 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
( x; W/ o. {9 q$ h; w( |! Y" H; h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. B( u, k+ r0 D4 n3 R) O+ ~
8 W2 A6 w \% U3 H( H9 @e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ h8 o1 i4 o) t( F
4 f. n, Q2 t$ x, ~. M2. 活该! you had it coming!
2 j V8 y' m4 U! H5 Ze.g. a: i gained weight!
6 k! @, B8 t1 {: k- @$ lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ f: e7 j! F( E9 b# J
" _/ k! R9 m: t
3. 胡闹 that’s monkey business!( P4 A8 w( x( h; {. X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) L( Q4 ^. q- t. m# Z, x- [7 h p
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" G2 I6 ~6 X& H) \
2 d% W0 G6 w: c& g+ n0 u; @
3.请便! help yourself.
; c* Y% s/ g( E) o% m" Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* j- R. c/ h5 T0 l0 D* V7 I+ E4 }
5 _5 q; W: E2 {: j* s' q% Z4.哪有? what do you mean? not at all!
! b! e5 C# l8 J, [$ L1 Q1 L4 O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 g2 L7 z( q. p0 n
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ j6 C/ Y! B, A% V, a) h, o. Z: d& }
, H8 g3 W7 M8 @4 O7 `, J5.才怪! yeah,right!: M% P+ b% h; R; R: D5 U
as if!
$ W2 |0 O0 K$ k7 Z" T0 Y6 V- m, ae.g. a: today’s test was very easy.
9 @2 A5 [6 Y5 o) i V2 ^b: yeah, right!6 C6 a+ G% z5 E9 j9 l3 G8 R9 z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 `3 H% F2 Y: m, Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 W6 F9 {% a2 B- i! s. v: e
7 V0 L: F$ Q# D9 H2 ~6.加油! go for it!
4 n: U, a9 v P% }& }$ G/ E0 P) Ye.g. a: go for it! you can do it!
7 X6 d" U( K& o, h, S v& O注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 T/ K' g- A5 Z' V! t O, h$ @$ K0 t8 U
7.够了! enough!( C' Q" @. B x
stop it!! Y9 J' h7 `( f9 k) N* Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' c$ ] J# ?, T, ]1 t
' F9 n% R r s- M' Q+ N/ T+ ~8.放心! i got your back.% }' l* H. ~- e+ l: p! p6 G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ i+ w: @6 [/ c- Q) J
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; h ~3 b$ h% J5 x+ b# ~; [人会常用,女人反而较少用。# S' h+ {. s: k, `+ R) i% }- U
' e2 F! e- ^; d9.爱现! showoff! i: C9 l& k; _" Z) f1 p" {/ l* n
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 r0 u$ _2 {& _# g/ F( k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 c1 F9 r5 \7 X& M. o$ W N
& c8 G1 A- c* d10.讨厌! so annoying!/ F" t* x: T$ p8 a2 Z/ o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. S. V! G' ]" ~8 |1 k0 B3 v& d
! F' A! W) U6 E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 T2 E1 F& @: Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; Y+ B! W: }+ C4 C* B
' ^/ H% ]+ s1 z. [" M/ f0 T
12.真棒! that’s great!
- K$ Z5 l* Z& Y- z0 m$ ^7 K1 j! ^3 Y# |" v1 m) c
13.好险! that was close! 8 T6 u5 L. `( e6 G$ `0 x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 e) J. ~* n/ Q+ \: x5 J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, }3 Z# `+ N; ]0 B' P: F( K: ~3 L& B6 }. `4 B
14.闭嘴! shut up!1 |5 M8 n; a9 Y8 y( ^2 q) \+ u
0 _) r' l& z( ^: g9 {; e15.好烂! it sucks!
! J# |1 E/ ^# u2 x" R7 ne.g. a: that sucks. don’t buy it.1 f9 C7 u$ J+ k0 t$ \4 X
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' p; V5 T6 a1 x7 A' U8 |5 _
$ `$ x; r5 I$ N8 C( ]5 [
16.真巧! what a coincidence!
/ h4 @* G6 o8 T% H! i( M9 a% ~0 E: Z" X7 G* J8 Z1 R
17.幼稚! immature!
# c v8 s, L8 U+ Q. j* Q& oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- Z: g2 A h' y$ mwhat a baby!: D. H0 A4 _6 Y4 u4 M6 [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ C4 c! Z: V, Y" a3 Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# t( p& O3 E) a' m; b: `/ r/ i
6 b5 {5 k Q, A/ v18.花痴! flirt!
; T8 z# C% x$ }# B, o- x' _e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ m4 X* d% ]6 U! V) m6 }6 J/ C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 k. ]( M& s6 R# }, j7 n v7 L% R
1 L0 B, {/ v- G0 Y% J, y19.痞子! riff raff!5 w: u! I- q I0 o: }8 D$ I
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; V" b9 o$ Q+ m真是一群痞子!1 U: z- \7 z F+ x: Q2 q0 t, Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ G9 h% ?' ]2 t8 g( Q. }2 {# Y" z
0 ^3 Q! Q$ v: }. P$ f4 o) H20.找死! playing with fire!
L) x) E4 p4 je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " U1 f. ?$ ^! L7 W# t& N. `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ T" I: x$ X; ~/ F5 e" w; }$ c21.色狼! Pervert!
# }, E/ _# u c0 I1 W8 Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ F) D( A9 e5 t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 N' U) f$ w) Q) y/ C' k“You are rally perverted.” 。8 y; y: s1 K: V+ E! _
7 }$ v+ X/ H/ |3 |2 `22.精彩! Super!
& s+ \% X0 g, t! ae.g. A: Good job. That’s super!
9 [1 i% V9 B& s6 ]* y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 K/ D; K# l& z; t8 A0 u
( [. F7 ?! T# u6 C! Z; a8 O
23.算了! Forget it!
. U( M8 z$ b/ B' ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ y& {5 P* q h8 h) x. a# }
; e1 }9 D9 [" F Y# F m24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 ?4 D& y0 T3 R4 {0 ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" t- t9 t6 J: A7 B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( T7 i1 k0 N* v. V7 F/ n1 Z8 y1 \9 R5 A9 [
6 O' Z4 t5 S) Q2 [' _% q. b* j25.废话! Bullshit!
* Q0 q5 A: b8 q& me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. O* C& O- h) D' R5 {
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 C# m* W3 H6 _
* f/ H4 s4 o- Q8 T2 v4 c- r
26.变态! Pervert!% S( `' ~0 U2 D# S. s; a6 c/ d
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 P$ _/ { Q, w/ Q( _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# H0 [' Z- o/ E5 ^) Y- Z7 t; b1 E! @, W; Z/ O; c) ?
