 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 k' G8 ]. I0 O8 O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 v4 c* o" |; O7 k$ J( A6 ]0 }* l% N* p
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 L8 r6 `1 u! H8 f/ J( o& N
2 S: i9 @ U/ B4 r& W2. 活该! you had it coming! 1 v4 y6 v/ H/ t, G/ J+ X
e.g. a: i gained weight!* e$ F* q* D3 t3 _, X! P. ~% a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! N7 l; ]2 e- V% v! i5 D3 T0 s2 C# t8 R- M1 x, ~4 r$ ~
3. 胡闹 that’s monkey business!
! R2 H8 K8 f9 ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, e3 c4 }3 \- M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: T3 L5 |" {0 ]( E- j
" c, Z/ d2 B7 r5 B/ \
3.请便! help yourself.
, N: y- l" _9 Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 [/ c6 u- G* H) C! Y5 L/ F
9 P4 ?, w7 R0 C
4.哪有? what do you mean? not at all!
2 m G' O% g7 i- R+ t; U- B/ W9 M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 F1 ^3 N$ W& v/ u, x3 Iall”,表示你在否认对方表达的意思。
( K/ m' |2 M3 D; F3 H
0 `' g" a ^- ^* U3 L5.才怪! yeah,right!
6 N2 v$ d, s/ E9 ^3 a8 [3 r# ?as if!
" F. q+ x9 Z: E* C; xe.g. a: today’s test was very easy.1 c; B* m9 w+ x8 r! j1 ?
b: yeah, right!) Y2 l- }& H! H5 E* e- j
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& y; `# g6 i' E) B3 F D1 B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! B5 F7 q! O. C+ B$ E5 j) T, a b
( w/ K( y" s2 g" S8 q4 c C( `6.加油! go for it!" l+ D/ _3 l7 P' C; G, D; E
e.g. a: go for it! you can do it!# [" Z: l% d: \; z3 C. }2 ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ w. g; \! n8 m' i; T, t% Q# e1 O
! f: W' R6 y- v) J- C9 _. U
7.够了! enough!# Y6 R6 E: @, c0 Z" W. l7 ^
stop it!/ @0 X+ l9 m+ r- C5 x8 U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 U+ E B5 ]" M I0 u
6 T' Q+ R% V8 g8.放心! i got your back.
# ^$ H5 P' N* x) p8 Q4 De.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ c; f* M! z8 B* d! _% e: ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ T: P" r! n2 t k u
人会常用,女人反而较少用。6 H+ m1 u5 Z, i( o2 _
% h* ?# W, Y* L' v. D. T
9.爱现! showoff!: e7 C6 X* {! B# U% |6 X/ H( U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 L0 P7 S4 P: V) i( o* ]" D. V7 A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# F% F) l; Q( p0 F7 K+ J+ K$ I! l$ ~ k, r- p! ?1 f. U+ `1 ]9 A
10.讨厌! so annoying!
8 s% Z. e9 L/ g* ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 U" y3 @6 B1 k+ Z! ~/ L/ ^3 E) r- x
8 }' @2 }7 c: ?5 ~2 g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ f% [, `) ~2 _! M- Y5 w5 i ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& u2 s* |; ]& W/ a' @8 z5 ^ z# F. e+ T
12.真棒! that’s great! - @: P2 D9 O+ ~' }8 ]
w$ B0 ^ D% K# ~3 T7 c& j
13.好险! that was close! ( `5 n* ^! @' i2 M0 R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / g, q3 N4 Z+ f% X- t" j% P
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 g, O# u0 F# _: V
9 y* D9 I9 `2 H# O7 m% r14.闭嘴! shut up!
0 Z8 i9 R/ j9 \* g
$ v5 {3 ]4 ]: P9 _15.好烂! it sucks!
/ C! p, U G3 D2 E5 c# `# we.g. a: that sucks. don’t buy it.
% z: I2 W8 Y4 J2 R5 B* z: \$ a注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 y. U$ W3 R s) {2 Z- v8 T) x
8 B. f3 f) C9 q; H0 h3 y& m16.真巧! what a coincidence!" p! A! Q% K: O8 u# F+ h! E7 E
. @" ~" j) W) g3 g5 h
17.幼稚! immature! ! `0 B$ T. h- v3 G' X9 k
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. v/ ~5 j5 S' {8 H
what a baby!, T. D( z9 Q' S; T" v/ R; h* K
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! q: r! k6 f+ d2 g- v3 r a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ `3 r" P7 _/ v; z% X
1 _& K+ f% s1 ]) y/ x8 G0 O+ j18.花痴! flirt!
3 @6 x9 u" f7 c. B% Be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! Z( i3 w7 J4 p% {& t! i- @: o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% d4 w% [/ C3 S3 M e" X" v# |5 C; j! k6 u
19.痞子! riff raff!
~! s' H, A* I0 T& ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& {) `7 }& m7 t; d- t真是一群痞子!9 X1 X! C3 u2 L. C- z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; Z* l# Q+ Q' p6 e/ ? d
9 r- D" k4 T9 R6 z' ?8 Y20.找死! playing with fire!
9 L7 T7 m8 r# x- O A2 Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + p, o+ J+ G# ?3 l7 W* z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% A, J! A) W; d0 f$ s: c21.色狼! Pervert!
# @$ K( h1 [6 X7 S3 z7 ^e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 G: I; {+ \ P2 R) P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 G% y; E" Z* t8 T“You are rally perverted.” 。; ]5 p) }0 ?# o7 x. U& p y
, t0 g" P6 e, v7 i
22.精彩! Super! ! d; p# T/ N# B
e.g. A: Good job. That’s super!
. l! v. Q( x/ l注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ O5 Q* J) f, N( X2 a0 K" R
( T9 N0 }( f; G# A6 Z" m Q) L9 ^23.算了! Forget it!! p) U! k+ E# q5 c& a9 q% b* |/ u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 a- H1 H( `6 v: m
% q9 g0 ~# q3 \) D, G7 z2 F! `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; k. w4 W: Q+ i" t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" T$ Y4 A3 c, B* C/ _& x8 X2 r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" `! p8 h2 ~: s" k
4 \ E# A7 a j25.废话! Bullshit!/ ~+ t# V$ [: _' o0 _' L. x, |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" x4 _8 V* y# }2 y0 Q P, w# `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: D# `) K$ P. D$ C8 r# }3 A: y
: x% S7 D5 }( {( w' N, `26.变态! Pervert!
