埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3304|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 u$ Y. y. x2 G# J6 K( T- P3 T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); l8 N* ^6 x. h. V

0 i8 [" b8 t% j& P. Re.g you failed the test? serves you right for not studying!
& @) t1 E5 o) Q( B  [5 u$ u4 R: D$ J, t# q* ?) r7 u
2. 活该! you had it coming! ! N0 |- ~, |3 Y5 f5 m) t" o
e.g. a: i gained weight!
( H9 {3 p; ?% |& k8 T- u4 o7 lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ }: T: L: E! N$ }: B3 [) I7 q# L

7 b! E9 h* j& z  i6 U% H! H3. 胡闹 that’s monkey business!
3 K! `2 k* j) u% r1 Y& P; Ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% G+ S2 g- q% `# r, N. C2 J1 v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* M/ g: u2 M6 _; s% O+ A: f& B

8 F- L2 \. n  K( x3.请便! help yourself.
3 T, K# K8 D# r% i" G; Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 u( y5 s  C! ]: m! Z
! j5 }0 Y7 @+ C2 S& L" ?0 r; f
4.哪有? what do you mean? not at all!# H8 z1 {6 [) U+ \+ t3 n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) x; x) ]' I" n6 H5 ~all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ H$ i5 Q0 s/ g3 M/ j  ~+ @6 _* c! \8 l" z
5.才怪! yeah,right!- T) K1 S8 Y9 K" e; B
as if!
' l0 \4 B4 L* X+ g9 be.g. a: today’s test was very easy.
  i$ o6 ~% U  s2 |! a3 o- g" K/ Sb: yeah, right!2 W& T* r- x/ f! F2 ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 e5 p! V! ~6 @9 R8 W1 V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& q4 j: e, D+ b  [5 u! P$ P
& T$ [1 M( K8 e* I
6.加油! go for it!
5 o8 t; O! ?" }- u1 Ge.g. a: go for it! you can do it!# d/ n( y; [5 _& o* b5 a4 c' L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) e+ \: @7 p$ T) j7 x2 j

- D6 ]8 Z9 x( ?7.够了! enough!+ _  S; f5 D5 U& z
stop it!% @' ^* P( d$ H/ q. c! q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! ?6 U  ^$ `8 l8 Z( f2 l( B$ e
1 i5 E: S& C5 u. c5 l
8.放心! i got your back.
4 d6 p, o1 [$ V4 h" b' c8 n7 Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.) f, V0 H6 y# r: W$ Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ H" w4 m1 `7 x; ]人会常用,女人反而较少用。5 i6 ^; Y% J7 X4 n

/ b- g6 u6 P5 G! p9.爱现! showoff!1 L5 t" Q. ?. x/ Q0 U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 E: |0 f% |9 B
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 d3 _5 ]: R4 M% `4 x5 H
; B, @, u0 e, d* T
10.讨厌! so annoying!3 k/ J  i" e! R
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 Z8 l( W7 `) i
: P! h6 |' A+ S0 m" b$ A# J2 {  G9 Y- u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% T4 A( F5 o3 J# s1 Z; ]9 p& W) ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( v5 A6 ~5 {2 S  n6 |  t" ^2 o& M
5 _7 F2 Z( B+ H' k8 X12.真棒! that’s great!
- F# Y/ N2 ?# m( j$ j
+ c. q+ _( [5 P, q% v- G7 h$ h13.好险! that was close!
* d* \6 \4 Z% O7 \8 K# t3 I6 f( ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 o9 J2 Q. k) s  F- L* i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 ?8 V. h& A! l" m2 W8 X" v  ^) ]* d9 q, B
14.闭嘴! shut up!, z5 y2 n( ^( g5 ~; Y) v  y
- p3 m7 s8 j. C9 t( `
15.好烂! it sucks!   L% A1 Z0 f$ `9 n
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- ?+ D( A& V  f$ I# u- e) L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) B# `  }0 c# X. Q6 r. e# `$ u5 u1 x) U8 y% K
16.真巧! what a coincidence!0 x5 z7 l* {+ h& m8 h7 `2 n* V, i
7 ^6 A+ ]# M$ `$ u& g& e
17.幼稚! immature!
& n! [4 y$ u* y2 c+ se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 `8 `# K# b+ @
what a baby!
( `- w' O! U6 P8 ]# m' Ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 v: c( M0 L( Y* a' A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 q" h4 F; a* r+ P% d+ ~) h5 u
; G4 ~" f+ j* b/ A3 y1 n18.花痴! flirt!
2 `' d  y. {% b  o$ v+ Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. o) p1 u/ i$ z/ b, D& g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, Q6 {0 \# L' j0 F

- l6 M! L- w3 J) ~* }* h19.痞子! riff raff!  [; w- ~* Z# T$ w* ]: I& b" Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) ?' M9 [; W' S! a& r
真是一群痞子!- G. w5 i4 j7 d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 p$ H5 |( \! m6 l) ?) X8 F" g
. e6 `5 h* q+ ?$ E8 c
20.找死! playing with fire!4 Z8 M6 K& l( I3 y- S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 n" w- V  m2 `/ q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! {) Y: m' I' V/ b6 X( @5 m4 m21.色狼! Pervert!
) v; S3 x, u* L" j" D8 O- ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) s/ G3 u* p; V+ t. o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- W. L$ I8 m/ b, A“You are rally perverted.” 。
6 a4 E1 m  C. k& W7 ]! ~9 L% t  R* M8 c
22.精彩! Super!
) }+ V! P( D. be.g. A: Good job. That’s super!! b* R7 U/ z6 e8 j1 P( G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! g- \, v, e% ~. U1 W
2 {- \- _. I) o9 r& o0 @23.算了! Forget it!
6 l& J& a0 o  Y* a注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! R  Z, I: P8 w5 G4 b: I# L8 I8 w) c/ T: L8 I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ K% W/ h5 q' a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 \, r% r6 _, I- j. ^5 _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: Q  l$ I& z. N" E: P* q  H& ~5 N4 Q  T: ~. Y1 A
25.废话! Bullshit!/ y; e$ M/ B; D, m$ F" }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 W) @" F* R( @' G' l' c8 J; J: T+ v- W8 V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 j0 T% ^; `5 R9 X
- b8 r* X. q8 e  a2 x& I3 y7 x
26.变态! Pervert!7 S3 G# ?1 V9 H5 L$ q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 y/ K' y1 i  G% M# A; Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 B0 O% ]6 R+ u! D& D) x6 [+ L
27.吹牛! Brag.
/ ?* X8 }9 J& ~, x5 u) {0 Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ ]" Z$ k8 j. o0 V

