 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 x" [5 i' D# S) R; I6 @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). }) _4 g0 }& d) V
# l/ @+ G9 Y5 P7 J. \) M' Ie.g you failed the test? serves you right for not studying! , Z; k g/ w9 ?
& b" e: q0 W- y* }2. 活该! you had it coming! $ [8 ~2 Z; F9 \, ^# u/ I
e.g. a: i gained weight!8 G* e' J% n, E, I- E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 K" X6 D% T' f+ ^0 |1 X
) ?2 B) j+ ]. E: y y3. 胡闹 that’s monkey business!; D% J* d. e M: J7 s: c3 D
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( P, s; a8 y( R) e0 K3 F3 x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; U) h# ^& O9 H
% V e. i: O8 n" c' P6 \( `; y
3.请便! help yourself.
1 @( k5 J# R' R2 p. D* w7 z8 \- G; l; Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 Z: `: L4 c1 @6 @! T9 E7 \
. Z9 H9 o7 f3 ^4 y/ V* ]" Z! G4.哪有? what do you mean? not at all!' H4 _* i* L1 X" b2 Z1 W4 E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
q' }: B# M6 e% Y9 s! jall”,表示你在否认对方表达的意思。. \, H. N1 s9 \; ?2 V$ w7 R6 P
) t) a4 p# S. ?$ k
5.才怪! yeah,right!( F% ]9 a% E4 U7 G- V5 J* P
as if!
) N. K9 N1 \# me.g. a: today’s test was very easy., Y" Z5 z2 k, N8 [2 L$ D
b: yeah, right!) `3 r. O( A% x! E) N2 c2 A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( |" M: I+ h' }5 \* @9 j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, f3 Y5 C7 {, {( {6 y) P% r4 t; H. @8 x
, `6 T @" D7 f" q# o
6.加油! go for it! u9 d% V& q: ?. j7 {. S" \, S
e.g. a: go for it! you can do it!( j: j, _% w) w3 U/ N3 J; l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. J3 Q* I8 F1 C
6 t% b( @2 N8 o: N8 S/ m7.够了! enough!
; x7 {) |' E, l& N. }3 F* kstop it!4 l0 g% m& p9 O1 i$ E- N* E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& l; [3 y. U9 V
/ q( ^" D- v. f9 I! R! h$ n" ]
8.放心! i got your back.
) r4 I6 Y* o! Y3 ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; t! [. _* \' ?8 o8 ]* ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 }5 a G% N2 Q9 o$ w& }
人会常用,女人反而较少用。
* q" V. s V0 ^7 ?2 _9 e7 p2 }, b$ T! \; M3 N4 U* x
9.爱现! showoff!( n5 K6 S1 I$ w5 b6 d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: u! s+ W+ n. x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % V# Q( A! A- h0 i0 E# r) u
4 I# A- }* D m+ E
10.讨厌! so annoying!/ t1 L8 K Z; N! R
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 f: ]( l, I- d8 m. z* \
0 o" _. K# B1 X- f1 _11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 p: U! h1 k% Y$ p% f) t
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% H. ~; z$ }4 D, C
/ A+ M6 O# u% b6 m12.真棒! that’s great!
( v. e9 T# `' {2 a- \) w1 U9 `5 G% K6 `6 F% z3 s
13.好险! that was close!
, j- b9 |8 o q& Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- D* p1 f2 C. [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) B0 i# F8 p) ?! f2 U) t1 Q' I$ s2 _2 O3 t
14.闭嘴! shut up!# L: n$ L0 }# v% a5 T
# R4 h$ U7 \$ y7 a& F9 P4 Z1 T15.好烂! it sucks! : @4 _2 @- i5 Z$ C/ q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# E4 P; ^8 f9 {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( c& q U; k/ T% F/ o+ g& l2 R1 s2 W0 \5 ~5 h& a
16.真巧! what a coincidence!
5 x9 @, r' U6 S
7 J. E3 g5 n# q* G17.幼稚! immature! % o) [0 f$ y) u0 t9 o5 F" P( @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 `, S' R& `2 S5 q5 Q
what a baby!
# W' Y: w/ a: A( b6 re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 h K, Y% Y7 K5 l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" Q( V L8 [1 x) D( l+ o" i. g2 B) |+ ]+ C& H1 }
18.花痴! flirt!) o7 D0 x# l2 u b. a' w+ i1 p: k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 j# P# L8 H' P# `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 r# t% s. _8 W7 d. m' f7 a4 C* s e$ p
19.痞子! riff raff!
2 Y& A; A6 h- @6 Q) J4 q! T- le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 h/ n- i, N, d1 m
真是一群痞子!
0 W4 W- G2 n. X注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" I' Y: p1 P! L
# e" {) o5 ]: V r. y; u
20.找死! playing with fire!2 X" `' z0 r6 K; a: f% y2 C5 u$ H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 D* Y& M' ~; E1 V) l% }, B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. h3 n2 U/ {- S9 y `0 y% g6 P+ b
21.色狼! Pervert!
# x8 J& V( q* z: ?- W& ?e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # \+ P p: {% X* i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 A% B, I& P I8 Y' W/ F
“You are rally perverted.” 。
' O! D. j3 Y+ E
! V1 n B& H* s/ ~% e2 d- C y22.精彩! Super!
# q% Q; Y& u; ]; w6 f1 ae.g. A: Good job. That’s super!
) t: P* y) [, v0 P! T: Z# |% @# ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ t- |$ \2 E h
! u4 ]* ~: j- \ i* C! C23.算了! Forget it!* v1 }7 P8 `6 M6 P" |5 B
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# U7 j. F3 J% p' Z0 X" h
6 X! q& p7 p" X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ i7 z( m7 j. S! x, d: Oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ X7 N7 ^ a3 _) ^1 w注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! ]! o. T' V" c9 W0 c
5 C0 c8 H$ A: Q25.废话! Bullshit!
2 K/ k: F" l3 ~( s* Xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 E- H) D+ s6 @注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 K1 d/ `" \$ m
; q: C( E: y3 q4 z" Q1 R8 I0 `/ A" Q7 W26.变态! Pervert!" _* X) [( k& ?2 p
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 m. m/ a3 t1 C9 ?. g( q3 C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* X/ A& D7 D* Q1 ]9 h* ]* D8 Y# q, r- K) E. L; F) i: y
27.吹牛! Brag.
