埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2427|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 W$ R0 g( S& v) @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 C$ }1 N4 X# Q5 X
, A0 T# L% w$ t; `
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , x5 o( t" ]6 p" Q' f  H5 P
- ~1 `2 S+ p* N& o
2. 活该! you had it coming! 2 Q! `; e) a2 W
e.g. a: i gained weight!. y* d7 E6 \# ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 P) O" r0 ]3 @: A/ g4 M# j* b# \

" ^& i: |: b; b2 K* G- f3. 胡闹 that’s monkey business!
" ^1 u. |9 M5 y* q) h! }- V# l$ ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: N4 M2 Y) r- l5 ?; P& z% P
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  K$ i$ B8 C& B

( w6 {3 U9 O. M3.请便! help yourself.
) E8 r% ^7 I& ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* s, i1 Q# X+ A3 c7 B

+ b. j1 P( i/ l8 d/ U4.哪有? what do you mean? not at all!; c. y2 }# H* y6 X6 H5 H
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 ~1 z. b" @; Q$ m2 K9 u* L. y  Iall”,表示你在否认对方表达的意思。
4 B; M! f) D3 ]* b6 S; s' B3 e& p9 ?1 ?* _
5.才怪! yeah,right!0 B( J1 s9 Z4 Z2 _/ v- U$ u' A
as if!+ j2 w0 \8 w0 K& J" |
e.g. a: today’s test was very easy.# S6 S3 J" X# O
b: yeah, right!
/ G5 N! j7 d0 e1 Ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 c) O+ O* J, ?$ \: q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ c+ Z$ k  A) ?
! ^4 t4 Y# D' h
6.加油! go for it!
( ^: S0 B9 O. x. V" we.g. a: go for it! you can do it!
2 K" K! C2 B; z5 |2 h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; b' q0 F9 X) I9 I6 @9 ^/ ?2 L2 s$ [2 z( b: p/ G! B/ ^7 y: `) T
7.够了! enough!
, s0 V; X6 u1 e% S4 K; Pstop it!) y- F: O6 H! h+ c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 G4 B+ D! F  g$ s

" F/ H; |, f9 b! ~( p& v* `/ M+ O8.放心! i got your back.
* G3 x+ t2 u0 Q6 h8 m1 `: X7 le.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 \8 ^4 r5 E8 V' Y8 E4 b$ s
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 f/ o, n! J3 w4 P: x人会常用,女人反而较少用。4 j3 @" M! P" Q& l: M* ]

' q+ t7 W9 B' u1 W8 M3 M0 m9 b9.爱现! showoff!3 w+ Z; K  W/ U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; w) m3 B6 T7 c) ~' l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ t  ]- f, v: k, ^- r% |9 M1 e% |. {

2 w% k. t* E' ?. S6 ^- c6 Q10.讨厌! so annoying!
$ }9 x' w2 ]0 n0 J: X+ T  Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& }) ]- W; V' `, w5 Y
8 F3 s% I! Q( M' V; Z' B9 s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) [( ~5 ?% i$ V2 |7 k5 s  qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 g2 |" k' f# _, U; k- ~- ]
3 W0 ?  |' _$ U/ G3 {5 }12.真棒! that’s great!
3 O+ ?9 V& [5 P7 e
; M: G, e4 L; L- f% `13.好险! that was close! " |9 J: _3 m( r  X& D! A# [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 J$ L" ^- y6 V1 Q; D6 k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 ^) X( N, O9 Q3 g& B7 ^! C: d. o0 r
6 s5 d+ J5 Y' S" q! l& `14.闭嘴! shut up!
' r: ^* ]. `" k/ N
! G4 X+ ^7 V3 H* q15.好烂! it sucks! & U3 {* [) q9 o! f5 x. B" {$ r$ w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ e" h2 G& w9 s  e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* P! T+ V& F. G

& f! m: q! X4 _2 x16.真巧! what a coincidence!
2 A; R2 y$ q% z3 R& S- u! i
; x( V: @" g/ w, V2 A17.幼稚! immature!
- ^. S$ Y  ~. ?4 Y$ p$ qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 g: I* Z& ?2 s4 D
what a baby!% t; @0 D7 ]. R% Q, h- v3 Z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: l6 r1 p- O& t9 J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! P( M, ]7 _. [1 ^* m: o5 O  U
2 L- I2 e) K/ }) J' n' ^- v$ z6 b18.花痴! flirt!
  l$ h4 {# Z2 d( V% i- L. T2 M8 Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ E, D# v8 q. e$ q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 f( M. J$ }6 x7 J
5 V( {# ^+ M- n$ J  o& z- J
19.痞子! riff raff!. J0 h7 T8 L  P( c
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 c3 t4 S# M5 Q6 [; F真是一群痞子!
8 Q6 m  h9 k& M' U" @1 q& Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 l% J$ e) w/ _6 F9 W- a1 e% G5 h* w7 F) c5 t; ]: S8 q; m
20.找死! playing with fire!9 i. p$ B! B3 g* L" U/ k. T
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * y$ T7 b4 {0 K& r
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 G" o, K  U& r9 F( [21.色狼! Pervert!
; J! ^( c5 R7 o! {6 D/ ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 z; @3 T+ l# D& K  J注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 R6 \9 s1 _0 x4 H: d9 l- h" X
“You are rally perverted.” 。5 g8 x8 d, R$ a' [' I- ~8 W$ d

6 X  n* w; M$ [* v, T+ |22.精彩! Super!
/ u% m4 {9 j/ Y* T3 }e.g. A: Good job. That’s super!
. V" x/ {/ ~8 R7 O6 H: n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, f% i2 F  M+ k' T. k. F  c/ u; Q, R% C6 e, w6 p+ n0 x# R, X7 O
23.算了! Forget it!  ]- t: o- M! J; _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ O& G9 D% m/ a# q* O9 I; Y' f
8 N7 G4 s4 X9 W2 V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ u* l' H' h1 R; {/ A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ N) ?) e4 z$ T1 a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ `  x( I5 c5 {* }4 N
( r9 U: a; C& i25.废话! Bullshit!3 @( E- w" O2 o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" F& d7 S7 Q; R0 {* p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) {/ R' ?1 }' W$ }7 p2 q& m3 F; D0 F- m* i; T  _
26.变态! Pervert!
$ y3 @' @# p2 [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 e9 X) ?6 @, M5 o) c2 ]- r+ C$ S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( _) N6 G$ M; p: G
7 a; W" b6 ?! ]% a27.吹牛! Brag.
: |  ~9 j: P& j) H# we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ a% J/ ^" v! \0 O$ C2 z5 Y5 e$ w& y$ I/ q4 |. s
28.装傻! Play dumb.; _3 H. j3 M# C1 j9 |% L' j5 ]6 _# q' a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ s" C1 _; w  Z4 o! `
3 l+ }: A2 V, q0 v6 s$ q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ h- @* k0 `, j8 `; K: C2 q0 Z; J* Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: A  Y% I" G- p% |, k+ A& a, IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 g# m4 u4 l; F- v: k. C; P9 u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 q$ f% h6 f' }8 z  R: u
! d5 K  ]" X' V0 r
30.无耻! Shameless!2 R" O$ @( h5 F  f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 k' b7 U0 N  Q1 a) V7 Y* y: `4 }
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ P- s4 ]5 p/ X$ ?# I2 Y4 s
7 J$ V/ u* e2 C+ _9 D6 k' K5 N: o
31.你敢? You dare?
- H8 _% E! R0 i$ P7 te.g. A: I want to challenge you! , B8 a, c+ N# k6 T
B: You dare?( o# V- X+ j* E. g' a

