 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 O6 `4 m: g4 |) x4 j& [" I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ h. Y7 t: A5 f L5 B7 @0 s/ g2 g+ y$ J, k: {) D) m3 P
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 l, K; H; S! i6 D# C( y8 Q6 M3 L* W% f# L- @$ r, g
2. 活该! you had it coming!
4 E- u8 G0 `# z9 }4 f- T7 E/ De.g. a: i gained weight!
/ [, O8 z8 L) v3 ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# S; u6 j$ l! X+ \: X" X2 e F
4 I6 n3 o; U6 z: V, v3. 胡闹 that’s monkey business!
6 [# Q7 U+ ~; f" ?4 [9 Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 @5 S" G6 `1 |9 E, [+ E" F' u4 S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, Q1 T% X) T( W. }' G
0 |- i. ~- w) c' P' r
3.请便! help yourself.
. l8 t: @- p. w8 t" Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* Y- B, I% i9 L$ n0 Y7 [9 u6 ~# q, u
4.哪有? what do you mean? not at all!1 }1 M2 g# l! s' {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , y) r; X) K; w& D8 K
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( o) C7 w+ w1 Z- u" ]! e, K% j0 X; m& s: m$ g5 E. d' ?! \5 Y
5.才怪! yeah,right!
+ N/ |( W5 E- Q- {( D9 `as if!, E; z/ C$ c' p9 U
e.g. a: today’s test was very easy.- N/ G* L, u# F
b: yeah, right!
2 R2 ?7 ]- x4 `! P! g2 {- ^a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! F9 E) V: F- Z# q+ m) [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! i) u, B+ ]& a6 y5 o) N) v. f
; z' m8 Z; i" t F$ X) v* r7 y
6.加油! go for it!8 s4 Y) [' j8 w+ _3 W) ~/ A6 z$ ~
e.g. a: go for it! you can do it!1 E3 { p5 B2 f9 ?% o2 c/ I& f, D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 R0 N- C# p' K1 Q1 |, I1 c
0 d- m5 c; o; u7.够了! enough!
- h7 m4 n4 x! Z* \! _& E7 h# u! u; Ustop it!
- W. b! |. ]5 w: e$ L& W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% ]4 R+ J' V B
9 x! w/ J/ G! T/ b6 o6 W8.放心! i got your back.; k& \6 q4 b& a5 G9 a% }& ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' y) }) h! g4 W) ?! y1 g6 b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 |8 ~) l. T3 x5 {, ~8 n+ q9 E0 S人会常用,女人反而较少用。( V" {; N- j6 A
# k3 i" C, f/ h$ N7 K0 c9.爱现! showoff!
7 D4 p7 F1 _1 h; Xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 ]- G8 b5 H2 o* \ B+ q3 v) S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 T: A- _9 F3 I- F0 r
4 C" l* U. T. X10.讨厌! so annoying!% c1 u6 K/ D6 ]+ f' t+ z3 }; W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 l+ X, X2 T; |% W0 L. S
9 S7 o1 d! G# ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 J; E5 t6 F/ `, K8 M2 c1 H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% ?# t% w, y( e1 X9 r/ c. x s( O
p& O$ q# ]. h/ e5 _12.真棒! that’s great!
+ Z; Y! }/ p7 y6 x7 x0 P s) _' @4 `1 m
13.好险! that was close! 4 \% w0 d& w' V7 k, F( |/ a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 V; T8 r8 X' Y! i% Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 q+ a, O, i! m0 {( g" e' B2 B2 _' q$ T* o
14.闭嘴! shut up!
2 }! Z* s! V" e4 a
" v6 \5 `" A1 q# X* Y) S5 a8 i15.好烂! it sucks! ' D, K! Z. I0 b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ ], ?' Q$ l" B8 q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* h* C8 T! x" J+ H W& s0 ~6 o. Y- {
16.真巧! what a coincidence!1 Y" g+ u) w2 n0 e' j. o
8 i5 ?8 N: S9 o4 U+ P) E
17.幼稚! immature!
+ Q( |: e! G1 @7 n% s( [) n' k/ ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 ?7 r4 y* O) K8 [what a baby!
9 I4 Y. n, z. c/ be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' u5 v3 L: s5 L X' U3 i; J! w
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 E* C: Z0 o8 N& r h7 D: \8 P. [6 L1 r' X* t/ x
18.花痴! flirt!
+ `9 w1 H3 B2 o2 `. C1 I; \e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 u) m1 j' E2 b' N# v/ V8 ]& U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) B5 V: K" O- K
6 W" @0 |6 c. d# A* v6 ?19.痞子! riff raff!
# w, m8 j1 z' le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 l8 }5 _5 ?2 i0 n真是一群痞子!
8 f, K9 s1 Q- d; h( C5 T7 {0 z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% N$ k6 P7 o) t+ ]
" R0 o) G { f! _/ i9 E20.找死! playing with fire!
+ F! N* l* e( ^2 `' y6 ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( F: U2 r5 _3 `! G$ w" S- {$ Y
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" \% V) Q3 P7 I4 E3 T21.色狼! Pervert!' o$ O& r" _: }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 }7 @) x* \ t5 ~2 F3 O% `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: A' I6 h/ Y. g
“You are rally perverted.” 。
& j) q$ S& y' R1 T' D+ A% s5 _; }) E) v5 b, s
22.精彩! Super! " R) E+ o- c: j7 h) Y
e.g. A: Good job. That’s super!5 \ W" a% o& A1 b4 ]! w3 d# x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! S. z- ]3 n4 U2 f) X# h/ ~( F( ], T q4 c% e5 i2 a+ S
23.算了! Forget it!! P- e: k: c5 L8 F" W1 }; i- c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 J5 J: y& Z# z* q9 F- [! y5 i
; b3 f3 y5 B) r24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! [, I' p5 {: a& N2 A8 b: r) d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ v/ c. n) h& P1 m' ]1 W4 g7 Y. f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# O* M' p5 H6 m& j1 U( X: ]2 |) \0 U
25.废话! Bullshit!
5 r6 ^3 A" `+ [4 R# H+ z8 I) B2 T7 Ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 }. z2 Y9 }4 l- A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ k* D, G) I3 z6 u% e
1 o5 l" n) F" K" `! d6 E, K- U26.变态! Pervert!8 ]. @% X5 n# S( G% U1 t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! `6 c# ]" w9 J8 t) D0 M- e- F- k注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# s5 T6 Q0 S( o/ v9 a# `0 z+ d/ `9 P; |0 `
27.吹牛! Brag.
