埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2056|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 s' L0 I$ Y4 e, S* O
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; x9 g8 e/ W' G& r9 }# f. B" L( Q2 L8 f8 I
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 b+ |& K$ J; E' g5 Q& t
2 t3 H% z3 o3 s9 n% e( S( x
2. 活该! you had it coming!
7 C: u2 s- ]7 m9 s  Q! Ge.g. a: i gained weight!! F% H7 Z6 c) R' [( H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ v. T% t* y% F6 R4 o5 K3 y5 D; y1 C
8 m1 E0 P( ?7 L5 B
3. 胡闹 that’s monkey business!
* J  J8 ^$ `6 Le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: f- S% J3 ~/ V5 I  c  U, C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ l) k2 j$ _8 ^! t4 n
& G2 F5 G' B  E: F0 D% _; @* V3.请便! help yourself.4 x6 Q9 Z" w$ Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  j2 M0 z( n, V# W* r4 P2 t& Y; F: O# o
4.哪有? what do you mean? not at all!% Q* r: a( O) }* c) }- n% j, P) D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; [5 Z2 U+ u8 \8 H5 y
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 x6 J8 D5 {1 @& r3 l
% ?9 s' A  m7 T: d! s. l4 w4 p5.才怪! yeah,right!
9 I5 f: e6 Z6 d& P, j/ j5 M# L( nas if!
3 t& S/ A. e7 \4 n0 t2 C) ye.g. a: today’s test was very easy.% [. c1 Q3 c5 ?% }6 {) K
b: yeah, right!2 S/ e- N4 j, d; _) n
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- A. n) B  i6 S9 Y7 \* `% Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' n6 }- Y8 M; @7 {
( s. h) ^' M& K* V- `' M/ o' x6.加油! go for it!
; `' R3 N2 j- }# @$ E. ^4 Q) s# Ge.g. a: go for it! you can do it!
/ e# I7 o" g4 N8 m7 ^, _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 A! x. z9 y) g: r
$ I: y$ u7 w3 O( E& P7 [
7.够了! enough!" Q. B# Q& Y1 r6 J+ k0 I
stop it!4 u7 q2 y0 k; h$ k/ \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 T. k% E4 V( s
8 h3 m; m) `5 C8 w/ [& t4 G$ u
8.放心! i got your back.
7 c% I* e% l8 `& N" Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.* R: c5 Y* {: Y  ^0 o! B" o) Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. f& \. _3 O$ e) P* x! _  i
人会常用,女人反而较少用。) Q4 o. ^- `/ J" J9 W% p

- I; E4 `3 t# Y( [, Z8 D7 }9.爱现! showoff!
) a$ B, N) U& b# w0 M$ Te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 e/ {1 U& n+ c5 \+ p( {) N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - D" Z. ~: Y1 Q% v$ O

9 }; F/ }8 L: c. @10.讨厌! so annoying!
* y0 C. R( E2 \# }" ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! H! D4 E/ D% E

: w* Y- l% [: d/ @+ c6 D7 g4 N5 C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 H8 A: Q1 t% ~4 ^e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ G; ?; L9 n, j
3 t7 m* }' P# d
12.真棒! that’s great!
! O, y9 C, g# t  q
  R5 v) j. |  {13.好险! that was close! . }$ k: j; h, u5 G% p4 D' K8 I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  h$ g2 l5 G5 G$ K1 I5 `+ s+ e/ ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。  p0 R) k0 I! J1 c# T
/ g2 p3 @& L  O
14.闭嘴! shut up!/ s7 a  f( s! ]8 A- F2 x* W, K
$ w$ Z6 }, d8 x( H$ P: A
15.好烂! it sucks! 7 b( K+ v' D( k; T& Y# Q7 T. k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 Z. u: s# j9 l4 i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# L1 L1 r+ |! t. L% B

4 p* g, ]: Q: `. ]16.真巧! what a coincidence!
/ N0 S" N% n2 @5 \) Y) L1 V6 p' L5 V, y
17.幼稚! immature! / ?* s* h0 m# V( N' t6 S3 P; _
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 F9 b. A* M% c! K" ~
what a baby!4 N7 g9 X3 e$ x5 |* J+ B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: w" x- ?+ L# b2 H9 A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 [+ X$ o0 U7 @, ]! A; e3 v( x* Y4 m$ A5 S+ U( U& G
18.花痴! flirt!
; h# S& Y1 ^% G* {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 f* Q9 u4 y3 W8 L9 q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 i- w7 M) q" E! p1 V) |0 k
  g, r9 w/ H7 @% T  B$ O9 q
19.痞子! riff raff!, b3 V  j2 @  P( @/ I: F
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! ^0 O% i$ G' F. w) O& H
真是一群痞子!3 _4 K+ @0 |; l( j1 i! I, u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 A) Z5 {2 W; f* O9 ]% m( f) r3 x9 [2 s
3 @3 X" n) k& _: m% S. [20.找死! playing with fire!* p; M& A; ]  y! e' P" E0 |2 c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 I9 [: P+ {0 c' y+ _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: Q7 x8 `8 ^* c21.色狼! Pervert!# N: }6 y3 |1 p9 I) K+ j; `1 ?& U! ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - p0 Y, n4 }" O5 ]' |, u
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, i7 [  U2 w5 x7 z# k: l
“You are rally perverted.” 。
  F- E! b( B3 V' r4 A+ b8 `
; w  J) W) V, [; _2 c22.精彩! Super! 1 P, Y/ Z1 m% _1 z, k
e.g. A: Good job. That’s super!5 A1 p4 b: X; U+ g6 O; e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( O* O0 Z4 K' w' g1 `( h4 ^0 ?% K1 [6 H& V
23.算了! Forget it!
7 b7 z1 B4 N. |! t# @2 ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# @3 m) E' b# Q2 t/ B

$ l* T# {/ ]  x, ^0 d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ a/ f% ^! b: b+ K+ g; H. [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" w& i6 G2 r$ B/ d% Z, A
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& \6 N% u8 ?# N; `
: `( [* p/ K4 m0 F25.废话! Bullshit!
" J. }! C9 }* m2 Y+ he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 u7 {' y" b' D4 I$ C* M注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 P* v& a' D& [) G& p

