埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2265|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. L# d! Q- j. @2 [  t4 {" M7 N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 I. c9 _" }6 i) _$ T
; P8 U5 @2 t3 d* T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 f1 M1 S' ^! S2 O6 ?# ~/ n+ b
1 ]" G* |3 Z7 U; y: _+ k2. 活该! you had it coming!
, |5 H! R: r4 p: [( T. }* je.g. a: i gained weight!! D, O, g, j7 y, e  P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! b) w- O0 A% a0 E" k' U  j

' K/ f2 p4 q, a+ L+ W, S2 E3. 胡闹 that’s monkey business!
# L( F$ L! u# G+ @! \: N! t* [+ ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' u0 x) p5 @7 W: ?7 n1 e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( G  D  c  p8 }$ b4 ~

" E2 `- _+ K5 Z! z- X+ h; s3.请便! help yourself.; g2 _+ F+ `) ]) B$ u# e8 C; ?
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# u" E/ y. l- N. T5 C  A4 d  f, H% [3 I1 Q- W* |
4.哪有? what do you mean? not at all!- [8 S" M1 u7 g8 }4 ~4 \
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * r$ y1 V" I3 l0 j$ o3 R" P4 Q' F
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 {5 O- `+ x9 H  M1 R
# Z3 [+ a; O) o( W8 f" j: P9 T6 ?
5.才怪! yeah,right!
5 Q. r- ]1 r, Z$ o- W3 gas if!
$ ?7 e" Q. P! p" q; Xe.g. a: today’s test was very easy.
% m" [, u- M7 z7 z* V  vb: yeah, right!& I5 l2 R' p4 O6 O" f9 J7 a0 }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 _7 _: {4 n5 E! e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 Y; G+ `! A, p4 R, j4 L) }

7 r% B- v! Y! r6.加油! go for it!
* U8 Z1 R7 r' i: L1 E- V, ~# n" ye.g. a: go for it! you can do it!6 ^) v; V' Z1 O) n7 x+ M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% A1 _; F% V$ u1 ^2 m. t" a& |

$ t& |; r8 Z% M3 K" j& M7.够了! enough!  r' H  M0 c8 T  I# y
stop it!+ ]9 |2 X; P7 V! m. i" B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), |7 D6 w6 Q& p% M% O/ N8 t

* e: b: j# z1 j8.放心! i got your back.0 ^: \& D/ C4 {# G- s% H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; [& E8 N6 Q) z1 S4 m
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 f- |' y4 L( K9 `* e人会常用,女人反而较少用。
8 T# z1 `. R0 N2 R# k( h9 q) h0 h7 J, u9 |3 g8 p
9.爱现! showoff!
7 T& ~# q# R+ e1 Be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% [3 K& ?: W+ h! e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 `. k# ~: d- q5 J4 O

9 p; U& @  b* k5 G% N5 E10.讨厌! so annoying!- P' W( _- U+ U% ]
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( d6 i& q1 K) j- H

! {7 Q9 Q. Y" W& d3 z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& n! L3 C  M1 _. z( g* |' je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" Z. r3 i) H& V5 u* ]
8 ~( C' q2 N( J: [7 s) s12.真棒! that’s great!
3 `6 d" z' F7 r& T. u  D- k$ v3 q$ o. `2 r1 v
13.好险! that was close! 8 G, s" n$ b3 L) G- Q( x" L
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. r$ V1 o( l: a0 [! t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 q2 ]& m& R; R( B1 v) r4 g4 _) X3 d9 O4 Z/ P4 [, G& z/ b
14.闭嘴! shut up!/ p  V7 l1 m3 p8 `3 c$ X. x

( f/ C& E5 k4 T* F15.好烂! it sucks! - j- Z: i- x0 T, m- Y! Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 \+ M: v! a8 Q9 s$ K0 h) z4 @* s* y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 s9 b3 F2 B4 o+ h6 Z

4 q% u  j+ Y- K' b# c1 \7 G16.真巧! what a coincidence!( z  X8 Q  t8 H& Z3 z
) Q; @+ N. |0 E. k, b$ K: D6 J
17.幼稚! immature!
) a! I* ~0 Q  e  q8 Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 `( z  g; K! M( `$ i+ F  I
what a baby!
" d, |( ]; z# \3 |e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; k" W- a: n! w3 \7 E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 r* y8 N% T% Y& c/ ^: ]
3 z7 @8 |" y9 T5 e: \18.花痴! flirt!
& T- i  y8 U( e/ ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 _* ^7 `% g/ g* _, E! w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ S6 n+ }: q$ F! e; m* o( s

& `6 M9 @' G& W+ b8 g. }19.痞子! riff raff!5 f+ s( Z+ A, n5 i$ A; q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" @, M( n) W+ Y' ]2 `# v# h真是一群痞子!
2 P6 ^/ r7 F4 S: G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ L3 S& E  c2 W4 Q  I

7 I0 H, S: w! p0 P' o: x. u: h20.找死! playing with fire!
( b: t. b% d* s( We.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 X! m0 I; _* I注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, C" O8 U, i2 r! ]: k
21.色狼! Pervert!
8 n' Q7 W8 N2 V$ ?3 R, u6 ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ P& n! B1 Z4 H+ M' ~4 ?/ ?* _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 N0 v8 |7 @' Y: M2 L% L“You are rally perverted.” 。- M. K1 s& q5 I3 d, R& o

1 Z1 J4 c3 O3 l3 R3 |22.精彩! Super! " g) A8 ~5 X3 _, Z) [) w
e.g. A: Good job. That’s super!4 t0 o- r; ~0 J' Z% o& p
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: I9 D7 y! {" c% m5 ?, l2 [
4 z4 q4 W# I% T: g4 n3 {# r23.算了! Forget it!( N8 T1 M1 `( t6 O$ q& z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 R; N4 m# X- p
- |. Y! }& |6 p' o9 Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# e0 X1 X4 R( L0 \3 H& M% s
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 ~: Z" s+ [; ]% V3 B9 I% N
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# V/ G' i5 ]- y4 a9 d* v2 a0 M$ D4 ~6 ^" o+ V7 e
25.废话! Bullshit!! E2 }: X1 z+ y( t( x1 s1 r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, [! b3 g. K/ L0 L* D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ m0 L, ~5 M2 @/ B4 t6 q  D: o
6 S( g. d9 s7 s' C4 O  L26.变态! Pervert!8 D% D9 z4 M! a& ^9 K- S* N4 D: I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. z$ H% `2 k0 P( m' z% k7 W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- z4 s( T1 I" v
6 K3 s4 m6 c' F7 h8 u" X
27.吹牛! Brag.! a( Y; r9 F) Y3 `0 t" y8 {/ X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 w  D6 B3 G8 ^- Y3 Q
4 {  `" s6 {$ u8 t  ?28.装傻! Play dumb.1 E" K+ G- O0 I/ q0 e- \3 k# f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 p. ~5 v0 O( f
, C: c# T  A+ W& v: G  D3 _) V29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; x$ p  V  h" C$ be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- ?3 O$ r* h% L. x) f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ X! d$ a6 r% B3 ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: o0 l  D6 Z6 _; D3 f" H' B
, |0 f. j/ n, D5 j; B
30.无耻! Shameless!* p& t# _/ ?9 [+ i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- Y/ f  k2 T- h+ i1 t% w注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 ]; X& Y& f+ l' r3 R

