 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇* i/ c: q6 ]0 q' ~5 V
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' I& V1 v* v0 f% r) v
" s2 l; m) d% |" a% Q( O" Xe.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ s: A ]3 N; N# q; [% u- T- E d8 E5 u$ T* ]% C+ S p1 Q
2. 活该! you had it coming!
6 J+ \' V/ I# Q; D' V: de.g. a: i gained weight!$ B I+ @/ v/ `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 N2 z6 ] r& _7 A$ M( L9 p
3 N3 ` l; u4 I- V; Z1 I4 M3. 胡闹 that’s monkey business!5 t9 n$ R% u5 o& a& j {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( B, d6 x3 l4 u6 D- R- K* w注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 k0 X! @. K4 s$ m' ]2 F: F% V3 {# `. Z {1 @
3.请便! help yourself.* \3 w% V/ j7 }: B4 w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; g" r3 ?- e! E4 J% A$ R) w) k& A9 X# Y9 p" c! m- I# R3 N
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ v3 m0 U" A1 E& L0 m& R5 s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, x. \/ ]+ s) S# Z9 K" Wall”,表示你在否认对方表达的意思。
& R( V0 n M) j3 g& n [/ d8 ~6 U4 K! h$ K3 z, {& r7 ?
5.才怪! yeah,right!4 N" {/ y7 H/ ~$ M
as if!
, Z" V# p X$ `$ S! y* ~5 ne.g. a: today’s test was very easy." U2 |6 y2 h& ?, \' ]+ M
b: yeah, right!7 o3 ^% _. m( `4 V# m6 s( ?0 h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% ~1 O0 x' M. n; V% r7 g$ h
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 ^* B+ q' r! Y- K" X$ u0 W
/ }0 Z2 ^0 w3 o* m- l6.加油! go for it!
3 Q( E6 \! w2 B/ ^3 s' B. L- U( Te.g. a: go for it! you can do it!7 {; l: r* H% n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* g1 a9 N* m, J: Q& F4 G$ ^0 d5 @9 ^
7.够了! enough!
9 E3 k' V" q, T0 M4 e! bstop it!
+ W. R7 `- E8 h5 h4 b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 q) {# x$ L1 ~( F% S
5 g! v( K% M/ b& X3 W8.放心! i got your back.4 Q/ s6 d p' T8 @( j6 K9 k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 l! W# M8 L+ R$ }注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. e4 i( a6 x R( v人会常用,女人反而较少用。
8 {% }9 Q% W [4 s
; @1 k0 _& l! {! P2 o. M0 |" i. L* K5 H4 Z9.爱现! showoff!
; x4 V: [- A+ ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ [4 p. x+ P. }2 v3 [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* i7 v9 y9 A8 F
" K& `: i2 V( n0 n0 ]1 p10.讨厌! so annoying!( E1 t6 x& C: f" e! k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% C) C- K2 \( h m4 X* I
: y5 m5 D- x8 H% W4 b6 _9 X( A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ L. I% S- W: t: ?' Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
S, W0 h4 k* P# d+ L3 S, z" K% z5 r5 k0 g. u+ _4 V2 t3 i& n$ b
12.真棒! that’s great!
. Q5 `5 ^$ c+ _2 S! p( ^+ O/ D: {% g! j0 Z
13.好险! that was close! + [+ Q- C3 ~4 t) ^3 }, k5 S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 D7 K0 m2 k+ a6 N6 K: G3 x# _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ r9 ?0 g1 h. x1 _1 A) Z8 Z) j! C. K2 y
14.闭嘴! shut up!: B+ k+ w# P9 ]0 ~, A
/ I( Q$ {1 T1 ~! k
15.好烂! it sucks!
! k0 w2 q1 B4 r. W6 e! de.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 ~. @3 n- x! p, Z! @% b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ E; \2 Y+ r& `7 y7 F
# A1 m' s$ X* A9 g. g% c16.真巧! what a coincidence!. Z, f5 U& F; F9 j, X
' o- f7 W* Q2 d17.幼稚! immature! ; m! z% Z5 L: H8 p& v4 m9 \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& s/ i: {) l$ P
what a baby!
$ U( V. O7 ^% j3 V7 f! Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 n) A# I8 z3 d1 j& @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# P3 N7 u/ L% p; }0 u% F$ `. s# m6 {7 n
18.花痴! flirt!
. d9 M! w6 N5 W( B) ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: b6 E* p: I; q f9 O9 `6 |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" O' O( H) K' Q2 n9 r% F
6 O2 U2 Z3 R& c C3 z19.痞子! riff raff!
: a* x) W# Y9 _6 m7 ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 p% k. K& L4 K; D0 w
真是一群痞子!
7 Q, x+ h- \, Z& p4 q/ _$ _" y( p2 K注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* H5 x& q% l- I1 s$ r8 W% r& \
9 l- x# N* I, w& A. u" m20.找死! playing with fire!# N! z9 _- K5 D0 _6 G S, y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- ]6 A" X$ i3 S* c' k$ Z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! J* W3 p, h# Z
21.色狼! Pervert!
/ ~* r; }; B% X: z: de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( q i( D" a3 W+ l- P& H% E3 W注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 o% l. V6 M! K
“You are rally perverted.” 。
% T, _- I8 E* z; s% j6 C: I; z: w2 Y' b
22.精彩! Super! + _9 _) ]+ f7 [3 s
e.g. A: Good job. That’s super!
1 e! V- X) M6 c' k( ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; y, w8 Z, p: t( Z
* z4 n* C* Z2 K# A0 t23.算了! Forget it!" `. Z3 |; s R! P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 B# ~" \+ U1 z+ m( H: T
* G9 R9 R/ z0 `5 ~6 W; N" i9 {24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
o$ Q$ ~+ a$ S0 oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& X+ a5 C% R3 w$ ]& S% x5 o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 U) h" @0 S5 B# j/ ~6 t
4 U8 C2 i1 q' n) F( @- D& A
25.废话! Bullshit!
