 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 m$ R7 [% d, {6 n# G) O' t
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) @9 [- K# G6 `
7 E0 d6 m) c1 L+ X7 k4 \0 v4 K# ue.g you failed the test? serves you right for not studying! , W0 Q$ ?# b& {) i ^ u, {/ P
- B! X) W, q- o; ^2. 活该! you had it coming!
; {- j2 V( Z4 m5 E* ~+ D3 Xe.g. a: i gained weight!
5 J4 s7 A: z3 f a4 p+ z1 ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" E* P5 J2 K! a, d0 O, J6 ] F1 V' G( _ J
3. 胡闹 that’s monkey business!; x) z. r9 a6 K+ K; o7 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ `( d2 L+ u9 K/ }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 C) G& {4 _) P7 E. k
0 e8 e @7 |7 Q7 T7 V4 R' Y! J. _* O3.请便! help yourself.
- w" E- V" G) q3 p: v: t- Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' U" ?* V3 g9 A) ~- b
7 S, _4 i7 A: X& [7 @
4.哪有? what do you mean? not at all!2 i3 z: _: p8 D# ? e! I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) `/ ~7 ?7 R+ k: f
all”,表示你在否认对方表达的意思。( f' I% m) i/ ]1 A
8 o" }3 n1 a4 q0 D! d+ O) ~8 M" b# y9 ~: W
5.才怪! yeah,right!
+ U( M) ^* b' z9 k$ m: x9 I3 bas if! Y' ~2 S. X- `
e.g. a: today’s test was very easy.$ O; N+ U8 B! Q
b: yeah, right!- {! q9 B9 z" E7 P4 j# {# o( J
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 D' d% t. C5 k! u8 C; `' `3 \
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& Z. P1 q* \! ?, K0 r
" w2 o( `; z; {
6.加油! go for it!6 Y W5 v9 W$ B/ b) n% H9 n
e.g. a: go for it! you can do it!
2 j7 [6 k6 @0 ], [8 W ]" f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; e1 X: t& u# r1 {8 j% A/ W4 F9 `* J9 ? A: j- [8 e; {$ D5 Y0 _
7.够了! enough!5 m! d0 N+ Q; U1 X6 D4 e
stop it!8 m4 c5 d$ ] X' J" a
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& ?. Q) G, u& R) n! p4 c U
# { d3 q* p% q" b D* e8.放心! i got your back.# _. Z5 ?' D1 _ o) C! n
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 E$ J0 O; V" F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 [6 U. R( y1 R, a! a2 e- Q
人会常用,女人反而较少用。
! ~7 Z5 q' Y! t( @$ q _+ r7 `( g/ d
9.爱现! showoff!
]/ \' k2 Q. a( s! ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ b2 S' z) b) e- r9 D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , V9 l8 V* N+ j$ Y! l2 m
3 s9 }, A, l2 [1 }' Y! A
10.讨厌! so annoying!
- Y1 V% x' u4 ^9 G8 {2 V- W) ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ ~6 T }4 |+ f8 }, A1 a
4 ?$ _' u) @5 n, l1 M; k5 Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ W3 H9 w+ D* a4 i2 {8 n$ s5 Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ I0 T d* t8 k- ^, p$ V
3 `; ~8 Z" U6 R* C
12.真棒! that’s great! + g, M- X3 o* M+ D
* f) V9 [4 d$ v4 ?: y
13.好险! that was close!
6 t( C2 f2 r# O) ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ r7 b/ W. O8 k k/ ~1 \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- I3 Y% L- P% o: l0 ~! p
+ f$ v/ s6 B) P# [14.闭嘴! shut up!& m( f# o3 g# K. M
* X( I: Q4 V8 B/ O
15.好烂! it sucks! # M+ ~9 V& V! v& C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 N' v( r9 t& p1 i7 o$ C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ M3 p L6 w/ p) w( {" K% u& f/ [! B1 U3 I; I
16.真巧! what a coincidence!) J k) t; g; W+ }( N
1 P T) o' H! O5 l+ w1 x- C1 E P17.幼稚! immature! 1 a' ^9 {+ O0 h) z( x
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." M! ^' o# A1 Y/ s0 k0 ^; Q G
what a baby!
( U% f' `1 m6 m' Z$ E1 X% U- Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* U6 t, R* b% u. B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' U: Y1 {- {5 U! [, ~0 ~# _4 y* F
& S' A b; ^3 Y- A( o3 \18.花痴! flirt!
# a0 K3 a! J0 z2 \2 q* O# le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, }4 ]; L6 r7 ?) [注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, V) m) ]! O4 M$ v. d
" T9 y' m, m% s( R' C, \% B$ H
19.痞子! riff raff!
! J8 P4 M$ Q; @& s$ se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 [9 m! G1 E& ], x+ ^
真是一群痞子!. q% B O2 w) ~- r' g4 H/ [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# b$ Q" R5 ^$ V3 j2 g. |
9 P5 h9 T1 x/ K* w* ^20.找死! playing with fire!" Q; P" i3 T" t) N p2 ~: x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " `) b4 G" @6 @" [6 F" [& A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 F5 A( {5 s3 Q: u/ H21.色狼! Pervert!
k$ u Z9 W% [6 F, @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! }( w! ]1 S9 F( i( D0 k. f* _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; C6 y" _6 M! u+ s; s2 a* ?9 _
“You are rally perverted.” 。3 ~& M3 r4 n' W3 I
5 @- X; j; Y9 h& q
22.精彩! Super!
( G; M, G4 ] Y1 Z9 we.g. A: Good job. That’s super!8 O7 t4 M5 n: c+ e& V
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) {; \6 U8 d" X7 j! g% L M
! o5 }& Q+ A8 Y( \9 c( _; H# h1 O' N23.算了! Forget it!( _8 v7 k6 \4 l* a/ }3 t/ q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 C% d3 B; I1 `! i/ x
$ z# y; M. A. a k9 j) D' y7 ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" w2 G) Q, m [; G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 ^( T' }! O5 B* m* R3 p- u) L# {
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* r: {) Z' p W9 C
" F# V8 D. O' q* G4 L8 x+ E2 k25.废话! Bullshit!* q+ O- @+ G/ [( j. D$ S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 R/ g r' n q# F' |$ i" q' m5 B0 h8 T8 c# |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 L, S( J! J( k% M1 P% |; @: S
- Q- L9 L0 p5 }# v6 L( S; p8 h- \! M# {* D
26.变态! Pervert!
