 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% ]( {) @$ L# u9 @ J/ G$ R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 t( o& ?* \/ B- a7 G: a$ V4 W1 e3 q! D) D- M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 _$ ~! o5 g0 ^# U) J8 R) k$ Z# H8 o d
2. 活该! you had it coming!
4 z( e; [" P" _2 t+ m+ Ae.g. a: i gained weight!. A4 F: c1 h$ z r* n# {. m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ e( w+ [) E" d" O
' e4 o* D0 i. t3 F7 g& D' R3. 胡闹 that’s monkey business!- N; N3 }& t, n/ A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, I5 K; X$ D$ V注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 z/ n6 M7 T ?& K4 Z' a+ V
, W7 \0 M% H# B2 @
3.请便! help yourself.( U- H% ^* E A' _
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" P: K# N Y! c/ g1 W; K. c' H% |2 i$ C
4.哪有? what do you mean? not at all!" h5 N( S2 f% {5 W0 D# f6 z8 N. K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , f- i& X9 }6 K& ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 K, v$ v7 t# n0 m3 n( m N
8 c3 A8 e$ K/ c2 a$ W5.才怪! yeah,right!' e" g8 v) O/ w& R, F4 [
as if!7 Y! c x( _. H$ ]8 X# G
e.g. a: today’s test was very easy.- Q H) |3 k7 R9 J
b: yeah, right!% e% G+ |( _$ w4 j7 x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 |- I$ m0 q2 q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ o$ Q. e/ ]. W7 B+ @# O+ `5 O
6.加油! go for it!; ~, W, _& }! g- `( x9 K( \5 O
e.g. a: go for it! you can do it!
3 d4 r" J. X( K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# A. [6 @ P- i! o
: l, ~! z/ x, S% m3 A7.够了! enough!
6 {; K% d! h: a) z, q P' Mstop it!
8 Z, E0 h [! ]+ z+ _, w- h: O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 [6 ?; n% f8 Y$ U, ^
& y* v9 g: N5 `$ `8.放心! i got your back.% M* L2 b9 j5 Y0 A! Z8 ?& m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( X# [/ n* f' N1 _; @3 s2 Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" t# L2 c7 H& v6 V- Y& u& w/ Q人会常用,女人反而较少用。* b# r9 C5 p: P( c8 J- r+ K2 j
1 q8 k2 r6 e) _! R0 M: D7 L9.爱现! showoff!
s1 n5 M- n0 ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 k @- q/ d: S A: ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 K7 e( A. Q K) ~6 {5 {
# w# C" C" l/ q- P10.讨厌! so annoying!$ Z0 a h' q7 U3 N: _/ D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! {& y! J4 M" K
7 t. k ]# y% r0 v7 g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ w7 ]- h# G; m0 `0 m; Z' c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 k o' c1 k" ]8 n6 H, v) j' M! f8 s ]0 k8 t$ q+ `2 i
12.真棒! that’s great!
5 M4 g1 O6 i) r& b2 C
0 ^$ h* I+ [# t13.好险! that was close! ; e g3 O: B) H+ w0 E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" J1 X& O3 R0 u4 z; }: e, L6 I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& G& e- p, _: r) s: E4 ?3 g
5 v& E* Y; b7 m# h* J/ f2 O, p
14.闭嘴! shut up!
% Q# b0 k6 I8 @. P5 o4 E- W' G$ J/ n' ~5 ~- Z' y; I
15.好烂! it sucks!
" U: K6 _3 g \ x; M% {6 o( d8 Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 ]$ B( E7 I: X, R2 |0 x注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( \& Q/ R6 }2 i3 }. J7 R
. v" C" _5 a# A$ M16.真巧! what a coincidence!9 n( Q! P" Z% [. P
7 R0 d. }, t9 s( J; Y+ v" v
17.幼稚! immature! 3 Y; }1 [" @0 S- B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) P% \0 n/ W1 _, ywhat a baby!
" q/ I6 U! M# p" M, y2 f5 j% ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" v% y; g3 N" }2 W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 \# o7 ^- k% W. u0 a5 }: Z7 e- B* X' a4 ]2 i. l
18.花痴! flirt!, u3 q9 w# f! B& P9 d2 G% y V# P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ h4 o! @4 G: x7 R
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 H& {0 P0 {/ ]+ m; y6 x
) x0 [- h5 z9 i4 D. e& t1 {19.痞子! riff raff!
/ j0 a/ Q6 y2 ]8 xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 ^5 Q; a+ h$ U3 u* n真是一群痞子!3 D% w1 k' N! d! v$ K4 U+ M- u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! |) T0 d! t* s" Z4 C" e
% K: g) ?5 }, o) W$ e: @% o20.找死! playing with fire!
. D6 t; \. q6 \; {0 Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- b0 Q" v( K4 c& G& R* q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. M% x6 l+ t7 i6 l4 v8 J% j& n& a) J21.色狼! Pervert!
! z. ?( M. H' H! v" me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' \9 ^/ G/ M. h% s) R+ d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 J! z( S8 g3 k6 o/ S" k, I
“You are rally perverted.” 。3 v) S6 A0 v3 ~$ h0 f% s1 c
: _" K0 k) w7 x G5 c6 }
22.精彩! Super! / r! J! w% l D
e.g. A: Good job. That’s super!; @) u& l- E, ?+ B0 C* _9 E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; e( U1 F& b- w4 T _0 w$ d7 p. T$ p
23.算了! Forget it!
2 t9 u% x: N) [3 C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% |" \* G8 y* z
6 F( |' R" a( p" w2 ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" G( z/ H& ^* g' x4 X2 i" o, ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) I9 O4 O1 x. {# c6 d h/ n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 V L5 e4 W F9 e7 K* s4 g5 o& T
25.废话! Bullshit!
, D0 _& l6 ]$ {5 k; p- b, A, }6 Xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" h; J8 \# g$ ~! O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 W1 E+ H Q- P5 K% U
1 Y' I- ~) ]) ?2 M7 ?3 ~2 L: ]
26.变态! Pervert!9 {3 m, |1 Q! E' l# `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& N4 [. H* t; a3 C4 D: g! U8 O; F/ |% a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 ^7 y5 q5 L& u) I6 C6 C* E3 `; ^
/ j! V# j$ ?) U) f) R |
27.吹牛! Brag.
$ b" O1 T9 n2 u* l+ q( s. ~& ?e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # J& a: H. \7 r& G
) A8 P# N4 V; r
28.装傻! Play dumb.