& O- z+ W& q2 g3 X/ h2 F; G31.你敢? You dare?  Q/ T4 T  ], c
e.g. A: I want to challenge you!
0 y9 t( z4 Z( C0 bB: You dare?- i+ ^# b9 f% O& W
1 n& D& ], r5 `9 B, s, C
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & K0 x* M. U" n) k! r0 N( I
e.g. A: Let’s go for a walk.
) a7 B" D* q; M/ uB: Sure. I approve.
8 @7 b; Y7 v7 j: h' }9 H& K- D- I2 A  G( D
33.好饱! I’m stuffed.; W" O; o: g5 f* r4 G

0 [9 E1 q. r4 a& K) S34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 b8 X( y% V7 [( o: A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# @6 N! l3 ^0 u% `% t
2 M, |7 A' D. ^) A35.成交! It’s a deal!
# j8 K8 }- O: K2 B8 a, d/ N; t6 R; r0 r+ A) ^! F( ^+ f8 P: ~) x) @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' \) P" u  q5 H# |! B- W; ]) [: ^6 y) T: v# L2 ]# P
3 字篇
9 W% m& Y# H$ A8 {
, i  i* ]) ~/ l) h2 z) q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 |  _+ l7 P  X' y) J( ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! X# M$ h- S6 N7 S# Y# f
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 _8 i9 S5 {9 ?5 x9 e# [: Le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, Q3 v% M0 O, S- Q' ^  \
不会吧? No, it won’t, will it?: d8 A& a; Q, H
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 K& D, l. F2 Z2 \B: No, he won’t die, will he?: C$ ?/ U5 [+ x$ }) Q2 M$ e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); z+ q8 o, y3 k

# y* S( F0 q+ c; F% {: k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 p$ w. J! B# B$ j. D4 Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) O! U, j" E* |  E5 X& k
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ ^! e7 T) Q- \' ^) c* f, E) q0 v/ @, {! f# q
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 C8 S4 X- `8 y# c3 N9 f& [" s$ F  Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* f, U. F: l4 D8 ^) d

, h; H1 N- }9 I" a  F39. 没风度。 Crass
& c1 \% C7 _/ b( u6 q" j! I: me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 I0 m" R. l9 r! z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 a" }7 c/ ^7 s
9 w$ W6 ~4 {0 }6 ?7 W( N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 N3 |: N4 u5 r; E- C) g
B: So what?" @6 R+ k" r* j  O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* B" F4 Y2 z1 A4 V注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- L+ M" C6 O. ]7 o  [0 a1 d9 R0 v; J+ x" N  C4 H) O& V, U) R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- g+ s7 R" k6 b+ U$ wDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: ]3 ^: I/ H; g4 b4 r7 e& A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  [' l' k' z4 \) z% [/ h2 F1 n: ]& w2 Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 w+ G' [. w! `9 j$ ^5 ]: P1 p( V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. x3 Z4 Q, R. o# F) O
(你再给我试试看!)。8 V2 Y* p4 N9 p

9 @; y5 ?9 S% f# f/ @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. f4 X% I7 l: |3 c: o. h3 m$ ?" |9 [9 M' G' I/ B8 q) C0 @4 l* B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 n; E$ C* s) W& j0 O7 |
( k% Z. K% x3 [9 ]44. 考虑中! Sitting on the fence。
) ]! _, `& j) ]- }7 ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& I2 R8 g4 P7 o  ?3 y1 L! l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 W6 |# o) Z1 H, p/ C4 \/ K& ^0 ]7 y& @1 x; E. e. B% r3 p
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: O4 a4 `7 @+ a( j2 @( \. L& I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ y: {+ Z3 a1 X. Y1 Z2 g' H7 q4 w
$ `0 _( v6 n) X4 ~8 I# C! {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 m  M* s/ A- ^# a$ `* M* d) }注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 s8 z/ t: U0 E/ A4 Q

8 `/ E, b2 s& v# g4 n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) T9 G- N3 ?9 i- @% ~
$ G. [. {! \, h/ t
48. 再联络! Keep in touch。
% W$ S0 Z5 w$ E  A) ]% a6 x! f( X$ B' F" q
49. 干得好! Good job. / Well done!7 h3 ]  u* M1 B
: Y% Y( X0 L- c9 ?1 D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* s5 @, T8 [" c& w4 r) m. X2 M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + C: f5 z* B% i* Z' j" Z& K9 |/ N

- I7 b/ u2 H, v  \% cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 {. V9 }& o) L! r! c2 |# p  Y& F8 I& }3 |0 D! x  g
51. 看好喔! Watch me! , f4 r# n9 O4 `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 d" S0 y0 {' B+ y

3 G7 d/ [) w# T( G) a4 N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 P% s* E6 |2 v+ MI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( z# b! R9 T- u
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 d1 _2 ~2 [4 @, F% k4 b; @
' u: s9 f$ z2 ~8 L9 z, K53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 X! J9 K8 Y4 g3 C1 b* t
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: ]7 A, @* Y2 D& R7 ]) D注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' t2 D8 i1 ~7 I- U& w* i- J3 O
6 V+ o' f$ C; G7 x* `2 _& k1 ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 a) y2 s& y9 K2 f; `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, K( u+ \% V3 P3 N1 g8 {8 U+ R$ o& ~
5 g5 o6 |: O1 l* w( M! G$ U/ \6 q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) {% o' Q+ p/ ~
, ]# [. }! r4 w+ m+ s
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) Z4 ~5 h; a& C4 a( x
. x6 _+ ~. e$ @9 \7 _
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* n. S' J/ R2 O& k' z0 _0 N( w) @
* O- t# p5 [# J0 e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" R: I3 s- s, u, t5 @9 t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 A0 s' d" {. k6 p
. ~- j; h$ e' Q. R4 X, f6 K, R4 R
59. 你真笨! You’re so lame! 1 {* [$ F; ]- z& q/ i* L! O( L
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 ~# I6 a5 S  w( p/ N1 R3 O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* }* O: ~* P2 Y/ {
  X* K& B, i" Z, b60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 j) A' p9 |" W* X9 A' V) {) x4 A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: h' L, [* g) e3 a) A, M$ XB: I don’t feel like it." q+ l  ?$ o. l' {
+ M9 v6 e9 U5 \* g3 S

