埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3199|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 N# c$ _  A; C8 H/ [* f+ @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 I3 }: p9 Q; G, i' s/ T; ^; }6 B1 \) e
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 @% U. a6 @; d6 _0 x$ \; j3 I

9 {/ ~' f  D0 O, d4 c) a2. 活该! you had it coming! 0 j- n& w! f3 f# K+ U
e.g. a: i gained weight!
4 a' ^4 A& E* U; Q/ mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) r$ N  Q% z( n& }5 w7 n' r6 h( f6 y% X7 o4 ?/ Y7 @, z. l; F; L
3. 胡闹 that’s monkey business!5 @8 j5 ]% d. h2 N9 q/ N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 g$ V8 @: H" h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; h; ~, d& v; F. J5 ?% i* |

% T+ J% F6 ?2 q9 T. `: M/ x+ ~4 n+ ?3.请便! help yourself.
$ u& {# l3 A8 _# [9 U4 j& Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ s8 e* L; O: l
; [; o1 g, H9 e' |6 u% [
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 H# q- o& d) ]) s% n注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 d" Z2 X: O7 Q- H9 @1 Wall”,表示你在否认对方表达的意思。4 e" D& y+ J1 j, n3 D) Y* B

' ]9 X  X- N/ j! R  }/ W5.才怪! yeah,right!
/ u) F2 ]4 a" L. mas if!# U" R. S. L6 h# F) h% L
e.g. a: today’s test was very easy.
' v$ k' W, Y! s5 D+ W( X; H# \/ d% ~b: yeah, right!
  k1 j: q2 H0 ?+ \) j% Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 {" T, P" e& s4 Z# _+ e注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% q, a/ w% X& }4 p8 [
& B; t# t  o  O  Z# r' w
6.加油! go for it!- l6 F# J2 x( h# o% v. Q4 \
e.g. a: go for it! you can do it!
$ O/ ]! K/ R1 F0 H' }2 G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 e$ T; s! }: J& X: ?/ g9 {2 E) {
# J: {$ s, d4 O- y8 s( V7 ?7 }
7.够了! enough!$ \1 O* F) ~; t# r& ?
stop it!+ B* y% t, Y  D5 w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 a; H# n) L/ I. F: o4 V8 ?* x. s  x' o- H. c
8.放心! i got your back.: D: i$ e2 x- b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 k* P5 s4 D" y8 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 ?! [4 r' y  b% t! e: r: B
人会常用,女人反而较少用。
9 S. X! l% y0 m% V0 Q8 l" O' g! B9 m" Y- X
9.爱现! showoff!, A7 _2 j, O6 c6 t3 Z2 Q6 ~+ D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 j: f/ o4 \0 C* ?8 B9 b) ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : r& T4 ^) g7 h" U1 u9 O

1 ^9 I) z; J9 W5 H( s2 l6 N10.讨厌! so annoying!
4 ]: C2 k- d% V* r) K6 v4 b" Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 W& H( {+ L  R; J& U$ }5 q! K4 X3 f3 X' q$ F" d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 W/ v- p" B1 _, [- s4 ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 R+ Z+ G- g) w0 S

! c0 B0 I( J2 J4 u% L2 x0 m: _8 g12.真棒! that’s great! 7 c5 b+ M& ?- i$ {
( P  x9 \0 _/ a
13.好险! that was close!
5 ?: o, n  A2 H$ z# [: s2 Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 Y) u4 @1 ~# s7 @* R+ d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; |) t6 i+ f; E% R, |" D, v5 F+ D7 f; y" L
14.闭嘴! shut up!
. }/ S: k$ V5 F
$ v' `# `( D( A2 ]$ c) y% I15.好烂! it sucks!
) }! H4 O' |" z/ He.g. a: that sucks. don’t buy it.
- L; G3 f* u$ `0 J8 v7 Y8 |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 Q) |- n4 F2 J7 p/ s& x: m8 O1 F
8 r9 X/ w8 b/ x; o" _16.真巧! what a coincidence!5 S3 y* r+ J  W2 C. b

* L, z1 A# y; j3 B17.幼稚! immature!
- Q( Y5 s* _0 B$ e9 A' t1 xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 _: [# A8 H, w- A4 ~5 ^# awhat a baby!
/ r2 x! }( y" h* t* V$ D+ g8 xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) i" B+ p9 U7 r* F' y- O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! N- H+ L2 B' B& H& i9 Q: d

  Q( X( u4 E/ b. A# e; p18.花痴! flirt!" u- X3 ]  h4 ?0 s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- M( R- S% n% b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 I* b- d; M# g: h
; L  z/ Q) H  ~6 m+ B6 o" H19.痞子! riff raff!
- V2 l/ ]: F- W1 Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 x" V0 Y9 X, t! J+ n* B真是一群痞子!
9 m3 x0 W5 E4 x# F2 M. t# o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 w0 T$ \0 J) P: f& |4 u$ f! ?6 j! ~" B* k' W
20.找死! playing with fire!
9 Z  @/ w& N" v  fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : C: p6 u" v8 k7 i9 A; X2 h9 _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 _* P" C" |- Q4 n- u8 k& P9 j21.色狼! Pervert!: Z5 X5 X% M" F0 h3 ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 a- l, L) T0 k: o3 U: P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 r3 C" b/ H% K. u( m* q
“You are rally perverted.” 。
- I/ y* G+ F, ?/ f
1 {! [/ s3 n/ H) h1 U/ y22.精彩! Super! 0 e( X& Q4 Y; t0 Z
e.g. A: Good job. That’s super!
* q) p3 I! L/ R9 a3 M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 x7 w* s" R4 f( D% j+ e% s
& H4 P# q) Y6 V$ x
23.算了! Forget it!' [( H+ _% F/ C; _2 z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 V% V8 X: g1 K5 v# G

$ x3 d+ _& y0 ?3 N2 m% P3 Q1 c3 j24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# Q, [: e( P( U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- t( D5 f! J1 X+ b2 N) M  k% m: O注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' x& T6 P- N* o4 q* T' L) L3 U* @5 j, F2 B% H8 R
25.废话! Bullshit!
0 W: x# g5 x9 z# b! qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 ^; X. _) O* \8 e! r6 x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 C* a3 B/ Q) D# Q, L% i# g2 V

