 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. i1 ~; f$ j! [. K$ M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& x5 V* ?3 c$ N0 m5 B& X6 e5 u0 |% D9 Q. n( K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " `0 n' x/ y' R4 R, b& @" m& G
, Z$ l8 j. o7 g( L2 Y5 {2. 活该! you had it coming!
: O- I* }3 F& t7 P, @) l1 h8 Qe.g. a: i gained weight!6 H+ a% c) h( v9 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; B5 l8 i# r4 G& ~5 f3 f8 K2 t8 |" ~: o0 \% i+ O7 M/ Z3 n6 O! G
3. 胡闹 that’s monkey business!% [/ h, e* f$ {/ F* c4 t3 Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( x. e, J; e5 _+ y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" @" o" z& _4 r5 c' z6 Y9 X) [: q3 r9 E$ Y' ~' T) V2 D
3.请便! help yourself.4 { [- O1 g0 e0 _ y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& R7 w7 N6 {6 W) l
$ R/ L0 f4 l4 y. @! J
4.哪有? what do you mean? not at all!5 T/ H6 s- i( n* k" m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / V, j2 l% K1 `8 E6 \. z) ?' x& }
all”,表示你在否认对方表达的意思。- w3 f2 S2 _: @/ w
( q3 E) A% }. U3 b( \! ^7 X5.才怪! yeah,right!
# O9 t3 R W9 ^& `as if!
4 P' Y) `4 b- r- x5 he.g. a: today’s test was very easy.
: M$ i, p( G9 rb: yeah, right!7 w1 H3 Y; T$ }5 p+ C/ y$ Q9 P# C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( ?/ r1 M5 B5 J: f+ o2 M
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 N, _! V/ ^# ~0 ~- c
6 n) F ]& n9 j! K6 }, c
6.加油! go for it!
6 ?3 X" `: B4 [- ~# B* E8 ue.g. a: go for it! you can do it!
& \8 K( j- f* T& E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 n, R4 I7 ^* p/ d9 C
# t/ Q3 @- H$ y. h7 b+ H4 U
7.够了! enough!7 ]" M+ h- ^% G- {& l5 g, I
stop it!
; n7 L+ i0 [) v3 v ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 P; W1 C# O$ l" ^; O
6 i1 y3 m6 }7 F$ Q, k$ J) G- \8.放心! i got your back. T t% g; o/ b7 r( u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: h9 i4 A' Y/ B a4 W
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 }7 a5 A& Z# n6 e
人会常用,女人反而较少用。8 f N8 {. W7 F7 P
. d4 M/ P( B: ?6 p' R1 D) e; ?1 r9.爱现! showoff!
5 [4 K, }, V& le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 T4 L' J5 L9 V* ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, Q+ m+ x I( j" q
2 w9 L' U* C7 T10.讨厌! so annoying!2 S+ }, w+ u$ ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ x( R, C ` s; n {! m# }# b b# ^* n2 u) O+ |, }" D5 d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( ~( l, f2 k# n3 S' l. K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 _4 C' M) Y/ ^3 ?: a
. g4 W. ~$ T/ r) X12.真棒! that’s great! . x$ p, j& S2 v, o) C5 T3 z' v
U/ j% }0 U: u* A( m13.好险! that was close!
6 s4 O5 @! q; {# t# Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
~! y; u! K4 g& }* c7 Z% q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ X! z$ Q3 G/ P! v
/ L" v. H1 T0 ~5 \/ S" x; I
14.闭嘴! shut up!
* ?, _$ R# B) N7 N; j, f9 |0 {5 z1 r5 ?
' f% ]! s( F' _: q+ I1 ^! [0 o15.好烂! it sucks!
: y3 y) X7 Z$ S) K4 |e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 \' t, i i& p: s% [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! Q! \- _" G8 i1 S6 G$ P; ^1 C4 [4 Y3 f5 U) V5 ]
16.真巧! what a coincidence!
" X6 r" @# _# ]
; E4 t2 ^% _/ D+ Y17.幼稚! immature!
( T) Q& r: b7 G& f' R/ he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. x) c6 f. M4 O3 m% X( \1 L2 V
what a baby!
7 C; ]' i2 z: y/ pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ F# I# Z5 @9 o5 y# L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 X# e0 P3 h. A. d( A9 Q |6 b2 F X0 ]+ ^
18.花痴! flirt!
) i/ q) Y) ]6 R0 {! F2 z& V: Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, x" ]( p, c( N9 J+ `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, G4 N( m# ]4 Y0 ~. |; X3 D u5 \+ N g: h% a- }% B2 m( f, k
19.痞子! riff raff!3 I- i8 A+ q! X3 _6 C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) d1 L+ ~) C4 q0 I0 G" H: X真是一群痞子!
8 r; G* a$ {& o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) ^0 I' v) @+ k; H8 R/ P5 k0 L
- w5 G$ K5 F7 Y d+ J20.找死! playing with fire!
3 l. a& m/ {# J$ ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" K! z* u6 m3 |7 v- n1 i m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; Y7 Q, i) m* T# E: t8 C+ t3 F; W21.色狼! Pervert!
8 y" X9 j8 Q) z1 b& L o+ |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ ^3 D+ b8 g' Q1 _! {! C$ T1 ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. m' F% [* S/ `; M“You are rally perverted.” 。
0 F; U, r% Y4 t: O1 X; I R
, J9 H* q# a9 N+ r22.精彩! Super!
3 l# z: Y( w0 `0 Ce.g. A: Good job. That’s super!4 s4 f/ _3 a. A# ]. v ]; e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- S! Y% H4 V8 j" p1 j: Q, s) t8 b' ?6 U2 f
23.算了! Forget it!
: S1 W' P; V6 T3 {. l$ H9 I0 x+ I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 z9 n( |& f0 V
8 H5 P7 m" p" H# M+ W7 M% R24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 I* ^. i. @+ h( C6 y0 \5 ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 u0 @, s. G7 m% o, D2 o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 T4 I7 X( a0 {: H4 R9 N
2 E+ v6 O( @$ n& C% b& r25.废话! Bullshit!
; [! a/ e1 [! Y0 [+ qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! b; i7 d# A9 R* Y9 P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: g! b" W% @8 ]2 F
: O5 V) A( X( x26.变态! Pervert!
/ Y; C" _; |( ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" O" y& n, q; s$ g+ c6 K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ A2 _+ m! I% @; J/ V, n. [' {( G5 S3 x. g4 \: z- I
27.吹牛! Brag.
