 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# Z8 k- Z# h: @: d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 D3 z+ S8 m% E6 n8 n- E
5 I" t( {3 y0 A& u/ G3 z% ]e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" x* L) Q6 o+ e, {
9 o9 A- Q1 ~# q; m* p2. 活该! you had it coming! 1 h" o6 P6 P B7 w0 S
e.g. a: i gained weight!
: {* I/ y. C1 t& \; nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& z6 e; E& _/ E9 M4 e: v: n
L8 y( h k. d9 j3. 胡闹 that’s monkey business!+ I7 }" [( z, y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' p8 `, [" i, T/ }* s9 J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& }' j9 f6 l Z
. T1 e& |4 h' }( n3 R3.请便! help yourself.! |+ S* U1 V# t W( J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 F% S7 L/ x1 m% Y- O* r! r' D% B
# m: g- `% Q! y# W D# H5 I
4.哪有? what do you mean? not at all!
, Z# U5 p0 x: M( s4 n注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 j( `! W( ?% y3 Q- z# I% }. ?1 kall”,表示你在否认对方表达的意思。
' k$ a% L$ H+ ~/ o/ q- [" c( f# |6 s: ^0 |: b/ i1 _7 [& q6 h
5.才怪! yeah,right!; Z# ~3 p# Z( g5 g
as if!; n; v7 e4 ^/ [$ t* d8 ?8 a
e.g. a: today’s test was very easy.4 x! b2 i6 q" r5 `
b: yeah, right!* ~; L1 [8 Q* N7 ?6 L; ^. Z* y% e/ ]6 u$ _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* _% B# @' d$ v: |1 j# m0 Q2 z! Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! E, @, a5 x Y1 l1 \. w) g: I+ z7 J9 j5 E0 l* _0 s& W' d
6.加油! go for it!
% a$ ^0 i {- e5 ge.g. a: go for it! you can do it!
1 b* B/ O8 H6 }, B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% C; V, g1 W% ^: c6 C' O
) K! K, V5 Y) {7 f6 `9 N3 G7 A7.够了! enough!
b0 u" y4 M9 C Q- a! _# astop it!
3 o$ S- W d* ^ l/ V注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 I5 {1 ]( {& L% j; I9 V9 _2 [9 m: k; B0 c4 i7 \: X
8.放心! i got your back.2 J0 u% ?1 A c0 g) \3 M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ W- `% x+ C; P. X! d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 x+ \ T% i& [1 {. J+ V
人会常用,女人反而较少用。
$ [8 \& t1 m4 D
0 f7 k- {6 h+ ~4 k# y9.爱现! showoff!
+ C! g Y6 R2 ?5 @# l2 ^6 S( y' z$ re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ c+ \7 f6 D0 d/ v0 ~( C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' Q& ^$ w2 m/ q2 P- R: ?* r3 h& n6 B
10.讨厌! so annoying!
. ]8 ~& F/ k1 R- je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, H; }. O) `( Y' Y* @
7 C/ D: D; G$ w4 p: u0 e7 A7 I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: B" b h! j" m# u- @4 P2 y! me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( D7 ~" |1 I4 `! T" P4 |) |& g2 ]
' v+ [; U0 J4 _0 s% J r
12.真棒! that’s great!
" t' Z3 Z. P9 ?# |+ [( K6 m
1 w/ Z3 O3 Z# l13.好险! that was close!
! a, r8 R& i/ L5 s4 `/ se.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
J8 P; ?. K6 y7 s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 E0 b+ L7 N) N& b1 h0 f
. X$ x& Z+ B0 _% R4 j& F14.闭嘴! shut up!
- `& e1 m3 v# L5 m1 k8 I
3 \5 P* O- u4 f* |15.好烂! it sucks! : A' H* ]8 Z7 ~8 z: z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 x @: G/ v- E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- l- p7 _& Y# e( q3 T" }5 J0 X& _/ M' t: U
16.真巧! what a coincidence!. O. E/ L+ O' }/ F4 X( W$ U# F
, x. H/ m5 j( `0 K17.幼稚! immature!
& O! Y( w# P/ p3 C4 Y( U8 u8 Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 K5 b! q, r! xwhat a baby!3 F9 D0 d! P! I! t/ O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 U$ a! ~6 m' Q, N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 X; J$ j c5 J7 g- @& y5 Y1 r7 o$ \- o) _7 u3 U* o3 Q
18.花痴! flirt!( f3 H3 n# ]: K. N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* y- u7 Z3 B& ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* z& _! E' ? E; [" s6 e1 x- V6 U+ C/ ~& ^
19.痞子! riff raff!5 S" e7 j( l) I9 K5 H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' k' @& ? i) G3 _7 y真是一群痞子!
$ m3 m: D6 n1 P' T* |7 M7 B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 r; Z1 H0 \2 ]) R' e( h
+ O. H8 s1 G% l z6 t
20.找死! playing with fire!
! R$ c7 o. V/ G4 Q' S8 J: m! ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 f1 s$ N, n7 S# l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ z& i8 M+ p% U3 {/ }3 I" H21.色狼! Pervert!7 H1 n; m# q V+ Q/ y$ z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ b I9 J- {1 n注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 e: J0 a0 |- L
“You are rally perverted.” 。" G A' M" D6 P
4 k8 m. O. F& {. f, _6 ]22.精彩! Super! 9 j, A: a z5 p4 K5 I
e.g. A: Good job. That’s super!
& y/ A/ \2 y" I7 f4 D, W8 c O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% ]1 e! `# h4 {. l# m. D' y# B9 ]) C* J8 {8 _# X- y
23.算了! Forget it!
5 k# f: c) F* v9 G. k# m$ J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 K/ s. `" P% `4 o4 S; _' A4 _
2 ?/ D+ n. F2 I0 N; b* W; z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! R7 p; N) P" E# z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 l* D# T2 p# k7 }- z2 o* Q6 T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 G5 s1 K5 T& Y' P( K
& @: t. R, \1 y b
25.废话! Bullshit!! O7 a2 \% F i+ l) B# k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# Q! y! n5 O: y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 \) _# _+ k6 |! p$ n2 I" I$ l
2 `/ \( E) A: i/ g3 r26.变态! Pervert!
