 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: a! t) y2 J9 z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% y l$ r0 v3 _9 y# R
t/ T7 S1 q* q9 We.g you failed the test? serves you right for not studying!
( p) j5 f/ i: {* l* \! i; k+ A6 |7 R( E a$ [' p( J8 y2 p
2. 活该! you had it coming! 4 T* \4 z( W, D+ V# u6 ^% Y
e.g. a: i gained weight!9 h: j2 K& N5 v5 Y$ O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. o- ^, C9 Z0 `) M- H
* G; e& P/ `8 }9 R' M- f* Z4 e+ n3. 胡闹 that’s monkey business!2 P3 ^& o+ E6 h5 Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" L/ Y$ r7 Z- u, c% ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% ^6 c- E- ^3 h$ a6 h& b7 e4 h9 g: Y! |; c/ }; m9 D2 I
3.请便! help yourself.) |5 g5 s m; E1 p: S* l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 Q. ^# H' r3 r
, ~% Q H1 C( j. O7 A$ G6 y; j4.哪有? what do you mean? not at all!
0 f+ z, U8 c) V/ x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 |0 z5 R2 `' E; d; _* ^9 ~all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ p$ i5 @1 G( E) f: s# O( @
9 v5 R. n; r; Y1 b; E) X5.才怪! yeah,right!
0 G/ H4 | q7 k) u; gas if!, v5 n+ w) i6 T! \
e.g. a: today’s test was very easy.7 W- `' o: G+ P) Z+ ~
b: yeah, right! |* q# T4 ~. e: S! o# w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% U, Q, V6 ]7 ~+ `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% r" M: b7 P! Y* Q. A$ m$ {% |$ p) ~# @8 f5 c ]
6.加油! go for it!- m/ w4 v* E" K' S( S! p/ U
e.g. a: go for it! you can do it!
3 f2 h$ j( P9 y( w" q0 f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 Q. i3 F) v5 Y/ n+ F6 N, [
% ^* T3 a% n( G9 s! W! _4 r7.够了! enough!8 p9 }& k" [2 W# t G
stop it!* y. V, x* r; U$ |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! m W1 j* N( @( [9 } ~ Q
0 Y+ u3 H7 g5 a7 ]' E9 N8.放心! i got your back.8 I( G+ ]- a2 J# ~7 |4 \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 D9 I# P) o1 e1 ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ h# A) T+ k9 N) j2 P人会常用,女人反而较少用。
# l, q: f" o& n: J3 H$ C: x M4 S1 d i. ^
9.爱现! showoff!
2 {. V8 b3 f6 Q% b8 Ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% X) c" r! p9 T+ b; o3 M5 w$ w. e" t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : H) `' c4 A" b& G
2 m$ o' n# f5 b0 |3 ^9 |. k10.讨厌! so annoying!
; ?" N2 N6 I# k2 }; R# j# g: Y5 ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 K% U$ b+ ?+ N* _, o1 d% L' ?( _
3 w& b- v$ o; o Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& {0 k1 U/ G- L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 o7 h' B7 X( u5 T0 i+ n7 y( x
) r) c$ e' {5 P! g0 P
12.真棒! that’s great!
# |( q3 @5 s: I! a- A
0 v1 I% H7 u1 W" }5 r6 L' N& H13.好险! that was close!
( O7 L5 k' u- B ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " K7 e% [" Q6 O3 G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! o; P" t! E. ?- P) q/ E8 P; z& m7 P& o+ b
14.闭嘴! shut up!
t# S3 U3 L8 l& X! t; x
5 M) \' b4 X: A5 d; D7 I! p- C15.好烂! it sucks! * o7 `8 H# ]: u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 @% p |! C6 r1 O注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 t5 s$ `+ k( P; |- N
5 y6 d) x( G& a% c7 i. d* a5 c16.真巧! what a coincidence!
% Y# {4 @6 r& w: n& k4 b. x
, E! ~- o9 T) g+ C: h17.幼稚! immature! 2 H# y+ J7 o* w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* E6 ?: E, t. P7 R @- f) t* k
what a baby!
/ }* L4 u, V; W$ z& y+ Y( ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( {, Y1 s v; K3 \8 W) m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' h' r! H- E7 g: l8 D
* S) V3 G* O9 R# j6 Z6 V
18.花痴! flirt!9 B; ]1 k# V& A' j0 }" ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 O2 i1 `6 [8 M& G& Q7 a: z$ {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- l! W1 @9 {8 }& w# j
. e- ~. {$ C; A% w' _2 m: s19.痞子! riff raff!
( F8 Q# R/ J! Z( m- ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: y. y; {2 q& F+ Q# \
真是一群痞子!
, {3 v2 t! j) u. F1 f [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* _( r4 a2 |& Q" N; `: Q7 t% n
( y" s2 ]$ @$ k _* r! h20.找死! playing with fire!2 Y, Z" { U' D ]- \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 @3 o8 _+ D: _4 W0 s2 X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 n8 i; y% [, W4 Q21.色狼! Pervert!! i" V; Z5 I+ a% d! @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 T9 G& O% {- _, ^! d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ j7 s- |- f- h. J! {$ Z$ m$ C* Y“You are rally perverted.” 。
( `1 Q/ |7 e3 Q( j/ T( w; `# t
# y" {2 c/ c3 q" ~. A% |1 @22.精彩! Super! T4 u- W$ l2 ]5 u1 P* d+ F
e.g. A: Good job. That’s super!
: C( S7 l: a5 F, y1 I# i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" V- M6 j7 I! m" b1 A* t( R+ Q. s' E
23.算了! Forget it!( [& l( K3 J/ R7 Y+ b/ \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 Y" U3 M3 y% U% V8 G
9 O" g! a3 j2 L" E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& H" V9 R7 _$ j se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" H/ y; m& s! c3 ~5 W; c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, U0 E) {4 K5 { K' S( G4 ?+ m
% u% R$ L' k$ m9 j# U8 ~25.废话! Bullshit!
2 ^: n, N9 A; Y# t4 {1 Y5 F9 ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* t6 {( t8 B) b4 Q4 q. D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 I; S- D- I5 h; T% e
& r8 p( |3 t5 @
26.变态! Pervert!6 y% I! D( ^7 T3 }9 P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 c& O% g! x7 \3 k7 B/ N. ?& J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ T* _( n. P& X9 ]9 i: d$ @1 H( @( F$ R0 [ d ~" E% R0 Y' E; H
27.吹牛! Brag., [! [4 P$ q9 u1 l- w+ m9 E: m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 V6 u/ p% n' G: }
/ t' F4 `' a! I0 l
28.装傻! Play dumb.