4 I Q: {, G+ A8 ]+ b& @5 c) ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! B6 n5 @6 o$ g) u. W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
e: P/ Q+ V. g& Y# I' I! ^6 i5 O8 C% T& Q, {% s: C: m* b
27.吹牛! Brag./ l0 l% n9 y8 F+ P% Y/ J
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 @" Z3 I) F' q: ]* U; m; `* ~; n* I; u
28.装傻! Play dumb.) |% C# k/ l5 s7 C- h6 T) x
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 b5 Y$ ~/ R1 }! G/ R& S+ D5 k& c+ Q( D! ~9 u' J4 C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 S, r8 L5 R7 O% E# M& re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ Y- m1 W, F( OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + z, c& [2 P4 {+ P1 ^5 i
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 U, d- q6 i+ i. n' S
: |: K0 Y( A P/ e
30.无耻! Shameless!& V" d: K* |% v* @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 m- n% U: a4 A. I! D注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ i+ x6 T6 ]5 `9 ~6 M
4 |0 Y- @/ ?1 P31.你敢? You dare?
6 O6 Y& Y% p% ^# ?) P5 R; ae.g. A: I want to challenge you!
& x* U) Q7 o- @1 A" l! {4 IB: You dare? U/ ~) n5 i6 H$ z* X* O
; t0 _) Y3 W& Y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ n5 g! X, Q: I7 ae.g. A: Let’s go for a walk. ! y" ^8 T8 P; {
B: Sure. I approve.6 ~4 O* L1 e% {4 g1 x# I. w4 C
" m1 [% F) {1 q; ^8 Q* m* J: n5 B
33.好饱! I’m stuffed.
7 q# m5 e! B6 N6 B9 P8 s9 L7 G# ?0 b% O( ^! E! Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ I: ?- X3 q$ h# {+ W) T" @1 W5 Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ y/ O! ?, o2 H1 ~4 r: T2 P/ j' F+ |, I! n0 O$ k& E
35.成交! It’s a deal! 1 t2 j/ F. K& M! N$ [: K, I% R3 N& f; U
" S( E1 `0 y; c2 g$ l* @1 }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , t# H( H) k; p8 Q
9 V- k$ [0 _! f# Q8 s; U3 字篇' \3 u0 u! u0 _
9 h0 e0 x5 h( Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 ~' |0 o4 ]# D k# ~' E3 r5 ^! e9 Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , F, A+ K4 n* g' [3 g
不会吧? No, she’s not like that, is she? % a* a* z2 v1 `9 u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ i+ c: C4 m y: O0 O& p. I' [不会吧? No, it won’t, will it?3 r. P( } Q) V
e.g. A: He may not have much longer to live.
% o2 o6 E' {0 @- ]& FB: No, he won’t die, will he?
0 N% ?% z! e2 e" p& }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ Z' \0 ~( g4 R! d( s: j8 z% D# n! B3 j$ g9 n- p$ [3 ~ m3 }3 B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ p9 p3 C0 h3 r" ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 g& f/ p0 o- T2 DA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ |6 R! _0 z5 q8 c- M D o) l4 P) X, z0 N! F, Y) n1 R8 m8 ^% y$ q' {3 [
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& u, s$ |) D6 y4 e/ Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 [$ u# t# o3 m ~! {
9 W$ W, x D7 T. p- ]
39. 没风度。 Crass
$ Q, S$ [/ E; [' [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 q- g6 e- C$ g* u. G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; t( h& V& @+ q% F
* w2 r; q3 ~1 _6 @! O: C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& Y; a' f' |- F2 S( [B: So what?
. X2 |( j" ?0 H; `* w; M9 q( b7 z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( Q5 S0 L4 S1 e& T$ U/ p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. Q+ h: P. E; W; c/ p2 V
+ S% u; L% g! @, O2 X7 K& y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 X1 i# |8 {4 a6 r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& g- I0 o5 h; U L# m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 D& @( N: x& B" J, i# Z+ w9 _" ^, a
Y* E0 u. F, H6 {6 G$ L! Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; g: s% f& E0 }2 g. m% \3 N
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# [! k) K4 h9 ?5 I, Q+ _5 z
(你再给我试试看!)。1 E* i( J! X0 W; G) A& v6 y/ U" b* J
) i: Z. Z8 B7 o" g" |- @2 I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* p. p' }; h/ r P6 U3 P, `% P! k9 m$ y4 Z- L% ^
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 s( ~4 F- }( }* Y/ N- X: L- Y/ d2 m
: c- }4 O$ B& j44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) t% M; U$ @; }8 w& F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 |* Q* E P* \9 A# _# X/ h
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! m- q& |1 D' @, |6 z
+ W+ z* X! ^/ d8 y. y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
y9 x0 X4 U) L2 V% B# Y1 v/ B注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 K7 S9 u `" j2 O, c3 d- _' t
6 C: K0 ?; `1 v) q% ]% @46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ o1 M: R8 R6 ]4 t6 U
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 t+ z8 V9 O; s$ B" K8 N
) A; E- {% N2 w Q! E9 @: g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# ]2 s4 L( i1 w. n9 t. E0 f/ h6 F
+ Q5 K! w& r2 C3 w) T, A6 B" O6 H48. 再联络! Keep in touch。9 l- M7 C2 e$ A
! ]5 h+ Y, M% X: q49. 干得好! Good job. / Well done!
, J& n, }6 j J2 a' ^- L
1 X N7 U, f8 d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; o: v# I: ] b9 `/ I, d+ _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' x& s9 I% o* w! g' L3 [
# x2 Y0 B! n: C. u7 e8 bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* \! B# j6 j2 g1 g; [' F
/ b# i! G t2 v$ W. Z
51. 看好喔! Watch me! $ K+ |* c! B$ B: D5 Y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( d6 q1 j" w& N9 T6 s! Z( L4 p7 c: x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ I; N5 z @& k8 T
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 A7 B% t% }. ?, |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 e8 z- W& R' |# X6 X! V' j. ~- Z/ s7 G! L! s9 v3 \$ @: V' \
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 Y+ }/ s, a* ^& ]* m0 Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - x/ h( a8 q2 S1 y9 G0 h% J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 m7 { g& ~( O, v# ^6 M+ j b* v) K1 t) @8 K
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # r! Y5 @6 X# L5 R( b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ z$ E+ R2 H( L( W! i2 `
, G% U+ p2 x8 U4 U$ n% `$ }1 K8 k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ K3 A: r, D( C4 w
0 y, `7 b" b% X9 i6 X p+ b. J56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 z$ v% _5 [# A2 M9 S
9 b1 z; d6 T; j% b1 _" F1 H
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( I: i' Z/ U' t/ C2 w" G
) h( M h% v# ]( ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ Y6 p! O8 ?- Z9 L注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# F6 v7 a, B9 p" ]. i* W
7 z( M4 ~7 g8 F: F; e+ ~
59. 你真笨! You’re so lame!
