埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2576|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 x( X5 U9 M. s6 U6 s# {: K/ z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; E9 D4 c8 `( O6 I" `( ~; R. m; q' D1 O% N* b9 d
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 ~; @$ b* j  K- N2 I+ b! T* Q3 g
2. 活该! you had it coming! ; A& S# x# J$ s! \) Y) W
e.g. a: i gained weight!
, T# y5 E: m: B7 vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ m5 \" A$ m9 K1 S, g

4 A) x; w5 z4 }0 {3. 胡闹 that’s monkey business!
: L. F3 ^7 O$ T% Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( B$ [0 n9 L1 K% ]. i: o6 w
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ \' R5 a0 l9 U& ~# n2 P- `
. f" h( h; s- y- F/ `9 a9 p3.请便! help yourself.
, d( }% z7 l% {& pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; f/ ^# n* {; S; N
/ R: q" e- o' c! v# @4.哪有? what do you mean? not at all!" q& n+ v0 R* o0 ^7 O1 q, k+ b
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& f6 r. Y  I& o* z. aall”,表示你在否认对方表达的意思。
. H& ~* c- _7 U, P
0 {+ {+ Q+ _/ n7 \7 O5.才怪! yeah,right!
# ]' x2 X8 t: ~6 Vas if!
; N; v6 G3 U% _( f' D2 ]4 fe.g. a: today’s test was very easy.
. @- C: B8 W9 lb: yeah, right!" E, L3 u; ]8 ]# r7 d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ R( W9 I1 |$ t" M/ J2 X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( h% w+ }4 h8 X# v( a3 @- F

/ }/ c( E4 v" z! C9 Y. e( ^; C6.加油! go for it!
( Q- T; }8 W( ~8 V. [. pe.g. a: go for it! you can do it!# c2 c: P( z( ?# u% b6 m
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' i- h- ?, W& Z0 @$ e% P( G& t
% R# b5 l/ [7 r: x  a9 H  d
7.够了! enough!. }1 d) P4 ~! A; v& }6 a+ n0 h
stop it!
4 G  ]& b7 h2 q# ~% a  P& ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* ]/ {% a& P* q% N
+ l  h! o2 k) D  X
8.放心! i got your back.$ ]& b0 G6 o( b4 O7 C; B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% i, ~1 ]3 k3 H) K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; D% `8 q6 s4 d人会常用,女人反而较少用。
" W7 Z+ ^; V# ?
6 [1 ?& `: z" j- R9.爱现! showoff!
' Q* H8 l) o# e4 {, q4 ]( De.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' D( X/ b6 K$ E! [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 A* W5 F. y7 p* _6 g9 h7 z6 G
! B& o1 d' c) \9 \) p2 p- R10.讨厌! so annoying!
0 I6 V2 j/ S/ J8 `+ m0 x' ]% fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ O; }1 k$ p( P4 t  N" R5 w5 s: b0 o, i7 `) x' P% {2 l
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- b/ E, l% n' x0 ]; T4 Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) v0 F$ A5 s' g' h- r7 z! m
* e+ q7 k0 w; C. C' x. n
12.真棒! that’s great!
) N1 m. ?" I4 G% ^4 ~/ u6 p" I( m8 U; u  n! L! {) k
13.好险! that was close!
( d1 M8 }/ Y. e5 ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 \1 \# ]9 `) |9 @  H3 q! I  ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 I" k  s5 P5 d9 q+ ]% h; y# F6 }' ~! T" f# _
14.闭嘴! shut up!8 N3 o8 b8 q% \2 o( n4 k, \

) ~0 d2 l3 S# @5 f' Z! a  d15.好烂! it sucks! ( Q% B3 A5 @& p' [8 P& s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& A& ^$ o6 j3 j; }注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* u. ]) H+ Q+ v; c

6 s# _6 C. k- w: {- d6 h' z& Z$ D, K16.真巧! what a coincidence!
5 A. t6 t- B4 F; h. E& L1 e
  s. `' F* O! w7 ~" T3 J17.幼稚! immature!
+ {) o5 J6 X% u$ ]; s1 u) Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ c& o# L3 B2 f& T$ \+ d1 f* s8 `. y7 w
what a baby!, x# Y8 X$ i3 ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& E0 h5 s7 c9 M" F2 G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# n; y; c: S0 F8 _$ r* B9 I3 \+ Q4 }) P
18.花痴! flirt!# m1 x- R+ E1 ?: t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! B; K, s1 ?8 f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. L  v5 ?! c. o/ J2 F& D, a2 Y9 b1 _% R+ J4 a; u
19.痞子! riff raff!- _& B4 r; s* Q, ^3 n- g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) H! r" U% {; |' x# Q9 {) R
真是一群痞子!7 v) g3 y3 `) f" _. ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* @& @3 r6 s, J. ^: b1 n- t1 M7 I, S' ^* q- u7 s
20.找死! playing with fire!
4 k' ]" |# }, y' R3 l7 Y1 m4 c% ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 p% C* g$ H6 K7 K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 K1 ?4 D* g% x$ u) x( [2 v
21.色狼! Pervert!9 r; z: j; M9 u. q. O
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" Q5 H6 V2 g# H0 h; C7 ]注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) k: R+ u: b$ G
“You are rally perverted.” 。
" J. [9 I# G& w! Y, y  a. j( f* u% g" }! ?* x5 o$ _  a0 C0 F
22.精彩! Super! % Y2 l3 H# w0 }" E+ R, v6 J! {/ }: x$ `
e.g. A: Good job. That’s super!2 }8 l; x( a; K3 y+ V* a' S% B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 W: a% k& L8 }4 b* u+ i
- d8 x$ @: q% V. I1 j
23.算了! Forget it!' z" K- R2 ~1 k# Y# r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# U! j8 T1 w  ~! q" P
/ _. B, c: i! E: q( t& {24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 y( h& ]8 G) Y8 a5 X3 z/ g3 l- t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. `$ L9 d3 R7 C: `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ B# ?+ n; m8 B0 L7 H' S
2 _6 J: u+ `1 u3 [4 u, x5 J25.废话! Bullshit!+ ~$ R$ U3 q! I( I+ M3 v, u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 w  M2 ]* L6 h! C+ j6 h6 O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  t! u1 V" O$ k/ ^3 I* f, V5 T0 d  Q6 S
26.变态! Pervert!# F% D- Y' k% X: @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' a0 ?/ }! `8 x3 }2 c3 w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! K: a% P9 T6 m% u2 P7 Z
) L2 W% [/ M: H27.吹牛! Brag.' p0 ?  ]' L8 o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ B  S/ o% t2 H; _

