埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3171|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, ^2 H0 `4 B# {* C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 t! H4 N5 y7 Q- c0 g- _; f
6 R. z: I- c9 z
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 v6 Y- z2 X( K1 U) M' e5 ?3 l+ \8 t. x+ V
2. 活该! you had it coming!
7 v, g& k* M, {3 j1 ~4 E6 O8 |7 _e.g. a: i gained weight!
, z, v1 G& f$ ~: p/ X1 b( Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 R# Y. e- e+ ?
! d2 n% L1 \7 J, J2 a0 x+ P8 b3. 胡闹 that’s monkey business!
# @+ K' D3 y% ~+ G1 x% H& Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. s- C( P1 v' x3 N" q# T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ H( N/ o1 C3 A( }; Z
0 S0 T5 U0 p* k0 s" X
3.请便! help yourself.9 j) [3 k  z8 |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 S% V: B$ j4 o0 ?3 H. u! j( B' j  I
3 R3 q4 E, P/ u7 B% K% |9 W4 ?1 R4.哪有? what do you mean? not at all!  F1 j: q5 _8 E' b. t, s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 V) L- N. u% N! T3 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。6 q% I0 g+ }8 y% B8 c2 F1 X
' i3 j' t* R4 [0 J' F6 d
5.才怪! yeah,right!
! |3 y5 V- Q* E; zas if!3 f0 N6 W8 z. B9 |, K
e.g. a: today’s test was very easy.$ P) H3 i) i) w) A  x+ l: u
b: yeah, right!
$ _1 X7 R( l$ C% R% M5 `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  @, U; d' y" |0 z4 Q$ a; ]( ~" i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 E. v+ b: A) K, z' a% l# I' c" r+ ^6 Z" F2 `' k) q
6.加油! go for it!2 J  I2 ~" O- x% }( M7 E# E4 {1 t" o$ H- \% n
e.g. a: go for it! you can do it!
$ V9 I: o4 W( T* {9 g: K3 k+ u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 [: r3 B0 M& T) O

& M5 D4 `' [6 o+ S7.够了! enough!
# l. {8 y& ], j+ {% [stop it!
5 F2 I8 p6 z9 k" U0 P! ?! w注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 Z/ D6 N$ A' C) S5 y; D1 m0 J5 C
; ?6 o4 I' _8 Q" w7 c/ s8.放心! i got your back.. Y# L6 e  A4 J7 M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; L8 u6 w0 S7 W( M
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# B9 ?. f4 d4 K' i
人会常用,女人反而较少用。
/ P8 d+ m- v1 A1 R
8 N% X% a9 x$ m# U, w9.爱现! showoff!5 h, i5 c: d% Q8 x5 e: T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: C% b0 [; P6 H5 w7 t( o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 F$ {8 b; n5 c; `/ `5 J* w  U
- ?* @) d3 \6 I3 w$ I
10.讨厌! so annoying!
9 V0 m# t, ?( e4 @0 ?9 j; C* H. ]# |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* m1 i9 F( l! C0 r" F( r  W- X( }2 e% @* {( }) y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( L- i) m2 u. K: _, L4 T6 se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 j  }/ E- z( f4 |) [$ ?/ r2 H  G4 G
12.真棒! that’s great!   P  V+ B1 G/ M: e- X' k: F

, r  j/ b* t- s3 O7 e, C8 I2 b$ n2 [13.好险! that was close!
6 N0 ]! }5 `; N1 E) l6 ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' @' W' v# z* B$ q6 a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 E) J+ s- v1 d
' b& A" \$ D. f8 \
14.闭嘴! shut up!
, b0 ]4 b) @4 t5 G0 {; z* U# N3 g6 C( m" @
15.好烂! it sucks! 5 X; l, B- o" V' e# \3 i' Y, x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; L5 Y( `% k) }) i  m+ Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 U+ U2 J7 [! @" ?
' n; }& z- ?( C+ ?9 V- j16.真巧! what a coincidence!
! }% u0 f7 l. g8 V2 u" B! C& l5 y( w$ o. E! z! a6 G2 P" C, V
17.幼稚! immature! + H- o! m0 w* O  x
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 M! P# K% Q0 O, `! z7 y) P3 |what a baby!% j! N  X% Q* P1 w4 I- @8 ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; A* g7 i9 j' O  u4 X, J! `+ @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( w  H, D. ~6 p. O1 z
# f+ Y" \. c1 o$ m" w/ Q6 @
18.花痴! flirt!
0 ?( M8 B& I$ a* }' s( x& E( @- U# Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, M  q1 `) k3 q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 B% S3 m4 @: L
* S+ U% T$ j' [0 s4 K$ h# _19.痞子! riff raff!
$ a! s3 f9 o7 d+ ?; \) ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( `( u* E! d8 i+ A
真是一群痞子!, b4 l/ _( x, M( m. w8 w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 s" t& o, o5 c0 I8 C/ n& Q6 h. j8 l# f3 C" Z- v& W
20.找死! playing with fire!
% T% ?! L, F4 h, W6 ~* \  [; We.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 {5 a  @# ~# m- f7 b) I注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 y  v2 \  a# ?- W9 O1 k" A6 O8 _21.色狼! Pervert!
1 n8 `2 l8 m/ j4 V3 K6 T) T) de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ K* Z( |; H; |+ X$ I7 R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" R: U# z2 N1 W% L) T“You are rally perverted.” 。
7 n6 K9 }+ ?, A) Z
4 e. r  G, T; [22.精彩! Super! 5 N8 G7 j5 k4 l6 ]+ [
e.g. A: Good job. That’s super!0 ?4 V" m, u9 X  H2 O  L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) y; e; w4 P) o, V! R5 k& ]6 P, d

: q% k0 G! u& e4 y- y" g1 z23.算了! Forget it!$ g0 }: a, }% j7 I* J( S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& j' i6 J" ?; j
. x( T: ]9 Z* _+ q4 O5 F7 m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 E0 a% B3 s0 C+ K" h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ e* d. Q; g% e- ?: g  t注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) n1 z1 p& a8 u4 g0 w$ F' H/ _' z$ e* W/ F
25.废话! Bullshit!  K/ _: c- F+ J6 j% N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 S1 _8 `) C/ F0 [, X+ Y, c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- {9 |9 \/ L. y3 G$ @$ s4 O. }8 z0 a: G" Z& o$ y1 s4 j5 B
26.变态! Pervert!
# F2 V7 o9 Z# x/ E% D3 E. ]" Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 g2 |* X7 R/ {' [6 m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& G. \( u. k5 y5 a" |2 o; K

