 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- E" o; z2 ?/ Q2 i* F! `0 F p! |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' b1 T+ b+ ?4 x6 I& P
8 k$ l+ S! S0 l9 Ye.g you failed the test? serves you right for not studying! + Q' G7 @) n+ T' r, U6 \
0 `+ I8 Z; p& G& D% W' x. ~6 Q* x/ U2. 活该! you had it coming! 6 l8 K3 T! t9 [$ e- {1 k: f) V$ o4 O
e.g. a: i gained weight!
+ K! z* z: ` N/ o6 o; \b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; L2 s% Z8 z& M3 W! `( G k6 u. [6 ~
: B* \7 X' f {3. 胡闹 that’s monkey business!
j, P' a: F% D/ B; b, [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ q, `' u! \+ y f$ k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# y5 n6 U1 H. v. O2 ^- ~7 I6 B& J* C
6 c2 f- M+ U6 L& |9 f8 s( Y
3.请便! help yourself.8 d* v- {# {) g3 f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" z; g, u/ r1 J& n! _- ~' p3 W' D
) d, ]' L; @7 y2 l$ ^4.哪有? what do you mean? not at all!
0 A; B$ L5 u) a0 Q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& @. H2 v" G- _% N2 S* M Qall”,表示你在否认对方表达的意思。
. ?1 v4 A2 I8 d8 p$ `( s9 q1 T. u. W: E, o& B
5.才怪! yeah,right!
7 J2 ?+ O3 ^$ }% Pas if!+ l/ ~. b! w& @
e.g. a: today’s test was very easy.
3 \! N) }4 ?- b& Qb: yeah, right!& |" p# C9 N7 p5 B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ v- V, A% y H. G0 e" ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 d3 K1 S5 q0 m1 }. s. {% F3 ?. k9 e
6.加油! go for it!
( F" V% h/ b' a8 j1 ~) _- Q) E$ `e.g. a: go for it! you can do it!1 ]6 S* ? P- Y% X5 t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
~, ^2 }$ S4 `: Y4 t
/ L. ^6 w7 s8 o% \7 W. V7.够了! enough!
. r7 U, u1 n4 f) Ystop it!7 {# ]# H, Y, ~4 t) Z0 c. F& U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, d& k! w: X( d# x& r! G: g
7 n+ E; M4 a1 s* G4 X8.放心! i got your back.( ] H" P: _5 o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back. j% J: H& e! L' N8 u3 Y! g
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& ^; y' l* `1 W, j人会常用,女人反而较少用。$ T/ i! y6 K0 v3 ~! ~% z
2 q/ Y- o* A8 B* v3 N& t2 q& l+ u" p9.爱现! showoff!
* T0 A! T: `- ]! U) @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 d* z) y9 M9 Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 N2 [( o/ p4 E& w1 \
* K! o! W- _. M( x7 }' k1 r' ^
10.讨厌! so annoying!
) d- H& O" ]$ H9 J. D- f& Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. Y4 Y9 c( X+ {1 s' |8 h
9 G7 M2 E+ X: X3 k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ K$ F5 O/ t+ ]% Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ v" _( f1 N5 e2 z s4 U" l' k& r1 Y1 L0 f& J
12.真棒! that’s great! 5 ]; A2 {2 \9 F
# a: F5 a8 a \
13.好险! that was close! - z: X k6 ]2 v$ E0 }/ {7 V q7 @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 U( i! ^& b3 X, r' {3 }5 Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- b2 \, V0 g! @1 ]/ t
- ~: G* ~9 N' V" g& W14.闭嘴! shut up!
, ?0 U6 ?; X4 ?5 ]' v6 }) I
- s4 \& k, l& m! z15.好烂! it sucks! - J/ p3 _1 S' }
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 m2 v( r2 F3 _( @' J% ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 [. P5 e5 I6 H& O
1 M! \0 f" t7 D6 X b. s16.真巧! what a coincidence!3 @* m* B9 x; P$ `) m' v
+ l2 \0 {; ~1 n
17.幼稚! immature! / ^( T! ^. U; A M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. W6 R. T- i$ V/ jwhat a baby!# J$ F0 b0 L; ^# ?0 v) ~: d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, c" q$ s: i4 p2 I# i. p1 d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, a2 {. x& h0 r' a9 y
' S* ^7 B+ w! Q% e: r
18.花痴! flirt!
5 e6 [4 [) a0 E. R5 fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* f2 M$ `; c" c @. m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 o2 a* v2 g e5 `( ?$ q8 G: }6 ]; I3 {1 _7 x
19.痞子! riff raff!. y: I/ ^* U" g# j o, ~7 B/ }
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 V+ h. L: A, P* J( x9 k; m0 N真是一群痞子!# M9 c3 q. Z, h; D, y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: B2 }6 G6 U; Z' ]4 p+ @ p% r% U! M7 T1 Q: {4 J) F, V
20.找死! playing with fire!
/ l# G1 h' i+ O) g- C. {3 oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 y5 h* q7 l+ @. i( S* A6 y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 ^. j: s7 Z5 I/ p. G! q) E! [% h
21.色狼! Pervert!
; {0 U% b+ _% P ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # K: T7 g9 c. x8 Q- `7 Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 u" j4 o8 S& M“You are rally perverted.” 。7 h5 ~" o" }+ ~' ~" s2 y2 t' {" ]
+ P* l# ]" l1 `) d+ `22.精彩! Super! ; G* ]; _# j2 D( ]
e.g. A: Good job. That’s super!. Q8 D6 s/ ?7 {6 n, W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) J# u, D: g6 o1 i# D9 D
/ m$ N. g$ ?) m) k23.算了! Forget it!4 {) ~4 }0 [% m6 b% I* n' y7 \6 T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 J7 ]" G/ h5 ]# y P( e6 M2 a; G, _" B. H% I: B( y1 o5 Z- b# b q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 @7 r8 N- Y J R$ Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 I( b( I$ E& t注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 f. _. R2 J/ O" l$ h$ G7 O* |* i* m& `. Q8 |( {- T! L
25.废话! Bullshit!$ i* G( n7 E7 Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) C* T/ H6 z) J9 g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ g1 [! E5 Q) b/ J; s6 c* M0 l" }# q0 B8 c
26.变态! Pervert!1 X1 I. [: S. ^$ I' ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( i1 {7 u6 }1 s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 G# c0 x: w n3 e" W- u
' M7 L8 N: d" e6 _27.吹牛! Brag.
