埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2046|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( y" H" v9 e9 r% ]. h" ~. o) k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), X- e7 Z& V$ u; d! n
* z0 h. ~$ o6 U4 I% k! E# w
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # }5 M) g8 m, a6 d
' U6 ]: w3 _% `! L# ~  H2 c
2. 活该! you had it coming!
- S! P! Y- W( ]8 k$ W: te.g. a: i gained weight!
9 E1 {- f2 h; }) s0 ~# F5 nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 q  N0 s* v9 ^1 l

; a- R  C: M* D! ^" K) v, E3. 胡闹 that’s monkey business!
& k+ O  K  ^- K% e7 \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 E2 i7 m$ H! T6 }3 e4 ~4 `3 }: P
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 j3 o' @: b4 }, w
$ k# F# @* H% P- |% b5 w
3.请便! help yourself.+ [( t+ u7 a( k6 q5 U
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 K: k2 f' V! r$ z) S9 Y
+ K5 K+ v1 r. f& O6 t
4.哪有? what do you mean? not at all!6 J2 R9 J% Q9 z$ z' h
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 X0 |- F4 j: b# e, {( W
all”,表示你在否认对方表达的意思。" @' v0 f3 j; K- i. m, |2 a+ @/ }& V3 c
5 S$ t8 Z* K$ k. J% Y$ c
5.才怪! yeah,right!
# H8 H) P* t9 v9 [as if!
% G9 A. s' Q, q, C) ke.g. a: today’s test was very easy.9 W7 p& V2 Z# E4 r) }
b: yeah, right!
7 e( G; g* R4 q; c6 S5 b4 V5 j- ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, d8 v* [! M  r* t8 ~. P; ~1 [# q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 K, S$ g$ a+ u3 |1 J3 ?
% X, h+ C: H9 x; j; q0 N
6.加油! go for it!; a! g# p0 L9 Q6 y
e.g. a: go for it! you can do it!
; |% o% X' _8 x! {' V& u$ L注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, i/ {. o: k5 g5 p

6 K; \( z1 o3 o9 e* x/ P3 O7.够了! enough!+ N0 m" }, C3 b$ a
stop it!* o" i- @$ d$ b) ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ K  l5 g# _, D, v0 |; u
( u5 x! ?7 U  F; D, L( b1 p/ a
8.放心! i got your back.
! {# }. a, e: ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. G* g; o& X* Z5 [3 d1 Q8 w
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 F$ D/ y9 I$ |& {8 q! b; q人会常用,女人反而较少用。
% A+ w' O: E4 k% e% @2 G( }3 ]
- i: F: I1 s; t* k2 n9.爱现! showoff!
4 Y+ ]+ C6 w: O) ~* n8 B1 ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ h' S0 N6 L/ s: |6 O( {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& Z9 \, B2 B8 j" Y) s$ L
  d: F8 H/ @4 Q) h# j7 e10.讨厌! so annoying!
' u* H5 S( B- l0 g9 Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* j6 ?$ A! `! n, u6 ?( u0 Z+ x
- ~4 ^8 G# E  a# H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 f: j9 t' W* M, I3 Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) U, H* L3 e8 b! {& V; c! }- b, i9 b# X* g- v) B
12.真棒! that’s great! 6 P$ @" X+ R8 }2 C8 z
5 J) O5 u& I4 J/ t
13.好险! that was close!
; \2 G6 l+ h# H) h% q: Qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " {- q& N3 L. F- y. _9 ?3 R
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 r" v! G  [7 u6 q( e
$ |3 R: {, ~, l) b8 b- K5 q14.闭嘴! shut up!  K2 R) R" M5 T0 _, O/ e1 W. K1 D" y
8 w/ S/ q( @8 T* k, C. `7 a6 d
15.好烂! it sucks!
& L* z# ?8 k7 r  Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.5 z* G/ g7 C- ]6 ~: b( n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 \7 O- Z; `$ r: i8 l
+ p! I. E, c/ S1 j2 D1 ~
16.真巧! what a coincidence!- @' Y6 I4 ?1 D/ {& ]
0 C" z$ ^2 L4 ], C/ S
17.幼稚! immature!
6 l% w! N8 }6 a+ z5 o8 Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# s+ H( o, z4 }, z- U2 Cwhat a baby!
8 E. `# l) E! G1 A+ ]e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 k; x; k5 [4 T2 l3 k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  v! k* a6 Q" ?% Z: A  K2 p+ K' |. C: j& v! P/ O/ E( v
18.花痴! flirt!" X) I5 L2 u: a$ [7 ~# _3 c6 J8 [0 n
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( v' E% y5 D2 _: i( ?2 D# r1 I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 m$ N6 h# o0 O) B6 N
& y- X, Y7 h* {4 l8 `3 {19.痞子! riff raff!
% {' h: {. {. ^$ A$ a2 Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 Q' M8 {- O* s% B
真是一群痞子!5 }: W$ O/ h( g: `9 u5 N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" k) |# |- ~, O3 e% F! t2 g2 }1 U8 p# @) J2 z9 D
20.找死! playing with fire!
* a8 W0 d  g; @4 W% \e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& T3 ?1 `; v0 b4 T; i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 h& i$ D0 i% }1 a5 F) |5 v) A
21.色狼! Pervert!9 R0 ~  p4 R( m) y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; B# U8 S* t3 o  A5 F  ?6 J
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 F/ N* i) c& b$ s
“You are rally perverted.” 。- }$ u! A" \- N8 G- ^$ N
9 L6 U0 b4 I. }& K' c  U
22.精彩! Super! . H  V  v$ D8 Z
e.g. A: Good job. That’s super!% B5 o, i# B& X2 E# r& w7 D+ X6 u9 M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) z& q. V0 ?3 q* g

' s! Q9 @% y- K( w5 n, E$ R: S8 P/ r23.算了! Forget it!
2 c% s; d+ @$ n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' Y1 N8 ^, Y/ `; Q$ F
$ ^% s0 ?- ^6 F: h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) M7 d2 a7 G' p# ^3 Z: h: ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; |& J  v9 \) E. U3 ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. \4 P% W& |8 s7 o' o8 j, V8 c) i0 t
3 l+ y" M4 s8 f/ M9 B' o* `# X9 {25.废话! Bullshit!
- g; l5 D8 d2 {, c7 r. i) Me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 C$ w8 ?! ~3 ]; {! E1 b, r0 E2 r  L+ K" h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 W/ F' P5 q, J3 I( ^+ o; }2 A

