- |& L$ `
3 Y% n' L, m8 {5 i, B  O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # H  k6 b% t, i( N# @
% _! o4 h0 d* f7 R* N7 @
3 字篇
1 J5 h0 `6 j6 h/ e! l& w8 U* ~, p9 u
) Q6 x. e0 l4 L: m& F+ b37. 不会吧? That won’t happen, will it?
  b* ~; a% e/ Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, R0 I6 B# a4 m* L不会吧? No, she’s not like that, is she? - v' X7 k8 F7 _7 R8 a
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- W8 L1 t' V) W: J# }9 H; B不会吧? No, it won’t, will it?
# d! k8 S# w# m4 j& L. \  Re.g. A: He may not have much longer to live. + y' P, E% V  X
B: No, he won’t die, will he?1 H& P# D0 |: E8 k- D) E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" Y' x( J1 J' b2 Y0 O

2 ^! D$ W$ I+ ]37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  Z) L- a7 D: l) M0 @: K0 @+ Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ o' ]7 v6 l  ]1 z8 l) |0 }/ F- ]3 V
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 V& M& o7 e, C) Y9 `- z! C
. M- o: f/ F+ v( B0 h( @38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 y9 _* A! t7 n( F, F/ L- D! N/ D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 W6 v2 c0 O- {  U- d8 D4 r! d) D, O% B- x( x
39. 没风度。 Crass 7 l2 N3 C$ z! K- s* S1 w( j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 F. D6 \$ L! \6 T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 T" [6 l' P% q0 @& C6 V; i9 Q7 x2 u) @* @. R& T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% S7 C& Y- C9 D4 a- `" ~8 yB: So what?! a/ F& X6 p2 J- h1 h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; s9 ^5 |' \5 x3 T: U! C% u注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, ]7 J  ]# g, L3 Z! p; ]$ c% D

- @% Y6 m0 ^/ x$ o! B4 r: x41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! k' e2 U. G" K7 @4 v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ [. _" Q0 [& u. _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* }( T3 w! B% g, Z; e' O
! C9 A7 k5 d6 x+ L( T& h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 m8 G& n  F; K; V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- p( v, @, I% V$ `$ r: b2 R! j(你再给我试试看!)。7 {, ~5 Y  v& Q# {3 e) |

& T  L6 ?6 s( Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 P0 [' q- ]8 _7 o- x  n; W: O
$ ?! a. I* I- T' W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 N8 G8 S$ U& H
4 ?1 F5 O  B, C3 [. w44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 P4 Z, c( ?, N3 M( @3 ~
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& K- E0 ^" N. ~% P, `/ C( Q3 a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( S/ l, m- [( i0 }
' X7 z! t) y4 D. b# f45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- `3 @, d( |% P- j0 H$ D3 \& H) {- M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! b% p6 R/ g" C! j: w
: B7 F* B* Z( Q; E46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 k# y- r0 @5 h& i0 k
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 m) x2 D' i/ w1 l5 N
, f3 A' _' e0 u: x6 K* w" n, V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ r9 y: S: N/ K
+ d, q( q( t. M
48. 再联络! Keep in touch。
& D) G! ?# t7 e; t6 {% ^) w9 g4 [' |; E! J4 B
49. 干得好! Good job. / Well done!
% J% @, V9 ^* g8 j% ^' D- o/ e: L3 ?& j0 q! G( Q! B9 w! C. B
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, D5 ]2 l% C% i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 T. t/ Y; p2 q+ h( S' n* c
( o3 v! I* z/ |; Y  O6 dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 V# Z) w' ^' N" D. d9 V( e  }

+ u3 P" l' V  u51. 看好喔! Watch me!
' ?8 _: B9 F* B# B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 q  X1 O) W1 P  ^- [8 p9 G9 d( x2 P% L; l' _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% q5 D/ P# E. k' q) \; c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. o1 n) q* |& C& l8 f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 [* P7 y9 [% m# D+ W& t
" p6 W, W4 i5 l2 |/ d7 Z( f53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 \7 }, r) _. H# B- pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 Y5 x* q+ [( [0 U3 N  ?- O; I. s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 D# h6 y1 w. x$ u$ x' C8 I. C8 B0 S* Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 Y/ B' p8 ~1 f3 X5 ]! Q3 J$ Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 o+ u& O- D! q  y) f: H) F. a$ _% V, z+ o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 i+ A# T0 Z) B. S$ |2 d

! }2 `) v# N# R4 C- {$ [7 y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 s7 H' H& C7 {$ F% a
1 E& V- N% W& W# O6 T  Y, R+ r57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- }, Q/ \- e, @8 X+ \5 Y6 h4 B7 k' l* w  W% v
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# g9 N- c, e  N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* J, {% ^0 d, B3 z+ V$ h
* y- f4 U; g/ s59. 你真笨! You’re so lame! - \2 B0 P. s0 j; z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " K; c! N) c" Q2 R! e+ k, ]& {9 [
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 W: @: w6 o6 y) }- P6 u9 a0 ?
1 U1 t9 }) u8 Q& N7 X# \5 n) m( G6 M
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; i7 z8 g# D: Q1 j( F/ De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% I+ D/ k  {. L: QB: I don’t feel like it.
, ?. ~* w6 T. I3 A' }/ A
/ A- {, {7 L! H8 p  x% i% f) U; G/ _& P
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! o) e- l. G3 E7 C" C  i. Z8 l

