埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2685|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* R+ c3 m) p  f% [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 N3 r0 g' U8 \5 T
3 u! e' Q: `/ E' y+ u, p% V
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; W# s5 H. s% h* T5 }9 \& P5 S8 ~9 ]  n5 G+ B
2. 活该! you had it coming! 9 {. {* J/ q$ K0 F/ w
e.g. a: i gained weight!
2 N# F( D+ l6 Ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- m1 z. m) G3 h& g. x7 g4 \3 x5 }
3. 胡闹 that’s monkey business!
, T0 B8 o" [8 I$ j+ Q* s: Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 o8 Q& }, A+ s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& W, k; S8 a7 W$ R

  G$ z. x1 C. P5 b  c3.请便! help yourself.
/ ?6 n" V3 F: H! m$ @# edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# v# I$ E+ d2 A# p% L

9 j- H. O) V* `( y4.哪有? what do you mean? not at all!
" M, z, u) N6 B# ?* J) g+ F- d! I! ~注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, P' k" ?- h3 r- Y9 sall”,表示你在否认对方表达的意思。( `+ M2 x: _# p. y6 C( M  P& Z

1 G% x5 P0 {, c# I5 h; J* x6 y5.才怪! yeah,right!. m: k& U; ^/ ~  d; b+ K9 P
as if!8 u7 s7 y; X9 \" {# H
e.g. a: today’s test was very easy.
8 I% }) T( q) X9 s( Ib: yeah, right!( i7 q) ]0 h# A" w1 O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! d9 M7 `' h  s6 u# o$ _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& d' L; y( v7 S' L. Q
4 |+ S( x1 u5 w. C; e
6.加油! go for it!$ [1 f, f- P2 t9 u' {
e.g. a: go for it! you can do it!
" M+ y0 [- z4 }& Z- N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& h; E, D0 C+ u) C
; ~  u; k! d/ T  J7.够了! enough!" V/ l% O% l! l3 e
stop it!8 f, s4 D" {2 o: t" v# r/ J% T) E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 |( l' g; R1 t% S  n  G" b' R
$ {/ P! X" ^( \& A
8.放心! i got your back." c  n: h: ~6 y3 {( u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! ?) @; u( A' V- A) z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 O( ]5 F4 a/ f' I3 [& L' f
人会常用,女人反而较少用。: V7 A. Z3 u3 w) Z7 C
/ s% _6 E( S4 u+ Z. p' g& n
9.爱现! showoff!
9 D+ N  _0 G8 t; y. b& ~, ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 q7 D& W6 g9 z& w. j& d7 Z5 ~- o注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 n. J4 r9 V9 j, v+ |% J* |3 H6 l1 n$ a! m3 V3 b  ~5 |
10.讨厌! so annoying!
- s1 z2 S: u5 be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: o. F( R2 O: D2 R

8 q! O! ], Q- J! K- ?$ P11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- m' q  c+ K' ]* [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; v" F9 Y# p4 l* {" Q' I! @, A

% ^+ _- B  G1 H4 B" a8 [+ K( t12.真棒! that’s great! , v& m# s! p* t
( z1 f9 Z0 E9 z
13.好险! that was close!
+ U' m3 i+ @, o: m6 t$ [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; y( O/ S0 \& U. r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 W$ l5 A. {$ }# c" @% Y
& u. Y) r5 }* i2 S5 _, k) q14.闭嘴! shut up!7 q$ B) T* M" N& U+ I5 y3 G6 H

% }5 t; G: L6 h& I& y3 l0 h4 ]: @6 E15.好烂! it sucks! $ Q% C5 a, g: C; n' o& a: I. ?. G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. b7 _% h, e( t2 v, S4 X
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# u5 @  C8 D% B7 r1 r8 Y; d
2 q7 o, F5 R' s16.真巧! what a coincidence!6 p2 u7 @" Z, n6 z
1 K3 }* c6 e+ Z; |8 q
17.幼稚! immature! 9 U% M  q. Y8 E# u$ [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 m# j8 M/ I  u) D( Swhat a baby!4 _8 Y, V" ], L7 q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ e- X) ~5 x. b5 C  C3 ?* A7 \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ l! m) `4 g8 V: Y- ^( Q4 E% K% Z3 p( l8 @+ _( n% h9 p2 i* p
18.花痴! flirt!
$ R& G: k. g! E# ]  b4 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* Q9 C+ I4 u6 E$ [6 J# v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) }% Y6 T, Q1 Q% w5 p# n2 O. G
0 m4 g$ \/ d3 z! H, a
19.痞子! riff raff!
! q5 h7 B& @# S  re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ H. j' B0 K2 B/ V6 J  U0 Q
真是一群痞子!0 t# t2 e  _3 A& d' I: T  C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- p/ `8 |; C) p- {/ E
, t, f. _$ p" _, q
20.找死! playing with fire!
. c7 w4 u" N! Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 j& j5 f  s$ |' v: Q% ^注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 Q. n$ p2 y% h. l
21.色狼! Pervert!
. H* Z: T9 \6 h* Q2 We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 V, s3 o, y, l. f8 r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' t8 L- ~% E8 |4 a+ b3 ]“You are rally perverted.” 。8 q% ]' }: K# r, W; S5 {4 h

& X# t6 Q7 z7 K+ R8 n4 F# H4 `22.精彩! Super!
$ D9 m8 ?$ @" y5 @2 Y$ q+ ^! Qe.g. A: Good job. That’s super!" \) b7 o* j5 t. g7 J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ ~. I( Y' w6 Y' P7 N

8 u2 T" u/ [$ o  N* Q1 k' y+ G23.算了! Forget it!- B6 E, \( Y& T6 x5 O9 e: A; t. s. K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 @1 q& k/ n; t1 D2 z* f% g) P+ v
: K& [1 Q  G0 o; I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* j$ E* j' y9 a' p) Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ u- @- d9 v- m0 t& L9 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 G& ~) j" @. u* Z  Q( Z
2 G3 \7 k5 r! c" p) o
25.废话! Bullshit!6 _. l5 ?. y2 N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 a6 \6 [, [/ v$ C2 K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 @& m7 ^% I% \/ G# D! v

' F3 V. z5 Q4 q& W& Z' V26.变态! Pervert!2 j! g7 `1 d% ]3 x1 g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) W8 B7 G7 D6 H$ {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! V  @7 d$ P& ^1 h1 P4 Q9 T

