 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ `2 Z/ s( t: c1 c5 M/ |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 c/ V/ D; I* ^* k( h r
3 _. O3 y# s6 ^ U9 p
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( A' L" }6 D8 ~1 @
6 s8 o5 _% e3 x ]7 s3 x, e% ^* g
2. 活该! you had it coming! 2 t; u7 e! h' L9 E) x+ }; f& ^: U
e.g. a: i gained weight!* D6 O, ^* S0 _5 w- b: \7 j5 G; Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 L8 D, d: Z$ B- T
3 a( I4 J8 C! a# z0 o0 R3. 胡闹 that’s monkey business!
7 F3 v) _# y, d" _2 A* K b# fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 T9 l4 F2 B! v; T0 M; D注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& O- F' A1 I9 R$ R4 j9 h0 _7 o0 R
% C1 J6 R( [$ Y1 V D$ l5 m
3.请便! help yourself.
5 O8 K/ R7 z3 b5 q* Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, E. C( ^ b2 @- N A* q$ j; }
! f3 F( K7 K8 e" k6 I0 k1 t( `4.哪有? what do you mean? not at all!- r" k' [) Q; J, ?- \6 Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % }: m* U3 J* J
all”,表示你在否认对方表达的意思。* T# K/ P9 Q( r+ a% a
& ?; @0 o/ \: t# S& W @$ l
5.才怪! yeah,right!3 S1 j- c; M5 W' ^7 o
as if!) x" b) Z6 o& J9 g( D* ^- l A4 X
e.g. a: today’s test was very easy./ x! w* ?$ g1 f+ K6 q
b: yeah, right!
$ ?3 ~6 m; f' S+ ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 I* b; r2 L( Y1 F+ K
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! K! Q' u0 }6 M* d Y% a
. Y: {; k4 T. Z* D, o6.加油! go for it!
% o" ~: W1 t( R7 z( Te.g. a: go for it! you can do it!7 `. `( O; C: e% i6 B# x" Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
^4 K8 J+ j, d$ o1 C. L9 A
+ ?7 k. q$ L B% W# [, [7.够了! enough!' L8 r3 \/ N, P; h* _( W6 f
stop it!, W# D2 d5 l7 G7 [' j
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 S+ B+ e% L! w- S; \* |. U6 N2 c+ w
8.放心! i got your back.
3 @ b3 o0 t7 x% Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 W) R9 I7 W* P& c, G3 X
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 a- q2 `) R9 x' E
人会常用,女人反而较少用。0 r( |1 Z1 b L% `+ e v
0 a* n$ V# f' ~0 o# z: [, Z5 k
9.爱现! showoff!/ q% ?) [$ V: m# F# i: i! J s2 U) z. Y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) @2 e D; h5 E/ R% z0 ^; T; F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( K0 ~/ H# x* H) L5 V
- l5 O6 _( F5 X% F10.讨厌! so annoying!
- i% J, L) }& {4 k7 @; w/ u8 D' A" \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- |2 O0 ~4 @6 H% D; R* {) h% m, B: a# {+ y& R6 z+ B
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. D: f' w9 ?4 f" E. B! Q0 \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ m: Y/ X. U1 D/ |! p
3 z! y# u5 g) J' [( n+ {( ~
12.真棒! that’s great! ( d3 L5 U% `# U& m) S4 E
! ~, ^ A# V j! U4 g
13.好险! that was close!
2 B' ^, L( P# A0 w B) m7 Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ W- D: Z3 w5 F, p7 i* }, z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# g. H. _& h7 N. z$ {: E
# o$ H3 Z/ }% M+ n! x14.闭嘴! shut up!
: g" W. a [" ^8 b4 L9 e7 R
$ b" t' f% j" E15.好烂! it sucks!
/ ?$ L$ b+ ^' c# Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 a/ ^8 I7 H7 f5 o# S0 `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 I3 s3 H/ ~. d: c
0 }3 U3 ^0 }" }& T0 J
16.真巧! what a coincidence!
" j' I \: R0 z8 w0 w; N& c. _& W- x) m+ ]5 H# d8 v8 o' c, l2 o
17.幼稚! immature! 7 c" p" s% @' H. L
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" |9 ^8 |: r# ~- k# b& E, ^2 Awhat a baby!6 S3 G: W: z9 G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 b9 \8 ~9 I3 A6 {* Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
e2 r. `3 t$ N: R& Y+ ^; x: r, s5 y4 z) n% e I/ Y
18.花痴! flirt!
3 c" z7 H6 t1 e- Ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* p, q3 s8 x9 X8 a
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 w2 M q' b- d- o# L/ t8 r4 f# W0 ^$ |6 j: X+ H2 B# s1 Y
19.痞子! riff raff!
- o6 Z+ l1 _" e/ ~- V2 We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- C' |3 f- I: I真是一群痞子! ~( A/ y, |6 P2 a$ B; W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( N# V$ U S' I5 K0 P% A9 a, D3 Y/ m6 M3 Y
20.找死! playing with fire!
( s0 V7 v1 C2 Y3 r/ `1 fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 n! V |0 [9 { D, X: W7 O) E2 j$ T# I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 d3 w& u! ?7 ^- O21.色狼! Pervert!
* t/ R ^& g6 ~2 u2 ?- b# M' we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 R' b3 r: q# F9 J# f) e6 Z# l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 {) s+ _+ M g; v
“You are rally perverted.” 。3 _; v7 A b0 }0 h9 `* q
& u' B: ^! Q1 c
22.精彩! Super!
A9 }1 e# {) f' G* C. s& We.g. A: Good job. That’s super!) d/ W% v8 b" l; @5 b! r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- Y$ h( N7 Y2 S
" i: P0 f8 D# c, s, {7 a9 M
23.算了! Forget it!8 a# x( g, I. }/ r C# g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% ^8 |; d8 M* U8 G; E0 m5 _6 r
' u8 e/ }- ~3 V+ y$ p2 A$ W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 i1 u) R) {( `' ?: c& ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 S. `+ Z1 _1 C2 \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" U. j4 l) B8 k
- o0 P" N& ^9 U$ v) J25.废话! Bullshit!
