埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2791|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇+ ^6 _! ]4 {2 R; _9 I1 D2 {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 M  |- G7 Z/ r$ T* I
3 d$ f5 t" [9 N5 se.g you failed the test? serves you right for not studying!
) n9 t' J( m9 G7 M; ?* {
* }* _# r8 u6 ]8 I9 V& K2. 活该! you had it coming!
* R& E3 q2 `. Z9 @" s: Le.g. a: i gained weight!7 @( \* o5 ~+ P. u' V7 x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ l" f+ k  f) J2 b6 @* A
9 b8 {: p5 V1 [$ I3. 胡闹 that’s monkey business!1 f1 v$ c6 z. S  l* Q5 @) V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 E7 |% D$ z/ Z' w+ d: Z  o0 K  ~4 r注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% r  u7 H" \' u2 w. q. x2 O, X
. G$ R* T/ ~1 C# n* c+ Z1 N3.请便! help yourself.. }# U3 A: c1 G5 c) s& k  U
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), ]/ R# M8 A) @

  |, z/ z1 f$ E' \4.哪有? what do you mean? not at all!
5 u$ j) c4 \0 \5 T7 C' c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ ~5 o0 ^) u% w/ [: y  O8 mall”,表示你在否认对方表达的意思。# Y8 b) h! Y# |% K6 w0 I
5 N; t5 n/ B4 u+ @
5.才怪! yeah,right!- Y" n* J0 A! X/ h' z
as if!
+ Y9 r9 {$ l! @3 ]e.g. a: today’s test was very easy.
5 w% G9 S, ], l; O# S+ Gb: yeah, right!
1 A# y/ v! _$ }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 w6 L+ d) ~" ?7 t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 X- `) c0 L8 R0 r4 `

) D! ?3 e) _6 v, ^3 d! O6.加油! go for it!5 o6 k; X% ~0 g, g/ D( E
e.g. a: go for it! you can do it!* m/ k" R0 H" g5 n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 i% U# _9 X* ]; f$ E. I6 ^* R3 m: O
0 o4 W0 {8 `+ ^; J0 @. g; F' s7.够了! enough!9 a6 _- d, ^( _( Q3 |$ _2 h5 i
stop it!
% A( v6 Y. g- @) G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): N8 H) p. [/ c/ X

  X4 ?& `% U# T& s& c8.放心! i got your back.
  ]- q* ^1 ~' U, V/ e. ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 V/ s  c  L1 E1 z: v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" l3 E5 s8 C% _
人会常用,女人反而较少用。
% M% T/ Q7 U% ?/ m1 k4 ], x
  W2 w4 h1 E, q/ D4 U- k; p9.爱现! showoff!6 w" `5 U- X* U0 j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& ]4 b1 B# O1 B) C: g& |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # g( g, r) H1 D6 v
# N! N9 E2 C# K$ l0 [0 [5 F
10.讨厌! so annoying!
" C- E: K! U, K# q" J) {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 s) p5 X7 w/ |, z, e4 E. @
+ }% I! g, Z4 y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. A$ d. l; s. T1 U! Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% k- v: q% q; h# k3 ^; M0 t* S

( P, c6 J& I* d8 z+ ?7 y12.真棒! that’s great!
2 @8 ^" i, p* c5 j7 q
' N- M' d9 U) L& s7 ?) w. c0 |& r13.好险! that was close!
4 l# r& x3 Z" \. d7 b* j& B+ k  q* H( Oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 w( }. L2 ]! R6 y& {6 H2 [
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( D( g" M; w5 B/ p  Z% D
7 v) o. R) f% \/ @4 U! g7 g
14.闭嘴! shut up!3 w! K5 t" S- V; ^9 g

: z& `; k: Z5 ~  B15.好烂! it sucks!
3 f2 w8 X* w+ V5 c, g7 G; t1 Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.9 I& K! S& h4 z9 W9 s: h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# e# `+ O, \) }; p4 l
% L8 X! L( H& n0 Q, L
16.真巧! what a coincidence!+ ~9 E( u- k8 K- m6 X3 G
# C! d" V8 j$ f+ o
17.幼稚! immature! ; S+ V; |# {' ?, s$ }8 n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 e  R$ Q9 g8 ?4 ^3 y4 k
what a baby!
0 N" q& k5 F0 c; E* o, Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, q# r; \% L  z4 c' m# `. D' _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; E% \: l$ P1 d" Q4 f  v- [3 R; w7 X* L9 f! T6 X
18.花痴! flirt!
1 E- a" j- {4 |" B* B2 ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 j- c# c: y% K/ p) z( T+ X! o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 n1 {+ n1 R8 ]* c9 ^  u  `$ g6 k1 E( ]: _
19.痞子! riff raff!- ]( _5 A$ m- Y. G$ R
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 b5 ?/ l$ C" J& [" X真是一群痞子!
6 a( @. K# d- ~% Y& e8 n' u注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& X" S2 w6 `9 o) @$ b. k9 L* P

8 A7 V+ X2 E6 w1 D1 N20.找死! playing with fire!
4 z  ]: f( ^/ D0 v( Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( n. n3 \$ P/ u8 X3 [+ j/ H  H注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% ^) m- ]2 ?% l# v
21.色狼! Pervert!0 P% F8 W6 e/ S4 Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - s! a2 I7 N1 i) Q/ [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 s1 u: d# W" q/ q, g, |7 A“You are rally perverted.” 。# S" R1 V$ Y  o' ?- ~* R( C/ E

* E% _, k6 L+ L$ n9 [% _' P22.精彩! Super! 2 i# z6 s6 f, Q( R
e.g. A: Good job. That’s super!
. G/ u6 `2 x5 h5 R, q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; a0 u5 }1 y) d! N5 @
* J4 g8 Q  g$ U- k% p
23.算了! Forget it!2 H8 g8 x* c& g" k" g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. ?' Y! a* ^2 U  y5 H. i3 W
  G: A- b$ m+ v0 l1 Z- O6 }9 ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. x, p: H: X- S# z8 F1 W6 \6 l! ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ h2 h- v$ Q. \6 F! t, y. `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 K3 V- p0 X' b9 Y; O7 F4 D  Z) z' m
% N! z* H, ]6 `1 N3 d2 H7 l! f$ H
25.废话! Bullshit!5 ?4 G  Y+ x) O% ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. b$ j% f* W! S9 L! Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, E8 R& n, @& v0 w  _& h/ s; S& b
+ {& L# l& e0 G  r+ h: w( i2 b/ z
26.变态! Pervert!5 x3 @5 y& L* m  ~7 I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 \$ C, h. I( n7 P& Q+ V
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" R0 n/ D& H, T4 W7 L3 q: d; I$ A# z0 N2 R$ z
27.吹牛! Brag.
9 n+ r0 h0 [8 F! p* l0 R" z& Y* }# ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 m; T7 J" C3 l* m2 r' {