& _- A; C% N. F/ L1 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 M/ J9 Y* B7 L( v! @+ N" W" f! \# y) s
' i0 K& g* q5 ^9 c9 l$ U# W28.装傻! Play dumb.
9 d3 u- c8 M' o9 k( L8 J L0 Q1 `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* j! K/ e+ S- h( i' \) t4 u# {
- T0 \! _; d" u: _) n0 C29.偏心。 Biased (prejudiced)。- n5 A6 O& @/ l) y: q7 I% Y+ J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 D: F# \# a! K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ p3 P( i% m; K* W$ H( \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, i4 V7 W0 a# \
% q6 H: x- V) e2 a" \/ T6 d30.无耻! Shameless!
* u+ D/ v* n3 S. Z( C; ]6 e h+ Qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: _* n2 H7 `% D6 _, C4 E% \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ ?0 p; Y r$ S3 J
( E! [; F( u1 Y2 a- ]31.你敢? You dare?; M6 L* R$ e0 W- G' K b& Z6 E$ I
e.g. A: I want to challenge you!
3 E1 H$ \- X+ tB: You dare?' J* S" D2 f ~ H
3 u$ v- h7 v& s9 E+ M* @32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : v% P4 v# m. S
e.g. A: Let’s go for a walk.
; ?' B. q$ }4 ?0 c/ _' \# P! VB: Sure. I approve.* S) G2 r6 O1 o* e1 R7 e6 Q/ ?! [
! Z/ B, l# N$ M/ y* A; z( _- v
33.好饱! I’m stuffed.
7 }. D* B% ~7 t$ l4 T. W2 E/ a4 N
- p7 t; C5 H8 l/ }+ }6 I; Q9 `34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" j' u9 U1 G! k0 G2 y7 se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* q: ` N1 Y* G, e$ F
- E* c) P: M4 c4 Y+ V8 X7 P35.成交! It’s a deal!
3 G: U, e$ Y5 ~/ H4 Z4 v) W" i* o) r. `. s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ b0 M- ?; e& v) ~1 A7 N* D& L d( h2 A8 x: a
3 字篇! A2 h) B C3 W3 n( [
8 a5 H5 W7 o( A! j9 H' f! U: [
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , Z: ?0 Q1 |5 [/ T+ r' E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ |$ E. q* V v, @不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 D2 Q/ f* I( @1 n5 d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 R, }( d6 n% j6 U( Q! F
不会吧? No, it won’t, will it?
6 D1 L* K1 u9 Y* J0 C3 E, c6 Pe.g. A: He may not have much longer to live. E& R- H! H" U$ g' m/ e7 `+ l
B: No, he won’t die, will he?3 w9 \+ f: q9 `1 V0 L& p2 O& [9 i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) E6 P% M$ S- M; R; a* W( Y. J" p
0 b- {) B0 p; I+ A. l# ^5 u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ n' C& y5 t2 J5 _7 Y4 I# }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " [0 C5 T4 d, C4 x, g5 m% n h
A: I won’t tolerate this in-fighting! v+ o4 _; X8 p7 z
# g8 d1 x- P9 P9 n# j& a' j
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 X3 o+ j! s" O* J% X% Ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. e1 }6 k( a! Y' u* ?+ u! T [8 k+ {: i0 w) T
39. 没风度。 Crass
; r# T5 s8 `$ ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ Q1 f+ ?( L4 m) ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; c, p, Z4 u% n2 a5 T; C/ J/ \+ g
+ J' B# ]; d: m' G1 H p8 V1 n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
f9 {3 x- j* K4 h6 cB: So what?7 t4 K: ]- L/ Q0 G0 z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 F# {- Q U9 o `+ h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 X/ d$ q+ s1 S; e" c
) @3 n8 l0 Q( G$ J1 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# x: u/ {4 W3 M8 @7 N: ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" E# B$ @1 Z4 J1 R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, i- V6 H" a( r8 x/ B$ ^& V- h! K6 Y% i; N6 v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 Q( R8 ^% Q2 f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 D5 [8 i3 R8 ]* h( w! j$ }
(你再给我试试看!)。
7 m% A/ O7 [/ z0 L0 c5 Y
2 v3 T+ J5 j& @/ g$ U I$ U) ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
U- H1 f* ]2 E' d& U7 Z u% d e7 d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& n) P( X0 b, K! y% q% L' n' z0 }* d: j$ m* m
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 e: O! w- R/ [# k. _0 s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 d/ v" p. w @7 y: [* v0 F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 E/ j( V: T. A6 S8 n
! E: [; ^* `/ B- @# E/ }45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' i' ]( b) l* e+ X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 c/ |# h* f' |. T
0 h8 W( o; l9 h46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 P3 ?5 j$ z, c4 a2 `8 T" } B, {. b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ a; @- n/ m' F* q& f6 {! m% i: D# h
$ H; q# {3 B% ]9 ?# A" d; a' u$ c
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ Y z, L4 d$ Q) N g3 T# y2 t% z- {" i7 l7 B* H* y
48. 再联络! Keep in touch。
' T+ e/ m: d6 Y# F; @5 o+ S4 O8 z; ]( q4 x# `2 b
49. 干得好! Good job. / Well done!" \ y. h+ k( `5 c& K* m
" j# z' r! H& C6 q% Z9 j. \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! Q- p+ ~1 j0 t4 I2 i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 s D! x N6 U3 o5 m. I5 u2 u6 T7 B) ?$ O* u) J, X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' c. K' x+ W8 n8 e* ~
( T$ i- P( p* j# p# E; [' z51. 看好喔! Watch me! 1 x2 \- r. `: j9 C: u4 ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 t% S' A7 c$ x. x `6 N/ U( A- ^6 L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 U, t& | I# c& T7 AI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 L* ?& C/ i3 Q' c6 b( _
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 I! j' F, ^& i8 F" ^
1 j0 N' [1 u& t$ I7 `% u53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 k. ?4 J6 r6 j+ p. ?' F w
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ A7 C5 g d/ I) Q" O; ` [2 L( A+ N注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 W3 [8 Y( X2 X+ O2 z1 m
. H6 a: p9 s) B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! S, x W$ I* M9 @' ?
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) }4 F1 D+ V" S6 T8 O, B# @
- }8 p$ P& J' S( s( N! [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 m8 D. G2 D2 ~0 l' L6 x
6 S3 N* p ]6 L' p1 z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。 R. o3 N- v- s
& Y: M- x1 u$ T4 s+ f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ C+ H+ T, t; L3 z1 m; C- _
" k- @: X" r5 d$ K# K58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & R; R; t* @' V2 s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 N$ @+ D4 E& f, z! t# g* Q8 ?1 ]
: Y/ w: G4 B+ O: P. c% |$ x* m
59. 你真笨! You’re so lame!