E. g/ J6 A' a* }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 [- ?1 F. `* Y" Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- x/ Z6 L5 s7 s, C: U& y- I* F
( V6 Q* s% }8 a* I! J$ W6 V8 k26.变态! Pervert!! H$ Q* S d! l6 k% U5 V$ B6 @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 z4 a6 v% d, @2 i- t' n5 z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 q* @# s+ ^7 Q1 d8 h3 \
- r9 k0 D1 k7 r7 N8 H9 c27.吹牛! Brag.: f `) r# Y M2 x% m" ?1 U
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! N3 E) `: j5 G0 A
) L& Z, d$ g _6 `% d3 c* ]28.装傻! Play dumb.4 n) K8 k* \; P- l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : m8 R4 F; g' X5 w* `
7 P4 a( i& `- t* L+ w29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 X O2 E/ b5 J5 N' q8 t0 Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: C6 P% o- n; ^! C7 C" p, W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + q- b# n+ g; P0 z% N
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) u' L) D( L/ S9 f8 g% u' L
; C' q" A2 `: I* x9 g- R( r30.无耻! Shameless!
# x7 D& M p5 Z. I* h$ @7 n3 \- o ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 K t: E( Y6 o' R$ ?/ |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* m1 F+ e5 S5 n8 Z4 s) K3 B8 w- s
# \9 W! v: f$ g' v" S5 j31.你敢? You dare?
: _0 l/ k C1 xe.g. A: I want to challenge you! : O& t$ k3 v1 W& B, \
B: You dare?. A/ H; O% n6 A# h. b, I a8 w, d
8 Y5 p, n$ x& E# j% e$ P9 m# t32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 a- \/ z1 V8 d( Y- p8 o9 T$ q+ ne.g. A: Let’s go for a walk.
2 d4 q d/ {6 p, K% |8 hB: Sure. I approve.
* P1 E6 u0 w! K3 {' J8 b$ A) K i; j( h
33.好饱! I’m stuffed.( ^: d# d6 }5 `: P& Q+ _ [$ O6 C& o
7 {, Z* x5 k) n$ h2 S/ R" a& f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: R5 L8 @6 P: \; O' u% c- E/ le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . f# A9 |$ E) X' b4 w& n
/ t! f6 h( f/ W$ N: u. U2 N q' Z5 [
35.成交! It’s a deal!
( G1 r F( I. S
) q/ K* s( n5 N i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 J. K7 q2 E& ~5 q) d/ D+ o2 d1 [
7 G+ J* O$ b+ p* K6 {" S9 \1 r( o3 字篇) m% c1 [$ m. Q
' T2 ]' q) v) ~& P# P) z" w z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 [% T; n0 c* J7 C) L7 d* N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 D8 B5 o* H0 r( _
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 k) X$ b7 g* p0 d% se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# y: @: V/ b6 R* k0 R( [( ~5 k" u4 D不会吧? No, it won’t, will it?
+ e1 ~9 m2 Z9 Pe.g. A: He may not have much longer to live.
/ O% H9 F8 c$ F1 v, S6 `4 t/ O6 CB: No, he won’t die, will he?
# I6 f U! s/ q% {7 ?8 s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). g: ~5 A, S& r( E A9 ~
. i7 P' n$ I5 i- f! A6 Y& L, V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., t* p# a8 ~( p, E! W+ C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 j6 p0 p1 U0 D+ M# q- C' Y) H* H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ X; L7 D$ l& z$ a& W% A
' S' a; D- T' {+ Y38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 j3 V( M9 H& B3 E: M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 I" @1 V( {* z, s( R7 q" l! y& T( h
5 D* J: F0 P. q- z x' o
39. 没风度。 Crass
0 n& u9 q4 v& E2 E4 e6 Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 x0 C. C: B. F" \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& p& X. m# T. D: p( k
2 v& h2 ?( a8 U, M# ?9 T. D2 s( h: o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) f8 H) d* s5 Z* y5 v" x
B: So what?1 X1 V" ^! [- s. Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 f( I4 c, R5 o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
N' o# P, a) n' t% s$ ]; m' ?- t$ W5 `9 m3 d4 ]- E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ b5 d( Y3 ^$ G& @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 Y3 f! G/ j- u, ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 D! u& s. a0 c! n
9 u3 O$ M1 {/ T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 k2 X' h! O9 e( z% O) [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- o6 Y( y( z( E2 k: a(你再给我试试看!)。0 o+ b. c) v3 u7 H' V" M
7 F$ C* S( f" j! p" q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* U+ X9 v S) g2 ?, {4 \6 j( y# {) V* z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 W5 Y9 A' S8 d) c1 ^* s& D5 i, c5 e# X: z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' B1 s2 ^2 h- ?- c% q; I/ i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) Q. j! d6 s- z$ }9 x+ b9 X: {5 @
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. a5 i T; D' @# I+ R8 {; l0 w2 b5 t9 ~/ ^- `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . K& |, t f& M6 _, F* l
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ w6 ~% K( }, |6 J1 C: ]' ]& {
% k. C7 H I0 b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 d0 ^% a8 B1 j0 X) H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 T8 F7 |& S/ M# |. z/ r& ?% T$ @' H# T6 h( g0 K* ?# J
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' F/ f) g& G C3 G* R' j
/ x0 ^5 ~, u- J
48. 再联络! Keep in touch。; T! J: K. j& X1 G5 o/ S' M! K
8 A1 H- S( s# ^6 S9 D7 n% A49. 干得好! Good job. / Well done!5 C/ \ E2 R; M
+ J* V9 E$ q% D: c6 k/ V+ O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% v( b4 b7 M ^1 |- ~) j3 ~
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 [* V! f6 X2 w
+ E; a4 R& u' L# X& wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 Z4 m9 ^3 i( K4 L
+ @) o8 d" C# x! h51. 看好喔! Watch me!