$ d0 C1 I0 X, P q9 ?. Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 O3 b! c6 o, j; F4 ^; t$ M6 g. Q) y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 W, e R' S4 u: n6 i' {7 B. z- N" }, |& ^ h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 ~6 Z+ `; a/ U2 v# a4 r' f& L" U6 Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 W. M) c; T' W+ N0 U% g5 e) hB: I don’t feel like it.1 G- y7 n) T L+ d5 \ Y$ T3 D
' w* S7 Y% l) G7 J
" u! K8 C# M" ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
" l8 b. D) o) r3 K
8 Y) V! q( z1 ?) b6 Z9 D6 u h62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 g6 P! [4 s7 I+ ^0 Q8 fWhatever.
" l0 u# D% L. H5 z4 a
. G" X( }$ Z# u* ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % \% U4 d$ a I8 O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" {9 L' q- y# Y: P/ P" v
( ^/ a9 t1 [/ `1 R64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ D' k0 K7 w' h3 g& L
% F1 `6 ]2 l8 \& r# Y) x
65. 分手吧! Let’s break up.( h/ @4 }5 P {4 i, {
7 @3 P6 g9 y) Q; o% H n: R3 n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 I% p1 M/ A% h( USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# v0 ~+ p' U: w$ H& i
2 d% i8 x8 g! U1 M9 }; @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* f+ O; o1 u! ]7 f4 P' i% r注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 W$ U ~$ b2 }7 _ k' @# K1 E$ O. I! l* P @9 G: M
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 o0 }' q6 F& d69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; F" v4 x; [( E) n! [( v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& M4 B; P+ M+ ^' _/ JE.g. A: That guy over there is staring at me.
! K9 |# w, f! @8 N: r, ^% BB: Don’t play attention to it.
% x3 ?& S+ r/ i* u! R' e7 i$ O0 |What the heck!
% ?) Z0 k4 g- I. `" {2 e# vE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ Y% W% e2 c0 Q9 m
B: What the heck! B4 i8 P2 h5 g! t* s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 I$ r u; ?: H; C1 B; V# N. V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* a' |/ f- U& q9 Y% T4 U4 PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, V. T4 h, [9 D& U( c' x, \$ U' _& C a
4 t6 f' A' n/ [
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 }6 W' p2 F! y: d) N* Q4 X" j0 S+ j, ^& j& j3 Q2 e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
K$ s/ @/ B$ N* G' t$ h- T {; k. g* y; {; N5 Y
72. 很恶心! Blood and gore.
+ t. q6 f0 H" O" g) g% c( x8 QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# N# v: q3 C: RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! N8 |& O) z! c3 Q9 S- F; R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 P% K- E, t5 c* ?, l
, y1 ?2 y, E" [4 F, ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 B$ V8 \. l! ]: i2 n1 s& h6 G$ K
Do you get it?
9 h: X$ r) i! i+ \! A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- t8 R7 N7 B" C/ M" z0 bE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 \$ G. E; J% v# E- EYou know? E.g. A: I really hate this. You know?; m& t, ]# j4 {0 O4 m! T
0 [6 v0 R5 g' ?4 P74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* Y4 E0 Z0 |; q$ ^' U# m3 W
注: Pretending可用playing 代替。
3 k9 [5 E ]- B5 z3 v* p6 q9 I
% L) h( X& U/ a7 J7 s75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& v# g% Q$ B$ P) ]# W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 r0 a9 X5 ~% M' A" [' c/ `
* |$ F: U9 [' ?: ]7 ]/ l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 ]+ j9 X! N) F% j3 aB: There’s no need. Forget it.
, z; a7 I6 G0 Z( ]" ^9 P1 f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 p8 w. b @; |. }" @8 i
9 c7 k7 r. P1 j77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # ]% h+ O s4 X; |
9 q: b2 Z$ f& }' @/ V* ddeal with it.2 F. |' J- H8 I0 s. j+ l
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : T6 o( L! f3 W$ [2 s" c y# n
B: That’s typical.
( A4 S) ~, H' {" P! Y# ]% s) N' p/ P' n8 t1 |4 H! l6 }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) q- |7 H- c# L+ X+ z1 G
! Y' ?1 }3 e3 B) p9 y) R w79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* Z% Z! a s; U
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# Q( k) N+ ?+ _, E5 I4 j
6 z+ y9 A7 }7 x5 _3 p6 g80.不赖嘛! Not bad。
' ~1 _% [: L% F5 s e1 s# p" U2 U3 C, v, w- |) V f# E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ e T: x$ F S2 M$ I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 k) D$ l$ {/ x( z
/ F" @( |, ^; L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; q5 J* Z. P+ w- @8 Z: Z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; e g9 u: _% ]$ C. E
: N6 u/ ]: y4 V. p. e8 ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 w7 g6 U+ n% I# t0 E
2 m) I' t/ V% N: s( x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! C5 n, n* S/ a, ^% K0 z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% z1 Q1 r" J% [% v* _4 A
8 E% p" t# E, J3 F/ T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 b j- u% T0 t$ I& d' [) b' fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% K0 l7 F/ W* E! {! D1 `$ h( `
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- e' ?: g8 p- u# @
' i1 L" T5 e: R6 _, K b, K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ \; r& a1 W8 m, l2 D3 w/ cSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 N! {4 }9 L$ m; ~* b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 a7 s S& b/ G8 K9 D, B: X! E
+ L6 ?$ [7 [* |87.干脆点! Make up your mind!
?* C* o0 A! D! F2 z/ zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 `5 B5 m, v$ m3 _: G, }
$ D0 p: ?: t$ A88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' I, ~. K6 O8 ^0 M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& [% ^$ Z- W8 `3 H6 o/ @) F* I% z0 Y- [" [) o
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % U7 i. L* P- j# J$ w/ n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 S" s$ V0 Q4 I3 k. n0 }6 |; ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% K! y5 y9 P+ R7 Q2 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 ]7 E" i6 H( u9 x4 ^3 k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" X: k* f( A* U5 S1 l& h. V9 l( o
! l/ `! C' o/ l; F% a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 D. `( ^, [; ]5 ^) l' q. H( t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 N( C. w3 O* V9 p
B: Forget him. I’ll take care of him.
