 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; R. i. w! z- L& v. w1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" I, `: F( Z9 L; ~% c; W& _3 s" y5 }& y* u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & @4 P4 b% p" ~& [
! a! p% E% u5 W* V' l2. 活该! you had it coming!
& `5 [* w) }& G- R; Ne.g. a: i gained weight!$ y& O+ i1 F" x& X6 N" n" {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% i: D, p2 Z1 d! l
5 k# e4 Y0 M2 e# ]* H+ q# J3. 胡闹 that’s monkey business!" f$ H/ [% H5 E" h2 @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 i! r& Z; x) |( D& a% w注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; {% o* u F0 K* o. `( T% s k B% m3 _( k$ L
3.请便! help yourself.1 z$ s1 r6 b4 C+ W6 Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 V' a. f# C" T/ S, g t
/ v6 S. k) T* z( q+ C4.哪有? what do you mean? not at all!& Q2 x$ B9 e7 O* k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; r, S, J. i8 z2 B- m
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 h7 _4 J: w l9 `. `4 s. _/ s9 M/ }) V5 N2 S& u
5.才怪! yeah,right!
& `$ m. v( D9 J' ]/ s5 h4 e. @as if!1 B, w# E0 s( I9 V- x6 d. w1 U
e.g. a: today’s test was very easy.2 q5 Q" w# B- K$ q% K' b% o
b: yeah, right!# J: R3 U7 U' b! z4 X1 [% U( h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% ]) F/ o% r3 J4 W* e. X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ s9 ^6 [& f' _0 u! _0 d$ N1 r
7 Z& b3 _8 G: B3 M) L. U( w# y1 t6.加油! go for it!
3 M( `5 c6 J, `$ `' t" ]: oe.g. a: go for it! you can do it!
, R9 u9 O7 S9 J0 {" p9 o( _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 M- n5 a1 e8 [' Q; U
3 V% k. a' `' B3 C! a }7 f" i3 Q7.够了! enough!
* J: _1 C% G& `# s) |! b) k/ \( s0 Cstop it!
" r) y+ u r3 R* R2 z; d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 m$ `% i% H0 U. y
) F9 r- w2 n5 ?
8.放心! i got your back.0 L1 y3 d" j; B( Y1 `
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 F4 z$ R& S: x6 m. Y/ q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' R. u* o5 p5 h, Q' N% `3 q7 `
人会常用,女人反而较少用。
6 l3 ]1 p! C1 x" X' h3 o1 _+ Y* b: \% W- S
9.爱现! showoff!9 Q6 ~1 ?6 ?& `+ H) [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! L" B! K: V6 Z& m! w, V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% T) B! B1 p4 v7 {# \9 \" W
/ Q' b5 r5 f' i# d& k5 P+ P- z& ^10.讨厌! so annoying!3 F! O/ ^3 e8 e0 s* w5 r3 b0 Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ {) \. k( z- y
, q1 \7 M5 g: `4 d$ K* h11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% M; R) P+ D6 f/ k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 N$ @5 N; F6 t# ]
4 P" a; o) X* l8 B
12.真棒! that’s great!
2 Q( D- E% I3 {. x
* n+ l) j* O. \; n. ]% q" O$ a! h13.好险! that was close!
, u0 I# n0 R# J( `e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! o) R; N+ g1 q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 a' B4 x. C n7 H4 q
7 L7 U" j, o: u; V: Q$ `14.闭嘴! shut up!) ^) _, P$ C% B4 _4 K
1 C% G, S) o% d6 b
15.好烂! it sucks!
- D3 D0 E2 k6 K& [+ Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.' U0 S @/ ]& ]3 W. w4 z8 d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) I2 f% E. \) ]
: V* k% S6 U. [3 X B% B16.真巧! what a coincidence!
6 o0 x1 A) l! c# j* v1 f( U3 m9 A9 _% w/ p
17.幼稚! immature!
; }7 S/ D. {- y/ `# Te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- A1 o1 M' g( x0 A0 Z3 W4 B
what a baby!
5 U$ d- K. @. c Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% y% R5 K4 m/ i( z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 d+ U! H: S+ b4 y. h( J. q9 j" |) ?
18.花痴! flirt!
# t4 [8 z* U' fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ Y$ n' Q' Q3 x& U6 o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 M6 n- T! c- M& P5 R6 w9 d
! S) a/ x, [+ w7 |19.痞子! riff raff!
1 Z: y/ D: \3 T o5 b1 _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 z+ c: W8 m X% x
真是一群痞子!
; t4 W* e4 R( v) w0 s! V! {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 N5 V/ ]5 e& v1 h* X1 O% B
$ R6 T& F4 C6 P! b$ K4 ~/ n4 q* _
20.找死! playing with fire!0 ^3 H! v3 \2 v8 r+ Z( I
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) R8 G6 B) z. A4 c2 `5 J7 r. n注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% h" \% t- J5 F6 |" T) z) i
21.色狼! Pervert!3 V+ `$ k, ]( B O
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
?, X8 i j* |' u& g+ E1 i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 [' y* j$ l5 ?) `“You are rally perverted.” 。/ ^0 o% W9 l. K, H+ [
; c6 q: q) s5 ?
22.精彩! Super!
4 A/ p1 b% a4 ye.g. A: Good job. That’s super!( V5 f: U* [+ Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 A9 J9 Z. E9 }2 {# \! q
( x2 n2 `+ {/ B% f3 D/ ?
23.算了! Forget it!
! ]: f o8 R4 @' K7 [/ W注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) [; i' ~/ s# z
" j7 |0 v! {, _! N. G* t3 b4 {& T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' \: u; K9 Q1 D8 v( Y0 [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: m* M R' n! R' h7 d: U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ ]6 |' G" z& k# U3 \" d
' A0 X" ?7 w) J" U25.废话! Bullshit!
9 H) J2 V5 Y& {) k( T3 i, q! {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; m" V% N0 v1 i! q/ {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, I( I% i% e$ W% w* l( i( E/ f
3 z& w b- q* s* _3 u: @- z26.变态! Pervert!
: t2 T2 h# u' i: T2 Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 V Z; u+ p: D# l7 m$ I$ S5 G9 f
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 B+ w3 C: U6 c0 M
8 D: Q. b: c5 a/ H27.吹牛! Brag.! F c9 A( K0 v0 a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 z, i5 j, n7 ?+ N/ b' D( \+ y$ v; ?, ]
28.装傻! Play dumb.