8 }3 P7 A! V5 Le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & d7 r) I/ A( y& N+ `* y7 T
7 ]7 h; r! q7 A
28.装傻! Play dumb." X3 c0 R4 W, H8 ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 E. W, @/ H" m* w8 i) q/ \- b( e) K9 ?, i3 b, K; a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' Z5 U" W9 n' \% w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; @! Q2 f: ?9 e' t5 C% Q9 r/ n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" D" u* z) B9 Q c- D+ x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 r/ r% {* J5 s
1 R! y# {7 w) [% W, C% d+ ~30.无耻! Shameless!
3 s" u2 T& \$ Y4 Ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; M$ M/ \' i- T1 E, e& c. z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 p4 K: c& c% b L4 m# D5 p2 k: M* n/ D. z8 ?/ j5 O+ E) J
31.你敢? You dare?! r; V5 E9 a. X" U F L2 y
e.g. A: I want to challenge you!
3 V4 m; Y& X+ i5 e( t: \5 FB: You dare?* l- ?8 K% t' k6 a. K
4 F) D# P A) x" r! G! k32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 Q" D. p0 p# v( Z: \4 I- v% D8 [e.g. A: Let’s go for a walk.
* q4 r* ]/ W8 I. u, sB: Sure. I approve.( i2 a l- R* N9 g. |
1 g) J6 y0 Q9 K1 S# l
33.好饱! I’m stuffed.
" r% W3 f w" T' e% \# S- d6 W7 q% u+ `/ E' r
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 E! q8 ^( a7 }' ~$ m' C8 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 j. f3 R0 Z4 [) M% I
1 ]. F) l7 x% g# _8 U35.成交! It’s a deal! 9 H2 M. z& y- b3 n5 @3 z' z; h
0 S0 j, c, T. b& R# q% T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# W) {5 Q) a# p# C s- q# ~
# O: @& E- U' j3 字篇
8 R) h% `/ ]: D
" {1 D- }* n9 M37. 不会吧? That won’t happen, will it? . @) r: h6 i# i+ f0 y- }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ I5 r3 ]$ q4 c, K0 k. w4 ]不会吧? No, she’s not like that, is she?
; t1 A/ I2 V. he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% p3 w. g) A/ e1 x- e9 V不会吧? No, it won’t, will it?7 e, p) q; k8 T7 x9 H
e.g. A: He may not have much longer to live.
U) ~, a- P7 ^ l) O4 g q3 bB: No, he won’t die, will he?' Z) X+ N, C( ~% b" x" h
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 O$ x$ Z5 K# A) A
0 Q! S7 O: |8 o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 e; m* w8 m8 O- X" c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 a% P9 u, E- R0 L) gA: I won’t tolerate this in-fighting! 7 X4 X/ u8 t0 a! o
% a/ n" g1 T. K. H( O
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 a1 ?) J7 I" b. w* c# D( te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- ^9 c- }( p4 u. [9 S1 G$ {4 Q$ J- \$ e( f1 f& T
39. 没风度。 Crass
6 y+ \( p3 w3 A8 l4 u& Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ o1 B/ E- K; m5 U. U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ q, G. i6 ]2 ~3 _) y2 ^( A7 \
. f1 I1 l: x& m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 U* p( {+ n& n+ S1 KB: So what?& p+ F$ x' N/ {8 q' v! L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- n2 w C9 }" K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ _7 S- _- R. H+ [3 ~$ q. f- M
$ H0 Q# e$ G; P% v; o# G0 _% R2 A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 e/ ^- U9 o' N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 X3 U X% B5 R8 R5 E9 L1 _- K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, [* ] r' L6 J' y. q
' i) Y, w: |1 ]7 h! m42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ V4 H1 |: f( c; R j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: e5 |) l. P- n K+ O) Y9 Z9 `- O(你再给我试试看!)。
6 p# w. |% w1 z* W& w5 u( b$ L" t k; T. W: M: V' L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& i0 J- U- q! V* V
( R/ t1 d7 k2 j. }43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 T9 h. U7 ]- ^" a% V7 x) c0 y" X y) i
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( i, K: |' P \6 Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( \% W% @: p( Q3 G" G) H( S& ^% D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 w$ Z( f; y6 W1 n2 @/ S
8 ^$ O& y, B& Q: T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: s1 l# G; x: T1 _1 \2 g1 ^7 n0 U$ h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! M) g. ^% E1 m8 x- ~
$ z) n2 L8 r# x( I; f0 D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 }' {" R6 V3 m0 x1 S, d' \* Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; d1 k+ k; M0 x( p0 H% g3 @
4 d# Y5 p1 \9 Q k5 ]9 R% E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( ^* g2 e8 B& ^/ V) @3 A* P
: A+ E+ J' @/ j6 `; M! _
48. 再联络! Keep in touch。" r: {4 v* }' N7 S' @; h
% M* G: l8 C, Q49. 干得好! Good job. / Well done!6 D4 s, W9 Z) P c' d C
( `) P- q1 a: ?/ z4 Q' h, G& a5 p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- O" }% X& C& h1 A. x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 |* E0 D4 |* p" K5 e2 b
2 \$ H$ q/ K" hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 F$ W6 j3 _9 v: l2 P+ Q* O
# s6 m# v$ S* J" s* c, p51. 看好喔! Watch me!
7 j& X7 O6 b9 ?/ L注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 g& M% A* r- X3 ?2 f# B) k/ G# i. p4 ?7 L1 l" t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: X4 L1 {# F SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 r+ f# Z2 A6 z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 h+ L- X: Y# n/ ^; y; p0 `3 U3 _+ a7 l' O* E3 n
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " ]9 @6 @: E1 ^' R3 C: S1 B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : e# S5 Z5 `$ m2 B P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 c2 w' ~ W$ R4 y: [& K h0 N$ w
& v! V& V1 J/ c
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" L: _# @: W( u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ V! W2 Q, L* J3 K
& B1 L3 V) g9 P" m% w1 H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ V, k. O1 h3 e' t! l
+ p# E( F g1 I* W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 d+ ^3 |- ?+ _% a7 p, q0 {
* s* [5 v$ Y \& S* q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' w; E; j* d/ \. b5 i3 O2 t: J3 B7 O8 T2 k) V5 ?8 l0 M* {( f; B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 k8 q7 r- O6 L& N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% Y6 O8 f2 i% @' `1 W
9 Q$ G& _. a% a( p2 c7 Y8 @; P59. 你真笨! You’re so lame! # O1 q1 e. G1 s: d& J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) j7 K/ u) M" V' ~) h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; n6 S1 {+ r; g# |+ u. V3 J: l. I& p4 i
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- K+ n! C% U% O, L# Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* U2 I( n9 k" S/ g$ IB: I don’t feel like it.! x* F5 X1 f; H+ }6 E0 e1 k
) Q* d q9 d3 q' T
) `, H1 p9 I5 P& D3 d1 L0 O8 p1 U9 ?61. 好可惜。 What a shame (pity). w i- Y: {2 k2 J+ o' s9 k; z: ^: @4 ?
