 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
& f9 H+ ^% g. c6 E* l, O' w* ~0 v1 ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 B: Z @/ v( C9 M A$ T. E3 |& {3 L
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ R1 W, R; r: Q7 J. Y
3 z2 W0 ?: Z0 v; \6 W2. 活该! you had it coming! 9 y0 T7 v' W5 y0 S! m
e.g. a: i gained weight!$ h! s: d" h/ T3 d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" S* r' @2 s2 y+ {- ~
- b3 [& Q9 A! ?' V6 q3. 胡闹 that’s monkey business!' G* K% d: l0 h& D
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 Y) D7 a. F3 z8 A4 D' Y% ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 w7 z2 _5 Q! n s2 E! C6 y7 g# E
3.请便! help yourself.
3 U4 C7 V1 j* M: w% t8 Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& F) ^& J3 }! }5 W, u( ]/ D, e2 l
$ R0 L ?4 A, B
4.哪有? what do you mean? not at all!( C/ t, @/ J" d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- T" z: E% R0 W$ f0 i( iall”,表示你在否认对方表达的意思。3 Y0 e4 A: g+ c& Y2 [2 T: t
5 p% s+ |8 U! g# G$ E
5.才怪! yeah,right!
* ~2 f5 F" q6 ?5 K) j9 \as if!$ B/ S0 y4 }6 @8 v) i2 D
e.g. a: today’s test was very easy.
( B( I$ {; S5 C* k; ^' |+ ub: yeah, right!
# u+ q7 [# `# }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
^3 |1 O7 z! r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ j* ?) q" ~) B# w+ d9 A
; v2 |7 ~% l l# z2 D
6.加油! go for it!4 R" ^( y) u# Q6 h0 Q
e.g. a: go for it! you can do it! o- ~$ P; t& `- B( `1 `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 i, I6 q8 j9 \# m
) N o2 T# Z, D7.够了! enough!) n8 T* d9 [, n8 y& {1 a- C4 D! q
stop it!$ v N- T6 ]3 i' C2 S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ }4 R8 i; C8 q6 C) e$ X
/ B6 b! M1 r* n1 R i% T( _$ C8.放心! i got your back.
$ M7 O. l1 r- |% z; i0 Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 i L* D+ w$ A9 [/ p
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# L- J3 V6 j( W8 }' s' X1 H人会常用,女人反而较少用。
0 a/ z+ ? s* J; a% ` m) l, s, E% o# \* w3 m# ? d) S
9.爱现! showoff!$ r; D. o ?+ m+ D5 L f' o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 ^! i! V% Z) Y% g& m9 g4 w2 M
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; d& D7 z* A1 O8 M: y- Z
8 c4 c' h W; d5 I- W' j% Q& N10.讨厌! so annoying!* u% C& m* t- Q! _# p8 U) C9 P; C) B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 m( r9 o; y9 f
1 y& B& ?+ f/ w* g3 K# N7 G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 r, ~6 B9 b1 M& k" Q2 L2 h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" N- V& R& x4 ^2 Q8 Y" v$ ^3 C' T- J$ `
12.真棒! that’s great!
) N. s6 q' c) ~
. _0 x$ P* x2 a0 U13.好险! that was close! " ~- Y7 J5 I& f5 Y5 y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 P( F( C6 T; I6 z8 c+ q" ~# b
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 A- Y$ P+ I; {- ?( B' d# `5 d3 D3 k
14.闭嘴! shut up!% v0 u# X% t& m, d$ c
; o( `% `! @6 M4 D* G15.好烂! it sucks! 0 J) F! d5 f [; M, r! \
e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 Z( L0 @; @/ w b6 Q6 o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 C% c! s4 N! I) I r
* A: t3 H' H7 y3 \* u; Y9 }16.真巧! what a coincidence!4 U$ { a1 ?, V8 ^7 e# j( p% K
! ]) h7 W5 D! |( F P: \: U17.幼稚! immature!
4 b6 w( A9 V; [5 K L* ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" P- w; a" W/ H% C% Mwhat a baby!% I; U: b% m+ U! ?$ S+ Q) f5 L8 @' S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. U. N7 j2 @# e: a4 d/ Z P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( k8 Y; h+ i G
: S2 Y9 T" f. P0 z
18.花痴! flirt!
2 m- ^, J4 n. O6 `e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ p3 W' M0 p- I) L: q# }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* \1 U' S9 e5 F7 W2 [0 T" X& o8 O
( N! J) ~! Q5 o1 c19.痞子! riff raff!
8 ?; |3 f- L: le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# W- d1 h5 k \: L4 s2 A
真是一群痞子!+ `9 w) G* e# }1 P" u% e* t5 |" Q( V% I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 ?* c5 o( C: W" I7 J. E, [9 }: v! [) h/ U0 k
20.找死! playing with fire! i2 `7 n6 i( w2 ^/ H+ x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 ?& H# I: b# q* a4 |6 y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( Y+ `2 A2 Y6 k8 P
21.色狼! Pervert!
; k2 c' |! Q1 c- a+ Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 |7 `# [( ^9 X6 d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 |6 I4 D1 f, @- `, y9 B) ]“You are rally perverted.” 。
) E) L8 V' q& _8 w+ ?- e$ o8 P, o! v* t6 W& K& _! L
22.精彩! Super! 1 W9 s3 a/ M, z
e.g. A: Good job. That’s super!
% b) m- l8 ~2 G. w5 U- W! r, g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( W3 M }. f7 N9 Q9 Y& L# S
, B. M( Y! e) `( A23.算了! Forget it!
& S% w$ @2 ~* s" h, C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ B6 o$ y1 q% B# \& U
9 Y- }9 Y) I0 U; n' U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 `$ P! O: c+ ?e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ x, |2 U3 Z8 x8 {. K& X" ?
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 g$ P9 t* s) \8 Z) P; f( Q2 m
! `5 `) }/ E1 V3 I; W% R& s" d, A
25.废话! Bullshit!
t( {) {& D1 Y% {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. t; E* t& \, d3 ^! C9 T* `- h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% j# |" G+ A2 _0 D! V1 v5 B" @" h
7 l. j! U! M5 W- |7 c! X26.变态! Pervert!