+ X0 F! E4 x8 x% h5 L( a) ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, p& H3 e- k, x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. h; E, V3 V7 q- \+ }# j& g) y2 w
* h G% M' K' e27.吹牛! Brag.
. h) ~9 I0 O4 q) ^0 y6 P1 L4 v6 fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! K/ k( M3 c) ^( S& L
3 Y$ ^2 ~* P7 S1 T. q
28.装傻! Play dumb.
0 `$ q$ K: U( ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 z6 {7 e( _# Z. b) _& Z' m" Z. f. Y
6 y" }1 R: t* g+ ?4 L0 H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: v s) q3 D/ c8 ^) u- Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- E7 s& p( x! P/ j5 ?7 Q0 {; G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 z; ^ R. x2 B1 `3 c y( k2 }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 i' v) ^3 E& j! u; s9 B3 a. |# j( R5 T& E9 M/ L3 `# [9 @% P; v) K
30.无耻! Shameless!; o/ B3 G) S5 b- A: a2 ~* f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 Z! Q4 h' I% t7 t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; C8 g4 H5 l% S& g* p
% y- f2 i1 A. L. e0 o# Y31.你敢? You dare?
9 w9 {6 T, B/ j8 Q, Le.g. A: I want to challenge you! % @. i9 n0 R5 z6 x: G& K
B: You dare?% O b: c: R) `" ~1 ?' i
[8 I8 x8 K* L. k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. P; j0 ]8 V; g8 _5 Fe.g. A: Let’s go for a walk.
, A5 P$ L( G4 p: y1 l/ \B: Sure. I approve.: x# x% u9 d8 Q- L# [ H. L+ H3 X
! ]: y! p& e( Y33.好饱! I’m stuffed.
& m7 p) r7 j5 ?/ ^( x
& B$ ~2 D4 o* V. Y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 N' Z) o+ ^" ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( f( Q7 K! x. D- x1 F
' |& J* J) a$ c3 t35.成交! It’s a deal! + \0 q) o- R1 Z8 u) @
/ P' Z+ X+ j0 Q' s% {# Q0 d
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- c! c8 N4 Y* s( p+ d8 x/ z7 h) z( U- `0 i6 k
3 字篇, j+ L. ]( k* _2 ^ \" O
7 D! Q" |( f( _* V
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% e" @. @) {; V% ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 A5 {- `2 H8 _( N, q* t
不会吧? No, she’s not like that, is she? # V& j7 D4 X% D: q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 G B" S' n) u, m3 A' ]5 {$ P不会吧? No, it won’t, will it?
9 q) s+ N9 q7 w( n; r+ Ge.g. A: He may not have much longer to live.
8 q/ \/ N0 k6 l- Y$ GB: No, he won’t die, will he?
, Z) d7 l/ _3 N2 ] x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. E. `, N1 x% d# @ ]
, c: o! }/ G. b: a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." w/ Y6 m8 ]4 R; m4 v" `6 \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # L( a1 a0 E, i: H5 r
A: I won’t tolerate this in-fighting! - V+ |+ Q, I8 c4 K
4 [% j: M; t' j# ]- ~1 N
38. 狗屎运! Lucky bastard! : f) p' k% W3 F P5 s4 }: D8 ?3 n3 V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 j" y/ W7 b6 X( D. Q" p! n5 v; f. F" Y5 Q* B
39. 没风度。 Crass 3 R# r7 }7 a( D" L! ] g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* A2 l1 Z: L1 B; x/ F T! C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ u6 }* s: o; T/ a7 G, A5 a) a# F/ W- h' r9 h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 D9 g4 Z! e% s v7 IB: So what?& B7 H, e- }# D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 T* C8 R |2 V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 ^3 C$ K( }/ W% V/ s
( q* B" c9 B' n! X h0 J ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ b- U5 z; Y: ^9 W) H8 A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 S1 @( M. p& M" G& a1 S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 M0 B- x- E& O& }# Z" N S+ B. t" v) S2 J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: m" w9 ~" Q; Z& i% U' H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" |/ Y0 E, L! i6 v% z- K r2 I, u/ l(你再给我试试看!)。
: ~1 i7 o% A6 Y. P+ A' Q' i0 |
& i; E3 N0 |" X) I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' ~( Q/ E+ O+ }) p; U
, @- n% I8 G; w- B5 f0 w5 @
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ s6 o# F/ `; ~4 L3 H, N) d% B, k- Z- O2 t; o
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % Z& J9 }# y- W( y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* U U$ U1 n E& ?9 }$ E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ Z2 u# `( z' b, o8 Y' A2 @ {8 i7 m( c# D5 |% r, \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, h( p6 Q" d" a0 _' o$ H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 [: |9 r+ z; L8 \4 E6 c
9 t& Q I' z& [4 \( M9 n5 {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 J! O) C! {' d- T- ?7 {6 s( e* S5 K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- {1 u. f5 I" [+ c1 P$ y
I+ h% T2 V3 h2 N1 J Z0 a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& e; u2 b, v7 ~9 V& H: l6 D/ G3 R% \/ R& Z
48. 再联络! Keep in touch。
8 t7 c" q8 S8 G- J
# o4 @. h+ D5 J- j/ P" {49. 干得好! Good job. / Well done!4 ~/ D3 i X7 g2 @
. n7 c6 N5 B8 n6 n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ Y7 C/ j2 u: M1 M% E" Z8 _1 n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ I3 E9 A" b1 J: Z' ]1 K
4 J1 _" w/ d7 Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) H/ B! P& N1 t: x% H* O# z* H3 J3 i% u: B& \
51. 看好喔! Watch me! 7 d& U$ E+ D( O2 V/ G" a# X5 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 i8 _2 h; B `
4 J2 _ T9 t9 c) y1 w1 C+ ?; @52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 \% h9 x+ T) x8 f. I$ E! [4 kI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
e& o! D- j# Q+ j5 d注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, z# w) F4 _/ J( x2 m
$ \! m. s7 c8 ]& b* }. p$ R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ D9 ` G8 T; S2 \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& f+ l& B) r; G$ S注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& @2 c, b! P) i, f/ T* o$ V% S' w; k6 z, D& ?" m: \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" w8 {7 f+ H# ?- f- l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ x9 q* r" F5 Y
+ Y# [( |9 [9 H3 B" Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ B5 q& v G6 J' E" f7 P) ^+ L# O7 K* x
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* p% f5 @1 O7 g, F' E4 g B1 o9 L
8 H$ S, S$ y& q" S7 ]) x* z4 T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 n- _0 [: M% J& [, E7 K, e: L
( b, u5 R+ n" n58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 U9 y0 l0 p+ Q' Q1 }- D. l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# G4 w7 w$ ~+ n% P- n8 p9 j3 s. I
$ w. M; W$ V) p+ B9 ?: G. D59. 你真笨! You’re so lame! 3 `! F& {6 s* K' t. N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & x! ~* v# M( H2 B6 v% P& w
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 `4 w: J# }/ {6 E) v
# O0 y; p3 C* |60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 \* N! X" z6 c4 u! ^& m; v9 ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! j! A5 Y3 T) g# y) C
B: I don’t feel like it.3 d A4 o, R) I( o, R6 ^
8 c, Q6 A5 r9 g, R8 n3 W# u
' S7 e' V5 z( v+ R; @61. 好可惜。 What a shame (pity). . w: y- t( g# V& \ x8 U" o" r
2 d- W1 R* u5 d$ l% C6 _/ x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 b/ e& X# }6 ~; ?Whatever.