! I% N9 q# k& V1 ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 M! H, h; {# L$ E6 e; @& y# B8 f9 h& q$ G. S; N4 n) }; D, O$ H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 w4 l; x8 o7 c6 C9 K1 i( J8 R
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, z4 s H& V7 R _A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 W! W5 g( V+ h" Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 J2 ^( s7 K' F: [& {/ w; G8 c) z4 r8 A
30.无耻! Shameless!! d0 B2 e+ d! F% T- D* V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) E" \' J7 l+ C$ ~' ~! t# u3 Y8 s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! [! L/ X! j" N2 ?! e: C2 |% }
6 c9 O+ R7 G- ?' ]. U
31.你敢? You dare?/ E- I- D% A, j6 z
e.g. A: I want to challenge you! - ]% A8 ?% z9 n" l% }1 K3 |
B: You dare?$ I" k* N! \4 {; r T: v
; X2 ]- w1 z# \; y2 m/ B$ z- q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 U6 U: o7 [& ]4 H7 _0 c
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 q! w/ j& Q( z. p; T0 q5 ?B: Sure. I approve.5 h% P2 x5 M+ i% r3 \8 v2 c
( k" B1 J( z5 t5 \33.好饱! I’m stuffed.5 R) m7 }% w3 S6 l$ ~. N! V
- {/ j7 K/ }9 V34. 休想! Over my dead body!/ No way! . b$ o1 d' o+ D: ~' _1 `9 n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. I8 L. R; d$ v7 u) {3 x1 r' o7 |, n- W5 O
35.成交! It’s a deal! 2 D9 f1 v& K2 T
+ s* _0 w6 M! C* t9 Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * P+ _" v4 j$ ?& m, b8 t; A
" h/ { l# m& T3 b3 字篇
: d- i% D. B0 x8 a6 _6 }' @5 V+ f$ g* \6 i- U$ v) M: z& i
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : F, ~0 E) T* x$ @
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! V" H( E5 r, e" A' R: [
不会吧? No, she’s not like that, is she? / m7 S- c& ~8 S! F* H
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( P9 S, n1 b1 B3 l2 _7 D% V( G不会吧? No, it won’t, will it?
, x Y' R% \: M' ve.g. A: He may not have much longer to live.
M- ~% o' f, DB: No, he won’t die, will he?. r; Z4 u& \# w1 [ A' y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ G& D. s) b, b8 W6 [/ `- u [% w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! u: a5 V, G+ ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 n/ u3 s" g0 V# P, [+ Q3 BA: I won’t tolerate this in-fighting!
, ]& c' n0 H* e3 ]/ u" _" _9 E2 F8 v
38. 狗屎运! Lucky bastard! % `. R' U/ Z% y' ~; S& p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 E x* i% o$ T% K
/ `$ y1 } x: E+ o; R* s; }) A39. 没风度。 Crass & k0 x$ T. W% }# X$ X8 m: s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. z- y/ d8 o" v7 a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ ~1 x d' K5 l0 J
7 U" E: i" K. ~
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : ?( Y3 a/ ?" V9 C
B: So what?8 L8 W4 a- D k9 E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# L; e6 T5 @5 c4 t. P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' r$ u5 @5 T. q3 Z& S1 [! J0 G p) A! n0 E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 `3 D( k- d' i# |8 w- {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; H3 w2 m6 I/ _$ u' Z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 p" Q8 w% m. p4 p0 D9 w9 i0 ~5 b/ n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 u/ E7 a+ M+ p1 s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 A1 ^0 x5 ]1 O0 M2 x6 N0 O" V0 G# V% K(你再给我试试看!)。
5 x$ ^& v6 \' U J& L, V6 ]
9 I2 j$ V- s% D5 V, V/ ^; n3 e8 \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 Q2 Q( W( D0 M5 u& B2 u1 p
! ^2 `0 T8 d$ h; n! u, J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 p( ]+ `% o- i! E- [
& \2 w5 `" r- J7 E& ^3 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 + }0 m" r( f: Z3 \2 B# z2 K3 O( o/ F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 O; {, c& l, v6 y# k* f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( X) j/ ^% {3 Y5 g
. _2 F+ e0 V4 D# u9 C" }1 n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 ]$ R) z/ b5 ?0 ~: R1 n: Y$ n' z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 n8 a" N( G/ j$ t3 E" ?: ~! P" A$ n, \' j/ {8 a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% t3 R x% X$ \& m9 l7 G% Y" s注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# T* ?$ o. z4 N: H. ?1 Z4 [$ S
+ v; l/ f' P7 _! h" p$ Y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ k x- R$ a1 `
/ q% V) W) p6 D9 ]) o48. 再联络! Keep in touch。
2 ?. \4 P6 y. v1 s, S7 |; j$ Y& g6 e! o1 f$ ?& I7 q
49. 干得好! Good job. / Well done!
" H+ F* K7 N4 p# D% C& J. W' K7 j1 u6 c# H+ h% c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 x: S$ S2 V5 S |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
b' ]( n" ]$ K2 p- W* S/ A
5 x+ F! I+ m4 @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; E& e) [. f% d; o
) p6 I9 R! }" P+ g51. 看好喔! Watch me!
4 z2 P! X, l: I# e/ ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& u$ g! J3 ]" x* u* y2 f
3 _! ~7 R! l2 _! I+ g, X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 }- e* L/ q. l; H+ g: x
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; g. Q9 V! P' \) M A X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ Z& c3 f% ?! ?& K8 l& ?
+ I" l/ z7 T- G7 q/ o
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 d! ^! M7 C! Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) N+ T' ~9 O: ^: Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 I$ O% ~+ F5 ~) |; F; w0 e9 ]$ Q7 f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ f3 ?. u! R0 ~/ U1 j1 u3 c7 u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( v/ `, U4 R3 {
: U/ Y. T+ R, m" E" f. X5 O55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( _0 p* c6 \6 W! w0 T& P) H# ^- @7 h! H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 ?. v8 S/ c; G/ z
* ^) _* Z3 {% h& U3 q/ K M2 u4 L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: d1 n! v* E( W) L# V' z4 v
/ a0 [$ b( [$ V: c( `/ [( q5 u1 M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , E; B* Z+ x' B4 |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; x5 N& s9 A# ?# h$ E# Q% @. r
3 Y# O7 S0 z9 b& k59. 你真笨! You’re so lame! ' w" V+ m, I. M" D, F( s7 F1 O! \
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; S x$ C1 @7 {5 L
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- z P9 t% z8 r# |5 A
9 B9 F' N- c6 C) M60. 并不想。 Don’t feel like it. * D( U9 g; g$ W E3 @' O- \0 w5 |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 ~: P# B% F" y7 V. A# W
B: I don’t feel like it.' M8 g: E/ ^' d" R& ]2 A
/ j% C: V% h/ m8 f. Z
' q- V) U1 b# }/ N' J61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ U+ Y/ X. m8 s' L# X( M# p g3 W( j; R5 J* u; b. j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.; P) J* k* y! U" g
Whatever.( @0 B: h5 I1 l9 ~+ d
5 F x7 }9 w$ d W+ H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& ]- n ^: T! b% g7 N% @1 v! @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
p3 {$ q& n8 g4 h B' ?