27.吹牛! Brag.
1 _, T! D. K* g* Le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ k! X9 J& D! }: Z; S+ X( N- K! y; \$ W
28.装傻! Play dumb.
& @. D. R* `$ o& S. S8 \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' U; l9 r9 N; p1 M
3 i7 M. Z2 v8 H' f, _! \* ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 W) v8 I' Q8 X7 i0 H% N, _, i' ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" S" C+ a2 K3 S0 d' g4 |9 W. TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! k n$ N3 C3 j& V9 f- ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 h3 x/ @- C' c" @( y T
: \$ v) \. X! P2 ~' `5 Y0 C30.无耻! Shameless!- I3 n& I2 D8 J7 U, K, k# S8 d% N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ [" H3 G; A) }! ]6 w注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: r" P0 {0 g$ c) F
0 d: x! a- a& P- G( X( ^31.你敢? You dare?
* I5 {+ C3 T' G7 u6 T& a( Ce.g. A: I want to challenge you! 1 @* H. ]* X, k V* p6 f' i
B: You dare?
4 h5 K1 l$ N1 K5 ]3 j4 }3 ?6 K- \8 c$ k) J) A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / i/ x! v' S- p; l ^4 h
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 w+ E2 _; [# J; W
B: Sure. I approve.$ [% _3 g" T- U6 Q, ~ ?
& `6 I: F" `" g
33.好饱! I’m stuffed.3 m o1 y2 p/ z, ]
2 x, l5 C+ u! ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 O j$ B4 V. U5 y' {3 C
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / w1 W9 l$ W" ^ V5 j, U
! F6 d6 j( S' _) S- l35.成交! It’s a deal! " W- k! A1 m# t" d
" G2 f( ^1 K7 v" ^8 a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' Y" E3 H7 N$ ~( u, O
- x: @, Q$ l9 Z/ ~
3 字篇
+ Z0 Z6 Q! Q* }# j
2 i7 W# X" D% I37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 u" @+ l8 C( V6 ~$ C* u3 he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + e. s( k- `* j: j, c E- e f
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ X4 A+ P. {8 H; H$ Z# y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- H& f5 g0 L. f/ a; N8 r
不会吧? No, it won’t, will it?
; @8 B% `! U- Se.g. A: He may not have much longer to live.
- H: {0 k. @/ ?* m8 f* bB: No, he won’t die, will he?
; t0 D/ r: Z* `+ e不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, T8 `7 T6 M6 z: c, E- n
3 ?- e, M9 R$ l9 s f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: |: B/ ]; ]8 f5 I, v' }1 T2 oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; k- |3 C! |& s1 ?) f/ p4 v O, wA: I won’t tolerate this in-fighting! ( ]% W8 M& l1 N4 V( |
' u; u) o/ B- ]
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& q5 U8 {0 r9 Z9 Me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% I' e" J$ n! e$ a; @8 f0 A
1 A/ ~1 Q8 T' n
39. 没风度。 Crass
/ ~2 ~+ Q* E5 R+ C; g% d: E" u: g' U$ Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& q0 a7 O! r) F) q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ \$ I* _. b: @; _. g
5 V- w" Y% B& r" ^! D/ m4 d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' N. Z0 M' C" V5 E @9 R% |* R3 n# D& NB: So what?
" ~" N* |! J; \- q' P! W3 z9 s n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 p, x7 x* f/ G8 `: l0 B
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 o( N# h+ ^1 x- `8 t8 a
& Q$ \+ \& k2 j- y' |$ W0 y0 G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 |' U7 v$ n0 S+ GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ K! [' f5 r3 b注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% ?7 Q2 {$ ?% K3 I0 @
) s# {) p9 B( v& q' a* q+ I( P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # o3 s9 C& Q! o9 S7 r9 b( s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" D4 h' l Y$ W0 ^. ~# l* ^7 I
(你再给我试试看!)。; w- q$ |- f" H8 G$ X, D
% L' I& T f2 S/ ~% C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 a1 i' G6 z2 s6 F2 T9 W
, O+ Q3 F& u7 d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 V8 i- u0 W" v1 I$ R
, R; p% v* D) J$ c) m+ B44. 考虑中! Sitting on the fence。 , o+ b" C; w9 M! d) @+ S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., M( B1 K% M6 p2 |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 E( a) f7 O# n* _4 G( L0 \8 h) q: ?/ x3 Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. I7 ?+ {, I- J, {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 @0 l! [' }" {6 v4 k
' t7 _* y C9 N6 P) F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; n/ c6 a2 x+ W% M/ w; p" h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* B# z" d% W3 R* f* C' @+ A
& O# |) `- p& S0 g, ]( r* P+ p47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 A5 D, k8 d3 S4 x/ n% }- A! T4 j! q% i4 ^8 s2 W' `( c% l
48. 再联络! Keep in touch。' h2 o9 O, P" R/ o7 a0 ?5 {
" ]3 v W1 V4 Y' z
49. 干得好! Good job. / Well done!4 ^7 ], g$ p; }# z& ^
7 d8 \& w) b o6 |50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 T6 x8 i7 v" m" J+ C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , }: o7 v( ~7 D/ S( x# d- v% ?
5 O" d: ~8 F2 K P j4 ~# v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 |, G1 U9 M0 J6 g
: q& E$ ^+ Q n) u+ r51. 看好喔! Watch me!
1 R- W0 b& J0 u& a% k注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 l: I2 j% `5 P4 d; a3 Y4 B4 u/ q9 J+ G2 R+ b: U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 x) O+ n; U& ^9 cI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 z; X$ |- W+ W3 g) g$ G8 d) k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 n' x( e8 w$ E! `/ K1 H! T; P, F4 C3 ?4 R2 H/ i
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 g9 _+ q7 ]0 }4 Y+ X. @e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / `8 ^1 g- }1 v1 n0 v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 q' d1 w' D# h H; a
4 c9 x" `$ u. O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! E. W2 q, _" G5 y" M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- p$ ?0 z, K/ X* H8 l ]3 e! K+ S. y0 S& e9 K9 S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. {5 I4 Q3 d3 J0 _% u6 i
8 l6 F0 L' E E* J0 y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 C, i! ^4 x S$ i8 L( U7 R
9 K+ \' f: e% |3 z$ ]# D! O" r2 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' i8 O7 _' r; ?
' c. W- a- I# P) T- U( N1 t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* @' S% Q5 u' T2 T注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" J* C% r/ B2 }
1 a1 x0 U% ~7 B# t2 _59. 你真笨! You’re so lame!
