埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2907|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# h, j, ]6 V( G3 ?. f$ W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' ]& D2 E  o& L  y. ~# x
$ I2 e* m0 j- s7 B6 [( H
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 ^7 {1 v, K  X" A1 _
5 O0 I/ N9 Z! e1 ?, F2. 活该! you had it coming! / L! w. P" b! ?% |* V- i! Q
e.g. a: i gained weight!
  r# p" _6 T. S5 @, _$ w8 Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 ^+ _, g! W* n% z
5 N$ C1 t. z) a8 I! e
3. 胡闹 that’s monkey business!: d) M: S6 }: k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' R) }. ~7 R* d' l5 h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 L1 e" u) _$ v* B/ B9 G7 a& C' W
3.请便! help yourself.
" p$ \( g$ u5 r5 O5 k- {) H4 ^2 K. m) Ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): Y/ M0 r7 v9 x/ m* Z) J4 {
" u* N& K' [1 i5 W
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ R' c  u  v! @4 m* j- B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) L5 _2 B5 f1 K3 T  Nall”,表示你在否认对方表达的意思。
) Y0 l: U& I# ?5 t) h$ e) p7 [5 z  Z+ h  S: |/ U" S8 i+ N% a' i
5.才怪! yeah,right!
; I! v8 S7 I/ C& f" l4 Q9 r0 ?- f9 Q8 o" Vas if!1 N6 i) p. u, [1 r
e.g. a: today’s test was very easy.3 X1 U' I( [- u4 x5 ~1 ?% _) ?
b: yeah, right!
% d$ G6 c- d$ M* _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, C9 [  L0 A& u1 E5 D1 p* u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( E* v4 ?' I' E. j( w

! n  i" p9 J1 R. N$ A5 e6.加油! go for it!
* L2 T1 {, T( Je.g. a: go for it! you can do it!- s2 K! G3 y1 H' ]. j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 L; _) m: e) |$ `$ ?4 z4 Y

8 z- X* @+ m  S8 |8 q8 T7.够了! enough!6 r4 [0 g! l' h
stop it!
" g- [1 F0 S, g  S9 r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! k" k  [/ W9 N6 v, q* _

5 \. c8 z3 F! N# j8.放心! i got your back.
0 `( G: B5 F( Y& C' o* Xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.. U; ?$ ^$ r+ [" T5 p: i
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( O$ N4 z2 \" k9 f/ L人会常用,女人反而较少用。& n- \3 J! w3 m  C: H% {
6 P% V  k4 j5 K4 G8 K4 N3 o/ B2 ]
9.爱现! showoff!
% n! w; {" g% w  Q+ I+ P1 @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% v5 [- }8 J2 L' @! x9 ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # \) E' E& v0 b) p" ^

  e& v% S* X# z10.讨厌! so annoying!
; S  e# m) v( s. ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 Q# ^/ ?* ^$ }, p( }$ m
2 }* i( Y- A) u, G4 @5 ^! i
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ H7 ]0 c$ k5 p% v) f/ D! xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 t: n( G' |0 u& k5 `- y" E: [6 f4 f0 L
12.真棒! that’s great!
" M! p3 t0 P- O% g# g
; X/ x. I: a" V  ~( S* H; @13.好险! that was close! 6 E+ [2 {. v: F1 r, C" r) ?. r+ l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   y$ R' |( T! f- p
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 [1 ]3 C/ r% z# U) z( B3 Y
, p$ x- n' m: z14.闭嘴! shut up!7 c0 ?0 k9 H. s) V' d5 K

/ A7 a. _; R4 {; W) I15.好烂! it sucks! , w1 t# t- z& f  r
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! Q9 F5 w  B: E' W! b# z* J
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- U% e( y1 A' A5 e  y

) K: `4 I! q6 `' ?$ `2 _16.真巧! what a coincidence!- H7 V. b2 @6 r! m, o- i2 A

! V" _0 j+ }) N- x$ w) ~5 d17.幼稚! immature! 3 S2 Z' f+ y8 I8 U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' l2 P. \1 c6 V" |; d4 B- D
what a baby!
1 z. J0 g6 `5 W- G+ C9 Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  ^/ M7 Q) |& u9 k4 W0 y) L4 o/ E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, i/ M. y& S7 H4 ?0 g( c* @1 B) `2 H! D! r+ Z! Y
18.花痴! flirt!
% ~7 N* N1 z; Q" ]5 L, Y# re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, ]4 t3 D" |8 N9 U0 G' V' {0 f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 i8 |7 L* I, T& M
$ d' y$ S( C" `" w  L, _
19.痞子! riff raff!' V+ n9 a  o( ]8 J+ U
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 ]  i% M6 @1 w' A6 l
真是一群痞子!4 t' c# F5 f9 a8 g* e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ [% A. @6 F' M0 k0 w' b# C  z7 r
$ S' p0 Z$ ~7 N) r
20.找死! playing with fire!: R0 o# c* B. o# A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . W8 c# o9 `+ S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 d4 y( }# b+ ?  {, ~0 }
21.色狼! Pervert!: ^  n2 h$ r, m- G+ r4 G! I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 t; Q. m8 _8 f8 W% S# O8 g# T
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 `$ g7 _# p7 B% e
“You are rally perverted.” 。
4 F( t! f0 u5 o% c( @* x: k4 r2 L5 p+ F/ |
22.精彩! Super! ! W) b/ h# j; ~# G" L: z! Z
e.g. A: Good job. That’s super!& Y3 z' G: G1 P1 G$ f: O$ a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ W1 W* m3 l) [# v. Z
2 H$ A/ g0 V# @, ^, j' V$ W8 l# n+ ~) [23.算了! Forget it!
4 z: E: d% J& o4 l% _, S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  a, G" `4 A0 L. @, h. N) ?2 `9 x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- D- s4 X* g1 x
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! h5 _1 a6 M% }) E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& b) K+ r. p' h$ X. s4 s% i

! i6 K9 ^1 s: z  V, C25.废话! Bullshit!
: R) F. U8 A5 Y4 d0 S. s6 Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, d: |& R3 P* t( L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ V3 A5 t' V7 f' a. Y

