 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* Z" ~! W9 ]$ d" x1 {% l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% V3 e( U$ F5 V S3 r
) K& D, u( @, O8 e, Ye.g you failed the test? serves you right for not studying! $ m$ o, g) b3 h9 p; f
+ r3 l, M3 [) k8 ^# b
2. 活该! you had it coming!
4 Z+ K- u2 c( L; [3 ?e.g. a: i gained weight!
8 _; z, C4 H# ~) V5 R, Pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( c* V* @8 b# _5 g
0 o" |0 z5 V1 c+ d. ?( T0 N. w) t3. 胡闹 that’s monkey business!
/ N, H, b/ o6 n. p8 U& }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. E% X8 K$ [& d$ M2 w; u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 N3 k/ B, i% `
9 q, o: C4 _! b; C1 m1 u( T
3.请便! help yourself.
8 g( g- J( e+ k, D4 f. qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 ]% h3 T- N; v
9 Q) ^. G1 j B- h$ m
4.哪有? what do you mean? not at all!
/ z5 J4 z" t" A! \" G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ {' M4 U7 I1 U1 {all”,表示你在否认对方表达的意思。, o3 F8 M S: o" L( `+ t
- o0 W/ B4 `, }( a6 J
5.才怪! yeah,right!8 Y- R6 _1 E. h: O% c6 i* g! P* q% Q
as if!1 w& J3 F$ X' z
e.g. a: today’s test was very easy.8 Y# B6 H. Q& g& \( P) c
b: yeah, right!1 A7 i* y2 h) W2 H/ H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 Y* P- K6 \1 t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' p6 n; ?2 N. r+ y
6 f" O t9 O3 F5 S6 T; o. `6.加油! go for it!% V9 B6 d! v; @% C2 H9 _
e.g. a: go for it! you can do it!
% d# C$ S% U8 L" |* ~' J# p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. M3 y+ b2 y( U) u8 a% ?1 n
4 G& W3 } P* q$ L7.够了! enough!
. e4 R2 p) i: Y, bstop it!; a) q- o) _9 s2 u$ @0 M
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 K# t6 Z- m3 ]: m& L6 d
* v# }; I( Q+ _% B8.放心! i got your back.
8 ]7 [# S q3 pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
|2 Q3 K5 |& n2 v7 K# w# x/ S6 B+ ]+ y, \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 h$ x8 v, W! G) Y* y2 P# R
人会常用,女人反而较少用。6 B/ f! M9 @6 o$ `% B; I
' x: ^+ M9 w1 w# @7 _# h
9.爱现! showoff!
6 H& X) Q* r/ E6 Z, B7 {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' O% v& j( n; _ [ ]# ]) N: x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 {9 r3 _1 Z$ H" p3 o# @1 Q, |
3 G" y5 `$ B2 D3 e
10.讨厌! so annoying!. z( P" Z; A* Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ y1 b1 p) v& M; d
0 m9 z. C, c2 m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% K z& ~3 m' p2 m" t! g7 X0 Ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% Y8 d" _ P6 E4 R* x" B: A6 g
2 I+ Z) u$ U$ r, ?12.真棒! that’s great!
9 d: \! n2 M0 G6 @0 ^8 c- ]$ O+ ^9 L8 f2 |4 Q Z% a
13.好险! that was close!
9 A9 s X) x: V+ X/ H- ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# i8 p7 h5 t' q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ r: {/ j- J. D9 f0 u+ z2 J1 z5 m5 Y$ t0 S: R5 U
14.闭嘴! shut up!8 h0 `) H' B& g
. s4 h* n+ r ]4 h# n% k6 y15.好烂! it sucks!
3 N4 M+ q& D0 e) v) i- v# fe.g. a: that sucks. don’t buy it., N9 ?' G/ {1 z+ E- _) W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 f' X7 o7 w$ L" M0 o
2 G8 v' ~9 C* _) v5 ]$ Z) a16.真巧! what a coincidence!
. c' a5 G1 e, d
, J7 \, J T" x" G& z17.幼稚! immature!
" U% {0 l) \9 z5 ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 X* J/ @8 D8 w+ X' e6 m9 T1 \
what a baby!1 K; B' W9 _, ^/ y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, |6 r- h. w+ E& n9 L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) \# D" o: Y) ?3 o# i6 B/ R, |1 m% J% C6 ?* [+ W: d
18.花痴! flirt!% ?! B$ I: Y4 |1 E3 h. |' `1 P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 k% G3 m; Z7 P& w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) X, T5 F& L3 y/ ?' t( E+ q6 k
8 v% N5 y; M* k7 n7 g19.痞子! riff raff!: M: E$ F% j; Y2 z. s. \6 R+ c
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" p% p$ O% L# W2 d/ j8 Z' L- ~ d. }
真是一群痞子!, b+ V4 v2 C$ e/ {) D+ t Y$ U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- m0 A3 u& m4 E) G" X) f3 H! Y' g- ^3 z0 H9 @/ W( c
20.找死! playing with fire!; g% `4 `6 C( [( b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ A) W: S g1 c注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# L# i7 K9 f& m d6 _* F21.色狼! Pervert!
/ h6 Q- D7 O$ Z/ L' we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) x' p1 y3 X- c: S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 ?5 p4 Z' \, D2 W" C; Q1 U“You are rally perverted.” 。
6 |2 I1 f) C' I3 _( U8 j* u
1 ?8 n9 Z8 Y3 q. ~( O( [22.精彩! Super!
, B) ?2 \; z, U# ^2 Z- K$ y& se.g. A: Good job. That’s super!; r, k1 F. S m5 E1 p
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; `5 g7 k. C: m, J
% Z1 r& h, ]' ^* q0 P3 |
23.算了! Forget it!) c! @% h2 [" r( `" ~* [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" |: M6 P: p+ a$ Y# M
* b7 a7 a# i8 ^# G9 X, j& }. I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& a3 N& w2 X8 l2 y# K1 L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" ]9 d# r- d: U! U( D0 n. n3 }, z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! M# ^9 w% e: {* m. ~- q9 B" q
* G& w! V& R% Y, {25.废话! Bullshit!2 G5 k5 [; t9 ?$ w/ D z: j. M, x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 b% ^7 I: O, r5 |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& d$ m! g0 J$ V3 j3 C
8 C& s* ?: z2 w! y% s
26.变态! Pervert!! V2 U& U u' m( ^7 O4 n3 @3 \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
g* t$ i6 |' J! N" H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) y& W% K- z2 c% ]: `3 g
: V1 w, E0 r9 Y" \
27.吹牛! Brag.* e) Q$ N2 @: b+ y$ k) E8 _6 i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 g) t; T9 l5 k& L' H2 f2 S/ [+ y+ D- ]+ ]8 I+ b
28.装傻! Play dumb.+ ^& }$ Z! h, l* `$ l2 ~' e' q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 B" q$ J9 x6 c1 J% ?" `& j3 L4 S! g f) a: s" ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 B, Y0 j; i. b* O2 D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 @& p7 W/ ?' h6 E1 H, q/ w1 eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 B: D; h. `) t$ c" k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
m$ m/ m9 O& u9 H2 ]0 u& ^8 }9 g( r- e2 b
30.无耻! Shameless!