6 W8 R5 m. u* m9 Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 z/ h% |% p/ J$ r y; G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 [3 y' ?# q( o6 D! h9 M$ \& G" o8 n1 v2 v# L7 p) }
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) T9 w! b/ I' W. ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; G- ^+ H9 f u! k
B: I don’t feel like it.% Z* V: ^6 ]$ Q" q4 g* q% }2 M7 q
& n( _$ P4 ]/ i Y+ p$ Q- }
" n' \* d8 u0 Y: s' T61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 s, _9 c9 b2 `* u! D8 {- o, a! f3 W/ }% D' ?1 x4 \ g+ D
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 r5 q9 a' B Q/ { o! x4 c5 A* l
Whatever.
+ M$ c1 D# [! V/ m8 j6 o- _3 k* L- I) J+ [" D' `. f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. d3 V2 Y! W( P# b) m: F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: c% X/ Z, F/ x
7 G0 z2 T1 j7 [2 \' H! `0 ]64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ t7 a/ {7 H+ s- w! d3 P
2 g, b9 D5 l3 G* h65. 分手吧! Let’s break up.
/ j: y) Z2 r% E. P2 R0 T2 s* V" l- D+ I! r, m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, G" u$ r) Y: z$ x0 u* Y( B* }4 sSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ ?6 i* f$ l \
1 ]; T3 k: |9 W( X0 m* v' O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( |% y" V! g. `6 w5 y7 G注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& r& ? Y; ] P5 g9 z, S; ^8 K# ^5 H% c( e( U' v. P. g& z8 M
68. 别管他! Don’t worry about it.
, }5 p5 o) ]- R; x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, ]4 ?9 d& @ b2 _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 h( J2 X3 i5 ~! V/ x- W. A
E.g. A: That guy over there is staring at me.
! b8 `" M. u e& }B: Don’t play attention to it. ; n! ?- \& J! O2 s1 c7 T
What the heck!
" s: a+ T7 C& K/ B, s. i+ uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ l5 P+ L; d i: N) j+ P5 oB: What the heck!
2 I; f r* I, k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% X4 l5 |; P$ h; [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ C# u% X8 y5 K# @$ {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, ?: W$ j) {: ~1 [2 Q! |
/ b9 P, [* |$ T! O, Q' T# U, y, [/ q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 Y9 u2 y; G1 \3 }# Q
+ a: f' V! R4 y0 I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& k- j# J) H1 y A5 ^
8 N0 z- ~" r/ y72. 很恶心! Blood and gore.
: X J6 y8 _# R: qE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., |; n6 J: {# Z) v1 J0 k7 I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- @+ K5 W6 Z, l9 x" m, I+ w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 r. x. y/ c& H; T$ g8 E
" y' e L% ]; ^ Z; |5 V
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, h: k" Y# D2 N3 f" g+ h! q sDo you get it?( s( b v y6 E7 \; h6 {- C: l4 ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 |1 a* x9 m- W& A# ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , ]( e: Y1 [7 p! M+ E1 C: {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: Y x( c9 C; k
; G& ] K8 R/ e! V7 Y% k% [0 p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; b( n! A R9 a+ U" h: c( a4 r
注: Pretending可用playing 代替。: g D+ ~" ~* t. p6 E6 o: {9 Z
4 h0 i6 }2 X6 z4 x d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 }" e# W' A) N& o2 b0 a6 o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 s5 q" n4 c* r* D5 U) G3 _3 c; Z- A8 N) m" ~& A! R i. P" l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # y. x9 Z3 A/ p) i
B: There’s no need. Forget it.0 F6 }9 I0 G8 T
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ W5 J; S6 c/ g: x
# W0 p4 i+ F4 d) O3 i9 ? V
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . ]- F# e! }* I: @( J) K7 K
( w. I( R E+ R* F+ z6 S, w \deal with it.
4 u& Y j& _1 F, w1 E0 mThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 N) N" ~: i) D* G7 rB: That’s typical. 3 V' F, Q8 Y. ~9 b1 s6 C
9 g+ @! c* {# C% S# D8 N$ z( g
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- x' A, P& h @" Z0 k) `! d9 u
a% X Z. D. R6 G# n: N79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" R3 O3 o/ g; u, a3 z! y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 `: Z8 ]0 `) Y) P) Q+ N4 N/ @$ |( t0 F( X0 I% d+ G
80.不赖嘛! Not bad。
/ n/ A, j2 J) R- e
' _! h8 C, c% ?: ]6 b6 z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ ^: Y& h% A3 |& t x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 R+ y8 R: ?: ?0 p- j' Q% B4 D2 B
; ^ U1 F5 ~. h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 D, l: B$ N! V+ ^8 }, T2 v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) ^* h, q: V$ A- p! R- v. @
, W% R9 s+ E! U$ H( e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - k$ M: I$ ^; `; s; v2 A$ |+ ?
4 G% F% ~$ q; a6 h! C$ D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ f" Z. v- j& j; r/ r$ {$ f9 i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* [2 v9 p( h: K) I2 a# J& C6 S3 W- k/ ^; }+ J, B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. W; V+ Q9 c, r+ R# n5 S
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% B% ^# K0 r5 L( Y) |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, O, u% g( O2 b3 Z Y$ @( F; D/ D* h6 y; P% F9 ]; M
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 h. f7 X' s- R) ~% x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 ^0 c1 P: h+ P9 o- R# m- x) [3 Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# l( N4 f9 U0 e7 j2 f$ e
' p3 w5 g% n% z' f87.干脆点! Make up your mind! 1 ]) p' D7 R9 v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 _8 ~3 a' E9 A# H9 _0 v
$ t: y4 g- U/ y1 }: }3 f s' l
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' H& Q) @1 L7 ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( B0 z8 O' M, d
+ _* \+ L1 p% `0 P+ z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & m2 d* _) I) E1 V! l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' H5 W1 h3 h2 Y L0 M7 Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 K6 c# M+ p Y( S& Z" g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 S# |5 j5 g5 o8 T$ _4 D( b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) B: A# Y) H. l& |: X/ \; q* v7 R
/ F3 n# x* d( _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 K- i" h4 @* B( Q- n* P4 u+ AForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( L8 i- j& b9 ?* f% z
B: Forget him. I’ll take care of him.
