埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2887|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 B; D9 V' y: f& w+ O' t/ }; @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 d2 ]' R" a* c0 h# o* y1 P' G6 ]7 \; Z+ g5 }) n2 l
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' u/ r) V% u) z3 e2 |
$ g" z4 s$ A4 \4 ^4 V7 }
2. 活该! you had it coming! 2 b9 ^2 L, J, x! f6 k
e.g. a: i gained weight!( [* v& T, v+ l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 ?, V: h3 J+ ^9 t, P
* n4 S& D- A% N3. 胡闹 that’s monkey business!2 R  H4 f# g) k: o- S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ ~$ q3 Q) X" @( ?9 l6 T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. a( D5 l, f8 d$ f' _- F, A; B1 G

: P2 h6 r4 N  m- |3.请便! help yourself.
  m' l2 X" @8 l+ r6 U2 p' f2 Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- N/ a) d2 p3 K$ P/ ]2 P: p
( m" w5 x) ~; [9 C6 \' a1 C0 ]
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 f9 j- Z6 u0 T) s2 \; @5 [注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 f& X- S5 N+ Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。. `0 _3 _3 H4 r& e$ s" d% ?

) [3 s4 V' Z" q0 f$ C7 H5.才怪! yeah,right!
' \9 z  v) m( D+ G& j" i/ ias if!3 g! z( ^6 a0 N2 \# y! a! B
e.g. a: today’s test was very easy.
. A- j. s' [9 B+ q6 X# hb: yeah, right!0 J* J$ W; [: ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 h$ D) a& M5 o  Z4 f3 r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 \9 d. f) {( N# J6 ^6 o; \8 v) s; l4 W  ?( ?' z
6.加油! go for it!$ R9 p. R) Y! d& T3 W9 }
e.g. a: go for it! you can do it!: x0 g2 Y0 s- H) ~7 ^; H, w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 Y, O, }/ H  o7 j7 r

/ D8 s! \& ]: \5 N4 y& S2 g7.够了! enough!* v  }% Z8 O: `* l; l5 d
stop it!1 w% z  ^3 \# B4 ~5 q- D1 |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" r6 w" u% k$ [/ {+ O0 r# q5 N5 Z9 _) P" d
8.放心! i got your back.' Z) Y8 D1 ]! n3 v; \! [. }' n- J
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# z) m. T8 d8 F# q* n0 B" q( f
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. x: j  x) j6 w" A人会常用,女人反而较少用。9 N1 G; u8 k& |' ]
% J. o) o: f) i) j& Q" X
9.爱现! showoff!
, }3 Q8 p. T# V( Ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& v* z8 Q; {- Y; Y: D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% Y- N1 G0 d2 a! D! F" N. ~' N4 |4 O% t7 \" M( m% }
10.讨厌! so annoying!/ x: {& `" ?! Z) x: k5 `* d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ S, |7 E5 D5 Y$ c* l" T9 `5 K" P$ }- x& h/ @4 O0 l1 g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! u' S- W. Y7 G" ?7 ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% O+ G: l$ S  y* [& i  @; ?5 r$ ?0 [  V$ q2 U2 w
12.真棒! that’s great! ; I0 z! c& z6 v) N& n# q# Z
. M. F3 r8 a! B2 x4 r
13.好险! that was close!   W/ X  T3 g/ r9 m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * }6 c# H- D6 S6 K# ]3 o9 y# U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 B! d8 K& R' I& s
, J% k9 T3 Q3 _9 k# M. n14.闭嘴! shut up!
3 N; b/ [5 ]' j! [; S4 @5 Q4 H) j: X- i& `( I  K
15.好烂! it sucks!
0 @. y# E2 @3 B0 K: V0 m9 P, \e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( Y5 t0 D8 j# G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 C( i, F& S  U/ x6 P$ p
$ s5 s7 O: f& q( ?+ ?
16.真巧! what a coincidence!
+ U1 v8 Q9 d/ |; m
; ^9 u) c' X! Z' }" e- V3 b$ B17.幼稚! immature! . k+ W" d9 W) p* U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 ]: m. h' S" [! m6 D0 _what a baby!/ ]. U5 V9 _8 W- e5 x+ \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ \. `, T  k( Q: k- q  Z. i3 L- _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; A$ H+ @; b# W% A' u% {. D

( w, w: E! |5 ?/ N$ ^8 J( b18.花痴! flirt!0 k6 n. N( Z( Y+ `* x- h
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" K( v$ w% [0 X& B  V9 S
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 }2 C' c# n) V/ q- i
4 r3 b9 K8 B6 x+ q6 P3 G% _19.痞子! riff raff!
9 Q3 I/ u) l5 H% F; [# |9 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 ^2 `; S3 s5 Z. ?8 h; o- i4 ^
真是一群痞子!8 s* k' O1 P3 c: f& F, x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% @% P7 L6 ]& ], J- H* ^
: `/ c! K5 |- @+ e1 }5 W/ S
20.找死! playing with fire!" u2 t9 g5 x3 u. I# L( O' G/ ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # S; S* N) G* u& H# u
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' K3 b9 ]1 ~& b% F* ?2 l: s
21.色狼! Pervert!# b0 @6 }( H7 Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 S% @. p( k, s4 v1 J3 U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ n1 M  z+ x8 R. g$ t7 T“You are rally perverted.” 。$ ~8 C- g" E' n1 K

% S8 C5 V% w6 B9 V# r& Y: i* c22.精彩! Super!
1 R+ z7 I% l1 M) D6 Q/ C, v& g$ ~e.g. A: Good job. That’s super!0 X" W& v$ M5 X2 e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 z7 W, c  d1 h* Y
; t* n: R" i% ]. n23.算了! Forget it!
" }( Z$ Q& ^5 D, ]2 K注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 n8 x1 d7 q% m2 m! `7 V
% \' D: |% ]3 g2 M! h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: d0 t$ f  s: k& L" S4 Q' i/ J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: J) w$ g# s; t8 c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. e, g: O6 c. C" o* V2 r# j! b
9 ~0 r3 Y5 m+ U, j7 {25.废话! Bullshit!
, C! L9 @4 G) m4 `- M# ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! T5 z1 f5 n4 K% K  w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! v7 @, |. k9 p& n2 E2 O
# t+ t, A/ |: L  \8 G# E2 v& q26.变态! Pervert!
/ w" i# t; M. b, C& s7 De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" R  X% W: {9 j4 `/ D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! l$ _* J2 m* O3 j% x. j
# E( U5 @' U$ O/ N: D3 r1 H. ?27.吹牛! Brag.: _6 [9 T' [" s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; ~$ f7 x) H. s5 ~3 q

