 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 a3 O& P) `4 E+ _/ G/ J1 R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ X- a* @6 x) ?6 U
6 r, s; `2 |6 g4 H8 `, ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
( k6 {- O, E9 `0 T) @( r2 ~& M" i3 t( ]# C
2. 活该! you had it coming! , Q: r5 y: d1 j" A6 Q- p' f& p
e.g. a: i gained weight!
* x3 S3 G4 c: {( s/ P$ W; ?0 c- A; Nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, D# r, K6 `1 v9 o k$ x% T. ~: @7 h# ?* n" ?
3. 胡闹 that’s monkey business!" x( y8 \. L/ B' Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, p" @7 Q1 a' B. M: `2 J# T. q+ u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ m4 V/ N: ?+ ^) O
5 P$ M) H( w1 y A3.请便! help yourself.
" \0 U0 Y- t: odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, Q& n0 m6 G }, e* k5 f J" F0 M1 u1 B& J( D/ T5 l
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 O8 p- K; p3 W7 U. s$ p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 E: \0 E h& R9 W2 r& i4 ?& ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) _: g2 d7 w R6 {* _6 k, [
6 z w' }" D, G$ z. s7 Q5.才怪! yeah,right!$ X `" p, P! v& T+ G0 {+ U8 d% n
as if!
6 @- C+ x5 x9 d0 y, te.g. a: today’s test was very easy.
1 r$ G! @) Y2 {$ Q' `, _2 h* \b: yeah, right!
+ c. k$ C) M ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( _- T+ Z) w D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 U7 q3 V5 G7 M2 c9 a. t
7 g( |; v$ R4 } B* q/ p
6.加油! go for it!
" Y. }- h$ v5 I/ Ue.g. a: go for it! you can do it!4 Z* Z! I5 e! M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 X9 {4 e8 M& w: k& X- |) O k! U7 Y0 s3 X: Q( h) L9 v2 j
7.够了! enough!
, d' r$ }$ F7 e T8 _6 s cstop it!. n; h1 `1 C3 B3 r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 F6 J( f) Q3 o" j# o
5 H7 C9 m! L4 _ K4 D
8.放心! i got your back.
9 S3 J' E9 W( V r- \. p1 me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ }3 E/ e, T/ h- H- \( U, [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 l. [! n0 R/ R1 F6 y0 P人会常用,女人反而较少用。6 H# ~5 h# o: C1 M* n: U
" A# {6 C; x! X' @9 ]
9.爱现! showoff!) ?2 R. k/ i2 i4 ?! V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: ^4 N; T3 d2 D8 V C. b/ G: \! _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - Q1 U& v& ]4 m4 r$ Q
2 R2 M" t" {* f! I7 P1 H10.讨厌! so annoying!
# m' T9 j8 s: r7 t U; E2 b. f `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- h9 V+ R9 ~) t$ X# y
2 R& y7 A) ~' Y/ \* ^: E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ ?8 c: D3 S0 y% F6 b1 t! c7 W; R8 N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& g3 |4 i, ^: g$ L- n5 U% Q) P
4 b6 |. Q( L0 y; T( M+ t ?12.真棒! that’s great! ! L8 g) _4 @2 G" m2 X0 y& r. [
; M# Z1 B8 J$ T/ @13.好险! that was close! 7 W8 \. n" G" O+ ]8 `- }$ y; ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 U* n6 d+ D( a1 y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# g2 m, x: m G
; G6 B7 w% @% t4 |14.闭嘴! shut up! R2 Y" e% u3 g" R0 P5 N
9 m; P4 b* }# Z5 V15.好烂! it sucks!
' Z# d+ \& d: ^# K9 A5 Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 M7 w, B/ P& _$ F6 \" N4 z* z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 \: U( m& ^( s. N3 q
+ q Y) H) v N: q/ u' J16.真巧! what a coincidence!
; D4 D/ v. p- @* Y" e* ^. p, h5 f9 f
17.幼稚! immature! 8 K* _8 V1 i/ y! x; [& U7 ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- [8 n8 D9 X: y/ b
what a baby!2 d5 t+ ]- z! k' l' g# ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ b' h& R- D$ |: _# w
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 Q" q7 Y9 |/ ^/ w; \& l* B( `7 ~; w+ ~3 {
18.花痴! flirt!- E! r# _4 n( l- \
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; Q) H. a' o$ ^: N$ W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: \( k! n& d# J- E2 c1 _
$ i# ?* c9 t1 ]! w19.痞子! riff raff!
5 r2 q) m9 u" W+ C% L, Ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 z9 W1 h9 M' [, U& N真是一群痞子!( s: F2 [9 X7 ?& l7 D- ~. K" a+ ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ S* W5 r$ `$ K" R: J3 T) E
7 ]( g5 _. L& d) T9 C3 p2 o20.找死! playing with fire!$ Y5 {* `; `2 w- y& G' i
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" Q% e2 q$ y' I$ X% E f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- D+ y7 S$ A% _6 @0 D2 n3 {21.色狼! Pervert! W V! }8 D# h1 J7 R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! k R. _" F. p L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 X1 X# S6 @$ E0 l* W4 M7 x& r
“You are rally perverted.” 。$ N/ M2 w3 L, u* S3 k7 \
. R. E3 L: |- V1 E. e22.精彩! Super! * y( Y# P# W; x. E# j
e.g. A: Good job. That’s super!" P" `3 P4 y6 u; L" X& E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 I" k" D8 b3 k: j0 w' A$ G3 E
7 P0 o( q: u9 L
23.算了! Forget it!, g0 V( ?# V7 {( S2 d6 M
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ N2 k2 Z4 T! p, F$ \* S
2 b8 s3 @, ?- x _! \24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) ?: h$ G. ^) e9 fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; R2 k3 l: o2 [& s! C8 v' D" k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; Q0 y' K# c( x# U7 b, p2 t0 i. V# ^* O7 O
25.废话! Bullshit!
3 `. }+ m; N! b6 [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: X7 N: L* }) s- I/ n: [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# h/ W8 y# z5 w; W, C3 j, o
$ J0 _+ x( d/ c3 Q; B( s7 q- B/ h26.变态! Pervert!