0 Q0 @, z0 m: U' s$ k8 o, U$ V27.吹牛! Brag.$ b- y" O8 F& x& _
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 o% \" B0 ^3 h( y7 T% r
7 U3 s4 C* Q+ J1 @9 u3 C28.装傻! Play dumb.
  x4 {( R( N4 Y) F5 ~3 H9 q* C# Te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ u( s9 ~% P/ ?9 E' i! ~6 E+ ?+ x
# a9 a% {: H! F% s7 D/ w9 G0 O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 f( y5 K" o2 U! F8 I. g/ p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* H% C; ]5 R4 ?6 @A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 U' l+ n& n& l5 [- l+ _: x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* ^8 ]8 T% m- l4 W0 y' R$ K3 s! r7 w- R# c  _
30.无耻! Shameless!# I4 q$ b7 w; e* a. y# ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  ?- A6 _, I( T6 E( C" h$ t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 x' g5 y0 u1 y: Y: h
" o2 O  c' @" M' L1 [31.你敢? You dare?
& ^6 ^) L  M/ f. M/ m; Je.g. A: I want to challenge you! , h! h6 @  S* T
B: You dare?; K) p) q0 T/ `& l0 a) C
$ B  Y( h) \9 i) G0 \! i% u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 \8 d9 g8 H& g2 j1 j* k" \1 L' re.g. A: Let’s go for a walk. 7 b: ?' i) t3 x' O. j3 t1 _
B: Sure. I approve.
0 e, v  t3 |$ m/ g, Y: L' h) m
$ P9 w3 T/ t% ?33.好饱! I’m stuffed.' Q2 i' o4 k4 X( I+ m# P

0 W1 B6 V' d$ Z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 b: k% a, ?/ e" `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 S' h" B* [/ Q3 K' M$ X1 t& D0 z  ~" P# t
35.成交! It’s a deal!
) ]! W1 h' I- L" ^* p( U
8 X- `3 }0 f! B- N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. i8 q% x" f% T0 S/ S! \% f5 B" F
3 字篇
# c  z  T% z: `
1 ?( x# L% p* p6 a! h7 |4 s37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! d: ^8 }- J1 }/ h8 Z& D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- V9 F/ Y4 f' N7 D3 o不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 R  D7 @6 Y  y- ^; J& p0 e( U; ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# e; n" D7 u! F+ p0 }
不会吧? No, it won’t, will it?$ z0 g& B8 F/ C9 q
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 \7 Q! h5 A* V, aB: No, he won’t die, will he?% E; l  g. M* S& d  r1 }( I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* G  k& S& i$ S0 u' @
: d, U" e0 x) p; L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; U: D2 h7 ]- _2 @6 n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 x! t: t, |7 X7 @
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; i7 T% K& p4 A& t# w3 k
. Z8 y: X7 W7 C: N: h! [
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% W; U) ~, R6 i/ Z" p7 Z/ Ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- P4 f/ v2 S* t0 G* U0 Z% F: ~
6 v7 W9 g& s% o8 q) G  A39. 没风度。 Crass
: p. t7 w* D- {" K9 v, E, K! ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 X" a) ~8 s" g9 x8 k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: P$ V- n% ^$ ]8 |: v. y
7 w! N# y  A  o4 A: l: ^+ T40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 ?% }( A$ w. k2 D9 }3 L1 m1 nB: So what?
  Z( M$ ?3 {. Q/ {9 [/ D1 F/ G你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( W# A% P) i0 G3 H9 L! m) J8 m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) u1 h; r5 H( P" x; h! A+ Q$ y1 z& O, D- g1 C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% V! _0 @) ~3 u+ }8 IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' z( c6 M+ n+ g; w8 Q+ D" _& w+ B3 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) ~% U. s5 [7 u9 q

; Q* T# P: j6 D, u42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( i5 O! ^9 i# q7 D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! o* {% K* t9 S( F: B(你再给我试试看!)。% V; n8 K' d& P5 d6 H
) H* \) x* s/ @3 y& _) E6 v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! H" X; Q+ [2 `, s2 Z0 o
! n& w1 Y' c3 _3 a$ q- |- E  B# }
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, `/ h0 J0 y* {; I  Z6 B
& s( |1 k. z. w* R( L4 ~. p" F44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 a$ B- h& Q! f* C% J- y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 {( p8 V0 c, L( V' [& i* {
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 X) ~; u2 J5 @5 f; g6 I) q: G, u) K# Z3 r& l8 v. R; q8 r6 A- }! L& S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * m! K* q+ Z  C) U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 C* I( ~/ Z; F& F! ?+ Y
- t  @+ _" [% U. R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 }; U6 ^0 _# y. s! h( F) o( O* V注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 @  R7 }/ G  D& f( Z& }8 Z  h5 z/ r

, A0 l4 |+ W( a2 Z* @  Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; N' w' H  q* E& |
1 M7 Y6 |# u( e3 ]
48. 再联络! Keep in touch。" P& ~: c) ~1 k* R# f7 k

+ w4 i! Z0 E! [+ j5 e/ s% z49. 干得好! Good job. / Well done!7 v+ {1 y0 |8 Q' t2 y! |
% G' k6 J8 |: z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' N# n4 U0 G4 r$ V; f& Y# c+ b
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   D6 V7 [4 z2 c5 ]
& Z- u$ c' r# r0 ]& w# y) e" {
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 J( q+ T1 y) f( J- E! a; `. H1 P3 `; N1 ?. a" C
51. 看好喔! Watch me!
$ l  E+ l( y! a8 F, C1 s注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 B' j# h2 B0 ^% w
7 q0 N! p# r$ [# h2 ^( }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 Z0 U* X) B0 F- U8 e# j& m2 W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : w4 z% H+ x( q1 M0 N; U6 V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% ~4 g& m1 g8 J) p5 Z* G% h

2 X7 J' Y- h6 E, H% b& \53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 [! c' E# z1 X1 ~e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 t" e/ y! d7 a注:说这句话的人有着炫耀的心态。" z1 v1 A) x2 G( @
. v; s, X' Y% p$ H9 P7 [
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" {2 \1 C  v+ f' B) p6 c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) d. G: Z7 P! m. T
5 m+ \, e" K  d7 H5 K- `6 _1 V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 w; q+ p% L4 H
2 A  L7 S2 h0 H56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' }0 K4 n3 y+ s4 V. L0 S3 a" _& k; a' ~+ |
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" q$ |+ Z9 f6 ~6 ?7 @8 s
# k2 Q8 {/ P7 M% b4 t1 J4 m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " {; q: |% z3 E8 M" e
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( m4 B1 B4 L8 o0 O3 C) l