, s/ q7 R6 w- W/ o$ d26.变态! Pervert!
; y$ _" x, B5 f1 M1 ~& N* ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 Y1 }- J3 e  @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 }9 x8 H0 X- Q4 Y
. z3 \' P' C! E/ u& J27.吹牛! Brag.
' h# @; g% N' z. j. E& y8 v; Xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* {- Z! ]3 l/ S! N) F% L0 q
8 [2 I5 S; |$ m4 w* R; @+ _2 C28.装傻! Play dumb.& y7 D9 g- B! }% H( E* y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - F* u# D; V: i& g% |; [, [+ L% K9 |
4 _1 _$ ^6 Y) J' ]. o( I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 S- r/ h5 f2 B. L7 `7 l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( Y* V1 Y9 i# z! x$ c3 P6 ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 v8 }" r! W$ F6 D1 g) V1 X+ W1 _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 Y' E* R5 G. J% ]

1 P) T6 z2 M# R' Z30.无耻! Shameless!
' _" V7 Z+ q% v) t: D. ~# [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 x& Y9 d. S$ F* s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: G' d! [: [' U% Y  k" d3 p$ j5 C8 O! H3 D) [8 m) |4 b" _8 x
31.你敢? You dare?
! z: [4 \* I, e% he.g. A: I want to challenge you!
# }/ h3 ]% d& OB: You dare?
" o: R0 I* q& D4 J. h2 @+ u, Z: ~% s4 T6 x, v$ T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 l: {. @% w+ e. [6 g8 Me.g. A: Let’s go for a walk. ! q5 y, V& w2 l- J
B: Sure. I approve.
; H4 e5 ?% i1 S+ W( u
: q' T4 _- v( b5 j33.好饱! I’m stuffed.! R! x4 ^. w* _; M( F1 W

7 C0 U) Q- D6 a5 T# U! o1 z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 w: K5 c- }  g! v, C& w  ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - S! Z" s* B* `" q5 z  J+ Y, e

2 w/ |6 J1 [7 a! Z4 P* r35.成交! It’s a deal!
: d: D! c1 U& ?) T- j$ b$ {4 |& U2 T6 h/ d0 J: A5 X: z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 I" z8 W1 U" C. H0 N1 K
7 t" i" r) o# j9 M/ \3 字篇
4 M/ \4 l  b1 {" e& A
( F$ z- W+ p; o  M0 P37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" n% ?3 n. _/ N$ t0 `! q* ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! h  e( `6 M- P; U6 V! O1 |% T不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 G# O2 S& h" W+ }# a- F/ A# \( Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. b" L& M  K( Q不会吧? No, it won’t, will it?
0 @$ f- a  k% m4 Z- Y7 O; Oe.g. A: He may not have much longer to live. 3 F. D. N% g4 d# s3 M9 ~* Q) ^
B: No, he won’t die, will he?: h" M+ C, Q5 u2 E3 u6 s4 A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 x$ t# j3 l$ w3 ]+ M2 H" V7 r& [: t. X4 `! O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; D5 b# Y+ a# u' E" r& ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 B- n& a" p( G0 j8 K
A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ Z+ G% D( i0 F, o# w
/ [! q7 y+ ?# v/ F8 \. {9 o7 F7 S4 [, q, c38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 }8 ]6 v; o& @3 z4 C- e# ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. Z7 [4 c" J, ^5 {$ }/ M( k8 ~' e  j" x' x: k9 D3 Y5 H" P$ Z
39. 没风度。 Crass - X1 b3 t% A( J* @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; B) [" @: r: y' T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  J$ B; j, S; u( \$ |+ u  `% `0 r' Z& M; [
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 O' F& P9 L# @, r# D
B: So what?
8 D8 Z% Q: x* N; f0 ]# l. z  z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 a: r! D- N$ ~+ F4 C
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; d! L2 R" A! g# C1 U" M, L4 |' o: @
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( t+ S. r4 D/ _, X( k: b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; U9 |( i# T6 m) p1 ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% f# _. r- A$ S( L  x9 R* y7 @% Z- ~9 I  j: \% q3 ?' x" C
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# r* ]5 v3 J% v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 I! ~$ a& O, v2 s7 B# n' L  H. t(你再给我试试看!)。
" a, @2 M: ~6 W# {2 g. ]5 m1 r3 A- e4 U) b$ E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! G" G6 ]' f. }( H/ B% i

1 J+ i. h( g# _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" }; O5 Q9 F7 f. o; Y
% c: Y5 _9 l- e
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 _8 s7 i# @* K' v8 {9 n2 p6 ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; i- V: P, j% a; z$ g4 `注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" s5 ^- ^0 z6 v1 E1 w/ z! F5 p3 n
& r& a( ?+ L: B1 f9 s6 ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# V' u+ U. x' @8 O1 h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% O2 z+ _$ g* Q' Q5 Z4 ^" R

: V" x2 C6 D; l% _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % ~0 @  V6 k3 ?" d& F
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 c1 G2 q7 r( `
% t- ]9 i2 H+ f: q5 Y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& k9 ]5 F( Z! y9 L* E# W* X

9 x! W0 t) C6 T6 F0 I48. 再联络! Keep in touch。, O% p0 q( M. O* y

- P$ a: V* ~) O0 I% t49. 干得好! Good job. / Well done!% G5 b% g+ v# a4 N# R, n) e$ ?  N
  j$ v5 b, J4 X8 D1 [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 `' ~8 p/ J- o' M注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " S; F# S/ {" I: L8 M; R, P' l

* K: e& W; K9 b1 mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' p0 c7 x- L3 q/ N; }2 b( o0 s' g
51. 看好喔! Watch me! 5 \# }* o' W0 G# Q& }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ P' ]/ k% k( k. F9 L8 }( Q
3 t# K9 E) U, _( J& P3 n, P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 n8 a3 V4 a& l8 m. II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & H1 F, G# b  K: O. V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 g( n- U- s& S# f: U% ?) Z
( c7 u8 }6 r/ y/ [+ C
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 I7 G+ n8 _, H% v& N1 Q( [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  e* P" O  l2 j% ^/ [注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ ?# S- t; r3 A: }, N7 Y: S) L

: N: G4 E" Q7 ]( S" P9 |: U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 i2 t  Z9 i) Z5 ~1 x  z4 F
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 S0 C! b0 z8 z$ s7 p8 _7 B. b! c

' W, G/ \1 J9 M- j# L) u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' O; L; [# O7 @; S% z. B

