 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. {6 F+ K: k) E" f' J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& f$ h/ N- A' ~( G, h. B0 Y6 C6 ^ l" r& G. i6 u" t3 E D5 I a f
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 S5 n' U1 Z5 r0 h8 N4 {0 [2 t* e4 J+ t5 a
2. 活该! you had it coming!
2 P* x6 `+ `! se.g. a: i gained weight! w4 l+ c& t; i5 b" C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, ^4 ^- V7 ]4 C. q1 {) w1 z& X2 Q
3. 胡闹 that’s monkey business!" i) [& I+ l" i$ c+ }" K6 k2 `
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" d, x) {3 R& T1 ]. k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, a' L$ q6 F& ~+ m/ J) U' p) Q: k
) Q# Q: ?; I0 G3.请便! help yourself.
( z" B, Z: }% T+ h0 ?: T( ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 D2 _: G/ p7 y4 l; {
$ r8 x3 x; U! S, M5 I$ H
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 v3 `" ^4 M3 R) k# j* H. w5 v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 a( o( @$ w7 Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 b+ ~/ @6 ?7 Y& e! `0 V
& _8 M$ o. x# }/ t6 n: w# A5.才怪! yeah,right!; G1 ]( n! \- S( x3 m. [
as if!1 S+ j5 s2 r6 K7 k* K9 |/ m
e.g. a: today’s test was very easy.! }4 U2 y( L- J7 X' A
b: yeah, right!
$ C* t6 \+ g6 R/ Z$ K: ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* X2 z3 k0 z' j* {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 U, B9 S* l3 t" `, A
" G+ F) H4 k9 K3 o# D' l* \6.加油! go for it!: X& r( D9 a$ `" x1 S
e.g. a: go for it! you can do it!
! N( `6 l' G2 g# M6 E2 K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) ]: j6 D4 F# N) Z& }- x' {. I Q
6 ] R# [' |$ t0 v( K
7.够了! enough!' s2 ^* v2 y0 M
stop it!
9 o2 O7 y; J% M注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: D) |! [4 N% @( H, A9 l* T
: L! A* W+ o( a8 }! |8.放心! i got your back.1 L$ T7 }, n3 X: ?! i" q6 H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! S2 j. E o, J+ w8 k8 {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 c0 d+ Z8 f" q1 c4 i- B3 _
人会常用,女人反而较少用。0 Y% X! K4 A: w8 O5 [& Q2 q, V
5 \/ H. H Q# D6 f; q/ A D
9.爱现! showoff!
& |# H& S( I, k4 [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* f& R/ ?6 i9 c& C. {4 T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # `: Q# V" g: r& a: X7 p/ O; G0 S
; Z. t! S" T, h6 X" a4 E! F10.讨厌! so annoying!4 v% L( X) O& c9 q/ v- [- J9 G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: a% W1 c& |6 H, X% f( C5 b$ {" m
9 F% P1 ~" j' G$ a( Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 S- S+ }- H; K% We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 } s( A2 |5 u& x" G
+ k) C! V. A. r2 m0 L12.真棒! that’s great! ) P( a( W! @( C- b0 d
# C6 c# f9 q$ H+ Z* w# S( M* {! j
13.好险! that was close!
+ s. C* f) P6 Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 N5 \2 ?" q4 j/ i, E" O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( v/ }) q% ?: ]5 n( Q# Z
6 K5 G, e" Q5 e) i S& d2 s
14.闭嘴! shut up! B3 Z3 H4 T8 @6 k; {6 L- U
6 s5 z4 x- d9 g, e: x6 t+ f
15.好烂! it sucks!
3 r9 s8 ^5 G* l3 x. P5 |e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) R F) o/ \+ {9 d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' u! I, d' q6 m/ A' h% L
9 r" S+ k) N/ G16.真巧! what a coincidence!
4 P5 D5 S$ n* u( c/ q O2 s; `
}) ^& j' Y4 J" G( Y+ i% O7 ~17.幼稚! immature! 5 u5 N+ @2 m/ p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' b7 n5 U8 H4 I* G
what a baby!
' Z4 y+ z8 n" q) te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) e4 `% D% y* B9 T" ^1 P3 k/ o& Q6 V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 Y2 `' T9 l% _ G" ]1 b
. p; C$ u# c/ g. t. i- v18.花痴! flirt!/ g" d% Y" F8 W! c% d2 i& y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% {/ ]+ O# T* K+ O1 \& X) A/ u: n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 m6 W# L* p/ v# T: ~9 J
z4 v- E2 p( @19.痞子! riff raff!& N" [5 U1 g* A# N5 i5 ~1 u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' y! d+ @4 ]4 [: l* ~真是一群痞子!
3 h' Y5 u0 @7 S" W注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ J9 N1 f: T+ G
5 l0 X! v7 q) X6 t20.找死! playing with fire!- r+ V! o3 k8 F8 d' S6 Y+ s+ y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( q8 Z- U0 d7 i2 y. o' O7 G3 d3 s注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 r' ^! Z5 R5 n* f: r+ |21.色狼! Pervert!- m; u/ ~2 p) a+ T' p; d0 S' \, i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + T$ {. X) a/ k; u; [% Z0 G& e% m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: o8 q: q; w6 I3 j5 b1 c, u* O0 Q“You are rally perverted.” 。2 D. l! N/ E& R3 W a" E
6 H: u+ Q1 o' z6 J
22.精彩! Super!
4 c# z0 j9 W5 Z3 j5 `, ^e.g. A: Good job. That’s super!
6 a9 Y7 n, [/ t( W/ T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ p6 ^+ L% R; y( {$ X
1 I2 ^) N+ O, c. M23.算了! Forget it!
9 y. k: q$ y& l" X. e& a$ z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- Z" E9 f9 B( i, v7 Y E# t. Z
+ }1 n6 C6 \7 e/ \" y3 x, v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, d e! w) r6 L6 s1 f0 He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 K/ q: |0 A$ N8 o8 C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; R: Q: f( |/ ]
3 R% U9 B6 l1 d. l8 w7 E/ t; G25.废话! Bullshit!
7 t, r: n' b7 K" @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- l' d9 n. R% j4 g3 _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 [' z; Q6 b! B* L( j% `" x- k
/ D1 g z: k5 F: \) x5 o26.变态! Pervert!