: ]. J* [7 w: C2 |e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 L+ |. P* a) y# i
x2 a, z2 F6 b* o8 I0 l29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 [. E, S- i) a# q. ^; ?: I; W$ K6 `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' I( C- l8 V+ I$ i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + b& H7 K" B9 W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 p( R$ O4 G6 Q n. b( e* x8 \& ~( {; |' l7 T1 h
30.无耻! Shameless!( _3 l; g% x6 p$ w2 C/ o4 s7 \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& m' J: [7 L6 w; k: Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ l9 L% b5 V: B5 C; M2 B$ k) Y
( g) q) C2 u. M# \" b31.你敢? You dare?9 A! W. J' r+ h1 @$ s% ? p
e.g. A: I want to challenge you!
7 E8 Z, j% y5 {1 t0 O. S( k6 gB: You dare?8 `+ L6 f, C7 k# \+ R% z! Y
* L+ U' l/ E) J% O3 L. g& o32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , L7 B+ z. ~( H
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 G C" e7 Z! H3 H
B: Sure. I approve.5 Z" }* h$ \+ p) ]. \' _
: I R4 y: d! D33.好饱! I’m stuffed.7 l M: |9 Q0 @0 C. b$ O
- u8 l4 H( ]# \* y* h1 \34. 休想! Over my dead body!/ No way! # t1 g8 x6 R3 B: E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 u0 M" O. J. X
3 z' W- R9 M$ Z; H
35.成交! It’s a deal!
" X4 j# \; ]# h/ Z, e. P( N
$ L a* r7 A. ~/ R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% s9 g2 ]; q% k" B! ]: P6 z4 V7 ~6 e) d( E! X* ~8 \
3 字篇2 f( `' m, z( f7 V* p
/ P& n3 {; G! [2 d# m. F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 ^$ `; @& d9 B H3 K2 G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
~2 _: @4 f' H$ k不会吧? No, she’s not like that, is she? $ T0 |' }' v$ C& v% l2 z3 h4 P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- Y* j# a% Y5 N0 g; I& {6 v* z
不会吧? No, it won’t, will it?. U- G1 G# n$ x" P2 T/ b- k# K
e.g. A: He may not have much longer to live. + P0 O$ ~$ x: b* j5 h$ X
B: No, he won’t die, will he?
. K' S) C* P; T! X% O不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) e. D" K5 }! T9 w" r$ @; ^% I* p8 j' @( c9 [2 U a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 s G+ q+ F. G: L ]) \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - i; ~. V6 x; {* L
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( y3 {; f. \1 f4 |2 Q: D( o
7 x& R3 n* d- x2 x" C2 ^1 c1 M! a/ @38. 狗屎运! Lucky bastard!
) \+ A- u0 X/ |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 }6 j3 Z( g" z. b
; }/ ~ y- G, W1 |- R39. 没风度。 Crass
8 Z$ B2 t& k- c1 b% A+ me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( `- G: }* l: Y9 {7 m$ x
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 L# h' T8 F, d! p" |8 g: a
5 M) D5 e/ P4 u0 I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' I" W& F+ O3 ?2 K
B: So what?
' q g# f$ o' [) E; U* W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% i" d: M. \8 n2 k' d注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% P6 T( j# c/ ~9 ^4 V3 A" a ]# ]* ~& X* Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 b6 a4 M. N/ B8 b& s4 \, M5 e5 hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 f0 s h5 I" `0 P+ c4 Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( c8 L( Y! I& f0 D! b2 {# P. H
. z5 D( C) g4 c) w42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ Q- ], [/ K u7 i$ [! K) u4 O注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& l. V8 H" Y; q3 y8 V& c3 N# ]' Y) Z
(你再给我试试看!)。1 T( q6 s5 k. x$ W
5 {, {3 Q0 d) K T# A( m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 {* N5 t( H6 s& q: ~( g4 ^% e, x* Q" j l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& [9 Q& ~; R6 ]- g/ @
$ i4 O8 u4 s9 f9 _) b! t44. 考虑中! Sitting on the fence。
" V+ T! Z5 [ T' ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." ^6 Q8 o0 r( |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) @* g; V% a/ h- _/ O
- A4 m1 @5 w2 O' e+ `6 @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) }7 E6 t$ h* f+ {+ ], ^注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 s1 d* F: v" {& B. l" ]4 f7 H3 g: ?8 Z3 L. x( [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' b/ w7 g3 r7 B* B6 o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 `+ n7 l7 _% z' ^$ Y) r; {" [
5 x5 q4 k! c9 B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ G, M8 L" w! }: q+ _( s+ X
4 C4 u, |# ~9 U1 L
48. 再联络! Keep in touch。- c% j3 [# t6 i8 t5 |/ N1 n6 z
3 Y) z6 \: g& R5 l8 E+ k2 y0 W" c) G
49. 干得好! Good job. / Well done!
: o9 [. M/ i6 V% @+ a$ W# e: V: A# R0 L( E0 X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- A$ J N( |1 ?, k6 b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: I0 F# r# f, a- T# |
5 Y- d. t1 g$ H1 xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, b ^) C' `3 A
5 V5 Z0 k$ m0 S/ ?) n# u v51. 看好喔! Watch me!
0 R# \$ O5 ]( e+ P k* p5 l. \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ f/ ?( T' G+ H; H: t& Y1 e# n4 Y
: ^5 U- F' q: e& G1 m6 h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 a( D, {' w* {% d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
E/ a$ ?# w# G# X$ A! ?& T6 ?2 ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; ?9 M6 g4 g2 R! u1 {" i+ e* O/ | R8 @
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' k4 r5 B- L9 }/ \+ x! M0 Se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 F8 K9 {0 m" l; g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) m5 j' ?$ t; H p
$ ]+ C% u5 j. x3 M: Q4 x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / H$ X1 B f ~7 @9 n
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: M7 c$ y( b; u1 h; }. c8 ^! R# U
- C* J3 V/ B. V+ F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; t8 z' h/ V' ~% q. w1 e
! g1 I+ L+ h4 `& Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ `+ _8 N, I3 T- Q+ u$ O$ v
" r) P& P/ @. l7 U
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 D5 k0 M( `6 }2 l
( N4 F6 O, c$ S. E0 C& Z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 [! @ m) p5 E0 j' {1 }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 b. s4 e6 P% F
. F: Q/ Y( h' O- n2 z6 C59. 你真笨! You’re so lame! / u2 {. g, z# T9 ]' |; l+ g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & N% s; U( f8 L w/ i1 Y9 ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, _0 S8 u7 I( G( ~5 J1 z1 |- K. [) T& T' D( n
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( t4 i/ T8 x- ?; p, G3 Z: X% ]3 te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( k* i4 F, t+ @( pB: I don’t feel like it.& P/ C2 t& G7 c2 G8 @
/ \* z! ~0 ~; X" [- e( ]6 M
, e# l" ]$ I+ G; L% v6 t61. 好可惜。 What a shame (pity).