0 e* D" [; A8 j
! ]" h- W6 }& F. D( X( p' D! K3 S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; ~. ]' k% w$ E$ X% {注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ W. \, E6 c, [ ^, D* b: r
0 k. s' K, U0 }64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 n0 `8 _) y2 ^ N. |6 W" ? G- v# a4 Q, e" z/ {8 L! |
65. 分手吧! Let’s break up.3 {, x' E+ @) m* b8 e# N
4 b! e' N# F; n. b/ G/ \$ e* q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ r' t- y$ U" ~7 \ y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: T" W6 u* S) ~, h
$ b6 S$ X( g f8 n
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' D- U1 d) f* c" A% A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ x) Y0 J" T; W" a6 j5 P7 _ e
. B4 o0 E" L7 d- P, P
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 D" r. ]' |* B U: n
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! k0 G' u- Q- n: \+ J: _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 ^( d% S% A1 p9 bE.g. A: That guy over there is staring at me.
% R/ ^: X$ V1 ^! @7 q0 L+ l" ~B: Don’t play attention to it.
" m5 C7 |0 H. J0 |What the heck!
5 _) N3 j: N sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 x3 S! o% y& M3 ^% t. X6 ]# z8 L. v
B: What the heck!
' Z+ @7 ^: {- b1 ?% T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ A+ ?$ @2 E6 I/ z5 W. }& x1 b4 [- T
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# e( |: I% n* j5 G* CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 L* |9 |& c5 x* m7 G7 s9 [) r; {3 o5 @' p. R: B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 Z( {. ~9 Y( I b+ n5 G4 w3 b. _5 j6 B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 c- Y4 `' x4 Z9 z s- @
) a" Q/ b$ q( W1 ]72. 很恶心! Blood and gore. * C' p% D8 x1 O8 |1 U' I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% V8 N. q7 y5 z6 L! u- j1 ]! x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 B: _! O: s) a% z0 a) M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 P) L% Q/ p3 C/ `. ^) m6 V
: j: {2 I8 o1 k+ y! K8 Y; H$ J T73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " {9 n/ U. q: _) P" s6 k
Do you get it?
# T- m2 n4 _8 K" p3 N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 U) b) o# _0 [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. V# T# i% f: eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 N( a2 Z% W/ K0 D. a* o% s9 v: k. f0 f+ l) r( ]8 ~0 m5 S
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: h( U2 j' y H/ ?( C注: Pretending可用playing 代替。
3 |8 b# A; E9 e( y, }( x2 B4 h
2 D; i* |1 S0 M6 I8 l! i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 A. |3 o3 v j6 r" F7 R
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! h5 z1 c. A2 I1 E0 w: \
5 m1 V: `% s1 h7 d9 O76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! Y7 j3 ?' c0 u& ]8 x& o' u' yB: There’s no need. Forget it.
) E% ~/ Q3 ~1 x7 @( u1 N0 J# m$ k+ A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. Y" j# v, X! q# Q3 t( U
6 W2 J" e _- t77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- z; o! i, B0 F( ~: S% C" L# [4 B# f8 \" T( ?4 \
deal with it.+ v) Y6 d& E2 G( ~4 e) `( S- k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; g) U3 W/ s$ ~9 ^! b8 I# [4 D5 D1 }B: That’s typical. ; o4 q. ]4 x& h+ o; z
: w. a' V! I0 q- K4 x. }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ n- W: x9 _$ y: S
. x3 ]( B9 H6 e# t79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 q4 q0 _8 f; g9 ~0 M$ x0 A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# c) W3 F; X0 B* A
: a: u- h" q: G- _ V+ ~. h80.不赖嘛! Not bad。
4 n' |5 \1 t; [, b# x% R" a1 Y
1 m% v% k! c- T0 A1 F1 m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 N8 L% l0 _- C- N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( f3 U- H% o3 a+ M0 }1 o
* R* G! [! z' ~+ h9 ~; h
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% y8 j* B0 B$ @. L% G% L8 o2 w; i- xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, r0 C F Q! J% m$ `, t7 }: F: ~" k( l3 J V+ _4 Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. n g* H7 |) `+ J& a4 \9 r7 ~; T% z2 n- D" s7 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 t4 I, t% o$ C P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* d0 s& w& u" x
" |4 M4 M+ X4 e. h$ a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) L" I9 m# m F ]6 \6 Q ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& c4 ^, ~2 U; F! |, `/ ^# [# B* a
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* }7 R6 N: Q) m: R5 {9 @
& U1 Z( n) C3 d
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ @! x9 C1 V0 Y0 I0 wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! f$ E# n: W4 u+ ~/ b5 M& g8 L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! O3 l8 k. Y7 D4 D8 \% {( p, K+ V
5 E$ f0 Z: L; f* c3 {87.干脆点! Make up your mind!
. [, O- I4 g1 Z4 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 L7 s6 W- {3 S/ O. j8 \
& E8 A9 I% j% {, k88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( F* E$ S# J; x* E& q# [1 d! ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# e6 Z3 J a" o& w% G( r p
$ A& f7 a Y0 Z; ?: B89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; t `, o/ |- W* y0 i% f, L7 aWake up! (Wake up and smell the coffee!) . y! t" L: t# v0 `9 H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 M" \; `+ \7 @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' Z: `. B% s/ m6 }; |- Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 S6 k B) c2 @( r: q; {
, j9 [6 l6 Z7 Z0 V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. U9 L: o0 ]* E5 d( O. WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / \; e, ]+ V! A& a! f* K) z! R. T
B: Forget him. I’ll take care of him.
