埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2629|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- s4 h' t9 c% u% A% Q* {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* _4 S% c9 I2 I5 }4 o1 l
) E  Y$ C; G9 [8 [e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; j' b" {' v. m( f8 p; H
$ s4 e# {0 k( Y- n: k
2. 活该! you had it coming! ' d& j; s7 Q1 M' A9 y7 \& o: w: x
e.g. a: i gained weight!6 o+ T, G) T6 a( Z/ b1 `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: C( s8 a/ Y8 q  @$ a8 ?7 ^, F1 }) R% x
3. 胡闹 that’s monkey business!/ n4 Z+ _3 b& p6 d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% E& |6 m  d( n2 w' _5 E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 d2 v5 k- q2 P) U$ k! [  f  T  c, M7 p+ Z! Y
3.请便! help yourself.( q+ ^$ h% s# [/ J! y+ e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! a: Z& Q/ y8 E6 R2 Z% R- v, [" n$ o0 D8 y& S# a! b8 V7 v5 o
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 U4 h8 B! C/ o4 [) M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ F" y3 U! e4 w. w3 U: n
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ A& O1 e6 _9 M) G  ^

0 S5 m+ Q$ p- k) h1 T5.才怪! yeah,right!
5 ~$ M) i- G! K6 `- T, }as if!
/ [) p$ d; ]" B( v- Se.g. a: today’s test was very easy.( ?/ R/ _- ]; |+ j; E0 d: P
b: yeah, right!
  ~& M/ N9 z/ t# Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  r0 @, Q4 t; M5 j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 U  O8 M: ~. J
1 X" \" q+ s% n6 _! q+ i! f
6.加油! go for it!
, Q7 `$ O- F+ y& v2 U- f! i) ee.g. a: go for it! you can do it!
  r: V% l" a0 ]) C# ^4 c4 U注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 t0 ]  V& o, v; V
* K9 ~* w+ i; l! \+ {) V& d6 ]( m* x
7.够了! enough!# W& v2 t$ m" v% D# Q% t9 i
stop it!
5 A& Z2 |) h5 i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 z/ g  P; L- m, D2 W  g8 O, y- m
9 g* ]- [6 e7 C* f
8.放心! i got your back.
8 m8 O/ A* z+ j$ C6 ^- E( K# De.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 p! B& N- c; @/ Z* q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- x% s, [9 K8 ?0 {+ ?
人会常用,女人反而较少用。5 c1 T% y1 A2 Z0 O. h

, d% ?* E1 _4 M% V; D* `$ F9.爱现! showoff!
1 Z% x7 }$ t  ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ L3 u& i. U- O  ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( `; v" n( N3 m. r2 U: y$ Y) c
9 D, I) E: Q4 J3 `6 \9 F0 V
10.讨厌! so annoying!1 C, c0 \1 ^2 F7 L% {: |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ a! ^* B7 y) G; B6 H
: ]: N. Z3 o' S8 b0 g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( _* V5 I! G+ T, ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, L4 m* v0 Y8 h* ^
- B7 l+ r% z. F5 X
12.真棒! that’s great! 2 Y, M) b' C" _: P
7 F) [  a. a$ h
13.好险! that was close!
; H7 o2 }$ d- h' m' S! ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ \9 M3 g, z4 X1 y  z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: U; a7 o/ t1 G4 i3 l: Y

) a+ r  u) s0 a7 M$ Y6 v$ E) O14.闭嘴! shut up!
8 D5 V3 E/ P. b+ d2 j) `
( R3 }) t- }% C- b: w, @15.好烂! it sucks!
( @# j" _( z/ v( q. J$ W# _+ Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
% N$ ]- `' g6 ?) X6 x7 K, k+ d% \/ T9 ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 C( Q9 l3 l/ e0 b/ t
, ?: z2 Q: e4 ]9 W16.真巧! what a coincidence!8 E! w' R  q! _+ w. l

+ o- u/ ~) c7 I! }& O' u9 V5 M17.幼稚! immature! * [( A0 _# M2 m& d1 e" y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- q2 b' Y8 m& |+ Z- ^- |what a baby!
9 _; d9 |4 \6 r! ?( R0 `; @: s4 R) F9 Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* z; Y$ Q+ Y$ {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 K& b' s1 z! `$ [5 J  B- P  ^! w
( B$ [: G7 |% x+ |18.花痴! flirt!" _+ H8 C  @; }5 z4 [$ O- i4 ?% w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 T2 U! t. r5 B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 B. b/ h& b9 g/ a0 n' p
3 c& z  w" i  V19.痞子! riff raff!8 b9 H9 q2 ?" i/ T! ^/ S7 ?, ]
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ A# S9 i. M" q  Q3 p真是一群痞子!' M* E0 b" E# x4 h7 v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* h2 Q3 k- t5 c; Y  Z3 E7 H9 s/ B. Q+ t% [! l
20.找死! playing with fire!
9 L9 y! W) s4 J3 p1 ^% U3 we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 Q. h9 z+ `% I% C  j5 w( o
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ I- {( N9 U% o# ^/ v21.色狼! Pervert!
. v7 s  l" q3 {1 _e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 S1 c/ Z7 J9 D! P) K$ p" b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 j: D: X: |; n1 A  I1 k# B, B1 D
“You are rally perverted.” 。" c( r; n- O7 b5 V" a4 i+ v
- Q. D  B; \2 @* ^
22.精彩! Super!
$ M4 C" w: n  o- [1 Y' G5 |* ke.g. A: Good job. That’s super!0 g/ O7 s. Q, \+ z8 A, f; |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) c0 ]7 F! G1 T7 n& y$ u
0 ^5 P% a( M) N0 G  S
23.算了! Forget it!: j3 A  Z( r+ K' Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- E5 F3 {3 O0 f3 I: Y

6 M: _7 W+ M7 @% n/ j6 d7 _; X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 A9 {3 ?- Y! {4 le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- u% ?' \2 b& R- D0 h( ]
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 Z" C9 a: L% u
# ~" k7 S$ U& u) e, x0 E, {
25.废话! Bullshit!# t+ h7 @# {- H1 @% P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 ?4 z7 G9 k( a+ m/ y" ^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! ~' y0 s% K& P9 i& b* g8 v
4 K, V" f8 _( j6 G7 N26.变态! Pervert!
9 @/ q4 f" i* ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 H2 f4 w) Y$ |+ J8 ]5 o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 J' j. I( m& ~1 V1 e5 L3 @8 V" \
27.吹牛! Brag., Y& i5 s, m5 F) `/ e3 I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 j% X+ L; C' e% m  w7 Y5 M5 i

