埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2636|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, R# ~( B0 M- D2 _& b9 M% E% H3 Z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 z6 ]) {5 ~( x  D! K3 B6 ?1 K, N5 t9 [7 h7 @- L  Q2 j
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 ^4 s2 ^$ v% Y
) i- Z: Q, d; R4 C6 V; b0 b2. 活该! you had it coming!
; T6 {# h9 b1 ]# ?$ t9 F5 Ge.g. a: i gained weight!
0 }0 B+ p5 d9 ]2 F9 s  R# ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! z! o  N( g6 c# b8 h
3 r5 m, @8 W( m$ ^% t
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 X" L" p7 Q5 K5 c. n* _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; y7 {& H+ R) A2 ~) `3 f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 m0 {+ H) E' o& ^: s; }! F- f2 ?
% U6 ?# `! ?! R& x  [! Q0 q: }+ U- w
3.请便! help yourself.
5 n( G' [; d: [- v7 @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 }: a( q( \/ ~
; Y, ~" `! w+ o) S0 F% k* N% \0 w/ |4.哪有? what do you mean? not at all!8 u# c* b5 O  M* I" o7 m7 K! z' x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 F% q8 |5 g# P* k9 E% T2 g5 f  }all”,表示你在否认对方表达的意思。9 U% a/ d( r. d% u3 V/ @+ G2 r/ _
; e+ r7 B* Z' v  R+ A
5.才怪! yeah,right!
8 L: ]$ |0 e/ w/ ^9 F0 n+ f) d6 ~0 A6 [4 f2 qas if!
) i+ X: {" [3 }4 be.g. a: today’s test was very easy.7 k: [3 i# ?$ q
b: yeah, right!
& z  ?4 c$ \& W( h" X1 c8 ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 _$ ?) T- ]2 E5 \- @5 U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" j8 \$ A9 R" t* L+ w  e2 X- z% f) @7 u; \6 d
6.加油! go for it!
9 v+ U% J; n+ ye.g. a: go for it! you can do it!3 ?; o5 J4 ]5 J5 W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* F# S' [+ r' N  j4 t) K+ o
) a3 d8 H- D3 |( @; l) G7.够了! enough!4 Q+ r4 a/ B$ j$ \6 T  q
stop it!
: w+ x9 J- G9 j1 i7 s8 t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& P& R" D2 `& h# _1 w( H( j; K9 e& s1 w
8.放心! i got your back.
( d: U& x- ^) L8 u2 ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 _0 b- D$ v" y4 p
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- A3 D* u2 O3 k( |* x( [
人会常用,女人反而较少用。! T  n2 y1 q1 l# B9 f; j: B

$ ~, @) O: M7 G' e9.爱现! showoff!
7 Z7 |0 y4 p  Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' W* l3 _3 f( ~- N5 p( c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , W* ?+ O0 o, m0 w/ r
2 B9 w& s3 v+ n; X8 b. i
10.讨厌! so annoying!  u: P; S- {9 O, Q! {2 i4 a1 E+ A# p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 ?" i0 e9 }1 V3 `4 ~4 n

* v' U- G7 a/ M3 a, X- G* b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- j: [$ @" u! C6 `! H& H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" N1 Y/ S. t3 k# e; C  P3 K6 j) P! `

! R* w6 l0 o$ l; u+ H5 K12.真棒! that’s great! 8 b. u4 \' Q3 n' a2 y) d- J8 z
7 C  r( o& F+ ?" g
13.好险! that was close! 9 W* M+ X$ K  e( @; |5 `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 n2 N; s9 t& {: H1 n1 t# S0 ^2 b注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. U- _3 _) @$ J
& b: i9 y0 H5 B3 x6 O$ N5 s
14.闭嘴! shut up!
4 s2 V* j6 j4 r/ N8 B! G6 Q4 ?8 l% o- x, o7 z* D: D
15.好烂! it sucks! - e& M; h  M) b$ ?% h, V9 r
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! m7 H; v- W5 Y. `: z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" T# Q& V) o- c7 F; U9 K# `6 d
9 N" e. G% }$ e3 C: d1 h" I. {8 V
16.真巧! what a coincidence!8 p) K  H# n4 Q, Z2 N0 Z  g
9 T* [' E' S0 t4 Z+ H
17.幼稚! immature!
/ m5 x6 `2 T1 K" C3 Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' V4 J6 n0 F6 v% Wwhat a baby!
! u% r" L9 {6 g% e6 _2 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 ~- W- c2 T9 |0 i2 Y# ?5 t  V
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! y3 S/ u# o- p, O; M9 M

! {# t" y' u% z) \  l18.花痴! flirt!
  `+ G: q. K- Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 m" D! d1 y# w+ A' a: V注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ ]1 {1 [$ E$ s9 D. X4 i( ]$ N
4 o" U& u) K- v( v+ {19.痞子! riff raff!
- T5 X  w2 u! x# v7 @( I5 qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ i/ Z0 a) X. q+ b  ]& Q
真是一群痞子!
, y4 @" x, r3 d( ], i6 F注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 ?4 H4 b3 q+ w- G' l! u& Q8 U

4 C6 }4 P* [# u; r7 \20.找死! playing with fire!
; m8 c. @+ `/ A, w0 q7 z: b' Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- E' n) r  a4 n. b- c' T/ f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 o% ^8 @: c; v2 C" e. z2 g21.色狼! Pervert!
7 _6 B) ]1 }; v" re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % V; F% k  Q7 ~& t9 F/ k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ T, `; i* v4 g6 P. ^; ?$ W; a# _! e“You are rally perverted.” 。- d& P* Q' c, ~# s1 P. M# `% }& c
" ]- n0 y( a! V8 I& m
22.精彩! Super! 5 E, ?9 D# v+ k
e.g. A: Good job. That’s super!! ^. r1 n/ C' k& }7 A
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 D* A! a* `1 a! s- E) L$ {" |

. [3 h8 j2 v# L% s& G) B23.算了! Forget it!- h9 ~) K# O' O. Y# I, E  W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# B; n4 w8 s0 c2 a( A2 E5 g
! y7 b# X$ j7 z! r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 X; }# t( q: a& p
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 A8 S8 h, r$ v1 K4 k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 x+ @3 R1 j8 E) Y( H2 C7 C
9 J, q7 X) m# m; v
25.废话! Bullshit!
# ~* I; {5 E6 e# Me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! Z% A8 b. P5 V' |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" Z4 q# R* f# X) ~  t: \2 i! V- j! v# U) G: c  N
26.变态! Pervert!
  c' U( a7 `; E2 X8 }  `8 o7 Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ a* g$ r! s* l5 L: ]7 ^. W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% Z5 E8 m' v' j' L