! ?' U/ X- h. J2 ~3 p" k5 [26.变态! Pervert!) g/ @# p" ~/ n$ R& p/ M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" n7 Y# m. G: O/ Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: x) `& L7 P8 T
3 ^: `1 E5 b6 E- ~27.吹牛! Brag., q. x$ M" f" l% ~9 Q) M! g% f9 A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * d. i6 K/ F. R( N
2 v8 E- N* u7 U7 m5 m# L9 Z
28.装傻! Play dumb.
% e7 N; c& \6 _* He.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! Z5 ]( K( W/ z5 f% N8 o0 |
6 c' m) {8 A% U( k29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 ]; s$ ~( z' [- e+ |& A6 e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( j+ K: Z6 ]  \0 v( s; r; hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& p" h9 `0 v- G! C. w2 |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 v; }9 J/ Z/ Y# d0 O

: @, ]* ]% R2 R% w* z30.无耻! Shameless!
: `# I2 k3 D! @% n/ a' |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" O4 o& p; K/ I1 g: |8 {$ r) j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) l0 j) u1 E+ v) T+ w" c

+ [) \4 b+ F0 A: }5 V- M" x% c31.你敢? You dare?. c9 e3 B2 _7 S& @/ ]
e.g. A: I want to challenge you!
, t$ {: U0 S; [3 i* XB: You dare?2 h  S0 Y2 o( Y% ~
2 X+ ~4 ?" h( X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 q1 j. A/ C( O+ I, me.g. A: Let’s go for a walk.
' V+ P3 ~2 k1 E, ?  hB: Sure. I approve.$ O5 y/ p$ @3 m5 q
. v. C. j# c. Q) K
33.好饱! I’m stuffed.; w# ?4 |# I7 Q* {) z6 y
- f8 r& r6 w* h$ F4 H+ R2 f
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 S! R- k3 W9 z; w& n3 l2 E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 O/ y1 ^' [$ Y
- X+ k* v9 c, j. c
35.成交! It’s a deal!
4 ]! S" X) {6 g6 @  N* j( c7 `$ }  }% D( k: D! N* Y  X- l
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , F/ I" A5 u- w0 T
3 g: \. ~( |% \2 H
3 字篇; R. d, |3 r, U: q2 \# z

7 W9 y5 V; v; S- {8 n37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 Q9 U+ S# w# ]8 F9 L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # A4 L( ]! M- g; `& k% V" T
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 d( ]; R8 f; g; z9 ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 w) Z: U$ b: e* u
不会吧? No, it won’t, will it?
* c+ d4 a4 t0 Z4 me.g. A: He may not have much longer to live. % a$ S, O8 v1 V
B: No, he won’t die, will he?# B7 {; T2 V3 k1 e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, j$ r1 J4 X1 {1 c  w
& G3 J9 L3 i" p" u; R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 T7 v- ^6 l4 i) U  o+ g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 }5 r# ?  ~+ x7 m0 W6 \
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 K/ @$ V2 S  Y: J2 g' D* L) w  v) S6 Y( V' S! J
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ n! o  O0 \% _/ _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' ]7 i5 S" q9 Q5 O4 A) M( N4 }( G- r( t3 v' b8 _
39. 没风度。 Crass
1 ]; Y, c( a( t/ D/ S$ c, y$ Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ u. D# Q! z, c8 W1 f注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, ?' C0 t- c: ^9 F+ z
# p7 H" g, G; _' \* h* i
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ k  l0 y. z1 W: `B: So what?& i, |8 Z6 K- d# V% i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 ]) K7 C$ ~6 l- b6 r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 X+ K8 N# P6 u9 U, E4 L: r

' _8 U, C. Y1 t; M7 W# c  e, u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 k$ }, _* Y( [( n- [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- w) U) P  f% D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 b7 n: p0 y0 O
: l  l5 R. d4 E% `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" n- \: M+ ~$ ?8 j* X0 @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 _; \% M& Y/ P9 _4 F9 q4 g0 D) }(你再给我试试看!)。
  N% V& R, s0 V: m+ X0 ^
5 O! K( ^& b; n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, ]% Z8 z* E: Z1 C! j3 b* |3 F: ]4 R7 h( a2 r1 u) ]5 E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; @  f+ W) |3 w' U) P. r/ ~
0 ^7 W1 [, t6 }3 m1 p
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 [  T# J$ R' f. t! A$ W2 i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ l  M  s* F. A4 w9 ~
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ j2 c- ?! x5 C0 @. d" v' h8 O. ?
% A& g$ ~! C( l+ C$ P+ Z5 [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * U) E8 F  p- @! C$ K. T
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  G" ]! A1 h/ D8 N* F7 Q% f& k% }

: _+ F' r; ~- h9 T7 g, `. H. w% l46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ }/ k  A3 H% E7 ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. g0 _+ Y% k( c7 m- X$ G

3 l$ q: p! r7 h1 u  g, {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, g$ r3 J& p+ o& r5 S5 D' ?
" m7 e; f% G. S& Q6 c! N
48. 再联络! Keep in touch。" U( h. R9 G5 z* J

, u1 S. f" ?* C! q8 N49. 干得好! Good job. / Well done!
; l0 R0 F; i" G0 ]1 L8 x1 b' `1 L' l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% O3 u( g  I) G, C: ?; \) m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ L& l5 g( U! [8 Z( L$ J9 |) R$ N

3 b/ M- W# g/ Q' Z, jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: }% V( e+ l; g9 A4 G0 ~8 P
, t4 V) V: W! d/ C
51. 看好喔! Watch me! : D$ s$ E% p! t
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- I* Z: }# G9 D0 V2 V& n1 f, w# g! ?. Z  g0 W  b; F0 g/ f' [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 D3 ?/ e! l' M+ ?  t" a( |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; t6 b- ~: l; m% `2 g1 I6 e* l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 y9 }, U- j# A' _, G  s: v
* q% l: g  c, u( ^6 E$ u; C+ V+ W* D53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 l: ~7 [7 s9 a  O: z. |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 K% e$ W, ~! l$ }注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, _: i' Z  c5 V# T7 H! O: b9 ^: x" E0 k$ N% S9 f" u# D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% a- B. X8 z1 a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( ~6 P8 H, b4 G( Q; |4 k
( W: c. I* [5 b# x2 ^4 K9 `55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 C0 e! e/ o- u  \7 G6 D& I7 U5 l
4 K9 }% V' \# t6 C. N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( ^  F1 O9 ~# N' j2 R

$ g, c8 l5 A- o, U# h  [- d57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ q- C4 B" k# |! x' c; C
* |+ V3 k4 ]9 U/ L. D; L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 [4 h7 F- v  v/ q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 y; S( x! e0 A% ?: p* k' u% \
! q' P' ?6 [8 w1 h59. 你真笨! You’re so lame! / J% ^: B) F8 M! |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 ]8 h2 D( n" W" M6 c% p( a
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 s' _6 u0 o2 y; S2 i! g+ d9 r) b7 F! z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" m! U: f! M8 s* Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ z2 ^7 d9 C9 x3 y4 I! ~
B: I don’t feel like it.% F# P. Q. {7 F( s, M' r- w

