 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇/ X( b" }- e, x3 A1 \
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 b5 }0 c5 r+ Z U) A* E- @: g5 R% L n
; b+ L9 N* t5 Y1 @+ Ze.g you failed the test? serves you right for not studying! ; L0 N* d. \" f8 D4 A. ~4 h7 I6 X$ h
& R) p6 b% C7 [1 J2. 活该! you had it coming! ; t9 N0 q# E% S9 D" l2 O
e.g. a: i gained weight!
. M* u9 Z/ C% `: ?2 K+ D. W4 tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ y0 m" h1 H/ b+ o* ~* T; [
1 N0 M I( X- r4 V" n# s' J3. 胡闹 that’s monkey business!/ ?# @2 w$ w. m3 v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( O9 P3 L% l% P& n: |# m4 {1 I# |0 R7 A注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; z% j. q2 G5 Z" Y" u- {" l' c8 |* z- n; F# W. g
3.请便! help yourself.6 L: I+ Y! {% q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 V5 l- y# B c( |
+ \. g& `4 ? \0 ]. E* t
4.哪有? what do you mean? not at all!
. O4 _' j' E9 E. w' _8 k& H$ H注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + w+ k7 D7 ?" v
all”,表示你在否认对方表达的意思。: [* P$ j0 J' ]0 n* `' m
$ Q+ P$ h5 E4 ]$ [
5.才怪! yeah,right!& I2 U6 s) U6 u5 d
as if!
0 ]/ M5 x) a6 r5 Y4 De.g. a: today’s test was very easy.! W7 K/ I4 N ^7 _1 w/ f
b: yeah, right!
* S: y& ]4 k% C7 d. Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 i [' I4 Z; M
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 F! i; Z; S+ Z: a$ E: T
8 w" h: m# w/ R w8 W0 g; j
6.加油! go for it!
, M& @ d" w. Q' w! i9 P8 k6 pe.g. a: go for it! you can do it!
& _. I% D4 k* n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ G$ o, V. x3 J1 k) s0 X
/ P. O+ g# J$ J: ~. H+ b" i; t" M7.够了! enough!
5 ?. w4 F- @0 mstop it!+ K9 d8 X" `0 M1 {9 }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" d! `% \6 z" k# }- S. m+ m6 |2 d$ b& b3 L2 L+ p8 F" u! k
8.放心! i got your back.
2 W" P) x3 C' X( te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# ]' c0 T& U8 ^: Q4 N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 r k# X8 X# `& a! Y人会常用,女人反而较少用。
/ N4 M' S2 z1 Q3 o! N- L1 m
+ P$ P5 p, k7 I+ V1 ] K9.爱现! showoff!
, s) J4 S: J; Z9 J* E: |2 i$ He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" Q/ H: a$ b6 |; J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( N6 b# a! Z0 C) b G% }
7 H" p O( B/ F
10.讨厌! so annoying!4 _# s4 @! o5 r5 ~) [. X) f2 z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 Y1 l( E s7 t+ \: }5 [# b
& o4 }3 c' {$ v9 m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: s$ |: M( S8 J# T, d3 o. }e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: _* h% L& r( p) E% }; f4 K" K2 ]8 V1 d
12.真棒! that’s great!
6 g8 N- J9 Y- u; q6 p2 K. L$ C0 {( h! j6 t" \; l
13.好险! that was close!
' ] u3 M$ D5 ~4 w3 Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! _! Y, D" ~) t% ]0 a! o' }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% N$ L0 @9 J# e2 W
: W! J4 j d: q& s e14.闭嘴! shut up!' Q0 ~& y1 i. l# J* d z! A
, z2 }4 n& U6 @% q& F/ A. ~! ^15.好烂! it sucks! 9 `; ~0 @( \: z, C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 c$ L- q# ?0 i: s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 N# F- v; w7 F; Y. L8 l& K" I) @1 R. w! ~9 H" v
16.真巧! what a coincidence!
5 g# z- T0 n1 X* b5 m: E# v% Y5 K$ I, \1 S. q \# D
17.幼稚! immature!
4 F' J9 a+ d8 Y, z7 s Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' F) [& _( P8 S0 m! T' c* e
what a baby!& y4 E* f+ J2 a% g
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 ^# _% z" j7 _4 {% K2 U" j2 ]* B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, D! ]0 M' r& Z# i+ z0 ?
# m- j, l# j) d6 G18.花痴! flirt!
! a0 l$ t# L, K' i9 O' p7 {+ h5 ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 J7 S2 `' }. @+ w注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& A4 N: M6 t! P( s9 I4 M6 F" F2 H' K
5 P7 i/ v: U0 V( Q19.痞子! riff raff!0 r7 d7 Q" F, \4 O2 M* s# }
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 p% v/ w# o6 h7 q/ c1 p6 Z
真是一群痞子!
9 n/ s9 l p/ D# d3 C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 |/ q" W+ c+ o2 P: Z. M9 F3 Q6 s
% i( m8 h, o3 q# s* p6 d( O
20.找死! playing with fire!" b8 X* p) |3 p+ v7 ^' W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! J9 }) ~* J, R5 a) a; H0 }注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 H1 Y& k f, u! F% B7 @, k21.色狼! Pervert!0 w% J; }! o6 M! U9 @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: a) t. N& a' C; S/ H注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 Z8 ~) T* R& |8 z( m9 S9 S“You are rally perverted.” 。
2 I$ I k: N3 a' k+ q e; A( N( N* x9 [$ Q& T
22.精彩! Super! % y$ q7 m' P; A I* @/ N/ I% d
e.g. A: Good job. That’s super!% t1 ~) r7 e: j7 I7 O' b
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 n6 E6 L& G3 \7 H+ P- `4 Z9 q7 N! }
23.算了! Forget it!
' O% ^$ t# b4 u# q8 l9 `1 p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- o& G$ L$ k7 n
3 f a, ?( r& A/ Z; r3 T* V
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) L1 @9 K2 O2 ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ l; W- e2 _% ]& p. v2 m2 [' G; `1 S注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 ], P8 P" E0 e; r+ b' a5 u4 V0 L
& G. s1 l4 J2 P9 G" N5 I. A6 M' {25.废话! Bullshit!; Y5 c v# v! `4 K# }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 g% W* }. M1 X' h' R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, B$ ^1 t) Y4 X4 C1 G+ O+ y
! V! t, G( j# G5 ^: T26.变态! Pervert!3 }0 N& W) c. B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ `3 {# ^: u: [, p+ f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 E$ a3 ?/ B }6 k3 ]
: @8 I; X- C4 V" S+ k! a3 Q' ~27.吹牛! Brag.7 z3 A8 f6 t; r: t0 ?
