埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2592|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 h5 k/ E1 A& R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 L5 U/ S3 E( X& M
: V( l2 S. W& f$ j
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# w; G6 q, G) R. y( n2 }" k! F1 u; H% R
2. 活该! you had it coming! # o: L1 m; U' L, W6 N" A9 _
e.g. a: i gained weight!
" e6 t4 Q4 [1 K3 `3 {b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 i- A2 V) o; k' G; j' c6 D

" v/ R8 O) u) `3 q0 V* `3. 胡闹 that’s monkey business!
) y4 j* R% I" ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 H5 c; ]3 U: e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: k; n9 a! U: J2 D
9 F4 I: U# P7 \8 P3.请便! help yourself.* [, @6 w8 _" C( t" @1 U* l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 |7 ]4 Q; X! y% g3 t( m7 ~8 \
( [' X7 |1 E9 R$ W1 h: q: E; f4.哪有? what do you mean? not at all!
: Y3 n0 Q. m7 S* d8 d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / y) E4 U% e/ m) f0 E) j( m
all”,表示你在否认对方表达的意思。. L* n3 _! y/ V) H# \7 T; Q) f
. u( p6 d' i% }* z
5.才怪! yeah,right!# ?) _! O7 c3 {0 `0 H
as if!
6 n5 p/ d8 A; `. X2 n* be.g. a: today’s test was very easy.
3 w: {/ _8 H+ i+ z5 rb: yeah, right!
( ]. p% B+ g! D% T% Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% J/ x" |( R' j/ }4 |% X* R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ g. Q# l1 D! K1 W3 R) S5 ?  X& M4 L) e! _/ ~9 p" @; t& ^$ h
6.加油! go for it!
. p" E! F- I6 e9 F) G% }( O3 ie.g. a: go for it! you can do it!
2 k& \. f* J4 B' `" F, @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  ~& u- y8 J5 x8 r0 ]9 w6 x
$ ?) P+ }  {, N
7.够了! enough!
  ?) E0 U3 Y9 E6 ~' m$ bstop it!
- i- }# z8 P, f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; J( N, ^2 O. ^* y2 ]
- o0 {# q% Z0 a. r, o6 ^' [. g8 ]8.放心! i got your back.
" _2 L/ T; n- ?3 u& f. Me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  s0 l# |1 W, b7 m9 h- s注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 _* w7 ?4 G0 w) H1 w" b人会常用,女人反而较少用。* Z* [$ \& t# u( C
9 Q( O, H) n3 Y* T9 V
9.爱现! showoff!
4 Y% n0 _4 P: @) a; a5 w$ Ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! S  Z; O+ n: J" b  v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' I0 j+ H& }, f& F7 T2 ?
: M, L% {8 X7 \% ]3 U; I
10.讨厌! so annoying!9 r; \9 }4 I% X9 p* {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 W# S4 z2 I5 C$ C+ F% [9 X) g+ c8 y2 c2 z5 V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% H: c( b7 x3 C& P' O% `+ S5 W" Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 t* j4 K: z+ U/ }/ P$ w/ n

+ x6 V5 f, J6 v* ?& N2 p12.真棒! that’s great!
& o( n( ^% ^: B1 `2 r
4 L# [& h5 p8 i2 R8 C0 a7 V13.好险! that was close!
7 k* x' o1 Z7 P2 }) J1 ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, ?* h2 z8 |- n) W9 e注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) E1 k( m! k  \3 L2 W% M
, `4 R$ p, \/ Q1 P14.闭嘴! shut up!
" o7 _7 V, w: ~  z+ x+ N; E* j
2 _+ Y& D. j; n. q8 c$ O- p. S15.好烂! it sucks!
5 L- H/ v' }  P( a4 q6 me.g. a: that sucks. don’t buy it.
- L& W# L) j+ Q' k注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 ^+ E. d: a! ~6 \: o
. }0 v/ U. |8 x1 j; w9 @16.真巧! what a coincidence!
! B8 c7 m! B5 @6 v7 @/ q7 d6 H5 q
17.幼稚! immature!
* b  _1 Y2 y$ T) g) n7 o5 Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, A$ @* E: D$ |what a baby!# S" o+ `- Z3 ?& ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 m8 K$ ~+ r1 X4 {8 F
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 d7 P  w6 Y% b: v( @+ r* o8 ^
3 `- g  e( S  ^; L9 J! j18.花痴! flirt!
" o# X: [7 D1 o0 pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 Z  R9 s% b9 F8 v' a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& x, R4 W. U& n9 A; g9 j5 Q# q; f2 \. ~! _! E0 @9 D7 F
19.痞子! riff raff!* q: b3 F" h/ E% z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 h$ S1 Z9 P8 K8 X) M2 c( V3 a真是一群痞子!" J) W0 K/ n  W1 y1 r- R' A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ D* d1 X; y4 n) z

! r* k  F8 Z. h$ B20.找死! playing with fire!
9 g5 H/ B2 Y+ ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 \, [4 C( b2 T2 x" U7 _# j4 [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ d8 Q4 T( C$ W& ]7 \
21.色狼! Pervert!' ~* K4 @5 w/ D7 _% b, {% P1 Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 u" e. _, u+ v7 h( O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, P& Z% C( P4 L3 b. L" n) O
“You are rally perverted.” 。9 u7 C, `) J. }! C' S+ l' N+ Z" Q6 F& L
9 L( s# }6 z% K6 J' n7 J% W
22.精彩! Super! ; r* o& D6 ?7 B: \. u7 z
e.g. A: Good job. That’s super!4 b4 u" Q0 h6 y. P: W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& o! Z# O/ }# {$ z  c) l7 q8 r, B! g9 v* h  F3 D
23.算了! Forget it!
  ~& D, c& F9 }3 v* m7 f" \' n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# ~  Z6 O# |( l4 @7 @, T  J
9 ^* F7 h4 w5 j$ I4 O. ?/ {3 K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! J! l' S' P0 v) R9 i' le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 w2 c4 E* u' Z2 T1 {: ~# P
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! P, g! g3 ?9 a3 K; E5 S5 w" I/ V8 [0 \% m3 H6 x
25.废话! Bullshit!
- }. ~4 w- u( T$ }( m) he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 u- {1 w; J. W6 \7 O1 q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; [& M# ?( S( u1 t! L0 q, ]- u2 d" Z% D  n* f
26.变态! Pervert!
7 Z: p( |* S% n6 ~8 u( ?e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& u5 b: _; ?+ {5 e7 _+ }# n2 ?& e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! j8 c0 g  h% p

