 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. m, l& `9 H2 F+ m# t, K& }! j7 s1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 J4 H2 d( E6 Y8 Y' `7 {9 d
4 f9 k, Q8 o8 F' E9 n! O) Pe.g you failed the test? serves you right for not studying! / C" k! L' D y1 k
, R" @/ Z7 p6 A3 D% E( k; ^2. 活该! you had it coming!
6 E X l4 U3 G" |; ae.g. a: i gained weight!. I. I, |9 b/ d5 k s+ k% s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' o) ]! J8 K# V! o8 g( A
# [& B9 |3 h @2 i' h( f. P8 o
3. 胡闹 that’s monkey business!6 Z; d2 L( ^; E. q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, V: Z, q( d8 J2 T- q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" W; U2 \ i1 I7 m- w L" U. ^' m0 R& [; g, {3 k# G) @/ J/ R& q! @2 a `
3.请便! help yourself.1 ^: z! ?/ o) X2 Z" c8 I3 d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): U/ t; o& d) O0 e4 M6 Q
" c9 A6 @ ?' `' D/ C6 ~4.哪有? what do you mean? not at all!
& m/ P4 Q7 j4 ^注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - @/ a: I% g( N2 y. W. K
all”,表示你在否认对方表达的意思。, c; g* a% O- `' D
# t4 J6 G: {3 ^& J
5.才怪! yeah,right!
2 ?$ _) a+ K( _! R! F9 Eas if!
7 e; V& l1 S, ?- Te.g. a: today’s test was very easy.6 T% u* v; `$ M ^% N8 P
b: yeah, right!
_9 J) [+ Q. Q0 {7 W b" J! q/ na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 m6 m, B* N* D8 f* ]: W: p* O' `4 L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 ]$ c/ | n7 [" j' D- q0 k7 b! O- `
6.加油! go for it!
* d5 y4 u. I* ?, V$ l0 c+ B' ]e.g. a: go for it! you can do it!
/ _. i! K3 _ F# H注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( E3 `+ M% d( V- z3 g$ S+ w8 i) R, n* e$ h
7.够了! enough!4 g! Q8 l$ @# N. F
stop it!) \5 H0 ^( N2 w7 O* Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, D* [4 A. T2 }! \6 _( c& ]8 v! Y
8.放心! i got your back." k3 b# L# v" w; h4 s, @
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 h" U- `. t# [3 C V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 e& V T% e( Q人会常用,女人反而较少用。
: P, G' f8 P1 O0 I+ I$ _2 b' [, f3 a5 v6 ?* o- S" X
9.爱现! showoff!2 A, o% |& d3 K* @0 _
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& I9 Y* q7 a3 v' X) [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & o$ J& U/ E5 |; x6 P" F
' g' D( j' X6 o4 U! Z9 s) i4 }
10.讨厌! so annoying!
7 t* Y& U6 q6 T$ q( D/ p2 We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# W' ]1 o" f; \5 _, _
: [* k& l5 d/ G/ b. T* a8 G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& y+ r/ Y- U' h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 s' [ s. f& U) K5 h
/ @, M* N8 j8 \9 |2 h
12.真棒! that’s great!
- |$ `) {% T, e1 j! c1 o7 }! Z6 q" _. Q% ]' F+ y9 ^, X
13.好险! that was close!
7 C4 E" s5 K p+ N2 j8 W5 T( N( ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# _$ ?. I5 Q5 W# n b% E& N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( P" }! h. a9 q9 t1 X
5 ?; y4 ^: I: k2 s5 m
14.闭嘴! shut up!, J/ y9 k0 e/ }! m
1 ^3 Q1 I% x" w4 E% h3 v* v7 Z J15.好烂! it sucks!
3 F3 l8 G" A n: O# ]e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* u( s) ^9 O2 m) C" f$ l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 ^8 }0 K6 ^+ E8 C1 u$ X/ l! _( ^# S' ~5 M
16.真巧! what a coincidence!
& L7 N) b* ^3 l' A' t! `" I5 `0 N6 Y6 F+ n: B$ P( ]$ f, L
17.幼稚! immature!
2 m" I% H3 ~1 I9 ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 ~& Z1 }) ?) Nwhat a baby!
- g+ L9 N5 z1 o" o* Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* j# B8 |/ b$ Q' m+ X$ h. @) R# O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: X+ C& ~8 f+ G; h( J0 c' _7 B. U8 Z/ K P& m
18.花痴! flirt!/ T- S' t, F) q' l0 f1 ]# @* m& u6 O+ x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& d4 n4 D% K: s+ G% i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 j) j% D2 }8 {
' I, D9 x3 |7 U5 N) _! l19.痞子! riff raff!
7 c; d. u/ r5 a. S2 fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) B. ~8 B: \5 _0 V4 Y4 H- w3 G7 R! h
真是一群痞子!
! W& V; u7 u: l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) J0 d. S/ s) A9 t7 T) \* M
: g! B" S# y, ]( A. F. W0 U$ y# J
20.找死! playing with fire!$ @& y* ^2 i7 [/ R# R6 w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & X- i9 I1 ^/ G6 _. ?* ~0 v B
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 ^* f4 _" j/ ?* n4 U) {
21.色狼! Pervert!/ q& }4 A. }4 ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 }; j+ Z3 x- u! o0 S# f+ T" m注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' r) t0 a u Y. h. e9 }6 m
“You are rally perverted.” 。$ @ F8 O4 u- p0 d; I" u) X- T
d* E) m8 N: A3 k! [" M6 l! r22.精彩! Super!
/ E4 A4 y" H- ?4 me.g. A: Good job. That’s super!
3 r0 d, C+ T# E/ S% {* _1 w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! j: m6 I2 Q# u- U* g
5 @0 F, d0 W: _
23.算了! Forget it!
% B+ y/ A/ j8 X! `/ t* }0 g8 o0 V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
E4 ^; e6 F% }! B& K, D# T5 F0 t& v4 Z- g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 Y& l. Y7 T5 w, ^) C9 W1 he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 c9 o- s7 o4 x8 b7 V6 ^, A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- L7 Z b) j. I+ z6 Z5 Z) J2 }; ]- }- @. u. w; @
25.废话! Bullshit!
