 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 o0 }& l, d3 x6 m- b% ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 E! M; Q# X9 g$ W o/ |
2 q! N5 _6 {, N5 e2 i7 I) oe.g you failed the test? serves you right for not studying! & ?8 T+ y/ |3 o- S ?' N7 _' _
& ^+ T! X# n4 p5 o9 B3 r+ l& o2. 活该! you had it coming! ) v7 A, j$ K8 L6 @
e.g. a: i gained weight!
* Y. \2 q4 N0 s& w" }b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 w3 v8 e3 `( K F8 `0 C0 L) [9 P: k& v: n. L! | j" o# _
3. 胡闹 that’s monkey business!$ |. C+ X6 R; @$ ?3 I
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 `1 Z7 k1 r5 K: J: H* T& J% k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 Y6 W+ `5 a) }' l9 ]0 K; Z$ b$ U3 L0 T' C- J. c' W& w5 {
3.请便! help yourself.
: g$ ]0 s# ~3 i8 mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& z$ o5 }9 }! ?& v
" Q- D8 _& p3 l6 u3 s4.哪有? what do you mean? not at all!& b% h \) |% ~* x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 F8 k$ J$ o6 W
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# G# Q; M4 w5 ~ d
( N9 S& I# G, }5 x {. e8 a% E! `5.才怪! yeah,right!" N" ]; o. b4 A* G6 J) ~
as if!
$ a9 G- U1 |" S7 ~( c% ]0 o" }, te.g. a: today’s test was very easy.1 e+ u k4 I' z0 T6 U8 z, Y( N+ X
b: yeah, right!
; V: s1 P) l0 A/ J4 a6 f& c/ X. F0 _4 ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 r$ J4 O1 u$ K% _5 D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 v: r& C2 U( @+ U) ]3 Y
) j# ]0 Z: k- d3 n- _6.加油! go for it!
9 V$ I+ a5 W7 T& h% Xe.g. a: go for it! you can do it!8 ~' e E# A/ E8 M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% ?0 g1 N) \+ \ d6 W0 D
6 k) x, R/ m; Q' M h, E7.够了! enough!
' i6 n- i0 ^6 U) Fstop it!
+ Z2 }. L+ S9 A4 |2 e; f0 D9 ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& W; c$ h0 I# [! P2 z) v8 h
# b }9 ?" s0 G' F4 _* _0 g1 y' N! G! O8.放心! i got your back.
, p" E7 Y$ r6 l2 Qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 n" W* v& j2 Y+ j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) H! ` {7 @$ w# X* t
人会常用,女人反而较少用。2 y# |3 C$ v- R/ y1 }
% U- s2 \' n7 d* W" l6 V4 h9.爱现! showoff!& d6 Q; b! R6 j& V A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, Y' z2 O5 O2 Z z7 F @. I- f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ n+ `0 j4 g O6 J$ j
6 a4 y& _/ |1 g& z! ?6 U* s
10.讨厌! so annoying!
: u2 F) t1 V8 ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 q- |0 O1 t6 [5 x/ P; C \) c# S2 T2 q/ w) d+ x9 {# t
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 `4 @. O0 _# f# K- E* x) Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' f& H6 K3 t5 C. D+ F; [, U" c0 r v, @9 t# U
12.真棒! that’s great! " ^! N* O0 X. _7 W
* H) |) P' h+ n9 f/ d# U& n13.好险! that was close! % l. }# A q# G; ^( K* ?6 c, k. W4 Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ |) K7 U. ~# M. Y& {2 q, \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ [: @" Y% C8 \2 t
6 D% D- b2 \. t! h- q$ F/ s14.闭嘴! shut up!$ d$ m0 @! q7 f! L2 K" R
f* y9 H& ]' X4 T! q* I
15.好烂! it sucks! + L( `; Y0 Q5 C c# L* t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ |7 S6 w% p9 a% @6 C
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 l% P% B9 g3 b6 V5 _' U2 ~) w' }6 e W: h; L7 ]& a+ g: o
16.真巧! what a coincidence!
' R3 D, W# D4 J7 V+ R
7 O6 ~5 l6 L/ d% l4 M3 _17.幼稚! immature!
% J( k8 O9 p0 w1 pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; X2 D' Z; R& L+ X/ \8 T5 {% dwhat a baby!4 P1 U q. ~' P0 k3 G+ [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. _7 }0 G: F( }$ H$ k* H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 _, H3 s4 h t z* b! }& h0 t2 i+ v1 Q5 Z9 F2 T
18.花痴! flirt!
' G$ t! k2 @6 o% Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: k/ `+ c# n5 T ]; @注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 F/ V) K7 C/ r6 T5 t1 P- ^+ ~
$ N7 d v( v9 s0 C; H- {3 R8 j
19.痞子! riff raff!7 E- Q- J+ |- a) \8 e2 f, A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 s1 Q5 |# ^! |, b( d真是一群痞子!3 h! d) [0 H! g9 Z/ t `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 M: g7 u1 K9 s7 F' \7 k: Z T5 b1 }7 I1 X
20.找死! playing with fire!, A2 Z# j5 Z( w2 Y) P' R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' O8 ~9 @) p7 c) L9 P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 V- b. E2 B( ^! T; i
21.色狼! Pervert!
# x+ d' x3 D3 o! N4 O$ w& ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 g' Y1 [ u" c- s+ d( }) R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! Q& W* f4 r% n4 z+ J+ `8 y“You are rally perverted.” 。
3 F2 M0 W, c! }. D. G+ i m% h; m) C8 T& ^8 Y6 y0 V- N" c9 `; L
22.精彩! Super! 1 _3 ^$ u/ E# ?9 V/ `
e.g. A: Good job. That’s super!