. c4 L/ H5 o! D* L8 m  Z- [0 M28.装傻! Play dumb.
& S: a$ \1 F; h+ T: w* Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % s4 `( e! R* B) V7 V

. S* i6 L3 Z7 y& b6 h1 _& ^8 t29.偏心。 Biased (prejudiced)。! b/ {* ?3 F% T% a& O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ \/ ]; G9 e( J8 n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & a; x9 e: O% R. k0 F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ `1 C1 @3 Q) Z% S8 O
" q' r3 ~$ ~7 Z1 v0 u30.无耻! Shameless!$ U" ?/ p4 Z; Q+ T2 a. D8 |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, L+ j. x& E. Z- t# v' |4 W3 D
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 Z. s$ b. H- ^, k# A4 a) h2 t% W, g1 w+ |8 P3 A( ~+ G
31.你敢? You dare?
& i* ]0 n- u" R% z5 g! e# V3 q* h) Be.g. A: I want to challenge you!
' \; y! O; w0 N1 x# a. XB: You dare?
. A" Y. g- O  R* O! P: k/ k2 W6 m& J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# j( a6 k2 ]$ I9 Ge.g. A: Let’s go for a walk.
8 |8 e" l. e- l0 h9 r) YB: Sure. I approve.* E* v" [8 T! `; N# G; F
) G* _, F* D* P! b5 g
33.好饱! I’m stuffed.
3 L* X0 N3 w3 M0 S' _' E0 k  A9 O+ H: o
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# d- _( _# L3 Z! S( ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- V: X5 |, B1 L' T; V  X" U
1 l5 X8 R* v5 H; L35.成交! It’s a deal!
3 v5 t1 D, u7 g3 z! @9 F+ v) z0 _, S! w, V- ]! \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ S, O) d, \0 n- j3 q, Q1 ?& e  p1 p5 F* y8 A5 [' S$ h& g
3 字篇! k) U2 }8 @% \$ }
' n5 k$ p5 t) C  U7 U, l2 X
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , Y# o  T0 y% Y  I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- z0 _( _& n* |不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 V# B  q- K% R. _/ x/ x6 T4 u& K
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 M2 o+ v+ A4 l1 t$ \不会吧? No, it won’t, will it?
. y) j/ n: A. M; V0 Ee.g. A: He may not have much longer to live. , e1 q& {1 v+ A3 O
B: No, he won’t die, will he?
$ T1 l" `, w7 \& g+ a8 Q  f, }# Y( j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 |. ~2 X' ?# p. p- q/ [0 y

4 e8 [8 k  v; R8 U+ A7 ^37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) |. q1 V9 ?& o$ B. ^. \. n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 F: D1 k% b1 ^/ E, }8 N5 pA: I won’t tolerate this in-fighting!
7 ~% u3 v3 _+ ^4 x9 f" L1 n) _, j  L7 k# P8 G
38. 狗屎运! Lucky bastard! + F6 S3 \- x3 G) c7 \5 w; ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& N* t) w. \3 e- k

( l8 l; A" L3 v2 T( Q! m39. 没风度。 Crass
+ ~- C$ `. K4 d$ ^5 L; `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; ^' X8 P. M4 w3 R: p  @: z- @9 |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 U. m( r; v4 u0 r$ S' z5 K/ i7 J
/ k6 ~- D6 _4 w  E" Q( ~40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & A, M" d5 F+ S  v
B: So what?
5 _! ?1 z3 }9 I% J2 V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 h" J! t' R9 ^3 q# X1 T# r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: ?5 [/ [+ E- W1 I
; p7 D+ n% x, M1 q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( V, K4 S9 ]  M6 h! Z, z0 x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ W# n) o: Q) o- `7 B" c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! M1 ^# s( x2 n& L# ^( `
1 \) D9 d: e1 o, V- O/ ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 ]+ j% W8 ^3 [* B注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 @: _9 h! M5 G. l* O* Q  |; [
(你再给我试试看!)。
0 ], \0 Q( ]$ G6 M
; K# c: w- D( _, s$ ~! w6 F' N0 G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 H0 {- y8 B+ m! L1 u- M
& v' z, P4 v6 C2 p8 Q# w+ A
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 }# A$ v# F5 u2 ?8 L0 G5 k& \! I

# U' `; [' u/ M1 l9 ?8 _  ]44. 考虑中! Sitting on the fence。
' n: m3 Y) E4 b' m, }0 e( F( me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 p# M/ J  `, m# V& Z$ z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ s: r% e% w1 q( E/ y: _; k
; M! A  l( f" l( `2 \. G& r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + e# V& [! h4 H% `5 J9 I0 ^6 K! Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ o/ {: o* g0 c0 s9 s+ Z) Q. Q( E+ h) ^9 k6 i3 p0 m  U  q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* v2 S7 [* P* \3 n: G  t  b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 @/ |% x2 H* c2 [

/ J1 W4 x0 V) q! b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 y, ]/ Y1 c3 D! g/ }  ?
' \6 |  P( Y* x
48. 再联络! Keep in touch。$ m# c+ _& Z+ v9 B8 u7 v. k! l

/ S) G* e/ ]3 t" O4 w49. 干得好! Good job. / Well done!6 ?) s5 V/ N7 T2 o6 I
7 F0 a2 X2 b2 C8 Y2 B# v# ]% ]- G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 `0 a- k& ]9 p+ ?1 q+ ^( I
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # b) D6 ]  G9 a6 H, m0 q
: j- ]' K# ~  T; S) B
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, }1 R6 Q- p7 ?3 ?/ t" \: \. H5 M
" ]9 f  X3 [% I- {/ b* a
51. 看好喔! Watch me! 3 Q( q" t& Y) u4 s6 N; l' u0 q$ A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. j0 g, U% R% K2 K6 H/ ]: I7 M0 H9 Z  o. R+ D/ M% x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 _) p1 _; {! w$ X, p5 R; nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 R: j1 H$ e9 h- o$ }; Y, }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 t' k. g1 S# ^5 N6 q  e1 X+ q  y1 D) N" F0 Z2 b* o
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) |/ G# n( Y, o$ C* ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / q# `* A, J- B, L. H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 {" o' z" c1 X3 G

& Y& T4 Y- n) Z8 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. j/ V0 w+ ^' H% y1 u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 h' g. s% b6 h3 m& m2 B5 f: C. Z; q
+ ^  C) N6 ]. L/ a% H9 w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 W; o# u9 N$ H
9 [( T! K, T$ A  }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: f/ D( l0 |/ {+ l0 c
. P& _" a7 o& @, ?
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 O; S/ J& I0 a- a