% s; o/ L+ g9 w, o( r3 V5 k" ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 B; ~/ w) ]0 i0 E# x2 }
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 D3 ]6 _4 H. @( d# p5 s
6 g: ^ V7 N; x$ J6 ]26.变态! Pervert!" P! F* d; P: z! ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; o9 N6 m* ?3 e/ S- [2 \! c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" T. H3 ` r" v5 W
9 c) L& w7 q1 D5 Q27.吹牛! Brag.; V. P2 p/ I3 Z$ Y) j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / |: @0 w$ F. }# r
$ V, i, B! r! f# {3 [' h
28.装傻! Play dumb.5 w% X3 M; t# ^$ M3 \# l$ v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 `( O6 ^4 _6 ^/ ^( \; r0 h
& Z" w; J: s: o7 E8 }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 V# s7 G3 P1 v1 Y- Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! a4 V6 D+ U( _9 ?( d4 ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , x8 {) O! y3 ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* S& B! u% x! l! o- J9 M; n7 s2 U+ z1 D# H1 o
30.无耻! Shameless!! s& [, z' l! R0 S, t) W" G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, z7 t2 k/ J# ~1 w0 M! K0 j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 U+ r) x' s" |
# g4 k+ T: N8 Z1 k" F
31.你敢? You dare?% Y; ]2 O1 M A' z9 l8 C
e.g. A: I want to challenge you! / g# a6 p$ Q& Z- ?; H( m
B: You dare?
" ^! M3 J3 x7 E
' r, \2 @4 ?9 y6 H32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 s- r, I; u: ?4 J) T1 ?* be.g. A: Let’s go for a walk.
/ \# n& M( z# }B: Sure. I approve.3 S4 C# Q" @: L8 S0 |
. }5 `9 |6 }4 Y9 u33.好饱! I’m stuffed.' Q5 O4 k9 e% n, p' P7 _# l
! ?+ ~* P- D, u" }4 [34. 休想! Over my dead body!/ No way! + a2 L' H5 m+ r G8 n2 V- q' j. h, S
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 _* Y: q+ ?, H6 U" H
# F/ _* P) P& h: n# n& F+ ^35.成交! It’s a deal!
8 y. \! y1 {0 n& S9 @8 Y) d; }: s
: B- g& [- L5 d6 j+ u36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 ~! s' Q# l1 R! J' Q+ q$ s& Z
+ H# L% V0 ~+ I4 A) z3 J# F3 字篇( {) A' x$ a. x$ e4 M7 R
0 D1 T g/ a7 {) M
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ X$ ^" v5 q2 Q# p1 G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, Y3 g/ J A, N7 ~" I4 u不会吧? No, she’s not like that, is she? $ |) H3 g, ^) h3 E$ `. q9 i0 F
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 U1 K4 Q+ c% R4 Y/ I; r5 _" k
不会吧? No, it won’t, will it?
% S; q: d: E$ Oe.g. A: He may not have much longer to live.
/ U. n* M# b5 y' ?- WB: No, he won’t die, will he?
% w. B6 \2 ], r6 Z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) }3 _" }5 v; S0 l8 R6 }
7 ?1 l1 M+ g7 _" ~; d% g* p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." l5 P" p/ T' B/ m) i5 R( j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 ~+ d! a: [( M5 rA: I won’t tolerate this in-fighting!
?( J3 j3 }. }; J- o' i. r. n" x* S2 j# n, Y* ?, \: i+ r
38. 狗屎运! Lucky bastard! h# o' q3 ?! ?: J6 s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! [7 D( u" A8 p8 e$ i
9 C3 R6 L5 b/ d% u1 K39. 没风度。 Crass 2 q( O8 z( u" c1 C: F# `: |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 }( W! R! K/ Z+ o7 U- O* z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ u" |4 t6 D9 u K
! X/ l- g& Q; x( ~0 `: q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 k! Y! [; Y! l8 C
B: So what?
$ F, b4 Q) H9 ^: d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ g$ P# g' ~/ Q7 d* d3 t
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 U+ W7 [2 P' F& J8 h$ }( ^9 R: l+ j3 q9 b" y* K# x
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( k t( {- n, e7 W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) z+ \* |& p1 I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! q. _; R4 ^5 l* j4 Y! u9 f
5 \4 G( o! b9 M. x. z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* ?0 P" ` e }" C: R注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* C# p& t1 A0 ]6 f(你再给我试试看!)。
: T1 a, H% O9 u( K& T4 F9 A( D8 `4 B$ `8 J! j8 F6 {+ Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 H* [* y0 j7 i X/ B/ }" [/ P+ L" x: c1 c6 A6 q' X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* M4 {% z' ^% l
* d# C B4 W! j! h44. 考虑中! Sitting on the fence。
" H, u+ A1 {+ w$ He.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 X0 Z: r3 D# ~% _$ S F% _/ o$ }9 n, R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 ^ [) _) ^, u' J! P
$ J1 X+ U+ y7 c) M! ]; ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 p6 q- M! X# o" l' s# x' s n% J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
W5 z+ Z7 c- p2 |% U n2 z8 L! f( @# c# P+ K" d6 i9 U( Z; R4 g# ?. G; c2 q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 Q4 H+ [4 ^& H3 F) p# J0 q- U& P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& j) e1 z z. ?; f3 W2 k
* }9 z* _* a5 E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
@9 ]& B- z4 `# q- D8 a, A9 m1 M* B7 @( [& |, w4 d$ }2 a# ~
48. 再联络! Keep in touch。
2 ?2 l1 q) M) C* x
& z2 c+ w0 `6 f0 c& y. I9 I$ H7 Q$ i49. 干得好! Good job. / Well done!: w$ `9 U( r& W7 O; t, Y
, q3 ^3 Z& g$ |8 s. f1 F @5 w3 B50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. |' i) g5 m- \. w* v* U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : O' G- o* m/ g6 {8 S
8 E) D6 ], |/ |4 i1 z( cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! K1 }* X# U2 Z4 g; {6 d2 V2 z2 g8 b8 r' @, \/ X
51. 看好喔! Watch me!
2 G( t* l% X8 P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& n5 } g5 X! P
' Q L9 a6 \+ v e u& F' j* {6 h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& m5 C+ P- t9 X- ~ [+ D' {9 ~9 C r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) ~. s6 D e$ W+ J) A3 Q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ L! V" c2 E& L/ \& H! l
2 k; k- I# S: g! G( j+ Y2 N! e- w- I
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , A% F) O* M0 r0 _- d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' P# P% p9 Q V* r h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" l/ b7 e4 A/ t6 u, K6 o" _( j! y, w" N# {: Z; \3 b; d* S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 F9 G, {# s' Q( y' m注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 |; `6 T/ \3 a5 _3 V: w
1 S" A% J0 Y8 I& G6 ?55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 ~8 U& x& R- {/ i3 K( F+ ~% }8 P) o) \# o; T
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) C1 @% n( i( _' o
: P2 x$ y/ p% ?/ ~/ e57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" z( n' m3 l/ B' D+ F0 d; `: O. r: I. j8 b3 Z; s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. S/ d8 g- W0 [5 N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; w/ k6 R) a- P$ W' O: w& J: p# @9 n4 w- W) l8 M4 |: i* `% u* k
59. 你真笨! You’re so lame!