% M5 R" V( t) e$ w27.吹牛! Brag.
4 Y# V' n. W4 P. De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' ~- s4 C$ ]; c9 {' x

! }1 y: y2 m4 v, ?- f% D28.装傻! Play dumb.
6 n' i9 \, v4 Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 Q( A* v3 z( V) Q& I  L! w0 Y

0 z% K: T- C6 p' ]2 e% \$ ?" }, S29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' p, q' N) x! A+ de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 A+ _: ~' [5 a, J$ A' h& Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ g; D* M) J% ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ c* E3 c' E# ]' i1 |1 b; ~$ C/ {2 D! B) |
30.无耻! Shameless!" i+ {5 H  _3 [" u8 i! C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 t) ]9 s0 a  V% C1 i4 w9 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( D: L( \& g2 {, |5 g% `5 Y0 a- D5 ?( L) n& v
31.你敢? You dare?
9 O* |6 A& f7 \2 Ye.g. A: I want to challenge you! 7 l1 p* x  T- C6 p4 o
B: You dare?/ P0 p9 t9 v: r% ~9 O" S6 M) c: Q

! o  g( T: c( g# x2 n2 Z32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" L' j* R! F( e$ t: w3 j# ge.g. A: Let’s go for a walk.
) [4 L+ i; y6 S& c9 WB: Sure. I approve.
# M6 {# S2 S2 B, m) p8 S( }! J
, L+ H* V" n3 j! ~+ S33.好饱! I’m stuffed.
% o  D, S6 l& Y: L( Z& T( x, s" S; s- z% o! D0 X/ ]" k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 K& \/ y8 R# n7 b: E  w9 be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' z' c1 r8 g9 `3 ~

# x+ {+ n9 n0 o/ {35.成交! It’s a deal! ( c' D. I: U6 @6 ^: s6 Q9 t
7 J: p# s' g1 d+ c1 [- o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& F7 {6 Y$ S1 _! b/ t  m8 n" C6 }0 y* k
3 字篇1 k" ~; B% }5 H. M4 @* T

4 s' D, r4 e- c: |) `4 c37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( i0 W: \/ y$ X, ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) ^! V; e$ J0 b! l
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' q3 l& L+ p2 Q& he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( K/ o. h" y0 {" o$ J: _6 ]不会吧? No, it won’t, will it?  \/ p' f& }0 i# l( W
e.g. A: He may not have much longer to live.
# Z1 M( A# E4 O1 p+ K7 f. wB: No, he won’t die, will he?
! d- Y  \9 S3 f. n" @, h; N, j' w* \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 t' {2 ?4 ]$ t& F
9 w4 r5 k4 C, L( P: P- E* G37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( W4 n4 e0 N; W+ a- z0 w5 e+ ]  D
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ I4 M. V% u! R0 ]A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 M3 p6 v, Y9 |

* t1 l  }+ U9 C5 M38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 _! @) A' D2 |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! T7 Y0 h! H0 a  u+ L$ O) {! Q" ^

1 e( P" C2 S: I6 X39. 没风度。 Crass
, X4 \; f) A4 s3 Qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 ]+ {3 n; J7 a# v2 G0 M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 F7 h+ ^5 n) Q6 A2 V( d
: h7 U; x$ B) a) B7 Y" O; p" B: K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ x& q, R: _8 ~  x( U! mB: So what?% \9 J/ ~; r  Y; H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 C# i- T2 K. \" x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 o( M8 H; p# q7 e2 U: j6 q9 J+ D: O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, u# i5 ~6 P$ B5 R3 M7 S$ S. e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ d! E. l/ o5 c0 i$ o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 m! ~# R0 T# {3 X! T6 I4 B
0 Y' |9 Q- s& d2 P( ?
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, \  }& c8 Z, s1 t4 S! q6 ~% e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- k8 s* a* I( Z6 ^(你再给我试试看!)。
( j$ E3 ?/ R/ Q; H5 A
" _# R) H6 S' s5 I1 Y) \. A6 I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% ?( M: u# H, ]* i& h4 f6 {7 f% n, \0 v; G- r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 E# D- ]# L; Q; E+ w* b3 {

5 b6 I6 t% t$ T4 ]% E44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 a+ v6 z/ K/ }8 L6 L: l1 oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, e$ e4 Y; K: b4 X9 `3 u( e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ ^4 i% [% `" n: R
* K, s% X$ }( z/ ^5 O4 ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 U4 q- x; ?  t- k* U& p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, W3 z" s# d' L: s, d7 [

& C+ k. H/ O; S1 _. e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 S3 }; @1 m7 P* w& y/ t
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 S  A7 s$ p4 M; L( N: ~. ]  g" h

* f2 g; v* M  h5 w1 C/ a1 o/ Y) h47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 V- b) Y+ h( ^# l) G2 }1 o  g0 H
" o  N8 N# |. E, E. J  }
48. 再联络! Keep in touch。
. D0 n" A' ?" Z# ]- O, l
2 R; ]% s# v0 \- f49. 干得好! Good job. / Well done!  f# C- R6 Z8 a7 K6 r
3 d+ ~6 M, M) T
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 P9 D) H" c% Q" M7 a
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ X" t& {7 d: z6 ^! S& W: w
1 [" I3 H6 w% \going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; U) F2 N+ a9 {( r% I+ M8 G5 p
/ G- g+ X( b( x$ j
51. 看好喔! Watch me! 0 Z4 h$ U+ V: [8 a0 M4 G' i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 F9 w) L. U3 D& X$ J# o% ]# Z  A9 m& m- T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ V1 _$ d- S9 P. i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 t6 Z# |# _0 P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 q1 r4 A$ b8 D% x, t/ a/ @: K6 Q, T2 e" q* F, i
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 D# [+ I2 k" b" h  Z0 s+ \+ ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ i2 l$ P* ^5 G注:说这句话的人有着炫耀的心态。% N0 D! Z  D/ n# J! s" H
& |' @: W  n% l" _$ h& J) f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " q. M, H1 @8 Q2 E( Y( b0 S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' e; @3 w9 g5 T- l/ N5 C$ N+ K
% U4 E: b" @" R. s6 P+ E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  u$ h/ m! D7 y; `" A, ?7 `
% s+ g8 F+ G* L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- v; ~) W+ a0 b# S! v) j
8 j! a* J5 v8 r( x7 z) O& N57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# M! f: b5 R, _* M' o; Y
- c9 X0 n) C- z3 Q0 f1 k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % u9 X- i3 U& [* t2 _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ ^0 }3 v, B4 m# C# B! _5 ^" }" x- b+ Q' H. s  b
59. 你真笨! You’re so lame! 9 H: D- T% D9 w4 q7 B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 l' ^- q' @# z( m0 x( y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; @' v, t! }/ C7 Q$ ]1 T
* j8 e8 X( p% c& y60. 并不想。 Don’t feel like it.
, Y4 S4 I! h0 m$ je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: B) p' t% ^, i
B: I don’t feel like it.# R( N/ Z9 [. P+ I3 `' p. f
( V4 |, h1 m; m; j  k1 d3 W6 \# b