5 b& D6 V; r2 j; `+ r. ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( R; |8 E3 H A; Z, `- {$ [( Q$ |6 Z6 k
28.装傻! Play dumb.% s+ u7 ?2 y! v+ `* `% A2 k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 P$ f" ]0 a4 Q! J, n# J+ v9 Y, U" L6 D! ?4 k i4 d. I/ P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% N; X3 G' L( A* C# n, we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& g" d; T# M4 N# H$ l$ S4 gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ g, V* \0 i U b4 D! I/ L
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 M% r6 w; F, D9 Z% b5 W& A" u6 t5 u, h4 |" @( i, h) ?1 G
30.无耻! Shameless!
( H+ ]2 I5 ^: t0 t3 [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. R% A' T. G3 A& d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 {7 M, y; M2 W% S. [! {3 h
8 u( {4 O' h) V- }, D
31.你敢? You dare?" ]+ }% N/ B4 h8 \8 c2 a0 ~
e.g. A: I want to challenge you! ) e8 P* l: ?+ A
B: You dare?; ?5 D% ]8 U" |4 v: K8 `# X A
" p r$ B6 x3 h; `; y$ ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 ]; A* U# i( d% Q3 A
e.g. A: Let’s go for a walk.
# n( m. T5 [. u! o% `2 UB: Sure. I approve.
# a% s% l" `9 [' a9 n0 w, t$ p" G+ G' e7 ]1 Y
33.好饱! I’m stuffed.
5 u+ N- p' `( P/ q- f% h! \2 c+ K) u0 X* ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; L+ ~$ f# C, C7 o- Ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( g7 M3 p. @2 i0 A$ k* ~
L& L% y- O4 R S+ _! ~# A6 B+ |& P35.成交! It’s a deal! 9 X8 S7 B. N9 e' p/ p8 q3 I
2 c2 H' _& J7 f" G- s" n: G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : {/ y7 o! }) `9 \
3 N3 k7 T% e+ Z! k0 a- q
3 字篇
' E! F8 C: D# C4 ~6 G& l5 u3 Y1 z" B7 [7 u8 N" Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 H* H3 e+ F2 I! E+ X/ x/ F* re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & i6 Q: |6 V* t, C" @- J. N
不会吧? No, she’s not like that, is she?
, F3 ?/ a1 l3 Z$ ~3 w. ]$ ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
N& d# k; S0 n% r不会吧? No, it won’t, will it?% h8 L0 J- C0 U# `3 ]$ l5 n
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 c8 j: L& }' S% O i {$ C" A2 A* PB: No, he won’t die, will he?
5 _5 d' w% U0 T: X" o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( B) O6 Z n: A% r6 I* S( |) h4 Z7 {2 v" u8 v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# W4 G# M1 m5 y% V0 t7 j% s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
O H- Z2 [; a3 J5 B" S) zA: I won’t tolerate this in-fighting!
; D, V t) V+ I( ^3 w. |5 ] {) P& E- Y& S+ H
38. 狗屎运! Lucky bastard!
# N1 b* g# S" S) Q% |/ S8 e/ X3 ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, I8 u/ `: T( G4 |8 A. H; g* R
$ g1 i" N6 X2 |, B3 }! y6 Q39. 没风度。 Crass
1 L r5 @2 M9 {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. @! S: \6 w# Y$ q( ^2 q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# C, s/ E+ p, D5 D2 A6 o. z0 ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 c; x# ]- W: C
B: So what?4 I" {2 U& a+ ~) W7 {* [* i* C D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 G1 I! y4 y3 E9 p1 e% a" W9 b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& c+ D' E1 @& X' R- y/ s
. `0 V# |# u4 U. N* N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* m; {5 W* a$ f% G% y& R' b3 PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ c9 y5 O( D* P3 }4 t) m6 K4 E注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: Q8 S2 }# D5 @0 t4 ~
/ }) a8 l7 b5 c- b/ _42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( h' Y" E+ W# a+ n# D7 \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 D3 o3 o. B8 q# f(你再给我试试看!)。2 V9 A. r% M* R* S; O; ~
. B! I: L- o g( D0 j# Z, L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - P" m1 p) @& t& J: |# W# f& W
7 i" O" @) C6 @) V! G' o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, h8 s7 b. W# L8 c% H
9 |. L, _9 ~) J8 C6 Q8 j. b
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 @" [+ i6 {% m7 E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 y- A$ E- g9 _( ~4 |( t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: x. L6 P \/ D; Z( v& r, O5 R1 f7 X. `/ X* u' e& x' B8 u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * `5 d* o U3 ^# c3 C- l; F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 ^$ l# ?+ n, U: C9 s8 ]" b( w" e. v: d
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 K5 t) F: s) }; ~3 A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 Z3 d- T- P$ Q, [9 `
6 w7 x9 T b5 L1 ^- r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. F* U, G5 M/ W" @6 f. A% T! u
; S& ~. S( v0 d" b& {$ G48. 再联络! Keep in touch。
0 b/ N v6 T* g' q8 |$ Z# X- E) d) I: M. P. ]: ~4 |
49. 干得好! Good job. / Well done!* O6 D% B5 a* }: h
! ^" S5 |# Y5 `/ {, ]4 |8 E J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, L6 p2 h' r2 w. K8 ^$ X注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( g! T( D$ D1 K1 v
, u7 R; R2 q6 `% i
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* b1 q. {( L6 O" i$ T3 M5 m$ V$ F. j$ j
51. 看好喔! Watch me! , S! U$ \8 ^$ f) B' h* }6 ]
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 k: ]0 L* ^- s
+ h8 O0 D2 K \+ T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: i ?) K" s1 v5 K) ] q9 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 y/ K. w% D$ \7 m7 j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 d# F( ^ K% ]2 E: z
5 X" B% N- u) L/ y; y) l53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! m* j7 M* G" c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! I( ~# @! u+ q& N/ Y0 B! `注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 c' x0 N9 R$ ?4 |( U1 E
6 u, Z. {( O. v/ Q% N54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' H+ o ~, ~: }# u. x7 r! a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 ?* l5 \7 f/ m; O6 {
+ n. J* U5 B5 T/ W
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # J% d- @/ l0 k5 J* J
" T. q" ?" q9 @0 W6 D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* S. S3 f J( x9 D2 F
2 j" g9 d( P# B' [+ c, ~57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" r* n6 f- ]- q$ b+ X' b, L( A: @9 h' z' d! E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 k7 _0 {; ]; \2 o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ H9 z+ {8 g0 _- y% z1 s* h! |" h' p3 g
59. 你真笨! You’re so lame!
