埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2806|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 e6 S) G. h! j5 ]- X  c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 B4 i; k9 Z! ?2 ?9 T- L
, D: @) S7 |1 C
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, D8 ~& `1 }$ B9 [; C" L9 z
8 y/ h" z, Q' ^% x# S1 k9 \# a( Y* l2. 活该! you had it coming! 4 g' M0 G- W1 M# P( }
e.g. a: i gained weight!9 d, x- I2 s$ U" k+ b; g& g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( z8 M2 t3 |8 R4 C( V; j6 e

! X5 C# [8 r3 E; C5 _3. 胡闹 that’s monkey business!. H: n8 J0 Y/ V1 {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ {! w/ z; O$ V- o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& i: s* \. u  g. Z- Z" _

, B2 `3 @, X  z- @$ c$ k: ]( s7 ?3.请便! help yourself.
+ X8 M5 F7 b$ x; [; \* x/ Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), E/ ~7 p( o1 P1 u+ _8 I

/ p3 v* T/ ~( r4.哪有? what do you mean? not at all!/ ?9 l, v/ l% y" Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : u4 [" @" @' M! N9 M9 i1 X2 S) x
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% L! y2 p) j. v
6 p: K& {+ v3 ?4 U9 ^( K5.才怪! yeah,right!1 s( _* u* h3 q9 `+ B
as if!: A; B9 z3 l; m5 Z
e.g. a: today’s test was very easy.8 R! v: T) ~+ m' G& E% D2 N
b: yeah, right!
0 b) L; y% k; pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 d2 c9 l9 G. X$ F2 O# A+ t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* k' C! x4 M' u: n( a9 ^
; k7 i8 q. `- D& u% ~0 L6.加油! go for it!
5 U' Y+ @. w. u7 e* T3 z) ~8 ie.g. a: go for it! you can do it!/ `- K) z0 y7 ~* k: o4 U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; ~, |  Y3 u% e4 q' Q: l# O  z8 G7 p: X4 M! D6 _4 g! v2 p( V
7.够了! enough!
; t" o6 V8 P2 H& S& W7 Sstop it!6 V) s$ o- B$ L2 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' S, i$ Y+ u) F6 S
! f# [; d- \- }1 {& \( O
8.放心! i got your back.  _" s+ h) T% C6 f2 Y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 ?+ k3 e( p* U: T" D1 p3 x/ ?$ J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; e. X6 p( x3 E8 [7 D
人会常用,女人反而较少用。: w7 G. O( R/ I/ J( I9 x

& R& w$ Y9 B; u; }9.爱现! showoff!( R: f* j  n  t7 b; e
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- D' e, C$ l5 X. c9 j% h$ l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( _/ r# e0 l1 Z1 I8 C
4 `( j8 W9 T+ R" w  R10.讨厌! so annoying!6 c1 J6 k3 C# p# c
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 D* V1 y6 |7 n7 L% {8 ?6 \) |
- s4 Y4 `" J: [; i( R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  u) |$ Q% q$ }# \) X2 `# Ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" o8 i* m- u' P8 }
7 Q' U' T! Z$ d, I8 N12.真棒! that’s great! $ u( B! P( G" y- u9 f

7 L# G5 T* h. T! w1 Y13.好险! that was close!
, B4 |+ M( d( X* \$ I0 ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; d% [' s0 F$ L* G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; R7 c/ U+ r+ e' p& @' A) h& l; R( _( d  Z' ?' q- E% M
14.闭嘴! shut up!7 Q3 K9 o+ J/ S) i3 i; X4 h

# J9 f0 I+ @% F8 W5 T15.好烂! it sucks!
, Q. k; ]) _4 Z  T  [* ~6 j1 me.g. a: that sucks. don’t buy it.( m8 f7 I* ~  L$ Y. i
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 k+ {! T  r( X; P

! s# j  J2 y. |5 _* ^2 W16.真巧! what a coincidence!
: V: {2 e* V1 t! k) ~. F+ S9 }* Y
17.幼稚! immature! ! j3 v5 c: O$ L% i& c: b! I# k; I# |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) S2 `  |  h7 i7 J0 t0 _& v) Iwhat a baby!* h5 N( y& f" w& b: b4 B' a$ Z/ T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 I  Z1 }8 \$ |, v* ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ X0 w) Z7 T& Z! h0 P! b6 Q9 C6 e; ?4 }1 `7 K( r
18.花痴! flirt!
, G/ Q5 m/ H# \2 m' b' Be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 A2 z8 s+ P7 E& n7 \$ `6 o, |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; @( }' ~5 g1 T

) A: |- R3 Y) D$ M, u4 E; J19.痞子! riff raff!# t" G. O# }9 Q2 q3 e! I  H! y' d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& D# L0 w9 {+ m2 }. w7 l真是一群痞子!
3 O: U9 t3 ?: D3 V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" t# A3 E, e; Z3 Q  H4 q% V0 G2 u5 z" }, h. Z) a2 l
20.找死! playing with fire!
7 A* h- x1 b; e' w% S* ?& G* Ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ n" X6 e3 P7 g  b3 P- N9 G/ X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- D' K- w) s" r8 U5 M" v21.色狼! Pervert!# m9 A& y# c. z& [# S
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) ~' e3 K3 a" g6 [; W1 B  j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 V. _  K+ [2 j+ z“You are rally perverted.” 。
6 J' l, S% n5 W, v  q
# T5 p  n- e: ~22.精彩! Super!
0 ~+ G: t( k3 I# k9 o9 {1 U0 ~e.g. A: Good job. That’s super!
3 q- O. Z6 U) l% y% h2 g- z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 ^) c6 [3 N( {. K8 b1 I4 i' T6 ~! h/ h/ @( T( z8 O; z1 n/ Z; C
23.算了! Forget it!
5 j& Z) e0 m9 \# f注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. [2 i2 ]& u/ M
/ D6 h8 e! a) D6 b; ]: z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ n! U# z5 B% _) J1 @7 ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; R$ M5 E6 l* w/ C3 h1 m! q* F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ E3 Z$ e/ u! r
8 @! p' h: G/ f9 G  S. x$ @
25.废话! Bullshit!# ~! W8 U7 ~% |/ D; {# }7 Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* n1 D5 I. ^) ~/ m
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 O+ P4 c1 f  ]2 ^' H* t6 R5 y# r8 e2 e6 A
26.变态! Pervert!
3 k8 D+ \7 h. n* |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 b2 Z* P8 U/ T- v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 w3 K1 h( J4 G2 u
" `: z2 Q1 `, s27.吹牛! Brag.
+ }' [7 @( U8 w% je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ G$ _; C( c- r) _/ o' N0 Y; p6 \6 H  A
28.装傻! Play dumb.
5 N2 |6 y& e& m" Q$ u3 `* K& ^1 J7 ~! b; Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& L8 X& W8 N% ]8 K! r2 o
( q3 y, N; [4 o* z0 Y+ H) t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& ]$ ?* R$ ?) [e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 \5 p) f- ?& w0 D! O' [+ F7 c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; ^2 G- w% t2 g! G- p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: b  L: E# t. [
- u! i/ |' a  _* s0 {3 b- [6 Q
30.无耻! Shameless!' c! s/ B7 f* e5 G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( e* c  b  z' B( [* n注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 G  I5 h: c! y6 r
, s! S4 \, W" W5 c- r- e31.你敢? You dare?4 E( f. a) S; M) u8 P# F
e.g. A: I want to challenge you!
& s" G6 Y+ T1 X0 o& eB: You dare?) W% Z9 G2 T, ?  W  j1 ~- i2 Z
4 m1 }1 |$ a9 q, h' e4 e0 q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% b. T. M2 s+ G* {/ u& s6 |e.g. A: Let’s go for a walk. $ N! q& d4 u4 f
B: Sure. I approve.: {( O2 Y3 {% a% F

