 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 ?% i4 R. g# P1 L: R) D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& _! C: `1 x9 i3 {7 J
i4 Z# x- q6 G6 e. [
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 m/ G' i/ ?" B) z
! t! \ ?( ~* c. Q- Y6 o [1 n
2. 活该! you had it coming!
6 L% ~2 ?# S7 Q2 a% R$ P5 ze.g. a: i gained weight!/ l; N2 x' j* ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 m) t( z8 f: E B
, `7 @2 K/ F/ D5 a& u9 C
3. 胡闹 that’s monkey business!
! O: \' M! Q' ~' \% ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: [8 d7 K! ~/ ^( M" m, o9 T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 o- s# Y3 e) m8 D2 A$ B' @$ l
3 L% y2 N4 f6 f1 i+ [3.请便! help yourself.4 b9 H5 I( l6 n) I3 y6 d f- {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, M g- Z+ J# ~4 S% z! c: O2 r
4.哪有? what do you mean? not at all!0 s0 U$ m- m7 G! W6 i
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 m0 R: y) k' J! O, Pall”,表示你在否认对方表达的意思。4 A# I) @/ D* q( J3 Q
. X( [+ I+ K& E* e2 V+ W( D. T
5.才怪! yeah,right!
0 c4 G( u2 w, ?7 v' j3 Bas if!$ F# i' W3 n8 Q- a! F1 \
e.g. a: today’s test was very easy.
; L/ \) w$ P# [& ab: yeah, right!! A6 _2 @. l0 {: I2 T6 e6 q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 ]& z2 T8 c T5 D# m( {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 E; p' m5 H* x b
& V% _) [+ U8 @5 ~) @' I6.加油! go for it!
1 y/ J- ^' Y% y6 M9 G2 O7 Se.g. a: go for it! you can do it!
" D i* B; V1 {3 T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' [" I9 P4 e4 e4 C6 X, e4 j
- z; r9 t: N) K% v: S/ _3 T
7.够了! enough!
. j% q/ A8 O! F! V- h- ustop it!
7 b$ }- k5 \( ~* F% \# q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): w( @: F. d5 F4 f
2 D* j8 g' U/ x7 V9 b
8.放心! i got your back.
' b/ Y- n0 |- B. Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.# D& v2 V7 M2 L1 s6 k* m9 z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" @4 \; a8 w. {) H* u& |- p9 s N0 a
人会常用,女人反而较少用。 Y3 n- ~5 y( U* |, B7 G
, g" Z1 }8 N y; \, @; v w) F2 Z
9.爱现! showoff!+ i5 d {7 E$ w+ J$ G2 k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. ^6 @2 \8 Z; V$ |6 P" ?% }3 r$ r注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 z' v! q/ y, C- u$ q+ }% Q$ S6 z0 j
10.讨厌! so annoying!* F" O0 B0 X* E6 N2 ?* n$ o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 i! \8 T9 K/ e. C3 @& _& ~
4 w* ~* Y# k. I3 @: a' b, E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- c* L; ~. Q2 i/ r# g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. m; Q2 S, K" O8 d/ R$ |/ b/ o: G! q. `- B4 z$ v" |
12.真棒! that’s great! 0 q) {7 }8 N# w3 |
& ]) ?# z* k4 H# o
13.好险! that was close! 7 x. W8 M- g) i: X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 R# c' |5 c# T1 l. P* _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( D% ?3 J# \8 Q6 L! Z! Q5 g0 `
7 U1 i# `* V+ L6 {% ~- y, w8 X
14.闭嘴! shut up!- L& L; F6 h% K3 e L7 S: I! M* e
8 p# _# D* e+ L3 s
15.好烂! it sucks! & d Y2 j% @. y1 T2 ^
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 j' {' A* s1 ^% b$ X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! y& v% m, S0 O3 Z% ]
- p0 R$ L, B* [" d# T16.真巧! what a coincidence!
' I" ]2 Y9 |! h$ G; V B% n8 ?. l6 ^( D+ O9 l
17.幼稚! immature!
4 H" k6 \! x I- I; a) R* C( Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' V4 W7 h5 ~4 L2 rwhat a baby!
5 f$ D; s7 y3 P' Q" l4 f+ _# he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 o( K4 ~4 [) Y$ X$ ^, Y3 j* u注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 W. k2 u% B8 |4 _9 `7 n
2 s- O1 `4 S! b! ~/ m K( Z18.花痴! flirt!
" M2 ]& V$ L5 O* S, te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; w4 S" t# O5 Q( \注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' m2 c$ J& f9 l: ` c# @3 ]
# O; I/ R. }, S0 d3 z% ?19.痞子! riff raff!
- r8 x8 l- k0 d1 G3 V8 de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; D3 m4 | V) b( O' L真是一群痞子!% }, ?7 p8 w3 q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- h9 }/ m6 l3 m& P/ D+ a, z4 ?: ]% r; g
20.找死! playing with fire!
% I2 u! C' A+ ]2 he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' R- a& B* W. ]% o- P! C' B5 R6 Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 n" ?/ `; T. j9 }) k& V
21.色狼! Pervert!
' x8 C$ }, K- `5 V/ V; De.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & B% v" |/ G# u# W! n* H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ O) i3 i/ p/ B: J* R# j& D% E
“You are rally perverted.” 。
* ~( T9 W5 z2 u. H2 q Y6 U: L2 j3 m
22.精彩! Super!
: ~* I; a/ ~3 T, m+ }6 [: Ge.g. A: Good job. That’s super!
& R" T2 \& a8 C( b' i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( k, }& i' F& p; R( d; U: E* g$ G
& c$ Q0 O1 J c6 S
23.算了! Forget it!0 u3 Z" u0 i( M* }9 ^
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) g3 `3 F1 b' W7 z
9 |9 R# ^* b/ Y9 R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ G) e9 Z" C/ G. c) c o7 N0 {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( R2 E& i* i" X- y2 j* L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 ~2 q$ S7 J1 c* n0 X: e' v8 I, s3 \% \+ ?! y
25.废话! Bullshit!; Z7 Y8 n! }! N8 x I& N, U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# ?/ k1 n1 N0 _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! Y1 I. d. X; L- E$ z; ?# y
2 ]$ k3 W% Q) ]( D# ^3 W' [4 D, \26.变态! Pervert!$ @; R4 M: i1 T0 V/ F f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 q) P j( Z% P& s" z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 M8 r, y! v' ]/ X9 `$ F7 P
@$ G3 h7 q+ A# ^5 R+ M7 X6 c$ m
27.吹牛! Brag.& v4 r' v1 _. j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 N( @- n+ R r- r8 r
' G$ U1 U) N3 g& N, z28.装傻! Play dumb.