, u$ k" x6 [' U6 C6 u( {1 [2 ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ l5 }. O- Y. R3 \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 M$ `# r! t. s2 g( ?, h
) S6 B/ B1 d) z60. 并不想。 Don’t feel like it. % U* \& p$ x/ Z: G. P( ~1 A- X) R
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! I, P, y+ X3 p: q0 V! ?B: I don’t feel like it.
( {3 n2 r, @8 s2 W* w/ O' W& e& {. z+ u2 G7 Q7 t) ~5 s
; S/ W/ G+ [& q3 x, k61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 E; _! G; p5 U" T9 P: \2 r' t# f" m" F& P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; B1 g1 y" m7 V9 G% ]2 G' EWhatever.
F! X; t6 t/ j6 R3 @5 f. F) u D+ W& y( e' p2 a+ S" a& m* E5 P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 R) g$ | I5 J& I4 s, z4 C
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 F! V. L# m: u0 B& x
- G) q5 H' i- k3 g+ G+ F+ K
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 X) K9 m8 R( Z0 R8 |& e+ Q6 E
+ i6 B: n1 j( v! T w; r- ]- q65. 分手吧! Let’s break up.- ]+ i N9 ]2 M, k% {: k
1 ~! |& o7 O4 l2 U+ N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 d& U, p. j N& v4 [8 vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) g: R4 f9 z; i8 c1 }0 c7 }
: z( `) r2 @8 ?- T# |0 O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" ]( P& }( a ?9 A( t8 X注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- z n, X( E U/ |
. R% D F' K& J% a4 E7 Q0 M68. 别管他! Don’t worry about it.
( N6 f* \' v% d' p; z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" [. ]6 O- K% o+ G4 g* L& zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 ~/ \" w2 d) C2 p9 iE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 H( o0 O) t9 K% k$ D. MB: Don’t play attention to it. S* b+ V. o) ]7 @# e( W# E
What the heck!
# @& \: `8 p9 _% A' g+ q) HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ P& k8 h: E9 Y- D+ r) p; `' l9 _
B: What the heck!
m0 Y3 @& T0 x: \; p f+ Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 c% p& t; }9 y* ~ R+ }' u
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
C# v( V7 Q9 Q- dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: w6 T# p$ g/ U* I( [& K# D3 L3 P3 O' O- h. f& S. N' z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 \3 E6 g( g" E& ]/ `# S
% d1 ~# d) ]9 a* B7 R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' T3 i8 M9 y! J* i. K' w3 {8 ~# ]1 L" W: K' P5 E3 W# i
72. 很恶心! Blood and gore. 2 J# H: p3 r8 ~# g7 V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 S0 h- S9 e- K- {
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. ?/ V5 @! d- n# l. Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: I4 m2 d- W: x2 M
1 s1 }+ O; p5 j* O7 y5 k0 }6 ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 a" u- W" p) ^" P! wDo you get it?
8 O+ }8 }9 r9 F7 U8 s' g, V# H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) j, j5 R& m! \: O' z% B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 B- ]2 d- Z1 u8 X4 D6 wYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" P7 j8 T2 y* G$ p. C& h$ L' e
' n& S& G Y3 U1 ^74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 ~6 |+ l( ?1 U. F4 u: P: g注: Pretending可用playing 代替。
5 {% y ?# G8 O; W4 |5 T) M1 T/ F& E9 y- b; y$ i% K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; U& P5 D8 u# c# H% h3 d }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. Z! r0 ?2 X! v; ]+ l+ k, w5 Y
& Q2 o5 g1 j1 m! h9 o, Y5 c6 C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 e( L1 g4 ^( J7 A0 j# A
B: There’s no need. Forget it.
/ Y# D N; k% b7 I w' m. G' c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 a( h& [! W4 p2 _( S; P* o/ Y9 I
?4 w! Z& Q. I- ^77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) b" A+ V- j, u! T: F4 W" ?
7 |; Q1 u5 o3 H- I' tdeal with it.
8 }" e$ V* z3 O$ M L. G, ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " D; [& E+ a/ J/ E
B: That’s typical. ( @0 E( d6 I- ]7 ^$ t$ k
+ D" w( |! ?! ~7 P& \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 s+ V/ p1 F! \5 L2 }0 l) Y
4 r7 i* N- d& K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 L- M1 F$ U* J) Y4 p; i: t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) m! f A( v3 A0 F3 F" c
4 J# z" \& I3 G
80.不赖嘛! Not bad。
5 x4 J2 P( S8 _* v; D
) d: o: k) M1 q {3 B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% L; g2 E6 I5 O# k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& \( c. s% B; @4 ]! i! N; Y% J3 B6 d8 l) w6 T* _& s5 j. ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , o9 o/ J6 H; j, o/ Y) D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% u/ k. Z: ?& u' {. F0 ~7 r- _" [0 t4 i" Z N' v# s% X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; A! i3 F) N. K$ Y# [* o
, k' ]' }1 ?" U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' q a1 c+ ?0 D4 C J, S) [注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 @' [# n3 n; Q) @" z
5 |& x9 x- L# l+ M) K- o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( }; ]0 I+ F4 {# |2 P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." g+ R2 M0 H; B1 \6 S# Z* z5 r c
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* a$ `7 r2 l6 i( X) M
# _9 J0 ^" ?) v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ m1 M0 f# R! u( P2 k' z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& x& W" T* ]" g) f3 ]+ Z2 y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& L% Q7 \, f( y9 g, w2 g( U& j0 w e& H" E- w' X. r
87.干脆点! Make up your mind! / \) ^, U/ y% J# o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( x5 B( X/ { E4 E7 _1 h
' T. v4 E" g1 ~, G1 |0 N88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 b* z; `5 ^: G( r( y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。 `% L+ E f" ~6 j/ w
9 b/ n# g. s) H: R4 b5 D3 w& s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 Y8 ]- U+ q" s3 S. bWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: j, o# X7 G, Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 A6 L- [+ ]4 C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( m5 m8 G. B6 z$ i) P4 l9 ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 t: D3 ?2 G9 u4 h* p- A3 O/ p/ `5 _7 d8 R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ `8 k7 w p! o7 n8 \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 K4 w; e) Y+ N. p9 KB: Forget him. I’ll take care of him.* ]+ `8 ^" t' W. T+ Z% D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 k2 p; e1 o0 F/ h2 E7 F* Y: a3 X. u0 L: w5 l
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, T2 S" y [# ^' r8 m& f" Z4 O( D. B* x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, E; c! j1 _, S0 NSays who? E.g. A: They cancelled our show.