- a' G9 d& z% T7 X( r- a. C6 ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 R6 ?, k" ^) w4 b) w# i# M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ ^+ c# N% J" A% x! ~ l: c
: Z6 ^( O3 _# Z6 Y3 z27.吹牛! Brag.) f* q: X/ S9 Q4 a( O2 h |" Z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 j6 O6 _' Q/ x8 Y% t
4 _# {$ z2 @! Q
28.装傻! Play dumb.0 ?# S, M" E! s4 ~6 y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % g( C' ]4 D7 ~/ q" E
5 W! _; f. ]/ v; s2 W0 F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. I* P" @9 @; _& P* {2 qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 ~5 p' o$ w8 D2 m3 Q9 v* UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & K' A- b. I3 a' g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* e9 I) q8 L! |- |
7 x3 H- D. S1 O3 Q' l30.无耻! Shameless!
, S# D4 G" c1 o s8 {( Be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 q& F; L+ C4 I. f# }' j- F: o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! @4 _$ H6 C# d/ T4 x
6 ?4 o7 c- T: g# Y, o31.你敢? You dare?
4 h! |, e1 B" Ie.g. A: I want to challenge you!
7 g; o- p/ L# ~B: You dare?; o( T5 J0 ^( L, d6 _# p0 q
& M' T" @! G7 @9 k. D% M r; v
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ P# N( ~7 ^3 t! l! |e.g. A: Let’s go for a walk. ( n2 b" h% E# b- d, R5 e
B: Sure. I approve.* `( b! j2 C; n5 b1 o% q, Z
: x$ v- R" B4 A0 K7 i7 i; {33.好饱! I’m stuffed.& x) E! ]& b, X$ y
( Q: j% `* u# [0 H/ V; A4 g
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, M# j, C8 O) n, T' J1 Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " y1 g( R6 O2 S
7 Z" h7 t" p# |9 ~/ t1 G35.成交! It’s a deal!
8 ~; z4 c6 S# [3 G' E! ?+ m2 B
1 i' D5 O- I, }- T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, U2 c# v: O" H
8 p% `7 r( D$ S) c4 s3 字篇
+ \4 \# X8 ], ?# d" C7 k& }( E! V! u. P; b* L3 h1 W
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + t, D; T$ i& _1 B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 j6 ?$ f3 { Z
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 v- s. O0 `8 T! Y8 N
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 |; I7 e0 K6 y+ H
不会吧? No, it won’t, will it?. e* @& z. S6 i
e.g. A: He may not have much longer to live.
J1 X' c {9 P. O! MB: No, he won’t die, will he?* i! c/ l* L" x3 i6 W6 W* b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% i- w0 \. M# A! V9 P) z: o. O9 d% b/ n9 o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
E, x) P* F! J8 T( C' N( }2 V7 ~, @8 p2 ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 v9 {1 w7 S- Q9 V( p
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) X8 C' g; O- | L0 a! Z( v
3 h9 y F1 v, E+ Z, E$ d38. 狗屎运! Lucky bastard!
% G4 l' `2 c/ P, E2 R/ Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ }3 J% \5 X) a6 [# G, l5 O" F' A& z0 j( {7 M
39. 没风度。 Crass / b, |! A& v0 G0 Y- f+ g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., P5 b( b F4 [; ~) G; X+ b# ^: z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- F# F$ L5 E& L9 f
2 |& t5 r, e' y! T, `# D, Z* _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 y. X7 r6 S3 D8 Z( N v: iB: So what?
0 S4 X* j3 X2 ]2 D: S2 k& j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 T- x- Z+ F' Y5 d& R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。 l9 Z- e! e. z5 N% ^
* w3 e$ n) O/ j$ G( _" u3 b& h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 s: g% l+ P' h( ]2 K9 @* J# \+ t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." m( b3 a3 g+ T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# `( n& i' z( {+ C
2 O$ ?$ Q" D! M3 I/ k$ c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % ~7 f6 U; _1 b4 t; A
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 ?: o7 x: { Z/ P `/ l* M2 n(你再给我试试看!)。
$ \: z5 @3 T ^) k
$ l) L+ B3 I6 b3 k0 I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: h$ E" s0 j$ }# Z# _4 o3 f0 q+ J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! _* h2 `6 G# Y$ @% t$ d- V
* I0 @2 ]9 e0 r& t44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 C3 A0 }7 c8 E$ @# s7 j3 w4 Be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- H+ Z9 R% _( _) c! U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* s3 K5 z' p1 T! u' T+ ]
. W% {0 {, g( q Y0 ^
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 n4 W1 z0 o1 d8 H( ^# l
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& o% A. \) _$ ]9 f& n! E; w' ^
- Z2 a( B6 p7 ?" E% R; g1 f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; \" G* M/ W# ?( Q6 `% K% s' ?( L5 K
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( w2 U4 W. Z0 G: _4 u
3 E* y1 l7 y* g7 n; g7 Z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- J4 J* F; I0 e- L. K- }% B: t! {
& D+ f2 u* z1 i* f48. 再联络! Keep in touch。
4 }1 c. M* M" z2 Q T, X6 }$ k2 d. w1 q( X1 }
49. 干得好! Good job. / Well done!6 _# G- ]7 C7 c4 h! Z; E+ ^
/ E) h: S8 L- G3 |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. A+ _1 H$ W" f3 g b- O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( W& w" k: R) Z% Z( O8 w: f
0 t$ k1 y* M' J6 M' }8 Q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 ]1 P' [+ B* g m0 `& ^ @# ^
( m& Y( X* s+ b! i+ {
51. 看好喔! Watch me! / T7 F& c! l; ]$ R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
h( X7 ^) f( j' u' r4 J
, x: ~( |1 ?0 x3 h3 k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 ~' x6 |0 |8 G$ q5 u' [$ FI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 j3 |* k% g- G) I' L7 O; X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. T% f5 B6 g+ z1 Y. r0 L5 F0 K
) C: c5 b1 K. s# A) I) H( |4 j) y53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* M" w' J) x8 }* u3 je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + }" d- S* x* q5 z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 m1 T* U" }: K _. [# N
9 [6 S' P& r3 ?4 J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' u7 G f0 y* C' m9 A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 `! ~. g, p, K0 V* k2 M1 E; |9 c& P" h1 g/ Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) `6 z4 C# L: j/ w# L
& O. b- m U# D) B8 j56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' |" T( g8 _" f* C
4 m6 |' p g# ?* y- U& D+ n$ w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: ?2 L d) G7 i. w2 Z" T/ z4 r4 e
8 @4 l1 B! u, c$ `: I3 K- B* T' ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( d. J7 r8 S1 Z$ [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) ?! N$ t. P$ q4 t, q% c- o1 ~# {0 @! M. Q, Q' P. j
59. 你真笨! You’re so lame!