2 J9 E. W9 u% ^1 ?' w0 o _e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* t R' I" G9 R, A# ?& D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) z& d% Q" t2 b7 C* I
4 q: e; W h( ~2 ~* Z27.吹牛! Brag.6 `$ C; y1 J# O u2 [$ c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 ^8 E, F2 C! g) K7 `! @- U/ Y9 G+ g+ A, Z
28.装傻! Play dumb." R( w& ^& S1 Z9 W- h- N
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " Y# O5 J! k% B2 k- S/ C1 k! L
' B& W# _" g; x* ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& |1 ]2 x) k' v* X6 Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 h. A) `3 l0 p- P0 lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) f- [" d4 o8 z0 T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# f7 K* j" o- G5 x: [; @: ~" v& [3 T! M5 k) V. Q5 q
30.无耻! Shameless!
3 d$ ?5 f: v- ~+ ]" A1 A- K: ^- G; je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ k+ W5 [, j1 b- j7 A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# b) _ n, w3 Q
+ `, U) {' }! p. g! J31.你敢? You dare?" [3 l, _: n* J+ n2 u
e.g. A: I want to challenge you! 1 h$ I% v/ r& @& P6 b
B: You dare?0 j* @. l# m" D: }; X" P) a
& \( @( ]! D# g* U8 ?' K' K+ r9 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! i. w: b5 f$ c& X/ s6 @# C5 Ke.g. A: Let’s go for a walk.
9 ^: E* L0 U* B) T- T& U: F0 YB: Sure. I approve.
a2 g9 A" v4 D! \6 }* {# C$ o' N, A T1 K: F4 S
33.好饱! I’m stuffed.* H6 h. l; q5 ]' S% p( R
" @( O9 M2 ?6 I( |- E0 h) d8 m- g34. 休想! Over my dead body!/ No way! + T; `" X% n% t% l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 E+ D/ G- K( j2 s; u
* L* \) A/ ]9 b ^2 U" f4 c35.成交! It’s a deal!
) H; m& J5 k- J# c0 w
' a3 c/ r9 [$ p- E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ V. k# r$ O3 [; \6 z6 U+ _+ }) P; U5 Z* f t! u$ ]5 r. @$ g
3 字篇 [3 B0 _: q2 y. ]. O
9 _9 F& Q/ T/ S2 T
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ m7 T N0 |5 j0 K5 b( i: ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 [9 [) b) W, |, r
不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 D8 _, z& o }+ _1 ]! @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
n# ]: b$ B! G' ] z0 z不会吧? No, it won’t, will it?( K- A2 ?0 K" R4 j U* f F
e.g. A: He may not have much longer to live.
X9 V1 c0 [) F/ y/ IB: No, he won’t die, will he?: {# X8 O; W0 x, J5 }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 l) W# {# ?+ V
' f7 u5 L. o8 K: w! e3 w9 F: I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 K9 r: k- ^' y' Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 Z& d' [0 B3 ?( Q2 j2 D
A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 K" y$ c" S$ j) y+ b
- i. O4 k" v0 X0 M38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 Z$ H9 \1 I% M# k8 P. f: D: f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' E8 _7 i! r- t! } M( h3 c8 z/ Q+ D0 {
39. 没风度。 Crass 4 u- a/ V# j5 S+ f! }% s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: G. h. ~& y7 Y1 e- K( l+ e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( a* j& Y6 D4 @7 Q0 R& Q8 t8 X& v, }' D8 @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. u K( r2 a- ]) [, }7 D# Y9 oB: So what?
( ~2 k. a& m; b6 u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( `8 ~; A. B7 Q$ J/ P" X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. j( t4 e( `6 Q- G, j8 a- @
5 H# d+ h" j- k/ N# z* W
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' T' c+ @' U+ U) _4 Y: c. J- S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ {6 X$ F. I; S: Z& D; C/ V* T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 V- m1 _3 v. `
5 C' Y/ e- `/ s" p7 z, @+ Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & `! {1 [; H- I/ Y6 C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! h; c: H/ z. k. A9 ~) C
(你再给我试试看!)。+ A/ u$ {1 Z1 \
& ~1 \% G8 |% ^* [) X6 L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' L/ R0 h9 N( M$ X* T' }* L" N0 o% D' b, h4 n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( m' V6 I2 M' {: A" R
$ y0 U8 N7 G$ M
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 z# o/ l1 p, N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 O. n: v q' B+ t8 @
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 I7 p a' M* M! q# Q( ?7 {
5 i; b" q+ y' z, x# A7 z) f: F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 W+ J o5 S9 P0 W9 e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ n9 ?, q b4 P% o3 f$ l+ S. P$ E. _4 h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + V8 v$ F S3 J8 c. O8 u: E
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 ]+ G. K9 m4 p# h% s0 n M" C! z5 }- b6 ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- e. v3 u0 e2 y6 @2 F: g @# z
) r/ S) z7 |7 S, d& o+ j: S48. 再联络! Keep in touch。1 `8 E' w( b! P* [6 q
' T; @! ^! j9 ?- d1 G" |9 [7 v0 Z49. 干得好! Good job. / Well done!
) f0 t3 X# _, C* L# \2 F3 r, |' l6 s4 P8 r
Y5 D+ R/ M1 D: G50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. A8 x* u7 e A( L2 w& j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : M6 }+ S: \5 u
' p2 q: n) l( X/ Wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 t) y" t1 j0 i% J2 T
3 a: l$ N* t8 Q+ R+ m4 x* ^* Q
51. 看好喔! Watch me! & U* C& `* f5 G) N5 w6 A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 E* y5 S& v" |, Z9 Q
! P# e1 o0 O8 {5 j5 O) d
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 ` K8 f" {9 K6 |" BI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' g5 @) N: z- y" p# f( ^ Z6 ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& r2 M0 u$ D$ |3 j3 }: X% Y1 U( n6 h# F, \& H$ F" ]- Z
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! ^6 L4 r' w" D% ~9 O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& `) e6 T: g+ P: q7 r0 a' ?) i注:说这句话的人有着炫耀的心态。! j: V; h6 P2 T: J. I
# ]9 G5 C, H8 ~/ s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - g) ]$ Q/ b/ f6 b# X1 d b5 j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; v+ v: [) ]1 |( E8 c
) m0 V$ T$ z" b4 V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + w2 Z+ `- {6 t; V
" o* l7 p% G- D2 i. s6 K+ V+ B56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* |* Q) {5 W% p; b! [, g9 R
C- m% Z5 h1 s! ]
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* C! \( c1 s6 B
\$ _4 F1 S* G$ e5 T* @1 S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% m# o3 @: I# I# e4 d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
K: g# _! X) n2 K d) L1 f4 Y
& U- f9 |; c; u9 H) ?59. 你真笨! You’re so lame! & T$ g+ B, x) C% f( L' x
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ n: d: D9 S- b- }( ^' F注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 x+ {# i3 E9 D1 ~% ]( H$ F6 p9 U2 L5 r* `# Z2 H# M% Y) E
60. 并不想。 Don’t feel like it. # }3 F* K8 `4 C! R! p2 F' g+ | d: _
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* G5 b4 N- ?/ I p
B: I don’t feel like it.