- p! F$ }$ H: s5 e7 je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" i1 i2 \+ Y7 _* K
1 ?3 q: Q" s% D! {29.偏心。 Biased (prejudiced)。 K4 l4 z" F/ W2 O+ S& f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" J h, p# h; u$ V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' |7 o, s6 A! k# X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( {$ N* t8 X, L4 k
; o' U2 W4 z6 O8 i9 O+ t30.无耻! Shameless!9 h: c+ @$ G' I7 H+ |( A4 X1 I
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 _) T/ O1 a% }& e- d9 g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: t5 ]$ Q. ]6 u8 V
: H+ D _$ D2 W31.你敢? You dare?7 k& f% u+ r1 A
e.g. A: I want to challenge you!
# ~$ B$ J+ ]5 o& _! |" MB: You dare?
0 d4 P( {+ @6 g& d1 h4 a! C' ]6 w# I; v2 R& W0 {8 ], {2 ]( s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* X" }/ J# o$ f& Re.g. A: Let’s go for a walk. 3 r( _% ^6 O( I; b, o! s; Z. Z- T) @
B: Sure. I approve.6 m! K- W9 X, C" u8 ]" Z' H
; n k: Q$ k- y7 g+ t& C5 \
33.好饱! I’m stuffed.
2 }% [. Y) ~2 O9 A! l8 E m3 M/ \
- k0 D' s R$ a+ Z7 h5 T- C, F34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, p) |8 n- N& K2 B" xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! k; F) y9 n* ~- W+ ~
; ] [' T0 L/ y- w( R35.成交! It’s a deal! 8 m6 [+ ^, V$ l% E
3 Y8 @( v6 f4 R* B* R8 \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
Y3 i' J6 ^3 ~/ a o$ O
: A7 T; w' a3 Q3 字篇7 j; x% b7 Q0 `& g
! a" r+ a) Q8 i0 ?, k7 T37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' E- n. i) P0 A8 R6 C2 D" Ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( C4 P1 w: V0 A$ N" _, O" Y& O% P5 f不会吧? No, she’s not like that, is she?
) B) i1 ~# d% a+ m+ l- T7 ~e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 }! a$ A8 \( y6 O" Z7 I
不会吧? No, it won’t, will it?
: ~8 f! G' H6 ~; J, U; T' U" @$ p% ee.g. A: He may not have much longer to live.
' X, l- v3 i. ?B: No, he won’t die, will he?
- X+ c! i7 n: I) m* y/ W2 ^' d不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); R8 _3 _3 e" V
% w- P- q) L# [2 { y! v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' |1 E2 F7 m7 h
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! w) P7 l& H* \5 i- o
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; }; f( E5 r' R0 j- i# c" e
% ^- d4 ?; P7 [: {38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 E: `) j" g. x/ J2 k4 w4 Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, K* R) `, [' ^* w$ f$ G: @+ p' c& \5 g
! k- u9 F- X ]. |; O
39. 没风度。 Crass " Z2 L/ x+ p% d0 X0 x7 A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- H4 W' Q7 [+ `3 W# f2 s注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 \ A* \$ E6 Y! I# }* @
* F& p' [/ S6 t( t
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
N7 V' `; G- i4 r8 x5 O; VB: So what?
7 ~4 t$ K# ~" A4 T3 G& `你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 {" N, b/ T; l: ~" p* O2 r/ m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 ^ H; _$ f/ C/ u1 K: z ?# u7 ~# ^/ x: N* j8 M+ p5 r. z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, n) U; l" y4 G' w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! A* u4 n3 q r1 w) L
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ _* ^% b% Q; Q' M6 s6 J6 x- v2 G% D; ^" U5 [* c6 A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* b6 }* O. m _3 J4 Q% z, w注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 A1 c2 s, y7 {; A1 X; H8 n(你再给我试试看!)。6 {/ V! \: z1 I7 g7 M; ?
+ X6 D! M F! k( ?3 i# E: e* }3 q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( @5 f! I3 ?6 v {) P9 ^( E, ~. e3 \, r
: Z* B- q! s# e% d$ R$ l8 E+ m43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( [; E0 F8 p; V* Q6 t# x
! Y' L/ P, ?" G& p
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , B5 e6 Q N, {# C5 W- Y; M( U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 t$ U; y* e" w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 A) B: q& [1 u) \
- N+ x! I9 B0 V$ C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 t2 F; j) j0 h% e& u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* E! B: F9 L9 `7 [ \
! y' v, b+ T. j2 R5 ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - \; J: f/ p5 J; J
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* y* | @, q1 V8 L$ e2 J9 Y, ]3 f7 p9 o/ M8 t5 N% k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢! j+ q, o, D8 D0 x, s \4 `
' l8 H! T" R4 `/ O48. 再联络! Keep in touch。
- a4 N5 [6 p, R7 `3 f
' X) D) ]5 V+ f7 z3 ?3 w4 X; p; [49. 干得好! Good job. / Well done!
: D0 f& U7 `* }: a8 t5 ?# j$ `0 T9 z0 T0 k. u$ _( e. p4 X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 F# r$ f7 S: j. d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: J8 b7 z' M8 v4 _6 H+ s' g. c1 X: `& }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, z; j0 H8 _3 {
' w5 H4 n& t! B2 R51. 看好喔! Watch me! % b) \& \( C* ?1 C8 \) o/ B' B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* n. Q5 o: f$ I
( p X! x, _3 L; m A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( m0 W& p' u/ {+ o+ ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + i' X9 l* L/ \* \# D- k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 D* u! z9 Y% \3 H, v) C2 m1 ^: V
! U+ p3 W, E9 p53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ x) q4 Z8 Q! N7 s" qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( X2 O6 C% r9 C j注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 ]/ a. m1 J8 w' e
, g% H' V! J) n8 A54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % C8 a/ ~# R# n$ m6 e+ t X& w
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' k: ~# `. v. r2 X
' `7 [7 K/ [$ u) `7 D( z$ U- r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ I% e$ n5 l8 C' D( M# Z3 ~: M, n' F/ n8 F! c1 u+ g0 u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 x* B( O0 n7 X+ Q. W: y8 v0 v# Q5 G: u E, Z- f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 N6 Q7 N: f& {* F
) z+ I) T" v$ k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! M! v; b8 ^# E. i$ z" L) ?# R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) `8 f* n! F6 F8 p! o) X
$ l5 G( m, K2 I- b. s V- M59. 你真笨! You’re so lame!