" P5 o- t8 A  {. k. D5 H, u/ H61. 好可惜。 What a shame (pity). / G7 |1 o% N! a

1 x  c6 W" u3 \8 \2 f62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 G- Y* P+ W4 f0 P1 [* H4 V5 U/ _
Whatever.
, G0 [% g" _5 v3 a% W7 J4 _/ a
% g& U. G  y- W6 o' G+ Y( F, S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- t5 F- i* j  o0 z! X" s( Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( Y* `# W$ f: G" ^8 d; K# ]  r- o- z0 N- [+ |1 j5 f
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' m9 q( ?4 y  w3 |8 M6 ]5 x- K
7 B3 ~: n# c/ k" X
65. 分手吧! Let’s break up.  ?8 j4 W0 E7 }* e6 W/ ?3 Y
+ H' L4 `/ I( s+ X, q0 D8 d& W
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 @7 i$ V, Z; W9 K' E% xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 H: d6 }5 \; F' E

$ l, P. {2 g" I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) L* }9 C' Y0 f  {/ z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ v0 o- `- E. i# A5 S
+ S& }/ r+ o  D1 W68. 别管他! Don’t worry about it.
- z6 v7 w4 C; t, i/ p4 o) s8 T9 E4 t69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ @: q. z5 d5 k  }' s, E7 T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  W7 S6 \* N7 E/ @7 [/ ]E.g. A: That guy over there is staring at me.1 q3 o/ F9 E; F* O- e( K
B: Don’t play attention to it.
) t, ]6 Z5 K( d# jWhat the heck! 0 I& G; f& |7 ], M* C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 I, R+ m6 f  R; p8 j, k+ N" p2 _
B: What the heck! # m8 W# i* y( X: a8 ?! p$ e- z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, B; G+ l* @4 e, x: Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( |. C- W% G* q, l! P0 G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 t# ]9 B& b4 i2 u, f1 }9 ^1 A( j

2 C1 i% c' k% f' C- f% w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; b: N" Z2 R9 K9 X$ `! f! B& o

6 F! B" I$ g+ g* [0 d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' v- s0 I" Q# l+ T2 _9 j

3 j( _9 C; f. t72. 很恶心! Blood and gore. ) ^3 s6 S9 ?8 O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) }5 q8 K1 t& l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 c8 `# j, F  k. @0 t
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# `, _" {' o. [9 Z

. f: k0 @. e8 N6 R1 Z# K0 v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : w/ q0 \* U+ a7 }" M3 b
Do you get it?" H* S. H  ~. W) m3 }3 R2 s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ T6 y! T7 H' M, Y6 V" V
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # M$ D" N3 c1 N$ e# O2 w
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 X: {4 X5 K3 s% m2 [; e9 I) b
5 L+ w6 C: M8 f; Z7 w+ Y8 W) }5 I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' g0 Z. w6 ~, L注: Pretending可用playing 代替。9 \6 _' {5 W  R5 ]: t

3 c; m$ I1 L9 L3 K0 N9 s) x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: g7 ]% `8 m2 D7 I+ s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, {% W  P& R% c$ g0 ]0 f
- x1 g! w4 X/ B# M76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 V* Z& t  K1 `) f
B: There’s no need. Forget it.. X' b  T$ K/ I) {7 a$ `
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 c) _& y5 W  w0 k" R; f* e9 ~9 d) W. `; _  H- |9 j3 ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   l7 v* ]4 S" y- w% b

# P; V+ t& R) U0 }deal with it.$ @, f: d4 @6 K! J/ \3 {7 X2 G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # j; X1 U; v( h: W" r
B: That’s typical. - l# |5 o' w4 b, @- h

# t6 d& h9 D6 C1 h, i! Z& n4 P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 R: l! A; h0 N! U
: B8 Q3 j6 L% Y( A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: y4 b% I' {8 T3 |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# f$ G# U6 H5 x& m& b" o
" t: M" _  ?. i' U
80.不赖嘛! Not bad。 ' e$ B7 B" z# V6 b3 E" U& A
  w/ G; d3 s0 l7 o9 Y
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ O3 K. K: I, _1 d9 a( e& O1 K8 G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ u2 A0 W3 [6 w6 h' C

+ k  z4 e8 A$ y% V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 b: n' y. ]/ W, nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 V4 n4 K( f3 ]2 A$ F& \4 _$ P# {2 G! E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 H+ f# d$ R, i4 ?# t" I9 g  ^: Z; e' \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: P1 u0 a) n3 Y0 _. a- \. x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' ^8 I. S  L3 H; F5 i' v  l( T7 |' h- V. G7 R
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& x! U9 e+ O% y3 @! S) Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. m5 H8 S, Y* K) k. }0 N3 `1 c' B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% f  {' z+ q! O0 C) D5 `* ]6 O3 U$ f) X. T" W6 x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* f$ G$ O( X6 F0 ]! N; j+ Y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) q% H& j& T. b& j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, h6 R0 J" H0 m  w
5 H* i6 {/ p9 B0 |" T87.干脆点! Make up your mind! ( J  l" a8 [' p9 p5 A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' F9 {4 f: c2 E& D$ [6 T
4 f! i9 Z: }& V% G' C
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 M4 N* H0 `- d) r4 m: E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 Y0 y6 i3 P2 }) }
5 i, Z. ^! j, O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& d( g3 w0 P9 E8 V  {Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 F& r  g/ J4 i6 U9 y3 |; i/ re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- @+ V( u. p4 {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : B7 d/ P  |4 U6 b% ?
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ F8 n" S. A7 X3 F+ I4 o
! L9 J; d6 `+ s3 h* f- Y/ w
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " v, C* R1 r3 A9 L! l; T6 v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 p7 H- p1 j# h( u( G7 Y
B: Forget him. I’ll take care of him./ x$ f2 K* q- R" @+ e/ g$ l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' z7 q4 @: Y4 a
% [# k( {6 I; F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 r8 k/ n2 k! E$ }* I
% A) n6 q; y7 C! I7 [& b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% Z& }, t+ I$ N9 }Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. m/ K/ |: ~) A$ a4 _* E; BB: Says who?& A7 Z& F. J& [/ H
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ Z: Q' n( T! _3 c. Y& m: ~+ U! O
$ c+ l+ z2 m1 Z) r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, _) T/ B! g& Z( r. F6 ?2 A: l6 |& \4 i; W. r" I6 p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; \4 I/ Q4 m7 B* `5 `* ~! S# a
$ _- \) g; o7 R9 P4 @95.你撒谎! You lie!" T  Y- Y( W3 q; T3 c" @3 E4 p8 P
! I6 A0 h' m$ l% d
96.真恶心! So disgusting! 3 i4 {3 e/ S# K8 o
5 }0 A3 k& F! [! H4 E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 J. h- k' ^7 c  `, R9 U
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 O  Z2 Q9 l/ s0 i9 A# O我说不上来,但他真碍眼!' b2 N3 Q( M. P: T) y7 M( @  l1 ]
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 J3 g& H2 U: ?- J; e, z
3 o- S* ~8 Y' q98.别想溜! Don’t run away!8 _$ z5 m" i! M" S' w/ @# w, I2 R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 c' k& h5 G- a  U; k9 Q* i