# g7 L5 R% m; g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" B2 O% w! V' v( L+ K& v, @* |

$ @: b5 n; s& p4 P. F+ R; n* B  g5 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- y. Y  v. c0 R, Y( ^5 j
6 p. g# C1 r2 s. D" D1 ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 t' d7 @* u  X- d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( O7 B& P$ p* l4 g) [9 B2 c, H2 k0 }9 u9 [  _  ]( J* t
59. 你真笨! You’re so lame!
, s% ?: O' n' m. ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 Q8 ^4 J( D5 c. Y( }  n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 L; T! ~& q" e& i& [9 |
* t$ @. Y* }1 |5 e2 E7 M- C
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; l7 ^5 b& _2 }1 s1 |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 R# _0 n7 M/ ~( v# G* K
B: I don’t feel like it.
% t7 p/ B& s4 O( I3 N$ F# R( _* ?) P0 B

# ~9 K/ J% C. n" N61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 ~/ a3 e, u0 ~
5 O4 s8 H" T$ V6 }: n( }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 v% w' A8 `# h2 F$ L& y0 yWhatever.
& N' [! s+ E  ?9 C7 ^' n, {5 ^1 F$ Y* M( `
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , y" [& n. o  Y' `* L  a% ~9 _
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  q- v& P, M0 o& o) K% m4 e; N8 N: W! ?/ l2 w
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 b% I( Y. G$ Z0 `) V5 \: _; I

" R7 |. k2 j: T* o+ t- t65. 分手吧! Let’s break up.
. G7 _8 ~7 p( |2 W; u# T" I" y  _% V8 r3 J* h% y7 V  j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 i5 C" ?" X6 F2 t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, i, Y8 e" ]  _2 D

' d# M1 I! L& ]7 o3 y2 ^4 g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, }" ]& ?9 A1 |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) O3 B% x/ x& q$ V* n; y' L& c* s4 ^, }8 `  L% m8 k
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ Q# ?; E! b& r& L( g) ]8 v' z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( x8 E9 B3 U/ E4 Y" H) Z% N) mB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: O0 B8 Q( ]/ T+ }5 NE.g. A: That guy over there is staring at me.# W* H0 i- U4 m% L
B: Don’t play attention to it.
9 A) |, Y4 r1 B% I  s: p+ j# ]What the heck!
/ |5 d* _% Y$ y# j. bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ S; @4 N0 C! p
B: What the heck! - Q* S+ B& l0 M* }& @
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  l9 \# p" o5 F( W- {: P. F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 K7 n9 R: l  N) {, C4 o& ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- {6 N0 L! D2 G( s# j/ U: F$ u! @0 T, e6 ~0 {5 p5 p  o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& K( {/ l8 Y4 b0 O/ C  x# I  |4 \4 F2 v' b$ A6 f, M; e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 }* J4 _+ {7 B0 |! f: F) O
0 O8 U- {7 v. y& S" `8 B72. 很恶心! Blood and gore.
' ], c7 y! z" F% A* ?1 k. e; m% o" mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 `1 U$ a; f/ W; C8 H' ]
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 O5 g( q' W. m, m/ c
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ M2 S+ V$ x& m9 o( q! \3 b% @* {+ {7 h2 t: y, _
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& l( J! O3 _* O' J& i- DDo you get it?
% N! S3 o% G: p! d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 `( q4 w1 Q/ V/ I9 s; `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # m. [/ p8 O) o5 N1 y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 G. G  m" M4 h% l! {9 Q# h5 h  F* T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* b7 [5 Y8 y: [注: Pretending可用playing 代替。& X/ J0 S4 i4 u8 E6 O! r) j

& ~/ h2 G  ]; a) |* t! E" s75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 s; ?( |' s  z. b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 \% h, c' ]( S
+ o. v  V2 k! _: r6 \. h- [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" ~/ H; L% ^( A* J$ VB: There’s no need. Forget it.
. x; U. t) `& [) {: A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 U2 M& K/ }- X

. M3 m- l4 L* s& }* \77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ n/ D6 P9 t6 f3 _$ V) c$ O  ?. `  f2 J* {
deal with it.
2 {( F0 z: ?! }2 L# T- J8 OThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( |$ T# n- I- j; }  d. m) N( OB: That’s typical. ) Q' y% ^7 g5 z8 M" {6 u/ O% c

  A. Q  h, _+ a" D6 h7 H0 k9 ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' \  O) c5 F) h9 ]9 }
7 l( l; k% F- e2 S6 {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 T: p$ L+ S; z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ K4 z2 s0 @9 }1 @! ^3 Z
: {3 W; f4 N; ~* S8 n+ o- l
80.不赖嘛! Not bad。
- i/ ?, a8 y3 J3 r! s( C9 A
, {! N9 O/ P$ w: Q; p$ w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; D8 R2 L7 M5 q+ Y, A
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' k$ |$ n) `2 U" A

% w8 Q* O7 I& x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 \( r7 o# I0 E6 ?% a( S+ j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! Z; D$ n' {+ G3 ?0 [
" u3 `$ I; s, D1 ]% Z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , a: R8 C% U4 t- T

* W3 g1 L# w4 f/ Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 f' Y- o2 B, T' T& z7 {( O/ ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ @: a3 H/ I: M0 g& W: p+ Y

