埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2236|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# o# I" @8 U* T- f2 B& L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. K  z! G! a5 Y, q) r5 W- }5 b! u/ h' X6 ^, T8 j1 |
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 r! Z$ J9 Y( @
2 _" Y( h. ^' b1 b) ]2. 活该! you had it coming! 6 ?6 E6 {: o: f0 Y3 a9 N
e.g. a: i gained weight!
/ ?% \9 v# W* |/ m5 _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ Q: F8 |- q6 x2 \; n* @

+ a5 ?" V+ y, V/ T1 q! l3. 胡闹 that’s monkey business!
0 p9 e) n# p1 X- N$ a$ n$ ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* V1 [3 N: Y! w& @7 `# G3 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: ]  `( U' R/ k1 m: W
; M( A8 g5 w$ w) e: m0 L3.请便! help yourself.
% i: r$ |7 i/ U2 K  Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, ?1 I4 e& _, d( S# j& y/ K) S% A
, K) D& Y2 i" d& O9 \& h) w4.哪有? what do you mean? not at all!
$ P: y: g* P/ `; h& r' q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 Y1 A" J/ i- ?! F: V: l
all”,表示你在否认对方表达的意思。# Y2 c- R/ P+ U9 F4 U; |: t

# @% w2 v+ K) x6 v5.才怪! yeah,right!, p* C  [- c& [$ ^. g: s
as if!  u% c  ]" P% }8 s  ]) x) y
e.g. a: today’s test was very easy." P3 C& j" H: {2 I9 I# T  F
b: yeah, right!
  u2 `- E, e7 s$ e8 }3 Ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; ?+ T: Z  O5 n! R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 F! t1 M& E7 f; ^5 D  K6 R- K$ n! y
6.加油! go for it!+ c; ~8 I. ?3 }3 k. q- y
e.g. a: go for it! you can do it!4 T. ]6 p, _* g" D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 w3 S+ X& A$ l% A+ A4 T
/ B8 m" Y( f+ C0 f! D. o7.够了! enough!% a; W1 b* m+ F7 e
stop it!4 @- E/ R' y' [4 y. Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ Z- `0 a  ]8 S! a. ]
6 m! K) q' l' q0 X$ t& T/ T- e8.放心! i got your back.! N! H2 u1 a2 j0 f- w: L$ f( A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 @$ _7 F( x* d/ P! ]1 q, Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 G1 m: b9 y( l  |$ U. |, `人会常用,女人反而较少用。% v9 g, Z  H0 y  \$ t+ v, I

2 S* y8 I& t8 ]& q. A8 A9.爱现! showoff!
- c. b" v3 D( f& K* le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 Z  e" F: J( [9 F3 }2 X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- Y! t; {/ `$ {4 q+ p$ P4 ?+ F# e7 X( _4 `+ l7 k6 }
10.讨厌! so annoying!
' g/ V; e& ]7 we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 {: @8 ?! x( L+ T, a- \

1 l" \3 k5 J3 ^+ ?, H8 E, m" Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ q* D  ^+ B. o, x" Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( ]5 G' K) g) {( F) U! V% Y4 V+ o5 x' \  @# j
12.真棒! that’s great!
- e. N8 C% P( p9 o8 h9 u" C4 J+ x& ~& J6 X1 O8 d+ X
13.好险! that was close! + W% B9 x5 L3 F5 [9 ~6 _6 U
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 l" c) f9 B; k9 ~, \% w$ {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; ^) m3 q1 ^4 _  u& i( k; j! [2 G
) w6 _; D5 j) s/ h" l% I# f
14.闭嘴! shut up!9 o5 a0 o6 U. V( z6 C7 O
  E- T8 ]' e0 A/ }8 o8 ^. C, A
15.好烂! it sucks!
" A' r! Z% k6 ~4 E) I4 y6 ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
# y2 k7 K& \% A& w2 x注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: t3 I- w8 h- x+ ]  E$ C. b& r  o. y. H+ [* R
16.真巧! what a coincidence!
) u- o$ o$ ~- n: t2 P! @& H# j# g) W% p9 J
17.幼稚! immature! : {' W! b; D  A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 x/ J2 P4 x$ @' w' d
what a baby!
% Y+ d* Y0 q; k2 {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ m0 x1 `; g& y  {9 ^4 J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 |& x$ d" w9 j  x0 Z4 U' q

5 J/ p, g' w9 L% F$ `  c18.花痴! flirt!
# J% Z( b  b0 x% v  Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 T: y5 E5 e' I9 d0 k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 y* Y# C1 ?2 Q. H" _0 |  V  E/ ?5 s# Y) L1 l% p
19.痞子! riff raff!* q& t4 P8 x+ a; ]7 W1 X5 I* n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- }9 X# O' _2 H: i/ W: T% r真是一群痞子!; i' m% h7 ^3 y8 g; v9 d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, ]& l$ i& g) ?( c/ m- ^% a! L6 E. A
1 m2 G' B% ~) _$ C; K20.找死! playing with fire!
" g9 F, R8 W! \4 C- C/ p% pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 d; p) f6 P7 g3 [2 N7 T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* T2 F8 V: i3 g1 B7 ]+ f. L, I- I21.色狼! Pervert!
* D: i' l- c& h9 j9 b% `e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- n" n6 Q+ _+ I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# j# R: x+ R6 E9 {
“You are rally perverted.” 。
: ]3 R* }$ a: o$ p8 R, H
- z) c1 N3 Q" H) h9 q22.精彩! Super!
: t9 A3 W2 n& C3 qe.g. A: Good job. That’s super!
7 g6 r! l- R1 |) B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' j4 V8 G7 l0 F( x3 q; Y* t2 T
( |. a) _% d. T) c" c23.算了! Forget it!
2 \  p+ o7 g0 b6 \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! [) S" n3 c7 K. r: y/ S
1 Y/ |' k- B* ]+ p7 L  v( W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" \0 M8 W9 }) n2 p3 f
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' Q! P& I/ A9 V: g3 K9 W- j) x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 t3 c  o# \5 Z" ?# d
  ~4 b0 T+ i( U& m; M" N25.废话! Bullshit!- K7 C* q" Z( a. h' Y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 x3 S7 v; v% ^$ v注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) J$ _/ |( m! c: H0 I; G$ j% M2 w9 k. g1 }0 k" z1 M0 i4 v
26.变态! Pervert!
5 {- L6 M$ H3 ~- `1 x: Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! w$ [- r  ^, j- k2 Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 A' _, w% l/ R! X& s
' u, E( N' A& o0 v0 j; p
27.吹牛! Brag.) r+ O9 M( u3 y* E' {: G6 j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( q" c8 l+ a+ v& }' D6 R8 f7 `$ T$ `% L5 Y1 n  H
28.装傻! Play dumb.& ]2 t" N& x9 o2 M; \8 _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " t8 c. V$ W. z

