埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2671|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) V# ~( J8 l! @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% U' Y, y/ N7 x2 B& E, Z

' T. y: T  U# ne.g you failed the test? serves you right for not studying! ( K# A: H: Y+ e* v( o1 W
1 a4 r% p5 ]# v; m6 k0 d! a+ _9 ^
2. 活该! you had it coming!
7 T  S; c2 H8 Y4 Ne.g. a: i gained weight!* w1 o; G, L/ y" s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  ]' x, ~4 Q' w% U" F
7 e" R3 A: V" K( A
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ w* @/ [, |% H" k' w8 Le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  |+ k6 ?! j8 s- B8 A9 k7 C: a2 Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! r" X! c; C, k1 x5 D5 ~) _+ L6 \5 b6 \
3.请便! help yourself.* ]; o" r6 \) Z& X( C+ p7 }9 E& {+ I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 V2 I3 L5 [0 ?4 l
8 n6 M6 X% X7 J" p3 ]4.哪有? what do you mean? not at all!2 Y/ D% F  \3 _6 P: S% E9 O& I& C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ H, M" P7 Z! j
all”,表示你在否认对方表达的意思。  W3 V% m( ~8 O( \
# {4 d$ }, O* ?! a3 k9 q1 O1 i; s
5.才怪! yeah,right!: e6 _* ?! L+ y, e2 o
as if!( o+ b+ |& h8 L; A" q- K
e.g. a: today’s test was very easy.; D; b) n0 ~2 X9 [' ~6 H  c& {
b: yeah, right!
# u* B% p" @% j4 l  @a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" F6 P. m* C3 B( d# d% q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 E) @! N% s  @7 X4 \
( ^! Q" v+ ~/ B7 E3 S' q+ ~
6.加油! go for it!  L  t" W$ U. X$ u/ B( ?1 N
e.g. a: go for it! you can do it!
% ]2 b. g: A/ N$ N( ]" Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; C. t$ e8 u' N: r: I/ f" l) G

4 u7 H0 b$ [) T7.够了! enough!
$ \+ g0 s# c+ t, Qstop it!
  J% a( m9 m$ v; M. `, ~% f( K: [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 k+ L. S9 h( x+ n# K( w
( j% L! G8 i  y7 J0 C7 {0 O
8.放心! i got your back.; {* a# [2 ]5 E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* u( L1 N8 y; Q* m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 h" {; J4 J% y6 P7 N
人会常用,女人反而较少用。6 }% m2 r) v, z; r
: c) V( j3 I6 m
9.爱现! showoff!
: s( s" k* G& {3 P2 x3 J" oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- ^2 I/ q  f4 O' a  s注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" S. f! x+ S! d5 m3 c2 U& E) F- P/ P0 u9 O: E9 ^
10.讨厌! so annoying!$ s& O! `  t! W6 A+ `& E! f$ Q2 h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ T2 h* X* P# o9 Q4 ~4 E
, T& n; M9 O( ]! W11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) S6 \' ]9 V' K" {e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, V' e! u" e4 b  v* i$ @
. F6 S7 v% y% y9 s9 o4 U3 J
12.真棒! that’s great! 0 E3 {2 Q& i% |  J

! O; O" I# F/ ^- E13.好险! that was close! 6 y3 {. i0 p$ G
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% I! R% r+ r$ v+ J7 [$ }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ P+ q0 X- p* Q9 N: _0 h8 H

7 W; F% \* D" j) R/ ^$ C14.闭嘴! shut up!: K6 N9 R! A9 h4 x
7 d8 i, V- G! L  U1 X
15.好烂! it sucks! 0 v# E' B7 G3 V* X6 q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# m! A  Q' \1 e9 P- D6 K% o8 K: x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 U6 B  u0 v& ]/ I9 o+ [
5 L3 b, E! O. i2 Z4 B* g% h
16.真巧! what a coincidence!/ ]4 b5 Q, ~3 U. x+ G

9 u8 R. L8 u  E17.幼稚! immature!
3 X  Q! {9 c( v$ U) [: f9 me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 G+ _9 d( q- k  H- C- u/ X5 n9 y
what a baby!
2 `; G0 ~8 D! K$ ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( ?+ T- R8 j+ P1 O& L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 L9 q. L0 M6 ?" }7 N7 {2 F
% ^9 v  h% Y% I% h( e: T" c
18.花痴! flirt!% h* \. ?. e5 |3 ?* p4 t' v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 ~8 Y* k5 }. j" {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 ]/ x0 n* I5 T2 Y7 n2 N2 w5 t8 W" p% i$ o4 ?5 F7 A" Y9 ^. z7 ^( g
19.痞子! riff raff!) J5 k! y# L9 F" ?6 h$ i1 v1 B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ l( `/ _$ U) ~* h; u真是一群痞子!
' e0 m3 m/ I8 z! W4 h2 u注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  }% N. S9 H& t  l/ i+ j( b! G5 G8 M, B  k
20.找死! playing with fire!6 m0 d9 b2 L! @* j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . s% E+ X5 z) n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 t+ D8 w6 N0 b2 o' y) j- R
21.色狼! Pervert!0 c. ^, C7 k; v+ k+ `
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # U) m& e2 K  L
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# L" g% v5 O/ N. @: X“You are rally perverted.” 。
" b! B. b2 Z. M5 P; j! F3 J  i/ }6 M! N2 B7 O. `: k* c7 O/ r0 q
22.精彩! Super!
2 S/ b' g3 T; D4 E7 V0 ce.g. A: Good job. That’s super!
1 N' o3 y4 R" H  A+ ]! H: X- B9 Q- B$ Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) j: }1 v- P) g) M5 \+ y

8 _8 f) p3 Z2 h1 c% G4 L8 E: G23.算了! Forget it!
+ J: d" O( z1 l6 Z0 u0 r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, J% F% f' P* \! G- w9 d: ^4 A- j2 s$ X( `! `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) w6 c, K& t) T7 I9 pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* ~3 R) Z, a% _$ `3 ~7 Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  K; X% Y2 N& Z: B
& {0 A' F9 x( W, p
25.废话! Bullshit!
5 A' B4 O( `: P" j: y. ^  ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 K; ~2 f0 ?: _
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" r; s8 Y( P; C
: g) R- F9 b& [) M, s/ p$ T0 [26.变态! Pervert!
; H2 U, a+ S% E" _8 M# W9 |, he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 r) |1 w* H" _* }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; B$ h" P& M, b8 W, V0 j1 u