5 S3 h2 d! ]5 s1 }27.吹牛! Brag.
, u9 q! R* ^, l7 t6 [# E1 t7 he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / k& ^) [6 p. p7 |! f/ p' X( c

* w9 x# B7 V3 T) f# u/ K28.装傻! Play dumb.
8 n. U6 C; O5 L9 Z9 He.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : b5 R& S" N1 o3 J; l

/ f7 ~/ w  Z* i) c+ ]# Z4 z# w3 G29.偏心。 Biased (prejudiced)。& L' |, {6 b, `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ |; x9 o1 O" }6 G# n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" O8 K3 l1 ^; B9 {! B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ o' U% a$ Q. f6 Z' r1 _1 o/ |% L- v0 l; v- [
30.无耻! Shameless!3 g6 R5 S; @2 V& E6 N  }: x" A+ t$ N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! l& K' W, C2 C& |& x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. m% `- P7 n$ O/ j9 L1 _$ L+ R# d4 u/ u
31.你敢? You dare?" c. D- v) q% z( p1 X- b3 j' z
e.g. A: I want to challenge you! ( ?, M8 w3 F  H  W6 m9 z
B: You dare?
! z4 ^* g) B4 I4 L, j
# q, U8 n3 S0 R5 _- q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 v4 s3 F, j$ x; D
e.g. A: Let’s go for a walk. , |% \' U  ~3 c# P+ s: V5 f
B: Sure. I approve.9 [/ M7 Y% G1 k3 k

+ V/ t" I7 k# `% `8 ]6 P* M33.好饱! I’m stuffed.
5 B. K( t# r( l" Z$ Z$ z. ?6 q& @: j1 f- b$ {/ Z8 M) e2 {1 V
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 ~4 ]# h# b' T! we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( ]' r8 \3 Q4 s% N4 ^

4 G$ h  i- f  Q+ ~: W  ?- l35.成交! It’s a deal!
! k' v2 K& T7 v. b& E; h: f8 v2 j; z& m5 n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ `+ U, A3 r( C" p; A3 `$ O
% ~' h! x( f% G# [! k" C% u1 x3 字篇7 V# c% a1 C% j- T
) @2 m, ]% f1 U  S
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 B) U/ }% ~; k# k5 W. Y$ y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( H) m6 T8 F6 x1 ~
不会吧? No, she’s not like that, is she? - A" }6 [, J& k& U! s8 M* o* M; q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ _4 g* q; D. w1 v1 W不会吧? No, it won’t, will it?" o# S) i  L" Y0 s% Y- W
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 N9 K; H1 w) J& T9 K
B: No, he won’t die, will he?( V1 ^! ?: s3 @, z: R( A. j* G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 ]- s- [. A" G7 A# ?6 q

7 F4 r3 n# s4 u. h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 ]2 t7 e% K9 B7 S$ y' s6 u
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.   ^: A' O6 K& `, N
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 ?; v+ W# Y- A' T- e
0 [9 ]3 I4 i) H! F0 x, B/ r. ^38. 狗屎运! Lucky bastard! , U9 f4 @0 S% M8 Q, }- Y- K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) p; F! k# O; [/ O
* H; C+ K/ `( Z5 T2 t  p8 G7 E) o
39. 没风度。 Crass 2 l7 W6 [! h/ d- c
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 J6 r4 H1 q  K  Z7 f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 q8 E7 N7 U8 d! Y

8 `6 P/ q; l$ _2 @40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; ?2 I9 t6 h+ I8 o$ M2 }1 N6 G, jB: So what?: D& V+ w$ {2 z4 O, p
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 W7 s. ?; i+ y, y5 J2 p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) w+ g0 `1 e( l
2 L! W6 D2 V" H6 u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* N9 w$ {5 ?, P, PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 j* v. ~  \5 k; c8 O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 c7 P1 b0 O8 H# t/ [
) ~8 n* g' f0 ?( y7 f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& i! \! ]3 V- t5 ^& t  ?! h# b0 e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* {) E8 ?- N; h: P1 ^; R* M9 U(你再给我试试看!)。
5 h& D' ~7 F* r( U0 x0 T& u$ Q9 O% j! Q7 o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + @4 d" N( i6 R8 x, M6 k4 Y
( Y; x4 v) e: X6 s' B  t/ Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# V6 f, P0 h! x, l
  d3 v( [# H2 ^! Y7 |  |& B44. 考虑中! Sitting on the fence。 . E0 A& v  v5 ?, e% @0 t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 m$ B4 K1 b# d# S7 e% S0 m. B- s& J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" l5 b8 X* S$ A( ^: o+ J5 V
0 ?& q' k( \* @0 j2 Y+ a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( m- k/ s! ^+ H' l* J1 k8 @$ _注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" n1 V- B) B% C0 n4 }! N

9 L$ ~3 W( ]+ {. J  }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 C7 I2 {: [4 D6 u* ]0 [4 c: D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' t0 |  a0 q3 \" h( F! J' R; O9 ?, w8 Y$ F
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' V% t* m) H  C" f/ o
$ {3 f) X+ G% }6 D48. 再联络! Keep in touch。- b" v. N! L3 y4 v
2 E" w8 N! J6 J4 f; D6 c
49. 干得好! Good job. / Well done!5 {2 s5 B2 o* Y8 U9 H% l

; u8 l: }' |/ z* e6 Z# m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* {# Q* `# d' U8 r2 S! Q9 \$ H" q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; c' Q' p6 R- G. K5 r' ^# L0 T5 n, V
% x3 V/ E7 N4 ^6 ?6 Y; x4 ?/ x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ `, ]9 T5 J) c9 g6 I

3 L: t. C+ H9 ?7 n4 n0 ^  b1 [1 s51. 看好喔! Watch me! # _8 j& k; n$ ~8 Y8 B4 o0 X6 R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) ]7 g5 A+ L. w+ [9 E$ u3 V
/ |; b. T) C) l: H6 l0 u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 x* c7 j; m' V/ k' \2 O0 D1 XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# {* W# ~4 g9 }9 ~. u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" T8 D: @% S6 D. K6 X& g( w* J0 c% y
8 D' M$ ]/ r# y7 v( H
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- k: W! O0 J$ De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ H, x) Q/ e( ]1 m注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 R/ q" _' {% e. ^& `
( @: E. d* I& Q( O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 E( j  i0 n/ o
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, m  {/ f' g6 b) A
4 [, Z6 f7 m3 Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 q8 Z' w- h1 c9 [0 A6 h
- H5 D3 ]; y- a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) A* T  [$ L* \1 ^  Y' D

