 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. U6 d/ V1 s+ P# S0 H# T" [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ e% F8 `* r9 J2 l" v* h
9 F. g) K, z2 h. x! xe.g you failed the test? serves you right for not studying! % i1 E3 |/ X+ b5 C- x: U+ ?
- o8 N7 r. o7 B# h2 g9 g2. 活该! you had it coming! , N8 K# ~3 G/ X& r+ L- E( ]
e.g. a: i gained weight!1 l7 n8 D9 d2 K& w2 C2 O+ v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ E1 ^, T' x1 }, Y% C: v
9 ~. }- ]$ Q; v/ b, d5 H2 f
3. 胡闹 that’s monkey business!
- L& j2 J6 y7 A Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; D: }: F- \" }" h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. E4 A# Y- b2 J; i$ p
' |2 T3 y6 N/ t Q2 ?4 v
3.请便! help yourself., Y# \5 L& p/ ?; n& ]* }2 U* \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 s1 a" t' C- ?# X5 i! R
; X7 @* K' R! \4 e4.哪有? what do you mean? not at all!
0 _, b2 D! S1 a9 M. W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; C/ O) ?* ?& r: V" }2 P
all”,表示你在否认对方表达的意思。; g# l# C1 w( O, |* t1 K: |
- t$ m8 i9 E4 C c5 e" u
5.才怪! yeah,right!, r7 \4 ^% I' w* k, N
as if!0 d5 y( n) x4 `) r+ G! @& @: N' X
e.g. a: today’s test was very easy.
1 A: i/ W2 V1 x5 `0 _b: yeah, right!
+ z3 r0 s3 _/ D+ va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 }7 n- J- t% a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ o/ ?+ X/ X& j7 V. |2 P
0 S! z3 h; M% C, h ^2 G6.加油! go for it!6 ?8 M2 Y! T# n0 ^7 u) w- ]5 S T
e.g. a: go for it! you can do it!
6 e- f% |2 j& |- U1 J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" h" k6 k+ h) ?
) d1 L4 S& p9 U4 M) o+ X& l
7.够了! enough!6 M% ?" A6 [- w& P) ]
stop it!+ e+ x7 k* j) x/ A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 ~9 W. P- Y" W- H/ d2 J+ q0 C8 L5 v S+ X/ G8 z! A
8.放心! i got your back.) z. n# c% R: n5 u1 e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 x) L. ^2 i, p0 L* @0 O2 r$ L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( l' E: \1 W0 A
人会常用,女人反而较少用。9 I: N! C2 {. v, y
# q* K% F7 a9 S- N; [
9.爱现! showoff!
5 ^0 R+ }" p# e- Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 o. a! E, _1 A. [1 X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 }9 j# x( H; t, q0 }6 V
, G' M8 D5 d: I
10.讨厌! so annoying!, F$ X6 q, u- m; b2 m5 ]0 D, y0 m: O& t5 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ x% C/ y/ Z( ~5 X( [& R4 P, L f7 Y+ R# F$ r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 m C6 `: b/ }% q$ ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% V6 a, V9 T6 g U. |+ o
; s; k: h( d( b' f8 n. J
12.真棒! that’s great!
) A; e7 @0 f1 D* K
5 s, [7 v: M. [3 f: T N- M' A13.好险! that was close! - m2 ~/ P$ Z0 s+ S& {9 s5 x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ T; p, ~7 h9 f& T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 t% K, w8 l4 ]! {! N. r* v
% d7 F5 [5 z. s7 c* \
14.闭嘴! shut up!
2 C: O, k3 n% O0 p# W x: x& ]4 _6 Z# u$ j! k, N4 A8 k2 T
15.好烂! it sucks! / e' o+ K }, X& e/ f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 M5 a) J4 Q/ i' ~: w( e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' c+ H; h+ w9 M/ O2 H/ `' u8 J# y
, L- N( u; N2 {& S16.真巧! what a coincidence!
/ P1 @3 I0 ?8 ]5 c2 E0 U$ q4 `1 k) a
17.幼稚! immature! ! U# y) h: i& {$ H! h0 q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! {1 s/ }2 ~$ }! ?3 @2 N; t
what a baby!; ~5 n5 B& {4 S. R5 r$ U( T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
`& \) t' R! r& ~注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. k) K8 t' s# J( [# e% ~
D# v- }+ t$ o) `
18.花痴! flirt!
! D3 Q& N0 T3 X5 K; Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, I- b6 V# j8 V H" {7 U% T注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 U2 ]- F( |8 y
1 B3 F5 I, L& r
19.痞子! riff raff!
3 n$ g. n5 e1 me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 Z( g1 I7 S W( J( E$ r( I% \真是一群痞子!% i5 Z0 p7 ~7 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 e' s' Z) A1 }8 N
4 j S* Z. I; X l/ s20.找死! playing with fire!
9 q+ v2 ~7 H7 O$ a/ V9 u `e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 S4 c8 l1 R2 X. R) O) e
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, J- R9 z+ B" O X
21.色狼! Pervert!
, w3 ~5 I) U9 pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ e& \$ R) ^0 e# M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 h8 p% ^ V; ~/ w. ^/ @. G7 K
“You are rally perverted.” 。
5 z7 x, N: T5 v- m; M
- \. \; _ t! r5 O2 s* J5 V22.精彩! Super! 2 ~9 C( Y2 M; }* a7 g! M( O
e.g. A: Good job. That’s super!( L, [2 N; m7 k8 R8 [5 M) v. I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- |$ o" W; A. u1 ~% ?6 i0 q: g" u$ ]! d$ o, ?; J1 W
23.算了! Forget it!
) f, A' W6 w" ?6 _0 p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 n& P! I$ @; o. b n! x. D0 _8 ?/ T+ R2 ~& C0 @ {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ o1 M" m7 |: M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. c& x9 M5 C* f( c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 ^8 {; [& n4 u$ ? W0 w( H
8 ^6 j+ k& {3 \# e
25.废话! Bullshit!
& x3 S+ R6 M) F# `7 e( X+ ?e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 D. r: K" ^8 U1 l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ y0 }0 g/ `7 l) z7 e" Q
& a2 {( c6 F6 d4 B _% h" ?
26.变态! Pervert!