; \* m4 _4 ^' E3 |& ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' [2 t# i ]( x2 ~注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) g j. \* h' o/ \+ Y. Q c; t# C0 }) z
b7 }, P% N `2 a9 M: F) `( h! s
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 H" A. A; V9 Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. `4 V( n8 R) f* c# A H/ ?" p1 T
B: I don’t feel like it.
1 p- d1 z. R( M# i( V' [: r) U7 O. Q
4 C1 G' G8 u: U61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 a* }* ?; ?, B+ [0 I3 F" f2 Z; f; C& @, z" f# H5 m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* Y" m" \5 [. Q6 X7 V6 X& cWhatever.1 b8 C1 S, E p
6 N ?; Z% ?* P! o5 \9 C6 a; `7 h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 V! N1 H5 A2 w0 P( {注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 v& O$ ~" S. m; b: l4 U1 `# d
# M1 p) B. [' A% H64. 再说啦! We’ll talk about it later. # g8 ]3 n/ p5 E2 n/ p
) x _! H6 E. R/ [" F* i! k65. 分手吧! Let’s break up.
4 V- o8 f/ [* u" l n, f% |
9 R0 P) W2 L0 q) B. _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; h, R* W% F4 ?& @# J, B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 [2 P' k& `+ |6 p% \4 {
2 ]0 k& I/ n( p; i7 @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ D7 p, b/ E+ e+ h
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ O+ d; ]6 ^3 N1 S' X3 U
7 c" X) [; f! L+ @7 l
68. 别管他! Don’t worry about it. * g. O( C& F# c |2 s0 j
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 q4 B3 B9 H, J; K4 w1 p. L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 [. [4 [) X% ^" Z2 Q5 r; l
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 V7 O6 P3 W! Z' U+ V+ [( \B: Don’t play attention to it.
# d6 s+ R; u0 L/ N" o3 j0 h* Y2 o, DWhat the heck! 7 {* h% L; h( ?" s8 g& a+ w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' @- X% z$ W' c/ D! O' x9 f' B
B: What the heck!
) l- }0 f* |: g- a' ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 y; v5 r3 l2 Z6 @6 R$ U69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 r4 [& n4 V, ?7 CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ ?2 p8 X2 ]( ]& O
9 _1 F0 E' M# L9 m F: c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) k# J) C( B9 ^1 |$ ^
, I3 m" }7 V$ i- Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; P1 s. {% U2 U' N; d
# g7 b, Y8 A5 J" R72. 很恶心! Blood and gore. 0 ]: K9 M. ]: y/ v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* D5 n( W7 v) \: [$ I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- Z* X1 ~* }" J5 o2 I, N注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 C' S7 i, i# ?* o$ V$ V" Y3 n7 D
3 s _4 L; {& c. z, S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
O, K( t0 B% ~$ oDo you get it?
( k6 K; c$ n) d2 h2 A8 p(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 @( v) i* ~% E$ b( c& K8 oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) U' Y0 [( C' e2 X) h
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. R8 o. _5 e z/ T0 k5 J0 W/ |% D& a: P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- o, A6 T/ b/ v. i2 _) x! l注: Pretending可用playing 代替。9 t, f2 E' c* k9 m9 F( i) K. t2 v
0 [- @8 F" R3 ?5 c8 f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ d$ f5 s9 l( |7 p5 c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: |+ y: C8 D6 ]+ }' O4 {7 N2 T- @& {0 S! I/ E! l1 w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 X( C+ E2 H$ f5 `& Z' H
B: There’s no need. Forget it.
& M7 k8 S" q* [: r+ q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. {$ c s0 V7 K1 Q
& Z$ L% F5 h2 F1 ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 O0 @/ y2 B5 Y4 u- A+ w& k; z. x, ?/ F
deal with it.
% \0 q! s- k- LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) k# f! b0 I% a' k% g, t2 NB: That’s typical. ' q2 e- i w& M6 s+ y% d
- V B' ]4 g' f! q/ D6 I# R! K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 P/ O- h, I! O0 H& s, B$ @( n# B: b7 s, B$ B2 j* L' F" C5 i4 x& p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* c& K# p' R5 }4 D, g3 R- c
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" J3 L7 P9 j8 @) ?* b/ |9 l7 p
80.不赖嘛! Not bad。 b& Y- G' z! m4 N
* z$ C7 x" X2 c( x+ a5 F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ s" ]! J9 @+ g' @2 y* \注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: `; S. y. l- ?# N; I7 |* t' w! X1 s) o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) B m0 I. }7 t) [6 U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 T$ S; b9 B4 X! m1 @6 ~! j) x; d0 I6 Q y/ ^6 M/ c2 U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# E4 q8 n* X4 {0 H1 l. u3 b
, w& |5 z7 d% I: z; p. M) z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ I ^. \2 Q0 N* p1 B9 T注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* E/ t: ^9 c. o3 |+ r; ^+ O7 m) h7 C) @! W0 B a K* d9 e; g
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 M% j/ H/ N' `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ W" T- M& s1 ~! p4 w1 C* g+ X9 n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 I5 M! w! V# n8 o% P4 R; A# T0 b# E) {7 [1 k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 b+ l m" F! |& jSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' s( K- k: j; o9 A注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 C C, b4 r- e9 B% P8 G8 R6 q. q" D+ n% M" w6 e9 Z
87.干脆点! Make up your mind!
9 R$ F1 r% K; h. d( \# [+ sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 r. ~7 P v9 K% @3 W$ M: B
6 r- ]' X& f8 [7 F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 j( U) s2 P/ p* S' p* K9 V# {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, F. F$ g1 l' Y& h) T' T- ]* j% m& y b5 M; h8 H9 K/ x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; g: \ n* s6 ?! A7 i% \3 j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' r' l5 W& }/ A( ]' oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 X2 V e5 v ?8 J" w: `
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, }4 ]+ r# y3 a% N, }: Hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 H3 H5 V" p' K/ _1 T- H2 M+ Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 I7 L+ |7 B# xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: O% k1 X; ^5 w( W0 K. |B: Forget him. I’ll take care of him.# k9 G$ o4 v, @: J3 I& p1 _& @6 A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 y$ M& S% U3 O8 p8 K8 A
1 _7 L( [; M- j1 }8 g3 C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 A5 Y. p" u8 W3 i# d; n1 k: l
5 Z6 _. B5 @, V% K* B$ L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% _% K, C3 a* d6 ]+ ^) X$ _4 p8 z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" D7 P0 m* b9 w% Y$ uB: Says who?