% z/ G' X) g) Q7 a- A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* k# k+ a8 V" b2 A: C5 @1 J
+ I: b5 p b1 C5 m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ N( P& p. O( l6 V1 I! v& H( A% R: l9 Y; d! N# H0 a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; q4 c" ^! }/ K7 JSays who? E.g. A: They cancelled our show. . |3 x+ b. y' J% o0 F% N
B: Says who?
/ c1 p5 [5 q0 D; @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 q. s& r, I4 g) ]) ^" e0 S
% M4 _0 L) f$ c, l/ d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. F; k7 [2 h8 w2 y) _
9 |" Y; r- A, c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: Y) t# S- j: J
' Q! @2 C c- ^: h" U# p3 s95.你撒谎! You lie!
( h( V$ E* @# S& F5 \4 K3 u* o& X; S3 D4 `0 [ E9 M6 D
96.真恶心! So disgusting!
* W* z# M5 v9 v: n. A! |+ ~/ \: H2 @+ B) Z5 _0 N
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 l# [- `' M+ T! | [& U3 J8 ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 X3 ?% [& B: b我说不上来,但他真碍眼!
0 }7 z- F) S! d3 d% C' W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 A7 D& O3 a) @/ q/ L, U* u; E
+ i& N9 J- P- `+ s# K98.别想溜! Don’t run away! ?0 C2 y" B7 [& s$ w' o; K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 i3 K- M& O/ ^( J7 [0 H8 ]8 \
) Q$ W4 }7 P* F0 ~6 s0 z) M5 t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 \# X. Q$ Q4 G+ j* D
8 a: H: s c& I, I; }( e1 y m4 gabout it/ Don’t mention it.
, U- C8 ~3 [3 A1 c
# ]9 S, c* O3 z& y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) `" m" s; F0 u1 G/ O1 GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 |9 F w$ _/ T3 Q* I7 \9 d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' W) w5 Y7 }2 J5 _
" v8 |5 K- j+ _
101.你输了! You lost!$ T1 _5 f: G# _7 C+ e
P3 G E) H0 X. ~102.吵死了! So noisy!! T) ?: j1 O' \
b, K4 e9 P$ i1 B
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 j6 H. n y& C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 h7 [9 Q5 Z( p" d" _% Q. o4 V
/ J0 N" L- n4 S( v* x+ C3 U6 m7 P104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 U3 `+ [: y3 U! Q. i% NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 T- U/ V; Y3 z1 x9 ]3 z+ X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! H; l8 a! R' [, b: c) L- d- GLet’s go out for some air!
/ L& o( l* o: `% j: {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! P1 C* @2 ?' q$ t; p8 Z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 S$ R6 U' j+ P8 [% L
/ m0 `- [3 j* l2 z* f. o; O) j' G105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 F5 x0 u% D' `" \0 te.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 _* m5 Y9 p- f$ N) R$ x0 A2 j/ b- q
B: Get that gun away from me!
/ g. S" i5 r8 I/ R+ C7 O' }; j0 t. k' ?5 e4 F ?$ P e" }- N9 f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 J7 ^ ^" p5 z7 AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 {6 S) f+ T# U p: @* c, g2 e) N2 z5 |0 }9 l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, M/ d% X* w% h3 ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ s6 `7 k4 G' D) ]
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 F6 z1 X0 z5 x% L
$ d3 P' Y1 i. b: g
108.放弃吧! Give up! 4 @, A$ x/ D' {! [# b- O1 r
: `9 ^, Q! p' n. D; w! @+ Y
109.太神了! Cool! 5 ?) V' f. }! y9 D6 T% T
7 H6 {- A8 P) f0 U6 t% A$ E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 }2 {3 q% V2 ^ Z: l5 c' Q
, m& n! V) f: Q2 Z# B, e- l" B( D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 S' G. O7 m. n9 ~9 G$ d
注:有些用Beeswax代替Business。/ h, E+ q# j% k1 Y2 R" B
/ ]8 w) _: E: l$ C2 g% h% O1 O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 |/ R& d; P" d1 U
0 q$ J7 a3 c% S' D% @' R3 x% E5 d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' y& h9 h' E+ H0 E2 n2 _
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( n5 p( l0 K1 N( l; P' o! v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! s) N+ s0 L1 S! l, G5 Y" G, t" z4 q% l3 n% N4 a
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 K# S% i. D9 B7 |& E6 r, s$ @
2 X8 r8 L" }1 N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 u& [ l! O3 q/ c" { j6 d) Q }( `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 m" B' d9 ?: s. h6 m0 B
6 m( k' Q9 P! ]; i8 _9 k3 y; z/ l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; o/ u8 C P6 |/ }. y' V
But just don’t bother me anymore. 2 j) c! `! r2 t) X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- k9 E* e) w. X0 z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' Z, V& h B: \/ L5 o
/ H" R, E1 Y" x6 a+ o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : c. }7 T7 R- z* t* m& S8 ^
B: Not much…
9 j+ f* R8 ~8 i. Z9 J& a+ z! z
# D/ P) J/ s$ z5 v117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 \) Y1 B; s/ w; B) i4 M5 A6 Z
2 h0 e% q/ `8 y* }# j9 V2 w2 z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." H4 i2 L6 S6 B0 e; Y
B: Maybe another time…
! o3 e" J4 r$ qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: i% G- A. W/ R+ M8 _# zB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 [- V$ J5 e+ J, {9 ]% r
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& P* b A1 H# x, \7 m: s7 K
2 o7 B) P7 I9 c8 `7 S119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ \( z `6 l( D
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! y% `4 P6 K8 X+ w) f* A
. ]6 u: a9 R8 |3 B120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) N0 \* l/ P, F$ f/ i
4 Y. t. P3 h- {. j4 |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& _5 i& V) t4 }9 u! W3 y: q7 T( y; i2 B' p' u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 L) z) _) R6 t! `
B: What for? You already have a Ph D!
5 h U) g+ B: U. a' fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : i, @ l. B( p) K+ i: }7 X$ d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. T0 O( `! f# i, C7 i1 B7 s) R8 I/ L& z, x; B, E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# l$ v* b' V: a1 G+ Z* a
9 Z. ^9 _2 {$ W' X0 B6 e124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. P8 [( L! @# M2 {) bE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, p* V9 ]& ~/ R q) u. k: I$ K- C7 B! P
125. 真可怕! That’s terrible! 6 z9 N# \( T: z( w
% h. ?& W( U: ~$ C( I+ p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + x5 i( H: \, j9 m7 n
! a" O: p% x# U; E; H127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & B( C* n. _# K* D9 e: r
& F" P/ U' O2 ~) Q. v) G( ~ V
128. 不难吃。 Tastes good.