0 d9 |, O0 R* {2 K: E* b% k8 _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& {6 |9 M* p" {- v9 [, r
# ]* ^. M$ G. T+ S Q- M! d2 G. |( q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ }0 n7 G% X) A8 UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( {! v* `5 ?1 m) L/ i: j" x
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% Z: U+ S3 f0 [2 ]6 M, @ F
$ m1 D0 Q+ Y$ F+ L; ?53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 ?6 y' P- e! L+ @6 E0 H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" J c7 e* l; s+ c o0 n" _9 ?% S5 l- D. F注:说这句话的人有着炫耀的心态。! G, h) P! R" N D4 ^
+ W" B7 l6 G9 j' F. ?/ q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & X' \: O- R+ F& |2 w
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% ~% Y+ p3 |( Z& R. i" V
) B$ Z# u" T( [: ?, F) r& t! X0 X
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % c6 l( O. a+ V0 a
$ [7 v3 {7 T3 a2 \7 p, G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 V7 M- j! O5 D/ t% m
8 L. w0 G* e: E/ N6 r5 K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 P1 r3 }; |9 n% A, a6 Y3 L: L7 U, \& f+ T, _7 F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. M" x! _( E# d+ [( H* u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
q2 Z9 _4 g! m7 T3 t9 z6 S- d$ `6 p; y1 H
59. 你真笨! You’re so lame! % b7 J. x* X$ q$ `( T R3 q7 N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) b& Q Q/ t0 r9 |6 ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 f$ V4 \0 n$ k& [+ W8 b
" Z! ?# Z+ i* H. a9 c+ a60. 并不想。 Don’t feel like it. & x- i; U7 ?9 l# R2 D7 E5 m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ E* `! T+ k& [B: I don’t feel like it.' U- b% ~8 Y6 X& e8 k4 {& E& P+ B
2 S. L0 F" g) i- J o- Q% r
# s: I6 d n ~$ k. y o* V61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 D5 L- `% j4 U8 z5 Y$ f
7 `) Z7 Y" b" G* e5 r
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; N" X+ T3 S2 o+ g& z$ T& K- }Whatever.' ^6 L2 v) o# U' {- Q
( U# |4 S7 n3 _$ A7 j! E0 U& @! ?# b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * ?7 t6 {1 k1 \; Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 w) D1 _! q& b% O, a
, ]. q$ M! p" ~9 L" J: t64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' t" I. N; a; w( I# h* \- h
, c" e* T/ l- E' T: ?0 r: ^( R65. 分手吧! Let’s break up.
) Q$ Q$ ?0 e3 M# t; F6 x6 o8 D0 k; g$ g. p4 ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 K& M8 v: b- }' X5 L4 d. S- U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: b/ G+ ]& W ]/ ^( x7 n5 w8 a. V( h3 {. K @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! E! Q# H1 c4 @+ }/ ?. x6 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" [/ s+ s0 X' x! D, o. R" D
: q4 l ]4 }. A, G68. 别管他! Don’t worry about it.
9 [* p& Y) t. {+ S% {8 c- l" q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ ]5 z. P% V1 y# U9 l$ N8 j3 e/ sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. g+ C4 D6 @& K$ P4 ^' @
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 h. _9 E# |) ?% l( z
B: Don’t play attention to it. g! u# a5 c0 `0 O1 {
What the heck!
! L S8 M- W4 S3 K" ]/ WE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over? e" a0 l G& m
B: What the heck! & i% |0 ], |* O- b# o0 k! @8 V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ f8 {7 R' |; i: A8 r- l0 X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; I6 X* o' \ v, ^3 O9 ~0 e6 vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 \( P) D2 t5 q- ]0 J0 W2 ^3 Q: j- _4 r1 b- H; [5 X; k0 v/ M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; ^0 b' n9 _& `: Y9 w& C1 X
6 L1 m! N, s) w. X- K71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. |* J9 ^8 @2 O8 Y/ Q
1 B" v0 y, t" Y5 l" x; l72. 很恶心! Blood and gore. ( y' K8 Y2 `3 l! m! R6 a$ E5 L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% A1 m/ i8 L& j3 N2 X% l/ x5 V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 M/ i' a9 U. f2 V& M! L/ ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 l9 w; c2 A% C1 i; p) ]$ h
; K9 D( c* q O( O7 N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! r) e8 _2 r" R' q. V M7 ?4 zDo you get it?4 i% N7 s0 U) @- n# x! H( O9 X- z, x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 L; v- x( Z' e4 c( k9 zE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ A( J9 j( l7 f4 ]& LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 ?+ J3 R7 `6 o0 s" f+ {, s1 i
) u7 A$ w0 \9 G* n3 T74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( A3 E7 E' U& a& f0 i5 D. a
注: Pretending可用playing 代替。! j5 t9 K3 l+ [' J& F* l o2 I
6 V* G O1 I7 L# v) y# [ Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " w. ~8 ]; u' l1 ?# R
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 Q( w0 V, x5 S
6 U s* M, }! }4 p0 \6 A76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ S- K7 E' ?2 a4 A' RB: There’s no need. Forget it.
% C) s8 O* F, q1 m; |0 d% U# v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. U, J/ y0 j; R2 V1 S
- J% K/ ~: h# f' g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. F! H* N a7 V5 P, }
) v; x0 \) T" U: B3 Wdeal with it.8 i& x7 Q2 S( Z' v4 n" r* ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' H, ]* c! r% W7 P+ p# g/ _8 CB: That’s typical. : s7 n$ T2 L- ]% F) I- ^
) `4 P$ z, U, U V1 u% q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 n& n" g4 h6 b, S1 V
% \* l; u; |1 O79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 A5 q1 _2 @4 d1 K# E, r
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! ?( Z0 B5 Q% w7 J
5 C7 Y* P$ \( N0 F
80.不赖嘛! Not bad。
( S2 \# t; ^; M! r/ t$ U B2 z6 t' h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 I! d2 Y3 c: L$ @6 y% r8 I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# }) n; d& h" G% g1 }) V% L y2 o. p I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 e6 } d M) ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. o7 k2 T; U- C5 \
. W% e+ `& Z4 F& y- M# \
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# a' ~& B7 X" O7 x$ S9 l- T) m/ f5 z5 A2 Y; y3 j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 U* d. }- U# P8 H$ O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* }" t, \4 h( a9 @6 Q2 G' }7 n# n7 \6 Q, g2 o
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: f/ t$ O9 a; {7 t2 i9 |. d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 V3 u# ^5 i! i0 h5 zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. J! ]8 E) h4 n8 \! _% d! I* i& ~2 b. R1 r1 M) `: d: J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 F5 @# H4 P$ Q* f6 @3 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ ^0 j4 H, E/ |4 T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 U' H3 [. T# W5 a/ B4 h! W
1 v7 c( Q. H0 r, T
87.干脆点! Make up your mind!
1 |6 }% E' Y0 L( `9 RE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 L) A2 H# q! K, ^5 C) Y
t, S( H8 U( p* `88.打扰了! Excuse me for bothering you. - ~, m4 [5 S ~9 I3 X& \. s6 q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% I0 R, P+ Q, J F. h5 ~; ^7 W$ X- |$ P B+ U A+ H* a) Z a- Z/ a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 r7 w. B. c: b. J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ l: [3 b8 W; a0 v/ B( t0 [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) T6 P7 @" ~) U( D5 q5 `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + r% `1 e" V. W9 }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
K" s) N# g& Q7 }7 z" J8 d/ l# E, r
8 D- G0 M8 s9 l! U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * z# g3 W' k0 \2 c, Y X3 u' u4 B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) M& K2 h S' r0 l( OB: Forget him. I’ll take care of him.% R6 N: E% k# |7 s" M
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% e3 s2 Q& p9 a3 ]& {3 Q# ^% X0 @. k) D s: K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) v# k7 E* M7 U2 r/ Z2 Y
6 B X& k. \7 O7 I# J92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" \1 c1 w( N! O/ x2 jSays who? E.g. A: They cancelled our show.
