 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 K, H- g, X8 X& Z2 z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, L- V7 Q" J) {7 k% W! B# o
' N# B" U+ a$ ?4 z! } @. @; @6 ^e.g you failed the test? serves you right for not studying! * D! O) v) I# i
: Q6 T- X: n7 a. w& G
2. 活该! you had it coming! 6 O; l. O/ e% A+ d u
e.g. a: i gained weight!
) D: A5 _9 ~6 I; Y% q, fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( R! C, O0 V5 F0 j, [6 d
1 `2 B* }) G- ?/ q; Z3 f
3. 胡闹 that’s monkey business!
3 j1 V2 U: ]9 ~! ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, B0 V2 O! H" Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: k( S! @2 q3 L& U' _8 V8 @( W* H% n6 U) `7 F* E6 Q
3.请便! help yourself." M; j, o9 f4 T Q) }8 @6 \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); J9 I f, n/ F2 m7 M6 L
9 p) A* U; S i+ o
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 F$ G+ A6 | z+ c- [. g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. L# A$ S; ~ L& n. M4 j$ Lall”,表示你在否认对方表达的意思。
7 Y, E) c/ x7 H1 P M8 |, R
! l; [( X8 a! o. D- b! v5.才怪! yeah,right!* G9 n* A: K% L+ R, v" u
as if!% S1 o5 W9 ^! |1 z/ p: I1 V6 E! h6 V5 D
e.g. a: today’s test was very easy.
, C$ u \& U( z% y# Cb: yeah, right!7 c" f/ h* \/ S, T' w2 q% q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 h: N# J+ y& L; H; b z7 C( e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ E8 b& T$ x' z3 G6 n8 J/ H
, F, R( f- _1 ]- W' k9 Y6 u
6.加油! go for it!
4 D& D5 b3 S0 Y7 Z7 W, \4 S' J! J% ^6 ^e.g. a: go for it! you can do it!! q( M* N) d5 i7 q' Q( t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 b" `6 W4 ~ Q7 v: ~4 K9 r. f0 |
' C3 u8 ^. }( N& i8 V2 M4 W- w L7.够了! enough!/ S& q1 x0 S4 s# b9 u/ L& r# C
stop it!$ t# X& h+ E. n: j2 m; c: A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% I2 u( [- {1 i. G6 X& u
& c$ \0 J9 s9 y( x$ a$ j {& R' ^* G
8.放心! i got your back.
% z2 V" K/ x2 ~+ r# l- P. ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ e5 C' q& G6 U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 [" ]- \3 I1 B3 q# w6 w
人会常用,女人反而较少用。8 w7 y8 F$ M" P
- a& G1 z. |/ x( M4 h" X2 [& h9.爱现! showoff!
8 W) Q+ \1 a: c ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 N7 c- }2 N9 ?0 W d- c, ?, L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% a p2 n% k+ R$ k1 O3 k0 u) J a9 y) h
10.讨厌! so annoying!+ u% g6 O1 ^2 y0 v
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' I( G0 l$ `' u- I' Y9 s+ B4 h
- n2 x! b; o4 q4 l) r+ I8 z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 z; x+ E) A9 le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 j8 G# d b: X E$ R1 P& d; Q2 y6 I. V
12.真棒! that’s great! / s5 m7 q, {& D+ A1 p- U& r; W4 p
0 C! X0 ]5 y* z0 [* W13.好险! that was close! ~) W7 c; t1 u( f$ a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ G8 C( c7 X+ M8 S' q! Q, @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 \/ J% `% p( @ `
/ ^- C; u1 }1 r$ N14.闭嘴! shut up!1 z7 `) ~ A( m
& C5 J* x0 @( l* ?' Y# t15.好烂! it sucks! 6 J, B' ^, d6 z+ I Y. f5 ?3 \
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ P3 f: ?" |# a2 _2 k2 A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 J3 z7 P. ?- n0 r; a
0 t/ j H( |. ?; _6 \& R$ j$ t7 W16.真巧! what a coincidence!4 y: l5 H/ C" F( \% r% D3 r; O' r: U
) B& d2 Y: w) X17.幼稚! immature! 6 b! r( j! T3 y, {* E+ t3 t! M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; F! o8 i+ }) z! G) C/ r7 K. T
what a baby!) O" I) U% ^0 O6 w" H1 s G$ _7 B: R% Q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
Q$ e1 m1 }+ P8 e u. A7 c0 C注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ `9 t7 Y! E- G3 d% |, f) t& _* q, M0 H
18.花痴! flirt!
' s2 O3 o# G+ y, Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 e7 @; p5 I" e( a( k; `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# G7 P) b1 w. n" q& r; s
# N+ |( h" z6 n
19.痞子! riff raff!. g7 n7 |( w: k- T8 K M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" f1 s" p+ p- F: S2 u
真是一群痞子!4 m7 r) p0 O5 e( h# q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ s* S) `1 m0 c+ q* A% V( t
* z( S( V( k. i0 T20.找死! playing with fire!: v$ {6 b& l8 s* o, I" @1 M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # D+ ^6 D ~( g) x0 Q1 D; H
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 h+ W! @0 v% `
21.色狼! Pervert!
/ v* D* O) D( C. J/ c* N1 U- we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; C6 [/ _% L- x9 } J+ x* a/ @
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( S. O5 a7 l" U( `# f+ I0 C
“You are rally perverted.” 。% x s1 ^ L* k3 b- T
- P4 g4 h* F7 I* @* A& d8 E* ?; A
22.精彩! Super! 1 U* V% B( ~8 a3 R) D
e.g. A: Good job. That’s super!, K0 f+ H# N3 q) g A, e% ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ x( ~- r. ]% D( g
4 M$ O3 P, j1 q# K23.算了! Forget it!8 Y7 \0 t/ `/ \0 u1 I. E1 _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ v1 H+ L. S# O1 e/ I8 b6 _) S3 {9 t4 [0 X, m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 O8 M5 d) h9 a$ [* r1 B+ D& w6 [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 ^5 `. a7 _% p7 I6 d3 o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' ~" H7 ?: r: h! ]( G8 ]) ^
" O3 L. D0 F" d4 P/ V$ G8 ?
25.废话! Bullshit!) E" a3 G8 [+ `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
f8 }! p7 M2 j& l' i5 {: U0 E# @注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 ]; u& E+ }& M, I" t% r/ P( n2 B2 Z4 j9 c, a
26.变态! Pervert!
