 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) e4 q8 o& ~$ j& x# U. O8 z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: [4 U, z+ h6 B, U
( h- w7 E, Q* Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! $ ?) r3 v4 y7 z3 D5 |+ S
* Z1 H+ q- G3 n& p/ I
2. 活该! you had it coming!
+ }1 v* ?: S( h4 s9 A3 z Ze.g. a: i gained weight!. G9 p- w- g2 O& w6 h7 B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) Y$ t# j- e6 G t n
8 j) P. R1 ~+ Q8 V
3. 胡闹 that’s monkey business!
( }3 W" n6 g9 {1 v# w" }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 V. k/ i+ k f2 ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 _; k5 l1 f8 [
2 ~7 A0 z& `1 H. K# T3.请便! help yourself.
! u6 p* \ v! B4 e v+ ]0 v* S! g! n8 Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ B5 B2 V+ D" s' b
" P/ @* o( S+ l' b. m* \7 Q; u6 p
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 L/ T4 `/ K* E8 q# K4 n: ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # ?2 V6 f( X4 l" S' ]
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 r- [ q3 g/ G. ^8 s
: O+ V& R: m2 X. b
5.才怪! yeah,right!+ @, Y3 N6 M# P1 U. @! ]3 \
as if!0 h& H M5 ^7 z/ G; ]; z2 s
e.g. a: today’s test was very easy.1 \" @5 `+ B- q. Y; I" k
b: yeah, right!+ E8 P( \ p( O0 P
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. M3 y" E" M; n7 x( C% ~% a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, e% k% x _8 [9 h$ b+ l: c
# t, W4 T, P) H; ` ]6.加油! go for it!! U$ m i) R% d; K- M: `6 x
e.g. a: go for it! you can do it!& f5 ^) k- b1 E& d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ h, |# ?/ t2 K; m- f7 ?5 S, k U
: X ]6 [, d3 }+ O2 ?/ E7.够了! enough!% C/ _8 c$ L) N2 ^) `+ r. e
stop it!
& w/ H9 o9 z' O) F; U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% C/ m* I5 Z$ c( g1 j3 i
/ H# q0 `- Q5 Y9 p8.放心! i got your back.! t; ^& l, a0 B6 M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ i2 e7 \" r: u2 x: b2 G) o2 b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, ^1 Q; ?6 N$ }$ A! L$ f
人会常用,女人反而较少用。3 D/ H3 g# |# H0 Z/ Y% o2 C8 ?
$ J3 r4 ]% [8 Q) }: a2 C9.爱现! showoff!
0 h0 E" @6 s2 u% X8 \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 U i) g* U" [: ~' C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 F- K4 a j- o7 n. F4 a
0 ]! [* t/ [9 ?: k
10.讨厌! so annoying!
. u, o% H3 z; u3 w( n5 c5 ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 | i8 I3 L* v0 i4 I4 V' W! j W6 Y9 A" {' r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 x. _7 p" @# _' W p' [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 @. B o% q/ a
6 H& r& r8 }2 B( o5 Q& z2 g5 ^# C
12.真棒! that’s great!
7 E! t$ h3 W0 Y* W' k) w2 C ?7 _9 c1 i+ g) q; a% o: j
13.好险! that was close!
% u/ R$ G/ k+ ]% R5 B5 Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& w+ Y# z; b! ~1 c- I( s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( i: o w8 x" I& e9 m* m4 h
) X6 n3 I- j* w' H" k! \' u+ m2 C14.闭嘴! shut up!
3 P: H6 y, u7 R
, m q' `* H' h8 p! x15.好烂! it sucks!
3 G8 s$ [) {) [3 T9 F: Y8 ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ g& K! Y+ v- w8 r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 t2 ^/ Q! @2 d( h" H* V, s, ^
" h/ R5 t) R1 G! E16.真巧! what a coincidence!! y) b3 o# w0 _% `
5 |9 R8 P7 ~/ n: f
17.幼稚! immature!
! g* N6 L0 h6 a% l# oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! S( O& z6 z; r# u5 q8 g
what a baby!: z/ H6 |9 E2 v4 d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ h7 r+ ^0 _' V1 e' a0 J8 V' m- p
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% ]$ {4 M, _& U0 x) H7 o' Q* f
7 z- g% i( B, u18.花痴! flirt!/ r* U* X$ w" K% Q% |0 q, F1 [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# } T6 X h4 E8 U+ V5 l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! C4 N- K [* w( [' P: E! K
8 @* Y* R2 a: b9 B& ~19.痞子! riff raff!
l- ?. t% |8 V/ D8 ^4 ?# Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& H# A( [( c* U7 m& u真是一群痞子!1 D1 I6 I( Q: S/ n9 {& E% M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' g% g1 ^; _1 u" [
. k3 n2 ?& J: |% p1 G
20.找死! playing with fire!
6 O( o* a/ U6 Z0 b" w! v6 ^' Se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ R; j, y) O1 [* ?/ L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 p' L' _5 S' _- z21.色狼! Pervert!
/ P; {( B+ \ Y8 X a& ?+ g7 U+ |+ ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 ^) d4 ]. g _" u: t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) c' ^) h" v. e: [9 x
“You are rally perverted.” 。9 X ?( L5 ?! X$ P4 q
* d3 o ^% i9 {1 v" ?& \
22.精彩! Super!
- ], A) Q; T' N/ Re.g. A: Good job. That’s super!
! V; \$ _' J$ S% R' j# O9 ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' l0 D) {( |( P$ u* h
}: b* x$ ~# k23.算了! Forget it!
6 A: V; V' y( z1 J6 S% R8 [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" M; `! Q. A: O5 @
3 u' g. u6 O: I2 T% ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& g& b6 Q. L; }; Me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* K& [5 ? f0 `. G1 @4 E+ t) m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 r4 c- u; ]) u/ t# D6 D, @6 m* `: N; _' S: e
25.废话! Bullshit!