0 ]3 O4 d" Y+ S; je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 `, I2 D% C7 u. W% }3 [% Z) {' m9 T0 M& f5 a; [
28.装傻! Play dumb.
- `$ k: L4 s( g D6 L0 Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 _' A5 k8 J- h) R3 E& l$ [0 w$ [6 z, v/ R3 x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 k7 J0 U3 [, w1 w% A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; V1 ]9 G! X- B1 VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 ^" q! D& L6 E: W( S1 h- B$ }/ k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" [: s' R, p- |! ?5 ~% H- D
; @ o7 y1 C' x) {( q' P
30.无耻! Shameless!
* v) ~0 s, `6 ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 ?( ?* z( O& U/ Q% p' ]! e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: c6 J! _- u. N7 @" c
. Y( ~3 N* Z* S$ _: F: e3 {8 @31.你敢? You dare?
1 ~2 _* t! O" ]2 x7 i5 [e.g. A: I want to challenge you! 9 f) r9 R. e1 J. {5 x. }( s
B: You dare?1 l! ?: B! a4 c0 @
2 P2 R/ j# J$ C7 B' r/ r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 x/ m7 W* h* f) ?) U3 U
e.g. A: Let’s go for a walk. ) |) ~5 n0 L! {# o4 }" @5 b" C
B: Sure. I approve.( e$ P3 H$ L% k7 t/ w% _. U
9 D* V8 f/ R" q# N' x3 E& b
33.好饱! I’m stuffed.
' Z/ s$ d+ g! ]2 T& Z' q8 T
' R5 m8 d; C4 Y0 t1 v34. 休想! Over my dead body!/ No way! / @$ T2 x2 }! M) }! \" T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; n5 T! a$ {: T% d M }/ X
! y/ s4 I/ x8 ?- D7 Z p35.成交! It’s a deal!
7 Y1 L Z# n/ `2 ?) Q- l, `/ Q" G' N% l
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 J8 l% [# J0 v6 n* C$ w
/ l" F5 w! Z) ]! U9 m9 h) S
3 字篇
7 t# ]! r: Z/ z. Q' X8 y; }0 N, c7 X3 N5 `
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , ~2 ^! c m6 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " u( L( o6 A, U: Z% M
不会吧? No, she’s not like that, is she? D3 H0 i0 ^/ M) {5 @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 e& X. ?2 ~0 s! \& f, ^
不会吧? No, it won’t, will it?8 n4 o: m! L. ]! j* F
e.g. A: He may not have much longer to live. ( h5 ^$ q- X8 t0 b
B: No, he won’t die, will he?
# h" ~) d1 Y3 S' ^3 ]' t9 t, n不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), J( W- g' c. q; M3 \. g
. I, }# @9 g& Z8 Y. p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 y1 B, x. y8 {' `: `8 }2 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , O6 f* M) H% T* [7 [
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 [) W$ q* Y( L0 Q( q( V7 ^) C3 D: M
38. 狗屎运! Lucky bastard! . I, L1 }' ] Z3 ]7 V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, g( w; Z O k
2 P$ W' w" C; ?( ?6 W: W1 P6 i' L! r
39. 没风度。 Crass
0 P6 J: K Y8 W, F( B3 U% g- Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! c. p' O; {! x# D& U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ _4 ]) l$ M$ _3 y8 I& } O
& |9 |) n1 c; `3 Y, A, Y) N2 ?, l6 E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - [* Z6 ~, m, k0 t. T0 }' U7 w( ?- d6 q
B: So what?$ K5 h4 m9 B0 z3 g: C5 p6 T1 @
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 p+ A9 A5 Z0 Q$ J9 ]7 T; ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! G7 S( G0 h# V) k; w' X0 C/ f5 ~$ k# j3 [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( j( ?6 ~/ Q8 l9 i5 {% T3 K% y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( a6 f& ]1 W+ e5 v5 m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- W* ^5 b9 x+ N6 X8 g' A' g5 }4 B2 M+ `- l6 ?
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / I) H3 V. ~% U6 w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# V5 J! t$ M+ G C& D' s7 t$ w(你再给我试试看!)。
& {, f5 P- m$ L- E+ K9 m2 @3 ]
9 A- [( E; W' U! Y6 L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - M4 a, r4 M; ^+ T: P" d5 f8 s9 A
2 H) t* o5 [7 ^( q" |: j9 T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: ~& {; ?9 W6 t2 M5 Q! h/ N) w0 D/ z! e
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - V) k' b6 o# k+ E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ T# ?6 y2 C# [8 C3 w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ }. C2 R$ U" {* S; v8 i0 ]( Y0 S9 }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 v+ [! u% S- ^注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" J% |- O8 o% r3 s
$ u8 q+ J) D+ D
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# R9 I" ?- F" k$ \$ Q4 n注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; Q+ X; L+ h3 G- K* m: }
; U- a' l g1 q$ D8 G! d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 R2 S9 r6 E- W6 a2 Q1 }) _" M4 I1 Z5 R
48. 再联络! Keep in touch。
7 {0 Z" [+ {& O, j# z* t
4 U$ x/ k# B% w5 N! s2 [49. 干得好! Good job. / Well done!. g' z1 {: l& o. X
; S/ u1 A" x$ ^* g$ R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& ?/ f' o2 W' |$ i6 h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " {& T4 r, o( H) _
9 l1 `4 O4 c. E, ]/ @* Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 o/ P/ m& g* @$ o3 E) V! j
6 a6 N- S4 U) X9 o8 r) Z* @
51. 看好喔! Watch me!
& u* `$ T9 q6 W0 u. o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ {9 y) g. U3 T4 Y P
. u+ k3 P0 _: X# a" z% M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- H* C! v" \/ i" v0 J! F
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 p+ q0 ~& [5 i1 O( ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ W/ Q$ u& J8 I: y X' u8 d0 n
1 x; S V6 J- v, t0 P |5 ^/ S
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 {- f* e) e! ]( x# oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& d; Z, R1 e( Z2 h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 G' A: N% R Z G3 Y% }
; E2 F g+ ]* L/ `$ X, m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
E9 R# t! u" x( {+ s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 L& q9 i, N5 |- v9 d9 q( ?