* i) h8 w4 H* E  B
: R7 o2 h# o. _/ J, F6 O61. 好可惜。 What a shame (pity).
: H+ s% ]% K2 p9 Z) s0 B
! x* K2 Q9 ?0 [5 y- D) m: v62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 w6 `  ^/ ^. E  b: {: U; c
Whatever.% j7 @  h& f5 v8 y
8 k& @  K& B: w
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& G5 _' c4 g4 H! j$ n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- {; r0 E7 H7 V% X) o6 {$ I, P
5 G+ s* L) K6 i- C* B. x
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; u* b2 }$ Y' M
2 P9 Q7 C2 H. Y) Q+ I3 |65. 分手吧! Let’s break up.
9 {0 R5 c* w2 _# x! Z: L9 N) {# [+ k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 }0 t3 C/ W  {; k0 [( L. e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( t% Q- D6 G% M" X# N; D5 s; }

( w. }3 ?! J6 K. S  l1 O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # M0 b# Q4 V4 W/ \+ w7 e
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 H& B. y* m! U9 q6 X* f0 _
5 J8 p" V4 c" z* |  n$ b
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 r6 p5 R: I1 N" C69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 `/ Z. i3 o& B7 [. x7 J0 Y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * i2 q5 \8 K; B
E.g. A: That guy over there is staring at me.& O/ f3 B; Q, i& u0 _* E8 z
B: Don’t play attention to it.
& H- m% f( w) U% v) tWhat the heck!
  c$ J  K% F/ z& {; GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 Z8 \6 W' x3 w* h
B: What the heck!
; o# E* K. Q# H. u0 E7 V0 Z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# Z$ {1 ^2 w/ P/ Z& h& v
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 N  X) r5 i0 U% r* }2 ]2 MWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 W' F- M; k: W  V. o% S
# H5 M& R+ [6 B6 H/ O6 j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( M, L- x! C: i7 ]: s
4 f' j1 K- B0 r4 H0 Z/ z. l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ Z2 c- Y: v# D9 ^! m5 q! t

5 r1 J# d8 f% Y/ ]0 }& |72. 很恶心! Blood and gore. / {; F  v1 J7 `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ S) f1 C# ^4 |4 z; ]
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" J1 c3 s& {  h2 H/ q( X- X2 j# Z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ y9 i9 {/ Y5 n3 G- B
/ u) o% R7 r1 V- A; R( y5 G
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 k" E0 t9 K& u* wDo you get it?
7 S5 ^9 N* }- y8 O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- G& i. }- U3 f2 O4 V+ \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 e8 M) H% p& f0 F+ HYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! n7 V' I! ?2 {* k5 k4 }. I& `0 d2 P0 I: l" y$ c! T+ W- T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 O# N7 Z9 D( f6 P) E# t! ^# g- B注: Pretending可用playing 代替。0 `2 d+ I9 ^. v. o7 S
2 ~" e' [2 V3 S! k$ r4 F. g" ~$ y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ f3 y! M1 h( Y) H8 G6 K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 L) _. H" ^$ S& }% a, e- U
' l. O: q1 \. D/ l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ i3 _5 g6 D1 h- C# Q% p2 C- ~8 FB: There’s no need. Forget it.
. [. i% }1 r* T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." k- C7 d6 h+ C- u

. K) T0 \/ p1 F' U5 q; L4 z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 g2 C9 t4 B  U- a) q. L' P! N# n

5 j% s9 K( k2 p3 r+ Zdeal with it.2 U* b. G5 E9 J! @$ n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, V* ?) V! I1 NB: That’s typical.
5 s7 @' Q/ e* }$ M) g+ J* ?* l/ X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & ?4 Q9 K4 ]9 w; |

8 v) R. K) H/ F% ]- b4 H( `79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 x2 X) }9 |: E) k/ |8 u, z7 s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- h' d, G0 Q3 X, P( @0 l$ u- h  \$ j/ g: X
80.不赖嘛! Not bad。
, |) r! Z# B3 U: v0 y1 @5 K
6 I4 c" l+ U( w( f9 J' o+ D6 X. r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ Y1 }2 ]; H# v3 x) M; G1 r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, \3 F. L% A1 m: o
" n3 s: M: E1 f/ ^& J  a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , u* d4 }* J- E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& a( A1 F. B  }$ _

- Y( S( j2 }) {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # ~* c, L# u/ ]

0 p9 F7 Y6 r2 b, X0 ]9 ^6 ^84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( q5 X3 L8 N' U  E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 d- N, ^5 f9 R4 d
+ @% C4 B9 M4 M4 z; [, B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. s, ]+ a* ^* n. I& U3 i* T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 K) x2 O% ]6 }) g  }1 B+ \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 H6 b: W+ X* W; l$ I

4 z7 i, S- A  V( [: P4 f) k. m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ c/ D5 Y' m0 qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 o, d' _6 |; A0 w" i; a* x2 d; t8 z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) T) @" [# q* L3 M7 P5 }) Q" D+ n7 e1 p/ ^( u2 O
87.干脆点! Make up your mind!
! i# i; O  D$ n! u5 VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 E2 p3 j; {, N7 }/ K9 ?3 ?+ a: ~7 u
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 t( ~, S# t+ u5 C3 ~# U3 f1 C8 k) M; T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; Y* H% n, `! {0 r+ m. H# [

3 }" j/ q* T8 S( ^4 \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 J0 W: w5 ^8 M( I. c) D9 h2 U
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * J3 Q+ [4 q' S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& g5 N+ L* y' j: Z3 T4 P1 m3 M7 V' _) b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% F: D/ N2 P; q8 Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 }5 K* I# A- G& A* R" U2 Q
* ^& S3 i4 Z/ [) h0 t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 }  V, R# u% m  Z6 {( r0 U4 L' M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" T7 K, J, g& y  X/ u( @8 g( jB: Forget him. I’ll take care of him.7 p4 C7 E+ e5 \! U
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, V& F& B" f( o# S9 A
( u0 @# e2 N/ E3 i$ f- J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; Q; |8 T. T9 v" r3 T2 s- T6 i" R  G/ i3 N  G8 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) a/ u7 V5 n; JSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 R* i- u- v) V) P0 VB: Says who?( \8 G3 r! Z5 e  ?5 g" b" ^1 N" L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ f- `& s0 W$ B8 S( D( [8 ^9 p- J& B* [# E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 M5 o3 V9 |, _8 F8 N( Q4 O5 D! w+ |3 Z: s: n& }  B/ D7 H9 Q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 M7 P1 `8 \, h; [, G& @; ?; P