5 _" h/ R+ } ]6 I( f. R, [/ a. v6 D. I
' i# `: N7 l# y; o# o8 o% k: \1 `
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 A! l3 o( W0 p! ]6 w
# q) \" f/ [4 i62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ \2 Q( i4 C f' QWhatever., g. t4 d7 H' ^! @$ Z
' d* E5 {# p, V6 \: C+ _9 e4 p! z5 _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. J6 l7 M! b% e- N$ W. [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ k. F: c( V' n( {0 h- M4 u7 X
8 d9 f7 G7 U( I, _0 f8 l+ Q. n64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 N5 @! l T; I: h
+ @9 P1 F) T6 Y& a8 C( v' I& H- V
65. 分手吧! Let’s break up.( g p5 ~+ |3 e# H) f
* u* y! d# @; u, ]" z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 [4 X7 m+ T/ pSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ E9 e `" k+ H% q% O/ |4 Y# v
^' f3 b" N+ Z' p0 [& n, x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . V+ j( _; N. k( k) J. X) s; d* _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' U, J# _" K* L" _
! l: K! ~, ?0 \3 }68. 别管他! Don’t worry about it. ; b$ m8 n& v. W6 _
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! o2 P5 O4 g) ?( N8 O8 _- [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. v0 A$ o$ _0 d
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& V6 L' ?( {$ R. V8 OB: Don’t play attention to it.
+ p( g( I4 \1 W+ D# \! R1 n& NWhat the heck!
4 a g/ a" t- ?) tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 |8 r1 H5 Q2 V9 ~1 A! A& LB: What the heck!
) o# |" Q' M, M6 h注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( B- R% A6 x) U69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# k& f+ r: V+ g# |2 n7 s5 U
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) l# c3 D, ?6 b8 n3 ~9 L: T3 r' o' I9 O* B. _1 H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% S1 f! o5 U3 F N1 ^1 `/ [
' I7 c: U* o. |" H! @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# K3 Y2 s; W6 M* z! @
8 C8 r) I- S/ q3 M/ U72. 很恶心! Blood and gore. - W: Y i L4 H- a4 X' Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 r( `3 h2 H3 N4 B! xThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 q* P9 }. U2 n+ g* t' z' U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 t- h+ `9 V/ T+ [8 G
( q9 t8 a. @& m( r& b8 j) D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + S5 t: @% t( c# S x @
Do you get it?
" R& V5 R2 o# ? {, @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 C1 ^' N3 E& B/ x# n2 i6 J- uE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + z5 q( o+ a% q( [0 \1 @+ b( J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 m4 Z$ W+ f' y) Q) h4 u* s+ f
4 V- U! F) Y: z) j; I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( w3 T$ u, @& M注: Pretending可用playing 代替。
4 L- G7 Q' Y- e" Z7 Z$ O) e' D& J1 a) c0 w' o8 K2 D: p( x
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: A; d; l0 q C6 f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ O' P9 X+ k0 G2 X3 ~/ X; p: I
0 P6 d' \3 r1 |& [) h" ]1 ~' g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, F; S8 _$ ?3 p5 V W& ~5 t& E2 A, @8 cB: There’s no need. Forget it.
+ w9 L p1 e; B" d G, D% R- j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! N/ ?4 M, o$ N% ^1 @" q9 B7 Z9 F, _- ~9 Y; S/ ~4 \- y+ A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & ]* H9 G( K$ Y/ q8 _
b( V \! S H/ f" [2 P( ]' Ddeal with it.2 c% k9 ~7 z6 `- b1 M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % V9 e3 y( n+ W1 W6 R
B: That’s typical. % w- ?4 G3 ]; \" ]6 ^5 V) E
/ ~4 c. F2 _5 p- Y! }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + J- [4 b2 X3 \( P4 v) Z, W
* j/ b: g* U8 L. p4 l79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* y: H2 F% P+ Y, k0 P( z' D0 Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 Z$ n+ W9 y/ N
7 h% n: Z3 P7 ?1 m& N- U5 ?80.不赖嘛! Not bad。
6 i1 `( \% S( i" p/ t4 i7 d" S& u+ Z% }7 ?8 ~/ t5 `5 i
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& U: R) z% U, P; O注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% _5 \6 h! H$ N; j+ p. x
6 [$ g3 w$ ^* i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . Q5 m; t: |$ @5 e# x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 m1 ^+ @3 F" t5 d6 v" R" P" o
) ?7 Y1 |7 c0 h2 M( z5 F* @! g83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - E$ g' d& Z7 U2 M( S/ @
- E) N8 Q# D) l% E1 y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' y2 F) f. Z2 K2 e8 r# }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 O2 [6 T. J; _1 m: [, N$ D
% \' ?# D y" _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* v. v: ]5 I% D" R1 q9 l @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# J( [' G( w" u( @' Y6 AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: G# l& r9 Y0 c: a3 o: s* }0 D. v$ ~/ L( X# V& R% s
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 v" @$ p1 S# r% Y. v3 @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" b, E" g! }6 E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ o/ L* K. i7 E5 w' t9 f) Q
/ _! B5 C4 r' r Z# M z* O1 T
87.干脆点! Make up your mind!
; m+ ?( T. Z: N" U% V! O: @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ |3 O* L [0 O% t" d! y8 [' n' L# t7 ?2 X) g: N3 ^! r! n
88.打扰了! Excuse me for bothering you. d8 Q- y. r6 r' O1 g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 l2 @ B; v$ W& L
6 y* b; i @ `. |6 j3 n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 |- b6 n" x5 |Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( P+ M; B5 {. F% be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 F/ w2 y- S) Y- y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , O4 D* I3 [- _% Q$ V E" d9 z, F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* r, e. s" L# I L$ h/ k9 q( E7 V
$ U: [5 G& ^' ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: l5 S! l0 a% ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' |2 [. }% G) t- @) M% h9 oB: Forget him. I’ll take care of him.9 ]1 `) w% j' Y5 @4 G* ]* X3 S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 H- F+ O+ X' _: U* ~! i, @
- y& H0 B& |% d* P% k91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- \0 T7 B3 f. Z8 q( y1 U: [6 _
4 t w7 ?6 g) S! ^/ [5 P0 m2 l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 Q6 j. F8 u0 j& O' `+ X1 ?5 r
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - K# h- X6 J0 M* W3 h- L
B: Says who?