7 h# l* M, t) v1 h0 I% x! q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 ?- y8 z& V$ p9 g1 H) D$ o& j- i
9 ^- m: H2 ?+ z$ ~5 h" ^/ U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 c9 J) r7 {7 B# N0 }) z
( V: U' d- x' w$ r9 } o+ w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 A1 G1 ~+ Y* h1 `! N
! c0 ?1 Z3 E, O x$ [/ f7 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 G: `2 B: F4 q0 ]: d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ ?+ u; q, U# a; T
& x2 o! @8 N- L* K59. 你真笨! You’re so lame! 6 d/ ?9 w F% `1 D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / p, V4 [* k1 W7 g5 k) t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& F' v& z6 r i6 }! Z- t4 n) v
6 l5 z, T( Z; @* q! h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, _( U) n3 c3 ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( N5 j# E* y- N
B: I don’t feel like it.
* h7 ? g" ?. J& e
! e: K) Z; X+ p% p, B E+ z7 F5 K+ _0 I1 q
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) V: k# H" q, S
2 Y, n+ _* O( b( f+ Q7 V& h62. 随便你。 (It’s )Up to you.- l! ]9 D, l- x% z" \
Whatever.. I3 M4 P/ X5 `, i+ e5 g7 d0 k( i
2 K0 [% ^5 c9 l9 l0 _) t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 J# D$ G4 X- s% c8 l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 i) Q: i5 x* m4 n( T6 y1 o9 m, }1 e6 E& ^" |% i+ o5 o
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 P* B- P, r/ N( O- B
& b8 |, y9 F3 K
65. 分手吧! Let’s break up.. J9 s3 _& b$ |$ C, v. g" y
$ l6 p5 { W" a: ], Z; Q3 j66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 M8 d+ B3 v! X4 \% \See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' t7 w( c2 k: E4 h% W$ X) l, |5 N) D+ M
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 v$ f- D- t# {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) H4 i2 ] ^% e3 T+ s, G$ I, m1 c, C; e
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 P6 ^/ M9 _: E4 B X3 u/ s5 [( ^: S( ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- n; _( W, s9 J5 r/ rB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' \% B! P0 s& cE.g. A: That guy over there is staring at me.: P; X4 }8 @3 y8 c
B: Don’t play attention to it. . c7 I5 G- }0 [% [; ]1 `9 R
What the heck! $ J+ {& S3 d, [- E2 r
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& k( A, ~. X. k( W. u: NB: What the heck!
# n& C3 a% _8 f' ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 i: j3 J; T, \, i8 V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* ^* h" F8 E' D' j! `# S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
S9 X2 z! K; |4 V! u
$ B4 h* j q$ d9 U, e# K3 O70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- q; c6 e! E3 W* t. ~9 O: X$ C
1 _+ ^0 v9 {# [' H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 ^: R) k8 C) ]
6 H& V1 k9 ^; `4 p# C72. 很恶心! Blood and gore. u; F- Q! Y, A- K! }2 T& b4 t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ G# G) v6 @, o! i) s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 _: f( a4 N3 M- L: X- r: f. p9 R. n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ i. d, o1 H+ d8 o: \; e( |$ [* `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / P1 \6 J: M- D; i8 D) g3 U+ `
Do you get it?
( V: F* S" h' ?(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 m9 w% P" R% t; X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* H1 t7 G+ J- H! Q" t1 X- D% iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- L' u L- { P5 v& j) s8 v
& c& A: u/ F3 _# W) ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ N% t; k3 b s% L5 n$ r
注: Pretending可用playing 代替。
5 Q4 l7 _# o$ f2 z% q9 a2 B4 C5 ~& G9 Q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( f5 J! K& S, Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* _( }0 _9 \! U' ?4 D4 W/ J" L1 o N8 J& I) w4 l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! }$ S( H+ n) S9 Q6 gB: There’s no need. Forget it.
/ J: ^% w. U a& T/ m# v3 X, S# x2 w# F注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., I: C/ W! d& q6 {- o& A
- W2 ~5 z9 t6 g4 H& y) P: [, O77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . w+ D B% z/ V" D- c" r5 W7 i
2 S5 L! M8 K% N: ?$ a" tdeal with it.
, {! \( t0 J$ e2 }" u/ c1 q% XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) a. z/ o: ~& ^3 s* h1 V! `B: That’s typical.
! O4 [' r; i8 u$ a3 U8 O* w' s8 F' F2 a0 _6 n- H! ]: e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 {( @% M) f! s
}9 O' S8 c3 m- o* M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' f) }( {# S, n& S: |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 M [7 i% s h8 }# i% u+ ]/ W" ]: J9 G7 q) H
80.不赖嘛! Not bad。
! R/ {, z" o5 _6 ?. E l& m' f" W2 P, @) k) ^* w! W& c6 d- e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 C. E9 w! c2 z. w( r* y* A; [/ n注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& C; s* f6 ?9 v& X! O' Q+ I
8 @, H& C0 S) i3 b; n7 M" i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + T6 P' g& ]5 D+ A% Q. H: P4 K
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ T: Y) p6 R( o1 f- Q: P# n' r
4 E( E n" [8 s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : g2 B: e0 `, ^, l7 o- Y2 G/ [* X
* \$ U0 \/ b Q+ p6 T- J2 X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. e) w% o, }/ \注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( t9 e& W9 I4 ~/ L
0 N; y3 Z( i6 Y8 R5 ^- c85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; e4 j4 ]! B, @, ~ }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 S2 }% C; L1 K% G+ \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 H: z. m+ K# K: C! v; I/ b
9 j( ^; x8 G/ Z# G1 f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 w. Y+ Y p) n1 ~: ]' ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 I: o& |* J5 f* G0 n2 U+ ~" Z1 W
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ [( s3 B# j& m8 @8 t! g: n, R* q% k; Q9 \ @7 _/ D: S; \3 q5 [
87.干脆点! Make up your mind!