$ b5 T" a8 I* r& }) G, q: L' Y+ r2 Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ n% {. l1 O. O* l7 o; E, B3 \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, o9 l( ?0 e: z$ ? c% O+ r
+ }& W" r( `/ }8 n27.吹牛! Brag. B- E i& f& a4 e6 v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 P& I q( X; z V9 A
9 C4 \0 D# _( S( _1 s28.装傻! Play dumb.
3 ]) u% y$ l: }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
G$ n; ` c& g$ _) T$ y
" W/ @# W/ |; D( i l! q, c: J7 R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. Q: B# H M/ J. {! C$ ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) H3 ~1 c; V/ w ^. ]6 F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 m# s, i# J. h) |% O0 {4 r' K' X$ e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 w) s( Q# y% c% V2 @
- C% t" M( x" H" @30.无耻! Shameless!1 U1 y" e; `/ n6 K3 B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# i3 N; C% M- k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 ^3 }& N; [) B b5 ` C
% t; d) v; x& T; J+ b- ?
31.你敢? You dare?1 @7 `1 k/ x! `3 r
e.g. A: I want to challenge you!
+ r6 F/ J2 C' N! S/ ^/ BB: You dare?
5 J, J$ c" A$ G5 L! |$ h. F' x* u, N& {+ r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 u' _" X* X% J" Y8 Z* ?
e.g. A: Let’s go for a walk. & s' G) H1 F9 L, ^2 S5 C
B: Sure. I approve.
O1 I* W/ `5 l* G; w
2 N; u. Q% L: B$ ?8 k4 w33.好饱! I’m stuffed.
/ m+ g% b2 j& W7 j( y) s1 g" Y( A, c; A. F4 D3 F" K3 ^8 x
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% w4 `. u* ]/ q$ R, \- c" s5 v5 R8 Je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 K" g5 i/ Z( m z) h5 Z% G. S9 l6 M# K+ m6 Z( C6 E0 Z. v2 I
35.成交! It’s a deal! - X! R2 i) a$ Q2 f
& Y' _) h5 F4 k' ~1 ?& E, V9 V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# Z- M- p7 J- [9 n0 b& B% U: g1 @$ V
3 字篇
2 H5 [" \, q7 c% i# }! [
* L% R* Y! l( c( H, O37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, Y& {9 I7 k& B. E+ Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 p! b: ^& ?' T" {3 L, I
不会吧? No, she’s not like that, is she? % w' ~- U. N8 i9 ~6 q0 [6 R. n" p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* ^# m1 ^/ \6 b/ H; x7 ]不会吧? No, it won’t, will it?3 g* d5 H# E0 o6 t @. P
e.g. A: He may not have much longer to live. ( X% w4 k" I( F4 r6 Q: m# [3 S. d
B: No, he won’t die, will he?7 G6 L$ _5 u# {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 L0 A* ^ e" b0 j; ?
7 c: H, N1 j% N* `- ^9 S+ D& D37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 @& c* J: S! Q& _1 f. G" N" W; l xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# H( y) W: y2 O' f! M9 X' O- ?/ @A: I won’t tolerate this in-fighting! / o J2 T8 }1 `, |1 O# k' C& C
6 F' _/ L/ ?! @4 Q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! L1 b1 l! r5 h6 z' ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( @# h ~, @' ?( M
6 T2 \' u; ~6 d+ d39. 没风度。 Crass
, v X( t% v7 A; m8 o2 \# R+ c6 he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) j7 U. G' N5 |( k7 R. f) S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 l7 {- G. E/ h: I
3 M- }% k+ U+ G- N! O6 {3 R40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / s. J# g v9 T3 E1 O5 ^
B: So what?% E. k% z( k2 m* S/ z2 ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* f3 q7 R* x9 D1 O! Y' D1 `: j
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 k: B2 r( A( ^$ a* |! X
& Z; r" A- X& s3 ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% f9 C3 K% P' V" h
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 n# V2 g3 B4 X注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: I; c7 _6 ~' b( t$ n
6 \0 O% L) V* }2 O# v k) w
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , B! c' ^; U& e0 z) E! Y" Z g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 \4 I/ X/ b4 W/ T+ `
(你再给我试试看!)。
$ r/ v$ b2 G5 l+ f5 u: w6 X: u, [, }5 z* g y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % S* A5 J; x1 F& r7 U1 ~7 i
3 b2 ?3 \4 H, ~% k% ^2 I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- N* K& H. G0 w) ~$ d5 @
3 E" n6 U/ R. K44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! q u1 G6 E- T0 j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 \3 q7 {" p' U; b: G1 h% x+ x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ @. `+ F; M# h" `$ {1 S8 @+ O9 }# E( p2 i( T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / a, q6 c6 t& V; ~, a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 y# \2 P1 O- @2 u; \9 c+ u: s. y1 z5 q. }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! J5 Y e) _5 _: v% p4 @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* R' Q* }+ S, L6 I
7 T8 D$ g+ k( R9 H7 T2 {- R6 g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* P9 X' h1 b8 @; C! I$ Y M" a# Y5 ?3 G
) L7 X8 e1 c# r48. 再联络! Keep in touch。1 b! Q Q" W$ o: y6 V( Y
; \6 q8 I$ E9 |0 J3 G49. 干得好! Good job. / Well done!* H+ {1 {. b0 l( U
0 J# _! H+ |0 ^7 `" V0 }* r& ^' A50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% ?1 p) x4 k/ b
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ D' ~% t) R D# H
; _$ u* [$ U; j) Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# b4 i3 c+ a5 Q1 a
- K5 A" R X3 O6 @
51. 看好喔! Watch me! ) g9 \, H5 D9 b8 g5 N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# j4 \* ~. W ]! }8 e
" C. ?% G% h) s! S5 N- S9 _52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 f; i4 K. Z+ _. E; wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 G& i2 E5 o4 s* t" k! B. _! ~* }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" t: A' s1 t" K" ] @) e. b0 @
: L. Y6 t8 p- \: ~1 C& p
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
A" ]8 ~2 _) o4 X7 j/ ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # ?1 a0 [6 W. }' S9 [: G! w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' o# v7 S7 D) k6 C$ K& _' U. k3 v, l+ ]8 u/ `% Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , D- M2 U/ ]2 Z0 a5 ~- @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* M3 e0 P! f& }9 G8 I. g; j' r7 r7 e- ]
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 [' }. t0 M# T# \, L6 c' G& G9 A( D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! z: c3 r9 W. E. W+ k/ R9 _" U. e1 z' c9 J6 i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 F$ K- x, T& v, @! M+ l* c4 D5 k6 R7 A! m; X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( d Q" d1 d' }' f Q) b: q( h! M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; f! l- ^# f$ c# J
- z3 l; F: N! T' Q59. 你真笨! You’re so lame!