2 k8 J' N; L9 g' y5 G0 a62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, i! s" v" r. B0 W7 q* jWhatever.6 U8 K) C& k" W: G" D+ g4 h

0 D) Y+ \7 u% Q7 ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - r: Q3 t) s# ~9 H* v, I5 D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' K) r# ]1 q% W& X+ g5 @7 [

( o$ q! z. m8 d/ q% Q64. 再说啦! We’ll talk about it later. + H& _; Z, m0 }5 j, l3 V

6 p! k# X5 r" m9 |1 T) h65. 分手吧! Let’s break up.
9 j" b8 e& {$ ~/ ?- V% e
% A7 ]) s6 n3 z, F. K66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 Z# x$ s. R9 r7 X" _3 a) aSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. \2 m7 l, n; v! [' M
" [2 @! b/ f6 h( r
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 ~) i: e: ]2 V$ B注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 I0 |8 Y4 h1 B2 f/ o8 i( q% d- [+ f' N, A2 U& n
68. 别管他! Don’t worry about it.
1 z! z$ j% d& D# r6 t3 J69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 S( [3 D$ g6 c4 ~7 v& `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : x: U0 e0 X) w- I
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, _4 g- e5 P6 j* r3 F3 d; v# iB: Don’t play attention to it. ; H) N# d  K+ Z  P0 ]9 {4 y
What the heck!
9 q8 q$ T( W: j7 }; r, wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) h  X  U3 ^; U* A+ }. RB: What the heck! $ O# g; D7 G! P- Q' r: s" T! r  v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( o# l; S, r2 V+ }69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* _1 ?7 e6 M7 S2 a7 |' ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- |; z. h7 ]3 j- L0 T' T) O9 _- j! Z' r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." k' F3 {/ o  V' ?. h

- v' f( o/ M6 Y3 r( Z& ]6 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 P' x, |6 {) b9 W4 r1 d1 C$ f& k3 k; V% Q. s4 |3 L6 T
72. 很恶心! Blood and gore.
+ `# s* Z* {% KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- b) C# O, N- q; Y! sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( N& `* p) `8 w3 c5 e8 K& x注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 @$ O* v) }2 }1 r

6 d1 |1 x7 b; Y3 i1 y2 z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: H- ~5 ~9 |. p% \Do you get it?
6 H1 Q; l) B) A2 J$ U9 v* C- I) k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. ]( p3 y: ^7 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 b+ C8 P- F) w% C0 D8 L8 pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! D* O8 H: s/ j
- n% ?* _! e. x. ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: o7 o1 {; W; [0 |, j  ~. |
注: Pretending可用playing 代替。. s- }8 i* }4 f5 _) s

4 ^4 i, V+ u, v+ o5 W) l6 V9 @. q" E75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & y! H  O7 A; W$ |* Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 p) R2 t3 t1 G3 @
9 b; e: o2 B' b' ^( d6 {! T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & |9 {; x& s4 V: L' E  H
B: There’s no need. Forget it.* Y* n2 v/ K' P* V0 i
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ ^6 T3 L7 D9 L- C- @- _/ j! L4 [* O- W' V- _7 E, @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 R6 [* P+ }$ ~; x3 \
( _! |0 v. I: Z: b6 Gdeal with it.- M2 O. p4 u' y* {8 ~( Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ m# |9 l7 A# L- P! R* ]B: That’s typical. 4 w- U6 y( l2 n( I7 l

$ D9 R' [/ t  I: d" S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + r$ u. ?& [7 G5 [" v) P* W
# V+ a9 i% @: a1 }. a" m
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ T. d5 r4 H" G9 |, W" \8 \
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 \& S7 ~: `1 T! A4 b$ {
" V+ ^- W% o) ~6 a& Z80.不赖嘛! Not bad。
3 U; }' s  U5 G0 j+ k; W9 ^
% k! }! t5 G' t% d6 K2 t81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# w+ |# I$ S& k( c& K9 v# K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( l" b7 \+ x' ^8 I0 M5 G. T* D- W4 y2 j2 Q, G
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- c7 i% ^& `) }! e# }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 |' W! k# \. i4 L" ^% l. r

- Z& o8 T& z! C  x9 i- Q/ N83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  M4 M% `+ C( p3 `6 @" z
1 w0 P' ]( v; s2 `3 g! {. e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 _6 H: l/ C. G; D7 b: ]( u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  x; k# \' @" o0 y8 M0 e

/ g3 U1 r! ^/ W: I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 t! u5 C& d7 o% v4 J  F  S, p
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) q! t: V: O, V! C( ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" G7 D, E. I1 ]/ f1 H8 k+ x& Z% c
5 y8 T4 c. M. t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( T, h2 j+ f& y# j; m9 gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% n: ^. a9 u- f6 f; \0 J3 Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 q' P/ n+ D( s" w' g5 u
0 J% B0 a& |# Y7 X& ]4 E. d
87.干脆点! Make up your mind! , v& X3 A' j, j6 D9 b8 `' _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* w# o6 ^0 p+ {  `7 l
1 R. W6 J7 d7 @8 b! V88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, O/ a( h) o" t6 D3 a; U' t# E  K, u注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 s9 `: K! E: R: E$ c
5 i' U7 `) b: }! E$ F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   T6 j0 q, l0 K' a, E/ S+ c
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) x1 x+ M5 G* z8 M! N6 e! Z& Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 `$ w# Z9 T- h# \  z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : f. M2 g& t- U; N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ r& ~6 t! L, n
" l  j% [0 I4 T2 A7 L' p3 {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . R  A/ ~- p  a5 N. T$ g1 D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * b+ G4 u# O& A  T. Y) x
B: Forget him. I’ll take care of him.) n, i0 o( ]6 w- u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' v) ]& d" B8 q% ~" I. U; J) k# ?

