 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; G: {4 y* Z. j, B' |8 j7 q1 a# y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 [# r/ ]7 a9 z$ _& y$ V
+ \- M w9 v1 r6 i/ l
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 O3 z0 r, l5 y% A$ y
/ L5 s9 L$ @. t8 r2. 活该! you had it coming! ( b' ^7 v. r5 F# J& J
e.g. a: i gained weight!1 t/ u, G3 v7 z/ t; O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 Y0 b) Q7 s7 C( o1 r/ g+ O
3 s c; Q- O$ |* z4 V* s- g) B. l3. 胡闹 that’s monkey business!+ d" R6 l5 S; J* M2 ~8 l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 N8 V- W. o8 ^$ j5 ~# k% ?
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" L' H/ p$ _2 F& C
. y- X' M, ^: M9 l: x: }. u3.请便! help yourself., o2 p& r0 j6 C/ |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ s3 x. G( c: D0 E" U
1 O. W, v v9 q1 X" p3 L3 ~3 k0 r
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 y; T/ h$ w Y+ y% \3 x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 Z4 a. |$ U; E' _% ]
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, N |- `7 [- E/ Q. y2 I8 s
; i8 r9 e0 m+ j! K; j' W5.才怪! yeah,right!
! l. L1 u$ `$ kas if!7 H. T2 y. P4 b) L! r* ~1 ^, Y
e.g. a: today’s test was very easy.
; T5 p r( s# q( Y# Jb: yeah, right!: L) n5 v n% a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% A; i9 W+ J. O/ |7 i2 U
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 E! H, W: \6 |) z+ d9 f5 H/ R5 F3 S0 v' p% V5 O
6.加油! go for it!
, s, h" N( ~& M$ I5 T' N8 e9 pe.g. a: go for it! you can do it!
+ E) V% V: e) {# c5 I& Z4 C8 D/ k: c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ X5 S6 U: L1 ?+ z( M) ~7 N( Y
. D1 C6 G) {4 i7.够了! enough!
# j( z: H% b' }" Vstop it!
# g r8 o; B6 j5 F, b: z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# S8 O/ `# ^/ U/ N
8 i$ g! E6 u* {! Q: P8.放心! i got your back.
. D. G! ~2 Y7 g3 h# Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
b# }8 P& T% u! H8 B) [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) `. v& Y* h8 O- }$ g( D
人会常用,女人反而较少用。
# I( m# V0 o" a+ n# x* d/ Z3 z$ G/ B- O/ t; Y
9.爱现! showoff!4 {9 q& X$ @6 {! _
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 _" m# ?* e9 `- Z& E1 c9 t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # v' I; Q" o n4 P& s+ {& K
0 }) \+ O6 t5 q' ^& m/ d; h10.讨厌! so annoying!
4 m |$ V5 T' w- s& je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 q) @1 i, [: h7 ~- R# o9 R! x2 |- R% e! b: p# M0 j6 d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ f! M1 m: H0 a6 f% O7 we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 _3 C2 \* C+ K$ z, M% P
% {9 X8 O5 a0 y* i6 C: f12.真棒! that’s great!
- d+ _- Y: ]- @) X8 ?- _# I* G/ p( {* @0 X) b$ E
13.好险! that was close! # p$ ^; m. ]& j3 l" A. u8 @) m: d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * H' Q2 u8 E0 E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% b! q N0 L" f) ? C2 D8 `1 Z
`2 c. L# N; |3 m" \6 H& u
14.闭嘴! shut up!
- v3 G6 G- y6 {8 ^ e8 L$ d
( S$ w+ {5 D A1 f15.好烂! it sucks!
% ^9 f( J# z/ B7 X; le.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 U+ G1 |9 I+ l/ c7 y. v# f4 g" |5 b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) @; K2 ^; ~% [% O2 m' q4 F- P/ t! p' R' R" [% s/ `# ]4 a3 \; B
16.真巧! what a coincidence!
- L% i& A7 c6 Z) U& b, F+ p Q/ I) p
: o+ R/ M% _4 X3 f17.幼稚! immature!
; q! q* o$ `( v2 f* O7 a( se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 p9 x* f8 n3 O0 B$ u
what a baby!
& t5 C9 j2 H) c4 |/ Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; D9 b- r1 @$ Y2 y5 [. i( a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( }! H/ x! ~+ S
) ~) P2 K$ }4 F* Z, J7 C18.花痴! flirt!! p; |. N5 U0 q& G0 I# ^+ w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 u, ?( z6 r. M% ~& v2 t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& j8 R4 j5 z- `( c
' K4 n) u4 a) M
19.痞子! riff raff!
0 u; O, y% O8 }: s! {1 y; ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
z# \" a; v8 ?' S5 [0 Z真是一群痞子!) p8 B! A6 I) l/ U$ G2 H) s
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) U4 f: i3 c# P( Q: q- e
. D b. z5 c7 T% q20.找死! playing with fire!
8 P% ^& ?; }2 U/ F9 I/ B2 ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 l0 [- Z; x2 C5 @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ |( X, }& ^ K- |21.色狼! Pervert!1 S$ l a; o" X& C: j. w% a% k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 B- D% z4 }' M. B* P$ u/ z9 A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 F( A4 [& ?0 ^/ H8 J. Y: R2 d7 h: F“You are rally perverted.” 。
. r7 H; J9 c8 `' }+ i& t3 P& w, A. V' ?2 h! |
22.精彩! Super!
7 Q2 S; Q5 e' D, Z# Ye.g. A: Good job. That’s super!$ i. I( H6 S n$ O: U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: T- Z6 T+ d2 H0 V: K3 r; s5 p+ @: c' \* l# W
23.算了! Forget it!
0 P! q4 h. H1 C8 t( c% x( X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, D1 M. f7 H* g& `5 a. ]1 ?
. ]+ \! e" B) T7 X5 J24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' x* Z6 n/ n7 r' _e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) P! B: k& M' n2 ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# x5 Y$ d) ~" c# S1 f: a
, Y, x( H: G+ f
25.废话! Bullshit!
6 ^7 h- [6 j" V. o- J8 i7 n; Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 P- N2 Q4 |& I3 H% N7 `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 K* B8 U3 R0 b- y3 M% Q3 `& _. U0 b0 _& P0 n" q" x3 E; g- p4 ~
26.变态! Pervert!