4 U; X' n( h% l. |: o$ Q% De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- h$ v) G7 m* e& r注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 R: x" r* L4 E; i+ @4 c6 Q8 J5 A0 M, l
26.变态! Pervert!$ l1 b; a" Q% s4 [( @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 R0 L9 D% q$ P* i' c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; z! ~( {5 o5 c9 C
" z/ N3 N$ I O6 E
27.吹牛! Brag./ @$ [2 |" t# t+ z% H7 j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ }0 A( d4 G: K
] q2 \1 U: e( b. s' q1 X1 |28.装傻! Play dumb.# v C+ p/ f2 L7 z( t
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 Z; c* @6 D0 I+ W. ?7 V! [4 c4 [2 B7 |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* @" m& q. D5 Z5 p7 p9 Z; D$ Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! p; b3 u; ]* f6 EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + B4 O1 ~9 c: e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% ?: @" E' ]0 \
% Q8 J5 I9 s" ]30.无耻! Shameless!- K0 k. T8 k7 F- {
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, G) ]0 Z6 i( n: P; H* V: m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 W6 V( J; M3 D
3 f& @8 o5 x J' Q6 G. d$ h31.你敢? You dare?' W1 ?" b, u* a2 U4 D% e! w
e.g. A: I want to challenge you! 6 S3 @6 M. Q2 z C* v, k$ m' ?
B: You dare?
. T6 ]& }' ~( s5 a
( X, G) h( O0 N' Q+ {, \$ G) N3 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! i9 G# E: w7 z# j7 Q+ \6 `e.g. A: Let’s go for a walk. - Y1 X' A6 p7 m
B: Sure. I approve.
- [# N; ?' L+ z
; M( }) `# N T9 \0 J8 Q! }5 v33.好饱! I’m stuffed.( H! b) M( K! D6 M% q' X( N
- L9 z& @3 D+ i8 O/ w; f6 H- }
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ l2 F2 b2 G4 ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 a* F! G! |+ t% v
* p3 w0 N; T8 x35.成交! It’s a deal! ' w( V }+ O" t& f7 f; Z
3 V2 ~" K ~/ q! S2 X. f9 G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( _* }5 b( s" e9 P$ A- E1 q8 g& v) A4 D% r- u! x9 a2 |& \
3 字篇
( \; c! r5 c- F+ b8 U
Z6 t* P& V# H9 x7 O4 [* ]% e37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: a5 b4 x* D+ l: u" u1 ^5 m, ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 F; Z2 V6 V* c M+ ^不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ i7 ?7 i/ F1 V6 k2 ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ E" ^" p* y# I: F9 O不会吧? No, it won’t, will it?
+ E9 V5 W4 p2 q' c9 u* ?+ ]e.g. A: He may not have much longer to live. : }0 p4 Q+ q6 a; j( E8 Z; e
B: No, he won’t die, will he?" d, e* r% \) O8 ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 P6 p# {5 s" c3 z. h+ w- ~* p u3 S" }9 a3 t" Q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- A4 X$ r! m1 le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ C/ S/ ?; y( l* ?: K NA: I won’t tolerate this in-fighting! V. P" S# v4 @" x' \
( B# Z B7 N! m" k! a! `, ?
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. Z/ |5 ?# p9 K& ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. V; \8 d3 t2 g, b+ G
7 e% _6 \7 H; C& N9 L% x% Q9 q5 i# Q* }39. 没风度。 Crass
' l2 w- U2 s( C' p+ Q5 p0 Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 ]3 \# g2 ?9 ? O! M W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 y, M/ C1 m6 @ l, ^0 y
0 k; c' R3 _3 N- C3 h3 O4 w, X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ Q2 m1 ~# h% i, P! y- I8 BB: So what?, m+ o* R. A7 L- w- e
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# P0 c; S8 ^/ B% q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ [8 H7 I- ^. {3 Y3 a
8 w/ p6 {+ `6 R- Z A& u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' K/ `2 R( n& ^$ r& ~+ cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# r4 B9 D( e8 j, b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 _/ Z" P( z( G$ e& {: t y/ |# V. Q0 T+ J/ [# x0 E1 h9 `9 u* g y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 E* A7 u# ]5 a, j" U注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 }* Q3 t9 m! {
(你再给我试试看!)。
. e" }" F& J$ r9 c' Y& R
1 i6 m; w/ P7 K9 E, `7 k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 ?* z; w" g% G7 y5 C! Z
Q) u& y+ ]4 i4 {* e0 U8 h3 e43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward! ]; u1 f7 k6 ~% S: a3 T- k* M! v5 u
3 M# ~* o! n" f1 h3 V! D/ H8 P' [44. 考虑中! Sitting on the fence。 + _/ }$ ?" C' }3 f+ r
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., T6 B- z% c! ^9 N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. O# B5 F( U# w* g
" \" F. G- y) `! k+ [6 }) H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 W" I7 _" K o) ]注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' k& t+ L W* U3 ?. B
6 r. [8 t0 k6 B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* v3 a; k$ E: W; S3 ]5 d2 V注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. h5 u Z/ Q) ^ `5 `) j
d+ J2 |2 Y% b6 @0 M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# ]8 ^2 s7 O9 q6 K* ~! |: g5 [' Q7 i
* M* b2 E" ~( j/ Q9 m6 ~! F+ U" N48. 再联络! Keep in touch。4 p0 S$ E6 z# T
* ` \4 f) p) {49. 干得好! Good job. / Well done!( b+ R! K7 ~6 b
8 C; p3 f+ y7 X& s4 P4 Y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 n9 U! N: S* v$ r- E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 A, U; J+ g. D7 j* l6 ?$ i
& j& `* ?1 B8 D% I, Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! Z$ m" @( g* ?$ R; ]
4 Z0 Q. y$ F$ q3 l7 K
51. 看好喔! Watch me! ; E: i/ I* C' v; J" O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" v' h, C: N- u# B% t
W) j' R2 |2 o0 X52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' ?% k+ @. b' S J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; O( X9 P: V8 C/ r: U* N+ D# g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' B, S; B* q6 J
0 z, j7 l6 u: [; B/ @, k/ r6 h, y53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! W0 {, o$ ~5 g. \" \9 N. P6 Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 l( e1 S: q* l6 F9 E
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ r" y% _6 K) X y' Q
" `6 V: G. V8 s2 o$ K. r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! y# Q0 j" K y: R$ C% Q* x& z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! n1 X, F+ y k2 d+ c
9 b6 s- M$ H4 j0 l8 I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& ]+ h/ o8 @1 k9 P. T" U6 W1 q4 o5 ? s+ G/ u) z: t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 G1 S$ L# Z2 ]) x2 i
4 A+ O" t) W- w; ?+ b' ^% M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." v$ O: t) i$ V' ]. M
/ `( Y. y6 o9 X- z5 n
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 n5 @0 v2 D3 N0 s ^注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& B+ [6 Y9 j# c: c: P" U+ y
4 d3 ~, `3 c5 J2 A59. 你真笨! You’re so lame! ( g( w( H O3 V6 O9 R4 q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , N7 K1 Q6 I* t/ O% |! X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 i: e5 D: w" n2 X' X
* i9 X s/ v4 y1 t' K
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ M& B0 B- [! p3 [0 Ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. Q5 }" l1 k9 k S) R/ N/ y; }B: I don’t feel like it. z/ e2 [/ l6 A; V/ {! W+ T& U
: v5 j) B) z* m% Z9 p' _$ Q+ i- n- j" N% _
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 j6 F# e, m: u6 d: \3 T, a: y0 d4 D: [4 B0 a' f, y, _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 V6 b& \- S ] {& A
Whatever.
