 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ n! q2 r3 s4 r/ K6 P- O- b4 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 c& C$ | X( W6 M1 d. u: j
5 a" T7 d# B* B% v* R
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; q l f& b; P0 k
) J' T+ k! E) {' [! e# L5 V2 f2. 活该! you had it coming! 2 ]2 m2 e5 r! T! Y
e.g. a: i gained weight!) F$ I$ A: ?2 P% ~' m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 p- z+ G9 Z' t; h7 t
) e: @8 l& ^( ]( P! @& y9 b3. 胡闹 that’s monkey business!
8 B) }1 l- {% _* A* j6 ~! J, ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) @/ s: b! P, \注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# v1 U' X8 a& u$ @0 \
* A+ y( R( k, J; q9 ^( i1 ?% R3.请便! help yourself.9 O, w; O+ B' C/ l3 N# O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 `) x4 x5 H! m3 H) U: f6 w( R$ l
4.哪有? what do you mean? not at all!
, [2 E8 C* D* c6 L0 i4 f; M$ j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! `8 r( d* ~: r5 x
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 c* ]( V3 N& _+ d$ N
# R5 R! K" e& L" p( n3 Y4 R5.才怪! yeah,right!
3 T! u* e: l, h {/ a% R0 Vas if!
5 n* q/ d7 s: G" E% Z" {e.g. a: today’s test was very easy.
9 K2 S$ C, a: G8 P2 @, D# `1 j7 k+ Db: yeah, right!9 h2 z1 k0 w: j' F7 O/ k
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
G& y1 c5 [7 v- q. f注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; h" y$ j& t( }
, `; d, O/ U7 M8 v& H- U6.加油! go for it!
$ x% m/ S5 N+ J/ V; `- Q- v* S- xe.g. a: go for it! you can do it!2 h1 F& E1 R" N! y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 f; {0 m7 v w8 k1 s7 U
% w' `- O$ J3 {
7.够了! enough!8 ~3 L) P; S& Q* L% I
stop it!
) c y" I2 _' _* g7 _' n7 F, H4 u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 R3 F M9 f. g% r! k6 S/ w/ {
4 i- H1 a M+ T
8.放心! i got your back.0 d& a2 H6 _0 H T& |* L* G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- t4 o; |# E' L: B) n. Q. Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' z+ o6 d1 d; i8 w/ F, J( C
人会常用,女人反而较少用。; A" X3 A' E$ \6 @
1 j( Z- u+ f' R
9.爱现! showoff!3 K3 {9 c4 J) i, @; H4 w3 I% b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" j4 S' E# D9 t) q, }
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 z5 j! f* [; T) S
z8 {! u8 U& L8 k8 l$ f7 t10.讨厌! so annoying!
6 }2 L, ` M; v1 {1 k. }* We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 a& U2 y9 Q9 K! f- {
* j: M! m; Q W* A2 V, o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" V- |, N. k8 h6 u- o' n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 S3 k1 ?4 U% @ G( G
" |8 S" p$ ?1 e
12.真棒! that’s great!
# S+ j% F. p) o5 ~7 h" S5 T4 A9 u7 P
13.好险! that was close!
$ H1 c2 ~' x" \: L. I+ l: F& Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - Y9 d' o( y% \& ^2 A# o7 \
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 z+ j9 B0 _: E) ^( M$ A H/ F* s# g& o3 p' }) ?: c0 G' M7 m
14.闭嘴! shut up!1 J# @* g- T( Z2 j1 [
7 [: o4 u1 T% C4 q; i, @15.好烂! it sucks! $ k5 N2 m$ M5 y9 |: D
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 n8 G5 X* @; f1 r/ Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 K9 ?9 H0 s1 y# s% G
+ x5 s+ q8 c2 {4 a& x6 A16.真巧! what a coincidence!$ f9 f E' q. a$ V c. H/ W1 H
( ~) F+ w8 z( g& p
17.幼稚! immature!
4 [. S! \1 l. m( w5 h3 Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' {" s- ]3 p5 l* y5 q! [, ewhat a baby!
& V5 y* B6 o/ y$ Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 I- n& m! {1 h+ ~7 V- @! h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) H# G' T+ O: g% X8 Y8 F+ d1 N% Q3 F1 \. B0 }% h, ^
18.花痴! flirt!
. q# k+ G) U4 C& z) M3 d. oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& Y; z. U( g9 j' K9 \3 v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ {" L2 @; n. b4 C# M9 l; @0 W; v* |+ W" @
19.痞子! riff raff!1 B$ U; P3 i& j6 K" W7 Y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ F! t+ Q5 R/ ?: S2 Q' j1 U0 V真是一群痞子!1 w$ r2 Z6 `9 E+ F0 k% ^2 Z. a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" \2 r7 c& z. N7 \
( z& F+ d2 h, x- M# g6 E. I
20.找死! playing with fire!
3 `2 _, u4 @% m. se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , j4 K7 [+ G* w2 y
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: Q4 r3 _5 |; Y' u
21.色狼! Pervert!
( B9 ^+ A& c p4 A0 I8 c% t% ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# T& T6 n1 o- S, j3 |+ z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, V! z5 J$ M$ Q5 ~$ I“You are rally perverted.” 。
* I6 X0 e) S0 H% @! m, Q
6 x J/ `6 D3 o6 _22.精彩! Super! 1 s# w* o o* M" g8 d, h$ x
e.g. A: Good job. That’s super!
|7 r5 D- m* v: z6 b注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; W& p! W% r' _+ _" a. q8 f/ ^7 E& m7 P
23.算了! Forget it!' H( P) [# E4 n+ h$ \% O: A: ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; w4 C0 s, f& j. |, M9 r1 S. L6 W1 o! u: z6 F; T% l" m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 H) g7 E* U9 i0 C( _) u5 x; K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ R8 L/ ]% x. Q$ P* e/ j# q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 W; H% @/ X+ _/ n! C9 E+ `' y
; \" k, d, p. K
25.废话! Bullshit!! S" [/ N) ?3 l+ L
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- f* {) p4 {3 P& l2 i% Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 h. k" u- [5 o. _
# c8 W* C1 B" o5 @& w, ]6 p
26.变态! Pervert!; Q% D3 q3 o3 j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- J$ @% a3 v* U0 S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ n/ o- J) Q, r: z B$ {
p9 l( A- m2 O* b3 B
27.吹牛! Brag.% G/ m8 @! r: E* l% `: {) V, `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 J% [- g6 E) K5 s. q, M3 m
9 ~( Z; x H6 T7 Y
28.装傻! Play dumb.
