埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3210|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 \9 }. A9 E; u4 G( w3 R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 M3 |" U; ~3 I/ P/ H

0 i' b' o0 f: ^  C+ I; ~, a$ j5 Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
) h3 a$ Q! r2 \4 X+ A/ C8 X- Z4 k5 l2 a( t9 }' [1 G5 ]) u$ I
2. 活该! you had it coming!
5 a# T3 e8 w* E# |! f$ g% ge.g. a: i gained weight!
% i6 h5 c# d0 r: U+ ]" Q4 yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# i) [) I1 g7 j# x- @9 n$ A+ X2 _6 n6 A' E1 Z6 S
3. 胡闹 that’s monkey business!
# I0 s. m) f& q) Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* W: Y. B& b( I% `6 A$ E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& }, L3 M8 L" z& Y/ a

2 c( h; ^+ W" L+ e; d% i6 X3.请便! help yourself.( o4 j! B- @- B$ o5 l, A2 C+ T+ k( j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 u% R, V6 Q8 _2 }
0 l5 ~( `% d) f+ }4.哪有? what do you mean? not at all!! t2 F' I5 Y. ^0 r
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- k7 S+ c* I# T' f7 d) B0 Uall”,表示你在否认对方表达的意思。
  I! v4 o6 a7 V0 z- B! _4 r7 P) {! \1 F( H" L
5.才怪! yeah,right!# ?0 e. Y+ s7 n7 J, V
as if!
( j6 E, a0 h  c" a2 Me.g. a: today’s test was very easy./ d9 W& z+ e9 Q
b: yeah, right!
2 V+ D$ \; y/ J+ o8 T! Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 r) r5 e# m# \6 X( }; c
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. [9 H) X" u1 s8 Y0 Q' X- k/ d
+ [. M; e4 K8 x& \# K% V
6.加油! go for it!3 {9 j6 [. r: z+ t2 V6 x
e.g. a: go for it! you can do it!& C7 Z) Y0 D. P4 z9 U  `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 W* Q1 V5 \5 W0 t1 @& Z/ v! C, e0 N' L% y6 N, x
7.够了! enough!
3 M, @# d9 U, |1 j6 i9 j1 @) }stop it!  d8 K% G" ]0 g
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ {6 q( U+ V# C6 }( G, \# R

; A7 w8 _- ]% N& s8.放心! i got your back.
( w1 n( ?& G4 q4 u1 M, g6 ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ ~1 x+ {  d, `/ q+ ~' f9 v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* ~; T# I9 ~+ D: e( g
人会常用,女人反而较少用。: K: f) H& W+ d7 ~0 |& S! E
) |% A& A) v, C% D( J
9.爱现! showoff!+ f8 o$ o3 v3 w8 `1 j8 ^
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- n2 ^% Y5 ?& K- N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & ]) p" b7 `, m- j6 f  K

. V& x; v8 U( p10.讨厌! so annoying!
5 J: J5 |& j5 ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 }- v6 u: s" T" l. _$ I7 M
& I. w& y$ a+ e0 m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 K. W" z( S6 A8 m/ Q, s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 e7 @; ^5 K! i, K% ~
. ^7 E+ [9 `1 q- \" `6 }
12.真棒! that’s great! ) d( j# q$ f' \; d$ [: K! V

# Z0 e( E: g9 x. A) ~0 ?; B+ N; ]$ u13.好险! that was close! " I6 w, H: X1 w9 z/ `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ @4 F4 Y: x* h
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  {, B" t0 G" t! H: Z3 w
$ D" j7 g$ T4 H4 c( t7 Z% d14.闭嘴! shut up!5 Y3 r. I8 t) e& W' `3 }

) E# X( ~0 A9 x% W& w) Q15.好烂! it sucks! 2 ^6 z6 n% u5 G& q7 a7 b$ F
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
# x3 _' P) j: Q. ^. Y# Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ G5 Z+ h$ o7 s5 o$ _# R. h9 n! U
; }8 j2 h; |# i2 [, b
16.真巧! what a coincidence!7 p+ {' x% M4 p5 \3 w
3 K' f- k, g3 n  n- l! k0 g
17.幼稚! immature!
$ L1 Q, {+ T+ r* b" {, }7 Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# `* z  r1 C  k, B: k  I$ \" P
what a baby!
( c8 p3 h7 U  ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 Z$ j+ [1 z7 |1 i* u7 ?! W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" j# n$ s/ i5 S6 u8 x

8 n: s' W( ~) c/ `: R/ ~1 W( Q/ R$ x18.花痴! flirt!
, a0 V6 A+ E1 Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 {% h9 U- r$ g' U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# I, a1 k2 a( n) H% i$ t
( u) C" `8 }0 f0 i$ s; W5 b
19.痞子! riff raff!0 x- V9 \1 @# w+ \' m0 H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# }# ]3 `  `+ d4 `0 |
真是一群痞子!! H! p* s: ]4 t$ m" v+ v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ p* K, `, V/ [/ s( l7 r/ V& e
# r4 `8 }8 O5 C% ]% B6 {0 ]
20.找死! playing with fire!
  @1 f6 u. s0 W. Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" u: T2 \3 }$ c注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( n3 W0 t! g. T: \% s* D0 D21.色狼! Pervert!: ~( w* J; I. j" U7 C) ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; x9 |1 Q1 P! y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 H* m; C$ w$ R% J7 M“You are rally perverted.” 。
$ @: {( v; y$ k3 _5 w/ g+ g, r) I* B0 D7 ^5 h" M
22.精彩! Super!
# G6 e- [: Y$ G+ a4 je.g. A: Good job. That’s super!
$ y$ s& q3 `0 B# ], ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. f7 F: H0 T) r7 L
/ _; [; P- k1 e& c* ?2 C5 q, N
23.算了! Forget it!
6 u5 p* J9 p, X! h: B8 l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- k, R6 Z8 ~& k! [0 E' w, z3 C, S4 F8 b  x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* N1 v3 L7 k; O. F: c1 Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 k$ |& F) ~! S! e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) `; _$ e/ G, d7 p3 N9 L6 F' L' [9 F- e, p/ i4 j& c
25.废话! Bullshit!& a+ R9 i  `2 K- p# D- ~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- z, Q) m2 ]9 `7 s, ?: S: q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) t" T/ s) M1 [' }% E' P( J- }5 f6 M2 F4 P2 E4 {( G: b1 q/ H
26.变态! Pervert!
; g: g: j+ p$ @  @$ P' ^e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' T* X" F, c1 s3 v
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( z4 w: H$ h4 I7 C# Y

