埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3220|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# _+ n/ }4 O& \2 A8 v" w0 [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" g: t3 h: Y" H: s! _# ]9 W! {' B
  G( b, |6 q( O1 o+ Z# o6 d0 |
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ! y# y0 U/ P& A( ^& |! F7 L- X

9 X# h/ ~0 r" p/ s2. 活该! you had it coming! ; {: R! X+ N+ E! W
e.g. a: i gained weight!
5 e0 i+ k9 v5 c" mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% c/ R/ |* ]! m
4 w- J' u' Q/ e+ N6 U% J
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ K4 @7 Y6 I9 n/ `& f0 X! s) we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" b# P7 b% f5 r1 i; d# V# |: W
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- e/ y9 W6 {* ]* o1 j' M# f+ s5 Q# a' ?; @7 k& Q
3.请便! help yourself." F4 ~4 U. n6 [  E( O  a* k3 ]$ q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 \% F- i! S% I
: j$ L& P# l8 R3 T1 H+ {1 e4.哪有? what do you mean? not at all!
( x  s3 q- T( Y) F) G+ @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 g( Z$ T0 I. ?, Xall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 }, I- p- q5 O3 o9 _
( `+ n+ A/ {8 J! X9 |5.才怪! yeah,right!
; W/ _& j6 q+ }! Las if!& J/ ?4 V( v, g+ S  w
e.g. a: today’s test was very easy.
( x- ^( a" K# i- y8 o9 db: yeah, right!
8 f: r7 {3 h! wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- f% v  l- ~3 K, g0 T- E注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& B5 N* Y+ l! T+ M% H, m& @1 \; \: n2 H9 @1 ~7 i' o7 U
6.加油! go for it!# J. x3 I, K6 r- I  F( x. W8 Y
e.g. a: go for it! you can do it!
0 l0 c* B" }2 L; z  e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ S6 e1 u4 W- _- S

9 a! B5 }3 a9 b7.够了! enough!
4 \3 s/ [0 c2 a2 A7 J& Mstop it!  l) {. ^" P! |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& Y3 w* F3 H; i7 X+ @$ W4 [

# k7 s: T0 r0 N8 K4 \/ V8.放心! i got your back.4 R# r8 b+ T2 K" m) _0 s. H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* Q# ?8 t: {; r0 Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 m+ ^6 |6 c# N) h/ }' R5 \
人会常用,女人反而较少用。
9 }* s: \+ a3 J  e
* S& M! C4 Q/ s, m  f9.爱现! showoff!
$ ], Q0 G) F6 A9 a! xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 Y# b1 T6 c; q$ L/ z" C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ ?/ l! \; l+ S; h8 V  O" V% a
& K, g7 z0 L! F* b% P- b
10.讨厌! so annoying!
3 R# b) a0 _& O8 x# ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  n; B6 S) ^0 a7 C2 j2 j# f. Q' ~
# y' m3 ^8 C# m" [* d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: C/ x" N: R0 @  fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( [/ X8 b+ H- N: L( M/ e/ D! `& c+ k
- m% ], r6 |! z, C  Q12.真棒! that’s great!
4 k- X$ p5 \, L2 U- f6 x
/ l& m3 K) ^7 Q5 b13.好险! that was close! / F, ~0 H5 G1 `0 W7 W  e& r8 R/ L0 ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 V5 L' g' J  r$ |3 ?2 e
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 J5 Q3 P6 ]$ o' q3 n5 w" h4 V5 a. i# ?
14.闭嘴! shut up!
$ H8 q' ^  v" {1 j7 W$ K* L) p" _5 ]! s" T$ t; X
15.好烂! it sucks! 0 `& a+ [6 K* B+ V9 p# [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, k- x7 m4 X$ _注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 Y6 @/ O. \1 [

! b+ p6 C3 @1 q+ B, \/ v* b16.真巧! what a coincidence!9 y  ~$ u3 m" a: P$ ]/ a7 o8 A
; z" e7 j' V& @/ h$ w6 B7 o
17.幼稚! immature!
& K. d2 M4 {8 g; u+ E5 s) I( ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  E% X, h0 ]  L0 r! P
what a baby!2 g, `0 L7 X# N* z2 [* b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 w7 Q" P0 z7 H' y) s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# H; Q* j0 P7 A! {4 J
/ R3 ~& g( W# x6 m4 `! [
18.花痴! flirt!
3 K+ n  }- y$ s' M* g6 b" ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 G' |- u, u/ x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 H% ^; X9 q- \7 J+ W0 O" f
' u; a  l4 H% Y2 x3 C/ m8 `
19.痞子! riff raff!
/ Z9 V- J; }1 X2 X  n$ S: be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ b$ x8 w5 q0 n4 S3 v
真是一群痞子!
" ~& s+ b  b3 A( z: g注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ s& a6 ~' A2 {* l. q

; V  ]9 Z8 f' y* W20.找死! playing with fire!
7 R# b9 ~' S, D' U5 ^5 H( ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 i  F) i7 w; A1 a' Z7 h* ~
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* S  b) J" f$ Q$ V7 Y21.色狼! Pervert!
( \' y! n! g$ o- {5 D$ K6 ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * i3 H5 y1 D& N6 X3 \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ U% I/ g6 e$ y7 e
“You are rally perverted.” 。# J% v1 |8 K& t* A. p  c

/ [  ?$ W6 s' @. D! F22.精彩! Super!
7 _: D: p' I4 ]3 F# F# [9 @9 w, W& P+ He.g. A: Good job. That’s super!
1 h/ X5 c' |6 T; i# w- {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 X- y% o% ^, \) m  @, n+ {* J6 E+ I) w' B
23.算了! Forget it!
. q1 F& ]% J( H2 _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. ]; S3 J* S0 i" r( |
3 C6 J+ t. X$ w. F0 `1 T4 _5 R) A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ Y$ b. ~$ C9 {' D0 B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# X; b# @) ~7 G6 G8 n  g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 t/ H9 X6 s# \" {  m1 y( T3 n. l  B: V0 w& n
25.废话! Bullshit!
: B% l  W9 S* u' ]% H' O$ H* R  ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ }* K$ r. V9 m6 M注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" F( E5 j  q: M# v! n4 r! A* z9 U7 [- _7 |) Y
26.变态! Pervert!6 w. _7 M5 N  G+ n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) J8 J2 m" ?/ }1 z+ c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 o5 m  U' O6 n/ j1 {( b# ]
+ L5 f. k  K  m. k5 s9 ]( n9 L
27.吹牛! Brag.
; N$ A4 j% o2 B3 O4 I, Se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 ^3 ]( }% i/ |2 M0 X- i