  d# [3 j1 A6 A5 S( p: k" |- K28.装傻! Play dumb.2 a+ E4 L3 n/ q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# s& `/ l6 d0 t" E+ [0 e' O8 A  s( Q* n- e2 Z6 h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& f7 J9 z. g8 e& He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% Y. o: \. [4 xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - G8 e9 m6 R% h0 b. O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: U: j% {6 X. a* {
- x0 P+ k1 n4 O3 ^5 D( i" l
30.无耻! Shameless!
4 u9 z0 n0 h5 q1 i8 R7 ~/ te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 E1 O, `+ B3 d- Z; v/ g7 o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ h+ _: y; ~  B" [; v
% `3 E6 z3 d  Z31.你敢? You dare?$ f8 a& }3 B: P; o. D: o4 t% r9 I
e.g. A: I want to challenge you! " y& l$ ^9 w- n' X& W; v; r
B: You dare?4 [/ {& Q1 n! P/ X, \/ n, Y$ d" r
+ [4 p( u! H; p+ ]' \5 p$ M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * ?3 s- t/ u. E8 x
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 P2 ^" k) U# ?( |: T: Z
B: Sure. I approve.
( [/ N9 b* M' Q0 I8 U* f1 M" l- ~. B
33.好饱! I’m stuffed.1 v7 L4 u$ G  L$ j+ y- Q. [, {

7 Z# C% d& r2 ~4 s/ o34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 w# ^3 [# q; Q- Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 F5 F4 k2 D# R5 I2 C7 F) J+ I  b$ V
35.成交! It’s a deal! * I5 n- W/ ^8 {/ k6 F3 S! K, u
6 H, U9 X7 [7 N2 a7 b5 m# n: L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 \8 B9 B3 b! D
; d5 Z( O  x# s8 b% Y
3 字篇0 T% O- Q7 G+ G6 r! P
4 K" ~2 k; [$ ?; f  t$ s* m- \
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( `& f9 _  [* P2 Z% c9 Q8 \9 _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( n/ |2 C2 Q& X* J* M不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ y, R  z1 i& o* R( Y! Z; _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; c; k5 |; O0 _
不会吧? No, it won’t, will it?4 U  e: {$ i6 i9 h# u- f) ?% I
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 J& l$ d) E5 R: m- E. p! y6 ~) @B: No, he won’t die, will he?
9 P! l4 G+ N, c3 M6 _- l3 B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 c$ I+ U7 m/ s1 P$ r
5 S3 O+ g  O1 Q/ ~* `1 B37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; Q3 f8 f" D- e+ ~7 n, f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % G3 H9 K; s+ @; j
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 Q. _5 t- F# q. {; R2 D* o

7 e& ~. P8 X+ B; l8 x38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 _2 C6 {7 t  l! K& D3 i% G$ P/ A* A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ F* N  ?" ]3 ]+ ^! a1 \9 Y. g# Z- l/ p
39. 没风度。 Crass
2 j2 t3 Z: E  z8 ]( X2 Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" Z! ]) H* r9 u; E+ h( B/ `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* R$ M8 L! A6 p3 t$ A2 k

9 l4 g- K9 D! |1 R% ?40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 P$ R' }8 M/ ~  I: D
B: So what?
1 A% T* h) B0 ]* X1 H' g. B$ @$ O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( T5 \) W7 w3 p5 Q  P
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 T5 Z. ]* T1 j8 V% `& I; Q
9 f  o! D, f- v$ M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% x. v0 i8 ~2 v1 T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- _- f! s  z2 C+ k. B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- s- i- _0 t0 [: v) B) a
7 U# S" c  l+ E7 \% X1 s: g
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& Y! y6 |$ r, Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; o- j: Y, \: A2 S(你再给我试试看!)。
$ v' v# E2 g8 m' I6 m/ I' m. \* j& v' t& Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* K, p- u) {6 s3 P) v! _/ i) ^) d0 t3 Z' p4 V4 w) k! L; y7 E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  }/ H1 v- w* a$ _  L/ L. U

& c3 u. Q$ b- ]) p44. 考虑中! Sitting on the fence。
# i9 U8 Y8 q1 K+ {2 r. r. ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! ]3 F$ @) q* B0 ~9 b. r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; w3 u) y8 R9 z+ e
$ b1 g* R- l0 {' M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) M2 S" N& C, s" A: Q5 d9 J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. p" M. ]2 m6 b

; P2 a8 s. p+ O+ J- T' L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% m  l% f( u: e7 s* K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& [$ R7 ?/ A6 _; x4 \" c

; G( }# k3 I+ n- }/ ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 X1 s: k/ `5 Y# H7 q" E4 R9 A! @# I+ |* g
48. 再联络! Keep in touch。
' s; V2 o( \* g. N7 p0 v4 m$ W- l% u2 Y# C. }9 N$ V
49. 干得好! Good job. / Well done!  r9 X1 X7 _/ `: A- D7 S* z# l
6 r9 l/ q% J0 w7 C: g" c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: n3 Z1 k3 J# f9 K! S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' g& Y; n( B- {- j0 e' x1 R1 d& a# b6 }4 W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; d# b: l5 m) X
0 |( e5 s* s( ~' L" ~6 B
51. 看好喔! Watch me!
8 w1 a0 ]3 b2 T/ n! Y! i注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& m1 y0 _+ s* b' }
. L& j# T4 k  F- w, w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ j; M7 Z1 s) x& E& m5 f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- b. k5 L5 t1 S( U* Z/ x( F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% D3 a' g) |5 g  t& N) {! S
0 W) s& Z0 z5 i' T3 t+ c& r8 I% R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( e* O" W. O: G+ P' {) ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; @; i" F% q! }0 P6 p) H% q注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ }% D! y" X4 j8 ^4 n7 l/ D

  H; g5 b7 V) J' ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / J# D4 s, e& _/ b. }% {' E5 l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) V: s# D+ C. w5 x1 f

7 }- ?; x8 Z( a5 u- U) Y, |4 c55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 o' i6 f  Q+ r& N$ j# u+ _0 O
# S- _+ H. s) v/ c& g  ]/ g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! @! A) z, z+ N3 d& v# l

