 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ d% q6 o! i! K+ c( k- L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 E% s8 n! t. s8 ]3 J
9 G# V8 |7 t( `8 t+ ~7 be.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 n: L( I7 s+ L
. ~) s3 L" e9 A' M+ X" {3 P) t1 W2. 活该! you had it coming! 5 m- y) O- L( K5 ^
e.g. a: i gained weight!% B" H+ s& K. P5 B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* D% D; i' J; R6 Y. M/ ]
% ^0 ]5 W% a0 s* R3. 胡闹 that’s monkey business!
# U2 v) Z, z. o# @' L) e7 `e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 J0 @3 U& `; e% A5 V& B9 J% L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 K0 f5 g0 M8 _1 D6 [* R, o C8 e: |& O& i( u; u: _& i
3.请便! help yourself.
& @3 @, p, v! S; z" X- m g6 ~8 qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& ~1 e& C. t* X4 C, C v/ J6 D+ I$ N5 V) j+ S" M7 b- \
4.哪有? what do you mean? not at all!7 k( V5 d5 o( e. G" c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 l+ d* {! O' h# [3 vall”,表示你在否认对方表达的意思。6 q( c6 {8 o3 g+ G: T" D+ A1 ]
1 m3 A8 a, a( B8 h, u+ `( }5.才怪! yeah,right!
0 k# D$ N7 H# x9 V+ l% ?- Vas if!! f0 d! E7 V- o. a) H2 E; E
e.g. a: today’s test was very easy.+ f- R- F6 T$ q, a Z) U
b: yeah, right!4 [0 @ G7 I& a1 z: M: m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; o' @- T9 ~ z+ f
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& y5 B& P* q% t
" [! H/ C5 u! a& \
6.加油! go for it!6 @/ }9 j' K1 c) }& Z& Z
e.g. a: go for it! you can do it!0 t+ ?: X: Z' P7 }: f
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 M! o9 t; ?$ q |0 s" s1 A
+ a& h' E: a( `$ Q( s/ l! G7.够了! enough!
, o* h6 E& ]. _; e2 a5 Ostop it!
' r0 H Z- A8 F/ p; P1 W) Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. V$ J# S# v, G; r, g9 A" }- @
8.放心! i got your back.' O' ?0 D) m3 [
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
m9 P1 F0 z/ u8 A- R6 E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 q3 C) u( ^7 M1 g7 Y
人会常用,女人反而较少用。) j% o. w1 }- N( ?2 s2 r' X4 o
9 u/ O/ L( ^1 K, y& {9 e9.爱现! showoff!! h" w' | Y r. k6 ?& Y4 M* @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& Z+ W+ o5 i: f$ D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - m& e8 v% S& r1 z
8 s6 }/ E: ^/ V3 ~* ]$ B0 C! L
10.讨厌! so annoying!5 p( t# }; a: _5 N: W: s& t
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 e; c8 p+ O: {; [) V
7 @& A: h& u2 y s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
b2 ^! J3 r+ ^7 je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) Y" m: @+ C: p1 t7 ~) T
0 l" |! n5 G( U9 ^
12.真棒! that’s great!
$ q3 ]- m) { X" e& C- g' V6 R* K7 B$ Z1 [% Q& w: s& Y8 O" e- }* Z
13.好险! that was close! ( P6 n7 ^% T2 Q% B6 r$ B# b! x+ K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 [# T, N, v% D% o3 ?( t0 h8 r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# N: V7 h# y* l2 l& R8 H0 W8 F
: {1 W8 _1 I9 h- }" U) m
14.闭嘴! shut up!
7 A U' j( q# o3 g% c, c" S3 y( w- C
15.好烂! it sucks! * I3 Z/ e3 _3 |% ^% x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; W. D8 h" u( m% @6 [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 p% u W# n# y* b$ K! @" ?; o4 @3 V
16.真巧! what a coincidence!: d- [5 E) ?1 h2 b8 n; l
R/ B# n3 r: Q5 z+ d! g* z
17.幼稚! immature! ' d0 d7 V! G* i# @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. l& s: ^$ ?! E1 ]4 H: ?
what a baby!6 |. w2 I+ n" I& @! m! v
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& i l6 y9 ~% f8 \+ E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 q( \3 B- R0 D, ^
) O1 U1 g G5 ~2 U: `; n2 @; ]18.花痴! flirt!1 w- |5 V. s+ t3 g; H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 K1 o1 `1 N0 u$ i# t5 v; ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 w8 ~/ X) v& ~ \5 l$ x w8 D6 |2 S: L- |: b" w$ [
19.痞子! riff raff!. o& }6 B% W/ ~/ v& _3 D
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 b7 Y: Z: z4 r; q真是一群痞子!$ D0 F) K. w, m: G3 F. w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 A4 T! z$ l1 d3 X& _5 l3 X9 z8 m
. B- c: n/ F- a+ `1 V7 E20.找死! playing with fire!
4 B/ m9 O; N0 D# se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, @, f- R" x; L9 s注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 D( m4 s( M# B+ U4 I0 w4 [* Y8 `% l6 o21.色狼! Pervert!' R7 P; V( _/ f& J% {, F: }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ `( l7 `( F; Q H+ F2 [2 F
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. X* N. m7 v2 q5 |7 h. e, G+ p“You are rally perverted.” 。( ]7 A3 m" k8 j6 y. ~9 f
& y, ]6 F2 H; }8 P22.精彩! Super! , s. }; h ~5 K8 y. m |
e.g. A: Good job. That’s super!8 r5 e6 W" M/ z. ]3 J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% W1 b4 g |2 s* K/ u. L6 s5 {* Q% @! i0 r0 c j
23.算了! Forget it!: n$ M1 h2 Q: f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) G5 ^8 G8 J# C* R! c5 `" B+ E: q) f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: D% U# S8 Q4 L! k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! d# e( \" }2 E& P0 x" ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- w% o( V5 v, b- C4 W+ c h! J5 A& n2 Q
25.废话! Bullshit!
6 S6 ^8 N/ w8 D5 Xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) \' F( R! I4 F8 U$ t注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# R3 O$ \' A9 ]3 o: ~5 M3 A4 ]% r2 \4 g3 V
26.变态! Pervert!: W0 q' H% { z# s# Q5 J6 |
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. F: B3 J( V3 E F! m, i) }9 [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ N3 {$ d. a/ b0 U$ _1 T, A4 h8 ?# b
27.吹牛! Brag.* L% z; M, P9 y+ @8 d3 V
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . Q* ?& B8 E% Q" G ^
% D( _9 f: `5 x3 a# d( c9 G
28.装傻! Play dumb.