# e6 J$ s2 P( _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& j3 ^- g) e' V- T. [/ ?7 x4 `$ L3 O+ h
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 i* n$ J' K( Y7 i, l! n) B" d' n# E) p8 G: W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 j% J& q! G5 ?$ V- e' k
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, r. \9 ~9 l, M3 y, l5 F. V" ZB: Says who?
; W+ G$ C. T1 _9 A% q, O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 T+ N. [" ^/ _" d
3 `* [9 G4 ~* J% ~, O5 s! j% |93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: P$ |+ S9 o8 q* n. N
' u5 z5 G. r5 v8 _/ f8 ]+ k94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 x5 I) C7 i4 D* b. b. p" x0 a" w( g/ V8 q2 |2 X
95.你撒谎! You lie!* l4 x! m# P+ v" s9 L" ?7 o4 Q
1 o& T% |- B8 w$ p/ D96.真恶心! So disgusting! ! D8 R. O, D" a2 U
& j% G T) a4 z6 [# C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# M! _0 G% G% V0 y2 n' S6 a l/ }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ ]+ b8 f& b' V* T5 b0 G+ K b+ r- J我说不上来,但他真碍眼!' T" t$ Z8 p1 r) ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 n& |5 R& l( d& d& r0 i/ v, C b- W" o6 N |7 a. G: B0 F7 x
98.别想溜! Don’t run away!0 P5 X. x$ K1 b W
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 w9 d, k+ Q7 b* W W/ E0 z5 `( ~7 S9 i: Y# X( g% S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& X. t8 Z4 L, Y }9 F) m
# w$ p- p; S1 d/ Q: {6 [% F4 Y, Gabout it/ Don’t mention it.4 M( ]4 }" {) l$ e% N6 o% {
) ?; w2 g/ U: Z$ W+ a100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 i7 X: G7 B3 J5 O9 f6 m' h2 E9 w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# C! y( x1 s$ {' X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 m5 {& @, h) q& I! \, ~. d5 G$ f8 K
101.你输了! You lost!" q; O& |! i) F1 s8 i5 l
/ S1 f, w1 T, e! v2 a N# ~3 I
102.吵死了! So noisy!
}% @! T W! T7 B/ }
8 z2 J8 F- q E$ U, C3 L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, z4 P( Q3 @* H; i9 B! ]/ X0 HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 V$ K+ n: _4 l& X- a( F, q/ I# |8 q9 o* I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 }+ a7 s( X* P3 }" m( v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! {4 y4 g+ u- [. |! E& ~7 Y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 x# k& Y, e* I$ r! D' i
Let’s go out for some air! . L& P |& H4 ^" Y9 {# B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- b" U8 k, w# e! D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* e3 B, k; s8 ]2 p, W( O( `
0 z# q% v% A; i105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; Y1 l: ~* r, F; ^; je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& ^4 k' k- u: X2 {) V/ ^8 uB: Get that gun away from me!
- v# S3 z4 r- V: N [: K$ _+ @+ p! l' q1 D% j% h C- b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
`/ q; z3 V$ vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 t" W/ p4 f' u4 R5 T8 J
$ a; q7 W. G) s* J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) [& N( q% k2 g/ T. v9 k M- sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 u5 Y& Q% e0 ?, |) q, O& x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: I1 F1 a" C( o
2 d, V Z# I: A3 P' W& o108.放弃吧! Give up! 2 B2 _+ Z8 E+ h/ w3 Z
0 z n) d1 v: L
109.太神了! Cool! ! d- V% m2 y. z/ z1 y0 }+ @, e3 j7 z
4 o2 j: \' q9 X1 R4 ^9 Z* w0 B: y& Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( X# g3 N7 F+ H1 I
, s4 P3 |' h- b! h9 Q3 T5 g/ o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' U" C5 I& e2 g' G- B注:有些用Beeswax代替Business。4 c- R2 i0 u1 k) \
0 K" A8 \ H' N% y( M# K& ^7 O5 q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 k3 ?; @) {: ^& |9 z- m( E, t3 @3 g7 U
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! n0 B( C) u8 C: v T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 f2 ]/ g" B! |) M) B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - Y# K4 O/ F+ i
b1 @: E& C$ r+ {, Z% Q* y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. p' v1 _# }; {
9 C& D- w* W! c6 R* p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* N$ X ^5 e4 b, I2 j) c2 U# M注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 Z9 b; B& @4 }0 r/ F7 Z5 N: I( r6 t) m, i' Q+ X `/ T0 u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
y8 I& u5 J; ZBut just don’t bother me anymore. 4 x% A4 n7 d, W7 ]3 M
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 E( j p2 v: y( f8 P9 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) J- }$ ~. H* e6 T
) S3 f! H) j4 }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 B+ z0 J. Q3 c1 m% E& s* ~3 UB: Not much…
. |0 g0 y; D7 i) @ u& j8 l; n+ W
& c4 `) @- H3 W. O( d117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 c) z; b; L% i: t7 a
' G2 l0 w4 s* W2 t X3 B# d2 ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 ]) r }! g$ z. i/ T [& U) H% `B: Maybe another time…
6 D% C0 c8 |2 ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- S/ Q! X' a$ m8 l9 ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ N; y" t$ w9 k4 }* g+ I' c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% g [# o- F9 y7 W
0 ]5 d0 A' F9 U/ [ V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 S, H. z ^) g! L5 r% i7 ~0 W注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ ?& q- P( t0 m f4 R% C$ R1 m6 s) w3 Z0 a; H% [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 ?- m8 a* k( ~# I/ t* a: F+ X5 h5 } E$ P+ b) v% q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . e7 S" [1 Z- s2 z% U+ X
( H9 u( P9 Y/ i5 n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. ?0 }8 |3 h7 d' L$ ]( h
B: What for? You already have a Ph D!
0 c9 R' H3 k0 k9 Q3 @- j) c: I( v% VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 K' R/ k1 `5 @5 A7 w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- O$ d+ n0 {' p8 N% j. C
3 E$ F2 t1 C( P# j6 V3 {- d* C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + N+ I; N7 A3 w! H: n4 L% a f
! C; A; S% J k2 Y8 j, D8 k124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 ~4 z& ^' b3 V8 H+ K) `+ _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' x/ V$ K9 I* K% z( v5 d' u# {
' I7 y1 u7 H; W6 e J; \
125. 真可怕! That’s terrible!