! q% o7 S' b+ Q& W. ?" q9 e5 x33.好饱! I’m stuffed.
0 }) s  B$ t$ W8 ^8 h
1 k6 s: t$ k  u  N' D( p* S: ?, v34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 `. N3 R( M, F, t- F5 L3 k
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 @  w, J+ p% e! I0 S
& `7 E, C; H" r6 T& F; R
35.成交! It’s a deal!
& W4 r1 i- B: @6 o
; A7 s1 A+ {* v0 z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! u; b4 N# A( Y' d. T. S* \- N- T5 \

4 i! H- w& J4 Y7 M$ Q3 字篇
& B4 J. J$ v' q  B) J& r) k' k7 L+ X% v* A6 s6 m" [
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % P9 }* K% M4 K4 `% o
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 O0 P9 x% R) u3 P
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% {4 h0 F$ j, a) ^" {* ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 K! s+ H  E5 _( f! Y; m) c! K
不会吧? No, it won’t, will it?
, b' O! u8 `6 `  ]- ze.g. A: He may not have much longer to live. $ \9 N1 p7 M/ V7 d) C
B: No, he won’t die, will he?
+ @, v4 A1 x$ q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# p. r6 ?8 X+ \  }% h" _

/ K, ~3 W5 d1 e0 V$ I, y/ y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" p" Y$ k+ k. k. _: V: i8 F5 @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  X3 f. t5 U! J& h/ j0 `A: I won’t tolerate this in-fighting!
! H* N4 Z! e7 w0 `7 n! r& g7 {6 _2 F7 ^  F5 D0 y$ V
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; I8 _, v3 j" ]2 |6 R* Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ H: k/ \# E+ m) u( }, A7 C  C! H5 \
39. 没风度。 Crass
' ?9 H- d1 `8 y- ^' A1 T- h4 @" Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 D$ Y: V7 m1 y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 k$ s1 X. S# D6 f+ [6 s2 o

5 w3 \! z3 u7 R! E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 G$ e5 r* l" J( ?
B: So what?& n4 D+ b( l/ Q6 H/ X) @/ g( G# \
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 @4 [4 _/ J0 k% `' _4 b9 k8 w% t注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 w# [) c8 ~  ~, H2 _* @0 Q: @$ h
: `% e% ?0 d; I! [$ @, P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% k2 H# U0 o: f! n/ I0 U# |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 N# E4 W, y7 t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# Y5 ?, ^, B& o  ~2 t- Y9 Q0 n' N& e/ q4 H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& g% g2 Y# X+ ^( {! l7 n' [  A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 [" U' B/ i" y% q. h! w(你再给我试试看!)。: {* `/ p. ]% Q- t" g7 B) j
( q0 A* r( S& a5 D) U
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 S. L0 c6 u+ C
, Z' X: l: G. X1 i/ H; ?$ x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 T$ w) I  \% r# t: {0 a6 {6 B" Z* I# a7 [. t2 A
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 x; b" S8 R7 L; J3 Q2 S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) E/ p% s9 Y: U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 v+ }- B( F5 g3 l5 [1 M
. i3 X: |; t' F" F& [: k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: P1 B# y8 [2 @+ H9 Z) ~, M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  p: ]4 m( R* L) p

8 E; ?" B3 |; V  i* [$ M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ s" m7 @) @% z* H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( o9 N$ |1 d$ A/ _1 |* ~

( `' e- N5 B% P! n( i. C& g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, B; w+ @4 u% _1 o  V/ i5 z/ X
0 ?# V4 I* P5 x* ^0 j6 y
48. 再联络! Keep in touch。' M+ |8 W4 K5 h* S
) X/ q  K  q3 |  n
49. 干得好! Good job. / Well done!
& q  q8 L% T+ e  X$ D
, q; X) |5 a! J2 R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# M# R4 ]/ [  j: }
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 J9 }( E2 E+ n0 x! H& d, v
2 X$ d% x& b& y& q% c( d! N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 s/ O9 G& t+ x# ]! s* T6 ]; i
+ j1 v) f+ M" G5 c( }" t- ]51. 看好喔! Watch me!
0 k( D9 E& S) y; c% [3 o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 h7 a+ g6 c( D5 a% Z+ Q
  E) K  `, Q: s% F
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
  P& d! j# k% `$ Q0 z3 s4 [+ \I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. Y! c1 z) U/ F; w注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! ~1 V. q0 V/ h+ ~5 j- G! w

: Y* o4 j6 z. b53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& u4 ~0 s! b6 r+ k5 K) }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   y: y" s: m3 _8 }) Z7 P# ~
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ q. H" Y- U, Z4 d  k. Z; c! |
, B4 F# [  W  p% }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 X$ z0 T# L2 r
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) b2 @1 [" O- o4 L- t/ C/ |9 S; p: C
$ A! T! w/ p  o- e0 [7 k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 E, ^. U' R) G4 o/ S