9 \% X* E" o1 M5 _7 z2 {% j+ O% O27.吹牛! Brag.
. w, C  a3 u% O! k6 v: F7 ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. Z) }! g* C8 A0 ]2 v  O3 J5 f
28.装傻! Play dumb.
6 _4 v8 ?2 z/ a! h3 G. O( b! xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% A1 g; j2 x+ j. q0 g" i8 r3 n; S1 B. r7 w9 ?- W, b5 m# C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ ^& ^6 G5 q' m6 `2 c( xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  a) M: J. @( i8 `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 C# u' p! k+ R; y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 j6 ^* B2 q5 @5 {5 d' e! L4 P& u, Z7 c6 |% K' {4 g
30.无耻! Shameless!; q/ c3 L8 P8 Q& m0 t, V2 u7 o" t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. [# W' E/ N! u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" V8 Q) }9 `) H
8 o* k+ x9 _! r  X4 H8 }. \7 J# Z
31.你敢? You dare?
* }) y- K+ r. ke.g. A: I want to challenge you! 1 g' ~% M+ U) |# x
B: You dare?  q) u! K7 R# ?, B& e+ a' ~: f
8 p/ k# W# Y4 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " v' y' o. @. r# G" T. ?) ]5 s
e.g. A: Let’s go for a walk. 4 I  @% u1 D& c; _. O! Z* t
B: Sure. I approve.
3 t" U: `& ~5 L' a+ n
0 j- K, ]; l7 _5 k. z- ~33.好饱! I’m stuffed.# ]8 {6 l) b9 u( P' O

4 b2 u9 r/ a6 d34. 休想! Over my dead body!/ No way! : C) Q' F6 Q& a2 N- a+ A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( q3 o. ~( u5 {& D* S+ q2 u, p6 H
( j) N/ B9 E  `/ d% O8 V2 N35.成交! It’s a deal! - U! X8 {" X, f" d5 R

/ u1 F! R9 k% s) ^: z5 J& z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( I" O  E9 V$ g9 z0 E' `7 D2 e3 ~9 |2 [
6 t2 o# _! v  N3 字篇% u4 x% F% I# H& p- M$ B

: }3 H( w  b' o5 j  \37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 R: r7 c8 F, a4 w7 L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 v$ s( I3 U5 n$ r不会吧? No, she’s not like that, is she?   d6 l7 r2 i& S  f9 J2 W2 ]8 q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ u, s! e4 j, a# }
不会吧? No, it won’t, will it?9 l3 V+ e0 M% {- C
e.g. A: He may not have much longer to live.
. ]* f. C- ~) \6 iB: No, he won’t die, will he?5 c9 m/ h) \0 j& T6 P
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; F" A- B' M% J. R
) i( p0 V0 F% s* g, [' N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- g$ P) ?# d6 `2 r9 f, y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  n1 j, b+ W: T( p: yA: I won’t tolerate this in-fighting!
, `  ?8 N) }' I/ F. g- E9 {3 m9 r. g+ K$ k- [+ U' h$ I
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' h( \/ }7 ]" O5 ]8 _$ A' }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 y  I: f8 v7 z' A
: O# O) P, i% u39. 没风度。 Crass ( F$ j; K; ^9 I+ h+ n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ `" l  n( ~/ L5 e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  Z. H3 V, h) e8 n

% w! L5 \- a6 J7 z& q2 N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - w7 f& W2 k. p. ?
B: So what?+ ?7 E1 `; ~3 y) B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) |' }$ B, v, g( n6 `6 [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 _$ @, K+ o$ X4 @/ T
& Q; v$ C  Y6 y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ R5 q) P+ p7 m! W2 T8 T: P4 I
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& g3 s  T- h# ]% S8 p
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 p1 ]( m! z. O8 N% k- l1 w6 I. E
* t# T  H/ K& k/ B8 e42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ `6 G2 |; O& ?4 w3 A! p( A" a0 E% }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- x8 L* G# A( P  U8 |9 V
(你再给我试试看!)。! G& p! Y' u% }" y
; {% i2 D  l, d0 \$ g5 n3 k+ ?1 M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 s; k* h* }( [. |- J3 h+ V  t
. b. l7 r& R3 n, p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 l) t+ t8 Y( ]" e4 h' s4 o; L3 C6 j" r  N* O) h. a0 ?8 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & {7 H$ G" g# t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. W6 w/ d+ }- T# \& i* \0 b+ }注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 V2 V, x# N; _. {+ E) E, R/ J
( J. E3 F" Z3 H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 Y+ U3 A5 _  v, O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! W0 B; U( W: z! W/ }( e, G* ?3 s3 w3 m2 I- J( N, b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, f+ T) F) m$ W2 Y" _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  B# d( I0 y! }* ^: {% F6 h" t2 h

( _) G* M/ x' E; v0 m47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 D9 z( X1 o% d# w
% F7 `' E% F. \48. 再联络! Keep in touch。
4 {5 Y- c" O2 S" M7 E2 u! N8 L% j/ |  M+ s! x" w; a
49. 干得好! Good job. / Well done!, y- c' N9 N% l* |3 S8 F. V0 `7 \
, Z- {  S; i' `! m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 T5 K' b8 Y3 O/ E4 f9 y6 U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( a- u2 `5 o) m% K
* i6 J- @$ |& B) ^- x) @* o( J, I
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 e, C' {5 a/ C3 e. F  S+ \( g
- q1 L/ s3 {4 W$ m1 I2 P51. 看好喔! Watch me! # z0 i! e# J; E8 M2 V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ w" u* {+ I6 B; ^

0 I/ W1 [. O6 ]4 V/ {9 d5 [" V4 u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 `" d- v. e& U6 o/ l$ ?9 l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 E' j: `7 m# [8 T# w, b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 |# F# G6 H4 X5 M, Q- x

0 l% J  F" q4 H* R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 V& I  z* n+ D5 l4 Me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * a! K4 A# q8 V& N  }: v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 X. m& Y/ l1 T* N6 N" e# l
5 l/ G& I7 h+ O+ N, {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ s& n# ]: g( R) q$ m) a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 i( u! L! o: x# W/ ?
6 p; T5 B/ h/ S0 m( R0 N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 D; l" x( C! g- @. R) q
$ I8 N% C# i% O; }& Y0 X56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' i  a& X: W9 Y% `# {4 U
7 Z6 [) b$ T6 S; E+ j' E: _$ ~1 }" j/ t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! m6 _- z: W$ }% _/ l7 H, C2 P- n* u" D# n4 h: ~
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! ~& l5 W- q. z' P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. T  G" I  `* E" R- T
+ V! o# P7 r2 n; ]" D0 {) b; j
59. 你真笨! You’re so lame! 5 S7 P3 X2 \2 v, h& W% w
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( ]& a* G9 F& e* l$ K) G" V5 M5 ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# I$ \) v: h! `4 w$ p- ~# |- ]  l- B" L% `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 V! ~$ ]! S8 R' y. O4 v2 E6 e; Je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 e0 t6 a4 ?3 b* `8 J) _
B: I don’t feel like it.- Z' _* x* F$ J5 A  [