/ D0 c2 L) r) R0 f6 Y0 B/ W8 O1 [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 ~3 u1 [+ E2 b" z8 I$ F5 [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- O+ g/ y, C d, N. `
/ D1 m/ u/ x6 I% g% {: z, L- K/ U) U27.吹牛! Brag.* b- v: i; t6 R5 k* I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 _& |) F1 M' O) }4 z; Y1 ]8 r
( ]$ Z* Y2 j# v9 s7 g2 N# I
28.装傻! Play dumb.
! P7 C2 l- a3 i! B' se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, |. [& _2 Q8 L3 L9 v M9 n) H" g0 X3 ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。: t G7 O6 Y4 F3 O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 J1 B: _* O j Y* W. F. e
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 ?6 Z+ J8 _6 S/ I/ P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. P3 k+ W Y* s/ b1 L1 `( C
6 u2 B3 z: `, {: I
30.无耻! Shameless!
" [. p- a+ m7 Y4 M8 I) ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 q4 s# |+ U2 L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 w2 B1 ~0 S+ m+ X) N/ ?' M$ A* q" j, o ?2 s3 B& J. w
31.你敢? You dare?9 r: t u6 G; X$ z
e.g. A: I want to challenge you! ; k$ ?0 T3 A: n* d6 R4 `
B: You dare?( W+ W5 {( Q @- P* Z4 {( C1 C
) _2 O! W! M: t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 g# Z5 |& Z3 ~2 F8 l$ ~. e @# S
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 ^2 N9 x9 V6 r& T, |4 s8 }( T
B: Sure. I approve.2 m' q5 y+ i, ^. O2 l3 h9 F* E
l6 [4 z! z: l8 R+ @/ \ O
33.好饱! I’m stuffed.
& Z, [0 r$ L' \5 }8 Y+ n( ^# }. p0 Z9 P( q
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 k: D; P4 u% K' ]
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 _6 h: M, x, U6 O) f( z
% u' l4 m/ Y% o/ C, E
35.成交! It’s a deal! % A# O( A& s4 r/ l( j/ U
|6 h* X7 D7 n% Q% h# e1 A2 `/ `8 y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 T# t. N9 s' y5 ^. V' i1 R
, O2 m5 X. U" ~, y* g4 i+ t
3 字篇, j* }, p) R, I+ @0 i5 u
0 E! X+ M% {( m* g37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( c# T8 L3 D/ i9 S& u" W' k) Re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 l: _! m8 {7 v) Z% B/ z+ j
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 ?2 n# y5 ~% W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( b* U* R9 g# D( g: ?
不会吧? No, it won’t, will it?
# U* Z, o# c4 y' ^e.g. A: He may not have much longer to live.
) _9 a8 g( W* a1 G- z0 z3 {B: No, he won’t die, will he?
) Z% b+ G0 R# _7 }( F# Y( H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: E8 G: [6 b, X; G; p7 d) f' N+ {$ ?7 I3 m- m7 j
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ Q2 k* c! W; n/ O1 ]- M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 [5 }; {6 s! K9 P' |" ~8 F" R& P9 KA: I won’t tolerate this in-fighting!
, I$ C9 z# g, ]$ ?( j' B2 g, q( \! N k% `9 S, Y; X
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 b! l( {; r0 v" [& U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; L$ A5 ^! j6 }* A0 T3 B7 R, E3 V" n
39. 没风度。 Crass $ G. X. f, A- V) o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. T" `3 C8 _+ f$ A6 m
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ |; M. F! m. s$ L/ f, Q; U
# T" |% l$ W; O2 A$ r
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " N+ @9 c& E" {4 \4 R r' k2 I! z0 }
B: So what?* V* p5 d6 D- ]; K* X" Q x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 _4 j% f# J7 y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% a& D: N9 A" w
: W- P7 R% _0 ^8 s+ R6 |+ p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' Q8 y& }7 Z! E& V! ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. M, l" T; u' y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, ~; `5 ]: L) Q4 C, A" @. @
' o$ R; ?# d: u% P. G, f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + G3 H; _1 s- k
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( U# m6 F' ^: [8 T* c6 r7 m6 Q3 X(你再给我试试看!)。0 N6 }# Q" f0 e. z
' j8 ]9 H( ~; s% d X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + n/ y$ f* {# ]* H& Y
, V8 N# ]( B1 R& _7 H) N8 |7 _- ]! C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( u) T, _2 J5 i' B" y4 m1 F$ d7 d8 A& l5 ?9 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" L7 \8 q( L! L/ j$ g: ze.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) U$ `$ J' n$ q [. _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 W7 P7 T; L/ J8 B- A3 i9 p. W. Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) ^5 O* ?8 |7 Y3 R. s9 F6 K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 f& @' ^- [: _( y X2 N
0 e4 c t+ K0 l1 v46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 t" ~" x9 o( x) W( w( e# J; o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 N! a8 P$ z" {! q) \* n8 i% {2 r6 j+ ?3 i" w z: `
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' S( S, V2 o: N2 j$ m/ x" _8 U( `7 `- `; C- X: h) W( f( L
48. 再联络! Keep in touch。
5 _& b6 `5 e2 Q5 S/ K& }* e h4 {* `5 ^+ V3 ?! Y+ b
49. 干得好! Good job. / Well done!
* @& J) u; B) r j8 w& r+ n# [" P7 w! _: G. c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ `. |% _% m0 a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 x- A" A; B3 i, t) m( Y& S. r( S
: L7 G3 w9 c7 e; U0 `- i" S @0 ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) L- p% B7 X- n8 x8 D* q6 ~
8 g% e% v4 ?7 h3 L+ i51. 看好喔! Watch me! 3 P. C( Z) p8 Y$ H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 E2 g+ n) A4 f `1 U
& e" a. C8 t3 A3 G2 g3 J' @# V' U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; M, B& x+ A' V2 d* T! r9 ?7 WI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 L% k* Q$ n5 m9 W( j, Y4 U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- \7 N1 K5 D1 Y) m' ~7 I, W! G% u( s' U+ k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 N% [- }7 Q7 c# A7 `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 E- x4 a: }8 I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' x2 { W ^/ z7 v9 c2 B
; f+ ~$ `+ k7 ^6 W! Q" J6 ?$ s' |: c2 n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 t5 k3 T5 m/ a7 R! a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ m8 A* w2 V. N3 B) y
: K- X' I+ V' B& p R8 C" l55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - f- |* s) U* _3 h; ~1 t9 W
9 u1 |( o$ O' m2 C* K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ h$ D- }* s3 k% v$ ?& ^% J
* k O2 v$ E7 F s7 W57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: v1 }1 T2 M, D- ~; y& b" R! I6 ~6 m. f, J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 r( m1 f& ^+ @( g$ v注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 |% i! {' D* n U9 U
2 |( K# T0 r- r. X59. 你真笨! You’re so lame!