3 {9 {. s9 a& b1 C2 v4 s% {32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! s  ]0 k2 @% t& h. C/ k& e) z6 w3 Ge.g. A: Let’s go for a walk.
& j4 }. a) v5 v6 nB: Sure. I approve./ S. \) m( K7 o# S, s$ Q  {* a

( R2 ~( ?6 M, r) u" q/ D33.好饱! I’m stuffed.
9 {2 a  Y  C% [  `
0 y& W2 L8 J9 W' C34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' \4 B2 c0 x! D, ~0 `  `$ l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 Q7 x. |1 v7 e8 p$ D

+ ^( G" `" S; r, `: U& t3 c35.成交! It’s a deal!
3 d3 e( {/ }3 ^" o# ~0 Q
  R, m: j0 D- \- x' Z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 X1 G. X% O. g; D; Y

0 P# `! }0 s* C2 z8 l, {% |* q3 字篇
( o! E" s" u! c  w7 x) m  P, s' c& \" c, O. K/ M/ @4 Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - M+ m) Y0 \6 u: R6 N, w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # B9 m% f5 g% l3 x2 F9 H* p! R- h6 f* `
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- N8 g( B9 B1 g/ {7 le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ |7 g. c) H2 Y: d不会吧? No, it won’t, will it?6 H+ d9 {  F5 u7 ^- w5 p( D
e.g. A: He may not have much longer to live.
  `5 o7 Y0 u/ l) EB: No, he won’t die, will he?9 Y3 I& a! R9 s2 A7 _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 z3 O: L2 M" i
0 z; g2 j8 ?' Z: p: b37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; S* v7 J& ~$ n- f" ^4 u/ P# \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % j- P* G: l1 a: P
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 t8 h1 W; O+ q& {/ a# B2 F9 Q, P0 ~% ?
38. 狗屎运! Lucky bastard! & r9 z  f! b7 \) g5 g: P  m' V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 ]2 E* q* D. s, f; b
/ r/ k6 }/ x+ k# W& I8 X. E' R
39. 没风度。 Crass 7 v2 Y( f" [6 K! W$ ]" e0 d1 U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% G1 f! G- |; n: g- \( L+ H% S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- Q% {  Q8 l+ O4 s0 i" p+ ^
0 @; i& I$ e$ L% O+ x6 \" L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 C% P* g1 j0 T8 `% tB: So what?) `3 h0 p% t9 P, a! S& C- i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# u2 a& {: ]3 ]* ^( ~0 p: p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ n3 O1 x) D+ }. x
4 x$ k# S9 ^2 k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' J1 D9 z( N/ ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, I& L# Q' J# y- U- k% i5 {8 T) y/ Z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( M! ~' J6 N+ s/ Z3 j- r  t) L. K. S' ~8 I
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 {. t! i2 B2 r' J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 V" d' G$ g1 a2 x(你再给我试试看!)。
+ N% P: q" G4 Q' T9 b# I
3 O1 a" c( O% S42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # m' T+ {2 m4 K
8 a1 U' m" I8 f8 n6 \! C. z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 L: B7 U: }& Q% c" O  b! n4 {. r7 L1 X
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! Z" {5 ?: r. N+ K7 Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 `4 K' n9 a. i) d, [0 T6 d3 M( D
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( F# _$ m2 i0 G% b# N

; {! m$ a% V9 a' x0 X" [: m6 o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 B: K5 Z/ y; {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 i4 X" ^# N* ]# H4 N5 A/ q' \( t) M" J7 V! M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 A& @0 I, |6 P3 i: f: U% j' K9 S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: m9 }3 s$ ]2 y, N% G! I$ \
( x$ A+ j& F+ p( N5 `( w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: l, Q! M" q, f8 n7 Y2 P+ q0 @

* n6 G4 U' t& s* P. h6 \48. 再联络! Keep in touch。
# t0 |8 u2 I% H9 s- R! [7 w
# I  p( {  V; ]& z- N: I/ A' C49. 干得好! Good job. / Well done!
  B+ V9 f# |2 I: X* Y
; }6 {  Y* h, L8 G" O! c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 x2 J. X( J6 Z9 I$ X( P: x; L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! X) I* U4 [3 h+ Y
+ W! N, j/ n2 H/ M* Z/ F; Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 k2 ?9 ~5 m$ F% V- G: i; ?
& h( M' u5 O- e* e) S" B
51. 看好喔! Watch me!
3 x! ]* I# n% m; G注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% g- v0 M$ K8 |) q1 {) @

; D$ s4 _- K. C1 ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% V  J" C; i0 l  XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' C8 `8 Q3 c) W- o* [8 P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* e1 B# R3 \1 S: T7 v2 T0 C, f' [( V- s% \, ~# R
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 Z& F1 @9 z. oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& Q$ H3 F9 ?# r+ y4 ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 ~9 ?4 p3 ^8 M) T* p( a  k* i0 [$ u

; b+ T$ w# }8 k5 R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; S  I9 t. B# W  ]1 s
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 I6 q; M! U; Z( g+ ~5 X" ^: O
$ W! F! ]! X! W2 Z+ \& x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- q+ R- z8 C) [9 I0 X7 t# z1 k1 P/ @( ]
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* q) V& z% Q* l) `- S0 ]
/ P* l4 G& e* Z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 `2 Q1 J3 D6 _& A; R+ k