# i% S9 @% _4 T# \- JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 @ J- v% g6 c4 N+ K! F5 ^' `& r3 s- _- a/ e: ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 p. S; m3 J6 Z. e6 V S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: i$ Y5 B' ^& q5 u) g- s
7 \. j/ g* L9 H2 k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 q5 l3 S) s5 }2 @ `# Y% e: hWake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 H0 s1 `* p5 q, I, D% Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( d/ C. c: Y$ W* X9 f0 d, O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% H* _7 G" |$ r+ {; R2 A* fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! r" X& ?, C D9 z' n/ Q, Z5 l6 T/ i2 ]$ X. A, ?- @- s; ]# R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 c) r4 j# D. J' U3 Y0 EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 Y1 y: C) C+ }3 n3 [8 X2 ?: S
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 S3 O1 ^1 N2 R# m) O1 e. g* `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. Q) V; m% `- M( t2 a* ^; q$ P" X a/ C
- u+ S% K. s4 S8 B+ I6 D# E5 [91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! f3 g8 w9 K R: L! W9 b8 N- M" k3 x' k; u# `+ k) {. `$ _3 v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ V* p) u0 ?0 O+ ?% }) V# FSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. L5 S8 Y6 N% E7 i K/ B2 AB: Says who?3 M: R( d) w0 f" v Z. u. @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* g# J4 {5 s) Z9 W. F/ B' c
$ ?) y7 G9 \8 r, E" c* s" F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ |" g3 i2 g4 j8 L% `" v1 V# F. w. G0 [6 @( O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 v$ V* K2 F$ ]8 e$ i- V" G& C
: I8 O2 w3 M; T/ n9 c& q
95.你撒谎! You lie!+ H K+ n) u- r
; q+ T% E( }8 j9 g3 J7 c3 @2 E96.真恶心! So disgusting! : x5 W, d: j% }, J7 m1 ?
7 M* h! j8 K! s3 ]6 g2 f* [2 E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 }# T s) R. B6 ]6 r, K1 E* {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 r! W M: i8 }- P+ R# ~
我说不上来,但他真碍眼!5 g7 K N7 G: i- S3 P* z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, Z% e; q/ t. K) @
}6 p3 ], w" b) k98.别想溜! Don’t run away!
; t/ J$ N' J- X+ `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' J/ t2 J: q; k6 G8 G
+ U& F! t7 c! Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 ~7 H/ K" z( Z. q# l" V
2 e, q, \+ f: i% h' e6 I
about it/ Don’t mention it.+ e9 ^. X2 q, l7 s* A" Y
3 ^+ I) @( e+ R+ @100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) r# ^6 A7 ] W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 Q9 A+ h; v: ^6 B! h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! Q% h; `; w4 |5 a! n9 f) f( O9 Q0 u1 S
( S# d! i& c; D101.你输了! You lost!
/ }2 a, h* ]* \9 i5 m' G [/ b/ }5 C5 ~/ p8 e6 ] m: b6 h7 T
102.吵死了! So noisy!
. h$ ~/ N; r* F5 w$ U' r7 h/ w# ]2 A' Q7 \( U7 \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 d3 O3 t* g% A4 `# ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 b, k7 @/ _" |6 m% r1 v
) z3 O1 [- S% M7 R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* _7 @% i' V+ {$ r! @& bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 {1 }# j% B! B1 c+ u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& @2 g; }) y! ^( p1 Z# V3 y
Let’s go out for some air! 6 B. d- r$ b7 w' R9 N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 U9 A/ s4 T5 n) [! B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" H9 V5 Y4 q/ a e, ?* J, t
3 F) R* P0 e6 ^+ |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + N# e$ C: B; \$ q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 E8 M V( ?# l4 Q5 {( PB: Get that gun away from me!2 H! X6 ?% N) B
& `6 D0 J/ t! C- p) g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" ~9 z9 ?5 C6 Q5 X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. V0 v7 m9 ~$ J6 J' o# A7 u7 A1 b0 O; q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& m5 d3 K8 T. n1 D+ JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 F% b) x" X& \ z3 \- d$ q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) k" k2 r1 _# \) a) m! l
1 [' u% m2 L$ ?' _0 b4 r9 {* g
108.放弃吧! Give up!
# M. f- P" t( h/ |
" S6 ^: f! Y5 c: T1 K9 o/ A109.太神了! Cool!
F7 _5 w) F$ Q' c' v4 H& v: O9 ~5 A, o6 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - V) }1 v# E. z! K' p
$ M; n* }3 }% l; G, n111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 P1 o7 t! [* @0 e; a# n
注:有些用Beeswax代替Business。6 b) m- v; i. W8 G3 y' _7 x
$ U% B' [9 I, g( J0 {: X8 \" g7 {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 T$ u6 [6 t& A' U3 {6 s! {2 ^
4 P% X+ ?' Z8 g1 `, U" |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. t5 @. K8 F$ q# o5 eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 q% n+ {$ B0 |# U) v" F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 ?- J, ?! Y. k+ z1 e- h9 A D
2 r" D2 A2 m; j! A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% E$ [6 F+ o& @) u$ K' Z" ~
/ ?$ |, d p I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , J k: a& {4 g" R7 A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ y- p( o, K/ A0 o+ C; W/ Z1 F" y& B9 L: a/ ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. C/ E3 N3 {) h( B3 d( k% Q
But just don’t bother me anymore.
, R5 O2 w& B7 z, v! p* FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& h! i' G0 M& F6 I6 }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' M+ w( V5 P: V; ?+ K' ~
+ k4 `/ O+ V: V8 X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 X' D ^* T- Y8 h1 Z
B: Not much…0 c/ k: l/ w; u6 s3 f
8 O( F6 b7 t# \# u1 e$ p4 J6 O Y; ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! `. H8 K/ ]! x% ?2 \9 K% H4 u4 x0 N' f [# J# {9 S5 u7 S* X
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* o# Z/ ^( k/ E2 xB: Maybe another time…
. o* i- Y9 |' {7 kI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 _- f* F4 E0 M2 q/ p6 {( p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' b5 }: B2 U; q+ o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ b# `+ U2 j1 F: y/ n# b, w
. p, m7 p; N8 s4 J+ r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ y( _: W9 P7 k6 B4 T E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ ]3 b! e3 }' u. ?; Y; s# s
+ B6 o8 K5 w% Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! c: u2 E4 K2 S
7 A: }3 m d0 F
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . S7 u7 l* L) J* S; T" D
8 t4 _ I5 q6 s' P7 V5 o- x2 l) o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' V! D& B$ `# K$ g+ @B: What for? You already have a Ph D!
2 A t/ @& l: f4 Q- M& BWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ E7 ]. B3 D# M6 M; A7 u& {; C5 r注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- |! n b. r" g
+ q% v+ N0 C. l; F. N6 d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! U( A- I# Q, B+ k8 L( X
6 [! h ] j( V% \124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; u$ F' r, ^. h" L) c3 G& b3 WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - X) f' O1 q. r
4 g+ t1 [3 I- j, I
125. 真可怕! That’s terrible! ) A1 L J, G: |; Z7 v3 b# B
# i) v+ r+ \& s! }126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( X) C" B* d# S8 i
! G' r" d- D3 r& C/ Z% [3 `& ]! T0 u127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! F, O V6 ?% i1 F2 I& n9 d" J
) Q* b# x6 K$ l; R128. 不难吃。 Tastes good.