: ~/ m$ Z% `; M9 r+ i9 he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 U2 N; M, C) X8 s" Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 a" P$ d5 O/ v; P4 c
- V3 g0 R- X& ^! D5 C6 P26.变态! Pervert!6 Z% N% ^+ v' ^. Y5 E$ `# }6 B T4 \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* C! |6 P' h4 t* W/ _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
d% _+ s8 G2 K9 `5 [2 N
4 x/ C% U" M" Y5 l1 A6 I5 Z27.吹牛! Brag.; u& E3 h$ z. M- `- T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 g7 n( W/ s# H; \" W9 H* }. L8 W: l
28.装傻! Play dumb.0 A9 d0 g% ~. c1 a, @# a9 g& f* j! @$ `
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : { l9 B$ w5 a* J& s5 P
& {. {/ Q( D! R1 `3 B3 x4 [) Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 U: ]3 |1 T1 d0 o" g8 m9 w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 ?2 d' O& k/ e0 v( kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 @ c4 t6 Z6 Q3 d. [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' I0 C$ c% {2 E- L5 w! |% T
8 |; q7 h9 t5 l# y/ _0 g30.无耻! Shameless!
( M9 f# Q3 L* }4 O; [% a% Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 R& t& e" a6 i( P4 E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 n& [8 S% W% s( T
# A7 e# g% K& V# w: t* U
31.你敢? You dare?
4 g# W) {/ T# f( ~' c. m" te.g. A: I want to challenge you!
5 K% v% u* j! ? D- W, uB: You dare?" X1 c! _* m1 T' M; `+ c
. n$ D5 }% I; y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 O% |4 `7 L6 e7 C) O0 v
e.g. A: Let’s go for a walk. $ c; Q7 X m1 D2 M* K6 r% A
B: Sure. I approve.
1 [' P2 X2 `8 q
* Q; X7 _4 ~! ?" @/ g33.好饱! I’m stuffed.* ]9 t C0 `! {5 O! _6 }9 G
" r2 ]% {/ h4 G& C34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: h, }# ?# T" J+ R! C! k% Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; F; S, z; y+ ]# W; t
( P2 M9 g1 @# f6 y
35.成交! It’s a deal! & J5 F5 X$ Q3 z4 Z
7 ]2 P0 m7 |3 w; q6 i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ P1 i$ I" I7 i# a$ }" {- z% A$ R$ } {$ N
3 字篇; ]+ R2 R) c p7 }( Z* F6 C5 M
7 D& {+ k1 ^, L9 V9 C8 v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ L2 J! ~( y# O& Q: q# fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 Q' Q) w! ]) ^, ~
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ _7 l) q/ `, _2 J# S/ ] _4 V
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 q: A2 J$ `+ t7 W
不会吧? No, it won’t, will it?
7 j6 ~( O: o" n) ]- X9 Ee.g. A: He may not have much longer to live.
a' o! e4 t; x6 ?B: No, he won’t die, will he?
7 y" V- c3 e9 Q; p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" I8 y( |7 D6 M1 w" Z8 {# i+ Y# t
! U4 D- T' `( r+ D9 V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 a6 k) X* Z# ` V. y0 O. Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 Y' ~# e& E8 EA: I won’t tolerate this in-fighting!
" b! z3 U0 E! C. a7 j8 g7 N" t$ G. b9 i
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( C3 e( S. } z6 ?" P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 V0 X5 }9 I' H: q) \) @, Y4 O* |
39. 没风度。 Crass , J$ ?' r9 p4 Q s( T2 L, g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; ]+ ?0 t2 t x" ~( n$ v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' A: l/ @) ~/ A* e. d' \2 Z! t6 ]; k l* l1 W8 H6 Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + ?3 b- c0 E, C+ x N
B: So what?
. o' p0 W( V" w8 n; ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 ^5 J% l, @7 ~0 L3 m; S' p: m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; \) D N2 [* x0 V: k3 ?
1 U) w+ c7 p# U( b" f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" c2 i" d) Q# o8 ^+ q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 E; [) n8 E' ?0 a' O3 H5 l/ H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 P! x! b ~7 O& A- w
~( a% J5 q! ?6 s5 ?: h4 e42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . z1 i! o+ M' u/ Z( G8 D$ I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- o a5 |& V$ t4 b$ S4 c7 K
(你再给我试试看!)。
* U5 j/ [, w4 }) J4 N
1 [- l1 A, `8 |9 W1 a. V8 \9 K# ~4 M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 c" O# D5 ~* W9 R6 _, U" \
$ C& N+ A. X6 u; Q" b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 i$ V8 P! i$ ~8 m+ v. ?0 Q4 B1 `
6 ~7 z6 i1 e4 f+ D) |6 N
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 n, S U8 h% j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! R0 s8 S0 a8 q/ |) }/ n3 N! u9 k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' x: w8 B* F5 v- W) V0 N9 g1 P9 u0 z+ K
! |( e) i8 I7 I; F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 s5 H) f0 k$ o+ v9 n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 }# j {* U: J: v* ^, @) k; s5 Y" i6 X+ `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 L5 |: r( f# G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, _9 j* X! S( w' `$ s; P
6 Q# V' ? G0 B8 c/ _. N; o( Y P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: z) t2 o, U, w+ n. ~$ J
6 m e, Z* Z* G! M
48. 再联络! Keep in touch。
/ I" M# R& U' [! l" ` ~' i4 m5 W/ \( P
49. 干得好! Good job. / Well done!1 \$ E9 D( U: ]
5 S L, [0 F: e' \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 z& Y- r5 V1 S: F0 c& I: K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ Z2 L7 o x, y
% ?; g2 |6 ?- f8 n# r8 g$ u' `going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 e* U ^6 Z6 }- n* {- L" m6 c4 i. L D2 x
51. 看好喔! Watch me!
7 e2 f) y3 K: u4 P* H. z# ?# t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 c% d4 s8 a9 o$ q% ~; q8 n% C* x" x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ l" z; g. N0 e5 F7 G; c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 }$ _6 Y* Q/ ~* w2 u- Z/ ^% i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 ]* ?- ? _- \0 S. J" e& p& e: o' S0 v& B/ H& z/ G( A% h4 e+ C* C
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; N: c$ e# @4 b0 y5 t* J
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! U) B( d- B6 r4 }/ R/ F注:说这句话的人有着炫耀的心态。" L$ e1 ~0 z# T
x7 D0 {; ~' ^# g1 M F+ S) ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! J5 _6 g5 t n1 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, O9 m& C0 _# {. E b" z# b' `$ _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " H8 A% _ L5 j8 e6 I" ?0 A) ^
; |$ t' n E6 Z! H# F( b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 y' {$ P6 Q! b9 h! L
; O3 n/ e, d1 [+ @/ r6 X' y6 D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; `- u) j3 G7 G2 G: A
* X0 Z9 G0 H& I# }2 L9 ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, E9 C" W& s) h; I1 @. |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 e1 P4 I: R* x) |- J( U/ O2 G7 E& j2 S) z* }8 S2 N
59. 你真笨! You’re so lame!
