埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2092|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, a, D  N% ~5 }# {1 g( P1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" r3 U9 k+ e/ s; b' O- O

2 j* r  @$ J1 \* {* K+ we.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ p. z. _' L" A2 ?
9 r! C7 z, u, @2. 活该! you had it coming! ! u$ r; b$ M& y4 ^4 T& q8 W( n5 n% b
e.g. a: i gained weight!/ \9 |' Z* M2 {7 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 U  o+ Q- [1 K$ S7 z/ Y* p& Y  m' U; c
3. 胡闹 that’s monkey business!1 t2 G  t; ?3 W7 M" G/ n3 U& O5 Z5 E( n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 S' d; m4 \7 c3 i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 O  s6 G. A; w* L# ?& o
9 n" V3 s% h4 P
3.请便! help yourself.4 g# ~, c1 `! n$ H$ Y; v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% B$ e$ ^7 z, a, b
2 }( f/ |1 C% N- }4 R
4.哪有? what do you mean? not at all!* R: y1 b* Q6 q& }; U- e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 b7 A1 l; H& h3 k7 J" x
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 S$ I9 b  J# l# t# C. Y
- u9 P# `3 y0 E+ s5.才怪! yeah,right!
9 Z/ E$ C% E# Nas if!- \. H* ~; ?5 a% H; z
e.g. a: today’s test was very easy.4 h/ [; C" i6 L( h
b: yeah, right!' P. N# A' E6 ~/ G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 p9 n% n# H' L/ w2 \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: i+ a9 X3 w, a8 `# J
; A# E1 T/ W  g+ c$ I- ^6.加油! go for it!& F4 W. l6 T& B% [6 b7 X$ @
e.g. a: go for it! you can do it!8 G- @' P! c3 f! G; u" E, l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; f2 ~, Z0 E- l5 _6 y$ ~& c& D$ }) w- p# A) A8 Y( C
7.够了! enough!( x3 ^% |$ p8 t3 N, h$ `0 ~
stop it!
2 c% ?9 P9 i$ b, r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 }1 R' v0 z/ e) w
. }/ I. ?2 _  I/ f! k, h# u8.放心! i got your back.5 Y, h! k2 q) B; z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' F; T7 ~. H) ^2 T7 L" g1 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. m2 m( g6 r5 L( A9 Y/ m& W人会常用,女人反而较少用。7 H" q* y( K2 d

( N  G7 V) \8 E& Z: Y7 E9.爱现! showoff!
. w" w0 B+ G4 H% H0 B1 r, Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" ~$ w0 n0 r7 u* U! w( ~( o; H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 L& J- b/ Y* ~: X' P
. z- e. `# T( x$ Y( P: W, u
10.讨厌! so annoying!
: d5 k; t3 V$ U8 W- Q, ?* H( Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 k0 s- O8 S: X; T
8 W! D+ i: z8 Y. H3 B- B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& R% c; }6 r3 f" B& U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: ~1 e) _  M# r, R  e( a  f

, n# a$ @: Y3 T/ o5 {' f0 b12.真棒! that’s great! : w) g! ~( V+ I/ i( L

, A3 |: v. M0 N8 m" e6 ^13.好险! that was close! 6 w6 g5 m4 d5 Y9 I, z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 z7 D. u1 t0 i; f# U2 b/ w: z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; m) v3 z! {6 w% b
3 I2 h- j( E( p- v7 {" h. e$ s9 B
14.闭嘴! shut up!# r) H1 r  V: r3 X" D  C5 Z' }1 S: J
$ o8 C7 g* L1 C, @: \- I! r
15.好烂! it sucks!
) y( F3 Q8 y: J& {: w, K. Le.g. a: that sucks. don’t buy it.- V' m* P  _2 X+ q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! V3 O& [) N6 @; p+ v, H
9 z! G1 ]7 e4 m16.真巧! what a coincidence!
7 p) h& Q. d3 ]$ n; K# c
. T- u$ I: a; f1 M" Q17.幼稚! immature!
5 W  o) P% Y. E$ z0 {2 h6 ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 u& W& s" ^) }: `6 c' z# qwhat a baby!
% g! m( b# X: r$ W! v! Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 d# j/ [3 P6 z! R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% I7 P* Y  p+ O0 ]! K9 k, s& l. Q

) V+ g+ w2 H* Z18.花痴! flirt!; ]/ b8 Y0 R  a1 R6 X7 X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ T( w/ U2 s8 \! ]& T/ d/ l注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# S& r8 ?; N6 g2 B" n; L
9 S' C. Z' X7 A- e8 R5 f$ l1 {19.痞子! riff raff!% Q4 k$ n+ w; e9 g3 \. ?8 f) K
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, k7 {2 h& O  N( q% C
真是一群痞子!' O- P# Z# Y" h
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 n7 u4 `; T" h" A% h0 z  T

4 [5 c( [; _" x20.找死! playing with fire!' w6 \4 r, j4 o7 D7 t* L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( v, Y' |' N1 c/ f7 M注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! y+ e( f7 b6 l
21.色狼! Pervert!
! L" R9 J! ]3 F6 s" C  B8 Ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 C9 _) ^* e4 u0 J) h: k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ H' r9 G" _4 F$ U“You are rally perverted.” 。+ v% f( ?( ]1 V

- G4 j- z3 [( w' h& l1 H22.精彩! Super! 2 F  w! y6 Z0 \9 X, l
e.g. A: Good job. That’s super!
/ F0 _$ v; [2 n0 w' {( [) Z1 V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 d! g) M# Z: s+ C; w/ U
* C: b! U$ ?- n3 D& A
23.算了! Forget it!
6 s; s. C: u/ H/ D4 w( o注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 V' X# o0 G! C  m6 y$ g. H
; ~# P% @0 u8 @# s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 S0 p% Z+ c; pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% [/ f% b5 p9 w( Y! M# c" v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, A8 S3 W9 I& O* O, X. m2 r
& S( L* ]6 }+ b1 c
25.废话! Bullshit!
) o' w$ p( v) k) S$ fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ I  l. ]/ N; W4 r9 Y7 i5 d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# Y4 ^6 s( d5 }

8 X/ `# ]6 ]5 E" C26.变态! Pervert!
4 m4 d; g$ x$ `% ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 H4 {9 M0 [& N: Y3 `- b9 i* y! }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& {/ w" X% @6 i4 i2 o. a

3 g- b# L; m  C4 C- ~! y& K27.吹牛! Brag., G- R  D* U2 x) w* `7 r) ^& e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 M4 V1 z. m0 K# `  S) C