; k+ \5 m( j/ R9 ?& e% N27.吹牛! Brag.% D+ k. p1 z& x0 a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 N! X! c0 d& q
; B/ Q0 M, ?, M! G$ H
28.装傻! Play dumb.2 Y) @% j  g$ R6 Z, X' e3 p" P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# n; \, z7 ]2 K. k9 l3 c
  W9 e( b: c) }9 P8 U7 a29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 \5 ~( [+ I4 d6 G; T) N
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# d; ^: K5 U$ H0 \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! g2 p& u( G7 F1 R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- x" c$ Y8 D' d6 d* x
) W3 x/ @$ P" w" Y
30.无耻! Shameless!& j8 A9 R( r/ d; z, d: q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 L$ l4 d5 [* M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, U* O1 a5 p1 q4 J" C
: u3 [1 h: U! O31.你敢? You dare?
2 O) @$ l! e% k" m6 v9 R7 Ze.g. A: I want to challenge you!
) H! R4 a/ d  f( M4 W# l! OB: You dare?
- i+ b8 @4 v- ]' @
0 }  F2 D/ Y% Z32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 ~* m, \* S+ R$ o5 A3 Ce.g. A: Let’s go for a walk.
# e: k4 P4 I) ~B: Sure. I approve.+ D) y( \( w( h
8 L1 D4 E1 L  m
33.好饱! I’m stuffed.3 i  \# c% A1 u1 q4 c

6 D, N' J! @  n# E4 v34. 休想! Over my dead body!/ No way! & K- U: s  Z/ R, T, d( Z5 F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # g7 q5 o) E* f: u

( o& U9 u4 P5 e# M6 ]35.成交! It’s a deal! ! G, z& X' X- W# S) J

' R9 e& l- q' ^+ n& m9 Y0 Z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) a" L! ~' k9 k

; K# ?3 V. P7 a/ F9 q  S3 字篇
0 T0 n) I2 B7 r7 t" J: Y" t' Q
0 m$ O- k2 F% P  j) e37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ y, F; ?  o/ j" e+ U* o3 o# \# Q3 ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ H! n1 x& t9 O: w不会吧? No, she’s not like that, is she? ( ?* R; H' l( w" ]8 {8 y7 z2 c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& {; b0 M& b5 Z, n5 z7 s不会吧? No, it won’t, will it?$ T! R. {4 h& `. R# k
e.g. A: He may not have much longer to live. 8 n' K) {0 f9 U) k& u
B: No, he won’t die, will he?6 b8 c0 @3 R& Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 i: u/ T# w$ o+ T+ n2 w5 m; G0 D: I$ d& z: c4 ~/ U1 O; m4 u2 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ h& s/ }- C$ z8 `: ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, v! I9 t0 ]' |A: I won’t tolerate this in-fighting!
* E7 s* q6 G; J: p
8 c; W* X* [! E1 `8 i4 [2 F38. 狗屎运! Lucky bastard!
# C4 D, {8 e) @% Z2 `# te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 B8 Y& i* ?, Q* Y5 C) k, I, o6 v! \  p! |' @
39. 没风度。 Crass 4 B, r, ]4 t7 X- S! L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: d" E: e( z6 Q4 ~% x, ~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; K6 {5 o* u" Y& }& k& D$ l' ]
4 t6 @" U; N/ P6 g/ c/ E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 D: q2 }5 h- `% ^
B: So what?; S# \8 I, L, s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 _. m! d$ Z8 k* N) p3 d注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 |* i; p$ |4 e7 W. w0 k( a% W2 V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, X. E4 I3 E; H) G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., G6 q5 o9 U! q) v$ C/ K. {) [
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* [; W  ?! Y+ F' D6 |( r3 v

; ?2 u: P( {) u42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' Q" b% Q, m( O- L$ p2 R9 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: ?5 Q5 W" k  o. o
(你再给我试试看!)。
3 w2 `3 s2 b6 ]% \# Y. v. L" e) y6 s. w% _" Q* i
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 e9 g( t6 x* k: o5 R* {* J% m  h6 r: u1 K8 j' c* Y5 C1 a7 `: N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; n6 Z& J; C. t8 K- w0 X
. q' ?3 a% k7 L/ I44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ ]: L4 N+ ~/ F% v) \( H9 W, Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) U5 f5 x" V5 m" X- R- p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& i) f" J5 r: g0 s& x3 k8 E

: v4 n: K! R) h0 M' ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. ]; A+ O6 I) b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! [7 B$ {7 }7 |' L" Z4 B- {

4 r4 B* d! R' v+ R( U46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 \3 q; ]' D8 H- |8 A4 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 R: d! D% @9 l) O" B& X

' R$ c$ F7 a% Y- `8 a  c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( _  f# ^+ e' D; K6 Z7 @
) V: N7 R' @1 X+ c
48. 再联络! Keep in touch。- t8 u5 J; c9 d( H4 m( g* s
8 ^' R3 o3 X  _  i7 w
49. 干得好! Good job. / Well done!
; }. U/ W6 H" o( q" E9 g( X% Q3 F' E$ ~
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ I; P4 Y$ i6 M' U) r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 T, G# o( v. k# |$ t- H
9 j( u0 n) j- _7 r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& z2 u7 r+ E1 z- A/ t
5 L( s; G, S" B* c% n
51. 看好喔! Watch me! . |% g* A; k) x* X' U/ l5 [
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" g  X# Z- b. {* _# F* [" I1 B
2 P7 q7 m% q5 a; ^: T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* a' R1 W. y8 _+ F, \8 O
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) Q. P- D, M' w, t  v0 U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' x- d2 c8 I) C) g4 G$ q, b
: }: T9 v! J+ p. r3 j, ^
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, L& a( R2 S8 U) Pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 z/ }8 j# \5 {/ y# Z! P( p注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" A; s( T( k+ C8 Z2 L! R- ]" T3 B5 ^# F/ {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; o9 E  e2 U6 [9 D$ g& _! z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ G) u4 d% d' `" z5 ^1 L( w1 l

6 H  M9 T' _' ]3 g- V- p. e% d55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 a( k+ u5 A& [1 e5 K# V
! N) h6 @; u+ m% H& g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 F9 V' k: p5 Q3 K9 v
6 d3 U: k" a" V! n5 u. O% Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& k" K% h: N) Y* D
- C& D, t' P1 i) Q5 c# e5 ^& o+ a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 O- Z2 K* A+ l7 G+ @注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' K; j/ I5 p" q: M7 C