, f1 @+ m1 h @! C7 @# M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 ~5 u: S: o; g0 Y
3 o3 p n$ b" t9 p93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 u8 Q, h# `1 }8 `. d" W7 v
, G0 k, b0 k4 t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ Z+ P; m' u( b5 t& ~
* @0 ~& L" V6 ^; z. C3 w95.你撒谎! You lie!
1 ?& o4 x! W) E( @; s- f5 t
K D/ E8 M$ W: U; x: d; J' ~96.真恶心! So disgusting!
; S3 t- T& c1 E& ?0 V1 {' b# z; B$ u9 C& x6 g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, N3 \0 P! s6 ^) {$ `( |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 B! L" z9 V, I8 _% ]0 |) \5 l我说不上来,但他真碍眼!4 G. ]& K, q& g3 Z9 O/ n2 |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 y2 _9 Q2 f2 }* E) l+ B: g/ L
98.别想溜! Don’t run away!0 p; F8 _( Q9 y' ?: {; ^9 n! o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' {, c3 ?9 N, a, `- u! j5 _
. d$ w4 B: c! e' e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- [* W" _ a9 D, g
) k7 `2 P, f! a7 c! r9 cabout it/ Don’t mention it.9 J) Z& K% {8 w& g7 C2 r
9 t4 k0 Q' u& N) ?0 h0 U4 {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* {: b# s9 Q9 r# u5 ^. G# \% _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- ]% ^1 l5 |$ w/ ^* k& {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) Z6 S, L; a. v) M1 [5 h3 O# |: W: L
1 u" ]' ~" H n: q) Y& P/ w2 b101.你输了! You lost!
* b- D) c0 f2 o! p9 N, I+ T' A: o' R0 y5 p
102.吵死了! So noisy!
2 ?. ?! e/ c: ^. x; @6 b
) \+ a1 G; M; E6 q7 N3 }! V3 H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 P! `+ K" L% d" C+ MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ b, i0 v: ^ t' C% x; {* L. T1 K6 i0 A3 m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . ]. _' b- C5 D4 T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ w2 P# [ ]1 k, w0 j$ K1 x我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* f0 U( k( w8 }; p1 N' j, s4 K# RLet’s go out for some air!
* U I# [0 u- [ DE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 g" B9 O" p3 N) _! P
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: F) l; E. V% X9 h
- B" N% f& ?$ d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 z4 S, _) z) z8 T( m, W7 x: Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 m; i1 A9 t4 x8 [$ t/ L
B: Get that gun away from me!- ~) p# Z; b# f- r( v' b/ U4 {
) K( N% \" E1 B( F1 M9 J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 D( g) b+ a( S* G2 V* @' P$ XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# m3 h, t2 |8 {' s5 K
& ~7 U$ t) g6 i8 W' Q6 k& o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ o8 u& w6 h% F7 g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 S: @0 L4 K1 n- J) Z0 W; K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 S+ g+ C/ Y9 i' _: R/ H: x
4 W; Y, K/ R6 C
108.放弃吧! Give up!
% d) ]: n4 J6 {( W8 ~$ @7 l" z3 W8 k+ v) Q" ^
109.太神了! Cool!
( h' D1 v- ]6 T' ]9 i) W% j) \2 }( |- m: Q" \1 i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& T1 h# N: j, W- h8 G; n) Q- z0 y9 ]4 g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# D; X& r) r- A7 ?注:有些用Beeswax代替Business。' g6 S; O' \- \8 c. R/ ~
6 i, [6 Z0 f+ r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! E- K; }/ {' p: h. N9 [" @2 _6 ~! U
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( L6 u% ~7 U+ J% R3 W6 Z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 e& v: [2 W9 e" d5 p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! k: N, g! n' Q6 E
+ Q8 h3 Y8 H+ W3 J是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 z" R m3 [( F/ w5 a
, T* d5 S8 M+ W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 Y% U7 N9 ^2 z0 `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% {1 u9 F( Z+ @6 s5 |. A/ v; i* m# K& @- V( C; @3 u3 O
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 r i" f. i- z; @, a
But just don’t bother me anymore.
3 k# H N4 C, H: P+ [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% E7 c b r/ B! O, P3 G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* Y* C$ k- G7 v0 T+ f! c {3 F, S# ~1 M( U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 C' V) X+ l3 u
B: Not much…
2 U& ~$ @) n( T4 X. W9 J
8 p) }# Y8 N: q) ?+ b9 }9 W117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 R2 O1 M1 \3 z' ^( S. y
( r, S! F8 a# _2 ]$ f4 ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ V* j# e( O7 T$ h7 E3 g7 T7 r( b/ `" ~
B: Maybe another time…
; L9 U8 N! P" v8 Z! i" ? OI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 \+ c5 Z5 P) EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; J1 z! P) x, A5 L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 y6 I. b# t0 j0 d. x8 j1 L5 w: X# p$ h$ m5 U4 ]$ a% ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 [3 H, o6 H) v) _- ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 V8 P1 t$ a( R. T' a+ C
/ e( c8 E+ ]* u5 x120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . K& R) }6 X/ Z5 ?' F" U1 m
$ h. g8 n2 _& v6 p6 Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" A! z, [# ~2 a0 p9 A$ q2 G, `3 q
`; u; A. m- y- \5 _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( r8 B( Z+ U! p* ^6 \5 M
B: What for? You already have a Ph D!! @$ s5 q* }& ?0 o3 O% v6 B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) h# S; c C& E+ a3 k- \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 g; d: u& f8 c1 z" v& Z+ i4 G
' ]! s6 ]% ?5 K$ w% Y( ^1 d4 X5 f
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : V5 a" |5 \+ G: U
0 I+ B0 U* G1 t2 y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / j9 Z+ w% [6 n7 k M' Z8 v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 w' ]: ~- L3 X/ U5 `
+ P+ Z, B0 H# S! M125. 真可怕! That’s terrible! # x$ L2 A# p. e1 q( R; b
+ s$ t3 T- g% H; l4 S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) G. n' \, V8 A0 P( w% i' Y \% Z* f x
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 I$ s0 |/ d! i8 l% v! K' Z% p
5 w; E; r0 z% n) \1 e
128. 不难吃。 Tastes good. / ~/ F# s% \3 E; {+ l( V: a
# c4 o1 x' L P0 l7 Y* K! @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) `. a% G* n* Y5 L' p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# N" x0 I! v/ u: C! r1 D! E$ k0 C+ M
- `( N, p; ^: j8 N6 i130. 得了吧! Come on!