( x8 E3 [8 d/ f1 ~) ~# W59. 你真笨! You’re so lame!
# [$ q$ [' [9 P5 K3 O* `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / _/ L  `5 b$ p- n* e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: q* ^+ y) i) }5 x3 h% L" ]8 [0 v

3 U, Y) E- B5 ]60. 并不想。 Don’t feel like it.
: t) Z/ q2 ^+ M9 We.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 y; m( L# w8 V+ nB: I don’t feel like it.
; V3 u  e1 ?: ?/ n+ `
8 G; R7 j+ R. k3 B& Q. B. G* p! N, r9 K; Z4 F
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 A. k- _' A; e3 i* e& n; M# d/ e- o4 X
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 x0 c9 J3 Q; w% s' _. u8 `9 U
Whatever.. a6 R3 x$ y0 S9 Z" u

" N. R% a3 q6 ~+ q( D8 J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . q  h# I' h' X  Q4 ?9 z4 r& y8 m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) W+ c/ ~; Z0 ^* z) b9 y, \8 ]$ m
) J+ F6 c. l- e$ u8 [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : P" a3 ^8 z$ `0 [' U" N+ v+ N8 _) Q1 h

; K" X' q9 ^8 J1 M6 N' i65. 分手吧! Let’s break up.
% q7 f, o' b/ {9 F8 F' G& @2 R( w# M+ H( q: J* x+ a
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 i# d5 u; X" X1 f& ~! u% gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( b; @9 V. H$ @8 D1 |

& _' |' Y. k. W/ {6 b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - R, D1 C5 z+ f' ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) L$ I  L. D& _7 P) n4 ~* Y
5 j( V# G3 c# h/ ^
68. 别管他! Don’t worry about it. # p0 `7 `5 i, i% o: h! J) I
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( F2 }# j4 t- p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 [$ N1 _9 I$ e$ x( |2 t. [
E.g. A: That guy over there is staring at me.& x8 G# j1 d8 o# g+ C/ x' s
B: Don’t play attention to it. ! g% f$ U7 [* V  c4 ^
What the heck! 5 q: K$ O8 U& n/ G. }3 a2 Z6 D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: A0 o& [5 i. k+ r; RB: What the heck! 6 t+ n; C( G2 I0 x9 L
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 g6 T6 ]9 \- s2 d# P3 V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 h2 Y. k4 _' t' x' Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" v+ a; N0 R1 \# z

6 V/ O, S! {( i# f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 l+ l6 y- F! F% Y: {6 h+ ~3 s, z
6 T) U  n3 Q. `* ?8 L6 F, L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) I  z; p" P* C% }9 J! s8 e* [
  F9 Z# s5 v" g# X* R72. 很恶心! Blood and gore.
6 H4 u7 q/ v  z% ?5 ^3 wE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* f& z4 N- s9 x% h% @7 D  h# c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ J* Z7 l# m, p- s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  U* M+ q; a9 R/ B$ r, _
0 x6 i) L  k4 C3 D; v) _% I+ m* O6 o
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " x7 [# ?$ Y$ p" U4 K! J
Do you get it?
4 Y  b$ Z0 h+ s% I( Y) T0 u' V3 I" E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( h/ e' Q3 h$ L- o' q3 U- F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 q' E; t% k* k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' o! u2 V# t: G5 {% i7 @
" i$ O( S8 \1 @* z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; Y- |" P. `) u
注: Pretending可用playing 代替。
* D7 d% y- @7 g+ }! D7 Z% y  k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( ?" r5 M* _, ^# z, S/ s: I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: b/ ~7 T# V. J2 A3 X- f7 g0 P

; C6 q5 u" O5 G1 ]! e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 N. Y$ `% g5 x2 k. z
B: There’s no need. Forget it.
1 M6 C. g: u- [0 d6 t注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 n& r# J$ w  [# U8 J
4 v3 M  [4 w: K0 s' p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& J" m" s8 B& o0 W: N
/ Q5 w& J' y4 L8 mdeal with it.; p% F7 h/ K* z7 M% \; F
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 H$ s! [3 D0 u% R6 \: NB: That’s typical.
  s1 k) U) [" p" \$ W+ G5 g) Q, H. x2 z0 [/ A( M
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 {( n/ i% z2 L
. y8 o$ O% `9 n1 g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ M8 y0 t6 C4 O! @; t& B% ^: K- _8 c' R
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% _% k9 `. y: ]2 D( a

- _6 C- m- O' n7 T( n$ b80.不赖嘛! Not bad。 % t( m& J. J' A% W+ ~/ m2 y
9 N% J+ H; j. X, f% l6 m, a8 S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  N. k. e; ^) O* T, [" T- J+ e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% a( G$ N& n  t- j1 m6 x
- G! \  x, \  }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' q; x! }0 T, J/ T) \6 P
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 O% W+ l( ?& l. Y
! G% ?& v7 Y; m- x% @" b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 W, S; F% Q- h5 j" v: g; t/ S; M7 ~. L+ _& X& d) C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 ?  k# p3 W8 \& `! k6 F" H8 y7 H
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 z' x3 u$ C5 x4 x( X0 V
0 ?. }! S" c6 w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 G2 t" R* ]  o7 M  |! I- u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' a9 S2 ^$ W$ |0 ~3 x7 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* G- B6 o  G' i  k7 G, b( l
+ ?/ W/ B. w7 g8 h* d+ O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 q" v5 }6 M, i  @: LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: n) w1 d5 k0 R/ x# P# k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 D# @) S# ^; n

5 U& ^! U( y, O! v; c9 F87.干脆点! Make up your mind! ' ?6 |% m/ Q, a, D' s+ I- u
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 s0 ~6 c; X5 d% ], j6 y
6 q0 P$ y6 U9 f* x. K+ x# Z. t0 U88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 U% ?8 D% B9 I! R1 Q: q  l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ s. b" @) N& [% L9 |- B
. X4 Z  }4 k  e0 P, ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# ]" j: b! i1 m+ x, ?" B+ }, XWake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 V8 o; |: S+ L' Q  u' {+ ^! b6 u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 T3 J1 x2 S- X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ X. y' `( F$ j9 o8 l% F- Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# R) }: D/ O. p, v. T+ R
/ _$ }- J2 z* ~' G9 Y1 J# M" i
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 U! y0 ]* U: Q+ G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% m, t. R9 G0 ~" DB: Forget him. I’ll take care of him.' n- l. ^' d( E# q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 D, @4 U- m( O( h3 @" Q  H& U& w