4 x! Y9 L5 p M& X8 n4 `64. 再说啦! We’ll talk about it later. % p2 C2 v' P1 T6 Z
. w% G& t5 u) x8 Y5 t6 ~( ^$ {
65. 分手吧! Let’s break up.
6 V2 u- n6 c8 S) Y* F; ^6 m3 [" }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 k3 C: h4 k8 ?1 O) U$ X# tSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; t* B0 ~) A8 |
; g# C1 n3 X1 f" x6 c" I" Q, O+ U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" B' H9 |' N, G! B/ I2 W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 Z# s: }: h5 o& p
( ^. v: l% x; j4 y3 |5 L/ j68. 别管他! Don’t worry about it.
7 k: ?5 L4 [$ T0 i& e) W. p- b69. E.g. A: I don’t want to look bad. - j( P% L& o$ C) {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; F$ A% [3 E' D& `3 o
E.g. A: That guy over there is staring at me.
% e e9 \/ E1 X( D' r( d% PB: Don’t play attention to it. , P3 u! ]3 {4 i
What the heck!
6 q; b) I( g) `( sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# W: S$ t* t! U- d. Z; B0 o
B: What the heck!
2 i. b8 {+ ?/ h/ O1 N( H注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 K9 v. t4 ^2 S- W4 g- n/ K+ ~$ W; {
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 n4 d+ |' Y0 \" z( K: V% r2 RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( t: ]3 J8 V7 s" S
, ], z7 [7 N& c: ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' N5 t# c5 o! w& J7 L+ O5 O
5 w3 S& z: T6 t0 m3 V; o) R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 k6 p- B# N& B; Q' g Y& D0 X4 m: o4 ^
72. 很恶心! Blood and gore.
" r6 M" J+ J0 S% Z. L& yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ f" E5 @1 ~8 EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: \/ C, d8 u9 ^: V- w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* s& i) H) D, E6 i9 \7 R2 n
$ { a, a3 M. o }/ _
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 V9 O1 o& \; o9 \. }
Do you get it?
' T& l5 N5 Y; t5 z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " x" P6 x6 c2 g' P; L' {7 R9 o. j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; O- L! ~3 Q( p3 M: [( @# M
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" [+ q; w3 S c
, B9 ]3 D& l9 k1 U: N. ?, X! Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: @ u5 Q& V3 ]
注: Pretending可用playing 代替。6 R6 K6 h0 d% D
: |* W' K" f6 K) F9 c) U4 h; \! i
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( C( v8 ?, V# W3 Q+ T# a4 D& w! [ r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 C, B8 M! u% J5 Z1 h5 C- f, ?$ U5 a: E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # r* w9 L" u2 i% k0 t+ Z, h
B: There’s no need. Forget it.
7 W7 O7 I1 @, V7 b0 @/ A9 a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 u& c' F! A* p4 a- q- a J
; q& K1 u: f/ G) z# @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; i7 A, J9 j5 {1 Y9 O
2 z, K, f% Q# @5 _' o! Sdeal with it./ O. u/ e& Y# e W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 C1 i" D0 Y$ W1 f/ B! |B: That’s typical. ( }$ s8 b5 V( h1 o
7 G2 n0 n1 R9 R
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & x' x! R; \; R! H. Z9 n* u, S4 C
& Z! R+ N; D* {3 H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 l. E `, g t. C' H% @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 [; D- I. E* ^* X8 C) j* q
8 P. L2 ] X, M/ v& r6 k
80.不赖嘛! Not bad。 9 j, S7 j7 q' \- }+ ?2 X2 E
5 g6 ~: q% t* }( C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ `; B. `% a6 @
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" Z( N% c Y6 u# p8 o, H
. T& `* c0 E g1 B82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 a* o. Q- J% |! ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 M2 r; ]' Z$ K6 K5 x# j! \" T
$ m% [* I3 ~: I Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; c! q' d. s% |; w0 H) Y
' u! i8 \" {8 k/ m, ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# p+ L$ t4 ~5 }" u7 d4 Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 N+ }5 {9 W5 h: j8 J2 j* T
; i7 p. P% o" ]) W) L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 Q$ Y) C4 K7 d0 T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 I9 L. ?# C2 n% M, Z( G7 ?
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 k4 Z9 a4 |9 @2 t2 b" E' b
2 d3 @6 q5 l& G8 G# ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- V; |! m$ y& GSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. k: p( g/ d2 n' \! {% W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& f; R# z6 I' ?
5 C1 m* \0 p; m2 C87.干脆点! Make up your mind!
6 B" V5 O0 q# S. L' T8 ]- Q! m5 h! t$ CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- C4 r& P" b/ W7 y4 [3 v4 d* w
6 [8 P1 u/ c! n" S9 p4 y88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 @1 ~4 F% W0 E8 A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' N/ F h! F" ?( b
5 J8 E s, J4 _$ x* |5 f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( C) T9 W6 t1 P3 DWake up! (Wake up and smell the coffee!) - R- Q/ m9 M% S+ x4 T) S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) F" g9 |7 P" P9 @6 A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; @( N7 J( r- @0 ?2 R0 b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 U4 W6 B B$ p1 i1 [
0 n* K6 G+ r# V% P/ o, C1 [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& B$ L; |- p7 g+ c- rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) _# I% m2 E: W' X/ [! sB: Forget him. I’ll take care of him.- ~7 e9 y" Y/ C$ Q5 f; B" q" l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; U* r8 O( r; c9 S1 {# m7 H7 x* U3 s! t$ i ]% A5 X0 Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, L& i+ [ I+ f+ r6 p+ C' ^; G3 x4 h
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ i" z4 ]: j# s D7 {7 Q1 U* {; q, [
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 P; A, d+ ]- v& q' D
B: Says who?" V7 {: g& E% J/ F8 q6 l, h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, a5 H$ B) z$ [+ {) r
2 n/ M4 g9 z7 d; M6 c: s93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* t/ E- S. K/ e5 ~/ V o9 s
$ K: {' D) E- H7 Y% V. U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" v+ I4 x- _' j9 }$ |; h- _
. ~9 F" S2 B3 f1 ^% s1 A% \95.你撒谎! You lie!+ b3 v& G: V) w
# ?# j1 o2 V7 y1 q- w/ i2 o3 ?5 q
96.真恶心! So disgusting!