! j7 j2 Q& D, u$ v* Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . w4 o1 K! G, `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 i6 x: j7 P* ?# \ ]+ N* x A0 V; f/ ]6 s' [; ?
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' @8 i. B' `. v0 J R( J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: ~6 H/ g5 |8 ? k* x
B: I don’t feel like it.8 |# v# X- F3 O9 j
W7 {0 P/ V2 A$ G( i8 p
/ U; d3 R( r A8 I61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 _) z: h$ [5 C% { s
; O! E* l. k- w6 l9 [: N+ T
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) n3 @% t- f1 BWhatever.6 a; ~% } `8 ~! U* Q
# D) t& z0 [( n" w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 d& t! F: ?# K& v3 ~ p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ z+ v% Z" d4 Q# @/ j6 \# n. p3 n1 H2 U7 t) S, z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 w. T/ {4 {& S' T8 a* ^ p/ |3 ^
9 }& B" G$ {! s8 A3 V65. 分手吧! Let’s break up.
% C) Y1 H+ @% |$ m0 Z) q% ]6 S; H6 X( v9 R1 x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 w9 |9 O. U7 I' F4 ?! V) Z9 CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 w! c: V# P6 \1 [8 c3 p( d# a9 P9 e# F2 s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 `- ~. h- p! {, J3 {% H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 T+ r+ @0 k7 G" [( @
) A% v9 e: F+ N6 n4 e( E/ [
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 j5 F+ |- a# a+ e) t+ ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : L1 Q; ?+ |. R2 B( X$ }
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : o# t. H. D9 t0 f! C& I2 c
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 ]! R0 |, g3 X7 J- bB: Don’t play attention to it. ( K7 {4 f: A+ k+ A
What the heck!
8 Q( Y7 J8 I+ g: ]: z9 q9 SE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! I1 d$ F7 r; k4 w" iB: What the heck! 4 h" Y) Q" ]7 @4 t, M2 P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! p b/ T) r" s: K0 I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ g. E0 ?6 e3 @0 b8 D. hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ S# [6 C. C; S1 [3 k
' @! g3 X3 Z, r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) P, V) Q, b, a* s, l" o
: y5 H+ h, u' H8 e; F A% }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 o9 ]0 P5 j. E+ c/ m" Y) f3 O- t% n$ S/ z
72. 很恶心! Blood and gore. 1 A3 n4 b' U# _; p* S9 b# X) U. S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 C C- o6 N- e) R6 o, K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross! D- T. Y; D: n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* ]' \) G7 u8 s( c' ], s/ W! c3 C a4 ^2 u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ a. c$ X- Z+ e' bDo you get it?! Q. |9 {; f9 f6 @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 c* J; y9 x, d2 Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ i. S8 O/ B$ F( s; RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 b6 t) @ n( m
& ]! K0 |2 w% Q. o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* M( {4 N) U4 ^注: Pretending可用playing 代替。
5 c' U6 \/ d) [0 |$ s, h, ]1 p0 {7 U$ l( A. |5 L8 R
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + N' E |6 C0 \& P/ z7 N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! N! @' U0 }- h7 a0 x4 D) P7 j( T
7 I4 R, n& G$ R/ A) o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + S, u) c' S; q8 Y/ E+ e# Q2 o
B: There’s no need. Forget it.
4 l5 ^+ h9 f# B9 f& @- k ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 k: Z% [% Z$ u* `- p4 P' C
$ Q4 }& C. ~7 U" G5 j( G6 |6 N* f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! }1 G6 ^- N' A9 H1 V
& _; n. B$ \! I0 b1 F5 Rdeal with it.
5 V4 e( n( C5 ]* x" _1 A6 R1 o& D1 pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 z$ J; [9 h" d2 P& L9 o# u
B: That’s typical.
7 L% {8 C7 ?9 Z8 }5 g: E* u
# k8 z8 S2 ?1 W, n# N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. H3 Y- F7 X8 Z3 H: @
* W5 W- O2 c4 {; a% p3 C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! E% w! o: Y/ I9 G* Z/ L; j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). N I9 p# ?4 b! Y6 \
( S0 }" C' k, ?, @ G% Z, j80.不赖嘛! Not bad。
8 r2 o) G$ N; W. Q# f
7 X" K9 d# C+ x/ `% Z$ o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( S3 B2 N, p2 A; @1 L& L1 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 K$ y _1 e0 Q; D& S
3 ^" j. z( U3 P9 u5 {" O ?# L- L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, {$ Y( L, v- e7 h$ Y$ S7 MKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 Y& {$ F6 x! O' {" @5 u A. z5 \
+ _. q7 x" Y+ [& L) H" {) ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 \* C1 u3 F' |: e! I9 Y! x: o# x' L) T
& `+ H" [6 t4 }0 T9 C6 F. y3 [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ Z W( H4 z6 }6 F. {3 b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; O" ~! X1 p+ H, j: B# T0 ~; S8 {6 |3 J _9 o# h P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# \+ ^2 c! w. ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 X/ S$ r' g4 {) r9 F3 K7 g4 J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
o: B" W' r [3 u- @, ?* W D0 Z, K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# L. N# Z" u6 s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 i6 R* y" m$ Q7 ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, K. U2 ~" t) ~# A J/ H" l2 Z
3 B+ Q% F+ U+ Q$ h6 y! s87.干脆点! Make up your mind!
. R; x4 ]. {; W* b9 p) cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; _0 u' b4 P6 p
2 z( u* k' ?% }1 n" s0 i$ x: E88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 b/ |3 t# N; G/ V1 v8 T0 [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" m0 v' @) R2 }% |: {( T
6 H* i0 _, \/ N2 Q$ V9 U8 A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) R* d% o& x1 O) w0 u; }, j5 W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 ]% s% R: |+ B& q7 K% L
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 u2 [; D" W* L$ r+ U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 c' W% S% w; i$ m& ^; e: B' g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# d/ Q" S6 M! ^* W
0 W8 |1 q2 X$ [$ |# Q3 N( m2 q+ z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" B& J3 {5 ?6 k0 o/ O! X( fForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 t" T. H7 Y! ^2 z, d/ CB: Forget him. I’ll take care of him.: i: T8 a' s% x# ?