$ Z/ M1 t  p5 F28.装傻! Play dumb.4 n+ {% E2 O1 l6 s2 Q! @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: v# |/ y% U) m. K# [7 I9 y4 r# Q9 C- @' S5 a0 N/ X+ c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 z$ }8 D$ U& c" K' ^8 ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ v1 s# ]- ?5 W* o% B% t! c9 r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 E  \) o: M' q/ T$ ^; G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% Z5 q0 X. L  V* v5 H  i, R$ {" `

+ U& C; C/ |7 _& d* c& [, i30.无耻! Shameless!
  T$ q1 f  N- ]/ re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  a3 J2 l, n5 L: z4 t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 `8 s% A4 W# m. g
8 y! t: R4 S% u9 }: t
31.你敢? You dare?
5 d- _2 ~- l) K* M1 Ve.g. A: I want to challenge you! 6 m# G2 H: x4 n" @' `- ~
B: You dare?
7 M2 ?& L. L$ b  Q, V9 w% x* X5 N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 ~0 O, u2 i  [( ]. D$ g
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 ?3 E6 \& J5 e# DB: Sure. I approve.
3 l$ n; V. i, \3 d8 R7 `% P, O' r" e  Q
33.好饱! I’m stuffed.
7 Q' b7 E( u! E
+ C* H; ?& Q8 b$ C! L1 w$ G34. 休想! Over my dead body!/ No way! . V3 @: q2 M' y. g1 s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 E( ]$ H+ E% [" D: Q7 ?
& V& H- r2 p  t7 }35.成交! It’s a deal! : e0 Z8 A: z0 V* B6 z, r

9 H" w: A6 r7 ~0 t% E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( d% G0 w" S) W! g" a7 Y
% G5 s& v  M( M5 a1 f7 F
3 字篇+ g! r% |! c: u. \, y

1 o" j% t# z6 c; g0 L' V* t37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 {: ?% w1 C6 m: h" te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 t* e3 f. U: b4 @不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 a' S; u1 J/ E" p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) |6 Z8 o6 h8 Z7 J; ~. p
不会吧? No, it won’t, will it?
. o% z7 @2 j5 e3 _e.g. A: He may not have much longer to live.
2 J% H9 N4 d) c# q( C- iB: No, he won’t die, will he?( K+ l# a9 y- ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- Q( Q; J) P0 ^% u
% p5 A% ~+ L0 L: J* e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" P: b: {" J$ C& W: n2 }* {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" f. g  h4 _+ m- bA: I won’t tolerate this in-fighting! . M% a# |  Q( j- c; C

0 l) Z$ Z% f' J4 w' R38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 h! f3 c* h: p3 ^# T& ]# o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 o* M+ p7 M3 Z1 o  L

1 e7 f' W& v; Y* l39. 没风度。 Crass 4 R9 W0 l9 F: p4 B: t! C- O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., a5 }- _1 Y8 {# S0 N# t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, b5 y: v9 f. n7 f* h) ]" H( t& f
3 U6 _3 p- @9 r7 `, ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 t, V9 n7 y& Z; bB: So what?- f) e! z$ q$ Y- R% _- b5 _: ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) O& y( n" d6 U9 U/ p( h9 Z; c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, s- r7 n. D, j# ]' D
3 Q5 n& ^1 z( b# W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! W+ S* E  Q* Z6 u- G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 d) T* i. z( W5 p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% r3 a! j; S) r+ V
4 h, m3 B, X6 W; s+ H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  i, c/ l- _, [+ m4 a$ `" [* g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- M& }& }9 q" b1 d1 e
(你再给我试试看!)。
+ D- I3 c3 Z' i' j) j
( r) x; j" w8 h( ~0 P( k, I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; E9 }1 t% z8 j2 j/ z: W5 L& ?+ w
+ q, w  Y7 a+ I2 @; F, j
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* i' ^6 H  C' M, Q
! }, Y. t+ t" N  m% X
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 s1 g0 v0 P1 N2 h% ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% S) a! t, b& \# w, e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- n3 R" d5 P: p/ `6 ^3 B' P9 m6 m7 z$ J$ g  O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # \/ w+ w. D' O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 h0 {5 [  C3 `& \; E3 F
. {8 c& ~; w; x! u/ t5 D0 Y& B- U# e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% W8 s, r6 i4 _  g3 x& y( V0 e4 F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; o4 K! r+ Q! y: p
8 _2 X8 J" g: @% ~. P0 k47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 g% ]1 W: @: P" n! H* k" b  A! {2 {1 |; L1 _* f# {
48. 再联络! Keep in touch。% d/ k+ ?4 r! |: r

8 I0 a( Q0 s0 F) h# [  ]+ q49. 干得好! Good job. / Well done!
2 Z6 T9 ?) F: x* o$ B5 r
+ d4 ^, J$ c; t" v3 y# ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ b1 z$ u+ M4 `! m/ a4 d, c注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ c/ ^: I: p3 w. s, b$ w+ ~) ]
0 `% P6 B  Z1 r, M! H$ D8 vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 K5 i$ O2 o$ {' a$ N0 F: k) p6 W7 g$ \7 q/ l. V
51. 看好喔! Watch me!
0 ~4 [9 I7 y) K7 G# A. P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, J  n2 N1 M* A3 ^$ d" [9 K% }% b& r

2 Q8 h: P3 P$ S' A4 L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% I9 T1 A" r% M. V& ?I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: B7 Q3 i- B: q: i/ W5 w注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( c; _: T! y' _' a* R- ~3 `. _: p* u1 v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) h0 ~' t8 C: [8 I* O" [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  Q7 {6 y5 u1 S3 p2 y) w' |3 C注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 H+ R; k3 z' [- m/ [- }) u4 ^% K" F