( E' d  Z0 X$ t! u  ~+ Q0 ^2 ?( [28.装傻! Play dumb.
2 q& h: e+ f( w3 R; z% E+ G) g$ \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % j* \+ r+ y9 n: l
6 V  _& y. F! D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。, b1 _& k: l# q4 \
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; B+ N0 i9 _( t6 O0 i" B% ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. . r) K% U; r  Y- u
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 e1 b& V$ ~5 u+ m. E# C9 ]& ^% S
/ Z# K" K1 o- n% ^* O9 A% {1 _
30.无耻! Shameless!
0 X; z+ {1 Y& e! w6 Q" re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: W) e0 o3 v+ U4 ^" p, \$ t1 }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ S* `! P% C. J- Q  V* i
7 H8 [, b* C1 O9 D5 E4 @3 j6 h31.你敢? You dare?2 j' T5 F  n/ z9 S
e.g. A: I want to challenge you! 4 ~: x* z% h2 w5 m# Z5 @+ O+ X! ^8 r
B: You dare?
+ @6 S( R) A, _- A% k* S# O, S" m( V8 a9 u% H" q/ s. m& i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  H4 V& D! _: @) ]' E& Fe.g. A: Let’s go for a walk. - l0 R  {2 l# g, u; b& f
B: Sure. I approve.
. v3 Z6 Q* F  V: V5 l2 {/ T1 H# f' H
33.好饱! I’m stuffed.2 r( U/ x4 l8 M$ X0 r- r
/ L& @# ?4 h! d' R* R% W& O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& @( |5 b: n2 \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 n  F* x+ [8 ^! ?1 ~6 T/ v1 S' @/ f% N( R; }' T( m9 k- `( S
35.成交! It’s a deal!
0 N7 f# F! p6 N+ @4 ?3 w5 Y3 ]
3 o9 o) l* R& v& ?  S0 t36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # y8 y6 l" a8 \# e7 m) U  g: a) J

; O! B% h. C5 a3 字篇
4 A$ P7 I! g0 U) a) Z" N& A# h7 i2 d. G; M& }- u! k9 P9 n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # u" ]8 @, J; {8 R7 H9 O- U0 }) V- V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  N+ o3 Q( F$ m不会吧? No, she’s not like that, is she? : B4 D7 c6 \; r# K& h9 ^. H% P" d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  l1 ]1 {' |/ I% c9 _: i) M不会吧? No, it won’t, will it?7 Q, f$ m; T& x, X/ s( u
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 k' v4 o7 S5 e) [' V9 _: aB: No, he won’t die, will he?
4 Z5 t% q  |3 L, K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! M" a# A! I' u/ f! P
; a# C. s5 T0 _% U2 p. ^  d9 `" L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ E$ J  B7 y8 O- y3 A8 ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 ]5 I9 J: X* E  @; R6 p
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 R1 e' J% L& C2 ?) o# v
+ A- w* c7 Q! h: t( H
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! }- I: R# X$ r5 Y4 Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- o) z3 f( s; E* V" F& [9 D
/ [; E' m% W8 |4 F6 _39. 没风度。 Crass " w2 w+ e1 w( K% _
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., q# K/ ~" L% h- @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 I. A3 }/ M  [" a3 T* W: W& \6 p
! r( i' J5 G$ X5 I# x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . q# F" U& r4 k  `# ]( y, a
B: So what?
* m! }: ~& b( G2 b+ t; n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) C+ ~  o& Z" r% x# `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 v% `- N  v1 I' ]8 ]% h
' @2 @' j# _. k! ]& X3 P2 U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ H+ C4 a0 C6 c% m3 Z0 n  ?1 I9 O, f3 ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' \+ c4 _, R7 j7 v% D; @注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 \( c% I7 e1 {; z9 k
1 Q# y' h/ h, B6 ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; k9 l4 F; M( q2 M! _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! n5 S) m$ Y" s0 g2 b5 o
(你再给我试试看!)。, V7 Q8 r0 n" u8 E$ _* `

( C6 b. p" u4 {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 A' X- _* y/ O4 H0 [! q. m
# p- `9 ~9 ]6 Z$ p' G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 F7 ]# _0 ^; p5 F
8 `/ q- Q# U  k; E% B
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; v0 S6 k, F1 b' q$ P) g& ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; B6 N) n/ m3 t- P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* S- Y0 [' D+ G
0 R+ {; S# k! y2 P0 H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 F* ^8 x4 V8 @, E! l6 v( }7 Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ E+ [- n7 E. R1 Q0 B
. O) w8 e, O1 a/ E% b% f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  U! k( ^1 C& H6 u% v9 {. k# _. M, B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. i6 Q) |# q: \3 t6 h
# h  K& H) [6 V) z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% Z  D$ ~6 E/ a

2 Z9 r4 N$ Y, \  N* e6 i$ Q48. 再联络! Keep in touch。
! a1 e5 T) ?( }; Q$ ^5 [7 B- X4 L! @! k( f8 {7 Z- ]
49. 干得好! Good job. / Well done!5 K$ S! x9 f2 a$ {. m3 x' ^: D- ]

( S0 X8 o  L; V9 ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 N+ q2 o* `- l/ r" H+ X5 S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 ?3 E: V. u, r; G* I7 M) q/ ]4 \' i3 R2 u, I. O
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& N9 @5 n6 P' p3 v7 r* J- k) Y# @0 K% R; S' z# {0 ^- Z( \$ q# F. w
51. 看好喔! Watch me!
- P  A6 ?% [6 d% Q2 N" n注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! J% @' B5 w2 q9 O/ _
, \' e. p. f2 L2 H; ]2 Z5 j; q' z& a, J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% _; f: N' o1 q$ L1 yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . a4 {8 l: ~9 M3 k) g& ^, C( m8 B
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  D' e' P) }/ K& u
5 M. ~+ ?, k+ w; L0 D53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 V" k( u# }/ M( f. p% n4 A3 |% v! @e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : _. j2 T0 R6 V4 w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: S. {1 g( ]% I3 J' J  B0 }, s; m' j; x8 i8 X
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 J! R, @4 m" `2 Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 ]# ?+ v# j; s$ A; z: h: g! h+ j5 H; v
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' X2 T8 j7 A% ~
) X0 P  L. E# _) \; _8 ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& @* h% f5 @) [1 g( i. a
) C8 l/ }, @7 d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* [" O) `! N6 \8 X% p* Y
+ A+ ?0 L1 y8 B# [7 C& z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ g+ Z; v9 D" m7 A/ v/ _5 K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, |5 i- C3 m/ M' M
4 |* t) o) E5 Y, i! g/ g* t59. 你真笨! You’re so lame!
, P  [% ^: D7 l8 Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. H& }* i! U! q' [$ g0 N3 x注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  Q) H: i6 S+ D& k
9 r5 u% S" ^! [$ g! F" A3 S/ m) v
60. 并不想。 Don’t feel like it. , U( f* |0 e5 l7 m$ h2 o$ w
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; V. m, T. u# K& M  p/ SB: I don’t feel like it.
, K3 C% S- g* }0 E7 k7 I" @  Q: ^- N7 }- H" A! O% C

