埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3149|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* W# l+ K- i% u! V! E, G* c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* y) C' a% J& u  |( r. y* O- x& }# U; B7 y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " a! U/ a% t$ _
7 _/ b8 h7 `+ ^. e2 \+ B( ^
2. 活该! you had it coming!
9 g% R: j2 F! S" ~# je.g. a: i gained weight!
( {. a' n# F- b/ Y4 cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  y. Z# O) H* q! u. T

! [4 n' ~" |# ?$ j8 k3. 胡闹 that’s monkey business!, h1 M5 i5 \; S9 q  v' r4 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ B$ V, }3 u4 x3 |  T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 `- E* u7 e4 e( v6 T8 p7 m4 A# w6 k" \
3.请便! help yourself.
! ^" N' P/ ~# G- b( Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% A) L+ f/ ~$ T* g& J+ ]' Q9 s( U* U, W
4.哪有? what do you mean? not at all!* C1 x; W1 h; `- ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 g) V# H0 E( b( k
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% y! l& M# q/ f3 {: y; O9 d
( j5 S% H, l$ E* D8 d5.才怪! yeah,right!8 j/ m+ t  X( n+ `- E
as if!
! m* L* ~* f5 c" e% K) f. H" |e.g. a: today’s test was very easy.
' a& v/ M, P& f$ }% Eb: yeah, right!. I' ~9 m# x8 g5 q$ b' H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( H( A. v0 d: E$ Z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* h0 z9 H( w$ A( H' _- g

$ B, L+ _& Y  f- r% a& ^/ u6.加油! go for it!
6 V+ i, X- G( C8 P* r/ s1 [; je.g. a: go for it! you can do it!7 g# R5 z# ~2 L7 t+ U0 G7 a* L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; t1 a  P7 }! J" _# i: U# V! k: ~6 K; u7 ]! Q
7.够了! enough!% R6 ]# d9 d6 h, k. j: _8 ~$ r
stop it!
7 w: q, X9 T( v; A( f3 T; ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  r0 j6 P' w3 ~2 b
. `! {7 M+ d; |! K
8.放心! i got your back.! |! D8 m0 [9 n2 B( T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* a8 }. x4 |; w; `4 R! v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 b! U2 L  t* d! y% P人会常用,女人反而较少用。
; v1 C8 X8 s& }6 V
, w5 ~' z5 e2 C6 a- |9.爱现! showoff!# H# \) p$ c; Z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 G9 g! ^" P8 t4 c2 a: e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% p3 ~4 d, X- k" ?
7 U4 h+ F; a& V+ p3 z& E10.讨厌! so annoying!
8 a0 G, b' r8 F. D' w3 ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# D8 h8 A' Y! W7 J$ S* I
. I0 Q$ W- C! [' c9 A" S& _- n9 _11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 p! w6 b$ j: }: i+ i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 |" k0 _0 K+ g

/ l% e# X& C# \8 A% @12.真棒! that’s great!
. T" A- W) E$ Z9 x- p' J3 Z+ @
% _1 T, b/ ^2 G9 K( ~13.好险! that was close! 2 F( |6 E. U4 y6 c4 X1 f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; U- V4 |) {  H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% L7 }& s( R0 S& a; J$ W7 [5 u# i1 J9 r+ }
14.闭嘴! shut up!6 Y+ a: R, d) Q3 R4 a
/ ]) V3 O; r& E* L( Q( @; ~8 S
15.好烂! it sucks! ) N& |% {. }7 y. [9 j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 c5 E0 _! }% B- f3 m' I# j4 l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( a+ `4 k0 j6 L  }, `, v, O& L9 v! B" i. I8 [/ @+ T
16.真巧! what a coincidence!: t1 j( w: |2 Y8 l+ C, D. V8 o
+ ^5 D- v+ q; L/ Q
17.幼稚! immature!
5 o# L3 ~6 L) y8 l1 Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ y2 E8 D$ E$ n, g. w& N! r0 X" ?
what a baby!& t$ s# r+ Y' ]7 U; F* O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  k" _9 \4 N( c7 h: W4 R注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 C8 p. Y) T; S% W! |' E8 P" w1 S
8 F4 }8 j4 {# v3 g" s, j
18.花痴! flirt!
0 F7 m1 [) x- l( f% T) u& @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ a' w& ?9 k' z) r: d6 r注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 v  l/ A. K/ U9 Z. s: U+ }7 @2 t4 T

5 N: r0 A! @% S- T3 q19.痞子! riff raff!7 h/ O: t, I6 |& J) z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. T( T/ A. h$ Q( L真是一群痞子!
. P0 B9 p& |; H: B4 ?注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" @2 ]: P* F- i+ S9 a( z3 V) v! B/ v, n2 [
20.找死! playing with fire!
9 ~  d3 @8 [$ he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! F9 Y1 b! u0 V+ Y( X, E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 W/ G; r2 |; ~$ a+ z* j* {6 x
21.色狼! Pervert!
4 B$ R" N' a- w# ^! re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  d  c: x, b$ r) n4 s5 @4 {* q) F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' Q" O' C) r" p! B& G5 {- X“You are rally perverted.” 。
) S# ?5 n( `& U1 S( {/ `: r1 g0 p: i3 Y' R7 N
22.精彩! Super!
* h2 I* M: Q: q( b5 K" pe.g. A: Good job. That’s super!* B9 ~' S8 p8 `  l- X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; n+ o6 D7 |4 M. a- n4 h# E6 x

: |+ ^* Z. o6 C( g% R23.算了! Forget it!
- ?( Y7 W: I/ {" n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. o1 {8 }- I* X
3 w: D% w1 }# p, ]3 h" F6 M24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 _7 P- E8 h; y& x$ q% I0 P; P7 z2 R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 v) g5 W' I4 p! x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& e; @! W! t! G0 U' B9 \, ]: h+ s' B! M8 |/ Y3 a, p3 r, g
25.废话! Bullshit!
, F4 A7 ?3 h) }+ L$ be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, I9 x. |2 U3 `  H7 ?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& c$ ?- I' s* M0 K. R
: I/ U0 l  n$ }) V! b26.变态! Pervert!
/ j2 T% g8 {- J5 \0 ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  i! b2 p; f2 r6 G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ g: J, C' I/ C$ P: Z! L
0 A' X. v$ X3 x) s& E4 c+ o27.吹牛! Brag.
: ^: Y3 B. u7 ^) d& C  E& B1 ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( ~$ N% a1 t0 B1 f, V
+ K  U+ G/ ?8 p
28.装傻! Play dumb.0 P9 [  }) }5 b' C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: l% s4 h- j3 w0 c
! {7 K0 P: G" A. W$ |+ H% s* P29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 D1 z5 i. M2 ?- n. j7 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 X9 B" R. n2 K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% L# o2 J: G- o4 A- }注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ N% y. O* u5 O7 Y' `" W# V9 `8 K$ R+ {* |( n
30.无耻! Shameless!! m0 r7 n+ Z* G" m  q4 M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ W7 E- `) X0 C) W注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* y+ L' `: O2 Y3 h  y) d5 i