1 g; g$ O: a* T: ?% V) z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 s: p* K. y0 @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' D; K! x& F  X  K  {
" {; W: P, R) B' ~) P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   @  O; Y' C! B$ k) i
0 }0 P" P0 F# J/ {* m2 \
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 |6 M* @4 E6 d; |8 l: ~1 u( R' T' o! u: t0 g, x, P! ~  Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 A& @0 h9 d/ d( `7 a% ?
) S9 c2 |) p5 j. O$ t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - X. H* s4 a7 d4 s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 V  d" ]: h5 r
8 ]2 I8 X& ]! X$ Q; N. X0 ^
59. 你真笨! You’re so lame! + D! h6 _; V5 i$ H/ A$ {5 D6 f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 S; ?6 {9 U; |# |' m# M! V% w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% {$ g: W2 \' o% x8 t, h
( L& m# R" e5 ?( y  f( S! f5 V
60. 并不想。 Don’t feel like it. - ]5 P# s# a9 S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! T% E* h- m$ ~3 |. g: w$ @/ y; LB: I don’t feel like it.
% x+ q- T% Y- ^1 s. C' s! t3 a7 B; r! g  u* L8 D! J
, d* v: S3 p- t& |3 p# w
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 k9 K+ n5 F  ^0 c0 u0 D* u& k  Z: T4 y. I6 w" E1 a$ b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ p( `- }4 d+ G% H8 |8 U
Whatever.8 B6 Y) x3 i$ [* j; E, I

- U  j0 F' O) I( G$ {9 ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % M* Y) c/ D! \- K. Z- p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 Q7 D0 ?6 V" ?3 B/ L
% }) z; e. G% t, t5 c6 o3 w$ d
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" _9 L* q* g$ S* J' V# C
6 l7 Z3 @& Y6 {/ S65. 分手吧! Let’s break up.' c) A) ?. e# ?6 n, _' N4 m
* b* |% ~, @; |; E3 W. G
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* k6 |6 P% _) w! \; i
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: {* W! v& `% }3 `# \
; X. n& u$ O0 d0 q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* P7 Z* A  r  O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 T2 \' w. ]! }3 P" ?+ c/ R

* O7 ?* x$ T8 U$ p$ [68. 别管他! Don’t worry about it.
0 V, x  X. k) P" y' f% P% W69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 o7 `& n& B7 z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * i" G2 Y$ X% o5 ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 z* r( {0 [, t+ o5 `B: Don’t play attention to it.
! K2 {6 C' v6 L* ?; CWhat the heck!
  X1 b1 \9 H7 G+ ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* J0 G; N8 \: WB: What the heck! , _8 `* H$ E1 p" ~. g" X1 T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% x% `& B# e$ M5 b+ q" ^* E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* [; `, E: @+ a
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 J( u5 {1 A8 L0 B  c5 H+ J6 I
: L+ J8 z: {2 N4 h+ N( a' M% J) x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! }" m/ s' J7 [4 g+ a* a( K1 t2 i* x5 D$ |5 S% I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ ]8 k1 |* m# z

9 @  x9 J+ R% e5 ~0 R) M6 A72. 很恶心! Blood and gore.
- ~) C/ [: x8 T" X: ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 [5 p$ J. j/ v$ L" JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  `: U9 F& b9 q3 Y6 _% g0 ~" v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 C9 _* n  ]' p* P. E+ s/ D1 p+ ^4 S( o% @
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) W0 V; ~, {9 E+ C" {/ ~, A# m2 V; \Do you get it?
  H5 T- @# I: \7 j: D  j  g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 L9 p' l9 t/ a3 Y; y3 B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 u- `5 h3 x: Y; I  H* d& f, z( A& b
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 U0 V2 ]6 V1 B
. v; O% u% s- o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) \! n: T$ l. A5 N6 w
注: Pretending可用playing 代替。
8 q3 G  E- k& e  {4 R; S
! R& K2 N; T# t$ j( d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  t! f. T8 H: L5 ?& }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 r: m: |5 ~% o; h+ w# ~# a) k- {
- M, D' p: |( F. Z/ {
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ `$ Y- @$ R9 ~
B: There’s no need. Forget it.
; O; |- ~: p+ U. ~) b2 T, a1 T6 R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 z% h. @4 ^: u0 j0 b9 Q! E
, s" M# ~, p7 \4 x' ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# G+ v4 W% g# t2 ]/ M% ?: L$ a% d% k! z
deal with it.
! q0 m8 \( J  `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; n: Z& J1 Q# j/ _B: That’s typical. ; D, z: Z2 [! |$ ?' P( |

2 u" ?) Y3 t/ p$ ^: D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # R: {. O: }% b2 ?  J$ i
# ?6 z: _% M/ }& ?4 z2 b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 ?1 ?3 h* M) _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" p8 d6 s- I" w* |$ g( R

& i4 E/ y" u  s8 `+ ^9 _80.不赖嘛! Not bad。
5 I  k  T0 |3 C0 |/ |# y& J; H( i/ D  d+ G6 [5 X4 N' X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 _. M% l5 D2 o. A# n注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) S1 P' m) H3 J  g7 i4 [" M, `$ A/ _& L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  h7 N# p" o  X( F: l  zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) y: C5 P/ q% Q) @% y' ~
4 p( I) t( l3 |: U5 t83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* [( }" V8 A0 I1 O+ ^
9 s# m& ^. ^4 J, y6 [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  Z+ A( C1 n1 `6 B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& ~7 K& v. x" D* T% J2 J4 m% I
9 d  y( f, k+ y: n+ i, _3 n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 Q/ {4 a$ D  H$ |5 h, B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' U* m: _  a, s) e- q. KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# ]& N* v! J) j1 @
4 [, Y' A* U3 d) ~* N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 ]3 Z5 i! L7 M6 x* A/ V* c, ASeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! l! d$ T6 z# v! O7 }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ _8 a7 s8 h7 L( p0 o( x

& a' E' C& K7 H: _. Z) i- t: z! `87.干脆点! Make up your mind!
# ]7 {/ D& j5 m0 E" F9 tE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, k: C% J- v9 k0 e+ ^! \- V+ z! Y9 P
; C7 w5 g& u( K4 |# q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 a' u7 ?" N2 w3 N/ @4 W注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 T0 a( K: g/ P" T* e5 x. D
- O) `' F4 V* U+ ~8 t) l* x4 d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. e$ k4 n2 A, B. J$ RWake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 T# @) u* S: P* b. E( x. G' H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 k5 W' y( Q& L+ o, o" w+ W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 t( r1 [" Y7 d4 L) f) ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ S7 R" ], @/ }3 A- ?  p
; D4 E) O3 f" m! H4 f% i
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 G0 R8 x6 S/ QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 }9 o- q4 H+ ^B: Forget him. I’ll take care of him.
  m% f0 ^+ c7 r7 Q/ o! r- k& a- T& e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' q* j. H0 E4 l- K1 ]
* N+ J+ s1 [- a6 i$ j4 d$ S7 c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 W1 E! R- v4 e# {0 d8 c1 u
0 Q7 k1 ~! J; E3 F+ g& Y' i; D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* j5 G" {6 |  F) iSays who? E.g. A: They cancelled our show. ' [1 Q) }; u/ C* j$ d. ?
B: Says who?
* T! {4 P5 G- t; w6 U: h! n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 u' i5 {. v7 Q: u2 w: s; C5 o6 Q: G