  H, i4 M/ s: X) n1 _9 O* ]) q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ d& I( \0 y) q0 D2 f7 C/ d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 X3 t9 Q8 T' u6 S) `5 J! J5 u( J
" w! X6 G( k3 t$ w6 J# t, C59. 你真笨! You’re so lame! ) B2 u" F" c' Z$ h1 c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 q+ A8 ~* V2 f. ]' B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) h$ w5 ?9 ~- }* n0 a; [  w4 ^
; W4 ~1 V  {5 L6 f" I: m2 L60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 E! M% ]0 y5 D1 `. {2 be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  y1 l* u$ D4 V, A3 S" k
B: I don’t feel like it.* q  A) p& b6 O! o% W
3 @7 c* o2 p6 {7 d

; o/ ~# ?, }+ j* C3 P1 k9 ~; s+ c& n61. 好可惜。 What a shame (pity).
( ~- E2 A: C; N2 O* b8 ~/ r  i+ e8 ^8 e+ m- Y* i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! S- v5 ?# z, n0 SWhatever.
) G/ @3 l/ a! u9 s4 ?. @/ D" R  \" `) v3 J/ c6 D9 S
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + j& @% t6 w' U' U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 n, ^/ V2 W$ i: `" l2 X' D' w3 N, t2 Q; m3 I5 z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ k! ?4 {" Y3 V9 }1 X
, m  r& d8 H, g2 M; O
65. 分手吧! Let’s break up.( ~$ @* P4 `9 [$ r' ~( Y1 s

# B, S) m/ C9 g4 |, i: ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- n% M8 }- y& ]( T# C4 TSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* s. t. j& O8 s
" |. v7 N& L) w3 K, j. A$ p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ N* D3 r) C& C5 j- ~8 N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* t; Y; ]- z# `: Y7 A. k3 {% S" v" L* v4 p6 _8 u
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 F4 o, G- p: N* V2 g% ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) n9 T0 u3 ^2 u- }+ Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 R* z' u% y7 D& C8 D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 |; S6 E9 f* ^1 W0 MB: Don’t play attention to it. : @! U/ E  L% K4 @$ ]  D6 b& \
What the heck!
1 O& F; ]. j" z& w% M, a8 DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! O# j1 o5 R$ V2 a* \1 r* @1 [
B: What the heck!
' |9 K4 `3 d$ }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; k8 i* }; |- \$ Y2 g4 v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ U9 J7 W/ ^: {! k' t/ ]3 F# \What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) L: A8 o" O% j. K: x6 K
  Q" @8 n8 F' T
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 c2 D) }9 B8 K+ t" _3 N& `
4 X7 b) V" H$ W9 a! A+ J8 \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' n3 F' @9 X( }2 b& @/ T6 W- q2 {/ R0 A3 i  P
72. 很恶心! Blood and gore.
- E( a1 D1 a9 h8 t) [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( q) ]6 j; Y% T# d  t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 r; P/ G0 @$ A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 i' N0 L/ w, a1 S- x0 r+ M; V+ G, G' i: a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 |# N3 B2 e0 T! W- s
Do you get it?
, q2 q# ~7 D( B2 u. e$ ^: o0 z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 V. d- f" e( G4 |E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; U* W/ F% g" E( nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) ?7 y1 K( h- [# D+ Z7 Q7 Z6 D# p
4 F  E) X9 g* R% F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! e& G  @0 J$ w" x注: Pretending可用playing 代替。! [( H9 z( ]# c' N; K

  I, ~% D! [; d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ W: n) p' S3 P+ t* ]; H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 E) F" Y& B/ j
% j7 b0 M1 U7 x/ g+ h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # C+ o% p) D& q5 p
B: There’s no need. Forget it.
2 x! o6 n, ~9 ^1 ^- Z  R5 c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ s/ o% K* u' W# [+ F* P+ L; f+ Z' ?" ]' J( k3 q" V
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 c3 c% q. F- g
% O1 k( r) H) M
deal with it.& @/ e; D- o) i% Q1 L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + w1 |+ i* M& E2 y
B: That’s typical.   R1 O1 ~' Z. E4 z0 E
7 R: z3 N/ r  h- T0 J) O. Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( l- s* {; K7 c5 O1 k
8 V0 P( `: i# R9 r79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. T# P8 L. W' S$ A" ~: I- {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* x$ q* v7 X' F! v" @' e$ V  e  u* k1 x; k% ~3 Q+ \+ O
80.不赖嘛! Not bad。 : H8 p( K5 A6 H( E1 A% M, H
8 Q6 Z: q. l) @- K9 i1 D% h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 D/ Z( a# Q  Q- y* X  z  K7 a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: t- [# _9 T8 q" F$ Q

8 _! b/ p/ A% I6 ~! i' H8 R3 @4 e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, x3 Y7 l2 f  ]$ V+ LKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  R, {& ^( o  @
) E9 s: e; o% t83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . Q4 n* u2 c4 r  |" I$ c

$ F8 s9 r/ f0 Y& L2 I% n5 y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' r1 K8 b. q7 V. H7 e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" n  Y1 c$ p# v9 q+ z0 G
2 q; d% u  S/ Y2 L, [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" V# v4 t* a2 `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ W/ f3 \8 Y& c# l: g' p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% N6 M3 M4 d5 @! W' G3 M0 X4 Y4 h4 z, x) i7 X$ U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: i0 V: k+ p9 @6 n. V: A" e% Y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) F# a  X. t$ D. B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# [4 T5 J' b/ [4 h4 o

2 ?  a- |1 I+ t6 g, H87.干脆点! Make up your mind!
2 \2 X! g& w% V" `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 ]9 L* \4 k2 e, ~# J+ ~5 n! x' ]7 `& P, j$ d9 |
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # O* R# ]" M. ~  d. ]$ e3 I
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ T5 ]0 I& B5 D, H1 Z
9 f2 s$ D, @$ D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% ^* k7 p, P7 W2 e: j0 j, N  k" H- sWake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 f9 i! Y7 T. Y0 h! [1 W
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ Y. F' C9 p$ v/ d: W4 R$ r" U# o注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& `4 ?8 t5 n3 tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 v' [1 ?7 c/ Y' D3 w

" P  V' x7 |4 m% W7 x5 D3 q# J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 Q, A7 s# k0 W  ?3 v  E2 e. {3 M3 AForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- ^# }9 B, n1 e# m" iB: Forget him. I’ll take care of him.7 f2 b" T( H- E% A" N. G" }) G5 w
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, ]  L0 @4 E7 l( o
4 W7 x1 h3 l' b# `0 j0 @! q9 M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 m) v3 N3 c5 c' a% {: A1 ]