+ H" @* S- q+ y# e+ G6 m, T/ c8 Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 R1 V3 v; I# S3 }1 [) F; U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( k* k/ n' I- |7 n1 a* g0 N
) l& L4 X" v1 T& U) U0 X
27.吹牛! Brag.6 K% ^+ i& k. P8 n1 D6 V" o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . N5 a: f3 z0 p. H- }- ]
: Z4 O8 c% s# d# F28.装傻! Play dumb.; Y% A% e! H6 Z, Y. J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; F3 H4 ^& P# r7 x7 |
" _& S3 B# `7 f; ^+ ]9 e, \29.偏心。 Biased (prejudiced)。
|' A# p+ v$ re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) r" n! J9 v1 p7 Q3 V* AA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* O: ?3 h( I$ S- B. u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, s4 Y8 v7 I0 n- a3 s# N" y
* d* D; f1 @; S7 G. t4 |; M4 {7 B
30.无耻! Shameless!7 i& c X, i% C8 ]' d0 o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- C0 o: P& F( V/ g7 @& B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 c8 {$ j& c' p4 k" E
x( i, ]4 m1 z7 C0 F% h3 [' N! F31.你敢? You dare?. ~% S- `9 e l: W
e.g. A: I want to challenge you! 9 p) `# h' O/ ]0 C% r
B: You dare?. @9 X2 V6 D1 U& n
) P+ l- X7 s7 W) s# Z) X* A/ ] P32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, M+ l( K# B6 T7 G! X. O+ ge.g. A: Let’s go for a walk.
( u- k8 z8 p% y5 D2 FB: Sure. I approve.0 [2 f" S4 w3 k$ U6 C; j- p" n
0 [, Y9 m& g1 Z2 y" Q* h33.好饱! I’m stuffed.
" N+ ^ {. | G: B4 E
5 P9 I6 H- W# J! ?* t" p& X0 R$ ?& ~34. 休想! Over my dead body!/ No way! * ], \0 `' s1 k& P! Y0 j, k
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 k ?& y/ Q& i
5 x* y7 s& m2 a& Q35.成交! It’s a deal! ; y- {( Z2 H# {: x
6 r4 ~0 z3 V, r% [( j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : ~+ P7 k# M. ]& G- s7 c+ y0 r6 p4 \
7 y. b3 c0 N2 U8 O" y3 x3 字篇. x( y+ ~+ W& L; A- N
- p1 Y0 @, I8 I
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 k; I2 G' M! G# xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. D5 I8 R& G7 [" A) }$ M$ M! q不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 y! i1 T5 F: d- C; G, ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) X; O5 S9 S7 q% W1 K不会吧? No, it won’t, will it?0 `" T9 r% K' I4 c
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 E1 m1 F- C: a8 a1 K$ }) xB: No, he won’t die, will he?- _1 M* h! A3 E) x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% ~! V' ^- z% J$ O, G
5 i; A# F+ J$ M. |6 _& k" e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 }! A$ M" G6 ~- N. x3 m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 v' N g4 D+ m+ y/ q G( ]' ZA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 a& P/ n1 m& X% G3 ^
. N! k" a8 M* F/ z; {- A38. 狗屎运! Lucky bastard!
, K; I" x: _* b$ e3 a; F: w9 a+ }e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 U% }. {! y) w/ j( n+ J5 l
/ ~; g! _! f# ?6 _! p39. 没风度。 Crass 5 y' Z9 D6 {" Q e) h! t5 Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 @5 v& u- ~3 u: p2 h, n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' M7 m5 W, |0 y$ {9 ~0 r
1 [$ F; W- a9 J! ]; B2 X3 Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 u! g4 |" v4 d ~. l/ v& H- M
B: So what?5 k+ K# u8 y; o g; ?4 `* j! z8 [) x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 C7 w: V7 ^% v% L" f; q1 U+ d- s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 _* V& O4 I( C2 T* k% o0 e
6 K4 e' T9 h l, I& d
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 M( K/ M* `( w) `4 ?3 H4 s' zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! r, m# p4 l* J注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! l! [0 G: \- p, x8 B v5 O( Q/ M* y+ l/ k% ] x/ Z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 s' Z- J* t& w& N& t6 m! S1 ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 C# S( ~) q) j$ |(你再给我试试看!)。
% M0 o6 c, B) |- W7 p$ i. z; ?2 I+ o0 }0 {$ p) s, O2 m& }
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 {2 w0 F' j# C: X. S0 |
, A4 n# W& \& U3 H, ^9 s) X2 {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! B; b0 G3 K8 Y; I3 a* P+ \
& I0 {4 c9 y8 R! _- `/ ?' R3 F1 Y44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ r+ ] ]- y5 ]7 c" ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. c( F& x2 C2 q' O1 [0 f- T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' E) h0 @& q/ R; Y7 T4 A
C- _7 u8 P5 F5 ^( C4 @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
Y/ J: T5 @) X0 G- x3 E注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 ^6 G4 Z" Q1 h6 q- V& |: j$ h& U
/ R6 I: u3 K1 u- U) Y" m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ b0 h( A5 C7 Z4 T% V3 W' o- l, l注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 M4 N+ G0 w' y9 H# l
0 K9 }: g: a% y. J7 r$ b3 _47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ f% p6 A; |) N* _
) r: A- p, L, F; Q. n, p$ W4 X# h I48. 再联络! Keep in touch。
# R2 n5 |* i* P" T- w$ F" C# j$ b& N
49. 干得好! Good job. / Well done!; g1 o4 N. e. M: g5 q! K* c& U
0 E8 ?% T2 f3 ]$ p, ~0 ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& [' f6 i/ A+ r% ^6 {+ u+ c' r" f1 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ h9 Y) U/ }# H4 f$ U3 K- S H9 x7 ~- Q3 N5 s
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% ^) @2 J; i' ~2 {4 `6 E
$ Z# W; k# Q# D$ q' {51. 看好喔! Watch me! ! j1 d: |" v- |2 H u. B* ]
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& a+ F. a( n! g7 H: A/ k; `" c9 I4 B3 P5 H/ c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 ^( b: Y' t# C+ `. z5 r+ A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! p( y/ g, C5 \6 W2 v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ Z" _+ K9 L; q* D- i1 k1 U
4 |2 m5 O3 C1 G! B53. 羡慕吧! Eat your heart out! / h7 k* T- B L$ m/ K0 }9 ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; S) r1 Q% _2 v# ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% u6 |( e' N% X0 x
4 Q8 F& B h" B6 Z+ ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 [( z# U4 R( g0 M5 ?8 `: i1 M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% n, E% G& n" }0 x: {3 @& Z
' Z+ ^. z6 G1 l0 c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 ^! s z' ?8 D# s- d
6 m7 n9 |+ x: W* ?# v% {6 w
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ a+ R+ f/ K9 g P: {
# x6 c8 F; H o ^0 D57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: Y E( ?& ?% x' A
* l8 D* ~ Z/ r) A$ u58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 U3 B* Y( Z8 n5 K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 U1 @2 i P7 ^ G; P7 j9 [
1 z. ]' T |$ W" q; I59. 你真笨! You’re so lame!