7 C5 q, V3 i8 Q. t& J9 Le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% x2 d* ^$ x: s0 }/ }" B0 ~注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ s+ I0 ^. I- n K: A7 h* i: k5 v
4 W1 w& K; K t" M. l; E0 R
27.吹牛! Brag.+ j) ]4 i! D+ o. M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! M+ Z% s1 v% h5 j" Y; e5 X& w
2 W! N* ?* M9 O1 I& A28.装傻! Play dumb.
, P2 @' R4 K2 W3 u) Q8 ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % O0 B" g! ^& |; m8 ?, i
9 U* Q% y% g# `1 ~1 P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 c' e+ [# S. t* ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 O) E9 z3 K, D) y1 ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 s/ i" i Y6 V9 i: t- S* ^
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( J' S% {- }, _5 X F1 B/ Y; k ^3 b
! J6 `" L& s9 T30.无耻! Shameless!
8 k8 G7 T+ G8 \3 I9 {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! V# M8 d2 J q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* ?) j6 u: u, _; Z/ U' I6 N8 m0 C
/ X0 x* y+ ~7 I& \31.你敢? You dare?
, E7 f& U" U5 K7 w8 K( f1 ^e.g. A: I want to challenge you!
3 k+ z% b7 x/ q) y6 r) f; p7 X- ZB: You dare?
3 W! A0 p$ [% y2 o7 J( F, N
$ k' \) n, B- t1 b32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 F4 N, T1 P7 B- g* b( h
e.g. A: Let’s go for a walk. y7 l0 a: ~4 R; ]* m/ t4 X5 p
B: Sure. I approve.
5 T8 j! s5 N I- v+ z6 K8 P
+ s. B& L- a! B- @& `33.好饱! I’m stuffed.
' m/ J, A1 \1 Z$ d4 Q$ P, ]7 @4 ~# X
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 h0 t" @ q1 |4 t) y0 s/ ?1 j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 O: e( [2 q$ ^( N2 L7 `# U- }' Q1 T: Y! k, ^
35.成交! It’s a deal! ! J8 ^$ d$ T# I( n
2 W2 |$ e& a8 |' m! _4 A4 E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 T4 l4 p" C+ n ]& i4 C) y$ L9 w& F# ~
' c# q/ T' Y+ C: |) e$ {3 字篇
' ^8 C* m0 b0 j/ d( K# i
. Q' F3 s! c! X0 }" Q% B37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 S" @, `' R- S0 S3 w m* Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , B) N. i- m& H z1 U b+ v: e: O
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( U3 t4 E' N% z9 k; x+ J
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
e3 a- @/ @- i5 A3 G$ B不会吧? No, it won’t, will it?
* U4 u5 v5 q( i5 _8 _e.g. A: He may not have much longer to live. 5 r6 [) Z8 z& q
B: No, he won’t die, will he?
% b) F x t' O) y, W5 A' F- T! V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 q W! f' P/ h0 T# H4 D
' }+ P8 A7 ^4 ?. V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& V+ _* V d( De.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* m6 x. }! B: a: s8 M& mA: I won’t tolerate this in-fighting! ) a4 ^' ^3 K- y* K, C
3 t# i0 c$ _9 n" c38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 X8 a- ^* N+ n! M5 Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! E8 H# P8 d- v/ D H H
4 Y( H+ [1 b+ K5 b/ A' T39. 没风度。 Crass
, j# n* Z1 k/ K3 N5 C& T/ De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% E9 I" a( V! d8 e5 }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 h% T( B1 w* R R
) g4 C7 V7 u9 X& e( j% \ q; ?40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 i0 }" w4 ]/ H! G& W+ O( `
B: So what?
) d$ Y" X. u6 M. f7 u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 }7 T. A Y N6 P% |( i8 y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- N; J/ y* S% K5 l6 b2 ^
7 I: ~& c% u5 V- _' }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 @( f) ?9 _1 z" d r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) j9 V: k [) ^% Z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 R3 Q5 Y# ?$ O- I
5 D6 `+ `6 H" |/ X3 N w8 J$ O4 C
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 A3 w& ?6 W" K, P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 u3 H& n K/ [& N- i# [7 K3 a(你再给我试试看!)。: _% I5 ?1 g' o& U5 i+ L0 t
% k$ t0 ] _- ~$ \& J1 {1 A" b1 B1 O0 K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # M# i- D9 X2 j% K/ m$ v3 {
{5 t! ~7 `% y! d& b! I, t) u% |43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& T$ x- x. f% ~; D1 y: \3 s
. N+ F9 u! N7 V
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # L6 w4 A) l$ ^0 w
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ Y I- H) r, z! N+ ` u! @3 L
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 {1 ?; {6 I+ P2 Y \! W# b, b- P5 F- {0 x& j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 m& }$ M4 A: v8 f9 f/ h0 s注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 d; o5 w! G: p# B9 M; {
" U4 [ o" e Z0 T; O9 s8 {; u) ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ N( s+ ~$ w# C2 `% g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ T. t1 H' F7 o0 c, F& i" `$ X% {6 m; c$ U u9 |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 ^+ [* f& |0 W, b2 N- t3 X1 }4 h
48. 再联络! Keep in touch。6 P8 K/ a& G6 F% X" `. N5 _- Q
! U5 y5 R. d! ^ z4 T5 S49. 干得好! Good job. / Well done!, t, w/ p8 v# X5 F' R
7 b) [% [! a+ e' [1 h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, L7 C/ T$ h0 g9 T9 H1 U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % E$ f, D' }9 W5 J
4 F N! }0 t( Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 V `0 A. V3 W) x3 q
4 @/ W0 ~) h+ I ~& Y
51. 看好喔! Watch me!
, k. U6 B+ G/ e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" G8 Q) W9 K! E& Z9 w! H' s! |& X/ d' Y
* S* M1 |$ ]3 B9 ^6 B# ?
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 ~ v( u7 N# I( \2 Z3 F
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& o/ c' X, x% _: g/ X8 N注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ e( I6 t& D/ x4 S/ i7 o
6 c% a! W9 w! ]+ {4 k/ F$ x2 T" z1 \
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- b% L' O& Q: B u. ^* P: ~( X0 ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( Y0 a" r* z, |
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 U2 r1 H9 R: B9 r5 @: f
3 t7 N9 Q% Q% ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) t+ e9 |8 a x7 ^2 y9 s* y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% s( d' J3 ?- ~& f& _+ n9 `2 ?8 p. ~
0 ?8 c* t d/ }: N; _8 Y, e# M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 Y$ ^$ F g! [ a+ _( y% l6 C* G! ?