4 F7 O+ K, @6 b5 a  M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 z1 e# P* C  E# D: A
& X: s0 n' f* q+ w
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" [0 L* w% _# d  |5 H9 _4 i3 k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. M, N4 p5 N; K; E) F  T
! M2 d+ z  Z% `- P/ K& {7 @59. 你真笨! You’re so lame! , w5 p, _' B; x4 G8 \' C" |* a6 H
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 v# B. M& ^  A, x
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 E/ p! H# G7 A% A7 B4 H0 D

' }" p5 L! Z3 ^60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 @- |9 S2 n# z  ~1 k/ R9 h0 Xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# x; A' Q5 J" ~6 `* C4 }, ?! @! UB: I don’t feel like it.' `5 ]6 O  @, j) b" a. a/ L
; C/ Q, \7 \/ S9 ]$ s

" |# i4 w& ?/ W, ^61. 好可惜。 What a shame (pity). $ v* ~0 X* o$ k! |$ i# U* I

  u; ~: {9 S6 T$ w$ B+ p1 I) P62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 Y, q, y$ m9 `- c
Whatever.
( F6 `4 ^  H) y+ S9 \4 G" E, X& i  _( M3 `- l' }; [1 ?
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 R, N+ M+ {/ I5 x# I2 l
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" O$ F, b" j; Y; z  \" T! C8 J* p7 \6 n; @( h: P( ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 f$ ?1 u1 f/ s7 K: N, J8 s
& D! q7 u% w" Z# f7 c
65. 分手吧! Let’s break up.
1 |9 f: Q! B: n9 t% Z- P
. `0 r7 i7 @! b+ }: j" ?0 f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% e2 G6 T; ~& U3 `5 c; v! _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! J, |) ]! y1 v+ V4 M0 v* E+ Y
6 e3 O4 \+ `) X  R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ m: t; C7 E3 n! _注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 H, p; J5 ~& Q" m" x# j( [$ u, L
9 O; f) F+ V' M. b6 Q/ e$ w- h3 v$ k68. 别管他! Don’t worry about it. * w: l) C) M6 W: n4 V: L
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# |3 H8 p9 V$ p5 W- zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, ^: e4 k* L8 T* Z9 `! F1 [E.g. A: That guy over there is staring at me.
; |1 J. c5 x) l* q0 DB: Don’t play attention to it.
* Y' {' r9 B& E# s0 gWhat the heck!
8 L% f1 `6 M+ a$ q; ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 @2 a; e1 x# B9 R1 wB: What the heck!
9 ]  O; d5 T2 D2 v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, W0 ^4 d" M& U# w2 {* p7 N6 k( E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 A& ?; C0 {/ w. u0 IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 j8 g6 ?, @% |5 _0 h1 G/ C' E+ ~- t2 u0 A
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, V& C$ z. }2 V2 ?# s2 M  A; L0 l8 T, M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 B$ o& u; m+ {# o% H# N( r

4 q( l2 L' F1 n' Y72. 很恶心! Blood and gore. 9 v% N, Y* o0 w0 r2 d! X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ k" G) V/ s$ w  f. B( p4 O, yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" g( A' B1 K. }: P% P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ J- b' h3 G1 _1 S0 [6 ]

4 h( o" X% W; c$ o" {3 S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; D3 s: V5 L; Q/ N  K
Do you get it?2 E7 ]) H9 i, C# \1 ?# e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   a1 r0 q; j' c6 _! I! n0 A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # ?% d' |" C$ }1 O; I( v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. L. V( C/ `6 w2 c1 r5 V
8 ^5 }/ h% i2 ?2 }1 U% `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' |+ t- G5 Q4 X6 A! ]; [
注: Pretending可用playing 代替。5 j' h3 ~" }% X6 n
6 G! ]' D! w) q6 x) R, W9 {0 [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! d0 T- I5 L4 X) s! L+ z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ F" S; P# j' \. ]8 |  Q
: J' |$ l1 U: `& u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# H- E# ?7 s+ q) rB: There’s no need. Forget it.) ~+ h1 ~) b8 \$ }0 E7 G- v5 O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 H3 M2 |0 o, J5 T$ h" w' x
5 H$ x! o6 s) B' }! {# a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 q1 P( ]0 F& g2 z% B

; Y2 L" J0 j/ [  i; E. ddeal with it." k- p) m9 j; a# u  h% x* v9 T- t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- Z3 B: `  a& C9 b- Y0 ]2 hB: That’s typical. ' P4 P+ v! `, f+ K: U$ v. D* X0 O

( K  _/ \4 G& L. E8 M* U5 X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) ?* ]# m, o' m4 K6 j# h0 _+ b6 }- p
. X- N+ ?9 y) U" s
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% K, M4 H3 D2 g! D7 I8 t  @1 N6 ?) i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ U" _" ~4 `5 X" c, Y  g2 ?$ W# ?5 E5 F9 y' k$ @6 G4 Z3 I
80.不赖嘛! Not bad。
& o+ z" a; M! z5 [" [. r; W
0 v8 f; N' Q/ P& \/ B4 y( G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 @" J' u) c0 _' m# z% L! _3 c! \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* l- Y! Z1 Q+ J! `" V( U. ]: j3 `7 R3 R. b
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# J$ I3 i% k: D) n2 W- VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 w5 ]3 J- G  o4 f0 }
- _" \/ @" J% l
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ [7 N" s/ c1 [; g  ~8 l) n0 R0 v9 F. d: [% Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 o/ \& E( B0 V& s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; b$ q9 s* J/ F. d' U4 m2 B! S0 x6 P7 Q) `& \; s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ Y1 d% I* n+ Q; o3 p
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. _: y- Q& Z  Y6 H4 GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& B* b$ {; A/ p9 a* v; P  E9 e* u7 x
5 m) S# T! g0 i4 K. F0 X% ]+ q4 t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, G0 M2 A4 f( H! w8 Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 k( |2 Y7 k( H8 z5 b/ l7 G$ y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) [) k7 Z1 C* z
# L) u3 V2 H+ r* d3 g' H" h2 ?
87.干脆点! Make up your mind!
3 H2 e9 R- O/ KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 Q; C2 X8 H, l: i. \
& J  z/ Z6 Q0 Y# Q8 k- Z. L" \
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  T' T5 x( A6 H9 w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 v4 ?6 G  Y& B1 t7 C5 }
2 I$ d7 w( a# o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 a! n/ G* x4 n1 l( d+ G$ ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 K, t$ O% Y) Q/ u1 N/ ]e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 }( y9 X' [+ p  E1 ?6 {
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 [- g' x0 Q1 B2 Z0 B; Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 _6 k- ]' H: y9 [
/ L; t3 ^) Q& M9 {90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 w. W  k6 G' j8 {% [4 X' f
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) f; V7 M2 q/ T
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ F& O$ N# Y. ~8 R7 v, x注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ F: n; d! Q$ D4 P. s" f$ I