- S* ]" V4 \( J% a( H) B28.装傻! Play dumb.
; R' y, u" ~9 q( t: n8 Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! c* o3 x% Y# c0 Z
( F& I+ Y/ A0 O9 |8 D! d4 V5 T, z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( E: Q. x& D: ]9 `5 N2 i. _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, O+ _6 X) g1 r3 [! l( mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 B6 g- C) \- P3 w/ M8 N2 c# G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! `0 F, Q: C0 e, [* T% w# C
8 }- h' L$ F$ n
30.无耻! Shameless!& N' h- J: T( ^7 W9 m/ {/ j0 y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 P5 m# {) F, r3 a  ]  Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* L& v* u1 U( {; A/ ]+ K+ m4 T! z) g+ f# P
31.你敢? You dare?1 P" B0 p$ t& I- r* F5 q
e.g. A: I want to challenge you! 8 M! q; [) ?4 S" I* E6 N
B: You dare?7 p/ L, ]- P. w1 N$ [

1 N$ H; k0 Z( e- P0 Z9 S$ a& D32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ [  B9 `: ?  \# n: oe.g. A: Let’s go for a walk.
. i; k: I7 L3 {2 E+ S7 KB: Sure. I approve.& D' i( \9 v6 W: Z% a/ f

1 m' q* n0 _) o33.好饱! I’m stuffed.9 Y' x8 a! A2 E+ Z3 _, Z
1 P( ?- I7 L  L# T, S% h, t- E
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 ~, P7 O2 @1 W; W1 }+ i  f* B) f! Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& e1 [5 y' \" s( {; i+ ?# H0 |0 p# e4 H# f4 ^% v
35.成交! It’s a deal! ( O8 y3 [& e4 [+ F$ c, Q
. d6 G% o  j$ e+ V, l3 H+ j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & Z0 U" B5 h9 h$ Q3 y, \' G
7 o$ {! o4 D: o  P+ A- e/ W' `( l& V
3 字篇1 L: L2 s% P8 d& S

2 }  i: b3 v. H  _$ I  u( n37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( w% }/ J/ W7 c5 r/ \& Q+ F  s2 M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - ?: N; P& h, ?( r5 y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 C* l+ R# N5 a8 N4 ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 v! f( `/ J% G: @不会吧? No, it won’t, will it?4 h+ O7 e1 D# k: ]( l7 m
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 }$ m) \" |2 A1 W8 w5 \. LB: No, he won’t die, will he?
, N* f6 h  Q. J: |) n不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) N, _  B& `+ R% X, T; a& H8 A
/ j" \. h# j* W  _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# o( r& u' @2 B8 u; I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- K3 a& b# K5 _A: I won’t tolerate this in-fighting! / r; Z) z. n5 ~, u+ {
* {, r+ M1 S; r4 h! [  \4 a
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% o6 r; ~- k; p0 W0 `, le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" q( ~0 f! b, W6 c" B
; r+ Q+ b& O3 Y- d( b- P3 ]$ Q7 A39. 没风度。 Crass
$ L5 C# B* n/ u% d/ `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! x% G& j5 [/ G5 t6 _) S' l
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 H- l# W3 A( H5 M9 T/ W+ |1 d

" y* }2 t. ^3 ]* ]  s- l$ j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 }1 o5 g( s3 w+ sB: So what?
  T0 \) q' t# w3 T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. o% }: P5 z) X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: ^' U- M! d7 C  o- u8 P4 i# @$ |: [5 Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 b" g2 v: r2 c: }0 x; xDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 h! d* B7 Z9 K! e/ Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. s9 u# |, u$ v) O) ~8 g
' Q/ n, f: B3 }7 \4 E* }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! r1 Q  _8 r* }1 v# f  T1 g5 Y' T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 W1 J$ w( F  T, ?
(你再给我试试看!)。2 |1 p8 J- i4 z6 u

( ?( a3 i. E& L7 [. z/ I9 F42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & a8 |* J6 K. l; L

7 [4 H2 {, t( j, \* ]+ p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ }. w+ m! F/ {0 o: x& F8 g; v
4 f7 L& f. b" ^44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 @* b! X2 s- t; f# Z$ de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) ]  Z# \2 H: ^! t! K9 a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 O8 v) W( a/ b6 G% g- h+ U& V0 |
6 f! b: b' t6 F8 S& Z0 ^5 F! `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   C+ O! k. B7 v6 g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 M8 s$ n. n9 s3 m) ^

' }1 P( y0 S8 W46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ N, I% x, H9 c/ L/ G' L" N8 a7 T! r. U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, v0 z/ K- H& p
4 v' a& \7 k  V% [( L
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 ^, u3 ?9 {0 ^0 ^3 k  b* j7 d  ~; r
48. 再联络! Keep in touch。
2 z3 Z7 A0 f6 ^1 o
7 d" m1 b. ]+ m) Q, e2 z- A6 T4 I  _+ L49. 干得好! Good job. / Well done!
, k3 Y5 ?$ J0 D0 G7 y: j  D# y9 W/ P; u7 m, [9 ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& {/ z' [( O- w1 X1 k  ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 }1 ?/ l% b4 F3 ?
  I% r2 ^4 O+ q' ?% y3 e$ E$ P$ C5 _
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# g$ P% z6 a, ~8 Z" a+ U/ x7 U3 N" G
51. 看好喔! Watch me!
! {: j, r+ {% n7 `. ~/ c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 d" u" L; L& c# M9 g
+ ?) r) B- p" H2 [8 r% ^7 v! X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 H) E4 B- n) d, r9 c3 T
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) {5 l) P/ ?7 q  _$ y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  e: E) i# Y3 a
* d3 w, }0 ]$ Y: |53. 羡慕吧! Eat your heart out! / B: n6 V4 ], k# P+ J) O5 t
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) X, T0 U2 G, r' D, C4 t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 h" Y6 z) Q1 w* \. j. m& D

! x1 b1 l( C# A3 G54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( D% |. q7 L1 b# t
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ @. F# e; R0 g- Z4 A  l

# A5 @" `7 I% I  B' u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& k% x" a9 K. S# L
. g, _, [& v3 ^. ^# ^3 f( \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 `! |; X  R5 s$ v5 |7 L
, ~, O! G: {! k0 @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( {: q$ Z) S8 j9 L" S( C

# U  s6 }. Q  ]+ ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 L7 A" w5 X! o: m0 V1 `注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' U$ L! i  x8 {  m! ~+ R: M9 \; w5 f. ?
59. 你真笨! You’re so lame! : T% i3 w" J4 `5 p7 B/ ^
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# R! m! H+ `/ W5 ]8 l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 o: L# L4 f! b; v