' t( \$ y. R* G: `1 q) ^  I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- b( c: t1 {3 o# S/ {7 Q/ B! ]

7 J' k7 L; V' D& f& ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ v! @$ }- p1 Q1 c5 m' a" L
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; {' I6 |, ^; I8 N! h- L
B: Says who?
4 ?, y, {! _! Y: ]) x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# s( t8 p4 j+ o1 d0 Z7 k' r
6 o3 }) t) d) S9 d/ [* [0 r) y# @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  x) v& R! i3 m

3 a. \) G, |4 p$ j' R- C  y! S# b8 T94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% ^6 m0 h. H# g) _: ~* E0 g
( p/ u3 A; Q* |/ ~7 {- P9 e# g1 ]95.你撒谎! You lie!0 C  G% l) d, x

/ t) `' P& r. o& ~7 Y1 l96.真恶心! So disgusting! 9 ]2 r6 N: Q1 z' D& W
0 y* O" Y2 l$ f( H  m# Y  [4 W; l) z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# j% H. f/ S! X- ]
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + e) J3 F1 s: p/ z
我说不上来,但他真碍眼!
5 X3 `7 V) T4 K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 i$ y/ g8 E) P
& r+ S! w# l! P) c5 e' ]& E98.别想溜! Don’t run away!7 ?+ |; L. `* ^0 e  a4 K% }6 l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' b; l/ `5 I$ C, T" }, e! F* S  A9 U( D1 s" C; m7 F0 X6 N' _. S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) r, z7 l; {( \! ^# J) `6 L

1 d" U+ v& X6 `1 Jabout it/ Don’t mention it.* h& }; b! }/ ~8 h! C& c* L- J
8 c- Z& l( a( U' y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . N5 k6 R" \- X7 x8 L4 t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % @1 D9 D' t8 H' i, l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ P6 ]% O2 [/ ^# t4 T' W0 S6 W% e6 P! p" |
101.你输了! You lost!
4 |" Y( g" O" d1 l- V9 g% J; R5 e2 i
102.吵死了! So noisy!: G: U0 H- C* N" p  u' j/ N
$ p. ^) Q' `& ^. w: H
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 x* x5 z7 f* S+ I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). N: l6 \& C/ l$ c+ @
5 Z9 Q) A  J3 ]+ o4 D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* L6 K! o' h) q2 J" ]/ HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 f7 G/ ^/ ]) n8 J; H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: M: f8 c! L8 F  ?* i
Let’s go out for some air! / \7 w% D+ {! e# ^" m
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" u! b' W& q7 ]0 H8 W% o& D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: C3 z  P) Y6 E
2 q& R# t$ q- U9 F2 _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ @8 @7 G7 j$ M& h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 W9 c% Y3 A5 i% v0 t
B: Get that gun away from me!
# w* B; l) C( Q8 r( u8 m7 z* |' W& P* ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' a, u9 e. i3 R. q% N; d, g. X- R/ B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ s' ]7 z# u+ G, k' h7 y# J2 Y
+ f1 ?( H: i1 {% G, J) a. I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 ~/ a- [$ Y( F; v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; z8 E4 w! h# B3 l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ q/ y2 {( B, }  B3 Y; x* i" {" p; i0 m  m
108.放弃吧! Give up!
" ~( i: X( P  C8 f8 s" {) P8 x8 J) ~; K/ n
109.太神了! Cool!
; z' \4 w( b/ Q$ Z0 Q# E, ~/ e% T8 a# H( L+ p* I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , p$ Y" v( v( u1 l& v. x
( E6 e: f0 R- [- N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' x% G3 V* B! w8 z% p3 u
注:有些用Beeswax代替Business。% N' K3 ]8 y7 k& g) w: \
5 [; K5 S5 ?- h( @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! ?9 i. G& U! k, i# V

( q9 d+ b9 r2 b+ C) Q, ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 |( h- y" l$ `/ v& T. \2 C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ S  f+ \, o. J9 H& h% d注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + n; R3 ~+ `7 ~9 R6 Q# |, s. U7 Q
+ @3 e6 w* M# r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. n1 C8 K* @7 j6 T
1 Q7 y/ g! P$ E+ V& x' |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 t4 O; c1 b. B4 @# V% n* j3 Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: z! R( a6 f- n$ J- p

! i; t* u; N, ?: D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' M. c2 ]/ h( uBut just don’t bother me anymore.
- z8 C' v1 C$ Z5 AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* Z8 e. w6 ?, N6 h# ^3 G& V; I1 }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 T; d* v& F  r+ M+ u0 X
/ h+ y' d" H" z# v  O
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % i$ X5 u8 ?- |7 u5 }2 i: z
B: Not much…
, y- k! j& B* p1 _1 F2 L/ {3 r( o7 i( G( n3 ^" H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  O' z1 u& i$ ^3 f7 l. F4 x" |0 x3 @' v: t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; f" P  T, j& O& o3 oB: Maybe another time…* p$ W! A: o! Q1 L( S/ X
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( b: v1 Z' N, a7 r/ OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 p8 `2 L  R. a5 ^- b9 h# |: M注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  \/ h& u" s, ]. O' R8 g, V5 y
) M' D& E& A6 y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  @, E& y) S  T3 O/ ]1 x注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& T$ i, Y& Q' E( h( ?4 e4 E
' d; j8 ]% _' z: i1 z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 R6 g3 }& U6 _
6 {7 c7 b: i9 G  l, W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 Z% T; `$ `8 Y% |7 }2 x

1 b4 a: o# @  q3 Q: y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 m* _! I# ~8 }3 [) P
B: What for? You already have a Ph D!: j. l" {( o8 v/ m
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 x" s9 j. z0 v7 x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* w" i! C# j  K. t& Z8 j+ N9 s/ x
/ @9 v& b3 _. W# B, M* r+ M123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( U, b  C' O( Z/ m

5 h3 U* s1 o+ x# Q: i$ f' J4 R$ r' m124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 l  M5 A6 h( X; M$ b# H
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 M7 j4 N7 f7 I8 B9 J/ w4 ]+ K$ n/ N2 n1 `( ~
125. 真可怕! That’s terrible! 5 e" Y5 U9 x: N
( o/ V3 g3 v6 n/ T* f1 l- \
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 f. R/ _4 }& h$ _3 d