! n- Z+ D/ ^; @: u注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ }' Z5 A# m3 ~, A# ?. U+ N' `
W! T5 B5 R& L$ E- D$ @" H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 V+ D! E' I& M& |
- f: p4 S5 C& k6 g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. M& l, a2 \4 R3 ]+ q
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 T$ Q9 A" t- X; \# Q8 Q0 t
B: Says who?1 J3 h- _9 g' b- B/ a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: h# N& h- s: A9 M
1 Z7 I+ b1 d9 T% O# f93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 m8 F* i7 V' B! t% p7 ^) i; D9 P# K) N; i. N' Y4 a) l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… a) C U( S4 z5 @: E/ Y& b
+ P% T7 N; c3 H. @ W& _
95.你撒谎! You lie!
8 I8 h8 K3 u3 s5 P5 X- T# v: O
3 ]* u; k; g7 x6 @" s" @7 A96.真恶心! So disgusting!
) o" Y) S4 ^! Y) Z9 ]- i9 \
6 a5 f6 O& b- z3 d0 Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way. N; j$ z, O, K# z1 y7 R) I( v, Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - G. d) }$ B3 u) q
我说不上来,但他真碍眼!, l7 g5 ~1 u) } X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" Z% [1 |1 L0 D' l. ~. h0 d) P+ a8 d7 M- [1 K
98.别想溜! Don’t run away!
1 N3 o, ]# T N$ G注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 G$ S% B. {' G A7 T
3 F0 _9 `! b0 D$ k& [ l6 s
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' u- u" {" q: ~+ M3 J) q- w
5 [ k0 I' @8 I% N5 z+ \& @7 q }about it/ Don’t mention it." R+ ^$ _" a/ a" o/ e, |$ w8 s
6 P# v6 u+ u d0 J4 b$ d1 c100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 [% _2 H: s0 R2 d. I7 _. q9 _( r2 GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 g' e( q( I" D9 d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 y8 p6 v$ J1 U" f" ^
' ^4 l1 Z. D. s" x9 z
101.你输了! You lost!8 J1 Y0 O) a6 {/ \; i5 t6 `
; m; |+ Q- v6 i2 K9 d6 `4 w" P0 a102.吵死了! So noisy!
+ Y, \. x9 W, z& n
% g6 h: f7 N3 n, l: G' S$ L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 V) B0 H* }' s/ M) C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 G2 D" ?6 j7 j4 E" _& s" Q
% U/ N. O- C) |4 q( X7 ` I- t: C104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 |3 c# [/ ^( S7 R7 Y0 N2 t# ?
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! ~. y& V$ W9 v9 B8 r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% F5 y3 w% L% |! E* _" A
Let’s go out for some air!
; I4 |, T/ i" G+ P& j8 AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. ?7 F5 z6 u* i2 z' r* ^注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 e) i- P4 c! V& P0 o2 |
' h4 a# T1 e" i: A: P2 o7 Y4 @6 [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) N: K8 z% F3 ~: x' q- t0 ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 r7 j U ~; ^3 K4 W% N( PB: Get that gun away from me!* \+ W0 N- ~1 D& K, C
* k/ L5 T9 j# O+ c8 f106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) y3 P" ~2 ~" j5 {7 IB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), G" Q2 ^3 f( z) h
2 L( r6 H& S+ c. c, @" I3 f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ v; e' N% O- ~0 b( d. G& _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& y v4 p( D; ?" g4 m: ?1 K9 V0 ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# v/ \8 T) H, f9 M* i3 x( ?
) y, w" x3 [! d3 }& Y! I108.放弃吧! Give up! # ^! p% U7 m4 r9 Y, @$ y) m; Y( z
8 a: J9 X+ s S- w109.太神了! Cool!
R+ M9 t3 S$ l* ^' l8 d& Q4 U, G4 B; @8 h+ m5 W7 h. ^. b
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 C1 N+ @2 K: a% }
2 l- F3 T1 `4 }1 {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: ?# s+ ]* N- a: y3 N6 a \) C* X; b注:有些用Beeswax代替Business。
3 k- H% N5 p8 Z; D& w1 W
% j# | w( {' m5 X% b1 q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ q$ y% j. f. {- o7 ^7 N/ n
% w% d8 o9 B1 x0 e( A0 I113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 h+ m* _' Z( c; K& T* y+ j
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ O& t& m+ ?7 ]- q8 t0 j# s7 x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & [4 K; H4 e7 Y+ G; M
; a1 A) a$ _0 ~/ l4 ]- F$ G& j2 t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 }7 v5 W% i7 K$ c( V
7 a. e) t! y G0 a- D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! j5 Z; {. x I
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! o' T# I2 {8 g0 A
& P6 j: d W6 t' K7 S115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 B, p/ Y9 H, \; a3 B& J) z
But just don’t bother me anymore. 1 U* p! B; I2 Q& s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. q8 J d" _- ?# h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 m9 F% J( K5 g8 t1 a [+ I+ ^$ K7 W* ?& r0 e& b7 u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 v; W+ J6 L+ T- M# |B: Not much…
3 Y) x* X/ e, f6 O6 t
/ F; m, q3 f1 H! n117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ D& b N6 h" Q- W- l* x
' a) J2 C( o: y3 W0 t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 R& u0 x0 p: P2 m
B: Maybe another time…
/ T6 ^6 `2 d% w' O5 AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner. s* a/ I ~# K; a( C* f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 M) j. I8 c: }- Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 ^$ o" [( ^ b+ ?. A; m, o
( b& u/ p; `: b+ o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ q+ m- K b& L' N' u$ g8 y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) [9 w4 `4 A7 r3 J8 p
S6 ~6 B- j) f8 O+ I120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; I2 l0 }- D6 p9 Z5 c
0 x: f3 H' f8 w+ U, C0 D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, x9 v- `8 h, i3 b& s L
8 U9 x# J/ S' Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( {2 c4 [) \; l; y3 x
B: What for? You already have a Ph D!
! Z, n/ @& T! }7 Z& A( o' kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 M7 K! l# K4 R$ h6 n2 R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 `4 C) U. C/ e9 K5 V
8 U# B; o+ N. {* q' ~+ t7 E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ _5 f M- H( W h: t8 b( `
+ B# t& F5 l" e% v+ a, J u* R124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* Q& t7 I1 Z' `6 g# @+ [+ A9 FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 r8 o' `8 J2 f! p- Q7 g8 M
- m& ^1 p3 J$ F- c" m
125. 真可怕! That’s terrible!