  P, `4 E$ G% |# I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* I0 m5 G) w  ~2 V9 w9 |. F7 }' t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 \4 E5 z8 h, h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; b8 i& _7 F2 M/ @
2 ]5 |' c- q1 X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ k6 g# o1 m5 K. D$ |8 J  G  LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' O9 l# i, C* i  c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ s3 P1 p0 n. J( q: j9 ^
9 O" F# ?7 I& C, U( A4 e
87.干脆点! Make up your mind!
4 M  z. @# `' x' R  ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% j0 v8 ^: n2 `, x! A* q/ ~' Z0 {0 Y0 W) h9 `3 ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 y$ L% N- ]0 L# m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
  v0 H9 P% M! ^+ y6 K3 ~+ O& R3 w. ~4 s! C* P' h( ]
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" C/ i. b8 D! L" fWake up! (Wake up and smell the coffee!)
' }; k! W- r# ?( L: y1 a/ Ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- F$ M$ T  G+ U  N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 {% p) F( l. |4 F1 W' U* ?9 ]7 Ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ i; I' T3 @% i$ }- A" B; r: r4 ~5 ?. b; u3 t& ?. R+ Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 Y$ d# k0 f6 U3 ~9 i& v) KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - p, w' j: }: u
B: Forget him. I’ll take care of him.
- g, h. h- m% r; s) p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 n2 @  Q# Y4 p8 T; I. k; J9 M- Y& D" L, Z! t; r" H- U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% F8 ]  a  F' G6 B- v
% Z( X* a& ^+ n2 r( }4 r' i92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 R0 R7 n( p9 G4 E: fSays who? E.g. A: They cancelled our show.
( h" n9 o7 a; g7 O1 o2 X9 r7 ~# gB: Says who?4 l8 M8 L9 a4 m+ k7 o# g6 N
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* ^& l: u/ D, S  C1 ^% [8 v. i
/ M( p8 V6 q* Y, C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 N& K+ X" G# T) j
/ C0 E9 C8 L  P/ Z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 D# w3 p" j: R0 _; q  H5 K' L# e9 Q: N! c
95.你撒谎! You lie!
; y; x1 j# H  b: r$ o7 R
8 r2 h3 D  U' b+ g+ n! a- V96.真恶心! So disgusting!
& S8 @7 L) }- g) T0 J2 A
1 Y9 V+ t- c4 o1 I$ a97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* |+ T: j( m3 D! q+ Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 c2 R! z! e  X1 ?. G0 c
我说不上来,但他真碍眼!# P- i: ?, \. m! c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( E6 W1 N8 {# C. c) {
) Y. d1 H% X' w+ u98.别想溜! Don’t run away!1 F) I; U( ?; T! u6 z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
  }8 c% o5 K- M7 o; d
3 G1 S4 n2 @" P; k( a99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 ^* N& r* e" x2 s
- S/ B' ~' F( q# c7 Dabout it/ Don’t mention it.; M6 b( H. O. z5 G% w! ~$ [4 ~

4 u! L. t* n4 K$ G; T9 u) @8 ^* h100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 Q/ {1 @* l/ Q- f' }$ I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) q" [# L4 z" h; N$ ]# x4 y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* E- G' R+ _/ }* y/ z3 i( R# d" S  v! V" Z
101.你输了! You lost!  n- T) h0 s$ I9 ]" i0 ?

) b! U. |  L: y" _9 b! T0 d7 E102.吵死了! So noisy!- a. n& l( H; Z: k; v) u0 T

7 @) r. Y) }! K" B2 e3 I103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ j7 ^. H$ s0 ?  k' `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), X- W% C+ X0 O4 d5 a! U1 r5 m

8 H! s% S" _! e% G# l& v9 u104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( e% C: G- W2 n1 n5 u# T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( t( o" Y5 q5 ?' o0 p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 o/ @  b2 y8 E: l0 ]! }7 H, ^, ELet’s go out for some air!
) [9 s# O- [6 H* Q" eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 h7 M' F9 u: J- v注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 A  Q( d, B$ Q' }: H! d* |1 `$ p- R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # ^! ~$ p$ J; e3 t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 E3 z; ]" W. e* h" kB: Get that gun away from me!
' q/ J# @% N% F' s- J5 ?
4 P/ G1 t  c( d" D8 E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( a% q  e' U; v7 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( p1 j1 o2 s4 s1 t+ e
, Q# F+ r( ?+ |' b$ ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 D6 B/ e+ w1 K- c! V3 ~% x6 hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- Q( u7 b& c: E3 m! a! A5 p4 O$ h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( K) I- r+ }, V: s
! t% E2 o2 [; S, \* u) s108.放弃吧! Give up! " m1 y" s' I7 k

1 Y$ L) w3 T4 T8 S109.太神了! Cool!
2 n2 ?" N, R6 [; J& y
9 G0 \; l! x7 H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& v& i3 l2 |" r, w+ o+ W7 t+ N* U& |* b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 h# c1 i9 ~! M注:有些用Beeswax代替Business。# ^% N/ B0 @. k# l) ]/ N6 N
6 `* g9 m" h- l, Z9 S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# M5 w" A9 j) v0 ^. m
  C0 [: H, v  ^. l& {! n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  W0 G6 i6 K! ^* }' F9 @& V5 m0 zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" m& w; s* U! z: Y& ?" K; \3 V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 A$ j! o* S7 p4 m, T, c5 P8 t4 V/ R" l6 u3 N8 }/ L3 F% O6 o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 V' l3 ?. e" v5 c) ^2 m) w2 u* I3 K

% t/ S8 @* J0 W. T% E/ I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / c& q. }: [4 n% v! h) h, T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 m& T1 P  d+ V0 t
0 J) Y: q/ e, a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 x; k9 b) e$ M+ C, c/ g$ x" fBut just don’t bother me anymore.
0 y% _, p4 X( [* f1 N  V* {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: A4 z9 J% l' b  y. B9 y% _* v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! g0 u( q  T' x
' P* J2 P3 K3 M# V0 Y+ [4 p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % ]2 R" a- w" c, j3 J
B: Not much…
0 j; j3 M4 |  N: ^: T, N. Z! U) g5 b- ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" Q8 N6 z, ~2 A# m" L3 a* ]4 L. p& K0 S, Y7 y! o* f1 Z+ }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) H  G2 ?, `6 s" Q3 H3 BB: Maybe another time…! o6 \+ r  v  h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# }& S5 p: V; T- ^7 ^# u: b/ ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 s4 @0 d2 @- F# m$ f6 D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: ?- t4 G% K3 V+ u' \
4 p5 N% X1 {7 j. U4 z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ X4 P! L1 Q% V) R# l
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, `* ?( b. w7 T3 y3 ~
0 @8 m* {6 `9 |  B; _9 V! u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : _5 G3 p. }, B
& T4 t) g! Q+ {  y" ~7 f6 g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 @5 O9 O8 P4 _* b& T; B

/ ?2 M. A% x! K1 R/ j! A$ i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 D9 x1 v0 W8 m0 {% A! ?- ~4 l# }- Y
B: What for? You already have a Ph D!
' k6 b. f0 G4 A1 m# }  _  X" vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 m, Y: d+ d7 k+ i  D  I1 v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 z( I6 w7 J" ~$ f4 Q: [! i2 ^) P  N! C( c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 y0 E% s/ }7 t$ D$ Q! d0 H& q+ M' f
, b7 F% x& P; U3 @$ R2 k124. 不错吧? Look, not bad, huh? . n& e7 s$ Y" ~5 _  Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 R! {; B. W  V0 _1 |
: _4 Q6 q  c% `
125. 真可怕! That’s terrible!
' [$ }. F- B  O$ v0 M" g3 u- N9 y1 G4 x2 D3 G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " b! j( Y3 c3 Y0 `) p2 \

