埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2023|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) O! R5 g! l$ s- y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* G! o" Y5 {8 a, b* R5 x
+ [* g5 ]1 Q" be.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 I$ a: @( }; C. F
4 l1 N; n. V6 O' {- o2. 活该! you had it coming!
0 a9 b) ?3 ]- b) j- `) @2 }e.g. a: i gained weight!4 _3 H, s5 ~: z; u
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. ]5 N0 f& g0 R! o
& k. }/ u# t; A: S2 V$ }9 }7 Z% ]( Z3. 胡闹 that’s monkey business!
7 f( N) g/ D; p' Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  R+ z! C! i0 M8 @( r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, o" W! }( G  U4 T3 I2 z

0 k3 a+ u0 a* @3.请便! help yourself.) Y7 _% _' I. W( t+ W, \+ ^
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. P& l3 v, J$ y0 [- ]% t" ^  c7 L2 f) h& V1 |; C
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 a/ g* Q% a- _: ?" w7 `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; ]/ Q+ u* [9 N
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 |9 W1 }9 T' X! N8 i6 u

( R% q8 [0 G& X& @% C5.才怪! yeah,right!6 W* ?% f' ?8 D. Q) F8 m; n* l
as if!3 P. I  b5 x# Z8 k+ l
e.g. a: today’s test was very easy.- N& y6 g, x' v' y, x( ^9 L0 e
b: yeah, right!- V. H- S0 R9 @/ c, ]5 G# M6 v1 q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ H" U9 ?; k8 A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 M, q  z/ i: A' g7 U3 H! y, ^& M3 o0 s9 d
6.加油! go for it!
, q# n2 O% Q5 v0 te.g. a: go for it! you can do it!
( Y4 d, j2 c& @# v4 Z/ G. ]3 S注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* Y4 b+ P# _6 t2 B" a+ n1 `1 Z# Q9 l+ T7 P' z+ T- F6 y
7.够了! enough!
. g5 W" k1 F- Y" f, jstop it!
8 p8 d/ z) r6 v& v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" T: G2 ~! t( ?4 H

8 d* N5 N5 X$ S8 ^9 E2 \4 x( M8.放心! i got your back.! X9 R* g3 i6 E1 @. P9 X9 h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) M# v. |6 [$ ^( `: `! F/ _, J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 f( l/ W7 B! F9 U. v; @" p
人会常用,女人反而较少用。
7 P) a% O! b* i$ C5 [: h
0 u& h/ V9 k( K4 o' n7 E. T9.爱现! showoff!" w: w* i- X4 Q2 J" C" j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ n9 Y% d/ N+ i$ D& @
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. k+ t3 Q! |  S7 |; v( d0 f4 `8 O) [& [
10.讨厌! so annoying!) I) R9 ^: c2 v. Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 ^. e0 q/ x, ^" j2 U  i, A9 R$ m7 p$ E  \+ L* L0 @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): F% y" D, `/ x% D
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' J; K) W% x5 u9 U5 e  [3 }, p3 c; w! t2 i, b0 k: D
12.真棒! that’s great! , @' \# o* D6 D7 j* a8 r

, \' R9 |0 Y% q" i13.好险! that was close! ! N$ Q: _  f3 g7 D: l: e! D
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 x; k5 Q& {1 [2 T' o% L2 Z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 ^2 R" ~! H# E8 n
, L, o# d+ |5 `; ]0 H" C
14.闭嘴! shut up!% Q1 D8 B, I& \* F

7 I6 A0 ~. B& c' `- B5 C15.好烂! it sucks! ! N5 L# V9 Z" a& s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' L7 e- J* M' f& u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* P' y- |- P" H. P% P. J2 N
7 L3 I; w, }1 v1 H: T' C" }! H' M16.真巧! what a coincidence!
$ R" k+ q* T. T4 C( u0 d' ?7 E1 w) D/ }# L9 S# t2 C$ y4 k
17.幼稚! immature!
' B0 {' r9 U9 g6 Q5 {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' @" K9 V3 I6 l/ D$ a# A% r7 H& c
what a baby!
( w/ K1 [2 q+ q# x! ?; Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  a! s* z' V9 x3 T1 M, G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( I: C' A$ i7 h$ a7 ]% Y0 |9 h7 d  s6 ]) x( i
18.花痴! flirt!4 l7 ^4 Y3 ~- Z$ U) g( c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! Z/ h) J' x% W7 m  \0 M: x$ S; C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) a3 B* z: Z# J9 b* ^
; P9 i1 }: c1 P! d) J* n8 p, k
19.痞子! riff raff!# O2 j8 o+ [% S/ C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" ]5 |5 K& _$ b2 t真是一群痞子!
! _$ v/ q% Z" |/ s$ A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 h! Z; l( h  H# ^% F' B3 S6 H0 S( J$ V
20.找死! playing with fire!
/ c" k/ L2 i  r% T0 ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ I; z8 t3 Q/ W. q, ~: Y6 k% v
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, o: N8 M8 v+ x2 F$ J; \
21.色狼! Pervert!
* f4 R1 x3 }. v6 Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 Y: o, n2 ]1 O2 w, s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; P' E1 l, O6 ~) h2 F“You are rally perverted.” 。
1 R/ N; Q  [3 b' }+ B# W% V
6 {- @7 ~/ x" e22.精彩! Super!
7 Z5 G) |$ G+ y; `' v) |+ We.g. A: Good job. That’s super!( p  u7 ]% m4 d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) |8 s( @5 x+ j0 [* |  k3 J) X& h- @; M
( A% ~$ G1 o+ x" d- i: l# d: b
23.算了! Forget it!; {1 B& n" N' B% M  p1 l# w2 E. a# Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' K# g$ V8 [- q. j7 |3 c( V7 \

8 U* K# k. [6 g( n1 Z, p$ O24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 E1 E* b/ R0 Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 @$ v& z7 _" s+ u( a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 I. m5 @2 e3 ~* @  Y
4 c0 C0 g* `( u) U, @' ?! F+ k- Q& B25.废话! Bullshit!
% _# Z$ O; \* h7 re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: y' E* x% v: u  L9 I1 Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# Y( n* B- y( N6 i) z8 L% F  d+ Q/ |
26.变态! Pervert!
; _- F4 k5 N) |6 B7 ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* h/ F# g  g! B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( t' f9 Q: R3 F! w* @- x
8 b5 q) B& m8 r' N
27.吹牛! Brag.9 f1 y* g2 n  g# b' I4 o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- K1 c0 I/ t: |- j4 X
0 e( B# ~9 _' G4 T4 X* t! ]5 T28.装傻! Play dumb.
* \1 [/ n8 c& re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * r. J  o  j* d

