埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2918|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇4 z5 H" D3 s) W. d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& y* u' f/ s) o* w- f0 \% t! G3 R7 }0 e; v- Q6 r" O
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! E6 p" r0 h' c# w( d3 }4 L/ d0 u1 [, l6 E2 M5 ]$ q* M/ _8 h
2. 活该! you had it coming! " Z: y/ G3 @9 J
e.g. a: i gained weight!: ?% x0 B( c" u2 C1 V( e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- r( F4 O6 }3 `3 X

: G1 S% I( o5 x8 U: b8 k8 n7 f9 Q3. 胡闹 that’s monkey business!  E3 E, T# x& q3 `/ p& S5 J
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ H9 }4 ]0 \3 n) b. ]* f& a- _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  N, |* v' G# h
& I5 L, K$ E' E6 n, A( {
3.请便! help yourself.. E0 h$ a8 E( h2 [! c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ M- c% F6 B8 X
/ y0 t# p0 Q7 Q! ]8 {7 H0 |4.哪有? what do you mean? not at all!
1 |+ X; r2 Q# C3 a  Q" \注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 t6 N$ K$ K( f2 M/ O* v
all”,表示你在否认对方表达的意思。
9 z. L5 c. S1 F5 p2 b. U* v. q; _- Q: j7 n7 S6 M) V
5.才怪! yeah,right!
' ~& q1 \6 Z% ^, Q( F% j9 sas if!
) j. Q) f5 V' y2 \4 |8 |e.g. a: today’s test was very easy.' b  N4 P+ ~* p9 ^
b: yeah, right!3 K7 O/ S, m, o) c' ~+ V$ y2 }7 ^( n7 U
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 i5 w# O: Y# b4 f
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 F: \0 L* q1 O$ u4 n
/ l$ r+ B1 y, E% ]% f
6.加油! go for it!
& K* c: E! ]6 f$ d" {8 s/ Le.g. a: go for it! you can do it!
: s0 y3 D# j2 T& _6 P! Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- r+ a0 [# I' @% b! ?

8 n& J2 L2 }/ g8 v7 |0 z0 w/ r7.够了! enough!* T, T! h/ F9 U1 J0 D
stop it!+ W" t/ U: ?- ^0 c& Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% T: ^" B+ I4 l8 |0 k) W
2 i1 m$ b) ]- F" R  I5 g: Y
8.放心! i got your back.
" [+ Y' l  k8 K" A6 ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.* x1 e0 g3 M( o% k; T. E, f+ {7 H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( A! ?2 d2 f. _. N- {  d) M! v
人会常用,女人反而较少用。% S/ [; o, U5 f

+ `- b5 Z, V" `; Y* R9 O9.爱现! showoff!5 a) w# {4 E) h1 s; _" g- Y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 d4 ]" Y, w" R, ]" M7 d注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 `# H, Q; e9 I7 m
( i, K8 z9 [) |: r10.讨厌! so annoying!0 u1 G% z% t9 d+ S  ^% V! v- b  z' w! w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) z% R4 R7 ]: f7 Z2 l& x/ r: X
! ~6 M; E9 w/ J( G& h9 S  L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 t; @7 g1 C& }
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 x( N* l  l8 {% ^* E8 ~
2 r% B+ z5 L; C% x1 X9 g12.真棒! that’s great!
1 }1 ~( E1 ]& k  L& e8 h# O; U& U$ R5 |2 h- N# n& j* d
13.好险! that was close!
8 r6 J2 s0 A/ T# b) ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . ~2 g" D& h" ^: b/ ?- ^! Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 \/ u8 Z: K; C2 l6 v- H

: x: Q5 _+ O6 E& K& I14.闭嘴! shut up!
+ C- v1 Y9 }: K9 \0 l! E4 ~: J
$ C4 Q$ _" U( I4 ^15.好烂! it sucks!
* a" Y+ l' W. {* M; y  }e.g. a: that sucks. don’t buy it., E& D! q( T( d$ f8 w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" B+ D* N8 r6 {6 F! R2 |( K5 |$ x, O7 K
16.真巧! what a coincidence!
' j" j8 A; l6 y7 W! `0 Q! ^4 l  K% d  o% p- l" d: `
17.幼稚! immature!
- x2 e; }! x* r+ z# De.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* |4 @8 H8 v& L, k+ Xwhat a baby!
" c' z# r) y; B! I/ \4 N3 T  m$ A" Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% r1 A0 Y  m5 B0 D# W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! O) }- V7 ~8 V2 G) X1 O0 C7 D
/ }, _& L; L9 \5 \  X
18.花痴! flirt!5 a9 O  Q7 M/ Z* Z2 i6 \" y6 a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 J. U' D  b; d& ?$ n6 @$ s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 K: x( r+ k9 `7 a6 x* b2 V; G, E

' V: m' k8 B2 U19.痞子! riff raff!$ J5 N3 f5 B% J+ D) h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 R' \  D* U  r# |
真是一群痞子!
& e+ p# z) P& k. k2 j$ C# L注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 L$ @9 O, u$ E* Q& Y( v& p' H# X2 X* Z
20.找死! playing with fire!
+ s- w& x% Y% ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ O8 A2 F. E7 Q& r' c! I注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% z8 ^0 {( ~0 F' E. N7 ]: S2 n5 N6 }21.色狼! Pervert!5 G1 c% Y) a6 Z* V6 a8 s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) L+ Q' ?/ f# A5 b. S  }, N注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# }7 H, W) ^( y6 {& W
“You are rally perverted.” 。& Y9 a& Y! M8 u

% B5 @0 e$ A" K2 j( M# \22.精彩! Super! " z( R# v5 r' [3 F
e.g. A: Good job. That’s super!
) C! ~% I+ v8 n5 _% |) t' L5 N注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 t5 a( ?' C8 x2 f& @  H
; F; ^6 v6 ~, n5 K. j# `5 O23.算了! Forget it!2 s; Y* k! n% ?+ p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 W  L- f# m; ]$ p* L/ j$ P
! a4 G$ d0 c& L" V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: f, A& N9 o5 l8 i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( [' O, Y5 M% O/ h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, j+ D( `+ f4 U( Y5 q- Q