% Y9 u- j L: t/ v# W6 ~9 U3 `+ K& d8 v$ C' h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 ?; r* J' \# x; @- `' C2 R5 Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ l9 b$ a# P2 a* I2 G我说不上来,但他真碍眼!
4 [7 c: X: e8 W: M! U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! s% k: j3 z X5 }9 S- R
; _. l1 K! F+ F x. R1 `, v* w$ C98.别想溜! Don’t run away!
( B; ~. W4 v, {, _6 k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# X' b% p) K2 ^+ y0 B% l4 K( p* p3 V& R- m8 u6 @1 a- x4 e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% ^* }4 e7 |' @8 X
9 ~$ L9 h# h' J; c: Gabout it/ Don’t mention it., q9 i9 V; ^. l7 [7 H' K9 h
v' f' H! H( B F$ y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* _7 l4 L6 a5 V$ ^# ^. u6 I1 PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 j* D& h0 b2 u/ i: W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 X' F# W* z2 ?. }
: R% d$ y. i" e, v4 ^; x9 y$ I101.你输了! You lost!2 N$ Z" A0 r/ i" b3 c" [; d8 {
; ]6 |+ p' ~" ^102.吵死了! So noisy!- ^( b7 Y$ L2 d7 t
4 |' G/ q7 R/ n% w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. E/ v4 G7 g- p& Y, l. OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! H5 m' o5 d A/ a8 t6 r$ ?( O2 i1 X& u7 ~+ l: ~( Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ F# C6 P" n0 P' WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
Y7 C3 p5 m+ d7 p* _1 S我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- Z7 v4 x! s. A5 DLet’s go out for some air!
% y+ z* v2 }, }7 h4 S) mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ i) w3 B/ G: H% q, |3 B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 I E8 J7 z- B, _, X* [$ J( g7 n; r! H( S% K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? h' s' s1 Y1 P) N
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 @( Y- g, b7 c0 J2 B9 Z: ?3 ^B: Get that gun away from me!" Q& R7 L3 |' Q7 M
6 F- Y, H3 |/ N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. t% [! G( A; r7 u$ EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
Z. k$ I2 f. H6 U' [ M
! C( v0 s9 Q9 y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 L3 P! Z8 ]. v2 G3 }, c6 ~
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- a$ J+ @* n. O; C6 Z2 d% G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 b# k* b* O3 y+ P6 x7 L5 T
( b) ?% c2 o8 O' U6 T j/ }: H( A108.放弃吧! Give up! $ {* n3 D' c, j) z' a7 i
! P3 y7 |0 ]6 l1 E4 X, ^6 C109.太神了! Cool! " u* O5 l$ R5 L- P6 I4 q
2 o5 g/ ]9 P: z( y7 M- V5 Y6 i- {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' O. Z( {; m7 J8 ^: R+ y# q' j3 i( K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. {6 E( Q! x; x' M+ x( X注:有些用Beeswax代替Business。% d: ?% a: c) f8 m3 C3 X
7 B7 n' y* H$ i& a
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- o/ [" }' ?1 T+ v4 ~ H N1 l- E9 l6 b2 b! G+ I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: x! O5 A; |9 c2 q7 H
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 {( Z. ~6 d8 M, }6 r4 \* G% k, y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; H( Q; O# `, U. v- e# c
6 Y7 R& R0 v- E4 o* _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 k' M0 t5 Z8 t5 f7 M: I' ^4 V+ Q1 x$ P3 e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , n* `2 F, B" a$ J% w) S' b8 M2 b$ U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! G# }6 h; R( W; o
8 v- E2 l# U: F1 G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* C B0 d( j0 ~But just don’t bother me anymore.
8 k Y$ D+ b" C; J+ x9 yStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' N- S' K) q; E8 t. e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ b( x$ A: w5 C" u* t+ ~1 ^
4 ?. f: ^/ }4 r0 t5 C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: V' x9 |8 F' t/ }! D# yB: Not much…% ]( }6 \4 d2 w- t; ~, x
% h# Q, a- h+ j8 T9 U! n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 G j* b2 [8 B4 R
2 i" Z( g0 a5 X4 O3 Z7 W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% t+ M& l8 k5 P& a& bB: Maybe another time…5 Q: d9 F- {$ Y7 |. b( \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 v' \/ o& q9 p8 j
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: ~3 n$ s- x0 L$ S" [1 R2 Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 h; ], G) a' X7 `, d2 J0 N2 G" i
0 v5 S/ P, x0 {8 R' t$ p p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ x, l0 G3 y+ q' e8 F t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ b) l( V! l @/ F- _) n+ r4 I3 |
3 m3 w+ m" L5 G3 ^: t! C* p* J: ~3 H120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 |( {+ _( O$ ?
: i. ~/ g# f, W' y6 n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; B7 d# ^. `' M1 K" c' w% d5 P( B9 k4 L$ R4 |3 I$ V% |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 l& T5 ?/ u9 O8 {1 `B: What for? You already have a Ph D!! N; F6 T8 }2 g& e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- [* Q2 K: N9 k. N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 r% }4 m: N* Z. w) N$ K- \! b
0 ^$ |5 G6 m- ^ [, P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 X4 b+ y2 `; n$ ^4 o9 B% t! ?% X7 d
0 y# K8 t8 X: H; J5 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 u; S. o9 ~8 C0 Z" D) f2 i8 `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# I2 x' ^9 Y0 `6 W; J8 o2 m) T" j# M3 ?" C
125. 真可怕! That’s terrible!