( S! @+ y4 J c- H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, @( \+ Q0 i3 |/ f6 E
! t0 {6 j: G3 ]4 I% W# |) r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 [8 v; b8 C- R. E
' \: s1 r0 k1 W: |: {2 Z" k' F8 e" [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, H; P* [- q% @7 P2 E0 B5 b
$ s, D4 A: c9 K3 D95.你撒谎! You lie!
/ `) r5 J; f' r" I
' m: M& X' K# \96.真恶心! So disgusting!
6 G4 k; Q' C7 E% U4 t5 N7 S( g7 e. ^9 ^) k, X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 u- s6 W3 p6 ~( O9 n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # j( H/ r$ p& c( \2 e
我说不上来,但他真碍眼!4 [4 I+ H8 L* g! W8 R% j
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ s2 Q! H' k- q1 `" B9 M( k& P5 e. C3 R8 @1 l9 C
98.别想溜! Don’t run away!+ O. d" }* U6 L$ p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ M$ o( W( O4 {/ b$ H0 H5 d3 b
) y) z a6 T7 B) X; v& c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; ^, |( \# _- E6 }! C" k
: L9 o2 a' F/ N, q7 U6 l5 g% X
about it/ Don’t mention it.( q, i8 c* D$ r6 \ s5 o! e
8 b2 v x" x. W7 }- [" I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * ?* ^. o4 K! {# t/ p Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 i8 W1 w6 `3 X$ P7 q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 A7 [1 P) H7 I
0 R* r* k! `# J101.你输了! You lost!
% f5 a+ A/ l# D9 G( g' F) Z1 ] L
4 ~2 {. t- s3 ^8 r: Y102.吵死了! So noisy!
, h+ F3 j4 G b: B
2 ]+ ] S; H. u1 W0 t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* O! e0 p# B EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 h( q( R- ?: I7 h: R9 p- v0 |2 [3 o% ?. A) Y+ d6 I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 r: g! ^* ^ c0 r! RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - i& B; ^5 m! o1 _/ G& y/ R3 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 T8 T& F/ J) ~Let’s go out for some air! - F0 G; @! Z0 J4 K# ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" L1 B2 x+ S. M; y* W ?注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ u+ m, s1 m5 |4 G" q
+ `9 A# n- i6 A! g. ]8 X0 `/ Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% x3 ]8 V" B+ r- I7 o; w5 d1 ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 _, |' O4 [: R3 VB: Get that gun away from me!: e. G* {/ m4 m* h; S3 E; E
) l2 s) c0 S5 h+ Y$ y9 X3 u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 E# ]' R, G( a3 Z7 P* \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" w0 d$ C" N# V: `+ n; `* r
6 m# ~$ P! z( d( q6 x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) q% Q+ ?+ o; O& \* x$ O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., U( a# F5 |8 x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; ?; D( }: j# y& }
* K, O% U7 d( h) Y3 J
108.放弃吧! Give up! 6 M6 r3 d0 s+ O
$ d3 E+ |4 X$ W2 G1 F8 L9 L- Z2 q
109.太神了! Cool!
' a( i( J: \0 c" e
5 L4 {, l# N% B s: j6 ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 y" t. |1 ^8 R' X6 n* G4 {5 {
' @" x0 e: b8 O9 K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 x1 i4 p& y/ L% y0 ]. f5 m0 h( E
注:有些用Beeswax代替Business。5 T5 S5 B3 U6 j' c2 `: s
% K- z' H2 f, o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* X1 o; L& R' P5 L( Q0 F; f
/ [+ L K# f- I- C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ j# s$ h! ^. R4 d. {+ ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' f& j9 c* J4 @% W. F" R注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / L: u$ S5 K$ L$ G
$ s( O) ? z) F9 I/ [9 v Z4 l; x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: S/ v0 y: h! J ?0 e& w& X& t) Y
8 W$ j/ T+ h1 \5 R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; o/ _/ v7 N' i- M% Q; v( ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# n/ `3 n, J& M0 M) M& z S: T
: n9 P3 K1 D8 A. `% U( K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % |0 R0 q0 g: S, C" v
But just don’t bother me anymore.
9 Q) L2 @' W/ {7 e7 k8 |* {7 lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 q' o. @) A" F" u4 `, x8 Q! N$ c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' k0 V5 m- k: `# ~5 t- S J: l
5 W' \% Y- A$ s9 j2 b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; \0 h' w; L7 P4 E3 d# D' tB: Not much…
4 m) L% `' o2 b! {( O, s- G; F7 \5 H% C: n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 s$ Z: J0 E+ S4 W( @. m% d7 {+ H5 x- m# v3 P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 Q6 q7 r# {+ a
B: Maybe another time…
+ Q' R4 G# [/ p& B9 x0 gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 ?: f8 W! ^" e$ ]; U+ K; ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 `, R0 D, r$ F% S6 E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* v) v, ~5 p$ o" g; S x
/ c' q/ O2 ^( R0 O$ z- e' }% U& v119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 _2 w+ {+ T/ ?0 f6 o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 b$ v3 b9 a/ U# ` [
- H) W) ~/ ~/ e2 }120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 ~1 h2 Z' j3 W% N+ o9 i% N8 u0 S. o/ c- B! T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : R, c$ {* X+ G7 ~; B% b. Y
% ~ a6 Q: [! y3 f% R3 ^0 m @* ?3 d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 U2 P i' Y, T- \
B: What for? You already have a Ph D!1 A1 _) U; p4 | r W0 S* ]" a8 @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 ?! P9 t5 Y: ?; V" u8 e2 s# J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* C0 d( s& H' E/ Z: z0 q7 f# r1 S0 f6 k7 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & |* k" K% B, H/ o; x* H7 F
6 U% U- m# U7 s2 i) `, U7 [, h4 F
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 k e; \0 F- B/ R7 C
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; _9 E8 v! ]- ?* P Y
" m* d F+ z+ Q3 L125. 真可怕! That’s terrible! ! b, ]% h0 r7 C* W) }: J# A; [
& S$ ?7 Y# j% z% ?( f. y4 g% Z: g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' T6 B9 {" T7 t- Y }
0 F% b/ b; e* t& l& |3 K127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! c# z( ^+ Y4 _3 e3 x% G
) l' s/ P9 S; W. d4 s
128. 不难吃。 Tastes good.