( k; ?* l" T+ h5 ^1 w+ m5 m) dB: Says who?
0 F3 z1 P# ^* L; O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( \; L9 ?1 h$ Z9 s6 c
/ |) x/ e! E5 Q( F# S93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; s# X P9 P5 V: T5 u" X$ _* h# T7 s! f, M, v- u) {
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 w5 ~+ o7 {. {. V% K, L5 M+ h/ j7 W
- y) C/ x" g8 I$ K
95.你撒谎! You lie!$ S& `* v1 |- o }( N9 n9 ~ o
( w* O1 L, G/ S& K96.真恶心! So disgusting!
0 \4 G; x8 o% @ t/ l' I( }, ]2 J7 B; b z8 K+ @. T# A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 l5 Z9 F5 ~" Q, y2 y4 o$ f* be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! P1 g- U2 E2 \. r9 P
我说不上来,但他真碍眼!. V+ M1 ?" A0 v4 g1 `* ?5 c: }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 ?! i% g! G1 j7 E' ?2 @
+ Q" w; B/ U. m- x( k# ]/ q2 [ n
98.别想溜! Don’t run away!+ Z1 C$ B0 X1 \+ ~% x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. L3 v; G' Q+ ^' q4 G6 [ Z
. B/ ?8 @: c+ `. `- i2 t99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 [9 g( t( ] k9 T+ w) c
+ {) s w( j; u+ o$ Nabout it/ Don’t mention it.- j& v- [7 A4 c# E/ f1 w- q
+ P+ p% k: K# i7 M3 ^2 a. ^6 B% Z' d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& A& X# u3 H2 K7 J" k+ i1 C# vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( T; b7 G) R4 Y! p% D' d% ]$ O
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* K# r( b- \8 B4 d% O! q
; z' g/ K8 I# v6 U
101.你输了! You lost!: J9 X: ?) m; j8 ? l$ R8 Z# ]
8 k7 o _* J! ~! u/ s102.吵死了! So noisy!2 S$ }7 f2 {& }! e) ?/ S9 a
0 T+ F% J- d+ \) r" j( d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' u* @: u: m* J" E ?: v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 b( x; t: i% V3 i1 L. I4 u/ F: Q& }' W: c4 n6 b& d& _: ]
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 ^9 j6 \8 l* H* w: h% Y9 h. kE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: z. J9 Z" Y" O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 \: P8 i0 l/ {8 @/ p% e9 K9 m4 iLet’s go out for some air!
+ j3 ~7 b) q$ C3 f* A! j* TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ A6 \2 @ B. N; ]. X7 K0 _3 ^注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: ]$ G; B) N% F: X8 {
# D0 k% k* k! T$ V5 E) R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # w! \" \9 ^6 Q) m
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ j2 I! S5 i$ PB: Get that gun away from me!% G7 w j1 Q' k0 l
$ [9 l( [5 A; |* K; B, J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ l( t, o: P# {! J8 ~9 w9 MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! s8 X# v3 R1 ^0 b) n' q
/ _" }$ u- }/ e& J" s' R1 U( j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; q2 d' g n% A" s. R- H7 m5 q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( R& I' F* ?2 @+ t. j/ U2 b
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ z* {6 ^/ \: Q& S% a5 w; Y# W
' e1 H' E: d+ F2 ?7 W
108.放弃吧! Give up!
$ \; ^0 f0 o! \& F) k: l! ]9 g1 q7 k4 R- T
109.太神了! Cool! . w0 v- Z" t* _9 {0 @
1 |) t) |3 \& N) h/ M; T$ n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! ^2 Y2 q/ R/ D4 x, _2 I
6 k0 ^8 W5 ~$ K" t7 h" `9 T7 q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) C5 C. N3 G6 o, H- E注:有些用Beeswax代替Business。. s. M/ j" ?6 e
4 |9 ]9 c: {6 Z1 ]2 n- O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 x: a& y/ ?* m( M" N
! A0 ^! R! S7 H/ {' l1 ?113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: @! @/ Y1 `. M, ~9 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 f/ |) [5 d5 x+ j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % X. c X5 _7 Y: Z K5 w
" U% H9 E( M% J1 n4 z# i6 b4 v" @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; E2 t$ i0 ?) m5 M. h( K: |, z
9 X( F; ^/ y- F% M% n, U2 v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; i/ \1 J7 {& |! z# `1 B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
x* D0 _' D# n6 s; J* M" ^; ]# ]. m6 k4 r3 |7 {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 q( M# q+ c4 B! ?' D# [+ z% T
But just don’t bother me anymore.
. n2 \$ `( `3 R7 d- j2 BStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* k/ ~) B. `5 N. `& r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ d$ T: V' ?4 e
4 I( f. e0 r# o. J: A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, u4 {# x9 F0 wB: Not much…6 U' Z, |" f1 H: L+ m% T, w; x
% B0 g4 \$ G* P/ k) `! A
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- N m2 w# R/ ?
; s0 k0 `# D! J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 O+ U+ f; i* K$ [+ Z" IB: Maybe another time…* |2 i' I, H% H
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ x' F6 C, A1 X9 g
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 e: g% k! V0 \& x; K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 m. ?* Y, t/ @$ Y' h
* p$ }8 f* V! w7 m5 x119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 Q9 p; `4 K) X7 J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' ], S* |2 G3 Y5 ^+ t" }3 c
3 J$ e! b* h: s9 P* w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - \$ z0 F7 I1 R9 U" x) N
7 Z% k+ m3 m, v1 X/ Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 b. F" `% k: H: m: P+ C2 t- ~' m- k- |4 x1 K: @8 `* U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., Y/ }4 c5 R8 e. e& f2 \( i s# E. \
B: What for? You already have a Ph D!0 B" R6 o* _/ O! W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 [3 k; W: S# K: i2 N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 I, s# V _, h0 I3 N g/ K. n! T
Y8 @; x2 t' u! w3 R& w& p123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 `) J1 |: q% {4 ~* y
9 ]9 B) W3 n+ I4 \; ^; v
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ h" _" V1 _5 c: h; l* |) xE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 t$ n# v2 z" V- ~
5 m$ F) |( s' Y
125. 真可怕! That’s terrible!