$ t- D6 e/ I! p  o25.废话! Bullshit!8 J7 {1 g8 N' x9 r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ t9 j/ o0 g# y, t& l' h! h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 o" e% w* K* Y1 N$ k! ]
" |, S) R9 H2 N+ |$ s  P- N
26.变态! Pervert!+ r- G3 u7 V, I& h0 e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 `( u* W7 y3 D$ f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' b: x* ], @/ F. x- z$ H' x! h# M- o* w" p
27.吹牛! Brag.0 e7 s1 q+ k6 x4 s0 |1 @7 N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 y( g  }# f6 J* n
( T+ L0 g! w" m' Z0 L
28.装傻! Play dumb.4 T: y) F1 h  a3 X4 C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & g* d/ e2 D, o" @
. u3 G8 {$ E4 ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。: h' G& [$ a% r1 }0 ~9 `7 O- M5 S
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! s- A0 j8 H6 X9 K( k  [. V# _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : w% E  J4 R  t2 Z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! l. L; k* W% d8 U

/ k4 z7 X# {0 K5 Y; [0 N30.无耻! Shameless!3 ^( z' c- j/ l4 a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ P5 U6 U( l4 ]) f) _7 J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ H7 }) d, [: @& |: p6 Y4 y) q9 H3 \+ @  U
31.你敢? You dare?
; ~5 x' Y/ t( p2 l: l" Re.g. A: I want to challenge you!
4 y3 ?  u7 ~/ @! F! KB: You dare?
& K& D" n! {7 t* B9 f* s* f! \+ j+ K/ t- k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ c8 L/ X1 ^# w+ \e.g. A: Let’s go for a walk.
4 Z% g6 K2 K3 l7 X- M5 t7 X' Q7 MB: Sure. I approve.# C( t  P8 \3 r1 }9 n+ w9 _

# U% N) G: f& i, U( l0 n33.好饱! I’m stuffed.
/ k. G& E. Z" }  k% {
$ i: n$ c# _% T3 W' n" X34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" J; |# X  z9 C( {9 h7 ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% V8 R- n7 ?. H
8 R6 s2 ?8 e. L- X6 `9 ?35.成交! It’s a deal! ! N4 S/ p- U6 @) M4 p
7 k9 p. Q+ Y7 p7 p! e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 e$ @+ V9 m: m0 \  X8 P
: \8 \( [" z% K$ D( t- M
3 字篇, p' o, q7 v8 G# N  O3 @, t

! {  e! w' N# h/ @% z37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' \. l$ U5 I0 Q( Q- K7 d
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* {" Q  s* {8 Z不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 x$ H0 @- M- i& V+ x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ |- A' S8 T) V$ c不会吧? No, it won’t, will it?7 j+ |" v1 u9 n4 s4 ]* \) A
e.g. A: He may not have much longer to live. ) L$ n0 Y& P) I, o+ D0 A9 V5 u
B: No, he won’t die, will he?0 E+ i2 f8 U- M/ ~, `% N9 s
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 j  G9 k0 _( n: ^4 a3 _$ l

8 Z8 d$ u) ~; D/ ^% `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 w" B4 G. Q& q/ G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, j7 e8 F. I2 ~2 c+ O' B* rA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 p0 {: w8 T- D! O8 V/ |) w0 s& z
, R+ T. F6 m  Z38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 ?! _' \1 o; n; N3 U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 v" a) x5 {8 o9 Y$ y- A
9 F1 H" a& A! W39. 没风度。 Crass 5 s  W9 |3 \! ]! U( F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ r. K0 T% z( Y, J4 `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  w. m: a3 A7 V5 p! I9 C* s+ v" C0 c6 {( f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 J( q" k2 k/ X% x, u7 Y% ?* L& ~
B: So what?' g  F# Z! q6 M# K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% b2 `, F4 z* }4 k. |* e3 c$ Q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ v( e4 b7 s  R, W& B
: ]8 v. ]: D0 S3 I/ |6 s8 B6 A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 {0 T. @$ N! U/ jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ x: E0 h8 r4 k* u5 l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# A' I+ W! }0 v7 T% ]' ?; {
! a7 P; x, ?# S/ b8 r+ [& l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - j) p7 H: Q# F& `
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 u5 Y6 a% U! ?( x(你再给我试试看!)。
* j) F) L8 O. ?+ q+ |
1 ?: Z; h- Z9 ~, Y4 ]) G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / b* z' M* T! N( j. u7 t# U" m
1 X' K+ v. i2 z: \- ]
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& I( [' D2 N0 p: @& N) _/ j3 {

( G) y4 {# x( O3 |, J44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 H  u4 [; Y" S, h6 K! T* T$ ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: y' T% y1 W2 R% {/ E# M, C注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 d( M6 C+ g: k4 [+ o

! B# i7 U$ t/ Q9 z6 s; ?# O. J45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 J/ w; B" ?1 d& e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& U$ v3 R) Z9 L; M, p8 n8 `. ^

/ o. V1 ?( _1 a+ |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 V3 d+ J# o3 l
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% L9 q* P; W1 I9 O/ M

4 o# c" ]; ~) G2 a5 _+ ?. W4 v: y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! n8 g6 U: k" {3 G  K1 w6 H& x
( {  @; O! ]# X  O( |5 q3 `+ ~- c48. 再联络! Keep in touch。
/ b8 ?/ l$ W! T, W, F  O; \0 Y" ~( d) j4 \3 {7 e
49. 干得好! Good job. / Well done!* F0 }# J3 ?0 p, [' w3 i- P& o$ h

: j- ^9 N2 m7 j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' h5 ?5 m( n* d# o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- f9 P5 D5 @- t4 N- I  F; l& {$ i- B* r. S: L7 {: y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; ~9 t# `( i* E* D: t

4 E( Q  f0 H/ g51. 看好喔! Watch me! & d; C9 d5 ]0 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# u2 u% y2 ^0 q; [7 V; D

$ t- \/ E/ _; O* n( [% T  U' }52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 J& j3 n! x% M2 B- \. C0 h, h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 D8 b3 C7 g5 F( G) U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  T0 A, `4 o& W2 R9 R( \( h
1 d4 l. A; k( ?8 o+ d0 J53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 x" p3 G2 ]' e( z( H$ Se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: U- m, z3 w. R( A/ x注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ x+ I$ A; r. j  \1 `( V  ~5 L# x

1 l) C0 p7 v1 _* E! F1 {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: e) C' |% f* u, a0 w3 ]注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  u. a" a$ m/ @/ m% ?