# |4 H% p0 E5 a- G' r9 le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, a6 a/ Z1 N) C2 c9 W8 l% l! U注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; [7 ^) `% O# e1 E
5 w- p' n+ c1 G+ }& p ?27.吹牛! Brag.4 N. f# g+ w9 u
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 ?" l$ H/ w0 w. S! [
! z/ Z# L% ?: z8 V' m
28.装傻! Play dumb.7 \3 @0 u# J; d% Y% T4 N W' H) S
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. P- U* K1 d# K) y+ a' `9 v/ a" Z: A, c" e+ r/ ~+ y" t: b: A. m4 c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, m' W9 r9 \/ u4 N! Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" }% Z; D/ [* v! Y- vA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - j$ E' A- s, s( X$ x5 Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! J: q) \9 O" T
6 ^( l. x& M$ _) L7 W
30.无耻! Shameless!% Z" c5 K1 o6 c! N8 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ q; g2 F) ]* K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 g; y* I% Y7 D' \0 B, O
. `5 d8 C6 {) @31.你敢? You dare?
4 h+ v# S2 h! s, \e.g. A: I want to challenge you!
5 M* @5 C9 x2 WB: You dare?
& E) H( E" j- u. i& g9 v2 [4 x3 U: C4 j1 T. ~, G9 W& [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 w8 [* |& F) O
e.g. A: Let’s go for a walk.
# U$ r/ l o6 S0 C% g, s( o1 ~B: Sure. I approve./ K, Y5 X* ?5 s* I5 }6 o, D) p0 g
% L R7 ~9 l% E5 D
33.好饱! I’m stuffed.* o( |9 p2 M8 f3 g% p0 |9 Z
; |, e4 ]# w: U: L8 P$ c* d6 x: p9 B- F34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 i7 I( `6 T2 V4 Je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ i6 S9 I2 M+ ?/ T. `! @6 q, ` E; c+ i6 d' P( c
35.成交! It’s a deal!
( B# \9 B2 s/ ?7 E7 a5 K
6 n% S" a3 [; @7 U+ O$ B' o8 H' v! v4 T. N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 Q/ U2 X. o. N* }- g) r* ^" Q
% T7 S# o2 K- s) Q% @! c0 ^3 n! ]3 字篇' T3 Y; q c$ \
! n# l5 i2 b8 k3 t1 C9 A
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 }% \0 Z5 U1 h* G2 O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 P) O! ^: c- M1 e
不会吧? No, she’s not like that, is she? , c5 F9 @& E/ V- X+ z/ m& B5 n! T2 o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) ?$ d5 f/ O5 q+ _
不会吧? No, it won’t, will it?' a0 |! R' ~$ j0 c$ h8 N5 o' ?9 m7 Q
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 V5 S; y- W* o6 Z
B: No, he won’t die, will he?$ o/ L0 ]) ]& b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); K/ [& u7 @; [# Y
: E D: X) |( H" N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; M j1 O) p: c% Y( P" Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* W% {( R8 I; l; N# R' _A: I won’t tolerate this in-fighting!
' r! O' | a) {7 G# v+ e" ^0 y/ C, A+ K. n! m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 |. D; [9 y9 Y$ @& Ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ p$ X0 @; ~5 x; g+ }
( \8 T* v) P) X& P7 D39. 没风度。 Crass
3 B4 S g" ~# j. E, z2 We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 ^4 t- @; o/ {" e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 F8 v' S& s: m
) ]' ^- w; E9 J2 [* n- J- E# M2 r
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - p% O) N! I: y3 N
B: So what?" J& {+ o* L# x: T/ q8 S2 y2 C! r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& T1 l) x1 `# W: r1 g# D# Y- m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 A. D, b% U. y) Y; d/ y7 f6 a& q+ d9 C4 L% p( Y" T' ^" ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& {, _8 K) Z4 M5 @: dDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* k9 q! o6 q* |+ p0 k; B) z% e
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ k, Z* Y: Y! W& K* t7 f& J, s
% o' b/ w" a8 `5 z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / [4 b) S/ w* r9 a! p) H2 _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, m/ i, [2 K/ a4 V(你再给我试试看!)。8 A5 V8 D+ Y* J4 d
/ c1 G+ Y, i6 K! e! w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( ]% H- |' ]7 s, J$ y6 O6 X: I
+ F% A) M/ x# }: {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' v0 ^3 f: @1 ]# V/ }; p: ]
; | Q) T) e6 P44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 k7 J( t& @# K: L$ P: {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 k& i' j- x" Q5 d: _* U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( `# q5 W A% [+ \* T3 d; S u& u
- J. w; c7 R; y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, @% _ O' l; u6 i& V }9 O# B# Z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# J# S5 u0 h1 K, A, E6 `% J
, F. z% a9 n" |. U& [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! p0 X+ c& B. w7 f& @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% b$ s. _, J+ o# m; O/ b( w, y
$ F. m' L) H9 G ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 ^ a8 q7 h0 N4 o4 v4 W1 F# e
6 i; P2 I' y- V- t: U
48. 再联络! Keep in touch。
1 g+ W3 ]" `- W; g' I, V/ O5 N* Z g7 R5 n+ K
49. 干得好! Good job. / Well done!+ F( X- [6 Y7 [! i! @; `
$ E( ^7 B* f- w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 \3 W7 G. B8 F注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , s+ ]: T4 C. D! g. E
/ A c3 j4 M T4 G# ]# Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 S* L3 i% A' T0 A* k6 l5 Q5 l
' l) A0 o! K( O$ z# U. v9 h" v; v51. 看好喔! Watch me! % d+ N+ X$ C0 M/ s) H! @3 s' A& @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 u4 x. @1 z3 u! Z% X- D
* ?6 W% n5 u/ ^3 M; L/ [. m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 J' |/ x6 x( M. U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) L/ a. u$ p/ G* m2 B$ N. C+ A+ ~
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ D6 D# K1 d% O2 B; q1 Q: W
' I C5 N4 X8 [9 U- \3 E53. 羡慕吧! Eat your heart out! * [% x2 h; E' Q# T- u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 n4 ~, m( |8 ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ N( t+ N9 K$ Z( O. R) ^8 o8 `1 P
( q3 g. i1 p8 q. f$ V
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 K" L2 C/ N% L& {3 T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ f. V+ F" a1 W
0 Q# N1 y0 u* G. t4 d/ p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; `% z c) t5 s7 i7 w; Z9 w2 F6 l/ H) {% h- a/ L. |: S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; D) _/ h/ f- O! I) x
! \# f0 _' f/ V7 S- @! o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- w8 R) j" U* }( f3 i
o+ G3 s% o2 I* @: m: b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 D7 n" }( J% d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 T) t1 g3 T' y6 P- E% x
: O: N0 Y# a/ i( P: j& S0 L" w59. 你真笨! You’re so lame!