' l" F; `4 u& A2 F- g0 q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ E" e/ e0 c# [7 K9 W
" H' n- Y7 _/ x9 N) s& Mabout it/ Don’t mention it.
( m5 x3 N  {0 _+ E* @
; ^9 `8 u, \) [' X- `8 a- e100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 U+ h) N+ X* o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; R; A- i  r( J1 `注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' t' {2 f/ S+ h
# p& _$ B! j* H  A5 `3 v/ Z
101.你输了! You lost!; P  u0 C( Z; c) R- P# y! O

- L9 d) u: z+ B; Q6 t: U5 Y& D3 Q) U4 b102.吵死了! So noisy!
  q1 G, E7 o% {
6 K6 V7 h) X1 B% y4 ]' R6 g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) N# a6 Y- e, G/ @% OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 C5 c1 y+ Q& o$ {% |1 J- C
( H( `8 `& M, k& x% K& O: u* m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 u5 H- j# x, A! B4 y: ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; W0 o9 H! L9 [$ f4 P- h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 |: u$ q* g+ zLet’s go out for some air! 6 V, p% @" T1 X3 l3 G# j3 y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 X6 J) o9 Q0 e" q( p2 z4 B. k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 G4 ?. G, _1 B8 Q) Q" P" ^. p
7 w$ R& E& S# ]" j+ ?/ f9 `6 n2 R7 q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " w( R% r0 u* I9 x1 j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  d( ^3 f& Z! q* MB: Get that gun away from me!* x; F3 r# N; _/ r, E& c1 I* {
$ g+ b0 n9 u4 u# a  Z0 ~" ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' d6 h0 q8 p7 j7 |2 c5 _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 K% S! i6 D+ a. @  t9 V5 O7 M

' y8 P2 O5 x+ L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! ], Y2 [$ L4 m; t% ]+ I
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ \) i9 h' \$ o
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 n8 [  d2 A  Q$ y8 F- ?  X8 v
4 ~7 A0 J5 \6 i1 h  Q
108.放弃吧! Give up!
, p4 z( x+ D4 e- _$ m2 O* U2 V0 Z( J- t( d; d9 G; w1 L& ]
109.太神了! Cool! 5 I3 L" X' ?+ `8 e$ h# Z, K+ U$ g
4 C. J& }: H9 B. ^7 f) B, l
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' a3 I1 O" c) k$ M

* c7 E9 h0 N4 o9 N; ?. U1 l" T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 |& x/ j9 f! Q  R# r% v, _: g
注:有些用Beeswax代替Business。
' u8 S+ H6 T7 y9 c1 @! S8 c
0 {6 G+ l" Z2 f8 ~5 G4 I/ I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 \* G) o$ [: r7 o+ `
; R8 J' E" B8 a0 J0 w' W9 X6 z1 d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! y7 c/ j1 I& KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 x! V- Q; _' V/ e4 C3 `; C: L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% w# X' k9 ]& G6 z9 Q# d$ i) p" p, D
* a/ U$ K* k' k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 T- `$ ?1 g" A& B8 F' r% i7 H: I5 y  Q3 S. w
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 b, [8 ?( n! E8 C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" @- m, a4 i4 v: V- u2 s$ G& ]  w. g5 ~3 p4 K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 u7 H* j8 Y; f1 d  N. U7 e: E/ VBut just don’t bother me anymore.
9 T0 q9 B/ {, \* W4 }7 L, `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 n' k. x  T! O: y2 W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' e2 w8 S$ i( g% y1 }
  r8 g; v0 ~: r* I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! U8 ?3 C, F) A2 I6 ~. CB: Not much…
% `1 W$ x, q  ~9 |. d8 c2 B" M) }7 }# ~! v2 `4 e0 P  T. Z+ v. `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 f3 ]; l6 y" d+ c* U
5 v5 [9 u0 d  \# R0 u9 S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ L) U( e. ]" `9 y" W- [0 u$ L
B: Maybe another time…2 T. Z* F  w7 F+ c
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 l! u. x: E* @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ c4 V7 L6 B) b7 _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 I1 K% V8 F7 L6 J- Y, x* B/ G
) t' d# X/ }4 |  y% O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& A- ^! `0 R! \6 @9 m* `8 k; h% W  B  m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) d  b8 T, i% g' V3 A$ ~

2 P( i( @- ]$ t5 d120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # c6 e  ]! D/ n& U
  V) K' C8 K) \7 Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & G# L9 p: l5 l& L* q) {" Z) g
8 x' s( u+ q: x2 r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; p! g, i/ T. g! M3 w
B: What for? You already have a Ph D!
) O( k) G* G, T. kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: i% \1 M- F5 b& x: I/ N. @5 K注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; ~) k8 [+ k6 _: Z' @) i
( J) b' X" L6 N* @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  ^7 r* y! r5 o% N& _' U& w1 X) S+ K" q" O3 }3 t
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' ?. p' b: n$ t8 Z! M5 d
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 w, R3 J/ O7 [4 k
6 S3 `7 y2 s$ p' Q& q( |125. 真可怕! That’s terrible!
3 b5 c" h) ^: W7 }
- V8 |& u1 Y$ m: h- s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ K4 Q0 H6 a8 S) p0 `( Z* ^1 l; i" u- S. p  P$ J# s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % _/ z9 _& ^- m