* T7 A5 f/ f1 K4 q% `. l9 y1 z* w+ y) v1 s0 v. y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / O0 X$ V: z5 I/ G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 R: Q. ?5 k/ ?& n2 ~% }0 w* @0 P' _2 X' Z. N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" F |2 G; L+ l8 o
3 [% [( H( i% }9 r65. 分手吧! Let’s break up.
* \- u2 g/ ~; x$ s" r5 I8 c8 b/ c
1 X$ R9 m! @( G5 W3 L' Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ U( c8 }! n( V+ |. v, V
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 Y1 W( q: G& V" B
4 _# Q7 N1 N, E, J67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - d6 k8 R/ |% p$ ]' Z6 `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; Y: R- U4 C$ @& g3 `) v
) Q1 w# R O2 K: { b$ P' |3 a68. 别管他! Don’t worry about it.
0 h. @2 H2 q& Y: q69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 }* D; ?8 l% g) f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# A! x7 m2 _8 \% Q% W1 AE.g. A: That guy over there is staring at me.
. P- _+ n* G( M1 C/ j2 qB: Don’t play attention to it.
) Q) N k* j% b" _What the heck!
8 T: ^$ G3 V7 F% U5 q9 h# N8 v% IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) x8 G; D1 T/ k! ~& k5 a5 {B: What the heck!
) ?7 k/ N5 ^8 `+ ~! ^0 \- x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: |& S+ l& O# V: h. D1 a1 f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 B; V+ z5 r! O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: d) V- D8 D4 `4 ?3 |2 V5 \6 Z! \, B1 E6 J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., o2 p# Y/ k/ T: w0 |" F0 T2 E6 i% W3 N
8 C" n; a& q$ z- e: m6 C- n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 B. E/ J. |6 z7 R
; u/ b6 U+ Q" B9 b2 X: ]" o72. 很恶心! Blood and gore.
4 e+ q. |8 i' H! z/ E6 W' ^E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% u: f* ^. m3 G5 {6 E: n
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 {0 m& J6 O3 z- h- R
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* X6 o) i- Y4 `7 R: v" e9 K
5 {. x, I7 R( B! e F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ M- M' j, h, m. nDo you get it?
8 A- H: f5 P" Z# c( ?9 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 U5 s: i% Q( D$ @! ?* k) M% V4 r5 FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ s" Z- x8 S% ?& y. x: tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?8 W- J8 A- _: d
8 j/ d9 _* H6 v m9 G9 M( L1 q! y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 B9 ?. G: w% K/ P
注: Pretending可用playing 代替。
O, X D/ W) ^7 r X7 V# r5 v$ {# ?, W( y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + N. U" q# C+ t E! y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 l+ U. Z) Q) y! f4 R, E8 E3 u
. X' Z* }5 O6 ~/ L" U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ L8 t0 ~7 Y$ u
B: There’s no need. Forget it.
9 o6 a/ k7 l3 C& C# I! {- [6 [# s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 X2 z9 h* _) R0 F7 d. j7 C! @, T7 _
6 H+ a' X/ F4 O77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% U5 f- J' V/ }8 y. z; i# ^( l$ z3 k
deal with it.% ]( g0 ~' Q) p' F. B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; Y" u c* u1 O) o
B: That’s typical. / d% x8 i2 R2 n
9 [" o s4 O+ j# O3 k( k0 |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & f0 |. f" {( Q1 _3 p: Z/ c+ j1 @
$ j* F, D% i; z# G7 V% n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! t, p& x& V, W9 i4 c5 p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% q) j$ Y1 p! m1 L$ Q: Q1 _2 N0 a
8 a8 [* W }3 y6 m' q80.不赖嘛! Not bad。 ; u) G/ ^) B6 Q2 ~- P' g
" W, F) c, J, F7 V
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; g A9 w5 m4 N7 i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# }0 z& L6 A! H- i
; }$ B5 ~2 h* e* O6 [1 j1 {2 D! d82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 [: ?! H# _# q3 \% j- d
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( |' `5 l6 c/ W) U2 T9 A/ E3 X+ u5 q0 p- R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 C Z3 f. B6 e( N0 J; x' @
+ ^4 f: Q# N4 J8 B h, M: k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: C2 m- l& m% q/ w8 z9 ~$ C/ [注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 a! \1 E. s. H1 D& ^7 C
0 k* }$ U1 M) M1 f6 h85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( B! o" X! W* ^/ |/ x. h: F p
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: F, s8 c- W4 C6 D# ?5 ^
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) Y& L i) U1 j
) E# q1 B1 K _ x1 C5 J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
O2 W: A+ N1 X7 Z4 a$ k: O+ cSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 V/ _2 q; f) ]5 T/ Q' q4 Q+ P. F
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' Y# q7 S! L8 G. P$ ^7 w; v
2 v6 L* S% ?7 _+ `4 v$ S4 c1 [87.干脆点! Make up your mind! : d( ?; z( j% g* R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" H" {) c; W% }0 d6 C/ u0 v
7 P& s. H# n% H6 d88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( z7 d: Z7 w$ V! |4 K6 J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ C& ]7 V0 U# r/ ?+ ]- I4 n
# Z7 ?4 i+ Y/ F8 p89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( H+ `; T+ L, p6 CWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 N- ~9 Z) g4 G) ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 R6 \5 k) q3 E3 ~注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 u5 N) R, Q4 p* W% j5 _, C: g8 icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; `. r2 i0 c! l. ]
9 s& _0 p" W0 w0 {" x# M4 X90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 p! u7 ~. ^; I ~! r7 r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' g% A- H' M7 m0 g% Y5 fB: Forget him. I’ll take care of him.! `( z% r2 V# E$ p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% Y: g* s5 S" s T% r7 @0 L
; ?" o( o7 {' i- D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& I+ h: e/ {9 ]# I7 v6 d
* K& E# F7 b1 [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: y& T8 @( x# V2 m$ k9 W
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # C" y% D. f) w% h
B: Says who?
