埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3153|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 y* j( I( M! R7 I* l5 ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( |: `' m# F* c8 f4 p
6 a: `, [0 F& n) C7 F% E) g
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , N, z1 {. s4 K/ I9 j- Y
- p: z/ R. E. _, [; q- }
2. 活该! you had it coming!
6 j  {) @5 h5 g& f7 g. b- Fe.g. a: i gained weight!
7 @$ Q6 U% g8 J  z2 Z) }$ s0 y8 l: p  _$ Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( s, F! c- W2 I9 B' B0 }* @8 s
  o; l! J  N7 Z2 R1 X, [
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 u. c+ S9 o8 w8 j/ ^3 l  }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" ]/ D/ g0 @9 P" ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 R/ L+ s& {) `2 c

; y1 z2 a5 s9 e6 F# E3.请便! help yourself.' D8 O% ~- w/ S6 G4 g7 E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" z3 C  C+ z# \5 r0 V/ N: E0 v
$ w$ T  Y8 S1 E  s% n
4.哪有? what do you mean? not at all!7 d) b3 b5 M# u: [# _& m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : n  c! K# d7 x( Y9 q1 I& R- {6 x
all”,表示你在否认对方表达的意思。
" b, O' K$ @1 N. c3 T2 `& ^: f0 {' C( J/ N: }
5.才怪! yeah,right!+ b4 m! q" ~$ r  v) k. `
as if!
2 t) n5 [3 |- B+ p4 _  ke.g. a: today’s test was very easy.
# f- p9 `' ^8 e/ f9 a' yb: yeah, right!1 S( q) z" H$ K! a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; h2 m8 Q) `+ k7 w2 r. t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- S% J: l/ K6 l2 Z# y: a& w

2 L" ^! K& Q* B# k0 W, F. _6.加油! go for it!5 @4 o' a8 c. I
e.g. a: go for it! you can do it!9 h0 e# P8 [/ U: R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 j! f7 J! X  L7 Z: \: r- P) o9 C4 J; Q, @
7.够了! enough!
5 @/ b8 a0 y, b& fstop it!% |8 U3 c5 b% w1 t) w9 f$ R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! m0 O, \: ~5 j  ?; P. O
& c! ^2 p( b9 c# n6 V8.放心! i got your back.# H% r* O# f0 n  Z$ Y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, M0 e; A# i4 r1 K4 N5 r注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 V0 c: {- ~4 s9 S+ v1 O# N5 x
人会常用,女人反而较少用。6 p" i' f4 x) D' ?* J
9 `& l2 m- }* o0 f2 L! j( W  `6 i
9.爱现! showoff!) z. ~: i9 ~- [% O/ F% P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' l) J3 n4 M, d2 d0 v3 R
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ o7 @  e' \9 V2 K& f. a1 B3 B7 K, q) {, Z& Q6 V( J% U
10.讨厌! so annoying!. @! g! d8 Y% N+ W) f7 o; Q. {; N9 U( E
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ L" x2 d0 t' h: I4 H8 a! {. Z+ I+ b$ \# y" ?" @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* c# @/ ?  b4 _1 w, E' F7 Ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& U2 x: u# g, [" P! v
* [$ S- H- ~+ l( d* S
12.真棒! that’s great!
4 M( P5 R0 Y1 s! l$ q. n2 M
' h8 t: W& X: x& O13.好险! that was close!
8 j2 G) X3 w# L2 z4 he.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & g* d' ]: P3 y8 k( n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 x# T/ e0 a$ K* w$ r8 r' u6 R3 s6 b$ z6 S! m; }" n7 P* h4 T
14.闭嘴! shut up!
6 b, d% t9 ~, r4 d" o" x% {
9 {% [) K) g3 u15.好烂! it sucks! 5 t5 F9 j; K; c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 v) `  M: Q8 ~; L! C# j0 d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 n0 I3 j, |2 d& }- p
7 w9 H8 w& Z' t# t: ~1 X0 u) e
16.真巧! what a coincidence!
" n9 A9 ~$ z; x' Y9 F  m+ h  D& A: u+ g$ F5 S
17.幼稚! immature! 5 P3 Y) X9 x7 b) `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 t- l, H8 q, N5 R+ g
what a baby!, Y" |$ E* z) o. {" k
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 [3 c( W" l: `) V2 U! ]) [- W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; {/ d0 k8 l8 p, t1 o- n. R* M) G; d# x
18.花痴! flirt!' [* f0 ^, _* [! C# L8 M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. o/ [6 W+ \0 Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 t' x+ ?0 e) l+ c, y4 _
( f9 E6 j1 e6 A% w* \
19.痞子! riff raff!
! Q0 \, o/ I4 G' I' ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 L0 T% z; L! G: V, Q% S0 g
真是一群痞子!
; e0 R2 X$ Q' h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; A' R- n# n- W3 S

8 c  S) a. D4 Q& p# h9 ]8 I1 }( I20.找死! playing with fire!
4 o- e8 N1 u  m2 h. \e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 c$ m6 F2 B+ G* m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* H5 s% I: R' i7 F) }21.色狼! Pervert!
8 \. h- e7 k5 m* I2 k+ se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" ~0 I6 N& P  G  g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) V% [$ A! E  d4 j' q. r0 j
“You are rally perverted.” 。* o* c3 _( I& q- K9 J
2 v# z# {5 K0 ^% E$ ?
22.精彩! Super! * L* b0 t$ p& ?/ @# G' o
e.g. A: Good job. That’s super!
2 Y% G7 G' w+ m2 t% w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ m8 i% c! u, h! G+ n6 s. c1 B
9 [0 N- w' S, J, w4 l! i
23.算了! Forget it!: O( ]' h$ _- q* D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% E" p! F6 x3 w" h, c% u9 J0 s. D1 h, q# ~5 k% U# N2 r2 Y* S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& W6 x" W+ {/ ~& U( X, P4 _e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% h8 X: b0 E3 ^9 i& }( F注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 [7 z: _* k2 y6 t
$ m0 G' g6 c6 f
25.废话! Bullshit!
3 W! V( ^; ~* k4 P+ ^  me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ a  _% E3 y/ u' z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 Y9 q! Q- U2 v8 |8 f. X
4 m9 k9 K; |: [: H& ~
26.变态! Pervert!
% d4 I  ^% B2 X3 p) V3 je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( a& ^; r; ?% w; e, }5 N" C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ d. u( x/ j/ q  `" _* l- [