) a! y( b  o) \( C" b127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( A+ c8 V; D! m; W, `5 C7 C9 b$ w4 k* ]  W2 A
128. 不难吃。 Tastes good.
0 X8 J' g, Q  A; ]- \3 K/ u" u- ]8 E" [, J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 y. h: k2 ^$ `- E* n0 I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* [5 g; ~1 u: t. i# K4 G# Y6 A* x# w/ _+ f# b9 ]" ?8 G
130. 得了吧! Come on!6 I: g9 l4 x( V# Y6 D- a% N7 o

# G: i8 F+ _. V* Y& i% _131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 C2 w" Z: M. Q3 ?6 g* I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. v5 y& ~8 w2 `5 T0 |" J& A3 Q7 b# v5 b( O1 k' w' ?
132. 猜猜看! Guess!
$ O4 Q0 v1 o9 b; \# P7 {7 B- m; y( x9 @& R: Y
133. 这简单! It’s easy for me!' g% S% O4 ^0 l; T

% s) F! l9 A' e' x
  z. F2 b! G6 {! X4 字篇% f0 }  o( c6 O. M1 Z
! B# @7 X. @* w  M0 c
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: x2 |0 o8 Z( y
6 \2 u3 b5 t1 ^4 |; A0 y6 E; H
135.长话短说! Make a long story short!
% u6 x. z1 g$ d/ Z* x: ^( C! q5 U8 q* a* r0 |/ n: m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 X. y% ?% g! I( @% r

% |* Z3 b0 }5 V% [# g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + W2 b( o1 e1 f2 i# ?% s' A: n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 O1 A5 \1 U- K* Q
/ C" ^6 W4 y7 x3 g* Q7 l
138.我尽力了! I did the best I could.
, p2 m$ v" m4 V9 j7 S. l
& r' H# y0 A4 x* M. L0 F/ n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) y- W7 m" H+ s
/ P, n! U- C% t2 Y1 f; t% f$ z
140. 半斤八两。 Same difference!
9 ?$ R! ?* h7 A. Q2 t# ], C& i
# [7 i2 [5 }4 i" o; b! V  n( @6 `" o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; w' I4 A0 W% P' E: [- T3 L% SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( B8 h4 r5 ?, mIt doesn’t add up!' V) u9 Y( N  K- y  v5 `

4 F3 I: J0 g' B142. 知足常乐。 Easy to please.; w; e! S* [' \) Q! R9 J1 [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): c4 @* G4 r  d3 w' Z- l; J
% j# I% Z# @, G" q0 P# e
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 `0 H; D+ F& _  O2 E2 t  ]6 v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 f- W5 M9 w) A0 B
1 f( v' A' z8 l6 m0 G% P144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 t: U& t; k9 \, p. J( }. oE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 H" a  b6 C/ p. o% H注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ J1 M* n9 y/ Y
& f! T- o' f2 e  z# |" v8 k# k+ N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& n. u7 d( }- \7 d7 k1 o5 w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 D& N. k! ^+ u; b% f" G
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 c/ L% z& H0 w
2 ^/ u) G1 X7 {; ?! i2 V$ I
146. 在说一次! Say again? ( g5 q+ U  M2 K) z% O& p; M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" B4 L4 F- ]5 K8 ?8 }( x" D. z
. }1 _; \- E* B# I0 q: n. a. {2 o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 Z' j- s% Y3 p

0 }, y! V* e  h148. 岂有此理! How did it come to this? 7 D$ |& j, ^8 A2 v! l5 V# Q7 j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" n) j+ a+ l- A/ A0 {& ]4 c4 L9 e2 P$ `1 M* P
149. 脸皮真厚! What nerve!) |3 w3 |# s& |' D$ J/ z- X
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / R3 P* e7 x5 q$ T( u$ g3 E5 q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' G( f& t7 M4 U3 {/ F2 S1 P. s
# ~' w8 e: f: K8 L- y
150. 你急什么? What’s the rush? 6 J3 L  q0 i8 r: L9 Z1 {! d
% v& R  @! ]6 D0 q- U( `$ D3 y
151. 没完没了。 Will it never end?
: H7 d% V# R! u3 \+ X" g1 pDoesn’t he know when to stop?: `0 o3 B) j9 k% y; y2 ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ s  k5 q1 c+ G) f
7 \' @! X6 H+ ~  h; z+ [152. 太过分了! That’s too much!
$ O; E0 B4 Q2 ^: Y0 c3 M* f! u1 }0 z" {1 u4 l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( F: g% p1 b4 [
1 i2 j& Z* T: [
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ \- A" y/ ~; ]6 V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 A; V5 K9 n* @  g7 g0 q; ]

5 }! z. r. W. Z7 N) K8 C155. 真没想到。 I had no idea.
* s( a% i& a/ A" ?2 F1 ~" O! k" w& d/ f3 i/ f! M2 i, N
156. 我的妈呀! Oh my god!; ^# G- h3 E1 l7 R2 K
9 u& `1 N+ S3 h6 W% N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 v# V3 F$ d" v  p8 ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- `$ g6 I1 b  _. j& K

6 e- j, L, T. Q# @* i$ w( k4 J3 d158. 常有的事。 Happens all the time.
0 Z  z5 j# {, r5 ^/ V  c8 s+ d' N* Q) {& N
159. 你真没用! You are useless! ; \9 M% `( U1 l* s' I4 ~

8 H  a% @! D4 H+ _! J* y160. 真没水准! No class!! W, s3 u/ P6 R+ |7 M) }9 T! |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) s/ L3 n0 a) H, j

' ~0 B: A# i% J; u/ _: r$ u# B$ k! L  \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) D# r; ~- Q* R- N; X4 G/ g
1 I% s0 y; Q% P1 s7 L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ Y5 Q$ ]! W7 s. |% U" j7 D. S8 `6 c9 @) T% p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; {9 P- _$ e+ T. e, U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) }' s, d6 [+ d
; j4 f+ U% G0 A2 \) G, r/ t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& q# f- d  ?! i% `- |8 m3 R3 @* Y+ r9 ?% l8 ]% f$ q9 f0 N6 q
164. 想都别想! Don’t even think about it! ( m( o6 ?9 f, I' g3 w# s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) n( {. I+ z2 r3 p3 d* F* Y

