埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3273|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% `6 _5 J5 H* z# f/ [, a5 J( T0 B2 Y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& j% N- V. T/ D; m, {

- R" _, R; b" ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 H: ]7 M& ^8 g( X* H
# q! n/ }+ M9 g* ?. y8 ?/ `2. 活该! you had it coming!
# z& r0 C1 G9 ]: ?, ce.g. a: i gained weight!
5 j6 x  n. O" g3 |) d2 \& @b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' {/ H% l* U- D0 x1 Z
* p  V2 c( S/ r6 c- |: z. g3. 胡闹 that’s monkey business!
8 O; `; g0 s, x3 Z2 H  q6 de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 |1 ~  n3 A0 T& `8 v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 X9 [# Z; m2 }
$ t3 ]$ U$ R9 @% @' I+ [3 u* {) W3.请便! help yourself.
  A$ |; H% W. I+ v' tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, w! S, q2 K0 `
- w  E$ S; H6 e9 [$ s4.哪有? what do you mean? not at all!& J( \# f6 x' \" S: X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % `" E( I% D! e7 R
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ M: }7 L$ B. }, P- m
3 o5 N9 X. g! K' Q5.才怪! yeah,right!
4 e1 b2 h+ O4 K% C4 C: aas if!3 K8 A( n- _2 M7 y6 Y2 \
e.g. a: today’s test was very easy.
5 n% U4 q# g7 ?+ nb: yeah, right!
1 @; J1 S/ C+ o& _' q% ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 e' t7 j! G6 E- s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" K! O1 }- w. y5 d" ]: k9 Z  C9 u1 g1 W, E; k) y
6.加油! go for it!
' z8 B/ L/ J. u) ye.g. a: go for it! you can do it!2 D, t! y' {# f8 i% S  o7 V6 a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ @# G3 L. U% Q$ Y3 u3 U7 o
9 w" y1 `- Q4 ~3 u2 P, K7.够了! enough!
' `& }2 ~) d1 J* k5 i# }$ p) Ystop it!
$ o9 ~8 D0 ]* u( x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 x, f# ]" ^9 @5 V1 t; Y! U& I! v/ b/ ^' V4 n
8.放心! i got your back.$ p1 `; s1 [0 Y: A5 M& h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 l+ _  u# P2 t/ x. c- G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  D" x" D; p) K% _6 d/ t* o人会常用,女人反而较少用。
  N: k( L) [+ P5 e% Y! |6 U& |$ Y' C" N5 F3 K2 u
9.爱现! showoff!
" O1 S" d/ r% r5 M' {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 m5 K  t+ G/ n+ j  ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ x. S7 {3 f/ U, v* `; C

' R" E6 n2 G. H& N% O+ X" [$ d5 R10.讨厌! so annoying!
6 ^+ v) D$ Y& j  N( g4 F! v, p: ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% M( ^6 G0 P+ [6 F& q( A1 X) V# L9 k) k8 H9 I' K* k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' d. F5 v7 R: J/ z  a8 \/ `/ i2 D
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* @4 L. ~4 g" j  T- M& C
6 O7 \' x, s4 b4 ]3 B% x12.真棒! that’s great!
! R+ v9 d' P4 {" _# l8 j* z: l+ w* n# M' n$ r. ]2 y$ q8 T
13.好险! that was close! 9 B* F' Y  ^( k8 \. Q' e' |( J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # d5 Q  R+ Q) Q& K& I" G/ r9 N  Z- r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ Y+ M% s6 R9 T. E) K6 W0 Y' n

/ n0 k9 N' s1 m' H9 f5 E3 y14.闭嘴! shut up!
! Z" o4 G" O$ f+ |
$ ~  z2 s; C1 l, V& B, w% M4 [# j15.好烂! it sucks! ! H' P! n; x. Q2 [: J* E
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% M" p: v! c7 H, r% N# v* E; O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! [) `3 i7 p" h
( o6 e! J5 b6 y4 z; D
16.真巧! what a coincidence!
- ~; c% v: U7 M
3 [+ Z& z$ C& |# F17.幼稚! immature! ; x* n+ ?6 P+ C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* e( e! [3 X: Q' C* }% ]: cwhat a baby!
) c  X* B2 Y0 |$ G- Q: }+ y( pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) K$ p, ]5 d( p" U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: z8 \/ f; I& T. l
! F& X) J% R, u3 b' n. P' {0 |
18.花痴! flirt!
. C. X6 N2 S/ N1 X0 Y: [+ te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" s$ U* @( D5 B, O& e+ g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: v, {' ~5 S0 y+ O2 b3 G8 |+ r- y. O+ F# S. f5 _
19.痞子! riff raff!
3 u8 x$ f! O* w/ z+ ^9 C. O- E! A$ De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, j) Q' H8 i1 g" W真是一群痞子!' w5 u8 o1 ?" J* R: y9 V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: K, ], b' Z8 ?0 c: X

- T) T! [% \$ I1 C, j$ I* b9 y20.找死! playing with fire!
0 K, d1 \. V3 g" V" Y& t7 S/ m( f% j. H' je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( Z8 j& `4 ?1 q1 Z$ N) ?$ R0 M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( n* G* U" C8 P, ^* i# ~: ?21.色狼! Pervert!3 r2 b  d" E; D* i/ I; R% m5 F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, \/ }3 C' O4 e: i3 [0 S! P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 ?9 i! {; }, e$ f# j
“You are rally perverted.” 。6 X2 T, A" S" o8 Q9 y  o( d+ V( r

" z2 x9 B) ]6 N22.精彩! Super! " k2 Y. m& ?6 h/ y
e.g. A: Good job. That’s super!2 \% N8 S) d6 X' ?# C/ W7 D5 L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- e5 {0 h6 Z% I6 z7 z

3 B% Y# m0 c8 N. ^4 J0 ~# m! C) |1 B23.算了! Forget it!( u, J3 m: }' w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 ~) e5 C9 G3 p) u$ ?1 {
7 i2 K  [8 }" O2 w( g, d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 e. o9 t: v5 g; s. D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 w6 F$ G0 N, k* g# y8 ~' V: C$ u; B4 R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 F5 H+ J4 m7 Q- b* k, C

9 e* m( i, j0 j; P8 n25.废话! Bullshit!
: X& S( V% c9 t, X- G* l8 Xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: `" i4 }. M! |6 d2 X5 p' q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 `$ M) l2 {, H2 I6 X' j- i: [