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ n: [" k$ w1 O* {7 Y) t" e
; l; Y0 s- b. w4 @2 l; s+ b4 A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& Z8 _" [9 X) {% O
4 n3 X% P4 ]. Z9 G5 L7 _* K3 Q) ~$ x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) G9 m4 K" J/ q2 }9 J4 B) e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) ^! G! h& B6 d. C! ^
6 Q1 ~4 E9 F3 x* _+ e# A2 w M1 `59. 你真笨! You’re so lame! & m- @0 @6 W/ M2 a4 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 @+ _! Y$ k7 w+ D! D3 H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" X9 o4 v( @. h3 e, E
, r; s2 Z2 r% [, y3 y; f( \
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 T1 `8 T( L/ G
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# M' w: ]7 h5 x/ v4 X0 J
B: I don’t feel like it.* H9 G6 l" |$ @, H$ Y" O( K+ V. u
% m) K9 W7 {& Q1 b# e" h
5 F6 U1 P+ ]; L
61. 好可惜。 What a shame (pity). % ~- N6 q, j' ?0 O/ y
3 b- t, o* T( o. H5 C( B! T) v4 @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ w2 B( ]( @( |( f8 f# k- Y6 UWhatever.! C* ?$ c2 [" k! z4 g" G" d' [
; }; \# t7 o: Q! w* f0 \% g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 I: y' j; r, V: a I; B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; b2 R# c! v. H) I2 ]! E
0 z5 h( ^/ @( L64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# x* i. [& m6 J" d8 l5 i
0 ], w$ S4 @9 ?9 r& t65. 分手吧! Let’s break up.5 U" V6 w0 k4 j. [
9 m- H* T, F* t# d( Q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ s' b) \0 Y, i& Z5 w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, b" k$ u, _% m$ V+ E0 a& w8 h& l& o
( i$ A+ F2 A, c: s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ o0 d3 h2 @( v. r/ c ^注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 |8 T# |) ], D5 c! a) G7 ^; ]' U
: N9 z9 D d; }$ o68. 别管他! Don’t worry about it. ; R: ]6 ?3 x4 u7 G* c4 o9 z3 Y- t$ _8 u5 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 O5 G( O7 q- c- hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& |( ]3 Z5 W7 Y. y: l' vE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 z4 F. C* @/ f2 ]2 U* Z' D; LB: Don’t play attention to it. & K9 p/ R; U- M8 J2 Y
What the heck!
: q* Z7 U9 a1 V: G( j7 }# j ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 w8 v4 A* J: a: y$ B, _B: What the heck!
6 N7 _0 u* y5 N) U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' I2 q4 N9 Y9 |% J6 v) i5 f- L4 w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ j- R9 {2 F3 O# d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 X7 f3 v, w; _9 n% b
, x6 ?. l" Y' I/ I ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ `. r# b1 G) Z3 d1 \$ B8 g$ L( }0 K
! m! p) l5 c% C5 l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# i2 W, r" [, p: P
' U; h' [; T+ h# _72. 很恶心! Blood and gore.
0 @: J# t, r9 O5 E4 ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 a9 D: Y( I$ \( Z5 XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' z- Z o( H$ T! E% Q+ ~( I, Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 K% i' w0 Q: ]
5 O. f; K/ `0 s# D$ ]0 F C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 l5 x C# g( S* }3 d
Do you get it?6 z( I% @4 J3 H9 i6 c( g4 V0 Y& ^
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) r9 ? o& w) \( i1 |3 ?
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " W( g/ g- w8 i1 D* A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- ~$ n3 i; P1 U0 @9 B
2 c. C+ T, c# j3 L. a74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! U! d3 \* ]) Z! i# f
注: Pretending可用playing 代替。
6 }* t0 p& a% i A- [
6 V# H n1 v1 u) i% ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 A" I5 \; w$ g注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# J/ N' I2 C, P# k! t. e& [5 o" V0 Y+ l$ r
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 U' p/ x4 u! s6 Y8 x
B: There’s no need. Forget it., i+ a/ {# E. Z3 g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 I: [! f0 t5 g% X5 N4 v' I1 ]3 J4 J2 j3 r) W6 G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 o' n |+ L) S0 N0 P) b4 V6 y
* Q. r# \' ] k3 F" ]deal with it.
, \& C/ S% a8 x0 o+ MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ l4 n" ?) m$ q: x# Q. K: n
B: That’s typical. - c3 a* T% u* s% i# r8 i) W$ q
4 j3 T% R. ?. c' A% P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / x) ^' Q% o9 l/ ^/ h
* ~% n( C% x3 x/ s" ]3 A1 z2 t' \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( p$ i) L( `. `1 Z) l3 ?6 w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 w4 G! W% o! G z6 Z4 U
% g, s5 n8 M0 {- \80.不赖嘛! Not bad。 1 K f0 w2 p8 t8 r& F
2 I& F; n8 d$ K+ Z# _" G+ W0 ?81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 z0 L! U0 L; r; @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 z, m/ R% D b: G }7 J5 }1 _0 s- D9 k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 z& [' `: ^4 j2 rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* M* U5 K( ^7 P# v8 C8 f0 }
# P) r- E+ F7 ~9 U& `. N83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: r; ?) B- R% S1 {' R
( h3 k7 k5 C9 j- ^% ]* q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. f7 P& a8 o' c4 F9 B4 Y5 D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* H5 U0 j" v6 ^4 `5 B- e
3 i1 {) J7 l" O8 N8 i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 p( q! R- F# I5 F% ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# [- s+ d7 [+ ~7 C# {( A4 B) kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 Y" K6 a2 ~7 s% R5 v! M$ t# H/ ?+ t: J5 I0 g& I" v" g* ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 N' f1 N$ s9 ~! `Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: |& h% Z: k$ c
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, s. D+ [" q0 r) ~( P. {
; ]; j, \7 h0 u: e8 J
87.干脆点! Make up your mind! # ~, u* H4 T) Y0 V3 ~$ c. U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ k; ~* Y. y# N. q" d1 W
/ N) u/ h' s; {# q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 \9 y5 C+ V) p9 V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 Q' m! O: O1 z/ k; y
Z: h8 @, X! }, v% Y7 H4 r2 b89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; J, O* D, d: T2 s/ s6 G s( R: kWake up! (Wake up and smell the coffee!) + R! i3 U! E0 p B' X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 B# }" w# Z4 y5 y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* Z" r6 A+ `! p: M& x9 M1 F) J/ Hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 y) |. ]) g" _9 m" i8 X( m
+ w/ K- a7 }- Y/ J0 i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & r& b2 M, |2 ]! m- f% w- P5 V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 Q# [9 s, f7 `2 M# q% ]5 X& MB: Forget him. I’ll take care of him.