8 G  u7 m( |) A- V* t! C/ `91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  L+ ]2 i, H! }% X& r

" H# T- E/ ^6 `: P' b' j% l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" F4 x$ w0 l- F( ySays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ W/ n0 v: @+ l) R* HB: Says who?' R# v: o$ ^/ J4 \' o& ~
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' H. k( r# i2 O& q8 W( n
" z, v+ B5 h- J( {  B# @  w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ Y$ }) f# J& h7 q+ @( a

+ \% L3 u% L/ L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- `! V7 l) R$ X( \: G8 {+ x! _- h  v2 T
95.你撒谎! You lie!
" e0 j! r; x5 Y, e7 [' Z; W1 b* y" ]6 Q; p6 \6 q
96.真恶心! So disgusting!
! `; W# S" M; L( f; {
' S: p% d* f3 C97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ d+ V, I$ }: K4 I/ ], [9 O/ E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. ^% ?- M4 F% H7 ]# W1 s我说不上来,但他真碍眼!! F. _7 [9 o: I# d- O7 D' g8 ]
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) V/ M" N: f9 n  ~: o
* l6 g: ^7 I1 {" e, t& `8 {6 [
98.别想溜! Don’t run away!
9 u" @& G% J* X, N. Q2 _$ P6 p+ m6 U2 T" Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; y' u$ {6 e4 L! A7 H) y9 ~& w
% I  m; B/ {. Z4 ~' `. y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 t" t+ E" Q: [! ~3 n, q4 T
& }* a* N0 O8 N! Dabout it/ Don’t mention it.8 _9 V. a& Q: {4 \( e

/ @5 T) B' d  v100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 q& H# v" o& ~. {  T$ N
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ \' j+ h" H6 U# s. p2 U% U注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, e& r# s- ^5 N& [  Q
; e5 O9 Q7 S7 A/ E101.你输了! You lost!
+ m  h4 `4 D; v0 E& m
6 h% m9 Z# Z" ]# z3 j102.吵死了! So noisy!1 D6 Q! l/ W4 L* h2 A6 K
6 Y; Q- X2 U0 b) \6 F; Z+ k4 @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" k4 R( r5 Y% w: [8 `3 _; UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* f( v- r& ]7 R2 k( z0 w- T) q0 V8 U8 H9 u+ o' o' o& p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / u- x0 k6 O2 S- J$ R6 G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   R3 p4 [% z) [$ [- _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- `6 g0 s* @% _6 f: }" M. a; sLet’s go out for some air!
+ B. v8 r# m( b+ M% v8 c0 U3 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 ]! I2 U+ B( B0 M3 Z5 N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ f& P9 p5 @. X& j
7 ~$ j3 R0 r+ ?! W& h8 i5 a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 \, O; A) I* c0 A' J3 z9 Xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 v( `5 E! w" P) [B: Get that gun away from me!
! g7 A/ I9 p! W" d' P, p
" |" u% i8 C6 F: P. j8 E9 O106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 n4 P* i! }$ R$ u4 O' B* w" A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% L& u5 T3 b, C$ q9 d% F2 G( B9 |- }. C, X) |8 Q$ j! Y  J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 {4 Y: b  H- M7 |) a! [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% r4 U" f5 I! x: g  @1 i. o8 @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, B5 x8 C6 M8 w6 ^

3 b: m  I: x+ o7 X! N  Z108.放弃吧! Give up! % b3 [# ?  r  b) d% Z7 _3 T

+ h( g) A: [1 Z9 q  F1 x5 O5 C109.太神了! Cool!
% v  D$ k: q  O8 f2 c' m6 ^, z) t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " Z* r+ Y' l2 i, A2 @: e# g6 {

# {4 M6 J" _# ^$ f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) X. Z) G- g3 t1 O1 M% Q
注:有些用Beeswax代替Business。% D  _9 S( x8 s" K3 m
$ [2 `% H$ U4 B( [9 V" U0 r$ k( `. o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 \5 t1 U' e) \0 k  _: `( _) d( {8 F2 r) x- F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 W! V8 {2 X5 a/ S1 P' p. HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* U5 Y# \* Z3 |* J( Q3 |9 S6 j8 Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 t# I. K, P/ L$ u  H' t% l: n  ]3 J1 ?4 R" w, A8 [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 }8 G- {$ u& a& E
9 |, R( T. }5 ?' S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% R) Q, q" Y! Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 j9 ?. m4 X$ j1 n9 U7 f. Z2 W( F% x# c
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 G6 ~- f4 ~! D" `4 W0 b3 ?But just don’t bother me anymore. 9 z- B* u8 ~' B) Y5 C" \/ u; w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) R; e& m$ g9 D8 U; q" A, R注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( ?3 V, E/ q0 B+ ^/ K; d0 I

# m' L/ {" w' n+ y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 K; M9 m3 J0 C! B+ Z% pB: Not much…8 I% L+ V5 ]/ J7 H* a, Y
( i+ G( U" ]* f' p+ w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 r& u5 F/ o& h8 k$ A, \7 v$ ?) P
1 t/ b/ ?" {* d' t! }8 Z4 y3 ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' n3 }  t2 m3 z) D1 I7 k( S
B: Maybe another time…
; @: N5 o8 f2 e- t* AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; C' u: m# \- w7 YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 H/ T5 D( b- W# b% d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, M3 s# i, r2 g* J" @
0 N( F" m" ^8 ~7 f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) a' b% M" I+ L" E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' V( |/ N1 K3 U4 ^, g
$ i/ H- B1 A3 n6 f
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: F* c$ b" r+ C- f
0 a1 u& U: e. ^& M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& C2 t* I0 U3 [" X% P; Z8 o, v4 k, a# w8 r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 j# c1 q: K0 h- p% E4 G! @
B: What for? You already have a Ph D!, P7 k1 S0 |) K; d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 }: y  D" @: J- e9 ~9 Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ T5 ^, O6 _0 U# A1 Y

+ u+ n8 z- a' O- W7 x% v& D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 Y/ p' j) p, `$ P4 r! j4 v
8 d: c2 _% Z0 c7 p124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 D" s1 G( }! E, q6 v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 d; t7 |3 @9 W! m5 p
8 _6 p  s' k9 A% o3 u0 _125. 真可怕! That’s terrible!
5 t& j3 W8 ]! E8 M
0 U9 Z0 Z9 i! R% M& v- D, W, b* q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% c$ N; G" C) A+ n" u% X# f  K
1 C4 d# X# y, n- {" c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; p; i0 E4 O, R& Y3 m8 W/ }: s