) R( R: ~+ O5 e0 E3 s1 L) vB: Says who?
) R H9 Q( U: P) J5 n; D5 r0 m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 | o' q& m4 C# c. j6 n9 y$ Y1 h
! B- I' |! M6 _) o' n, u. u8 }5 R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ b8 ?, J0 s9 S$ c S; `! \
+ q4 o! t9 G; v3 {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% T0 e+ |/ A5 {# F1 x2 A+ I$ p
+ H& q7 o1 C3 S3 _* r" Z95.你撒谎! You lie! ^* ?1 S) v+ O0 F" v1 Y6 K
+ N) F/ l: F1 U( D96.真恶心! So disgusting! 0 d L) q! _8 L* S' v2 ~; U
3 [; e" @7 r+ O+ i) j3 o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 H1 e8 m8 X. q$ t4 v7 g5 E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. M1 |$ L5 o3 w' B; i- i# m# j我说不上来,但他真碍眼!: a' Y# X( Y a- B! @- m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 n" J4 \% x n# s( w
3 ~' }- M! r/ W, g+ n0 w- w: I98.别想溜! Don’t run away!2 S3 y3 ^) y7 @6 e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) o: N6 J) G, x% H
J. K% q" ^2 P H* [ Y R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - n: f# Y! m9 ?0 V3 @4 n
: f ?- B& `4 k! q' W* l! j# v
about it/ Don’t mention it.
`* n( f$ k1 O: ?
* y. P6 b0 e& U- I- N$ F1 t100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ \" |1 f9 o R5 RE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 x2 N1 t' w& j2 Y; V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 ?( k6 H5 j5 F1 c3 [* U% {; W" n2 k, W- I0 C& ^: z. F* o, t
101.你输了! You lost!
7 y0 X8 \; K, j' E
2 {. v& N9 ?3 Y, X7 D+ a102.吵死了! So noisy!) R8 ~1 V% _7 m7 I y
5 ^& ]/ @+ X% C8 d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * k2 {, _8 ]8 e* T f: O0 H5 o+ G' K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& H0 m. I8 ^8 Y j2 ^
/ k. d( f) q7 {- h9 k- E104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. H9 P/ i$ j$ iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % }/ s! {, A7 R% d5 K( p: o+ ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ |- M! R% |' w
Let’s go out for some air! $ N( Y) H0 T% y+ T) _2 p+ D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* z* Y' `- u' H# B2 N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 q3 ^0 \2 F$ O+ p' w
* u+ B; F# @! Z9 @1 c9 P" c# B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 ~) v1 ]' ^! i3 ?4 Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ O5 P4 q) |3 P( W8 KB: Get that gun away from me!
; x5 F# C X/ g8 D7 q9 j6 z8 V5 M0 Y+ ?- J, u/ P* H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* L( ]. I8 C9 }! L# S* W& n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. M- v. E6 w+ E/ ] q5 t6 B: `- t
; I) `5 T/ M6 j% |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ C0 h/ [" S$ w0 w0 `- f5 eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 N. a+ B( D9 u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( n0 B( j( S [- s7 R3 k
0 d. x7 C6 l L# u) z0 P108.放弃吧! Give up! * B0 K+ r i( U4 v! E) G# ]) I; D1 Y
" M" t1 Y$ s: o f3 _109.太神了! Cool!
" Z3 ?2 I: t# X) J8 U! {. R
- K) H/ Z2 @/ P% A! `8 Q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / ?0 D0 m2 f0 A1 O( ~' f1 A9 D* w
$ n8 @5 o/ u; w3 H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! m+ H! _) k) C9 z7 w8 C注:有些用Beeswax代替Business。+ T3 p5 W, A1 m0 u$ D: W1 {
4 r* C2 O7 h4 ]0 k5 J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 ]; Q$ R* z2 n) s1 w# ?
' n! J8 {3 A0 s* Q+ k( x1 O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! h: O& Y% F* W) w
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
D: C4 n9 z' e2 `1 ?8 U注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 b) h0 q, u2 c& @0 _( I
, ]: m8 v, B) ~4 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 ~2 ~9 R, c7 ]
6 z' u- I/ l9 h5 z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, v: B) t5 z8 k! C注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 q$ q) p: a2 U' J( k" i: L" ^* k! p
9 n- T) ]& y6 e+ U! v' D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 R( m' E D2 O6 GBut just don’t bother me anymore.
0 ]5 V3 J* Q: F T2 LStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 N) y) ~1 R- p) |7 T5 m& F3 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% |/ y" b5 {1 _9 T0 c
! C0 U- ]# U( |0 F# c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
N' [ G& a) b8 m' R8 W- ~B: Not much…
: a) A# D- y- o0 d6 P# l; a0 s( X) \
2 F6 | W4 }; @2 t: Y6 |4 e3 k* k117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 |# u( F7 x$ ?. n8 T- B5 P) {* ^* j6 U& d' M1 R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' F9 r1 p; v; D: p2 H# D" s
B: Maybe another time…4 X, r+ j" \: S; }8 w
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! z Q+ I& n {: V; Q4 {; k3 |0 q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) b# m g, Z: f9 U& M
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ E) {) u" {8 l+ P. g+ W% G5 a* u2 Y4 O
: t. g/ H8 L: f8 N3 b2 G( I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 Y) U' t6 P9 F/ M! E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) Y- s' s$ X! _, u
( \5 T. w: J, S8 m, J120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * {% t9 W- s) a: t7 K6 ^# ?8 N$ h
7 X B$ W a7 r8 h4 a( p; J7 U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, P/ B$ E7 x* r, b, O7 [
2 ~$ s% r& l3 @* ]/ G* \4 @& N, j, M122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; x0 O- \8 k9 YB: What for? You already have a Ph D!9 ]6 e# x/ ]1 }
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 U% J3 H1 H2 d7 K注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- X* U; y8 n$ _8 j7 C
! `6 x) U$ H" d" ~$ n, ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; \9 m+ R, i( {1 d" j* j' Z2 d$ I* z4 _5 P* ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! N% h+ f0 E- V! o2 R- w. x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ s5 |- Q8 x' V! G2 Z
: b+ C" S+ w' M) |3 O. a125. 真可怕! That’s terrible!