, h; w6 k; B, }4 b# z
# g3 o9 T0 K8 X# ]+ T5 D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& H8 k, G+ v0 A# J% ~ v* [, }( Q. M9 a5 _# N2 ~' ?/ _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ N) I+ e$ Y$ ^) Y7 X! s$ Z
$ ~# d% d4 d/ w( @$ l* k128. 不难吃。 Tastes good. 9 L4 r1 k* K% K! r3 s
/ ^( m: {& u, f4 F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 p7 t) w$ Q2 e, n7 L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 }/ ]! `3 W, P9 Q) i
6 S) [% d6 ?! u. a* O2 s
130. 得了吧! Come on!
5 i% x) y3 j/ f7 i8 j, E1 x3 s8 \5 ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ }1 Z ^ I) n
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: A- U! @5 B: ^7 g4 s* h
1 j' `; N0 B& X$ p8 J132. 猜猜看! Guess!
. h d. k! C% D' z2 v. Y$ |) h# A
: E- C4 W8 b7 Q/ q1 [& _" g133. 这简单! It’s easy for me!
& a. x. b5 u( M- T: c
% m- f4 W! C; G& N$ @ o! h# y5 a& A7 O/ P D
4 字篇7 {0 T& r# u0 B1 A2 I5 T) S
: ^/ ~5 p, M9 C9 X( X, R, `& I/ ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- w" i( C) v( I2 m6 p2 }5 i( N
6 w0 @" a2 h9 p/ H6 T135.长话短说! Make a long story short! ( a4 L/ _: Q4 F: y8 B
* `) k$ P }8 L( `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): d! M/ d- i1 n+ w
4 W& T' b+ J2 _4 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" ?! V6 N& a% I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- @" T0 h5 V1 [! _: M( N/ h; S" z4 G2 V
138.我尽力了! I did the best I could.
W, J4 g, j8 c7 U- X O9 C' C) K; f0 @- t2 U$ y5 n
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: C! e" `7 L4 P0 M# K
5 E7 [6 O) I0 t& r9 j+ [140. 半斤八两。 Same difference!
+ o4 @+ L9 e3 T" G6 h8 {5 k& M) P9 u
8 e! {. p7 |6 U: X4 f141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 r+ A: ~6 [. E) [+ K0 a& |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 Q, Z; b. o {- N$ t' }6 [5 e9 ?
It doesn’t add up!
/ V. R0 }, h- e; V4 T j [& D) G! ]. d" Q- G/ p( e/ V
142. 知足常乐。 Easy to please.
# U8 S J& T' C2 n9 Q3 `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 _' w( ^+ M, C4 H, v4 d' I
, T7 X p$ f, t2 \7 {( N! q( v( j4 E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- V( j. B" M* u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : R3 q7 n- H4 z( `2 Y; }/ r9 h
' n( r0 P( ^5 E i/ t8 P7 C- L144. 小气巴拉。 Scrooge!$ i* z9 X/ k$ q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 |4 Q7 l7 L2 w! K3 Q/ F/ M: [, _注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 P/ ^6 r! H; W) f0 L9 u, [/ _, v# ~: r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 _- ]/ @% O$ v& l2 I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) k" z5 A: |, n( w' T2 ?7 b" ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. J; q+ h% v* I2 `1 v9 C$ X+ `
; ^2 R. G. n6 V2 X$ n
146. 在说一次! Say again?
9 H+ |6 A( v r) Y" _4 \) J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( u4 G1 M; t4 i/ v3 y, L4 i8 k
) S9 j7 v- V/ D" H% a3 A1 P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- M4 O S% H3 ]9 y' W N- y2 }8 \# g, `; L7 }% `" O$ l
148. 岂有此理! How did it come to this? u) L; i5 P0 K
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- N, a, Q- g" a; B6 P+ }
6 g% ]" w; d6 c0 \
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 ~: m* l9 U! U6 _) G6 }. ~2 ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! W% k5 y3 f% [8 U8 e" L& A9 N' t
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 B! @9 J2 o% p+ J6 r
6 l" B1 K8 v: u6 c; `0 y4 ^7 ~150. 你急什么? What’s the rush?
, k: @ z4 z1 Q0 n; M$ I
" x% w9 W" s' Y3 i4 |151. 没完没了。 Will it never end?
+ g4 v4 N8 R' l( Z QDoesn’t he know when to stop?
0 w% d- Z6 U- @0 T) o7 g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: g' [# y8 D9 J; a9 U+ ^
* Q6 a9 k3 A- g. f
152. 太过分了! That’s too much!
! p4 @' `- t& Z
9 f( ^1 M1 H8 D1 i7 Q7 f153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 l) p# d }0 s7 H5 U# r2 E: p+ ^& K- {5 K( i7 r
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 K6 Z/ R7 S/ p1 g# l$ K6 v: T注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 T% u& j- C% g0 P+ @. o
8 ~4 K+ o! \. o1 C! l155. 真没想到。 I had no idea.
$ x5 L; X' Q- w4 O/ E- D. |; O/ ?9 s+ g9 n2 e8 J. @9 }! H+ s6 M
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ Q; d; i- r# l& F, E" \0 V4 }0 W1 A# t0 a# i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . v9 P3 ~% p( V+ a) W, q' G; h
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& K# q8 P$ X6 n5 a* W; Y% p$ [ I# l# u! n( `, h
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 w$ q. j% ^1 Y. A; C; b, N3 V; p3 B
159. 你真没用! You are useless! , F3 }) d" a3 z5 d6 s# l
6 _! u' N& f: i0 ?8 C F& [
160. 真没水准! No class!