# ]! N) z; T2 U128. 不难吃。 Tastes good.
% j  l" U- p' |# J& q2 M: l# ~: F/ r. E
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% \* R1 H: s( B1 S8 r0 Z/ w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 M+ `" t8 l% T* i% C0 `
! c& H6 S1 a% B6 t* h- q( R130. 得了吧! Come on!
4 c  r' _; u' j+ \: q# X# N4 s) p2 Q$ I8 B/ F5 t) y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 t' I% c% _0 L3 x3 g( J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, L( |4 }* k/ N6 ?& j9 a
. k+ z8 c0 M" K8 Q- S) Y  H132. 猜猜看! Guess!
$ O6 J* l1 T( H- B- ?. v. ?% P  P/ ?$ k9 z
133. 这简单! It’s easy for me!
; b' S2 `, R3 T/ a4 e
) m, H, Y# i* n7 Y% s
( h# J+ t; P. ^6 s6 s4 字篇
$ w; Y5 V' J5 ]- o
) T% K6 \. Q1 ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! R' N7 w* o1 ?6 I0 i4 W3 c7 F+ e, S" _
" K. k( R, |1 F6 X
135.长话短说! Make a long story short! # X. Q  w7 o. Q/ e

; {* [1 u) W3 f# z- Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 X; T& }0 o" q$ @) E" |0 w
7 U  S$ ~3 [. Y. e2 e) F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  n/ a1 c) [9 [) D$ ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 x7 r: f4 P8 q1 }

/ ]( }4 O) v3 s6 _3 n3 H138.我尽力了! I did the best I could. 4 G* w5 Z7 i3 B+ {( e6 c
- c5 P. ]+ y  ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 a) i- _4 d* J# a9 F5 ?/ k9 Q$ l3 _* u5 P; N
140. 半斤八两。 Same difference! ' Y* T$ x7 Y1 ]# a
. l" H  j( ?' t4 c4 Q& E
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 D( \8 V$ |( }6 k* C5 Z  T2 w+ j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 Y( }; ]: ?) }It doesn’t add up!' c( j) F! Y* r/ }: a5 a

/ `: h8 D1 Q- g142. 知足常乐。 Easy to please.
2 H) V) h4 T9 `) \' p; S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 I; C9 v' K% g: p' @+ D
1 e) S! _$ ^+ r1 f: r: [5 ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 n5 E- z) Z: ?) N/ Q+ o2 a/ P% He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 W, _& O" |, H" _6 O- X+ Z- [  x, V4 g9 [
144. 小气巴拉。 Scrooge!) o2 Y6 G" g7 q/ F. U+ I# A  [" @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 U: B( l, {  L7 \, ^6 j
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) X' v5 _$ K: c: g8 B- ]7 Y

$ _* ^4 @" O) M0 g7 {145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 {5 E8 H( `/ p: g! E# o+ D7 OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% o7 Q7 U& V( c- R. ~
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  {" V, e0 ^) j
& P: A: i# [/ K8 a% T4 R1 L  y
146. 在说一次! Say again? - t: i% b8 _8 W1 b% [- [
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) [( M% c) |6 D1 V% t
0 m7 e$ u, x& k" L3 x4 }7 j, L5 p& V  e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' U' m5 J8 ~# W$ z  e7 \

8 ?4 L" m$ |' h& R- @4 H148. 岂有此理! How did it come to this?
- V  k: i! h+ C- c2 x1 O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) o* Y0 `2 V! T' G) G/ H/ M5 o6 ^; z
149. 脸皮真厚! What nerve!
' v. u1 V" T' G! N' dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 c' S3 |  R' N* ]0 i, v* h1 A; t注:本句是指人大胆、无礼的行为。, p% U/ P5 B& i5 O; V) s' ^' S
1 y+ \. V% a2 c$ p
150. 你急什么? What’s the rush?
9 q( _  H$ B+ D$ ]! S$ U9 W/ a/ i! b$ r  z% J  c/ ~2 u* Z
151. 没完没了。 Will it never end? 0 Q* P, N! y$ r6 ?7 l/ e  ~! M1 ^
Doesn’t he know when to stop?2 V' Y% N$ E1 r' W' r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 a2 H* F0 p2 w( p, z1 w! t0 s
: [0 ?" _( y- I$ Y3 O1 C152. 太过分了! That’s too much! : n: A( Y, r5 Z8 s" S) r  \- p
, B% H/ n) S% z9 G4 Q% Q" T3 N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' W* h1 i1 g, Y8 v. z+ R
6 p% e3 P# B  ?
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. F4 b/ m% U, B* ?# o9 I, e4 q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 y, @6 X; t4 A# R4 D

4 Q6 k# g% W7 W  |. p+ |155. 真没想到。 I had no idea.  l7 U( {5 V3 ?( \8 F2 T( l( B, Y

' E) y1 ?& l6 S" {; B156. 我的妈呀! Oh my god!
# `  w1 d  K( y- y
1 k2 B& b; _% q4 K4 @157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 J' f' @5 k% k9 b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ z( o; E& s, u
* B0 o# G" R" F4 g7 T/ i6 G158. 常有的事。 Happens all the time.
! J( p! h+ ]  V# ^! r- ]
6 }8 S# z. j2 m6 c# a159. 你真没用! You are useless! ) @: V9 g; Y- u# N9 y, v
  s( a, R7 V% x; E( f
160. 真没水准! No class!/ p( b% S7 H2 I8 k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 o' Q  [4 F  l2 H$ j6 E% e1 c, U) m! O, H, B% s7 e8 E
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& u5 _1 ]: E1 H
+ z% ]- ?5 N) w$ U$ w1 u, k' q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* I; }  R' C" l8 A- a% p8 z/ K8 X
8 i* v6 s9 u! M" P( a- {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 b2 d; |4 ]% ]# |0 C, w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) a) x5 p; K8 J4 z( f$ T9 h4 _; O
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 k0 t- w/ x0 i" S9 ~+ \

$ h0 c! v! x. l4 A# b( o164. 想都别想! Don’t even think about it!
# A5 @+ J9 V) ]6 j  c( K9 O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: X6 V) I* y' o& F5 d/ m) i8 O
: U( W& x* v, Y4 Z  l165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& M! m7 m* {6 o; |" B' NWhat happened? 一般人常用的句子。% Z( I9 P3 X* ]
5 P; t3 ~& R4 u* K# f9 X  ~! @) d
166. 这也难怪! No wonder!7 B3 p- A+ v0 e/ `6 s% {

6 y7 A: g  D& V) O7 }2 F) Y. B# k4 O8 F0 ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 g' Q5 n: `9 M. ]8 y7 z