1 B* P3 J2 B5 n! E2 O0 z6 X# V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 z8 M/ X  x$ a5 x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; T5 G" N$ _9 Q( |, M, T
) Y. v/ o  f  o% Y2 ~59. 你真笨! You’re so lame! ) x$ H( V8 x, Q( k9 C0 d& o; f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  f- g) y2 Y7 \, f3 k" _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ s/ q0 l3 ]5 L9 S0 r6 k

) V+ }2 n4 g7 V9 t7 }60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ h- w$ G' Z" `9 b+ p# P: be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 }8 `4 e  c. ]) A0 V2 q* E) t
B: I don’t feel like it.+ v$ h  r* w/ s$ C3 o0 ]' @" f
, B  w+ n( S' R- T' O0 b* [0 G& y
$ T+ F3 F+ B. [0 w7 S
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 e% Z& O' ~9 i
! M" o/ t" h/ [* \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ f3 l( u1 I6 H5 Z; I/ F9 u$ y
Whatever.
) V0 W  s/ x3 k& ~
4 f, z- Z  `2 k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 k5 k" S" m8 d! k& N! d, l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% _8 n# V* d, z+ u( O% B" I. i: s

8 N$ E( p2 D' c! D( |/ p64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 _8 Z# q( u6 ]* F- \( Q
& s: c/ b# }; [$ Y1 L+ M
65. 分手吧! Let’s break up./ n6 \% `) a) ^
$ l( z  w# C8 r/ d! u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 p, s/ L$ y( m: ]; u6 v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ a/ L2 m5 i1 _$ r' F' m: }, a6 ~1 E* L( P- J0 K! d1 I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 r; J# W( c- ^3 ]9 f4 I7 t; Q/ ]注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 W' n3 \& T- n; Q) y
4 n! t, o4 N7 d* K
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 I, ?9 c% ~$ [( {4 v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* i8 j7 K# G" H% ~# h" R! P& qB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; x2 B/ |' P1 x2 {E.g. A: That guy over there is staring at me.
) P4 K; t% A- Y3 a- _! @; A: B0 E1 mB: Don’t play attention to it. * h5 T, Z0 q$ `
What the heck!
7 W% S, P; U$ N1 lE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ d4 x( B( V; z2 sB: What the heck!   W  G- I1 x9 |' e: I- c* i6 B
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- @& A' I+ e# o# n$ K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  G. \- o1 M  Q& k3 G" WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  r5 Z' a3 K) Y7 X
& a' A/ S" V: C" P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- P$ t) A3 b4 {+ i4 ^1 Y
  _7 H  c5 C( J  ]! ^, A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" ]5 s) o% ?' Y3 V6 M
1 U0 X+ ]+ _5 y. A72. 很恶心! Blood and gore. , Y1 R- y# N0 c* E, V, ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: X& L- |2 K- l/ g0 x% H5 v4 ?That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% s4 Y, h2 x( o4 M4 N* d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. h3 R* ^7 h6 ^7 O( A1 D* _; ]% _* y4 r. O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % u  C4 S/ ?9 t  O8 p& X5 T1 @4 ~3 C
Do you get it?
) ^! n2 d' o2 ^" l# C; ~+ b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) H8 q8 w7 Z" n" b# ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / k- `6 H9 L! I& h! I/ Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 {" F% n0 ?/ _2 g, \
( m% b8 N# a' V4 p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  c7 n$ U+ B2 X: q  h注: Pretending可用playing 代替。
: s* [# d  c# F8 B' w6 r* U) p% Y, z9 B9 m( W" n% V8 C- Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 x7 f3 P6 d6 A' x+ n5 Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# J2 g! ^0 y: k* g7 t. t. V
8 r# k$ [# N7 @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 f1 H) v3 U( W: `+ x) _0 D! Z; L7 \/ WB: There’s no need. Forget it.
  C$ v4 B+ L6 u% w& X注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 w7 j/ j& q* v) L4 R
# S5 L! [0 y6 X: G& A7 L$ L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: [% R3 e9 m. N# }
. \' ?) {- E2 G: a$ {' L& w  sdeal with it.+ v8 Y7 H9 S5 G  o5 K& c& s4 l& J
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 g" J# L! u" k  RB: That’s typical. 8 N  O2 j) U- J! R
; Q, n* v8 J: t$ z- @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " R! w- }# M) A1 n0 z: a( ~( Z

3 Y( N3 b3 s( D' V1 Q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 T. v; C+ `9 a- |& N* D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ t0 {6 D; H) q, V9 p' a" k6 h: V+ F2 O
: U- E2 H: F5 O8 [1 X5 A80.不赖嘛! Not bad。 0 z$ m+ {6 P  u

4 S$ i- j! v9 @9 D$ \4 k  j3 b8 Q' p81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 B; W0 W- E- A/ q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 I6 L- e( Q# ]( y4 u7 `' x# T7 e7 Q6 `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; ^3 a% t; b% `4 y( ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 u( o+ z& i* [7 R6 U# H5 m$ C' ?0 ]; a4 A, V" i
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' h, g! g) W* V, l8 w" j. J6 O; w- n

3 _% b/ L# N; f6 @( c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. n# F% f7 o8 o" H- }) s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 N# m: ^' [# M, t' ?* q1 c. T
8 i! ^7 @, d: b: I. ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% e, h6 L5 Q  L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* |4 Z# F" N, ~9 C* Z# s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% @9 K9 U5 Z  ~: h5 r
1 N6 _; i( c$ h. c  [( y5 P( V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; V- z5 b5 |3 s7 {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, m0 t# ]: W1 M: c
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ v( O3 W6 ~" I7 m' N* g. W