3 ]% W3 B3 G8 ^) h- B+ K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, P* N! @% Z: D+ W9 G$ E; w4 w1 Q0 R$ [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 b: q7 B; B/ m2 v1 F, S! |
* G" p8 A4 u6 A7 c: ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, [- E$ H$ b( I2 @
7 y. ^3 @# K! G: t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' K8 Z3 }7 h0 s. t2 A& F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. o% V6 C' C( |+ m$ E/ @: A, _ g0 Y/ I$ X, r9 D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 F% _" G- l/ ^2 p
! J- R4 _7 x, ?# @8 J. l) v
164. 想都别想! Don’t even think about it! . t: K* c. t0 S& c; D2 |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& @ O( G( q3 r3 ^5 h
) [+ {/ G( N$ ?; s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 s3 G+ i0 j- X' OWhat happened? 一般人常用的句子。+ C, J( r. q/ s; q+ |( y
4 d, h: j: `( m! @7 E* g# p166. 这也难怪! No wonder!' ?+ C3 J6 j3 T- y4 n: M
9 F. p* s9 l0 J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" D2 R$ o! s5 H! d3 Q: d" u5 ?" X/ {' P) X& m* l: ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: p( O# d* t5 C# f8 s* ?: j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# j/ k- c9 K6 G# c9 D
( P. d+ r- b( A: Q7 w. G169. 没日没夜。 Day and night。
( ], m" ^" {) _ ^" D: }, P% i7 p0 p. C9 a2 a2 W
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 y, q" R) b0 wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 g7 Y9 i' E. C% \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ p7 j) W, P7 Z" D6 J( `& M
$ @0 w$ h5 B0 i! W4 _8 j% a171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 N+ Y+ J- h+ x/ E1 S/ o6 `' r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 X- W4 ~% g4 n/ C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 D; A9 h1 t! d4 ]5 }, d
" u" R2 q2 Z2 p8 _' M. a0 ?/ E+ V0 S
172. 正是时候。 It’s about time!
5 W+ r" c' ^3 w4 ^. v- z/ N3 W' u1 ]+ l
173. 真是经典! It’s a classic!- u6 K' m# o9 N3 ^& U
4 n. i. n& _7 F. j2 @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), v5 K# Y f- H' C- ]0 \
0 H7 z) @) ~ O6 l- _9 F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" ^) _1 n+ s T
B4 m0 |: G/ P2 j @176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! T* R8 {# t7 g% H7 A- K. H# w
; |0 o) r% l" P% X6 R3 M6 t$ x V$ M3 s
177. 你有病啊?! You’re sick!
, u" P7 C0 t* e% j7 `9 L6 }/ l
3 G v& ^& T0 \' ~) o8 F. d% ]178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 N+ t& ~9 U( W9 e4 y" k5 S, e' m, p( H/ x: ^0 u5 W, \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 m9 z! r/ L- L# D9 I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: A: U$ n9 X% u; }2 z: G( ^
" B: O( f$ v5 T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 X$ Z8 N" D! S: c" t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; E, \8 W8 F. | u2 s* }& i对象的情况。 l* v+ s+ L& I6 y' X0 [
0 J& f: m6 J2 D2 ]" j! W7 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 p6 C7 a2 r, r7 Z( l) k% q/ i% h& u# ], d
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 W* C6 [: M* V% y- k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( t5 Z5 i* U* Q% R. O3 S$ o$ y
, s1 i9 G$ i( C6 K- R3 D2 R# T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. h3 g( b! I/ c7 M& S8 g' v# t
+ l0 h% U) m4 o5 R/ {" ]184. 好事成双。 Good things come in pairs.
P" G" m( n' {6 ?9 f8 I6 t0 B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" Q g m0 A! [
+ p6 g) `9 J2 C) H186. 搬弄是非! What a gossip!0 B6 r% T3 Q6 i' r$ F
+ r& \3 p, u! v+ M% X+ q1 m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 M& M X) @' W; b2 l; \! }
2 `3 P. O( H( h9 G! [* b' S7 ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' H' g$ r6 ]" Y- M$ v/ \
" Q/ ?5 c4 X& S189. 行行好嘛! Have a heart!
; c# s. f- J9 w) D$ l
7 E, Q7 e6 ]$ c. f, V* {" D3 m) v190. 没这回事! No such thing. 4 K, I6 V3 U: Y
7 w0 j- [: r3 Z3 {' T# ]+ c0 o191. 安静一点! Be quiet.
6 L G) f( v, }" m* |, W) X* k1 `$ z0 r7 g! ^4 r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& v8 L; K" H. @
0 v# h% x& S4 o* m7 R6 \8 |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ Y. \* M! j" ]( n! n w9 t p
6 H. n# J% l- U: v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., r8 O2 _3 N' ^+ l: J9 W7 }& X# z1 K
6 c4 s+ e; ?9 ~; F7 ^1 K4 H195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; o; u6 n5 b. b, a6 h( G" o( g注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 C7 |2 L2 z9 X7 a
) B( N5 {* t9 \ o
196. 很好玩的。 Super fun。& X, k, h( w2 L7 f
' E* o D* I u, x
197. 祝你好运! Good luck!, F! C) Q5 {( t. L/ W! |& Q' `5 P
$ H$ w1 o1 `! ?2 U9 K. x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
x( N I. p: `6 m- V; H" g8 ?4 [* Q2 L
199. 乱七八糟。 What a mess!
* S) j: s( x( v$ A/ v4 U
1 k% J" H7 y5 l1 y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" c) [5 p, |# i; u4 }& D: f: r# P. Q: K1 x
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 {+ e: \; f% b$ N; C6 u6 Y3 T1 f; v' q; @$ @0 m9 g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 r2 x/ |& [- K* ^2 Q* _2 [
3 j& L7 @+ E" y; Q; e2 p Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.! I& u x; s! h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! M6 ~/ D2 t6 ^
; @! N3 ^7 c6 J' U7 H1 m204. 好久不见。 Long time no see!# c+ g* t8 B' }- z2 Q: `. e
7 D1 D# h3 E7 ^205. 这样也好。 I guess so.% C% j8 j9 q U' j. Q* k
8 ~" [6 Y1 J' ^( Z& T" X- J% E
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 Z7 k5 o4 z; D8 Y; l4 I/ C
$ e! E& R+ @8 D# p7 V' h: |. u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 ?. S, C$ S N% X
" r" i' [) R6 a/ U {5 a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) {& [, u1 y, X: h
; L, e2 o( T* v9 @, O" v209. 别来无恙? How’ve you been?
' ?9 C! ~8 L0 b, e( F$ P* s" { b% H: s2 m5 G4 W5 X6 d7 P2 z
210. 有什么好? What’s good about it?
9 p! P2 d: n6 ? D# V( J9 a# O" j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 R: o$ [5 I* a* @0 ~0 {' T( |
+ n. l4 r) i8 i# ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* t9 f/ S6 d. @* T6 Z+ A+ d( N$ X$ s% H' a8 J! R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 s1 w$ I; q) t P+ j: U" d
, L0 n, K# c8 h/ y& Z& |; t213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." Y1 @" S9 J3 J( _: U' H: U
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 n1 M7 e9 J" [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ N1 Y! g1 O e- R9 p3 x
3) A: Why haven’t you finished your work?