3 L' e+ |7 ]# r; B7 j! w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 D/ R2 P& Z. l5 T! m* N+ e$ e- n3 Y
" Y% D) g. |% M; G94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: z+ N. U% P: l6 U+ @
' q! G, X9 W) V& M95.你撒谎! You lie!
5 e& U& j2 T. Y7 U1 A7 T+ a( ?0 f+ r! z' S; T5 c) f! f
96.真恶心! So disgusting! 5 s  }, a4 t! r: P' ]

. M* K" U$ I- E2 m) x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 _' z, n( H0 o# }1 K
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  f+ g( x) C  ^) h我说不上来,但他真碍眼!
- O: v: t$ s' U2 k. l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; h: u( p1 }0 w% h6 M5 g( W

& S1 \1 s0 w3 x. R5 z$ g) \  y* z98.别想溜! Don’t run away!
. z6 G! H; N$ d9 s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! o$ q& q  e1 l0 l% }% f5 d

3 X) X% N- p  W2 m# z% ], g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* S) }3 T6 S, ]+ h+ h0 |+ n4 S& v& V8 J, c" M
about it/ Don’t mention it.6 E( z8 F) X8 z) u
( _2 k& w! X: u' t+ a: F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 b) x4 e5 B6 I+ b4 H3 `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 m5 B9 R$ L3 f. o# l* y; |
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& T$ u( X# U5 F0 N; ]" ?  n
8 P/ j7 ~" R4 J' P6 D
101.你输了! You lost!
9 R+ u% P! F, Z/ K+ [" Z" @  u- K
# R, J4 Q, Q# y  [102.吵死了! So noisy!7 b6 v) ]! @3 j7 W0 Q, D
! ^6 w7 t' w: L; @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 M4 d' B# @+ p$ ^
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% D- P  J1 }+ @1 R
1 Y) O* \3 p# I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! z! Z) t+ `' x% G/ ^5 @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: J( |5 q. s% X" Y" X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: g2 h& z3 `0 z9 B5 m, d
Let’s go out for some air!
& V4 C; e7 w/ R* k7 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 v! u; [0 w3 M) C: m- `  F( `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! w! }4 ^% b6 ]

  K- t- `) @5 j7 `$ b. y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' u- ?; W+ D* @" o9 n" g2 r9 ?3 p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. P# G% r/ E; R2 [B: Get that gun away from me!
% v! i2 M5 r' r: h7 q& J9 i
4 ^, l  A0 h) a0 t. i  y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: v4 ?  y$ V* z; t# B& Z/ s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ _! `+ X. U1 r( U

: Y. v4 S1 r) T6 {1 o3 \1 o6 @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ c6 `( w" E( L* v7 ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 ]2 I/ O$ u: u  l+ D( l8 {' F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 |0 I$ |' _. ~! s, J
  E* Z2 E9 S& @7 i8 L
108.放弃吧! Give up! 7 m% s( |9 [3 ]2 d/ w; q$ {' T) s

  O' Z. j5 C1 y7 B# ]5 J( z" v9 C109.太神了! Cool! ! z( q- ]5 f: H6 w9 y
5 A" F/ G- N3 X7 D/ Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 A8 Q2 [6 n( V+ }. N. e, l4 j/ u& _) A, f- t0 o; x  D  X
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 X3 N, ]0 n1 V0 }. |- W6 C
注:有些用Beeswax代替Business。/ k$ g1 q9 K8 h$ O- c
/ e( j1 ]  c+ j& v: k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# r: b2 l; G1 i7 H; i6 f5 n0 y

0 q/ {# H0 W1 b- f; S- X113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; ]# R; G' m3 \9 P8 |% Q8 EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. i; k, S0 u- q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 v% }( ^# M. p% `- A0 f
# h" ]$ Y) A" K7 I# w3 y6 W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 _% }/ N0 T7 d- K9 M- q& R
% Q, Y# ^7 p7 r  w! x+ w114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 i" w) C+ w5 q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; F! l, `. A6 j8 Y' b( W0 P, Y' h
' i; Q( r/ T4 s$ m- ~* [$ Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 \5 Z% I  x  W9 n
But just don’t bother me anymore.
; S' T1 \, j: bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 D5 B( K2 ^  z" w# N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 O4 p; c" P' o0 D4 Q$ v% D4 ]& _: v% q. U  ~: u0 l6 [
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& Y0 [, k) y' A, G/ MB: Not much…+ f) U3 i, u( u, i" B6 P- T

; p- p4 k! j& t& w$ `; {117. 答对了。 Bingo! / You are right!) m' Z: K2 D  F3 R* e8 j
# D: f* i" m5 n% K0 |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' h& }+ _* F; F" G' D
B: Maybe another time…/ {: i8 w. b, e( B! J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' i. r& N& U" C7 d/ R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, F1 ~: D8 Q, V9 L7 G9 I3 s- U1 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* x# j9 }6 U9 L2 b0 q7 m( h: O% S
7 E5 z. q0 D1 \- Q+ Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  @7 U% v3 _3 ]0 Y6 F. G注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ S+ N+ ~- K1 E: i( H
7 ]+ H/ C7 f5 h! S  x2 P3 u120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( C: }. H$ T. q
2 F3 s/ g; e% v8 w! j# Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" k+ d* c  t: D' V" ~7 }/ P! y9 P, ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ W1 {7 v0 p, u% fB: What for? You already have a Ph D!
  @' S" K9 u  s, r4 R7 @  BWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  g8 }2 p3 W8 G& _, I% k$ n( s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 V3 g$ Z+ ?9 k$ b' E7 R8 c) K/ P8 K
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 E( y) q0 y6 g$ v5 u% Z8 k7 _' B" X2 f1 H% [6 g
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 e, ^, M; E3 s
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % q! ~6 R& Z5 e6 S. N5 M8 V( }

+ \6 f& @* E7 j% }125. 真可怕! That’s terrible! & }# X) O. J! \* B8 c/ z' z9 ^: ~2 Y

3 A. r$ |  R: x( U126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ P- v# z; e6 z: _+ A
# q4 d0 m! ?7 l( @4 H127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 j' K8 s' P. k  w, b; W% O- V, n
( Y1 u/ p' J# r: T- \  G7 S' b128. 不难吃。 Tastes good.
& X; j* f7 r/ ?" M
8 o5 z- F% O9 `2 F! M) T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. O. S# W. q! \) y% O注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 z- I" h8 k, }- B9 E5 R