' u& l( L3 }5 t/ Z. j1 n27.吹牛! Brag.
( G4 Y; t1 k% J/ x& W% \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 m8 B- E4 A6 u7 S  t$ R# ^# W. ^% a4 m7 t
28.装傻! Play dumb.
5 ^1 J: d) [0 D/ te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' b5 a1 v3 W9 u- m0 E8 A9 g
$ `4 g  }" \, N9 l29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" f5 E5 [4 P( K7 c# [$ H% Z1 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ m- }" G0 {) d, c* B2 o/ zA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 Q6 q/ V" j  w4 S( y  H8 _% C. q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% M6 Q+ o- t8 m* w, m9 ]+ J5 k$ `6 p& ]0 A7 D! B/ m
30.无耻! Shameless!( u: p% B& O+ T  Q/ B# o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ W% J3 @. h- z; i+ y& G注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# f( N4 ]  R! ~- {' T: k7 e
4 K3 c! R5 B: s0 R
31.你敢? You dare?
/ m+ L4 [* T2 D$ \" \& U! l% Ve.g. A: I want to challenge you! , O  B' l& @2 B8 u% J
B: You dare?$ V' ]; t. @( D# ^
5 `2 d* V5 G" J9 a5 o7 n$ p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( Z/ f- [3 ]& `' ]# \: Ke.g. A: Let’s go for a walk.
/ p8 I3 }0 b7 ^3 @! OB: Sure. I approve.
7 c$ A6 i: M" k* W
2 F' u, V, G' p1 D. P$ z+ {33.好饱! I’m stuffed.: E" _5 P( s1 O4 k# f. @

+ O; P, u) c8 }. R+ G1 [- R! m* Z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 l2 Z# P, p/ K! Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ R+ N, C/ P, B
- V0 U2 q1 n2 b& i/ z# k5 j35.成交! It’s a deal!
+ D- q, t/ Q# j3 Z  g# t, [
. N- u4 R  |7 J# _% H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & H' Z7 \8 F1 g/ u# o4 F% \
/ D' n& J5 x. p
3 字篇
8 J' x/ V1 C5 v7 q2 {. O: u: [+ ?; R# L- E/ T( r! ]5 I* M& W' y. n2 K$ w
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * }. W+ N' B( D+ m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 a/ [0 j0 q1 K6 Y/ n, {. `4 F) U; P: v9 G
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 |. l9 ~0 q8 s% G" T5 x: I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' v8 n/ j. z6 K# Z不会吧? No, it won’t, will it?9 z, x5 j5 `3 m, @
e.g. A: He may not have much longer to live.
* }* L% i6 f) Z- m1 zB: No, he won’t die, will he?3 x) R* E6 A+ A: k4 q4 p
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# o6 z( H( d3 u( {4 `% K
1 ?6 V' X8 @4 P9 F3 A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# f. E. o9 B; t2 q7 l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 ]: i" P7 U- x& ~/ z
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 ~9 `5 [* h1 X5 E0 a2 g( J+ y4 b8 W

" `) |; u8 q! t- q% v5 M1 g# u' u38. 狗屎运! Lucky bastard!
# Q6 m9 M9 n4 ^8 he.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( J; g) V7 \2 |& T0 F) ?: \
/ [' c$ E8 U7 \3 }39. 没风度。 Crass 9 K( Z6 i- @+ I5 Y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( g1 m3 {* }7 y1 A) k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ h0 T6 D" d: t% X
! ~$ @- L& f; u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# Z7 `  x9 o: z% X, D8 p. r6 FB: So what?
0 a" u) [6 ~" r: w. y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; X" O8 @5 I) @, o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 V, N. a& }2 `5 `
% H" c+ Q* `9 n- K8 ~- X' X! R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 w$ s- J/ P' X+ ~8 C- ~Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 r: }& \+ J$ @" R* A& s% l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ W0 a  I  ]7 ?( y: p/ _* ]+ o: Z
1 k( F  e  {8 P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 T4 d- K$ y7 x2 }) b  O注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# a1 Z4 g, A+ `- w/ Y
(你再给我试试看!)。- A$ g  \; b+ ^  D+ ^
; l  d9 F+ h" p& h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# N2 y0 B+ \6 Y. D
) z0 N! `% u- ?- \43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 ]/ C' ?  ?; N7 X) p4 \9 h" w  n" |; o3 h. o7 |1 J
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & }! F4 l: }  c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 A! k; g' D, D3 G% @1 o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 U. R. K& f- ?! U9 b1 T! n
6 A2 Y6 p1 Q' l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 i" h' V  X$ n- `2 }- r, M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, ~4 O$ Y! y- F3 {4 `& h$ n% Y  b8 k/ z( s6 C
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ c; \4 J! s/ W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 }/ x9 c4 H* n, c5 g+ P7 u$ d! U

" g2 {% X7 J+ M7 Y/ ~47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: b* o& \! V( O: C( j
3 P2 M2 ~' S  [, }) ?2 a
48. 再联络! Keep in touch。
- a8 d) G- Q% c/ y- `4 D! r  `
" F' `& G) p; v4 ^+ J" M49. 干得好! Good job. / Well done!! H$ U/ i" z4 G- Y' F  C! x
+ A. ?# {* u: o" T
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 B( H" d! a  K5 W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & T  V- _" t. d
0 v& t3 |! A2 d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* ^* O, H3 ?1 U  Q" D  j1 j$ i7 @* w

2 U+ K$ ~& f: K8 D% ~4 c51. 看好喔! Watch me! 4 d- K/ o, X& e; W  k3 K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, ?: }+ e" B4 q6 ?, C) H
* C# P3 {6 O. S" o% k- m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* p- ?6 J3 {- n; \: t6 II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 @, Z" q; p3 q+ `& `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 j# K- ~$ N; W6 w8 {) z' c& R0 r
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 S8 l/ F3 g' V. Q6 L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 m3 ]+ t2 @! X5 U4 H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( p$ h, W' [' X
* @$ M1 z: i' x3 T( d- ]# J, \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ D6 Y* Q2 Q. I" a6 r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 s, ~7 |; J/ k% m( S( V* k' C# ?- X/ g6 o3 \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) `1 j8 v, p0 {0 J* w
" F/ n& d/ [+ ?6 K+ P( ^8 W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 W6 O5 d2 x0 j. y, F" M4 B% e
6 Y6 a" E( P7 f/ l- C2 C! z4 J% T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& m: V* A- p  j1 {