( X% f' R0 }( A _
4 u" J$ A! K# z: R; s$ J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) V* |9 W V; D: ?2 [: ?: Y3 Z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 l) J+ | l5 g' E7 ]% K. H: F$ M
5 J8 Z( |) \9 |/ [+ r130. 得了吧! Come on!' B% N" P6 Q6 ]8 ]
; F# w8 l6 |- |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 o8 p3 L0 k' S1 C) _. T' l5 P
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) W' _6 q! \$ j: {, e# w
/ w" B. ], p- h: J; r132. 猜猜看! Guess!
3 N( T1 S F" ~% f0 ]6 X
; _2 o! K9 o2 j$ v/ y133. 这简单! It’s easy for me!
8 o% a! k l5 [+ V. o v; K0 _6 j8 T8 f. Y
$ L# D z- l/ q3 E( @4 字篇 Z4 d; z k" x2 q% ^7 L5 x/ K
c |& A+ P$ b1 M- u8 J+ l! v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. ^ K. h9 \- `* x* ]# ?; A; Y0 |. H
+ m- |0 ?! i* s# t) Q: k
135.长话短说! Make a long story short!
+ M; X7 d' \! F# v; s1 V6 M, S. v! E9 @
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& V) ~+ G% p* c5 h
5 Y: R$ U4 Z0 G l; `- \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 |: ~; n$ X4 t6 a+ F
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, h- I2 `: v1 _$ \0 x
) t- p- ~/ G9 r+ ]7 [) F1 c
138.我尽力了! I did the best I could.
3 T0 e. M9 Z, P* A6 L
O+ ?' s# [: z2 [3 d139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) r# f, `% Y8 j9 Q6 U! C
' R0 e$ @7 w5 o3 @0 p2 f) I140. 半斤八两。 Same difference!
* l' n, J4 D3 P0 h0 l# O
/ u4 E1 `4 F# k2 a141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' S, O) |3 s8 l) L* |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 R4 ~' k! B$ x# S
It doesn’t add up!
. P/ Z; Y- `3 a9 m2 m7 T# x6 x4 j7 [. Z3 V0 e- l
142. 知足常乐。 Easy to please., G9 B! z2 D8 a6 p" D1 f5 U1 z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& w# N; n( F k( @) }4 I# E# V' M; ?5 o3 e* W
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' O1 G2 L" A2 `9 Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ R {5 R, u4 c5 ]$ v2 D; y) w7 E0 W7 F. p+ T
144. 小气巴拉。 Scrooge!
M; G; U: Q5 E# m! ?( @2 b! U' GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% T& b! I5 l0 L x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 m. B b" `& k0 N. h7 F
, s3 ~1 U! c$ t% A: g$ p& q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 P. D, Z$ a0 I/ S. A s( A) Z) [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: d; j& Z; R, P% w! F$ q& N
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 Z* K0 g- A9 J0 r2 f; p7 ^4 S8 f& a1 T
146. 在说一次! Say again?
" ^3 h: X Z$ a; S0 R9 @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& r( H" S8 N, P0 V- n# e) k' k) [* y$ K9 t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ L( B4 O( x, h) d" e5 y
( Y2 ^9 n: w6 s) X5 `148. 岂有此理! How did it come to this?
& c ~# n% }& V- I, ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 }1 i1 p- x9 H; y% h3 {0 h8 k6 o, P
3 ]) k! |. T' q% U. ^149. 脸皮真厚! What nerve!: z' Y: J. d5 @4 v& A0 l" Q4 n0 t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 s. h" x8 A' }6 Z9 D4 V3 U/ _. {
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* |: g1 M# d5 X2 `) u, ?3 o
- z. |, b0 i- |9 _1 @0 j150. 你急什么? What’s the rush?
8 h+ {0 }4 A2 ~5 V0 O/ B
( a1 f' U: Q. m/ w* A ^+ P. i151. 没完没了。 Will it never end?
5 q0 T" H6 C! Y" ]+ P0 BDoesn’t he know when to stop?# S, v: u$ N" t7 f' F9 G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( i3 ]* m% W7 I
4 @' c) @0 {! Z152. 太过分了! That’s too much!
- [# t9 n7 U2 \% \& b$ Y' \* o. R. d ~7 D1 H4 ?+ ?& U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & W/ n& d4 R6 O) u6 T! A- v. I9 A# {) f
' s7 x# w, k6 H6 O/ @7 k5 v* ^154. 死都不要(干)! Over my dead body! . v" M2 E* }- }1 Q1 I: H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 |: r4 s9 A; F9 T5 n' L
" L7 B0 d1 Z% e% O3 O5 n$ |, Z# v1 {155. 真没想到。 I had no idea.. ?& [, B* ~9 y) E
! ^* c+ m1 x: d: O# b- C
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 z0 h) s* l, e: ^' W$ O4 f6 b2 s% F9 ~! Q2 ]9 c! k% o) i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % K" A0 }0 w) S5 f, e
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 F2 H" u" v' l* A6 \/ f! j
) D4 {6 o+ F" A+ O158. 常有的事。 Happens all the time.( f' W( {. U4 F! k! C; G8 `3 l
' h# q. i$ ]* E0 Y' S
159. 你真没用! You are useless!
8 K. t/ i: F+ j4 x! p0 c, T" J# t) ?9 y M
160. 真没水准! No class!
8 B9 D4 Y0 r6 u9 \2 J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- E( S' s9 h/ f5 d6 k: Z
0 i: L2 O' a3 R/ B# q0 s" F/ U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 ?2 \& K5 ~+ p9 f. v% u( }/ ]* I4 @9 v" r! \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) F7 M# k5 r/ q' H% X& P B
/ ?& m% ~. Z$ d0 u7 n# w# a162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 D( E8 u' j: F% [- C
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 B( l. t3 d- Z4 q7 k. B# [
- v0 u2 S4 y4 h# n v! \2 f' M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ U, J: E) z% j
3 s* ~1 F' G* O; A" u0 ?' k& Z; i6 g
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% K* M6 ^0 ]- i& b' M. U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 Y& e- z4 n: Q3 u2 {( k4 E3 @; c4 V) w2 v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% y0 z! `9 K6 \" }7 a9 E+ V4 _What happened? 一般人常用的句子。
1 ` b3 k+ }# {* n: Y( t$ f$ E- _: g5 |& F
166. 这也难怪! No wonder!