5 A6 a6 e, q- a, T+ [0 g9 J, A! v9 D31.你敢? You dare?' p0 @0 q0 \- W& ?3 z. g5 c
e.g. A: I want to challenge you! " p4 B: G( B( A6 Z
B: You dare?
3 L5 D; {% ?% f- I) g4 y) U
' k) }  R/ s) x. }4 q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # U. X' M9 q9 w3 l, _( r
e.g. A: Let’s go for a walk. ! i  i1 K9 W8 H' Z- P( Y
B: Sure. I approve.
# j: F9 e; W; ~6 _# \1 J1 h* O2 f& q5 F7 E! d
33.好饱! I’m stuffed.% {! r' m# t8 s/ F. H/ W
$ ?" G) _& _; R
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 \/ E3 @" ~, m# M. X) be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 R% r5 C. H" i

7 G$ L% s( q& a! @- r+ J35.成交! It’s a deal!
7 L' V0 [7 p: @0 y& K" o  F9 T: J( f/ ^6 b& Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. o4 q" c0 K/ K' i
9 \% i/ d& M/ b1 _3 字篇" ]3 F' O& |& v2 f7 ?7 h8 b
0 u/ w& ]$ i$ c0 ^5 o# b+ J
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( Z' }! |6 [: y% M6 @- P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 ^+ P, N. h. C$ x8 k不会吧? No, she’s not like that, is she?
! k  G9 o% O$ \) ~7 T+ ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# D' L) h, }1 S
不会吧? No, it won’t, will it?
3 `: o; |2 R  B' Ee.g. A: He may not have much longer to live.
. d( }; j  A2 o/ C( yB: No, he won’t die, will he?& e' m; U- N- H8 h, Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& n+ [& i9 @/ |$ K" W- B" S
. g5 {: l/ O% x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  w4 \2 M/ l' z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + a% x7 }$ ~  C7 P4 B( R
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& N( s! [0 ]8 ]' S) [# ]  _8 E& B; y
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ ^4 D9 Y/ O5 {# D" Q6 Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 i7 l: [9 u4 ?4 h; x
( B+ E  `- O! f) `7 W& n" i
39. 没风度。 Crass # N! C9 s. `& V% g+ Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. b- j% q& p& ^' W* k$ R$ Z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 c& [* F: o9 K! K; a3 i! X, \. I* x
% ?( P+ F0 H0 v$ _0 U( S3 y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( `) B2 L% l. I' I( \: v
B: So what?! P* ~; N; X. M1 v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' n! ~. b; t/ u- l$ R- P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 L9 g) Q- y! L' C0 G* q, u
* ~- y( p% t$ e9 G5 m& t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ _4 z" e) @* b6 ~$ [Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 Y, {" W" C4 E  l3 K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& s0 {, z, Q+ Q, k7 @( p) ?

; [) B% q* D8 g0 Y) }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 c. T* p1 {  h* ]/ @9 H1 V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 O% O' W& _7 }7 b" N. @
(你再给我试试看!)。5 B5 ~0 c$ D6 j+ X2 L
3 c+ g2 ]/ U4 k8 T' i' D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # L# e* {  J% u0 w
- q/ J3 `9 P& Z: c6 |+ P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, s) t- y' P. i' W
" u$ Y. Z+ j$ v4 ]' ^7 Q44. 考虑中! Sitting on the fence。 . s; R5 D4 d. X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% z1 X  u( y7 C( j% {* D
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  ]7 x, I2 O$ a3 f/ L6 R
7 z# M8 W+ l6 O6 ?- a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - ~. }1 P4 g0 p9 d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% \( {. t# l) v) C; U

: R5 G9 f1 k) c# m/ W1 D% o46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , l: W) X- v0 n2 A; q0 z+ t: V; L' R4 I0 }3 d
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- {' {" i! Y+ Y- U) s/ ^- k! x
4 V) e% P. C& N* n# j* b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" x* H$ i: H0 p; W0 S) M
, ~% F, n8 b' D0 ^" j4 E
48. 再联络! Keep in touch。
1 e' P! s' {% D+ i
+ t; v' L, V) X7 t, A49. 干得好! Good job. / Well done!8 Q) }) S/ t: L* g% `& h( s

* U& y' _& b( N2 U8 D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; X0 H8 o. [* c- t2 E' m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . m5 a. v& f6 s& {
5 Y& u  W, J1 E3 a( f' q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 \) ~6 g7 S, V) |' e: j- E8 P5 c! Q% U9 V: S
51. 看好喔! Watch me! - E' Y' E4 [! ]! w( e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: }' i. v! c* Y5 T4 {' p' `4 I4 \, g8 X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 y: P7 w$ g1 bI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ y8 V- w1 ]# N" @$ Y2 w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 k% q% B/ J; I/ N; u
% `* I: L' N. J53. 羡慕吧! Eat your heart out! - g2 D4 r$ a7 k( j
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- Q6 P  z' d( E1 O2 w; L4 q" R注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, X6 M0 X$ u/ f$ \
! ]/ K! Y- R$ d* h2 X( w4 C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: p  U% x1 ~8 v; i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 o$ G% \0 @8 R$ V4 Q" V) D- j3 A( m2 p( J2 t$ N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " {4 p6 ~* S9 h7 R* P

: i1 O2 W4 }2 {2 p. X  [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; W  u) }* d  G! ]
( C4 m( U7 ^+ X$ K& Z1 U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( R: f7 h" ~: j- B. U
$ t7 c, I! ~* ?& d4 P
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . t! [2 _$ ^1 Z5 M0 y/ M  e
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 _  y) \  e# b0 {4 i0 n# p