- |/ @: i9 L3 e% C' Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * h3 W1 m- m7 Q. l
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 b; [) Y% n' M/ t8 U" Q+ Z! y. r4 ?; {' m
60. 并不想。 Don’t feel like it. & K9 v8 y W, [! D& _
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! b! N6 h- H* tB: I don’t feel like it.5 |2 r7 z" h2 l9 Y
* O8 m8 Q) b2 v' l5 Q& X$ h
, V/ ~8 o) q7 l# D+ V( ^2 Y61. 好可惜。 What a shame (pity).
! A( n9 O* i* m! a4 f2 U5 |9 E4 g7 }6 {% I, }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 v! p6 w% t6 |5 c: a+ w" _Whatever.
0 [% t9 C6 ~# }6 u
7 O5 U$ B* G4 @) |: a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% H" t2 |- j. C' |# y2 ?! P, }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 o% \$ { |& |' o# |
' H8 \- ^& `3 w7 y, n; p
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; n/ |0 A6 o2 D( `8 B' h, t" j
$ {2 U1 a9 C0 R2 o: i t65. 分手吧! Let’s break up.
Z- C0 y" w$ g: J
3 t* H3 Q" V* E# c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 R+ g! G) I% M( p3 h& P- G
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 Z2 o5 A9 w3 c/ Z$ m, f. n
, r% d; Q$ R" O1 [
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 ?1 i, ^3 X# n& z |, C. h
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, u5 Z: o/ l4 r/ p4 c
2 R+ V* [! b: u. A2 J9 E. ~2 s68. 别管他! Don’t worry about it. , u6 _3 a* @- r* h( A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% \) t( U3 A f0 i3 q3 i0 L9 ^) XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + y0 D1 G# ~( u& y3 P% C! n
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ f m! a3 a0 G2 k3 H# P. H" _5 yB: Don’t play attention to it.
5 t7 C1 P J6 HWhat the heck!
8 G5 q. f- S- U% ?$ r% h4 OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 f/ y u, t7 f" [1 s
B: What the heck!
+ C* h+ o7 [ \0 c+ o5 {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 E- a/ a4 z+ m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
_( l: }! L& K, \* SWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 R( X3 l" Z! ]! x# H h7 a( \7 T0 T( ~3 g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; }, I d3 F; I b9 V6 F- ^
1 a! e# S) J4 V( U# f$ J: W6 ^71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ b# d: R6 u' Y# R7 P
3 |$ C" W7 R! q+ G' ?( p
72. 很恶心! Blood and gore.
6 a) |, Y0 x0 ~8 S- C( x6 JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! y: e! N/ z8 O* a4 l' j. S; P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 X/ M- J" W+ x8 d5 d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 V( y5 J7 P) r
; l& f8 S( ]4 p& s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' ?8 l. L( m. R6 O$ tDo you get it?) p1 V4 `& J" h* Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- [- @- g( V4 ]/ u/ m' O8 ME.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 N+ i9 U) T. o: l3 VYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( i% h0 u5 P9 m) ~
' a# P& \5 s: i& B/ V) _9 v6 V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ \8 m1 j7 k3 D* d' m. C! _+ U; ?& q$ O注: Pretending可用playing 代替。
0 }6 P* {; U+ ]' v
. k1 W% ^2 ^4 J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. h) `* f1 @8 a) c0 Z/ A& _! [8 D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 t* p. G$ R0 g8 M% f
& x+ P5 p) y0 `9 O, h5 l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( Z: C6 O6 N! O+ q0 d! A% J) _' cB: There’s no need. Forget it. ]& V0 k$ z+ y% t+ O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 _0 F" ~( @: `% a
5 X: P" s( i/ a7 {2 v9 e8 n77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * w* W% T9 k2 V3 N0 S0 u' T9 H7 k
& G8 N* |' z9 z: X
deal with it.6 } U. r2 N% i# M- g
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# d5 w J! r3 `" ~0 f- SB: That’s typical.
& M" O5 }2 ]! n, l
+ Q: V, V# h. [, S) R8 @' n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - `" \; @' t! }; Q4 J
. s2 X& R* w/ k9 r7 o" \' N79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 Z) S3 g; b" o _2 C, a6 m
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), X" L% Z3 M/ B
! d1 N( i% A9 @! j2 l& ]
80.不赖嘛! Not bad。
+ F+ t( a6 {' ?5 K% o
8 G5 A' u4 P3 ^" o+ h! b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 Z6 t# m$ F% `* g2 ?4 p
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 b9 Q2 |* v5 }- Z$ W/ ~5 u
5 P' [+ N6 y9 i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , S+ U# i! H! h9 L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 U+ ]3 {/ Y5 a& J. n6 v% o) K
" N+ x. A3 w# q" q8 A2 ?
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ \& K7 {& Y4 r' H y
+ P N* u9 v+ d! P. C. N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
\8 u6 \5 H- N: q3 i2 r/ ^) X. D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: b- ~: o! T1 `1 R6 E2 R
8 y) h# \- V$ f7 p) `+ J/ [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 {4 H- n& w' {% c" I$ d. m/ m% A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 W* A. r7 O4 s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ B8 g! F& O; P. @' U) S- U; w/ y
: s7 K0 f$ I: C+ Z; ?$ E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( F$ @5 }8 y" B8 \2 J# f$ r: `- R3 {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 O6 f0 m; m' b7 _3 D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) Y; B+ {" ^5 D- a$ P. }4 ~
/ x% |2 D3 [3 u2 c% F* M87.干脆点! Make up your mind!
8 ~. L4 l; l' H$ i# T' JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 U! y. |$ O; W9 r3 D
6 K$ }/ F% C$ B% S3 l% X
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 Y& j. E! I: s' B7 D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) G4 G* `% K/ L* B6 m5 H" k. ]" Z
+ T- O# j2 A5 A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. L6 j6 c6 ], C! ~. fWake up! (Wake up and smell the coffee!)