8 n& n( _; g0 t1 M4 S+ P1 Y% z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ K) l% @! N/ C, a9 P

6 w% V) {9 v1 f! K9 U+ z" Z. p1 {) q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 s  Z3 N* {/ d& t! s8 @. n; Z. a, E) S, VSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 O# `8 `' D8 v4 ^' l9 v0 U
B: Says who?2 S6 _& {5 ]8 ^! V. I: `% X
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# p. r0 o5 ?8 O. i5 `6 j- g* c, u- z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 v# z8 H+ k" o* u1 {7 ^& D# j

" x7 u9 L% I% {3 l8 M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 U/ S2 H& ~/ b) p3 u6 S; m$ R- e7 ~8 Y: y) f0 D
95.你撒谎! You lie!
& G7 U0 z2 C7 K" @8 g- i" N
) Z1 |1 h4 L1 [" R# [6 ]5 Y. W96.真恶心! So disgusting!
8 m  X+ Q4 Q% U0 c
6 w. h0 B6 O8 P, _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 f2 {$ [  H- {
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & _) ~) d0 {: k+ p* ~
我说不上来,但他真碍眼!
2 k' Q7 E8 q" g- |0 K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) }: T, p; H: }- P; C
+ l% W) J& b+ g3 n
98.别想溜! Don’t run away!
* \! R* w% J" o7 H注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 W3 q# h  ?" J- q( n2 Q
8 _! [' K3 H7 d! r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 P/ {( A* I6 M2 Y( Y
$ ]* Z* P# j) yabout it/ Don’t mention it.9 q. @# [: B% e, V. T
/ k! L- r' B8 A- r6 B9 k" z6 _2 z6 k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 W4 Y4 R& _4 F  jE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' p6 m5 ^' l) Z# D/ i5 ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( X6 g+ k: \) a7 H6 X! `/ G$ L
+ q/ A0 a; x0 V9 a  E101.你输了! You lost!
! m1 D" w+ a$ I8 D- J$ h; l7 M- I
0 |+ S* i9 n4 J* V% @102.吵死了! So noisy!
, c. D  z% X+ C5 [5 ~2 U* |
, c1 z6 ~: W% [" M6 h" L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ l$ t0 V: \4 i) ~# p! nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& z$ n$ X' ]% E4 z! Q
' F7 _# }: q4 P$ r3 J9 z: z104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # D) g; k+ ~  ]2 P& l$ n- l& {+ g
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 n+ i3 C9 H# s1 g* e) l! c
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) q6 b* w/ ^! c4 g) E$ O2 Q  D
Let’s go out for some air!
0 X- o4 Y1 R6 U2 x0 c. @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, D( p, r; J2 T) _" K! H+ o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 v4 {3 }" S! p8 r; t7 t5 v# c( y7 H4 G) o8 F4 E3 c4 M7 U: k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' V# K7 |+ e. R* j. H: `) Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 T. H( q0 G8 E( S7 n, U/ cB: Get that gun away from me!
  ]: E1 n  \3 u0 z6 E
6 a$ A7 \. [3 v8 V1 K3 e5 M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( S4 t* ^: ^7 K2 {5 X5 o. U
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 Q& Q$ t# c" R+ q" b+ M% ~

9 c4 X% X/ O9 W/ y) v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." y" _1 |  i4 \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: _, m  l3 z5 G" t4 }$ n7 u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ \0 \" J2 L5 \" j4 ?) m: V# Z. a6 o# k7 ]9 U+ D
108.放弃吧! Give up!   @3 ]. w8 N9 I/ h: n! J! v

: l' |' N# b4 }# ]" h5 Q9 H5 P$ y109.太神了! Cool! 7 V# Z0 Z. ?* Q) `' z3 a. j2 I# {
: c+ F( ]& V; V7 C8 R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 x3 r9 j" {# u4 @) X) n
! C. M6 Z! {6 p6 D& y4 B3 R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 L6 Q+ E* d& @0 G  i5 b7 s注:有些用Beeswax代替Business。  Z* a9 g/ }7 q# F: q% e
2 Y, v3 M0 W6 z) `: ]9 g, p& E- M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, a- x* V( R7 m4 W4 t8 Z! |, u
- y# p$ u/ F" i' b- f, M$ |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) q- D5 h8 u1 YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 q/ Z( J  H6 l5 q/ f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, g- @6 g9 h& X
8 K+ g2 e- l+ L是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& ~+ ]7 b  \* n6 }' q6 k+ `& C3 I

  a( B& s* h5 G7 J) \$ e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. z( A0 W1 |, D( N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: w0 {& E" ^; b8 m6 M8 e. B* Z7 Y$ q1 c! r  M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , K! g) B  r$ @
But just don’t bother me anymore.
3 X4 e5 T3 R! L8 QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 ?" r. q9 L+ w2 O) x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 E& X( Z' Y; c0 W

) L; N1 u& ~6 h; r0 _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( {  Z' `4 S- `. R: W3 X7 IB: Not much…" c) O- s1 B" K0 C; Z  W