" }' T: t, y) a8 z& f- F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  O8 e9 R( R4 }: o: M' b- D" U注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* J5 q7 v1 S: I$ G. a7 I$ r/ z2 y/ u& d* A. U% M, v
59. 你真笨! You’re so lame! / k2 J' e! \3 k" I5 n
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 N7 l% L$ u: K' K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 D8 A' P. I: G$ I
8 r, ^: F$ ^, `' n7 M9 z
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 T& ?6 D. m* @6 N2 ^2 V1 k* r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 h  d! D. k6 b' H4 ^) B4 n1 i9 u
B: I don’t feel like it.
2 o  I8 Y3 P0 V4 e: g1 q2 a# U3 B; p: V
4 K3 s( v  [. U
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 x7 a; u( k$ v3 ^( G$ |  y/ o+ ~$ ?6 o% L; q2 @  ~* A/ U# `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. f' T! r  ^9 a" kWhatever.- D! H) r! N0 S; F; Y& l

2 H# y( y9 g; W6 X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ o& q+ M8 P4 O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 p8 V& K. \& M$ W1 @/ L+ _9 F7 P& `4 v: g" h& g! A3 v
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 B( H* [  |! g
6 e; B# D+ f# ]65. 分手吧! Let’s break up." X$ |- a; q$ H  |# y
5 n2 X. Q8 ]% O# }2 }! Q% h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* a+ K' I& t5 X: Y0 g# `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" O, g" L# C- W7 o  @

) m4 y3 Z8 D- M67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 f: X9 F( A7 e$ E6 q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ E# M, S. a' |4 p0 j
$ M# i( t& K: G7 P& J! V68. 别管他! Don’t worry about it.
5 r; m: U" r# Z+ H% q; s8 Q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& r7 f' o7 m: T6 KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * D2 B. W& c9 C
E.g. A: That guy over there is staring at me.
: h. y( F7 I* sB: Don’t play attention to it. ' [- @, J/ j: ^: h& @$ m2 }
What the heck! * h( W2 C, s+ {2 w9 D+ @0 g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 O& S6 O/ O# {
B: What the heck!   b2 A* Z2 B! O9 W0 s% e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 ?/ P- F$ a  Y8 ~0 o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; H3 F/ I" M5 v) x4 G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 T8 Z4 U) `+ D! K! C1 G7 V5 ?

5 }8 |2 i' B3 ]1 X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- |+ n1 w. q& T0 c7 Z

# P' U- t/ s9 F9 }8 H0 C4 b6 L2 ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 \! R" c# B0 V' o4 E5 Z
- I; a: v7 J+ A, {  {
72. 很恶心! Blood and gore. # C( m- l2 I) F% c- U! a+ t/ _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( q/ E. w* f) A2 F! K& \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# x: g( ^" {/ H# Y) [! l' V注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 x( f2 Z& S- w0 r' L3 D# v5 j- \
- E) `; Y5 G. m3 s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . e: c1 P& R" D2 ^5 A
Do you get it?3 q: s* e* L6 O2 }6 u/ H* r: [: \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / }4 V  v/ l1 x( p: [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * l( B% g3 G! {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 w% q  M9 v' j7 j/ |
+ R- F& N4 M) w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 g& d1 M, l" t4 ]" n2 R注: Pretending可用playing 代替。/ Y4 y# `3 P' V9 p6 }- {$ M2 D7 g
9 o' F" L. i: E2 X
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   N% p% J# u+ [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; Q# f( w3 x! t7 f5 P, B! j5 z9 f* Z, q+ m& |8 X4 V: F' V# g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" ^; o$ C( {7 M: e8 y6 d- ^B: There’s no need. Forget it.
& M" p' Z2 `9 Z! z. e  U1 y/ O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 ?! S: O# B3 x
8 P+ Y, F/ l8 a$ J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / x. C* q% H$ `6 _
3 e! q/ m; ~5 Q3 U3 p* i; f8 l
deal with it.1 _* a$ V4 j! F& L/ ], o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 z9 d$ x& L% o+ U* E  M. O+ E% YB: That’s typical. , A3 n5 n) K: G4 N9 `
2 }* J3 R( \% Z6 z3 V% G7 `) p
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / _5 E; M* V: s' P9 a4 ^& W- H

+ o) ?: w! ?+ Y% B6 x. S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- ^! W& P1 N/ `9 u4 R8 I0 {! R8 q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! M1 v8 |, |5 A7 n' t7 Q  i( w: L6 j
% J' q, H- @4 ?2 H
80.不赖嘛! Not bad。   v" L8 d6 Y% i  I' |8 Y" D9 J

5 [+ k" ^6 K( I+ p! F. ^81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 q- s& W+ Z% A5 M. W7 V. c4 l& G0 A注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! h+ h, L: H' v8 z7 V# B0 _  u5 v: M! ]1 v2 R0 e# d8 h6 ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - g* d" P9 `( O3 i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" A& ?+ a& Y4 D: ?4 v# e8 z
' _' c, B6 S. G$ r+ B7 J" D; f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* h  c" e2 F0 U. d3 b% u: F/ X4 Q. i- w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, s  y4 v3 o' a9 |6 A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- E7 P$ T- r4 P* a, K: J- K0 {! {

$ [( d0 J: l* X6 B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- O4 Q4 @& N" C8 O* h. Y& w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., t# c" A7 S+ X1 g  _$ m; A1 j' U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 K$ d3 U  ?# b! `+ k6 J/ G
+ H6 ?6 W$ {) C! E+ M
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 q) c) Q4 J5 S- B5 D2 ~8 C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; T' D, m) T) j" W  Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: C2 i2 F1 B* R) Y( ?# i9 g: a
! G* E4 n  {8 _( b& K
87.干脆点! Make up your mind! 6 Q* u, g/ }9 Z+ T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 O. t# c9 m8 W, l3 V