+ F% J1 d6 P [/ ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. p0 o7 H+ C5 w3 d/ c! {% u" {$ G2 x6 y) K# o$ n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% b* p' P; |- t Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. ?& V' _! Q( f4 {( J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * a8 P( x/ ~/ N+ P1 G% J& ?$ s
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 Z2 ?3 R! X# \9 ~8 O4 D- h
5 X7 ~' }8 w. d4 A# F: R _: o; [30.无耻! Shameless!
# \6 }" _- T4 l. j, ~. z& J& De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. s# V8 @9 N+ q, @1 x3 a6 x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 \; |: ?' p; Y! R
# h( ~( S0 F# W
31.你敢? You dare?
9 c/ q% B) U! je.g. A: I want to challenge you! 2 R7 s( T" k) x3 H) R! j7 s
B: You dare?) e% Q W9 `: X7 I4 x2 Q
8 l0 [- S& _( H9 A( }# ]* V* A32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ M8 Q* C: w: ~, Me.g. A: Let’s go for a walk.
/ o3 m8 W+ R8 u5 `/ fB: Sure. I approve.
8 q- H1 }% f0 w$ v: J% @8 F
" W5 M3 q1 U: F) ~" N33.好饱! I’m stuffed.
/ _- ~7 A* a( Q4 W. U0 i3 A) v9 |# m
34. 休想! Over my dead body!/ No way! / H1 f: c6 n" E7 F2 k
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( ^3 }% z2 A L# {
" \! W8 L- l8 Q- j8 G: \
35.成交! It’s a deal! : F2 O- z# s0 X) }3 L7 ^ Y# h
7 i, P3 ?: D: C/ j! r* f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: F3 G/ e$ P8 y3 }* F
- G* r- d/ E5 Z* }3 字篇
( s2 i& H1 X7 l/ W
4 s. E0 s, `4 ^6 M* V) T( g37. 不会吧? That won’t happen, will it? % L6 v( N- y6 h3 n& W- K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . c/ h4 G* C7 U9 H4 T
不会吧? No, she’s not like that, is she? / l8 x4 R* t! X
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! _, v7 {2 ~' }+ f3 R不会吧? No, it won’t, will it?
, O# q+ Y7 i$ i# ze.g. A: He may not have much longer to live. ' _+ _- e" P2 R" C" H3 T
B: No, he won’t die, will he?
8 e0 g5 k/ `4 g& `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% p! W' P& t [- m& G8 t8 r( g
2 D! s j2 d3 S; S: A! b9 l& e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* g: e! Y" `' L9 F* G' x$ ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * z A$ @( B5 ^0 |
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 {- @* {9 g& v: f: Z8 }+ R
4 m$ P! a$ V7 X/ j38. 狗屎运! Lucky bastard! + i' O1 F9 g( k7 D7 ?( O% R. L) R$ @+ C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 v4 _# z' }6 u7 ?
/ D9 h; v6 s; W5 z# m o39. 没风度。 Crass
/ D. ` Q4 n: Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 G6 X0 Z& A/ N. ]) Q1 a4 _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 D1 G a. b, b5 y" |1 E$ |
9 C0 j7 E0 t# o% q& P5 ?1 s; x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " O- Q8 F6 B+ Q0 y! f& N
B: So what?
( ?/ v7 \' Q/ v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 k4 D9 y: D- w/ v/ `2 ^: m4 w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! ~& @6 w. P* d9 P+ P! N1 d
) g2 Y% h6 [# p. |' `41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 S) f& F4 q; |8 V$ V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 ^1 }7 I/ T( f! i6 S6 Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 ]9 E3 K, O0 ^# |6 D# y1 A' e7 H/ y! k) V+ m3 W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" @! y+ ?$ p, p& j# ` A$ W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 @( I' ~. J9 Q# i0 s( }/ {
(你再给我试试看!)。, }, d% W; [' k3 S
7 V! U- ?; {' l- j/ a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # r9 \" A( K7 ? B4 p
6 l k, ?" a6 n' j- b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) I: A1 |; B# ~, C( v0 C! {
2 F+ f% W! a& y4 }
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 K' e* V; S7 ~' r; V3 ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' Z- |% S9 F. E7 A' q& k$ Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" c% y4 ~1 G& d9 L
* D* W: F0 }' @& e. A; n, e
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" z* Y4 z8 j( R p) M' _1 b1 T9 ^. \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 t( r+ g! K6 C3 p6 _/ j5 R/ z
4 }6 |+ U7 U0 M" k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; U: s! E0 i; m7 P/ N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 U; T3 f! c7 ?& W
6 ~2 q) Z/ k1 m& h- y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 ?6 w$ S- |6 l9 L) n; Z: Y8 [
& J% i/ y' p- F1 l5 o6 B/ e
48. 再联络! Keep in touch。7 ]7 E0 E4 G4 _
" W3 {( H, `9 O8 g/ ?! i3 j! O
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 ?; _0 P, l* B: k2 m1 ~% l: J. B2 H W. K. Z& Z+ j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 h( _+ U8 I5 E9 u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s }0 c; l+ _& b& D0 p) [7 o% e
& S# H( ]2 h# ]* n4 l o0 Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! g5 g3 O( z2 R3 [, F# l
: H' Y4 A! z8 ?% Q/ I/ A51. 看好喔! Watch me! 2 p# A( r/ F; {8 ~, d# Y) ]& g: ?+ K8 q6 |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; z$ E1 ?- u# B2 ]. R, U
% B: C: _& }1 i52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ W% L) P/ q+ h! U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% h9 q$ n# r5 ~& g! c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% {( E. G9 a) a
! C3 U6 ^3 l9 s8 \
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% a1 d1 p2 \/ ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. [) a1 a! z- ^8 j0 Z: S注:说这句话的人有着炫耀的心态。& |4 }# G9 e) v, {* L" ^ r6 Y
( {" i! y5 E9 C& y% U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , _8 }. J) E/ ? E i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 ]& K# V; ~3 Y O J- {9 Z2 w0 ]: P, t2 N3 Q$ G- j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % U0 p4 ]; `. y
! C* V# P P! o. i1 O, O' {6 h
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 f; A; s( C0 S! c7 s
5 u# ]6 K+ T+ i- k% o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 O$ U- [0 u- B( ]" n" d( S6 g
. G- N# `, ], f! c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 _- W8 f1 |4 B# { Q. P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) |0 f+ z E! m7 q6 P0 O. G5 ~( [( |" o
4 f( i. ?: ?4 a' X" |8 Z59. 你真笨! You’re so lame!