0 y, i: w$ K! C- s4 H S) o/ s# ?: p) i# u# t& M$ V. u# f+ N2 G4 U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % p7 ]! B: n* M! B& y3 Z& J; y# C
_2 j! X- E/ `* K3 t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % r% u% |) X" h& N
7 L* x1 a! @1 ~1 Q: Q; a7 h9 S
128. 不难吃。 Tastes good.
" o- z& U! Z7 F; m) K- [& ]8 V. Y3 u B& F, j+ G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; u5 B8 S2 \ x+ Z2 |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 a& S8 J1 ~6 j: a6 q- h6 ?
3 S/ ^7 h! m% d- \. c7 a130. 得了吧! Come on!
$ \) J, r9 C- Z8 [* x: U1 U1 K: ]2 \! r" Z4 M: X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " P9 G. ~, |* D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ O- C) h& F9 S4 @6 r# }: L
* c& C$ \( u9 m: G7 j132. 猜猜看! Guess! 9 M" s; x2 e- _, ?$ m8 I4 m: V
+ P) O: `5 @/ i1 }+ }7 F
133. 这简单! It’s easy for me!: L6 N7 J! k, q. L
! I( h$ _% n2 l* s- I! n: `7 z% ]$ ~
5 W' \% W- M: z( C& [$ }: v, v
4 字篇" Q5 d4 l t) i- Y
/ ]1 Q. t1 y/ A7 Q+ u
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 f; @9 p7 V/ l* n3 C6 j1 x' F/ R X- R7 L" P/ r% n/ h+ d
135.长话短说! Make a long story short! 8 ~" X( T- ~' s& f* R% ]+ {# k$ B
$ z3 K7 \- N2 G# k; o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! q1 t! o/ B6 Q4 ?( t; i7 i
; G, k# Z& [8 {4 S6 C- ?/ w2 Z; t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 N, C8 a/ Y, L& j, k* w- V( V注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 {- r8 }- f% I: l! ?
' R2 `- |- C8 e& F" M- r8 \* v
138.我尽力了! I did the best I could.
, g. C6 g ?( M! \/ N" l8 [+ U$ A8 [0 M, J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 Q. l( r1 }! ^" ?# _! `
' f$ f# P$ B, b R9 c" q. `1 y
140. 半斤八两。 Same difference!
: {% F2 t5 i) h3 l; w0 W0 U. Y5 K; n# m2 `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : J6 g$ x$ \& g, l
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) i0 c$ K1 z. kIt doesn’t add up!3 G+ M2 Q9 i3 D% u
i* P v0 F! J. N; T
142. 知足常乐。 Easy to please.
: d/ ?3 x) N' U, d0 I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! K+ X% L3 r# `. h# d
1 Z6 W+ }6 t! Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- v# ?+ N3 t0 T r! ]* J$ Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 c! _9 s, }0 m/ c, }. p6 j
9 h# h: | n* Z0 o7 f( }144. 小气巴拉。 Scrooge!
: a+ {1 p' h% PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ ?7 d) W& Q! o4 o' ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# {* s5 z6 I' y2 I
9 Z7 |$ Q; ]: j/ E+ F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ H3 P L7 i4 S; f% kE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) p6 s" w$ \ c1 n/ ^. k
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) d" T9 C" d8 t' R( ~) c5 v9 V8 d' v3 V5 ?
146. 在说一次! Say again?
1 i* n% K* X$ d# [- ]/ Q8 ~0 C6 H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 i' ]3 s0 D( e' q
; B! h2 r# ?; V! d' D7 K, m6 N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 ~# E" B" v, C$ B" J; w2 ] k9 Y$ q
" r9 V b- i; L Q2 f! A, e
148. 岂有此理! How did it come to this? ' z' \* e( F$ F% i- A* F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 f% p7 X* ~& Z3 c
" ~$ X0 o& d/ d& k8 T/ C149. 脸皮真厚! What nerve!
/ \; Y: l9 C& @6 u- qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
x0 |$ ^" e% ?* O. G( [注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 l4 u1 l! k9 S* A* o! S3 K0 H& N2 h
150. 你急什么? What’s the rush?
+ W( \3 p( T% j7 Y. C0 j9 W. } L4 Z5 T. L' s1 E
151. 没完没了。 Will it never end? 0 H; d. _; Z8 U, A
Doesn’t he know when to stop?9 q) C; `" r- R+ G0 B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( d* l% L' E/ m0 }
: v/ G4 {7 P5 C, A% w152. 太过分了! That’s too much! . E: X, J+ U p- r5 d T
0 l1 u2 T4 _0 O( h6 d4 [, E/ b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 _5 v5 Y, Y. \0 R: w, B; C6 I U" d$ M
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
B) Y% P# {" M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 |: H# }* O6 X$ z- a1 c% T3 r
. r2 P% m o5 C. x0 W- _0 ?! P, c# ]155. 真没想到。 I had no idea.
2 z* f" l$ p0 N( Y6 f5 k2 C# T8 v! R8 x% V8 I
156. 我的妈呀! Oh my god!$ i- @; c! E: E. A' t4 Z% M: \! o f
- X; A5 Y! s& p9 l( D: q6 N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 V# U/ j* L% W8 _3 _; `' K) c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; I9 ^% C1 t" F0 c
0 _; q! K: j" |, w, l1 x. j158. 常有的事。 Happens all the time.
* g2 l) n0 i2 }% v9 l2 Q# @% l- M( J9 K- X1 e0 k9 P
159. 你真没用! You are useless! . L+ ~/ i/ z% u! L) T
i. K- X) O$ D; J6 r- l7 t160. 真没水准! No class!( g4 b& J+ n3 W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ A3 N1 u; r i7 D8 T4 k. p
4 Z, \ T+ ?6 e) f1 i' X Z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& D4 H4 ?8 A2 n: s2 n6 N
- d* F6 v% @& w9 t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 D' {3 U, k G) ?5 K
- @1 ]2 y8 U1 [" m/ S+ |; F" P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' [. o; Z+ v: ^8 k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 ]9 E4 [/ k& R0 Q$ L1 z0 E0 b
( Z: z9 x1 U0 K7 Q) Q3 w( X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 P8 }0 c! v6 Q2 b2 Z- T
4 D6 s& g9 T2 s8 z1 }, I
164. 想都别想! Don’t even think about it! h) {. h& O, w+ i! B# ~/ C& s: _2 J. g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# y+ u. ^2 a9 k0 s! [; V2 B% z; ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) Z/ O5 I1 D) L: _What happened? 一般人常用的句子。
: |% f8 m" t8 o: S
, A$ @6 P7 S2 f# ^+ N5 ~166. 这也难怪! No wonder!