9 S  Q, y# U% ^0 z- d2 o' K61. 好可惜。 What a shame (pity). # u3 R! z- _1 \( H% b% n5 w  I

8 Z/ x7 S8 F( i# d$ B" ^4 T62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 A2 E2 ?# @/ U1 t1 A8 n( y
Whatever.
1 X8 y/ v* n9 k$ [' P2 |. E8 W: k' l+ z6 W/ I
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( H+ Z5 v$ \6 Y$ Q+ n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ r" W, i7 x$ j/ i3 P2 p
# ]" k( [2 p4 z! P64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 i) H( ~3 x8 y# k. u& o+ T* x

5 K3 W( |0 m+ S8 T5 B65. 分手吧! Let’s break up.
/ b. ]2 C2 R0 H0 I$ X
5 t0 A2 J( x2 [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; N, v7 l# _* |  N! B9 V' d
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ h  x& W6 N  G9 Y4 N/ D2 q+ `8 b% l5 l. T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ G; K3 `  {' G) m  M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 \/ C% s* d9 \8 ]* N  Y
8 I; B! F0 v/ d+ m68. 别管他! Don’t worry about it. . K# z+ e0 {3 y. X) Q- F
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ G6 m. y! f3 [; N) K- h3 S5 \B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 m, j$ @! z( D+ J% D; S
E.g. A: That guy over there is staring at me.2 f* z8 |" \8 d
B: Don’t play attention to it. 6 `! u# D& ^% _1 [
What the heck!
& o! |; y- x( d- G' EE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 b" Z  o! y7 @: t$ G. ^% I/ JB: What the heck! 2 M( m  Y- o4 f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" x4 v! y# k9 @4 K1 r9 e5 ^) n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 I# A  P9 d$ e" T, Y2 v4 K% ]What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ `3 n' K+ x7 S  C) v- \' o; C( Z9 h! s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ N1 U) F+ c0 [8 y7 R% Q& ?! |
# z! S1 U$ J5 U7 |# m/ b
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& X# I9 y9 [- X% {8 }8 J
2 N' m& U, O! ]( f4 b
72. 很恶心! Blood and gore.
7 `' a. k  v6 {0 u- ?4 u; kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 d7 l2 r! j/ E2 P6 t* d: o# rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; t4 h. H0 r6 ], e/ M' x注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 e: l4 g) A5 O) W% t: O( z2 }) n% ^

. g7 g( ^. L/ b5 u% [6 q: ?$ s' _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 h. q* j& O4 ^6 K
Do you get it?
  T5 r/ ^5 [& f  q5 L: e(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! M5 ^) N+ k+ g. R" H+ T7 W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* G( A- w% }  s; vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?, W# ~8 T+ i# y: ]; c# y1 S
/ k6 ~8 k9 W( p, n( B6 o: A/ w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 a6 X: N6 |2 o& V6 a7 S0 {注: Pretending可用playing 代替。* d: C5 d6 W5 h* T. c
# d6 t# x& t4 ?" s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 x% c6 k2 [/ o1 f/ I  S. @3 n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; @! o$ {/ y! X8 d' I: v& o7 M# Q  X7 U; }+ j8 k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 k7 R9 D$ C) D# F2 u2 |7 [B: There’s no need. Forget it.8 l0 O2 }4 B7 ^% k  b! J% Y$ L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) P0 [1 w1 K- L# `

5 y# ^. I9 f/ F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , y' B, Y6 j6 i) h+ M. r* X# K

9 E# m& \: \2 ~- B7 Pdeal with it.
+ L/ @1 l& J7 S) kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 R  R, N! ^; \  M) a; }B: That’s typical.
8 Q' J9 k  A) V' d2 t4 o
" e2 r6 b8 R0 c78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 T. N/ ~+ T9 y  R. g! E! W5 a+ ~& I! ^# A, `$ f' d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. |' s+ l9 O* |, \4 r% e% J, X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ p) n: _7 A2 z2 i$ e' j0 i  q1 I
4 H8 }1 b1 X- U80.不赖嘛! Not bad。 . ?' d" C' r% b9 G
0 U' Z' {6 J. W  y/ q6 }& T* u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 Q" w! {2 p* l' D7 X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 @$ _+ S% D8 O/ L1 y9 [" T# ~5 j

% C$ M7 \2 x! x5 t! T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / R4 B7 c! i; y4 [5 E6 \2 i% @. V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 a/ d4 L4 W3 v
1 `( M% z6 g; M! j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: H2 B$ _: J/ f$ Q
! s' ?2 C3 Z+ k3 b) D* Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. ^7 j9 i9 I. O6 V& e& E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  i7 o0 `0 R- k/ R  m$ e
) @- K# O3 H/ a$ c) y8 @
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  W0 S, ~6 U* I/ X' \6 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( X: X/ y" ^) G: ~: c7 VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. g6 Y! h4 n. R) e) T" o
2 \; W9 x6 m' [8 q( M; W
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ S$ g0 K* v% L- b* z9 y5 ]9 z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  M/ S5 B  z; ^. X2 |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* l& c$ Y7 y( ]* I
$ ]- P9 g5 p- Z2 C9 C87.干脆点! Make up your mind!
9 ~2 ~- P9 z$ v- d( y; xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. M, O8 X7 G" H. S  r
, K( a/ B3 @# y$ t- V! M88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  W. R# |$ L& X% }2 B* q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: ^2 `  @: G7 F1 E/ ~; T( ^- r7 K, \3 U- D8 |9 V( ^% C
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) M0 ]# ?4 N$ M& N& H% yWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- X2 H' {4 M' L( Q1 F& |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ b$ a5 I) U- c5 X' Z" F注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' d* R* d: V! {" `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; T, B4 A/ F+ E! l# z
0 ]3 u$ s" L. f" K$ G" ?. @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) w7 K1 r% ~: K3 f
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   y+ E; M$ z, ?3 _
B: Forget him. I’ll take care of him., |- l' z0 d" a0 g5 q: p& x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- u* {0 V6 A7 r2 A( r7 {6 [9 d
* P7 F+ [) W6 j( M1 F$ n; D91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 L! `; T+ _4 B- j' E( J; ?7 m