2 ]& I/ ]! F4 e# k+ L4 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& P U: o3 i% l- _6 z/ X. u9 F: L2 [+ b' ]) L9 }+ ?. T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 M% u y A1 j+ i
' G4 p9 A* W( u$ D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: V. W9 }* l- l/ L" v$ ~$ R5 v6 {" y- F1 v$ A9 s8 W
95.你撒谎! You lie!! k) n6 p' y5 Y2 R" J) e% V0 n6 q
1 ?$ ~/ O8 T/ [) @" `96.真恶心! So disgusting!
+ a# \; S. K# W( T }; e. z* T
/ h0 {; N/ r2 ~: d: U# R1 Z2 T8 T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 y8 P# a" h9 f" f$ L3 l; Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 f! Q2 _. t# O3 L0 N% j" l& v' W- _
我说不上来,但他真碍眼!1 N+ e1 ^' s8 M% e: L! `
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 j9 Y. q* h( R+ ]; o; |2 Q/ \2 U" c
# G; |! s/ T# k1 q% }) e4 i
98.别想溜! Don’t run away!0 q0 h) x9 E$ C/ `3 e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- C; ]' B% Z2 n6 s! @+ f# a6 O' p4 D+ G+ L! |: k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 p- z& Q, b" w! G! I1 {/ I* w/ J6 x
about it/ Don’t mention it.+ o; V" V: o3 O5 G
# D1 G B, c" P; g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" q- P$ t+ l1 k+ sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& q6 x. O1 T4 I2 x& N \# Z% Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 t2 R* w8 l0 `: Z: U* @4 L
, @ ?3 g: t/ k' _# x. O101.你输了! You lost!: L6 X3 g. T# L
2 K8 j" N0 [: H! S
102.吵死了! So noisy!9 @- O e3 l6 P% h1 Y
, Y3 M* `) d! f! f3 ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 s7 V+ p2 o2 M8 }. w- sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 i- u6 ?( I4 l9 h
- K! ^1 O/ D, a) ]9 g! Q& f104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # Z2 h! ~$ q* B' d. p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' F- \# ], X5 q: @% L
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ ^4 I- |+ ]6 m% S: ?, U
Let’s go out for some air! 3 n3 x/ Q$ V1 L; ?% ?; B7 J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) }" V1 d2 \0 h6 u L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 h" U7 {0 v" u0 i' h0 b H
4 _3 n' c2 b; `4 Q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. d' K0 T3 r/ ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ H) B+ q/ L4 lB: Get that gun away from me!* Y. X5 K$ M7 i/ _
$ |1 [0 N$ i/ i- |3 e- I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" T% T* B. L3 D9 ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 V9 s+ T+ w6 `2 n
" y- c( Y% E$ J% ?- r( s8 u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
b9 I) c8 |: l! sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: a3 s1 f* @4 s+ v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- @9 t) |. e( l* I2 [. J3 r6 d& X' u+ J, \
108.放弃吧! Give up! ; D: F3 o$ i0 F+ }# G) p0 A+ y
+ Q" J9 Q9 a. {' s$ T
109.太神了! Cool! $ F6 Q6 W A5 J
# o9 z2 F/ d2 ?( Y- E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + M, o+ S( w# F0 Z9 J( ]
0 c8 N" {0 D0 T C. u* s- c/ }* S" Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 L* V1 o) d$ J
注:有些用Beeswax代替Business。2 j9 S4 a E; _8 \' N/ ?
% v s# U0 H+ D7 g& R: h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 v# ]1 \# @: l& _- c6 f
2 ^# [, R4 c" I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) i1 V1 `4 O% ?$ N8 kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 ]! m- e J$ Q- W; c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / J" \* K& H5 b1 v! ?- R
$ s: k- R( O: C. F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- a9 Y* D$ c' t) t* x8 T5 C* B, a5 F+ Y' e4 C$ H
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* N8 g, o1 \4 D9 l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& R) }* e7 |1 R
8 W N7 f, l$ S* C0 e( G: A& e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 ~5 e! k# O- ?! m. A
But just don’t bother me anymore. % E* {7 z0 R; u* H( ^8 }7 B7 s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 s7 W8 }1 w$ i& K/ a' o% P, `$ k注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( x3 X% }6 m( y9 o" _* R: W7 [( ~1 J+ K6 |- t+ i/ Q4 S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , p8 U- H4 E# [% [5 }
B: Not much…" I0 o! o* I, Q2 o y- b
3 |" W Y# b5 U' @: y' m117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 I9 k( A' s' ?7 A) P) N3 ^
( o4 K1 ?3 j# v! n, A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 C8 p" X: u t4 ]) J! n$ k n T# ?5 \
B: Maybe another time…
7 ]0 @% r5 u( i4 o' k* @( MI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! u. c+ ^* p) s3 ~7 y4 m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' c& Q0 M/ ^' b4 T, S# S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 K) w9 N, \2 r8 P# N, t! [1 n/ V- V- ~
+ v! C6 ~1 G( I3 i) O3 F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 \- M; i& c" N, Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 s2 ]( J) I: m) N$ @2 i' W( I/ I* p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ d. X! G# v4 _2 G
; y0 d/ I" { P) y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 K! n. J1 `/ Z2 u/ j0 |0 M/ _, q, C: {. q9 x. m0 l& _! c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 h4 e/ `) o5 ]9 u$ T0 C9 MB: What for? You already have a Ph D!6 E4 f* i; `) t5 Y& N |
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! w! X5 H: C! B/ I
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 O0 H/ {& a6 f; a
+ h }0 J% V* T
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 N- t* J# ]" J H* `0 @3 F/ T* `
4 B) \6 ~( R5 q( D8 h
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 O8 B3 _$ `: k) p( H& W
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, s- M! j" R- C9 i) T! f7 v8 ^% D! t) q( Z6 |" a
125. 真可怕! That’s terrible! * _/ o' U. R. i8 d5 S
# R$ S3 }/ ]" ]# p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ A9 i7 i; j x
4 E- v/ z5 }6 q2 i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 H8 c. _: H5 a; x' p! g* s6 r S, Q) a: s4 N: t3 w
128. 不难吃。 Tastes good. ! c) d F8 w* b8 `$ i* X Q
, i' d" c0 } p) l129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 g4 E4 e. W: T& \( Y/ \6 s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' B& K0 b$ h8 f) s% a
/ F2 }+ I# p+ A5 E8 o1 O130. 得了吧! Come on!