! S% y& k/ d: M. G: n, D26.变态! Pervert!, R% A) i' j9 F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 H. o3 X" E6 [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 x# t$ S: d$ O) }- K; Y; F/ G4 U2 J: `) P/ f- j
27.吹牛! Brag.! G: Z+ q# f' Z0 K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  H* v6 t; L- D7 [3 F
! d. X5 A6 T5 f28.装傻! Play dumb.
$ s7 I+ q, }2 c4 G$ a2 m6 U$ `, ^* ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 S& B& u( |, q! u+ ]
% E. p; c7 F/ T  o' a$ c, R29.偏心。 Biased (prejudiced)。* V9 `6 p! J) a, A8 J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! w$ f' t; |3 f3 m% G* U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& d( F7 ^" [/ z& o5 k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 F: \, n0 q, ?0 `

: F! K* W- W+ Z# c30.无耻! Shameless!0 b# c6 d9 i7 F9 h" f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 X( P" d9 _8 X1 t2 p1 j- r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, r7 j8 g( S9 i; C
3 D' X- ~. b) C5 Z2 B# Y4 P31.你敢? You dare?6 E! y, W7 A) [2 C/ q" w
e.g. A: I want to challenge you! ' X, L/ O9 j. F& v
B: You dare?
$ j6 J5 z: v" b+ ^) \- u) I. U3 F* G' l) U% Z  B4 \( ^, w$ w: O* k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % c$ }) A2 B: N! f3 [5 L* O3 c1 U
e.g. A: Let’s go for a walk. % n( q  p7 E9 o# T2 P
B: Sure. I approve.! k/ J* g0 P& j$ o% V# E. p

( X4 J* R' F/ f+ T' x33.好饱! I’m stuffed.0 Z% B" u. T/ h! G* e" ~
  E  N0 C- r+ L4 z* m6 Q( z1 [0 ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ F& V) K! `' S3 Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 o3 U/ `: x+ G0 l

' t: c& \; w! Z. ^8 I35.成交! It’s a deal!
9 d& H( R3 o* ?$ G' {4 b
* r2 M; C. t. k9 R/ t/ E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ x( c, \' H9 k" ^* Y6 x* W2 z3 |( l  J  u3 g
3 字篇
: w) e1 U7 O0 D; K" k
! V, G* T9 t; F( q# Z3 j( {37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 n6 }+ V5 l( z: Qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  s6 f  ]$ f2 s/ Y# N% m) x/ K不会吧? No, she’s not like that, is she?
. S1 f# Q; J! M8 _4 p' h5 R# Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 e% f( U9 g# U; ?' ^不会吧? No, it won’t, will it?2 B  C- N/ f3 L1 j9 g
e.g. A: He may not have much longer to live.
, h7 B+ j" l+ `( k; ?B: No, he won’t die, will he?) s" R0 f4 s, W! W, K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ W3 f7 e' m+ d: q3 z4 T  ]
: t* ]! k; a# Q$ w1 b+ |- p5 R3 |37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ @( ?5 l4 q4 I  c. n: ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 S/ g( P! I2 Z, H/ _. \' \A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ I5 _5 l6 A5 X1 K# U# T+ X; [
5 k+ |2 k4 p7 X+ ~- }9 q& n38. 狗屎运! Lucky bastard! " W0 j7 {$ I: G, j3 m% [& g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 H, X( u* d8 m# k, v; m0 t: L1 l2 B
6 x( Z7 ?9 u- f) {) B' `39. 没风度。 Crass
7 z& F7 o8 J& d2 ^. s+ Oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 I$ m) R& E" h0 K& a  h' |- H0 y- h
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ r# I2 H. e9 z5 o' N" Z7 H! k! X! F2 d
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# f0 C7 ?2 u7 z, f1 fB: So what?
( v4 l+ [+ v2 h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 {) Z! G+ C4 |9 r, X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 f! C1 S& d* q0 y% X
3 P+ ]/ a% X$ z- H8 j- j9 d
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' u( I0 M3 s9 w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. ]+ O, n7 Q, q3 ~* Q3 r: o, H- w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# d! i, f+ h( a

6 W; S9 f& F# ?; }; [42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % K! {* M; `: z$ U7 u0 G, e4 ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) P& B& r, d' |- K# R
(你再给我试试看!)。
- }/ ?0 |; d  x% b% C9 s( R( V0 ~% [2 x8 @0 ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 b, ^  `. {5 \2 }! }6 M, d; w
# }( K0 ?3 N+ `' j0 o7 _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ ~' G8 f7 X! ]0 Z8 ~
. X3 Z, X6 K, V) e! p+ w+ y) g0 Q! j
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # X4 F; E& C0 E5 s, r4 y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  k, t. F1 Q0 O. Q; Y- q# R' p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# L8 m( E* J% k" Y9 r- L0 n! o* A  |$ i7 X1 x1 ^
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & W, [2 P# n! m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 N' W/ s7 T$ i9 c$ J9 y
$ I9 h4 a; [  i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 K4 |( D" V$ d5 E0 `$ h- l
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) Y& h: z/ Z* h3 Z) x3 [5 `
, a! m7 k! X! X& _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, r+ A7 _8 u5 f, O& Q# W9 d7 b/ s9 C1 O3 t4 W9 r
48. 再联络! Keep in touch。
, Q" `+ T' M1 n0 q, v4 X" k! g- D3 F0 e0 e6 o: s
49. 干得好! Good job. / Well done!0 v- {! a$ L( v& c2 ]' v  e( @
. g1 O: q- N8 b- D+ v
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 A- A  i7 j; d2 A注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 s, ]4 B8 q; |7 O1 t; A6 G

- T  ]* X% d( k' t" mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 ]8 F0 h3 a! z1 }

% K3 k; M0 [! I" Z" \51. 看好喔! Watch me!
; \2 t4 F# F5 G% D  j0 Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 J) P- p9 ^$ f* b  v- T, b0 a- ]. ^2 A! x3 @1 G! g, \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 b9 B; v! Z8 }) `4 D) l1 P5 Y( v4 II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 Y+ V7 i2 f2 r( N) n. Q; L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" e2 j+ m: |' T) g- ]* g6 [$ D
' c: y% w( V% [8 L( O2 [53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. B- m1 |5 c& \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; V+ ^6 P/ e+ Q  X5 C9 I- h3 X注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 ^8 C9 M5 l8 p  n: c& L
& V- i  O# ^5 c/ X. l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 ~6 i9 S2 j& Z% t3 p, N注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' y1 j2 H$ y2 D% b
. {4 R5 u2 o2 f4 w) P55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' b: p0 r2 X4 k
# v% z5 L( y$ h7 U* W0 q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. K- f, `0 |# q) {7 N" Z+ c+ S

! I7 ^1 A/ O' [$ |57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  |3 ^4 x  W' ^- u