$ C( n* S2 Z' y26.变态! Pervert!
# F$ i# M: u6 G% B, ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" ~& C, W( G- F% W9 x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ f  l3 B7 K# I7 h' x
0 {6 L+ c2 P, p7 a2 A9 V
27.吹牛! Brag.0 t' l9 |  ~, p: F
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 \/ v9 A, e8 q: n8 r& ~$ p8 e# `1 f
4 a) Y# u8 N4 l5 B/ f28.装傻! Play dumb.
/ a9 N" ~; S0 Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( I2 M+ {. t/ U! `8 q6 Z, \0 u! I! s4 ]- r6 @( {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ V3 N% ]1 f) E5 G9 T9 I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& M) U& v4 u3 bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 z  p; S& n, _3 Y3 R  d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  c2 h) [7 D7 V; }
# W1 [" o* i# z8 O& i2 N" z
30.无耻! Shameless!) k/ o- F. o5 M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) c5 X! U6 G7 q% x. y# Z+ e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, [+ \9 Y1 C, Z

# T) _5 b9 e7 V1 v& O5 E31.你敢? You dare?3 O. F; C. k/ M4 N& B# v+ E9 Y
e.g. A: I want to challenge you!
$ `8 Z  n- J/ P3 R& [% F9 |B: You dare?* I7 ~+ \2 F& k+ U: [- j

/ x! O/ U- \6 Y0 Z6 v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 D# Y: f) e0 j, a' ve.g. A: Let’s go for a walk. 3 s& k2 d% n: h+ Z) N" T$ t2 D  |
B: Sure. I approve.6 U7 q0 X) X# L$ p3 g' z

' F0 w9 X. x; }& X" P  g33.好饱! I’m stuffed.
* I  U% g& H2 G& Y8 _# l5 y" G2 f4 g/ c2 E: h1 n! b! d
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ h0 \' V. m2 W( T8 y5 R4 }" we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; D+ _" i2 U! [6 x; p) r. N1 G

- R: ]6 d9 ]+ f8 C+ R. u/ d, M35.成交! It’s a deal!
0 C0 Q7 G5 q% ~9 X5 h' G+ t3 R- m$ i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& K9 q4 A( l* E& K9 q/ x3 b' z4 L! U  n1 f7 G$ @
3 字篇
7 N' U9 F; C8 g1 b. B- \5 r5 H, s# _# }3 }; K$ G5 G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' @/ y4 L6 o8 x! s) d# u3 \' t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , x' S5 F2 I2 N. `
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 |& |) G' I$ ?4 K
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 a( l: `# S5 K- y% Z! a0 o0 ~
不会吧? No, it won’t, will it?% `. W+ z' q  X; P$ g+ I  h! |
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 L  G# U6 _4 _; BB: No, he won’t die, will he?
$ _$ v4 e* N8 q1 _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- {! L1 g% g, n. G8 B' Z2 s/ d% A; ?7 m$ D1 J- w8 l7 L7 y, F: b. l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& L$ T) _3 C8 [) |1 c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & G/ H% s- \% `* J, D
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 Z2 N* [! G( M! D5 @+ G; N& x; ^5 o  d* ~- K& M+ H( z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ a( E3 Q& a- z  Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 p9 D# V& H6 m, z' D/ \0 n

4 k0 c# [$ q4 d39. 没风度。 Crass 1 K2 M/ Z/ H5 J, K, E, P$ z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 ?' |1 v( Q( `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, p8 D+ ?/ [" n+ ^% H
3 k9 \! e8 i! i# @, J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 O. P' W3 K2 ~2 O" Y
B: So what?; k" J0 I: I8 n' U8 g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 d" M4 O% N7 n$ J注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- S0 M" M! G# R+ A2 ?0 G1 n& {9 Q/ {3 e1 f" u% F) Q! e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) ~, J# {+ a# |' e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; Z% Y/ r$ M& z1 p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 b  N: F6 j; x

  x4 @7 U4 X8 l  q* E0 V, M5 p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ `! B. y4 {9 K7 H: z; y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& P6 V/ k+ L, ]( ~9 Y(你再给我试试看!)。
6 q4 n1 U+ ]7 ~- R
: Q; r  O% w0 _) J- R. Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & z& w7 C5 R7 _; g% ^7 _

1 e, P% F  Q( Y# G& e& i43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 N; m: V6 S7 ^% Y8 |' K% e8 z( W. Q- K0 Z$ W
44. 考虑中! Sitting on the fence。
. P2 o0 N& ^1 t! ^$ G# Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" c/ `5 W. {7 n# z9 L4 C9 o& O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- g& W4 D+ [! K+ }; S* N

) V6 m* X# F& F" N0 M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& h1 p5 E: }7 h+ O: L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' i) H' u/ l3 P; Y7 o) D7 _) X- {2 v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 j' a. H# X3 Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 h" V, e3 ~  o8 M: e! I

2 ?# A: M8 V$ z5 \47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, @3 f* T. w' }- U1 f' q7 K: W; {  K9 f: V$ V' c
48. 再联络! Keep in touch。
  l/ K- B- j5 Q2 @  b1 n3 _3 a8 Z3 K* ^0 H( X: n+ J, \4 T3 W+ }
49. 干得好! Good job. / Well done!4 r! f, a% }. k# G
6 B" f2 s! [: H4 V. S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 B; b9 R' p$ j) l4 I6 F2 ]注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( V: P) W2 Z9 l; g9 @1 S1 f( x% S3 Q" I( P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  S7 T0 z' E0 v: `- e# \) C+ j+ w  a- I. Q9 N
51. 看好喔! Watch me!
; t# f4 [, ]  k0 _' M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 m" ~) v! K! F' R
0 B0 K0 U; E8 o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: h$ Y  }1 B4 O! r9 ?/ f3 i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! ~" s- m' v) i& E. v: A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. v3 y4 D: J# I( a- l4 n
: }* [; o# _9 o: M  t' F- O: t% }& A53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" s5 v) i$ [8 G& ?e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! u6 J: y% d3 O2 e& Z5 W0 d* o0 S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 ]# q+ Z4 m+ K* v. I6 c8 I# u. A3 q  [' X: ]
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: o2 j. o" [/ L) R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) L2 m8 G# ~6 b: S" `, _  U
5 W% `% f2 _; W1 O: a: {55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . @* L* s( s5 F. Q% B3 B- G; l. J