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% ^# @5 |5 P$ G% Q8 x
* M8 M1 b5 h v0 C" F$ i9 A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% V/ O8 x) Q( r% d* p' s- y: m, I: T2 d- [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 Q4 T1 q- C$ k3 X1 y/ g: _5 w
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ n1 T' |9 @+ R( J! @. Z
B: Says who?
# ^2 Y5 |. ^2 H. g- E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 E6 N% _; q' Q2 M6 G, h: ~+ ^0 s @: h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 i H, p) A* [# m, y
0 Z5 Q- |# v7 U' o4 I4 `* U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 K$ P' ~) _6 u7 L# ~$ V* Z! W
95.你撒谎! You lie!& g" Z$ i' n+ v; B4 C- }7 X& f
: E# s4 O. U8 t$ }
96.真恶心! So disgusting! ) c7 U$ ~9 X" F8 i8 B& K! `
, d4 Z8 E* U+ D$ m+ h# u9 C1 S97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 ?$ o1 _; ^4 ^# _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 w. b U0 l/ r* @& ~我说不上来,但他真碍眼!' \3 e( V" O) Q/ k+ Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 f( H A* y( U& ~* E9 u5 g& @: ?& i7 `% k3 c
98.别想溜! Don’t run away!
7 e5 e+ U+ |% U: `. p& w1 Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ g# ?1 v0 X! e" f! I8 T& g% e) K P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' G2 n+ [; `! u3 x9 v& `* y
# p& o7 x k0 Q0 E6 {
about it/ Don’t mention it.
8 G% |: g, q7 U) ~" B7 p# [+ D# r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " G* G H4 Z% G% E' H# G
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' e# {/ e1 i! [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' T6 w4 w: h4 |. D( s r& A
7 m7 G0 @/ i& i6 p& |6 @/ m; ?101.你输了! You lost!3 q$ d* x, T# H& @* C8 O
1 e/ ^( u0 c8 Z# Q* G& {102.吵死了! So noisy!
* y& `8 ~/ Q/ n! m4 R% ]! {! \: }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 M+ k- t) ^. [9 F) @2 s: f2 l5 i8 _$ W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% T; E( m4 X8 g- m) l5 G" I
& E. K9 G+ l* E# C5 H% k$ z104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( i) \ a1 s5 o1 ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 v, N5 l) q# m: ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ _' ]4 I3 s( u9 w+ M3 Q% i) o+ q
Let’s go out for some air!
# [1 o7 ]# j- O. i9 J% TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 F" D/ U. H. M0 c( A4 F% {& ?注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; d Z% O7 S: b/ \ I
; \) {8 i0 j9 A: @- r7 g: G105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: |6 f7 `8 ~/ r- p Q! re.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 ?8 y) P* I# A' G0 Y. Z/ M
B: Get that gun away from me!7 c o7 O. `2 H3 ^9 }% o/ N
( T8 i2 R# A8 K+ `3 A6 I9 ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 ], d% ]8 e: a; G1 EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 |: N8 P* s, J& ?
& U& p6 O, H9 S/ |* O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- J5 b1 `1 x& x; V& ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& R5 R" F# w7 B5 ~$ H( ]
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) @7 k, ]7 l$ [
; ] k$ ^2 ^3 c" h/ y* T% l; ^ |$ j108.放弃吧! Give up!
+ Q: ^2 p) T% @* t M3 _% c: p' z4 P- e0 a$ L* W7 g V
109.太神了! Cool!
0 [ J) ]% y6 R% u; l. x0 d9 `# {, v; n7 Z; {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 z4 V; h" I) |) b* g$ ~5 L/ S2 Y6 J1 Q0 a4 M+ k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! A! x( m6 @; c! w% X$ F2 W
注:有些用Beeswax代替Business。5 ^! N* t& W' D7 y+ R0 y& ^
8 R+ n* G9 z) O) |8 k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ c3 |1 `3 ~5 v2 B
* f5 f8 L5 I! L" `6 d5 F2 Q" w' ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 ~" T, q0 G, u; y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! ^4 b7 q) _* P2 i1 j4 c0 K# t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 |& `5 j/ q6 L' @- ?: C' I9 M& E& X: s: g* |$ o8 a7 q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ B+ w* _ o# O" q& e8 U
" a+ |4 f) |3 e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 D2 p% l4 H& z' y6 z M3 b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 Y) l" l8 r" K; T, W
( Q' a: [' i9 k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 w; \0 }6 Q/ ~9 X) g
But just don’t bother me anymore.
7 V5 {4 Q0 X. P. H2 nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: Y- |3 K7 `/ }8 C9 L9 R0 V, p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 b. n2 ?% B8 [- H. {
% a7 i& o/ k6 I( A& ~4 L2 W- x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 f$ n) I( u+ L6 B8 V
B: Not much…0 p% \0 ~/ I2 D. |! Y
. |0 b, q& j9 ?4 O9 M117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% {6 A+ M; U# c% a0 O1 x" i/ _
* p# { ^4 G W. `& Z y# `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- m( t! k- ?- R8 b- aB: Maybe another time…
. H& Z/ e6 w% A# i# oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 j& n5 e3 C8 SB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! P7 D% _' i8 W+ V9 u) L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: v' O$ N, d# q& h0 M7 O2 t- Q3 P1 [. t: ~% i2 R. Y& ?* c
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 h5 C* X' U4 o" T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; w; i$ X% ?- _( ?# J3 k7 h0 B9 x8 a: `5 v4 R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 H+ t5 p& [; I+ } R
e) r) Q. |; i" X" A- n' T* y, W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- O9 v* O* Y) u: u8 i5 z7 m# N
% h Y9 G$ ^* i- m. g7 N6 ]" t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 C; K6 i% {4 W/ VB: What for? You already have a Ph D!
. o3 N; \, D' j/ w( d# D. HWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( H+ O( o) c3 |4 A$ W注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 X6 g; ~: ?6 n
; t/ Z7 M; F/ W! b, ~8 w1 G123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ u; M" |: |3 ^1 a5 ~/ h
0 \4 R2 }4 g, V) I9 ~( U124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, M L, A/ g) n2 c4 _' m& d* G0 k% UE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - v8 J3 [5 ^' d# X# C
% d' Y; u6 g4 j! c3 F( n0 N1 O5 s125. 真可怕! That’s terrible!
1 h l( O0 t, B( y4 F/ m1 C$ f1 N2 a" ^( F, u
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 K0 g' o: O; v- m: Q
+ x$ C; f; ]7 R F) s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 J4 |8 K/ d' ?