( u8 O7 o' a' v29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 y4 \' ?. N& E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* Z: j8 f" P/ u, A) [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' @, e- c+ G' B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 k& [- I2 a! W4 i0 R! p6 d. I3 h
" Z  N3 S) }7 j0 ~9 ?! u30.无耻! Shameless!
( N4 c3 ]6 n* B: Re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' C9 r" {; ?* u( w. {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. L. k' A+ m* Q
3 {. b4 I' b6 P9 _31.你敢? You dare?
4 G9 e* _& ^2 r% z* ]! z9 \7 s! le.g. A: I want to challenge you!
! F  O/ ?2 w% L$ o% pB: You dare?' P' S1 }9 M! }3 U' L3 w

, _! x4 e$ H7 [8 ?& P5 s, [/ S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 N$ H: N6 ]- Xe.g. A: Let’s go for a walk. 1 W$ g( x, R2 j: p& x5 S2 i/ t
B: Sure. I approve.& _+ V7 Y2 C. @, ^$ K

  Y4 v1 Y0 e$ _0 `33.好饱! I’m stuffed.0 n* F1 \+ O2 e7 J

; \4 f/ ]. S4 ~: b/ Y8 o; O! d, x34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 g$ F/ R8 \/ y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 F/ G% D' }- u2 P% E) O
4 z9 P2 A. z- G: O. U3 J- u
35.成交! It’s a deal!
4 p( r( c' \. q! ^% a; q6 y7 u) \0 o! M! F- f2 [$ O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# l7 R: g1 @4 r; j4 s" r  u/ u
  F0 G- F: X) o/ {; Q+ k3 字篇
) G9 t* x( T8 g  i6 L2 }& A5 ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, B) P5 z: M& I3 ~0 u; }  H" T  re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 v1 F. w! G- u不会吧? No, she’s not like that, is she? " ?- S. U: X7 ?0 ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" g# u% T9 y8 `* y6 z
不会吧? No, it won’t, will it?. }6 _; B: C2 I, a1 S) c: J
e.g. A: He may not have much longer to live.
  A& i9 D# K% j5 N; l% xB: No, he won’t die, will he?
. J0 L, g, m/ b- O不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 ~3 H& S4 p- I: J# G4 a* D
6 r" t$ \* w( Y& e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  m$ J" K2 r/ `8 {2 P
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 c, I8 y3 N( A8 ?* _8 [
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 s, A: t2 g& u$ B2 _  i9 y3 Y; c; k) U
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! S3 E9 Y( N4 b1 t. We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 Y8 L3 A2 l' j: ]* H% l, l- D) e9 q9 N+ f- R' S; T# F$ E9 q
39. 没风度。 Crass
5 Y; @, ~) B7 ?: f) s7 F% Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! x' U+ C8 ^* y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! A9 p/ M; r& e4 ~

* k' X0 L* _1 t' O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 W9 f7 i0 g/ O- ^$ bB: So what?
( J! c& B- K1 u- F, J* l你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, U, z- ~. l& ~8 G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 ~" [4 U+ }# U! o, H4 J% R- P: b' _1 f2 E+ O0 x  W( Z9 q! ]
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 B8 D6 a6 q, ^/ t4 p  p4 a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 a+ k' x' [4 f# z9 N' u& Y3 [
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ r1 Q3 \! ~, G. o+ N/ U$ A! `! v2 A& Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 ]% K8 v( H; @7 C* y( W" @
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 ?) G/ r- F, v9 v4 K& e* w(你再给我试试看!)。
5 \) w+ Z( t7 c
" a; k3 w0 P5 I2 W  k) m$ b+ _8 K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& M( N; M! C" S; d
2 b& @9 e- q$ m. L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 G( V) y0 b' G. _+ i% ?
. t& C2 X; a* J# i, g4 Z9 B' X! v44. 考虑中! Sitting on the fence。
- Z, C9 \+ O/ f* Fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 [% j  a* x* d5 a. r. A% J) F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 t* L4 S! i. t8 r( q' Z; X# |* K& D" J: x5 Z3 d3 i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% V7 V) d/ A; S! G2 k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! A+ |. @' H+ v, ^7 {9 v
1 ]  Q: y' {1 T( y6 f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 G, B6 ~- J0 J- C" \' Y9 p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% i/ z1 x% x$ m

) C, {! z2 ~" Q# j9 f/ v47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, }& \0 h  I6 |" p

' R1 y, h0 Q& q7 |1 s48. 再联络! Keep in touch。
* C1 f4 D( a( Y; a# R( y' Y8 P5 r+ R2 Y8 b0 J
49. 干得好! Good job. / Well done!
' ^$ r# ?/ g* ]7 P! r" v* ^2 v* }5 m$ N8 y1 w! x: L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 s. s9 R" p/ M1 G- M( Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - o! u. \  X+ `1 ?) f0 A

/ _5 g, \& o1 b3 Q; z- U& P8 Igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 Y( K9 \4 a. h* |3 h% {8 \

' k3 g6 o1 I$ Z0 v$ @, Q- X7 T7 r! e51. 看好喔! Watch me!
% j/ J0 E0 D1 B7 M: f) V/ P5 g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# Q" I/ ], f& _
7 N1 S0 x: B1 I  I6 w. H# r! t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( s& y& A( k- x" R8 _  ~- D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 }- K8 B5 Y) [" C( @4 Y+ Q! n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# R0 b! o( `! n3 N4 S0 w
3 R  r* x% b- N; o9 b6 X/ J53. 羡慕吧! Eat your heart out! * E1 a+ Q* ]& t- G$ g. M+ g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- M. b' P4 r1 i( V0 z; m  y, l. N注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ p9 R( _0 d6 c

7 W- N( p$ V, d" T( N! N! g* v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( o- k/ Z: D/ r
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, L9 Z8 e) u; U) P
0 O. C7 I8 r) B/ j4 v7 ^0 o* g
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 Z( v3 M. P. j  ]+ X. W
) Z" [8 D+ r. R: y9 D8 k0 a
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 F0 d. k! L% A5 E6 [2 L