, o# _: V% B6 [1 E8 c; x61. 好可惜。 What a shame (pity).
  E; y5 V! J4 Q1 a$ M/ i0 h0 C9 E* e0 d9 W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 S! `$ r  Y  b. b5 jWhatever.
' i" f: ^- W6 J* N6 G" E, f( v7 O* ?6 q* a3 e2 I" [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , E/ R' }6 g( j& t7 c3 F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# a& ^; G  r+ ~, l# D

1 S5 a: K- a/ w$ U1 b64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( K. H! z( z* R3 c1 P+ {
2 D2 h* E( u/ [# a: G9 d65. 分手吧! Let’s break up.- w# Q2 w( O1 l. s  ]
- v* [, [' ~' s9 W; @; B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: }& g, V% {: l  U; g3 _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* g" {; c2 F. z- q4 z) i& T% d

" B9 O6 a/ S6 l! b4 P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 v2 n; Q/ l& F& n3 r- \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( B: Q) G; E- C+ v# s* i
* O( ?$ A3 [* [& V4 Y) B$ V68. 别管他! Don’t worry about it.   r; W$ l. W% p& Z
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' j6 v: f. s* ?6 m) GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ L7 Z3 W1 f) }! [* M9 i6 o3 a2 CE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 _: u1 z9 H# [B: Don’t play attention to it. , H" Z) k" s5 e- i# |9 d# \  \
What the heck! ! }/ M; \8 @+ g" S  h. T( [. p
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: K# a5 W6 m' z" L+ Q
B: What the heck! * D/ O, B) V1 E7 b% {6 J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* b  a, V; \/ c1 A9 c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( \, f3 c! m  x" ]' i3 U. hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" L3 V) w, |. H! s; ~
1 K. A& K4 ~1 R3 p9 X3 x4 S" o- ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% Y( U% P: ~5 ~( j- P2 B6 Q
7 E/ ?$ w" K* y! A- w7 r
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 l6 w" h2 p" p, ?% e+ U0 |
; W: f+ Y' u4 {
72. 很恶心! Blood and gore. , R6 D$ C" G+ m6 N1 J, a4 P7 ]
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! A& B$ e* E- X; ]8 K1 f$ [: T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) x1 L3 E1 r4 F' ?7 J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& o6 w9 g0 V$ g) R# O6 S4 g# p6 D
- E* w4 h6 [: E; {" W5 p+ D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- Y: ]! |; @( o5 dDo you get it?
# |5 E) `5 s- n( ~% \1 b6 w6 b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 @. V9 w3 ?5 {8 Q& OE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , C- [& T# C! X8 W5 @  T* _
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' g8 A8 ]' w+ G$ {# _/ ~

6 I8 N0 ?9 M- {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) @1 m/ V1 z3 `/ ?! E注: Pretending可用playing 代替。/ k. K/ z" z4 d; ]
9 ?& l* ~- Y( V" l5 I& ~' ]0 k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 s1 q# s5 }0 h) G1 b
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 r5 |4 i1 d/ v0 o
# |5 f3 Z# h  Z0 y9 a! {0 i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 v3 O+ Y( p+ c" ~2 R: O& JB: There’s no need. Forget it.
" g! W7 d' ?7 S3 m4 ]( l6 v! W% k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ C2 n* k" t: O/ y
6 ]- n3 i3 Z3 r" w* x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 I3 R& s: q% X6 ?- o% S) l2 C- h
9 A2 I, s, T. \- i; pdeal with it.
/ y  S' w0 J; `1 Y+ }: |" ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " H4 s9 i  ?  |6 D" H  @0 e; r
B: That’s typical. $ W/ M3 {' X/ [) N5 v8 u0 w# p
$ o) m, _8 w7 q; U; q, t9 ~
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * @' p  z3 C( x  f- D5 y2 z
) g: D6 q- f! j2 B" C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* O- J# k2 h9 D: ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), v! s8 _0 n* n+ X
8 h% t$ O2 q7 ?5 d
80.不赖嘛! Not bad。
- C; K  E, o6 I4 \) Q5 G8 \: X' L3 d( N. k; Y7 a5 `1 ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 _" n: w' `! E/ f5 v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  F; A( s8 M8 ~1 C3 X2 L* ?9 w; E( g

- w# Z9 S9 ~% N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 v$ r: }4 {2 |' K  t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* L4 L- T) x6 k1 |! J9 x! b4 `# _; F; D# P7 l3 D- a& S4 R* m
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + H& Y0 y' A: d" `9 X. _) U

* G1 G5 q. z  R, x0 }+ o84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 @2 p3 a# _. A6 W$ V. E4 k注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 ]. O, }/ g9 R- B" P

5 C3 m) R2 E- k5 G4 Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 s. x* Q# j8 ]e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 E6 G* v/ p* v$ PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 ], V  m+ L6 K9 F2 [. q) K
- ?9 g) U6 {  G9 Q  ~0 @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! C8 q- w6 @$ v' gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! ]* @( V! l5 M1 G4 q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' n, Y- K7 {6 R! B2 |9 r( Q# b
" h0 e: x2 k  ~9 H& E
87.干脆点! Make up your mind!
( c+ ]& r& t- u5 j4 w3 GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# L$ c8 z1 K! ]& {# Y. |' a
/ h/ m3 h; @6 A( @: a8 h3 z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" Q0 {: J* f: K  E7 ^$ ]# J+ }注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, {/ _2 U/ O& A. {4 K# l4 M2 Y! i
* j, w4 w1 P8 L* B" \0 N$ V9 D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : G- }/ P9 v" ]- N( t, ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; h3 G/ g: ~1 S* v# s  ?" F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' i* {  ^' L2 q- a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & ?: u9 f# I# w  N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( u& }/ B  |3 B

7 N: p5 B: C6 H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   w6 O, N# k7 E: e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # z1 N0 U& ]3 U$ d/ J# M, c+ n
B: Forget him. I’ll take care of him.; h/ v4 }/ T/ z2 H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ ?. ]& G- A8 H5 _, Y
8 i1 V3 N# j. m% M8 Y: y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 H1 `$ `3 c4 ^" `- m* Z