0 y' K+ [" d( E% Y& {0 Z26.变态! Pervert!
! X9 D2 o* {  v/ Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: }7 f  ?+ X" H! T: v/ i% m8 Z+ W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' B" h9 X8 j# `& O. t0 ^
5 ]" p+ z5 g$ B$ M/ b( T+ V
27.吹牛! Brag.! s1 i) m  R- x0 K" k" N% V& s" y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. U* _% n* W+ ~) P% C) w9 n6 `5 h4 @* \# y, W$ }
28.装傻! Play dumb.
4 S% j& S3 C; Q# l2 I! Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- l( s. r' a) W+ `0 ?/ |  ~/ l3 f+ J2 C3 Z* Q1 p( E$ a% x( }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 p+ F" ^& C  A; O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- M# b( \' t; L' Q6 CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 }. [+ s; G. T/ X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. V, P) J& a* K* ]( P

( f' E( ?  i6 W6 S) m  L; z. p7 k6 U30.无耻! Shameless!! z) @  k3 M: u, H  I3 `
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! f% _7 ~; D. _$ Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. T; I# Z; w" B# W* G5 N* X, ?6 T+ D* o/ N- G, n+ F
31.你敢? You dare?
$ D8 m' G% Y3 ~. @& Ce.g. A: I want to challenge you! 8 q8 ^2 ]  {3 I, J+ Q
B: You dare?' B1 Z( w. q$ `# H1 Q+ `5 D
7 y  u# L: I, b. @$ [$ f$ s# C9 I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  Y' F9 p1 @! u5 fe.g. A: Let’s go for a walk.
2 s( m7 w/ |: ]! h4 A) Z9 e+ v) ~B: Sure. I approve.$ l5 B7 F9 l, `6 p

- M$ w! J. u- ?% ^4 X5 p" A7 r33.好饱! I’m stuffed.& Q3 [0 d' I) h. W' b1 ^& w
6 Q2 d( U! D3 m2 c! c0 m0 L+ s
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& J' u0 h# z3 I! F. `" @0 ^e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 W! C; Z2 t$ k+ j& ~3 M3 r7 c) |' R+ K
35.成交! It’s a deal! 6 _2 A* ~4 C* t' M" l
6 p& H, P0 N* a* p* _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& S+ G8 M$ y$ ^3 h& _. f, M
3 i- @: J2 w  B: u3 字篇0 j$ G- z% \8 W& k% R/ V1 V+ Q
& j1 }' Y9 b5 L1 r0 o3 n& D. _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( L6 ^) i% e7 r3 z* W& pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 y/ o5 r3 w: n
不会吧? No, she’s not like that, is she? * k5 ]2 j6 W$ k/ g8 ~0 Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 [7 f' T0 ~9 p不会吧? No, it won’t, will it?6 Z/ G. [# n7 \2 }2 R
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 U$ q8 X8 N9 ?& U# ~) z. ~( sB: No, he won’t die, will he?' `" o% @% ?, O3 Z/ s0 G1 \/ y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 g& h' H- ?& H

: B4 t7 m0 V1 E, G3 {  f/ s3 Y. {6 C37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# v. \9 @" S4 X* c" p7 Q, N% He.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 }# O( _9 u5 H, d9 ?4 SA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 E* Z2 Q7 r! N3 i) \
" s# W8 ~$ J1 ^" X7 x1 d2 `( s- D38. 狗屎运! Lucky bastard! ! _# J6 [+ `" q/ `& D: M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& y8 A9 m1 I$ X( Q- }
$ l0 b' K  G, ]; i% c' ?5 g8 I39. 没风度。 Crass
* C8 S9 Q6 O4 D  ^; |% [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: q6 d; x2 e; j, P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 |  `3 T9 ]. W9 Y/ P* k
# |) `0 X( _6 w3 \) P8 N$ P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& D; A" y8 y" wB: So what?/ T; i5 o' k. W! O, Y; ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ K! Y- C0 Q1 q( x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* z* ]) |: e; x4 N! Q/ k9 {8 c  j( n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ q! _# e* m$ Z& K/ y+ ~2 a3 A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* k% h( J4 X( P& A0 l0 ?7 U注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" k! R. O0 q5 {! [0 x' \* n  T8 Y9 {3 w5 e5 D% [: {# w- N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 k' B+ L& C9 p+ g6 _8 b: K
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, `0 y# P) f% P% H+ K1 f+ V
(你再给我试试看!)。& I* r, \4 v1 j  q, ]9 k  q& _

/ e9 P1 e( I: f5 l$ d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 _6 b9 W' w. }' x2 N: m5 `& v% P( g, h) n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. m  [& h0 M8 d2 |2 x8 y# q7 w( M+ V! J7 ]. \
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" U. H2 A0 D/ R! a1 W1 G: ~" Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., j( l8 _' p& b2 Q: _9 x' n& E. h
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) r4 B, O2 |7 h2 [! r* E0 @
" `7 F5 Y1 @. X+ A6 h9 N0 X# o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , b$ O" b. u" t2 [* B, M2 l8 p# n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 k( }; _( i1 u& E3 M2 E. H% q& o4 \( F9 N. z. f% j, V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; U. \; ~) @, Z% u7 ^1 A0 u: F* `  V" n
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 z1 s; t1 |6 h9 {7 `2 [
2 }. W9 T: s# Y& o7 |47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 d% y$ B, J& ]2 k. ]

, P6 F+ s1 F. ~, W$ P48. 再联络! Keep in touch。1 Y! G) Y! _5 h+ E, l& Z
, F; B# {; v6 x3 c' x0 r, j
49. 干得好! Good job. / Well done!2 E7 h7 W& G% N! P& t3 }

1 A$ R: x/ r8 h9 x8 D/ u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 C7 i! Q5 X: D, f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; L: H5 p* K( c9 n6 b2 b. H; M( E+ i) ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 c3 G, R  z) y8 Z; M% S
/ [6 x9 N1 D) n$ |51. 看好喔! Watch me!
7 V& ]2 t( Z% K& }: {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 k" L" x8 d& q. s5 R% N5 U. g! Q2 W* B" p5 |! y# c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) G) [, b+ k# [+ A9 ]6 K" {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ O, Y+ g+ [2 R, a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' k7 N8 X- G- J5 W& |# @
7 j; Y# K" }9 p! T" [! ~( ^53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# |& v* r& k! L/ D, i) ]e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 @# _, w- D- Z  u0 u* M/ B7 d注:说这句话的人有着炫耀的心态。( ~/ Q: L% t5 ^( |1 }3 ~
7 ~4 N9 ~# Y# i* v9 v1 |7 R" d' i
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . U# q6 k* m8 d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ j# a- `- H5 {2 c0 b6 Z( R- r
6 w% Z# n' o' }& |) P55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 X+ K9 x4 d5 r9 f
/ a# b7 }' _: A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ A  D; \" y; L' j