# v7 R& b, `3 Y  F& M$ `- K
; s0 f# R4 P& B+ n7 H61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 s# H+ o: r4 y. L
# l* H6 s9 e' O# k3 l3 K
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) ~3 x* K8 y# Y1 G$ o# C: Q( BWhatever.# r: f3 S* W, j* Q2 l% Y& E+ {/ {
+ |) u/ j) W- R; u4 o0 C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , R0 a4 L7 c5 U& i  m' p( }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: M2 H+ e3 M$ Y
8 m: N# `' {( }! @) w6 d64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 X, g- E: D3 N7 D- {" G; [/ a% N, k+ ?& D' ?
65. 分手吧! Let’s break up.; u2 A4 R% s) B1 W! d4 V! ]* B
3 @2 v9 c/ P0 t* J7 w; i
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 v# I% A* S! q3 r. Y! m3 r# s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ @- K% d& q! a1 J! ?2 |* f, }3 s, J' g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 U, t- T. v4 H9 l9 u$ M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" \1 |$ m; y' j# K0 Z$ G6 v5 i8 y6 l4 u8 j0 {- s1 l; h8 h, |
68. 别管他! Don’t worry about it.
! i6 Y. F' F: f0 X3 c69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( f* }$ y' u" ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / E: P$ x% l' p4 g2 Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.; |0 _; M# I6 ]2 s& L; G6 T$ m
B: Don’t play attention to it.
9 Z  V# ?; z5 E# [/ T1 R/ [What the heck!
% v( J& n1 N  bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 o5 \6 n6 Z- s) [' ~0 OB: What the heck!
$ B/ ]8 k$ H! v3 I4 ^  J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. b5 [! I2 y7 S9 V  K  ~69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 F/ ~0 p# T. J, Y7 VWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( v5 J) V  E2 l! s2 z$ N& p- Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. ]& ]0 ~5 H) {% A! X# d. A1 P2 r. z2 P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" z. _0 d5 p' E8 n0 |' }2 w6 F/ G. @1 N
72. 很恶心! Blood and gore.
& H$ q5 N4 J' @" r3 t/ n+ YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., \2 z3 ?$ O8 k* Y2 Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( l8 ~$ X3 ^( l; t1 e: T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ `/ U; A; S5 y2 I
6 n; N$ `7 J, X. b5 e/ L7 c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 N( u$ G# a+ b
Do you get it?5 I+ e2 ?. U, p$ H$ v" _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 Q) ~! \2 z7 v6 l# JE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ ]* J* @5 L/ s# F& P- A: BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( S7 i8 ~9 P3 w3 U' \; B

- ~: Z% w: o: M) I: ~" f/ k" B, Q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) a- v. l) v0 Q% H3 ?. F
注: Pretending可用playing 代替。
8 N4 B/ G6 V3 d+ [9 f$ a6 Q* x# J) ^5 R) N% |/ E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ f2 z0 @: P; X- H! a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# i6 |* c8 Q  [, O

' }/ {& d+ d4 }( K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; i7 T& |7 m+ \5 n( P  c
B: There’s no need. Forget it.; @2 d% h% a+ h% u' d" R6 B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- n' k# b1 r2 B2 h3 b+ z
; c. e+ c5 V3 m; V: O4 Q& V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( P6 J" a) s3 _
+ W- t6 M0 J* n# `# ~+ j8 jdeal with it.
- _& v$ j5 H, _$ i1 C+ O/ U  ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 |) l3 B5 Q2 Z+ A, TB: That’s typical.
# }5 `  J+ U; ]. ^3 F1 t
! m# B1 n/ J1 P8 W3 v% D7 ?* a- F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 S# C2 v& q) U1 Z# I

* {& z5 o* n; B0 c7 \5 H% v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& D! t1 A0 L: t, F* P! B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' r& _2 L" Z. h2 S* J* ?& j! \9 \; L" Q. v
80.不赖嘛! Not bad。
: i( Q' A; P, b# v7 L7 ~+ v$ j: B9 \. w0 G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# L5 w6 C! j  C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* D) t) x3 }. q% U; D: n- I  ^0 ^2 C. p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. e. ?6 r& f1 N5 o  {  Y+ HKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ G. u" N9 l3 }1 y% i' q
+ ~3 N2 t" M2 e- D5 X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% |: _) g1 o5 X" I- ?4 l4 R% d) y  s( G$ z2 \! g2 z+ b8 [6 d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 @* F9 C) y6 [
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 o! |: J6 ]+ W$ I- y

4 h5 p3 d; Z  P- `! c) k# {4 ^, d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# t: e4 ~7 _* D0 W& P8 G; Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ l8 j: J. r5 w9 m; rB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  [& d5 B! Z% b- N. N3 d: n
2 F# h/ ^( \- W8 C
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. ~. {7 d7 S+ ZSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, z# X  c. E% Q+ _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# B, r; I: r1 S7 r) `8 h3 v% f$ m5 c, ~& N. F% J' |9 K/ Y; g2 K. X, }. n
87.干脆点! Make up your mind!
! B" S/ B: Y$ g$ \* a1 ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, G+ K; z8 `" s
, X: F$ u4 N/ J1 Q& H: B  ~88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) W- z! d3 u1 I7 E1 p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* y+ F) g+ Z. x( V
0 ^# r$ ]! a4 b! P* t3 H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 `( _" X, J: }0 A5 A# z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 X  u; f4 y% qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! x/ o' F, H& F5 y2 r7 K( W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& ^: V) A; I+ h4 r  U) Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  Y: R9 Q# f$ v: U! I0 q6 l, v1 r+ U* X% }  Y6 y, P$ x+ w5 O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 x+ V- r0 J- l- S& w5 ~" ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ P7 n8 R3 C$ ?& k8 LB: Forget him. I’ll take care of him.6 U! r: b* o* L0 A" C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, F& O7 f& l2 X) Z  E
" Y! A* F# X2 [0 n6 t
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& m. S- V' W, N
6 h( m9 l2 _0 D" t4 K# F& `6 o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* z0 G5 V  j/ _' pSays who? E.g. A: They cancelled our show.
  E5 g8 T$ ]) r! i; ~; S$ L3 LB: Says who?
$ b& u2 z0 q$ q  P5 w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 X1 _3 L$ \- G9 B& G+ B- b: \9 H* c9 a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: a& c0 v+ B( B* z) O1 z: s1 {4 r8 N- ]  H+ j
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  g9 B" V; C, Z/ g$ \/ H  h. T* |& P8 z) e2 H( v" @6 \# Q
95.你撒谎! You lie!9 V! e/ w+ M' R2 m6 k/ U