- v2 K3 M6 E( X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) c9 { B) G/ D" ]: ^9 Q# u W
: y; n7 C/ _9 N" Y6 d2 ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" L2 A! ~7 Q( X* b- k; W. j& r1 b+ o2 k9 |7 S6 d1 Z* d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# c( |' i) d1 Y0 W
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ S8 f; s6 J* l2 V! bB: Says who?( O4 q% Q! U* X* r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 B, ]) }" u; M$ ^. b
; y: g3 B* w# f; l
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 U9 G( t9 w; v, Y& C2 X; ]
( B. ^* \( v* G }. y$ _" |4 j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 y n e0 b. j. s! b# T
' H `/ y; O+ f' J) |6 Y' [/ r+ M95.你撒谎! You lie!' y) r9 @& Z. E! l# u% q
4 c) @/ M# {0 v8 ^. I- F9 R' u9 T96.真恶心! So disgusting!
/ x9 g6 E+ L4 n; n) E. N3 s
' v0 @8 ?, l* V$ Z }. A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! J: T0 d4 p1 r0 T& h7 S- H% [/ Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 e7 I r. R4 M+ @) X我说不上来,但他真碍眼!4 c/ ?% M/ [+ H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, A5 H4 x. m) {1 b& J
( w) ] N; v& @: X2 v, P6 _
98.别想溜! Don’t run away!
/ d" s6 |6 ?/ G! d, \9 F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, F- g* M) j: R, m
) X: r) j! w$ g7 l( j$ s# a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , {1 p5 z; i( n3 k$ B7 X
) h# A. x+ f) @" Kabout it/ Don’t mention it.
6 O# c7 E2 D4 h: L* a; |) F' M
2 h; G4 i8 P Z7 j100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* |4 T4 d/ \+ c6 i* T; JE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / O3 P- A5 ^6 L3 X: _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) h- H" H6 q0 @+ l' M. c$ r: b. F
101.你输了! You lost!
0 d9 ?, |8 g0 S, `' e; t
8 O4 \% K' c9 r- t102.吵死了! So noisy!
0 y) [2 A2 `$ ]& `6 G9 R8 T( S( {
. J) S; R8 K3 ^2 V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: y, l6 b1 g2 M9 S- P8 SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 o5 S4 A9 |3 o' M9 w. `/ ]* D% h8 n7 C3 j2 D3 k% h, A" R* Z0 q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( C) \3 [: z# N5 ^, s& M+ DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , I. @0 G. I$ k' N6 i: m" f4 }' W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
a" P; C9 O7 U+ h' O1 a/ }Let’s go out for some air!
7 ^8 C b r; z3 C8 iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ Z# n1 Q* j, {1 E, `4 V X% {9 N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 W1 |3 P& a1 |9 ], n$ H5 t% e" `6 S7 B" M) D$ S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 w3 B! a% P; \- F: `, n6 I/ L! N' @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 p& S8 q9 p7 r q% d8 F; V
B: Get that gun away from me!3 h- f2 |6 G7 e. L
' R7 y7 A9 l% l9 ~* s) V: ^2 a+ t: u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" c, Q$ b6 v# C7 G' ?. n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 L3 c6 w2 F- B+ ^) @
) P3 B9 t1 ?8 M3 [7 `2 c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% O8 }3 t0 ]2 o; ?- w( jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 k/ r, o9 C% X2 s) l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 b. R$ k- B6 k- ?+ f- O
$ q- I: f* z( o- d5 C* E2 P% [
108.放弃吧! Give up!
$ B3 |0 @9 h4 L, ~1 [7 w7 a/ i$ y6 P4 e# ]2 T
109.太神了! Cool! 6 b) @+ X& _( ^2 n: p
1 S& ]) n5 n/ k5 m3 R% E110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: {( _# B: j/ P k7 r* s. o
5 a* H* P0 |- t5 y6 l111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) n i) \ u" B/ p& C" X
注:有些用Beeswax代替Business。5 k: E; M( S% h0 \5 _4 L& k+ a
5 D3 t; z8 Z n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 `2 A1 ]+ a8 e( n* }$ U7 I5 ?0 Y! l) M6 R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 J4 Q5 V/ S& \! s* B; F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- h& L( \2 |9 V f2 B( S9 t: c6 m2 P注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ Y1 n4 r+ G$ M9 u
& r& m9 R* p7 O' s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, x2 ^9 N. U6 p. m; P
% {, |- Z, n( V: U. _: b$ L' `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 s! w/ u: N5 v- a$ G8 S# v! H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 U5 N4 m3 {* @* b4 l" E2 Q4 Q1 S. v6 I3 D5 C
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 {* v1 u; c' S1 D# L1 x7 [
But just don’t bother me anymore. ! e1 W; x6 x0 m5 q5 c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 p: }9 ~# n/ z1 G8 j% {8 U, _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 |% ^! j$ R/ n1 Y8 s( ~1 M
8 P. A" Y$ D$ i: Y8 }5 J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / o: q) r" y- a& }+ {! i4 t
B: Not much…/ I. t: q, n" d( b5 C
1 u8 n! t/ M7 v( ^" g) m$ p117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 p4 }4 \# f7 t/ N
; {: H& N4 i' ~" [7 D D3 n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! F7 ^" h* M ^5 m- ?
B: Maybe another time…/ d4 L, H$ e. v5 H2 ]& l. R
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" Y9 _: B6 ~# r- t7 ], a2 zB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 O. A0 F1 I4 A4 p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- Q: D. r/ S3 q( }: p1 H7 k
6 S J' d. F! ?( c9 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 F& h, b- W8 \1 t+ ^6 q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: a# c" H7 p- i* @; j* j9 ^4 l0 o) J) X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: j0 G! D J5 O: H
- G* O# [8 F: W5 k4 `! `& e, Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ R' Q T" Z, Z/ u6 ?5 I
4 q" T! i5 C7 u7 g% u) b9 k$ B
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 d5 p8 X3 G/ uB: What for? You already have a Ph D! Y; H- z0 d/ U$ s6 X$ Q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 q- a% J+ z) j/ L: k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, g$ g. @) _4 X& D8 V) k9 Q, M) T- W! U: G; a# A; v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 @" r; P4 U: t
0 D; o) T1 w, Q# P' ? @124. 不错吧? Look, not bad, huh? " B% v2 g: v4 s; V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 W2 r/ r* f1 s) o; i6 Q* t8 P. w8 ]8 B( ?0 ^) j8 g& w; Q( k
125. 真可怕! That’s terrible!