) U# ~8 f" J. M! z, p' I* u! n27.吹牛! Brag.* Y% ~- y( O" M6 }9 v$ N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 ^  o' Q% z8 [

  X9 j& M/ y7 {9 ]4 V7 o- L( ~28.装傻! Play dumb.
+ B( i5 ]# Z. i- L* a7 L7 G! oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- T" I& Q0 k1 Y: G" \9 L. _" u- e
8 M2 n4 k, X6 `  h" `4 S29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ v! a0 j3 x- ]; y. q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 Z0 V; i# p0 o  M7 Q7 W, `, ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % f5 l* E. g' l$ H. y5 v6 Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  W+ p% a& Z0 Q* @0 v$ S% q7 R$ c3 X; d6 o( O- B
30.无耻! Shameless!
# K0 I* `: S* ^* p# Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 f" [# r( s" O# U2 L' d/ N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; v+ }% v0 Y* B) D( h

7 r, }: b% Q; h# h: w31.你敢? You dare?- U3 |( l$ Q1 S
e.g. A: I want to challenge you! 6 Y( A5 Q, p' j+ V( M
B: You dare?
: E9 C; u+ S( h4 J, o7 i. {5 Z3 Y+ Q. n( e6 E3 v2 s  E: d: l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 i7 \! ^! C& e1 b, O# o4 _
e.g. A: Let’s go for a walk. ' q) o, d  C+ Z0 B
B: Sure. I approve.% a8 S$ A9 h- Z  `- A1 B+ g. r

9 A" X2 a/ ~- T% s9 T) r2 m# E; @33.好饱! I’m stuffed.
5 k8 y# [! y' m! D8 m+ D! A" h( d" i+ y/ o
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! i0 \; }: T, H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / g' p; F2 ]! f6 }6 y2 r) _

4 w. |! [7 q4 @  L/ z5 a35.成交! It’s a deal!
9 E' C/ h) W: Q9 b0 x5 x
5 P1 Q: p9 j7 X. y7 \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " c: B7 W$ ~4 O/ L

5 T1 B4 B1 E- X3 l' A$ e3 字篇
& y' q& A& G3 z# f; x) l) N/ G* u* g  D1 c
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( M3 `4 R$ h. y; C9 Z$ d& ^+ ~
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; ~! }1 l* C# @; X# J
不会吧? No, she’s not like that, is she? : h) I- H6 E- ~" @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- f' \) g0 m3 m3 Q. Y3 o不会吧? No, it won’t, will it?- I: H4 s2 E* ^" {* W" n/ B3 ^% C
e.g. A: He may not have much longer to live. / C3 n+ z7 `: U& C
B: No, he won’t die, will he?4 v0 B3 T% b" z0 G/ j
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' \. [, v4 [- T0 _& c# ~7 W' `( O: C* K% Y+ G3 R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! F  `( p' Z' g/ t
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : _/ P1 s- Q. s& b0 p0 ]
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- F/ T1 g3 S" T) a+ I! f/ f+ n- u& D
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- d. j/ I: @9 B% Y* e  Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* {# b+ S1 P: S: e. b$ u% ]+ V/ `% R, m5 J  @; Q
39. 没风度。 Crass " L2 ]6 z' J5 R+ p& ^. d! N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( _) J! _' N. `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) X5 X+ q5 F  b! Y  u
2 E4 g1 C0 V5 o* N: Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. q7 d! V/ e, QB: So what?
) G' }! v4 J: W& k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; W% [3 y; K* T* A+ `, c/ V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. v( F; z" N* _& x, j" ^' D" o
7 i9 j3 t+ ^) ]/ t, c. g2 w0 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% b% p5 y! L0 O5 c( B4 ~& @Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ t3 J; Y# ?. y, Z" u8 D6 V; ^: a8 o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. |% S7 q: A: K1 ^3 R8 j* F' [6 Z

) S! H% y* K: s6 W* x8 Z8 t42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , K  T, Q4 h( j6 y( |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% {0 R$ Q) W5 m9 V- s(你再给我试试看!)。2 T/ d: o7 n  L% i2 i

; f$ O+ R' @6 x: l5 b% V; Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & g$ ?% w) J. H- W9 L
6 O/ }( t: W4 Z. t! K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; w3 V+ k4 ?8 E/ A! z1 f2 ^' S! X# X' R7 `* `
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- ?: R9 |% f8 o0 T+ W; de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' v5 I- {* o' ~$ Y) K+ y. v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. o3 y/ Q' r1 k9 }
0 N, ]/ k! R) @5 A, h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 g) x# B, K% K6 O4 z/ \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 |" o9 ?; @: X2 I2 ?7 N0 _6 d# q; P# ~1 V" L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & b& K' d, r! \# y3 a# j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& Y8 S: r: U5 h* [# q: m4 @( \
5 T, Z) {- s4 f# s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% r2 ]; F- O+ G5 I$ h; p# m
: G& e5 ]% M# Z2 P) e48. 再联络! Keep in touch。8 N, T( o  y& G5 v1 o7 G, M

( p2 {& V5 }# V% Z9 v! Y! Z( @49. 干得好! Good job. / Well done!
4 u9 J9 {. b) j
' M1 H9 d# d1 ]8 D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* H. q5 Q% n7 X8 X2 y1 d# j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; I' L: i; J3 f, ~- X+ G0 @
) {  i3 j8 P% C3 z# f5 Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 y0 _: M; g0 l% `+ k. O* {
$ W+ t+ _9 l4 V
51. 看好喔! Watch me!
/ x0 V, ]* m: J& e  A/ F+ C$ S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ o* o7 W( {1 C4 W) c: [: K4 S& z
: O9 N2 V! _- S5 h1 c4 Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 P- Z' T' R! Z3 s4 R- l: \& K3 U0 bI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( I9 I/ Y; m" U: a! s& d
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, c# W' ~3 G" i0 Z# N4 b
0 y0 m3 \0 Q( m# j# R; J. R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 {7 C: i. L0 q+ v' S. ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  _9 b, `7 u% ~5 ], H注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! Z& J9 Z* v, q0 V# Z9 W& q. y
, x4 j* n- N3 I2 U% a4 X0 L+ J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 `. U2 v' ?" K" b6 A. A5 `
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, _( A3 W& a, c( @/ ?2 c; ~7 g  R% h, R. D5 c/ [
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 k  f  j' e/ ^
. r* V4 r8 K: B" O5 V: S2 Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 k' \) v! E( w# v- |" B! m# R( r3 ~; ?% o0 [0 K' m" ^8 R
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# v" t4 `- s1 |$ L) k5 h* c
3 l& ^  i  i$ a% o58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % N  z1 ]! Z4 g+ F2 e& j2 _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ ~" X! [* }+ l& O5 `1 n2 T: Y