# s4 ~1 ~* [3 `/ l. Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) R4 B/ B( O# D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 E% ?" x/ C3 j+ l+ a$ ~+ C1 k* B4 l7 \
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% Y* ]2 F- F3 g9 L# K0 me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: u0 k# F7 e! ]1 a: KB: I don’t feel like it.
1 W5 m$ U) D- ~' f) v0 ^# e$ i: r0 i- ^4 G6 z7 ]9 j
& M) h7 w4 e- i, J
61. 好可惜。 What a shame (pity).
; w: b+ E1 n' \( C0 K) P2 ~: L! _: T/ {0 m% w! h8 e
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ u2 _. a+ p, Q v/ P+ | Y
Whatever.
1 O3 \1 ]8 q6 j+ l1 f/ M
! ^! `8 G' d) C! z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 P/ x5 b# D) G( y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, }1 g" p( C9 H8 o( a/ C
: L4 @0 M; G8 {+ s& B# E2 h! N64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 g( j1 x6 i& Y6 X4 ~3 c5 v
4 S6 @+ A1 a. c J( p9 r6 n7 Z65. 分手吧! Let’s break up.( Q; s9 N$ D' G/ o" E' a/ ^, i/ g
; H7 b5 u8 ]6 P# _* F6 D7 |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 y& Z6 C x/ i0 N- _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! q) J# i, }: u; C8 w( ]' _9 W
$ \! \. L3 f. f/ G0 f; p6 V67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 C/ S7 C& Y7 B1 e
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 S, c) n9 i4 B
9 I' [+ K! M2 F( a0 o) o' C
68. 别管他! Don’t worry about it. * A- A1 J8 Z, Q+ c0 E5 I& Q ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : O- s. J7 a7 E u& p+ ?' w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ K8 n- ?& J+ w/ v7 c# w) v; y+ n2 EE.g. A: That guy over there is staring at me.
' t! |/ i) `. Y* M2 N8 @# PB: Don’t play attention to it. ; n% Q' B! T0 ^5 ~9 P6 v" h& C1 f
What the heck!
' \& ]: f" e P2 J! oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 z. Y# g: c9 n z4 q% w8 k& T5 BB: What the heck! $ D# o& w/ f6 X7 w, W: c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 m; Z" [- a; o z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 c2 D; ]$ m+ x) m# Z+ ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 ~- x4 ^% _$ O; e
9 H" E; P) q; O2 ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 B, |1 f1 L9 ~/ f
& {) B4 q( g: Q3 o71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: |2 Z6 }" [' l+ V
# z, J C" `6 b1 O. z) c7 h6 D
72. 很恶心! Blood and gore. 2 ?- a8 X( n- ~: z' f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 ]3 b6 z' C2 h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 V$ F1 o$ Y9 ~" H0 e& K1 @6 P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 a& v! O- L& k7 I1 o: K
5 X- ^5 E- J( J, _' B/ g' v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 z) J/ ~. n6 K
Do you get it? X" i6 Z3 [1 A/ o7 s6 O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 y1 o/ J: ]; ]
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- g* R( n; }7 S. S9 b6 hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) a" m2 I3 U, O! l% G, n& \
3 [' E6 a5 ^; A1 ]$ W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 T1 i* A. `) U
注: Pretending可用playing 代替。
5 t$ g" p* C o5 H
+ Q* c n2 H8 Y2 d+ X6 Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 j4 n3 ^4 [, H7 U7 C5 j# h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* J6 @5 E6 p: _* \/ F% w* M
6 N4 K; t6 z* |: j4 \* ?' D0 B# Z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / u! n5 w) L2 B7 v5 k. w
B: There’s no need. Forget it.# v# b7 U$ u9 `
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ p+ P5 I8 c' O- D3 C$ ~3 h; p1 ^1 N4 \4 @6 `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % n4 s9 t5 j9 q4 `) I$ F1 v/ e
, M4 p+ Z' ]. g) i ?0 q- d. L D N
deal with it.
1 l1 Z" k# t- O4 s* y tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ K' e2 R+ V6 U: L* `& n) ?B: That’s typical.
$ i$ b: _0 \( @: D( h+ G1 H9 F @
/ Y% b3 T! L# y3 O4 G+ z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 b, x$ ?% j4 R4 v% V
. J' ^% ] b% W& h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 M( Z! w+ L* z' }) k1 q5 h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; e) P1 J# q8 n; W# t6 c. u; f6 t: m& x! |$ G4 d+ ?
80.不赖嘛! Not bad。 % Q2 x Q8 u$ A7 b# s- L
( D* u8 k$ [1 v$ ^& X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 b9 s$ s+ ^0 L0 X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 f8 \% |$ K) A5 J
7 r& Q, d, E0 |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # D( {, H3 W8 |% E+ c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! u4 F' ]/ R n# h
! k( g* k6 X1 U0 S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( R4 ^2 B: O) z; u. C% H) u# Z% g0 I* O. A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! v; F8 d5 B; H; f6 v) Q- P& c2 f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 S9 ?/ ]0 Z8 _/ O* w
0 S( | h" S r* y% g A7 l+ [) g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. i; P1 ~+ q! f0 v/ W% X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- @# t( @/ u( l. s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 X8 ?) V8 e) e# N1 _- J
+ U9 I. W7 S* }$ S3 ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; n( j1 W; i0 w6 y' u2 RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 C3 s1 W) u$ O' `+ X注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 Y2 @& N/ Y' a, I( H( H1 }# Z
! k2 ?) t. g0 `3 t8 X
87.干脆点! Make up your mind!
) b: m9 u( ]7 wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; R8 E$ ?# y" H, y/ m
* c) q: c' e! I' h! U+ M88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ j# ? ]* e. X4 E( g* L! n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 ?/ V6 ~/ \* @8 x: F& C8 W
$ Y0 z8 N+ {! ` X
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 D0 X5 o+ }( f, M! D8 T, HWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- k6 `; t+ H5 K4 ]4 me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! A5 t; [6 }+ r, t; S6 v" q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * U3 O+ Y& }' l) H: w( T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- b9 b; ?& ?$ V" E, n) S" Y" B
2 V4 H- T% ^5 D2 J" X# b/ h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 h Z7 q% ?; e, B! a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 W4 v3 [& X" N9 R
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 G# c& [0 ^. N5 E1 w$ u8 f7 ~* m, E注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: V8 u- {, Q& W8 p/ O: g
* f: `; U$ g" P- h5 J7 P91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' T- T/ n, }" L5 ~( ?" P
! M, B- o/ S; K- x0 B* k% M, w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' k f% g) [& t! K2 ?Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& \" D* g( l( s! x0 GB: Says who?