. G; \, d* k1 {" G- z9 G; K
% N0 j2 B: C/ Z. v7 h5 D0 N2 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / u- V) [# N$ T( J6 x- o
2 D2 K2 P" c( N% ?$ F* @% c6 L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - i8 b4 J6 C) O6 K9 K# j
) ^# F5 D8 A) A0 M
128. 不难吃。 Tastes good. . G) T P) S9 {! i
) u6 o5 _! K6 {, x" ^' E3 F* O129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, G/ O# d9 T4 i4 z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 t( d3 f; x8 a! U7 {# a/ n* s2 e0 X+ w7 L& k0 r' t
130. 得了吧! Come on!0 T, j, X, Z) O2 E
, i! j% P5 _0 _% u
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 M1 _$ I" G( y/ H5 K% Z3 C8 y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. C% h7 I2 M! r" K" h2 D
+ i3 Q9 c& [# p" O1 L! O132. 猜猜看! Guess! R* [; D# c% ` G# E8 j
/ l7 [# M3 {8 l& @; X1 ^
133. 这简单! It’s easy for me!# ]- P# d/ E9 d; ]
& L# O5 s0 j! f7 v. ]) s9 d" |, _& S/ @. x2 S! Y$ T" o
4 字篇3 U2 {5 l# E4 G) C
3 s5 m. N' |, j" |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& g# z3 ^9 e# Y; j# |
/ Q! `: K- [6 S% t' y4 _! T135.长话短说! Make a long story short! % x/ D0 r! L6 c+ @5 r
" Y" }+ D) h3 _7 l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& g1 m# j! H/ b& a! j4 t
: g! P1 f) d! ?4 k5 s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; V5 f0 Q" W3 `+ T, v. W, v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 C- J0 T7 t5 _0 O3 y m% u
: k' b4 @% a4 J! Q% E138.我尽力了! I did the best I could. 2 j/ {8 [6 B1 e) k
/ R& E- ~9 V- |) ]* ^# L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- V& h) d0 C, L. e
$ s+ [8 n" X6 m140. 半斤八两。 Same difference! - ?: m1 z; k9 D I
* u: h5 W, r7 b, E" ^, g! A: d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 n# T/ O/ q! \( s8 |1 g
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# Z- D5 h- M+ lIt doesn’t add up!
) b7 D6 z$ a0 P+ h& V! B1 S( g
3 c4 f( g9 o7 m/ b. ]1 \( ]142. 知足常乐。 Easy to please.1 a: }) {5 }4 z! Y* ]; ?
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, e( D- }" h3 I4 }5 a* I8 n& m
+ a5 E2 J# f5 N# Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) |! a; A- L' Z6 d4 Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . Z* Z3 [0 T! B y
% b2 o) h& d* ^9 J2 W* z7 B
144. 小气巴拉。 Scrooge!# E# m) t) x# h4 t, f8 b, s9 Z1 V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* N) ` J3 [ f- ^% _% M2 p$ G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 H8 K$ D% \( A) t8 F
. a8 T+ R3 o- @0 B2 g8 d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( Y6 ]5 j* M- P$ X+ n& B: d$ lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- k9 [; x5 ?+ U1 l8 x8 U, a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 l& a$ r; Y4 v1 x o6 j6 A
6 F: y# e* z" @/ c- a3 p146. 在说一次! Say again? 4 q6 I6 {1 w4 S2 d( s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ A0 G+ x6 ^4 j5 e
. a9 M6 u! _' u, ^; \2 t147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, ~. S9 l$ c) n8 S3 h9 J- z
- Y7 Y" d9 z( o148. 岂有此理! How did it come to this?
* e, S( g8 F/ T% F0 }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( D M! {7 p! g6 a% g! N- r% _/ }4 w
. f$ i- p9 l$ B9 ~1 s149. 脸皮真厚! What nerve!
- R6 e3 T+ l# k- TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 W! n4 E2 d \+ p4 x1 u
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. Y8 r3 z! l( S9 ?8 \8 Q
& z# S5 p6 K+ a( w# f150. 你急什么? What’s the rush? : |5 N3 G! r! O$ z
5 E2 i; W6 J7 t. a; W& p: W
151. 没完没了。 Will it never end?
% f [9 ^' P$ u8 |% ^& B) @; x) x0 fDoesn’t he know when to stop?4 Y5 {% T! o; Z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 M8 W9 Z; J3 y7 e
1 W ~2 p# [2 ?8 h+ h
152. 太过分了! That’s too much! , L# L6 K2 q) L# b. I' U
" l3 n' ?! Q' s9 d
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 y# a& D! h3 u( `8 K z
. C2 p0 Q# ^, _6 a: \1 O154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 z, ?5 h0 G4 j9 a; e: r- J+ e7 j
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( d4 E+ M" D. d# c; k/ I4 S4 J
3 y8 q3 ?/ B0 Z155. 真没想到。 I had no idea.
! z" Z6 I7 f, K2 \0 i4 p
) i. y- W5 k, [* j+ W" J2 e1 r* e156. 我的妈呀! Oh my god!( }9 c9 c( B! |8 u
: T% Q0 N( V+ s% p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ L& G) n2 X+ C4 F( B6 z) f; R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; L% ^0 ` s# i: ?6 o) C: Z- c1 {1 E- X6 L8 g3 U9 \' p
158. 常有的事。 Happens all the time.
; c! N2 W3 c8 F: @7 @9 G; C' g m: i9 W) A" j0 J
159. 你真没用! You are useless! 9 Z# S# l, ]" q0 f! V
" ~; H1 c8 @. w160. 真没水准! No class!
- G5 a: A# ?: `) R: x; R2 L注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ a& k. k, L: R" C- T& n' I; v
( X$ h2 |3 B' Q. g$ M
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' v; V$ `/ S- F; P$ C% o
) t2 i: Y v) R+ @1 U: h) d1 j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, d& M/ C8 S: ~6 i7 [+ W! X/ \4 a6 N+ |7 f* J/ n9 M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 U( y6 Y+ e: W! K+ {* L; F, B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 Q* k3 [" h+ t( B
2 N9 \- |. s9 S* g, }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 `# J* p- R( J$ \% t/ m. z5 U) @0 R! z, G+ Z+ r- M
164. 想都别想! Don’t even think about it!