1 b8 N* J/ j9 ], ^( v" I57. 分摊吧! Let’s go Dutch." W& j: c0 Q2 L# ~

, J8 ]3 L9 n+ G/ Y) R& F3 g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 S+ J& j7 A, s8 h& Q- m
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 {0 q& B) p. m0 L  s. l; Q) X. F  d/ d" g1 I& c
59. 你真笨! You’re so lame! * G' w* B6 q" A% a0 c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  O) X2 p2 D8 g# s4 H' S注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' s- J: B$ w! r) n
2 u! T" ?& q8 P5 y60. 并不想。 Don’t feel like it.
' I1 K# e9 _2 ~4 [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* }6 u8 {6 ]/ Z0 u7 X& W3 ZB: I don’t feel like it.
# J& R7 _  x6 z( p  f  @4 b& d, B1 s6 S, n9 H: `
/ }- H& o2 u/ t+ E: }' m% Z
61. 好可惜。 What a shame (pity). % C# ~* k1 t+ r4 m7 Z8 F
* K4 n( s$ k5 \. g' l  @) s" e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, F) }! ]. ^5 h" u) oWhatever.; H5 f7 O3 g& n6 O1 ^( l8 L9 _

% X: L5 I! L; O7 H! r6 `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 o# q/ }8 k/ k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 r( P9 k1 b7 ]

4 }% Z" L9 s  r# ^64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 G- j8 I5 C! q2 p2 ~5 k

7 I7 Y' q" d+ V. E, @1 A65. 分手吧! Let’s break up.
" h& J- }7 M/ J5 A. W" c/ x4 n' h* }, S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 a! i: P# Z2 z+ A; `; QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ Z, b  y' z: ?/ k! `) ]1 u7 ]2 _0 X+ D
9 x# h5 h! z- i& G3 Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 W- A" @" b$ w/ v+ [4 Q% q6 B1 p: V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ R" b; T, h5 v' F# y0 v: l) Q+ x8 v) z1 l( R8 U
68. 别管他! Don’t worry about it. + L9 ^. S( ?. L8 P
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 ?/ j- l$ S0 @! c8 a4 IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " f' p8 p2 y$ Y
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ ^# V# j3 F8 F! c2 z
B: Don’t play attention to it.
: p9 N( N" \8 L. o# n4 \What the heck!
7 f- a% K1 Q; `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ i. h6 Q2 i4 `* |
B: What the heck! - H/ A9 f" y" f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 @7 o! a! y8 o  y* @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 Q$ e4 V- z# K( @; a& L+ @3 r  g( fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 G% ]1 {0 H2 K
5 g9 M, r$ R. M* t4 g9 Q  l! F4 C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 P* F+ i- s" O- b6 A7 z& }% V6 m: ]. c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. `  ~% S! h& |1 p5 q% v

2 {, F( K4 w! k; V72. 很恶心! Blood and gore. ' h# W; x, Y3 q, ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 h. [: c& i; q+ I* [4 t# v+ ?& X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  ]" J9 w# V% p8 j+ m
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 X8 f: D' d5 _% k$ q
# F0 O7 |+ j6 C/ d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- J& T; m" L, W& D# `Do you get it?
5 s( _7 \; D# S" M/ S(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 L' o2 Y5 `" j: e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- H" [$ i( Y$ uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ M3 D- T  S: g0 C7 A' L5 a

7 u7 d; Q- u; w/ N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& v  W- [9 E# n  @
注: Pretending可用playing 代替。; h/ K& m) S& ?: A0 Y
3 B+ F; e0 u8 t- i2 i. _) i8 x  v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 `' C/ E( v. t0 B; P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ I& S) ^* s$ J
# |6 ?! W0 v2 {$ Z% h- v% @% t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( Q6 F4 ]3 U' h# m8 VB: There’s no need. Forget it.* p  i' o) l6 A) k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' `! h+ f2 |# g$ {- l

  V4 J2 g# ?3 k9 p8 C! {77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' V5 r# a& H! e  k# P
0 M% D7 R) y  |$ i, X% B/ [
deal with it.4 D5 o' D$ D4 E% \8 U6 F
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 D$ Y- X  A+ M% p/ l1 S7 ]B: That’s typical. ( q3 i2 w+ z/ }; ^- E* T: E
  k5 E, P% _% i! j; U9 V2 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 |8 p: O0 E: {$ `: W$ H
4 j; a6 x- N- r# x7 ?5 G' k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. k  H3 }% \. O3 @0 a0 u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ h7 j- r8 m; \1 O3 S$ O" [

% _2 d" q. b- j  O: [) \( q80.不赖嘛! Not bad。 3 R  N, t, u2 u; J! A1 `
, x1 h! h5 D8 w/ X( @0 ?, L9 @& G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., h' O- C7 J% ^1 `# A' u
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. I& E9 S: b: n8 N4 I! E
" O! h% j4 M7 }* C5 `" h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + a7 I+ k+ P' i2 @! r8 b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# Y: K0 }: L+ {9 x! c* Z; w5 t6 X

& t+ ?7 g& M, s' a83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ a) |- }% j2 U4 P4 n3 |3 C4 z) k' O8 `; {: i( g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: p/ _' I! ]+ f7 h, f* [0 _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. Q  p/ t" o7 A$ z) b0 [- y
, _. G# D3 b8 p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ A4 Z+ P* ]9 Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" Z' t4 y7 J3 M1 i. I; b- E& V+ j, oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' S, E: T) I) I: f( f: w' ?3 W

: I0 f" ]1 D5 e2 d# U' A1 d! C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, n4 p7 `( _  }0 mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 y. h# B$ q" B+ A" Y  ]  f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 H' T* i# I8 S. b! R- h/ O* E/ c  @" Q

" x$ Z4 z) M0 q" s7 j3 ]87.干脆点! Make up your mind!
& C2 A0 W; B0 x' rE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 {6 Y) s) ?' l6 Q3 W
' Y! d: `! u' F! l6 m: b  B88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 _% _! s+ m# l" ^' A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 T4 n0 ~# h/ M9 C/ b2 O
( d, J; O% o" v- u
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + ?4 V% P& I) W3 J  k5 |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( z8 d6 I- i/ c: z# x0 O; [6 X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ J- Y8 [+ @2 B. S: p7 [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 |- L; V; P# H2 k, j" Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 S: h) ~+ m" `& F* @% z) U; [# k
; t& p4 M5 z4 y2 V2 M. p2 L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 i7 l/ E' ~" x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! h$ g1 E: Q5 d& aB: Forget him. I’ll take care of him.& T) H, k" G/ v( R: m( P4 S% D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. x* p. K& j5 A8 G, s" k& r7 \& [4 P! \% Q2 \4 B. v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ e6 i: m: v$ }7 c  t) ]0 E& P* B- v' t+ K& w- ^2 b. q" Q) U& |0 h
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( k  k" f, e  r9 M% oSays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 n9 a) |( L3 m( S6 r& Y. ~
B: Says who?: A6 m& f+ s/ @& |. E- v! E0 l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, ~2 }9 U& \  H; i1 S
) A# i1 T# h+ {6 x+ v; F, a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ M* i8 `0 a5 g) z: P* r1 M3 R& c6 V; C0 X  Q+ c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, g+ v' @/ M" c7 |/ F7 K; f