) W6 x6 ?, l1 D1 U5 {, |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: q$ d- B3 [" E8 z& A( x, e& J
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 W. {8 K o; w' Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 E5 s; x ~6 x0 p1 x; V
' J- F7 Y0 [ n7 r. x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 k, }" k G" s, Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' E7 F5 A6 T2 X; [ d
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 H0 t5 q) H' ^: R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ h/ W" Z7 h! D( ]2 n% H& a+ s1 f/ o* y# p* A8 J
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ x' K' w2 [' R- x$ S/ [$ g7 _8 l+ H. K" L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# d) W _# j2 i" U% }/ E# L A
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 B% P9 _9 C* t7 m9 V+ Z+ HB: Says who?
- Q! a% y4 ^3 n/ B' ?1 e注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 E' r) k9 ?8 p* A% c( S3 e* x' s E( U* V; ?- l0 O' M0 }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 e! e, t( ~/ I
/ s- j4 e1 B3 N+ e+ R, D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; n0 ]& e5 ]; Q" R1 ?3 D) ]
9 S$ a' {; e( ?4 b7 ]95.你撒谎! You lie!1 b$ R3 m6 [& G/ h! L' v
. r f. g2 O: h, j96.真恶心! So disgusting! . g1 K p: `! `/ F2 i* ]/ ?! N
" ^3 S8 q( E) _* l5 O# E* @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ \* ^5 i3 Y* p2 E4 |4 E/ |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) l& t. |6 k9 l8 G( R我说不上来,但他真碍眼!5 z, q# U5 F/ a3 l7 [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 ~* g" M5 {& M9 u% q4 U* E. l# c
! G& a B9 [. S4 M2 |98.别想溜! Don’t run away!
3 [' O: y# u8 \4 U+ m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& f: Q% z% h6 p& I* A" n6 P0 ]3 n0 r: ~! h: U" F6 E$ t! w
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 J8 p0 n$ E% Q% a3 b. v/ ?
7 K: O, K' c" l2 x8 zabout it/ Don’t mention it.
5 I# M: x v/ q0 [0 Y f
5 Y1 P% o; H- x' n. U( @100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% a* E2 o, x# B/ Q3 h7 xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - b7 u# E6 d, Y X) P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 n1 P$ R! r4 Z# x! \8 \
( T( S( n2 C4 \1 N, [8 k) n101.你输了! You lost!
2 T+ l9 v" G9 l5 O( N) A. o4 M# Y; N5 z
102.吵死了! So noisy!
& e. u! j$ G; L6 Y" P& D ^
) o& I+ @' ?& d, z# x! }# v A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 c& L9 f, Q/ ^) l. k3 PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) T- l. H' ]0 T8 Z4 A3 ]
. S* L, w0 m& H% V2 w104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 V" _3 S# c7 I+ t8 A: _E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 I* M* _3 N0 {- d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* w, t: ?1 d( o9 ?7 r; c9 w+ SLet’s go out for some air! ! B: S" v; O8 j v) J! T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: i7 {2 c* _9 i* w; c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 {, a& b4 \6 I
5 V" d/ O/ }+ Y9 j; H- T- ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; o$ _9 X! z, C1 }: J g; w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, p" @6 ]3 _, {, NB: Get that gun away from me!
7 x% z) R8 t4 O) T2 E
4 ~8 ?0 \3 `1 @; R) T5 g106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 J' i! b# o, z: b, wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ |' w. U' R1 t5 P
( ^* M8 N7 G1 A2 e; e: Z# k3 l8 b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& _# m) u7 s& V- S. F5 u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* V& |1 u7 D, q8 ^# D5 S3 h: `3 T注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
z1 C+ I" {8 L9 a! ?0 T
* @; l- W* T' G! R108.放弃吧! Give up!
) k/ R) ?6 z# l; M
: R- t5 d: i$ g7 M6 v109.太神了! Cool!
+ _8 C! _6 \: x. m) B4 f+ j8 g! X1 V" q; V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ u9 w8 ` c) ~; f1 J
# P1 e# \( |1 ?( e) O8 @, Z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 S1 Z3 y% x3 J! r% G注:有些用Beeswax代替Business。
8 t+ D% Z( e6 D9 U4 E
' `2 T! N: u+ _9 Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 m1 j2 Z4 E$ \8 i. e9 G
/ m* }. d3 f v/ C8 d) M) J" ~( x113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! m8 T9 ]) R- K5 ?2 U! J2 F( a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ y) N/ |1 B# @' j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * F1 l/ H" ` ?
/ M. \9 Q/ X8 F3 l4 D9 F7 T2 R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 ~+ M- F+ w6 n! n3 D! }; R
$ z$ G/ i% L* E* E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, ?" N; ~, p3 `8 d' q* W0 r0 A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 C M; B3 l1 e. A! @0 J
% G/ h+ M4 O* t6 @- R/ M4 D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + J# e. | l+ W# Y8 a
But just don’t bother me anymore. ; o, w: Y5 E; U7 l; X& ~. ]
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: Z- C$ @3 ^: c. u; Q# d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 r% Y; d$ I- H7 w% D+ e0 z0 U" e: p% n. a. Y a( t2 A, U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; Z* W9 q5 P. S4 G8 {$ X9 A" S2 k6 k
B: Not much…
) m5 _) J( I; ]
6 y; { @* ~4 ~ q$ K4 a5 S117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 F5 }4 }$ R& T! D8 h
& H1 D) K+ R H2 @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* `5 j& k9 s; F6 E1 SB: Maybe another time…; V1 m6 r$ K: \& g+ j1 ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' b2 }' w+ T, Q+ x: e; [( kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 P6 }. |1 p C, L" q# r& z+ A
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ W, O, [* H7 B$ L) V
& y' ?% u6 q3 v& C i* {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. [" K( q$ J5 \. W' O. P- s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 `8 V/ W2 O& C8 Y
9 b6 u4 e. X+ p/ ]# g0 ^; j/ @120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ Y0 w; h+ \4 o4 o0 l
& b2 Y2 S9 @9 b7 I5 W$ _" r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : S3 T1 S' W y% Y
T0 b. g }0 n3 [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 Q. ]7 W. w2 \B: What for? You already have a Ph D!
/ U" G( G% h4 XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & P3 m4 Z3 z. m% r* G1 u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 F9 |. g8 {# E" x0 F5 d. l, ]( k3 c' ~+ i) X3 Q3 j0 K l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - n" m( K1 ^- b$ e
$ z( ~' ^( O+ Z5 N; _+ y9 |124. 不错吧? Look, not bad, huh? : M- ^! q; i ` Q. K' v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 W7 w) g! N, M" V/ S4 f
* U \( D& B2 K6 m2 z. u) i
125. 真可怕! That’s terrible! 4 S9 j: Z9 n, D
2 S2 s8 O$ t* B8 I+ |0 l, X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / V" I9 ^1 m* x
$ L0 x" U. s. X' m: h$ a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & n( V" }6 g1 M/ J. g; V
6 n8 v* z6 q6 m( O' M# U, e7 |
128. 不难吃。 Tastes good.