/ o, l4 {! E: `7 j2 h* w; ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! n. l4 l" d, ?; i6 K
1 j( t Y/ S+ ]1 i* {: m3 L6 w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- k# H# e$ y& ^4 z! m& i6 qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* Z+ H) ~5 ]8 `1 n7 rA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + A- Q' G, b5 l# ] {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 b B- w5 [$ `2 }) ^! X
9 r3 B* B7 ~4 i. {. ]8 v30.无耻! Shameless!
1 [/ @. D# M, x% t f6 J/ }e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% X; {1 n$ j* c, D* c& V0 i5 O
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 d# O% ]1 w5 v. J% D
5 S7 {+ e7 U B4 K9 @4 ?' a" A31.你敢? You dare?
: X% M- f, A" I( `, se.g. A: I want to challenge you!
% b' N( q; q/ U; |- ~# SB: You dare?+ W9 k w% g+ y" a5 V% y% e- z
# S2 s) n$ N% W; L; A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; }& w- o% a+ ^
e.g. A: Let’s go for a walk.
4 U2 {6 S; c" `2 u' RB: Sure. I approve.7 c; E. A O: E
% n5 a: F5 E9 \2 \" C7 ?33.好饱! I’m stuffed.
& t- o# H }$ v. r1 E# R& g, @. s, Z% s0 k p
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # z( x9 f0 T4 C- }0 i
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 b x6 c6 J- G5 a
: Z% t; W6 b; F; B) e; s( b$ Q0 L& b
35.成交! It’s a deal! $ @1 Y+ g k s' |& @: ^
( m! d' q5 ]% r' m! `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 V w8 b9 u/ }5 w$ b8 Y# e; K! @; ~
. Q K4 H. x v0 Y4 N3 H0 x3 字篇+ a# s( y' J6 G l0 T. [: Y
5 k" O" f, o. b: n! o9 n8 [7 A37. 不会吧? That won’t happen, will it? : n; D2 u. H* p
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 R/ i. q4 q7 [2 r* I! K* h. D( O不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 T8 y9 W# p7 f0 I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 ?: G- u0 ]8 h* N) D& Z" u+ M不会吧? No, it won’t, will it?. e4 ?, G3 b; y* E1 a5 V* ~' K
e.g. A: He may not have much longer to live.
- x9 B) ^4 y" K- Q$ H! eB: No, he won’t die, will he?2 B% y0 Z3 s# D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 h# b) Y! ?- L) |3 a2 y! M8 w* M9 H5 R/ e$ s/ X3 f
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; f2 R1 v$ S- G7 v3 Q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 ], \% a# _2 j+ a6 K9 P+ `A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 F; x3 m+ y* G! w- n/ o
1 M, B* v2 ^: W/ c0 S" @/ H
38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 f/ s. V3 o3 z' t. n9 h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& A4 n1 ~; x9 g9 Q+ r
4 `7 S* z. |1 K' k, x$ q9 G! o39. 没风度。 Crass
1 G& e! G/ \! [1 O, @1 ~8 Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) X2 `7 o/ n& @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 @/ v9 n+ c" w7 B. J; t- V( H
7 ?$ Q$ l# _3 G0 H- r# f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 j4 M* H, p* Y9 B ^6 h# ]B: So what?
1 B+ i( V) n, [. L |# d9 q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# U" v: m v: G9 Y) `' }注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) y' R* `' C! J5 x& }
; X9 @/ s; l I) P9 V. D' d" \/ u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 T3 Q: K9 x5 W) q5 o4 zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: g$ q' @, }0 S) o, M- e7 ~- r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ F+ c; ~6 u) M+ s" x1 U' _5 V4 C/ P6 I! d) l* ~1 _8 i3 X0 y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 e2 h8 F; M7 d9 N' S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, V. j! s! d( y7 V( G
(你再给我试试看!)。' M! t4 ]9 u) S# V. z
6 P) A/ P. P: P' Y, L* x+ c
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! i* m) E6 w' j" t# z& m# b
0 ~) [0 Q- {$ e% X1 L) @$ O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 Q8 J# W' |) Z* I) k+ l% x7 F8 ]
. b- g6 e# H& F9 d$ e" p7 b' ^, F44. 考虑中! Sitting on the fence。 + a1 A& s8 i* {5 R5 N, B" q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- _* K( y" W5 |; w注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& V; [7 j: X+ E2 ~: s) ~4 n! B
! j% A' }' x- b. L; D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% A' ?( u& P! j2 a5 f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
o/ Z, ?: @2 \! Z! O$ L8 d4 m% J3 @/ Z& \) f' n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- N4 ?1 `2 n4 Z- x( t' {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ Z( v% ^0 [1 y- E
[) A3 X' `) A" H- F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# ~' K! G. }" s
( t0 ^ C, {9 c, B48. 再联络! Keep in touch。
/ B) v% G" ?/ e% r- k
3 g/ i6 M- n3 P% n49. 干得好! Good job. / Well done!/ @; t) C' l! @9 I
% Z+ b; J/ k) O8 ]) a: [/ w! | E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 c9 x0 U, o2 x& H/ B) _2 n
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / G6 ?$ e b1 _* {% b; v
9 O5 A% `: ^$ \) b* Z; g! ]( g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 s/ u; [4 ?) K0 o) _+ V3 z( m- o0 `4 c' N% W1 ~& K# {
51. 看好喔! Watch me! , A, f/ P+ |6 T% Z' Q# d8 }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ S$ o: K- ^; p+ v5 }% V- \2 _9 X9 ]" J, Z' v1 L I
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 |# O! ~! q2 I* U) B$ H& }0 z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 v1 l; S6 h* P" g7 p' P) Y/ m5 h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; r8 y( Q o) Y! @
/ \/ G. s/ \: l53. 羡慕吧! Eat your heart out! . w" K$ W @( e7 {4 t6 D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * ?, |0 N2 @7 i: ` W+ n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 ^% S8 H. u( j1 N2 I1 g
R$ t# Y1 Q$ l2 ^" _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 M0 b; J7 W5 B9 l: a2 B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# S6 }" ]: `7 j* T2 p% M3 T9 I# B2 D# H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 a& @/ T p8 W# ]2 F8 z" Y- w% m, c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. R$ D# `! U: e- \8 d. c( B" o
6 E) L; P* T& k: s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! z3 L: x* j' v2 F
$ s: W3 N6 `* S! z% ~% s9 \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * ~ c w+ w+ A7 i* S4 `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) a: z0 u7 o3 N2 X' ~' a) k) S- J. K
59. 你真笨! You’re so lame! / s9 I O$ T, P: F: @. e" h4 Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% e( @, ~2 P1 V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- }/ q; p( j* i
' ]* b9 g6 L" R60. 并不想。 Don’t feel like it. l5 s, ^) w5 |" F9 S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! {; H9 z8 v. e3 G7 g) f3 ~