, v- M/ U) n) N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- G7 b! b. b- {& Z/ {" |# L9 T  Y
* r, I2 Z- \  X8 E  X! i  _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: T+ J' |3 w4 k! [
# A9 I; l+ X' W" c2 i
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 [% q/ Y- H# K. T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 |; N( q. ^! @  q5 v- W0 v
9 |* ^5 e% |  ]" V! }6 g- b" \
59. 你真笨! You’re so lame!
( \$ ~4 T9 s- P" w  Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 p4 ]; x" l5 Q" i" w: a( t* N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& O! R' x+ B7 C5 C: d; ?9 O) D, |% P% T# v6 X, d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- M0 ^; `& F1 T6 @) G' i9 |e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' J: C$ \5 B7 D/ E5 O& ~+ {8 W0 l
B: I don’t feel like it.
- L8 J' F( k: R; I! ^! V+ j
0 m  B2 W/ v2 o! j$ f+ K  e, J3 J# `  V- c/ T
61. 好可惜。 What a shame (pity). ) C1 x- `, K) v( Y2 x6 M- E* Q

4 ]! X: x" ?. }8 z0 |62. 随便你。 (It’s )Up to you.* U% o5 j; {- d$ Y. v
Whatever.
0 Y& E; E7 J! {& E7 @
) H, r$ b. c" n63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 c+ X# h  k. N7 {: u. B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& X, }8 }  P7 c) y; H  R8 [5 v. W; J( W) W. j: W  F+ U, g
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 {1 W* j. `8 [
3 t/ A, v  c& m( S" C) v8 a65. 分手吧! Let’s break up.$ P! c; k; o' W  }* ?. H
5 F4 y/ c2 n$ G& M: Y, J( g- D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ G0 I* ]7 Q9 W( K% |- G  NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* H: L0 v2 I1 o* r& d1 ^" y! M) I0 r1 h1 n7 [7 V9 a1 ]& F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  x9 t( S$ S( {3 H3 p0 z' Z# |" n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' U4 z0 r# d4 e) r6 z! D9 V% O
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ @& a! S7 G. L8 v; t7 f6 d69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 P% c- g5 n% ?* R! X+ u1 D$ Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# N$ k9 W6 O* Z7 _9 o) CE.g. A: That guy over there is staring at me.
( Z) t; P  N# OB: Don’t play attention to it.
( L7 E! u& Z) b2 x# z" o" @" ~6 `What the heck! 0 K1 {- [  Y! z* ^2 f
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 c+ `" A3 Y7 ]2 F7 ?( D5 d: k2 f% AB: What the heck!
% c1 w! V9 |9 O4 x3 M. q3 \; o注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 k! A; B$ j1 N# C# w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 e6 {' ?5 b0 @  S: a- W- RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 _) v% j6 }% M& Q
5 |- Y* }) a; \. P! Q' m4 B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 N( n3 p5 r0 u, u' h
9 X* b: V9 P$ U, ~: u0 n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' x: Q- _4 J5 C6 u+ V
; G0 d) D6 z- h9 ^5 v# Q6 N, R72. 很恶心! Blood and gore.
; J/ r  X7 v; Y8 E* _  R' aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! l9 k2 S3 e% c5 @* m" v, J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, W) ~* o) P1 T( ]5 n+ R- b注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 z2 w5 H: L( {- J" @
- P; O+ t- F/ V- r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 Y  i  }& k8 b: x4 r. GDo you get it?  ~& G  R! r7 a6 i( z0 d9 c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 n0 A0 g* s' _! m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 e0 R7 k6 V# e! I) N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?  J4 `' Q9 Q. C' R7 t
7 L& _; f0 j% m% g+ |+ D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; V* }7 M6 B  k注: Pretending可用playing 代替。- D6 I* {3 T; [2 O
1 I" V, q$ S4 [1 `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 Y  x& T: p# O3 K  u" a& c1 ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 S. U* F& p) u; _9 `/ S0 ?, d  f0 E- `- T+ ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : ^; ]" P# }4 Y
B: There’s no need. Forget it.1 R1 z/ B* ^; M- ?! c7 u4 d
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 }5 B1 }% K2 e4 e3 x* l8 y" B8 E4 @. b$ A2 y/ L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) E( I  g. p1 R/ s7 E

* p) V; D& C% Ideal with it.
4 U+ ?# j# @9 `+ @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 i* R2 l" b0 _6 V6 r/ p  L% U
B: That’s typical.
- l; E8 D( x6 f; J- z$ \
/ j8 |/ K4 H  f5 Y( _" o$ n) x4 f78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ F4 B) m- i1 z( c( ]0 e4 _! m+ M$ f, C5 \7 c. ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 |, T2 B3 `+ C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: }' N' X( W  i; c$ Q0 {% @9 @; k( K( r3 c$ P( b, r
80.不赖嘛! Not bad。
+ ~$ h( a. x) S. B: C1 r
  q1 R# D: N* u* T- F4 S' p% W81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" K! a' s: a# ]+ ~注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) Z0 a. `% M# ?9 F
: X+ E/ m# C. @/ O% e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ G  R8 L+ E- D5 V9 j3 c  d
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ D/ H% E4 K& a
" E& h1 J! d0 C1 v; @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 C. b/ u, {  i
+ @4 k- M* q8 X; R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ i# l8 [% e9 E* B4 V! \) l注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) Z0 X7 }. }1 L& w% O) Z# p7 k: W; c9 u6 O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ k3 U# l/ ?4 a0 O1 r" Qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. d' v9 f. G7 B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* v0 p: {8 z; L2 n) }! t( |0 L# _# L* c7 |( i* E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ \& J& R. D) r2 r# m& ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 E% o% B& H. _% Y  O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 B9 [! U+ ~2 }$ @& m% l
. d- H5 K6 m/ x+ ]1 j
87.干脆点! Make up your mind! 5 z' I9 O  j8 N, d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 k% C7 T5 K  n2 k" I
/ h, j& z6 g# r! O
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : {# K  D3 u0 D4 n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 U5 t" s+ m8 N  t% e9 K
% @9 e+ n  e; |& ~: D89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) A$ P  k# T; l; Z  D
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, L# Q5 o3 W& h2 d; te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 f5 u0 r2 S* D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 I' C. ~0 t- |/ g; p& g5 d% Fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ N% b  p6 Z2 s, X  Z% t2 j
2 P7 m9 Y" P6 p8 {+ ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ z5 Q% S/ {& A/ `! u3 C% L& q% I% b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 k0 s& A, C1 O- `0 l' Z8 eB: Forget him. I’ll take care of him.  v, y# B0 V, r6 i1 H6 y" l0 w
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# |: p4 }6 ^7 U) x" n" R, b% B+ E  I# K* j; f5 A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 _- [9 c6 ]8 J! J. J
3 P6 W/ y. L& g, W, q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ V. @" H! D; u6 w  K2 z( ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
/ V2 q9 J# B: q" `, r. Q1 V. p3 `B: Says who?( b% I$ X" m5 g: X
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; p: Z% y5 x( H