$ w- R! Y) U8 {# N8 Y( O- Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- b( k/ [) ?  m+ d
+ l+ o2 l6 x$ X9 Z0 C3 B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  Z; H+ U4 j- R! U3 x8 |! C
" E# n, T# z' `. _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , o! K1 L9 p5 E0 k3 K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ A3 m, H2 m! P! {( Y4 X& ^2 y7 p) v% E8 z1 z. o
59. 你真笨! You’re so lame! & I. p1 U- l; m% p. k9 i9 Z  X  x9 J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / W$ q6 |; a% t# ]1 v- G5 f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% y% y$ v+ l6 ]' F0 I6 U- C: p; K4 m) t$ V
60. 并不想。 Don’t feel like it. # s, x, {+ _8 q0 m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ M( c7 n+ o/ j: jB: I don’t feel like it.
# N6 o+ w6 S# P9 ?$ m
& R# w4 K" E$ O! k5 d& [
( l+ ^7 G8 U& @1 q4 m* P4 K7 k61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 _+ t" X8 M8 I7 i
9 Y8 v5 y3 X$ y7 z) N7 k$ h
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# h8 f4 O; O  gWhatever./ L5 W. g3 U+ }' D2 }
$ V. v1 |  t8 l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; w' q1 E' |: {% r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* p2 t  ^4 D9 K0 R$ i; J
1 n- ^# Q' D# `$ ~9 @3 {64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 k7 }( W; a* V" g
) B* F' X6 i5 T1 k" Y: J65. 分手吧! Let’s break up.
/ O1 R, e. W+ R: T- k  h. H+ X, l( [& b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. {7 M4 A# g( d- D! a( VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 R8 y& X  T/ c) Z* H, Q, W/ z
- W' d7 M: u- n  X+ _3 t( e% }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! J  |8 B6 G0 z6 [6 [
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 X) t. e" d! n) {2 r7 S7 y

. X+ ^: V1 a1 B0 j( r. X+ b68. 别管他! Don’t worry about it. & s; p! O$ e# {# f
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - ?  Y" w7 E+ J! q3 v4 ?2 x- e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# L. \+ V3 _. }2 c* z" SE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 N5 h8 V1 W' y+ Z3 d1 xB: Don’t play attention to it.
( M$ V# R+ m: f4 b# eWhat the heck! 4 H+ k& }. c& ^3 Y2 `
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 i0 H; V5 I7 [$ Z. g% K( x7 ~
B: What the heck! ) G5 f4 Q% {, T8 [8 N* M
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 @) E/ j7 c! n
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: q- w8 l! P( W9 D) C! r( y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 z2 `' S, {" u2 z
0 l7 W6 v% N$ d1 V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& P3 j8 _; d# k/ J# \$ G7 U

# {; O3 y" U6 v  j: G1 D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 }, c: C3 z  s. J' @' E" w: D+ R

$ s  {* u& `) @8 ]4 e) G6 E, O& f72. 很恶心! Blood and gore. . {! X, n4 p; [7 S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.  T3 r/ Q1 D1 y# ^5 o5 v" D
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ y" Z. |, u2 M1 v8 z2 B
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, @. @- q. s! J& s4 Y
7 C+ v# M+ Y; b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 W* h& M5 s+ D& C0 W
Do you get it?. s' \( ~# [% ~" G: }7 X, A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ ?3 d0 e  a& n6 s. GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ \" P) G* r# tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 e! G; _; ]% L( J7 A1 D2 m; H

. J- c6 D2 N6 C7 `+ j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# A( Q. p/ o: {- u0 y6 _9 y
注: Pretending可用playing 代替。
- h. m. x$ L/ p: z+ x
7 |+ N* X1 l! W) u" K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" s) Q/ d) Y. K. g注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# u8 }) y9 p: K. m
% _0 s/ W* Y) I( ~76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 s/ K& F% K/ a& d9 k
B: There’s no need. Forget it.1 t9 N; X) H& Q2 f: v  W2 j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* S8 R" w0 l$ U: ]6 \
7 d7 I$ W7 L7 Z  N+ e, U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 W" P. D2 {5 S1 o4 t, x8 T3 @  W) K& D. |
deal with it.
4 p- y- m+ y1 W2 D+ f9 X, j- G: qThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# j! R# ]- V1 s4 eB: That’s typical.
/ h  ~+ e/ V" L2 l  B4 t5 \9 Z
: k* Z+ n  H% E2 o; \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % W7 f" [9 Z- q; Y" b; Q

$ D% d5 e; Y5 y. Y( d! f" c- e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 F9 f& D/ B: g/ J+ A* z& B+ C: N注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  ^/ u1 `* h5 z3 l0 t  n% R  i& R- [! e3 X7 j# p9 f# t
80.不赖嘛! Not bad。
8 h% F) m) H5 U" z4 M" \+ x; K3 E+ _3 {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ A9 o8 F7 N8 y- _# k注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' z4 B; G4 l8 B% }: j& V
5 N- k( T8 l9 {7 m7 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   S- y, |* w" x+ {8 U7 Q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 `- Z. S2 G' ~/ N( X5 D; \- _3 }% i  j  ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, n) H/ `4 {( _" ?1 ~$ k# r8 ~$ C: Y- D% k' X- X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 y& e3 X. J6 r4 l: u, z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 z+ A0 X, l3 P, {% K& e0 S) _
. ~  n8 P3 O; R( N, N+ R85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 F4 R! ]/ m$ ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 ?. a7 o% u; g# Q( o; @, W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 S2 `( m1 s7 M9 ~+ }
4 p2 \) L$ E8 j2 k$ V86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  D2 g( G+ W7 P/ L; a9 k3 i' bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& ~- s' H2 L3 v6 J& ]注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. y6 f! J/ o2 m4 B3 I8 [* |# e2 o1 x; L
87.干脆点! Make up your mind!   |5 U, E8 ~1 Z) B
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  X: H- F' D- e/ [4 R9 Z

" n- |1 t7 Y2 F% n88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& R6 \. R- j% H' j  |) r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
  c# e% a. h$ z
& Y( O! q, ~/ L) `; w8 D, {/ {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + x; Z5 \! o2 }* S7 I+ x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : v2 {2 u3 u3 p3 V- w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% ]  Z- d% |2 o/ ?4 `
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 h) K+ _6 `% a' ?. _& zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. F( n: j5 ~1 g  C/ s, q9 K' y1 I9 ~& S. [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 w8 Q* F+ g% b6 f. m. q5 E# W' JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% T* B( a/ d: @0 tB: Forget him. I’ll take care of him.* L9 d, w/ }) H6 S! p& S7 i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 y$ r4 T! z# u/ q+ \# _( [; X1 W& K6 F# r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ \2 @; h8 l( y+ _* D7 f5 O: z0 }0 H" [. U6 H5 _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, s2 t, `* x# \0 ^
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
/ @- i# J6 o1 K- wB: Says who?% `2 u3 U; l5 v$ T  N
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ n! x( b$ V" A: v! E8 J