) m5 {) ?5 B2 f' [96.真恶心! So disgusting! 2 Z; m9 t- N6 q& V7 m

6 n% y- k0 m& k- R/ J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 G8 N" l6 _! G7 {' [" D: ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 N9 B& R9 a) {  r; E2 ^; t/ Y: y! ~8 b
我说不上来,但他真碍眼!& B' z2 {  w% D# J/ E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ l3 `, B  `  Y; A7 }  J* D- x* k/ @8 [' p* w0 {
98.别想溜! Don’t run away!/ a* o% S8 ^& B, s. Y8 t  w3 x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( a2 G+ P. @+ `

8 G- ~" |. \7 Y) G- `) x9 G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 o, y0 ]; J. N5 ]/ l7 P# u& P* \+ Q. o3 o* D8 }; a
about it/ Don’t mention it.
$ s& k% ?2 d; _6 d2 _9 u* k6 w6 e) n4 }3 S. O2 r  R& N( x" o; Z% s8 J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 Z& g* I6 m! ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 @. i3 ?' `& K- i/ d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ }1 W. a" E! B* P; w! P8 @- P9 B! L1 c
101.你输了! You lost!
+ a2 A4 ?% |! ]! y% l+ Q0 B1 w
% b! I8 ~+ [! @% [102.吵死了! So noisy!
+ R+ u* P! ^- i/ g! Z3 [
' h. c3 U0 S" N. p# J  U; `: _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, n4 C" j- t4 }  S6 |* YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 m- ?2 v/ W7 H* T2 h8 o
2 ~( Y: n* h; z: G) U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - J9 E% l( @, b* J, _+ t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( M- y' _- {$ y% e% g. N* Z' g5 I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* H9 n( V7 A2 w) ~3 ^* M, @Let’s go out for some air!
: `% @8 p: h( q+ P( z  n5 VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( W  n( z4 U+ @
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# r* K" e, g7 g5 _5 I

  o: x9 I8 {$ S: X105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 k3 ~! N6 R2 t5 F' ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 N% T  H9 N2 `2 T
B: Get that gun away from me!6 C1 U0 C& H) |, l- q# S/ W
4 O2 }' a0 j1 `) S* \4 I& i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, @5 z: R% u+ j+ n1 m$ x& X8 }* mB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, o" R0 {+ D: I7 a- U
5 }6 y: [; j/ g0 X) Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 F# d9 T% c+ n. ]4 F; H  ~* s8 z2 q. pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) r0 Y3 D$ m" s, c! P) w; \; O
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! d3 c& k0 ]$ ]0 Y
" `* {" r; O( E  A: [+ Z
108.放弃吧! Give up!   P1 o  C) ^; S! e( m
& S6 j0 m/ C7 s. f, f
109.太神了! Cool! 0 l* V- @5 }1 i; t
# \0 I2 \+ f. q! Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 J6 j; Q' R9 l+ q, U$ R! `" W3 Z$ l& I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 ?+ P1 {1 f9 |( B5 }3 s' S, _
注:有些用Beeswax代替Business。
( o; E0 h# T. ]: ^, M) U( U( _: s0 z$ v1 G  X% `, Y7 |: u" @6 u
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' D! @+ v4 C9 w9 q0 h- {4 l  q
7 e3 V! ^" H6 {* B( x+ J6 A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) H0 H9 a/ T7 u2 W: O1 s4 i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 ^3 t* x" y" _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. U" m! {5 t8 `" v' ^( `/ {2 E. `! I5 d5 ^- q+ O" ^" |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; U" o" X" [' @
. Q9 `3 w2 u5 ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! z: u9 p4 R: ]. V5 ]$ X: `* V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 [/ ~, {* p0 @) G& {( j6 q# \2 h1 _1 S7 w4 F! i# V$ w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' k3 q/ P3 Q/ I, u" Q, mBut just don’t bother me anymore. 3 Z0 @/ N! _5 Z& d$ }7 N. U
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. O5 C8 F1 K  ^/ }, S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 m" B/ u+ @8 r2 U  l
) G7 `- c/ z* T) D1 O) j
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 E: g& c. Z3 Z$ r
B: Not much…0 w  e0 p; ~; e# T7 W: \- F+ I  r

7 \' {" A7 p* g117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 _5 U1 R! N' L5 L: u7 n; P
" h2 b8 a) S: j5 c+ \" _) w
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" L: g1 t. r6 s% J5 E% w- YB: Maybe another time…
% l! N- E( X7 aI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. r; j6 R# }; b* E: C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  \- E; H6 `( }. d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ @' n( h; A3 o% ?3 ]

' w) k, p  L- F. r5 U119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 ^# L+ S* _: e: h- L  E. G9 a注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 k  _# Q# Q! P# s
. O# ]/ g! T. G0 r9 c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # ~) l4 M, ^, B9 q
( K. N. N) h, J; D/ d. X3 D4 k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. i- L$ |' w: O6 D5 C
/ T6 y) b* b2 c0 |& r6 y' \9 \$ h, C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  N1 I3 k  B0 ^3 N6 tB: What for? You already have a Ph D!1 i+ s: A9 q) h  e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' g2 Y  y: P2 D1 y# t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. B; P3 f' D! T$ s) i; Q( K
3 @( W) }+ @* {2 ~* D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- R; i( b/ `, a1 C5 M4 E+ j, ]. g$ U( E0 ]0 z) ~- T# G
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% n# [' ?9 e; B9 z& @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 u$ v+ h' }& h; }& |( C1 Z" H