! c9 K0 M) L9 f: D1 F/ V2 k8 D8 i9 c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ o, N% N+ \2 }7 b
; T# n" V8 {$ X6 ~4 k3 A
168. 原来如此。 So that’s how it is!# Y2 [% x. N% @* s: @7 V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" i) E8 M( B! g1 u
, a3 \# J8 Q+ q; B7 W169. 没日没夜。 Day and night。
, a) ~0 Z( e; T9 v/ I, Q$ k; Z# c+ W+ f/ ]1 b# E% `1 a
170. 一视同仁。 Friend or foe… f. M7 D8 R$ Z! \% g0 m$ N# z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, S$ t6 J3 M) o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* s) t8 W/ y6 y( E N
, H- D% A) ]) e, t% n& a9 v
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. t& x6 y& F; w$ Y$ R! XE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( r# z t- X R( C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ [$ Z* q2 V' _- p0 O3 g
$ z5 h$ Q: A9 K/ [- K7 {1 A172. 正是时候。 It’s about time!9 D1 i% r8 R; S" w4 Z& w j( ^6 Y" g6 E
( }2 B/ H5 K ^; T. v6 W1 `; y
173. 真是经典! It’s a classic!' P' s# Q) a3 y
2 w# l6 g, Z2 e. _/ W+ Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# o; Q2 b8 t' q# T% s, t, R, X
! ^5 \! w+ P6 D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 F6 r% @. U. x, |. @1 J7 z
/ L7 l. |8 u; [9 `- h, @176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* |- g; y. f2 c p- t1 r b, g7 R4 h3 s" g
177. 你有病啊?! You’re sick! F7 O3 F" {& [' u6 e- C
/ |1 _% I8 T/ r4 H) k5 Y5 R: [178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ Z# I' b9 j- x# R# m+ Z9 W9 P0 [4 F- l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 T* U* L _& E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: E* ~. }; j: f Z8 Y$ f) j
+ u# c& I% q0 j. f3 V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- E! M$ k( b- G/ \+ w5 N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! P+ Q# e5 @$ Q- ?7 Y6 k; e" a
对象的情况。* \# G; c7 t0 P
* e4 t+ {& c0 T1 S* `4 f2 a* C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 ^; v0 A4 ~% S: T, s. ^1 y$ M' q& [) t" `+ k, k/ q7 O* s6 w* ^9 b
182. 心照不宣。 Mutual understanding. [; s$ i0 b3 J' l
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 H* l" o) e; z
: K3 f$ X& q7 `6 {: q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ X3 @2 D9 p9 D o& }* V1 u p5 |) f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 V6 f0 i! f( P9 d* S
J6 x8 K6 A+ U9 V- ~7 r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' k) u$ G3 r8 o7 h+ L& V5 u& G
7 z; f" p/ \. Y' m) L- h186. 搬弄是非! What a gossip!+ w9 I" V/ b9 O
. P6 B' ^1 r4 a* a' J' u3 O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 { b# b3 y5 x
% a8 Y; D1 D1 h* n- O
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; I3 G0 t* ~+ N8 f H0 \
' L" A* x, ^$ F+ x7 G2 m$ C0 C189. 行行好嘛! Have a heart!) D2 F$ m6 E( p( m" ]
, a$ a' R4 X/ U: I( H7 n
190. 没这回事! No such thing. ) S( P+ g% M% ]9 z1 E$ n, L
$ I o$ L( U3 M1 s% C3 E# ]191. 安静一点! Be quiet." l0 U" C" m* r6 x' }
8 ~* y0 y N U! w9 L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 e( A$ A) @; \$ b: s
7 ^) A0 j2 w- T2 K5 {193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: y1 Q9 L: G. j+ M# A# D. ^, E4 [5 S( C
. n) { Z' L2 m- h194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; J# N/ K$ ], Z2 V! T0 v
0 j+ g# \$ u) C q8 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses. N5 m2 k3 V5 M# Z# r& z q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, \# |6 u6 f) \+ p% U, x
5 f K& w3 K$ E( E196. 很好玩的。 Super fun。
. h% p' Z9 f* Z; \: A! s5 Z
/ k' y, Y% [+ \8 q2 s* d8 P197. 祝你好运! Good luck!2 I E9 n! X* |( Z1 S' q" r, v
5 }- l0 |. x- J, G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 E4 E" R' W/ L; V* \
! h, V" q# `9 D* m0 D
199. 乱七八糟。 What a mess!
, O# d, H; g, I7 B! v0 a. n7 _
" j# i) x9 B4 }( I: o( X: q9 [200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ ^/ j" @7 T. d% {( K- P2 I+ b2 U
: S$ I, a- V2 L0 y! M/ c201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) ]1 \% G- v5 o" c! t6 b! l0 N m7 e5 I) |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 w, n5 b4 q/ Q' u Q% a" K1 ]7 d' ]: m8 g
* I1 j7 A% [* Z/ U5 i
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; O1 f. I; m; i/ ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; N9 ]8 Q3 q h" {/ J! Z
) e1 q" t7 o/ X$ {$ ]* G204. 好久不见。 Long time no see!
7 F/ p9 b+ a: X# S5 V' Y8 Q( @8 o. z2 J$ N
205. 这样也好。 I guess so.0 V+ v% x. H' y( ^4 b) k( l! V$ o
! }. w5 ]' i! H' W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) |- g5 b& T7 o& k
* K* U# ^& J+ s& L8 J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# P/ F' l# W3 h1 D0 [
8 J3 P! @ b' m, }# k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& Z2 W7 c5 u, i2 n) ~' L& C: q0 t' C1 p2 }# Y2 ^& c7 J9 ^
209. 别来无恙? How’ve you been?1 }* `( b' W. r0 e% p0 N' }
. N6 N5 }2 }6 U4 `210. 有什么好? What’s good about it?
% q& D0 k3 T/ h注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ c0 e, s, z/ `1 z/ Z
0 [8 @5 [9 D3 ]" A" [' H! [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), u+ B U/ w/ ?3 ^9 ]
$ J0 v0 D5 O$ Z, r* s1 K s
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 O- e# z$ S. k! t/ v" m" m1 X: X. H+ ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) T$ G- x5 X2 F% n0 _" s- zE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' L; B1 b5 S7 n1 ^5 S3 b3 V
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 U' Z$ A4 M9 O
3) A: Why haven’t you finished your work?