: H6 A) |5 J0 R: s* \& d9 Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# \" d$ K) y+ z y- ^3 v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& b' g7 y) J( ]4 g2 s
/ p' `' g, U k- t3 i31.你敢? You dare?
- k5 G8 i* G2 M7 A3 ue.g. A: I want to challenge you! & K3 H! r# e' e( d: t! V6 B
B: You dare?/ y7 N% H; n {! ?" D1 a
' O) C- {+ {4 H t5 m g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 o$ ~ `0 N: }( o, X
e.g. A: Let’s go for a walk.
; D+ c$ E- T5 iB: Sure. I approve.: a; s2 u9 S4 d& O( H+ Z3 m g: B
( |: [' e. o6 A7 Y33.好饱! I’m stuffed.
8 J ]( d2 Y! _. V
% d V0 l6 e2 x) [34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 @1 V/ G D% b- G; F- f% c6 C
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, z. \; }( h4 Y! x7 |3 o; D6 f, d* Y. l3 m x% p$ T- ^# v
35.成交! It’s a deal!
; K- P1 E. R& ~) H0 j( b; t0 P5 @- Z& k- r C! W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # X0 Q5 e6 U1 Y( ]
) b6 T* j2 D; X9 Q% w7 g3 `' P# p
3 字篇3 D) F; {! _$ `% }
) p1 ^* h& X- Z8 U/ |+ m9 `37. 不会吧? That won’t happen, will it? . L, Q3 i9 i0 o+ }7 k; H! c. `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # m" j8 R- S, |& n3 _
不会吧? No, she’s not like that, is she? / J5 z1 u5 t7 G4 t# [% ?2 G$ L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 g- w# R2 f( J( y6 }3 s# T& f不会吧? No, it won’t, will it?/ H; M2 l( H$ Z
e.g. A: He may not have much longer to live.
" _. J# d/ ?! ^B: No, he won’t die, will he?
' u+ I4 z" u3 D5 Z, [" v6 N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, @* \: T5 p9 n1 W& w5 J
$ h1 O) t' d" e! x8 D( j$ p% y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" v* J' d( y( w/ i! c% U6 K. }! H: |; _e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; a1 \2 G. J" D$ h9 b5 s
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 r, z: ^. i# q, G. N/ a
$ U- h+ \6 x8 J! W* C& q38. 狗屎运! Lucky bastard!
) ^: u- @5 m8 {5 [9 P' H6 He.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 l% n5 \9 P. ~/ H/ H7 f1 I2 y
9 [1 L; m; |2 z* ~0 o5 h4 l39. 没风度。 Crass - s( k6 p y' n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) p' ?0 }' p6 P% V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 K: }& D/ B& {: }5 F7 T
2 ` \4 J- z2 o/ Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 t9 X0 {$ f/ p8 J- n6 D
B: So what?
9 z/ A/ K- ~% q9 _. O7 Q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 E# j9 a+ o m( b7 [8 r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 S+ B# f) [( O& |+ b
# o# n2 k0 p! @, Z& a- t, k: l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 a- ^5 L3 e y# b- T1 k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* A3 O) V& g2 G. k m( |' U# P" a
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 f8 y8 |# a# Z$ @( P% S! ?$ T: I4 Y
6 D7 i; P! ^8 E* ~' k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! Y3 {" E& c- n6 _6 I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 O X' F$ m' \0 I0 m(你再给我试试看!)。& K9 p9 h% b( s7 e0 S9 f
1 B8 z+ v E! q- ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 G4 R x# G4 U* ~& ]% r K% _' h* z0 h6 c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) S' R$ Y# E' e* `' U6 D4 U
) P8 D. |5 B! z6 v8 L- Z/ Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ v- b8 o! r- e# { C2 ?" p
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, ?4 h! ?0 r6 z% W% L* m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( E& T4 P' ^ A
* F6 }4 W ]# L: ?5 z5 Y( Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 X6 s/ ^& L* k+ W0 Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ b0 v5 J4 P5 U- _& T
; G0 T0 m+ x: S/ M1 ?$ s* a5 V& m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + d" Y9 a/ V2 t/ E( F$ y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 o, Q. y0 V( p( l4 G9 R; c, f
" a" o0 k4 T8 o) }# c/ O5 L/ `4 R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ M+ J; x+ {+ U1 P( ~1 J
+ Y* ?: S* Y+ {0 r$ u8 ~3 T48. 再联络! Keep in touch。
) N, C& s' I' N T, n8 K9 Q7 Q- ~, R
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 g" n5 Q1 a1 C# t7 n- K4 U- N
0 ^6 o3 C1 _& F: W$ }& h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 K: e: u2 Y- v7 c注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) `& P" ^8 G+ } j5 Y: t
( \' B/ ~& u+ m2 R: B/ E# A& x4 w- t" Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 R0 Y' p. e$ w! l5 S0 J1 W: ^% H
7 R4 O6 r3 |/ S i3 d& T4 k9 C! @0 [51. 看好喔! Watch me! r8 j' V; `* `* k/ e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, m6 B8 b! O$ q/ o( N- ^
" r- V& K& d2 M) k* `0 u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% K7 E. Z% L J7 c3 N# E, [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( C& b. n9 f O9 Q W& b* Y! ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. {) k# S: { A- X
/ T3 z/ W i# s5 d/ |' k53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( q# \3 F% i4 `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 ?# R, o, x/ V8 b: O2 v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& o$ b7 _/ w; }4 F
& @+ G+ `+ u9 o" V# Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 f0 P$ M* r+ E2 L* s# s: l6 e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 P% a) k0 U: n) n' x& Z! \
( \7 `/ Q! C' O" E* I3 l5 M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ z. V! W4 C1 S' K5 S# e, T
6 Q, `0 S' @& C* p4 `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* C* e6 u* o2 ^4 k/ D
# F, K8 a) p- Z5 n; j* N. u57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ ~+ s8 R/ u% P: ?; T% c
$ a1 x5 f& A5 g2 e% g3 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# S4 I( w% E; n8 I注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 Y; i0 z# x3 k; Z
* I( f" {& W7 c5 Y4 B) v
59. 你真笨! You’re so lame!