3 O) J5 I5 `1 I57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ Y! X: R5 P8 H/ l2 p: y* E
7 p5 z  M2 J- A" G. `4 O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ H; F* _& ]# `' {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 N2 Q, a; D. p) z0 |. Q0 Z
8 i& w9 M5 ~$ K# g9 D59. 你真笨! You’re so lame!
- y6 O* J5 q/ P; {/ we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , `. l+ X6 u$ O1 \6 r7 n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" h0 E% w2 u: N. Y& h$ K$ s1 @0 C
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 Q% T/ B' G+ Z, Q! I/ Ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, q. d0 _# u3 OB: I don’t feel like it.+ c% G& |, j6 u, ]. L

/ _7 @& G  r+ i  M+ H$ A  D8 o7 c; L5 ~  Z) Y( \( y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 H- j  a0 _  @0 {( B& \  R' O5 _/ h; R/ j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: I( i  z+ |/ q- n
Whatever.6 ]* S% R3 t, D8 k: O" ~

3 n: u2 O; k& w: y5 y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " s+ Z- ^. h$ R; c) h& U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. l( k$ c* w0 A7 n
! u5 f: V  |, y) ~7 v! S
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # g& x2 E! O9 n7 s, a
3 Y% r" i6 T: I( m$ ?, D
65. 分手吧! Let’s break up.
' z" m/ s" v3 N2 l) s& i/ ^4 B5 w; f& r7 X/ z1 U0 ?: x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# I( X7 B* k, I1 c! R  VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! @, C# ]$ \) R1 q) w0 W7 ~2 O, a4 J) X
2 ]7 q2 u5 [9 Q; w& }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * @5 O9 z8 Z( x' D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 p/ u6 w0 c& X7 P9 I4 Q6 c
- H& O/ d8 c) j2 t' _7 h* z
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 p1 A' H- q0 q+ |5 B6 N69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, H, ]: o9 H" B5 CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ c  {- q0 l! _6 K7 ?, c
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 E/ Y  @' Y2 ~+ c  uB: Don’t play attention to it. * w1 L# r6 r6 x4 Q
What the heck!
5 j. x  b! J; B7 m& {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! q6 }  N6 k- I4 L8 [; \+ ]
B: What the heck!
5 j2 E9 r) E0 C' D* W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 Q) \/ R4 _" V2 ^4 u
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 g/ [& k8 x$ m: x; |; D  o) w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* d3 ]2 V1 R/ W( A
/ R( K& u: _9 p3 k1 {- }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* o' G, l5 O3 s- X
; U9 G; b% J) a3 i5 N) F2 l% z0 b- W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. E& X1 U. M1 _5 g) f

+ ]" Z; i9 c' k/ R" _72. 很恶心! Blood and gore.
" m6 ]3 I- P1 g% @+ C. uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* E7 L( n7 V7 d# }) u' HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 ?+ a( x  x: l$ \( w2 {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 x2 ^! K% ^1 t, Q% q( r) `5 ^; ?4 A8 H3 z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % K/ @- Y$ f; r3 c# K9 j( @& ?
Do you get it?
: `- }) K$ w" A4 g. ^+ l, @' |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( R& y1 m7 `. Q7 l7 ?: F3 u1 I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 @9 f' T; A& `9 C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 w! `( ]# ^4 n& z2 N2 o  \! {
; \+ r/ A/ \# b4 f5 ?3 m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ U0 \5 ^+ p3 p
注: Pretending可用playing 代替。
$ d! H# V: w1 F# y" _& H# m  k  ~8 S! y0 `" B# E% l3 h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 d0 W! ]7 N3 p5 S; h- [6 p% z  H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! t) k  Y  L! D, r" w/ G/ i

/ ]" O+ o$ x9 x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . G2 V) s( d; a0 C; o9 e' H
B: There’s no need. Forget it.
6 [6 r5 i1 ~3 ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( W: C8 ^7 s; y- F$ A

; X  c- ~/ Q; j0 n$ M* k- U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: p* a5 ~5 @! p+ w6 f2 ^  l; t3 c7 ?" U6 g) k9 m1 ~
deal with it.
7 g- h; }8 d* h* T' N( H0 OThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' ?* y7 {* i6 y% x$ F! J: R
B: That’s typical. 6 w( I1 ]) `- K- z  k

7 r: `) G" c  C2 v& l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 y" Q4 K( c6 |, k( A  l# U1 P5 s9 j. K
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' |% Z9 J6 B) M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ o+ ^+ Z* |# ]& L

2 ?( E, d# M' N80.不赖嘛! Not bad。
0 f6 m& }  Z: g# T" q; [- h. q1 K1 Z
$ B6 e  o3 U. }: l$ {: J$ p: `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! ^. {/ f# ^) R/ D  W( B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) H( E. V' }% d/ d/ E' e1 W8 r% Z  }$ q: h2 H! F9 Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' O1 Q" _0 r' y7 g( P5 e$ H# I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 `0 [7 ]' \( o- F

3 K9 L# O0 n1 J( ]) ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 ?$ b* S. I4 |, s1 X5 A: ~1 V, b8 c0 J/ k/ G8 D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) z- u9 \  v+ f0 V注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 M5 T4 _2 t4 D
+ ]7 p& C5 L5 b4 Z9 V& [' i) ~85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; Q& h- T2 o# {( A; We.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( b: k. C8 s7 y8 \
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: d: r( ~, q& o/ R, m& }7 a7 A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, \: H  T) q( T. d9 ~6 }
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 b5 E# K/ A/ P; v9 w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 @& E2 [: K; ^: z6 m6 E
% c6 _& g( v3 b% Z0 x87.干脆点! Make up your mind!
* T5 G  K) b  \' A# zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 j4 h4 ~5 ]8 F. h% B; h+ d8 _: m- _9 b
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* X2 D. P% N! s% R' h# f6 L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
  ]2 k9 T: N' |- q
9 e* a1 H. a* S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- r# Y' G  f6 O0 G) v# V! W% pWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- W* I6 a( `1 g% S2 Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 x6 z: L/ j( C: k2 c) T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 s7 S& L+ f) f7 L# J/ lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" M% K2 \  l# G) x5 _9 X# t& N4 n& Q" X" ?6 B  `( _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 C2 b1 c# \; N. W' Q+ C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, J% ]9 D0 G! vB: Forget him. I’ll take care of him.
4 Y0 O) ^3 w3 o0 v$ C# M* o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# U- e" e  l  n! n- e# [& B! I6 x/ k1 h1 g  @4 Y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 e/ B5 t6 o5 g1 @: o
4 ?* u, t+ d4 W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 B* o) Y5 T3 P# k# ]Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, q, }6 m3 i' E' Z; p$ HB: Says who?0 b9 Q9 j! _" m4 t6 L3 J
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# v9 Z$ |3 V% e# ]
# r" W5 o2 ?2 P7 x4 p93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) G( R' w3 I2 O& }
$ N% v3 _3 ]  }6 F$ g4 X. }
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" o1 ~; B5 p$ C5 x8 M# _

