埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2605|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ a7 V1 \( U- s, ^5 h! Z" r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# b& g( y% ^  Z

* U- C# z, c* B7 y" q2 Z1 o6 \+ ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
' y5 {7 b' ~9 ]1 e4 b
/ S4 f" H+ @! c; l) C! ?9 \* q2. 活该! you had it coming! 1 u) ^: y; b- d; }% n
e.g. a: i gained weight!
$ k. s2 n) W0 j& C/ u1 U$ bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' Q" ?/ [0 K- K$ t3 m# d

" r, P6 N# u' h! i$ x5 N3. 胡闹 that’s monkey business!% @  G* Q& [5 A/ a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: j9 l9 k+ Q( W/ D$ }0 s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 @$ z' w1 _/ i) F2 Z) e* ]8 L( S6 f/ u+ p/ g
3.请便! help yourself.0 S) `0 N9 J$ b: R" \3 ^' ?
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: p6 m: W4 k. T: a. w/ `- U
. O$ ?' R: O3 |4.哪有? what do you mean? not at all!
# I: k( [  S/ G$ R2 J, \注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% A+ F7 u! e  X7 l- |- z! ~  ~all”,表示你在否认对方表达的意思。
- j: r8 F0 e  e( C: a7 b2 D. ^$ p2 A3 C' h
5.才怪! yeah,right!: B, i% N) x0 e
as if!2 u) ?. d' R0 G, @9 i$ P
e.g. a: today’s test was very easy.
3 M2 t. ?7 d4 N  c9 }" K7 _2 Gb: yeah, right!
  ~/ }/ W. u2 e1 }% oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& c+ V  M$ x6 w$ i, @# P
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 a% b( m" q# W1 h( O, H+ @
' u4 R* H8 {6 n# y! i9 \6.加油! go for it!" ?& v5 b1 U7 _/ F" U; Z& h% m
e.g. a: go for it! you can do it!! Y. D. l0 C; p$ k5 y; j/ t3 `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ G  Q3 w  s) ~; j, q
* i& i" L- `( s+ h) d
7.够了! enough!1 k& o6 X/ g. a
stop it!4 h+ n9 E1 I+ J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): j6 \' @2 |: r( P! g' j
7 l, k; E' }2 U
8.放心! i got your back.7 ^3 h; _8 k- L* g2 l4 J
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 ^9 M% V1 U1 Y8 \) l$ @" k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: M- _3 D( L9 Y+ G3 d人会常用,女人反而较少用。
( p* p& R+ @* G& R
" D  M) ^5 I! }9.爱现! showoff!1 ?0 E0 R5 t6 ?' V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, X  y3 p+ h0 y6 Y# ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. D* Y7 p5 _: f9 q* B) k. y- v, |5 _  G* T3 Z0 _9 h& k& n
10.讨厌! so annoying!
7 h9 u$ _  Q0 Q% j2 v7 ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ d  [, y3 p$ V$ @7 T1 @- p" F5 E( T- U! G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" F3 [4 o# M. T1 g0 J# @! w: y3 t. Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' R0 A6 T1 g2 \2 _! F& m# y# \2 Q8 L
- m) d& }4 Y$ l5 B+ k8 v" S12.真棒! that’s great! ! ?# i- }4 D, i2 `$ a6 y, z" a; P
, s8 B, B# |1 t2 c. {; a. D0 g
13.好险! that was close!
* _- d) p$ d9 X  @0 P7 _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 v7 X. Z3 c3 v! N9 V9 v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 T9 a9 U* I! `, b
/ I% ~8 m. \  Q+ U3 G, R" `- C14.闭嘴! shut up!9 Z& e" T- Q  X

% ], }; ]) x5 f2 O& v. V) o15.好烂! it sucks! 5 U. g& h9 s$ i  @5 g; z" V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* p* A" p3 f  L3 d8 t( |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ V+ ~* @/ L+ `2 L# w
$ M& O4 u/ }7 i; h* p16.真巧! what a coincidence!
7 B  a" d7 }1 B/ [2 J* `
! }6 S) B5 o5 H% i% @8 X17.幼稚! immature!
% f( S7 _3 E" [" be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- J% B0 I1 z. M$ Dwhat a baby!. W8 ^1 s, Y: A! U7 V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 u. Y8 b- T; O. e* ]% c" [& x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  Z; H/ v0 Q0 {* j, ^
" `/ p' u; E3 p* U/ s* B
18.花痴! flirt!2 r4 i* P( ~" a8 z) [7 K7 e  {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 M1 G! {  w& s1 o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" ?( S. T1 v, ^) A
# q+ a2 g0 E% I- k7 M: {1 H3 w19.痞子! riff raff!
5 X1 l# v; E) [9 Y1 Be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- o5 \( D( ?% B4 j: m+ B" J真是一群痞子!
2 P" Q, w7 z8 C3 g% u* @$ E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 c4 m8 y+ a  N% ^2 X- L8 A

( I% h  g. ?- ?5 F1 v% I20.找死! playing with fire!  s! S" u: G; r9 |
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 n& ~( d, b* J' t  E, X$ o6 o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% G$ d, [3 I: [. V" }- H- z+ S21.色狼! Pervert!' c  A! z6 l, {: x7 i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' p: A& Z. u1 h$ N( D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 s: _/ L' L9 W% R) b. j7 o7 c, X
“You are rally perverted.” 。& f7 k6 \* j. B
, k  y, D: D7 t/ X8 x! z
22.精彩! Super! : m$ @3 R& p- k/ C/ S8 w
e.g. A: Good job. That’s super!
) @: C( x. `; b% \9 @5 s: u/ f注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 l1 A* t! E" @( [3 U7 F7 A7 |/ H& x* L, r( O* H0 N
23.算了! Forget it!6 ~' g# J2 a* P8 i7 |( k, a+ E
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. ^3 G, ?, N. ]
* h8 i, V* I8 `1 }3 N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; \5 o* Q  R. [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) s8 Z, [1 p, m: x+ V1 Z! Y" M- }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ ?! f" X  }1 Z- O- l
/ }1 v: e3 Q# R  ]  p- |+ h$ h25.废话! Bullshit!! T) S  S* r% J$ \0 O& e
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) s/ ?- B: J# g1 O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ E+ ~+ P* ]+ o* v# P4 M; M# }' r- r; Q3 w9 B9 V! A  W' Y2 l
26.变态! Pervert!
3 L4 B9 X2 U5 O% J: Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; E0 A6 S2 H' }' x2 i" _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: f$ S* }) q+ M+ R; @- m5 O  b
( U. `# _4 K  ~( C! _5 |
27.吹牛! Brag.  S0 `  `' ?' H; _; ~) ?0 C
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 E) J+ ?7 G: r+ W
5 [- ^2 P9 k+ w7 L28.装傻! Play dumb.
7 M2 t1 \+ E+ K, m' I) o* K- {2 Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 A! U2 m  w4 e- ?( _% S8 r8 J
! ]% h* }) L9 K4 O# R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 ^; s4 U+ K5 L1 `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* T7 k! Y4 Y1 C% A. XA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 ~6 @- H7 B0 O! k& B$ }注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& i! S% Y! @; ~2 F
+ E1 H1 e" Y/ {- c: h30.无耻! Shameless!, R4 K% ^& j! y0 \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% M# T  o5 Q9 f+ E# U' K& W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; `# n% \8 w7 I4 ^1 m- i