6 B6 j' i4 Z" x5 k* Je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ ^/ Z- w- q: C7 X5 Y+ G
" z8 U( ]/ @/ Z1 y' K29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, p4 S ?+ N0 u8 @" O8 D( Q/ y( ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: }3 k, M& y" @/ D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : ?4 [- `6 Q. |1 G2 ^3 q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) B) L+ N& [* y1 L# P2 S( S% ~; Y4 u
$ o# {( J, U9 S5 X30.无耻! Shameless!( G' ], y2 j6 ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; A" @5 A. G( a1 o5 \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# P5 E* u: W( X* N
" M5 |: K k# B3 z+ R- ~; s
31.你敢? You dare?
+ x: Y' c2 N5 Je.g. A: I want to challenge you!
/ D% L8 i2 }! |B: You dare?8 j, ^# t0 N. o. F& ^+ ?' g
# T# }* Z7 F! v+ y4 R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' T: ], C1 H8 a* ?% a# n9 Y3 Ze.g. A: Let’s go for a walk. 0 W5 q5 }2 R# }, N
B: Sure. I approve.' j( H9 i1 Y; M( P- l7 _
0 ^# y; W5 z/ N! {; L. {" l
33.好饱! I’m stuffed.( `3 X @, R* f; L) `! K
- f/ c z" M6 n34. 休想! Over my dead body!/ No way! - p, y }. O3 N+ y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
m. t8 P5 V+ O/ ?, b' d+ [& ]9 x" f2 l7 U. U/ A
35.成交! It’s a deal! 0 [8 b1 W! |, i/ y! ]
5 [. Z7 @. G5 U7 r( }7 V* B, i+ k+ Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) Y# A' d1 u1 t# K/ X3 v. I4 N- L: \/ r
3 字篇% D1 G! S7 N) s' u
# m7 O4 n5 f- F! R5 p37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 Z; {4 w2 F" H/ O! f) Y( Ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 n) ~/ Z# w M) w& _; b9 d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 H& J$ [7 X, ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) s, Z7 {! k6 o9 q# o不会吧? No, it won’t, will it?
6 N8 c/ S9 o9 a" m$ te.g. A: He may not have much longer to live. # H# N" V* n: w( K2 i
B: No, he won’t die, will he?
: e! x# w- s: m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" w- `* Y3 g7 W9 U( z+ C
" t9 K9 U1 ^* i8 |2 s5 v) {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% l8 G% C, O1 j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' l8 V; A1 S8 P9 `* pA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 U( h$ n: F' T7 n8 j* T
$ O [/ U, k2 |' z- \: C38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 i) M* U; _9 |8 l$ Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 a' F) f6 s& O) b8 S
/ |/ O$ `; E" U3 Q39. 没风度。 Crass
7 [8 L2 D5 ?( z1 T# s' i1 R' Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# L; S6 P' T' n6 v" g注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 `4 f5 j' F/ x/ u7 P" {
2 K) Y' m D4 H* a2 @7 B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + x! X6 T ?) ~& J7 O5 `7 q; x
B: So what?- f6 Z( V/ [+ v4 g8 r' |+ v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( o6 ~5 m9 R( T& R7 @( D) }' @
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 T7 t( p2 j: D) _% y( J/ l1 C
8 H* M% j7 Q' ~) k" q$ {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. e" z4 H# m3 IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* x: C" l" q2 G1 x T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* G+ d8 e3 U! p, Y' [% F! y- i- ~( ]! b
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
{1 X. X* s4 F) T) }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ z) @/ e/ V5 T& c, ]6 F: n
(你再给我试试看!)。
8 }3 K: D; ]3 e# h. ]) r$ E( E/ E; \* x3 H1 S/ I Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * A5 O" ^7 F# }) K( T3 ^7 n6 Q
! g. S0 ?1 ]" o6 ~3 i" p# X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ f+ y% K) S! g" \% }7 F Z1 C2 C& x* G' \8 ?1 T( D. {
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 R1 c2 L% l/ o8 }1 k0 fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* a6 i) t& ~5 H$ L4 b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 d$ f- O ^: @! U* d
) [$ ~8 U1 z! B3 I. C
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 }" C0 z. N4 D' k$ g) D5 h9 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ C5 S; }7 ~% V3 R6 D- r; ?/ E8 k% l0 h' M3 y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 r1 a3 x, C) o$ F! }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; ]$ [, E6 i- b2 D, N/ ^' A' Z9 }' Z3 d+ a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ b# b6 h5 B+ V& X3 L- T0 a4 U" s
* I p* [% g2 s$ s6 H2 @& D A48. 再联络! Keep in touch。
v$ T. B* g; H* E1 E* w) ]* H; l. K
49. 干得好! Good job. / Well done!
; ?- T( X3 s" @4 g) e* M6 ^: A, Q- p: c. y$ v$ D2 ]! r7 Q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 n, g+ n% G' ]' d; v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 [) y* a( C H1 ?6 x4 N
, M& Y4 e% v) t% A9 Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( s2 o) j7 q$ y) y7 Q1 `( X4 W: n5 @3 H+ V+ ?* F
51. 看好喔! Watch me!
) a" X4 c" ~) l( U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: Y. A0 z, U) ]) v* }/ q" t
* F! B' {: U2 M0 m( O8 j [) }6 y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ }' e7 R n+ l( R' H7 L h. W6 zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( Z/ t8 `2 o% i, @4 K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: I* e3 R& h; Y1 y
/ s* _5 j3 p/ b* A$ r, Y; M' O
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 o% n% S4 r4 ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ R3 b5 h3 w; B" y9 V# v5 D" ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ `8 r$ k& s+ A+ V: t5 s1 T' m5 b/ b) |( v
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 q4 j/ X7 ]6 ]6 Z* @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 `( t, a; h8 C% N! Y1 p0 ?' n; k# h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; j' M; R$ m' j5 o
. p8 n; A( C4 I& E( b' R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% [+ W2 @. ]+ y2 o5 J9 [( w1 ^
- ~1 [, B9 R0 \) _2 z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 \. ~8 m' f1 q' h Q2 y$ [2 \; ?; a0 `0 F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % q! L8 ]. ~3 c0 U8 c; g
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# v9 S6 H& ?$ K0 Y: c
3 g4 |- c' q @: Z1 _9 K! V5 ?0 q2 b% y59. 你真笨! You’re so lame!