: y" @( k" b9 R- s/ a6 F117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, i+ g4 a. c6 A9 F: j$ l/ ~+ o, O4 Q' n" V0 H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 y" h5 ~# v3 N1 j1 U- U
B: Maybe another time…
# ~2 m1 {/ M9 Q& r8 W+ KI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  z" J( H" l: d+ v' E$ ]- i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ Y: p2 |2 o9 r) Y' x
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 A' F( f' p- o( k

+ ^" Y' F" D; H9 c6 e& S$ N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., Y* E8 d) f7 n6 G3 x! p
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) I0 |0 p- [3 m/ e! P6 W

2 R; e. F7 g9 r2 {120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 Z. i2 I' s: z5 L
! D( a3 T/ S# j7 t' B$ o3 }121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ o2 f4 ^6 P& k, J2 G9 v

* p6 {, L8 _2 V( T3 w: \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  A) ]4 G; w. `& ^5 I. s4 o
B: What for? You already have a Ph D!
1 L8 _- I* H& P: H- A8 f  RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* _1 D1 ?- o) ~( g8 ]0 L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 l( Q$ R. G0 e. J. A5 {$ k  A! b  \/ ]: d- a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 m2 v8 ~# W" K7 y5 ~6 u7 B
1 d$ i  p9 h8 v, j* y9 T
124. 不错吧? Look, not bad, huh? + P% I& Y% v+ Q( M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- y/ Y' B" y, E3 p9 r4 m  z( ~
6 S4 V, O* h3 Y$ C4 x7 Y125. 真可怕! That’s terrible!
5 \& a1 E' Q" j7 w: d0 _' E0 _; ]% p; @5 h) K3 U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  w3 g& ]" \! u- }, r4 N0 O% F4 A. {+ H& D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' Q+ t8 F1 A% O5 \) Y& P1 |5 s3 d, p
128. 不难吃。 Tastes good.
: {2 w, M6 s0 a" v
0 W% S0 _4 f5 N' x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" b# ^6 m+ E) F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& c7 M0 y! c3 ^0 B
7 U5 o( N4 Z0 g- m8 c9 F6 _! S130. 得了吧! Come on!7 R  Q. u) j) j! O1 e+ H4 r
% u4 Q; j2 ^& Q4 [6 C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; O& E" m' v( {4 v6 M9 E' a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ s" X" L/ b7 a6 h' K7 o$ T- ~5 C2 l$ d3 H; f( e
132. 猜猜看! Guess!
% t( o+ J; Y& V$ U& p% [- x. U: h; W
133. 这简单! It’s easy for me!% K" ?9 X  a/ u" w$ x! m
- u( Z. i9 x1 X% B
1 @0 a3 l4 W( P+ f: h
4 字篇
% v; j: j9 s0 E) f8 {6 p9 i1 a
9 y" O( c# G' y. u/ o# l; A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* @* p; v: c! T9 p5 _
$ H8 k2 t3 G: J/ A! o
135.长话短说! Make a long story short!
# J4 F/ T9 ?' I; ?: |4 v2 j: v( h/ B, R' V- ?0 {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 c! v4 U& [! e/ X% Z' F; \
; y2 E: K3 J0 v8 N8 }2 _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% S) `6 B& x" A# c+ s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 ?- ?% H& f* Z
; [; |. d; L" [( Z+ Y7 [138.我尽力了! I did the best I could.
8 k) X3 J1 T% n6 X! q2 M9 T/ n1 p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( b. ]6 Z( x) B$ k4 \* c" B4 g0 a0 W3 K9 c. p7 {
140. 半斤八两。 Same difference!
; o1 E( l) f; A' i, n2 o. t1 m- \- n& v  P0 t8 Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 D, K. Y8 \9 F% s% D5 bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 s. J, d) @& k2 ]It doesn’t add up!% F: m5 D/ L( O0 a
& S' V- F& [* Z+ X
142. 知足常乐。 Easy to please., t: V, t& u" G6 Q9 W5 t
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' _0 h, Y, m9 [" A
  E1 f; K1 F+ {! Q, Q  [; @$ C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 P6 P2 T7 R' ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 _/ L, B3 o  Y$ g' C

, q( @" D  A3 X. J% n144. 小气巴拉。 Scrooge!
( @, C: |, a) e# IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ r) C7 A% v/ d, x9 e5 R) c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% e& g! ~# k& r$ L7 f% S# \

3 u  _, Z# f- R" ~- @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& |2 [$ M( R9 x0 M; A8 D& jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 a& g6 m0 x; q& p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 v/ N  p4 V9 C5 u

; g" f3 Z' \" u146. 在说一次! Say again?
# a. G" O- r5 K! p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 D2 v+ @. n" m6 n7 D- [8 [; ~$ }; U8 p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 P+ U  u; L) q

  O: M. O0 T( L! n* S148. 岂有此理! How did it come to this? , j2 Z5 C, U0 m3 ~1 v& d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! K8 \5 A9 w# ]% i1 J3 P& B: b
, Z$ d. _5 v! e* _8 Z9 _! d149. 脸皮真厚! What nerve!
6 t: m) f8 t, y7 i1 i  ^E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% B0 K. q" m9 e: ]- V注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 b1 w# j# m/ }8 H% F+ C: d) F& v- f( s$ T. b$ G
150. 你急什么? What’s the rush?
: L3 b  H3 M  j# b$ b- M
" s" C2 J6 v* G# |5 f151. 没完没了。 Will it never end? % t& e9 t/ D* j! f' i* f
Doesn’t he know when to stop?7 w. }! E5 m& A0 N. H3 l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- j  _+ N7 ~4 K( W9 g) z
: h8 ]; |$ j8 [7 x5 R
152. 太过分了! That’s too much!
% p4 Q; i% I  y) V) E- T; S, I( Y3 }. ~) u; }9 b) A, g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  A9 l8 i. r9 o  h) b
* J: A+ M3 z4 }* J154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 }6 ~: I  q/ R0 q9 \2 G+ T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! }+ M- J% M% v  D! I
1 a" ]6 \. w9 X3 q
155. 真没想到。 I had no idea.& j; m2 Y) Y# \9 p