1 E9 ?# v% o1 w- C- ~60. 并不想。 Don’t feel like it. ' q2 G5 ^5 L' b9 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. y8 b; a  I. Y$ f
B: I don’t feel like it.
  i  S1 p+ a4 g3 ?7 I5 {8 t) t: h& A) S' m- B* B3 J  U
, O# O( Q. F( u5 z. `
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 `- I1 b5 D) D1 B! C- j, R- E
6 p2 g8 f9 y6 K) |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( ^  Z; E2 _& U& PWhatever.( p7 E& C8 R: N( B$ R
3 r( ^! f* O" S
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ {% x. K/ l7 r* W; d" s" \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 t, U. K, i% W  J8 C, ?. \6 c2 a

* D* E, y# N0 A- g, g* M2 I8 }64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 {8 ]4 Z( ^$ K$ I; R# P" D/ n

4 Z. T2 u. R) Y. t. Z65. 分手吧! Let’s break up.
/ S  {( H/ y: p
- Z. E) W; Q- w# b' f# j8 H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% |! A! l5 o/ lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) f2 I- t2 }+ h' i: R, d0 e0 {* k0 o+ M: L" ?+ u$ I9 b7 K  c
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 K% q# @6 [  t  _注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 W- K& {5 J* D$ `$ K, t  c
- p/ j$ x" d0 ]: u6 g  [
68. 别管他! Don’t worry about it.
- L1 _) R6 c  D* ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ T5 J& s/ [, n- }3 E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 c! u( T  n8 P3 e! q6 z  AE.g. A: That guy over there is staring at me.
) ^1 ?1 o  N2 R% @5 Q5 v: d1 @B: Don’t play attention to it.
" o& c% p6 p2 S# ]- MWhat the heck! : u7 K' h# z% }& P; x/ j- G2 a% R0 _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! i: |$ V" ^; p$ y& S0 {B: What the heck! * P9 D# V( b# l$ f3 X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 m" W9 E1 U9 G/ i$ K, Y4 m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 T+ [% U8 U6 y. L6 ~3 }
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 P4 U! u7 p6 P% @
+ u- V3 n% r( y0 t3 K/ r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! I3 C7 @2 A) D: j0 E3 S9 D
% W; o2 v/ @& V1 h& M9 B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' x9 q5 E# [2 ^8 r" f5 `! p$ G/ C

5 Z9 g5 i# |' k0 j, D72. 很恶心! Blood and gore.
$ ~, P' B: L. f: O7 VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- r8 C' H2 K3 QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 V% e% a' N* g& Q2 r: R  d7 x3 D! n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 H# h; u4 ~2 n$ B& e
/ ?% q% R+ v9 B5 f) P4 ]6 ?8 H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " H7 M) t: ?# _
Do you get it?  ~8 b3 U8 _' Q$ k# @: e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 q- }; _7 X3 _7 e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; B' z7 z2 `( q& V$ _% v+ pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, `6 g3 L- P8 S0 u( G8 f6 P; h0 D6 w% {) g
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; r. y/ E0 p, j注: Pretending可用playing 代替。
1 S" o2 m! D0 x0 x) i# e
8 w! E' i: N' D- I, Q0 [3 ]9 r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' X# m5 R( A$ k0 ~3 ?' k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ e  ~" Q! P6 v% ?5 @; ~% x3 |% |+ ~2 k& r- x8 M; _5 J! k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 _2 I' l) ]' fB: There’s no need. Forget it.
% W$ V+ B  ?5 a4 W/ T2 w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 y$ g# K7 x: o* d/ h- A
) k3 m, J) p- K8 L; v3 _( r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : h% y) H' \9 L" [! p  [% w; o

% Y, ^3 m, I9 a9 W9 H0 Q  jdeal with it.2 @3 Z+ X; B' L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / \) I" u. |! r2 \4 I9 N
B: That’s typical.
# c0 V, D3 E) \5 J- x  s/ w4 e8 A( p, S* A. d8 P9 F( W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # I, N3 X4 O- e' B. n" y: ~
. q9 Z+ G5 b0 I+ ?# j$ P) {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* w1 ^! B# C- D3 y( J% W注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 E/ T' z2 f, S# q, m* j3 E5 ]$ d! O6 {# Z3 k
80.不赖嘛! Not bad。
; H+ U" F7 b8 t9 D' f/ G) s
- ]* v( N+ X* X, S" c' I# v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- G/ G9 S- E$ u. g4 R7 w- K5 n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' c3 x! X- {3 f$ Y% ~
% Q1 t4 q( _" Z, v5 A/ R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 C) a& a, m- o0 ?# x& H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) A* ^+ t! E' A0 T
9 Q* L# Z% B9 }
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 q3 [( x' ^0 q5 a! `) ~8 b5 Y) K* w2 u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: y9 c, S/ H+ g4 K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# a! Q8 D3 N' V# R
2 }. \# t0 u: V) z5 B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( w  U# R; O( T: J8 @+ ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ S+ d8 g: v3 A$ o
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 a9 ?2 l9 g8 W2 e% m2 C5 R) U7 B/ w3 p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- P; e2 E* c4 K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* O2 O4 Z6 f7 g1 y7 U" U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 v7 a2 v+ S% h

9 H% t% c: G# m* [6 e  V# P87.干脆点! Make up your mind!   R+ S3 C6 ?7 q$ X
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: L9 W- o* X( F$ N& c9 [1 r

( `' Z8 i2 B6 K88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 e3 G1 R. Y& T; D3 Q; t! x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 J2 x; N, c+ P. e( y7 s
9 y1 J8 h( T% I! w. b89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * e  W& A& q" V( a( t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% v8 T- b1 Q) _( s4 Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! i! `" P( f; {3 f& L* ]5 _2 G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; n* E2 [7 @* X' k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 N+ J1 i& T8 T# k
2 a# a. o+ K/ T) g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 U1 X0 `* X7 T5 J* o0 \2 B2 l5 lForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 d0 \3 x/ q4 A% ?. pB: Forget him. I’ll take care of him., u! U% v- s8 s1 t1 G# L" G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 C' |: {( g& i8 L7 P+ O. p  P; X$ v: {3 L* \. I! \
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 T$ S: u' f# j; E: z$ ^% F3 z! p8 Y5 v, y9 E6 B2 u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 z4 {4 [5 M0 U, C, L; n6 Y" ~+ C
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ w/ C2 n6 g. r: L, U% f( `3 ^B: Says who?
/ m: x7 I' `5 n. V5 y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. F( v+ |6 N5 v9 p% w1 b