B: I don’t feel like it.5 [; b/ s0 v2 {: c. d
( F A7 q1 L/ ]# T! X7 B/ W
7 {: P" E0 n2 c" q! Y- n& {61. 好可惜。 What a shame (pity). ' p! Q3 r* n4 E! t
# K" a) X, b) E/ V2 m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ \+ x' F) U( O* A) ~( GWhatever.
4 n1 X. |) Z3 U/ Q$ U: H" T0 k7 r: u2 q( i
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 a/ c! b- ?* f( A
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) U% u; w% w3 F4 _& ?3 E: V
0 F8 }5 p, G9 u6 P: T: e64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 p0 E' s7 s* |: v9 E1 |0 G
) G6 s! ^0 [( f
65. 分手吧! Let’s break up.
& p) \4 a' h- O7 u" R& Q' D* R* a6 d: a8 T9 \% J" N; k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) L! T! M' b6 ~( u4 w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% n* i) G' a& m5 c4 ^1 Y4 J
0 ?! ]/ B1 S$ t" k( ?. L* F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' U- M B! `4 y# [2 J2 ~ a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
a% p; ^9 i4 `2 N; z9 W1 J3 B8 X4 i
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 c1 a7 m% ~) W' t# a7 C0 q4 N
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, w9 K b, U uB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: F/ o! t: b% n% }E.g. A: That guy over there is staring at me.) E X% a# R l$ ]( Q+ ^( n
B: Don’t play attention to it.
6 |* K; M: ~) p8 O* OWhat the heck! / _4 ]) I# O7 `
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* W2 }. Z7 u* ?3 A' \7 A
B: What the heck!
x! Q. o, a. y+ v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 L4 m) N+ O+ n3 t8 T9 k5 ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# \% G& H% y! b. G4 L5 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) W* \1 [( f4 C. C$ w. p- R4 t( ^* k( n! z( b0 M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; K4 p, E# a8 a0 V
% j4 U/ C# l& x$ ?6 p1 Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ {; S1 m- ]5 k
1 v! V1 v/ M" B72. 很恶心! Blood and gore.
0 E/ ^, C( ]+ w. w" V: _- ]2 tE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- g( ]( \( |) a% x1 x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 h, `/ R! O7 I; N& w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* g5 P! ~- U* V, o+ Y4 W! \5 J' J3 v& d7 {( a% v- Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # q q- q2 F/ T7 W( w
Do you get it?& G6 z! j. K* `( L8 e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 _0 k9 n/ K. _# H2 z( ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 v& Z t6 e( N3 k2 c. z" X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( W# y9 l$ l, w1 M0 ^/ { E
0 |/ D: t% y: F/ B4 [+ h74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* i$ A9 R# I7 L: y* ^' }
注: Pretending可用playing 代替。7 I _& v. B" P: `
5 \2 B( u8 i! S# \4 o2 ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: [1 z3 ]4 Z( z9 E$ h注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. w2 Q4 j" l; E. \
' \! g) V/ \# ` p$ J- g: Q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* n4 u2 x3 {# IB: There’s no need. Forget it.
1 K3 I, X& k6 l; ?8 r& p; r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, Y3 k8 g, }9 [6 p5 }4 h
/ c* }( Z1 Q3 z8 H3 r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ I" {* u/ s( a. R6 k+ D" E
2 U2 l; y% a- D8 k" o' ^deal with it.
# M/ N0 A. h0 o! f1 zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & {" g: m; }9 s! A' `2 Z# x
B: That’s typical. , f# Z. s, P' j; L* Y' a
0 G& K- v9 |' Z# j/ F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' v) C, f1 Z. u$ q* A2 Y5 n0 a- W) D6 U4 T* i7 p0 M3 g! I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- L2 K8 _: h9 a& H+ q3 z3 v$ s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ z% c2 n1 J2 U& e
; a" H% a' ~( k2 t1 z7 l% J80.不赖嘛! Not bad。 & J& y" w- h7 N/ [
; b& E2 K/ [9 e# k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 v: B0 r4 a ?& [- W' j注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
` c3 F7 F# p6 x
9 N- S! T& d! l# F# a! A7 J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ ~& y+ z& J* x k! f# t0 s& ? O2 y7 kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% t2 [: V4 J @! G$ b
( u6 C" Q0 x$ u) S x* ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : ^- @4 o' x3 |$ y" C
: W; G5 D, C. I) @9 J$ k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 [; W) G9 |# ]( Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- J6 p9 x( s6 C5 D2 Z
0 l" H3 ]- N% q, D' G3 k; J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ l) J B- t/ T. de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' x- _, D& j4 K* ~* j! ?
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." T8 x9 `! P; a# C \8 I
/ v( u5 P7 x. @/ m* c+ h2 u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 H8 F m J, z% i, u. v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 k; A% t" o- o; V$ d注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% x* d* h" i- b5 S6 h% t, A$ u! z7 W$ ~5 z+ j+ ]
87.干脆点! Make up your mind! ) I) s! [# g$ O7 x6 Q6 H' e. }
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( ~4 Y; z+ E) A5 R( C0 D+ E) u2 t
; w, b q( T! @* z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 v8 r# j/ h' Y# ^5 s9 \) F- n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ e, x9 ^ M- u& h/ \* O. C
5 Y/ u. e# g* i! z. ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 J2 S& m0 P+ r2 U" w: LWake up! (Wake up and smell the coffee!) : U$ ^! p M& l- p3 I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ c. B$ M% u0 F0 y Q* w) X
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% }8 O( c4 P* `' K6 kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& m( C+ M/ U2 i% A
\1 C3 I$ c5 [# N8 Z7 M' ?; S2 j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; D; y! O, R2 n) f8 o. fForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) k" P" h& A2 J. G
B: Forget him. I’ll take care of him.
