 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 F! M4 T1 e! z" B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 _5 P* s6 \* q) N' F- T5 D
3 }/ [% d6 j' ~; c9 |$ Q0 le.g you failed the test? serves you right for not studying! V5 P0 S. R& Q# R
s. Q- s) F' r# @" j, p! v% f2. 活该! you had it coming!
+ { [ c ~' Re.g. a: i gained weight!
4 f3 m; _" k% V" pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. }. D' i2 N2 h0 S1 d- T% L
' {5 s, [! i5 Y7 w. @3 |3. 胡闹 that’s monkey business!
+ y: r3 d7 J' c& u3 w! Ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# b/ X6 ]8 O) B) {7 p( H% \- e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 r+ a+ F3 |7 W' C" B I) w S% o9 Q1 _4 X, b
3.请便! help yourself.% F" j, a$ Z) }& c7 @& u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 z. ?7 {3 H, f- w# `+ @& c, Q
3 Q: U! N: z v+ E n
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 i2 x1 B1 f! |( h& m% f7 i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ t# d( f8 ]1 {
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& f% c0 p% y. L; z9 u6 X( m7 s; Q0 ^1 j; w. \* N) P \
5.才怪! yeah,right!
2 Y' \. D& J; q- v4 \3 Sas if!' @; A* z8 c' c6 `9 r0 M0 u
e.g. a: today’s test was very easy.
7 V# W2 _- v, _b: yeah, right!
. w) J3 p' N' M8 ~a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, F5 }! C7 Q# D' `5 V7 ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. K% A4 W$ P+ @) q$ e* F
$ i, J1 L. Z- V# |) s3 q6 O
6.加油! go for it!
+ Z# t6 U8 [# C, ]e.g. a: go for it! you can do it!1 W2 E4 N! i8 e# ~) D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' ~; a: w3 m* I% f7 m
4 a$ p% Y; V( e2 H" \7.够了! enough!
$ O' y" F1 @2 e9 T6 m. G; Vstop it!
# D% c( V: Q8 `: c% D; [3 k7 r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): Z. F; a) c% W8 [9 b/ Y
' y3 k/ x* W& E, c% E# p8.放心! i got your back.8 Y5 k4 l" i& i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 |+ M5 i7 P; f2 F! p6 X a8 E, V$ P T a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" Q9 v- L) D0 _' X0 g; f7 r4 V
人会常用,女人反而较少用。( y0 _0 D" I V g
+ s- ]( k2 ~8 E: `
9.爱现! showoff!% }0 U: I& k' @1 O
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. j7 u, ?& n+ ~ U1 T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) n, M6 I1 }/ t& p9 t, k+ A$ o1 M4 O* \( ]
10.讨厌! so annoying!* J# k; t2 L" q* B; u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, t4 x. m" }6 V C: B. J: \" }8 j7 b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 f$ A) V" |# l0 i2 L+ e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' f. u0 s, Q; w3 }4 L& i# \
! J$ Y% W/ e8 \+ k+ d
12.真棒! that’s great! 6 R9 b9 l! a- g" A! ^2 T
# h2 N0 f' F. S& N/ {13.好险! that was close!
! a& y* O$ R4 \8 x( d; A8 a* S+ Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ [9 y5 @$ h$ F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 [3 Q' f" c" X5 U* U
6 z$ ^6 {+ J* k1 t: G6 m
14.闭嘴! shut up!5 |+ D( U5 } L, f
2 [* _- [0 _2 K% y0 N' x% @
15.好烂! it sucks! " V6 U/ z8 h2 a6 k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# U% d) s; G) I& D9 S9 l8 `
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) y# y5 o8 Q- v& i+ K7 u" |
5 s' ]% E$ f6 j. _$ j16.真巧! what a coincidence!
/ z" J {: Y2 I0 u" R0 r( l' x$ T/ M5 A4 H9 Y
17.幼稚! immature!
5 } r* r' N8 g: ?6 g6 Oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; p7 p6 u# n. W( M6 P2 \1 P; C$ t. U# r- j
what a baby!" S* W$ M# T1 C7 w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# y% g/ b3 P/ m! _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 C9 W0 P* }. O0 X6 X
6 q; f, s0 _9 S& J: |4 u; Y
18.花痴! flirt!
- w: l4 c+ R+ t. Z+ y6 xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 p9 t6 L. Z3 f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 s' H) R" | t; t& \
; E. E f9 |; r( z0 i- D19.痞子! riff raff!
