埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2955|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* ~4 V1 d# ?) f; i- j
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* S: @3 i. f0 M4 X; L. U  h( q# X# ~4 d3 j0 d9 L; z( c% a
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 W/ D$ {: e* O% v& h  H
! A2 W" p; Z5 d5 b1 }9 q* z2. 活该! you had it coming!
7 `! M7 X$ ]! C4 y" K! Ze.g. a: i gained weight!( Y+ |+ q9 t1 Y9 e/ h+ g6 M1 |
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ W# |& J- f- }! {/ m
" b1 b) q' J, [* c% S3. 胡闹 that’s monkey business!9 ?4 a( |, V& }: [8 ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" R8 T* ~2 j7 o5 ]2 Z3 K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 ~% M0 ^: M  ^! x9 z
8 h* b0 Q5 Q2 O' B4 z* O/ f8 b# y3.请便! help yourself.4 ?2 x, ^1 @9 }) C, L! G$ c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ W; R% Q. |/ @( q# S4 `9 r" n0 a4 B' q1 ]& t# k
4.哪有? what do you mean? not at all!
: D( ^# r+ o  k2 e: t& r& B3 U9 E+ M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) m1 q6 j5 Z; z1 m
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ \0 w4 V2 H8 [) h/ [8 I: Q1 d& M) p6 \6 x8 ^
5.才怪! yeah,right!
0 m8 a0 I0 ?0 M& Las if!$ T1 v- B- V( ~- k0 ^: k( r2 g
e.g. a: today’s test was very easy.
' z& ^1 J/ q( d$ ob: yeah, right!! W( o% B1 j; Y) q+ i# w) T0 Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& o& |1 X/ s2 |+ ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' z5 U6 Y: r5 q9 ]! H
/ E: B4 h/ D3 Q6.加油! go for it!3 l& V" @# L/ Y/ o4 B7 z% `
e.g. a: go for it! you can do it!# a: d; L+ t8 Z; g" \  Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% s6 M1 Y3 B3 U- x
: p/ Y& G: V$ Q" F3 b
7.够了! enough!
; Q; g; X% X5 J+ ustop it!
4 k0 `2 X( ?4 r# E8 m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% m/ R* T& I" y
( {& e; q- w. z5 V" R9 k8.放心! i got your back.
1 U! Y: r9 t1 fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 i6 e3 b2 I( b/ z7 o
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 p+ ^/ B- A% s" v0 d
人会常用,女人反而较少用。
5 A3 g, g0 I$ ]5 I2 v2 U0 J# B% V/ f& t5 }% X
9.爱现! showoff!
7 \4 q# a3 h. w6 }3 y  _8 h2 Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, L/ [5 n4 z, W5 V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " K6 r* I: Y- D; n7 |& K+ @2 s

  h& f/ _8 `* Y10.讨厌! so annoying!% `1 _' e* c0 i" w4 J  r1 m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) Q, d+ L3 _9 S# [, u7 q; j' a0 j" G+ j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ ^' M* `" G2 L3 l6 Q4 f
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ h, q0 r: q1 U
: Z! o& U( k8 q6 M' u+ e
12.真棒! that’s great!
- n! b1 T# t4 X  h
! a& s' p. x6 ~0 i" S6 M  S8 A2 u13.好险! that was close! : @  I  D- ^$ q' j* R% ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 A, `- r3 ?5 E: q+ O4 B注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 {4 E  r7 M  c$ v6 k6 l
) E0 [. X" p6 v; M/ W7 m0 i14.闭嘴! shut up!; e' A$ G/ I" F* z/ W

7 t) K) ^+ Y4 m15.好烂! it sucks! - H/ r7 c+ N; A( G& G+ K: l  W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.1 ]4 D8 }1 r& p0 c, S, A
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' R$ Z. \% N1 |# i6 t
4 {% s5 C! J" j" P/ A
16.真巧! what a coincidence!
& `9 n. Y/ ^( Z0 w% F! c: \& u. w" d* b( e# N( \5 I3 Z) m+ ^1 l
17.幼稚! immature! ' t9 ^  e  t! K4 Z4 J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 R- W) |  S. C% L  ^) F  y
what a baby!9 Q, a3 z; h. M" B. e0 w# S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( d5 H, ?6 J. O% m7 M# J3 P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  H1 G0 j9 V! B
+ j3 Y; Q& W+ V+ u5 L
18.花痴! flirt!0 F6 G" s  B: a1 d; q7 {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: N( F/ P9 C6 B/ o$ f9 H: X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 i8 S$ W$ ~) n

# g) y* e, \, l. n, w- c+ r19.痞子! riff raff!* U1 ]) O5 V7 G/ E: a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 x: b8 _+ ?, C- S+ \7 C
真是一群痞子!9 Z9 C" }) e1 i7 c- Y+ I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, A8 z- d7 x8 l# o6 j1 w

0 p& ^0 M' I3 }  r: T( X20.找死! playing with fire!
0 J* D, y: X+ |$ @, X( g  m  g- ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * [1 `7 [% Y/ E# Y% {, w/ }! Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* J4 [) I& Z  u, ?
21.色狼! Pervert!: F: ?" C8 `( W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - C* Z2 C, o/ @+ W1 ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- h4 I# t  b& n: E+ ^/ J
“You are rally perverted.” 。
: f0 ~% T( c3 q2 q1 J$ J
  G" V3 D$ ?7 w) }% H( r22.精彩! Super!
, P& p) R: R, u: xe.g. A: Good job. That’s super!* H8 o. G) V  l4 A( o6 L  s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  a3 ^8 Z5 K# l* j9 Y, r9 U: Q- O4 B- d, q
23.算了! Forget it!
* s  I- T: X$ C& h3 @注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 O. ^  {* l2 _8 v: w" X7 l

0 F" f/ ~( y7 z/ ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- s+ d5 M! ]4 ^* y$ ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 m6 h$ u4 O- r1 w8 K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; e2 u: t2 C" ?( B2 h* j, m; V

