埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3310|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, Q2 a4 \, F" [$ O, w3 S8 m; v1 I+ w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 u2 j0 I/ }6 D! [

+ e, i1 d* t/ b3 v, f) [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 g5 G$ P' S( f3 t& p, c! m" ?& f. z$ b. \/ V$ ~+ u! O
2. 活该! you had it coming!
( c5 K5 o& d4 o( v7 ^, }e.g. a: i gained weight!
+ |, W9 @- _7 X# D2 B# f! H8 [* o' fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ c+ h+ `2 {- O% J: z- O6 Y9 ^/ v5 n8 L! Q
3. 胡闹 that’s monkey business!/ d# M* \; R$ L( ~1 N. y, ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# J2 ?+ _& M6 V4 {9 L0 @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: E& z7 H: L. J& B! \7 `

7 l# u- s4 [: Z/ j, E) e( }5 ]3.请便! help yourself.
1 e! u% ^8 [# z% b) e/ Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): w4 y2 a! _, U( D- q$ l4 Y8 f

! x- Z" T* O& @' \9 s4.哪有? what do you mean? not at all!
+ g2 D+ C: t: j3 F+ _+ n" c9 n, q; e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 w  W5 Y6 Z( E2 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。
. I' R+ Q) f4 s. z: C5 o6 T! `' O* n$ p# A: l8 o$ @& f+ |
5.才怪! yeah,right!
$ ]* O6 q' g8 s) D. V7 Zas if!
* b- B) f- m# f+ |e.g. a: today’s test was very easy.; j. k8 d$ g* ^# Z* s# ?; _$ Z
b: yeah, right!
; A, h: T, {# P0 I0 @  Q% E# da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 }. ]. S) m* L) g% E: \. S# v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 z, R! E# A4 T3 c$ ?) T* z' N' \7 i: q. p) e4 T: ]6 s
6.加油! go for it!
! ~+ _3 `0 ?' G' {4 E+ _$ I+ ue.g. a: go for it! you can do it!+ ~7 D4 Y3 P! U, g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& A+ S8 [6 a* H* J! b. U$ \7 x
! l  U0 T% ~% [: L' ]6 Z( E3 b+ ~7.够了! enough!7 r2 V' V7 d+ E' a  g  n/ A
stop it!  G8 _" c: a# u; F% p: I0 K% M
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 I0 }$ O8 U. r" Y

' b. ~1 T- P* d0 X# N( K1 N' o4 y4 I8.放心! i got your back.1 K- a) @8 \# a# [* L9 X9 _9 A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 V/ j4 t" B( Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ w! p1 m% c0 S- S; ~' I
人会常用,女人反而较少用。7 m9 q# `) n( E) K' P. }8 m" G$ {3 Y& B

/ x7 w1 B! T1 f) e7 K9.爱现! showoff!) H6 y5 o+ T0 r8 p* [2 Q7 `- V; k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; S  `9 a0 ]& D4 T  m7 C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * P4 \. l8 R# L& [" M0 O

" T9 S9 P$ Q5 W! c' ?4 ^# {10.讨厌! so annoying!
: F- O: x( m6 M9 o+ _e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( d& w2 o4 E6 M$ O
: r9 Y- A+ N7 v, U- P9 Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 z, c3 K) L# }7 |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, b  d3 M8 M8 B! p. p; |1 q

+ Z8 o) ^7 k4 [. H" \& v12.真棒! that’s great!   C" h! ~3 Q1 }2 _* `8 R
1 s; \" O. v: w( H
13.好险! that was close! % r$ \& i' w: q0 n' J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 U* B- t; Y# A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' [! o& y6 P3 t% X5 I- \. m6 v7 [$ n& B: c0 p: ?( A/ K% D3 p$ Y
14.闭嘴! shut up!/ U& c  w) g- `5 V2 w
" n" @( _. ~2 _
15.好烂! it sucks!
3 C! T8 e- i3 O/ Q1 me.g. a: that sucks. don’t buy it.& _& N8 b6 O$ p7 x6 e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* v4 b; W# X+ a/ c

3 a- _3 Z7 p7 N2 H5 B! S% ]  ^16.真巧! what a coincidence!+ z' n- R  L; _+ F& t* L
! L9 x( G1 P. l! F" `
17.幼稚! immature! % @8 e7 a; u0 Q( }0 a; T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- r, m2 s! ^9 _  o0 l' ]% `  k
what a baby!
) B( S9 R8 y* a5 f5 ]  He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 {8 V% g/ k$ T
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- |- R, v4 b9 Z- Z6 x- t
& d3 Z% q( q& K; e. \+ B, J/ c* k, w18.花痴! flirt!
0 Z7 Q- N, l* p  Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. R  v, ^8 k; c  A. A/ t
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 g( d5 m" r5 ]* y1 R1 T! V

$ d8 l' T! `1 `8 k. E19.痞子! riff raff!
& W7 T7 t; `2 N: m" T4 ~  |( re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 r6 a) q' z2 k7 W. G) j8 i
真是一群痞子!
5 B, i1 c* v# c) p% J: z) ]注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 t$ {2 @+ \% E: ]. _! [& q
) r: P, Z0 V* _* s20.找死! playing with fire!
& z# j4 H9 |8 t6 R4 Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 r3 h  R' w9 U7 }% b7 p8 ?注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, M* Q1 R3 J8 u" C; n( ^6 }6 h2 a21.色狼! Pervert!
6 k$ L7 S  W/ _! Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 p: d- j5 j3 b1 {5 T) ]/ t. X注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( Q  y9 ]- k) G* }“You are rally perverted.” 。
* N/ Q2 [  T* H6 ?% E1 n8 ?1 b- H2 x6 U  |3 n8 N
22.精彩! Super!
" z+ d6 O; }( J1 ie.g. A: Good job. That’s super!
7 A! C: `' O2 S  B; K+ J# X$ M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 t8 ^: j' k, D& U* H

4 D5 g6 ?( B1 _7 h3 b23.算了! Forget it!' k9 a  X( u6 `* t
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" j% i% }4 n2 Z4 J
8 i/ z& c0 U5 t  `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 n" w5 f# }$ s2 H: C0 g. f! F7 Y; v
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; Q3 ^7 N, _" z# @+ p
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. f- |/ L# N7 z9 B, k# j. D" b