6 y$ H# G0 y- y( f" J/ f- n9 |) ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ ~& P( ^3 i E8 e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; _5 V8 E" c: q& Z+ C& \" w1 \5 |' V; n/ E, z! [
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 F* U: x4 g( ~* y* K& d$ a Ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 d/ N0 x5 L; G/ a" b$ t
B: I don’t feel like it.
. c4 T- u8 X) A/ o9 s- }$ h
/ J/ v" ?' M% K9 [2 `1 O/ c8 |3 z2 K& d9 [7 D9 C7 [; u0 ^
61. 好可惜。 What a shame (pity). : T: m/ P! K* I0 g; ~( K
- b# R2 e6 V2 d# G' s% G7 Z* U62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- d: ?$ S% p3 @4 G9 r( j. [Whatever.6 R: R5 Q# [7 M/ ~) b, G
, U2 g: _9 @2 E. G! i. E0 j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( e, R5 C7 R+ s* j" J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. A( ~7 A l6 U: |9 A/ u. x. w( i% I, ?8 ]# H N R3 S
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 ~2 B2 _- w* x
8 V9 P' Q/ k c( W- J" f0 T3 g, K65. 分手吧! Let’s break up.
% [) d( l$ f. n E9 J0 e4 x( B. g) r8 u. ?; F1 X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 K% m- w" `* K4 c) x& |& \! ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 {' O$ g. K4 c
% C( s2 E+ O: y- Q. }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / b3 L% m2 ?: _3 x0 s& d* @
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" B0 c# j; c9 C! L# p" X. r
( s7 w" B2 o- \2 P) _; X
68. 别管他! Don’t worry about it.
& R) D& j8 Z1 E" {; R' I& B- Z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 G" {* m8 g5 wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 t; c9 y: @) i! W( iE.g. A: That guy over there is staring at me.! k4 R& u' d. t' Y) N: `
B: Don’t play attention to it.
# X$ D$ ]" _, m- o" i9 OWhat the heck!
; m+ K& R7 R; N* NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 {5 E3 L& Z1 x7 o; ]$ HB: What the heck! % P/ w) u2 S9 q( I) v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ l$ P$ o" z8 h' n! U$ Z8 p69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* e* H& r; ?% \9 M2 p1 x% A
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
A! d! `; d( }2 K4 v3 {' p
9 K# O* @$ I% G( l( |! c# s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 O( D2 J2 @5 | c: H- C; T- C6 R- Q/ J. P4 O; M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ E& r1 M% A* s6 X
9 y+ _1 ]- R: c2 L% Z# s72. 很恶心! Blood and gore. , {, [6 @0 @: {3 ]. E* U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- W9 J% D) a9 Z, V0 K d* W% s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- b6 I+ l+ j& X! L6 a# c% z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! F R3 b* \( x9 }8 \
+ x- d h- N# D: A/ F- b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 j$ D! {; m& n8 F# E: K0 ~, v* zDo you get it?0 P$ B& v8 ]0 S8 r" B
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; a, u4 d* B0 _% F5 o, rE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 G$ F. B" v5 x3 x% H- VYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 r( Q# l7 M" f9 Y
+ Q7 U4 h6 G# g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% [7 S0 p; g( |( c
注: Pretending可用playing 代替。
p" S# D9 V- t; J7 k3 l4 y1 M6 X: p
) D5 b# |0 [/ W; P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# A' F" j+ H. h- c5 x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 X. y! R- A8 N
4 X( }* s; F* p( J& M! _# t: E5 l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ W7 U, ]2 T1 QB: There’s no need. Forget it.2 `! X5 b( ^% v+ Y8 p: b5 w' I
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! G% r# Z3 ?3 U# U
7 d+ t: a9 y/ v: h6 J* a2 Q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. f9 [ S; U( i; \
* D- T; s2 o6 }deal with it.
3 G9 e) ]# e; F0 e* @. pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! Q7 q3 B% Q! {, _5 B* Y! CB: That’s typical. ; t. X, x( x+ k; o/ f* @3 P- y
6 v+ L5 h4 ]# \6 B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& t# [7 D. T* T$ ]' e' T$ [' k3 g- |4 `, ^7 ^4 C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 V5 \/ r9 G- B' V
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( _3 [2 ^$ k3 c/ x5 @! x, X
0 R6 @* @+ O# {( F* j! c1 u5 }
80.不赖嘛! Not bad。
" @0 F' _) M$ P& P9 J& W1 d
. B5 G' v7 p% x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 P6 i) R: G/ l% m
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 m' I' A/ h" {+ A
. J( E8 E/ r0 ~, j# x, l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 ~4 g$ N6 b8 u) {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ x# B& d6 |6 b; _% x) Y
2 [7 t% C' d8 Z7 O# F1 [8 ?
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ m8 |6 S% ^+ Q1 i8 U; o6 b% w: }
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, z" \2 g; n" L# d* A( a. q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ o! l- |# q: {4 Q9 a- D5 Q0 C6 y6 }, @+ g$ W! z0 N6 a' v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 C& \, x0 x* X1 X3 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) s. n& j! c3 oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 ]. y" ?+ D% Z5 R3 n4 ?* s7 h& Y- {
# p5 Q* {5 d& \; x. Y6 s+ _86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 l6 [; T) K7 e7 A7 m; R7 o
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ K8 q8 u, N1 H V$ u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ W' O) n( H5 @/ L' S, G2 T
$ q; D7 S6 ^" V5 y/ P; F) b87.干脆点! Make up your mind!
3 k& ?+ p8 g$ _) Y1 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* J8 W! i& U, {- C. v
# S2 x- ]3 G9 L7 X9 Q+ g88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ v0 a5 s3 n0 [4 \ I6 A/ u注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 Y: q, {4 d7 u5 Q1 `
; v$ P/ {* i* O6 P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ L# m7 Y. x$ m+ FWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ b& ?. E$ j6 H- Q3 d$ he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* c+ h$ i" |9 b/ R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ n* I4 E8 o3 r) D) [. Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 A; G& \$ ?# B4 c# t) x* F8 M/ m
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% x" D, v5 v3 I6 E( r$ P1 d3 o, F- KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( U% i: h3 u. t2 v6 fB: Forget him. I’ll take care of him.$ i. d3 h+ g8 B+ l+ z) P
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 n8 `3 \, L N7 E
8 E: I6 v' x+ ]9 E& S5 p91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 e' d0 ]& y/ e* V4 L
( Q3 u8 H6 m; U" b# q: g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 `: E+ M. `* a l* }
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 r- k8 x6 Y5 \5 M2 n% X+ y0 vB: Says who?