' }1 M3 J- g6 l+ ?$ R5 ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- J" N& d" ]' w4 {. OWhat happened? 一般人常用的句子。
: m/ h2 e6 S+ \/ l/ H, O6 `% O: k5 R0 }" w& q# `' n5 I
166. 这也难怪! No wonder!
! j% u3 q3 L8 |+ g6 Y; H) f& R% |; X4 l
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 c) W& h2 k5 K3 Q  J
  A0 |2 H( V% W" E$ h168. 原来如此。 So that’s how it is!7 e: r9 F$ A" K7 H4 u" R& a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 n+ {: ^- B$ w
$ J9 R. z- H6 k9 m
169. 没日没夜。 Day and night。4 b' I# p0 L; Z

  p7 v* D+ f1 a  i. u170. 一视同仁。 Friend or foe…
! U  t8 K7 m% rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* l7 T, s( X8 G5 s% {) N+ D注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" ]( T  `! V) w3 d$ U

0 E- S7 H" }: c2 \" U( \9 d171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' t5 e' L+ }! m+ u. |E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 Y8 r) ^' u- z* P1 g3 q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! A/ n& B1 H5 n- s% F, `/ y0 E- V# l( `! W( v. O3 N
172. 正是时候。 It’s about time!
; s4 t. P& Q, g+ P9 q7 K# z
: U: j" |+ }$ s; ]173. 真是经典! It’s a classic!
; p/ O& l' s5 l2 B; R9 `+ `% }$ z# g
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ e/ D, ^3 B+ f
! u' Y% T& e) M; ]# ^# i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): C0 L3 v* N4 ]" }
4 s- _4 v6 Z4 |2 }: D( |* V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! f; r( p4 G. r! {# y5 W
. y: y% I7 @% P2 E
177. 你有病啊?! You’re sick!
  V# L9 B% p7 b3 L* R/ b8 Q3 B3 ?) Q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; W3 X# C9 w1 a5 n% c! z- l$ I' |: G0 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 P0 Z- O) m+ Z+ y% \0 S* X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( t' [+ V3 t- O9 m, G# z( w
: l7 z# O! F8 D( i  R0 Y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: p- w9 Z& s! w7 D' `8 d7 Y# ?
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 ^% [3 _; ^# A/ w! X. T对象的情况。
+ f: A3 b; A& J
* l/ m' Z2 f( ]3 w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ ]% r. h3 z0 |3 G" ~: [- S
0 f! j) }- b+ l; a& ^6 U: W182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# P5 x# F5 l( d" F! W" v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 J3 ^1 U' ~' r4 T
& m# f9 G6 g8 j6 N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 Y, v% o1 S0 G. n, @2 f% O- L' Q$ v! x8 Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 O: K; }% ?! w4 h. ], `6 y% {) J$ T! e+ ]
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ m9 W' B1 [# @
2 V& ^3 D& l6 b' G; }1 U186. 搬弄是非! What a gossip!
- d2 T1 i$ T' @* ]% k' I, F. T# j% O/ }5 T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  {0 k- p: ?/ b4 u% i5 }  h6 `
# A$ D( U  N" q5 R9 d# v9 `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ M3 j* E  i! {) ~( \2 k0 q* ]# ?/ C: _/ T& l
189. 行行好嘛! Have a heart!
) l' h/ l$ \. g" S0 Z& K& P  Z. [! j( \# e& b
190. 没这回事! No such thing. " [: J, k( B( n# W
, G1 R3 C  _2 x) c
191. 安静一点! Be quiet.+ R4 u% D. z! d$ g5 b# u
* n. `" P% e8 Y3 b, X- |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); `. h3 ^4 K6 V, B0 I, u

$ x+ i2 a5 Y8 q: y3 {193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ p  D, j5 k! E/ q
2 }* {: F5 S5 N$ H' j3 Q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% ]' g0 K9 u" R' D9 x9 k% ^# b0 x4 s
0 q0 @% ~- @: f( @. V  V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" t0 e. P/ k9 J  y' Y' A  Y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# w- @) a, X2 ]; \; q; F* ]
: n3 h# s9 F* h196. 很好玩的。 Super fun。
! U% L! p0 r% \: K* W# z2 Y3 O0 e: K- J7 o& h
197. 祝你好运! Good luck!
, Y7 z! f' Y# w
  b) }* d6 y5 O& Q. s198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 _$ G5 ~" t8 T  e

+ G. t: u7 p$ Q% e199. 乱七八糟。 What a mess!% p# ~1 P1 A7 ]& P+ }) ~& v9 U
4 x" {3 u' O3 |' X
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; g/ }- H& M+ o4 K! o# O# w: P

& ?" L6 ?) W. O8 b6 Q- W201. 下次再聊。 Talk about it next time./ U; K) x" l% V7 h0 a7 s8 W4 ?
' t- j! C* X! W3 D& q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: {" R3 \1 W. H: I  z. I" _/ p4 r- S# U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; S2 K8 ^' D2 Z  }) ~4 @- z1 N
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' m. ?% q, h5 S5 H% ~7 G. r
4 E( \6 W) I3 Z! N) b
204. 好久不见。 Long time no see!+ \  Y5 t3 y7 W5 C$ Y# c/ r

1 B( w  B: A) S. Q2 ^+ Z; T( F205. 这样也好。 I guess so.
( I8 X: V! m5 X& j; P
$ Q1 a6 H, \) I$ z0 t& Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) r2 ?1 n! q( i7 j; [( }$ t; A3 B/ P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# n- I; |1 Z2 V. m: Z% ^4 g" b# |( E9 i4 `4 L* G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( P0 ~) x+ Y+ V9 J6 J) s& R- B  q2 O/ R: A/ [1 K
209. 别来无恙? How’ve you been?
' a1 e, f' F- a* H- o! Z3 X' @% |- x$ a& ?* N  H" b/ ~
210. 有什么好? What’s good about it? ( |# G. @" J* Y1 w0 R& o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 E& v: ^% a, M" Z/ @3 n3 Q
4 u+ V  M, r2 z# s$ Z! g( Q/ a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' ~3 m' T/ L+ o7 T) f" {

* C6 }3 r% Y/ ~# s6 j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- _/ L, I$ q: P  j
# M  `, @6 ^# e0 o' @0 b2 }' B. c7 u# n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: Q4 _/ Y, }8 `/ N' ^& i0 p
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' j& ^* H. N8 N( b6 [% U
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 Z6 j0 Y% T  [1 K
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 r$ s# s+ t9 F& T9 v- q' QB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) G9 R' i' c' i. k) w  ~
A: Saved by the bell.
* Q: p9 f" Z" H  B: T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& G. _& d) W1 z+ r! U% v

& }4 F, a9 E1 Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 _6 c6 x4 j( z0 [$ j