! E7 R) C, G' p0 k
, W: w+ {5 `: E1 m3 a: q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! ?& n$ H- b1 ~) l8 t, t6 b6 q0 p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- [# y" _$ H( C* G1 H& n- h' Y3 O# T( T% H5 k* h
130. 得了吧! Come on!; U' p* Z+ i3 r- y* u8 C6 h$ P; L
7 W/ l9 Y. h/ Y( ~5 Q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 j0 ]9 l" ?% A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 h$ o8 O K/ ^3 w9 Z4 y
. u( K" p- h% C, p
132. 猜猜看! Guess! 6 C8 r) X* u' o6 f0 n& N" D+ `0 x
7 J; d' t- @* n
133. 这简单! It’s easy for me!) ?. `/ U1 Q j; \
4 q: i& Y& l# K3 `" ^7 a+ ?5 J
* O3 ?- ]: `5 i% y4 字篇
8 @1 \5 Y$ [4 Y$ J
3 S3 ~- u* O* ^7 i% L! K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 ?- r& `- D" X/ x7 x% U2 N8 [% k' ~( ]; `* F) n) Q
135.长话短说! Make a long story short!
. M* S( L+ i2 x4 V+ d0 o0 b5 l& U { y' ?- N6 @" n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 r& j3 d+ J: P/ P W; J% O) P7 ?5 P; z) r, |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: L, \9 }' {. y/ j6 S1 n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& F7 l# I: f n8 J7 V
4 j9 B- u& d3 M138.我尽力了! I did the best I could.
: c: ~$ J2 f/ t% _( _ I7 P0 u. M
& A$ G: D$ J) ]! A9 j6 t! p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( R5 D3 j! E/ V6 P5 r2 M K. F7 y0 i- q( A6 j1 k
140. 半斤八两。 Same difference!
5 _* C" j' `' B6 x& A" `3 c" N# ?* m' }3 D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 L6 y+ I' ]* _4 x, mE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- B' q7 a" ^! ^It doesn’t add up!
2 z$ M* a( \9 H( e9 G* a
3 Y5 Z% _% }& s9 E; Q; i" e142. 知足常乐。 Easy to please.
0 c" |0 M2 O/ X$ ^* m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: I: f' p) r3 l4 u: u% s4 o2 v+ u# p0 U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- j$ i1 A L: K1 u( }) Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* ^7 O: a( c5 [7 K: k5 s' O1 b9 x; G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' s! G0 V; o% r2 t/ cE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 u; T/ Z; @- K4 a! K8 G; f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 R4 W U4 _0 q" K! E* `/ q- k4 ~2 W0 b# y( t3 L
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 ~8 j7 `( n) a0 J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 i K8 x" B' f+ l% M/ w3 Z5 J
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& i9 i, Y( c m- j$ k$ A0 \) V3 j3 f! ~, X0 \; m
146. 在说一次! Say again?
U u! e! {, n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: o' i4 L3 k$ G) |& R$ y4 i7 C
2 _: t! i; P- ]. F* \' z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 e% r( i% x, {* D' W: p1 m
5 ^- W' e9 o6 N p) V& t148. 岂有此理! How did it come to this? ) R7 V! V% p2 |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ I4 O# H4 W1 b4 Y9 u/ A. p9 Y6 s
& u- ]' ~: Z+ P9 x0 f8 r149. 脸皮真厚! What nerve!
1 E0 J8 U& d& {1 ~0 F% ]5 IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 z+ ?5 t. z$ `3 H6 N
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& \! g/ m) `- A4 i1 n, U/ y
5 @- C4 Q l- v+ Y
150. 你急什么? What’s the rush?
; D9 e/ ^2 D1 a. X4 c0 w+ G
' P" t/ R+ B1 I t151. 没完没了。 Will it never end? " c* d8 X3 Z" e+ x
Doesn’t he know when to stop?
" y1 ^$ U) B. n/ d' S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" t5 O- K+ N2 S1 n/ j$ G6 @, t+ _
3 ^$ i+ S: E" C9 [/ W# X& G+ Z152. 太过分了! That’s too much! & h/ n7 o* u1 {$ ~* X0 t
( o/ s9 p4 P. s9 O# p" }" f153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% ^: X1 G. b) X
8 P) Z: _6 [' ~% B/ a$ o; F154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ L u' i, _: {8 j
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 l; g6 ^" I6 ]9 g B7 _. ^; x0 I# M0 D
155. 真没想到。 I had no idea.
# H; [% }' e v Y! n* k2 Z9 w$ j
5 ]: M8 e, ~$ N; ^6 b9 `6 q156. 我的妈呀! Oh my god!
( I* Q( A' N8 n7 }5 q1 X
2 x3 g; N! y# ~, o157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . J3 y6 \. ?' N }3 l& _* K! T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. G" E% @" p9 k: i7 R9 t+ H
d6 w0 Q, f; {5 l! @/ S! E L158. 常有的事。 Happens all the time.
- ~& } e$ I d1 I& @0 q; N
& K4 B" \5 \1 ?1 \' d& L159. 你真没用! You are useless! - O/ X) Z9 `3 ^# D6 r2 u4 [' Q
8 `& [* t) F+ p2 n2 [/ H M! p: Q160. 真没水准! No class!& Y) L( B A. F. c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) ?% s- U6 g' e# b3 k! j* r
8 W C# _! `5 z; B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 p8 q6 r! l! q3 }* {& [
{, S+ R2 ^9 @6 T. w1 r; G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ [; w0 N$ @! v2 B' k& \0 O
( K0 v, J/ A+ O, Q- O; m9 q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 h9 L0 f' l2 c; d; b8 U" c- x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% s9 A! T Y4 p5 m9 [; C
7 d5 u# Q# ^# X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# ~% z& R! A, u$ F3 c
- F, ]; E/ i8 u) W
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 M( }8 y8 c2 u/ w5 A5 u+ o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! q1 @8 D7 p+ @( Z8 S: H! H6 s4 C$ s/ s/ p/ p+ t: x3 r) r
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, h# `& ^/ o5 W6 p9 ~/ v- }0 gWhat happened? 一般人常用的句子。# [# ]" @6 L1 G+ h4 f( z
& p. q B. e. N* A# U% l+ K) f9 o
166. 这也难怪! No wonder!+ S; X/ \9 ]& y
" e1 E$ ~* N# m, G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& }. i) Z! d) z6 v( D8 |
# K) ~8 i+ P' x7 F! \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# u$ h$ b3 h% F. z( ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 W O; N8 U" d) L& |! D' g
4 ^8 S2 R' Z8 q& d- E169. 没日没夜。 Day and night。
) |4 {& C9 g$ D; M
- \8 W J4 T- [' n# A- R170. 一视同仁。 Friend or foe…
! j2 [- z ? o. G1 T1 u- L# C4 N4 ]+ HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 A; g4 [: n, d0 z+ C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 \/ ]. m9 ^0 a# n, d6 W
2 w, r1 T1 ]( a. j; l; g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." V. M7 s3 I7 P8 e r ~2 U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. n+ d: f+ ^& l9 A, I$ k- U
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* j/ D6 z/ Z+ e: u; t0 {
, @+ X o0 z- [) F' [172. 正是时候。 It’s about time!