/ R$ l# m( R$ E$ @% K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' e  t$ I0 S& u$ b4 h$ j$ L" U- v2 h% P9 p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% o2 A: A) `* k/ _
! O* m5 i9 L  O# g2 V95.你撒谎! You lie!6 M/ \9 \0 y# m6 B- x7 ?/ M

" E3 _* @" N9 r96.真恶心! So disgusting! ! O, c8 ]9 A% ]/ {; z0 K
& G# l& L' I, a$ @7 _4 B/ H$ Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ D2 B" j% V3 Z; fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. a1 `% j# R: c, M4 `4 F我说不上来,但他真碍眼!" ?* Q) x. q0 o& t7 z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 z  s3 a+ o9 M, h" f+ |) I
' t5 {& k) n% {8 P3 @
98.别想溜! Don’t run away!
2 y4 ~6 b/ O3 ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; H  b1 o# e8 P& j# |, p
1 j4 k. g* b$ X3 y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- C* P; v$ d) [( j8 b  r: e" W$ x! Q( d% M
about it/ Don’t mention it.: H. e7 N. \, d, z; |- f' Z$ a% Y
# `5 X  `2 P) D: j- x8 ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 R) W. g  a; N( I+ K* t. @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( s9 B0 F5 n+ f! v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! U7 L6 S/ L) m
, h1 y6 I( B+ W- n+ I: r101.你输了! You lost!
2 w+ m7 F# Q3 z1 {4 ]# n7 y$ |; {& {; }+ e* d: a- B1 o6 R/ N) ^, w0 t
102.吵死了! So noisy!0 k) V) b8 q- b5 m9 s, M% z: ~, v
6 a( L1 @, H. N+ h% Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: v7 ?6 y4 e2 Q5 z3 v4 V0 p' `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 }6 O/ X- Q; G3 B/ P% ?6 B

& r7 }) r: M' b' q' b  v& x104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 |4 I. F3 u) V9 _6 }5 vE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  r( i6 c. c1 W( g' f; S+ c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- ?3 a: U3 O4 l. ILet’s go out for some air! , p3 p. U& k1 i8 q3 D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. _4 `& m$ J" a# P+ c! q* f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. a% }8 A1 ?$ Q3 f1 j* S9 k% g: q
! G5 y6 H4 e" u" _6 c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " M: L1 t1 O* m4 T- I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, h' ^" A$ H; L% j9 m) t/ i, l. m
B: Get that gun away from me!
7 n  @" S! g5 n% [, p
* X2 o" E* z, P, Q% I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 D0 ]7 ~- d6 V6 W: C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% e$ K/ M# ]7 t. X2 }
2 P# Y2 x. x7 @0 E8 v  I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 X! O' w$ ]! e0 W) K( DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 r+ j3 c  k2 j; T$ ]  H0 B" Q2 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( Q' a* P: r+ i1 {
' Y( Y* Z7 l! o, Q$ ~108.放弃吧! Give up!
5 r( r7 Q: i2 k- b+ v$ o7 \; Q+ g2 {$ k8 i! {9 Q* E
109.太神了! Cool! & D! S0 ]" R3 H6 _

0 h3 h  Q( A% z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) ]6 Z# L1 D. }4 h) Y

5 E. s& C7 d8 C9 K6 Z  h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' s. b% |5 x+ o; Z注:有些用Beeswax代替Business。  h2 ]3 `" Z: K$ G; r% V3 S
) C9 W9 B1 C1 f5 B* X$ H- T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 n5 Q1 ]3 l* S! e

7 @' {, U5 |" J* o! H9 D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." r& a5 j/ ?( m* E0 x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& Q( r# W) |) s3 O注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( [* A3 T  x' `/ G) a
* j$ R8 J$ |  ?+ d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, @9 l$ q, E' h. k5 |: B  E" q0 }+ i) Q1 U2 o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : r! e& `. [" K4 i  P& ^9 P  K7 F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ ?) q, V4 m  E# a# |1 [
' s7 L6 O" N% ~$ E0 L; b1 w* F/ X
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 |& v$ ^8 i+ d( q6 z; G! E( d0 mBut just don’t bother me anymore.
$ _) [6 q8 B$ i( I3 B' \+ e  I7 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 @/ t: C; k+ T, P注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' ]8 I0 s" U) p7 u% Y; U( O1 B3 B% X( t0 K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " j# q3 f( C3 D7 }2 D
B: Not much…
2 ^; S- ~9 R/ q4 C6 J) q5 D
0 P6 N$ k1 ]6 s5 {5 l117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ U- G1 E2 P) x' ^  a
) e1 c; \! ]7 h2 ^  ~) L* m118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." |+ r: Y9 E# j. I* m/ d3 i/ r+ X! F7 f
B: Maybe another time…% _/ n# P9 G. l; K+ v! n
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 w+ H) s* l  I" N8 O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( F$ o' b  x8 g% O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) Y8 ?( k' I. Z$ \! u/ k
$ e$ w7 s. T, Z# X3 Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; w5 ^" a3 X+ k( t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 S& e; Q8 w0 W  ~, Z5 P" }) ]# t5 |
: ?9 n8 {. F3 `120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . @9 H% h! L) Y0 G) B

1 S9 T+ J# ]) X* s/ n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 Q0 v# u$ r0 E# y5 t5 N  ]! x0 i

! P, B. g0 @( X  [0 {- m122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. X* E& W# l# }9 T
B: What for? You already have a Ph D!
! i8 _- ~  M4 |2 d4 }, [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 N7 }9 y) F: ?5 {6 W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 c& \0 ^6 {' H+ C5 y9 S

, m: ]# }( {) N) B/ {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 r" I% _3 K  ?* W6 d; Q

6 h5 v% d7 l3 Y3 o: Q+ \124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 r7 d/ n+ p/ Q- t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) A6 n% \0 n0 _1 w1 ^9 G
) G8 E' L( X' e( g* G* N) P+ |1 f. d. `
125. 真可怕! That’s terrible! ) P/ L6 h. H4 P2 Y
0 H: I2 D* R# \, T. w; F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ p( Z! r2 v3 t( g: j3 ~& ^3 V2 M( R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * t" l- \( c3 ?  d7 S3 I( h
! T( T( t; q1 h
128. 不难吃。 Tastes good.
' n8 h. q0 F# ~7 a: B; m0 G/ U, v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 B7 T2 W9 l3 x1 \9 `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# Q; b: b. u! W: t: c$ ~
- ^: q0 m( Y- [9 X: [( K% q130. 得了吧! Come on!# Q/ b0 n$ B0 M