4 L# N  B0 R3 d5 j. ^5 i* j125. 真可怕! That’s terrible!
9 |: b# I; q' U: X1 o3 R3 h9 W" _
1 S/ ?/ I& a3 `6 m126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 [# k" T) v) k9 ?! y
2 N7 `. C1 o  _+ N' h9 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! C$ h9 H5 Q7 ~; c
% c2 i$ t* x+ M3 h+ }2 ?( b% m128. 不难吃。 Tastes good.
5 C- Q5 h% ~! _, c# N( h- g, R7 m: [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( z) z" U4 Z! _# ?  p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" q+ ?; i1 b) Q+ j9 O& n3 v1 y5 o$ |  g
130. 得了吧! Come on!+ y& T7 h; _) S$ e1 `

3 D! Q3 }' x0 j! E& U2 o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, |3 H8 _" ]; {! Y4 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% Z9 g! ]7 Y1 ]' }
+ t: w. b2 f: |  d
132. 猜猜看! Guess!
% x, A4 @2 g/ B+ I) m( L" Q$ B' q# g. q% {/ y, ^" ~
133. 这简单! It’s easy for me!/ r' c  @  P9 u; h/ I0 P; a& q6 T

/ ^, X, v- n+ {# c% Z0 Y) `: a7 I& e+ k- D
4 字篇6 e) H$ w0 r: S  ]7 @  K8 G" ~
& w+ e$ b( c: R) k+ s  e
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 N1 O" h  q( Q3 t4 E( s
% L  H' r3 j9 s* u0 z5 S135.长话短说! Make a long story short! , O# P; O9 K& }* W1 h; P, f  t  c
7 s: j% N, W! a* ~
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). @" m: R0 |+ p
2 H, S1 U- i7 ~+ F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% a( T+ J8 Y' b% ]; \9 |# L) q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ q+ A0 s5 p& \, F! R- M4 P
$ H5 [5 m# k) Q) o- }' D0 ?138.我尽力了! I did the best I could.
! J( }9 g1 l5 z9 N6 N' r8 b: V; Y" ?0 v. X$ m/ M# ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 _* A- V0 b/ B$ i/ v0 f& d
0 b' R& u. r$ |$ G: l3 g
140. 半斤八两。 Same difference! ( @: A9 s& Z4 r  C" Z
1 A  Y4 H7 x9 ]7 \* Z! n
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * U3 x6 [3 n+ e3 ^1 @0 _. j0 ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( K1 G- h: v& w) U# u
It doesn’t add up!& K, J# [3 J. v

# m' M) [4 u9 v( v- }142. 知足常乐。 Easy to please.+ c1 ^0 |/ I5 o9 `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 D' g' O- ^& g7 E. T$ ~) B
) E7 e, i- @( \) I$ X+ S: c) a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& u3 \5 T# K, ~e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , W8 I! @% |" ]9 d

' k+ b7 z2 {) F1 `+ [1 P144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 r% H- Q$ H3 n8 z9 B- {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  |! y" y/ `  h  W4 L! S! ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! R7 F2 g5 H5 ~0 i/ W4 M  ~- m  c5 i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. u! @9 s( Z3 p, WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: y, k) ^$ Z# P  S8 h# |' E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 d& T. `2 M/ g" _1 n5 J+ w2 a
: x3 \& C5 x+ h( i8 S3 ?2 }! F146. 在说一次! Say again? 5 m: s" _1 V( ~+ o5 C6 t6 U
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ i! h$ ~6 S& l0 u; l4 }

, ?7 t' _; ^& {* a) T' J147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 q+ p, C) Z% w# `2 O3 ^+ u* `8 S3 c- J7 K! F
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 U5 j' y/ X, O/ f. D$ |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 v8 @( H* M: K8 L# c3 K0 p2 e4 ~6 T" {4 ~7 @/ {( R0 L3 q  Z$ H! f
149. 脸皮真厚! What nerve!
: ~3 G# y3 z0 r% }1 A, e  jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 r5 w& n4 y/ q# Z0 Q# n! c
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 ^5 X# [+ g8 ~) a! I

# X1 [- J1 A, L3 o150. 你急什么? What’s the rush? - l& G) X$ R7 h4 D% v9 V" [  _$ @

  X1 Y& X4 ^4 o/ [6 J% E151. 没完没了。 Will it never end?
  X; R% b3 |+ g( \+ U# BDoesn’t he know when to stop?7 D7 @" e' }- c7 O: V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 R" Z/ B8 J; n4 J4 q( i4 Z

& N( Y! U; T; k# F- N* c) e152. 太过分了! That’s too much! 7 W1 u- ?1 r; B+ L: `

* A$ S! c7 `$ Y" Z1 S# J, _0 D# E$ @153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 a5 p* y4 [/ }% j4 S
+ m! M% m: l. p4 h  K! Y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% [' y4 C& b/ d7 j1 L5 w. P4 n注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 L: ]4 J! g& z8 _( [7 a1 U

* T0 ]% I, ~/ k7 a) i, J155. 真没想到。 I had no idea.
% h* Y( d% Q, L; b- {4 a9 B# y# k: ]: C/ d
156. 我的妈呀! Oh my god!$ w, w; s. A$ P. k
2 `& p6 p+ y. v% h$ }" n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * z. `9 s# u( o3 y( C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; V9 g% e. c' o# }1 D  \: M7 I/ E8 l/ o8 V9 P  g
158. 常有的事。 Happens all the time.  F$ |. _' m) y

! t6 |: ?; `% l159. 你真没用! You are useless! " l7 [; p1 g. ]  W/ c, g+ U' X/ e
" V* x, W& l" e4 }" S8 _+ c! Y
160. 真没水准! No class!5 T. l) T( y8 s% p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. s1 }! I$ v8 {- S" c9 C/ N8 l' F: K6 ~! B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; E9 p. J9 y8 y) g+ S/ c5 X8 t4 s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 G  X" W5 a! a+ ?2 ?3 p" ^) g0 @; }$ c: b$ h: r, L$ q3 V" ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- y6 P! f* M" }+ M" V, ]9 b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; Q& |1 `) F5 d5 {# Q6 _; ~
- O9 t9 P% S7 f; _  C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" w( z3 x1 D% X1 q! V" f9 z$ C2 E6 N3 Y% A7 g, z: `
164. 想都别想! Don’t even think about it!
: \: o' W+ @  s2 A. n. I( z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ n& Z2 [& m! e/ g: @# b& O% |2 ^
: m( r7 R/ e2 G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ w+ {4 r- F: @9 l# x
What happened? 一般人常用的句子。
- }, z5 O$ t9 K! H4 N1 U2 l5 _% f5 l/ j. u0 m- ]
166. 这也难怪! No wonder!9 v& p7 {! L5 k4 q