' L0 b6 D: m6 r# ~8 P: T130. 得了吧! Come on!  S. N6 U0 u0 b( R8 d* p& R+ @

" o! Y0 x3 C  c9 m( V' B% |% @3 E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 w# F. R4 J7 O$ c' C$ [; d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- n# r8 W) ^) h6 j0 x
9 r% ]5 G: S" `* ?132. 猜猜看! Guess! 6 }/ C& u/ b4 n# X

. C& f' b3 p# n/ j5 r- D6 t133. 这简单! It’s easy for me!
! S1 O* R4 |, W; a( w, G. b/ i7 K3 G& ]1 R3 @! ?
; U9 G3 d2 n; f  a- N
4 字篇* }4 Q4 s& i  P
$ `( N5 P+ ~6 }: P1 q6 q# s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! m. T" N7 f$ [, D- X
* Z5 M  s5 B1 K5 Z6 z. \, o' P
135.长话短说! Make a long story short!
9 Z* t# D/ |1 z0 Q6 z9 l( C3 h( T. n' i& t4 O  {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 j, b  f+ g# F. I

5 o0 w+ ?' K2 y7 p/ b" {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; C, h' F* x3 y4 G* y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 ]: [: z& P! S+ C, K4 _) I  |+ J
1 A/ O# ~+ f! W% e) r" r2 h2 c
138.我尽力了! I did the best I could.
/ ]2 P1 x. D. i* H/ f
' z  D* G3 ~5 H, K% [139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( y$ i; u2 W" |; y
9 t3 Q, {4 I6 x8 Q
140. 半斤八两。 Same difference! # @& L  b2 l5 z, }$ ^9 S* |

+ a4 N- o8 l6 _4 J3 h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 X2 f- [, M( s5 S0 `7 P( bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" Q2 m1 t' c/ T: MIt doesn’t add up!* `6 o8 O$ w# B# Y
( S) D1 ]  N. [: d1 x# o/ _
142. 知足常乐。 Easy to please.
) k+ ^5 \& X$ y- H/ e6 G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& v0 x' }. m+ W' ?7 v' m
' K( n$ t  o, r3 k" I" }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' H% G+ z* e0 q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
  G4 Q# w: Z, w# `5 x7 R; R( s0 F) T# y$ E4 E' L1 `! r2 W
144. 小气巴拉。 Scrooge!! s3 D( r+ R8 t; d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 k% A8 F7 t+ P/ W$ v: A. R4 `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 T5 `  _/ p$ e! R; M
2 R- S- d5 G( R) D* d" n& q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 }/ ]# F0 ]& B3 ^% F, r( u! f- m
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. k9 ^1 d& Y5 }: i, j0 z. ?1 n注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) I' Z# `" v; M+ ~

6 n9 u, B# a; z# e0 W( R- X3 n146. 在说一次! Say again?
: n( j( t. V9 V1 `0 V. S# ]9 U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 J7 L% O2 y# }7 e4 T+ @' F5 s1 N/ G, B
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) i7 s! u' j+ @2 v: R. ]& Z4 Q1 O- g- k) `) I; [
148. 岂有此理! How did it come to this? & U2 q, g& Q8 f! m& k  u) ]4 C1 k- ^
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% ^3 E2 ]) h' v
; _, p  J  |) I' Z8 p9 n
149. 脸皮真厚! What nerve!
# h9 y7 e. U: s' R1 W; T2 `E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 z  ~# t3 J. q( g5 _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! q* d! X  j1 v7 d" `
. K$ f0 s: z* I0 I1 g
150. 你急什么? What’s the rush? * h1 @2 K( h5 V8 l

9 l4 j- c0 g5 E1 g151. 没完没了。 Will it never end?
% m7 S  o. Q4 H1 T( `4 tDoesn’t he know when to stop?
. d( H5 g6 a# T' D' `0 V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 j5 f* c2 s: T" @  J# D8 I4 F! m6 {. Q" R# K- ?
152. 太过分了! That’s too much!
2 q" i6 d. w+ u. J$ ]5 E8 G! t2 c$ a, h" \* {/ l  n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , R) P* m7 |  A- H' E9 a
( n9 u( L$ L5 T5 e" M& I
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 J4 p/ i2 [, r1 ]5 R" R3 y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 [( ?2 V+ w& U/ `) a# j. M: z# T: q6 g8 U
155. 真没想到。 I had no idea., b! \0 u* s. S+ i' Y1 w1 w! @

8 f" G; j* r5 U9 L$ C2 }156. 我的妈呀! Oh my god!0 ^8 h5 {) ~4 n" |& ]* U
' d9 k, q+ k0 i6 W6 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( k# q, N# ~# ~" n6 V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ U& L; Z* ^8 ?1 a' ]

* |7 O9 W3 Y+ N158. 常有的事。 Happens all the time.
+ W/ l  H# ^8 G' z8 s9 N) i6 e4 G: |4 `7 D0 x8 h0 N5 R5 r+ M) v
159. 你真没用! You are useless!
, ^! k& `- V" Z( n
1 D; Z2 l. d0 G- `7 p160. 真没水准! No class!8 G) R( {  l+ U( k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: |6 M8 y: v& i. Q5 |3 d+ y5 e- K

2 U2 R* Y3 w7 k9 K) h' [5 l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 k: ~8 N7 j0 c$ R! c( _  n( Z4 B- y% ]& K5 z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" \; H0 e- \: \& d! i8 k2 g$ t  X7 D: ?* o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 r' v* F5 `, w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 r7 ^( ~$ r4 m
- P- R8 Z) _8 O- S+ F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, ^' V8 _' l/ p/ G! g* Z9 d5 X( y9 `9 q2 G. I0 c
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& P: p& D  ~! X1 t. Q& }, R# [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 Z% M6 \1 T7 m

6 `6 c- n0 _+ D; ?# C2 t  m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 H- H3 K2 }9 L5 P9 [2 }What happened? 一般人常用的句子。& E: x. R1 ^% H

9 r( e, X. w2 }2 l6 m/ N166. 这也难怪! No wonder!- R* n# a4 g0 m
( M7 z  p/ T- y2 f# I" M& B: O+ Z" N
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 k' a# F5 \4 c0 d: B) R. n2 D+ Q+ p1 ^4 ~) J4 K
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' W, _: x1 g6 y" O& X7 N0 k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, Y3 g" C5 u4 O. }$ ^. w. E* A  j, _" b  z4 [5 X5 `  P
169. 没日没夜。 Day and night。7 V( V$ B$ R! o' K  S0 V4 _

; ^7 `7 r9 p" m+ Q/ W7 t2 c. w9 L170. 一视同仁。 Friend or foe…  y5 B' ], J0 t* W+ G0 j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - \& A6 _1 D! n  @  z( \9 f! Z$ }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 Y6 o( [" h7 H# q! O+ S2 @$ x* h: h7 x+ R# X3 ?2 O  u9 e! d5 }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) C/ F$ g  f6 [; \. x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 A9 e) h9 U. V) A, _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  S  v0 D! V" u* d5 G" w; b% k) X  m3 I5 {/ e6 U/ f
172. 正是时候。 It’s about time!: k0 D8 `2 }; ?