4 n; b8 |; {% ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( H* e0 G1 M" q* ]2 W7 M: |
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 E" I+ c, ]' \# \1 }( @0 N Y3 B8 _+ {" F& L$ v% t
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 O& e% m* Y1 P) Q# @9 Y+ a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) j/ R% d6 I" B# r+ VB: I don’t feel like it.
9 t2 |' x3 ?. I1 Y8 ~- J% } B" |. z, J0 Y3 ^) _$ s
/ v' r! H, W5 [+ b6 b61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 W6 D6 l. j8 h: ~* t. K( q$ z& W! M4 F1 D3 ^4 N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 M+ p% J6 @& N# k0 ^) w- g, ~- h" Q
Whatever.
+ |; Y" [: U5 p1 J' v9 J) l9 b5 k2 Y: [6 ]
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 q8 z4 @0 W/ ?# R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. ~) T" [$ Q* P- S+ r1 |3 d
: m: Y0 S$ S5 V/ z( m2 K6 d! [
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ l0 j# x( \5 h
$ T5 j1 p- Q2 M; z* R$ B- n9 e65. 分手吧! Let’s break up.! G2 p' O' Z! p! ?. J: u
- a3 ~% I H3 w6 \* E8 d5 H1 O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 E: d8 o. Y" V o" H' ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 c7 q" X s# \% i" ^1 {- R$ w
. ~2 M2 p: r; T- Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; Q0 Y; S, O. y, ~0 X注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 ^5 W# W5 a) R
" Z; O1 R5 h' u: M$ o4 | V68. 别管他! Don’t worry about it.
3 f! M- i- r# j/ s6 Z' X8 G69. E.g. A: I don’t want to look bad. # [2 q) x9 F- N9 W: M2 q, e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' P/ Z3 R/ D/ D2 M1 U
E.g. A: That guy over there is staring at me.' g0 R6 Z$ ]& {3 u0 }4 v
B: Don’t play attention to it. # j9 P' i5 h0 [ X9 H P# W
What the heck!
+ I/ y& B0 I& I, h3 ~# b) b& Y8 JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( s, @3 y2 C+ g& U
B: What the heck! # `/ H. l* u% u* b: B6 i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 b7 o* b- A) b3 d3 C7 J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) P+ ?0 v0 h, F; X6 y8 Q4 TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" y( i( p3 [% F$ w, r. w, ^8 C: ^% Q! q& c* l& i( g* \, U7 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 o7 T/ l5 G. d$ U# W' w U6 h' {0 L) E6 u+ P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 P3 i6 Q% F6 R5 v' I8 { ^: r( O6 \% @8 I; s# S& t
72. 很恶心! Blood and gore. " o, t3 O8 D+ u8 n1 x3 A' I+ v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 f' d1 n: m0 X- ?$ ~That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, x# Q, s& V, }* G% o* b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. l) u" g) Q4 q, U7 j9 s) z" Y/ j# d& K) m0 P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + v& o) z2 S) [. B- ]# d
Do you get it?
; V3 u" A7 o. Z' e# @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 t; H5 ]' U' t) R3 p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( O$ j& V3 _. j, b8 QYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 ]/ s3 Y6 p# G7 I. y, @6 x# ]+ d. |
+ W% N8 `8 \. S. q/ V4 N- v" W6 O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 X5 ~# f. b! G- l! `. }2 Z
注: Pretending可用playing 代替。
' W a9 P+ H5 \ D* P' [; ?5 y2 T8 d" Y1 m0 u
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 G+ H7 g1 `6 J6 {6 B& i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 d5 e. C9 |; w* Y, j
3 |/ w$ c% U% E- I4 u: @5 f4 H76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! O! B. [' | D7 e: Y/ ~' b8 F( jB: There’s no need. Forget it.! U4 v) b6 x! [( a: w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 K- ~3 \; X, E, Q6 k
, b" `) q5 h0 X% u" ?9 q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ q" m/ u4 f' }- N- ]7 g4 r' R" G2 i+ g9 w0 H$ y* Q/ |% d
deal with it.) p2 M: V$ u- }! j0 R5 a3 {
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 p$ R8 g9 D2 j6 fB: That’s typical. 0 M' N6 t' d9 R8 y! t
0 m, z( t; d1 F' K: L78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 E' V/ d# _6 U
7 D, ~% y) Z( T, _: W3 \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- ~" D& y% X7 o) o# G& z2 I7 P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 J2 p1 f' m" u% Q& Y5 q
5 ^' x$ v5 l4 Y' d8 H8 O% ?( R3 O
80.不赖嘛! Not bad。 g9 Y' O% S1 d2 k/ P& V
7 \( L; r ]% d! n7 F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 k b, i1 `0 ?5 y. |! ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 M U4 ~4 V$ k4 U6 m: H) b3 {2 U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , X7 c; }; p' N) h: H1 R; o# @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) {% K2 }) G f- z8 a# {- m9 ~+ x0 p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + U9 D$ E5 i2 K2 \: [: J
) z) s0 K+ C. Z& Z; r) [4 Q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, ~, Y& b' Z# N( ?) t6 @注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# m, `! D5 t3 z# g& ~
( ^* c7 b" u1 ?' B/ Y5 J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! {6 ~' z; u, Y- e
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ v. Y9 e: Y# S" i, gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 U. n9 q7 ?$ S2 e
) b+ C4 W- w* Y: E" a, {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% E5 `2 P, g5 I2 @( E" T, g8 u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& b9 H' ?9 o/ |. V% Z, a7 ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ C8 F \; M+ E8 [) z, y; Q
; O1 E: t4 i1 c/ E! e" u87.干脆点! Make up your mind! + h; Y3 p n6 ?3 C. b5 m0 W+ {
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) f U2 m, J/ U
. g2 K: h; c+ R1 Y/ ~9 S+ n+ h88.打扰了! Excuse me for bothering you. , y$ }2 A1 Z% q( b" Q* j& o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' m$ V1 S) P9 G- L6 d' U
% \7 X8 U% ]; R( L2 m# B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. P7 h8 Z2 I' [0 N- SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% I" P7 |$ E- L; o" \* ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; L. y0 \- i0 e. E3 [4 G* v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 v g8 Y3 ] q- d( w9 |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, A% m5 `$ J" }6 y& z6 h( B9 s6 z+ ]) |1 z. o% m/ c0 r4 A
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ D$ D: x" x( @, HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 t9 z9 }. x& E' B7 r! y/ I
B: Forget him. I’ll take care of him.: [+ e& n" t% a5 i+ m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 F" ^, H, c$ H6 G4 n$ W C
- e8 S6 A' ]/ p; N4 `91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ Z0 h/ |* y5 P# n+ v3 A4 l4 i
2 U( c# U3 Q- @: I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 O' J, V/ I$ c$ K4 ?
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' j# w! M0 _; C
B: Says who?# b' @! |9 M: W& N" S8 y5 j
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 J% A8 b1 F6 ~2 o& i4 w+ f2 c$ K% y' N8 m1 ^; Q5 s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& H- Y- k) z" R; i3 A9 x7 R$ b
& e6 \ n, }0 `$ o( Z' E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 m. v2 X8 a6 D
, }* F+ v- L' @6 i7 t95.你撒谎! You lie!9 U* p" l; @% |7 t5 G1 G8 @
2 a% Q. N$ L, J f. c, ]8 i) T; B96.真恶心! So disgusting!