) a* t' V1 C6 ?* ~1 L28.装傻! Play dumb.
: [) ^$ C* d: F: z2 o% q/ Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; ?5 h3 j, j) U1 }: x3 d* X. a9 f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" x# i) S' {2 A& ]: @! \+ v8 E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' x7 b! }0 h, G5 P9 d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 @1 L8 t+ N+ ]' i# P# z  c# _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- z: y+ l1 [  }8 R+ M" m/ s1 Y- c4 F
30.无耻! Shameless!$ O; y+ h4 \* r9 V8 }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 K) [) V: }" _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 F/ F3 N) k0 p9 T$ \' |
5 ~1 s9 \* H. N. ^6 [
31.你敢? You dare?
  e0 `- X$ ]' k, F  A6 ue.g. A: I want to challenge you! ' |& d+ r- X! z6 U0 h
B: You dare?6 F+ R1 e: t( R1 M6 }

( f( ]$ P4 ]8 Z3 M& a) F32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* B7 ]6 o$ P  r$ ]# v7 Je.g. A: Let’s go for a walk. $ h) G6 Q2 d" G
B: Sure. I approve., v9 S: x5 ^# k$ R
8 D9 I" j, b) g) E; f
33.好饱! I’m stuffed.- |' t$ Z" _/ V# ^; }' _1 i
: O3 w- o- N* R% o$ r
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ m- A) q; v* ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 f- H$ k1 R! L) `* O) Y! l9 i
$ C7 y6 {, A% M) u7 ~35.成交! It’s a deal! 8 w( _" W$ v+ m
+ K3 d) v- v6 n) {9 D9 p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 X) Z9 A, f1 m0 g, H7 j2 u4 f  N" K4 I% t0 V2 i3 G
3 字篇9 |1 [9 e1 E, [

, `1 T( n" P. `8 u& m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 i6 `( x, y) m, f. we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 W9 S0 p- U, ^& o, z  X7 E
不会吧? No, she’s not like that, is she? : e# f& O8 d; }: B8 w. D; `
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- x/ w  V/ v2 ]& `8 g% s
不会吧? No, it won’t, will it?
1 ^- T8 O- x  |& Y- C; de.g. A: He may not have much longer to live. & k$ Z  `: }2 k4 U1 }3 v# M) Z
B: No, he won’t die, will he?
! a: a4 e/ f1 ?8 O2 S5 J% b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 {- v3 N5 e  N) P: k

# w: L! t! {0 @( X- h9 E! N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" |; x9 y! V  H! m0 `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( ~; e. j  N2 x0 s, \
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- v0 {5 R( L' F; m$ N% G5 @( g5 R6 a% ]1 n5 t1 [
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' U+ A! s" U, q. q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" ]' G/ }4 o0 ^( u7 ~* Q2 U% g. _8 Q: F& n: W8 R+ y! `+ t
39. 没风度。 Crass
9 l6 u" J; V/ m6 i+ O: de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; @2 g$ C! H+ w4 ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* g4 L" e8 ~8 F( `1 ^& t
1 E& k' s- y! L* j
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & d, B' o) A( N2 V8 {
B: So what?
$ \( N$ n! O) S* t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 b- z" N% N* g4 m* O. F) m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 F3 a; t3 A' V& q
" B. t% d6 a" U  n4 o/ {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- x/ v( q: o: O- j0 g8 s
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% a- `! u( H+ J4 v, p- X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 ?# o/ ^- r% l+ I% ~8 n: O  C! C: m) r8 J; x0 W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% G( F7 O. R4 {9 _2 q6 w注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 v0 I, E' W0 F$ f3 h4 A(你再给我试试看!)。( g* u, b1 k) N2 p
1 ]9 u  Q8 T- J8 \, S. [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 s& d1 y- B* Y$ M% s5 y# j+ X. @, r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( ^2 R1 u3 a8 m- H5 v9 `* v5 M/ k& O& c4 y- I- S" U) G8 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 r! f+ Q: _* R5 Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 v" \2 M/ _' X+ T% ?
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 P2 K3 f4 B- g" h+ G0 \) m8 m- A+ {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 [+ e! Q  `  h/ U9 a% q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 p( t5 F, U" m3 c* [" h1 n

' }4 D8 ~. P2 U4 X6 Z  r: n( p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ w) B* T. E* v$ y' Y. R) S, Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& a+ D, P# r: J9 S9 `- ?8 n$ L3 `0 Z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% Q, h2 C  b: R$ L  f  M. ]! [- v* r2 i
48. 再联络! Keep in touch。
% i$ L1 J1 m) z! n4 q: J, X
: x8 V8 c  \, T; u; M49. 干得好! Good job. / Well done!* t8 Q& x  v- \. r

  b% _6 r9 _+ `% J. E8 t' \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 ]& n6 W9 t& C4 l; A+ Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : D- j9 K7 \" d

7 n; x& Y4 N' q! D) i& {$ ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% [/ x( V/ v+ K; h# J! m
( }" i/ [6 K) X4 @/ o
51. 看好喔! Watch me! 0 K' x& {1 g3 _: V$ ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  q4 B2 Y0 G9 [0 m7 O
/ s( f' D2 F$ ]. V+ E7 x, h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  o( N+ Z. M1 }2 _4 D* P& [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 e( X5 r: U# W+ p; u* d0 s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: I# ]) t1 \; Q  \
3 w! ?9 @# x9 E2 U& T% J5 @3 C3 H( P4 w53. 羡慕吧! Eat your heart out! " @: Y, F$ G. ^0 I' j  T/ K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, g6 c0 U6 H3 }/ W1 ^% }注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 a( h! F! ?0 F% x; W% x: a& K" r: ^9 P9 T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 Q4 K/ W: @6 i$ ~, O* q' ?) M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 k; J- s0 l9 o( e$ ~! j2 g5 w3 i% f+ _4 h& q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : _+ z% o" M! ]% i  ]5 |
$ n4 S; J/ b4 [! V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  }3 x2 A: W: @8 C( Y9 u: |. y

5 l' R% x. G( V+ a3 N1 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: c, @* s3 e7 g" e
' s. }+ J* A. \8 z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ s. C% |/ n0 v9 r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* V" z3 M" @2 Y8 O$ j+ C% ^
: Y: r# f' o+ \9 ~5 s. R
59. 你真笨! You’re so lame! + C( h6 Q& H0 p" |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; d+ [4 Y% z* V- c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, [9 V5 E( ~/ W: d; [