4 w3 Q6 @6 Y7 X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 Q- E# ^2 R; H  B/ R$ ~( |3 n9 c# k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 r8 a8 V) ]- N
. }9 R. ]: c4 U$ T+ H4 V; p
59. 你真笨! You’re so lame! , }2 v8 o2 t7 H' i) I9 g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; U6 M, C. N9 w* K2 A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) G% L- |) i+ L6 x+ A  u4 d5 ]7 _% d6 Z' |$ n  j1 m
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 C5 C5 \! e: S  U' [: m1 R( E
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 d4 ~  Z. M( H& s6 Q8 ^B: I don’t feel like it.
8 C+ P5 W, n. ?
8 R2 |: F$ ]3 U3 ~( o4 A+ N! s$ X3 F/ o: `1 R' f+ N% g" L
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- m5 C6 v2 r9 r; ^- e: {
$ C$ E6 h0 }9 |3 ~2 G3 ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 Q6 ]' }% `8 s; t
Whatever.
  I6 ?. y% q- D2 Z3 @0 N4 E7 F8 O( |; k( V) {, ?/ o6 ?3 A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ a" |9 Y' @6 [$ ?; {4 Z" U! X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' k( `% L7 Q& ?
; C% P: g. O2 E2 O! p6 w64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 U: L, E2 g  m
$ ^9 K1 M& X0 F' ^
65. 分手吧! Let’s break up., A: P! c4 l$ g6 [* O

3 V7 k. L! @% Q$ q% F5 G- e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# Z& U1 p; {# }9 n( b4 q3 B6 v' ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 ^* l9 c* [' A8 }
8 G7 p4 F7 a$ l  n* y  j' o/ V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) J7 t  \, m: {8 K+ k. r! Z# a注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) n0 X' M3 A' I4 S# Q

! K. ?$ n  P& v* x$ t68. 别管他! Don’t worry about it.
$ o3 |/ y. K9 _( w69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( h* z& R; D2 L$ I' {5 A* t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 d9 w' X3 Y$ s8 gE.g. A: That guy over there is staring at me.; H: h& J2 J* {; K% }2 p
B: Don’t play attention to it. / t1 _' e* v2 x0 ]9 P- [. f
What the heck! , w8 K) i8 |3 b( I' n: j5 V( p* W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& `: q& k9 D# x# z$ I( F! Y5 e/ m6 G, LB: What the heck! # X  ~/ R5 o8 `4 B; x- x9 n9 f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ b- q* `* D: }5 K( F4 Y* p: T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. `, q% r- [/ q9 a+ C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 ~( }- U' F! E. G: R/ G3 L0 C
, h9 [3 f' ^" t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 a" L. l7 C' G7 P# A( }
+ I1 K' f( t2 @+ U9 l! r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; x0 T! [& J1 {" c- w3 @% [
% ^4 k/ I" {! F. _2 X
72. 很恶心! Blood and gore.
0 H6 E1 D/ G3 g0 b1 tE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& j) ?" U* ~8 @) a8 Y( b. s( n1 H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ J  |0 {- `7 V* c
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 t2 T  }6 k5 I' b
; u* \$ P' f' b2 T73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& {3 c* Z& X9 N! P5 a0 [8 U. jDo you get it?
, o& e, n0 \) C4 O+ C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * C6 w5 w4 ^) V" _9 J' \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, Z( o8 P8 Q' I4 ]8 c$ z: o! d- LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; T0 {0 L  D  }2 H) k' F/ j$ K0 c) k; {3 v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ J! X6 Q) w5 c1 R5 o0 e
注: Pretending可用playing 代替。
( h+ p# v! \+ z* P
* e5 G. `) H) }( g0 O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 K5 o9 k) l, d0 |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' C; t, _! n1 H' [8 `( p" z+ v

% F: k0 v2 ?+ I+ a1 i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# ^8 G! k5 _# h* bB: There’s no need. Forget it.: }' s7 H2 t5 S$ z$ v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" k$ Y3 t8 [' Q' V; y" x% }  y+ `  W  V- E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 V2 l6 a0 b- j( y9 F4 z( _% y
& C3 ^  m8 U$ m+ M# j% K
deal with it.
/ @( W) D, K' t& t5 PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 U1 x6 }& f/ z2 y0 O
B: That’s typical.
* Y8 g; {3 X. G0 O3 U+ t3 \$ k* O& o  V, y1 t" z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 h7 L0 [; b- j: E" r7 E

, f7 Z3 U/ B# u, {/ h' n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' \) b/ N( m; ~( N- @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( T8 T% i$ Z* S6 ~. L5 r( [9 c! Z3 l
80.不赖嘛! Not bad。 , _: @1 Q8 x# i* U( f3 m( {
9 K) R( U# q0 J# K2 S" Z# M' P  @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( ^+ ?/ X: B5 ]& m8 v, S
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) H! V( w- Q4 K: e* w, f( h- u
0 J. O+ s/ T& c; W2 N; v4 a7 i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( f- K( i0 L  S5 m1 e2 H; ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, G1 V, ?) \( N4 O/ N

' n# ~# N' D0 X7 K/ l83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' n* {5 ]8 J; s
  l+ Z, Y; i" E. Q/ K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 I1 i3 `; r: Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- D' s0 u; q$ V# g/ l

) I3 K& b+ ?9 D  ^; N% }0 Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. F- `' I" |& v/ f8 s
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 M: y( h  j# t6 ^6 ]# h6 U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., F/ a0 n; V# J3 m+ O

, K2 @8 v/ n) ^5 w, n! k' F  M, z- M4 f86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 P: w( b4 l6 q1 w+ f
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 P/ q" U4 h0 A# Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 \) c8 v# O+ H3 D
) c6 Q2 g: c( O87.干脆点! Make up your mind! * P$ s) Q) _! h+ K
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. A  K7 c" f$ \2 ^; _3 o; Z3 n' y+ ?- z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * n: m9 E  Q4 v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ w4 j5 i* z4 u3 Z7 S) ~+ e! s* K* G$ I, Q" g  Q' @6 m0 q: K9 f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 ]* o% n' _. a3 d6 O; w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ }4 e; d% ?. |* I8 je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 n; A" P! {2 x5 L! h# D$ N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( N$ M- q+ w+ d( T1 ]6 W9 l, B3 `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ f# F7 {2 X+ N! u2 H
) X. C% O8 o0 _5 ~' h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 n- h& T, w0 N# ?- o' K
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & Z4 S9 s$ e4 T( y* v' E
B: Forget him. I’ll take care of him.- m/ r/ x: e" g1 c. O
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ ^# J2 p2 f- q- n- [0 ]
6 f( }! z/ [6 |& ?8 k* N6 u: L
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  _& @' Z! Z/ l- Y! a- [2 s9 R& K* m, u1 p' W( f% l- Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 D% M# U; b1 ^- b$ }+ A7 m0 t6 CSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 ~* {* w6 C# V# K; z! K
B: Says who?
; m1 ~5 @- [( p+ `1 P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 ?) E2 u7 Z# A9 |% m' w, \6 \
3 A5 u6 \6 `5 R2 p93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 P; @1 n  D) \) G