# X) f/ c" e7 L# k6 H7 p* v# MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings) [, B1 y0 `+ `$ q$ k/ J' [, w; q
A: Saved by the bell.* d8 F* @( i7 n1 r, e1 g6 m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- E1 o) k H) B1 U9 s0 ^/ q
( E1 g% b* p& i4 Y" ?. U4 c: f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 Z1 l9 A5 s5 f$ K9 Y" U, ?7 C' Z \5 c* {" G4 c9 r& ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) g. t/ u6 o( F6 T
0 w( D8 I8 a- V5 e216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 X6 O, D9 O5 |2 W. I: |$ {4 U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 S* k' u- @+ [0 Q! z9 e+ c
6 Q8 v( `( H2 p! u0 G0 Q6 d
217. 求之不得。 Want it badly.
2 b, M2 ^7 r5 y* AI wouldn’t miss it for the world. % j' [9 |* Q9 \0 m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ W9 B( Y& P- a4 O" C7 I Q( j6 j4 g( q- E" U; H: z" p
我一定会去”或“我一定会参加”。1 \9 ?* F, U b) v9 ^8 k& D
0 I4 D, f3 }" i& I( z6 C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 ]* G; E$ l9 L/ q1 U0 k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' D& R) w0 m6 d6 x% ~& }& u
+ R+ F6 O# \3 ~% X. k; D p- D
219. 不如这样…… What about…
, t! p9 J( e3 ?9 e) g4 |- E( p+ S& Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# Q+ A1 e1 _ v. u+ q$ S
h, k2 I( ]1 I' }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 Y2 t2 U6 Y: C0 {" C3 Z
3 h0 q4 ]+ X( v- _& i7 {/ H4 o
222. 我不行了。 I’m done.
/ ]" E& D. H( C; Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, n' r' T, X8 d3 T7 x
6 L( T% A6 `+ V' k4 n: I% [# u' Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 p/ }8 X0 G4 v1 e0 \; W" v
& Z; A" \- a* s7 d) G. B224. 看得出来。 You can tell.
( Y+ n$ d+ `* f3 X% q9 N2 dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; a s: H. F/ b, y9 m u& t. u, }# c5 ?. {6 m
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" I" L3 L( O5 `/ ]
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& w+ V& f, W8 H) m8 O2 C& ~4 S( X# ~; G
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 q: c$ G2 p/ w- y0 c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., v P& Q3 W! @5 H0 O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 e1 ~% Z* ^% P0 K$ x; f- e$ t, h- j
227.快去快回! Hurry back!
$ U2 H6 z: j& R
$ w6 r" J1 h6 [( [228.你说了算。 Up to you. 6 d4 [7 ^) X. W1 \) V5 c8 a
You’re the Boss. Anything you say.& r/ W; J& l4 o* T; J
, @1 Z: U3 g# S: S
229.放松一下! Relax!
! H5 w. [3 X+ i6 w
$ e# I7 j( `# e5 P i) ^- |# U' G b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 ~9 b4 f: `" k% q4 V: b) x, @' K# t0 V, u+ B- Z- O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 F/ Y5 G* X4 g/ ?% Z- D1 y+ Q( w
+ G6 X0 f( {5 B: L' [7 H' a$ Y- c1 P232. 我急着要。 I need it badly.: L% {( _1 u# N
) H; r9 V2 ~; |5 S5 E4 N% p. n; Z233. 说话算话! You can’t take it back! ) k; }/ Y* e2 B9 ]2 [2 G
; L6 a6 {6 c9 { C" C234. 笨蛋一个! Idiot!6 e' w D9 [: a# o: i' X
2 T) s- C+ K& T6 h; m2 K- f
235. 真没礼貌! How rude!
1 R% E+ O7 O3 a# D# x i0 s
" u0 F+ K) G* V" j8 `1 q2 V, A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( k0 J6 c$ G9 Se.g. A: I can do it! Let me try again! 8 ]3 i$ N" R* j: i, u# @" H& I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. k* E, |5 a- W* C4 _4 I1 J- F
2 a8 O$ n5 i, [3 e237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" C0 y* b) p1 d1 B" x! m V
Give me a look. (比较正式一点)
# S- m7 m2 q' n2 ], O- }
3 Y* ?# d6 a C) C$ X" Q238. 可想而知。 Goes without saying. / v. |1 I' E7 F$ w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 w! q$ {/ f) U6 D5 i3 A
+ n( R# T5 U1 d$ L2 J8 A( N2 g239. 气死我了! Makes me so mad! " L" R6 o/ Q$ p$ G7 [5 F
Piss me off! (比较粗俗)3 i$ T8 r( |' n7 m# K
- S% t' d/ m$ @$ ^' U9 c4 q
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. ^) i6 y3 e) ], B( m! _
3 [! s: M' t: Q/ L241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 P! q* {$ s2 I/ EI’ve come to a dead end. 8 c, R o2 n' v }
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 \8 p8 A# o( t3 t! J
! w, p; l) }# {( G* H ]
242.顺其自然。 Go with the flow.% q" W" {3 m, Y8 t8 _' a: x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 t1 C: a4 g2 J3 {" _
6 i+ s j& P6 a0 ^/ N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 U: [: d3 h! u- C* [: j
& M+ G( x3 ?$ ]! g/ w+ O( }' b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. |2 n' W; V' v% x; I! h2 C
) z4 d A. `- `- j244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) a6 L& p* Y7 u' c9 M" y n5 ]! x9 z7 S
245. 买一送一。 Buy one get one free. : H. e8 k3 I- |8 M% |. X) O
( _( f- {& @+ ?5 O. M' y0 t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" b( Z+ X5 D* ], |* k3 {+ _) S O) }
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, t: d9 {( X+ J9 l5 C7 W, T2 Q' x: ]; h$ B) B0 [2 F7 t# W
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 p% }5 K& u p
/ z1 [+ v1 [5 |8 w; j4 y) t# `& u
249. 你省省吧! Save it!
0 q5 M2 O/ V# F) n5 O+ a- g6 r' t: O, S- `" X5 W" n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 K8 D0 H. G x: C' A/ x: w& i4 M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 `1 [" \2 J. O/ C, X" ]9 w
8 V# @9 Z6 h1 Y1 ^ N
251. 我支持你! I’ll back you up.
- K% E) [3 l# \' D9 z# ?6 ~8 E9 Q7 e' K
252. 马马虎虎。 So-so.