) z+ N5 [% R! L) t# f) H3 W" e
: U* H' [" |, ~6 y* a4 s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- _6 t" p! s" t8 X& m
" f/ `. J. [/ _( B8 X) m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) U3 b# R V2 n. l, K g" e0 {) u7 m& W3 i& g
128. 不难吃。 Tastes good.
8 M3 c6 @' D( F E1 j6 m
/ b3 t4 {# a a: e* E% Y" T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* c: a8 I* ]1 C1 m+ o& d3 g1 V' h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 ]5 v6 A: I8 n( b. R0 T/ i# d" ?
& y. ?4 T! I k' b. k4 ]
130. 得了吧! Come on!
3 x* b% _" @# F4 s; j" ^! J0 x
" z; J: a' r2 v" g3 P! x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& N& r) K |2 ? ^5 M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# {; ]% G0 R9 W, v/ w5 E7 B
" ^. j2 ?4 L" q2 [7 O
132. 猜猜看! Guess! 4 ~% B7 b; i; S
+ s$ i2 V* V( r7 p- D133. 这简单! It’s easy for me!8 ?4 {% }5 e' S4 F/ A1 a/ M0 G
# {, W! e3 D* ^* y M j8 x. K
; _ Z2 V: Z' {4 字篇
8 j$ J$ C# Z( ?) S* u' h ~5 g' t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ W) V) M9 J5 X0 |3 C6 y- U7 o5 Y5 T' N" c% {) O( G _
135.长话短说! Make a long story short!
8 v+ Y" e* u& h U4 Q- G9 ^
$ L6 ^5 F) l4 g$ q' J f) U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 S* l- i2 X+ `8 p3 w3 y- b; W6 S3 D2 y7 V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 R; h1 c' g, t$ ?/ J/ ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" E" P' y3 a7 N, f+ m" i
) `5 U4 S" U' b; h P8 b8 O
138.我尽力了! I did the best I could.
! v+ h' t) [$ h( O& H, x$ R3 x9 j) T5 s3 z! J% N* B( f: q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
E) p2 ]7 _. N$ _+ h
( b2 I6 z4 Z* R! v" C140. 半斤八两。 Same difference! ( e7 p0 `* e( J; Z2 I# K
$ i$ a N. a: Y' Y- ?" b! x141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 N9 D/ s& r+ k7 E! p3 f0 O6 b- [$ aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , J3 t$ F v2 |9 Z9 h- E9 k0 @
It doesn’t add up!5 E' E1 q9 l7 g- r
, f" a# u5 D8 U
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 f- i* V8 H+ ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) X0 C7 F) D' t
8 _" L/ j. w" T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 J/ \8 u% q' k5 [8 J" _. r) Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ A) @0 P, A% `
2 o4 n9 L0 P" a$ L144. 小气巴拉。 Scrooge!
: F- ]: e/ h/ K; ?' f fE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 E f, l# B; e: }8 ?- h( Z5 `$ Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 t+ u2 _5 Y# U9 W. A* o
. A! v% B( {0 h4 ~! o6 X( y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' b# L7 r4 e7 c& D+ m# u7 jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 k p6 B) B) _* |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” Z4 q" G7 e7 a _) w8 u7 t
5 g$ N, y5 r0 A: q' @8 d$ u
146. 在说一次! Say again?
W+ {, t& B, w1 j8 s5 t( g! v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; y; w) v. C5 ?% V. A5 V0 u
/ v& X' a$ A# Z( c147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); B) V w! J: f$ ~( \3 P2 Q* C3 l1 X
+ i: n# B8 h0 f+ s; W+ S148. 岂有此理! How did it come to this? 1 l9 [2 V0 e6 A6 Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 N6 Q" W J, h9 A6 Y9 g+ ?& Z. _0 [0 Q
! d4 F) N1 ^8 V0 u# C+ ]! N. R
149. 脸皮真厚! What nerve!
* K0 C1 b, [$ |6 vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * G& ?% t, {. h m6 t! F
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 u, Q' ]" }# @3 `$ S, x0 F% Y! u: B1 `% P. e2 q/ M
150. 你急什么? What’s the rush?
) Y8 h- q+ Z/ \4 F7 R+ y1 |! j6 r5 s4 E7 M& t- T U% S4 g1 V
151. 没完没了。 Will it never end? 5 N5 J% w; q& F. y2 G
Doesn’t he know when to stop?
: _. i* Z- K( Y$ U% `8 Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) e" F- a9 `& h# ~. I7 c
+ a4 R% Z% @& p/ f3 e1 N2 \ i152. 太过分了! That’s too much!
2 i8 w- U* ?3 k2 u7 w
! o3 A1 M2 d u8 }. L153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " o' A8 ? y/ E4 s s& T+ N7 X" d
/ d# ~ s! k3 L
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ [' I- [! u- q/ |9 @
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 H+ z% Q; g O4 S/ f
1 U* H* `( V5 Z$ ] W; `, |! B0 ?155. 真没想到。 I had no idea.
! t3 @$ ~' Y1 Z1 D9 G n" }5 R5 \- [7 R( Q0 d
156. 我的妈呀! Oh my god!& E) W% s8 R" N* {. t
5 p8 O) {9 _4 e- k* ^0 i/ q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' l% T0 j( {- ~9 Z- m$ N+ Z5 L) h+ }
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" `7 M9 @9 p) G$ I7 A
' O7 Z0 J- r: K5 B% u158. 常有的事。 Happens all the time.( f( U; {4 H9 |6 s
7 o) S4 y1 p1 @9 a7 U/ U. j159. 你真没用! You are useless! u1 r7 r" w6 V0 Z3 Z5 N; X, d* G