5 V& M+ T' w0 G2 N7 L: De.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; z( K+ m& p P- D+ D. H& J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) F/ X1 Q) L/ B6 t0 Y) V) ~
: _% q% V8 a2 D& ~# a2 x60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 K& J; ?6 {8 K! b* Y3 H- A. re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. s" v+ i9 ~2 r, ]" D6 ?6 n, o6 ?0 f3 O
B: I don’t feel like it.
; C f% z: `, v% H/ ]3 R; M: ^- M2 P* s; x4 G" N) z. N; L" {
% R) y" |* H& r$ \! X% G8 n61. 好可惜。 What a shame (pity). ; t5 J0 j3 d% ^/ O" Y
" `/ w! x9 N S9 f0 A- @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ x& t8 P0 s7 q% y+ d2 |! Y
Whatever.+ _, A% b. m* R
S+ O1 \) n3 D+ ?: T63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & u* c$ I |6 S/ k8 K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 E; e h0 P1 _& `
9 c$ S0 w! S3 P6 n* u
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . K$ n( W9 Z! c& h3 u% _
/ ?* v7 X0 W+ O; x* G- M! j
65. 分手吧! Let’s break up., c+ N" S8 t- ~- a$ \5 p
! W0 \% v/ l/ ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% u0 P$ [. | a' z9 Q8 @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 I ~" h( @/ Z7 e) {5 q& b
2 Q, f9 q6 x, i" J$ ~
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 u7 u' d- U) m$ A3 D5 H) Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 v1 s- n) F2 O @- O' p: k0 ~
2 I2 O/ z3 e( I68. 别管他! Don’t worry about it.
" c$ {9 r9 r- K9 ` t, \5 y4 I69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 l* e. r. {, b9 k1 q1 T1 d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; J, Q& k9 R$ \/ ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ p+ Z, E0 F6 Z4 G, B1 ~) Q& I! TB: Don’t play attention to it.
" s( c9 M2 ^ s$ o( @What the heck!
: `/ l6 l8 n+ j( n4 b! V: a( mE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: E. f% y0 I1 G- z5 ~' I+ a
B: What the heck! # c# R- O2 l) c, F( m* Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' l( z0 D' }# ^8 R
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ {& s: d' |5 |; K# K/ P# M$ V$ h/ l+ T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 s+ @/ @* g9 C+ U9 @% R" N
4 a: n' t$ l) G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ ^5 y: }( ?2 o, f. g4 ?- K6 t. H8 G5 R4 m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; t+ J+ Y; ~: R* q
$ T4 r/ L6 a# ]) |% `9 {8 T, i72. 很恶心! Blood and gore.
" X8 B/ M2 p/ \# \; YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 D6 O# \; C# Z5 l# Y1 B9 M6 l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" K6 J h- M- x; i# k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 L# ?0 q. T1 I. @! N; A& a8 n6 C8 C+ q ]4 Z) S3 C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 Z: L+ y# L0 }4 g- ~Do you get it?. J# ]7 e, m+ u @* k
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ m. g8 @& |& D5 {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. g1 z3 I: G" S9 xYou know? E.g. A: I really hate this. You know?. \) u0 a3 M# q0 l" T" H& F
0 M3 j) w2 |$ l! `% x5 k, n9 L) z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 O3 N7 ?7 f$ ^3 |4 n% q注: Pretending可用playing 代替。
1 u, [/ u9 e2 L: q2 O$ P. C! |& F& J( F; O* o7 q; b- x9 v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : r. g T2 |0 V# i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 Z. r+ s8 } {. b% ]8 g
7 _# }7 z) ~& F3 e) _
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' ` o, G; ~4 ~& cB: There’s no need. Forget it.5 |- z/ f u) L/ a L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; p, X9 s4 }4 p; i/ U- Y( u3 p4 ?& Q+ x" N
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; ?" ]# Y& p5 j
! J; x& d4 v" {
deal with it.7 I9 u9 y7 }4 [3 p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 [$ F" v$ q- Q6 `
B: That’s typical. ( L8 T! X- m4 _# l# }( S
9 a7 x' s% a6 N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * g3 i3 t: d; x7 U: B7 u# r+ p/ s8 _, ]
+ w/ y% d; D, `4 F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 n. R; _7 `& ?- y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): U2 H- |( e3 E, K1 q
5 }' ]- u* V! [2 G7 G8 w, ?; g
80.不赖嘛! Not bad。
/ ~7 q/ K9 I/ O2 Y: D
2 M# _1 P; e' f0 q$ {) ?0 B1 ^81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" O/ {& z8 y" n9 F4 M& w( {9 i9 @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- c+ K! G" R, c! V6 ^: L! z9 D- e* \6 p# v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) ~* f2 U! b/ t" a S% _Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% J) e8 \& z+ Q. w
3 x+ z$ \( q7 i, ?) Q2 E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 o. [& e/ u. d7 i3 |
8 w# u& p+ W. X# y+ U; _( G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; k6 \& Z, S8 m8 `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: C" B, k" x ^
9 R' h, g2 P+ O! f85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" q* `) S, ]1 v2 A, s3 l
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. b& L# @2 _) z6 J+ d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) G1 Y1 I k- k+ A; ]& T* r
, Q. z( e( i, W5 D. g86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* T, i' p: u6 m* I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# @* |6 ~) \0 x6 r# P8 d% t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' h% E/ T# G6 ^/ T
, P$ ~2 Y5 g7 O5 v" ~9 K87.干脆点! Make up your mind! : d' F1 }' J( o9 G0 o& D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 G4 D7 L+ s; U+ d, P: t7 C
0 |" c0 t9 T# T, ?8 f* }
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; _, r( H& R4 p' m! }6 A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( [- ?7 `$ k8 G+ _& _' H5 u) M+ h+ F( f3 T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' K: H5 V. K/ x0 T0 m3 @Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : [, j" i( _9 ]3 x/ b2 T: X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 e9 Y5 P0 M: G- X) ? V2 I, \1 g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, \# _. N' g2 T. c8 pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" c# N: S# l5 Q7 G2 P) Q
5 W/ X) r( |$ [1 K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : _" N- f% Q, w% [0 R1 z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: M7 l$ ^- S" G' M; V, X: Q4 I4 G9 aB: Forget him. I’ll take care of him.1 K; L/ L& g' J5 U* @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( ~9 _1 q5 C, @2 P$ y# \
' X; }9 `" @% Y, {) `1 R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- o" b, l/ y2 J0 @2 [% b- S/ K
- _1 w" r, F7 b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. N( c3 Z" z! C& ^: sSays who? E.g. A: They cancelled our show. . Q5 t0 U9 Q+ @
B: Says who?