+ |9 {, S5 }! w9 n! @8 l25.废话! Bullshit!
6 K/ U) j/ G6 K: fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 @5 m$ d! y- S
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  u  s; a& f, \. @% L9 w6 r# c- E
( I' u9 P8 |& @5 P+ e% z. x
26.变态! Pervert!' Z8 O$ l1 e) K' l( K: G5 |6 w3 m. W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 A  b0 I8 h8 w/ V0 m" P' n% d) o8 b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* @0 z& ^4 J! r  n- ^9 @- r0 J( o/ ^3 p% o+ |
27.吹牛! Brag.4 y% @- V1 U6 b+ B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " |8 s9 [( c& l5 h
- U) j* I9 B, c
28.装傻! Play dumb.
; a+ U4 r: B  v# t2 he.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( K0 E& g9 ?' B4 T0 ?: R8 p7 U& d5 N6 F3 M& M; H$ f5 T9 D0 a* Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  G2 s4 R- y2 g( V- A$ |" te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 d5 B4 F8 M$ F( JA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ O. ~! N2 ]: X4 }) \! e& {注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- |3 Y+ f. |' d1 [
2 x5 R1 d2 L; Z9 h- q. K" Y5 d
30.无耻! Shameless!
8 Z! P% L4 F$ P! z) D/ O1 xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 t* D- j$ p* }6 C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: q' w6 r( _+ P" _0 b& ^4 _  k1 J" v7 E( |6 u
31.你敢? You dare?% [6 |9 A0 M* V4 r( f
e.g. A: I want to challenge you!
  B* ^. ~5 s7 P& m/ p/ GB: You dare?
% H" w2 j$ ^7 F% L  l- K2 g$ E' `; ?+ s3 u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & e% O! L" u! `- r/ M' G1 ~" W
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 |9 g2 P/ O( \# q) s9 f7 F9 tB: Sure. I approve.0 q/ y" E4 A4 X  c/ c! X* H7 V0 y
) x. Q- X4 n3 ]$ W+ u7 ^
33.好饱! I’m stuffed.# V* P8 g9 ~$ W8 r' ~7 |
; l) P! A% G! j3 E
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 A. T: K# B( s. v) q" B# n9 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 R7 O0 d& [2 S$ a
  B  ^! X( L2 W35.成交! It’s a deal! + k# ]" b' k! M9 e. r+ U4 @

" h- i) h7 a8 b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 y* V3 @; f6 i. t( x& e9 }/ h2 }* D3 N, j1 B. q8 B  N3 q6 [
3 字篇& }+ U) a7 Z8 R) _) z4 P, T7 c
4 _& Q& n& G* P0 {3 ~# n6 D
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 p0 A% `" s* m1 l- H: G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 a" O( x8 h2 Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 q' T1 ]% t6 \( m' U- oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: T" j9 a, h8 _
不会吧? No, it won’t, will it?
/ ~$ P% }4 H2 p0 c  Fe.g. A: He may not have much longer to live. 0 g  D( X# ?6 O. t, F5 ^
B: No, he won’t die, will he?
) X' ?, T1 s# }: W- [不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. d5 B$ R- e2 w  t& x% J, ^2 l* a5 ^' Y+ H; a6 h! P
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ \' o- L0 c" M& @3 oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 }0 L! A" t: t& {6 k. cA: I won’t tolerate this in-fighting!
: U* s! G- w" b! n9 o& I2 C3 {0 h  G; [8 C/ |
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 b' w% s9 }3 l1 t8 B7 A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 ?. {7 F0 ]! k( r

7 z# ?3 e) r2 {0 ]% i+ a. X. k% e39. 没风度。 Crass % e7 c) t3 }6 Q; W9 _" M4 t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 Y. M2 _* B8 J% s% ^" R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 N3 y/ J" @/ R8 S: ~- J6 Y

% L/ \$ w  u5 C7 r  O8 U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   Z! I: n; N' B7 X* v% O5 _3 V
B: So what?
. [* l* ~  A  Z: q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 i  r% X8 d  t! u: b2 T: T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 F. `' D# H4 ?; m1 N

$ }7 {/ e5 i5 B3 \1 B5 m0 U/ ]% T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. T2 B' `5 [8 m8 jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 j) s( t8 h6 ^; m3 j7 J1 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 [4 F7 a; e) R9 v' o' x: m
( b! }# i+ e& t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% q8 Y# `5 H' g; m9 ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
  M  I; W' L0 y2 r(你再给我试试看!)。
6 F% F) v3 S2 b- P* p
: p  _; o4 A3 `42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * |0 `8 M: e+ q+ i7 \/ a' Q" R  \

/ A' r# K$ X" j  V, _: E4 f0 F1 t/ ?43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( A: R" d& _! `9 |. t

0 J+ U# I9 E5 |6 R7 o  C5 ~, n& `9 A44. 考虑中! Sitting on the fence。 " N2 N  u7 \# f( ?
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 @3 V; V$ b2 y) F! H% ]. T! m1 W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 G6 g) L% u" y4 x% J
( q- v9 d( ]% K& g8 b% T1 s( |45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! [' R! `8 [. Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* ]0 D" d; V. R  l

) B/ @) q9 p: \5 j) }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, U* ]7 i5 v/ Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 `( {: Z/ g2 Z2 A' M
+ I% U- x+ }' z7 j( R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 ~; Y3 r; N" ~$ O$ H& k

6 v6 c" ]) Q/ {+ G, F1 Q  p48. 再联络! Keep in touch。7 A' g6 I( l. @) Z6 U  h8 n* n

# N- ?0 A. H% J! f+ y# S( l9 w49. 干得好! Good job. / Well done!
. }$ q1 M# S; ~. L
) e0 g! j9 {% u$ `. b  ?50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! R" h# n# h, G" _* L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ f, g- z6 C9 |+ n6 @3 n
, o; m6 \8 m$ o" Q" _going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ s. v. O! |! |2 V8 F2 E

3 r7 I8 |/ a8 m( X& _51. 看好喔! Watch me!
8 K& w8 `! P; H注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 N5 x/ @% f$ n) C' R; ]  L# B. F; ^5 L7 {6 f+ L# |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 r! i. U- n2 Y/ j! ]! ]5 B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 X  x; A8 w* U4 h/ m" X; n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ X/ P( ~9 O& j7 E, s. T1 W
4 \4 U! X' b1 |$ W' m6 J
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / s0 Q6 P2 x. Z" y" B4 m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   ^! W, Q) Y1 _
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" x9 x" g$ {2 v4 w, v% a2 |
+ d$ k# P8 W7 a# T7 M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # b4 d* q# y) J  B' u, t) _9 g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: v) J$ u, x3 |. S