; e) ]4 I2 o8 D7 u9 l9 Y95.你撒谎! You lie!& c9 c# f; g/ O0 @1 V
* c) T4 `- i' J  ]" J
96.真恶心! So disgusting!
  t  @, _0 p3 ]% M- |3 d/ r6 k
$ H) {' A* Y0 ]4 d$ g4 K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- O8 a2 U2 x7 z" V8 |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 N9 A) e% [" W我说不上来,但他真碍眼!
% t2 I6 _* G6 Y* S  O2 |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* G: L& |5 J9 O- g

, R+ z# P; K6 L: x6 }98.别想溜! Don’t run away!
+ E/ f2 y# h+ Q, d6 F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% e  H% F, g: R- N$ r) c

9 \, u. L# d# l' r/ k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 E" P5 B: m! ]9 Y+ R
+ q1 T- V; j, V' b( k. O& y/ r9 c1 X7 |% P
about it/ Don’t mention it.
; J( K0 M3 t! N- W+ [! B  N# E/ O' }* ^: R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! p$ z' b  R9 }% Q; \( ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  D' Q! Y2 f: R0 R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: B. T$ H6 M" Z
* y; Z7 z( y" g! M% ]( F9 f: R101.你输了! You lost!3 d9 _' Z: b2 }+ I* r

1 I+ o5 x7 g' Y; v& J102.吵死了! So noisy!6 l5 |" {* z- x. b; w" ?+ F1 O) Y

0 j& y6 w$ Z! \/ [) \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ _  h1 F4 J6 r* `6 Z1 z5 h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. h- s' R. Q( \' T( B0 X0 H9 U1 S5 g# V. F" L/ t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % q/ D8 ?* e4 R, N7 A1 W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 J) Q2 Z( ]3 B, @! y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 W  K$ L$ w4 i( r$ k9 ^  c/ c2 o
Let’s go out for some air!
- l! d' }" _2 ^/ mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 Z3 v' _4 @- r$ b) I3 I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! r  q1 X% \" L8 v+ Y. `6 `- M! F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : O: D8 @" L( `& Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?: c+ y, {+ D: f7 W& M; T* x0 J3 [
B: Get that gun away from me!
+ {' l) J5 ?% {3 l6 o! m. t% U% _. d' S: z: @
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 I* p3 [8 x) O5 MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 S) K5 W1 @- }. A* v/ e/ {( y' t7 F
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ g& p- v3 \8 P5 c- aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 n5 Y  u! X! ?; B+ x2 t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' A) M) Q" S. Y0 H$ H7 S; R: ]! W
& j5 E/ r7 t) h7 P8 e% Q108.放弃吧! Give up! - J/ E. m5 Y, l3 D8 k9 N# n& s

4 ]$ D6 ~6 @% R6 P9 ?2 B3 I: s) q8 g" V# v109.太神了! Cool! ) n/ ~8 ^' S# X$ `$ ?, i0 }9 x
: }5 z) ?, i0 w1 D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 P* P* ~& L  i4 u3 n2 i9 F) _
# d, ^. ~9 d5 O) K111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 F) |/ p3 I+ O3 Q4 s
注:有些用Beeswax代替Business。
$ F4 y: {* `9 c% s% e& r# g
( L6 p9 F4 q. u1 z6 e/ ^% ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., n+ }* n: p0 z6 M/ T
* a0 N( `; f* V/ j/ h$ p! u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# v( Y6 m% ?0 X+ ^7 g' z$ ^
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! r5 x, w( z9 T* o8 }5 V+ i" k! B/ t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; W; V) s* ^* {+ W" H. T
; E. m$ _$ @5 b7 ~是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 r  Q# f; o$ {# k7 o6 A$ l- U1 [2 O7 ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & x4 L: J7 h8 h1 Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 x! _" p% `- H+ d0 Z: ]" |, P0 E
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 L" F) [+ i  Z6 H( v& jBut just don’t bother me anymore.
" |, j0 B0 E2 g+ _; xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" X% }$ C4 ]; ?' R, L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  `- K; O( h  L

7 `" v: H1 j. ?$ I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + Z% F0 N+ j9 H' H
B: Not much…
6 e- d. i% k) ~% m4 _, h- n$ u! m: N1 n: c, g3 j9 `# B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!  j3 g2 _3 D* I: o
) ]+ M2 l3 |, s1 a( i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- J# ^9 h- Q5 _
B: Maybe another time…
! x2 s% r( p, OI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# S9 f$ F. j+ O! v5 uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 }3 U0 C$ E' N* X  Y! b; P$ e0 `
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& l" _4 a' n/ @8 P4 b' V6 R) C/ X/ e6 R9 T2 I& P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: x, k) J8 ?# W; f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 U& `' L& u5 Y$ V. _4 @9 G

" S) i+ C1 t! H( R" @/ E120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: d6 }: c8 v4 O  s- e& q7 Y8 B2 M
# F# v, I/ }7 ]2 N1 c4 t* ^121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 b% }8 x) m! Z; @6 P! N
8 s" K0 U; S, ]' S122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 l  B2 Q  \4 B7 s8 o) ]: HB: What for? You already have a Ph D!7 W0 @- d3 x6 Y  y' Z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   i! H4 Z# \+ _* u3 B: l( g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 {6 p* {2 A  }& x5 w
8 L, n/ T, d9 y. a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" @2 v1 h  X# I- P% {2 I5 r& s! d, N
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / T& o' Q8 E4 e3 t4 _' \* C& f& b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 A3 \; A1 T2 V# K1 A
1 J# t1 J" G+ T, a0 _+ Q125. 真可怕! That’s terrible! ! x6 s9 T0 G" R6 o