6 M8 N% w/ y- E2 u j3 x7 k$ H160. 真没水准! No class!
8 g8 c, K3 A H8 w5 h4 n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ E% w' m$ u6 ?1 B8 P
! j! v, M' g. i" f8 a& |! X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 R8 z2 u4 L) }) A$ ~- | N3 c. s G
Y: g/ J" K7 z+ U- y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" c* M; y" e- k2 O& t8 |( J3 C: `' l; ]+ q C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 M9 ^0 A5 }, ]4 G% c' x! W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 e3 j# ]7 X4 A+ p
/ e2 R. X( x# Q# B
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: e; s. p* T9 W3 {. A* X3 d8 {0 G
( P/ m. N) n1 i0 U* H164. 想都别想! Don’t even think about it! E1 f( W' Y. z" i4 l1 R
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% _* I+ b8 s2 H; L( ^. ~. @: U
8 L. o1 H8 r8 Y, d2 l# L: t# X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' o# b& F6 \7 s2 VWhat happened? 一般人常用的句子。" k9 P b; W* ^* a7 D' e" N
& [1 i0 B" y% N' ]* H0 _166. 这也难怪! No wonder!. m" T' K% J- E' C" o
! Z; t2 b( {6 T3 a4 y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 ]8 b) L9 a3 B& k' n9 }! i5 G2 h0 J/ p9 d& a
168. 原来如此。 So that’s how it is!. O" ~1 R1 K6 _' y% D5 O6 N/ u/ O
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. ~" |/ N, V$ X5 ~, p% Y
4 r1 V) p0 @; d9 A2 }" A( j; U169. 没日没夜。 Day and night。- X" A, r4 T5 t- a$ Z0 s
. O( l. F2 `6 w' w8 U" h
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 U- U; W- H7 x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( O5 N" p1 {3 Q: T+ a& h U# ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 ? V% S5 J' J2 o$ h" y
: v* b4 U0 P" z: K4 \+ A! s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# l; v- A2 ]9 [3 V9 F z' OE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" r: D5 x' \& Z* i: ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* e% b; K$ K2 _
/ u0 k9 n; `8 w, f3 d% v% E2 y
172. 正是时候。 It’s about time!
/ X7 j0 @& r1 j! U4 u4 B* p) I+ M: p: v! g0 j$ }
173. 真是经典! It’s a classic!* z q8 V& \) s! Z- V
# t. \' u8 Y4 q9 q4 Y+ A3 ^: k" v
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 R# s8 ]1 i" f' |6 G1 u
8 _4 x) M5 G" W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; W; _% `9 j7 l- i# S# G# A; a. t/ W3 q3 s/ N9 k$ g1 W( N1 O# }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : w \# e* @% k" i& Q9 n9 Y/ z6 @
& N1 \2 d3 W( ]& s l: |+ p# u9 i
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 X1 s. \$ a6 _2 k
" A2 h2 ?" P4 a( ]: S178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 E+ x g, H( y g9 l, q+ j' G3 I: x
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 p8 `' E" b4 i4 s; ?+ h- V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' T8 l. \) [- p* s* |$ h4 q) n6 X
. M& Q) a4 h# U/ t9 \7 Y% e180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- L2 c) d! j3 b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# N$ ]% }$ e7 ~/ B
对象的情况。
) O) U5 A* I3 d4 d
) W! M) Z ?/ n5 Z: M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' J9 A# X& Q$ u
( H' x3 Z2 T3 c! X" E182. 心照不宣。 Mutual understanding. " X+ W( M4 }" o: d- Z; O& K/ e
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 G) G- G/ r% ?9 `. [8 F
3 N& g" u& H6 O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: a) p( O. ?) {0 W3 s& G% f. T+ N+ b" [" e5 ~4 ^
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) r! P3 ^' G6 g7 {% C+ }( k
" T5 a' x! x+ R; f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 m- ?% R" t, ?, V1 c' ~) [: T+ |; G6 W
186. 搬弄是非! What a gossip!
) j9 x2 d9 C$ f9 @9 f ^- [) J8 ]1 A2 H7 Q3 h9 P6 d
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: h# X. v: v4 S' ]. l
! \2 P+ y9 e) z& M188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." H) X b- f. f9 [' f8 ~
- v2 @: S! O0 a0 r" N7 q189. 行行好嘛! Have a heart!
6 a2 Q S. M. o7 }: {* |) k. v4 H
* I! _5 m/ M7 ^190. 没这回事! No such thing. 2 }8 f) v+ e8 a6 w. v& U4 O
8 ~3 r" n; p+ O5 ]- f3 j, I. c191. 安静一点! Be quiet.- D2 F0 N4 l3 D6 h& p+ _) l' X
" R1 I0 J4 ^/ }$ L x- d3 V: r192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). c" y9 Y y. z8 x
2 D* X1 F1 F( ^$ H5 c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ ^- w/ f* g8 `2 B/ e$ g. F4 ]$ w, q* v0 o( z$ ]( s' h h. ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- D& Y* L# H$ t7 A6 R' J% `
. w8 q' A; e& n/ |5 k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 K& I$ `, N% c Z( J- C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" Q, N8 G4 |' \/ M6 J( M* m* Z. t2 d( ?, x
196. 很好玩的。 Super fun。
3 s0 N# {" l% ~& C& b! m/ Q
7 i. ^: N) @1 Q4 ?0 G197. 祝你好运! Good luck!- k/ b$ A( G R+ Y' ^9 Y# m
) E; g7 G% m! `7 \. M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; n" l' ]. `: y8 J9 V& O, s9 u2 z# i+ I8 ]" H
199. 乱七八糟。 What a mess!5 Q, F# A. j( ~% w/ h( K
1 a# w& c. F( ^9 i. v200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! W( L2 l/ E7 L. ?- P+ a' q1 J
2 [* z5 D$ L1 A7 \6 F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 e6 w5 V+ D9 r2 A& Y, j
0 M. L. E. X8 Z9 i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% H/ c6 X& w8 }! K6 R
0 @! [& m$ t9 e$ W
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. W$ h, W' d; D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' r+ u% |, b3 @+ ^9 Z6 \8 d7 m
* f9 L$ i, W, X' C6 S2 g
204. 好久不见。 Long time no see!
( C+ g: N" k2 l, S0 b: k6 i: W* ? x1 J
205. 这样也好。 I guess so.& O% N, N X4 O& A
+ H# @, ^! C- O& Z3 ]3 |
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 `/ x i4 D* m' P1 J, i6 I7 f W3 w) K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ a" o8 j% r- \6 d# {) o2 ?8 h0 v/ ]$ R& N! ?) J7 U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 ~) A7 y) H* Z( ?! F- c
0 v c7 f3 D; Z
209. 别来无恙? How’ve you been?
, V( {# y0 S/ L' \% G% q4 {1 j
2 c4 x: ?; _3 {210. 有什么好? What’s good about it?
. w1 ~) B0 r" k3 ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。 ?! p, ]) p/ _. _5 e6 w7 J
. H0 C4 U4 T& {9 J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); }& n$ W A5 ?) L; {4 Z
) Q. t1 A0 M4 m7 D7 h T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( D! z+ f2 f9 o; ?. I# T$ k/ D- o! U- }+ ]# I# a& d# T9 ? x2 {
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# |3 n; J9 V" e6 p0 C- P6 f( wE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ a ^# W$ x$ n% a2 j* ]- H/ G: F {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 r0 e+ ]; D, k8 T% z
3) A: Why haven’t you finished your work?