) O, p8 A0 R# n7 @3 \e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( D {: y0 w2 @$ w$ X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 x0 }" e: m& Z- f; B2 Y
( ~' w8 k2 e. \( V) ?60. 并不想。 Don’t feel like it. : C( J2 V0 b* [3 ]% m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., i9 ~; ]! h; K [* T/ {# J3 g$ g1 l
B: I don’t feel like it.
. ?7 B0 D; d( t' }& s; E9 j/ v1 d! q1 W* {6 E; G7 `' l( f' H% q
3 }( U9 i. L- C F0 {9 D* t [
61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 s' h8 t0 b( D8 u: r
* t% Y6 S5 a9 S y L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, ^+ N$ z. U4 L+ CWhatever.- d$ M( p$ k( b5 m
2 p% B4 A+ d- \$ u# f' |2 S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 ^+ |- K6 u' Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! i% O' f5 I5 q o4 S* ?% `+ C/ b. p) Y3 P. ^% y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 \2 P1 h7 ~! z5 e
! C: G; K- H( ^65. 分手吧! Let’s break up.
" l/ f1 O5 ]! k4 A2 a Y% O& y4 ^" [6 P1 x/ G9 M- C
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 v) F; `2 \7 W+ Z; Z9 y& o& _! a4 o2 b/ f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 }" r6 |1 `( w) |/ [9 M0 I
) a& n( E' \. L" }3 O" ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 D+ e/ n f( y7 r$ I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, k& D8 \7 o( q5 I
# d* r: \# G" T! x7 U0 }- O, O3 D68. 别管他! Don’t worry about it.
9 [* ^" L+ {# X' p' f% Y* b69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ {* f, }3 r" ~& TB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' Y9 y6 l+ S# Y$ U4 c& s! WE.g. A: That guy over there is staring at me." u2 u4 X# ]- X& A* |
B: Don’t play attention to it. ( R/ W8 u+ A' | x+ m+ e8 G- R0 S
What the heck!
3 c4 s6 }. h' G; t$ F2 j$ FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 Z9 W. v& @( L6 N& OB: What the heck!
% m: O3 O+ L( H5 @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' i3 Q0 ]% ^9 k N1 Q4 x
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! g/ ~4 {, V. x/ |$ w9 i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 M% V, q% y' {3 R0 @
6 z1 U: `: w0 f* Q# n% n. h2 {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: T- s% U k m& x
7 t6 }0 o7 Z- k" i6 t/ F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' a+ B" F1 b) ~ S4 t: d: B
2 ^. G3 P: ~8 a8 Z& X! p5 ?72. 很恶心! Blood and gore.
B2 \0 j! O8 HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 ` |- J( Y- |& T6 m* ]
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, i7 s! Y5 t2 e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 p, H4 e# _6 k" o5 B# ]" \* L t4 w; s" L! {5 z0 F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 P* V( R/ j5 _3 x7 u% h
Do you get it?/ O" P5 J, f* {2 e2 v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 ~" Q6 C8 ~( K9 @) y$ R; Q" K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; F. V. ^$ Z5 lYou know? E.g. A: I really hate this. You know?* Q8 `! | i# ^" [0 \
1 o6 s/ C! {) U4 w& t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( C+ y+ L7 [$ N* ~# y, e$ f( Q( s- e注: Pretending可用playing 代替。' D# B, g7 b6 K" I) E3 _4 A
- E5 b/ u8 E4 C6 f/ k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 _3 \5 [" t1 R M8 s# T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; l; n: q' X+ l' X( _6 B
; P. f* ~, U' ?, _1 f76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) M- B# s8 r! Z& M( s; V9 g
B: There’s no need. Forget it.
1 z5 [" n) C$ e5 [9 i6 I/ z, }; Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
c9 e1 {% E1 Z
5 \! l" I" i k1 U0 `0 \! ?77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , a4 a5 U" N4 L6 C0 g: ~$ B. [
% r6 Z' T5 {9 w% h( G9 Bdeal with it.% N) R9 S- \" L, G. p. R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' d4 d) |/ N9 F& YB: That’s typical. . [5 N, b% r6 R5 E7 p/ K; L1 [
- Z& O- U' v* ]5 W/ g2 H, d
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 k4 T, j# T) {3 u8 I! o
. ^: E# ?8 x( S. @' r5 x4 j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 B% `$ y/ y8 [, o6 [6 g7 y) ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 h' o* C3 ^4 R1 R, K7 q- ]9 a; z, c( w4 `6 G3 o
80.不赖嘛! Not bad。
$ B2 y( v" `9 ~4 y/ T& _+ c6 r7 F0 j: _! N, u9 y: X5 X0 p! ]+ L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. c& Q3 Y' B/ W3 a" y1 h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ Q* c G8 S0 l7 T. x0 v1 S
! b8 d- {' P s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 G' d5 D e6 o: h4 W+ q7 h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 \# `; V5 d; _( R" s( p* V n( Q3 ^! d& F- e% x. o/ p9 I7 f
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; R" W- y8 g( U' D8 ?
) G0 p3 R& }5 R7 {! B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 T0 r& m; J5 G; h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 ~ r& l/ j% A, D: l9 M6 L+ [' p- M9 {" R
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' v$ S$ X" D/ x m3 ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" r' l' \, g! c/ u3 ]( I4 t% dB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% r$ [+ S# F- o2 i
; e* X, D0 L H- C0 h1 Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 K/ a% e2 w4 v. r4 k8 G2 ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ X. L) R' |2 t& K
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 w. k" D! T+ }) L
. d6 M" ~- W g$ K6 y$ z
87.干脆点! Make up your mind!
, ?' U0 b$ ^/ d) VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* W' K, W7 X0 j: R
3 t$ n* I% J# S: ^4 c9 o
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% R. _" n, N6 m0 t: b( J2 O c注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* P% y3 U6 F9 C9 {& x- ^
. z3 H4 N3 Y% S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ O( y0 C9 P! N' S( e# ~' B5 b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 Z4 T+ p4 w" \$ f+ Q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. H9 Z) y* q6 Y. i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - T$ z; `2 I) V J5 `6 v$ }* z4 g( c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 d+ c, C0 p% r
4 O" n% m2 R7 q3 r! I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 ^" p6 L* @- A; G9 u# G. Q5 d+ PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 i4 }; k; V& C$ ^4 ^+ c; @" q
B: Forget him. I’ll take care of him.