, d2 p6 o1 y% W! @7 L1 @95.你撒谎! You lie!( U" h4 ?& Q9 j5 t
4 g0 z7 p' Q8 ~& [  Q
96.真恶心! So disgusting!
0 K7 S, ^% i7 u5 T# `0 x6 L0 ~, T- [9 s) z' O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) L0 ?1 ?3 ~8 R* w
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 I: P8 {9 b. F, m1 J" f* j" n# q我说不上来,但他真碍眼!
5 J, n) t4 }) m1 J2 X注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 s/ T, S% w% [$ h( g0 w- a% ^

. P4 w3 a5 c# b5 i3 O) K( u5 m" J0 ^98.别想溜! Don’t run away!
, s! Z( o8 }/ L; h' Q: Q0 r" _注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ k' a+ j1 R; D3 V2 D, Q9 ]* u5 b4 L2 Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 P) d1 S  G, R8 l- @  z
' P) s, [2 j/ O1 c% P' w& oabout it/ Don’t mention it.
- R/ B5 t4 \5 s' p3 T1 W$ e' a
% u+ t" D" l- N7 j" F. e# d. p9 u100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% a) M6 j& E0 L# C9 ZE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 @, x, F* g0 X6 e  ?
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! g" W8 a" [7 f
5 @0 G4 e! ?3 V6 w. z) S101.你输了! You lost!
- w1 A" y# @1 ]7 |
0 N0 a+ }" ~' ?# ~( g& l102.吵死了! So noisy!
9 X! ]1 k& K' q7 @! T4 o
, U* C" A, \) e. ?& Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 h. z2 G% I" S) D
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). Q* s1 t0 c5 g) h- ~: L

, e1 h1 ~% x$ U104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 S- {9 H. t9 z2 f( I9 OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- k! t( \! h/ {& [我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! `% J$ `5 `8 k8 ELet’s go out for some air!
1 x2 \( r: ~7 F" R6 NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: s  i5 N: ~  c( |: D; J4 p* p4 t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 Q& q. s/ q1 f# v! I$ i% ^# [: t. o- R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 l* P* z* z% i1 k! Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 b- ~+ X5 n4 o
B: Get that gun away from me!& b+ g  N+ A7 N

# Z) w/ u+ b& K; [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& \: b5 V* y! h; L0 [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& x, R0 k7 y( B$ e* _6 L7 J

$ ~& D1 b+ I% l6 o$ t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# `) O# h6 c, H7 y* p+ M
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 s7 i9 l! N# S  B6 }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 T, a, x1 ?/ _8 s. f: H, B9 q
8 R* d+ x6 G1 P# l: e& R6 L108.放弃吧! Give up! & z# D" V  H4 r- J" l! {6 P8 c

6 D- f* r6 u, t5 ?2 J* ~9 `109.太神了! Cool! & u8 [% q8 X1 D% v
! g* e' M# K- q$ o+ {) t% o- v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' {% |* ?/ g+ n8 a; ?$ I- l8 l- ?& B+ N) B5 N9 F% g5 m2 F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, B. l) d) ^& H* z6 j% z3 l注:有些用Beeswax代替Business。. D* I& Z1 S* o

# ~3 I- Z% H4 e) t- F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* Z( `% O# a$ v/ _+ _) P

5 U! C* V1 `# }* z, Y) S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 Y( L! q- T4 R( A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ b: V  ~; y$ O: B9 d! T2 y$ F: N
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 E6 q4 n0 ]* n" ?3 e9 }* S

* J; r1 S6 M9 l# W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* {0 Y: X6 p+ P$ S9 y6 i! M

; L( Q6 m. K) ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # J2 I  e0 E2 @' Y) W0 }) t! K& [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( w( B0 @  T( o& y, o) ~1 D4 b$ o: x% n& ^3 J3 O- }9 j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- Q7 r0 n  O* F& hBut just don’t bother me anymore. ( y# @+ h2 _& m( z1 s7 r' g) }8 w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ O9 w% J0 e) `  O" h, L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ i, U3 P1 Y. o$ l* x. O, a; q. K2 a) ^# d1 w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' Y7 ~& n7 A# D; U8 P
B: Not much…
/ G3 W& N& m0 h* F1 k- r) ~; {& ^: {9 T8 D+ l. Q# K" W: X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" q, m( W; q. u, _0 x9 w4 b1 p: ^- i! K/ B$ R7 g1 \0 `8 R. i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 l, }1 S8 O2 ~2 [6 x5 `
B: Maybe another time…- i) K& W" k, T/ L/ s) C, c0 u
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: U" z7 O- ^0 x( F' B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." ~( S! c: P) k  _5 ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: w+ i3 Y8 `* I+ r, l

6 q7 \% I! {: x! U7 q# J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 F9 w. z2 n. \0 p8 b0 ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 |) B! v6 _2 N1 J+ U7 a( X: R0 L/ R! O8 A5 z) j; E
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: o- \; \' {( O4 X8 w( C
. |% n4 [8 K* D5 Y% c8 i& T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 |& E( L) o) S6 R
, Y  y! W% W$ n9 H/ F, Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 z: Q$ Q; B# p8 S
B: What for? You already have a Ph D!
2 S. E% a! U' R' D& e+ oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 |0 N6 [5 Z# `2 M$ H& E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( {* ?. U2 b2 i# o1 i( f
8 {, H% _3 m& t5 ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) L) y2 r0 f! `2 V  F

  L" u. V2 q% ]$ G124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 Q) q! E$ q3 K2 }9 Q; t/ R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' m5 B% J2 B7 a4 J3 N% i, V

) J: I( k/ |2 _" j( j125. 真可怕! That’s terrible! ! z4 m. v# Y% ?: {% c
6 V! [6 z: J" P6 V! ]  M& ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 a* |  V) Y1 Y$ w4 u- F
0 h6 J. x& W, w6 v) w& p9 T1 p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" J9 E9 L$ |8 w( c1 o
/ v1 o2 v% d- `- X" m128. 不难吃。 Tastes good.
" K( N* c; P9 q# \. s. U6 _; ?3 Z: N
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, y2 H* _8 w/ N: x
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 w& P8 z7 V+ r% I
' B* B& j+ U) K1 H+ t5 E5 S130. 得了吧! Come on!4 F6 B& S4 e6 f& M& z" ?# h3 E. ]