1 G: G/ q5 [' V9 x6 `  u. E31.你敢? You dare?
5 M4 ~0 M1 I) ye.g. A: I want to challenge you! 0 T0 U9 h5 e  Z' \
B: You dare?* g9 I/ e" i- T, Q

/ ?) K1 p9 s/ a32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . H8 G( ?. e' i8 r3 _7 R$ a
e.g. A: Let’s go for a walk. / B4 Q3 ]/ D2 S" W' z' V
B: Sure. I approve.
2 u2 `2 g3 Z$ z2 F! D# C. t/ g4 u* l# ~( `4 |, O
33.好饱! I’m stuffed.+ S9 o  C/ O0 n7 y% ~& [

- ?% N; n. [) X' ~; Y+ G34. 休想! Over my dead body!/ No way! " |/ n, ^! X$ n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : G# u9 l0 T, R1 i. d8 }

) [3 X: K, L: ~- f4 P5 H1 s; x2 L; ?35.成交! It’s a deal! 7 {* @- G8 {* m( k5 V

' h* E7 [1 j( g0 }. f. S7 _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 K3 c' ]$ ?' ^. f

0 O8 s, F+ W8 u  z4 _. V0 k1 B! n3 字篇
2 ]: M  E2 c  V! l7 y
% s5 `( W, u6 `- S+ ~; Q& p37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" G: p3 A% W0 N1 [e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 }: N8 B6 F. Z( I# ^& T* f
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 C1 [/ ]% B' @- G- Z$ @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- {2 i6 F' \& l0 ^% L不会吧? No, it won’t, will it?
  M5 L- ]" A$ _8 p) i. Ae.g. A: He may not have much longer to live.
6 p6 p- y" _+ ]+ M9 MB: No, he won’t die, will he?: d9 @& K* B% U7 c+ k+ O
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), v4 s1 q; y" ~* G

  [/ \3 ]" A7 h' _: u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; O% L$ b) R& H) fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 O! U7 v/ X- c8 k' dA: I won’t tolerate this in-fighting!
' g9 {( _. N' U. V" @7 ~9 H* p/ T
9 L( v4 O7 `$ K3 h38. 狗屎运! Lucky bastard! % R8 X1 P  b5 R2 q7 o, r2 C  s  v
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ P  a2 B. `* T$ g% w# [9 e" w# m( I/ f9 H+ c' N/ ^. {
39. 没风度。 Crass
1 r. L9 H6 R3 `% K) _- H2 D- R  `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, v7 \3 m& w$ h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# K  W& d3 v1 k  s1 |
9 q) Z0 z$ T' Q( m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ c- |1 z4 ]' }: U# n  o2 PB: So what?& V2 \+ G5 C, y' o9 z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ B4 B5 \$ S9 z, O& @) t
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( F# p, {, Z6 @+ M
  |; W3 ?% I$ [$ W6 d41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ n4 j+ H/ N2 M. U2 X! u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 ]5 }+ _' t4 `6 m+ k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 l+ f' s7 S, m% C- o  t. @; q. n7 u$ w! \3 I9 k$ k- G$ q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 u# x' L0 l6 n" u7 R  W2 D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) R  J/ w2 E9 P- @4 T9 y4 g: l0 A
(你再给我试试看!)。1 U  I" x$ ]7 r/ }( u9 m- u' f9 i
# K5 I% {. ^) U2 P( ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! X  `$ T5 e0 g$ S. J- a
0 R. x5 ]1 o2 z: U: p' E/ W8 _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 n- Y! n4 E9 x' |1 ~: }' j5 _

8 |; D) r3 A$ k" Z' S. \: W7 G44. 考虑中! Sitting on the fence。 + C2 |# I( a  {( G; k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 N. K% H+ A; ]6 p/ |4 e$ {8 _7 e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 O' _6 s7 k! Q) [
/ w+ U# O5 E7 }4 }1 X6 L6 C
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 l# E& N- p. w
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 v- l; x" ]# S  G9 h: @6 ^
$ H8 Y& U/ u4 D' o6 s* s% _
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; Z. Q) q4 L) o% T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' l- _! |" M4 R7 n! H, Z4 y
8 W4 u8 L) e, ]! z4 L) k2 {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ ]6 `# h( |6 c& e* W; {1 v% e" B6 ?. |% _
48. 再联络! Keep in touch。
6 L, A1 Z; `$ W. d( q
. _1 g. R( A# }0 k- R/ T4 w$ x. h49. 干得好! Good job. / Well done!
/ D4 n3 e& ^, s# i. ^6 Q7 R% O4 T
( d' A7 x! P( H3 T7 p6 Z- G* o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% b" ~+ w! M$ s" b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( x) ?+ O; a+ O9 T2 ^" Y0 U3 f) z- i* v; g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 E5 d# k. g; k  L6 N4 ?. i+ U6 ^+ y, G9 S
51. 看好喔! Watch me!
' J7 u# w2 h: N( T注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 F7 ]9 E) ~$ m2 j
  B  I. C7 C4 Q0 f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& L, n3 G/ c* `* A3 p8 H0 l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 s+ ^0 @/ A5 T8 X, ?% c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; |6 ?- F+ b4 `' V% c

/ B4 `9 R& n; J# l53. 羡慕吧! Eat your heart out! - |# h: U3 u, P, W3 g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 f( f. l$ G# s$ \8 k: t) Y5 ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。# d6 Z; P( B' a  |/ i9 g4 b
7 |, _: u$ V) z. M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! r' ?# K4 U7 c0 ?6 r) o+ [# z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 k% G' y) K9 r! u* X! b$ w
+ _/ c$ F8 F' Z' ]1 A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + j. z& n+ J7 H' s/ B% b
' p- F" Z3 C7 e# n; J; S! b2 D1 {
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 R# _: e5 ~3 i/ X9 [* e+ a+ I, [