' m$ Z: D) [1 o  P95.你撒谎! You lie!
0 e8 c( j" e5 J6 N4 A: ~5 f5 p7 p1 V+ w6 F/ w2 V
96.真恶心! So disgusting!
5 J! J4 @8 c/ A1 g* @$ ]1 P9 `+ z0 x# s) [5 S3 m$ }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: B3 X: K% f8 d: c: s
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' h, E  N9 u( u我说不上来,但他真碍眼!
% x( Q/ h* E6 r( d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 N7 I7 D* @; E  R$ i6 B
7 K9 J4 m; t) F, ]9 n: n, A. B
98.别想溜! Don’t run away!5 w+ z/ e$ {* u  o, T# {
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 V$ i) {. a5 p7 s4 d7 u
8 Z# T. e0 r7 E6 q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & M) A# v. U9 E2 b( p

6 _; |% x, D% z3 f7 V) \about it/ Don’t mention it.3 h; W! V: i" G* T' `

% h% L( F6 ]4 c% y9 d100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ g4 c3 V+ c- E0 |$ t. s4 v" rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - l" \" p4 B+ ^2 H: E- d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) K  Q! \' p/ c& l0 x
6 d* \. b3 N: w0 D1 k
101.你输了! You lost!
  P3 X6 s. i. f  @1 ~" C; x; K# N$ R) b! p
102.吵死了! So noisy!/ E7 D0 v0 K, j3 ]# w. x) [) X
* \! H( U6 F3 V; N( U; y* _( H0 |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' w/ S' s0 S6 P, n; H9 z. b5 [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- Q/ r8 D4 Z/ Q8 H1 L; t
: s: p& g2 K4 ^) N3 \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  }4 q5 {$ x5 H# |! QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' G0 [: `6 S0 o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  b. u4 h. E: E/ V0 G
Let’s go out for some air!
2 c' x! O2 |& _4 N4 `3 j5 sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 ?( x! C" C3 e% X' p! A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 e( ^1 Q8 ?- i7 E8 I
6 w# L& F2 _& g+ }5 S6 S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 d3 L! @# Q& M! \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, e* W4 C" u! Y- E0 g1 ~" cB: Get that gun away from me!
$ ~- u" D, `( L
+ ~( y5 r/ ]4 {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ N9 P! x8 y+ X2 A0 z* j0 yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 M4 D, T1 n9 k3 k6 d* i/ [' U

" h3 Q0 U  f1 \* I/ T& M* e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ a$ |3 b5 v: }6 S' n6 V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- m1 [+ F: Q# U* e4 V; E) t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. b' v; i! u, {

  g) o; K% g: h+ l9 t6 h; s4 W) p108.放弃吧! Give up!
% R" f& C9 E8 j! E* u7 R; G+ ]0 }5 N! e0 }, B4 G) v1 E
109.太神了! Cool!
# }& P9 K8 G: j! y
4 R" O: A' |6 u0 Q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 [; ?* a# l$ f4 |, ]% }4 Q; v
9 u" B% N/ P0 ]7 |6 E1 \+ H
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) }$ N# j- ^' U注:有些用Beeswax代替Business。
' N- |+ P" M( F# ]2 I
+ l, o: o* ^4 }6 d# }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ \. N/ ~: r# L' t2 A0 c" g" x
5 m; Y2 `1 R6 j+ U3 s# k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- ^6 `' g( k% v7 r6 n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 p, u" t9 h. P! E: J5 `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " ^) @0 e1 z8 C

# G+ e! A' e  d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ y- z# y) t: `3 F4 e

& V, H: h" A, ]0 f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / O- ]" Y' T7 N# A! |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 _  r7 j* }( v3 P$ g7 ^; ]% [8 E: \3 s1 \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; y; `7 W/ i' aBut just don’t bother me anymore. 8 \/ m& M/ m1 i8 n% F
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 F  K- D# \7 @# g2 K2 s8 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( F7 Y7 ?; M  _- A. U$ K7 U
# g- W/ \8 ?: J4 Y' M6 v0 R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 V! T8 I9 K- A& c/ |B: Not much…& b% N3 W7 n* O' L$ B5 a7 v# e' q

- S" b& O, z, a8 g4 z) T117. 答对了。 Bingo! / You are right!' G9 H/ E2 l, s% q, |
6 \4 e5 w6 K5 A; {" ~# V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% c3 H' k+ g/ cB: Maybe another time…
# c* _. a/ y* ?( n. y+ AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ B7 k) b  x2 y" K* \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( ~; O* T0 r0 L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ `. S$ G2 h" |# e8 G) G' o6 f: Y# [

- c+ j0 u$ \2 j' a* w0 j  C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ ^: p. y" E8 a+ P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- k8 y  E5 J1 m( N" s. g" D
4 H' t, A& ^* I5 I
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 e" z8 d* W. r# L1 P, e
# D, T( Y; D8 P. f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ _8 k# k9 o6 a) E, Q, u* w  \

; P, L1 I2 h+ m9 o+ x/ S& U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( ^  U+ H) a- P2 [" \
B: What for? You already have a Ph D!2 z3 J0 E, ]9 H
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 J9 ~+ O; G# |" a# E# ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: d& x. s" g0 u" a( C; ]
) _) f9 c4 F; Q# G3 }# j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 J- d, V0 d* D) ^( a
. t* b+ c9 _* E3 @( m% R' O124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 i/ z( _# M/ W& m: [% ]; A3 PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! e8 H2 p2 u6 c6 Z
" i7 g1 \1 O" O125. 真可怕! That’s terrible! + d8 t1 |' q1 j$ p7 O. {* ~