2 H1 e# r# U& X9 ~+ ?25.废话! Bullshit!9 m" s$ `3 }& `. ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: ~# Y4 g& W- w: ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" B  H# R" r# N. q, [! b7 \! I2 m$ b1 ?$ j$ o% V
26.变态! Pervert!
# ?7 Y; L+ }+ V( `% Ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ g$ M* q0 P$ C5 p$ Y7 a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 [" F/ Y9 Z# M; H
; J4 Q9 o' c& t8 b! X2 H' X
27.吹牛! Brag./ \* U) R5 h: K" Q* i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - o5 k6 V1 T) F) f! E( o
1 Q3 D1 _* P7 j' L
28.装傻! Play dumb., J# d& d. C: o+ |) M7 \2 m! P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' b* w' r- ]6 ^+ v! k% ]* `# \: W' ~* m0 t* n/ f, q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- y6 s% _" n1 [. I; P9 b9 ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& V& `# H% P$ \, ^9 s) nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - O- a; W9 p7 U, r! B( I. D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; @" z' q$ y, p

6 d7 E- ]) D; A0 `$ l/ L30.无耻! Shameless!, H; ^+ F2 B5 m, V( v2 b7 X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 Z$ c0 O/ J- c5 k# m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* m* i' G8 b' @6 Z# h+ }

5 i) y6 @' [) V1 B" @' F31.你敢? You dare?
/ L0 i9 J; D- @! @* k& W' xe.g. A: I want to challenge you! 4 K' K* n$ y4 A, F4 ]) r6 C
B: You dare?, f8 H9 a* N& m/ y
) W( x6 Z& J9 F% c! q/ L6 K( Z* t2 m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( y4 D$ a2 f" _) A
e.g. A: Let’s go for a walk.
% T4 g. @- U0 \& UB: Sure. I approve.
( W5 n7 z$ c  m4 K5 d0 W5 ~' D6 m3 k6 j, j$ S
33.好饱! I’m stuffed.
7 \0 j  g: u/ n6 Y6 X; L; O. W% ~, ~; H( R3 ?* c, V. [
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! X! B; s/ h2 {& He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- \, a* p* U9 E4 Z) z0 j* N% c: g, X, T/ ]/ ?
35.成交! It’s a deal! 8 C- W4 X6 S; i8 g
/ s" Z+ z, O. ]7 Y0 A; R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 m- Y$ |: W6 H/ {( `% F+ `# a
' Z% L' W& K8 D3 字篇) E/ v" ~. P9 Z$ `  `! |1 m

2 z; X% S$ B$ U  x- A" G  }% ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! ^3 h9 {- s$ B2 A2 k" |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . {2 d  v+ V, Q- E" a1 d1 V
不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 }6 ]$ d5 }$ w5 M4 u4 r
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 {; L5 J, u2 [1 J  k  ]+ A不会吧? No, it won’t, will it?# x1 s- V* R3 K+ }* F& j# i! F
e.g. A: He may not have much longer to live. " A, z8 R. J& A% Y3 X3 }8 A6 `, D* ]0 ^
B: No, he won’t die, will he?
& K# }+ a9 E) F/ Z9 W, |( Q6 B: B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ k& @0 c0 x8 T! I9 P
# J3 b9 |- b$ P# S& B: V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- ^- V# |, p+ y" V8 p8 D, J# O1 b( |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ h  C8 n1 K$ l/ jA: I won’t tolerate this in-fighting!
* x" q4 o7 |; @
& @) u! M$ i+ l, U# Y) e38. 狗屎运! Lucky bastard!
- G* N1 |9 v) k$ d, D* oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 W2 N& w) y3 Z* ?2 t. p& R/ ]

1 n  s/ z, s4 k5 x5 `# I& q4 j39. 没风度。 Crass
9 r# x9 h  @/ w9 Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. B. P" j! d' T% s" W! o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 s4 K6 c/ c* ^' P9 v, ~

9 f7 [6 o  o  b) @/ z- f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* F% P0 e# P3 iB: So what?) j1 O8 V6 w( X' u) [8 e
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. P4 t7 t. i3 z/ Y. z. s9 L9 W. K/ A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 m; h1 H& n. V

# }8 `! Y! C% O41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 P7 g9 c" i6 Y4 uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# q8 F2 I! A/ n6 p) f* f) I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! |  w- f2 \0 x& b  D6 ~* l! O% k, }" y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) f5 S5 d7 ^9 z# a" T5 S' d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 Z! @! X2 q, `. M(你再给我试试看!)。6 z% T1 `. c; f8 i! M# K

" A; ~, p& G6 C! e8 h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( Z. k% [  F4 A+ m2 s8 {/ b  o$ B6 z# a: d. T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ d. E. x$ j* `! |3 V, Q8 e

% l! j' Y" y1 k# M3 u44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 I* q+ Z! l7 m1 H) y( o+ b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' I7 o$ U* i* T7 a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 A. T- }7 i7 o: f) a, Z
9 d. |: L9 M' |+ _( Q! n$ ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 U* Q/ I, J5 c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 o7 m& O# V( \

; ?  p$ A, Y* r4 Y- D' H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : ?) @" _/ ?+ r# @' w  j9 W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 {$ z2 a  k" u" [5 }: v# m4 D+ v9 A( y' M. @* H0 c/ S2 q  o  i
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 }5 ~2 c1 d: C  r
5 H. @3 a% Y5 R( ~
48. 再联络! Keep in touch。
/ E" ?+ |4 i5 ~1 l6 G9 T  l. n2 Z- t
2 e) z+ @, t$ k* t) s) i, j49. 干得好! Good job. / Well done!+ F( o% e3 p- W- I7 q
  b" L) a0 L6 N# U4 ~' N# ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( @- g% C& _& j4 N0 u# K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 w" S! W0 g) A+ ]5 U- m7 u, S
" Q$ L# M: I! v0 L. `% P) fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, O( {3 U) b# n6 L- J+ `! Q$ g
51. 看好喔! Watch me! , `! j# m& _- }' g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( i: B4 X7 b: g4 Z1 w# v
1 W6 w, K$ O; y9 G3 `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! @+ K# ^0 i5 v* s6 }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ Q/ v( n; C) K3 P9 F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% `: h; [2 D- b% u& a7 }$ }
; c" {, k. @% n- A* {, |' o
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 |3 p* |$ g2 w% n+ d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 k' c8 W% C8 O7 E, B注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 U% ?6 c+ b0 d$ E
9 ?+ Y% n/ d8 t& z; V- T: S54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 w" M% d. ^: C7 V5 y8 Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 V& \  t* _. k) z+ ~8 N" f; g; B/ M5 [. U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . R1 D5 d3 c7 R