% Q% r" P% C7 r3 P' m" A% ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' V/ k& c5 ?0 b7 c4 g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 O+ t3 W. a5 [
" ~9 e, V5 j7 r132. 猜猜看! Guess!
) T' \. f* N  W, ?6 Z. k8 Q, [+ Z$ V5 V
133. 这简单! It’s easy for me!( K2 V  E) D5 q0 ^

4 _" V- O+ g6 ?6 b8 Y" @# L* J$ [1 h8 d: _+ \7 P. h
4 字篇( t* M2 s3 C% c0 {5 a

! g$ S; ^) C3 Y2 N. G4 z7 Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 {4 j1 E# q& I) a8 T  E* T! N- M
6 G6 B" I1 c! Z/ F8 l/ n
135.长话短说! Make a long story short! 5 q; x$ v# y5 \- e0 B( n' l

) Z2 u  X3 S0 t4 ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 d& u$ D. t& O9 M+ H, q. l* y9 h3 K; m. o7 Q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; Y$ G7 t5 g0 D0 S: ~/ I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: y1 ], [# s/ F( |  j. r: _
& v3 a9 y+ n" E1 h1 A
138.我尽力了! I did the best I could. & n- P  f6 [" g
* n1 }- L1 t/ a0 [8 h# S; j' ]: A  J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 ^* z' N( b4 ^
: Q! \; W) m, @5 ]( C) N140. 半斤八两。 Same difference! + p+ p- B/ P" V+ ]( Q, o
0 |& U% p, N7 J2 F* p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% r  R/ l5 @6 \$ a/ U$ EE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% M" |5 R/ j. o( r0 Q* h, J7 fIt doesn’t add up!# i2 A4 n8 h2 y: `
  P1 G2 `9 ]+ ?
142. 知足常乐。 Easy to please.9 c( ^0 ]! n5 t# Q  z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: Q2 E0 L6 O# V3 n1 m# M9 K) B$ N6 J
. R3 r0 D4 B4 \3 Q5 A% O+ K( @143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 u( ~4 G0 v, w+ ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # m. B  C) B% X9 c

0 j6 t4 g0 B8 T6 |; S; M' G144. 小气巴拉。 Scrooge!
# ]  _0 Y6 y+ m) j: qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; V* o: a. F1 b- ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( Y8 N1 P/ F/ C  [' O& L: c. D3 U7 G; S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 A/ t( Y3 |, |- N) c) BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 \0 K5 A3 l* p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" ^0 a0 D/ }7 ?( ^4 a# D( O

: M# K( R4 v2 u5 Q146. 在说一次! Say again?
3 {3 W  {9 e. f% f5 O5 e5 W注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# p. w% o3 U  H, ^4 I& `

  l& ?! b1 D+ h# ~$ J7 g* }! R6 P2 E! a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! u  j# n; X* s) i/ _0 t, P
* O9 o; J$ h+ E; W  r# Y3 q! Q
148. 岂有此理! How did it come to this? . f, e: z+ ^1 N# g1 I6 K1 Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 h: j2 F. @& \3 U4 B
4 r* o' f9 P5 R8 W4 g( N149. 脸皮真厚! What nerve!3 ?) O& ~  O$ {# j! f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' s) e; ^* I  y* }2 E注:本句是指人大胆、无礼的行为。, V" g" X1 M/ c! A
- M3 N" z* M/ Q1 v9 `& G) C2 o: r' p
150. 你急什么? What’s the rush? 0 K6 W' r6 F8 D$ M! ?. D# k# S0 M* o
+ u  Z; R! u; N4 ^4 {% M9 I
151. 没完没了。 Will it never end? 0 m4 b. W! J# h
Doesn’t he know when to stop?5 |5 M! `. q: z' h" P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- I! l$ t, M# F' {0 N  I- ?
' l  ~5 M- a  Q0 v4 {
152. 太过分了! That’s too much!
7 Q% w* z: ]. Y; \" {! d4 c9 z. t; ^% @" k3 @: i, T
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 s! d+ B- Y" ^% T5 N& `
2 b& Z( ?6 ^! B( K, R8 t, K
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + z# N1 E/ Z% S% ]- u5 P0 K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% E7 F9 v0 {8 K/ |8 _
8 V* k- @% N' r) z. O) A
155. 真没想到。 I had no idea.) `" i6 o& r# b5 Y/ t

# [; }6 S' |" O" P# x% V: p3 ]% t156. 我的妈呀! Oh my god!4 B9 h: H; f+ F1 Z7 a% V
" N# _& i; D% a# B
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ V  H/ ~7 ]4 K* @/ _7 T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# j; C4 _3 v* w* G: m( t& y0 R7 C
5 [- C, s/ }6 v, ?. [" ^
158. 常有的事。 Happens all the time.2 Q" m& U, O7 @* d

! N. a9 B2 Q$ n, z: N1 d( C4 A159. 你真没用! You are useless!
+ a" C, {4 i1 F3 N' ?% b' Q+ ?$ M9 D( q" s1 T3 L& c, W
160. 真没水准! No class!
0 P. [/ ?; m3 p* W6 n5 ^8 l! l2 T! t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 f" T% h. L9 t# w
, \" a6 c7 r, `4 E" q4 D2 \4 k: t+ [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 Z5 W4 \: ?4 c0 l

$ U! j: t& F8 t& {: w, u1 A8 P$ h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 ^- V2 D* M4 z- e, T5 c* p, B# L* x. y" N4 [: L0 j0 s1 H, r+ R3 f" z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 a- B2 a2 H7 N, }4 T6 p6 G8 ~* E& N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' C; f0 P( k* B1 U4 ^
+ U! c& J# H+ t9 f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 Y0 Z  U9 V5 X- }  u, j
( p  D* ^4 a4 X
164. 想都别想! Don’t even think about it! " Z6 Q% B( _# L' F' t; |! A' h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- p% n. a; ]. e+ w4 _

: ~. T; L% n5 \) k% y8 @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* c$ w+ l3 X# {: dWhat happened? 一般人常用的句子。; |9 n4 l8 P. W" l* C- ~+ R- ^

: z0 {# O6 b7 i# H* _' K) `; n4 c166. 这也难怪! No wonder!
( D* I9 U, n; }& j' \
8 I7 D: n7 n* T# Q! e2 c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) G0 s+ N3 ]8 ~4 w$ V3 v/ |- l