5 F2 c% p) h3 O. k) K# @: B5 k注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 ~3 E3 o4 s- v( R. w {+ }# o% h- A" }8 a9 u+ u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% H% A1 f8 X8 F5 @
8 Y' y+ r( E: S& V. h7 ]: |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: I: ^: O7 ~: W# ?" N: E6 WSays who? E.g. A: They cancelled our show. & m* d5 T2 z2 w8 u1 N+ l6 g" a: c
B: Says who?; ^, E* m, u$ ^. B1 |
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 r! M0 g' w9 G, N+ K# S
& J4 g, e" c B$ ~" a3 m93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( N3 G3 L; s, @, k W2 H
# s9 g) Y7 A1 r; z9 T94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ @) \6 ?3 E U2 A' D
$ C" q5 H! t1 N( `/ v- g
95.你撒谎! You lie!
; [( @ w! g1 ?2 x& |
+ F' C; J7 b) M" G96.真恶心! So disgusting! + Q: M' w, Q( ^* D! O
7 a8 d& W: n8 q; h# d; S4 e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 t I+ G( ?9 p, u0 l$ me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , [1 |8 O* m# P/ A% a
我说不上来,但他真碍眼!
U3 i# E- M& O7 `4 S% T7 C注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ |# k" z5 \: K! q4 c) W$ b8 q" L7 z( r; K. D. K
98.别想溜! Don’t run away!
9 L9 D. f( w6 O( m4 Q, \1 G" `* T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 Z3 _: ]; e' J, j2 a/ }1 |+ D. u
9 T: `- [/ p# R7 C0 P' A' m99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; ~: |. w6 \) {+ V, n. I
0 f& I' U" u9 z" D5 p- f1 c! b$ r }* c( T
about it/ Don’t mention it.& _* Y9 \# H4 h1 k6 j, y
" i5 M$ a1 O: G6 ?& w) h6 D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 R8 \* b ?8 e1 jE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ x% p( Q# F/ b% C$ T3 ~, n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 m& t3 m/ D4 c. X* j0 @' F4 V0 y3 `/ m5 T0 ~7 J# e3 C
101.你输了! You lost!
& x! o3 l0 E- h) e
- |3 r& n8 T8 Z/ }3 w+ O% ^# S102.吵死了! So noisy!, s8 W, Z, B$ R& l) V% n
9 ?/ y: v; o# _8 O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, X/ F$ m( X. {9 s1 Q1 O" qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" z& k: } f1 d4 ?& Z0 w
5 S4 N) C( m# D( U0 _& l) l104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : g6 O, B& U# e* a% d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 `& b T6 `8 q5 c" e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ |# a$ c+ T4 s% I( u8 RLet’s go out for some air! . Y: H" C ]1 O e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" Z) x1 M. E6 p- b0 L1 j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. B7 }7 [0 `( T9 o+ j* P: b) V
$ ^1 L% ?$ I9 M; s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 ^4 B- S* N# F9 H4 D$ xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 u( a. N7 Z4 p6 ?" bB: Get that gun away from me!
3 ^# O0 w$ f. T" v; `5 I: R) u9 n+ x
5 L. S0 m! z; H, w& A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& }& ?! B# q; r- x! @2 T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- f1 c4 m# S/ e. `4 R7 S) x
5 x* j. A- I2 _5 G1 z: K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
Y$ w( b( ~' S! |$ q. N9 I! L- F) |Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 J$ U: l' ?" L( S, |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. p4 u; b2 Z3 j" G1 l; J. B' x9 {0 o9 X
108.放弃吧! Give up!
6 m* f. D2 Z% L2 \) N( w+ G- X( |" i8 o$ \ S
109.太神了! Cool!
) p. H1 M5 M* F4 N
4 T/ r! [( ?: x. j: o. a! R+ c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( u$ d: S1 W6 {: T! w: k" A: A" G0 r1 {7 |: Z6 Q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: w" ]3 c$ ^ `$ O9 |注:有些用Beeswax代替Business。4 S$ l/ i4 C* u/ H% Y: r
* {6 x# c3 I- P! f u* F, v" x3 |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) |4 t% q. T* Q* S/ e) m; k; l f1 r7 y& P4 |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" i$ \$ X$ q3 E! ]# n" f$ PWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 z7 m! o& z( b4 R- ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& ]+ e1 V4 H3 Y: t% C) Z
) V: L" `9 W* V- @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 v) C2 `& @9 r4 J) ^$ X. b
2 t2 c) y% O5 ^" n6 U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) A+ q; ?8 V) r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' d6 T d2 E7 J
6 {& i1 o0 ^# q: A8 b' X115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 j& l% g. Z7 k: f6 D9 S1 [
But just don’t bother me anymore.
o8 `( T" A+ ^ q- e% Y- mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 W8 }# @7 V' T8 E
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& R) n, h" `. c% A( n8 D6 f
6 f3 E, P0 j7 W# p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ A' u* c1 N# sB: Not much…0 H- y) M, V' D+ \9 {* N9 w
- s& @9 i. D- X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ {5 z3 h( z) p0 Y* j9 q4 `
4 ~* j" ]% u) {4 F5 f6 K3 Z4 k7 ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. @8 g- t* v9 p$ B9 K- H4 Z; PB: Maybe another time…4 _( [# H: [4 x& }
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( @5 P: I+ O2 V" A+ L* H
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! j; q' f; Q! U! V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 [; z0 {0 h& a. K- t+ m; S2 d" e3 ~; Q5 M% B8 C9 g; ?0 S3 k/ g8 j# D; l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 O5 ^) h1 {( A: s5 I
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* D2 O& Q, g9 z8 X; y5 P
6 i% f1 [2 x6 w7 d9 X4 w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 f2 Z, F2 P$ p3 h+ S! L% ^6 F8 n
6 E, m, Y% n1 @) F/ Y5 {$ z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % r4 |( @; g! a+ y# U: c) A6 J7 z
7 d: k0 z7 _/ A: S5 k) [# i! H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ [" m6 i% W/ _B: What for? You already have a Ph D!
* c) S6 S9 h. [7 h& z- l" B9 ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 c7 [, k! \+ O% S# R/ g1 s |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" r, c2 ]$ Y% I$ D) W% D
( F* c: u4 D2 Y$ u, U2 D; y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% G; @) l& T- n+ t H9 Z% L) g
1 {$ k0 b4 {: _. d1 c; U124. 不错吧? Look, not bad, huh? % q; y+ E; |% S$ U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 \& R6 w7 ^ y- r. x ?6 m( p
7 E" g) q5 p$ U2 l5 \; k" G( r' h
125. 真可怕! That’s terrible!
Q& F- M$ x; T5 A0 L0 A4 ]8 y' O2 B4 R; B& t4 j% Q: j' B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# V5 ?# u+ R; i: a& j
+ I* T2 G4 d& w127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + X5 O2 I5 T6 h2 Q4 N1 R) F
5 x1 _! H+ h# _* K3 A0 ^+ K J
128. 不难吃。 Tastes good.