2 ~1 X3 e+ f  [) L0 s) S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# {3 P* a1 E+ r) d: G+ p
6 d7 X+ o* s/ ^  J; A/ L95.你撒谎! You lie!6 D4 N6 P8 F! M

9 n9 [: h8 _  K( X0 _- ]3 K5 b96.真恶心! So disgusting! ' P/ i3 u# |- Y7 I. T
4 x3 m% B/ V2 N) c- r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 i7 b1 h: b$ T: b. B8 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 p' Z- E5 S# z$ m; k1 T# A我说不上来,但他真碍眼!
( K# W& S. w0 T& M0 K) k* N# i( c, f4 x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 ?. t: s1 D% g- V# G, x# E
1 j1 ~6 y6 ^' T6 y! n( V* ]
98.别想溜! Don’t run away!/ {4 e9 O. }2 f' y/ s2 p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; _5 z, ~/ D8 Q! {. P
! T* h0 L& X+ o( `, O* O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 r- z1 }: y) U$ t0 R: F
7 Q' y8 M% q3 ~
about it/ Don’t mention it.* L) R! O& I4 c. u: W
0 O- G3 O  \+ k, _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ ]2 X, p6 @1 _) a1 u: p$ fE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( _, w& \; o% l& C5 X2 G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ U3 @* S0 d& @7 ^+ Y/ n& h3 V% \7 }7 q
101.你输了! You lost!
' s& d/ K2 b* o' u# R  E" u6 t  C* |  a
102.吵死了! So noisy!' l* w7 x* f% h0 G

: a, h% M/ i  B- u9 W$ a, J& C103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# y* _4 K4 t9 h# E  H' l8 v% vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 g0 e; a$ G1 @
* q3 @" M. A/ V# ~8 J# `+ c  w: f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& w) O' \( x# |4 k- _7 Q, J; }# o$ QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : k+ h3 w5 U$ C& {: |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 t, t; y* g) j! GLet’s go out for some air! 7 \. N+ T' X3 z' @6 G0 ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) P, S, e; J% M& x' z$ M7 g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 {/ T: \: r: u: C0 ^

5 ~$ h. u8 B7 J# r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # v  m- B$ k6 T( m9 ?' w4 Y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 x0 h" ^6 O# FB: Get that gun away from me!$ [9 i" t: C7 m2 `7 Z) X
. B* X5 }+ h3 g- q+ `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 }0 R/ _" k) D% OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): f5 [% v* s# m+ ^) k9 t/ F

( k; r6 }8 Y. F* k# [2 h0 d0 H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' T# Z+ _- W/ z! l$ JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 p6 a1 m* s& ~+ a' i1 n8 O! Z# u注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 q& h/ u% y% H4 o2 l- l! c* `% w8 F% n3 k3 w, C6 a
108.放弃吧! Give up! ! W& x8 L$ X' J9 f) D, ~  H

- r# v- B$ v" o( ]6 Q, W109.太神了! Cool! 2 u) a$ L# }* s# O) O* t- X
: k: {0 }4 ]% W' P' v: I* C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ v# N2 o+ m+ d' Q$ m: v* z$ B; }& e7 K9 ~: o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! ?& k# D9 q2 R' G0 L* U
注:有些用Beeswax代替Business。
& O- g' k4 D5 I! f4 ?$ L; A! d3 e( ^5 F) W; Q3 r5 w9 Q! t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 y  D2 l7 l  G6 G! N8 J; L: G9 S4 d1 q5 V' O7 c" _1 w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# t2 {4 i% E7 j# V. x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% @9 \& n2 d: G- A* V9 K注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; ]. u8 @4 F2 j9 {3 A# O2 ]2 P4 i  V& A6 H2 F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! V" X! r* K" B

  i* l: X, b& }6 a& @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! O5 r3 }2 m9 n% s9 w8 L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 g0 ^0 x9 z. H/ [/ t, h  u" B: W
7 c+ h8 @( ?; e; [# E) }, f- T; d: Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , m4 q1 E  j! ^2 f6 t) o& w
But just don’t bother me anymore. 7 h2 C% \! K% }) Y. i3 u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 ]9 n4 O. d" a' f* C0 D
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( {, ]  q; J& H% n4 i$ ]& x7 L
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 T$ {1 p4 [9 c) iB: Not much…1 G! w+ I3 ]/ |. G/ ^

! G1 V7 L6 ]1 n6 ^& T6 i117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 R6 R. D, X2 w" l/ x: h  K: G/ Z/ E+ o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# V; Q) h. R) E; n: P# ^B: Maybe another time…. J1 Z$ Z0 B  L6 a* X% c! [8 x
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! j  B1 L1 x0 i* H( s3 x, k6 t( j3 u
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: n% z+ N$ b+ ~7 R. f% C* [1 M注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 m1 ^# V- n8 t; d2 I

, l- t+ Q: \; @% U; x$ A+ z) D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ F0 ?; h) h. `1 M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- }! {% s, N1 J
, X8 _, f2 ?2 o4 D3 ~120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% \  C* x0 Z& A. J/ v  E) s- P' b5 C" v/ ~" s# i1 u6 q3 O  z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 J/ m# e$ G5 f" W5 H4 ~$ [
6 \1 ~; @% L2 P% T4 C0 ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* {  ^2 O* }6 X0 U" ~/ }4 cB: What for? You already have a Ph D!
( q9 w, d4 l. ?/ h# CWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * V1 R/ Z+ X" \5 n! Y' k: S
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! U$ D5 Y/ m/ c" C$ ^) m7 S! H
1 [1 h: `$ _! Y: z* ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 h2 S4 @; U2 v" M
. i) T2 j. P- _  D+ E; v
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; F, m, h1 R" h8 G
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 a" H1 M) `: U" ]( v4 f6 M* P* e* W
6 m& w  v1 c; g" J125. 真可怕! That’s terrible!   s# O& |/ i7 M$ q2 I3 b8 _

. n: a8 D- i$ [' A0 K& `9 ]9 ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! I. e* c' F' P' ~: }: g9 t$ ?7 }

2 w. T: Q! Y: r; x7 \& d" k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 F& o$ a3 N9 P9 w3 c& P9 T+ n: w; g/ P$ N' B4 |
128. 不难吃。 Tastes good. 3 k6 y( v/ U" R; W' a

# D8 g, @0 m, G' G. Y( [129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- g3 P0 d) [3 w! C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# K: R  l7 p5 W+ j
* d5 j3 `8 h# c130. 得了吧! Come on!/ n. K$ e3 d. j7 q

; B5 V* N9 ~7 T0 g$ P. v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : P- N! l0 d' d- Y( f3 W% b3 R- y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" E+ L# f7 \5 V9 n2 ?