* r' O b2 f- U0 r* C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 r7 E8 m9 t" P# d
3 R5 l3 i; K2 Z& | A* h93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% j' w. v3 h5 r2 v8 U* ?0 _6 ?
* v, d7 s D' y5 n- [2 n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 {; [, w3 f! n& J
) Y* A8 Z) a1 @% u0 A95.你撒谎! You lie!
4 {+ B; C) a# P; i7 w' }0 a5 x9 [8 Q6 `& g
96.真恶心! So disgusting! 7 u/ c: w E3 c0 R/ ^, a0 \
! J, s) E0 v3 G4 c: \6 k; j- E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ {2 s3 c5 Q* \% I) A4 _; \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . I# j/ R: A- M9 e
我说不上来,但他真碍眼!
/ u) J. T& P5 A G$ ?( u" w' H) u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" Y& g% X% F7 d- m; J
! ^ k( t- [8 L& P
98.别想溜! Don’t run away!$ `: D0 {2 L1 v( o' p. b$ ?. |
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! i# A& c0 }4 Z. J1 P+ a* C3 |# `. k( g# W) W* D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 H6 K; n0 G* U2 D
+ V- W: i# _5 E% Fabout it/ Don’t mention it.
# v9 v0 U g: w4 ^7 K. h! n: _2 I0 |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 J/ `2 M G0 J8 p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% q; B% A! Z" n3 z; w7 `注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 X, N+ q- g, u1 ?! N& k5 j1 E% b. q( o/ D0 E
101.你输了! You lost!8 n8 y2 @5 l" H
1 j5 V0 @" b# h Q( s102.吵死了! So noisy!) t, p+ J: J) G8 N0 }, R
3 X. H! U! z# K: u5 K7 C
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' E! l5 z; c2 x9 oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): @+ C' b' p: a3 h) ~7 Z. y
/ D& w1 Z# o4 W/ Y) L# T% Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 p7 Z8 \4 r5 t& u0 zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& {/ @5 {' V- I) m; {! v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 `& y8 F, O$ q
Let’s go out for some air! ' M2 A( q: k0 O$ W# _
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 |) S' X+ ~* @ B6 w0 x注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 |, D& _1 @0 F! c" Z, V3 \$ q% D' r4 U+ _( H0 n/ P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 z2 }& }' P9 `* r2 J7 W8 we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( W& F5 C1 _( IB: Get that gun away from me!, @" s$ O$ B* t0 x( x
4 m3 c4 ~1 C7 [% h% f; B; s( v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 O5 n7 S/ z- m: r6 p8 z' w* nB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 l$ f# M6 \0 l7 N
$ R, I" G2 i1 d. z6 F( S5 p1 e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# J1 z% L4 p+ U* a8 Z8 Y, k- F9 A/ L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, Z* j' O1 b: N- O+ T5 e9 b注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% O; k! X7 l$ e* y
0 f2 O9 P" T- y5 Y
108.放弃吧! Give up! 5 K! ]! j! w: r( _: G$ V% X
" {' a6 K$ @4 B! M/ d109.太神了! Cool! , x# V" C2 m. t5 Q1 l7 e
3 i5 V0 K4 \; M0 {- x, Y& |+ W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * i" i' _# u% C1 y# F( A
3 J: N4 _2 ]: J5 n6 }4 u& S2 w111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 U7 Y z0 C) n注:有些用Beeswax代替Business。
: u7 K1 k9 X) w+ ]0 P# Y# i% j* a: ~$ s% ?! ?6 H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 ^4 T/ Y. H2 F* G3 N$ }( ]
9 N2 d) H& x* O2 y4 N- n2 h8 V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. ? B, @5 z5 B% r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 E P% R# e6 H7 x2 L2 _/ b4 [注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
n% F6 m: p6 r# M0 y& A" x7 t V+ G* ?. L$ B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- x% r3 [/ u0 J8 K- Y1 j1 u1 t6 x' ]8 O8 Z1 J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 T; L4 j+ w" N' C注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; U2 H7 z2 u0 v3 N% v! J) V" k5 q0 E& I
9 B% ]% a0 m1 o; s6 b+ l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 p4 h9 L& S- `% I; ]2 o# kBut just don’t bother me anymore. , I6 X/ ?6 Z" N9 D" P" \$ ~. L
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ }: E8 k2 L: l/ u, f G. ] Z2 M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 J0 R7 Z- U5 W; e8 y2 N
, o: J9 k/ E; M ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , b% ~% f( D5 y4 `% f
B: Not much…
: Y3 `# L& v: j" r
1 g3 T* b1 K5 {: ]117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ t8 r- w/ o6 C) X( f+ E' W$ }/ U
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& S9 Y. N' k x% h8 L) l
B: Maybe another time…9 W/ X) J0 t0 Z, i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' h/ Z( I5 B% ^8 _
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ n, m; U2 p9 x& Q7 H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# T) p0 W9 z9 O
# a+ u7 L2 R: o2 W6 }& H
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 T8 K5 f" t h# l1 f# Y( f
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 F; F3 K8 X; ]" s9 p4 X1 Q% ~" }6 n5 C: x! |) z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) x! J$ i4 P+ c+ l: T7 L0 C- E0 k4 \: ~% m8 x; l7 L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 s' C& K( x! Q
1 p$ J3 W& g! E# M' s5 e9 c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' M3 s5 h8 X) j+ {B: What for? You already have a Ph D!
0 i( h# B0 q/ k+ LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ g. @0 L) y. J7 P Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' e: g2 A5 \3 ?3 a6 h5 E2 S- y
6 o7 P$ W' s6 q6 g& D( h5 c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * g6 e2 x3 X, K- o+ w
$ O0 z, J3 X4 H% m1 z# D9 H124. 不错吧? Look, not bad, huh? " b/ {# s3 i1 y9 R4 U) v& m. w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 H" p" {1 y$ ^ X" i& F1 ?: O7 z
/ r9 H' E" L+ [9 M! P125. 真可怕! That’s terrible!
2 L! E& D5 P; z! h4 y, N, K3 e5 F& \4 t3 d7 o: n( H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , M) x, x1 k ~' K
+ s" |0 v. T# @/ {* q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; A# ~7 U' {; K1 Y9 W% |% W& R( i7 o) y& x6 s- ?1 d1 K
128. 不难吃。 Tastes good.