8 ?, X& C  j: T  c8 Z7 R6 V5 s  u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' S; _( x6 F% U" |- s0 l4 g8 ?5 }9 H) i; B, ?* m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 k4 e6 Z  o3 H3 G$ V0 _5 n
/ `$ ^# ^7 T! t8 L' r$ f: p6 a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! |( v, w+ j. x1 V7 r" H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% n) G' p# ~: Y2 j4 t8 J
2 W3 s* z, @/ l, R  L59. 你真笨! You’re so lame!
" g; b) `( C+ ~  s! I  _% Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   ?+ t3 F) c/ y, M
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# }/ T/ L% j# A
6 w9 k$ n+ u2 L5 j5 T8 F
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: G* V: B+ s8 W' P( h6 C5 `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 t2 m, `$ ?& [( n/ fB: I don’t feel like it.
, c8 L4 f; T/ U4 O, [
$ j) u8 R- \* ]# |- L* a3 P( `# Y3 O, J+ k% r2 W* @2 O
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 b8 r+ c; ]3 L0 s

: U# `& g. h3 [9 @- H4 B+ u4 n( z62. 随便你。 (It’s )Up to you.. W# b' M+ @' v8 q9 n
Whatever.
9 j; V  s8 s" C0 s3 G3 x$ [: w8 J+ q1 u
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* o/ G, E8 v% M; v! C注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 R1 d- r; `) P# V. \

* ]4 u) G. V) H64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 u+ H: U$ e% W$ I8 ?# U
, `* ]' M' {: e% z65. 分手吧! Let’s break up.' x9 N+ d4 D) k( n
; i0 X: t2 L7 M6 n* U
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) C( V5 u- I1 d7 T  U6 E1 T7 ~
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 u+ W/ R+ I$ @8 I. g
1 h. V, _; u5 q6 b) A/ t9 D- D& `
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! s- l+ ^6 W5 a! _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ l8 y& _: y% \9 L+ E
# }& T# U" R3 `. y* D9 `
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 [& h! |  i( n' e
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % t& Y& b6 |3 _( j$ `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ u$ |9 G! ]0 ?7 S5 H7 ?7 h
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 d! |  N5 `& y( L! }* WB: Don’t play attention to it.
6 U& |2 m5 A' i: y; f2 F4 rWhat the heck! 4 C+ [: c2 Z. M3 O, Z8 l% z+ @+ U* j
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 j! n+ U7 S3 d% ]" n  S8 [7 q( _( [B: What the heck!
- P! \1 m& w6 W1 ?6 X% Y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ V$ p8 y9 a4 S) Y8 X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 ]( P9 r( k6 K1 T8 iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 j) l6 B0 ~/ f  K  b) Q  O  M' T& \9 D% t0 ]. ^7 C5 |$ m
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( G) j7 w2 y3 s/ P9 I9 U2 w. P; R7 g5 `) Y0 V" X4 o  G1 Z- ^! V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' A/ V0 B9 y7 q3 [% h
" d% Q( w" Y% E4 Q; Z
72. 很恶心! Blood and gore. + n+ R" ^& l0 _4 R+ _% ^- Q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 l6 l) N2 s- N* A9 xThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 S/ f( |9 ^. S( [8 d5 l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; s8 T7 f" N* `( F& h" f

8 P0 a* @5 G2 L6 k" R9 L; s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 V. ]$ H# P, M" G
Do you get it?
5 U6 p$ S# D& c5 t9 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 ~. n  `/ R  ]& ~$ P$ L0 s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 q, {% y& o7 E* [4 lYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 k  j' Z6 c- n1 `8 n; y% Q5 {! V& _; r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 q2 M  U" ?4 I/ N+ u
注: Pretending可用playing 代替。
+ `$ N1 V0 Y- L' e2 F9 B( \- ]' Z9 A" s9 Z8 v6 ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " W% `5 F" {) p, C4 U. F0 {: N5 b4 X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 J' S0 q- C0 ]% ^( H" Y# K! k" b, F: z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " |$ X: r! Z* F* D9 _
B: There’s no need. Forget it.9 R! k0 H3 u. y/ K8 Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* x! |1 o: F" N. i# Z- [
& R; ?* ^4 y1 X( D) f0 l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" ^# h  E9 N9 k. j& I9 d6 y9 `/ I
7 [/ d# H' V% j0 H; W/ V2 H8 Udeal with it.
6 q" j, x, L! r7 c1 [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; j! ?. m' ~' I9 B5 d# }
B: That’s typical. 8 T6 E1 z' p; w- s: N4 [. q4 Z7 n
1 Z: V' [/ e5 h* p, Q  t. U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* v/ @3 L$ o+ B: r: Y
, B' U" w9 ]5 M4 |" p+ t* o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 l" D: ?3 X# q0 X9 }3 r; B! H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); i; e" F  Q% \+ \# ?1 @
4 k1 y% H7 x! C' D# x" Q$ d: _
80.不赖嘛! Not bad。
* V% I5 }+ p8 p4 M; O9 R) u2 \, y8 C/ _0 L* g6 @8 @5 D3 M( u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; [2 b0 n' T8 N8 w. {2 J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ Q2 ]4 @3 d0 V. C$ u: ^
! N) s5 K* n9 P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* t6 `( O4 U( {9 s: G/ vKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 S0 R( X: D; t5 p' ^! }* t* L: U1 b2 [- Q. r# p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % \) S! @4 l/ a+ d( \# f
" ]3 r6 m8 n9 T4 n# @
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 f. l6 d) j# a! w0 u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 D1 R5 C+ g# y3 G9 F* T4 S0 f& ?

4 ]8 W! F! j9 `, H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 E, U- K4 s, R; L% L2 u+ d9 j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  f! a9 i8 `, ]9 t# W. H$ f3 F% y8 D: K! u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& n0 H  R: z! {0 G4 l  {
3 b4 |) M2 N4 N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 o! O3 b$ Q8 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ p' q9 e7 \1 w( P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, R+ ]2 U+ z" K
, z9 K  u  ~. v5 Y( V6 s87.干脆点! Make up your mind!
1 V" s5 K  x& P0 E1 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  _: m' q+ k. ~, M- i+ X
1 l( ?' x$ j+ d: h- ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. Q7 o7 N& u+ U9 c! [注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 [5 T8 V& _( }4 f6 F9 i( _8 Q( I" q( J( X! G5 c/ b$ ]; f/ P$ |" N* B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 q! ?/ `3 o8 u% g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 M4 G$ g' {; H, y' e/ Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 v; u/ r3 N/ l) M2 ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; l# F2 f. Q/ h! r4 X+ s
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 A+ S2 @1 n9 |1 t; b, R7 b% _9 r- F
, f: n3 e8 I' Z7 o+ B6 c! F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) X7 h# g* `) O" e; ?' t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: X  c# A' w% yB: Forget him. I’ll take care of him.  N7 M2 c2 C/ ^/ i* b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, ]9 x% g! O5 n' p
/ u" P4 u# Y8 w: F9 X8 t/ ~6 L8 o91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 x$ ]$ r# K- R+ m1 Q