5 B0 `) r! ~) ^1 B+ b132. 猜猜看! Guess! 3 Z9 j& {* v( ^3 f$ O/ a

8 Q& H5 h  }: k6 L133. 这简单! It’s easy for me!
$ }/ q/ c4 B4 A8 O% q8 x7 J2 h1 T3 n! t
; j* m# N( ?# [/ K
4 字篇
, K5 k( o# f5 a1 F) u' }7 }* S' `; m$ p8 b8 _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" ]. N; i5 A. R
$ E. e% ^' }, v9 b4 q: C( ?135.长话短说! Make a long story short! + u4 N! l- I* b; D( L/ ^+ f6 i
. K, Q. E" M7 o
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 h' [& v$ t. r$ n' F) k( R8 {
. b: ?  f3 i3 i5 U; F* C6 \9 t137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ b0 U' {3 Z5 b9 J, v7 o7 l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' z# ~6 F* a& `$ x* H# R

* M; s! h7 M0 J, G# h! v& U138.我尽力了! I did the best I could. $ y; e6 T; c$ d
; Z+ ]7 n5 |) o% V2 T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 |. g- P1 |7 [' N# k2 Y( R4 [
+ G- d3 y. U4 {' \/ g' u$ L
140. 半斤八两。 Same difference!
- E3 m3 D2 Q" n2 y( ^7 r. ^3 v2 L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- a% B( Q; p$ ^0 Y; PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 D: x5 X/ N$ `It doesn’t add up!
% ^) O0 D! c+ c0 l# _/ [: y6 C" Y9 ~, G9 a2 M: U5 R0 l& R3 f
142. 知足常乐。 Easy to please.
% G6 q" ~/ J3 H# e' t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( A, v" C5 d  t- u+ {- |' I" @; M" q5 K0 D& {$ s& X! f! B; w: E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 r9 V  ~- g$ t: o1 c1 Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
  N# i8 W- X/ I8 [+ ]3 L/ n
& p8 l" a# m+ {+ Y4 y# p3 I144. 小气巴拉。 Scrooge!
- W1 k' U' G0 e' U1 t4 dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. D! G$ d$ r1 E$ U6 U1 u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ A9 n: u# A6 }. _  p+ Y& m) v- x
- ~1 v& \6 {  F1 m: ?* O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% _* I* x! T- L1 Y" g. m1 {E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 d3 ~$ @% k0 s: H6 w注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: U& j' e# W$ a' n4 v; O. q) _1 H8 J! _4 {- ^
146. 在说一次! Say again?
8 @( Z. z$ b# L4 L3 N! n4 x% ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 R% ^2 b- O; e/ H& L) _0 k, L+ |, W0 }' u5 X% `; A
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 ?$ o. O0 g8 A1 R! i

2 ~- w( E! @  ^; ?148. 岂有此理! How did it come to this?
1 }& K7 o* n. c9 y% G1 d$ E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% a* I$ p0 V; T4 O1 D$ N( N5 l! T' x  W, Z8 a  a0 ^
149. 脸皮真厚! What nerve!) _- {# \% ~# g" }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 b3 C( @! p8 w# T. H! a7 J8 A注:本句是指人大胆、无礼的行为。' k3 k3 g1 n1 w! [4 V8 [
% [6 a" T  g7 L9 r- q
150. 你急什么? What’s the rush?
* c/ I* y" Y9 k' Y" [+ u+ v7 _  I/ S2 P. N. Q4 C1 N; c, P
151. 没完没了。 Will it never end? : n- z8 g$ c) u, A' r
Doesn’t he know when to stop?
1 o" p8 F3 I* {7 C1 Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 c1 h/ X- t6 h; b8 h' Y: w2 h

/ P0 f2 o% k. W" d, D152. 太过分了! That’s too much! , o" u1 v* w! r8 w/ S

4 z7 }4 V/ A+ }( t  r153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 `' b- ]. l# Q7 Y8 Q0 Z/ R9 i. e/ \+ Y8 a( n& m* E
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 k8 n- C# C1 n8 l/ w, x0 P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& L2 Y$ J! ~5 U/ _
" M5 U* x/ d+ Q  [# z
155. 真没想到。 I had no idea.
# Q/ g+ u, P/ n4 v
4 `, X8 J4 ~4 d% b) T5 a156. 我的妈呀! Oh my god!" o3 ]# Q# A& d2 P% }8 _

/ k+ N; X, O8 c$ M$ h+ Y# s157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , a# [6 x- c+ H7 U( s6 V/ S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 m$ g4 _) ]1 i, A9 @' h  C) Q8 E( X

' M3 s0 W( r) ^, `158. 常有的事。 Happens all the time.; q& m* B3 }8 U) q1 e0 M+ ?, ?
' N( N# g; i: n/ u* U+ s4 }
159. 你真没用! You are useless! + `. }8 K9 X/ h; P& q  i8 M  T
& I+ n2 B! Q: f) A( n- E3 h& D
160. 真没水准! No class!2 J- y$ ^% x/ C5 c# t. E1 K! c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 o; A  d7 q* D. D5 f9 J

8 l5 k2 R, ~, Y# i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。  \, ]* I1 }# r
) v# s0 V6 B  ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( V7 ]1 v0 ~) ^5 N4 a
4 [2 q6 q0 X) X1 z4 o; x6 |1 l162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 [# q6 K) a* D* @1 @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! t! k6 W+ X7 J) s6 C

5 `( U- q- z& o. B* r2 Z/ [8 z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% j* S: m+ v3 R9 K+ V( @
  c1 \2 @8 Q7 p$ W" n4 ^* j' P  t8 E4 Q164. 想都别想! Don’t even think about it!
: z" ]) A) {! Q* E3 E  X' u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 U/ b( R! H1 V3 }, t! d3 F3 A( X; i2 n! z8 H- O8 T% `0 K. Y6 A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 R) v& l( T3 O7 l- q! RWhat happened? 一般人常用的句子。1 t( s2 h* D. t! J9 u