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 W2 ?+ |6 d( G/ k
! Q. U1 c, |8 @6 Y- Q/ @# @28.装傻! Play dumb.$ Y& v6 p* _2 Q5 C- n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: D1 ], F% U4 {. x$ U( ~' X m2 ?$ U5 o2 z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 R! E c0 Y- l4 \3 ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" X) U$ B! x+ G# x' C' h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! x$ {) \" n1 W' A# Q6 E
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: q1 K# K8 ?7 u8 n/ ^9 y8 m
' w3 h+ z8 q: E7 ^. J# S* S# ?0 Q5 G
30.无耻! Shameless!
9 h" a" f, K. v/ W& ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 G9 B7 I8 \% x+ P7 l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; J5 I# V( E5 D) S
" _; N% v6 d: A& A" e" Q
31.你敢? You dare?
8 H: |; c; `$ B" w$ Be.g. A: I want to challenge you! # k. M' y' T4 \# Z3 _/ @: {: R! N, L3 T
B: You dare?- }. {, n. m; _# F) r
) P6 A) t4 l# ^5 R5 p. D8 Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & Z; M3 g- y3 b }0 ]% O
e.g. A: Let’s go for a walk.
- E8 `# [/ N4 n2 h, N" g! |B: Sure. I approve.
6 n% `% J0 C- `1 P. a; ^! g
- g6 v& Y r9 G33.好饱! I’m stuffed.
& v; V) S0 [% N% N- R: {. G9 R4 f h
" L' [/ y. I( \34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 v m9 o4 G! `. [9 v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# A9 U* [% `- v1 i; ]; _$ ]: X& l
* F8 [4 ^- q, `# y, g n" X5 X8 P35.成交! It’s a deal! r6 M! @8 c8 f! ^7 h$ C# _# w: A }
0 K- h. x6 f" n+ o" |0 ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
_* B3 N6 H$ E @5 P5 Y6 d1 L4 k; d1 ~; b9 q2 ]! D k7 v- f( k; ?
3 字篇; Z. u ]; W: H) e1 m3 t$ C2 `% H( [
" |: J0 ]& u# D" r% p- n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 j, ^4 T% g8 j% {, n- l" m8 [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 u# ~+ t8 c- y, H0 ?8 j+ Y不会吧? No, she’s not like that, is she? , H5 ]5 B* M$ G, t1 J, M
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* p# w% Z2 A2 @# P6 N
不会吧? No, it won’t, will it?/ f" L" c$ d, b) k# E( Y9 j! \. d
e.g. A: He may not have much longer to live. % [% Y# R1 H7 i& S
B: No, he won’t die, will he?6 D p8 H S ]: s* O+ O' e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: d) \2 ^) Y1 ~9 @+ j3 k' z9 L) Z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# Y$ c1 n3 w- k( r& V5 v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + w# t. Q1 l% K2 C6 L
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ K O7 H$ R* `9 b% l! F1 a( Z S
Z* H- V/ ^6 C4 ]; ]7 n
38. 狗屎运! Lucky bastard!
K( p# U; q Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ \8 @2 [- w! N8 r; n
B% H7 F: A: a9 s; Z2 {2 J
39. 没风度。 Crass # ^2 U# T0 }8 t( I+ z0 _
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 q) j$ f+ B' D: _6 L; c+ q$ u6 {4 h
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 g( Q; r4 o6 j r5 a$ w' x
7 I- ]+ Z$ g8 G
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " Q9 _2 z6 G7 L! s9 k. ~; S
B: So what?
, [8 N% Z' o9 {2 R7 |# g( F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" S# i/ W7 N) I7 F2 R. z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 v5 j% \# g' N9 f3 e- G( n5 v3 R, G
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ {) X" W) _+ E$ g7 E( CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., _8 t+ P; L# L0 A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, p# t( o, Z. u
, T: R/ C4 ? G, H# ]- W4 E6 v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ p5 A0 o( Y8 d; W; K4 k
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: t3 y$ T5 h/ M5 h. e
(你再给我试试看!)。2 ^: R4 M7 e% u, W) J! f$ \
7 N! o6 c ]0 p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + \/ }4 S- `: r D
4 [' U6 }3 A9 C! j' e+ `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' u% i. w/ y" A0 ^
0 c) a1 p- \; Z44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' s3 d/ C2 @: S5 y7 W. @
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 i0 W- Y$ h4 U! `9 M- r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 P# G6 ]1 L2 c8 s, }$ @3 `' _: E# R% ~/ ^* u( K6 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% f; q+ [. Q% p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% p* A6 n" |) `
# [( ]. W; O" z# E3 f0 j# I% \( k, v7 j
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 ]8 i* U; z! N5 Q3 u- y) v7 l: r4 G+ i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 T% d9 ?7 x2 D( g
* T9 f' L4 d$ u/ G4 y# p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢! T1 M; `" y) J, }! i m
3 c- n Y6 Z. l' M
48. 再联络! Keep in touch。
* O1 N: \$ X2 K% p( _/ ^. _) e g1 ]2 I2 g5 g0 S; O8 I# f' J
49. 干得好! Good job. / Well done! ]5 }2 }8 q2 `
% Q1 A/ Z* }9 {1 l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ |) ]2 R4 Q2 Y0 {( ~( w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + W# C# u/ J( d) ?3 c( ~% l" y
# C; t& w* x1 b! L* l0 Q8 cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, E5 p: l c/ r0 l& V
/ _# f. P$ a0 b t# y$ b6 K
51. 看好喔! Watch me!