& M; M2 Z2 h* e
- g; ~ S. K9 S* C129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. y# r8 ?8 }4 R! k( @; b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: W; D/ n% A7 x( \9 `; t
0 J. i5 }* O ?8 u' H& S7 T( }% P5 v" [
130. 得了吧! Come on!
' b- h) I( q M' x4 F
& f3 m- C8 S0 s* ?4 n: [ w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / |+ W9 Q' f. H4 c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( _2 a0 @$ a m
% P+ T- g; k0 B! A
132. 猜猜看! Guess!
& M( @. l0 d% h/ h7 ^2 g. w; i2 o- {) I2 P2 {
133. 这简单! It’s easy for me!
4 H7 M7 A9 J. i. w2 {& @, u; W3 J) Y& B8 a4 _) A
; A- k" @$ Q# s1 h, M* F
4 字篇( Y: J' C& k6 V& C* I* v0 g# B, K
9 V: [( e0 p6 P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 u2 K/ y9 h e6 g9 Q* ]3 e- k, Q5 s8 y& P, M: e {4 Z
135.长话短说! Make a long story short! % M; K, ?& y8 A7 h8 @
1 _% `. a) K1 C5 F& R4 K' _- P9 }8 A
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 F1 z. [/ {% g% v7 T, z: x1 b( O, _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 U$ }- H) L+ E) l" F注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* C1 O, I( G# Z: S7 w& p# K+ o7 R, G
$ t# v6 ~: \: U2 S, X: l! Q* O
138.我尽力了! I did the best I could.
/ \( _7 X: w1 O- p* N7 A* A/ r) f0 I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + C# b1 w$ U0 T) V
8 k; h7 u( P8 T6 \5 J140. 半斤八两。 Same difference!
8 p5 |4 d+ U2 c: S: `
0 _5 H' _0 C; \/ z" v/ O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 |9 I2 ?0 C/ n" G: aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! e. X$ K1 _+ |( K
It doesn’t add up!' {5 @; |; W! w+ b1 z! r
i$ p3 `' U9 r: J b6 `' ]+ i; m142. 知足常乐。 Easy to please.
$ N0 s5 w9 X! |+ `4 k0 n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 \, R0 a J: l( U
* ~# w* R6 S+ I5 ~0 z+ Z9 z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 V; C: k) D% @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) `6 c6 o* K2 ? Q6 |0 B0 K
) A3 f% c: _* u7 T+ P7 J( ?% m
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ p! ^/ \0 Y2 \& u) D" Q' h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" G# F2 a) G7 f3 _& B
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" w7 R/ T \- |- X( m
5 ~( G7 E' |4 N" _5 b1 H6 x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( Y4 W/ T3 ~9 C }8 FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 Z9 z0 E2 |1 O ]4 ~) o- d
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, e5 o1 | `% ?) m+ x5 f7 E1 {% i9 _/ ~% h4 ^. D- j
146. 在说一次! Say again?
& d# B; J$ m9 P- d注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ L7 ?1 C2 A/ C# P2 B) D$ G B: H! @" }' I! u7 }9 t
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& k/ P4 c0 H$ j7 {; b) p
" S! t, }4 P0 l9 @+ X148. 岂有此理! How did it come to this?
B2 _- h% G0 o/ l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ A; Z' A5 `& s2 A/ Q
( F/ s6 _1 l& [% [5 T0 M149. 脸皮真厚! What nerve!5 R) S0 a- v. X) B3 A. w. H0 a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 m4 B) z- B6 V" u: G注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 v5 T& p8 c' A7 n
# |$ y. e* a$ I* Z: @$ h
150. 你急什么? What’s the rush?
1 v& u# w$ q' y" Y, D
7 j6 W6 u- r2 I' ~; a. ]151. 没完没了。 Will it never end? ' B$ o. G- @1 y" Q6 @2 Y
Doesn’t he know when to stop?
2 T- g3 {/ {3 r5 a3 I; O6 t% u注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% a7 R( P# R, x. T
& ^. A9 Q/ C9 b, E7 r- j8 n( r
152. 太过分了! That’s too much! 4 T7 I" H/ _- g0 Q! {1 a$ \
0 d1 m7 V! ]; G/ O2 H% L+ d, A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% @$ o3 x$ ?% O/ f9 d, W5 w) F! x) _: [4 g M' Z: J
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) J: A2 [% @) i/ V2 @$ K/ p7 d) W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- P% l! `2 i1 E9 j/ u! m
f# s/ C4 G8 K0 _- @3 q
155. 真没想到。 I had no idea.
. s8 Q6 A. A8 {. R8 }* M G
6 b8 Q- Y: n: }2 h/ l6 b) [156. 我的妈呀! Oh my god!
+ w2 U% j$ i: h5 A7 o4 V" S* _, v, v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , {1 ~+ c. t3 w# L$ s0 m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' F4 |" X8 d6 t2 ^1 U% p
6 u& ?% x/ r8 K4 Y158. 常有的事。 Happens all the time.
2 y/ q9 d1 F. a, `& x1 R3 h8 X2 y; q7 Q& F
159. 你真没用! You are useless!
q8 H/ Z4 Y f/ l- s4 s( L3 n+ v) S! |3 I3 p
160. 真没水准! No class!
- ?$ x8 ?2 N. y6 W* {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% Q6 {4 l9 _0 A" r
$ d D/ V- z6 k0 }7 y1 g3 s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 v1 X! m: H5 d8 r' f7 F' X H6 S' W9 W" [2 S" h& b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ Y% C" u" `2 t) V: S" {) O
6 y) @; W0 V3 C- t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" ~4 z* M& E9 ]' C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 H3 ?5 P% N2 K' E* O4 l7 \! m# U* r K
8 d/ {, m& m" [) X) o. x163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 \0 R! r3 z# h. e
D9 e% a' L' F7 N, \7 w% m164. 想都别想! Don’t even think about it! : c# c. D) r9 ~9 \4 _+ B3 R
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. V/ Z+ m8 t, H2 z4 t
6 o( N2 J$ P7 i7 G5 t' w: u) Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 E# b' J/ G$ ]& ?* a+ \4 }What happened? 一般人常用的句子。0 f _- Y8 i- v+ x' ^* \! T) W
8 R( u9 k6 [( b6 y6 j: l
166. 这也难怪! No wonder!