( s: T1 Q4 V2 n( d$ L
9 K7 o3 j9 {4 \/ {0 U- k% B- \62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 ~! _3 N+ T. B j. P3 nWhatever.
) w( E; s2 e- h- w
8 `" q8 M" z3 t, z6 c2 x" d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( ~0 k# f. c+ S1 x$ y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ K' k* M$ P, J* z ?
: |9 u5 Q+ E/ @- K$ q: b0 x64. 再说啦! We’ll talk about it later. # a9 r! I1 K5 C, ]3 ?( m U6 D
7 h9 p( |" I% N9 e
65. 分手吧! Let’s break up.
7 o2 |: Y5 V5 Y& z" G9 P* M1 k7 N# m" P \1 _, ~% _: I7 P1 N
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" {& V* d7 H" W/ J8 d) X% ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 [2 w6 C0 w/ p- o8 w0 R( q) O1 E1 o
; E' v& T3 z* ?. z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * X7 z0 Y& J" x6 l+ ]" s! P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. H; k2 ]. A) _: Y+ @- ~
; U/ J' y5 y: b& _8 j8 J7 p! r3 t, O68. 别管他! Don’t worry about it.
+ q0 r1 W% m+ k- m/ |69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' h( E8 R7 [# l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - I' _ A4 ^4 p9 z1 L) w4 X
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) {- w( }# S( A/ P3 `! [5 z ZB: Don’t play attention to it.
: |& A2 a, X, J" c# r% R0 K3 ?% KWhat the heck!
6 F) c! J/ }% ?6 `- vE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: ~3 S2 R/ g: b, H' g6 P1 D; v
B: What the heck!
% ^& r' O& ^' @2 f5 W$ {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 E0 p' t9 x) w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 v4 B( Y q) l! ]( a, t
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" |$ [7 ~6 p0 X3 O4 Q
5 H% _: M* s' {: l+ P3 d* i' e) |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- h- O* r- W7 ~6 r+ V- \( g6 J7 K. S9 [
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: `6 C6 g% n: J v5 {& O5 X) f
+ T E% X2 o* @! G
72. 很恶心! Blood and gore. & C" O/ C* o+ z0 W) L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- P1 j4 Q) O9 b6 U6 B; DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: X# [4 J# h# S# G* I- p
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- a- {3 E6 R0 Q6 `1 X& w
, k. }: W7 c. A, e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* W7 C T0 G! ^9 D$ s) M, X0 pDo you get it?' l: B, l& p9 J; V% E5 K; y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- q3 ^( [( t5 ]7 p+ a6 kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 B. F2 R% R. @ z1 N" V4 DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 ^8 {4 w y5 T X. r7 D" r: {$ k5 p$ b; j9 [: m/ R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." p1 f9 H. T- @
注: Pretending可用playing 代替。
5 f1 N+ b# m0 [
" c, V& I9 i$ H3 w% i( l( L5 V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( D* J2 O' z+ X* j% u, @2 J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: P9 r$ h- G& `$ }, `+ z3 E; e3 d y! E% D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" ~* e o1 y9 D$ c. b1 yB: There’s no need. Forget it., W, T8 A: x; w, t; V, ?+ t. h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 S$ y* s+ n/ F0 f& g0 z( _4 p7 O2 k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) B8 _# [; c2 A: [. j- a" i% T# k& t% ]$ h; [" f& B0 F D
deal with it.
* l$ @: X4 V2 p; ?8 Q# B0 i6 oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# i9 h# k$ B6 C7 rB: That’s typical.
; R: N- I8 Z8 B# X) M: x& [& A4 M2 d- ?; @* u3 N
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # a- A4 n5 _2 v0 I: U
( h$ f0 j; t& s1 f! w
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 U1 _2 B" f% V, ?7 c1 `8 [' w3 h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 L( v8 ^: j$ m+ l
- d& l* R& q' M) J. f8 M
80.不赖嘛! Not bad。
4 w3 Z% q/ U" J! o/ e
/ w+ Q; Q) _* p81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' Y' B4 P0 D8 A4 v# P) |, w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) a/ r: e. R+ T9 w
; Y! }# X( D# Z( q- U! o' f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! Y; e& z/ t UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 [" {7 [5 p/ v! T$ R
, O. T' H/ I- C) E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 |) R' Y/ {7 S
+ l2 y* ~+ ~% g! F9 E# _
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 N- T3 ]/ n- \7 Y: r3 m3 w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- g3 R7 ?6 C' U/ l+ W; H& f+ S' m9 }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. R# V# Q! y) x( c, I5 Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ ^% Y) d% w, D. |* ^" E
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& Z4 r1 b4 H, \( s( ]3 D, S3 v& z
% u( k. z. G$ J2 L# @/ a; D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, Y5 R8 J% F3 m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* |6 h0 O- @1 S4 @$ k# b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 q, p' h6 i( ?
# L; y- ~: N! ?3 ]# [% u$ u+ Q87.干脆点! Make up your mind! 5 t3 c" K$ N: t+ ~/ w
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" r+ x# p7 E. I4 ?. M( R$ z
+ X% c) L, o6 | q88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 H! l \4 |6 ?3 G! p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ V# X2 i. r% l7 D0 a3 R- B- b$ I- v. o c$ d* i5 i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) U4 R [' X2 H4 g* f2 @1 H- P# J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( @1 A T* C# h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# C1 ~3 ~, X& k2 y f2 \3 Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% c; Q/ t6 I0 K) Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 r! s: O, Z* s( d1 d# X
8 z5 ?( V' a! Y% l e* x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- g' N7 U3 p$ N) dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % Z7 }: \: N ?0 N5 P
B: Forget him. I’ll take care of him.