! n0 ?4 _$ v/ }5 V7 I& Z- T& _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * _, I2 q8 [ [' d
9 f0 l' R! \( i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # z8 F- q* |" f* e
- h2 L& L. p* L/ y. B
128. 不难吃。 Tastes good. & ?: B% [0 O+ _8 E' C2 ]. e% s
" L2 x- D* G# V* @) B; \/ w129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. C, K/ b' @5 Q2 E' D0 y6 ^2 W) b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: G( h, j4 y0 s- G( H: {. @1 `: M: H; [9 l7 R
130. 得了吧! Come on!
% w, K2 U; @- A* u5 B2 V
8 S' _4 b }4 L3 ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : N }" v$ ~6 R& o9 j$ U- {8 M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 {" E) i I/ o. X- S9 n
$ ^* F& x& [% |6 C$ \6 @132. 猜猜看! Guess!
p8 D/ J$ v: u7 C. E1 S% I8 s" X
. N0 l/ x- @+ Z# u133. 这简单! It’s easy for me!
1 ~$ A) M1 ]6 X5 E: }/ ~! ?# ~) |- e* V, g5 f" ^7 T; n2 z7 [
- } T. d& y. ~5 v' M2 X: C
4 字篇$ P% S3 w& D2 \8 s* ] X
/ C/ A9 I x( o" ]0 ~5 v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' K; I, ?* ^* J: Q8 R
3 X" O2 N+ W0 V+ L, j$ V; D135.长话短说! Make a long story short! & M$ g/ C0 v4 J
6 e& t& h: U4 C* w, M5 m136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) v5 u) i" r8 Q! a; x* V- Y
/ B" ~+ I# }0 j# I( @1 {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * H. ~# Y8 a% x: ?5 g1 l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 g* h- k9 @+ [$ b7 D4 S6 v
6 T8 H3 {" ~, [138.我尽力了! I did the best I could. $ f- ~7 q. l2 \! Q' C( s" P
8 k. W' x: ^4 B5 [+ k2 o) R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 B5 F% V/ f6 @- l2 h
; k! \: ]" O& P( ]/ d9 o+ U5 \9 u140. 半斤八两。 Same difference!
* I- ^% J/ Z0 H Y; }8 E7 u4 A5 s0 Y% I* ~: z; P5 e+ _9 K6 ^6 D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 ^0 N! R; _+ ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " T- x2 X3 M& q S' T
It doesn’t add up!5 {8 N9 s& |6 P% Z3 B
2 M* G& k0 a7 J- F7 U9 ~3 J
142. 知足常乐。 Easy to please.
: R$ a$ s' Q6 ^! y0 U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" g( Q! `, U6 M$ a8 J. N# i" D/ v0 c; m, z ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 V5 a( m3 T" S: R8 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 D6 X3 }7 P R3 x6 T9 l: T
7 b p6 e L. o0 }: j& o( m
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" L* [* t+ C3 L* G8 LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; k1 I) N, p- c6 C) o注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' `- {% \. [9 U7 ^, U% d4 z
* V& }. c) N7 S- Q& f- w3 Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 w$ z( [. r! z' g& @8 \E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 }: C; h2 B- ]5 @+ M' {' e; B, B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& P) b' p7 a \- w
5 p. q% W! m% f" x9 V* I2 G146. 在说一次! Say again? 0 c4 ?& I+ M/ z! X& s; T3 L5 _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 b+ ^) J4 z0 i1 I6 F& D; o
' U+ e1 w9 a: e | F; f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 l( G( M0 a d9 ]5 n. u: B6 Z
) y* i% }6 O/ g$ {& a5 o
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 d6 S- Q" P; L1 k- S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: f6 i0 L, t0 O' l- V# A
' V& }& I5 l3 t5 {149. 脸皮真厚! What nerve!0 i8 @6 x' J r5 z) m; ^% v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- D! ]5 N3 i# b8 ]' f, O5 p注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! s9 O1 H, s1 `. i7 J+ W8 `& |2 _2 }- r# O: Q, s
150. 你急什么? What’s the rush?
" h* L9 M& p& M: P# p, E) {
! K! Z* R' G! i& D2 r+ l0 ]6 O' d- J151. 没完没了。 Will it never end?
$ [2 x7 J) d+ S1 r1 lDoesn’t he know when to stop?
) J' g* G6 \' b注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( c& R/ d" B( z+ p, H' u8 Y2 k/ I% ?9 P- E
152. 太过分了! That’s too much! - x/ \2 w% n! t7 h; x$ c) n- \
# a1 F# J0 P3 {3 C. Z7 W. ]: Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% }8 T/ F$ e1 ]' D; _& X8 \ k2 d+ y# w$ K) T x
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) K. { F5 J& O% A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 {3 Q" H) O; F& N7 u3 l
* I! B5 f V. E; R! G4 f. q
155. 真没想到。 I had no idea.
^* J4 Z1 y7 L; q* L
" p6 w, ~' ~1 Q156. 我的妈呀! Oh my god!+ ]5 g+ o7 l, v6 \ E" l6 l! ?! h
" q% f2 B. Z; c- C3 ]" H+ u k157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) @5 k* w& T# g9 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. S; d6 m) t6 y% }: A
3 s/ S+ i9 z9 t: y" A158. 常有的事。 Happens all the time.
) Y) u* P& E. R( q; f5 v
# m% L7 [+ U% |4 |159. 你真没用! You are useless! : I7 v1 n& B! | g/ g5 j% [
5 Z1 {5 c$ x) f5 w4 t' r160. 真没水准! No class!" k. N- ~# E# T, s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 I- l N1 \: O# e! T9 O
4 H8 R0 ~: m2 U* f4 M9 {7 y) U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; O4 V0 p9 ~) E1 w7 r6 w; p7 q% c, H' g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 d1 j* k2 G% ?
/ }& W [7 L$ O1 [162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! `& v& |, \- b. i% J" ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ T) o! h" l/ w7 |+ E
8 T! W+ s! J. L# f8 }' F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" }, O+ k7 N7 x2 E4 i
* w+ d1 j* u. v0 V% s164. 想都别想! Don’t even think about it! ; T! J# K: Z2 D. a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 W z$ ^" O8 F. s2 k3 y
' `: S! I$ p; H! v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; Y. e$ k7 S7 b' Y5 ~What happened? 一般人常用的句子。
( t& ?! _! s4 i. b2 }6 E/ f ?% R9 [( T6 I+ `# M
166. 这也难怪! No wonder!