# x2 }$ C& s) k0 ^3 o6 g& y1 ?/ Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 b  |( N5 i: z8 O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ Y/ a! C9 k( \1 U+ FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 ]" L9 X. r0 ^4 D( m注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ |2 O& L7 A" P% g% j4 u9 D0 [0 R/ e4 a: G4 F0 l; ~, a, `7 W9 U
30.无耻! Shameless!' {' h* R1 r1 `/ I" N# F7 W- @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 F3 s# Q) Q+ o5 @, O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. V9 N% [7 w2 A/ t8 y" G7 p: r) Y9 j/ a* Q3 d
31.你敢? You dare?- G1 o6 Q: L( O1 U2 H( B
e.g. A: I want to challenge you! / I/ {. h2 l. ~8 J0 _
B: You dare?! S4 a5 y; L6 ]& K
' L) x/ s$ R5 t  Y5 p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # X5 N, J7 |& C# _
e.g. A: Let’s go for a walk. : t$ m, {: b1 H* J- H* R6 f
B: Sure. I approve.
9 I# r$ A2 A% j5 v. l2 @9 G; ?: Y% f9 K+ {/ n
/ Q( X2 {7 \; }2 e3 W! d8 i* d33.好饱! I’m stuffed., m1 T( O( F( A$ R1 o2 \

$ n% q+ v8 x8 x" Z3 \34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 u! A  v& S+ x; g7 ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 U+ c; b" n  i+ x8 o0 l7 s
) o/ `! }; ~+ r7 x4 Z) }4 K5 e35.成交! It’s a deal!
  u3 H& Y8 c2 A8 y  }- i# p" _, w# n: E" m) h$ a% P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. X- \% j7 l2 F0 T0 B7 b" n" E2 \- T1 V
3 字篇% T% i) a5 f6 R' U
4 F7 o& Q8 _" ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: u4 b8 l6 U/ i8 s0 E. Ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. _2 E1 R6 k" t" Q不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 p7 v& A& c* {7 Z3 ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. O/ m* ]& b+ |8 x- s- ^- v9 ~
不会吧? No, it won’t, will it?
$ o* a2 ?: X  b5 D' }* P' ve.g. A: He may not have much longer to live.
0 p) F. j9 g) ?6 ~, j* XB: No, he won’t die, will he?
' K. M; o4 S" T7 n不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 j2 D" n# X* e& J  n! v1 @) s- h4 o- q# D' s9 {/ t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 L* p" h3 q! n0 R9 g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 ]' U6 `; u5 A8 U. M2 a0 [
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 l+ p5 c: t( P' [! g+ H& x) I
' Q8 P$ E* L) g; s& C38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 ^& ~2 _) r; V: Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- n! ~) c# d' R  h4 F
% d* B* @4 F1 a* _, ~
39. 没风度。 Crass 3 R: i( U. Y& @  u) z: Z1 U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- B  X- S) s! V4 n  r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- ]9 ]) X* s9 [& A- C5 q
: }3 `- `7 \# a/ T2 i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # [; C  ^9 ^* Q1 N3 d: _
B: So what?
  s  d  a$ H2 a# N" V, A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# V* `0 v% S( F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 e2 T0 o4 X& `8 s
) j, B0 A2 _& m/ q2 j7 B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" i4 y; I0 W% y; T; j) V1 tDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 g  i9 d* C- h  @) D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) U9 G) O& `* B& Q$ x8 W
. i) f. Y) l1 U3 w
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 k) ^; W( o! y8 r6 y  |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; K6 p7 j+ D1 I5 @* N# _
(你再给我试试看!)。4 e& C; f/ h4 v* T
5 v2 q+ ?  q4 j4 T7 f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 s1 F" G, Q9 ]

8 g& q7 E0 ]" y- d- d) y8 V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ V# c/ R: u- ~+ j5 f3 {  E3 y" W5 C1 n
6 T& |- S% w( p) y" W; i- Y44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 s4 q) R$ J  ^( l& w) a  Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# w+ }. q$ b9 n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, W, f  U- ]; u" K$ o8 F" ^7 g8 w1 T, M6 w! s% i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 h6 m: R3 ~! v7 [3 U. h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 p* A# D0 p) i) o$ m/ p: p) {$ H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' G4 H% J) z: G1 Q8 v/ o$ e% U0 A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) l6 ~. t4 _# A) X) @5 ^. I$ g0 M0 e7 \0 W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* q: G$ Z2 E% ^: Y2 D5 b: ]

# N, ?; `" j1 Z6 O48. 再联络! Keep in touch。  u/ h- J3 u8 w) `$ `% w
3 t8 m2 \& q) L2 W6 h' |
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 E1 |9 ^  f" S: c- j+ A
$ k9 m' s5 W# j3 n3 F% P& f, R4 W# H1 T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- J% E/ t- O4 I0 f6 C6 s2 B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 J$ g! a/ N7 z% ^3 W) i- _( c- C5 \9 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 [9 ^' q$ \1 k8 m* G; c* z8 @# t% o8 X  F. t% h
51. 看好喔! Watch me!
1 |2 A% @4 J1 h! z( A) o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ v# Y- j9 i) M8 `9 L4 U1 m9 H- I# C# E  s/ z2 W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! W- O  l1 K$ w' ?# d' y6 XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 x# R- P/ D! n, m
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* \  w7 X. @1 F

1 |& g' b% G& Z' M# @6 l* u53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 R0 }- D1 [/ y  A* G" [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * x/ _: _6 A/ m* @2 D8 B, w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* G* T, P& q5 J6 X  |7 r8 f+ W' _$ K1 U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ X* T+ D9 Z0 ?6 B/ C注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- A9 ^: ^7 s7 A' m9 g* g
( T3 ^! E$ n- n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( ~8 E& w7 v4 u4 A

3 d( Q$ Z2 Z, ~, r/ r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* g4 ^5 i9 x. I0 |6 }' c; o

1 v4 ]7 W! y* f; P2 Y4 O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( m0 q. D+ y/ {' X; i( q+ ~, o) H: s6 A0 t; j9 r0 j! D+ q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 i  D7 e. ^; |5 K, Y0 e6 s3 q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) [1 P4 ]2 P2 j