! p3 c1 V& E) U7 W, l4 d3 v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 ^# l1 j( l1 \
2 c; `5 A. `/ u. S( q5 d; |58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 E* M) b1 j) z$ l: P' }; S8 O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) D1 l8 _* t" S' T. n% Q/ g/ l  t
3 a3 A$ {- P: D- Y2 J59. 你真笨! You’re so lame! 0 K) c" y& e- d3 c% j
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + x: C1 d' I( E( g4 I
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 X8 A1 H% ]' P0 T+ e

4 y1 T# K8 A9 H3 g60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 V$ p, @! i, p1 y4 L! le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. I% n1 m+ l8 E# I/ U6 Y
B: I don’t feel like it.
  Q) h$ D( O' H* ^$ ?. e1 n  L9 U- d

4 g+ O+ `2 V* @5 n4 O3 _61. 好可惜。 What a shame (pity).
& a* o8 n# S& `3 {9 y- p; Y4 p! X& j: L9 }$ ]# o
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 `' N. Q" v+ M( I! q) M9 B
Whatever.
2 f+ _: A( T2 V0 g4 f
- g9 U9 Q4 k7 b' N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 s6 y" P4 v6 B/ X* Q% j/ \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 v( T# f; C' T* l2 ?' k( a# q5 o1 O2 [# p8 C9 [* L
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & d4 M: m* z9 D( B0 e

' O- i# V, ~# n65. 分手吧! Let’s break up.* e& r1 t+ R- ]
1 }( s6 F$ ]3 Y6 M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 y; E0 Z  v# J% G% GSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) ~/ j! m3 W& q5 i' x% j6 F6 a$ ~9 ~& k. W, [8 c2 c
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' }7 Q7 o) c4 t' }- @
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- M: r( O% @7 s; e# `
! j  Y9 T3 J/ {. U2 D. Z+ P68. 别管他! Don’t worry about it. 4 i7 F/ M* r+ r
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . A# E$ E% C4 N9 x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. w3 m2 F+ G% m) gE.g. A: That guy over there is staring at me.
( J+ `! z! [' k) eB: Don’t play attention to it.
- u& K+ V7 h: [  x4 R3 |What the heck!
/ h  J! |2 b+ i3 {: ^E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: G  F! J* W2 r% A, Y
B: What the heck! ! m" V" a' F& t7 y: K8 r) N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& D, [* o* H  W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ D3 y7 F8 x. l1 A4 rWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* v5 Z7 e# K' _3 O0 k
5 }* N% N/ |2 j3 t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 N- B2 l# ~, t& D* W/ M4 S6 S3 B) r0 h: v5 u8 G: N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( g$ c/ F" c" Z3 i/ I) L
' |2 L# c" p' v2 J7 d& ^. V0 `8 |72. 很恶心! Blood and gore.
2 w; B! C* l1 m3 ]4 C# H! F7 aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 |: S; `- G7 G! q6 h% Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: M9 \+ K; v" ^( p' h/ g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% B0 j1 ~) b' a5 h$ X- [  J" [' z; r

" @7 y- A  R# c* x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# n2 ~# q" ^: u* S3 N. kDo you get it?' U; ]! _2 o. x" {! x& m$ ]" p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 n& D6 Z$ S0 E6 T  m; [; ]; cE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + y9 M( S: Y# x$ g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, c1 W9 ^0 {* m" y3 ]" E1 I2 y

* y! k$ a) U7 F1 T0 K6 _5 v: _6 ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# N* u; F7 I% }3 W1 p# z( w
注: Pretending可用playing 代替。
; Z. @% c) x2 Z# u! ~4 y; X* o: s
+ b3 ^3 w4 C! e0 y) p  E75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 B+ Y* w( J8 }- f* D3 n8 N6 Q1 B
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: {$ m8 e5 `% z1 J

- w. V* N& Y3 r9 n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 n- U2 l" B" _; SB: There’s no need. Forget it.! }. H: ^3 y) O; A  J* ]- T* g; f
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! m6 M8 V$ R$ k9 G3 \8 w& _3 _# [& N- c1 [0 r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  f* U& o2 [; _. G3 l. r) Y1 O9 x) h, m+ X4 Y$ {
deal with it.3 h$ ?7 l3 k1 b: p$ q/ I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! c# m7 v: L1 Q2 aB: That’s typical. ' Z1 J( J2 P8 i5 Y  [

7 t  Q, T* k' S, M/ K. d4 }' q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 Q- b1 p7 F) o
) z" g% g" {$ [9 f! x5 c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 h( B. \6 _1 m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 ~: A8 G$ ^) _5 r7 T5 U: Z

) {' S" i) t/ z' k/ f- O; ~80.不赖嘛! Not bad。   u9 y! @# j7 O* L9 U0 s

2 a! p2 p0 w- K" B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 s# M. Z7 [* C3 u$ j% i8 ^2 }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" _% ^/ G* O6 w' y* j
4 d, i3 J7 ^* E0 y* r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( j! W- }* e6 \! B$ k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 @6 v2 q' T- F; M0 j) \

' Z0 r( g; M8 ?( ?8 t; y" Z- N- k83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  W  c, |9 x3 s1 B7 c" a) u( K" k! f; T8 s* M4 e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 ~( j# Z' B% t1 L4 W
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 ^: H/ z$ g4 p- L7 v* v/ V6 }- w! ^) M$ G: M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: Q  E9 X. ?3 l6 O6 Z. C  Q! @; K' W# fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& T9 C. m& P9 [. X4 h- @# z# i* AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, c9 j9 p# Q% {) l4 i0 K$ o+ {& A+ y( x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 q1 Q- L, L% k& e* W8 |Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& ]- s! ]1 O  u! e$ l! r) P7 P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: r- R5 P0 m1 P6 J9 a  R
6 X- N" a' u  n3 y, T/ v7 _
87.干脆点! Make up your mind! 7 k; J$ d9 Q) b9 F' B) `
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, `% @+ s& i" D! N8 P% W& U

6 a6 W7 Q3 r0 D7 x* I/ Y88.打扰了! Excuse me for bothering you. + d5 _- ~3 d. X  Q6 L& I  |
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( q8 {0 C. _  I' P. Y2 V3 P, @: B% c' M& \: w5 N) d8 {* ^  L  q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 z/ ?. C) @0 B' \Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & [# N7 F( z7 F$ ^" n4 G  w; N
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 P5 @3 M3 ]1 R, v: @6 J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , k1 E8 s/ X; w/ r, l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. \; `- ]* d" ^) T# c$ v  `# t
1 `6 \4 F' E; \/ I2 b* M8 B4 Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + {* _# t( ^" A& s( c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 Z' Y+ P8 w/ r7 o, z& t" L. _/ c- M! V
B: Forget him. I’ll take care of him.' {0 q% W* e: z1 K' d. y8 t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 V3 R' u* m3 T* f5 _7 t/ ]5 L, n