- |: y: A( b8 k! R/ }5 C: x注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, h( u- h) x+ @6 `! K% b6 k7 V
' ~( a2 a; ]: X6 m* M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ i: _9 i* y3 c4 d% g3 _
) Z% y4 E, H- @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? y9 a& ^, y* R2 I2 m( m4 [
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 j6 o( W1 t* i" B8 w
B: Says who?. z j, v. y" r' V3 i2 q n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 t' t4 w# K& m- c" B
& [9 c2 g" K# X1 ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- V/ r: z% K1 M6 a
# R! u' s9 f5 z0 s0 {# _94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) t6 K; l" w! o+ K& k$ D+ [' u' \/ H8 Y5 H7 L8 ] v/ [, L
95.你撒谎! You lie!
- [) Z: z' w" Y0 K0 Y) m2 o, o5 i/ M- S# K
96.真恶心! So disgusting! ) ^7 z8 `: R/ S0 Z: l4 b* O
8 q' x) K9 L6 x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ D+ l. [! Q3 Je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' z" B2 I! X8 i2 q/ }# s我说不上来,但他真碍眼!/ P5 P' I2 W# n+ Y4 t1 g" E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) P9 j( o( P' Z: i. k, h8 t9 N- `8 i) x+ \5 x$ V* Z- q
98.别想溜! Don’t run away! U0 T1 F$ _5 V7 @" A" k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" E& _6 Z( o6 s! z7 [- }
& b9 r. b4 p( T3 i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ A! i6 x+ d/ y9 M9 c) v# R. x8 q. J) E
about it/ Don’t mention it.
0 C9 n/ j. t0 `9 P4 V1 I q/ ?" k1 j3 e/ ?8 ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ M. j! l9 \& R6 l; u' ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 A, D. D* U8 v1 O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 O# `0 E! ?2 U
' L& J) N; k2 N4 x S. n: [2 ?101.你输了! You lost!2 K$ I0 X5 Y2 `5 K) ?8 r
$ H( v% m" ^+ `6 h2 ~- i( o102.吵死了! So noisy!9 {! a" z7 Y6 c) V
6 z# `5 b x/ b* j: I, e0 b4 ?. F
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 o, D: E: N5 I8 P0 p* y* A" MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' y) W( ~5 F- O
$ H; ?# D# ~. x7 c6 ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 Y* c- S: i* k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! M* I1 G& r4 w( ]& x( J: f, [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 R8 ~2 |) V5 E* r! [- WLet’s go out for some air! 9 s8 }* P0 }, B d9 m
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! }9 X3 j& q5 l& m2 Z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 t; s. O4 s, C2 I" E: R" `8 I( @8 w: e7 v. m% P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: a- k5 @7 J5 a) u0 [# O/ `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ e1 ] I4 {& r! Q
B: Get that gun away from me!
4 R2 c6 i. a K
$ J$ H1 c8 M7 F" \# \4 p5 |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 j! Q7 A% ]& T3 t& S6 w4 cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 \: n, ]5 J" ?9 o, i9 H" ?9 A# ^1 \9 s% i; u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. e7 \) M3 Y5 s: \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% n2 c, x+ a# K注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# P5 F% m+ ], B4 y C5 S
% k5 x# c) k2 Q: @9 c/ M108.放弃吧! Give up!
, N* H; a3 N% e3 l
. E# W8 I* w4 G, m6 b7 T109.太神了! Cool! 3 @* b0 A1 W! V' f
" o8 T9 W3 D4 n$ ^7 H; U1 E6 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " n* _) j8 M2 A; ^3 Q
5 e% V' J5 I: J2 A- p% C$ H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) N! L0 C X" p) k% N/ s, l8 n
注:有些用Beeswax代替Business。. l( O( \5 f) \3 }) ?3 |1 ^
2 V% c0 n; ]5 T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
D$ a y! [4 ?7 ^7 b
- |! f# |, u k& U. [* s! T113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
x: t, g; T2 NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 t+ ]+ O+ u5 A8 H2 I* H0 I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " G7 j% W* \0 r: i
$ b' k' M5 B7 g) f/ c; N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 g# b- ?9 i8 S m- L2 X% W* I' A7 `- [: P6 e% r& B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
y4 q& N5 o9 \$ J# S7 ~1 {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ I4 R/ y! V! ?7 w0 H# ~; k
8 g7 O+ C* C( f8 Z w0 i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # [5 Z2 F, E3 ` ?* Y2 _! O
But just don’t bother me anymore.
# r" A9 J7 S" Q7 H; B0 Z( T" \/ OStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( Y" q+ G8 V" s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' q" h0 w6 |0 Y8 s6 ]! E1 [! Q
9 N/ t5 O( x1 B% a1 r# e. N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* Y' K9 e# u) D5 V; K1 TB: Not much…
) {0 m" B% U8 T3 f2 {5 Y8 L+ Q6 @
+ w5 D2 D' W0 e, l117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 w3 ]: Q. T+ D0 L1 D$ Q1 Q
; w$ Q4 Y6 R% y: i. t: K% C, c% T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ l7 X5 X. g; p! @ ]5 M0 j
B: Maybe another time…
3 R: f! c7 u' K3 J+ M) Z4 u3 BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. z+ h' _; E8 t* I3 ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: L" @* @ m- c5 I, m) `
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* Q6 p! o- R( B g2 o t
1 Y9 u2 q) H1 p- h/ E+ ~/ U b% g119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& R& s" q: @1 X5 ]( v, H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 M' ^! ~4 @7 }( \) X2 A- w
9 N% l1 V. h, P0 ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! C! _$ s, |4 e/ B n: d6 a
* E' n, j) W$ w8 J! K$ F6 Q" k9 T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! F6 C1 m/ X, o* h4 \4 i
* m c, C9 k* t8 C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 K! l& B* ~: e2 w& h$ y0 w1 oB: What for? You already have a Ph D!8 G1 z2 {! E# H, \7 i8 s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # N' n1 e* K8 h/ F! Q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 D3 V( \5 _4 m+ z9 y4 R
+ M" o, N* Z! \( l- w5 e0 w0 }( E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 p0 n H/ f5 G& m: d7 L( F" K1 U! p* M9 |
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ Y/ `, y C5 d! [- vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 [9 ^) H x% I5 k# D9 y7 a1 P4 N1 R+ b, r( E) P
125. 真可怕! That’s terrible!