% w' r- S+ r% S' Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 N; q) Z. B' T! Y: R: N- ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( p( {& y: L3 Q2 b2 f4 B
% [. j8 i5 z5 A5 I60. 并不想。 Don’t feel like it.
! J" m" O) |$ |. e7 x7 Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" E3 s. x$ ]0 x3 mB: I don’t feel like it.
0 _+ b! [8 C% S/ `* e& s6 \+ Y9 z/ N' k4 u/ u, C# Y& H3 f, |5 N6 ?! n
- r E' a7 ^7 A W2 o8 q) G: N2 H
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! t. {- K" `% q1 |4 y3 i7 y" w
; V( C5 n' [$ V# V" t' L- ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.# }0 } m. f, K3 ^2 o/ @
Whatever.) g) }3 \( i$ g o
* w+ _9 W! v# h" N7 P2 @( E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ G, s5 E" ]+ X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" A) O1 j' Z" F4 B6 T( }& d0 n0 T+ M9 }* L* v; X
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , K& Y! S; e6 P; J$ t
! G9 ], V$ P2 K6 k! f& q* D65. 分手吧! Let’s break up.
$ B; R" s! Q& f5 u
5 \: `( _2 r: w& |: g; H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
g F8 D) H7 q9 A. A) MSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. ]: Y: L. Y. ]( Q: r9 m+ N
3 v2 N! ^6 _! C. u4 r- k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 B; n/ y( ]+ i) E6 f4 _ C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* e+ e! G& ~3 C3 Z7 p, r
! p3 H* N3 }0 p! S! A3 b68. 别管他! Don’t worry about it.
! R1 P; H/ w: Y' s9 f7 f69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! Z8 N- k- w2 j- I! r7 O4 G# i$ u8 ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * p6 U9 D+ q1 k. x' @# v4 f7 C
E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 V3 Z6 i7 E X( NB: Don’t play attention to it. 1 w* r2 G( t m/ Z b- H
What the heck!
5 J7 A* Q4 \& x+ KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 N/ k4 j) I, J. y2 z
B: What the heck!
' W6 k) S& k8 Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 f8 T, f! N+ \! g5 X" s: I7 e% h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 q; [' _) ^9 m* S( [! \What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ J/ R1 |6 K6 i! z( x1 o6 l
( ~2 P* U. Q. `6 E) y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 h( |* b0 S7 ]$ A! \3 L$ V& b
5 \! Y5 O6 B9 L2 b" ]& |1 I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; m5 J( }+ d. u! F! b* D# p" a/ H
! l C' c0 U* j8 n3 e72. 很恶心! Blood and gore.
0 |: k) K9 H5 G9 d/ {8 lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ Z/ O4 c9 a: z0 c. g& e, |+ Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% F- g3 b q6 v" I0 T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* `" l6 k' J( K& l) o! A
' z3 F L' N4 f, R9 g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' ]9 o8 v I, z2 }; F' H
Do you get it?
) R6 S; Q3 K' d$ [0 o(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( A5 Y: f* r8 b+ V s: O# TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% ~3 J5 q8 R2 g. e, ~9 mYou know? E.g. A: I really hate this. You know? B6 [0 g7 s0 L7 i9 b
6 Z. s$ q% h5 d; i# x% g
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) B& y: Y8 `7 l) [- [& g3 t注: Pretending可用playing 代替。# T2 c' k, c" [
; T9 t/ Y: L8 _' I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 }$ J/ Y! G- v( o! D( D, {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 s7 Q0 [2 Y0 o. r0 b9 {; x) T7 F4 z# S. e( z. X9 b) O; B3 H5 a7 Q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 E. R3 ]7 [0 Z$ m8 N
B: There’s no need. Forget it.
! [7 L( [6 l: b% f7 p% Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 ^- p" z3 J9 m# c1 Z; G
7 r: H4 n* h! Z6 s- a4 a! m B4 P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " E2 Z4 n/ d# S0 K2 H% d2 Y
8 P/ |2 T% [+ i: a: F+ V( ?- cdeal with it.
, S. T8 Z: F# N( k5 rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 ~; t/ f9 V* z) L: X, M5 E2 }B: That’s typical.
0 g/ a8 I4 [9 ?' Z# b' v9 W% I1 z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) |* R. ~: |- c! F9 C1 Z- z7 n( ~2 r8 a$ N9 J6 H0 \# `) r; P
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* H9 _1 B$ J& T8 ^2 h' k6 B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" F" C% V2 p( C N5 v9 e1 d Z3 W/ ?- d
80.不赖嘛! Not bad。 ( G! B2 u/ y9 b8 ?/ ?0 N
3 L9 V1 u: A6 }' |
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: g2 |; o! D) `- d0 \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 d; |* s( Y; k5 P" Q
! B9 k0 L- A; V$ u' J' Z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( J- T3 L+ o+ [) Q$ dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ D/ Z0 x; P5 @( a# I5 Z1 t g8 {
& D7 N" x: O. h( y* `$ c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" G: E9 F4 j6 U
8 o" m% C! }) k- O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& O1 v$ I; b# i8 [注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 N" S+ D$ d, ?% f
* o, J% a$ M9 A: Y a85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. z+ u* t" O5 P1 ]8 Q8 ^e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ p d6 O$ }" k& |5 i. O
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! B, I. O& v1 W8 _; m& A( y6 Z$ j( U1 o$ Z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; Y: U( Y* B" S2 i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 s- D# d) I% X: S* h) X8 a4 }0 U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& `/ d# F$ G7 O. I+ E
# U1 c( h4 v2 j; B8 ]87.干脆点! Make up your mind! 2 V) _# h9 }1 F$ I" P; A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 i6 N% m! `: C8 R2 u7 c
" N N5 H6 c5 B' }7 p6 t# [4 @4 f( B
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
o. d( \2 `( N3 c9 T6 t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 y2 S$ |3 O2 _ W& I! X
# g: U6 c% t# ]. M4 D89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( d: |6 m/ r p0 @# C
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; d O' j* i0 | G" z3 ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 c- h3 o/ X, z4 j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* Y- I# j1 g* O- f! Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& h( y- R7 E: b: b' e- N
. @" m" p# U, Q" @$ H( {: Z1 u7 ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + ]9 l( Z% ^0 M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ G, |- O! @. D8 v3 G+ C, cB: Forget him. I’ll take care of him.
m9 D- j6 c( u6 G1 F" }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) k; x% i/ e' I: W; S
* Y: f# b- C6 C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( }/ F3 N* ?0 R' } B2 d, \
o% o5 v, O5 {5 h& m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 g% J* p1 a7 _* `2 ^/ zSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 @9 n% m ~2 G
B: Says who?8 e8 B8 f* k9 `' G) f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* l, d& I7 r6 h, @
4 `. O/ r% h' B! Y- \1 p+ v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. C2 M( P; h2 d: L7 u2 U
" ?! Z& J$ y' U* L* ?% `# \+ d% Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
f* ^+ R2 `; j$ Z& L" t6 ^* y! _* I
95.你撒谎! You lie!