7 [2 I0 O( N1 `( D8 O6 t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' o y1 s* w- [; |6 g$ J
1 w' ^. c; d4 e, R* Z9 e' g! w# i1 k23.算了! Forget it!' T5 A, R) D. G! ~8 l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; g& f8 F- B& [8 S9 R' \/ r0 W5 C H) V! C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" u* f. Z6 u3 C9 Y$ \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- M3 a D- [+ s4 K8 j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
A$ x/ K* c: C3 T: g9 r
9 G- S; J# N3 T1 U+ V25.废话! Bullshit!
! O* J8 m3 C$ L, s7 \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; z% g- x# @8 `# V7 n- R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. U) I1 U5 V S* k
1 a5 R) X6 N) s* w/ h, m# c( I26.变态! Pervert!4 A( a1 c m. t% l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# t; @2 ]5 k! w5 x5 Q7 z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ \9 ]% _# H+ n+ c. |6 g; c
3 ?7 |: K2 V' R3 k# b$ `* t( G27.吹牛! Brag.& Z5 {/ g' {: S& }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% T# P: O# e0 D% C1 A& g% a" O$ W4 ^3 B U& x% h
28.装傻! Play dumb.
z- z: L4 H( w$ C7 i+ _* ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 Z* B# M4 I G- V% Z
8 n- [& R0 C& X29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" D7 n# B3 s8 n" U) w# e+ xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# B( O, n( J9 G8 u/ f+ J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 |* C1 T0 L# ~1 O4 @9 a- z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; ]; m6 L) B9 t) S) `! m, ]) ~& Q; T
, l3 O& A5 V u3 n2 Y30.无耻! Shameless!) Q# G2 N/ P1 ~$ q% r' l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! x) m f3 D2 V' c( ^# y) n- S8 Y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! b+ \; h( Y( n5 b$ Y" ]/ O& _: t' Z8 Z' t8 C# ^! ]
31.你敢? You dare?; ]* L3 @. y5 R
e.g. A: I want to challenge you!
* s. m- \% Y" }" cB: You dare?; g! {' a) h! I6 d4 w% J6 v5 ~
# o% Q# f6 c# R$ o8 s, I4 |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & p) N- I7 X( ?( F& }4 C6 k: P5 f
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 T' S+ J* |6 Z$ mB: Sure. I approve.
4 T- {# g: U4 V' N. u6 ~5 h/ I* ^" K* `9 P" C
33.好饱! I’m stuffed.) z, p7 T" |1 f1 u) x8 g
5 u) K* j7 z2 p
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) l1 F3 E5 W A2 Z: f8 p7 X6 _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , L% b: _+ g) n6 [! r! v9 S
, B! }$ c( b6 b' i35.成交! It’s a deal!
: L6 M, R: A& B! w+ M' h* d0 O u) w' ]* b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + w7 S1 L, A4 s, c* U7 y) t3 B
6 P3 J$ \8 ~! `: s7 x/ V
3 字篇
5 Y* W7 X8 X5 `% h" z
9 H5 }4 X/ R1 h: b37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) }( f! u7 c, i6 B) P/ I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 `2 C& b+ ~8 `8 w; w+ s
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! r2 l# U$ Z$ e* V2 P% l
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" f4 L0 m6 m$ o- E, S8 k
不会吧? No, it won’t, will it?
0 `& `4 @7 E F, ~9 Ze.g. A: He may not have much longer to live.
+ z8 B7 i0 b# P P' q4 s2 J3 @B: No, he won’t die, will he?. h# a S8 A0 U$ s# w" v) E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- q0 P( z3 o- o6 M- s7 R! ^" V5 ?$ g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. S l6 ?5 M" K9 q' _ Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / y* _3 \4 H7 p: R5 C, i& u
A: I won’t tolerate this in-fighting! % c. S/ D3 O7 h$ B2 }
& A, [- o3 b/ _) S& T" t h# ]- V38. 狗屎运! Lucky bastard! , z& q/ } f5 {' ^
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; A Z6 q5 j' p @8 x2 A
' g! _" t9 k( D/ ~
39. 没风度。 Crass
( U+ [! v& d( b4 O& Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., S. w% E- l2 J/ Y( m3 u1 @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# k7 g9 G, [% L5 x% z1 |8 r
0 E& v! S/ o" q) ~: t# M! E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 E, n- e& v7 [7 cB: So what?2 q5 o; ]6 i1 e; F5 Y6 N. e6 d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) ]! u4 ^* v) @# w& n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 t0 S1 S# {" k5 ^ H" C9 T, u, d0 }1 w- D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( T: J u2 B4 M# ]+ Z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. h/ w7 q+ n: C2 J) J W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( b5 ]+ N8 P# [# l
1 C: z% j1 x; @* D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 @9 m; Y+ q4 Y' m8 v. d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: Q1 f. D2 \+ b(你再给我试试看!)。
E+ d8 x" ^4 F
a4 p( Z* f# z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; D$ o0 C: N' Z% Q" k
! r, d5 h# z9 C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 C% o: M. ?+ S2 ^) B$ Y" U7 P
6 _6 k' _; J9 h- N. l& r$ Y& c44. 考虑中! Sitting on the fence。 * I9 H3 H# h- e, i8 W8 V* U# s) b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' y, U7 C+ \7 A, ~2 e* P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" z( H+ Y3 q3 u% e
! G4 w6 i, B, ~6 N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: m3 P% B7 \( {8 {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- F& |( m) S1 [, W8 ~! n$ @
: H8 J2 z4 l# ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; C! H2 i& L: k' G- c
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ V! Y1 K$ n' R( b# x8 ~* E9 D1 p& E+ c7 G Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; B7 w) C; d# L8 p: Z: X' N8 G
" T3 g8 ^ l" H* D; ?" A' G: O
48. 再联络! Keep in touch。
9 m: L* q) m; v6 F% c+ Y: K! p
" D; D- c7 N5 Z- M. t% P49. 干得好! Good job. / Well done!
/ A+ U& o4 e+ Q" }; k8 m3 d( C, z8 i9 V; Y: G, }* E. r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& }# \3 h' ?5 ] Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 B2 _8 N J* K% c4 \8 ]8 f+ X- D3 e- U+ Z. V: B
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# X7 w. }+ K! `; ]1 V
% n8 R- c, @) `2 Z8 O& V w2 k
51. 看好喔! Watch me!
3 d) D" h9 M) J/ F5 V3 e$ o; P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 d7 B. [& a r
3 [! f* u+ e! V: W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. b, i% A" z7 V! Q3 WI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 |8 o' g1 g6 M) B2 H3 t( P; \; T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 _4 g: j' B& A
- N- e; h4 o; Q+ O( T7 j2 m53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) e* X$ t& t" y: r5 P" We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% e; M1 d7 y. ^; |7 W注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( [& @& n9 B# k8 Q6 c' d' ~" A- b- Z4 t* P: v
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& ], u2 B4 |/ f8 p% Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! L" {2 u; u/ I
/ _; z; x8 w/ m: m4 K0 j) K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & z" ]3 p1 i" i. N. ?
- r) S7 n- c$ k3 b$ u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) w& @* e; Q- y, _& Y' h7 a
9 V. K! `" w; h+ n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 I1 {/ `* k3 X4 k! T( v# t+ e& ]2 D6 G2 _1 v7 g) y5 A+ g' O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
O: r7 {9 X9 p; e9 B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 r3 E$ v: [3 _/ x
' w4 w! r% E& z E \2 g3 D& v: L( v59. 你真笨! You’re so lame!