+ ?" T* R, Q/ M" |2 t' \
2 P2 i) E; p9 m }# g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& W1 r6 J. l5 d* b) L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 \2 I, O1 Y5 h! x/ M
我说不上来,但他真碍眼!
: K2 T: u& P; f5 U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 P) ]' P( @. F9 U
4 i# {- h: L4 F! o" Q- e+ B" r98.别想溜! Don’t run away!' V/ s( }* W- o* F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! z; @* T- v2 L2 b0 ?! v9 f; F
( f( ^1 ^) C, a/ A8 p0 n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) T# n# ~, \$ b2 L
- ?+ Z6 u& a' o' N; ?8 {0 Eabout it/ Don’t mention it.
0 {6 @2 g6 [1 ]+ q- V% i1 S6 W( g7 F! I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . t! ~& v9 x: }! F3 u/ c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) w1 u5 M( k4 f" O0 _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. e) _* W7 T) O. e$ b6 S, t& ] {
0 `8 i c( Z; \3 r) p# a5 r5 N101.你输了! You lost!
. D0 ]& C; @8 j4 l k# c% L# A3 X3 P) o: N$ z2 l$ W; h h* z
102.吵死了! So noisy!8 `' t5 D! A7 g0 S
6 m$ N ?9 Z9 a4 K4 ]3 \: N" Q8 ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 c. H$ N7 l0 p# @) E0 \6 k7 L; ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 d+ Y% D0 t5 ]. c2 H
$ ~- `" q& f; d6 J* _+ Y6 ~: Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 h _) Y0 O* v. ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 E& J' F" o& _: @ v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 G1 Q# K2 Q- m$ s# M" s
Let’s go out for some air! . x) M' s6 Y" t, h" K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! s# ^0 y+ w2 q0 M4 B5 v7 }( n
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& W# z/ v M6 o. {' y5 d
0 J- X9 J: @# m' ]/ L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? t* ]3 Q- X. H$ l R) d1 G6 O# J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& P8 @0 a5 ?* G1 P: U) L
B: Get that gun away from me!( C) ?3 q2 e" U$ H
0 c3 Q1 P$ u& ~& G$ z, Y+ u* \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 M1 ^, c$ N' `/ w$ e7 R6 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; D7 w; T6 p! S' T5 {- X5 z# m, w6 ?0 b: I9 ]* h, V/ A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, c, F/ z# j8 W" B( `1 tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ q A' h6 F/ J$ k1 O ^
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 Q; k& ]- l$ c! n8 a' j$ W/ U% i. Z' F
108.放弃吧! Give up! % a* u( L }- Y0 @& C1 q
8 r6 v* Y( t; \) |109.太神了! Cool! , y" L' B7 \2 n( B) m1 I c
/ }0 Q0 g' j4 S" F/ v- e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% A! u6 O5 Y9 {8 J0 C) S1 v# C: [9 N& {" J# ?: k: S! }: q# ]- }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 G# r& `: ~6 x& l, Z
注:有些用Beeswax代替Business。
: J2 g- c( f" E- T) s8 w. b& c% ~8 e$ f( p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: A8 A3 o0 u+ L/ `
! ~3 @+ A" l# O" l$ A. L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 E# ?& h$ b* Y! Y( M* q# xWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( g$ c3 a+ j$ t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * |9 ~" L6 C: r6 i4 o
( R, l+ s4 m+ c# v1 S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% P4 [8 H8 l2 |% U; ]- B2 u
t4 B6 G; E, `% _1 _* U5 e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( O) k0 [3 e8 m8 X( d
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ k" ]1 A" {* Y( l( W _( b& \# ^; r# U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
r5 \ G& z' i8 ]. qBut just don’t bother me anymore. ! F; b% { `6 O: w V/ T7 R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 V# [7 M& n! A- M7 c5 [; n7 _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 w; d4 k" R% L$ N n) O
; l! X W( S3 x: c; h+ E% v& S6 U& x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% R4 K# M+ b) OB: Not much…
8 t' F' l! ?# E& |& j- r/ i+ J: ]1 G# r8 Z6 u/ I- |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, M* m" L5 C- a; R
# g4 ^* U4 d, P# C! O6 @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 U+ Z: Z5 E) N xB: Maybe another time…
0 ?) h* j( D; `. m3 O% m5 ^4 JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. ?- }7 {/ z4 [8 y! F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' w; g* g6 W+ q8 ?, j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% v" Y7 {& c2 E
. k5 C( | h# a1 z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. ~' B7 N& S1 u$ y/ r C7 Q5 B9 V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 q/ y& Z0 I0 e4 ^+ \
1 k# E3 ?- t. X: t, m' U120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 w' c/ \1 e* t# x3 z, f/ \
8 j" ^# E6 B7 Q2 n
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 r$ ^% ]( m5 f1 \+ m4 q
' B& G# k1 K0 ~- F' m! p0 @. ]122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 b- e% l0 T' M# FB: What for? You already have a Ph D!
4 z8 l; d9 A2 h9 U) d: ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; ^3 [" e% u6 a- F) u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 t& X6 J: q0 x0 C2 j9 G1 b, j
8 g& j F6 q+ ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " C& X; i, d7 n# y+ j2 q
3 F7 S# X1 l+ s! e124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 j c0 L1 P& D8 x- g2 }' |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / Z( N/ L. x1 d$ i
/ h- V. ?3 i1 H. N- K1 U$ x* o
125. 真可怕! That’s terrible!
5 |" _4 }; L& `% b1 h9 K$ b
6 j1 Z* b9 @1 W9 c+ w- ^) f4 n7 n: O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' r: o+ l$ d4 c+ X3 [; }5 G, ^
8 H% _' E) m1 ^0 B7 t! V
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% T+ C- ]; J8 p* E% J" H+ ^" p
3 h S0 F7 q) H4 K, S% l128. 不难吃。 Tastes good.