5 Z& N' |' E/ _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! j+ _- M1 j- U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- g( Y8 X0 s* @2 q! ]; ~
) j! ^: D6 t, e, H4 g/ o60. 并不想。 Don’t feel like it. ; y6 ~9 ]3 O ^$ Y1 \9 I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 a6 [8 {* g: [ m" ]B: I don’t feel like it.
# R1 F$ g; t k( V- S7 f
! S( K$ n6 F1 \$ r) P2 M0 ^9 L8 A; V+ y+ d
61. 好可惜。 What a shame (pity). # d2 A" Z# S- _& l3 \
1 r# ?8 O8 j6 T. L- o. K62. 随便你。 (It’s )Up to you.
@( y+ w4 W4 A& i- @3 d5 f- eWhatever.8 G, l% W& T* }
( B ^5 x5 O E0 ~1 {63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , [" a8 @ A5 U( A" u6 e- `; Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 p' {7 b% z [6 Z
: W' V, E, Q% G( o
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 m$ B7 x, |4 L/ @5 z6 s# g, K! O0 u# t! u Z: a+ ]1 e
65. 分手吧! Let’s break up.
8 m( c% O5 V `2 d9 M5 P" i6 a. O Y ]; h! U
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 T9 E- W# _! h% oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& D5 E( O3 a5 `+ f
; i- w9 c% l0 @" L* W6 U% ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & q, V, t4 l5 Q, g/ u0 [
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 L4 T9 ]% Z! N% ]; `3 M# {% e9 X2 Z$ V3 c
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 j) P9 q; P: c( k8 V; I7 d
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! S4 c8 v9 x+ E% K, yB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% ?- `% w* I+ G" ~7 U, V# B& k0 sE.g. A: That guy over there is staring at me.
/ q9 C( y6 x |# w6 UB: Don’t play attention to it. 2 j5 A" V# U+ H- W% f. |
What the heck!
# c8 C3 C- v7 n+ [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& Y4 [( U; n, e3 R* V1 Q
B: What the heck! 0 m( i" k! i- m" i9 u2 G" X, x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. _ b+ ^6 l+ s2 t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ P* s7 n3 H3 j/ y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ i1 z/ A! f- J$ `6 L }5 G/ j! r% {& h& A. f" j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 S6 M4 t& B7 x
& H1 j/ `" F/ r: v71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 F9 w( N9 T: r8 f
6 f( T9 f2 e' M! W/ T" V72. 很恶心! Blood and gore. . l) s* ~7 w. c, I) a
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- ~% Z" y8 ]% k) Z# HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. @0 d6 w$ A- \- ^; r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* a) r7 r& m# o! ^
3 t! s0 ^1 x6 Z/ T$ A1 c( l0 @
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : E* @: K4 Q& K0 s5 J
Do you get it?' |7 s! n! T3 E& a# f8 C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " Q$ v2 ]: p8 b/ r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ k* D1 y R+ n! A; nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% G7 c9 `, k U6 K" D, j8 s+ ?* x; P) J' [7 ^! A+ P: M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
M$ J, W! v0 h注: Pretending可用playing 代替。
$ ]& i! v" G; s( ^+ \4 B% K+ {/ x5 q& Q" I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . D' L1 l& y2 |' J6 h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 Y, N' s# i7 [4 u9 ?. S" }: W
' i$ Z+ p1 q5 L76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ d+ @- \, |$ ]0 Y% J9 qB: There’s no need. Forget it.
3 M9 M; H+ Y& P) i8 L注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( E4 W( l3 k7 X. ^' Z: t
( [0 |/ J# M, f. c8 L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ X& N8 k2 C% L" d, e" I( u Z Q. Q6 r3 a* ^, a3 N
deal with it.
/ N* R# Y2 k& n S: e) lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 t; M" r' P7 ~3 Z- R4 ?8 H6 lB: That’s typical.
+ T. F3 s% `" v* o* g* ]& ^
, |+ P! @1 o7 D2 S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 M- B1 f. @( k) E8 T; [
4 N# k) F% G$ T( E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; K5 n/ V" J2 g3 i9 i7 T+ I& Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 I0 V7 z! Y# _5 V
( d6 c& k6 b4 U A80.不赖嘛! Not bad。 5 w* ~* l7 f, k' U" Y }" O
/ X! }$ {, r7 v( O! P: S2 D* u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 X: B& Z5 J3 A注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 e: R* J, z& {3 @0 l
+ w3 _3 d4 d7 ^) \82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& }* C* T/ b2 [# U! g" L) ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* `' z& i# d: D3 r+ P
% g, G- C% m ^. \* u3 k83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 z( {5 l: k# ^" E) a6 C
2 S4 |, q: m/ I( r7 s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% h$ F4 d% q! |# k% u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& M ~" B! |3 @
^' H- r L9 G0 h0 V0 L0 m5 i) t) j85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ O r/ h* m' P6 C& Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- d. a! | e5 Y' i) |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- V [ G9 |' t0 R2 p
9 N% D( x( \8 q' Z( r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ D, ? c6 g8 ]' V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. Z/ D. I" t% b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 O9 e& q) X, T% {: O' X$ c8 O7 Z
' }$ ]1 ?2 l& {" n; u6 Y0 `87.干脆点! Make up your mind! - {) t" ]' S# u
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, U, }. N# n' m( x. s! e& j1 M$ {
/ o& f5 }& D; \
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* H" }- _& Y4 \- @% `, r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% u2 k! [4 H% P- Q$ R
; V- J1 P# k* u- j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ z8 }2 s/ {7 ?/ f N1 W+ H2 K# s; n" M' ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, W- _: Q! e* Q5 b3 @" Q1 N5 D+ Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 E7 J. h# y, n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: r8 g9 X+ v3 n6 Y2 Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) B+ N3 T, J# [( L; [
! T- I$ `' M: s @3 E6 i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: p! p, \ k, G! g- @- ?8 I' o( MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' M2 H: C+ A, f1 V
B: Forget him. I’ll take care of him., z g6 j$ e9 K. m2 m7 d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. W0 }" z. J# x& T
& V) k z. E! c% r6 k- f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." Y, g ]( b0 G
$ n. k, M8 h2 U& E) }, I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 z# ~: r2 \( E
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" K' {3 J2 y/ q! U" m, ^7 vB: Says who?$ R4 s1 |: O1 q: U7 O/ t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, J; F+ \- q' J5 u+ R7 j- Z) D3 ?