+ P1 w1 V/ K0 k+ z9 N. Z2 s93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ |# m" [* ^. Q- E$ h  D: W
, P8 O$ b2 K! q  \6 S, h
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# R" n6 B% L' _0 i% m

" F2 `0 [! J) v! j95.你撒谎! You lie!2 S( q4 X% C& w6 i
* @- \7 H2 ?$ N. t' x# [' M7 E
96.真恶心! So disgusting!
7 y& A$ H& z' R% C& ]5 o: B" W
$ j8 Z/ U: N+ l7 I6 Y' u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( ~- ]3 g$ C/ \9 D* @& ]
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 _2 t9 i1 V4 n6 `9 A
我说不上来,但他真碍眼!3 C8 ~5 q3 `3 q+ n' j7 b1 O  T
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' g9 h+ N: i% S" j0 b$ H9 ~$ g2 |2 Y3 n) a. \
98.别想溜! Don’t run away!
/ f( p* U4 J# Q1 g/ m$ H注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 J, F( p) V9 O) m- }+ `2 J/ U9 W4 Q8 K0 R7 |& q6 c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' A' d6 M9 X4 m
! E4 ~" i6 g% R) ?1 V/ C4 ], yabout it/ Don’t mention it.! @9 m% P: Z1 M; c$ X

; U+ [  p0 G( R) f$ Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 Q- ?* E% D# J1 f! ?7 e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - c3 k; b( U4 ]( {4 w# v4 _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 V, \, p5 J% ^% O
! H+ U$ I* Q( Q7 L* [, J4 q+ j* N101.你输了! You lost!- b0 |" _) T2 B7 E2 X& W. @9 x
; L! B: I9 [, ^2 V
102.吵死了! So noisy!
! t6 R# V: R6 z1 y& {+ K: i8 E8 h3 t3 S& x4 H0 \7 q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % d! X' o+ V* U$ f% ?* s
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 P/ v" }# X1 t/ m6 Z

* Y* o" y, R" ~) E; X/ \2 ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. t: d2 v7 k. [. b! ]- SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : G, F/ @& }, c& h8 d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ z5 f" H2 Z7 ~( CLet’s go out for some air!
- z/ ~- m6 |# q8 k" m& kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ ~: F0 o7 |; D) J  v; q7 |/ a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 M  D' A% Y2 \  n+ E4 a2 @
0 ]9 V5 h9 m7 t/ d5 j' s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * [& A' |% o7 r9 g4 K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* u$ N! M# m2 A: |  X7 l
B: Get that gun away from me!; l$ H+ c2 e# x" H
. O! j$ X( @7 t' u% P) w  W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) [  ]$ X' e1 X; w, W( b) f: sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' ?3 `2 \0 t: e- l2 u0 q" D) n
9 p" e3 Y$ C3 u2 m( ~8 l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 B# {0 F: F0 j. d  n9 S$ r- k
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ i5 Z1 K# V  V  [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 }. q) m8 s+ P0 ]& x) V- M
. b- _3 V5 ~, b108.放弃吧! Give up! # f3 r, w! l0 n3 h

0 D4 R/ O' v4 r4 u1 [8 F% b109.太神了! Cool!
6 s* i! n' U7 e% R4 d7 g' s8 f" |1 c8 s2 g# g  k$ `& H2 F0 U; j
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 y3 z% v. y* C" _% t0 X. E' Y/ i- V: Q
0 T4 j$ {& S! c
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 p% x3 ]2 ~+ q/ z8 O- x注:有些用Beeswax代替Business。
: o5 [8 t& G& z  T7 G) |, q5 b
& [; i  a0 P# ^. l1 ^8 C1 Z7 N7 k112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- G: |% F: z% z2 T/ V* @- _

; _) P/ y; I& L, X+ t7 _113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ Y! }" ?# N+ a- X+ a7 wWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% d' V; T8 d+ L. T& a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & E+ {1 t( n' z" f1 q$ z/ y
+ ]* u8 I6 X" A8 Q" t1 w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 o+ T/ N# i; ~% h( Z
! ]: R  a/ z$ C4 H/ P/ b114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ l+ J, P+ F8 S$ p注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" e6 M- n+ l2 _2 p# U1 j) ~2 Q9 b7 J1 S* A% V' o7 ~$ t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( j: h7 c" e$ X# u$ y/ _- f
But just don’t bother me anymore. ( N) `- k% R) k! P. |; u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 X5 `- F( i2 C! H8 C! Q  s' P# F
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' m  u3 I2 b7 W+ v( n9 c
* R4 k0 x# r1 y. u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 R* j7 O, u, N% U
B: Not much…
; c/ t! w! R+ D- n# C( C; f$ `4 d) |! e6 [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( d/ @& _! ]  M1 t7 \: J9 C# J
: V# L/ v2 T0 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ j7 V; k/ E% {( L$ C% `- s
B: Maybe another time…
( x: A9 B6 N* O1 V& ?4 K. mI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' d4 S6 o& c' y' i* d) u" hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. b8 B7 `6 S  L4 V) t; O9 {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; q8 _) f  K: j2 `: d5 p4 Z: |; \4 ^3 V
, _2 j+ V+ A5 z. U4 t. P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ J5 @" r- {  Z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 d& Q7 a7 ~$ r. j

% N$ n5 w9 ]7 p120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! K8 ?( f, q$ V& E

/ |4 F, P9 X$ E+ Y4 J' H9 i! o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 ?. g) A- t; x( w# D& v% v& n" x6 h
; e9 }5 i% p8 F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& x7 u# E. o4 P; ^1 H  zB: What for? You already have a Ph D!9 H; ]2 D, w! t$ d1 B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + l$ [, K) H2 O3 o$ D: K
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% E) n: r. N+ L& H7 i" Y