' {' W8 T7 v: z* L/ Z2 X& b8 _9 L* P3 W* h, h1 }' |: ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , r2 B. N+ F' n+ F; O2 k
5 O. D3 |' [# N8 |3 |3 Y1 z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( [7 I. H5 A9 l" x7 f5 t7 Y& u! A0 Q9 H; X
128. 不难吃。 Tastes good. 5 A! T5 q- Y1 c) a( p9 ?% ]
- M8 k" b; K' J. X* _# L7 ]# S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) e3 [2 D( _. K7 x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ N# D- [& ~ n: l; p
2 o8 v. k7 T k) h8 _3 X6 o130. 得了吧! Come on!4 |9 w2 Y5 O! [% X/ v) }
1 r4 o; _& } Y: l9 h. p$ b- b( o3 q8 }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
G0 r d: d$ J3 r0 N注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, _" ?1 `" \$ T) l
x/ c) N+ g& f5 d# y
132. 猜猜看! Guess!
- c, o1 f" ]7 L! w
" ^" Q8 t1 c# X6 T133. 这简单! It’s easy for me!
3 [! y& S; e) e; B; }& {! A
$ `+ a9 ~1 X; s+ l/ O4 Q! r" K9 ~6 K/ e% ^; o- b/ g1 O* |: ~, h! u
4 字篇
# A) B- X% T% S
$ N0 @; l+ ~+ B% d! x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% T! U9 K( h+ I" x# I
) F5 _! ~0 {9 C6 i% D. g135.长话短说! Make a long story short! + m; @" _5 h5 x' ]8 Q$ i
1 p6 r% E4 O& X' Y) y6 w4 n9 |
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 B- y+ e- _2 @8 m0 g, ]' Z5 }9 H' [, _" `4 Q' u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ S! ^+ p x N. X' U) r. B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! E5 D. a- e6 F0 U; @9 i" J
1 o/ d6 e4 m9 H- w- N
138.我尽力了! I did the best I could.
. [( a0 z: U) B! X1 U5 p. ]6 Y; J* r( i6 ?) G- l8 |8 |, g" R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% `. R. \1 f/ c* k$ o% Q# g# q, K7 R2 J! e0 E
140. 半斤八两。 Same difference! 8 P7 b$ z) m- \
$ d9 b q& O# x5 B6 Z7 g p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % I/ p% ]6 M5 B0 }
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 n0 c6 `$ r2 x2 v7 w: b
It doesn’t add up!
& w% T' N) r4 O5 J5 l2 e0 _% {9 \. E
142. 知足常乐。 Easy to please.
% K" ], b! Y( T/ W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 H6 w1 O. S# N1 O" m/ n$ O# a( A1 G& T/ e: l6 M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! u0 ~+ k* s9 Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ r3 \2 H% b% T1 Y6 q+ S+ }8 V' U! A7 t2 R
144. 小气巴拉。 Scrooge!3 T6 G) c9 }$ }. g6 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- e0 Z6 Z w/ n- f {9 d# \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 v' J% Z7 i9 `1 e" z0 P: r
' p% Z% P, L/ d s! Y( ?8 o$ q5 s145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( G/ M4 r; O* I g. q& F5 _6 R1 ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& }' j8 i, z8 v/ U; @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 w( E& h7 R% U
% g M, A6 }6 J9 |* N8 C, w
146. 在说一次! Say again?
, R n1 a9 d X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* ^8 H( M& y2 Y: O, f) e; S/ P+ ?
$ j1 E2 d. h2 K! o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" H$ [% |+ S3 G) _3 e3 J8 N8 g
% I, y# _4 k7 j( E& n$ K( x& e3 C- R148. 岂有此理! How did it come to this?
: e, [! w! ?) P5 w+ F" k, H3 ]注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' S3 l( q7 _% h4 Y9 A9 P0 ~! r
" F. _" r& \( |: e/ Q149. 脸皮真厚! What nerve!
. [, I! p, e* V: aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' b* T# O0 P6 r* y* {注:本句是指人大胆、无礼的行为。 z2 k" x2 b5 N, ^
( M, M5 H) S/ _9 p/ T
150. 你急什么? What’s the rush?
9 G4 U- a3 K; c0 ^% N! v
' Q) V. t2 U; [, ^! k. k9 h. A151. 没完没了。 Will it never end?
$ Z8 x8 q! O0 `Doesn’t he know when to stop?4 `& D7 Z$ F) @( E4 }: D! M, {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) B8 f" r& n+ u" J) K3 k$ X4 M1 n0 u
1 ^ n f: M9 ?5 d) Y
152. 太过分了! That’s too much!
2 j9 F! _7 C8 u
5 T- ^- J! |" } @ `153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 e2 D5 h' n& O8 O3 z
$ `# B" i( x3 k f$ b6 l154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: U; I4 m4 R/ l注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! [9 \0 l( k! h8 C' o
& L5 V$ X: @& R, v8 z/ z155. 真没想到。 I had no idea.
7 K: k7 e" I) O% ^( V( c1 H
' S( i& w8 I0 r( O' o' j156. 我的妈呀! Oh my god!: q, @' k* g% {: ]3 a' ~
B6 c; t! d, M$ `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; E+ L/ z0 c0 f# M. [$ U2 Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 n8 `: i3 }# U2 y' x( C$ y$ K9 T4 W4 U; G
158. 常有的事。 Happens all the time.# p4 U* B9 z; T, s# P$ Z
! V9 P! w% }4 }4 B159. 你真没用! You are useless!
. c$ i" G. P% A* y" t) a( b/ Z9 X( ~' ~' G9 Z& e3 W& e9 x
160. 真没水准! No class!