" Q8 b, ?1 ^) [. l! f93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) G. D l: b; {( M1 G& o _8 c
. f; Z( p: x- @3 j3 ^! x& d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( v+ V* b( ~$ @# K$ |5 h3 Q7 q& H: S9 I1 V) R- |9 @- z: i
95.你撒谎! You lie!( M; p# Q- z6 [9 \7 r
8 ?4 j! {9 ~8 Z$ P* \/ c
96.真恶心! So disgusting! : P2 P* y2 `: [7 o/ `- \2 L) g
! o |; C: d. g; M! c) W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 w, B) t/ x) ^$ B' ~/ ~ ?7 ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , t) d- |. D0 ^
我说不上来,但他真碍眼!
; Y0 w) X" v! `- f* `) V3 w" J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- l9 d ^. \6 k% J5 H
8 I! n7 ^% T, ^9 b2 Z98.别想溜! Don’t run away!' F# Q* \4 l0 M& A3 Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 G# q1 I2 q" _- R. p" r
3 B9 i7 h. M. [: Z& |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! v6 z9 k$ R, l# x3 X0 c
' y: u3 {" A( ^, Z
about it/ Don’t mention it.
; Y0 e- W% K; w4 g# {0 T2 k/ B' U: U+ Q! D* m+ Y; q4 H2 E/ n" ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: O# h& U" M, \- v! K" z) Y- mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * d5 Q' u( c4 C7 j w9 r1 l* r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 D& O5 V1 F4 i9 E
- x, h0 [- k. F8 B1 }+ f, a# F101.你输了! You lost!
/ ?' r" @" i+ q, \( [/ K' Y( ]( ^& b8 x/ _
102.吵死了! So noisy!9 c5 l* x* O- B( H a
+ D# l1 I' @0 Z# w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ^1 {: T. H3 @2 o. c) z2 Q" v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 y7 Y( P$ h3 n4 @/ p" o3 J g4 S- Z' B1 ]- C* O2 z6 R7 ~+ A. {
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 x7 G& [1 n# Y) B% j: C, u+ ?
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 N' C# ?* |6 s9 R* K8 A
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: a1 K7 s0 g# o: P& W! b' [9 ZLet’s go out for some air!
, g7 p4 l+ B: \8 s. _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 L1 P/ s7 a5 X! ?% ?! H+ m
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, O6 J- P, z# E ^/ R0 l
: c+ z6 b- b/ \7 t105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ r% a* A$ x9 }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) ^1 C8 P7 H; c* f, \6 l% c( W
B: Get that gun away from me!/ T4 ^5 r+ a9 J4 X
" S# S: g9 v( U, S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& j1 J) D. v6 C6 V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 [% h% P$ _0 f) w/ p
4 Z% p3 N: O% ]; G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! |6 v- z" [ OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! C& y+ \- N9 h4 N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 L7 N _# N2 w8 y/ n
9 S6 j4 s4 d' x0 Q- u108.放弃吧! Give up! ; M% t4 Q4 U |: x
Y7 X9 m) M# R- b! |
109.太神了! Cool!
0 `1 k3 \: r+ f+ Z9 c& F# M# C
O- r$ d o8 @- D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, H! y. g. a+ D* ?5 f; g* t) p/ G: R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ o5 c. M( D: l注:有些用Beeswax代替Business。
- X6 e4 K7 _" f2 p
/ {2 o4 j+ r# t. \* R6 K! U* W; T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
R$ F5 L. t) x4 `+ L, f. x
7 g- L1 @ P$ i m' e113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 K* t- G1 p$ {7 s% {0 C* |0 X7 d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" k# G- G: |+ `7 ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. D" k+ k5 U5 P! ~2 Y% w/ y
1 f( O9 p5 X& @- g' c# B6 o- l. R是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 T' z/ u3 Z8 t; S( I! A5 [" m
# H- z# t! ]8 m8 A114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) V8 Q+ y* W4 V' ~9 U$ N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( s j! d. a- C S7 e. }
6 Y% n8 N1 b' ^; B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 w# {% ~, z" ~( Z. G2 LBut just don’t bother me anymore. / O9 v1 C) M6 I2 R0 Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- t2 ] ]0 k2 u- r5 r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& a% }& R6 p9 ?' {0 L, s) Z+ C! `
v" z9 g. F! G# k5 F/ U2 K116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" o4 A6 v* F+ }% Y$ y8 c' CB: Not much…9 N* J7 x P& {) X
2 i2 C3 [) x9 Q8 Y: u- X! M% C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!) X4 W& x' x) A. [
0 m9 H6 m6 I- i5 m6 m- C118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( e b8 d3 h; G# m4 @! q5 b0 ]$ MB: Maybe another time…0 L! d2 p% W( w: ?( h4 ` p- x
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# T- W+ g9 ~/ JB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 S2 o% {$ P. O5 A
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: G' a6 k" c) ?5 }3 B
! k# j, Y* j7 @! U5 @119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: _1 {2 b4 [0 o0 A9 w' V8 j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. V# g* r6 Z4 S( j
5 F! p+ S2 z0 l+ E. N" W! i120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 u( W6 v, o% N: f
0 i4 {7 {" o' u- M9 m0 q4 b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( N& w! { b1 M9 U/ g
/ |. U) Q9 C! {# J5 g122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( E) X) k) u6 J& b4 J6 |$ _
B: What for? You already have a Ph D!' ~* _: O1 F: |3 [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ ]# u) M7 `' u& G5 Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ e" s. I' B+ G3 w# Z. g9 ?: N
+ [9 ~5 r, p5 C; J/ D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 n# t; R Y: X( }6 C
1 d9 C+ l$ n h* ^0 j8 }124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# @, }* f: V- b% x) gE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , a& ?& }5 r7 [( H% f+ {
$ n' [( a3 h$ s& t! F6 n; G125. 真可怕! That’s terrible! ( g+ f5 R) `+ c$ w& [5 E" W
/ R7 y2 E. P r$ }+ f7 q5 O) I
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" D# G# K: f3 D7 p) _
* B1 [# {& L1 [9 U# I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; J+ N, c; ?' n) U; L; }, E
. _8 P8 j9 H" |) R128. 不难吃。 Tastes good.