0 {5 q+ U b) W2 M7 r/ f* k( R; Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: k1 u& | S4 @1 g0 h2 G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 d% T9 ^0 B8 y& Y. ?5 Z, e
0 x; t7 {) b' k4 N2 B5 ~, M60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 A& `( t0 P1 {! V3 ^
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ Q! W( f# g t( Y1 G" kB: I don’t feel like it.* s$ k z+ p8 k) w
: n% r2 z; S; ~+ T' @+ \
3 \3 f% U. e+ \% s3 \, j61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 l2 g" Q' t* e W0 Y
/ j! g% o5 ~+ V0 O* V! N3 m, p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 h6 z' q$ G( ?; C. \7 PWhatever.( A# K7 x' I* p1 {
+ H7 _; r2 Y/ V% b3 j63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ l& u3 H K% Y" d: i7 R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- a; ?4 W* E0 |: c" `+ l( d
; T" P7 z" `" f/ u8 L2 \% w; J
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" S2 w$ J# y# ?# a. h' `4 \9 n4 o5 r8 W
& u) Y1 D2 ?+ j! {65. 分手吧! Let’s break up.
# g1 [8 O- g" F" G
; t' |* b0 o) ?" U6 ?66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 a8 M7 }3 l- L' i: DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: V. d8 r" K8 i4 D8 @
( y) x5 @; v3 f& r5 a$ e) \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 J# E* E2 W4 i. C' T. w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 w) T6 W( @& [8 Q2 {8 s
# a) I9 V, }% f68. 别管他! Don’t worry about it.
1 Z! I- o7 @! o! k% T( A% F69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 n! U& o8 X+ s3 V
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! h# q0 i& U b* q' O4 {E.g. A: That guy over there is staring at me.& t) S2 w, A+ J+ c9 g: y
B: Don’t play attention to it.
6 Y( `+ M% h# zWhat the heck! ! X6 Q) R( q/ V Z, {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 Y" @+ q# |& W* v5 C
B: What the heck!
8 S' E8 s0 I8 n) _& g5 C4 _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! R1 W# q. e" B6 c! m8 z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ F6 D6 ^7 M3 C4 l8 RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. c+ {4 _' s) Y" H7 J- Z1 Y8 X0 ?4 N* l Y0 _& ?1 o& b
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, P2 {, d; b& ?
7 N, B# e$ Z1 \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 R5 S/ R5 d; K9 Y
Z% V# n, D5 W% b! F
72. 很恶心! Blood and gore. . @8 l9 b8 T C- l# I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. u7 x" w. [ |2 Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 d. g) n7 j3 U- V: j: c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" k! b( p0 t4 _. R# u& ?4 Z: k3 e6 q8 q& Z3 y( l) B6 y& Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 B5 Z* Y5 l5 r. p9 `1 C5 WDo you get it?8 k( X/ X7 m, r: ?2 n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? m* a/ V+ y3 J& ]
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 f( K2 v3 J; n AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 y, W1 v$ `7 _* E* W# c
: b0 P+ {" L* q, [! \8 h- B0 b
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, I# k3 v; D- l! F: t. T) ~注: Pretending可用playing 代替。+ y, }' K1 g Q0 f. ]" s/ l0 A
+ j- H! P7 w* H- y% ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 O; L; s# F% p6 d. f x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
W' O/ }7 H, I. A& n0 q0 i% X
8 o; M- n" n) A& P; z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( p. [! w/ } m! [+ AB: There’s no need. Forget it.
2 x2 R. X9 L; n. ~4 i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& a1 Q4 i# n7 K! g
( h9 {3 y7 |$ B* O4 J2 R1 \) o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ ]* ^* o7 K' k0 m6 |7 Z8 ^4 d1 D0 _
deal with it.
" ~, d4 n- N m3 U! o/ Z4 `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) L8 r# A5 K1 ?2 B9 E
B: That’s typical.
& ?3 g7 G. l0 n- q# X
0 V9 K6 K* Z4 ]8 G) t78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 J. F% _) I6 w( ]9 M9 E( j
. M/ g- W5 j4 [& B0 c79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* O4 }! l2 q$ @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 Y3 y) i6 L6 c3 x" K' w# {
; }9 [6 ?. X! f) w3 t/ v
80.不赖嘛! Not bad。 6 `9 N1 Q6 l' B+ {/ S7 X
* }* f% I3 x+ c1 M0 y/ u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 S1 K4 u, S3 Q5 U3 |6 K3 W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# Q* W0 i* {* S
4 z; k9 v# h) L u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( y1 b* x! Q) U: e# u. Y; f
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 T9 q. p7 Z( X$ k
6 G+ e( I6 f w" F4 N9 {) Z& O$ u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : Q6 Q( Y) Q4 o% v- A$ z5 ]
4 {( T9 g9 ^2 J K6 ^0 `
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! }- r3 E& M( n8 c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% f9 O7 N0 i' O$ b7 E9 R( L) ]2 @2 a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! w3 e* i2 G, c6 T/ ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 M1 [# B ^! M" }0 m$ `
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ u2 g; s/ v- J/ e* t
. v, g5 Z7 J! S0 r. c/ P) `: t2 ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ @+ Y! F. Z- v& j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 u- G( e' p! G6 ]' }, `( @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! {! z" }7 Z# W5 ?( ^
+ S3 d' z3 V; J, s
87.干脆点! Make up your mind!
, p: X& ^# e/ {" t7 u5 H+ OE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ S. k+ m8 j/ b' R t. ]& i
; w( F C; n+ `0 d' y88.打扰了! Excuse me for bothering you. + [ G% t4 V& M$ y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 b' U" J# ^" \6 k* |/ u
( u* D' I2 s4 m3 m1 R89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& Z/ v, K3 A. c- k) S$ FWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ t( m I, c$ E( a0 o9 C+ t1 We.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 i% ?5 T# n2 L9 N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 \: h9 y7 |' }5 ~8 D5 o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 n/ ~! K1 X- m9 E" ] p1 ?( H! c7 T
) H. [! d, {4 d/ |1 _/ h8 \90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! n' I; U4 {2 ]8 C X& l, D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ N6 u) h# f& N/ T n6 wB: Forget him. I’ll take care of him.
# H; E& r; C4 ?; o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( n, l& n1 b: V" L* d! c
# r; F: N7 b; B3 ~) t8 S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ P6 d* z+ q$ j _1 h+ {' ^3 f! L. k
. l+ Q7 E& S2 K5 A% R3 X, ^' d* ~92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 r6 g7 q3 K/ ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 |3 D1 N& T! G# H- s0 ]
B: Says who?