# u% F: @" M" n: H5 G9 lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 m# L5 I% z& z9 ~, ^A: Saved by the bell.
( j4 n x+ [: r& |5 P注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( L8 b8 Q$ H T& x
, A2 O3 U& M) Q. S7 Z$ R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 y. _+ i/ ]( y. @
! Q- I" g& {. Z6 C1 }$ M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 _4 w5 c( ~ E. c
t; ~+ d" n- F* ^; L216. 别管闲事! Stop bossing me around! % r* u& a9 f& K- b* ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
o1 @( V7 y$ D
" a5 J3 h. e: H& a* Q$ p& |' z217. 求之不得。 Want it badly. . m1 Q0 X# b |- j" v X2 t
I wouldn’t miss it for the world.
; T. t$ J% l* a2 ^, V( p/ I Q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( _. |" ~( k% j; J: b3 Z$ Q- b" \+ Q- y: A* W
我一定会去”或“我一定会参加”。6 c0 ^1 \; A: F7 [/ A
& j, i9 G* `2 k! Q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& ~. l: `' L' l6 ~; ~% V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 Y) G% `7 p. N- n- m+ {2 a3 g; N. Q$ r n5 B0 s1 k
219. 不如这样…… What about…
4 Z! }1 ~: d+ E- w; }/ V
) U7 {8 ?/ D5 h220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# v- v; {' P# R9 r8 k6 ~ b, ` m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
P) b8 H9 f* v) m; q7 Z4 h# p" I/ I. V# T% q0 y$ V
222. 我不行了。 I’m done. $ y- h" C* F$ x! Z3 d6 d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ W3 u4 q; h U1 y5 W6 O2 `" Z( e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 _' X2 w: a6 T0 |
& `5 j* Q# c; n5 h/ R% V224. 看得出来。 You can tell.
5 W2 { I* V/ d0 o8 ?; ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) `- K. Y, F L" Y* M8 j% @( @# F. m) e" y. H
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# x$ x* n8 N7 y* ?/ U! Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 g# ?! `$ w+ w8 ?$ h0 z. T# {
# A6 S H9 a4 D+ X
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 N0 J0 h. d3 Z& }9 d
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# n& |2 u- B# V/ H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 a# B0 m! k7 M. T+ _+ g4 C
3 j- r! R0 c1 P( l! q/ U227.快去快回! Hurry back!
" A/ e) X* p# F. N' X
, N- ]8 |5 M: {228.你说了算。 Up to you. & b8 ~0 w' G2 y( c9 h
You’re the Boss. Anything you say.0 g) ~8 L5 f$ |3 |* {
% |0 C3 E* L1 g; P a
229.放松一下! Relax! 1 }' W) L% ~, T: I6 B! f( V
3 G( w1 ^0 X9 w* `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 b% U% }. X* {% R! ?$ ^% a5 L
9 W4 U V) L7 `# F231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# U% p8 D! v$ T0 R" }+ `8 j+ H% t& x) K& v- F6 X; D9 C
232. 我急着要。 I need it badly.
1 } O& L, \: f/ z9 d/ q0 } L" S
7 O8 L) [2 `7 v233. 说话算话! You can’t take it back! % ~ [) J+ G9 ^8 V( i" W* G3 E
+ O+ ~( X% g7 l% Z0 V; I
234. 笨蛋一个! Idiot!
" D+ `, D5 ^: ^5 J) ]) Q9 N' }' h* t
235. 真没礼貌! How rude! 9 p3 D- p& _+ p) g
0 t( G4 {7 Q/ u7 m236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 V0 U- g: b* p4 q# d! c% P; fe.g. A: I can do it! Let me try again! % P/ D! B, V3 d; y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.- ^7 B6 S I) M! }" Z
8 n# v* Q4 M* D8 b3 L: D& r6 A) T237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! B+ I0 \, _+ m; u1 c; Z3 Y2 }7 X
Give me a look. (比较正式一点)
$ Z Z" f2 A% s8 [1 R6 n7 z5 z4 w9 ?7 c( u* r4 n+ N$ h* E" c6 ^
238. 可想而知。 Goes without saying.
) c. R9 K/ c t" c& P- _+ X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 d: B7 O+ o0 H1 @0 I+ }
* A: S6 W4 E0 ?7 k; L3 Y: G' e
239. 气死我了! Makes me so mad! - V. W+ w5 l8 g: l
Piss me off! (比较粗俗)
5 T, G6 ^4 Z$ @+ `6 N2 Z% C+ H9 u U4 p5 u G
240. 说来听听。 Let’s hear it. O# X5 d- ]" a, d4 y
) r* X- i) ~, M& l- n, O0 U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 O: ]/ J5 d6 m! |& ~I’ve come to a dead end. ; f6 d/ A, d# C# h0 ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 W/ ?" t. a: T$ ]: G
; H S- B/ Z: P* Y8 [% O. v242.顺其自然。 Go with the flow.
1 i3 l: `; Y2 ^: T注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# z$ m d5 A( i4 J/ b' c$ X
8 H+ h$ T8 r3 u6 O2 t8 ]
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ O( B& v$ C5 Z) A3 j8 x0 P
: l0 R* Q3 `+ t2 V7 w" ^' u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 ]0 M5 f' j5 ]
) \1 |; W( X3 x9 b2 `244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( w4 a0 a. S8 w! ?# T/ h* s0 k0 ~* z- D$ b' f! D) w, r* c% [4 j' d, x1 L6 H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 W4 |+ t+ ~9 g
! r: b' z8 n& X3 ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 o, Y% Z; U W i: f
* X1 G1 w( g, R$ [9 M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! a$ t6 z! `3 b ^( h6 y, N6 t9 [1 ~8 b, u* |
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 }. k6 s: n( ]
% Z9 H% W' c* H y7 M! Y; l249. 你省省吧! Save it!' g& E( j! a( [3 }- N
4 z1 \2 \+ X: v9 }% O( v8 ^# T# E
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- N# u) s1 V( n* D5 T% [; j) p) |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; g( B5 c. G8 T B6 P$ o7 p) M% Z* ?
& X/ V( ?5 e3 e/ P5 V5 {251. 我支持你! I’ll back you up. 8 ~) P9 F0 n( r. m( @
/ y2 I! k( }2 H$ `7 L
252. 马马虎虎。 So-so.) s( \# B; {& k
0 S5 g `5 R% t# Y1 P& [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& v3 \3 c. `' D% E- S4 C' V$ t R1 u" w8 p+ U
254. 再接再历。 Work harder.