4 ~4 e' j4 _% B6 z2 [156. 我的妈呀! Oh my god!
& C8 ?1 z! }) G+ b' \) a1 `% J* P; {9 @1 Y- z' k0 A) ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 E. |' N7 G: ]5 S) w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; ^* I6 z: p+ P" `+ u9 r( y
; ]3 }# c  ~  ~7 f3 F8 o+ h- f/ ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 O" Z  z/ q" p, x; o( P4 w3 K9 T1 D& S1 q: }0 \, j
159. 你真没用! You are useless!
) ]; t8 i: |8 u0 j/ @8 y/ x; f% Q2 ?7 G1 l, m6 p1 h
160. 真没水准! No class!
, k) n! C9 y3 m; c/ J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' _8 p* h. S# `( k- {2 b- \* I" ~' u5 W2 R% G$ r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 r# [$ J' M5 ]- ^! v0 [  J
7 h# w; v3 M4 b( y# s8 M- W/ h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! a( ~- n3 m6 o6 R& ?
6 S, w+ A! `0 V* B9 H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & K2 Y6 s0 H5 e0 u# Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 s: Z* w. S% t" p" k) F- P% ?
7 a3 P  _4 Z1 E6 p, Y3 T' L
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* {! j8 L6 u4 s* y+ M
& y- h4 o! z: K  X/ D
164. 想都别想! Don’t even think about it! # }' S  o8 H# N/ O8 u% }* C
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) s- |0 |. q! [' S5 O  ^/ x

, E, ~% O+ i8 R7 Z0 [, @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" [4 m0 a8 w/ y; H/ t% p# vWhat happened? 一般人常用的句子。8 }/ p# h8 T9 K+ v8 H. x4 J/ b7 y
' M- ?; w1 t9 a- J# [" {# Z/ |1 t- c
166. 这也难怪! No wonder!0 j- g, X6 e2 r6 {) h, K  ?6 g, Q
  \5 o" n* d' j& ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ A# m4 C3 r- L9 Q* l

) W. G* D+ \+ ]% a) c7 m+ h; n168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 Z5 K$ s* z% v. J- \1 w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- n# ~. n' k  C, a# A2 c$ c: |* ^4 S

' m# H) R" A( \169. 没日没夜。 Day and night。! D8 f$ d% U1 B3 M: `

) Z& K  d  m. S. ~0 v# C; o170. 一视同仁。 Friend or foe…: \/ q# i# U* X% g5 e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- Z  p# U7 {4 ]" i, Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 ]9 F% l% n3 d; _( R+ [5 z  _1 Y$ Z" X! C3 e+ Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." B- I) ^" b! \" J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 b2 \; a; j& i& Z( G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: ~0 C3 Z2 r  b4 k$ Y# f7 D5 {" W3 Y5 V9 \/ ^) l
172. 正是时候。 It’s about time!
( b, [1 W0 g6 P2 f
1 Z! q: a& p. A; L+ E* H173. 真是经典! It’s a classic!
; `2 p& E0 y( H" R4 ~( _- c& _, |$ V  m/ t- b5 V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' F. M: B" K' T. v
! L: n  i+ V9 W' `  K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ P& H6 G' @" E0 |+ d1 O

% Z. A3 v3 w  ?' l0 m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 q5 a: b* U$ S& g1 |
8 b' P* v" V' r) \! C177. 你有病啊?! You’re sick! 7 A5 G! ?* Y0 S1 t: l
9 @6 L' x( S% `( p1 ~  z& b# [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 {2 f0 J' U3 C. E; D, _3 L7 a: t- P% P( u2 n* {! U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 m# B7 ~8 M0 }+ l. V/ O注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# d4 D7 x+ q9 P+ ]' C$ q

2 p& E$ l4 t3 a  q+ s* S; I180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& a1 s1 x2 U, a6 t: E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  D) L( h8 _4 k6 O! W9 }
对象的情况。
* m/ Y  e! G; Q$ m7 y2 B0 u* y2 L) ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 C! `" }0 [* y! |! t6 n) B9 |$ w) b3 _5 K
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / T9 t; |- ?( i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  u$ t6 O7 p0 C' P5 m7 r5 q6 h6 H  N5 V# k* H
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' K, @+ Q- I) x- [) U; o8 ]( k' p0 ^! ]5 }5 e4 c
184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 Q3 x! }, g4 V6 [( l8 h

1 J: ?/ U& _7 A, g6 F5 y8 S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- _  w2 u6 v6 N7 w
, }' N4 H! x7 J# a5 {186. 搬弄是非! What a gossip!
, w2 ^& p1 y# }# F6 {* n; L$ ~. h; H, ]) @6 V  y7 F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ [. ~/ `; T# Y  f; Z. }
# J7 j% T; A1 X! G/ w: w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 {, u2 T3 }1 o2 M9 g) d6 O* k! w% X, x) W3 I
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ m6 x9 O# }1 x! l1 P: h4 u- ~6 k/ L8 C( c8 l+ }& x' X
190. 没这回事! No such thing.
. Y/ W; Q+ S) [4 f& Z0 u
5 Y3 A9 O% a  y5 W6 n191. 安静一点! Be quiet.3 x" L1 S# T  x: @" _. |
; x( P! A- E9 I
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' ~4 |8 F* `) g2 f
* A! [, U+ u8 D  ~: @! I; ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! P. ]8 @7 r+ x5 \