2 k" e- E | H6 Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 [3 i; ~ }/ |5 Q' e9 |5 W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! ^4 {( `% R( l: x; Z; ]; {
7 H) d! F8 s1 y4 `+ H* Y60. 并不想。 Don’t feel like it.
. W1 Q- B7 d2 \: ~0 x( ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& h& P! Q+ [' Y* W$ `& h; c3 A+ y
B: I don’t feel like it.9 d" m2 ?4 K7 L3 ~8 s V$ I9 H( F: P2 G
* K( [/ y$ p, l" K' W! k
. }; C* U( h# n& a) E61. 好可惜。 What a shame (pity). * m& i* |' p" w, v& u
4 z3 m3 |2 z! z+ X4 @- l62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" I; p7 k$ N# W. O- dWhatever.
u% d4 D* W: w2 n
& J, U# ]- a9 y9 P* G) p8 s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 V I3 t5 R$ d注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; t/ V8 {6 v0 z2 z* N. V; e% e1 \1 j, G c
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' t+ a+ \. u6 L b: {* q \0 q3 l5 |- T$ G0 ^' D
65. 分手吧! Let’s break up.
0 {% x- w9 x( v! T; x6 o" `2 q) y& }- {9 Z; ~
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
J! s+ i# S/ R6 n/ QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: x! e7 k& O4 n b4 p6 R$ \. K
1 z9 G# m k# K% Q8 T( V; i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 v! I7 `! w1 w( ^) T7 {0 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 ?/ V! M4 R5 Y- j# J/ a
0 `4 C. f5 X. w! Q1 w: k9 k
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 L4 Y1 t* ]' e! K
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 I# f9 q& b% R% U+ e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* G; `' g8 }4 Q& L1 D. ?, R. Z6 lE.g. A: That guy over there is staring at me.) B2 g1 h7 `. l5 y, @# E
B: Don’t play attention to it. 3 l. W, U+ S: o, k4 d# }/ q
What the heck!
& [$ ? }" ^# a: i* x/ c: m2 d$ u% \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 y/ T( v8 I9 ]/ U; Z* G( ^B: What the heck! $ f: y& @ \9 e' q, }4 y: A5 s9 g' X4 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 a* L, ]* H1 u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 c: |* M+ l% |7 m& AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 p# k& M; C O: M1 P, J1 } @) A, g) d; c6 r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 t+ @6 ~0 @+ o/ i. v' c
# Z. l9 r, k V- @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 J1 Q3 i1 i% u2 n5 R5 Q+ [/ a! t
) X" t5 r, V. \1 {72. 很恶心! Blood and gore.
# q9 X/ d3 ~ D, VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ K* Y) `" ` S, X1 iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% N2 Q1 d2 X4 A: l9 h0 v$ {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 `; _8 i2 s# v3 T' \) H
4 N& Q- r+ O/ x8 z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 G' k" c$ _& O* [8 c9 ^, v. P4 PDo you get it?9 V" o7 L2 Z8 l5 }1 e2 O+ }' V0 H
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( A `* T# h! _' y( Q* j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 t6 y$ f, Y1 m. G. V1 u$ l. y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 a# \$ u8 A6 v: u- s: q2 ?
6 L1 i& q, y. J# I) i& ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ v1 }3 h# W: s7 ~1 V2 `
注: Pretending可用playing 代替。
% p6 V/ [! @$ z. W2 t7 m5 l( `: l2 B- I$ T# V9 h! s: i* W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ c P. X2 M$ j' j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; I" n5 x- H. n& P; f8 f$ E8 D- ~! p. u! X. P
0 X. Z6 ~8 K, ?+ n% s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % C% q# h' h" V2 j- P, P
B: There’s no need. Forget it.
( _! D6 G2 F' r$ L; [0 G注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 \, Z3 x# K& X) u/ l
/ D/ z5 Z5 U/ N! F; q: R# [6 o- s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" c; Y4 E- S# n% ], ]( @5 d
/ w: z4 a2 }# i# A5 }deal with it.0 G5 I, L5 Q) s4 L, e% \3 W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 a+ ?3 q: F0 [& \
B: That’s typical.
- M6 U T' B6 G# N2 x) M( B+ d- }" O) j0 t' w) l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * R) Q" x- t# B/ c( ], C
( z7 X; C5 `5 n* V( i) ~- T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 D+ w! G" @8 a4 h& U
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); B. l2 w; u! p
: s$ C# _5 d$ ?' |* L+ _" z& {
80.不赖嘛! Not bad。 7 K9 [ V" J; f( b& u# l
& h0 J1 d8 X$ N1 ]% u; M' s81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 g7 v- l1 B( J ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- F9 M0 X0 I- t7 }5 ~( M8 g
. `( {* _, n6 z+ o3 L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 T; D/ U7 {& Z1 T; }& n5 ]4 r1 k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" P6 r9 d$ A+ c2 u( ?! B# U( S
) l) W/ l$ P" n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# T6 a2 _3 ~" \- w: w9 v# A0 F3 {& j$ P. M* a& C0 Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' D: x- u. l0 X8 w4 W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ C1 r6 a# y6 ]3 j+ r+ t; q0 R9 N0 z5 L4 c% V: t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; i4 J" l4 @3 \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& x9 s V& T! h( j1 UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) P! l$ `/ w# L, D" G) ?7 P q# U. d
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ I5 z! _" K0 T$ A8 d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, |* [7 L% N% ]: l8 b5 a# F5 |$ n
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 l0 T( H1 \$ C- ?) m5 _# @, ?
4 d+ ^6 ^9 G1 Q% O87.干脆点! Make up your mind! 5 O# ~" D0 q! u, @, ?- ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& f$ i* T4 t3 i/ B( m8 t9 \6 v+ {- I. I4 W9 S' A# _: c' [! N! k( V( S6 B
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 O7 o, J0 o: k! K8 z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. U: m' d! k7 x2 ~
4 F" h1 e0 y, b89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 [0 b4 Y! a# h1 |5 \( c; \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 F1 J# Q+ n. y. n6 F7 Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 m9 B4 G0 L9 \0 o. ^. l' q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 v' p1 l8 l( `! R8 G+ Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
x0 g) V' J0 e) x/ ?4 B
; H& X* R" C6 ~1 V( [3 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 D5 ~9 b( H( L: ]( z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 a0 F. z% ^% u' Z$ ~& k1 V
B: Forget him. I’ll take care of him.; G( T" b$ _ y0 [" x) D9 H3 a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 b/ ?/ h7 P/ o$ c v1 y; L
3 e; d9 r( H1 I( h0 L" W; J; l9 m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! k. ^: \% A, ]& y+ x
: s v# }# x9 W( D6 }; D5 U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- K" w" A. @6 Z, `. t) b! |1 z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! Z3 C" t9 ~: C
B: Says who?