9 |8 _1 P2 |6 Y$ u1 D3 i- |28.装傻! Play dumb.
( e9 F# B- H; s4 S. y, ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 u5 C3 l3 e0 P3 G" s5 k6 R7 b/ c8 g- W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- n- S' O% h) A( ?4 Ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% H' x: k% Q! L+ BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 c& v+ G# K2 G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% e6 ^! l: n0 Y8 g- r2 P1 e9 ~9 O$ R

- |7 N9 F& @, Q; W1 I30.无耻! Shameless!& f$ F( `5 v2 g3 ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 ]2 l% t7 }0 E$ Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& u; e( c: e  g& u$ Q" V

4 a! u# ?+ b+ O; h0 C31.你敢? You dare?6 Z3 _5 Z& S. m# F3 G" k& l1 ]9 B
e.g. A: I want to challenge you! % x- _. z$ h, F+ m0 l5 d
B: You dare?6 R7 m! ]% f' y6 ^' M

0 B" J2 e2 |5 E32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 R8 S# ^. U* z8 G: Ze.g. A: Let’s go for a walk. 7 f4 [7 G" }( P4 f* L3 L2 T
B: Sure. I approve.5 X# A, z6 X6 r2 v; t. {0 S
6 n5 r. S) ]0 G# D, q' q
33.好饱! I’m stuffed.' L8 z. M6 r+ {2 F

7 i) [* D" j, h. y+ e) o) C34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 g; o. Z( M: z+ Xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' `! w& E" k  W* a% v6 \
: e! C7 O; u9 N  i8 r. ~( L35.成交! It’s a deal!
% a  g7 c' Y% V0 N' g( l- ~/ }! I2 Z- N6 g" _0 u1 g$ L4 ^: u) `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * |, c7 ~$ n! s6 l( t0 m& A( S
& H4 q/ O3 t" D, ]: r
3 字篇9 x3 o6 x& i0 n/ C

+ W* B- f+ ^' t3 H7 L1 o) U37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) v1 D  ^2 E1 c+ r
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   e! i2 }5 q$ M2 a9 J$ `
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 {% J7 v: W, r: Q2 F) r" He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 y7 z1 l! b2 @* x8 c5 ]
不会吧? No, it won’t, will it?
7 I+ H$ a0 J" |  d, ae.g. A: He may not have much longer to live. 7 p' k3 E, c; b; m8 ?0 U
B: No, he won’t die, will he?4 p3 l6 @% n" d& z0 |1 h
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 e& f# U+ w3 Y
( w* V% Q8 `" v# G" L9 ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- n8 B8 S; m9 V1 P
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ a8 w' t4 `- R- H' ~% {% [A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 j; O; k$ r9 _; W+ `
( o  ?7 c! n+ ]* z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% j  j! u9 o- h' o  K4 \( Ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' @5 A  a# `8 [
, A6 q! }+ o9 l$ C, j' b
39. 没风度。 Crass
) J/ V/ d/ |1 {+ g) fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 r: t' L9 @. O7 v. d6 g2 r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! F- S+ Z8 H8 |- ^' I. r5 v8 t* y3 }. H7 l+ B& [/ f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 u% }& g) |+ q% h: }/ ^7 q
B: So what?8 ?1 V$ }0 h  `* `0 j, I# c
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 O. l/ e3 D8 H! U- f0 S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% e1 v7 P. \7 _  a/ b& o: S

, z. [4 ~% t5 D; ]! z3 U, R3 r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 O9 d% M2 f6 M  X# F3 GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 X# `5 v+ N7 T  t. s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 P( {! t$ W  V) {' K3 i

% P/ ~& ~  w+ f: V; y  ^0 S) n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! F3 M& L0 p+ l/ ^) f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' b! [3 m5 ]/ j, ~6 O7 e(你再给我试试看!)。' I: O5 U4 b/ O( \) T9 z% t
5 O; X' b) t. T: Z8 g; X/ {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 c& y' f0 W4 s& h: _0 A$ x) D' H3 Z8 i% d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* r3 W& H0 ^+ _* l4 S' c/ M! F2 g# d; t1 \- |/ e
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: J, l. ?6 ^$ w& d* se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; O, ~3 W) j# k2 F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, t/ \9 B! X! a. j) L0 k' E8 ]% T( d" n+ `3 r. M0 ?5 ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, @$ {! `, Y3 \* k/ d1 q2 v" z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, q5 p7 I; ?. ?, o6 B3 u; B( d+ @) o- J. p
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: |. H4 q5 [  ]- v; t注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% z3 t  f% ^+ S

' @8 N; J  K2 B- O  n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) g: a$ z9 b' A# E7 x
% |9 s) [8 I& L4 N" X$ v9 Q
48. 再联络! Keep in touch。
8 h7 v& C/ a- I: F1 o
! p  @8 C  F) o9 O49. 干得好! Good job. / Well done!
6 O  l2 O, x8 O1 S4 b4 M! M- P
& Q/ e" z' }4 t' a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( t% \3 d+ ?8 {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 r3 R. ~1 C& H" |5 S+ Q5 E# {- O6 `& J1 M& ]1 W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' n% T4 @( p0 X9 j3 Y. C% y

; ]! K, L; Q6 C7 c7 n. A& J51. 看好喔! Watch me!
" A) X1 u& _3 x6 [5 c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ T. E9 g8 w: Q0 S# {9 t  K' Q0 b/ R. u2 ?5 f
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, m. W; Z! M9 Y7 S: M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 s% E0 m) y/ I1 ~3 {  H注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( e: V8 q: _0 }

3 y2 }5 z& R6 Z1 @) v" p* `. U* M53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 S7 i6 F8 t' v4 \1 Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  F/ I4 N% P3 w- W2 i- E* F注:说这句话的人有着炫耀的心态。# G3 z9 }' ~& n) W9 Z  i* d
8 {# x1 g& u* o' i8 V
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 X. ^( {7 a3 [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- o4 ]9 D( w# w# X5 x+ L
0 H6 C0 ?" R: Y) c0 _0 X! I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) ]' k3 `" `) P: `" i
# I  A+ q5 }" u/ I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; O* u2 w  J; M; L$ g5 U* A( v6 u& M( X0 p4 }+ ~8 }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! F6 Y  C, i9 n

7 B* C) Y. k9 {2 l' `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 T- m+ v$ ]  a3 M; {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& B3 A8 C9 Y1 y3 M( E