4 N, y4 j3 E, m( h1 C" w- [91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ p& x& z/ h9 V3 _6 s
5 g9 s% B6 ^( m) p$ S8 v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ F; u3 |4 C- t$ k2 i
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - d( q- A( j, w6 E1 E
B: Says who?
; k2 C" k+ _5 B4 ^# F" p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 S# c9 ^8 m2 Y, B# ^% ^. v: z: E; z3 f, W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 T, [) r2 B4 R
+ h3 v2 u- F" q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 z9 S+ R- K" `# o/ H
- B$ O! Z( T7 n- P. q9 _
95.你撒谎! You lie!
' V! ^* k' N3 |9 O5 V" H. P1 C$ c0 ~! ?& O% L  Z) T" r' y
96.真恶心! So disgusting! 3 b5 G6 |5 p3 a* }( Q. ^& [

  x! `( `+ I( M2 R( C2 v/ O) x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ ]8 |7 u6 V+ |# y) N4 M/ f1 Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : [, N4 _/ ~3 x9 |# B) a
我说不上来,但他真碍眼!7 L3 y, X* u' F0 `; E' R
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 n7 R" m8 v9 Y- H; b

- T. C. a% `; _" {98.别想溜! Don’t run away!
2 x: G1 H# q7 X, K- ~+ t& D注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* M' K& d' C, B/ ~* W

8 p) }/ @; a6 w5 W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ W) L$ T, J+ b( h
  x$ ]2 s7 i9 _$ o; e, Jabout it/ Don’t mention it.4 q7 z( g6 S' p1 M; _8 w

4 ^8 B& ~! M( k$ T7 p100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 d  l- v% Q& F/ ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" g' R& |0 W+ B2 |) v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ Z$ c( W/ b# n% }! d& l" N
3 {" Y' @( d) x7 u4 E; r* {* n
101.你输了! You lost!
  n2 A8 \4 v1 J; d/ h# a) B  Q7 |( b( ?3 C6 z7 e$ a$ q
102.吵死了! So noisy!
" ~4 H4 Z: ?/ }  f0 a
0 I$ {( j4 P' v  B1 {+ G103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 H: ]  Q: V7 `" \, F, X3 eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). y* U. V3 \6 s' K3 A

& y( ~2 L- Q. }% N: R; _% w104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " J8 J  x4 o8 g% N% S& ]3 N- d4 G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" K, j# k8 @" ^  v9 F1 X* g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: [, D# J, s- x6 W7 F4 xLet’s go out for some air!
5 A5 V6 a; C8 |' I& f2 i0 pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* V# \: K$ K$ p* S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 P& ?6 X* F3 E

0 s3 {% _- ~% _2 a, F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " R" Y4 j0 H9 g$ N( W, n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& m% Z( z, Q( G3 ^B: Get that gun away from me!' S& k8 Q* A- m3 h; u
( k+ m/ I, ^- o- E: E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% j2 ?& V3 D3 C" c+ [
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) w' `1 Q4 S3 F7 o$ @# w6 I( H3 F* W% V" N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- c3 l4 K3 _" `/ n  M- O# q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ d( }) Z- I  x. K( Y2 B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: t8 \" c' n! g) c8 c5 z" C* w
% D- e% n: F/ k9 Y! w
108.放弃吧! Give up!
! B$ T  S% W5 N- p" o* ^2 Q/ L" _5 H. @1 N2 \
109.太神了! Cool! . n  m0 R+ r6 H" U1 z

3 ]8 O6 t& e5 A8 ?2 s110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% _  |7 f/ }2 D, Z8 n6 K3 I9 y" q" a1 j* }7 A6 H" Q5 L" ]3 D$ k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  t3 k* t2 n/ H, k% g注:有些用Beeswax代替Business。
3 B& y, l& q. w+ n/ L1 E
5 P( M$ U' o" j, z& t0 E112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 U: l7 A% M4 N% b7 D
+ O: n" e: A5 Y, u0 z( A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: B/ E4 X$ L/ TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) [8 |5 u6 [- U
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 E2 v2 [1 Y* A) L0 o/ V( J# ^9 p

) j1 {! S% O2 a, ?# V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 K. {3 r* q1 i
* m4 O' U0 ]  ]; E! G
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % i2 G% J, `. ?3 y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- u7 o& J8 |+ B( J
% L2 O. s# s/ f$ G1 f6 u0 s, y$ C5 S
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ {; k3 ^2 M* o! t9 }But just don’t bother me anymore.
; I, m$ ?' j3 j8 X6 tStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" H9 z' ^5 q  \8 D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, Z* d1 U8 {* T
+ e% h7 X" x1 u( B5 R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 M/ F- F( x! R) j) A( q
B: Not much…, A: a9 y4 @8 _
; N7 o$ H' l7 D" q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!  m% j! U) X% Z# |

6 b  R' Z" @- r7 t$ Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, r% J" F$ U( uB: Maybe another time…
$ K: F3 O5 B) Z+ uI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) H! G* M0 v6 p0 cB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 m  d5 q$ ^! A; ?
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 L7 f- w) d' i' q0 L2 M

( b+ P; `9 x+ C; U" C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 g3 h/ N% C" f& w* I( k
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" C) |/ \# w" a1 }* |& s8 a& s( n* e- W$ ^' Z0 w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% t; J$ o% m& r- h7 i9 L7 P- h1 c5 @4 B5 S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( q5 e6 Q! o7 N1 w4 v
: X" {# r. O! V+ I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." p& q# N2 h4 g- u; H
B: What for? You already have a Ph D!9 m! n, j$ g+ q4 r7 B3 \7 I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! I; J, _2 A$ V! b" u9 l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' G" T6 k  q0 X% \& i
. V4 ?. m8 U  a9 D" I5 d+ \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , J3 x8 H* R9 l$ l
+ ~" Q* ~. N. \2 ?2 F+ l8 n8 _
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% q/ }8 N* R3 b% QE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' q# r( H& l! c! P5 x/ g4 |+ i
# X( d# ~' k) x" ~2 H# }1 J) I
125. 真可怕! That’s terrible!
5 c# l" M, N4 K  e2 _! q
' m3 J" N: u7 T* d- e+ q; w0 O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 `7 k9 ?5 {; ^- J4 Y9 p