' d9 ^( d% N, |5 K& q2 P93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ H, V7 e  D  P( A0 V( n. u+ d0 ]6 l

5 x' o3 o3 t. H  j. f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 j4 O/ z$ g, t  y: L

$ {8 c# |3 u) c( }) D: U95.你撒谎! You lie!- ?8 K/ R. x  C  S6 n
' f' X' I% ]' @5 L0 |% {% R
96.真恶心! So disgusting!
) `9 b6 k% f1 r* q% c4 {' Q% ?, l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 w$ D4 S; v* t0 `
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. {+ H4 F6 ^5 \/ q8 x$ B3 t6 t我说不上来,但他真碍眼!
) g0 C0 [; {  O注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( d! M8 h$ G$ T+ a- a; y0 o
: f$ z3 n% E2 `$ ~! a% }98.别想溜! Don’t run away!- a6 p0 C4 _- n' W1 {4 M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ C, `/ D* v* w; W& P3 ^
! X, O3 _. Q( R$ }( e% @! X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( B, U1 [9 s9 U' `  u
% g* W( N' Z1 ]0 o" Nabout it/ Don’t mention it.
- d+ o5 p+ w! q) V5 g
, u7 i( l6 E3 P100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ s: _+ _: `5 {) ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 x$ S4 b  H3 M1 N9 b1 `注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 V" P9 m' A5 ?( P6 L6 j5 I
, E  M1 _; X2 x9 C1 A
101.你输了! You lost!( W4 t! }" r: a
5 h, l* X% O& p& j. ]8 L
102.吵死了! So noisy!: d# e; x/ ^) }: {) Z" n
. e& b1 i) V7 G8 ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " U- J9 Z1 v' P: }* D/ E& f! x
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 A8 w5 i9 x* V3 L4 q6 e
) a, ~' B. ^; A
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  a+ a. W$ r) H5 ~9 C) r" W1 T2 b6 ^E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& b9 K9 i2 t* H3 D2 i" Y9 R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  Q* k$ K1 g; nLet’s go out for some air! ( b2 y7 C/ h8 S8 _3 O
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! r, _1 ?% V5 f# q% z' P注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 J2 M% M8 W3 P8 E3 r
& C# G/ ~7 \% s- r- L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 {  E- P1 O2 t. fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?  G0 c2 h( g8 ?$ k' J
B: Get that gun away from me!
/ g" }( S8 Z7 @! o7 B: p# J7 Z' W- F! r% Q. K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 T9 G8 u  G" _8 w3 H. }4 w9 A0 _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). L% m/ \, a8 r0 B* J+ J4 U
; T1 l$ M3 r( ^; z5 m6 r( J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" D% I. y' B3 S. E+ }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- W# N1 w: }& o+ ~6 e( i6 D0 |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) O6 d8 p7 S) X* T
$ W7 A/ W0 U( {: e$ X
108.放弃吧! Give up!
/ s+ D& l; l1 R/ _
) U% e6 w! T: ~5 t6 N, j109.太神了! Cool!
: ?0 H% }6 e  z/ ^4 D8 r9 J
' S. y0 L; i' K+ t# l9 i# o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( y( ^8 x- M0 ~. L& ^4 q" y0 P* ~$ R/ M! h1 h. @7 T. L* x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' M' F4 t& A) p% R8 e$ k/ ~* R
注:有些用Beeswax代替Business。
7 J5 _" p7 ^  |( Q0 ?3 v  {2 G+ @# u
' f, P2 A% p% H. W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( ~5 X6 M1 a' d" S  s
- i$ N. i7 _, b) l  u" r0 t1 }  w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 P; E) B- [! gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" S2 K# F: s, f3 [. i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   p) Q: j, `' M. ?$ @

- e2 \' k4 G) C9 e# r  z/ R是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 R, [' v& d! N+ ?2 p9 {7 z4 b& U8 p& c0 C9 H! u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; W) c2 C. O  s1 {4 S2 H- P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 _% U( B# f) m8 x( k$ w" d9 Q' N4 H: r2 \6 L* d) O
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ y0 l- u  q9 x/ ~0 P- [' }' ABut just don’t bother me anymore.
- b4 M9 w2 _8 @. rStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* ]( E5 A1 j. Q, h: {9 j3 F
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. Y- H1 h6 T  o4 S6 A+ M# Y! T' k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 _1 x1 O7 P0 K7 d& q" H
B: Not much…  O" q- @0 t& H- p! ^) I
$ f' ^! ^/ I2 }
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 [( Q8 y' y; G) e4 I. `+ z/ e+ q- D, C) w. Z/ f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) |5 ?0 I& p/ Q+ _4 y5 }+ A3 uB: Maybe another time…
. a' Z. o1 S% Z# T5 X- u* X, RI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( `( O. H2 Z8 X/ ^- ?B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& i! o9 v! ^; T# P2 u/ e9 B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ G: j3 ?6 F; m) q$ p; j
. M# U( ]4 U+ g# Q; _9 M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 n- H& u0 `8 O, H6 c: ~! B6 P- u6 C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 V2 ?" e! n; _
8 S% D' A( D! N, s5 D% ?& G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / j0 b" e' U' O! l# a
4 }* h$ e( ]: J/ G2 R  y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' K- y3 O5 f/ {7 l4 v# K$ G/ B  U) u& K2 k1 W3 Y: l( ]4 K6 m! P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: e( o+ w4 m% Y( rB: What for? You already have a Ph D!4 ^- J/ m8 @* L9 F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 t& \* _3 n  N! p
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, M& m' \/ r' R
) ]: B0 i; a  g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & W# H. L7 f2 t3 D
* C" {' v! d3 I/ `  D
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * w& p) @$ m8 d; N7 U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 Y9 C5 d  r8 w: _- i! K/ O
+ Z  ^. W; Z- H: q( O. `/ c125. 真可怕! That’s terrible!
1 ~$ `* E  q+ q
  @/ F9 e$ Z' w; r- l4 Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ W$ L/ p7 Y. N- w7 _% c" z
+ n; s" S  n; v/ U  ~, r- g3 e/ M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 S# Y& V$ L6 C& c7 k" }
* x* g7 ~) F' R2 ~# ]9 u$ n; |
128. 不难吃。 Tastes good. ; z- Z1 E# U; v5 j