/ t8 r0 p$ q; s) d' B. [8 Z* Q8 t7 p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" x  g2 M# g% }( ~: W+ `! A' j: U
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ n& h9 }/ [& P5 q, R  O& U6 N( }+ }: Q' \) v$ a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ `8 p/ D7 l  {) h1 G9 k& i6 Z- l' i: K9 a2 o9 a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( x) [1 p6 `6 |2 n& C注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 T, B# A2 R6 a6 C& s8 Z5 R: u0 ^3 e) `- K. R8 @2 ?
59. 你真笨! You’re so lame!
! V  n2 S7 O( k# _. de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & P) j+ B' n, p* s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 s+ \/ u) K7 m# C4 M7 ~9 t/ B' R7 k. n; {1 t
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 `( E6 T% O) O: J1 S* Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: j4 C" _% k* _8 N# {3 j7 a: w- CB: I don’t feel like it., m  N8 }3 S  u: ^  t

- P( T( b, _  P! b& Q- c% I, x' d9 n; Z9 r; V9 {* f
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 j1 i4 ]) W) M$ G) W0 v. T# K2 p) n% P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! j) W  n5 O0 C$ m5 i/ w& C2 NWhatever.: D* Y) p% G) @3 r: b

! f5 [+ t- o5 i0 o4 S, I7 L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ W! i1 F' c* i- x5 o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ R- w+ _  R3 u7 S* J& y5 b6 r+ {; M1 y  U1 e; k, z0 S
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + E0 J8 ^' K' b
! ~2 g5 Z4 [( J! l2 d
65. 分手吧! Let’s break up.
* n# R4 {9 A5 ^+ X4 a( z, N
, ?! g; ?) Z8 g, |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 X. [5 C: a  O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- w7 j  I: c6 Z4 Q3 p% L4 \+ o3 U- O
1 R: L" E0 T& I" B3 _) \1 S: i67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 @; ^: L. r& A/ z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- V7 ?' S3 F2 }( H' A

4 g: B# P3 o' B* ~6 {  X68. 别管他! Don’t worry about it.   y: v- p2 f) U, l# k
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. U7 }' J. ?/ i( iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) B  q+ M# K, }
E.g. A: That guy over there is staring at me." K" w' Q) s) d
B: Don’t play attention to it. ; v% n: j$ A4 g  M+ t& H3 j: M
What the heck!
, w! p! O, |9 y, V: E; YE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- r( u1 B/ N+ V, `
B: What the heck! ; t. x' @5 q) z! x% L1 s- H7 L
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 L, l1 m6 Y4 ?
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ `0 S+ I8 Y& ]$ ?* ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 y+ u6 d0 A( N

6 h, U* C# a$ W' v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ J, ^; A6 q: U$ N& ~0 d- }7 l  q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( N1 M$ Y# X) o& w) {, u- {. q! o$ q4 Q' j7 ~# w9 |0 |" j
72. 很恶心! Blood and gore.
5 F0 G# y. @" [* Z2 e- ^1 ^E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% f  F' I# T. z& UThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' ^% d* m3 I  C5 J1 Z3 t- [- W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 b' f& E# X8 o+ T. @2 {# W8 e( i1 u& O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' S# G' Y. ^* {' i
Do you get it?
! H# O0 @2 u" G! z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' Y! y8 f  @0 d+ [: J3 j. }- tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 k6 \9 c$ N* @4 O
You know? E.g. A: I really hate this. You know?" Z; A8 r' ^& G) E2 N, c
/ J7 ~) f* Y8 w+ F- W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  p1 s7 q# l$ e$ e2 }注: Pretending可用playing 代替。/ M& M& z/ G8 d1 e: O* l' ?

5 a! Y; E7 C. G2 E75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; _- Y4 d: _$ k9 X( {* a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. x# e: n0 z& i9 l  b, H

- ]; }0 p* C9 v0 F! J8 d76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 m: f9 T& \2 h* i% kB: There’s no need. Forget it.6 Y4 D& a+ Q' G* n
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 u6 S3 u* L& Z" t! c$ p& ?7 o6 A  q* x# f5 X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' B8 T1 w8 ?* P3 L$ V2 ^
( \$ x; n/ k% s* `
deal with it.
. K7 e5 }3 I5 ~6 `2 Z( B: r  Q3 \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " _5 U. u* Z9 |9 }0 q
B: That’s typical.
& U- ^! B9 f" f  l! U7 l! r3 u7 O) Q
* x+ E& y$ y# J( w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" m3 O" C- Q; Q3 @9 g% O2 u
. M/ k* z) ~1 ]$ M& |3 D# G79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: D5 X% g( I. b1 J5 Y2 {: d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. _' s/ Q4 C5 {0 Q& ^% g/ K' j" Y. F
80.不赖嘛! Not bad。
$ k; [/ }/ u1 a* g( ]; I. c; y; C8 F6 Z
, B& u: _8 `* w! r' t/ m  `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 P- K9 ?: o, h, ]( g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 E; Q, e  S6 U" g% d. m
: U7 z, u, ]; w$ s8 }: o8 _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / r0 S8 l0 U+ d: c" a
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ E0 q2 A7 h0 C" S
9 a0 M! N! V* T1 @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; X: {) A% \  R2 T, C
" o1 j" X+ o, L4 B& o; k0 |
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 L; D- ?* R$ k3 u! W" j" I* O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) k, G8 ~/ M" w! o
0 d: E6 l( d9 }+ q9 E# S) W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 w  h' j2 X4 Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* n- p2 l. w9 G" j2 kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 N) X# E1 l4 Q2 L  n' n
2 M- j* ]; `2 o; U86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 w5 z( o" V. N: U) i# `% n: ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. i$ L& h- O. y/ A$ d9 x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 ?/ c. U# q+ k% e

$ u& ?+ C" Q3 ~( Y87.干脆点! Make up your mind! 2 ?. Q& j& K: {* l2 w) h* B
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 k, n) o( p0 K- Z, x' |+ F# v" T. S: k
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 W( m+ J1 T! P( L* j* n. Q- ?( A4 Z; G注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 S/ g. `6 P0 M4 o- e7 ^
5 i8 r0 u. t9 M' m; m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 L$ N, T6 k0 d8 w3 b6 k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + g  E, n3 N; m2 L% ~, F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 t& F8 ^! C! p5 a, M) k: f. [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; q$ |6 k& i1 q. j1 T' ^  [1 s
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& f# j+ d) Y0 O! ~( l
% g! l3 O7 F" S1 ~$ c1 V; I0 U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 s  P, V# q% V1 L4 C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 ~2 {" F8 _& U8 J) `3 xB: Forget him. I’ll take care of him.
  Y+ A( e/ A/ M* W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 g3 }, k0 f* c9 ?3 B- G) e6 g7 [+ ^$ b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 y. ?* w, \/ a9 z- E5 y0 Q: Q+ v
# h1 U! f) c: f  N& g8 C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ z! F/ c% o; l/ A& y3 I: wSays who? E.g. A: They cancelled our show. , ~5 C5 c/ o, U& d2 n, |3 b
B: Says who?, ~' X8 n0 s) [+ m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ V4 I3 g1 h6 ~4 k7 z, h6 v6 i, s9 H+ X& q7 a' r+ U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& H4 K1 a# Q; P6 n4 x/ \/ I- R" w