( v) C5 q; i& y. k168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ @( `( ~6 R# q. R  }$ g1 j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, D: I4 R1 O& K! K8 ~( v/ e. |4 E3 r) X; \6 r& ?2 {
169. 没日没夜。 Day and night。
% j5 @3 w$ U/ y' I# l; Y, p9 u0 n( B5 m; {$ b8 T' `, L
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 Z& j- b0 C5 `
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ y+ K5 P) W3 j0 ?1 o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" @4 X  E! S# }6 m" m- q; ]  i: ~+ M1 {- y0 H' P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  m0 s4 k. c; _2 g  o9 V
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  N/ B* F; j) z# o& `. F. I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 L3 X$ Z5 H& |1 G2 l: V; j* m
/ A. |- f2 D2 m1 F( B172. 正是时候。 It’s about time!* Y* ^' \  R6 j8 N
  n1 t  N; \! x, e* {
173. 真是经典! It’s a classic!* J9 @0 q5 V/ R1 h
( P4 P1 S) Q# \2 S5 N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): U/ R/ y- M! ]$ E# d
5 Z- L: k+ O; q4 l- i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 |5 t9 h/ [: A; N1 i
  X& \; W/ d6 c/ e0 _* s, a+ V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 f6 a, Q! b: E/ j& i. X* D. }7 w6 t
2 O/ i6 E" i! A0 E4 W177. 你有病啊?! You’re sick!
0 h6 g" E! W  P/ \$ w9 `" L
; v" g& Q) \: R) w178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 e) [3 u# Q. l6 v: s5 c# W4 x0 y

! A4 Z) N9 ]( i5 c8 J+ c7 ~2 U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* X2 l+ ?( D7 L% w/ ]# u  ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: u% Y% _$ W. h; M0 x, _% ~! m. k; M0 l& T$ v: i) n# ~7 M* X: A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 z: O& a" H3 Y* u' \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 m: q  [: A4 d6 t3 }3 Y- l* s5 V0 j
对象的情况。
0 p" n0 R$ N. C! ~; ^
9 J. S- T* S: ?0 y$ q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 [3 T8 A1 r; d+ R  F) a
9 \8 a8 d* i; R3 \* ]182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 {/ N: O4 ^+ A) r3 c1 v* I2 `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! z' N, q6 k* P" [1 u7 z6 j3 e2 M' L$ }* |/ W" a  j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( r  _; C* r) Z# d" V" P- {1 C
" r; s" H% Q) M2 ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.) m5 X4 [2 |, j6 j# b
' E. ]6 e) d, E0 K- x* e- ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- _4 X7 f3 Q( |: v4 |: K0 R! x2 W: |' \, f7 N9 l( X: j8 i: s6 y! T. {
186. 搬弄是非! What a gossip!* S0 ^; N" Q0 o/ U
8 O: c# e- T) |& ?9 B5 ?# @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 ?- }% v; Z- v  k
# C, |( B* D% _  g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ O; ?. M* z7 u/ o/ [' I

" m, K8 O, M" {" A9 T0 n6 @189. 行行好嘛! Have a heart!; O; e3 A$ C  a& \& P
+ E; t/ G$ @7 u9 ?+ r8 l. r% b" w- u3 z
190. 没这回事! No such thing.
1 R# k; ^4 M$ j3 H! Y1 X: J/ R) v* h% V0 ~
191. 安静一点! Be quiet.
) s5 P; u8 y3 C2 u" Z$ E- ?( E  Z
3 V& a9 i% n" I9 m$ x192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* \/ ^+ p2 K2 t' l, o. u  Q6 A, K, u' u5 L
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ Q! W% X% R6 K- i4 I1 d# v, h
* V4 `  Z' g& F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% T5 B0 P& _; S( F1 M% V5 c
5 z2 \' i2 a( M! W5 o! y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses." i. U) ~% i6 n. u0 |0 w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ Y# B/ i" }0 \# F4 K8 @

0 S) n/ R2 I& y& |196. 很好玩的。 Super fun。
7 l2 d; }  [/ Y' C, a5 \3 B6 m; s1 R  j& ?
197. 祝你好运! Good luck!
) P, a$ J5 ?% p2 r; J" S3 K
; ?( D3 y! S0 V& o0 _, ]* i3 P' l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. E( w- k, [6 z4 J1 ~4 m
8 H# ?* h' C5 w5 o% n3 p, m! b199. 乱七八糟。 What a mess!$ H1 I8 C: t# k6 _% h3 _
$ m( x1 W0 d8 [6 i# X) v
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! Y' G$ l+ v0 ?: ~: p4 p  P5 z( D) n; K, N( U* h8 f- n5 \
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* l2 z7 ]! m" E; i

2 m# m0 N5 E! M' \4 r$ b2 g202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 R) h+ E! q8 \( ^% }/ Q5 c

$ j/ @4 l8 p2 [203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ I  D# L1 r3 }& n1 _
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- K" N" _# j1 `3 P
: C2 E% g- R, S8 B; @
204. 好久不见。 Long time no see!
0 P* R3 J. m1 s  J# r9 p% y7 c. d7 _' w
205. 这样也好。 I guess so.
; ?6 k4 q( ~  `2 m6 Z# c
* A2 Z; H& x7 r  [& \206. 自找麻烦。 Looking for trouble., }1 O4 i% V1 F4 i. w& k  a, {$ W

. y; W( t5 ?7 g* G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 H7 z& U" m) i( d2 t0 a* I2 P, w6 N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 [+ h3 l7 o( K' ]9 f- y
$ D' M2 g7 h* T4 U2 ^0 b3 C9 N8 Y% Z! X5 @209. 别来无恙? How’ve you been?0 ?9 ~2 N: B, |6 Z$ z; {/ I: K
( V& z! b3 E6 X3 u# }! j! L
210. 有什么好? What’s good about it? ' j) a  y7 I/ r; v7 h* o) j. ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ I$ d- T+ D+ V' N* Z2 @4 d' h! j/ t$ O6 Q* d0 V2 u  U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 I, s6 T. S$ B3 U9 |  @. Q+ ]( B  z# _4 E4 p+ I3 J9 b+ N$ f/ }. U
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). }/ R: u7 H7 [. f
' m' v5 U9 s4 F; @- c: p1 x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 \5 C8 K5 s+ F: d& l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' D, O/ M; h( }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! o$ l/ v* f9 E' G4 f1 G3) A: Why haven’t you finished your work?   Q' f( e9 x% O; j; g$ S0 C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 \  J. Z' x+ o  e' x6 Z4 A
A: Saved by the bell.
8 N6 ?3 U3 L, `( x* q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- k9 y" c0 ^& d8 l/ ]  v