! w# U% a* O. k9 z& j" x1 |) G注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, n# o; ?" u0 J1 _* S2 W/ A6 {
V+ Z9 c% i5 m) {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% _! ?4 _. a3 m7 eI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & j2 C# O" ^: L& {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) Z- ^" s. e- d7 b! i k
% N1 j8 R8 b3 C" H: k+ H53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 U$ Y/ G$ c" Q$ ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 v6 x& P4 z! `/ ^8 z h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, X5 l/ ?! g% `9 s+ g" ?8 u
0 }. E e) P& X+ {* y1 v k3 R: W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ I1 l% D5 ?# D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' D* a2 a* I" \8 n# d
* x. ^" c8 }" Q5 d+ F! b3 `55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 K' t/ ?3 }. N! B
1 @3 |5 K; I/ B9 [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 n) o2 f: t9 }
+ L0 K' S6 i9 e8 ]$ s0 h- \) z2 S; B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 ]" T0 ~+ \+ K4 n/ s" Y
: l& n, a% ]; s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; X# o" {: J. U0 g! M8 [3 m
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) \. y9 x) p$ O& v7 R
# B! U& f; a" i+ r% S59. 你真笨! You’re so lame! : M3 `0 C+ I/ X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" Y/ R4 G2 c) }) K8 \7 O8 L$ i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 _5 M/ h: |5 }3 E3 y( |
- X7 t# @! ]* w4 {: E- f- M60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 N& [9 x5 h: \5 Y; r8 P2 ?e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 n: N, G1 W. V
B: I don’t feel like it.4 G8 l3 o! M* X% `9 | L
# d5 Y8 f3 k5 _, P: T) Q, }" i) c/ C1 j3 e% p
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# `0 _' M; P' a+ i4 m: l8 y/ p9 \1 J1 @. W) s* {" z; M
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 [8 A: k+ g( o# y+ S$ _
Whatever.
0 L4 L: J0 n; T6 J/ @. Z* N6 \2 g" `% X- ?& T5 _$ E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; v0 g {' b5 k( F: a% H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 F$ K f/ F- {) {1 ]- j3 _
$ ]# p, c( j/ T) s4 x1 n1 S64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# |+ a4 F( K u2 |: N
8 q: L$ A9 T% k# h% G$ h65. 分手吧! Let’s break up." `6 [$ A0 Z9 S: `! b! X1 l z( q
4 k4 z5 v8 C# p, A% }5 l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ G& Z1 z" ]2 m* _' ]* F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' L- f' J8 y- \2 F; @0 D
# K+ C. w" e' j% t- x' P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" f2 w* K, Z# r& b( m3 E0 \* w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ I" r, K% S; o6 a( H# ~$ m9 M3 O6 y
68. 别管他! Don’t worry about it.
; p" |2 P; c0 j" h- T0 U3 D% y69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ w( w6 d5 q3 o) R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ A' p. t6 d9 q! r' l0 ~0 D+ r; B3 {E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 D I5 _1 n8 L* b0 ^0 xB: Don’t play attention to it. 8 X( q0 M* Y" ]7 C7 O* d
What the heck!
T! b9 E' {! tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. x3 v! D; O |3 c* _8 LB: What the heck! 7 K: w/ t# i$ u% Y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* x1 |/ I; X- N% I7 b. c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ A9 s! v1 I( ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 h' a) E U. k; G' ?) U- O$ ~* k% ]6 f5 s5 S
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 f) g# q6 Z* ?4 b6 @% V5 q! \+ I/ ]/ N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. }, r3 h$ e$ A, G+ B/ n
. Q q8 T& [$ }, r0 b$ b9 R72. 很恶心! Blood and gore. 4 {& A% R) q- y$ W2 X0 ^2 n
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ ~2 F4 K n' H- Z. m; U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- p* @0 L" E- C9 Z A' }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! ?' l9 }$ N! P& I3 P; F
5 u7 K7 ~7 }' W/ Y8 k) y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" d' ]* q- F' U7 u. V) {Do you get it?. }% W' t, p0 Q3 |+ [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# Q% q0 F! d( `( V9 uE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! d# A# B1 o1 mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 J4 |- \& D9 f& `3 M% U; z7 u! f; T1 z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ }, P# X7 [# q
注: Pretending可用playing 代替。
/ ~ T* A% j$ X0 c2 H
* a) [" O) @1 [; Z- J7 q: M3 @7 L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! H3 s a1 J+ ^9 @, k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) A" I( m4 j1 a$ ]2 B$ k
* y/ r( j$ V# G d1 T" Y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % Y8 [6 _' @( R! l. @4 M5 `- x' r
B: There’s no need. Forget it.
% D7 s) [ \# v- r- q: o1 p) c6 K注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 `" [" R4 }3 q) j) C! E0 ]7 Z
/ J R' M; A; ~: I! g& [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) q+ f* d8 W& p% t5 [& f
3 e' n3 t6 ~# ~; M5 r, z. f3 Ldeal with it.
1 L" v$ S X- P: c$ v& N7 NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 C0 P5 F- k, dB: That’s typical.
/ s! A( Q W* R3 v' h4 t& C4 \ v$ v/ G6 k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . F3 H& R$ U) E8 F) q. b
% A$ `5 E2 a ]6 s79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" a# v7 S) j$ W# S% ]; ^8 O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 ~! }6 l3 j2 F- A. e |5 Q( @) t
1 a- ]0 H0 M) f' F
80.不赖嘛! Not bad。
; s# e8 \0 ^, J/ W0 M7 D4 c
9 n& L1 }1 b' [9 l7 z# C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 z# R" k3 I7 ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ z# ^! I" J0 G
@' f+ h. E1 t) h3 d- x/ H0 f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 }/ t6 b. t$ y2 U& ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. b5 x* N7 _9 x3 J5 C5 n! y% n) `6 R% ]* R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 n; L+ I4 C+ s3 a& ]8 |, b
( X4 o: s8 v* r4 l& J& W& P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
J+ S3 Z5 _2 }9 w( `. f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- e) ?% _7 G0 u# y6 I5 a/ e
* T- g/ }# a4 s9 c! y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 w# Z& G; C& B1 ^% g9 s. O) ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( e+ C1 f0 W' m& `4 sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! F2 i6 E! I5 D6 V1 n) N/ f( N
4 w2 s( m; ~# H n& ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 V" B# r% Q1 b9 m# c" R. X6 c
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. z# C ?$ F! {+ v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" |6 S: N9 b$ p. _2 Z* k
j8 a) C" X& [/ j* c { S
87.干脆点! Make up your mind!
O/ B B# \! _* s3 DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ L/ B/ n$ K' m8 C2 q4 v% g. A; E
& R# ~) R+ v7 F* k' u: X/ _3 Z# y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. Q& a) C/ l; M' W e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 _! K {! j) w/ A- C# C3 \7 S% d
+ i& P# K% T; |! \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
X1 C: P0 _9 Z2 nWake up! (Wake up and smell the coffee!) . r0 K/ b9 \* r1 l3 [2 b A; G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. o; q3 S1 W5 w; e7 u$ {# k7 |2 N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 @4 C6 Q4 _1 a; n% {$ K; h* Z( a2 K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) {. i4 u' h9 q; c
7 S6 M, g1 n- }2 `+ H: Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 ^# [% E1 R# HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* r' j/ E# x7 d" G" _2 @- F% CB: Forget him. I’ll take care of him.