  E, b9 p+ z: l129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% D% U! Z0 G: W  f6 S3 e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。. e% z; w/ [- ]. d7 y# K9 `
5 b3 e2 G- P( t% L
130. 得了吧! Come on!
0 @  ^8 |  _6 ?$ y2 [0 y" k4 K3 ?2 [! g7 T9 b& E* t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 H2 P1 f9 Z: H8 I( ?
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 l- N/ u& {3 k- w) u0 D

" W, N& k) i7 G& y' s- n' k6 x132. 猜猜看! Guess!
4 k" R0 ]6 v4 i8 w( r5 t/ G% }- }  b' @
133. 这简单! It’s easy for me!  g) C0 o3 s7 o+ H# t& k' ?: ]

9 F; c" T# \0 y: n& H
# u" j1 O  v: X$ _$ Y7 p4 字篇9 u4 ?  S$ s) i+ e; D, U# Q

- g  @2 ~( P' J5 ?1 Q: ]  S' X* _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 U5 f6 U, I6 R1 Z2 N
/ ^& O1 H. V2 s8 Y( g- t135.长话短说! Make a long story short! * T+ D6 i3 E5 N
) P* `- V, X+ {4 T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. {" B1 F/ e! y! l& N" P
& c% y7 K  I5 \+ S! P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! @. [$ U% \4 @$ q) Y$ X
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 S' ]9 I; t* W: g2 q5 k; `- U

! ^. C5 ]+ B/ K138.我尽力了! I did the best I could.
7 V* [+ }2 [2 y+ x) v6 K' ?& G4 J$ }! c: O* n& }! j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! C; K  Y  c! m* R: }
$ \& k4 o4 X- K& D7 M$ \140. 半斤八两。 Same difference!
( p+ V# P0 G7 ^: z, f1 _( L  P( a- U& S6 W' b8 @' r: X2 z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% p9 h% L* B. ]6 r& b, v4 U, |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ K. ?, [: p: O  iIt doesn’t add up!. j: Z  h* O1 g8 I2 \3 S( U

- J: b7 o% W6 }) ^142. 知足常乐。 Easy to please.& o; t8 O' p5 D! R6 ?8 u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' J. ?( x- {, q/ _
- R: [" `: i7 M# G. x( i& v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ X2 I4 W) @) j/ G0 C6 n6 d" t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 k# T' M; D. J
0 U5 ~  l  b# y6 P* G144. 小气巴拉。 Scrooge!- `1 H; X  N2 Q$ j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# u: o: {$ Z- U- p! o8 c
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' o( r" X6 G8 T

  U: f9 d! i( K0 i2 q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 l2 z  r* U  O! R  j' V- k. O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) i$ L3 u% r8 y* i4 \: r! e2 p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 `2 Q3 C- K* p% c: Z$ p
  z0 z7 m6 Q9 e; B" k0 [
146. 在说一次! Say again?
/ U0 k0 ^0 S/ ^, S/ w注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 \$ c8 I0 `- V" u8 V) @
, J4 c  e" v9 Y8 @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- K0 u+ [7 Z# W/ _0 {8 f; R9 J& J7 l" {( c' |
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 B4 g& V! {/ H- a$ T3 K) D6 k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 P; C4 o2 V% ]6 o5 v
+ M; t* f9 ?# c- B149. 脸皮真厚! What nerve!, R. m7 \, V% j) g+ @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . K, `+ }: \- U: k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
  K! X/ Y; q; Z' f, }' X
0 G7 G0 T+ r5 _( s9 w$ a; L150. 你急什么? What’s the rush?
0 O8 o( L2 K+ A( V$ U9 e& x" S# ~" u9 W" U% Z6 j
151. 没完没了。 Will it never end?
% v9 H3 J) ]: i; T: qDoesn’t he know when to stop?0 o4 P) Y& t: D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 E# M6 Z0 h% a* ?( B9 {

# K3 k6 Q! H0 x" e" P152. 太过分了! That’s too much! - o  b& k  l. F* @* O

/ N2 X! Y- E: {6 t, ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# I1 Z. V6 C9 S
+ u- J" o. W$ K0 P154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" O& F; z5 {( s6 S+ d  A) W; K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ m" x9 O5 ^; p( H( d6 m1 _7 o6 C+ e! A# N8 w0 H+ y7 u% P4 F
155. 真没想到。 I had no idea.
' k& h% D8 @5 u8 W. h0 o. S8 W; T% c6 Q8 N2 k
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ O' Q7 x" W' S2 Q6 l( @$ \2 i& l5 _. B0 V/ I& V: {7 c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 [  x5 m9 S2 ]+ B9 B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; }' W3 `9 T& n9 S+ |) t1 L. }5 E# g, z* N( q) U
158. 常有的事。 Happens all the time.+ T) U1 c  S: d7 C
& f4 Z/ s9 `( B' N% w; g$ F$ F! W7 N
159. 你真没用! You are useless!
) z5 j# k/ _  U$ H0 a" k2 u/ a- J) r; s. s+ _, Q
160. 真没水准! No class!- Q* o# s7 W4 K; `& G
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 p: i( I& X) E* _8 f: s4 t2 `

& v# Z# }6 a. [7 k7 [# P" g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 ]9 }5 P1 r! m/ y3 d! H

/ K$ z- s8 w. g4 G$ m161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 e: f8 C- Y( E/ t( h- j) V, s
# \3 p) r4 p; }# I/ v, j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . }& M2 \5 p6 d" X8 B) N' B! a
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ B5 F4 |& n$ b2 o" I; r7 F

$ ?5 Y+ [$ M1 H- V2 k/ X: r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), G: M6 }4 L1 |0 T0 q+ ]
* w2 M8 D4 V3 o- ?( ~7 j. Y& m5 n
164. 想都别想! Don’t even think about it! ( O! H7 v, t- S. e
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
  E" q7 @" ?& D2 k1 E
" B! a9 G9 J" J1 v8 M# p9 j165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! i3 @; i2 C1 T2 Q; B
What happened? 一般人常用的句子。
+ Y7 u  A# _0 K  P
& ^" P, ~) ~5 o1 W166. 这也难怪! No wonder!  M# {  n+ n" O& |; j1 k% J