6 J0 w# ^1 x/ ]/ q/ `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# z4 @7 I: R: `
: f, I, I( |" c' }4 t/ R128. 不难吃。 Tastes good.
0 o& k; T* M2 y- I7 ^" V: [9 p& F, b; X  _' P  ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) D! \% K( j# @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- [. j2 z' P+ N# r, B. E1 D7 ]4 s. z; x& A" Q2 C2 \
130. 得了吧! Come on!
- ~# d) I) }6 ~& t# a
5 O2 ?3 D" ]6 R/ l( E5 r7 {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 a1 [7 y$ d  I( ^4 X) G# N注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- E0 I- W+ X" Y- L& z

$ h6 V% j8 L1 b  Y" ^. C; P132. 猜猜看! Guess! : ^2 [# `. n7 k% E+ [4 p! @, O$ A
9 Z( ^: h# Y1 T) J
133. 这简单! It’s easy for me!
; s! t2 Z: u/ V# a- s0 s
) B$ }: _; c# G, B+ p6 h. l6 z. m4 {6 f
4 字篇! n7 a) O1 n+ ]8 c1 O( j9 |
$ X' f' z. q' O: T
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 p: }; k+ H9 Q) D& @0 ]3 k, m7 d7 X% b
135.长话短说! Make a long story short!
2 y$ p0 E4 o0 Y) |+ k" y+ |2 t8 `0 \7 H3 c/ t9 H; j% T/ R& E
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* I+ Y6 a# e/ }9 y# C$ `0 D% L, p( K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; W) d, z2 e. |" N4 ~4 h) k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 F; r4 [2 z; X9 l1 G

+ B- i! t8 n, }138.我尽力了! I did the best I could. 7 }, z( q, G' j7 M4 @, r* H
- q2 Z+ V* T9 O8 F+ X7 q: m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 R# F+ t+ C4 B+ U( t) ^
9 e3 `$ p  q" c
140. 半斤八两。 Same difference!
4 |" c6 ]8 n7 P$ j' I& d! I4 u7 [+ v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 d" q) {6 @( ^* sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& D6 ?. ^  P: x% ]It doesn’t add up!
7 a  h/ A/ @& H3 u, u8 U; Y4 _5 n  L) W8 W% ~! I% e  I; q
142. 知足常乐。 Easy to please.
# S+ \! ?+ f8 \6 `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( M8 K, i( Y6 Y: Y% A
7 i1 r5 l- b1 r1 A9 O# M" r& u  h
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' T4 @6 r/ W% s2 W& W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 Q, m  V" l& T& q' B+ y. h; k& O
$ ~6 S+ [$ s8 z; I. j144. 小气巴拉。 Scrooge!( w- O7 K  L4 L6 Z1 Y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) q! P/ j" Q; c$ \7 x+ G
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* `5 G) J5 x" b0 w- h4 I1 n
! d/ R" L; v1 H( `! N, |9 o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 x& L! v: O1 k2 p2 yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- V7 D9 B, g' x/ c6 w' U. A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# c6 D8 H' f/ q" |2 @' V( |
0 \, u; y# K' F146. 在说一次! Say again?
" \! p/ H8 `4 `4 f) c8 ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ K$ c  G: K2 C; t, {

: q9 Y  x) o+ T/ Q! g6 l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 o5 F2 a0 V1 `# G5 j3 m" p% N3 o% }+ }
148. 岂有此理! How did it come to this?
, h$ l, o5 R2 K8 H注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- `7 n- m" l' `% M, }4 |& e
" g2 z; q( g- w$ W149. 脸皮真厚! What nerve!
8 |9 u( D: p0 @6 _* vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' D: x* L  `2 i- D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" L2 `4 j% u! V& \

6 u$ U' H9 ^- L150. 你急什么? What’s the rush?
% ]% T& E! E. j* O
1 E' s6 A8 j: ?8 ^6 G7 W151. 没完没了。 Will it never end?
8 {* r- v# L# U2 V5 Q" [) mDoesn’t he know when to stop?
, }% ~/ N) K6 v3 ?1 G注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 o% ]/ d1 K9 V* F
7 I# c1 j0 z5 l) w3 V* {( r
152. 太过分了! That’s too much!
% X3 m4 ]/ v4 L: I2 D' A/ `) o& M$ O5 r5 W* `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) |7 \; D4 v8 D7 }$ s

" P; |7 p* A/ q- n154. 死都不要(干)! Over my dead body! + R; ^) f- _, Z9 C2 D* y7 J; C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 c4 _* ]% W0 ^3 h- h

- g1 E8 F9 r4 _: j- I. \7 B155. 真没想到。 I had no idea.. d( z: r4 i# \* N

" ?  z  Q6 j0 l' s( Y; D0 [; }1 V156. 我的妈呀! Oh my god!3 V1 M+ ?6 }  S- q/ u% Y

9 p- |% I( j: \, {3 M/ ]( g157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 F, W* t( p1 ^! f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. I. ?/ m! M9 h, N( U

& m' i4 T+ w4 b158. 常有的事。 Happens all the time.2 K' c) K' ]  P" w4 X
1 ~. ~# f; _, r. i; h! j
159. 你真没用! You are useless!
' q, F+ j/ z: h* k# F3 a+ b2 }* h- r" Q3 w( [+ y% Z
160. 真没水准! No class!
/ k1 X0 }# e9 z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, O. n; a# }/ R5 F! m) T0 H
6 k4 u4 ]- `! O: m是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" \! @* ]0 [. q4 z9 r# z0 b' T! r6 b- c, e# E7 m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ ?1 s* k: E% w+ r3 g  `# t
) ?5 f! R" b3 G; ~5 g) ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) e$ A. a% J8 l$ k1 w6 m2 R注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# k' m, f0 y& D! e/ ^! ^) ^7 K- f3 |/ L6 {6 U4 A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  p- n/ k  o; e, r, i8 q* A- ]+ z& s
" F1 F# M7 i  m164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ _$ Z0 ^# G' j$ f9 c; o9 I- N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( c7 K& V: V( v; E" x+ ?0 ~) h
! t& I4 f, [& n3 Y" T, B
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 q2 p, g' m( N- F* ?. [What happened? 一般人常用的句子。$ d4 y4 }) ?8 q9 v  r' o
2 n0 l8 Z. V( Q# h
166. 这也难怪! No wonder!
8 k5 k& E: x1 y, H+ w% ^
% z% ]0 v) m3 M& G$ A  k& [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ x: Y, I. D! {9 ^& I# e! C$ C$ E" j6 l+ K0 O2 Q! ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ Q/ q2 W9 @: J% }2 ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" I; R8 l/ ?% r+ u- c+ d) h) t6 m5 z6 a2 V' b* I4 X, Q$ q
169. 没日没夜。 Day and night。
9 R. ~8 j/ K7 [2 @! I9 {/ L) D: ]4 b! [0 ?0 N
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 r& Z7 q0 D! o. O7 X* o* s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( `/ z, t7 `7 C4 c: o: N, W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 ^7 J" p: J4 b9 N9 L8 r% |# j0 w, i0 x; H3 q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ ?& B4 G# j) m( H. a2 c; [E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 R+ M& ], _& i7 _. [6 Z7 y1 u8 z* G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; S( Z: f1 n! Z/ Q& G$ A
% d/ D. b% _6 i) F1 t/ o- x( c
172. 正是时候。 It’s about time!. W! q- U6 s' w) G
) Q1 t. Z5 u2 e9 p* a! v
173. 真是经典! It’s a classic!/ t+ e: _, z1 u6 z2 R
% T, c# f  }1 V1 M" X! t8 y! N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& |& [; ?0 C: ^" K