0 z* ^# ]+ W8 }8 T0 ~3 }) `
' P# r2 r1 t; L3 ~0 D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - f' A0 K; ]; z5 V% I+ M' V( c% {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, w- {3 N* z1 b& ?" G
9 x% e# _9 M V, e8 o132. 猜猜看! Guess!
z) R' k k; Y5 x* v, ^8 H1 t; M) J4 u' c- |
133. 这简单! It’s easy for me!
: R u: p" W }: @: A
9 v% ^6 H" K% |$ @
* x9 G( p) q+ M" ^ D$ D0 @4 字篇
7 M3 z( F0 a' B. k4 }' P; p0 k, H7 K$ j$ e& N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 O2 d, J" B$ {; |7 D) ?2 R! e1 ]( K1 m6 ~) i2 b+ p( H6 E
135.长话短说! Make a long story short!
s8 @, D2 T6 O% K4 k( p @
2 w4 I3 n& @+ }& E2 t" \ @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 S& g* d3 j( ~0 O7 ?
/ u# u, U4 q8 c, d' c% r& i6 g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( Z5 n& C; v9 h9 Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 |( v, Q2 ?# c) f7 c9 f8 a
^9 q. Q% X8 L. s" h. G7 q' r; A138.我尽力了! I did the best I could.
1 ]# c. w I1 s) H
/ E5 n# |' P7 x2 W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. F2 j) m( B% y( | d* g: Y j# I5 K" Q. t; Q
140. 半斤八两。 Same difference!
+ z0 U6 s, @0 m5 x+ R5 i% ]! V* P4 l, A. @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; k* m6 `/ K3 \- M' b! J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% n" X, F" i# \* C: R ]; {It doesn’t add up!) d. N( F. t- X
9 f$ N+ R+ m5 \- i' k) ?4 B4 r. P
142. 知足常乐。 Easy to please.0 o0 X# C2 e/ Q: ^' r" J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 \% l3 n( F3 q' U6 i
- v/ l5 ^4 q/ }- _/ w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 D5 m; o$ Z3 z7 _e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: }6 p% [. e: l
5 o/ F5 b9 J& e0 @" O s* x$ y; A144. 小气巴拉。 Scrooge!" x; U' y! r" X" i- Q% p4 ]+ @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) d) b' T! k. d/ g3 m7 W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 k( J. n' R8 a7 R/ |2 Y
, ?$ P0 }% b7 m) C. A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 Y5 o, f: U- S" x3 @5 RE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% [# ^2 ?+ `" r3 \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 r% ?& T: @8 T( j" x/ k) R2 V
- ^1 b% S( j, _9 U3 f- U146. 在说一次! Say again? % J8 o& F% j2 P# d5 ^2 e6 H% ~ ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ r# m- x$ _. b) e3 q0 W
: q2 e4 q) p: {6 U! ]1 i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 U1 Y) n y) T* r# A4 T' c8 a- c
148. 岂有此理! How did it come to this?
; J, A3 B8 J! ^' ~% U Z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% \0 B- U# }% A2 ^ d x
6 k6 v4 k# {' u! m
149. 脸皮真厚! What nerve!) ?( e* n) p( V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 _. E1 g6 K, z6 l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ Z1 r+ F/ F$ N; }2 ?* L: \. H
1 F$ h7 w. j- E# B4 @
150. 你急什么? What’s the rush?
+ M8 g+ d% C. ?3 ]7 ~, {
' r8 k! K/ E( F151. 没完没了。 Will it never end? " y- |/ R$ D) t+ N! l$ t* _
Doesn’t he know when to stop?
9 J3 q2 s/ M3 U! g) o注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; v. `6 a4 u& G5 T, m5 \; s) ~8 Y
4 P1 j, Z" o8 h152. 太过分了! That’s too much!
) i8 l1 s/ _; _- g' A$ Y5 a% u2 s8 w- p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 b+ u/ I2 k$ {- r' A9 A8 l
& i/ d( Z- l( q6 `+ ]# \
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 B7 }! a5 a: y$ D4 q, x/ f6 [* X1 n' Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 ]% t4 n0 C1 B! Z. F3 _$ V0 b) v: @# I* M: C
155. 真没想到。 I had no idea.- ^) i6 h9 ^. ?! e5 Y
$ n, q2 ?- c9 C" z
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 \/ {3 N. d; [- J/ P5 [. l9 H# b4 k3 t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 ?8 X& K8 o. p C( G7 ]. G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 f; c% s4 ^- W( C2 }" }
* {: O! T J0 z8 I9 A9 N158. 常有的事。 Happens all the time.
1 s, i) K: J# I: ?6 c
8 F! n0 A/ _. u0 O j1 P) @. X159. 你真没用! You are useless!
% \: i c* ]" K- l( N5 k+ D' R3 H% g( r- F" h- n6 }6 Q
160. 真没水准! No class!
% Z0 i4 D. J) I8 u7 S" y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& J S8 F$ b6 r; b$ ]' j! I2 p$ C( Q! s$ v# G# o! _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. r }: s+ ^; g6 T5 e
' E) E3 j8 D- J5 f! T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), g0 v6 a/ O$ }
1 ~3 x3 c; R( `; W) P' T7 T8 d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( y l+ h) q" P; t7 j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! z" p, I& J2 @! Z1 H
7 C0 c% b3 k9 e0 m163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 N! u2 u+ b% I; C9 a
1 c" l& ~) s4 k- p1 M) J2 Z164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 O6 k8 T% }* I- Q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 R9 C9 c. j' W+ x* U, n! s( g
9 C) v) @, l2 `( F; m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ v: j5 R9 I% H! R
What happened? 一般人常用的句子。0 t. {7 W! k! o7 `. U9 o
: @9 Z2 p H& R' Q) V
166. 这也难怪! No wonder!