6 G. X2 Q6 |7 v% H& X+ D  ^; t% W  i168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 z" q' }6 X3 j  M8 k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 ]( O1 I& n: g- ?  u4 B, F/ J. ~# k' N! e0 u. _" ^3 i
169. 没日没夜。 Day and night。
/ p6 q, Y* }7 k; m, D( j( z) |0 p; n/ z3 ?. q! W" M* V$ i
170. 一视同仁。 Friend or foe…+ o# d1 e+ ^5 n, B" V; S5 z8 n+ A
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & R8 ~" B; c" S, e% w
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ A3 v& [/ g4 _. ?; \% o
7 u  T' [& _4 J' N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' A4 G& I: v- a- x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 p8 O  v. X! y& Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 j, z* c& M0 d  ?1 f7 E7 f. V
172. 正是时候。 It’s about time!
" ^6 e+ D! y; H; r
2 G9 E# P$ A; @' d173. 真是经典! It’s a classic!
, o. P# S: g; q) c
  Y7 B3 u# t5 E/ j* r( I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) ~$ h) a, x  _: i
7 k/ v: T( d0 ^, N5 [7 F# P175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 y8 N, Z+ n* K

5 Z1 ]" ~1 ]/ H& q! w" H# X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % h* {" b* N  M( u

7 s1 k! `" Z3 }& B1 O, Q1 |177. 你有病啊?! You’re sick! - D3 s: q8 B& [( w5 W# i

0 x/ O' g. S& E5 w. l178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 D$ j& K6 V3 r! a
# ]1 e- A7 z6 F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) E$ a1 K7 s3 H# P" L: N) T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 r! W0 `- g+ }
9 R5 ]& W' F, g7 z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! i! `# h) q6 E$ J( L8 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 _( t! m, G7 b% j' p对象的情况。
1 J: z# _. t8 P$ R9 P( o" L) `# N  Y$ @2 C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 W. n5 I# i; |2 o; k" [2 K
# C: e% a+ O) ]2 |: Y9 \. c% L182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  {2 h. Y, ^+ j9 B7 D5 g注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) `4 Q% Z. }( ?4 K% l- J- u. g
% E! k8 d* m; ^3 }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% a" I1 i6 i6 A1 ~3 ]( |! c2 Y# s6 R" \2 N- r' m7 l6 ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 I: M9 M& G  G" j3 s+ C' x- L) F" V3 a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 a6 s5 \, g% t

% [3 U0 N+ g3 B* E. R' r$ ~186. 搬弄是非! What a gossip!6 S7 I2 @; t, I# c. j8 s0 P+ J

! b8 w$ l! |% r7 P! s3 Y+ y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: C. O5 M: @) q2 }, @+ i3 P' H, S) s. m! u0 v8 P5 n- U( c
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% P$ ?- t( d& @0 m& ]- f
+ I4 {/ O  b+ F" ^189. 行行好嘛! Have a heart!! K  r" L8 G0 J
3 @5 ?7 R* L7 [! w
190. 没这回事! No such thing. ; ^, V, g, W1 b& [
( c6 b; [. ~" Q) R% C+ b- V
191. 安静一点! Be quiet.
( l, l  p7 g. d9 f* E" D8 |5 R' Z. ]+ Y) f  l/ Y* g2 U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ Q9 Q4 I3 X& T$ U

* {% O( o2 E* ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 ~2 ]* Q9 J- S! W  F: I: G* L* F
  x( n+ X$ j+ X& B$ {9 h+ O* v194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 |8 G: K( L- v1 h, I% k
/ C; t: H' ]; g& t! `! w6 H6 X
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- N- W4 \! Z2 i$ e% l0 ~/ [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  S; }0 G3 _9 r3 P! ~" A! E

: J2 @6 g1 `; R0 P$ J+ A+ h196. 很好玩的。 Super fun。" t1 W& ^9 Z. @0 K3 |5 Z% @
" j! I2 q$ [3 ?4 D, l6 A
197. 祝你好运! Good luck!
0 y- z# S+ I& q- n
# `! t" m# v6 y. m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' R  h& D6 O4 R( S" i* A; J

  V4 B8 c' r5 N/ ?. p199. 乱七八糟。 What a mess!
) G* U7 {& n* a) ?1 H
0 H4 C: A, S/ V! X200. 替天行道。 Carry out God’s will. " O% o# V2 Z4 H1 ]
4 O9 N6 _  o6 C3 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 A; z  C! N) _( h( @
+ O1 ?0 M; r) B+ Y* [5 k202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ w) c' d' w/ ]/ f
/ g1 I: O5 t( J. t  _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* C8 b; [7 a% f4 E  e+ o7 S* k" @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 e+ E& T. z  N( w7 F
9 i- _, ~5 _" I! q! C204. 好久不见。 Long time no see!" l) Q) `; f4 ?4 D) R
: V' `$ V+ f8 a) y4 K1 t/ \+ [
205. 这样也好。 I guess so.* A7 D- D- E  s9 S, v4 p
& }0 O- I# [& S/ T, u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* t9 q; n! @" y( l
1 `8 }) g6 d+ o0 h% Y9 m$ i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ V+ r4 h3 Z& |1 z( a! e& E
+ R! r1 t& s4 |+ u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 \4 y2 K/ t  |3 i; {5 m: x3 ^  o2 H- H/ y' k8 ^9 v
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 f- s- ]* q- v* z6 D/ }, K) v, w# u4 g: v! f  q! r2 @; b6 w/ M  w
210. 有什么好? What’s good about it? 0 a5 \( U  V3 L# {4 j/ v/ q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" d) x" h2 G* f0 a- ?
& ^, l% I9 U8 n' m" m  Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ S& L1 b1 l1 w8 Z4 @

# S3 i- Q* T7 D" B. w7 v( a  O212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 u9 e$ {. y# q

1 }- r+ k3 G3 Z8 r213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# @# P7 P# b' O/ U
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) X; m& K  Z+ Q8 V* b% J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 `: m! _9 |! t' j( |
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 k+ Z* B0 X$ l: [
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), E9 }8 r8 P- Z4 w2 a
A: Saved by the bell.
- F/ N1 R1 [2 N注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( {/ i$ y; o& r5 P  x. }' p
- `' i/ R8 K* c, a4 l0 @- S
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ c7 e6 ?; t1 i4 I- i
. p4 P% {1 k+ E! x) C. _" [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)  J) c( u/ N; P; N

