 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" l/ g9 J0 ]/ H/ h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ f; J0 K' d1 X- p' J0 W; h+ t6 N, y
7 _6 o5 G2 C4 a) H
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , S7 V$ e5 P" |8 I; g, R2 a9 k3 }
2 W" ^8 ^. c9 q! x2 v% s2. 活该! you had it coming! 1 @9 U% _" [8 ^ c5 g1 z
e.g. a: i gained weight!9 U9 t* P6 W% S2 T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 l% N! Y* b: T* z( \& Q* V1 o# y5 c8 `9 L4 O+ Z
3. 胡闹 that’s monkey business!% ^ r- q* N- R, O- m( l" ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& c2 D" V4 X' j' \6 P& ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; E) t9 J+ `9 S0 Q4 Y: C5 x3 ]! h2 ?( d. K) L; _& K
3.请便! help yourself.4 w& c( h( }2 t$ t9 J+ C! g
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& P0 |5 S/ Q6 [0 l" v+ A' c& M: _; P. S% B$ v* d) R! d
4.哪有? what do you mean? not at all!7 X2 v0 @0 @& O! h1 m! R1 n8 R( r
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- h: h% e1 ]# M& b* m. K I" w; ]all”,表示你在否认对方表达的意思。$ b: Z! W5 V$ B+ M$ {9 ^
, V$ n9 I) C9 h# w/ _) s$ W5.才怪! yeah,right!
5 O# I0 g* z" y* Vas if!
* H9 A9 o" L$ D6 ye.g. a: today’s test was very easy.
8 h* y& w* W0 ~b: yeah, right!
) I, [: s* G- O/ K- [a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* k2 e0 m0 i( {& Y; L' x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! d% T, [! ^+ S4 V
+ R. g" u' g/ U0 B/ H4 f1 U1 Y% }6.加油! go for it!
# n4 B4 D& j( Y' ~6 c; Ze.g. a: go for it! you can do it!8 m3 N$ \0 d% _- y& K6 l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* N' K' j. M: C
/ s" \" e0 q3 P$ f7.够了! enough!
7 n% y B! B- L. ustop it!
) {9 N3 C- y j% H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ h5 Y! _' L& a3 k) X2 y; I) S
4 I, |2 z+ n* J0 l- Y8.放心! i got your back.
( ^6 h1 K# j" [/ @4 ?" @9 ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 g2 j9 j3 ?; |# _3 y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- k9 r* s! o b
人会常用,女人反而较少用。% D: a' r$ b. P' z) {5 G
& h# M$ `1 ?/ K' A* ^2 Z* b0 T9.爱现! showoff!5 g5 T2 [/ [' t( X! B8 W1 \
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; D$ ~5 A- S5 b8 u# O5 y8 M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + C B w: ^% ]5 l% v+ [
8 _7 J) A0 o+ D9 Z10.讨厌! so annoying!8 J. P8 T+ f- t$ f" D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
w9 c# s+ k" q4 X8 ]# _1 H8 h0 J5 D* w: x8 |" L$ Z; D- q. ~0 M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ D7 c, @) W6 K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 @6 A" ^. R/ i: ]" l
: i( v' G% L& x! `4 u- Q6 m
12.真棒! that’s great!
4 Q6 ^- H6 H9 d5 B3 b! }: k2 d% V/ Q2 c0 c5 ^
13.好险! that was close!
5 k$ R6 d4 W; _$ o$ F5 ]% de.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : o& {6 B8 w3 `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 x; z. ?, {8 M1 s* c2 A, s _3 Q
9 C- V0 x$ T9 I, `14.闭嘴! shut up!
3 o ?' A! x/ z' R5 _2 `8 n5 E" L( i3 q7 I
15.好烂! it sucks!
1 s7 v6 v- w3 x+ _e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, a# J9 G" V" a# G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" p O. X5 `9 L- Z: H8 g/ o
; a, z" [+ r3 }& `16.真巧! what a coincidence!
$ |: X5 H8 x4 O" F, ~. R
. B7 f- s9 G K. F5 B/ ]6 {" U7 v17.幼稚! immature!
3 u8 W( h' k1 ?" Le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, t# t* r! ]8 O5 \what a baby!' W0 {! }$ t- p
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, ~% C+ U1 `0 C- l5 i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 w0 {" t( u* Q/ p S R" d4 {- D' G* i' r0 m" G/ i3 f; _
18.花痴! flirt!
* i) k D. c- N( ?1 m* ^6 be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 e. S( q% k( t/ ]- ]' _5 Z+ J1 }注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) P' a; x9 |& V% X, q
M/ a% i" c. R% D. q8 A2 G1 j; e19.痞子! riff raff!3 [) S% ]* ]% \$ Q6 L' l) B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% z. X/ n. g8 r" C; u7 C
真是一群痞子!8 d/ `. H. U, y8 K. Q5 K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* S# y0 ^/ k# R# g# e. W
. f2 }; A+ I4 m7 d2 k% `2 Y3 c20.找死! playing with fire!
2 P: d* E0 I; K: }% D; we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # G* U1 y$ ?3 I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* i+ d! o* p! N3 O" I3 ]8 F+ f5 g
21.色狼! Pervert!
9 W: Q" o2 i8 v2 p! c" o5 Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ ^- l9 W8 h& \* ~0 q9 Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- E5 F u6 J h
“You are rally perverted.” 。3 T! \2 ]- z" Z# q, a" _: j/ n
0 w$ F3 B% v+ n4 B, s$ @. _5 P2 q. T22.精彩! Super!
; A& |* x, `0 s2 \e.g. A: Good job. That’s super!
! ~/ Q/ x* t2 E& E& ~) l/ }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& u6 r" e4 R" j1 `( \8 a2 t
8 I- F7 k N0 F# q! o' C" x% N23.算了! Forget it!1 n7 b' o; O* w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 p9 H4 l& @3 d# Y$ y6 I
, d! @" X5 D0 W# Z: \) m& v8 H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# P# B+ e% B$ t% ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, C* b9 J2 I) u; Q- ~注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- d* u0 H+ f" P$ }1 _
4 N+ f/ f: c. w3 u: N3 y ~1 H$ v25.废话! Bullshit!
; |5 r( }3 D8 B( A# E- me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 l1 s3 n+ F9 K3 M注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 E$ R m2 x& c' w% c" R8 t+ ]# P3 t" e3 w) B1 a# \) m* x; u2 Y
26.变态! Pervert!