# |$ R% V- T/ ^/ G7 H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 A' J' j, |8 c
) U) o% c% P: {4 h' L& e2 G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 k# z: |* V& y4 ]+ C' A' j
F& s4 \* L' G/ ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! Z8 t% Y* m4 q' H' E* A: h6 F7 R2 R6 c
95.你撒谎! You lie!, U/ ?7 R0 D0 ]4 ~7 c! ~5 e( l
7 b" d1 R. X7 u4 _8 s# a% T! A
96.真恶心! So disgusting! 9 H9 `" T9 W+ z' _6 b
: M9 `5 k$ F# H: I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% A: Q' v% M" E( I0 [' v) F/ te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 m' I8 n1 ~, ~9 N/ q6 G我说不上来,但他真碍眼!
* S" T4 s/ }) Z& ?3 b. D; h) W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- W! C5 J# _/ `
$ v& B* h6 N; _98.别想溜! Don’t run away!
% v4 X5 `: ^4 P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ B# c. F% M# [* m" ]
0 q z3 }% a: f5 x4 P% u+ b
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . R! h3 R; ^/ i
) q9 ~& O% w% W5 F! Zabout it/ Don’t mention it.
; R8 J! l2 ]- {" I9 V! q0 t9 A W1 j' D% c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ ?" N0 G8 M3 S4 G; bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / y! [; _' E7 J8 O6 q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( B: ]4 o( h4 r6 n
/ S! I j- P4 m& \4 ~+ r# ]( t F
101.你输了! You lost!
3 Q. {% A7 c. _4 h+ @! f9 t5 C1 v7 n% o% ~. d" t* |- J
102.吵死了! So noisy!
, V/ a5 j+ h! C) c% v: {. ?
+ U5 } m/ D; o5 W" X/ y* ^2 @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 Z# n* w2 `0 |3 I9 h' @/ l+ eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 W# ?" d0 U7 `2 d2 W8 _
! M5 T( m: J% {1 c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; E6 J4 z2 l( |1 G4 o, [E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( x4 t1 b& p6 i8 K, u$ m/ c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 P: o; j# c' j( m* {0 Y$ Q7 x% s/ o; R
Let’s go out for some air! 3 [; f- |2 w6 |; T$ b1 h
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ Q* h% F% d! T8 |4 K+ h. U2 x注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! s9 E' w' g4 x$ {9 X
/ e1 D7 ^7 }! j# H2 b) d" ?0 x o% U6 l105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' H; s& H8 D/ o- b( s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ K* @5 Y7 q4 W! \
B: Get that gun away from me!
0 p& P/ j* q1 q7 Q: m
2 R1 ?0 k6 N0 S9 ~, i# P" G: j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 _ s$ V6 h) T( b$ o2 _5 q3 T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- E$ b- C) O- o3 L
: `9 l" g! U8 Q+ x7 Z7 l107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: u2 r' j1 z y; qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- ~8 B X6 M% \$ ] G$ d8 L) w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; }' ]8 e) G' c/ h5 X1 s2 K! c
- E+ i5 C, S( X% i' s" h/ J
108.放弃吧! Give up! , d' ^8 O' B% y$ v% Y" J5 S6 l* n
% {" q/ P4 \# Z! y& w# E
109.太神了! Cool!
9 Z: k' N/ T: o( R: j. l/ `/ s9 L
; X( O9 n M; j$ F2 J: |: w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ F; R5 `" B( l" J9 B" \( Z) Z" r7 u* b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; ^9 P! J# t9 j. H6 w) q注:有些用Beeswax代替Business。! ?$ y* F: p8 b# U2 G5 ?
. M8 B$ f, J- A; \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' o0 D# w* d8 D# `9 D K
; p& x+ o6 y, W K: y6 N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( h& c- p! B4 Z. `! dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 K; Y3 N+ O0 y% c+ }9 l' a# s* |注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# @( a' E, J; R: |
3 l4 K! w* m" ~) s2 }) Q3 {) N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 a; K3 C. N1 P. x! b
8 V. a4 _. f" E3 q% E# F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 \9 c- m# ^3 w2 E5 b! E' D" b# Y6 S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 g1 s) l3 n. l& n
9 }- o- O9 m) P- N3 i: u115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 e+ J2 ?: d( a0 Q$ bBut just don’t bother me anymore. 6 i& Z. L# z* {, L" z8 A4 O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 E' Z' F/ N) |, G# ^$ P N( z2 g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. \9 v0 @4 v3 `" v. G+ V8 L, U. v) I) j6 E- c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 x$ @5 m3 m8 J5 ]9 _
B: Not much…- h9 ^+ q. A4 J& P
- u6 L, z v/ l! p
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: C8 C7 ~! }# J& k. I+ w
8 `% K. `" l1 f2 {* M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: _- X& y ?4 }# L2 M2 U6 I; k. ?B: Maybe another time…
|. \0 x3 N1 R4 l3 F& r; c6 ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 @9 S$ X( V% t" p/ G: ]# D+ k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 s# ]6 h' T- ~, Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 q% s9 V# S2 W! Y6 U V2 |, q. H
; F) |& |- c! s119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 k/ |4 G# J+ \# g) B6 u# W/ _6 @$ N
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. h- Q& S/ I3 j2 P) }# |/ F6 n: }, \4 O4 u" k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ R1 x& d& x- p! Z' F
1 h& `& k5 i8 K4 W4 e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 I2 l: t& H4 V2 z% N' r$ U
2 E& V' ?$ S" i3 M" K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 q9 {' g: x% w/ eB: What for? You already have a Ph D!
, d( }- _* ]# D0 ~; H u! gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ v. [# |1 i- j# K注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! W# ~: i) w- W8 y" m$ ]& V: D4 l* s+ ?6 ~& K0 L
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) \* `" Q1 G7 Y! X- Q A: p" l6 G) L& ]
- u/ L( T4 r) Q" x. ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 Z4 D9 x) n* O7 J7 X0 E% ~& aE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ u3 m4 {, a5 L2 ]& k; Z; X; E1 w f6 r- }) f3 V- C7 Q" C
125. 真可怕! That’s terrible!