& w# e( ~$ m$ q3 S7 b" o5 b' u0 b
1 w9 w( U6 q: f2 H4 V, J4 r7 C96.真恶心! So disgusting! ( X6 Q" _/ I& {. Q! W
; g2 |2 q2 y) Y) ?% D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) `6 T f4 g! U9 a8 p% C8 Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + s, p7 R' d2 r% B9 f
我说不上来,但他真碍眼!
7 |) X7 p2 j: p% W: i( X8 f; b注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 O% m @) u8 L3 y$ D
0 a) X# l" D3 U
98.别想溜! Don’t run away! @/ r4 R. P" w: }5 [9 _) o3 Z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 F1 k5 m6 U8 D
* ~6 [: y7 x) _( G3 Y5 I! v* @+ O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : v2 \, R/ G* ]
/ i4 H' T: f# \0 z! T
about it/ Don’t mention it.; R2 `" d, Q% G9 ^% s2 J2 Q. }
0 A4 B$ z' v. f W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 K. R% F6 P: E- z9 I6 O M' W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 |# ?2 v8 |, J: X8 S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. ^9 W3 y. t# O; E
; S' {! @! L2 g1 f6 @( e" ?
101.你输了! You lost!) g) z# ]5 v9 ]; N8 w2 ~- R5 j
9 P% |7 |" b3 T9 j# c% p4 S
102.吵死了! So noisy!! F6 N/ y( j* L U( ^. k1 O3 l
! `2 e( s; A& i4 R+ e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 g3 Q/ \, V0 O2 _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( `, `# I8 I! T. {+ n: [
4 ^- j8 |) O: W1 ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 G1 ?7 e9 T( j+ c3 z& m7 c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ I0 h4 Z( U+ ?5 z9 H* V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 O, t$ {; C- S- _! A4 k- C. I
Let’s go out for some air!
# ~, s! P9 T) S9 a* ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& t+ Y. R( w& l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 g; A( J- { W' ~) h4 F' o
" o! L! W. ?. j2 }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " x; Q6 ^& a3 F2 v9 C2 T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?% M9 }! U4 y, y6 P: _& F9 x
B: Get that gun away from me!. O2 M6 }! t' X: p* o* M- G
1 l" }% C1 W2 U: e106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ _6 J8 D7 B0 J9 K6 XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# q/ N/ [# {& ^& p& d4 U3 c
6 u# @! u* e% ?$ |! R" q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. ]2 t) f# b X6 Z- L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ c9 {- a, y2 H( h9 z2 m) b/ R
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' N1 U( f e W) b, u4 j0 C2 ]. r# i
. ^! g: N# l- Y! O x
108.放弃吧! Give up! T- {6 [* |1 k% _
- r) j4 Q) v6 ~' v
109.太神了! Cool! * j6 q5 R; t1 Y2 n. h3 c6 ?% V
: N# c# c9 w6 d9 |9 W- e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 w B$ ^- w7 F* x* E" X
l" m& C1 i0 W* q" D: E i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # k/ c$ f7 S/ p
注:有些用Beeswax代替Business。
: f7 T/ k6 H! Q# @ q! _4 j: x6 [0 H- f, }. L8 V2 ?% r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% I" t3 R, Y7 d1 c% |2 s* V. w& ^
" K9 b0 p6 v3 u. y2 M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 P3 k( k5 X1 p! Q& X" YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- Z& S/ g* ^7 ~1 C
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : j8 J+ A9 F3 E! s& O( V5 I
! G2 `+ t- C# M" f+ }7 Y4 W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- C) f/ n/ j, c/ `7 y/ i' [- n7 i8 L
n1 ]. p2 Q1 ]- O! `# V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" k9 r, M/ z( ]( M. [# y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 v2 c3 U$ [+ C* C4 a
6 ?" ^2 `, x! }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" A( X0 y# {4 R. VBut just don’t bother me anymore.
( A0 A! N: h9 S5 ]' J, FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 ^. f( S w" J* i5 A! N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 q1 e% ?$ W1 ~; ~ j# L& y0 u" z
" h' E3 J* Q9 U' k2 X% M116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 R; l5 r1 v: r5 o3 X8 S3 QB: Not much…
; L- \. j3 O6 k& c% @ e. J: @" c; l/ y$ q5 ?7 V1 T6 [2 _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 l' m0 j( a* V6 K5 m& l8 O& T4 @; ~4 Z( m9 B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" h( Q$ J# f9 ?B: Maybe another time…
. F+ s. R! w6 `$ @+ RI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 F, o, n6 Q" J0 K! a" r3 B7 cB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 U+ Q% O; _, ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。 j. V% U2 `3 ~! m
4 ?) T2 t* H6 }1 F. ~, L% z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, t. G" M0 O7 M$ n y$ Q, G7 U$ j注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ ~7 A$ ?. v% c9 e. V) d# O( Z1 i- i) N: r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) ^1 S; ~2 M3 J! V8 j
% ^% Z9 k4 m- A! j( @
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 T8 O1 f5 |" b
1 ~9 H8 C% z X& L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 u$ |- f; s7 _+ {8 ?- Z* Z4 x0 x
B: What for? You already have a Ph D!, [9 t3 B8 A3 L0 g1 _
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; F/ j6 Q9 C% @# [3 m3 j0 ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 N0 Q7 D/ D: @# ~$ G* i/ d5 _$ G
. u) `- R, H* s
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ e! h+ H3 w) U
+ p/ c4 o9 k5 ]9 h S i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 k$ p* p/ N. I% d$ h I9 OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + K: k8 l" C* `& e3 ?