8 [5 H- y5 i% |2 V, c57. 分摊吧! Let’s go Dutch." m  j) E* `, H  b4 Z. J: T& N3 C

, n6 B; d% G6 Q& |58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " G2 k& [3 J; d% C6 d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 A/ z* h8 i6 q& q
/ r  J/ u) M  a7 r2 T* p1 N& V
59. 你真笨! You’re so lame!   Q  r8 M$ Q# B5 ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; d, c" Z: S: P$ e. k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 K9 J" ~* u6 l5 ~2 B4 Q. W
1 O; Z* Z4 n$ }7 j60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 [1 Q1 H+ Z; Y; oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 `6 E9 U3 K) Q: ~1 ~3 K% p
B: I don’t feel like it.! [* e5 F5 `# `! w2 t* Z5 ?
+ ?1 y6 i5 p8 D" }, T6 d8 Z$ Z5 w# m
- n4 D/ E6 N7 G5 E6 R! B% x' i
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. q/ E& t9 k. w) [; R8 b" m% g' A  L: u7 t/ E5 m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 a( Y6 n5 m3 J
Whatever.# ]; @1 N/ G) [7 N. r

  c) b7 `& U( t9 J# `& K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 y  V6 f  f5 ^" y5 a. k- h6 a7 S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- u2 Q  M, k. F/ [* X
* x/ S4 I6 |# c0 r8 o  A3 U( E
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : h- j& A% T! k- p$ b
# S" x7 j) Z0 i, @
65. 分手吧! Let’s break up." I5 G5 k1 Y8 R! v+ i9 h' H$ q8 x1 X

1 B# ~0 I6 d1 y0 u, k' |! H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 z, _* A+ K3 C' |% DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, Q& U: L+ U$ Q8 s8 w# Y4 ], V3 j4 L. A- S3 G# [2 w# W) V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* ?: w/ E2 j# x  I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- u; t3 P5 i3 h  i: k4 S
* W- \* _4 z) [  T
68. 别管他! Don’t worry about it. / ~9 Q& ?5 y, [; J  T
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& D! r( l: f% G! }4 A) _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 O7 k' F/ j8 R9 q6 A4 `/ N+ v9 K0 X
E.g. A: That guy over there is staring at me.# a6 Q$ M# L9 f/ @! l1 |/ u( F
B: Don’t play attention to it. . a# W9 U- J+ v# i
What the heck! . ?! d& ~% s) [) _% D! y- T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ W# z# A4 D1 qB: What the heck!
9 P( S- j2 j, i: L/ \0 J# a4 n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 j, g) N) u7 X& F* E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ W2 t3 Z+ z7 Q* ^0 ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% r' [8 M7 @: x7 Z

9 f" b3 w/ ~, M: l" E8 b& a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 Y+ t! y& |9 f1 D6 S0 V
( }- o% U* B+ I7 ~
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& i8 ], y8 B  k2 r$ W% k' p0 b
% Q, p. K  d* P- P) d% m* d& D' I
72. 很恶心! Blood and gore. $ K5 B6 e" s( b4 p% Q2 ]4 m
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.  k5 b  F  f$ p4 t9 ^; l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 S8 W3 W3 t2 |7 w# A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 D$ L: z. T' Z* O
8 Z" I" J9 i# z# ]6 z: Q! g/ W73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% ~% w# H1 g9 V% G% r( xDo you get it?; K. z9 p# ?3 I
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 o2 {" n; |# |# o2 T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " A5 M# I/ t% w- \# t) r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! e, S0 k. k5 A8 ?# k9 S: S) Z

& s8 B2 g2 k8 F% q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( O# U: r6 o; p: x- s' Z) A* O注: Pretending可用playing 代替。( D& U& i4 w9 T* ]
4 q$ m: w5 U( _( _8 T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 ]1 n$ V. f* f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' f, a7 N2 d2 k/ K" s  C
, A' _, i5 Y! b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 k2 l# [- {" R; x$ ^  qB: There’s no need. Forget it.
; D9 Q  H! d2 n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 W5 c( A+ w, `6 J6 T# @1 k7 s3 U. @
3 w' |- k1 V5 ]: V7 L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( ?$ Z( G6 e( x& Z
" r. Z9 T- ?, y3 [4 ]) {7 hdeal with it.2 @1 K% q  ^1 @2 [. u7 P3 i1 v
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & w7 h; d, O( J" s% \( Z
B: That’s typical.
; n) U( [! D  v7 V! G5 k0 w' n) w: T1 I/ @( J6 R/ }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & V5 K2 S3 G. Y) O/ e7 h
, m5 S' N# o5 D0 b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! y# X( e4 _1 E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 J' G# @% y: r8 w6 e" Z4 e$ l
$ w, J! S6 S! R. ?80.不赖嘛! Not bad。 ! {1 a$ J4 ?2 q: k
1 i  J" G+ H6 x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: U/ T" M) l) y6 {5 n& t7 e/ R; g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 V& N- J  r: l1 G! X) g: }4 G) m' I. d0 c+ E+ j* \. e, P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. S! r& O1 L8 i6 P1 X& JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 Q: L' `, L* [( z- K

& {9 \2 m! q# b# R' Q; f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 p5 C, R! U$ b7 m7 a

& F; z  Y: p! W$ S/ h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 Q: m% U* J( ~) X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; H8 @! N2 ]7 |- l' c1 n; S

* `) I/ @8 e  r( p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 L; O( y0 A0 S% g7 h9 u# G/ j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! {! I8 u# J- m, A" [1 _/ tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# ^7 o/ T' Y" t. J/ O1 ^* M4 L! n( ?5 `( Y7 ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 f4 f3 r: n& M3 F$ Z9 y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 W& D+ N! }7 D. i1 _7 B" Z; X# S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* g" C* B3 F! a. e

/ O1 `, {( Z0 d9 L# U  J87.干脆点! Make up your mind!
  r+ C9 c, b, V0 XE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) D! x5 y" j9 w3 @8 {7 u4 x2 o

& G4 a+ W. a) n, M& x88.打扰了! Excuse me for bothering you. & v7 W4 X2 Y( l9 d* ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# u8 E: d+ w( O. ]3 e

. O: b* _, C8 m5 x9 X( E& \& A; `1 b89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 P! @' J' {: ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 ~2 E) M( N. J9 J! G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  P) C5 F$ P; p  A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 P" L* @$ I: i. U2 a8 s, u" J" O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 g! U  E  q& a# l) _  \