' K! C; _$ }' L1 w8 U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! F7 @) _" ?, u( a5 z# F0 s
$ v& F3 ]7 Y- d8 q. @' @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 p3 c1 E/ N& ]+ ]$ ~% i) W: O
% |& N1 j) i: n( x" }7 G) Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 h/ `5 w( Z! z" q3 Z: _% R- u0 G7 V+ y1 Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 J+ `3 C+ k2 ^) |: d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ p3 m6 S% U* I) V& P$ U) E
/ @; b) p) D! J! L0 L) U59. 你真笨! You’re so lame!
4 o( `0 z) q' P, {( oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( q8 I2 R1 h" X' W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 P0 R3 [! ?2 ^8 a% V8 P
5 c8 T+ X2 T+ Z0 O
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 C( |! U" K* i; d* ~' A" [- |  Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ E$ ~" Y- [$ N/ v: S- y, B/ aB: I don’t feel like it.$ D& \9 b4 F6 H& ^) }0 Q3 {  h

% |" j; d) Z) q' I( A0 g
6 s( ?: Z5 E, r  A% S& \61. 好可惜。 What a shame (pity).
( \! F: O4 g* K& }5 ]3 o, R! b- V7 F7 r1 Y& `/ \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ h' O0 P& V9 A* LWhatever.
" g+ r* J! g* V# y! ~
/ q* W+ R7 e& u% q8 q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 M0 ?. g, }  ^/ P& t+ l. w7 J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: Z0 [: |$ F  M0 C; O$ k8 J$ j7 a4 o& ~! v, m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, x0 T: J9 A& T( ]( D, V8 L9 u3 t+ K- X; K- r2 R
65. 分手吧! Let’s break up.
0 f6 K( c6 H# t; X" k; U* h2 ?5 u$ B7 b  ~# x( X9 p
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# e; G6 q- c2 _& p
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ I7 v+ a* W; Q

% ^( }( E3 O( L  w" R6 d+ k& L0 g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! n# a$ \3 l6 B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; P( M5 ~( w9 d1 Z1 ]
4 b9 x& J9 O/ B6 _) d
68. 别管他! Don’t worry about it. ! ?# u9 K/ X4 b8 X& t
69. E.g. A: I don’t want to look bad. + \8 d2 ~4 {8 D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; D$ E$ j% A* B4 d- q) ~7 w/ R
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ F8 \" |/ [! m6 JB: Don’t play attention to it.
$ {1 x" N2 b2 B, s5 L$ ?! {% l7 ~What the heck!
/ _, w3 X. `' t& N/ VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% A( Y: ~& B2 Y* y, ]B: What the heck!
" k7 W0 D) U* A/ V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' Y! \0 ^7 L4 ~69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( k% H/ [" _4 `# F0 Q% _
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( S1 {, }8 O& B
" X. K2 l1 M* s; f7 @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 B0 `% h7 F3 p# [, l
* c5 y& k  D) \3 P5 R2 F
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. J- \$ k  Y+ ]8 b
7 _% p' }! g' V5 F) V8 D- c8 W# R# \72. 很恶心! Blood and gore. ; i% ]9 G. K0 ?" s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# K3 x+ f( H! p5 B. V4 ~That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ S+ t' ~8 @+ t! i# b* n; s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 L7 W5 g! P: C% s& z) {4 a9 Z' a
- Q; [4 @4 p9 e- a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 @  ?+ W9 _2 b% gDo you get it?3 b# c3 J. w* {. @2 @6 o
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 ]9 b6 V' y* \1 V8 \( q) _1 \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" O' V- C+ ]5 T# @5 z7 FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 T: p1 h) ]  ]% A3 f" ~9 ]7 Z; Q/ x1 y# D+ ?! j
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( g, @) @3 j2 B1 h# U: E8 G  `注: Pretending可用playing 代替。
+ H: d& h# M- N2 v* v8 E; w) O2 C( b' I% S% ~& M5 ]& ^2 M6 T+ y* L5 a4 x
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; B3 L( }, f  [% \4 a1 \! H4 t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 ]. P0 h9 D% J! H  `  Z9 w

7 ~. Y7 V6 T) ~0 e" [5 Z3 \/ b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- H; ~- m/ b; z# pB: There’s no need. Forget it.# Z7 B8 {+ e4 g- l: N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. h1 }3 h3 S( v/ U# }
& t; c' r8 H, S; Y# W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % I6 p  H6 S3 @0 N' f; N4 `9 z) ~

/ A. v4 p" T& g, Fdeal with it.
6 L7 k0 F+ ?. m/ X4 \1 e' F3 vThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # @( w$ m6 ~0 M3 A
B: That’s typical.
, C. q- J8 S5 V; ?! j+ j6 B9 \8 T" k8 Z* ~
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 \9 k" @3 n6 y3 [& i2 N9 u5 \, d2 I7 i1 Z; ]# F5 s2 e. C  R, @) |9 F6 V/ G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 ?4 V2 |; z# t- E, C4 [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( E2 g8 r1 r9 t) Q
7 n( _& s8 L& H0 k' S! s6 P! [8 Z80.不赖嘛! Not bad。
$ I6 H1 s1 l7 m/ g9 I7 g* o6 q9 f. ]+ u9 y
) q4 \) t! J7 `0 |7 G8 |5 T! B% B8 l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 ^/ {9 e1 q; E' {# c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. d( Q. R/ ]) w$ ^! e
, A) m( b' y. p5 ~9 c2 C( l' G# r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( J6 s6 n0 t; H8 S% V6 A; y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 I- t9 b9 P6 \. Y5 z5 A( [( r$ g! Q  d8 }* A( V4 t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: w$ j7 s3 F. |- _3 @
" g7 b6 ]# r9 \( t; l6 `% h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& q& _! l1 Q* J9 W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 {  k4 k8 W: f, I) q* S9 z" h
% s, y+ H8 x! q$ h8 M! n
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& s, e9 [+ \' O! |8 T+ h' U) a8 h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 P) o& j9 A' O  t+ g7 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 V! f0 ~2 p: D$ O6 ?( [7 O

. e, T& W( Y5 ^9 c1 l$ o) @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- q# q8 H& A. Z& N  E; x- YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. J8 v' s5 j, `: T+ [" \' `注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 l- p7 ?6 c0 T9 Z7 c/ s$ y  y
* {' M) ?5 O9 y; {: e2 q87.干脆点! Make up your mind! 1 _( Q; x# X! L$ |9 L9 m
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 z5 ?6 W' b7 ?% C" @5 g