& u1 v! M( d+ {( J$ l/ D: r' o167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ j! g; h7 y. A3 z" h9 B
+ r: W* ?3 G# m6 a: |168. 原来如此。 So that’s how it is!
! p$ O8 \+ Z4 ^- Z2 E" Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: I" b8 y  y# Z' j, F2 _: K
0 d; f& O8 s0 R. D" C% r4 I; O169. 没日没夜。 Day and night。
- x8 Q$ G( x$ {: L# ^' q
, a; f; O% Z# w9 X1 D170. 一视同仁。 Friend or foe…2 u7 P  c5 [7 j8 R; R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % J  H  n( g+ t4 ^7 e# L" h% g5 h% j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 f1 d8 P4 |% w
2 Z# p8 ^1 @3 ^# p* l8 ]; a9 T$ R) u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 k: T" q1 T' E& t6 v4 w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 o- }! X. g3 {2 `1 `7 N/ J; v注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ f9 [& v2 O) K, ?! m
: E5 Y" O8 R# z1 x$ }
172. 正是时候。 It’s about time!
$ i4 h& s! \4 h3 W1 o0 E/ ~
  k) J, Z1 V# ?- v8 x. ?6 t173. 真是经典! It’s a classic!: b( p* T7 Y! ]- y( u" e

! w% _! Z) G5 y- j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 w6 x% _* R1 L# S  _4 X4 f6 u- h# i% y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; l4 _$ s. {1 k2 u4 m% G% }1 B" {4 M% k3 M4 U% I4 Y; m+ {  d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 Z4 q  }/ B  i9 @- l
% D; X8 K8 \" k# O' N0 ~% o5 X1 H
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 W9 A" k  K$ v/ a0 t# z( C) x1 A- m0 d; l6 y2 S
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& c) _5 r' w) |/ b5 n- u0 ^
* _, \3 n) u+ u+ b2 w179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 g, M8 b9 ?: W4 @0 s' [
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 I. [8 B% l, o* Y/ I$ ~
( ~& b7 @& M& P& f
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# o# Y& y) L8 d; J注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 X& x/ I9 }1 E' y
对象的情况。
  O2 D4 k! m* z% s% R, x
/ y$ `3 B4 c5 C/ A  K) @2 j3 P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& J9 v+ P: k5 k& [
5 v! t- Z, B2 u9 M( h8 R5 [) q/ h1 T182. 心照不宣。 Mutual understanding. + j3 }: |- E1 [/ x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 N1 \0 I( x3 o7 L5 b
' C8 h0 G2 i* `1 X* X! {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( g/ I* E2 E3 J
7 p+ [8 z, k1 M5 d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: \$ U6 b" z+ o0 R
- n3 i6 M. x6 A6 G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! f6 O( c- M( B0 V" v! H: q
' B5 `6 W3 Y1 V6 d186. 搬弄是非! What a gossip!
: \. J; L7 n0 I* t( }0 w! X6 y0 }" {4 S  l4 E, Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% Y! l9 ]- F; q, j0 r1 u
7 y/ M8 ], M$ @  {( f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 r3 c9 ^% @: [. H. x

0 y" A; j. j( `( U, T189. 行行好嘛! Have a heart!9 H/ o6 M) L8 P- O5 V$ R1 m5 C. R8 T6 u# p

  g6 m9 T  V4 n0 {5 i0 p! f190. 没这回事! No such thing. # @) [" T3 j- N  c2 R  a, T

; L8 J6 x% R6 _191. 安静一点! Be quiet.
% e; v8 Q, T! c. K, \3 A! a7 A4 F$ ~6 W3 p& X4 |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' K+ s! t6 e3 r6 U( T9 G4 H9 d

6 ~6 [5 `! Q# E$ b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 L, F6 T: K  M4 C- w" [
  \) }6 G  M3 u( {% ^
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ f3 _* a; o) i% l2 Z$ Z7 e. H
0 n/ c8 K. f# X195. 慢吞吞的! Slow as molasses., R" @& j  g3 w8 B/ o3 ^. a9 @% b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- Y3 I% J: A  b% L$ l
- Y8 r: z, I9 Y* a( W196. 很好玩的。 Super fun。; ^0 @" N5 j1 w: i: R" Q

' x$ F6 Q" i+ {; d+ U' h# x6 w5 P3 i197. 祝你好运! Good luck!' H" o% \& S8 J0 x7 |: _) _# {
1 M5 J' X$ @( S& L6 ~+ R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 v: O* l0 S- q. b8 c% X

* n* I4 S2 |8 ?" f: `199. 乱七八糟。 What a mess!
/ l5 t8 o: h# P+ r7 X- S# ^/ _
6 B5 a5 K3 t" D7 L. w# s# x, b200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! H$ G, p) m- ]: u- k' N8 y7 r$ p& z+ Q2 L% h% i
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) K$ K' C( j+ p" T! F4 |+ l# H1 D5 W5 x) P  ?& |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! F* \1 p# }. `; o0 A  s$ ^& ~
6 p+ V3 [3 F( w1 X  }" p; t5 z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 D8 M. q/ I( Y7 k; a1 e1 R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 g0 a1 m. ]4 z( ?& l+ x( N) @: f6 _1 y
204. 好久不见。 Long time no see!
. T6 c- u9 P, s: L) L( D1 [2 ]3 n3 l+ P% M
205. 这样也好。 I guess so./ \4 c# X, P$ a' X& r
; B+ u: }! t1 {& F
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 |* `  J' Z8 ^! \7 r( R

% F) X0 {8 H3 g% M5 k, o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" j  q. _: I7 d
' j: b0 ?, x* @3 I! ]
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 m6 u" G8 k8 y8 q% ?- n/ N- I8 B# J9 c7 H0 v
209. 别来无恙? How’ve you been?7 ~6 k" L6 [$ W% F

- P4 f2 l# g: B1 F7 D210. 有什么好? What’s good about it?
3 l5 ?1 Q8 e  d" B注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% Q9 _' ?0 m. R; p5 T1 E4 x

8 X2 q7 W3 [: x1 A+ Q! [( j! O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 q; m* V5 j! W' Y6 C, Z: |2 U

, b3 V# c2 D6 C0 R$ H+ C4 s9 G2 b. _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). U  G( ]% L5 {7 X
) Q: g1 L" Z+ Q, k) x8 P0 Z+ x6 z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 ~% K* ]$ C: s6 s$ p/ f$ e, z6 d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* d. P" W4 b% r$ c/ I9 R
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( i  H& X7 A7 k
3) A: Why haven’t you finished your work?
, W5 a, ^) `; e3 S* x' {B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ F: ]3 O7 K1 x" w* M+ B, |A: Saved by the bell./ U1 X" c& G  f, r9 e4 V/ s0 ?9 ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& T& @% a. G4 @& R1 D5 m