( |: l4 W6 |" ^' ^6 I' j% r59. 你真笨! You’re so lame!
6 k% @& x% i: W, L$ w& z3 \( xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 h7 x2 m5 ^1 g# y2 H. x2 ~& O2 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. `7 P9 @! ~( e3 [2 U0 c5 D" z
$ Y% e+ s# R+ v
60. 并不想。 Don’t feel like it. , N0 u. @, _' |' K4 w; T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 `" v8 G& L( K+ v% u& i: b
B: I don’t feel like it.
% n3 p7 G4 F4 l! [8 b! ]( C7 O! T# ?' e. J& _/ R

+ I0 K# w) h: ]61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 E! [$ W5 h8 m/ s4 p% F( R! r

: u& _1 t# Y+ Y5 O62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 n/ ?# j4 [7 l' r& ]/ `# D; VWhatever.- x" \8 X6 C5 T7 P+ x
& w1 R, |. S4 L( {7 b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - ]6 D3 v) L) `7 A! _
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ E8 F8 s. A$ M. U  n( |6 |$ f+ ?2 y/ ?2 f  J" h" P( P
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' m* Z; @# l! q& Z6 e" L: U" E# l7 N, c* ~2 j
65. 分手吧! Let’s break up.. N+ i' k. {' q+ z9 S, ^& F9 o4 U
# I; x/ m! O: [8 D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* H- _" F5 n" ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; g: |* w* k: g' L2 v# `- q
: _. p" d& T( O0 y! f0 E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / E/ F5 H+ m7 X0 j2 w6 \8 V, I
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 X, ^( W4 L. f% _. e

5 G' e( |7 s6 M) C$ t+ D68. 别管他! Don’t worry about it. 4 F3 p5 z/ e( n2 E. E9 \
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 Q3 S/ n& z% k0 u) RB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . g+ E# Q8 c- V1 v& K8 t
E.g. A: That guy over there is staring at me.
: W  q' P* T/ ]5 i# TB: Don’t play attention to it. # z" R9 M3 G. `$ b) U( N9 l. v( l* \
What the heck!
0 c& C3 X$ k; _/ m, O' q1 k, H% s/ SE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 Z4 d  K2 K- R  Z0 j
B: What the heck!
/ b  X+ T. n0 Z8 ~. [, F3 T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 z0 w- ~3 n+ q: c* `, K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, O4 f7 [/ m1 K! B* P0 ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 u( y8 _0 m& \! R3 B0 P0 j# c( n- \/ `0 X" w9 s! Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( N; p6 X" Y- x7 T6 i, i4 T& A
; Q( @8 h5 l( h9 _9 Q+ c+ V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 H1 Y1 t( Q2 J6 ]; T( m  [& W: G  f6 l' F' Q+ b) y* w9 S: v* U
72. 很恶心! Blood and gore.
# E9 b' r: y+ ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& Y, _( `9 S; N) t+ TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( W: P0 M' x  B# O$ \8 r6 ~1 |! |注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) m  I/ Z3 H; Z* }  A$ J  w: ]5 s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' ?- k( G# e8 [  f9 @, ?- eDo you get it?/ E9 _( h3 B& Y; [4 H
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ q' h1 ^% R: Q- ?
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# I5 o+ T5 \9 @  o4 XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: M8 {3 _& q; X+ Z
! k- q6 L3 t! J" p8 w4 h* D5 ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 ]* V) L+ b- x+ l3 G* Z+ S
注: Pretending可用playing 代替。0 z- d0 D) Z8 X" b; [9 P( H. u
* I) Q+ y( k8 }# n& K( a7 U# k  n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; `8 h! p7 c: \6 r% B' Q; ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 L  b% O7 b7 z1 T9 E+ m: R

3 K! q2 |% p7 U$ g7 v+ @76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- [) {" ]( j- I; d  [/ IB: There’s no need. Forget it.: t1 x6 k7 P0 y6 o
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- d- S2 o8 K+ l# |" ?* ~: _5 P
% \5 \- I' \( n- X0 G, h77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. B) q4 \5 ~) o0 j4 l! I; h" g. b1 ?0 m  ]+ }: Q% z
deal with it.
( z4 x1 F, n: J6 q* nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : x: D$ n1 Y% s8 D7 ^9 D
B: That’s typical.
* r' k; O3 i6 ^- P+ g+ p& C. t; v3 |+ k" x9 [5 o& ^- F- H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   v2 k; C6 _) {" N/ s
$ }( \1 z4 L7 T' c: A, U
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 r3 `) e3 N- m6 \  r6 h$ J' @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 w- |; _3 g! S7 H- ]- p

5 G! Z' K4 U# @) B80.不赖嘛! Not bad。 6 H# F  I7 z! E3 W4 {' Y

  Y: v! c: J; m' f' x. V81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 e' Q  N8 z2 U' Q% _: p
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ J# G1 m1 M% L  l  X$ O
9 C# h' H0 H* Z* s- R$ S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . E2 J3 M7 m( i" A3 j$ m: s$ b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" y: C$ ?/ H& _' V8 ^

- ?" l% p4 [5 @9 p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! m3 V/ B6 W$ k; s* P
: O$ }$ E: N, G4 w2 B+ g/ h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 [" ^. A5 q  o8 Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: m% P" V5 G. d& \2 @4 P# v2 ~) M  l4 q; |  `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. a# D6 Q8 v1 Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 ]8 _& o7 b6 C" T9 B( V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  S+ O- v% u; e
4 b& ~2 }+ _5 S! A+ u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 b; R, B  E( U6 J# n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 r" r( [+ r/ Z* X. d7 f# ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 m- h& V5 U* A$ F
) r4 A; a8 }( ~7 D87.干脆点! Make up your mind!
# c* }- ]% K8 ~5 E* ^- O  mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 ?1 ~/ \- e5 v& _! v$ f- @. F7 B

: m+ C3 P& x3 j88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( e0 A3 q" `; [; y6 f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 N1 l+ v  C9 {! C5 o' Y

  M% x8 n6 p' G* B3 y- t& g' O* i89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 o% t" V$ q% _: A2 N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " f3 `+ H& s; k# k! y8 _& F7 s
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# u( H% p7 J; T- p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* j8 [# F3 ?6 K- c8 z- fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; k" e/ F8 y+ C  w
' g" N$ a: ?  k8 S90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% l  f8 I0 E# c% u( ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* L9 Z( o  \* |0 f, v6 p0 LB: Forget him. I’ll take care of him.
) i- |: t" {/ a' d  O$ i) ~! s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* Z& A9 Y! m3 F7 F9 A0 |# c

, J7 |' B* B- H' R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 R8 n+ x8 a2 b/ k8 {+ u5 J