# o/ ]" \5 L6 @$ W) l: E9 ~) F q8 O k6 d! a* K- H
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& \- f0 ]7 g! `1 r8 m) }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& g3 d* z1 `+ F4 |' X% ]
( E& o- {' O& s! m7 e130. 得了吧! Come on!! [( y% w! w# ?7 J
& t: J% O$ Z' [$ Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, J- N: ]4 {5 O- Q; c1 u' P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 r8 D- M( W% g9 j" _7 \
8 V9 r+ K" n& _# Z7 s9 |132. 猜猜看! Guess! ) \" M2 y! I4 I; q; Q! J
) m/ T% s/ ?( W+ s1 y0 C% ^133. 这简单! It’s easy for me!9 |! z0 @: ?+ x R2 ^3 f
* W, ?2 u: t- m; r( f0 t! m5 z _/ j' L( E$ E
4 字篇. _8 c; \" K" m3 U, |0 P" ]
& Q8 z# A! K9 m; Y) U2 \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; Y0 C8 ^% P6 u! h) k) K7 S' U4 ^
$ U3 `9 ]: z- A135.长话短说! Make a long story short!
) F, ], a% j; r* K7 V3 W- m3 S0 X
7 X1 z4 n% S! P# A% _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ a& m3 Z& c& Z6 L
) e$ E" y B, \7 Y+ S) g" z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ X& D S4 C$ k+ c) X
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ `. o0 d, v) f, j2 }9 @9 B
0 ^( K$ n6 b4 ^138.我尽力了! I did the best I could. * k9 D7 O# |: Y2 Y4 G$ D0 D
/ k/ D3 ?5 [0 @' o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # l1 F$ \5 m4 S" G7 `- U
. p! ]" K" A% M* t2 s! T0 Q N140. 半斤八两。 Same difference! 3 |* d/ Z+ Y7 b4 T
3 H0 w0 Q) Y, ~7 M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 q( a- V+ K& n, C2 l0 k3 B
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
T* `4 @8 k# z$ m# y. |It doesn’t add up!% c. \' F% L0 B5 r ?5 P7 C
1 z' G) n; t+ ]+ Z& r1 `2 j" S! |142. 知足常乐。 Easy to please.
( p' F% }2 B5 U) f7 v# v4 R注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ K! p! P- k3 X# o" V& S
& {4 I% c5 G7 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 q" D5 I6 ^% I$ x, {$ W5 y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , I# Q3 Q7 |) |1 m- O
9 F( w7 E: U9 e& Y B$ f0 `, @0 h2 D144. 小气巴拉。 Scrooge!
: c4 e7 p3 l3 C' k6 XE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 A) A% Q1 ?% d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 Z8 m# w4 t7 N6 v
; o E# x/ d0 r/ ?/ j# W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; q, E6 [1 f8 A
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 K' ]; R/ J8 a0 l# C; I& [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% g1 E- r. D: s7 v% v0 Y0 g% F
u: ^# z" F" D o4 M* q, `2 C146. 在说一次! Say again? " E2 f( Y, T$ t& ~2 J+ N1 P. B9 x* G$ x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 a R, N! M5 U3 q C7 R& _$ {, ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 k) F& I, E+ v2 V
" S' o7 B4 s4 ]7 {# h; P' M9 _148. 岂有此理! How did it come to this? 2 x$ S9 [$ d# V$ q, {% c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 s5 |/ ~' w C" A
0 J' A6 T2 P& ^! V8 D149. 脸皮真厚! What nerve!
) ]# _- ?5 a/ dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # F+ t! f" u9 m5 j1 g% e' a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
B& W9 {0 J3 h8 r/ Z" [% D
$ G/ S! s8 m& s5 c150. 你急什么? What’s the rush? / u: y1 D, l* G* Y/ L
7 p- u* [. k& ]" X \+ x151. 没完没了。 Will it never end?
; f" D1 V6 h5 q) dDoesn’t he know when to stop? \: C; B% r9 C& Z ~! R
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ F6 C! f# d. }, S5 G- b9 w
6 a" `) d0 T0 u9 U3 `" q2 U
152. 太过分了! That’s too much! 3 U. H8 I4 u8 I/ t. j, l' o
9 g) D9 {3 I H9 T- M& r6 U: s1 e! Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 P y, _; T( ?
7 W3 r* S" s: A) ?+ o* {: L, m
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! }7 [! C1 y' b$ |- H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' L; F8 j; Q/ N9 V9 Y2 C+ E
" B4 G9 Z. Y7 U% [+ ?% I6 {! _155. 真没想到。 I had no idea.
( t2 W7 J$ S7 s3 S2 K% Z
. D C5 W& |( [$ W, U2 h156. 我的妈呀! Oh my god!
* R" G* ?# o+ g5 w$ v
% ?% |; ^) ^; V7 n3 @+ ]1 K157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# m7 Q6 l1 Y% ?& g, B+ o, Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' i9 G* p @( `' w6 H! y x, }, P, D1 r9 ~% ], D; R
158. 常有的事。 Happens all the time.5 ]9 f9 x4 W9 N3 W
, Z V2 {% K" V2 z. P5 g/ Q! V. C159. 你真没用! You are useless!
: y/ x; ]3 y0 l! i, P0 E7 e9 h0 C$ Y3 u& r
160. 真没水准! No class!7 j9 f' P1 {+ O, D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 h" I; b$ @ Z7 z1 G! E3 P. w" }* l# w# |# o; ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 J3 d4 O8 }7 {" P2 |7 h
" A% m3 z+ z# w4 C8 \+ i! x2 i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, i4 \9 {. s& H* n- s9 [
2 Y, c* |' j, T' O; f162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 { Q( P- o% L' |# ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 ?/ b' w! y3 ?- J: }
) R- C+ x, ?8 H9 n7 {% K. @3 E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ e0 z' n. j5 ~% }
6 n4 S. N# m3 U- [5 M5 [1 G% W- Y: t
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 U& {& T7 E2 M2 C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! Q# C% ~2 p5 v& G. j( |& o
J2 v \0 m' R4 n165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; z" Z) D; R& Q# n* kWhat happened? 一般人常用的句子。. G4 g0 }; T4 R i) P
! J4 U' u! _9 `, ]6 K$ i& u5 t166. 这也难怪! No wonder!' c$ w* S+ b0 f7 A$ b
) u7 N, W; N6 r% k
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) n5 F) \' Y( s7 y* Z+ B7 S8 n3 j" j6 B' O+ _! V B
168. 原来如此。 So that’s how it is!, U7 A" f2 f) X y4 n. m) x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' G/ X& B R) | y$ Z {. S- |/ P* U' n* e3 u
169. 没日没夜。 Day and night。& u6 ]8 D( f4 ~0 j# B
' k' `3 e2 j* {& E- r+ Y7 o
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 b0 w2 ~0 z/ f2 @: m& T8 P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ @' {! Y( t: ] Y+ a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. W0 D# s8 M9 ~, o, c0 x0 S. {
2 d- ?9 X# A' o3 {- o; l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, A1 u7 a9 Z# [# n; S1 N* G; w* tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 K6 V) H3 _5 P1 B+ {) \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! B/ H2 e, [ U% E
$ r8 @. `% n9 W
172. 正是时候。 It’s about time!- ?- [- P* J9 C2 U7 H U4 R# G
3 y7 C. H5 M1 b9 E- h* z173. 真是经典! It’s a classic!