* _4 T" |; k5 j9 G( j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% y/ \5 W, O* u2 O: _: S) L4 QSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' h0 A' ]) F2 L3 a" j! ^0 ]2 p9 MB: Says who?
, K, s! f0 V2 k* c  ~/ a1 f9 @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, W$ V" a" P/ r2 g, u# }5 E5 {

$ t/ r4 `4 M7 s! J2 a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ W1 O! u3 U) P$ N! N: R

+ l/ K) e5 Q0 t' z* K; o. Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! n# C: b9 i8 ]/ J' B2 |; u

( R3 q) r  E) \5 L3 z95.你撒谎! You lie!9 m' t! @7 i: d& u* Q9 S( m
9 p  z6 t" M9 l# a% ~$ W1 b5 U
96.真恶心! So disgusting!
) ?7 @5 s" @" c, b- b! f6 L) f) U# Z! n
. u+ [1 f$ t5 n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 i2 s* `" K2 Z3 z% te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : Y3 y. {" v) W* q7 e. c
我说不上来,但他真碍眼!
, |$ @9 Z8 P* x, Q8 L3 j+ W4 M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. p1 q  d* }9 l1 v2 M" G% J& |7 M2 \  r$ t5 J( Y) h6 u" u
98.别想溜! Don’t run away!
. B) E, f. T( z  c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 y8 I' M. W" L' X: T+ q  {) @' g2 a1 k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 ?, w8 a- Q' h% Q/ l9 Y1 u1 T& s% s$ Q
about it/ Don’t mention it.  S1 u: ^+ F3 \% Y0 w6 P( ]" e
6 Z7 i* ?  }% w  K7 s- F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ S1 [! Q" |0 k2 e$ [+ q  r6 b) Y( bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* C+ j( O2 ~6 u. D& i# D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 Z- p7 P" U) z3 Y% ?

  h. h0 I7 T8 Z6 B) T101.你输了! You lost!
0 _# \- H% C9 D, @7 q! S5 ~  u! j$ ^! B& c
102.吵死了! So noisy!' _" W( c0 M7 ]2 V' L. K5 z8 m
4 x, i$ `: r. i, T! Y. U
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 q; y& `  G/ f% X  ^$ |* p3 q3 q* K+ x
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- b/ j/ z, `3 h5 I$ L# m0 J; \

, \5 f3 S6 E0 F  X4 z8 O3 {104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 ]9 s6 `/ z( Q  `4 D; h  N" @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& ?3 d0 p! m4 G8 i) X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# k. Q9 v1 h8 W$ K8 p+ Q2 o/ HLet’s go out for some air!
  T. s/ G8 s: _1 pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ K6 g2 U7 d0 }7 a3 E5 `: \1 l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: b8 H! a! t' Z' s, ^( k% E7 k- B( j
& _$ P& [% E% ?* O5 t" A! m: B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 b' i" n5 O! s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 e7 w* H/ T% }B: Get that gun away from me!6 y4 F- X8 K9 [$ L" j1 h
; O' y8 Q2 L  m& a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  H* M7 T8 G9 O- c; D+ t# g$ ]- ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 o5 [% V9 D( U% ]

9 o% U' Q$ t% B( A+ z4 v1 G& d$ F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* C' t6 p% w2 Q& K7 T7 e' E* u3 G9 y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) ~6 Z. f4 J1 F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* q$ M1 S  H* Y
" P) x+ `2 g) P! a# s+ t5 u$ j1 T1 i
108.放弃吧! Give up!
) e$ m0 H) z( X0 v+ t; A3 F  \" ^& @3 C! [. E7 B& s
109.太神了! Cool!
+ W9 _; q' p* c$ ?5 g/ e
- V4 d4 |6 C* C) H6 c+ l' C* W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 n" S5 C+ |" g0 f8 o! J

4 C+ p, J" p! G7 E3 J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 L: e- n7 H' P! K
注:有些用Beeswax代替Business。
/ C% D4 q. G# d  Q; w# C3 I3 f# e. ~) P% e' C6 N0 g3 N
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 Q+ b7 Y$ g# l4 j2 G. n: `" \
5 e( M+ p: b7 B4 q) a5 [& {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ n- q6 u2 s/ q' }+ ~; B4 y" r& GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# q: B6 d0 r) G. E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 y( e' X* |% H( R$ ^2 ]- ]: d7 z

. d" S# d) p" r0 A& V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! A# |0 T6 P- ^3 p0 p
$ p$ B+ {8 _- M+ t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* v9 l, F% y/ F$ V1 @% f- B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" a. C% n) J5 A% B( S/ h1 Q. F' \0 i$ G& d8 p# _/ m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 t: F. G( i( `8 U& ?But just don’t bother me anymore. * \8 ~2 T% D1 T' P+ m5 B
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 E8 g* d% q2 c+ d, l4 b
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& y8 ?; @4 j* }. ?" O9 @: G
' }+ C1 D* H9 i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & q3 N6 O  \9 a
B: Not much…/ P( Z( o8 b( U. C

9 I  F  E" b8 N) i0 N- K4 Z' G117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 n. D4 K: l# q- j6 x# n
) V5 e% e$ D. R8 ~6 H4 K
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 g7 J$ z2 @, }/ lB: Maybe another time…8 @. v' m$ v% w6 z& l' J3 T9 Y- X
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; A+ H/ n, c, ?# P# }4 l9 kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- m8 V, C" m0 k9 M6 e- G) B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 R- W: X  E* W+ Q% L" @' }
7 d: v. O8 E9 C& v# I- R+ @, [: C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 [+ f, |1 R  a4 G( l$ C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! k5 }; {2 o" n; C$ q
% s  }) Y. M7 b5 c0 q& D/ S3 |' @120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: N4 ?* z8 E, G* a1 w  ]2 Y* w0 z8 q
0 b$ z9 [' I4 H' h  Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 @" H  e0 I! ^4 Q* e4 W

0 e/ |, Y" p, o2 t2 A7 P122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 C+ P0 h8 W' \$ `& tB: What for? You already have a Ph D!
0 {* `: K  a! G# GWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ k$ i) F3 P3 j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" |. I: b* [0 G, ^2 o' |

* o# c. l; |% t) p& `: G0 q! @123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" n8 K1 Y- o9 K% b" G0 Z
- B) {; M1 [0 j) b124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 l6 M: ~. j% z5 p8 n, @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 r& y$ Q  ~1 A. C* z2 |# r+ }1 S3 \* P# I
125. 真可怕! That’s terrible! # `" p  T3 t& L, P