3 `5 M+ |( v' J7 p+ |0 A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, p, I2 r9 D8 M; \$ P+ X! i7 ~  I
1 {$ H3 |7 C5 J' B195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ [: X9 m- s7 x7 e$ S' @; I- s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  d0 Y3 N( g8 ]

! v2 L4 R+ U( ~  s' q5 I196. 很好玩的。 Super fun。; \. t% Q3 r* G
( d3 d2 `, R' U$ e3 L
197. 祝你好运! Good luck!; F9 a( a  r7 B* Y% p% R- v
  I% ~/ O: c8 ~0 s8 T8 M1 V) p+ Z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. H* ?" j3 ]2 z& q3 e1 J! a0 d0 V5 c$ v  f# L& v8 M! s8 ~8 {
199. 乱七八糟。 What a mess!& m9 o! {! P# {) S+ ?9 _2 c& ~* {
+ Z9 [) D  Q# N  N  G  ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  Y4 w' d. G5 H0 [
3 F* T0 @% v2 @8 `201. 下次再聊。 Talk about it next time.; B6 R% p6 Y& w9 _2 ]. ^; Q
& O8 O. j: z3 }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! q% \: K! e* |* z+ a8 ]& M' m. W1 t
; {& V% y# c. U* r* j203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% @) R6 Z) h! B, y8 J/ V# ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' H  @! H" i5 [9 P: T5 E- \
) S$ u$ L: R1 w7 A; P
204. 好久不见。 Long time no see!! Y3 \- B/ a' |2 R

5 W9 I& K- h& \9 Z# I7 v4 S205. 这样也好。 I guess so.
4 `2 Q7 r6 ?% T, N8 L$ i+ O) H4 T8 y. Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' E1 k0 O$ p& K" Z& D

( B4 _" u4 H, L& J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& a  E: m9 S& M  F
$ u: o, P% o- t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! }* U  N/ i2 y- F( ^' W( U
* l5 a( S6 G9 \! S  O; n209. 别来无恙? How’ve you been?# C% Z6 d' I& f; U% m
  N( R2 }. e& k1 c; [, c! z
210. 有什么好? What’s good about it?
7 u; q  H1 d; r8 Q5 v注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 D) E/ _  v( @
4 ?. X7 s6 J7 M  J3 F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* n$ @$ s( Y  j0 F; K- T/ _

! [6 g6 G% [6 P/ z) N/ Y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* D- O8 y% Z6 [3 S7 O8 Z( @, d0 X; [2 U- {, {8 L/ o- Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% ~3 `+ b6 n5 n7 H" R) F( F0 f( ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% f, ?7 v4 D9 Z8 q$ G2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 k3 N, K7 [6 X* I/ F# ^2 ^3) A: Why haven’t you finished your work?
/ }- Y. w; ?) m. ^9 F' |. _B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), @3 S+ A4 ]' s* {# N" ?( F
A: Saved by the bell.
; j( j3 v  k- `1 A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 s8 G5 h; `( C. Z  E
/ p, w/ s4 m& M) @! {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 a& _% `, j5 c; l. [; E6 h
& \7 ?4 X  U6 V7 T+ @; t# _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 @2 }% @( S: h0 N9 R' n3 D- K

1 M. E5 \/ d- r$ P' B& k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 s# K- ^! |  m0 ]4 [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 `& s: h% t8 F$ n3 R; J; E5 B2 b6 j/ q

6 T  z) |5 Q, L8 B* b$ O$ S217. 求之不得。 Want it badly. 4 I# [# \, o7 C/ s3 }( q: ^- r
I wouldn’t miss it for the world. , p8 Z0 K) v  x0 j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ ~# r3 U+ P1 R0 ~9 Y
5 x; Z4 ~1 E' H$ y2 u
我一定会去”或“我一定会参加”。- `2 E1 c8 _/ X. a' s" m

! t+ X! v. @# L! h/ r218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ |+ U5 Z0 A; f) V& M' D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. U# ]4 x$ y: `3 I% I' A1 I/ a9 h( b( x+ k* U# [; f* |5 o* z
219. 不如这样…… What about…6 L5 M1 _& p6 U0 F8 k* Z: b

9 A" P' J) g& K3 E2 ]$ t220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ d- V* E* @3 o3 H5 T
! n: B7 }+ r* ~( O; x! {
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 i  H* u' D7 Y4 ^

, J; ?4 @" M* E7 p6 I) s222. 我不行了。 I’m done. $ b: d# t2 p5 ^: b1 r2 @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 Y0 i) X: }1 B, _
! Y6 m* C6 ?% b$ y% K; Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  n; g% k* i6 w! u
) w0 f. p8 u% k% l) |/ m& w
224. 看得出来。 You can tell. ( q6 g) ?8 J/ b& z" @
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." A' c2 B& d; B# Y* q# ^

6 w" h6 p0 x, R& c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). E, Z$ t/ i9 K% |5 D- Z0 A
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" I0 ~& u+ q  n3 W6 k