. w, z5 {; s5 g% P# d+ J& l7 _: P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  o, J; _/ r: @
) ?, U3 [, e" j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; `0 w, Y' Q! v; `8 ?% E, g, i5 o/ T7 }* Y
128. 不难吃。 Tastes good.
. q1 X* [( Q* E% l, U0 Q, H% h) h' w& M7 z0 K: M4 R
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) {& h# y. c- V  ~% }) K! Y$ T* g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 n) d. a  n4 M6 f" I% Z* q: M
. k9 [/ U8 C. Z% J% A' U7 l) ]130. 得了吧! Come on!  R, T! N: h( I( g. w& g
# `& L6 h# [$ S" l4 R; Q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, E! @7 R$ n+ x1 B; `* ]( a注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  _: Z, I8 e3 ^& R2 y

7 r+ G! U- ~/ _. a, o$ o: {132. 猜猜看! Guess! , l! D; u' A, k5 G

' E2 @: w, {5 L- |- J$ m) W# c  x# Y133. 这简单! It’s easy for me!
7 M' ]: K5 _% d6 v' Y. i: m1 \. b/ Y) j8 ?6 J

+ A& A2 d& p. ~6 D: U9 T* K4 R) ]4 字篇) L8 e: [% `' ^9 d
' \: s; v) D, Z' V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 a0 l2 `' v4 k. @, x1 f2 ?
) H4 X2 B7 l+ `! u9 D) f
135.长话短说! Make a long story short!
5 ]5 o$ b& I8 Z- A7 x0 b9 {# O- [, ?# n% y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 G' o" A% X5 O

; q: M# q+ M$ B2 h! h) x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * V. ]5 Y( s" I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" S2 f3 y+ N0 j: k) D* N

0 A+ c4 X0 H6 Q4 C138.我尽力了! I did the best I could. 7 h5 v& i6 T$ z  \. X+ J
! s( a7 s5 N- a' y+ g/ X
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ m9 s" v2 [5 P2 F8 N+ w9 j
5 l# ?- f- K) H' m0 C140. 半斤八两。 Same difference! " V  w! J4 O8 w4 j  c% D9 [6 y

$ P, a7 i/ Q; L* U( ^& F" g9 e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - J; f' M' j, i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + n; K1 S  X3 g+ x) r$ D
It doesn’t add up!# L2 P. e0 s! [! o

5 ~6 d6 N0 o5 H* _142. 知足常乐。 Easy to please.
5 G. w) W; u5 h1 s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! r# {2 l" c  R( e
; f1 C3 C' O2 r* ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 C; Y  D/ x; @4 j5 d+ J% C3 N; b: t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ I9 d7 A9 f% ~# @- h
, @+ i4 \' T& ]9 f& b& R- f144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 ?4 V- s8 k  G' q1 C: C5 I7 \. dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- u" _$ M' v* P& a4 j; G: [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  H0 y/ _5 I7 R3 ^/ R

8 u5 J7 ?! l$ J3 ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 _2 F( l  u6 s$ g! t  W( ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 B) X" d' `3 [$ C0 [& _& b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ _# O  W4 c7 j: [6 K2 `! @% ]( I
7 q2 V6 Q8 \6 `# B. y( n  ^146. 在说一次! Say again? ! R. Z1 B1 R( }! F5 ?9 H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# H$ w- M: b5 Q2 P/ x, B% P
- G+ f9 H9 n# d* t9 n+ P, m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! `. N1 j& d- p

" ^  \0 i. a" L9 z148. 岂有此理! How did it come to this?
" K1 {) w' S9 E' m2 }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 b2 O/ K# `* D9 n6 F! z

( ?6 K. P! T& B+ ~3 u149. 脸皮真厚! What nerve!
( X2 A( W& T- e) ]3 a, NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' Q6 |4 b% J5 V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。# A/ W& \5 I4 m

( f1 N1 o7 \# N9 f3 W. u. a% K150. 你急什么? What’s the rush?
( V0 e1 V6 ]' \% W* e8 s6 z, s% i5 M$ \. l1 f
151. 没完没了。 Will it never end?
0 {1 g. P3 l5 p  Q, p: H  O; HDoesn’t he know when to stop?
( N4 w" K3 V# j注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ d- r5 W( ^) U

: N7 B0 V2 ~  S5 F4 Q1 `" Z152. 太过分了! That’s too much!
4 D2 {( s2 g( w- V+ R! c4 ~3 I% r( ], G8 w. K2 t
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 t# ~3 J" K. W2 M7 _8 Y5 O
& v8 v! A. v+ g: f154. 死都不要(干)! Over my dead body! * I0 T0 F+ X$ W8 [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. ~5 A4 ?' s3 S; b: R, U/ K5 b1 Y# b5 d! m/ `/ s
155. 真没想到。 I had no idea.
# l& M4 @8 E3 y& [8 |, N& b: ~# K5 k8 r  ?$ `1 s; W" j
156. 我的妈呀! Oh my god!* w" f# Y: {" I# v2 z: l

' Q5 g& \3 R0 h6 q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' D. {% }0 t* Q5 g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ S' G- q9 v; W7 ^! D

+ F$ e0 y( A9 z2 ^1 W' x158. 常有的事。 Happens all the time.# b  W7 R5 |% q) p) o2 L1 y1 Y
# R  u0 _" a1 Q+ Q$ @
159. 你真没用! You are useless! " F/ A7 G" [) @& m/ W2 [1 z

2 |$ b& \/ Q% ?; M) K; a8 Q( E160. 真没水准! No class!$ Y" @1 v6 O/ B: ^% B
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- G& a  p! C" B  r4 s1 w) p! f% X
; c: ^  h! D5 }% T' [' x& e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, f/ B' ]+ I% W: p6 ^: k. n! A7 e$ [6 R! ~1 b3 L6 q' S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* \$ K: T' S# f. }! V
+ ^& z" t* o  ]. L. l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " T2 L! Z* T/ m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  f2 ~  Z9 j4 y; i7 d/ X# E* D
) e* e$ H" T6 ^: i, N' W$ {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: t8 y7 b& O: {' P/ r) p: q8 }
$ x# N! x. u, F, M8 ?164. 想都别想! Don’t even think about it! % Q9 V' J! Z& y+ \6 A" n# l; c6 t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 k) Z7 ~) Y$ K
) x7 W7 m( x4 ~$ ^. W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, c7 D' M# d/ d, V
What happened? 一般人常用的句子。" M% E: @3 L; n2 {7 \( a, R2 ^6 z1 p

- n" ~. ?/ c5 k- m2 K166. 这也难怪! No wonder!
$ t/ Z9 m- H  J2 y1 P" d3 i
5 f! q+ A: n; `4 w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 K3 u* r, D$ m6 d- ]8 b# e+ R
/ w! ?5 W4 z; S% \5 S5 u3 H168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 p7 I7 H. L9 ^7 m$ q1 p- d2 e% C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ S. `7 N& r7 R: J3 E2 A; t" Q