3 k! D( {* M  v87.干脆点! Make up your mind! . a* n0 C5 e  V4 v, t+ j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 [+ w4 a9 g) z! K- k
. L- ^: E, x. l  V* v  `$ z/ [
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 h6 J7 o% h& h8 J" B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 L6 J8 ]& ~8 h, E3 i# F
6 m, |) i# g2 e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 [" S. I3 Q, j5 [! e0 GWake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 \, T; {: v( d2 y( }* |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 o, J) Y7 w8 U4 |7 H5 {9 u
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( P+ I2 Q+ Y5 K& l) A$ o" dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 A3 n% B) m) L8 l# \, m5 Z6 e5 b4 z# t) X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 e" y; i) L) M, m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / L* ~! Q# R3 w+ ?
B: Forget him. I’ll take care of him.
3 Q  o. p, D1 [: o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# W3 i3 i: I0 D$ o3 F$ v* p3 ~. C+ N( D/ h% Y7 g& |7 v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& X. Y, H9 i; Q! `2 m% Q0 R
; m( W9 g, U# P+ z9 y7 F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; m, _, e( {6 z( g, ^! R) Y3 E
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 [; r3 `# L3 P" |0 b# o, w( R% Z4 yB: Says who?
% [6 T% l/ _" _! c6 w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( P) R1 S9 p5 ]. W) U5 y/ x8 E# a+ q$ M/ W5 I# M# g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 q' \# {' z# U/ ]2 ?' E! T# {4 a( W' q( a) r2 z: m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 U2 p% r6 u9 H6 y. g4 ~! S- F
9 [+ c& k; S0 V9 ?9 A( p
95.你撒谎! You lie!
, F) f% |5 j5 O9 P0 Q) i7 M  L) {  d* r
96.真恶心! So disgusting! " {7 i; [( `/ d9 ~  c

" X/ B+ D% q( R9 ~& \% b: t3 V& p97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- q$ u( E4 z3 t) p0 |
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 u' J8 l" I: k# Q" u* q0 }
我说不上来,但他真碍眼!
0 r5 |7 k7 K* N: R, z* ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% o. W2 E2 f2 z3 W
6 y4 j$ C6 i* s8 S$ `0 O98.别想溜! Don’t run away!
# |& O/ l% [: M: M1 L4 J4 m8 Y3 w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 c7 u' r+ x* U( D$ D6 U$ N
% T& I% _' }' E) O$ z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 v9 x0 x" E2 N. N! Q' k
" o3 ~' _0 l* Qabout it/ Don’t mention it.
7 @+ z8 m  n6 H
% H; ]( d8 K0 K# O6 G3 \100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; c7 h6 F$ w3 N7 ?! x# e  L
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% a9 ]# T9 @5 a8 e: N6 ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ V; S6 }' j2 n' U8 {1 O0 c& x2 k4 p2 p4 M) |- e! E9 Y4 M
101.你输了! You lost!7 w; s( m* d5 [+ j$ J$ ?+ R8 \; C1 m
8 H7 P. r1 S* A+ n
102.吵死了! So noisy!
& h* H, f& {) N# b7 w& h" T4 s/ O& k. `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 X4 n! E. Y1 l% b2 }3 N9 L
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 y( x1 ?6 \: U( E+ N, Y4 r  J- O) O7 k% \; p* r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   e% \9 V" A; ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% T+ W- T, b* ]5 C, v( ]; M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: s, `4 }6 J( T2 A; \Let’s go out for some air! + G7 e; o. W  N! U( a2 j/ U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, l5 f3 M. F  j4 g/ A& z3 N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 j* H" p0 w9 E, S. p  [; {# z7 a: G' t( U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % V( U: U- C" Q  d
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 s  Y: t% D, p  E" iB: Get that gun away from me!# q! Q6 T9 o) H5 z
; P* W0 a% S. a5 ], o8 n
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 H- V$ K# H# ^2 x. OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& l7 f( i1 o  R  O" |1 h. N' ^6 ^! J1 l! I& M
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 w$ A) F2 x2 _. BLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' a+ d# n: ~& M  c8 l$ p注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* Y9 f, Y6 a- c# I1 h  m8 ^, \. S) }! X
108.放弃吧! Give up!
" y. K. z; [  m5 _9 {8 [+ x$ h* ?1 t, ~/ b# k6 v/ S+ [0 O
109.太神了! Cool! + a, \0 j7 h' N% ]3 G2 e

2 O0 P  s3 ^* {3 G5 w- [' N# W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / x0 b" H) f3 {1 _* `* g( W

2 z, x$ s; m( d. B) \0 h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 |- x' L: |4 ]注:有些用Beeswax代替Business。
# E/ e* ^# N5 `4 H& `( u
2 R( A* c7 t' k# A112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 b6 F' T; V2 L
+ [" U5 Y$ [% j! F1 u9 T. `& y3 ~: Z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  Z' \3 k0 X9 ~0 G5 K5 b: ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  E1 p3 G5 ~( b7 S注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 y& p) \, I; `8 U( E

9 }4 n& N0 g  \" g是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  G' U( Z4 Z: p7 k5 ^* O& W! H0 I
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! v# l$ J# ^3 v$ Z0 v5 R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& ?: Z4 x4 T8 L. U. A
. }+ F7 g8 }. Z# z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! C9 \6 a2 R7 I" S) KBut just don’t bother me anymore.
, v* _% J; D& KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ T7 t' k, d, F/ F/ s6 X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% ]1 ~- W( o5 U5 S

1 |, A: U6 d% O- x- }- h9 J+ w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 L1 S1 U$ z- ?3 n" V! p2 }3 ?B: Not much…
" R8 N7 h/ t) U, l: Q% p3 Z2 S$ j; |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!* J3 e$ B0 Y: i; Y  \+ a4 X
# c2 B% {# C. x) `$ v9 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 C6 H% W: J/ A3 N  C7 j8 NB: Maybe another time…
- R- L( ?. W4 ~: S6 r! LI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 K" w# q5 w; T6 y; DB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 m: P1 M( g2 K" [. U+ v  U$ I注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ F) i& g! c/ X* J4 O$ O
( Z/ l$ A; D! D$ E" D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- [8 x1 z- y2 R. |7 `( f7 j% ~$ {: X2 L
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; |. s* h3 j2 l& I

4 C+ D9 A' J# _  d1 e2 S120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 B9 t5 Z% j( v0 d- j! m
) ^; D: I" ]9 D6 T4 `$ }, M) i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# q. D* U# Z' M- L6 N2 J7 `1 i  G. W& e3 w9 U7 Y* f' O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 U0 k6 R* C* ?/ b8 g6 ?! {; D
B: What for? You already have a Ph D!
4 N. W# R) s8 w& v4 VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 q# q+ M3 ?5 q+ V: |' o0 u: P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  r9 I. z# t/ A0 O9 p3 p