& z" n- j7 p7 c, |" d0 c& r92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 f: T( {/ S; l, n7 o- y4 X/ aSays who? E.g. A: They cancelled our show.
/ W! z& m6 v  M0 c1 i0 DB: Says who?1 o' F$ m2 \8 M$ ~" a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 W% f9 i% _$ d& T4 S% }* ?
9 V" l& ~: R8 ~, H! u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 [) o* @- a6 j, k# Q# L6 r( L6 a) b
4 _) Y' [; |6 c# T) d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 M* b& H7 g; x+ Z& M7 e& K! t# [9 a  N
95.你撒谎! You lie!/ A8 X( H+ e1 C/ m: v
% ~% v8 s: u5 |9 a
96.真恶心! So disgusting!
- U7 d& j) t! P" p4 E8 x8 H
$ u! w2 g' d9 o3 M2 l& d97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ m& G; I( j+ c' y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 t* B: S% r/ W我说不上来,但他真碍眼!
; f- l( Z+ [% T+ `4 N注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; R7 h% [" x9 f4 W! L5 V9 j4 ~- J( x
98.别想溜! Don’t run away!0 N0 V% G: G2 b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* L! G/ k8 L* U% U2 T, p; d. a8 v3 N5 N. }/ d9 l; ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ v' R. {9 N$ t+ S+ W! S9 G* _
; J- d2 ~  j3 F  F  g  a% k
about it/ Don’t mention it.9 |$ \9 @% c+ S2 U2 z
! }! y" }' B* E& T4 C" ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   Y+ \; e, f+ i4 h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 R* ?0 [2 G- q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 N4 }; K* V# |: a) \8 m% \. K1 c) {7 `  A$ k
101.你输了! You lost!
+ `) M6 J8 h' ?  x" K& g% S( \( ~* \& O5 \5 O) R1 z
102.吵死了! So noisy!
/ Z4 \7 ?7 U+ F+ s2 m: K2 i4 B) C" t9 z) Z9 {7 ?# A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 ^$ l8 r! W5 C  uB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  k5 a" d6 I5 Z( O, O) R6 M0 o$ r4 d1 m: F  c! N7 Q0 k5 h8 a  o" z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) F: E4 U8 m8 Q" h/ Z' `' RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  g! U; _+ [& H9 a4 Z) L  H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ K4 B) q- `4 N' N! {
Let’s go out for some air! , h$ o" x, O4 g& J/ W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 p, }% b6 E7 F$ I% I) z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  {) {' d8 {+ Z) S+ _6 h3 z
$ J" v) i% ~+ v7 h, m" U4 K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; F& R: O# |7 v* \' r. ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, U+ i1 d* e$ R, V+ i) v. b# U- fB: Get that gun away from me!) N9 @) D1 H: Y! s2 l; n

* t( r- I) H8 N- H3 h" A  m  Z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, X* l$ e% L6 E) \
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, X% S: c% G% L) n( M0 u0 b9 E7 A  G9 W( z: B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% K2 o7 h) |1 m  K, p1 p
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 Y( w9 d! R* B# y. g5 M  d: F0 Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! }, u5 D" b2 f: K+ }# }5 m
+ {' ?4 z  S1 M108.放弃吧! Give up! 6 V* F0 T$ g5 [) y& I

) t1 j: a  Q; G' o/ V) ~: l109.太神了! Cool! 2 V8 n) X! R6 {# F# Z
& I% m; I$ v- W% {4 n1 |. Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% v" \4 h: s0 s+ w2 F. J  s; K9 [0 A" [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 f9 y, ]3 U  O
注:有些用Beeswax代替Business。1 `+ J& S1 G# J% j. u' C
! J0 a, \8 R, E5 R% [+ b) h9 P
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' ~& [- l: s3 w+ e  B* |& U
1 O0 o' i( ]) O8 f! G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# D$ a! Z$ p* @. e" f+ q& D0 O) jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ B2 Z" m+ j) t# Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 P. i& x4 P+ k: R& U! s* b/ P( U! w4 `9 Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 n/ V: f. u: Y* y
: c8 T6 Q! }# J. x" [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 ^3 \+ k1 d' p; Z. v注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( q8 s# ^! X3 x7 u0 f) Y" S4 z
- J, Y- D2 F, p! Q; x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, W5 `" p+ E% D- m  d' sBut just don’t bother me anymore. % p* x4 {% W0 X  K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* p$ [; j) n7 A3 M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 v* X8 z0 G/ [+ c# d8 ~5 J3 _$ J

6 w9 A/ s; L  E& h2 u& f9 c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 U/ w8 i: {* j7 l
B: Not much…) v8 T. ^2 O% p

. ?* G7 @, P# V; g. A" [! z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* y' K- a/ o! [7 g4 H( d8 o; [' ^# R2 ]( s; p4 ?' g
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 C$ Z9 s; S7 U
B: Maybe another time…; J/ B6 e' ~$ t9 S6 d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 h$ _# Z7 S' K+ _& r% p3 ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 n& j4 C$ K/ u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ P' w; T. P7 n' b3 v  U/ [2 b* @# B" k/ G2 \* s# `5 U: e/ m( X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- P" X# |' ?2 Y% Q7 U8 Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 |! d+ H' \. n+ E% G, o% b# V4 m2 r, E& I2 H( j5 P2 ~  J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 S1 S* e) H# h0 M% t, m5 c/ a: P) H8 y  `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 v$ X1 O+ Q  {$ }

* V) a. h6 V; ^0 C" n# x& s! S" K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 D8 {( @$ w( \. \3 m# \B: What for? You already have a Ph D!6 V& q# A; ]: X/ x$ p
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# E$ d1 _- U$ ~1 I' B9 q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  c3 o9 \' m3 i% l

! ~( D6 p( j$ w4 M+ w& i8 |7 N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ K8 \3 E# \- l) k$ x: X7 c$ |
9 ]8 W7 W' ~9 h: c6 o& C: r124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 }% D) V" b3 uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & j' ^- _8 O& ]6 v) B0 h

2 M4 y) a/ C7 Y0 R% u125. 真可怕! That’s terrible!
% p* G  r; ?  E3 G9 o! t' l
$ A' ~& ?8 j9 \  |: T5 ~126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ k6 o, M0 W4 E6 L+ L0 g# I
, M8 Y6 c+ |$ E0 ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& _; H: s% y/ q; [% h% V
/ S. r, ~! O% ^! Z) q4 @128. 不难吃。 Tastes good.
) A* E2 ?5 N1 p5 ~! S7 T' }
9 U8 A( T/ f6 }" Y/ F( o, j: r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! h! q1 R0 B4 \) w& y& u, S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& I3 z8 B4 w5 \2 ?