7 ^) u5 k" z" m w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 H4 ]- I; y+ o+ M* V
2 e0 e& I$ ^3 O7 c8 R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ C3 `5 w+ r, B P5 J3 Q
% S( ~5 q9 {: Z9 t! d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& V: [. {8 k# W* d5 h/ S
6 B$ {. b4 s: m( Z
95.你撒谎! You lie!
: E4 ?8 W9 h/ Z$ r' M) z8 D
9 k/ \5 y7 p6 k96.真恶心! So disgusting! 3 }- z/ E* ~: K! F+ v; M- H
& g8 X; v3 j1 ?) I2 Y* p97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 i8 {5 L6 C* c2 i2 r8 a7 M2 v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, e$ D( m( ^. B1 A {/ E我说不上来,但他真碍眼!9 ]( o" ~. B8 E, o& O# x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) d7 N7 Z2 u8 f0 z6 O& {" ?8 j
P x$ {: Q9 \5 h6 M$ o$ b8 L98.别想溜! Don’t run away!
) j1 D; p5 ^* g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 z. H0 Z/ d+ J0 t( v. d% d3 G' h! s8 b/ a' a% S! z* X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) Q8 D4 K' D; k; m# U9 h+ z8 H. M2 ^7 P
about it/ Don’t mention it.
4 f8 ]) g1 m" x% a0 c
6 ]! x, @- I, a& h100. 不上道。 Don’t know how to play the game. F+ M0 X9 H# k9 y" M! i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( p. w$ u( X4 y7 w! X$ S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* e+ l6 h, W* W% @# d9 K8 i# Z
# d/ v$ A) |( z7 o% K
101.你输了! You lost!
( t: E% ~+ _% c \8 i i+ O2 R/ P+ s8 b+ u9 Z# C
102.吵死了! So noisy!; ?0 ] Q; t6 `- C# K" `0 X
; c' [- n! [$ ^% w @2 v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: j' _' H- K- z0 ? M, {' ?$ A0 q8 jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
B A+ }8 V/ h4 o4 Q5 S
. J \' n8 k% d, W/ i% i104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 R) H, v5 B% L J6 K `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 O2 k U, C, B ~; J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: v! o$ s* S/ }4 bLet’s go out for some air! : _5 k' Z6 ` U v& P: a0 s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
e2 u* a+ T- T: H, h5 }/ a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; y; i5 h) _* V9 Q/ h7 i3 B
A" K9 Q0 C4 H8 S# C# G1 a
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
W! [# m% S1 c2 c; }2 r5 ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" {0 _) E( M# P1 YB: Get that gun away from me!4 G2 J' m" d7 ?& k
1 W! P/ @! S6 i; j8 o7 C9 R
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
C9 L3 \( l$ s8 ~5 pB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! \1 Q# S8 h* o {
& s# Z3 f) |: I! E# L7 |$ p4 D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ O, T b/ b5 x, o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." W" i+ e" ~- u0 V3 a# L2 r3 x4 B" G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: S/ P5 ~! j" X9 g0 f& D) T% l1 D9 G: C. x5 y& @7 }
108.放弃吧! Give up!
- Z- ^" ~" x5 F& I
3 t q) O3 Y3 M3 O2 R @109.太神了! Cool!
6 R. E- D \- n# M. S* G4 G, Z3 S
9 }6 r8 A& [ r+ s( p& y/ H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; e9 j/ j" M- ?: M
6 u1 f2 b5 Y; ^, Y1 L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) O2 g: x) `, a2 Q4 b+ G9 N. m注:有些用Beeswax代替Business。
; i0 U$ D, `1 ~) a( V4 T3 _3 g0 y* ^8 q% N! B3 C: @8 A1 M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% m# V: ~5 _- ^+ ^/ u+ x6 F, M! ?7 t8 D& V) J! k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 G2 t. b& p) c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ |* `: J' ]: i8 a. h; q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( o4 Y; h& S/ U. H! K
" o$ V, B' w8 e& G- {+ n9 t8 s6 ]是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 d# {6 l b! ]" p
" q* f8 p8 q5 ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 c6 } Q" {+ q4 e, ~6 c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 m* \# a, N P6 |. U3 N/ h9 e9 @0 E0 q$ v, q k( Q+ y A0 Q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . d7 a& S5 L2 B. r4 p
But just don’t bother me anymore.
4 O% S: ~6 k! Q% l$ u- CStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ m% M2 U" x' X: u" p; U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) i- z/ A( H( r* |# `! E( u9 y8 t* }) z0 N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! z4 U* @5 Q7 v# b& K& ]! i
B: Not much…
# {; o3 P$ p O- ~8 e$ Y2 Q" u o' @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
o* }, o; X8 C$ z1 V+ d( I" y' P a. [! H# {, v q8 S! S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# }7 e0 o k+ B) h$ ]B: Maybe another time…2 J. R) d4 O5 g" o- [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
D0 Q @! g" Q" X. XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" r4 ]5 w: @2 M, \* D9 e" ~注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ m O, E1 K( T* h; }8 e3 X; B# w0 ~; O2 R
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 j4 A1 M5 S* [- k! O: d/ H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) y0 B% U4 G9 t$ g
+ W4 S3 }! a: p% E. S. c4 ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 o5 K+ r( F6 q: L' y2 f. i1 N
' ^% t- y$ @7 Y+ a- G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * E! C+ d) L/ H
3 C/ |; w J# h
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) Y6 C+ Z$ x+ [! P& C3 k0 }# aB: What for? You already have a Ph D!
& J7 K- A# K( zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ j# r/ P$ m+ i% t4 y. d注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 f* ?) z1 Y0 B* r* A1 t! u
; h; Q8 L& _: @0 d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! n& p* L# W1 `& b' O9 S' N$ Z3 w9 V& |
1 V+ i$ C2 ^' x2 [
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 u4 r1 T' C1 f9 D6 K+ AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 ~, f6 v- O) ^7 J0 T0 O
7 C4 \0 G& }- N5 Y) @4 H
125. 真可怕! That’s terrible! 1 q, x2 v' K u" J$ b% X
( M, p4 l3 `! \2 X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 o( n0 g2 w' R5 o0 g3 l7 _( c. ^2 o, P( E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 B0 E" M% K& ]: s5 Q
* W. c' d4 ~1 {3 X6 P
128. 不难吃。 Tastes good. ( v0 A9 G1 Z q+ g' i+ t+ Z
F& u' L7 s0 O D8 N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. Q1 z: K3 s( P& u. ?' y' l% V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 |2 h) o7 p' v% q6 q" ~
8 u4 W4 Z+ @; P6 y$ A+ q130. 得了吧! Come on!