1 E ^! g z2 Q( U; \$ Me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ S4 j U. D9 s0 ^! D' s5 {& u; J& F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! U8 u, ]" U) C% N/ q5 N
8 d& S$ ?: c( q+ q
27.吹牛! Brag.
5 e; ~2 }1 N0 H0 je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' x6 H4 _9 v' e9 Q/ m9 z8 d2 I
( ~2 ]0 W/ i8 [) l) ], v8 N6 T; F1 a
28.装傻! Play dumb.
* I* p+ |7 ?: ?+ ]1 ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + v! N; l5 ^3 q/ \1 B
5 c! G( z% D# \& Z) \+ D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
r }/ Q& T {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 }5 [6 G0 X' @3 a( B; n" G: S# r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 |6 X( P2 O3 G K+ k3 m# S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 `0 ?) {& W2 G" v. q/ |0 I/ t
7 c/ t1 p8 h# O; | A30.无耻! Shameless!
8 r" j+ L5 ^8 q' G% ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 D5 x D J: j7 ~/ t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 k7 i( d5 j _7 C9 r$ K/ l
$ k b8 ~) j( T# n% X! E' b& \1 R7 J
31.你敢? You dare?
$ \, O \: @- u' \( s+ q! oe.g. A: I want to challenge you!
: ~- e$ l+ r9 C$ X" N2 y( IB: You dare?6 G% l# p& @ D) j8 |) V
/ Z& n$ @' X- }0 r/ p: H
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 C1 _' v, R4 m8 U2 C
e.g. A: Let’s go for a walk.
; g9 d& A" f2 R. m6 i& KB: Sure. I approve.
0 S8 r. h- O+ G4 D. n7 I$ O! b& s0 _# i
33.好饱! I’m stuffed. O8 K* G5 f% p/ I
) `8 `, l7 a4 m/ y9 W34. 休想! Over my dead body!/ No way! " j9 I" ^# j/ }! _/ s" w5 i/ b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 f. B( B! h+ D6 ^. G4 Y
" l3 u8 R! T% E& p4 G8 J
35.成交! It’s a deal! s7 b; z3 a% E1 ~
! I" P$ }7 Q; e' R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : }' }$ I" t0 G, z' F8 J- U% _
/ n- d0 F- ~) m; f/ I1 j3 字篇
9 ^- R+ v0 J3 S8 M6 z; [5 B9 E9 A- p' h& _
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & { x' ^; T8 v- h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % `( F8 O4 i; ~9 P1 W9 p0 e
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% n3 m! o k, I/ s* je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 [4 j* q: _& x- E不会吧? No, it won’t, will it?
: R8 f& i# Q& v* ]$ P$ U2 @e.g. A: He may not have much longer to live. " Q( U7 X$ m- } V
B: No, he won’t die, will he?5 Q% c5 x8 X- e: \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), G2 u7 M6 V3 i
# l; S; o9 [) [2 J; K; Q! _- K37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; R/ ]* e$ k% O4 ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 F3 Q! {$ w {# P
A: I won’t tolerate this in-fighting! + N: w! Y( X3 V F, q
' o. \; ~: p4 [. t# V9 }
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 T. j! S. L' s9 b: g; B# Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. s p: I' W% S% p& N3 A7 r& L" _9 _! Y2 g
39. 没风度。 Crass / ?8 q8 E/ h% w3 k+ u2 F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( z% s5 L/ U F' |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' g4 @9 Q5 x2 J
, w2 }0 a; E9 G8 o# }7 q5 N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 D! o! t/ W! s2 p! c; m. nB: So what?
3 } U' _7 ~: Z ^7 v( G3 ^: m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 V, D5 Q: M& i& M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 |+ W- x F- _ k8 I
8 r- ~4 f7 K- v( g1 M' N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ z! N8 ]- E9 A8 J. n9 I* `
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& `8 r5 |* b2 S7 `/ [& N注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- c/ h* H. H6 W1 m* |! S. |1 }
* n2 X/ {+ k% T8 A% q' K' A8 K0 x, H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) j/ j" ]. Y3 m! s+ K. Z$ q" M! X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 m: v o$ }/ M# C5 `6 y$ r
(你再给我试试看!)。
" M6 \* Z! r7 p4 r( {% T
G6 _) P8 t' G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 K- I f) D: p1 a5 H% \
3 s) @: j H9 q0 s, @ @5 C* W8 v43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ {* U$ y5 H# @' p5 M" @3 z7 P% J. y+ `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # P, I4 R M8 h2 L+ Q9 J& L
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ v$ U9 @# w! [ h9 O% @+ r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 ~3 a& V4 {$ l9 |6 N8 v; `( n2 z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, I/ q2 s) A$ i$ t) S S& i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 Z. K) j3 D7 D' r }
0 q2 y2 b8 V% D1 X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' U& Y- r6 N0 }/ U9 I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, e i4 k \$ U: ~* ]
. h F p9 E; p& D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! W( i; F9 t% z3 L
# C. `9 |4 j5 p9 y/ b' |' d48. 再联络! Keep in touch。
/ T' N# l0 I6 f+ H8 B- Y. F" [# D+ M/ |, S$ v& a
49. 干得好! Good job. / Well done!
+ ` k5 J( N1 c/ p# S9 ^
3 d- y! [9 G8 c- |6 `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
^; m4 k/ t0 Y! a) A/ g D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 k, m+ H: V. M- k+ q4 M
% e$ H$ W2 X u; i+ Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: `" I; B% D9 Q8 D' l" l# |$ p' Q
51. 看好喔! Watch me! # U- _# D& d7 _( g( W3 b. b. |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; N" J9 Z8 y% W( K
+ s/ i& w; j: p0 F; O* x/ F+ a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: z% j' N% S5 P& n3 ?, K1 ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * ?% x( T: B% r5 Z7 L8 h3 T
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 V# o; t3 Y3 x
$ N! \- e- f( p" {53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 ]$ ~! d7 h( F. o9 x0 m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! @. J. H4 n o6 c* m/ N7 w注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 B a* \6 }) V
) t# \7 z$ b9 i( @7 {4 X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 n7 }) z+ S1 r% v$ v6 d) b+ \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; y' N6 u0 a( J
9 \& [1 t& V Z9 z$ w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 [, R, i; [7 _- i9 g* W
5 @% E0 {; m! }; v8 |56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* n9 m& A3 h6 u. ~' N$ T; J/ B$ u
' Y6 ^+ w7 i; u$ { R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 Q+ H/ k# p. Q7 l8 n* T; \( k9 }3 O' @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! S T% G! h* C& s" m3 _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 [9 P6 f3 b8 e( N- j
( } ^' g% ^1 B2 n59. 你真笨! You’re so lame!