3 O" l7 j$ Z' Y! ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  [* R3 f3 [- x
9 f9 H% r3 L7 s* \/ J7 b124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 o' S- O: N" k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ f# A7 V- ^1 x" b. c) U' F  @! N8 P
0 r1 G3 V! ?: o7 k. x" z0 V" W125. 真可怕! That’s terrible!
0 s" i9 A" P. L2 `5 y: h# \! T. e. H( U- z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 {* X" ~- l; V, l7 _8 [7 x
1 o1 j& l# ]+ T* A: l9 Z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* H5 o3 B2 i9 D/ ]! S
- t3 @) l  o& O( g1 v$ B0 U128. 不难吃。 Tastes good.
' O  ^0 T4 y+ S# t8 z, d) `2 w2 J- h9 s; Z8 z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ W8 H5 C# `: ~) Y! b9 l
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* q7 ]$ Z2 e! Z" ?  _; a
# C" Q# [6 f- e: ?0 i4 f! a
130. 得了吧! Come on!
/ N& w2 G5 X+ k9 d; S' Q. }! b5 }/ H6 O4 \: Y* h6 m1 f# S6 l- e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 \# e0 H  P! b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" w! ?* M# Y2 X) [( H+ J5 Q+ y' T: K( ]2 A. @+ C3 c
132. 猜猜看! Guess!   J" x: |3 r6 \- P/ [; |

6 q/ z4 E, T+ i& A; |4 s133. 这简单! It’s easy for me!4 J6 X  C* ^( q& D" [' K& r
# |4 p6 j3 T" Q4 x) S
" T8 n  O9 [4 _! s* G
4 字篇6 s' j) g5 Q4 N7 T4 N" d! P
/ a4 Q! Q+ `# i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 w4 i2 T" \& }+ h

- I8 x# O! Y! e# t# L/ }135.长话短说! Make a long story short! & d) x0 y2 o- q) Y& e
1 `& s" X8 d+ j. M% V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! i' L) _& \7 ^+ ^
  ?. z6 `* D& H0 b8 y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % _5 T8 t. A2 j+ H2 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  d* H% _7 h3 p4 h! @  \: I

9 C* O9 A6 ~- o1 w( M. R. l; A138.我尽力了! I did the best I could. . Q0 @8 U" c5 Y9 r. l* a. ^

" x& s8 _: ?' g& J3 D2 o5 V" R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ s  ^  C9 R6 A. U" S/ y

4 N' K1 w  `$ i8 h140. 半斤八两。 Same difference!
8 U* G" T. T& i4 u
' w* Q* {2 o* I- H% t) P; I  c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! B+ Q( ]5 j' v+ u( Q% _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - N; E1 K& {. i3 W
It doesn’t add up!
8 ~/ K  X/ Y7 z+ S5 f+ J5 L4 U. @) n. I* J/ H
142. 知足常乐。 Easy to please., v* [' b- |* p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" R/ \- C4 c* c7 m- }

5 B7 o5 ^. _/ D143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 b3 }; ?4 k. y0 @6 S" X6 ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 p) e8 R1 a' S1 @# b& r) U
0 b5 Q" q+ y( S
144. 小气巴拉。 Scrooge!% V' @( x' w* X5 o" L
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! s/ N0 c- w+ W. n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: v0 a0 E- R" a4 r
6 |, e$ R' q) s+ a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 g- [2 x% p+ [% o# lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: R8 F. ^7 t% _6 v+ w3 }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ r  X" Q& r. C0 x+ Z  ?

9 n* o" [8 A7 B8 ]9 B146. 在说一次! Say again? 4 \, L1 @* _0 A# j" T0 ]8 n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' M4 l1 Y* l6 e0 r5 V( s
& O0 G; k( A1 i2 r# i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 i; p  G: c" A5 ^! ~: H2 w

6 {1 a8 o, Z- b- n6 Y0 Y148. 岂有此理! How did it come to this? : i7 d9 R' t* U0 i) O7 a4 ?* ?* \+ `
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 E& Q  a" @" O* j
+ ^! o" b' Y0 t* `149. 脸皮真厚! What nerve!6 t* m2 K8 d1 G' \" S
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 P. U/ \7 }1 W4 w7 q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* H5 V" A4 N; {! I& V! Y5 r& b: A

( T" G: _' }. E% x  _150. 你急什么? What’s the rush? $ }# ~5 I+ q3 q- d  A" d$ n
/ i& @0 c  U" F6 ~( W
151. 没完没了。 Will it never end? 2 {  D& q' F+ `" O
Doesn’t he know when to stop?
  `9 A$ \! @% Z7 p# E/ Q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% b" a; l7 _! S! M( E( P  W8 j

2 G4 f5 T4 C$ N: ~6 b5 I4 ?152. 太过分了! That’s too much!
( L" Y; P  [/ K" G6 ^. i8 }3 _  x& b9 q/ D: k/ K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 ~2 o/ n; R9 ]" Y3 t( r+ A2 Y/ n  M# A3 e( f$ r' G: H
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ a0 }! @& {  k4 J8 C/ X, d$ i注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 }2 R: \# w8 O- y. M, B% Z" x

  d5 h0 n: W  E( O7 a155. 真没想到。 I had no idea.
9 ~' J, f% D5 Q  k- b3 E
- \' K- i' h, x) D& }  @156. 我的妈呀! Oh my god!& w5 p* S% l, ]- C1 d
6 B( s- N3 {* n' q9 B& A: g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 t0 [% l( v6 y& G: S# t7 Y+ W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* W  y% U+ o$ J2 ~+ i. q1 J
: x0 M( }' M5 D8 H9 s) d158. 常有的事。 Happens all the time.
3 \( [8 B) S) v" N0 V1 ]: {, P3 [$ h4 x# U; z9 ?- T* y
159. 你真没用! You are useless!
/ x) m8 u! `& L3 R! ~2 `+ v5 T. T. e! s1 @
160. 真没水准! No class!
4 W3 }: K9 Q% ]* c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, G1 J: V4 y# _# e# H' g0 Y

( Q9 L0 ]8 ^+ m; c, [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 {. n; P, z% m# F+ p
$ v% X/ w  ?* m2 m! |) c
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& ?. p# C1 K4 h0 Z) n6 U