0 ?, }+ w, K, W/ R# z- ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 b6 v9 ~) a9 ^$ C) }
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 Y7 Q' K7 U( p
B: Says who?
. V9 ^! T' m$ k9 e注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。  J$ |% U$ `3 V) \, D
& }5 }7 X# i- ^, K. R6 I/ z' v& \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& ]3 ?% t1 F4 m) ]

1 Y4 C- o! q( k3 V* R94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( e6 D7 O. i8 J* B7 F) H
" v3 C; I5 x. p6 E
95.你撒谎! You lie!
* m. t2 y& v4 U0 a' I+ L& w4 C; W% F' X- b8 ^8 j# c- x. ^0 a; _
96.真恶心! So disgusting! * ~, l2 o7 i$ N; W
6 w/ v8 {$ G  d6 V9 Q3 S0 u
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: A6 S$ M+ ~* {3 G! Q1 _  l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 D6 T+ R6 Y, ]) |5 S
我说不上来,但他真碍眼!
0 G4 i; r7 `6 I% v, I8 z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 `. v5 m0 w0 h, x3 u2 c
9 e! E( r2 @* S2 l) K98.别想溜! Don’t run away!
0 d+ |% j9 n" J. O7 n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
  q! h+ ?$ P* y. I9 o4 G: N5 y0 i0 k* |# Q# T: L! y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' E+ T* m6 \9 X: v7 ?. ]  Q
: v8 @1 t1 ^+ o% H/ F% F/ zabout it/ Don’t mention it., w! D1 ?' P& R% u5 c! H

4 V( h: ]" p" q9 ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 y1 R3 ^, F" DE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 N4 T7 G0 C0 x; }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# O2 q+ K% c. W- s4 r
5 n7 f+ R' e# u% h3 K% x! f' |101.你输了! You lost!/ _* P* `- ]3 p7 l- M

2 b2 y6 @2 v7 E102.吵死了! So noisy!" ]1 ]1 {, I1 |- G: d1 L$ ?

2 |9 e9 k. C) O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  ^8 D0 c. V0 |( T5 V# Z. jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); m: `6 K  y* \3 @: {) o; \$ c

! Y# m) B6 ^  }' r6 }0 b104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . j4 _& S7 u- L' M+ s
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 d6 {5 j" u: M; Y9 y# m. T8 F; Z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; R3 u6 W, H( n$ g( e0 z; Y' Y
Let’s go out for some air! ' P0 F1 {+ G7 ^- J& X+ J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 \& v" q* ^, t7 ^( c* K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 C( N' {: d' b! m) m* k, g

  k2 L; {$ T' C+ q2 K* b5 J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 ~0 ^$ y$ V0 @3 {& _2 Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' v3 j& q4 F! {- o- x( L( lB: Get that gun away from me!
3 C2 F. m" r5 @; D% n+ B" x
  s. S9 o( o/ I4 n106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( a; @6 t4 {& D+ ~2 P1 oB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' D+ g' T0 _' f$ q
$ E$ _6 X( c( W- Q; F8 Q0 ]1 [107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ V/ ]- u. M$ H6 |* @$ CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ U- X4 K7 F3 x3 V/ P/ m9 ]
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ M9 u5 \, V: K0 J/ D

- \& ^* y& N& c! E3 I. @. N108.放弃吧! Give up! & |& R7 I/ ~# k3 c
8 E6 ~9 h4 y0 I/ ]
109.太神了! Cool!
- b+ I# _6 ?; i7 ]! w
( V& `% c; L- z8 z# m: R110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 K; [6 `& G: Z5 X% R' i, B
7 _1 |; @$ ^0 y/ p, O  u111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 N; \* G$ Z0 a7 C# \5 ]% Z0 n
注:有些用Beeswax代替Business。7 ?1 O5 Q8 `6 [5 W) n6 w1 j* ~
* Y6 z5 U5 a' |) g/ v
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% I1 u- j+ M0 d! P5 F( L* H  b( S+ p
( E2 ~# K; K: v5 j0 v% A5 d2 u5 x% o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, h3 T  `2 K& A& b- dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 }/ ~# g7 s# ]4 `) {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 R7 d) o& A, B8 C% d  R/ Y, C$ D0 Y' M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" a3 e# [( Q2 o% D
! X. M9 |/ f1 R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 P9 t, F: Z& i# D! B
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 I: ~- U8 D/ f! k2 f1 ]& X& }! {; y0 ?$ L: {. f7 i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 ?; a+ j. S2 ~2 r' JBut just don’t bother me anymore. , L. |/ ^+ h2 E$ K  i6 U$ J, f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: t& i* L0 K4 }9 n! y$ }/ L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 T3 u% x4 b- y2 D( M/ b$ V
' k6 Z& j) q" F' }* G  A6 K( V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ k% _9 Z- y, ]/ m7 A- |' yB: Not much…# \- C- G8 k) l/ h) ?3 `
7 J7 m7 i7 L1 \8 k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: {6 [. p8 o6 i- h, v/ x$ ?/ [( z, Y7 [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ h8 S+ U. z) Y9 }% t& qB: Maybe another time…
, A8 z6 o! @: l+ z% E# SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  f) X0 v+ l( B) d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ v% b/ U: ^) l注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 T* f$ Q! l7 f, ?
1 `; Y% k& J6 X; B7 W. Z( n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) e3 Q8 j' R* \. m% q% b* S" L  R
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; O2 K& _7 y& t) G; ~# V

: {4 _& `7 O: j7 G4 W/ Y1 w120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ Z& I. ^7 f6 x' y. c7 n7 C5 x  G: B& p1 n4 B: k  n  M( c$ l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- C' K5 J. ~, d# ^" X/ ~
1 k# w  C% E. d+ J2 F& L; e2 T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: E& S/ e  s+ K7 e. O
B: What for? You already have a Ph D!
/ l0 y0 i0 P+ d( k; T- kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : S8 j2 M1 _' a5 B- e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# D6 c: Q1 O9 o4 Q

/ h  r1 [) _5 s4 k  P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " N2 Y" i; C* d/ J: I, g2 i