- E3 S' u  G$ G" r7 k- t175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 k+ X' n& Z9 g0 F* A
% K% i# X, d$ _, h5 H: }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. o! a+ }7 ?& p' f, ?; v' x. N0 r  Q1 \  @' d& _  j3 H  E2 q
177. 你有病啊?! You’re sick! * Q( ]6 B/ @9 ]! U$ [

! F8 {2 p" w4 l6 G178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . \6 Z; R& h9 K% r1 O8 N
4 O4 e' [" M% D& n3 I0 V
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 z' R" b) d0 @) z! k' b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! y! Q9 Z" A1 u8 m7 K

7 B- a  q6 \; _- t4 i- o! S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- W: p+ C# {/ N: i: q% c- Q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ Y' Y3 H) ?2 N1 F) {$ Y
对象的情况。
- v5 Q, o, m1 v7 v* G7 Z9 J& _  W
, M: M- _, I  e: h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 G; k( n; H1 I% H- `( `+ @" [! i) _

0 s) J! f3 b* E  Q  l182. 心照不宣。 Mutual understanding. , q# R, B& {( b0 s1 K) F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ K6 \! n! F$ d: R; u  c: |" k2 ^: [$ M! U
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: j( J7 A$ W( v- z/ m
+ c4 n% n# o' T9 l: w3 ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' _% L2 B  |9 B0 ], `* O
. J+ U, F+ J+ d. T6 t. v, ?) e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  A; A; N+ A9 U# b- z7 T; @* n3 K/ e
" {6 Q1 j, F" Z' O. P, A186. 搬弄是非! What a gossip!8 I, ^' u+ l6 z4 I& Z  k7 k
) I% m- Y$ _& J! C" r% C2 m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). Y; a$ t9 d: T2 N6 {$ m# x
8 A) v  S- {2 D7 S+ Q9 I6 [
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( s: b2 B$ ^2 f$ Q7 ]- C9 W

$ j/ J: i; m, X, j189. 行行好嘛! Have a heart!% Q9 {4 k* d* f5 ]/ L
: T3 c2 v) K+ b  G$ h* J2 ^
190. 没这回事! No such thing. 8 Z% K' X9 |6 H% O, [" {6 w. |) C6 P
2 ~1 m) z' `) ~
191. 安静一点! Be quiet.
1 t" p& w% P. W6 H& b
& M- W$ ]6 X3 D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 v  D0 o* D" l: }7 P
. N5 Q" d( |6 i% b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ d2 O+ H  N- \
4 \: ]1 z; O6 i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ u2 q4 n, Q- P4 Z1 Y- r' E
: |, @; D3 N9 M0 f; y( U3 a8 J* a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 Q# m+ Q3 ]3 [) G$ r; e) F0 E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 ]' ^0 |) L$ B# D% G8 @$ l% ^/ m" I6 T% B
( Q. J7 a6 M) x# h5 \0 E196. 很好玩的。 Super fun。
) T1 ?' ?% H4 m) L6 m  V
  E: A0 W2 F' a& v, A197. 祝你好运! Good luck!
9 Z9 f+ t) Y4 k7 m( P# U& S* m7 U: q5 h, u% S" G/ r* G: j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ c* c, d! b4 l: s5 ~( M$ T4 K

" c- v+ B* ]5 z) @1 v) S199. 乱七八糟。 What a mess!; _) H- s( E9 H7 a& ?4 X3 p1 w' Y

3 N6 s+ m$ W6 u+ b$ e7 P& r( q, ]200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 Y, k$ }9 |+ J
, ?3 E5 y6 }+ o3 H# n201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) s5 D# y. T3 T" _0 ~/ c$ M7 M, L+ |
( D7 w* @9 _9 V* j  p  F! t  x202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% F+ |' `4 a# g2 Y$ D9 Q: D0 d* Z0 B9 I
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. D( M# P" V, e4 j8 ^3 h' x+ o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) t- K- g! v* k% p5 n  W- @
: a( |8 ^( b& m  d
204. 好久不见。 Long time no see!
* k2 b; @  O0 A' ^( V% }* ?6 S  p9 i% X7 N5 g0 Y4 Z' f
205. 这样也好。 I guess so.3 J+ e, w' W  K& K$ ?, p
+ P1 Z1 E9 f. s0 n% J! Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! |- @/ B& B6 p" a% R  C
' o6 l3 j: K% j5 f+ D$ \" R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- t8 \0 |+ ^" {; |2 T5 Z; ?$ p
) k# u3 B# U! \. \  W+ n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 l: K2 k/ @* q6 Z8 M7 L; r% t, I* ^
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 D4 _# N2 {% ~. f* l3 h( A: j
210. 有什么好? What’s good about it? ; C2 f" d7 Z9 `$ Q: D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; O; K; ]- o' A* a: }9 X( e

9 A! `- s6 e% @4 j1 k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! {: @1 s: V) V7 j/ ~$ M% v5 R& a' ^& C' O9 ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ J% g2 X* C3 `- d6 X# {' r. Y& ~
: s# Q, V% ^+ R0 d: x* M- x# ~213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, |7 Y4 m) f& j3 LE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% u5 ]) a( ?1 Q4 k) ~
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- T  V* v" x6 ~. I' u6 P2 G3) A: Why haven’t you finished your work?
8 T3 }( W' b8 r& w, G4 AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 `9 C1 R, f8 N3 N! ~% o! W2 Z  IA: Saved by the bell.
# X0 |. j. L/ |7 q5 S& V  W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 |+ q) \/ K: N1 ~: P" S3 m, Y3 F; E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" a+ S" u; K# u3 }: ?
" b  L3 b+ e* Q9 }, H) `6 l" N$ Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ G7 w, M8 s8 L( G5 d9 ^) b: T
5 n3 K( b$ G: n3 x. u216. 别管闲事! Stop bossing me around! & T" Y) r( `8 L) T% ]7 U; \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: K/ P" r0 b- l5 U: r8 n
; ~4 c1 @( T0 p, i2 N1 Y, u! b1 V
217. 求之不得。 Want it badly.
8 J: ?4 ]  ~2 z/ I- `/ T' L5 sI wouldn’t miss it for the world. : ~/ W- F7 q% X, l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 @9 P  ]% X4 q" X. z
' W/ ], L  X# W! W/ t' u# _$ A我一定会去”或“我一定会参加”。
8 s# ?4 D* {2 D6 S
2 V# Q! ?0 O) q3 c  A4 ~, ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 g4 ^6 C6 z4 X& J, ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 S$ d2 Z; Z; E: W2 y
% p. p& G+ o! x% ]) h1 E219. 不如这样…… What about…
8 |: v% S4 z9 t& {
' w" L6 Z/ R8 U: h3 L4 s* i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). G% F- h! h3 K$ b0 l5 Z1 z