0 X4 K! r2 t* W- `( A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   t- H# l) t7 u. o8 w6 v# ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ R3 _1 s3 r0 b* ]4 U: i1 Y
. }$ ?9 R. a0 L! d5 J# ]# U1 B
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) j4 A- e) N. C
  J/ |9 ]7 A4 `& C1 S: i$ L) @# e
164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 S& }. s5 b" X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# g: \" C- Z$ z% Q$ \+ z
0 ]6 r4 s' {4 B/ J! K9 a8 @8 \- h' U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 U" n. e: g: y6 c
What happened? 一般人常用的句子。
& w" S( h6 q) t' S0 h! F' v6 t
/ C. O3 K1 c% h; v, C0 D166. 这也难怪! No wonder!" S3 q$ M6 }0 d! c2 J$ ~
& `) v6 g$ K7 [0 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 X5 e& I+ t# X7 t$ L
. {( v  \& O% [* ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 l1 t3 C& m  _, D9 i  }; e8 g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ Q( M3 \  r5 V: m% N
# v; n" j$ r2 F
169. 没日没夜。 Day and night。
/ l  Y; W: G7 f1 ?% I1 P0 I7 Z: D6 b) K: G
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 y$ d! {+ Q0 ~5 w, o1 {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. M( U7 e9 O4 ^3 v& V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 f: Z7 y- f% \  I* G$ F  C/ u. N. f' T( }% l* s0 n0 R/ @
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ \/ j# e- I" G/ e: g' x+ zE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" K2 k# h( I8 F9 u$ L+ o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' i7 K: k3 u& d8 n8 l
, h2 E# \% W" Q, C5 ~9 C# B4 y
172. 正是时候。 It’s about time!8 K. V5 }) K5 d' S# ~
2 W4 Q. p' K9 v7 B2 K
173. 真是经典! It’s a classic!
# y! H8 `) P/ M! k0 H0 o  _& a- m' Q- D$ E. V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ q  f! S3 D3 s9 x3 I
# I- t% l7 o# T* g4 R175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" c0 d: @; Y0 A* V! |! B2 h0 B/ K6 x: L9 W' h/ `  Q4 a, G/ I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - A. v& ]' g* w' W! q6 ^; w

) i4 S0 Q9 I& U" M. t177. 你有病啊?! You’re sick! * F# O$ N7 A- t% f# i: r$ d
/ d% k* Q7 t6 K' B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% X( Q/ a1 `) Y0 h& [2 O2 a1 ^; c) @: `" A% t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % L$ _! D& }- D/ y. V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: }; N; w& j4 d1 M  E. p
# h" v) @3 H3 q# Q$ ^. x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; ]" N# P. b7 T- A% d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 P! ~9 U5 \0 E/ ?
对象的情况。) q( ^+ U5 g/ p

5 }% n) I/ k0 a( Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" W8 Z) C( A/ \5 i5 M7 ^8 m+ r& C, M- i$ w
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; B, p3 D7 D& Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 _- [( @$ o( P( _, }: d

/ ~* F3 j$ j0 k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 ~! C! t" S& g- M0 F% a& B% [' Q" ^

! [9 ~6 m/ ^; Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 Z7 P- u4 ^/ I+ ?
) k) d5 f& P  X4 t9 V8 m4 }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ y9 V. D: \6 P/ n9 {$ O3 y2 m8 \  `/ t& _1 [8 e6 b8 o1 H  p
186. 搬弄是非! What a gossip!
; l  O& k% M! v- T. `: B7 ]: b
# S3 R* e1 p+ h0 f+ ~# |2 J1 i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" u1 q$ Z- ~( f( U8 a6 D( y0 w$ B8 b2 [- }7 T8 Z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% {2 A7 T4 T" _1 H2 ~& ]
% ~/ f1 w' b* L  a" N" j189. 行行好嘛! Have a heart!
8 c! l9 r# C. W1 D
7 b$ B5 B" R9 ^9 h/ {) h6 Z190. 没这回事! No such thing. & V! U1 q, ]! M0 _2 u+ p* h; H
* q/ Q6 X4 {: l: a* F, a& L
191. 安静一点! Be quiet.
1 P. C& u: `4 B& p/ M  p. S) y
/ q' i4 q2 k+ K: F% ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; @: u! W% v, I/ d* x$ J4 {% z7 D6 @2 s  [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 m* j4 ^6 P; x7 c. b! C/ r( o$ \! w" G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 B0 |4 H# I) W( y4 j# p
5 O% [- b+ ]0 x- A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 K$ _7 S/ n; L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; `0 p7 B( n. ^0 T& T% X' v; b9 b! `
196. 很好玩的。 Super fun。
) V* v$ j# N/ c/ m4 k; N: o- C, {- S) c# l3 Q
197. 祝你好运! Good luck!
) E, z  ~+ w+ u, p8 W* L
, ?7 u( H% [/ n  f, @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 C6 `1 o, i; I  a
8 ^7 h* I, H. P4 S; h9 A199. 乱七八糟。 What a mess!% \& s/ w3 ?9 ], H1 T, O# G) c

1 @: z' b+ [9 e1 W200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" E! y$ y9 x& ^2 ^& j" Z. j2 N2 x5 l2 v2 s4 l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ Z) F  z# I/ H! e; X3 e/ j
4 ~6 r% O5 R8 Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ d! B0 B; J" {+ j" E# T
8 X% [  C$ a- `5 a, Y! X. e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( {6 @) l7 \: \7 }1 a& I- e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ y+ P) _0 S; \% J) c
: a- w5 w5 R; K8 c
204. 好久不见。 Long time no see!
" H' _7 l6 C5 B# {( L8 X% G& e; \8 R1 G+ S3 a
205. 这样也好。 I guess so.
4 |* K* a+ Z2 K9 m) A+ {5 Q! D$ d0 `
6 V3 H9 |; l  x+ [& k: |6 ?  M* x206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 b/ `2 ]% `0 f( h5 m8 t5 Q3 Y$ S5 W; Y& u- e0 r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 J9 b( V' ^8 V5 h* g

( r' d6 ]+ D. W1 v+ |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 E- X& L2 M, F0 N
# b+ [1 l5 R& F! b& g. Y
209. 别来无恙? How’ve you been?
& D4 R6 j$ |8 x" ^/ {$ ]* G  B" y9 B% {6 b
210. 有什么好? What’s good about it?
8 x. y2 v7 l( t* c注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# q6 i- P2 o7 n4 b- M

3 e; v4 ~3 a7 a5 [1 x$ T! T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# q+ M; t5 r; x; d( M3 [# S+ R" B
% w# x. G8 v4 ^+ }4 ?! n6 H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 Q$ y4 L+ b/ P+ h7 b* U  Z
  U/ R& Q, b& K$ f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 b+ |& l2 y& y3 {1 s8 P: L, L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) C9 S9 [' K7 t5 V* |/ G3 _& U, a# j0 [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& b/ w9 q+ @" U5 p
3) A: Why haven’t you finished your work?
- W3 W. H4 D) F- DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ |  p, U6 f7 Q2 a# \/ s% j6 s2 \
A: Saved by the bell.5 M9 _" k# p" r' P0 ^" p" y& z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! L6 e. W7 x& Z( k! _: n) F: V