+ r  g, @$ w$ I3 ?; m' [214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); ^8 [& q* e. p

6 h6 z: I6 I+ u, z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ W+ Y/ R, e$ V! _" {" f& e6 `3 q2 N5 ?4 c
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' r( c' g6 Y9 _$ N- ^5 J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! e9 O5 F7 c3 |  ], S$ n
: a# A  F4 _: E! a
217. 求之不得。 Want it badly.
8 T" F3 Q/ ]+ i( d# I! i  `I wouldn’t miss it for the world. - O/ c5 z2 {! \% J: M( e/ N1 R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 I% ~- e8 x; C) i) s

- r: o* j, s7 E8 |6 H: {9 O2 p我一定会去”或“我一定会参加”。
0 L' o- d7 o# ~
8 i2 n- C$ g7 c/ {3 `7 z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. i9 H/ c8 f7 c& P) Y" l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 `% _5 l- f& S1 [' i" R% `; @# m8 g2 z6 @) [7 ?2 S, ]
219. 不如这样…… What about…& B2 R  v" h5 w- I( ?( `

+ `7 S9 A. W' i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 _% k) Y, t# G
4 J# P2 {. N+ a; i/ R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " Y" L2 V  I7 g* g1 a

* H' C$ Z- I, Z, ~: E3 s222. 我不行了。 I’m done.
  R5 B: h; ~! R/ j" }  b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 W' `$ f& I5 d+ L% z3 K7 O
. {# C* R9 \2 ~3 j; {: Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* s4 R0 J4 |. O! x, X
* K2 l6 n5 d4 j3 m! W224. 看得出来。 You can tell.
; D+ U- ?3 U' l# |0 P0 \! z, j7 s* rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! ^/ S- }  ~! r* g( D
# _+ [, U# P3 Z2 {  L  {225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ v# N/ j5 l6 h+ o. J% t
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. W4 Y. l2 f/ r4 R: T8 y% Z9 S6 W* d# |  X" E
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! R* x/ g- \8 N5 [E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 Y6 E% g* O' Y3 }
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : c6 D+ H  n0 u2 U

& j/ \6 T2 M2 W! v7 D227.快去快回! Hurry back!
/ B( G2 Q8 d( H7 `. [2 U8 x2 x" J! {9 n& r( N+ F/ _+ p
228.你说了算。 Up to you.
9 y+ F8 ^. w0 N1 u# `6 I, p* ^9 f0 jYou’re the Boss. Anything you say.  }+ c7 S6 q% I6 n* t2 _" K

2 D# H* z; ]% P  W+ m; g$ b229.放松一下! Relax! $ {3 K1 I; U, O( b: B/ g+ q1 K

4 U. ^2 d3 O6 M3 a: ]( u, ~230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 e2 h% ]. X9 A) X# U4 @
4 S$ O$ b5 b$ \  ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- B& G9 I2 ~9 [* \

' O# s! B: |( f232. 我急着要。 I need it badly.3 k+ {) |* z1 u0 d8 g# o" Y

3 a0 B8 B9 p/ D8 E3 V233. 说话算话! You can’t take it back!
' Q) t3 S# Y4 Z  _  s- [& [2 U$ O4 z
0 q3 M# N. c8 H. ^6 D4 S234. 笨蛋一个! Idiot!
+ X' N/ Z9 U9 \) @5 T/ H; ^4 Q0 ]6 i8 z0 K
235. 真没礼貌! How rude!
. Z( z& H6 ]5 I8 f/ ?0 C/ r1 J+ m$ [" N+ H" e; Q0 J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 L& x% |  [, Ne.g. A: I can do it! Let me try again!   }6 P, S* p" x) x& }" d) P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ G+ M. B$ A: \& }: s3 N+ O

% E1 o2 \2 v" t. b( V5 B0 `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 T+ b6 V8 X% b- Y- H( g5 G! z
Give me a look. (比较正式一点)
  _; b: t0 ?, l, e$ |: h: c8 g
3 S4 H0 N9 @6 d$ N0 |  Q238. 可想而知。 Goes without saying.
0 ~; G7 O& u/ q' g注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: V# h: }( M2 z$ Y8 d2 W6 Z, e8 C8 F+ z3 \8 v* \
239. 气死我了! Makes me so mad! ) r0 ]6 W* H* X; D* O
Piss me off! (比较粗俗)3 C$ k1 z2 j( ]1 G  X  ]# b

, `! n6 `& q. d9 G- u! g240. 说来听听。 Let’s hear it.   w) n& [* p5 S- G. v* L
' o; R9 T) Z# J# D- A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. V- ~9 ]4 g$ yI’ve come to a dead end.
- Y4 `3 u5 m1 o. z8 m注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. s  m* Q4 A4 P9 u5 R6 |
9 a' w( W$ n: E" N) L' ?# N242.顺其自然。 Go with the flow.
& ?( P2 _, {" C注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 ^" D5 h7 s7 _8 s& G) l2 a; t: x" ]" _- P. q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 G9 F7 ~$ c/ B- ?
9 p* O0 g8 V) H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): ^; f) G$ o9 u9 P4 }2 k) g: S% {

9 i( Q# v* j# ]9 i& u4 ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' M* P! @& e0 S1 I! k2 e. H& E' u: t# C
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 t4 K& @* [# G  p+ u

: t7 F% {9 J. c9 s9 }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), ~! C% e! Y% P+ `
( E* x1 N/ C# T6 r( h$ B. k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. x8 q% r% R: r

8 J4 }" j  d: ?7 W+ Y9 V248. 不知羞耻! Shame on you! * u& U! g' E6 ~: W7 X9 r6 H! c
/ U, l' O3 }* e- V
249. 你省省吧! Save it!
  P! Z9 P1 I; V( d* w1 X; X0 i2 D0 f. e8 s. D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 N" u8 x9 @$ x! ]8 D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. s- a$ f9 B* j5 m! i4 W$ a' e/ A" r
+ o& x. o" W0 i3 V251. 我支持你! I’ll back you up. , m  e5 `1 b: p/ O: n4 u+ }3 x1 N
3 u' c$ ?! B" p4 j9 c/ R$ x
252. 马马虎虎。 So-so.
0 x. @& t7 O* ]' W/ _! ]) S$ J  B5 w" b9 `6 b1 w0 {4 D+ c5 }8 t
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& s+ w+ j# W$ }& j6 x& g

5 A, J3 j4 I$ }+ ^( n" q254. 再接再历。 Work harder.
9 t$ M( P$ ~" ]" q: c9 D( f7 ~% I
255. 白忙一场。 In vain.+ K- a) O: S8 x4 P* m. N. L
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 G3 E# A' l  d7 W# I( Y