/ \, l0 @  l  o3 O124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 [6 W+ l7 ]* ]$ y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 z) U! c& ]0 A# M
4 a9 a) `: i; Y9 W1 v+ \
125. 真可怕! That’s terrible!
: s5 l% H" }* ~( S3 T. W- B0 ]+ p8 V; [# j8 c+ e( g! u7 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : }8 L& x7 x! z( g4 B. w/ A  B4 J
0 ^5 R/ X: Y; H8 ^" H8 i. J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 c% [% B8 G" q7 g' O; J

  k6 e0 Y1 h2 }' a128. 不难吃。 Tastes good. , M. x7 y: k. J3 s/ w
2 o! S4 ]! H% H
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' c6 [: b" Q" J9 F+ ^1 ~/ J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; N* Z0 \/ z1 r  ^- d8 g3 J
' b) m+ k7 c$ }' k! J$ Y130. 得了吧! Come on!
9 E9 }+ g* {. M6 F
% R9 _# _3 p- T$ v! G# n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( U$ i6 _5 P/ h. k: m4 I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 x  X' K0 K: S4 f& S6 v' v( w- b. U3 i
132. 猜猜看! Guess! 2 H  v: [- ?4 V( _. r. u. g

4 R+ C7 t3 r8 O5 J133. 这简单! It’s easy for me!
9 F. k: v- k) |+ |" O/ Q' Z; d7 J. P: ^
3 q$ a0 ]: }7 G# \, x7 {4 D# v3 F- C: q, H9 J* ]  w4 @
4 字篇: ^/ N( V2 _( [. ]; ~
6 N! d" P9 N- U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. I+ z" N: J6 j
6 x6 x- w% U7 U% c0 o0 V2 k# S
135.长话短说! Make a long story short!   F% X0 N0 q- M% }# Y7 C* p
/ n  R3 D+ x, X* X  f" }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ {  L7 m. J, D) v) C. {

3 ]- R. P* Y7 N4 I137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * I. {# h+ U- Y$ P7 e5 S4 z  |! Z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( I/ {& d: }" }8 X8 F9 w
  d; h9 D8 @+ _/ \' u0 }$ G5 ]
138.我尽力了! I did the best I could.
8 U8 Z% U2 u; g' a5 m, G# w( I6 f7 ^- o) R' p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 a- H6 X& [% [4 r0 U( M
* S; ]8 X3 d. ?  C; v
140. 半斤八两。 Same difference! . d* q% p* |' X/ `

. V3 W4 y+ b% T! \* n& K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 Z4 ]' G: N+ s8 p7 x' _' WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : B5 b1 z4 P: Y2 q* d8 T& l$ P5 X) L, s
It doesn’t add up!# l) X* [4 o+ f# k& W6 [4 x

5 l0 H8 r" N5 c( a142. 知足常乐。 Easy to please.
7 `3 T; S: s" x. G/ q; r  I0 R) t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 S; }2 @5 V1 u9 Y3 m- O
  e( S0 V: F& Z$ k% v* a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- g6 H- k6 Z5 ]; X
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * s) w0 J7 K! `: q
+ c0 l5 k- g: z6 o# b! V
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 @. Z3 Y8 V4 ?& y: I# u4 l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. L  F# f/ n: T2 N0 [! o% f9 v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' C7 h, I3 Z# N. ~: O
$ c' j  ^  f' V: o, X% ^. W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ s" g/ E; R; _) D: e) DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 l( \8 ]" P1 r" `9 ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 M, Y  u* I' J" L  g! u7 M5 n; G8 O- h" C7 F: r
146. 在说一次! Say again?
) Q$ ^8 R3 N; \注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! K' T5 R  s2 F+ ~
, {( d: E% l- {' p147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" f) u4 G; L8 J- O% t/ F( D+ e
2 l& d+ ]* J9 G
148. 岂有此理! How did it come to this? % b1 c/ A  |) u, n; E: F; [  O/ d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 J2 L1 g3 \' U% k4 u1 D) e4 Z
+ O" S' t  H8 t, B! i% f
149. 脸皮真厚! What nerve!, A$ p$ M. T! K5 z- [  D% x8 @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - q7 g  \8 M1 Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 z' }$ r" {$ Q& l5 i7 O$ X' f0 X9 T6 i8 C' E# }. N
150. 你急什么? What’s the rush?
# f; W! G0 j1 r) w# D) r5 z4 d
* E4 ]- Q$ h: Q1 B: K151. 没完没了。 Will it never end?
; ^! g" k/ D  Q6 e  _Doesn’t he know when to stop?; _% q7 q  R6 V6 [( W5 e0 V' m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 ~7 V/ l! O/ m8 j; }3 A- x# e, T$ l5 E  M$ w+ e
152. 太过分了! That’s too much!
! w+ v+ y5 e! U- |/ U' ?7 G# o3 `2 d8 X$ O+ t- d; d9 j; E3 Q% O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : R. \  Q/ q- \( G% g$ z( x) Y
3 Y6 N! Z$ b+ p; N+ n1 C8 w8 q  {
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; z* F8 p/ Z5 z: n: M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 e. {6 I5 r; q7 l; P3 C% G9 {* |2 t+ a
155. 真没想到。 I had no idea.
( h' T: e: A3 P+ ^" v
+ H( k( S, [2 @: [) c156. 我的妈呀! Oh my god!
# @' R1 f9 h2 V: k0 [' H& j
0 f( }0 E, T, p157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 H1 r0 _- U9 \* ~% U& Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! S2 n0 f1 ]( s6 f
2 l7 h" s9 Q2 B9 l/ g. @$ h158. 常有的事。 Happens all the time.& K: R2 y3 h7 k

( n& i, f+ g+ l* |, y2 D$ a  Q159. 你真没用! You are useless! 0 Q5 {! r3 Y/ J9 K* W1 Y# P

( R) d3 u' A7 X8 q2 j( S* b160. 真没水准! No class!
' f7 w, K* ]7 N4 |. D+ Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 J# c" e( s; J5 l( `/ X! v# s
* V4 M4 E* Z+ }+ C- K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& q9 |* q" F' [6 q; @4 F( D/ W

& v; C% J9 l2 D9 j- J' O: q2 w5 ^161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 y' A) C. R5 {
( L7 V1 [2 S# q, I9 k' h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' O6 H/ U1 [  H2 b. A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* a, [- ?& I) Y2 }* ^; z

7 f0 I$ b  R" C! |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) P+ B4 l/ d& d/ q
) U4 G- X: j3 E. [3 @4 b+ ?" k164. 想都别想! Don’t even think about it!
' Z" Y$ q5 X' ~( a4 a0 ]7 L7 u8 E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# X5 t9 k& {; z/ G+ ^. F