6 O- \* c/ G+ o. C1 e5 t/ w1 s1 c5 x1 T1 C3 B! `/ y3 o9 ?+ d% f% T
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 } d% s9 E( T8 Z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( y/ _+ e* }3 o
5 R: ?" o4 U( p0 I; f4 j6 Y130. 得了吧! Come on!. {: {2 C+ t3 q5 A
8 e' x( `; t; n9 _' [9 k. x( p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. ~/ k o l/ G: C1 \7 i注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 g3 W0 ?9 e- M8 G! p+ y6 z
, B P1 ~+ M# l7 W4 O. v) V7 \; |132. 猜猜看! Guess!
. Y* Z+ C& A+ ^, Q, V7 A
' ^) ~' Q% A5 p5 a/ R133. 这简单! It’s easy for me!4 \' [' m' Z+ f3 h9 D
8 m: \3 `( b. N! S& Z6 H) y# v0 m1 ~- Y3 s; d- X2 E6 j1 g
4 字篇, T6 u O" w& ^
X4 q/ R- `& R0 _" u% ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ Q+ }' H: k+ l _( {0 g6 @% d J) J' m8 w" g
135.长话短说! Make a long story short! - m9 a' o! Z1 v' j9 Q' [
% d0 k9 e% N0 Q- |/ h0 S; }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ [& D2 z. s; v$ z' w
8 v( Y' }& ]5 I K7 _( m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " C0 |- U! R h$ t1 n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 ^& s+ _. h" C q" b
. @% N3 M$ l3 ~/ p138.我尽力了! I did the best I could.
1 y& T0 P7 L# o$ f" y% g2 D1 G: D* b, C7 z% k8 ~0 ^8 C
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 B6 u) m0 ~$ ~
7 {) ~5 x4 H; R/ |
140. 半斤八两。 Same difference! ; e. e) V- l) w! T" ]1 n
5 Z( D. H- d: T% |: F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / Y, B" ?+ i V1 l' {. [ ?" U- r: s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % [$ ?& ~' t2 z/ n
It doesn’t add up!$ k2 Y- [6 Z- }' s t8 {
) X3 X. S2 P9 m, R142. 知足常乐。 Easy to please.
+ [ Z) H& h3 N4 O7 I: m- c) f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 F" i0 T+ T9 ~4 G* p0 o7 N
. `8 v W5 ^4 w8 |- u5 d
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# n* {& w5 l, P O0 ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 ?) b6 x2 _4 D. F/ i; t0 a5 o
8 b1 h1 W! K. Y) f
144. 小气巴拉。 Scrooge!
! z. j- V$ f& H( CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 |7 ]: Q2 h2 P8 x6 m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 U4 u1 ]( y, M. W3 u" {) _
! ?, j6 k1 l- c- S* _2 T0 c, n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( H1 v; o1 |9 h2 e3 l8 M" Y+ y( U
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% ~* x# o5 M/ n* R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 e; ]) u& W4 k0 |. f. C' R
2 K# }* q2 _ }* Q# e& g( o9 ~- N146. 在说一次! Say again?
% Y; k. M2 X& R! { y4 u5 M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: D& j0 m) j- p
1 a& T; g+ K/ M$ J! I147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 ?4 i/ k1 {' V W2 J' s- N% Q$ r7 c* u" ]; p$ \+ s1 h* p
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 @ k+ t: P! a! T) q. o+ o8 }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. B' |9 L) P8 {( k8 k" k
7 P% [) W3 Q3 f8 I; h, u Q149. 脸皮真厚! What nerve! X; K T4 T' |% h6 a* q5 ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" I" x# `5 R0 c1 l) _! R注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ B) L" A. O) M' e
6 n' t5 X0 `7 Z; B) a4 x3 K; [150. 你急什么? What’s the rush? " ]. I ^" |& u k, l
# l% x: c b: M4 Z- j. t2 m# K; P& r
151. 没完没了。 Will it never end? / H/ S: N# S4 r% |2 N- P( \( Y; K ~% K
Doesn’t he know when to stop?- \& D$ I0 b& z# `# e( x& A0 W- z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 V1 p; Q F* Q, M
) Z# P" a8 T0 I/ I0 ]3 U152. 太过分了! That’s too much!
* ^9 T9 m9 V: i0 z5 j; e
; o0 T, m7 S' T8 R, K8 ]* E153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! t6 A v: i0 r. V. D- u0 h1 S: Z
8 r# u1 Y9 Z8 Q- ^9 y0 r9 u n9 Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; O0 m3 W" ?1 l( A9 q0 i( K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 P2 `0 J5 w7 R& i0 X2 v8 G9 Q0 u9 I1 A# f2 i) D- T& m, W% Y
155. 真没想到。 I had no idea.
5 o, N$ c1 C# w+ o/ o3 [8 S0 x. n: O! T; I q- ]( f& j
156. 我的妈呀! Oh my god!2 p5 b0 q! s: x
2 {$ Z; b6 `: j0 w# H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ ]- h, w1 a7 j0 g" I; W) ]# l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& S7 x* r+ p, _. C8 v
) X6 I" [6 O9 I8 c8 I- b158. 常有的事。 Happens all the time.
- ?# c& v: b. n0 B4 j }: a6 ]& T2 w2 f6 }7 t
159. 你真没用! You are useless!
6 _% }# S4 Z: ~# o4 h0 n) R" z; S {6 F; K$ @
160. 真没水准! No class!
2 W: N4 U- R/ }6 _9 c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
r6 i: R4 B2 Y M7 L4 \7 v; ~! k$ M' `( w1 {/ W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: a! y( r7 e: K2 g6 k3 V \. q! M- v( w, j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) y9 N- z; w- ~
. | { q9 e3 m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 n/ U4 _7 }2 `4 |. ~9 z) `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ G5 K3 W9 w+ F& I
: C* h1 Y4 O+ X! M$ W$ g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. r6 I' V, L# P3 _
% b) X8 ?; m, [' c7 p& `164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 M8 ]' x* d0 H" i$ {+ h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 W6 y! E& ]6 R3 z/ Y- Q& [- i' p' R
, s- S5 \* v# [2 Z/ d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% a! g4 j9 z# W
What happened? 一般人常用的句子。3 m0 z# o/ r: j S7 ~8 t- g. b1 r: ~2 H
& Z( }* _4 _6 R( M& ]7 k166. 这也难怪! No wonder!