1 u: h6 Z* T7 f X6 i4 @4 j9 J+ h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! O' D8 }7 X+ c' F
2 v3 Y+ [' c: F7 \* U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 ?' I' ?3 z' I
+ U1 V4 x- o5 x2 X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 S! M( J0 ~' ~; p, z6 w& r+ z3 n2 r
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; n3 |9 E- j( d4 oB: Says who?4 w! V3 \5 R! _" S( G7 P' K* Y$ j+ P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 j2 {- @( J/ O K: O0 P6 G
+ @+ k# y5 Z3 M k7 u; ~' ?/ L
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 l4 }1 w6 J, ? l7 _5 C) t
0 C0 T/ R; O7 {, Y' O8 A* @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 |2 s+ G$ M& R5 m) a6 }7 |! R9 V# y t9 [! e6 Z; s
95.你撒谎! You lie!
$ I3 k9 F, g$ Q4 H1 o0 P4 b4 x; ~: |, I
96.真恶心! So disgusting!
0 S/ P7 d9 ~2 o" a
" ~ p' w" _; V/ R1 [; c! Z8 h97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 S$ }6 C$ s3 V/ m( O& j
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 D* z6 a: s ^. P5 Y9 x0 ~/ j6 P
我说不上来,但他真碍眼!
% _* l& w) c% l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 R2 x$ u9 E# ^( s; @* Y5 w
$ W7 n' W ]# w6 i' d/ D
98.别想溜! Don’t run away!' W1 D$ z. P" \ J8 p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, r5 V# b$ `) `& ~
$ p0 u% P' \, ]! f6 h7 }- v5 H- b
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - x9 A- j2 m+ m2 l
; _/ W' G, \, M* v( X- {4 t( |
about it/ Don’t mention it.
% {5 o, f, o" R D9 y; P9 D! {1 k: ~$ {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' F! E, @( l3 s" i0 f) s$ r/ a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 u" f7 ~% |* B% ~- z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 n+ O( d) U) K8 f
/ v2 B+ z `5 W2 i101.你输了! You lost!
3 E" D3 h: A( z9 {( x( T. N# U( i { u& h- j/ n1 O. l
102.吵死了! So noisy!* W2 ~6 [0 g) e2 t( E
7 H& B' \2 R3 d. Z$ m# I, [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * P1 l, Q" y" {* }% M& g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
C* u! j7 z- I4 Z i' E- v" X; U( \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. Z9 }! m2 ]" e9 w% g" |+ ^! q& [0 `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : J1 O Q7 s% U2 Q4 f: s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& L1 o) K# v# \& v/ q* t4 c- Z6 ` lLet’s go out for some air!
8 o+ }6 Y! \- F; X5 yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& w% V" d1 C U注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 _. W: f* ~3 _, `. D2 A7 M
& N5 h5 Y5 P' e; J, D) o- m
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 [' E* ^3 x3 Y( W+ J- Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. H) J1 X5 @$ U* HB: Get that gun away from me!8 f5 j' H& B$ ^9 C2 R7 ]/ n
6 d+ b5 i/ @ [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, X, I# l/ q( G0 m7 b/ U# ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): l- p1 ^. H" d7 [. s2 _
% |6 _- Q2 i6 K" D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 Z& _6 m6 f J) J4 m" [# P( {* P
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 [8 E$ |+ X. N, k0 y3 ~# q x4 l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 c( w! X4 A, W* x3 y$ U4 @4 P: G
108.放弃吧! Give up!
3 G( P: `- E, i1 [5 c" m: k$ G+ L- J/ T. H' R; H: B: L
109.太神了! Cool! ( _+ F- d' a" B6 s) f- h
9 l' b5 _; h0 e0 q$ l* V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) k# @7 {0 P- K: N$ ?9 @% d3 t4 ]. T# x! C3 E# p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- [5 k9 m- o# z9 y/ @注:有些用Beeswax代替Business。4 g$ l2 Z* h% i
5 j! R' M- S: [* s/ ?+ q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 a& B5 ]5 h7 Y% ~
) o& o! h& j- f7 u, k1 h/ P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 j5 n. z8 ], QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. I3 E* j5 P2 `' x, K5 N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ p: }+ D9 \6 b5 @ }+ L
$ u0 G! [& O& O% K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 z- Y& K5 u+ r* [. w
( F S5 p, v p' D* r* Q T$ @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % J) n* g! B4 [# b" R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 c g4 D; r7 S/ L% d. s, b/ e( k
1 t+ [, b0 F5 U7 `5 w8 D: ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . a) e2 r# w; z4 v. [3 s
But just don’t bother me anymore.
( h. F: N1 D" ]. _. QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 \7 u/ @) j7 ~
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 P3 G9 B2 l9 j; Z* M! }/ j/ q
: f8 [. `$ N' l0 p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& j. B y8 J8 H/ T( CB: Not much…" f- @, r6 f3 Z* G
# Y+ p. s: o, y$ W
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, W9 i" N' u% V: [' q- d
2 o/ Y$ O* y% M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ T* X- f/ P7 ~B: Maybe another time…
: B8 B& u' r8 l' z3 R, ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 z0 ^" \! j, L( P' w7 Q8 Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- s7 k4 `& e* K5 Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ X. }( t% X1 f/ U$ J' z! W% Q4 l# J5 V4 T" U+ ^6 F& h! Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. B# R% }6 a0 d" {5 L }- [4 D9 z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& I7 n/ \$ o# P1 T2 p6 N$ X
7 g9 D. j: L2 Q- w0 d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 w3 l4 y5 l. F
~. m' C9 S) D; }, X
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: H) e' [& I9 M4 r$ M# p e+ t" q) p4 O8 h( ~3 J. R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 k) e1 j: ?8 h8 V- k( L: ~
B: What for? You already have a Ph D!7 q4 F% o, k" Y5 v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 A& N' J& I* t: f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- |7 j0 @ g/ s7 b ?( [
, q. k: ]1 P5 y( l8 e M9 z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 |8 p4 ~; c( H
% G) w, Q0 V7 o3 |2 c. X3 X# f124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( L( S8 f: q1 I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , F' h! { ]1 }9 f! Y2 A/ F' ~& Z. Z
9 P5 U( |4 @- O3 N* \
125. 真可怕! That’s terrible! # E. H6 C2 S6 Z
" W; t: u7 t; j5 v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ b1 `) e% x: P/ _, r
# \2 z w5 b4 m# W b127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 X8 k( I ~7 S$ ]5 R
& W R1 L! F5 Q: D9 C: ~$ z128. 不难吃。 Tastes good.