& N8 ?9 P4 y& N) ]1 y9 {7 X7 V# r: g, s2 M6 m
173. 真是经典! It’s a classic!5 L( D6 P3 ?6 {6 ~2 L0 z8 v7 f3 h9 z
) _* c! a' P7 }) [1 Z' S- y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ O s8 ~4 A8 A4 G/ ^) X
3 h0 r, X8 P: e+ M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* h& c4 n9 j4 F3 T( n! _: K* Q3 A3 `1 h' o4 v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - f& J& E$ g; Y& B* M4 i
7 V5 x) L7 p6 ?! f& O177. 你有病啊?! You’re sick!
! [1 j+ |7 v# L6 t: _8 [
. a6 z' H0 |* J9 z2 h5 M/ ~+ W178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # j2 I& p" \) Y' K2 Q. n
4 ?8 F* Z8 F3 f4 `7 |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; @6 P( g4 O; @& C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# P5 L. t, V+ {- i3 Q
- O% a# b# j+ S0 \+ m- B6 y$ u0 L7 {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 _: [5 T/ f/ R& e' l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 }! T$ m4 q' C/ P1 Q, f对象的情况。
2 m7 J: s( R1 k
& {, N: x9 B6 H0 B9 @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' S, p6 J9 b8 c# j2 [4 m. R7 l+ P; x$ F2 N, R0 t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! X9 B7 u7 a) N* F. s8 v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 I( G& f8 t5 y( E4 n" J
3 p# X/ v. h+ }( d0 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% I3 K6 D1 O9 P, U# S$ p8 h; a7 L
6 O$ j" n& g. I" C184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 D* r% w' h4 x
( c' _8 P/ r" D6 N) J185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, F0 W( P! t2 |
% m; H# x: [. T. Q186. 搬弄是非! What a gossip!
% m" t( a6 Q9 W' p3 d1 a( l5 U' t6 _0 K# V9 o3 F3 k
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 ^+ s- d3 F# Y* T+ u% K" N$ n
1 Y# a' @0 P$ n9 `! {8 J+ h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 A$ j8 r2 K: J9 k) ~% |, ]. a
! u6 E1 z) f; _4 a7 G189. 行行好嘛! Have a heart!
$ i0 E8 u9 y! _! f, z1 E" @9 r0 N9 s- P
190. 没这回事! No such thing.
0 E/ @3 Q0 P, a: i: W5 A8 _) P, x0 M
191. 安静一点! Be quiet.
* V2 k% a3 \1 U- u$ Y; h% Y; M5 e, W+ h7 B% p2 y) t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 \; Z) w" u# l3 h0 A; X% o% x7 {; g
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ R/ ]7 X1 k2 l8 k# n" D- V3 @- P; x! s. G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' v% `+ [) O/ |) v0 j7 O% m
8 c/ r$ s* P& v1 C$ Y& B8 e3 @& { W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: x8 @! i9 @4 U7 j4 {+ q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 | e; a7 t# I4 v" s
, G6 l# R# w$ @2 j( \
196. 很好玩的。 Super fun。. f" ~- s7 l/ u3 f/ {* V
9 i2 M: N# x8 N197. 祝你好运! Good luck!& E- B1 A8 u& ?
. }. u9 E! j0 v8 u; L. w198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 _- c% c2 |- M2 J/ h, E" D' N0 p0 A( y2 `- y* [+ M; b' _) S
199. 乱七八糟。 What a mess!3 Y+ f6 d, f! M
9 W7 A0 ^- v; D! O
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) p9 Q* @$ g! H j- f2 k' S0 p+ O& A2 a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* t6 S0 T% Y. I9 k0 Z7 g, q
& T$ S. M- o6 U202. 我好[怕喔! I’m so scared!' n0 g* X z2 e+ c7 i% q& c
8 a3 i' ?. ?, r: l: ]% q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ z4 _: p7 `) r v$ ]; I9 @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 C- q% m3 j" W9 P/ @8 Q" S9 x' W; j t5 S. }* w7 H0 `* p4 U
204. 好久不见。 Long time no see!
0 Z/ M! ?* b0 P0 @" f( F
0 ~. |: }1 p8 n8 |205. 这样也好。 I guess so.' [- x: d/ M. L
9 r. v m( d' ]$ q5 z S" ]% b X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- v' G3 Q: W# [/ i6 ^! G
; `2 t$ R1 a- {) p% z; j& q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; ~! P- r5 n5 m+ Z
7 [1 K! z# N0 W V' R! M; ^0 d3 j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% [: ?, Y( v0 h
7 ]) |: H5 h0 [5 t# f4 j& P5 r209. 别来无恙? How’ve you been?! K$ w, y4 _7 C% E, k; S; C
2 ]' r5 g: j& ~- J9 C g4 l210. 有什么好? What’s good about it?