* c; t, w# {6 [; q7 v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  t4 e7 `% i/ F4 S4 m9 l2 y5 n1 Y/ }0 ]. u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ |* K5 Q1 ^7 q  ]9 x7 s) }

1 d0 |2 V/ ^( r0 N4 [; _4 R# D128. 不难吃。 Tastes good.
* M. o8 u1 g- V) y! z) ~2 i+ O4 T# n. t4 e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; w. l* o4 K( c3 {* l
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ o5 J7 m0 U9 G6 v: L/ M/ u7 U  R, O  g( p, o6 f
130. 得了吧! Come on!3 ]& }6 }" J% M% o( v1 K0 M
' ^: [3 i2 U; s0 f3 n+ C- I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , y1 k4 z& ?- C8 K8 B+ z8 @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 m9 F3 `2 F0 \4 V! u2 w* F
' {2 T* Y7 Q1 G6 W; U! W
132. 猜猜看! Guess!
% `5 z4 g. A5 i# g: h
4 I3 o; u: [4 Y. e133. 这简单! It’s easy for me!
/ {& E: C, p' b, a4 G
2 U5 [2 P+ c1 [; q. m. F$ O8 Z6 W5 c3 h5 _& ], l
4 字篇
! Y' A7 A/ o. I. o7 q5 F/ }5 N$ e) [+ a+ Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 T3 {; ~9 u. Y0 y1 \+ d

  y7 i8 m9 N( N" t& y% y$ \135.长话短说! Make a long story short! ! Y8 m& b. K) A3 y: }
% r9 X2 R6 P' ?4 Q/ w3 ]6 n  V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! W6 e8 w+ x+ ?- ^, c" X1 Z8 U% S' ]) y" j4 q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 o- R% C1 T0 r8 J, f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 v: F$ R$ l/ i5 b" _
- F- i, v' C8 l  m' O  ?138.我尽力了! I did the best I could. * I$ L/ O: }4 ~

; e' B2 T  o( _9 [( W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- P' g( H2 j+ `' H3 f. ]" c; f8 t  M0 F. @0 @3 M% ~, H; Q
140. 半斤八两。 Same difference!
8 [5 o  L/ ]- Y4 ]) M" N; |
2 e1 O8 R0 B3 _; |' e6 ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ V& ?( X0 ~3 l
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- W# ^& `* E! T- o! c, ~It doesn’t add up!. w- ?0 r1 E/ M2 _/ g* r
: X/ `$ ]1 w2 O) n
142. 知足常乐。 Easy to please.+ e+ R+ R1 I! ]% `; e4 I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 k2 v2 X" R+ b4 z
( m% |2 S8 f" I; K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ [% m+ C! {/ ^: j1 ?6 Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 y3 h/ G& w4 X: Q( e; A
4 D4 G& i; Y$ ^4 T144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 b1 b6 |/ N6 `$ N6 x4 AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  u' \. L% e& u  \7 f0 g/ j# `' S( M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  @4 n6 q( t* }7 G1 k% K
9 {1 t, k3 F5 b% j; M6 h# ~9 N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# i4 U! i5 a& F+ ~  |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* k, ^! H6 m% v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( k$ z- D2 S2 Y/ }1 V: l, f( K8 K' A- R  W' i
146. 在说一次! Say again? 9 D7 P  V2 x# K$ T1 i- M5 ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* W8 l! r+ x- {: o5 l
( Y' t: F- Y! F8 Y. z2 v5 S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 M9 [) z7 ]( s+ U) O2 N* T  g
  N! t; n& u8 m2 l, c/ ]
148. 岂有此理! How did it come to this? * S1 b7 H7 @! W6 W
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 A: _$ g" \) J4 O
  Y3 V$ ^3 g) m. A# Z149. 脸皮真厚! What nerve!! T% g% q# m5 ~4 M0 u. C
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" t. l% A% B$ ?, j2 W2 m& P$ d8 k注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ f, P4 A+ i( w' h# n, f8 z7 n& c) l2 X
150. 你急什么? What’s the rush? % C. q, C5 Y1 D+ U6 U
' D5 L) S0 Z* u, b! [" U+ g
151. 没完没了。 Will it never end? - y5 ?2 W/ a$ [4 ?
Doesn’t he know when to stop?
0 i! b+ i4 Q5 a, m$ G5 c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% g  g3 x  x5 w% A. {5 E
8 ^& {' F- `) {. D& L/ r0 v* m
152. 太过分了! That’s too much!
* g. \- [8 O5 w: m2 x) Z0 n' H# H
* t7 O  T! F' m6 z2 ?6 o/ v+ ^! Y153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) f, W( o* ~1 A8 y1 c  v

3 e7 X- {+ t# h7 C! X- @& K154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) C  q) N; \1 L" k5 v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 W8 V9 d7 g) b4 i3 D/ K, l9 q! v+ B
155. 真没想到。 I had no idea.
: v4 B8 i: \. B: V5 H3 |
8 g) K. @1 c/ P  W* E) f7 v5 `8 I% N156. 我的妈呀! Oh my god!  x* C* r, \7 w' n& d
8 P! {8 C# W5 p2 p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 Q+ E3 X1 v- {2 T' E: t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 O7 C  c9 f, w; y! h; Y: G
& {0 x, F; J  w# R/ ]9 N158. 常有的事。 Happens all the time.
+ T) T) M+ ~' s! c
# S' v, g2 i& M6 {" Y159. 你真没用! You are useless! " A% U$ _& l& e0 ~; `8 I
( `2 N! ~. z9 C/ r/ X
160. 真没水准! No class!' q% R+ l: k' x* q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 S; D6 m8 T% k* h( F
6 j, A& |! M7 `4 o/ |: b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. e. q4 z# t/ T0 X
; \4 Q) y) _' C4 J2 B( `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' @8 [6 r, L0 K0 u, o/ t
& l3 C* D# _) d% c0 ~4 @) a) N4 N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' q, P0 w  r3 x" X$ ^+ L注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ s( _; H6 A7 h6 Q$ p9 J4 P/ d6 d  ?
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; z. x8 O+ n% y( _
$ R0 Y4 S5 h( A" p8 ], l5 F  L164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 K: r" l' n  V7 U1 P, U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# W+ Q1 B6 |9 g8 [* @( @, t
& e% g; H: @: E
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ j/ T- ?4 A; B* I5 t, g. h2 P
What happened? 一般人常用的句子。* ?# H+ E- T$ ~
. e, w$ l- g1 {6 r
166. 这也难怪! No wonder!/ W8 O  g$ M2 k7 }7 j