. q8 v7 ?+ K- Y' ?* c3 \7 e" A8 E! H9 W; v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 p& i" E7 {# c4 Y. x; o) V. {$ x5 S0 h# \8 L6 X" ~0 d p+ A
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ F L" U, D! W; i9 q8 C [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 y" I% @7 C! J
; w+ N; W9 t# i169. 没日没夜。 Day and night。4 ]" N. Z$ |& U: m
1 A. e+ {) ]" n5 h2 S9 f; P170. 一视同仁。 Friend or foe…# e8 A! ]8 L2 j6 Z5 i: c3 \: G/ V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) O- k; [1 b6 f# s0 X9 T8 k$ J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ {. C3 I) e, X
1 Z' v* o$ K7 |$ }2 V) {+ v! I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' B2 ^# E6 l4 ~. q h* R4 a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 I; o; e0 x. Y! u
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( \2 d6 i8 C1 o- r* ]( t
; u/ c, c& V4 l. Q172. 正是时候。 It’s about time!
1 J1 U& n$ x* u6 M5 O7 `$ L/ ]1 y% g
173. 真是经典! It’s a classic!
U/ J% n) q$ }
! {+ D$ [$ O' A, ~) y ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! b) W G' R3 n' Z& o3 n
& @8 h4 m ?8 u# I0 K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 F! r' G2 F, i, k' h7 x; B
; E0 m0 A4 W* k5 n) S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 ]* T/ ?0 S; P2 Z
! N* ~4 x2 b, Y( s% J7 `5 K5 X177. 你有病啊?! You’re sick!
& v5 e6 z' y2 @8 a1 ?7 o2 C( Y3 [
. l3 t) _! J. w4 J; P178. 别害羞嘛! Don’t be shy! u% M" V( J' n( }. T, e
; W, f; L0 [/ N) H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 G# n. z u! Z. O$ l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* l7 @8 o4 @; @; @# |* H7 l. R, [% p2 D) t
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 L# Z7 F: {) A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; g" m+ `: F. V2 L对象的情况。& j/ w' { y2 {
) D% `; t: o F1 r- ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., d; c n; E9 K6 e
& Y3 ]7 P; r; _0 P0 [; Z182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 |. y& o8 x9 U. v/ t" o4 N3 K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. J- c$ C; z. m$ t" O" D+ j0 @5 y7 Y$ D& H4 o
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 t3 E/ P: ~0 r( M& z; [' r/ Y; B# m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) H+ _; [2 \% i$ [/ u; v8 T/ Z8 ?$ M4 E h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 W1 A1 R( H+ l$ `& |1 l! h
# T$ w2 ^4 |' r4 I% X9 b
186. 搬弄是非! What a gossip!
3 u( ^/ B# Y+ ]+ s* w( t' c) o, O4 o- y" Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ b* H R4 I5 D. U
6 Q4 ~* \( C$ O0 v8 l* }# G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." z1 f3 a. A: r8 Y9 m
' m8 g$ {1 k+ U% S
189. 行行好嘛! Have a heart!/ `7 o! q z9 T
: R& E. ?4 b/ e8 D( t6 A6 J! F7 }190. 没这回事! No such thing. % T. Z0 g1 H+ v* d
6 _* O. {, n. O
191. 安静一点! Be quiet.4 y% e; s4 b- [+ v* Q/ f* U) t' K8 c
' u( k* f$ |1 d5 f4 @; ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 J! b& e% d6 j# ^4 b& y0 L+ G, O- R* Y0 E' V
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! G5 Q; n8 e) B. z# I, J1 t0 U7 \# D
8 [# Y0 L8 X8 ~/ P: l3 G$ @$ Z' L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 ^% p% e5 Y4 N5 E0 Z {1 x* t8 u9 y( T n2 C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ i) j3 z) F3 S% H
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* K2 X* q1 H _7 H5 ?
8 O0 B K% {# w, l9 v196. 很好玩的。 Super fun。) }2 F% ]% u: O g' V+ v+ C
" m. @3 O2 L0 @. ^197. 祝你好运! Good luck!" m1 M v% B9 l6 Q3 l* c
8 b5 ~0 ^& k: i, p+ g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.) o$ C" L8 C& `9 N0 u
3 W+ X, E: f) S0 g5 Z% k% n
199. 乱七八糟。 What a mess!9 y9 `2 N( x% ?6 I
1 q; f5 d% C& o200. 替天行道。 Carry out God’s will.
K' T4 }$ w9 Z/ _2 V, @0 r- p
/ m& f3 }' d2 A v2 k) I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& B3 u/ ~8 L# G) S& L. Q1 t
! u a2 f3 }. }202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- F) ?* q C( o p4 p/ q1 A+ a- w3 s2 i. A& D f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( _' [: a! z5 G, i* J/ V: d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 n4 _ w; M- q$ O( l) Y" ~. ?4 b2 c' o- Z
204. 好久不见。 Long time no see!
. k, h- R8 }/ P6 d7 S* V: j a" k0 j' \& z0 m; R
205. 这样也好。 I guess so. F. E5 _2 o* X7 }& @- m! }1 |
5 U% @- ?7 `( N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 S& c$ U. f6 M, S% \, {" `6 W m0 u
; ^, h) {+ R/ e0 I! c* P207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, Y2 d- e2 P& m A; R
& G, @' F5 l. I2 `4 R208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 P$ y/ v+ _+ Y
: r' b$ u/ \: x* J& ]& R! _209. 别来无恙? How’ve you been?3 q2 P7 R, i7 |9 b
: q5 q( @ h3 i/ u& _210. 有什么好? What’s good about it?
) r, j- m* k8 D- s& p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 [) \ i* ?' D: ~
G, W2 G1 @* L3 A; f% \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 m7 x. c8 E: j8 D1 A: T7 w5 b
9 u5 B( S! s8 V) W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ ~" Z6 g. s: y) ]7 Z7 u2 Z, k9 R/ `( a- x+ Z8 D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: S: f8 V5 f" X4 q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 @* V9 E$ m y6 M, S n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
H, |- t" m, O* z+ m9 A3) A: Why haven’t you finished your work?
/ ]! d) ^3 x$ B) WB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ V3 `6 u/ A# \3 T1 l% H3 j
A: Saved by the bell.$ Y- a0 z5 s+ e2 g& u$ s4 T/ v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 d& |+ G. H. Q" E4 m" ~9 a) I+ I% _ W' |! y7 i6 L, _
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ d, a7 C1 M R% @1 J5 m7 [ q3 O
# ~% M- e* |8 Z0 A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( ]% Z& r' A. P9 o1 ^0 v
7 I }7 e; G$ t( ^, |$ y216. 别管闲事! Stop bossing me around! - N0 C! F# I, c. ^- o; P# G& \0 i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( r6 `+ A/ T& V5 S( `
' b% H7 K2 t: _2 m( M217. 求之不得。 Want it badly. " B5 J% @. y* L; g3 B
I wouldn’t miss it for the world.