. Y; Q, [- o# Q# l: Y; e# S! S2 J5 J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 ?( h' U" K3 v) j- Y0 @
6 R$ _: j; Q6 `* W& M
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ b( f( g6 k. g3 \+ f3 ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( Z5 u' J3 @1 E7 @! F6 i
4 F+ O5 `% h( q" I# ? s' E+ v169. 没日没夜。 Day and night。2 h) G% O' R, Q- d
3 q5 U' w" ?0 }1 l
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 [9 a; @; Z( A( A( t/ q! zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( x5 d, B$ I1 u4 X! T, K# z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 d K6 w$ _. {. a0 v% |4 u) R
4 r" q+ \. f- O, Y9 H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. B+ C+ t/ Z8 Z2 d, Y9 |1 H4 [- F& d/ k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* V- }. j6 P0 \3 A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 _" p8 S) ?$ \+ Y
# m. X# j7 {% U6 o0 {2 P172. 正是时候。 It’s about time!$ L5 n8 o' Z7 x# {% }* ^! r4 J t
* P" t/ a' V# D) h+ a& T
173. 真是经典! It’s a classic!
( N5 K* A& j$ B+ a9 T! u
% g6 a* [3 h$ z6 ^# U" U3 t# A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# m! E' J/ s- [+ w- q9 o3 D
, F# Z! g3 O/ z9 B" w2 _175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 C( g+ [: W# N/ |5 c
; y1 M$ d8 k# k* u5 b2 Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: \6 _ A- y' J, ^; r! C, q7 T& t J% F& M& x
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ v2 T% Z1 _3 E' Z/ i9 b
6 Q( @& g( A. ^1 p$ B5 u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 l' O; G' [& r0 C6 z" }
! s" Y" x3 x% f# ~9 X2 _7 J$ ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& e3 b0 k. P# H2 Y3 G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. J/ c& f' W: @' H( \# Z- x. }3 n
7 ]8 X" j! E3 z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& {5 N( s/ g- i$ p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
n2 g7 g6 p( w8 X5 y) W对象的情况。; M: ?) }2 s7 Z
! i# B$ B* s# k3 A4 B. f
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 z- O) y3 _' D D
. E4 F4 ]) ^) D% B, Y" L182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 q! T. ^( h& Z% {' Y( a- k注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 f: }$ T; F' p/ ~
5 q" D0 G' o" Y& T4 \( I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 I0 d( Q# S3 H; L2 K( n, g
, j3 N: |' S* Z! \% W
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 @& e" H; T# E E+ I2 H
# F7 y8 k/ n' ^1 l( K2 }$ a# i9 J185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& f0 C6 u# Y7 v" c2 B# f" a& Y
7 k. o) N; J8 _2 Z9 w+ C! m z186. 搬弄是非! What a gossip!
, l8 V J6 ]1 H5 Y6 U/ }. J$ R7 s1 Q$ L" t( S3 p% E) S( m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- s) \8 K9 b; |
& O& t( j( C, ]7 n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; Q, S n# @6 D% i# X
- i+ X2 p5 \4 a
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ K; W% A5 M# b% M/ t) [- ~" ]" A# a: b! _: n
190. 没这回事! No such thing.
7 @+ ~( L6 B- ]
' {7 \/ W$ e8 ]7 W5 v3 U- @191. 安静一点! Be quiet.0 \1 x, w6 t7 P3 k7 p+ V1 ~
* ~% O9 f& e3 e( Q- z8 ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 s* U# p* C% g1 @- K9 m: x) S" [% [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! P, H1 L! l& S; x/ M6 j( Y
' n/ n6 w( q8 H6 @( ~! m* p1 B' A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: r0 ?' k4 p6 P
- p6 i# J) t" c' T; m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( R" s* g3 Y2 p- F8 n' c' E1 Z4 [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 w% s3 c8 G8 h: R
0 q/ G* h' c0 P( {1 q2 `; B196. 很好玩的。 Super fun。
0 v$ D# x; x1 m
. S- x! i0 M3 T* m197. 祝你好运! Good luck!) P: E. Y& G0 [; C
0 D7 |3 b+ K$ m9 b+ ~) n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); P/ d4 t6 ^' H4 N2 F5 z
3 ?' c b2 a6 }% V) V( Z. u! N199. 乱七八糟。 What a mess!
+ w0 o- z7 f! A9 r, Q1 ?& d& n5 U+ }" u f: E+ I
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; X, @. z6 u& E4 c8 L1 N1 q; Q! k0 A% ~0 D C }
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ [: `3 g$ k: a5 o8 e$ D* ~. U! u
) _" t8 G7 }; |9 M+ I202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 ]/ Z6 t) w) \, f* i* }. S" J+ _3 F0 o# T! W, @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* V" }8 W% t9 p9 D1 d+ k注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 x9 k( n0 h+ h. F
' f3 i! F( _" A% D, W% t204. 好久不见。 Long time no see!
$ n# l: ^2 M, f, f; `! X4 x
2 ?2 X! ]* G( c8 _& r ]' w4 G205. 这样也好。 I guess so.
* D$ R" q o; J' e6 t/ K# o
# y+ B; j% I9 \+ c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- H/ @9 J! d, H; R( g! V* d0 Y4 |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 N p# z0 f& k
* y3 }- V5 P! _' a( |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" z2 f2 K! H7 \4 _% a9 z( ~( K$ C
! y5 L/ S% E4 b( Z2 ?' ^# J/ t209. 别来无恙? How’ve you been?
! | a1 R: ]# P* t7 ]( w; A4 ]5 U- B" \$ }
210. 有什么好? What’s good about it? 4 l/ g3 t+ T7 I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# ^0 x. R" {! \8 K' e) ]
: Z2 [! [. n2 l* z' \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# Z ?# L' U9 n5 P9 b/ u8 U, i0 j4 C
8 a* Q& t- N! { W, v; S7 M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. K7 h$ ~# _! C1 A: U
& h3 y6 d8 ]" ^: h213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 G% k5 Y2 N ?3 h% SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 j9 }2 Z* `# X
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., H) S, z% E0 M) ?, @) N2 |9 k" C
3) A: Why haven’t you finished your work? ) Z/ r" E1 C( W6 ~# M/ A, k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 S. O% H$ P' o* F6 R" `, N+ I
A: Saved by the bell.