* q; H4 v9 t; f! z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. k2 g5 Q/ H2 {2 n  L( ]1 M注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 N. B  ~' G8 D" q6 e% n) Q2 B
/ d/ }& y1 {( i1 m
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 e& J1 J8 l1 W3 D( w1 V7 EWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- i% v& l" C0 L$ V6 Q6 |% D( _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ V' V+ z( A' t7 y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: w0 H' X* v$ I8 E; ^! G1 z% {* Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 k+ G5 |4 w6 z2 W
+ Q4 S7 i: t; a5 R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" n4 c5 e( Q( U6 W$ X9 XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 R: G6 U- w- V* L& }) s' q
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ E9 h8 [5 o" v) M) d$ ]1 Y0 n注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 T& V' D( X- x" S4 J8 R0 I$ ]4 g* c0 v! b9 e
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; Q: ?: w3 |7 U. H3 e7 l
% q. r+ V0 ~' B$ C$ W0 a: E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: S/ N( y3 \2 H( N# \Says who? E.g. A: They cancelled our show. : U0 C  |$ U3 ^, S. g
B: Says who?
8 y. c3 c& f. x/ {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 `, [5 F0 c$ W0 R/ u+ D% f
2 X/ K; h6 w* z3 |1 G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& z  }) A) y" o( j9 T- J- h6 r  x* |& |# L6 `  c! U2 b3 H. i4 J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" Y" P- d4 r# z6 O; f( q
& I/ ]- F5 d" p) [. o* I95.你撒谎! You lie!
( h$ F6 a) L- q5 f. a
, d9 @$ X: v, h2 L/ s, Z5 z: U96.真恶心! So disgusting! 8 m  ~" i5 G1 z; d

0 s4 f& F% I- M8 u+ f% L7 e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* x9 l* [7 D8 v" Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ ]! F. P# `5 m! |2 T5 d! C3 `" v- ~( H我说不上来,但他真碍眼!/ z, V  T! V9 a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, L$ A8 C/ E  T" T- a

# `! Y( W5 X. `3 N8 y9 t98.别想溜! Don’t run away!0 r. f5 b" l$ a6 O! _9 M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; m1 T( e' ~& a5 [* t/ G

6 _1 `/ Q9 T% T$ T7 L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 x/ e9 A3 {% @, l6 L2 J8 Y& J

* ?9 H2 w* W# L7 Y5 p1 Vabout it/ Don’t mention it.
, L; R* u# ?* _/ k0 x6 k5 v9 G
4 @3 a1 b" C5 u, H3 e* {100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " ?* S% g% ?: ?5 H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 x, \8 b+ T9 ?. ^$ }% P1 G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 ?0 n- w* W6 K( M+ }* [' {5 i+ J" U% l
101.你输了! You lost!; w7 H7 E4 [* e
. ]1 O# M1 K6 n5 q) D
102.吵死了! So noisy!( U2 S! i$ `( ~# p- k

* x) b% V* ^0 k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 R+ u2 g3 _& d, |6 ?2 U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 r9 u$ m. Y( I0 T0 v: ^  p
2 @" N. |9 V0 A9 n7 [$ L; C104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# \. }# g6 V* w4 K6 a: NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ A8 M% k3 B  D
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 y2 d+ Y2 K0 ^  e* ]
Let’s go out for some air!
1 R, g6 o6 i# u5 w# o. r. n4 F0 e: sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 ~0 d& `5 Y% x- l: M4 D2 S8 `4 R! H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' ?' ?- U  Y. l) c3 q/ W6 K/ y) f/ c+ M6 s8 B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 E4 [, [: i+ v8 B, i( [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 t! G2 c2 c& v+ J, ?: JB: Get that gun away from me!) X7 v1 J1 U9 U8 y
- z3 z: z2 Q6 \8 S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 B1 H) H3 O/ O  W/ ]9 e* tB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" q. b( M0 P4 o. v8 z* P2 [' V  P
( Z9 n1 Z# y/ f2 f0 G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 w9 W5 g+ R6 `- L( }  Y% n/ h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% o* M( p' u5 e注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 S8 [* U& \6 a2 Z; a1 }
  {% _% B2 M, W108.放弃吧! Give up! 2 K( |  I5 E0 G+ ?& F0 V* I

- b: h' a) N% ~* p# X109.太神了! Cool!
8 u( j; \+ e2 e, Y5 l( D+ B
$ i, t* I# O7 y) e7 U3 ^, p* y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 l0 F) E6 y, _* @

; ^0 O0 V# G3 Q; b' n111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) c  v; c! p! }
注:有些用Beeswax代替Business。
5 ^: U$ ?& f; O$ _0 e3 v4 K8 U$ J8 l. [& V' n- z$ r. Y) U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; v* A& T& l& _9 }

0 g( d! t: ^" t4 V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" j1 t  Q" `7 a4 {6 }* t1 _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ D; W4 ~- c  i$ z2 C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( `, [4 ]6 t+ g* G( h2 S

) N' r% Y! }' A6 C$ f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" b* a3 y( B+ V9 h/ J

' E* H! j% m. L' y* w5 L+ H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % J( w/ D7 k9 }+ x4 g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* @( Y9 v: Y$ ?& Y* D; @9 `: ?/ ^+ Z- d( r+ M# P8 c' x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' }! W$ I' Z/ v( t4 S; s' f
But just don’t bother me anymore. % k+ i* {+ Q5 b. r
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- o5 r9 O" b3 i
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ x' }" v3 P8 A( j6 k& `( d8 q

- L3 ^0 @9 b( n$ Y2 z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' B0 p5 S. ~* o! D* ^- U3 Z
B: Not much…( y3 Y) ]. G5 H8 ~8 H
' A; n9 g) `! a5 `0 W- t' |4 ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& {* m/ O5 o" @5 E* F0 C: B4 j: d' c
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 L+ |) K( ]( J- W6 s& w
B: Maybe another time…
1 s) v1 q+ K2 X% AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" q7 r, O% f: t5 }% u1 ^9 }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* v* s) B9 W9 W  \注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 D9 o0 X; J# Y2 J8 H3 C) X
" Y/ G. I/ u/ a0 s  [& j9 @8 b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! s8 m4 Y+ m! B$ f- c9 H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" x! W2 B4 [3 D* C$ m- K# T, Z3 b4 }1 U; w( Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / m0 A+ J* v4 \$ e  ]1 b3 r/ r

  v; F7 L7 v6 G% k7 U/ H3 Q6 |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . Z# C7 m/ ]' Y: L5 h8 D
, C$ j$ H+ v3 B( O1 s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 L- o& a' ~. v: e; v1 {. YB: What for? You already have a Ph D!
9 ^- ]9 n! w2 V& ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; s8 F5 n/ `7 i7 q) F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 ^7 l) m' r7 g$ q2 M* [+ U

( ^8 I8 D/ {/ \, r" v0 _3 u) d8 P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# r/ y+ I5 y* K" ~/ G5 M
) B2 L8 n6 S  X2 X9 {5 v& D124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! b8 l. t/ V1 p0 v; ]$ rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: |* [, J9 v6 R& c& F/ z+ V/ _* ?" A) n% l% B0 g  p/ |0 P! R
125. 真可怕! That’s terrible!
- ~0 l$ A( g% m  ~# ]8 \& |
3 U) b" {/ k/ u" O6 l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! h% }1 W; @. |0 d+ K9 C
# A4 B. x* w7 j1 v7 Y* S/ b
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / N# D  S. S& j" t7 T% N2 F