# ^4 D) Q! u, h60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 v- ]/ w  Z" y2 ^. z" {6 r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! t0 ~2 C8 Z- T3 G  O7 {" s
B: I don’t feel like it.6 E7 M9 M1 I% S0 k9 B# D# C& Y( ~

; C7 c# n7 Y* M  Y4 ~% b& ]7 L& b2 t% f; N8 s
61. 好可惜。 What a shame (pity). * \/ g% R* V1 d8 J/ F5 z" K
$ s. |) C. G! e+ g9 O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 Y  b' L7 Z" c; ?: p) w0 H7 yWhatever.& {4 {) {* q( ~$ t0 y; n4 Y% x

% ], n( B) W. `1 Y) l" n* e% ~$ I63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ x4 C: E9 L+ M, a3 t4 S: @+ {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# O5 L; D# ]: ]9 ^6 j
6 J; a' P$ [5 e5 t* z) P7 i" E
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. R6 A% x% \7 e  J+ }# y
: V% m! a+ {9 W! m/ f& `; D65. 分手吧! Let’s break up.
' h6 j7 p" z; z2 J, u$ i
. u2 \) j4 g: ^  _) {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' I8 b, A' j, ]9 V0 E' p
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! ^$ y) f* i! W( W" p
3 u8 T* R  U' q2 ]+ L( b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : c0 E. R0 V  S# c( I
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; a2 p! s. [" G4 Y8 d0 R
6 O. V3 M# \3 c
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 C  E# [+ Q# |8 }, Q; f69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* F+ D8 ^- {( m" R: `5 B8 A2 xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : @# M" J8 D2 X& U9 l
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 Q! S" \2 g0 s1 _
B: Don’t play attention to it. ( S5 D' J& d' Z: {9 c
What the heck!
% `8 G8 [# k$ N8 `# P# ~E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 d# E8 d; Z# N. e
B: What the heck!
, ]7 h' `/ k/ o- x% q5 V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, I% }+ L% @1 m! c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, \1 E& h1 R  T; G' g0 T! S+ eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 n1 ]3 w9 }5 W4 ?2 ?: H

* o' v9 p( Z5 {! q9 h% I- u& t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 D/ k  ?9 [" o3 `  R+ |% |

( p: @, |: C- |& {/ r3 x% l4 M+ p71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." S, F0 s+ j! v- M

6 y7 k% M" J2 h, Y/ ~72. 很恶心! Blood and gore. / p5 o( D( ~) K' {! m0 Y5 `( E; |
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 t0 H, v( {5 h. E3 N4 T) }; e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 e$ n+ j/ C1 {+ n7 i) [' Z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" w. H! p- n4 N2 u; T

3 c( j, G# N6 h/ l8 `9 @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 G" v/ p% u- b, b; H0 r
Do you get it?% G6 v+ W  n$ r0 L6 V! t
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + P8 t( W, O, Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 c: N* X# w" ^" |2 k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 e6 N3 `+ n2 a  R. [: x) K
% j# m& z7 [  ~' _
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. i, Y/ W( ~7 _5 J! Z: ~注: Pretending可用playing 代替。7 H7 ]& b% ?% J

- n5 d* Z- G) A) Z' i3 @' ~8 O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) _  M  A7 B* {0 `% ~8 Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" q7 Y! p" G. A' S4 k, k) W5 v/ H2 L8 Q: E2 S( E7 u4 p. s/ O. x' \2 ~3 }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& Z$ M8 B$ T. q5 sB: There’s no need. Forget it.# J2 r* n" r4 m7 Q, J9 z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 d# N. g  r2 G: }$ L, _& x/ ]1 y1 \3 n% O! q. r! [5 F, v: H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : w% e2 `7 S( P( W- S& T& W

2 E6 `$ K2 C' L& y$ kdeal with it.! q7 b! r! a1 i3 X) b! n' a+ \8 p" g
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # I6 p& J0 E$ v/ ]/ c/ D+ ~- n/ W3 V0 z
B: That’s typical.
: B9 l7 a2 h' O" J# n, d
9 V+ A7 \1 c# a/ W6 @% \: h# s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  _. [, w! F; w  ?) k7 i) h0 E( ~0 e
- y" O9 F/ b+ F1 `8 U# c0 w79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 [6 U% A$ S4 {: v8 p; @, r5 \$ T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 _$ O( ~6 _! l
" K1 ^7 V7 o! Z/ [80.不赖嘛! Not bad。
5 K  \: T# Q" Y: Z" r2 u1 j; ]. x* x  w4 p( R
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# b' q8 V6 V3 L7 A$ ^注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 c: w% s* {: {: L, Z3 [- h2 ~2 P  r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 r" F7 t7 [9 l( L$ _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 R3 m0 @5 t% }% W9 G
4 u- D% a: F" B  s* ?0 F- T83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; M& }# _3 e3 c& A6 G/ E0 _8 G, H4 U3 |
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* w3 Q9 P' }  U0 [/ S! o* b8 ]; I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) y: a, J5 ~. P9 v- k0 r, E; e/ ~
% G3 Z( f% Z, Y3 n$ D3 J3 z! F2 W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) [" U: k2 ]. a( B# h) Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" B. ?. ]. \, e6 i% {9 l$ ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( F! r- O# J; ?' i7 Y

" P3 `* C; R: Q$ |" @& y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% G5 ^  c% m7 m9 OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. P' Q' W# {. R2 i# x. i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" l6 A" [7 P6 Y4 v0 ~' Z5 M  {5 X- I1 ~! u. ?2 {. Y
87.干脆点! Make up your mind! + D# e8 C) Q- T# z( `: Q( o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# k- K9 h8 V7 A1 E

' @. y9 ~- F& P6 U; {88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* @# G" I% S2 x/ \7 V8 t6 b; A8 ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 ~+ Y6 ]7 D2 c3 c9 u; S& C8 x0 J2 e, Q3 Y& J0 o
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 o1 ~2 g0 F  L3 {- Q# Y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 J* ^; o" P& G0 ?# g7 ~8 {* d+ Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. x& l# M9 E6 o- y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 B7 N+ y: }: L+ F' C- P* Q6 Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 F" }/ ]% X& }+ ]
0 i6 g, B7 _7 P; g$ J+ {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 u  l; k+ m' RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 W( Y/ R: z4 @$ ^4 ]* P: F! B) N
B: Forget him. I’ll take care of him.
5 {9 N7 S1 N, m  J. e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) }" D! x" [2 p6 }. ^