2 s$ p; X) a! w |' u h0 We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ v/ i8 ~: s }- d4 Q% Q8 t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 h# z3 v' r* S- ~4 z- u
( z& z9 y# e' `3 C' ~2 |/ r' J7 M- J
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: L) E2 H+ E8 H9 ^/ k" k D! Q9 Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 x0 K# a4 u! Q* ? Q/ Z
B: I don’t feel like it.
" _4 b& T# ^' W8 @
, t1 J% J' |2 v/ o/ \' J$ q3 y' y5 n+ }4 C( P
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ w" P) S3 L6 v$ F4 M% v. g3 |
4 d% E" C: C R0 f& n6 H7 D- ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 a% \4 {' ]. ^$ i! kWhatever.
8 g( @$ m, i- V7 V; c
. a! A$ |' o: t- W. A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 V; y' J- O% O+ W+ d/ C3 r% p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) w+ \: r* m' [! T5 j* N. m
. v! x1 _# w8 n2 n6 _. X7 o& ?& H) u* C
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ c( O9 x7 f! ^1 w) _. V: j' W% {7 G
65. 分手吧! Let’s break up.
5 l& v/ z# x; F' R* ?) l4 ` _: G7 P" g" R& j- q; b1 @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 _/ n( u2 g+ E; y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& O, A% ^! X8 U: @& `9 d' R! L9 E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ ?7 X8 @: P8 _( ]( q! [- D注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ t- n& }7 D( F7 B
Y0 r( q- U+ ` ?; F$ L68. 别管他! Don’t worry about it.
7 e+ ]5 n0 y& r, i: r69. E.g. A: I don’t want to look bad. & k2 p3 c. p7 M" x" ^9 h; r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 D: ^0 K, ^- t3 W/ ?! ME.g. A: That guy over there is staring at me.
2 m7 A: u) W" [6 J5 Z. J0 u5 ~8 wB: Don’t play attention to it. - {6 J+ V' d% P0 [
What the heck!
" v/ k* \# \. @6 CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* @8 y. H) K1 y. C: P2 } m
B: What the heck! ( D; g* Y. Z) b& ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! E; L8 k/ ?" q N$ P( p8 r* S" F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: X- _# x4 V) P o# j8 I: E# b' ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! ?& z$ V7 A" b c
' X6 \8 @1 S+ ?2 X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% H: r) ^6 ?# ?* l2 y2 u
$ k' R/ o2 ]! m, K! C$ [: A( \; b- e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 X# C. y: Y0 H/ o3 s) _! j
9 P! v) F8 _# M72. 很恶心! Blood and gore.
4 \5 v) w( V ?6 H: T7 c( ^+ V' mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 `+ D' o1 d1 a2 ~8 B$ t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; c+ n! o" F2 n! Z/ Z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 R# ]' f7 j2 e- h
0 M$ G; a1 b0 M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & Y% Q: S5 \. Y+ U2 u$ m! S& P! O
Do you get it?
! L0 i5 F, k% m B* A: A/ ?- Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 N4 f/ q1 ~& }! sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 e T+ Q2 c6 A' X% |1 X* [- \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 Z+ q$ K3 i% Y: p) _( v% A5 v" \' i5 Z) e
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 A: u. g5 M7 U& p' d注: Pretending可用playing 代替。- n, K8 W$ z6 m& @2 q5 Q$ I% \
* ]5 k/ r( \+ T* b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' J& y/ s4 o3 K/ |) r注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# v2 U! ?5 u; b- R7 Q. m( U
7 p/ ~2 @: _& y) k. X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / }* h* y5 v& ]' w& n5 i% g# f% b
B: There’s no need. Forget it.# L4 Q- B/ e' i) F3 V: c) o Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( w2 R$ V L( Y7 h! r" F" M/ W
4 I% H& K8 c' c& z: F+ C0 ?8 f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 r3 I/ U5 u3 O# R0 Z
8 u3 g, g- r# Z, c
deal with it.
: U( G/ M) v9 L" Y/ u( AThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 B: L' z( _: \+ zB: That’s typical. / U" n+ v+ O J1 }+ p
6 c$ g# A2 @0 }7 a3 M0 F8 L7 Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 [( b8 M! S. h, X* v2 Y) j1 ]/ C) @* I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 l }, ^2 {( i; N! `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. v1 S2 z! a" Y% r) Y
6 {- |, l& m8 f! o80.不赖嘛! Not bad。
7 f) y! u. U" x6 ?, A% T/ W$ g W. s B( } y0 E1 S& d+ p
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 Z; r2 c8 c% f! J+ H7 L, [- ?2 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# H1 g8 W( {+ ~2 c+ D- D! Z8 s- j% {( ]# c- _6 ?% f0 U& Z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( l8 z; [. Q" A& IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( X; `% L) Q J$ k7 T4 Q# ?* u
* W+ F9 f3 {2 i: j9 J: p; N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 a4 y8 I9 H1 ?+ O9 U* H
j6 Y* i5 f$ Q5 P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( C2 P" E8 u: z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 r. ~& o; @, n/ K" n5 a
" Z, A/ o& I! P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, m9 K- H; B1 J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ c0 y* [: B% r! j* R+ pB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 g; p: Q" ]$ ]; X; m4 e( B( m9 o; M& ]7 A1 \1 K" u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 z0 `6 d# A) Z! E/ v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… T2 |) _" {, k! X& s6 Z: a9 w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 |# s7 y4 T! K. [8 f( p5 {( M
) Q1 H5 [6 B* {# h& ]: e2 h7 P
87.干脆点! Make up your mind!
1 n9 l7 J! y6 | Y2 y7 A8 mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 H' G, _1 M" ]9 p" s
! p+ G. U7 x+ z- g9 n3 }6 ?% C
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . y- E7 ]* j6 A$ R( y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: ?; g4 }# G/ ~* o3 m% f0 p
/ V! V- x' t/ _* Y) I2 j* H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 [* d. q5 p5 l) d7 eWake up! (Wake up and smell the coffee!)