5 h9 n+ T- S7 A6 Q' {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( v0 H! k% U' V: O. I% f  W" B2 r  T
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: ?& w# d0 x. l2 U
3 ~& I6 a1 N; k- m+ U* E128. 不难吃。 Tastes good. ' C0 ~# ?6 e( G: o1 t# D
0 f6 w# |/ W: q3 F/ \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) Z: z* M/ t  B- W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' ?  B  z! B, g+ _
8 |8 Y6 _7 z" f+ `
130. 得了吧! Come on!& O; y$ |, C( p" a1 y0 {4 [$ Z1 X
) n2 ~4 N8 M$ [/ H& F, {
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , s& c7 ?$ @. f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& E: t- M# l! z' g) q/ x

. e( C) h) t3 ~% U; W$ N132. 猜猜看! Guess! / R. w. l7 S) S& V1 x6 L9 v( K$ `

: e* w7 b: a$ W133. 这简单! It’s easy for me!. q% q/ M/ ]1 m; m6 P: ^
0 U4 l+ _: @; m% g* Z: b

$ K- m- k' P1 s+ M1 @' ?4 字篇9 m: H$ `6 a! B$ v& k# L, V

7 k" l# S; n  V. {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 u. @0 Y& |+ d+ V' H+ M7 d

+ e, V- Y/ k9 D135.长话短说! Make a long story short!
! I8 W+ Q8 u* L8 P9 S- J
" b' c" F  H9 R7 a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 x# g: |/ b# m8 |" E; s/ ]4 @+ j2 v. q0 b% y- Y1 F8 H- i. H/ K9 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) B1 t: q/ o5 B3 I6 ?6 O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( u0 S) J$ v$ T3 Y# y& ~2 e
. c$ b( |5 X% C% n$ i
138.我尽力了! I did the best I could.
) R% N# Z, C1 y
0 {3 y' n( a2 x% a2 ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 m2 i, \: z) v% F$ D# J' P

! m/ o7 ~- q% t( |( k$ f6 a140. 半斤八两。 Same difference! 5 H/ }- I, U/ e" U# }, j9 [& H9 E
$ U& W. n2 P* C5 F% d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 V& z4 k6 s2 TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + B; U8 |2 F3 C: z3 ]  m, F' x  n
It doesn’t add up!( |) T" ]. D& L

- l2 p( V2 O8 K2 z( b: c$ K142. 知足常乐。 Easy to please.' U% D" C5 w( T. F: x% v: e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 J& d2 }* P' ^; w2 r: A) m, c

! F" o0 m& D8 d  ^/ z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& X" ]# }# Z4 k+ @* }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) x% Z3 v) Y/ ]0 t" p* M. k' Y) f! T& R' V* r* A" R4 i8 |
144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 l% h$ A$ Z; S. sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ X2 D. l- ]3 ~6 T  G. m- E/ }注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 ]$ Q0 {0 v. O6 e  B" t$ b

& K2 R+ J; Y" N* w4 v145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! s4 y2 ^) f1 o" Y" W5 J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' T' y/ a# w9 w8 ~7 r3 s. P) h- S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 Y% C2 A& @$ K
7 n6 k( {' W$ @6 ^8 a7 ?* ~146. 在说一次! Say again?
/ z& Z8 r, j1 L$ |; P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 C: M3 u- e0 a* z
/ f- L8 B+ N( q$ _; e* C& h& \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 E/ [. ]% a- [& a/ r
8 ?5 }4 s. j% O* k! s
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 Z- ?8 _! U& D; m- n* J, A, F7 y% E( W
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ k0 [1 w  ^" f6 |8 [, Z; y5 \
* I7 @& M( `& _! O  p1 k  i149. 脸皮真厚! What nerve!$ R& w' V1 ]) S+ @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& j9 B; [4 A" }* o注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 }$ R% {. z$ g3 ~0 b2 q
' E9 I' G+ E- B3 f# I1 v6 D
150. 你急什么? What’s the rush?
3 j- _: Z' {7 B# c& m7 f: F& @* |- n9 n6 x7 S2 |
151. 没完没了。 Will it never end? $ s3 ^0 f3 A, B
Doesn’t he know when to stop?$ M4 F6 ^/ K; ~$ g- U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& h  n" ~  I8 c% d' O& j. |8 b0 ^5 ~
" R+ b- Y( [0 Z! _$ g152. 太过分了! That’s too much! 8 Z  m4 p  s3 m4 v* w7 ]
% I( t9 r: i8 q# l6 d# c2 Y9 ^0 Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 G6 U% b3 R) l$ c$ F% R

) I' d8 H* |) i154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 j  l/ t5 p7 K1 t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 d  N  O- P& n4 c1 A. |
! V: W/ |% L  z1 d  u& B9 r. W
155. 真没想到。 I had no idea." e7 |5 j  G' G7 `# `/ h

3 x! u/ U6 v+ F% k156. 我的妈呀! Oh my god!
2 {4 }$ ]5 B% v  }/ l. a% V2 ]3 f0 k+ B
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& |* P( e8 M( t& h8 C! ?注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; \* t& u& M& Y  O# `
# r# z; ?" _! K% h) j% r158. 常有的事。 Happens all the time.( S' p6 }5 R. ?$ p. \7 J( Q) n, K7 s

5 |  ~6 X) m% o8 v8 i& n$ P159. 你真没用! You are useless!
. s: [& m& i) D) R. F
& H) U: t3 G/ \9 n; n1 r160. 真没水准! No class!4 M' C8 S/ d4 }2 z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) `( o& s9 {0 f* R/ y! \- a% K6 S3 y$ h3 Z; ]+ C
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  c# u9 M5 y3 m, I1 m* i& i
! }( M- y) N! z* l) a161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# M- M2 ~* o) C1 c0 ~- H$ z
( Q# P* V: E' O* }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 a# J, j; i. `$ f+ ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 v4 P, L  K4 }- @$ t, {% S
6 c+ ?- O4 g, C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: T5 N* h  J$ j, P' n- i
" F' F# S/ ]! t' W) Z164. 想都别想! Don’t even think about it!
: n9 x" X' G7 g% Y+ ^. @8 ?3 w注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 J+ G" X1 m, |- I- n/ `% A8 c
  V' r" e# m) }2 w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 b' \  v- H5 I0 V" n- `9 P* eWhat happened? 一般人常用的句子。
6 ~( y" v6 b' }0 I: E
: ]5 x$ v5 A( D! S, k8 `: h- N8 V6 u166. 这也难怪! No wonder!; ]; @5 _4 Y( m% H6 F+ c2 }
% N* D9 l% ?5 X. K& P) u9 H
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 `  z7 P1 \# n% _3 \: d5 P. E% J! D
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 a% D- J  |" o, n# K5 u. L! N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 O. j# [2 ?$ F6 w4 G; b  S3 M- U8 r; P( d
169. 没日没夜。 Day and night。
3 C, m  O3 u- W( b+ P1 O' x8 v( `/ z( w# t
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. C* E0 g2 G0 [$ d5 D/ OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ l, x! }8 N" b: t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 ?' y1 h- W5 }& K8 U/ q0 x
- r, i2 ^4 J/ k% I3 _' W9 U% s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ |" n3 C- x( e) T9 j# M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! x8 E1 S9 a! x( X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* K$ r4 T# C3 F+ h) d3 L; T' _
8 d! T& p" _$ |  d9 x172. 正是时候。 It’s about time!6 E2 ~6 L6 ]2 p& G3 w6 M
' x/ v9 w1 B$ I6 s
173. 真是经典! It’s a classic!8 y7 |% l, h# ^3 O; N7 s- r) G
5 ]9 `# b$ q' \. Z& F7 j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
  v6 V; a) q. Z& m4 m5 Y
% Y" K- t6 h; A' H) C2 W# Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! V. z* a+ s  Q; V0 q8 N5 h1 Z, {