2 W; H$ |: U& T% q128. 不难吃。 Tastes good. & q5 ^/ {' A: ~5 K
! y1 v- q; R M p$ K+ x" F4 s
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 |" ~2 a4 v$ _注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; G: A, s" b$ B2 l1 H# [9 F
1 I+ t7 S* p1 ?7 h
130. 得了吧! Come on!
3 ?2 n. O# k, F3 n. v9 b J( N/ C+ j% m' B" N" \4 n8 w: [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, f! j8 t6 `) x- V( j* r) \$ V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% Q" \4 T0 G2 C; f, A
J: O& h" k8 H* c132. 猜猜看! Guess! 6 U" v; p L. z, }! H/ ^8 G
0 ]' b( s" G2 k/ E+ ]133. 这简单! It’s easy for me!1 m1 ?' ^4 c M( }" L/ Y t
8 s0 [4 d# I6 y% T$ D
9 }" y8 A# e; F. a3 L$ p0 g }4 字篇4 Y0 |6 r! j N u, w' o
. a" M* ~/ q# u: {. N4 M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 b3 k! T3 v8 _7 ^( p1 @( u1 S1 }, H
135.长话短说! Make a long story short! : B& X" G* Y/ r# p* N& A
& b7 I' n/ Q& m! b% F) U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% t: i3 |2 @5 W" K: r
4 |6 ~& C* ]9 h5 P: l6 ]" b- B% H1 U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 G- @8 U( W0 A" M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 x. q6 @* b$ f* D
, s+ e% [! g s# Z) t1 e
138.我尽力了! I did the best I could.
* k2 W8 r, b1 [ j% Q1 E: S0 f v
' c9 }" }9 J6 _+ B8 N }139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * t) E6 F9 f# e
0 D8 u* }! g7 ?# ?9 T
140. 半斤八两。 Same difference!
5 a+ ]* u" V o$ L# _5 j0 X* q$ ]& g, j$ |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 D1 P9 I' l" I c+ {& k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; a. k8 `& g7 K6 T# s* \
It doesn’t add up!
" ] j+ B0 {$ m0 L. @) j
7 t8 z6 a/ A- g142. 知足常乐。 Easy to please.
H+ g# _6 I8 Z5 n5 W: w" Q n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 G% w( E% Q0 G; m$ {
$ O d/ l: Q8 d) S- Q7 N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ x% c$ W- y3 [- c
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 E/ c* N8 W d
) w2 x/ j- ~! c9 L { d144. 小气巴拉。 Scrooge!
. l1 E" q6 T% k# gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 i+ V9 t6 Y, O; ^( y3 f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 y5 y$ k/ `# X8 e6 m- @5 ?2 y4 Q5 _& i; o% v0 v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 j1 M! g& {6 {* yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* G+ R0 Q* N) U7 C& o% q" |, o注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* W$ K/ c; t/ I% d) _
% l1 n. u, k% Z/ s& x
146. 在说一次! Say again?
. i/ J$ ]9 k6 ]4 a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( n: M8 G4 n* n- @7 [
: O1 b9 N7 c0 [, a* _% g; {5 I- F147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), M- h4 w u" v7 S. p* l
. p* {* D( O# d2 ~7 {! T; n2 Q# c
148. 岂有此理! How did it come to this? ! T9 h6 p2 C# b9 d' U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' o- P8 |* c) l+ T5 c
" L# Y" N* {9 x0 B3 \# u9 a; X5 M5 i$ f
149. 脸皮真厚! What nerve!
' E& ?+ I: g" UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 g& \) w; R8 s) Z/ @! M9 g* r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% r, E) e* {, {2 v! x% C6 K
2 K0 W2 C! B* _# j! J$ ~9 @$ l150. 你急什么? What’s the rush? 8 _" t: R' N) k& I0 N
( Z$ {$ W+ Y2 ?' Y
151. 没完没了。 Will it never end?
$ W+ }5 d/ q5 S2 d+ R W6 P8 wDoesn’t he know when to stop?6 P6 e6 R* t# a# I/ g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ n9 h7 _! o. Z8 P+ p: z( B& a
: r# Q' U2 e$ {- T1 A m. Z152. 太过分了! That’s too much! " g$ T- Q3 z& N$ p! e& t7 }$ W
3 m" c7 b8 D1 Q, Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! n- T- e3 t4 g: M/ Y! t
; W! c* x0 \ I! n154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 h% r; q' ]! k9 D3 p$ t# ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! a# |9 V) G; T* {4 H0 k
0 N ?; k( ?$ J m S155. 真没想到。 I had no idea.7 @5 F2 d5 g; ^; s
* d$ X' A7 q% `0 `
156. 我的妈呀! Oh my god!& ?- k6 c- E- x ]( f" I7 u2 N. ^
' ?/ C$ y Y2 P+ v7 {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 s4 A7 ]: a l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ ^/ F) ]0 W0 r7 p/ p
+ o/ @$ f6 j( Y2 e+ Q158. 常有的事。 Happens all the time.7 k0 ]' Z8 V5 z
" M) N% T' _ W3 s159. 你真没用! You are useless! 1 k% F+ p4 W& P, c- g
& Z3 r* z, L: A4 V2 L: d& u" v
160. 真没水准! No class!
7 t- l6 q* p1 x9 }注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 ]' v( x+ V2 O/ B
% }5 _ p; N' A$ ~- V; _" c, N是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 Q' ^, n! s1 W' p1 S( g
" [- z6 X$ y7 q q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 z E! v& }3 e2 e! x4 }! v
7 u' L1 i, w5 u2 [4 i2 `
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 w5 o* R' q/ [* B& o, Y% w+ H+ K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: f' u5 v7 @ V# h g, I7 f7 F+ s+ ~2 A' m4 Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) D! I8 J7 f5 K) q2 O
) X6 n. Q- L9 J164. 想都别想! Don’t even think about it!
; r& [/ A8 x/ i注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 R# U2 k4 Z3 E R& X" @
# j/ p; L; h' j( |% {# D6 b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! N# ]. w/ ]* m
What happened? 一般人常用的句子。
$ {9 P* k+ I& ^' x: Z6 s; i. x2 H: b M8 m
166. 这也难怪! No wonder!