; P2 ^- ~& m% P# h3 j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ g9 |$ J) t7 _3 p1 HSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 G3 _: ?1 [/ ?8 ?+ t8 ~! X6 @3 K$ X( vB: Says who?' |0 Q. u7 O, Q8 {. D* }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 |, ?3 t0 ^& h2 k# N% A; l9 u1 \+ W7 h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: X- n& q  o2 F
; h) D, [: j; C8 V& m94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( O# h& V9 H3 m- h1 X
) e/ z# r9 |: S  ~4 f95.你撒谎! You lie!1 H5 ?7 y! K! Y" D# J. o( [
# W. D, q7 `9 d" ~# b
96.真恶心! So disgusting!
7 U+ \* y6 Y! f$ w  y& }
+ J6 d1 ~2 u+ U2 ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 d/ U& _$ v+ U" x" U; l' B$ |% c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; H& v7 e: r: T$ V# ~' w/ o, a) s& {我说不上来,但他真碍眼!0 r- K/ ^2 L3 T1 E; K, S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( Q; R$ t. H8 @. U: r( }
) B) V2 p7 {5 [/ H98.别想溜! Don’t run away!
: {, M+ k! t1 t6 F# n0 }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  D1 E) f0 ^! s+ S

3 w! j1 k3 l  M# \/ [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 _; D6 M7 F$ a) R! n  {( u% b# h+ x4 Y8 K
about it/ Don’t mention it.
4 s, o8 H! Y1 {  Y' l' _2 ?2 P" W" s: x6 b1 _7 Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # O& u: O( P2 s) Z% W" W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& b% F& J% E, \0 u# q' m1 ^# C  {9 J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: X2 C$ W3 N% t& `6 \# J/ R0 a! \
101.你输了! You lost!
" o, X! G* Q" O/ T) b/ r# Q2 m
; ?5 K: F3 J& j- j+ O! O102.吵死了! So noisy!8 Z7 a, R) H6 C( }9 b/ s3 k5 @

' k$ Q1 B4 H; G103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 h% ]5 Z3 K$ B( Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 c: x5 [' x' E4 A! j, h  m- t

8 C$ }0 w& Q# f2 n9 q# ?104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 x! \1 z7 s! D- V+ P* R8 |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 b$ l9 G/ N' {4 r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 z5 O8 S, K+ a$ _' wLet’s go out for some air! 0 B6 c: Z  K: B1 n2 G+ B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. b/ n! V- Z5 d8 J  Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. [1 S. @; L: c+ {8 k, A

# d9 H; o4 t) N4 O. x( B  @- L: d- k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  H0 {: l. u; v5 n& Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?( s3 w) s* W8 h! k; _
B: Get that gun away from me!0 B' O+ A$ u$ g5 ~$ o! S

1 C, T  q) ^+ ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, H' h9 t4 R! n" H) `9 ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 C; ?, X9 L. S  @' h# G2 D
# I3 |  [. Q2 K8 A8 O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* e/ ^2 m7 ~( Z1 h# OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* q$ ]1 {2 u% K/ b5 m
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& O5 f7 }  T7 N& a: y1 _4 }2 A& D- e5 n# \/ q- S
108.放弃吧! Give up!
' @# B2 j- V& T
0 C) l2 t$ c+ `2 J. p2 p& H109.太神了! Cool!
" H8 y( m3 T1 @
8 P* j8 M0 L# n# N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 k+ n# r- ~9 q) S

+ h1 G" k# M5 f* `111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : T2 Y2 S( Z9 ~- T* h5 G$ c
注:有些用Beeswax代替Business。. g# @- ]: I# k9 c# d$ N: N- B+ k6 R* l
; |7 Q2 c  K) ]) I$ [9 H& J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 x0 w- y  e0 ]* a( C0 y- A0 \9 X' V9 e" O5 s  j- X3 _8 g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) \  B+ U! v) x/ N, I, S
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 t' z% O* ^$ e1 m, O6 k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   ]1 D. K4 M4 n" b5 r2 v
: M8 O( i7 d* w' w5 G3 ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& Z5 e* e8 b! I. s: D: O) k; Y, w1 n4 c8 w8 G7 i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 E! W* d+ |5 ]: o$ E) |* p' {. O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ Y  T* M" j" p! x# N, J: u7 _! h: G) s
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 j0 {( \" Y" K, VBut just don’t bother me anymore. 4 C. @! G5 L+ t0 Q0 j3 I- N5 U2 ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% |, P1 b2 [! ]& b+ r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' {7 R) F  l: k% a" C9 L/ S$ B( Q1 J3 O% M, E. ]2 j
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 f1 O! d! r( x5 w$ @B: Not much…, c, S6 \! g  V; t3 m% x$ h

9 D2 i5 e; e: s2 S4 [( ~! |; h2 D117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: C9 W7 K. X. i6 z1 i9 t7 W3 x# O3 x# ^0 p: d& y. b) d
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% r8 _! O3 v6 a0 t
B: Maybe another time…
& r1 ^8 p. F5 ]/ T" ZI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, }7 M" X1 @/ s% F5 rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( L: `( m: \$ C' M& h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 w3 }- K: p* e, Y
. S9 Y4 x+ W5 n& ]# p7 M1 R3 Q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% r- z& z* X# ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 }! q" z1 L( W; c$ L# T  g) r! _  _, e# e: H0 m( k& u4 P, E
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 g5 I- N& o' R) l

: B/ z5 H6 P9 i9 @2 S1 K+ \5 t" {9 X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; w  E1 j2 y, {, W1 M& O; j/ O4 M% v7 ^# N: V
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 j- _" k8 z- O* zB: What for? You already have a Ph D!0 @4 K4 }+ j' Z; {4 G
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 _. d) \) d# R' c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" O; {, i% y- C3 w, ]/ V5 f
) V. ^  S6 q3 m  F
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ P. B( P) c1 ^! i" B7 r# G+ Y. n) _& @; T
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# W, r; u- d1 N) P: K4 K" `E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( y8 G. v0 q& a9 d1 z# E. a  M
. Q; _3 u& D3 c7 M8 O2 L  J' T8 ~8 t125. 真可怕! That’s terrible! % r- j1 r1 z: \  q1 S) W" f9 F
  D+ T$ g8 A8 ?. I2 B: x6 ?% r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% T" r' F$ p. _
" Y5 d& \! x+ m0 c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# }2 `" Y/ X$ c8 _. E& e$ K6 f' r' t& V2 U4 C9 z& r
128. 不难吃。 Tastes good. ; w) Y. F7 Y5 m