, A0 N, H' X( K1 m6 y: v# x' h) z! t# h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 x2 J F' ~0 w0 O1 `; N0 ~4 v3 h' q, W4 {* d9 o9 b
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 A- @ c/ v" ~2 e# B2 x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( ]* m$ t2 t4 J1 L, Z) ?$ V, x
169. 没日没夜。 Day and night。8 E) V$ u/ W3 d) t( B; [
4 P) T/ P, l% i" e, b
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 B X0 Z, g& W9 w9 c. o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ y! t9 U( @6 G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) E8 A: N1 s# q. c0 g1 I
( Z& N' |4 ]2 y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ C, @1 d7 k# j6 GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * O% \* V6 y8 }$ Y: @+ m4 |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( y9 r' S' T" X+ [
% P. [ o9 i. x Y3 D$ A2 O172. 正是时候。 It’s about time!" J* F4 T5 B6 }, ]+ e; i9 D
+ O/ |4 ^9 S- F( K4 v# R7 v173. 真是经典! It’s a classic!1 P2 @8 u( [; ]$ G
; e. s- f( e& Z& H( j$ ^
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: e' O2 C8 R7 p5 \- c) g( L2 t0 F0 j
; g1 }; H: b: n. D; u175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; L+ x# \. O2 Q! }
1 M5 E, ]/ x: g2 Q! n( q+ [* S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 R4 S9 a1 A4 J) _9 O* g
5 ~" A2 Y* S2 O ~/ L! d177. 你有病啊?! You’re sick! 8 U9 q } c0 o/ W+ C1 c
/ o) W% _! I) o2 K: B/ y- E% U178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# ^( U9 |. a( a
# q c8 K* {1 O9 q/ D. ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* w$ [2 B1 S2 F8 m5 h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ U! E, M- e! V4 M- L. C) o+ {& k0 }! c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ y2 |0 k7 k/ K- \. o( X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. E# O8 B/ p6 x( H对象的情况。2 _: Y1 ?) B0 v' z9 g2 @
2 `" ]; c4 s/ y9 O* F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 `. b& ?+ ~1 Y
$ N" j s' c. W" e: s
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 o& L+ J; O& M' L7 D6 F9 S; Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, p7 u0 p# E/ ~* _% E: \
, I8 I. h5 Z; G. o0 i8 G5 C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* ~3 Q J5 q" @
% L+ ~) j; M% z5 J; k184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 q0 a0 Y6 y# s( y$ S( @8 z$ ]/ D3 K8 z1 I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 _* o$ N' Y$ O4 z
( ? P! h5 F" X1 X$ ^$ r4 h2 v
186. 搬弄是非! What a gossip!
) x! ~5 z5 y% X9 L( r8 Z( ^( I5 Q5 C" s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' r$ a$ \9 [, ?& }( a. Y5 {, J- g1 I
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, k( P% m( n' S9 H$ v# I G5 Z& G8 Y# i# b
189. 行行好嘛! Have a heart!
" U; }) g8 K" s& g m* Y8 T3 u6 M2 V2 N+ c: D# \
190. 没这回事! No such thing.
5 { b& L, \ v% W; M* b* \4 m
2 U* I# n& X: L) L, X# c191. 安静一点! Be quiet.
3 N3 P* p U- h& X, R. \, ?8 R
) V- p7 r: M/ u6 |+ C6 M+ n# u/ g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ g1 U# m; J: R5 D
0 B, E/ C6 {: r- |% ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 v/ P3 ?7 G, {3 S4 U; X3 A/ h- g: n+ U O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 `! m2 L% t( W* v/ L% \
2 G8 D6 ^ H6 ~% j" n' C. T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 ]' ?: ?5 v/ V- x9 P1 Y) {" n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 ^% s2 i! F' U8 d7 X" H" y W0 Y" p% ^
196. 很好玩的。 Super fun。
9 C* E- h6 t6 Y+ O4 @* c( A
! v: l" J ?% u9 i0 a2 ^197. 祝你好运! Good luck!% n# f+ ]2 @7 g. f
2 o$ b" Z/ ?. d* A n: e+ F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# j3 b9 Z3 _( P; l5 t f
0 @5 ?) z* ?+ F( o199. 乱七八糟。 What a mess!) n; I( S( S7 i6 q4 L
: i+ r& h3 C1 ]; X0 l6 M9 y' x200. 替天行道。 Carry out God’s will. % T% F" ]* d8 k$ W- j
0 e1 x+ ^, [" _0 D( m201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 A9 F1 E. ^; {* K
9 _( \) F* F0 o* ?( N2 ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ U7 K9 X' K7 Y( |) c- _
- z$ ]" ?+ [+ `& T% e: E( f& G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; Z7 f0 a' c/ \& E4 g1 }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 v$ y& X5 U9 Y9 ~" J( h
8 c2 F7 {; m( _1 |* e
204. 好久不见。 Long time no see!9 O( P& V, l. x, L4 n4 E. ^: E+ N
$ I7 J1 q1 \6 i c+ W2 q7 ]& K
205. 这样也好。 I guess so.* }( c: [% n3 W0 [- F" d% S+ P
% Q A* X) b% @5 Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' d( E7 @- U4 a; @
, w& P' N; h& r7 b( ~' V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* `( u4 q$ |8 g5 c# F6 A5 q
1 N9 O, M$ N7 b% C% L+ p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 C$ m7 A% k; m+ K, O( i
5 v+ K5 w8 ?' E M% v209. 别来无恙? How’ve you been?' V5 A5 _4 \3 x( d$ B" e
' o2 t+ i) |% [- u3 D! y* n1 u! E
210. 有什么好? What’s good about it?
6 i3 p3 ` V7 V4 o1 e% ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 _( E4 Q- s9 Z' H
4 w! v2 v2 ?& O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 x4 ?. K; O9 h Z; K( T! a2 z* b
3 g6 y; {" d9 h# W1 f5 w% C212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* K" g2 z" q) I7 L
u9 D( e) ] J% o! [! q* |, f213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell. v- m; [4 [0 q& r v4 V& J4 o1 R
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ S0 y" i: G: b2 {* `/ i: _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 @( [9 b2 J; @% t2 Z
3) A: Why haven’t you finished your work? ; T9 l9 ^' e" O1 F+ R+ V) d {
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 L5 k7 { s/ G& Z) R9 [A: Saved by the bell.