: B" T9 e: ~5 S5 T; k; X$ ]( h59. 你真笨! You’re so lame!
. H0 ]1 i/ e1 h* O) re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . C6 m* t6 ~& X0 ]! [/ N
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 s7 A2 ^8 n  L& {& c: u0 {5 Z
- o3 m* K2 l2 i' D' O" I' d% x60. 并不想。 Don’t feel like it. ! t8 y6 f& S# N2 Q' [4 w& c  A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 B, N, r) q* P, j# v( ^* G
B: I don’t feel like it.
" r4 p$ c! r/ o3 R+ e  u0 `1 f1 n7 }4 d8 t6 {4 R: \$ {

/ C' c. R) [8 i( l2 s* p  w0 J6 d61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 y$ a- b. W7 u2 r
# u9 j: y- k. q8 @% o% m  I0 `62. 随便你。 (It’s )Up to you." D: ?# u: M1 B# w( s+ Y6 q& Y. n
Whatever.) X8 O& y0 v. M; r

2 {# K* ?- D- E9 ^8 J2 I63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 F$ [4 e  R4 W+ L& e& F" j
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; E0 ~& [. ]9 k; x# T5 z- `
1 d9 a$ r: l6 k- a% p0 f' F! A
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ T0 y4 d4 U" _  ^# t' O' m; Z5 U

6 z9 m5 ^% O$ q" _, l65. 分手吧! Let’s break up.3 Z: {$ u% w  H) M3 u1 ^0 ^9 _
0 l% x) t, D/ P* v) B6 @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ c) N0 N3 k8 JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 E/ R8 Z1 _' ^- {8 {$ s
8 P: e  y7 I, M4 O% c2 J) o1 q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- _; M9 }6 G8 e. y; I" [$ B注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* q* _0 ^& \% I5 @
+ |3 G! q4 s& y, j2 F/ h68. 别管他! Don’t worry about it.
# N: e) C% t3 C1 H69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: o; {2 x6 s; jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 a& E, h% h1 Z+ {- o& \/ [E.g. A: That guy over there is staring at me.& z# e# P2 T/ O# T
B: Don’t play attention to it.
5 \0 e# x) d6 Y0 s/ gWhat the heck! , c. Z- D3 D3 w6 q% i- J* j5 p
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ u" ^! O6 {- ^
B: What the heck! / E. ~; I$ {. l2 ~; @  p. [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) y) l% D9 I: v. a; E: g, h: W5 n: t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 m7 ]! Y" W9 E$ t0 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, Z: s3 N+ s' R/ v" Y( u6 i
! ^2 }, v' g5 m& U: h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" U8 t. ]+ V% \" h# i5 h
. c3 K. F- a" E/ n8 v8 D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 V: i$ s2 l2 t5 p# I2 f; b+ F" U) z( {+ S. Z0 ?
72. 很恶心! Blood and gore. + I4 o6 d! W( F) T. @4 [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) I& g2 }8 N5 `" b  uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* U8 s+ d& v0 H( C  M4 x注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 w* n# P' q1 i8 o" B5 q" k8 o- B
1 \% X& S9 Z" C2 u$ g' X( n3 F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) `6 H& A7 `0 n7 v9 pDo you get it?
8 R8 m& g, W6 l' A1 `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 Y5 K+ t9 ~$ G4 N5 nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 y7 t( U3 E; F9 c+ vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# R3 }! x$ U  `/ Z. u. Q" K; e1 D+ {' v: {( |$ f+ X. b
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! {2 ]/ t7 F3 `' u" O9 ^
注: Pretending可用playing 代替。
2 c# z  ]3 `9 B
% c6 Q& w# M8 x7 q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ }! M5 C; {% X3 g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* A) A* |; g2 M! m

% y4 @- Z& U/ P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 M0 ^0 ~& D! M) {: e( Q' k( ]
B: There’s no need. Forget it.. c: I4 l5 H' c. N7 }1 k9 z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 h1 P; N# p$ i- L1 C+ D8 O* }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  c+ C: u4 H" w9 G- x
  @- }. J" T9 Y% P1 B% zdeal with it.  \; N) ]0 Q; |- O9 ]) b
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 [: T3 R6 R, n$ xB: That’s typical. ' ?- j7 S: C+ {9 U; K# B
. m: i8 u) R- j3 ?
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 L9 e0 h  U: I
+ j% b0 R" n- g2 m79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- a& f: a" C3 C3 U注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" O0 t% A3 y1 d2 v8 [

" W6 i, a# L$ r8 K% n& A: t' m" u. k6 o) J80.不赖嘛! Not bad。 ) j# Q9 \  @6 E/ z
( c" J7 y5 `6 w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( L7 H: @7 n. M4 l2 r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 n0 ~& \6 C* e( ^/ J  |1 P/ l9 B! P& Y+ i- V' m8 p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) \) B& o9 n8 T0 w3 ]% NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; c0 j+ V2 @3 u4 n0 m( F
1 Q1 x) i1 ~0 r% w
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 {7 i4 ?1 o5 Q6 z  f$ j9 [4 Z4 u. f% e4 G  S
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' d4 [+ G8 m, y( f9 K4 e
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: R. w. v( x, ?) X. W3 P; ]: }* v; _) `& g/ f6 {/ E& b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: r2 r" C8 B. E" M/ [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 [* H" j2 R4 |- V; e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  c1 g. H' I: E- K* {2 N9 \  e) K; ^& B1 k0 T( R; G  o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ M! [0 G6 Y* s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( V5 G' k/ ~; x# ?8 X% @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& E: v" Y1 v5 C; r) y
8 {, Z" d; ]# i7 X9 M& H( X1 P
87.干脆点! Make up your mind! : K" l: j( U8 @! E  a0 {9 {& v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: x' x* c4 F9 V5 l
( j3 G. w9 {( F4 U6 ]3 o& N' H" Y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * _2 @& Y' W/ ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! A, Q- p, k7 k2 j+ P8 n

* j, U2 c( C  a6 ^9 _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ K) t+ L* J  E9 J. k4 `Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% Z5 {/ p5 \& t) c$ [% Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 d3 G% d4 U+ H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 K) k2 Z# C4 d; z3 ?: E
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* i4 ?7 T5 ]: _, D% [  y! ~! W2 Z9 B8 _' j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( Z% T; C8 W$ n9 w9 k; o# N+ r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 q( n+ C, U) a( ?: @
B: Forget him. I’ll take care of him.0 q6 u9 [4 o$ W9 U
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% n" ^! Y! p4 f8 B  V