! w  X  A2 E! H: d59. 你真笨! You’re so lame! 6 U4 q$ ?, k& x) ]! m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 @7 L0 F3 t, A- v* V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% Z/ s/ G$ T' w+ }- j. G% l$ F  T
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 W" |, \4 P4 r! |3 u  B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; Q1 `& C5 E. U# ]1 PB: I don’t feel like it.8 W  S: r: V7 y/ Q1 N; V% j
7 R4 i+ ^/ P  j( f6 Z( a% [# ^; w, _
$ B! G1 C' R" ~7 y) `
61. 好可惜。 What a shame (pity).
* s9 \! Q5 B$ i' a* \+ L* H2 {. U; a5 [2 d0 M+ X  G3 c
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 H% V: ]) j" ]* P8 i5 nWhatever.
% }  H- z$ e% q6 B( l, G: O$ {9 K" c: j
2 K) b# N2 O  d+ e- _4 q+ t$ }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 Q6 @; [5 P' b2 h( ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 g  v" E5 Y: W1 r* v  @4 k

$ k, C* D# V4 [/ I$ n% H$ O64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 }7 Q' m2 l) E# L5 a( T+ }
7 S+ N: c) u9 P# c7 G+ K65. 分手吧! Let’s break up.# l" z+ X3 ]' {& }
' K' M4 i, Q! I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ p' y2 o9 T/ U! L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ f$ P/ f6 R: G
; b; ]6 G8 P5 m  Q$ o) a+ @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* [# I$ Z" @4 Z1 ^) y: O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ J1 G+ E! q4 P2 J: H) O
2 U" W5 R2 b9 v! O68. 别管他! Don’t worry about it. : R# N0 N- z1 l4 X* \6 k& Q" J' v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" }7 T; @4 |) r3 vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ E. P& O# W: T" g9 A
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ G9 f: L! r, J. q3 t
B: Don’t play attention to it.
9 Z' F" [& Z# s; J; JWhat the heck!
, G; @" {/ j$ VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' i  a, p8 z) j+ ?
B: What the heck!
* r9 @% q# h" R9 c5 V/ K8 C8 d/ w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# q& H! U  ^) Q. G8 B8 k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 C2 C6 K  O6 T, Y4 c& r% J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% P  s1 L) \- p; A$ K
8 I! \' f2 h$ `* U4 p! ~" g3 ]: c  S
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' i) Y- s4 [+ ^0 S$ \6 ?4 W0 |7 B; n+ r0 g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 D9 j, e) w" s% m- h3 F$ o3 `
8 L. t0 [" D: R# y" \# t; G8 L# `2 u
72. 很恶心! Blood and gore.
' t3 t! V+ `# M  u7 pE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% l0 w8 V& ~- p2 S! y2 gThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 Q) t3 a4 y  ~) d3 |$ N, q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 m0 u  k4 J: y) `( Z3 P9 k# `
' C. F1 G8 y. F" N4 ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! ^, A: |/ t3 X. d" fDo you get it?, S+ L! i: K& R+ r3 R( A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 l3 i+ Z, e6 U* `% v' l7 G: B% a/ J
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& E7 B* K* Z) @+ k! _* VYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 Z3 I( G8 i  j# p' |6 H6 L
' s0 i3 }5 N$ U* }) I  u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 {0 ~' [. k! g& ~: T9 h  B$ M注: Pretending可用playing 代替。; L; Z) E2 b8 }% d/ ~

* s( m6 E) w& C; ~, ~5 e75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: J# y' @. \6 N8 B2 m- e注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; u( L- L0 `* y/ r% a0 p" }" @: g+ t0 e( e8 T0 |% l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 w6 r- d, p5 H# k% v- OB: There’s no need. Forget it.0 O% e5 q8 I2 ~7 T
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! }* `" R# ?, [# o8 o5 \9 B1 G

& t3 o+ k; {$ I! |: m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 e, h7 M" C. }$ k  ~1 N* I
: o! O& k! n3 @. J! _1 B2 i& S
deal with it.
/ o% I. v7 _$ @+ M2 J; J- F& HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. ]1 U% N4 d- h' o! N( PB: That’s typical.
& V- A- e( L/ c/ H; K& w9 Y$ H  \5 F' c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) m) r" O* A/ a
+ I& A" y# n* E% X0 I% }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 P0 b) T9 j( ?6 q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: ^% J7 S$ O3 W5 x9 z1 |1 ^; b# P. [( O- |, [* K0 h' M% C) j
80.不赖嘛! Not bad。 7 ^/ O) I( J2 O7 a: s
( ^/ x/ i" ]/ Z! T% Z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) l; X- F& d+ J1 ~) p9 C8 M. d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ v8 G4 \0 k) k! E7 I! f" h6 a  k6 V5 k: T0 c- a* I& ]$ Y, }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 h4 G1 ?8 H$ C8 g# qKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 F- T$ S  t. z0 R  h0 ^0 L) a7 W4 y* c0 [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ ?% U4 O3 l  U$ h3 O4 I5 P6 Y
" O1 P& b" B! }6 _8 Y* K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  u9 K, [- X! D( F6 J+ y& Z$ i6 W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 _' c% h) ^" \# }/ k, t) ?% [! Z% s+ r5 K; O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* C7 ?6 W0 Y, {1 X. |2 S$ R/ X1 _9 O* ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* n. j# W* r$ Y' K# Q: zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 G3 t. ]' c/ m! b9 q- L& h
) A- P/ M# H$ d  ?: |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 {( g: x/ T: s& hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. V7 x- x# ?; j4 v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# b0 v' K  N+ x2 w. D

2 [" h. }# ]. T$ G# o. [$ @) J87.干脆点! Make up your mind!
, J' C. ?, I! DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 B  M% t9 H$ h, _3 |
! E0 H% ^$ F& Z, j) }$ g0 o/ o! N( V
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 r- B3 J0 ~0 g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 M* }5 f* q# y0 `, ]& A1 A# E" O& K6 s+ m9 v5 k
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* q4 m5 n* K+ EWake up! (Wake up and smell the coffee!)
# y+ O1 K% u3 W' @8 i; oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) y8 U% n4 T3 p1 B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! [# H- J% ?) R7 o8 }, Q4 Ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& |3 }) Y  v/ w
5 O! `2 h; H: I( I* Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % ?+ i7 J) l% u  Q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# a) F  Z8 n. vB: Forget him. I’ll take care of him.
/ {3 x- P4 S1 {# ?4 S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. F& M4 A" B/ q' I' }4 l7 ?