- s% H0 @. R  W8 ?. R# Z( z) g128. 不难吃。 Tastes good. 5 J  i% g1 m* c( p% m
0 Z- `/ I: Q/ B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 y* s# o& H. a! F注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" a& I. I  P* T  {
4 R, Z/ N; N* N: R; Q( ^- v5 d5 l( S( j
130. 得了吧! Come on!! k% T, x: O& K4 J. M
5 k, o: @; j+ D+ n' r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / b- \% Q- Z, @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* b; j/ c/ `7 g& a: c+ q. @
: i% h, O0 \4 P, I
132. 猜猜看! Guess!
1 }$ f7 l( e# m8 D/ p% x
8 [6 z: D5 P: u& u6 |8 ?133. 这简单! It’s easy for me!$ C$ |8 `+ y7 l$ M3 \1 o. w

2 l9 I( |4 M! E# e( w
( r" n1 d0 b/ Y4 字篇: b. o& X5 G) N7 R7 c1 f8 f; N

- G& u& d2 j0 x- x* L0 @3 ?134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ Y3 e* O7 ^3 U! v/ G
7 n9 N; G8 _6 F/ W9 C135.长话短说! Make a long story short! $ X, \+ [" _3 g3 a
2 m3 S1 y) I2 n+ i9 H: Q# S: R- ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ J( u/ f- _) d% K+ l* P: K) H" `8 f
2 X) K2 I; B% b! A* b137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! u2 q3 n. ?- `6 \5 @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 z; C9 c5 X; R
0 j8 R4 ^  s- P. W0 i7 \5 e
138.我尽力了! I did the best I could. 2 C1 @8 D  c( E: f' u) _
, D0 ~! Q+ b4 n# M' m/ o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! D- J! O0 T* I' q8 C" o: V

5 a8 g: \* e+ n( L% K) j$ ]140. 半斤八两。 Same difference! 7 S, p: r" i( I! i( r+ m
2 ~# R+ B* x9 h5 N. q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 J4 K9 m( P" WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 V. }) v- h* N
It doesn’t add up!
4 b3 T6 j8 W- f* u) v" N) f- Y
( ?! g( {: P4 k' D0 Q9 \142. 知足常乐。 Easy to please.' V9 r% z  K7 G& g0 z% ?0 [% S- [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% c& K5 [5 d" @$ k
1 Y; R$ C7 O$ h  j+ z( M% n  i143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 J$ W, _+ G2 k) S; i; [% w' Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 z4 A/ L, M7 `7 ^: r
* @; \+ \8 u* b6 X# H2 q+ X144. 小气巴拉。 Scrooge!
" l+ h' z6 o+ uE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. s$ ?; L- g' H7 |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' e/ e7 r5 F% x/ H6 c' R, m

8 {. w4 g2 d" f* A1 G7 |. E# H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* J7 n% Q& }& E6 V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 p7 W9 Y, A, T8 @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' z4 z% S. t) G1 A$ M( L5 @9 j0 }0 {* N, q
146. 在说一次! Say again?   N! Y" {( P* n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 _$ `5 o4 \9 C  l  j1 I
: Y# U. i0 {) {
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ C: o" ^- n! ~) ]  P$ A0 M% S

) T" F: X' `3 v. @) _148. 岂有此理! How did it come to this? $ a7 q6 _" C+ ]5 S  K. S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' j7 L2 M& p4 H

* }& q5 ^! l4 o149. 脸皮真厚! What nerve!7 Q; T# l0 A% X0 B
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! a. B( z$ h7 F  b- y6 N' M# K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* Q. C/ H) Z& y5 }( c- d- F
+ @+ ^9 I9 o" G& e! L
150. 你急什么? What’s the rush? 0 Q  @* Q& C8 N3 O
7 B! m# g0 Y% n% ]9 r- D
151. 没完没了。 Will it never end? ( N* E- i3 W; e" }/ W4 D1 y
Doesn’t he know when to stop?
# m7 c4 d% g  F( n注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& F) \, |" S" ~+ M: n' M
6 h+ k: f5 U1 Q" r
152. 太过分了! That’s too much!
+ }; r) H- Y) u
* Q2 x' |. c4 x! H! i; c& d- Y& z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 v( J1 I. Y# p4 U% Q( h7 T% W: o

: z* `% D% k8 s# s154. 死都不要(干)! Over my dead body! # p# U7 ~: I$ m% [; K2 b) o* R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) b  H, S5 B! M  P# G
. h% O' r& h8 R  q. n( x
155. 真没想到。 I had no idea.: q4 }0 I1 H, p) u9 B+ {
" c$ e6 h4 X% a3 U+ z, P
156. 我的妈呀! Oh my god!
' d  b" _: s. ?; h
" ?: u+ i! Y! H" z! E& _157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 D7 S7 E7 g: I  U注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# S+ b4 ~" ~3 Q5 {# \. X
, \% q% Y$ \3 F$ U158. 常有的事。 Happens all the time.; J: L) P! p4 x/ a7 M, z. k2 j

+ e3 E1 I% n/ D% I! d, C. v) t+ R0 m159. 你真没用! You are useless!   n8 ]9 q3 B- x( q

3 k- w- }1 A3 v6 E9 x2 h1 V7 q3 p& s160. 真没水准! No class!
4 b$ Z' ^& X: h6 G$ }注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: P, Z! \8 D) N, p
3 C9 K9 G/ n- B% v' S+ R% d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& R/ y) s( C$ O0 B  i) ~9 R9 @3 p2 z2 D% x$ }/ @& l9 d1 `  E1 o  u3 B0 _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 R' H% l; D! i! A* g

# Y* i% Z% P0 b6 r" t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) a3 b0 k5 I, l2 q3 Z6 i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 p' a1 S  Y& x8 f( F

4 R9 B- A% c+ j! v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 B8 |! ]" d1 e$ `5 O4 {
; k6 J- J. r* e& p/ E
164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ R8 E) ~4 J! i/ ]! V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- l/ c8 I" X8 W* H* C! \
% ~! ?: _! ]: C) v! i2 M) _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: I9 o4 q# O/ W! P* D
What happened? 一般人常用的句子。+ Q0 f2 |$ T% `0 t