8 T6 r: K5 ?3 O0 l( A# C( Y2 @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ T% M8 A T8 A) E, c1 M; ?" A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 v- y5 @: g _+ D2 K0 K5 R: K
# c+ s# a3 u4 y! r60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 b6 s' L- s3 ?: J& y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 A8 y5 _. i: \# K8 k% v8 M6 mB: I don’t feel like it.1 u% U% t; B4 X5 H) j3 S
, r( `6 q$ U" \0 D9 p1 {& |# z( z. R" e
61. 好可惜。 What a shame (pity). ) a5 Z7 g# s0 e! c* B8 i( O+ \; U
- g* K! J$ f n/ \62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 |- f4 \# n- A+ U2 D2 v. R
Whatever./ F" }0 }7 C3 I. f' ]( F( v& ?
0 U( j3 R2 b% A( a/ s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / r- W7 |' f% R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ v# u& f/ ]( Y1 R/ Z. f' F2 Q7 M
% b; s0 b0 I& [9 K# b R: W3 ^
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 [+ h& l( A* O" A; l% z$ U# V7 Z( [% D2 N' g" C
65. 分手吧! Let’s break up.. S* I( t9 c% w# Y
4 ]: t6 V$ q6 K3 [ y: I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! o& \& |/ j& q7 c5 [2 B+ U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ Q5 b; S& N2 s: q
# u6 l$ }( Q& o6 U: O5 H& P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! S/ q! k r& i. e0 \+ {7 [' W
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 q& z; X z. W, A; e
. H a5 F$ s; D6 r' x; R1 @68. 别管他! Don’t worry about it. * r9 J0 U" u1 q, a' F
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ a% u: m& X8 f- s3 _$ oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 P# y: L: e# X1 F1 DE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 j9 x( \5 D) W$ N% J) SB: Don’t play attention to it.
7 }6 W( I" c; D" w y1 d) [What the heck! - l* S/ M" p5 v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; L: G/ ^ N0 ?6 c( f( F
B: What the heck! ; E+ v/ g- b7 f8 o7 T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- ` a1 {& T0 x+ R69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 F8 M- y) z( }7 Q/ L% ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 o( `$ |2 b' ]* E0 c; W) E
: U( c7 t; p& f) p4 z3 Q( _3 ]* V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." F0 X d+ i, C
* U: d; v: \5 H+ A4 Q" n. B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# F& ~/ n/ C; K, U# J7 W+ `) H
$ n W3 z U# u+ t3 }, d6 j4 `! H( z, H
72. 很恶心! Blood and gore. ; p0 G; } ^9 U I$ B0 a* I$ h; l- e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 k- H" v6 }" G0 x3 d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. B' e% T$ T& V6 x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, I7 `( `% A" _! D
7 D* O: K7 p4 |2 W0 e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / Q+ g) |! x0 i# G- q# t
Do you get it?
+ r2 L1 f, K9 X m) Q9 m) k( Q. J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) E$ F- K" k+ k# h$ u; p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! q I& F7 t( _# P8 y% L" jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 T: [" I# m$ s3 z; R. F2 ~5 x/ u
8 m' B6 y0 K5 j8 `. O* x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 w: u# q! h0 E, i' y, F# @, F
注: Pretending可用playing 代替。% X% k8 }3 a& S+ F/ T0 @
]1 h% z! w6 F8 ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ I0 e# P5 J' z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ k. d: N& f7 w% U, B
" y S( q2 T! }! A! a4 j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- y; r) y+ v2 M& |0 y- P6 c4 I; L9 ~B: There’s no need. Forget it.& [9 [4 W4 r' M7 [( ]9 g* M
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., B: c& T7 F9 H7 E; \" D) }
3 x* ^# E$ l, z4 P4 p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ O/ y0 x& E2 O k, C$ T1 G
3 L! {( p4 q5 ~1 K; ?" h, K" ndeal with it.) k8 h4 b$ v% _
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; X8 ?" g4 T7 _1 |
B: That’s typical. + A* c3 w/ _; r l' I3 d
) {( T3 z. j! z3 Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; d, W, x+ F5 e' M' g' z0 A# ^; y' C( i4 {4 R) A3 o6 y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% w8 K9 u3 J6 |. J9 o8 z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# W2 T, T5 u# }# x; L% Y4 c- ` e* N" \) O. w) V8 a% \
80.不赖嘛! Not bad。
" S/ s& a) V& x$ d8 ]; G3 R) c/ ~5 }9 W( c; N4 k: q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# a/ {: @. }; L5 K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 I5 p( Z* S- @ r& y; @/ ]1 j3 A, f1 m3 W w: t" E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " a8 z6 J9 g/ L, `% _/ A7 |' k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' x5 B7 c4 T0 y- u/ P- w- E/ Z% I! {: t f. y0 e6 @8 p' c1 f+ n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 y/ a1 M3 K& R) K/ r
( c+ M8 i f& a5 M84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' H0 ?2 x! ?3 |5 D$ a( Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, w9 W; }8 |" v7 W7 {) F3 m! g- G( k% w% G l8 Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: \* F. f [9 \- M) O& C& Ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." m3 q1 V* n/ W0 v& t% E/ e. d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: s4 ~/ ^' |) z- H7 [' e* ?0 l6 x4 V7 e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( ~. ^8 N1 I- H! n! w p; T" g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; u. D$ L5 h+ K0 i$ N. j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* \* l9 c {! A ~. f
' b2 H3 O5 _6 r3 c+ C
87.干脆点! Make up your mind!
: Y0 W3 {# W5 s0 TE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. |( g* C1 v) k4 x: e9 T
# y2 C' {3 X! G y" _" K) Q) v2 ?88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 y$ h0 x1 S- ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" J2 k6 N. Y" E, \. ?
* }* x' J" b* v, x4 b1 ?% B! t
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 [) U! P7 P! n8 ~1 A6 ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 R$ ? x. L" y( ?# P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* @0 i {$ p1 Y& C* C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- [5 }4 ~" `: N$ C& wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ X, @. W" ^( q0 p) R C
6 I8 q; k# ?% Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + P t' s7 L' q( ?. t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 y: P; |8 y" d9 k
B: Forget him. I’ll take care of him.