- u' u0 x$ [2 _1 z& R5 U+ G- H/ g- e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. k& }) F- c8 f q- A: `
3 b2 [. Q" ~$ V& g) C) \168. 原来如此。 So that’s how it is!6 A; k8 T: @, h( G' q" |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 c" g- n3 |( D- j6 S7 {
+ U; x, n, x3 f8 V169. 没日没夜。 Day and night。
) U5 ^# {- @2 r7 j, g+ C& r2 t
7 ?9 R2 }' S+ e6 ]8 H5 k170. 一视同仁。 Friend or foe…
! ?) \( T1 `9 L1 p, d- PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' R: g( {9 U8 M* o7 s: ~; z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ P: |1 J( w: s4 r. C+ e; p
0 P' {) B- u5 a2 ~9 {% s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) K4 k1 H/ `) ^* o, k: D9 A
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 F# g# @% M" M8 I. R4 O0 h) n" A! ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 X0 U8 w- s/ X) E u8 m
D, X1 H8 B/ A9 i/ s" y5 m172. 正是时候。 It’s about time!
+ {' F- r1 R+ o0 h* e4 n6 @! N7 D6 a* a- Z3 i
173. 真是经典! It’s a classic!
+ U6 J, ? H# L3 ?
6 \7 W, d! H: Y5 a% M174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; B6 ^5 J/ m- c+ O. Y
0 l8 @# b3 H, S- ^! W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 Y# x1 g; j5 F0 [9 v
( D& @0 v% a5 x( }7 g f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( m) i0 C& Z! k8 y( G( ?
' T, ?% K& Q- G+ \; F177. 你有病啊?! You’re sick!
0 z3 |0 c9 E4 [. {! z4 w8 i. @' j+ Y8 }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 U( r0 f8 I/ d' T; j. ]" g' g. R8 |" D( p7 L, l/ @
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) h* d9 |- @ h5 p% ~ O8 H
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 q |/ f" n6 C
7 }2 }- p" g( E$ O180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 v6 M+ A1 F1 |, \ A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 W `1 u3 B& l
对象的情况。
: B) Q3 |" i+ B" ~) d* Y! \/ |9 X5 M% ^1 R. N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 `# Z+ X/ v* f6 u
g: a9 ]! X B
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 t9 r g# q# a5 m3 x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 x# y7 N' B* G
6 D8 M5 T7 A. k, E& t4 e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. O! }3 i' a, q2 U/ t+ `) g
1 [( }. x+ o, A5 c, |6 \) Z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) R" ~5 b2 Z2 w2 W$ D7 P" l( x7 E' g2 G7 z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
M- c3 J+ U8 S% ^% }7 M- Y" f, ^4 |: I d6 _: ] B
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 a- Q e+ ^1 Q* \7 {& z! x* u3 h2 s! I5 K0 s6 O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- o- T# @& G( m0 r! B
9 y5 d. W) D; L8 B) ^( p- P& Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. c, Z% ], W0 V
! |; L* ^: [5 m9 C) Q: f- \8 m189. 行行好嘛! Have a heart!
* o- y) x3 l: g$ X' a; q- ^+ A
( {9 _3 M( s2 z: _0 U) z190. 没这回事! No such thing.
$ t, F( K2 L7 S/ ~9 a9 w. U' h8 v5 @" u6 N7 e! o" V! C- s
191. 安静一点! Be quiet.
0 |: O; J" ~. G, c$ H+ l. h5 [* R; O; g- C) c2 i/ R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 D8 O. _( I8 g. F7 _0 [7 h0 P2 \7 }; i/ K, |% f8 z+ x8 K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 v# X& u0 a) R0 y
6 x ]& ]9 d, m) C194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 A: m9 w" a& P+ S! p, X- H
, Y- \3 q. Y9 E" U: ?) J1 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 A$ ?; c. t* [1 z: o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, q- w+ H' }6 V& v8 z
; N0 F# O8 D) f: Q3 k% Q! K
196. 很好玩的。 Super fun。
1 F& o- O2 j* P- _+ R' b4 z6 _3 {. h5 k p i0 w+ I) }
197. 祝你好运! Good luck!
# g: Z" s0 K% a$ d! h* X8 h" B
( l. G, E- z& W: P5 X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ E8 ~1 K" `; X2 ]# E
: h" H# n, S7 E$ E* l( U" W* Y199. 乱七八糟。 What a mess!+ C: \: W, F# ]5 W# ]
( B. t7 }' J8 |8 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 }0 M! h5 C+ ]
* o A, g; N F+ h( \) k201. 下次再聊。 Talk about it next time.; z- O% [4 F, Z: z1 ]/ z$ P
# H4 P" E& M2 C7 L4 Y( B202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ m5 O5 g' P. B1 p- I
# c7 H/ Q9 k) b, D1 B, I203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 w6 n } r1 m2 q1 V
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" q* B4 m* j) T
: m, y; e) U% j( Z204. 好久不见。 Long time no see!
( c2 Y3 ]# @; u+ a) Q$ h" l4 T. Q( o' ?- l
205. 这样也好。 I guess so.2 \/ b$ \& \6 [- W% p
; I( [# k4 w6 I7 V4 o3 f9 @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* q. F% z+ F# S; F( ^9 K0 C7 m- f0 R8 D: v) h) Y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 p5 t- n3 z; m( @
* I" c8 [! e' i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ I& r' e7 l Z. h+ o
1 Z8 B1 ?9 P, c: L5 _4 @. V. z209. 别来无恙? How’ve you been?
1 s9 M2 V. X) s% J" T8 F! z3 k8 [* o: [6 N6 k
210. 有什么好? What’s good about it?
" v& w! f; I1 T+ ?* {3 {0 Z8 i1 v2 u2 A注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 i4 r4 T: a$ B9 ?
0 E8 @; x" Z! r1 K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" f4 V6 m) n9 _" ?8 q% _
3 I5 R, `6 [4 C& a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; Y" R" k4 c0 E9 f6 f \. ~: Z8 S+ c. k5 R: {8 F# K7 \# k
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 { E1 ~) M* B" Q( G' [8 n) N/ l- KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( w- r& V8 [. a: E- }, L o- E2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! ~5 v& E- d9 ~/ r% J; N
3) A: Why haven’t you finished your work?
: |- v- T& Z+ E: t# Z$ |) [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) b( T R% r7 a1 Y2 k
A: Saved by the bell.! h0 U& R, K$ o2 Q5 e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: N" B9 G+ L; A4 W; S' s
* Z! C3 d) q/ o/ A$ V" i4 D1 k' Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 g7 X7 l- I& I0 X3 M- r* M1 R; r8 R) m" o. I& v
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); g6 K2 b m" J7 A5 |
d D& h: u4 {5 |216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 s) H0 K# m: Z" ]: n- c1 W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 p3 C" a$ _" d- x# J, W; \
9 b0 h: U# D% x- {5 L$ y
217. 求之不得。 Want it badly.