' w" s! d% V# V( z7 Z# T& S& F9 Y* k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
F" D/ ]$ s: a) M5 ?% q* o0 c. Y) a @( G: F, l; E) {5 w
我一定会去”或“我一定会参加”。' x3 j0 n/ Y% a
5 J9 H9 x5 M/ z/ d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. ?4 p2 K, P' a q+ r8 F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 [* a" Q6 g) E& u' |6 h& C7 l3 M5 W$ \* b% s6 K9 n5 P
219. 不如这样…… What about…
0 [# ^" j% I3 F. S9 c; Z* I5 [- ?4 v% F
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- ]# g+ m: L1 i
( j0 n* u" }7 j2 z5 \, e$ M3 s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 {# t" J4 V% k `
) O; V* P7 K t o
222. 我不行了。 I’m done.
( Z8 W6 e5 ?3 ^- S! D8 }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 @5 F+ d/ T9 e0 R; y8 q, Q4 N
1 f# N1 ?' j: E6 r" v/ F0 S6 \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 W0 V9 b% w( Q* \5 J
6 P4 o* d+ w2 P/ u% Z
224. 看得出来。 You can tell. ) O" x# |! q" h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 v! B3 O7 ]0 z) j- O
+ n+ X; ~# E0 |" g& A1 |5 Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 _5 d1 d2 x. _/ i& x% U! ~
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 @2 M ^7 O5 S3 b0 W6 ]
) L W7 b4 R l
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# S+ ?( B& i/ T( G$ ` P( {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 r& v# F9 i! w; ]" p, W, a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 R$ N; ^3 f; D# f9 X7 G
4 [# K, j) f: m7 Q: {( ^5 F) }227.快去快回! Hurry back! 5 E) H7 v2 s9 Q
( G8 n q# @' v1 y5 R# q! G1 {228.你说了算。 Up to you. 0 N$ [0 @ s8 U9 \1 F9 ~: ^) \
You’re the Boss. Anything you say.
) a# }% Q4 k$ r2 q* M" \( N
x4 C9 y' |$ L$ x/ s( ~, B) |" H229.放松一下! Relax!
: J' j- }4 F/ w7 D7 J! t+ e! l. s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% Q2 y% b- }: Z2 X9 O* p$ Q6 p$ f& x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 V& h" l0 b: u* m$ {# d1 N$ \
/ Z0 R* k0 Y! V4 h# O' P
232. 我急着要。 I need it badly.4 F# f+ J' A W
2 f9 Z0 a, [ E9 S0 T* D
233. 说话算话! You can’t take it back! / }' }* w# _3 Y {1 r
2 W% g! b) c) ?7 V234. 笨蛋一个! Idiot!
! Z0 `, P4 T, ?& v$ C" ~( H8 m8 a% M! l3 m9 n6 `, K. u# p
235. 真没礼貌! How rude!
. H; k. i/ |; Z q) w/ x6 y
1 ^3 }% b0 Y) V' h* C, Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * d) p; a; h" |1 I7 r
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 S( u$ U; r, Y/ l/ f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ `- ~$ _& G2 }7 f1 O5 X2 j" }* \- w" ]! W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 i q5 u. v! K8 E5 P, YGive me a look. (比较正式一点)5 c0 e) z' F0 V7 s
3 F4 t# Q" ^$ h8 J! F: D: J8 a
238. 可想而知。 Goes without saying. : c! l+ C. J) L) M8 [' Q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 o8 p A) ?. |) {5 `" z F$ C( v7 \% @8 [
239. 气死我了! Makes me so mad!
: M2 |1 u6 ]1 v* d& U: I# UPiss me off! (比较粗俗)
3 |7 c2 v' o8 h, [8 F& J4 H( S, E9 T; R: J
240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 ^! m1 J8 d3 }- N
3 E" L7 n' v& M N3 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # h' q4 [/ H. R9 O" o. i8 A
I’ve come to a dead end. 3 h1 z3 `" N5 _7 f8 R% ^( I
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: M) E2 q- n+ l2 d
: X5 h. R! [- z242.顺其自然。 Go with the flow.
$ L+ |7 k8 T0 G! T1 r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 g- C# f, _; ]2 X0 h8 d! E
5 h4 A2 o* ]% F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ I2 {" |; G1 w& ^( @
y" Q) A: e+ P) A$ V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" ?# }3 x U7 \. m, J) ~8 q
* ]( N! f- i! T$ ~* w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 I& I! I5 C* i3 M% Y" `6 D( X5 _1 d) ?) B* B8 }4 P) y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 D0 i9 ?; O; q i: Y( Y
: I! m9 ]; D% ]& w6 `4 g246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) T8 a' m8 E3 T/ z4 R5 ~7 W; y7 g3 g# P0 ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; | W$ O* e- ]8 e
0 B. `: r; ? W0 t248. 不知羞耻! Shame on you! * a% X) ]1 X; D* ?! m8 e
" B: I7 u& m! Z& S0 E4 n249. 你省省吧! Save it!+ c5 A, M4 r* ]% @2 S) O
3 {9 L" v/ D% n& }
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( Y0 R2 {/ J2 ~1 X$ k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 }0 I1 l* [' b8 Z" c( K2 s K: f" Y, L5 t# K! g7 T H
251. 我支持你! I’ll back you up.
( W! J7 v/ p4 h4 J' y- i4 Y: H* i3 k$ V1 j- s1 r1 s$ c3 g
252. 马马虎虎。 So-so.& c# }7 d8 n* S' {' X& d3 ?
* b0 ?2 \% V ?: I% Y6 V; l/ U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& e4 v0 W7 X- ~) F; u9 T. k% O5 ?2 N$ U3 @1 ]0 w
254. 再接再历。 Work harder.
7 W9 q+ I3 }/ y4 Q' r' y, _$ ?: |' L2 R) S
255. 白忙一场。 In vain." y+ U1 s v( d2 P! ^8 ^& Y+ ^# k
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ b; ~0 y9 w* w4 X# Y
1 K7 Q- [- s, C) ?1 m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 |, {2 Y3 n4 p4 v& N& `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 H, ]* D" W; d0 d% R( H
3 A u: |9 t* |* B
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 |* X8 t4 c# X2 r1 T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 A3 }. m$ n* Y2 y% X
2 N1 w9 C. P! G$ P
258. 一言为定! It’s a deal!