: @2 p: J: w6 N7 R. D/ u; Z5 l9 F4 _( l- |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & q, k8 |% W( n7 T$ t) ~; |0 }
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ E7 k3 ?* j* z7 K5 D! t
. P4 m5 {; x9 g2 ]132. 猜猜看! Guess!
# W/ J6 X1 ~9 Y, e K$ ~% V6 ]5 a; H
% X; y# s2 E! I5 o8 `/ j D133. 这简单! It’s easy for me!- a, U( @8 a5 o* h9 ~5 U0 }
$ V7 P6 j# s/ n2 a% X7 @/ S
0 ]% G& i6 M3 H( u* ~' A8 s4 字篇4 D& I+ } K# [7 q/ N. O. P6 e- E2 `
% a1 f$ C9 p6 \ @% F: n134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' @& `2 y: L! r: Q3 h! W) ` s
' I) O' n! n4 w4 F& \3 ]135.长话短说! Make a long story short! ; j3 e3 R- M& N6 K: z; p* f
) l; ]/ d/ b- n4 Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* _+ a$ S F- M4 K5 U
( d) i; P2 s! F8 E0 |- s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% B% v: e: F4 @1 W/ e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 k* K$ j! V+ a6 ^$ F3 Q+ n/ I) s; S4 j5 m
138.我尽力了! I did the best I could. 6 d4 t. n6 P3 C6 @- s9 |; M+ A, j- J: D
, ?# Z9 T, S6 }) ^) i, v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 P: N/ h" j( B- F
5 D6 C0 q7 K! r. V3 S4 e3 d. U% Q140. 半斤八两。 Same difference! $ d) ]) y1 s9 }- o- X
# A; i7 {2 ?$ N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 Z, C1 e: Y6 _+ |5 G0 ~! D4 L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # r b" i- g! c( {: u
It doesn’t add up!- S$ W5 v! S2 S$ b
% R4 J3 ~; m, i( n6 F142. 知足常乐。 Easy to please.
* Z% N/ O5 {4 [9 T' S' X: o6 x注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! t+ w0 J# ] F+ J
& j) m, [# [+ ~6 @- f* C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! k3 Y- ]. E3 d3 l6 D- `3 `e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + @0 E% l# q. `$ D I7 q) M
0 v1 |& R' T, |8 w4 R2 Y
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ M% v9 Y* ], h: Z# m4 d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 \& g! G8 ~# c1 ? ^: n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 S0 V: g+ w0 ~! l
' J8 _+ V- X4 ]+ X" W) |9 g. f145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 @: f$ R+ w& J# n' PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& O0 U' w9 H8 i) _7 {* ^" n+ b t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 _/ Z' I5 }, f' L c. y+ I0 n( e- d, A
146. 在说一次! Say again?
6 ~* O3 T: t1 \% R# y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 M* U9 a5 u4 u0 _) ]; I! [/ `/ o! ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 R( R8 z9 w+ p3 q }
% R1 d: F0 D6 F5 `& X h& P
148. 岂有此理! How did it come to this?
( Y8 F( J) Y) k1 o+ E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# f% K9 e% p8 @% {8 G0 q8 \; X9 [
. E! r( c% R' B$ t$ |149. 脸皮真厚! What nerve!0 P) v- M# C+ y8 g& |. K. }, t, K* [% U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* w$ j0 G# ^- a d注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. E3 \: r- [+ P8 l- X: h$ w% m& P5 b1 [4 r1 ]( f( W
150. 你急什么? What’s the rush? : n9 J0 W9 l% ?2 _
6 S2 Q# w; c1 g$ p6 B3 L7 M151. 没完没了。 Will it never end?
9 g; P/ d- x; Z; yDoesn’t he know when to stop?+ O: W$ g% \9 Q' M/ b4 P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ L7 _8 A6 q. y
+ b3 V* _! Q/ Q0 E4 c( E
152. 太过分了! That’s too much!
; f9 `7 A8 o0 V+ J: O9 e, Q+ y' x4 ]
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ z% T% d' X- S4 X5 {6 N! i& m
- Y+ E) }3 Q8 J( A5 z) T154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) `% T: Y0 r% w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% C/ g1 v6 E3 P0 k) k, g6 R
5 h! Z* q# E9 X155. 真没想到。 I had no idea.
+ d6 h0 Z' @; e4 G
. X: R y6 ?) }( ?* W0 ~$ Q% P/ I+ a156. 我的妈呀! Oh my god!
5 Z2 @ B: i! K
/ s7 X! c3 _+ Q( M; \157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* P6 z( \: x/ {5 N1 C( K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% h4 L. G4 [$ S. h* X+ d
) {: X/ Z: T4 {- i) t) r
158. 常有的事。 Happens all the time.
: G5 F# N3 Z/ f
- \9 C* X0 C0 W* ^159. 你真没用! You are useless!
1 f2 d/ K7 S8 D4 Z- ?# C# r% \, t: G! U4 s2 ]
160. 真没水准! No class!
7 R) L! Y2 M! k2 a- f- ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 [- W; e T0 \) o
* f9 v# S! S7 p# r2 {; N# L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- }! D4 w6 j( ^0 q7 i
) z0 W9 P" L& ^3 r$ }* f: f161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! A: n W6 P4 b1 X# _# P% s. u
7 u6 M7 I, D- A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( o: Q. G, U V0 I* C) g2 Y x注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# ~0 t$ Z9 G: D1 p
& ]0 ] T5 c8 G/ c: a1 p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 I/ [3 d2 p6 w* P
. i3 F: H2 {- W
164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 N0 i _2 o) P. Z2 u; H8 H* g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 }. Z3 B' y4 j" J. ?8 a M; g
" ^" d" X7 ^0 J" S/ L# y3 ^7 ^+ J165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* k# l; D& I7 W% h6 gWhat happened? 一般人常用的句子。
% Q0 h4 I0 R2 L- ^5 j
% ~3 F3 c; x7 b3 ?) D- ~& J166. 这也难怪! No wonder!9 q. O7 t: v+ _! o7 C# e
3 y* M* X1 G. p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 X Q$ f8 {6 z4 L4 E
1 Q Z. @6 W8 s- G: V: T0 \168. 原来如此。 So that’s how it is!8 f% E e' v# ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, F; R# h( n) W$ b# ^8 C8 A C1 r4 m; u' T, p# E# {6 U
169. 没日没夜。 Day and night。
: D6 @) y' H; f5 C
. ?6 F7 V V: n. J5 w. Y170. 一视同仁。 Friend or foe…9 D: K9 k% W+ g9 b, R8 c' E
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# I( D1 E1 p$ f5 D0 e/ v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# }2 n0 m9 c; o8 a* l
% ~7 k* x3 `* x6 b$ a8 c171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 v- M# C6 V* {( SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! j* \( q6 j' A5 X% V* x. I
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: l( d3 y+ v4 u: F. I5 H* A
5 D7 Z0 U9 K! d" {5 L- [172. 正是时候。 It’s about time!9 ^4 p( N5 M- G# U. A4 f% S: K% ?
$ {4 y# P$ G u7 a/ f6 S; R173. 真是经典! It’s a classic!