' M0 b4 s$ e$ v' u. R) a2 p. `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( k7 `' i0 G; U0 g+ y& A: M8 o DA: Saved by the bell.% G2 X2 E: w' y0 g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" _, A9 }) T8 j% }5 r' P( `/ J
9 i }* j# D- D$ u2 N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ ~! F) h8 F8 Z7 u- D, w
0 m' S5 Z9 e5 J% z& `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; n7 z+ R. K* f: b- b1 u4 ]1 p8 D: e) M" v- {: r3 q- l4 r$ q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 u/ O. j- r5 g" M注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 B( ~9 G2 s/ w$ ^" l5 P- E8 {
3 l2 p/ ~1 u. W% Q
217. 求之不得。 Want it badly. 3 o8 ^0 p$ t% e( Y
I wouldn’t miss it for the world.
! ~ \" k* ~8 R( Y$ N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- V* b$ i" q9 n y2 L/ w
* C k4 a' F O% ^" u
我一定会去”或“我一定会参加”。
# t9 P3 o" N, T. @/ L8 ~, Q1 ]
' z6 X" _7 F7 n4 S1 o! X# \5 M! P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! c ^- E r" q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. e4 _6 N" S6 a" l7 P
/ {7 h9 O: u6 _
219. 不如这样…… What about…
" r! U' B# Y3 |% W$ M' f: t( P0 ~" P- \1 D9 t" _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& ?$ h* H& _' \4 C9 K8 z
: j3 q4 y( ^6 j1 ^# [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' X7 t9 J: j8 Z; U) E/ H6 U- d, }5 S$ ^- M* H) A
222. 我不行了。 I’m done. ? I1 k8 ?' a# U ?4 i# N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" a9 A3 E' B, H$ G/ k
3 F, M0 h& Y' z4 K6 _- L! J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 Z) m# `3 K+ e0 C) s
% D6 c7 B7 i+ a224. 看得出来。 You can tell.
5 L" A# z5 O2 u3 c _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) p0 m2 J+ z# e# l
! g. g3 _ C9 D" }9 b& i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% [6 J2 K; N$ ^4 uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 {: Y" Z. \0 _+ i& v! y9 ~$ k7 |9 m5 [% e0 y, `( H
226.不买可惜。 Hard to pass up. " s0 P& x9 w9 A" w2 X1 w: N# X) e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 k* N( c2 o( N, _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % `/ Z) F8 s8 H' A j/ T
# D( }" U" K# B! r227.快去快回! Hurry back!
$ |0 p, o; I/ U2 } k( j& U; f* @
: Y, w! Y5 X* i0 \! [228.你说了算。 Up to you. + m# Q- d7 J0 R$ [# w, W% \
You’re the Boss. Anything you say.
3 p2 A2 r1 g, I/ @
5 k2 z7 h: h0 ~0 h6 a8 Z7 A& C$ f229.放松一下! Relax! 5 i* L; J6 E* V' T& G. A0 }
- L7 b6 E3 q, E$ I* Q# G; [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* h: B: C) G# @4 p" V* w7 b
3 r+ M C$ k8 [! w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 L c! ]: ?! Z+ ~" M
* U- z# }- z; `) _3 S% E4 l! Z232. 我急着要。 I need it badly.3 o" ?6 K/ h, }- U
5 K/ U( H& n0 y
233. 说话算话! You can’t take it back! & Y( Q5 k# n6 _& v
: H; W4 U' Q8 F7 B; }( t& s234. 笨蛋一个! Idiot!
3 a" s4 f" z, b2 {3 c ^, F( _0 C9 E ]! ~% `2 u: }
235. 真没礼貌! How rude!
! x. q7 v1 G7 S: W2 C1 O! Y7 H' ]! R2 w! j* |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) _% K+ D/ G. R7 Q2 d7 w+ j
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 U( z; M; b" A/ o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ F0 y% x! S; q' h/ U- V, n9 f$ C# g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' P* { o8 q% \% l, sGive me a look. (比较正式一点)
5 u; a$ P& E, Z& U6 t! {
/ R! i) x, n* T238. 可想而知。 Goes without saying. : Z& e! o. C8 x, {/ S0 d6 H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! Z, u; J6 r. m
: u/ f) o4 c, [7 S239. 气死我了! Makes me so mad!
0 d5 [$ ?8 G7 _3 F6 z( g% X5 M5 m/ k: FPiss me off! (比较粗俗)
) i- c- R$ W$ z/ P# \0 L% }- i7 Y
. k% ~; t* m# Z$ m' N* x240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 T/ [& v0 o" W, `$ e
* D. Y1 _6 [2 W" H- n241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * B- x$ B/ F9 o
I’ve come to a dead end.
) P9 |/ y4 w8 n3 N, R' |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 U! D' [; H* ]+ c! }
) Q$ [. K0 g) R+ V8 e242.顺其自然。 Go with the flow.; o* \0 P- D9 e6 `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 V5 Q3 r8 ]! Y+ _8 Y; G
8 n- {2 m& O2 ?& v3 n4 f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
w) Q7 y. V. [, }0 L( J6 \0 p; s* H- F# @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) Z- S) @0 d1 O! F. `- ~# q7 S. s/ ?4 q0 Q& I" _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 Q- T/ k1 S- b% J
3 j' ^7 l8 P$ D* i- w* ^2 l% c$ j% Q245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 x3 v/ b; O9 N- E
7 P$ ]! i3 f* h$ L$ H! @$ d$ F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 ^7 H* h! B( t2 Y5 y4 L- a6 ?" E0 V8 Z8 w# [" ?7 C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 j! r- |9 ?* j) G: z4 o& m
! F8 y R& {( p. R2 }. H7 {$ c+ v! Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 x# b+ G; T+ ]/ {# D# L
3 c) k/ A) M- L249. 你省省吧! Save it! B5 |- i6 A- ^3 m! C) T& m
7 V+ x3 A2 N$ J! e! ^7 r1 {$ v2 M
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : P( Y; u" v) @1 o* K) N6 V4 {* h* d
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 l! W( Z9 l: O8 K9 c
7 J/ }! [4 g y/ _ @' W: @251. 我支持你! I’ll back you up.
) Y5 k+ Q5 Z3 N& d# S4 s/ J, _3 a$ P- Q W m
252. 马马虎虎。 So-so.- v% d! l% Y4 q# x: r6 F1 }
9 q9 ?+ n' ~$ m1 h' `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). S! c8 ^5 H' Q" p1 [
4 x) ?6 Y3 R# e X' ?8 F254. 再接再历。 Work harder. & B9 \" ?# x8 N/ U' w* `( L0 c. f m
* c. S6 G% O& @2 ]
255. 白忙一场。 In vain.8 d+ a, H ]* p' n6 A- I) I
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* n% x/ K9 F9 D G1 [* t! v3 k9 B! {/ |' l- g) S! K. b2 [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 a: ~& F. |! h- g5 x. ~- N注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 n8 X' s" S( H. |5 T0 i# u2 O1 d4 Y& J, A' `
257. 你出卖我! You betrayed me!