2 v9 |' d7 i2 }( e131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 t% \! Z1 p/ [. D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ f, J/ f5 A% W( M: l+ E  v

; j3 R; M6 k9 i( |% d/ k* C) h132. 猜猜看! Guess! 9 J2 s- ^5 Q6 P" J1 `

4 U' U" P. K; J* ~133. 这简单! It’s easy for me!: O# e1 c& V: C; e
/ D8 y# K* G+ P' W* k6 ^

# G; T6 e  w. |4 字篇
9 i0 U2 _% H* ?0 c) i
5 [* v5 ]  t3 t- g$ f$ p134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; T( R5 f6 l1 h1 A1 V. x) B% J5 \  G) {" _) y+ D" Q
135.长话短说! Make a long story short! 7 L2 u6 X- q( O( z  K& T

2 {6 _: w7 r3 {# g7 Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 W' V( [% d4 b: I

" @9 T# `+ D8 t& @2 H137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 \' w- J* ^" J& q) h; q5 A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# N+ ~0 X+ R, w( v2 b8 B. R! T# C
9 d) p! @3 f* t( O% I
138.我尽力了! I did the best I could. 5 m+ B- G# a# o$ `" F8 B

8 i/ }- H* @) T  i139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   G& \- m5 k8 m2 |
; ~5 ~- f1 k) g  G  x3 D' ]# G3 A/ C
140. 半斤八两。 Same difference! , _5 I" n, \0 M+ Q5 c
5 M+ G0 l7 t% n$ U4 T+ e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& p& b% X; }8 h' y! wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 ~" i( R1 A+ @6 z$ ?- d, h; FIt doesn’t add up!
! |( k2 c$ Y5 Q& ~, n) Z# g* D8 T) N
142. 知足常乐。 Easy to please.3 h2 t: a! W- Z; a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' p; w) G0 V4 x; w) l

1 F; E- z& k, Z& z, k: \4 H  k3 V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 ]1 [5 ?: @5 t2 E' L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 u. F/ n/ O6 h
' ], ~0 K+ w: x$ a  s! c
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, T) H( s7 u( C4 G4 HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 |! s8 S. W" R- R( f8 D. d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ N4 E. X' `& o# z

  H  e$ \. M  i. p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 ^. ]1 V- P8 S* |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: k, z- F- @# O" @0 V2 Y1 P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ a0 l. m3 d9 J, c4 @! A% [3 q' {
4 m# ]; X6 v1 V
146. 在说一次! Say again?
9 W) ]- L% S% P3 e6 j注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, j- W* m$ k* o& J) ^2 B* X
: g% R* E  c/ ^; i3 Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 q6 R2 C: M- ?2 _
0 G& h: T# R. z. J( z& ^# Z148. 岂有此理! How did it come to this? 3 E4 A* J$ s9 M3 L) A
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 U, J# J& z4 }3 z7 y

; Y4 Z0 n/ Q1 n149. 脸皮真厚! What nerve!( r* a6 P% ~1 V' m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) D1 s, S* r* g注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ o9 [, K2 N% ^- U3 e
) w6 P! C7 ]- B
150. 你急什么? What’s the rush?
7 u) D7 `5 N, s  p- F1 N, G/ \% ?, ]+ ~! t0 E" Y) c; x7 U7 v
151. 没完没了。 Will it never end? & h; Y: j9 L' ^7 ]* J: s) N
Doesn’t he know when to stop?
1 s7 n8 F7 p) W8 k4 \/ B- R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 c- X' Z3 T% p1 Q6 f* r2 s* P
0 q# k- N7 w6 o. T( U& B152. 太过分了! That’s too much!
  R; p( w/ K- T5 z1 c- L9 x  I6 \$ S' I: h  N6 ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 q5 Y! }3 y, Y3 u2 k3 [

7 K# e1 W* m7 V; r/ e. s154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 @( r- v% [5 y, u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ @" ?9 Y2 P- \* E9 B
  _2 K4 T. C! a. K8 `3 }9 {
155. 真没想到。 I had no idea.
( n# A3 k; W* ]& @3 p" ~0 @6 {
' n7 W% B/ i5 o* N- O; x156. 我的妈呀! Oh my god!3 t% m( C( k, _9 A$ B! `. p8 K1 @

8 k7 d) ?' g2 e8 [$ d  N. r8 h. m157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% d* {/ K! ]7 z/ G: I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% q! j" D7 [: j& R
9 I& z/ r$ N4 M) L8 q6 ?
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ t2 ~, B& s3 C, w6 r- ?1 P: j" U0 H& {4 {7 f" k
159. 你真没用! You are useless!
; @9 ^# u: X, X
3 Y/ U$ c2 J! _# l160. 真没水准! No class!3 \; d8 r/ m9 U3 \, v- M+ y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% j% ?0 f, C$ p7 M  v6 q4 _
" G9 @2 K2 E6 g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& S! g+ @5 C! |2 F4 n) A7 l4 S: G) O2 e
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: e0 ^! B/ ?; P5 X* u& u% ?
$ n6 `" F) d/ Y% W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( C% q2 W# ]- o9 L) g; z1 a( |2 [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. ^5 U7 `4 L8 @' ^& h9 W, K2 K

6 [+ h) w- o3 ~) \8 Z% e+ f  i/ A0 k1 }163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# R2 Y$ a" G- p- a, E7 t; ]
: w0 w6 q9 g' j3 ^
164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ B) r# _5 z! M5 O3 [% V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 I. |4 \: B9 ?5 }9 x1 n8 o+ a
7 O2 u, P. ^2 `& V1 y3 z0 d3 s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' h6 H# [% V; PWhat happened? 一般人常用的句子。
: h9 U' E0 |0 N; e4 A" K7 C# ^9 N8 d3 T) ~5 u9 O6 W
166. 这也难怪! No wonder!
: V4 t& {4 ]: Q$ {# Y
0 a" }3 L& V! b3 n  o167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- B) G8 c& m7 o4 n+ o3 T3 k0 j5 Y- N8 r3 r& G
168. 原来如此。 So that’s how it is!* I1 J! K& N( W, e; b1 v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ w6 \- o7 J& v, Z3 p
% t2 F4 e" A, U# t169. 没日没夜。 Day and night。
' P" T5 D5 V$ d& i7 w8 d" o
! Q% m- v% f: H3 f/ ?2 x( c170. 一视同仁。 Friend or foe…9 Q" i( V& R' V/ w6 f/ V; r
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- o3 S% G, b4 G3 [& ?! X7 n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 z  O& V8 B5 ]* x# C$ `  E+ }* ~% k' u2 J5 B& p- Z( g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ k9 R+ U2 Y8 i- q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, t8 A. M2 x, G$ i& G8 e注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. ^. c+ G7 W2 c) J8 }* Z0 F7 h
) S! M) {0 `, B/ ^& `- w% l
172. 正是时候。 It’s about time!
0 l' `  z1 M" P8 D" e: K! K# ]$ d" j
173. 真是经典! It’s a classic!9 t. o8 W3 F8 r0 [$ i  S
, C. g! Z" C- ^# D' |1 f0 r# c+ _
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' [( U' k5 x/ F2 A; C7 H. P, h' ?. a6 r, L' U6 }* K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ x" W2 F0 G& A0 d# x6 a$ M' f
( n# Z3 v2 s  w' _+ K9 i5 I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   {( N" h9 J$ c( ]( d