2 D5 [% M- h% W- _; c7 H, Z+ r3 Z
$ e7 h. R1 D* s5 A4 @4 T; L k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 k, D4 i( M/ G1 v+ o. [1 H2 F- R9 H' [: m! c E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 r& _& t" o8 j$ D2 Y) f( y1 F& ?) ^( E' `
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' B5 y1 k; ?6 L( A8 ~6 e# h
+ k" |- K8 u' A; ~4 A! B177. 你有病啊?! You’re sick! 9 m% I6 W' ~0 Q! w* y+ k
) f7 V, s' r% g6 V) s$ }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 o& ^/ c$ n$ x/ h
# k- i# k& @! q0 Z# j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + T" Q9 M4 f0 e: c& v- T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., l5 M! t- q2 E5 @
2 e8 d* P8 k. i, W: F: x( r6 w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 @. {1 m; Q& ~% ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ c/ o" S6 y& R) H
对象的情况。
- V! t) Y' n! `$ ^
. ~% w( o% E; n+ a5 p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. B- B- `" }% w" R" D ]5 I5 v4 y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* g) I6 d5 j6 n: y! y: U( M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- e. C1 r7 [4 Y2 x8 V$ Q W; o& @5 r5 c, q; O3 `4 H
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, h# V) h6 `" V$ D v+ E
+ N0 W. Y& V6 {0 Y! M7 {/ l; M& M184. 好事成双。 Good things come in pairs.* j% X* h, k- D5 H* t$ W
6 Y5 S3 J5 C1 x* s+ `$ h0 ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* r1 [ ]1 q- X6 z7 S
1 c$ C4 ~- j3 H; I) E186. 搬弄是非! What a gossip!! |* Y; w8 ?4 E Q9 _& D
" }, o- Y0 I8 U8 k5 {7 ], m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 ?) J, J9 b5 W* _* j* T! q: w; I7 F9 X8 {$ x3 ^5 J" a
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 Z$ t) V1 Z& a+ K4 V' U' E7 a: o6 k4 ]& R' n6 Q: N
189. 行行好嘛! Have a heart!! s* c" t1 j+ k
- Q% d |% q8 n7 W6 g" o$ ~" ]190. 没这回事! No such thing.
7 _ }' d( I9 i' w; m$ s" z% [: p4 t" z( C g8 z& v. D0 F @
191. 安静一点! Be quiet.
/ ~ C9 f* @0 [8 c- R! ^- L% j8 i" O, o+ d# p( O! b& d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 G& t; O: |- w: L9 [9 r+ x* `! S
/ y3 H. F9 s7 h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* r" T5 M0 I0 T# ? Y# d/ d1 l0 P5 i! n/ b* m. X" T% m
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* \3 c! E( @. G( G3 h l
+ g1 j2 _9 c. B: b+ X' S, W! L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ e- s9 G! J V" j9 J0 f$ o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 f: G0 p ~! E$ R& a6 w, Q0 u' b ?
196. 很好玩的。 Super fun。
v: b7 `" ^/ t% C H: R$ s
2 W2 p( N( l; v* i, ^197. 祝你好运! Good luck!
# r" d2 ]* F ^4 U4 ^+ i; {. P' k; k! ]- r- C0 r; r3 _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 ?& f/ ^' T$ v3 l- U' L; ~9 o/ r# ?% C
199. 乱七八糟。 What a mess!
1 l) }3 ~0 V' S C
' z- c7 D# b1 j' u4 |3 }* o200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 {9 I0 E# w+ O; ?1 N! w7 H3 c% N3 {% |- t4 y6 R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; A) B Q o3 \! @5 J8 k! K, Y
. c$ I6 i. |0 i- g1 Y5 i202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ b0 u- z& \% r. e* v
7 y# m; V& ?' O& v/ m6 M203. 别搞砸了! Don’t blow it.) R& H7 d) D8 q/ ~5 I! U/ f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 W* n$ {8 B$ U3 g, x# m4 L) r X% m: M- M- V- h/ E7 I
204. 好久不见。 Long time no see!
8 q3 C* l T7 q) N" `+ F
$ w5 I# C2 a% t3 C. t205. 这样也好。 I guess so.
! B7 f } p; u2 v b- T, G- e4 _. o1 ~% ~. Z2 V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ v% ?# Z* m( C0 e3 F- ]
- F4 s4 Z" T. f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# x3 r5 q) C0 r+ P" i
0 x' P! c% q% G- A* J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. r/ v. |1 i5 E D+ j1 ~* h: Z/ B2 T- \6 G5 X
209. 别来无恙? How’ve you been?! U, l: j+ U# ]- _' W$ ~
9 s' Z/ I) \" P. k% r210. 有什么好? What’s good about it?
# W) @+ l# }+ T, H) x/ `. T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 _' w/ D3 B1 H
: W8 a0 @5 `7 m3 v
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 ^& l- J( n/ z8 r( T
# z3 Q+ ~; |: M( T* x8 @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ b8 m$ d5 k8 G& a( J, Z* d' E+ m( o/ d% [& B, X- @
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ ?0 s6 e1 @& ?7 c$ [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! ~3 k* H' h9 r; A& d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ N, e$ X- ` i" I
3) A: Why haven’t you finished your work?
! W3 F" ?4 e/ M/ C! xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ D7 X9 B, t9 M
A: Saved by the bell.
" ?. o) w3 \9 D' w/ ]( P注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" R) G* i5 e' C( j5 j
5 p4 m) c6 Z0 I" t0 o214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 O4 L* f1 V& K7 Y9 V: U( N, O( F0 a3 o n+ d2 ?