2 \5 K4 y/ n r) P: _; k6 M
* n) Z) o8 S( Y$ ]+ j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - X0 z" Y. D, R0 R f8 s4 S' q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 k9 d4 k$ I ]: d
- Y& q: p; { l
132. 猜猜看! Guess! ! h. ]7 z0 B6 h1 v0 Z% j2 v
( V1 b9 z7 M9 L7 E9 K* ^- a, b9 G133. 这简单! It’s easy for me!
" U" D- ^3 u/ J9 C5 V6 q$ [ H- r2 \8 V
3 U2 k" t& X {: n5 V! e& l* w3 e! ^4 字篇
4 M1 E2 X- ?) E3 E u) I( T
9 D9 }1 E' d1 r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 ?) D* ]) ^4 {
, Q1 U6 k2 L7 g0 W9 z/ p3 ]7 X135.长话短说! Make a long story short! , \; P. z0 t6 h; I2 I
8 C6 [' l& O' |$ u9 }8 c Z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% ^& d. H- V, z7 A- | x1 C+ V$ Q8 ]- s4 d' S
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. u! b9 L! D1 F+ m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 _ ^( F' }% P/ S7 h
5 M+ v- m$ F, {7 f! G; U' A) F4 @ x
138.我尽力了! I did the best I could. 2 ?; p/ Y3 }8 W& i H: e
. a/ e. _9 S) i+ o1 E$ k( f139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, s3 T0 @9 x' Q9 E( J
# b+ g1 s' N1 J5 M# F! J0 g m140. 半斤八两。 Same difference!
0 B/ I% S/ e2 E7 {; w" C
6 _- d1 h( h R( U3 V; M& B0 d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) @7 n& o3 o* g( S8 wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 G( r* ~# R- F; \* EIt doesn’t add up!
) @/ Q7 ]9 o( w2 r# {
4 H/ b1 u/ z5 S) N' p! H: I142. 知足常乐。 Easy to please.& z6 G+ t4 O! b) @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% q7 j( p3 F+ H0 v
- e0 K$ A$ K# k: \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 ]) A' x! ?. e4 _9 i w, f7 ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / B1 R$ Q1 _. l4 [- V5 D' k' j
$ w5 S' l6 b5 y4 E# w
144. 小气巴拉。 Scrooge!& a0 Y: f/ j- q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- N I, q6 U" D7 L" C注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 e5 l) y! y( E% C6 s( l
- h4 i! w) {# S+ m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! {( L/ b3 D8 [, u1 d
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 w' t& V5 V4 I. g: r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# d! j% Q: Z* M* e4 v9 k4 r
" p% Q+ G/ ~, p. D* V8 ]146. 在说一次! Say again? ( a& b/ _6 |5 k, q, Z$ b) d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 s8 \1 h r5 E! U1 Q. A" d( F: n( h( p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ |) ~0 |! L5 w9 f$ h( G% D
1 l( F) U5 D/ ~ h& _# }148. 岂有此理! How did it come to this? " c/ X% |: A& g% N% N/ R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 w5 T. K0 O9 Z+ M- N x6 Y5 G
8 }( u! n& t# `2 g149. 脸皮真厚! What nerve!
! i! ?1 p f% lE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ A# r2 ]3 G# D* D2 L( b6 h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) F% q) s2 T& [" ]. A; l$ F
1 `* p3 C+ v0 ?2 _3 x. h% ?
150. 你急什么? What’s the rush? ; j+ e6 j* T' e0 n
9 r0 O3 D) [% b5 G% D& I, E151. 没完没了。 Will it never end?
7 P7 q+ N0 x1 n! D9 mDoesn’t he know when to stop?8 ~4 Q# ^9 c# _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* ~( v: D6 u1 g# y$ p' P1 K L/ T0 \( o, U
152. 太过分了! That’s too much! $ p) x c: R3 i, i
2 F2 _' r# C5 e/ x6 t153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ b8 b+ @! j5 g' r% Z$ R# E$ i+ ~
8 }2 R5 [) X4 A& g, N' C7 t+ @; O' c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 t \- L% v" @: _3 z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* U2 g' a1 r3 l1 _3 C- J. [' A0 D
2 F- I& R$ ?6 J$ }155. 真没想到。 I had no idea.8 m8 Q+ }' @' a, o" G
, [" a# e3 G( Y% ]9 w( C* ]( e156. 我的妈呀! Oh my god!0 y7 _. s" k. h- }6 D0 _2 S2 b) w
" W5 L2 K/ y9 N9 ^1 c% b4 y I157. 赶时间吗? Are you in a hurry? K+ S |) f( S* L" S3 L; }
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ v2 M( J+ U( A+ o1 D5 B2 U3 J
8 m% I( c1 e* b" K* l
158. 常有的事。 Happens all the time.
; y$ `# @$ O& U0 f7 |; }$ \, ?& H5 `% Q( N) Z5 l
159. 你真没用! You are useless! 6 P; z4 z i a( T
' o! ~" o9 L' i ]160. 真没水准! No class!# }/ [! H, ?) A/ t' H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( ], S; C; i/ ?4 b3 w, u1 ^
7 e; J7 G$ x, c( x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) a% Z+ r: Q. ^6 N2 H# E
0 ?9 V( F, o4 g% o9 S7 a! j5 H' {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ A% m0 k% Z7 d2 H: h
0 e8 {# V, @. v162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ^$ O5 m# z, K9 N( f8 U$ s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 a3 x h( \, _9 D# G
9 R' d/ L, B9 ~; r. l163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ @4 W, k# L* Z, _# k
2 L, ?! {7 |# v# Y/ f; R' e
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 c& s1 U) `& U4 c; |/ h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" `! R! n: f. F) Q
* m5 L6 z! d1 Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 P0 |& W* X$ A X% R$ dWhat happened? 一般人常用的句子。( }7 p* o" O0 C0 q
4 D3 r; N6 K& m: Q' W4 }166. 这也难怪! No wonder!7 s+ o/ [: [1 v! ^8 q6 F
% ?+ F- T ^2 K @3 D- F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: l' D! v5 L8 ?0 V$ w3 H! z+ C; c
9 F; S2 J% [/ d# n0 y& m168. 原来如此。 So that’s how it is!* K, l" `$ I+ E* w% m6 U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% m/ N- X$ P$ v8 q* I3 p! b ^ q; _- E& h: U4 X
169. 没日没夜。 Day and night。
0 e; h! q8 S* m- A# R0 I: ?5 ? s2 J+ |- R; R
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" C/ y/ ?8 x* y B- @. q& I0 J6 CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# W5 W. v C- e6 [4 u, o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; k0 G5 I! G2 K8 l% \. }0 A
5 H& Q" ~$ N, G% T7 s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 J/ @( K& A- o% Z8 o' Z+ W: GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 W/ s6 A4 g' H. |+ k: S: D0 @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 ~5 [$ m5 ?' k6 j* D, ]2 b0 P4 ~# M x
172. 正是时候。 It’s about time!$ t: t4 H3 ~5 L, @: }! ]
1 ~3 N# R2 G: t7 _2 u3 D173. 真是经典! It’s a classic!