9 W0 A9 G0 Z5 ]. B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: D5 w9 F, ?8 _4 f4 {Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% ^, T. h: H& L2 M0 j" oB: Says who?
& r# _2 m" I% m2 |0 M1 i" N- {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' a& R1 z) k% q- G
# R/ L4 F3 A4 q8 @# s7 a8 U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 @% g+ _% _3 p8 v. G. W3 f; _. k$ a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 J1 G0 S1 }' j+ o- s" _4 W. R6 }- C) T
95.你撒谎! You lie!
  C8 X3 Z. D7 U9 \1 \, _+ z9 z
0 t/ k$ F1 U  o" w) A# Z" _96.真恶心! So disgusting!
. l8 p* a# {9 x* h
  T5 d5 t5 g" o" l5 v3 n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" W/ o0 b+ ~0 Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 U5 E5 `% K- Q# R4 h
我说不上来,但他真碍眼!
5 |; j+ t$ [, ~# u3 N1 N9 u+ s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% A, F. W4 @" Z4 J( b- M* E1 u. C! r) x% B" D3 F4 m- I: J
98.别想溜! Don’t run away!7 o5 o: s1 V5 j2 U2 J2 A0 Z" M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 x+ a/ c; Y# h* \2 k8 g1 w

9 @; G; T6 T  h, _  G4 b3 K99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 l( H  r! i8 z5 `) r3 n% C* Z
& G. y& N+ T5 k7 A% e
about it/ Don’t mention it.4 x9 i6 i$ I  u
9 V5 h6 A3 ~$ N8 U- O4 h' }* s0 {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 s5 p3 `# L2 `) t8 P# H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # P9 N7 v& A2 }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( H; M  ~2 a) A7 J, n6 s. {
3 L' k. t  U  F' A101.你输了! You lost!) F' b  o  o6 V) Y
, p, }; ?% D  b4 G" G
102.吵死了! So noisy!
" p* v6 ^! f, k4 k/ k( t+ v2 \1 j) U7 v- F
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 g) S( q; o- f* X& Z) |
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ j- `) d' Z7 a; M! r3 q7 @! s7 t' x  I; z, o4 V  c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) Y& J- R* s0 Z$ k" k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ m& _' M/ v- ^$ O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. d. }/ [' g. y) MLet’s go out for some air!
6 n7 ]7 `, ~/ AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& v8 w- u. a7 I& m' }: V9 \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 M3 U! Z- Y6 v0 K; f. E7 B. Y3 R0 S0 m( u  S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ I  ^5 u* D2 b9 H5 ^, je.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ Y! O" [: ]8 @. i) _
B: Get that gun away from me!
, k7 T, C2 N/ ?' g+ {9 K
; K% t$ X9 s- ^0 [- `" R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 _$ w8 p* s6 q- {0 a6 |, VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 a. W! O, s) V- [
, E+ P3 M  t, q7 `6 v( A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ V* L& d; c! h$ GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 L) ^0 I* Z2 J/ i- ?7 e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: Y; P' \& n$ d

! r6 I! |( x$ |! B/ v7 T108.放弃吧! Give up! 5 y0 e- b/ ?" u
' X1 y# k, H% T5 b; g
109.太神了! Cool! 0 O5 \( _* _( Q1 Z+ k- R: ?, ~
* m  `7 H4 h& ]
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' M5 ], Y4 @% l8 v4 v

, N( p" I' m, {) r, [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( q: |+ ?, @: U0 B0 }4 |4 s
注:有些用Beeswax代替Business。
! u, {; p9 a7 n  q  j" B" S+ M3 y2 U2 t3 e* `5 }& Q3 T2 j
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 R8 {! h9 U8 z) X0 c' {4 ~) a* c2 p; [" t4 s: _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- I' |* K8 a  W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 |4 [- N8 p+ |; C2 Y1 q- p$ \
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 D  g4 m- k7 e/ _' C/ F
! S8 K0 {& a: i5 K# |6 x+ l是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" J4 s0 [5 x6 y  I8 U2 I
, A9 P5 L( b3 ?4 p1 V: H$ |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" X3 E8 I7 |! B1 l- {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& n. C, T5 G# b. g  i0 F9 x. v
0 n; v5 i+ M: k- J9 G: `. s
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! ]+ f* \5 l0 Q- _  S. I' uBut just don’t bother me anymore. 1 H* g" S: X# \( B/ `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% e; ]- B7 F* B# s8 K. ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- W' r  d& R& m/ p( I

' P' X* m. f2 y3 n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; F, i9 j/ J9 v- ZB: Not much…. g: v4 i9 r% {  J2 T4 h, `9 h

$ I) a. W- v! D: o5 U& e117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 Y- q7 a$ s9 l3 R4 t9 _0 R4 w$ b9 D! O6 K: H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( |5 W- e: @: vB: Maybe another time…
0 d- k+ H- e- A; }0 \I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ A+ h9 c6 k; F1 i, }/ T  AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: r9 C# W- E( x) H8 l8 k) t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% k1 p: a, e* D( }# N
8 h. d0 E, I3 H! M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; v4 ~" V" v5 I. j2 }" P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 ?. i* k5 I3 N; F( ?- K. Q
( M2 p9 C  n) i5 y4 |120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 [% [6 ~" Y9 _, ^* l1 `
# X! g* |) s4 p% w7 [8 u; P5 _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: M+ z2 {; c2 V6 [
6 X5 U( n1 K/ k; S6 M: E0 J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 {5 ^8 l" X# q. |5 m  }; GB: What for? You already have a Ph D!
5 C! P5 D) K9 {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " D1 f1 i; }" L1 i$ s1 r4 m
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* \' w: y5 Z4 H" C
3 G: h, |; I+ g; n
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ j, M6 _; K* _- K. y
  |" c; z% ~1 J. ?4 {2 J* x5 m124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) `) M2 |9 d& S) z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / C$ S9 g- a% b; ]4 M

0 [/ A4 e9 Q2 K( L( v0 [$ ^125. 真可怕! That’s terrible! # V# b, l! I* n1 |0 i

( O& m- }; b8 R- o$ o9 L5 J126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : v& s- y' h5 o+ j. J# T( v