1 I! `$ c% }; L( o. `
+ x% B# ^, F U9 N+ V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ @$ ~3 k6 x! ` `( I$ M. S+ V( g& P" {+ T; {1 R
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# r8 R1 w+ G* k4 h$ L8 a8 ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 z1 D% F: G* [0 e
) q% C& I1 X) |5 X7 {169. 没日没夜。 Day and night。
& K/ m0 d5 `% ?4 w& _) u( S
z# z# P3 H+ \$ M. v170. 一视同仁。 Friend or foe…7 Q, _, K& c: {9 H0 z4 L, ]% n1 @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: n; V9 N% D2 [! z+ u# o" R6 ]) T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 z+ q' p- K$ t: e" ?' y$ U9 L3 W V M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; f2 m: `1 P5 i3 ` R0 p& @% g8 X$ e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 B/ Q+ }' c5 A. e7 v
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; k* W7 u. l% S0 o
6 f6 s4 I1 s7 W8 ^172. 正是时候。 It’s about time!" C1 T( j/ ]8 y& `9 o: _
; F) l) E5 j: X# W5 Z! a
173. 真是经典! It’s a classic!
0 P: s$ s9 V& ]1 h7 [7 ]
9 X T. y; S6 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
\* L7 H. T% Y5 P' p
/ ^1 x: G/ t& F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* Z1 M4 Z4 r! ]
Q; J |. C e. f8 s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - X' {; c3 R& |: O8 S
( G3 n. v3 Y8 D7 K& d) t177. 你有病啊?! You’re sick! $ X7 N0 P( N+ Z: l F- H
# R& S) T. J, L7 A
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ {& u- j, g+ N8 @! w3 r
0 B% A4 R8 h I1 V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 w: O8 F8 z3 g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) B6 B$ I- D# f( X1 B
1 I( k6 d6 q: Q! M- @+ v: P4 ]6 Y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- ]! v+ Q$ i( w, E; m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" A# |0 ~ ~* V' g; W
对象的情况。! A, g7 D) C. \: f. q! Y
- J! u) h3 q, _" [3 w9 `. l
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 M1 Q& {/ g# Y9 [* t- c: p! p9 C5 {- o+ b6 H8 a: ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * C' t* C; W' ~$ t
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" ^2 t5 d/ m3 O* Q! J4 l. b* O) _4 N. {7 k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 J( b; W' d! V6 Y8 X! W Y
/ ^( r9 z& F, W3 O184. 好事成双。 Good things come in pairs.' w; T8 v2 E) t& H5 d
# R& W8 j2 F9 v" R/ ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, t( c ^8 Y5 Y9 x
% P0 \) O/ N+ r* ^
186. 搬弄是非! What a gossip!9 T% f2 K6 U$ X1 o# |% a3 W$ f
3 _8 E1 {& A/ t- P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- R" L n4 K1 @6 h% a; _1 k
2 `6 S1 @3 s# q S( L: l3 i1 l8 Q, j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 L" d" q( X+ ?- Q8 f$ [
- {4 y. G) q) K7 t3 v# N
189. 行行好嘛! Have a heart!+ @9 D# p' I F! H$ K& t
3 H# I# H, t" u3 `190. 没这回事! No such thing. ( A3 S' }: `: C
9 U& B9 F8 I- _. Y# Q4 x& x* ]
191. 安静一点! Be quiet.
# N( X& N: i& }% M9 h
% e; p5 r4 r& j- j) Q; v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 Q6 T- M% f2 [9 O3 @: O7 \9 O: U, j0 [) j. A3 S& H0 k7 f6 h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 `4 _1 P+ N0 c6 C( K
2 y6 L9 M" m& a( r
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% Y$ a4 q5 U Q% P& _
) z5 ]- |3 F* ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& H6 J; w. j, n" @7 r* y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; W v; Z( Z1 L
) n- S2 Y$ A5 u1 V
196. 很好玩的。 Super fun。
- C! Z- b8 e" j# G7 g, \0 ^$ U2 B( O! C# [7 N8 {" ~ m2 f5 |5 Y
197. 祝你好运! Good luck!
4 n; y$ h; R1 X! b
7 K+ d; a: ^. B+ p198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 d& y; {+ U4 M( _; [, z2 g! n8 q& \$ S( f0 Z$ w5 x4 g
199. 乱七八糟。 What a mess!
! M5 h! j# C" A1 H: o3 b$ k+ Y
" L4 Y- F9 Y8 s200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( o B. H3 K- @* u% Q% g5 r# p( J
) c% B3 i% H5 a" U. j- M201. 下次再聊。 Talk about it next time.. i' w, P# G( F1 _7 Y+ _0 N; i- H. L
) o1 U2 |( U; P! y" g202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 {& f3 v2 Q: p' S4 P
9 K+ t1 |1 N& C% ?9 E203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: P( w( U! i; I' O8 ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# [+ p* B: F4 Q J% ]
( R) R+ l% u3 Q6 s" i$ B0 @
204. 好久不见。 Long time no see!
# Z' Z3 G J6 U
) g* \* _- u9 q) k4 _205. 这样也好。 I guess so.: X! ?% K, O- M& r: b3 R$ U! Z7 S
, O! r/ S0 W8 p* p: u206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) a8 N. i- Q- y4 w, `
2 J" z6 X$ z; g8 A+ n. F# M207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 \5 W$ a% {* k* y0 g; U0 F' R
0 ?9 w8 R$ f' O4 `( [) a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 B% ?, O r4 N/ }
7 S$ H$ ~, ?. |* F, w209. 别来无恙? How’ve you been?) S# M8 _* n: r
: b) q4 e$ h$ b, M' F6 u; o: u2 g
210. 有什么好? What’s good about it? : T5 Z; } J! M8 ?" ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* q8 S+ a/ ]1 @* {4 o5 i
6 ^8 ^% R: `8 _6 k. f2 n/ ?- A211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% V9 G+ V! j @) F# v3 b: [& P7 |5 w. F% ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* L' D; `' ?7 k! s6 p9 X
* F( G2 P( x( v. Q9 C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! `1 u8 u' S, y0 i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 t- n7 b4 f5 U; E7 C V
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- \+ a6 H! `5 F9 N; n
3) A: Why haven’t you finished your work? ' B5 R9 T: S/ i; S m- y4 T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 w4 b8 Q- k- u6 y- w' N3 `A: Saved by the bell.- G% S# N* }8 |5 K! w, q: T1 k2 L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 [2 D: k2 l! a* O/ t5 N* z9 K' J
% S3 ~2 ^7 X; Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ Q$ X1 m8 _3 C# M! @6 t& {2 v
& ~" _$ V4 K: }8 @, R) n215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 _& i3 ~5 _) l
, A0 `2 p& Z" F! o5 l216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; ?8 i3 q! |$ z* a* X6 K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% b1 {( Y# S z9 p5 w- v" t4 {: r$ m! b- j
217. 求之不得。 Want it badly. & t6 O: {! m( s5 f7 L( R
I wouldn’t miss it for the world.