% Z  E, D$ F7 W7 S5 F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' n' t7 r' J8 Q0 ^% w7 [  g6 Q* x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - Y. S: v( B8 E) T+ I' U
B: Forget him. I’ll take care of him.& k# K, [( d$ \0 J/ A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 B  z! f# V, w, e! I2 D
3 H& g% z# F, H( G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" T% z8 L/ Y1 W
4 Q; I- Q0 r: D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( A- I' d+ H! B1 e' N
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " a6 T& v" M5 b  l9 b. e" ?
B: Says who?5 Y  k; E9 v( A' F3 T! f( D
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( }; r& h- X  k: J$ r0 S) s
3 @; a! z# k; M4 {
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# i0 L9 d, z9 }
4 |8 u* J" h' m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ N# x2 b1 N% u0 ^- l! E

# z' Y$ R2 u5 u( K. Y/ l4 h95.你撒谎! You lie!- b' ?* H6 o/ q7 z/ |7 u+ V3 s0 g

/ D5 q# R+ m, c& q: z: B96.真恶心! So disgusting! 8 q$ o7 v: [1 c  \

  g# D  \& n3 H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) Y0 P/ A+ U$ e# ~$ c% L9 v! q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / A  Y! d' s8 D+ r+ R8 i- P2 a- n
我说不上来,但他真碍眼!: s) [' c+ O  ]) ^5 [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# E" d* o" A2 B
6 u: x3 R  W8 P% F( r, B98.别想溜! Don’t run away!$ Y& @7 X0 a1 [' _; N# A, I7 G* D3 o1 E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 }2 @( H/ T) y, K+ T  h. b& H) F/ `
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % v  u% n: h: E: Z/ g( r* R. i

" `+ t0 c" n3 e8 }8 Y* s0 j; f( Pabout it/ Don’t mention it.
7 n/ \4 s3 M+ C) H5 {# l; T
4 m, t8 g' ~! X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. I$ W' v. P, X4 k4 |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " v5 y+ r3 j2 q+ R- L
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# J' X) |* \$ v9 ?8 |. O

* N3 t0 [! e/ |101.你输了! You lost!
5 e! n' u( E& ~+ M4 O$ e' Z2 n# v( q7 g# o3 p
102.吵死了! So noisy!
. T" E' y0 E2 n9 b8 K( f
3 b' E# m" L; f2 Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; T3 p3 \! S6 A& T0 M! k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! R7 R9 z7 B# i/ y; o- g1 N

, b' F4 t% X" Q: \104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( A0 o5 S3 n9 n! W& N& I4 S3 eE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 y6 u) _$ _9 C  r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; P  g4 \3 L, L+ C$ ~& ^Let’s go out for some air! ! m5 z; V5 _; M  E/ t# U% d
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 q7 A0 g' \' \4 |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 j1 W0 r" ?: X6 V3 k& Y

. b4 S. ^' G  y7 P1 a% i9 Z$ m- a5 J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# G1 r: _2 |+ `+ r+ }6 x* O  [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 G8 S2 w3 |# n4 H5 E: M' H
B: Get that gun away from me!
0 ^  e( z. S& Z( z2 Y& v3 C( v) p6 e* Z0 @! \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ X' Q- w. Z* J- e/ e# n8 Q$ `: J; uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" ]4 ^( G+ M7 D" ^/ _
" T: j$ l. ^0 v6 d5 k4 I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- |, V8 ~& H# W6 `( r% U, P+ b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 P3 `; m1 d* m7 j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ Q2 ^& c$ |$ }2 J; U- c8 {+ s3 y  X) E$ t0 M" U7 }! ~$ u" T
108.放弃吧! Give up! 3 q- [9 H6 ~7 O# @* m4 T
- ~; Q" }# |8 L: D
109.太神了! Cool! ; R; p# K; H- a3 v
- l. U( t$ R( y0 E" o" Q) r
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / N6 {+ X- I2 l2 @  B/ s
# c7 M% }) `: g& j& z8 y& t) Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 A/ G6 ^3 @5 w' Y4 ?注:有些用Beeswax代替Business。( v$ k( C$ _, d! [2 f5 g
, `! B$ F' h+ }/ E/ ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 Q. Q0 Z& l7 N, r" T1 F
+ v( G9 h% S0 L; }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; q6 t# [$ I5 X" a! h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* ?: E  H4 J; C; V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 L* ?8 `1 v" n0 x% A2 L  w( W

! v+ j7 M3 B+ `& L$ t. Q0 K% W( C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 x" A; s, Y- u9 d% e1 `3 Z9 `% L
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- g5 M# s- e1 ?1 r0 s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& E3 [7 B1 |  P  ^" \( K

# N6 B2 r' B- i3 d115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 S" N; T5 U4 Y, d$ F2 ?- P9 U) ABut just don’t bother me anymore. ! p3 @1 s: P9 J* N5 O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' x% ~7 L0 g8 l7 q- ^; L/ i. }* g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& \; w/ D6 K# k7 X5 O/ w
8 a7 Y/ c: A5 A; R3 L
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ }% u5 s; O# d- o( D" wB: Not much…
6 K4 v% \& _/ u! ^. z2 R2 C7 l. Q  G, n" S9 q7 Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ l- X" O& J" L

8 c3 ]2 Z* a7 B$ ^) y1 j" {; J) c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 \/ F6 y9 M0 b- c' i* N
B: Maybe another time…
) R$ d' V4 W! v1 qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 B+ e  o' t+ A7 r6 P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- E0 _4 H( h+ s6 v* E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- Y; j, e; L, m4 E
# [# P" _5 V& F; H  t' ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 w& G  L3 K; x' |) C: }8 a
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 A" Y4 o% t1 Z! p5 A$ M+ j! L% {- m6 h9 l5 m1 L' E3 W  l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % _. Z* n' V8 q/ _
# s# C- x5 A8 ?/ F+ Z- ?  A: J. O2 w3 J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % `8 ~  F$ m  Y- T, f