, X7 @0 _0 R1 Z4 d* Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 I2 G1 Q3 b4 `/ b: \- ]% Q
( d, K0 C/ T+ W; v/ F" g
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ f7 M% s6 C# _& TSays who? E.g. A: They cancelled our show. ; p( n, p$ L- w. t6 {
B: Says who?! k$ v4 A$ \. p- o% W
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" b* U, F4 \1 u0 F4 T1 I" z# K0 W. c: j: S+ X4 @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' Q7 o  M5 Y9 P* v+ c
; W* a5 D3 G; s4 W9 D# ~
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* O- i& S( r, w+ v( W% ^1 t7 j
" _  F9 e$ P+ D0 [" c95.你撒谎! You lie!
2 D) l9 a; O' O: K6 }, a( ?  I2 k: E4 u. ]* ^: T5 Y$ o
96.真恶心! So disgusting!   d1 {# ~; Q& T! Y- t) {: V2 o' q
# n# g, [# J# w
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( P; l8 c+ U4 o* G: g/ B4 d! ?3 F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   K8 r0 J. f) o  Y- K; H
我说不上来,但他真碍眼!) w4 [) o8 A! C# G+ V5 U: W4 D
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" g5 d. W8 p8 U. L" g$ ?  O
$ `3 u: Z  O/ T: p
98.别想溜! Don’t run away!) ?# S) U1 v. i0 F. h; i) K, o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. k6 u% @" N  N1 ?# }% |( f) }
+ Z1 R, @+ o+ [. @* P: j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 v  Q# |' E3 B7 Z' \$ c: W- Q( r9 u) h- R2 {# ?" p& c; Q
about it/ Don’t mention it.6 F- H$ D0 }" R  }
1 N7 x0 B' _- @( k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: O' b$ M  I) \E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) ~" S; t( i2 L/ X0 N注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- d/ a" U, M# a: W9 X9 |9 g
# ^$ J/ s6 B- t* w0 X% V! X! E
101.你输了! You lost!6 |8 }! ~7 [  B" h* p
9 C. V, p4 w7 f6 |6 V$ n5 W% N/ B. C
102.吵死了! So noisy!/ \3 K5 O7 \2 {7 u

0 S6 A) S" B' K( h6 i, l5 W# A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : `( K8 E1 O0 u1 N7 _/ j% U1 q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 W) n$ G$ w5 X& S" T3 D+ u, K9 H
* _9 F) ^' S+ {+ K104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% T+ _& @* t% ^0 |2 c2 oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 `7 H7 y: o& C& G+ ?" C* K
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 B+ p; \( T  ], k9 v% tLet’s go out for some air! % J' z$ G' J1 X/ t# e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: X, l6 T3 p1 W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* b5 l( s; p. v7 k

' [9 w4 Y9 b* X2 O! q) P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 K$ b5 o) k' t) R. O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* l+ C& n5 @, u" X4 M; PB: Get that gun away from me!' }2 n/ L. \" O8 {1 {
2 e, ]4 K. D+ T: ], y, s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) I; b2 \& B6 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% F! B8 F& z3 |$ t4 ^: m6 t8 n! }$ {1 \; X! P4 o; o! T: J, N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# Q: R  T' ?  A3 S6 p' }$ ?6 N3 }! bLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: P5 ^0 l$ B- U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" m$ n, R# k9 Y: ?0 ^1 P- g1 t& e( Z3 R0 b( Y
108.放弃吧! Give up! 8 P1 i: g+ t1 Y6 f$ m) S' _9 k

* E. Y4 R: x, ?! ?  G109.太神了! Cool!
0 ?2 ?- }4 ?- f7 o- R) P3 p& `. L" u8 P4 s5 i: v3 E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * H" j* @  d! l+ ?9 }
3 G: M4 h) B+ f' e
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ h& ~8 P9 T3 s8 k6 a注:有些用Beeswax代替Business。) t1 G. D2 u  R6 b4 D

* t. b% C% L/ @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% @5 g, \9 @6 Q2 G& U+ F0 Q8 e; B$ ]' H; q( @7 V; Z! N- ]; a% X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: C7 n* W  u. q* S# U2 B* v& pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" x" M1 I  Z2 L; n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 O: h  d# F4 h' m, J7 w: W, k! S4 |! i4 w: X, l# B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, X/ R& ^' ~- d) L: a
3 @% o. I( u+ [: o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 r# ^% C. J: k% U* Z% Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 O0 {% v& h0 _$ j& g- d+ m' N# l7 t0 {

& y. B5 J# d4 d  \. _* b  {# J2 c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ X+ P$ y" U2 k) Y
But just don’t bother me anymore. * b0 t, a- c# @! ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 C8 F# `+ M( ]6 }1 S# ^9 \! F& n0 ^注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 g, z$ r* r- [

- G; P1 @* V. Z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 g) A' H( u# [" M7 DB: Not much…, `* M: g0 [/ U" A, {$ \

* |% S- B4 _# o' E117. 答对了。 Bingo! / You are right!) J. U# b# H% m! s0 d
2 x+ B  j) x9 x& \! t5 c
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& u6 A5 i& W6 \* ^) `! B
B: Maybe another time…
% M8 ]" @! f; C* e) h) E) N8 YI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. A+ A" M9 z& }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: ]3 a, W1 V3 J  Q7 c* Z- l! f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. l7 n. J% b, c" m4 _2 X
1 O& ]: ]3 ?+ q/ V0 W; X8 j9 {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 R9 p$ O, T* u% k; b" x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( L4 x6 U5 t$ [6 ]1 y' T
' m; E: ^+ @! m# K" b! K) U* y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / T( h, q4 Z& E3 h/ s" Q% T" n9 y

# |! l5 U& ~& b; V2 C, a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " }  X/ s5 D( V  n, r6 B
  n* O( S' [- w) {- E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 Y, M5 ^: [2 Y0 O9 B9 y8 V$ X" e
B: What for? You already have a Ph D!" o7 ]. h) r# c0 d" p# g; @9 T) z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . `1 _* W% l" R2 P+ ]6 g/ u: d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' U7 z8 S" b9 p8 s7 L* k6 J1 v
- \( c, H0 t  k: W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * f" v9 S$ z0 X( l$ S# b  S0 c, z  X1 V

5 ?& c" u: s. P+ F5 u124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# c" j; B, p0 R8 c3 f) t9 KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 o. O3 |, e8 ]( z
1 g8 K4 Y! }4 Y! f0 Z/ X125. 真可怕! That’s terrible!
# K0 O) C& ~4 n5 P7 @0 S' g1 T# z$ |1 i" H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 w9 x4 n0 r% P* N" i0 w2 Z  K