- |4 `, h9 s/ D. c6 y4 x5 U: j7 o! S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% o- P8 w# a3 e1 I3 K4 P5 W* t
( r! [5 e; ], z4 |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ `% c# S. H( @
7 B9 j3 Q0 Q" \: B3 P8 ~. X$ K
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! \. u3 G( D* Y% B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 W+ \( w; C& s1 Z$ O' Y1 x, {& x/ R1 I0 h
217. 求之不得。 Want it badly.
; K9 R3 {5 H) h# L+ ]9 kI wouldn’t miss it for the world.
0 x: i- e$ ]! |: O/ }2 M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ B) b  O9 j7 J
; v( c. p! X5 t3 c% w我一定会去”或“我一定会参加”。
+ T. c6 \# Q- _8 w" i7 s* O% u/ {% M# r, n- {( F" C* X4 w
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( M6 Q3 J2 U/ R9 F* B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 d9 P% h  U0 o  S  W
( y. {# f. b  o219. 不如这样…… What about…
& T& J% q' s- \- {2 d4 g! ?
) P$ r6 p" i. ~* E  u+ c# M- W220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 i% ~, P8 X: k  R
) W# v: g# T  w3 s! }9 v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - S1 Y, s/ ]+ _5 c0 `3 Z/ k6 _% E

8 |8 S) C3 t4 F4 w, e/ Q222. 我不行了。 I’m done.
: J$ \/ m# W9 ]8 l+ ^注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. e1 {: U! e: F! d
! S* I. i& h; j% _' O' n( }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 m$ ]) t6 @9 E+ Q) E- y, t+ ^

9 O7 J7 F1 z9 J  a224. 看得出来。 You can tell. ! x9 t- A1 `4 v5 M8 o7 ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 U( F3 H) w1 R- I2 w7 F5 @' B
% ]( z4 K5 i/ I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# f" b! G3 @# f- C+ q! m4 p! a2 H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)  D2 u& h8 j. k9 V

/ A) W) H' ~0 i9 U226.不买可惜。 Hard to pass up.
% l5 l' b# s0 S2 y+ t' z7 l7 DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 e* u" c' x, e5 l  h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 G' D- G/ y1 Y' y1 H! D+ e
% }- n8 A7 Y6 E( I" w! T
227.快去快回! Hurry back!
7 j4 G0 k' i7 a% F! W7 [
" _$ n, o( ^! H% s6 i& H  i- M228.你说了算。 Up to you. " g/ s+ x4 m  G* b# b; x
You’re the Boss. Anything you say.' l' Q$ v: I% s9 @$ a( Y2 _
! _3 e8 w8 y- `7 t( B
229.放松一下! Relax!
; b2 u) u  Y6 G) ^# j- F. Z- W0 {9 t8 K/ t
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / K( I$ y0 I+ }( t
" |  c$ L9 m9 t" e7 B
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 Y- A' M. d. B4 T6 R* H9 T/ f, e+ z! F: {0 S% x4 g& Z' [
232. 我急着要。 I need it badly.3 X7 h" d2 Q1 z% N* p% K2 I

+ V3 ^- _2 `6 i233. 说话算话! You can’t take it back!
' S" G: c1 V( K2 t
1 _, k. R) e, O4 T! H/ E234. 笨蛋一个! Idiot!! }: O7 s" K3 K: L9 N% n; h  h4 O
% B0 e. Q+ D4 X" c+ y& B0 o
235. 真没礼貌! How rude!
2 ~5 e4 d* p% E& b5 k) t% G4 O. t7 u& N: q: L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. b0 a, U0 Y- V. Ke.g. A: I can do it! Let me try again! ( m7 B$ }" q$ \& L& {. q+ F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., |( a  W7 Q$ J' V8 J; j7 R

1 D. z$ u5 j/ f8 w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% }) ~3 }- j3 S. ]2 `' `5 I
Give me a look. (比较正式一点)
. S1 I, E* b; T# ?3 s! O& }( G, X, J4 p/ g; f2 D0 L
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 q% x1 `4 `" y+ w: f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ H+ E- p  U5 J% u. X7 l7 ]

+ q2 j' ]; Q9 c/ }+ \7 m0 Q5 F239. 气死我了! Makes me so mad!
; b+ l. v7 Q; ?2 \0 T1 {0 {, S: T7 EPiss me off! (比较粗俗)$ |- P1 q! n6 {; y
. s, v* @) R9 o& r  j+ d
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. r+ M5 f# `0 H, a# ~6 B% W% Q  t  C5 o8 s6 D3 D1 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : i* u8 l7 Q3 L' p
I’ve come to a dead end. * z* q* d% y4 U7 j& [) d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* }; d. y4 ^. u) ~# P

- W) h' I  k# E/ j6 e" g- l" h242.顺其自然。 Go with the flow.
- }# _# P& ]' H- |注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ ~) p. l% s: f. P& W, ^5 h
( f& X, X% A& C9 k2 Z0 B, B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: t! [9 G* Y) M7 d; l6 E1 H1 m3 i

3 f! U! N! X) V9 p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: k. u% R% D1 o6 \  d0 o: Q# B2 L1 l7 H% l7 M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + k6 ?5 u7 m+ D# [& A. [+ y
) _- y! ~7 [8 y7 k0 I, G8 K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! Y" V0 a% g4 e1 I7 w' W" x/ I
9 f4 Z  c' c. |, v5 \4 F, }5 f246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). `8 I  `3 ^7 |, d" E( ^
( S# f5 W: ^% V! d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." U1 N$ v6 O* ]) D1 I- D
5 ~8 k- ?! O, L$ A
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 ~1 i0 ^4 k% V5 {, l8 }

( P, `' v$ O4 B, G$ l249. 你省省吧! Save it!1 F$ H8 Q. ?$ O2 \
' [9 X1 x) U& J3 B
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & B6 V" ?/ r& E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 }+ T; z: e( B* U) z* t) w, O
" F+ u; R$ |" y6 v
251. 我支持你! I’ll back you up. $ r8 v( r- u+ j9 U4 B  w! `; l
3 w% \8 P+ \4 }* {7 X9 l
252. 马马虎虎。 So-so.4 O8 R* x' v  a' V- a+ F7 q+ q

# k+ t  ]' u# o: K9 I: ~- W1 \: Z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 v4 _- w# C& ~) x
1 @1 O) f; d4 e3 e254. 再接再历。 Work harder. 2 P% O# [, u$ Q, _$ e
; i4 {$ \2 |" o. e6 v+ u
255. 白忙一场。 In vain.0 J3 N. T! D4 N  T: m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* l$ _- ~$ ?3 B, P6 f! `: T