2 A; K5 @& @; o5 z) h2 H! a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" V. B  ~$ I0 S! [  |  H; _- n
What happened? 一般人常用的句子。0 h( H/ B& x0 V. e* u, u/ O
/ m  B2 t% B; ^
166. 这也难怪! No wonder!
5 i* V2 K* d# U8 a& S) }
6 A- n/ l& x; ?0 _" j1 T9 ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% ^+ ], \7 t' t! {3 r
1 f! @4 f- {# O0 ^" ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ }" ~' c6 s8 V( U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 K" L+ w' r0 M9 q: F( L
# p2 r% S' ~8 T% O169. 没日没夜。 Day and night。) \7 R) a) r. _9 L4 h+ v
" R* j* o: h! x6 p
170. 一视同仁。 Friend or foe…
* C  D3 _% Q9 \) ~: Z6 K; IE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# i- y$ o0 ?8 T7 F( r3 ^! P8 b5 P7 t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 |: _# E8 M( d8 U; r

; k5 ?9 t% J4 H! n6 R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 K! `# X& z! E2 I' k6 o9 w. v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# P1 v% H7 g. f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 Y0 m8 \- `3 r+ _0 s# B" u6 v7 @7 K# x3 R9 k; O9 @9 z
172. 正是时候。 It’s about time!7 g( S0 u: s( f) e0 ^8 |
* Z. z2 `: i1 ~
173. 真是经典! It’s a classic!
9 E, G9 s/ W, e$ ^, R9 e9 \
# Z! r0 L# d6 O174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 r+ w- Z0 _. w; a8 g+ X, D
- L) W0 A  n( n# I; c0 N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 j2 o6 j: C5 R, r

% T2 P$ S/ y; v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : c, X; @9 i1 `

* @, f+ ?( m( f1 W$ d0 V. y" d177. 你有病啊?! You’re sick!
; Y8 l! f: S( a: j2 V( J" }: }
! D( q0 t; O# A# u6 \178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' S% L4 X9 A7 ^4 p/ F  m
8 d1 [7 M  A% C0 Z7 c
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & k) p6 G+ M  e; h7 Z1 }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ a) |3 H4 Q1 l) p' g1 s9 x8 l2 t) y3 Q3 P! U1 E$ o' S9 A; |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., s9 `; T/ C2 N9 `7 ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 v' `4 Z7 {$ f对象的情况。
7 t6 n- M) x; P+ `
6 ~8 \5 q* c0 ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- B7 M  L# r0 t! K7 m' m$ V+ t
) }, ~& v% U$ }) V& B" R  q( v3 C182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 s9 Q& K& D7 _
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% u, i. ~3 i: Z
$ O  ]" B0 l) G# s( q$ m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ D1 Z( e* l" u0 ?0 T. J
' R: |9 c' z2 O% W184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 R0 V: p' O  \7 c4 s7 K
6 F8 E# G; A8 Z" |/ l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 f% }- c' H+ u8 v! l' F. h: S, ?; G
8 s5 Z  r: c# m# Y- {5 y$ b
186. 搬弄是非! What a gossip!3 y+ \% i8 l4 S& t6 H

$ u9 V4 H  h1 }: m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! D7 \' ^2 N5 e6 L. J

1 c: y0 L/ x* Q" B( t188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ Z. l- W6 V3 [7 {$ D- F4 a" C% z: W) K9 c0 u, i$ R
189. 行行好嘛! Have a heart!& l' p  n* o* T# f9 ~
  ], {& \% l$ F: N/ M8 N" T
190. 没这回事! No such thing. ( c; N+ e' G/ f, C% R. i- A
3 o( u( P3 S6 v& Z9 A0 e
191. 安静一点! Be quiet.$ U! @/ f9 l& }1 p
9 H# f7 i$ x" Z% I8 T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ r  P6 p& _8 u1 }# Y, {/ i
+ \" l4 b/ |  ^8 j! ]. _) Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. M+ @0 u- q" n# `

( L" c, X- D3 t9 H8 z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, o7 ?* ^: _  h* I/ y# m9 t
3 \( o' ]) z  [3 y" ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ X2 t, s: ~4 N% }6 L' m' U. F+ w注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- N! B3 ?# z; l" s# N

% f! c4 b, ^/ b2 w196. 很好玩的。 Super fun。  X2 y7 N! d( n( X; N. V

+ b- z6 P0 V( q# \5 j, t197. 祝你好运! Good luck!
: z% K4 z. y3 m% l- X8 I8 q; ?/ r8 H& ~5 m, }1 V9 k# \, X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 s. t" i1 D# U$ Q( I3 Y
) l" _- J- j5 V. e
199. 乱七八糟。 What a mess!: Z$ F4 d1 l; Q. h" Q. ?

8 ?9 q& X$ i, d3 Z5 U4 Y/ c200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! y8 \, U% I0 L4 \: y$ A# p
7 }/ L1 M. Z2 Y9 p# P0 \201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) o, R+ r0 r" [5 E' i1 p5 C1 p3 X# ^8 M3 s3 V2 i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 C* ?( _: `" W- ?4 A
# s# Q% c6 B) r( Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% L- p# ?4 m, S( g+ n' U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! C5 E3 v/ c4 {2 C" p0 I0 O( e

( q6 Y  u9 \" q+ O- i3 K( ^3 G+ ~204. 好久不见。 Long time no see!
- T' Y) c) |! b; W
/ _& N& f+ m) [2 l  g: o9 C205. 这样也好。 I guess so.( n2 E+ }: t9 b; l% T

# U- q3 i& B4 s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% I) g' |$ y1 u* P
- i5 n; j8 O: z) I# q/ l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; v" @0 o# l0 o5 c! p
' T7 J5 W2 ~, Y6 n2 ]) [3 O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 l/ l8 @! ?% [% o: |3 I+ _6 ]
  j4 G' @0 q9 w0 c209. 别来无恙? How’ve you been?% D) A9 J4 O; y" [

! T! q% L0 B7 R/ M210. 有什么好? What’s good about it?
' e. s! m0 b7 u' Y5 P4 V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ ?& Z) ^" `7 z2 R
5 c3 m5 u) i; |" }$ y: }8 `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( N: [& A5 x9 A# U% d- A) T4 L" L
- T$ f! x/ ]& C8 j" {& ^7 U  Z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 m% l( S0 g! Z& B) s# {- {- W# [$ s0 M# G3 G4 ^0 A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! J, k; M1 x2 A6 p/ M8 D9 f
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% c, `1 M+ s2 ~; y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) C3 p2 \2 |; r+ Y3) A: Why haven’t you finished your work?
: o6 a. G: v* a  NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% o% x$ {3 k# {A: Saved by the bell.
, m8 _8 F" }- p% E7 k0 }" I注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- j0 n4 |' W, s& m! g1 m, N; P3 a0 Y; i: D9 z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- w9 [- H% G+ r$ W, w9 n" ^1 d2 I9 C
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), X2 H: \- t# ^& ]/ W- U$ u
$ L* f( L7 {9 J
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 u& X& e' z8 t/ u& I7 _- `
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. A' Q3 z3 K& x9 N0 z- V0 t
! X1 ]# ^. W# C" V, h/ N
217. 求之不得。 Want it badly. 5 J! q, \% M% z$ S7 c0 W
I wouldn’t miss it for the world.
+ s, F; i! i2 \" E9 G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 m' I+ a- i+ U1 U$ w
% j" T* y( u0 j. P
我一定会去”或“我一定会参加”。: u0 C  b! ?' e' X/ I" r! n5 J