+ \: n; C- y" R8 U59. 你真笨! You’re so lame!
7 I0 X, F+ d! }, k% J: _0 me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 d+ k: j0 w, H9 U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: W) b3 y2 m$ S/ ~7 x# O7 X) T- ~& B/ X4 ~1 v
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" y4 J# w# ~. A! l1 m  M2 Re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ I0 W/ J+ F, U7 r1 kB: I don’t feel like it.
% R1 u) r/ b' h$ q3 b7 o: p+ W6 e. \* X% a9 H& H8 T
) S+ Y# I7 S4 o3 Y. G+ S2 P0 w1 s
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( u$ S& N# F: M+ {+ o% y
* i6 @+ R" X; a) i5 f% P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 P, R" d% k' mWhatever.
' M, k. Q, X9 M+ K/ G( r% Z7 e% ~  q8 S' @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 p$ y" [) U+ g0 V4 s. Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' z% ?) q9 C: g) p; i" G) |6 H+ ]2 D
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ ~! d5 m. K' [- z
3 X, Q2 z+ T' y3 j2 W- h/ Q! a
65. 分手吧! Let’s break up.
# V6 j4 f+ V* k) f2 J5 r
5 G/ }+ E- h+ ^  \. ]1 ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 j# B8 k4 a5 V. I' {4 `5 Y4 `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. Z2 r9 o8 t" U1 X
# P* J7 w9 E" S6 p2 m" T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & B8 A! |( t" R  z" \. ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' U+ m: N/ ^5 k! F1 T; D) U2 f( Y

6 |! l' k9 Z9 U68. 别管他! Don’t worry about it.
7 x$ O8 Z; {5 g+ a2 A9 t: t2 ~  E69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! C5 m0 H' C& C2 ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" w) f; r1 M- F+ |% ^7 T) x- ]/ ME.g. A: That guy over there is staring at me.
+ a: S# m- \8 ~. X' YB: Don’t play attention to it.
& o# e9 T  q: ~* B, P( y* c: kWhat the heck!
( T0 c3 g# e( r9 _+ G* c# uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ W( a8 N" N9 t2 s
B: What the heck!
6 b4 U/ W% G9 E7 }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ t" w2 X* E/ H! C' o7 c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' U1 V* j7 Y: K5 r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, [$ Y) y4 I& R. t* K5 N
$ F  K, ?1 N: @# x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  _* n% w9 M: e" c+ M# X% Y3 G9 }3 K. c+ g- E* j% k; P0 }- T3 G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 ^/ W. d* B7 x0 w. r/ S8 D% X5 a" l9 D7 x: ^/ |
72. 很恶心! Blood and gore.   I/ Q( p. |; k5 {, O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) Q$ E4 F' |. J0 W- qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 C; A8 n) T' g- S) e" K2 q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 K; e+ H$ f5 R" b* N+ x; ^, e( k
4 w% R, m* k$ B+ B. A( [9 `" z  s, I# e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # H' Z$ O' }" q
Do you get it?
) `8 b/ f# X5 C& I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' _7 b$ W3 z7 W! h" n/ }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- \, Q7 e: b5 I8 R% NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# r/ `+ l* C! Z8 ]9 @8 i8 O
1 u# e3 A* w1 K' H9 J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 |1 y% f" l/ G; q0 t' F
注: Pretending可用playing 代替。
  K# A9 l" q, x* a& [
) E* L6 h* ?- B  [, X5 H75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: |' Q# s: y& B& ^$ t- p- d注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# ~% q8 `" \1 S& F0 v, a

3 v2 T, k9 d: ~* `# K' E7 {  q0 u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! e! n: [( i# [! d* ?' ]
B: There’s no need. Forget it.
* J4 ]# Q$ q, s* D# H# e: k8 {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 S' s2 h9 E" }4 q+ D+ r' e6 ~- V2 H
1 Q: y- b! K% M$ h. Q/ C# U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, L4 Y, ^9 ?4 r  U' o& @) e3 u. m( Q; ^) g1 R) o
deal with it.: J# u- E7 T  i( f: r! R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 i" T8 X( m8 t' O5 DB: That’s typical.
+ M" u: r- r6 h* y% {- Y! `3 D
) P3 H3 c6 J1 U5 q4 Q5 f8 G9 p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' E' r8 B# X6 m+ x- s, ]+ ~5 t1 }% v' j
% {1 a# u3 {: Y  L, X
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, N9 P3 R* ]" U" T" e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 n* c$ m$ I4 k

+ `4 S1 L5 m1 K. H$ x80.不赖嘛! Not bad。 ! H! u0 w4 ~' U: h" Y1 d8 }* K2 j
* l: L3 e  ]2 M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& F6 e4 z& L( v$ @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: m5 |3 V6 u% E( e. h

: ~% j' M6 k  L2 L, u, U% J& c. H0 V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- D! j" I: y' S( ]+ cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, f0 L$ `( G- u! f0 j- \1 L  n: N

: _, v0 m, Q4 {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ Q# K, L- d8 f8 n
/ J8 b3 _, Q, C  y- h- ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 R+ B5 [4 k# d0 y, v) u6 U$ n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. |% i& }% U5 U7 S4 R, d6 ~/ g% q0 E, W; `; |; N6 ~" c/ z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 s6 ^- ~" q( y, Be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' w2 j& C( J2 J, m. A& a. T7 Y
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  I! U  k8 G2 M& Q% @

( A: X8 j5 h+ x  T6 J( z, a, P86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. @" X+ k/ T" ?& J; k8 k1 N' p
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ |, g% r, ?# F3 @4 B4 Y$ X+ v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  m9 O1 m) j! _; Q
5 n* W! u: b6 n$ z87.干脆点! Make up your mind! ( h& r, H) f, a* m
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# T5 V1 k5 s  y, x0 T5 B
. Z% H4 S' ]% `" G7 r# c0 r2 m88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 o, g' z: b0 z' Q# t4 g& D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 g: }* Z0 `) \$ U0 X# ]' b
$ y9 S3 A4 A8 r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 N' Q1 |' Q' DWake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 j$ l+ d: t9 E) s* ]5 D3 T( Ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ l/ _# e+ a, `' v. t  A# @% V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  l+ z2 g# P! Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ }- ]# O; e2 n
# i( l1 |0 {) |$ G# o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; ~+ {7 I. V* A. ~, q4 ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ _2 k! H. p( F% I) UB: Forget him. I’ll take care of him.
, U% h# s4 T; z7 q$ s: E, d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: N- v( `) C0 D
9 {. p7 u: I5 y6 c( Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 R' |( z' I7 _, B6 A: t
9 a7 M( s( d% [+ L5 N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, K, I- J: ?6 ~
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 d; X$ \0 `+ q. w& @4 p
B: Says who?
3 S3 z7 O: m& U1 q0 {. e' p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. k! `" K* O+ v* |