# \6 E$ B2 Z" b; k! K8 ^& Z9 k3 k; q; D! S. [! |/ J5 E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' ?, M! y0 ?' o0 o: X9 Z4 u @5 E+ M. o" G* V
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ n6 t5 V& J7 Q" r! ~& T
$ s; T- m) n6 |, v0 {176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) l: Y- l* x; o; E4 r0 Q" v' _' Z
$ F. `# V- p4 Z; B177. 你有病啊?! You’re sick! 8 I! U+ {; M' T% K; C# a' I1 v% b; y
/ O6 D) q# q9 `: r178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 Q$ M C* I9 W# t2 ?6 r& m
6 Q8 A( [4 ?) A2 B7 Z S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( X$ x: D* o+ c' N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." k \: |% S9 T8 o c
3 @7 x- B) Y" u. U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 P% j- u4 N, l# z7 H) C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* t" l5 V0 P! t0 U# `$ H
对象的情况。" n5 O* k! @1 m5 b. {* t- ] q
% x' v+ j7 P9 h4 Q3 v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( M8 S( U6 F0 \( Q c1 q F x8 Q2 t, }* X( K
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * b; }$ t1 _$ s' m0 l1 P N- D
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- }2 j/ Y8 j* I* G
% s- R; t7 J4 {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: D3 w5 G1 q* u. J" b
. k3 |) ~- J6 w$ ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 m" N* j8 N3 _2 x- Y' c' f, }- _
" C. O3 ^. C6 ^* N/ ?' P
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% A) [: G, T- ]2 m, s& Y
4 F9 a1 S J' F# ~$ J
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 {3 K& |$ w! E& o
0 [! Z; t) C m4 Y8 j$ c% n; e# |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: W2 Q# |+ L0 M* w e) h
) ~4 M' s; n$ I& q( p& T! E. M188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 [# o9 T5 D: O7 n+ j1 D$ Z, m
+ p0 b7 R- E# ^9 F) f( i' c189. 行行好嘛! Have a heart!/ k: V1 F$ `. z1 Q! C. p0 `
9 ^" u/ H2 ^6 K5 R, i$ n2 j190. 没这回事! No such thing. ; g7 _0 Z% n" P% O1 i! c x
6 G! w6 f8 D7 Z; @191. 安静一点! Be quiet. b" w" g+ l/ d' D: k, w
- n; W0 d* D# R# s# @+ F2 K3 _+ S) i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* C2 d& ]6 ]7 U+ g/ ^& V9 w8 A/ C( E# x) t% K; Q5 n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 K+ F4 ?- C) C2 m# _# h" A1 y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 M0 q8 O+ V& _6 A7 A
7 v' _0 Y, q. J! V/ p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: L- L2 \! R' R* j+ H8 }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 l7 ?( T- `. R s; Q# J; ]; L) y* Y5 F' `" o0 D5 ?& \
196. 很好玩的。 Super fun。/ ~$ @+ e# [) t& K
/ z. z4 t* m ^, x) v+ w7 O# X197. 祝你好运! Good luck!4 F" b* _5 h6 G
) s% l% G6 ?4 {/ X& z+ x$ {& s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). a) a& O6 X( B
6 {/ Q: b# N- N0 z O5 F6 x) O199. 乱七八糟。 What a mess!
& ~- a" ?/ M8 E% T6 Z
4 [3 b$ U) v8 B; H- m; b200. 替天行道。 Carry out God’s will. : w. @9 _/ D' g; `1 f0 i& E7 I
' z5 b9 z# @, R8 ^ S" @; B U8 n
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 {) `+ L9 y* T, O( u+ {
/ h4 ^, T; O5 k- \202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 Q. r! h0 \; B# s. n# z3 {, K6 A: p0 W1 Z) {! Z. M1 U4 c z. d( i- f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! @+ g$ P4 k3 h* i+ k# C) A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 F- u. A2 i: l/ k2 A* g8 j0 H4 {! P
204. 好久不见。 Long time no see!" G \; w1 m) P0 N1 J
( m. l, K0 [7 }205. 这样也好。 I guess so.
* t/ T. i! D2 z9 a2 W9 c5 |0 g6 D
+ O8 V# k) S7 q2 _% W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 Q4 W) K' L7 t6 |% f# V* H' Q! |0 G
; c) _( ~* m- s) s# E( x( V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 R3 o2 w7 Y2 P* V( z
' n5 | w1 v8 E* h) l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! F, y4 }' h% j+ K6 I5 [" M' C( o# a2 `
5 p" q/ d7 g9 R. P& \; D209. 别来无恙? How’ve you been?+ A. n/ \" p& }# A# g: Q( x' s2 C
+ p! j* U. Z3 C# j: t! P" a2 g4 t
210. 有什么好? What’s good about it?
0 N. f1 @ h* | k( x: Q0 N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% V+ c6 O% [4 d8 B% ` I
! c" f& _+ C' k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. r7 x5 C( i1 g' H0 w% C
, T& {1 @6 b7 R4 R1 K0 j0 ?2 N" \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). w3 e4 {) {! z% ?5 H& v+ J# O* g- m
; v- i4 K- T: I1 s0 B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 P" ^. g0 f/ NE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) m, o# {6 t5 w8 R2 B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 u5 `0 t' x, {& q9 j3) A: Why haven’t you finished your work?