# x7 r# m( o7 e% _- `& e169. 没日没夜。 Day and night。( M" Y& m& \6 J3 B
9 y& G+ _! [! U$ e  V
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 [9 L& B- f/ B+ `/ i" tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " q* b+ S; A2 j. u# J( _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. P  [, a' {: }1 }7 W$ [/ _9 m. T4 ?/ U1 W. x! g5 L# H
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 P, m, K: w, [& hE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  o7 o% \2 a& ]8 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- U. {# t( f4 p) M+ k" f: Z8 m! k4 k8 k/ M: i! ~
172. 正是时候。 It’s about time!, a' ~3 I$ m5 n, j7 `  Y2 p
  |, q; J- c- O5 t% \
173. 真是经典! It’s a classic!2 R- o2 F2 N  m. y
5 _! A7 V* V: S0 f; B% K# P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& [  S! c. R2 |
" n: w2 J8 \$ m8 c0 w, {, L; }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, v; H$ t2 K  B/ u. C
, i9 t% E* D  m2 ?+ N% H2 L$ k3 m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 q/ D! K. J# ^& C6 K( r" O" z* f- V) W2 a6 |# X1 U
177. 你有病啊?! You’re sick! " \  q/ j- m% `3 u

/ g5 i6 s; h0 a  E178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' r& I: j4 P; z, S2 }/ f; ]; Z# E$ `: L" b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 h7 y$ Z8 p9 Y+ ~! V* [7 m# R1 ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. o/ I* t, K1 c% L' f+ d4 B

3 e$ K7 I8 B; r7 \# }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." a* O: G: a% N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  V$ i9 \* u0 `& B: _. A1 N1 C
对象的情况。
" Z5 ^' C3 u( s& q! }. I$ {: c4 }* a( r" U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& A& T. o# p* u; M

" c& H: s8 u+ P3 U. Q: q7 m182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 @9 Z8 K) ^& k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% s$ Z! u/ C" x9 }6 ?

7 S+ ]$ ?( o: u$ E2 [1 |" J183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ }2 w& k4 ]7 O. R/ F
( _6 a/ q( Q& X184. 好事成双。 Good things come in pairs.: S2 b" C% t% m( x) j* `, v$ \
% Q  d% V( @) m- l% }1 Z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& z7 W# k7 Y: m2 }) `3 F2 t3 u3 p6 Q5 L9 r* ]- n6 @
186. 搬弄是非! What a gossip!
, ]1 a: G5 S0 H/ i7 Z( P
, G! x! T% [  F- p* H- S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& ?6 m7 v9 N" w3 c. C& h& t  w6 `: z3 W; o. P" F; R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# f$ y/ E, g# `
8 L# a2 p6 Q! y" y189. 行行好嘛! Have a heart!9 G! N2 J- K' y! E! D. n
. [  q+ |# c- y) i
190. 没这回事! No such thing. 0 r. N( z( m2 F! t7 D) c+ |1 e
; D7 o0 b" z  y$ l! o5 @9 t
191. 安静一点! Be quiet.
/ @7 w+ p" N% Y* I- U! h7 _8 V9 X" Z, M. J4 A9 b) w, P0 V
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% _3 z+ V: k5 A

5 h* M+ |. d$ w) W+ H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 n" H2 f" o. \$ A! e: R, [& W6 z" k
: ^3 m, O: s* I( z+ L! p/ Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. s! r( |8 a/ N, b9 T8 F' \+ a5 F
% Z/ r/ _3 v; X3 k. q3 q& v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ o  ]5 i0 W7 l8 }6 o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ h9 j0 ], ?: b7 H( c
+ ~" G+ ?5 `2 m* Y7 @' l
196. 很好玩的。 Super fun。
$ j  F% C! R( ]0 d0 e4 F7 n# w: G4 K2 |( ^
197. 祝你好运! Good luck!* V3 I. U3 Z: O4 _4 V

+ i7 l7 z6 ~! o1 m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 S/ t- ?0 X6 {" M
% e, h5 h/ q, E- X( _& a
199. 乱七八糟。 What a mess!
1 f7 p+ a# Q' D: f$ X" `9 Z5 K7 L/ W. v9 r: U) c% E
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + d" c9 e  G* K1 w( y3 B# i9 P
1 ~/ Y0 r& c7 P  s/ X# B( h2 p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" T0 s6 e; r/ j  [
! X9 s/ r3 c& z2 m7 u202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ S$ j7 R( n; n4 m
! \$ n& u! d; L1 z3 R0 }7 @. q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ q! E0 @) j. v. i, X% n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 J$ L& K3 Y) Q1 f) ~0 f

/ f" _' i2 [* t! Z, ~5 i* v* O204. 好久不见。 Long time no see!6 _% W4 `: Y/ F, C" e% m
5 Q; W& Y5 ^+ j
205. 这样也好。 I guess so./ v% K( H  k0 K) S2 i
7 [3 L- O, y; p7 S3 H, q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 }1 p0 w9 {; W( O7 H
+ c# b0 ~( S4 b  u; }+ P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 `5 v8 N; c" @) T6 x% ?: J! K. J& F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 ]! F) V$ D! T
/ I" a4 [; l9 r. c; Q8 J) s
209. 别来无恙? How’ve you been?
& s1 O  F5 B' T' q  ^
+ r0 L) l0 I2 Q, I2 U2 J2 T210. 有什么好? What’s good about it?   c) J6 Z3 K0 j, ?8 i* V: H% e3 m# \% P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& f+ h' Q% b3 O" T8 W1 I& R. N; ]' ]$ ~( ?+ E7 ^+ o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& m- ~: A! E( a, C8 t0 |0 z( \* B# k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; Q# O( @" g# v2 T' o' V
; F! o& z. h8 X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: p/ y+ C( v) k( U( xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 v0 ?/ g9 @0 q. U; S  U
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 ^2 M# I& X$ F9 \3) A: Why haven’t you finished your work? ! D1 @; \0 g0 B. X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 K" N$ z) E2 l/ x
A: Saved by the bell.
* Z! z# l' s6 x% S. u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 p5 P! z! b4 ?: [! R
1 y, v9 \: w" P' ^- h4 [. i214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& v" q4 R. v3 f! T. p, w! F