+ j4 q" o. _' A' [' s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 }5 H ^3 C' r! \& N7 H
. t7 P8 g* r; j- m0 u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" U- ?5 I0 b' `/ p
% |, i; }1 t8 J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 \6 f, ]1 P" b0 N5 \, z3 _5 b
* o5 s3 U4 I% g/ L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, d' n# E' D e, B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 O" @8 G. W4 g0 @
6 N) E! _9 J8 ?. f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) ]8 A$ F+ n# y* [! \
1 v4 _4 ~& Z6 }' L* S
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; {3 c2 t- h% K, d) b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: A5 Y% F" W9 W1 W7 _; }$ F% ^" ?$ }* S6 R4 b1 y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 u( O, g6 s' E5 C8 ?& x# }' y: ?What happened? 一般人常用的句子。, I0 L5 G1 }+ M$ F0 r; l0 ?( x/ t5 e
8 s h! R2 w$ `4 a7 [' F4 p
166. 这也难怪! No wonder!4 O0 U! V* ^' g/ w
7 p) a- V$ F' { k& }0 D167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 W h9 M% W' C& B: s+ {
5 K. p9 t% a; H7 D# e8 D
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 p4 A0 p+ t- B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- x1 O# A+ ?9 G. E" o/ z3 o+ x+ i) z) m! C U
169. 没日没夜。 Day and night。' o2 d; Q8 x% R
6 U2 E0 j& f, m170. 一视同仁。 Friend or foe…% V$ C: v/ b' G7 H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 j5 y; Z6 {$ U* U% v! \ ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* S U" c5 Y8 `; y0 {$ o
! `3 o% m3 B' d Z4 k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% E8 N( u8 ?& i9 Z9 R* a- q: c8 oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( m6 m2 _$ s. g/ b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。 h& e& a9 X; u2 v% M3 s W' y
# h( S: x: V5 S; S: X! p172. 正是时候。 It’s about time!6 S" |4 U2 ?; ?! j7 m& A# `6 X
1 x- [+ N9 E j& ~' ?- f( A4 }
173. 真是经典! It’s a classic!" x! i1 W! o+ ?, z
$ V0 |5 o6 A. N- C9 G9 Y- Y- U4 N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' d' N' m: o2 a1 [
+ W6 |& J& k2 F% R* T* `5 c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( K; X6 P# [7 } M; H$ B5 N9 b- d
' t$ @' F% j/ I# y, X5 r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # i' c" A" R, a _2 l/ R: b
0 ^9 |( r7 x6 n, x: ]7 Q177. 你有病啊?! You’re sick! 7 x2 A A+ r. C f+ c7 N6 a/ j
5 r, l; s3 o1 J# ]- q$ a4 B6 \178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; k% _7 k' ^5 F( f* y) l9 @
! O* F& w! k! g5 x% z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 h- B" n+ M! c1 o+ d; E' ^注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) ^! {; f, ^& U
m; Y% X( a. r) s; v- D6 X180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, m* n3 u' [2 A# X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 b3 c8 a& |0 \3 X$ S# [1 _& Q$ ?对象的情况。8 F/ u" O+ i5 ?( i4 Q
- k- j8 `0 B" `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
~* w" @' T1 X8 O: I9 J, g7 c* S0 ?, }, P+ O/ U$ {
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . @5 u3 l ^% H/ p# Y, B: f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# a/ ~0 @6 g2 i. ]: h& d0 v/ Q% {! h5 J4 u: r
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 W1 V' | {. v. p( v# {
0 e1 @* ~. ^. v5 U4 R+ j7 h, @! d! U184. 好事成双。 Good things come in pairs.* ^/ k& h1 i% \: q
2 n5 m6 d7 [2 F5 r+ V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: t/ L( h8 J& M* E
% K/ c4 F4 x7 ^9 h% }5 p. r
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ z0 n$ k! }4 u3 H5 ~+ [8 W( {+ r; d
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 v: k! K4 r% o2 O8 `
) p4 g+ K' k, g' I/ p4 n" R, J188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: A2 _9 U U: j
; w& o5 Q5 o2 E0 _& v' B) j
189. 行行好嘛! Have a heart!
, K6 d" K. R, [
% b3 i9 s1 H/ r7 ?8 L190. 没这回事! No such thing. 5 {- T" L+ @& J/ t6 N# j
" Q2 o5 t$ p* e7 ?7 j: d191. 安静一点! Be quiet.
, v7 u3 F0 g; F$ w. U; n5 Q0 v6 j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% K: a4 l# D; D$ p& \7 S* Q- [& B
1 u9 v5 D' R( W+ i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ v j. [, \3 v; f
% A) v; K& ?$ Y; `4 Q7 D& |+ V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 \9 m- x: N3 A' e( s, d. W" ]+ m( d! [* ^* i( A4 R& x2 I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ }! w# n' v g: }1 v' j( t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( q( I+ q9 o: i$ R6 N+ s8 U
3 R7 Z$ I$ y/ C196. 很好玩的。 Super fun。* N x2 C9 ?: J) {& I+ C2 K
% ]" q6 s, E$ R- i5 p/ ^197. 祝你好运! Good luck!
1 q- @! D: j, v+ a& `0 f
3 {$ v* q" w& T l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( V8 { U" `0 h, Q+ U+ s+ D) e+ L
. [* O# n) |' V/ J5 C- ?/ M199. 乱七八糟。 What a mess!
6 l7 q$ ]' T) a
4 R; \& \2 X* _+ h4 j+ D# n200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 v* [# I0 R3 I' A; s' w
- {6 ~5 ?1 E7 M( O2 _3 D1 O201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! V: Y) R. `4 H; V% r4 c" j C" ?1 e# b, x! ^8 @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 ]) w; o8 P8 x! b4 ?- k; G
2 k: E' ?, Q. p203. 别搞砸了! Don’t blow it./ ?, v* {! ], j4 s& z! o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. M3 `0 I, V4 w
% q+ s2 t$ e; R204. 好久不见。 Long time no see!
- ]& j6 ^* _0 y- g: f3 C% t- v7 X1 K1 R7 b; U. K. P
205. 这样也好。 I guess so.$ Q' U3 L# E0 M3 ]- B9 i" @
- b$ {5 y) g' E6 I+ V* Y. b
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" h% O: x/ l5 w9 a5 V$ i; p8 {+ e/ H9 H; s$ ]: Y: {0 d$ ?- S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, l1 b8 ^5 B: j0 {, K# J
: ?4 t8 s- ^9 w7 v* S/ _208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( E4 ~: B r* b$ T0 R- X/ |. b$ M& I& O
3 }* {# w w/ n, ?209. 别来无恙? How’ve you been?
" J) |) c' D) H% q; f; r' `5 f2 O1 O: A% N" @# Z; X' }
210. 有什么好? What’s good about it?
+ C8 G0 l2 O/ |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; U1 _( Q$ f$ Y3 t2 Q0 ~4 B2 g& [3 [, X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ _& s$ j+ v2 ?# I) V: ~1 |, [# P4 k5 p" L7 k$ j: r+ H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 T( g; h9 Z) P4 X# g7 n
5 W: t% T; g5 W+ u/ F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! Y d J; N5 \" a( s3 K+ k% g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' X7 W6 F/ Q, f: u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; F4 j! e# [- s& T# l
3) A: Why haven’t you finished your work?