# a- q) |: I z" k* K/ ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ R) Z2 ?+ ~% Y1 V2 e. z
A: Saved by the bell., T# a$ \) l: _: B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" I8 e. R1 ]7 B$ c8 m* {
. w& G; m( u$ F& b3 j# ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ w, E1 Y1 E5 z+ \8 t, D
# C2 j$ A# C2 M' {$ @* p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), P- o, L- K, g k0 c G
; t& C. @- j- e4 J) H& |& Y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! k! g) K0 {/ Q2 `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, i7 @. K0 m5 M
) _$ g9 q, i @
217. 求之不得。 Want it badly.
0 T! J* P8 k0 w( v/ y9 x! l2 VI wouldn’t miss it for the world.
3 T$ P( G6 b0 G) c4 m7 A: b- a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 P& |4 e/ w G4 |1 _# a! E8 u
+ K9 U+ e/ X, A8 R$ ~我一定会去”或“我一定会参加”。
. T' ?3 \: _8 B( v9 k; o7 U- t7 ]$ o; W0 O( l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( Z5 S* D7 X! Q( \' `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 L2 r# `& W6 v# [ G
7 w# p% O! ]3 x1 [7 Y: a
219. 不如这样…… What about…( \- q4 @/ U5 j
$ T f1 x- T5 B7 f3 ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! A# i! b) M- m' ]" U% [% I4 v
: h6 _6 {. N" ?* a& {! d* u+ ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 J- c0 U- a4 K% U u5 g- j
% {/ e" N+ u6 f4 i3 g' D) n2 W
222. 我不行了。 I’m done.
0 \1 v7 W, M. b" a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ M7 g& c* g1 y# \
7 L0 i2 m5 n5 ]5 I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 I! n$ i8 X R" u0 i
; H/ }0 v6 X" x# [2 {& [% F224. 看得出来。 You can tell. - i) f0 |0 R4 P; U2 ^( O8 v$ r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 o% ~& I6 X8 f- B
' L9 z& K/ F$ O& @2 N! b: W# L" L+ c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' t6 t' P3 s# E+ D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) m! \6 T- F. V1 a: r s3 c, M
& }" H, v# ?3 P# z; K226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 L; b; p+ Q2 C7 T( I& ?E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ ~5 t, l3 F3 X* p$ R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 h# [( c* {' S
3 v, \" t1 _; K227.快去快回! Hurry back! 7 C7 Q/ w& v: m, E7 {
+ x I' D" L' I4 W228.你说了算。 Up to you.
4 }: Y4 x2 M2 g8 b1 T2 RYou’re the Boss. Anything you say.( a5 R4 @) H, ?; N, G/ [3 u6 F
3 Z u- O, k1 N) Z# r229.放松一下! Relax!
3 X- p) N. ^+ z4 B5 x! D; v7 |! ?% Z3 ]" f- E0 w7 j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' y# v: p* }4 _5 A0 T" s* c# e- w/ k# ~) o0 d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) f" T* L# y8 q* }
1 v# M9 ^# D) Q( n, B, ]2 J- l z
232. 我急着要。 I need it badly.
# [% ^& h, [+ N; I% ~2 t9 \7 ~5 N' c
233. 说话算话! You can’t take it back! : p0 X: s5 ?0 x/ Y( ^+ Y
( g9 J! X" P9 O
234. 笨蛋一个! Idiot!; o3 R# B" q9 B# i5 u
3 ^& ~$ D3 ~; b3 v8 O" n235. 真没礼貌! How rude!
; j# ^1 g- s8 a9 ~3 g+ V
& L$ [9 c5 j3 L* h* t0 S$ q6 e7 G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( ~( Z$ ]6 @. l% k" j' M' H- f
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 o4 O6 f" H- uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: j D3 a/ K" n
1 R0 p$ W1 z# o5 ?1 {* Z) D, o1 |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 i5 X" x; [3 n- N6 ~
Give me a look. (比较正式一点)
, U( j' G$ c2 }) a% V2 p' t r
0 Z2 C1 D+ U5 [8 f* ]238. 可想而知。 Goes without saying.
- t2 c; H: e% z& k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 q1 E9 |3 {$ U8 H: o% W
' X7 U0 ]! \) k, }2 \239. 气死我了! Makes me so mad!
3 B6 z% @) D& v7 ?) {2 nPiss me off! (比较粗俗)+ f7 P# G: N8 J) {
# @9 E2 b. f9 F' Q& c1 Q240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 @( D, x; y2 Z- P: R" r- q. N
- ~5 l; T) k+ e. ]2 V2 p# I o
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. `$ X' D+ {. X' |I’ve come to a dead end. 0 | d- Q: w5 B8 z+ L& s4 |, A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 R* y. o& R5 b' |5 ^, k9 D
1 L1 a4 A( Y U7 J q, p242.顺其自然。 Go with the flow.
- H9 |. w' I- X- A' j5 |注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" y/ O2 R& n1 B
5 p$ M3 a4 E" D; c242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( P* x5 I5 D: x6 y5 C5 g, J; ^, X
3 z% |% i H& ?0 ?- p: [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* S; w6 F8 O5 n; A
9 l" S: n. v! E9 I+ `: M; y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; d+ Y: T" }4 K3 o5 z' l: ~0 A5 @/ i. w+ D
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- l3 l; b( y" C) U- J
. A2 q* C& U4 D: h! m) c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' t( H4 H- f0 j3 U. t
; {2 ]/ }9 @# v6 W0 A8 p' R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 P" } Q4 h$ R) [9 Q2 M5 x
4 f+ u' l. T; s1 u& a* Q3 R% O248. 不知羞耻! Shame on you!
( N6 S2 g/ s# B W8 p0 Y2 N! w" a
) z8 ^/ A# _, m5 K0 {, A% ~, X- S249. 你省省吧! Save it!
5 h- |( ]( x g& v3 j' N: E6 {5 p; K1 b4 O# L+ C
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% U9 d6 h3 S8 o# e1 ~" A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 U+ j% C; _, p0 h, Y
' Q. O V f& j( I9 w251. 我支持你! I’ll back you up.
7 E/ X! _4 s2 K& r! n9 x2 U9 m& t0 v
252. 马马虎虎。 So-so.* k% l( S1 E4 H0 F- @& i4 l! v
7 j$ ]) j' I9 G7 ]) L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ q7 l: w6 x: o: Y# ]- Z
* E n" d' f* E$ V) D4 r3 o
254. 再接再历。 Work harder.