9 v6 u2 N+ D" S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ j" I$ I, `2 L' G5 h2 l" b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! Q' [3 c$ u) ]2 u. T/ Z! N
( \  s, A0 l% T/ _$ O$ u257. 你出卖我! You betrayed me!   h/ W( n# u& Z. {( g) S9 ]) N: l  V* C
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 j6 w3 f( s' _% f

) e" _+ t' h0 [7 ?  Q' n6 m8 S258. 一言为定! It’s a deal!
* T- n9 |# `  }& ], e: B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 f& \! [+ k+ [4 u$ q  e+ t" q5 s  c8 B4 f  O. X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  D& q5 B  T! s
$ ?- [4 n& s! t' Q
259. 快一点啦! Hurry up!$ a4 W1 }5 E+ e4 }( ?4 r* x- x$ Q  v
5 c* ~; [* Q; W  `) H% K1 Q0 [
260. 我不在乎! I don’t care.  V* q7 J6 y2 S% t  Z' {8 u
! R! R- M6 E$ n3 X, K* \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 U7 W2 W2 Q1 `- D" k- U- O* d

8 O% W% C3 T) \" A# s5 m5 B5 字篇
0 W: e: V) x, K4 ?) T% t: ^* f
6 g+ D, y& `1 \* G5 g( c262. 我怎么知道? How would I know? * }6 D3 E, C* {8 {9 m
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 W9 x' }+ y+ l' N; }% j) g+ y

' E# ]; ~% R8 O263. 不关我的事。 None of my business.
- `8 E1 O8 N1 Z* y3 y
+ O  Q* d4 y( U; o2 `# X264. 我是清白的。 I’m innocent.
" |/ u3 `  o" d5 a注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- @* g/ w9 p3 b. u( }1 S2 p. e, t' _  V+ g$ p3 \( @& \7 r% Q- W4 N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 n$ H9 B4 L) o0 E, m7 A3 {) q. ?
+ H5 h/ J! J  }6 F0 R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" Y- w8 l$ |1 i5 y! V. }, I
Face reality! (较正式), p8 h9 _2 r6 `; n) n+ ~# O

! v4 A- ~4 J9 ?% J4 l1 |2 v3 c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 ]- h. d; S/ R4 x  ?. C
. [4 q4 c  G* b9 F, w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" o7 l( }3 H% B  g* W5 H) P* ~7 M1 o+ Z' a! V
)
& U  D+ N( h3 k$ Z9 g0 i
3 E+ r) l$ k4 K5 }268. 包在我身上。 You can count on me.
' _) I8 W' y5 I5 i6 e. B- K) `, c; B) ?$ U5 H, ^
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 V) L8 \; l3 ^; B0 x  ~! n# E) x  ?! F0 [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ w% C/ l' u7 p, f: y* k/ D0 F
+ k+ G, g. g$ \6 U  H& h" o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. \1 I+ E; J7 k+ O# k0 x4 E
4 b. ?; f: s& s1 J+ Z

5 H9 C. Y8 g4 L+ q' e0 R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, u: v. H' X+ h. t! N9 f

* q) e% p( D, k6 Y' H- p/ E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 K9 S5 W! i( G! m; P

/ c& K* V6 g# l, @7 Z/ r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ b2 \) m. \% n* ~* e% E+ x

; ^. W* Z; L4 i3 M. m6 A+ z: s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! V; H7 }+ @- M3 V5 m5 p# S! G8 o  e4 i. u* B/ }0 M
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - V! s. p6 F1 E8 L
1 A8 a/ i7 D7 ^& N
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% b+ R* t# p! `$ Q! E4 r0 Y

0 L; Q5 L6 J. y/ ?( l8 x' z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" [' b: G; D" v' B% a

# I9 y9 j* O1 |' ?+ r/ p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 [! w2 B  s" [% H2 S5 O: h6 n- t' v# T+ B/ _
279. 有什么关系? What does it matter? + w. S2 s; ~3 I5 O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " K( w$ b7 n* C4 @
' r) L4 V( J4 }* T$ _7 ?. y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' x" ?  ?6 A& v5 o" A, l) N
4 q# T+ w+ R6 ]4 y2 w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 t: |2 B# h9 }4 X2 K; S' s* `% C+ `
6 D" j; Y1 f1 V+ e$ F& M- Q9 T) `
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ N; O$ A+ O  J4 W8 w

$ I( _+ G' _+ D9 y- O; Z' W6 V* ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: P0 t8 v( _1 Q) w1 S  `* \6 O/ p: ~0 i4 j, h& r
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. k1 V- N* n* ~/ `注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ J! [) `* T2 W" D8 t

) E+ O0 i- X! B3 w% \# C$ ~285. 说点别的吧! Change the subject.
. I8 c; |; [$ B9 y2 w3 e8 Y3 y5 w  t, v- v2 G! V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. d  @1 O6 S5 a9 |
: f. I. e  P/ R7 @+ x+ _% A; v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & }9 E3 `& r2 G( a6 G* g- N) n

* `$ |1 ]5 a" D( W, P288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 C' b* w; t7 P$ Z( S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 w0 R$ N  |' c' w0 v5 }7 Q/ c2 ^# {2 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' L( s2 D2 N4 x( a/ C# e# m2 ?1 W% R) S  D/ a
290. 别放在心上。 Never mind.
" l( j2 G. Q: n% W" f3 W  W9 n
, V& M" o( Y8 K$ k0 f& F" x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): u4 K; \' `+ \& [. ]) z
' a# Z& Q% x* q+ A8 I  c& \7 g, u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 d( c+ F) ^# B* t+ y& j+ x/ z) l

* J# {) D3 H" u* s293. 我走不动了。 I can’t move.
0 Q3 G9 s# ~) G
9 Y7 Y  p. ]0 v" Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: |9 U$ f! ]( {" f& [
) O" o% ^  D, o' o% ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" o3 s5 s4 p  c1 ~4 f( k1 X9 c( F% d( ~# H
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ x# K, D6 }( Q+ {  d7 b- A; T) {. S  f
297. 吓我一大跳! You scared me!
) v" Y3 _( u" p2 p! [
& w+ [. _3 c$ P. G298. 你想太多了。 You think too much.
5 w, `/ T& V+ r  w8 `" b! G* M; C6 n% B4 Q* e5 L  ]( u0 v7 z0 j9 \
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 M" T2 w$ d! ^  W/ K( [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 k% D" x0 R! E" \; G; K" R
4 V9 r% Q+ L+ k- g2 _4 n& e# x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" M4 H' ~. S6 b  PGo overboard!
% m: ]" l2 N4 \' r6 v8 }) C5 E% u; \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 e3 v; N2 H9 V' U
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-2 17:21 , Processed in 0.247662 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表