# K1 u5 B5 |9 _, K% k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 [$ \7 t) r7 X5 F6 A5 q2 k8 h
( M1 ]% s/ ]- V8 P( P/ V; o' Y" f222. 我不行了。 I’m done.
" J# w0 @; O% ^/ \7 ]" w注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 F5 d3 G3 {+ i3 x4 t* K
1 Y2 y5 w4 o4 v! y8 p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); h! g+ A/ w0 n. _
9 D1 u( m: T9 \2 r- s" z
224. 看得出来。 You can tell. ) w! q7 I+ J, k; ?# y' C1 ~& F2 C
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- m6 K+ e2 \  ^9 n, P" }. z* C
% Z" L- M7 Y- R8 Z2 u- @" V; j9 s! g! F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 g' X3 i! O" w5 o1 y+ \Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' ~6 i! q) w+ v; {
2 M) W- h( ~0 ]. l" p3 f
226.不买可惜。 Hard to pass up. % V( X/ y9 i" u, p+ R1 n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; O3 E- u8 X! u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; ~' ~+ i+ t) b3 r% H

& K/ U. X7 K) ?  N6 H4 k227.快去快回! Hurry back!
* F) M& d/ R4 c  n' K" i, }1 H9 a# r1 ]
228.你说了算。 Up to you. 3 T* i' I* R2 A; s( M
You’re the Boss. Anything you say.# P+ P: W& t6 h% V- z) [

0 H  w$ Z8 N8 U  U0 }9 |3 ~$ f" z( k' b229.放松一下! Relax!
1 v+ J6 w+ ?( d: ~! F3 ]
  n8 }9 X* c) Y$ f. H230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 {2 g% P5 V. y$ n; ^1 M* q2 e$ W; G# w6 D- J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 [3 }# k" |" t- M7 p) r! u3 n* ]$ \8 h" \# L0 Y% A
232. 我急着要。 I need it badly.. d4 d+ Y$ T+ T$ g
+ g: C+ _  {; S' T
233. 说话算话! You can’t take it back!
* K8 ]; x" b9 [& ~+ o7 x- k/ C1 v: W+ f5 ~* }8 m- I4 n; r
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 f: ~( a$ S& w5 E# Q: [1 Y, A$ q5 N$ a( \+ j
235. 真没礼貌! How rude! 3 D* \  U7 T8 l4 z# f0 x

( B! M' o1 b% v; i% \& j, z8 m236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 ?! Y0 `2 r' X! x+ K0 [) Y9 |& K
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 V$ m9 l; {4 zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. Z) i- z- Z3 j( r8 Y' D" R
" m( y3 S# Z# E3 D& I237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 H1 h; b1 ^! G! j6 c$ w: g$ Z# b
Give me a look. (比较正式一点)" `8 d6 m( r+ X; T% i5 q

: N% x0 i/ R9 g1 L0 @  m# A238. 可想而知。 Goes without saying.
! W8 d$ U/ |4 b( M3 J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 b+ }' D) Y& Y! g$ H

2 W! j% U% g9 u+ ~5 ~4 s, g239. 气死我了! Makes me so mad! ) X; y: K- Y/ F9 ~6 X
Piss me off! (比较粗俗)5 W6 j; D  s/ |6 ]4 c
, ~0 l$ Y# B/ M6 H4 \1 ]" w
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ t# y2 [3 m; R9 m2 I1 t
0 E1 P3 r; h; {2 d1 y241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( ]' R! }9 {: ]$ ?( XI’ve come to a dead end. % s3 a  ]# _) @3 h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 `, p& z3 f; o9 O, B+ s% O2 t
; ^5 m$ O4 t% l" q* g$ M242.顺其自然。 Go with the flow.
. ?: n( ?1 g/ J0 H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. ]) a8 _( l7 X3 ^' _7 o! V+ ~. G+ `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 |& D) B6 t2 O9 x; ^8 L3 F- y' t& o/ u6 f  i' Q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 o2 L- o% Q" A1 H. a% y/ Y& _0 X
1 x* e4 B3 t2 ~$ [# o* |: _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! S' X  T: ]6 c4 }3 k
) S6 ~0 Q2 Z. v* v" W; u
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 O5 B: W: T$ C0 a$ f3 i  p
1 D( }4 y+ C: Q9 E" n  B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) _. }) e+ |% Z: C+ @3 u) x1 y+ Q
4 ~2 U9 A4 E4 @' ^  D. h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" T6 V+ r# x+ ?: h( b. u5 z: l0 t; W* X
- Q3 L/ ]9 R9 {7 y248. 不知羞耻! Shame on you!
( }3 K: d$ _, B: \1 [/ d2 u2 O5 _6 a. _3 A' |1 P; o3 w
249. 你省省吧! Save it!
, ], j, {$ ^2 h/ f
9 x, Q. C" v) M5 a* l2 b* |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " d0 y" Q5 V! _4 M& o2 b: T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, s( L) _. B( \. ^" D  u
# ]# D2 U2 h  o! _: c- R
251. 我支持你! I’ll back you up. . Y* g! O- T2 K) V* D  q2 S

- |/ x1 b6 [& X/ P2 I  g, F252. 马马虎虎。 So-so.9 O, {- T  l$ u" c* r' V

% s8 j) P, i" B5 n" J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 X% F6 _6 R& s7 v
1 v! O9 i: Z6 G! |7 J
254. 再接再历。 Work harder. , w* `, h2 S+ x! `2 a, ^