" y4 G" O; N8 L2 ]5 \' u注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 L- | I ~8 C3 Q
) m. l4 i6 u& x" I2 @. [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" n. l8 r1 a: [( ]' G) [& f
0 I' R1 [8 R* k0 J" H4 z+ f4 h0 p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ S0 r( T4 n$ i, }5 LSays who? E.g. A: They cancelled our show. # w2 G2 r- M+ Y4 L1 p' R
B: Says who?
. c- y. } {4 O8 q+ y0 J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 s% `5 x4 ~( K6 K
0 n4 D8 E6 w! q* X4 t, L- ]
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 X" N. p/ C9 I6 R& U. `" b# J% u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" p0 X$ {) T* R7 D+ N$ ~0 _% V
95.你撒谎! You lie!- i& F% [# w/ v+ G* E
: g8 K6 a$ |* T3 J1 ]" h( X( [' J96.真恶心! So disgusting! 1 \2 s" C2 A8 b8 S1 {5 e7 X
. P$ B! s. n' m B3 m& e' g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ e( _: l: R3 V9 Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. Q: U i, y B0 G4 [( d
我说不上来,但他真碍眼!
6 R1 I; b/ B8 N4 V, l4 S3 p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 M) Y9 Y9 s" G) W- p* W! S% w
98.别想溜! Don’t run away!
$ f4 N" F8 Z- y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 ?8 V( k7 g% i a
$ }% w+ Z: Z+ H/ \( u# P ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 v7 P' i# g9 u z1 H/ `1 Z6 S' }$ g, }- w1 I' v
about it/ Don’t mention it.
$ R( i' J! u# _2 F6 \1 w) q
" o$ A. ^3 n( [' e6 S. S6 w' d100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( B$ Z; N/ H* b3 X% gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ ] x- G4 w% r! y a1 j+ g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 V6 `3 D: `3 l! P4 D+ n
+ n! P v$ _; s2 p101.你输了! You lost!
& k! f$ }: B6 H9 A5 ]( u$ m' b( J1 M! Q5 e: {, I
102.吵死了! So noisy!3 A5 N- O& m$ P- W e/ ]; b
! P' ^' A' _' a! u$ u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * [8 k8 t! ?6 q& B7 N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 e5 P* \/ g' \' G& r ~) A! K; O' @" d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' L1 M) ?, i& ?' y, Y6 PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, u8 a& p/ v- m- u: o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! n' Z5 a7 z3 a, e* v' z; M' m
Let’s go out for some air!
6 b7 L- o/ x% }" k: o% cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! c, G& v0 E ]6 {8 [ Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. I# z1 L9 f# `0 p! @
2 c. }- C( g6 O" @( _5 ~; ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# \# u+ Q1 w9 C* z, l; O, m8 F9 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 r! \. o' A, o0 d
B: Get that gun away from me!) i0 [/ l1 o3 q5 E
0 B; v( f# Y3 M% C- ]- X9 X4 K% ]106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ x/ U* g) F, }5 D; Z/ }0 N JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 @8 O) h% t+ `0 e6 ]% v2 U
( B& @9 g* j* p. K8 Z+ }! S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 E6 t1 K5 F) E+ ^4 n- k; NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# B% n% l i$ g$ f, ^注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 @0 i- S( {4 f2 ]8 w& P$ {2 u
3 r& n! d! v! {/ ^# L108.放弃吧! Give up! ; l5 o8 m+ U% p- l7 C4 C
. p8 ]4 A0 `/ ~% e- f- m9 K109.太神了! Cool!
$ ~. m! E; Q; a) y8 N& Y2 d1 l$ N0 j
* G; S% h6 U$ @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! Q& Q9 p' [9 e) L& E$ I E, `$ G+ u" Q/ d' r' @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; A% N7 ^. |* o5 X' `2 C- V注:有些用Beeswax代替Business。
$ C$ ^4 x) ?7 s% w, v8 @
+ y! M/ c) K3 E$ b3 K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 N$ P& x% c# J4 i: w
$ s" j! Y( w2 [7 N& P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
B5 c4 a, A5 {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* Z6 E: W8 C1 x/ x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 \+ E" ~/ L$ U6 S* T: e
, W5 [$ l# \7 D$ n8 X2 d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% h. `/ y5 c. A+ w! q8 U
1 W% _5 ?7 Y8 c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' i5 L- d2 o. x+ y: f5 k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% H5 e# }/ _9 I" `
5 |( f6 A: ^3 d2 n. l* y' e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # y, Z* |% o& x6 t6 m2 N) c9 `9 Q
But just don’t bother me anymore. 6 P0 v. C8 X3 n2 M3 k
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. f0 W; L! Q5 p" D6 V1 o& g' A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 B/ s* J+ I' S% H. B
3 |, B) N( ^; u) W; \4 U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% P$ ]% T; J, z8 }; JB: Not much…
' D3 O" B& d" g( k/ B# g
+ z! G1 h. Z2 {1 N4 E2 n R3 ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 S, O8 m: ^4 \
/ A1 z% F. F$ y1 b* a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ P7 `1 x |; U
B: Maybe another time…
2 b: M& ^; f5 K; QI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 t* T0 m+ B, _* E2 T' ~" }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# a* j6 g4 ]5 f" m
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 G& W$ l0 d; g% U3 s1 i
9 K3 F4 p7 O! t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. t. ?1 b; o2 R2 g8 C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 Z* o* E, x6 h. I& i2 D4 F
+ _' F* D( v: W# @120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 k4 E& B/ z; W+ d# j7 \- d- ?0 h8 Z0 y6 X5 ]6 I/ o7 S( B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. F/ v7 D3 E6 E3 o0 Z) u! }1 L' D, t0 w) t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ q4 M7 i* a; B& A+ b' E9 J" ~B: What for? You already have a Ph D!+ e: T" p% T. v/ }# Y; r2 y% D1 Z& M
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! B0 e" T$ k; p8 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! p. j! W. F9 d! p7 ^0 y. ~' W( |3 a7 Q2 v: {% Y; i* O
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! q8 S+ t$ w8 f2 t; v' G, w5 X1 U
! v+ G8 s$ W: k1 y* y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; d/ V' i* S+ s# Z$ O) l+ j3 ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % g$ T h6 a7 I% n8 O6 M! s6 A
1 S; X& R6 @- N# v125. 真可怕! That’s terrible!
" _4 k9 ~! M( p. y. T
. u7 D) |& i2 Y9 J! m2 c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) ?( v; z' n3 U0 n) H, @# X/ ?% W5 j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ F) J, a- q- p. v" K/ H/ c3 @/ s3 v% D% l) [$ ^
128. 不难吃。 Tastes good. , V* v+ u. G9 X6 P! @- r
6 u! h% G% W0 j& L7 J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% ~. h. k3 G! v8 S注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 |" N8 n" L! |) E
' X4 @/ @1 P6 J% U5 t1 X. G# X8 V130. 得了吧! Come on!