+ [" x2 Z2 p5 T  D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 L5 x- a3 t+ ]B: What for? You already have a Ph D!$ b1 s& q+ |2 t: A: _- e& u* n
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) L2 F; K9 @! s9 m" H  Q% r- `  M
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) Q0 u0 v' [' t$ Q- i& `" q* }8 U' T
4 p8 ]) M' E- P. A
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 J0 A. u) R4 Z0 ]1 z) b! P* Y$ A1 m8 i2 B: s- A$ h0 X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. Q, I9 F6 }" i" j. n& N7 QE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. p- ]: Z  \. ~8 u  m7 R4 a) _0 T7 Y. t
125. 真可怕! That’s terrible! 1 D) F/ J4 I/ K) S$ G6 f
" K' q: f6 L- H, {8 `
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 a% W0 Q# o5 U' V* w+ N% E0 R8 O) E" V, J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' B6 I+ G" s/ m
! N# E8 S+ K  Z  u128. 不难吃。 Tastes good.
2 p7 R2 T+ v3 g9 k6 U8 [0 {; \0 b3 R/ X2 v/ S3 T* a. ?
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" t1 _1 q: _. Z! O1 p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 u) ]/ S$ z4 R0 o
9 Y# R: ]2 W1 z% D130. 得了吧! Come on!
. ~6 R5 \: y+ M0 z+ ~/ \
( u, g4 V; A6 D0 c$ R* h8 v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& k* l  m/ F9 s- e3 j- H5 T2 G7 K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ ?; X" I. y) |* J

. ~: X5 ?; m$ T132. 猜猜看! Guess! 9 U0 j2 [7 X6 D
$ @% w! l# ~9 n
133. 这简单! It’s easy for me!
9 U! H) d+ e4 B; e, ]* r8 Y! |4 N3 a2 \: R- @7 o- w

5 R; @. I5 ^( B$ l4 字篇8 z. ?/ H2 I: u' `9 t3 W7 |
( r" j: K' y6 Q/ F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 x8 f$ k* h) s" D& z% _, e2 ?

6 V3 u0 c& I9 C& s; B9 P7 {5 H135.长话短说! Make a long story short!
8 I  p! O8 {% a# F% D! X$ S1 ~( x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; p; }. o6 z3 t4 m$ q, G$ u
  K; Q5 @' i0 A" ?$ w& \% Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 _; }8 ~0 O7 O& M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 ]7 `2 x4 v0 O* M/ S0 c. s# W' b6 y

1 C5 v3 V, s3 q6 {3 K) X" \138.我尽力了! I did the best I could.
- f" O& d# c6 y5 `+ f
# g% H3 o) @4 O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " `6 G6 h0 c0 ^3 L

9 c5 a. y9 M8 J& S9 D140. 半斤八两。 Same difference!
6 [0 e- `: B4 Y( ~1 o* V, A4 C' V* I5 ]  I7 S0 L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 }9 J* |0 w. D- j# m, k- ^, M- y9 L: T2 l
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 w$ t6 Q- _$ ]/ q* i$ U# L/ D
It doesn’t add up!( I& U. e, q7 M& S
+ A4 F$ ?' t" `2 L/ ~5 Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
/ Q5 ~* h$ O" k5 G! F( w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. \9 E  m9 {! M2 [3 W) K. t
' z: C- F4 c, G" s0 l( T4 P0 f, w* |143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  Y9 W' y: ]: Z* ], k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 I7 |& Q3 a: K; d  {
5 \9 l( ^5 Q: d$ p  u144. 小气巴拉。 Scrooge!4 K8 J0 H5 L. C1 O) G2 y* G. }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& H3 i* u2 I6 T1 g4 Y5 f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 u- Z+ [/ R! |: u9 N
* N* {! K$ E. {( V8 i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 f$ H. |' b" q0 `
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) l" I5 a5 {" \7 B0 d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. w" s7 |3 K" n) }3 Z1 K, a' l/ e, Q; k0 |. m6 u+ t
146. 在说一次! Say again? ; `5 h3 a2 c( K2 A$ ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. m. @2 w' v2 L1 o
+ ^; k5 O/ v- k4 Y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, r' Z$ n4 {) f2 l( w
9 @' H# u7 A7 O+ S! s148. 岂有此理! How did it come to this?
" D% y9 C# k) J2 a2 I$ Y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; O- N8 a/ y( h& k2 W# a
& O' P. E* L& u9 B+ v% s, n1 `
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 d4 ~6 J7 Q. J6 \$ p( j! B3 OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. S* t1 I1 d$ i) _0 z注:本句是指人大胆、无礼的行为。# A4 D' V* i6 p; g
1 I( J/ X# |8 ]+ r  }( _
150. 你急什么? What’s the rush? , u) e' N; ]  z! B/ j1 u6 |
7 F. M# M+ s- p9 ?% ?
151. 没完没了。 Will it never end? 1 o+ @4 a, ?; k
Doesn’t he know when to stop?) @, s* [1 i1 w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( @( Q( E6 ~' f8 t5 L8 |- \- g( ~& [3 x3 ?3 c6 A, j
152. 太过分了! That’s too much!
  U2 {% Y# f8 v0 i6 n; X
# W2 |: l3 L- W- H153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ t; V2 r4 U, @( a; A: A0 G: e
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 X! z' n3 _  D4 c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) V6 M9 E- C/ y3 g8 w% l0 o0 O4 i& N8 \

% {+ t9 c' d; T. ]9 D& ?4 W" y155. 真没想到。 I had no idea.
# _9 I7 v. Q% |7 t" j2 E6 x0 x$ `2 t) A3 w8 d
156. 我的妈呀! Oh my god!
! z6 f+ x3 _* J* L
0 I( N$ V' R  ?, z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 x' w2 C5 P0 k5 u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' R9 M9 `7 g0 J* @6 S" k/ O% D7 \: H  B) E
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 i9 w) R) g# K, x9 j" D; T9 O. m% S' _. r
159. 你真没用! You are useless!
+ Q4 p) t2 y6 V5 g2 c" {
; ?2 G* O6 z/ c5 x* L  c6 n160. 真没水准! No class!
3 Y; ]: D% p1 A' j- W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; l* [1 }, K- T& P

5 |; c: ]3 ]  ~& Y9 E' p+ T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" x8 e; a5 {1 K; k/ j5 `1 {8 F

* u3 X- W/ p# K! t: q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; C0 s/ W( ~/ S8 S; D( J8 W7 Z3 a9 `, J8 x( F& x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; u" Y8 z6 X9 ?& M# e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- d$ M6 f6 |6 j& l; b% Q8 h/ {8 h" K9 m. J" e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* R) |) u. t( l  G# T+ q+ h1 w

) H- V; P3 w! R$ D* }* Z& i7 a! s164. 想都别想! Don’t even think about it!
# J# \" A& s/ b& c* }$ b- p# Y0 P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, S8 H! O/ ~. Y) f+ k8 h, w9 M: v3 \& I7 x) X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 |" G! |5 ?) w+ Z6 \4 [1 k
What happened? 一般人常用的句子。6 F3 o; U& j8 H4 k& B$ _# E