* l, c- B+ L& e: _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; L' E7 i- \, R, F
; E, n! Y% D; ?4 H( a" |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 E. a8 G: f/ i! ]3 J9 a
+ j; U G$ T1 ]& }+ ?! L215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 g5 G$ E q4 R1 Y6 ~5 R0 R, a# v( R) M/ }$ D4 R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! & Q: i: y. h2 _$ l) I7 v' r' C& u x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 r, t, v. D4 k/ E6 X* |( y( b/ r7 g4 d& V* p+ o! F
217. 求之不得。 Want it badly.
% L+ `" c/ E1 ?( t" O1 |I wouldn’t miss it for the world.
: K; S7 `) I. `4 x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 ?6 y. X3 b3 f& D: p4 k( }# Q
0 F$ S/ }- \8 L* P4 Q我一定会去”或“我一定会参加”。, J- Y W E% |3 @
& T. `: q& n2 b: e/ W( k
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
u+ P. s. ]. @7 s! E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! O; V U! y( m5 ^4 F7 g$ f( T d! p( {
219. 不如这样…… What about…$ P+ S8 E& T' ` d; n' P. N$ @/ _% d
8 i( _& X6 D0 Z2 Q7 [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# t6 U+ W8 u$ Q0 s5 z$ v8 o2 `
: F0 x9 B3 S$ \- W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % T, t" {7 z7 e! ?. r# J
`. {( O4 x- Q" d4 U5 z3 D$ |222. 我不行了。 I’m done. : x' D9 y U5 C5 ]$ E3 R1 K# D
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! O5 E0 L# G) O# y5 Y
& N; ^ u# t5 G5 R$ z9 d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), _; B. v- k& _6 f8 R
4 d+ x, |0 a+ [* i% G+ l; m; o
224. 看得出来。 You can tell.
$ N5 j7 `1 U# j* c2 C! n6 m; VE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& q" j" t) p* I2 y8 U1 F$ U# l3 P& @: s/ J5 R+ f% r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 {" D6 w) j$ r' C' f, ]! uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 g& R0 m& H! a+ U3 T( J
+ d; v4 Q0 {* G226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 `! B# U) k0 H n* z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 t( J1 F% e m: I a! ^, v1 h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% j; A' B* W8 Z+ L+ U0 ]: f: ~: q5 Q
227.快去快回! Hurry back! ; ~) E9 C# z% l$ q/ U; J
6 [6 R0 u; K! D+ A1 i; T228.你说了算。 Up to you. & L- E1 D1 o h
You’re the Boss. Anything you say.
/ Q+ m d+ l, H9 x3 r& @1 H+ M5 ^* \3 w6 G
229.放松一下! Relax! " o% T3 J6 J3 G; { T. W
6 t) ^! f% m; J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( x+ A& z+ U+ q$ Y; Y( r7 ]- W/ n3 W' H$ t' k2 h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ `' }5 K" y- g- C
( B' W+ E' E+ m1 [9 q& N232. 我急着要。 I need it badly.
5 V ]: O+ v0 p; x8 N# S/ U3 ~' H
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 s3 g5 \* m+ K, w( f1 T3 a. G- r6 @% P4 T' e
234. 笨蛋一个! Idiot!
" t$ B4 k( _2 b; n0 ]) D
7 g- R6 y2 r$ x1 c235. 真没礼貌! How rude! 5 W3 m) S9 n. O3 @0 Y; ]7 F
& _# S3 \" X& j R: @8 O. _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. F" m7 ~, s$ De.g. A: I can do it! Let me try again! 6 t4 k m! P* ?6 J/ q# O6 U1 C+ |
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# w% }- _0 D9 o/ B; I
) T5 ?3 `& Y; L; g( }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ z6 i+ }# r$ _3 AGive me a look. (比较正式一点)
* l% m, ^$ W& u
- M) E5 R% e! H" Z' C8 W4 b238. 可想而知。 Goes without saying.
3 H4 w8 s; P# i2 B3 G' [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 r1 ?; D" W: U e$ ~1 U
& V3 l1 i1 x% Y6 N2 Q- |. J239. 气死我了! Makes me so mad! 8 g" _' J& Y! y$ W) K: T) ^
Piss me off! (比较粗俗)
# V; ?) K9 Q. b9 R
# d* b% ]5 M4 z/ w240. 说来听听。 Let’s hear it.
" d, s& B6 {4 A4 {4 v+ N% y1 \! E
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 K- W- E/ R3 i* B/ J) R3 ~% z
I’ve come to a dead end.
/ [, o! j& U7 J8 \# E- z: t1 l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. K& S+ j; \" K6 {: M
) K# p) e9 b5 M$ [2 V( |242.顺其自然。 Go with the flow.
) O/ @, |1 L- u, R- Z7 ^. Q) d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ [5 v# T- \9 l' A/ S0 K
& Y* z1 Z. Y& x9 \7 R9 g' P# N# V242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! S5 _1 ?3 w4 i2 o0 l- ] n0 C/ H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 J9 |' _' C4 f! c& c! e
2 f' k. Y" y9 c: x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! F' `6 g# x+ U% d0 w) e
. \3 a. B9 q/ ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ P2 r# s f u g+ L4 s' x% p: `( r9 F. h9 e- M4 n) O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): j( _# E8 j, v" q1 O7 b
* U% ~- ~; r7 |6 J# c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ Z+ e+ H& V$ E) {) T3 ?1 o
7 H9 e& Z) ^+ B/ s `; i# t, t5 P248. 不知羞耻! Shame on you! * A2 e" v5 F! F5 r
. I5 {( S* \! B# M249. 你省省吧! Save it!: ]" K) b6 h6 r3 R, c
# x* O5 @9 m. K5 K3 ]5 E. ^8 A9 O9 W
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% b+ N; _; e! k' e$ c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" v3 e1 l! C: u) E3 ~4 H- T
$ C4 F7 f% s# `( K) f) i
251. 我支持你! I’ll back you up. . |! g" V) Y' P' s: i
* i2 I: [2 q. O
252. 马马虎虎。 So-so.6 L* m" o; P# h$ M3 h# G
+ n& q& x3 c$ L% n; D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." H3 N7 X7 |! @# D8 j
" s* c8 H- V- C% I* f
254. 再接再历。 Work harder. : ^3 x8 p0 e3 e% f+ G
+ B# m/ n5 o' T
255. 白忙一场。 In vain./ }- o2 C7 M7 \% X4 ?* [3 a! I
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" {& v i* S6 T. W2 v/ z/ \0 ]
+ H& \1 j1 }9 w) n4 }; t) F; _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; H' u5 c" D$ B7 t" ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; T4 g' w" u0 I9 m6 L0 ^ f