1 j9 N3 K0 d# Q- J8 y226.不买可惜。 Hard to pass up. % p! L4 Q) G3 ~* o
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." C( ?( x& |+ |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 e( t8 _% |$ ]: z; d) B

. u( o4 P1 ~0 A, W2 i227.快去快回! Hurry back!
) w/ Z8 ?( m! L
: z+ \/ i' \1 F+ G) a228.你说了算。 Up to you.
6 x0 B! L# C  m! P+ G1 F7 D4 ~& cYou’re the Boss. Anything you say.. J6 S# R7 ]) b' F9 w) t5 Q

  j( T# ?6 O2 B8 P* d/ o229.放松一下! Relax! ) ^, ^) \. r2 v' C% V7 Q2 ]1 a
' Z: N  L/ x3 O; f6 f* h; c5 K: Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % C% J  A- u  w3 F

9 N; f' _  k# I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 U9 M) e( s" l' t( N, a" ]9 k
& {( P+ B$ G& D: n232. 我急着要。 I need it badly.5 F5 G/ Z! U- s
) Z6 v! d' G- I* U' A  C- ~( A
233. 说话算话! You can’t take it back!
& C  u7 x. B7 w. U  c( y1 W5 }% t, d
234. 笨蛋一个! Idiot!
; ?+ c; H) r0 d* b6 n8 `8 r+ E: Z9 K2 c, D. j' H
235. 真没礼貌! How rude! 1 d& U$ B9 B9 [0 b8 d) U
( S, ]# m. m- I; j8 `- v5 @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; u( f3 p/ k% Pe.g. A: I can do it! Let me try again!
" J8 X) ~5 i0 ~  q3 Y  m8 t' wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! P# |: g. E' w" r0 a
: x* R% s( P0 o% z3 F" Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ K! f6 Z3 C3 D6 i5 q1 OGive me a look. (比较正式一点)
+ j& a+ k& H% p5 P7 b9 t% n5 B' |
4 W3 d- J, w9 Q, l) Z5 N238. 可想而知。 Goes without saying.
( v9 b5 |( q" {! y* z1 M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) S, E4 v% s& U: I" G, J

0 o) C$ W. N  U" j239. 气死我了! Makes me so mad!
% T" g% [5 `  k+ XPiss me off! (比较粗俗)  p. d. a0 o0 E6 A6 v
4 H9 |3 c3 {5 {! s' R$ \) `
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 ?% o9 Q* l9 s6 s; ~9 G+ t+ ^" [; S# K; B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' U) u$ q, a; @7 F4 ]& }
I’ve come to a dead end.
" a1 Q$ H. ~6 Y; m) X7 v# [% I& a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ z0 l. |$ u( W; J' S
( |8 u. Y; p! F7 b7 N
242.顺其自然。 Go with the flow.
) {( ]# p% E* S1 R' @7 w6 `注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ N1 @2 r+ }- P1 r/ L; K* r' V$ t$ @5 G# C( D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- H3 ~- F) T" T* ^, r' n; B# M9 ~) d% ^$ G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& Q) Z1 g. X* I
5 ]: x# H( V- \3 I0 K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , d! L9 l* G- j& B9 m$ A
0 A+ E  j5 P* t+ @8 A" Q! v! p  G
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 D3 Y2 m. e7 m6 x4 g. R$ M$ \3 Q: G3 e9 _5 S2 R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: O( b  r" e1 _$ q5 ^' k8 h/ H- M6 v3 R
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., [% v4 y6 L- A4 B+ {/ C5 J- D
" Y$ J0 m" B/ e; l; m* i# t$ s
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 l* [) b. v% w4 T4 C. }; r+ l" q! L: j; ]* `' V7 I, F
249. 你省省吧! Save it!
- `7 C# Y* A5 Y1 U: o3 d5 f" o) A2 F" U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 ~8 R9 s& ]( T& U, i7 `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  Q  f4 a3 U& |& m( u; p* I% Y9 z: A$ _" t& s3 k
251. 我支持你! I’ll back you up.
# p& w9 U7 @4 E. B" P: u' P3 w, T4 z
252. 马马虎虎。 So-so.  l1 s- d& O; ~8 ^1 U& @

8 L3 D8 l. B2 M5 s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; d% Z1 r% v0 b: ^

8 f& J/ j/ ]' @- G6 t' w254. 再接再历。 Work harder. , G! Q% S, L- ?
. ]' @/ K3 }& F/ Y
255. 白忙一场。 In vain.: r3 }; T3 L8 q: V2 F( X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 m& {2 ?( n, {* ~2 w& H! h
  Z, r0 G3 s2 C5 z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: i' e1 Q' O/ h' f; E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 K* D; y& i& a$ F+ `5 _
1 a9 D% V' ]; Y5 c# M# Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 g& A* o0 O. F; @7 E注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- v9 _+ E* @* B5 d; U% _! j: Z0 {
) {+ C$ M0 ]! C258. 一言为定! It’s a deal!2 i8 V+ D7 o2 b0 _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* b2 l: Z* R% E- t) V6 I

( {1 Z2 a  _: {9 P4 G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ v/ ^; B! V3 V% u5 ~% K- O