) z7 {. `+ @5 O- E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. W/ O2 H; _; T# U, ]' ?
: L; N; b3 H$ M, }1 \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- ]' j R' G" q t, ]+ r r
4 o4 f# @/ ^' J0 z' R7 U- c- }- s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… \# Z( b( d6 p$ d1 f
- g0 s X1 d9 n. K, }0 z" Z5 I95.你撒谎! You lie!
* E8 S. G' F' q, [( w$ |
) J' ~/ e4 V1 s4 h$ G, _96.真恶心! So disgusting!
b) w& B- R6 e$ c, ?! C* c
7 k3 o3 [/ [/ R$ a C' I; s: `% m97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ G4 A. \2 ~% Q6 L' ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # h, [/ }; u' e4 B' e7 p
我说不上来,但他真碍眼!1 S; Z; m0 r( f" s8 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 e) [+ {* g, D2 q- \6 M! o* Q; y
4 d, f8 q5 B' [* B, ~
98.别想溜! Don’t run away!8 `$ K" V+ @# L7 q) v8 J L
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* t; f& p- `* Q
/ k$ `5 k4 V3 `' P8 S8 ~- }, C8 I5 _5 `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. `. @ K* _6 R# ~. z0 z4 v% ]( Z) ~+ x$ ^; D0 [
about it/ Don’t mention it.
/ D8 e1 Q3 I0 `( ^0 i# p& ?8 Y9 v
5 H: B4 b i7 p, Q, a! {, V100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # D0 a0 R$ b- ]& B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! q* n7 _0 e& A9 y/ ^* y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- B4 S! s w& H- Q" S G5 e! ^. M8 P( `
101.你输了! You lost!
" |! R1 s1 a: s1 X/ J
, R/ w2 x" q4 `5 |102.吵死了! So noisy!
. o1 J* k" w# U% \* o
3 E" K$ t6 y0 G! h; W" _4 w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / f% I' t3 q; ?& ` K( I8 @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) d2 \# y- Z7 q: G, j
0 w2 c, b. I+ o0 O104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 I8 n5 ?0 D. Q- T2 PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: Z6 _" {# n$ Q3 }& o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# N! a. L; ]& n2 Z
Let’s go out for some air!
8 ^+ Z- U5 `; v, {3 rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# z! K5 ]) U! C; B* m) Z8 A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 q( K1 N; f8 ?; A5 G, `
0 O+ P9 }, x$ Y# L& J$ [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 p2 y; E: S) _ s; g' o$ ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 K: {- l4 r4 H4 pB: Get that gun away from me!
0 {/ {: ~3 u/ V& K1 E, w$ q8 b( ~3 P8 v# G9 N
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* ^4 P x. c# o1 H' BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 C: ^ y5 t2 x4 v j- {- D% }: B! K/ n8 j% R/ T' c D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- h' p$ p6 g& ~( {! c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! @* Q: b, B- }2 ~2 \" A' x3 f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) y8 d! X; r# b s% K# o& c
, V' X# U/ R7 l$ ?$ j2 T108.放弃吧! Give up!
6 Y, q) w* ~/ L( I( z9 p2 e5 B. \! G3 b. M0 Y3 J6 i
109.太神了! Cool!
8 ?: `% V4 g" [# x9 k G' o3 c6 `# l$ l) T% y7 L+ B1 {5 X, c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 M; s! X% ?0 `7 Z" @
% |! w$ d" {8 Q: r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% H7 a& t; W* z) S3 Y注:有些用Beeswax代替Business。
/ Y. p5 c% L( N6 ^1 |' m6 R$ D9 e" [& w6 W3 e( e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 [- {- h x) l) B8 k$ @( E$ h3 w3 V# V$ Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 ?/ m' M. g. Q) r5 tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: H8 e$ G7 P3 n) c: y$ { T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 B I9 W1 w2 n! D7 j/ D" P: f0 l- }( K: b& u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 P1 ~* Q/ M- h; b) V, I4 j
- |1 l! z$ l+ V/ F1 l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 @+ P* n# I F8 X* P1 F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 h* r# j$ o6 k2 C% y7 w+ X; m7 I4 L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 D `9 @) N: m$ J9 z4 uBut just don’t bother me anymore.
$ M+ H- {- Z& _- u; YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, M' @% l4 K7 ^& A: _0 m) ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 f! E' x9 K/ H, l0 `7 p* E
- u1 ?4 ], c7 R" F3 y8 @: m: U9 ?8 J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . S" n# c9 @. h7 K& D o4 q) n
B: Not much…
$ \- M# `8 E# w' e3 d& C& T1 W9 S4 _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ R4 k: |8 J2 _
" \# k7 C; Z' J/ _4 V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 d- E6 x) u. B
B: Maybe another time…
: O' w9 Y' N5 q- ]# z0 o. T8 JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! i. b s. Y( {: o d0 B# W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., D. N! ~0 b. j- Z1 [
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 n1 W5 T. O* S5 w4 p
( s0 q ]7 H* s# X0 {119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 J# g; q% Y* W* E! u5 d; M4 N注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ [" p& f$ T: o6 a( W6 K
& d$ c/ b+ x6 Y: [. l120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( Q w( ?2 R5 }; ]& s
/ F2 L. I, k# r6 q1 z1 b" w6 P. I
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 J0 p; Q: I/ [: N' T0 k" `8 T2 Q t; Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) a; X- F7 A" S' \) O, E& FB: What for? You already have a Ph D!
5 C1 f, R! Y: f- R( z! WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 E" v' S) g4 Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 t; v4 n6 g0 x2 s
4 B3 L y& A5 N9 {8 Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 K6 T+ j8 a3 G4 d. H/ O0 T" V$ ]( n. P, o
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' S; {: R2 \: I" z' X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& Y h$ h, a: _4 ]1 W% d7 c
N% Z4 w* {; L. A7 R125. 真可怕! That’s terrible!