7 c6 t5 Q! W. @, Q1 H" F( X) f2 r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 I: s# k4 X0 g0 [8 q  p& o8 d! }; i9 @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! |1 a- l  {# ?, T

0 \# _' f. t7 d0 y2 p  z95.你撒谎! You lie!) `" `# E2 U8 k; j& E+ g
+ Q) }. e, r4 N/ v, n3 a
96.真恶心! So disgusting! 0 ?& O& Z/ q4 ~& u1 m
1 X% X+ f0 x0 n. R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 {' W, w3 M; ^2 `4 P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # @- O5 t' b) _9 O5 D
我说不上来,但他真碍眼!
; G1 Q) M% D' ]: \3 Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 z5 s6 Y$ B7 i1 g( ?. q* G

8 V& a; Z6 F) f' V# k- U98.别想溜! Don’t run away!
9 y% C2 ~' e- |6 h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' l3 z( p1 O! n& P
7 H: t2 h, n- o2 `; Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   n3 D8 u! m7 H/ [5 y- {" I
8 P! b7 G" Y% ^) \) M
about it/ Don’t mention it.  i/ n) l8 T) y9 g

) d5 X4 }2 O' e) y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # U# p- B; a9 ~8 l4 k4 }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ C' y) f8 D& m0 J% b, s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& e" t4 I0 {  h1 Z* U: f& m: z

" q- f0 A4 G( M101.你输了! You lost!  ?1 M* {. ^  N
0 F# `8 N. }+ D
102.吵死了! So noisy!
, [0 `: t: A) B$ t# i# p3 ]
  n- m9 ^" G( ?# D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* c) n) A; j+ t8 z0 E7 fB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- {" \3 ?5 V( E8 k; n% L- D

- R* \. {' \1 y/ Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  a, i  \$ i; a# U8 t3 J$ pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . \* Z' r  F4 `" U! u) C9 }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- q% o# E) M+ |4 T; N
Let’s go out for some air!
$ U: \$ f" U# E! _3 g- a1 d' xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* Q/ o9 I7 I$ e5 Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! s: }. D6 Q/ \* K% h3 Y

9 P( e) q0 R. T. J2 W1 ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 k; e. i( N$ C- K+ X% V3 Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# O5 N& R' Z/ ]+ k+ A8 OB: Get that gun away from me!# j0 l! w0 k, g( O
7 J# k1 x9 j" E2 B
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ Q( ?1 ~% Q7 j  u( ]1 F7 f% g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ r3 j* n; q. }! G7 z* Y
  S" `! Q; c9 f. u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( q9 \! b' Q: q" F4 G- TLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 e/ R: d" ]3 f7 o2 f注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: }1 V$ Q' O3 w1 c( `
( F' B( ~4 C2 O9 a, A2 B
108.放弃吧! Give up!
3 \! h; j) V6 s. C
' L0 z, ^1 r% K4 E4 F7 d$ ]) m; [0 T109.太神了! Cool! ( @* q9 y1 Y1 b! M8 M% |" f, |/ q
4 n7 J' }% `: L7 K3 @5 U: s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 g: ?( b8 q: |% @) D
7 v4 H8 }: Q5 \0 A1 A
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 o/ z5 L: t; W注:有些用Beeswax代替Business。# x; U4 v  ^6 `" o3 w

, \  ~  {0 ~$ s5 q* u1 |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# y2 q/ @1 U- L- k" F. [( t  {& J+ }* ~3 {! a& O$ j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: ~- S" e. p/ U6 S7 rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 s% R' Q" v" f( d/ n
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 d5 b0 e; X' H( Z; J

: O! ^6 r& Y9 I, n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 d' i# v  i' y: U& S
" T- p* m7 G8 x; }- t  S, B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : t* `- |" l( Q9 I2 x- u, d3 m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 \& b" I' S$ W2 r! d, w1 i& n
: y3 i- j0 S* E' J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 w  H7 R7 D- @$ f. ABut just don’t bother me anymore. ; ~# G$ U4 P  x+ k* `" ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" Z" L3 u. Q8 l5 G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 R& k, D) z- K  Z0 @, C2 _0 s( R& D6 D4 f% S6 c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* p. q$ |& q# Y1 M- |/ Z( R3 c0 n; R9 SB: Not much…
7 `. \9 B6 k4 M6 O( J  K
8 W: h# @# Q# `117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 s, D- R, F& g, A3 n7 S2 c! `3 k1 _) r; v' e) S$ z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- c8 G1 U" a; _+ ^+ m9 CB: Maybe another time…
! D1 n  ]# [4 `: |- XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; k' v# a$ h; R+ L3 D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% d0 J$ q; n& C! r+ e注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 S, [5 e2 T# I! ^( y
/ K0 w0 `2 s( p5 K9 w. S! j0 e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 F/ [3 b) \, o  R) o9 o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ K9 B. v( D3 |. x' J. l

8 ]6 S1 |3 P' L+ \9 H- i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   V4 M  n8 K: B; O3 J. V

. q& p8 g% J. E  ]" q% N% F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # }) H% l! u8 c9 N2 z3 B

! ^  T5 V7 h  K$ y% B# L: r5 v' p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." q! B9 g. r2 h8 Y- S: T: F
B: What for? You already have a Ph D!
) x5 P7 @2 K. m/ G0 I* X7 oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 T. l4 y$ u( q8 h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- `8 g1 @6 g5 ]/ b" E4 o2 X: c* n) y: C! A
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! x% W9 y0 h2 M8 O* {1 q
, l9 r5 N2 F$ K& m5 M
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 \! R* m5 w1 y9 Q2 j8 uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) i- F" w. N8 F* w3 z5 o