4 L( o. V S4 Z+ ?$ ^0 P' B! ^! y
; q k; L, U& h129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) _8 {9 F. ~% F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) Y# \8 k1 `# w3 P- k: Z/ I$ }7 H( m s( y% ?" @
130. 得了吧! Come on!
0 h. N* w* v% ^9 e! _" h0 ^( _% X9 u W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 X" C$ d- Z2 r- }7 ?' i注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 X1 s" R1 N5 C2 R0 ?/ [7 G4 W
6 T+ Q# h5 c% E! n" `( E4 m
132. 猜猜看! Guess! 2 Y; ~' l& O3 P% U5 g
4 t4 B& w% V' s0 [+ J; v133. 这简单! It’s easy for me!
4 D/ z; C) F# Y$ O# g3 J( Y2 G1 Z/ S0 |
2 |9 W2 ?6 h X9 v4 |4 字篇4 q8 q# a( R% r& z: w
, F8 N; F: d* g; W) K. l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 H: @0 J K- I8 v9 w& X R
; h& Q; y$ m# z3 Q, \- ~7 R4 F
135.长话短说! Make a long story short! 2 L5 l/ s1 K2 \
* ?# o; M$ z S& I" x8 s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
a9 d3 j$ ]8 g; M6 d! T# e9 G( m) i/ B8 u7 ~- s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 c5 X( Z& L6 n% u& \& Y8 z9 a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% v. A. t9 z+ b$ a, R( z" a `5 X. a. ~" v0 d8 p( B
138.我尽力了! I did the best I could. + a8 V$ x! Z% d* H( ^3 G
" ]6 U& a+ V, h2 n. i2 Y. B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; @0 s9 j0 w: n9 T
* @& r7 V8 G* M
140. 半斤八两。 Same difference! # Z% P9 O2 d1 i/ s
+ d1 y2 u$ X. p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 [: N% T+ U+ F5 O3 h7 G; q$ bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" T' h N* M% a/ CIt doesn’t add up!
2 d" C1 o, h) S: Q, u& Y+ O1 t& u4 _; @0 y1 F
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 B# W% r- T. |: O+ @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ \3 w+ ?$ P7 Z' }" [' K" N
3 A9 M5 w* O% Y2 O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% `: ?- [! V# U- _6 @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ X R) b- t; X. z: n* w
! u: [) Q/ b0 f! L8 \* Y# z4 z144. 小气巴拉。 Scrooge!# B$ l, Z, l R2 f4 `- h5 o; D, _% E
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 S4 U$ m' I2 X1 g* e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 T$ Q1 w. h; _5 e" b
_8 N& C- w F% S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 y. B; L" F# Q" ?; o) aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 Z! f" R/ m; z8 f: f注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 k$ c- Q0 W4 {4 R0 ~
! w( R- g! U9 q2 I) M1 @" T146. 在说一次! Say again? - _ g# D& \+ H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; N6 O' A2 Y2 e+ _
( C6 A$ _: B5 P- b0 u2 q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: |7 Z: o; K$ f+ e G3 Y, d& A" P6 L! P* E4 {
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 k/ Z ]7 h- s8 `3 m/ q: w" o
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; W( e+ R) Y/ H# C: ?
+ M: z& f- T3 E$ z. G G+ q% b149. 脸皮真厚! What nerve!3 e* _0 O8 ~) i2 X8 H3 N. h
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 K0 |) V9 D% T注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ b# z' ]) P. ~" S* k; M
' }/ k! |: E( n; P150. 你急什么? What’s the rush? 8 P. T9 d4 [8 }, b. M
- W4 N# [9 \8 H7 o5 E, w; u
151. 没完没了。 Will it never end? + H; d ?, V" K. T
Doesn’t he know when to stop?
/ {/ q! L3 I% Q6 z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 K2 ~9 F- ]! S/ G. I' m
( c% n% |/ h0 G% J; Z1 k
152. 太过分了! That’s too much!
6 W1 l" z& E2 F
$ {1 ]" F- F" q3 h153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 K( b# @! ?9 W/ c" w" x/ o3 t( n
* e/ I: U9 ^- r. i8 p- h" C: \% ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 T' P( F* _ l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; @7 B' s) E, \% r
1 r2 r' K6 g* N7 h
155. 真没想到。 I had no idea.9 y( t) H9 e+ Z1 v' j2 g+ O6 W' K1 Q
, t R( ?8 [& w1 ^& f# r% b0 B! x
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ {' R. r; t" S
& a/ l) @( H [' @3 ]' J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) H. I9 {1 G5 q( U2 ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 q( a8 k' Y, K! J. t
$ o3 V4 |* y9 N: V$ ^9 v. k
158. 常有的事。 Happens all the time.: y8 h! I: G' k; |2 m5 s* H& D
" t5 x6 e# K! \1 S H
159. 你真没用! You are useless! ' l8 A' I% Y0 n* y/ c( W
2 @) s4 t3 O, F/ p4 ^
160. 真没水准! No class!
3 B: ~' q# v( f+ \) @注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. {0 _: S# `, W' Y [8 f4 ^ j
3 x+ s) [0 F0 H' m) J, M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: `9 t' i/ X: N, K1 Z; d+ A
+ t m# c# F0 X8 w7 F. @' _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ B7 [6 B; N; y
+ O5 I0 m, k* V) |$ r4 h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 \3 C& K; I; W$ I8 v2 ?, n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 Q/ W/ q- Z# t9 D, e, B$ g. P1 G9 C$ c7 ]- I3 G
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& \0 e& s1 I1 b' l2 F0 ` {7 U4 Z& E3 h
8 ~9 K# H) m! a# `" ?7 o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 c" q: ~* v- T2 M, f x, e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! J. _. k1 i( B' t( z
! U0 |: x3 v: A2 ^) a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 b' |$ K; Z# V$ S7 sWhat happened? 一般人常用的句子。' S! J$ i' A+ e
4 \* @( s i, ?( h! a166. 这也难怪! No wonder!
7 p8 e6 h9 y7 d' S$ k) P% d+ H$ j. M# Q0 z1 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 |6 A0 Q( B; [6 @: Y- p
% K+ M2 t" ?$ ?2 p( Q( n* @6 F0 P168. 原来如此。 So that’s how it is!