& ]2 F7 d7 X. s. z3 }  X5 O. R  ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- D8 A2 c, U, X8 a9 Y" j

( c- g; I: d' Q) T! T% I3 j% o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! v6 S  u9 A! Z; P! c9 n+ Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" V) s2 H  O2 l# YB: Says who?" J, q( J, W8 e$ h/ x& u) Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' R1 y' J! l3 j) Y: Y" I9 R3 N7 R' _7 W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ m! K- K2 q* [" `7 q% Y; _
+ w4 S% |' @2 F" K1 O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 a0 h* v  K1 R

! t, [  s; ]+ U" P1 \95.你撒谎! You lie!0 m" E( q6 U) _% V8 o" j
1 R8 x  x, M3 m9 I: \1 @% g# h( p) {% w
96.真恶心! So disgusting! " ~% g' Q6 S! ?- j

( [6 w& `; k8 Q# L3 G2 C, c) e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ K; K" A0 o( ~* {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; j' u, E# S4 h& \
我说不上来,但他真碍眼!7 W; W5 F- ^5 X: h! c0 x  s) ~* P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 ]% c# g' ^) P$ H9 r7 ?2 I
( Q# p/ O# C' b98.别想溜! Don’t run away!
# k" i8 l+ i, K6 U: h- j6 n  g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' ]3 O: y, Q$ Y

" O9 m  I# Z# \: Z1 l& M. S99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 \( K  {! b; Z, f! k6 b. G8 W' A
' R0 L  W9 C' Y; n2 F' D& R
about it/ Don’t mention it.  ]- M- W+ n7 d  y2 C9 V
& x" l# x% R8 k( v8 b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) Z6 G+ q0 R1 L1 OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 L' ]5 q( g" X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 z% D0 q$ [' b) Z/ n* M7 K/ p* j9 E- c2 l
101.你输了! You lost!  V# R. d( X! ^  \! P% D& e

5 s; P! F6 e- R+ n102.吵死了! So noisy!. V0 b& o0 ~7 B: V, _/ z4 f- ?# x
  Z  U- @' f" C2 M% C; X
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & M/ q! ], }" |1 m9 N6 [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' V, |9 q5 g' p0 q/ p* |: q) C
, p8 n; d4 N3 I0 _! \* Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 f- D9 G7 L, V$ K4 _0 d0 S" V/ e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 _/ I8 g  }8 T0 [2 c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ v+ d# \4 |8 S. W( j" {Let’s go out for some air!
+ ]- Y! ^- P9 p0 H8 f8 qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! B$ U6 h9 Q! r% Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" U% |  h3 b. w1 A# i) K) c/ m  j
4 j& x/ a- u6 c% E' z# u, o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) F: @$ y4 c' I1 ?2 M$ j/ q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 w) \' o' m3 Z7 S. q0 E1 j
B: Get that gun away from me!
+ W% @6 k( k% B/ ^0 r: D: \( S6 _" O$ Q- N; o3 u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 Q! p& L2 ^3 pB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 B* L4 X: h0 X* m- o0 y) L$ `) a; j4 o# D, T7 Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& k- w  q7 h# _6 JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% N: E7 ~4 c* t' Z% c: }  P# o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& K! w% }9 `6 U/ l
9 p$ f9 y" g8 u  |; C: S  b
108.放弃吧! Give up!
  {4 j! u/ ]2 l2 B$ R+ [1 R
& H4 l$ T3 Z( j! L109.太神了! Cool! 4 |* `% o" Z/ |
$ I: }( c  g$ I! W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' C' D2 ^' t7 F6 ?" e
9 @5 {) h& f) D/ P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' u$ L1 B8 H; R. c$ K$ n7 F( y注:有些用Beeswax代替Business。7 W" c, o& B% x! F! m* d$ E
! U, f  ~* [9 ]$ O
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& b+ [& n8 ~, q( x# A+ X- `  d! e+ }+ v0 ]* J; x& I/ r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  p0 d  R- }9 A* q: w' X4 JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 Z- I  V' V# s7 v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) L6 T+ t6 ]0 M0 w- p
( ]: \6 ^5 D) L7 L4 k; V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。  o# B9 U. b$ ^- m2 e

" [7 o' ~9 m# s2 G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' `& m9 n6 W3 D" q+ x; p- I8 V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, y* l% \5 w" V1 N* c8 s6 u

9 U) T# B, r2 S5 L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 |/ W2 A0 t+ }/ g, s0 i" CBut just don’t bother me anymore. 3 W* f) m& V5 J4 ]
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" c2 {- Y7 W$ o# v; ?7 d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 A* C1 S- l6 j# J+ p  s' P7 ~2 |5 `. {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 P# B3 S! [* G, J3 j6 P5 C- R
B: Not much…/ s+ |/ x$ Z0 R% A/ o: Y7 k
5 Q7 E( i! A* A
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- @9 z5 p1 ?1 h, O
' e+ t% Y3 L% V. _& {6 W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. I6 s! n6 g- h8 m$ r. i+ S) I; z
B: Maybe another time…
( I" D  I& N7 dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 \) H' R8 u6 m7 }0 C( q! ?B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 b3 L9 D- {# Q0 t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# o% L0 M8 Z& x3 n! s% D& A$ k  Y5 S; J5 I& I1 ~0 b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  G" R( R; `4 N# D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 }! j. b+ _8 |0 |* J. f% m# e) H5 u; B3 i% b
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; d# r* E3 q, I" x" Q; P7 f+ l! `0 O5 w9 x& G6 B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 h- h5 _0 h( w9 r# ]! G  `( @8 i) g' Y/ ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: i$ ~2 v" f; ~: K2 t% w% Z* L
B: What for? You already have a Ph D!
- n* |8 V' q- V  W9 r  {6 mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% e' n+ N$ y2 L- t( d# `3 w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& d9 O5 m6 z! h  c- R" l5 y+ W6 p1 A4 k$ t5 j9 l: f
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& |2 s$ q; }' n* ^0 Z! c6 }  Y* }; F$ ]
  ~  v; P+ G7 w' L- f124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# I; k) e" b( i+ NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 U$ {- S7 z; r2 B& O9 s: o  F0 M

8 G6 g2 }0 B8 x4 t( m125. 真可怕! That’s terrible! 8 @+ I' P- _; P3 v

: g% Q) u7 ^" a2 ?4 Y6 D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' a! n0 R0 C* o8 Q4 \. `& T( Q
0 I& U, N; }5 h$ S7 z# t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 E: ]3 {, p( D4 l# [
8 m" D/ ~& c: V1 G' [
128. 不难吃。 Tastes good.
+ `2 J! C" t$ x8 Z( U: ~" y' ]" Z8 `) }  H2 R& r. z9 c
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& Z) c! m9 T: G9 b: V& I9 J5 Q: Q0 V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 X  v' k6 [! U5 E2 ^2 Z