% q1 l0 ?2 F. z166. 这也难怪! No wonder!
8 X  T  P7 n9 I% o- T
5 V. v  {, }8 l  z* `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* G6 }: L! s* L0 \
5 R% t' o9 p' u9 T: b& V6 K3 ]168. 原来如此。 So that’s how it is!
" `) r( G' m) C2 I+ K- R2 V. q$ c注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' t) o+ J# l( h2 C' m

" E. C* D0 }" c169. 没日没夜。 Day and night。: _3 j" @8 Q) I/ D2 @' x
1 b  w1 L% F2 P' z0 w
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 T/ X, S  `# B: g  F' Y+ s; @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 L, C' ^9 ]# `3 v- o, e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- X' \' }1 g5 J
1 h6 ^* o: @) @) d% e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. O5 Z6 h: c% ]. R
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. M( k. {5 X1 @/ V6 d5 B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# G9 B" n# f0 Q$ o, R/ P' m
& X& k3 {$ ?4 K' h; f. `172. 正是时候。 It’s about time!
6 j' L: ?+ b# n( `+ K8 v( |* D  m! y4 s2 B0 T6 r
173. 真是经典! It’s a classic!
6 c! n3 a6 O' V  n( n
  G( V, j# `# s/ E6 p' m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; ^5 a/ s$ h9 s" Y0 b0 x/ e8 p- ?* o+ {% s; c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 ^& F% l3 r% {* ~+ e2 \' j

  |. e6 X( I; O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / G" z" g  c* D; g( j& I

' h$ a# b. S7 b' V177. 你有病啊?! You’re sick! - s3 ^9 q8 ]1 U
8 F6 e3 W6 Y  s: r  u/ I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . X4 y) Q8 z- ]6 i( K4 N' i' ]
. l8 ^0 f) r' Z2 K5 A9 V1 X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 J$ ^. k6 U+ q& F% R注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# r& x' m8 g- y( \2 z& c6 T& \2 l0 f* ^, _7 T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ l2 M  N' q6 O2 v/ y/ K3 A; l. q# I
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- n  A1 x8 J% f7 }0 v8 k- b
对象的情况。' ]6 z+ B) \' X  x' L& A% a- E

6 Q6 k$ Z* E6 j) I0 C. @/ L+ v$ p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% L& `4 ?, h1 ]1 m3 i
4 Z6 U) ^' P1 u. U  V" i
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ n1 e; @' ~6 I3 {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 t+ I$ [" O- @/ u% n: K$ m" X! b

( @, m  e* b6 c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 G7 I6 `4 T* r5 H8 \7 l3 h0 L0 N. C4 v5 p( U9 [
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) N' X5 m# U) \, S9 X1 J4 D2 d3 F4 q' @3 I9 X3 g  ?2 @
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 G; o* y* K' o, @9 D5 y; I, A- l3 r" ?- B/ n% v" n8 c
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ x7 b" B. c0 v$ }" B  P0 q8 D+ c
6 n" u% G9 m; y5 J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- D& \' b$ N$ Y. n! u6 V' y; ]8 m0 K0 d8 }0 B- e1 t7 O7 B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( K' L+ I! B9 B4 a' d$ e
( s5 |; m6 f" E5 \& s. @
189. 行行好嘛! Have a heart!
1 v6 G) l% x% x! J+ ]9 C' Z
4 D: B( X' G$ r' g2 j- [190. 没这回事! No such thing. 6 ]* m' r6 m2 q# v+ O

/ g8 }  S8 U, b* e# C4 Y5 ]5 E; H191. 安静一点! Be quiet.
) W: s9 d7 L4 L( A) r" F6 X3 b3 u$ \7 g  [7 ~
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 x" Q2 d2 B2 j( Q* R* E) O

) e7 }) r8 S5 T1 G) T: C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" h2 q0 C9 {, \  O
2 [9 {% f) @3 h  @/ T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) O3 d  n: \! r7 `3 L
# }' t, G/ O% T* T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 O4 G' z' L& Z2 c3 a% A注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& V! m! C# s, _, w* @

0 X* _. A$ d1 O- G! C196. 很好玩的。 Super fun。
: C/ l% T7 P8 j9 n6 N* s/ d
$ w; a0 `7 O( u0 \197. 祝你好运! Good luck!
( d# n  `' O! S% H  J0 J- }
' I4 A% ?# k6 s9 i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ |8 F! W  Y# K$ N0 ], ?( b1 \
0 J7 K8 I. p, Z+ E6 }& o" Z199. 乱七八糟。 What a mess!! A0 Z7 T! O' m" W

; S& ~* k/ s9 T# ^# E/ |200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 W& |$ k2 ^$ O5 `" O7 }! N! @
& Y9 |& O5 l  q: Y0 d3 r: K& c
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* g  N$ o7 Z! ~5 k' f6 B" ?( _+ d$ s: L# q- C4 F, H' \0 R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; Q7 p% d6 q5 e' B& u+ V# w# d! x( L4 _  n5 K
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 F1 w; P/ d- V  p$ h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 r& x$ ?! b" f: x9 b2 N( c* X& H, R, p2 C* ?8 Q0 t
204. 好久不见。 Long time no see!1 w% a; c4 r& b$ E& {7 A

0 Z0 {* Z( N9 F& O6 I5 c; {! \/ P$ G205. 这样也好。 I guess so.
3 T7 P; L$ U+ }1 {. R! p, s2 S( b% s, b9 f1 K5 `9 Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, A4 ]5 r4 x3 I4 \1 y2 U- M' _: Z, Y6 O& I0 Y- r1 p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 Y& g) f$ D8 j  s) |) a' _! J
0 N1 N# W: d+ W) V1 F' q" }. |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." M. A5 `  l) A: S0 p4 k

6 ^3 P+ X6 {( J0 I, a2 I( ?9 a6 ?  @209. 别来无恙? How’ve you been?
  ~$ ~1 Q6 w; f* E0 d5 O5 k
6 O$ w1 B( |* k! i$ Z! x& t210. 有什么好? What’s good about it? % ]+ O# v/ W- Y  z& W8 |0 Y& t* I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 H7 ~! H) K; i0 _# X- }
9 I: q# y- S8 R" X" g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 y+ P+ [9 W) B* f2 _
9 Z8 d; c7 C6 X" Q( @5 O+ N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) `7 ]+ ]. w  _
- Q# b& [3 N. A5 E; X3 H
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 V" ~8 p1 G. @9 P6 v4 h; xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 Z/ E+ q* I/ L& T3 m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 [9 X  d1 Z) V* R
3) A: Why haven’t you finished your work?
& e- b+ U5 _" {0 u  k% y) v0 wB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 @/ y* E0 X) c/ d5 }1 ZA: Saved by the bell.* d4 c9 Q" v( u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, i" K* Q3 B/ g% f2 z' h+ T$ B
4 X: r# `  t% X" a7 E! v
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  j- R, ~! W, \) R, I, I& `  X0 T, c" B  p1 C) ]7 y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), i# {9 o8 \; q