) h, |/ e, q2 }/ q/ s1 B; l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 j; K" `2 n/ `0 C; H* P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( V  e* x1 w% X; K
# {2 F: G" B( j: [" x; f219. 不如这样…… What about…
3 ^  i/ d, Z: {4 `; |: \4 y- E4 _0 \6 g+ U6 G) P& [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 |% v) ]2 X% E" l6 @( g
& h- ?0 P4 i* j* Q+ X/ U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% W$ G: V/ T5 m% G6 m2 J0 J
) ^) q2 e7 X! c5 A222. 我不行了。 I’m done.
* }4 `4 H1 {* _% c* F2 O注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 w/ [+ P4 Y% g0 k
3 h9 L* {0 M3 _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- P+ B; t2 j# X% E6 x& x3 c* n

+ D; c( K# A) V* D) i8 `224. 看得出来。 You can tell.
  c! l* I1 P- N$ A% }3 k2 k" X4 HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 d& n2 ?! Q5 n5 t8 ]+ l0 ~3 J7 v7 ^# c* {, o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ y! }) i9 l: QCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 x+ u: ^- j4 e! R
# ^4 G1 x1 g$ q- z) A2 U226.不买可惜。 Hard to pass up. ; U4 w, A+ k& I! [. ~4 P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# S% X8 I& F+ H" g: C2 O) S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; _+ Y+ Z! i, f0 Y" A7 ~
7 P' g# _" L( ~  }+ e227.快去快回! Hurry back! % ?- A" x8 c  W: e4 b$ v

% D; H- i3 m4 y3 t228.你说了算。 Up to you. 1 y# m8 ^; D& x% ~- k2 [
You’re the Boss. Anything you say.4 s/ F, h$ i# f( Y5 J
9 Y) [& ]- |( t
229.放松一下! Relax!
1 x: ]: b! a1 i9 |) [1 B4 p
! T% h2 @# T+ y" z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 G- i( h5 _2 r, V" b' P+ K( j/ C
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 ~/ Y' x3 x9 s! H- Z# ]

. o4 `$ T. V9 U& w  C' e( c4 m232. 我急着要。 I need it badly.
8 J$ b6 ~5 o' J, Y. z# T# [: |! c, R- Q6 B
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 H, m: h, V1 ]. O7 `& b1 D* e( F# r" o6 R2 i3 o3 f
234. 笨蛋一个! Idiot!
" X6 ?8 y4 Z- p$ N0 v" L& J* T7 T& q2 \
235. 真没礼貌! How rude!
. h) A+ p- y  S; ?/ I6 H& k8 ~
1 ?9 j7 ^9 V: y$ d/ [0 J& N$ g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* ~/ L( Y& b4 m7 H4 O4 \; J$ |e.g. A: I can do it! Let me try again! ; ~; K% U2 N- d2 ]+ D9 f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." K$ e  H3 n1 X+ l! L
' w7 i* Y7 c5 R" K5 H1 T; c& s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 ~  L' w7 N2 n$ n! n$ \
Give me a look. (比较正式一点)
0 q. y) |; u. Y9 \9 J# ?! z$ M" |* y- H' q& @
238. 可想而知。 Goes without saying. 7 ~: k; K! `( L/ ^  Y  t0 D
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: a6 M2 g7 t  M* r
  M6 D# s; q$ ^9 Q
239. 气死我了! Makes me so mad!
# N/ F8 S, }+ H- G; YPiss me off! (比较粗俗), \9 {1 g# g( m* L4 Q( q5 A( U

' k$ a0 l: @+ j  w) k" R240. 说来听听。 Let’s hear it. " G& E' h3 {( a7 W

) h- Q( t+ G, u( S0 |241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( Q) D5 M4 u( _2 R
I’ve come to a dead end. % p* Q$ }3 V( g8 A6 g8 G& Q+ g& U- d& _
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; w  Q) L. V9 D, Z  P4 J2 u$ T, s3 X1 M% q8 X% }4 d' h/ z
242.顺其自然。 Go with the flow.3 z% R; ?  v& b; k% i$ ]
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 E: v+ x( K& V5 n/ P5 ~% W( j% Y" g( b% U/ z4 L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. B' K0 |7 a, n3 L" N
3 |! Z. l' b* b( E# k+ C$ X  C0 U8 |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 u4 P+ |# d5 t" S. x! M% K, |2 O0 C. u/ ~* y0 s
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 f# y: C4 J+ m: Z2 X8 }
1 V) N2 _. f, x$ V( S
245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 M+ j0 G6 a) z+ S6 r* {' c1 `$ N0 H4 L- {
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" q  J' I. a/ }" H7 q' v- T

$ i) L0 G5 t2 J+ K  w4 {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 \) M9 x0 F+ c% T

. a- o# |: Y) k248. 不知羞耻! Shame on you! ; P; H. }6 ?, ~0 P

: X. `$ |% f% {/ W. _/ n249. 你省省吧! Save it!
3 y3 f! S# z4 Y% {& |' I6 Q/ n& k( o* N) Z) J; M! x# I+ q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( W6 |- E4 a/ E0 m" K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, \  d# o6 D% H0 c+ m# x9 ^; x' e" q! V. i6 i' F
251. 我支持你! I’ll back you up. % K4 p! m' k# y& h$ `8 V5 p

" g1 T/ V1 ~7 T7 `+ h252. 马马虎虎。 So-so.
: Y" W! v. Q5 F) i* Z" u
+ U+ o( V" t$ S3 D1 Z+ d5 E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: ~  s3 z0 D3 \
' w9 q  [9 h! {: R! R254. 再接再历。 Work harder.
- i2 K% e7 Y- b) E' g- ?6 K
% q" t: b% t" y255. 白忙一场。 In vain.9 S2 W$ s) J4 K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 ^3 V- |& Q1 ]8 E