. C. m7 P- k" \6 v. `( a88.打扰了! Excuse me for bothering you. & ~/ L/ I, @& L2 e  O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' K9 s# K1 x; W- B0 A# J  H
8 u% h, g* M7 s: {2 x/ B* L! @' m
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* a% }8 a) B* Y6 j* N( T& GWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. E' Q( R& Y2 W7 {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  W  ]4 X) }! K' P; j* ]
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " w3 v4 b( I/ H  @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) j6 O$ D% _0 o* D- x
9 P8 i+ T6 S1 S90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 Z, {1 d6 p0 n. B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 S2 o# s: {; D+ @2 @" _9 ?B: Forget him. I’ll take care of him.
) m) p* v  |' P, k& k1 D2 v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 @) C3 D2 N0 U+ h+ ~% v) ?% H) [3 O+ }' O  X, |6 _. R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; _, e7 R6 O6 e9 L% h7 _7 y8 T$ l. m
2 N% X# E7 d: n, l1 Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 j0 Z7 I) k6 {( L% }  m  O7 LSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" U% J6 ]9 s, A1 |9 [5 u6 _+ ]$ EB: Says who?
. T; _# v7 B, p3 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* {: F/ r2 y1 l4 i8 g! o6 J
2 G/ H9 B$ I* R0 m) ~! \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. S7 h! e' {" n  u+ J8 X+ N$ p( ]. b0 M& s; X8 D3 u$ h
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 y1 O- O3 h9 D0 ~
- N/ I/ H! }  C" j5 O95.你撒谎! You lie!
0 E5 v: p- m4 I: d: f9 D4 R. h
: i7 W7 k5 N( @6 _7 W3 y. Q96.真恶心! So disgusting! 1 r' S3 }5 r0 ]& c% s+ o
3 _. i* B: ]9 q, d/ `' i# Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! o9 U- p+ C; K, P: p( Z6 Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : Q+ }4 v  P$ Z4 o4 \, W' d) P/ @
我说不上来,但他真碍眼!
& \% i  t2 |. I' ?  v& }注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ Y& ?3 j8 p/ X8 u* C0 I- J+ C( K4 g: l' M1 W
98.别想溜! Don’t run away!( T" p5 }* A3 n( D  \/ b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 _( U( e! x' _4 n" k

3 y6 s2 y3 _. y6 v" \1 o& q& N99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  t3 ?' V' K: x( b# x5 k
! ^( E: i+ M; g1 q# L5 r& U! uabout it/ Don’t mention it.1 Z7 w  x$ W9 F3 `( r

7 v1 |+ m3 a% w$ i100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   j/ j/ r' c0 J3 a+ f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . n, [, Q) d3 x, ^3 P+ G6 X3 ^, ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 a7 z% e; M' F$ R' Y7 o5 p; d! l% I( z) {8 J
101.你输了! You lost!# p3 ~$ l1 I1 Y

; L0 i- I% Z$ q! s, S102.吵死了! So noisy!2 ^) t6 g) o, |& x" D1 b+ c, ]/ M8 s

' |/ B: [( @7 q' D* q$ f$ x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 O9 u8 N$ _! e2 w3 \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, `) T3 F8 w$ U; n- }. N1 B# z; D0 \6 s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 ^2 |7 h! }' ]% c' Y: pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; r( v4 [9 h  Z/ u5 Y1 p5 l& }6 a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 H+ e- _3 m/ L  w3 ~* f
Let’s go out for some air! 4 |6 E# p" u4 u2 R4 `
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- y, {/ q, o* n4 R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ p! w0 Y0 S; N1 o1 ~" u

5 Q  n! T9 f/ _! h( @% P7 k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 W# l+ Z- f, l# s% S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 t$ `( G' n6 ^& p; RB: Get that gun away from me!& C9 s5 a7 M' Y; x) y& P# O  h4 T

+ F# r: @* p- V$ }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ Y4 a) j  K1 V; [: G; F  F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): e7 D2 U! d+ F8 B3 f9 r4 j% n7 ]
3 J: w( ], _) Y9 f/ G
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- D+ t3 b: n/ q5 J5 XLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' _. m" m/ Z7 J. U' q" G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 o% Y: U- ~  h7 b7 s; h

; h* D/ h! w  ~# ]$ z  X$ x108.放弃吧! Give up! 3 G+ u, {3 K: R  c  z

& ?% C  r" O; g9 S! j) G109.太神了! Cool! ) [$ _! G7 |0 N  Z9 V) [3 X

# J! }( [! V3 @( ~2 p; H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( x. n7 d, n3 \8 V* ~' t
) C  X9 Y( |% b1 f* w- W% W' c- J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* {  E. b6 d6 |注:有些用Beeswax代替Business。7 O' v: _# ?# A6 [/ [

+ Y8 g" o, i! E$ `' ?( U5 i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 C- r5 k. [& `' N2 R/ ~4 S2 B# l, M4 ~
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* f( S$ d# P, r4 @4 R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 Q. c, q2 N( m; h* Y9 O2 u% v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 a/ \2 N, v; Z2 k; W: }/ j9 P: R2 M6 E1 _. N0 J3 `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 Q) c, m0 {5 M# Z5 D0 Z3 w8 A0 _7 v) d1 Q. n( r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 o( t8 G# l) d! N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 @+ F8 _; N: G( @# ]- @. t
- m5 L$ E& R- ~
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 U. E6 z5 V7 F- a% ]6 n
But just don’t bother me anymore. / R+ x. l" S9 d9 j6 h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  Y8 M8 R6 E( c  r& b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 d& l5 G7 i& p4 g# K5 a
  B6 T  E: @& j6 _$ W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 F: F. U; T8 aB: Not much…7 x* q' s0 Q  P
, D! i5 D+ z4 d: z) H" V
117. 答对了。 Bingo! / You are right!: l& T4 T2 n5 z
/ h: H  y8 s& |; u
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" ^* v' A( M+ {& \3 pB: Maybe another time…9 @5 {. l' M- X& |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% {0 g0 I% G4 s+ _/ s; l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ C* ]# T2 _/ x, @( h5 A; e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& i' |$ e. ]  \# B
* Y, l% J* r* S5 `* C5 ?119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' ^$ O2 i# t$ b& W/ r  i, G& h5 b
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! T3 ~. L1 G$ E7 q
" W7 a# R- Z' l. Z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) Y( ]9 X4 c& }  M6 E  N! {
9 W- j0 x; G: C. k  i) m% H) u
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + b5 E2 `% r7 i6 I7 M: X

, j4 W: D' x2 b: F! N% r. u122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 Y2 v0 P4 g( U* l7 P' D; ?5 y; YB: What for? You already have a Ph D!
. L- h& I6 X3 N3 S$ g7 z8 d" |3 VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # q. F; g* ?) l/ e6 @% O$ m
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* l! Y: L0 j/ h2 e, ~
: H+ c* A3 n- R" p! _: g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 p  U7 V* H5 N4 k- Q2 w( t7 j: l
& K, _9 M) T2 m% R
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 C1 ]% v4 }- y5 x+ v2 UE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : U# ^6 k: B2 w! Z( v$ r+ }
: x  n# ]9 a: B' ^& P
125. 真可怕! That’s terrible!
* I2 K  P$ r; |5 x; ~- d! l% f) V' S  V# q. {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- h3 C9 q% D5 A* k) n* m! }
" u# N# b8 x* O, |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: C* @+ L9 B) o. f9 }
8 j8 `- E: q8 R128. 不难吃。 Tastes good. ! `/ T/ M% y( }
% v; T4 T" a3 l  b
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ ], ^) ?4 J  V7 j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 v/ |2 ^0 t4 p5 R3 W3 d. p
: f+ \( ]6 r( n* I( k& H! p' ]+ K  g130. 得了吧! Come on!
7 j$ I& ?8 ^  C0 C: W# A& a* u& E* @2 O1 j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' w, H" @3 {5 u% v+ w1 F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: V/ e, n7 Y1 a( f& k# i, j- _' b" T/ S) I7 f$ U
132. 猜猜看! Guess! ) I4 ~; A* W8 |