: y& a1 I3 y/ E6 k/ q& e) Q128. 不难吃。 Tastes good. ; ?$ ?4 o! ]4 ], n# d8 X3 i

) V* {7 T7 b4 o1 ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& \( r6 Q) c5 Q* D; o$ |  @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: X# M! ]! b. {9 ?3 s9 r, ?6 y" l4 X$ y3 H, w2 a
130. 得了吧! Come on!0 `& @3 E& n! `; V+ t% I
5 d3 S& c. v3 e8 j2 j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 }+ f* S1 a) b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; L4 E+ M4 {; N7 ^# ~
+ ?/ c/ t' C" `
132. 猜猜看! Guess! - G2 k! `- r2 l: k* x0 d& R% e
4 V; |, a' p4 q/ y8 ^3 c$ V! y3 L, T
133. 这简单! It’s easy for me!
# @, m7 I8 y9 u" s5 V2 y" c! w. ], E6 q$ ^$ v

. |  D/ a! @' L5 g" n/ u( J4 字篇2 b* Z* [- d& r, E3 ^

8 _" z" ]+ t2 ^: Z$ P134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 N: f! p# F# ]$ `
9 S5 b: F4 o+ w9 j135.长话短说! Make a long story short! ' V2 m3 E8 c$ I5 c
; V- r8 U/ n  E" M( C. L/ V5 k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). B; l. X# s& ~3 [3 k

  d/ u/ W5 n. \: o+ z$ `( M137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - q! y& u2 z& c) D  ~+ S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 |+ s' c! t6 l1 Y; X/ `: E7 a& z
. Y, Q& ]  B) u138.我尽力了! I did the best I could. ; \# X; V' |' P1 N) E8 T
) X* f& Q9 M% ]4 u% W& H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) ^; v' P; \0 W* j2 \0 D

  F- Z7 [7 G& Y4 U2 x: J140. 半斤八两。 Same difference!
' z( c+ x  V+ }4 }0 i+ g& r8 a3 a* O3 x8 ~6 {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! h4 a# z; A  p$ [
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / m- d0 F2 O2 ?4 ~0 L  J
It doesn’t add up!# x* {2 J/ ~! V, M# u
! |( Y8 r  A& g, [+ e- y3 Y+ D
142. 知足常乐。 Easy to please.( n, o; ^# {5 C% }" N# |8 y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! t6 ^. ?. v2 \, B" R0 i
  M: h% \2 m; G. ^$ |. U8 v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 B. F- b7 ?9 n; fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' \& @# g5 e4 v/ V1 B! F$ G0 }
4 a, [) k- l9 h" ]2 k. L# i144. 小气巴拉。 Scrooge!' s( A* ?$ B* b, }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- x8 J3 e) k+ }& d3 B" y. n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- E  p+ S6 e( x' e$ h
) j. C1 j% N) [/ Z" L
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., W$ I) b" c* \
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' i. c8 _( x; t+ C# k  m* k6 K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# J* E2 K' A, ]1 \  Y, }4 J  V/ |9 R; O
146. 在说一次! Say again?
" O' K4 _: ?# D$ `4 s8 |注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( O2 T- R# C* S3 L1 @8 H0 c. P7 n2 S" d. F1 ~; @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ s3 W9 _8 x0 z; L% z0 E
( s' }: \4 A* ?' D, V) k
148. 岂有此理! How did it come to this? & `( P( K7 E; R5 b7 c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 k6 w( P+ l: R, w

% A7 g  H% q2 o, ?149. 脸皮真厚! What nerve!
  p- F: o* O# t7 y3 l( yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ T# J, X2 U# p3 v) a# ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ @$ D: m, n% l% t$ ?) ^4 t. d5 k, I: @2 |6 l: Y1 H2 O6 Y
150. 你急什么? What’s the rush?
* R0 q  S- z. I0 X
6 d$ j/ E4 V% B9 G; l151. 没完没了。 Will it never end? 8 s# X$ p; U+ ]
Doesn’t he know when to stop?
" t. G1 r/ j8 S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& Q( w( r  p! _5 ^7 p, Z
% l* v! V+ |% h, m$ H8 T2 I
152. 太过分了! That’s too much! % N6 ?: r$ u' O' N$ J  Z6 g  b% s

+ k" {2 A$ ?, \, x: t, V153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% L" z9 ]- m# R) O; n) {' u) b: |$ F
154. 死都不要(干)! Over my dead body!   d5 |' J. L2 L+ \+ |3 [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  m) x; o$ K  N% h
' J( _6 ~( G* ~  X& Z- g# v6 ?155. 真没想到。 I had no idea./ C* U; n# a7 g* n; e6 r
9 d" I" Y9 m1 K% X2 ^! h* [
156. 我的妈呀! Oh my god!3 [. S; C% Z4 M
; Z$ J/ X) I5 K' e. N# ^% G$ s% r- P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 g% j# G3 U0 |7 n6 g. U( D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) v2 ?/ ~1 ]* t

: b4 `( l" Q6 W8 e0 d158. 常有的事。 Happens all the time./ L" c$ H; r! F- B# ~
5 m/ k) V8 w) G$ Q  z9 d' j  r1 v
159. 你真没用! You are useless! & L9 f( o+ v8 f4 c* @( c
9 o0 {( `/ L: I9 i
160. 真没水准! No class!
  \. |0 B' I/ G% Q' w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( b! [+ i0 H, Q* L- E2 c
5 Z* Y9 T- {! m" b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 C, ~" I; j# l8 G9 ?3 ]+ l  `9 }7 U' S* o
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). v) [" x0 a' D

& }! m" w/ [9 [& i# T162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % g' U) g/ _3 U3 R; \" R
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' y% F! X, ^5 L7 k

3 J$ U' |4 m8 Z5 Q+ u6 M0 w163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 V9 N. S; K! L7 I
; f: V: Z* y3 I9 o- v9 v
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ x; g  F2 z! c2 P' j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, G* I4 l7 |1 _7 \

# U; ~4 A2 F6 V' j! W  z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( _) w6 p0 S. R, ]0 N0 B$ PWhat happened? 一般人常用的句子。/ A  J2 \3 w" ]
* d% i$ i3 V  j% C4 j+ ^
166. 这也难怪! No wonder!
' J' j# O8 s7 L3 e* i0 Z# M- g2 `7 A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 S" Q  `  d! \. x1 f8 h3 p, q! p- ^' y' \( f# m" Z3 @
168. 原来如此。 So that’s how it is!" N' ]" S/ z& K# q: h1 P7 v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 Q. }0 Q4 _2 Q" m7 q