. w, N: X9 @# ^注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( z6 z$ t; A2 {
. A3 Q) j: V+ U1 j91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; d" P, V0 [: }, |0 X) _9 k, C5 ~1 U8 U+ i. p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 y! m. y% J' J# ~5 Z6 Q/ q; {Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 V; w! ]" @: \$ O- \5 WB: Says who?
9 J' k7 Q6 E7 F3 s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) C2 u9 L0 p6 L# B! U
1 f, {) S1 V* _5 U4 |+ h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( G! k- E4 ?2 O9 u6 C6 @3 x8 d% q
" y/ J: r" @% t. V0 d! M I) {# l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( y+ D9 v1 \4 y% g; p! Y: V$ }+ U3 ?% D, v" G5 P
95.你撒谎! You lie!
( o- P" v( C. g1 L- H) H5 P n! m6 F" i3 q ^% ^
96.真恶心! So disgusting!
0 t% W$ r/ x9 b l6 E. j
2 ~+ H6 l$ j8 j, z& g2 Q; y1 }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ z- \. H4 E0 n* O$ w3 Z* @e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 ]& G$ I# y$ |: S% Y7 _* ~4 ~1 A
我说不上来,但他真碍眼!) i B0 w; d2 Q& Z0 g8 o3 B4 L- `6 {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% x. S H# C$ ]6 o2 _% |" ?7 l
# @" n% `4 a' S2 |3 Z2 E2 S& W98.别想溜! Don’t run away!, D" U3 i6 |- N, H T; Y7 I
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( A+ W B9 f0 V- G# k% l
! u4 d( b6 p; D, {% t8 H! m9 k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 G) ^! e3 h/ F) d/ z, I. Z2 X- P! I3 L
about it/ Don’t mention it., K1 y5 t7 } _( E, L( A) y
, L5 ~4 F4 |5 J. v: W; W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 D0 d5 N/ p0 a# A8 f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; ~: G ?! k' g( K8 P9 A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* C- s. L3 g, f `- B
$ k6 u0 B8 s, e H* Z101.你输了! You lost!
) x" j/ B1 W! M- h v! C* R+ m
102.吵死了! So noisy!
& Z5 N6 J# A! T6 D2 Y2 |1 T
0 z; F' e5 [" F% ^9 Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; J7 j7 P7 ]* `5 n, \9 RB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, h+ Z3 N% ]: S1 @
5 A5 g* e' ^ {" ^ T104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - M! t) _! L/ b0 G8 O) o+ U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 O$ J# Q( O4 D, M( [& ?1 n" H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ d/ {( k6 e$ uLet’s go out for some air!
. g6 f' f5 h/ f$ D# |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& ]' ?" A* y+ \/ I5 X注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 q$ k( @5 K7 e- }& Q5 ?
, z" X; o8 R6 F8 V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& v2 t0 R- U! g/ H" ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?. q& ^/ T6 V: g) o
B: Get that gun away from me!) i- `3 @5 ^# X! [$ E
" b+ ^& W& R6 t/ o
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 Z3 H9 M* F! |! Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ h" R6 S' y% b& z3 s5 z5 i+ X; G: X1 d6 ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! B) ?; ~4 W/ a* wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( |5 V9 A! s2 F% K, h4 u注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* a# e, o- Q" K4 |% ^4 w7 f
7 i0 v$ ~7 s, W9 b- B& B; E1 Y5 o108.放弃吧! Give up! 5 T$ n' B W& g$ @; U$ B. Q
. O2 k& Q; t; G# c( K- |3 P109.太神了! Cool!
( J. l2 W7 R$ A# q! g
- S% u6 o8 z+ t& B5 L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + `5 u: a% N6 N. p u
* ` k. ^2 r+ L9 B/ x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 l+ _: W; Q1 ]2 z: {- u注:有些用Beeswax代替Business。. k- w6 s4 K% P$ Q
- S% b8 i- K2 w1 @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- c9 Y, ~) y! H& O) g
9 r d( |: ^: g9 H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 e: c: z6 H0 I3 f
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, ~1 d. \) s1 }1 {2 q$ M- i C- ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ F( U) d1 o! u9 m5 v' S1 i5 Y# {5 O
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& X3 D' a7 H2 E( A, R! i. V; w- o+ p i, B9 X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( l1 l0 U2 M5 `) |2 x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 H' j- X6 q. }. Q& e" ^- E2 B
3 W. Q L, y1 o' p; S0 g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' j* c9 G4 O2 _ U, K8 e ZBut just don’t bother me anymore. " `/ l5 y- p' j" [5 k
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: C0 }3 H4 [' E" a注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; V4 q! ? |& M9 C% K# [
. K4 M) e* I! [, g2 O( l$ Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 W3 F7 K1 K0 I: o1 e9 a
B: Not much…
! D/ B) e g) {+ E1 U1 O- E! U4 ^* M, @# _! t4 j; h8 ~5 j" v
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, R& C- m! ^ G0 A7 h5 i$ x" H7 i0 Q' J, ?2 @$ b0 A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. ?* l6 }* Q' I+ P+ T
B: Maybe another time…4 z; g6 V4 `1 U: P: ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner. k- O6 p) j# ~0 y. }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 r) `8 u5 H+ v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 b9 W2 W: }5 Z& n z% v
) X |% U6 @; y7 f' M" P3 c
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( v5 C( |- _2 i( a1 O" I
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 @# w1 u2 ?7 _
& }4 B" Z: n8 J. L+ h" M
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + i4 M, [, q. V2 G
% b3 B! O5 |1 a2 |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 }% B" {0 e) p# C
2 f: ~! a$ P7 \, R- B0 W5 C! s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 ^! c" T8 B5 u( p: `B: What for? You already have a Ph D!0 w$ D! K+ t+ B! K/ T: P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & R, N+ \$ q2 ]( d+ L% ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 G# z8 b2 L9 }# w) e" ~/ }) ]: p% K2 f9 b I+ q Q$ U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( P: e; q0 R h3 \& C8 R4 ?/ W$ |9 R" `& a* \7 N
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" N4 Q. b9 @. y. c" `) s% r$ gE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : `0 k' W( I5 e/ Y/ y7 k2 c
; h, e0 ]3 x' C' H. y# x
125. 真可怕! That’s terrible! - N2 z5 F y0 N x1 B
) A) {3 I* N L$ L! F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( `- {9 K1 D) u1 S
5 T& Q1 Y3 |; `; e0 C+ w+ b
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 ?" X# Q: I! U: v1 ~
8 B% e6 T: ~0 @4 g- [# h128. 不难吃。 Tastes good.
" L" j5 i8 d t7 m% u6 D5 D7 e8 H2 {; ~7 B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 N! I; y+ G- O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, m" y( p; n- V8 p* a& Y
/ u4 B" _" G e130. 得了吧! Come on!