! g' D$ i' ]9 Y4 `125. 真可怕! That’s terrible!
2 J( c' @( \$ u
( z4 R( g5 r- w7 `' p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ ]4 Z, t, _. ^- q( ~& a; H' O. s% x' s) t/ m" A) p) P
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" N7 j* D  L, @+ G' t
5 |. Y* U; M' Z6 [3 W. w128. 不难吃。 Tastes good.
- n* q  f( \  ]$ T/ Z; ]- J
/ H8 D% A) H' M( m, o4 Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ d$ N& v5 ?: `* K2 r! ?) `
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 h9 H; H( v/ p9 g2 E5 ?$ r

" L' X" b$ M  r) T- |: g. O7 x130. 得了吧! Come on!
+ J6 H6 t1 [( @4 U$ N5 t9 B& |0 s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 Z: P; X2 h7 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 S5 @& W" o$ v# ^3 n3 e

8 \3 s& n9 X( t8 r) t2 O132. 猜猜看! Guess! 5 z+ s# w4 F/ W1 t) u
; s' A5 k& i& U* ~+ J; }4 `
133. 这简单! It’s easy for me!: P1 j9 E3 ~5 B) m" l8 w: ~' b
6 E- Y' r% d  x
6 M/ F* I- z! F# y9 n1 u+ Q3 o, J
4 字篇
8 v6 w1 e5 Q; Y, B$ n; K. C# t. R, |. }- U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ C" ~- t0 e. V* c; ]8 R; K2 O% h) |! l! K# j2 \- P* R8 [
135.长话短说! Make a long story short! , W2 L1 R* k; v7 o

: C1 j. \! N6 T/ B+ |8 a' C1 G136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): ]: p* D; }! G' y
4 Z- A3 b( \# V' K& }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 Y$ l$ A5 F: H* T; @( O5 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 D/ z; X# p; ^; z1 l# v! c
4 F* b/ J- e* m9 F* V* Z8 g138.我尽力了! I did the best I could. " F8 M- a( z& T( A) |* m% x/ V% [

& N( P. r$ K4 G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 ^8 L0 _/ ?1 G0 o. a+ X
1 Q% Q+ [$ |( b" m+ q4 A$ J2 d
140. 半斤八两。 Same difference! 6 j7 @7 w+ \' {
' G& ^/ f( j" s) r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; W* G: ], q" ^* \/ ^1 m" T( u2 ^$ }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: n. q4 ^( R8 D5 ?) M9 PIt doesn’t add up!+ w+ j' B% u( G: K2 u! x8 s

8 a- m& l; q  O' h2 g2 o5 `142. 知足常乐。 Easy to please.# K) ~3 K- p; J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 h1 g, M% m+ ?- e; E/ V4 V; V+ [: e; v+ X0 Q# G# u( b$ l! w# u
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ c  C& j$ G0 v9 Y# r" U, g7 Ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' {& p( G0 ?% {, [' n  r
2 M- }' p# g& ^0 G9 M4 V% x144. 小气巴拉。 Scrooge!
; Z6 C* f8 O( R8 i1 w/ g+ {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ M& W9 s5 U5 e, c# x1 A0 c7 C  j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  P! Q8 f1 O8 f9 D+ t; {8 R4 r* l* L4 d2 h& u! N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: `" `& _, V3 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ A6 t) h$ r( c) O注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% j% f$ G. `; n* T% V2 |( _0 j: w. s& o: q' N4 F
146. 在说一次! Say again? 8 b0 C  c8 u( R9 y. L, {$ J0 u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 K* y& g! G& s. s. C! T/ T  [2 {; J; M7 e. O; B# y) Q1 t9 g0 ?6 t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& Q2 r. X1 Y& ^8 P
5 _& S9 Y: [3 X148. 岂有此理! How did it come to this?
- P- o; z" u9 t0 l0 A8 u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 h. P/ {% g& t
) L7 M; y; m) s+ v
149. 脸皮真厚! What nerve!$ q8 U- {8 s2 p; y, N1 m0 p& i- @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! v# J  q& M3 ?: t1 s# \% J  d注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 y/ C% P% x  l3 I' m
$ g& O2 z! U) m# C
150. 你急什么? What’s the rush?
# K$ Z2 ~0 Q, D7 \5 n& ?
( u# M' H; C) a5 T1 L% [' F151. 没完没了。 Will it never end? & I+ z; l7 ~+ g
Doesn’t he know when to stop?; [1 O2 \- h) r/ e0 J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! T9 Q7 \2 L- ~
. L* z. ~0 F4 I# ?- G8 I& q5 P
152. 太过分了! That’s too much!
' k, g: S3 n7 o8 k" g3 F9 s: g9 m8 |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  E( ?- N, N. R" w4 u2 ^, w& ~$ t! i
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , B$ |! @. y3 `( D( X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( R, m( |/ d, v1 w5 U+ s+ F
3 K* w! T9 o! H3 [" O
155. 真没想到。 I had no idea.
7 o# k5 _  Q$ w4 ?8 ?8 D. k( T% [  L" B- j9 W* c) u" e, S
156. 我的妈呀! Oh my god!
  O, w- \/ W$ A- I. @/ e& {1 O+ b! {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 b1 _& i& p8 C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% u' w) l$ K, }6 w

# F! i8 Y7 a( O158. 常有的事。 Happens all the time.3 Y$ ?1 X% l. ~- B% y8 y% @

$ P. v2 x' f: z; X4 A159. 你真没用! You are useless! ) d% w  i$ i+ j: y

+ u2 E& x! T' `- B+ \160. 真没水准! No class!
' @" z0 G7 D/ G: ?6 [注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 Q3 e9 h' u  }$ ~  n' Q- Z8 h* ~6 K) @" V4 E2 R0 b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! ]' N$ }2 ?1 U6 X
% p8 r; ^" D/ p2 j# W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% @4 e6 v6 I/ J  i+ Y& U5 j

9 D) \4 `: d0 e% _, u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 H6 j1 H3 f. G( i! b) D7 g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, {0 [: [; X/ A$ ]4 s* l) r$ o8 }# ~4 U8 @* l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; g* K6 T( s2 e( h
) g0 u. Y4 ~3 c* D8 v) _164. 想都别想! Don’t even think about it! * f2 ~, T+ ?% T9 X8 z3 d8 T
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* M' l5 u* p9 E0 n8 R+ q* y

% ]$ r& o1 m3 g0 D6 H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% t4 s0 k* v1 y! S
What happened? 一般人常用的句子。6 k$ }+ _1 ?+ T3 p3 M