6 y9 K9 I; w$ J$ [. D59. 你真笨! You’re so lame! & U: V/ E2 C  F+ e
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , Z! l  y8 U# i( E1 `7 B9 ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 c; ^- K3 T7 k* d9 h( Y0 v
) d4 I4 y4 M3 N6 z/ n60. 并不想。 Don’t feel like it. ! Z% Q* C' \/ r$ R% m2 E' {
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& ]9 b( Q; K' A, q, o; zB: I don’t feel like it.  r$ X  n& C4 i
9 J" u' K( c1 G
+ t4 D! M& ?$ Z+ Y% m3 I$ Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! ?) F4 ?3 I* M- E
. D+ a2 I1 e" g62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ u* q1 J  @. r7 H) a" wWhatever.% }; |# n" e" r- Q% y! L# O  l9 H

+ R; \, S* r5 x: v- F! B- u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 n6 |/ m; Q' F$ X( l8 [( u1 h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* b9 o- l, A$ A# L8 `. y! ^- m( ?& Q& w( a1 A' O% z, B( E0 c- e7 w' X; w
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ N, q7 H$ F# M) p! E
; e# f( `/ m! B65. 分手吧! Let’s break up.
1 p- z* s/ N1 h1 B# g' c- O# b  q6 P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ D2 M! V' e) ]; [; kSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* I. X$ _% q+ A4 _* N' W
# X# H) u# Z* i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + |* Y) M  H) B% R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ Q9 @: L& d4 ^
% j; z- v( X" x' l9 [6 A68. 别管他! Don’t worry about it.
- m, R  {% r9 U! J+ G69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: v& y, }1 w% b; K8 E: E: ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' e  O) S( B3 eE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 Y+ C8 x8 e% m+ X. _, L, ZB: Don’t play attention to it.
* M; l1 L- n$ ^" _. f5 s# OWhat the heck!
  w+ y" n" e) P/ T6 I0 uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ O: F1 x8 j9 C% W0 V/ j; ]/ zB: What the heck! 6 z6 _) O3 W8 w* m4 T8 m
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# Y5 F9 G) s# O% D$ c* t1 d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" e8 X) i" @8 `1 v2 ^3 f8 z8 k" m% hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 s( m) F% d0 a0 u6 U% c
1 T/ p9 I1 w+ E& U1 [
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- E+ i5 q5 g  c2 e/ b4 `0 ~1 r) T+ \. v8 r, E' r+ e/ B7 _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& {# a( O# ?( i6 @' i( v3 U1 K3 h  F3 k6 K
72. 很恶心! Blood and gore.
! l3 k" n. K  s1 `+ Z. s. dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 |9 H: k+ G" l, q0 [, N/ lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: A6 Y. F% W4 _% k* u* p; j5 [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) o: \& [# L5 f. g$ |
4 S6 x" }. I( t7 J$ s0 Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * x: {: c6 i0 A& a) I" p" k% t8 W
Do you get it?( O% `  D0 c: f" F# s2 P% I
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 L; y- t7 S& {8 F3 l, W7 S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & O; m9 B2 O2 F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?  F7 a& j+ F( m" M& K$ A; z
( h- w. o" h+ T$ v0 c9 i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* }& Q' U6 f7 e% U2 l( d注: Pretending可用playing 代替。
! w) x1 D6 A/ S, }
; `3 H5 o8 J( P& t1 D* j' c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 v; h  z: i( S- L0 k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- i$ o$ ?7 O0 X( _  w+ j

5 b7 S  u0 N6 S: N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - w. w4 |1 o3 U5 `
B: There’s no need. Forget it.
2 G& l" K7 \3 |0 o" a# T( A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* H3 f2 @5 w/ K, h

6 V; W5 Q! v: P* ?77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! U1 F3 q  H( x) v/ a8 m
* D8 y& H5 }1 k3 s- A+ B
deal with it.
8 `. j1 ?7 U# C) l$ m  wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , i9 Y4 M, r# Q: S  r: D
B: That’s typical.
2 m& z. ^% \4 V4 Q0 c! j2 z
, @' m) W# ^/ e' h78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& s: i2 c; N( m6 H3 {& B6 ]
! b8 g9 U( @8 C7 c4 I1 y& D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 \, d- \. Y+ I. V* X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 p# m# Q- B* J& Z9 p( D
2 B4 g' f+ Y, M  `2 F) [# l9 S
80.不赖嘛! Not bad。
: c& ^4 |* _! j4 t
$ u( h# {( h* O# ~) T2 e+ f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." a' }" \. G$ P3 S
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' ~, l7 B1 t$ o+ G) O$ o& i7 t
2 j8 m& s7 a) K; V* L- ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ f, \5 l% _+ z5 z5 y& A+ {  OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ g" [- K" U; k% B  z! @4 O1 j
9 ~$ V7 H- j: z) {. X% }/ O5 n/ N83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; K( d7 h/ x4 V# m( d3 h! F) F
& o  i; c) l9 y% F1 w0 m' [
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 h4 a9 Z* j, O0 m% ?0 n" X. |- ]/ |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. `  _- j* g/ s2 ^  ?% F& z
7 C3 v, D. F6 ^' e% `85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ X) u( W- U* g8 q! M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. I9 u+ e! ?; ~4 |# P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 U( O' s9 j1 u, f9 t# v2 N# }5 G' y* y$ U9 V& Y2 i/ [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 G4 u; x( g$ K  G- x- g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" \# @$ N. _0 ~; d8 \$ H  h
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ o2 t) E+ p- s" q' r
9 G* k: K4 p# W0 s; C87.干脆点! Make up your mind! + Q+ u+ K7 C, X$ @. |/ e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ ]6 J( E+ Q& r* O8 A3 h8 Z8 X) t
5 N3 e7 e( N. E" I5 K- I" Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # H: f; ]: y2 f6 V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ E. W  T& A+ ?& O; H% n  Y5 N. V8 p. F, g7 |1 r! \7 W8 r8 |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , z9 u( }- u* B
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% d( B/ h( ?# W9 ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( R+ z0 S  P0 l( I: n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, C4 K9 s* t1 c% A) ]! jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ A" b8 j: X/ U
! d4 a0 k6 f& S8 U4 A' E# @1 Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 w; b) r7 V3 F' G# FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 E4 h9 a: @$ V; G4 S  \
B: Forget him. I’ll take care of him.
, \2 D7 ?! y2 F( B# Q2 l- H/ f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ L1 q6 w. A" ~
3 a1 P" g8 w0 f' E0 d91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., t* q+ _3 q; G4 W# l