* f5 G3 `. a. x( [. n
' u* f+ S n% n# |0 e129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 ~' W( B9 w5 |1 h% R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: R/ E+ S: [& B C, t0 m
7 ?+ ` n" S6 o130. 得了吧! Come on!
4 X% F# Z3 e* h1 P$ }, ~( {$ V/ D! Z! g" ?6 u) b
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 }1 J8 ]9 s7 N) F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: `1 N8 V# Y5 `- X! X' W3 r
3 R% F" Y, A0 K132. 猜猜看! Guess!
! }2 X8 m1 b$ f" a5 [/ l
9 Q) y3 L+ a2 {) C5 B7 a133. 这简单! It’s easy for me!0 J7 S+ _0 U3 s2 j
' {+ }, M& C& m- p7 @! h1 m) M" ?9 X
% _) i4 ~: |: E( Z# d- [4 字篇
J( J7 U6 o! h5 j! d' L1 W# y* ]7 N( ]! u5 x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- v N m$ b. g& k) \7 q
5 Z/ ?7 m) n: B1 X1 G# U F5 @
135.长话短说! Make a long story short!
. K+ I: F9 j0 ~6 y& A# o* @( H2 J) {0 t/ Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), }) _5 r2 \- e1 R! X
: J1 T+ b3 k0 [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! Y9 u2 V! Q9 }$ ?注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: U! Z) C: }8 r' g6 H
) J( ]& n9 m$ Z3 E, s138.我尽力了! I did the best I could.
( I( H9 \1 K$ m" R: L
& r/ U% H, V2 ^# W K) l+ g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - p% x. S4 X% v7 ^7 o
% @ ^! q1 }7 \: e0 f140. 半斤八两。 Same difference!
* Q$ _" V( Z# |# ~$ k3 O
$ z; Z) h7 N8 h; m( k/ E' g! ^8 ]. Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 k6 N5 n* ~5 s% B/ h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ ~& p! L7 n( U/ L0 f
It doesn’t add up!" `; G8 v. O: b/ l% V% X
5 ?. p0 L3 K- l( ^! c
142. 知足常乐。 Easy to please./ u% h: v( u- T# {* Z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) t( i. V9 e5 J$ I/ o! K) H
$ S: T( j0 c- H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. w3 ^, B6 l" f2 z/ U3 A9 T. p) V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 h$ z) A/ v* [- @' V: F8 G7 Q
% ^ t$ z7 J; A' t$ r. Y! l
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 \( d4 z# x- H- S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 v6 L9 G9 W( X, [- \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ Z0 x% K Q: \- r S( N& f* W+ Y5 U6 v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 X8 U7 `- K2 [0 HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) @# m! Z/ H @- |% k8 `7 D) t( [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ f- v; i! d2 ^/ @% q! J) P7 D: t# t8 M) b# g8 A# l
146. 在说一次! Say again?
$ O) m, i* Z: h% f) w注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- s# V, s4 m: [ M* W0 \
) N% K1 P" q! W) S147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); _) A3 Y$ d+ h8 S( l/ V8 `+ d
5 y% C+ S3 {9 G. \8 G2 C
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 V( {! q6 c0 O' \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 R& I: \ e! ~6 X" K3 I+ G( j7 A
& J7 r& |, t- z6 e P# q5 o149. 脸皮真厚! What nerve!
5 {4 |) N `$ U3 v/ z/ UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 ~9 {! Y1 E$ q注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ D0 I. {$ |2 ~- m/ u: L, p7 \+ Y7 }
% ~0 q' C/ L6 }6 M9 N
150. 你急什么? What’s the rush?
0 Q" Z$ V/ _ J. [! S8 L) a9 y }8 B5 [; R, [
151. 没完没了。 Will it never end?
9 O9 D2 I8 Y) E* {, i6 s# gDoesn’t he know when to stop?0 P/ ]' c: O7 L3 W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 X9 [: \; @$ l& [
7 x# ~% Y, z; ]6 W5 p5 R' Y152. 太过分了! That’s too much!
5 V# z1 N2 X5 m/ g0 Q6 ?) ^- Z. |; ^- Z0 y! S1 l" m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 E. q, R! ?+ u7 t* h. q2 l* Z
+ m. }5 N% R" q" ]7 q0 |7 G }6 u
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ n5 A* t" u5 [注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 c, }5 w4 Y2 B, Q
8 j: r5 t8 N; w9 h# z155. 真没想到。 I had no idea.' _, e& o+ j2 b) U- w8 O; c
, Y% j R% w+ l7 Q156. 我的妈呀! Oh my god!
; ~5 P; E7 P6 |5 h# Y6 ^' I
/ L& @: U$ A# l157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. g' D3 L5 p$ p5 u. a# c( q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 A$ D3 L+ m" y& \* Y' y' S
9 x. }4 M2 W; G9 ?# k. F7 P
158. 常有的事。 Happens all the time.) _. v$ R3 \4 D2 |5 T2 Y5 @7 j
+ F5 V/ r0 H9 u; j7 }1 R+ s& E159. 你真没用! You are useless!
4 r( ]. V+ c% S+ x, _+ c# U ~# F' x8 W, y6 R4 |$ W8 g
160. 真没水准! No class!
, b G( [& T) A' u/ l. b. W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- h. k/ n, g' M4 F
" m$ q, A Z3 j6 q5 H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ Z5 Z" {$ L( N' z6 u
) I$ F: }( U# _& b* G; w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 @3 v' i0 p3 r9 z$ a7 h
. S7 G. V0 h( h) ]5 _4 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 F4 G- ^5 m1 }* p0 A# Z- g" p- M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" F2 v& b$ ]% ~0 h% d0 Z# m
: [3 C& B0 c5 I k# {4 p9 X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 S. u- T7 e h
4 g. r) {5 G. F6 F2 m( G8 l
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* S8 S a0 {; K3 f# A% R& z$ O! n注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ h7 {+ e# G. Z
7 |" u" o2 L5 u5 u- l7 Q# U/ O7 V; Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' `4 ~0 a* ]: f9 z
What happened? 一般人常用的句子。
6 d. C& N, I$ W6 g% d
4 E. A: X+ H9 N S166. 这也难怪! No wonder!
0 V; \. t& K5 R2 h5 O
+ g8 W7 D. P* e) D7 e$ ^1 Z0 p7 m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# S2 m! x: l/ c' E0 U! x7 S# M
. A' C9 P# o. j6 R7 W% f S5 J" x168. 原来如此。 So that’s how it is!