2 I, B8 j2 P& \& b
) s& E+ f- _% _126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 h9 f% w8 j/ x( C, z
2 g9 ~* l1 A; E3 C# d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! y- D& ?: P9 n& Y+ [8 J$ S
* Y. ~- i. Z$ j, o
128. 不难吃。 Tastes good. 1 X, l1 b, o1 p( C
9 \6 s( X- {" F) z; |9 O! l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& G7 n/ r, h) I0 q% [) _" b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* ]: ^7 i% u2 I; j" L9 `0 c ]- O9 O6 l( G( @) C0 @
130. 得了吧! Come on!8 Q" j8 }+ ~ D) v* T9 |) w9 O
: `1 n2 s9 x) `; ]( t& I% d( I' @131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ `7 q4 E, E1 {7 ]3 J* v7 }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 l1 S7 ?) |/ [4 @. Q
, v( |4 S+ w8 E, O
132. 猜猜看! Guess!
$ N+ D5 T1 A$ G! I( B
( a; {4 [' X* c0 l' M+ ?1 q5 A" D133. 这简单! It’s easy for me!
. N/ _: _# y) d* b1 f$ c' o, ?' j2 n! F6 W
* a3 o; ?. f! D" T: C
4 字篇
) W* m: D6 m# h/ l! u; \5 U1 y6 B. S- f' B+ W% {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( S! v! S( y7 @/ U
- B; M: c1 y7 G' g135.长话短说! Make a long story short! " j3 I; ~% ]) o8 B: N0 m5 _, B9 a# m
! t w- L1 {/ j) o1 Q# z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 p+ M! E* s% x2 a+ y5 ?+ ]
5 @% U4 Z* r! Q5 h, c: ~+ B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - s: Y- y- F8 j- |
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 R% D$ t$ G3 F
' C, x3 l3 c% ]0 ]; O138.我尽力了! I did the best I could.
& ~- B! z- H+ {8 z$ v+ G# v
- t5 \. E/ A, Z( T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 \& |" `. A8 j4 Z( F
+ }/ Q6 x% x1 H! P
140. 半斤八两。 Same difference!
8 J; D. q( a2 L) i" @! C4 y5 B. m6 Z1 n: S( O$ m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 r( V" V C- w% D# F; I9 w P* oE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 f' n( C2 [ m: A. H7 a" t, EIt doesn’t add up!/ @3 ?/ ^" [$ Z$ e( y! ~; H) R& I
2 w& }" T W0 M& Q- T142. 知足常乐。 Easy to please.+ e0 p9 j a% U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# k9 x+ c: O# o6 M
. E+ i& }6 e) J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 o5 I0 E F/ x: [4 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , Y8 n. S" ?! N1 R4 q
& q$ y5 X7 b9 ?# G3 W/ o F
144. 小气巴拉。 Scrooge!* \6 Y4 t" h9 g- K% X5 O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 O4 t+ E5 w K& T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" @! [, ^# V' d# @
& N- F4 ^9 X# U% [; p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# }) \9 O! m- {! L" {: cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 n& T, b5 a6 T* d( a6 p% l" c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 N" v0 a+ _7 {7 u, f6 e/ z+ j# ?
146. 在说一次! Say again?
; T+ W$ J9 m+ q) O( h, z/ a1 `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 m$ F& R2 |* D/ ]% r+ o0 L4 v7 l! ]) P% H8 f9 r* H! Y& M# E Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 T) d) ~" V _6 |6 I2 W7 q6 R- p
2 X) |1 |4 Z- R6 j% `5 j
148. 岂有此理! How did it come to this? , o) L( a. M4 |2 K% Y0 L( x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 k+ I/ @6 V; |# A
7 u4 B* F0 R4 X& o( k7 G
149. 脸皮真厚! What nerve!
5 c4 q* B/ Q" v( U% cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' F6 b4 y# @/ |5 U5 a$ N注:本句是指人大胆、无礼的行为。
X K2 m3 K4 B W( S6 o$ u9 p7 D, J/ t3 S$ B/ |3 L H5 [) {
150. 你急什么? What’s the rush? 0 R+ b2 r5 G+ z D& K
' C/ T- o" m$ g+ V: `5 E; m: V
151. 没完没了。 Will it never end? 8 Q% w7 h! y! h
Doesn’t he know when to stop?
$ K% y8 h8 ?& a注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( f+ w2 g) O' v& f3 F# J3 t/ }
9 b. w+ `- q; w) Z152. 太过分了! That’s too much! 2 J" N: u1 k9 h1 ?2 n2 K
$ [/ w$ t$ b" G3 r3 I2 U. B. o153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & o( a7 a/ m/ F( l- Z
7 Z" b* |3 p c; P) h4 ~. G+ ?0 \. I
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) i' ]! q0 J4 P5 _' H% K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 R+ t4 D0 {$ c+ H8 ?2 t5 R
7 k, C0 o* F: O1 W7 W5 z155. 真没想到。 I had no idea.
7 y h& W# Z- d+ @3 l4 {
, T7 g+ S ?0 y/ u" z# V0 f4 `156. 我的妈呀! Oh my god!
7 X7 R/ p* ~" |/ }
, g! f' s8 Z& z, L157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; l5 A4 s7 w- k/ z+ g9 Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 ~ T7 U c- t9 n9 T+ V: V5 K7 @* {+ j" ?& B+ m) s; t& w# b
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ Q8 I8 [7 v- ~6 h8 _9 q$ k+ f/ \0 N! y1 }+ A9 m& q$ j
159. 你真没用! You are useless! & b% a! a6 d2 m# ~( p& t% C
: Q$ R9 {: s* G160. 真没水准! No class!. o, j% E' p+ E& @! j1 H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 H A f& w+ n* Q/ N1 U4 u* d
) _+ _" M$ g# m, F& m' k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 {% Y$ \* f! ?7 L C6 z; ~2 E& f+ f! Q
0 h0 z$ p0 m6 x# B0 q4 S" G: n$ {
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 J, Q% L+ R2 v5 U6 v: o" \) k, v& r! e% X2 G( c' }5 L4 ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: Y+ Q. `* q' g# f. U t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 w2 z( V- C6 m! l
# Y* s! e( |8 H8 \5 D, g; n- V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* ~- j# w9 {. H3 G' R6 ?) O4 B/ D7 r& S
164. 想都别想! Don’t even think about it! / I) ]% ~- H U% j/ U/ ~3 h8 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- _6 P" [8 d4 r6 m/ d3 Z |4 B
) F, ~! C5 \2 @/ |165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& G7 L2 t2 e3 V6 d3 X0 _What happened? 一般人常用的句子。
' a- \9 F. ?8 p v/ u0 d- L' Z+ \' e1 e
166. 这也难怪! No wonder!