8 G! L- O) m. K1 N0 N5 t173. 真是经典! It’s a classic!: o5 q1 ]! i# x( z
) X! E2 p. |7 V% v
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 M5 H5 q8 m5 P) l. G7 H' L' m8 p' b4 W6 s: t
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ R" d" X9 K2 v$ N% O+ ~+ L
* }: |2 O5 J* j& {# \; E1 ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! h& z- _. v- z5 k0 ^' D

' u+ A9 |- O+ o" K177. 你有病啊?! You’re sick!
# r" c7 c, J) n5 M
$ K. ]1 q7 ^% E4 ?$ x8 W- C/ j/ F178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 R  p- h% [; m0 n! k# G! O
- `  [/ \8 G. T9 I1 g- A4 M6 ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  _( d9 Y2 O/ U* y3 v6 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- j/ E6 A: o0 s

% W0 n1 p/ G1 {- b" S0 q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) E: E9 Q7 f" X$ ~6 d; r$ ?
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ p9 I. u6 z: P; `% }; I
对象的情况。5 q/ ^; l- I' z1 A

% Q9 i6 C- h, W( d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 A% j! L4 [/ u* T
9 o+ V1 _& O- _" ?3 Q" R182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 J, z% ^4 ?' `  h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 w6 }5 S6 K- j
7 n) [1 j+ H' C* {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) s: `8 Z# G, h' ^3 T: o
; Y- ~0 c9 u- G; i4 Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.. Q9 D4 |0 L" R

+ l! Q2 {' k7 n185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 Z; S- N5 U+ U' q( \9 y$ Z
$ u6 H. V/ G6 s6 o; B
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 O$ Y; v/ e: x! r- L
$ s* J. E/ [9 b5 H; Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 y: H$ W7 f% C  H( \! o/ y
- w) Z, J% y' L7 v' ]0 a  v' F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 ]% V% p6 E* h0 c/ r  \0 `& K) h
8 ?; m, p% S7 W$ J189. 行行好嘛! Have a heart!$ f! x* W, Z7 N0 C, u& e# S# ~& _

/ y- P& @6 B- w190. 没这回事! No such thing. 9 M) o2 M. S% |

7 w$ w* O$ q4 L' }- \191. 安静一点! Be quiet.
. l. C+ _; o5 o' d; x/ f; O5 X( P( z) _0 P5 ^* [1 V* r0 F. P
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( N/ Q9 n! u. P) m5 r% q; c2 p

2 X2 h, [' |: X) d8 X, s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 E) m, k% T& B/ o. r$ D, R8 _

% H* Z; \! @& ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 `& x. a* ^: B9 e" ?, l- j; C

; _! X& H/ I( u) v; n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 f0 z3 k" `% U! |: p& S# ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 i# T* g$ R( u8 n1 L

8 [! T4 e  |, x2 D- V" z) M6 H9 y8 \$ Y196. 很好玩的。 Super fun。% L+ D" m, ?5 f- ~4 Q

& X; |- ?, i7 f: K% F0 w8 w" i, X7 c197. 祝你好运! Good luck!4 Q5 q* w7 V/ a

* E, n! |  t. X# o- {6 O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) B7 r8 d7 z7 W/ F6 `' m2 s6 ]) {# W2 a% O. v% \
199. 乱七八糟。 What a mess!
% b) _/ |! `- q6 w$ [# O$ R% ?, t- C5 X/ X2 n" H0 o
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) C2 b6 S$ M1 \8 A/ C2 a
) k  e7 _- P! Q% x. }% l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: V: y2 r* c* ^$ N7 ?: X# h5 b: I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& m& ~; ^' E( w5 t8 _
  R5 q5 _7 y, m203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, S- B  D# l3 r% ?, _注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! M+ o" z' u4 e9 h! a. O( H& m; d4 ?* P
204. 好久不见。 Long time no see!
  S, ]) u/ I; m2 o7 Z5 O
1 g' ^* o& K$ x205. 这样也好。 I guess so.
( I0 P; R, s5 D' x
+ K+ I8 {* n7 D1 |- w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 ~3 a& k8 U: g/ D/ [4 V
5 M2 j  l' a/ Q6 M. ], z/ C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" E# x4 \/ B" p+ u" V3 s. Y3 m
' N7 |+ C3 ^  C3 K4 {' i" u- \  d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 X. E9 I1 a6 X$ w) i, W3 _/ N; ], a6 ~7 P, d9 ^  V
209. 别来无恙? How’ve you been?) ?) g( U) u+ a1 K/ e$ j6 _
" Q; `, R9 Y& X0 @
210. 有什么好? What’s good about it? ( t9 o/ o) F( N; K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 `9 ~( I: M6 g# R3 A# E$ r$ d4 a2 h* I0 G# Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, n& d- H- m, p% b% ~* z8 x9 n2 k$ a# u3 J+ v4 s' M' a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 _! {& O+ r; g  n) C4 N3 A5 Q
6 x8 u* L  a$ f. w& E1 A; k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( ]( u9 l1 R# z0 H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 X# F; {# |4 V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, s1 K" Z8 Z6 T8 Z* N6 r3) A: Why haven’t you finished your work? ! i8 \. Q1 J# p) k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- b+ k$ B: v0 @: P8 o2 H; qA: Saved by the bell.  d# B( {7 Q" ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. t! Y9 o& B# ?- l$ Y& g7 w/ ?8 K9 L