) I& p1 d+ ]5 y) v6 w; s) j x2 M) p/ i/ l4 U4 ]5 x2 E9 S
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! ?3 ~' H6 ]1 `& W
2 S, u1 Q, f9 W$ |0 E# m168. 原来如此。 So that’s how it is!
- @ D8 [" I, |9 R1 \' L注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 {* R7 k" V( d* J: x# F4 [. c6 W* v; i4 I
" g: s6 x, w' s, L169. 没日没夜。 Day and night。
0 V$ _0 p: ^# R, e! C4 e- {( T7 H* v( q6 Z1 T. c
170. 一视同仁。 Friend or foe…
y0 u9 ]3 u7 X% C; @E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" S- o, [; U) p/ C# n4 D9 p3 |注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; U O( e7 y2 G# Z. t& u" x4 Q9 d& q% r# v3 Y8 I3 r
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& H& c2 [& ~2 Y" W1 Y& H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 E$ B( \( V; d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 ~" o' f$ x8 i" C7 | q. Q! j+ L% j
172. 正是时候。 It’s about time!
3 \( e8 `6 b7 A. Z8 u! D6 n8 n+ b
$ Z" v- x1 V' ? N3 P173. 真是经典! It’s a classic!* \1 S8 \9 R2 g
+ l2 O3 f! \ L c( J! a1 q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ s$ e5 H* u$ G8 E# t7 x8 Q$ G2 v0 j* Q6 Y7 e% H4 w& E8 T h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 Z, E0 r/ ]. a2 ~, `3 m! q3 j8 k
2 i6 h* x; t" [6 R/ k
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 N+ q3 R w& U1 {$ c4 p* B/ g# g8 ?; @
/ C% a* q, D- w3 }! H4 t177. 你有病啊?! You’re sick! - d2 L8 m1 f* V5 Q: ]/ _
" B) W8 H8 P+ W$ H/ t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, \# U4 |: F3 D& R2 d' U; m: h, U
3 s# n$ B: F9 J/ @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- {; s' I3 Q3 _: }: @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, Q0 L. o: [* Y# b0 ] x3 q7 L5 U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 z) n- u% g6 U+ x1 U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( k% h5 i1 o. J, F. l9 w# D对象的情况。
0 c7 q1 O; ` b2 I( V1 X6 _1 q7 S8 p, i: [$ J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, ?6 L) p. r$ `4 y$ K/ f9 O% q; h4 N7 x: P+ F# O$ k3 `
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, i1 y9 e4 I# @注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 s) F8 B4 ?* @) S
. q) v: i1 z" _1 R. `1 _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ _. W; e A+ g4 }) m: G
- b6 X+ k1 X$ I* K# r
184. 好事成双。 Good things come in pairs. Y) L; o- ^1 Y0 C5 L( o/ w
! Y$ P* r' F4 |* A185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 @; x! Q, o% E" u% l* o( n, L1 p
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 Z S5 H. Z) |0 \) f0 t
" Z9 ]. k) `+ k7 z4 z' ?& E$ I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 S; M: K9 y3 G) A# l
9 x8 p( N! _/ d6 ?. {3 [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 [2 G" O+ z8 W; ^! }, p. e6 D0 O* q6 n
189. 行行好嘛! Have a heart!
! U4 |1 b8 h- D; I! D
5 M! z* ]* E$ K" v9 n# a190. 没这回事! No such thing.
+ z1 s# P. f4 r' F* @' V
4 I9 ~8 w' p# u3 i- r191. 安静一点! Be quiet.- e5 c, n! j. |& I0 B
9 v$ g/ F `9 K* B4 a# H$ Y4 B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- F, R1 {0 B+ g7 D. h2 j0 f7 s5 N
) t, Y" k8 ]7 [! b' p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 N+ I3 O7 Z+ ?4 J6 k# ^
5 B# n3 b0 H5 C2 c+ M3 ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% d4 Z7 J/ E* O. M9 [
& c' x/ U0 B8 ?/ s# p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ A" f9 ?/ P* d& r& ?, O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: b, }0 G/ A- G9 F8 U, a. u" O0 `+ h% w9 I
196. 很好玩的。 Super fun。3 i# ?& H7 [: U0 H% A7 q
7 A6 k- v ?0 {2 S9 }0 p+ f4 p
197. 祝你好运! Good luck!: [+ h4 G9 k8 @* y% J. r
0 {, I+ k9 y5 O9 c/ i3 P3 M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 ^+ Q2 y& r$ _& M
$ R. r8 E1 v' S
199. 乱七八糟。 What a mess!
; i" l- q4 L/ x& Z1 N5 F4 n
: B: J3 k# Z4 a. |! E" e1 O200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; K9 W/ n0 a0 f3 M0 g
1 ^; c4 E# L5 v$ {; }% h8 i( j I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 @. w4 g0 Z" q: t/ v0 o* [0 @
9 q, U/ s- N# P7 R0 L) O4 y( r2 m' X: K, E202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 E: r4 \" A$ l1 r' |) }$ P T+ m) U! `+ ^( y2 g9 l& C
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 _8 C3 ^9 ?. M
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. D+ f$ ?5 b. H0 x; \+ f* m/ i' _+ ?
204. 好久不见。 Long time no see!: X$ G2 U! ?7 |
) ^: h& h/ ?& V' z: }$ K2 g205. 这样也好。 I guess so.% I' s) I' o5 y, n* S2 D
) V6 Y* p8 t7 z% M7 R206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 N6 k, ^( t* A% n7 b
' X6 L. r5 Z2 k# Q6 X6 K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! p( i7 x3 `' K' ?: k3 J5 `3 q5 R* Y6 K! C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ _& k' s- J; d1 l
5 e1 t6 y4 Z' v/ K, P, Q7 q209. 别来无恙? How’ve you been?
5 d5 P7 k# c) ^) K- `) G. J, s. \. N& e
210. 有什么好? What’s good about it?
' _! H5 X4 Y' Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( m# o1 a, ?* O: c4 ]0 S/ O5 P- z- l% A& @1 \
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, ]7 m: G1 A: }' X: r+ \( X0 R$ d0 q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" t; T2 l1 ^- j$ C7 D4 @" N/ }9 X
& Z! F" o% }7 _" v5 r& [; I7 F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ j; X+ V/ J" l4 TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 `5 z# R; o! d/ l
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* {( [$ G6 z+ U/ ^5 R0 G$ r& l3) A: Why haven’t you finished your work? ( }9 a4 ?- K$ t7 A; N
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% J/ `0 P8 L8 A7 e' m9 z
A: Saved by the bell.