' U6 Y# |6 Q2 S5 C" m; ^& d
2 @9 l: v5 m; C0 m5 o2 \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 J% t X( z3 t0 S% P注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 s& C! j. `. F( r# y* t5 l' X8 a
130. 得了吧! Come on!
/ g+ v* i" Y c6 f u/ `, h' y7 }& G2 `. M) a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& Y1 L1 u0 C; [2 v0 ~5 v4 z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( G; ^/ x- @ |! y0 F' |/ j
) U- a* Q1 W0 g2 A! _/ Z. [5 ]* v132. 猜猜看! Guess!
5 O+ S& s8 k3 K% | A, V3 |# v( N5 A( ?0 J) f
133. 这简单! It’s easy for me!
* d3 M8 s0 d1 P L- n; v6 x0 o& }. H1 \* r$ z6 R# l; G Z
$ @* P% O; p$ Y: `/ r4 字篇
1 h, e! {3 _* L6 \) O' Q& U. l0 C5 M& j$ k/ J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# j7 U6 }6 m# a
5 D: @8 Q/ J: T+ \4 e4 Y3 n
135.长话短说! Make a long story short! - J. ]8 }' k, O4 o
% G. P- ~: S4 v+ Q7 o
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! E. R: v3 R+ e, N" v# }* z3 h; p
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 V3 t, f4 G6 L" V5 W" [' e$ B) `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 y* e; B, G# W* K6 s' d) ^2 f) J% f
0 a& s/ P3 b) m' ?* O138.我尽力了! I did the best I could. * v( w$ r1 f1 {
& I; Z# q/ b5 `) u3 O
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: z: @2 Y) h4 ?, n2 M4 J( T" V' W
140. 半斤八两。 Same difference! 3 f. q4 } o3 O7 x) N. p, b/ c
) o& e' k! k! y2 A7 L9 l141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. Y) i8 C8 ~( ~6 r' l
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 I4 Q1 L8 }$ `6 g6 Z5 Q& T" b! n) @It doesn’t add up!
. d) j1 s8 L# l6 H
5 H, q: p! p9 n2 e0 A! r142. 知足常乐。 Easy to please.4 N- U \! G) P- P0 w3 @0 ~- t
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). x/ @. U, n) P D, j
, G" C& X; T. n) T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 u( X1 o9 }, \6 ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 n8 d' M0 C7 a" V( H- i. V: \- | @/ j2 O' d: m) L
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 w" Y; Z# v/ h% m' ]; @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) e/ e" y* i9 Z g" }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ }7 n9 C, F6 b9 X; n( S7 ? O- E, R; [) }; i" d2 @+ K$ R
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 b/ Y$ X9 u, I6 z3 o8 B0 _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; a% V. v* b E3 f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) s3 h9 r: z0 d. K: g! q6 q0 P, Y8 h- u
146. 在说一次! Say again? 5 b2 D) L9 @# d3 _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* [2 \9 [" t1 D& a0 \2 d/ ]# v1 Q2 R3 l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 a4 L( E6 }0 [1 M8 \
3 y* N# |" q3 V2 I! {2 L148. 岂有此理! How did it come to this?
# }* a% y* w1 l/ }8 X% e; W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. Q- V9 O" M" B# A
# i1 f {+ V* g
149. 脸皮真厚! What nerve!
( O" O5 C; R" d2 dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - P+ q- H, o1 J) X9 [* d9 g& `. ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" a5 j7 ?% o8 o1 Z2 F& {: \* P
! z. E" F! N; w150. 你急什么? What’s the rush? / f% h& r; T& ^8 Q. J: {- D \
1 H/ h4 s N s6 P151. 没完没了。 Will it never end? 2 Y: e3 o4 S6 @' V6 d; H
Doesn’t he know when to stop?7 Q- W* L' t, q$ j8 Z. V/ U; ~
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 x/ c& f& p# z4 ?* k4 D2 t. ?
6 P/ o: V" J* R% x/ L) o5 n3 `152. 太过分了! That’s too much! 4 O% S0 l/ O8 c' }
7 y: i" t! ?. W" M7 b" [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, v$ l$ X- ?; O" }
, d0 k" o4 p/ c7 |! n8 V9 W; x154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' t% D8 h/ E% \/ j. x( }* |' N6 O
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! z# N8 i# N4 B
- @1 y# K4 @5 T' Z+ h/ m155. 真没想到。 I had no idea.
& z: E* C4 X: |! i) H+ w6 I3 ] O+ Q% v5 A$ q( R
156. 我的妈呀! Oh my god!
" Q' }6 n+ Y! L* g9 R' u1 o& m4 }% ]! f7 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' j }0 i& j! G" ~* l6 @/ [ A注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; \8 q1 }. v0 l( n) D Z: E
* h: c5 E) u: H' ?$ u158. 常有的事。 Happens all the time.4 {: e5 T v) l& T
2 Q( H$ o [) z1 a; x
159. 你真没用! You are useless!
+ }" [5 N6 a& g. z1 x, @& o6 |. |. B* |2 P
160. 真没水准! No class!
% c; j1 n; J6 g& M$ A9 B, d4 T$ V- c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 o! f. `! o" @4 Z6 ?
5 j! c& o2 j0 g6 G是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. j M& m, M% B9 ?+ T2 ~6 J7 S. ~% C! r* u( Q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: P: x/ S( P3 \% b4 d5 J8 \* r2 z' `, L- |! J( ~" F6 F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' @0 ^% ]) E/ b& {" U注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' {: r" G2 U2 x% }4 C4 X
" K- w7 z9 z+ u1 f2 c163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ \7 A% q& a c8 g8 ~9 @* @% p
* C: q. ^" w& q1 {% ?3 o* h164. 想都别想! Don’t even think about it! & x, c8 z- j; s$ }+ V6 r7 `9 K
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 y2 m( \$ h) D) N6 M% W
4 L& z" t- }5 x0 v- n165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; B) @2 u+ w- h. s( RWhat happened? 一般人常用的句子。 \7 M# H# |! U+ I6 f' E
' L v) Z. P4 {; f. b' F1 H9 `
166. 这也难怪! No wonder!