/ h7 ]) i, i+ R$ f123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 k2 C/ k3 K" [5 m* x
: e( c7 \; r/ u/ I5 K! c124. 不错吧? Look, not bad, huh? * _8 S2 J3 U2 ~$ H  ~
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) q/ Z9 b# c/ X% q8 G/ }& w1 ^# E" S  c
125. 真可怕! That’s terrible! - D$ N5 i, q" R* Z$ w% B2 Q
" _9 F* C* N% f/ c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! K* t  R# C9 h! b: r4 O+ b) g) t: Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 b3 Q, T5 l3 R' n" d
% n: y- j1 ^8 I+ W, ?: P/ N* G128. 不难吃。 Tastes good.
! R: T/ T) Y3 }" v& x
( Z  O5 c6 X! E2 ]129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ Z8 E7 U" A' k$ |5 r: b" Y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 [/ _$ `5 y0 x& O/ W) C5 W9 l$ m0 V
130. 得了吧! Come on!
1 i# G9 g. I: c. [& a# a: Y/ U9 S8 w7 b' W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 p& l5 J7 M% M. V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' ~' t1 F6 s. D5 n4 H, G' I, i- I) Z% S" K$ ]8 u
132. 猜猜看! Guess! : l7 T; c! s$ s6 |  u

) {1 J( }5 _; _4 M133. 这简单! It’s easy for me!1 g/ N+ f  s' C
6 j& ^3 x6 ~; l
9 E- k9 y7 D8 N3 Q0 E
4 字篇
% g2 c# q2 h/ a" t0 C+ d) \2 H
5 z! R; g& b9 ~4 o134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: [9 c, {) f1 j" ^; @$ r
0 ?' D4 h, m: Y/ T135.长话短说! Make a long story short!
$ N9 d7 K7 e$ o5 V% e
( d4 Y! l" W& b' P" \, M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 Z) t7 ~- ^: C5 ]2 ~' `! Q4 {/ L1 _! q$ d
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% s; L5 O  @) Y2 }2 J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, j0 B8 j# N6 h3 N/ R& O: h

8 D5 S  b2 ~; ~/ a- h; [6 g138.我尽力了! I did the best I could.
0 G; z' M, B/ J1 F) E7 s" O4 G. J" C' a2 ~6 G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) f4 h* J+ w+ O. x6 l: I( k9 u: p! m/ o/ D8 s
140. 半斤八两。 Same difference!
) }% w8 [0 i* g0 s4 C& H- U8 D) ]' B/ S+ B4 j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( \0 P7 p6 x, A$ ^( W" u/ {1 CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 O! e5 O% F- x$ d  u2 uIt doesn’t add up!
5 ^0 P* g$ V2 H( i+ \' O% c! y, j" @. d! s
142. 知足常乐。 Easy to please.+ P$ C5 u! W% p4 R9 I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( R/ l6 y8 c+ x- S9 ~1 s7 s" u$ C

0 ?# L3 v, _: Q+ O. L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ g/ Y1 q8 @9 e* he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % y& L; ~, b/ [

0 l! z! m3 t# _- H144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 n5 r! B. B8 L5 c0 k% q0 VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 n3 P* i5 ?$ ~6 F. ?* ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 p* l- l9 f! H% |  W6 K0 k7 A5 w: Y  T3 `# v! m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" r" H: y: S% J( `' A9 P( ?* oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 O2 P$ o$ h% J8 _( I2 Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( _; `  s6 i: ]* H2 l4 H% }4 p, R

; Q+ T. ~$ w% \- k146. 在说一次! Say again?
7 H# S! \+ Q( \; R, s2 Y+ m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 P. ?8 S) Q; A  w$ \
& {$ O; b# q, v& B7 ]* C' J4 n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' P5 O! i) W" y' k! m

3 N: K' _! }; J" n148. 岂有此理! How did it come to this?
" ~7 m  G' B3 c4 C9 ^0 z" q) p3 t注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ t7 v+ A, k) m9 w) w7 K
' }/ X4 p/ h9 p# g
149. 脸皮真厚! What nerve!9 Z! C( g0 {1 @& D8 t. J. i
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 u# o) [0 n! S7 d# n6 W注:本句是指人大胆、无礼的行为。: z; s6 @2 F$ m- J) D( g# t

, l6 t5 t) Y4 m150. 你急什么? What’s the rush? 9 U" `# F' F2 p: T  w( r8 n" X0 E5 Y
7 [3 x$ g* i4 a& `* j7 i
151. 没完没了。 Will it never end? 5 G9 M2 {' S1 @0 J/ _
Doesn’t he know when to stop?$ z2 K, T; r  X. ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% n3 W* b: M6 N, o- O' S. _
( T3 n2 J9 l7 e2 u3 ]152. 太过分了! That’s too much!
4 n4 Y  Y3 M) V5 i5 F& Y1 d0 a# h% b& i* V; D4 N- M
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 b& Q5 Y. y# C0 z
1 t  ?! Z) l0 w& r1 S/ K. B
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. p+ O/ }" d" Z1 @/ B: ]7 l& ?注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 F* Y8 h$ \: M! }
7 V; M: P6 _/ Q. E3 m
155. 真没想到。 I had no idea.4 ?& p* o7 s6 u2 `, X

" a! Z. b8 {) }156. 我的妈呀! Oh my god!! I5 c2 l+ n4 E3 R( N# X3 c/ B

  q1 v" m- B1 Y9 w  P6 @157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 f& S: Z) Y' R& {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( t) H& I6 I% `$ j. x
: g( K, m9 E; Z8 g0 }$ w1 B$ N158. 常有的事。 Happens all the time.+ D/ o) l7 z" F2 p4 D
. @, S$ k. m% B. p' ?: e# k0 e% ~
159. 你真没用! You are useless!
( p9 K+ ~: P+ ~) ~2 \( I9 z) L8 Y
/ I; }! P% z( }0 f4 U; w8 H160. 真没水准! No class!
& Q2 F2 o2 H3 a) e8 b注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# [1 ]5 p$ U' A  Z
# t0 {3 ^( c3 {0 B$ n- V0 r) k+ n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( }) u% w) S1 n7 c! P3 J
7 s  _( r+ o; A# ~- z" @+ h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 `$ v, H+ Z; r3 k6 `1 ?+ h1 C8 g, H$ _% L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ m6 r1 o, O# r6 {" [7 s; E& a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% v, E' ]9 Y' p$ n
8 p" F* z* Z$ }9 \0 I! v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 r% `- I* I( S$ B5 ?  g2 |' |
- ^7 V  j1 @' @# P2 ]& B
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! J# G7 K8 p3 R* T9 L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* S3 I' Z$ i& ~: c. ~6 ?