1 r1 k/ P" g* P; w1 e* r
2 x$ L# X9 T7 H! _: K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
F1 c" } D+ g7 w' v0 Y. W$ d, b" G; D$ @* }, k
254. 再接再历。 Work harder. : [1 l6 ^6 c [* G4 S; Q
8 O+ i" T, h8 q5 C255. 白忙一场。 In vain.$ o. o( w# |, r& |/ e, D- Z- p7 B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 u6 ?8 R6 r6 q6 R5 T
" p: p( t4 u" b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + {, n3 V$ v6 Y8 Q+ t) c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; n- { v% k( a- k! u
! V# u8 o' d& D4 r# H- j/ |257. 你出卖我! You betrayed me! * G# s" n& r8 C
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 E3 G1 B! V) ^: _9 X1 `" y* S
2 Z5 T9 F0 z% e: d2 }! `7 l1 n9 h
258. 一言为定! It’s a deal!
" r9 H$ `- \1 i# K注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; m# c# f! H; a, m" A$ i
& [- W/ D) a7 X# U2 k( E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 ?, T' }1 \0 E L' S
5 K$ u; g+ l/ ^8 S259. 快一点啦! Hurry up!) z* B5 q1 J" U7 ~$ T8 `) O
. z8 l, B, {" I7 }0 q( C7 q
260. 我不在乎! I don’t care.3 H! P: b n( z; n
7 h3 g1 ?) G1 G4 L; A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( W1 `/ \0 U. J+ Z
9 s- w3 d- x6 k/ Q5 字篇6 _, \2 o' R, @ T# }1 B% W0 B
# o% v L4 E! c7 [2 s3 D
262. 我怎么知道? How would I know? $ R. N0 b1 a1 g/ w* T' R; \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# V. t* K( T, ] B" |- o d2 Q) W
5 J7 T0 r1 X5 y% ?. s6 M8 @) i- W* J9 L
263. 不关我的事。 None of my business.; D2 t4 X5 P/ z$ Y& v
) `) h- f: U7 O( H
264. 我是清白的。 I’m innocent.% B+ x+ c! M4 v8 J# a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ J: b3 f. X* ?) ^, E3 x" ]5 S
# J7 u7 l/ |! q2 Y) @2 g2 u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: v% Z7 G6 |* @: W9 c
! P: d3 @ M" w2 k2 s( K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. g {* |- Y- i4 B$ P: {
Face reality! (较正式)# q+ d/ \+ c2 ~
`4 E8 @+ N' c6 C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% Y, w0 p c! q
' ]. o' Q& Z4 h7 n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 K5 a4 z U7 ?4 A T4 }
5 V" j3 I& o3 g: u8 r' _, a t)& r$ ?7 ]/ l- |5 E( g
$ n( d9 w7 i$ W+ Q+ A2 _ ^( b% ^! M
268. 包在我身上。 You can count on me.
: F1 }) `! B0 `1 V) T/ Y5 s5 P7 s8 o$ d, C; y+ @" ]& {7 m
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. Y; s: l& b' H) @9 M1 i& m2 s' v! ^" a# }5 i, \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& c* _8 |0 i9 R+ n8 o
6 r, R" ^- H7 j: P& `' V3 H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 f; q$ e+ u6 a$ N; F- i% ]4 ^% ~" x) T9 m
x% g" {/ k% Z7 d. k: q6 ?7 s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 ?+ s3 S2 g/ Y3 ^# C+ S1 v6 n# m2 y& u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ K: @7 |, ]5 [
' b7 Z% g8 [/ p- P/ g6 E7 V273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 M" _ q/ Q- i1 \
% k, Y3 `$ b, p; f) r1 @# j0 X274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., S+ y: J- ]' |
, F2 `; v# C( {, |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 Y% P6 {9 b# D& E
; Q: Z) D2 ?/ z8 H276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 f9 E1 |# A+ ?5 T8 l2 ]- a& `1 P
7 S, A$ H& l+ y L# N8 r7 t# M6 O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) s* [. }2 k# b% t: b3 e2 @
9 m8 T) r: ~/ g' E: {, r. N, x" Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 \9 J9 M! _" N- r6 f- f, F/ c) o
. x* [2 X9 F+ ^279. 有什么关系? What does it matter? e \5 r4 g. K/ ^" [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 _, I4 F4 }9 U( F& n# z. b% H' M8 x/ g; S+ W3 R W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' \# p$ N2 \2 _
/ J; ~' h5 Z! G9 G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 I" s6 I6 k2 m. ?4 w8 t( B
% _0 q; e2 _# b# v5 x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 w: O4 d: c. ]) K7 J! n; ~
: I$ [: d5 y) u. S: c' l L283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: p2 k% s& j/ U: g2 a6 e9 O
% \. u, u+ s6 d' E% _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % `# c9 m9 M, F" U2 w6 J1 W
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: a! r) Y0 m2 T% d. u
, v- X5 K8 Y1 f" d285. 说点别的吧! Change the subject. " B7 ]) ^# `+ m2 E+ K9 ~
, V6 d+ ]3 {% |0 v& w# v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: |6 X6 V* D; N1 `, i5 g
9 q( Q* p, Y* s( N# u E9 g+ \287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# s. T+ ~. B$ l
4 H9 t% Q- ?" Q& F/ G, F. r5 D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 k& U+ Q7 w# r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& @+ I$ v" j' }0 H7 o& @9 P
# Y, M3 Z. Y/ B. ?0 v3 t3 I$ X: X289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 v$ z5 C: [6 v1 w8 H s, {2 O4 W7 K, M! S0 l% Y. {; ?
290. 别放在心上。 Never mind.
c3 t$ C1 U$ e3 s$ b. ~% R! t: v* x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); {6 g: u- d; D$ q( s. {& q
/ F/ p( k3 U, n7 o; g292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., }1 b" y" A* Z6 o6 z8 c W$ {
! b4 s. }; @ u3 T293. 我走不动了。 I can’t move.
, c# }8 @% E7 h* D6 W
. m7 F, W: T- z* I6 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ u" S ~1 ?1 }5 o1 |# k7 I$ c+ Z
* Q& o& E1 j) T3 a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( c% P4 ?& `6 D6 `& e, g* y2 ]* V$ Q. {
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( O6 T/ O6 ]" v- A7 S
2 E( h& \ |! R$ l' L
297. 吓我一大跳! You scared me!" I. ~- i, x9 ]! w$ t
! r! ]* N, s Y) y1 E; a& ? R8 g298. 你想太多了。 You think too much.
, Y: r5 O5 |8 K5 U7 s% H" u* E; v. W0 _+ I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 J; ^/ P$ X* r8 o1 s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% }! Z' E Q3 K; o3 B
+ U/ E2 ?. X$ A, v1 ]9 o- h" O! ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' E. d8 `7 o* QGo overboard!/ _+ `. }/ q0 q6 M q$ P" |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|