8 O$ L/ }! Q3 S; I' B. I167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 i9 m! I- |5 a  i

5 ^1 k. |& [' l; J7 J* o- D" M168. 原来如此。 So that’s how it is!
; ~1 C; P3 |  Q$ j$ d& U( }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. J+ S8 V, N1 k: Z3 X6 X  q" j
# p* O# c& t# H' F$ g% Q
169. 没日没夜。 Day and night。- J( B+ c6 h0 n( S
8 N) Y4 ^+ a* i) ^
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 x( ?( Z0 _$ EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 ?7 {6 l. P$ p* Y9 v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; ]* P  t% i* q' v
) V- q: i8 m$ o2 j" I
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 a& b5 V7 `2 ?4 \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( Y7 i$ K5 X5 s7 y7 u; @, \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; t) X% T* Q; B6 k. D. r5 s( e
* F7 b# n: d: A6 d( J$ O; \. d172. 正是时候。 It’s about time!
: W' l. Z! B- d0 z+ M2 D! F" t/ U9 [0 S  J& d
173. 真是经典! It’s a classic!& ]+ m2 A7 F; b9 o5 ~

( y% z  u7 s, N* T+ q/ \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 C6 c3 C7 K5 f8 P6 \1 f  e) T2 z' j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 F# S& X8 k/ z) E

$ x) [" l: ^; @; y) O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ s/ K4 x( i5 J- L7 p' t' F- [' t
. d0 v) |7 W/ {177. 你有病啊?! You’re sick!
( _& S3 r- e8 b; w5 x
+ n0 y9 }) p7 a( G; c178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) s/ L# t7 c$ P2 h( J' Y$ D" N4 m
( B* F+ \3 ~' J/ y! w179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 s4 P1 W2 G) M5 S8 O( ^) X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., q1 r, m9 j" \2 f  c. Y) ?! w
6 @" Q7 I" M+ U  v
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- t4 i* a* \% \: a( t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ [0 w' u7 e8 o# ~7 P- n0 x对象的情况。
4 ^& B2 y. O' [/ m8 A# t* @* e
5 m8 N( T" T- c3 Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* p4 w4 `0 L; p- `2 g- o
0 w( x: }+ a* O+ q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ D0 J3 i, n% L: o- S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# s8 j8 c4 O0 ?# f$ U/ M8 _8 r. S

8 S( r. E6 _# v) t# g: Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  h7 w" F, {. G) X
5 d9 ~3 g# Z% e. `184. 好事成双。 Good things come in pairs." M: ^4 g6 O3 H3 K& l
) X: A1 z0 ~+ S; ?( U- w# f  T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ d% e- _! Q7 B) _' C! b
! U8 l* P5 ?% q( [0 H186. 搬弄是非! What a gossip!
" w$ ?' O' i, @) L+ ^; C
) ~& E3 b* t, S; k5 G187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 l) b; S) h/ \. L; d5 n7 v* w
6 j: V- Q- K, w, O2 g  d2 a
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: A& w6 t9 q5 R) ?0 ]5 }
: J) w9 I7 S0 d7 r. ]" k) B
189. 行行好嘛! Have a heart!6 h' _; x* Y+ @3 }( S* j

, K# m8 l* C; f8 G7 [190. 没这回事! No such thing.
* @' U9 \- E/ ?4 F% q! ]) [* |) K5 a' f( s3 @  N7 {/ g3 d
191. 安静一点! Be quiet.
: a+ V, m  V7 X, X. r; k% S  O, ~" ]9 w" {9 F8 [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 i: J7 n; o$ _: ?  f* L# p
  T4 u% o  q% T2 X+ I' a, x193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ x. {% p4 ?( _% l! J1 |% J) `

* I2 i8 }  }! m0 w4 ^0 V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& O5 Z6 U: R# d& L2 K7 b1 D3 Q0 x1 }3 |6 r5 W8 k: L9 @" p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- M8 V8 u, e: X; K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- @$ v- _2 Q  o( T3 g
8 S- c( j1 O0 o: `1 F$ ^* X0 n6 R196. 很好玩的。 Super fun。
/ [9 j( X3 r8 p& s$ c! p
# S, ]  f: N! c+ h197. 祝你好运! Good luck!
+ [$ B. `7 i' j( J: m  @* O7 g4 K1 P1 t0 x: N6 w# F5 F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ X- D. W* J5 W# \# D' X4 b0 l: A
5 E! a8 P4 C: H6 Z199. 乱七八糟。 What a mess!
8 h2 q' T7 F5 v; `# q, |; o& N
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' U  F( N! i9 T! \
) i, {8 }6 }8 a7 n8 R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  }  O, V9 r- v# L
2 h) x) V4 R7 p1 H202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% V6 J6 E5 q$ Q' t( `- h
$ y  e9 ?5 f8 N203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  p$ S  t4 d6 t, q5 v% L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* b/ ~4 N; ^' w2 O8 o, C6 d8 I. B6 j. T0 h' {
204. 好久不见。 Long time no see!4 X; ~# p# ]& H1 ?  b2 P4 h" F
' _8 U' a1 ]8 ]( s8 ^* y" a
205. 这样也好。 I guess so., p+ {8 q2 y. P+ J$ b& H. L

+ i  }% f- G' V* r206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ k! W  W3 Z1 A2 j
- l( W0 p# Y% \. J* F$ Y. L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. y6 B& L- N. J5 K' i
1 u- K' m& b& K$ q2 S' W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 O; A3 a3 e" x" u3 |  @# U- F" y& S7 o* j" v
209. 别来无恙? How’ve you been?! w# x, v4 [, O4 \

8 [7 f1 y" c, _0 c/ K210. 有什么好? What’s good about it? % g, \" O' ]# o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 t; ]5 P2 a8 z( W% d6 w3 R7 M3 f0 N& Z- m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  A5 i( _; P* }7 [4 k/ W. L9 E
1 B4 t1 @; d% q# p* R& n; I- s5 n$ k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% }& y) W. @9 q& A
4 R; A6 e0 O2 Y0 y8 r/ y, K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 K: n) C, W3 VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! x" ]% m/ K' j+ `. _8 V, W9 r: P* D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! C) r8 K* J8 \5 O
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ q+ M6 R( X7 {1 Q! t& \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; {6 V( w# h7 d+ a# {5 r4 IA: Saved by the bell.) d5 p  d8 i5 k
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ F; G0 d6 z' N2 H* W/ m( E5 L  C6 G6 j4 f+ N; }
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 j: `& O) v, s* U# R
7 {! U( U' `9 B$ P, g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" k! N; \1 {4 _
% l; }7 I" O6 l' W0 |/ j7 p' c216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 ^  r$ S( {- {) g& k, u* G4 Z( N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 j: K5 Z) _2 U9 w- {" q; H