3 r/ B& S3 d: n; R& s& p; F6 Q Y2 A: g0 o+ r
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ r& D7 W, e5 B7 }+ c
. G% }1 y' t1 {4 [2 }& y6 p( u168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ ]; l* m; q0 N+ o1 G) ~1 E) [! H注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
O" Q1 g$ J" A- I) h: b
1 Q9 I3 K8 B- m0 P& x, m# m169. 没日没夜。 Day and night。8 @- M+ V1 O% W; Z
/ q$ U+ o8 r: ~( A: [170. 一视同仁。 Friend or foe…. Y9 C! A8 ~8 f7 O; \* K
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; c3 v d) T2 {) r% U6 _/ h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 W) I/ q6 a( |7 ~6 C+ d) q
) n$ k; d, {3 M, g& p! _8 B* z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, D% m$ V! t( xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& m/ H3 k9 s t" p2 N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ a: N$ C) n+ u* G# M9 p% O& G6 Z4 B
172. 正是时候。 It’s about time!' [6 t: m t1 |( \$ h% y4 C
( V* a8 g! g5 C' ]9 e. V% t ^
173. 真是经典! It’s a classic! L8 y8 b5 o# k1 @* U0 c
/ S; m# }: Q: L3 O5 ]) e6 o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 v( W- ~& ^! v9 {) Y7 m1 w+ f
' [8 _8 o5 ~& B/ I( o5 P3 \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: _/ z) ?! F/ ^ ^( M2 }. y& X- S+ T G, q7 ?, x& K1 q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( F. k5 s# N% X( p1 M
3 f/ ~ X+ B4 W: {177. 你有病啊?! You’re sick!
9 G3 `0 R! R7 D. Y
8 k1 S, U7 q4 x/ u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: R; k) |. `3 ?( N6 `3 q4 C) l/ |
! ^) Q* R" f; P0 i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 m" M, G; ~! J8 q' l. x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ W' [. q! p8 k) P; e6 k
# \+ f4 j! ~7 H0 x( s L
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' s) c0 P: Y- ?* W; E* B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ ]* ]( b, N, ?! f) r" s7 E对象的情况。+ p8 t9 |2 ^% D a1 i
+ M8 L* [" ?9 k: k1 l4 a1 |+ N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( }8 Q; p' ~; R8 N
; g8 B! C3 ~. C8 W* z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ \# E& d+ N& f7 F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% D9 T0 s1 @' i" [! g p5 H
3 l% I7 D2 W; T9 B6 Y+ W) X
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 u. {: `/ H, `$ U
* h4 N5 m6 ]: y, @3 }184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 h$ k, ?1 K/ X+ w
7 Y4 A0 N/ K1 _- U& o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' ?2 v! ^2 }; q- F
; x9 w8 e3 @- ^; H; B186. 搬弄是非! What a gossip!% J2 M' N( ^) D' t3 h
. d4 g! S s8 M' u, B: t5 [# ~
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 ^3 M5 }- V i6 r1 p6 n- f @
- |8 L' Z. J8 F3 {$ u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 ]; y. W P8 F6 T) f, F" H5 f3 ], G6 b$ e E8 r/ y
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 O. A4 n3 m5 ^9 N0 _% n n: s! i
2 u) o& U- U/ i190. 没这回事! No such thing.
9 ?) T/ ]0 M+ B3 {
9 g4 W/ M, n2 |) D191. 安静一点! Be quiet.: N( ]# E5 _; _& V
3 r- T* `# W9 H# u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 B. V. r1 p$ r: [/ V- c1 E* k* s8 V; a5 ?7 K: x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ x8 {% v# R i* Q5 C
$ }; W, q8 Q+ {% Z2 r2 m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. f5 {0 L( {- W5 w3 l! ^, D5 u8 v$ F
5 D. s: |7 U6 N' f- q o. ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: T! G2 E7 B9 {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 a5 @9 [9 u, t7 ~/ N8 u; F- w ?
196. 很好玩的。 Super fun。
9 K) Y2 h' p+ N, O# R, J
: Y6 k: _/ F$ H% v0 B6 d197. 祝你好运! Good luck!
9 u) L3 ]* @! Q+ X( ]. e5 Y; B1 U* [% w
1 l* d. q0 f) B5 S/ M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
N; O1 g( A+ J6 K( K+ L# [
6 ^5 i) V( z5 v1 E5 A" z8 O( Q! a199. 乱七八糟。 What a mess!1 Z4 J: o3 z7 x' {5 h
' a0 l l( C- l I' c) a200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! B) b$ d1 Q; y5 y. c/ m; I R8 L$ N& M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 n6 b$ w0 p, n4 e
L# @, I) y1 ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!% c7 T$ K$ w, J2 N
: n3 ?3 J( q# e* Z5 B5 ]$ o203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 I1 `8 w) Q1 _注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 Z9 _2 Z; T x) ]4 y: H
2 n2 q$ ~: m) s# k' N204. 好久不见。 Long time no see!
! v. H, j- k, k! ?" s
. ]; p! f0 |9 q3 P8 D: f( T0 j' }205. 这样也好。 I guess so.
/ c, ^0 I* B( n/ d: A" W7 u% N7 \9 ~
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 E Z2 ]/ ]4 j9 a
9 F4 G0 y( @$ u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 `# o' I* ^9 e3 O; |" {
! `4 Y: |& i2 O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ L2 t5 Z- @7 U* i, o
" B5 F! e+ j' `3 e1 q+ x$ Q209. 别来无恙? How’ve you been?
+ G$ f) q0 F1 u, H# n
, ~$ s% o( }6 T1 u% w210. 有什么好? What’s good about it?
* K, j7 q/ {$ s: F8 K% y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: W' m9 v) d: P$ i: u
/ T/ W! \* o1 S' ~" K3 t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* y# o M$ D1 u8 _: s% u. k+ u. q$ f; R& {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. E$ O4 A s+ G8 c& W# q3 q% @ [$ Q T4 o: u5 X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) B7 u( L! q9 D+ Z7 f/ p) zE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, h$ V$ R( X( ?" c, `& R9 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 Z1 O: R% o/ Y6 L; Y& q; Z0 P! Z
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 S0 }4 G& C; I/ dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 z; p" g8 e( j& O( ]+ CA: Saved by the bell.# i6 b% s3 F7 G8 `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 ]3 J, S3 q3 ^# H B" t2 u/ L1 I& b* V9 ^% E V) p0 _# Z; {% L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! ]9 [% `+ a/ `- _' K; x( m6 ^: V% F( U+ G" d1 O
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 D7 y# P. b1 `
0 Q1 E9 @9 x' `. P, y. B- F' X) G
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& t2 u! o* i6 X$ n" o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! P& x0 G0 |7 `8 r0 @) f0 r; `+ z, ~
217. 求之不得。 Want it badly. 9 @+ w+ o5 f; l# s1 w/ f
I wouldn’t miss it for the world.