1 X8 m2 Q; l1 x8 y7 r130. 得了吧! Come on!
" U' y! C- @5 |( W0 `- t1 z! \0 o$ Q! b' }/ A' |) C# C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ h$ T, K( E+ ^9 Y& ]5 T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% K! K; m  `% X( u, c/ ~5 ^6 I0 y3 y; m( p
132. 猜猜看! Guess! ; d, j0 I* W5 y7 S( E* m0 B0 r" V

/ ~+ S* Q0 g1 _  e+ ~, G1 r133. 这简单! It’s easy for me!
5 O6 j9 m0 T! O0 V
8 O$ v+ I5 R3 F+ E
# d8 Y+ N% ~6 A% ?9 s4 字篇
" N1 H( F0 p. S9 m, Q1 V$ b) ?5 }2 z* h3 t- U9 {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 F$ u* @- A3 q. }# M
2 s  T0 o+ H+ q+ F1 _+ O; }  |7 s. s
135.长话短说! Make a long story short! 9 e/ {% G0 E2 S# u, W
4 n+ j3 {+ u$ R2 Y, _! |; Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% ?3 L) C% K' A# l7 m
: f9 Z# ?2 I( K  [! |, x' N5 _0 \" w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * s' S& w0 E3 q$ P3 h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ P4 ~2 H: q, U( ^4 b, |) W
& C# m/ M  v3 U, o/ E# m1 u; t" ^
138.我尽力了! I did the best I could.
; Q0 ^& K& Q: p( y; W7 c, I' h4 {/ X
, o( Z+ R# f) X( D- A1 U2 S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 Q; b+ f' R* @2 Q

$ u; m& E; h( E( r4 K# m' `, ]140. 半斤八两。 Same difference! 2 @9 u% F! ]) N1 p7 R
* ?2 h. ~2 v$ U; H( ]! I4 G9 s7 e0 l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: U" X( m! x4 b3 f6 x8 g$ Y0 }4 tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & e" I7 Z, |6 t% Q0 D
It doesn’t add up!
9 h# X) Z% B, p: u! l/ `- N2 t5 z8 d: q: R4 U
142. 知足常乐。 Easy to please.7 `( X4 \8 ]# L9 Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! `; b% Z$ D0 z6 r( f% \
5 a& N9 z3 R" z, `, p, B# X
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* A$ a. E! H1 ^. C
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 B& V) ~) O, ~7 G- J! n
8 b  T+ q6 w: l( a144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ M) Z- K# _' `9 C8 R8 U, FE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, u" t4 v/ t. m% J. V& m
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: e8 x/ Y. \% ~9 B& C8 N3 L* p) H8 g! Y. S5 T; E; k0 [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 ]5 J! Q4 B( R  B% J5 m6 aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! e: c- S" N! H% k. o注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" y" D4 F/ @' ?; q% J9 J; i% T
, g# N8 y, @% b
146. 在说一次! Say again?
4 B% X1 H, j3 m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 Q6 a5 T5 J  ?" l$ R8 V+ v+ J+ B( \  _$ o  E8 h0 x, J: v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 [6 g8 W' s8 C- g4 Z0 u5 m

, O$ v( v6 m: s  s7 Y+ x  E# N148. 岂有此理! How did it come to this?
! S/ q! B; D* O% X3 L1 g4 y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# t3 j/ m  H9 I& @! W  N7 h& \( D) w, y' ]
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ k$ I( H" g8 M* f7 s2 BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 b" `$ j6 @) R' S# w
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& H- a4 G  @4 k5 ~, |
4 E$ s" M2 w6 Q  Y0 ^1 g
150. 你急什么? What’s the rush? & q& M' q' M- F1 q8 P/ h0 b
$ P0 Y; H  S. S
151. 没完没了。 Will it never end? $ O8 h8 {" w, i5 q2 h4 p% U
Doesn’t he know when to stop?
" W- ~" x) P* T, Y6 J1 ]; l$ \注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" a" A: m! I, T2 V" ?3 K+ o+ I( k$ m& F; ]
152. 太过分了! That’s too much! 7 \+ Z) }* M9 [& h2 x7 t
; K* t& d- _: k  z0 c' Z1 R5 H
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 n% x; a- @, f1 A. A6 }
- m1 s1 @9 c. [" t/ S154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 |2 [6 ], u4 i7 g- i* F3 k0 k
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! f( m8 d* W; N3 S. K  y/ X( |( K
' _9 O6 a) W" |9 j& ~
155. 真没想到。 I had no idea.1 D2 `( I0 N( h$ ^/ N) T, ]

& a! Q% [( I+ _$ g0 a156. 我的妈呀! Oh my god!# ]$ }( P, w2 l' }1 z" `9 P- w# E

& M4 C- r( ^+ P# c$ U157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* d( t2 ~/ U8 }9 m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 [. U: ~" ?/ @, D8 X/ }2 O' r" {" G" d7 A$ t+ D) i2 v
158. 常有的事。 Happens all the time.9 `5 A! W6 ~2 f9 i. \% p/ {  o

" ?) G/ [, n! o6 a. f) |159. 你真没用! You are useless! , U2 X) Z1 q" \2 I/ s5 i

( |4 X/ Y; |& v. c; ~160. 真没水准! No class!# h: Z6 ]6 |8 b$ M
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' p$ k& E  @. O' ?, r2 b% R# Y

2 V6 P# C8 n" ~% L0 G4 x) @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 A' x) o" O- X/ E
3 h7 T4 z5 s- P+ A5 Y* @7 a161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 L" p$ t& F& i

/ @' e( [$ J( [$ t. b1 X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 e" {: L) K. P) r, `6 P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 E( Q1 }/ L( t

2 O* h3 V$ P! u. P# }163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% \& j$ m0 e2 T
5 X5 i9 n5 k- `1 e+ \
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 k2 }2 u4 ~# r: }4 k3 F) U! j) r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( v6 |1 k$ T4 e