* {5 ]( O: u7 X$ w- s7 o+ z  m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 B7 T9 i# t' i9 l$ ]4 L, k
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : M. m! s$ x- k7 w8 R# R% i
B: Says who?! L" ~3 R4 u$ c: R
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) ]4 m$ o7 H2 s0 J. b! w
: [% R" q! F1 s  o2 I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) T1 g. ]; A# P- {* Q5 T
1 A' B, L2 F7 \  E8 L1 p+ z0 N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  N; y( ~! v# x" q2 K* @7 I
8 p* G" @1 {* Q* ?: f+ V1 _
95.你撒谎! You lie!
7 C  R! z7 u  ^; ]& q' o
3 x6 F8 e) I- k, J( b2 R2 y  k96.真恶心! So disgusting!
, B0 D- `- }$ ~
6 s2 t  ]: i. V  \8 J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! ^) c- J7 Y$ |/ f% ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 c$ _1 U* O$ u$ U! v
我说不上来,但他真碍眼!
2 ?" o( ]7 w  p" e) l4 _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ d% A4 m: @( ~' v% K& _

/ z( f2 p9 X2 g6 W. n2 h0 ?7 T3 [98.别想溜! Don’t run away!2 |3 }# h" j, Z3 v6 ~$ C" n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ o: ~9 y1 N. Y7 G. Z4 q
) Q$ ], d4 A( L. H99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + H+ w# E" x5 T
# B0 \" ~' r5 I) B# B
about it/ Don’t mention it.3 n, @$ n" x3 t" x
! P% |0 f( n( T& O5 e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  p2 E4 |* L$ c( CE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 s9 V& W; W1 y# b: e, W3 i& o注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. [6 }2 D0 c- H& B7 X
# P  o) l  c/ x, ~101.你输了! You lost!
# ?; ]- n- g2 B5 \- T, i: \; g5 z1 F3 W
102.吵死了! So noisy!) ^8 L! |% j0 f$ x4 Q

9 R* p* r; n  g7 b2 g. [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . g8 X/ M6 H" [4 {
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* f" O4 Z% P. _7 Y& f' i1 C
) x5 ]0 Z6 G' {! o& f$ ]% D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 ?% [  x  S7 \4 ~7 N+ b1 |" F2 H6 q4 rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 ~8 S  I# F; U# P3 O  T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- _+ }0 U2 k1 w: g# c* b8 {5 M, F8 JLet’s go out for some air! 5 [/ w" s6 \+ W$ x0 Z, z* _1 z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 f- ?4 d: l. x/ y' H! W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 L, L* C/ K1 P( H( d. i& E* v, \

% N5 }, v$ [0 ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  Y) C) ~% D: J4 Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?! Q5 A2 h8 a" @' M- b
B: Get that gun away from me!
/ `: k1 ^" B  @* {1 v2 ]1 @5 b, N" C/ n4 _/ u" l; D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' ?; {% S; u: R) n8 y# n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 q: Q" G! x/ F( g( P
6 C; Q) ~1 O$ l, J7 x! |
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; a! J. A5 g6 E0 L# ^0 FLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ @) t& D$ k) C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! \9 S) O, @9 L0 e8 j
8 C; G+ O; Y: u" q" ]/ @$ E
108.放弃吧! Give up!
/ J3 W' F  Q  s1 M( m; V/ h4 W" F7 Q+ E- I
109.太神了! Cool! * }- A% L2 N  M% b; [. w4 N- c

- p* w% D& D) e* v* D. m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 f$ G, X3 J8 @# w: n/ S8 _/ I
! E! [* F, U0 @8 @& b. q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 B+ `) S& C$ r) ^) m  @$ R! i
注:有些用Beeswax代替Business。
- w" {( i& R: A2 `
& Y% {$ W5 s  Z$ T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., z4 w/ y0 w7 s0 q: Y/ ]% |/ e: J1 k
( @3 w+ q  w& v9 @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 R& o4 ~: C- @5 |: UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 S) P/ S1 p0 n1 @2 z, y. X! ^; L, u6 [注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; R  C9 U+ h( u. z
2 F2 u0 y( r4 d# m# }' `) U0 G; V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 q- F3 d- `' f% s# P( U

' v: b  I4 v+ A6 B/ h114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% y2 A; [0 |0 \( E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  M% ^* y7 {/ G

' j+ E' W; h, T8 Y3 |( m115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 C5 a# v% L& B5 \& G1 jBut just don’t bother me anymore.
' e; g4 z4 G$ C7 l- lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  X/ T" F/ b9 S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 P: n+ X- G  S6 P1 @  _( v: i

$ O: A  }1 ]9 N  t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; q' s3 T9 D. P5 ?9 YB: Not much…2 \' H, N5 G* B% _! h1 n- y, R

4 h4 ~$ l$ G* ?" ?& [- c5 @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. P3 h  c$ A/ [5 P3 u: U' H, @& M% e9 H' U9 O" [  R, ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- o# w" c, |$ K* |* H9 ?B: Maybe another time…
) h- f9 I/ B* z9 H* p/ rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  D% g: p4 E1 {5 r! s' T6 w' {' C9 r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% B, d: }# m4 J9 ]注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 z+ I& ~' n6 O5 B/ g2 n
0 Z/ |' f, d3 L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 q; l: V# @8 B$ z: U6 P2 ^- m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* C: a- c- p* t/ c& Z7 V3 i8 A3 h0 I0 k0 X- ^# N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & N$ J" f: ^* Q+ _

+ b" a$ Z: h, k% E% b4 l" f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, \! P& ~* z0 X5 \# k* ?0 y9 B6 J' p. |$ a% S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 [2 d% a, S3 a4 L: g$ mB: What for? You already have a Ph D!2 c5 p" `% Z0 O5 P  g  V. H8 i$ f
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 c  v5 j/ X% Z$ s. O+ j2 y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 z& K( C$ M; `# ~7 t4 V5 t$ z# j( x! F& [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - v. ]7 T$ T* O5 o; W3 T

" ~) I5 l* z/ ^. N% v8 q% o124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. w9 d# Y3 }- V$ u8 P6 m$ PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ _) r2 L0 y4 w' r% Z
* C& S8 c( q+ r& M125. 真可怕! That’s terrible! 4 R( Y% I$ T  A4 o3 N