/ n1 A- i. \$ x8 m, ~# i3 ~& Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 M. Q+ l2 g0 O
Whatever.
) ~& F2 U5 L' v, }4 w4 \
- |7 [, Q, V$ R/ i63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 t3 [' [& C: ]6 j" V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 ?* U2 @' q( j- L1 N% q! t; W6 E6 L6 S! K0 h1 r/ b; M
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ v0 v( k' _2 H, N
9 {! G m2 x& F65. 分手吧! Let’s break up.! ]5 d, ]& d8 R
- e0 z0 u- ]% K- ]8 n' I7 a% r$ q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% u% A* n* a4 K1 F& ~
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) T: s0 c) i/ n( v% |
+ k/ ~0 @8 n# V! s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 i4 F9 }( M; F2 e7 F" }8 h' i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ L: C4 s! q8 L( b! b8 ~; _
9 @$ x s5 u+ L) _
68. 别管他! Don’t worry about it. ) R' W+ y4 H5 L. ?5 N2 q! Y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 v; _, c# {, ~- p5 V- m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) U( v: ^5 y* }3 P1 jE.g. A: That guy over there is staring at me.9 n& U; f, F4 [7 |
B: Don’t play attention to it.
% y. w. [! `$ i; f* {$ nWhat the heck! % i' O- t& G+ P8 ]! P3 D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& l0 C( ` D& Z$ N4 PB: What the heck!
# S' j3 {, h6 ?! r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 U0 i' }$ Z1 A& [$ _5 [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ |0 n% i+ _7 o% V% `. hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( [# K, ^, F! ~' p4 i
/ Y. ]4 _' N* ~0 X! s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' X* ]$ ]0 l$ K, H" ~/ ?6 |/ ^# \$ x
3 e2 X5 W& [% k+ V( l5 p' T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- [& z1 b: ?4 a2 C
$ o$ Y; z) {& O! \6 e3 [72. 很恶心! Blood and gore. : P6 C2 R9 u5 Y; z) m c, B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. |' f- y4 l' P) [) m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! S. C: s1 M" y/ J4 v: h
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 O$ m* E: h* t* X2 W
" I; Z; O% K N! T; z2 T! O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; `5 E. D6 n2 BDo you get it?
) \8 g7 T. S. g: A3 K j E4 D, ](Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 z! p4 b3 R; z- E$ Q) ?
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , k7 G0 y1 D5 U8 V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 T' Y( M/ B& ^! Q' q
$ Y. ]6 C @: {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 u- c h, U- g3 u. Q* v j
注: Pretending可用playing 代替。1 A% e6 p5 [; x
! ^3 `9 P0 [9 r: {
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 o! c2 n. Y2 A N/ X) Y# `* l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 A8 g& {$ [$ z" j H# q$ m
+ U3 J' i* y6 r. o- h- U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % M9 ]3 V. v1 o- `
B: There’s no need. Forget it.1 C: Z$ Q8 b7 b' v$ g5 c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ {3 p7 E! {, C* X$ C8 k* e- G- a) Z0 Y J8 c6 O6 w" p: X4 E$ @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
p8 n( Q* o9 t0 ~0 @4 k; x& Z6 F! r1 i5 ? f6 g
deal with it. h% s- G9 P: ^" X* d3 U
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
S# ~( O9 E& P- TB: That’s typical.
7 ]' r& b1 f: {7 T, o3 |$ h) b9 m% z% [) X" H+ A. a
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( u6 p e5 k: P7 s4 }* D
2 m+ \: @. _6 D0 }' V4 L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 ?6 Z @2 V0 P, h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ Z, b' g. B" I) p
9 M/ W0 b- E% ~6 H) b+ s o( u80.不赖嘛! Not bad。
: ~: z4 e2 k+ n9 n+ V& {4 |4 J/ @1 T6 v* M; e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
S: L& s- K* P- e) W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ I3 M% X( X# D! q; h ?
4 p& ?# I' F w, p- p9 r4 m6 ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / ~( [5 Y2 m4 x( Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# w5 g' ^& n+ D8 Y9 D
3 J8 D/ x. F( S1 U: b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' k) y! L# N' f8 b
" D. r' A8 ~% [( }# m; T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- f: k$ e- h$ G+ ]$ q2 F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: e. q9 c7 P: u' f5 o( j' q' S
) z1 K5 Q2 T: e" I5 k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! @$ k R g, v2 E i* L* d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, R3 _" s8 m. G9 y9 i+ C/ OB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ G) ?# O6 u+ n) Y3 }9 N8 T/ y
; Z' F5 V0 _! }( S4 X8 m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 X" K0 Y, q" N1 |
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& ?& `/ G- N, h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 r. H3 ^5 N' j- c. j
( u% w. Q+ A w. k/ [/ O7 R/ O! R' p
87.干脆点! Make up your mind!
6 A4 o6 m1 ?# z0 H$ v: D. n7 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 ~* _9 ?5 K. [. _: e7 E! s0 [3 S4 C, Y% R
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 V: z* m' A' e# j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 C4 ^3 r3 i0 {# o6 W& ?( k y
1 I# ^( z h1 k5 X A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 \! o* [7 o5 S5 T+ }
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 s7 D( X$ q- G* |: p/ T' \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ X7 U1 e8 z3 K" B4 [ I L9 K
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " D: D) B3 s. M" H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
p2 D1 [2 E8 t- x. u
1 k" w( I$ r: h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 Z$ w8 G6 Z0 ^3 h2 `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 v3 u7 O% E, H# g7 l; X
B: Forget him. I’ll take care of him.3 Q) |' N1 g' [, `; _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( B; j- ]; l+ k
4 y: u& D9 V# S7 l* ]# X6 ]" b; f& j91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 J: w! U( j4 }: N) [" f
. g: f. {* J; g) a7 u. [' U4 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) |* s5 |1 {2 H
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 \8 r" G3 m; }5 U: c6 z! `B: Says who?% G) j! w( b1 r9 a5 f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- G! ^% G( T+ D" K+ V( _) \# q
& ?3 M# W3 P2 `' v: {- C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( b1 J; B& _% f/ T ~3 _
O" d6 d: A0 D: w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 B; ^ \$ W3 A1 R/ m7 ~2 e
% V. x. O6 _/ z% i `& w3 \95.你撒谎! You lie!