' F9 A' `3 d, Z7 n( f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) X5 N) R4 p/ _% v1 `. l5 q- }

* c2 g' K8 Y% K  Q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 V) F. j* X" g7 E$ A; [6 u( L* Z" u( w/ K# N
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 z0 @7 W2 S4 }' p' K7 C2 M7 t, X
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. o7 n1 K( \( i; f3 \. Q
4 a4 r, p- s/ D* c: |; L' D
217. 求之不得。 Want it badly.
% T+ V' p& b7 n. U. `" G" \I wouldn’t miss it for the world.
0 L* c: c5 j+ r, X2 b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 c( U2 ]8 }8 ]5 b6 ]8 a. c# H
' O& D8 c  ?1 D8 n
我一定会去”或“我一定会参加”。2 q+ r$ H3 A  A$ i+ {

( c$ w$ a, J! y- ^2 O2 V" N/ `1 M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 P: f. j( {/ ]/ \$ ]
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" {) k. t8 Y: G
0 M/ u& k0 v3 g8 s- D9 T219. 不如这样…… What about…$ F- F+ k0 K% y# G, `

: N; Q" J% h+ A( ?! O2 A$ T0 L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- e) ?8 R( s3 F) E; C% q

: }0 C" i5 ~$ E( E9 i% X! _221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   |+ H+ `; g' m$ o; a

) M& o$ u3 h% [0 q3 v% o5 m" s: I222. 我不行了。 I’m done. 3 ^6 P' g" @  m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ }% M( w) y1 O" i4 @4 m+ f

0 n# c0 e6 Z2 V0 P223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: t! b$ L* U; n6 K' V3 v# K5 Y
' x) W0 A# K6 o4 h8 R224. 看得出来。 You can tell. - o  `8 [) T2 k+ Y! f. u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! [# v1 y- g+ o/ q& q) l
9 o) C5 _3 \: C' u
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' g. F( }* Z4 a0 Z( M0 T2 |
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)  x" x3 z( C: _8 q+ G( _$ V

5 f0 i2 W: s* s& f' h226.不买可惜。 Hard to pass up.
- h- W7 f  f& @5 {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., }2 h/ U( A& g  H& {9 O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ H" e# g: J9 J9 K) a, f, o- O( D) r: e. F: K( g/ r6 s/ c! ?
227.快去快回! Hurry back! ; o& Q) Y; q' q$ ^2 f' t
3 }% c) z, c* G- D2 p' }3 w5 H5 V) G
228.你说了算。 Up to you. # ~/ r5 s3 S4 Q- t5 j
You’re the Boss. Anything you say.
0 W7 p9 e1 g, f5 A) P5 W
. @6 I, I' z6 C+ x8 `229.放松一下! Relax! 9 l7 h" p5 h3 y* \$ {" N0 |# T
7 b  X# k: z/ N! ?% f  T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 N& G9 B' D( X1 z" U' J6 z0 R! x4 n7 {6 n9 u0 r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 F: k5 v* H. Q( i- g8 Q1 j" m
3 ~; O  H3 a3 k  {( p9 W232. 我急着要。 I need it badly.
4 l* U. z+ W+ T
7 D8 M( C: ?3 S( F" L$ x: F) ^6 B233. 说话算话! You can’t take it back! 9 u0 Y; H# s& R# p2 K
; n6 T/ p! P6 F. q! c7 n0 x. V- w
234. 笨蛋一个! Idiot!9 N5 B9 R7 s& [$ {8 X
: N" ~# E1 R. P2 z: j
235. 真没礼貌! How rude!
! b# a: Y3 y4 [/ H/ [% h2 s! S0 u9 G+ G' q% l3 _1 B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 `8 a& X+ c2 A2 F1 Y; r/ ~e.g. A: I can do it! Let me try again!
# |0 _3 y2 G5 vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 {3 o" h( x, F' k1 F9 A. g0 X# G( p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 Y! m5 W) ]7 f2 |8 V2 Z
Give me a look. (比较正式一点)- w9 L; I0 y6 I; O0 G& G
3 E3 _6 y# N$ p( a0 T# Y5 P
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 s' a- M! \1 P) i# G/ p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) L5 _, R( q6 ]# f( z! M

6 y  |2 J) T0 ^239. 气死我了! Makes me so mad! ; H, e2 u% O% Z
Piss me off! (比较粗俗)2 }8 b+ g+ S8 k8 u
5 c8 I. h3 s* P# C
240. 说来听听。 Let’s hear it. , Q& z8 |3 ^" k. ]4 T* n

& K* O" ^! w" B: U241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- l$ M% C( ^4 L/ e- A" eI’ve come to a dead end.
. M0 \) W, `, @7 f$ g8 `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. u, ~" f/ c" ?6 c, m0 b$ d; Q" H% d+ G& ~
242.顺其自然。 Go with the flow.
% K* j- E0 V# H' G注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" A! ?  w! Z+ K- z1 p
4 J, Z# W: n* B+ t3 b3 Q6 r
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 S5 R+ ?: S7 y" P! b
, B- g+ C# X$ W, M. }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 j' _; D' c5 Y( h/ B9 W
1 n2 u2 ^/ n* w9 f6 T, ^5 a, c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - H, x8 }/ ~4 K! x" v

, q( g) `$ C& L9 g" ?2 u+ V- ^. U245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 U9 ~: l/ U# s6 O' m) x+ j
# S! T6 |) L9 t4 Z# h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 b& [6 [8 q6 B, C7 _& Q9 \- J8 S) X" D# C, X" B0 w
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% z3 Z2 N* k' }) l$ i
: s1 V0 M+ F0 {" {
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 k5 c8 E6 |7 E) g& y5 m& C& _' S  r
/ S; |# K0 w* c/ w
249. 你省省吧! Save it!1 _' q; |2 f; B1 X4 J4 g
1 b( ~  g! [- g! J2 g# L! {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & M& q  w, S7 }4 V0 W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( ~9 E" D% k! b4 j
; V' o1 F* @* C, A3 ~, T251. 我支持你! I’ll back you up. ( }( l! J$ c, m9 l  _

2 p+ h7 J; I) _! `8 c- \- X3 D252. 马马虎虎。 So-so.- F3 ?  P8 P0 C3 Y8 S8 z

2 K9 T/ {  b! x: f/ ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; \7 m* J2 @' F4 E4 A; W% W, _" F0 t3 V5 i8 N& w
254. 再接再历。 Work harder. & n" l6 r5 O1 ]( M! j
% v) ~7 x, w! @
255. 白忙一场。 In vain.3 R# J, I- {- G) Z) T2 n2 ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 [: v9 h5 D# x, z( k, V% }