& b9 o; e, u' E* Q+ w+ ]- I# x# e7 u( W3 b, p. I1 y, T5 U
255. 白忙一场。 In vain.; r& W- n+ i4 Y" W; J
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 B, b. \5 I$ A) R6 ^; d+ z$ T7 R6 M. {# V' x7 S' \; l( Y5 _1 U4 s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # \4 I* X6 {$ c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. P( q9 C7 X2 |9 Q ~& ]
* P3 _ u. O1 n2 k/ e4 L5 u: I257. 你出卖我! You betrayed me!
- x; U" f2 W5 a注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% {6 I4 `( C% }2 v( s( m
0 f5 n5 q6 r& Y [& P258. 一言为定! It’s a deal!
' Z4 C& u Z9 Q9 m7 N6 U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 Q& o# u4 p2 T
% B, V: x& B" t% ~- y7 }4 G! k或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 k% o$ V" C* ?: e3 R/ o
. J$ ?5 h+ V9 V4 H4 a3 \
259. 快一点啦! Hurry up!
% S+ X! r: I/ L; ]) y2 X0 R6 v. s/ R1 | m# ~/ v+ k0 d/ S5 k+ T
260. 我不在乎! I don’t care.& a. r x# w- T5 j! E. W
! T6 X3 P! f, }261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 W1 F, w/ A- n8 F; W8 x5 T0 A
% p4 F9 E9 l7 O5 字篇0 ~- V1 F% U t e+ r
8 ]$ P+ C, C+ M
262. 我怎么知道? How would I know? 0 N# W$ ~" ^1 z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- T" e+ ?* g+ s n+ a
1 W0 ?, Z1 A6 z) P
263. 不关我的事。 None of my business.: b" e. \: X6 L: i- C& }
5 m# u$ b; t1 S0 ~, j6 L
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% k4 d! e/ ~8 C. p9 _, s5 A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% k* ]# m# d; E9 s+ \
, L: `, g4 q# v, D儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! r# T0 x- {" K$ y
) E0 O+ p0 O3 k9 u& l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ q% o5 K5 ^. N$ a+ A& Y& yFace reality! (较正式)
" a) `1 X' A q' T' y6 S. [% w
' W+ P4 [; Q; A& } r" c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 [3 S3 d, z+ N: s+ i" E S
3 v2 W% a' K% |- I" f0 z5 F' N267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- n6 A- e! {$ g3 d; n3 ^
3 @! s# A" i+ a
)* H7 H0 G! K9 o! A( z
, A) G+ F3 C6 [$ J( Q
268. 包在我身上。 You can count on me.* M, @: z. k% ?/ i. K. v/ H
* z" [& ?* M6 o* M+ e0 ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( f% j% c8 Q- J* M. e
) q3 v$ e, L; B3 p0 I1 L! a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 B( S3 O4 O+ G
M' o" Z4 r. ?- J8 |1 a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- F; D7 m/ h0 y1 J7 r+ \
: V6 s _* S! c5 i3 H0 X" |$ f+ E
: b$ n! j3 P+ a) r/ U! {: }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) f0 x. D( d& M$ P6 `' ~8 o5 Y8 x
6 w0 l# N# m2 v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- L1 G) H1 M2 N# `: [
& D; }+ n4 }- p+ V# j6 J' a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 m) E# B6 d5 g- |( c1 L' C7 R3 o
: D; X7 j7 j3 I( O1 [* X274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; h; J; W0 y4 ]' k
! z6 G, G( T# T N6 g6 S) K
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 W4 Z& O3 i& T+ }1 S' B$ h+ ^: f# k+ b9 @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( m( R& j( Y" a2 }* ^" Q& K. z/ b* x4 U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 I K. v; Y S$ E& R1 v
4 n/ Z6 j0 D, W6 ^+ a/ F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( z3 C+ T" k+ y6 O) N% i
2 A/ U* k& J9 J! N279. 有什么关系? What does it matter?
- d0 a. L0 U7 q3 F! S d, C2 ^* x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* _8 Y% {6 A- W$ P6 P/ C8 ] |
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 n1 o6 w# a6 s! \
" I) i, Q' N4 D! I/ a: @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 J. f' _7 C$ Q' A' [
9 V9 `, E- t e& {! g, G: l& x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* Z* }# i' _. k' ~- G9 t8 [
) Z. q5 V$ ]0 m1 ?' Y: V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! }4 @, e" c! x, Z1 U
4 ^. N: t- M1 _2 u2 R' o6 U2 c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 {2 i9 x# R5 ]; a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 B0 Y5 l$ w2 T# r' F
( W1 f8 C" @% j6 }, m285. 说点别的吧! Change the subject.
/ K8 E. f& S1 H. Z
8 C' D$ s2 F2 U& K& C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 G6 v" P, }; ?9 ` `
6 Y( q, K7 \ K. Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 R |; C% L& W0 X4 y! `* s- q% ]
- _- Z, n" X+ \- Z) W! G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! O; R5 e! I2 e% w4 p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: Z' q5 t2 w" H1 @
' |7 a8 { z# k) _289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* C8 a' F7 Y, Z/ ~1 Y0 h' s! I
& I3 C" y0 E0 O
290. 别放在心上。 Never mind.
2 N# s; A8 t3 q( o3 v/ Y2 W3 y, M% U' W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& J8 G1 n: i. z7 M
% N v+ z+ e4 G. _# S/ r- m292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* `/ f& Z/ K7 i {' c, N& |
7 v" f; Y Z! z1 f) n! {
293. 我走不动了。 I can’t move.5 l1 c2 K' N7 V s
' P% |: A& B8 A2 ^: y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 W- l. m2 e5 [ h7 a
0 P; w0 P% Q1 Q. ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 J0 \6 X% X) |; ]* t, K" P
" d. j1 W* R% i, b% G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" j9 {) H4 V; D6 U6 G# `9 ?* f8 a. i
. d: Y4 H+ J! Y! X3 b# S4 S d297. 吓我一大跳! You scared me!
# M* A& u* s" o$ o0 k; L. x( ~) s+ w# m* |6 I
298. 你想太多了。 You think too much. O/ q/ D+ J( Y7 J; Y4 e2 T/ ?
: h# t2 v: E) ~6 a299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 t' [( [) @. O" U注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 p! n6 G$ M; Z Q! z) X
' s) T# Y% ?$ t7 h; v% @" O+ s" T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( ^9 [) Q" H4 G9 _Go overboard!6 \; `9 ^) ^) I Q" H# u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|