, {& t5 U& b. ?9 I9 g( ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ H9 x' T3 ?8 T3 `0 t% ?
; X0 @: p& o2 H4 A7 z169. 没日没夜。 Day and night。/ n/ R/ z( v* |6 ?9 ~7 w$ l
: a; _1 T1 j+ K' X170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ Y5 n. R' i9 |$ ?) X2 lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 F3 B' H1 X# B8 i+ h3 Q) H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# s1 B5 b. p u/ G" I. p+ n4 ~
$ P) {; f# P6 @3 R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. a6 T; a2 x( l0 B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , B: L, k0 G, j: a
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, A8 w5 V/ a( h% V& ^4 d' K7 E$ f
& `# d+ T2 M# b/ v+ T" N
172. 正是时候。 It’s about time!. b/ i% q, ^4 M) {0 ?
+ w+ ?( Z. I9 L* k, H( m173. 真是经典! It’s a classic!
9 y$ \# M2 g4 f8 j
5 S j, W: _& P7 t9 N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& M1 C/ ~/ I/ E6 \
9 f) H" F$ `, u: @$ o: I9 N( `" \. t N175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 P8 |3 g9 e- w' R% S
" K1 A8 O) P+ z! f3 S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 C& \) W- u" u1 X
$ ]/ t- B3 W% ?" _- P$ @0 y w177. 你有病啊?! You’re sick!
6 }. v1 D) n: A8 Z3 i: Y* Y' g8 E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 J* _$ S B' J/ E+ t- P
& \5 Q2 U" u' d" [; d2 k0 _179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ D# \" s$ A2 m# T8 i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. @. I2 v' s8 }- V6 X, b% y. m. Z! i3 M6 T L& c( P5 S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* [" t6 V$ l: S4 ~7 @注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 v. |" H: ^) H& u/ s对象的情况。
9 W, ~8 ~& _; r D: T
2 ?; O* O7 L2 a# i: k" e7 t1 R181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, M% K: m& E, X. x% V7 Z
/ E( V8 o6 L2 j! N. M182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 N' B4 @/ S( C" O# |4 ~9 \7 _
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' z$ _9 \: f. @; n
* f+ X. g) p$ K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 w S# a0 f6 M$ P6 q) v
$ B5 F9 K4 a( Q+ H' Y. w% X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* Q4 ]1 C5 k/ H4 ^! j. `. Q! h
- I; j1 z' o% E) B1 g6 C! s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 B- }. X& ]; [' u% Q4 i8 J2 J
; q* L% ]: Y* W& e7 B' N7 c7 z
186. 搬弄是非! What a gossip!
! u, ^ w! k+ X2 J
( Z2 T, R: q+ ]1 E: w6 Q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) k& n% ?7 e; R% L6 G( J' j
; Z$ ~3 f, g7 S. T3 S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 |' x, e! B6 z. t: x
- U% O3 b3 H2 q189. 行行好嘛! Have a heart!: Z l7 j) q" L; d: V( b
" r2 \: u3 s8 {- ^5 G! c' K( A/ X* O
190. 没这回事! No such thing.
7 Y4 m3 F; T* ]% J8 u
* s5 `2 V+ D4 W191. 安静一点! Be quiet.
9 D/ {. A4 m9 L! ^; v8 J/ k" Y7 M. m. v5 F; m1 r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ x1 Q( R9 }+ E H( _8 V
8 S- `; f$ C9 z4 I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' D3 f& a) c- y, g# s/ K. q+ b9 I1 t$ C4 ?6 h2 d: T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& t( l, j; P. O. I4 @
; b( c& d# \0 q7 x% C195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, _ o7 E6 G; Y' I注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) e1 P9 u5 l% L. ]6 X0 f& K
) E7 y1 B7 U8 K: }196. 很好玩的。 Super fun。: w( E H& Z+ i
0 U# L! D4 r5 v, u" m
197. 祝你好运! Good luck!
6 s! T ?' |/ I' `# o' j ~4 v2 d5 r& R& f1 Z+ {
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) ^3 g7 u/ U+ D$ R+ |; L
- k8 e' \5 S& A0 w$ _199. 乱七八糟。 What a mess!) s: B2 Q1 B8 B$ ?) z
( |3 z0 |4 w+ J% b g
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % J( N6 R: [; D* w% @- O
3 ?/ v# _, O2 F4 k8 W! _
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 D1 Q' k, D! E Q) V( ]
! y7 w4 M3 i8 @3 [( V, d2 o; M202. 我好[怕喔! I’m so scared!& K6 A5 K, p5 m
# u6 Q9 i; K' ~) t7 P. W, L! `203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 S- r1 s: n T" ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' ]/ C2 T6 |, s/ E1 M/ p3 v S! N9 A. ?* g9 e0 E3 C: r7 J+ g
204. 好久不见。 Long time no see!9 @, r' P: f: v8 @
$ L( Z7 B# j1 u0 V9 R! a2 l, N205. 这样也好。 I guess so.) e2 x! V- {$ ~4 Y
3 l9 c& Q; D/ o: F# Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 d& m {- j. q9 u" A8 z
, \# M7 z& `% L9 ^9 q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 E. x* X0 J; _$ F. [! t, O
' F; v: d) O2 W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ D3 X2 B# y0 B% Q1 t7 E7 l% l* P8 q
2 r6 b7 H, P, N* G. R- q209. 别来无恙? How’ve you been?1 }/ J5 s: R, t* M
. U' Y; A$ V0 U( l1 B$ y' l+ O4 ^- b210. 有什么好? What’s good about it?
9 X/ a! W# X. R5 V ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# v1 p2 K* ]1 B* Z0 {
( G" ^: G- E& \0 u* u: x3 G5 g6 T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! a& H" k" w H4 m% r; v8 |) `' U/ @5 I8 ^% t3 I8 K# y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: t, |7 @+ \& c& q- F; S6 X6 z/ P8 f( S* L( B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* C0 Q4 o& P/ _! A& q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
|* b8 B4 ]/ e" k9 ~6 f5 M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 q3 o" w# S1 T
3) A: Why haven’t you finished your work? " e% d$ j+ c ~% v7 ^! ~* n* q! I6 _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 n, n8 @# Y. q9 RA: Saved by the bell.! a, j. h6 v" v) `6 j+ s( P: A& |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ G. x9 Y7 S& r1 h
2 w6 ?8 y3 @) p; U# t( z# h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' p! `, o; r5 t. P
: D) U* W! O( p/ Z# k+ [) T; }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 l4 q2 B% [4 b
6 f; u V2 l3 S5 I, N x. u216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' k4 p& X& W. F) ~
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 |2 \9 u6 H2 ^
4 y: [/ \7 u) e; t1 I7 O* `1 f217. 求之不得。 Want it badly.