% T0 W' n% x+ s! _; S, t. ?% C5 u$ Z; H' H+ u! ~/ D/ t6 d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 P% S8 r- c3 ~注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 A; Z# L1 y3 X, x
}! }3 X9 P8 e7 N9 X% g# y132. 猜猜看! Guess!
0 l2 @( L$ G: U$ V- G& m2 @& Z9 w7 s% {; L1 C
133. 这简单! It’s easy for me!$ D% P- Y6 o1 U8 C$ n" F
% q/ U5 f4 f+ b( J
_+ h. x/ ?+ h4 字篇: J0 e. {8 w* A$ K) S8 }; d5 R
' G1 F) |- p+ G4 l; b
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( o- D* r$ r4 I# c6 p. a [
: {+ f* J( M; z3 A9 _6 g6 o
135.长话短说! Make a long story short! 9 `" O+ a( e2 J( n: T+ G& g# F
' B7 O0 v/ ^& V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- Z9 X3 z! I+ V7 }8 x; h- T
! m G% c5 s- G* _; i3 G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " l8 Y4 E, F/ [& Z' i) ]
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( W" M' Q$ a$ A ]$ E: o4 c* x, R2 g: X# H9 v6 c5 r9 P
138.我尽力了! I did the best I could.
# Q+ t# @" i* E8 L5 V2 ?8 y; h* J8 q. d8 ]7 I! a' \; f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " w1 z" `, F$ d6 D7 x# a' A
/ Z" o# k2 I! e. N5 c# h& U
140. 半斤八两。 Same difference! ! H5 j8 e m- s0 {% ]* o
- M8 s- {8 [) l8 {$ Y. o: e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ y, Q' e$ ~ a$ dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . r5 s% W9 ]8 R! X3 W3 D/ J% ^" R
It doesn’t add up!, b# k# A6 k# {4 ]) ~2 @
) U4 V8 W) h2 f9 \! X2 A; \
142. 知足常乐。 Easy to please.
& ]4 h; B; M3 f' m$ z- d注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! u: \7 U9 X' G0 g
! c( W, S m, ^1 q1 Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 a3 C6 L9 r1 p# Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 T" x$ y" L" Z& u9 J* ?! m9 \' f4 B. J
144. 小气巴拉。 Scrooge!. G7 h3 j9 D0 C" y, X$ Z3 }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! r0 K; z2 Q4 V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ a7 o! m \+ ~) ?2 P* L* d
2 z0 H1 e, \/ P- ~9 g145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 v _6 V! @5 [6 Z' d) X/ t
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 H: T# p6 C: q) y- p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- m5 Z8 \) ^" _6 i5 l
( I: _/ T" Q% e7 r146. 在说一次! Say again? N9 K8 U" \* |' D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! U! j0 u' j$ k' G. T( E+ J2 E, C! z/ h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 B7 c/ x; D7 B) R! q* z6 \' d/ Y$ P2 j4 i3 m7 q8 V4 ~
148. 岂有此理! How did it come to this? $ a9 C' l! V3 L1 n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" O `. o v- g- G$ u- t" ]4 [4 y3 p5 }
149. 脸皮真厚! What nerve!1 b1 G( l( X8 W5 q. b; A9 A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / f. c- ~! ` z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 {7 h7 O9 S+ i% \7 n# H
0 F A- A) L% C/ p9 _! D; W150. 你急什么? What’s the rush? + b7 \' M' \: g- j2 m8 Y) |
|% p/ @, ^5 O8 X, s; z
151. 没完没了。 Will it never end?
3 D& F1 l/ W! v4 N C) VDoesn’t he know when to stop?
6 x4 I1 A* s& Y8 R* c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” {4 y, ^ \2 |, f
( U, u3 [3 |5 M$ `
152. 太过分了! That’s too much! / O# m; T9 T5 m M4 y. `8 ]
1 [$ o5 I2 E% I$ L0 }( x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
R4 P9 J, y% j! c. H( y$ g8 l" w, u2 p I* M
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; k! G3 X& @% K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( m+ O; c& @ L: j" E. D1 i
. a2 A& Y* s/ z- P: P" `
155. 真没想到。 I had no idea.! b0 Z: `% ]2 i! d/ ~) L
3 p# m9 h; Q6 s& U. ?+ W156. 我的妈呀! Oh my god!
+ S- H0 |& }6 E% O2 O
% v! s% u' X$ u7 j4 A5 J/ H1 o" A157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 n" ~5 x4 i8 ^! i8 J/ O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 n$ l) O8 r" @6 B: }/ G4 P3 i
" K1 E3 H$ a. k7 a; l9 B+ @158. 常有的事。 Happens all the time.
" K0 Y' H/ B2 Y* `7 T W8 h6 X7 J2 P0 D$ V6 I& a% O& u: P5 ~" d
159. 你真没用! You are useless!
. d- ]; `" T0 E
% O V1 Y0 d7 x& ?160. 真没水准! No class!! C5 V; @8 m7 _' f9 C2 _2 g9 H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 C# ~; c, r0 G3 A9 u7 i2 p7 a1 t& F a6 a# e0 A3 X7 J `3 a; h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 A1 I" K; Y) s* a" y- m2 K$ |! r, i' i) M. K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: O0 o o* ?- o3 V0 F- ?2 p, m4 ?: V, y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! W" \% `$ m! v7 `6 V' ]8 E! w$ K+ ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. K' C4 e: g# x! y+ R' T, j8 m+ m8 O. J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ n. w* m; F: \) P5 B A
8 _9 Q: Y" ]7 \% y4 o" M5 ?164. 想都别想! Don’t even think about it! % L( _( S e9 l, H% I+ U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* m! }$ `/ h% M7 M# Y4 h
6 m4 G6 x# h1 r1 F( n7 H$ m" o% h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ s& S( ?' s6 Z1 e, x$ G# t* f
What happened? 一般人常用的句子。2 B; `* R4 a6 w2 s) y: q) D
7 `! a( T# [# n8 r0 g$ }166. 这也难怪! No wonder!+ A/ k' X# d/ f3 D
/ ?% N* }" s) S% I4 O9 c: {! H$ D167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) h! R' K0 [6 ?% p0 r
+ u9 J, |1 f2 v/ r( q# y4 S, k3 j2 S* i168. 原来如此。 So that’s how it is!