6 g4 B* Q: _: {& J; \) H% {7 `, l" w- \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 I9 @. j; h9 G+ X: C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。. U) n4 W! [4 u- @2 G5 V" U
7 {$ F: w; N& s( x l4 C6 w
130. 得了吧! Come on!
. q+ }6 ?2 y h0 B+ v2 h
+ c% @+ g5 O6 Y! S+ W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 V D' e& \+ S0 o9 _% @9 b7 W注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ a& e. _- ]2 `
' {: Z E6 |3 e4 _" A, X132. 猜猜看! Guess!
* T5 G1 G$ [" A$ s
# J; `, l9 ?* b/ U! v" l133. 这简单! It’s easy for me!
7 O% N, A' h% C" N T8 r8 [
3 u. e2 `# B; Z% S0 [
E5 I! L- A8 x: Y4 字篇
. z2 Z$ S% ~& T0 y% J3 G& Z, A$ I7 M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" g- b& t" r1 B2 ]" d. _4 W/ V. W* k; S
135.长话短说! Make a long story short! * z9 [. ]- _$ f, p" ^
/ w9 ?% m5 K* k' U' G" t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 }/ T+ k, Q3 @
3 ^% [, Y- v: }3 y; `! a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; v; y4 g. t1 x: p
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% Z" L3 x; v5 e7 B- E
: g4 C. c8 I. e, e6 a* I6 s138.我尽力了! I did the best I could. 1 H: v) }: ?' d$ j3 q
7 p5 a0 {" `* {+ F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) J3 G; l4 P* I+ y
) Z! d. e" h% W( \# m1 g140. 半斤八两。 Same difference!
1 P6 d. _/ P. Z% q
$ `0 y/ E2 Q& V$ n T% j! }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ O3 ~. T" t; y2 w/ f wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # M* g+ ?! W0 c+ A% Z1 R1 T9 _9 ^3 m
It doesn’t add up!. Z6 h) W" S+ r% ~1 }. u' v* \
4 @0 U1 E* ~! S
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 z; s/ r2 u3 T2 `2 n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 v3 n4 R3 f Z+ p( Q9 P; ]1 J- q: _/ ?' O* R& K a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 w. O b) r0 t: U2 h/ k8 u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 L) p2 N9 n' M3 q) G* E7 S
2 I0 C$ {9 V. ]6 }& I% t+ i
144. 小气巴拉。 Scrooge!) H6 t; ^5 o: ]! }* u% ?; {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' a. x0 t' i8 s* _8 n* e& O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ g+ J8 L/ {% R. p# @. U
' F1 p% e) P# c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 Q: a2 n+ g. I) q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* w, p9 u0 w Z& O' d2 V/ C注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) Z; r: G" L# O0 V4 |2 g& P6 u# Q! m2 a
146. 在说一次! Say again?
) ^$ E7 `% ~3 m n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& j# q, l- K/ l+ P: w7 `5 t
5 {8 r% g" L8 w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 W/ v" [7 N% R" D4 t- r5 v! o; W: M' w' U5 q
148. 岂有此理! How did it come to this? - ~# |& I/ w. A6 h5 a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! A; N/ Q; u" U, W
2 ~2 n- a1 f }# N+ ]149. 脸皮真厚! What nerve!
! z5 n L+ n( O7 `! pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( b" V _ `. X _& G( P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- t& i& K x2 Z/ o+ e) l2 z# {. W' s. p2 o7 a2 H
150. 你急什么? What’s the rush?
* S V+ j, x) M$ a; @* J' C
& A, S7 i1 E5 H2 D6 p7 a151. 没完没了。 Will it never end?
) P/ U" R+ h$ U+ z$ d2 J9 BDoesn’t he know when to stop?2 I% _% i! F7 `& G8 J! R
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 z7 ]/ ]4 f8 J8 M! L* ^7 v2 t2 X
& e7 d9 x4 y# L9 d: A8 j152. 太过分了! That’s too much!
: }1 l J3 N L4 g9 k9 a6 p- M5 f. K; b3 i+ m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" W, g' c! ~+ k7 K3 } v, }; b, V% P# j5 ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& R! |! j: {; H3 |' e/ ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 \, z q q2 F, Y8 y( U, i, S
" ^0 q+ |" m8 _+ p155. 真没想到。 I had no idea.2 ^. l) u1 ~, s) q7 Y9 v
1 e' q* P H) X I& f( i9 [4 T
156. 我的妈呀! Oh my god!( l* V' w0 w: ?2 R( Y
0 @& \7 }) z) J7 c) B0 {6 x* R; ?1 n157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 i+ H7 B6 _: w" t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" B' S! ?3 g( A* ]( Z) v( \; [1 ]
4 A/ X" ~% q4 `" K( r158. 常有的事。 Happens all the time., g+ Z# V' |/ t, v
/ {6 n6 f7 d9 {- H( A* A7 S
159. 你真没用! You are useless! 2 \7 {2 I$ `' C+ U. I9 f j
5 y6 d# ~ M7 x" ^
160. 真没水准! No class!
& Z! E- a: K9 K7 H9 p" l; f: f) k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! C3 h; @ m8 c
4 L# B3 \( B7 t3 Z: D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) i) J$ d& v3 f6 r3 q5 K7 H# B( u
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 ^5 y- R0 z# \% U3 h
8 a l: j1 r4 r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# @6 @% N: r* o" u+ K: v: k6 F9 L. _8 P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" K+ E2 Q2 S* e% c$ p6 W# q0 @& T5 F& @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( V! ?1 s/ ~5 O9 c- j2 m2 ^2 F% Y- q' e
164. 想都别想! Don’t even think about it! & J: O" J, p9 Y! K5 H% a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 K% D: P3 Q- [) S; K
8 m& ]5 C6 k& T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ U9 \( `0 @. v
What happened? 一般人常用的句子。
# u, t6 j" R5 P7 Q% G4 Q' m2 Q
* l1 K O! Q) S N9 D166. 这也难怪! No wonder!