# z& O! I! X, y1 H6 I0 h1 P. @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% Q# R' N7 h, ~6 SWhat happened? 一般人常用的句子。/ L7 N7 N+ o* N) z/ F* |' O
8 K  y) G+ O( k! R4 [/ L
166. 这也难怪! No wonder!
* u8 c0 Z9 X0 B5 G1 H8 v
/ L8 g" |  ~# y3 l) Q$ A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' A: f  X. j. q. p& E% F: |6 I+ J6 H- f+ \2 s7 a
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 c6 i4 O" N& U& b注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, [" O& C+ O. g' _) h. r" R) Z9 [& I% P5 Y& Z1 I5 l7 `- ^0 \1 Z) z
169. 没日没夜。 Day and night。
2 `4 Y5 O5 B& F9 y' S3 Q
  F6 T9 g0 a9 i8 D! W170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ ~% E7 ^3 j% ~, A/ [0 _7 J$ mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 l4 \) S; A4 ?* p9 f  X% v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& r6 n7 I7 x0 T; p9 o. _$ _( b' N. x8 R+ Y6 h( t0 W, k2 @' n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* ~9 c4 R: t+ W2 ^' x6 qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 O8 D* D+ p. N  N# W- w" z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; t- l& `, M7 `
* r0 Z. ?8 K$ y" t- Z2 Y. U172. 正是时候。 It’s about time!  V$ B& b4 X! O  W! w- r% v/ ]4 l

) r1 l, E6 v4 _6 I' G' [& m173. 真是经典! It’s a classic!" r3 E% `$ e3 D

+ |  p! B1 S6 a; e* F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 ~! J; k# Q$ Y! X
( c5 S# @" `; i1 k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. p. C1 ]7 F; e* t" }7 p: r; r9 O8 b  Q  I& K; w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , x& s, T  y5 |  b! T% D, @5 h

+ @: ]% w, l! f& o( G' a; t177. 你有病啊?! You’re sick! . P' N* N: o/ @4 S& t

' c+ ~  }# p  y. S3 Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) \% C5 X+ W; S" E) Q& [7 b

+ _+ c$ d% g* J% j* M- E. d6 X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ c" ~) f( ?; r) i! A! a. ^注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; o# X( u- y" a  p, b( k4 ?5 L- C1 X5 J9 W! J/ q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  D: R: W9 F4 M  I1 w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, e% F2 @0 L; C
对象的情况。
1 v% X# ^4 y& S( B! m9 @; C! \5 H* e- |# [8 G
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 V& w& A1 D9 T" h/ s5 i! v: d: B2 Z  f4 v9 Z2 M' e. X6 n
182. 心照不宣。 Mutual understanding.   |4 N. X' G/ {6 h4 J. [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& M  E+ Q9 B: ~; K+ X. [

' S& k/ [  O8 ]3 ^7 L183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" v2 U  M, N& Z& i) w9 y/ h% f+ r. |9 s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 b! W; T" ~0 l
& x' f7 L% ^' c. W185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( _7 r* U, Q6 R# b! ^' n1 T

$ t2 @% R4 ^6 s1 D2 b% e186. 搬弄是非! What a gossip!
' L( M- w9 v/ @, T
! A; ^) u0 H% |2 ^! h0 Y. m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; B2 r- R3 v. [, F, i, n) Y) B) T1 P/ R5 D  W6 r# a8 \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ G! K1 e9 U6 ?* p( U. q& T; V3 S+ j3 t/ z
189. 行行好嘛! Have a heart!
- V( p8 _7 ^, h& a7 A; C8 H* z
2 L1 r7 s' Z3 d1 g! D190. 没这回事! No such thing. ( d# i$ [3 r" L0 H! F

) X5 F3 c8 c, U: ^. U  y1 |& t; L6 ~191. 安静一点! Be quiet.' P$ Z1 w. E2 b- _

8 s+ n! F- c: Q, z7 w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, N, u" t( e9 \/ [1 z2 s8 I' w2 B1 ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* J8 c4 d1 V, J( N' `$ l, O0 [4 e/ `, C" V6 v2 b, E+ {* X/ \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 E1 D& [5 U( b

- R5 y* g' J7 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 U" S  u5 @+ A$ H6 k- R
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 e7 l, N$ o6 [1 m8 {
8 d% v$ \* |% s9 G8 H8 ~& h196. 很好玩的。 Super fun。
9 f8 ?$ d9 c% i$ L% L" Y* d+ M$ r" N1 L6 z% P
197. 祝你好运! Good luck!3 ?9 r9 j8 e; s+ k- v! z

* \; w6 H0 m- p2 p3 f. E% M7 b198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ F8 q% E# v( L% H. X' e9 M
$ L8 b$ j" E1 L6 i8 c/ t199. 乱七八糟。 What a mess!  @9 e* Q" B( B. \6 G
( R( h7 q6 t/ |0 z: f
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ |9 n, Y5 A0 d0 q2 y3 ^3 W: E* w0 b  |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. v# H4 V8 q) I. ~3 I6 f! j
$ e6 `1 |. u& W/ s4 k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 p. G! A+ N# m9 |' g$ I) B  H
& c% F( u8 {# p* E% `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% T8 r  k- {8 S' E, m* n' d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 Q0 G: G' A  r$ k9 G% q

" d9 f& z* U0 r$ d. S204. 好久不见。 Long time no see!  d8 R& P1 M! U: E# B
. h3 v) I3 |) N% @2 K% n' X" F
205. 这样也好。 I guess so.
& n* _; v- n. F
4 t5 R: T+ f! i0 \: l" |! n1 o& @206. 自找麻烦。 Looking for trouble." ]( c& p( ^$ {! d5 F
6 s1 H% B2 a2 E; R. m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ F! B8 E: U# l3 Z3 [# C: U

7 R) h& {% E  c  ^1 Z: i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! D6 T( y2 E$ M2 k
: t  x+ q& U$ m, G$ T7 a) q9 o9 d
209. 别来无恙? How’ve you been?
# ^2 e) S7 m: @9 u/ \1 O) \' k' e! X9 V) }9 O. S3 ^
210. 有什么好? What’s good about it? ( p  u, }  t, U5 d
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( B/ C  R" g4 R/ m( _* n8 M( }
4 j; n7 ]$ M( `* K* t1 j; l$ Z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ b, \0 B. E2 j# R* n
* G* ~" K% E8 ^6 r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 D5 R$ D: ]. D: D# F9 }1 D2 m) Z! y' _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 V% J) O" u. l1 `( n! S0 x# f1 b
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# J( x8 J/ S5 u, u! H5 M9 j- z6 \) b2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* T/ U) [: x4 W3) A: Why haven’t you finished your work?
+ Z% h% V6 m- y4 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; O- S7 G% o1 J% o6 E6 D7 u4 f3 X& v8 OA: Saved by the bell.
2 y& C$ d9 h) ~$ v" \: z6 e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 P" `9 b! E, x/ t! D1 I3 o8 M% Q6 h% Q4 e6 p! a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 u9 e: K/ a  `3 [5 Y! P, U( s* Y" m; _6 q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 B6 q) s3 p8 l# h( N2 X& {2 Z! ^, @* f: \) h
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* f) _( C3 Z1 a7 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 w) u: a2 W& x( ]" F: R
% k& L+ o! y, Y& A6 Y
217. 求之不得。 Want it badly.
8 A1 s( R& @7 ?8 L, r0 e) H9 |I wouldn’t miss it for the world.
$ k3 s' H' a- H# L0 ~) b" x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, d. y" f8 i* Q/ A  C* O1 Q! x, @4 f