' \ k) d3 V4 |1 O2 i, h8 X注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 T: _7 f0 A, t# {" t. x0 j/ [, v; j* s% y i) ^
258. 一言为定! It’s a deal!
4 G, I# v. S; f3 G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* d- d% \5 ~/ A+ } {
9 V. T# J+ t' x" \- d. F: ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' \4 J9 t. a) c
5 M. v& k: _1 n259. 快一点啦! Hurry up!$ [4 I5 n3 ?! ^! _1 _1 u
) u$ s7 O2 r* q) v) @7 D5 Q
260. 我不在乎! I don’t care.2 s8 O* p0 f" G+ n' u _
* D8 X$ S5 ^% `2 O+ k; n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% j) h/ ?$ Q4 r0 P/ }. a+ [0 O# m y
5 字篇; y( J! t* ?0 {* }# a
0 |7 o L2 E1 X' \
262. 我怎么知道? How would I know?
" o- }& O3 I& P1 H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" ~0 M) U; s& e$ o9 n% U
3 T( ^& F9 G9 z1 H- W5 `' b
263. 不关我的事。 None of my business.
3 g" C8 i" i3 l( Z& O. O) }9 Z7 L9 P2 [& p7 [
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- A x b+ f) w# u7 R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 N' \- C9 r) _% M# D' j
9 N7 f& B. v. O1 y. S- v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( V2 _5 B0 l0 Q8 @/ X. v0 g
* \6 W+ E% Q% \0 Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 N* Z% @1 S/ @/ W# r
Face reality! (较正式)
, p! E, C9 f, m2 ?* G1 {- k, ~ H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) K o; [( J* l' ~9 o* f! ?: A1 ?7 \$ }5 B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! q! f' N% ]' f* y9 a
+ h6 [2 H7 [. r: t0 G2 e5 `
) P# q3 b, e9 c: Z+ } I6 c" y; T; Z
' m: h) R9 K; F+ m/ Y, J$ ]
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 ], y9 m* \8 E+ N1 ?' T7 g; R: e. u! P, L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& V. E8 w; f6 ]4 r$ W; k* @" J
1 Y: `' Y& _6 [7 j3 b* w6 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 [; D1 Z( E& @ Z! u/ E: m, F2 ?/ D$ y5 D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! {2 T2 c) J' R8 K. |& j/ `
- M' F7 p) d/ r1 j3 j9 q* }6 e, _# I! h: J
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- h% M& z; }5 V. S0 p
% H5 \. K5 ]# Y! j. l: n W7 K0 Y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 T4 @+ M4 U6 g- V; k3 U" I( J# T a+ i: [& k
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 g. O; l" V, ^
& w% ?0 x2 F {" E" W' l% S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 U/ G2 d/ x% I) E F
* b6 H I7 D8 c( W275. 我快撑死了! I’m stuffed. - |) a2 a4 U! h
* W5 J7 X: E) v- F: y \- P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, k; g9 L/ J! Y7 W3 Q' f1 i* T- R8 K* _& Z4 }! x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" V+ i4 \# a8 j
+ \: v; B$ j" `) y1 u2 e r278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 L* {. _5 W$ |+ S3 K1 J2 u t1 l1 U, Y' Z
279. 有什么关系? What does it matter?
' r3 D+ |) s+ Q# |+ d( f& }: M注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 t2 ]- e" y& t* P5 l- Y1 e
" H L1 O3 i; }+ e: k3 q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ j& F- {, I; \8 D8 ]) l
) m1 @5 x" n" o, B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % _% {: T% j- C0 U- i9 }" J
4 Y7 j( C& f% G5 T( f282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 W9 L) j1 g" g( F$ _9 ]
1 [" H$ s1 ]9 j283. 这才像话嘛! That’s more like it!% W2 B* |! ], `
4 c1 o F7 p0 E: k6 |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , ~# f0 ]( n* i# j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# A4 u' s0 Z. c1 F8 j
5 {5 ?2 w9 m3 }. X9 ` [6 ?285. 说点别的吧! Change the subject.
6 m6 Y# _2 Z7 _, {8 w6 m) N* Z' W
( v% s# \9 r0 A+ c9 d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ Z) R5 D3 g6 d% H5 b6 ]
9 Y* F) `" Y9 [% P4 t9 W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 o8 k* V! c3 c4 K' a* D7 x) l1 Y6 Y1 r6 p# V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 D4 Y' N2 T3 u) _/ I5 b8 a2 I* C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 R7 U$ f3 U5 G7 B
O$ s' |, d6 i, ~. `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& ]8 g* i& y! \! q
& W& T' d! i, s
290. 别放在心上。 Never mind. - V: \$ m- N% X$ _9 t% ^) z5 h
+ F' c; Y3 C7 g) a/ p/ y8 I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# ^5 o4 M7 b- x
4 T [5 R. C5 f* }+ {2 T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 A- _) e5 ~7 I
0 F0 E- p/ p* f3 J$ U: | M) ]5 q( q293. 我走不动了。 I can’t move.
8 M# K" }0 Q5 C& F+ M. s+ V6 r& c$ X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ F8 w/ m# w7 h
* t; \8 M, h# `1 A7 G+ N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 D0 a# B- a; I- `- D- v' l v e
0 D4 d0 w: F! }! {& A296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 Y; R) ]7 o% g2 _) K
: k- d0 j4 w {% n2 h2 q: k
297. 吓我一大跳! You scared me!
! `" h; y6 R$ \" h) y6 n# }" N+ ^, R# Y t
298. 你想太多了。 You think too much.
8 H0 T! f7 v6 s+ Y3 U$ m5 I% q5 u3 w" X* J/ v/ I4 h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : U2 d! V' t0 }0 S9 | z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; ~# p5 F: h' O
& z8 ^# E2 w) f4 O" T! p( h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 B/ l1 J0 U. J
Go overboard!0 ^; z; g* C [4 `8 k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|