2 _* B) |) y9 O+ t0 f$ i166. 这也难怪! No wonder!
/ l6 m1 y5 @: {) G1 }5 q; |) l( b: o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% w$ B- G0 K9 g( C1 c% e
, K0 G; p9 m9 Y! a  t168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 y1 [9 W) h9 y; k; i3 `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- l( L! e) L5 D+ }- U; U& c! g3 D$ c6 g0 ?5 W! q* I
169. 没日没夜。 Day and night。/ G2 _' n. y; \$ F- L2 A
1 p* _6 y4 D+ o& [
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ [9 N8 }; _! U2 {" qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- v% u* o) F6 z' a/ M/ `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ n3 J5 I8 r1 i4 }
5 j- V. V5 R; i- [* M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 @/ X7 h$ x2 h) d. D$ ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 Y& U( f6 g+ ^1 e: I4 D, z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 F5 a  z+ S5 R9 l( J' P, B) x% q+ Q" o
3 K; z& y! [. D' F& l
172. 正是时候。 It’s about time!2 g8 R: J6 C( P9 ]* ?) b6 E

, g; E  Q. C$ \& e$ M173. 真是经典! It’s a classic!
9 D7 d/ M; J3 l1 W
/ @7 D( t7 C0 j' F" K0 v8 J174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 m3 U1 T$ W& S

9 m; c: c) L7 `7 b3 f! ?& ^175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, J1 c/ l" u4 d6 q/ r# m% b
& n+ t& k7 n2 p8 Y3 I5 B" {176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* l6 q$ k9 B  A4 i" A0 l' h; f2 G) @3 }" `$ t/ ?: B( a$ E
177. 你有病啊?! You’re sick! ) r( u6 E" ?1 H1 v8 u& P
4 R% m0 Z! b! \# e3 w7 k5 J" E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 ?1 m" [7 S/ J2 n; u+ v% c5 O# C
* P7 W  d# r6 R  t- s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; A$ H- p+ C. N& D5 G
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ Q/ }1 V9 D$ Z* _( {/ q% }# T$ L
& I+ j2 I! a- ?0 v3 h) }: I4 j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- X( D% S4 C0 N! S. A0 Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; R/ F4 r2 H2 |2 c' T
对象的情况。" A: ~" `7 Z+ T9 y# n5 W9 P4 {
+ C0 }3 A$ q# c0 P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: C5 l' v1 C" u9 Z) U, ]1 A
& m$ ^+ W" Y, b+ ?182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 {! U. X# }0 b0 Y* p$ ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) U' ~- [4 v  ^

8 _  V  c2 E7 L* ~$ T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 H7 Z* W3 }, W- N6 k; L

8 ]2 x5 X7 |5 x8 @! |184. 好事成双。 Good things come in pairs.# o# C- v) |- a8 `8 h1 Y% t

% Z9 c  w6 C' ^) w6 v; p" `6 P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 E  B, }" p1 u
. g! y) X6 h! [. d6 C
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 P/ t- f, R8 k$ G& V3 Y
# k8 g  w! ^+ U" b; N5 \( v187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 G% j$ @# q) V4 n
6 {/ R" p) |, G% J/ z0 o/ J; O2 o188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( ?& D6 ^/ b0 b. `) u, d! Q

6 i$ U& v0 |7 H% J. B. l9 k189. 行行好嘛! Have a heart!3 j/ {) b% P8 |' W1 Y

" M% v/ t, q8 a, }' e% v7 I$ U190. 没这回事! No such thing. ' U& L% \" ]% x  J/ u
6 l9 q& k4 z- M
191. 安静一点! Be quiet.9 F$ ]0 a0 o- F

0 ?  f+ n* b" G) b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 B; F) ]. y5 j9 [  V" D* q: h, Z. z& Q9 `; s* W7 ^$ g$ M8 z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& }  j$ J( P  p8 k  t1 l' {2 n# X8 D8 ?1 g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( Y/ f0 U9 c3 ]9 a, R$ w5 K
' t6 T# Q& _" b! @% ~! w195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ C. \( q  q/ M2 b  H7 C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( d) n: M$ R& _( H

. Z& h% h( L7 d196. 很好玩的。 Super fun。( m1 L4 M4 v6 {) ]9 R- L  i, P

) r+ L/ N3 j- `" t/ p9 H197. 祝你好运! Good luck!
, B. g% @* ?2 S! K+ Z9 s4 G; }$ N% h3 s2 W9 I- q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 e2 a( q3 l: A4 L0 F, \- {0 @& G( w8 J' K7 o! R) t5 X
199. 乱七八糟。 What a mess!0 _( P4 k9 X& g6 A* n5 R$ U
) P, V* o! D! ^2 T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 m. Z' p; {, m3 G, _2 L) P+ F' L1 m0 l) T; J. ~4 x
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ c: L& y0 |) E( T' g, Q/ t

) ?! d, X, l0 Q202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 q8 }* G3 j% x  W+ k% ]) |) O

8 X( U5 f7 \7 E: I& A" r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ X: t: X4 d$ y( G5 H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  w* ^6 \+ L* l  z' s2 y/ k8 I* O' m& h8 U/ m# h1 j8 C- n
204. 好久不见。 Long time no see!
1 ^2 Y9 E2 c& _: O. ]! y) j8 }5 ], o7 j; }# s
205. 这样也好。 I guess so.
, ]7 e0 o3 f% U8 b' {* |
9 O& ]& K7 z* d206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 k6 o5 \2 l0 Z4 u0 _6 t2 b& e+ q/ ~  }" O$ Z8 [9 h! L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# X7 `( v1 M& ^1 Q

/ y* A2 s, e2 |, E208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! J! Q. t6 g8 I/ z$ D
, `& [% p' w. \, L( t8 {
209. 别来无恙? How’ve you been?5 u* [) N& Y4 `- t1 J% r9 l' N
- C+ S- z( Q' j
210. 有什么好? What’s good about it? . I' u( q/ N2 a( F: K3 ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. W# ^* Z3 O$ d; F7 ]: K
% g; |% o1 L6 |' Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% q8 n, c# V: ^# I6 l# w: Z