& {* d R7 w' a" @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 C$ {, f* ?( S( a; N9 m" Z' S! q0 C& @0 H9 K
169. 没日没夜。 Day and night。- B8 z# i5 Z& C0 N9 l9 J, x* F
: {) ?0 B& [# X) R$ X# m; l
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. b$ Q) Q9 x$ J+ dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 f$ v# u% Q v& @7 [/ S注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, G- k' E% j/ \
0 O+ a9 b4 t& M4 A2 _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 h b( z7 l8 p6 x; r6 A
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 e" X# j O* F6 m" H: F: w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# c5 J T4 j; M+ i& T3 @+ g1 z
- C M! \$ o/ V! Q8 O
172. 正是时候。 It’s about time!. A& U- T6 T3 L; X# O
0 ?6 }# t" T! A/ B1 g5 L( ~6 a1 T
173. 真是经典! It’s a classic!' Q3 `$ U) p4 F& e5 t% I; k' g
0 q- w) ?6 o6 o
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 ]; N# B: z: u" D- B5 r( l
2 a: N& _8 I" d& _2 H' ^- g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" P- J H; K2 s! N" g" ]2 X
. `6 ?4 X. a9 Y/ d/ m* h1 ^. P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 B- I4 [) ? ~. U6 e* \
) q! ?6 H8 b/ k/ i' N
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 J' w1 V5 R& t4 u* i' n& o
' u# u7 W+ m% A; M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , x: {# H* }7 v
- F6 O8 B' o8 y4 |. c1 @& ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 C$ @ T4 o ?$ c4 p. j5 s: ~' O注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 D, D" B. A( B& K) t% X, ?; j4 F: ^# s3 }1 P) G
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 X H: h s# |% V1 ~. Y {7 P
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; I) { k4 x9 @! u) _- a对象的情况。
9 k" ~+ v x+ I+ @2 ?$ k& a0 J3 \
1 y0 k$ |6 H( ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) z0 V" E; |5 n# v( y: S+ S- P9 B; s1 J6 ^) V$ s% E; E; B7 _
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# w: S* ^4 e ~1 z8 c' B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% g5 p( j+ k2 t7 f4 A+ b0 {4 I4 z" |3 u4 t$ \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ r2 x j4 e% w( H7 ~
% ^' p v0 l' S9 r184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% Y1 B6 ]; u6 O% F# y- Q/ Z4 O: i7 H) u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 T: p7 {- [* [3 h. |" i8 ^
C( q: s& w5 H% R& W186. 搬弄是非! What a gossip!
0 @, I, n4 y9 Z4 d0 a4 m% P( d X0 u
) J$ d; p- ]% g187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( [9 s7 T( r6 a( _1 [6 b8 Z
! [, Z0 L, F' [0 I- d188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 j8 Q* }# E! _1 s7 C1 f
/ }& q0 \, w9 k) b" z1 a L
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ j% Z+ r2 [& m( b7 j% T8 M8 c! h `% T' b. Y
190. 没这回事! No such thing.
! e6 l) v! Y$ u Y) E2 D- t. @) G/ n! w% e6 ?& }6 I
191. 安静一点! Be quiet.
, L4 o8 ~& F0 \. j0 Q" u) x9 ^' j; B) ^4 M' n# O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* [$ ?: ~7 N1 `$ G4 P" ]9 ~5 |
! i3 W' Q+ q1 V/ V" h2 R7 _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% i" C' z; l6 F1 n: H2 J
- b% L0 q# ?5 [- E3 ?2 j$ e/ t0 o- _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. Q) `+ \- a5 k5 Y- ]
6 L9 E1 k6 D4 \" f: Q$ P% {195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 R2 K4 C! [5 x$ Y V9 p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 G- p6 \- N+ l: E
6 F+ n- }4 O' |: I: _196. 很好玩的。 Super fun。
" v+ J5 j, C0 k% S3 \% ^. H# a+ i1 O( r7 C+ E1 q( {) \- |. u) D. r
197. 祝你好运! Good luck!- k; K4 |7 d5 @4 Z& z
$ @- Q# I7 {% W, i0 z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ R: P! z A7 v; u9 e: N3 p
; g* U3 m& Z( i$ H; Z$ e199. 乱七八糟。 What a mess!
6 [4 S8 y3 `& N4 L+ c, W7 G* B9 z& _, T- p" g
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- U7 Q+ Z+ |9 ]/ A+ f3 F% z y" c4 S8 Z8 _7 B8 e1 |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 c! |7 S T k) V+ _( a. ]' F# n' v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 U* S+ f9 M6 j. ]; ?
1 F- @ I# T8 V4 E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 ~1 t) o% Z7 T5 P6 @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ ]: u" Q. K! u. W' H! y
( n! t0 W7 ^; H; D/ O
204. 好久不见。 Long time no see!5 P* F' R+ Y) l0 M5 x5 D( z9 {" N
* |3 I3 }5 M& K' O/ H
205. 这样也好。 I guess so.
) J( S2 ~9 |+ ~5 D @3 V
( `& F0 o7 e8 q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# D- ~, H& [2 A* Q
1 |+ b$ E# s3 O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* B! c7 Z! V- t8 _
* Q$ n# Y6 u% X208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* ]$ Z9 ~2 ~! ~$ e
+ j, L# U# R7 b# h1 k' g, p
209. 别来无恙? How’ve you been?
( k. t! X# B5 D5 N% P5 ?1 s( }9 ?$ N& O; n2 i7 \% h" U5 r
210. 有什么好? What’s good about it?
7 q8 \; S6 J7 @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ s8 I% x; e# _3 u& v3 g% m' V0 a8 m: ~ ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* V7 G5 ?, c7 Z) p8 B z) R/ L
# m. ^$ `: d7 l3 z1 {6 q) Z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' v e: ?8 B3 b6 c
( Q6 j+ o/ H: H% Y. S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 Q; k4 |. g$ L3 j( p
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 u1 ?( ~" ^, t" F; }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, A& X& o0 A0 y3) A: Why haven’t you finished your work? ! x% v/ i( W0 d* M/ a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: x6 `& @ p% D2 Z! }0 y3 Q1 s6 WA: Saved by the bell.