7 r/ s4 O6 g# b1 \6 d6 S" q( q5 i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 D' l9 M7 d  R6 e) k' V8 {2 \3 k- UWhat happened? 一般人常用的句子。1 d& k1 \- H) e/ H% C7 A  U& U
9 D; _- o; c2 c! y/ s' w
166. 这也难怪! No wonder!, r% ?1 M6 ^( ~; L6 x9 J

) d( y# v1 l5 D2 h: j3 @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- c  T9 @0 ~: V* I9 R
9 h9 P# R! ]. P, C5 f' }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
, r# {$ L8 T; B; A9 _8 L  S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 H+ H: X: B0 X" k( b0 l0 G
- S& b# C( {% q7 p- A169. 没日没夜。 Day and night。
& X: L# G+ Z( c: Q7 t8 f6 @
( H  W: b0 S3 `, g7 ]( ^170. 一视同仁。 Friend or foe…
# B4 Q+ y; \3 L9 a+ WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 C5 P+ T; P( N5 [注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 i7 t$ K' S9 |# V* P' f& S2 a; D  a( ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 k2 w; P1 k- }# ]- V) s. P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 {5 v  Z+ j. v" I8 T
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, V/ c* p' N8 R! J# ]* j7 G

' S( }8 u& b- [9 u# e4 f172. 正是时候。 It’s about time!% c, ^: m4 {/ a
0 V, X' \) ]  b. ~) @2 o$ L
173. 真是经典! It’s a classic!
( @) k1 _! r  e+ O1 I/ @! q& H7 K: A2 t# ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; \) \4 W& ~# |3 B* Q' N- F" E; o- ?( H" R: L+ u. A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# B$ b+ i  s: Y# v$ J2 `# }$ M( l2 |+ L* Q  N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 p* ~' r; N7 B6 t5 T, v

, C( r4 h% R: [+ S9 Q4 W177. 你有病啊?! You’re sick! ( D5 w7 Q; j2 Z8 ]+ |6 y

* }' m/ H+ `: E9 q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 S9 t' y3 `; Z6 T# V' g
5 C$ |' u3 v" J6 S3 u+ |. `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! A$ T, z/ ~4 t0 Q9 P- A& Q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) j- D3 j- n! r8 S9 N
3 e7 j) P  P) s# U8 Z5 b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' c  o$ q" ~) R' C) h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* a: P: `- T6 o9 \6 u3 w7 r6 h对象的情况。2 W# H/ B; F( U

) O# g7 y# A3 L& E* }+ p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ r9 O' P; B; G! W1 ~

! J/ I' c& n0 R$ A! h! b182. 心照不宣。 Mutual understanding. . p9 g& J) b; [1 `0 Z! R  w; o9 K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! g! T3 l1 c+ w
5 O  Q! \; d# k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ p- o+ m* h; [+ l% @/ ?4 h( t
- L+ ?  T  x7 _3 V+ x184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: D% a  u  M3 f$ U+ p8 c4 W2 M; o
3 n" @% _& Z1 K) _# {$ e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 J" \2 @) F* v9 f' ?  u6 V- R# B8 r/ B. u6 _$ k0 ?
186. 搬弄是非! What a gossip!! `( z' M8 G& {9 j
$ R% U& h: t9 G. T1 K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 P+ ^9 F( ?. Q9 p* J# C5 n" p7 v8 o6 \, I  E0 z2 E" ~. p$ H) R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ S$ q% i8 n$ l: I8 j( L- ?$ H% _) v+ d( p6 q
189. 行行好嘛! Have a heart!
  y9 Z; J5 M: d+ p) _! N  l; w8 T; s7 v
# Q- H1 Q0 w& t9 o. x190. 没这回事! No such thing.
6 J9 O4 F* h% s+ A. U  I( l$ a% i1 o7 G9 \* h
191. 安静一点! Be quiet.
+ a, K5 M  q  _- v, ?
- x6 ?4 R7 [4 y- {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# \% K) B) B0 }* v; D
% Z. T1 S+ i( C" L+ s6 {- M- C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) q, S" o. l1 `

% y5 p6 b+ S9 k6 ?$ ~) ?: _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# I8 ]! B( K0 R* v3 n

. Z8 p' k: c0 M  ~9 g% z+ @; ]+ `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
  n, q  s) c, y3 ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* W7 r2 n; k) n2 q: X* B1 z2 R! p& G* W2 h3 W
196. 很好玩的。 Super fun。
/ x" b  g+ R  d2 T3 C; l4 J
6 ]+ t6 P# c3 {197. 祝你好运! Good luck!+ U/ ^* E" u1 [: [6 ]

8 Q8 b8 C7 i5 m6 W198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ W7 a4 r0 E% m1 m9 G5 C0 i
9 D- b* k' k1 J- }199. 乱七八糟。 What a mess!
+ M4 g) z6 K; b9 e. {+ ]# N# ]8 g7 g6 l
$ `1 O* y% w) u2 t5 W200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 f* x$ B$ F" ~0 S# g8 ]
! C! c' c0 \7 v
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- u: B0 I# r2 k9 r- \

. L( z- r  c% D202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 D' U& ~! v* d- P* z4 }7 {

8 A2 S/ I! B5 V' Z: \- H8 y* t" b# `203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( S% B0 g# Z6 O+ {' M( w3 s注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: Z3 [3 s# R4 S! ^8 {! \0 s
$ y. ~8 _3 U& ^204. 好久不见。 Long time no see!
6 ^4 Q& f( M4 Y8 `( W% E% ?% r/ G) n1 C6 r( p% G! U# i
205. 这样也好。 I guess so.0 P4 r- F" q+ |; f& T4 @
' R# L$ x4 d% ?; H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( N+ G5 l# \& g, P
5 i  D, s6 p9 i9 i5 m( z" O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 K7 ^. j5 Z; q' v
7 A5 i$ g7 u3 {& O# V208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 d7 d2 e5 I/ Y* i. D* ^2 w0 v$ ~+ m- c" a1 e) ]
209. 别来无恙? How’ve you been?7 ^" p" R% c  H6 G) B