- z3 B) z8 g; q) p8 Z! w6 I H注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: G: }* t9 p3 H
0 i& q. g* e: d. u/ f, i! Z2 y9 |* L
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( G1 N" {' u7 X3 I2 I: d% x: m: |% ?7 r/ C# j& R9 u9 g4 s7 ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 P* F# n; i) T4 v6 }: B5 | {1 s; j' t- N2 @+ \ e8 a5 A9 Y0 ]+ m
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ {' T- S. V5 }9 l# c, s! L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 X/ W: Q0 ]; U' Q2 K2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% W' ]; N% q: F L# `& P8 z% d3) A: Why haven’t you finished your work? 7 ?: V# T) B' n& _$ l L' p7 e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 J2 M) A$ t0 g! j
A: Saved by the bell.2 H9 b O0 w; L, x. f+ m r; `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- f& l( `4 e3 K
. B2 c2 p w2 G; ^: x3 _( y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( V3 a1 C* C5 o2 V2 S& v+ _& O& k+ [0 E& v) y. b: V& i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 J2 F. l8 N0 d- P3 d, b) n
- U# J+ V6 P% f2 E216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ i+ U3 p: ?0 L2 x Q+ F( T- a注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( D% `1 G' a1 ~8 R8 d; ^
2 b; _% I" J( m, l d* U W
217. 求之不得。 Want it badly.
4 v0 |8 Q, n$ U* L3 ~I wouldn’t miss it for the world. & G* M5 `3 B( v2 W# i" b$ {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 `5 Z0 C$ p0 a4 I9 f; l
7 k9 p0 [0 d9 e8 z0 W6 o! T+ L A
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 d1 x! |' D |5 o: G2 G# P
9 u. ~- k7 f" a/ [& k& \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' \# B# R5 p4 } y" U9 A注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ B% E. \+ ^2 H& [; L% H
1 |. H# c+ r6 g, e
219. 不如这样…… What about…
. t: M5 c5 X! j; {2 `( U& `) O: S3 x2 T% `5 a2 B6 q5 A2 e) H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& [% {" z$ T2 r9 e9 Y: p
; U5 j0 h4 n: E# s9 q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: y+ {& H r4 S% g' ^( |9 [: F3 e' _: |2 j# O3 _0 F
222. 我不行了。 I’m done.
' e+ @2 V9 V( c$ {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' R& W* x" V6 W' c
8 B9 {* b- U4 T d H' n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ H# G2 Q2 s* o. q8 |( q6 b: N5 t- B
224. 看得出来。 You can tell.
1 D0 N# n% B8 B9 \% b3 |% X- xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 G: p, U/ P% s5 J/ {( ~2 N
0 Y' S# }9 g3 S3 N2 v, a1 I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 m5 K& ^: I7 o* l- I( {; p5 iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): P2 N% I4 P( B4 ^; n" B0 R9 m% k
5 x$ g% i8 D6 d* {) X( J* V! Q226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 C8 e4 P, D) N, eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- l8 |8 m4 W" S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 t4 N% `7 G2 f9 E& B
~" C/ m6 [+ b4 j* `" G/ a
227.快去快回! Hurry back!
; H, S( X9 y) }) R5 D; ?6 s9 ?0 X0 k$ I9 E, D8 L, e; E, N
228.你说了算。 Up to you.
5 i& @3 x/ t- ?* i7 ~You’re the Boss. Anything you say.+ j" M9 w8 k, R7 ^, b
) D4 F! ^6 e- M" R
229.放松一下! Relax!
# G0 u8 v+ X+ z0 k: _' @+ A, W; h5 n' P Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 [2 \; K/ f' j% e
' A) |7 C, B u0 c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 H& Y- Y9 N D2 i
& z2 Q* G' R8 `: J0 O8 Y+ G
232. 我急着要。 I need it badly.7 ^- S" l% ^% K6 _' i" Y! U. m, O
) Y& ^3 Q* f+ P& m# Q233. 说话算话! You can’t take it back! - N4 k/ r: M) ?
* ]9 C4 O; @' R
234. 笨蛋一个! Idiot!. k% j4 ~0 u/ U/ g+ p
9 h6 w g% U2 a: ^: H235. 真没礼貌! How rude!
1 K" q0 C. F/ F* J( }. c' S( O+ p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . [8 f+ e- r9 S. T7 @
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ C& q7 {: _" n9 |( f6 ]# M: OB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- x0 S2 I- ]; e# k) `
2 ?; c- F: O; Y7 a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ U" M5 p& I# P4 qGive me a look. (比较正式一点)6 Y4 \- x2 D' w8 C; y! u
0 k: M& D, _$ @. Z238. 可想而知。 Goes without saying.
0 |" F* m' J4 L" |- F& L t# v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( B: `7 t7 i( E
8 L1 L P9 e O! e239. 气死我了! Makes me so mad!
% O0 {: }# A7 C- h4 EPiss me off! (比较粗俗)
& F0 d# y4 A: Y2 S# X$ s" [; Q \/ a
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 q- D. B7 U% M1 o
6 A! P3 H& X) D$ L: E/ d* ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. `7 a+ p) [+ j& b1 MI’ve come to a dead end.
$ |# \* X3 ~4 B& y8 ] c9 `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; @, ]5 m5 E" ]! g* r& [$ h) [5 B5 o, M- U
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 s. r2 |6 s$ R* ^. Q, C K注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 E: P( t7 y7 i# J7 A7 m+ F: h
/ X$ T* p" c* N* p242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, m! C* Z( }) p# {! A7 h" p6 j" x; m; I! D1 I5 p9 b. e/ @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 X k. s- @$ p! k1 \& O, [% A. i5 ^; t, \8 l0 L* x6 X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 n! I, G/ w* V) h. {% j5 l: {6 T" }% B; f
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- A% f! N+ _; ~; l9 ?$ d" y- \7 @: x. a, W( P5 f# [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 U! F0 l" ^& q- E+ W6 g" s. P% e2 ?
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 W$ F3 n G# f7 {, l, m+ X! O
/ | Z u! v3 p" b% ?248. 不知羞耻! Shame on you! 7 s3 b6 o3 H( p- [& T0 ]
, ^. Y$ i& T( m# B249. 你省省吧! Save it!
0 O$ z! z' Z' |$ m4 }1 y: i, A# C+ E' J6 ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! x# i7 i D2 k K8 c
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 \2 s) r) _. A6 `0 F
+ ~: W* |/ W5 d2 t; t251. 我支持你! I’ll back you up.
: c8 }8 ?* `, ]1 E! R! C# d6 p( v2 K: v: e- D
252. 马马虎虎。 So-so.- e! {$ b Q# S8 |9 g
+ F, q8 {$ Q) Q! w" S253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' c% g' ?! P9 y" D
- Z, k7 U* ]* ~! e* ~- ^+ R4 k254. 再接再历。 Work harder. 6 M8 }" J8 Y6 u' g( r; c7 |- p$ T
! [& g {- [/ m z! q0 M255. 白忙一场。 In vain.