5 M* ?9 A% `* o91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( f: {8 c  D. W$ _( j" n: H6 g& Y7 Z4 s+ c- ]( w9 M
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 D0 ~9 Q) q" [0 j  S6 T5 z; C5 T
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' c/ ]7 }+ w) _3 k3 U6 l/ O
B: Says who?
0 n- |& y3 N; L, ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( J! w) \. s  [) `- ]; @, j

  ]+ m+ {$ B' i# ^. o+ q" f  r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ w4 Q2 D% A) p. v: u" c( S
$ `2 q8 P  X, C+ Z; D8 y: v94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, _& ~) {. j* J( |+ u

. m" A: G/ F- c/ v& }; f95.你撒谎! You lie!  ]0 r9 L8 e9 W

( T- R, R) W) D+ a3 ]- D) R96.真恶心! So disgusting!
$ w( |+ E4 w! q$ @
: _0 O1 \+ x3 E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 q* m. m6 P! S- e* p9 A0 _. [
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 H0 M4 L% k. a7 Q
我说不上来,但他真碍眼!+ v/ i" m) d- y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ {5 G5 q. u1 [+ K' h1 E
8 }3 Q% f4 h7 h" E, }98.别想溜! Don’t run away!
. ]7 s( P# m  F. ]; e( V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 n8 H5 s  B/ @9 N8 k8 k# ]: B. \/ H
% p3 ^! g" V; ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 h, Y0 G! {1 r2 R1 U) K9 J
+ `9 U0 ]; {0 d! r
about it/ Don’t mention it.
" F6 b# U0 s8 h4 D) c0 Q
$ r, e; I1 N1 D- ]6 c3 `100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 _6 c. e7 {& J* A) n
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 q6 S: i" f& K) L4 |% r; x! |/ _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 q+ ~* n6 B+ W9 K

# E6 [' F7 x* o* p: w6 m0 l! V9 v& U3 f101.你输了! You lost!
9 N% k) S' B9 h
4 X8 l* W2 _( w* f1 p4 G; @102.吵死了! So noisy!1 D8 t8 P9 Z8 R) E

( o  g9 g! e2 e5 b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( o8 s: J! v7 z" ?2 @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 J/ o, F0 G' v+ G( l' \2 @$ z. Z
& x7 ?& ~0 @- D  K104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( ]- a% i9 L/ ^% @% y1 i6 T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& ?: s+ r6 E- Q& X/ W9 U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  k' C4 {5 W9 u. u5 I7 k! a& Y7 BLet’s go out for some air!
1 _, c5 Z8 Y) lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. M2 z7 t  H# Z: @' c5 H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 j: [# p! A' X8 U
* Q( }$ f: \# h8 n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) Y% t: ]4 F2 \/ Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. X! G0 B* k$ U/ L2 e2 a0 o! SB: Get that gun away from me!, g# E# T, ]9 C: n7 Z
* Q  k6 C; y7 R( \+ p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) M" i* W$ ^; _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 ^" `8 p- \8 ^+ r

3 u. h: @: ^: Z, O. x  K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# a/ z! T- Q7 D! u6 k6 D" t8 VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' Q' [0 I5 {+ z" l. i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 o3 H3 X& u2 m* W  x1 S

' |' ^* H+ t/ a2 ?* Z6 B2 x# G  v+ ?108.放弃吧! Give up!
  L3 z7 n$ Z" X4 H
+ h* h7 n2 R! n7 v& e* A109.太神了! Cool!
& k: [% s/ z4 V  F3 x
3 l7 {/ L% I+ r: X$ j; b8 a1 Q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ n; o3 v: Q! L4 U
8 f4 p4 B5 }4 G7 a5 X, G1 E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, e" L% l' n/ N3 V% H4 t注:有些用Beeswax代替Business。
1 K6 i2 a* V0 ~  z0 u  X8 }1 E
  Z. l+ L8 t3 d" B+ U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. N3 @/ ~- @: f5 o5 @. _4 K( T0 j. M( m6 n  E( j. r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" q3 a% f* h* d  MWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 _; Y( `' T8 l& Y" m
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! Z- b8 \( Z/ Y3 ^
5 ^3 y* N/ l4 G+ l
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. d7 [, v+ K  v* A6 A' n- m
% o) q, q0 N$ F" T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! h6 t* ?# l& Y% _+ w; |- ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  w* k. u; I6 K

) V; Y' M, S- f; h7 ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - L2 W3 d, g. E0 e, {( E3 k
But just don’t bother me anymore. 9 J# p% ]4 J* }; M( }( m+ d/ Z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 X2 @- Q3 S, H
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 P7 O0 [/ g% N5 J- x& m! \$ q
! b3 E& a, E% y  U0 K( ~5 l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 M# p5 L  l. K( Q) eB: Not much…
2 b0 `0 o  H5 {" y1 H$ j  H: ?7 A4 H1 w" Z" U. G  i3 n, `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) @4 F! x0 r& i- \  R- S! z% [0 ?: q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 J  V8 N1 T9 {1 q) T5 g1 g& N
B: Maybe another time…
5 B. a( O) {6 c! VI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 S) g, z+ N* f% @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  f4 s7 e% L4 M: L  M8 s# [4 h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 [. u7 H* A8 c, G7 R. x) v
! X% @2 n$ J$ z# l) g$ W119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, Z2 V' h% l3 q1 T/ E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ J6 ?- P7 w/ [1 V' Z; H7 t; `$ }& I' h; C+ ?7 R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' Q# c! P  r) N. ], w
7 V3 i+ N' {" R! O- ]& k  g5 K4 n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  D3 \9 P6 ]5 |$ y- M# C# c; o& U7 u' I" l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 k4 C) Z9 z7 Q/ B  {; _" oB: What for? You already have a Ph D!
9 r, [% m3 X9 D* `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! ~0 F: r. v, q# R
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- V1 q% Z- P. Q0 X
! d0 r) Q5 C! d- t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' R5 e) f! E) e9 j" ^0 s& c& H; a1 p8 \
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: O  p7 @0 \1 W. i4 U5 r# E# CE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 R" F" G! L. s+ e
$ P# }; }( M/ @; Y
125. 真可怕! That’s terrible! ' @1 G* Q" G' S$ Z

9 e9 D6 c, W8 M) F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & e1 m# t# @# r9 p( w1 }0 y