L2 `* |6 d: ~+ _% H! x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, }% l7 g: a2 G O$ t: _$ F
- L( I N5 _/ P! F- S- X7 a. O93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( m. @* o3 J" R9 ] {! u* J. G
( [0 Q4 }6 N* a j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ [* A( H* L( j- N) m7 Y p0 X3 E& C& x+ O W
95.你撒谎! You lie!
, i9 O: ^; L, y8 N4 P3 y% T& g8 }
96.真恶心! So disgusting!
6 G h1 E7 R8 [) B5 w2 g' F6 L8 r! t$ t1 e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ Y5 K, b3 ~/ n- M1 l8 F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* ` ]$ j. K, I3 D3 V我说不上来,但他真碍眼!
) s$ x( O# d6 k- W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 \3 z0 S8 y+ y4 t' m8 B
0 N6 x0 g6 @! U8 A98.别想溜! Don’t run away!8 y: m# S. l* S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" Z3 ~4 {! E& p( m) M& a' l2 q( x3 p1 T$ f7 E5 h9 v6 F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; M% H, v: b+ M' }$ Z9 `! C, W& @4 u i: r
about it/ Don’t mention it.
! M4 T& ]! ]6 ~5 {" \6 O, g! \! t3 g2 \2 O$ v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # `8 c( `2 x5 F4 t3 a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ V& y1 ~" x9 k$ e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 C, j" D( Y. ]7 w2 F0 _
- c9 N+ w; j4 m+ e. t2 J3 r: j* o! ^101.你输了! You lost!
- k+ Y9 B, i1 x. L) N9 o& N9 C5 |" h% ~
102.吵死了! So noisy!4 [2 E/ \. B/ ]5 C
" z1 K5 ^$ X7 t( v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' C6 \- [$ l( G6 q, W; r" ~* k; KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) |! Y" w& c( e
/ o: Y: T% b2 B! I4 W
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 d- k+ b# g( FE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . Y- `4 D5 L! I9 K
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ ]& g0 }5 N* `& x! \, D! ]! ?' o
Let’s go out for some air! 9 F+ X3 i+ U$ v7 S) A$ E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 ]3 \8 U; S: I" q: d- z( E- _注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) \6 l5 V5 f. w% k9 t+ T+ U1 |/ m
3 P7 i2 y l7 g1 j6 s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ Z, B# |" E4 ? u6 W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* Z8 {; ]6 F* ~5 M( W
B: Get that gun away from me!* d( W' H* G3 G* T( |
0 s( b3 }! L2 f5 {) C# R9 _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
g5 C6 N3 G+ u3 JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 O0 M: G Z4 V8 z) ^! K( P
" Y( s! Q% S& _, j& J0 ]8 S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# j8 `" e2 i* L7 u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 _7 }( m1 ~4 Q" Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; U8 S, j, b4 J g1 R' i
- s1 T t) {5 \( G108.放弃吧! Give up!
% i; A' j8 T3 g+ Q5 X* q( Q; p. p' K/ V. i
109.太神了! Cool! " e( n$ a3 N# r* f( J
3 s1 Y8 A- ]: A z. |- M/ e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 B1 G5 @9 N* {( }
9 I5 G+ @, U# H% e5 i5 D7 n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( c* ]! M+ o/ \& B: Y# \
注:有些用Beeswax代替Business。
+ I8 |& Z% Y- ~5 q; ]( @: V, |1 t3 Z! O0 n* m
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 M r- \5 j. t; j
6 P# o1 F, j9 @7 v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* B. B! R, ~6 n, L: g7 BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
C1 u$ P0 t$ g# O( G% X/ _. y( n0 J9 k3 s注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; Z9 F& ?+ M$ E
5 A$ W9 [2 ^* i- t- P& u是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- F* q6 a* Y3 p/ _/ n# n# O& |2 D* ~, i7 ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 q1 C/ R8 k: B1 S注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 m9 o. ]2 z) L8 J' I1 t$ }& n9 m7 e' k: q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& n+ W& o6 k0 y* M2 `1 o7 NBut just don’t bother me anymore.
: Z% u% l) q7 x: L. o" }% OStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 K( v3 S. U" C6 V& ^: e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# F( `+ B: s( Z8 W) k+ j
+ X3 Z3 _" I; L1 {! F$ C8 V* x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' F3 L$ Q8 M; n
B: Not much…! S D0 S3 [! G9 [# I. N
$ l V, Q9 e( Z$ k117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ p) z! I# m# t$ I
5 v% Q; w! n; Q( ?3 B( B0 ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. l2 ?) t# f7 F% O2 a M/ CB: Maybe another time…
. Z& i/ l1 g. p: m4 ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 b* g2 h5 \4 d+ L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 U3 w( o8 }+ `& e3 w1 g K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# `; x! R' i4 T% a, B
' b8 z' Y5 ]2 r3 A6 m8 m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: j4 z& T( k1 h+ M- i( A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# t$ ?) Y/ p. M
4 Y ~, [2 T+ K, ^' K' j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 ~0 j5 V; |( e B$ ~- m2 M, E7 Z" ?. |. T i! n9 {! T6 W: I4 `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( S* g$ F9 L. x; A% v/ A: q: v3 X$ c2 A9 t4 M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 F' S3 I/ A1 q9 ^4 U' O
B: What for? You already have a Ph D!
8 Q; L) v6 d: a; q" |' {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 E: ]5 b. m$ T) K- V' \5 x8 E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& j. q9 F, ]+ S+ r
1 B& Z/ `" y t6 b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 ?1 l- p( O0 a2 E# o: U0 R2 d, `" l$ V) o/ z% ?1 ~+ U9 w
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : p# m% c$ {& V5 h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 T" b8 ~: v) I$ ?# o5 n
4 U' @! r1 B$ ^ L/ m4 T125. 真可怕! That’s terrible! " `( q! y1 @/ G0 S# u. V9 I& e
( \3 w$ u0 j4 e) Q7 ?6 K
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 r1 N0 ]3 D2 ]) [2 g2 M4 O! l! U- K& p6 h7 p+ C% T7 e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% [8 ^. e/ t" o, a6 C, U4 e/ {. r! v+ A: W
128. 不难吃。 Tastes good. . W8 u5 \5 x0 k. p
( R# b5 f6 B/ B; Q. K. e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; a \" ~4 _% m0 c( x: B/ e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( q; s) h2 n& c7 {. m+ n% e# F& g k
. y8 K# Z6 V/ z0 h* ]4 L130. 得了吧! Come on!