0 Y; \" G2 Z" V8 l# ]' [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 L  A. p9 i( Q( P$ I% q( T
1 Z- Q3 F9 j# C- ^& I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % U+ [* F" \* G" l- r
0 P9 C' x+ ^; n4 j) G: ]3 C4 L( \
128. 不难吃。 Tastes good. # Y' Z2 t( X0 I/ x+ W7 v

; n! Q  i8 G) x$ _9 ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" }. ~: f% J! J8 g$ b# i注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. ]: e2 y- ]! M1 [2 I2 W0 h% B+ F
) J# e; E2 x; F7 K1 d* F8 c130. 得了吧! Come on!7 L5 ?$ a( R2 f+ L! @
$ e0 F# x; r2 m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; @1 V5 B6 l# u1 V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, S0 v& D# w! H  r% K, n6 ~; _" {; b" I" `5 Q/ b- E, B4 v
132. 猜猜看! Guess!
/ X0 L% O2 P4 p) n# [9 c, \8 o
; A* I8 [- }& \1 T% O133. 这简单! It’s easy for me!: ~1 W7 C$ t( [% u4 A# A. _- P
! w' }: h3 d4 d* G! }

, G8 C, ]' w5 b8 V4 字篇
5 x9 |, N# Y9 ]( ^4 L
3 O9 x2 j; f% ^! Y$ Y: ^! q) X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 X; @. n/ d+ b3 T# N6 v
) X: a* R! e' s: T, P4 [
135.长话短说! Make a long story short!
- {' b' m/ B) f* f. B% u; W, i$ k9 F# c0 [( x4 @( L
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 j5 g& F+ l# `: F9 T' ~4 y6 Y9 ^) E& ~
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ d* ]# H6 Y/ N1 N0 {+ m& h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" w5 T% v+ m+ e% ?
! m- }+ ~7 u- [1 X6 [+ g0 m# @
138.我尽力了! I did the best I could. ' \, H* Z6 N0 p# Z, M5 L
4 @5 d' V. Y3 [. X
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' I& e1 F6 m4 w7 }

3 H) @% t9 Z, ]. C2 ]1 h4 a0 |; {140. 半斤八两。 Same difference! : }# C# M; g5 ~& {2 e' J& }

" ?8 C5 U8 |2 u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 ?. n1 I/ @) b' x# O8 NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# Q* I1 X- M! _$ f3 QIt doesn’t add up!
2 B5 J5 D" M% y2 g' ~  F7 k0 p9 }/ K! g. r
142. 知足常乐。 Easy to please.% r5 [7 T$ I) K  h# }0 `7 k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 B9 r1 T; s) @1 w' f5 w1 I7 l. ]3 S4 d$ T2 M1 j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) N: J- I" ]. \% v2 d
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* ]$ U# _! g( d1 f* G: ^/ m) U7 A+ Y5 U. Q0 k2 D
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 P6 c& x/ @5 @% K- J* ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; ]: Z7 O2 `: J* }* @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! y! W# n7 r4 N, W) n
  F& Y  \# `+ c2 s# `1 [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: F( [$ f9 ^; C, {& h" _8 E* ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! t( S( N9 Y. x8 A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 |4 v  U1 C4 J& |  j& i
' l0 K  H) n7 C5 P8 H' P146. 在说一次! Say again? 7 \9 k; j  T2 R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 O, \/ I8 n% C7 L$ D6 x* m* R. \  W& \" F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ y& W) w5 ]- c0 K+ j) T
- i1 {1 T2 N9 S
148. 岂有此理! How did it come to this? " n/ M0 ~6 p+ M/ Z* c0 X6 q& \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  M+ O' }1 S1 _' n/ l
6 o5 `* w5 y# x4 z/ W; H149. 脸皮真厚! What nerve!
+ {1 s6 b% z+ Q# \! CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / |2 U, @/ `# T! i: s- ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 f$ h$ ^# U, o- M8 [# [  ]5 R& M( d7 q* s4 H8 ?
150. 你急什么? What’s the rush?
/ g( k" F* M/ n$ h7 |6 E# j6 c; K
151. 没完没了。 Will it never end? - ?+ e* L& i4 ^; K. I
Doesn’t he know when to stop?5 Y7 O2 t4 F, |0 K$ R
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 q7 m  E; P2 ^1 z9 w0 }+ E
5 o, |3 q$ x! `7 Z' c$ E3 t  {# p
152. 太过分了! That’s too much! / w) j. {% U9 b( e

+ _7 Z. R, {4 S( W. a153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; D& \0 I2 [+ x9 J8 N, @; P
) ~. Q1 q3 E: ^8 k4 n7 K  `
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 S- `' {5 i- D; g9 z* _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 p; t- s9 ~. G: W6 z, J
- P: h/ |1 W# m9 T& O155. 真没想到。 I had no idea.
$ X1 E  l/ f8 S& m
& d& T% j+ l0 p( n2 r: p0 t# O156. 我的妈呀! Oh my god!5 ?* v  C- `! M% c* y" m* W9 B, n

1 I3 e# V& O/ v8 ^0 K157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 i5 \) }2 V; P3 q, e) Z+ w( o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% a, I+ I0 K0 b; Q+ R4 l
) \& i; S# f5 k) I/ [! o; p9 t158. 常有的事。 Happens all the time." M" u3 y1 O; I" v* ]/ Z4 T1 F7 P

9 Q9 b, m: `( g159. 你真没用! You are useless! . g, |% n# r4 X" q* p, }9 E. c
  _8 Y! {  x+ F3 Q2 a
160. 真没水准! No class!
, R; i$ s4 [; U3 R% [- S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 }1 P* e- p. |) Z0 x9 D5 X' m9 E& n

3 e/ j0 h& f) x, \9 G, H% Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" _* N, ]6 W. @6 b. ~
' T! h* ]. X0 F$ R4 t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 G/ Y: `, _1 {  f9 e# i