! p' A5 L  q5 D# _214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 i, o4 N) B  R- Y6 i6 A3 E/ p9 h0 |; h9 T# ]* M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 I) g/ H  k* ^* n
! M+ d+ }  W/ `2 H  b
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( ]' m1 `5 H3 ^" ?, Z- C# ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# g) `: @1 X. A- M- W, R
6 w  |: f  A+ a% \217. 求之不得。 Want it badly.
7 |% E: u+ m# W. VI wouldn’t miss it for the world. # p; T0 X5 i- r2 W6 h7 E- ]. b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' D( ?+ g0 X2 h) a$ m5 v( r7 j0 l4 ]* Q4 Y+ b) g, X" x2 ^+ O8 F
我一定会去”或“我一定会参加”。
- `7 G8 {& i# {4 w( M5 V
& R7 `2 L0 x/ j: }3 ?6 y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) T" s# g$ @1 R3 P* V( O, U: l0 R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; O4 X, Z/ x- e' N+ h
9 I8 q. E9 r8 j6 w219. 不如这样…… What about…/ ?, ]9 _4 o( A$ M0 N

% L, c* _1 d1 T! b6 g$ i% D6 r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 d) @% F4 S9 W) l1 G1 G, w

2 C1 j5 h5 j& ?' h7 |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 @& s5 {& J+ d! ^9 B5 L6 T
# ?. W. Y" d& d3 O" \: }( Q
222. 我不行了。 I’m done.
( _) z) ^* {# @( K2 H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 \6 ]  G$ s2 r( z' P  p
3 j/ u! B, M& [1 T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 d8 @) r) L; D  {* T9 }$ P& Q: O- a' b) \/ b8 h! Z
224. 看得出来。 You can tell.
! v' }6 o; }+ A2 CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ ^0 C) f- Y* o5 H
& i8 i, R+ j. {225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' y( F  o" [7 K1 r9 Z# RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- Q" k1 b+ X* C5 H" @8 `

3 r5 c- S3 Q  u226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 p/ r3 P, c+ s% }+ LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 M$ y/ a% d7 l$ ?7 K; s( w2 T6 Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / W: ^1 O2 e* c
7 B2 {2 R& z6 ~: q
227.快去快回! Hurry back! 1 {2 I4 q1 n# t, ?* t8 t" w* L) H

4 k& y; h9 q$ b% L! y; Q" I' ^228.你说了算。 Up to you.
4 ~8 \+ r  D. Y0 OYou’re the Boss. Anything you say.
& m+ T& ?" I5 \0 l$ n: y4 h/ s8 e  H2 d2 O
229.放松一下! Relax! 0 L/ Z7 [3 c0 T2 b  ?0 N# {
- R+ l5 C/ q* T% [% n4 a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 n: \9 l2 F* B5 D7 Q2 m* `8 r
7 @  n( x" `. C9 i) D( e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 Z6 t1 n1 q' Z, V" |
" I; `" H# C: c! p
232. 我急着要。 I need it badly.* u& L7 y( v' k. Z+ u$ \7 L
4 u$ Y. T" [, S' M* |2 x/ |. i5 g( a
233. 说话算话! You can’t take it back!
) n& `5 B; W/ _9 n+ r
6 I+ ?% k/ S/ I234. 笨蛋一个! Idiot!. _3 a6 ]  y  k9 u. F8 x  W$ F
9 P# s# P+ \# @0 U0 {, ^
235. 真没礼貌! How rude! * w6 A  @/ s9 `! ~1 e- I( e
$ B- a  K( r9 Q: U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) H' Z7 Y7 r" x) h  Ke.g. A: I can do it! Let me try again!
! i6 C/ U& y# F/ _. g% k# BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 ^. O8 v4 C( b: p! j  r0 y+ M- U/ }8 m
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ `2 U6 E1 U! D
Give me a look. (比较正式一点)
$ i  p! H4 S$ c: V
# V9 M) ]6 M8 N/ ~  F238. 可想而知。 Goes without saying. & H6 m0 X1 S9 h5 O' X+ j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 {1 T" B7 q, z; g9 x! H2 b4 s- k
8 {# z3 D/ e0 w6 X: h, b7 ?
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 d4 ~2 ]' G/ o9 n. E9 w* G2 G
Piss me off! (比较粗俗)$ |. S: o4 e0 F) K
3 g& w9 f# }3 b$ {+ D4 S
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; u1 v0 {( ]" V+ J9 h# {" z7 K
6 [3 c* U: p" b+ D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ w" f$ C/ k) [9 F" }: z' w8 {3 \$ }I’ve come to a dead end. 2 N: x2 s' K* {4 C7 M  @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: h& ^- s4 r5 c
4 \& @% ^$ a  f4 Z) U5 F
242.顺其自然。 Go with the flow.
# n1 Q5 {4 K' [# f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- L  J, K8 W- P: t5 t3 e" p6 Q. P. h+ r( n$ y! O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 T1 H$ z0 S8 ^- z
9 e8 O0 I. A* H( P7 _: D# }; i8 d, h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 N. l( z5 q/ |2 I5 {
- o5 p7 U& v  Z! I+ ]1 J1 Y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' @9 J! A. I0 o9 C
4 a1 A; v5 m; b- a8 g" S+ G- n
245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 h: R7 g2 Z: d+ R# t) p% {

5 ?8 l3 O; o8 F( i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 }) N/ ~5 V& W  C
0 H7 `2 Z# ?0 m6 ]! ?8 ]
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 Y. W: ]+ Z$ b: {" I2 Y% c$ C+ d- h# o; l
248. 不知羞耻! Shame on you!
* L+ z" S7 H, z
! F1 O0 J- i; `/ C7 O$ U5 w249. 你省省吧! Save it!
" G$ J. |7 w/ z3 x2 q+ l
) H7 q# u8 n  b4 I- x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . x6 r$ D( y5 E; A
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 M1 p* V$ w# G3 C/ i, t  ]

2 z; o. z+ B. _0 w& X251. 我支持你! I’ll back you up. " z; k7 e) X. P* o

. c3 G- i5 A6 k) |3 w252. 马马虎虎。 So-so.
+ w5 S1 ~, N4 q8 ]8 q; B5 g" p! @
  Z) e, K# X/ {$ X, M. p- }! x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- ]9 m4 @4 w2 S. U

  m. |. v% Y- V. f6 }% M  F0 {* H254. 再接再历。 Work harder. 8 {- Q8 z. n0 U" h) c3 l

) R4 @0 ^) @8 P255. 白忙一场。 In vain.
+ R6 G7 \* Z* Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ o% O* L2 u, ^  l4 u: G5 m' \+ K8 ^  b0 _