5 K- ^4 B+ Y8 L* }% J4 t4 D; t; s
' u' x6 S2 Y3 O+ _" A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, W7 X1 G1 }/ U1 A' r3 a
+ r5 R- D% ^5 T* T$ f
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 k: ?" [$ D3 k. Y5 }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. b4 Q0 H5 O9 s% a) k
9 d9 [/ m: s8 X169. 没日没夜。 Day and night。! E8 g& ~: k0 s. r( u. @& a7 M( W
) X9 ?$ Q6 y. K* q) N8 p170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 |) g# |' L0 `. DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. Y- b9 {' w6 B8 y/ R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; O1 A5 U: u/ q: p
* K+ s4 p$ F" ^2 @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ K4 W4 ?6 b/ R" X- S# p/ [* AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; f# c$ R8 @1 `7 n! Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% B" h( g& J i1 [9 X# i3 `7 d9 B7 z3 i: V5 T# H5 P, B
172. 正是时候。 It’s about time!; O5 B" y. L# a6 z& E2 t# @4 R
& p( K2 N# a$ N( Y4 x' t8 p! _173. 真是经典! It’s a classic!
! s3 I! m4 \. C5 y6 n! `5 H% |( [+ ]/ {; i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 k; \# U2 i5 |" q* t
6 t, f5 o) D- @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 O# i5 Z: g0 C4 O: N+ P+ h% P
p! Q+ H/ U% }. v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. u: j: g7 N h, Q+ I7 y
, d5 ]3 S* |! w2 b177. 你有病啊?! You’re sick! 8 ~, P- G; s4 Q7 d( Y. f0 A- N
# |3 t, `1 ]# a. T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 G% T. a R; R6 {2 f; S
. m( f2 w: x$ u- Y* n P8 p! j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 }9 ?/ Z. ]- J$ r$ U
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) v+ f7 o7 K6 } W j5 \0 C- u0 @7 I4 Y0 M+ n4 @5 {: x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) o9 k8 V8 f' B" x) N/ e9 B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; ^5 J8 ^5 s# t( r- Q( N
对象的情况。9 b) o$ r8 E Q, @* W" k" T
0 v- n9 ]/ M0 x1 \( U2 @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 g6 E$ X+ Y5 u# A2 y" H
( Q$ Y5 q" f& j182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& t+ X, Z* _0 {1 P6 [1 @5 ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ ]6 a' c7 x$ q8 n
! s$ p: E! R8 z! e, \2 _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 \/ [7 s7 R) {1 i
& p7 t9 x& G: K( s; p184. 好事成双。 Good things come in pairs.( {1 A! ]% i- f
% `7 i' V: C, p" M; z L0 n* f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 Y. ^5 V' g; ~: ~! U. X& O$ H0 M5 w
( z9 F# r5 T7 m/ {$ d# q. H186. 搬弄是非! What a gossip!4 D5 o: H5 c1 \3 j t+ G1 C
0 p7 j d- I4 l$ b187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: D( X- O* G0 ~; {0 t8 r
9 B, R" f5 h) V) D$ B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 F, Q* W8 L' V$ ^2 \
; t5 O4 Z% e! x4 [ Q
189. 行行好嘛! Have a heart!
. r) E6 x: g$ D* q- a" v* A+ q; ~+ h, F! _- v4 N$ Y. h
190. 没这回事! No such thing.
, ^2 {# p; X K5 {3 j2 _' `: W: n8 O" M) n- d( ?3 ^; a
191. 安静一点! Be quiet.
* Y7 E, Q4 i% a/ H( D7 b, X0 d/ U' y5 W
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! `5 y- `0 e, L3 ?' o ^. i
* H+ {% I0 B# }7 S6 a% `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' l, T1 ]' [2 v+ K, e
* g9 s7 ^7 E. d3 @5 e$ j8 V, ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. ~$ Q* b6 \) N5 `' g a
+ \# N4 I& W" @$ |7 c4 h" k" z0 {5 S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 O) w) q. z s8 n U- o+ ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ [# l( @, J( e; ?) Y( t: V' z6 f2 ]/ Q! C
196. 很好玩的。 Super fun。: r9 G. `0 w! \' d; F9 Q
( u* J3 t( R2 k6 j, L9 g! u
197. 祝你好运! Good luck!
% T/ s' i& a2 V4 Y1 p, { B. t
9 O1 M W9 ?% E) P4 Y) m1 L198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 v( l L& H6 A' ]8 Y- k& ~
) y q8 n( Y. s. K% o7 v: e199. 乱七八糟。 What a mess!
( |+ _2 o1 l$ s3 T# Q1 `8 k+ e. H! |+ H- S0 G
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # O& P5 U" |4 o% `6 _* m
# j' I! w+ c z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ V! c1 x! ~ L( O( ?$ F
+ k+ r) q8 ?; }. H* ?% V; K% W
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# Y {9 @; Z. {, D9 e! I2 r* A, t( E5 K/ u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) l6 Y: N; n/ V+ N! x, o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" }; Z. G( r1 I- k U. ^4 [ R
- n4 p9 z1 c) [/ A! w204. 好久不见。 Long time no see!& ~* j1 x% C* o ^. S
. C4 w! t5 f, K$ I; _$ F* v205. 这样也好。 I guess so.. I# p' ?. N9 [! ~9 d4 ~
% }5 S) Q/ g7 Y) {# |206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) }* @4 [+ y- L
A! ^+ t6 o0 r% E
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" c# v. o- a, J& x+ R
( G4 Z& J7 { O' u! I- y9 P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 }# R! E: M6 J4 s& U6 q! ]' S9 y2 c
209. 别来无恙? How’ve you been?: j7 k6 `6 q, N; X" P/ V, x1 `
|& D4 ]9 p7 N6 q210. 有什么好? What’s good about it?
6 m- g% w" ~6 x. F/ i2 g4 {注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# [' \5 W: L G9 r! `4 r& f% l9 [$ d$ F. Q& R ~7 q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' o) c, m. H& w; h/ |; b; s! s4 [* M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), O- @" H4 V. O5 k/ s5 Q3 }
9 D! v* }, j! g I( v0 V: g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ _0 k7 H8 d$ s% UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* _4 \' }9 p. R6 R1 j9 Y( o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 f& K2 p! o. ^+ k9 S, V. j9 B0 l
3) A: Why haven’t you finished your work? : Q. j5 F$ E8 |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% X1 w3 q( I) [: L: L
A: Saved by the bell.! v/ b" \4 g; j5 E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ c3 E3 Z+ P& g; T. B6 a
2 n! P/ m% I. I+ q# l214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); [4 ^. W" ]9 q' ?$ f
( s- L; u$ J$ f1 l2 J' ~& r3 ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, V! U; u; m$ S) q( f/ I& L5 k, T- N2 m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" { s. w* B$ |! y! W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 `) P2 V" H. I# J! o: R1 F W* p
217. 求之不得。 Want it badly.