: ^! Y9 f  {1 p" U% Y6 ]3 r7 G210. 有什么好? What’s good about it? 7 V4 Z7 w$ D2 ^* |( O4 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' m7 b5 Z  Z* @; O, j6 ~
' g/ [  l3 M* H1 U: \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- V/ H4 B+ ?! o: N
- q! f4 |/ [8 k+ c: t9 c3 E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ @5 o& P+ I$ `% \' ^9 n" a( i( B% `1 v( G" p5 D+ r2 @
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& d' f4 H1 R! i7 }+ D3 j0 o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( [) y7 s6 X$ g: B+ @( c' B+ r, Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, J3 y9 }# `. O9 k* u3) A: Why haven’t you finished your work?
# \& }* g+ g1 C0 d7 [; eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! R  ?) \% [, G; C$ w$ eA: Saved by the bell.
' F& N( K5 @/ j  ^. }+ U3 n9 h注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* g" E& d# l2 w5 y  Y3 e
" Y4 g: w+ m1 Y& ]2 R) w. D214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. D3 S' P  F! o* ?1 F$ N$ U* A0 z9 K* p7 v  Z+ t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! d) ^0 z6 {8 g1 t! \* I5 t9 |# G3 W6 @1 s2 M
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + n9 G4 A1 O* |) m$ K: k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) ?* m. H8 c! |( M
. a% a# w( n  \9 n. f, p, X217. 求之不得。 Want it badly. ; x' j( ]) f. I- p
I wouldn’t miss it for the world. 9 t& e' d# ]) D# h- m* y, R- u2 J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 D5 c6 u3 g7 ?" V0 t& b3 N' B) `3 J9 b; A% J: D
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 {# t7 J3 G% v$ P1 w4 G7 P% p0 p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* x  a5 d" p: ?4 \' V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) e5 T* f2 V8 B+ A
* g( {7 D9 g) W6 D$ E
219. 不如这样…… What about…
3 {2 d) {7 ?3 \# V) F" H0 R" ^5 [8 U. k  F% X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). J5 X, }$ Q- ]. w

2 j2 U4 E5 `' }& M( Y5 C: ~) S  u* @8 W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - R5 W( G9 ]7 d6 s' n
2 `; q( c) p% c: A+ }- H# k
222. 我不行了。 I’m done.
7 L, p* p' L& l( a; w1 }- ?5 e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 d! @6 O/ g3 Q5 b5 ^% ~
' ?1 h/ J% L2 w4 o5 H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: W7 \! U. N2 ~$ w  D; o( ^. K4 a8 s) Q
224. 看得出来。 You can tell.   C" o8 o2 P7 [% w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 U, F6 |1 c( p7 Q. e4 }
: s1 |* I& d$ c( c6 ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% d$ a6 ?& T7 C' U/ kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( A$ ?. C1 d; }( H. ^
! I2 R6 \) N% h7 F7 S
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 m. ^# u+ E/ {% @& i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 X4 _: Y0 Q  m( c9 h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( G# z% C; f# y" O  j5 C5 o. ~& ?, U6 L
227.快去快回! Hurry back!
. n4 h( Q/ {" u" u0 z3 d* |' `5 i4 N
228.你说了算。 Up to you. - \' U3 R8 F+ D
You’re the Boss. Anything you say." Z* y+ Y& B& {; l6 y+ z$ C
4 _; H' _' X, Y3 B* G2 l2 o' }
229.放松一下! Relax!
; U* p4 G: v+ e2 }9 d& `1 x, n+ }9 Z2 Q1 W( K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" t+ `7 d5 A  n8 \* K: E: O2 o: a) T8 X9 Z5 P7 V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 {) Q, q1 B. w2 x

0 E0 V9 V- U6 f: Y5 Y232. 我急着要。 I need it badly.
, A) K8 L$ @0 K* C- A6 D3 d
; z% _3 Z* l2 G! G5 J233. 说话算话! You can’t take it back!
5 \. \# f9 o, C- K; X5 K7 M( p% l5 W- R+ e9 Q- x
234. 笨蛋一个! Idiot!" Q- @( Z2 k+ V& P

7 M+ [2 \# \. G235. 真没礼貌! How rude! / x- K: x8 B3 |

/ {1 a& ?+ V" o% S, H) D+ w+ f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # S9 X- N" T  o7 r0 x
e.g. A: I can do it! Let me try again! / r1 n! _% l2 A* [6 O. j+ c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; [0 p+ d, J5 e( z) k
% Z# ]0 ~  n3 H; S% H* x# b; Q# ^7 s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ I# S) M( A9 @% \Give me a look. (比较正式一点)
/ H, e' b& V4 P4 ~: C+ ?
' M3 ?. `% B+ g6 z5 J; u238. 可想而知。 Goes without saying.
# m2 s6 X( R( @- a' @. i注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 R) N  J  M6 R$ M/ G- i' Z; v5 n
239. 气死我了! Makes me so mad! ! k; n- y. _% a3 ^
Piss me off! (比较粗俗)
/ U2 R' S& w1 u8 ^2 k% c' `/ b; G) L- B. S
240. 说来听听。 Let’s hear it. - d5 K0 }. e5 P& E3 r, v+ S- B

7 G( e3 Q8 f: N) y5 B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 H6 A# D! F1 i- r) VI’ve come to a dead end. : x: ^. s, g) Q1 h9 A' g
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ L$ z2 B9 w$ A
. Q+ s, V5 _5 j' P242.顺其自然。 Go with the flow." `6 w. I; D% _) V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ k% H/ z# q7 K& n+ F. v7 I. S
7 r: \  K8 F9 x5 v' o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 d+ c. s5 G' z/ i$ M
- y. i+ H6 D# C2 i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 ?2 G  a0 u) x) p

3 w, z: B$ S( C8 u5 I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # [6 f* u. q# T# _6 J3 ?
" c. P; r' X1 u0 b% A
245. 买一送一。 Buy one get one free.
  k9 J/ G5 q4 R+ F$ V! G6 R% k
: j' [2 u6 y/ m3 m; N9 o3 ?0 O246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): g1 [3 L' p# \9 Q4 P
" S; N/ a: t6 ^; t* D" F/ Q# p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! ^! J% h) D# s! [6 O5 ^1 m
. N9 ]) f0 l' k" X9 R9 ]( W: p; Z248. 不知羞耻! Shame on you!
7 k1 F$ m7 u* [* }1 j' R0 g
) v- _$ S' p7 g6 o7 k8 [8 V249. 你省省吧! Save it!6 [& v- Q; c! `

. }7 M* I& \; `7 O8 c% [, C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / D) U: K6 Y2 ?- A! V* W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 X4 v7 M0 N2 K& }# b4 q
8 l) ^% o2 M6 I; w% x, Q0 Z6 ^) ^2 n- ]
251. 我支持你! I’ll back you up.
% ^5 t! {) P6 {( L( _. b4 t
7 L6 a9 E6 E' T) T. l3 Q252. 马马虎虎。 So-so.
/ w/ x# Y2 {% e3 o; z
  O. T; Y% Y2 L* j' I& [3 h0 Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* e8 E# J) b& z- J5 E" z9 g$ T6 ^( D+ w# D  {! ~
254. 再接再历。 Work harder.
4 c: b. g4 |! b5 {$ ?/ F1 t& T$ X0 x2 X2 U
255. 白忙一场。 In vain.
2 Z: o% s5 ~& e5 i! v+ \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 u3 u+ y! K* X, e% f& t% d
6 H3 t" {7 N. `. k- Y; H: ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" F  `& t: K) g7 X# \! r0 i注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, W: F) b+ ^# M5 J7 N9 S% z& O8 ^
+ R' e) a8 T  ], S' S# |
257. 你出卖我! You betrayed me! + J4 K5 Q9 z4 l1 E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% f' L, r. e, T* P% l! [- G