" E0 Y' ]4 Z# c; W; W& G! i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. H$ F5 U$ r( y( i  h" P4 G2 ^( b+ L# r' m* y  h
128. 不难吃。 Tastes good.
$ p. |/ _* w% G9 h
8 V+ }; S6 [2 m& \3 Z9 {" n+ c129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" m7 ^0 `. t8 b& s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 E9 Y4 H1 X( \! q; Y) X6 z- E, X! P4 e) z" n: y5 D
130. 得了吧! Come on!
8 l- H3 i3 _% g6 X; t" Q" Y1 y$ f( J3 [  V# H; O9 ^% s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# l8 x1 {* H* G; p) F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) ]2 `& s7 ~4 ?# T% [" i6 r

6 n% m& N4 X6 [- Z% [( ^; h. b/ f, M132. 猜猜看! Guess!
% A% [7 t  |' K9 \' G
& E9 d4 q. W  S1 A0 q9 y( b133. 这简单! It’s easy for me!
) \  \/ Y, ^4 R' }
# j1 m% W6 F- c' `" {* y$ C# C
3 Z4 K) N, ~1 |0 V4 字篇: u4 u' `7 s) K5 Z* \, X
+ V* a2 K% i8 U% b$ E! J3 V- w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." Y! w6 H8 \0 Y; c! m
3 l% [1 D+ n, d7 Z$ E  _" ^/ X/ D6 o! S
135.长话短说! Make a long story short!
) ^- |9 s* D4 e' S. g; K' b. W' h  u5 Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 d2 q1 {) m6 \' j
/ O+ N7 f1 i5 A' M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # o9 k/ X0 j% W
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' i' q' G  R* C/ t/ `
9 Y% e5 n3 i5 z: K
138.我尽力了! I did the best I could. / h1 `# Q5 V5 @6 _; g& c

: ^  H5 g0 S! |0 ^; X; F  P6 w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 S  F' f& F. i' \( h
# i  o+ W7 f8 q6 Q5 z- D/ o$ F) f
140. 半斤八两。 Same difference!
5 t& [! {4 M' {- [  t5 U$ T; W
& m! c% k) d3 e0 y* K- `& H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( S, J! H: }6 t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' j; `; ^% v3 w& N# z- b
It doesn’t add up!
( h  h  q5 F- o+ K! ~8 w7 b( ?( N, a, l3 O
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ ~: J! ~& y$ n9 ]+ ]( z8 [$ H注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( Q+ m! q9 ~* N; |2 U! I: x
8 E8 k$ x& C* P9 ^6 [143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ `* J5 O2 [. ~2 Z: Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 r9 i4 L+ O5 G2 h! D" a) h
3 z5 T" ~4 |* L/ t- ?144. 小气巴拉。 Scrooge!2 W7 f7 t  Y" k% I9 M. Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 h6 ~& _) \' j- Y1 I. u2 Q6 K注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ Y* Z" M5 E' Z( {% E4 N: M
6 ?7 e% e) K" |2 o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 ?" q& N& `, b% F0 F8 b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 z" r* `& P# C2 B) x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 ]( P% Y/ D' v6 o# L1 r
. R4 B  T6 P- a* t5 r# p7 t6 @
146. 在说一次! Say again?
- ?/ ~# Y1 @) m" Y  e1 V  m$ p7 a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, E$ |3 F' D0 l8 q2 X8 z+ {4 a5 b7 n5 S4 d" V% h& c) G) W. l0 b# k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* d- ]1 g0 e7 X& K. p) _1 u& }. Z- @  I, b
148. 岂有此理! How did it come to this? ; k* v) @! n* ]8 B7 x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 J4 @# V% T. x3 ?1 m
$ S3 x/ k" j$ s5 b0 }( c% f149. 脸皮真厚! What nerve!2 q% e- }/ w# J" W  ~2 t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. a- R, r: k3 f% W: t' T  j  H4 r注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 f+ o* m8 {# A- a
6 j, e9 l+ c8 w) J% n2 F
150. 你急什么? What’s the rush?
) b: T. O# o7 t. @' H5 t) W! o" G7 p2 L. {8 i* d/ p+ q
151. 没完没了。 Will it never end?
: ?" O3 X/ H& ?4 z, s* I( ]Doesn’t he know when to stop?
5 D5 m) u6 G4 ?; t4 d0 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 _. J: H( N) e( L' s0 M

( `6 a; u# W( {% S4 ?+ D7 t7 _0 R152. 太过分了! That’s too much! 6 s4 a! T+ V6 Y4 U; L' j; A4 |; ?

& y* L% _. x- J7 t2 H  h1 e" ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, J  d2 C, u4 c- F" I, p% g3 I$ ^
- F' G5 A/ E# t# o# G7 V2 s; }/ W* c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: L" j( O: r# k# C8 X* u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; K8 ]; E: o  J: x) I
3 [0 B7 R+ @1 }; _' o
155. 真没想到。 I had no idea.7 a# u: f4 Y7 J" `  d4 }% j, U

, \/ k$ \! ]6 C+ Y/ G156. 我的妈呀! Oh my god!9 k! Z# {3 f# `- K$ E
, T$ Q3 c  K: l# ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& l4 U0 E8 @0 t9 {% e) q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- R, `0 L" {8 s( m

# s* }% C) b& Q  J+ t158. 常有的事。 Happens all the time./ U: ]- d% v! H* E2 P

2 L8 |8 K3 c. o159. 你真没用! You are useless! 9 j+ N2 i, y% y- A
8 P5 L& n/ u. @2 t% L2 y6 t+ [
160. 真没水准! No class!
2 |5 b- [+ o: U. Y$ N4 T注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# v# ?' W) h, x  A

+ V3 a- c' ]9 T5 d; g6 F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# w5 I1 s" L' ]1 c

; I$ U' K2 c% x, j" s7 Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ ]. ?$ I6 l0 y% J
# k* D: J; P- s1 I) J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 r1 D) u/ i. ?( }* H8 j: y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 i+ N2 N! h7 m1 ~* ^% a1 x; Q* I8 Z5 Y0 Y$ v- B& f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ R- u. o- M; ]0 a4 |9 _
. \+ x, u+ _- h164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ y4 ]! Z) l* v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" w5 y0 C6 _, X( u5 m4 m1 l* n$ ?/ J; o- l2 ?3 J3 O- ~! H; r) W
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# X+ y" _+ [% {7 q7 J, V: k
What happened? 一般人常用的句子。
' Y, U# }; \( i1 ^$ e
/ |! j4 o$ m1 j; G. |; N. I166. 这也难怪! No wonder!
. B: I  L6 u6 Q& {3 V' Q2 o
$ }( L4 q1 g0 m; O( ?9 c( T167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 f  H2 k  G3 o/ A9 s' {1 s