: U3 z. _3 b( |& p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- ^# J( H9 S% }; W
# \- ?; n! I$ H% {6 ^& S  P216. 别管闲事! Stop bossing me around!   J* y# D! b6 g' ^
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- y% f) T+ f' k" g, R3 A7 k5 r
. M  `" P% I2 ?/ Y217. 求之不得。 Want it badly.
! N: D+ l8 `0 }) O* V; ~2 d8 P! q% A% gI wouldn’t miss it for the world.
7 k, h7 D' I" `) Z  a! b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* {, q# U- z+ P- H0 d# W6 U

: x4 \! `8 o* t9 |2 [我一定会去”或“我一定会参加”。) W+ F$ `" @7 D* f& c8 d

# C. D; I) c' K4 V6 A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 }0 J( |4 ?, Q! W9 b- g注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* v7 E& e! }: h. }+ s

4 |  ~' l: z) \4 G6 X3 g# Y4 N219. 不如这样…… What about…8 p* W8 @: [4 T& e: l* b) F: U

0 T% r9 O+ U5 @3 U# s! U220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- ?, I! ]3 C' }* C# s2 V: ?$ ]$ H, j# A' J7 i% D+ J4 Q/ Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ t/ H" e  K% C" A2 _
" f. ?; o6 \$ Z; j: [2 c222. 我不行了。 I’m done. 2 J; i! U# }  ]( X* o1 @3 M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 z1 a  S: M  Q$ T, [7 v' L1 S$ `6 P4 I0 l/ F: ^! `# ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ C# E/ E  u* E# P' X, s
. w. U/ v1 y- t3 `/ n( j$ E7 @224. 看得出来。 You can tell.
1 A1 h# \2 |' qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; b. I" @# I4 H( q- y1 {- D9 [

, ?# k6 m$ y" w' h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) d' _! [# r6 V9 {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- M. F" {0 }! K9 ]: {( T4 r: ]
% V2 o( R0 [0 ?3 e- \; i% |8 x: k
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! n6 R' b6 l2 O/ a; i8 N8 `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 c4 ~' g  D& V8 H% |8 S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 X# ?4 s, _% ]2 n! A

& S  f+ f  l$ n227.快去快回! Hurry back! " n% V8 B( Q1 j& Y
8 i' `! \, T: B9 g* z. G
228.你说了算。 Up to you.
, t; E# |& G5 ?0 g$ b( _You’re the Boss. Anything you say.
0 m- l1 b, }6 {$ r- O' U* G
1 L/ [$ `9 y  @) Z229.放松一下! Relax! $ _. x2 N( W' |

; f' x+ _! C0 f# W  f& \* `! i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 X+ d8 l6 O; _. d( y1 Q

, L- H+ i  A) h/ B, N# G4 N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) N. a2 V3 B7 D4 V) X! b; b. Q! {4 \; \# {$ N
232. 我急着要。 I need it badly.
$ |* D; A$ d$ Y1 V. I5 v9 i+ W9 n6 m( t: g" j4 j
233. 说话算话! You can’t take it back!
( i* x, H! W$ C# i9 D" B
* y4 n  j0 F1 G) n8 @, V) {0 J6 [234. 笨蛋一个! Idiot!1 `! A( ^$ H5 S: {+ D/ I
" S) h5 Z" _  J8 j1 f
235. 真没礼貌! How rude! # R& d# J# ?( b+ Q

9 H# ?" N: |! P6 ?2 g$ O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 O9 w/ }) \$ i; [5 W2 s( fe.g. A: I can do it! Let me try again!
4 t/ g3 K) d" J% O2 fB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( [; s/ \  B7 c+ ?/ @0 @% n/ ]  n5 L# Y+ M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 {" v1 M% h+ G9 ?3 l- [- j
Give me a look. (比较正式一点)
" a0 |8 V* g% ?! W0 c
9 d3 C) U' J$ u0 h) M/ x238. 可想而知。 Goes without saying.
% c5 _! H; e) D) e3 K注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 g' g1 a6 B) \% [) P2 @1 l+ \, W  N6 w) h" m
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 w  K  F) w* R' m
Piss me off! (比较粗俗)
( {7 {4 ^( d  g, f+ O
4 U( ^) q! C! }( P- ~6 ?) Q240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 D) b2 v! h5 J' S
5 I; D4 P3 t" B; o/ x- _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: m' P' A* P" @! r4 s) q& u' G' wI’ve come to a dead end.
1 v( S0 ]8 T9 c1 g! w1 L) A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- v- }/ O6 ~! c9 b$ f
/ m/ ^8 m, m; Q6 C4 b4 m; x$ V242.顺其自然。 Go with the flow.
8 r, G% u. }/ r% a0 u, n% u2 [注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 Q- c+ z3 Q" S
+ d( U+ h9 F+ T% D' }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' }( d7 f1 W) e$ d( b1 p  E  a2 X- l' J6 }! S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 p5 R1 w5 Z. m2 _+ R5 T+ Y3 [# e
, Y, \7 v" i+ Q: m8 F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: H9 D; x+ Z5 k  I2 U- r( U8 m; ~; V
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 b; j6 y7 K8 e, J
3 v! \1 Y2 C" c( a: z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# P* Q( j3 M) g8 }* |7 T1 h
$ q- ]# |' f" t! t; A7 ^- n1 x1 R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 V$ y  C1 K! V: Q1 g( V5 r. Y* t+ j6 K  N, r' v/ G3 l0 i' ~
248. 不知羞耻! Shame on you!
, ?, _8 C+ H, K1 g$ c. z/ m. ]# F# q( O0 [: C! }: _. g
249. 你省省吧! Save it!) ]5 a9 Y+ O/ I

' v' s8 [( z! t1 Y. \7 B- a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - T" h7 l) @5 c# f8 a8 `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 U# J. W5 I) A* A" n, D

) l0 o7 e+ m3 Z: U8 j: u# n251. 我支持你! I’ll back you up.
' L* O# e* N9 q5 c/ |$ t7 E! N
252. 马马虎虎。 So-so.
! I* M- L( v) h. S4 w
6 ?; A% i/ Q, C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." P2 M. [0 f" F6 N2 ?: ~

5 r- Z/ o" ^7 W: \5 J9 i7 S7 p254. 再接再历。 Work harder. 9 F* r3 J% k$ z! O5 u
" o; q  ]  }2 v* G1 ]6 ?
255. 白忙一场。 In vain.
! F: Z& E/ k* k/ U4 C9 J! re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. x7 ]9 n: Q+ O  V* ?: ~7 C- @