) Z3 r9 o, H. D( c3 o- we.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 } L5 |0 x4 K. q* S- C) i; ]2 \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 J z9 ~. J- O5 q! G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 {, v; O) d* v& ]" y5 K! U- u, C: |. ~
# R& G O% y% m1 E) C+ O( n k
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( n T, l5 t ]+ w' J* B' |' _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 Z- J# a) R4 {' D% S: sB: Forget him. I’ll take care of him.5 U; E% C7 i5 ~" @# K3 z. \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 _& d" h/ {; t0 j1 }
, e1 S; N) ~3 `% w& z7 J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., ~# |! a y& W" [
8 n3 `: x/ `% S- i; s; E; W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 `% B9 G% D9 y( w3 b9 G! r' LSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 I# |; i* l* J) [3 oB: Says who?
" K; S% P& ?6 Y% [( A0 \9 r; I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& {, e- k K z4 K2 Y
7 u7 j1 l" {! z( a8 s6 w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 |' N7 }. z1 S6 {$ S. Y/ u& }2 f& W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* j- E! E! I* d- H/ v
, p% L0 F) W/ d2 W% ~; t8 H95.你撒谎! You lie!% R; k; s# _ S H# d; k" [
# [, B# b$ U& ?7 {" X1 e+ K( h: E96.真恶心! So disgusting! 3 J2 Q; o3 `6 O
# n+ k* u0 t+ d- u. Q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! F0 b4 a/ H) B# Y0 t# F- j0 Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* x: P7 \* ?5 k% }6 F我说不上来,但他真碍眼!
( \8 s9 }6 q1 }# L1 r1 `( U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( F2 ?" t/ j$ K% k" E/ _. K0 [6 P4 S6 s1 b4 \! {# r5 d3 Q, C# K
98.别想溜! Don’t run away!& x9 s0 \/ Y9 x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( h5 t4 ^. B& q4 c8 n
7 a( F# [# c: m99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 [" b) Y u$ N. l6 O) |# [
, d1 B5 @' U! V- M8 A: eabout it/ Don’t mention it.1 Y$ r x. {( @. {
. @! @; N( e- o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% V+ Z6 f* m- w. T& y2 S- wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / w# [3 v6 q; ]# ?* {' n% W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 U& ]4 ~; u& n( K) w$ m3 l* f
. p: C: z0 J% V5 I101.你输了! You lost!
! E3 }6 \9 Q1 J3 k4 X+ T4 G; V& Z
! ~" ~3 ~' s2 i% w- z, J6 d% P! ^102.吵死了! So noisy!
; q: z9 Y% K% v' |. A% _- n5 T
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: _9 W) _8 y1 M$ U9 Z) v' {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 \9 H/ B. @8 M0 y1 u
0 `! A. e9 b$ n& o9 M: F/ b
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 {) W9 N# {8 i. v9 p# WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ F! D7 h# W6 R3 Z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 z$ d: n, R8 [, N$ q+ OLet’s go out for some air!
( F, b/ Q3 F9 H" _+ n' rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 h/ r' S% a# D+ Y" ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 R! a6 g9 L* ]: |% z) c4 B* ^
6 D+ P2 Q; t' D" o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( H# K0 |, l; M5 i s% j6 t- S- ~e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& y9 V. `, `- T: t; s ]) O/ V; zB: Get that gun away from me!. w. @! C; L* Q# X
9 k0 a% _ u8 [( Q+ t& d, l5 P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. s9 A; k# X6 _! kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 A* w6 s2 ]5 y! }9 R0 U
+ C1 S+ M) _6 P7 j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." N$ E0 b6 V, s C! b+ y1 \7 k* Z j4 S
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 {8 X* z- M3 G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: n5 r4 C8 W2 i' e
1 K; ]; s$ y, N6 j3 D3 I
108.放弃吧! Give up!
: x! m+ \# R: s; H1 L* e- _9 A4 N) \. W1 y
109.太神了! Cool!
/ ?1 Y7 N* Q3 {+ l- p* M5 E
; P8 a# [7 |2 C! ^110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& l) R9 O+ p& L3 {; T8 K# [' ^
9 s) u3 O3 V2 |$ {( o4 G$ z& i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 h5 \, g* p+ L2 p: A" \注:有些用Beeswax代替Business。
2 |/ }4 I$ p" x y, V j: t2 S2 Z: ^* T& v+ z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" Q5 ?# X5 l4 d& K
7 A; I$ L3 Z9 u, `1 ], u9 @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- A. p1 `( u6 H/ D9 EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 p2 @( P6 E/ q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 `* D; L" ^9 ^2 Y. O/ d: U/ s4 A; ^8 h7 G4 F7 L3 R$ c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 j [* ^( i! n8 L" k: |
4 t. Y7 m3 E: t8 e+ X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- o9 U/ f( E! a T) d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% t4 O- r, K% h6 U/ Z k
6 l6 N8 t6 _/ k/ D+ z! q; v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 ]; p. _! b9 X) e! X+ K8 v& g& \But just don’t bother me anymore. - b. P; v' f' {7 O" J: p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" }- Q: N9 a9 ]) j. R" _! G [5 E% x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. `0 }( d B/ ~0 I4 p
3 Y; s1 ^$ X/ V6 ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( {: {; B7 ?+ o; hB: Not much…0 Z0 d6 J' K, a% a4 X4 H
! Z4 T9 q0 Z0 {! s! x117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! h7 I( e: \% { B, H' m3 }1 s0 u; u1 y9 C0 D* V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 K% _9 h& u1 ?8 S% K1 QB: Maybe another time…
5 @/ {0 `( a) j) SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# b( g9 B0 r! KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# a6 L' z8 B) O J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( @' L" }6 R6 | g) B/ \# S) H7 N8 ?: S( E: l; Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* F1 k9 u* ]8 h: B' d. x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- p; W) n- o! M, E& i" p) t
- y- A( s! H/ P9 C+ h120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 \1 j1 ]. p/ M0 X5 Q# i0 i0 B! w8 \( X K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , V8 F/ R X, w
K7 X. U5 X6 I" `8 I/ T* h
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 y3 u" _/ @% k0 }9 A w
B: What for? You already have a Ph D!6 f1 a! H4 Y' }& e* Z8 ], c5 z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * X. r7 k5 c' V3 ~3 A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; R }0 o4 f$ ]; W0 {
* J0 W! Z) {5 G' {6 [+ y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 z! L' I, ~3 Q+ Y" z8 ?# C0 _; O9 T7 M, U2 u# z* J
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" J. ]$ O" i, Q5 \E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 P+ F' V7 L- J" G9 v0 X0 v
' g* h. S( h. U; i
125. 真可怕! That’s terrible! ; ?& }8 s( q# m) k, c7 P1 g
% b* v) ` U S: s; r* a4 O; l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 y( v% Y0 @& k( i7 s6 U, y# G% }
. B1 d+ v% i @" \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' W, o2 L' ^, ?) h5 h5 T
3 u+ s! K& s2 Z$ k8 z128. 不难吃。 Tastes good. : g' {* O# _- @& n/ r, n$ a
5 \4 x. _$ h9 k- M. G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 Z* U" P1 S9 m7 m3 M: ? d( [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; {3 l; `7 k7 }5 W0 A: ]; z
& m! D6 O$ N- v+ u130. 得了吧! Come on!