4 q' T# A: K" B169. 没日没夜。 Day and night。
$ H& d- E( A" J' }7 k* ]5 _/ E6 T# _- c. H; f) g/ p
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. i" @' @' T3 P" Q* k0 SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 p" c& ^1 g4 ]/ u* A3 Y  q8 @& h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# l+ a1 V$ \6 v9 k+ c5 f
! ]6 K4 g2 j% B; E* ~. X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- o1 z5 s4 T1 p( B! Y" BE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  }$ g+ {+ f) m4 w6 h$ `# M* _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 u! ?- e$ h. u% N! F3 k( z
, f# y7 W$ h. ^0 R) @8 y: y3 o2 N
172. 正是时候。 It’s about time!
2 `9 ]5 g/ T; E4 [" C5 ?3 f  U: M( m8 m5 j" l3 o
173. 真是经典! It’s a classic!1 ~) V. h$ V% l* e$ r. f8 a
  F- E3 |0 a8 a: I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 C( B; Q; [  U$ t5 o- h  V1 I' `& x. K; `, Q( ~0 z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# d0 Y# v3 ^- h
( O! B0 `/ d8 P" E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ {; ^4 [9 \( ~7 T9 u9 _3 C$ [

1 l- \% M( Y- N, j# U: h177. 你有病啊?! You’re sick!
) G& k- i, N. G: P/ o4 Z
. z1 |3 u$ i/ p3 _& v7 z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ O# {) N7 F" [8 a" z- t3 U& V! V- R% R: T* W1 b0 c
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % R( Q% `- m4 W) X- w7 y" e) ~6 A+ j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 V" R9 q* U' ^% Y' f! @
! n3 u1 l' c0 B+ z0 l4 _# @1 I180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( k3 [9 s* y' V, _& Q3 ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 F# k: e1 I9 S% W7 H. t( H对象的情况。4 h8 l" B% ?* v  s5 p" ?

9 Q! D) z& w4 p9 w, Q5 h, |& e7 T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' v8 l  j# E- v" U% @: s
$ ^7 T& j# O* i( }
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: O( F/ [5 V- B* _, l) i; W1 W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ f4 m" P! o- Z- J, R, j
+ l+ M7 S8 Y" P. o/ y7 y: I6 \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 E9 p3 F$ E! \2 \) G2 c. j
! M1 F1 N! K9 G9 o/ _4 R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 q/ q5 N7 ~, I
* w: b! @& h/ z$ @* ^8 q+ H6 F$ `185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 D9 O8 _* Q2 E! {# {  y9 N
5 C+ T3 }: V) N: P0 ]3 O& v
186. 搬弄是非! What a gossip!# T2 k8 j$ d( u3 W
8 U1 g" U3 d5 o6 {/ v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): I. W* ]+ H+ c3 d2 X5 V
- t) ^5 D" ]% c8 S4 Z* t& g" o  s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ s- P2 I8 ?2 x( q: e% |& Z5 t" A# z; Y6 B7 |& N& C, y5 F
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 V6 ]0 s. @( t9 J
9 Z3 h  T: y& `, K1 [! E4 n; b190. 没这回事! No such thing.
- F+ f4 Z/ f; M: X: J# S4 u- r
& Y. L% q: s+ a6 h191. 安静一点! Be quiet.# L7 C+ M! E1 h7 q) N9 W- [* C; F/ o

( Z8 ^& v( x6 S! u; x* p192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' i0 H$ _$ I' O9 S# w" E0 b3 z" }: _0 j( a; u# ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 h! ]* z4 t! x; f7 m9 H' Q, E% V' `7 I  f0 l  k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 n  f7 z! e5 r. c9 A
8 S0 ?: f3 R: x; s0 H3 H" n7 ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 E$ G  h5 H5 x. n" F; a3 d注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ q9 U3 h# [1 F: \) Y
& n, z. A  N0 w8 W+ _2 X, u- O
196. 很好玩的。 Super fun。
0 K. M& q5 _, r0 Z0 ]: q8 U5 N& \. o6 M* q$ }
197. 祝你好运! Good luck!- G; P* u0 L1 j/ n) N; I) b
& ~4 |% o# q- d, l( g3 P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  c! e) r* h: I) t+ ~7 g5 n
5 }  s& S% G* t7 ?- F: i
199. 乱七八糟。 What a mess!0 I1 ^% c' B' W
% o; r  B" j; Y- s/ P) @) o1 H
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 M/ ^; i5 `! R8 x' u6 G
/ [. a; Z, ~) h9 W/ j- ~; E# O& r201. 下次再聊。 Talk about it next time.  V! y# E9 H+ `7 J) l
% f& R  z2 J- X7 O/ i% n
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& w' [, e# I0 j9 _/ o. S  p% s# t/ t0 _. G$ n" z2 K! Y/ M+ R- Z1 m6 s5 g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 u# r' T6 L5 y. E, i, C* U' \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* R5 Q+ {/ r/ i+ m$ I7 E: ]4 O. b4 {% q
204. 好久不见。 Long time no see!# R) ~+ d! o9 `. s  _$ L
3 e: k% |, A. i4 O% x( q2 ~
205. 这样也好。 I guess so.
  S" P1 j9 ~: S( ^
  m9 D( f! s# A8 v2 y$ b206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! ]  g' v5 J  ?9 ]2 v0 k

; G% z9 i+ M# ?: c# @. x# f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) F( N% t1 X9 i  n- R" {
0 i6 }( I, w1 ~! Q$ o- j
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& c6 X8 @4 Z9 V# i& K, y5 w- ^9 m. y( ]9 f" R, [" Z
209. 别来无恙? How’ve you been?' ?" O* y; D4 ?6 b' M3 L

3 O' _: f) c) j& ^' \- U8 U210. 有什么好? What’s good about it?
" `5 R" V8 A+ _$ h+ n& @$ b注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) j3 Z, y( F+ A, W( ]3 z7 b. E8 }4 O7 j; E: l9 h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( f4 l! I) u1 u, p3 {6 r% d( m: h& E9 n
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 a+ ]! \$ a% C# b6 N- Q. _; M
0 ?0 J. T7 {! |: P' H# _  b. M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ h) G& b' H: F1 h; Z$ tE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" c# j" b7 e) g' t$ M1 D  n2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 I& n8 a0 `. C% c+ X: R0 J
3) A: Why haven’t you finished your work?
! P. Q* Y  \8 K% t6 b' ]4 q7 YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ D. m: a. N: O; {6 V; K
A: Saved by the bell.
# R! L2 ~* u& _$ p5 T6 R. L9 s) i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 _, b6 [3 R+ g, r9 j# ?