: k6 ^- l; f6 l* ]$ V0 L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: ~8 r, r1 E( ]6 b
( K! U& k  u% [; N1 ?! y! |177. 你有病啊?! You’re sick! - m" H: I' {& B' v
8 |; V0 I" {2 P( b- I! U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ _! R" y3 i$ c# ?
. m& r4 B7 J# I: n1 ]; [179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( Q6 n* @5 s! Q# \) p' _% a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 T" y8 N/ O0 q0 Y$ |4 q8 @" {8 k/ j
7 Y. B* o2 z# B2 b2 S# ~! h! U2 S8 e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ \; a, }( P  K6 ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" k( Q( a( v, D. o# Q对象的情况。- a1 n' E. `# v* U  I

: X7 ?, S% m) R) ]  A$ C; n181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. \+ p% D0 C, l6 {: X( A& ~7 o. U
4 L4 O  Q2 E9 S; t3 I5 c& A
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + C" h, B1 G6 A, L3 o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 `, i) {' W+ x) S, h. E& P
' w  l& \$ ~5 }. H7 F5 S) U183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ s8 {; T7 `" [+ ?7 g' H  _
2 T- D; A. B. u
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* H5 ^5 T/ b7 z2 J$ @1 z- U/ U% d, j# Y  K+ Z6 i3 i1 o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* V) p. A. a" N2 ]7 P- P- U

* A, O( ~0 a! G) y, V8 n: w3 L186. 搬弄是非! What a gossip!
3 u# P9 r  O: q3 O! {; }; l" p
1 p+ @/ V& u: \; y2 d; K# y% \+ a% S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; ~" D4 g6 E- \! q, `0 l$ }6 u8 K" w, T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 C% n9 [8 F( R* a2 h( F% M
! c  \) X6 b5 o9 _/ D+ r( o189. 行行好嘛! Have a heart!
- I/ W7 A+ g3 _
: }4 K- h) n! B, U  j190. 没这回事! No such thing. & L, f8 {6 W# T3 A/ R& ]" O8 P

* e; I  o. M8 m. c191. 安静一点! Be quiet.! c8 `+ i' I; h$ B" o
9 W3 n5 s, n5 p3 M9 z4 p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 A  i! Q/ W2 H( P

9 f. z: B, \1 B. x8 E5 ^3 ?- z0 J193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 v1 o( ?+ F$ M9 E+ {3 j4 L
5 n4 o- y+ h7 `194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 \8 s0 A& Y( S8 U
* Y6 e) k, l$ H7 d0 K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- }* u/ |+ f( N! d+ n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ ^7 u  `" K  _9 A
: a2 ?3 Z; g6 u* o6 O
196. 很好玩的。 Super fun。
( w9 t8 x* [$ L4 x+ ^7 e
; e& m+ r' ~+ N5 {# B0 c197. 祝你好运! Good luck!
4 a0 ?! Q7 D; K/ k& d0 @: K* i! G! k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( I5 y/ B: A3 {# m- t5 e, w2 I" j& g( j4 ^  r% U5 O# _& A! K3 W" [
199. 乱七八糟。 What a mess!% O9 ?7 R4 X7 H/ x! Z8 w

3 i" n/ c. n& N- }200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 v) G/ C7 h  U+ n6 U3 |# t; g

1 A% Z0 X7 Y% g4 e4 B% a! m. O201. 下次再聊。 Talk about it next time.! R' E4 U! G8 }) ?9 p5 ^! R

7 [: d4 O; L# w202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ k/ X3 U# k  h' o% u8 B3 s
- H- m1 v5 t' z3 l9 f$ a9 v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 w& x2 L" [+ k0 F, ~
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% e# O' k- @: S4 {3 Y
. b: l: E2 y. ~+ u0 D204. 好久不见。 Long time no see!
* f$ Y  N+ ^2 v: ?, `0 u
  n" C8 }  _5 q0 t1 m4 u( W& I205. 这样也好。 I guess so.
& \7 a8 i: K- _
7 D. H+ q! r9 ?) h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 b; o; d( J. q1 Y
& V4 }% r2 B* }9 C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% M2 V$ V& O  Y4 {7 k% X) f

7 l) u  s5 D! D- Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# y, f* s+ S) l( A3 H7 K3 k
5 M* H0 t2 o$ ]" x$ n1 o209. 别来无恙? How’ve you been?* o+ S0 Y5 l: P6 I
% f! I# X4 O( ^
210. 有什么好? What’s good about it?
3 q6 b$ h7 L( Y6 J8 j+ X' b3 e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 r5 a; X( n0 x* B. B! [
' ?& K6 @7 b/ i
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 }5 s; a0 |6 K" d9 {, E, N: K. x  i3 u7 z& A  u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 c6 x9 A$ @) a7 H5 K" ]6 ~; m& z: \- r& P' t2 H# w6 c# b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& \8 g0 U$ L( ^5 e4 G$ E0 l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 ]7 u" B7 Y6 E1 ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( s) Q6 q4 D1 ^9 m& b3 }
3) A: Why haven’t you finished your work?
% v. x. p$ K% [# {  A& tB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; M$ T/ _4 P' W7 u' e+ R  b$ J+ xA: Saved by the bell./ o7 S' f, V9 p, s& ^$ D$ i6 @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# R- e' F3 a) M0 ]( v