' Q' s+ W; \) W0 u4 B1 V127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 E  f4 w; E- Q. o. H; A2 ^/ A# k/ y& X  f' V
128. 不难吃。 Tastes good. 4 J  y" i' G" ^1 |# A" ]

6 c* L- [" K5 M' Q1 t3 q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 J" b' ^6 F" y1 B+ s. X5 t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 X; @) {5 S& W- ]' b) }4 o' y
- b1 A& \1 P; ^/ W" s* @  Z6 \/ N130. 得了吧! Come on!* X" H- f( S& k! P+ Q4 q4 F
7 r6 ?) K4 z$ j, B
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   K/ y& R+ |9 S( w+ q2 Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 Q2 O2 c: W. h# ~
7 c, Q+ x4 F0 H0 U! r; t* n132. 猜猜看! Guess! - W/ v; s5 R$ G  R0 [, w/ _

5 M$ s+ F, C% [) M2 M4 E: h133. 这简单! It’s easy for me!
3 Y4 ~: D% M' \" ~0 I9 m$ O
* O7 i# X  w! s  j& L$ E, U
  t  e: p" {; x5 \, L4 字篇
, S7 ?2 n* ^+ C8 g4 Q+ y: d" W/ d: }! |1 Y0 j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* {7 |0 H6 O5 a" _* H, n
$ m: d+ Q0 M+ K  A
135.长话短说! Make a long story short!
5 v0 F8 O& I! u: Y# m8 }' v& N# a# p6 X/ i8 J0 w1 o9 l3 y2 f4 s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 N% e2 a" c8 v1 z* O" t4 b

5 x$ H1 A0 U5 y7 v% `137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 {- P% e4 C" b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 ~6 J+ D6 f( Z2 B
) H3 P- h) Q# E; V1 i% W138.我尽力了! I did the best I could.
1 o& s/ G! j4 z
% n' k( |+ f; h; w  p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - ~+ _1 @3 G5 W1 h* v" T5 t
1 t2 D" M$ T7 {" S8 P6 y  ^3 H
140. 半斤八两。 Same difference!
: E* J$ c1 y& p' w9 P' n7 Q- x- A$ g$ e/ j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( s2 v9 R9 L$ t! g, Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, P2 C0 S1 Z8 ?  e4 z( E0 q! {It doesn’t add up!
1 i: W: z1 H& J8 Q% F0 c; w9 g2 L7 r, b% O  E
142. 知足常乐。 Easy to please.4 ]4 ^$ j, E- n5 M6 \( ~3 `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! `4 y+ g( A8 d# ?, O+ U4 C) W' i. H
- d, u6 Y2 I) ?: j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 {% o4 s" e+ l! }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; z" O) u4 g/ x2 R5 P+ q+ n

* j* T1 X/ P1 f1 v144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 ]. N* I# ]4 GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 S0 \: |, N" Z: w8 h; Q/ [0 N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; j/ S) M" [, }
/ h" R4 U3 {2 f# }" C* |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., L5 g$ w# a0 w4 m3 |1 I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 e" h. I" t5 X# c0 B1 u9 }' J* J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* ^5 Q0 O( g( P4 v% T9 b# }: o7 r& G
146. 在说一次! Say again? ; |6 ]3 I# b2 A5 V) r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. ~/ H( E0 Z! P  O' E, U
  E; ^2 D9 S- c! r- [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): S- O' i& h5 S5 Q" f

) M4 C4 t8 L# `0 p! x0 W# X6 o148. 岂有此理! How did it come to this?
2 |$ k& g1 m; F7 J! Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 T. u5 z: C, P( l
" B7 J3 ^$ o( q' S/ o
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 I+ E7 V/ {6 N  H0 L' e" WE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 o. u5 ], v2 Q$ L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 G$ T# g8 i3 p8 f' V+ q8 g  x3 Y+ W$ z8 x; d5 W( g9 W2 I" L* ]
150. 你急什么? What’s the rush? ' `- ]: N, V' s; I
) [% X; W& |! }/ O% o2 b
151. 没完没了。 Will it never end?
+ y8 Q8 d8 U% I- n1 ~/ P$ @& Y8 h4 yDoesn’t he know when to stop?
# k& N. d! D$ E: k" t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ `, x. ^1 _  R8 z) R3 g" R" }* {' W6 ^# ]1 {6 m6 |
152. 太过分了! That’s too much!
0 _. w# g" w! R( e  C4 Z8 \% ?8 V- T* ?2 i2 c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ A$ i. c; l* Y% p2 i6 e+ x9 \$ i' T/ C2 K& M% {! Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! o: w' {# _. f( N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# t" W" {" t: M. S6 g

" n7 b. c* g2 U! Y) y155. 真没想到。 I had no idea.4 R2 [1 w, V" b, r+ h! I% E

4 \( H  Q$ a+ n" T+ c  A! z8 K: U5 i156. 我的妈呀! Oh my god!
) C* k& N8 [5 r. z2 s6 p/ w! y; _. f; A% }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 @+ _  y7 ~8 ^" d9 U& i# ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( F5 o7 i. v6 }! ~

8 z. m8 k0 Z/ g! _$ T( X158. 常有的事。 Happens all the time.
7 C1 U. e1 [' s& h3 L0 A& c+ S2 D& G6 K
159. 你真没用! You are useless! 7 l7 B5 j, Z% ^' Q
  D& o5 R: o. B1 r! Y) t+ g) Z) m2 L# Y" N
160. 真没水准! No class!
9 L" v' M3 u) F) j% k7 w3 p* q4 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ s* r# ^" y* `8 E; G

3 D% s2 J3 j& \& k% L" u9 u. [2 l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 y$ b1 Y9 m+ Q9 \) s# G8 x/ v$ ^, j1 J  R: X3 L! m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 r2 r8 e1 H7 n- H
# K+ [$ y- c! u* I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 w- w( o% M) v+ W1 m. S+ _9 Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! F5 f, V8 t* \
& T# W" b3 U. U5 q  ~' {3 n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 |9 R. n1 n# l( I& r  }
2 P9 |, C' [9 {; D, J1 @! x3 E& N164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ g$ B' @/ l# a, c6 k7 P5 a# V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 D9 v; E3 {6 q! d) c! K
  u5 r& m; Q, r" a/ z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) A8 ^. L( }5 e5 Z+ r
What happened? 一般人常用的句子。! N! t3 L; ^3 @1 p
" k' t- e+ A# A: t
166. 这也难怪! No wonder!: ]! ~. }+ g4 d5 M* T