$ X+ u6 {7 O. F129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 h4 O9 q8 t2 N* a. U8 g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& P' l9 u  l: j' R7 ^0 Z) o( }' Z; i

2 N2 |. ?2 ^; j130. 得了吧! Come on!
' i9 O; S+ U, A# [8 k/ Q$ m  K6 A  x, X% q1 @5 E; {
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# d8 N2 a  _/ q" o; [! [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' F; t3 G5 ^- {8 x! E0 i4 S& p( U: q) x" ~
132. 猜猜看! Guess!
3 U5 K- p4 v* P0 |  J
- E* h( ]  |7 y) ^5 ~+ A2 f0 ^133. 这简单! It’s easy for me!
5 a+ h  N: N* n) |0 g6 D) T# j7 p' Z; t: K5 R8 r- A
, a& d0 E4 O2 K$ p
4 字篇
- a( g- h# H2 l+ V2 j
" ?) t( ?2 E' W7 P( g* G3 ?- f1 S$ \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 [/ ^" {6 s# C% d3 e1 E+ x' F# R: o  U, K; b* A- \
135.长话短说! Make a long story short! * n% W* c& d# Q

3 p) K3 {0 j6 ]1 H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ b* c% r: A! _
4 s4 P5 }6 O. {" }( T2 L, A5 }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - K+ I" i1 K: K3 E' K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ B2 u- i7 i- K& E! t" R9 l% }9 _. A" R' ~
138.我尽力了! I did the best I could. ; {  M' t- F" P' z/ s. y
2 d  k9 Y0 I% x- f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 M5 g: M# ^+ e) j% F& r: q$ |- p/ h8 c
5 _3 ], {; n* D' _. _* i0 Q% ^
140. 半斤八两。 Same difference!
4 o/ m. Z5 G% j+ ]8 I. `( n$ Y5 k
" p$ L6 b  k; J0 E; B- l& W141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 `( h) G* l0 s) X- e3 _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; O# P" E" J% V+ O% MIt doesn’t add up!3 L2 f0 w  S7 r) R
% p) v# |+ J; E  l8 t
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ c, \" D" c; I3 a2 u" T2 L0 z8 G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( I1 ^7 \, ^) o9 Y
* N& E# N' m: a* P0 j5 y. c143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  c& k; i* t8 X& a% ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 w7 a) R: l4 M0 Z

0 ~6 s$ ^/ v: h4 W  F0 P" Y& K144. 小气巴拉。 Scrooge!+ d1 M5 H& M# X# X- g$ i7 {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# D4 A+ Z, N3 _+ b
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; t3 z' |% r7 `$ X5 x
4 m. B" z, M' F* Y, i- a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. u" d! L/ N8 ?8 `9 g. T4 I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! f5 D6 `& C" e& `, L) ~# r$ ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 E# j3 d& j( \
9 S' t* K1 u" R& ^# u6 R
146. 在说一次! Say again?
3 r( l: a3 o7 p$ e8 J& T5 h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* F- i$ t( F9 Q: M& D. i9 e% g! A# e% l" x/ Z& r+ \1 F9 o  o  _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ j6 }2 w) N+ \9 o8 s% g

7 x  C; Z; f  Y$ w# a6 X  J+ s148. 岂有此理! How did it come to this? % A7 [, J8 {: E, b- w8 p; j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( F% o/ m4 b; i2 U9 f

( Q" V! ?( |/ T# Y7 G. o3 R4 L149. 脸皮真厚! What nerve!$ j5 T( t  f6 u+ O# P  R) H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . d6 X" k) I7 `2 w1 s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ P) q, q* g- @% o5 X$ @
' {4 G, h& \% g4 \' ?, Y: w
150. 你急什么? What’s the rush? ( ]8 ~) n* `- t) l: h" r. O  J9 ~

) d. ?. Z7 o/ f6 O6 J, R. G151. 没完没了。 Will it never end? : |" H8 v" _! P' h4 r
Doesn’t he know when to stop?$ r5 R  `& m- t1 N6 u' A, y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 [5 v+ @* O' b  W" m

6 s3 k4 v+ \/ n2 K+ \) E152. 太过分了! That’s too much!
' ?7 y. X% b8 @8 \5 R9 s# B- G5 z& s
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 c7 q1 l2 J# G; ]* X" M! `" Z) B: o2 X3 F  i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" k# E, g' z  K% K! @& C" X注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- V; ^* g8 i, e. U) n5 x% g- Y) E8 n- _7 }: }6 N
155. 真没想到。 I had no idea.# J( k: X1 D9 }. z; W
% i/ s, l. i/ b4 X
156. 我的妈呀! Oh my god!& }' P: r# T" X& S& Y1 \0 e9 z

( u9 m, P  w" Q" Q7 B! B( E157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 A+ a) u* r  w% p" Q) b1 q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 i' z4 Q2 X& J# s0 Y) Q% P( O* {/ b5 ?7 f
158. 常有的事。 Happens all the time.
( l5 g- T) Y6 _& \
2 |4 t; [  B' q- m; a% e159. 你真没用! You are useless!
; }6 R6 Y+ t" x3 C" T) I7 h- K6 L5 q3 v8 d6 p% {$ |/ W$ m
160. 真没水准! No class!0 E8 Y. W- x' n7 y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# I0 R1 Z6 }6 m1 y' q( g" n; T6 U8 R1 m- t
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* M3 _) N/ U4 G+ s' N  b: j1 d. [* m6 U$ c5 e
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! I" ^" t) V  W4 j! b
( |  i( [" m1 W/ @" V" C, i0 M- S
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 {' r! y2 T6 Z* }% j5 ?5 X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 l7 H1 o0 j6 b$ ?& X6 c6 M7 J

2 l. e, o1 x- X) x8 a# Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' E% g/ G  h" ]5 l/ Z3 _9 |2 g7 h
% F# o, W4 [' B( M
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* v: u4 Z1 I* V; ~- y0 _! d2 a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 {3 J( M, {9 `, ]
+ A  d1 ], Q2 G+ }, \165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# d" x0 c$ n, x. {* m# n. t
What happened? 一般人常用的句子。8 ]. [! t( u4 |" m1 S7 b+ r