( g$ ]! H8 H2 n3 I8 s0 `216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: G0 \2 ?: B) E4 l# c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ _' |: r; R. u4 a
2 v8 c' U) e2 O3 c& k& }% S217. 求之不得。 Want it badly. 9 G8 }0 H# u: l% T; E( A: h0 X' i
I wouldn’t miss it for the world.
9 v' I2 Q- L4 Z+ L3 |( B' O) k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 Y5 E) \( L  @# O
% m; c" O& a6 p9 d我一定会去”或“我一定会参加”。
" n7 Z" H8 Y+ B" }2 B
" z( M" B- B. V! H# [6 X3 w5 F4 z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 s( o8 }1 j* c8 z8 Z$ a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; Y" p6 a* L- `! r: B

  e9 A# |1 n2 o8 x219. 不如这样…… What about…" J& K- A4 T7 z3 m

: [% M; j( ^7 B& v; c- x% K220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# h; [  h) a: R4 O' h: q4 A/ ^& G+ K. a& F8 n9 O' R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! ]  O3 r$ l- ~+ d$ s0 g1 }
% P, S0 z1 b0 u- e% |' I* W2 `222. 我不行了。 I’m done. $ r' z" H$ {' N" b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 y6 Q1 k- p% W6 W5 A: O
& Q# O/ G& y- V2 R4 m
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 a5 h( M, d3 ]% ~/ W: A7 @& i& F; j" D) ~1 A, @9 M8 j9 N- K
224. 看得出来。 You can tell.
/ s  k. Z# W+ O1 c! @6 GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, h  C- w2 t4 `1 o- Z. {2 l1 h" g3 }4 }* h+ r9 z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, m8 D, K! M# `7 T6 A0 Z, _7 [Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ }) N( c( I) I( \
! a$ |) V# X" ?
226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 S' c, d. t3 i3 y: L4 ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- I0 h) Y3 ~8 m* w2 w8 v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : u) T7 ^) d! Y1 d$ F
+ N" U; ]3 k  s$ E2 b
227.快去快回! Hurry back!
7 H6 x4 c% O+ ?; U% ^) b0 v" E
6 F  u" b: \3 r6 y6 e! X228.你说了算。 Up to you. . n! o/ h( A9 g# Y0 ~
You’re the Boss. Anything you say.& S5 t& C1 A/ E0 A( z4 u8 m. d

3 s7 N- ?  l0 |" e229.放松一下! Relax! : y' v; o; J8 h, m
, u5 |( v2 U( x1 C2 ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* j2 N2 q/ v+ o0 F9 p& {4 t+ X& D8 D. @* j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 m" W7 p6 \3 E
. n% H% E4 D9 _& L* D- o" J/ i1 U5 Q* [9 o232. 我急着要。 I need it badly.- }* g' B$ V9 J. S0 j! K( |& C

4 `( @7 ~% \+ r& b2 Q8 y! }233. 说话算话! You can’t take it back! 8 q  d6 W4 b  M$ Z) H- g6 u$ I7 K
5 s! `; H3 n5 ~4 u3 R
234. 笨蛋一个! Idiot!
. M( L0 b, m7 ^: Q" `  r
5 R6 Q( K* P+ U0 V235. 真没礼貌! How rude! - x5 T/ ^, _1 H8 D" O
  K6 o( E1 v8 X0 X1 x6 m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 |4 y8 ^8 u* Y- o1 ^- b3 H
e.g. A: I can do it! Let me try again! % t7 r. M0 c% d6 t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; Y3 `5 ]' z# d0 f% B
0 C* A0 h9 W4 [$ S6 L237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# M  f  K9 Y# d/ w' fGive me a look. (比较正式一点)
' F* Y, ~. M6 E# s" y2 }. J3 T* N9 i$ c0 l3 x
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 A9 I5 l4 u% @6 [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 x4 U+ G; }( @/ D( O/ M) F- y* t! j1 N/ O
239. 气死我了! Makes me so mad!
  G( K% [* ~, Z2 _4 z$ P# XPiss me off! (比较粗俗), j( r$ j8 e8 s2 K7 V8 s3 c/ z% B# ~

( u$ e5 ~- @, [' P1 e6 A240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 R& L1 R9 @  }' @; f4 Z( v
7 h* |! t; }5 d241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, i2 h5 N5 S! S* l0 E" C% q+ HI’ve come to a dead end. 1 g. l! V( e1 o8 m0 x0 V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 a) K& k; L2 L, a; l6 p' f% y$ @$ a0 g5 s+ {, v. `+ S0 ?1 @+ u
242.顺其自然。 Go with the flow.
  ]( _* |3 V/ j# `8 c! f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 C1 b! T1 n. s0 j% |8 H

* H/ h  ~# w( ~7 c0 R4 A& ]  z1 H242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 O5 S) b3 U5 v2 p+ C
% m7 E* o4 N" n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) A- U4 `: u8 O: R' [

  T: ~! `+ H- G% X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( u) \- e, S" o% I, w0 d
9 r& n- d4 ^6 A( W: @/ [" u
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 }! w+ y( Z- E; |5 K
2 P* |$ O/ M0 z5 ]- a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): Y6 Y8 B4 t5 C- a
4 {3 L  n: r) [6 v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. R; d) G, }$ v0 l0 g" n* I" c% J9 M+ R+ Y# K, n/ o- c" [
248. 不知羞耻! Shame on you! ' q5 l6 E* D0 ~, e. O
9 t; k4 F% L" d( `- M9 {
249. 你省省吧! Save it!9 d: z( M. o- g2 G' V8 ^

! g& T; u: n$ F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! U/ n0 ^- E4 W. C注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 p+ N4 s% ^, W  ~0 V% {
2 V( a2 u$ J9 ?& N
251. 我支持你! I’ll back you up.   s) n- w/ ?1 [9 \

1 h9 d6 p# {: o! q9 j252. 马马虎虎。 So-so." O$ X8 o" D# K) C8 {

3 I8 W# @8 O. x, X' ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 e: S; b7 B8 Z, M2 D% @8 D3 w

! A, _! H, D% x: b254. 再接再历。 Work harder.
  e8 B& W; ?4 ?! `/ A# E
( H3 w7 `( E3 Y) D. K$ }' ?255. 白忙一场。 In vain.
7 [  `% h# J% l/ Q0 z' Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: @, {0 T/ w6 r$ d8 C0 O
# c$ p1 Y, U1 c, h8 b: n  }5 H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & c/ v4 e7 a$ |* u3 s4 O2 i
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ N: l4 s- ?( n* t' ^