0 n! @" T8 E7 z% o; l167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ Q/ Z& {/ Y  w$ r9 H
/ _7 e2 X8 |- N6 ?168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 {3 O: M) f$ b2 i6 Y- t% a, P( h2 {注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% w2 m4 @- g; S3 G+ F  B' c$ P) d1 P+ T
169. 没日没夜。 Day and night。7 B6 h+ x+ f' A6 `6 N3 Q  {
  n: \/ L; a" @; w# m# E
170. 一视同仁。 Friend or foe…" h: ]6 l$ ]4 R1 A5 ~* k
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ v4 f6 n; H2 |9 O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* R" X: m. v1 ]/ _. b8 G

* E( F9 B* O1 [1 s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, _) r5 b. Z) Z+ O3 wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & @, F. N$ \4 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" z$ J/ b1 ^- d! r# x% a" n2 h; }8 z0 N/ v% ~( O- T
172. 正是时候。 It’s about time!# [: C% E" r9 |+ [
7 z' O6 X1 w! V% W! e0 I( `+ H
173. 真是经典! It’s a classic!( ^4 V5 }) [2 m' {  ?% m. \" f

, N% `+ W! s, f7 S6 Y/ m9 U174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ R; ^- i$ \) f1 t! n6 R# v6 X0 {, l7 g2 L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! w* y! ?, N6 q8 M
9 i9 j. `* u; C, Z4 j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; `5 P0 i% M% C7 J! E0 H" M
/ ?6 ]! L9 \2 I# J. Y2 q' k& D* s
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 }3 ^" |( Y0 ]+ @5 L
* b) P" k; }" ?5 n' Y# @1 k3 w178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. @4 T' G, h8 K8 Z8 _! d: _* ^0 u" R+ Z1 m2 w5 K) U# `% u5 p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' p- n0 g; U4 f注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 U! J' v& ?1 i  e6 ?
1 \+ s" d: ?$ O8 `; B" ^" T6 @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 W8 \5 K# y; ^7 R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 }3 h1 G2 G/ _
对象的情况。; g2 G5 s3 p& i4 I

9 f/ U: |( G* d3 c- |; f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& u; u4 f0 Z5 f
" ?- m/ D; N& o" [8 p182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 S- G* O/ L0 c$ D
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  G2 ^+ {7 `! t8 }0 X& \) c- G) ^9 F1 q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ i) h4 G- A3 t
- M) g4 o' ~7 }( {184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- o. ]9 g: u. ^' _+ n# h7 y" D$ z
/ E6 Q" K9 J; @  o! ^7 f; Q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% [3 j8 c" n- n- @. p# C* ~9 \9 ?# m5 z+ U6 q( K
186. 搬弄是非! What a gossip!
) M/ \5 E% S% R& B7 K) `- E- C* u- ?( r& L) s- E4 X- o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) `8 i# L. H: O: c6 w
( ?2 v9 y% G5 @# J188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" b/ H1 Z5 `; J; u- W6 ]
3 e; p6 h8 Q6 h8 g0 {' s1 }9 L189. 行行好嘛! Have a heart!0 f; a: ]8 u  S7 y- ^

& `9 Y6 V( W4 [  w1 ~190. 没这回事! No such thing.
# o, Z7 x7 Q: h- d- G$ ]6 B/ I) H% X$ a( y+ Z3 {
191. 安静一点! Be quiet.* h3 c0 Z- F: w3 E( x$ O

$ g% a  n, u% J, c% e% y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 S3 m! x. B+ @1 m( O& y
2 K8 M) c* B4 i  A+ G
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 ^; n: E$ @; x: {2 D" L( L0 m# r  r8 X6 |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 q. s, c0 Q1 |; @

2 }8 x6 `8 g# x- U/ z/ D# v  U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# o& p* x" R: \" ]' ]1 |+ |4 b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! \( ]; Z7 `. O

( N& i1 E9 }- g5 i; J  ]4 g' V196. 很好玩的。 Super fun。
4 @1 S5 S; `: M5 n
2 r$ n* t, @" u+ ]/ V197. 祝你好运! Good luck!
% U+ |( e* Z' z$ u, y4 X, y& H( {" B5 o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 b1 S5 |# k( h$ P& @
% e  L$ [1 o; z199. 乱七八糟。 What a mess!
0 p/ E- u# _7 q1 n6 t" ]2 O' V4 w/ I, \0 M. w( X
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' V* |1 j9 @( Z1 |+ C
2 p$ U+ L. Q7 f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: U7 B2 u) {% A0 S/ L, A. A/ `$ j+ U" E2 P$ o; d) k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" J$ Z! ?4 B2 B' j

; Z! i0 b3 r3 `& b  i0 \- z$ {203. 别搞砸了! Don’t blow it.& Z+ `# h- o3 U+ V& y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( }) c- u) M, a& |! z9 {. p! H; S! m7 @1 t& g* L! f2 h2 P4 o( _
204. 好久不见。 Long time no see!
8 {. v7 }6 v) |: n0 v8 R8 u3 i: p) K5 [3 ^6 `
205. 这样也好。 I guess so.
4 X9 V3 ~$ v! V: A0 Q% u+ c7 o! ~( Q- p# Y5 W& Y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 W* k" K" g% p# N' b0 k9 j) f3 t" {6 i' ^8 s6 L" b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 R7 R$ n* \; G; l$ E& F. ~
0 K) b. i. t7 O2 x6 M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 m* k3 P% J( Z4 s; o# J0 B
' v* g! E4 |$ y' G' t
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ h, V9 W: _9 o" _: N+ r! J  ~, _/ k- \( z9 x# q2 p) [! w$ r0 ]
210. 有什么好? What’s good about it?
0 ^; x5 A- S8 O+ g1 O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ [; X& W' Y$ o$ ]2 |3 K  [1 N0 [: _/ E! o6 T/ P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 P; x" n& K0 e! R$ a/ L
6 E& p6 y. |2 O' V- b( d( {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 P: z" u. |  t6 y. d3 H8 N0 E9 f; y. F) M+ \
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ V+ [' P" E. ^5 H, uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) A) N2 l! j  b# K2 Y3 B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ }6 v- U" {+ w5 U$ `- \, `3) A: Why haven’t you finished your work?
4 n( t, C) N, ?9 pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- p" F5 Z" d& B9 _! l/ wA: Saved by the bell.' D9 t, i! U& l& ]6 d0 i1 u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 C/ h" ]  d- [) u
7 N/ d7 F- ~0 X' e$ b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! u) |9 f5 b# f6 ~9 J/ Z+ a; t7 O0 l( N$ O) P$ R  p4 e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# k3 e$ _3 T$ P$ y! k6 c1 H
& C# d1 d1 q. E) \
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; {, U' {' `( \7 r3 p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) R0 ^& s6 \+ y4 M
  |5 J3 Q* e/ g& S, o6 X; ]; V' ^
217. 求之不得。 Want it badly. - I$ ~7 K& f8 p2 {& Z! Y, q
I wouldn’t miss it for the world.
0 D$ T6 ~8 r" x2 w: g. z! u& u注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( p' S1 Z/ p) ]& M% ?8 I% o( h2 ^& v# c