. o n2 Y3 ], P z9 t! S& B9 ?4 T4 C- J8 ]2 M v; Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 H" g. ?! p1 h" ~# b F$ O
( E! `2 D( {+ @% H5 I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / m3 h$ {6 S U
7 q8 ?% C. S6 a: t8 b% t: t128. 不难吃。 Tastes good.
: h, c3 s; ^. V: ?) u( S
' ]/ X) Z6 r, T, F1 ]% ]129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
h- g6 {) a9 h; R注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ S4 ^0 ~/ D) i) T7 c! C! t, J0 g V: C" h/ g8 s- \ n8 |( w# D" K
130. 得了吧! Come on!
% F5 l. y7 C9 d G' R
. T8 {8 n' e% C8 l2 ~6 L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 R0 G4 R9 i4 o! D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( ?" @! ?. H6 s( B R
. I2 u% w3 t- `9 f" s$ Y132. 猜猜看! Guess! : V Z: B6 x( g
L" i$ k$ V( b133. 这简单! It’s easy for me!0 m; R8 B( p; z
$ A$ h3 {2 Q4 [5 b9 F: z5 U" H# K" P8 V" p
4 字篇1 d, U1 H& s' Q3 f
. V; Z4 }" P& s8 N134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: G5 | x6 @# o, A6 Q
& l; t8 e- Y; k+ n" [/ X% ? _5 Q
135.长话短说! Make a long story short! . _, @! Y V |: ~$ `2 l! P
3 t8 a5 \6 i# _; Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 [) K3 j- o* a. {0 x
0 o" R0 ]+ y5 B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 {" n' E/ I( b" D) O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ R/ W- _! `5 @/ b" q% ]
- `( R: l7 ~0 ~" p0 S138.我尽力了! I did the best I could.
, p) C& N( R& Z0 y8 L! N3 L4 b+ J& ~5 U, h9 V" t k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ f' q% d0 Z- u0 k5 S, u: U) S+ B9 p. M: \, N$ E2 a
140. 半斤八两。 Same difference!
8 ?. H! y' R- s& d W5 `0 D1 o# ?7 ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; g" |3 r/ y% _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 g9 j0 g8 V: O8 ~
It doesn’t add up!
( Q% \ ~2 |5 [! ]4 B3 m9 m
' N( e; {# o" W5 `4 n# r142. 知足常乐。 Easy to please.8 @9 W. [+ ]0 h) b% D- O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. \3 M. h: \! ?7 O( N5 Z
4 ^* d+ `7 f/ X' ? v% ?6 T) m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# Z' K# \: f$ [" h/ f: te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 [: U6 }) R! R$ z8 j/ p# r) v' h" q( [
+ O- C. H ?. N" t/ R2 g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, ^: _% n; ~8 ^& T8 h; ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 e* f- D8 z# b) }) [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% b0 e) t* s5 i9 V$ P; }7 q" U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 z6 Q( Z9 h% s- L' R/ }/ TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( f, Y5 S5 k3 Z8 i1 O7 {3 }2 q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* t4 D; i: l, X5 r+ i
; ~: @8 B; {! M9 u146. 在说一次! Say again? % ]) q4 }6 e3 J5 S4 J2 s% M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! ?1 v2 x" }4 D# V$ J
2 v9 X$ ^0 {$ U+ F7 J5 ]: a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# x2 Y9 D6 ^- W
2 m5 r' B* o' D8 v. v; Y148. 岂有此理! How did it come to this?
( B+ [- `: C) a, G0 k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, o( J& X7 l7 X' ], j) E
2 w9 R H. m; @, B4 r E149. 脸皮真厚! What nerve!
5 t/ Q1 v4 W7 V; t! pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , E# m- b# V0 h& u$ B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" L( L- b+ P/ e- U7 N/ O+ M2 h3 Q( s5 m
150. 你急什么? What’s the rush?
, c% t- F6 T* r4 J+ K! \ s
: M s! z9 j. x4 } ?# _151. 没完没了。 Will it never end?
" d. Z) F% s- [" RDoesn’t he know when to stop?# ^4 F* m8 S# t0 P/ o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ Q! Y. t) y M
# X5 Z7 Z! K) E0 V% q3 C8 m
152. 太过分了! That’s too much! 1 Z0 v* j3 a- j% s: Z$ }9 X! F
9 M8 g& }; u5 p+ q. @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. v4 D) c) A1 e2 T# p1 b- d3 C+ x6 d+ |. Y- w3 i
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 ]& t& W* Z9 R0 P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ S6 k" ]* T+ ^' w. `, ~7 \
* n) \8 D* p6 A4 i155. 真没想到。 I had no idea.( L4 U0 ~; e7 z5 W, I
9 J. B0 ?8 v9 `% `# {9 F
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 Q" g& W( g5 ?/ t" T3 q& u" `* o- a, z0 l7 A6 S7 k A; R
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# l" |. G$ u6 Z) W$ U注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) Q9 |6 N! i! u: b) X9 I0 B' g1 @# q
9 q- L5 o1 X9 ]& d158. 常有的事。 Happens all the time.
3 x$ v, K( ? _
4 B' A3 r, W9 T( C+ `: @% ~9 e3 H159. 你真没用! You are useless!
9 ~9 [/ O; [& o
+ k! |+ S E* g+ Z, y; d1 z160. 真没水准! No class!# f6 n& n6 u+ J# F) [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ @1 r3 [* l* ]
- a! s9 [) F# x% l4 n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ o& u& I: z) c' B4 f+ l
5 }: F6 w/ d3 }0 q# W* l9 c! R+ `6 \161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 t# y2 N! x. `$ X; B5 M
1 j9 Z1 t# k/ W+ {: ]5 T- q9 h' K. Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& C; v5 M5 v+ y) _ `" b* k& J1 O/ [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 Y# }# ?) L8 j8 W4 @5 e5 k) W0 z
9 N* L: v1 z# J1 ~6 ?163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 b. h5 v& z7 x) }5 ]1 ]
- H" C3 Y& k8 ]( V- O$ O l
164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ o) a0 n/ Q, P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
~: B! ^" Z5 e: E/ Z" F# L4 B# N v$ O& K3 n9 Y+ s# u O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 p( X+ K. Q( F1 ^6 UWhat happened? 一般人常用的句子。. t: P4 O2 q, c4 Z2 ~5 Y
{- ^9 c# r# V7 S1 y5 w7 z166. 这也难怪! No wonder!; t$ `" a- I% d1 Z
0 R+ L4 L$ }9 V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ N' N, m6 d6 l) o# V9 {) r
4 i( l+ K G; R. T% n5 l+ t4 E168. 原来如此。 So that’s how it is!