' X# V& {5 @5 a+ ?% K; ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 ~! v- i- p, N; e* q
4 T" t* X& M$ g7 H# w7 k7 {, O  S+ Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, o* a/ j# E; z: P, L& C- s' RE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 m# E7 U2 v3 s$ e& \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., l5 f( F! D: A; K2 z
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 M0 L, ]- p; j; Y# I5 }+ E: I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# q% Q* ?' c' F, ?( w& j
A: Saved by the bell.1 t; E' M+ u: @: w" a- D6 O* E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( j  r8 z& ^$ Z7 M5 y  A. u4 z; V/ z: J- I2 O- _* }# s5 }' D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( h' S& }) Q/ X% A' S/ Y3 B
' U, n5 d0 C5 M$ M& Q& `: B5 x/ f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% r* ?. M2 f+ N) f% d1 @
/ C# Z: h  i% o' U+ d5 O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 F/ H$ l; S3 F1 O7 W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- M; A/ T1 x. y5 ]: M! M
+ |/ h( r- C! i4 F5 N/ P& X217. 求之不得。 Want it badly.
% r+ ]4 c8 M) E4 N" H) `I wouldn’t miss it for the world. $ `! ~# g4 `; c4 T* f6 e- I& q# o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 p8 h0 v! q" N( ?) l' A2 o( t4 ]! H  R8 U6 z' `
我一定会去”或“我一定会参加”。
' Q% ^5 M2 h/ r4 s! K1 n. D$ |9 K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 j3 J; y' L. M9 X, ]6 g2 D7 w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 T" M3 u" J( |2 x0 i' G" O+ a2 ]* {5 A
219. 不如这样…… What about…! O: X; z. F, M# i- V& @( n
, N( E" u3 I! z. B" v6 Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
, b4 _$ Q; f/ K0 G" S
0 h( O- d0 {, Q5 p$ W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. m  g* }4 {) I# E# T/ J
3 J+ W& d5 ]8 N' p1 u5 |" {' x222. 我不行了。 I’m done. . i2 \5 s& q6 [2 Q" @0 b- s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& [9 I6 o9 ~+ M9 N& H

3 Z& C$ p4 ]5 C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' e& |- B7 h2 a& w. H% U  E, j$ I& @+ K2 c, y) H  b
224. 看得出来。 You can tell.
! y# N$ I. @: fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 l8 H% g4 J7 m; @) q3 i6 e0 U

* j& w7 o' T; j1 T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. b0 a7 F6 A4 ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), l# Z5 d3 T" V, Y& W
+ h  p- H6 B+ Y. \. w
226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 C: z1 ^8 R, o6 g" ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* c" p( g" t& E* G3 L8 u8 e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' n6 r# ^, {% p% \$ p
: o6 D: K/ {7 r8 J+ K$ ]/ A  T
227.快去快回! Hurry back! 5 c0 g) x  Q* n- D2 `; S) `3 A3 o
0 |6 ?" N/ m0 H% Z
228.你说了算。 Up to you.
- l8 A' o* d1 N, G, tYou’re the Boss. Anything you say.3 D7 l, d2 R; B) g: f' f, i

0 L; X5 U2 G7 V8 M2 K  V229.放松一下! Relax!
& B& J) V' s; {: y7 g
7 k  m. N( }# [- E+ G" k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . X/ U7 ?- h: ?6 {3 y
- ^& ?( Z  @9 G$ w8 A
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' B" A$ D9 N( U

7 T, a- Z" v) B* p6 M: g232. 我急着要。 I need it badly./ X2 {: H" @5 R9 t" h, r9 M, d

( t) t: J5 ]# ]% N! o0 f6 Q233. 说话算话! You can’t take it back! + W, ^9 X7 v% X4 d
, |2 Z3 m+ B( V( M: k; X
234. 笨蛋一个! Idiot!
" M- ?% u! i- b4 A8 A" h6 u) R  d; ^7 i# k6 r* }
235. 真没礼貌! How rude! + s  @# _2 b$ \. n" A
5 w  D) O( o* q3 h4 q; u4 h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! B( b" N# o( B: T: l9 z) ye.g. A: I can do it! Let me try again!
7 }* a! a$ N3 G  k! r* PB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 H1 k6 P: [0 R) }& \$ q9 ?9 ^
3 W& F+ W$ ~1 i& d; X" a& Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" U# M$ W% }* u  u; z  W
Give me a look. (比较正式一点): _  G, P) C9 \% U
9 y4 {7 {& E- O. d7 O+ e1 Q
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ _/ a4 e* I! @7 Y& u8 N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 x4 j1 y/ J8 h5 i+ ~
  U$ V& h/ K  y* z6 b8 [$ I239. 气死我了! Makes me so mad! ! g& D0 M( j7 w1 l0 o$ g9 i
Piss me off! (比较粗俗)/ F5 F7 I7 K% d  L: C- S# X
& |4 R+ c* @, E6 K  I; _2 q# G
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; r* Q0 j: y* q4 [3 J" g) w
8 Q+ g0 `: c/ R+ o241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & j- p# u# w! s$ C# n# a
I’ve come to a dead end.
0 a2 E3 y- d8 r. P! J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 J! u8 ?: K- P' G9 V  C( x( a4 r, k% j# C9 O( u: B
242.顺其自然。 Go with the flow.% {: z3 F, \$ q. B( S" l( q' E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ _9 S0 v, p' M+ s3 v9 R- s, |: A9 s( i  H
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 d5 C9 `) r8 u
  \, c/ W! z! T% Q0 v: G$ l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 Q+ l2 X$ q' E0 n9 R
# Q! [: p; r- `& Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   U& X$ k, o8 D. k

& H! }6 V& M+ V+ O245. 买一送一。 Buy one get one free. / ]# h4 M5 |1 D/ ^

  \2 }# ~9 m7 c- p% T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 u8 Z& E! K+ l; ]! H- K3 z

5 _2 X0 i: w4 G! R: K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' h2 u* O9 l# ?* V( l
  M; m, X! K4 [
248. 不知羞耻! Shame on you!
& ~+ V8 R- i; P4 I, O; Y9 V
! N& B! B0 r* u3 p249. 你省省吧! Save it!
" a$ W/ D1 s* ?, w  h3 [) d
4 Q- V- ]; D+ G9 X6 v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  P  @& r3 V7 ?. N/ ]; k/ f& d注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; Y3 q/ m) q# L7 L3 }
3 M  \' l7 Z- L251. 我支持你! I’ll back you up. & D9 F9 |0 e7 F1 n% D' E0 x# N

* H' N* F& v% k3 U: O252. 马马虎虎。 So-so.; h- {( H# G: [- h5 r" {: _5 |% C

, {) i; Z4 D" g4 v253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  _, @+ s$ s* A/ I  m5 Z
' @! C0 ^2 y' X9 |254. 再接再历。 Work harder. ! n- u0 I; g& o! y7 E5 F, [3 c
5 q- h6 ?- [- t. g/ T: z
255. 白忙一场。 In vain.  H6 A+ I, Q4 ^1 e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 U& _1 |3 M0 o8 t! @: A