! r# f( K# x) p1 ~/ O7 A我一定会去”或“我一定会参加”。
( y1 w/ @( m5 A, g
% v8 j1 \4 d  k5 i1 c! L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 j% z+ Y9 ]6 d: [, t6 L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' S& O3 [9 `; B& T) b
1 ?7 X% g0 y5 W' ~9 {; A; A
219. 不如这样…… What about…
& [# N2 k! _' h, L; |) J
5 d% e3 z3 \% |# [5 Z  o# w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 B2 O+ ?9 {( E, A

+ }( V( a* @! A- w  f4 N" k, m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 @, j: ~; E) P* ]$ M. ?+ D
% i9 G& u& b- `4 ]0 [2 @$ z; e7 U" g222. 我不行了。 I’m done.
) N" ~$ d' a6 d% i9 {+ g2 \# Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* X. g: C/ p! s4 L' c- D" G
; L5 Z& f. V4 B8 O. f8 t  L! o
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). n8 \# J: G4 ~! K) h
0 P" l& K5 s4 x
224. 看得出来。 You can tell.
- Q5 ?2 H# h; U. Z9 U  f2 G* RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ w6 ?. v7 w1 f
) k. c6 m$ w( [: }2 K5 G9 d1 t225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' g% n& E, k" U. {
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. r' v: C! N3 f% ~3 k. a
$ n% @) M7 H9 S; ?# M, }" S226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 ^8 s9 z7 ]7 ^+ f) e' XE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 L) [% N' J6 N- P  m( F3 @  G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : o! U4 h$ a, ?3 e; M: W) L
3 c- G4 r2 E# m0 [9 g; J
227.快去快回! Hurry back!
  R0 [- m1 y0 Z1 W( L1 D8 j; a
* m; e4 ~8 `" y0 U/ S228.你说了算。 Up to you. ( G- i  T& r. E  l6 K
You’re the Boss. Anything you say.
" N: ^- Z# `  D3 x' w
$ N) k* v) B5 p) f229.放松一下! Relax! 4 O0 k; {8 s, r! m
: h9 n5 x  P7 J  n5 N; r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : [+ V% W1 [/ R1 g+ n% }
, N2 r1 |# C  C% Y0 [6 v/ x1 T, k7 L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) O8 h/ ^% i& e! |5 j* b7 M0 N
+ Z/ |+ ]& W* O% Z9 h232. 我急着要。 I need it badly.
" R  r2 K: n# F  A+ K
6 i/ [) c5 ?+ L) s233. 说话算话! You can’t take it back!
# R  l; T; Y& E) I4 J4 U7 f' H% D, {
234. 笨蛋一个! Idiot!
- M3 d* K0 M) `3 z' v: r/ I+ E: b( t" ?
235. 真没礼貌! How rude!
' G9 a8 X6 c, Y7 x, z, G6 I& u( h+ ~/ h9 K3 |& w/ t0 G5 ?& K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 P/ Z# K, M  V5 M: D
e.g. A: I can do it! Let me try again! " M2 _1 ?- V8 @' D7 t% a0 x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 c4 }5 E2 J: ~

1 G' a$ \' I% q, h; Z5 D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 H  \, ^) @; `; x" yGive me a look. (比较正式一点)3 o% \$ v1 R" ^2 ~# W" _7 y; f! |/ I

* Z* B/ l, k" e" B+ k3 w0 v) F, A, `238. 可想而知。 Goes without saying.
( x6 }$ ?; Z6 N& E# C% m% C0 ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ ^* A/ ?5 w/ A" u2 k
4 q3 A6 l. g5 t) C* x
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 G+ |  O; E  y" y" mPiss me off! (比较粗俗)
# g9 |' n8 z, F) S' D5 q) p9 h# ~# E' Y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, d. Q7 G; L9 J% J: Z
! V3 g- ^4 z/ _8 X1 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 S, S( F: A- R# E
I’ve come to a dead end.
, I" S  B' u0 B1 Y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 p5 Q1 _/ F; j( m" G3 l2 Q6 X
( n, L# T' y1 D2 `- ~* w
242.顺其自然。 Go with the flow.( E/ Z" N- a  ~, r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 C6 L8 r/ p/ c' l5 }
6 J# ^- ~7 B( I0 C7 _# J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) \/ t5 @; E! i1 D" m; [7 n

0 |& J, T9 n% f$ R/ P) C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 p$ H6 r9 a: E* E. V' ]) Y. M# A! j( u$ Z1 O
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# U& |% p/ M! Q; G* ?
. C4 m: s0 X5 y1 e* ]245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 X1 N, `0 u$ w& L7 o+ V
1 _7 a* m' R; w* N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 S! L# a  y$ \7 i8 Q5 N
. Q( u- b+ n0 z5 K: Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 o3 ~" z6 j+ |+ ]( Z
/ w6 o5 Q7 l* w2 i7 K4 }7 W3 p
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 C! M7 K  ]* ~. r( X( j/ ^0 C
# n; V5 }6 B; E6 R6 b249. 你省省吧! Save it!' L4 k* o' e- H8 [. @

! I- }$ U' ~3 k: F( R9 i5 \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 a. V- h/ V  i( ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ R" @3 r) t4 C; L2 d' c  ?& ~8 h; o  ~; I6 ?) X
251. 我支持你! I’ll back you up.
3 U! G- S; ?& x4 b* ~0 j% ]4 B" x, B9 T" y: ?
252. 马马虎虎。 So-so.
- i# V+ O$ r6 ^" p: ~+ m9 U- u
* j' ~3 g  X  I; a# }8 d8 {/ T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 X) `* M5 t& y" T

2 q. s. F( `: j+ d254. 再接再历。 Work harder. 0 l" G3 x& s' h: A% ~
8 g. {5 D' Z# q- }* P$ e: z
255. 白忙一场。 In vain." m% i7 t4 }. }* `# V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 j/ Y. g3 J7 s# ?3 o/ i$ E6 F: H- j0 j" G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 T9 i4 {9 T1 y) |. H5 ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ }( I# q  M; q) H