! j% o5 J* d. g5 F" d4 B注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, z' b4 i9 B- p
$ b5 p" H4 I0 ]: i0 w2 M169. 没日没夜。 Day and night。
' W- C8 Y8 e8 j. P; i7 e: P
0 v: d U- T# e! }7 ?170. 一视同仁。 Friend or foe…
* k4 K+ R2 ` q" p. E# EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# ?: ~: Q! H! {# `& p$ }. }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) Z4 G" M0 U) ^- U3 t6 a2 L* i( \9 {! Z ^: C' d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 T L* k- i4 X8 B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 M0 F+ W) A- p0 C2 J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 T/ @' x9 Q7 B! }
3 r# ]% A, o+ m+ z) k
172. 正是时候。 It’s about time!
W( O: B6 R( ]2 j0 L
: g. w" ?+ s( A1 W173. 真是经典! It’s a classic!
; Y3 L+ }) }) x3 A3 p
* \; l `1 c y. ]174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 E. z4 P4 f" _7 u+ O
! \7 i( m$ t; M1 p( q. ]: f8 z% e175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 S, }$ z, v7 I( t2 d3 k
6 [8 h5 N0 {/ s9 d. I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ n0 [0 d3 M8 e7 Q) F, y2 w" Q9 Y( e9 o
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 x. W( I7 z2 i" P2 B5 s! t; b0 @5 h7 f* o3 H& x1 u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 V8 B2 F6 n' ~! y2 |( K
6 Y9 n/ Y) [, [7 r1 t8 q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 s. q7 w3 M1 h% n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: r: {! U" @# @5 Y2 I9 O9 C
2 z3 H! O- ]9 L$ U; j( }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 e# Y, C( F- ^* W P
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 G& Y1 I) v9 `$ r% i7 d对象的情况。: ^& x, o) G5 V; {& B
b1 d v& A$ q( q/ K# ]- m, R! T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; \4 z" e5 ?4 i3 @6 I7 ]& m: i9 o i0 ]; U$ h" F
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , Q T/ H) `" J9 Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 C4 [# R- T! V9 L. J* f6 B3 ~
# W9 z9 `6 F; ^. G$ J3 N5 r' `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ Z Z0 v, ?; [6 C8 D( R, w5 Z, u W4 T5 o
3 u- k/ d. Q; I7 n
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. f! ]; n8 q- j7 q
# r( l z D6 e0 f# h1 D" h8 J1 \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! [* M3 c, K' }- s$ O# I
Y: o! C' P" G2 J186. 搬弄是非! What a gossip!* N1 v$ i" Y, f h/ D. X! h
. B* _! }1 E6 G2 h, g) g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* f% t1 i5 r4 L: T$ [/ j# r
7 V/ O' p: Z6 {2 N7 P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square. v( K( E" P: `+ c S3 V
% e3 d! a8 C( y189. 行行好嘛! Have a heart!
, q5 z3 v" n, o2 m, r# u! e% P& m
190. 没这回事! No such thing. ' G) U# |' B8 l& l1 P+ ` F& {
7 p4 a! C3 Z5 ~! B7 V
191. 安静一点! Be quiet.
+ H% R- s1 ~ y# p. C* z. h& w+ X1 T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 Q3 C5 V. F# ]$ A+ }. c: w2 ?* L; Y$ O! Y8 Y, q5 t" m
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 n7 R$ o! H- X6 c( j1 ^# @
8 b6 T7 j8 a/ a, P( A/ f1 H( y( U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' v8 Z# x2 @' y1 R
3 e: e8 R/ K/ N4 {9 R+ @& O' U8 S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 d; o) R; N5 ] T2 J注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% b* ~4 ^! z3 y9 j* p
% Z# a) v4 ^* ^/ s" X1 M5 U8 }196. 很好玩的。 Super fun。
0 p, t" d- W9 W, `9 O5 j; C) C+ J3 \5 `- K7 N! j/ U+ I
197. 祝你好运! Good luck!# T& y8 p4 @1 O3 r
/ `# `8 i. c7 F; s: b198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' L# w9 G, ]: Q1 [1 b. W: T& @/ w" G1 L$ B, s! s+ Y1 s
199. 乱七八糟。 What a mess!& F7 @) U) i& I5 @% r- @% ^3 N( U. Z
! l' W6 W; \7 n$ D. Q5 e
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; a. l7 {5 k0 r1 D8 X6 A; C" W9 o3 ?1 J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 w1 ` M7 v' R5 J# l
/ i( |9 u/ a8 z0 ?5 ]+ o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' n7 h; L4 ^/ D x0 v9 F$ f/ m
. C/ v% | ^( ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 z* i8 b+ B7 \
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' ~" E( G3 Y0 Z# y8 d+ O/ L% S
* j! f: n+ q( L! m7 p* I204. 好久不见。 Long time no see!
$ N! l+ t9 s) h% b* b Y+ G: `$ ]) c
205. 这样也好。 I guess so.0 ?$ m8 ^5 m' h5 s+ K
0 d X$ h) m6 h2 K% l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 D, i- h2 \, F3 F$ |
; s/ {0 e) Q( z- D. F1 Q4 X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" f; V5 i3 ?# g1 T, }
2 f) Z. @1 O) g) D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 N: B! |8 V4 |4 A8 b' u4 h' R1 M; j6 M7 ]2 \2 p
209. 别来无恙? How’ve you been?
' V. u9 P& E' x' z+ r# f5 _4 ^$ C/ Z4 V
210. 有什么好? What’s good about it? * z8 \0 W e+ j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# i% e# ?# Z, D5 w! g9 l; Y% B9 k7 \0 O" o7 a) Z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 j- c3 h/ m4 b% p! t- { z. m1 h# p/ T$ K- ?% M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 x5 L- Q3 }- X% w' }! E
2 H# k7 p0 D4 T7 C5 S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: ^5 m0 l9 o' v3 q/ O8 b4 r! W
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( v# K) f& U: l6 T" w" X( E6 e2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' c% F3 D7 {/ M. J
3) A: Why haven’t you finished your work? & H Z- q! ]7 [9 n" @5 [& [9 u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
Q/ X, J! I; c. ^: H; z' w+ \6 ~% BA: Saved by the bell.