5 T/ @0 o. U& I7 Q, S& l$ o% k
- `& V7 o% U( x4 L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ ~* J i& f3 ]3 R3 \6 b0 L5 E: ], y4 I4 _3 X/ L1 {) A k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 K: ?: g$ N! A0 x6 A
; U! m' |5 k/ B( p8 A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( f- \, N7 y8 T. B! R/ b4 a
- d' n% |; I* K3 N" y! g; }177. 你有病啊?! You’re sick!
" @$ ]( T6 @; t3 d2 B) U1 M2 W h B; o5 p4 G5 |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 g+ Y, b8 f( O4 u' `) f- ]7 c
3 |6 l- P! Z7 S7 R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 Q* ]( k& ~& ?' j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 \2 W5 L& ` `' B. r; V B9 l
' T9 K6 v, v4 k8 b* }
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 }) o# k! e/ O4 e* u* W3 e注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 r6 `+ L) ^8 g, S7 T) D; V# F* a( \对象的情况。) _2 n* y# k7 Y3 O& g& \! F3 J
" ?) B, ? N6 e: w6 V7 Q0 H3 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ Y$ ] @; A( T3 L( d+ w. E
9 H9 N; X/ \, ]/ N1 Q m182. 心照不宣。 Mutual understanding. # c* h; e- s1 E( G$ r) Y# L* _$ @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ i1 q& R: t8 w) r; Q* Q& [0 z8 ~" O: q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- e2 t: A# ^' w8 M: v
& F% k3 U2 Z+ P9 {3 S. p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 V% r5 O$ @8 ?. f2 ^
4 z, @8 Q. b4 M- \5 [0 r. N, X185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, n( B1 H: C/ t% s
7 Y/ f5 R1 i) T- t/ d
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ T7 i* A) U \. k+ `2 P, K
, r4 y" k; j1 ~* `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 r* u" l. a" ?; V5 j) i: a
" Q0 [, k3 y, |- U: I+ L+ l/ f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ O/ V7 Z" @ P; y" ~, \6 U0 F1 R
0 _. o9 R; \$ F, u/ q1 @189. 行行好嘛! Have a heart!
! x( z* u$ T' v) S" Y
# y5 o& i8 q: V- ]) A8 q190. 没这回事! No such thing.
W/ R, w' O" m$ n/ q& A
2 V( S( K7 ^ w" `191. 安静一点! Be quiet.
- h% t0 m# Q; E% B) I# C7 S* G/ {) @# e/ q5 p% y, P5 n
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 p/ b( ?& n( R5 ]. u
* j( o# k7 Z. ]! ~4 W( i" J9 a: u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" c$ N1 z% f( X% }8 m0 } H, I! j o( u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 d9 e; L& \% i4 [4 b3 g( u7 h
; N8 k- A& O# A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 I, P& {, X2 e3 h4 V
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# w$ ?2 T; V7 T- Y
3 h( f+ F/ h& f4 n! L! m
196. 很好玩的。 Super fun。
' n0 ^, N0 ~$ |8 r+ p( L- P9 N4 A9 g9 `0 D2 @- U
197. 祝你好运! Good luck! k& I* A) U# ?% o, w8 ]
0 T& D5 l. ]/ Q! G4 s* |1 v( {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# J- @2 I0 `6 J2 H' O0 ]
: O N9 u7 G) ]& z: D5 S' b% `2 y199. 乱七八糟。 What a mess!) o/ `4 D. Y6 L
5 N* q. W, z$ W/ B
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, p2 G6 h9 [$ q& B8 D' F$ G+ z" N8 K4 N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; `* L5 n! |4 d7 v
! U* `! D2 g' I5 y0 v202. 我好[怕喔! I’m so scared!* z/ g8 ~) z1 F: T( [, X
) N) M. q3 H" ~8 p j- s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" t9 ?' `" L- M, t; g7 F注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 h) o& \& z1 T1 B8 Z; `5 h0 d- R
. X j2 B) @2 m" j. ^204. 好久不见。 Long time no see!" F' D" o- l4 }; m; p4 B4 R9 ?
H/ H! T! H2 g/ K" O d205. 这样也好。 I guess so.
: i5 j" } Z/ `
$ S8 Z. n5 i% @9 b K6 h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: n0 N) F. R# \8 g: j
* B/ \# Y) v4 ]; ]* d ?' N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, h) R4 ~+ @3 v7 I g- m6 \4 ], f/ a( t# {) Y% ?8 r
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% J2 [- _$ {+ ^; H. P& K( B
( i8 |' x2 C8 \) y3 O" j, w: s- I; R
209. 别来无恙? How’ve you been?
' v* X8 Y( Y0 g$ T1 x) q [. D- }
210. 有什么好? What’s good about it? 6 k7 }& f, B) H) \# ?+ E4 h& D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( \( G8 v# Y- }
/ e n8 g0 _( f- H J, G9 v8 g! A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' W" \2 G: u1 x7 Q
& K- K4 x# S5 ]: I5 G: i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), ~% w( d- V+ G
. H6 `* d/ w! ?! |% L; z4 }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 O H- t; [& i; b/ RE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ c" E/ q6 T( z- Z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& W' u" c5 V& l) @; z
3) A: Why haven’t you finished your work? * U9 ^7 X0 S9 f" F* a9 v4 C i
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! r* h: Y2 x3 n1 yA: Saved by the bell.3 k+ W, `5 ^+ v* w6 Y4 x' i' F0 T: m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) Q) D- T. c! y; i/ e; z2 S/ j- j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 m c6 Q' L X* G8 r
2 B- V6 E1 N7 X" x5 x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) } g! \" K, U( v; P3 ^) M5 _
- S2 w" J+ s7 L, {9 D
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 q2 D- Z7 k& Y% Y2 |- ?) W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( d' h) x3 ^' N& k3 ^6 Y
, w# y% {1 Q# Y9 w! ^
217. 求之不得。 Want it badly.