* D& u7 J: `) ?$ d4 l# Z我一定会去”或“我一定会参加”。
$ W6 b( j+ a9 z- J7 X$ L  P& O% ^. q" ^, M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 p4 q! w- |: j, L1 a: C, o
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. _8 P% s& ^; a0 q0 t" g8 J& \. @
219. 不如这样…… What about…
* P% F5 Y* e- A4 @$ V& P/ G
/ `; V/ P2 e. \8 ]# V2 y2 Z# I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* A9 @: L$ h& W8 ]
; z1 n8 E% V. t9 \  X' n6 P2 H
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   D" v! r* ~5 u9 W6 H/ }+ G) |. M
0 u: g  b' k2 t7 }
222. 我不行了。 I’m done.
7 A8 A+ s+ h; u9 _: n% ], u7 v5 f8 ^注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: K+ f+ `% k& g: q/ U1 o# p

) T* D) w: q8 ]# |9 C; l. d* J223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 A4 r) D6 _6 [3 L
1 P2 [, t8 u: t3 `224. 看得出来。 You can tell. + T- C. J. D& J4 ^& s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  z* X; f2 j) |  j  g" R
, R* d8 L/ T- B# L9 ~6 G
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 w& T! |# h' ?. N' KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 |  Y' x8 V4 v
% |1 u6 z% D- G. t
226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 A: P' q0 T. ]7 F8 o2 W4 Z2 _2 s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. E4 [" b8 Y. L* {& A& J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 Y( J% s% U3 h" l7 i! {& Z: X
- L1 X, @% N5 X" [227.快去快回! Hurry back!
1 R% {( \8 {$ T' v9 T
, \* ^! I6 t/ G228.你说了算。 Up to you.
5 c% L+ J$ G1 z) P9 pYou’re the Boss. Anything you say.- K: J* [. C, H  d" `4 g7 K1 f0 m

& ?9 ~  s, R9 a& Z229.放松一下! Relax!
9 n. h0 G% g$ N: e2 }% A* k& M* Q7 U: o9 g! N4 Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 q$ H/ c" p" s! c! G

3 y1 [( W  ~1 S1 i- M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, T7 L9 p3 E! Y; G1 x5 R7 J9 S4 i/ F% H$ Z  K& D; S0 j
232. 我急着要。 I need it badly.5 i7 I6 x4 u3 J) \

/ F8 Z5 w4 M* P: u$ ~1 Z! Y233. 说话算话! You can’t take it back!
- r2 H7 k% O: c. @( a1 c8 X5 q3 h  e8 T8 I
234. 笨蛋一个! Idiot!& h( D. q3 A4 H& X, p

7 z3 _" l1 ^; L9 s4 [8 e( o1 N235. 真没礼貌! How rude! * f: L: _( |) _( [  N1 O

; @! X/ h! l  b  F* n  g' E236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) q! F$ f& z1 k( Z+ }
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ A) _/ T( K: I% x) e9 q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." [7 o& o1 i" t3 ]5 n0 |9 p) s3 N
" Q$ e9 Q7 V8 K$ C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% q+ Z* r) L( X! E8 d% L* Q
Give me a look. (比较正式一点)1 q0 j* A) x) p+ U: u9 W. p
2 ~, e4 f6 T! G) c
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 Z& k  l2 O) _- O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 G2 J5 u( t  b- i! y
( F2 x% s/ F' G  @: d0 u" B8 g239. 气死我了! Makes me so mad!
8 Y  o/ U) n' {# l" t" JPiss me off! (比较粗俗)$ w' z* q% }/ a* U! ]0 Q$ n
% @! ]0 i( Q! P3 v
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% g% {/ m. n" W$ c: l% c$ O- i$ o$ [% n. A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 |4 Z0 @5 e9 K" j! v! u+ c! X: @- }I’ve come to a dead end. 7 o( Q/ Y9 E9 v7 Q5 P/ t+ Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# h: s% [5 N  n- B

, `, e7 D) m" [; g2 z242.顺其自然。 Go with the flow.
; T0 L1 I9 h+ w1 n) z0 @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 H5 m/ R0 C* F, J" x/ f  @9 p
) |% g2 X  Z' e4 J0 h. v  t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ k2 H8 x1 c- t1 k4 X( R, l- n1 v

- l) t6 k/ W7 p2 W2 n0 [; M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" |' J+ D6 l; r+ R9 k7 j5 R" J( j# B3 ]5 H% J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! I, Y* _9 i4 A1 s5 m

/ V, D( `0 _" j" ~  e: n245. 买一送一。 Buy one get one free. + F+ y. h& K4 x
, @" h0 K  |9 \9 A  v: [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' h/ l% G1 P- ^; ], c
- \! `4 _7 E. Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 W5 Z, X/ B7 m- p4 b! H7 ]: V
0 \" t8 @% }/ h) b& I2 H) \, ?
248. 不知羞耻! Shame on you! 0 t6 h/ l% u/ _& n

9 _% `% q  I* N6 ^* L249. 你省省吧! Save it!
! P; w6 |7 w6 m# P" U2 V0 R, x( T" |7 x; q4 k! H+ L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 }  e- h: j, r; }% {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 e$ s1 O6 D: e$ t: E

& {6 F9 q3 R, h9 w6 Q, Z251. 我支持你! I’ll back you up.
+ t- y6 h2 f3 O0 P7 I8 ~
5 T. C9 w7 Z4 ]252. 马马虎虎。 So-so.
' ^1 l4 {3 G: J: l. D/ E
9 F: s* T9 w- c; k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 D; {5 N% p) F. }" z
! a( j  ^6 t% Q' A) n, _
254. 再接再历。 Work harder.
, [$ s4 _, l( Y- {$ d9 X+ @0 [$ k& m: d2 o- V) b+ ?
255. 白忙一场。 In vain.; [" m' x$ c$ m8 }+ w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. I3 x/ P' L4 z