" R, z! J5 p: J1 z/ U- C8 e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 Y$ V1 o  }! r$ p  `

) P0 n; y' K% G, f6 O4 T95.你撒谎! You lie!( P% K9 Z4 h$ }1 z  I
, q8 Z& _- e+ H+ i
96.真恶心! So disgusting! 2 j& [& k' r1 ^2 _" {  Z) Y
; j* A$ Q# }1 z! C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 T2 H7 a  c/ p& I+ u' Me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , o- g9 X" {( c) x) X
我说不上来,但他真碍眼!+ `4 Z' x* \, Z) G
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ [8 J' B/ D9 a6 @9 @$ {1 A

3 U1 k6 ^1 e- f& K98.别想溜! Don’t run away!3 U: g  A; z* M7 w8 M* O6 U) t
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) N7 t" u/ Q! E+ |6 ~& V3 C$ F& M
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: R6 n6 e0 y; a* `. I
* O6 J& Y$ K  m) I0 z2 R! v% Jabout it/ Don’t mention it.
5 l- q. c7 A0 J: L% D& W
1 X6 x) A4 E) q( g4 _100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ r1 l/ e" l" y# BE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # d3 F; B6 w4 Y  e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. j: }9 q7 ^! L, b' f2 W  n5 Y- t. M/ Z) P8 L; C! j9 Z
101.你输了! You lost!  B+ L1 J1 [" m
8 z8 J% m0 b4 N4 a1 {& Y: D; V! `/ l
102.吵死了! So noisy!3 O5 p9 {* q. o! v! e, i

& V; ~- I! V/ W  Q# Y  \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- |- A3 K9 x$ u) d1 u5 N  k/ T" yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ @  {& G! O+ A, g: ?

9 ~; D& D! n, o' A6 C104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ R( G" }4 Z5 R5 n* N# K& q9 vE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 S& g" n% Z7 U: ], c8 ]" U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! d7 j, ~: J4 W" s
Let’s go out for some air! 4 Y! i0 ?6 U0 R. j0 f
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& \% ]; r6 p% F0 ^( W. _5 [; Y8 ]# Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 B, V1 }2 N" E, O1 u; J/ J4 f* u! |
5 L5 f1 G: C. p% r5 G' q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* Z' z1 u1 z: M) m) s) r2 Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. W: r1 _- z; ^, |5 Q4 p% SB: Get that gun away from me!
4 |, V/ T0 {, t8 g3 r
  B, w+ m6 d* o- ~- O- Q6 x6 r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 X/ r& y2 F: `2 T$ ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& P9 O( q1 k6 f. Y8 H+ U/ u* K; F% y: t1 I+ X# O% U& [: @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ k& U3 e# L7 x+ ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& ?# {! b. b3 L5 o4 z# Q% P+ w- e; C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ z; m% @2 G' Y, ?
5 q- \9 x$ x: \( R+ G& B; p
108.放弃吧! Give up!
3 U4 o6 W/ D4 a. t
& W) n8 |3 p2 m109.太神了! Cool! * V( [$ H6 m6 Y% n; J
; |2 E: a5 W7 w# T9 e) a& x
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 ]1 U% p& u$ b* [8 \( Y, [' [* j8 J7 d+ H) _) G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , Y! P$ `4 U# s
注:有些用Beeswax代替Business。) i/ n: k; D( v- w# ~$ h5 j

& Z; v. P2 @: K3 d; [# v- E4 G112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# U  b- ~9 O; p* y; J: b4 k% D5 I% J) c" X$ x) }; w( u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- Z2 m- f" f$ C& M* g/ g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! n. C; M8 |  f+ q" R- u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ h8 ?; v3 v4 J- @9 e, ?# ]$ u: r* \& v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  R# Q4 K" r' T. n
  D3 }( [+ t0 z1 X6 E114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, s8 C- _# L8 r3 p注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& }: ~/ l0 J( }9 `
) q6 V* G! `+ ^) K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 a# C# Y0 }7 ~9 a
But just don’t bother me anymore. % X0 i! y# t/ v* J) ?. l, \9 z* H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! M# l. v# Q5 j" Q; |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% w1 X0 w$ {0 r& X0 k& T8 j) ^* {' }% Q: B; R, i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 r# T1 p* B5 E* I
B: Not much…
. }0 p+ \4 H+ B9 d% i: l1 z) E4 d4 V
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, s8 K8 l  A+ l$ [8 n3 M( D/ G1 e$ W& m& L( ?+ o$ O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& e( c, s4 @3 V9 qB: Maybe another time…
6 h7 U' M0 a% h  l# }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- I6 F$ P: o1 x3 ^  k9 }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 N" ^& L2 C; R+ w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; q0 k& q2 Q; k. m1 w% Z/ ]4 k4 l6 [4 e
! q8 B: o# o- V119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 [8 J$ x) G& c  R0 m+ o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* d8 c( k4 U  H$ Q+ g  g
1 B: r) Y! u0 L- k/ f2 S+ m6 s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' \+ Z% l+ ~6 S/ U3 [' Q

( a4 l& k9 k- j5 f* @121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: H: s' B; Q! }5 ~% P
6 ^0 u- w+ Q9 h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 `2 c1 T, [$ A6 G  G9 C( mB: What for? You already have a Ph D!$ e5 @$ f, r! h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; e0 K' T9 S0 g- i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; q7 _; o& v5 ?