( {, }8 E2 q9 Y) L. O' H' F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' z' k% w* @' s6 g3 l( [) C, g3 Y8 z$ R. T6 l' q4 p
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* O% h0 L# x8 }4 ^/ G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! W9 h/ s; Z! A
. _2 x7 g* f( ?9 l% Y
217. 求之不得。 Want it badly.
/ K; H5 u0 A2 j, h' ZI wouldn’t miss it for the world.
# p4 d" S  ^3 b- O( T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 q% p& ?6 i% K7 E0 B, a' s( N

# |) q% M# C2 s我一定会去”或“我一定会参加”。; S( m: V5 m) j2 o9 u* v0 ^& `: H5 K
- l# X2 V* X" _, w2 R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! G) @" A2 `; c+ W注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" f; t* K% z# B" H2 K. H' G% N/ Q

, c2 f$ N& j8 ~5 G3 Z219. 不如这样…… What about…2 @* w8 q* |0 u' l0 {4 L1 ^" W
; u: h9 z7 B4 w7 r) @3 b2 v- D7 e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  A! {$ y- L: N" `0 k: v
+ m/ w0 D8 J# ~6 T0 g0 k# Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 _+ t2 Q, ]3 J# q1 M
! t( r1 s3 O/ X: Q$ u222. 我不行了。 I’m done. % B. d. i* |# f+ r% p) i/ Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' |4 p! c, S+ b/ z; Y

6 }( |7 M6 d$ X! X$ p# W$ N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ X4 }! b+ j9 j/ Y
6 G, z" R) M7 ^! [
224. 看得出来。 You can tell.
' R! r& N0 R0 i3 J1 B# ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 F$ P  X6 k$ z3 _6 h# R, Y+ T
, }/ r5 m8 X  U% R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" w/ X* G, G' ?# NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, s* w& p1 }3 q& C: @
9 l9 O1 ?9 t0 B: `, V+ b. a6 K2 v7 d226.不买可惜。 Hard to pass up. . L( r( P- W7 z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 f2 `- T7 I; z/ Y- g# ^6 F! `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, {* r9 l$ r/ c& x4 J# p8 f4 F- Q" b3 Z
227.快去快回! Hurry back!
- V% \- q& c. U0 t" y0 w: Z( H  O6 ?6 x+ g( |2 s. H: B5 i
228.你说了算。 Up to you. 7 H1 s6 w7 _0 h7 F" l" h- Q
You’re the Boss. Anything you say.% `9 q% A! H  y& p  ]8 R+ J5 L  X
( O/ i* N, z$ [
229.放松一下! Relax! & ~6 Z2 j7 @) t: }) b3 l
; ?0 m# w) t8 k
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ {2 P/ B2 r) ?8 k! w

6 M) k5 H& s! E0 X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., w7 ^$ ]# n. W

! Q4 q: b+ E; v' f( W% \232. 我急着要。 I need it badly.
* h. [6 M# V- t' D3 R
- Q, Q. l' \6 I# [1 O8 t233. 说话算话! You can’t take it back!
# r) A* H0 Z. b5 o0 v- f
* W* y/ c* [/ I0 g: v& l: y234. 笨蛋一个! Idiot!
5 U1 Z6 m8 V, b! L+ M
/ z" @7 f: E9 P; A235. 真没礼貌! How rude! & o8 i1 ~( M( U% P. J( M- }0 f, B

, H& i8 c3 E9 F7 }6 @( j& h4 U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - `+ y1 ^- j9 R7 K
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ X$ q7 o) b# V, N0 W" fB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ Q* g+ o% f  i/ j% H6 s* U
2 O+ \7 d# |9 K7 w7 D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ e' v4 K6 w; U, g7 N- x; H
Give me a look. (比较正式一点)* H) z' `* t, R
4 n9 e. j5 U, g4 c
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 X5 f& w" R3 ?, Y. Q  G/ Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; P0 d, l& ?1 P/ Y7 M; _; t5 i4 b3 Y, B- `2 I4 ]& @8 b
239. 气死我了! Makes me so mad! . ]0 }# ^' Z# N# Z6 x  Q& U  U1 k
Piss me off! (比较粗俗)
) v. l: s0 Y' l& R; _* g
  S$ i# E4 B3 r! L$ n7 n! I240. 说来听听。 Let’s hear it.
; \( r9 e5 k0 ?' r- s, h% @3 P/ k5 N, _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 S: C9 Z$ Q; ~/ h$ W* ~# tI’ve come to a dead end. 2 B2 H' t6 K2 J+ \5 i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 N' j0 {: P6 e, {5 K# ~
, d+ Z: l) u7 O  p8 h242.顺其自然。 Go with the flow.
. K- Z6 P) t! E/ r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" {. f: q( `; b/ Q. d7 n" G" g3 a6 U. q5 b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. ~) k4 g. s  [

9 `: q+ W4 }) T6 g4 m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( s' W% q" D* @1 C& k( r; J
' x5 p0 _; s9 x3 B% Y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & F! b9 v7 h4 ]1 }
+ G6 z  `3 O' p2 v5 o1 y' @
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# U8 E1 ^  L2 O+ Q9 V6 H' Y' m! a0 G1 b' [6 U* D  t4 g0 z1 w
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 p$ b) S* S$ S2 c
6 y3 T# R' T+ {2 ?( M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 O$ {0 ~1 z; q. M
6 @/ U7 J0 n% g! U5 D
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 y, D2 S) ^3 p  S+ b3 P
$ i7 i  ^* i5 A) Y249. 你省省吧! Save it!% P* K- T2 j! a9 T* ^9 [! x

1 [4 [# Y" T* k6 r/ U  v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( q% S( [* g& \1 S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 M9 Y( L6 I! W7 T1 C$ C& f

2 C1 M. d; F, @8 w' `251. 我支持你! I’ll back you up. ; Q% e& ^1 \1 V. q+ g- ~

6 }( ^8 H4 o9 V6 N/ Q5 ?, m252. 马马虎虎。 So-so.
' g6 S" g6 p0 b& H0 \
  w3 J/ |* q$ }3 e. a' D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 E* ?# I+ u- h. j5 |1 X7 Y- X
254. 再接再历。 Work harder.
- e& i- Z: l0 x6 W3 a+ \: V8 ~( B
255. 白忙一场。 In vain.
1 n% d# N% L! c8 N4 Pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* e% ~. P0 H& j3 g% q
3 I' `# Z# B: A( u256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ h$ Q% e5 I; P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  E& Q" n! \0 c