, ?. i- j& h P/ j7 ]- r4 t9 A" j! i! m% P* A0 Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . R- b# [/ H' m# V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: t* V0 k2 C, i- J
* X* S: E6 A$ \5 ~132. 猜猜看! Guess!
* K: h8 L r1 {9 s. l. l p4 M" Z4 b G7 k' t9 W
133. 这简单! It’s easy for me!' w9 A+ L% O" J7 i0 b, r, n9 g
- o6 U: h2 Y r' ]/ B& g1 U9 y
0 x+ k9 ~& p* Y5 r b, I, ~ @. [6 a3 ~4 字篇5 a0 X. Z7 V7 Q1 _
0 [8 R0 ] s% a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# ]9 j2 R1 a- f% f# I4 t" I
|* A6 K' U! H9 D* j135.长话短说! Make a long story short!
+ G9 }4 g6 G; o( S' n. {+ v9 E
9 ]( a2 X V8 Y! l: e" g136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): t( p" y0 U8 @- e( a- T
, m" ]# A7 Z7 U/ R! A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% _, b' M4 G A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- l* B$ y, u6 U% {. A) H
% g5 r# Z9 Q" _5 X- H138.我尽力了! I did the best I could.
3 t) A; r# o3 B- z+ E2 g: U, E8 f" x+ ?( ]& v; d1 z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 H. w- Q( J# _. N$ Y3 |
: V7 k+ b9 E/ F, N
140. 半斤八两。 Same difference! 7 y5 b6 @ J% J3 X1 M+ J' S
- y# A: O3 V$ K5 V' C
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : U9 l* u1 X* M2 S) N5 k5 i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 l! E# y' [" w; U: FIt doesn’t add up!
@ C9 P+ h0 A+ }/ l7 y9 b1 O2 z5 _ Z' t9 I& A
142. 知足常乐。 Easy to please.
) ?6 O; {) t& E# r% S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& l6 n1 C2 D' B: y. Y. F* A
9 | R; Y' J8 v; V' q V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 C |2 c0 t9 Ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 m8 ]) N% [( h$ R6 d
6 i4 G) f- h7 ?% v+ _$ M* P144. 小气巴拉。 Scrooge!
u8 o- _, H1 T8 S7 ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# K4 ]( r' l3 h4 l& w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 B& b- z: q( P( @/ ~
* w1 \% w7 q- j o, K6 y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 R! r) S' `: lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# z* N4 M0 p; g% [, c$ K" t
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. g5 L, t# A6 P- o ~$ t
9 Z' q( h* p2 c( |
146. 在说一次! Say again?
: I) k/ E. u; q2 _: z" x( y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! x9 l$ m) _: S4 g- B X: |9 n3 l( V5 P2 Y/ j5 U- ]' e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% R! o" }# T$ f L' m# w' e5 w6 @/ ]+ w2 n& \- C
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 L' X, J! b! s+ F* |1 M- {/ E8 ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( B: x( A- j/ Z; _, w7 v" @8 Z/ K
* l y# b: R) D, x2 @: S1 x: G" b: t2 C7 }149. 脸皮真厚! What nerve!
) }; `) G3 U/ v9 Y# R3 eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* q* t$ r% J7 y# f* j! M. Q6 p _注:本句是指人大胆、无礼的行为。* V2 ?# H# f$ q3 o
& S; ?/ C3 d# ]: C( ^( C: C/ G150. 你急什么? What’s the rush? , W9 C% ~ p5 ~+ X9 n% e9 F }
2 P( {0 U3 ]5 q$ [" J9 W
151. 没完没了。 Will it never end?
3 S/ s f+ l" K: O6 P( VDoesn’t he know when to stop?
( D# E1 g5 _, J4 Y4 [: J6 ?注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 a" S4 D7 d9 B, {
; ?7 G$ S. Z2 ]( C152. 太过分了! That’s too much!
* b U) B/ A# Q2 k' a$ O9 \; y( Q$ P* f9 b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % B& {/ G" k& Y- f9 e1 P/ s( {
* e( h2 w3 t$ e- H
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: f1 t% @4 D, t& A$ P7 i注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
K" J' U6 p# Y6 }6 e% v. K( @) r0 {5 i$ }! J) e
155. 真没想到。 I had no idea.: P( x7 ^' A b" @" r- H
: R @4 }( y# G J# d9 ^& ?
156. 我的妈呀! Oh my god!7 b; l" j0 @8 k m7 w+ P0 o
) |0 X8 B: j9 Y [( N4 ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ t6 s' M% \4 \" N$ m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 ?) G. E1 E* L/ k
5 Y7 T) v8 n: f4 O* ? L7 Y
158. 常有的事。 Happens all the time.. l$ h# I; V; p( s. k1 A
' I. M) l' [ m3 |# I# n6 J( ~
159. 你真没用! You are useless! $ w; e7 a, @$ s; z' ?! d; J
! v1 y1 O$ }6 L* s6 i
160. 真没水准! No class!