) v- X) i8 c6 K5 P4 n. D注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 t0 Z4 U9 E& V+ w( V, Y
: X6 K! s: E, s1 I) L U( F) v+ b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) w* _1 \1 ^% E- Y( [' S
2 i2 [3 A( l, h. Z6 n( x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( p* _7 x- h$ b# t3 w) A" M& s
4 @" Y! W& {, v7 g. v216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 P2 a: o( R1 m O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 I8 ^- J+ h) ]. W! M7 U. w8 I! |9 a# U/ Z- @: C
217. 求之不得。 Want it badly.
8 |3 R( b3 U: f1 j( S/ y0 YI wouldn’t miss it for the world. * O, {( N+ I( b7 T1 p+ i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: j5 b8 a. R3 s; ?
* B1 Y& N$ g. b n9 V! ^6 ~我一定会去”或“我一定会参加”。
1 f I0 `% O5 f+ }( ^4 L7 ]- g$ ?% \: t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! [7 f9 Z. _5 R( a: B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. h) |1 e+ G: B# c
1 ~/ x+ [/ _: g( f. m219. 不如这样…… What about…
9 Z q6 A0 c d9 @$ q% L# s) J3 {# I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ |4 a$ G3 s+ Z5 @; i* `( Y) q( n1 J% x: m" F6 ~5 Y6 e- \ n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" [8 ?( E: x+ y1 y5 M# a- l0 N" s6 Y. ?( z/ ?$ B
222. 我不行了。 I’m done. & W0 V: \6 s4 M* P2 i3 w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 h u4 N* V. X ]4 w4 Y! Q( S4 \
! Q- K3 b9 O* a0 J$ w+ _223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( [- i/ I' s9 [3 {, n# ?& n' C) ]" W# \9 H
224. 看得出来。 You can tell. + h, C6 f- m; W7 _- h8 {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. @7 g; Q9 h& E1 I' G8 m8 c2 F5 v: h% V8 b; ]: e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( e4 q9 I6 B! U1 K( L4 I% \. S8 ^
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), U2 G& v. P6 j, u3 h' l
2 K1 I. z- E; {" `0 J
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 F6 Y! o8 s/ `/ TE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 C; x: g4 w. S/ |/ B
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 o# d; z4 r$ J9 M! z) F3 o3 \7 H5 e7 a
227.快去快回! Hurry back!
1 c* y' R" s) v6 X( N
. @6 l4 D7 A6 a/ `+ ^- _228.你说了算。 Up to you.
# s' f9 h& N9 b% i* f5 AYou’re the Boss. Anything you say.$ N1 _5 I4 v+ H# Y; H
( O0 Q; M: o# t$ O% d) O
229.放松一下! Relax! " t( ~! n7 K9 G& Y
+ a2 h D* B2 X1 V7 \- W$ r) g2 A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , r6 Q Y/ r9 A: B! b8 u
) r* ?4 }$ q9 }% [# L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 V# b- C) i- Z$ n* l6 U) C1 } [7 d# K' k( v0 V+ N
232. 我急着要。 I need it badly.+ j' V8 r- v/ Y' O" h( s( n
8 V: ^, M8 I" A/ J2 M
233. 说话算话! You can’t take it back! - n: `* s, t8 R
$ x+ T3 O2 s5 `! B
234. 笨蛋一个! Idiot!/ M( F2 r8 b( U# R: z
" d, ?7 ?3 p" j/ v. E235. 真没礼貌! How rude! 5 ]3 M$ a! J7 b8 z' t
. R' p0 \, o' _ p# `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! N! _* D/ o$ I3 W X' Pe.g. A: I can do it! Let me try again! 5 T2 _- ]2 _* @% r) j
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. m9 |0 j q2 j. R0 D0 Z
* t& D/ @1 B( D- a* d) s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
T8 Z9 O4 z1 k" Q7 o1 `& jGive me a look. (比较正式一点)
/ {" P5 L) F G' b% _% y7 n5 K8 w6 V0 J, Z+ ]3 ?/ ?
238. 可想而知。 Goes without saying.
" k! L' q8 x* d! i注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. u' x# }2 W0 p, |
/ s8 x3 c( t7 n" t239. 气死我了! Makes me so mad! 9 b7 _6 J0 J1 j! i6 L- S8 [+ M
Piss me off! (比较粗俗)
+ u: B/ A2 F5 E* z# A: q8 w% `0 I9 m: k# n/ \- s! m2 K! j3 ]7 }
240. 说来听听。 Let’s hear it. - p3 V, O8 S |" }9 Y8 [
/ t& r' |( w% s- z3 t* Y- U: W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( {! c# s" ]9 d4 T3 DI’ve come to a dead end.
' C* z5 e. q2 f/ X( q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, X" J8 r* \! m: L
3 f, E7 Z0 q8 }2 C) F! p3 L7 }242.顺其自然。 Go with the flow.- c7 a2 w/ v3 a5 G7 m0 G g& U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, k3 a* }% l0 R D; F# R" o- f+ H9 `6 Z2 d. f6 U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# }. \+ T2 m0 o$ Z
9 B0 t, i U9 `4 |. A7 A) Q, C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# y, k% l, x2 ^6 i7 ~$ s9 c
: g) O7 z0 [4 B5 ]1 W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 k. ~5 b) B5 Z5 E/ x
R, q1 [' p- C) v1 \# b1 [245. 买一送一。 Buy one get one free. ; S% h3 e! c( N \ r2 n' g0 g6 p5 i
# V( e. y/ I# h& L( }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 R0 k+ ^# q9 ]' b* r
9 O' t1 j# ]# ~1 B. }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 n" g$ k0 J/ c6 @
$ V# J6 T; t% \; E& b- O5 g& L; }7 S248. 不知羞耻! Shame on you!
" ?7 A8 j; \" o5 V& | s% z- F! r# q* u% i: |! w9 I
249. 你省省吧! Save it!
( x3 y! h" h" `8 _& @. H- B& c2 J6 }" x x* f: B+ W; z2 b; ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" O" ]# O5 x" U; @注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# ?; i! T8 @5 S0 [/ y$ f: L& A" w! v& p9 E4 x2 D- D
251. 我支持你! I’ll back you up.
{! L; b! [" h- I* m$ Y, z5 s, r; @. A* i! N+ \
252. 马马虎虎。 So-so.
1 j8 [! L' T$ d- _. \6 w+ _
3 I9 Q5 V& ~9 J" d! b* |253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% N" K3 d" Z2 \
% j! O% [1 ~" a
254. 再接再历。 Work harder.