+ g2 I8 @& Z; ?; }3 M. ?* G* C* Z6 }257. 你出卖我! You betrayed me! ! b7 r4 q; {  ]7 L3 ]( h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( ?& _; Z. g# D8 ]. s0 s, X$ Q/ D
2 ]: ^' I4 \* V- @, \- B258. 一言为定! It’s a deal!
' }' M% w3 C& _3 W/ X4 b/ a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# F- _- Z& e1 X3 o+ c. j) j' \5 \
- k9 ?( C6 A  `5 m或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 x1 P9 Z$ i- f* _1 G/ R6 z3 U9 q+ ^1 I2 Q. d, z4 z' b
259. 快一点啦! Hurry up!
" u5 y# ~: ~6 m$ ?5 u* v; f
  w/ W$ u3 r% O9 a5 r5 W* s" x260. 我不在乎! I don’t care.4 N" T. V' _) f: `. A

3 d( g; J: W0 i0 f; V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# x4 y7 Z% k( p* ]. t5 M3 j! w1 K6 A  F- K; `7 ]! U! g9 H: {
5 字篇8 ^0 l4 w7 K' U. ?( R- u. Z! I
  q1 M; i+ L2 B2 J, C( g, p
262. 我怎么知道? How would I know?
8 e; g; ~. r7 S3 b- l* F# v( B3 W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 {- I+ B  G; q$ d+ [) |% U" h( [, H9 Q. P7 A/ V
263. 不关我的事。 None of my business.2 h% O" h0 M5 q  V2 D

8 N7 U( N9 c( m: ?8 Z264. 我是清白的。 I’m innocent.
# C0 G, `1 }5 W: M注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* A# k- q+ w6 C+ n& m

/ g/ j- A8 j4 j, H, U& W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& _+ z9 U3 |: `9 ?/ ^2 ?! s

1 `- G. `) F6 H6 ^6 q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. A% {, B& [+ R
Face reality! (较正式)
5 c5 u1 d3 I% U/ D( m
# u; ?& K1 Q5 x2 p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  P8 f( {, U/ Q! M- K

; Z" Y) E2 t- d267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. c2 b* J4 N# a# W# \* o4 o; J
. b& q% \; ?  e- \6 q$ s
)
. J2 S7 r$ U- }( b, s/ p6 k6 E+ S/ S! h" R: X- k2 r
268. 包在我身上。 You can count on me.( e7 k  B+ |5 Z% f8 u
9 E6 B: J/ t; I1 U+ S2 w, j3 q, E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 }7 T3 x: O2 P2 j& ]9 C
8 T, q# [4 i  I& N8 e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); L7 w, g, o: c' K( `- O! }+ R
* @) O5 C: E) ]/ G5 y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! m. r& p  l  _  L/ s* [
: O- A. @5 z, P6 T8 i4 p3 n$ w
8 }* b7 N0 x0 X$ O5 _9 L6 ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 }! q& J% L- P
+ ~7 t5 t1 U  S  s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ t7 W! V3 x! E* J( p2 u$ g& Y" C
6 p+ L2 {3 z. ~7 k" |) p" h( _" k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 H8 [2 K6 r+ O% j( A" {# Q5 ], F; S/ |/ _: {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ b4 Z9 p& Y* V# y

/ k5 D7 l8 G# c) Z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# H, b/ c8 y& C' Z
, D4 o! q) K% |4 L9 `4 f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), D8 z# Z# W$ x: o5 w# }3 v
7 [4 I7 L7 t) K8 v0 |' y4 b
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( ]5 l4 r+ A$ O  Y8 L% ]
0 v) z/ v, Y3 e) R' M4 ]9 k+ g278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): W. R2 g4 k/ ?4 @! W: e. f+ S
  Q" z# |$ g, F; l
279. 有什么关系? What does it matter?
3 c: w8 B. i9 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 r) K* X4 u9 R' S: x
/ N! U2 c6 d/ Z9 {280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" `& h& V8 X8 A/ W. W

& ~: e8 p6 ~8 a7 l* f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# I  e' A, R! O$ Y& i" F+ _9 W" G! w, M6 L5 U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): j. u% w( E0 Z" w4 p! x

# |3 v" @8 E2 o4 g1 u+ V6 e283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ M+ s: J* `4 r7 K

; {* }: n. `/ `$ [( n  _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 U  q9 J: r# S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! M; b& I& P& N4 Z) q+ S9 L: o
  i4 v6 y+ T( \& q+ n+ y- r/ c285. 说点别的吧! Change the subject.
7 o+ ^. a- y+ X. I& s9 \6 u5 i! E# x- x* }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), O8 Z, F6 P9 K& r7 D
+ M8 h  w2 [" M* R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) G! s1 |: }1 C
, m0 f+ z3 x5 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. \: W% U- |7 ?6 O/ C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, i0 u, f4 q9 p3 v4 l
: I* s7 ?8 P' |7 P# D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& r0 ~, h; |( p' a
! h, c+ a1 _' Y0 ^2 |/ O290. 别放在心上。 Never mind. 1 P9 j! n' t3 W
) s& i# j2 d, V" k7 S0 h# |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 g: C0 v% W. W% d! w2 e( m6 P9 M' g: E7 \& n6 ]# q8 o3 K
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' M  c1 m5 |3 Q' Y. r
) {. Z7 @6 h" F7 v293. 我走不动了。 I can’t move.7 k% |5 i' L1 G, `" A6 L4 U( n3 Y1 |

  z" }2 `. G/ T2 V7 ?  R) C  m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 A7 H8 e9 l, [' S4 w$ y* a! [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- \9 N; n8 F( r& V6 b! |& T6 {: Y2 j* k" c( F3 z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 H/ z8 @& _& s/ f9 t. o7 u. |

  o. x' i& W' B, v! c297. 吓我一大跳! You scared me!
& r; D' {4 s$ R  S6 ~) n- V# ^& m' Q7 V- F: ^- e1 n" _
298. 你想太多了。 You think too much.3 X% X  m3 W3 r  u$ d

. |6 Y5 Z9 ~# R+ C! x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & Z* j# p" K" a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 b  g" {) t1 k: E9 |

& b) j1 \1 _& u/ _300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; k( k4 f, @" q: k! P
Go overboard!
6 b: B, Z* w- u4 F$ _2 J7 b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& {3 x6 ~3 i- ^: k. N* F7 ^9 |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-24 15:47 , Processed in 0.121130 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表