) s* n7 x4 |; y3 @& l- A7 A# [6 B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 p, v8 O: Y+ b& A$ G6 C) J
1 M, v% m' o) T; c A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' E) u! H/ l# M+ N3 S2 Z
What happened? 一般人常用的句子。
4 F' K: y" R* Q7 _; L
* _6 T- ~! k0 m, Q3 J, j- @166. 这也难怪! No wonder!2 I! N1 N& R2 m1 S! z( Z R4 |
# u+ M& {9 L, z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; k0 W8 H8 z) w- m9 G: V6 V" e; v
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 R# R8 [ D. m& r" f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' k& b4 a4 f0 u) g& G M
$ Y- }. a; T! G" V" P! R169. 没日没夜。 Day and night。
: V. C$ z" d5 j$ F4 C4 F4 j, }: E8 o
170. 一视同仁。 Friend or foe…# C3 s' q; ~ S2 y/ O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 E! ^7 d! W0 b$ m& t& Z4 l$ d
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" w2 i) t6 m5 Z0 {( w' o
# n6 H, c p3 o0 p( A171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." z2 B D6 `( S, y: C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" i! z1 c+ | ^6 h# z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 s8 L, Z, c$ M, }- R, R+ X; w( H. j$ O
172. 正是时候。 It’s about time!
o7 n! v, m. G; c: g5 }. \3 v3 ]) V9 n" G- v6 g$ K
173. 真是经典! It’s a classic!1 {: k/ P7 q# b2 ?2 d) {9 h4 K: m
3 C7 h: t' s8 e4 L6 F% \4 [" C- S1 S/ T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( Q O3 M9 y! w. J: y- t% l d
" t6 Q; s' H) \. D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 M' g2 m1 k- l* J) e& x" p3 V* B& ~; g. b+ l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: i6 U* n e. c; i% r8 W1 Z% e; R( F4 J. w. z9 M
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 e# k4 X8 n' K7 Q: [+ o. e4 s7 z
# w6 ?# f* @# I5 j178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ y2 i) D% @8 ^4 e
% U8 D" a/ Q! k* e( L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& F+ D+ @+ A+ _; _; M: R注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 C& E/ f- x% W. B% k+ k2 w* m/ }/ b0 J7 E5 ^0 t6 u) G7 q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 l5 U4 I% J' F( Q; B( Y( n! G注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" ]5 c, }6 d2 V4 K4 z. }9 F对象的情况。
& @" a# B+ u9 d" q5 ^1 l0 @2 l0 k, [" W: N$ ?' h! t4 _9 L" r+ ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ d; W$ j' G4 F+ b
6 @: l* H p, |182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 T. P0 i l% f; x" i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! ^& k- J, d4 A
* V- m5 ^& U; X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: y7 P' E4 @+ U* H0 H2 U5 J9 h$ C' Q: ?# D2 l! l
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
f3 q! T1 L# s ^$ {- [
1 [, G7 ~) K1 o& N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 E5 V/ Q4 \% r+ }) o
! p% _, M; e7 @5 k5 Z h2 p186. 搬弄是非! What a gossip!# B6 P; F0 `9 V( N
7 _( J0 y4 C" Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' R' ?+ Y2 ^" k3 m* [3 q/ D# W
! M# W4 g/ M+ V- l+ O188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 P( ]$ @' d) ~) @; F' p& v& y/ V/ h5 ^* j( {' r6 @! S
189. 行行好嘛! Have a heart!
2 U( s) e, y0 A! p. z x p) u
$ E" p- B* }" c: `190. 没这回事! No such thing.
, W2 M6 i) ]# ^& Y- ]; I3 l, ]
& Q6 _# n; T) M/ f. }! _3 j4 }0 g191. 安静一点! Be quiet.1 n' |! v9 [& v
% g$ l, j$ Y3 Y( g6 }9 j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 z, b# ?% U1 U0 d6 a, x! _" V2 x+ @; w. F! p% a
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* ~, F: {$ J ^9 _4 k k
9 O+ [/ b" X6 W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, {& v' @2 f1 P& W& |3 l& {! Y# l4 i5 d% [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 j; n9 ~& B4 r$ R注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" L) f" _1 P2 r h7 S% ?4 T
* g8 b9 I( _0 q196. 很好玩的。 Super fun。
. a1 ~5 a$ Y7 F0 W0 Z% {+ L2 Z. p; F, s: J# Y% L
197. 祝你好运! Good luck!/ s# i! J0 @" K$ O7 `
1 `) ?7 L, K* ?) L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): b: e$ L2 l" e+ G
7 r- L0 l4 l- v5 H) Y199. 乱七八糟。 What a mess!
4 O9 R6 N0 v! }; \) f6 B% o. h v
; M! M% i; g% h200. 替天行道。 Carry out God’s will. x; \: e0 A5 A9 i
+ @7 _* v; T; M) b% `. Q3 O4 {201. 下次再聊。 Talk about it next time.! g, r8 j' T! ^ K8 M# U5 J
; _/ q& B& {2 I& ~ O; W
202. 我好[怕喔! I’m so scared! [% ~7 {9 Y- }8 E
- S) r+ b% ~# \" f. G z' }203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ K. w/ O6 i, ^: |5 F1 j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 r7 p4 P6 A f8 |; ^2 E
# E9 n5 E, N/ s8 Y$ w- S1 j204. 好久不见。 Long time no see!6 B4 ? {9 l8 J4 ?" o d
' j* D: |4 p( v205. 这样也好。 I guess so.8 i/ g3 U0 v) ] L9 H( Y8 B2 c. O8 H
6 Y5 n9 g7 ~* Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 h' v4 G0 P/ d f% B7 O/ ~% P9 h& }7 X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 ? v% x5 ^4 H& i$ n; L
9 @) ~- A7 j2 S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 @2 a9 S& o* Y+ \5 s: O$ f/ ~3 L* J
209. 别来无恙? How’ve you been?+ y* e9 Q# c( k9 w8 \
! H; |: \5 W: H/ m- f1 [2 N+ X210. 有什么好? What’s good about it? ! h6 ]& }2 k T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; @) M7 G# \. ?8 o' W
; x+ Q8 O$ _$ _0 S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). e P" Q" ?0 s& G
2 W; l$ L6 F0 p/ i$ H! V5 g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( c% U, m4 \% }/ t; N* X& _- f
6 }: k5 q5 Q6 F$ H* w0 u7 M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 @2 ^' i4 B7 g- v- ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: B Y5 s, b h \/ C8 ^8 i# B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ g$ o% C: \+ q; ~6 U$ ~% [9 x
3) A: Why haven’t you finished your work? 0 P/ j/ e; j k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 b4 @4 ~9 v- U0 bA: Saved by the bell.- A* ?. Y, t. m) ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 P, E" E+ u9 U
O' e4 E2 s* H5 B, b! u% ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 o _3 x( L& J+ M) T' C- p
$ l+ \$ N" q( J0 e4 t R/ ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: E E, Q7 L% G+ Y4 j+ s0 `+ {; w# b- p- O( I% _
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, g( @' s5 Y& @! x* B1 Y. u: y8 X注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 i: Z, T+ Z) A/ X% | c2 ^! H) n8 v0 D* }( M* ?2 s1 l# i
217. 求之不得。 Want it badly.