+ ~) ]/ C; m) e' W5 \! L5 v127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ ]6 \! V' Z+ p, j8 _. ]5 J4 ~. U
) `9 `- s5 g# S  f: S8 r- {0 W) @9 `128. 不难吃。 Tastes good. . O7 m) Z9 p; k3 x2 _
3 ^0 r( r, _, ^% Y$ s) {* e" J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' ?, Z5 A5 S/ E- `: X* n! m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ n8 }+ X" J' }& J/ i
* I8 Q$ ]- j0 w7 q" d130. 得了吧! Come on!
1 L0 n0 h1 `8 E" H
$ N% i& y* u7 \5 h) D& f131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! s  R/ ?6 I+ ]" v! x! H2 u* _6 ]# D! l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: S2 |+ y2 }0 n# h: L. M
( n5 }' t* a1 [' ~( ^# F- c132. 猜猜看! Guess! ( x* X* x- d7 I
) c9 Q3 A. ^9 @, \5 ^: u* _, T! {& f
133. 这简单! It’s easy for me!  f4 v" {* i9 E2 B
6 N" n8 E" I2 V2 A8 j5 E
( D' X: ]& A6 u- c8 ^6 I* r0 I
4 字篇. c7 x2 Q% I% _5 D8 M
* L' s6 g$ z0 z; |1 Q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 q9 q+ L+ F' Y" F/ u: g  O
- n5 N, D. l/ J# E$ E135.长话短说! Make a long story short! % `9 X2 g( a3 E. P

' q# F, h# L& J- x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( a0 i; ]$ L  E# h" t
0 Y- S$ [6 s, K# _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 k9 d& X4 E( q! R# O, X
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! l8 C/ u$ z3 q

' t3 C) `1 S: _( X9 `$ t138.我尽力了! I did the best I could.
( Y6 @9 Y  ], x/ z9 j7 S! A/ g" ~9 u5 F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   Z# r+ T- W3 i- B1 f

& H: b$ w1 k" K) H140. 半斤八两。 Same difference!
% L: m1 R0 k3 b: F( p  x6 R( [8 u' w  f# s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * F1 O6 J- Q0 \  I
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 V& j7 |5 t+ e0 z3 K/ @5 TIt doesn’t add up!2 h' ^/ f( m8 `* d7 h, ?( F7 P
; K5 M# }# e* X
142. 知足常乐。 Easy to please.* ~: @: S! h8 f0 {6 t, z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 z4 I# n1 R* |6 m- }3 Z( L5 G' `" S. x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 @$ B% Q: G1 n# Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 x& |! Z1 P0 j2 z& P: D
6 p; u% V% L/ l9 @8 [
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# d3 q+ O3 [( j, d0 PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* E5 [" K3 g! t' b
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& v: R! q0 Q/ N9 Q7 G' r( k
" E  P; j, x% P. s- ]+ o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 b# u8 g- k" i/ ~% q" h. o( `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 A. P+ V" N8 n: c* k
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; M: _8 L+ ]  t+ Q) z
' y4 E- v# Q  l5 s146. 在说一次! Say again?
1 P* O! x7 v5 e& I' i  T2 D; k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* m/ G8 b+ ^) @. q

1 H5 P- o4 ~9 x0 ?% q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( J& L9 x0 H4 f8 k1 o2 M

$ }1 X8 r: K* D. m! _148. 岂有此理! How did it come to this? 1 @" A2 L) T# X5 e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* I' o9 u- v6 [7 V/ t) Y' I3 S$ x1 N* M( W" m( q
149. 脸皮真厚! What nerve!
- W# x" H1 _' y: z+ `E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / Y' h( v) V/ o% c/ g7 r( ^; N! @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 @0 B$ H' l3 B$ i" @; Z: r* h! }# N

+ }& h: G( W1 I! ?150. 你急什么? What’s the rush? 9 N! e- B; F5 [/ C# x* ]! p

  T6 h4 g& }1 C8 U* v151. 没完没了。 Will it never end?
/ ?% \8 U( X, EDoesn’t he know when to stop?2 _( ^( z9 x, |2 [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 l, o; W2 f" b, N4 g

5 ^% E8 W+ o3 ^$ r! g: ?152. 太过分了! That’s too much!
; J* E+ ^1 Z* Q5 \9 e4 h4 ^4 D( L* y7 Q( T6 L- \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ A1 j+ p% }% @- Z7 X0 i6 J' ^6 T. _3 ~% l9 s
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 c: @& Y9 m  G+ ]1 H* B: e4 {2 T1 |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: D3 t7 o4 a3 n
4 ?" b3 f$ O; I; G$ _* n
155. 真没想到。 I had no idea.& O6 P3 [5 ]& Y4 h# Q) Z- x" o

" G  a1 O: |0 L! y; K2 g156. 我的妈呀! Oh my god!
% s# C0 b' m3 O! w# d1 B0 J
8 C0 _. Z+ {1 M. s  f/ J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: x. y- e# j. o" S5 L8 p8 V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 U- j6 q( H! X
5 N! {! S3 Y/ E7 \7 ?; W158. 常有的事。 Happens all the time.& f; z1 H3 _- T
3 i" J% \7 f& g: @9 F2 f
159. 你真没用! You are useless!
6 K5 k6 ^! v! C0 p4 ]' M
! l$ M  C% l+ B2 j+ l160. 真没水准! No class!
1 }$ _  d5 T* ?- |' `9 X注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# r: ]& F" \# t: U) K0 s$ r- P- K- l: I! t: V
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ S: X* }" n5 A: }' n+ c- @) ?* z/ e6 C/ q# H8 @
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 j4 T2 E( ~# w0 p/ W# B; [# w5 ]9 y! l; R# d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 L; ?3 O' h5 a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, A6 M4 S1 v: x$ n

3 {" i) i6 K+ [$ `3 E- H0 f- c163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): V+ v) |9 d4 v- E7 k

) C. w( [, o) q( e164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 u* F3 a6 x% ^: ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) ?: H( g0 @6 J' k: Z