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). O; S. F+ z# T) N% D
* H7 X, ?5 |5 ~ P0 h) x3 m216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' A; \# N% o1 U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 l. D% A& d# k/ ^' u% a
4 C d6 v# v, p5 _/ G217. 求之不得。 Want it badly. + D$ _& B H6 m8 `' b$ _ j
I wouldn’t miss it for the world. ' h' p1 N" |' i7 w5 _& [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 p/ H' S8 a7 N0 a) e) I0 {
% N: G; m% Z! P' O/ p3 ?# T* l! @% E8 J我一定会去”或“我一定会参加”。
6 X, m' y' t1 L/ l6 I. C/ W: ^* F2 x; v; N3 W) }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! v8 B! m4 d8 i6 p
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 `/ _" ]+ ]" E# q& \0 \
4 V8 K( `9 J6 O5 C' e: U! S% ]219. 不如这样…… What about…
/ J" U% Q$ @; j6 k$ [6 M3 _0 D3 |0 d8 q: N" R: ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): D. Y; I; b& O2 G. V h
1 q; q' F2 ~1 p0 @6 t2 ~2 z9 z; z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" O4 H7 K, |) c n) b3 {, X1 u+ p4 R! _. b9 r/ P' e7 T l7 a9 L
222. 我不行了。 I’m done. ! w( J3 d$ |! ~9 j2 [' }! w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ M" Y9 O6 z& r# F& e. W4 S) E8 C( m& W% L# ^, i0 r2 W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 b. v6 m2 K; g/ y( M* G9 j. x- V( V4 A( c1 U! m
224. 看得出来。 You can tell.
0 x/ ~# `( q; l$ F' k8 DE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. y' s) T1 W( J+ ]. j
0 E5 M' r1 F& t) p% _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 T% G. I8 T5 L3 D) [9 E1 x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 |/ p* y4 y, I- G' G7 K# f0 u' F' ]- `$ l: W% s3 M
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 a0 ^! l' j/ j) u4 CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* v% ?5 g. c+ K8 {$ F2 ~* I* t3 @$ u% b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! J+ m8 ?3 v% P. a( G2 H# H$ u: Q4 C% Y# U: ^5 v b
227.快去快回! Hurry back!
0 }8 z5 {8 l' b5 s- z3 R5 c
$ I1 d9 a7 I b. Q/ J228.你说了算。 Up to you. 0 g* x; L5 I) q. p4 z4 n$ k
You’re the Boss. Anything you say.
& ~& u( K1 t: L$ u' t3 y; W
' Y9 N) ?1 g3 J" W2 [1 R1 k229.放松一下! Relax!
2 [( U6 V4 }( h$ U. H" x6 r
. t6 P# m/ U0 |: x+ F- Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & K' f3 V" k- Y1 i. _& E$ A, @
3 n3 P; ^/ k0 @% J: a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" g" I! x& F. @( n( Z) A
/ H D5 f4 D& l! k$ M232. 我急着要。 I need it badly.3 R }+ L( S( p
+ R" ~4 J6 q/ Z+ v# `# I; i3 Q! ]
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 j$ X' q) v( @4 s5 _& v) N- y0 W4 Y; J
234. 笨蛋一个! Idiot!0 Y3 I0 _& C) x- n# ]# e
0 Y. `4 v9 l! p# M( ?5 \235. 真没礼貌! How rude!
( B+ k: q7 G3 _ V
9 h3 f5 i0 B6 v3 z) b' o7 o- p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 m! l4 R+ { j! |4 P: p
e.g. A: I can do it! Let me try again! , N- L. f: x7 G/ t* }; S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ f+ n; P; y8 k- w5 |- v, f* Z4 Z( @& N# U( R
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! e6 e, l! f8 B% V/ W) w3 }
Give me a look. (比较正式一点)
6 z0 ]% c J0 B2 z' h) \1 U( I4 b' M) r% y2 a3 C$ T
238. 可想而知。 Goes without saying. 7 s/ u4 Q# o5 g0 x& |3 C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 K) q+ E4 N9 I. U1 G$ X
1 H! ~' @$ V2 _* I% P
239. 气死我了! Makes me so mad! - e3 i/ R3 J/ H! s% ~4 R9 a
Piss me off! (比较粗俗)- r- y1 u. }) v2 D P: i
* O! l9 `8 g; M0 j3 i. V
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 e$ T- \2 d: I! s9 x
f$ k( v: K* G! _9 v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - r2 C( i/ K+ H
I’ve come to a dead end. % g5 G# n9 Z" Q1 P( x' T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 e6 A0 a: I5 x/ ~" N0 `/ F1 k! L/ V
6 s! p& [. T3 V$ _/ w1 ~4 u242.顺其自然。 Go with the flow.
8 e8 P) g+ P$ d0 a注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 r X# s6 r2 \4 d# d4 n" q" j* v9 o/ q- Z: w `# H. \1 }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth. j- ~0 ~% i* q. i r) d) |; {' Y
- Z5 @+ Z! E+ ^6 A6 t4 j- ]7 ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( }: [4 ?+ C8 }5 g" J% N! W( k$ U" H, }0 |& C; P
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . x) ?. |2 Q' P) @& }
5 V0 \/ x$ S5 Q9 z* V# y) @+ Y2 W
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 J8 t$ _0 y- B) E B; W+ Q+ z2 J( |: Q4 B' R- m4 x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 Z! F! z( k2 f5 [: l, C
+ F* H* e4 ]* A6 a x% }" X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. ]" T, _+ k; M
4 o, e/ ?, J1 ~* `# P" ]248. 不知羞耻! Shame on you!
) z; R9 M9 x& ~, K$ }* W3 ]
* V" f: m/ S, o3 S* G249. 你省省吧! Save it!( B% I; Z; T& H
" F4 {6 ^/ P1 z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; ^. S8 y! R: H' P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 z7 p' K9 X2 {4 R, r
" m, `" t! E; A9 J251. 我支持你! I’ll back you up.
) v$ Y8 K7 ]0 R. S% W3 d$ ]8 D9 y8 f& o- W9 z# x3 g
252. 马马虎虎。 So-so.1 X B1 l, b) f& Q# ^. o
* E, T% b% W6 G$ O) @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 T6 @6 O1 V$ N0 I8 \4 s1 k
9 Q4 U# c7 Y; G m1 w' g' w254. 再接再历。 Work harder.
) Y) o; f S% R* a% C
% E& x$ e) C4 T) l0 `255. 白忙一场。 In vain.