: R2 ?2 m1 z0 q4 |. o& Y' R5 LI wouldn’t miss it for the world. ; l: X8 j4 L. J$ v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# A$ a0 D$ s, |3 g# I& a$ @1 j4 v& A( n1 c7 Y
我一定会去”或“我一定会参加”。9 W) k/ q' E; ]! q) b7 E2 G% S$ h
( N8 q9 K# B7 {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 r- I# ~$ I+ ~
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 M o! ` C5 h9 }' X; W' D! g( z w6 ~8 E. O/ d" T: @
219. 不如这样…… What about…
" J) R. X( G7 ]! c U+ K( _4 e0 P
, j9 h9 U9 K7 J1 t" Y5 p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- V9 l8 @4 ?" b; J! V: y0 s0 L, Y( w8 q n k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. [; c. y- \1 r2 ~
7 y7 i/ i f$ O, c8 ]: u222. 我不行了。 I’m done. " P" Y, g t9 e0 h& ]" v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" o' Z( {; O, W7 t* O0 n
7 j) C- R' g2 t+ M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): Z) E' f1 o+ ]' ]% i4 J
- a; {% m+ u6 A3 W
224. 看得出来。 You can tell.
) O% r: W8 n9 ?1 B& `( d* oE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell. ? ]! f/ \. j1 X% \) e
y5 { B7 J' m4 @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), _* K: F# x8 Q3 ]! `' [2 k( n" E, Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) M: ?+ Q4 M8 T; X
5 @$ Y$ h- w! D! [6 r6 @* v226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 P! X3 [" a0 t, D4 ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., m- j! X0 L8 e* d2 m3 T
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 @) x( f2 ~$ X
* O0 X" ?1 a- h0 k227.快去快回! Hurry back!
, z# u9 c0 r7 o& N5 I) m% O; ~1 [$ t& B. x, U
228.你说了算。 Up to you.
6 i$ L' M2 ^( G3 t% o" }3 |, BYou’re the Boss. Anything you say.7 p( s; S/ r% c5 z& I" y8 M5 j
( d: w0 b. C( n" l
229.放松一下! Relax!
( ~+ W8 O! \1 d
0 c+ \8 l; z" d; h4 G) d. L230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 K" g; F! Q+ G$ X6 o4 n
! _0 x8 B( f$ r& L! |' o1 z* t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 m; O8 i c0 Y9 I. I% S9 g2 E u
0 A" ^6 L2 Y) Y, W0 [; e S
232. 我急着要。 I need it badly.6 k" X4 n' w N& f4 M+ m0 \2 y
' \0 `9 f: q; a
233. 说话算话! You can’t take it back!
j" ~/ k* h2 L2 Z
9 n8 ^6 W1 e8 s i+ _234. 笨蛋一个! Idiot!
3 P D' C7 ~& T, ]0 @! m0 r7 V( E7 l- e- ^4 K3 k
235. 真没礼貌! How rude! : J8 O$ I0 W) x. o6 X! @# V k
1 m. \* q6 r' z% o4 q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 z, l- m7 n+ s6 ?/ g; u* Ue.g. A: I can do it! Let me try again! 9 K+ w3 \9 Y# E0 a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* D" w' k/ k1 T8 U3 [
+ ?/ W- R7 C5 v
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 P% K" ?, ]* \4 A3 `7 j
Give me a look. (比较正式一点)# @/ c; S$ b/ i2 e2 ?0 S+ d( c
" x2 y+ p9 {' Y) \3 T238. 可想而知。 Goes without saying. 5 A/ o# a3 ~' s1 c& D7 a& E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 v) i- M* }9 a2 z7 w$ [ l0 w' T" ^$ K# X: R" i* r
239. 气死我了! Makes me so mad!
5 p9 C8 F% `$ A" K/ \Piss me off! (比较粗俗)
; G7 b( F0 a( W* O! G* P
& A8 L# \: ~1 p: Q240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 j* J; k! { i+ y6 Z: f: ~$ q T8 L X% w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! n& P* m; d9 V1 s
I’ve come to a dead end.
4 T: _: g. X# i! L+ E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 [9 s- f1 t) i3 W# \0 w* U3 i4 F8 s
1 y6 F. D* E1 L- a, X
242.顺其自然。 Go with the flow.
O* \. m( G" k6 n6 I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 y1 t9 J9 V( N" }* T# X
* R* }4 {" U- W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% E$ e. K2 ~( n5 T6 C/ c+ ?4 Z0 z7 W' O, B9 Y, B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ I5 j/ h1 c# c9 m: w
+ e+ y. ?4 Y* }& o$ \0 T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ n+ O8 W: t8 L- J h" C+ W. K/ f% v0 P9 m; @5 {0 K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- v- b( s' F9 Q$ j8 `4 D1 u3 U n1 m
1 }4 e( e1 X5 t8 m. f+ D5 A0 c! q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& q9 R3 _& c# p5 n
& |# t G& Z3 T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." {3 ^: Q3 m- h
5 w7 m8 i/ I- Z7 r. O2 f: J
248. 不知羞耻! Shame on you! / }) ?4 W) T! P* w* d' X& i8 w
6 H& h0 E+ t* X# S+ ~% v
249. 你省省吧! Save it!
3 t! [# y7 o# N- F! W& Y9 Q! f; @! ]. o- _4 @* [8 y3 \8 C# m/ Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / a. c0 }# ^! z8 j! n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( Q+ b' n) \4 j) J& C0 [
3 i: [6 \, R) P H. I9 }# p9 c" }251. 我支持你! I’ll back you up.
' [. W3 j0 Y6 v/ l( b
! ~0 V. p; T* p2 m2 D: o+ C252. 马马虎虎。 So-so.
* I4 s0 x5 a# t' q
6 x. a; |; U2 O# D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% y0 l; U' i, d5 R5 F! _4 ]
, v( s6 D6 |- L8 u5 C254. 再接再历。 Work harder.
/ \1 _9 m* ^9 e* Q- }$ @& }1 b; M' |( v( k# G( C+ a3 s% b6 l
255. 白忙一场。 In vain.
& a. t5 e5 a1 N& _5 J2 |6 ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 b7 [+ K, b# H/ }+ j; e R
4 ?8 ?5 ?* A8 m* R' k7 T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 q! j8 L, l+ `+ y+ m; s0 n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: D- Z) V0 ~' H* H, ^+ d. l- a
( Q+ D& R" o u* X* ~6 w1 g* ^257. 你出卖我! You betrayed me!