& C& `1 @. H. a2 @# J: E167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& _3 [1 p& g1 a$ V  u6 O0 u2 N6 e
8 N0 n8 s6 p6 j, H! j% _168. 原来如此。 So that’s how it is!
# D. |5 t8 s$ j0 e( T+ q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; u  W! z4 B# a' b2 X$ {2 E/ N$ @; c
3 s1 T1 f6 q6 d
169. 没日没夜。 Day and night。0 o7 T( w4 b! d, u0 T

/ T% b! x  X1 t2 j+ n' S170. 一视同仁。 Friend or foe…) l4 y( C& `9 E5 O/ k
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 b# k. C; R2 N: e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( B6 [+ w! U" I" M7 U
8 W$ @- r5 i/ e4 L, Y: N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' O2 `+ e- A. K- F7 e- |+ fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" o  B2 K5 Q  u5 u  ]1 a# U注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 _. F2 ?7 y9 s" \. a

1 Q/ t  i' s5 C' w172. 正是时候。 It’s about time!& t& }4 ^9 w& @1 Y* J* }  l) y0 c
" ^* R+ t+ y0 C6 L0 F8 U- q. w9 F
173. 真是经典! It’s a classic!. e# `2 q' f- L$ v9 F' V
  _# P3 H' x0 ^6 \0 C! G7 n
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ j1 w: {- N1 G' {0 Y
# y1 L" V; \8 C; J3 k7 Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; e; x2 I- Z4 A9 B; k- y
' ~8 z: }* W4 a3 N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, \2 T, ?7 j  y- v+ v7 d, V5 U
1 y/ A" o, s$ a9 {6 }177. 你有病啊?! You’re sick! & h- p- ?1 L  @# @

4 _" k6 c+ R% }- y5 b$ m178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) O! S* Z* c( m$ ]1 W" K" w% y( ~! ]* H5 [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & c( J3 t5 W! b2 q" b! U; v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( [$ }# R0 s0 B' D( k- q( y- {

) ?1 T! f7 Q$ c4 Y5 b5 K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 S3 e. u& |5 l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 G% K6 f1 \( S1 \7 _对象的情况。
5 D1 S9 t, w6 S; R* s5 D" r6 x3 H) Y. _0 i( |: U! r/ k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 [" v2 Z( _7 r

9 E: b0 d8 b$ B9 G3 V182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 Z6 _$ n2 h! C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# O" i" q9 b% V$ |8 v! n" f6 O) Q/ b$ w( T& h4 _- Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 H& M5 ?6 a3 {5 B. [
, t, ~8 l; h. F184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 _# C1 g3 T+ a
! {+ E8 x5 i! s; X1 v; c8 t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 u* `$ A( `3 e: `8 F0 o
0 h5 F" m" ~4 {8 z" Q186. 搬弄是非! What a gossip!
) I# ?' V( {8 n. C* b6 }% [3 P$ \7 Y# v5 @3 ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# L1 N5 h: Z& Q+ }+ b

; }: U, Z4 ~7 I0 H2 |# {188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., P8 O9 x+ V" K5 Q" B3 `
; k: E3 a8 v. j* z
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 T) y( [) P* r* W* O4 w( A8 N9 H+ r
190. 没这回事! No such thing. 4 Z0 `" q% S! d  ?, c

5 z" f9 O3 u/ b9 g# x' l191. 安静一点! Be quiet.
  |$ R# ^  G- l% G: ~2 h2 X, E6 @! P$ p0 `- R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). d* h8 ^, W3 s, F6 `2 J1 P
7 {% d% ~8 L( M# x4 g* P. U% i
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# p: }) ^5 W* E& N. @1 c& U/ `* ?
0 P8 f" l+ G1 a4 s( |* o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 b$ z/ ]0 _- p. e: ^

1 ^" S1 G! N) i4 \6 y0 s8 d195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 u9 |4 A3 Z7 v' i
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 Y* j- I% j- k5 {

8 q9 d$ F! |' @2 d9 J196. 很好玩的。 Super fun。
+ t8 t3 {& K8 h3 X) T* x
' n) c( s- {# ~197. 祝你好运! Good luck!
$ L8 n2 P& z( f2 I9 e% g' V1 l$ R0 a
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- F3 X6 A& z+ }% S# f# H4 D9 T
) h: S7 W5 P3 W5 i+ P
199. 乱七八糟。 What a mess!0 z/ M% a3 M2 ~. u. q

5 Z1 f& A% O$ z) o4 K200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ b: A: |( ~. ~. K% Z9 |
1 B$ p6 G& a  S$ }
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 Y; v( C0 R1 P/ j! q3 V
  q! a/ E- Q: L& X6 F; N
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 |- T; s! l4 I  }  t) W
4 `/ U, W1 [' f& s5 n1 k4 J) _/ \% T203. 别搞砸了! Don’t blow it./ ?! ?$ s$ q/ E, \' b: M" R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% h" U: K- `4 d, y3 `
5 ?6 I( \: z/ ?8 ^
204. 好久不见。 Long time no see!
& W9 G1 a& m/ `; R- i9 x
; j- u+ t  Z7 \7 |$ V205. 这样也好。 I guess so.
+ R% t+ C8 Y$ ]9 I- Q  O( M! i- l7 t5 C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 _7 a4 \! {2 m6 |  t1 T  h9 n/ X' i6 U9 R4 x! z! J0 d- N1 r# \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 {( a, q, s; g- |" X: i. `- u' J! @* L
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ d' W, h& @8 P+ o: N

+ ]) d/ k) M2 f" ~* y2 d209. 别来无恙? How’ve you been?
8 L1 d6 r& A$ {& o
: R: U$ h0 Z9 g% b8 ^210. 有什么好? What’s good about it? 8 J  x) h4 e- F5 Y/ N# X3 S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' s/ F* t4 A9 p. M1 ^7 A

5 t# }7 Z6 {; n) y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 C, B  i6 s0 l1 ?' p' p: t" O  C% ?1 o6 _+ [+ Q( h
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! t) W0 U: \5 M9 }  f5 k6 Y9 \! I, Y" a; K
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& l0 Q; J" a1 y7 Y9 S; X' V# g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 F$ x0 g' W. m, @6 W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 Y' `. E$ w/ _% D) t3) A: Why haven’t you finished your work?
( P# `# Z: w8 c2 Z( z$ hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 ?3 l/ W& F( i5 _1 R- \
A: Saved by the bell.
& ]+ {# D2 r% g$ d7 y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* t: [& [+ E! E: f* y, d2 q% }% M0 h; H* {* q! y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) B- ?" _. j' W0 n/ Q+ t