9 m2 `2 n$ Y$ E255. 白忙一场。 In vain.
  V3 L5 Z) D1 Y  ^" N* ^, A- ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- B1 P' i' _, F
. [) z; P0 t2 j) a1 J2 E1 U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 E* Z0 }" _  ]7 R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 G# E4 i6 P" x9 q0 i
/ \# k% U( q8 U8 F( F/ ]" x) G0 w
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 X! S; J# |4 A* {7 C3 i4 V: t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; n& y0 U4 O- P8 C8 m. J& u% b; w- ^  s/ F0 H
258. 一言为定! It’s a deal!& ?# t* ~8 p: |7 s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 A* M7 C$ J2 |; g  h- B& p1 {
: S& Y" w' o* D+ M! ?" }/ V或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 [( f; b) w- Q  J' L: G! U, `) Q* ]
259. 快一点啦! Hurry up!2 f* t* t4 @) F
$ f' j$ ~& k/ R/ j( Y
260. 我不在乎! I don’t care." F- g; R+ x; U$ y( U$ X; U; L
& Q3 j) L) {2 S6 l( o0 N2 _, x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." Z2 q1 ~- M  H4 t' r

9 a' V; I8 ^6 n( ?* O) Y# O* z# P5 字篇
6 t6 R! ]2 s6 v% b1 r. D! G6 f) l9 q
262. 我怎么知道? How would I know?
% h/ J0 ?. N+ b& C( b# b& ~注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 d5 O/ |  M+ H0 a
" T+ E( z0 z2 S8 r8 }2 k- `) _* A8 j7 @
263. 不关我的事。 None of my business." d% n7 _7 B5 X$ u( d

4 U( j! W. B6 x7 T2 @' U$ a1 [264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 [9 j! r3 ]' P" S  H% S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" h4 p; n6 c5 i/ B6 R) e% J- g! h% K$ C5 O2 J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 ~3 N! h: G5 T' \$ }( d  d+ A
9 @% Z& v+ A6 E4 k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; f0 f- B1 i& z
Face reality! (较正式)
, P) R" }; ]8 ^" H: b% ~6 Y( {- u' S4 J. `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& @+ s. j/ j/ N1 G' W: V. m" F' k0 v8 ~; ^: X) z/ Z2 u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 u( Y- h" Q! x; C  c, s. p  ^+ b7 ~

" c1 ~0 B2 o* E)
- ^3 }8 \2 u# G  Q( e
3 Q% @  ^7 P% l8 Q- x268. 包在我身上。 You can count on me.
2 Z! ~! p1 F6 U6 t+ D: T5 ]' U
2 U6 R7 E7 p, \% y) Z% w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& T7 s3 }, T! K! {' n3 F5 I$ s" E5 ?, ]9 \, Z- U: l5 I% {! B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& y( c( M  m+ J' X4 o7 u4 e

& A+ a2 O% t# a  X) ]0 L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., z8 \& S5 T$ M

: m3 e* m9 l! f9 R: v9 J* c# h  a1 ]: F( K1 `( f2 r4 s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% p( q6 `" c* u
7 T5 ~: t2 N5 {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ t1 L7 Q! R& A8 j: i1 b7 j
# A" J3 I' f! I  r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% n4 K! ?3 {: B* y* ^" l4 u; F
# _  w, r- f7 u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% N4 T7 M6 a0 J3 P
2 Q- Z5 o0 G3 q) f* j
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) K7 R' e" @1 I  ?: u& O+ I

+ h2 ^. t& C/ n* Y1 M2 y8 q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ @4 L4 e: J0 _0 A( j: o& ?
: H1 _, S5 I, l) d  X0 i277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- {# u9 M) R& L8 ^' n+ a* @

  {+ `) b4 v6 z1 G7 e! S2 g278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" l# P( d4 o  G
6 ^7 ^# {# b5 t% k; W2 G2 L279. 有什么关系? What does it matter?
# x$ Y/ D# e- o' L6 S: t% b' y; z. D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  i: w4 ~: K1 W3 x% E# \' T! k% Y3 S+ ]5 g; i; J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ }0 l7 e, k3 i$ `. A

$ p1 b1 P2 {1 \/ z- z+ O7 x281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " L- k) ]+ n7 a* `" y4 h0 ^
# z& V: c& S( s
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; i4 }( u% ~% _) P! ~; D  S
1 S7 s& Z$ I) a1 O  i283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 X! P; ?1 \6 @' S6 [5 `# w& ~

& z+ I$ g* a- W4 l) [; O! r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% k& N/ T+ }- \! e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 H$ w) W; s6 T. L" J" {7 i2 e* `! ?+ Q" v  {' I
285. 说点别的吧! Change the subject. , |( O5 s  \( A+ t! Q2 f

' c! O4 U/ N! l* o: b1 Y  c286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" C2 E7 j9 W7 q+ x2 T/ R3 `
7 Y5 v5 ]6 j9 M+ L: a: m! X( r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 ~1 P/ J& ]5 h5 Y* `/ S6 y, I1 a% ?& d3 ~$ D9 _: C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( \/ a  g) g% ^+ a* A: R2 E  V9 _5 \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 W/ S4 z) n/ b& k# m$ G. A  k, p/ G1 z6 X: H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ q8 o$ j! q: }6 }( I7 h+ v
3 z4 {, E5 z4 L6 r
290. 别放在心上。 Never mind. 8 X" U+ }% O8 v! g5 z9 ^" J

/ d$ D7 \; G3 U" W291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# `" C; g. f; k0 c

* }, C0 b4 O4 N- g4 a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  \  G7 ]! f, M- p: w
7 v' L8 ?3 I# G& {, ~( O293. 我走不动了。 I can’t move.
. W8 N9 G8 E( H+ P$ U
8 F) u0 }7 y, V9 A: _3 L7 {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 [* V1 l4 C: b! x: `) y( ]
' ^! _; F9 Y" Z1 f( Z9 y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 d6 D  q: O" t, u' R: k. |/ ]( P" e5 G

5 |2 G0 z0 d$ D3 {& c! D+ p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ P( _4 V/ g, ^) s
$ Y& N( _8 V, a, z; ?297. 吓我一大跳! You scared me!0 D; I. x3 N# F0 M, y, A4 u( P

9 {6 K% D0 I7 Z, y9 t8 a) l$ a0 W* ?298. 你想太多了。 You think too much.0 p5 Y2 w/ w& q
3 z5 D4 q2 Z1 F* b. r" U) R
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( q, `9 n2 m3 A5 Q' \注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- N: {# g* Y& s2 F2 d. j0 @

) T: |4 Q: i7 T( \% z7 k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- G/ o+ y7 @9 ^- \Go overboard!8 t, X; \% {- D# u, y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( `$ h$ S( H" ?' o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-11 18:59 , Processed in 0.184652 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表