! C9 m2 M+ ^8 k6 M. M/ {166. 这也难怪! No wonder!, Q( o1 C! I: o( N7 o
# B+ P  ~9 ]$ t" A  d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" Z5 \# O% i6 M, S9 b" s  S
+ j3 L' P4 F, l; Q7 D( p168. 原来如此。 So that’s how it is!
  y& E7 c' S5 v% [6 e$ N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 x& X7 v  {$ E
1 M6 f; k: c4 C+ _, ^" a9 N
169. 没日没夜。 Day and night。
  n' w1 i+ H5 n, j/ C" L3 O! t+ x, S* J
9 ]% R; L& C( n170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 t. B3 d; H: WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 H" D9 \$ s6 |. ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* |# p7 G6 v% h# a

& k3 d* x' C) ^! Z$ ?171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* e3 L+ o: E0 |# c+ w8 K/ kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 y: l" x5 K/ u: E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; X) u8 L4 y" C: _0 @4 g2 w; F7 }+ u* L1 |
172. 正是时候。 It’s about time!" \% _" V8 d! t; A

) G& a  \& D! B: U, g173. 真是经典! It’s a classic!: G; @% \2 n; w& `- d: a
5 C- M$ D' c. ?4 h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 v. u8 t! }, p9 Y6 Z
) i$ I( q4 j; N# W$ \: W& G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( v- F2 f- b3 d8 N- n+ |! R" S$ C: ]7 n9 N" J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 O6 a- U5 g6 `; b. e& l! ?$ U4 h
177. 你有病啊?! You’re sick! " ^$ R; h7 }4 ?/ ~5 l

# X2 q0 ~( C; H178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , ~9 c8 i/ e1 k- L" J- j. z3 A
0 r3 O! u1 }9 o# u
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" c9 f5 Y8 k5 [- J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ r9 i( N" @( ^7 Y6 e# E
- R- P& ~4 c8 {3 q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ @) h# j1 y& H& Y0 f' t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* O" V" ]" {1 H4 w% {4 z7 \  g
对象的情况。
- W5 Y4 F# K4 r. t9 C6 e
) i3 e7 p8 M5 b. R  G: ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# B4 {7 W! X: K) M% ]+ l, I. _9 s$ T6 C% S
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # e, b$ |$ G' u
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 i8 f% H7 a+ H4 G, I. z9 D
! T0 Y* c5 A; v4 S( K- ~9 u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  Z& W" {, @# e6 k
. h: z! b9 E$ @: s3 T$ e9 t184. 好事成双。 Good things come in pairs.' Z- c' D; [; x
8 A0 n$ W9 H9 S- h; {
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" t- b  a- G" R3 {9 p* ^6 c" U. J) p, I  a" l4 }
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ y3 M& j5 K4 P! m7 ?' ]
! }1 A6 h9 ^* \# T% F4 r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ S+ @- G+ H0 I% F" d/ K% @+ m$ u
2 t& k, c6 {3 S- a7 ~) P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ i, p: i7 S! K4 S. H$ }

! H* l9 m' t: x: E2 ^; W" c6 z1 K189. 行行好嘛! Have a heart!
0 S# U$ f% E) E- ], A
: ?  d) |9 `; Y  }- ^190. 没这回事! No such thing. : f4 G6 K" f% M# N
. N9 o0 l/ u3 e
191. 安静一点! Be quiet.. I' W( ]' m( G5 ?1 @2 Y) l! l

5 I- o- E6 c  k' ?7 C8 K5 c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): D, S5 g8 [/ v) b3 V. n
, c+ p  s9 [$ j" U- W( ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: E# l8 p. o  F! r6 X

4 X) ^" m9 b, b9 e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' a' ~7 ]  y& S4 A2 X6 y

& b1 {& z& {) z5 _3 H; V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 U! e- {# O; _/ b+ x5 ]! y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! ^% Y! L3 t! A4 }; ~: D; d6 r2 a- x
196. 很好玩的。 Super fun。
( S8 W: F% H+ o7 C5 Z1 a: G  {; d! n( ~+ D4 v  z  i
197. 祝你好运! Good luck!3 p. p# j' F/ x  v/ ?+ O4 |% h
: h* t: v  B& w+ b, l! l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 w# a, B3 [) N
9 R: @# u: D0 ^$ P) Z4 x! b# @
199. 乱七八糟。 What a mess!$ {( g, W/ C/ `% \! [8 r7 l5 d
* x- X5 L; X& ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' H* g! m# ], t( P7 ~# b

7 `9 S2 k8 ?$ z' w: D% i201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 R; G6 z) X' O2 R( L1 D2 U4 a( x0 m0 B$ p/ F: H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!) J/ _+ i* g7 u! Q$ o

7 w  D* G' |2 _; \( b4 f203. 别搞砸了! Don’t blow it.! p7 f& v1 V: ^& m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 o' O: h5 U+ |
5 @  \2 H3 p( d' W  h& u204. 好久不见。 Long time no see!
3 {% I1 ]8 A( Z) V9 O' w7 S0 ]
8 y% `) ?5 e+ Q3 j2 H9 r5 P$ C8 [2 @205. 这样也好。 I guess so.
+ o* S* T8 Q2 g4 D: g% f# g  ?5 S2 B! e* r; F1 \, A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 |+ f. s! s7 A. T" S1 R! M+ r% Y
/ J% j4 r3 O2 p' a8 }! ]* x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. ~. s& j' N' o7 U" z" d4 x" J# v) k, A" G7 A3 A' j4 h7 ]
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: z, z. C  `5 y5 j
5 n; y; G& ?/ R! ~6 C% X209. 别来无恙? How’ve you been?6 @& T7 w+ j4 F) a

+ F% a$ T0 b, O. k210. 有什么好? What’s good about it? 1 y! I6 J. l& c
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! R* p$ ?" x- w: ~0 m9 o# ?
8 Y4 ^' G% ?; m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- @: `1 F* J1 e' T

0 |, e9 b0 |  Y+ ~- l7 J2 ^212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ ?0 I% B3 R2 y# e" C* t
0 t" g" o' [& U2 B: {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: P9 F" Q5 k- |: ]0 e7 ]& ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; j+ A% w9 ^" m- ^6 o& S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 }5 ~. U' d3 U3) A: Why haven’t you finished your work? 4 A7 ~0 t% @# L9 H& K' R1 |. W! ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), s4 p' Q7 L2 k: `' \
A: Saved by the bell.
  Q% C+ z2 f. R. l! W: @注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 A+ l9 Y; ~* F* u& h- n9 h' J% M1 {# E6 }0 t5 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# X6 `7 ~: o4 F: K* ], H