4 r& V6 j4 f, i! W( Y  W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 r- R6 C6 \& B* K% M( ~* L$ m. @* D( h' f& R" y
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 y4 d- C! [- F" y" i- L$ UE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' h% E. {) }, m+ J/ m- W, j, T+ O$ d
& ], p: D5 b* C125. 真可怕! That’s terrible! 6 x: c2 ~3 ?4 o+ y0 U9 b1 }

0 g  V& s) H0 F/ G126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 D8 p  a+ Y1 s. ^
1 q+ u) z6 A: z* E1 B, ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: c, Z( V3 x2 G% k. V6 K4 o2 z* H3 @6 e) ^6 W
128. 不难吃。 Tastes good.
0 [8 y( C9 S0 Z6 Y, H/ {$ B! q+ Y8 U8 Y( A/ m3 H) @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 {! p% X, ~- M4 D" c0 L/ O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* O/ q) U+ E! m/ w- }) d

9 e% y( e0 E* B! O8 U$ N130. 得了吧! Come on!
( Q# `/ t+ Z5 b+ h  X# {
( a$ L" o0 i: v" ]: {& f% \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 W2 d; }" X& J0 }- e! k2 h0 ], f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; B5 v, K; }+ _  J# K1 Z2 y3 a6 M* S- p  M
132. 猜猜看! Guess!
* a. a) _) d$ E4 B8 f/ ^& p/ S) j$ v' a! w9 k$ k6 I2 L
133. 这简单! It’s easy for me!, v7 J! s0 u) I" X$ |

* K& X: p( M3 b& ~3 ^- W" Y; |) j. q
4 字篇' W9 o3 R* I* M$ Q
: f3 \# h7 k& T$ d0 |; p. z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ R: W- u+ G: e. n' I

, V% B5 r3 v, F2 D; Z. X+ y135.长话短说! Make a long story short!
% A7 B' S3 ~" M! u, m; v0 T% I7 L5 k& l, @8 F/ @& ]
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 f0 T; A, j3 K. \6 _* _! w" x, z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   P8 W) o% D  T- g" Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! [8 o7 f' v6 Y+ j7 e& Q3 @: Y( Y+ E7 [, i+ R
138.我尽力了! I did the best I could.
6 m: G6 G: ]" d0 p' Y# F4 X. a- f3 ]$ d( h3 n
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' s% ?  k" _; R+ {
* a. ~4 N+ H6 W; i
140. 半斤八两。 Same difference!
! u2 u" p8 A) ?: K$ F& H! n4 I+ _3 ^. {4 n9 {* `: v" z4 c. `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # K, X/ t! n& H1 ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# i/ B' [9 |" yIt doesn’t add up!
* u# }. K* ]; B/ `. ]% W
/ Q+ b" L, |. t/ ?# N1 C142. 知足常乐。 Easy to please.7 x- k& S! S! a8 t% j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), N. x, ~. m- k& M; l8 C- v% z

0 _' P3 C) G  ]6 f( h+ b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., e1 ?! |4 \* N( O! w" V% K8 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 v7 j  U- Z7 U0 a$ ?+ P6 a* b) G7 l9 q5 `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 m# S& p2 L/ G6 JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 i- A/ v( ]( D: u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" x3 H: Z7 N( w
8 s  D- p6 C$ T, n9 Y9 N, W. K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  B, T9 c- I  U# G- KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 i! z; `: K4 y* C8 g5 D7 @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 @3 J- n$ X6 W3 h" i2 W8 Y
8 x% _8 A1 A( K3 r7 M0 [146. 在说一次! Say again?
- z5 _# d. f3 G. q& w" [; z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& {, s" |+ h* z& w5 k: j

3 ~# p! a0 Q3 c7 R0 Q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- {, C& H+ A: L

) o) ~9 ]% {* G8 d( [$ K/ p+ s7 W148. 岂有此理! How did it come to this?
0 q- H9 l" ^& I- }8 G) @2 [, Z' T" G  h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 a% s5 j. _( \1 a+ }( Q% l2 S$ {, U" H3 I- U8 I
149. 脸皮真厚! What nerve!
, A0 k* E% g, J$ Z2 JE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & U3 q' \: n% M2 f  V5 o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 F, P8 Z+ B: j; B# F. n& ]" o

3 Y+ Y/ D' _( G$ [# [1 V150. 你急什么? What’s the rush?
0 y7 k+ ~5 l6 t
6 Y% N0 Y# o- b151. 没完没了。 Will it never end?
1 T. s# F8 B( v" Z- WDoesn’t he know when to stop?8 I0 n' c, |4 U* C  i* v- i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ {- q3 p6 n; `  i1 z# v% `8 H, i7 @# S8 _; J) @
152. 太过分了! That’s too much! . {  k& L1 z4 r4 K

3 w; l& L! j+ \153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# b) N/ S' K- q1 [/ V3 @5 W/ i1 ?1 _5 I1 ]1 f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, w2 N; ~2 R) d4 i, E5 r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 [& B- N+ ^' U! Z  S% V  l

5 e1 f2 J$ }7 h& C( h% k8 |) B/ B155. 真没想到。 I had no idea.
$ y) R% a3 S  b/ l
  V) P- ]6 Y4 G' V5 p) r156. 我的妈呀! Oh my god!
' f( C6 F6 x5 e
7 _% Q1 `/ t' S7 Q( U8 b( a8 y, ^157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' V8 Y* C( v3 d+ Y* r4 F8 E% {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 ~0 Z; b2 w) Q# M1 Y! f7 o0 o
' B* O, t7 h* U4 n0 Q. x158. 常有的事。 Happens all the time.
" L6 E/ @; ?9 o2 i2 L1 t/ R8 I7 v# P1 d( V+ l. L
159. 你真没用! You are useless!
( ?# ]. {7 ?6 g$ P# t' V$ @7 ^, W+ }8 y8 V% X" U$ Y  H+ W$ z' W. r
160. 真没水准! No class!
  W' }( |* o' J" w9 p/ \6 |7 a1 Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 U* O2 Q! r* C8 _1 K
6 G( J' y  y, a* W% E是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, n, Z. P: z& v5 c, T: A7 k/ s
5 G( d, U9 y8 J( X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# T* W8 r! ^! g% D: J

( `4 R: s3 N0 \# T$ O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 y) S) x' d0 v( b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  e% \4 L; ~6 h; I+ T
! Q& Q! [( I% v. w: x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! m, A; r9 A9 B2 R
7 g# U/ Y5 R% y164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 Q& S/ Q9 h$ f- h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 S* m# ^+ X; j" U. z

, h" ]' O& j7 _# L165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' K5 n( ^# e8 G' F! u7 `
What happened? 一般人常用的句子。: r# n3 m' v8 W, b  s
$ z- d; X1 ~* U$ w4 s$ m
166. 这也难怪! No wonder!
# ^9 z8 \" N, p4 i: A# A' _
  n5 w' y! ]' @" c) J. j% P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. E3 n" P/ Z7 v- F+ U
3 u& V3 C5 z: \7 o
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ ]( l8 W1 r4 Z$ M- ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! j; ]' M3 q0 A  u. y5 u& i8 H  h! r# \& c+ x0 }5 I
169. 没日没夜。 Day and night。/ `" v+ p7 g& D6 @% u5 Z