# X# z& X: j: J2 D166. 这也难怪! No wonder!- f- r& C1 G1 n; T0 S
$ \. y- x) C) s9 z; Q' U3 p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) j# r6 U" z' \1 @
9 A, @# i/ M2 h$ O( p168. 原来如此。 So that’s how it is!; T' a; X+ A4 r* O  n3 b9 u* W9 p; H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) z6 w# v, P7 F# t5 O; i
5 \+ Y9 s% q9 v; b- Y
169. 没日没夜。 Day and night。
  }0 h! m0 J$ V9 a* z+ `6 o: i2 ~8 r* S7 a& ~& k  }% u( x6 L0 j
170. 一视同仁。 Friend or foe…( {( o2 V. G; c2 j# ?
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& D6 K% ?# v4 e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ K2 c) ~0 n: `6 y4 @# S( ~6 L: m) }! w2 ?! B3 H" s8 }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: g7 q. p& B  Q% o0 i1 X8 i- sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ Y" Q. ^! g  r+ H9 `% P1 M# h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 E/ L$ n4 ~$ _) a$ U& Y+ k) g

) Q, ~1 X5 Q3 D4 e7 b172. 正是时候。 It’s about time!
/ M! l# C# @+ L" J5 K7 x* a8 i
, s$ m! z4 b! L5 ~173. 真是经典! It’s a classic!0 ~6 @& r% l/ q4 O7 m( K" K+ i
0 y* l4 N- a1 W5 z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( M: ~/ u( r7 P# Q. g+ q: T
# t  O5 R8 k/ }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 i! c% }% z1 X; e, E# V* O: B) N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 D2 N5 _3 q( t
0 Q& |5 h, V' j" f3 `
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 `# x1 ^  t, {2 h$ \9 A

- `. v  r% P- U4 \' O! A- \178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; O( V1 n4 d' g- e' H
. I5 g% |  m3 S% z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& ?- y  x! ?1 m! b) \8 I8 H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' s; f# M& d3 w
+ N! g0 h4 }. S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ P8 N8 E- [  r4 h, g) B' R1 b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; A: r& ^( F: n( l
对象的情况。
' E1 p8 n7 f( ~, b# \9 j
0 S, i6 Z* f9 |+ q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 D5 p" Z8 h4 F) d
# W6 q. `0 P8 J! u; H182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 L# Z' |$ f6 x% j# P; s) d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& p3 c# d) D0 v3 n2 ~9 E4 I) j

- v! E; o5 V( w. V2 e7 d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 w1 f7 h+ F) J5 g1 b
4 n, i/ \% n8 [1 ^6 G
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" K# C# _, s6 e7 i6 s% U4 E, q1 G6 r+ ?0 @2 y9 T( Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  C* t2 w3 H  Z1 Y- ~: Q( C
8 {$ {) A) u& t
186. 搬弄是非! What a gossip!
) q6 P' o/ f9 ]9 v# a% ]( J4 L; T; m
& T8 I" p1 W' D- g( ?" q9 k( m- d" y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 ^. q5 @/ P' R: a
; c: t. x  M  m188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* B$ C/ |# A% t6 C( Q! D
8 ]  I' M, S3 ?" h$ B
189. 行行好嘛! Have a heart!
/ k/ M0 O  I9 K8 U. Z" v* B) f, s/ n0 x4 k+ ^; Q0 J7 k
190. 没这回事! No such thing.
- ?) I2 z  @2 k: X# W5 e# E& j
3 f) @$ a8 A' L' R$ ]4 @4 t191. 安静一点! Be quiet., J/ W% X9 ~* C1 a/ }
3 q) S. B9 l3 v. l4 `' y6 o$ X% G9 `
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), C) U. r& w: [; s" U! v
" x# E: P5 Z% z, F9 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 _! A& K. ^7 `3 P( w  l5 \7 l9 e8 e3 |& T, `) X9 K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 h6 z8 [4 s: q1 g5 b/ r
! |) E9 F3 A) Y( {6 T5 s$ W4 ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; A9 m. E) e& S$ g注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; i& _# O& T6 q
# X- y3 t2 X/ I6 b+ O$ v1 S" b
196. 很好玩的。 Super fun。- m! J! u% Z- e# Z' z
, I5 n3 l, L( k4 Z
197. 祝你好运! Good luck!
. l) J- F" F5 e( j1 {$ D1 J+ B9 l/ }6 ~$ c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' e' X' n8 X! L( d8 }

" f4 [6 ]" u2 F( a' T# F' B- X6 }199. 乱七八糟。 What a mess!2 Z5 G( d; ?: q$ c' X: d; i

8 o" D2 h- b7 h7 M) L) q  N) n200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 m# W* G8 \; w. ]+ E$ r( `$ `
6 `% J! w0 r; H. j! C201. 下次再聊。 Talk about it next time.. I9 B: C, ]8 k+ ]' N! D6 r
( O4 M  [" x) ?* u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! I; [, N2 F) b3 I
/ {3 y/ i5 r. ]9 z$ e+ y1 ^
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& s7 p& H4 x9 O, h; `" ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' `, l$ w1 s  H0 V" n
3 J$ g% h8 E. L' l. p
204. 好久不见。 Long time no see!
, L9 ^) b* D$ p3 k1 M" Z( @! ^# g0 t
205. 这样也好。 I guess so.
- H# x1 m1 }1 C8 ^1 \# f' E3 K9 K
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 k& M1 l" ^4 y7 Z* J: ?6 r% J: ^
# x3 V5 `9 \( E" J+ e0 k% N  y( Y2 C: X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# G* I% e4 l4 q5 Y: A7 X3 L
# X5 t' _" S4 a# X, h8 \208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 W2 i: b/ _. D4 w1 E% e2 q2 g! @
& z' n; G: B& o. p0 H209. 别来无恙? How’ve you been?9 n2 ]' l' V. Q# D9 p% P  ?9 p; S6 V

! k6 O, {0 q  k210. 有什么好? What’s good about it?
0 T  g5 x3 d& C, }注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 j+ q8 y% ~2 Q6 n. l

$ G' u" |6 t; x/ B$ ]" r: Y% N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): A4 q% e9 Q' W) }