- g) s) L; V! x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" |# g, d" h' C1 |
8 ~- H* h+ R8 m" V6 a, d
169. 没日没夜。 Day and night。 f) m/ m. K+ S- i* |
$ ]$ w. ^5 D( v' D" c: |7 t170. 一视同仁。 Friend or foe…4 d" h+ U0 f) K' P/ T
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ |4 g/ N6 \ F6 M$ R% b2 i F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 K$ d/ K" y( P) q( i* |; k
1 j0 n" d4 c4 {- R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) |: y& }2 K" d# K7 H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( {) I% I T' m/ h1 R2 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, v3 J! s" U# ~/ x9 P0 d( Z1 \- V; D$ l3 h( U& C
172. 正是时候。 It’s about time!1 ^; p M; m s+ S
2 ~) ~4 ]! y; m8 d" `173. 真是经典! It’s a classic!
4 O% K# _; J0 {/ b0 |3 H2 h0 x0 B6 M
5 [9 h* Z1 q9 z4 Y7 X* i5 ?, h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ |0 o4 T6 O2 n& V+ t7 X- @
+ a( |6 \ Y1 \& [6 }2 ~; h3 U c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ W; Z/ R9 J6 x B2 B$ j
6 g5 {. h/ J( S' x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 |3 j8 O: L. E; t( N5 y5 p' o; c
& f) v6 v' O/ V8 {/ ]" i' n9 ~6 S
177. 你有病啊?! You’re sick!
- f+ i. ~% J8 B h, A+ g
+ p3 m9 I3 t5 i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / w, H5 g+ d" c' ^- G, ~
+ ^" ~/ f# x; F& t1 _8 ~9 [179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' F* Z: a% l) J: o0 C) w8 _注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. {6 z2 {) U+ q; { J
# r4 a. Z0 l+ M/ [* F7 Z# s
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ O5 R4 d& K) N e1 |注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* `" A4 H, o4 O- O2 U: o0 @对象的情况。
/ q% r- Z) Q- w$ q1 @" l6 w
# _4 v$ E$ K- m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 V7 I! U% G/ J, C$ Z0 e! K
) J g6 A, h# X- M182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 K* _% Y7 W) v; w( y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ n8 s9 z" o" C1 m$ R! D1 e9 z
1 B6 e) D2 V6 D4 d. d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ [6 x; z$ y& n* A2 L3 ?
6 z# h/ X$ x- M! U% I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* b% l+ T. P% J; G7 w0 h$ y* S% k- l
' P6 l" H: n; N) e/ {5 }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) e: T+ N9 s; I7 v# O) M8 |6 C) r( b; C% \* R
186. 搬弄是非! What a gossip!
( v, A3 |. _; A8 ]( @1 S" \
3 p- ]- I6 X+ Q o# Q) l, t187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 Y( y7 i# i. [" x$ d9 N6 w$ q- a2 o$ Y5 r$ t5 q' C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 V, a# `; X. v v0 d2 x& w& W
! C: Q1 B' O% Q U+ w |
189. 行行好嘛! Have a heart!2 @$ t% q0 \! a% I0 w1 @' O
( }9 M+ r# @9 v W! U3 Z# w190. 没这回事! No such thing. # f1 @" k/ u) p, K3 V/ _
5 ]5 }3 t7 f, i
191. 安静一点! Be quiet.
0 ~, Y4 V8 Y( g z" N! u m& ?8 E$ @0 M5 I+ d+ h: m! x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* m2 h. d8 \: f; Y/ T0 Z& t* e, H1 h' Y0 j8 I* t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# E& J; q/ `, a4 P$ N3 _3 |
G4 s/ k- [) y0 Y) _8 p! C( s. X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% `* E# D d2 q1 `! t
. ]6 }. a6 [) ?% h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& D3 L( I& j$ C* X' |/ y' V8 L, u注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) J: K* v4 ~2 ^9 N7 M d
: K) w* k/ Y5 |/ u: q C196. 很好玩的。 Super fun。5 X5 U/ ?# ~! ~- k$ w+ U
" E# x. N' j! {' a0 w! c197. 祝你好运! Good luck!
: m. T% q) P# D. e; ~ V( M( i
' W0 m4 B4 p" W6 A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( U7 _6 {; B9 S; N; [& B" y
4 D1 X" M* ~' S+ {( C6 K3 k) |5 u1 V5 o199. 乱七八糟。 What a mess!
& }* h j2 Z) _' q1 ] m# @" g* a5 |: f" }( Q6 G8 y8 I- B
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 s9 I3 R7 q: x9 V, T- ]6 S. Z% x$ T- |; |& A Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time." T4 ]8 F/ r7 O0 c$ s% G
) J% \: d# h) x( |' {$ o! P3 @1 R202. 我好[怕喔! I’m so scared!- N% F3 K6 a9 F' D6 ~
; O8 U( D% j5 ~8 V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) I/ `5 A) {5 M) Y# x2 G/ z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* z/ I' f5 w Z! J% Z2 T8 c: [
; I( y* V: X7 ?$ B3 g4 `/ S9 P
204. 好久不见。 Long time no see!7 v! U, z S+ W! u; j' V+ H
$ P2 [8 Z5 i: O: T+ e
205. 这样也好。 I guess so.% f1 n8 w+ P" w6 Y6 D
' Q9 u& D6 n7 e. V/ g% z/ }206. 自找麻烦。 Looking for trouble., K* o; x/ m2 U! V2 x: n( _# l9 P6 Y
; J( ^! x1 y; X6 ]$ E; H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 `: G( {1 Q- d) P% x3 A0 V
0 K) t! @' m' \# x. O; B2 R3 E( X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% F6 d6 \: |4 ?9 Q# r0 @
1 B& L& [- O* i% r: l209. 别来无恙? How’ve you been?5 L. S4 r4 u9 Y/ J+ S3 ~0 q
) ?5 d3 L+ y, c
210. 有什么好? What’s good about it?