! e4 z* m  @1 M6 L170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 ?) n4 Z* w6 {" q( ]5 JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 U' C$ e0 z: e" v2 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- B' a% y6 t; e$ Q8 ]! g6 V1 j+ V* a* H  W1 U! p. M3 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! g1 Z$ F  ~# O- pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' w/ g9 o1 D5 m5 U! \7 a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ r; m0 \0 I1 o$ O/ {% g; T' J0 H  {6 t8 q1 k
172. 正是时候。 It’s about time!+ f" Y: ?- O5 s6 O" m6 i

7 M% I1 M6 F: O2 L) _) ~2 W173. 真是经典! It’s a classic!
5 x4 {# U* w% j  M6 a6 ?
2 i2 q- ]$ a1 Q. \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 ~6 _9 y7 `, }; m5 E! ?5 m
/ _9 n- K) r, X* f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# ~% M' q  W8 ^3 p6 i7 w
3 d  m5 ?& a! E. V6 I5 P( V6 S5 n176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 r: j2 v) F3 k) `' k# j* m  }2 |, o
% {( J$ I$ G  x/ e- b2 M
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ A( h7 l# {: {% q4 @! J6 K
9 u8 T2 _0 X- I3 Q4 D178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 ^4 z" x; a/ z4 |+ c& ]$ n

9 j( `! k4 }2 i! a7 x179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : o+ O% `1 U6 E! N6 e+ P/ G
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* ]! {  }# r6 F6 j1 a
0 S& U7 |+ ]* ^7 c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ e: X5 c5 @, _; q( ?, f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ B# O% |% x  l& ?' ?5 G5 G( Z
对象的情况。
  \2 v$ Z& ~  j- W: f' n2 a4 l; {' i
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! \) n' e: h- Z7 H9 H

: D6 A: b/ p1 A! J0 s; f8 i) g182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 T# P/ |4 `# K- O+ a) C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" P3 v/ c* y. O( V) O
: d2 R  ?3 V% X4 d% f" W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ D; y0 ~0 s+ K8 b8 f
$ c* V$ G" N* A6 P' @
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& l9 l6 I$ ]8 [6 l
( u# g) @  G6 ^% k2 u5 |/ j/ [185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; I& z) n& T+ u& w4 T
0 }3 y. ^/ e8 e1 N! {2 d) B" \2 o+ N186. 搬弄是非! What a gossip!
! e+ b. p& t, X- s9 v: |2 F+ H
  i' n$ v+ g6 R3 \8 c+ i. J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# ?$ s" |4 A; W% L. Q2 Q/ S7 k, t. J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 R: d# F- A% S. [8 @
1 K" I' U0 y6 a. j: E/ }189. 行行好嘛! Have a heart!
8 x( P1 K/ m. J) n7 e' i& E: p* k  z7 T$ O3 t' A
190. 没这回事! No such thing.
# g! ~' j6 Z, x4 I* R0 C- x- [8 U9 s' U, V
191. 安静一点! Be quiet./ G: r' L8 `: h3 ]  x8 r2 a' U

# ~9 u  z# j. ?! ^2 P* y. _+ \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& o, X( Y2 @% d. A2 W7 A

+ T, c: W+ _; f$ ^3 I2 o4 R- o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# E" M. R/ Q& \* K+ f7 B1 Q# a
1 ?7 ]6 m" A' E" w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) ?: `* o1 F6 {. F
+ D, F3 H$ T7 c$ r# `& [* H* ~) b195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. m: n! U4 b" c5 L' p5 X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' J: y- I, h& g% E- N) _4 V
2 c- j/ w% F& x! O6 H; O3 m; c
196. 很好玩的。 Super fun。, V7 Y' `, U) ]( X2 N, j
. _  j, J* @0 X3 b5 }
197. 祝你好运! Good luck!
0 d6 H" Y, Q9 {8 c" }- T+ N( r: p( E& @* I' f1 h& E3 z0 v! e
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 @4 c" a) X. V* J7 ~  w8 s: `/ H, K/ H# ~$ p: g2 x! [$ H  X! e
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 z& F+ @9 C2 j3 s" g6 v7 z2 S6 _2 V; l  L4 W# x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 b: M, W% [* v; y6 K. z5 O6 E7 w1 R  U& n( B4 w5 ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 N" Y% u: u8 T9 r) X  D. _/ H

: `9 y% ?2 \: ^# t, d8 f& m202. 我好[怕喔! I’m so scared!. _3 o' m3 C& r0 E4 X& ~

5 W8 q. v3 o: s203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; @% M) v- x, W9 m) K. G( C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" i  [/ F( [% E1 [

$ P: X1 f3 F  O+ e( M204. 好久不见。 Long time no see!9 r  z+ Y* {* x4 [" \* i
: L. r( i. R0 A, {4 O1 h  z; q, F
205. 这样也好。 I guess so.
4 A$ Z) t9 Q1 F! s. Z6 {6 v2 G4 J! |. \0 _/ C7 ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 O" x- k4 p* Y7 i/ R; G, M
2 m; Q$ L8 V6 ~' o- B: L' |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' ?8 g/ ~# e1 ^& n5 m

  S/ E: _( ?! l5 x1 e9 k2 m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 j* `/ x- n7 G
9 W1 Z3 W, A5 Q2 H
209. 别来无恙? How’ve you been?* V9 z3 _3 |% W) S5 H0 h
" D) Q8 _* F* i+ }2 a) v- F
210. 有什么好? What’s good about it?
/ n% m/ Z, a* ~% a& q+ _8 J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 I0 y6 _3 E7 q, o  B

+ p& A8 n# c3 B2 z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) ^* Z& G% {$ x  J$ l
# a$ g: C- q2 V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 T! a6 s+ j! H8 s; W
. R5 \. B8 S2 q' d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 W( H& K  j4 E4 R4 g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- A$ J$ z, M) p: y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! p4 i, {. E6 z; Q! q8 n, o
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 I2 A- y. q3 o  a; \' U4 gB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* `  V5 h" A) g  ]( C, iA: Saved by the bell.; o' I3 ^* ?- Q0 a6 [  K
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) I9 D7 V# o' X: o, \9 |2 G3 y6 V( j& d2 x8 z- i: y5 N- q( C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ h" i% G+ C. E0 u