1 ?: v2 _9 ?" j6 e) Z216. 别管闲事! Stop bossing me around!   y% I6 z  ^9 u1 G8 \% O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  C& V% w" o$ r! ?2 D8 _, S( L6 q. `* i# a" s: ^
217. 求之不得。 Want it badly. ! {& A1 f: a6 c( f3 H& t7 t
I wouldn’t miss it for the world. + @& D6 l# s7 _5 G+ F
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 I( _/ ~  i$ T$ \+ w% ?- I! o3 U0 g( _6 k6 X  W
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 M5 ^' L. g' ^; s
6 M9 x5 v+ }% D* T* `$ k' P/ h7 r218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. \, p9 t4 ~2 P. U% |4 W
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' B: l3 ~6 j/ I7 T7 d0 S1 m$ x
, ?. s" j- y/ }  q: K219. 不如这样…… What about…
1 V& c  i( E" G4 L& @% A
5 o( e" ]( A' h. g- ~0 n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 w9 i% [1 X: p% }
: A0 ^2 \$ o" L; Y+ d3 P+ q5 L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 k* T( v' r4 W  }& K5 z7 p* p) o$ K# z' P$ _$ W
222. 我不行了。 I’m done.
# B$ S9 F5 D% \$ E7 M. ~3 \. Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. P1 b. }" X- V  P( u* |+ T) [0 Y/ s; }" n/ O6 Z0 s) M" n( D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 L9 J* v+ G9 Y/ ?: s2 D
3 y4 h* M) W& T- u/ Y
224. 看得出来。 You can tell.
+ |+ L1 U$ Q# f/ t% t, [2 ]1 iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# V5 \4 o1 ^: U, J6 |
; X4 U. ^7 B. I) F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' A* Y2 D' y$ n+ e$ |
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 [& N/ e) J1 \

! `; a; Z* \% M' a9 J3 d  ]226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 h: C, O; q, r. X$ ]  g2 RE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: l4 g/ a2 j2 K; p1 C4 z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " x9 [( |: V. x3 b; F& c6 `7 c

5 ?( D/ J9 z0 Q, M' v8 J" F2 |227.快去快回! Hurry back! & b5 N2 s+ {  o+ b

+ u2 f+ m! Q1 g228.你说了算。 Up to you. 0 _. M+ c' Q0 {7 C
You’re the Boss. Anything you say.
4 P0 P! O/ c" x5 }' o& B* A. S2 V" \$ ?/ a; m% K
229.放松一下! Relax!
& K2 w4 k: p; l6 k; R. Y/ Z) Q. r+ S/ c' o+ X$ d
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ q1 A; p$ R+ }- |
& |" X* _2 |5 Z0 h- V6 `* y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ M1 X5 `, K4 w9 O* B, O
9 }* P& K6 p, f232. 我急着要。 I need it badly.
) d* T0 ?. j, u& K' c9 D. `
7 t3 v/ ~! k9 }! O6 }4 k233. 说话算话! You can’t take it back!
* L) Y3 Y1 {2 A5 ?% H, Y: ^
4 H/ ~. I' s% I234. 笨蛋一个! Idiot!
5 c  i7 Q3 p* J% W5 Q5 G9 P; O7 U: Q1 S
" r  H" S9 p. Z" J235. 真没礼貌! How rude! : V3 [- T8 l/ ~

, U* ^3 x* }6 N' b. S+ T& I4 j' N+ f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" m+ ^. a( w2 U" j, Re.g. A: I can do it! Let me try again! - @1 `* m! y5 y5 B* ]
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., G, ]; a6 ^4 H! D
" G# v; C) l$ A2 Y' j- N# z2 @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 o4 F- X+ \2 @1 a" E% HGive me a look. (比较正式一点)
* B/ L; x0 K+ [1 S5 m9 d! b; T" C& k3 c8 ^, s4 f2 ~! s( K
238. 可想而知。 Goes without saying.
, z! T6 ?0 z! L7 S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, i  y" d+ d6 K( a
( q# H, [: t+ u  Z% E
239. 气死我了! Makes me so mad! & X) Y) X; `, D. V
Piss me off! (比较粗俗)
1 I$ Q- n+ b3 q/ Q/ N9 K! c
1 D; E& u+ H& [9 l$ _' h, s240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ ~# ?) ~. w0 ]/ t  o1 S; S0 l' |8 x; Q6 g* g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- t# G/ f+ @& [7 S" h7 N) W. P) ]I’ve come to a dead end.
  @( b$ Z/ |' |4 u3 E0 \* f& q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* \! f1 \6 j( |8 u$ j

8 M- c! H' w* c  j* [3 u6 g0 [& t# L# e242.顺其自然。 Go with the flow.; {2 Y! c3 [5 \% Q9 s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 y+ `7 K; S, ?- ~0 i
( j  e( E3 U6 A1 c) o/ W/ U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; ^* E4 e% X) M8 \* d4 m  ]: R$ R( z3 ^& @9 K3 x0 r/ R0 m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 |; F6 Q: p0 m; ?, E! I3 z- b) M- G# G2 e* p5 @
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* z- V: X; D6 P6 @8 \" n: I9 x5 e+ |% X3 d
245. 买一送一。 Buy one get one free.
, B* s% K; f& d4 x
4 Q7 U2 }, m& U! a8 K$ }* _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ J, K/ V( s3 N! \
& A2 h' T* a: W! o2 g' E3 l. b1 e5 @247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; i% j0 q7 N7 f- {2 I6 ]

4 ^$ s- n6 `. k4 P' g* E248. 不知羞耻! Shame on you!
' F# F( j; }, b4 U& o* @
" |* T# o8 v$ C- M% P0 J249. 你省省吧! Save it!
0 w# \& A. `$ x
+ |  T* u, z& G2 J250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , B9 E1 s" O& h- u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 M) p( _( S; P2 Y3 {# ]9 N5 y8 P2 ]* O
251. 我支持你! I’ll back you up.
. z9 B% }9 U0 r9 M% d9 y1 N
  I* V7 }, g+ Q; K( ^' m, V252. 马马虎虎。 So-so.4 O- m, q  j) e9 @2 y
: d5 z# j4 F  ]+ ]8 n% z( I7 o
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: \7 q$ [3 Q) i5 b
5 I2 X) Q' E9 l( A0 m1 U' Q
254. 再接再历。 Work harder.
: ~5 s- S: y3 J4 u9 ?% H
3 W. L$ ]- [% }, A8 m. ^255. 白忙一场。 In vain.
! G4 K/ y1 M# m3 Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 t+ a; T+ n0 s4 V! k