' E) m) y& {7 c) W6 ] l) S% ^" v3 F# }& c
96.真恶心! So disgusting!
$ ^2 l p7 H& [. D' A/ d
2 I8 Q$ y) I; r, q- x+ l) f97.真碍眼! Rubs me the wrong way. V- W G( ?" f: i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- }) ?( [# r p; t& t6 k我说不上来,但他真碍眼!7 g/ ?; u' U) X' v. ]
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" _! T( {5 t3 t1 C. i) B7 ?2 L
+ a9 ?7 T) T1 Q( q98.别想溜! Don’t run away!5 J) [2 c! T! j2 D" ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 C) B4 ^: z3 d
1 K& k! _" ^7 l! T' } i& |5 c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . E. B. b2 y3 N0 ?% d7 p
7 e* g3 F! U# [; c
about it/ Don’t mention it.+ U+ u9 p, f1 p- h& g
2 ]( Q; ?% [" x( g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ G4 P. R7 |. \3 ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ H! J u% n9 ^* A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( Z5 B" |: Z0 r. U6 x. c3 b1 b U1 k5 N
101.你输了! You lost!
) W" x$ @6 ?% S& ]- w1 d/ I
: i" O9 }; i a9 C, W% @$ m/ z, v102.吵死了! So noisy!
6 Z9 _9 I4 K1 L1 r G1 b, B
1 @1 c7 k# b$ N5 g$ l+ c0 D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 h! y. O6 F4 l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- b9 u/ `6 D$ R2 W; W
! A( U8 t: d7 G u104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 Q, _0 j( ~5 n, L0 p( T4 PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 }! H' e2 S; E9 Q# b
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ G- o& M$ t, X# q* B2 G5 }Let’s go out for some air! + ?( r) I, o3 k J$ [0 b! e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 D- C9 B7 S2 M) I* F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& s9 F# ~* u% A: h& `, {
$ S0 l" B" J* i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . z0 n" X' F; l% b1 h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 K5 E0 p2 n6 _% j" l1 |3 {
B: Get that gun away from me!
9 q4 Z0 F. l T; E4 d: k
3 g7 c7 E& r6 |8 a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 T; b3 F3 x2 s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 \! `4 @5 d0 g$ L. K& i# L
2 d% Z- ], O6 U5 {# D% q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ t( J# _% v9 T. `) C# n; CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( p, s7 U1 z! [- p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" s0 q8 x8 w+ B) H( t( r$ O- L' @0 D( s& ?! _+ M
108.放弃吧! Give up! # [5 L, h( ^, _- A) W
' P2 U' Q. O3 N4 f" r$ _# F& I0 U
109.太神了! Cool!
' k) N0 m2 f( u
8 y( ^0 \3 u" a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 a' x4 s" m! W8 P* X! W0 A8 n! h' W7 J) `& H7 [- ?/ z! \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % V/ V0 T/ y6 G( o; i# y5 }
注:有些用Beeswax代替Business。
9 S0 o% y- I) |9 b: I. V
0 N* M, Q% T) [112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 R0 m: s% F, E3 `* ]& |; B* Y7 t8 e' I/ v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( b: l' g: r, A" ], g8 a1 |# ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 G# S: F- w7 e2 I# P$ K. n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 N* U" |# q6 ~9 O6 W$ L# U5 l+ p5 E
% z3 K* }; [$ G! s6 _0 w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* w# _- a% f! X5 S/ k- j& i; i! \2 L, r# W
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 `/ g9 d6 n& P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 b: p0 c4 e% D) B" l: r" X: o4 P& y: r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% p d6 A4 F) K: C+ }* i! @$ xBut just don’t bother me anymore. ( o# ^, U0 \7 N$ w2 ` c% F/ n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: j4 x) W8 F/ c1 p1 V5 y7 T
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 A, i2 k4 |7 X- {* T) y
6 L$ d/ Y" l- o$ }3 l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " W& F Y' O t+ c0 u" Y
B: Not much…
$ C9 ^; \& S/ `+ o2 }% r" \4 \8 f, |$ [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 @3 s# U! [% E: _& P& J8 i2 d
) F; C" y. M. x. f2 M9 k- _+ U% D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ u6 u h& A) u5 a4 lB: Maybe another time…: @4 r: L9 p' w5 x4 b# X
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' k# M7 Y' N, J. ?# YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 J; x+ E3 H7 U1 G( i1 z& `. `
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, e* Y' Y& w/ C( d- Q! c0 C7 k
* e, P9 w2 l/ o/ G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 a- u7 P$ m& l" B) @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* c* q* G+ M7 W/ V( r( @$ D% G
@: t2 Z7 B6 L/ w4 W2 M- _
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! m" B) i* Z$ m5 j
( V n U' ^7 ?9 E# X0 \% O, \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 g0 j" L& X1 Q; z- {9 a4 Q7 X* l
! U4 \- W( ]2 l4 D0 l/ F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ }7 @4 r4 y# C4 ~' }
B: What for? You already have a Ph D!
) J/ [/ d" J; X, N3 gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* J r1 ?3 J1 [' ^. {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" n6 Y; T$ N1 m8 G& f6 z
$ b7 E( p6 F0 v( f2 x' k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # t+ m, M) t! n, \6 i
, P' T) d" h1 c& t124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ ^/ a% R7 y9 e" L8 |E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # M n6 w& ~0 Z2 _- _6 k1 O
! q8 {" f& X7 j/ `2 g) j& R125. 真可怕! That’s terrible!
# Y ]5 ?# v2 N, |5 ]2 Q) U* a% X X9 C7 y. p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - K( O+ k, C, ?" x% s8 t
: E1 `' d8 u/ q, q! C7 o
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 k" F/ c. b2 g! }) ^
/ }4 T( z- X1 E) c1 W9 {128. 不难吃。 Tastes good.