) d0 k1 Q5 \) [- e3 ^130. 得了吧! Come on!) a- i' {" t7 J0 C1 L

' }* b1 \( @7 t  P3 A5 P7 @131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- V/ {4 {" g1 U& k+ `4 j注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 q  I0 C; ^3 v' b: L( ~, w2 n, G# c$ F5 c3 m- c0 g( b
132. 猜猜看! Guess! 0 n- x7 |6 [; L- n% h/ t
7 A* \; c- Y# R7 T$ k. H- s
133. 这简单! It’s easy for me!
7 i! \. ?$ p5 t0 h& c) f& r$ n! r: d( }3 F0 k6 M
& d# y( |' R* G% B9 n1 r4 |
4 字篇6 Q& Q# Q9 T( w- l

' Y% h& O# t* ^( w, ]0 D) i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 A7 ^4 W; _2 Y) m/ M* I
8 ~' m1 L. V8 m7 m/ ^3 v) x
135.长话短说! Make a long story short!
) w/ S4 K: N* x- v+ e2 S1 E5 G# Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; |; ?4 h' d9 n& q8 b. Q
) N+ U! ]. T* G) m$ t% ?137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - I" x' |( O! y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( ]+ C! h/ e) \5 t! w7 G1 P" z
138.我尽力了! I did the best I could. : T5 k2 s/ v+ c4 U0 x* V3 x! T
0 q7 }, ^$ A0 o& S: i1 m: c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' C  [. l7 Z* f5 m  b( x0 ]# U9 R5 ?0 r
140. 半斤八两。 Same difference!
+ R: O. H; [3 N5 j$ r! ^5 R) _% x8 H  ~  J. n. ]1 @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 y' C* W2 p' Q% [8 Y/ Z0 I, N8 a! M% k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / P1 f. r# m4 I0 m
It doesn’t add up!% m/ u) t1 h) B. u# ^' k; S% ?/ Q) v

( K8 H% P' @" D, q+ |142. 知足常乐。 Easy to please.& m3 F/ {; l4 o- R* n/ K
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 }7 k) f, @3 j8 }0 d2 a

7 @$ A7 M* w) G$ Q; j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 d4 F+ y- v" s' m/ A. k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 j4 ^/ ^, m2 b. \4 \% S- P

7 `( K9 N! c! [: {. |# t- y7 R144. 小气巴拉。 Scrooge!
! `+ C5 ]; s& V: m# K8 QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ b% X$ c* Y$ z6 B7 N/ V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ Q' m5 I5 r, {; O) C2 @. @9 s* e) `( y1 x1 `6 M
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ h. r. v2 \. \5 W8 \/ gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! Z$ ^- z* t+ i) E" l9 a1 ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  e2 }& I; {+ \2 L/ ]) m9 p+ R7 m; ?  F1 Q
146. 在说一次! Say again? ( r# L* C3 I2 w7 l9 O3 v) l
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' X/ V. q6 C/ q' s/ }  G# ?, o) J: ?) }& G! C  t) V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 K- t) S: e1 w" p% {
, f5 K3 Z3 }" w* o148. 岂有此理! How did it come to this?
* ?: w7 z' p& c' t6 ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- c& J1 {$ P/ h. Y5 S  t1 F% o% u) d, U8 y/ P5 R
149. 脸皮真厚! What nerve!  i+ U' |4 g2 F3 B4 r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) i, Y- X* n, w7 N) U- P& [/ w+ L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ M/ @2 O  J  v( `  q" m
, y4 A+ P! @8 L# k' N! V2 E150. 你急什么? What’s the rush?   O3 X- j9 t$ Y0 W8 ?
8 m4 t$ i7 y4 ?" Z! f: A; L7 L$ y# ?
151. 没完没了。 Will it never end? ' i; z) ^6 Y  V2 @+ w" n' W* S
Doesn’t he know when to stop?+ c; n" {. @$ n2 A3 N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ N! w" C" z# c% o" N& d4 x
5 p4 W6 ^) H0 u' s, ]152. 太过分了! That’s too much! & b7 E' z/ b3 b) A  C( ]

1 P4 _' h4 b5 ]3 n) D153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( u2 D6 c8 Y/ \# B. c9 @
4 q( x6 _% [6 G& b/ f, S154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( ]  q; k5 U! f% ~: j0 @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 d: o6 t$ K& m4 M) q( J4 q% t# X$ c$ W* z; O' f0 L
155. 真没想到。 I had no idea.
% B4 H  D6 m2 R: Q' h  {: h" E$ W# |5 e8 D  D# J/ c6 `% `; e
156. 我的妈呀! Oh my god!( o7 N. F# Y! W5 {  }3 f+ R5 v
. S1 m* d1 Z# a. `0 G9 _' G
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 V, I2 a8 g7 X( ^% v! Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- p5 m$ w2 `2 U% y5 \7 {1 R) U7 t
158. 常有的事。 Happens all the time.
! _+ e4 x( [8 V2 N; Z9 }! e- G
# ~$ n; B- d& p7 w  c# L% L5 E159. 你真没用! You are useless! ( B2 h# \9 s( G6 v2 i! I1 x

& ]% n( @3 q' e6 p+ a5 K6 c160. 真没水准! No class!
  A. S; M" O8 N7 @注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ O+ {8 |; x' V2 F2 J6 Z/ D0 y& b# m6 f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 }0 c: T+ \! ?) R" ?! \( y
4 j6 ^* k0 n, v* a& ^161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 a1 C/ Z  G" r# R9 \) `& r

& U5 o6 l; z% g3 E! }: C7 F162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 U( A  ]. c5 O3 R4 j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  j! {: _1 z5 J" X: [/ r$ z( ?/ g$ K4 d! o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 H: `. Q6 i; l4 l
: l) d: P0 ~6 g# G6 C
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 ?7 g" P. Y8 \' n" i注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. Z8 M; W# F& n; ]5 V" B