8 E; y* R2 E& @& Z9 iI wouldn’t miss it for the world. % {' h& [5 @2 r% @' e+ _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 S' T1 E+ l8 I" ?% l7 O
$ u2 m- ^/ ~4 N+ c& ] d我一定会去”或“我一定会参加”。
6 P1 }) N" c$ e4 B, ?, C2 r
1 f4 T% Q, j2 ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 Y, `9 x) Q( e5 J& {$ }0 W8 @4 p注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ q0 z& M. m$ ]- J. z( o2 D# {
H; T7 N0 W* E
219. 不如这样…… What about…4 D. o/ F* `& L0 l/ I ?" k
# b. ?% Q8 L4 a; ~# \0 S1 k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' d3 j" M h1 {. d7 k
: g8 ` V, V% [9 S1 T/ `/ `9 X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 O+ D: K3 J7 i# T7 }
: O V$ [; j$ @: x2 |$ I222. 我不行了。 I’m done.
1 m1 |* i# N% H/ {9 R注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 S% C0 z3 D5 N! \ L' |* x+ U8 ^
, C. j5 r! q# Q! O# ?: C; @
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). P+ w2 r @5 U, A! a
: E0 f$ {7 b8 J+ I A8 X) R0 Z
224. 看得出来。 You can tell. 9 W" |# o# A" u7 q3 I/ L4 G. k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% W) z; x0 V, w& Q6 [
( X# n& k |* q" E- j3 U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 m( t3 J6 E- [% ?) h" x. J" b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ O$ a! c8 z2 D- c6 y( L
/ y8 X# u* Q$ w' S! ~226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 Q, b' u4 S7 ^9 u8 x# L
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( J! N% @/ g+ P" R. ]8 b" o注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" c! B# d- Q1 W6 R% T
) I) U& P0 @' l227.快去快回! Hurry back!
8 e7 L3 R1 X1 O& S" `. l
6 ^9 b4 T C5 ^. e2 T228.你说了算。 Up to you.
! j5 B t* S* {, [1 W, ]: j% g6 O( DYou’re the Boss. Anything you say.
1 [0 p: k/ C6 Y L% W6 }
6 m. r* n7 T1 E2 w& K) ]229.放松一下! Relax! $ z) M8 f1 G) ?! J' ~
, u/ L& \4 ^& }% U9 X/ \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, n# w. R+ o ^* z$ ?3 u$ K/ Z3 e3 U- D
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! ?. Q; b# a; y; P# }& O; S+ S1 |0 I e: |( l/ W8 E$ _' M
232. 我急着要。 I need it badly.
3 }. y! E, X# q7 A8 i3 g5 {4 n9 j# }8 G' _% u
233. 说话算话! You can’t take it back!
, ?: K+ s* u$ P* R/ j
! ^( t* Y3 K, D) z. H234. 笨蛋一个! Idiot!' S# j* D% T; x, J( ~
; a3 v1 a7 u5 o% Y2 a% o
235. 真没礼貌! How rude! . o$ o! ?3 p ?7 s) S& B6 X
% h! ]! l! P- x" |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- m. r& g9 D. \/ F* |6 Te.g. A: I can do it! Let me try again! ' d4 u( t9 A/ k# K9 N- [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: |( n4 N2 ~% ?1 K5 Q8 c3 B6 J' o8 Q' `% r0 w0 ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* O( [6 \ ` y2 c% h2 M: [! }4 K1 N
Give me a look. (比较正式一点)- u) N& e, O: ^
. V) d% [; D6 T5 |% S
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 F S- l0 U8 | t/ K% E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 ^8 ?8 X( o! [: w( e3 Z
( _* {3 I) o; y/ y l0 k239. 气死我了! Makes me so mad!
( s( f2 X: R, r9 l0 G' kPiss me off! (比较粗俗)! R& ?1 ^- `. b3 E2 _( v' R2 z% Q( Q
: [$ B q- t8 I# E$ M: z# d240. 说来听听。 Let’s hear it.
* t* W7 d1 x* H9 G
+ L h" J6 k9 ^' u& v241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ O" N" I% i8 \I’ve come to a dead end.
6 F# b5 X: X& B0 f" H# D- M4 P; W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# _) _5 \! S% w
. T: t- p) b- n4 q242.顺其自然。 Go with the flow.9 k! z f Z2 k7 f, A' D3 r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 b. h1 \! k2 |0 L
5 [/ H9 Q) a0 y. c$ A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 v5 A9 R/ R; o" ]! c* _
% L& R" I3 w' z Y; R1 N( i- @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 v( r5 X7 ~& M: A
; ]: K( G( B3 }4 h
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / W1 Y; D3 j3 d8 x
0 H$ D( A+ b4 ] m5 d; j+ l
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# K: w9 M+ |. M8 m" \; h
% y, \$ k7 H$ k3 K3 ]' z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' p/ n; v: k. ?+ o1 t* K4 y; k
4 c9 d( \5 g. e$ a* n; o8 ~0 e
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ o2 R5 [3 I1 o! r0 v7 j* ^7 }- M. Q( H
- y1 ] S& V( i3 A' U$ _& o248. 不知羞耻! Shame on you! , g. }( ~3 V# J2 P- `. T
N$ [! ~, \! L$ K
249. 你省省吧! Save it!( ?5 ?9 L6 C H/ \
) @6 D# P, U) S8 l$ m4 v: R# g: R250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) ?2 k8 x% d- w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ e" |) T0 O) c" V5 S8 Q$ o# [& G
0 v- m7 }. F5 W% w251. 我支持你! I’ll back you up. 6 I4 b9 _& D# X* g* n
% r& q- f. X0 @252. 马马虎虎。 So-so.. L; ?) M, U' J0 W
6 T0 U* y6 a* B0 t \253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& A( m7 g. Y+ n
2 T) B( z+ d: o- o# c254. 再接再历。 Work harder.
) A( d! ]3 e" _* n. C8 F5 L
& I! l/ W9 \: Y0 f: \- }% Z" Z255. 白忙一场。 In vain.