' D+ g3 @! n( x0 ^8 d4 V3 _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 P5 @# s3 T2 S6 _6 ~
" u. V* k8 m1 t" S0 M
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ J3 X% E. ]; }注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) X1 L* }9 u( s9 r5 o$ @" x

7 I' z4 i; i' M$ g- c' y217. 求之不得。 Want it badly.
. [8 d7 S$ b$ A: E8 r  h5 w/ W  XI wouldn’t miss it for the world.
" q* }! L3 M" r2 s& r0 y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: g9 t4 y6 j  D; Z& o2 O
  `3 ^. y0 z3 t) X; c+ L
我一定会去”或“我一定会参加”。4 \" f; m; `$ V/ ?) q, \: Z& @

/ K; i& P( p2 f5 o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, {3 O" _$ ~4 R0 F/ i3 c4 X. c2 s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: w6 @2 C3 Y6 q" h& |! r
4 @4 C+ s9 d5 ^2 X219. 不如这样…… What about…+ g% ^+ b; {6 `3 z1 V$ W
1 ?0 V" O: f* \( [/ }  U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): k4 \* S3 k; g% v  C
, \0 g/ S4 P: ]" O5 i8 u0 L0 H
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 T$ ?2 O; c, ]
: k# h  F4 ~! G& W/ e222. 我不行了。 I’m done. * i; E" x5 P' L- [7 {+ B. c  |% I% ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 i8 B8 W+ R2 l9 [6 E" P/ \
3 l9 X/ O9 C9 _% o5 Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* V# ]  t0 J  O2 v' ^
  g- _" l6 ?4 g$ V( n224. 看得出来。 You can tell. ; ]. P9 }# @9 ~5 k( L% G" V
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." o6 U7 C! q- G; h" c# {
" A$ d+ d1 n3 N! ~% D- {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  S& U* k* i  O8 E- c) jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ @+ Y2 t0 O7 |

! I2 J+ V; _5 D3 ~- Y$ H: ?226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 |# H/ e7 h& V" i: hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( n/ Z  r: l5 E7 l+ W5 e  a* J8 o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* R  |! Z9 X; ~! t3 r3 c) }* t9 s) p3 T/ K# G7 p% W# u
227.快去快回! Hurry back!
( ~8 F; {# a2 P9 i1 p! }0 T0 C9 v7 b4 [" g9 m3 T, G3 i
228.你说了算。 Up to you.
4 D9 [8 d, n) |! W! ]( t0 I- ]You’re the Boss. Anything you say.
! c7 ]3 X6 f: g/ U! P, g+ ]3 u& N5 ?
229.放松一下! Relax! # ~" D& G! @( U0 {

$ G4 e8 f- a0 H. k0 a# ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ r4 a8 ?- @+ S' `) \. K/ g. P
6 T4 ~' G4 w0 b$ K5 V& {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! q. p9 R3 x8 v+ |$ `
2 u* [" k- u7 L6 j8 j, i- R232. 我急着要。 I need it badly.
. H$ N8 I7 N! f5 V- ?1 a3 M5 E& p+ o7 E* F% J, }& k
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 d5 Q' S1 i) a; k% S/ V
* W9 C  m: n9 F% V$ Z% D2 P
234. 笨蛋一个! Idiot!$ r/ M. q) w& J+ D2 R6 M

9 s8 h: g- t1 {235. 真没礼貌! How rude! , I+ f& T: t4 ~2 d# ~* R

) Q/ a! F7 }0 c1 O* S$ u0 @. }: C) I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / m  o) {( C( B" h  c9 o6 Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& D0 h8 H: S& NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; J+ g( v- J: `( Q) n

( }4 Q: a: C' L: b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* M) I( g0 k* k( ^! [Give me a look. (比较正式一点). ?: J0 Y2 ]% u9 r
$ O0 G! h/ a' y
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 T1 O! ?# T1 K3 g7 ?8 a; Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 `+ d# [. A4 I9 }) H7 Y
/ h& X$ S0 v+ i8 a1 @
239. 气死我了! Makes me so mad! . g0 P: S, n1 x0 F, K
Piss me off! (比较粗俗)$ c; C5 |* y8 O6 O6 M/ j7 B& N4 o
* j/ {& {% y$ C2 ?
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( J8 A: E1 ~8 Q3 m: b+ G" k$ J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' `0 d# G2 _+ T$ N4 c
I’ve come to a dead end. ; J; N, y' H, g: s, A+ ?8 I
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 M' T2 T7 y9 L* F* m6 x8 p& o6 T8 U6 c7 C* @3 A6 e8 }7 V. H
242.顺其自然。 Go with the flow.( o" }. Z' u# N( H9 O# {/ m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; W5 l. c3 P. M* u
! f4 z5 n0 n* e. t3 [6 i( q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 c& ]# K/ i! f; l: H

: @; u% Z" G3 Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, o# k; E7 I+ G$ g, V. n  ?3 t; [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & R' K# V) t$ p7 q+ V4 U
) S* @1 x9 m+ Q+ F6 M7 @7 D3 Y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& u5 O# @! I9 G: V- r9 X5 D( \- ]0 {: I6 S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 i( r# i% S2 t. Q+ D
8 }% K3 d1 o- U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 t8 L5 ~& B" ?9 }8 m

1 N: B6 W# ?- N! X; Z248. 不知羞耻! Shame on you!
- q2 l3 j7 Y5 D8 q* d1 z$ O" [$ \+ Z1 j
249. 你省省吧! Save it!
" ~) }& N- |+ ~5 I1 [
! |; b/ z% Q6 S# M2 B% ^4 M' w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  \( L- U* X% y5 ^% K* r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ m8 A& ^! U! h