8 d4 x/ ^7 Q% e/ }0 U$ `) k% V% H z" R) K# e; h- u4 G5 N) U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' i. ~7 b8 P% [0 e) P5 \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 C6 _5 q* d9 o l) F& f
) B0 H7 L/ W0 Z) w132. 猜猜看! Guess! % m5 f+ }7 V; h. V- H' S! D
# Y9 E9 \/ O7 N L! {: L* r133. 这简单! It’s easy for me! x9 d& _+ @5 X# {, ^
) s+ B6 N: W2 y) _6 S$ \
7 ~- l( d, @5 E$ j
4 字篇
/ |% \( D6 v8 R& j2 ^5 I8 h) Q! ]& p( A3 b
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% D/ k% v& C2 ?8 c) V
; l! y* c6 j( k
135.长话短说! Make a long story short! 5 g8 G/ {/ s2 v& V
) g1 `) _6 t/ I' @: T5 ]9 z" r
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' M8 P* G- o; s1 W
3 b& ^% X* }# q: b c' q9 }137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 k" c( q* E5 v: W6 }+ T* S注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ z t! o* }0 x5 `
- W2 I+ b3 M( w7 \3 B* q! q
138.我尽力了! I did the best I could. 5 w$ D' B) n& p$ a; s7 I
6 r% Z- {9 D- @, {+ E9 D& T- _+ t139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 o# ` ?' t; [
X7 a+ w8 d: e c140. 半斤八两。 Same difference! * k" P4 b" F; A$ g, t; o. H
/ L# E1 V5 B5 k+ \. ]9 q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 t! h( o+ g& y1 {9 H! y8 r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 B# L" h; F: ?1 YIt doesn’t add up!
1 O, I! i3 ?; l. ~# U+ F1 v* p l) S6 @& n7 m
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 @8 ]. a- Z! U$ \! P9 K- {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 V0 T1 ?2 N4 N4 |
5 `5 @4 k9 E5 L$ i' X2 I143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: i7 J" f0 L6 ]$ r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 ?9 p( `- ^$ k# Z* |8 A: n0 x5 X* w6 O4 V+ { S
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 [4 W9 M; J1 H4 tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
C! z9 Y. U; g7 M J. e* h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( z; [' U7 l& O5 a/ A' m, h
: r1 T1 [; j; Q2 }9 C$ y+ P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 i; J6 J: ~+ ^5 X) L5 ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! C, y) q4 A2 H, p7 D. |* A: a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. ]& c) G' Q$ Z! h& i1 s
" S& p% \, s( B4 |5 }
146. 在说一次! Say again? ' K( k( p0 `3 W _' V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# h/ L$ G- P+ e) E
- D/ I- J3 f* K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
g: g- m5 B* B5 Q( O1 i; x4 @6 h" [
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 `9 u% D4 s" {7 e _7 K
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% j0 V& y8 e* S- E! d9 U( ^" R" c3 Z3 U' c6 Y/ z# [4 h5 H
149. 脸皮真厚! What nerve!. p. d* m* c3 o; [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: R4 ?6 K0 u3 v7 O. ]$ d注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 X2 j" n: {6 J
6 @3 n. m1 B. ^' v" a+ g
150. 你急什么? What’s the rush? ) {9 U# ]* j F- s& w
! ]- O2 S3 H0 a' } Y' D4 [151. 没完没了。 Will it never end? 0 V2 `" a6 q) j* I' Z
Doesn’t he know when to stop?
- I0 p, V% p, B P6 B' r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% A/ x( D% D8 z2 y. \3 V# D0 R8 x0 P
; U; P1 |% E: C2 G6 z" s5 S: {( \
152. 太过分了! That’s too much! * C* J7 ?3 o9 i' _
" w& {1 o& m8 B7 ?/ V5 k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; y% W, m- X; }6 b7 m9 W: F
8 a$ l0 A0 O7 a1 X# g154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 w7 O+ e. Q* Z8 S注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ e/ B8 y8 l* f. F0 @# m( i
4 Z6 F% E+ q; d: i4 [" y7 ?' b
155. 真没想到。 I had no idea.+ m8 n# ?4 Y% p1 [6 m6 f
" f4 k. ?% U+ {* D156. 我的妈呀! Oh my god!
# O( F* Y: d* i P/ k+ S, k' D; C5 X; }& o1 d' h9 C G6 F" p; z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & \! X% c& P% t! d% m, {. r2 g3 t7 ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* C$ ~/ g9 v; h3 v) z
; I* ]" G7 M0 s" K; t- c. A158. 常有的事。 Happens all the time.5 @7 t; i$ I ?% R9 Z- E5 L* P
7 N1 r3 j. M0 v6 P* n
159. 你真没用! You are useless! # X; b- O+ O' I, Q2 e' b
- _: l' z, ~. J/ u! M. |& F. \160. 真没水准! No class!
# k9 T' b' }, J) c& E2 b- v4 U# |+ Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 X5 @8 f* n! T F
8 h( U9 W$ M/ ^8 `: k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- ~5 K2 m1 H: }3 }# ^
, R/ y9 a6 ^0 {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# ?) m* L0 ?" |& v" ]6 p4 B- r- U- x J: h+ _* i
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 [8 I% `2 c s, R注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
p6 a" u, O7 d2 z" C5 t' J+ o; i; p- u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% b4 L( `" N* _# @5 A
5 v4 d% k& I3 R/ ~# {
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* x8 y, Q, B2 \3 |/ N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. O1 M v! ?) b. {' Y7 B( N9 O9 X, v6 i# X$ [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- e s. ] S: lWhat happened? 一般人常用的句子。" Y6 A! J/ s% u! H
& O- t9 i6 o+ I
166. 这也难怪! No wonder!