2 q& t  e0 t. P3 Z5 b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ g% O+ [7 f  }6 O2 H& W8 _
What happened? 一般人常用的句子。" H& T8 l- ^5 X2 J' f. s3 x
' Z7 p  h% [. Q0 k, `
166. 这也难怪! No wonder!/ Q/ |$ q7 B! m: k+ n
  w- ?7 f# b* v& ~7 V4 E) h9 Q4 u
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 {; c3 {3 M* T7 M% L' Z3 g: }
; l; p( O$ Q) E168. 原来如此。 So that’s how it is!1 q2 w: i$ M6 z+ o0 Z: P0 B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 O9 i+ @& U8 z
) I5 Y% p( t+ |* ~8 i; Y
169. 没日没夜。 Day and night。
7 p2 s# z! j' D# m7 ^
2 O# d$ `' b2 E3 C* G170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 M9 U4 @# P3 x' IE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / \' z& f& L0 ~' T) i- x7 Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ q, b& D3 K# ]) H0 z* t" \6 D
7 B5 w/ A  |2 `6 \! j+ B* p171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% c0 D9 S4 _0 t
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , ~& b- }+ _: X! e# q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' E2 m' @; ~0 F( }
1 M; W3 ^6 F* K% l7 o172. 正是时候。 It’s about time!
( l2 G# G2 ^. X' g1 E9 u- \5 |8 l6 X4 A$ i4 S
173. 真是经典! It’s a classic!/ P# g# a5 ^. O  k( Z' i$ x  q
7 d: Z5 ]3 g3 {0 g4 W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
  r" {: H' V( G5 y8 }8 k( |
+ P4 i4 p2 I9 N- E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 }; Q5 Q" Q9 J1 _" N! R1 x
+ D" o. `0 U  r( I! s$ U2 g9 |2 I3 K
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! J; P0 o  e: {& t+ n1 Y. W" u) f
( i, E; _: g  j, A" z0 A
177. 你有病啊?! You’re sick! : s3 ?+ i/ K+ \8 z

5 j4 F; n, M. Y2 g% m3 O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) I2 c' \+ ~+ \  \# @. K$ F
* [" J! y; O' ^" d5 E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 C( X: w/ Z2 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 u& r. y7 E+ I) ^, _3 |
- V: R: j) b$ x2 G! j7 ^7 P4 d0 ]( M, W180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# F3 [" G8 R9 z2 e' r2 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 }% R  A4 m' y; A! h$ F! I
对象的情况。3 ?; K' t0 b! W5 n& O7 s- B- D2 Z
& q. o4 m+ B: w8 B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% [5 N( Y* S9 {6 K  L
- {+ ?6 \3 t# k8 l
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 m2 Q* h! C7 `! @, X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% A; O* O) ^, ^/ i. p, q* q, @0 H
4 V( B. e+ d1 t/ i6 n& n: g
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( r% v: }2 {: |+ L: C) z
8 Z) j- l, s' a2 W2 D7 U7 d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ O( z) {7 q  J3 K$ O. Z! r: [' o. w) F6 k- @5 q3 T9 j. _5 T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  E& X' R2 N( N) R4 a

3 o  a! K* u9 n! t, a; m8 ?( t186. 搬弄是非! What a gossip!8 H, q3 T) f% Q' ?

/ ^- A  R- W7 A/ |' q+ a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, i# q2 x9 x; p$ \) f$ Y. a- R7 K8 \9 i8 X7 y6 V5 `$ x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" `1 k* [' K  ]
2 {* _9 I! H0 z! Y% _! m/ s! |* x189. 行行好嘛! Have a heart!0 }5 q2 z! Y. M7 p
; M  f1 C' O) p1 k, j2 x: ]. k
190. 没这回事! No such thing.
' ]7 S4 j; O2 s9 b9 |) Q+ d( r; l0 b
191. 安静一点! Be quiet.0 `" d3 L1 Y9 S1 {0 s

, {0 o: j) a, w9 _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): P. e+ p) h6 A: Y) m' E* S, E( `
- t' ^7 b4 G6 G; E4 H/ s
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( n8 E) P& r  X, p5 x0 m: B' B

  o+ [3 @1 C" [6 A% Z. f- L) i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 t* y3 h# R9 [2 r* N  f, b6 O6 ^9 P$ {: ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) s% {+ ~: t. k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 b0 ~4 ?5 H3 M" o+ t. _* x: k# o9 s
196. 很好玩的。 Super fun。$ [% C/ ]5 B" u; a! R1 S& t# q
8 b# d4 N( ^0 `) L8 H
197. 祝你好运! Good luck!6 f! I. O3 w+ ]7 }: m. F- P

2 w* j4 [  N9 n0 N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 ?+ N) B* [/ v' m
( Y' Y$ F& C+ c- D7 J  m* q
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 O, F+ z! _/ C0 M  d: S. r' J2 a7 v0 D  v  g7 V
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + \8 I! ]! s  |7 g, j, i

3 `1 v4 e! u! c& k1 K% a201. 下次再聊。 Talk about it next time./ J- f4 f2 e9 B7 A

6 I  a$ @% r1 D; q; B& `202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" o3 M$ D$ U" P* a
! T2 C1 P8 }, U1 Z. Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ w. |9 n" i; _2 G' J% y& I
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 g9 [$ Q* j; ?
% ^+ |: y9 A- H7 {! m+ E# e0 q  A204. 好久不见。 Long time no see!
, w, B+ B4 E* D1 C9 F0 c) Q( T! x: n& T5 ^
205. 这样也好。 I guess so.6 L8 C7 Q4 h. O

4 V7 C4 J) t4 K( o  b4 I  e206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 c+ n' y' C. x" g8 o/ ?% n# g! Z+ T- Z6 A5 y. R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* n* p" h2 g2 s# ]
0 D: z- I2 V$ W5 o  Z9 f8 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ r* h6 k2 c4 N; j5 z5 _" y( [2 |& c2 ~& Q5 y+ z3 F1 S
209. 别来无恙? How’ve you been?* y! X/ L, E* J# [) z- C

/ P$ F# `3 _: _8 }4 g6 c210. 有什么好? What’s good about it?
* ^3 M1 [2 m# B* e$ E- G1 |2 ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 ~, A) w4 X. \4 Z) M4 h

% s/ P8 T% d( Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& K1 @" D1 Q8 Q: c' {4 e
' Q' N/ o& W# Q% N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 k( X0 S1 z+ y8 J