4 L9 l1 P) i, u) V0 l8 g' P* U4 u3 }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; d7 `0 y; m- Y7 o( l4 z" L4 Q& L7 o2 g# x+ }
我一定会去”或“我一定会参加”。& x7 l8 g5 }0 }4 k8 i) r: i" T
4 e m- ]' |9 ]5 {2 C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 M7 E# F: C2 l0 o. w. l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 Y* k/ \+ K. A
, q) |0 G' l* O! f219. 不如这样…… What about…
0 |1 X7 k( @/ z4 T$ M7 z
5 i6 u6 M9 m4 W; L# [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 O" z: q$ @+ f2 D
" f+ d6 [( _6 n7 q0 J/ C# q6 {
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( {* U0 _: v. Y& v1 \) z
% m, t# H6 m3 ]+ a* a! [
222. 我不行了。 I’m done.
9 m! K/ l4 [& e6 k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 g# G& O! b J
; m+ ~3 J- Y3 T. q2 b$ m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* B$ O N3 t/ w
. r) H8 }0 M5 u h& z
224. 看得出来。 You can tell.
{* g! T/ j% n8 u, ]" fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 W+ t" \/ x. q4 ? c, B- t/ R) I( p9 n% D& P4 o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- D6 F# N/ ^! r$ v7 ~8 B5 M% _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& `1 y* ^+ t% t# n; X( V3 h1 _& r' _1 G- R! N+ x
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 \6 k, M y( d+ O8 h6 R
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 k/ A, @1 n/ ~1 R* ?注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; ?. W2 o1 H) g3 f
$ E: K" L7 s# ^0 ~* p1 n
227.快去快回! Hurry back! 3 I, X1 A( e% w2 U; _
1 R% H3 j7 O8 [& L/ n/ Y
228.你说了算。 Up to you. $ E) L; _4 Y5 x$ _9 o
You’re the Boss. Anything you say.
! Q, \4 J2 ], @" }
; W, N1 M* l5 P8 G g) a229.放松一下! Relax! $ o! f! x% O9 K9 x; o: T2 r5 R
% c, @1 e2 }" ^3 K9 G+ J- D
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! J, m5 e2 H0 X5 m r: i) X
* j# r$ | T5 T3 a9 I, j ^5 P231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- q& F0 m/ R5 \' w- ~9 l
7 q4 w3 A6 y x, J) i232. 我急着要。 I need it badly.. O v# h( S$ D# c# C. e+ m0 L
$ s1 C% j+ A2 M ]233. 说话算话! You can’t take it back!
- N$ X& W: Q: s3 U. V/ m
& @# Y2 @) t- ^$ q9 x6 G234. 笨蛋一个! Idiot!- V8 E0 ^6 n W0 w7 W3 `. c
7 Q9 F9 V( \' P& G" f% x235. 真没礼貌! How rude! # H+ e& O' H/ o0 Q
) }% Y5 G5 h. u9 {4 T: v236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: {; o2 N4 g# j; v3 o$ x6 ~e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 s2 `1 @: B P" RB: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 I2 D- J4 o! d, K4 L7 _. ?
: }! Q9 b' D0 h& O5 A, C4 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( _$ O* V5 A7 m6 s" V1 V+ LGive me a look. (比较正式一点)& x" D5 K5 k0 z- k3 h
2 A9 D* u% w- _+ p# W R238. 可想而知。 Goes without saying. ' Q- a% P: L! Z5 Y5 G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ L* C, w; b7 X, {5 U
; ]( w y* M. O239. 气死我了! Makes me so mad! ; M2 x# r% l" v; p7 P9 x/ V x
Piss me off! (比较粗俗)
D w8 w/ O: M6 B9 K2 D& [" B
8 N* R7 H9 m* H, d7 J' ~5 v240. 说来听听。 Let’s hear it. ; W8 i/ E; o2 c# |
! f2 w4 \+ o! ?6 Z4 o5 D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 r3 O' v; P; ^
I’ve come to a dead end.
; u4 v/ L" a) V- C0 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: ^' a6 c7 s) ]7 s; Y+ \2 J- x( |
& x% z5 Y% `) m5 f2 d242.顺其自然。 Go with the flow.: t8 T( r0 I3 |7 k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* Q1 x2 x- V+ a4 O, ]
0 q1 B* g' Y3 I$ W242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ H6 W' v: k$ p# L
l3 R5 i, ~. b3 q& i( A. T. v7 |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, V, d; |. V. m6 J$ o4 J$ S$ S& n5 W# m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 Z) {1 }- B+ Y3 F( [0 J
0 q5 J6 O) }$ y8 ]- F' n245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 A; k& S+ A' l5 |
% W8 ]" p" ` ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) n/ V+ }+ z7 O& l9 }9 e& U- i
, k8 j2 i2 |$ B, z* Z. P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 Y2 x( `8 Y# B6 d! Z7 S+ \) M; u3 h8 v# ~, |% j
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 D0 X8 v# z, I9 J
) n( h5 M- K; j249. 你省省吧! Save it!
: C3 V. f) A: Q3 U
$ i& ?0 ]+ D) e" H$ r1 x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& F1 J: o2 C$ K' L& D注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ Y; M+ I( `6 f* C
8 T8 M) l, }0 ^: j$ A251. 我支持你! I’ll back you up. 4 M$ s7 u- | o$ N3 Q+ @! T: R
( }8 k i9 J- z A3 l252. 马马虎虎。 So-so." G L& p. y ~6 s3 O2 I
0 |: J0 r" ^- E4 ?" L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 r0 p( @, ?$ @9 }0 X2 n2 M
0 S. W/ z/ d7 S! [6 u
254. 再接再历。 Work harder. ' w) p& |. ~$ s
+ O% P: n( x7 D- b" ~( m I
255. 白忙一场。 In vain.