4 S$ d2 t7 u! Q3 d/ |# p( ?
125. 真可怕! That’s terrible! 4 F' C( z9 \6 p9 X; A
9 f2 b$ v( @! F# Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: D- W* ~ I5 P/ U* O( j* K# B2 i( u
' N# p! M6 ]- P4 Q' d# i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 d2 }# @. J v9 v; p3 W
" s1 a' Z7 @' s* }) g# F8 h128. 不难吃。 Tastes good. - @# C! w- L# d) ?
* j( K; O5 L7 L# l" S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 |! \# O4 U8 H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' ?9 S1 B4 E V& ~5 r+ F; y$ u2 N' k6 ~' z
130. 得了吧! Come on!
) _' U0 e1 K# L( z3 i- s: T: u. T* j- F) ^- i8 p6 f# v, ?# B0 n9 `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ J2 A+ |2 b( ]1 a4 E: T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 Y: Y" ]" `. }: x# `0 Q; L4 C* ]# }3 ~5 G
132. 猜猜看! Guess!
) e& g% z, N7 M' @" l
: P4 I+ h) N* G" N133. 这简单! It’s easy for me!' l+ g0 m* v/ i6 M( M
# X# [% h5 y, w6 |# M( [( L
3 ~: W# ?/ q3 T1 s3 ^
4 字篇
" L+ {" q3 u* }' r( u7 n! Y% H3 _# N( H! g8 f4 ~" {( v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 o& N' v2 S* G8 X6 o% V- _! u8 [
1 }' w# `3 k4 R! T135.长话短说! Make a long story short! : d) V( j4 }) |
5 d/ f( y: T0 s& y% O. ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ }3 A& o- {$ X1 D; X. o0 v2 S$ G& a; ?6 `" ]5 l# Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # Q- e2 j( i2 E }. Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) d4 T% K( s$ f6 k. S" l. n7 c
5 S: j7 @# `# @/ n138.我尽力了! I did the best I could.
, S9 Y+ J6 t% h& C& s. Y' ^% U; x$ y/ I9 H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 z% ]& v$ X4 n/ {7 f+ ]$ D0 O" u, S! W$ m
140. 半斤八两。 Same difference!
6 m! j- P N% ?2 S$ k+ f# j& U1 _ H. Y' {* E8 d1 m4 D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 A* u; W# F2 N8 M NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ h7 W9 u1 r7 L# ~/ X) ]1 i5 y" M4 VIt doesn’t add up!
I3 [7 B5 h d2 A5 r" ?: v+ W2 w! a$ b! V
142. 知足常乐。 Easy to please.
! A/ g+ ~9 ?' e O, c) w4 x/ v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# C d# B0 z* `9 i# X" Q( X6 h a
" }! q+ l4 K. i4 D/ X1 j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 Y8 @. }% O; U1 De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; o/ P, F2 k0 c8 D+ N6 `: J. @ p, D' b
+ B+ z" a6 n! A! l* C' ? ^144. 小气巴拉。 Scrooge!% |6 Y7 ^7 o& G& q- |2 x
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! q8 g0 X, z6 s' t* g: U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ b2 }# h1 Y0 u9 S1 A- n( `0 y
8 |9 B# G2 s8 r% V" G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., y u) U# P l- u% ?: e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) N+ `9 _2 r4 ]$ r7 h8 ]; d$ s2 a7 P0 y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 w" p+ I+ X4 ?' y' d3 m* I: ]
+ O$ _/ d& G4 v" `- G146. 在说一次! Say again?
% r+ n7 |& i/ f0 H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( A @. F5 X* E$ r: L
( a3 H. ]& J: `* b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 ?5 G1 Y: o8 [; H" S- k
2 p5 [4 z1 q4 o( b
148. 岂有此理! How did it come to this? ( t& i7 a5 [0 ]3 K
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ x' i8 e% v/ U+ C/ ^
5 I$ o* T% Z5 P1 r# \8 X3 r4 S m149. 脸皮真厚! What nerve!
3 D j: ^1 e3 QE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & h5 f# _2 q0 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 Z, R- n5 [- o( G& b6 ^
, g5 B1 Y. V7 D+ [' b( h/ o* M150. 你急什么? What’s the rush?
a! v0 |* d* v) E# [4 V
! _1 \9 Y& o# ~3 X3 P6 Y151. 没完没了。 Will it never end? 7 X/ q' J# }1 }" ]5 r) N0 @! S
Doesn’t he know when to stop?' Q; R/ _7 O+ Y6 Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# [3 M* A9 K& Y4 ?! x! v
: f+ v, h: Z ]5 r1 I8 ~1 u152. 太过分了! That’s too much!
# m2 Q- v/ a5 ^+ |
) j3 ~+ r" {. K0 ^. D, D153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . \! E7 C6 l6 q" W' }& l
2 T M+ q5 H( c) U4 W
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 `6 o) ~7 X; W/ v$ M+ I8 A6 m6 h" T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ b! C+ Z0 z6 ^4 O* L8 _ k
) `/ h! A! _, k$ M) z5 E3 ~4 r155. 真没想到。 I had no idea.: E; l3 K. V0 v9 h0 k6 c! n
! H D5 ]. z5 l
156. 我的妈呀! Oh my god!* M; T) N$ | b4 ?. {9 a0 I
2 W* b7 i( s" |( O+ E' j157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' H! F, J. Y% q( o- g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! t0 ?2 m2 T: r# R; h, w) L* \$ B" O& j
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 t. K6 i. |: M8 U0 S* E3 r* k. d) m4 Y, T* S
159. 你真没用! You are useless!
+ l9 `4 ]9 B O0 x6 c6 @5 \4 J9 _, U3 o' S& |% [
160. 真没水准! No class!4 K& @0 E t9 ~) k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' {8 R& M q% ~" z& f2 u
/ q) [ j2 `6 g X1 @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ z; C. Z# ?! T
/ {6 c% C h& r1 `161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 r# m) @4 W7 k7 w/ `, f* L2 P! O% H6 u: y; r# I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 p" S) F) k! N& ]4 H2 |4 Y* y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 H' c) ^' q7 i" e* Q
! W$ D. S4 G9 O/ g. V- Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 W9 r0 J, B ~+ ]" p( Q7 j7 S L* G+ a r+ r5 z
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 p1 M/ P" P1 n. G/ ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 M, U n- @* G2 u! r% y
! j( A3 |# d# ]% U) W, z7 ~1 U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: J E. H; y* @8 w# R6 oWhat happened? 一般人常用的句子。' z# P4 u0 _9 C" f1 s
9 j) o0 ^+ {- J* j166. 这也难怪! No wonder!