! z4 r+ @8 C7 w8 r6 M5 C- U9 {% P177. 你有病啊?! You’re sick! 5 L! `9 Y& u6 Y) q) u4 i) L
$ S( A0 s0 H7 c- X% ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) C& b. t9 T- I  o+ y7 D: {5 U: n7 A# z1 q: o
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 I4 s! I3 q: z- x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 e& r; ~$ c6 \% q( n( b

. |  u' e" K- e  r( H) P" b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! Q) @6 @) W$ V" P% m( z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) `; K% {# O7 @对象的情况。' O* y4 V  v, `5 X5 ?3 @

9 q  {' P% i  Z% r9 G8 y' K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" N% s7 V' q- i/ T1 Q9 d
7 ~: W0 l% @! d6 r% M" G% _) Y7 s182. 心照不宣。 Mutual understanding. - H6 J  h2 n5 r. V* C8 O! a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) W. I( u# ~1 k  q2 Q  t9 W% m3 f7 |# d$ g2 `, l! V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. ?( }7 f5 a5 E- X

- d5 K& o1 c$ F0 d8 U% B184. 好事成双。 Good things come in pairs.! Z3 a  }8 @' _* F8 v. u: Z. I

5 c2 m/ w0 i; j( v/ \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ W. \! X6 P9 [5 U( }$ W5 @. a
+ m2 T0 B& n# m6 H
186. 搬弄是非! What a gossip!% c: q5 ?4 y; q% D

7 B# f! @" B' U, z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 m3 p" v, p7 ^6 `7 k4 L; A4 T
& [5 j5 K! E2 C7 }7 o/ w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ M& n/ z# p, K
1 j& G6 U9 Y$ \. W4 Y5 V2 y! l7 X
189. 行行好嘛! Have a heart!
, o! E/ c3 d0 T7 [* x& K3 A9 C0 ^, Y3 `2 r& a
190. 没这回事! No such thing. 9 J& h& T$ ]; Z, s* F9 I

) ^( M7 B* w) h# g7 P2 t8 V  U191. 安静一点! Be quiet.
' _" o- H, n! O5 i' Y* U' X5 _4 s: z' H2 Q0 t+ a6 S0 [, [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 J9 T. h' t; ]7 Q9 l' X! D# O) U; g5 C" A6 I! u3 x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" k- w, P, n! q  U; l% |" h

/ r* C( R4 [) |( g( i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 _+ d* p* y7 _8 t  y- q
* {' r( J/ n; M- n3 I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. P; y  L% u+ B6 _" R5 B: e7 V6 }
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* b3 I" c" A, R  X1 d9 Y

0 e5 P' q/ `9 [* ~: T196. 很好玩的。 Super fun。
# ~$ i  d' W$ h5 y0 N8 X0 g( H5 g* H& i
197. 祝你好运! Good luck!
% _5 A" O5 G( P4 u
) l* z) q( B# D# F" c' `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 p. E. Z; ]8 z* e- ?/ j: |" C: ^9 I3 a
199. 乱七八糟。 What a mess!0 o& l+ j# Z9 q$ ^
8 t" O" P; ^& H& L' M2 f9 J
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 [; Z9 r$ ]- @/ s2 h

) C- H( D, `; h7 h201. 下次再聊。 Talk about it next time.% @8 Y; M8 u2 z+ m
# M+ P6 L. P2 K5 a. r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- Q( P$ g4 B! ]% x5 L$ }4 ?

* G* U/ S( h, [( J# V5 a+ Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 c: c* v* U* f" }' f注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 ~- L+ B9 k( ~2 T/ U  j/ G: {4 ]7 `# U' s, }+ G" V  B
204. 好久不见。 Long time no see!9 j$ g7 H* ^; M. B' v
$ u9 q/ K3 `+ v$ `, x
205. 这样也好。 I guess so.
; Q; w  q2 b. h* F
6 B5 I: {) |3 @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# i( d, K" m  u. H' y* `

, c5 A3 O) f; g/ K: ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" @: X4 B& n: a6 J/ E
1 l+ L% d( R3 E% ~& O) o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* J; k  R6 |' i' Y5 F7 ~4 g

. E1 x5 `0 i+ {4 _209. 别来无恙? How’ve you been?. i; |2 u# Q( c& [2 D2 p
- a9 T& c8 b+ \- ?
210. 有什么好? What’s good about it? ( O; q" J: n6 l5 A
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: G; c7 p' P1 A* L

* Y9 T3 M" o( S# \5 J* q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 j1 T; `5 ~8 N1 I. e# B& k" {( v

7 l: s' V. x; i; t) e7 _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 @$ c* ]! J* j; Q: G+ g/ D, {$ P  m; T
6 b- c* a9 d/ x  S0 }" ]+ E: B8 d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 y5 s8 S8 Z9 M. G& y; v  M# x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 J5 y" v" x( X# h/ C& x6 U
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' L) l7 U& ?! N3 b' _3 q- ^/ D
3) A: Why haven’t you finished your work? ' Y1 w5 _* G; Y/ f" I- ?# _4 p1 T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ j4 k) E1 r4 _$ a# H9 ]A: Saved by the bell.) R8 E4 ^1 t- ^7 M3 M# ^) T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 B! ~- }2 R8 q! c& r0 ^5 n! ?) U" p# p6 K& ]8 |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ F" _# P, E, v% D