5 ^* P1 D: C; A, Y
( Y4 H9 _7 \9 n' X7 L) r; d131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 z& P @; M; J1 I/ I$ g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; ~' C N1 [, z1 ~
' c5 ^, _/ D) H6 x; n
132. 猜猜看! Guess! ( ~3 I! U9 a Q) L# c1 D, J5 s! Y
6 q1 L% k$ A# t+ i3 a$ C6 l133. 这简单! It’s easy for me!
" P( _) C$ K7 y7 l3 f" `) O( u' ]. H+ l$ c0 \5 ?2 G0 m) ~
# t9 V9 O9 _+ w: z& X
4 字篇
( W7 C7 ?9 E; q# M4 ^" Y. K& U# E7 [) k. f5 D5 r/ T, i5 o& a F) r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* r) \' W3 x$ K. U1 N+ ?) A% \6 B( F8 K8 f `9 v4 D0 R
135.长话短说! Make a long story short! - |' L* l7 p# t$ o" d9 m+ @+ O
! J, F/ S. w ^9 C' ^* T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ z0 E j0 E( G: z
, l+ U0 b) t+ l( c6 }% p6 ?( \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 o I1 h9 r. l3 T+ H9 c: O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' i( C* S7 _ B: p
) p+ r' D, z6 E1 N; i, _138.我尽力了! I did the best I could. e: u9 g, b8 U O- c
1 j& L' V5 q! ^9 i7 s9 v4 h3 N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % H# u0 {1 P4 q) X0 [
. b/ H) I% z, m8 h+ B+ k
140. 半斤八两。 Same difference! 0 B# ]. K$ E$ a& O9 n
6 ^% O# f: X" N9 n141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) ?2 {) [: B" Y8 L# A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! z) N& B3 @5 g
It doesn’t add up!
3 i, F" _" \% y/ w6 ]8 c, r' M1 M
& q/ Q, C3 e2 P& B: N2 p5 d# D& B142. 知足常乐。 Easy to please.
- u7 K4 l: q: V0 ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 K$ H, }. \5 k
- a5 J8 k& y8 {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* q/ w5 N4 P1 X6 p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: k* R3 }4 D! }) Y: _+ x I4 w
" s- Q% w* J* b7 Y- W9 A1 \144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 |5 q! d" H. A& k! B/ _% nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- B/ U K7 h3 v9 J q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ J4 Z) J& B9 w) x/ T. I
: T5 Z$ f; o: B v' ~ b5 u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- j& X! L) y cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, A0 F- g- N) M0 m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ }5 p m) H# ?$ C4 `: Y7 V N$ U! b Z" h
146. 在说一次! Say again? 3 M0 W1 O( ^& s r4 c \2 \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) l7 |0 B9 Y v/ t) S( N
9 Q- z) w# q/ h! f) K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- F( P. h- ? b' q2 e- j
; ]9 p H# B* S4 r7 `0 m! }148. 岂有此理! How did it come to this?
+ l1 X) \6 I& N! S8 C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- u z+ L( M7 b
5 O, J' e/ w+ ~4 k5 T( c2 u149. 脸皮真厚! What nerve!
) M" z5 W0 I- s, @; }7 yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ Z5 B9 h D. D! N# |4 o7 x注:本句是指人大胆、无礼的行为。 k" w# o7 D; W: N0 y l
/ r& k8 |+ @2 Q! _ a
150. 你急什么? What’s the rush? * y6 |) S8 @ v( ?4 e
3 r) B3 u( n- C151. 没完没了。 Will it never end?
! h4 U: ?( }) p9 g, \* W. h9 h/ cDoesn’t he know when to stop?& V& I2 o6 e$ a; ]! y o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: }5 n( p5 M9 q" f; i$ w) _/ ]5 x% E6 k& b
152. 太过分了! That’s too much! * `- \% i8 }! N
" `( e5 w' {0 ~8 k- d9 O& _. v153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 \, K/ H7 Z- b8 r
, d, S$ i# m' G1 M* e
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ {( \% q4 n# _/ Q+ L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 @% z* t: S. ?& R! q! K; d% i, o0 m& M
155. 真没想到。 I had no idea.; {4 ^' [; x: n( D7 t
1 M. S5 P% u; j, y
156. 我的妈呀! Oh my god!; Q6 A% c% \# d3 a( x
5 T6 J( F, K+ v- J4 ~. N157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 o& e2 C" C- M6 {$ g8 H; J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 U2 c, u) u q" ~2 W$ F3 h0 B; b4 b+ P$ E' O" K0 b: M( |9 r
158. 常有的事。 Happens all the time.' e& N4 y; \' c: j/ C
! C4 g/ L; Z$ i
159. 你真没用! You are useless! 3 @- I1 j6 c7 p5 }' }6 l1 ~
# I8 ^+ y1 Y( Q4 I5 c" u160. 真没水准! No class!
2 _" f8 e- h# n+ J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! m( W3 v( ?1 w4 G! N, G8 A# Q, _! ^- C% M6 S8 [7 ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- J7 ?/ f: g f9 W0 {
# g" [4 Q5 Y) E+ B
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 ^& |' ]# B! S. {( X2 Q1 |, v
. A6 e5 \$ ]( J: @/ g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; b" b& c1 _7 y( U/ J D8 f! N3 K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! O1 N' A8 m5 p* Y# D8 B* u: G! v, C7 N& B% l3 N$ Y& n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' [4 c5 V; ?6 N9 x" A5 N: L ?