5 E& Q, a2 U% E. Z7 T6 [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ F J3 P+ E P& S9 {; Z" o0 k
2 h+ L9 c* B% V& e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! R; u( w1 X B( l" ]; `' X& u5 I$ h( X ~' P% w1 ]3 G, _4 W. T
259. 快一点啦! Hurry up!
% J% @" z% {# S/ ~ ]) l6 N3 ?% H, d+ ^7 I
260. 我不在乎! I don’t care.7 b4 i2 o5 m; V9 [8 x, A1 @$ `- l! ?
0 i$ W+ @" T* B! x$ d8 C+ j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 a, N ^ F" o3 g; c
) T d& M, T$ h5 字篇, C0 F; l+ E3 S6 b6 E
8 P# z# B5 E$ V9 [& m262. 我怎么知道? How would I know?
9 J) {! i% [% T) n1 X( ]注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 D, _* W7 B& V/ x2 p
$ s5 j8 v+ o- w/ s+ o
263. 不关我的事。 None of my business.
0 k3 h! p0 F$ X8 ^! u5 ]
: J& Y3 S( Q" i( o2 s1 J, f264. 我是清白的。 I’m innocent.7 H0 ~$ [: ^ N/ C6 k- t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 Q' _" M0 x. r2 G% R7 P
8 o. E i# J4 g: _8 u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ }/ c; U4 \0 I
6 X* J' a3 |' ^8 @* R6 ~9 {: L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" G( `. j- Q& K- r8 dFace reality! (较正式)
! Y; E3 s4 u# k2 Z( p. x* G2 j2 s4 v5 s# s0 T$ P! N
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* l2 I7 ]4 w# A$ B8 D$ p) N! S$ M% a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( j: T0 R2 v. ^6 Z% v$ ]) W
( f2 U4 v5 A& X) s; A)
, p. a+ o: L4 R% ^' i6 Q1 t. O' a% p# K% W
268. 包在我身上。 You can count on me.
, K& O3 G' k& _; y, g
+ ~4 r B( n# [: w9 b, q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 p5 Y+ W! Q9 N* D5 ^) A; q7 C: }8 Q( S( C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ i f! x, I, T6 j; `
, I3 V9 p( W, d/ ^& {8 z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 E2 j1 c C$ g0 P: F" o; G& w9 V
6 c# _. C/ b9 @' o; Y! }$ I4 b4 O% a* t# [$ z5 R
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, x2 m. r: ~4 |2 T4 ? c' j+ V' ] j, R3 N- C. s; Z7 j+ Q) f9 E1 n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( l/ c; D$ d- {! T4 K% V9 N
4 ^' Z6 s4 B# {2 ^* \' u( H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; N) ^4 X- x0 r7 a/ n
* G8 S* V) @9 v; F" A5 c8 U, Z3 P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ C2 N1 t; ^2 |6 B# [0 W! e. i/ u
: n; q8 L4 `" t8 g6 w! p275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ b! x G* V, P' U# J0 H3 R; {# E
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 L& x9 X& o2 W: A) P' R: J9 d; \& Y6 q& F" s
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ H: A) ]0 u/ e: C/ B6 t* ^$ C
$ M1 ?5 t7 Z: }& o( k j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 _9 l, d7 y; C+ V# \# o( ~ X3 o. Q1 e! `1 l! @7 b3 C* |
279. 有什么关系? What does it matter?
$ n$ {. X% ~: q% a* n: j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + J k' n' E$ n! ?' v5 u5 v. c3 m
2 O: \2 i; u+ ~) X. G+ P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: Y& F4 P4 P! _. L" [- K! K; z# @8 o) _- R" l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . r8 Q2 r" d: Q) z- Z) Y8 H
0 w! L9 z9 o( R' J. C& W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 N% S2 o3 l2 q" ], Z
$ d1 L" ^' b; Q' I1 C% M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: M& I$ E% w/ ?' |
7 ]+ ~) ?1 [* K$ D8 V284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% H- k8 ]4 ^5 k+ J0 l! ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! p" K4 {( y* ^4 u5 D. ~8 I& b) _9 x1 m$ g5 s
285. 说点别的吧! Change the subject. 1 w& _. _; b/ S' Z0 Z
& X1 c( W; @: E" f% ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ _9 L7 M/ | T& l& n5 v5 C1 T1 f/ H4 m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& T! L- d9 G- O V; \; g9 ]- b2 d. }4 S9 ~8 G
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 x: g& k4 P" Q3 j9 y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& ^: @2 J1 H3 M, g5 m
* q$ o2 R5 T/ M3 g I' Y! E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( ]8 E6 U1 G, Q; C- G, t* S# ~
4 N S4 r6 ^/ ^# x3 m8 i8 H290. 别放在心上。 Never mind.
+ C# F; [$ N8 C; S @8 V
, z9 [- a9 U5 |6 X; b* Y9 P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 [. z9 R* X+ ]* Z$ w+ q# p
6 q! O4 X1 H m/ d3 S i2 [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ x- m% d: [) C' b% X7 u8 d& r
6 N) G* r* N) ?- ?293. 我走不动了。 I can’t move.
) K$ E& K# ~8 P7 W+ I& ^
" B, }8 F* X$ v9 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); U, X& l& b" e) E# _. U' x
9 o4 l' x/ C$ ]6 z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 ]) u- R: |6 v+ S% y! N0 b* s5 \7 B5 g5 x) e+ H: G5 A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% H9 L8 n2 B; W2 P, J b- X
~/ |- F2 ?$ W7 ]3 V; D297. 吓我一大跳! You scared me!
8 F& x. c: n. ?, X( x, L5 _) c9 u7 G1 i7 Y$ I2 z# @3 s5 V9 c
298. 你想太多了。 You think too much.
7 v. @1 O1 D) P, p/ I+ o+ b
8 P- w) t4 H! O8 y, }1 ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# O8 H- l1 Z( B5 A/ _: d" \6 W* P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 ^4 b) j4 R4 u' ?) j8 d
8 F" V6 n B% M( E' L: G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! h( W/ c# L- C6 {Go overboard!9 r. s! M3 ^7 f L, L/ m& k% _
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|