7 V0 q9 X$ v% R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 f6 b2 M9 {* x- l5 H) c
( g d# U/ t( m6 n+ V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, | \# I* C3 M' g) b7 A* e# L
y: t+ ~7 C! z0 c
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, Y; u( E# Z$ h+ b4 Z* @
6 P" P7 |4 z) s& K! g$ V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # E" b |- r4 O
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* ^% e3 O i3 d3 G) N y) f
9 U: l/ U# }$ _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! z8 Z4 p% g1 S$ O! E5 q
5 G4 ~5 e/ J; o( G6 t+ i0 ~. O
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; t8 [7 k' t L2 T% q8 @# C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 u9 d7 m6 ?" X3 w! b1 B
- b( I( @0 v- F, ~2 \2 g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. k; e. H. W; H% T9 e" x
What happened? 一般人常用的句子。3 x3 j8 @8 y9 M% N. u
' K& [3 Y- z! @2 a9 m$ @166. 这也难怪! No wonder!' d+ ]* `: n S7 `+ b/ x
/ a6 w- j6 x# Y' t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' r" z5 P1 K4 p9 ^9 x2 Q1 q5 r1 I5 j& q$ m+ G6 t
168. 原来如此。 So that’s how it is!' Q6 t, r- D$ u% w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 s( L$ i; X! r& E: ^3 k3 k: K3 H: d" B: g9 ~% e
169. 没日没夜。 Day and night。
3 g+ Z E0 n; P* z- e/ E7 J; @
7 ^: e/ E. L( d H% A! j- y170. 一视同仁。 Friend or foe…
; \0 x9 c5 @& l5 n* oE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / @, D0 ?8 T& B& J" q" T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 |6 s8 U# j% b7 J/ {% M* k) q. \
, c w3 }* L8 m, }( P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. W, Q7 b$ g+ D, ~0 n0 G7 f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 \& B6 U4 [8 a9 m5 h; d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( [8 V8 u e" t" \
( \: p2 o; v1 \% y9 Q5 E7 {% K
172. 正是时候。 It’s about time!- k* U: k# L7 ]
4 `) s2 c ~3 `( M7 B
173. 真是经典! It’s a classic!
[) z7 F ~. }5 D( F+ z' i% }
+ K9 ], ~3 I. B* Z" D) U174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 k, x# Y0 j: C' ^
# p% l+ i" `0 ^. P. g$ ], n175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 U& C/ W; L: |) O1 M; C
" w1 p# R3 |0 G( {176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , ^( `. W8 Z ?( j. W
, n( ~9 W- J @' [6 B) i, Q1 K177. 你有病啊?! You’re sick!
) m4 ~2 A, F j
G. }5 [' x7 i" i# w178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, |3 ^/ K, d9 G% F: e% Y2 H Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # e3 c4 a) T0 ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# {4 _+ L7 x K. O+ i) V# W
5 O, f* ]& ]4 s7 ]2 q* G+ n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' \) D8 [. p: U2 ?7 B6 ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& m, w$ M3 v: i5 p0 w1 ^& G对象的情况。 t" ^0 E1 W$ H- d5 n n
) C6 T$ a- D* |5 b! P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 h( R9 N1 q. t$ R/ ?8 H! b' ~. l2 T) h) F& n! b/ Y' B
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) T% S" ?8 s0 n0 u. r# i, C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 s# C- v; Y* V# ?7 ?1 E
$ b! X ?3 f( X. B5 h7 m* p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% U/ B. C7 M: v1 G; Y6 [
6 m$ |0 {* B8 q7 X' B184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 }# P- W, `$ p$ ]- R. e- `4 m" ?
& ^8 {1 ?8 d. G) F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
t1 o2 g6 a( f' Z) w8 ?
: A! U0 \+ O) ~% D9 y% S186. 搬弄是非! What a gossip!2 ]* o" ~0 y$ O* r; c4 F$ S% g
& O Q) m [ o/ i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% q! v# D3 `- D/ o5 T w" y6 V# j7 k: c. i1 Q+ _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( H* t7 f% F) @" X( N+ {
. o' v% A1 j0 X2 U+ m189. 行行好嘛! Have a heart!, o! \+ L2 M" [+ ?. j
: G# q' H; a# H190. 没这回事! No such thing. # d: i6 g* J8 p) T
; b2 ?3 J* r5 W8 Z
191. 安静一点! Be quiet.
3 X% V# m0 }$ W& t$ \! h% @! `# Q8 R8 e. W& m
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- g& G9 }5 [, O1 |! s- |0 T+ [. S, ^# R. n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' S q U: p) f- T% O
9 Q# [* v9 W# `+ c/ X! ~: \7 e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& e/ L( G1 C- n$ `7 [( V
* n2 n% ?4 G3 r- {* X& a, F1 _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 G7 _6 e$ B% m( V/ y3 B
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 u& E1 f( h" t5 q% H. B1 z
5 t/ L" G0 C: q/ G. k0 ]$ ?196. 很好玩的。 Super fun。
% b0 ~( W4 n- b$ r: S ]0 g t, C8 [
197. 祝你好运! Good luck!
9 @: q: R* _5 ]4 ?1 P u9 x# u" e! O1 z& V4 U
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 x1 x, w. Q# K/ g" Q' [/ }" K1 n8 l1 {& C% `# G" T! V
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ l5 S/ d/ B# S& r( v( d- V' Y( P" q1 l
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 J8 r9 _- `: E8 H
: D& v* _3 j. |/ a% G. w9 r! c- N201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 N+ g% @0 e/ q% D/ H @* L1 T$ j" r( h* O* i: [3 F, f0 S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) r8 v- P* z4 I# J7 t( c3 C
0 |% J. u* F& ^" M9 L% U203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( J( Q( I1 H2 ?3 U% K2 T2 S& ~7 ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 n4 D0 S' E( @7 |
3 P$ Z% `1 @3 u x+ L
204. 好久不见。 Long time no see!. ~: z4 s) B: R2 s3 J+ E/ T! \8 y
9 U) z4 s4 S' u
205. 这样也好。 I guess so.
, e4 x+ |, [* X0 H' S7 n
, }# Z* t6 m- ?: B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ R+ `' z# c; Q1 i
a0 E" I( S/ Z3 Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: w- e1 W& K& }; V! m; b
3 A, y7 n9 t K8 p/ c# Y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* A5 {9 ]* ?; K; D
& u( ]4 d8 A6 k) H3 T$ W209. 别来无恙? How’ve you been?
/ V: f. \6 B. t2 S. F q& h" N0 z- V! I
210. 有什么好? What’s good about it? ! T" g2 e1 L0 h- N% w
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。 [# s: {# d, B! E* n& N
: U( D& h' c, b: \7 k, V; S
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" `" X0 p$ U4 m1 x/ Z. U& h- y
1 ]# \5 {6 \, c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- {3 N7 E7 |, \: P/ l8 H
( b* D: N: a F9 E6 d3 o7 C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 w. z: P6 t1 l1 D3 z8 z1 BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. Y( ~6 c- a) k2 ?; i! v) q) H; x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ ?% v" Y' i& b2 x, ~6 W8 B
3) A: Why haven’t you finished your work? 0 a2 T4 z, _6 N5 e! H9 Y) g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 H5 {" M; C) N" IA: Saved by the bell.