" T/ G3 {7 ~( J5 C6 A& O/ ^  P259. 快一点啦! Hurry up!
, r% Z$ S! ]; b( K9 r
* r% w& d' ^) F$ y3 V260. 我不在乎! I don’t care.
$ A: W  s& e9 w, ^% m: ~/ w( M! N- V9 T5 b* e: y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% s- f, ^) o2 i4 H% b6 E3 H0 a! t1 f" D2 K$ |
5 字篇
7 C* T+ Q) H/ }) C# h; S% X" e! [0 s' a& G
262. 我怎么知道? How would I know?
  W* k. E1 W# C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ P4 l; w/ K. y* g$ _
. ]! o- T: D" U9 S3 \# d$ F: M263. 不关我的事。 None of my business.
7 H0 e& g+ e& Z) l  \! C$ ~/ _( t4 R* g
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' _& h! ]3 V  u8 k# j9 W; {0 a注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ `# `1 _5 R4 n
3 c3 _7 x8 y8 M7 e. e) y: f! D儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ T+ Z$ h# _, D
- b' }( Z6 M( ^; E! D! U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ ?8 @2 h- M1 _9 ?& F
Face reality! (较正式)
+ v2 C$ G2 U0 H" c( W  s  x! S- _1 y1 Y1 G6 C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 I  o5 c* I8 p
5 m4 E9 \1 Y# J0 {7 p  ^/ d4 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 x& [# q8 m; ?$ U1 |: _! b
4 O$ U9 k* g+ V! B1 H7 P  X
). R# r2 _2 O. ^& M: y
3 s  {9 X) ~9 K8 W: G& \
268. 包在我身上。 You can count on me.
. N1 X" m: R8 g% L4 m/ t& h8 |$ P+ x0 ~/ I; j" k" [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ B6 Q  p7 f/ X8 I/ J" b- e. j, D
% u1 m) I6 O3 f# E( b2 u1 i270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 o* s4 g0 a4 r0 h7 m. l9 j9 T2 B: e) {0 o8 J: q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." l: q. K2 A& d5 w
' G9 ^* f( p( @* N

3 N& V  L5 q5 a9 {( m  Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; K$ l! S& X0 a7 W# Z1 ]: Q# `

0 l' D* @% F1 {* Y9 a" Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' c0 Z( k( C1 B" u: \
& i6 m; w, P! n2 J0 u6 g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- Y4 ~; ?3 O; r
# o1 y" e. s' A% d7 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 x) v" Z) T& S2 }$ q# @
) O. ]* W' E) M# C, v" T4 X275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, L, a2 ~" I; A! ~7 F- j6 O4 n
& m  Z) w& n: P+ U  L! t$ [4 R276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 _, q7 q' {! A+ ]3 |

" o/ f3 Y# D; t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, x) n5 `% W5 ~
' x2 X& z4 w# ?+ x7 p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); N; v3 `" N6 A

0 W5 j9 {2 d. c- k+ P8 Q279. 有什么关系? What does it matter?
6 O4 p, J' \* D% [, f$ E8 m8 w: S注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   W+ Q! C- I+ ?/ ^2 S8 K0 H& Z

; T  ?4 `- W- W3 G  c' c" z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) G: D" W2 ]3 h3 s; W4 {9 I
" U2 y( O: Y1 k1 X9 p! h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) I% P2 g9 |! V6 s0 {
0 R. \! n4 M6 w3 |: B. g4 ^% B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* [: l" ], ?1 \5 x% \5 ]/ v
$ q' d+ I3 _) b9 a0 b+ Z, J& g& B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" n: `2 A: W/ {% u
6 z% F/ }" ]4 v. ]( \; ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 P: d! n1 o/ f; Z5 n/ }/ R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 Q7 i8 t  n1 }: }8 Z

0 T, B" F8 F' o% R1 R* i6 g' A285. 说点别的吧! Change the subject.
% z  w& t( g; q1 Q. o) L
+ x: g4 [7 q* v3 q/ a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 {. A6 ]/ Q" ^8 y  g' P0 [- O
- r- g2 ^) K% B2 }2 d& b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 A8 z( U3 J: A* M$ \
+ K3 O+ g# @! M% o1 {  ~: N  k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 N; M' U: b) L" N4 N5 b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! Y' _9 D: r4 g+ O: n0 Y* k
0 B+ G0 J9 f" R; n6 f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). q3 m* b% T. H
: C; I9 N4 \% V& g7 M* \
290. 别放在心上。 Never mind. 2 V* r; Z- ]4 B: F( [/ g9 T% e

! m+ t3 p6 l1 ]5 G$ N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ R# t. x) u  X6 K( R+ T8 F0 f- y/ P: j' f! w4 T* f
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 K9 k9 l. p8 b* O
9 S% h9 u: Z# `; i" i2 c
293. 我走不动了。 I can’t move.
% S* P4 y6 O# e( ?( p+ W5 W. p7 W. N) \) J- Q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 y, a% B3 T0 ~% t/ f. N5 b) ^8 W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, O( h  e( _. \+ r! ]# N
  ?6 U- l! t! S) t5 \3 U" x$ Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 D! g! P3 O7 a0 w. K) A

# `4 L' q0 ~. R5 _297. 吓我一大跳! You scared me!
+ {2 J) Y, [+ M' }2 h) w
3 ]3 C) K% l4 e. }6 c298. 你想太多了。 You think too much.% T% @, Q3 _: P  k: f  B, ^* w( t
2 o2 ], j  p% r# I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' ]* m# J# P# D/ x4 D+ e9 v# o1 h- F7 w注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ y% [6 b! ?! F6 u2 X$ \' C' X; s6 R! F0 e- d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # J4 L, f' [7 i( q! o4 A4 F
Go overboard!
  `5 M0 p% r) b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ R- x$ J- ~3 c# K
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 05:55 , Processed in 0.191108 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表