9 C" a9 C3 a$ E257. 你出卖我! You betrayed me!
& x. w: C0 l. U) o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& k* p; { q2 Q8 H/ Q/ ^. \( D( J; n- O* I
258. 一言为定! It’s a deal!- a K( D! j c* k% \, b7 V2 m3 W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: ? \& }8 X$ J8 p8 s4 v
# h( f! L3 j) O! r: s! C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ W6 ^; b) s& B7 A4 e
8 S4 M5 ?- @2 o7 u4 E U259. 快一点啦! Hurry up!' D0 O* P3 v' T# Y6 h: }' X
0 m1 {; a6 e$ ~
260. 我不在乎! I don’t care.0 `0 m( j; {; _, _0 |
9 H. A7 ?$ w: q& l! g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& b9 M- e- c& r' B$ a
$ Q0 ~0 r) u, B3 B" H5 字篇
) u( x% A. E6 S" @. E6 M) ^) |
$ a h( L: S8 e. P262. 我怎么知道? How would I know?
8 f; X& X R6 Y: ?! l4 [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* n0 _" G/ D% s1 w3 x0 j
. P% k& t, T2 l7 k, |( y* R$ }, l263. 不关我的事。 None of my business.
3 ?& |! V+ K- g8 l. F6 c. H# D- @5 v/ s, h! m1 x
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# _5 }: _' s( _$ e. {" w8 u. |: f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' Q5 z% L j7 c0 P& @* `: \+ g& R9 g- a7 H6 X9 l7 Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' ^3 S- I1 d' G2 J: H9 @1 c' J$ M
+ z+ h3 Z. ~: y& E265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( f. Y4 L. T6 f; w6 ]
Face reality! (较正式)3 B& F# |. d2 V+ H- T: |6 w
9 R1 P2 y; R T1 d6 ~. x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% I, H# t2 T9 G$ c
( U) w) P) a3 F- X3 w2 l0 c5 u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 X: c7 g3 c# j, w2 N
1 u3 i% h: c1 l2 m: p& p6 v& d
)4 C. z9 c2 P6 Q Y+ p8 j) X- ~3 ^$ K
/ X8 B5 C% {- b2 I0 d
268. 包在我身上。 You can count on me.- `* G w: F& \5 e
9 t0 d0 x0 I. H; ?. \3 W* B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 e4 B+ R- W' T+ k" j6 `$ S' a1 m. e( _6 |
0 p; R% B6 `2 S% x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; K5 M5 w3 \6 F8 S" i) o/ t$ j9 [' t1 N9 R+ P/ X: f3 B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% ~3 O9 ~5 K/ @% {
' R: N8 \ I+ P& o8 l
) t6 f" f+ @' w+ d$ o$ Y: H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. V; X' Q4 t; G+ a5 z, @
$ R7 m m# }) {6 C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 Y' n7 _9 x# i, a2 t3 T( Y. Y# i6 Z: S: Y. C
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; K& y& @0 c. O5 d2 m5 X, j
3 t. N- u# {+ h* ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% Y+ @8 b2 o. H" s6 t2 Q4 u3 Y- ?$ y, J5 i& [: Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 |+ X$ w# R3 b; N9 _ S- j$ `; ]& t- L$ K1 t6 b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ q7 @, G% ]6 z2 y. C" ]* b, C% b) P9 @9 V$ w; C1 y0 G! y& B* K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( x6 S; x# Q5 }* m: @9 O! m( }
) N8 C/ t# K/ m, P; \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 B0 l' p8 j8 W Y
* }5 v$ ^/ J! c. I279. 有什么关系? What does it matter?
+ [2 V# j+ H/ \) U; S( u- `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / ~ R! |+ m, Q9 |+ R: H
o* \. c, p f& R8 {" p; B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: Y- t1 d* W# Z5 S# L
" c' X- H+ k6 d/ k% S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" v7 g/ }# i' | U1 k, r" o* o$ ^7 U. W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): Z5 p3 Q& k! _' E% @4 h+ o5 K
" @. B% O0 I5 I. J: E, J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* t. {8 I2 B! P) K/ I1 W. q6 e1 f+ m2 i, i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ P" E5 Y4 o8 h) y" R# q5 F2 D, N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 X- o" }* ?8 U
! t3 t6 q9 L$ o9 f9 _6 @285. 说点别的吧! Change the subject.
5 s3 H- v6 v* ~$ i: T9 O) m! _- P6 J' F" S1 v3 T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ |% J7 h- B$ P8 C4 Y# v1 a
+ n$ J3 `+ p* F$ p# A( u( R* X* O287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 Z4 p4 d+ Y. |1 N* h- N7 O4 P
( Y9 F9 C1 h& _* Z, C/ } _. Q/ G6 i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( V, e2 I' g6 K, H+ B+ s- ^/ S& w* @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* F! M* f4 P. D) |; F. U9 f! {/ P5 y8 B) {% W" M2 t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 w3 d1 n% V( V* S7 B
5 X( }: w7 H6 v4 e2 ~' ~
290. 别放在心上。 Never mind.
' l! {: [2 @% Y5 K6 w) ?1 I
) `' @+ o4 t# D; a* \3 g+ i2 y0 o$ x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 J' I0 ^1 l7 _
0 x: V! P: e) n$ A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ @' s7 W2 ]2 u3 I7 M) [ Y
* J1 ~& m T% ~% U4 z3 e
293. 我走不动了。 I can’t move.
* |, B8 a; O5 L# ?' J* V, B3 F8 m/ Q; r+ N. I* J) {; T% o. q* b8 L: x; W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), \3 H2 ~- _' F' k- Q$ |+ u
; h# A, T5 D+ ^- B8 N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . ^7 x5 m- d' y
& K* m2 B. W. _) m" K
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ I2 v5 W. a; u0 P1 J* }* ~. C* }) Q# u/ S
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ d. O2 O' K1 C2 _: r
5 v1 [7 p$ v0 Z" f2 n298. 你想太多了。 You think too much.) @9 a; H$ X% B8 D: ~( @+ [
% S2 f# Y! B* `" P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * P# _0 Q8 `0 g4 ^! \( ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ m8 E8 S" ^2 t! D; R+ a$ C4 t3 S( @2 k
! y' a* e" {) I8 _! ` K7 v# W
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' h- l, m& d! i7 Y+ A
Go overboard!
& o- h; Y- e1 g8 ]" F注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|