" g! u" @( l0 n6 k$ G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; `. v9 J1 [$ x* Q+ Y, `
2 p, ^& ^# w9 D' E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ O* u7 T) X7 Y. O( j2 @. h& Z* e! K) O6 \8 M. o4 N8 }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; V9 h+ c1 s, y; b/ D
' Z9 N& _4 Q8 V* S- W216. 别管闲事! Stop bossing me around! - l) d- L* g4 [0 ?; N6 L$ ^
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* x! J& w4 h0 A* x9 E5 P& z1 p, f* T; b0 i5 G
217. 求之不得。 Want it badly. & k+ j9 V' y5 R5 z y! K: q3 U' _
I wouldn’t miss it for the world. - Z8 j' g$ @ s6 c( [9 S
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 {" o" Q2 L) V, A
. H& u. f- N4 V4 ]
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 J' i3 f e$ q2 v* m f; K m# k% @) x8 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. e, n: q, @ Z- i: P, i
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 I4 k0 J( p$ y3 p8 o1 H" t2 \+ t8 n: Z
219. 不如这样…… What about…
; @; E6 |+ G0 ?3 D4 P" M% P+ r+ o* H' r& t" r5 U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 }% D% _9 C( N: s- j
- ~$ s4 B: k2 s1 x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - W* I9 d6 U7 i
: I7 X, @4 ~$ h" l6 Z; g* `3 }222. 我不行了。 I’m done.
& ^4 q& ~% m4 r/ ^1 g+ u注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" L2 D9 w$ [8 Y" M$ I) l3 X+ }7 S# x4 j4 z6 U$ T* W5 V& j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 q) V' o, N$ K3 o8 _0 w% r
: g5 ], Y2 f/ m0 \
224. 看得出来。 You can tell.
4 Z* V8 S6 c# _) |0 mE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! F' ?. J$ Z% Y3 S4 d/ p. x
) ]/ \! e5 W- d6 E) K) h9 C, {225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 P5 f* I& ?. wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& S5 J5 Z: [# k; K. b
! M1 @7 u; b3 F: o `; ?0 d2 e
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 @4 S/ M- x9 |' \/ |: c |6 ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 R1 Z; T# {# I6 F# F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 f" H3 T4 H* X' {4 B
# e, [* }$ b; J F6 ]# D227.快去快回! Hurry back! 4 g8 D% \4 `" {
5 l% P+ x A& E# ^0 `; M) _( z228.你说了算。 Up to you.
3 C, I9 m& K \# lYou’re the Boss. Anything you say.
# Y1 k" C3 W. @' n. A6 n3 v6 A' h! @ u
229.放松一下! Relax!
% F* K& i3 D" C
) K5 z+ t' K6 I# X, j e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& w; u& ]8 w, H {* X# _0 G2 F5 y# g: _9 W4 h, V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 D$ _# A, o3 L0 z% |$ X% y2 o i; U3 ]# p
232. 我急着要。 I need it badly.
3 k- f- Q- F) `0 |$ |) c- z5 v4 l9 _. Y q* T& O* G" T
233. 说话算话! You can’t take it back! 4 ?8 U0 n4 z0 j9 t
: ^ |- @+ Z; Z234. 笨蛋一个! Idiot!+ u% A4 u2 f n7 l, r' I' F6 M4 Q* B
' X6 l- B# J5 m* V
235. 真没礼貌! How rude!
' f5 q0 C9 ]( @9 b) y* y2 h7 {1 ]* W5 a+ Q6 ^$ O9 g0 i% j0 X- h' A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. U* _0 N7 Z0 P2 L( L) ge.g. A: I can do it! Let me try again! 9 E/ c, U& `$ `% D+ P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 U- ^7 j5 j" V1 C6 S
0 L3 H1 P+ H2 j. M4 r- \ w+ ~. A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 R7 R; f+ b. O, O: G
Give me a look. (比较正式一点)* A8 s& ^' R8 Z) |* s& h
1 U$ R% c: F/ Q# l2 o+ ?2 r238. 可想而知。 Goes without saying.
, @6 T/ p6 ], s: W% _4 j4 L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 f8 e; P3 l: u7 q
7 f2 \7 ?2 e2 o k7 p( T: r+ k239. 气死我了! Makes me so mad!
6 Z- p$ `% @9 K' G5 K* a; ^9 C: ?Piss me off! (比较粗俗)+ C7 {6 u1 W* s5 Q, d$ L" d1 v$ L3 u
8 A" _, k! s) |240. 说来听听。 Let’s hear it. + P! x% q. ]& m& O
6 f7 u/ y2 ~2 b9 {5 k. a/ ]241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 H4 M& S* C5 [3 ?' j2 z4 Q
I’ve come to a dead end. $ o' M* Q$ h' w: `( L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( H) V4 Z. `$ d/ {
' j3 F$ Q. w7 c242.顺其自然。 Go with the flow.
" a" f8 J4 [) ]7 j3 Q5 W. s8 g7 I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* s2 l& \( Q6 ^6 w5 ^& f* t
* z. g$ J7 g, d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 T9 b# q( P# ^& ^ J
- y) r1 h# {2 S$ ~' l4 P243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& L# U: `7 Y5 f6 g
& R! I& c1 V. _' v S! m! t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * ?. Y+ T+ o! _: l% d8 L
2 t$ G0 \& ^1 N/ m8 ]" E* |1 d% w7 }245. 买一送一。 Buy one get one free. - n. X C4 u. K" r$ \( N7 r
3 d9 a5 b5 u: ?" _' z3 `: X, D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# D" [7 ?& D* F+ s8 m9 r K
, y, r0 v" d: C: _# f; ~+ w; Q8 r8 W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." f% x }, Y, j- U! A H
) w3 a- ~9 x) R7 n+ g: B" ^
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 ~* e+ D/ J7 o. B0 T
; y" F1 B4 z: E
249. 你省省吧! Save it!
' P F) c9 f& ]% {8 q! D8 T
; r1 f' ^8 }2 B7 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). G. Y$ F6 G' i& ?8 }9 f: l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ e! k* q+ i1 ^' t% b3 F% i0 u6 y* Y6 T( z
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 ]7 f& x+ b* w- P6 Q
: i. ^% P* J3 k5 e* O252. 马马虎虎。 So-so.* E/ g- m8 R) N9 w/ `
2 m7 |% f5 q e1 \" c' q& ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 }: G* N1 m2 `5 P
6 ]& Z# V. A% Q" ]- w9 F; ?254. 再接再历。 Work harder. I, o: d; d0 \' E
- d) E+ U- X/ E. C* n% R
255. 白忙一场。 In vain.