( o; v, H5 ^- }5 U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 a0 R4 n& A% Z0 \What happened? 一般人常用的句子。
* A" M1 r: ?1 C9 z2 M2 j+ `4 X0 l& x& y" T' m
166. 这也难怪! No wonder!
2 F- [+ b$ \$ S# z' C( A% y; p- `: A1 r: f
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" [- t; m3 j2 Z+ j, p
+ z4 }+ ~+ w" f4 d9 g1 Q168. 原来如此。 So that’s how it is!
& g4 m- j  p0 o; h& O9 U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' |5 [8 r, k/ ~# w" Y
3 c$ C4 w) a+ i0 N. Q169. 没日没夜。 Day and night。
( g) k9 u: M1 @5 H/ Y5 i6 T
( b0 ^& E# m' L1 w, ]% K170. 一视同仁。 Friend or foe…
# B0 K9 Y: z2 R( m- C1 G- ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* f- O$ z7 |# m! K6 X注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 B4 H  l- x# [* [+ k$ ]
3 O" m/ n0 t- L2 ]  ]$ R. L, Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 m- @* Q8 d: a) r: K' }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) \, t, ~$ M  R9 L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; |8 I  x1 o- R; }
- i% M  a! a% m9 n3 {$ s8 n4 x+ E
172. 正是时候。 It’s about time!3 I& g- c) x1 [& ?" a, S! a1 g

$ {: v( X8 _0 K7 ^173. 真是经典! It’s a classic!$ J6 c! F: N2 L

, S/ @0 _, d) J# [( {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 w8 ?0 F5 j7 {, r
4 h  Y5 Q  q, M1 J, M. ~7 C  O
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 G' ^- |8 n, h
3 d$ P- T  [9 S& r5 t
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; T& i" d1 p& J/ c' E$ w3 x- W. }3 w. h) G
177. 你有病啊?! You’re sick! " L& I2 x7 t" g. ^/ x1 @4 i

: U+ S/ ]0 N6 q/ u+ u4 s5 E178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; C/ r* e3 B$ }: V$ ^2 U
, `" f; k1 x( W+ _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   v; f$ X6 \; g; f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ ~, |$ Q/ ~" L" }8 z) r7 H4 {
) J) {: i/ c2 @& S9 L7 M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 ]  z! ?* ~! y: c8 g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ i/ P" K: x. |) L# {7 |1 m9 Z8 S
对象的情况。
  j% C. G) H8 P5 s$ }6 L
# x% Y; t$ s# c! p, O' X" r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., l; C, S8 n% r) z  G8 ?0 ]6 k) W6 ?% C

( o2 M  z3 q! M5 L$ V; Z182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( t* f& D7 z9 x, y! J: [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ Q0 m; g) n2 K: `* `* ]1 t) ~* [8 _$ O+ z! q) ^7 w, {, V' I$ }6 m0 S  x$ F% Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ O1 l) a' U  b; b5 h# M7 @3 @# D  `4 c6 U6 E3 |  M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ w+ j7 M# m5 ~+ z( n8 t

1 ~7 r6 O2 ]# g$ n; ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  J. n7 U4 O! S; F4 J9 {4 J" X4 G% y" Z) P/ _. \5 g
186. 搬弄是非! What a gossip!
: d# j9 K  J7 {, ]9 Y7 J
; b% C" m$ M" h8 |4 K3 O0 h7 v' L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 ~0 p/ W9 d- L) [  l$ Y
3 _9 d8 q6 \2 b  u- V4 D% b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% \5 e4 u4 x% t, n; X* z9 F2 `. o" d
189. 行行好嘛! Have a heart!
) D: w5 E; c$ U. W+ Y' ^* p3 U  }8 }' z& j
190. 没这回事! No such thing.   S6 _; A. T5 P5 Q2 @1 o
% \1 s1 O- b; J: l3 |
191. 安静一点! Be quiet.
/ @5 c: d5 M, p8 o  B2 X" Y: c% I$ \. ^1 t6 d, U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* X. k" w9 i# l. Y/ R/ W7 o
7 l8 S3 r1 u  |  _! W; g* a4 u; `193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; B- P1 @" \* _6 l' v# w: y% v
3 C  B. X" h+ V2 C% |/ D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) C* O5 M  |1 {

7 g# K5 U( o& r+ Q* V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 j) v1 O& Y! N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ [8 _& l" D1 J' B! Z, A8 j" }( c5 f8 G' x' A
196. 很好玩的。 Super fun。" D8 ~& A# G% Q1 ]& k% r
+ v* y- V0 w9 D1 _' X4 E6 f
197. 祝你好运! Good luck!* e; h4 l% c6 C3 A! r0 @1 N2 R' G0 n/ i
* r7 Z9 ?- L+ V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 S* ?0 ?8 O5 s  v) [  R! h
6 x/ V, O" E4 v5 p
199. 乱七八糟。 What a mess!
: E, h( a7 l0 _+ V# {  k- F3 ?  o5 h4 D( A
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 @# u/ J  i* }( m; W

1 @' I5 H# m: L8 n201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) J& R0 t- w- M$ H7 N9 e' }4 ^( T* G/ e* l0 A/ d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- S# Y% B1 i5 H; t
4 r7 l# I, o$ Q7 _) X9 V/ V" C
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! }0 c- l5 u) [( _3 F' w: O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! j' {! R. W7 A7 r1 f
6 L! e* e+ w7 F8 T$ z/ ]7 U& c2 G; [
204. 好久不见。 Long time no see!
6 {+ B& q1 A6 M# p3 W( Y  K4 h4 ^- G5 J# L: i$ |2 ~- p
205. 这样也好。 I guess so.
0 Z! A* X; y! ^- {, Q$ a# o8 N+ e# L. B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- i/ W$ X+ J9 z* {: x7 B# u9 ~
* A0 F  H3 G, Y6 [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 N: N6 l# h1 G+ D( }9 ^
8 k$ Z; i& c4 [) s3 l& e: `3 T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! d8 w8 A6 d. J- n$ R, V- g- R

1 c- |- u7 s9 g4 e4 Q3 ?0 _209. 别来无恙? How’ve you been?, j! ^& a, e8 s8 X. x0 I

/ `( c  c6 A* P( z210. 有什么好? What’s good about it?
0 P3 T" R4 j* n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ g; O+ \7 {9 b6 C
3 a- X/ y- d' b: v: [, X8 A) }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 g! I7 z5 ]) A; J; H% k* K2 }) v2 V
) j7 T* l$ F, v( d4 {% j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, E& ]! c$ I# C- p: U# ?
( w9 Z+ Z; x# n  O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& z- v8 e" Q, @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: M% G; y& d3 z$ g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: B% @8 Z2 ^/ o0 c. C- o: M1 ?
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 R7 y* d% r: C* e' s+ YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( H. P2 F$ v2 [7 H
A: Saved by the bell.
1 \+ @, x7 _0 N5 C% A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, U4 Z1 j; N8 j% k, A' z3 ], w# a* T5 t
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 M/ p, s$ x/ R  n. E( Q" p1 k$ [# U9 C% Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# p% Q7 i( u8 r) ~# d+ t