8 t+ E' B2 l/ Q! _" m9 j5 O* g; H# u217. 求之不得。 Want it badly. # @) \; G- v" y/ a6 Z& i4 ^5 ~
I wouldn’t miss it for the world. 8 i7 m" \1 D' \; H% s
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. p& q/ k9 M6 d" T3 z9 f0 c
2 @7 v% I7 E, K2 E% U8 ?0 ]
我一定会去”或“我一定会参加”。
. h; i! W- {+ Z% V5 ]7 M' H! g  j+ x3 k6 z4 y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& e" [) ]/ \9 `' C, P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 [( }5 u: w% W" Q
3 F8 T; W& v$ w. c219. 不如这样…… What about…
2 h% m" n' w+ g9 V, ^2 e/ R  q6 F5 c2 R9 a7 J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* `: l+ j% k# B8 _( r0 A& q' A
7 W  \8 h- _8 d. M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 R; w5 O6 j" q% o0 t
5 O- f7 d/ u1 |, H  p222. 我不行了。 I’m done.
2 O; w7 c6 ]9 O4 J2 N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) }& Y- A5 C& ^2 w, s* B7 d0 c
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! g2 o% N0 E( K1 e* `& T9 l
' [9 H6 \: h( ~( |
224. 看得出来。 You can tell.
/ U. Q3 B# e1 k* ], K5 ]. TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% Y5 u+ l0 a8 T, h3 |: y  g
/ N" N& s2 C. f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 P+ s: t; M7 _/ t
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! X% O7 Q3 J" E4 ?( Z" R% A) ~. p9 V) n% n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( I+ ?0 A% E) x. F/ S/ V: jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! a* a3 M. C4 k0 g6 v- i6 [( ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / z, J4 o3 {! g
/ d+ r% j3 @3 E0 p+ y
227.快去快回! Hurry back!
. _4 C+ d/ H) ~6 Z, K2 Q5 P
$ F! e( O  E# i* K: {$ i228.你说了算。 Up to you.
% [, L* ^1 R4 xYou’re the Boss. Anything you say.
; L1 y; b5 a+ K3 k, f4 Y) C1 S( {& o- x# c
229.放松一下! Relax! " o$ L& i/ r- _2 ^

- o0 m5 F1 X9 O, p1 s: ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" Q' c5 \4 p) K/ [) H+ P1 q! ^8 z7 I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 r, U* D+ l& g8 g% X& E2 X
7 o8 Y- J4 o" n! N* s3 T232. 我急着要。 I need it badly.
6 h* i. d/ v8 q
: g: Q% I2 M: s2 n5 S5 S233. 说话算话! You can’t take it back! 1 F$ q) t6 A3 |; ?1 u/ W

# h- k" H5 y$ s234. 笨蛋一个! Idiot!2 E; A4 Y- K6 c6 m" j* P- u
! o- C+ R; h: K8 q3 n9 N0 k
235. 真没礼貌! How rude!
. S; w1 U( }; P, J: O0 _6 K
  t/ |# X3 h) ?4 m# l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  m& d( ~! d( \- Ke.g. A: I can do it! Let me try again!
2 A5 n' x' S' s6 x) pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ A" I( [7 z% P5 X- s2 L1 ^9 u5 Z. p2 ^! M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% u0 r+ S5 b. H& NGive me a look. (比较正式一点)2 ?5 k5 x9 g, S& C

6 p8 f. h$ f6 P% z1 o6 {/ b238. 可想而知。 Goes without saying. # P# Y3 }6 a. Y, r; X: F
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ B4 N8 w. `; M6 ^) r7 Y8 F$ y, {- L* M3 O8 g4 _" j' I
239. 气死我了! Makes me so mad! ( o' R7 N8 x* z/ F, V
Piss me off! (比较粗俗)8 {3 _. l, U0 I
7 Y( P% q8 o2 B; K& y- b; h
240. 说来听听。 Let’s hear it. # u7 E4 m8 D3 @% x9 o1 b

4 V/ ~' J( @+ x& Z2 D241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* J& D! Q+ z: T2 HI’ve come to a dead end. 4 V5 \4 H/ M& e" V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ \# a: X, E8 D: k' ^/ f
8 Q4 e: c, N" s& T$ K0 J. Q
242.顺其自然。 Go with the flow.
) T; U: p: O. R- ^& v0 q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 K$ C& R7 J9 {+ P
, n6 D  y3 }2 x/ v4 Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* B8 K9 T  g. R; B  E
: I+ W! j' \' V- G+ o
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& ?& [4 Z9 l+ k
4 _4 w/ x& Q3 m3 u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 k9 Z6 D3 ^5 n# I) L4 n" i7 h! Y1 X! Z6 @; D) L( ^
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ c7 H' b/ K' J3 w$ e

) g' e+ y, X8 H  m; @3 X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 R& v8 f9 S! a, j6 s) |: n% ^7 _: ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 C8 f; f% i4 j! d

% _) L3 Z% h9 @( `4 M( J- V248. 不知羞耻! Shame on you!
4 n  B; i: I, x: B+ Q4 Q) t" p% h6 ~8 p2 Y) [/ i
249. 你省省吧! Save it!
# ?+ j& j' f  G' ^, w" m9 Y+ ^( ^5 Y  }+ K6 S* a- U- c2 J' W
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 A% ]) _/ m6 Q* a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# b3 B/ j! p- C* A6 R  o
  B$ n# f, P& ?) [5 t251. 我支持你! I’ll back you up.
6 Y! n5 T$ V5 N1 V
' G" v& C) v  Q( I252. 马马虎虎。 So-so.% u  ]5 b7 z0 K2 f! B! q! m

3 t* E  n+ D6 _- R; e1 x( P2 x2 b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' x% n3 k8 g/ C* z8 P# Z

( q) I7 n  P1 Z' V9 l. s1 M254. 再接再历。 Work harder.
0 Z9 ~8 ~! N7 r8 n9 O! X9 ]( |6 b7 {! Q" N! c% m5 l; i! `
255. 白忙一场。 In vain.
7 _! `5 w) t+ y) L. Be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 I. W- ^: o4 ?6 G% K  C
3 ]5 m' w; y# r2 Z7 A  o3 S; ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 A( E+ J& v* g# \5 ?" f8 I注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 N8 U4 }1 e: D$ N" J  D( n6 t