5 \* y& t/ R  Y0 k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% I, p3 _. i4 {6 G
) F. A) t& w/ k/ f( a7 p
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 e5 T: Q1 W, v9 O- t  y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 }$ M8 w3 E! P7 A. K$ s
9 o8 H* f1 H# Z6 A2 a217. 求之不得。 Want it badly.
. W3 d" u$ H4 X" S" _  qI wouldn’t miss it for the world.
8 G: f% F  B3 j% ~- ?- P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( c2 c3 s2 o3 ~- y! J+ {% t
8 e' S) k  [/ I# t& B我一定会去”或“我一定会参加”。. R% G7 B1 \  |* \: g+ y

# Q- I+ i; Z5 h/ V) U& g0 t0 b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* m% t- u) C6 _( {8 ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' Y7 ^% r2 ~) l' ?* U" F8 @/ K2 o. h9 b" }+ M
219. 不如这样…… What about…
: q( ]6 X7 w7 D$ |: ?3 _/ T' t6 v+ a% r5 A
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 I5 J7 @  t( g( G

' Y1 ?7 q: R6 @) \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, b* v+ t6 U1 Y* ^$ b( ~6 Z! y; t- m( E; u5 v
222. 我不行了。 I’m done.
5 w7 j- h& m( i  L* j' w0 i9 D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 U! s( U+ K& I. P7 }# \
5 ?% }! b7 E) k# j' E+ K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 t6 w+ H. p* S5 V

* V( i/ a; j3 e. Y224. 看得出来。 You can tell.
! y, A( H  e: ]$ hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- X2 D9 v) I6 T8 S& r4 ~& q, G
; D+ |* M1 A4 _; M0 F+ Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 r$ s1 g& m/ V  e- ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 z9 U. t6 L, O) u& z

0 ]! m! o4 s: N: f- L226.不买可惜。 Hard to pass up.
# T3 }+ S7 p' \! [( ?. [E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 u' M7 C/ G' D8 ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; |  N* C, @: S0 i( W
9 o% g3 y6 _# D$ c& m0 r" c
227.快去快回! Hurry back! 5 k/ Q+ V9 E: I; |1 _( z1 N/ Y
) k4 C6 v2 G: l! G. C
228.你说了算。 Up to you. 2 l  z3 Q9 t* w* g9 S' }, l/ D
You’re the Boss. Anything you say." ~4 O+ h% f8 ^/ K  r, V6 D

( K  |& u8 d& [; k: R3 h229.放松一下! Relax! . I$ X5 Z& i6 \5 d0 Q1 E2 A
$ u4 F% \; G# L- y; a. \* Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + q. J+ U2 S$ N5 R

) a7 {' S* K' `2 d/ W( L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 u0 ^; ]1 Z! W( r+ ]7 e5 B) ^5 Y* [/ B
$ D" }; q) c) E  ^; O
232. 我急着要。 I need it badly.# a3 M# u* q+ C
* ?* n5 b7 h$ o) ^# t* ]# _
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 T! w2 u7 \* }7 _: i; m% |: f1 @9 x. D/ L4 E; S. |
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 G" j. ]4 m; A9 V1 w8 n+ E& R( Z! l* g7 O6 J! |
235. 真没礼貌! How rude!
5 f- O) |8 v4 E6 m$ P# c7 x' }  u) D/ x+ m! q4 X; y8 }1 X
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + a' t* `0 |* D' n; x+ E: l
e.g. A: I can do it! Let me try again! ) C2 }/ h5 Y0 f8 E. @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ A0 m; u" K, t( G/ M
* O( K" _$ B" h$ H) S' `; Z! f237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% {% C% N* i. w/ F" O# F/ z
Give me a look. (比较正式一点)
# C+ p( t2 J; y3 M7 w- R
0 s9 E% A7 W5 p8 n' x8 S# u$ E238. 可想而知。 Goes without saying. 9 D1 T* X% X; `) Z5 d& t4 L  W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 L& I- t& m( H2 g+ F
+ u& j! ^/ B6 p, O' K* W, D4 I
239. 气死我了! Makes me so mad!
! `8 O( T9 z. @4 O* K+ l  q" e) V% B  mPiss me off! (比较粗俗); T) U+ e% J, x" f' h

  h5 x- J" q9 g) |# E" b  c7 w3 N240. 说来听听。 Let’s hear it.
: }0 B5 ~- G0 p, b: m2 i7 K# z; s4 U( H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + P9 J) j7 i9 ^# ]
I’ve come to a dead end. ; p/ d+ m' u% j% K. |+ V3 V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  T8 t$ F) z# a0 X' T. x) R

# p4 f+ i# ~1 G+ x- O9 X242.顺其自然。 Go with the flow.
5 c3 K  J/ a8 l5 |- ?* D: J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; O; B9 m0 D% z% A5 O7 E, d- n9 ?

* r1 ^7 e& L0 n4 J! ~242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 X% I9 L. k* v: ?
8 p( `/ m" r7 {% [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); {! j& t. J' g4 B6 X5 k5 R( }

: L2 E8 t& H3 {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! ~/ c9 @/ X% x, N
  J: {, I0 D0 V245. 买一送一。 Buy one get one free.
; n/ @) u; y% b0 D+ V5 z0 B$ E8 M, X# T+ _( n
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ f) V' @9 J7 J6 A1 Z
8 P6 M9 H$ c+ H' r
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 ~3 t3 U! a8 a( J) G. P3 R# W2 q) @" o6 w
248. 不知羞耻! Shame on you! : ~/ R' @7 {6 N% r
% _! C. c4 @; k
249. 你省省吧! Save it!1 q' `' r3 ^5 P7 ?7 N5 I' \1 n! x

% @* p: g2 K! U8 X. ]$ Z& a; I7 [. h) ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% Z" ?4 @1 Z7 N# h, H: o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ U5 p( H  W$ P3 V6 `; X( V! ~7 Q! n2 ?) W3 P1 A
251. 我支持你! I’ll back you up.
$ E( x5 u" R9 q+ |5 @( z4 l( v4 L" M' j) I, A
252. 马马虎虎。 So-so.
: ^2 F, d% q- ]4 Z# d( a1 F& M/ ~9 K9 P6 l3 i) e( `- G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. v# `6 j$ b5 j# ~: }
* m- e( Q% e2 U2 |3 k: X) z. l254. 再接再历。 Work harder. " w6 A1 R0 S2 v

. j9 t% X/ W8 L$ P8 T/ q; }5 ~; I* v255. 白忙一场。 In vain.7 M. M& d3 ?' p8 T: h
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: P& A. Q' R) H
' j4 W. v' F5 V9 X6 V1 F: V+ x' w& \256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, @; I' p! O, |, C; _8 }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 g/ O7 g; ~$ T; o  s6 v2 G