2 G/ G5 O/ A/ @- v9 s. s257. 你出卖我! You betrayed me!
- n5 h9 j2 `3 S4 p9 R3 R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" R1 K( M. y, N3 F; g) d# k
" p' l( Z5 A+ K& W  A258. 一言为定! It’s a deal!
1 k( N' B/ M  T7 T4 i: Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( }6 X6 T3 w/ f/ H
5 n* `! A0 ]8 i( r; S6 h, Q5 P0 R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 a$ g2 A5 N: M2 \% m* E
) a: S, ]' E1 |: G- q' U7 b259. 快一点啦! Hurry up!$ W! N2 a  H1 N1 u* ~; R' P
8 H1 {% \) }( v5 p2 I
260. 我不在乎! I don’t care.
. N* \+ F. X- V# I/ r. p
1 m: E, \+ ~3 X! C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# H) ]' I) @, V6 K( i4 ~8 t

/ b% i$ U* L  h! X5 字篇3 c2 Z- E3 j/ r

% J  G, {0 B( r% \5 t4 H262. 我怎么知道? How would I know?
  v8 r# ]; O& _" ?* g' U5 O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) L, ~4 ?* \$ h1 E2 a; K# m2 c8 J: z5 X; _
263. 不关我的事。 None of my business.( g  B, q, Q  \8 q6 [* w" {5 }
3 M7 Z& y  X. Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ e0 W* w6 E- k4 L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ P9 t5 K9 _+ c( N! B
' e* l0 p' N0 N  N: J) {1 X7 Q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  C8 t( l" b$ ~! x" m9 d
! F6 B  `  _5 n7 V2 I& I
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  N" \- K1 R) ^3 G' x' A) l( I
Face reality! (较正式)
$ M$ v4 q: _1 H; h3 v. o, X3 q  X! K: u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# j/ y9 f0 I3 U' x* x

4 x" S. U2 B* p; v5 W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ V0 _9 y2 k1 E5 g, \3 L
  b4 n* w0 E5 v1 E7 s
)8 g; g# X6 x1 T5 {2 a. \
  T) N7 J' F3 f+ s. G6 e
268. 包在我身上。 You can count on me.$ H) Q" Z% @2 D# Q" |+ W7 l1 f

6 P: }1 m# I* y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! ?% ^& M3 ^  e: T2 R$ ^
) K6 A+ S1 N. [' @& `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) M$ w7 C4 r& k8 ^! ]  E5 J9 r- F* a9 V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ ?7 C2 J6 E& {) e0 t3 x7 [
, M5 U. w$ v. u2 S+ i; E; l& t
' h" @+ `, z( N" x. e6 W
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; `! _/ m/ `; p! x6 o. g' d: ]: a5 ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 U8 {  |5 W4 S4 w& e9 X& v5 {

/ p; {4 {7 |* `. j* r/ s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- {1 K  Y8 X- Q- ~6 l7 M6 E6 b  L. _0 C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* \- m1 {. C( Q5 @) W* p/ u5 u

3 _* ~, r) R: E0 y275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 h# v( J7 E" D( r6 s+ T; i0 ?( p

; d+ H" E$ i1 _8 A5 N/ e276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( }1 u+ _3 A5 J2 T7 M7 `' Q$ l" [- K6 X$ u/ z2 l! l* O7 y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). @& h1 v0 c2 @2 l
2 d8 }  @4 u4 [: g4 x6 g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 B+ a' s2 i7 ^0 \: d9 v

" P+ c! |- J! F. W  Y279. 有什么关系? What does it matter? ( S& q! G) |) |: V' ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ [" ~! S( {' P3 z' \! |

9 ?8 q1 q; z8 Y, u# L5 n$ u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: y3 N9 J' Y& z1 f  ^" |+ n! m7 W0 Q; w5 \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) U% ?* n: ~0 {8 J  S
6 t# a) Y# U1 Y/ {8 M; F/ Z4 T5 S( @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); [9 m0 \3 n. Y1 d, g% @! _* Q5 D

$ g5 ^: x% P6 a$ b/ q: y8 c! X283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 ]9 s! ^, D9 w
. N1 W3 m) l+ k% w0 p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! u; l+ T, c% I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 Z0 Q# r3 D, K8 m0 l  N1 [  S) {, {6 R) |0 c9 F4 g  t
285. 说点别的吧! Change the subject. ( a+ q4 m% A- ?+ ]6 O& w
& S! i% m  W4 K5 [) g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 \# G1 U7 |  l9 J8 O

8 P5 e8 p. l" k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % X; C* u1 \. e* n& J$ ^
; ]2 W4 Q3 E& y/ M0 ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. v3 m. `. ]- q+ s* x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! x6 i9 a& l' f( k4 `7 r% H
  ]* `3 b1 @/ I9 J. e: h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ q! n0 ^* O" v) E; j, [

0 x# N, @$ V" N/ a6 T8 i7 i290. 别放在心上。 Never mind. ; |* \  |8 M. N% s

! q" O  w" u$ \( p2 x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) k7 z& \7 C* k" F5 u. H

- c6 R7 D% S0 _2 _' d- P292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ |9 z1 [- U! E+ T& x  z" V' f# b5 Z
293. 我走不动了。 I can’t move., d  z* d" |6 v/ H4 ?% t

8 Y4 ~4 f3 H9 Z( W/ m' X9 S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& X$ s5 y0 p# M" `$ g4 B; L  J) B

; Q0 T" P$ k0 c/ E/ Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " ^/ |1 H4 Z$ l+ g2 n' r

4 x# c* m5 a5 q) Q% X" L5 ^296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . z5 A7 O6 F/ I) V+ d

# m' V$ a" Y3 }297. 吓我一大跳! You scared me!$ u" ]6 U4 G! T- p8 A
+ g/ y" p3 ?3 e' s
298. 你想太多了。 You think too much.: H! m$ s6 T0 ~8 w

) @0 c4 f/ g6 Q8 T8 \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. T; U" C( o1 t2 c& d" |注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 u, v) j, Y0 R% x* D

" X# B( ?  d) u/ P, g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # y) a0 G, |2 Q% d( ]. y3 d  K
Go overboard!
  o  P6 ^- _; D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!2 R, i6 x# b) d9 F7 G) b- R( ^
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-27 10:52 , Processed in 0.152257 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表