& }7 X$ j# t' g& ~1 R2 E) ~% ^0 B4 t6 Z5 M: Z' x3 x/ b5 s. \; X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ V5 l& e+ }! |+ S) o注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ A, K) K/ H3 K$ T3 D. K. s
& r8 d. x5 P7 ^+ L) l- i130. 得了吧! Come on!
$ R1 d# O/ ]* T3 L5 a) v9 ^* o. l. T3 E% n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 F2 w) K, {( v* s
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& e7 E; k# T- ]" A4 c, B
6 S7 p9 q& F7 ?2 N1 U132. 猜猜看! Guess!
: E+ X: c# H" ]3 A% n) f' D
4 P7 D0 Y" l; v3 B6 f3 F133. 这简单! It’s easy for me!; O+ [) X4 H7 d* O0 i
- e; a! C8 g; h% X h1 i/ ^/ V' M
: w/ W- A4 O# y; ~3 r& u4 M2 H' p7 F4 字篇; r" K9 e; ]; M
# h" N1 C) J. p# _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. o; H i$ |2 i
) n+ E# |6 i. N: ~$ C135.长话短说! Make a long story short!
6 N3 K+ N$ @6 e4 Z- n/ E1 @
0 @3 a) `( l3 p) c; A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 c* f& z" U* z7 K, d; H, Y
" M1 i5 K+ T7 I/ N137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 P( p. @% }. t% |1 m/ b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* U! Z0 [7 B+ R: N) Z$ @' V7 e3 J
2 d: t) G2 H) b8 e138.我尽力了! I did the best I could.
0 I0 q T& e% k5 ~) g3 D# h- v! b$ c! E7 U" P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' q# P) @- @+ u0 d1 T: p! S
' y) e0 e1 V9 z* L, @) q$ y140. 半斤八两。 Same difference! & m# C. ?0 T1 G1 x% `8 S H
5 b7 h8 k/ K4 t" h w" _$ ^9 u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 V/ e' W9 z* D5 C
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, U K( ^" A9 ^8 C+ Y! xIt doesn’t add up!
9 Z Z; T0 |' L+ |6 s% x# u1 y
7 q8 i& H4 ?$ \3 y$ }0 X j142. 知足常乐。 Easy to please." D" u+ n W! a3 t' y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 e9 ?2 U& Z' a" c( s- t6 x
% W% B. _' [* f5 s7 ~2 I143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 e2 y. c i& x* S8 h% U3 v8 j+ [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( N; w- `* ~+ C- T2 J7 z
, d. o% r4 c d0 b+ o* x
144. 小气巴拉。 Scrooge!' A/ |6 _2 z- c$ y6 H3 i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 i* l1 f6 U: h% t* L- B. x" M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# T, z5 c6 G I" ^; U
4 R5 E) o% o- }5 l4 _# n2 q; I. [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: g1 j8 Z; k# {$ k2 c" l- d. u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 [) _. l% r, u- t: l/ t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! V% E) Q* b N4 E7 Q8 U
, i6 s4 W- K. g8 F5 k146. 在说一次! Say again? ) p! u' P+ d. H' T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 |! ~6 ] G6 I) B3 k* @! t5 J: j0 @: q. z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" O! n/ x' z5 N
" M5 I: F) w2 G. e+ v1 d
148. 岂有此理! How did it come to this? $ j$ t7 S9 }1 w1 c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 Z! `) t. e0 [/ r1 R9 G: r! t, S# ?
' I3 j' z# Y6 }. s8 R! |( r149. 脸皮真厚! What nerve!' h' M, K$ g" E2 d0 j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; I4 X1 s5 c4 n l* V+ v% A, |注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 L) Z' c Y/ | W" Y# X- I9 |0 B, U; l* ?8 G
150. 你急什么? What’s the rush?
5 o* i$ W7 t d5 v- E/ r# F+ w- X5 T- P0 [0 a, j
151. 没完没了。 Will it never end?
; M& ^) y6 T- y) oDoesn’t he know when to stop?
: [/ I2 k/ T* f. T* y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( k2 t# C H+ ?0 N% T# @0 B- n& x2 Z6 u' Y
152. 太过分了! That’s too much!
7 O- ^7 P H9 V0 B4 _# h4 n0 O5 }
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) e4 h# v8 y' D
0 B+ V7 Z, Y [& D4 \( _$ l3 _% [154. 死都不要(干)! Over my dead body! . U; ^' @5 W% d% s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. L, c: I- d# D; u
* ^. G& j( O' N4 O R' d0 e155. 真没想到。 I had no idea.0 D1 [: U: F1 J2 V$ t
3 s/ C: R8 ]3 j7 u
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 y/ v' |: t- d) D& P$ X \! r4 ^' c& j: N: p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # r7 |. y' R" ]& j5 }3 X* u J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( m" c* z, u/ |- m9 ^: I
* h( g C# _& k- ~. V1 a158. 常有的事。 Happens all the time.+ X0 |! s- { E% E0 u/ \+ g
$ s( p* Q' J* R/ G4 B0 \
159. 你真没用! You are useless!
& x' C) B5 u9 M# j( D7 M' E
: A& Z5 f1 [* Q6 h+ l160. 真没水准! No class!
: p1 ^6 c1 z. R4 S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) M7 _3 y8 B( d3 B/ M
0 D8 y d6 K( u# M5 U+ s% }7 b# ^; y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) G4 w' T8 |5 v
0 C W v: {* c! c$ q3 d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), L# L; A- U. ], @
, O- n( j+ y2 X( h1 C4 C! u
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # w# E9 G. M% \/ r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 h0 @" o" e7 c) _" g
9 i: Y. C# j3 S163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! v1 h2 F2 @( |3 s& S3 \
5 ]9 S. |; G0 a6 Q9 T2 ]164. 想都别想! Don’t even think about it!