" p# Q4 c! F. @I wouldn’t miss it for the world. / h! n2 m) I$ Z) |& u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ C2 T6 ]" O) t) J! N9 {- g( L7 p3 o" c! V
我一定会去”或“我一定会参加”。
) Z% y4 ?5 a4 ^6 ]0 f
+ y E& ]3 J3 |3 O2 N, f" n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' ~& g4 V3 C" ~, {+ }" I4 U) T: C, g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ c, [3 {# r3 U0 t2 ^
3 J, T1 j% [- V$ R; T219. 不如这样…… What about…+ m- E" O8 V% j) d) a- E
! O1 K/ ?/ L4 E( f
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! H; {4 h/ {& c) }4 \3 G% U+ \9 I& |
, U M# I, C: {+ D0 X! [7 v- T) o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& e' Q2 R1 [. I0 ^; d+ j, e9 ?; h# K/ s) K
222. 我不行了。 I’m done.
0 U" I4 x8 ]) Q' q1 M; S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' z o/ c: L! ^ o' [% h8 Q
. k$ N& m3 ~8 O5 W9 I0 J1 p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
\" x2 e5 R7 M5 e3 v1 K, {( T) `; [6 y/ x7 B- j
224. 看得出来。 You can tell.
+ C5 `- B% N/ H! ]6 i9 KE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! P# k6 T* @/ a6 J$ s
9 k# e* @/ K7 ^. v1 r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# Q3 `7 c$ v# I% p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) T5 |, m: M$ m! v
' L8 m5 x7 O. \; `7 G$ R! C
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 o* |6 d$ k2 R8 }9 N7 mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; Y( I; D1 S3 f2 d; m+ V1 Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + o1 k2 }" \6 h d I/ i2 _
6 K9 m) [) f6 ~: c6 K& B# ~227.快去快回! Hurry back!
; f! C) G4 ~9 g$ V6 \5 }. h1 J& A$ V, V$ f& S7 z. S1 |
228.你说了算。 Up to you. * C# {7 ^( I/ T0 X0 o
You’re the Boss. Anything you say.
; c$ O1 n) W8 I) p
7 E& [- s! m6 i229.放松一下! Relax!
8 y) E& k$ y. c, ^3 ^9 Y9 {- Z7 i5 {+ G% X7 K) N4 e: q" \, |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" l8 O9 ]4 y0 Y2 e3 Y
( M p/ g0 V0 B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 V1 h% X3 k: a' e x1 C, U6 x1 e
, O: P) m) g3 c; S8 |232. 我急着要。 I need it badly.9 e" h, W! o0 H' l* r
# N; w E3 E% Y+ d& h9 q' u2 B233. 说话算话! You can’t take it back!
) C: e* h: l/ `* A6 G- S/ I( I$ P0 [) U
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 B# e# O9 \( a% T2 q; N
4 O7 p) R4 y7 Q7 l! j8 E9 F* y235. 真没礼貌! How rude! : a3 u S2 N, h% Y
9 M# y, r7 Y" R! ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* C3 l$ z @2 q% f4 ^( R' ]e.g. A: I can do it! Let me try again!
" ~) x: i9 f0 S( tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! Z% F: }# i& F, I" O# E5 V2 W
8 O2 _4 O) x- q- V) h! g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ G! g" [3 [$ M1 z' U2 ?
Give me a look. (比较正式一点)3 {* J$ k( t% C- V
+ O' \: b1 n) v* S% R. H( g
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 s& l" ~! o. r( w$ M+ |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 o2 i0 q; ?! i- |
# }/ {3 N" i7 O) s6 M239. 气死我了! Makes me so mad! 0 v# Q! v' P' L
Piss me off! (比较粗俗)
- `* H5 d9 ]3 @& r: [$ G* J" I, C* z2 |! z/ k) B! J, \9 ]3 x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 R5 D" f* C* b& F8 O0 K j& j
0 O/ g; d5 B# h3 J* s) L! C' ]0 w241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 k+ m' N4 i& K# rI’ve come to a dead end. q+ |% H5 M/ q- [1 K) | H0 s* {# \% W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; a# N' m" S. q/ O% b6 P
2 |5 \5 V: N# E8 k$ j1 O+ l" N242.顺其自然。 Go with the flow.
T$ f8 o8 Y5 M注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! Y0 C1 t/ Y* l9 d* _$ _2 S" x( ~$ N! B' L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." U) b* {2 j& f" x: l! L6 w/ Y
' K8 B: u- A0 I" j. i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 t3 W4 Y2 [' Y
2 G v7 }. K/ y, Z+ h* G, J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! M P8 r m1 s: T+ l( i# I" ?. @" m
, r7 G7 u z) j, |- ~245. 买一送一。 Buy one get one free. # N3 r. `$ ?, P1 g
6 B1 \. V+ o( G/ W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% y. j' s: M3 m7 J/ X4 Q: C, |, b% y7 t# t7 A) a2 I% c. H6 H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) n$ `3 t7 P2 p
' ~* q$ Z# Y: h3 Q& `248. 不知羞耻! Shame on you!
[* [3 ^# R% W' B" x8 G1 Z9 x
; E H& b! Y: B# s7 i0 b249. 你省省吧! Save it!# I: Z$ K f. a- `
+ y6 Y: n8 F1 j% {( @* v: f250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' S5 |3 Y( [' M# x1 a) D2 \, Y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 [/ j- g* s( p- f% l3 @ Q9 c0 z- d( b
251. 我支持你! I’ll back you up.
" F) K. C* _: P( P' _
{; x" W! v- R' I& c252. 马马虎虎。 So-so.
$ {) s6 P; h# i, r8 |
$ a2 y' A9 o7 J: ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 h0 `0 C7 V3 j/ T. F& m5 I: w0 Y- p1 [- X7 h _. {! a
254. 再接再历。 Work harder.
2 C/ E; X* i4 D# Q. ^2 p
/ Q3 N6 v; y B- `! }255. 白忙一场。 In vain.: m4 I) u ^0 W! `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 S( ^. A" U$ r
( S1 v9 I- }0 a M3 H% F$ B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 M) z) X* H' u% r* Q( l/ p* \+ k* m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: [0 ~) y3 ` c% I* \/ ^; m5 _$ E
2 _7 E4 M) B& i/ i& R
257. 你出卖我! You betrayed me! - C* X7 i5 w$ m5 Y1 T j1 O y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 g1 \' Y4 f# G5 M2 }! b
* e5 H8 o0 n" V' N4 r+ }258. 一言为定! It’s a deal!