2 `" F: b) X4 p8 C9 J% w2 S133. 这简单! It’s easy for me!
; b2 T1 s4 T& Y& L- u9 m# i- @1 Y" Q- z4 I, V* w4 q5 k
* z: u9 [' ~( l* u* L
4 字篇
& ?/ \5 U3 R$ `! ^
- p. k" d2 {! A2 C8 w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# S% r, H7 |' i
1 G+ U9 Z! k8 Y* H7 h135.长话短说! Make a long story short! 6 m$ }1 P7 \+ g% n& p0 G7 z0 [9 c* L$ k

6 n8 z& p* v0 }0 x5 I& C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 x2 A# \. _1 ]

# H6 V  `$ t7 l5 @- r+ T& G" G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 m9 f! k& W. I; z% y! U" o注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! q8 {  ?  `( q, }" D# c& r( B) W  j, Z5 X% s$ Z2 v6 D3 E
138.我尽力了! I did the best I could. & x2 m0 J4 y! T, E5 ]

, n) a% H$ g# l8 z9 \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ A  i7 }8 F9 j, L+ F! t7 y+ e; h% C8 T6 ]0 y7 n. R7 J
140. 半斤八两。 Same difference!
# p  O, p- T+ x" j+ ?" n" v# Q: p6 o! v9 O9 V0 M) {/ h" a
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 ], z5 r: c2 v: T1 J# y: N* zE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! Z1 y- F8 G1 U" w
It doesn’t add up!
+ m( b. h+ N$ {- L9 N, v
. n4 f, |0 A" r4 L% f  \: z) R; h+ R+ ?142. 知足常乐。 Easy to please.9 L; F& q& q- B
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 d; s; k; F/ k# z( K3 y; b/ g1 d9 B$ Z' ~1 X" M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% {" M8 U* t- Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 g" y! v* B( V+ z; G$ @7 D0 \- E/ `
2 y  J3 i- E+ a3 D
144. 小气巴拉。 Scrooge!# B3 A+ o4 r) {1 l" B4 F
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ q. z; r: z/ ^* q0 }; G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. ^% G2 b. @3 k
2 _0 M9 J: c/ ^6 H$ [5 W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% m% {) B5 L! [
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 s4 o8 B# Q" c6 X
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ S) g' x2 G+ d$ {% Q+ H8 V$ F0 Z0 Y( j  o
146. 在说一次! Say again?
) N6 ^' O# g+ \% t. H! E5 G& s4 N3 q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 ^; q! e& E& R& J! p

7 l' \+ ]+ k; H4 Z! @. n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 D  q) \! F! w3 k+ ~( N9 P

1 U& W6 C* V4 P+ y& r9 F& K& r' H1 s) G148. 岂有此理! How did it come to this? - G  Y, ]' h* h. l( G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# T! o% n; ~8 }# b, M4 T! U1 \% u0 M
149. 脸皮真厚! What nerve!' u( r' Z+ W- f* d; {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( ]; K5 M$ X) R注:本句是指人大胆、无礼的行为。! C& ~1 b" [! Z; ?

' M/ Z  }! r% t1 S9 E8 ]150. 你急什么? What’s the rush?
7 y, n+ I) m' S, K9 k! O6 j' _& M/ |, {7 }2 d/ |
151. 没完没了。 Will it never end?
( ^+ h& K/ |; a9 W, S( S# q' YDoesn’t he know when to stop?
5 p' T6 ~; r( W" U1 `" F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; t3 J5 n$ j0 _( t
* Q" C! H9 _4 \; B7 B# K( C6 ^4 X
152. 太过分了! That’s too much! , |0 z; U/ N3 \% ]
5 X0 d+ S/ C5 D% q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % |! a7 s6 T/ d. ?

: `7 B$ T: Y" B9 m154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! B5 X8 O' {: d* |7 r# a. X- F. u8 C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# {3 J; }4 ?! e* p  a: d. A& Y
! j5 ]& N9 c: l& _9 a1 [( g155. 真没想到。 I had no idea.: l4 F/ K4 k! e7 A0 x
) F0 w' H8 Q0 |8 L
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 {: D7 e; w4 Q& \  v% A9 l
/ M. E5 `$ o# y157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 t" E) Q) j2 O注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 x2 ?6 n' V4 N* d& n
! q* w  q8 x8 [' l+ S! r
158. 常有的事。 Happens all the time./ n4 }! s" c  C0 J5 V

4 I1 Q5 D- v9 F# [( J: _159. 你真没用! You are useless! / n9 H8 {. p; u% E* g1 Q0 S7 }9 P+ U

' T2 W* ^1 Z6 U. w160. 真没水准! No class!
$ h& A" E: A* R) O# {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 t, c9 G, g4 \0 S( B) m1 v+ `
* D" w& M2 q( q0 Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" M# d8 `; ]" a) F

) k, Q) d: ~+ C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% G7 t# Y: d, O& f7 G; U& P
3 R/ B; J7 B6 e3 E, Q" k* J
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" D$ j) f/ n& }) ^) d# B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% C+ \) }& W3 v0 I, X1 a( q2 _5 c, C5 V6 @' B- }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ E5 ~; v  o( c6 ]. K& N
/ z) `2 ?* Q4 |1 [* @6 T0 x' b164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ t* |! {. q& Z- i注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 q* A4 z5 |8 U# {) k
, Q8 Y3 M& s" S165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. d8 W% J+ R+ Z  e, _9 g% |
What happened? 一般人常用的句子。" B3 w6 ^# Q1 q! t