* N5 p) N+ ^/ N6 X B9 P8 [+ f
7 @+ i$ E$ e1 G' c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 `5 K$ ^; ~2 i& C7 m& L0 o' f) u4 z! w4 ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
, O2 l1 d1 ]- k l8 @* W' X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% m: g& A$ Z/ Y/ p2 M4 W9 |9 ]6 G% D- f7 r" Q
169. 没日没夜。 Day and night。; \+ h) W: d* f9 f5 e6 M+ S* R
/ F4 H0 g' r6 [0 D2 j) ^- v1 J
170. 一视同仁。 Friend or foe…& m& r' e7 z8 C* N. [) ^. Y6 S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" r. b0 G( r/ h/ U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 }3 u+ e) r5 ?1 a6 K: D) Q% \0 d
# @1 F3 l, J) { X9 P3 i171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 R9 n2 p, r7 n
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 @8 g; ~- ?' c注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& d# j1 h# t+ N) }; F+ o
( v3 ~! q5 A* `+ \! o
172. 正是时候。 It’s about time!
0 Z3 I4 A ]5 ?1 s. c
* n2 m1 \$ J5 D( D) p( O173. 真是经典! It’s a classic!
6 W0 ~* u% G" R2 O/ k& P1 _
* S: R% Y3 w: \) M( J! C: |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 r* }3 a5 D }- U4 J/ Z/ z2 Y- r& _2 X2 _ ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). O/ T3 W/ Z$ b, Y% R
1 |+ h O# I |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" ^7 g# H+ h0 W' g) t0 x4 W5 [+ T" v: B
177. 你有病啊?! You’re sick!
- L' ?! F$ A: q, P" A2 B; }# c9 c3 O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) h2 e6 x- c6 @% L; ~' [0 g' ?. ?
+ t) w. h. f" F, |/ e$ _: L, {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% N% D" O8 u% e& ?8 {注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
e X5 u9 Z1 M. t# j7 t4 ~
3 y# y& B/ k. o* D9 H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ v" E+ h# A; ^* w0 r$ i# A& P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& m) ?4 R, D/ V: B) x1 ]
对象的情况。
) O5 h3 C7 M0 R
2 I' G2 i5 T' \- k( V181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ F! l- q/ K1 t/ e4 H
4 a" T, ?" _- ?. N6 ^4 X
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 w% e% O9 {& l" Z, d3 E8 D注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 h* N- A4 z8 X" p
5 \) Z1 w0 K" {2 V: y9 O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. ^; a1 o; l# g1 B# I2 }
3 _1 U4 A+ |1 N# y, {184. 好事成双。 Good things come in pairs.: O7 A( v* D7 G3 f8 `2 ~
z! E* L$ L/ Z1 o. a& r" z5 G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 G& g/ s& u0 V+ i1 m
6 d) r" X/ b+ h5 S3 g; z
186. 搬弄是非! What a gossip!9 Q$ y8 d* B% ?6 k1 [$ [/ P+ p
! t7 |5 E a! g( W8 r2 z, m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). T: k A, L% e
" a) |9 Y1 q% |- U, n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* r0 O+ h2 Z; i" r3 N) k: c
) m* `) C. E1 n' m H; \; y
189. 行行好嘛! Have a heart!
1 d; k* c& ?% M" G& \
0 w$ f: R }; D$ s# W6 c190. 没这回事! No such thing.
3 H3 }" s8 \( q+ a. N, A
8 i- ]- m' X) V- U; r1 r i191. 安静一点! Be quiet.% I# e/ t" f4 {3 j. ?1 }
5 f! Q6 V7 p9 K3 V192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 Z1 ], r, q N( g, d1 ]/ \; c: f
+ n$ m- V( B" W1 K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 Q, i0 w' h7 i; h7 b( E5 k, p. D/ U( S5 k0 ]8 O# ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# ?5 k' z7 ?9 _/ _
7 |- N2 \4 d4 M( B7 p0 A3 M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- U$ q9 {/ l3 Y9 |: u5 b' S4 a: ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 s, M) e8 L+ Y/ z7 f
* l+ ^* Y# ^4 r. B8 A0 A! J9 _196. 很好玩的。 Super fun。% l$ o2 B4 T& D/ A$ f
0 L( ?# K& _% J8 m# Y# A
197. 祝你好运! Good luck!$ y& T6 V) I& g3 a2 B3 w
" y- Z0 {" z- `/ j) p7 v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 U! `+ e2 _# ]; O* Y2 q
1 u! @4 t5 E& N( u, {9 b
199. 乱七八糟。 What a mess!
! b! X! S- Y5 P! @) R8 B7 Z" |" W1 h7 j4 e8 F
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 L/ G9 K2 u9 ?9 V- h+ f0 G# W8 O
+ E/ G' u6 y2 {) c201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ Z3 N; h8 @. G& z
+ f3 m' v) y- ]* {) s3 Q202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 G% i/ B3 Y/ C% x7 Y( k3 U n" C5 |0 Z# b+ M3 x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ J9 R* f \, @1 N! u& a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# s: f' D5 B& W" z
5 ^6 g& V9 a& [8 l6 G
204. 好久不见。 Long time no see!
' e0 t" r( [" q: \: E: J3 J( P
: ]/ s) r: |5 ^7 g# | i205. 这样也好。 I guess so.
3 Z+ S e6 E0 R: z! i; U+ \5 }9 n" ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 `! o1 ?# J: @% d
7 `( p' a1 |! k3 o4 g& i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 l3 L+ b X9 s' i; t+ G
& I1 t5 U: @ E J; K" t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! \* a h0 n% e z( e
! H. H e; ]5 A! f1 Z5 n$ @
209. 别来无恙? How’ve you been? h: x* v c. k6 v
- m' N* B7 c' e4 z' F, J- {
210. 有什么好? What’s good about it?
3 O9 i1 z) q9 W3 e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 M' F6 r B& n+ E5 X3 f' i# m Q1 j' D5 ]2 _5 x# g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 F+ t1 J. K& l0 ]6 Z2 U) e' f6 C& F4 m% F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 M$ X7 L8 e- l; c( }$ n0 R. |& d. h7 ` b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; m# E; t/ O/ n$ o1 g: M+ M, L0 e/ ~
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- \1 V/ T4 Y. C0 H/ F, r" I1 H2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 B. {- }6 N2 l" c7 F, a3) A: Why haven’t you finished your work? ) n$ d: N( X2 O/ p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 P2 G0 J+ r! J* CA: Saved by the bell.