0 l! j+ @) k9 u/ X0 _4 O# b127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 z8 n! b, S7 y* l3 b1 r

  x: E0 A9 t9 ^7 a6 ~- c128. 不难吃。 Tastes good.
  B# i6 I+ Y) D) o, }6 v0 g9 p$ g- O/ q8 q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 v0 P0 f" l1 V8 `: q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 D2 p. B% B3 A: f  ^! ?$ @+ [% Z3 E
130. 得了吧! Come on!
* o9 G: `& M! X8 W8 F. i* _$ _3 u  y  a# ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 d; `/ A0 V! g$ e$ n$ ^0 R( f5 w
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 I6 T! j8 |: c6 D! R, _! w* J! Z& `% M7 n+ b/ j
132. 猜猜看! Guess! ) b6 T- {* t( u

( \% W! Q, m& a& p% Q  q133. 这简单! It’s easy for me!
6 v: X+ H8 A" v8 ^$ `- m
* a! f# J7 T( H+ i: k: Q8 j2 {* c5 v6 @- L' F
4 字篇
) R4 k4 g# ~* K7 z$ L+ Z2 z+ k/ K5 ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( ]9 Z* ]2 o) v  f6 `6 n9 u3 H( a4 s2 t) K
135.长话短说! Make a long story short! ! f5 z5 M$ V2 B
# ?& ~& p, f8 |5 p9 c% Z' Y" C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, q( D, \5 A2 @7 J6 @* W  H: W) ~# A, b1 j) Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' h) `3 Q* p+ U' N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 R/ O/ f1 |7 l. z  ?

: l& U) A8 N6 Q. b* w. w138.我尽力了! I did the best I could.
% ^+ m4 M% V- e& K& e8 ]" N# |! n, q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" K9 b, M5 T5 I1 q0 Q. c: v  y6 a( P, `4 A+ z. O4 P
140. 半斤八两。 Same difference!
8 U8 `  m4 ]9 P7 P, l, v
/ j3 R9 J& U9 X5 n. i1 n141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 }5 Z+ {' h2 M1 ]) `+ S# |) z% aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 V1 ]& v& x. E) ZIt doesn’t add up!, w/ P) C4 s2 X5 T: t

8 _/ O" X  i$ s, n142. 知足常乐。 Easy to please.7 E# }; L* V! G1 X/ T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* m+ t6 X9 `3 E; r& p# P- O" [3 B9 M6 D1 y# J, n. P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: [& o, p6 z) u) k$ h" x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 [% ]1 a5 z3 F
: g0 @) g$ g) F# S! L6 P144. 小气巴拉。 Scrooge!
& q7 c0 w7 E+ RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# R! h0 l# A* G0 p8 g2 |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; A" w. U+ E- J. ]# ?' Z; t5 o

8 t0 c8 K# ]  r( p! X3 P0 Y$ U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." z7 U& l. \# D3 g% Q; r' F! |$ ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! l; z2 F0 m( T; p  J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 [2 D* G1 S& c( S0 y

( ^. N0 p3 N( H5 d" W: f146. 在说一次! Say again?
$ J4 A. u2 @) @7 ^6 L& z7 b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ V$ H9 {8 R% x3 \
, m$ D- m' @, [8 y8 s: ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& J- t4 A$ d. n+ k2 O1 ]% t& ~2 T
3 E* y# t9 x2 L" M( j$ K  ]$ Q148. 岂有此理! How did it come to this? ) t3 _! L( o; v6 d$ b6 i+ k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! x3 Y( U0 N  k' n. G4 i# h' e  ^$ F9 L( b0 _
149. 脸皮真厚! What nerve!
- w* O- ~5 n+ i, ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% Y1 @4 \& S) s/ j" f注:本句是指人大胆、无礼的行为。' @9 ?7 x- e$ c7 T% J# b

1 |* c+ v4 `6 V: u150. 你急什么? What’s the rush? * k- H. z! L" S- @4 t

4 H, P! u; V7 ?% u" \- X- @151. 没完没了。 Will it never end? " k- j! c* b% n
Doesn’t he know when to stop?1 X, `4 [$ l: f& `5 p; g* n" N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 h! [7 s) T7 G  C: M8 n1 t, g5 C1 M+ i9 a/ L, [
152. 太过分了! That’s too much! # }6 v% v# O, t# j1 D3 s# v
# G; Q6 d, ]2 _( X  @! t; k( r
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 r% T7 _1 J7 D: ~$ j7 w( L, V' R) f8 {
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ w8 n/ @& y& N
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 Z. D8 T3 u7 v

4 j9 \3 a* p# U; O155. 真没想到。 I had no idea.
( E9 g4 a5 _* ?; f9 l' `( K  D0 d+ b& c
156. 我的妈呀! Oh my god!/ b" d% k- t* L/ R4 G3 f" w
' B  U6 E' @( t9 Q- ?' }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + {1 S2 B' l5 G3 \/ @% _8 [' ?4 `
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 F. ^* s; T5 T! M1 G! P+ x8 e& M5 k0 W9 w
158. 常有的事。 Happens all the time.2 u2 y7 ~2 b$ x& ~1 c* y
) S/ h* H6 t9 Q$ X/ Q
159. 你真没用! You are useless! 8 B- _/ K' C& y' [, d

( [4 i% r6 S$ P. p% n3 w160. 真没水准! No class!
! c8 v) h, s0 Y5 }+ x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# ], f. C3 x% {! f8 [1 h  l

' G- p& l, c) x3 f: R& X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 \3 P7 ?, X# B; j2 d1 {
9 q+ o% |5 }3 b  ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& k$ @  h3 G$ C& @( t' F1 s

) L) Z$ ^- y' X+ k( F0 |+ d* F162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 v, K( Y8 k1 I- k+ o4 G) r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* c; s  q4 ?! S- y: p/ [9 n& o
# R. l9 F9 Y5 ^3 o2 f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ M0 t8 {  ]( M) q8 f8 D) ]# x; C5 r/ S  X2 M% g7 F6 O
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 j7 P5 q; `0 T8 O% v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 M: m6 G) X' Y0 f6 s( X" }! e) p; L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 Q. e' l5 J; bWhat happened? 一般人常用的句子。
- F% c# |- P$ I: c) I4 e1 O) R  A/ T
166. 这也难怪! No wonder!  g$ X& k( r1 W6 u
0 V. m5 g! E) p4 A% P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# z; q: [  x6 Q& d3 a, K4 E
0 F4 t/ j, B) w+ B  u' b: R& ~2 a168. 原来如此。 So that’s how it is!$ a7 e. @: t0 M
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& W1 A# E+ l+ b3 q
+ ^  G/ F* {% E) q" k  J8 p* w1 c6 e
169. 没日没夜。 Day and night。, ~  F7 s0 N* _. j7 E' t* _3 Y$ C9 B
4 z' S7 G: x# `/ {4 x  v. G
170. 一视同仁。 Friend or foe…: _% Y7 j/ d# X( ]& T& Y* H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) _/ W6 D* ?" I6 n6 Z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# {4 ^- t( W) f& ~, R; O
" c2 O  Q9 v0 o. }, f) K+ \* o# ^
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 k4 g. J' \) d3 V( S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " z0 c( z% S3 z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) [* p5 _8 G0 w, x7 ?4 }5 @