/ S" J8 j( t- k: Z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 c* u8 D) Z$ P
" O- l1 f" G1 m Y' v
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 K7 T! g8 O: Y) |$ B8 w" }0 p
! g& H# T9 n v) z% b) W( v7 ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 M2 J- Q: Z0 w
j- @6 y0 u2 g
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, G, ]5 T H! W* v" k6 J' k注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# W) O7 \3 Y7 h* M
5 T0 Z. d! d' R9 U7 V217. 求之不得。 Want it badly.
5 h8 K; n9 B! y+ O8 h/ m4 sI wouldn’t miss it for the world.
/ s. S" v( }1 e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# Z, ?0 o7 d W V. ^2 n
" ]$ M& q, ?$ p8 h5 ^. ~% n' X我一定会去”或“我一定会参加”。
S0 P" `! ?! ~3 d+ i* o) a* m
# I$ ~& t- z C t8 c1 F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' n9 b) l2 d1 E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 z+ p+ O o7 @
( d% S) ]/ W8 N: ~8 E
219. 不如这样…… What about…
+ a& S' f# v8 ~& N6 G
' ^% L# s3 e z# T8 R220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" p. H* U9 H7 a% N
}1 f. J. B; L; ~) Y4 s! k% w) D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' {( y9 |5 U% s+ g
0 I* D2 W. c* G( |1 L4 j0 _222. 我不行了。 I’m done.
. ?' `# w4 K) ?2 N6 A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% T- u' ^2 C6 N) g* L
7 s: |1 R+ n$ i+ n9 J223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 H1 H" l+ W) A8 B' f' K
# f6 U" D5 o& y$ a7 }8 W9 f; E224. 看得出来。 You can tell.
4 {$ D( g$ G9 P4 V" x- s, r5 ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 c; {4 z! H; O% z
! u) X, V8 u, }+ \5 }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 |0 L! _8 @, V7 ^& ]5 m3 BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 Y3 p, I6 p6 g# m( O' X" s
+ d, y& T- i( Q' c3 ?226.不买可惜。 Hard to pass up.
" f' E! f8 z7 L/ Q5 W6 n C3 pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." L k; s) x3 g1 C2 c$ v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 t3 M5 e; [; q: G) M
+ U. p1 ^* F( F5 C9 ^5 h227.快去快回! Hurry back! % r* t2 g+ Q, n4 Q! V6 F, r1 H4 h
) S, P. n/ t, q' e0 V6 e: V
228.你说了算。 Up to you. * J) d- v b+ _
You’re the Boss. Anything you say.
/ l3 W" n! @! ]! W1 K* k/ T! a
229.放松一下! Relax!
( x4 a% N1 U. T2 S L) i. ^3 s' N7 N5 t* \/ Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, S) S3 a- x+ T) }6 N6 L( a1 |
" O& ~& Q+ J$ @# W; y* Y$ s231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 `0 @* o3 A- T; z Q0 z- D' K( m
_, T* h5 ~6 e
232. 我急着要。 I need it badly.
" N* Y3 u5 b8 P5 g
, {: ~' S8 R/ B1 K' Q3 e233. 说话算话! You can’t take it back!
$ v; g5 @/ N# v8 g- ?" w; t
" [/ y0 t4 S/ u1 R; M W+ \234. 笨蛋一个! Idiot!
' F0 x7 l* x' C0 W4 d# Q7 s' l+ A( |' ]& e8 V# R, R+ C
235. 真没礼貌! How rude!
5 L, A! R0 S6 C3 i" Q& p7 ]+ X w* G% c/ a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ v' [% \ U0 |' M4 q9 G1 j7 ge.g. A: I can do it! Let me try again!
/ b0 c7 B; N/ F( q2 R1 g! Q8 JB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. D: J' @; S z- u" r5 G# M) T U5 r, I- w" ~
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% n" {8 q, c* r0 _4 `Give me a look. (比较正式一点)
0 T. |# k# z. ]+ m5 {0 _& T, P/ x5 d$ R" i: D( i G+ Q1 b' r
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 b& ~* U0 j! }, ?3 V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 e4 }$ l; b3 ~) k) v
# C! Z/ o$ T; s+ N/ t+ V239. 气死我了! Makes me so mad! % p5 o4 }! o& U v$ r/ o& \- ~
Piss me off! (比较粗俗)
" R. j7 L* Q$ X9 J. b# {) R
% s6 R2 j: ]0 p7 J6 G( v# n$ ^0 c6 a240. 说来听听。 Let’s hear it.
* G1 |1 h7 I4 }) f* u ]+ r n C7 y% ~) Z6 ?. [ K5 K: X
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ t8 d; |) M- P$ }) q
I’ve come to a dead end.
* O: L" L/ _% o: g) v+ @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ h+ P& s5 S5 k: Q5 j9 a7 h
* l& ^6 V# j2 h! t242.顺其自然。 Go with the flow.8 G6 v1 P- q& w+ Y' j& K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; U; f6 A1 O! Z' W) N4 e6 d" F# `" R3 }, x1 h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! R7 `3 e; M; j& g5 y) D) ?' Y
0 F: f) f! ]5 Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ w: e6 ^! B' S4 z+ B
/ R8 y# l$ B; x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 `" ]% Z) ?! }% Q; q$ _3 ]. W- E. F7 o* N. Y; G7 p# @
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' D2 Y& ]0 B4 }5 a
) p! X+ K& E& Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* j3 `+ D: M |- b
1 r8 }2 I8 e$ j: j' O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ Y: ~$ j6 _# z+ M
4 \+ K8 \; U* t' I% e/ `! _5 R248. 不知羞耻! Shame on you!
; F2 z6 @# F" }( C" G! F$ Z! s) P' R& c- G
249. 你省省吧! Save it!% o4 ?# h% d# y
; ?( L7 L# N. T, O7 E) y( G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ M2 N% q2 U+ K) h C注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* C( R+ S( K) r) `
: _* r8 u; ~7 g! f. ]8 N6 T) D251. 我支持你! I’ll back you up.
5 Y1 j5 H! y8 L; ^8 ?
. O) _# |* W; s, b+ [/ J( F& i$ q252. 马马虎虎。 So-so.
+ c* a( j% M2 z, @
* v0 q) Y1 ~8 `3 s) V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& E6 T- e0 N2 g% D
( f! L$ C4 ^! _4 x6 C) l, v# H254. 再接再历。 Work harder.
6 P1 D6 I) u% R; p" o' X
! y$ R6 Z1 s3 T# x+ t2 i: Z! E+ t255. 白忙一场。 In vain.