+ Q. W: `: _3 d9 x168. 原来如此。 So that’s how it is!* ~# g3 S9 ?$ x6 U/ F6 c) X4 T2 [
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! H9 N2 f1 S- O4 \6 q2 ^1 s$ ]
# {: G/ a4 A  o, _' R! ], Z
169. 没日没夜。 Day and night。
4 u5 {* n1 m' o1 o8 _5 _0 H: O; l) {5 S3 B2 C2 @
170. 一视同仁。 Friend or foe…# y4 b+ j3 `& B( G/ X* T% S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. u( E. X9 g& {0 P& i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 N. t" p, K- G3 G+ G
. g# k# s+ Y8 z5 ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 K% [8 v6 A& {; k) \5 t7 hE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( g; A) R: k! v+ l; I# [% ?$ I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 l, l+ e7 M* e6 c5 \

) ~& `0 f8 W) s172. 正是时候。 It’s about time!
4 r* {1 ~& y2 _1 Z1 G7 @7 T7 U# D! T' u$ l7 P* R+ i- m# z* p
173. 真是经典! It’s a classic!/ v- S4 w9 G+ i9 s) c4 \

* D% W+ ^; p6 _8 v) x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( _$ v5 q8 O2 ?% ?) L
! \8 g2 |; ?" T/ N+ v6 s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) \, X& ?- N. F4 u
- d/ j1 G: ^2 a' ^3 Y- l, N7 o176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - c1 W6 w* [( d5 A
1 o, g) D4 o/ Q
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 P1 z5 y! O& Y1 F( R3 {
4 R+ ^1 X; @+ X
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 K& P. v' ~/ h9 S/ X& J
1 F0 H% x8 }: G, e+ W9 b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ [0 K/ `' N3 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) S  Q9 t3 [9 \* V9 A! F0 S* a" E% Y# O  b4 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 C% c* y' z1 N$ l  v7 N. L0 ?
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- c, {6 U9 x+ Y对象的情况。  }8 H2 _& o+ k$ ?! Z. W+ `7 S

. l3 l! E& Z0 ?  n181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 W/ M4 i6 [- w
- h3 k: v- q& `' B* Y$ Q5 K' y& W/ `
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- y9 B' u! }% r/ G& s. R( B& I6 ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. ?. k2 s9 e" Y4 t& W& \0 s$ C1 o" M) w
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! y- M, T! y) x# B- U4 o
& |9 J# e+ E0 L7 @184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 O9 n+ E, C8 c. ~# {8 E* _* L* o! ~8 D% t, D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# H; d/ O9 {$ }* V( a+ m
9 z8 r$ S- A+ k; @6 I! u5 [
186. 搬弄是非! What a gossip!+ j  a9 U& c# h+ T  ~

* t. l8 ^1 Q' `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 R! Q$ ^3 t, u
" k) [+ y8 Y2 `! _8 B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 L/ m- }2 A: {1 }
) d, r! \6 Y: F( N
189. 行行好嘛! Have a heart!' D$ c% s  Z! o8 V
" J) h' K7 ~. o" }# M
190. 没这回事! No such thing. % h( |, I, v0 v0 I- J

$ L9 c- r- u8 ?/ y" c191. 安静一点! Be quiet.
# S. ~' b: k! b9 `% c% h
' ~8 U' |/ D# f) b/ `( w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; b! N, v% q% m7 c
  d- Y8 x0 e; G! _& ?, o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% h7 }2 z( Q) I) _' O% O
! c1 t5 j" s# b2 H3 ?" W0 o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., \5 d2 Z2 ?5 ]3 x

1 T3 K, R, ]: i) s2 h! z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. |( C8 Q0 w' ~/ A
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 K) g. s+ u. X% S; [5 `! |
1 A. S( w% M3 L4 D5 Z; E5 @
196. 很好玩的。 Super fun。7 r& O; ^, }. A3 c7 p8 s5 k6 H4 F
9 `' u# \; h, x
197. 祝你好运! Good luck!' [; C8 C! U) n5 H

1 l, x/ n6 Q) {6 x; p* r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  ^7 K: }0 E% A% {9 ~( E/ N9 G2 w
199. 乱七八糟。 What a mess!& U1 S$ W; k4 p# k  y9 u4 p: N$ k
2 o' F* a; C. t' {" E$ {/ x$ z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # I/ }! j! O* t9 a
3 D( e# r2 |, ^  T, Y! _
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* y' h; P$ B3 ^, n7 p
9 z$ Y# v% r5 D5 p' @( }: X202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ l1 u% y8 }" i% V/ |# \1 c" ^

$ N9 n7 ~5 }6 o- p' Q  _. m+ c( v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 X* B$ {6 _! w# E( a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ _9 `1 m3 k* d$ G4 c! i0 s
4 S. n3 _" k+ N! B) E204. 好久不见。 Long time no see!% `6 q- Z  h5 u- _& a
* k% I/ O. e7 ]" Q& i# C
205. 这样也好。 I guess so.8 Y- K6 P/ z8 W5 h4 ?% \2 L: J' q- b

: E) |% B" G( e! o, L! a. l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: ?$ }& b# a$ n+ G" A; k: O0 v* B
. h; H# g0 `6 z' P# s: u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! `6 \! D, x2 \  [( N7 R0 J
2 q& \5 V3 m, X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., v$ y) L- e3 K6 b2 k+ w* f* w
$ L: \- T7 ^" `& P* B
209. 别来无恙? How’ve you been?; q( z8 z. V  z) i

3 p; b4 Z. W9 A- \# l" H210. 有什么好? What’s good about it? ' E$ `7 N) b, b" L7 {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, k3 r# t1 H1 t1 n6 c
7 ~. c2 q9 ]0 H& I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 U, ?) U' d& g2 B
* \8 R- I; q( J! }; M3 O
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& Z" |' }2 A" H
) |7 i) e5 \* ?4 y5 v$ ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ D# W5 f( U2 N# d" ?+ v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 x  D6 t8 a/ {4 k" N
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 n2 g0 F0 l% ]- ]0 b
3) A: Why haven’t you finished your work? ) q4 E# ~& N6 s  J2 J
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): z6 I" B4 @, y9 Y2 F
A: Saved by the bell.
+ @" u4 p2 h7 c5 ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( W4 A" m6 A0 p! D
; g( w9 {2 j9 u; K; q9 e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& R( ]0 P2 h% Y$ K6 b3 p: O$ j6 H0 d5 J: h% O2 G4 u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ Y! p$ ]5 t" r6 T$ Z2 E3 G' R
& Y: w' t% O* X. L0 L' {216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 v3 e# x) a( Z1 W8 O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  }, q( B- M: n+ {2 K4 M7 Z% f
7 m- [( V& V' ~$ j' u( f+ {
217. 求之不得。 Want it badly. ' B9 {( T5 C; P+ |3 n
I wouldn’t miss it for the world.
+ C! G# M  X" c6 P3 t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) S) X& p! D+ g3 V! A1 D