& j- u2 V- a- @8 P8 k5 G0 v172. 正是时候。 It’s about time!
( b$ E5 K2 @8 u$ L
" L% i  d0 P; C173. 真是经典! It’s a classic!
9 X! V7 f1 q6 @5 ^! D
  Q# f! }6 r* p0 w2 u# g: Q/ k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 @- L% e% y* ^1 f4 o

/ _8 h) C9 {$ H" i4 k; C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ Y/ \' N$ [4 r' N4 W) I( i3 k

5 R7 C3 z: f" _0 S% V176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 T( d- _* ~1 i
7 r: H2 D" F* S# k177. 你有病啊?! You’re sick! 1 j$ r+ X( q! c2 _7 x6 i# ?$ j- f" ?
  _9 C3 w3 @) ^# B- W& w. n
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 S& a% [: A0 J! |# A2 Q) ~

* m7 r5 |0 H* i& ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 }) y0 C6 j* H2 k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 V7 O2 @' w/ y1 `
0 a7 s* f& f$ I  w" w: k/ A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 P# Y0 F1 k2 d3 `5 U2 _% b" I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ ?) o7 s5 t7 _, D& A* y( D
对象的情况。
0 _4 V1 I3 x4 e9 S- h
9 E  _5 Q  L1 t1 i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) H8 O. s% o) H# R; a+ W# F9 i1 ~: ]' U9 w' [$ {6 V5 }6 u+ ]+ m; b
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; X; j/ ?, {' y& ]
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" {, F6 p0 P: F2 [5 p/ g
# G( M8 @" k" i& r) N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ D6 e: f4 S- o  I7 K4 P$ F3 h
) k. ?0 X, {5 W. k7 O6 c
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ h. l) p% M7 Z
0 j; K% E! U3 N% Z, m& B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ M6 R& `) l9 g! i; w
5 a- z" s" _+ X3 Y  J& r186. 搬弄是非! What a gossip!
% b: i' A. }: U% [6 W2 c. @. W& _# J7 u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( v9 a9 D% P6 j' S" Q9 r) x# a% c+ e
- d' |( W: E+ k7 o: {( [" v) J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) m+ V3 P' g2 G, b- l+ x% O* a
. P3 V: u; ?4 ]6 B1 U+ s189. 行行好嘛! Have a heart!2 c" ?7 z* @4 {- [/ A9 j

- d: l, k1 |. s6 H* g8 @6 _+ m190. 没这回事! No such thing.
$ e# _$ ^) a7 t8 U% M; w
" q- H, T) `. H4 z9 n- C191. 安静一点! Be quiet.3 Z6 }4 y' m3 R& r4 ]0 b6 W' b$ Z
$ z. h8 D$ ?2 C4 f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" M1 ?1 w; E' }& e/ H  z& [
/ i2 @# z0 x6 u  j# W4 X193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 N; Q" n; Q1 Y8 M0 L5 T! f! w( ?8 n0 [! ?" ?- {" l& }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( z9 S! u4 T# s1 r2 f* Z9 P# h8 u" ~9 e5 r0 L1 Y; C' G* s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' S* Q5 b* F) k: @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" S- M& ]) B0 g% e% a
- x$ l* e& ?& q9 Y
196. 很好玩的。 Super fun。
, P& ^* e* \6 l! s7 K0 U) q0 n1 S9 w1 E6 J( o! i/ d! C0 f
197. 祝你好运! Good luck!% Y) ?, |  W* Y; x& O  |9 q4 I
6 Y. e) ^& f/ c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 L& f9 E' j/ K" i% i1 |7 G0 w* t
2 v! j: e, D. F: C) P
199. 乱七八糟。 What a mess!
1 m4 u! n/ \6 u' {$ P* t! p1 S, Y; R0 \* K& u' Y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 N2 G9 r5 P" T9 g- R8 d

+ `: k& z$ D; N6 N4 Y: r; Q  \201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 j9 N0 o) O0 n; U! T; V  g- ~6 p! r9 K* P' s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" |  K3 |8 g! @  i' T8 K
4 W7 ]( P9 [4 v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 Z" K# I& ^: X9 P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 h7 E. K. A4 I2 {; U2 i" q) S9 H' r" L+ Z- [- [7 m
204. 好久不见。 Long time no see!  B& `5 u7 K& ~

1 L9 j0 O  A. U  b2 g  @205. 这样也好。 I guess so.# d9 G$ D8 w2 T; W
: p1 [7 h" M7 ]: r% W/ D# _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." e2 N; i: D* p

9 ?% j/ |  @. N+ j, L207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" P5 }: y" j' @! j/ V+ @- Z. i
8 a7 E. m7 X% t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* X7 X' g! X7 D  H0 S
" q2 H2 B9 p+ z/ D) C; w. n
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 V3 J2 m6 z( F6 m+ h0 d4 T/ o4 T0 }( S3 d
210. 有什么好? What’s good about it?
  [; }' d- K  A* n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ P6 S; Z8 Z4 H- E; T% `
6 G5 [- K  n3 Y( N# k2 _! I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; P- y3 }6 G) N- L
% _% W0 h( l0 P! H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( C" Q! S. S3 {* Y5 j6 H
, J5 m. D/ R5 B. ?! B  O$ N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." a% Q$ I7 z* L1 V- Y5 {3 L8 R( R
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. U" u) Z$ P  T& v! a9 w9 F2 t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 w, f  y: j0 C! }! G! X3) A: Why haven’t you finished your work? ! R) b5 t  I; i: d/ N9 A! J- P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& ]* Y, [1 e2 @; O/ L& v+ T5 P* V% WA: Saved by the bell.2 T: K6 P* B5 m4 R. c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ c2 M) Z# a! X2 [3 E$ ]4 N

+ f0 C4 n* H# @+ I! |. p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 N& Y) w; _& g9 L( f. o6 L5 s. x( m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& b7 H3 M5 ^2 F4 v: C. A
4 C  U/ q9 k+ Y' l# v' S% F% M1 L216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 H- Q0 ~! A3 G+ `/ u* i& ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ g! ^. x; R, y# x. S