( N1 V+ a" Q/ H* o) d2 \: H5 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" m$ @( h5 S; n5 a
( C5 F: a" t9 N+ c0 L9 b$ W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. F, [2 Z+ n" p; C- \: Q+ G( ?* X1 E. v k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 G9 B$ Q' w4 y \+ `' O; Z4 @( K7 p: l( g+ W, p4 c7 a7 v/ x% s) N+ M3 P" x4 E9 e
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ u5 T7 O& }. S& KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- r+ i1 Q6 i0 W+ K2 \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% O* @7 T" {( T% ]+ O6 A/ o2 h
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 p6 \8 A. x% N9 P* x4 H4 y4 xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! l9 A- H# S" ~& q
A: Saved by the bell.# p0 M7 ] A6 Z. I1 N L$ A5 E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! G- G% L2 y4 u' u, l
: Q$ @1 ]" M# m2 F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) \( B, z) J, n6 k v6 h. j7 J& q
+ D0 ^2 X' P. v) ^: G8 A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( v# B. d. C( o8 ^4 Q6 o
! _ s4 X. ~5 j
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" W5 I8 w G4 `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: J$ [/ {4 F3 Z8 M+ a' N6 l6 I* g7 I, ~
217. 求之不得。 Want it badly.
: `) [2 G E0 u7 u$ Y" `I wouldn’t miss it for the world. ) T% Q \ c& w) f% e( E& \! w7 o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 \- @3 s |7 e- \1 ~, f
8 ^* |/ ]$ ^" l; [2 S( N我一定会去”或“我一定会参加”。
& U0 x& P6 a/ K3 g/ H( k: y- e' g% G& p. ~$ n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ {) ~2 _) V( c" S
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 a* |: r" @" L0 @( n
! o/ r# N" P( ?219. 不如这样…… What about…4 k1 D6 L& h, P6 j% e; v0 z
5 X! d, h7 d" ~6 s$ u/ Z5 N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* Z4 k6 e) F$ P3 B( b. L
/ v% F0 {3 V R4 Q2 X8 [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : c! Q4 [/ `5 t [' s* T
' e5 ]+ s2 o9 o7 ]& x4 R222. 我不行了。 I’m done. 3 p9 s2 ^* F# s0 l1 y, E' j; `( S4 s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 a2 F) @' R" a: h/ x( h( i+ f$ u
8 T. E8 m# t# \" H5 m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% U* g3 E. @) P" y
' k; q0 J" w4 n K" A224. 看得出来。 You can tell.
/ ~" S2 F% ?; X# U' PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 ^% s4 E f+ X$ T2 d3 p
u3 z+ E; A$ j* O) ]) o225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' y7 {2 j8 S) P0 tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). F) t. r! ]7 a+ u
1 |9 c& C1 C$ O
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ \- U" e: {: ^& Q# b8 UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! Q6 C. b' G# r3 m V" P4 b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! T9 J% h- A3 G y: C& j) G0 I: d
5 j! Y6 u- ~2 |+ Q- {- p) B, p227.快去快回! Hurry back!
% w2 }- _ q$ ^$ q% m# u* Z+ `: d9 @8 d9 X+ w+ P2 ]' V; B
228.你说了算。 Up to you. * U+ B8 J* q) ?2 M9 B" z; @" l8 p
You’re the Boss. Anything you say.) A; H; l) y {! {* Q
1 T9 c) i* J' g! F7 _& h& R: D8 n
229.放松一下! Relax! 1 J9 Z5 t# Q: L4 T* v" }
4 H b: r2 W8 d& M" L& J& ]6 ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. U9 |1 ^6 y0 d! O& u9 u2 @& g ^
$ \8 ^; l, F4 |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; u4 w6 E4 r2 d4 I4 P
+ t+ i! g. @8 Y. y; V6 ?: b7 Q232. 我急着要。 I need it badly.
- v: w1 X/ A* G1 n n# d, n9 `8 S5 [# m
233. 说话算话! You can’t take it back! + o1 |% ]* S* D4 ]
6 \* H; }" g# L3 V2 ]1 g
234. 笨蛋一个! Idiot!0 s* q0 f H+ C7 u9 m( Z
8 T( d6 h/ g, Z( }7 J4 k& F235. 真没礼貌! How rude! 1 @8 p v* {7 b0 r7 I t0 N
9 {6 {3 ~8 I `* q) Q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; e5 n: V* @4 l' l/ S! U* U Le.g. A: I can do it! Let me try again! + V& n+ p; K+ j: e7 x5 C
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ S$ C1 b! G0 y1 h8 [3 e0 @( m: f4 ?5 N! E0 D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& G) O9 h% r( P f5 z* pGive me a look. (比较正式一点)% i. f$ c' ]8 [; j
+ X; b6 ?3 c: D- e3 ?3 Z
238. 可想而知。 Goes without saying. " n8 v" w/ U. q/ |% Q* a1 z9 D6 T+ m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 i& x3 I/ p4 Y$ n) D. J/ q
4 W- V: F* l& ^1 ?) h$ Y6 w& G* O
239. 气死我了! Makes me so mad!
) {, P E8 d6 E, G( h, QPiss me off! (比较粗俗): T+ X5 d1 C2 B; }, }
2 G6 _6 s3 t. j- ^' F240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ u1 C: I$ m: K" W* C$ o3 s! K
! Y1 [! T. f. w241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 U# t5 W F3 `. y0 c6 Y$ Y
I’ve come to a dead end.
! I/ w% l7 E8 ^/ ]注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' i7 u' J! S0 z
3 G8 x4 u ^+ E7 E- u8 u242.顺其自然。 Go with the flow. J) g" e: e8 ]
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 c* X: _& ~ O6 i
! o$ c8 l+ Y7 e5 L5 a% m2 @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 \7 E7 G6 N. P5 |8 I8 [
& x/ f& n% k" J, a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) V3 Z5 {/ \3 I* n0 U9 X
, O9 w' p4 p( u- R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # v: J8 ]! q' f% f4 ~
7 t. l, d( E" v245. 买一送一。 Buy one get one free. $ U; s+ G" v6 n8 X4 T1 V$ R
v9 e- h% }; _2 B- Z2 q) ?7 `
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ @& e: {) G0 H; t3 b6 P3 h5 ^9 n) o8 H/ C Z& q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) E9 a4 ]2 [3 A7 {* X+ ]' T+ p# P" _) _9 u2 |4 r2 U1 {$ V" c
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 ]" q( g: s' h/ A1 r4 W+ z$ G2 w8 W, \) V) K# q
249. 你省省吧! Save it!# T+ o+ S( Z C. K
6 B: l2 H- T- F/ T# Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! k+ H- C6 y9 w6 E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 j5 d/ F% n; k+ m0 p
+ E: L! C# T0 @) \# K7 i+ K251. 我支持你! I’ll back you up. 9 \$ ]: {+ }: O+ U5 m2 h0 Y2 G+ o
; e { v5 p1 x0 s. b8 H" r252. 马马虎虎。 So-so.' f; M9 F# ^4 h) v* Q8 `
$ Q2 @6 b* S" e; N# ~0 M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# v: f W, Q6 h
3 h8 P! Y9 u$ a
254. 再接再历。 Work harder.