, H7 f+ |1 T5 w% U3 Q4 J3 @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# M& v3 d# ^# g
8 `' ]( g9 b' i5 ]1 I& }( H4 b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& r3 K4 h8 N" G! Z" B+ p- L8 [" l# B$ a- Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 j$ k* O: F4 r; d8 a4 M5 b
" V- X+ c. O4 l257. 你出卖我! You betrayed me!
* S) }, i J! Y/ Z# w9 k% c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 ~. } e( k: M& R
/ Z# K) h9 D6 q5 \( C4 g V258. 一言为定! It’s a deal!2 ^/ A( ~; w' T+ L$ B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," Z7 j/ z0 h. J- g+ r/ p
3 p/ Z. m7 M* l @2 E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 M3 o& H7 _2 z) g0 @
# f) @9 R0 `5 {: M
259. 快一点啦! Hurry up!% m; ]5 c" x7 J9 v/ v
+ S- R8 c# b( ^6 h0 ?
260. 我不在乎! I don’t care.- u8 z, |8 J5 g* L* @% s$ E) \
) j# l- f, V$ l261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 z0 a9 s6 g) z4 `: ], R" D
; B7 B1 S2 t+ @; i# c% E) R2 s
5 字篇
4 i8 r2 A9 Y7 T G. |% B% x a3 G: X$ ~, i& O& d2 a$ M G
262. 我怎么知道? How would I know?
' G# u+ e5 b: P& V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 r4 h5 Y6 L: O& k. ^4 T
: }3 u) S: e; e3 f; L+ A263. 不关我的事。 None of my business.
# H0 @" Z! I# ?& x* i; V, b8 w% f8 V2 j# ~
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# k) d1 ?; z0 |* n& E( e注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 C) f/ x6 z& L' i$ z9 t$ y0 G& p7 M1 D% {4 S' l4 f7 s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 s+ f. V& [& A) g3 @- U1 t+ N5 L
' p3 V% i$ R3 v& T/ B: g; T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: X* F: f; ^) S' jFace reality! (较正式)1 h/ r3 r0 f' b) y) P
& E+ Q0 C2 e1 e; @! A. C; u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' B2 w$ M" i% f+ C" T0 Y$ F. o
" w/ u) G4 Y0 k8 [' K+ j" I267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 j( X( \* K3 ?, }
; |, L; u; L# ?- K)5 Q( Y2 k7 }# `9 m
# U5 S" U* R! p1 R' V& d268. 包在我身上。 You can count on me.( Z% g. J1 S$ M$ s6 f6 k
2 E( Z( M9 @9 m' N7 q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" R, L: E; R% X8 \& R x; B( y8 P
7 o7 ]. E1 T* O7 c, O! p$ x3 M( ]% _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% o. ]8 c2 { y& |9 B
: e: ]( G3 F% J6 Q; i5 t. l271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
V3 U( ?. p3 z: i5 C: b- l
" O, s- C9 ?* }+ d0 } j$ O O8 k$ W7 f! E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 p w% h% K' x p; L! Y u
6 {1 N# b# e6 p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. W: t y* O# v) ?: A, G5 R6 _) Q5 D- V/ I3 ?% i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ I4 O3 E$ r" J, y7 r- x5 ] G y f+ g, Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 k3 ?# `" j/ M) J
! G3 I9 U9 P4 Z* |! J( e, M
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 ^ |" V" c: G1 E8 h5 J% z
M5 A' g8 q1 f4 I% q7 D% |/ F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ j/ A. ?3 r' M }5 [1 }2 ]; [" G. n" n+ I E8 _$ M3 e2 l* w
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! O$ ^7 `# D+ h Z1 L
& i4 P" G0 T1 }( s! H) `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; n U& s+ d0 j% O/ D. w
' D# W( _( ]: }" D279. 有什么关系? What does it matter? ; w6 r; C0 P4 ~! `5 X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 Y7 }) _2 n" _' F: f
$ P, z7 u$ e! C% i7 H/ `1 ]# r
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' [0 U! I6 U9 H( Z
( M, m+ I3 M2 n8 A+ B3 ^8 p+ |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# ?: Z d9 x$ [: L7 c5 K" Q9 k; u" c7 B1 b+ f0 Q) k( U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% x- _' I- J; S) m1 G) Y
' h& h6 D0 D6 E" G0 ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!, s! {- C7 O( U" R& B% \5 s
$ T0 }* i# i& ]5 @6 E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( o7 t" o. _ d. K2 b! Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 M @8 O# Y) w4 z O; j2 H
* h( z+ `+ n& \ i; B: ^
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 l- f4 i+ @5 @ D+ p; A
+ _. P, m9 r1 C( Y6 b [
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- S! `: V' P# K! p2 A# L0 _
" Q& A4 f7 Z0 b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
C: R. P U# X
& N: \5 W+ ~: i5 w8 q) `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ M# M8 i6 r: L2 c% B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, k+ K n0 c, H& H1 @& M( j
- n$ Y8 l6 l3 m) Y. C6 @9 G
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气) J, ~, s: o, B1 ~; [' U0 y
- d! a2 X( }) {
290. 别放在心上。 Never mind. + o# i6 J9 U4 K/ p
% P6 Q$ K* x3 }3 s6 K/ y7 l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! D; ?/ q& K4 v5 x9 U
) j+ y. R' [" X0 j( o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 a7 B T6 V: o% ^. r; f7 h8 S* J& [6 L% P; B1 B' u+ g9 |% M3 U
293. 我走不动了。 I can’t move.2 ^2 k7 [( w/ l/ ~ H k
% R# K/ q; S1 `6 ~) `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 g3 N- w. F6 [# U
& l* n$ T8 |1 \: F/ [: }2 V" W$ m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! W$ C$ p4 j2 N9 B1 J! Y& k
. [- M2 }/ n3 n$ B296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * G1 O3 P. l" [" d* W
; o9 R* V3 d" [% N/ c4 _; o
297. 吓我一大跳! You scared me!% A+ M# S) h+ J( P# X% y
3 q. A8 e; g6 C8 o! N* e+ z, n298. 你想太多了。 You think too much.3 ?: F1 [, f" A1 x: V9 X- H
" q% y. s. i. {- C( y: n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 I- Q' J2 \* u8 I- y+ Z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" W# a! R' R0 G. P. x
1 h% e4 k9 N# t4 s$ e" A5 C- a! }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# a4 U* c" j/ @" N3 G. ZGo overboard!' m! T1 D$ q9 Y+ E& S. z& y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|