9 _0 ^( v4 T) j& O! }3 ` ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ T) x+ n7 s" e* I' L- Z' x
& l- G* P1 v2 s" M- t4 g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % n+ d, _6 O/ |7 O$ Q4 X' I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ M q; {9 { g( \# g2 X% G( s3 `
s) k) @! v1 l* D4 Y7 g; }
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 R; S/ ?. x+ Y: P8 f
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' J r1 v' ?. ^2 i; }
1 B# c& M" H2 e4 X' ?258. 一言为定! It’s a deal!
8 G5 c8 l4 l4 v, I% U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 e& K4 `7 y# l% s
' A. I: b5 c9 a1 Z( x& Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. Q- ~ z6 E" c& n9 I7 P; \' f" ^7 [+ B" P# ]& h3 u8 A# k6 i
259. 快一点啦! Hurry up!
. J' k4 f2 D& B, q2 N% \7 F! k+ I b/ P
260. 我不在乎! I don’t care.
) Z3 F5 U+ s7 b" n5 E" S) P" o; R* Y( l" `+ j" D
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ l& | ?6 `6 g, E7 {
' p$ @2 {* w0 I) {' ?1 Z5 字篇# T2 p. p" [, Q' D5 `* G
2 W8 j' d: _( F3 q9 h: `# R- e e% M! T
262. 我怎么知道? How would I know?
8 }) o+ D" L7 W1 M3 ]' g* O5 s# T注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. @+ |9 @: u: \; D% L: C: n0 E `% R( N2 M( c: U& x1 y
263. 不关我的事。 None of my business.( w* r6 y9 A% P: ^- ?
' t' ^- t Q) }; r! a! a% I! `
264. 我是清白的。 I’m innocent.& |( r3 V) s# U6 k% I
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! X3 d4 ]( u9 o7 _' D# S9 q7 E: d
; @+ V, L% y$ t1 g" H& M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ T8 C" F9 U4 v# [
e5 l; P. y5 n8 y9 _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 p) s0 _ H5 c: B8 y
Face reality! (较正式)/ d( h' A, E3 S2 s, A
; v5 P, U, d8 _0 Y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ _$ i) f# X7 l5 C
5 g: A+ U. s) \0 }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 M; m6 I* P' }5 A9 c' e8 h8 B3 g
( t- X3 F5 R; {- |5 {" u! V5 Z& H)
1 J( ~9 @) T/ s4 p1 t5 W
' J. @: n+ x# O/ d( u, w6 X4 M268. 包在我身上。 You can count on me.
% Z: U( m# f9 F) |& b4 C1 t5 I i7 l0 L8 T/ G" O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. Y; E% t% a( @* u w* s2 c
8 [ j& T% k4 h, C6 S: `, a
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 P; }* K8 N' Y
- N+ ~" t! h& S271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 H+ D1 \" c. u5 d! e) n$ D9 Y- \* C) ~3 v* {& B( G
9 m) `1 e5 r* ?" l( n7 Q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. ^- W: @6 ~& {' W" y
& J; w, r! _* @. D3 ~. O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ I: D2 F A0 `) P5 c& B: w
, U. L8 H" e1 f- ^273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, J7 V; C" N. ~% [* l7 I2 s
7 x ^% n9 I9 |, }274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; J0 Y) {* P; V8 X& s- g( M3 g/ B/ u" c1 r: g" V. }% s/ H* h
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# Z. n& z& T* d, U: a
) J6 U; l E- W8 X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 v, m/ c, z% v% V! Z
2 |0 _/ x/ v9 J' d2 A* z2 Q* h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 M! R }" c/ Y; Z- M8 S6 f
- l' _+ O! H# L" O, V3 [278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( W/ Z* c7 \- d4 |" U+ C+ O! e6 ^: l7 x, f: t7 x
279. 有什么关系? What does it matter?
" B- l3 L8 M* K: b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & b1 t" v; ]+ k5 u9 H' _) l0 U
/ P2 r# [& F) K+ y/ l: p3 ]$ b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), [- I6 g9 ^6 k+ G
+ N9 }( V1 @" q. _- N: h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) }* f( m9 y$ z3 W0 v5 X E" X& J8 }: @5 i: h$ W! q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; U- h( F, x+ O- _2 W3 | ~/ S
z" ~6 I0 m2 R+ X9 ~1 A. W( K3 f283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 o) _" _& J; `9 Y! Z7 r
9 H0 E3 }% Y$ Y% V5 y t: v8 F" y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 _$ R! N/ F+ z6 M% O/ M5 z$ p6 c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 P5 D q z- U! g* ?
; O7 d, t/ J9 q285. 说点别的吧! Change the subject.
* L- {, X; a. R3 U4 I# |
9 O9 [) W% A# m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 d9 Z+ o1 C" ]1 x4 Y
1 ?$ I, E3 P+ g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 y: c6 l2 j$ A
; S o/ z4 G, r3 S9 X7 J2 B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ U- p( \( o( |3 T
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ ^3 d3 j. [! r+ O4 _7 _1 D" v: I2 u' Q1 a) Y @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! l4 R4 j" q# W! s3 |" E$ T# a$ \2 e
290. 别放在心上。 Never mind.
1 s! \, J% z& [ E, ~1 A
9 s( B, I1 |" j291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 I$ ~6 w" B1 G, D' F
# Z0 r0 Y( g' G$ C. [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' m7 F: {, I" ]% [4 P: ~! @
3 [" R3 I7 y( J, W6 B
293. 我走不动了。 I can’t move.5 e' \; X4 @: \' ?
: O7 h+ }, q8 S( f) ^$ \7 B5 G294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 n, j3 t- _3 x8 i: c8 K5 t
9 w9 E" r2 W/ j5 N* M$ W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* p& y/ F; ?- _; k3 |+ [* C+ G
. ?" k) t: U/ s3 h( _. V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 l- w" q2 w B' C! s/ l
, \. ?4 d' X6 m297. 吓我一大跳! You scared me!0 N4 d T" S0 ~ B k
" R g/ g$ N* j0 h. a" F
298. 你想太多了。 You think too much." y. G( w' |9 g1 n+ `3 W+ W% C7 F
& r( @3 `1 Q9 F5 A* ]# \- J3 \4 e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . ^+ I# V: t& |0 [$ v4 H( `. s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% r" }) h/ q q# f
( _- ], Y4 R! }+ v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + F, o. i8 c3 s7 [* T: E
Go overboard!
: K/ F. a1 _4 X4 Q/ a2 Y; r注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|