) G1 n* p: T5 G4 Z% u9 A# Z" D256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " e$ f" T4 e4 W4 V( j0 j6 O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 @% @6 T; M" q
+ ^3 L+ _' ]& }+ n257. 你出卖我! You betrayed me! 2 D  }1 F: g$ B( l6 M# g$ i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( t# c) }) K, `0 K- O5 P  R) X2 Z% s  f( K; u2 ^4 |, _
258. 一言为定! It’s a deal!
. ]1 z# ?" G# v! ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 a( [8 d# l( e! u! E# G
8 g; x; k+ m+ I: L% H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 z6 a9 L* K2 `% z
) t3 r, A1 e0 z4 i
259. 快一点啦! Hurry up!
6 w% q, u& a- f! K- `7 K9 p& p- d" t! C$ }! ]' ~( j, I
260. 我不在乎! I don’t care.
' X+ ?, R3 F& w8 X5 C
! c. r+ @# M1 u' T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ S# p  p* {" N
+ f% R4 q; E( t& T! q
5 字篇2 q, }1 b/ @  e! y" n; o
+ }* g* N, a# R$ x! k. O: [% e
262. 我怎么知道? How would I know?
; B7 C% k  T8 s; I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 S9 u: ?) i4 {/ e9 Z6 H! O; _0 H6 ]* f
4 r, }7 q5 m) {3 j6 J263. 不关我的事。 None of my business.# T) S* W0 }# K) K4 M
" l8 V) q9 l. {" j( N- g& c: {
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- C0 \' ~3 \2 Q% @5 d) h* S+ P( C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 s; g  p' `8 ^" c% o4 W; e: M7 _9 p) i  D( R/ c. q, X6 _
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 x+ L; O; |; ]5 ]$ R) M

6 Z% }; Y) L+ s9 j3 ?% B" o0 Y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* [+ e9 h2 X. z  k4 g# u2 H7 y
Face reality! (较正式)' K! u8 f" X8 c" f# G. C
5 l7 ?* |# a7 a3 H; c  h2 c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: z2 |, E; G2 v* Z  B/ x

0 s3 T& Z  Z8 Y  q" M1 G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 b) X6 J- t8 q& o+ H4 y" j4 ]( e# `0 J/ j  N' Q2 m- s
)
5 {; E( W& \! u
' k' S4 q7 \: }6 u1 Q& F268. 包在我身上。 You can count on me.. k# |3 h8 X& l/ L# I
0 V1 \. S  q) ]* f2 m- d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 k- J. n8 o! |( @: F9 q
$ Q5 D  ~- a  A% r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ e" c7 e" j& x" o( {% a3 c
0 S/ B  G% x3 H1 {& Y3 ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) [; Q2 x- g, z5 I8 L5 U: x# Y7 H, u5 M2 g1 ]! J
: i4 }3 q0 b* l# s, g6 ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 ~2 N/ {7 c# Z) K! R# m& y' n4 b/ U' o" n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! A  O/ @3 L( v: T$ E
7 e0 g5 O( _4 d8 u' s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 F0 @8 ^$ V8 V) F- n, Z+ l+ K+ }
, ~  E. x- q2 d! j% J3 @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- o7 V( D% ~7 T" A

% w9 P1 p. r, c2 p' x+ |% G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ o/ \  A5 k' C7 a; ?
0 y; Q0 F/ U, G: |7 A276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( E/ I: _% Q4 _4 {- R

& p* I- s# F" o2 Y( j7 m. H4 Q. F' r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( |& r. S, N) ?: |0 g2 k( C
: i) H5 s2 y/ R7 c4 S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  a4 Y: `+ m0 @# V$ M3 T1 b
1 E$ G7 Z1 {9 o& z, K, v4 ~: `* L6 }279. 有什么关系? What does it matter?
7 d! V* r& @- U  ]8 U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 F! [4 }" l( I1 p6 O; M) v) Y/ c$ |. ]  S+ ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 K+ K0 h1 r$ a, y6 ]+ A
+ s  Q* i7 V9 o- T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( X; z4 H8 \" W
6 @6 C, P1 K, z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# q4 p; D3 I6 h. d4 g0 |. _9 H" p+ Y2 ^" ?# z6 d
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, ^9 P. S- s% u5 ~9 `$ s% `
. I" O% _' \" ^/ ?2 L8 a: l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ a" F) A8 `: a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ v4 X0 w: _; C0 {8 W
5 |/ J: V9 x* g% Y0 Y5 y: f) y
285. 说点别的吧! Change the subject. % ?% I3 i9 \0 j0 T6 x. i7 m

9 w0 X/ x3 H& W# [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), o: b4 M$ _7 ^: q! p
, h: {1 q2 v+ S$ A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* g( q5 C0 C4 z- w# m4 K3 L& K6 S/ G, O* s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 j. [9 L) b" J, F* w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) k7 J. B" i5 L1 w8 H
7 v" i  k& i( n0 n+ m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 f. `1 S4 c! ^$ s8 ^  `  ?

1 o: e9 K6 p8 M5 d( w: y# ^8 \) J5 a290. 别放在心上。 Never mind. & `& O$ ~' e+ C0 ?

5 u* U0 Z" @2 [8 a( b+ Q+ y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 D; S3 {. t- C5 a$ a

! P  N6 ]6 d& |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 p. |5 Z0 d7 S3 o/ p# g3 S& E" e

" r7 L( J" E/ Z. [- R293. 我走不动了。 I can’t move.
( t# h: E5 y" o( V
( ~: A# q( ?/ d; R' i6 _. B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ A" [5 h+ ?3 p" u/ V
3 j: i. b% J$ F* Y) K' l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 U' F& f) ?1 E3 N! ^* ?  Z2 c
& H* x6 Y! N2 @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  t7 N% F6 q/ p8 v" G! h! a* D3 L/ h9 ?* @. x, ]" h: p
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 J' @0 o2 ?! ]1 {7 J. o& H, b/ m* c9 l# b2 J) _  \
298. 你想太多了。 You think too much.. U3 a4 d' N: M8 w2 ?+ a
: T1 f1 T0 |- P6 ?9 b1 f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / d5 O; r0 B; l+ z$ b% e2 O* p7 d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 a% y: {& W/ I( ~: X1 p# c4 G: R) T, Y$ f
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& k2 U1 K+ ]8 Q* F$ I, cGo overboard!% ~1 ~$ H. q- n# |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& }* D5 x0 t4 k/ P. S1 ]不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-27 22:27 , Processed in 0.132869 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表