/ \3 j( b2 i& J2 n7 m+ s216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 E7 J" \( Z% h% [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! W( u; U/ z# S4 w" E& |
" K) D5 ?, J9 r7 I4 V- J4 _217. 求之不得。 Want it badly.
, v$ O0 E; l9 ?4 Q8 ~; L! N9 l  VI wouldn’t miss it for the world. ; ^& k# o% Y1 ]/ ~- d( h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 {8 N( h7 h5 q' K, A
* @7 u) B, G8 g8 I; a" L- x
我一定会去”或“我一定会参加”。
' |2 N- j$ [" b
1 P; p  l/ v2 G' w6 B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* F6 [) q8 r- J3 w( ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 P* o- R+ O' \3 @, n
  d3 q6 s; f" g  i/ [$ F
219. 不如这样…… What about…# |; J: @+ w6 Z( w+ \8 [7 J

5 J0 h0 x$ Z3 z, v! V) I) j5 O: v- M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ W: @3 V& w3 R

6 l7 t9 X. e' P) G; k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' O$ R* E0 d, a
5 D, C* T2 s2 ?4 ?222. 我不行了。 I’m done. 8 `6 J# n& g5 P  G( Y6 w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 M5 R$ F$ m7 V% w2 J5 W
' w  }  R. M3 C  E# T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* v8 u2 H: u- J) h4 @8 Q3 q

) c6 n; K) \, [: f* i" g4 H224. 看得出来。 You can tell. / I# C0 R, y& T1 B( l( C
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." \$ Q, T+ J/ |* a

3 [4 [8 Y1 E) l4 z+ ?9 C225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 ^& N: g% K  e
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ J. Q  \$ E9 `; C- O4 L9 ]

0 o7 `2 L# s( C# W226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 K/ s% J' X) L
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ v8 S" O/ W" J5 m( U* x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; k9 S+ `7 r. H1 a  w
5 H% [& ]* P4 d9 V. o/ C
227.快去快回! Hurry back!
% Y! Q4 z( {8 k$ k. A. c1 K6 n+ y9 Z) _, o' v
228.你说了算。 Up to you. 0 H  Y' e* l; S
You’re the Boss. Anything you say.
, y3 |& v. V5 ]( Q) e* @3 w
( B2 V% I( A0 P1 P+ p) l229.放松一下! Relax! 2 }- ]+ P( h- K5 G/ m* l9 Y

9 L2 i* N- k( ]* b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. V, a8 S& i! W- _/ q
0 `5 T* c) \1 A: s; E# C5 V% a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 g- T; ^5 @7 r% a' C* z$ X. j' e
9 C! z9 W( \' L1 O- M" P' h: K
232. 我急着要。 I need it badly.
- U% X1 O4 t' B$ [6 @9 Q8 c! b8 @6 W: d" Y; }" B2 u& t* L! s
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 w4 V% ]+ Q+ g2 q. K: L. c8 g0 q7 g1 e5 @2 \
234. 笨蛋一个! Idiot!, B0 _! P* ~. N9 d! d3 T
9 G' p  R# Y. X0 `! x0 T! K3 o& C
235. 真没礼貌! How rude!
9 C. ]+ H( G5 w( r8 F
( o/ e# O/ t) ?  q! |' H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) }3 h7 ^" I* K* a
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 J  w0 \9 B0 H* J* oB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 s  Z! z- q" H, N. _' `/ V# {* R3 x7 a9 B3 K( m* W( X9 o8 @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( [& s2 ^( I; T8 @$ y, XGive me a look. (比较正式一点)
( Z8 U. o) |* i9 J
) V6 s4 D7 e# Q+ q238. 可想而知。 Goes without saying. ' L" q; z, u* f$ _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- R! X  [' b4 I; }9 X1 E2 T
3 J: Z( ?9 P. A$ Y! I$ J+ r( v
239. 气死我了! Makes me so mad! % X; T3 _9 l7 }' u
Piss me off! (比较粗俗). N* L7 r) N- U0 {& \5 U; J  P3 G- {

2 N& F6 i, B9 {8 w240. 说来听听。 Let’s hear it. ! l; ]. C! S0 w
/ I$ l, k$ U0 j. h
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 p1 p- C! {9 p3 O/ n, S
I’ve come to a dead end.
* ?/ Y* g' Y' _9 J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- V- t/ C; c" i; T5 w9 q: u! T

0 y, V% L. x" M3 V3 S, s242.顺其自然。 Go with the flow.
/ y6 T% E7 u- l注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, z7 o% ^- R  v  k1 Q1 ]# F% u5 p

7 L& x' O, x; I242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 n7 `% M! x, f: q

: r: `; Q" a9 V5 ~! F4 N243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  i3 e! w9 n5 w% H/ a+ ^, M8 m

6 N/ d2 x8 a) d9 ~$ p244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 h9 O; d' d) _- ~# a; ^' I

' Z/ }& Y/ @; s5 G245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 g# C! ~, U) |8 ]; t) c+ Q+ ?# i- _% N4 p  A$ J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ N  a2 ^' V, J% ^( V
4 g8 W1 @# A; @" G& b247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% I- s  G; D' h, \5 E  A9 B+ H8 n
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 N& g8 V! l0 m. U, F! q3 t
$ v3 R8 {! B/ ^* \0 |" H) \, W
249. 你省省吧! Save it!
' T5 H- h  `: u3 |; s, s7 n- ]2 l: \+ k4 l/ X2 U$ Q  C
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! M7 ^$ u0 H; M" V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; L9 x0 m* ]' ]; d% ]

3 Q' z8 X: y* l251. 我支持你! I’ll back you up. ; C- @. a' ~3 v7 q5 p5 c, j! S+ \' k
8 E: l0 U; Y/ l# E
252. 马马虎虎。 So-so.1 o% l; s& v$ g2 i9 D: M" ]9 m

/ z8 k% M! e" }! T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; E3 V* K0 L* F2 p/ j% M, b

4 e- N0 c0 J8 _2 _5 R" L# w254. 再接再历。 Work harder.
2 e9 o7 @& U8 t! q, C, E+ U: n' b  V4 m
255. 白忙一场。 In vain.
* `( g3 h1 f( T* ]/ m+ D4 J8 l1 _e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* T! f4 S3 {% b
4 \& w$ j1 l" L) ]5 N+ d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 f. S- }. ]- p1 T9 \# P5 G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 W  e3 q: z! n, F" K/ w
- ~, z- n1 K6 |
257. 你出卖我! You betrayed me! * d) ~* d9 l1 G& S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 ]$ o2 ?1 y& Q* Z& a# H