( G! U3 t3 T( _5 a" @. g1 S
# L& P# S4 f [; ^255. 白忙一场。 In vain.
8 z& r" L, \7 @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 l1 P! k- Q2 @+ K4 N1 y
" D) d7 K# T% e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* p" }* ]+ Q% R1 u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* k/ s9 v5 o& m$ R" Q' c
+ L. f+ {6 R, Z8 i
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 x& M. V) D: V0 b, z0 n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. a$ O Z( {! x n, h. F! e( [
) b! p$ r7 v6 f3 g, x- [; O258. 一言为定! It’s a deal!
w/ l0 @' r# \& P; [- C注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* N, K* a7 X; Z4 C
& u$ k+ [/ f9 Y' G; E; E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, @$ Y# A# n; d7 @. w) n: Y) F8 L; b7 L( [
259. 快一点啦! Hurry up! ?- {; R: L8 E" {8 D
9 q9 X3 ~. d+ k5 Q
260. 我不在乎! I don’t care.
6 f2 @/ o) Y( \0 @
8 k9 |! v8 k! i; O$ H% a: t1 W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 p: N$ C8 b o
5 s/ \+ {. b T# k. I; d- \2 H5 字篇( e6 F1 Y% c* z/ b, @
/ n* u5 X: C. g r6 Q
262. 我怎么知道? How would I know?
- ]/ O0 t) u( }! c; }' H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 u# ?4 {' l Y( v: V+ H
n, y' q9 z: J2 v7 l
263. 不关我的事。 None of my business.
. C+ i( E$ F9 X8 `' Z& {) V m
, j2 z1 L4 D" ^% r, N264. 我是清白的。 I’m innocent.+ u' i9 \! Z, S! M( u
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ q) ]$ I: ?6 r6 y( @
- d, g, k: C' h. w儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) _3 x9 Y# J/ n. b# {
! T x1 q( z1 A4 [2 k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* [8 E7 m; {# g4 r7 m/ c" h3 O' gFace reality! (较正式)1 s4 s& }9 c8 P2 a# V
; B# J, f8 @0 D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 u. v! r/ G& I" [3 |. P* E G
1 y# T/ G l* L+ C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 i5 j! }) v: ~" t
; ^9 M7 c2 E+ R5 V/ @
)1 g$ { a& i9 L# \
2 H4 ~; q9 A! E1 S0 q+ T
268. 包在我身上。 You can count on me." }7 S7 J# L* T! {5 ^; K5 a% S6 j. N
6 e$ o6 O% {' z- ]9 F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& z1 |8 @9 x3 D! \1 N
" V z" | w' V6 f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 U' c7 r5 l$ W4 R
( @, R$ y* V9 d5 `+ x% V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food). J! H4 v8 }3 M
3 E" ?) m" t$ i- T
2 {7 b0 L, H3 m$ I" c5 K* l: v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ Q* E: D% A7 @0 U2 M$ }' B: Q$ G- ~2 `5 C- Y1 ? s: U2 P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
^' @# J/ ?) e" t5 o: U" A! ~3 J" N( m5 J/ Y& j# G& D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
H# \: X. X8 R2 Z# o) `* U* s7 V7 f X8 p8 T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 `1 Z% P% C- ]0 N
" a7 M# |% r* ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) b2 \; Y) a3 g$ ^
0 k8 V" ~5 }( D# _( j276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# v# g/ Z3 y+ j- I
e$ T0 d6 s4 X3 X/ v& S/ {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 e; [8 n9 j* s- y- M. b) W* e. t: u3 Z$ O% K4 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" v$ N; |0 Q5 S" e/ a2 g* n( _5 a, s% R* \6 B9 i: L/ A
279. 有什么关系? What does it matter? 1 w/ F$ {3 y4 L( G8 d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 c# e. X/ r7 N- P
7 R9 I7 \" ]( ] e& K0 D+ g280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
}. f4 T* v/ v5 s
/ g# X- z5 \! h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % v/ q( B0 E9 p, I' w* D3 \
6 h+ f; w3 q/ c$ O# R
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( C; P& ^% k7 X3 ~: B& f8 [# n, J4 b4 O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% D7 A8 r4 Y; d/ H# X; q$ }6 Q( K/ Y. v1 i) a2 \$ ^& Y# ^
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. I3 ?, }8 k! ~! x+ ^1 k6 s. B( r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- X, B& w# ]5 n& F! I* P/ d3 h- v8 T
285. 说点别的吧! Change the subject.
; F7 M# |) m% P: B
4 `9 G( i7 f9 a+ H- \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' O8 ^* _) e( z
# x9 \3 l: N7 P" h; o, Z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 H. s: ^" Z$ i6 o |
- q) ^2 Z4 u5 w# \) u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, @$ C" a& }" D( ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 f$ O3 R& r: J5 r8 g
2 G9 K7 ~: @+ V m' Z8 w# L/ n9 Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) k# y% L' R6 q: S9 @' r8 R1 i# l
' y5 X/ s u# J5 [: R. }* w" Q/ S290. 别放在心上。 Never mind. ; x& A# o! u( @6 I/ V0 R T
9 [& ` d" g$ l" R
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 x3 }( u; O8 R. R! K8 ]2 P; y/ t( V
" o' W% i- j7 {( D: z5 i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 f8 `+ n2 S- P+ Q; J
# A6 c/ }7 ]( k0 X |/ g8 P0 y/ H
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ p; t$ B/ \3 n8 }5 P6 \
/ f3 I$ F7 z7 P3 q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). r/ z" N+ t7 }$ `, z
3 @$ n9 s3 h |' V" H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. G \2 K4 s z9 E9 D8 ^6 d7 d1 X6 ?( _6 q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ ?5 w# ?+ u& L$ `) A' j" G3 h1 G0 n E, p* d0 D( G! z) D3 V
297. 吓我一大跳! You scared me!$ k; j- @- c0 j: U- n
& y. L {2 j9 j K
298. 你想太多了。 You think too much.+ ~9 L9 s: D# `9 n$ a) n/ E
" S" \8 }: t9 ~+ J299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 z/ b3 m# j7 @+ @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ T9 s E. k( X' n( i1 `* _4 {' T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; S9 |5 u5 B6 D+ L
Go overboard!
( h- N( d* G8 R7 W8 O* D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|