! t8 |2 O! a) u3 H7 f7 ]" }- }) r0 p9 M' U8 p$ s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( S& b8 @4 l/ B ]2 Z9 ~
1 W" U3 ]: D; C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! T n" ?0 f+ v# t9 d' I" Y0 i7 C: e0 Y9 O$ p
128. 不难吃。 Tastes good. 1 B0 n' x7 g. F) b
( ]) _9 C& q2 B$ F/ b, @! k' G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; P- u; O% k: A/ f% U注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 |. J, s5 F/ p" j, p3 F6 _' r" o
, U) N7 n; S' k; y8 r130. 得了吧! Come on!0 X2 v' S6 x# K( J3 y1 g& f* w
6 C: u) `/ K+ T
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' q1 Y& T8 z! f1 p% _注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- e! B; @/ o: e' `
3 t2 v+ @/ e: w; N7 z132. 猜猜看! Guess!
" G1 V" B: H5 W3 u% }6 C
9 x0 g8 ` o$ a4 E) J8 w1 e* o133. 这简单! It’s easy for me!' f& f" z! [ X' D: P" z. u* p
7 C) G Z( [6 c
; y8 @' k% {% X/ |- q: R
4 字篇0 _) a4 a+ V: a% u! K5 }+ Q$ ]: z
" x) L1 D, r. h3 n. P# v; E2 `9 ]7 B) `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ ?9 Y1 |8 ?3 ]- x v4 U* j. s0 o1 x* u0 g9 C& U2 U+ Q
135.长话短说! Make a long story short! , b* I- M' ] c1 |- j. {
1 w J0 ?0 H3 A8 W5 y% [; q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: V, \4 q- u4 Q: ?% B6 @" ]# T' h- T$ ^; }1 t* d! \8 g& A. f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' S. X- A* U0 c1 ~
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 X; e- K, h* z' x
: x0 ~3 X) |% g* ]138.我尽力了! I did the best I could. 5 N1 m2 Q- W* G' h. F
2 r( S9 z7 {/ `$ R1 W2 T% A. ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ o( a4 y6 \$ o i
7 _4 n+ g0 a' b140. 半斤八两。 Same difference!
& Z* m% T1 U5 }2 \, i9 G# l' |( Y
1 y ?4 f- V' J8 z, L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + k, J4 q: i; ~; j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + D' p6 N! q. t# E: V/ s4 r' C$ E
It doesn’t add up!
T g9 N) T4 L7 l
6 P+ X% }- N: A6 I142. 知足常乐。 Easy to please.! J4 h: q _# P! b# x4 x* z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- O! _8 ]& Y: [ F' B; A% e( d" U {7 j6 q; O, r- i! K1 O/ T! c
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ J- _' D' G8 r, N7 `7 A: ~e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 T5 B& G* n2 G
1 \# L7 R1 d4 h
144. 小气巴拉。 Scrooge!, L* R& G6 {0 ^" j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; y4 h5 U8 ?7 S$ M/ D) w6 g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- X6 y" |1 D$ L* |1 n6 @3 C; v, A6 p' r( [0 O5 a' x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 V) X7 J, g7 Q% \ d2 W6 fE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 ?: U: S& l( a! v/ a) b% ~2 y' t: H
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 c$ y, L8 c+ a: p6 D
' T5 r/ W' s. v- {' I2 s3 I, `
146. 在说一次! Say again?
2 r( A1 \2 ~2 y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 D$ K- ]3 Q6 ]: r! E9 B/ Z
3 t$ K# h. G& D$ }
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* ^0 W% ~. j+ z9 m! C
* y8 [" B" a1 P8 `' \148. 岂有此理! How did it come to this? + g# ?; e, S( \5 C$ \3 ?
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 z. o% [; v2 u
" m) R3 T2 ]2 j9 d
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 t4 A8 W3 D1 R1 R- nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 y O i) b! z注:本句是指人大胆、无礼的行为。, l1 W2 R, G ~( l9 {9 P4 ~" g% U
8 {6 h8 o2 a `: g5 M
150. 你急什么? What’s the rush? " u4 E' p: j) E+ P8 Y& _
) Y0 Q4 z3 V" f5 \; {8 F
151. 没完没了。 Will it never end? : y% d$ Y! t; M5 p4 s
Doesn’t he know when to stop?
* s8 e/ s; n0 { `. e9 e" v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 }8 T4 Q) r, J" ^$ |1 D# J* B* E" q- j3 N: I
152. 太过分了! That’s too much!
; D5 X- m$ y; t4 r; h4 Q% V3 r. X5 v6 X/ c+ S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( @( P$ O& R: y' J7 }: w' C4 y
; E$ e( U7 X8 V9 b# v& S* a5 y: q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, w$ s' F& P+ j6 B注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- F3 Z5 D. z% g! t X9 g# y9 d* |
" n" O. ^8 I+ ?" \% p: \0 m
155. 真没想到。 I had no idea.
; L" i, U3 }, J! g& H; B
5 C2 h7 x+ [2 C/ V% @# O2 D156. 我的妈呀! Oh my god!2 W! J |5 U$ O+ A' Y5 v0 y
- @5 }' K$ ~( f% ]; f8 v: x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 f0 V' \$ t7 S% ^9 p; L" V! b8 R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 O2 x# c; W4 S2 e5 U M8 B0 ~& O6 G0 W; h9 L8 X& H/ U2 F
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 A: A4 y& \9 s, G3 @5 `. p% u
3 p% v6 L& M6 `$ U) k% K) Z! e% y6 A159. 你真没用! You are useless!
+ T. {, S0 i, q: P6 c3 l/ D( [ A9 R: w
160. 真没水准! No class!
6 J& F3 ~2 v+ ^& E+ |5 k; i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 u0 [! M7 N' M4 X3 `. |* o
, G+ G3 e& e3 G! l! z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% o$ j3 e6 M+ Z! c q2 W D
2 W$ W1 R( n7 `7 S# n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* _6 d( e1 q+ ^: g6 E* P
" Y/ P+ ~9 N. w# e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ Y- m# |. ^3 R& n0 e/ k# ~, U/ b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* v4 I% H- l8 M5 l- Y z# j( c9 w9 ]: ~
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 e* i( Q7 I8 V, e2 r$ o3 @$ P! b' f
" w; v" C P# s* ]( W7 c. Y" E164. 想都别想! Don’t even think about it!