1 S# \! A* `8 Q9 z$ u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& P) I% l8 r5 |. }$ v: o

: n+ L& g& `- L! p# s8 Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# i$ {+ j) z  [* R; N/ z4 T  j* `1 l% j
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! q+ q: p) q! n: U& D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 k. z2 q5 b( Z& F, A( J
5 e# A8 d4 y; ]7 S/ E& E  d8 a  C
217. 求之不得。 Want it badly.
5 M8 `" A  `4 _; ~( Z! c( G2 \I wouldn’t miss it for the world.
$ p& B! f$ y2 d( U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  w! k# X  E5 P
  L3 ^9 l- `9 ~( Y7 }
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 O1 [/ @& j8 S
$ k2 q/ Z% ]; d; |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 {  E0 x- {% g  Y2 O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  @5 G" d; Y; H9 x6 o9 l6 a- _" f5 }# g
219. 不如这样…… What about…/ w% g/ g4 I* K6 ~. E
! v6 K; V. l( z- n! k9 p3 U  P- I7 g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- L6 p  f/ B( B6 X. x# R% j6 r! f0 Y# P8 S9 d7 i3 G1 W1 O: m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! ?0 H6 t' R5 \  z

0 L2 s, a7 B6 t6 }222. 我不行了。 I’m done. ; a9 A0 u! b8 K( q) D' h0 ^, F$ m8 c
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 m! b3 i* q1 j

2 z$ C4 z; t( Q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). P$ x* q3 O, M) ~3 T# f. \' F& ~" _5 O

$ S+ s, J- H- f224. 看得出来。 You can tell. , ^4 f, {# t# `2 ]! ]" L  ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 U% J/ g0 s! L# g! x
2 R# J( z4 {1 b) B* G9 p
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 e! b8 l( W' v- o$ V" r7 ?$ O; F
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* w) \9 T/ G% L! ~

1 ]. _* Y9 i& ]- A% O: E226.不买可惜。 Hard to pass up. " _$ z! }& E  V! J0 m0 C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." Q1 W) L9 S9 R* y$ G! m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 W2 I/ l7 L9 ^, s. D. R9 m

' B4 o7 i% V/ I$ B# u" {227.快去快回! Hurry back!
( n7 I* X. A' e: Y
) m. N8 ^' k* j228.你说了算。 Up to you.
$ U1 Z; W5 _+ r0 C) g  y1 lYou’re the Boss. Anything you say.
' O$ z6 P+ E: l) Y
; ~* @. s* v- v5 B, e" W229.放松一下! Relax! / O2 m3 A% p% O4 \9 h

3 L9 O( H9 f  J' O, r% [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% `% `* F% B3 ~" J6 n8 }: h) J& }" g3 k  R  `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ f" |6 n  |9 H1 X
# @+ F1 B8 W1 C6 g
232. 我急着要。 I need it badly.
1 t- {- [7 s! d, |6 s' ?4 e" K- M- V9 H/ M& S9 L
233. 说话算话! You can’t take it back!
* c* }4 T# p. r- i! _- `( ^' ]; X+ P4 `' `# d8 z. R
234. 笨蛋一个! Idiot!- b! m9 Q% F+ F( e1 s% E7 y
9 V! [' r: \) ?4 g
235. 真没礼貌! How rude!
" Y4 m1 d; v1 s" M3 p# F# E# [5 c4 b$ f0 D/ K% v8 H8 ?
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 Y( ]) S, Z9 Re.g. A: I can do it! Let me try again!
) ~( V* t4 U5 q6 c/ u/ z$ HB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 l; s7 W4 `3 E* w0 S4 G$ E8 |. _
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( {4 c! J: L7 `! M, o* S" }  N
Give me a look. (比较正式一点)
" n' s. N5 @2 t3 s/ n5 R9 Y/ p+ _- r* s# p5 d4 s
238. 可想而知。 Goes without saying. - {5 w" }9 U; B' L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 g  W5 S2 W5 M! [  x( o. h6 I8 v* [
239. 气死我了! Makes me so mad! + e8 p) O( n3 A( \
Piss me off! (比较粗俗)
' Y  ]4 B, X4 \* ?2 A
9 R' E& N4 h7 P" x, ~240. 说来听听。 Let’s hear it. / w0 g( p" k, U. }

) h* u& y; L1 g9 }7 G241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 e9 g' \, r- j& N3 p
I’ve come to a dead end. & p4 G5 t; Y' |/ K( f$ J$ G" E% C' e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 H9 r" M8 j6 p1 K9 f* q5 T

3 H) h( W" s7 @/ I242.顺其自然。 Go with the flow.
' M* g; r. P, \" R, |% y5 ]* A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 M9 L: ~, Z( l5 r; V2 F! a
: ]0 A. Z) r+ ~( p9 Z$ f5 J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 f& a0 W& b! |9 N
+ E: L6 e( [: O, j; A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% q& U1 b) r% @/ g7 r# n' k3 x7 H+ B  [, ]; G/ c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 [8 C9 p  V, h- w- V6 q$ E/ Q$ B. g" k: T+ B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. U5 s, a  `# h  @0 C, I7 {3 ^* e+ t6 ?! \& j0 I
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 g) x# u+ Q8 A7 L4 G9 n4 S, c' O) h  M2 s: a9 d. }
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( ^7 k- K6 h. y  ~, Y
& G: Q: t; O) y8 v/ F248. 不知羞耻! Shame on you! 6 Y8 A1 x: k4 b# p" ]7 p- F

0 E4 j) e: c3 X( N; ]! {8 H: o249. 你省省吧! Save it!
7 b! l! W$ j5 t- N: G- m4 I! ?. {, B# x8 r# r+ O3 r* B2 r# I) b0 |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% K! c/ F* I! m+ ^$ P9 M, O) l/ D  Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- N- x; W% A6 n% Q
7 O9 M  \4 L0 t' {$ S251. 我支持你! I’ll back you up.
( Z' f& t4 I5 x3 l
0 y: Q* p' n$ H# `7 |5 u252. 马马虎虎。 So-so.
1 b& R5 F( P9 M6 I% J$ V* m+ X% ]% F2 B, e4 n1 U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# z& K+ p- Q+ |1 N* z4 x
* B* {, R+ Z, T5 m8 i254. 再接再历。 Work harder.
: h1 t2 H( n+ {7 s4 n0 O  b4 F4 }. @8 s
255. 白忙一场。 In vain.
' Z2 X( x- `! S$ X9 He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 l5 F( O9 O6 c7 L* ?$ c) W