! _6 K5 [  g7 x166. 这也难怪! No wonder!2 I. E, l6 a+ W- g4 _& T

2 X9 _3 q3 M" M9 I0 {2 J6 L3 h: `9 O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* R2 F- ~( C( m) C1 K: S& @
- }: b3 u: @1 p3 ]2 J168. 原来如此。 So that’s how it is!" e" ^& l, H( t: C0 r/ f- @6 y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 U. M& i2 _6 ]4 p7 k8 u( ^- W
" i8 g, U2 x7 j6 P6 t
169. 没日没夜。 Day and night。
( E# J* n: d* p" z' T4 W* I2 D1 ~$ b" @5 Y& O- C
170. 一视同仁。 Friend or foe…- v9 Y) I6 j+ T# z/ @; H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * u- V: w) ^. v2 k0 P7 Z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ x: c  U: g2 k: A2 n8 a  P7 t: o. q7 B8 Q4 N+ ^# x7 h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) q9 N3 `& K4 pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 z0 _* U" i! J& h/ z4 F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ C! p, u: f! L$ d/ j) R+ q
1 R) _1 r/ ^, |2 C% `2 C$ p; M
172. 正是时候。 It’s about time!
; c  ~# \" d0 u; {( N% H/ ^9 H7 {  R
173. 真是经典! It’s a classic!
5 C* t- Y* Z6 x' @3 ^0 {: ^5 @" G5 s1 `' \. G  O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 _5 J: Y- A- r8 {0 |+ f5 }) u+ g5 E. R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, u, C" z: Z( |. I# D
5 `4 Z9 c5 H3 ]" z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ D( d% t% O' u7 E- j
# z8 R1 \, ~; U177. 你有病啊?! You’re sick! + z) [9 Z& c) q. y# H5 D3 [/ ]+ C- X

, Z, d4 e; ]2 i3 x' i178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' F8 W( M! k- n
. v8 u! O1 |9 l' f$ E/ v( D4 q5 H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 K0 k+ G# d' D% x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# \" V3 Z7 z4 _+ Y1 }# b& j, p
" R; w+ W; m1 t# I- J, V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! L" ?8 ~- u5 F9 C. ]; ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# U' Y9 l! h' u! g5 P% y
对象的情况。# D" g9 f) S% c; a  x
, ?9 L9 X" E$ [' v# L1 }, n. s
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( ?$ x$ n+ [. |. q7 z& L) N% `0 T! o! X& y) l
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ O1 j' {. H0 k" m4 i! q; L- h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- k5 G, S# R) A) o

& {$ Y1 J( Z3 C+ d5 L( U1 N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ u- I7 r: C/ D
/ \8 ~. [8 k" `* ]* j184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( B! {$ c$ u; o& i2 V* x3 E
8 D0 X( O. \6 U" l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 h! ?7 `. g9 A; P# j: v- R* X5 d7 k9 i
186. 搬弄是非! What a gossip!
3 L' Q" T7 k' i  C' D- ]# x
! u' z0 w/ e, E0 y( ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% `) j0 s- _* |# s' `
  b! Q3 p7 X2 y8 L, U4 g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% G' Z8 `3 E$ s: C
+ f8 @3 g. K0 _/ ~1 p. C$ F189. 行行好嘛! Have a heart!0 ?/ `. X$ {" a$ [9 _6 z1 a
# ?( z% v- N  H; p8 s' o1 R
190. 没这回事! No such thing. ' K, j& N5 }% t: S+ v8 P

/ Z' K" \% F  y- |3 W( R4 c$ o191. 安静一点! Be quiet.
# j; C4 G; x" ]! W9 b
: v! l/ j" }9 r+ [$ I+ ^192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 o; j5 r2 D" S* z3 Q2 o/ V$ q# S
# J& h5 t  R% [- l# c3 G' p3 W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ D! ^1 `8 {- b+ h; o3 ]: h7 n

" ]- N) A8 C  h, ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 b1 e2 ?6 m9 H, ~
; O2 |8 G: x, ~0 ~6 V# Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 M4 R* B- _- l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  m( H3 r  `; V6 p5 M- @
" s% h3 [' q6 S6 p) \! n
196. 很好玩的。 Super fun。% Z; |# K$ \: \4 M* g) d

, Y: X7 T4 q. I* N) _% [. V% n3 ~197. 祝你好运! Good luck!
5 w5 [" g% C6 q( n- y; Q( \
2 i$ |% E3 C0 R8 M% d( a/ O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 U* q0 u& k+ O7 d
3 t- m, `( A8 Z, C; ^( b7 \: b* Z
199. 乱七八糟。 What a mess!, d5 z0 N- P' q7 u. h; X- r$ D

% e) e6 I* G( A9 X) p5 D200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 O( A. J: Q+ {3 Z7 j
2 ?0 ~4 A7 v: f; y/ b201. 下次再聊。 Talk about it next time./ \/ i8 X4 l! K2 P4 ]  u8 F% C

% }5 U. o) d2 f7 a$ ~. y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, y2 j9 q, P; h" D1 \& |( X3 ?
! {" R3 A( }4 n  y: g203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* a- \2 I/ v% R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 G* N0 j/ c$ g; u9 [& c" ]7 Q5 u: n' n4 o# o& e6 P2 v6 F( X7 f1 ~* |
204. 好久不见。 Long time no see!0 O& t2 t' A* i& F) M

8 O1 Y8 ]  [7 |0 H9 q4 X205. 这样也好。 I guess so.) s) H' Y% M5 X" D+ A0 i
5 v* Z: {+ F- Q; s+ r8 q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" i& T3 [6 M# y9 g: b, R
  w1 A) S. {7 _! X" v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" l+ L; g+ |/ \) w3 C- X
3 f( {1 K# `" n$ H5 J* b- B8 {208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# u/ R5 e8 L& B( L) H! {& g  I- K; j+ y) `% }
209. 别来无恙? How’ve you been?- Q: j, H0 C# t- x. y

. j3 Z% ^; w* t/ D210. 有什么好? What’s good about it?
& f# T. L3 R+ K. Q  T& A: t/ v  p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 Q- e9 T9 i" }# k  Q+ a( H+ |+ B% S/ ~" L3 e, E
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 f, e  c! J7 Z+ v. G) S
& o8 }% ~9 @4 s( h2 b/ o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- x& j! p$ J; l# u$ c. R. \) b- ]0 `( B/ [9 k4 W1 Y. {) z& k
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 V7 D- ~& c0 |" R
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 r7 {9 w4 P1 s8 \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) ^$ X: z7 a/ T' f9 F
3) A: Why haven’t you finished your work?
& U! o! a6 |7 e- ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* R# Y+ k6 N4 I7 O" p3 e  P" e" XA: Saved by the bell.
1 t9 l  p8 w7 C+ t; z5 ^0 Q' L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) j- h& O3 G6 ?/ E0 g8 Q
0 B/ r4 P8 W: O5 D5 u9 Y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 _4 {, M, c3 `; Q- S
% g9 B- Z  |' r0 W  p6 C! }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); s' ]. _5 ]2 `0 w5 A3 A% |7 I. n