  B; j: r, s/ K/ O251. 我支持你! I’ll back you up.   p/ s$ o% j( k* V8 |$ s$ D

& Q. y! L4 @7 [% |+ u5 a$ p252. 马马虎虎。 So-so.# G+ s. T. y5 I, _' O' n
% X) a3 {* [! @, g: t  G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 d& e  n: ^0 A! t
6 |' p4 R1 [. r* E: ^, ~254. 再接再历。 Work harder.
0 A! z2 W5 H# y- Q; s0 d1 ^: ~
255. 白忙一场。 In vain.
- X% Z% E; D" ?" W5 q! Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- r+ P7 `5 r9 b4 l% C: _1 c
$ ^3 o- c+ U; ]+ T4 Y4 i/ ~3 R256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) G! A, J6 W  W* J0 ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ D( r% _- p( o% R$ S. r, v) f( l0 [3 }" A* ^
257. 你出卖我! You betrayed me! ! R- V! _& f' _, ], g* z& ?; R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; x! L' s6 l4 u; e- X+ M
: a7 V5 Y- b8 q; Y
258. 一言为定! It’s a deal!% r! m5 h" Y6 E& u6 A2 F4 M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* s* j/ B  R! o) i
" t0 [$ m8 P6 c或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 i. ?# u! o5 ?7 K3 v1 J6 K- o4 R3 R7 T
259. 快一点啦! Hurry up!
$ A$ ?. }" P  W- y! x/ G, ?' i7 u, ~; f
260. 我不在乎! I don’t care.
1 i' c9 p5 a4 S, h8 Q
3 m: k5 J0 p/ u1 ^& k5 s: `( \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 E; L. m; W. a% `/ L7 \5 ]5 K) I" I0 F% [0 f1 T5 d
5 字篇* K  Q$ [) o8 [5 x- @# U9 Q
( e5 m# `9 I- a) v. ^  G8 S8 n, _( k( _
262. 我怎么知道? How would I know? + H# R; I- |. e% d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 [; a& j$ M7 n( z4 Z, `, @

- W( d, P; _4 e  k% l1 P  Y263. 不关我的事。 None of my business.
7 w: J# m: R1 |/ P+ p# b7 a4 m9 r$ G  n  U6 j7 Z1 U
264. 我是清白的。 I’m innocent.8 u8 P" ?  e% Z. U( F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: c$ d+ h* d7 H" e9 C: E' y/ Q4 }) Z0 {, s, F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 u* p- T1 ?7 m7 [8 U
2 K2 v6 @' {: N# A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 n* n5 O3 w, _' s: f
Face reality! (较正式)% T0 e8 C7 |3 ?2 M7 }) H2 H( F
; k7 n3 `5 H( l1 k* z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) y" w2 a5 J* a+ V: J, h
* d7 P) h  K- _2 j( c: u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* `1 R3 }. ]4 r4 n
- R' a  }+ X) f- A$ i)% V- L) F: e# `  |6 L. t. ?- }; l

6 M! J: G9 J! I3 e' ]  f+ ^268. 包在我身上。 You can count on me.! K, X6 b3 H- D' n1 X0 I- ]

! S  u# x/ P+ d" N4 d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 n" o; P3 _  B+ b/ S! f6 s! Y6 X9 g# n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 g- r5 V' f3 e% P2 j& G/ V8 n) `5 e$ W* P4 X" p: x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 S4 w6 @$ L6 q  z8 n

* X7 j' d* D- ^3 t
* ]5 j/ N0 R3 t注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 A, _" B! p3 m7 D# U' N9 m- H9 I; l9 e* \5 Y' K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 a5 ~- w8 c) u. E+ L, B9 u, j
& a; E* f# ^. M) o3 C4 D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' M: {9 p1 x, E& t4 L6 _) a
* I; ^5 K6 g1 k# B. L274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; D1 ]& a% r/ `( ~( d# b4 R2 y, L+ a$ E- R! K8 D
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ s2 ~8 Y' B, q0 L; G( ~* g6 a6 Z# \
8 f/ B1 V' Z) V6 w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 _- V3 i+ Y5 Y
7 K; s7 G! [# x* p* \! ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ Z: n% _/ r+ Y8 M+ |8 p

' {2 F- l2 B+ L/ \- G# a1 D& F1 n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) O$ a0 k; O$ M+ E, H
3 H) f6 j' [! H, \- ~1 Q: B279. 有什么关系? What does it matter?
& S, }; j. D6 H& \* \! f6 E" x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 y" \" i* b# e9 l5 R6 X! E

% d0 X7 ~1 A+ j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* H3 e- _9 G2 B. ~' y9 |- k$ ~7 n9 P3 k" w8 K2 \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 p+ {- f5 E9 v7 r
3 B5 h, ?6 O* t" q/ m- E* T* `6 Z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 M# D& e2 U0 k5 L# `
# j- m: V3 R& S4 B" g3 D6 c9 W283. 这才像话嘛! That’s more like it!  g5 b, ~  R# e- i
* l* s% \  q! C5 J. k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( E2 L; D' ?6 o/ C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) ~) l" x% j1 J5 v) N& v
5 ^3 a4 i# T! d, H4 L285. 说点别的吧! Change the subject. / g& m* P& n, D) Y

& N8 v' X7 I' v* O# T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  y: l7 n3 \" A3 |
8 A8 x8 B7 ^$ p: a1 \1 Z% n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , S6 U# k& \* t/ {) h( w3 }
! d4 ^& v* V0 [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% k- l7 H3 V  j( Z# z* P( l# [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 D% K0 l3 s8 ^4 D$ u/ [' R

, A# F+ q& N2 r& c& t- r' p, {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& P! |4 Z: L+ x( J0 e
$ d: I( \) W2 B2 r! r/ T0 S! ~
290. 别放在心上。 Never mind.
. F& b8 h2 D7 d: O) I
( x4 |) R; B5 L9 @# x0 y. K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# V8 z- A" ]# `) f* n

$ ^! f- q9 p& O4 r& t) v# @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 u$ Q% @# e& U; o0 H0 M
: i# ?  O, x; s* ~3 O( f293. 我走不动了。 I can’t move.
" t5 h! U, t" i
, T  z5 F$ l$ A' U- D6 `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; a- W5 ?; c" j1 V8 F0 K& a4 b
% D1 a- K' q, {! p0 E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / a7 t1 K; z, Q4 y% S! d5 t

$ r% P, F! G) G* K8 u296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% v0 X1 U' u! E0 D/ p% A
- J8 A$ q2 c; `: A# |297. 吓我一大跳! You scared me!: P$ T: `, [! @: k: b# a* M9 k

. F: B( c! B- A8 C6 G298. 你想太多了。 You think too much.& E8 m1 V' ^& c( v. S: R) A
% l+ N$ K2 F+ C# Y8 z+ e2 u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. c% ]* z% e/ \注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 L% X" B: f' {9 H& |/ Y
' L/ g: s) b1 Z) `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: o* ]& _' D! N0 r: m. q& @Go overboard!
. K' k% {2 k$ {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
: n: e' M, x. p! s# S不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 11:03 , Processed in 0.128381 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表