# Y6 Z2 H. b  |; F% w# l3 o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! [7 W2 t% P; c' s% F% A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 ]- M+ _* T. O" `. u# C
8 [5 j- R" y6 o
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 h- _7 I+ O  S# C1 A- r& K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" g$ ~( D7 K' h" N, O+ O$ }) \1 m; R2 Y, C3 J
258. 一言为定! It’s a deal!
; _: o8 k8 R' U( U5 ?注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* a) Q0 l2 M0 `( I& Z9 g' d

+ B$ t' h9 r  M, N或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. @' |# l" q4 K4 a+ o9 ^, m+ B  o! H. D5 z! e
259. 快一点啦! Hurry up!" n$ y4 y9 `/ q3 a% f

) `+ b9 |$ w! Y& o9 x8 J260. 我不在乎! I don’t care.
& @% n0 A+ Y6 _; s: s, l
4 a6 V  R" G  B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( e: }4 w& f& }; g% D

# |) w( W5 n' C: t5 字篇
; g0 S  i3 b4 y3 T  a" ^6 T  q3 [( ^& s. t8 K
262. 我怎么知道? How would I know?
' N3 v+ @( j7 v6 C3 f$ e1 O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 ^5 t: B* c6 W8 w( F9 V# n6 D  A6 ]8 v# }) S
263. 不关我的事。 None of my business.
) b9 Y9 ]9 F% B  q6 x: g8 Q5 o. p) [9 M8 [  g. `  j1 q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 q" R. ?! e$ K/ U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 V. k( {$ i/ H

; X  L: ]+ ^% e5 R儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 H1 K+ d. `: Z+ u8 C) W6 J( g3 V) n' {% P. K# f4 l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 R4 n$ ]9 H: x0 Z# x) j
Face reality! (较正式)7 u8 A' k& o8 q# w. F8 y! ]6 x

8 O1 }4 k; L3 k4 M* L266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- F/ Y4 C# l' F7 R- W  V7 @! t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 L3 z- F& `& d8 Q4 P5 r- H
# A1 |" j  u4 I: o+ d
)
0 x4 H- k6 @" P! ~
) Y7 ]/ u3 r# n4 @) o+ A: I% o4 o268. 包在我身上。 You can count on me.
# d& l( q& ]6 C6 v( w
/ D6 x, \, p. {& H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! X; p1 J, x% _  K
: Y4 [$ E$ i! o5 w9 v; Y1 _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) r/ e" y& M: _% U, {/ s  N( ~7 V) u: h  b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 p$ Y; e8 V- `& H1 B; q
; u1 R  q/ m3 l
1 i# W( P% C5 o6 S2 h( z1 Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% `7 n3 d: i, P/ s3 K' y! M
# ?/ u* L" R  f* d" g4 f2 j% z/ m, {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 `) B8 V; R5 H4 y+ p2 g' V  Q3 `, \' Z0 j. c9 F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 Y" h8 x. L- d4 g2 q. O

% K* Q1 ?% M7 e" b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- [  _$ Q* g# R6 `6 k! u3 D% Z
7 ?7 `- ^- p/ W$ ~/ E275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 s3 K8 v4 \0 h5 h2 y8 ]
7 V. X1 K' x! p& I8 X' R0 f3 W% |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): B$ f% p7 {) r1 Z# h

5 h( Y  z2 L  q% J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 [8 I3 R/ s8 |& E6 |; \3 o$ `; E: y. a8 d4 Y( u$ x3 K1 d
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, i2 N) ~+ T! b! g+ [  a
1 w2 N- y2 P; D- |9 r279. 有什么关系? What does it matter? & _7 g6 g! X9 o/ s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : R6 y; V% a, H, X; @+ F

" V) k2 A" Q+ Y0 Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): N1 Y+ C' n! [7 \; v5 a- Q: Q, g" `

$ k5 `5 s8 o4 R# [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- W( }4 M9 t8 Y2 ~9 u& w9 L- h  @$ x9 v# P, v5 T2 W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  |& o% z- g2 `
9 L$ i. s: R" k1 T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) e: W* N4 w7 c' d$ A
. A- M9 X$ x  b; e, x6 K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 X. N$ H3 _  M# n: T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 N& |* v. `4 d5 \  [# F3 v; o- s' u  M9 F) c
285. 说点别的吧! Change the subject. ; T! @( m" _" ~! ?# {% L4 C* N

' c$ O3 Y2 i( r8 {$ V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 a2 X2 d2 }5 K# ?! O
+ f/ s& M0 E' d& ]6 F+ ?- V7 r! E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) g0 m9 M# B. G1 O  M3 R- U7 Q1 t; W: v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 K1 m, ~7 t, K+ C9 a/ A, n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 ~' q; @3 A+ }( x' o: n3 |/ f
2 P6 M) l+ v  U; O# ~4 y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 S$ U& _# q% ?, |! m

8 o: P+ X% u5 ?1 l% Y290. 别放在心上。 Never mind. + u; y# }5 F5 e9 f* L7 M# [, z" J
* v0 l- d# y! B. C" y8 @. s  o  ]* U" o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 `4 w" G4 o( G" B" ~: L/ u2 v3 \5 b! T1 c3 p8 t, P
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  x, C8 |  \, Q) L( P( P8 I& M5 O8 m, N" O; O6 ]5 E+ r$ b- U, l
293. 我走不动了。 I can’t move.
- X0 ]" g5 l5 R0 E
+ c% }9 ~$ c  q# C. T% F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) j  v0 q9 a9 I4 x: s
0 R/ ~, T; }9 {7 D0 r8 @% T2 P0 F( w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 M- [( y# Z, }# }4 I

/ f1 ]7 Y% }: L" V1 G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - o& R  r4 u8 v0 t

  Y1 U! o8 P3 E, x0 z9 V297. 吓我一大跳! You scared me!4 ]% ^5 G) f! d& Y

1 w0 y3 b& V6 C' ?: i2 Y298. 你想太多了。 You think too much.. B( T9 ?1 Y$ O( r8 R5 U# f
2 Q  e- X9 O, D& g) P% a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 b* R" y! Q( d3 X* b8 Q! N注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% k% U- a9 h/ P! C# A

+ }7 v$ ~5 \0 s( a: I& |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 w* N9 `% h& v" ?. h1 xGo overboard!
1 K' L$ ^/ l7 d- T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# U* X; @! G2 p( Q& B* _; `不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 05:51 , Processed in 0.156266 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表