( c( q: |. y! _! b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 o( G' w$ `- m5 s/ H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: }! ?4 x; i/ N7 J9 h! H1 O
% w3 \! W( h$ u+ U% @
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 a! L1 b8 d7 [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- t2 n/ a+ |+ S: X
' z+ o$ W$ |! E$ L" r
258. 一言为定! It’s a deal!
6 ?# a% U& ^7 P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* S. p0 t6 ^* [
$ T/ [  f6 @4 @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) Y5 ~1 _. J& e- U1 x
; T( o# ^2 z2 {" ]$ |
259. 快一点啦! Hurry up!
" @0 R# a, ?+ R! a; Y8 R9 b
' `! I; J. S9 Z& e6 p0 f" j6 d260. 我不在乎! I don’t care.- u% Q0 o: y% k% s: j
% x$ A2 U' J( p" |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: g9 V6 o, U- K* I) L, j( l* u
4 l' M' d+ [1 B. d# z) l* [
5 字篇
3 V' D" Z6 D+ [; i3 j  m, T! [; \
4 h/ `9 E0 z5 P262. 我怎么知道? How would I know?
- h3 ]- s) `2 t! q/ O' J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 w* l6 M7 e2 ]( ?6 m+ B( M9 @2 `
6 ]  }- C- J/ P0 ?2 ~. p7 Z5 ^263. 不关我的事。 None of my business.3 q3 e  x' m0 A  H6 e
$ E( w% ]. q# U" x
264. 我是清白的。 I’m innocent.
  ]- u: o" x3 ]* o$ i: ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 A7 A! x% o& E2 u; j; ~

8 [0 a# d7 Z7 q7 {5 G/ ^6 w8 z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ ?7 x) f6 K# u8 n; Z0 G7 J9 O  |, }
% c/ l  [& _- F; @3 F265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  E2 i+ Q( E4 T9 ^+ ^# B" |7 a
Face reality! (较正式)
; Y% P& p5 \& l8 X' Z! ]4 ]9 f/ f8 G7 M3 D3 e( A  j9 u, `' j7 \2 D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ E- f5 ]4 e1 k2 N& s, ?' A
( n" u" {$ l. W9 b+ Y; o8 q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- y& _( @# N0 Q
5 s6 o% f9 m1 j* }  P5 Q' d
)) g" L" U+ [& a9 j
1 z, n# c- }" i( X$ P7 e  d
268. 包在我身上。 You can count on me.' k6 r8 V6 ]8 s% A, u1 C  x! z
$ z9 [/ F! a" f4 n3 K
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 Y! \$ z+ Y# U- E1 g
1 f7 W6 a% {/ B( b9 Z4 H% o$ U5 V
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 g" F( Y# `; N5 w' t. @$ V
7 ^2 k( C% L( N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 q3 O0 @1 Y3 V) e
* e9 T0 e( X$ V) B

4 a& l! k3 y* B% ]+ A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 Y; q# ]! M; `# O
8 b. a; \) q2 ^% _; N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 }0 r9 W) J; S% C  v1 e. |

* j6 G$ V# w5 z) }+ H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: _5 g: w+ _, c8 Q/ I. k  M& M  K/ V, e6 o+ W2 h1 ?0 d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 C: \' x  L# j  Z, J" K) W

  q4 O  Q% n7 Z7 B+ o/ W275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; ], u5 p' \% \8 Z

8 V2 x4 I; J1 [4 Z& r276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 t& E4 [" S$ m- ?. k! _, d8 `
- a* o2 \) l4 _9 a1 }7 Z, X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ b0 D% C; u3 c, V
0 ~  }: O9 Z) g3 [. c6 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 ^" E1 s% w. m# W) Y
  `# ^# |6 E+ E# y3 v+ b6 I
279. 有什么关系? What does it matter? & L! O2 a2 O2 |4 V* d& B1 R( u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! j: D. z* V) Q5 |$ j6 P" z+ G! K9 f& V4 b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ e  q+ K$ s$ _; Y9 J5 m' m

! w- D- D" T. G; t, b281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( m+ l5 v5 M; s! {' K' q# m) l, v/ H! z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); S8 a  I* K) R, h/ y# a

7 |: f9 s  {5 K. O" n283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ q; P0 A9 K, X! H3 G
7 n2 n' v1 a/ C8 J( x5 L1 [+ u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 Z+ m: Y& S+ y8 J# I9 g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! H% k& j/ @/ t. q! B
: a0 S4 a! r- Q$ a" _  m285. 说点别的吧! Change the subject. + q2 V+ u; u, @; T0 E0 m- D

5 D+ C/ k6 E" x/ J9 s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; K0 X9 ~9 a. q" _
! ~2 E$ K8 c% Z  J; }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - k# b0 \. {) l: [, O+ U4 d
3 I" [$ }  h* T* g4 f
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. b) E7 k/ s/ {6 ~+ u0 t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* d/ r6 n0 i( n

8 u' K  u) K9 z4 i0 Z; n' g8 Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* U! |$ w6 U3 k0 j
% q! m. G( h$ K/ D( ?' \
290. 别放在心上。 Never mind. : O; D6 I( E) @% y- W& s

- u! Q. ~! f- B, q5 e- p& s291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 x& Z& V1 J1 V8 K+ j8 Z! {7 f: ?' w
# D% O' V4 H) E' f292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' z1 }4 o2 [' F% f9 \4 U

4 t$ X  D$ _1 v. o293. 我走不动了。 I can’t move.
# Y$ Q$ _" t. m' f! r6 Q7 K- W$ Z! H" ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 Y; W4 V" Y: D0 Z, [' H  R; B+ }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / d6 G5 y! [0 i1 ]' E  b1 m
% B& c- n( o) M1 R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& A* y% s0 n6 s. _# O" s' @5 z- f+ B$ c; X1 X) L
297. 吓我一大跳! You scared me!" j- g+ C9 Q5 x3 Y
4 N+ W: S' n: F2 y* T* m/ V
298. 你想太多了。 You think too much.
) j& b  e/ E6 c) T2 l" G6 o" u$ R3 r& f/ D$ e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# {5 L& J6 t$ p) G# \% Q8 V- m注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: X) O' y. q. I' V) h, ~
2 J# U# [6 ]/ ^( `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 F; H3 c0 W, _& J$ `
Go overboard!
# E9 O  [) e$ E4 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 H9 p5 v3 ^+ T* o" a2 D+ w不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 03:27 , Processed in 0.126603 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表