8 e+ ^# C7 g' B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 x" D1 \- `2 T- B2 z
, ?5 \* M* J" E& D* S
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 R" K7 {" ^! f: P- `( [* H$ Y
`2 N3 H) C/ t215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 ~2 e. P' n6 u9 q
1 F5 P* V4 m5 S) z U: {. b5 H216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 o5 E( E1 g, V' i: y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 {* e4 B- z* ^0 `5 l7 N" h& I0 V9 ~/ Q% C' h% @, y
217. 求之不得。 Want it badly. ) P6 Y% s! j. K ?7 h* P3 g/ U
I wouldn’t miss it for the world. 2 {6 r; C# {" y" M, k0 h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( L6 G. p( h' j/ i& o0 D9 S% [( B/ O
+ `5 H- {* J0 W3 c+ v4 w i% g我一定会去”或“我一定会参加”。/ b5 U# ^1 D x
! t: k. s$ F, ]$ c( b$ U l8 }$ V6 |
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." z5 \: `+ d- ~( I. y' t1 g( g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% g' C3 ~# |9 B& s$ l( o
' y8 u3 U: Z( ^& q8 P8 o! ~219. 不如这样…… What about… _; z! D9 P# H6 {' ?+ _0 D) m
* {" o" i& M) ^5 g+ _/ F$ v
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) s) G: f* q# V3 `& g! _) s& @5 B B* y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! n) ~) |) U8 F. @- l
/ T/ m4 V3 @0 x" ^% z% [" i4 r- J6 n222. 我不行了。 I’m done.
- B% C2 h( v% H9 i1 o) L9 g* x- ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
b4 c9 t# i; }3 \2 x1 \) O! B! q4 l i$ [( g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ G1 k6 c* r$ h
. f. n( }4 x6 {/ C7 C0 H224. 看得出来。 You can tell.
- S" q1 I1 T8 }2 w& [( TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 b# M, U& T) ?1 Z
9 ~1 W4 c: P# t: i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). {" p) N$ ?; `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, @3 c9 w/ l; g* v( X/ `1 i+ p0 U" p& }
226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 K5 a' s5 d, l+ w' j! ] Q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 K1 |: @- N2 O$ `$ R% w! B注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 l" B4 B/ T# }( {, n- Q" X4 v, ~# K. t- F. Y. B7 P0 o4 L6 S
227.快去快回! Hurry back! ; n, M ^/ M1 @7 z6 u/ z2 D4 o& D
" U0 o' R- f1 t228.你说了算。 Up to you.
' f" O+ R+ }3 d! f# v/ _You’re the Boss. Anything you say. k- {, u+ `* T' H$ @
- n; o2 u3 ~- V' d229.放松一下! Relax!
: h$ d, I* F' Y3 L' H) Z( b& C% K, c4 J3 J) Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 ]2 w& D" W* c% b1 r2 u4 y- B- I
@4 W% N) G1 K% k2 h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 r2 O' k+ u& t8 Y
! l# i/ P: H. d/ d2 j6 L& _4 ]232. 我急着要。 I need it badly.
% Y, l9 V! r: R+ B# k
v& J) O/ I: C/ m" }: z233. 说话算话! You can’t take it back!
5 J* x8 a- P/ B' K
4 _$ v8 f: C8 J5 V( U% H234. 笨蛋一个! Idiot!
& Y0 S) a. _2 m. Q9 b- n2 K8 e! q! O; f8 j/ b J/ [
235. 真没礼貌! How rude! - @8 t& A @# U4 e- V& i8 ~
: R& L4 v# }. p6 B* u5 J+ U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' g3 t# Y0 H0 K/ b4 w' H
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 `2 }- F9 `; y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 g: Q# z0 p$ U! |9 l7 C3 }! j+ J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! k5 n* Q0 a0 U) OGive me a look. (比较正式一点)
# q2 c0 U6 [. G, w2 W0 _
7 P: ~2 w7 P$ Z' G238. 可想而知。 Goes without saying.
) q) k+ m5 ]5 l注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# d" O" r5 \5 w3 B8 Y# T" Q. a3 |
" J+ P, |: @% O
239. 气死我了! Makes me so mad! : k* s) D) C2 P* c/ q
Piss me off! (比较粗俗)7 T: t9 M7 z# h6 l0 m% B6 Y8 Z& S
9 H( H% a. G! u9 i$ U' N
240. 说来听听。 Let’s hear it. / K1 l' a4 o- ?0 u+ _% b/ m
6 K S( S, I$ B1 _' K241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 R# ]0 X, _, c! x/ \
I’ve come to a dead end.
' h5 B$ L# r3 V3 s( E M8 T- {3 m2 w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
o& s" c$ B, n& h8 W
7 D [/ _+ Q9 S, g+ m242.顺其自然。 Go with the flow.6 C% e+ _/ _$ S" r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 l( ], o7 @4 Q- J. ^; o/ }- N; p3 h2 S% v ]. h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 H5 c) @# x& k# z# Q
" \/ G8 _# E" q# y& W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# Y" u/ T4 V* L0 Q5 s/ @2 D9 _$ m2 F" m0 ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & B" k5 j6 k, R
3 g/ U. @# U6 q+ l% E6 K& A: O245. 买一送一。 Buy one get one free.
& r" Y. J8 n! T1 I" t! e- y/ g& I$ M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 {, K5 q* o" [5 o/ e3 M* t* M8 l' C" j) Y' G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# T. c/ x w* \: S) o. U& B- E8 u3 Z7 T- {. S, k4 R6 i3 J1 M
248. 不知羞耻! Shame on you!
- R, h0 \, ~+ c! h4 K4 K( B# R) [
249. 你省省吧! Save it!
/ C" ~, u. M- |. f5 K+ U
2 O5 I2 ^0 H0 n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% o5 ]8 p/ A8 e3 {' @ S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 ?' T- S: |6 b8 s2 F4 [+ q
/ w. Y- X* F1 k3 W7 f
251. 我支持你! I’ll back you up. " B# T' g$ o/ I! q/ \2 A" z& ?
" q- O) P# v, z5 C2 [6 ^1 A" C252. 马马虎虎。 So-so.) e! \5 o+ G3 q; A+ g
4 r/ m0 | Q: a1 @6 N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 X' N \5 y% f9 c
- S- G- y: G6 w. b# A# U254. 再接再历。 Work harder.