. N6 A# [! K$ b8 ~# N3 N8 F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! l0 [; \' O# C& e. h  O% Q
1 T5 g  T/ p  n3 b6 n5 S( \4 u- \0 X
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 R8 h6 e' l: y. J, a+ T$ E7 O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; r+ W$ e% A1 Z

4 P$ C) U8 p' F' J) Y& K3 M6 l217. 求之不得。 Want it badly.
9 F! L- \: Y/ N! ?3 c) X: S7 qI wouldn’t miss it for the world.
3 ^& q! k$ Q9 ^; T" X  D! s9 N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& a: X$ k, ]7 E7 i2 q
/ l. B# S. m  O* `5 Z9 R
我一定会去”或“我一定会参加”。
) I8 {/ F: \; W0 x0 }
/ x5 ~' S$ A% K. |. y0 [8 I* ~% o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! [; F/ h) ^1 D* }' D- l/ K' c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# t6 A& f" U' u$ l3 z. W
3 Z& Q$ M6 `/ q2 p0 L( ?! R8 V/ ~. n
219. 不如这样…… What about…
! Q5 r( J* f+ Y4 t* b
: O% n# [& B! \220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ @  i0 f1 `5 b& k
  D/ x' D8 c* S+ s( `& v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 o: `+ S, z6 k! ?1 ~& g7 b. l6 L  ~
222. 我不行了。 I’m done. 3 x3 E. e4 S7 W- C5 S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ B: p* V* K) `3 b) K7 x
' J* d! p1 c& ^8 l) E. U- _0 {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( q5 p5 H, G( a, W% U& l
, r/ B6 }9 Z( G0 q3 _* k0 |224. 看得出来。 You can tell.
) ?" k- R  }! U2 t1 U& p+ O5 hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 @; z& N  y, p" T$ T/ x
6 Z. L, M; t9 l$ Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# @5 q% J9 s# D6 D5 ]) [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ H# z6 [4 X- [8 ^
  z: |! i3 \3 b# i, B- b
226.不买可惜。 Hard to pass up. $ z* }# U4 d  d
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 O4 O' e% F, O6 F2 A9 \4 @4 m) X0 w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 L7 m1 Q' V- _) A, h$ f
# C2 L. r5 R, }5 d! b227.快去快回! Hurry back! 0 T- ]  k2 @( X7 ?7 s$ p
3 Y2 y0 j: c$ `; P
228.你说了算。 Up to you. 3 @0 S3 |$ ^0 i) z" x, I* E- J8 ?/ y
You’re the Boss. Anything you say.; ~$ y$ F( Q- o$ Y! P) {

. G! l4 w. X3 `5 o5 t$ n229.放松一下! Relax!
, e' K8 K' ], F. I2 A) ~% m2 f
/ i% U( t& E4 t, e3 X! w! B& h230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; F3 u+ v5 I% S% O) o3 ^. A  Y2 M

+ ]9 x5 X) t& i! b: V: Y5 ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 m" J  d2 m$ M& F& H5 j) o; E6 p4 D  Z" ]
232. 我急着要。 I need it badly.
9 ?6 ]$ _# Y" f* N1 j; m9 i7 J# K
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 H. ]. M# g( e! L+ C5 J; d  s
; @" {- l( C' T" \
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 S( x, f% }7 Q+ s5 W, ^) e  B+ \: K  Y
235. 真没礼貌! How rude! * q/ G- }- @# z% N
, n+ N! {! A1 N5 }& |( ]$ J: _& ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# D  \* l1 ~1 @, ?" v! h6 |9 ^e.g. A: I can do it! Let me try again! . H- [6 r, W! h1 T4 s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( z+ S! y- b- x0 v
) u, F& A3 B% H: I; a, Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  `; w/ h) s; }  a/ V
Give me a look. (比较正式一点); K. g* @$ k/ Y, A+ b3 a2 p

- t+ j7 d# N0 t: F238. 可想而知。 Goes without saying. ; D2 ?. s7 O! T) u9 A5 v6 T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ R6 N& j/ W! g
* U4 j5 C! K: ^7 W2 W7 u- x/ M239. 气死我了! Makes me so mad! ; a$ M) _+ F9 A3 m
Piss me off! (比较粗俗)
( f* J/ C1 e& h$ u3 X1 A2 _
  k$ ]5 e7 E9 x& C8 O% ?$ K240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 k7 s$ \* C7 a9 q2 S: o4 I
9 B/ T, Z8 Y1 ^+ n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ \5 U6 p& @5 Q$ e7 l1 LI’ve come to a dead end. , N( x' Y' D9 l* X5 _% n9 R+ @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ F1 }2 P( ]6 T' o) `7 B  _: x" I" N9 _- `4 r
242.顺其自然。 Go with the flow.
5 z1 o7 d$ Z. Q7 o; O1 t5 }/ S' y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( G! j# b3 }  k6 `0 O& _2 @
! w$ o1 y6 J0 |$ ]0 P- M242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( W+ d' l' i) `! p! [( X/ h: ], @8 A; {4 V* u1 j4 D9 }1 Q& t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ ~: Q) w5 h3 J+ A$ U. l8 e, [% w+ f) _1 w' I* G2 M! v* l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : E5 Y" f; r' ~% D* e: H) V

" m0 N& A5 J3 ?6 D- o4 N4 I  a245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 v5 D+ |+ G: D& S6 r7 @
, Z& C" U) z6 y" r2 a% t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 X( d* Z% t7 t4 A* Z
/ l  i0 n/ c+ N0 b5 r, K- o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( w& H4 H$ {( s' ~5 u

# M* _$ i* U: H, P) R% ~, p  q248. 不知羞耻! Shame on you!
/ e0 w( D% ^0 R) v! J+ Q) L$ v' v7 M6 E- D6 e
249. 你省省吧! Save it!9 l4 g, f) w/ y5 B( z

6 S# Y) |. g# F5 |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ `  b5 v. x( H7 O* o# ^) j' s+ B& c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& B  t. ]2 O6 h  O7 x
5 f7 X, n& p: H2 x# p  q* S: @251. 我支持你! I’ll back you up.
" W, q4 m( l/ `! z$ I( T" Y6 e* v' _$ C7 c) j
252. 马马虎虎。 So-so.! N# c( o& ?/ P" h! k& f- o

  R4 i' g, ?2 Y/ M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; F6 k5 f; ?5 q
9 Q, z  i- u: G6 w5 G254. 再接再历。 Work harder. 5 G* D( _' x& ?% E. z1 f