' [, |9 U( u) D' T% I0 C, R217. 求之不得。 Want it badly.
. a+ M' ^0 d. X7 F' \5 B8 z  zI wouldn’t miss it for the world. & H! H& K1 V# Y3 Q4 G
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 x# x, F: ^' A2 L! ?$ ^/ c2 I- {, p
0 |1 j( N, w) ^: t0 e
我一定会去”或“我一定会参加”。
. G3 Y+ {3 F1 i" T4 X
3 D8 {0 J% l& J. V+ W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ G, U! Z2 {& [9 F; j; ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# W( j& ~- D& [
* |* n9 q: D: g9 [' T
219. 不如这样…… What about…- N" m2 Z  k  @# j3 }
$ W3 H) a$ i3 \; N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ _# H+ ]( R+ t* Y$ [: L- u) ^4 N, d  L  Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" T1 K2 W5 g& T7 @3 D( f2 i- O, I$ d0 d6 {6 A% H
222. 我不行了。 I’m done.
. J6 t& G7 V5 Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 [3 h. ]  _# l9 |

2 r6 ^8 C, g; ]) z  E- V5 ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ Z1 ]  m! U2 }3 N5 m4 t- F) I, O; B' E
224. 看得出来。 You can tell. . v" {7 Y" L2 f& ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., G; n# M5 a0 @+ Y
1 I! H0 I" ]5 I6 n/ h# u; O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ {6 }8 {5 ^$ A  P- e: k" ~" b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 }0 i6 r# T& ~' T" o1 I, h
$ e6 T9 Y. j$ H6 B7 N
226.不买可惜。 Hard to pass up.
  [6 @% S/ g+ Q$ o6 Z1 NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ |. H( }( z+ Z( w, C- E3 h6 d* r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; b0 _+ t7 p6 Q' Y+ ]! Y8 z" o3 Y( y6 V" f; @! x
227.快去快回! Hurry back! / E3 m( n0 k- `
$ m7 L5 j  F9 v
228.你说了算。 Up to you. 7 g4 M1 D. r9 q2 b7 A
You’re the Boss. Anything you say.
  }7 e6 l% N. K- L1 X3 g
; R: J8 ~4 c( A8 t7 H229.放松一下! Relax!
- a: p$ k; e% i3 i6 G' r, o# Q0 H2 ]# S+ {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. c2 `" W' L' H. c6 s) \3 L6 R: P/ w# I0 V2 ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 [# p- Y; K7 q$ R# N- i; K/ X+ S
6 N# |9 [1 ~: A' G5 F232. 我急着要。 I need it badly.
) |0 d  V- g) {4 y% b- W; q# @% {3 ]: o% Y+ N; }& N1 t
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 r6 u( l% P; `) `2 v+ o3 w

4 e4 j$ ~$ M1 |1 k2 j$ [234. 笨蛋一个! Idiot!$ H" P4 N4 P7 i6 k  v! v/ l! `
, `, v7 W" f5 y9 }- F
235. 真没礼貌! How rude! 2 o" l* S6 X6 {9 s5 n+ o
, o# q' }+ z! v% B3 J' y5 ?% X' z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   {3 X+ ?4 N+ d: ~9 h: K7 L9 o
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) s4 z1 Y% z2 Y% CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 }9 C- ]6 V% r- E
( G9 e8 D4 S7 c5 |+ Y* L& F0 ~7 v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% ^; X; s2 C1 C- O/ X6 ]
Give me a look. (比较正式一点)
5 y9 f0 H" W; z
' i, n! V2 R+ ?; o2 G, b1 x238. 可想而知。 Goes without saying. - P7 l" g6 J& S) J0 m- D' A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; g/ ~; K: a4 Y% {1 k+ a" c
/ a: C9 P1 \! q9 E" _: ?7 q% ]
239. 气死我了! Makes me so mad! ) R' X5 J- Q/ b( M
Piss me off! (比较粗俗)
; B0 [7 U) }/ H) c+ A% Z' L" v% @5 a
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' x% i8 c$ V( x7 [3 N
* o+ i% n7 j5 h* i% k9 ^+ X4 v241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. I8 g. Z" V, QI’ve come to a dead end. 6 ?% @$ ~" U. E
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; g8 X" W8 ^, N8 w

2 L! S7 C9 o5 y$ `3 l* T: E242.顺其自然。 Go with the flow.$ s. U  H$ d* }$ S& B9 U* N1 x+ `# `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 O- P/ I4 N0 a. A5 E
% Y8 T( k" l1 ?8 c$ e7 \3 \" N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ V6 _  f( B; G+ d1 O6 h

8 l9 o" j) ^9 a0 o, [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 s$ A. }) K9 e& o/ y7 b. K9 R1 b! ]0 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 e5 I7 Y; F4 M" [
4 u& a: x5 Z6 j( y
245. 买一送一。 Buy one get one free. ) s$ r) n- l0 |% V' h0 N
3 k* t8 ~+ |2 ]9 @: X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  g7 C4 Q7 w6 j
  l( d9 }7 n: j' f, T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% c7 e8 K( c( d9 @2 O( S. [1 e8 ~' e! b0 h  Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
2 ]# J$ v, J* t  Q! R* ^4 a% \
/ C8 Q; X% ?0 ^* l2 C4 T249. 你省省吧! Save it!
8 X2 c: }/ U% w9 x# n; t( b7 n& ?! `7 O! d( G3 V7 t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ b; N8 X) p; h, d0 ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 G8 ~" o0 C3 t+ c+ R6 d

9 q# y8 U8 i5 O/ N! U9 {4 P251. 我支持你! I’ll back you up.
8 M( ]' }; A% \$ X: O) |2 J
  D4 p8 I% R  ^. u1 M+ |) F5 T# i252. 马马虎虎。 So-so., }3 E  J! U$ k# D1 k% B& N; A
. z3 H, Q2 |8 h3 G: a" R/ e) l
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." O  f; W( [$ O- }) o9 V* R$ p% \; E) t
# F. m1 h  ?1 R: m
254. 再接再历。 Work harder.   Q9 I( J* S  e% x( }