+ d, k( O+ v1 W. u215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 }/ r' a, }3 f7 P5 s' R' j. t6 x# i& x( h
216. 别管闲事! Stop bossing me around! - A( F3 C" E+ h% k; \6 C0 z  T0 I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 a8 h! h/ S# N8 ?6 P2 v: c, s% ?1 C0 q/ O( Y
217. 求之不得。 Want it badly.
7 d' D4 W2 n; I: J# y( E- m+ S4 XI wouldn’t miss it for the world. " Q! h1 K/ T# `# p  A' f
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 ^+ a0 Q. M% t7 b3 @- O! A

* v. S" u2 |7 P我一定会去”或“我一定会参加”。- }. |; E8 D6 L+ V( _- p
5 V  T% e9 X. T+ t, f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 \0 U3 O, V4 x! r4 v+ i
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 r: P# a/ p8 R& ?7 I6 A4 V
; M2 Q0 C: \/ p. L8 h
219. 不如这样…… What about…: x+ }, X! r& [, W

/ f* k5 q( w, C- u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# L& }$ t% |* f2 g6 D9 Y- U. u9 s6 T' O: j' K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, d$ _/ L5 S# E
4 y7 ?0 f) m; _1 N3 s" I, l222. 我不行了。 I’m done. $ k) T2 m0 T+ |# c7 H2 v: k/ O
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 K) U# A3 ^/ \, W: k+ K7 b6 ?  F/ n* @( A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ W0 b5 q: y9 A
: D6 s) c) F& s1 V* O' [7 w5 O224. 看得出来。 You can tell.
+ Y1 Q: T7 r7 z. JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: B) u: I. `) v* c; y

% t, U! }8 f2 X6 I8 U' M+ ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 N7 Z, s% G9 h! z4 r) _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ e' D) I4 r& d; R2 l
/ X7 S/ Z6 g# h+ T  L226.不买可惜。 Hard to pass up. % o+ B/ b3 K+ q8 F/ p& S
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. y' H  n! c) o9 O+ [* ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 O! A: @+ ]& S0 y$ B, K5 B  y

/ C6 R" Y% S' y7 t& K3 J227.快去快回! Hurry back! ) T9 U8 v2 }5 ^$ f6 Z1 {- a

( @- X% e* V: I0 x* M228.你说了算。 Up to you. : `+ @) q' e0 b8 Z7 A, F0 U
You’re the Boss. Anything you say.
, t8 F8 Y( e( i, `4 t  A9 x$ ]$ D8 i. v# c* e
229.放松一下! Relax! ! n2 j' g  t3 C& R3 H* u+ F

3 a0 T" G, d# R* R; r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # |# V4 j) x) F3 M! ~

+ F; W- x  E/ q5 g5 g( ?& q  P  E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 \- ~! d# h, A, x1 J) H* q% r  K" f0 l) c# i" z: s1 @
232. 我急着要。 I need it badly.
9 A" j6 t3 ?; ]5 Y
" F  h: X, J- o- Q, [: z. Z233. 说话算话! You can’t take it back!
% e6 S/ f! q/ {, ~$ f( M! [
3 e9 p- C% I! O$ w  w6 V234. 笨蛋一个! Idiot!, Z" A$ g8 G' y" V3 p7 N

; j, C+ r# H- B4 V% m235. 真没礼貌! How rude! ) N' `4 T* b* u3 g

' i  F+ \+ D) R+ |+ h. T4 U6 l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% i, S1 P: _6 ye.g. A: I can do it! Let me try again!
9 U: D4 |  C. xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; W# u9 [2 s: Y& F8 m. y, c6 q& C2 c) }2 u, W) i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" R+ n& Q2 [  L
Give me a look. (比较正式一点)
& G$ a1 R+ ^! j# I
1 |- L0 S5 ]$ p238. 可想而知。 Goes without saying. - Z4 x0 U1 Y1 G( h- Y7 m6 ~9 J; p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& G- o2 a6 q  J2 y
1 \! d7 W# A3 _6 B" @. V2 K
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ e9 e/ a7 }0 W" DPiss me off! (比较粗俗); r& `0 `/ _* x* B+ R6 v. D6 S

) l/ |" t8 \4 T2 {: J- a: n4 H240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 d! l5 ?, r2 T: r; p
: k6 S: ~6 R& ?* k, a* L, l+ K. u0 v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# t: k; l# j1 j  Y, II’ve come to a dead end.
: ?4 s: w6 u8 U9 \- Q7 d8 M注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 a5 p* G  O9 z1 v$ T

- x& Y. T% @. ]$ r+ D7 ?" e- z3 S242.顺其自然。 Go with the flow.- R: C. g8 p6 R4 E7 q6 Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' O7 L. Y% D/ U) I% Q  y3 Z& v: Z- f9 l, E6 `( W: k& g5 l" q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 P2 C3 Z1 m5 n3 J, R
0 B4 Z6 s3 d0 J% m  r3 h6 n0 h! W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): g# W4 B- p* |$ h0 a* y# _) j

3 K, V. k! ]' x2 |$ y, Z4 E9 B# C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: Z5 b& D% v- b, u+ I# z
, V. r8 D( _$ Y5 s) z" X& J245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 b2 _  K, V* p) ^8 X. d* E) w0 ]3 Z0 [& C2 n4 P3 x+ h7 ~( n2 p0 S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 p8 E; O( N# ]2 Y- ^1 v, |
' W; ?- u: F/ |6 M  k, c$ O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 ^; F  x- f! J
# ^4 c3 T  Q3 L3 u0 J248. 不知羞耻! Shame on you!
- f. a8 y9 \/ t3 @4 y. C+ W$ h' P$ T( G* j/ M; ~) K
249. 你省省吧! Save it!& S% h. A- U- J

9 e7 u+ Y; e: }+ Q  n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 Z% S% x; q3 t  a* V2 l- q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 \1 v- n- H9 {" n. ^7 A

) l5 r( L) ^  V( c3 m4 @( a251. 我支持你! I’ll back you up. ( t% \  J) s2 B; e, ], h& Y
$ G: Z) V/ z0 U9 e8 @
252. 马马虎虎。 So-so.
$ a! O% p' T& W. e" u# i: o
3 K. h4 v" G7 ~' k4 X4 o' B- _8 V$ @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" n; a! f3 y: ?: y  [
. A8 m4 y1 K: F254. 再接再历。 Work harder.
! S+ Y4 M6 ?5 T: A$ @/ V+ e% u- E
# \6 y0 q. Y3 `$ ~- }$ @255. 白忙一场。 In vain.
" \. ?1 o0 c% k0 Q. H) _e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) {$ g5 h7 e( i8 [, e  h
0 C! ^! }6 c4 H; t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + Z4 \. i+ ?3 H# B, p: K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 {( B1 U& U# C
/ i" z- w# ]9 N" l: z9 R
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 f. s8 b& c6 r. s3 I/ l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 f5 e9 a% G$ q3 \7 u
* u8 b5 u/ b3 j
258. 一言为定! It’s a deal!
) Y* J, Z, i' z0 S0 N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 \% `7 P* {2 J0 z/ D. ]