& t* j# Z  I) p% D9 A# h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 ]- Y- w) h: U8 Y" m3 O7 K' \
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; H/ U; u9 @! m1 p: }: P, b" `
8 y% l; n: t; h5 |0 X$ D, b( w0 Y: O257. 你出卖我! You betrayed me!
0 h% K) a4 V2 P0 A0 Z% a注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 i6 D" @4 Q* y8 d

4 J& Q: Z) V* m258. 一言为定! It’s a deal!
4 t9 v/ m! k. j/ R$ V9 }) {) N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) W7 Z$ p$ G( H2 p0 V

+ {# y0 D$ ~1 ^3 m或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& C1 O$ j8 m5 Q( F
1 }3 _# X1 M% W, i
259. 快一点啦! Hurry up!
8 `$ ?3 I2 c+ O2 o# g6 c. d
) c+ |6 }2 Z6 U' O* O( l6 \260. 我不在乎! I don’t care.
! `% q" I  L% _# Z2 a- l5 e; w  ^: w; q" m4 _5 \- T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ X8 j) b5 z/ k' ^4 y1 V6 \# f

: z, r. l- Z  ?. X5 字篇
: y7 }. Q- w# t3 e# T6 I: p2 y: w
# z7 n% ?6 n1 r/ {" d9 f262. 我怎么知道? How would I know?
+ Y2 \$ _+ v$ M& L/ E注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- X% T' s# f1 R
$ z! v" D, D0 M/ {* X& t8 A
263. 不关我的事。 None of my business.! t# M. p+ u8 s7 F1 d) I

" o, B# i5 W6 `( a( u  v264. 我是清白的。 I’m innocent.
; l- n& U( i9 a1 w( c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) J1 q- I% K' k8 U- c6 A. G  i. s, [/ v# {& b/ w* f0 E/ X
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 s# I. J% @/ O! y, U
- X: e( C7 g4 `' W* v" n$ n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. z5 ]) T5 {/ S! c
Face reality! (较正式)
- D5 k5 E5 r8 p0 T! b' C
7 w8 n$ n. ~! |) g( B9 @/ w# r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 N7 |! b4 G) j: x) H  b* W8 [  a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  T6 k, [! F% s! D1 o  `1 K  [+ |
  y# K( N8 A8 K- j# M
)
2 l+ i" n  a0 W, y7 {
. L; J% m( [* I3 ?9 o# `1 ]! Y268. 包在我身上。 You can count on me.2 J2 C: K9 u. I. t4 J/ X' N3 g

* ~/ j( G$ `7 |6 F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 k$ g- F7 g; M& C) Z% K. `  x% ?
0 {# B3 W7 g6 T! N1 E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  }6 S/ T0 d# F0 M
2 ~/ P; u6 a, D271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ B- Z# E6 n9 s2 [& v) p! A
- i4 x( q. @3 n( }9 m: m2 |

% N  e  g- s- Y5 T/ A$ Q5 |' j注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& Z' k! ]; b0 V( f+ I
5 D" F6 F- W/ k9 F% ~9 n! O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ M4 T% t* B# I- k$ Z3 m# S
$ t" O+ E, X) R' s- h( R" g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 C# V! `9 {! s, g' G, [! x3 x- P, W# Q% n. S1 L* n( `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# w) a6 r" z3 s. f7 s  R2 N) F1 ~! Z

; c+ q; d& T2 g" k3 G275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 v) ]2 `3 n0 B5 Q+ U( U
3 T/ U( t: K; {5 q* S4 I" W& W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( S1 O$ W8 q( a1 V4 Y

. t) Q. }& p( l) R9 {4 f) k  c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. p# t( {9 L: e1 h# K$ \- i9 ^! A& ?* E6 Y) b: a. }7 C& J. P$ G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' U  y" L! n0 N

/ }9 r: `5 {! F/ [% S. o279. 有什么关系? What does it matter? 8 q- v* L+ V& x* _! O# ^1 v+ Q7 G
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) d5 d: r7 F' L) `, {( g

! j7 I0 E) g  l; t$ Y7 v8 V4 f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). C/ }; \3 ^! s+ {( `8 ?5 Z
) A% Q% @) @0 s8 c) R9 V" H: @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 s: ^# L& s  M9 D, P# U8 P: N$ a1 {0 i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; Y9 |: D4 v( V8 |; f
! D! B# }% q  I9 F9 v) ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 A# c3 S3 N" O# u% U. x

6 J4 m- c% c; s7 T& _3 u) P2 h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ ~0 ]! {# q  l$ i1 X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; B0 I5 \* C! |
- I" o( ^- A9 \5 d7 @$ t
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 R! z1 s9 l0 K. e9 d9 S& b, x6 F" `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)  |' T5 F( X4 m( x" w: C. M

# I& e: y+ x* v# K( g6 w5 i/ {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, w9 Z, Z% |8 N5 {2 A" |& R" I% C; R; b" u& N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& _  t# c" T. h1 h) C2 ]! Z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 ~; L& C6 \: E$ S7 z! z1 V

% {: i# d! I: D1 `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) w' i; ?. r: z  z# H8 v( s4 u) E

1 U2 X4 A6 x7 u; x4 n5 D7 V% l290. 别放在心上。 Never mind. + |4 L- q. r8 @. R2 K5 U

  I( Q% k5 [: J0 d. c7 h& a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ L, w: T- o9 d! }, Q* c. ]0 j
! _) r, F& D  [* |; |" y+ h( j" ?" a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, k" `: f, x* D1 V
. ?8 }) Q9 p4 N/ e4 ?- ~' p5 G293. 我走不动了。 I can’t move.4 A3 y2 g  R) o* v8 [6 U. o4 c7 X
6 ^; a& i7 k$ |' r/ m3 `, Y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): d/ S9 h5 M+ S9 P

( J# q% V' M- O) F+ H7 H- n  V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; y! g# I1 ^3 v2 [7 q2 c7 c
0 _# B/ o+ ?. l3 H# `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' t4 @) z  X: I3 ]' t9 w. ?1 k1 D& X, E4 v
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 ~( Q& E) {  Z$ F/ e' F5 r  Z) \$ ]5 O9 A% d! |5 @! Q2 t
298. 你想太多了。 You think too much.4 z9 X" I) Y; C$ t; `# i1 n

1 A& g0 [, m* g( w+ E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ R. Z$ r$ G5 T/ I5 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 `+ @& I- ^+ o+ e. u! l" g2 K7 n5 k7 x  M! ^
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 P1 D/ m# M0 ]; Y0 V" k5 F
Go overboard!+ ~) S5 w, c7 y% |0 J1 K& K  q& i
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!) o5 [- Q1 ~9 W, ]" Q5 c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 02:50 , Processed in 0.149871 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表