# r+ O! U" {& Y2 a& v5 f2 P166. 这也难怪! No wonder!! x: [# o1 c  b6 X5 G) h

* J5 o) g8 s; `; H" s& X# B( O2 [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' O" n/ K9 J. h: g. m
' [2 B# t1 p  M3 z+ f
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( M" h/ Z$ r: d4 ?/ u3 c5 u! h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) C8 p5 \! U. A4 j9 r& {  ?+ E1 K! ?
  W, L! h6 i2 U  X- f) E0 V3 h7 h169. 没日没夜。 Day and night。
. ]* t$ h+ G  p' c# T
% B' X+ A  P2 g) p; r# @170. 一视同仁。 Friend or foe…1 A0 s% a2 M% y5 y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " i1 b: b+ ~* T! U* K8 a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 P) U  f7 h! E( C+ |! a' @" U
- e4 H. f2 }/ H3 Y; ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  Y$ k, w" w" I0 }3 L4 b5 @% CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + C7 X% b5 v0 \4 o+ R
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* k" }. |6 W" B+ F6 [
7 u* X. U$ A5 f7 o- ^; }3 X
172. 正是时候。 It’s about time!& l7 j; v( S- C3 x; I4 B

1 L4 @4 X" Z  h0 a) {5 l173. 真是经典! It’s a classic!' V0 z  d9 P1 g0 g" d7 g
9 y. z3 y* A# A2 ?! O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); U0 J2 u& p& I2 ?

% P, I1 K0 z0 a  y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 f( ?! _& y6 S9 y0 ?, w+ e! ^- z
; r7 ~$ D# w( |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 |! E  o! ^- t9 l0 m$ U. B: d& `2 j& t' l/ V
177. 你有病啊?! You’re sick! ) Y1 s( S$ B& B

" G. v7 F$ N. ^+ x9 y9 q" F178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 D! K, X  ~9 M! t: ^
1 o2 y; R8 Q7 ^) D4 u  ?: [179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  }! v# ^9 I  b4 e" Q0 i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% e2 l6 ]" s  s
; s0 R) s& [$ i1 D# j# y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, e: `1 Q& [: A* c( V/ C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( ~' h6 ]0 U; U6 z9 e: Z6 [4 d
对象的情况。$ `3 i; V8 U1 @( K, B( z4 A0 S
1 [; G4 k6 Y6 z$ d; `3 u* p( c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' }) ~% g' e7 @$ M: t7 R7 ^% K( N# U7 L3 m0 n0 m
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 ?) {/ d# I! \! |5 v! F. u! ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: B! S  H. f, ^9 G
& U0 B4 t7 R: Y& \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 y1 s6 i, \. t6 J. c0 Y

4 {+ Z4 Y% |6 S6 X* U184. 好事成双。 Good things come in pairs.- B# R0 C4 _! n
4 t0 f# P* C$ P- X
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) G1 g& N& A3 v# y" B# c8 C/ z2 D3 [9 y! c
186. 搬弄是非! What a gossip!: s3 P. n" w7 Q+ f# I

1 L- K# X# r2 ]7 g, c$ {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% v7 D; K7 ?8 x) e
/ |/ Y6 ?% @: B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% \6 w4 X/ [( l( C" i
; @. i2 N2 r0 D# T2 J2 ]
189. 行行好嘛! Have a heart!. g  ]. p- t0 J6 |5 C
) a) N/ z& o1 v5 W# t( z
190. 没这回事! No such thing.
  {9 W- N8 U  a5 |( L8 o3 G9 M1 ?  Q5 n" y. T& Q! M
191. 安静一点! Be quiet.
0 W1 _8 ?) i6 \, Z& h3 j
  w7 G$ a% c9 s# G3 X; }/ A* f# ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* ?6 h2 ~2 j) _6 `/ h: a
" f1 _5 N0 s" e' l/ j  e& w; r" U7 n! x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; B0 [5 h& U  C( b0 B5 x8 @1 l' P7 j9 k; o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 T. s2 m; u. U6 L' O9 T. M
+ C8 p9 U+ v* b( G; T! p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( r. c7 k3 f, x# s" R! ~# A3 Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 t5 f& D5 C% K$ J* b: P1 u2 }  o+ ]9 M. T
196. 很好玩的。 Super fun。
4 a$ z* T! X$ A" w5 D8 R2 o/ c$ ^) T; r) l3 q( P4 q+ |+ ^6 H
197. 祝你好运! Good luck!+ [  B. b5 u- X  h' n* t# Z

2 s- O. }* P/ \4 d9 n) t& P1 m, X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 Y# ~1 g7 V9 G

" k; ~& k; ?6 \! R7 K) @7 D199. 乱七八糟。 What a mess!3 k: k7 a- z( M+ L  E: ~

2 h) o5 j  y% {5 C6 ?# o' K200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' J. I  @! @; I5 N

) w/ J2 e# L, h* s$ P' D1 ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 n# Z- b/ j7 I" _4 V( F+ I  c" c! `  e6 y( F# V* z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( g/ U7 d; d& N/ i6 V' K8 E8 I% l5 K) D
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 v0 V7 [' e; b( Q3 }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 o% D% P: |# d& O
( V8 M0 s, @4 Z" K0 r204. 好久不见。 Long time no see!
% k* C1 t0 D  e& h7 b0 N0 [3 Y6 V
' J6 m$ B* a7 L5 c/ k: [; G7 I205. 这样也好。 I guess so.
" h) `3 l3 A% P% O8 u; u' r/ {9 E6 u9 _: @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! v) B3 f; N) x* t+ q# t
5 ~3 s! ]$ l: d8 H  j7 q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; X; ~2 c- `& l& W, u/ B( A: I3 }0 A- Y2 i
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ ]/ v& y' |% J8 V, L6 U9 P
, T" K' F% r$ c; ]* a8 M6 ]' n
209. 别来无恙? How’ve you been?5 L0 s! O1 w8 L

; [0 x, e3 G+ {) v2 M  F% C; p210. 有什么好? What’s good about it?
$ I* \  Z  k( A  w% \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 }5 ~) {1 @2 L4 X& J7 V8 F+ c
8 R# ]/ p& K0 C/ @+ w& ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). d/ y% n# W, y4 D6 @" _, E0 b

; J3 k3 j7 f! v* n1 ]" h, v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 [! @# ]3 N8 P% b% r! E0 P; W

$ Y# U- y) X5 i: U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 _' f, @# ^: g4 c9 [4 `; Z/ d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." S1 |9 }# z' m6 ]1 h8 ]1 C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ ~1 r. ?6 y9 m7 T1 V3) A: Why haven’t you finished your work? ) g; n" ~- `# m: H; u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" \2 e5 Y* O0 mA: Saved by the bell.
7 d+ f0 h& P. P; L! O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ b, `( I: W% l* d$ {& P) l! i. F' ~8 ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# _" K9 ]- W7 Q( G