+ n) A9 p, ^7 `4 f/ ?9 JI wouldn’t miss it for the world. 2 E( t" \+ U2 ]" n5 e. J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& Q8 c1 C# k. u! k( p
; Z) Y3 e; p4 F, R( ?5 A我一定会去”或“我一定会参加”。# m% N( v' Y: A3 o; M8 |$ `$ b
0 `$ o% }- W# n4 J7 W. l8 }# S" E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 D& s& G. A/ ~. m4 K6 v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, ?3 ~' D- s ~$ h
+ Y Q b0 q9 l% s; p
219. 不如这样…… What about…
$ V" \" @4 A0 J6 `3 H/ [# U: y# c; m$ A9 d9 @; |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 L8 {+ P1 H3 G- {- Q! w
" D+ C* S0 Z. D4 Q6 _* @9 a
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ M/ \3 F: n$ V; a, z/ b/ i. A7 T2 t! K9 m; b
222. 我不行了。 I’m done.
% ?# K* T) ]3 @9 q, r% e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ _ B3 ?9 w0 B! Z; {# c
8 m* w" @% ~6 @- z9 f& I9 f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 F9 }9 w, B" n6 \7 [
0 ^+ |3 B* Y, u, y
224. 看得出来。 You can tell. 5 J: H" Z- d$ f" \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 A/ i, k7 O& f3 Z, k
6 v K B' x/ y5 G$ D
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! h+ a+ Q* o8 _" @9 [/ L7 ~/ S; K
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) C2 B4 W3 V' D
- m8 w" N1 k% Q3 g226.不买可惜。 Hard to pass up. ' P, P* U" c4 D* P* x& \& H4 @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* z6 b% l/ K8 o* t' P( R S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 { s9 S9 H- h. `
5 W& s( N( r s s5 U- W1 u% l3 e+ c2 B227.快去快回! Hurry back!
( `- e" F, N, W4 H+ h, o' X. m$ B
228.你说了算。 Up to you.
+ N- Y3 b0 c# [You’re the Boss. Anything you say.
. J! _4 h4 n! _% p1 u. V
. e% X/ x% j! o4 ~' e3 Z/ x4 n229.放松一下! Relax! 9 g w! h+ K& m3 T$ V
: g1 C/ z4 A6 n% X; e4 U: C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 @6 N, }1 ~; E2 s! P m5 l
~3 q6 u& u- Q& w! c7 {$ B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( Q2 b: H9 D; V7 c
( k/ X3 E+ i3 H. X7 Y; p
232. 我急着要。 I need it badly.# j+ c* E1 d1 \) s, r; W y# B4 @1 T5 J
% x1 ~6 e- ^# J; b0 O6 M
233. 说话算话! You can’t take it back! 5 N- @( L1 j; @
- |' L0 A, ]* S0 A
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 `% S7 d: K6 M$ Y( _5 {
* h0 u0 w7 W+ z: B2 _6 z1 b) h235. 真没礼貌! How rude!
3 X$ q1 h! J4 A& S1 `* \' V' Y1 }" m* u5 i+ x; e8 _( _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 V- W5 o+ o" C3 L2 ^
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; P3 v" P" G! y: f$ lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; X: | e s) p: _9 K; O% X( H
! `- G! A$ S. d8 ^1 q. ~) ^. ]; C# v
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. }; ~- j; z" u! n) g& [Give me a look. (比较正式一点)
% F2 A5 T+ w2 f d8 V3 {( \( ^7 i6 h5 j/ i+ q- E5 a( C
238. 可想而知。 Goes without saying. 7 V' Q! i3 r7 g. @1 B
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& `, i" B# [9 I; Q! k; [% l
% G" a3 _; H/ e; {9 D$ j
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 v2 d$ v' o9 t' Z# a0 J
Piss me off! (比较粗俗)) ^& y- \5 n3 n1 o( ^% N
# [4 x+ N! u' i9 M" x240. 说来听听。 Let’s hear it.
' l- v9 M; R$ Y c
6 r d' t8 o5 c241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 p, H+ E4 n) E3 p# cI’ve come to a dead end.
& |+ D; V. z: t: u0 D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ X, R5 Q5 s6 r8 J o7 E0 g
; ] ^1 j# Z& f4 l( K8 ^0 C" `
242.顺其自然。 Go with the flow.
, S* ]3 Z* @& S- _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- e& Z- v9 }: P
4 w) i# M; w) {! a4 a( _$ i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 m" J3 y8 p0 f5 A
# @' j0 t1 j4 e9 c2 _$ u( J243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' k/ o" }- r( f
* Q7 j9 O0 A$ n- B$ ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' U ~- _, i' y9 G
; g) [& e; j7 B! ]' F b
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 `4 U$ \9 D+ r6 W0 {5 V& t$ Q
0 M8 R! [$ @* q O4 Z4 g) Y% G I246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' P9 w* O! y7 c6 |
& Q2 X0 U2 @' i0 j' n5 e" @/ i# o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ }! x; S: O; W: K" @
3 ?: N+ q+ U; q' [# c6 q- m248. 不知羞耻! Shame on you! & ?' r% _5 O" z( @
+ ], Z) [8 q# C h- y! |6 c7 |
249. 你省省吧! Save it!
& |* [# f/ X! M9 e: J( I$ K7 t1 @
$ ^( L* _7 J2 Z, E, V- U250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& A7 a* ]1 }" o+ v4 r) e注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 C1 [# g- }' o" Y& i. Y) e& O% C: { Z: j" b" z; P; k
251. 我支持你! I’ll back you up. ( ~ m. b R k' K7 o @
- ~! k" g8 X9 H8 ?0 {
252. 马马虎虎。 So-so.