: b/ P4 ^4 Q" {4 K' ]( N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 P5 W  d8 y! u7 G! v8 Q8 h! S注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& i9 A- F- k( E, Z+ D  e. j
; [- k, ]: ^% n0 S: K$ Q1 \, R2 w$ K
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 ]  J4 c/ ?$ n) g/ x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 ?7 S, i' T- |" {1 M# Z( C2 m2 `
' ^: x$ g5 [, H& p258. 一言为定! It’s a deal!
' ~( [+ Z7 F/ ^/ _4 H3 ^7 b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" k( ?1 d6 j4 v6 z
1 [3 K' V3 F4 U, \2 T( r& l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 O, S+ z; m- k8 \+ H+ `( A
8 w8 ~( G- h7 O( v( C1 o1 B
259. 快一点啦! Hurry up!
; H/ p. h) C5 e7 J( i! s( ?5 v( Z4 y5 [: i9 \
260. 我不在乎! I don’t care.
9 o* E; l1 t/ q% @  C; r$ M0 F2 \$ x! [( M( z: }. g+ p$ l
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 f% i! X, d' u# {8 p
% R7 E0 X2 O$ [3 v
5 字篇
5 v/ D; H/ I$ S3 d
; e- D& X9 {- K7 n6 f  W' H# \262. 我怎么知道? How would I know?
; m$ f) s0 ?# A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  Y; u7 G1 w" h1 _. X
( E' D0 I& V5 Z* l( h1 i
263. 不关我的事。 None of my business.
6 M; H- u' D; F  f6 U8 z
  n# @) t$ q1 I7 Z264. 我是清白的。 I’m innocent.2 j5 i! O# z& t% Z6 T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, F' a. M) d. D) O% U& S7 Q4 L

1 i% S8 I: |% V7 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 l) v+ P7 S+ z6 Q' w, X9 t0 s1 f1 Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( P" i& J6 d# |8 i# W; F' K6 FFace reality! (较正式)7 z  I$ r" |% D- Z8 n  `9 e! i
% T! c; T5 x3 N: g8 S1 u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ B, w8 h9 V) k

! t9 i7 H# ^, l% y+ C, E9 V: g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  J, ?0 d; O1 Y3 d
9 A8 X1 S( H  E& e% H0 _  }+ O
)
# _" u' L) I* X( Y! H. b  ~7 {; ?. d* R. G
268. 包在我身上。 You can count on me.7 S4 [' N1 e% A- n$ l

1 R- S6 J! Q' M- U, p2 m. n6 J  T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 {, ~* {8 T0 e+ y" v+ F$ a! v
+ T6 }. @; n. J; j- E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( C' S8 r! n# l3 V# ~& o- @, w

6 z* \  t$ D8 i& J6 {9 D8 u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: \, |/ l" ^. D2 Q) `2 p2 I$ |

( j$ d0 F4 ]' |5 P/ P- y2 n$ R$ t( b- K. ]; L3 p5 p, y- {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 }. @5 Q1 _' g& S+ ~. Z

" d8 L0 O+ y" V" H. \272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 Z4 H% N/ l0 p+ B1 g0 `. F. U( T6 ]  m) E6 B0 M
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 t4 g( w# u2 X* O# m
: x1 \5 D* ]3 d9 v1 t* G274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# `6 g5 L/ p7 {( I

' X( `6 K* ?! S+ I0 L  X275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ `0 e% D! o* t' S- n5 R. J2 o, F0 \3 h. k9 D) F, _
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- d+ I  f  Q4 @4 L- k6 ^" r

! c5 {$ y) @$ l! b+ p  q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 \* B" S( G+ b% Y; F9 ]1 c1 W+ a- {, s2 Q, ?. O' n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% I3 G* E' B. y3 f
& b* Q+ m0 D! }  @9 o9 b$ w
279. 有什么关系? What does it matter?
& F& h/ b) d( s) S5 W  [7 T) o( G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! c; Z& f% n' K
2 F4 x8 @: `# k. f7 g5 z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), S  y& g+ x. h  q2 Z' ]
4 ]( d( d4 R( `0 Y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * m- x/ e, L/ O: Q' Q! b, L5 x

% a3 Z. a0 N) j) M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 ~: u% b3 w4 l2 A9 F! n
" @( L% J0 I1 O2 V+ a283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 M% T- m3 `1 z1 I
$ [( E' X( G, V7 Z3 v/ |, w/ e4 j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* ~0 i! {' a! ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 R* L3 o, N6 \, L( h% n' c9 x( E9 V6 U) K2 D" l/ w' t+ b4 ]# |2 N
285. 说点别的吧! Change the subject.
. s+ w6 A+ R7 j! }1 S1 [+ R  B4 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 V  n3 E* J; i

0 ]! c. D( f, W. {% H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : l- V; X5 T/ c
! z  |7 a' o9 ~  e  [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" ^) }' s! I6 G) i" G+ H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 C$ E! N1 }3 o" y  G/ @& {# _7 U
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# M$ ?9 j' l2 y+ s* _' y* O) r" o& J) l. c
290. 别放在心上。 Never mind. / f) a5 ~$ [* q, C- w9 @- u

) s. i$ U+ |& e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; w4 E( I/ [& k
. ~# w& c8 d- H6 L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 l) S3 u( g5 d" o1 V" X4 m5 e
  c' c2 c( A" C
293. 我走不动了。 I can’t move.* _+ K$ d/ D8 V

) ]6 }" t) L! j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 q. x* i4 q, p1 D+ v) I
: g; d! \) Y( r! ?
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 m- t$ Z% l# ]

( H* b2 k% V# Y' g) E! \. ]& U% s. }296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 I( U/ b: }7 ]; V* O

$ t+ v& x# i: n. V: W- m  s297. 吓我一大跳! You scared me!
9 ^, Y' G: |; V; Q
2 c8 a: B' y7 ?, @0 q298. 你想太多了。 You think too much.. F7 C# R& P4 G6 c9 [/ ~# G+ D
: z4 f: h9 K; _% b
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; j, B8 \  A8 e$ p& Z' f7 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ Z! `! U6 t+ D! X9 J; ~
# G3 \" P' U' G- z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' E6 r& b5 N- P1 j4 a& s: V" t  R
Go overboard!! j& y( x1 x$ C$ d) D" O- o4 E+ O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 G2 t8 j* _: d$ V
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-24 07:14 , Processed in 0.157420 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表