+ y: J6 q, o9 l/ Q( S' R9 ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( A" t+ x% P6 i& |# Z
7 H( T! M9 r% p$ g9 D; @
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 J2 M6 m) R* v- F# s' O6 \9 R1 B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 S! ^8 e! }' k% r" u& j, f6 n
& `. T" \" [$ G# F& y257. 你出卖我! You betrayed me! 8 p6 [8 q5 Z5 a7 _, J0 w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 J4 r) @; c/ r7 ]* z# N2 ?0 o4 ^" g# L! F1 H
258. 一言为定! It’s a deal!
( q6 k; ^% ?! ~# _/ G! ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' Y& y' l( ?. Y( Q3 R# E
: Z/ U. |3 e* G# J9 R( G6 U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- l. R+ `6 U8 t. V
?& P/ n% v ~: l259. 快一点啦! Hurry up! d8 d. G& y) ?
$ v/ n6 m) e" h3 O0 D* A
260. 我不在乎! I don’t care.! l) v4 ^9 E9 e
6 `9 R* p; y) |& b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 u* |$ g) K6 J% Q6 P# ~" r0 L
! V) I0 @) B4 n: v4 O4 A( Q1 {5 字篇! p2 O- a* u6 F* v+ z+ S
) A4 d3 C+ m9 L) j
262. 我怎么知道? How would I know? 6 R. ?, G7 u' `- R' w, P5 V; U5 {
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ ?8 W) n# [) C( Q' Y% O( v+ B3 O
5 y: A% _# z5 T& K- A1 A263. 不关我的事。 None of my business.
# }( h4 ^& x# C: A# V6 H
- C: f) L1 v. W/ \/ ], E264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 J, k, Z+ n1 ~2 F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# }& f( Q2 S' w" u$ L y
; g. k! y1 ]1 G- d. L. n, \6 w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 Q( j; w8 Z7 s$ r
( I8 p1 [/ V& k; h4 X
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 t8 }1 M/ L- R* M+ H5 @3 YFace reality! (较正式)
3 |1 Y4 }# X% H2 I S. q+ k' v7 R, z8 j0 G# R
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 e9 w! Z1 Y! A# z0 g; q0 C- Y9 i( f
4 ^6 S6 V; Q: p5 }$ Z9 P/ Q0 A% ^" H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! V; ]: {2 a2 l* n! j
; M; y# `% z8 S. P4 t
)3 X! b( y- ?+ Y; O( {& G
" S; }( y! |* i
268. 包在我身上。 You can count on me.# u" W) j- f4 X5 f! D& [
5 Z8 @ |% |8 ], g, [) N# A1 y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, _+ Q" ^, L/ J# w) G1 P/ `1 H$ {/ G% A; A% q' D& M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 a0 g3 |4 @9 S' @ |- }
0 p$ M3 G/ P6 w6 k9 n3 m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." a7 P1 ?: z& |# b; S0 Z) I1 Y
! F6 d. g$ {' q; x9 b: k5 s
: ~( r# Z* G; }! c* I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 ~* }8 G4 D6 J& C6 k3 l+ w
& t F, \7 A5 I) }, O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# K* X, F0 Y- N3 N7 [7 S
% ?( B) _" v* }# y8 o9 V* p. |+ f- Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 d# d7 B# P3 x1 C4 \" m- V
$ r1 e# T1 \: V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# a! d5 ]2 p: q: f+ K# `. I4 D4 L5 A }( h
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 a8 r' D: A8 `2 W/ k) C2 o
2 {4 D- Z( P1 V276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- S% |" h7 r. C! P$ T
- Y3 R3 B) ^: _
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 m+ j8 W# p& b
3 f' s! D" d/ a2 h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" K% t: d( Y' x; z+ ]* J& A& m
* o" r& @# o% @3 p$ E+ e1 l" {279. 有什么关系? What does it matter? . X1 y7 _3 S7 ~! N& g' S
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: Y/ A0 I B0 X- I9 k5 F+ J8 ?$ E2 I+ p* b$ a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ c/ p1 H0 \5 X3 e
g3 J' g+ c& V6 q( `1 {
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 U/ Z! B( R4 d8 Z9 z. w5 b
1 M7 \ O' A& @+ {/ u# \* S0 ~. n& E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): E4 ?/ u4 b" P
) T" _6 X0 ~0 h7 i3 e9 V8 w283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% v Y2 b* {# B5 ]
+ J4 Z" R6 G: f' e2 O' C0 l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! n# X. P; [8 X( u% {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 c& |# z% C. k! X, j* g$ ?: P2 j' O8 S( A) M; d
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 E& L! S! ^" u
$ o/ C1 y/ q' Q) a" J% `286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 o+ H; h, {( j, n4 P3 c7 L: i
! Z: F9 U* B2 h$ |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 t4 e7 n; B! D2 i( q- I% \( h7 W; U- @0 y U
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; Z5 {3 k7 W% d! q# W: \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- z- Z; E' J1 H( ^0 g- h2 S8 R5 n; J5 B5 x1 M. w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 Z0 d K9 _3 w
8 E- S6 o3 Y" U3 y- P, A4 I( m
290. 别放在心上。 Never mind.
8 p- C- ~8 c2 j+ E! n$ ?
3 f. G# H4 d6 n6 b9 c, q6 f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
P& `1 Q% P2 J8 A" f& e! \
( n3 \6 _9 i: X' t/ L8 W4 u292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ Y3 u* t6 s4 a; R
& g$ k4 G6 y! t293. 我走不动了。 I can’t move.
0 b7 H3 w4 M( m8 q3 O
# z/ m: Y" S9 Z b$ A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ M0 L5 e( a& w. h' d! Y% }
8 \, [) o9 ~$ T7 H3 P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 D7 M( T+ \- V. p+ r
1 H1 u+ g: ~7 `2 s7 T Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / |7 N% g! l* D+ G5 J+ y* c
9 s2 z; J [ _% j8 L- w2 T297. 吓我一大跳! You scared me! o$ }) t% C4 W F; m# `6 e
2 l3 S" `3 J) y* P, S. m3 {
298. 你想太多了。 You think too much.$ V) ^0 j; X2 S+ L0 `
' r7 P8 o( W' S5 ]& p0 v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ D3 K. F s/ {4 H# Z- y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 E4 W8 Y4 w4 M4 ?% A2 ~8 E4 b" x- k
' I% h2 M( j; f K: t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: A2 y* C' s9 g0 XGo overboard!
" }. U7 q$ j; V注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|