- I9 Y  `5 P' H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 U, E6 B& X' j! Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: q; c: r* z: c) r' k
% A+ `( V5 ]1 e* L2 O
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ _. r6 h- H4 D! o) ]
; m- r9 b2 |( a0 k164. 想都别想! Don’t even think about it! # ^6 s, U9 l- K9 H" `, Z! g) [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 p+ M. h, h, P+ F/ B; }
1 }$ ~) S$ J& ]6 N8 T- o
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( S! A# k8 a" ~& O" L& j4 _) |
What happened? 一般人常用的句子。
1 t- `5 G- `2 p5 @. e) m9 A8 ?
( g8 k8 C+ f- W8 a3 w166. 这也难怪! No wonder!
0 D( Y5 g8 o4 C- m9 _: }0 K* R1 O& ?
7 n3 ^; N8 i% o+ \, v' q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& ]! I+ P2 _/ X' u3 S
. g* \) Z- e/ `+ ~. l8 W& o
168. 原来如此。 So that’s how it is!- r: o% U0 h1 ?' b
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( L- t) p* L) G+ q: M9 Z6 c) k! C4 w9 W/ q" p$ ?
169. 没日没夜。 Day and night。, b2 g  D- j4 ^/ d- m
4 ^; q0 `9 ~. q. Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 B- x3 T% ?3 I6 x3 R- f9 \1 gE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; n$ i  I& h3 R2 H7 c' @2 Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. B6 P2 ^: J/ p) R4 m$ E0 n; u4 w1 k) Z# x5 M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. P; V0 ~4 z9 K1 w0 K1 fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  l7 [/ Q' j9 x* j0 m, i6 f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 _( v% b9 o* d9 {" R

4 I2 K  s6 D: Y3 \6 x3 Q9 a" i6 Z; E172. 正是时候。 It’s about time!+ F$ g/ H: U. Z

' G( E) z8 C4 \173. 真是经典! It’s a classic!
" |0 w- E7 h# ^5 q2 Q4 [2 P+ a9 {4 g7 ^
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 h1 T: f* K/ |5 r2 Y: u
% X  Y6 i0 z- q* \175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  e; |! _5 U6 J7 Q: J0 V
% K. G9 z9 I, n) X2 t: a) l176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& v3 B- Y5 `; S- ]
) |" i/ J' [9 K) q- l7 b( a177. 你有病啊?! You’re sick!
- Q0 `- m$ R* H. S
5 ~: \1 {/ i+ ]  o1 w178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % [1 `! R2 l+ _$ m& {

6 R1 V8 L- [/ \9 X. w" M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ h5 j  o1 x$ `8 _% T' J! K注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* P( h) `  f' A& `
- {: H" F# A  P0 I% v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% F6 T/ s2 u9 V# A+ X5 e7 A" V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 Q$ a) A* V  c5 H, Y. D# k对象的情况。
6 T4 n/ m/ Z) I! W& T3 t4 E
+ z/ \; E4 I& O7 V7 j! A, g9 l* j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) Y0 w4 B2 T4 W0 x$ F" Z

8 s& n) E* N! {6 b9 l3 `182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- {; q) g4 C+ L& o# K0 T注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) X& J( w* q! X) w1 d- w

: P" ?/ O3 B/ j7 e/ X0 h* ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: E) J2 P( W% W
( |8 w* h% x% T# q2 X! Y  O2 n
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 V) t1 c0 _$ `1 n4 i1 `' A
' M  q' D2 \) c1 e) o5 O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% w: q* w* R7 T* t
9 l$ ^* |! E, j! m1 B" J+ M! {0 z186. 搬弄是非! What a gossip!8 X. _( U, O2 `; U! I

3 a! P# S$ |7 e5 f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 H( ^' S6 R7 `9 z2 A! k: J; e  o
, Y4 U5 H  P; Z0 K) c6 }( W( H1 k3 ^% r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' S0 @! x7 w3 c9 d# y1 n# o9 R* s& x9 K
189. 行行好嘛! Have a heart!
* B/ b1 t6 I$ F3 t1 _$ j
4 }. K. j# U4 o+ Z190. 没这回事! No such thing. 5 y; U$ i( O: c
# K* w3 t+ a, }8 W. u
191. 安静一点! Be quiet.6 W9 e5 I% z& [. X8 d
: ]- j) s+ ]  [9 ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), N1 z; u: d$ K! u' L* d, M5 g. E' k* Q

% }) t( f$ O+ G3 F* G2 R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: R# l/ c& g: B5 }0 a
& b  ~$ a9 y2 P+ E% e, T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# a# @) H- T8 ~. `8 q1 e; ]

8 x9 M  x8 |0 T7 v% x1 h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% @2 o$ I2 ~: W" t. z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" \5 E" V6 m! P# C
) `& I5 \1 p9 }* o9 I# B$ n- m  H196. 很好玩的。 Super fun。  f$ s  }  M' S$ n+ y
7 [7 F/ B) Z( C5 `! n1 z( A
197. 祝你好运! Good luck!% g! I& z" [/ [2 R: J; G1 I' l
- }4 J  U: |. T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; R' c% W0 ^$ ~0 c# l) r  a6 z* w/ j6 O. e' o5 A' c
199. 乱七八糟。 What a mess!, s* h# k: b: T+ \/ Z% {5 d
. i% {6 I; q3 v5 x7 k& k
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( |9 X- X4 @) |4 I
1 U* V/ h3 N% _8 V3 `/ }  K7 E
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: n/ w6 J# C& S" }# r1 i" r

# Q0 F- v% H- W  t4 Q; C3 A& v202. 我好[怕喔! I’m so scared!- g. m/ E% R* A) v( z) h

/ K/ n" j% \* p203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 F- r- A, B! G! {' t1 ^2 m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ v) t  P0 F: ~- T$ m

1 |* `" |4 j+ w204. 好久不见。 Long time no see!
7 n9 a9 e8 P+ }4 u% M: L$ Q2 X1 I  w8 G8 v
205. 这样也好。 I guess so.0 Y( ~$ Y. P7 i: B( ^
* l" w, _! {  U* c1 S! ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 N" @0 t  [) ^" S
3 c! b0 V$ @8 c
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- e2 z: Y3 F, ]  }  d: k; Y+ _2 C7 p, |4 b9 g; X+ Q* }# C" P
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- h) d4 F6 A- b! x
) u7 T& r1 y- h& R' O% T; e# k" j209. 别来无恙? How’ve you been?" g3 ~8 ]" {* _1 S

0 _5 o8 G, P5 \8 c. t1 k+ B0 y3 b' m210. 有什么好? What’s good about it?
! C6 [" x+ o7 }  v/ C: @  H: v8 M3 g注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 F& {7 i( _: l! N& t* [8 W% O; N+ h, V3 o5 V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% Z4 w5 U# B2 I- b4 a. e6 K- X1 j
* r7 o  [$ r- k( N- F/ ~
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% v: H1 Y0 P, A9 r: x$ D