+ ]7 l) L3 d( O2 u" D" ^
164. 想都别想! Don’t even think about it! + p% x) f) A0 @" j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 a3 S* r. a* r; N$ e' i* p j! \& T3 y" |4 _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% O. W9 j# w' cWhat happened? 一般人常用的句子。
9 d. g- x# C: F9 M3 |3 \0 W8 A' P6 A
166. 这也难怪! No wonder!/ N/ A6 G* D# }9 s; D# A* d
$ Z; r Q6 C) ]( V" \: r8 |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ `( g8 V! T E8 j
. o b% F5 o1 `2 s% \. S
168. 原来如此。 So that’s how it is!' k2 S7 Z2 C, C S. N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 x( `8 S: w0 \( U: W
" v, y: k7 r+ C$ `$ v1 D$ B169. 没日没夜。 Day and night。
+ r% Q! p* t j$ k2 b9 H) c6 W7 o& M$ [( M& J; e( d7 t0 c
170. 一视同仁。 Friend or foe…# @ J* ]2 [8 N, I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 e( b N9 I- W g$ L! z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* r0 G/ n! z. Q5 W
1 t, o7 Q3 b6 Z! Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- o& d G' c3 p( O. A: gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; F$ h+ \1 h4 ~* ]/ S6 j: @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 l- q# b7 y7 b* b8 U
, y1 r* h5 v3 [, d6 `4 h
172. 正是时候。 It’s about time!5 J2 K s1 ^! `& F
: _) W) i3 ~' T+ w* Z
173. 真是经典! It’s a classic!- U" h$ K: D0 f' ]
8 R; `2 t1 ^9 y$ v3 C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 I1 F- f+ q. z& U0 r# f: V' a
+ f4 m) Y$ @/ h& o" t( n
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) o1 j! S, C7 N1 z5 [; O
2 m2 n9 r4 G# _& b0 @) E( B5 C R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " o) e. r; _$ C
8 g9 f- w4 K2 v9 p* F* ?; i- M
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ p5 r) \+ ?! C* Q3 s( u
8 X' y( o- ` k0 L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 {1 r% d# M) F; i) v4 p4 N+ c5 L: |0 J' |$ c& E, ~6 c% ~# M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & c( \8 H! E/ K) A# [3 J+ Q, u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 B3 F o+ s F' |4 H
; @& }- w- i. P; {4 g h& H( v
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- f5 d$ y; t) r2 T- I* B* r0 z0 I& Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# v2 @3 J6 f+ Z' t; n8 n6 f: w对象的情况。
) W0 Q$ @1 Y% q, Q M' ?: U2 V# }# q. S+ n0 X" S9 C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 R7 V; _; @, c5 h9 K0 n* }
; T' W& A j: T( ]2 S; M# h182. 心照不宣。 Mutual understanding. + q5 Z- L7 q$ U% r7 w2 L5 [6 B$ e4 |
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; V1 \8 z+ o) _5 a4 N2 y3 l: ~
3 Z! _1 |* S3 T# Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# d7 e# Q' i9 ~
7 t$ g, R/ c% m1 z6 c/ S( Q: [184. 好事成双。 Good things come in pairs.! {) I7 R. N& W/ R
* q' s# L6 Q- E( q5 X8 i185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 E3 A% _" |0 F- J" H2 Y3 q" f
( f+ w) B1 h: z186. 搬弄是非! What a gossip!
& i. I" x8 _# e: @1 [: ^% R5 ^# l" [+ D/ V0 G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- O1 ]; y$ }9 J- d* _9 \! J$ K( n6 a9 \2 R: H1 }" s* R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" U/ X5 T4 C) p% o2 t G4 g! m- Q+ A3 W: O
189. 行行好嘛! Have a heart!
( s' \5 a6 ~0 m u" [
0 s/ X# F3 O& `6 d* w* I190. 没这回事! No such thing.
% j8 @) ~* O4 A& m2 Y# f: _; Y4 u, P# y5 p: ]
191. 安静一点! Be quiet.
- f$ ]: M1 M4 p! \; j: M0 q; p/ q) U6 V
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 Z! \8 G# \, U/ {
, C# g. e: }# O6 V, J0 U: p
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, j2 ]/ K9 g; }9 U1 H& B3 x$ ]
7 Z/ v5 ? H \/ @( q3 W" _4 H
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ X* L8 a% z/ {3 `: ^# q
8 b& V! T3 a I; @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% X+ [6 N/ m) f3 H, j4 m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 o6 B' t2 |% k+ A3 d% X
" }+ m5 F& T# @# b2 {196. 很好玩的。 Super fun。
" J! i9 q. z2 a# `8 Z8 B8 p3 J# O" E8 I" K9 j$ c+ `9 b
197. 祝你好运! Good luck!
- y# a* s( F. x# N0 I# f' G5 N' o3 E+ i/ L# Z2 X0 Z; t. F1 x
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, @+ _9 I+ G ]+ q3 k: j9 p; ~# T/ x1 \6 {% T
199. 乱七八糟。 What a mess!: y9 h. A. @) O4 M% p. R4 H
1 U6 i; q* t( d
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 e8 F9 X4 ^1 z7 z+ O4 q; P2 U* f$ w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 h5 U# y1 B6 k
( d- q3 p7 \; z2 P+ O202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 Y1 S9 \2 s }: s
. J3 W* i5 _$ S3 \$ X203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) D/ @: u! d2 m注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# f! b5 E6 u# A- r
. Z2 y: e6 d2 Y& H# T
204. 好久不见。 Long time no see!
( i) g& c4 O1 N/ k9 U: Q' q' P+ ]# p: {9 b5 C: s
205. 这样也好。 I guess so.
, _% r8 B3 A# J. a9 r
+ v6 F5 S' L, D2 ^# e% o+ ~2 v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 p8 Q# y, j' y( G8 ?0 d
( }. }6 t( y8 I8 u4 l$ H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ Q, D/ |) A+ ~, I6 o& q( `
( n d( y! ^/ X' m; y3 R5 w0 j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 F2 `% ^' A9 k$ b7 K0 B _+ }' U# m# x6 p# Z* @
209. 别来无恙? How’ve you been?
% i# I# L5 f1 O
0 n9 B/ M( d0 _' f3 ~$ G# u210. 有什么好? What’s good about it?