( y8 o/ k, M6 t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ [+ X0 C( z7 O, I% s
, V% v0 Z3 H; I% c: ]
259. 快一点啦! Hurry up!
, A& H! g; |# P: H" `$ l; o, ~& O5 X- E8 L# q2 [' k" t
260. 我不在乎! I don’t care./ \/ P4 X0 y- Y( K: i1 J* l; y
/ C3 J6 w/ Z4 C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." M+ u4 [& K& w; H3 U
$ ?) j: h! }: ]& U
5 字篇
0 c6 }4 e% Q" I  @  q+ R
/ ?/ H7 Y5 u' L& S  n262. 我怎么知道? How would I know?   l* ^7 z0 G. d! ]" h: A4 h: d) V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 v& c0 d  y8 `7 c, E
3 Z, V% Y4 w: j: l1 C$ m( V  @" z
263. 不关我的事。 None of my business.2 _2 C; B# v* I0 S

5 a+ m3 G* m, c) R264. 我是清白的。 I’m innocent.
' [+ B. a5 N$ [" [9 F  J; S# m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 ^" V2 @8 V8 X* I. O3 I/ b

. ?# E! a+ h: ~8 c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ m+ I  Q1 J; L7 S! K) I
' J# h5 z; S9 P, Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 n1 N9 U- M+ A3 y; ]Face reality! (较正式)
! }6 ^* L  C0 g- Z+ J6 P) X. c1 h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* ?+ a+ c1 J) h% g& d1 n' N9 h6 O: r
1 Y6 Y* c0 ^/ t/ K8 ~" M5 {. i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ o5 f: A; X7 O( F+ b! r7 |+ R, H
0 i5 @( c" K4 f! V( h
)
/ n% L; |& Z  p( v7 W9 x; g7 g; i! o9 o, v  }3 ~# t+ P
268. 包在我身上。 You can count on me.3 \3 m% g# }+ N( L' \/ k
& \3 q" M; ]+ H/ W
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! Q& k9 j! h( ]' I* X9 U0 ?8 u# Z# G$ {) @: F1 \) F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 V+ s( p7 o4 K+ m! X
; K/ l  a& F8 |) ^4 Q+ j( i3 U271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  y0 I$ V" S$ p7 P- t; }

: v: d' f/ Z1 K* I* N% e, o3 A% `+ H8 p; K  K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 y3 O8 k; I: t$ Z

5 T0 s$ X5 m+ B6 R5 Z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ A  E# j" `1 B7 C/ o! N

; J: T7 r" k8 D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ w5 g7 l3 U8 ]: E8 M) G! C# _( L
  w# s/ U: R; P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' m: a+ T1 s, \
" f7 h" |' r" ?275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 {* _. O7 Q; x6 H! w2 m% W% @$ U6 E
, k( I/ Q& a- E; o- b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ z. q& e5 t% n" M1 w* |
; Z* r& x# y9 Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& Z0 d$ A" q  q2 _
' z& u/ j5 R" ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ |9 L0 `2 |/ x7 M  E  e
% v' f/ r+ O3 c) Y6 l. H' ~* X! N279. 有什么关系? What does it matter?
% Y  v4 y6 g+ a( C: B% ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 I# [9 m: O* G# h7 V  t. `8 @+ ]9 B4 ?0 I7 U) w( m* g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 ~6 h' l0 S) P1 ]3 X. @5 I
: Q9 j- b5 b% t! q# N( Q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " u) U" o# E8 {+ G  h$ C6 c, h

# L& I8 J$ c# Q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ d8 Q4 v9 x- Z& ^( b. M4 P2 ~: g% x  K, }% y/ H
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) H# G) i- o3 ~$ W, ]

% m  T0 z+ P4 n# x% |: @0 m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 v8 Y: I% m; q3 P注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 j$ q# z+ ?2 {% j( f! y" D3 x9 S

2 w  P! M2 ?: j/ e4 c: s285. 说点别的吧! Change the subject.
$ f1 q5 ]- b5 @% c! G  Y7 ?+ R& w4 Q: u: D; z+ h( h6 Y3 `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 T" ~# n1 F0 }$ v: X# t+ u

; f& M3 P; c3 g* }9 P; W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , l2 u" m; p4 }7 s8 R" `9 E
# g" T7 H$ B5 J* `, ?# X( t, j6 U* E; |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ L) Q+ d! v. Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( D/ M9 }9 p+ D% u+ [& ?
3 k/ r' k9 U( }  m5 y3 f1 P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): L9 ^; U9 \, Q3 s0 k2 c0 `$ v
% d+ ?* {; l1 x) [, @& P
290. 别放在心上。 Never mind.
& D# h! x& e9 C. J; k  M
' c. h% t) ]8 L/ x: r9 a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 \& G" v- J2 n7 ^! g  D
" K" V7 Q& w/ J1 {5 Q! W292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. x2 m- ]1 G, y6 H
1 V  ?& p. S& K1 R2 }! @8 M293. 我走不动了。 I can’t move.
) }0 ~) F2 N4 p$ c1 I5 K
1 i5 q5 F7 E$ Y* u# c) R) @" {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% _' u1 h( u9 Z, x5 s6 d* b# z

* i, J+ |* F5 A* d2 p1 d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ |! p3 D  c$ j/ [+ a5 M4 T0 r
3 O6 H1 _3 b1 G" x& \/ t! E( m0 h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  A* L, Z' C* Z: `8 q) V' O5 i  p1 Z$ o0 g5 N# g# m
297. 吓我一大跳! You scared me!
" B' g, [  ?  p- K9 z" S% Q" O. O" ^4 B) p* O* K; x
298. 你想太多了。 You think too much.
: J, X7 W& K/ g# ?0 n' _
" s6 w* v  ?4 R4 t3 }; Y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  F6 K3 d# f: y7 p注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; X, y5 j- w: D, c& y6 P
( D% j) e  e# J+ Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! x  U3 {2 J* o/ J5 d. YGo overboard!
4 C( C4 h9 V% ~/ X8 g; |" G  q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* E. \- N5 `& [1 N; K% W9 n不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-18 09:59 , Processed in 0.099065 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表