3 V C4 z+ q, j7 G S& V
" ]2 |6 v! ^3 Q" p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 B, D$ T% b/ p
6 B, }/ ~$ x* E' T+ c- Y1 t
168. 原来如此。 So that’s how it is!: |8 B4 B9 b5 a% h1 i' w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 m) O4 A1 y+ a% s+ `+ o- g* ?& ~2 Y! a+ M- e+ S
169. 没日没夜。 Day and night。8 X/ I" B% \3 x7 A8 l8 `
( ~( R: ~3 f+ K5 c( A$ G, @170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ f8 a: a, r+ N3 ]# u6 SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 L2 d* B7 {- z8 P O0 F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 f) N- H6 Q i3 P- f
0 y5 x9 ]- i( y) K: [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: _1 ]* x+ {" iE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 M- N0 x' F) J# a8 m* \8 f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 N0 S, y$ [/ ^ Y! D. a" i3 Q
5 I( {8 F" ~, ^' X b172. 正是时候。 It’s about time!! D. t% l4 }* ^+ e
0 `8 F2 i" c- }0 m+ e( x173. 真是经典! It’s a classic!* }, o& N- b4 @ g0 ?- N4 e. l5 a
1 p( z+ z! I9 _1 n, ]0 F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 Q. \) e" y* S, j7 b2 Z$ L; ~9 d
7 S# ?' T2 A. G8 y7 A! W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ L, p. d$ k+ ]/ j) H/ i
t" u( j* z8 C( p- J+ Q: g3 x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ r Z9 J. `) a0 P0 L5 i
: X* R, m7 W' X2 d177. 你有病啊?! You’re sick! & T ]+ |/ B/ @
0 T9 ] f( V2 Y' }7 g8 I% {' I9 R178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 t2 J {$ g v. M7 s! H/ S" p- ^% L6 D# R+ F. }! C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: }. W3 }+ R# D; h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# r1 I" B: [0 R/ V$ @ T
" O8 y, A- I' x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ u* H. X# U9 j+ K0 E0 u% \1 M% i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 U* Q0 M+ `! m3 U) A' F
对象的情况。3 r! H' N4 i5 Z2 V: I
% x ^% t" F7 R& Y! q- [4 U( S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* v$ P$ R1 t8 m( {0 `$ m/ @6 S5 B* b
& a* o4 [' M* G0 e1 F
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; H' u+ A% a( a& n8 |' g m. ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# ]- b) G# q! l D# g8 V% F
9 ^/ R% U) H, a4 ?. W5 K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# o- q/ Y5 s9 D" Z9 w* |& q5 P8 L2 g
$ L% G; l3 E; f. V: Z p5 g7 j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" \" D9 Y9 r- f* }4 E) n I2 Y" R4 p+ r6 j; d
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% F7 ~# z2 f; _! t$ ]
& b0 l% K6 A; N' U' P
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 N `! c1 u3 ^9 W: {4 X" R; y( t9 O! n& N, k/ p2 C
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 c. d' n0 v/ n8 s, X
/ i: X s: d2 R4 t+ P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. H+ N+ }" L5 I4 b+ O
& k, r9 l5 k5 Z; R
189. 行行好嘛! Have a heart!6 J& s" Y. b9 S: K6 y2 t) {8 O
5 ^* V' ~/ u3 o) Q7 J# o) ]$ I S
190. 没这回事! No such thing.
- d$ f4 z$ W! W- A/ K" t: W! \/ C$ x. S3 j5 s* u, J
191. 安静一点! Be quiet.* K5 e# U) ? H
+ e p1 \" B3 W: I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); V. C! g% a) w' F
1 H5 g& l* W ?6 x; \" `, y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ Z$ M. u! B/ ~" |0 E) g5 Z0 ^
: W* W6 v. c2 j% c7 @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 x" h3 N4 P6 N" m, L' A6 z
x4 z, y* S U9 t195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 V* ]& e5 O, l; h, W, s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 X; | ~3 B7 E, q' V. f( F
0 X7 B, R5 ~' Z# o# i) E) u
196. 很好玩的。 Super fun。
+ t. B: s o1 N2 N; X$ q6 c; s$ Q2 ^! @3 w% E8 r
197. 祝你好运! Good luck!
m8 U8 R1 X$ \' U+ t1 P. J% G9 @
3 h4 n2 ?# D$ x+ v* m$ f" E- S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 N" n7 D% [' V
- M" N2 `; {& ^$ ]* Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
. P& g# x+ ` G2 e' F5 l7 d$ l" Q: n9 q% A" x! y/ N, ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' P5 l" y5 Y2 N3 } R/ Z
4 }0 R2 I" c0 s7 T8 A9 U; J+ L3 p, @201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ a8 W* m, v3 G# U0 T' ~$ r6 a
8 `2 F; A2 C" k- I1 \4 |" \9 t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 ?) w: ]) ^# o6 }; ] q/ S2 i# z
/ x- f( e# y; k203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ _3 S% C$ `* s+ x' {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. e6 {& l9 c* f5 s8 C8 ?5 G
* ]/ I1 I7 S+ X1 M/ C: a
204. 好久不见。 Long time no see!
$ S% ~! ^! A& J4 n. B! j2 @ H: n/ Z
205. 这样也好。 I guess so.
- R. y2 ]7 S7 a/ b4 O% S @. m2 r6 h6 I9 X2 J0 J( ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 u# o& x5 s3 f8 U V- t
8 B7 |9 K2 [" P! Y5 R h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 ^0 F5 A' L+ n& u; Q
7 W1 Y8 [% r, P3 `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% c# y: A* `: {% M: _$ _* w; {+ K9 B5 C9 {, |: i
209. 别来无恙? How’ve you been?- y3 M: n I% `$ m+ N
5 S# a# Q, ` n5 L7 Z! ]210. 有什么好? What’s good about it? 6 B+ \/ T/ B/ N9 h' B) }2 r% z/ o& E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ U& [% X+ B! q: o3 C& P
2 O8 n. T6 B; G. ^6 C% Q, G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* E! _1 V! C# `" k) {; R* X1 V) X- ]+ l7 c+ {3 ~8 O, o
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) |" k {2 K% A4 y q4 U, w
* ^$ o( R; e; \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 ?9 m9 z# ?* Z7 yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ Y: u8 i& C8 k" \ p( c1 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. Z0 G# R4 j1 F7 q# X
3) A: Why haven’t you finished your work? $ \0 [: K) x. W6 u* E" b( B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% C- K4 K2 q8 F/ ]2 T- ~; N2 c9 j# fA: Saved by the bell.- }. }2 f# X; c( v% |) C) Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 w/ L- o: `8 F$ e& d
! K& b3 E8 f( H4 n' ^+ T$ S ^& E- q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); A2 J4 I5 ?) S3 t- H4 l( @# F; v" D
$ h/ k/ N$ \$ O1 Q9 f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' x" o6 v6 Y9 q- B R
$ u( @: d7 e; ?. r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 u: O$ i" F* V8 A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" k3 a+ M: h, L' r
* D$ F2 Y b0 J217. 求之不得。 Want it badly.