# v/ L9 d$ t2 M! ^* A* P- [' i7 y0 z9 [' a. M
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' h2 Z! h f6 g; `" E9 r# r. b' ]4 R, y5 z- T% Z3 o; x
168. 原来如此。 So that’s how it is!) d) M: B8 @% Y) B- ~; m5 n$ J" z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 t+ u- q( q9 x9 i" _
# t; r: ]5 h8 c* {0 y" }/ L. K* \( U
169. 没日没夜。 Day and night。! L( w# `9 Z* O
6 }$ N# ^8 S' u ?9 w0 X9 o# d170. 一视同仁。 Friend or foe…# m% j. S$ { q( B6 {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" G9 U- y7 f' _: ~& @' e- K注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 p E4 T' `' I4 \) L+ R5 M
0 l7 s# W! A7 d$ ^0 F3 Y% I
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. W: m @# S d J# C$ }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
x0 j* J3 W/ {5 [4 D2 m8 e注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& B8 C* _6 Q! X* u- ]. L1 M4 w: G! J3 [
172. 正是时候。 It’s about time!
: o3 b R$ [" P/ b K, L) t
! w" \# {' f$ T0 ?173. 真是经典! It’s a classic!$ g7 [- j/ v" W9 f! ~
4 I: V' x4 r0 u" p0 w" ?. K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- u. d' t( n( G( v9 {: n4 N$ R$ C \) \( {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: M3 N1 J, S8 Z6 T4 @' H( U. c& c v& ` ~/ ^6 O8 \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 x3 W* d7 L" K/ a5 V* _- V& n# c2 W. p O6 }: |1 q
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 y" v1 X) Y0 b$ A% N. |* d$ M
) z( i( r. r& @) @" X7 v, h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . |9 Y& P" a6 r0 h. \
5 o; w8 w5 R1 I2 f6 S. G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( Q5 u+ z+ e" b& Z3 Z) L; f+ r$ F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; h2 X- W# ~8 N) u& `: F
6 _9 a# r C4 `2 b0 \ L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- H7 B, e6 q N" H% \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- l& r# l' p1 P9 [! d4 w4 P对象的情况。
8 v- V1 s: @. K
! A3 N" m( n* @* W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 L) W+ x3 G _6 P. l, o: {
' C, J7 H! M# G182. 心照不宣。 Mutual understanding.
@' q# R4 Q# y! r' c注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 T- X/ i: D# Z# V" F( q3 X, \/ K8 d% |1 I* D" P$ _$ L. X" I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( t7 N2 N- U* X/ x9 O# `9 i
- G+ W7 M) i4 ]0 S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 }0 S( p9 U' ?; ^8 v$ A. }: O4 b4 v
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 z' z4 ^6 D6 D/ W% N0 A
3 c( {0 [! ?3 N3 e5 n' R0 ?186. 搬弄是非! What a gossip!" N7 I2 v9 j, L& R/ o0 s1 p
' y& v0 c) V+ w/ `2 o! H
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% D( d+ l5 S# v
1 b H3 V' @* C8 _1 @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 F( g8 j6 ~! X) n
; @+ m1 L6 H$ a+ @( V! e, V
189. 行行好嘛! Have a heart!- m3 H' P7 H m$ }4 B* W* x
/ D: e; E7 v0 X" Q- h. D8 F% N
190. 没这回事! No such thing.
8 |) q' ] R5 l, g) f4 `- y( i* i7 S/ j: t1 b
191. 安静一点! Be quiet.
1 V/ G: G. d: w% R/ |! B( [* m
% b3 U$ `; Y; H' V7 e% W z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ E9 b( k- M( D5 x! X
7 u# |, E7 r6 T6 u193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 h& g6 x5 E0 \5 p; t" V6 x" s
7 @4 C1 F% x: W1 r, S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! Y% W0 y: \0 M$ @
: `/ e# l+ U* E1 Y4 _; r! y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 |: j, x* {8 {% I! F; f" ~* U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ y6 }' C9 ?7 O8 f W3 |( r9 C2 Y, P& L
196. 很好玩的。 Super fun。# K! _* a- ^" A& w4 }% F
& Q/ ]- V5 N6 `/ K- s! H
197. 祝你好运! Good luck!
k: Q4 |! J1 J+ Z Z. G/ X8 _. w) U+ A$ V/ X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" ]4 M/ _# \5 W }
x0 v- O) X3 a% |. X- p# ]199. 乱七八糟。 What a mess!
?+ y$ w9 S0 @. d/ y
$ A8 {: k$ d, P200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 h0 r% a0 ^- | j. k% G4 I
! [' @. D6 B: }: {% A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 {+ v. E5 s1 ?3 T
/ b# k& w: G& k202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 M+ w) c9 a8 W! s
- Q6 }* d. ?8 s4 ^5 U# ]# H# }203. 别搞砸了! Don’t blow it.' x2 _/ R) b" ]" l0 l: C" i& a8 J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' o! t( U- L2 C8 P* ]% \8 i
) S! M0 \* g" x& f; j8 H' t) P& r+ e204. 好久不见。 Long time no see!" t0 q2 t$ Q! n4 _& Y% s' K
) }( P* g5 U8 c
205. 这样也好。 I guess so.; \9 |; o5 Z- j0 D8 m$ ?) }, k8 g, k
2 ?. C3 c U8 E7 L. h& G
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( p3 d; M) ?7 D e
- g9 Z1 \) }6 S+ o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 G7 }9 H* c3 L% k; ]# U# R5 ~( y1 u' R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ p: W5 S! \8 W# C7 Z5 z1 G
& i. x1 q/ b5 | r) O& c209. 别来无恙? How’ve you been?
0 t4 ]! B5 Q$ P: v4 ?- t9 a. m6 T7 w- }6 L: N
210. 有什么好? What’s good about it?
$ ~/ Y9 o; J1 w: Q0 u ^1 [" q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& b5 t" n! U9 @. w0 {9 U. \ x' {/ q6 d9 y! l: a0 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ b& v/ g2 M/ o; }+ L/ j6 }1 I2 p* B& ~: j1 M2 U
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* d; H$ p) D9 F2 V4 ?
' p- L0 ?* v, M9 [! [/ g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& U5 G& Y6 L3 \: }& d+ m, H, m# c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. p. c+ o& X O9 b
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: x* R: E! j0 y2 V3 i
3) A: Why haven’t you finished your work?