9 g0 i; r U+ W! q1 V5 X注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* }2 ?5 J) u2 x( q7 H5 Z b+ c }" P- s( q/ n" i4 }* c8 e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 J. b& \% S6 `/ U% h: S, n# ~! l5 T! a9 W9 _: x X, y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 U) k: o- s" u1 U( i2 u
: p- O- a f) h, S0 ~7 G9 k! x216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 v$ n: L3 z4 R# K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 S! T" S* h- ?/ b0 m! K/ `. @
# O1 n& g* D J, l9 p217. 求之不得。 Want it badly.
6 p6 N3 d1 u% y. {I wouldn’t miss it for the world. ! ?9 z K! V% l+ p+ _( ]. [3 n$ b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 ~' `) p( Y- H) r( w3 a
) I* w9 u5 o$ W) C4 Z% g我一定会去”或“我一定会参加”。
3 c& ~+ Y0 ]1 B1 s( {& j' u' f% e% X1 \+ s# G2 a# |) r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 x4 K5 z4 R7 m1 h% D# q% y5 z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 ]' a! Z, R/ ?2 R7 u. Y
, s, s2 ?4 t6 A219. 不如这样…… What about…0 t5 ?! j- Q% a' z
! V1 Q8 J( n% v8 [8 L1 k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 h0 E7 v& `! m( u3 t
% ]: J1 i3 c, P5 f+ o5 Z" T
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" H4 V) m$ _! o. p. E5 G1 u+ }. j& l8 c# ?& Q) H$ \6 ~6 R! {7 U4 ?
222. 我不行了。 I’m done.
6 g J. T% J0 H" y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
]& w9 O9 ~" M4 R8 Q4 {- ]- P
. ~( g" n5 u; s# `/ V223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( K% W: Q6 P( q1 H& }: {( S+ B" M* }' O( {
224. 看得出来。 You can tell. d& N& {2 J" v) R
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ Y. \) y$ s& d: R
4 k* ^8 `: z1 G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ B1 V- I. e% j* d! n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 ?1 R5 h5 b5 K; x7 W/ m8 ~1 M0 Z
; w# U: X _( \' A ]2 W226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ n9 l/ a* |' i: LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 T$ p0 L# Q4 q4 h' Z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' T8 C+ I; L# a6 z" S1 F& B
6 l# |- x; y7 `1 w
227.快去快回! Hurry back!
. J' w; Z5 n3 d
4 W( y! A, m7 A& l228.你说了算。 Up to you. , B2 }- ?; }- T% L7 T. U$ N8 G; Q
You’re the Boss. Anything you say.( G9 _2 {' {$ p; E6 N% `$ L
9 k0 E: c% p, q$ a! ]# |9 U229.放松一下! Relax!
0 j: d/ X6 b- z% |: [
% ?8 F5 Z* ?7 G* G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' z& J: n5 M9 o! R& K0 X: c# }
2 D9 g/ a5 P# M- e Z9 L" K+ }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- z0 X s9 b5 n' U9 K! y; V1 N
$ g* H7 K$ Y, d- h* y
232. 我急着要。 I need it badly.0 ^2 E! u8 w+ M j( J
2 j* k2 |$ B- f# @4 E: \" Z1 j233. 说话算话! You can’t take it back!
* Q; ^, ?, \0 \( T: T6 m6 Z8 V" c3 B1 x5 v
234. 笨蛋一个! Idiot!0 d9 y r7 A" U
) c/ B% i8 v/ g) P0 U235. 真没礼貌! How rude! Y5 [4 s" @8 M- _$ E! @
3 n3 R5 E& e% z4 N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . c( |& h7 w' `2 t
e.g. A: I can do it! Let me try again! , H" x5 ?9 U, A( o+ n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ G( w) t7 X. N! g3 Y$ l/ e K4 B* E$ [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 i( q" i& X. F5 G1 oGive me a look. (比较正式一点)
1 m7 t+ R; N& G8 W
: G0 ]! ^/ X$ h0 g4 w+ k238. 可想而知。 Goes without saying. # E6 E6 ]+ O5 t+ [# b) l, {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( Q- s" @4 e \) I9 D
, D1 |# y. B4 J% U2 Y z1 K( c- R Z239. 气死我了! Makes me so mad!
+ q' N. U; L! N. E; K% j1 D YPiss me off! (比较粗俗)
# S* K$ r9 Z* L4 P3 e
% g' t f3 f/ X" D) q' [240. 说来听听。 Let’s hear it. $ `" |7 W: a( {: I
+ _) w4 g% q+ ~# M2 u241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 f5 n! d' \2 D0 R# o" g# r; uI’ve come to a dead end.
+ V3 x' ~. T1 E9 `/ _注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 s+ ?: p( X. e/ p6 K
- @& V% ^2 @0 M2 }( S242.顺其自然。 Go with the flow.; J" H' ]1 c0 |8 F+ z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 _6 z8 e: H$ o1 l u* m
2 M* x0 z/ u8 H: X: D" j8 N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 E# [5 s7 p v
8 H9 }+ g( X5 n- R& M" a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. v! K g9 J5 g1 M$ f+ Z0 K% s% s2 V* V+ S4 z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% g2 Q; y- l3 ]; R% v6 i
8 v3 W- p5 U3 }, O245. 买一送一。 Buy one get one free.
Q, x# b& a" E( x
3 g6 g# @8 o2 \2 D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 q2 c" c# F" x* m( K* F- U
2 t1 j8 l: z+ D1 x! A
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ F1 A4 l) M, a8 U" B2 g" E; R
% I: [: ?2 h( f+ D$ F
248. 不知羞耻! Shame on you! ) e( Y- @! X: h# S0 b" r h7 @) ~
1 w" D( E% G. Z
249. 你省省吧! Save it!
+ r) i5 r P+ C1 f2 H, W
+ i, {( y! p* T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' u5 V# g! A1 j/ E6 F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 c+ p' g; D B; y8 J; N% B
2 F3 E, w3 ?( {1 _5 I1 w: v, M6 S251. 我支持你! I’ll back you up.
$ q1 Y* P4 I3 Q( H. T0 P5 e8 k7 \, [* }7 a/ H
252. 马马虎虎。 So-so.
4 \) h' o( P% h! d% l0 }9 _2 `
' V. r7 n* \" K5 t. `0 @/ o/ A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ p: y3 y8 y1 x+ A# p/ [% C
) r& M( n; u' X2 p
254. 再接再历。 Work harder.
( J4 ?* `& r, n: v7 x
p# G; _8 y$ D255. 白忙一场。 In vain.