. P- s# K/ o2 P/ a  h: B255. 白忙一场。 In vain.
- V! j- I* ]# G5 N" G6 z- N! F2 D8 R6 He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 m" v' P- I0 W& g- l# t# b1 C
5 `' N! D3 [0 w" v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( @$ C5 [; x" @# k% \0 {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 O+ m$ \, H1 r4 T' c/ l% N. E# ]; N9 Y5 \" ?- U9 o
257. 你出卖我! You betrayed me! ( ^1 `9 q  D, k; X) x$ ~" O- h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. q4 o# Z: T' D# g6 i3 ?. m1 h4 P3 k6 k& i4 P9 f
258. 一言为定! It’s a deal!. ]8 L+ J3 p# j$ H5 S5 V; n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 w  B  W3 D( r6 M( W# K; \
9 n( G- P4 m) o" ^. G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" u- }3 I& N' ]) ^3 k4 D3 H1 u/ z

5 x- D* K- P- u% I% @5 }$ ^9 N259. 快一点啦! Hurry up!
+ W7 }" X9 f3 V* z" o( t& `1 N' t0 k6 @
260. 我不在乎! I don’t care.+ h2 f% t# o$ P* z: F# E$ U
; W: @( E! x* H8 c4 l
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 T3 z, a! }2 a1 t" F! [( N5 \

7 m6 {* t4 X# A" @5 字篇# {/ ^6 B5 V" Y$ s9 N# a/ T* d- c

: w: ]3 K; O- a2 F' j8 e262. 我怎么知道? How would I know? 8 H3 R+ ~, `; G) r* x' h* N
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ F6 B# l) i/ H+ K$ F* r
* h* G8 L3 A' m7 c* p( q263. 不关我的事。 None of my business.4 l7 T- b& ~3 H! K8 T. j' Y

2 v8 I8 I& P/ T1 |$ \" ^264. 我是清白的。 I’m innocent.  c, z/ Z- T  o, F1 V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# q: A; o* ]2 B/ V

" G" t. V+ r6 a9 a0 S% ^( l& _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% X2 r  a3 o# f# M

$ Y2 a& ?, y1 a1 X+ B( ^( z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! E4 ^) _- _' k
Face reality! (较正式)& [" z2 W7 {- N/ z, F

( K6 R- f# T2 }! a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. d8 j3 q9 q% N5 q5 w3 ?
* y. w& N( G( v% [2 y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. W+ Z$ p% W! \$ e1 N" U% p; }8 m' e7 o7 V
)
( |5 @9 }% g' _* W1 H+ E+ }8 a0 U- [- z4 o6 P3 b' p& ^8 n
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ a7 F2 ?  H4 u4 H$ D, F4 t; M
7 K1 s& x* q6 g, u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 b1 u4 n6 w! z& p: _8 S

  Q5 h. C& E9 _! \& W4 M* J: @6 L270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 s, r5 ^7 Y7 q5 \
; @) |& H1 n$ D1 J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  c$ I0 P7 [$ m3 r  ?0 b3 i9 _2 x8 f! G- U! W

- s3 _0 s6 w' r; }# x7 k# b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; {3 c' i2 ]% O# s6 Q
. G% E" `5 M% z. v& _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& Q) X6 q4 z7 A7 i) a
6 w) I+ I$ l( G3 A273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ T# i/ d' J8 I1 d  X7 M2 Z

" E# U- a6 r: n! j3 Z5 a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  ]7 G# ]+ |( ~/ |0 s

" g1 L/ _0 ^4 q6 K8 g& q, j. o275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; ~4 w2 D" Z7 r5 F& Z, I0 C

/ \9 n# m6 I1 r* }6 W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" i. t6 ]; `: `5 _

: R" N2 j. V  A+ F0 H7 _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* _3 V5 P9 ?$ k/ P
& m) ^+ S2 Y( x* _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 i( }1 E) v* x& Q+ @9 \% _! A
4 Z9 `: l- Y! d' c; H
279. 有什么关系? What does it matter?
' j  t( Q3 @9 b/ w0 `/ h注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 I7 \1 J8 g7 v8 g$ K9 a: i
; A- m& i5 F/ X+ \. i8 M  ^4 R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 o/ ~0 w/ I& y( q. x

' l4 p' G3 X6 w" m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # ^' _, K7 W& d, w. r

% Z3 I) U+ b; ?- Z# {" D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 _+ h( E+ N3 R# q" A# q% ^; P6 W/ P) y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. h! B. j. d, S  C# }" T+ ~% D  J# _8 a4 \- O: d3 b' H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  A. }2 s% Q2 H5 B8 G( E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 }* S6 d) m* x3 Z
& ?; e. [/ j* a4 k9 H8 h1 B285. 说点别的吧! Change the subject. 5 R5 ?# Y* `7 l" c) I' W1 @
6 W4 t9 Z8 u8 R; F! [! S& b7 Y  q7 R
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 X( |. w$ z' I% U9 R9 |, b
0 Z0 ~. _+ ]7 O4 B" Z& [2 k7 ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# F& w* _' b: X4 r0 v) l( X' Z/ Z, K* U
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  V# g6 w" \1 }8 r  Q- e% R4 U0 r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 Q0 _2 }; i' r9 U5 q) Z0 H& J) f4 r1 _& l" R9 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" Z* L# u) a/ i/ G5 l* T3 i8 B

/ |* q4 a% T  q; ?" E290. 别放在心上。 Never mind. ; R6 u& t; t1 f; L( b
6 y; G. o: l1 V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 u2 K1 p+ k+ v9 X4 N' s
/ H- r' u2 i  d8 S  A! E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* L( V* e3 Z) h6 g+ [

& t  g4 }) |/ y0 R, ?, a7 e3 V4 r% O293. 我走不动了。 I can’t move.
7 I& I4 X( M* Z+ ?# R% ~% `
5 M* k% n$ ?6 T1 q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, ]# N! X% v: @" t8 E2 @
% k( t  O! H, r6 L, Y2 a( @) b295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 J* o. v9 x  y0 D4 i6 k4 r/ B% X# `9 n' x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) i$ _$ A/ ?1 D( G2 S

: v4 @$ a9 H+ Y0 R297. 吓我一大跳! You scared me!  b" ]/ k5 x7 y7 x# n

1 ]$ r; Z) p. f) X) }" W* j298. 你想太多了。 You think too much." h$ D8 r) y$ D1 x/ c& o; @% z' [4 _7 {

( l0 z. o4 M- v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ _, c6 D* [% ?# f注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( X% n" L1 W# O

, S/ c5 F" Q- Y, d- B% p$ Y: @300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" ^3 l2 @$ k3 H6 ]: EGo overboard!
0 b& C' Q  F- e2 {9 R注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 F& W% R, C( ^% {  B% c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-17 13:20 , Processed in 0.162740 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表