* g( w5 v- K; L! [
( ^$ q, [2 r' c" z2 y255. 白忙一场。 In vain.
* ~" x( Q5 r6 i2 F9 j8 H$ e; ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* n& S- W3 B8 @0 U& s
. U. P1 \& ^0 H; F5 m3 g. M8 i d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 T) Y. m5 k( P: ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( S- p- n" K4 V, g8 d1 ^
7 P+ D% P# n, Z' B257. 你出卖我! You betrayed me!
1 P( W7 U7 l2 N9 K, l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 N2 N3 G. J) m; {6 e8 e# u
- b( c! c$ j( V2 `258. 一言为定! It’s a deal!
, f3 _/ h; p+ o, j @ O) E3 [' T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
w- H; m) A) B; G
! m+ T e! r5 r g, q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: m. M& I) O# p, r: K! w6 @7 e' Y; b* _
259. 快一点啦! Hurry up!, |; w2 `0 B; r
" D0 Q# I# c; Q2 W
260. 我不在乎! I don’t care.9 S: R9 L; L6 h1 ^7 j
1 J% i: b8 C r! O3 f7 F5 E4 n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% t' r" ]( _4 X
! ], {# A2 h' b
5 字篇: N% f }6 N, t8 V0 g/ A
! \3 {) G# S3 A: \! Z; l0 G262. 我怎么知道? How would I know? ! @" v4 k# o( G/ M4 c
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 h- F$ [: M5 F6 Q; }! P9 ]
! N' V; } P. T2 z# }; n263. 不关我的事。 None of my business.
; `) w& k7 z3 `4 Y. o! v. G- E+ q% F; Y; H) R
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# Z! z+ k& L8 ]( Y$ d' ?4 i+ n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' ~4 n2 f I, @; F$ ?
. a! j$ a" z9 e$ l; @ y7 F1 U儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 u2 C I* l9 m1 L. h- ^! k$ O9 t: j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 G. M; f/ f5 v3 }( sFace reality! (较正式)
6 i! q- O1 }5 L Z
4 q5 q' y$ ~% h; C# D a t/ I3 y* v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 v# n/ p5 w7 N; @1 R
# ~, X q, w" E8 f5 D267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, i" O0 d* F9 w, x+ R- |. K" A
k& u# v* o, b% x0 O# ^)
/ t5 B0 W$ l) K+ S" }8 _5 W& X# p& f3 e p `3 {9 j
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ a. O9 l8 y4 G* i; J3 h% Z1 [9 a" o; V- `" O) ?: E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. K! c+ ~8 g8 A5 y, ? h6 g$ t9 C
5 j! B( {0 N& O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ K4 O/ H7 _% q @
( r, D% B) }: Y2 n9 y: y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 B6 L% K1 F* m- n# z* Q
) W. v! b; b" R0 \0 s. F
6 g0 N0 A: M5 P0 Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: V$ M+ U8 [0 x! E% s O
& u* T) I9 H+ ?2 m. g F6 p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& t* e; l* |0 H) W( U; N
- A- m- ?" S# U- B) m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; }6 n' h- I% t Y5 _# c& S& Z4 j( D+ ~* g$ O# h9 m, k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ b- Z% a A n: m' C
2 N- _1 t A: r
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % A2 \/ {$ a, v4 b% Z
' w4 k! o( W2 }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 y( g" c# Q( o. o7 B5 F
3 T* K2 ?. X4 T1 O1 X
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& d* V# F& E0 l4 K
, G& M) C/ O" y" a7 B2 f8 `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- Z2 a. Q; E; C' ~# p# t
& H. \1 R1 H& v" m. n: E2 C, K0 T" o279. 有什么关系? What does it matter?
. |5 E) ?) A j" Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " p4 t* K- r8 G! e
4 D- ^1 e2 w! \$ j0 L# ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): U5 |$ L8 `- L6 t
9 X9 T6 m5 \8 s. G2 B k# S
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: m: E: n0 [, m; m0 I+ i( P( n/ ^: a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% B+ @/ E# B5 b. d0 `) p3 ~9 l* k1 _% n7 e' U0 _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
B8 p# S0 L% a. C- [3 A) i
8 N; f0 e7 n5 T284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 g9 f* O0 C3 _, z. {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 s$ \( \% t) y6 n& I z2 U6 V
L8 L# X& {) M6 Y: j. T% {% H, e285. 说点别的吧! Change the subject.
, l+ Y& k) N$ d* l2 z5 X- n/ R- H% U" Q+ y3 Y3 ]5 d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ p& u7 T/ {& f6 {
9 w# }( K' ~. c1 }0 g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, e* D7 t& [0 f9 W. T# ]; K% v- u, s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) ]1 B! E o( m9 v7 L m( V" V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( P" f6 ^- Y' M( h; c: d
1 }8 n6 {, d' R/ q" Z J% Z$ t* D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 p9 k o! z, ^2 I' E7 U# b
* F! c/ g; Y g9 y& B
290. 别放在心上。 Never mind.
& g6 D7 Q) ]3 d9 P x6 |
9 _/ X: \: F* ], Q7 D. x, K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ C8 p3 r+ e& l5 ]! W+ i9 ^& A9 E) o5 b& Y8 o* M2 K V) z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., B0 n& }( O- N9 q
' b' i/ ^% u5 X3 c* x" T5 ~293. 我走不动了。 I can’t move.! L0 a. z, v6 Y& n) S% ^
6 s" }% w; d4 v& |3 [( F
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( b( T+ Q; |: r& v: O% W: W0 C5 q+ U# e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 j7 s5 c' }% K; M: c& J
5 Y9 |4 c0 Z1 m8 }: r! |3 m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + ^' O, [* ]" u9 ^1 i
1 H6 |7 r+ ?( ^( y; p. ~297. 吓我一大跳! You scared me!
) c4 X. B2 q" j/ Y8 O
. m( W4 N' L1 ^# T; C$ d% Y298. 你想太多了。 You think too much.
, F0 M8 m: K4 I1 X. z8 H
9 u7 V8 \6 n0 {/ Q$ l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 i# J, F1 U0 S [9 C) ]9 H P
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ a/ {1 Y. |8 t& U: I! M
# s, t# v: q* j) `% S5 v9 {300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! A( e+ @ [ d$ T# c
Go overboard!
1 Z: a5 ^* J" n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|