2 _) g/ U- c5 i& S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 ?: ]' [( {, H% s3 m  {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- H- C4 F0 {3 f* x5 p% i, B
! ?8 x' w9 Y& ^1 D  {- H
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 Q9 n% O. h8 {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ L, w4 g) m& w' \  l

  @  x7 Z+ U0 B* J* P: F258. 一言为定! It’s a deal!
9 @8 y" m; g: S' @) H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( A9 x0 {3 y  i# g% q1 P  k- C( |, a! o  E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 n/ m1 {' K+ C' D# |$ C
5 l9 I5 q! n/ z8 e, @+ D. Q8 B$ j
259. 快一点啦! Hurry up!+ N6 M$ t3 W$ e( U1 X
0 s5 \  J5 {9 ?# d
260. 我不在乎! I don’t care.
; T  F# I3 D: C: w1 @7 r* k! w4 s) S% m1 B8 q) X" ?8 Q5 V8 a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 x) |$ N/ q* T2 c( ?+ |# d" E: {8 f' S4 Z4 ?) `  ~. S' t' V8 v
5 字篇3 ?/ k, i* U7 X( y5 M6 H

8 L6 N& L0 o% V  u5 @. ~262. 我怎么知道? How would I know? " a) P$ N  s% }% J+ X4 R, X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: x8 O" ^- }  c: s# u/ z" X
- t9 E5 B  N6 r2 \) L( G: g5 X1 J
263. 不关我的事。 None of my business.$ L/ f( |6 ]% ]& M( k9 X

! Z/ O7 z$ U* L264. 我是清白的。 I’m innocent.) F7 n$ b- D; ?% N2 d0 P: ?6 Z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" D1 F. l% R* y, \* d/ I) m: L+ M; Y0 {; P- J3 |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 e9 ~# v. M' l6 Z
  U4 o- L4 c' J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* c- P1 K! }" ^# Y! _) H9 I
Face reality! (较正式)
1 }" [6 K* D/ o7 Q( M& W& e* K7 r2 U' o* |( ]9 L- {: D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) H, P% V  D6 c$ b& c, w3 l( @1 V
. D' M( w8 R  G6 z% D1 T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 A$ o* M( ~0 ^3 `9 m( s+ Y

+ i. s  U, ?  P- p)
, b# U. m5 s  L' p" R- l4 j2 e8 R0 L: n5 h5 Y  R& W
268. 包在我身上。 You can count on me., d1 S" g8 ~% B- F/ w, p4 h1 R6 b

+ t, A" d( D* b# V! ]) t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ b9 C+ q. ?3 A! j" e5 G

; W- l$ P1 B9 K0 H" S. }$ |% w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! S* ]/ f2 I$ ], G% Q- E" _0 {$ j  N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- I5 \0 g, ]! N2 x0 a' G" B8 w9 x/ {* \' t

# n  Z: w. o, t% K5 `' v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 M. Z" Z+ b3 O+ O1 M8 R) j1 I4 I

  e# [$ _# B. d( B% n/ d% X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 J0 S, Y& q2 q3 p
- x5 a/ F% F2 B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" A8 i* z# P  V2 r
2 b7 F4 x7 D6 y/ w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 L. c; j9 `: F$ g& d

7 g4 Y( t! j# n% f* |  |3 z275. 我快撑死了! I’m stuffed. * X& ?6 b- J: f9 t9 }
6 i; p9 w3 D8 F, |- n/ o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 k3 ?7 K& K6 m8 {/ i! x
) M: b2 z+ N; r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 Y7 [( I% H2 |: w0 A7 ?
- G% h: n$ q. L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 M* k% z& {/ ?7 K6 E4 i" s0 h" k- M
279. 有什么关系? What does it matter? + |! g6 ~  f- {/ x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) c6 n7 Q- o% }1 A6 H7 {9 w1 X
. W6 Q7 b: V9 s: r3 M* K0 c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 S0 `' _6 c0 c; M4 N

. x; H$ Q3 z5 f( j' _  \0 J* b& j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ z/ t. H6 O. e: ^  [# A# C3 y$ e/ J2 ], n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# G* \9 r4 ?- Y; Y, D' }/ j* l# |" ~1 \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 ?( ?1 c* v' q

  h5 u7 @5 C% b5 u5 j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 ?6 |; i, G3 X( S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 Z+ G  [( y% d
. r' X' n, t- {* I& x2 k% O285. 说点别的吧! Change the subject. 1 u3 |' q4 u( Z4 [9 O8 _4 ?
3 J4 E) |$ D+ {) ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 l- R0 }! I) A
; U; Y& b# p! z" E) m+ j* p3 S3 L287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& i* _; t/ [. X; X. V) e3 N3 X9 R3 W+ v8 n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 h0 p/ W: }8 ]1 J; Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  \: J* _! A3 N, K  O
7 k4 ?% ~1 J7 c, n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). v/ o9 W, k) W. N( p. r- B, W
# ^2 u! i/ p9 T* n0 B3 ^3 W7 [
290. 别放在心上。 Never mind.
* K) ^& W7 ?! q2 Q, C
2 ?$ i9 X% V* ?! P. Z. g) ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 E/ g  C- @3 T& e, `
% d4 m: E0 a, [: ?  {5 Y7 R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; }- b! e; i( `, F5 `0 p
% h3 v: B& F5 [7 N1 a7 @- u: y
293. 我走不动了。 I can’t move.
: L! F, k; k& E, m2 T9 g. A* j) T. }. G& X, a# d* A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 y$ `% q2 h7 B( v' J6 |
0 [0 L) Z( b% T8 H8 f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 i2 _: @8 H/ @  P+ W1 f7 O% E) V

# |- g% d2 W$ z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 \# N1 M- }1 s0 |3 x. Z  q3 D- ~6 w# R) |5 p1 v$ q
297. 吓我一大跳! You scared me!1 L  T, x" }  |, E( b, R# v0 I- I

0 N& [  N  v; p9 Z2 c298. 你想太多了。 You think too much.% L4 w; V; {# ]' F0 x/ E

. K8 h' a& ]( n0 [0 i8 x$ ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, h/ S: }* G7 A: f" G  k8 l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 A0 g7 g$ G" V, \2 _7 N. h: \
) R7 G3 F0 i) g1 f  d: P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 h. }- B  x6 }$ b, |( ~Go overboard!
8 v, N' [) }. R: \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- p  P- K2 D; m不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-31 06:24 , Processed in 0.278290 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表