7 l4 q3 G/ \& n1 d2 d- u* s6 d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 ~2 S% T) A. F4 Y' p

" b0 y3 n: t! Y) m216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' j$ G% {) |7 d- W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( ?! i8 B. G* a% g& ?) F8 k; c4 R" R, _" e
217. 求之不得。 Want it badly.
: ?! A7 q/ {+ O2 aI wouldn’t miss it for the world.
7 h6 i  u* M# ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 T8 Q7 v  l: b6 L. ]
7 g9 z8 \& o( U& b+ p我一定会去”或“我一定会参加”。
) s* H2 o$ ]  k0 Z6 I, `9 _2 ^, P& f6 A" N0 q3 z' E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- J. Z# {. Q2 v1 M4 e' B2 R& C
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% _& y5 H$ V5 |; g( j" d
% M  V/ k3 X  s. d6 P4 |+ F, r219. 不如这样…… What about…
9 V& `# v5 W7 R" Z* K) H2 i  u' z( U- N. T# u3 k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* s# C* |6 d% v' ^: U9 x

+ g; W1 ~4 `. p' ?2 @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 d7 r+ P8 R* X: Y& w

: N& M+ M  G  Q, ?; |) j& l222. 我不行了。 I’m done. $ }9 T+ R/ I) N$ J+ B8 U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* _- J# }: m& `
8 D& ~' k7 h" S- \5 \! O
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" A: D* ~% W7 Z( k7 X

4 ]9 N& v4 M# D: N% i+ e224. 看得出来。 You can tell.
# k5 ~9 q, A3 g" L+ N, DE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! X& U8 N+ _+ g& ~3 ~7 x" ^

# f4 ~$ v+ Y" G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ s9 r5 V- r! D$ Z; z3 ^) [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 H, N4 h/ U9 `9 G' t
8 ^4 A$ h" ~: P' o. p) }5 X
226.不买可惜。 Hard to pass up. , d( L" a& B) h, [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 n" U2 d9 P$ Q/ Z. c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ D* B  G. z. ^* _! C4 T
7 F7 H+ W$ \) I/ o* R5 c& e* |5 w227.快去快回! Hurry back! + j$ k8 v% ?* ]7 }# |, _
! t+ i( F. F2 i* X
228.你说了算。 Up to you.
+ P1 B' c6 |. Q8 N) ZYou’re the Boss. Anything you say.
" g- y' d3 L. {: t/ T) b9 D
0 t" e8 N+ J. v. I7 N: F229.放松一下! Relax! 1 L- U+ }  @& \8 r" D9 P
7 p, N8 L! m9 r1 l) b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . E9 r  h+ Z: t6 t0 x( F# }
* m+ \* [( u( {  L! @  Z, Q3 K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 L* \# I$ n5 ]1 e) x- F* b5 _3 w$ N" f6 N( H; H  h9 V/ D, d
232. 我急着要。 I need it badly.. a$ B! ~: K; l4 N) x; p
+ ]4 A* x5 n& N5 f" P- Y
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 V; h, R- r* b
/ E0 W! X' s" M+ V0 B3 m* e234. 笨蛋一个! Idiot!
- v1 B  E& {* Q: ^+ b9 T
8 @: E9 W( @5 i9 f0 n: `% o235. 真没礼貌! How rude!   }+ _6 n2 }2 o0 M4 C+ O

+ y2 y& i6 ^- C/ c  N* z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 M9 J: U. L  R8 |; l% P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 a( K& A* w. o8 h6 xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- K, ?1 G5 Y! u! o
5 x# r$ K( S3 p/ V. u- \
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 q; `, h- y0 C1 t
Give me a look. (比较正式一点): v3 ?9 b0 J1 s4 g( P) o3 r1 \
. O9 c# ]9 ?" R% Q- j
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 I6 w( w& r3 w; a$ p* |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ @8 e' h# u- V! Q
$ |( k- K" I* I) z/ C239. 气死我了! Makes me so mad! * y2 R, L' ]" o7 \% S
Piss me off! (比较粗俗): [% E  L8 g! z* l. r# o
# O3 Z/ B  d& G
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 H5 p9 `" Y- k' c* h2 L  m

# B7 T: w. C5 w+ ~' @0 L4 |5 V241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- h7 |6 Q5 V: H, zI’ve come to a dead end.
( b+ {9 ^6 G; m/ U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ M7 E) U/ K- u/ M7 j% J

" K- {- F7 d7 q6 G242.顺其自然。 Go with the flow.
: k1 G! v( h* z% M& D% G% w注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 i0 ?8 r$ U; }) @- m6 x$ a" A# A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  T9 x, c/ S! D' V
0 Z% @5 J  F0 o0 u1 _" _) \# E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 y3 h3 ]$ U- q8 ?3 f
3 b# {1 {: f( ?244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) @3 k0 {# |$ ?, Y( h% o% D! z
6 q' W& i6 y- D5 B3 ?
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 K- n! {, q5 n4 l4 M8 V  x# F

1 R4 \- h  e" Q, }* N1 K. D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! _( X% D* B2 c# R5 q. P7 s' L/ R1 W) ^! S; |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 {6 ]: F5 e, W+ E8 C0 @3 n$ m( A4 u& C7 A8 N. P
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 w9 u# i+ S0 c4 P, p
8 t2 g/ ?, I9 N  ~249. 你省省吧! Save it!
2 S2 {( P* }* y3 n" K4 {% ]! e* l: q1 o  N8 ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. K* q. b+ p3 B7 }% t5 {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  N5 m8 \* d. j/ d: V" f) H9 ~' F: d1 i/ R, W
251. 我支持你! I’ll back you up. ) `7 i0 G% A1 m1 L

$ c4 d) G# _* y2 T1 Y- B: q; u252. 马马虎虎。 So-so.2 }% r9 K2 }7 E6 H- d) c
& u: V9 V6 f7 e
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., A; ^/ F# c- W7 l# ]