7 D. H/ i+ E9 E4 P213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% }- A2 x  D1 |/ \: \' h' m
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 m2 @# o/ K1 Z+ G. {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 \5 D: J9 _2 f3) A: Why haven’t you finished your work? 0 m5 Y' G' [3 f( a' ^& {4 \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& i/ b3 t2 E5 Z1 f
A: Saved by the bell.% U( @2 h( C1 o* M& ~$ `" [4 ?7 ~2 i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' W8 F# x1 J) D/ {  o9 Q. Z. G0 O& j2 P6 O6 k. v% d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% x0 e, r! s* {. ]) K. G) h
0 }4 P2 I( j2 U+ G+ V/ m215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& H+ C4 Z; O! z
1 F2 C* [. @( q1 Q0 b. T) f, M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! x/ |3 j0 t7 d9 f- A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ r/ _! G! ^  \: i* w
2 v* l2 i9 a* u1 @
217. 求之不得。 Want it badly.
" p. s; C( ]% g+ c2 {0 WI wouldn’t miss it for the world.
4 `2 d/ |4 x2 [, z7 X7 z9 G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# F- t% t- @8 X3 ~& O/ Q& v, ?% M1 {  M( @( D/ N! H1 N
我一定会去”或“我一定会参加”。' l9 T* F" ?& N2 n

( D0 b3 v: x* e! b) k% N218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 V4 c9 Z3 i/ _- A: p* m7 j1 v# I- n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' E: J7 e9 l3 {+ B, c9 u4 G/ p' R5 e2 T' @
219. 不如这样…… What about…
/ z( `$ i" C8 T$ ?; o5 T( C# _) Q) X. s2 T& G# V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 J- c# c1 W% W! X' L
5 e% S, j% ]9 `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # S( y( [6 |! A+ p' w
5 s- N: ?$ x) i1 V
222. 我不行了。 I’m done.
% o9 d3 e# J( n% V; `% f* Q# c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  Q2 d# l. p7 m# p( ?- u
) c* ~9 N. C& |! X) O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 c- z$ }% |% N, C% }, o
/ H3 M% r" A  s; o6 a224. 看得出来。 You can tell.
7 z/ q3 \; P1 q  @$ RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& N; O; w2 Q8 Q& Y+ l, C
! a5 F* o$ E' C0 ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 d% o3 Q+ a1 o' o% A/ b+ O% Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 E! s4 j' ^. V
# T3 |6 `" h" M6 X  D7 }226.不买可惜。 Hard to pass up.   Y# a8 ]3 D1 Q: L! k! n" B' z7 |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( k$ ^& N" e- O& I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" G! R9 e; X# ~
# k7 ^3 @3 ]! k/ V* \/ k227.快去快回! Hurry back!
  X6 R- n9 U8 t5 _# A  q
! L4 |5 u( F! x5 i- E3 ~, m# {228.你说了算。 Up to you.
' Q  j% f8 F- r) U4 V$ _& FYou’re the Boss. Anything you say.
/ A. o2 t$ S: ~& y# \% Q& ^# y; l7 X, R
229.放松一下! Relax!
6 k0 J9 \) O5 H5 z7 S. ]3 y! f* a% T* u: @- z& o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' K- K4 e$ K! g5 y

: V$ d4 D, W' L( \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 Q) g/ `% i# E
2 O) d# P" B; ^) G232. 我急着要。 I need it badly.
' W  h% C2 w# M2 T# \' p4 \  }6 \4 z5 f
233. 说话算话! You can’t take it back!
$ @+ e! [7 F" j' u# S( L! h! _. W' A: Y* w5 _* ], T* q1 v8 X
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 ~' C- p3 R- S7 O6 _* G' ?) W' s( i7 E* D
235. 真没礼貌! How rude!
0 t/ V, F- ^6 e, v5 C8 G
+ H+ U5 T0 z) D) t236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 R: \' a: i3 t6 _4 s% W9 Ne.g. A: I can do it! Let me try again!
1 C/ N$ R# H6 o$ |B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  k4 m" F! F/ J
, O: Z1 ^+ X9 l* s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, L0 `* M7 |5 iGive me a look. (比较正式一点)
; h' q' r# g. _8 ~# c4 S( `4 f1 w9 }) R+ N! K* y
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 v# c1 A) ?% c0 W5 v
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# g! z8 N) H  e5 ?
! n5 U4 e, S* O
239. 气死我了! Makes me so mad! ( T8 Z' p# j4 z, x7 E, M) t
Piss me off! (比较粗俗)6 O8 u+ e' S) i2 N

8 X2 u, c" A) R  k240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ }. n4 L$ Z1 T! ]5 x, \2 n, k
2 b: y* N0 l% R' V241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' I/ c  y) |7 ]* w( @. \" w9 c
I’ve come to a dead end. . p  [1 }$ D+ V; z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ y5 b1 R8 @" p" A; z/ W) {+ U  ?1 }: \* a3 @  F- X: _
242.顺其自然。 Go with the flow.1 u8 {5 a# A2 K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 R, P/ q5 O; i6 s9 y' _) T# Q' ]4 P# u. l3 w8 L# G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! U3 K. {" [# Z, F  U, @
! r# r8 S4 l% D, F4 L, R- g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# J: F, Q& e& w% m4 }

8 ?# P4 G: M  N- S+ n' t5 I8 w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' n7 r7 P% ^; s& B; L2 o: g& n0 {# }6 U2 |8 H( Y$ Z) R
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( j* g+ p* m7 w5 q5 r, S7 I( u
6 P. M' f8 ]4 }9 X2 O" o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 u' v+ H. O2 y8 J: r' a, l, L! x1 W; L+ C8 i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ m5 [. d) O0 L% N4 t* {# A
  Y" s* ^7 _! s" v( e$ m
248. 不知羞耻! Shame on you!
7 {- s/ X; m0 v+ F3 X3 r* P7 e  H# T" F; [
249. 你省省吧! Save it!! Z. W, X6 z0 j
  V# Z" Y# u2 a+ H/ Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* v0 t5 K- B% e2 s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. C8 X2 ?( K: F; u; ?
: h, z, w0 ?  \/ K. M251. 我支持你! I’ll back you up. 4 M! P- F' H6 R" r
4 N3 d' j, _- v$ @% x7 T' }7 Q$ \
252. 马马虎虎。 So-so.
3 w/ P! m7 {8 i0 S9 |( M& K+ ]' ^" I8 @6 Z$ V% |, u7 L
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 c- K: }+ c4 u* l6 U' J( }: X
3 N5 I+ l7 O, l2 _% O254. 再接再历。 Work harder.
. w. x, J# v& L  [- @* y+ C* p. J3 o) I' s; V' S
255. 白忙一场。 In vain.! l' ?5 v! y# I9 t% L9 S# }: R4 u8 ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; d) n4 D: b- }# O' y8 Y4 T) u4 f; ^; D& V' D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.   \3 O) T- D- ^' ]: W1 x+ P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 d; u% c3 C0 j0 U/ {, t# D* e3 G3 q1 D
257. 你出卖我! You betrayed me! % ^' ~7 Y9 V5 V8 o! D
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 z- G$ X3 x1 L, c9 Y+ O* Q; y1 E  L: d1 }( L
258. 一言为定! It’s a deal!
( h' W* W6 a+ x7 }+ Z) n& P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( \' z# C: ?+ B" ^. h  T3 W  u
: z+ E0 F7 b' g  X8 q6 l0 o2 D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ w& m( H5 u; d- j0 b" G' x