( S8 {7 ? L/ F- N7 ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ z k; K# I4 A: F# I% g( `4 d5 k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 Y9 h; j0 j8 D5 R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 k9 L0 ?& _% I( t; a* |& D7 o: ]. \1 W* @. ?# U2 \8 Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
- i. t" b) d; j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# J1 m! K3 ^- g2 ~4 n
. M+ q' ^1 Q( u) V8 n# q' P258. 一言为定! It’s a deal!
. Q$ H% _7 A: |& Z3 b9 X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& B% }( n% l6 A+ j2 F/ m7 r
! [6 W8 F4 u3 q e( Q( t4 r. O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 O: u0 q8 t- X) D
* P/ c1 a) J. _/ q9 U259. 快一点啦! Hurry up!
( Q o1 s k r1 c5 k0 X" i8 `
5 Q3 l3 A$ i9 Q8 E" c260. 我不在乎! I don’t care.
5 K0 Z- d, C$ c' E" Z' c# F7 X) Y$ [$ m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% K8 p+ M% q' i7 D" ]8 V2 T4 E) W4 ?) L4 V
5 字篇
5 w n, a1 h" f3 k1 m2 T' b/ N- @8 g: |( Q3 V; z6 t4 l
262. 我怎么知道? How would I know?
5 v; c1 p1 j2 h8 C+ R/ o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# c; T5 f. S/ L+ H( ^; u
- l; @0 L% U' Y4 n5 M1 {" `0 K0 o7 I( r2 a
263. 不关我的事。 None of my business.
4 v% ~7 [( Q+ e, E- r
, m2 U! }0 j1 n5 r264. 我是清白的。 I’m innocent.6 H L3 `/ m, B5 n; |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ ~5 p* d) }4 q' a' ]
$ W% J* e6 ?$ R8 c% S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* Y: g: V7 i# W7 M5 g" [
8 o' k) v& o$ |! V L$ u4 c) ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 {* r1 u. j( w4 _$ j- }Face reality! (较正式)
" o% `* W* L# C5 a" Z7 Q, n y$ ]. M) l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 r" Z, \. j% E) c2 t3 \8 G q* H$ t1 e2 l7 r$ x- K7 L0 A( ?8 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ |, @' ~; t/ ^6 |* E0 i
4 i* F! q9 h, x; g2 k7 s9 q& E; q)
7 o8 J4 F8 D* x( }7 z" B
9 w* V, U$ Y X7 M2 X268. 包在我身上。 You can count on me.
1 N& Y/ d+ o1 G% W- l/ t7 J. j- Z# @, Y$ _3 F" c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- j+ G, J. T8 T, G7 N, j- k7 w: N3 S; ^# `8 q1 t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& n3 ~; n9 T+ |; ~* _ k$ Z) F, E- y3 e
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 D; A8 j# ^9 _& W/ y
2 Y2 p$ a* z5 z7 e! I
- U5 O0 W. [9 x9 F! j& Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 X) |' @1 Z0 C$ a% S
: i1 ~8 a( \) Z+ j9 l: L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# ~1 i2 X+ {0 D% s/ Q
! H, G V8 q* V9 T# `7 y% V273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 y0 q% C4 H! Q; ^8 x0 n
2 B! h; M5 W% k9 J- d! W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 O" g4 [, t4 @' Z6 @ E; o
9 ]5 S( b0 s$ ^275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 O F* {" Y% b$ ^ {. d& d) @- P; Y% R1 H+ {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 g2 G, V$ r: E6 ~) g" _) }
4 ]4 Z/ A% P7 R& Q) W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 A+ L6 M' v- x9 V& ^0 a- r
' Z8 I h* J3 T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" ]3 F( ~# Q u# X1 M
$ b& K4 x3 P3 H+ y
279. 有什么关系? What does it matter? 2 ^7 i& u4 i0 ?' C% e4 S
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 S: o% N7 F2 t9 i& T2 G# Z: q
* c8 ~6 {( R9 A. S+ R% m( }280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 r z7 @# d- m9 e$ c Y) f
0 E* H. c7 E; K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . q3 h+ N% Y5 Y q4 g6 v3 t0 N; U. @
5 t: C5 ^. U+ q: x- u; i9 v- p
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! ^! @( e, q/ w- Q
* L N9 t: E M, |; Z% U$ f5 ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" G7 |7 R, o5 t; f. A
3 s- O. b6 B- o3 l4 ^! }8 |- Y' ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* N6 m# J0 Z3 S% i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- n& m6 M( l" @- d
2 \8 H: c' n( A6 y6 X5 C2 \285. 说点别的吧! Change the subject. ; w" u% |/ J* ~ h$ T8 P. s- m) t$ w
8 `0 R5 c, T0 a0 T1 X( m2 i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 D8 t. W- G! k
. ^3 F j( j. R+ z& Y0 N) \! t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; V( p2 m4 R! Y5 H6 p
+ p/ S! B. _- K1 k @ g
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# F& T$ k5 Q9 \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* C C7 |- S; f4 {( C9 O2 n
" Q3 R+ X6 F ^+ g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 \* S8 W2 l8 _' E% m: x U
0 U" a6 {+ t) Y6 x
290. 别放在心上。 Never mind.
l. A- L' V) x1 a8 Y {6 q
1 x. d/ q1 S# }2 C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 T) Z$ }% k) R: b2 M, o' L
- x3 i9 X. y9 u4 w" p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 o& s0 n! V4 G) \% h7 W6 Z6 {; q' w; \5 _& F
293. 我走不动了。 I can’t move.
O: o5 t1 ` ~
) k# q" L" e) v7 H294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- P! ?! {. U7 F+ Q- B9 _/ }$ J; Y
5 u; p& i6 c1 e' i/ J/ A: H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 R0 s8 w4 X# @0 ~- C
; C; F% t: z0 ?( y; A4 k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* _$ Q, F. F, q% D3 h% M0 R# ]
. o* g% A4 d/ b( q297. 吓我一大跳! You scared me!
% X1 }% m0 Z7 {. H; J2 x( V% K& k# n- e3 H( J/ R. Y8 U8 w) S
298. 你想太多了。 You think too much.
! W3 T- G; z- R9 p" N
) u, L7 M# {' t- R6 h9 b299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # ]& e* M: H7 f& ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ m, O) [! ]6 u
1 t/ ^& W8 L9 q, h( O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # I g8 O. e- |" E, u
Go overboard!$ O2 W3 v* ~" W) E6 W5 Q+ I6 V
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|