6 M' j0 C( E9 `0 l) F. g# s214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# Y5 ~7 T$ S6 t5 l/ q, V! y! p. h: k( Q8 ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 B: A3 |* z7 g; @: T

) ?2 s5 D* w) S+ U4 X- w; b. A216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 o2 i4 e+ ], {& [6 u3 x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, o0 I, y( H# H5 j
7 \8 G: O# `/ O1 D217. 求之不得。 Want it badly.
+ e9 d! a+ s! v: f9 n' kI wouldn’t miss it for the world.
; x; g7 d, I7 h" H1 w9 V* t% S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% S4 M" \5 P' a- P; R( w
6 y/ L# q' b& X% }
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 ^0 T7 h1 M8 J# G5 @$ e" r" l! J: f5 \" C: Q2 h; H. P, m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# m$ w) B0 I/ C2 q' G
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' l7 c  M, @8 W$ q  G/ ^1 F& m  z1 [
219. 不如这样…… What about…
* C" e; A  E1 W
9 h$ I) v6 ]' M& Q$ M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# }. B; |9 G/ a+ i7 C# x

' h- S0 O" ]% j9 \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 a9 H, [6 g( _( h6 n- v

0 K( Z: V( `0 d, |; n222. 我不行了。 I’m done.
- n5 O! n2 t+ `& \( @注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 A' m: w: w3 s6 m6 o  Z1 V( s7 Q; Z, }9 n0 d! n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" v* u3 M: D+ U% z7 X: T% d

* J/ i$ b( Z, z0 v) ?2 r9 X224. 看得出来。 You can tell.
* j  P4 q: K# P9 x9 W0 L2 D& _' gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# P+ u" k2 f& h; E. s* P, m

8 B1 u3 d6 Z; @9 H" Q0 ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 F9 i) _- R" D: y' M) @7 K
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 l6 r  c( Q2 ?0 q5 \6 b; C* ?
' q. E$ q6 O9 D+ @226.不买可惜。 Hard to pass up. # V) c* M8 b* @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( U& u% M1 U+ g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! M: l6 k$ q* }2 n: w& M) t

! q, b, Z5 ~, h227.快去快回! Hurry back!
/ n  x4 J( b- U: s2 H% L3 n
! X6 W# N0 F6 o1 h, c228.你说了算。 Up to you.
8 o! J" `1 `& e* r4 ~You’re the Boss. Anything you say., x& S% Y. t( p8 Y! n. v: p; l# L

, f& q* b1 S6 R8 x/ r229.放松一下! Relax!
! l5 w; R' b5 x8 ~2 t1 G; N& P( q7 r' }7 ^' _+ l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 s2 t0 y  y) h2 n4 y9 q) _2 b
! R7 _7 R) u4 p8 J. D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ v# d/ ^, x6 Z+ N6 [
+ \+ b3 v* L2 ^5 B/ Y6 h9 t232. 我急着要。 I need it badly.5 t: }6 B4 P$ [, @1 C+ M5 K

+ i' f$ y, O) q% M233. 说话算话! You can’t take it back!
& H/ U# y( I% T0 \, O
( t, u: ?* b) O5 P; i; M4 x$ _( M234. 笨蛋一个! Idiot!+ n$ U# J0 M) \2 U0 U

+ Y' Z9 q6 e& z0 F; M6 I) L+ |8 f235. 真没礼貌! How rude! % t7 |5 l- g3 V  E! S( b$ O
: o+ z! O" {. C% ~! E) a0 L" m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 s, f! |+ y/ }) Ne.g. A: I can do it! Let me try again! 5 m3 f( G$ @0 Q% K1 H
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 E0 u; |' h' E) R( M+ q+ Y+ t  \5 O( {$ c9 D) G) W4 `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' y: N; Z; v$ H# H5 a
Give me a look. (比较正式一点); m: l2 x& O' ^( p8 l. q
" z5 w1 E8 e4 h* ?* n* ]
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 ?: f) F  \' J3 y! u注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 \- `! B3 H5 c+ n6 e& P2 l3 d8 n9 a  q
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 ^( I0 r- m. O# H4 i, U7 t
Piss me off! (比较粗俗)3 m  ^' }2 A; V3 A+ S! A- \4 [2 i

9 ?/ l: B5 ~  A: K240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 I  m& M- F% m0 p! V  u: w0 E9 b- z6 q' L8 c' g5 B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 n! l: p4 p. m1 W- {+ XI’ve come to a dead end. $ i% m" j0 B; W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 L# q1 p, f: i* j5 k# E- a* i2 x& D0 `
242.顺其自然。 Go with the flow.
- Y+ d6 Z% l9 G3 j. t- B6 V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) _  V; u; i4 x. J8 T, c( Y: d, \) K" O! p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) I: k( w; x. z8 w

: e1 Q& `, h' Y; E9 ^7 N7 d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( v' z5 c: L: ?! \, @; u7 y- e
- V" e7 H, E( B4 K8 q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # X5 _( f7 U- c% D. }3 `

, A0 A. |! g. S* g2 K245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 v7 y1 J9 {" g1 u; D
6 n- N! G( u0 y; K: @* K4 ?) H; Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& |: T" L+ x) R2 J( T4 O
0 u5 M* n& f* D: L' G247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' ?' I! {/ W& W9 x
8 ~2 a0 y$ f+ Z% A  @" I# R248. 不知羞耻! Shame on you!
$ [! J6 C7 a  Z" T$ L2 D" Y
* Y4 k! N; W! K7 H249. 你省省吧! Save it!
# C2 j* ~5 b5 T
8 c- E: \2 S9 v5 g: a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' t4 R: |: `( x2 S% U( y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; M( G1 j" g* r% F5 S9 S2 a* {
4 h9 g8 z( J+ J: T7 V' X
251. 我支持你! I’ll back you up. , k7 G; C9 F, O+ P9 [
1 }# M9 `* c0 d2 F3 U8 F$ q
252. 马马虎虎。 So-so.
% S# U& J8 ]$ U9 o8 }( ?
! P8 I+ _1 i7 Z. p" L, w( o4 {; r+ d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 F$ k, u# C# D5 U
% B4 P; ?( S  Z- c% G% `254. 再接再历。 Work harder.
; o5 w- j9 O4 ]* j8 w+ M+ X4 h+ f: v! W9 P8 Z8 W7 A
255. 白忙一场。 In vain.. F9 B8 U, K5 ^8 X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- d. S2 C3 A5 \( B( T