1 z9 u2 ]( f  S* A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" n6 {, ?- O* W3 w, s) ?, p! p$ C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 T% u+ d3 x$ C! ~9 t; q9 \* d  j3 ~$ t& Z) {
257. 你出卖我! You betrayed me! $ h- C5 C4 ]8 v2 A9 M8 ?8 S/ F& b! B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 V8 [) ^- a. E$ ?* o: ?9 {2 t$ U- k& i
258. 一言为定! It’s a deal!
. f6 z6 r" {( V+ r- X6 ~! q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! _( C5 Z: B/ Y5 L2 O
0 i/ m  t# X8 E( H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( J' z& I/ n5 M

, |1 B/ l- `  ~% [- Z+ F/ H3 a259. 快一点啦! Hurry up!' x' m6 f" d9 o0 s8 y

" ?6 s' e9 z6 y- ^1 W; @/ K260. 我不在乎! I don’t care.
( {. @3 B3 p6 J% Q& }
- E8 j! i. I9 e- H  K! x9 H* j! M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 I+ R) @$ o- k+ Y; ?: }# @0 o) z" L" d& {9 `
5 字篇& o& @# C, f  D
; e2 x# D6 f& B: E: y; e
262. 我怎么知道? How would I know? % ~$ X' Z* F, @, R: U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; r% _! F0 y4 r# d: H! S* E( t
) x1 |# r; Z. W$ n
263. 不关我的事。 None of my business.% E# x& X3 \& A# p) a

* \6 l4 P" \  u264. 我是清白的。 I’m innocent.
) Q2 d) Q5 `- K+ }& F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: b  r2 U/ D9 q
9 `+ b2 W( f/ ~" m: }9 I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- G' k1 g6 g. Q1 Q- K
  ^8 g: }# O. ], S; U" f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ {8 _+ {. K# o* `% Y9 d# a2 X$ I
Face reality! (较正式)% G; |& W# g+ `: K  q: _) c
4 w. g% w0 j! s% v3 v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., {5 I1 U& [, N0 x
! B  Q6 m0 K0 X( d/ M% L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' ~$ c/ @% g( s- D  `; c$ `

6 Q, ?4 i4 F# R& F, u1 Q, Z+ _# H)' _' G, L+ ~$ k$ k1 o( a* H; |4 ?
2 f+ Y- [8 X8 h) H
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ K, Y5 j& I; b1 b4 G
3 T6 X, a# g( E$ W9 B  J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., G& s, }  ~" K0 n* g3 J

$ [* y9 V; O' \9 x  q  D! ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% A" y3 Y( V" T2 y) h
9 ^. R2 ^' s& k/ X: m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: m  Z) c( V7 m* Q
* v' c9 `& s& \
* F0 E! |0 m1 K/ c9 [
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ M4 C1 A( X; G( d9 K8 z& ^
) e# B  Y( T3 I) I$ u! [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" G" {' Q1 U! D, L$ M5 g6 p) K" K: Y& U4 x1 o9 e; T7 L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ I' @0 R% M8 a, s6 J
2 J5 E9 I3 k3 E
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) X+ W' S0 t. ]4 r
  l  K7 t& N1 R3 O. [
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! c  A" e3 Q1 A. m* Y. r

) M6 X+ m4 T# x& W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( Q$ V) d2 l% G% p. o. v" |7 i* `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" Q4 _/ ~6 X; i1 w. _/ q5 j
; b4 }. x+ g$ z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 d! d+ y8 J/ |, J. `1 A  T/ a
& y- X4 u4 Z$ M% Z, ^5 V7 B' V279. 有什么关系? What does it matter? ' v7 F& E. L% ]- X" T4 e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * W( H  @3 J  H/ l

1 Y. y/ R9 a( I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 ~4 u2 A  b4 k! r4 d% W5 L, _9 G* R. m2 H9 g: U: \6 W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( m9 I0 T8 B8 I0 v+ W! C$ P; G

7 u4 V  @" b0 ]2 z; }: j$ D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 ^7 p/ m9 u0 P+ K- {$ n: X
$ ~& V0 t/ l0 v' Q3 A$ e5 }) K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; G$ b7 w; {- o- n8 t3 C  n
% l' @; J2 ?1 c' x, ]; ?3 C" X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( `- |& @: m3 v5 ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 _0 A- `2 ?& i1 X$ u' M1 t
0 T# a3 X9 T/ _" y% Q
285. 说点别的吧! Change the subject. / Y2 Y' w/ X: C  [% @" X

8 S2 F( I& H1 f8 \- y2 {9 ?9 q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; m/ |. }$ C' v; e0 d
$ l, o( `$ R# t1 }  j9 d/ E287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 E' N" X$ e0 X$ ?9 R

  g7 s- |/ F+ C. b. Z" M9 N5 b: E' p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 Z6 H' s: s4 |  u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& x& ]; V' A! z) x9 z: I; c6 P3 }3 T

/ F* J  }$ \5 B& k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" \. v5 @7 H% M$ c3 ~: Q
* A: @1 r/ }! h0 G: g5 e! D
290. 别放在心上。 Never mind.
1 Q9 B6 l% v. ]3 }
2 }# H) A; X/ f( ~9 e" D: S: C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( |  ]4 x5 s. ^' j' M
9 ^0 H9 M. I0 j) m3 K' y6 s: C
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 V! t2 s) G- E6 `1 H9 D
  z, c/ c$ ~0 Q8 z& T3 o293. 我走不动了。 I can’t move.
2 o, x3 ?) Q9 b5 V2 W$ `% E# g1 `2 y$ ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' W! v& R4 A& Z0 T5 \9 [
: X9 H1 y8 C; C8 H5 C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   c$ t2 H% i7 ?
7 P/ @, v3 Q+ n' h: r) m8 p
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # T9 X: N# ?1 F9 @2 I% k( B' S' O

. ?' E) e* _" [+ b  H9 x297. 吓我一大跳! You scared me!- j  m+ S( N# l' ^

: w' d1 M+ t  v5 q. s, _298. 你想太多了。 You think too much.% f- q/ E3 d- B$ ?3 L6 A" Z
: \& m" H0 G) i6 j9 k  }7 ^* s
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* p* R# {# F; W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 A" r! d$ E: e6 r3 B$ Y$ u
7 T! H3 \% S8 N; @; l300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - W2 w2 g* k' ]; V' B9 p# i8 E
Go overboard!- u' O$ g5 C; x- w+ A# r0 E$ d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 r7 g. z8 Z7 g& `9 y% ^; T: E不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 10:06 , Processed in 0.138721 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表