. O! S* `) r* H y3 F0 C6 c: \ ]3 W& w+ W
255. 白忙一场。 In vain.; d, X! M( \2 K. k' [# B+ T; G! ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 {: O1 z* X9 h J: h% A7 k; |: ^- b" y' X; ?9 y d% a/ i% K
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & Q& u5 i" M- t* X' L5 R6 }9 U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ S2 U! R# U: E% m# o. X8 t+ o
" s3 Z- `0 x9 c. d: _' H& H257. 你出卖我! You betrayed me! 3 ?0 Q0 J! G0 Q6 l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% f+ p3 L( h: N% |( _- C; }4 j8 q& b
9 ?) l4 { X1 m9 {258. 一言为定! It’s a deal!; b; B5 e9 w9 y; [7 Z7 S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- }' M3 d; E/ y, n* a' D
$ X( O# D* S) T% }0 k: K
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. s9 }* E8 o$ X. }+ T1 A2 T4 |) h5 h: I! f {
259. 快一点啦! Hurry up!
- Z9 ~( f; w* ?3 O
' A; V) R% Q. r260. 我不在乎! I don’t care.
& F% b/ S$ C' E3 `- Y: W) ]
0 h* Z; s t- b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- F2 C& U) O$ D2 I" w
3 i0 L$ }2 [8 A$ M* d5 字篇
0 P7 d, O% G2 B* [
2 l( I1 R/ L( C4 C/ l% ^262. 我怎么知道? How would I know? 0 N! c! z% |0 L! T/ E! c# a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' @$ i5 [* d' F+ ?. Q- `9 g
9 }# c' g9 h1 d0 z- R+ v7 T263. 不关我的事。 None of my business.4 ?3 _9 n5 S; w: R/ u) V; c! }, b
- h- ?0 G: {( f264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 G5 m! P( ?2 I7 Q! b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 [2 q7 y, d& N1 U k3 A/ @
; v9 t" ~ Y0 z b' I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 Y" b3 y2 m% Q
- G" B9 F6 J7 I3 _- g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: A3 Z8 @' `5 d0 ?! Q+ kFace reality! (较正式)
+ l9 q& q9 r# M$ Y" c( x+ p$ @0 E% I5 J8 A9 }3 j- \ Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- ~" l7 ^! Q6 w# y! U& r
# ~$ c0 \4 Y |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& g$ J. I4 _' |3 n
" M; P& B# G! N, H1 A" ] d' s)7 J! K) T* E/ m l1 l
/ v# f; x/ U3 Y; q( C& ]268. 包在我身上。 You can count on me.
& h, K- D2 u( ]% m8 k, O4 g: B+ U8 V9 y; z! H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ K1 a' P2 \& a0 @4 d2 E; U: L q3 @5 G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) H0 c3 _6 I% j/ M# f- u6 e' }0 g. b/ i$ x7 x- P. u
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 C+ A% k. S+ g* B
$ V. ^: u3 ^/ [3 F0 n& z" I8 I! D# P! I C/ b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 z, G4 A+ n; {3 A& k
8 _, P) Q7 W' ~5 n1 w& x& F( }. h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& }; u) ` r2 ]0 M* l9 h
# w. ^! ^. F' P# f) S7 ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 X' i/ i% K* I5 A6 n- h
: y% E& ^; S6 ~ P1 f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* @0 L7 b3 k; M
! j# q2 N% ?4 I( Y; R9 d" Z! p
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : F8 h1 p6 B0 B ~+ W
9 k7 y. X9 v9 ^; s# r
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 y! w( p, R9 H. P
, [; ?4 p" v, f& N n; y8 L# {* ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 k7 O# R( `3 e6 D
/ p) m# V" K( U! J# R0 W; c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, \8 e& U8 b" s. \7 l( ` D. A$ c- ]# j+ N* Y. N" f, A8 o
279. 有什么关系? What does it matter?
. W% N* O+ v$ J6 [; M注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & |& c9 [! W: v. }
" @% \ X( K6 g6 k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 o/ I S% y' C0 l( D) t0 a4 K9 u+ \$ A( o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( g& W/ t) @0 K' b6 p
h- c J9 y3 s" Q# q' w/ W$ M0 T9 ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
I5 v9 r+ g- w0 Z9 B* z) Q6 h7 V- C6 I& k' T2 P; O* K j+ i
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) [7 s/ y- I3 L4 p
) o1 e8 q/ C0 l( o3 ^- n$ e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) [# g: p% {+ q: r3 D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 m( o' c* \4 w
* i7 h7 T F4 E: C% U2 m285. 说点别的吧! Change the subject. ; v: r$ M! z( ? @- J
5 a! v% S1 u* ?# z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 p6 Q8 ?4 n8 Z, Y. ~: L* e# I. c b5 |
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 g' u8 ]4 B. |8 M8 w1 o* O O* B5 A3 Q5 z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 j& R( H/ c7 _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" l8 P. i; f5 E7 k2 ^: [3 i
+ s, ?. V* g: @( D4 t5 Q$ M
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 ?# ^, H7 u. Y# _3 [
; U9 c3 `4 l- f7 F% L3 U" G290. 别放在心上。 Never mind. 5 {8 @ x/ x- Q7 P* v% j
4 L H: f# l* t; m" A( ~0 @291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 U; Z# k' s" b3 Y# y4 g1 m1 E1 W, ~* {! S- T. [3 _/ ?8 J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 a4 z9 Y0 q+ m2 J. A& Z
2 U; W0 r. ^$ [5 l
293. 我走不动了。 I can’t move.4 A- S& C a+ |
# p& o. F# G" Y% m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 \/ @1 f; N) S, k X# X
, K l9 @1 W+ e; \" ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 v. I8 Q/ b! A8 x; |6 X6 z& {$ i, O, |" D4 q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 \. {' q% j2 R" k
/ E' y! @& N4 W' U5 K% P
297. 吓我一大跳! You scared me!0 y/ ?4 B* S3 @1 O4 h
- s* R0 J' a4 E# V: I: B
298. 你想太多了。 You think too much.1 X, r, L1 Q( z* X
$ y- `, M, X( Y! r6 p5 y7 n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ ?9 u. e. p! B2 { @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& ^7 Q; `( S! M9 B2 o& t
7 A/ y. L R6 P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 a( t2 }5 ~% F( ^6 @$ i* r; nGo overboard!9 _. g3 H! t* A! W4 E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|