# o# |+ z/ P1 Z. M& m259. 快一点啦! Hurry up!/ ^4 c: a5 q2 {; W9 g

# r* a2 D- y0 F260. 我不在乎! I don’t care.
3 J7 B' E# D  j* W: y0 ~7 e2 a8 P5 b/ t; B. p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# b7 B0 F4 V, d# R. ~

) g7 u) w6 G! ^* d' Y5 字篇' }  y- ^8 y* a7 `+ ~
2 l: u0 E6 ~# g' A) s' X
262. 我怎么知道? How would I know?
, ]7 C6 j( m7 Q9 U5 I  s7 m  z( g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 ^3 t6 |9 w/ X8 r* \

$ ^  P% _$ |) [  m0 H  L% r! Q263. 不关我的事。 None of my business.( |, w! D* @. t! ]7 I) D0 O1 E6 [

3 _8 b; `6 O; K- K4 k: S( ~264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ i" B8 g* D$ Y# W! N" R, b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: ]3 |8 c3 p9 s
* s$ `; c; M! M5 L儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 m6 C. r: Z$ P+ D; u& ^
, G# B! Z* g! @& h+ F9 B- }1 `
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  P/ p/ A* G7 k: t6 V! bFace reality! (较正式)
2 d, D) J' G  M! E$ h5 [3 h6 h6 o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 Y* _) I7 \% q9 b, T

4 r! |) A" H) R3 V* f4 e5 V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. f# {0 f# @  j5 v' R
6 w$ Y. ]3 b3 m* o/ {2 v
)
0 H' H1 f- p4 S- N" w2 w# t$ n1 y, b
268. 包在我身上。 You can count on me.
% b5 P+ ?) @, n. b) R7 v/ ~  C6 Y1 F+ V1 T) f$ U& U  C' O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  I8 k% B. f( W  w: t
$ g( {* _6 g* V
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( m8 _  p  X& w& Q. |; i) w- J" f- C
4 ]% @6 t  F  y, ^; c, n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* b& Q& k9 Z4 u1 X+ V) E

2 T* l/ y$ r& F" ]1 D6 A9 O+ A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 s" w0 T- B8 `' W* m, I) f( K1 P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. J- [# {# J: {  L+ W! w

2 ]4 V; l+ W0 ?9 z+ V9 y: c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 g+ g' j7 d% B* {# r* ?/ i& g* R. u( x2 Z/ l& B2 T* ]' v" b% A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! v) E) C6 k2 q$ i, I
  _! D  x* i$ ], ^. p
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# \2 C/ i- N" g) r9 X" F3 g( K3 [$ a/ `
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ v8 F% J* K$ [. i6 J. E
/ }% ?7 M$ V8 N; L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# ^4 n5 X$ _2 B& m5 \' E

' L# E* L9 a- m& [% \5 _: g  S) `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) p/ l! Y& m% i! @( `

' w: ]: ]. n8 R( i4 `, O! R- E279. 有什么关系? What does it matter? % J. E6 @# n/ p4 _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & s) ?/ `- H$ Y3 E5 o% J* Q
$ o/ {+ w- _- z9 A* z$ A5 H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  o, v3 s3 J# d5 d4 w1 U4 K; j* q1 j. o2 E: R  c, n5 @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, l( u' O$ q8 Y" d! ~8 y
2 W. U. o( ?2 z- g  ~282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: N9 a6 p. n- Q: @
/ S4 y( I( h# i' ^0 }2 k283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 w4 \+ }1 A% C& ]  q- Q2 B8 U' X$ o9 N/ l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 T" p& ~9 L* n. [& A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) d4 D. |4 R* c& I7 M) C+ d$ F8 a
2 o) i6 t, r* \' m7 w, H
285. 说点别的吧! Change the subject.
% r0 j2 L- E7 ]' t$ R# W1 p
( f$ t$ G0 Z6 ~: X286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* _0 K  z" k+ C& q
" d; [7 _/ ]) Q, y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + a7 f& F! [9 J6 p1 f
7 g& V* A% d: ?6 Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* p6 N  W3 x4 p, a- o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' c, b8 @/ p  k4 |* Q3 u( o( I
; B7 h, h" W5 G) Z+ w" d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 D% G; o0 C7 \: E6 |  q$ B6 B' [  Q

, `* z* `& j7 F290. 别放在心上。 Never mind. * u  H( Q% h: \9 u' h

( ]7 j  q- @3 a6 p7 D, `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' d9 V0 q) l$ w# ]' O/ v
2 q( [) b1 ]* J9 J3 O, f% g& J  J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 L+ \& L+ G+ i! U) W1 V
7 o+ D9 t9 _! o4 e293. 我走不动了。 I can’t move.
' @5 Z* B: L4 g* v
& ], P& K! m! K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 o3 L! L- B0 s" b7 g  p
, s6 G& x/ g9 w1 Q; v* M7 G. G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 K" K8 H0 c- v$ a

9 G7 S# V& M" q  q, |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* X3 O+ M: x+ L
8 P% f" ?7 T* f3 s297. 吓我一大跳! You scared me!
! r, d: g% _9 j. b  I# a+ \, m' V% g9 x) e4 N
298. 你想太多了。 You think too much.
  d( V' K5 [+ f1 L) H" e5 K! B+ Y, ]9 _) c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  _; {0 A( @! ?, v注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! Q$ K8 a/ _- K6 o" S. v. i" i# h% E% I; V) n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ a! t- G3 k' [& E& d3 M5 VGo overboard!5 d0 k) @2 t( h" P5 b
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 L1 t* {  e5 S6 e6 Q1 a) e不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-9 21:59 , Processed in 0.141741 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表