8 f& f( P' y% W* y& P. m& Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# o1 ~+ r, n& e3 E* @4 F* @! E7 x; k# N* ]: J6 G3 T- e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, w2 o3 c' M" ?( {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* K9 V$ x7 |& Q4 L# ~8 k
0 i# ]1 I$ O `# N3 `1 y' [; L- w257. 你出卖我! You betrayed me! # A8 d1 x# F& p9 v: e$ W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 p ^/ W2 o8 u+ t; P! z/ v8 D& Y/ D' O4 I
258. 一言为定! It’s a deal!
% [7 C8 S9 i1 D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ D$ d0 Q! R( o1 w2 ^5 h' v$ [$ V4 u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 }/ v8 b/ f6 L% W1 ], W* [6 T
259. 快一点啦! Hurry up!
% V/ B7 u Q6 d. q& U5 t8 l' N$ i) e* V! t5 I4 b
260. 我不在乎! I don’t care.
) q+ c! J$ J1 F6 O- e e3 v5 l/ L, |3 x1 X& b3 X. S
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ B. `: R y5 M X
; ~( z; n4 b3 A* t5 字篇# r9 Q% p6 d, t! t; S
2 m$ Q. \2 n w" y9 I% w$ w/ S262. 我怎么知道? How would I know?
( n9 O- w5 _: i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 q. ?( z' L- c' e( b; b
7 [3 u# r0 U) A& E: O263. 不关我的事。 None of my business.
3 a; K; O0 u/ a- P K7 {" }! {, b; w8 W$ t
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 H& T# W. ^5 u! U! Q2 k注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( h) T) S4 M( p9 _* b
8 {% M" p: g7 {( { I' r G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 @& ]; s: l7 D2 J- ?/ {
. @3 L9 X+ {" G0 _4 |7 @& ]4 m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& d' v# j; I8 ~Face reality! (较正式)# z% {) i$ O' x, U* O
& N- c$ b2 m' d5 \2 }" G3 u# V4 c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 K! E& V) E' ]. G1 G. i
X0 G& ~4 F7 r6 N. u) [! I267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. x4 `0 e: E1 P+ G8 i% V- J, r) g3 }0 s) {$ j) ]
)
+ E& X, @ M. Q. f' e% @; X. ~
8 {. @1 a6 e0 G1 B4 b$ O268. 包在我身上。 You can count on me.2 K( Y: _4 B- J( C
+ a3 k5 e1 I' `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. ]2 h; k# ^: Z0 j D/ P$ Z9 r
8 ^* H/ G, ~- N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 N, ?3 k- X0 ] k- d) W
. k, A+ M& a. z6 }1 d+ Q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 ~6 }+ E- Q# {6 O8 b4 V8 E
) F0 H5 H8 {/ {% E1 J( X9 w: P7 Y* l* e( p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 a2 N: ^1 R+ S K( l: @7 i% t; P; S; |8 ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 b3 @! Y. R0 K! ?; |: `8 Z3 u, L* V$ v6 E3 w
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 Z6 e2 R5 `/ K) \3 ~
0 h( g, j+ l0 u) ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 Z- W( Z: q! z7 W2 T5 C) d% b2 L; x3 {: r" v! W9 g: _ T! W
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 U5 \* n$ a/ r, g+ ^0 C1 j% y% K% |9 ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# x2 Y R. }7 V
! J2 q$ y0 ]7 V4 e" x: C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 I/ Q7 ?7 c8 `# D: y8 b" y) V4 U4 W% r" k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 _" r, e6 v- c8 f
3 E1 z% C q' y7 B6 _
279. 有什么关系? What does it matter?
4 o4 R( ^# o( e1 y4 c$ Z/ f注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 O' T: f4 c: T: u
$ ^. r, e: d: j4 {, l( w m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); ~2 O7 @/ Z7 u) A# y( O
/ f9 R, z( k- Q% W# O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. b* w+ K1 N3 n2 f# @1 S
; Y8 T1 t: P# s2 e: Y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) o9 R" X2 e2 @, ?+ @! I1 L
# b8 o4 A+ y( c8 s/ o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# B/ e7 @( k8 l$ d8 ^7 o0 u% u) W5 ^8 D4 ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . M) [5 I2 `& b: X9 k% V" Y6 f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., w; x o! S1 z0 _6 V* F( |
& m: f0 Y9 A8 d/ l V& `285. 说点别的吧! Change the subject.
3 w8 l- w! N7 ~$ V5 H) D4 g; g4 Q6 O8 B$ L; N: ^# O! ^* Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( g$ I" l" U; w) C) s3 h0 S8 n9 x r! j& X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + O' ~- x" N- Y; i9 ?
0 \# b% O d3 p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 i8 P& s4 b: Y( b0 h/ [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& K5 R: ?, K# o# k3 z+ E( C9 [6 C+ q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 z7 J9 p$ ~: g# M/ `# b0 b
- r3 G$ i; ?$ q( n290. 别放在心上。 Never mind.
1 W, ]5 @2 U6 c/ }, g
. C3 X4 ?+ N R& F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" R& s" l3 @1 W9 @$ ^' _2 } f7 @1 \) f I
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." Z C; x5 _# X" B% Z7 `- X3 t9 ?
% P7 l/ ]1 X0 q3 j1 v" z" D$ Z3 _
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 s& w5 r( |) L ~: m: J+ m
$ P: F6 C9 L1 e/ ]1 o4 k* G8 `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). ~( S' W2 o. v# w
1 X6 g- g! v6 X9 V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 r3 S1 E$ G T# p! F, w7 x+ A. r3 W _" Z7 g3 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& T j+ ]8 ?- b, ^, x9 v- {& A+ c `5 F+ a! I4 _7 u
297. 吓我一大跳! You scared me!
& ~) d9 k% ^( Y4 p) E0 @7 W
: c7 b v" y! _& I" n2 a! @1 {7 f1 ~298. 你想太多了。 You think too much.
+ a: F: B7 i: } ?7 |- m- K7 \* C& ^1 `( i x- e( k G( n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* w5 z9 Q/ L* C% f3 Q4 m8 [# W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 b! U9 `- ~- l/ o0 |2 H
9 D& p8 s' x% n( u" P% M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . o0 D% X0 o! Y6 _; ]! L
Go overboard!& a- Z2 {1 E6 o. u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|