" W& W) k1 P" C& Q/ `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 H: z2 ` ~/ r5 m
4 c. l+ b- z+ `# _8 @" T1 J. F我一定会去”或“我一定会参加”。 e& R9 Q3 m& a; m8 v% H
+ E/ ^/ j0 {( S( A& p( o4 x2 a' Z: z# J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 i# V/ j8 F$ ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' T3 T# H# k% B5 b$ w7 Z: m3 u) L, r' V4 T
219. 不如这样…… What about…
. [) I9 o+ c9 I( T# Q$ s: a* }2 |5 `# D0 X1 ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 H6 H( }% O5 y; y9 w) H) P
, K1 ^' Z) ~: w; @: s0 Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 R& F* S6 \8 A- `5 _2 _
! m+ a/ d4 D; |& b222. 我不行了。 I’m done. + Z5 T7 r* |8 f! _& {% U; d- B$ E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 y. O6 D& ?" f1 m5 L0 L3 ~ |% ^4 s3 i6 z3 k( a" P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! a9 b+ ? x J b
; i% [& A. ]% Q+ g4 J; O' P# t8 P224. 看得出来。 You can tell. " l$ m/ `+ q6 E% A
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 F' _& |4 k9 P! y- i3 [- J) H- _8 i6 g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 N( O2 Z8 H$ j4 W; p* mCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! S: Y8 b" S% t5 f |/ Z8 k8 J6 h; R6 u6 G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- J/ l6 o: ?# p0 b) ~8 p" vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ K# O$ t( v+ q \2 q- J4 X' H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# q1 g+ ~+ V0 L, _+ O6 \
5 w/ b6 l* y3 ^) G& m227.快去快回! Hurry back! . W3 O( k: g1 a6 _
" V- ]" L* o3 w' R# Z
228.你说了算。 Up to you. , G% x% o8 c8 S5 k: ?
You’re the Boss. Anything you say.4 s5 e3 @9 X, ]7 }
4 u9 J# K& @1 N6 E r1 I' }* p( I @
229.放松一下! Relax!
3 L: M& W9 m- c: n
9 L6 K: L, O7 i4 E/ i$ J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 b* |$ R/ N& C+ r9 }. r/ v+ f. ?- s$ g# D+ n6 d( P
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 i& f: l. ?" z: I! A, G* ?, a, g6 A( ^4 E
232. 我急着要。 I need it badly.
0 c5 h4 W% E7 B0 U5 u/ q( w6 c8 o. ?
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 D% N+ K* Z( n, h! O
' r! U l% \$ F: q, h# S! L9 `
234. 笨蛋一个! Idiot!
p$ O0 M" N$ s6 J6 s' h0 R7 D* e0 n# j
235. 真没礼貌! How rude! / `8 e7 V+ r+ E2 G
* K; Z0 T1 Z! ^$ T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 D2 e. c; O5 X
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ R; b6 c5 j( L% g$ R1 O2 NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' \, v: ]% h" V* Y
+ _& Q) Z3 d8 r" ]) v$ Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* V, ?5 c* N v ?' t+ ]Give me a look. (比较正式一点)
% ]! S$ l* F# |+ P9 w! r/ C. C$ J: Y. l8 i2 y
238. 可想而知。 Goes without saying. % _9 e- c1 {$ y( D$ L' v2 }
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* Z( O% I! j P4 P9 B! P9 T2 m7 b: m% G
239. 气死我了! Makes me so mad!
% Z% G) i! z% c S6 m0 @# hPiss me off! (比较粗俗)
; n0 n% c' e5 W9 ?$ ?. @" D6 a3 `4 {0 Q2 L5 I7 A* x' I
240. 说来听听。 Let’s hear it.
\; F& {$ J8 ~" R/ P! E) T+ A1 Y0 k) H6 ~8 H9 ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# L+ w! y: w" t5 V8 ^I’ve come to a dead end.
3 T" l7 O% P3 J+ e! e* D! J- C注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 V; H- j2 k& g7 T/ ^- s z2 G! j
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 |6 O1 z8 o: o. ~6 x. w( K( m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
E- p! o. i$ F# e0 \9 }2 M) ]* ~! f% F0 }: b; F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# z) w( o1 r" o) k" _& F+ f [# \
4 ~; J! ~1 _4 k/ C1 I; {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); q! \( _$ M4 ?8 B
$ ]6 N2 O) g' h; g8 _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 z' V# Z% }" q% ?& a* P; }. b7 U) [* @2 T- s! {
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 |: k) \: U" Q) {6 y+ V& Y* k" F# J, U3 A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) o* L {9 g% v! t% E! l2 ?
! A# Z* }4 T- V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; I6 L, X/ f3 V+ P! {% K3 q- A& r, \4 N8 d" e; g% @6 I7 A. |
248. 不知羞耻! Shame on you!
' z. ~, q/ j! r# J" s; ~, P3 J2 v) |; ~" V, C6 f
249. 你省省吧! Save it!. W4 V# o9 T, A5 D4 y, U
8 e# R# L( @) K; R1 K1 R \, A/ t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " c6 |* x2 f8 t! ?) m' ~& a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. O, q8 m- M) h+ v, v( @6 r8 Z2 \$ h# b4 J/ G. M0 ^
251. 我支持你! I’ll back you up. ' ^8 w( ~4 l7 L
5 U; f! t0 M/ k) W2 H% R, I, e
252. 马马虎虎。 So-so.* o9 t5 h' k) U6 s% @
. E3 v! f o! x% f% T- z) @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; | i; h% L4 _ L0 C. I
! E5 o0 @3 O7 E* o' X254. 再接再历。 Work harder. # q( q! _. |+ m( D8 x
+ `/ h3 G+ T% H6 o- h. ^6 {) s
255. 白忙一场。 In vain.( _. Q9 H! l9 r* V2 ~- H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& M* x& E2 z1 P
; c( N' V6 s: K5 H* j2 w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" a2 |) \. f+ s) `" [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 \+ W* W7 c. I
% V: Q5 m: w3 Q, I( ?257. 你出卖我! You betrayed me!