+ T4 p4 ~$ u. W' f( g+ ?6 _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% c0 R# Q: [+ s! z# O/ {- l( D7 Q
5 }1 D7 s0 Y! S4 n, }' c
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ `8 m) e6 r2 V0 a: ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% Y: \/ Z% @6 D7 F2 l2 \- v9 z9 f2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' B) G. {. U  G2 T& e2 D6 D( A" T3) A: Why haven’t you finished your work?
- _& Y+ u1 I) U' N  nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings): t2 E, Q; q! K$ k# k* j/ X. h
A: Saved by the bell.
: b3 C5 P( E- M1 \$ m  b+ ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# J2 D1 ?/ r" P) l2 w4 M7 C( p3 ]/ |5 M1 p; D; s* T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* h7 b# o, |! v6 R, `9 }
  z! J8 \' `# Q0 f: a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 n) U5 _* D3 U, w- ~) z- D4 Y
* B4 |7 ?% K/ I7 H) D/ b
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; n6 w9 _8 K  l# w8 T- k5 H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; v* A" k$ t) g% U5 F
3 b) V6 Z1 }: r* x8 z
217. 求之不得。 Want it badly.
! l' D6 g* k# k' h% x% E7 dI wouldn’t miss it for the world. 1 N5 ]" J9 c; X
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 Q5 U1 J- g( u% O- Y( D2 T2 A
) d' l/ a/ |) i+ d0 X5 J我一定会去”或“我一定会参加”。
$ j8 m9 U: }1 i0 d3 u2 S4 r; h4 X, F; G! y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* |8 X5 W( y* g" i3 }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  Q5 S" H5 ?, P9 v* H; q+ \4 N5 a9 B9 [
219. 不如这样…… What about…
/ t$ L) E+ D6 O/ _' ?
2 `# ?3 J  R$ b! m9 B9 L2 Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( x% e0 U( x. g
- U# N+ L& W- R6 I221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ ^7 A/ m- }9 R, t  s# I

8 O- q( M& Q5 X' }' T7 l222. 我不行了。 I’m done.
& r- J- G% ]+ ]% p* J  j7 T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。  g- \/ ^9 I( I- A
$ S3 W: R# m- U5 v; W- T! B$ |* t
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 P# v0 }# a+ v/ C0 u* o
, X8 a% U, o/ S# L: x224. 看得出来。 You can tell.
: a6 Q7 r9 r& q& kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# M+ D  j% N+ Q% r  Y( {

/ A0 V  a* \4 F4 F& I$ L1 J225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): R& [7 c( [/ c) |
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ Q3 W/ H6 m4 J9 l: |

' `; Y+ c: w* c0 g& i226.不买可惜。 Hard to pass up.
( ]# u& ^( P+ A# k: U  XE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 k' v2 v$ d2 h7 a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ y2 |$ _  j5 L/ T& K; }; {' ^" ~
227.快去快回! Hurry back!
" A, @: s4 h( z  ?( ]9 e& w0 L7 L! z' i
228.你说了算。 Up to you. 2 R. M  ^& ]% F, A& |$ J$ W+ m6 A- i
You’re the Boss. Anything you say.! h/ J3 u/ w; p: _: k- `5 B* z3 k
& M8 f9 u! V# C: l! ~$ A
229.放松一下! Relax! / u6 M3 S; _# J, b( H

; s5 K* |  B8 D% H) S1 {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 r$ e2 L. w* K7 W5 m0 l% a3 v
# m  @, W: E; D/ z. B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 t% S6 Q# I$ _

# Y$ ~9 G2 M3 {7 V232. 我急着要。 I need it badly.' g  c/ S8 z1 h. o9 z
- z; T& ?7 r# ]& E2 D4 V6 `
233. 说话算话! You can’t take it back! # M4 n$ B" U; N: p9 W
  G- |, c' r1 f, Q+ u* t
234. 笨蛋一个! Idiot!6 V$ I* _4 \; B! h2 F; J" w
* W4 Q. ?! {+ n
235. 真没礼貌! How rude! ! V5 r! A" X2 i+ }9 q6 V6 F

6 j& @9 Y: E0 u9 c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 C, C& J1 V, P6 }e.g. A: I can do it! Let me try again! ( b) P5 a/ A0 U4 X, N/ r) [! h8 f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 w/ o& c+ t: k0 u  B1 a4 n# W% Y4 }: z0 y$ D+ \9 Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 n6 |' Q" @) w; o1 U
Give me a look. (比较正式一点)
6 R- M& O3 ^& B
; g- q$ I, u5 y  x6 a, e& o238. 可想而知。 Goes without saying.
/ ~  M. j+ K% R. x0 f4 V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 {6 Z4 b& \9 k3 K, z
' Q9 Z; {' V8 v) O+ y, T239. 气死我了! Makes me so mad!   k3 R( X* Q% s0 x8 m
Piss me off! (比较粗俗)7 o$ a* F0 w5 d4 H

2 T1 u8 E; ]9 g# b+ _0 s240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 Y; F# G% b) Z1 C& ?. D, @. W- S7 M9 I+ V6 u7 T/ Q! ^
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , L' y3 Z5 v2 t% U' ?
I’ve come to a dead end.
" p5 K4 Y6 Y0 S( U9 C! J2 n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" e. a' W% n+ C9 n

# e7 P6 l: `- k* R! p1 |242.顺其自然。 Go with the flow.
# h7 p, {- B9 t/ \7 m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 C* y8 H& ?4 P. K* a
' C, f; w$ F# d1 F: S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., [4 N$ X4 @8 \4 R8 f
5 N  S4 \* G/ T5 P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  X$ h) m) h+ ~; D6 m. R

  Q" {! p% z1 \2 N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 {1 h3 I8 t5 M+ l+ t
  t0 _: g! `2 R5 v& F
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ ]' S' u; e" _- F, ?( }, O
( q8 l. b) ~# z# k  {& `( [246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 f" |8 c5 ^& {; j- t- A) [
" v* w. h8 \# }4 x& l  `6 C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ l7 y0 ^! W, [/ {1 g+ J
& r( ?1 O4 ?" u$ D4 [5 r
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 P, }" f0 |9 d( c  G
8 x) Z+ [+ O% F& {2 X$ J
249. 你省省吧! Save it!- T8 N  \; r0 x4 w) |$ ?, k0 ^# Q

2 Q8 r$ }6 ^! {" Q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " N2 d7 z: |" n7 V3 [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% `- a1 y9 T5 a7 K! E6 s% ]- f! Z, o
251. 我支持你! I’ll back you up. # R0 A$ B. F8 q+ A- T+ t6 j- h
/ ^! G/ W! C% e4 m- ]
252. 马马虎虎。 So-so.
0 U( S2 i- R" e
* J6 z7 i- Y: G% K# k8 l9 ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 W' T; J; @) h+ N  u