' H' d% b# v) W, IB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& s/ c z& L' o4 r+ F* O
A: Saved by the bell. u. O8 a r3 o4 c& ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ r6 G& E# j ~8 U" @: r8 E
* ]# V/ e; q/ j% f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ j" e9 O1 C+ H4 E+ Q+ ~$ O: E( w; }/ m! s8 _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). g* f6 R [1 y; S0 p
6 f7 T5 v" K& X! Z5 O' p! T9 W! f3 h
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 i1 `/ T2 \) a+ S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 a P. j1 x, Q0 W# L% Q8 i. b; S4 m/ E/ c$ t7 F( K. e
217. 求之不得。 Want it badly.
# V2 B& y/ Y0 E9 O6 G0 y' `+ QI wouldn’t miss it for the world.
" O: Z% R/ U& n2 J注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% V' P8 F* @. S
2 t# \( h( a* t3 v: g我一定会去”或“我一定会参加”。
3 R! ?) {. ?$ M; q8 N' M" I+ R& f0 ]& p+ M, q7 e; u
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& P+ `$ N, G. R8 D( w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, s1 H' p; m, L4 ?0 m5 }5 e2 z- H
. j$ ~' t( g/ S: \( }219. 不如这样…… What about…, W$ q2 B3 z" b3 V" G& s" A
- e9 a6 w- ~8 _7 ]! p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 U" M% P" C% n" R1 A. I e$ Q
' q6 ?7 a/ t: B0 v! V# _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 \0 b) w, v( K6 q/ _, a
5 o7 Z& u$ ?5 M/ D, Y
222. 我不行了。 I’m done. 9 o8 D y" G8 u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ r2 k5 L1 x" G
, z( ^' P" ]" g7 F0 V223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ D; x' f/ f# l) i. `. w5 }6 ^) B* z" P) |* M( Z- b8 U/ W
224. 看得出来。 You can tell. " V' W3 x: i) t# ]2 q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ U# ?6 `4 J7 {" S$ n
+ Q+ n6 G' i2 ^7 L4 {4 f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ s+ M Y6 U% H' g; A/ q: G5 {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# ]% p/ u8 l4 Z% o' a
]7 c2 N3 k! j' U- z+ [! }* `* P226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ y) l( j, a$ ~9 XE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' m# ^4 v" p3 J0 b2 |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 M& {8 |0 a- T
# A* E9 w4 _! S% q5 R0 D227.快去快回! Hurry back!
4 B7 B$ V6 X9 @7 k$ M% M) a1 D9 M, z. ]. f' N9 }
228.你说了算。 Up to you. % h+ s1 }, e/ e( p& a
You’re the Boss. Anything you say.! n; V- e; @& [
6 H% V8 v8 ~. r0 x$ d4 w6 n$ E, e229.放松一下! Relax! # k3 u+ h8 o% {1 S1 E* y
9 V: x2 c7 ?$ F5 Q! q( N) ?) i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( ?6 `+ k, o! g2 X+ d
7 v1 b8 c6 N. }' d+ i231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 t. i/ _* E" W: i$ i" U
5 D4 N- U8 n( C# F5 Y% d Q232. 我急着要。 I need it badly.+ s2 b7 @* M& l7 b5 n
7 e# j- c$ I" V
233. 说话算话! You can’t take it back!
! U" C6 V5 w4 O3 Y- }+ W! C# o- [ a# d0 a: Y3 K
234. 笨蛋一个! Idiot!& ?4 p0 L+ f* w+ y* A; b0 E
5 ]0 V! \+ g) C, ?9 A& E' }
235. 真没礼貌! How rude!
+ g$ Q1 e) |) C' z. ~5 J8 R+ K, D3 [! X: s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 E' L+ b0 a' j) Je.g. A: I can do it! Let me try again! 3 Z; C% _; Y& H% V( j
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 f+ }! \# T! u, b8 |. L( b
* o. f" W# u$ w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) M5 f8 _) s; M0 o
Give me a look. (比较正式一点): P! c! K: F# E& x8 p
: C8 a9 h5 q8 R8 k% z9 ~3 r238. 可想而知。 Goes without saying.
- R: j; z* Q; I6 l) ]( T5 }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 I K/ D8 A) ]6 E9 |. Z. Y$ T/ |; C/ P( Y& v% R( J0 b" y; V
239. 气死我了! Makes me so mad! ) A5 c, ]' `0 O$ S3 w: _2 t
Piss me off! (比较粗俗)
: H/ C$ Q0 y5 y9 ^; z3 _7 m3 P- L$ B3 M" k5 Z, K+ u5 I
240. 说来听听。 Let’s hear it. * t( g' n! [) w& I
0 v1 l6 ^" }: h4 \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 }2 I& F I f5 o. _I’ve come to a dead end. ' c4 N @0 H5 I! m( E
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; Q) V; @, e9 r+ @8 ^7 S# ^( d
" @9 p w% C0 B
242.顺其自然。 Go with the flow.
# E' u6 G) O* U5 A8 r' m: \ V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- N9 ^& Q0 j, F: [
$ R. d1 L7 q# Q6 p" S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
z& }! u$ M2 _! [2 s
" q2 p- C" S: r% u! |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' ~* \ t- N1 R/ C" S7 k: \, D( m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 u& j3 H7 \. s4 [
" [% D8 Y" `- b, V- x ^# T245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ i) ` A; y" y# x, |( }. O% n
0 c- \" J; C( F; K5 e; V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% E2 m$ n ?6 P# b
/ r3 J# e+ E# m X2 L# e
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ ]8 }/ o1 o' D9 N& s, q& z m2 \6 _, v2 \% B! f4 S
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 G& T: K5 y/ `7 e4 M8 s' B" j
: ?) |, M3 ^6 y! k( k5 @249. 你省省吧! Save it!
, W Q6 f4 A$ A( }2 ~) G9 S* E6 ~% B; G7 d& F" x; Z, j3 ^4 ^
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ M4 ~6 G4 o9 k+ N- W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 q+ Z6 \9 y9 u. O0 J% r; Z S
* B& y* n' Q1 ?/ E. D251. 我支持你! I’ll back you up. # y+ S* Y2 j4 s
4 W, P9 S! \7 c* s, H1 ?
252. 马马虎虎。 So-so.