: g) r$ W0 z% o% L( b2 q4 u( S# G% L2 T9 u
255. 白忙一场。 In vain., ~: j4 b" R8 Z, H. E$ V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- B$ C6 G6 s; P4 a7 [/ v( F" G" c6 _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 u* V" E1 ]& f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& K# {# i7 @1 Z. D1 o
9 O. s% C- N7 m: Q! e257. 你出卖我! You betrayed me! / ~* l( U& A, U; s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: w6 h8 K) D/ x- e' f4 @+ z( e2 f2 y& u C! H5 |0 v" ]& l
258. 一言为定! It’s a deal!
4 ]- A! w# y. q) R" O- i3 X {1 R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* b' y! g( l+ J7 z
; m8 t5 e2 V' u+ w* E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! }( y1 X9 H4 S
& _, F- {/ u2 V3 L1 q S
259. 快一点啦! Hurry up!
: D0 |* ?# f9 c( e- g
( c( V2 K2 }+ k260. 我不在乎! I don’t care.
, R% v V" h8 M! l N+ ]2 K" _- X: ], \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." |' J1 q# N' n
2 G& b. z4 ^6 X! V+ `6 v7 M5 字篇8 D! K. x7 p4 U9 _- ^8 b
% r. o5 W" z$ x7 O3 p262. 我怎么知道? How would I know? 4 X' l9 Q; g8 d3 u& O: H# S
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
b* k& ]) q" a9 a. c$ f3 ^# z8 B+ K
263. 不关我的事。 None of my business.; b! s# o$ x2 ?" Z6 v& K. a$ x9 C
/ A! A. C2 v; e$ C# M7 U7 E4 m
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# I, @3 p& i! A8 y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 y1 A6 E; H" |4 C ~
$ ^5 o0 S! G" h# S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) ?$ x$ g- T; U) g; z
. j: H0 K2 U) ^9 f: R/ E0 a$ C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; r2 K7 p9 G W5 HFace reality! (较正式)+ u+ ~6 @5 W! ~# R; F/ y
8 s* C" L. {& ?- `; |, f* v: U266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 E$ ` J% E# ]# e4 a1 p, y
. |- w5 G# y2 }! ?# z7 I% _3 F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 X# X, ^; h8 z$ Z# N" O n9 K# R4 [ k+ E, |$ d# J
)
- @/ S) }5 v* j( u& U5 q
% r6 Q0 F$ L$ A4 n268. 包在我身上。 You can count on me.
# k9 F% { A4 \7 `4 k& ]' c* w) y1 n, w m7 q: @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 T" n7 }' x; Y0 J' m& }2 {" `4 x+ P! M: N4 s) l b' A7 _" ~
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ a- L$ \7 T9 z) b9 X- s, G8 F7 k4 ^+ `; S8 C- u# |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ P) |+ X. [$ \- S
5 w- L6 J" F t9 r: b
1 g9 t: M& X- Z1 s$ p% c: B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 ]+ E s! y& j; G1 V9 Q6 g" W% {; A# b7 v
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) d/ ]# r$ U. s; S
6 W. `+ D* k" ? G& l% n
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 a [5 f# l+ D# |3 r3 \: x( F
$ d, f2 A; \2 l; u: A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( j' ~1 g2 h0 y |) j) \9 D- b: V* i& x4 q9 M
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 U* p6 N, }5 D' p' B; G! i, s: N' \8 ~0 o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 Z e' a4 W' X* D, U4 S
5 A$ p9 l7 j' a. r0 i277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% V% S1 x9 o6 ^2 |7 e9 @4 V- K
' @+ j. F; N! P0 {, j278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); W# \4 q1 z& [# f7 B
& u. b ^/ H6 j/ S9 F279. 有什么关系? What does it matter? . D& }' \' y: b7 s2 R+ @2 U" t: C
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- m% c1 H; o/ G* y d
: n$ A! j7 ` H8 n( z1 Z, G. X1 i1 s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( r% n' n( _" u9 z% q1 Z, E) V& A8 c% X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 j. Q) X4 ?2 ]+ m. s4 q+ l) E. \) ]& H" E% |
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( W- O. Q3 @ V
+ `% M7 q5 n5 y6 a+ K1 M# W# |283. 这才像话嘛! That’s more like it!' ~$ u: u! K& O
$ l. q) }& E4 y$ e# l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 w( Z/ j2 s- T$ b& A% j% Q: M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." X9 _3 B' {+ e$ l
f, y! e% B; H! j0 T' W- `: Z0 G285. 说点别的吧! Change the subject. . q7 G6 }; a2 H% Q' H" u& s
! e) C1 I& ^* s6 i
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: y0 n" ]6 Y0 b! y
' l8 H& s4 D+ k, w) m* e$ U6 \6 w287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 y) T2 S9 }6 L% p3 J+ V4 F4 R1 B) ]/ M( E& @5 g
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ {( F" U2 I' ~9 D" f. L2 g- M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 N1 q. V, M& n+ {% j) Y3 E8 T6 x/ Q d# c6 q& @% Q+ x3 A7 c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. S" e. J3 z" }& W$ a: n9 q# P5 S, y/ f
290. 别放在心上。 Never mind. ! |# _, K- Z- t& W$ k. i" m
& u" i2 b! V+ W) q3 N1 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 D/ ?5 [) i, U9 K! D) `& p/ T
1 c: A8 o V& h! K8 n5 T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ \/ _; u8 `) F( @& I: F3 C
; b' \; e% G W/ J293. 我走不动了。 I can’t move.9 Z* u0 s8 k3 u0 A" U, q' ]
4 H2 z* l6 _! ~0 w* s3 ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 q9 z5 X. z$ s _) L
& K/ i" J- x/ E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# n/ d; a) N" H+ ~9 A. i% ^! K* k* J8 \% W8 j4 v/ i3 }9 I4 {" y, `2 Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 B; g' @4 z# \
/ U! \/ Z+ N- ~297. 吓我一大跳! You scared me!
! B, z6 o6 _$ w. W" `- P
9 G+ B- f1 v, r: n6 z4 C298. 你想太多了。 You think too much.
$ B+ N, k* h$ A0 b! n$ U7 z4 k/ n* `3 K4 U' J0 @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ z8 J' \/ G& o" q# |注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。 ^% k( I- @5 C- b! i
: \8 n! o+ E; }& F2 @1 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, ]2 u+ n7 t+ v( `( M' I) I% xGo overboard!3 f- i N& R; `, {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|