: R3 `9 C7 L- ^' T9 M% y) Q+ {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& x& n: a" n) T
. V: ~" B U- z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ V2 v% f' ~% P; A n- i3 s
s# x% J5 J1 X* ^ m% L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 t+ v$ k- m" W7 j- ^
0 G8 ~3 r' l5 N9 }5 e4 x
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . u8 G- g( v7 ]+ a3 I$ R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 W% y2 Q7 j7 Y2 d- U( I- Z
5 G3 M- c- F) s4 r9 g( x& {
217. 求之不得。 Want it badly.
4 P6 w8 _0 a+ ]% G7 X& f3 O) U) h& bI wouldn’t miss it for the world. 8 I) y' Q3 a( k) E' i- \# e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 N- D7 T# b" W& d5 K6 Y. v+ w" F& n, w% V' ]3 X
我一定会去”或“我一定会参加”。, }) h* i1 T" d+ _+ h4 E
; w6 ?4 f/ S; _" ^4 }$ E2 j+ T218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" H1 \- |, H& j9 v, [% g5 g- ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' p& n, I' {/ i+ \8 j, ?' D
4 L" c( @& a/ @9 Z219. 不如这样…… What about…
( ?4 u) _$ I2 I1 E; J- W1 t, D) u" g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ {. g+ z$ a2 R: }% K0 w8 B
9 k3 u4 T6 t3 y! L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : G! Z# e. ~) z5 u0 Z4 }
7 K4 H- o( V1 p2 b6 h: A3 @4 c+ t5 ^222. 我不行了。 I’m done.
P( Z3 j; Q: q) G- A: ?4 N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. Z( h+ o1 s4 a- \# T; i
5 \' c) B* |8 R( P- K4 F- x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 N; }6 _+ e+ `& y+ q
/ {7 \; P' a# x }224. 看得出来。 You can tell. * Q, X5 [9 S* z- f
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- W9 x$ t1 N: T, l& [; z! \
- G$ Q0 i% n; `. k225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) P1 d$ U' t- O, l6 w' w
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( H6 b [8 A& L3 u" X
/ m6 ]' n; _. c226.不买可惜。 Hard to pass up. / P0 @/ f7 [& P" |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 Y9 Z" v. |( l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' b4 J! g+ @. ~
% p ?. f4 J2 T9 v8 Z0 J$ n' I2 h
227.快去快回! Hurry back! 3 N0 o' w5 w1 o
" c* n5 G3 @( T# o( X228.你说了算。 Up to you. 4 ^" o8 x% t8 f/ x( y
You’re the Boss. Anything you say.6 W2 P2 U4 \0 I/ T% f
+ ?- b& H" b4 T7 _! f
229.放松一下! Relax! : {: ~ L& V9 w, W# M# j3 i0 l
/ t! n0 f: n2 `# z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % S! _& f+ a9 N S* F- q5 Y$ D3 v
. H& m( q# P4 ~- F1 b" \2 X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. X7 f/ ?. m3 [7 c
2 `% ?3 T. F$ `! q232. 我急着要。 I need it badly.
9 |. |2 x$ s( I: [2 H8 {, ]' d1 K' |) y! R0 ?
233. 说话算话! You can’t take it back! $ f8 R4 g* q0 ^" L# z4 H) f. u# n
`3 T$ ]9 Z1 A6 {3 V
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ I+ M1 k/ T& d# u2 _' S4 I. K" Z$ |8 C
235. 真没礼貌! How rude! ) h7 h. Y6 N! l% k1 S, H: ]
[! O7 V6 }, ~0 C; X3 s9 F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( L/ k2 P) i- v0 |* u8 q1 @& `
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 {1 d# V! E) w% t& [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 u+ ]& ^9 X7 C' W) F8 d) f
5 w$ V0 d# Q( ]4 H8 B: k u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- a9 [7 l& W% v1 c0 W8 u( T, aGive me a look. (比较正式一点)
' c/ d$ U4 B% e8 _% n
- p9 n+ r3 y1 |# Y( T( I+ f238. 可想而知。 Goes without saying.
7 V9 |% o P. N" c; @9 n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# H7 I& v% s3 I. s5 j
2 }! a% E% e4 ~* `6 n
239. 气死我了! Makes me so mad!
' @$ k, k. B$ W% OPiss me off! (比较粗俗)- L, b$ |- r& G' D5 _
1 U( u. @( S8 H2 b2 K240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 c8 G3 X- g! s& R: b' M6 a5 j$ U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( M7 }# c3 [7 J: M9 A( |' T
I’ve come to a dead end. 0 }* T9 g- D" {' K% \% M7 B* K
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, E1 \2 j& f' v L
! k& s- M7 Z* \. G
242.顺其自然。 Go with the flow.
% ]# |6 B; ^( @/ U+ N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 T" `! @+ F( j" h
" b' O: N& @' R5 n) E' y9 F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- M& d5 c* ?0 F: A5 ~+ k: u$ F
/ M/ y( V' o G t9 ?8 v
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 U$ [# q& V& ?" K0 w8 A0 y: W) a( _4 d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. _, `. @. D* X& ^8 \
) e& \3 z6 K1 S% R4 z245. 买一送一。 Buy one get one free.
, e: c5 s; ~" R! i( _+ C& d5 m
0 B6 \3 A' f* w3 i" l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 _% g: L5 W: {' V; L2 f; s
N; V6 g, v& @/ L6 }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 I0 r6 Y/ ?) M/ M$ ?3 D7 ]/ M2 U
; U1 z8 ^# |1 t4 V/ E! P: r5 R$ Y
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 N% V% @# w# w ^! j6 S
9 T1 F0 s: U1 S
249. 你省省吧! Save it!
* p# J$ E4 D1 q$ D. _ w
+ v5 c" h/ G' Q# L$ I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- u: C) `+ \8 w$ a) X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ B# [3 j; l4 g( K" P1 [9 h3 q$ s7 o0 c( A4 Q$ C( _8 W
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 q) J6 h: O0 Z( V/ l
2 F6 Z1 R h3 s' E8 x252. 马马虎虎。 So-so.; l7 r( {1 a! s/ x4 R1 Q# q% t
- d/ I7 f* i7 y+ n% r" Q; J! Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). ^# x v- \- D2 b% u
* V$ J; F t5 v254. 再接再历。 Work harder.