; ]3 Z3 l" W ?) y3 Z8 W6 e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) s. b) q2 f( d: X' t" k% k: B! R
2 r2 O8 N+ r5 {! ?. `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ z* c4 H3 q) N6 P9 v4 ?$ J; yWhat happened? 一般人常用的句子。. Z# u5 o% v8 j* ~2 o% y( _! f4 u
+ e) Y8 }& @( h9 g+ I4 q' p% z* {166. 这也难怪! No wonder!/ E. n2 Q8 L; i' [+ d! x
2 p: Y8 V* Z Z& ]" b5 x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ y! p5 c- X0 l5 R. [" N
% c; Y' `: X1 }2 F C
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 h m; {* U; L4 U2 H- a: o注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* C4 d7 e9 Z/ X
2 ~4 F, D2 T$ E$ c9 Z3 O6 S+ \169. 没日没夜。 Day and night。8 R, \# }% E7 E4 t$ W/ `% H6 n
! _) }1 W# \0 Z$ w
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 Z6 g0 D) k3 b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 K; A$ g: {4 }( \% _! m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' S$ x5 }: m# G# o9 i% C
/ s" t) r8 X; x. h# f+ g6 T- k4 K' t" g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 y1 _$ O8 z9 a2 p& `1 f0 R. \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , [$ Q" g1 M, A& U. L: ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ V4 e$ P. K4 z- c! L1 u0 ?- }% [7 ?% ~+ [: z6 s+ R2 T
172. 正是时候。 It’s about time!
, [+ L1 M" x, d0 x. U( I2 b6 `* X5 X! I+ F! ?
173. 真是经典! It’s a classic!
6 \2 D0 l4 ^; A7 f/ a
' `" T6 `5 Q9 J+ g0 g174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* ~6 @# N! @* E' P( Y( ^. \( o0 E( m7 B7 M0 e$ v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 K- c( e3 e5 d# L& H
! C0 o" u. w" t8 d; y# r' _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* o9 G* t4 j- Y1 [: t! F4 U7 n# @ K1 m
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 O" i* _3 S7 E: p* ~" k9 b9 P0 [4 z( L5 Y! s& ~
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# [! z6 e5 E9 d* X
4 Y9 j, b( E1 B( H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 c0 |3 A' a: g9 t4 f: t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ |' F* g0 u1 [ |5 V( f, K) g; K. j: B9 d3 L. f
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., {: p( F8 w$ [& v% N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ U+ I* w0 S5 t6 ^4 j* p& M# C" B0 [对象的情况。
0 v) C- g4 n7 }( I B
& y' c$ W! X. O, z- S( `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 D% @1 @8 F0 Q" v* l* W$ u
, S- t* D! E. f182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 I0 ~ i) _# R1 b- [; L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; j- g1 p5 \, y/ N! r( w) Z ]
+ h: i: H4 e' K5 Q$ u8 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! E) o' o# y) l9 I6 W
% g [$ j$ Q5 k; [0 F184. 好事成双。 Good things come in pairs.* i5 r5 _9 O2 {6 q# u
5 e! v- Q$ x7 y1 e! n5 f9 @
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' l! v' ?, p+ g# F
; B) E# x a0 k4 j: E9 F* G$ w186. 搬弄是非! What a gossip!
$ E! f9 u/ m% N# ^7 q9 L7 ~: }
' X' @- Z6 Q4 \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! E. a, v- V5 s. B8 E
! ^3 c, o: v4 k" H$ r* X. Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., X. o+ U }" \% H5 I4 ^
5 P0 E7 p: Y: F+ ^' z
189. 行行好嘛! Have a heart!
' R. C( u" k9 z& m. a0 |( A' B' ?! M' F' u$ P
190. 没这回事! No such thing. ' G$ \4 p( b/ Y/ Z1 y
. o3 r; F6 g; y191. 安静一点! Be quiet.
8 Q2 Q$ z% x* q; o4 @' d7 A
( g9 ]5 O! t/ F6 l) V1 D. {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 S0 Q- ?0 u9 \
$ L$ Q- @$ D' V, p9 [0 D% c0 O* A2 y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% E+ |% [$ ]( G1 h$ v% r7 d3 z
5 n6 c; P' @; v1 F6 o) a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 ]. S% B% I, k+ u0 G6 L7 }
# d, j" j% [3 v# V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* D' [) Y) o) n8 @) G: W1 {4 x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: N% V- f4 C) s) Y, D9 ]
1 `# X0 m |( }' }+ r
196. 很好玩的。 Super fun。+ F5 A: Q8 l7 s3 K" k+ l* P/ L
0 E+ G3 G# S) Q0 T* g' U197. 祝你好运! Good luck!7 x7 R& W. u! } k9 q; D
3 h7 y7 v3 H4 C) B1 t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 m3 N/ l- b0 G4 e" I7 i( _
. D4 l1 s3 q' m2 e8 \
199. 乱七八糟。 What a mess!
; z: @) t) U% |. H( O
6 [7 P2 L8 M$ M200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, D% e- o& P* Y. ]2 k
. W* q5 h. e% p/ x# W5 h Q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 G8 v1 ^6 v8 l
+ v3 \7 N* {" c- y7 U) I6 V0 y202. 我好[怕喔! I’m so scared!' D9 v, I' m: ?6 q
) V0 `2 s2 X# R. W203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 r+ E( W% b: [5 U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ T! ?7 l. b: q' p. `* y k
3 e+ ^/ n( [7 u! {2 L8 }; T204. 好久不见。 Long time no see!
: W0 d# S5 r7 V& h8 b0 [' y
) \; [# C. O1 M' f- T' G. | H q Y205. 这样也好。 I guess so.
4 d6 j0 l0 X8 |2 S3 ^8 x
; l3 d; D" k3 @4 G' Z5 W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- G1 E. T: i) ~+ l! u% ^
* s$ O Y6 M2 R/ R0 _7 K2 c7 K# Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" X& \9 i, I0 a+ [* F' T- ^: {& T) n7 O, J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 I1 v' g# r! h4 h1 ?4 E6 b; j, ?7 Z$ q. ~/ s
209. 别来无恙? How’ve you been?
& @ Y0 B( S- y/ ]# T( | C& n7 d) h- P+ b
210. 有什么好? What’s good about it?
" f5 I3 d- r: T7 b. |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 ]; _7 R- s4 U0 X2 q- {# R
7 P& O+ ]. G- g0 h! p; V! Q1 h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! }" \3 U* q0 q) @# R* ~, f5 @- O
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); S' `4 L: x3 n# g" H8 a- o
' o! x( ?9 {" p0 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: C" W! J5 p+ V* |6 V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: Y. S" G% ~1 Z0 \" k' h% V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: v% T% q7 j9 `' y4 q. c5 ~ [
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ F( k) Y& {; A* M/ F4 |9 _6 @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 ?) u0 c1 t7 I: K0 L1 bA: Saved by the bell.