, Y# u8 I, V0 u! CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 ^+ q$ N1 S6 K% K7 h$ ~8 O9 j
A: Saved by the bell.
' ^' L, m# B8 g; Z8 U) h注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 V/ H1 c9 F" N- i9 W5 l3 n
+ n- x" o5 x0 X1 I& [5 M: ~4 X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). o- P. X# ?. Y$ o9 y
! A1 S) W R/ f) l, V0 |& z- o215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 C, g% ?5 p& w/ A
% Z" X! Q V1 f* C216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. e7 V! r5 [$ p. V: H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) D( q& }) P+ A
" p% E& @# m1 l7 v/ [# g8 |217. 求之不得。 Want it badly.
& ?( T: D6 j2 F, S! KI wouldn’t miss it for the world. V9 ?; x; h( c8 \3 M# C
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 O) O* i T+ d
s9 D" _$ y+ r我一定会去”或“我一定会参加”。
6 H+ D4 _/ ]4 s( E$ X; m3 [; n
m- m: d$ P( G& c+ c. Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; ^8 n O/ w% P/ ^1 w9 @" ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( Q% v7 W, r2 ^
. F# x3 S4 n' j; s6 W+ E8 }# i219. 不如这样…… What about…0 S: b8 X! ]+ ?& U
1 ]: m5 ~; i/ H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ [/ c' x, ?9 n+ S- r |- u* S
' B6 B' _+ m' Z& Z. ?5 f2 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ y" e# t- i9 f# J
7 L7 N \7 Z+ F- R222. 我不行了。 I’m done.
8 R1 U7 h; y1 ]0 W. Y: ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' ^" b, e I- I. b( ]! `/ [
' L2 G$ B' ?" H+ m0 T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& q+ S8 Y' f/ s, H- |/ ]0 ?
5 f, c* a6 Y$ P- p! K8 k$ m
224. 看得出来。 You can tell.
# T7 G' e! t: d( J- d. P, O! }5 {E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# e I, w. s2 W, W \" a7 T
; A) s% Z" b- s$ n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; w9 M# [" D! c6 b( |' U: CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) _) c8 b* J( E1 z+ ]
* W, _- o ?7 b4 ?/ q5 v) }; u226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 m! l, e/ E; M9 g! X
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ x, y: ?# G. `* L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 j7 B% R6 V. c( p+ ], Y5 J M5 U" _7 ~9 x- C
227.快去快回! Hurry back! ! p/ X0 g, A) A" [# W' v/ A
9 F6 l, P, {0 T" K228.你说了算。 Up to you. ( `& i$ u3 P4 W. W' Q: ?* ~" C" l
You’re the Boss. Anything you say.4 n' [' N/ M4 z# V
5 d+ S' _9 y) ]% t
229.放松一下! Relax!
- r' F$ p6 H9 M; R w- U
+ v# @' E, n1 y# P; p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 E; n/ b' p) c( a5 n% d& y
/ l5 ?9 F6 ?* p0 D" d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' R w, A4 y7 U, } K# w
% l/ v1 U, h! k- g! E232. 我急着要。 I need it badly.
+ W$ }+ f7 @6 @! f' Y# }* r: l, g5 C3 w9 K N6 {$ b
233. 说话算话! You can’t take it back!
+ w( i( M3 E8 d' F# R" b% m$ x( \. t, R2 L3 x
234. 笨蛋一个! Idiot!9 X, V, ]" t7 S) n8 q
* G% h' w' e; c; k4 P& `235. 真没礼貌! How rude! # k9 }6 U( a: T6 U+ f
$ ]/ ]9 a& ^' a5 E7 y9 N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 }7 H% b- L; l5 G) W% f
e.g. A: I can do it! Let me try again! - }0 j9 g1 Z* G$ r9 r# ~$ g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 L# ?! T P, { Y& ]6 p
3 l5 A! d# b ~' m K& }: L* k! q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 X8 j8 a A+ x
Give me a look. (比较正式一点)
. `8 L0 \7 g3 e4 k) l- y. r% n# c
7 ]( ~* Z- b5 e! H238. 可想而知。 Goes without saying. 0 W8 M' w: U! H/ E; |# x' A: P
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 i4 M4 m5 m6 O8 }* a/ s- m
; a. X* ~5 C& u4 }! K. c239. 气死我了! Makes me so mad!
3 R1 z1 Q6 _' i7 K7 }8 o' g) r+ RPiss me off! (比较粗俗)
8 a" k- d& e5 X( b" |( f
; C7 v' R" {. H0 o, O, ^240. 说来听听。 Let’s hear it.
! d! G, ~3 [: X% A: O; P2 _
- x/ v2 _5 N- r" J* U- b241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# U( K' o- o7 N% DI’ve come to a dead end. 8 I# u- p' T. \- ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ o! P4 P) ?% o1 j7 t6 E
9 w) L7 m2 _7 T, C242.顺其自然。 Go with the flow.
5 {% R) |4 H% V0 E% j+ J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 B1 T3 j6 ?$ @3 k' n# n
+ \: _1 a/ f: a242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# D; e9 O4 s3 d w4 i$ j
3 r; l- d( i0 d9 I243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% \+ m" G% r/ @; G0 u7 c
$ U" a/ T4 Q) g$ ?/ a3 W5 ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 W! L( G) y- i, K- S# S) y9 \( h
3 c9 t' W: h' k+ [2 Z5 t
245. 买一送一。 Buy one get one free. . v. B# e/ c a* A2 t8 e
; f4 F- d" ]7 f& q' u- M) f. e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ v3 m" l: ^0 B7 H# e5 @8 g# P: l! b4 `& w1 D1 b
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ o8 P3 F- M! y. d
6 J$ |2 a2 }* `% D! t
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 D4 I- O4 \: G* m- E* Y6 _6 Z9 e# p% U9 {/ D4 s
249. 你省省吧! Save it!
, l, n. V1 b5 G' ~; |$ x) `. [# U! `$ C* J: M# n' c. |+ g' A& h6 v8 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 `7 g% A1 [! r, L$ c* ~
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 c6 N/ O$ N ^4 q+ \! I0 [0 w1 ^
251. 我支持你! I’ll back you up. & j! b* b( h0 I% f
% L) }0 z" f. H) Z; b
252. 马马虎虎。 So-so.
9 m! k4 J3 Y5 w( {' e3 Q
& p6 t/ @* K8 D3 |& G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 _( b# x, ]# Q
3 v( a3 k: b# y* t254. 再接再历。 Work harder.