1 y+ J4 {+ [7 E7 N0 H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 {6 G3 ^1 f: F& e9 m6 u0 Z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! Y" B: D6 P4 y. z5 l' e+ Y4 \& E; y+ `7 N
257. 你出卖我! You betrayed me! ) A4 [& A# w& {8 e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; g) z' Z4 @# I' ]

% y$ N2 H) Q3 W0 \258. 一言为定! It’s a deal!
3 G0 W- C4 @/ F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 q5 a: z1 K9 K- Z) P$ Y

: }% y0 _1 k, r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) B$ r+ }5 Q4 Y. k( x, X% x

- N& `! g; t. m) g& k' t8 D2 o4 ]! y. y259. 快一点啦! Hurry up!" i% @7 Z6 }4 U  s) |8 d

% v  X* m2 _; m7 e; |. \$ U260. 我不在乎! I don’t care.- O' P+ y0 f+ O# M0 z
& s$ g- Q" k9 N6 i# ], F! x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ S& {+ V, y, Z4 [& @* o3 q! Q" U6 Q- j( d3 p! L
5 字篇
, _# D3 n9 G4 d+ L# c! j8 M" f2 ?; o1 F  |! f2 d5 m' j
262. 我怎么知道? How would I know?
* }5 W/ E9 u7 I) i) a* W$ Y+ F* }注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ G3 A7 J( M2 O# Y; p' W% y
4 ?( s" T, i9 q6 |! Y$ m7 n
263. 不关我的事。 None of my business.
, c3 C1 E' [' X' Y0 X
; X) P2 r/ K! l8 h1 ^- a; r$ ~# R264. 我是清白的。 I’m innocent.
& k, _- d% u1 K, P& b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 \* Y2 a1 p& X8 \# Y4 A' \! W. g3 v$ ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; |' l& N1 X: w& h" V5 l0 b

" d& H+ X6 p  e6 `" `8 X) C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 r8 c$ C. k& b( Q3 s  j
Face reality! (较正式)7 A4 r& }  u2 a( R1 j& M
& b! l8 A9 a5 Q6 g! n# Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 G9 J* W$ h* M

0 g2 G) B$ i8 D- R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ i7 X& n2 i/ x3 T
7 p% D) X/ g+ s7 Q$ D)
9 h5 A, P9 F* T* f8 {: p; }. s7 r% Q4 @
268. 包在我身上。 You can count on me.
: S" R  X9 t* `$ A" d3 f
# `0 i+ X) F4 }' \% I+ S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( ~, ^8 ?& }7 _% C0 G7 k" `! N6 z( x2 d6 A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ Q8 |7 ?( J9 Y, e

* l/ b4 k( j$ K# L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- V: V8 N; N  G! m, ?* T; j( j" {8 w! y- v
6 r$ A0 j5 ~" Z/ r6 e+ c7 f# B
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 ^+ w5 U, B5 b. w
( y9 H  C1 D: B: h9 E7 r& g0 a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ J( J9 T& \* T' \, [* p1 f
0 ^1 p. ]  u) Z! X, X; \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 J. ~2 M/ k& s( w( o7 [3 e
- q# B- U& ^1 C% r9 S7 p& f. k274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! f: i7 d# q' w+ Y& a) K

( m; ?; S1 d$ l& l275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 j' f, q! ^( F: x# J- p! a
; v* l$ r% o  T4 Q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- |. h. m0 v5 i
- i2 Y& X: e' p* a; s
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& G! t6 k& Z0 q

: {! q/ y2 s" N2 D  |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* c5 ^0 [: D' p; p* ~. ]
( c* r; r; `# A# T
279. 有什么关系? What does it matter?
5 _; {% D8 K' R注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# {8 _7 [  W; y
, V9 Y+ f& P8 Q+ Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! ]( `2 o/ T- o( e# N/ @8 X

- a% l8 n9 e' M( k0 c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + M8 d7 b8 O' ?) ]- ~. ]
4 k* Z6 ^2 G0 h. [( ~' V% }' T
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 C- _4 g6 J' n+ s2 V9 W# e5 l" x

3 e1 K: o3 v5 l* {% Y) T283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ q: C: T& F* B& b( Y% t
$ j6 w2 X, g) p# R1 H7 V( b# O
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * e0 j# y. b6 ^
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* v2 S3 X( Y9 ~4 w  P

: Q( v9 w1 M4 E' I2 P% _) f' f285. 说点别的吧! Change the subject. & J. K, b+ u3 c6 J9 M) H* M

+ u# t% f% E  [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): ]' ?* n7 H& P  M* i; t& l; b9 T7 Z1 n
8 j1 A0 i( u9 ~7 E; ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 S& U7 b( Z3 P% c2 M/ j- ^) y. H
. j8 f2 o9 A3 N$ M% Q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& X1 l) x  N: g' {  z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% Q) \) K/ V! w+ O$ _5 v
, p6 a. @% _( B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 G* N. M" G3 _6 y; x& B0 u
' r. `. u* x: a- \7 I# ?% H. a290. 别放在心上。 Never mind.
1 D; \, t+ @% L* ?! b& [2 z4 G8 b: {9 e& U+ y, o, S$ j$ }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 o$ A; @2 }# u% y" ^  M
- L" ?: ?1 H) y' s* A1 Y5 X8 R" d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." n1 Y6 c0 a* B, t; E
  K( B0 E5 b6 Y0 W9 m3 S* _% P5 \1 }
293. 我走不动了。 I can’t move.6 X- ^. w, }' C- F6 @* Q7 h6 z
  R" u! u8 p! [5 f% B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: x- Y; R4 O# R/ a* ?& ^' g5 r# i& _- k7 s3 w! j0 u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" }3 [. F6 @2 Z( p* M7 ]
# \% B8 k3 Y4 p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 v8 W- z9 D. g( @* Y! Q0 M

, f, m: M2 n; F$ }. {297. 吓我一大跳! You scared me!- p; r4 ]" r- W( J& K# }0 |  h
2 v. y; z8 s0 s4 p( R% X
298. 你想太多了。 You think too much.$ s3 A5 b$ D( d) s: E
" J/ o" ~" Z! n5 c& m- p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 V: L0 o; N) I8 D8 X/ k
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 h4 G9 _+ \+ d) J
4 ]" {; H4 ?) y+ k
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 `0 m. u, g% j9 E9 {
Go overboard!4 d9 s" S0 V: Z! T. T6 q3 Q) {# g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 ~: W6 i  o& x, r& W1 S, y% O不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 23:28 , Processed in 0.148970 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表