4 G6 o/ v5 _ t1 q8 II wouldn’t miss it for the world.
' ~+ c" X. l, e$ f6 v& @: D; M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& U# ~7 o4 m# ~ w4 e/ D1 }
4 j* k( f/ G5 F- o# s4 t我一定会去”或“我一定会参加”。6 m/ y2 u4 Y4 V$ t" i
7 [/ n1 R7 V! t9 x4 m' k218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! E3 r$ |. l" [% m0 W( R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 H* i2 C V y
4 `- a! r h0 y; m/ F1 S" p" q219. 不如这样…… What about…
: m& Y ^2 J+ G# s2 P9 U0 U0 v
! s' \ r+ }: ^5 p. ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 R$ t. u& @9 J7 c0 C
$ z3 W- \5 l0 w8 f* K5 |7 A221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % D# K0 ~5 D1 n+ [$ R
. b: D+ v2 k X; N3 U8 h222. 我不行了。 I’m done. ' Q& D: j- L% t2 E: h. P1 L* l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 ~& D) C+ N" ] u# \. g& @+ ]
8 |# {. E4 J: C }8 J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 \* b/ T/ t9 S
# Y% j- ]0 `2 q" G: B0 h) Y8 l
224. 看得出来。 You can tell.
& N! m" u( j- [- {. I) c+ z1 m6 h# T ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., K1 E% v3 z. D
$ ?* C. U5 A& {; }" O2 N7 _( D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ E( o: M4 H( a: p# Q( B) o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 }0 i" C. ~ r8 P: j/ k
% _1 I: w+ i2 {. Y- A
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! }( f+ T9 D; ?+ b( \. p. ?# uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; J5 j* W9 c$ D; }+ v: I1 f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, k5 _4 b, R5 P
3 r+ X+ d% w! p. O9 \# C227.快去快回! Hurry back! ( X& {0 T& Q- X( o0 G4 g4 C
# ^* _: }( y. v; o
228.你说了算。 Up to you. ; Z1 w2 _) r1 q
You’re the Boss. Anything you say.* ]; @* y6 k# F) G( W! g" s/ L
" I# w, I0 A( g% R& K) ], F8 H3 _4 {
229.放松一下! Relax!
0 [- C& U. i2 j9 Q/ k a: `8 n
" `3 `3 b$ E3 l7 S: G5 n230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* M2 v# m* T" ]+ }
' D' l `; l! m$ q' O5 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; X& x+ k# U- S) D6 E0 J2 }$ H3 ?
232. 我急着要。 I need it badly.+ f4 @5 ]4 n1 |7 S5 I
% |5 a) r7 l& t2 W1 x& r" t
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 |7 e/ [7 v3 }2 Y0 h$ |& N
# X+ B! Y. `7 \6 w: v9 s6 C234. 笨蛋一个! Idiot!
8 t) ]6 R O: e) e8 e
1 F* R8 y; v. h- H7 `0 p235. 真没礼貌! How rude! 7 W8 E' k" x, k7 A3 f
5 E& n; ?& r5 D236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 g& `% d/ l, k9 [/ C! k
e.g. A: I can do it! Let me try again! & t$ A1 v+ e- t, F- x0 C! m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, C0 V. D9 G% [8 K% x$ b$ r* |" [# \/ o4 u& X: t) s& t, Y8 t
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; X; u9 ?, c# e2 p# U/ jGive me a look. (比较正式一点)
: a9 ?/ }) Q& y3 D# d
$ g" Q6 l* l! M+ \; v% f8 W+ a238. 可想而知。 Goes without saying.
4 Z( O. W$ U' @ f& g9 H% ~# K注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" `$ p r6 L" a1 H
9 ?/ S' d2 p* e) f239. 气死我了! Makes me so mad! " K& o n4 h# h3 d# I8 i" w" h8 \+ `
Piss me off! (比较粗俗)' g6 E7 G7 B& ?5 s2 ^
& j) [# c6 m! z4 U4 E. J6 K* E
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 J& e. G: q# x
; j, t' K9 o: n2 X. l241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
f5 o, P; {6 k- } b# NI’ve come to a dead end.
" D! K [8 O9 E" t注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, }7 l7 a% z$ _$ l. }) N
% K" L& ` K1 a( b) f% `$ @+ U
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 e: O0 v) i+ Z3 |7 d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- S( {8 e, o6 q6 i, T1 X
! C+ ^8 J) h' ~$ O* t3 u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 t$ V+ H) O4 j! F. e/ |/ O
! z7 Y/ V& z* o! @% t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" F* A9 t8 f! p" r: w" L% Y. r
. X0 q8 h4 ^, A( x% C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 o1 M5 B. Y9 x/ h7 o* P1 t: ?* R4 D+ J7 X3 M
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; E+ d0 y3 y! i, z$ Q3 [
$ L0 t' u9 P) Q& I9 q# p246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 y7 e9 M4 |# ~1 l+ L7 C4 u4 w/ e8 x" k3 e. y8 P6 g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: s9 i. q9 w# b0 ]
" {' p# z7 ?1 H: C% {, Y+ p248. 不知羞耻! Shame on you! / T; ^* D5 {# `
+ w1 f! X4 u$ i: Y# |
249. 你省省吧! Save it!
# h7 h0 j4 |, [" w0 K4 l2 u3 j9 l. \, U! d! d5 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 \/ _/ i3 Q9 r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 P8 i4 F' p6 X( G7 G) I z
* L1 m+ U6 u) k8 Y* l251. 我支持你! I’ll back you up.