, H- X8 B5 v6 N  g) @/ K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; p1 ]  c$ D$ E& o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 l" o+ e2 E8 `4 s( ?7 E4 V
8 h, A: o5 R" k257. 你出卖我! You betrayed me!
# h4 d7 d+ R$ w' X注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. X) k5 e) ~  `" ]
! {8 x+ `" A* o' z. u258. 一言为定! It’s a deal!
9 h* M/ j0 H4 W  Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: t* U4 v% u. r, V/ ~- e$ M+ _7 k, c$ T' ^- W  E; E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' U8 g5 ^# [. o( T4 S/ @
9 ^( a: [& P% u8 s- j0 d7 N$ P
259. 快一点啦! Hurry up!3 ~: ~1 t, ~9 Y0 h7 ?. k
9 W, ]* a& I% L$ j, }( I
260. 我不在乎! I don’t care.8 L& y5 u- |- R. p# n* r3 ?: J

2 X: _( Z) ^# h) A9 |) W% f( [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, U+ x' `5 J' G! z/ }0 p, `9 w, G
/ Q3 a1 i+ ?( Z- q& h5 字篇
& g9 x; C. E( i, b/ g! t8 j/ R
! {3 J9 l# N; M+ Q- }$ C262. 我怎么知道? How would I know? $ b; h& `) U3 K5 f4 D( a( `: v" j2 Q( S
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* p" ?& j% E6 C9 E7 s4 q% W
+ n8 {1 [' l  e! }. o263. 不关我的事。 None of my business.# N' R* \  M$ \0 Y

+ ~# T1 G. Q; c" ~- o- i$ r4 l264. 我是清白的。 I’m innocent.0 {3 k  S4 o! D; l) ^# t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ |/ X. |7 j& |) _( Y% [! L

5 m% A9 ?9 C5 ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 x0 d4 ^* k1 h$ f
9 w8 a! ]+ z, W6 w* Q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. j, J1 A; M* @# Q1 X) }! ^Face reality! (较正式)
3 }8 z8 h* N& z0 i+ p' @$ q+ B- z
+ U8 ]: w' e4 g# K/ q2 f266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 O+ b% j3 X( ^# R! T- A" A- C8 e) K& K% q. v  `4 p# [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% d( ~! e( s+ K& q) o: m7 f
. X- c8 h1 v$ h- n( L7 X)
, i" R& \! P2 [2 R4 i9 a( q
4 `3 P" L' j! `; Y268. 包在我身上。 You can count on me.9 c2 j( h) k1 z% W1 e$ K3 o& ~: d

& M& Q$ S( k, H3 [6 t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 I6 o/ f; {+ ?" P5 y4 P. b1 j1 n, t6 F* \' Q* A& m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& P$ j/ a7 F6 r; X" i

( W0 {5 v' J9 Q( R& l271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' l" l) m. v* }/ X: \+ {$ }! i
% ~5 w9 V4 \' K3 K8 f& F

- V; _$ W  W8 @# q' `$ M" c# W. l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 f5 h6 Z) l6 \$ n5 y9 h, e

, {6 c3 G- R* _$ X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 Y/ E5 U' Y/ v; M

/ }  Y$ O( d; h5 h$ S/ u7 e273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! [. m/ l0 C9 U

# D. F9 p, Y$ o* k  _9 k; U# p. a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 v, F( e: \, z/ f# f3 U  T4 l

9 b$ T. z0 `0 t7 c5 W: V275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( |/ a0 }& ]3 r8 ?7 l' Z( u1 E5 Z; |8 m/ ]  u5 x9 l+ ~2 }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! l6 \4 M, T' n

+ }+ g5 M3 H. w# g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% T8 a7 y' a* \1 p4 ~9 M% T; Q8 W+ c8 G% E. c) [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- X' m8 d( f7 t# j% G0 z9 y  K3 p* q6 a" r

. ^$ g3 v3 l; y* k- X4 p3 X9 I( a279. 有什么关系? What does it matter?
6 p- z+ p) [/ S# j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& c& J) A0 L( b4 K1 F# E6 w/ s1 J0 U+ e, y: H9 {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) G- f( O1 r+ ?, z
5 K3 z7 l5 y0 b8 c# [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 [' W+ o2 Y& g; J5 e/ O1 h
# P; v- S# K. Q; f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" ]( u+ [" _3 ~/ E' r* u7 u5 m" b+ V5 X9 n' |8 C0 N  @$ x* V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! y- ?' ?1 E2 f7 W) m" z4 l% h

+ I: E1 g) k: i- \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 l0 |2 W, j) _3 g4 E
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 i/ d9 V+ x! H3 y* z( D

: ^: f3 O8 Z( x" e& N285. 说点别的吧! Change the subject. 7 m) I& M$ H- C! ]( E9 g
1 G/ b0 }6 ~/ w( O4 A2 s' ?0 G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' O5 D2 E" e! V# n3 Y2 b" t0 r8 f" C2 l
( t9 o* e/ `, H3 {8 b7 G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   {8 @% e: X& D3 J
6 v7 }- {5 s7 X1 M0 s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ [- A$ I& N) v. C& e: K  w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! M5 e; v& z+ E
# l, \& n3 B# N+ p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 O/ b& x1 w4 e1 N2 A  g( O" |; z! o! d( M5 _4 g
290. 别放在心上。 Never mind.
. M' ~- f0 L. T9 s0 U+ h; a* w; s1 X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ y$ Y9 I; E( R! o$ Z8 B& d. o+ P7 u) g: J8 ~
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 ]: O, T0 [7 J) |) j; q
- K2 d3 s6 E6 H) b/ r2 X( ^/ j  N293. 我走不动了。 I can’t move.
9 W: E8 W2 p( M
1 [$ C# J9 }) l0 q1 r& C; V  z0 t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 T4 f1 a2 @2 X/ o/ Q
1 R; f4 O2 l( `. ^( m
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. V% f, p! u  w$ O) K, @) \  e: a& M
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ U" X8 w% Q# m' U" `1 [7 Q  u: Q, w3 k) H5 u
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 r! I4 V8 L. d6 e; @. _2 f( P4 a& x" ?; ?
298. 你想太多了。 You think too much.+ h  S7 h1 ^4 c/ k/ @8 b& I) ?

" g/ I, ?5 x1 s) l. p299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + R' U* ^6 n: ]  b
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! F, @$ G6 a/ y4 J3 [4 [6 l' w
3 }! {+ |8 Z: R" Z  B) q3 ^
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 z3 {* W4 Q' b. d- m1 Q" d
Go overboard!
/ ]7 p; A: j# X: g* @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  ?+ E( l4 v: j, C
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-10 13:10 , Processed in 0.094656 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表