3 a: m2 _3 w# r/ n& I: F1 d" w257. 你出卖我! You betrayed me! * E. C& Y: D0 `; H; P0 V5 |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 e$ w6 O; {! x6 ^/ ]0 g0 i
: l& f1 q! r6 A( B1 H3 j" p
258. 一言为定! It’s a deal!$ ?+ S; y, S. L4 }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," ~6 D( \2 w5 L
8 q% e: m! n  r# @1 r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* ]( C6 j! f5 L" k: s: o, u

3 U0 I0 s3 ?1 L1 w( m9 H259. 快一点啦! Hurry up!# k' b: s5 O! g0 Q4 l% i, I

" p0 F7 S" U8 E- d4 C3 b9 d260. 我不在乎! I don’t care.) ]3 ]$ d. j' b) S
7 X, m. U: C3 u
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- A. ^9 }; |: y. L  w6 T$ R
$ H8 A" l1 J/ ^( n5 字篇6 l8 ^! u" Q. ?4 |% h# p+ S

0 b" i2 Z" D2 t+ J$ p5 d262. 我怎么知道? How would I know? - I) l* p; g) M0 s$ ^0 _( c7 `" ?
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ q( \2 F; s8 i$ B
6 W0 n4 P4 r) j9 q5 r263. 不关我的事。 None of my business.
& b" C  d$ y+ Q1 t: g) K; z2 i0 {  s; O# F* i, G
264. 我是清白的。 I’m innocent.8 R2 d* g6 f2 n) V% h8 V* [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ a/ j+ W/ G* c# S5 o" {3 T7 y1 O) x9 _! S: u) G2 G0 b7 ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 Q1 c4 C& x: n2 l

1 F+ ?, q2 \7 h, @# ?: W1 z( Q2 U; u265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% q4 T/ D6 f5 L& w7 jFace reality! (较正式)
# t1 X- _6 x7 G" n
1 Q* @/ S* V  |4 K266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- H5 z2 r& O) f5 ]
* X$ l& D; m' E7 m1 @4 n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( z8 ^6 |3 d+ _+ O4 b
% s9 m: F7 {1 i  r( n
)
3 Y$ O, v8 g* {- {+ ]/ [. V; H: c0 p( |! U6 O( N" S% f5 ~+ \  q
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 s9 E; H: t  N% h+ b/ s2 w  u' o9 \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ V( S% a; o+ K$ @
/ X( |# p3 ?* F. a5 a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ y( E( k% ]1 a/ G; p7 g/ b! Y
1 B% V. R2 N& R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( T/ C- K$ j4 a5 B+ F

1 F3 C, h& ^' _! o% f$ ^9 V4 F) W! n+ E, U0 L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 e3 {0 \( w/ P( j
. u+ F2 u! c8 @  R2 F& S( w272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) a& b6 Y6 t8 f$ ^8 e) P7 Z
5 g- q0 ~( z/ e273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 ^% p7 i# E8 T) ]% A
0 J6 `$ o. ~6 [6 N' E# l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." K6 \2 J8 _( j2 c6 L- e% M3 o
6 L; K: N/ K) e, F
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( z  E! v2 \2 \4 q5 \1 y9 s# B
! P' T7 H( m2 N" J$ z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& V& B, M' O% q! l1 [* g+ s) d/ }; K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 a. `% d! E2 ^. h; `8 [$ ~2 n2 j& |8 E6 l6 x* I3 W( M+ m6 G/ g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ \* N$ ^  [( S$ o; T; \( s& H) N' }" w1 G. E7 E( d6 ?' @
279. 有什么关系? What does it matter?
7 O  L% [' Z+ w1 `3 G; @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% v& F/ b6 O/ x5 S+ Z4 O  G- _
" v7 s* ~/ H2 G9 }280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 }# ~/ e; `# A% X+ C9 D1 M8 l) o9 Y0 \' r. y6 H: n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 ?9 q$ w) W+ [* V8 u

4 f5 A9 a. }1 z' a, L8 N282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! i8 i/ u; I! V$ ?: Q# q
! t: ]7 w( V7 O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% |) ^2 G6 q7 `6 H) I

9 B5 G3 o3 C# B& M2 X9 Z5 ]: L+ }& k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# y) K1 E, ~$ C$ ]7 Y2 }. L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; ?. Q  e* ~6 [) {7 O8 D
. Y+ A& m( K  p0 |7 G285. 说点别的吧! Change the subject.
% @2 O: u1 r+ k5 a- D! S. @. C$ v# R, f; S7 C% ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- y0 f3 `* N7 x
4 G% {& K; i$ g' t# @) ~$ l9 R9 {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 \) [/ x& G" P0 t; M0 Z# B3 X, K
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& c+ m8 E/ C; A% k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- A. M) d: A; G) y
8 u: r7 I( y$ ~% b& \5 p6 O& n2 c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): [- U8 [5 m0 j/ u' C

; G1 W6 z4 T, c8 w290. 别放在心上。 Never mind.
% Z7 Q' x0 G. T8 A
" t. @0 R1 {, I8 [+ n& l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% o$ @* e) Q: b: g

1 v& J  Y& m7 |( s* K4 R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 A. X" p5 i- S
. |4 J5 o, W" i# F" A293. 我走不动了。 I can’t move.* j" r: s8 l4 |' V; L, s
, H" [# x$ k+ K0 H% r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. w! W3 |2 ~2 K% r$ T# r* v5 Q5 a0 b6 d; T$ G
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% C& u. _# e7 ?5 \& a/ Q. a( J  {' w- C& h# n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " y2 p* b6 y2 o  z1 l) |

* W5 Y! y- h/ [& z7 A297. 吓我一大跳! You scared me!. n" J" q# r, E3 I& {8 b
+ a& H% d0 c) b& i4 `/ f8 s6 n
298. 你想太多了。 You think too much.
5 u3 f5 M* n5 u5 Z% Y
% {# G! ~7 i6 n2 {6 ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ ^- f2 F; |& F0 z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, s3 L& O* D. D/ R# |. K  }1 I5 U" S" z/ J/ ~3 P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 M6 }- s; L# J. X1 Y; C( o. LGo overboard!
7 S! u* A+ E. }4 R3 v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 l5 p0 O+ J, ^+ F" q1 L6 P不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-7 20:30 , Processed in 0.174305 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表