; b9 X4 s: `  ~6 K; D, |我一定会去”或“我一定会参加”。
5 W& |' s1 G7 }& ^. c' P; ]- y" @# {# \1 j( ?9 x. u! H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- s$ {8 V  U; ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! [: ]! S9 P, @" G

$ m& v+ e) H- U# ^1 h  \0 e" O219. 不如这样…… What about…
! H5 q: E( \$ ^/ M0 ?8 X- Y  k" Q! |1 _9 m) [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  A+ F' c7 g# U3 U1 p. X, O% n6 l- O3 D* s# D& F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 T* N2 O: y/ \: v! h2 Z- K0 ~. c7 u

5 E' T4 N& T7 x  t4 \222. 我不行了。 I’m done.
5 f+ A  [0 Q' @1 i* S6 P3 \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- r* F  {. O& h/ M/ E
, _! m* ~2 D. z) E% }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! `# d- u9 M7 l, U
% V+ i0 \2 z2 t6 \; H5 A
224. 看得出来。 You can tell.
4 F  d: m! j, ^! a' GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. N& S9 `2 U9 x6 {8 f

5 X- v! ]* e/ |9 l0 ?  |! q+ u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' {5 N) F4 w0 bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 A; j0 Q+ h& f& b' i- ~' E* j! B9 B3 W
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) m' u% U& n8 N3 {
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 u- ^; f& S3 R' j' g
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ N# Z2 e5 c* N3 w# t
  P$ p' u! d: v9 e227.快去快回! Hurry back!
- @" I2 _) V0 f- ^. j' ~- j4 s7 M, |8 D
228.你说了算。 Up to you.
1 [) w+ \8 b; u. s; WYou’re the Boss. Anything you say.4 S/ n% M1 a- i
0 Z6 C' ^# r* _" v7 ^! h; ~
229.放松一下! Relax!
- H2 s6 W4 w/ ^/ _1 P* x) Q
- ?: Q) g+ h+ R! v, y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % z1 n& {+ }% B7 c. y

1 q3 ]$ A8 ?9 Y9 Q" s8 v& s, G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) \3 u  Y! p, t1 ~% v* L

2 A# a7 g/ n5 C* c* ~4 {8 q232. 我急着要。 I need it badly.9 a0 r5 f' d8 K/ b2 D" g% O

" [4 }% }6 V9 W4 P- g* h233. 说话算话! You can’t take it back!
* ~+ i* \) Y. D6 Y  j! k, G( K% R& H/ Z5 z9 j, I1 S  A2 L
234. 笨蛋一个! Idiot!
" {# ]0 T" ^; J0 S  e* _( ?2 o8 O3 A% E3 ?: P& e! P
235. 真没礼貌! How rude! 8 H% t' @: X: k6 q  z: y

! \, E8 C8 C4 @9 m* U0 Z$ m& w" F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - a0 y' \4 ~2 I. W1 B
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' V! ~' p/ x' Z* S4 q7 d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., {* P4 y2 Z) v8 t* f& f* e

3 u6 ]! o+ g5 Y3 G: N" v( A1 m7 j9 n+ s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 k3 w, _% a  l5 J% h
Give me a look. (比较正式一点)
* @0 k- K/ y! i* O# i5 l% B9 V- Q& Q2 e8 I6 _, [
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ R; `3 {- d" V0 h0 Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 e" M9 P. b% B$ p

! E; S4 |9 c) K, X9 v239. 气死我了! Makes me so mad!
0 x  f, |% M8 V+ R+ p* gPiss me off! (比较粗俗)
& P; \9 s- ?. |0 [, k1 y, N
/ Z& ~1 M: X" p8 l0 D4 s240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 O6 |+ t7 `) v+ _: N# k
6 p4 U7 ?3 @' \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & K6 }7 u  @9 j- x( B' y
I’ve come to a dead end. 7 U: d. Z& t6 ]) ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ O  \% a- n) ?# o# d* T. y1 o$ U4 b, p# I* d" p& j
242.顺其自然。 Go with the flow.9 d* D+ d- w/ A+ o- i% K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ Z4 j0 Q* c1 a- i- C6 n3 V8 A1 {
2 x( Q! q# H0 Z4 z2 P& M9 t# C242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 m! R+ r# h4 j* R4 O) l9 K
4 m0 o* u( G- z6 d, g, |8 J: `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): k( P5 L# L% j# N5 ]+ ~
4 T, D# d% @% W, d2 Y. ^! ]2 N& v9 A
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % {. `4 F0 {* \, X
1 C3 y! j5 d: p
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ U$ Z0 y5 h0 e' ~/ j* f+ g6 @( k% m3 r
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) @7 W* F5 j& S0 o7 E3 V3 v2 g2 ~* L- i  |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' ^) y/ a# P3 B/ F1 p! S: |( I
6 w3 a- _2 B& w6 Q& M3 G3 R% S
248. 不知羞耻! Shame on you! ) R; V! _) Z0 t+ D# R( E+ A) q# u

. ^5 ?4 ~$ n' Y2 P249. 你省省吧! Save it!
0 w% F  Y7 x8 M1 h' q2 n. S1 J- P/ |0 n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 _2 j% K3 H4 w7 }7 E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 _) |- Z9 e" T2 D' V0 C3 b7 B
/ o- a2 C" j! [8 M9 T" F) w4 `& _4 U
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 |( B& l% L  @/ X( Y: b# p' |, K$ I  q9 L# }
252. 马马虎虎。 So-so.
3 t3 G1 _" ^0 R& s7 ?( E* g2 Z/ _! h8 p' l
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ A0 j# {3 @/ \: a4 [# K* _. [