) N/ C/ M# {1 |9 ]$ S7 M% W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! {$ u( F" c) N# {/ P' B
% x3 _5 K8 }: F! P+ W0 w- m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- ]6 d, f4 S* `8 O$ K0 _, o) F' @
What happened? 一般人常用的句子。
. }: m) q+ J# A0 _! I4 O$ k: A# y' W% X4 Z4 J* @" o+ ^6 K q
166. 这也难怪! No wonder!) [) k1 l% |! A
j) i- S5 P( O6 k, r4 \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 U8 U7 E9 o0 T- p; K! O
N3 R1 [2 A; v: \168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 ~- U9 Y) {1 d' ^( V+ P6 V注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; R% Q- `( T" F' u
2 j5 L1 K' x6 n+ j4 u) [169. 没日没夜。 Day and night。
/ h6 W c0 u* M* @6 n5 t; _! Y5 b. g/ l
; M9 \) n. K! h) y' i* M170. 一视同仁。 Friend or foe…- b& G7 G4 |3 ]3 T/ ?' g u7 i# F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 h) a- m1 n0 H0 z- m3 W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) b, U6 ~' I% A4 `; ]
; S& X7 x) V+ ~; }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. [5 q3 o3 y" X9 {; P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& E4 q; C2 l+ X2 B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 F5 ?/ g% M3 h+ I8 \
; S, ~8 x' B7 j
172. 正是时候。 It’s about time!" H! e0 o/ G1 B: @) [* N
1 r' s s1 x! V, `: q$ P
173. 真是经典! It’s a classic!/ V* c L k6 i3 v& A$ h
! o) @- G5 z: a8 \& k9 Y+ _
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" m% s: E/ ^4 {! U
: U3 [; {% f- f, S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- v$ b# p! S+ S+ y# c& j3 |/ M% c' L
/ k: A' {' a3 @) C) z; H. k176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + _7 O( s" @' ~! {' W( |& Z, F
$ ^! g) V8 F$ z6 B( B
177. 你有病啊?! You’re sick! - ]5 S" t; o0 [: B3 H& \. U
) a k' _2 }8 I# y2 G. k2 f. t2 ^) l c178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; Y3 E- U" L1 }. A `1 u% v3 |# ~2 W! e, f# w2 T9 X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 S# I, {& x! k3 o* e% J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* T7 n% P$ a9 D( M
; X% T+ E7 f0 r6 w- B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ q, r* @7 R9 E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& `3 p7 f) W8 G1 M- T0 ~对象的情况。
' l0 z' v9 d- { u, |
4 N! R' |/ l) J6 b) \0 C181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& M* a: q/ L# g7 ]
* ?+ H" a" a0 p* N; G182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 c1 a9 P7 f3 ~: x1 o* A
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 S& d/ p: d; Q" a; }
1 Z+ I o: K7 u$ D5 W9 e, R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ L' P# z1 j% t( f( |
1 A# v8 w$ N: d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' I6 i5 P; \# P3 G3 Z0 f. u& j+ Z2 u' l) ?$ b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 G" k& q; B. L9 ?. b8 A* _
& V r" q: c3 L9 k' B+ p
186. 搬弄是非! What a gossip!
# |) L; t ^ b( u5 G& E W
( Y# C0 k1 d1 o+ V9 X8 i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 i( D9 l4 z; _) Y, }
- B2 |) {' s8 _$ c+ p( u: Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square. ]/ X' Q" W; ]* R* B& [$ ^
: @- X- d; E( C
189. 行行好嘛! Have a heart!" \; j4 K9 j r* x' N# q* y
4 Z; y1 V9 q! I0 c- V6 Q
190. 没这回事! No such thing.
- C* c/ e/ u$ s( S6 }0 ]. T; ?0 H# _! J2 @) N, p9 h
191. 安静一点! Be quiet.. Q$ q! M7 y& P
: a( `8 a* c7 w9 s! y( u6 [192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) B& m% U) e- S. w& B( z7 g" n6 C4 u! `# n! Q8 N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ S- d+ \& a3 y. I/ t6 E/ z. h; U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 @. U; Y" |9 J( ?
% {1 R& U9 c7 R2 o2 D3 C: x195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 O, r0 X, S) H注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% V e# {; n9 w) o, N/ R& c
! u- ~6 ~# [( G- A' s) u196. 很好玩的。 Super fun。% m3 C& |( c# |: T6 f) [& `+ w
5 Q9 ?2 b: W; Y
197. 祝你好运! Good luck!
* Z# w% O# { o7 j& ?
2 N' b; V% v0 q- R$ J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), V1 v+ \8 d( a i1 J8 R# X, O
N( g: i0 l3 X
199. 乱七八糟。 What a mess!
! c% ?+ T5 N; `4 b# n; ~
3 r6 z) a: q# D1 t. S% O& i200. 替天行道。 Carry out God’s will.
e# m; k& T! Y1 I7 h& s( e, N$ F
6 i; B0 \5 Q F) P3 h7 W. w201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. q! J7 v7 a3 ~7 g# S$ Q; C
O E5 v. G E6 ^8 m3 H. ^ |8 a202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 I7 B6 @3 \8 k/ R( ~, X3 D
: `& d2 [6 E2 [, C* P203. 别搞砸了! Don’t blow it.# m- W- m; g1 b( l' P. a
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 F4 R( i/ d3 b: B$ x+ D4 N5 l5 g A$ j/ Z. R- U) V" i
204. 好久不见。 Long time no see!
* z& s, E# A" V! r
. m7 u' o4 X( d0 }8 Q$ s205. 这样也好。 I guess so.
/ W$ i" w, ^: F0 c+ _4 S4 X3 o
5 Z$ g$ I# ]& B. d206. 自找麻烦。 Looking for trouble., _: D/ y0 W- e3 @9 d' G3 b2 b
8 S- n8 l; _7 N/ o I
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 K9 s& Q, ~& p" A# h
8 H0 V0 J0 T' c
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 N: z" E3 q; _( D
" v3 ^2 d9 H8 P' s( [4 e209. 别来无恙? How’ve you been?1 \8 _( ?/ f( w9 R9 I d
- F4 _! v6 s) q I+ B' ^1 E& y
210. 有什么好? What’s good about it?
: J0 P& m/ N' Z! p' r/ E% ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 F r9 {: f' P! Y
$ u' J ^+ l$ J! }" X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ z# h+ A" {0 l) K6 [
, n7 L- {' W* D; G8 Y5 e2 l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# ?2 ], e2 n8 u" Z5 }# ^
* C s8 H2 B/ S0 r7 a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." g$ M/ K/ }5 y" x& w& t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 p& o9 c( l. {3 W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 m8 X5 X" v/ L( [0 b3) A: Why haven’t you finished your work?