4 R, W# a4 n7 h257. 你出卖我! You betrayed me! 1 l5 \; p, t) B4 F
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& g# Y9 u7 i. {

, {) C4 @6 }1 S$ I258. 一言为定! It’s a deal!
; U+ r9 N7 c' o6 s9 H. F" u: q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ o4 B+ W# @0 f% c: \0 x* y

' W" X0 S( D- a) N2 ~0 i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% y0 ?- z8 l2 q
; n2 o, t6 q2 ^4 f9 L, j
259. 快一点啦! Hurry up!+ g! o' J) T" F& }9 f8 ^: e) e

+ k( H# Z9 f/ {8 |$ ~+ k260. 我不在乎! I don’t care.' m8 `. l! S9 O& g4 ~5 F2 ~
' D& d) \! V4 [# Q3 _, i- i& t
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 G9 o9 |2 ?# h5 o5 I4 f
7 O# g- w4 x# W, S0 C
5 字篇
$ E: d) X) J8 w/ X7 Y% ^' j5 f2 n* m6 w8 y, o
262. 我怎么知道? How would I know?
: U: G$ u/ c9 ]. Q, M; u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( e/ w  L, Q( X6 v( r/ ?& s& x5 }3 ^6 c" `4 G; K, @
263. 不关我的事。 None of my business.' N7 T" e, W) s2 B
) ?) j0 D& I, v" I
264. 我是清白的。 I’m innocent.: k4 o1 Z6 k/ k* x5 w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 |; J2 m, s; s
3 y* B- D( b, [* d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# u/ ]" X$ N$ U* g0 t4 `( N0 C
0 a$ O& C) K; E8 N6 @3 Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% Z' @/ H( K) M9 C. l7 b) v+ e, `0 \
Face reality! (较正式)
0 {5 Z' d: v% t( \' _1 c: M
* q* O. U: c9 q+ I: n7 @4 ^' v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ E+ z( `7 H9 a; T3 Y6 z- m) }3 H
4 q1 P% t# s) b+ Z6 I0 }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 t) \# k% [) C
' V2 K% c/ D5 x. u* E9 T
)
) I( l7 \! s( p
3 J- y0 f- t- c5 S* |268. 包在我身上。 You can count on me.
6 Y! m( h2 R* k4 K! n
' ]3 ~5 Y8 ]. s: ?, R7 |" `9 z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ u. B6 S% B+ n: z& H( h) E

3 a2 H" x" A, _; g1 `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" r$ K; d. g" q6 o; {! z* }
  f* ~" |0 c( Y" ~8 F# z8 q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" Z5 [. Q! A+ x) g$ ?: K( {- j9 G6 W9 x! s0 m3 J& R
1 k" k  z$ v: l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ L6 ?" S0 G& B6 [6 X

7 c( v  `8 v: n0 H4 P7 y$ G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 I  Z8 P5 i, k5 W! h: \6 G) a7 y4 `' C9 G: j/ l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 T  e% x4 x3 ]1 x' h+ @
# }# Q- I. x7 m/ F3 R3 V9 o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. \4 D. o) H0 ~5 P7 @3 z, w( d6 \2 ~! j6 W! K4 ~/ E* ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' {0 x* y: B5 K8 W: G
. `3 T7 j2 w9 P+ L; V0 J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  M5 l0 s1 O( M" ~# K0 J6 z( p7 O( r+ e; V% f/ P2 q2 T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 \7 V  S+ k9 c% s  ?: c3 T9 B3 O2 W. D- {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. l6 C- Z+ W1 t" z/ ~* ]( P5 Y: m
, U! j$ t6 {5 g: A, B$ T; n279. 有什么关系? What does it matter?
0 T0 j9 \! n, A+ `6 z+ w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 [# ]; r+ {) v4 J" ]

( H0 ^+ ], g1 s$ j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 v8 }- v/ f6 c7 u( A! ~) D5 P. y6 ]) ~3 ]+ b& A# v$ A7 r/ ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 t; H/ H3 p! P/ K8 t, |: A
4 I7 E5 I0 a# H282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! X6 @) m3 ?  L* `
9 ^7 z2 e+ n) u283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 `7 N$ u! ?9 w6 z. g* r4 v4 Z- v3 Z

5 p1 m7 b* m- O2 \& k) s! W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 y8 [/ _! ~2 T( O, C& [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' r. C1 J, O; _. K$ J* P  m0 p2 \5 o" L7 k: U2 T( A. N! U, [
285. 说点别的吧! Change the subject.
" X5 P0 e" C" X  `. u9 |' l4 p( d2 g. L: o3 L( g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 J1 k. q1 D: \. k
- }3 ]9 K3 ]! g' T# J287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % c  H) W( U' X$ J

6 c) W& r4 |) B7 B* ]  A: W. H288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  T. U' I3 I# e& f# a0 v/ g) F) R- O. {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! ?- @3 k6 m) O, e+ C
2 @4 j* j6 V6 O( M& n% _$ R  i
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ N" g: k4 T' ~" t) d1 O  K% N; p  Z3 ~* D; Z5 \+ A
290. 别放在心上。 Never mind.
  X! b0 `3 I1 E. U4 l
' x( z& |' C* F4 `) s- G$ j1 i0 _291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 G% Q6 ~) {! w2 k& d1 H' E. ]/ k& f, g+ `: n, T+ A, {
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) V2 P9 r' K( H+ L) K6 W# ^) R1 M+ R% t  G% q7 u& H# D
293. 我走不动了。 I can’t move.1 y! X) v' V" o
$ B& w# V/ \8 I) `' n) H
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 w+ M6 ^) i, I4 K+ P' f" A- L+ e. [2 [7 i9 r; f* G
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ x' E, v/ i1 E' c+ G  l* ^
5 M' v& J  G1 h- [  U5 U; X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! i: [/ ]+ M# q! E: G' O- y- w% \8 n# ?8 q- D' }  H! v, y
297. 吓我一大跳! You scared me!4 n) H( ^) V( h& @4 a

# S+ z# j7 D: }6 j/ V298. 你想太多了。 You think too much.: h" N( Z* h/ j

3 C" ^; L; [  r1 I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , \( E- u% ?+ e7 o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, j, z3 ^# c4 a& A, _
5 [9 k4 D  \2 H) x. m  r, V* G
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! c+ _+ k- \8 P
Go overboard!; B7 d1 e- J9 P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! n4 `! L  q" ?9 t& l7 z" L$ y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-11 04:37 , Processed in 0.140788 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表