9 s. f' k( t8 g' u; Z; o216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 X" I' U. }. S- z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, J8 T4 F5 C9 }) c
8 J' |8 S" }, `217. 求之不得。 Want it badly.
! ]$ N" X: Z- FI wouldn’t miss it for the world.
  l8 _0 }7 X% k: z5 G9 z; b7 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 R" b; s2 M) v' O0 s
* p" O! D5 g; Q, i: Y我一定会去”或“我一定会参加”。7 V) h+ K, p8 N" l- o  _
& ~% Y6 n; C) V' @/ e% o# \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  n& e/ _3 U+ g3 f% B! O/ E- y: Q$ @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ B6 L" _0 }/ b6 ^( I, a9 n
. u7 a. U0 X9 j% i5 h219. 不如这样…… What about…% {4 b+ k9 b* |. R3 |, p$ W  I, |

# U* `0 `& |6 x  D4 p4 D4 g; B220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 m5 k- L& k' |5 C8 x" ^, r* T; L0 `* p  k- j6 a" j  o' z$ o5 m! y9 K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % [! L" z, B+ w: _( Y

; }- R( a6 {: C$ U  X$ G222. 我不行了。 I’m done.
0 V/ y& h; u1 N! k0 m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ K9 W2 @; `/ T7 o5 B( B2 E
9 T: {$ v: z# {9 @' M
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 ]% ~; P1 A$ g5 z# g' g; W0 }$ ]( n8 S8 B, X7 ]4 a
224. 看得出来。 You can tell.
$ _/ `6 y' j. OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( Y8 e& L6 G  h9 [4 L) G2 W1 G
' X- p. n; B  Z6 [$ ]/ T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# z" w1 a$ b+ |: |- z4 H* u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# E4 E6 w1 v1 |: V1 i- S
/ D; z+ J# r6 G/ S+ F3 S% S
226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 g" v# m3 f7 X: j$ ]$ z5 b% N) T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 y4 G- W4 \7 V' H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # C6 v: M6 {4 E& O, m) b, i

* S% N5 _& B" r' s4 Z! b227.快去快回! Hurry back! # I2 L; N/ s6 Z4 A
' J1 A5 S! h; D. A
228.你说了算。 Up to you. 7 `8 W% j5 `( h' B+ c3 f
You’re the Boss. Anything you say." v9 q7 l; B' `8 J
" M2 l% g% F! r* M7 Y3 G# w
229.放松一下! Relax!
: c* b: i& y6 W3 |9 _  @) N4 A7 z
, g- f: F! s: o; j9 B+ u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( O1 c. i/ b/ I, v

' H1 }4 [& A! {& A2 j% u9 s: `231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 O+ ^6 Q$ B  y0 \
7 {3 v3 V5 ?5 r/ s" H232. 我急着要。 I need it badly.6 R" F8 Q+ ?) B
8 X8 D! z! D) l/ g1 o
233. 说话算话! You can’t take it back! ( A$ ]! Y0 n* W$ ?: b! c3 X4 x6 C
. e0 Y1 y. o3 D, d0 F, m- I4 n
234. 笨蛋一个! Idiot!& U' L8 x4 c: l7 o( ~  J
% X8 m8 {( V  M- @" }5 g/ d
235. 真没礼貌! How rude! 6 o  b- a/ k! {3 @& y6 q) R$ n7 C8 P

6 p$ j8 n4 z* g* x4 x0 G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 t9 U2 l; @& j6 o+ Qe.g. A: I can do it! Let me try again!
+ l/ N* h, W3 zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( N' C4 Y# d: q  u
. T6 [8 |& R5 o8 T8 A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 K9 Z/ n( x/ v7 u6 [Give me a look. (比较正式一点)
: U# O& m' x9 o- I8 G4 C# v. b1 A: Z7 h) M# h* A6 Y' }& `, Y9 ]' M% t
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 T0 T3 F7 C' k8 S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" M& q5 n' i7 X1 L8 s' a/ O
7 h. A  L5 n5 T+ ~' V+ v4 G. W  w
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 Q3 n7 R& N7 w$ w  v3 S( F. }" Q
Piss me off! (比较粗俗)
# s' S- X" Z! N  r- O$ {& ?( z& U, f& k1 K- {8 A% G/ q) y6 ^4 w
240. 说来听听。 Let’s hear it. + ~0 C4 U  D6 y7 ~4 l4 v- I) }

3 w! |4 I% Q& G8 H241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 U0 D3 A  T% R& `! ^I’ve come to a dead end.
2 N* Z! h. n6 u4 u. R6 f: D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. @3 D/ [+ }  V" b( v4 U1 e
8 z0 I6 ^. {, W
242.顺其自然。 Go with the flow.
" T, Z2 Z; e1 U3 ?8 z3 |: m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ N4 d& k3 {. |% M6 J; T

, X, L0 c0 w" y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 ]% W8 Y, {% Y4 c  U

# v6 r3 y/ S1 _! i" r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ L% X" o/ f3 \" b" N" j* Y! q- K
& h7 D$ q# a( O# v. U+ m: c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 v7 {: D* |, u# v5 K9 Q! \% i2 ?1 k- [- l; A" U
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% C# s& c% T, q6 }
! q6 E$ ]# `7 j4 u. P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( y$ t2 `" P; X7 X

( _2 k) f7 t) U$ E$ d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, F7 z, {# j7 [- \( l+ W
* u. v/ t& B* z, J248. 不知羞耻! Shame on you! ! k0 i7 Q6 L' g& s
' m" {/ z7 l+ a: d* n3 b
249. 你省省吧! Save it!5 l! x' }& Q  c2 r+ b( ^2 H/ B