/ M$ s. E* y7 I& W% ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- m" n: M' T5 @+ h9 `
A: Saved by the bell.( D7 k0 a! M. D. z! @1 V8 L6 [
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 |: h Q; P9 s8 h0 e2 I( j; j8 ^/ N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
n+ I, E8 E$ y/ Z6 u! d3 ]- q
; J- l! n/ Z% ~- F6 o215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' b0 z7 [/ t% H K. ~0 C! J% o7 p
G) _+ V! s$ H# k. |# A) T
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . o' p; P, e6 h9 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; o( i& d$ q" h/ Y8 }# O; ^5 |# j+ k; ]
217. 求之不得。 Want it badly. : w# f3 q% M/ x" G A$ B
I wouldn’t miss it for the world.
$ e/ h/ _1 n7 D0 `, N' Q0 {) R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, u5 `) {. U5 I
' l7 ^* Q4 I8 u) p3 P. R7 e% o我一定会去”或“我一定会参加”。2 _/ ]$ j& ` x, [$ i' X7 i
% p/ Q: H$ x, V8 S
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., I& B# G1 `/ N# P8 J6 [$ p* m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ \4 j& j% m' G% t }- G) Z
: l7 M6 i/ Q, h1 v219. 不如这样…… What about…
* U& N3 }- J8 a! g# m1 N
8 o0 Z8 M6 D; t; o; R9 l/ w& p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( V0 C! e# R8 F: X
: l: L9 [2 q0 A/ y; o
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 q* ^# r! Q6 n1 Q
, m/ B& ?! e$ |' f% ^; C# t0 `: b222. 我不行了。 I’m done.
9 r! r. {+ Z" p5 q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& E4 I- Y4 w i/ ?; e2 i) z5 R
4 x" `. s+ T# R' J$ p' T/ s8 q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( @8 B! M5 [5 N, J- n
- p% m' s4 e( n y6 J224. 看得出来。 You can tell. - H. Q+ ^" }( d& n4 c7 d
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 T1 G# \* A" W
5 a' J7 K! I/ K- W& L$ G& y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" a1 g( d2 \5 W4 q, h! M! ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 u7 `' M8 W7 k6 ? `$ n& c
, ]! v. D$ w/ y/ D226.不买可惜。 Hard to pass up.
% m1 Q% f- E3 N hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* L: x3 p2 e5 Q/ a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; R2 ?$ x: C: K; M4 U& y& [
. Y5 l) M/ W% C1 U1 D227.快去快回! Hurry back!
4 V( B5 D! l* g a8 Y' w0 r' n
. }4 G& l2 W, b* j' I228.你说了算。 Up to you.
3 g9 g; w# H2 y% G( u5 UYou’re the Boss. Anything you say.
$ U$ b5 O% }% O8 E. i# o: S# m- l% e. ^* r# u: o0 e
229.放松一下! Relax!
/ r M5 c X+ D, u |' W4 A
, w8 N/ N; d+ F ?9 x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 k0 q; G7 E' ^' G& N& n( W
" w" ~, `1 e9 b. t3 s3 R j# C231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ q' A e9 M) a. c: ?
e! r3 X' n* N; M$ y: R232. 我急着要。 I need it badly.# h- S3 ]$ u" N& v6 X& Z6 m" R
( ?& `4 l/ N5 `0 @& j5 }
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 E% ]5 ~" S0 o( j9 r7 E6 h S* b6 r7 F1 ^9 K
234. 笨蛋一个! Idiot!# A% c, M! c p1 ~& \$ G/ Q6 k4 K5 U
3 |" N9 ]' l3 ~. G# p235. 真没礼貌! How rude! 0 g3 B$ L4 G! b& G5 W8 S
! y& Q. W2 j: \9 y8 T- n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' [. U) X0 o8 M) y) }/ u4 u5 h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: n& {; F5 W& [; w, GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.. F: P3 r5 F# ~/ V1 v
3 H/ ]5 a/ ~* f( [2 H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 H. G% A6 Z4 r5 m. |! AGive me a look. (比较正式一点)1 r7 M% | x! u! H
- j) u; x: N8 j, j: t. r238. 可想而知。 Goes without saying. % |5 p& M" |, {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 v* f* W% r p8 a( V- I/ q0 r- F$ [5 a( m ]* B! \: N
239. 气死我了! Makes me so mad!
' T" N3 G) P1 ~. y" V# w$ H2 bPiss me off! (比较粗俗)
6 h8 B4 O5 E: S6 b: A# H/ C) ?' {
240. 说来听听。 Let’s hear it. . C' ^# X$ {8 N4 x
/ P" u/ V; i3 i7 w( d
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# L' M- Y( u7 b& s0 jI’ve come to a dead end.
/ n) @- K+ u! A' n7 ]& S3 ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ I; c: f8 v& ^% P3 T
( q' a( w2 m* C- U/ }7 j242.顺其自然。 Go with the flow., k! H. C8 F% x5 S
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- ~0 P1 j% Y2 N
" f$ E; D- C$ A* I/ m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: {7 V( v' x# L# O2 m4 T
, m# x0 A% c/ k, f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 g6 G# `2 C! }: M1 o0 b) [
0 d" T8 s5 ]& P: A/ ^# J* a244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" Q: U7 p Z" n5 i$ b- R% }8 p3 O* N& v2 Y7 P
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 D& ?6 V" s% i2 O7 k5 s( Z, s
. C# h. Z3 Q/ q2 X3 Z y1 Y. X4 a! [246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% u, n% G8 L3 p" H$ M* ?' N$ U
7 a* y9 G* O) E* `/ ?/ F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( a( A! f. ^4 Y' \! q3 ?
* g% C" E1 J) _3 n* M. e0 N' q248. 不知羞耻! Shame on you! 0 \; D7 k( ]$ G
, [( b% K7 }5 M# K$ N
249. 你省省吧! Save it!
( ], p! |- Y1 T! f4 g% P* i" f
9 H! |( w: k, V) |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; x) J1 H( K2 o( y) K- v5 D1 S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& p- `( d% m F0 o
. t. e* t/ ~, I2 A- `' r f/ P: s
251. 我支持你! I’ll back you up. - i! a2 g4 K( d5 ~% c" N! K$ l- \
6 S2 F% ?6 m/ H9 H1 r252. 马马虎虎。 So-so.9 H% a* p# x3 v( d9 V% O
) P* U9 x' G9 P% q2 h* M5 K6 Q# d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ S' m# k" i% L: ~
" w. N* i2 z" \/ `, V( q( L254. 再接再历。 Work harder. ' @0 y6 s2 v R3 @
0 ?5 Z9 n0 j; r/ S255. 白忙一场。 In vain.