; c2 _ g3 n+ w T; J
' _( u& Z5 e, S6 d z C255. 白忙一场。 In vain.
+ g, Q9 F: f2 i0 }" de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 S! K; c) n+ ^9 H8 m* R3 F
+ n& y9 x/ g$ O0 y) @256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 w+ @/ T) |* Q7 B6 n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* G1 z, L$ q, D4 r8 }3 l
1 n) y1 o6 D$ `8 E9 j( E
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 ~) j( E/ l" X: O2 n$ F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. q# b E. m4 C t& ?
6 e; y* A) G8 q$ ]2 Q* ]
258. 一言为定! It’s a deal!- {& ^+ j" C$ C8 n+ C A/ j
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 v: _1 W9 m A; P/ D. |4 L5 x' A! w( n1 M, l% E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
c9 t5 A. t, t/ C9 D
2 z2 s F7 B/ `% [; u259. 快一点啦! Hurry up!
: \6 {: @0 g# l. d5 L6 I6 s* d
260. 我不在乎! I don’t care.
3 p7 Z5 ~ \" [/ L
, p# R9 E& {$ ~. j- z' L; `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 n7 Z4 e- x7 q' b) V
* p# _! S; @8 b, j# K
5 字篇' m$ Y, x( n: l0 T! D
2 t E, [2 O6 Q262. 我怎么知道? How would I know?
: {3 K$ m+ _* p: z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! E) C/ y( G" L1 D& N8 \; t. y! }0 J2 a
263. 不关我的事。 None of my business.: \& [; ?$ l4 i- y8 H
% f3 \- a$ d! }: t% Q: }264. 我是清白的。 I’m innocent.9 S$ L& C- Q5 A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ n$ G; X( ^; s- Q5 W5 Q' j6 h5 L% V/ y% q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- q1 X# f3 j- o/ `
6 d; R6 M( |- \. z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ n0 _! O! C, [" `* t$ eFace reality! (较正式)- T% y9 J1 i) E6 R
* L- w8 U9 r0 B1 I) |6 @. A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 u7 T! t/ q/ d
; ^, w4 u1 R2 Z- @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 ^: p# V: s" s: ?. r! n& _4 @' o+ c; B8 m" I4 k C
)
4 a/ Z$ C% z7 m8 z4 B. E! q% S% h- f
* b) h2 n* M) a268. 包在我身上。 You can count on me.
8 `0 ^! t% a! B# q) {/ x9 s6 Z3 ^) u5 q5 Q% y7 `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 B) g/ Z+ r' F9 d1 g
W* }- F) s* N$ {2 \270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 x' W: y, o# p9 ^; x! S7 x+ ]0 D
2 T. O( S* Y, p9 ^" @% }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 \! }6 E0 ?9 }8 {% O+ N( G/ s" T3 C: }9 G6 Y" [
; m7 o, Y( k# c) S6 e0 b$ ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ z0 Y; [+ d. c# G+ S9 l) I
, X& w9 a+ k; ?# [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) B3 `5 G; H0 R/ |3 z5 ]
; F8 P# D% n* b: y! X2 _3 l* c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( d* L. @7 n2 ] \$ a% F: h+ p3 l. `* U. q% b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 M) c& t( X5 P9 J
& B3 s M8 k% v275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 C. \; F6 o0 |* c' B2 G
/ F# j# J/ Z1 I, B& T0 `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 ^& X9 J: T/ A! \6 U4 T
3 G' v) B( I" {2 N/ G" E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ T7 Y: w9 o! n" a0 h$ E$ X* q% M& W5 j; J& A1 A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& T4 w) E7 ]0 @# c" `" c
1 r( h6 w( G8 J1 W. N! w279. 有什么关系? What does it matter? / U" ^- B5 F) P0 C
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 U2 R- W9 O+ G7 J2 ? j
7 n) f, Y5 j U7 g6 ]! [3 V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" ?: f. F& h% p4 {$ k- C, t1 _' r; `. h2 M; V3 Z8 A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. W0 [* \8 D$ z: |8 W
: `3 T$ \/ S8 B9 L# v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 k# B1 \$ m1 [" C' p1 q! j3 t g" R( i) o: m' S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ W5 O0 r; v$ N' P! N4 b
' M' {/ ^ {8 w j8 O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % _7 c) ^. F' p/ V# i% C& Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% S3 e" n3 C3 Y) R! s. o8 n' _7 e! O9 r# H
285. 说点别的吧! Change the subject. , y0 C' i: q% l
u3 g& B& y4 D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- \- V* i0 c% s7 y! Q' }) v
5 `7 ^1 \9 c' c* r( ^4 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 t r+ J, @6 u8 K7 g! P- L" V# @ e# |3 Z1 v0 j( }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 g) K$ T. l0 Z$ R) P: T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% g1 J0 @/ G+ ] H
# F- }- ]' I0 ^( I3 O289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 g$ X7 x _+ h! w; W" g* \- X. M X+ O
290. 别放在心上。 Never mind. : l0 c) h( m, j" v1 f# x& x
7 V( x5 g( r) H" B# P) O; q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ y- G4 k# G& u9 l0 S9 o& @5 A' G5 }; a- p) R* m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 m5 y8 T$ q9 i8 B! @! r
7 }9 l+ h# H$ c% [& w
293. 我走不动了。 I can’t move.
5 a% V) w/ |5 z; F3 ?- ^6 C" q* m
- M( y% u0 S7 |+ u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 i3 V* ]+ L: ?' @* B
" u. ~& i; Z( A$ o$ z( o3 S) x$ @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" q2 g5 d) J# t7 Y V0 e c# H7 H: F. @3 w4 v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: d# F4 [/ o4 P' y9 B6 E, S
! q$ U% q& v( B& m297. 吓我一大跳! You scared me!! b' D; I* D3 {: E' }4 F1 \
6 R4 Y( L/ |7 P3 q- f1 b
298. 你想太多了。 You think too much.
4 y% ^8 S; U& W# [
7 R& r* L; V7 o$ k' H7 f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 f" f: R! Z' ^0 m5 k F' M# P
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ S' e; L( |% k5 i
5 \9 A# @. ]6 ]7 x3 o1 x' ?7 I- c' E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 }9 g4 ~+ ?4 F! n# z
Go overboard!
" R0 O. N7 N# |6 Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|