* U' Z: M6 q; h3 E- C8 z257. 你出卖我! You betrayed me! ! P$ t, m+ W& V- t( ^; Q' s! K# F0 Q) c
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 J5 l8 C# X& A% \/ n$ T
" P( q2 Q( z( j7 v; S9 E, j
258. 一言为定! It’s a deal!3 a6 T8 `/ S4 j. |6 \* {+ {8 z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* _; n0 X, U; A) l/ m; G* x
8 \! b" }. M" N1 C8 B或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! i  O+ {3 Q: l1 s% t6 p$ b, l8 L. z$ p/ d2 v5 v
259. 快一点啦! Hurry up!
0 O% e$ J) R5 R+ Y, Q
0 Q% J# ~( K, r  H260. 我不在乎! I don’t care.: U( i- z6 l% i/ D+ r
6 ], \+ U% X1 i7 ?, ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% m  h# d- ^3 ]9 n) k" H6 r, p% x& {* y* i
5 字篇
/ G6 X1 e& @- M) q/ {9 ~1 T& b) O7 @2 K
262. 我怎么知道? How would I know?
2 _+ N9 t$ G3 ~2 `5 N9 {8 W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, Q/ Z5 W. N$ |+ M  h! S: v8 h7 F0 a" ~; `& q) P5 [! B9 M
263. 不关我的事。 None of my business.
% Y& r6 R% S5 Z! r9 l4 X& p- ?+ d- I& S# C( K- l( L5 I& ~
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% n. \1 s& Q" s3 b. w1 F3 g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 l6 F% r) J8 [5 X" b6 p0 X& i) c8 I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ R2 G, X. h, K6 r; H

+ n; _+ z( O3 y- d. Z5 n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ N, o7 y6 I. W9 WFace reality! (较正式), h3 k8 r, p* `5 i) m

1 t0 w0 s9 |2 O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* W# a. k7 e) p1 L; v1 M& n- x5 R8 C2 w/ n5 Q8 u) |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: L" W1 l2 X1 ?: a/ m3 c

, {- c, s& K; q; M; W)
/ i, I# j  _1 s2 M5 z
) b/ T& P. {( {& b268. 包在我身上。 You can count on me.
( ?9 f/ g) i7 f* x3 _
, ~% n0 @5 B8 D; U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! M1 g. X6 z2 |- c1 P2 T; q9 c* d
; [4 E) b4 j/ e. @( _( i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 p' c( ~0 _6 U8 g
9 U# e6 A$ w; Z. J, ^# ]) Q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 x5 v& |9 y& b% H
+ ?# e+ M2 i1 y7 D, z: C; j- e
& B2 j5 s# q) C/ U  \7 N- s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( W* j. V' r/ \$ q8 x& S4 t$ [1 m  \6 F; V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 L/ x9 s' E5 L6 Z# f9 I4 X

1 N3 I# J5 b: U8 V- \& [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! `& P; c" S- e) I
# _' l& {( N" ~3 f2 N  b1 n; ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! Y# n) }) @/ e& E, ^* x: X3 O7 I7 p9 V7 D9 T, |
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* z- j, s8 J) W5 O& o* o" ]& B3 A4 J$ |/ Q7 q: C# H
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ v/ Q( c8 I- t$ h! u! [- C
! e1 }) p* u0 L8 J; ^
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 O- l' }, ^& L+ {3 a! t( y9 C
1 W# X# [7 b* `2 Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 i. {" n9 T- O- z* s' u2 x
% b( z5 H7 y# q279. 有什么关系? What does it matter?
+ K/ @& M- g5 u$ C5 z8 E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , Z% b# [1 F7 K) Q* [0 t; ~5 e
' m$ F9 g) y' d# q+ F+ j: }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 d& O0 e$ J7 h% p+ K, t
" K* h$ }: A0 L2 m) u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " O. a# O6 M( h1 W0 n  y
7 C$ c4 M8 E/ w: Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 V6 p3 b9 A- @
- v3 k9 O3 g* n6 Q( v! U; Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!; q0 V& `+ d4 g  Y9 O8 \$ u
( p) Y  }8 X! J9 O
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 k6 k3 ]* }. e$ C3 u' Q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( ]# s' r5 P) Y0 I

6 F& V0 ^. z- a) E9 d, a285. 说点别的吧! Change the subject.
. V! b: {' \! j6 ]* p
+ t7 R+ ]# Q2 ]' x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! ]4 @6 F8 A9 V9 ]$ D+ S" i, ?- H8 E; D  O" |! j' \3 t+ O+ o/ Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) S8 ?% S0 f9 n* g) q' E& x
  ^; @/ M. z- j( L! m) F
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" D% I3 ?8 z+ j' l0 u1 V
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 A, r2 n3 |" a
4 U* X8 ?( L3 b" V! x289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). B0 u+ b) p% b' \$ |" p+ N1 b

3 F! e# b- S$ f# L9 i' [5 G2 L( V290. 别放在心上。 Never mind. 2 M% Y# X9 J4 p. }$ |/ S* e; h
! p) k+ s6 D- ?8 K
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& s8 m9 W5 x7 I: l1 v# x

) \" Z$ v% R6 {0 y/ L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, r; @5 o; X8 X& j. P+ j, `. k6 `. K
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 _7 ~$ ]" o5 L* y4 M6 T' H
: }2 g% j6 B, a" ?6 c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) ^/ Q# N) y/ I' o4 _, |) e
/ v" ^* x7 B# ?7 @6 `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 J% Y7 k* e; d4 n# Z

1 @% t0 v) z% f- _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% d4 O! ?) I3 t2 g
/ H0 k- c5 J! B. L" Q! s! N! }/ n$ A5 f297. 吓我一大跳! You scared me!
; D* |5 W9 ]" x/ [7 u+ H) I7 W8 a4 m. E: V" f9 X9 L% w
298. 你想太多了。 You think too much.% o7 i; i( ]/ r6 _" S3 B; R

, r4 c: q  J5 C) I8 i9 p299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ i$ U2 W) o% [; R7 J( q) X8 j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) z  A7 {5 s8 K) ^7 E2 M" }% R0 T: g9 @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 F( v3 V/ X; c- I  uGo overboard!
, N( J0 w* w# ]/ A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 m# S$ ~- Y( d; Y# q& F
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 08:16 , Processed in 0.230476 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表