! q& t/ Z3 W" W& I& \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) G$ A/ a2 S z1 i0 @
& g6 A- |3 R" u1 e Y$ M或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 h& d6 P* m9 [0 ^; m3 }, H1 H
4 M0 _ \' [/ _, ?4 h- f% X# ~
259. 快一点啦! Hurry up!
# K. v, r6 z9 L0 s2 X! j5 v2 `/ \% q! }. p/ q
260. 我不在乎! I don’t care.
/ n* b s% d- ~$ \
$ B9 O$ L" U4 |% R, ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 J3 k. |! h( n# w$ B) g
; {* n% ?) o% W8 n* q0 x2 s! o8 ?& d
5 字篇
" _/ v9 f1 v: N! S1 ]' |
, V# |6 Z$ @& d2 ^6 |* j. o1 S262. 我怎么知道? How would I know? ( d B1 u' q' n) i4 K1 p: f- k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 _8 D" ?, k: Y- ~ ^
3 _" Q3 u8 p- }# \. k l& x
263. 不关我的事。 None of my business.( P2 ~" C$ C( |7 @* v
/ z$ M4 i; v* q, `264. 我是清白的。 I’m innocent.# G* D) [3 }) P' Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 U, N3 z8 s1 @: I3 \
8 z- A, V' N' T4 ]( i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 U0 T' t+ K' J. ~ K
4 B! [/ e( _# d! ~& V+ P3 g |; ]265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( ]: s5 ?, _" L8 l w5 c' ?Face reality! (较正式)) ?4 {/ t5 k8 ~! _" V7 K Z b
! h) A0 N" v* n% m% t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' M; ]- d9 z9 J7 t) f3 G
M$ v7 T0 s C6 v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! n3 o3 q) s( m% ]5 [- B
5 `& ?0 [) d0 S5 |)3 y8 f7 q! `1 l: C8 P
: p _* y6 ?" j4 ]8 l
268. 包在我身上。 You can count on me.) p5 m8 v. ` O( {9 B4 C* R. W$ G
2 u2 [3 }; u4 C" J3 ~( T
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: @, t( l- p5 ?) ^/ s* e# I5 z% { ^7 ]6 q2 _/ h* c0 `$ z+ q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! d( ?) p' f+ N7 I# r0 D8 y. ?5 Z4 w. D$ Y4 Z1 s4 c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 U- y2 [9 J; k! f5 d& m
: ~3 ~7 r) L/ e- I. x
3 v: t" a: Z$ U$ t注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) V( d+ U: e) E
- x9 k0 n- T h- L' K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ R9 P* Y5 n/ V+ m0 \; K8 p/ } A* a q8 R- b/ ?$ o$ G: y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 K5 i& ^8 _; G
4 B9 j% d" u- R- C! R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 g/ i" s. Q" P$ i) s- X
2 o- S+ c$ ` Q) S! s( P7 o275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( L. z1 i; {6 d# J; F W. b
9 G- T; }/ m+ l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& m% q& d/ n; q3 D. a9 A
7 N! I/ i6 q+ F! |* R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); K2 u2 N* Y9 o" c2 j, \2 g9 B K& d
P* B/ `& s4 c, t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 |$ V+ K) |$ ~' K% @
* p1 O/ p+ h/ A* V/ }! w5 p
279. 有什么关系? What does it matter?
3 S7 N' i5 B* }. e% h( d2 z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 R; `7 v7 J6 j& e; W& k" h9 {
$ R+ d n" B) t$ R) Y& d; J3 Q( Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 r9 f5 E7 P9 U+ C' M! M
2 ]; @- ~0 _+ f7 |+ g* ^* F s" w# o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: \2 c' _4 F; `) o) G0 H2 s9 ]! M8 F; Z& w9 Z1 N; u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); S" F$ H, b6 f& J* `& { ^
0 O2 s' w6 a0 Y/ I6 J
283. 这才像话嘛! That’s more like it! N- u7 Z3 j, V# X# l$ m9 i4 R- }) d
# x# l- {! {) W0 [ V% Y3 e1 ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% z" w" ^! i" ^% E; m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ P+ }3 E! p6 [1 b
) y/ X) E; g" T285. 说点别的吧! Change the subject. 2 Q: |# l4 y, e
; H/ Y2 }& r- d$ L- K: q& u1 u9 y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 T9 F* C- W! O$ y l; e' k+ l# Y( U0 u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 B$ P- T" m& M& _# s/ u% b, L+ E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 x2 X, O0 X- m0 J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# A3 n: Y Y6 Q5 e F Z
# L' Q2 i, H% U% _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 j: }+ p6 f) O: t1 h' q f7 y
3 b* w" ?$ s; S# }1 [" }! V0 q* q290. 别放在心上。 Never mind. : X- C! i r0 z/ Y2 L2 P
E, U6 N4 a$ `- v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 t7 l% z) e" W# M# l/ H: W
' L$ l+ Y g6 }' f6 Y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& d2 w! B, Q: J$ c: J" V3 {
; R: E2 s' _+ ?0 r" @+ x9 @5 K% a! p293. 我走不动了。 I can’t move." w7 M1 f3 U9 p5 n- G
) @ V8 Z0 X3 o. V, {( o( {8 U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 `/ y! q/ L0 Y; }8 H( Z! t5 N& x
n2 N) h! m6 ~* f- _295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
o1 @: C! T) e8 R) f& ~+ i. B
4 c$ F# Y( \2 t8 T; i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! l3 g/ h' U. ?$ V! ?
1 { _6 E# @+ S! j7 w297. 吓我一大跳! You scared me!. f/ o M0 s- \8 C+ Y4 K
* D, O7 O$ Z8 u5 y, r1 g2 G9 a I' \8 m
298. 你想太多了。 You think too much.0 U# w% `2 W+ l. d- h1 u
0 }$ u" n& m8 c5 y6 H. c [299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , Y, O2 z' e+ K/ j/ @3 D. r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% G3 p0 g7 i- S8 v, [
6 G# |) D- Y& N2 x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 _8 [# F. @- f6 \- H, j- F0 z
Go overboard!
) h$ t5 c2 s! K# v j. B+ I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|