& J. i/ O3 K+ f, U- ?7 R7 W5 ?( @1 O ~7 ^; d* q, w
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- M; W% \& H* M' y0 P7 |6 [4 h
1 x, R; R* ?8 v% ]' E* A: F254. 再接再历。 Work harder. ) b9 O3 Q" r% z: k0 A0 y* A
+ ?- A/ p: U e; i. z r% t) }255. 白忙一场。 In vain.( G7 r3 p4 ^2 [7 q* [/ m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. ^% d/ E6 g* t" E. W: N, g) L2 ?3 W* @- d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 M- `0 s( r+ N/ T注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 ^2 Y" r/ a+ t0 o' D, V" Z
. i7 Z' \8 e2 T$ M$ m! _# Z257. 你出卖我! You betrayed me!
* F! N: A. Z3 F7 @0 X注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; n4 X8 W! b) {2 `. q
. ^, I$ p) l6 L& U
258. 一言为定! It’s a deal!
. X# b) s. a% K) g注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 i X8 p* t# L, a! {! n+ D9 L
+ e Q, W4 O6 E0 I# q' W; H% m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 h( b( n2 }' s! N
) R. I$ A1 v: z y- X259. 快一点啦! Hurry up!5 ]" g; N8 ~& f$ `2 l Z5 [
# b Q ^7 L# [$ B# o: q
260. 我不在乎! I don’t care.
2 [; O1 `1 Q2 r$ I
& I8 ~& B# B: m: j7 e6 Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( W. n! R+ q0 e+ D, J' d
; N! w- N3 \) z7 D5 字篇* W" C2 t- b3 V* ~2 _
3 L# J1 s$ A% T( `2 p262. 我怎么知道? How would I know?
4 Q& {3 O0 Q) \6 a: B; @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# }/ m% A; T, K" F: l) u
* m% D' ?2 h% a- ~9 u" L3 _
263. 不关我的事。 None of my business.
U/ h. ^" Y) E' ^# Q9 v9 h7 m2 J( p2 c% i3 t+ @5 g0 R/ v
264. 我是清白的。 I’m innocent.: b% W2 Q- y' H D: d( C, |1 ]4 C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ R# R1 X4 V" G+ `2 l/ a7 _. {" Z/ d+ p2 ~9 K9 Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. @ }) V0 @: `2 O. D
% ^7 u$ m+ B0 R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 B9 ]' M& P9 h0 W5 {2 s! N+ s$ ?
Face reality! (较正式)9 U0 p- p! N6 ]9 g7 ^6 H
, f% r0 W# m8 V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 r" y1 I' i- s- T5 ~$ Q2 I1 b M, }& G& ^# c. I# [4 n8 K' \
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 ~2 \ G6 n2 {/ \% _8 U
. k3 z5 [' `$ C/ G A2 I! M
); S- L+ {/ S9 h/ Z1 {
1 E6 v0 s, T* `8 N% o& b& m0 l
268. 包在我身上。 You can count on me.
4 z9 g2 `9 G# ^# O b
2 S. E2 z H5 y0 [( l9 y. k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& @( B. W" r# B; H5 n% X+ f7 y0 u0 B5 T; q) G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). a( X( p! Z3 p9 K, o1 ^9 H
3 ]& F. o6 \2 [" h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 w: R% L9 A8 a# s- J
4 Y. D3 {3 x7 t* w8 M
0 {6 G. k$ U3 S+ ~5 H/ @" a# }; N5 }3 o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ D( g: }- C0 g- v1 F& O
0 B$ f+ T+ l* M272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 i! k: M" m8 N& `0 c
) f/ w, w7 ~' z. V* p- M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 T Y; d0 G8 f: M
! W9 }/ f4 u. f' A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 \+ e7 ^* u+ ]* n5 c
& v& Y3 Y0 [. o) Q. K3 {, [8 I) o275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 j- }- V6 q6 ~ ]1 n
3 L' F* C: t3 x# W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); ]; E/ z# k9 |
/ R4 j/ h( ~, T4 ?* q6 G$ n! \+ M
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( K+ Y% T4 Q- {$ ~2 S+ c2 c& c
$ T# E1 F* Z. T+ V! I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 c+ ~% V( X5 }+ s; y: K; l2 U6 j7 Z1 f+ {- m( w0 E- {
279. 有什么关系? What does it matter? ; i' a4 z* D7 `6 {9 r$ @) _# S' l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 E% e6 c" o# ?5 q
+ W! B" j# E, {+ \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* u$ e2 r1 Y4 P5 I R3 ^& z- a, P: N5 g7 ~$ z* U# _4 d+ C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ }* h+ B1 w; ]; B/ v
+ V Q2 n: [+ u9 q6 D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 t" b2 M* s* R" o7 Q i
/ P p/ K+ }' v" v8 L283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 c- T5 }0 j4 I. o2 z1 [( ]8 L/ }8 H8 ], z. w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 Y0 P' R* `# A, N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) z4 ?2 n2 H, X* d5 _
5 a; K4 ]. I* Q' p/ p285. 说点别的吧! Change the subject. ( ~) F& W2 q+ K) |- [- H0 K
6 B4 f; e4 Z3 _- D; O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): U3 [- X0 L9 w0 b7 Z; E* R/ Y
/ j, `8 f$ S- j; ^9 N
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ w- d- S. l1 C3 C' {! t" n& c( v; n' {$ Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 s1 u$ W) y' z$ v# ^) B: t2 M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 d; v/ p& l% I. h0 X9 r
# t+ {, ~+ n7 C6 I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# u2 G! E% p" z! t! l9 `
0 o* k ~' _0 U/ m& i- I8 e290. 别放在心上。 Never mind. 7 j# x V2 G4 f- h' C
/ X3 R2 }* O# k4 `
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 M% G1 q4 O/ m* G6 o! L q
7 S$ T8 {% S( E# x) E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( ^. W+ J+ _# ^+ D) h
1 s! _& g/ g% h293. 我走不动了。 I can’t move.
. g; d* M# ]$ U& b1 F; z0 `) t: F ?4 `" F3 V% s" T
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 o7 W2 z* i) M& P& U5 {8 S
2 Y5 J' o. U: H% r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( f7 o, S6 J# u. T4 m- W1 H! j1 T4 s) t, w% C, }$ i& v8 b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; s6 v K9 H( H
3 Y; O3 F8 Y( m7 n297. 吓我一大跳! You scared me!3 s. l+ J6 ]- a( q r9 h% T
, h8 B6 a* ~6 ]
298. 你想太多了。 You think too much.4 T& ^+ s5 Y/ U `; [+ M7 E4 ?
0 u1 Y1 N; I# V; p299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + v o- K! R+ G2 N& e0 d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" @# A5 z r2 e, ` U$ A$ [5 Q% c- L% r2 ~2 A$ i+ \# M9 P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 H: v1 _& \1 HGo overboard!# t$ k3 o6 J5 |, g& Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|