: s! x6 ^7 |$ S& g注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( \$ k6 g. J5 q7 D6 D+ }
6 k9 V, {: b* S! O214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 [* p; j- T, S" K7 q6 z4 f0 C0 M- y h$ @6 B- F3 D0 B( Q6 B% w
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ I8 {, }* p. v4 ]: W9 C; s8 g5 w9 w c
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 `; S ?% _: n+ ` \' [/ m/ K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 {9 E+ R3 S0 u2 U8 F. f
0 |; }9 u* G- w: [217. 求之不得。 Want it badly. , p Z# C! ~! A3 G- L
I wouldn’t miss it for the world. : h# X0 j0 K: j) m" ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 s: v6 p5 C$ p4 Y6 h: v! T
' b H0 Y( `: A( y. N4 [; n% I4 G我一定会去”或“我一定会参加”。
, w @, `0 X5 t8 c! k$ v( g
' C( {* h) h7 P, t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' f% ^- u8 v9 o% K7 x$ X注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% r/ Q3 ?0 y& S# Y; M& O6 r& G6 u7 E1 r8 P
! \3 e7 v5 A3 P* e2 G5 P219. 不如这样…… What about…7 q4 R" s( C( u' _
5 ?; K& _- @# J3 H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ ^1 t! O& P3 `
2 p) d9 ~1 X8 ^6 L u221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) `/ A, b$ e) {8 a- s8 V x
# a. l7 t- U8 b ^222. 我不行了。 I’m done.
, _* z" i4 ?8 E4 P5 }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
P' |4 b* {6 N! Y z* C" ?) p6 R/ M4 M1 M' W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 n |7 h; k' I# Z
( `2 @9 C: h( U, e* {
224. 看得出来。 You can tell.
, U% B) n! X9 ]9 e+ wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 i f. }5 d1 N! r/ t0 m5 W3 Z* t( S K$ O8 |7 Y9 H b: ]' `! t5 m
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% w" s# p; o* a, E u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- D; |2 n4 v& y9 D
, y5 n; U# g, P8 J) Z) y226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ z& f. p X7 D. ^% l' y& L$ KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. K0 M0 r# I7 K/ ]. _8 }, U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / o- b) m) d* U" Y4 Z. ?
- Z, \, X! h8 h; M- |
227.快去快回! Hurry back! + I/ g* v" N* y. G2 V3 g# T
0 Q3 M0 E" B) B N! l1 A3 F* V228.你说了算。 Up to you.
6 R. S$ e- e+ p7 `2 F% EYou’re the Boss. Anything you say." W7 u+ b! F* m# n/ a
: S% }8 s6 ^* M- I! i3 D0 S( e6 {229.放松一下! Relax!
; d. Z9 }8 O3 j# G
7 @ r* o& I4 d1 \$ |" B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 A2 l, F; G. i, K* S. b- C9 Q
# {! p* x6 ^- P) ]5 P231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ s/ i1 l) r5 g. h) s, f# Y% K0 t" R _) f. H: x5 @
232. 我急着要。 I need it badly.' A) \. ?! I0 `2 e; A; X3 {
* h$ z6 ~" @; c& A0 u
233. 说话算话! You can’t take it back! $ O- x+ H& {; C8 n
6 I8 s1 _! {. | R5 D
234. 笨蛋一个! Idiot!& P' A' {% J! a& w, g$ `$ j
% [) H. L/ x$ A. F. u: R! t8 @235. 真没礼貌! How rude!
. K7 L& z q; x" P1 [) c4 x$ N0 g+ ] _0 k! E2 d7 b5 ?# z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% w5 R a3 U7 w7 ke.g. A: I can do it! Let me try again! . U; n( Z; z5 P' U& q1 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: C( \% u- T; }
* C% R' P4 { o: w2 v ?7 K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* g" B: r; _' E6 |- v" j+ [6 v: [; Q
Give me a look. (比较正式一点), }3 D1 F, P: {! N
4 x, ]9 y ]! x) r238. 可想而知。 Goes without saying.
& F! G5 Y6 I! e( Y/ W注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- n$ a" S8 Z8 R% W; _. E! z Y/ p+ Y" L7 _0 j
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 A! ]# q/ [+ G( R6 Z2 u& G) ]6 ^# E
Piss me off! (比较粗俗)' V; j w! K8 Z0 L: l5 w( Y
: C$ P" x5 [4 \, r
240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 d. | e9 E: I* d3 g, ]- m; H/ ^
% W& y3 q8 c( {/ L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) `7 f& w& f/ I0 WI’ve come to a dead end. + H% ]7 f6 t. @/ _0 `0 ^' h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 W* J; T& q8 [# e, L2 m
6 a2 A/ n- G7 O) p' a242.顺其自然。 Go with the flow., I; i" W" \8 D7 p) O3 q) X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: D1 ~# |* K% d1 Q7 y( R) Y( [! V
3 s) f- I! U% |* c242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* ?1 b" G* a+ G7 ], E& U
% r+ g% M6 M! S$ U& K& ?7 G3 G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# m9 c/ A4 |0 n( q/ x
6 B5 }3 C& C% E" P( G9 ], T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 ]7 a' _# P; ]. o4 o1 U- h) {% |; v) ]% Z. r& U
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; C2 `1 C! F/ R
& i/ [, U4 r! {" g8 ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: H7 F. @6 x) X3 u. H' E4 v: X3 u9 d' X- A$ t0 P* E. b
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; I& w* d: O2 w# m0 i2 y
$ D9 D! t J$ d/ r- Q248. 不知羞耻! Shame on you!
A8 R, k+ k; q. U! F; y9 p9 D7 | s* L2 I7 h8 h
249. 你省省吧! Save it!
. R* ^' b$ G9 r
; G1 k- C/ U$ x; z& c% u7 N- x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ w1 d* g- k' y/ `; o' L5 h9 R注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' ^& u" z. j' z, x* x% Q2 E7 R
251. 我支持你! I’ll back you up. ; n+ A* q5 O' @' g& T$ V" D1 V
( ?9 E. z! c1 p& q/ N) j
252. 马马虎虎。 So-so.4 `- v' S3 |; T J5 n" R
0 n* ?$ Q4 @' Y0 d I
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 n1 B' g, V3 z" r: z
/ F: S% Q! U( J, ^, M254. 再接再历。 Work harder. - C' D u8 ^( P1 T: d+ @
' |$ k( [. Y+ h9 t255. 白忙一场。 In vain.; L5 Q0 L4 K4 X, ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 V* S4 O: [5 C/ M6 J
: p: Q |( N; {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 I6 E2 ]+ {# B" W+ @7 \ N$ N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 L& q+ f M% z0 A( H9 t
, @7 w( l/ K3 u% Z/ H* Y8 ^# F# `257. 你出卖我! You betrayed me!