! O, a p& m5 m6 f( ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 C% w) K$ T: b6 j- ~6 I3 B
( x+ a5 |" e1 J) r" v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) |% W N* `) Z {5 ~7 B) o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 g0 m3 i3 X. p: d& }
1 O, F1 O* o/ |8 a257. 你出卖我! You betrayed me! - b) |: c8 y3 ?' ~$ Y) ^/ Z- c+ I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& T: V, ?9 t" l/ ` z+ @
$ K2 \) S8 Y# Z, J; o# B" D258. 一言为定! It’s a deal!
2 Y) D8 V0 s, x2 V# ^3 r6 E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! }: c4 J8 O" y/ U1 }* n0 u! w
& @. F5 {! [2 C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
s: [) K) t9 x0 `3 F3 j, C; R5 J8 ?& R4 P. Z
259. 快一点啦! Hurry up!6 Q+ M- e6 I5 q! ~ h: ?
8 U; m" n6 j, c6 |8 n2 E260. 我不在乎! I don’t care.
) V G, }, o6 l' V2 T# F- T# O) f6 E% [3 r( E0 |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 A! N6 l8 c3 P0 @: N' N1 s: m
0 F( B6 [8 W8 J$ J- ^
5 字篇9 i' r2 p& _7 s( Y/ R. B3 \
0 x2 e$ f$ G G/ T3 z5 p' w262. 我怎么知道? How would I know? ; W% ~! a- h1 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& ^. d( C/ u' T# }* m
% w% Q& `2 L. ]3 R6 F% n3 \* e" h% t3 U263. 不关我的事。 None of my business.0 ]' T! }% f, I, }; p
* q! Z9 i# ~' {: C2 K* m
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: x0 n2 }/ K4 _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- W, E/ _3 b5 J! m ~& b1 e% u* ~2 c: T& t t/ l' u- |: S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 \* M7 O5 G2 ]0 r( N9 c* I- R0 l. G3 ^
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, |% i" f) n5 F" V/ P& VFace reality! (较正式)
/ ^- C, a/ D) L" G) R1 O5 z# H
! Y; y1 }9 L0 F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 f5 D, |& s" }" ]0 D+ y. {$ O6 T1 J- D8 n
$ U `/ {7 B4 n. e$ V& u4 k: [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( Z# ]4 i# C. O, T
4 U4 C* p- {6 A, E9 X; \)4 q3 z/ Y; w5 s" j2 `
% t4 k2 M U( ?* v4 s' c268. 包在我身上。 You can count on me.
- t) U) k1 s* ]- x9 v( y( @& l; W! G# r& ~( G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# ?8 J2 L/ s$ w1 ~5 G$ l3 ]* N2 i+ n4 H" D9 M( k3 s
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 P& o Y6 M/ P& V; a2 I$ i
: R9 `7 Q9 b6 L- Y3 [+ F' k9 o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; t5 U N- P2 u7 t
* W3 G% n q# I+ J' M
" [8 T( n! ^9 N$ x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# k) T7 [& G6 I! | z, v! {* Q) I4 [2 V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; J A/ a% z# {3 ]9 Y; e6 _2 d2 T( i4 t- N" {6 |/ ]6 K. q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ _6 {2 G9 X/ R% a! x( G
" C# ?5 W+ x1 L& |7 V8 n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' Z3 L% ^: C1 J7 v {0 q% u; y( K, D3 u9 o& U
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 D7 ^( w+ `" T, l4 ^: T# i6 E
- [" x5 j. M q& T6 v$ X4 s
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ o/ A) M: t. ^! c
0 i$ i4 K9 N2 x" V8 G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). G0 s1 ]$ W2 q+ g
# ]0 B1 L4 A, \6 ]3 m278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 ]+ H1 O' R" ?1 i5 @3 I! w5 h
! ` i6 ?7 j! }* ^2 C, w6 a" t4 u+ H279. 有什么关系? What does it matter?
3 b1 g8 @" u3 {5 W- v, l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 v. V* d6 ]9 G2 ?1 Y" |9 [
" b( v% T, P/ R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ d2 v# N# }5 F* z) N( S3 G3 x P+ b! @: E( v, \9 d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, a9 q3 y& _# a: W7 {) _+ p( T; Q
& ]$ j+ I: G" z( t- ~' n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): Z$ \7 K4 \, u6 k( c) X9 M9 t
2 `+ ]" v) L2 d( |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( ^7 s' _' \# Q* c3 p g; P4 S( Q+ l4 I/ i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : G r. v6 H+ T5 A, j1 s1 q, q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ P5 V1 t& {3 U$ C2 V' I; D6 r3 j; C" N
285. 说点别的吧! Change the subject. , C1 n6 `( `" W- E4 F4 t& y
+ }! y# X0 c& `2 }5 w* X3 Q U4 i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 g" M4 q+ ^- e$ {+ r+ Q
9 \. ?% L6 Y3 J( t5 A+ N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) }% Y! @/ W! b3 B+ E( }6 | K* U( J; `- b x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' D1 J. H" f5 s, A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& G; n3 Q& L3 {: O* F: K' O
6 G* \2 M6 t7 `9 k* L1 [& C5 i5 V- h2 i# I
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 D# `) d% l ~* a6 [ f8 h$ t
/ _6 T, _+ g4 O% m9 Y; K! R
290. 别放在心上。 Never mind. ( X. U% _7 w9 R M
; w3 G: ~8 e+ D. x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 t6 w) N8 A8 W A9 @6 n' k7 b5 s
& J1 S6 J- L( f" {- c0 j292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 K; j+ F# f ?' l w% I3 c0 W8 m/ X6 G. B2 }' `8 `
293. 我走不动了。 I can’t move.5 j- |6 W1 a6 L" N4 i
: q6 s! M7 X; G$ ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 O5 Z/ B, E w9 D, M, r- y
0 A4 O- O0 c4 r8 D" G5 O295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* r3 U5 P1 i( {# w- N3 w" l6 e
2 _! k" N$ G, Y( l1 d/ V& h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& u* M# C1 o, p/ q
4 r7 o% H5 S: l6 N297. 吓我一大跳! You scared me!
/ m( q5 E6 E1 a5 M8 V% c& u( t- m- q1 _/ d" S6 |/ q, ^% G5 I
298. 你想太多了。 You think too much.- s. T: i" n- F7 n& m2 ?
+ L( m6 S( a$ ] J9 f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( e$ ?8 _! ~2 v# o, u* V. e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ T& I1 i- Y* j9 ?0 M! I) t8 }7 U6 d3 d1 E" h
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 W2 Q! S# n P3 A) VGo overboard!0 u- @+ Y4 Z8 U- R. ^3 ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|