5 P3 I- C0 l+ w* `( m& ? V5 N3 u, I
252. 马马虎虎。 So-so.. p# x. k. F( [ n t( v6 C* O
- v0 X! P0 Q, c- m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., K! j! t& ?# y- ~. |0 _
5 ~! s7 V0 j! [( @254. 再接再历。 Work harder. * o! C% m% e- }! E) w7 j0 w
. O! r( [3 }0 i# G3 f255. 白忙一场。 In vain." f1 N3 l8 p0 z' W
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 d, v# {9 [/ V* _ V
* e1 \" ^; G; m( z3 K+ ~7 X8 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% M! b7 b; ~9 r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 b9 j7 }5 N `4 J: C
# D# z: r! o7 P; l# {5 m$ A' J
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 W* ` L1 t. r: m6 l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 d: s/ c, H; X L9 g, @
3 h9 G& v1 ~6 S2 @: I258. 一言为定! It’s a deal!! h* K I, a. {7 Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- E9 Z; T3 x. A, J9 c- y+ ~' Z: U+ S
1 d! I$ p3 k* r D或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" Q$ w' }1 a5 Y0 c2 h6 b) n1 n
7 y' J) G0 v0 p5 t* L259. 快一点啦! Hurry up!
" i- G" V$ ]% E/ Z
3 R8 f! h" @1 N2 p2 @) E4 _260. 我不在乎! I don’t care.- `4 k" H# Y& u. \5 Z
# u5 y6 F r* x/ x" z$ }261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ G2 q' B7 h4 h% ~- L( V. t D# T' t
5 字篇
8 ^. _6 ?9 S( m# T
1 g v$ z+ G4 ^6 |) M/ G, G262. 我怎么知道? How would I know?
# Y) J8 y2 M# n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( l* r* m/ Y- @% c" u) ~! S2 G' x$ i% e) E4 w4 e
263. 不关我的事。 None of my business.
( l- h+ T3 |; d. m+ I+ y7 x
. g4 A, O, Q, c* f. C2 o264. 我是清白的。 I’m innocent.% b, W0 z ~: _$ N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( n/ }7 K( T$ `
) F0 H+ S1 M1 s! l! A9 r9 C" ~5 ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' z0 t- N% b) J8 {! T$ O) K4 j
4 |# j1 Z# Y2 C5 L
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 B' i7 @# U7 [7 O! NFace reality! (较正式)! Y1 G1 R" Y- D6 k8 R
% \' G- @& h1 @& l0 T. u0 ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 q3 M" v9 A3 T3 E8 X6 i O
" O) N, D. `7 b6 s" C# {0 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 C7 D/ b% y: {$ R( K
+ @& R0 z' R4 t+ I)8 w- m7 y" T. |( d9 X
& }+ T3 ^0 Y8 L) c. P6 E4 z268. 包在我身上。 You can count on me.* T6 K2 A9 M0 f0 x- _1 ]
" S1 p, w" l& R/ A" w& \; i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: ^ H) L) p" s! ]
9 G# M7 e0 l" w
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# l0 L8 j. e! L, R# y- r. n% A& h6 z( K! m" V9 C- H
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 K) V5 ?4 \# r) m+ G S+ d0 v( x0 T( z6 \* g+ I; o
, G( e4 c9 Q; A5 d% |$ K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! s6 F9 W& G Z4 o3 X7 l
7 n. C8 @8 \1 F- a/ _: ~. Z h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
E; c5 g% o% y+ b* o
8 n' L" w9 A, G% _) j0 T$ ~- ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. D+ L5 Q- }8 A# K. w& N/ x7 O& c
/ ~& }: m [- R9 U0 ~! Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ E2 X# f6 L1 R7 o2 z
7 ?: T O3 b, ~0 H
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; E6 h4 f7 R* x/ \% a
& T* `9 R8 n. ]0 _, q/ c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) O2 `' J+ E9 P5 f# d0 w& D
* X: l" N3 L( B- q( Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. Z8 s; }& _# [3 {7 ]2 e9 S. ^, b) \ Y/ O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- G+ D; \# x' j. o, k! K6 f5 `& L7 T) v8 ^. Y
279. 有什么关系? What does it matter? * ^+ _" y9 C. V4 K7 p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 [3 v3 x l& k3 H( f4 C' s3 d
# h c+ T' c+ [+ D280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# E6 n2 W8 V- N) \& c8 Y% U0 v: h
. h' Q$ s; ~* [! ~* F1 f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* S& e9 O" ^5 j! L- R2 A" I( v+ T0 Y( q: v, I# a/ X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ U, U9 z( f/ O' N6 [
" c( c- G d0 j3 L
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! t' R2 }2 S" b. K9 [
4 M! ^" a( ]0 m: R* S1 G284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! b' @3 g& p$ p& M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& \5 U ?% ]6 b
, g2 T' m5 }6 l$ z' k2 W) _: R% }285. 说点别的吧! Change the subject.
4 R: |) k: t0 W' W9 F. Y+ C
6 H; x" l# E; J* y; D, m' C5 x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 K) s. z% G: A8 D' O8 u" y, d
' D, y }% I: v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 w$ S& B4 M8 M D
+ h, F9 T$ B) C, Q3 f
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( N( }. o% G8 x8 A/ D+ C, R! C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 q0 X7 ^' _& Q
, Y- J4 {0 m1 l# Z8 C4 G5 N$ n Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* f3 J% |+ Q8 `) b; [4 v) @! e
# ^8 f5 n+ Y" A/ x8 |290. 别放在心上。 Never mind. / c- L. q+ {9 |; t/ i- b
8 t4 o8 F) X( p6 H3 F% ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 F2 ]7 Z( D. f
! h; W5 s; H1 j5 q g$ E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* N; u7 j/ L# I: s5 E9 j( {( \
; J& i1 ~5 M, M. S* |3 {- }) M2 B, j
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 ~; `! v# s* f. p$ P
: t3 {* s. c' m+ d* E9 v7 |5 H% q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 X2 A s5 |: J4 r, |" V
; Q3 i" l( U( g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - q+ k5 A$ e8 y: l4 R
( U I- }& y: y8 J: ~4 ~% V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 X! a4 z u* P; {! p: [) L1 {9 f; ?; g
297. 吓我一大跳! You scared me!) `! _: m1 b' R) R7 G9 w
+ }9 O2 ^6 Q' R+ W4 }8 T" L& c
298. 你想太多了。 You think too much.
# h- A+ _2 f' I. i$ z6 ]5 z- K& k
) h' t5 O# R9 _3 S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: u% g+ Y6 ^* C0 k3 V( i注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% S `( Z2 H% m; ^+ L1 h+ C7 I* Y2 m% D; |: u9 x
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 a$ G0 O* k# O& }
Go overboard!
" w% m! y% H& k# j2 V5 p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|