4 G7 V% i- d7 l& O6 ]$ d+ y( P6 J4 B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; A4 c8 G3 W' C8 I* \
) l t N9 w, z9 P258. 一言为定! It’s a deal!; @2 b- z/ G" @0 |9 l. x( z4 `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 u9 l5 `7 N1 W+ ~/ {2 ~" W
; e0 e: x; a' X9 B& |. h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' P2 x' p" S9 E" B$ t
. P2 T9 J; l* u' e0 d0 w9 |
259. 快一点啦! Hurry up!0 ^ @! @& l, h' O) H: j! Z
% T D) e/ z# B260. 我不在乎! I don’t care./ e9 q+ D6 T4 A4 ~' }$ t
+ E& t: D6 t; N; p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 C6 \( w$ c% D# q" M+ e+ [
2 E. K* ^- M( D9 }, b
5 字篇1 S4 ^( e( T: t9 c5 {
, t3 X/ x! @" e+ b" C5 `) I
262. 我怎么知道? How would I know? ! R; _8 x Q6 O" j
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& u2 m5 T3 {! e" @9 _. B- n" H& A) q$ r1 c
263. 不关我的事。 None of my business.& y6 q+ [8 Q$ w+ H# j' i0 H/ U
, v; U1 @" E9 V3 `1 N5 B8 E264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 q8 H/ W5 e% U) m3 V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 j7 o8 p8 Y; ^7 ~& q B- Q# R
; ]: l3 ?2 T, I& x: P4 O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% |$ u ]# _" O- j
* M5 w8 L" ?; f' H
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 k6 G# v5 e U/ l! @
Face reality! (较正式)
- M& H. z( @ o! n/ }( f3 U1 k# D) O+ M: P
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) j* C' G5 O# ]* B' p) ~- `
' S, b6 h! X- \8 O c267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; I8 v+ F/ g: j6 ?2 ~5 l1 R9 r8 I
)% o; ], N( V6 q4 c8 |. Q4 P
$ {5 f% X- O, z8 p
268. 包在我身上。 You can count on me.. _8 j- j+ l0 z+ C
( p/ P" H( p4 n
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# q4 l# U g) a* k/ L7 ^) C" y
8 ~: G" M8 i& |0 K& x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 V- h5 }9 E5 d5 p' ]
6 q8 c% S' ]) o) U3 L/ ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: ?+ |" M9 S7 D4 B) q- a5 O8 w
B2 f* l# g2 T9 U0 q
+ }0 Z3 G5 G& f5 h: d( w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- [9 \! d: `) V7 M4 }6 r
: H! V3 h( |1 Q5 E! x J272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 N' F% { l0 C) f. H/ G
3 Q. b. P& ?# R$ x3 a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 y* S1 E, W: M! Q& a! ~/ `
) i9 C8 T! p" f) A5 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# M) c, y. N: T/ L! s8 P, M, _& t! D6 R" a8 U7 }( C: @, `
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 n( G. {/ _) `+ q5 [: h
' s: w+ M: y. [. t) N1 n% C5 M, T276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! A# k: z' a: } o8 m
( @ j7 X) x5 t0 ]. h \277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 v a8 H" \) P% `" f
8 ~! r' L8 w3 ^5 G/ X: W s. I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* T) D9 ^: O1 v/ R2 L& e: l; M; O
: L$ `9 Q% J$ ^* }5 z# _, h1 q( q6 J279. 有什么关系? What does it matter?
/ Z/ K7 L1 }4 u9 H; G1 D/ Q- w+ N! J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) I( K. u1 J p/ e
/ e! t6 |3 Y5 R# i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ f8 g3 t$ N# V T- n
/ @1 c2 j5 W8 h0 y3 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
X; Z8 _ t& \9 p) o* F/ r
# G+ ~5 E5 j+ e2 O' [. c) C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# X& `. Z' Q) @7 s" P+ W9 {; y, b5 I1 P1 M4 U0 w0 c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" U& |4 E Q+ d) x8 s) v X
k' ?6 w7 O! O1 U. s7 y9 a0 c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 Y6 c/ @8 p3 b- G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 u r1 L! O0 c, {5 C9 A
* C! G/ b& r# s$ e285. 说点别的吧! Change the subject.
- T- p" S- |- Q: |& d5 |' r) m5 g, Z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 A7 w t1 @$ c# [! _! g
( Y, e* _5 |3 b8 {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 N$ M4 q) m5 @ w
& t& s! u. _) X, `6 D; l7 c0 c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' M; ] d2 q: m6 Y! A/ h6 a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" s% P8 K9 R# c- e' |# N$ m q
& W; c; m' C& F/ V \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 E6 J3 k4 h8 ^8 B- t' L A
0 t* @5 ~1 @1 c2 F' h3 r, @+ c290. 别放在心上。 Never mind. % r+ C9 f9 `7 h4 R7 H& q8 v, [8 Y1 o6 [
- x4 e5 o* s. q" F4 [. M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% i, X N8 ~9 ]$ ]3 U3 G' c: j S1 [
# q( K9 ?" \4 M: R# ]" Q' V$ j. h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* k- B6 E; z$ ^& B6 J
% Y. l, B0 v4 O/ T5 k( l293. 我走不动了。 I can’t move.7 Y3 K0 P. D- J6 Q) o; ]
1 m1 s* [2 M: p1 ]9 t3 s294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) J( ?. e9 x8 Q3 s: g. Z2 J- U- q0 b( d/ W1 o$ W6 a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 \# t1 R8 ~8 D- D# |, q4 P3 J* K8 M. S" a( N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " q3 y G! y, h+ R! g
0 I1 w8 \7 y0 v297. 吓我一大跳! You scared me!
8 \ }4 n9 x* W) B/ w5 D
2 r' c: X+ u( Q8 z4 h298. 你想太多了。 You think too much.0 G- q- a* w4 [0 t( v. e _- D
* X( o. H. z0 q! h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! }3 h! H0 M6 ^; v
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. p% u- x2 y! y+ I. D( d4 X `
: q, E9 e+ H- D+ ^& e) N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! q, I5 ^6 T% {" q" i
Go overboard!
# j. G' I& {3 E* _注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|