/ ?+ H( E1 {, c3 \, x% ? |6 A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 }8 w( i: ?& e5 `1 j3 D4 Z+ e& n" ~7 C J2 y
258. 一言为定! It’s a deal!6 B( p% j% m9 I% u7 B" b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) v" G0 `$ z5 N+ H( r7 e4 `' d9 }0 K0 S
$ l' W3 t- \& V% q/ P, d0 Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ p( A* i* P l+ O% I7 R
. n2 o' J/ W* f259. 快一点啦! Hurry up!- l1 Z2 I1 |, `* }# y- V( ?
8 T% C' ?) D4 |
260. 我不在乎! I don’t care.
; q+ D& _' d3 ?
- l" A/ r; N: f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 I% [0 k+ B, w5 h
4 M9 J) g: I1 a& G6 m; \5 字篇; ^- O5 m+ F* y5 C3 V' M* D
: T: G# _* p; N' F( m262. 我怎么知道? How would I know? / J1 p* a! y$ S& q5 ?% n8 F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 f- T$ `- v9 i% `+ H) p" m% O& Y
7 i0 V o; O2 J% D
263. 不关我的事。 None of my business.
/ l6 B" }2 l) H/ q, L0 c$ M: z7 y7 A: |! [- z
264. 我是清白的。 I’m innocent.. H) t( y. Q2 ]1 m/ T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, `, a4 r2 r# |& |
7 Q2 I6 M& q; N8 R# q! H+ G, W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 B, [/ y5 Q% h- E9 C' Z; G
3 _4 \) t! `) H* f265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. k: b- v5 F. x1 y) m" @Face reality! (较正式)7 r, c. m. G8 ?# K9 n
, Q; s7 P, u: ]( I! w7 z( L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., m- Q5 R+ m& G; k V& A0 b
: j% A5 N# Z" w4 B6 ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& f- y1 W( ]6 m0 H$ C
6 `- j+ L3 ?# b) {)
5 |! S, [& h7 k6 X
# L8 c/ D! S6 y& ?: n0 ^ d268. 包在我身上。 You can count on me.
6 C, t$ T, X5 P" C: x9 `* \ L. P5 L( C# h2 Z q* h0 B5 D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
R7 W/ \6 |) q; T2 U# a7 M4 W8 D" i7 d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 H4 Z$ Y: ?4 _; s5 q8 \
5 o* Z; L7 z |' j, y3 Z, ^1 \. Z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 F! Y# ~8 C& n. e* S1 K
: B4 V( o) u( _
" b- @ ?/ V0 O/ [
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; T" M: D/ `9 P4 @$ m" K- K: C
! \* J& S; D) f& {; B272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: h2 T: @0 H/ ]* H4 v
# ?( f1 }( z& O+ {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 V1 S8 c/ G! k0 e
( \* S. |4 W, i0 D% Q& T274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 o8 A) f" {& Z4 n |# q* W& h8 C) @2 D b& a
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . ~7 T. x& {2 r# _5 o! g" r
0 X8 s' H) A8 e$ \, j* }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 ], n4 \' r9 p$ @* @* n& F, H; `! P
3 q( a2 e* L1 q. y$ J
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; j8 @( w0 M1 b2 O0 d) u3 a
6 @* C& w* i) t* t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 V1 h; Y5 B' h- ^& L) v
, O; t. {" b8 @' b279. 有什么关系? What does it matter? & @" C" ~9 A( Z" F. v( C9 j: V' X9 Z' B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# |& G2 ~. A% m. U2 A! F' m( J% d# u6 k( N& `7 G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% F# f5 g9 l! k( q5 P2 O8 |5 ]7 o, J4 n& C. T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 X' ^; H) I% X0 E, v: b
# s: e$ h. q3 e- I2 X- V4 b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" p) s# e# l+ V" p
2 z) t- o7 [2 s/ P6 Y5 U% R; @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 d, I# C2 i( J- g: J
3 N. T6 }5 g" M# |6 l/ X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ S8 [, n7 V5 d8 y3 ]. C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ t* _3 T- q% X' d( d1 v* D2 q# ~$ @9 N
285. 说点别的吧! Change the subject. # B' h! g# t( L# T. z
: [$ k3 D8 H& a! J g( y: Q9 ]$ A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& }. f: f4 k) J* J# k1 y
! t+ B8 L% r! U/ d5 h1 g) ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; @9 y) V5 C( r
6 U0 i8 T1 A8 Z: k5 y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ ~! m0 [9 A* E5 \/ c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) ~( i- D/ T, s$ j
) C. {$ T1 w5 g- @5 d4 m& z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 g$ n" C- x2 Y, F0 P
3 F, t. c K* Q6 `2 D& }" }
290. 别放在心上。 Never mind. 9 k8 ?2 N% w* w( ~
% M( ~9 u T; P5 T3 `, L5 }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& v. P9 d1 P: n
( B0 X2 ]5 `1 {; b# `5 j+ w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 U {1 i% }/ A) w7 U
$ J$ L g" x$ m
293. 我走不动了。 I can’t move.1 ~# I/ i" c! j9 w
- \8 ?) N& d9 l2 o9 {* m" t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ k! Z# Q" v: u" d; a" e( T9 E
% ?$ t. |1 W+ h- B295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& ~! t# U8 ^) N& I
" n; P& L+ j* D7 U1 W& X: |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! V* u" @0 r) T6 l8 [. x: b
& ?6 C) v0 A2 B: m, g: t" X: y
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 A( G2 O& N, Y& T5 ?, `+ h4 g+ o, E7 W8 Q
298. 你想太多了。 You think too much.
+ H! Q' r( Z, S( X
# q# N I1 |- V4 F+ B- |299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 d2 E s5 A. |* |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# D; T4 _' K5 c5 u) e% w4 ~1 O7 I
6 G; {! R1 e6 O) t7 H300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 g! L7 M* y l' ?7 ~- b# H
Go overboard!
4 ?; @4 O B; n4 V; x( [6 ?& k# C6 w; {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|