7 [. Y0 @! a  b% }; u: G254. 再接再历。 Work harder.
8 K2 `% c3 a7 r9 B1 x3 n7 @
0 S  V5 P9 {+ K% Q6 v255. 白忙一场。 In vain.5 L5 y: n, F' G/ a6 n% X8 }% b0 c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- {7 m1 }4 C% G& A" C9 P8 ~" o
5 f1 o/ O8 P3 H; G2 X9 o6 D  O2 F( M
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # X3 L0 x( t0 A# N6 |& v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ u( x2 Z& c2 g% M, ]  u2 ^# E3 j; k( ^
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 T, w  k0 v2 D; I$ [) |) Q, b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ w3 T# |; _8 {) K2 k9 n
1 u; ?# S6 B, A# Q2 v: ?& c
258. 一言为定! It’s a deal!0 C! d. }- G/ ]- n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 N! F. k! G- p+ Q; r  T- ]7 l5 b9 {) Z$ H" D0 l
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* K% V. l* I$ U
8 G  N% t0 @* U( [7 ?' y259. 快一点啦! Hurry up!' Z0 v$ q  a: y* y. t  v
8 q' w' z7 u  a7 p
260. 我不在乎! I don’t care.8 m; s/ X7 U" c1 P/ |6 i" J7 ~

: v  m0 w! @8 `6 M1 x) I261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- Y, m+ X! W& u' m
+ P7 i7 O& `0 y  l; _0 J5 字篇
6 v4 d8 M5 F; m$ Y8 U  V; e/ P; ^+ G2 Y5 m; v3 L
262. 我怎么知道? How would I know? * _* y3 m7 F& h& c1 M2 v! Q1 y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, N1 m  l& d: w7 b  r) E" X+ x' [1 j

. t& F" K! m( v! f263. 不关我的事。 None of my business.
$ h  w8 x/ N- F8 ]
$ L5 I" {/ g4 f5 u* B$ z264. 我是清白的。 I’m innocent.5 T: |8 O, h, H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" @  g* x, I( N2 @1 o

0 x  I1 _6 L7 ~+ g% K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  f7 D0 ?7 k, f- I( S$ m
8 ?  ?3 I3 O8 N# G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ Q$ J! Q1 g' M/ HFace reality! (较正式)
* s" X: f" O! c# u6 I2 {# ~" r# `& G6 @5 `3 M$ G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% V! B( F6 ?7 G0 @4 L, L, W0 G2 ?! x: t- B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 \9 E) |- O8 }/ d6 w! a- X0 k7 z- @

; H2 G$ q" O# }0 H: b+ R" a' Z/ P3 v)
) u' f, C+ n2 R* T$ b5 [: H9 ?; ]% T# b% c
268. 包在我身上。 You can count on me.3 X' Y- z, s( I+ ~7 ^6 @  S% l

' S6 _' x( S' t$ L" A" }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ }- j" B% ]4 e8 S8 u% ?
; L: `' |! L, h
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 B; U& m; y2 I* {# t
* p9 j* o$ P: c+ R) m+ n1 r/ P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' U& y; B4 L0 b- E' |; p0 E
6 X/ T* X3 A/ d+ Y( L/ Y

2 \' t$ N2 p( F6 z, F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 w: z  J& \4 }' S: _* P5 O6 w: \

5 a0 Z- N5 P+ Z3 k" R* v/ T& ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 C1 O' ^1 ~& S1 K9 c7 g8 \- E4 G2 j9 ^& H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 s* N% J" ~9 a, H& j9 o' j$ u
# {7 C0 h% Z% c6 n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 ~$ b; Q7 T% N' L7 x' F# t7 g% v& S) C7 c( q
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 t! M& ^1 N5 Q; L4 C' p. Z

" F' k  U/ K) Z* \. \: t5 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 o( o% J3 o$ }( l+ _/ a4 w
( O2 d3 l6 B$ s6 j# G# a: K5 F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& y, ?+ m% k! ?5 w

: X' v6 M- ~  U7 x; k/ k7 M( d278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* @# R2 [0 p4 G% J8 d* `
, s- ~4 n* l/ ?7 I1 W279. 有什么关系? What does it matter?
- S. s  _* m' S/ h1 T注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ |- ~6 Z9 p& d* V
! N  l$ }, k, f+ Y8 O# H/ V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! _. {; s5 P0 b

% R5 [! g" J, z+ f! I; p1 g0 w- s9 M- Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 j: S0 U& h! h2 K3 I9 H1 i% b) y( B- w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 b: a4 R! M6 I( G8 G$ N7 U0 e  B) w+ T- d5 n5 Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 S) A* Y$ A) ~0 o9 W5 Q; a# U5 d9 M4 d* C9 R1 l; I+ \3 p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   p9 v" H8 u2 _4 H9 W
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ i: i  u6 ^# Y% e1 h" R; @+ j- ~7 D/ c# _
285. 说点别的吧! Change the subject.   @9 C) a- M  ^6 A$ z9 ?! E# c8 I

7 W3 G0 c8 t" P5 G( \- @% i% z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( w6 S+ A' ?( k& O' L4 |$ S1 ~% j# W$ m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ Y. t# I3 J9 V% S' `) W
  ^4 \' a) m  x/ k% h" s% j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. u5 }7 _. B& t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ B8 O9 B' e6 y* o9 B$ C

2 l, g* Y3 ^0 |3 ~; Q1 [4 |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( H1 V5 I5 A3 b. S6 o9 c- [$ \

2 Z& y' w% M9 A: i+ S/ P290. 别放在心上。 Never mind. $ x' G5 w  M  R: u5 _
9 a$ w9 C; ~0 p; |; N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: k3 S7 q$ ]5 n7 _" B
" L9 Y' U  [) C$ N: J8 q3 I9 U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' A7 u& i1 c; y$ G% K: x
1 M0 n9 `' ]1 ?# S293. 我走不动了。 I can’t move.
- k, N/ \' ]: d+ [2 f% d' l
5 T( x1 p4 g" F  {$ S% [& v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 l. b% T; G  k# K5 o

: x* N# O! J# K' ~$ r2 y. ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 G, Q9 D; @2 P4 v

6 ]! F/ L" _# s. ~" \* S# ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : e! P7 ]- J2 w. X! V6 u6 N

# d( x* L: k2 k1 i3 y/ d3 }1 G297. 吓我一大跳! You scared me!; e! t, [( d$ n- W* ^

7 I5 I4 z' x( B298. 你想太多了。 You think too much.
$ X7 k' E" ~, _; Y5 o
0 a5 Y: y1 }/ X* q% h: x6 {" _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 y7 q, F- h+ a+ `8 W5 E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( t9 X0 Q* S! l$ X5 V, m+ B

. h2 ~* y( O+ O2 V: R2 w( n5 e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 X, p8 X# q5 Z1 l2 QGo overboard!6 q$ m4 k4 N0 E) P0 [% N. ?  l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% j/ v6 }$ S2 ?) j! j# K
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-20 08:51 , Processed in 0.165642 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表