( _& F/ G& k# z, Z) [ c" DI wouldn’t miss it for the world.
( z) v% I" S6 D6 R4 {3 `8 Y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 u! ?+ _% ]" c b3 V$ q
) y4 k$ y* ]; D' Q我一定会去”或“我一定会参加”。
a! H7 ~* h6 u$ P9 ?. @; _
0 \% b9 u$ Y, r) \0 x* g- R218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 T6 _: b, f, v; O4 k+ t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 G+ S# B+ y9 g2 i8 i) G* w4 G( u7 |" U9 D ^8 I7 B" o1 w& P
219. 不如这样…… What about…
7 X- H2 p: d# b$ O9 B6 E: B7 n, U# p+ x9 P# ^7 _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' t* F* j3 q3 i+ x2 P6 W
, a; L6 E' k/ L+ y8 {% Q) s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % [, g4 v8 T; L. e
) n4 ^# ^' e k+ X4 p3 U6 o222. 我不行了。 I’m done.
. i. T; w/ z) w, |) m/ `注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: t, W( `! g6 I2 K0 `- o, E' @$ n1 J
. _$ o. L+ h& ?) g7 F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ s; X/ a4 G' G; L6 T/ }: C
; x$ Z" u+ T. T& c" R' q224. 看得出来。 You can tell.
& i* i2 K8 j+ s8 i% m H* [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, k. Y1 `- e5 l. \8 ]5 s2 a. Q! R
5 V& @$ R6 E6 B u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) J1 _0 { g4 g1 k M5 F
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# _! @! S8 O% @9 K4 C4 Z, h3 n
* K$ X& W: H2 V+ o& e226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 h a4 m' B& P( m7 y. u0 v! ?; |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 d- k9 c3 |' Q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ @( w' x) W$ a/ y: \8 k& U7 d' C: P( f6 g8 M2 u5 G# t
227.快去快回! Hurry back!
5 Q. Y4 L4 d+ i& y7 O# A4 \, \& z& w
228.你说了算。 Up to you. $ I3 z' L9 C/ D8 |
You’re the Boss. Anything you say.) T) U2 ~3 j8 W3 H/ P
# W! B9 R; a8 k+ f0 k229.放松一下! Relax!
* p: Y6 k7 k! S& V: a3 o# {& Z. I' ?: l$ e" }
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% C3 [9 D( q0 i2 {* R3 m8 M4 N1 f6 Q, @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# z/ z" Q; F" s* M9 `$ o. c- H
, X- [6 k( x1 U7 z8 ]' O! v1 H3 d& I
232. 我急着要。 I need it badly.7 o% K) G+ m4 ~
+ k4 ~. o x: y* l9 o2 I8 l
233. 说话算话! You can’t take it back! ) {" L6 }8 j" H# ^8 X
0 a4 U& R; X0 T" L2 [# A
234. 笨蛋一个! Idiot!$ R# L( N$ \8 K
# [3 X1 @, _5 d. W/ f+ F5 [
235. 真没礼貌! How rude! / S) y5 w- I& ^6 J% M$ x/ ?
( r6 G& i: n6 ?; Q0 ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 N& r1 L8 C \: J* `# x
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 I6 k- `, ~* ]- ~# t k; b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, z9 p% O% p9 E" D% l X* j, r+ e2 G, N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% w2 H0 z- A U. L0 B, KGive me a look. (比较正式一点)3 Y) }/ R1 j4 q
" Z( }# ^- r/ a, F, }$ N% @9 x) y$ @; {238. 可想而知。 Goes without saying. 1 f9 Q4 Y6 f& \% m* Y* G; ^; [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 r$ {$ |' z% W
9 Y0 i" g2 u/ c& _3 ^) P; g+ X% d239. 气死我了! Makes me so mad! # r" T$ n: g7 p- s1 i2 p. l+ }, @, L
Piss me off! (比较粗俗)
* b% c1 _& H, k! O1 W. e r y3 W" `# i/ M/ P: i
240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 g% b6 f1 r/ f1 ]5 _2 k( k, O! d6 u. v# @" g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 p+ _6 c$ X4 L) x" h# s
I’ve come to a dead end.
1 p% X% W. {& x$ p0 I# I* @0 ]注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" e1 l8 u# B7 t' v# V- T T8 J3 }$ e; h, `2 X1 ]
242.顺其自然。 Go with the flow./ }7 V) A; L8 `, i! }0 } T/ V" x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ w6 f S+ K- p
% u6 ? w$ R u# w! O3 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: i7 g! y) G; l) t1 H
2 {; s9 h. E0 M: r* r& [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 |" m f0 x8 V
1 Q8 T1 K$ G' w9 ]* k; l( z3 @$ m. ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : S* U9 p; H, X# Z/ v- Y8 K3 K
$ T" K/ M$ h3 s4 o; x- s* a+ v245. 买一送一。 Buy one get one free. w( z( }! J" [% U" Z) ^, o
( S) Y/ w' D9 H# j$ e; r246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" N7 D1 \/ m. |: z! I7 W8 c: I- v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. _9 w/ i) B: A, W6 S3 }+ |$ G+ c
: \9 `5 T; x+ @2 B$ r7 t248. 不知羞耻! Shame on you! 4 V, U& T- [0 y
& _. B$ D& n3 z249. 你省省吧! Save it!
6 l/ }* }/ @3 I1 K* t( j5 b2 n. b- d1 T
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' L) ~4 V( s+ l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 h+ D: P4 f( [5 w! _) b
0 |9 c" K/ A" W$ B( v) }
251. 我支持你! I’ll back you up.
; r2 x' b& i+ [! c7 X5 g/ z4 U
252. 马马虎虎。 So-so.) ~( j/ B' v( \
. \+ x2 @, W) }8 N! `: A, V0 a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 j5 N3 V* H$ o: v1 Q! d0 R* U6 l$ A5 n$ m& F/ c
254. 再接再历。 Work harder.