; B7 C7 q/ |$ q/ r8 y7 Q3 t4 O# z5 ^: e1 L6 |( c
255. 白忙一场。 In vain.+ F: b! Q) Q2 b3 T' f
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 Y# }: n0 J9 n# A2 z+ {8 p$ _" ` @2 {0 n% ?; j y/ p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : W8 T2 l. J: @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( P& f6 f0 y. Z4 L2 f" ^, y9 q9 j& V- i( R2 f! n* X3 I
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 Q5 l% e$ {1 D/ _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 {* V/ g w& [1 V, H% j
7 V( B8 Z! C' b* G
258. 一言为定! It’s a deal!, z2 w8 \+ w/ |& X& K: q" f$ \; K8 U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 v4 m0 ?3 p% ?* x* P O0 A1 h: p1 e, c: O! \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示 r# Q& ^) C1 u$ H5 A& ~( r
8 M; ^( Z) ^1 s% F+ \" N7 \6 y' N259. 快一点啦! Hurry up!
( ]7 C1 R% O0 B$ ^% A' W+ j
! z5 U F$ o7 q8 W/ c& O# z7 e260. 我不在乎! I don’t care.
! T& J2 U. d+ W+ U$ b- x/ m- G7 L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& h+ n: Y7 I! A6 ^4 y) M1 A4 j4 x0 S' \$ p h1 u$ S8 ?
5 字篇# `' g7 y$ N) n# r7 T' g
) S& p1 ~# }; o2 M. j6 V* `
262. 我怎么知道? How would I know?
( u6 r. S$ X5 g0 J g' c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& s9 y4 T/ i! A: s9 V' Z
; j8 T/ O' C3 E: t {263. 不关我的事。 None of my business.
' S( T. q, L3 T% [9 Z; f0 ]" G2 G: B4 K6 C
264. 我是清白的。 I’m innocent., u ]0 D, \; ]6 r' l& f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 p n0 n( @) Y3 \: x; y7 K
) L$ ^) ~! C& I* C! }# x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 `6 z) o$ ]) j6 N+ O1 ~; ~2 B& P7 F( s* t. O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% `+ m+ ]2 O+ j3 y+ v$ Z; }& R& rFace reality! (较正式)* ?! X$ ^" Q& q4 {
/ Y" h7 v. z& J3 p# f. O; G. f" y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." s& N( M. E0 q9 R2 E
9 q+ L% G b: c
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! a8 L8 N5 z1 z8 l5 N* }( h1 z" ]
$ @* O" g8 F1 K' m8 @)7 V! _' n, F. t; x1 T$ {) o. E
: H& a$ P# ?% o+ j, I8 Y2 J
268. 包在我身上。 You can count on me.
) ?' P# \- H, ]" U5 a$ Z) Q/ u+ R4 { F9 z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., {9 P# D7 I. \3 X
/ Q# b# q8 _6 V" y, s# k" l: @( J
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 u$ a# c3 X5 }4 x' J3 h" f1 Y. W+ B4 X8 Q% Y* r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 C4 L( r9 u& E5 _3 ^- w+ g# I# o p" T% d% V4 F7 |1 H
$ j2 o' E; {, A# P C! M) ]: c9 [+ f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 ~$ u! m6 C" A' [$ A! R) n. U+ D& @! o2 X* _# C7 l
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." Y" k- f/ v" j4 J P! l
. S8 o2 T/ [9 v4 P. l6 F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ b# m' f2 Y2 G- f! L' i3 L- ~
0 z: `' E& f+ l1 b: U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& h+ `8 o S. Y. t- h. p }# z
) n! C. O) h( I1 I9 J' c275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( W5 l: M a+ D
; e; E; `$ L, c2 h0 {6 Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: k- l) N5 i$ L" B7 G0 J' s/ i, u0 L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* k9 e; [( |" P: n- }9 ?; i( c9 k( S
% [, |1 S+ v1 I) ?3 y" [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; K" p, V( ~5 y. x7 r
7 b6 p& E) t/ [0 V- _, o) r* `279. 有什么关系? What does it matter?
2 u2 c/ D% ?+ N c1 J* A4 C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 b7 u2 `: |, e4 Z5 Y
' n; @' `0 u( x, Z: B( }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 p* M/ l0 h" y6 |' f, V
! ]2 Y3 L- C' d1 S7 J; P
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 k3 t3 z8 v" k
$ J5 \! N% b% f4 w" w( j7 A
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- v" L) @! z/ ? b f# H+ Y. O( t; K2 V+ |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 R- I) K; ~4 D4 [& F2 ]; p
8 O( d# x% o0 s$ y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & c0 H! x9 R/ s( `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& h4 D" I! m5 E* U9 ?
! O. q7 |7 w* o/ `! n) C
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 y7 ^, Y7 t1 G: J; i9 } F
: j4 L+ M+ `. W4 @+ {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* ^, e& J; p* Y1 O
; n z6 L( x% T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 k6 F. D9 G: @1 `( E# t
: V7 B* \# L* j1 }$ n6 _- {8 W8 s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 R$ v4 R0 A& ]; \- i/ n0 ?注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 X: z! C) X( s, O
8 G! V! o3 Q6 F! a- L2 z4 P' |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' Z! [7 ^5 U. ?# X( k5 w
9 ~& p, `, k9 V290. 别放在心上。 Never mind.
- i8 s) {& x! t1 W3 M9 i/ N: x7 l9 ]
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" \6 E& I9 i2 P0 i8 o
4 a* k+ T2 Q8 `0 P* P% u292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' ]9 i" u6 F9 ~2 m- _) W2 K
8 |' |! [, n# u1 [/ R' s) Y0 m( O293. 我走不动了。 I can’t move.4 z% y+ v" I0 F' E- e; [, V
1 S* O9 I+ X% Q }3 C3 ?( R294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( L' O7 a( `; B3 {7 q2 z
# D9 I5 a' @; |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 w7 Q* F" Q* H& b
' J1 {% ]2 ]! q6 D1 c' @/ V- a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 L5 I/ u0 o2 F
+ A: W( Z8 P8 R3 M" m297. 吓我一大跳! You scared me!
* Q1 p, ~( D! N% U3 R2 M) I$ M' e1 ?/ y, ?; [" r+ |7 V( U
298. 你想太多了。 You think too much.
. a5 N) v2 o( l6 T) ]. m8 z" N6 w* n0 r, t1 W X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . g+ `- s8 S; b" _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. a( s$ G* x/ k: ~3 d" j, \: `* @, \' ?+ l$ [( u, Q- Q+ T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) j2 }0 w- Q6 w. C; H4 V; {
Go overboard!0 h* I% v% K2 j8 ^$ a& R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|