4 K* G) M! N+ a' m" z& s8 Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- q& O: H% H. z( f6 s) f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% t& f/ D, H1 _9 p/ _. Q6 S
2 w9 `; w7 q( N% ]% w9 s
251. 我支持你! I’ll back you up. , Y, u5 l, t9 O9 U8 E  W" h
: L( F* v5 {$ l/ D( C  A
252. 马马虎虎。 So-so.
) M$ t/ G# O% c; Y" a9 F" ]% [0 J& ]" T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 h2 l% p- d/ W8 g! D6 B0 }0 `3 `* p# P
254. 再接再历。 Work harder.
, \7 D+ C0 y) Y) R" g
- w7 l+ \/ n0 J3 V8 I5 s2 ?255. 白忙一场。 In vain.
% }3 l9 B4 ]0 p! {8 w6 Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. l6 u9 z# p3 P
: J$ o% Y' y$ g8 X5 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : f3 {0 N: Y. Z. R6 d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 K& o$ _+ ]$ a. H4 g$ R1 M# }% g7 b
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 S' w3 ^$ f0 R8 S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, X' {( j, _8 [/ D
! x# B9 ^: u6 m. S( }* I* Q258. 一言为定! It’s a deal!
* ]1 ?8 @6 ~1 t5 u6 M, G3 }: f' N/ m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 g. v& R- P* l# c  ?5 v6 s6 \" _1 g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: ^# d' }! W: l0 h# S) Q
6 k" k( c7 J4 C0 N3 V) R259. 快一点啦! Hurry up!
$ h6 ?$ k' u0 o% z( [$ D4 ]$ @$ b+ e  ?2 N, D! K' [
260. 我不在乎! I don’t care.
/ o4 }* E. z" Z# [" M- P- j+ M! U3 _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 i0 L5 n' H$ D/ E* ?
( e2 n( L' x' o" }5 字篇. H0 h- @( a' ^& \/ G8 T
' _9 p9 G+ S/ m2 d
262. 我怎么知道? How would I know? 8 J1 q) Z: M$ g% \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( a" ^" D  ~1 Z$ N$ H- L! x

* J0 ~2 x. |! ^8 ]% i263. 不关我的事。 None of my business.
- D4 U( B0 n- t  v2 n8 P: l6 b7 ?6 p9 U- a: {6 p0 ?: [
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 B6 |, G. @' T/ \$ V# P3 o
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 f8 U0 [3 V7 x6 t! F6 d
2 B8 G, A1 w' Q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 |4 {4 T3 o1 |7 O& L6 Q, L
" o: E( ]/ a6 E  U8 Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. B8 n$ y% x) X" p) VFace reality! (较正式)
) g* C9 g6 N. i3 ^* S7 `: r/ k2 m! Q9 T7 v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 h( N$ x5 K3 S% j. X5 N0 x

- X  |) T5 J1 X, [' q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. s/ d4 Z$ J# d4 q; |

& i- g+ _& S, e+ B/ e)) H% T0 m  E+ w

4 Y+ M" }. u4 H) ?" e268. 包在我身上。 You can count on me.
9 S# u: e. ?; e; D8 U# e8 x* ?( h/ G/ {  A. H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., {3 T/ S% O, c( h

$ h4 F7 H+ J! O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  U! T, W: v3 [6 G# b
/ ^- O7 g& V, M' C$ w3 |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 p+ O$ m" n5 ]; D/ F' e7 E
( u3 u, T$ G+ s. O- z9 \- j& e* S2 X4 N: r& C  A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% d! e) z. n: ]9 W% u6 V* g
7 k. a6 {' R3 F, _: j$ C' O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% J' }; ], {% ^! a% }# M( K* F; N) F5 V0 ]8 B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! @6 e8 {& q. J" g. h+ v* |

8 {- h2 k  ^2 s4 C+ b$ ?% I+ J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; d8 O1 C6 K. w" h+ Q
/ F1 P8 z! Y; j  M' O
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 `5 Q' I2 Z7 J: s) `% |; R. h; U4 d
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. t+ n" E7 ^. |: J4 i7 T4 o7 M& }: m2 f& C2 x* {. O0 p, r: r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, s/ Z4 o6 H+ ?8 `. \6 K, |4 Z/ b: ]" |7 |3 X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 V3 b* c& ]( y1 B
3 E3 E1 w/ Z+ F! I# V279. 有什么关系? What does it matter? , ?. @% f( O6 X# [( r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* Q( ^! z  c. a: |' H
) h5 Y5 n( n& l0 {- ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 S9 S: P  p, ~0 M& m

! O$ ~% c  c: m9 [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . R: T) T* \$ g9 B4 s# h% V- F
, C6 S) A0 ]6 z( c) V
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 t# B4 D% k2 y2 X/ L
5 ]9 m$ N# y! W5 P) M) Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!% e- O, X, ~: c# \# p/ j2 @

0 o' q1 r2 e/ T284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 T* b; ]: |( T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" r, a5 J' X4 i  t( R1 R5 q! Q8 J' G9 H/ g9 P9 F- m/ @4 K3 P
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 m: F1 a) w; r' q  A1 f

; }, I, `  g: g$ k) h4 @1 Y* x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 ]  J; \1 S' q+ P6 u1 z+ D' m' @% A# G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. L. D* w0 Y' T2 ~9 k: C# S/ o- D, A6 M" r7 x; a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# T. \$ ?& ]! N, v9 _2 A3 Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ j: V* I( K4 I. W
' V4 f1 P0 R. J; I3 _- ~/ ?4 f4 B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); V+ P$ I9 P" S$ c; ]0 `  i& s0 k% l

3 S& A% o! n1 x& P, {: u290. 别放在心上。 Never mind. ; ~2 u% Z& y4 p: H9 C: m8 S. ~

% B0 x4 c: d& a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ ^7 A; [# h/ s/ e+ \( e
) n% m. v; h% Y! x- n$ m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( U; T! G  d% G' ~, d1 B" a7 k  O# J6 r! a0 N2 Z! r7 P! C
293. 我走不动了。 I can’t move.) V0 b) C8 m2 X. B  b+ l4 x

" K- T/ `3 u& B/ [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* W6 }% E! F8 N( n" q

2 _  p3 X0 H1 o# R7 r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + I# ?& r$ p+ |; h9 [. O' r+ f  K

" o  r* T8 q% c/ [" j# l: z) O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 A6 _; v0 u  Y6 P5 J
3 v2 j: T/ {. S/ m3 Y+ x
297. 吓我一大跳! You scared me!8 S- F% M& f% h0 Y' k6 y& l7 t

( s  r. N  T9 m1 Q6 O/ G298. 你想太多了。 You think too much.
( H+ y3 K! M+ e& A# ~
: _- a: }. m4 z' u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 p; @/ G: k& y& D! i, b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# O, j9 y. _0 n7 ]4 p5 Q6 `9 W6 e

+ x9 W2 U8 b, ~: ]8 c5 \2 i  y7 p8 f300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 v+ H9 u: z3 ]+ E/ B$ @Go overboard!
6 K% W% o0 y+ r) v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 `1 n$ w" {% k  n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-11 18:45 , Processed in 0.089710 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表