3 N* }5 b1 k$ m7 l# s
8 Z3 g$ h& v3 P+ ~- L1 E! P255. 白忙一场。 In vain.
5 f& v) N7 x3 A! G' Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' I' j. x, V6 x: l# r# k
+ e" i/ c5 h" v9 ?2 L4 c6 T5 G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( U3 I2 l3 w6 j( R4 j2 e. T2 r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% R6 v4 o3 w6 ^! q8 a+ X( M
7 K, _; A" |# D* A) l2 a( I# `! B257. 你出卖我! You betrayed me! . N; b6 _. v* C8 R$ S5 J* j9 T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 E+ S- X1 Q' @! D( M& k
* B K5 _* w9 j. W, o# s
258. 一言为定! It’s a deal!+ f# o- ^3 i* S! I; s- Q, j
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 u, ?# J- m$ q$ { \
; K4 K& N0 R$ P7 E! l3 \+ }" \& c或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 m4 U! r# ^0 ]( f) A! }8 y( c4 I
% I/ {9 f# Y' B' i0 k; @! ?: i259. 快一点啦! Hurry up!
; S' I' c: h' u( b) [# y2 c+ l0 h0 |$ `& C( v) F; ~/ @) H" u$ l. G
260. 我不在乎! I don’t care.
9 B3 X$ J S5 q% M+ R2 h
' }2 U; c- j" i1 w+ B6 T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% |7 E* g0 k F4 m4 t9 w$ Q, V! }9 `5 H+ j0 \' M
5 字篇
6 J$ j) F4 u) n& t5 d' ~/ v7 L4 }, ?8 H: D# p8 b5 T
262. 我怎么知道? How would I know? 9 Z( _' a6 @1 W$ \0 ]6 Z" i
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
A* W8 f C; n8 B6 i0 w( F/ h, o$ S
263. 不关我的事。 None of my business.
# \- G B4 \5 z! Z8 k/ ?% l3 Q
7 ?0 @0 C7 b9 W4 C- v264. 我是清白的。 I’m innocent.
" y9 ?( D: H: g) q t0 w注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' x6 k* W9 I0 u- z
0 }! @& \. D2 C9 x7 {/ s1 G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 g$ [$ f4 N* w! l' v" j8 J" p( b3 F+ v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# ]/ n+ V" F9 C3 ~; S% }. b. d; rFace reality! (较正式)
# d# p3 x: Q! C5 G& b, N/ H8 G9 @* A2 a6 x+ ]/ c9 L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& A0 ?0 p+ E$ h+ ^3 L6 p; [6 e! m! Z- ?
2 o& C% F: q; ~3 b8 z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" @7 Z3 e1 t8 W* M) Q$ D5 ^7 F2 P8 o/ N- Q3 ~4 Y
)) ^- Q* S X) l# A" ^7 Q0 q
8 @# ?1 c$ o$ I0 |0 E8 @. R8 Q* \268. 包在我身上。 You can count on me.3 ?+ e" F, e' v K
5 o$ U6 M8 B- A; x$ o" w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. v6 @! A2 s! n1 ~& D' z+ O2 ~) A
! m, y, \# f$ m! w R. j, l% u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% b W, v4 ?# R4 c4 S: t
/ A3 H: Q' V2 F: O9 _# D+ F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. s$ D o* M0 K' c* U! M0 _8 S6 p. V5 R5 a1 D
D6 x$ Z$ A" w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 a' \0 b& ]# U
9 F# b0 s8 [. K9 s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
t! ^" `6 V/ z( {% a7 a" Z; P7 I; r3 c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' a; A, x9 R% m/ @0 M* ^5 b0 p4 c
" ]5 Z1 W( W6 }5 O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( `4 q- ? s1 f% U
7 W" O) b8 Q p" p9 y
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: E+ T! w. g/ v1 g
# R6 X! }1 @2 n/ @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 B0 b% l2 `5 v) I4 b7 H4 d6 N
( `: O0 p3 s8 P* V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 ?- a0 s# _+ \$ R D7 v5 R. O7 p
2 `) h# ` o" w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" ~- q6 B5 S, }6 s+ x
# g) j+ e9 E6 R279. 有什么关系? What does it matter?
. r/ e4 d6 J- R: G. K% G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 t; T4 W0 A" I" E' X# Z8 }
( P' p# U# u: ^ i1 s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( p* Y4 b, U0 Y- V0 h& T5 ?
+ g" z; y& v2 Y1 @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! a$ h; R- m- k& _6 k1 K: E
8 d. a- d' s, ~9 X+ ]1 J" k+ b6 O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 T, L; c* i0 v4 `
) q: n B: {% `& d
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. V5 b) g) m# q; m1 G4 }
4 P( P% y) N0 H" h) |+ o* k' F/ ?284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 U% w4 N" `& f! ~ V3 s- N
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ D. j, C3 z5 M5 U( E
$ ^' T M! @: G. |9 [285. 说点别的吧! Change the subject. % S% ~. ^' v: I8 e
d: b1 N, o% \ b1 c+ m& M3 C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
[ l- y! S: i! |% W
# ?/ S% n1 s3 h( k; y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; C5 B# h6 K1 }8 @
, }8 d9 ?4 o8 J: G6 [ A; S9 r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 ]! p" t7 I( m! m注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 w1 K0 N' ~+ a* b# H- o
) I9 | U4 O% P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ n: o* J3 C3 A z3 z
c' w6 ], K+ P3 d6 \4 V w4 F
290. 别放在心上。 Never mind. : R, P, c% i- z
2 ?+ n& L( Z- Q3 Q" p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) v& U0 K7 o2 C; [
1 Q2 b' c2 ]5 s: |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! L) u* a, p6 J6 K4 v5 I* S% Y
5 h3 b& W3 H- K0 d& p
293. 我走不动了。 I can’t move.
- C; K$ R) ?5 u! c+ p. U
! a1 M% Y! ^+ k" h5 h+ }- `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) W0 G. b" a% T3 i! @8 d
9 s3 E, m$ v% ~" N$ h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & f, u4 k. ~0 N3 {" ^( b
; G9 k, J+ t2 w8 D9 p7 ], @( d8 q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' u, P1 q9 J0 e; k1 V) L- m4 ]5 K, v6 M' C
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 G% B/ [5 N+ @) _% j" I
. c, t% \" B/ |; [! t298. 你想太多了。 You think too much.5 M1 d# K6 P0 g" `: u; }; `' R
5 _) M2 ~$ U( U% T
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , o. I. \5 `! d' F
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 {9 V3 v( t) ~% l& ^1 g8 j' c. I' A/ k* @+ L+ O7 c) S: W0 e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 O6 t3 z9 `. I7 a" g4 v QGo overboard!+ I* N+ W' {& f8 W& k8 o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|