( R- c7 n, F5 {+ Y8 i- p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 Y8 w" H5 W: {8 G* m
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) B3 }% W/ U5 I3 j' s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) H+ y( {$ @0 ?/ w
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 G8 e* m0 J: VB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! {# D) a; b: mA: Saved by the bell.. q3 T" l# v7 @5 i7 w5 v, G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" h/ U: d7 S/ Z1 m9 X
! p8 y1 n) ], {7 q( |' Z# \2 |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ b2 D1 S0 Z/ d/ h: M* o( O) P- G. B9 j* ?& [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) a2 L+ ]& l7 E  |, R

/ b, Z9 Q8 f( L! A6 O216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 U' w0 n/ d- n: W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- Y# {$ i8 ?* o( B6 h; c$ p
3 V0 j& ^: w. e- i* M
217. 求之不得。 Want it badly. # K  f6 H' ]+ f3 z! {9 s
I wouldn’t miss it for the world. * U& ~% C( s. C
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 R1 u% v5 ~+ w4 {0 g8 i

+ M( k7 T# u- j, [! p; `我一定会去”或“我一定会参加”。4 i+ u. n! A" }7 x2 D  C) p

6 B( G" J& h! A0 s, D, r6 V218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( C$ S3 T- `4 M- S. ]9 V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ X0 I* H; C: m1 J8 t( N5 s
  ?- H  h7 j$ g% g( m1 I219. 不如这样…… What about…
) m! s. R4 ^4 G" N% s3 A2 r2 h
' Z+ {# h' K( M/ {3 j0 ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- m" J8 ~7 K- M3 b3 k: q
/ d& N) Q8 L& \  K/ G* E% E* Q# {5 i
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 F. U/ K) V3 }7 p) v

! _  u- a& T( i+ P9 s" N222. 我不行了。 I’m done.
: B  n7 D1 `( Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( N  `( h! i4 L( i( `6 B" [0 N- X# g3 l- I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 n  h- x* U  [$ B# b6 I

6 s* j( M0 j1 a% q5 R224. 看得出来。 You can tell.
; y% I6 \9 \. w  ^  ~1 p% tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., d$ h$ S- b' s0 C

  |% Q3 C4 f- b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  @* j+ ^: \6 V( Z. u, @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ `6 J$ v2 h9 J, k2 K2 r
" n9 v/ |1 z' p& ]! o
226.不买可惜。 Hard to pass up. / Q/ j* B. G! k2 D+ ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* }/ c; t2 Y/ f: o注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; X5 ~- n# M; h% n1 w
" M( v& m, w" i" f% i" h
227.快去快回! Hurry back!
0 c# [5 Y9 o' j7 n$ b7 ^  w
: E; h' O$ U  _& h228.你说了算。 Up to you. 2 m* y' B, Y  v4 h0 {2 f
You’re the Boss. Anything you say.% F5 o% K0 _( s5 i
5 F! \0 d6 ~+ ]0 S% b' x
229.放松一下! Relax!
: f4 x. ?2 x: n+ Z- B: I. D! s, @& D$ Y3 u! Z* D8 a$ p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. A% G; R6 U6 M' V' ~( P  @: K$ \9 @  E: q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 e8 L% w* ~2 ^7 f6 j" @& `8 {! ?& N, v( V1 @* P/ l: M
232. 我急着要。 I need it badly.. |# {0 m# w4 T
, j% W3 \6 `+ N. b) ~$ f( y
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 n9 l6 L- g- y- l% \% A: Q0 a5 u( p' S: ~5 Q2 A2 ]5 m
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 l/ A9 I3 P, f9 Q
2 T1 i8 g- f" S; _, K" q235. 真没礼貌! How rude! ' I% z; W. J" i

4 Y1 ~2 t- |: J' ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : o+ @4 r$ D! o* S! u; E
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ y" b' o8 `7 z$ v# v% g3 C5 A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., v8 E  M7 \* O( p

$ n: s) D$ W% R9 N+ n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 ^1 V  K7 h  {: n4 A4 J) c7 S
Give me a look. (比较正式一点)  p1 d0 R: D5 h) d$ t1 ?& `7 D
2 }4 R5 H8 G2 L0 e' [. _# w
238. 可想而知。 Goes without saying. : G% F; A( k% i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 [4 x0 h5 p$ z
: |5 L; A% S- k! j
239. 气死我了! Makes me so mad! - m2 H$ t7 L1 p9 o" X; m- y6 l2 b4 Y
Piss me off! (比较粗俗)- L5 f5 [+ ]' l3 X5 p

, l% J1 g7 d5 b# a0 t  r" |240. 说来听听。 Let’s hear it.
' s- r' r) `: N) z$ s2 ^; B4 P& `+ d6 L2 Y& Z& U. Q, W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 K- k& n; T+ o; T+ m
I’ve come to a dead end.
+ V0 P* d4 B) u8 i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 e! x4 ~3 o) g- V0 z% O* r

' H" R  l0 F; \1 c242.顺其自然。 Go with the flow.- K  P% S+ A8 q5 _0 \: \0 m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 Z: y7 t1 I& c0 Q$ T6 R8 J
9 p, h9 M) i* v. }. e242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; j1 K( A8 v" t# ?% g0 t  y& e6 N: G% C- T  H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ t& ~# I; M( h' ^; O' D6 @. Y

$ j" j* ?5 K* m- @; z% ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, J" J. T8 h3 D3 O0 L' [# Y1 l  R, }& q+ H1 a
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. b% h! m# @! |- m
& K0 S/ k8 K( J' {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ N4 q( n' Q! }" y* ~
6 u1 w$ b, G! p3 _; K% [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 T( [9 w4 X) [# t
; L' v. @# ^, Q248. 不知羞耻! Shame on you!
) _. w, _' |8 `' a  y9 r: D5 B9 `6 ]# H. v+ {6 t
249. 你省省吧! Save it!
3 l( ]8 i$ ?" x% o$ b
, v  d" n- y- d* ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 x, W* H" f' F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 X& H0 c- P" p) T3 w

' `4 t: B1 ]" [251. 我支持你! I’ll back you up.
5 a" L7 s, ]9 b5 i
: T3 ~, g$ o3 J5 Z; c$ H; ^1 f252. 马马虎虎。 So-so.
: }! C, r8 W+ T' i3 M; q, K! L1 {/ c0 S& \
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% q4 P# |' ^9 Q7 ]: X7 C: M" W