+ h) `& n, B7 F5 A) c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" `3 N2 h( P5 Y6 f$ `6 ?5 e9 ]
% R( b% }' z8 o9 d9 N: P5 A6 W: O258. 一言为定! It’s a deal!6 Q3 c. }. R$ k& F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 \5 G& Z& t: O% K {; c
8 B9 q6 Q6 L2 q- H! ?: J9 d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* D# W5 M& U7 M) I
" ^8 X. N2 s% o
259. 快一点啦! Hurry up!, V5 q4 ?, S) R6 \7 ^$ p% @1 \- u
, l) G) x4 x& P2 j4 d
260. 我不在乎! I don’t care.: _" y+ V+ c1 `& V; A1 `
- U% y8 F+ d) E% ~! G( i- f \& }
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- l) U5 ~: x" _% O, e$ J" |+ Y# ?) V7 e
( D0 Q( |1 N: z9 J1 O+ C. L5 字篇
& Y# w6 [8 K" j1 `& t. {8 b
1 p7 K' [9 m- H) k262. 我怎么知道? How would I know? ! |, t6 H- ?/ _' u% z" w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。 F, V, [. p( I. l a: r; a
5 }4 i; p: N4 q, |: W$ D* F263. 不关我的事。 None of my business.+ F+ g" k5 {9 j" Q+ _ \
4 [+ `8 g& F8 R% M. p6 n0 K3 T* g264. 我是清白的。 I’m innocent.
! p( Q! |% x& n/ p% A3 E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ M; }: l$ H- v' Q0 p4 ]1 L
4 r& V* U4 O5 x% R, K" x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- y& y* J6 c/ u+ v7 ?
9 X8 E" {. H0 r& i: h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 k3 l3 j; U& D, s! Y4 R3 V: zFace reality! (较正式)
6 R# B7 m/ V& I' d/ s8 q0 o8 @3 o" k8 {6 T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& P3 {( `2 M0 r) K
) D! V$ N x9 P+ J; M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 k+ B" S0 R# @2 l- a1 z
( }' Q, l+ O0 S3 Y/ C/ x* E)" C, j& a M4 q/ K5 y5 ~
0 J) G3 |. ^& |9 J: U268. 包在我身上。 You can count on me.: m4 X# V) O' h+ ^& A; O
: E+ O8 D' a& g7 F1 \8 X0 D' I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) O: L4 x" t- M# K9 g4 i
; J/ x0 y' S3 I+ h/ M% C V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# h: w4 w# s2 Y1 Q6 S( d; b& e
; P$ J4 x1 a7 f271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food). S: V% ^9 l* \4 E; w* C! Z
6 ]8 i8 J! f, |) n/ ]; z( b5 t3 F8 U# X, h5 c9 l* Q6 U
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 c8 j G' \' ]: t/ N
) J( V* y- o9 C9 g | t5 o. ]272. 行不通的啦! It’s not gonna work." ]9 F- M+ c3 R8 K
! T! P0 ^# g1 v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ W! q& k7 K" n+ R: V2 l4 _
* s0 Y7 b/ ] F+ C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- a4 Y0 |5 g9 Z+ Q& d6 R$ p; W) Y( J- O& K6 C# T
275. 我快撑死了! I’m stuffed. * d7 z! G5 v* K: I+ Z4 o
% M$ z$ T8 U% b2 K, y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) @1 m! i/ D2 f" w2 ?7 |3 H
8 Q( h, U0 ?$ y1 ?277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): n" w3 p6 o. J* A
* V8 l$ T3 S6 }0 S! l" e5 t5 L' P278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 j! C# @" z5 H
: L3 R, Q7 D; m; H' U. N) ~, ^279. 有什么关系? What does it matter? 1 C' M3 n7 B1 q! j: T) G0 O+ }! \2 z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ f* z$ d+ \2 E" b2 ?8 c& r
1 P1 ?1 Q, b o/ J/ Z* v+ r/ X/ ~- ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): L' M, q) r" n6 r1 i
8 g0 |. o$ O) ~) ~; V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% G9 q2 ^* y1 Z; r; H! i1 G a
3 P& Q4 r& q! W& K! M i. X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). C# j1 E" a# U; i" b7 U' d
: p Y& R! y/ j" e# M5 S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 L' |, x6 p! ?6 a, Y
; b' I9 z! V6 [# x284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % f5 A/ E) b/ I: G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) u8 n; t0 J3 \$ a: B
F) [$ U5 B% e" ~285. 说点别的吧! Change the subject.
+ G# r: j. y" P5 o! i0 i# P; Q# d2 W* ~) E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. x; o8 W- b' h7 `7 R; _) g9 T1 n4 g: C
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, q$ v* P6 S& c/ ]& {( I
2 V5 l6 i8 e3 b) D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% ?" B {3 F2 N; W3 {0 V3 D; O- n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 K! k& w: L4 u+ s8 B! P2 }. t
5 i) {8 y3 j* e) p; Q8 p7 I
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# R: Y% X2 A) x, W
1 \; e; Y! M- U2 F6 D4 N290. 别放在心上。 Never mind.
7 F0 f0 m3 T; M: @7 w, J; P' O! w
9 V( k# U! d, q" {# ]1 f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 @" Z( {, Z6 y& j$ J/ t5 @. x. j( W& Q: g2 d& X% ^
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 L1 M0 l6 S, Q2 q( {+ U
- q7 r( l( s9 N293. 我走不动了。 I can’t move., Q; p1 E; y5 j9 r7 t
: _) U% y. z; |. D2 ^# }; w( Z( {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* ]/ F% t/ S0 |- D" J$ [3 |4 M4 E/ e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ t6 a4 N8 S' S. z+ _( E# F
! a. y$ i U' ]. s7 V. v3 J296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : i2 {# n: L/ N
- B' N2 E, ~7 z" Y" L# Q
297. 吓我一大跳! You scared me!4 @6 u) z; e. ]5 r m
1 l' T/ D9 t4 [: J9 V
298. 你想太多了。 You think too much.2 Y3 B1 z5 t/ _. a- O* q
/ T5 T+ e" Y- ]0 }2 t. T. G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # h* ^" i+ V6 [5 S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# b2 P9 @, ]4 w2 ^) x% q- K2 M3 \
' I4 d5 A+ U# Z. F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + M4 k% r. p( `: b5 Q* V
Go overboard!0 G- s8 ]+ i) V3 @# u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|