2 p. ^, t+ E- Q7 \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, d }7 P; U: Z$ A" ~0 |$ ?' {% j" |1 n4 @ ]- K w
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! w( i- M, F+ N4 P4 X注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- T, O- k- o% s m( Z7 N8 j. p, ]* x6 P9 V( n2 c/ G
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 {1 ]' h1 a" g3 U& r, b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( d& u( u( Y5 U- k% F3 j+ j6 w$ u: I) p% o
258. 一言为定! It’s a deal!
+ [2 V+ _3 q& q" W- @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* V: p5 N& `1 d( \
2 M" X! |% A- L I9 c0 D8 M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( |/ R; Q- }/ h) e, i
7 b/ w3 W9 H& x259. 快一点啦! Hurry up!- p: M' P# K+ y$ U
) N+ Q* n- h8 c9 q, H) g6 a260. 我不在乎! I don’t care.! G( J' p$ y& V) s8 g8 J- ~
* b. a# Z/ S1 O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! U0 D+ F' f# r2 g; e
- {$ `5 I0 E1 P: ?& {- z8 {5 字篇
" U1 r8 E8 [/ c+ q; B* m/ N$ {; R% Z6 O' L9 Q; j
262. 我怎么知道? How would I know? $ E: n) _' f1 `8 }' G& ~& s/ `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ S1 W B- v9 U9 Z# w2 p+ X: y
% G' N$ b; }- ^9 I, ]0 S1 h0 J263. 不关我的事。 None of my business.& M) ]# Q5 R$ q
% T( ?0 @, K0 j+ a" g
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ Y0 t7 ` n1 n- O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 X I* S1 z' J0 Y
" J# w8 {8 B" b2 u3 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( k W9 U3 j* D" r) F1 g
5 T! ?2 \: o: o& j0 f265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
~( R5 z/ I- @# T* z4 Z# L/ fFace reality! (较正式)( O9 H7 d# X# n6 O* E4 ~2 ^
# D: |+ m) ^; N# A5 Q. R0 k4 t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ \5 x% z& d+ W' }7 H( x% T7 m5 F( w7 v( O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( E l3 S P& h0 w
: m0 D- `7 A& y$ F$ }; r$ ])* }- u* A/ n* N8 F$ `+ f
1 W1 v w8 \, t$ A% F9 A4 }268. 包在我身上。 You can count on me.) P& H- Q, A+ H- B& z
& Y f3 z0 H& b! H. k/ [; }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 w! {( [* ` Z: v3 l: ?
" k1 Y5 E9 S% _9 k& R( @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 h+ j% Z' t2 J* e8 z9 ~4 y$ p G6 `- m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; O2 @# r' L3 _' b0 L+ s" [
0 X! w& x1 p0 p3 k5 G; W4 I6 v9 Q( Q% A- t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 N( p1 s2 f" F. q% x3 U- n/ A- L' z9 ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; C, a K2 I' s8 k: n5 L7 ?
2 U- [" J& I% B: ?( U% _; \. o. G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 Q% U- `# c9 W3 S/ e$ B) E
6 ~5 A" `/ f1 Y/ u; r# {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 e1 x+ |1 g) i2 ?
3 \" |' ~1 A& w/ G, l. {275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 v% M% V: [' ^) } s2 ~) ~
! L6 {! i5 b1 @; `4 \
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- Q4 o% U) M1 B" A( S2 `: z
# r$ |" ?- l% `6 x, l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# ~, L; X( o1 m5 Q H+ x$ i5 ?1 {+ m; B: S$ {" C/ J- M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ q; ]5 Z1 w0 v. G
7 y1 Z8 R7 ^ ^
279. 有什么关系? What does it matter?
& |/ j B& l" M$ g b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" T5 z( z5 X; g+ a3 y8 T/ N, H) V" G/ C% U% o% }* I1 Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, A# v6 |0 x3 ], f/ Q1 Y4 c8 ]+ X8 `0 F9 s' d O, K% T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( R- M1 G: L# u: Y
3 I+ f$ J; D$ Q2 a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 l7 z, r; _3 L" h
1 Q2 G5 n: ~2 Q& z7 I) d6 ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: }1 s% H- R$ v/ [) n Y
2 J- U( f" v- s0 l0 n7 N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: @- ]+ D5 o1 ]注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 n/ d y9 s4 s8 @) a" f
( K1 p+ ]$ g" h$ C5 P" M285. 说点别的吧! Change the subject. , Y7 ?2 S5 [1 I9 n
0 q3 t! j( G: ] m& m" G6 k
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 K' t2 N$ F% i- a2 P' A
9 e7 R$ |; l# S) m$ z! y8 a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) y9 K: I7 V2 \9 D
0 Y- `7 g& x: T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 r4 y- @/ @2 p8 K0 ?0 N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% W7 L7 l: k3 ~( w- G0 n$ _& g4 F0 M4 r1 A+ z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 b" c" r6 ]: L/ X9 Q6 c
0 ]% [2 ^1 h0 R5 o4 A290. 别放在心上。 Never mind. # ?4 r. r7 t6 q4 v+ S' t' Q; O* v
8 A7 r' N8 Y6 Y+ V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( _! B) d+ ~# u) j! \1 Y
2 w& f8 U- ^# U. R& ?" s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) G. b# E/ C3 N5 s0 ]' X# o
, ?6 L4 E6 @/ \293. 我走不动了。 I can’t move.
' \# O+ i% g8 o# l( g6 i3 N( ~; s6 Z8 n
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# u. |4 z" z8 q3 j! i6 W, v; h, b/ Q& a3 ?0 s- i! m; @& U/ J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % Z2 i; a( t2 }* j; x+ T
6 G8 a1 |2 U* {
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ n0 x8 e; l& c2 d) ^5 |4 J' B2 y6 @' I! ^
297. 吓我一大跳! You scared me!
* U/ K1 B+ D$ w5 u% M% k* l8 ^# U3 i" L! p& |0 y# T
298. 你想太多了。 You think too much.6 E1 L' R+ f: T/ q- M7 }
& C( ]0 n( N% X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) J8 x1 G0 l: E2 }& Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ I9 i7 Q1 R0 Z! Y" r; V
. G7 X% \7 [3 r$ X5 h
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! ?5 n, L3 F* K0 Q5 r, n
Go overboard!1 k2 T/ ?& y; F u+ b+ ^: K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|