/ X5 h" H- i4 \- h( ~254. 再接再历。 Work harder.
- n/ q+ K7 u7 P3 ~- U+ k4 g( c% z, j" ^
255. 白忙一场。 In vain.
$ d* r+ ^6 H) X, i( ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) v& m- ]6 K3 g" D% g, [* D/ M- O
4 P% O# P3 i6 s' G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, r& `% E  b( |7 @8 W5 U6 ~9 y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 ~: _* X: C& f: k  N/ K* @# g0 j2 _; N! X, L
257. 你出卖我! You betrayed me! . S0 q4 p, ]5 |/ m& U0 R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 y. \& M* ]4 C% e7 F
3 H0 x" I: \* d# Z258. 一言为定! It’s a deal!% t% k* h$ ~7 e) J$ B- v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 d2 C3 L, J# Y" O* T' B4 s' S4 B9 R0 x

' E0 ^# |- N3 F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 ]5 l0 ?2 q# d$ j3 k$ a3 \1 s
0 ~6 F* H  K; L  p  G259. 快一点啦! Hurry up!8 o" p& F  @7 @. h' L4 w

/ m* o( |- i6 h" U260. 我不在乎! I don’t care.; @. ^* @; k! J, Q* V, L/ |, P
8 X4 G8 Y) Y' M, J- o7 E1 B; L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 z8 _* s# n) X8 H* x/ \$ Y8 H2 I, P5 e' E
5 字篇5 b7 s& @1 O6 Z1 {. w9 S

% t  X4 ]1 D5 d! T7 i4 g262. 我怎么知道? How would I know? : [5 r& t8 R! P+ |( V- P
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# w0 x" K  s$ h4 q6 o7 }+ I
3 @) K% s7 S+ k* j! Y# |# H$ H( y263. 不关我的事。 None of my business.
  n: a0 U. U& H3 N4 Y4 [. V; q) g. U6 k( Z/ `' E
264. 我是清白的。 I’m innocent.
  ?0 ^( Z+ Z( j& U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; F" {3 N& ?: M7 B& e

8 e% b, {2 H' W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! o# N0 i1 d; O. s. O
, e) Q3 @) U4 g: u/ V/ e& S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 q) S7 A) _6 d& p$ ~) UFace reality! (较正式)4 R0 c+ S" u! M; q* i
3 l: ^1 T3 N# ~% ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ @# `$ }1 a$ W( m* v! [* k

; }4 Y2 g6 k9 p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, c$ h% a; h1 X, P* v

, L6 N1 y0 i% l7 S6 p, _( f)
; k9 |, W* I/ T9 z- p$ N' }- }
8 r  Q, N* Y3 c( R268. 包在我身上。 You can count on me.4 p9 i  I, j; O; u
7 g' J, |* _; V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) k6 Z$ j9 [1 c: [
3 {/ f$ L6 g+ Q. G4 `6 h
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 n% A, ], R* ~' |; [+ _& v

* U( a1 G- ~* o4 a% H/ r271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  Y: S' L6 D* N- {7 V. @
: [- V- Z* x6 j; l* N2 V" D
+ f( u# u8 [2 E) F7 z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: }! N# c( M4 S3 t3 b
6 ]$ U, d5 S2 Z! i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% m# x1 O( X) y' [, s: J
6 H/ }7 c4 f8 Y$ [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 b+ a* U0 k$ v% L' n+ R7 H& W2 w9 h! H; w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 @  a% G8 \4 |% [
1 z6 }; ?& c2 g  |  o. H; Y- k
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( z% q  w5 q) ]7 ?7 B9 v
& W1 Y3 Q5 H& }1 J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ E7 L! s" x9 q( m" X0 d9 z* s
7 Z" Y0 d* }; N% i( v6 n
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 b6 B' A. @# V" ]. X
/ B( b9 N+ S% C& I" C& E1 L  F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# ?3 `; y$ O, D9 U" ]# _! B
7 [$ H- G* {; j) d279. 有什么关系? What does it matter?
6 M/ e& n4 Z+ _- {) N  X, \  C* U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 ?% E0 y, k: f! e6 T

8 l. d2 ]3 S6 p! ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' C  L8 _/ |0 B6 o" ?7 f2 O: i) u/ z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; q4 \. }8 ^0 T% ?! ^$ V) b! c

; i* N' r# z& j  @) U# ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ [4 i7 o" b& ^2 P9 d. f; x1 P/ m* Q) {  Z% z9 O3 u6 w
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# A. G1 ~2 m$ ^" b8 |8 y

7 z" X5 h/ m. J5 w6 c1 G6 i4 Q+ X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 [% Q6 D' L6 }7 B7 V6 }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." r' A3 C1 ~# c! v

6 _& ]$ O% M  q. y285. 说点别的吧! Change the subject. 3 K, @- Z) q1 S% g
( f2 C3 n2 N' s3 j+ ~0 e! r; m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 Q7 n( w- q  {9 Q; v0 S
" x7 j# |+ M/ u. V" H% m! Q1 f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( C: w8 f( x& Z& N$ X$ U& |2 v% I$ k4 Y, @: V5 o5 H5 ]9 b1 @; E+ J0 _1 }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 T" Y  D1 h4 j( H# F7 @. d
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 {, k% N' G# [
7 c) c/ j' c. @" S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ a; M5 r5 R4 n
, e3 B! [3 j8 k( h2 ?+ M6 o( H
290. 别放在心上。 Never mind.
2 i! Q# k( v* A* H. @' q( n2 @8 M) n, `4 e4 {4 |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). I3 h4 v( G8 C) _" C( u

* ^" x3 {; _/ \" f# S8 J4 Y' n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 Z' @0 V: h- \- S% P: i& A

; h' W1 Y9 d. L293. 我走不动了。 I can’t move.$ K3 H( E7 Y; _

- S- d8 G9 O% M( i7 B* p; I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ F- D2 D( u1 ^$ u$ p. v

$ M9 b9 C3 k; g8 r! q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) l$ \( r0 z( l; V
: @$ {( D5 d5 v9 o: H296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 h: N2 ~# b) u! w7 f& ^, `6 {  |* H

1 o& s1 J6 ]+ I% R9 {  I; o297. 吓我一大跳! You scared me!
* S  _# m/ M4 z4 [$ x( V3 ]8 P( K/ k+ p9 m
298. 你想太多了。 You think too much.
8 P* `2 r; N# E3 r, x; Z% V
% K( N" G9 U; S/ f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% a( Z& C3 Z* W) V1 u6 x, o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% a+ F0 ~( ~' z. E" l' h) {: T
. |; o' \5 k# _) {" N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " E5 t4 D- ~9 e) W! k
Go overboard!/ p: p/ V8 G" m- F3 j
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" M8 v, }) K( U0 [8 V* N8 z8 e% q不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-27 23:33 , Processed in 0.146993 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表