- ]& P# R, f: \" k2 q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ ~ B+ y y. c# j1 V, B, C6 b; v- v F$ n8 L$ ]4 j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 m' y' N( T H3 o) p$ p
! ]# ^3 T) U1 N3 i- w6 b212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# o4 b& Y' X8 E w, G* Z; A6 D8 z
: h6 q. m5 \8 V% o0 s& K# U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: L- D1 r; v B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) r; a# g9 s, ?9 ^9 u# N& X- e* d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! d' N2 W$ z/ z% H3) A: Why haven’t you finished your work? ! M1 G; {4 k; ^8 g m. x
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% m( H4 u- G$ N0 S+ h5 n* }* s+ ]A: Saved by the bell.: |5 n" q7 e+ J6 m# v. W* u9 `+ B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" W- x0 I: h* J
5 R {! H5 K. S$ L6 ]4 `3 \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& z. g5 p. \0 Z5 S# u
! i( M* N0 W2 V3 r" I! O: D* K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) Y, S: U5 R( H' Z; [5 g
6 J9 ]: [: N2 i2 }) Y7 r; s216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, W0 F1 R1 O4 f- m1 s1 N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# ?% i; {+ }2 @" H2 X% u' j
# }2 f- N' F7 L+ r. ~1 A( M$ w5 r' A217. 求之不得。 Want it badly.
) R* W7 h6 ^" g& _I wouldn’t miss it for the world. ; i" B% v3 W( r% t
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 Z& ~7 B/ D# @ n' b. Y& V* ?: ]) T+ q$ e# e
我一定会去”或“我一定会参加”。
# q8 c3 ^) j9 b/ S2 @- R
8 E( K; f* z0 p6 Q2 ~8 s( z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& @7 P4 I5 ?# z; l- {/ H0 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 S, a# D+ I3 L
' U3 A7 S7 e3 y. g/ X1 D3 b219. 不如这样…… What about…
7 k2 e% h5 k0 Z, z- s
1 E8 m% x2 s1 X( C* [3 h# @+ `220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 S6 j9 U7 B- E- ~7 p' M o
5 [% ]1 b. \/ B% g: {( @) g, D6 q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 Z, }; J' J6 Y! q/ Z2 q% ]
2 W0 O$ Y! k% H% a& @
222. 我不行了。 I’m done.
$ |- Z. e5 s8 Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ [8 E& O7 X( O: y8 _( w; _8 a- Z4 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ I9 F; @# L! f6 J3 O4 d# c
2 r* A. A9 H% Z; t, V% j0 [224. 看得出来。 You can tell. & P5 n; J' A) w( [7 J2 f
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( k: l. v+ J, v2 }- n4 O3 `+ ?- i( {( ^) _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 e& z2 T d# j% z8 s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 A/ v% C8 K/ m$ d' |7 N
* V+ Q+ r; @+ T9 E* v/ J* H226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 K+ z* w3 K- Y+ x/ }$ @# T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 D4 Y+ p- M5 |" q- D1 p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - v# l# v3 Z" s* D c: M+ i
6 N& G+ M; v* x9 @$ N# Z$ j227.快去快回! Hurry back!
7 V* L' L: i2 ~- f0 B0 i; e8 [4 y4 k6 o, r L4 |" ^! W8 k
228.你说了算。 Up to you.
Y# `0 L$ I! {. e- e3 bYou’re the Boss. Anything you say.& s7 r, x8 M$ K# w5 t$ ]) m9 _
]3 [: e- r# Y8 Y, J S0 P229.放松一下! Relax! ! |, Z# t2 s- D
, h) `. @+ v5 Z9 v2 A; I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' ~* K' z- ?% l6 h1 j
; C% ]4 H. Q: | Z# [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ d, x1 g+ D# Z2 M' u9 t2 s
% a3 v! n% U4 a( @9 m9 B232. 我急着要。 I need it badly.
' z8 S2 n/ Q; y6 j' Y0 X6 T5 a& V
7 u- L" h$ s J, N @% C9 B' u" Y233. 说话算话! You can’t take it back!
) R4 y6 G- n" L& ~( j# O' I9 u7 m0 A% M
234. 笨蛋一个! Idiot!' k1 ?# D \* @
! l4 W6 C) B/ o( y2 t. |
235. 真没礼貌! How rude!
; ~% g4 j3 o2 j3 Q7 O) |6 }# o$ X. o% I% i2 |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, T) D* Q+ d2 I! {$ P) me.g. A: I can do it! Let me try again! * |% T& T* O9 `% _% G# k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 ?# r0 u, u8 N% M" F& F: M
, d! J U5 }8 w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* n! v! d: b0 s% r6 J
Give me a look. (比较正式一点). \5 I# ]( k& b* |
2 r5 Z2 ]( u; P r238. 可想而知。 Goes without saying. ) G' R4 t! w* A i" O+ L- j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# A) w2 ~& P+ ]0 e8 u& p0 y. _
8 f* `& J3 H# _- U0 A239. 气死我了! Makes me so mad! ( J$ t' u% d9 o* N' R1 P8 |
Piss me off! (比较粗俗)
. X- j- l; J) S6 M5 S3 M: Z9 r9 {
# f X' k6 V' K" v) c240. 说来听听。 Let’s hear it.
, Z' _$ G) p6 E' ^; O+ v% {9 y
' c5 U0 u* Z# T9 v" ~& o, h# @/ [241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " \5 X$ K; G, @9 J0 S
I’ve come to a dead end.
' m) O* k5 f \* i+ e注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 i0 a. w' p% Q b& l! k4 {5 Q9 G' G3 O; L" R6 x# e: W" u
242.顺其自然。 Go with the flow.( z# O+ X" N6 z& A/ x, w h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& ?. N/ F7 {6 q( O7 j6 J% c
% b0 b8 i; u9 }2 O9 e242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 ]1 W4 r% i9 [; u) h! e& m! d, j- W8 v1 n( t* [" m2 Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 E* X- O1 y# b, q- Q; F
$ Y7 ~; P1 a4 F. B% R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 r3 Q/ A- f# H/ }7 Q! R" w! U" k
$ D1 P/ E( z* B# u( s! |245. 买一送一。 Buy one get one free. ; M# W1 J8 G7 d" ^+ E. Y
2 x8 C+ t) v1 W5 y9 B. m, f
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 f& C: }6 R- J6 k8 n7 k5 C. w+ X9 I4 R- R! w. r2 o0 j! c% Z6 _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: H% i+ I- i1 K
/ }6 ^8 w- j5 P0 w248. 不知羞耻! Shame on you! % _( H/ J& ^$ S
( M, Z/ c* F9 W6 y# y249. 你省省吧! Save it!
4 w# V" t# a2 c. Z* d
" w0 C. ~' d a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( F) {# v, x7 {( e7 U1 e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 O% @+ S1 P `, X7 R6 B
4 a3 U: e1 S' Q, G% f6 c/ k! `251. 我支持你! I’ll back you up. 7 A& {( `, z' s
# g* c2 U3 ]1 d8 U4 o
252. 马马虎虎。 So-so.3 ]8 u6 T$ D4 ^% G" w7 _% G
3 t: h; F4 P P. B, Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 H# w5 x5 s' s5 T0 G) A3 l, m9 f6 j
0 @3 i, j$ A4 }# X4 D254. 再接再历。 Work harder. / L2 R+ \3 Y* a6 J, g
' a1 G. D$ T& B9 V v6 p$ C9 r255. 白忙一场。 In vain.