0 ^. q3 Q- }( m/ Z8 b, y( W254. 再接再历。 Work harder.
% Z8 _% V0 ?3 p4 f+ l( F2 p
/ `& v1 V" f1 f! d255. 白忙一场。 In vain.
, {4 ?2 ]9 J, h1 ]$ p! Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% O1 f3 D  u' `# w$ I6 D9 A' ]8 V4 x. W2 C  v, g- Q( C2 ^+ U
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 }4 U5 @. y1 N6 \: N, t! U% t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# K& r/ D6 o9 T" O' p
8 @: q2 s( g9 P257. 你出卖我! You betrayed me!
8 `3 }/ ?0 T% P$ O; |% E3 k& h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 y* B6 s0 d  r7 q- G) V

( N' }2 h$ W$ b  E258. 一言为定! It’s a deal!# O1 t" ^- b$ ~6 H4 S' h# Z, w& C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 B! i) Y+ L. h* L# J- v% S
" p1 m6 }) r% y: ?3 O, v6 f, y7 x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" P0 r2 d( g+ x# g* m3 s6 Z- M/ U" Q+ Z! R- T
259. 快一点啦! Hurry up!5 B1 a$ L1 C- m" H. X

* c9 {  I- J4 [/ E; y9 N260. 我不在乎! I don’t care.
1 C. S1 Y3 c5 X' g4 h6 }1 f
5 G3 g7 n2 W% Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' j% Z$ U. V7 M. f0 {1 S
  f% h( O' m1 a+ f5 字篇
, W: }, i( K5 u1 h6 |/ ]
4 t7 Y1 @- T0 G* y262. 我怎么知道? How would I know? 8 ~4 j/ d( _0 `5 C  U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 w( K; D  s  `( d
& t4 P" o: e( a
263. 不关我的事。 None of my business.+ B# y1 B1 \2 P; t' c& M
) q0 n& p9 g+ t2 f% i6 i9 h
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 n" Q4 C! u+ M$ F" o5 s注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 W: S) i# P$ l$ |6 g% J

& ?" t& L" \3 C, a( o  x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 I. P# w( {1 O
% v" {% @8 I- K: g2 Q4 n0 Z+ F  W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& V6 X5 s! t  q0 @% MFace reality! (较正式)
) ?5 ~- k. Q2 [+ }3 R8 e  K3 @8 \- S+ a- f. i2 i4 y/ `% i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 T6 e% s9 O5 Z# j3 Q

; N9 {' g+ i5 Z2 W$ l* \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( f$ K4 M" E4 B
) S% f/ ]9 X$ T+ e" `" J6 U: z- Z
)
8 X% O! J% J% w. ~0 |0 ^, L
( f  H8 Y; u) O) Q& I2 V268. 包在我身上。 You can count on me.
# L  _3 Z, y3 _! |7 x
8 n( a/ u+ c' m; g5 k/ w5 C% G$ q( }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( B+ f# D3 R5 {* p' o0 b

# ?6 h1 C0 B9 e1 ?1 J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: X/ H. i" j" s6 o% c6 M# R- H, f& g2 z; P2 M5 [6 l3 B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) Y, G+ m" f5 ]6 C$ d% [

: }7 }7 n$ n' x+ [: d
' i4 W) ~: `: {' c; V7 t6 V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 b9 O+ ~8 u) T; L0 I" q
9 A+ L6 Z& ~% o  r" J; Q: x3 j272. 行不通的啦! It’s not gonna work." w3 [/ C, G$ ]7 A
- z. j$ s' C# v; x! |; {7 l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 o( g8 S5 L. `5 v6 `
! o( M8 l1 n( _0 R6 X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( }3 R; C. x! W' s" \; F8 l. J+ L5 m. n3 s6 \! E: f
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 o; J: A! @% h9 R/ c& F
1 P& P- `' v5 t. Y$ t276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- I6 A9 c3 p7 x6 J7 b6 f- j, s2 W4 X) ~" U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* [, ]7 I5 L2 G& @
6 i3 q' ^" W! w, _8 w5 H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& i- t/ t+ k! R' V; J2 Z% |3 s- I
; V  h; K3 s5 `# X$ Y
279. 有什么关系? What does it matter? 1 u- l! ?3 W% O9 _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% V! h* O: ^" P) k9 z
! W" R; M$ H8 Q( U) A0 d280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 ^( r( n7 T# B0 \) ]4 }: _; j) y5 t# {. x3 a0 D3 C# Q$ y' p
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 }) D: _' Z1 u0 @
4 B+ L1 z. o( l' u& h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ M' n8 |( B% x8 J
' h8 l% K7 G# \5 [* \- K1 m283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 d& {: U( n. M0 d$ F& o) x7 s) p8 |3 s& |2 B, \* |/ y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 l1 D5 t- }$ o' T7 \3 T& A/ l- L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, A+ g1 z$ W% y* L
2 b9 ?6 M7 J% C  i285. 说点别的吧! Change the subject. ( a; K4 [; {3 a4 I9 N- T

5 q% m" s! s* L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 |! r% {5 V. a1 @( j- k# f: ^0 I* i9 |1 M9 u- G; c
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 V8 |& P3 d0 T3 O# J  i/ Q
5 d' f4 ^: P2 h( G% |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 k/ b0 b, j7 Z6 i# J: B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' ^, q$ M& ]/ m4 y8 I* f  G  z8 n, [
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 U: A( ^1 E2 r; I  X- h

+ D/ u. }/ ~# \( ]290. 别放在心上。 Never mind. . z9 o. A+ Y7 s$ J2 i- ]

+ p. R- y9 E: L; a! U. W: G291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& s3 `  h% [# S: J0 e8 O; H- D# E/ r8 O" b8 P; d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: U& O/ D' j2 i; F3 p! o
* A+ e- C, j/ W# V4 E, V293. 我走不动了。 I can’t move.
6 Z3 [" d/ }, A8 W
) N* E+ s8 E) a- g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ a  N) W/ f8 r! C( C
$ s+ {; j6 T4 W* r2 s$ O" Q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 x3 [: p4 t  e* N3 o7 N
6 v7 ~% ~6 `; I, a; s2 M; i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 s% {- E% D9 ^3 D" Q
  h- P! e1 ^8 H: A) T6 Z297. 吓我一大跳! You scared me!+ ], \0 h# {/ C9 c8 Z0 O  e
6 L# j! v5 H9 H( D
298. 你想太多了。 You think too much.
1 w  R8 o: E. n" N
4 J9 K+ f! N0 q7 e/ l( M2 }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  D' ~! \2 U. T: [: ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* i% z$ U* |3 h1 _7 r* k  L  T% p" W0 g
! g  A: R9 w% k! ^" J2 [/ J5 o! a8 y, r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : P# F& ^: U  A; X# y! a
Go overboard!
( w, p" F3 t/ i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) q0 E6 r! H2 r不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 18:21 , Processed in 0.367518 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表