. I' \5 h& e- c! f/ y1 ?1 p. u258. 一言为定! It’s a deal!; f2 P9 `3 S5 O& o) M& A  U0 y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: F4 ^9 B( \% X7 R  a8 g" r4 s3 g
9 Y( G/ W* d0 A4 p* V- Q; c& R% z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& S% ?  W' ^4 P, h0 A+ `+ N* m6 ~# k5 [3 U: }6 u. x; O& V
259. 快一点啦! Hurry up!. N% o9 Z* }- V- r: a( E& L7 L

+ F3 W! Z& Z" u- V1 ~# |, Y3 I260. 我不在乎! I don’t care., E/ e1 K) e& d! `" L0 K6 ~0 s

& x$ b+ j+ J2 @% F# F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 v* i& K" u4 A. y4 B

. K& E+ c- [, M* [5 字篇% i* h" G* Z  x  N" q

) y3 Q1 g: C6 m3 C! [) Q262. 我怎么知道? How would I know? 9 E$ x) {( s5 b% O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% F- }8 A* G4 T, o' H! U: k# V% f
7 `) H6 p, _, s
263. 不关我的事。 None of my business." Q9 y# c5 L# I
0 _. N  Z  D$ C1 G' Y: I
264. 我是清白的。 I’m innocent.. d1 B7 F% O' h7 i  E% T$ r- `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" |* G7 l) A0 a2 Q" I0 m0 _2 l6 y

5 H& S/ a) ]$ z9 r$ W3 z- Q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  F& q& \! @; f; m/ g# Y6 _" h, F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ {1 J/ B& J: b( w+ p8 {" @Face reality! (较正式)/ B0 K& Y) X; e
2 C4 ^0 N  V3 W! ]: X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 m) A. M: x: A" x" U% N' e
( K" L7 v1 l- j5 l  _5 f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 F4 n! l9 t& O5 @
2 m# t6 y: f" |' J
)
* ]" E* T: E4 `
& |, j: z: K' u4 b0 g0 }0 ?% R268. 包在我身上。 You can count on me.  J4 x* ], J- k, C" m" P
/ B5 k# ^- h3 s8 i4 m' ?* T
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- |  z  K! j! \& x2 `% q: ~3 G4 g( h
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& q8 x: \& p7 Z# z4 n
& r! X/ L; e8 l4 V' L8 {  R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ q1 P) W; i* {9 q. I: n- C( m
' M+ G' T7 E! f0 Y1 i. ?8 ^; [
* r. v# h; t$ p( r! O' q, l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" a: _" U+ O9 A0 k0 [3 n! E" _+ p$ J- k5 c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ ?% a$ U$ L8 A8 \( l6 k5 C& ?5 t* r- N4 @
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ c- S* |. U  T- u; ^& J; ]
  D  T& P% |6 w0 _0 X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 _& A7 n. B+ M) Y4 t* K
; f4 t+ z/ k' v7 z% m! N
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( O4 x9 P8 I# O& X0 w6 x

1 g9 u# s$ A6 |! a2 I) e+ m" l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' y: _9 A) t$ L. E- E) C

2 D  [9 w4 n* ]( }, Z& ?277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 P" N" P' i7 Y7 s  e3 \. U, P- b0 z& f6 W$ n9 e
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 Z1 H( F  P; k( I# l
- l( H8 u2 F1 N
279. 有什么关系? What does it matter? * B, z: z. u* [1 I; |/ o
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 I1 x* }( g9 q3 P, @' [

& p" X: N6 ]) G# b( l/ M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& ^3 n4 }5 |) F# E! W* a' N: M# a5 o" v) B+ U
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 }+ Z% `( L% B" g' _: b1 G7 S

) ?- Z% k  q# l# I1 s2 j. A6 ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- k' i9 g0 m3 [  B! l) E
6 ~( _! M: f) Y* X" M283. 这才像话嘛! That’s more like it!& v% Y" g/ X% o3 X% \$ m

$ k% a: W1 j. U; F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' e& F; j8 i- R; j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* P2 [) W7 y# O" y7 v0 w" Q# o5 V, n* U: |. o+ S
285. 说点别的吧! Change the subject.
  q/ Y9 k2 N/ p0 W: M% S1 R+ j  [  v* T& z' Z1 N1 b, g- i, z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ Q+ y) N5 b  k/ C( g
1 W$ R- [/ V. ]5 X. f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + f# ]- m" |. s
& _6 h. s7 L6 s: {+ @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 d1 |) P' s0 @. P1 r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& i- H$ d+ L. K  S/ S. _

) t: R+ x6 y; \& }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 j0 E, }* ]% ~8 u2 y
( K) k9 f- A9 i- L, D9 G. D; k
290. 别放在心上。 Never mind. . l/ l( M" K* G
& \5 B' [8 I# q7 [/ ^6 P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( T# j8 x" e9 W1 ]) k7 _, \8 g. {) H% w5 O+ O9 n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' i; }: A! f+ M' q" L+ j* r9 w

* d( ?! y) @+ y  Y- o293. 我走不动了。 I can’t move.' O4 A* V! ~" s8 P" a6 u0 g
- I! l6 E2 c6 m- u) H
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 V  `' w3 |6 ^2 J% g1 F1 Z+ J2 Y
5 e7 e  D- p; g2 o1 Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- B. A0 W. x2 k0 }& j0 P* Y( q$ r* |" i& `- Q; G; s4 L1 ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# d' o; T5 M( G. U! \: K# f/ R) N
297. 吓我一大跳! You scared me!
/ O" a" ]9 `7 `7 i5 z! W
' f, C7 N/ n7 O- p. o, X, R; r7 U6 [298. 你想太多了。 You think too much.0 [7 R% l! P" `+ K0 F
, j0 c+ D9 l- w) B" C* ]' ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ B& E6 y: f$ o7 A4 B' I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ P* |" |7 c7 T
) C! m2 ^! S5 N* K) \/ j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# _9 ?: e* O* q$ j6 M1 fGo overboard!
- `3 n+ S8 ^" \) `& s. A% f( Y6 E注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* O, J9 y. l9 @$ y- I8 B4 G0 ?
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 07:59 , Processed in 0.135503 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表