' ^2 v0 J5 l5 g7 \2 Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 J; g& a$ }! N$ J: v! h& _* J3 G F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' T0 a# i/ _' m" ~2 W
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" D5 D9 t+ i( Q t4 }0 X; |5 r9 X" A+ H' S! v3 Q. d
257. 你出卖我! You betrayed me!
% R) q" o4 I% R" k7 |0 ^# o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 W6 @7 j% h+ x
7 `& @ C: M0 v* u4 i! \
258. 一言为定! It’s a deal!
$ k5 u' \1 t& ^8 V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) a' o! j) L' k; Z E( X) \; a
3 e9 R& |; T! ?% N: g5 m或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 o2 i, m' E7 z$ l/ }
) D8 u% Y4 a; b% N- ~, d6 \8 @259. 快一点啦! Hurry up!
; G/ _8 d" S$ p( k
! b% Y$ O6 y+ Y# }260. 我不在乎! I don’t care./ g: w6 B9 D: a- T% q4 f
0 V3 X3 m7 C7 E4 S# |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 s& v; n3 w& W6 b
9 v* A" ^$ I& L' \/ v: F5 字篇8 T! e9 H" e, l, B
: w9 D9 S! k, F: g1 b. M: g! N262. 我怎么知道? How would I know?
1 c4 }% |. k) V) Z9 [* W& C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. E' p. {: q; m* `# [/ {
/ v+ o* K, k: W" ?9 i263. 不关我的事。 None of my business.! V1 \/ s) G' b$ U4 J
% H- l, T: n" T9 I% e
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, f } P! F# O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 B# R: _: ?/ Y
3 o! `8 B; Z/ q( {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& T1 f4 o4 l& ~5 a" k4 Q
3 O& ~7 o* {' o( B4 U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% { |" k4 }# c) a& o6 y7 X% SFace reality! (较正式)
* [/ ^9 R7 w% Y% @: F" C8 q+ O) \' Q8 x" e& f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 t! v7 J/ l; d" j% `# j4 _( }# W; ~! Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 Y$ k. N3 D, }$ ~: g' N
. c2 t- D8 _; k/ ~
)! `9 p7 `) X/ z8 V5 h& F1 B. i$ K
7 S4 B0 i. O; L/ J
268. 包在我身上。 You can count on me.
" n0 A% u+ k& U9 g: a
/ ^/ r/ A6 H% Y, Z1 A: y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. Q, h( ]4 k( v% |, L
. ]5 n' o; Y/ _ }0 u" |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 {. ^0 J0 u9 I# U) e: H! Q1 x& ]+ m8 I, U1 v4 w1 y$ {
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 {1 y( k' s& k! b
6 S9 U# ` q0 W X( B- L7 F
9 B6 {; C+ b6 w3 U: o+ g: m注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 [7 C4 D+ U! H1 I7 e0 n; y" c/ o& g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 [7 n6 k0 Z6 E* h6 G X2 v4 |2 X, z$ C3 R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 I p/ F: }3 g L! \- S
; G* u- @5 n T- K8 d* c+ Y; l. c274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 [7 y! u1 p- a! s: l
' S6 f9 G% R7 S: e275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 U& c9 \: J, z5 T: z4 C1 z1 G: J, n3 Y* V' e9 B0 e" [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 w! s( X- t+ D3 h' W$ T0 P4 X6 K- u0 U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* S9 N# P) v) y2 f6 _
& p# m5 T. f1 c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ T6 J$ S1 y8 x. G! ~+ B- ]% i% Y* z/ V/ K: _
279. 有什么关系? What does it matter? 4 [' A8 L: F. i
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 e0 K* l! A* f: V. T7 U. p
$ _. {. ]. a5 U a9 N F% _( {/ y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 z' R1 F5 e% I0 A$ q5 Z1 j/ a! M' h) @! F
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ ?9 y) l" t; f) a4 T5 C/ e( G. f
- S3 u* d/ Q; O9 I282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 f- o- H, V9 u
" `1 R% t# \& c, y* x U; h283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: }; M+ v* m; v6 i. |, c) [. k& b4 Y5 t2 m% \: _5 |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# s1 [4 p9 R6 G; h1 K4 q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" @% ]+ c, t' l. p; ^$ F. {! L+ j/ g9 J7 f1 S0 E, y
285. 说点别的吧! Change the subject.
% X2 c& X: l* b2 g8 g) o2 Q% c) g8 U4 V; N' z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( e u0 Y6 m, X" P }4 y
; o" k. s& [0 o$ u0 i4 x287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& w) |+ Q$ r. M
8 l' T/ z% R/ l( j$ D2 k2 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 H0 A$ W) A' u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, g) H+ a: v3 j! d$ [4 B, `7 @" ?* T# n; [& `) _! H/ u, L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; |5 n: E1 n$ L/ v/ R8 Q; c- X7 N o
290. 别放在心上。 Never mind.
2 {# ?2 ~! X- _: O$ m( s6 B
$ p% u: b# r1 X4 X5 P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& s Z0 h& u. Q' c P ^9 l8 W& Q9 [
6 R( U4 K9 s$ {% N) w7 S$ I" d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 q3 T: h$ K: g
4 y" f. F3 h7 A# v293. 我走不动了。 I can’t move.. m5 j& Z* R" `9 {9 }2 L
0 c( [) Z, ]: j W' [2 f5 q: D
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" Y) t) \' @+ ?1 e; G2 o% k+ i7 i0 T r6 f+ f7 ]2 \8 S2 d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 P5 U' t. v8 O( |0 A$ w9 u# b- C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 j# Z: i2 G9 @# N0 `9 N
9 Q6 V( Z; J2 c# i+ r, B1 r) _297. 吓我一大跳! You scared me!
4 U) H& {7 j0 D! V3 @: W% L
7 K; V/ G0 V5 }: Q3 B' T298. 你想太多了。 You think too much.' ^6 k7 }9 p5 p( U/ J
9 S3 h; ]. p$ l+ W9 m3 ?; c299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- l) S. ?7 N! V2 _+ E9 M. Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) I E; J; C( F7 w+ m7 L
. ^. g" F# E: M j) a$ k3 |: ?5 g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 X W4 F( R9 S* sGo overboard!
9 H+ O. _4 {2 h# J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|