7 s7 C6 f G" r) m# r0 j+ F: d% Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: N& }2 R; r2 R8 p% H* k$ k
9 X7 G: t( C r2 x6 B! e& u, m
254. 再接再历。 Work harder. / I* z5 u9 F2 t! s
3 T5 A( e U' ?& Y2 n255. 白忙一场。 In vain.
1 o/ n; X7 l3 l+ ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, n! m2 N" s. W# S6 B9 U' j. s# |+ Z8 F4 N- B. \4 I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ ?( x( V8 r- h6 D8 o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 u/ x0 W. m$ T" S5 a# Y
2 G! l$ G8 K2 I f- B$ N4 C
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 c- g& ~' Y' J4 @0 @
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 ]/ x* y7 q5 R/ Q5 z9 g" S
7 L3 ?; n( t: ~& j1 L- L r$ J
258. 一言为定! It’s a deal!
5 j" v+ j; L/ T" N$ O, F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& _ L9 p/ u C( u
; O0 U& I( Q$ N& ]' \' A- p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! P4 I5 r* l5 g. }$ q7 L e' K& R6 D" z: ?0 o- z$ M( b
259. 快一点啦! Hurry up! R/ s$ L* _2 L) k
: B7 a6 u) |% N/ a) V260. 我不在乎! I don’t care.
: a- W8 C# c+ J7 ] [+ J0 d- f' }
3 n0 j& J" e: Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ K: J" |4 |" D `4 C* ?* {
3 @. b0 X' S B# V; a+ N6 ~5 字篇
4 K! ]! T- V/ L" S% A9 [
/ ^( Z% p4 F. B262. 我怎么知道? How would I know? - B2 D0 N* S. B
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 L; m+ V( P' x% ?! S" O5 \# R3 G0 q, _3 ]1 \% I
263. 不关我的事。 None of my business.
) l) ]! w% I# x q: G+ D0 ?9 C' d0 F k7 E# C
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" F8 w! f Y+ |7 R) m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. p( A2 F' X5 V1 |6 g+ F% G% x4 i7 }2 c: M. W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 m+ b6 B% ?1 ?" v5 h2 N, q9 Q" {. |1 l7 j1 J! Z6 H
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 z( h0 K+ j/ d+ X% e5 b( n: B
Face reality! (较正式)
5 Q8 ~, M. _( O0 z# q! v9 e
& q5 J( x9 O$ u6 {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 n0 s7 N6 [6 B$ y& i. S* `6 W$ Q7 Y/ v- N% h4 c$ }; u6 n# p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 f( U- n0 @% r+ _) A: i; N1 x! v# U
. l3 O; M* i0 [- ^+ C)
! Y; q$ r8 Y4 _& t9 A' j* ?9 a' ^7 I
268. 包在我身上。 You can count on me.% J- _: L+ B4 _2 m& c2 J- A
. H) ~0 k6 U7 ^. _) B! M" N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# I! j4 T4 h! Y& O
- t* ~! q! c" F% N& K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ \/ ]4 s/ w+ m }" H. Y
8 x& K! y! |/ k1 T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* M* a) O. T' c+ i3 W# ]4 M
1 `0 k* C3 O. H. H$ u
9 S5 ]& z, K2 A4 E1 H7 i1 d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 X+ X0 q" N& G$ H
/ N! n9 T4 |9 L# r( {" @9 n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., O: U0 t% n1 x2 U& j$ b
# s; o, q) }5 l% \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 \" H' n H) k" P% P8 [$ M6 G0 h2 b7 ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! q, \; X) |0 K/ _) J% a0 f1 s% c" x
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / M& H* i) D8 q0 c8 d3 R! i
" r$ j3 W) H: ~: _- T: T1 _( `: l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 Y. ?) W9 Y/ K* f; R. @# y$ l/ x- k$ |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 Z2 c: A3 |; x. T7 W) O# V. Q' N& S
' ]4 q1 g7 w( O% _- y* c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' a3 ]* o4 q; v4 A* j- G* R7 j( t( w& b+ I: z# g. S
279. 有什么关系? What does it matter?
0 f2 d3 `) s% L3 j# ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + I, c# m7 E' F; s" E
[, G* F# E& ]( o3 G9 \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* Y9 P0 j( E9 h; ^+ X' v
# K9 s5 o: L' q0 O2 V T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 s" z/ R3 d- a3 c" n
6 e/ P* ]- t, @$ b2 n; ]6 K9 V+ L! S& l282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, M' l0 K6 d$ P/ P" |+ `3 C; I5 k) r& B6 J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; y a. e2 A" j2 Y; W% }' t' V0 F7 W% U- p8 d8 ?- A) ]/ _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & |+ c) J. r; ?* X k8 ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* r9 Q8 i8 A& D. J, r
3 ?0 W! ?; a7 K/ T( N( b285. 说点别的吧! Change the subject.
9 ~) w5 k% l# g: S+ Z) r7 }8 [2 O1 n" w9 D/ x: R6 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ F: U: Q" k; K4 ~% [, @
- \4 Y; l4 h v& p8 |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 ~4 X. i: N- J$ [6 i @: b/ }9 o$ l6 f1 Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( D* G' A7 M# u5 I8 [) u. x8 ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ j/ L7 T9 W" }8 e3 ]/ q$ J( B
! _- e3 N& E. E& H& |& e
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 f) j2 P$ _1 f# G* M/ V7 m* F$ ~" n: W6 t
290. 别放在心上。 Never mind. 6 i2 B- [& T) ^6 z' R
7 I* p. H3 r6 X, K2 I9 C- ]( K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& ^7 r2 ^% C* l0 Y0 _- i3 @5 a9 w/ T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& D) y* j; \$ G2 G# z8 c
* S, j: q5 j( {& p% p+ u2 z4 E; S: I
293. 我走不动了。 I can’t move.
& n* S% V6 x. B9 Q4 `) B/ m
- r" }6 G; |7 O' `1 u1 {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& j8 l9 o% @& O) y% [) G9 B& |5 q
, V4 h1 [4 w# z( V+ J* j' E- [295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % y' `! r# }2 v6 U/ Q. e/ ^
. L+ X4 w" I1 X- p' V! m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ Z& y2 Y1 b) S' o* p+ V' D% C9 {
$ h0 z+ a4 L* t5 ^: d% o0 w# t; w297. 吓我一大跳! You scared me!
' Z. t4 Z" ?: M! Y# Y2 T+ j- ^3 T7 s9 m7 u( D$ Y: F& G
298. 你想太多了。 You think too much.
5 @. C1 j/ w& w6 D5 ^# C5 N% Z6 Z( _* P5 |' k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) i4 U" j; m; Q9 E注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
f9 E# G" A( O0 @" F
1 E8 _( c4 c9 |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 o# [6 F0 E* P u- T! C
Go overboard!' N& f% K) e" J- t& n+ ^
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|