' u8 v7 Q$ a3 V* T( {7 s256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( K' \& @- V1 x% `& l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( @. m+ l6 G1 i& r& Z

' ]# R& B1 j" j257. 你出卖我! You betrayed me! 9 D8 m. x& Q0 h5 n1 ~" j6 T  s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. S" m/ ]) D  W, S9 g+ P  M
* F  j9 ~% z* S. l. P
258. 一言为定! It’s a deal!) D0 n/ d+ r5 n; [3 M/ c; v8 E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 C) P( X+ y- P: I: C/ b& {2 D, y/ g& l; U6 }; D3 b
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* z! B8 {0 Y1 y$ a. H9 y2 F: [. |8 m$ o* ]- V/ }4 p
259. 快一点啦! Hurry up!
, c9 r  M5 `6 S- k5 e  v1 R) A( h" s" P
260. 我不在乎! I don’t care./ x4 ?' q& M$ U9 j8 h
3 F# Y, i3 b6 H6 X8 C( b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 Q- k5 o" m7 P& u- f
* w, q& z; j0 R' [  P1 h- l5 字篇
8 c5 T0 p5 f9 P9 _( M  b! Y! W/ C7 @$ z, L
262. 我怎么知道? How would I know? * {# c" h3 U  j' _; }
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ ^+ x7 B; x4 |  Q) v0 J7 t9 d, o

5 }, {2 t  b  r/ k$ q263. 不关我的事。 None of my business.
' @& ?4 E4 o' }- G; P' }" E* D$ {. l# b1 Y" b4 T1 c
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 X; C: U! t8 a/ R0 g* \0 `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% @' _1 ], g: f" W7 ?9 S) {
  R' P7 k  i6 W& s1 Q1 H) V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) s; |! P2 ?8 k
; Y+ a) _5 [# r: m0 i8 {
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* }. F/ N- Q# p' |8 A, E+ uFace reality! (较正式)! w7 G* T. {8 ]+ @4 w3 j0 I

. i( z2 g2 k; U/ P$ n* N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 m; R" N0 c# M& |# ^

: K' ^$ E; @) o267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. W8 x7 a& M# F' ~9 e
0 M7 Y5 a( E! a  U0 `8 L% n
)
5 u5 u2 d1 W: u! @( l& d; z* e  c% [9 ]/ @+ y, h; z" U0 c
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 d  t3 }0 P& _/ l) Z& O
" H& ]8 |: Q* _  A, H- J# ^: F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 G4 f: u4 J+ F% a0 X) Q
! c1 [3 |3 R4 }# D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, X- a# V/ ~" x1 ?9 |9 w0 y" }: H( @
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." d4 z7 ^3 n' }

& A3 O/ ]2 \' ]! m' h! `0 P
8 ?" u' G! b; s+ X0 T3 _9 W6 C& r4 k注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 a! j; c  j" o; G% x1 a  s5 c9 i' Z0 [# h- P8 w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% x" X( Q! ^, h, ^

5 @+ @& G! D# b273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 @2 `( T- B9 I- o5 c/ V: t! S
# l8 U8 A7 R2 h1 U. U' u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 I7 p- q/ _4 c  _& j/ m* l+ L: a+ x2 K$ d% F
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 E5 @( d% n4 R. L- h# I- v6 X$ |3 m4 W, G$ Y  V3 N
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 `4 l8 V0 [0 E* v4 E% V4 R: i& M, ?
0 U' T) u  [" P. d. k$ G  D
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& n: B2 h! x' \% ~* G! i) W5 a

9 j( v$ i% J$ L2 M8 S. Y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 {" i- {5 z' V2 `) D
) ^  D: k' G" F! B0 m3 A' E
279. 有什么关系? What does it matter?
# ?, x$ l( ]9 h& P: @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 N1 k# Y" t% L3 J, R. b  L$ u0 j1 @7 H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 f9 p0 Z8 w: q% ]0 K7 u
, r  x4 L7 F4 c1 J# f
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; w# k% l* `# _/ w: @
8 w6 G8 }8 V7 S( V- T. `9 `
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" V4 Z5 F: E0 f* J! |: I7 N; z2 `+ `$ M7 E( a& p/ V! K. j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 {& u" L. u6 s3 K6 |: }+ F* }" j
# ?; R7 K; u) i" p& u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! e2 Q1 O8 E/ r# S( Z8 y% t: l# C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ R# v2 p$ O7 K. z4 B/ p. t: a5 `
: W6 [5 x/ P% C3 T- U6 ~2 {285. 说点别的吧! Change the subject. 3 e/ `9 P& _9 q! T7 Y% P
% Z8 @: k2 ]) f( Y; v: d4 B
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 `! E6 D+ ^. z8 M. ]! d
6 E) t( C4 }, N( y# Z4 k
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 W# y0 d! s0 L9 R. }. ]8 o6 m7 _) Z0 B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. d0 t1 S( X+ y2 y  |* X7 R9 ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* l, V  X/ D8 Z6 ]% r
5 U! K' }" D+ |( _0 W! j- Q* M
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ R5 z+ s0 ?' q8 o2 }
0 t7 G( E  t: A3 O6 f6 q  @
290. 别放在心上。 Never mind.
6 P0 X8 H+ e& [" }8 G6 \) {$ p7 S% X- b, |& ?, G' C. s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( t' g5 v$ L6 b* T% u
& {* I9 F, {1 W7 ?' C292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 m  o0 x- [0 C4 P

. q$ W5 a/ X4 |! N293. 我走不动了。 I can’t move.4 B5 H& {  \" y8 A/ D; s

: P* S5 U. _2 I8 o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 V0 z. `& ]6 s/ b, r0 I

" }9 l( C$ A& }9 j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , H& f2 q- }: \* M  }. w% A6 b

/ {, h/ w% n3 |, f. |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) f( [- s, V, C# j9 S
* C+ T, z; k) c0 m7 A; M6 k
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 N3 W7 W  M5 B8 h2 W  C7 G
, F, _1 t( M2 q: v# x: S8 R298. 你想太多了。 You think too much.& }% {- n! w+ \3 D; k% X3 h6 z2 }  u
' P+ G9 {+ M/ c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 g8 X% M+ E. j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: B; O6 O, Z' X! h- B; b% _0 g
; l- s( l' C) Q$ L300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. I# E% i1 E$ ]/ u' n& l+ \" n$ K7 XGo overboard!
: Z' {/ ?; N$ [/ n& V. H! u注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ j# W1 b, l' A1 e/ b, _8 }. \
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-13 11:46 , Processed in 0.113355 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表