* [' l! i% O2 F7 |4 E0 o* be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
}! ^. Q! Q! H. u" `
2 }9 Z3 c' k* r7 N4 ]3 O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " q2 l H! s7 P9 f4 n0 y+ W9 b Y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 j: `2 c( {1 F/ W8 K: \4 ]0 |3 _* p8 j( Q7 a/ A
257. 你出卖我! You betrayed me! ! A' t, ~+ e: U( n* q1 W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' D& _5 Z$ v8 s# H4 y, {
! C4 i( F' c2 v% K' R258. 一言为定! It’s a deal!
& y9 s" n# [: _# E" u6 ?注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, H2 k6 }, o/ M7 x. h9 c7 S6 J( B4 u% O4 m5 ~* _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, u# e8 K0 J( n. J; {' N# H$ ~, N
! d- @- i5 ? R259. 快一点啦! Hurry up!
( W, g# K! Z, v q& o6 L! A# {6 P6 p2 z! Q5 B2 y
260. 我不在乎! I don’t care.
4 b; Z9 R, Z0 J; K# V! H
- m6 l; Q$ E/ E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. {+ p( e9 u' N0 l4 L( ?6 A
7 i+ P# M0 b r4 z$ A: a- f+ p- m5 字篇5 C6 z4 s9 c: D: f, x, `
3 r( v: g/ N# H6 b0 w% W
262. 我怎么知道? How would I know?
1 V% x# Q% x, z) S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ Y! |. Z. Z+ `* O& [' g* c3 k/ [
263. 不关我的事。 None of my business.! @. r4 Y& b1 Z3 a- S" Q, m1 A
- A; ~2 v0 L, \- V3 A264. 我是清白的。 I’m innocent.$ d# J5 e% M7 I/ w& h
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 k) P4 |% e8 [; \- z# E5 j y
" w0 ~, p* _3 k3 i7 t E; v, ^1 ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% p4 s; \% T& X: K7 @4 g1 l
, B7 d# V7 P; O" i/ S$ a1 ~; z* k) B1 h4 j265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ b8 m$ ]) y( ^9 _0 c3 ~ HFace reality! (较正式)1 O ]' C4 K: [
1 l `+ L2 p' T' x% r% h! n1 i4 a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 N/ y0 s2 @; A) \/ T3 l/ H( m u# u% r3 F2 ]7 Z( a5 c0 k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& ]7 z. L" A4 `5 Q" i
- k/ y+ e3 Q& X6 d/ c* \* y)% i1 J* Q$ ~: G( n( A. n* y/ Q
/ D! i; D. [2 y7 }5 C+ c8 o' b
268. 包在我身上。 You can count on me.
, c* D$ K. ^# c/ v! p( |% h; H _9 H1 W( U) [. v# l7 H _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ K4 v4 z! m8 f. m5 u7 Y
2 n4 o" x$ G, |2 t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' `& l" m& `9 Q7 v) K' G+ G- ]! G) I5 ^7 b$ u) k$ l# |. b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. x3 S; k' [6 |2 f% d
@& _, u( E/ |
) `- K8 h }# l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, M; p& \5 G( V6 V0 `7 h' ?0 Q9 O! t9 s
2 `: f. p- m l* h* M272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& H: ?* s" j: E" k! [* |. j3 n4 H2 z5 b, R) A% ~" {- q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. L+ U( L. A" P3 ]+ C
5 `- x3 x; d' W: o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., l- k. ^! i8 R; G
5 L6 X/ d: J4 q6 E0 ]275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ c: Z: Z9 y/ o6 `: t1 a7 W r ~/ q( A/ ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 i0 ?# g9 b* ^* W: y/ n
% Z1 j8 I7 Q2 _$ e {$ z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 {6 G% k! A- P, E
6 Q9 y1 d; ~' a# o7 B8 s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 `( Q% @/ U2 G
: N4 i+ B: j& l8 S" g, ]" A279. 有什么关系? What does it matter? - l O7 `1 F$ D5 x7 Z7 F M" j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / S* }; X2 p! E( I+ O0 h
% s5 n* m" E9 k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. a5 s2 b# h }
8 s- g& q4 i/ n& I- e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 m5 K! [' L4 ^1 [( H6 L
: \% }' L- y' ~) k$ b8 ]* `: Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), p6 ^% {7 w# n8 i1 C$ I- Y
' P! w; i' y- o( z# l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- ?1 K) ~2 V- r
4 U1 h5 l2 ~4 Z. b
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 u; L0 D: B9 ~. X& H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., E7 U* }# O, o
+ k$ B" A" I2 I$ p8 P$ A8 p3 D5 P285. 说点别的吧! Change the subject. & _# S' b t7 |/ a* c
$ T# _( N! E* [# X/ f
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. k3 `- _* W8 l5 m6 T. G: A
+ q4 J. `/ U4 k5 [- f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 P7 H$ W1 u# E4 |" t) [, R9 ?( b8 g8 ^% \8 O% C; n+ m# h2 Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ q. N) S: p6 t4 Y9 B: f! f6 c5 n5 |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 R8 o8 `9 p) }9 F. m
. r: O) K o& p! y+ `" |7 b$ }" R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 \2 l; r/ i: p0 j( ^0 t5 g( l- F5 w' @8 f4 T( H3 i, c8 A( t1 T
290. 别放在心上。 Never mind.
9 h g' V Y- u J- t! F
' N. Z9 ~* j9 t- q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 U9 I3 A1 Y1 l. w: Q% @9 [+ s5 J
- l! e* z, M. c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 ^! S# D4 T4 O+ D$ A7 t: O
+ ~9 n5 `5 @7 L293. 我走不动了。 I can’t move., x( B+ T* T" \; Q; j* E
* M# g& m2 C; U6 y% q A1 z- ^294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% v. O/ |9 F6 j0 t% x$ l) Y" x2 O5 }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ }4 G" [: h+ u8 z3 T7 S' @: P) C; L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % Z- W8 F- v6 ]* ^8 k. W7 Y* [
" X. H7 `/ v+ ~3 [* Q
297. 吓我一大跳! You scared me!' E2 ]/ \7 a# M9 Q1 |# l
" {% \' w! U3 x, J6 N7 M4 U( j
298. 你想太多了。 You think too much.
6 s" i. V, e+ e" [/ D# [, [! j7 W/ @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : H ?5 I6 f8 i h, Z7 R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; A: W" {9 E- d, R7 y, U8 z+ j
; @0 w9 o2 D I% t) `, Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 y1 }, Z+ F9 B) |- o3 A1 sGo overboard!
, R$ `$ P" k9 T' U. F注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|