# w# o, w6 O% \( K3 G255. 白忙一场。 In vain.
1 W) B( k2 L! ?! k( F. Fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" C3 a1 ~) Y! G# h
7 x! q% U( r8 e6 Q) F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) ?% u3 s  R% r$ |& P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. l8 q0 N# `  E1 ~* f7 L* o
5 P, d$ B7 N8 \( u$ S7 W: i257. 你出卖我! You betrayed me! ; v$ S! |+ @) o! {7 _, k6 g9 n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, J% S9 [; j/ k: w) y5 ?' G  t; A

+ y4 V* N" X0 {3 m258. 一言为定! It’s a deal!
* {9 n( [% w2 ]" `9 g! Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' f) g: C/ @9 y& i0 |2 v
7 y% p" @- J, p% A& v$ D! M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; T  }3 _7 O+ u, _! m0 \; C
, N* M2 w' O$ d0 Y7 O2 J  g- s
259. 快一点啦! Hurry up!
. E* ^3 ~# E; Z) `- t) U2 @7 Y* ~" f8 J2 l7 E7 N
260. 我不在乎! I don’t care.7 u) D: u7 O4 o
8 C4 h! b1 e0 k3 `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. Z# h# q: a( p( Q& C* v- K- `: K: {; r) |/ g9 B3 H
5 字篇
1 @, W% M) L4 P9 I1 Z9 J+ ?
& B# E. x0 x5 E; k262. 我怎么知道? How would I know?
$ X- X  K) U6 l$ p; |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 v/ K$ ~0 `5 J' u' w+ O
) e8 z% a- Q- K! }" m0 Y5 _263. 不关我的事。 None of my business.+ H2 j. l) J0 f, D/ B* \( J

" |* d6 u# |* J0 K3 s, X264. 我是清白的。 I’m innocent., |1 b* ]% I$ m4 r/ X7 u1 {; y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 _8 ^. E; f; ~1 D/ G

+ g6 }+ t8 Z* Z1 u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' P& f' H5 k* t' J6 _( s1 g8 h$ G6 f6 H) J  [, n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) k0 e0 p% a' I) P3 S
Face reality! (较正式)
2 f. R, m9 w, u  F. y6 d5 M6 w* U! k* m7 ?, p6 F8 ]: Q( `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 p2 e; e2 m9 j- W+ k) y+ y/ c, |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ s0 R3 J7 G  K  x- w* K1 i" N4 Y5 q
)
/ t9 o2 N: ]9 o" g( N2 H" ]1 i
) Y6 m8 K, q7 R7 E# F" c& `7 {+ D268. 包在我身上。 You can count on me.) N' C+ Z5 l" |1 K/ e
  s8 B7 o) A( `  M4 L  d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 c; b- X$ D$ [$ `' J) M
% k' t' }0 t2 y. ]9 L* i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" H; W3 e1 ~% `  J9 m6 ~& U; Y* B: x; z8 `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ S) d) |8 \% h  u8 N8 B; w3 a2 n5 k" [2 w% a+ u' [4 Q

2 P) o4 H$ \1 H/ z1 W0 d( b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- @. {1 Z, J! _, n( t0 K; ?1 }/ u! _5 z0 b" Q! w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 m" R( o" ^( y+ x& w. a" `, n
3 R/ _( a# I" U1 @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( O  ^; b2 y8 ?1 w# x: D0 G3 B1 D  r/ D# q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- K5 y) o3 F0 e' p6 Y- C
! Z: b1 N9 g% d: _4 X2 P0 @+ y! @8 k
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / W) w; [3 b# u% ], r2 e
$ t/ X: T% X* v  T% e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 P$ s3 L  B, E5 z, H8 A8 G( K2 B  J9 i6 e
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 y' D8 b, t, q, r: Z

4 }9 O) F* p, q, _0 k4 [278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" x/ J0 u) K% v* w
; R4 d- u; z& P3 R6 e9 O279. 有什么关系? What does it matter? & }7 D5 P* r0 P5 ^% g7 V  X8 k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 r9 _3 W- j) [4 Z* ]+ v2 h) {- I8 d6 U+ {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- d/ {) h# X- D0 j* n( Z
+ |9 k; [7 y6 a7 a$ d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; J5 `0 p- v4 W( q5 L- @
: u+ `) ~! F/ l' \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% u3 d- w* @$ ^. I
0 `" {& o2 @0 X5 Q# l' f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* Z' S- ]: R8 Z/ K; I1 {, j- p& u
# z* S. W& k6 k+ o7 g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 l8 b; a% X0 W% N" n% A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. _  R2 h$ D' z

4 D7 f5 ]5 s$ T* X" ^3 |285. 说点别的吧! Change the subject.
( `8 I0 n- f- Z1 p, N
% ]& v4 _- V1 z' P( ?, O286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 b. [$ Y. ^& i
) E% S2 ?- E8 }$ t( a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 ~' \, O6 p; q0 S9 f

% \/ g- n# d- r/ C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 L- d& d- J) H6 r: n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 _* Z+ `# E0 ?' I* \

1 o+ x/ I  u+ l& k) i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 D3 X- A* W% f' g9 r" p

3 E* k* Q( W4 b& B6 l290. 别放在心上。 Never mind. % v2 F0 D; ~& D& q8 @8 \

2 [4 [2 E  C  r! \- e4 P, G. k' \5 A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 X$ q4 n( o  w* o
' Z4 r8 w; R& m8 E5 h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) E" j7 a1 n* E
' I- m3 O7 D) X4 ?293. 我走不动了。 I can’t move.( R* R  G% I2 T- _0 Z& x
1 O4 q. s) f8 t8 P& Y' S2 g$ n. {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 \. D! z/ z$ n: e. J# k
' m2 [! n7 }  z: p+ s1 x& y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 I" O3 I+ l; x) E5 `" m5 P6 |' a* L- P2 @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 i, L% e' ?$ X$ F

. T. [  z$ Y# F- s5 z297. 吓我一大跳! You scared me!! v2 h+ a" q9 }' D% e" w
6 t$ z, u, E" R$ N3 y* t$ z, Y
298. 你想太多了。 You think too much.- s# J- P( ?4 D+ P

1 G) t( d* R) s* i/ R299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) y0 {7 ~& J2 y2 w' m' A' U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; C5 s4 ^2 K* d
7 @  e. j( g- Z- `0 c
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : Z$ e" E# k4 S. h. u. R+ e2 _( W
Go overboard!
! K) b0 Z3 o+ Y0 p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* j8 c3 o: r$ ~9 P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 22:33 , Processed in 0.154542 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表