% y* o9 W: Z1 a( c5 ]$ I258. 一言为定! It’s a deal!! {0 u* u/ y2 q; U3 n: w- \6 U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) F$ ^- H1 ^* w0 A" V( q- f% g3 V; X& U" ~* ]; i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 }* B& [0 Q9 {( g  q6 x; F$ k
$ U0 C' p1 d% H2 Q8 {8 J259. 快一点啦! Hurry up!) ^$ c7 ?& w) `# k: I

4 Z2 f! x4 W& q/ S) g2 ?260. 我不在乎! I don’t care.
, ^& Y( n6 g- g7 w1 @$ r/ F) ]; B2 x
* e: T- I5 C5 p( N0 R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ C' {5 u& u, S# k) j" o  z& C+ l
5 字篇5 M% }: K) P+ U, N

" a7 N! U2 z0 ^4 D262. 我怎么知道? How would I know?
" C% g- O$ g: Y. {; c! A0 i8 }  {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( A9 ]3 Q" Y1 W& D8 W
+ C; r; {3 k$ ?" H& C9 [: Y
263. 不关我的事。 None of my business.
! e$ k) z7 h! L- k0 X/ v
/ O- ]0 {8 m) e8 U% U$ L264. 我是清白的。 I’m innocent.' Q, k0 O# M- F' S4 G
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. U; D; [! F6 A$ k* F. ~
# }. k. [# H3 l6 s; f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 o8 j9 d. v( [3 C2 v
  q+ o* W, M7 w7 U7 y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ |) ]4 J* D; S$ a1 r
Face reality! (较正式)4 `  u9 h4 f. T5 \# M

: W1 {5 W' i, O9 D' I" S266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- Z; c0 m* |$ h0 L  h8 u

- D: @) j6 i' ~2 C2 l/ J! ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& t' d+ ]" s8 {/ @) [3 S3 X$ x0 q
)2 ]3 U# w6 k- z1 x& i7 {
+ D4 b3 t' @3 }/ ]
268. 包在我身上。 You can count on me.
. t+ e0 x" D. K0 d
2 u& W( E2 g. Z% K9 \' u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- Q$ }! E3 g, x$ l1 e( x
+ F1 W, b" d4 r2 [3 E0 ?( w
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: V+ ]$ @2 ?* z1 d7 n( I& |- g( }. Z5 v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! g% O# i- V( Q- {
) p; G$ D7 ?1 v% z7 I) N  f& c

, t3 E# ~& m0 x8 H9 w- F0 J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 W+ F4 {9 V2 E8 d0 j' n

2 f# e5 T% q5 z( B6 e* ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 R- r6 G  Q, w0 V4 ]5 [, `  B) t( ?: B9 s& h8 \4 f- @; H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 o: o  _& h+ \4 a/ O5 Q# e3 I; t$ a) B  i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; x# Q; Y4 B. c. F) k3 {1 j% \& R1 w
- d- O6 z; C. R) o9 ?+ E275. 我快撑死了! I’m stuffed. & c0 A# m* m. L$ G! G* g' |

0 T( v1 c+ J1 }" u7 K276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 P7 s7 Y+ h! ?. }+ E+ E+ T2 _1 j( w1 \5 y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. z2 L$ b" d' |$ R$ ^2 `5 o; Y" d) c4 i5 A2 ]
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! @, Z% t. g* C4 f6 Z
3 q6 K9 ]: p/ Z/ E) S279. 有什么关系? What does it matter? : I1 Z& k" P1 J$ n1 @
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, z* |6 x  C% c9 k- R8 G
5 Q" F% a3 @0 x* R/ }/ L280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) {; F) \9 ]3 e' D' Q/ U
/ }) N  h7 @9 r: n- W3 r
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 Y8 K* t" t: V  P$ u, C

- b! b: @0 {8 l+ W! ?' s2 D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 i% Q  Q4 f6 D- d" C: l7 w
7 H+ e/ |( U  ~, |5 O: b
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; \7 p: w  o6 j) z
8 @  p- C8 g$ T: n8 r" u284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   F: l" M- J( t8 O8 u2 n' H
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( e% z5 Z1 N8 L6 p5 O% Q6 X
0 p6 H$ K* w' o" `
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 D7 n6 G1 E3 |" C0 q
/ R& E& B8 H2 Q0 Q2 m, {6 q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ X9 a0 M8 N* w& |# O/ ~

  O' F& [3 x: U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* j' V6 _/ K- n: Z3 s5 a
# D, m$ L) i2 v* v% T; T288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# r) S# D5 t: i5 Q3 M% n& n" F
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 _9 d1 m' g. q* o

- t" [! O& y8 o2 l  ?0 E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 j0 u: `' l! r+ g: N) q9 W# H) h$ o  C2 j
290. 别放在心上。 Never mind.
# L2 D  P) [/ ^* n; l4 Z8 w* N7 ^! @& o" |8 V# u6 Y. c  _' Z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, n7 G6 i/ Y$ R* g4 ?
" g( m5 U3 Q, s4 R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. r5 @/ W9 ^. Q
, J# X4 ]- p! s# C+ e" i293. 我走不动了。 I can’t move.- k& Z( h9 A+ G, @. t

+ c/ [' e; v5 x* [) }1 z/ T& e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 A. I) `  G' l& L. \/ a' U4 h, _8 x' Y" n+ w3 w. n5 G1 N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ g) `6 v3 b, i' n8 x+ [; f
  s3 P! ?$ ^2 C296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 M1 ^1 d7 }9 a3 L. N7 k
0 j# ~, F5 w3 s0 q) ?
297. 吓我一大跳! You scared me!0 B! S+ L3 S# c6 q3 e% i
: R* B: i9 L, u$ ~5 {, T8 L5 ]7 L
298. 你想太多了。 You think too much.: a# q5 u1 r( K. B9 S; M
. G5 P2 q3 b. `* b1 y4 r# @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- L6 q3 q' H5 G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 G9 M0 `9 d& E3 I8 @: O' H9 ?% E; {( @: Z) d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ ^+ U1 e1 s# ^( [5 KGo overboard!; _* M- k: f6 ~3 T$ u& z$ G
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" P, D) C* e6 r不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-8 15:48 , Processed in 0.238457 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表