' G* [. M, j) v* Y. Y8 x2 I* q254. 再接再历。 Work harder.
& O0 F7 S: `, t! {' g1 v, O) l
9 Z$ `* `6 H# d) t; k, o255. 白忙一场。 In vain.8 u, y' ]4 E1 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 H( w* ~) @: }% E* E2 N
6 _8 `- O: t$ d) s5 g
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % A) l: t1 O0 z% Z' @4 }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: Y! Y' s% c0 ]1 f) d1 G
7 C3 x# c$ t6 _% ^
257. 你出卖我! You betrayed me! 4 T' h; u5 _, v" t6 K$ h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! P7 H$ I3 L4 j$ @9 B

. N; ^3 ?7 r* Y* \258. 一言为定! It’s a deal!
6 Z) \0 I3 ~$ [. S  c! D  g" o+ {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 T  n, Y* @/ m) _0 T- h6 Y9 X  e+ r7 I) \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 X4 w, X1 `9 c/ |* j% B; F7 f6 u

( L9 K$ a! Y" c! k259. 快一点啦! Hurry up!) T% h- p; `( T, C- `9 l

0 N! _8 _. i% ]260. 我不在乎! I don’t care.
' \/ O* [+ L" J8 C  B) s  s8 W6 ?6 D- C( Y: `; ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ E0 A& w, ]# l) j1 J% f3 f' ^* ^3 J
; j0 _6 P0 M3 h& k* Z$ a1 `9 t. _# ^5 字篇3 H) F& V8 h. k9 O; a" R: J9 l

9 I! s; i' ?$ q8 D" ~1 u/ h) e9 V262. 我怎么知道? How would I know?
0 w# I1 w& L  n7 G注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 d! F  k, n1 ~  d8 }5 v) v0 b  O
263. 不关我的事。 None of my business.
' U! Z2 Q9 n1 v- Y+ U' C
5 G+ M1 `- L7 V6 ~% V264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ D- V: i, d. _0 V/ ]注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  P" n  ?- d! H1 w* A
! T" N2 T  W7 a8 g) @; b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" i' N& a, P! s
% q; x1 v1 F) e& x$ g5 a* C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# r5 C8 |; j) Z) V6 i. k) \2 p' V
Face reality! (较正式)
1 g9 |7 K# O" x$ r  w# i! \/ ?+ m- P
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., H; g; w5 f) ~7 u5 h9 z. _
+ \( U" ?9 k7 s* K6 ^) ^5 n4 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) i0 y) J& s( i3 s/ f7 i3 a2 P. J  A/ L+ g& F  Y
)
  H% F8 O3 Y) E/ ]/ ^% w$ A1 C' C0 D! V$ J
268. 包在我身上。 You can count on me.' |" b/ n4 p* c: d1 ]9 X, ~
, z+ W0 F! l$ P' G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ ^- J# b* U( s. _4 d
2 r& L: v# K8 k" l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! `. ]: n7 p" m6 g
; z5 N9 A$ [$ |+ y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% G/ X/ e0 A" s. M) Q

& ^; f6 C8 V7 G1 O8 f: N/ e! L& E' I( x/ F' }
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& a) O5 ~/ P! U: Z' G/ a/ A
* N' g, j9 s# |) |& C7 h+ U
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 q2 e- C: c' s% ^
6 J% {: b+ t0 P: S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  l! a! J: f5 C7 y# E1 V; v2 C" U# \( y8 ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! m* D/ z1 t( Y9 G
/ F+ \- |6 i7 g/ a4 t0 Q275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- v7 x: x9 X! C  D
  G6 {9 {) O* y0 T8 e276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ t; V& |! |* l" I7 ^$ N
1 m/ n0 m% h) N: ^# u
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ H6 y* w9 h$ K" \+ c
" C( s3 v7 t+ _7 ?" k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" V2 l0 z# ]( S  q

1 K) ]# k: K8 b% z; O0 y! \279. 有什么关系? What does it matter? 1 o5 t) i* I1 T1 m! G& w( ^9 Q% b
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * L2 a+ Z4 G8 M9 B

  }  H0 |0 I3 T/ t) d! h" w# y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, y, z$ g+ d; t2 P' B# s
4 ^. p' _4 k  y) l6 M* x2 S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 j7 N6 e# S4 x( w* T
3 n4 v# n( Q2 r6 h: O5 ~- \! Q/ I, |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 l! R; v6 v+ v( W+ N3 [5 U( h" a

' y, q+ I* v  O6 [. v9 a283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 Z4 c5 b, s- Y+ D, W* r+ }
& i4 t6 C0 W; U) j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 d. @+ N3 M( [/ {4 v" m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' g; k/ d- k! k9 i" _+ m6 }" I
6 _0 R% a1 j$ \8 ?1 I
285. 说点别的吧! Change the subject.   W( f  A2 o9 l! O! z) y2 J: H0 y

# Q! S. @5 |( r9 _8 b& G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 z+ C" }# l( J9 L0 v3 \1 F7 g2 L
7 u1 w7 h9 z# P; y& X& ~+ _287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + m0 {( K+ K$ Z2 E: k! S$ S$ f: e6 B9 d

1 w3 W$ \% n7 F3 h) v. \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# w6 A/ s; [$ |4 C& U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- ]8 g; @. X2 P! m6 y

& |1 f9 e7 }: q0 _: u/ E+ ~; s7 i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 s7 k3 h; }2 i3 x: d9 I, D
" d+ W% B: P% }1 m
290. 别放在心上。 Never mind. 3 V3 ^) l$ D3 b( A% Q" {
4 _7 n1 k( U- F# k1 J/ I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 P+ c: i7 ]: H

+ E8 e9 a( Z5 j1 [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# k$ U  a) e; y6 d
# N3 T) R% K& j  T8 F) R$ b293. 我走不动了。 I can’t move.0 N+ {+ ^0 C2 M; G. a

. c1 G0 r9 x' P( T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). |. ^' d+ A6 ?: S

! Y- \# j! r( L, h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 H4 y6 O& s4 f

. b& O7 p7 W* F5 R6 G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( Y* |/ t9 s5 g/ d

7 |9 i! w/ R. x& v1 J* X297. 吓我一大跳! You scared me!0 o4 Z' M) U8 h. o0 A+ q8 P
( ^1 T  q( b) K6 W. a
298. 你想太多了。 You think too much.
6 D0 E9 q, ^& j% u! o9 J0 {$ f+ w9 c1 J' Z" @7 N/ n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) G. K8 W0 A+ o5 Z6 L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 u' P2 O! v4 J& s
2 L0 g( Z: g8 i: _) Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + q( G- L: t  Z7 ~
Go overboard!
5 N, A5 O3 q5 M- d0 y9 h- I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ U  Q% `  E/ D7 W- s9 l' p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-29 10:16 , Processed in 0.135668 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表