0 F) B# y9 m9 T# [e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( A) v0 j; C1 T5 t真是一群痞子!
& M" a' M, R9 `& y. ^/ K% L: h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 a! @- t! e0 [7 H* l: f X7 |/ A8 q; J/ v! L
20.找死! playing with fire!
: [5 \3 O6 W, P) f/ J2 We.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % B9 S9 }. `. k+ g' O: [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
l# @' U$ h6 C1 o1 n* P21.色狼! Pervert!
1 _. |, z" G; j. u9 Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: I! Z; O4 i" N& p( n4 T; M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ D/ r. {* R+ S" F. N
“You are rally perverted.” 。9 }# P8 F2 H. P) T
$ r/ ^4 s" w M( C5 E22.精彩! Super! & X) L2 M% M' l+ U+ N
e.g. A: Good job. That’s super!0 c* P" }. x" d& L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 h# n7 Q3 f2 W
: Z8 f) `6 C- `
23.算了! Forget it!' c M5 g$ T3 s j: g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 Q: Q! J5 J" `
* q+ ~0 z! S% [4 g- z! [
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 W! m1 g/ C+ M! t1 {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, `; i6 V. b: A9 m+ H( z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
r" p, T$ C# r3 a% t8 ]5 ^" P
g) ]% Q7 _# y- ^# }5 Q25.废话! Bullshit!
2 A0 I& _( Z3 ?e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 k9 z/ G% {) d& L8 J. D. N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) z- P) L5 l# J. Z+ U, }, Z2 J) Z
% R }1 J) Z1 G* R' e- m& D: V
26.变态! Pervert!! I* K5 s1 ^& K$ c1 V* K+ b( s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; E3 n3 E9 g" ~: N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( l0 s# w# \+ l. J4 G" _8 l0 W" a7 d) ^0 r3 ~% N
27.吹牛! Brag.8 p- S7 w p" \& Z1 w _ m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- M! `% ]! E" ^# G- p
% R# c# V4 k% p; Z. j28.装傻! Play dumb.
4 ^- J: \9 e8 P) We.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, E; n3 a; n9 ^' L. F
7 Z8 U! I) i7 K5 N; T# n/ T29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ p, ]. W7 Q% W' z8 n, I+ T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 ^& Q* L2 r% dA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ u# Q( D9 N- x! t% Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& s3 d* @3 P9 n3 M: B6 L! v- u' q% v: X/ \; p+ B3 v
30.无耻! Shameless!# s& n* J5 S9 J/ ~2 d$ Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) f' d' D0 r3 l* n5 e$ T, s# `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 H3 t: x& c& R& g
' f! O7 _# y* _31.你敢? You dare?
! t- }+ h6 q' n9 I! Y' J o, T' {e.g. A: I want to challenge you! & \" A+ D& e7 p3 s( |+ a
B: You dare?
7 U8 Y4 r2 D# R: Q/ i* I# r
' k4 U6 W% m$ v% @8 D7 q& T4 q' D32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 f3 o4 f6 s( [5 x: j6 D; J, N
e.g. A: Let’s go for a walk.
% O( ]# u; r4 d$ c6 x& IB: Sure. I approve.
, u6 W6 q8 b% [. a) w K) t, L& B7 _9 W3 v( c9 ^- n) T7 V# x
33.好饱! I’m stuffed.
# \) |7 S2 o, K8 F# o, C' [7 O6 `' B& k2 \% |% c* o; |
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 f5 d2 U* L! o/ v1 E( o( d
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 k- C6 k" x6 q$ {5 v
0 r: ~1 b" R: Z- T5 d! z35.成交! It’s a deal! " e0 T& @) H- p& }
. g! d/ H$ M1 F/ H; M
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) b2 S3 w" \( Q" z3 V) ^, W8 j7 @4 N' L+ h
3 字篇! {( w2 p9 N4 [) E. Z
) K/ M4 t2 ]- P0 S1 d& F) Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 q* T4 h; Z q. X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 `6 I; I0 l, B8 Z$ d6 i! k2 r( X& F+ T不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 [' E) O' e- g, K) d. We.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 w! I$ z) A( B) h) O" S& f5 x
不会吧? No, it won’t, will it?2 Z6 L: W! r( R0 p
e.g. A: He may not have much longer to live.
, b( A: z) M; Z$ `' a& U. QB: No, he won’t die, will he?
, \ ^" `- V$ R3 Z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ e$ }1 \3 p- _8 O' f0 E1 ~
9 E7 C) c; F! P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 h0 V$ G6 l" ^) De.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 H$ o2 g; q% X0 z! b" B
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) T. i7 V# L% b
C& ~6 P* e0 P
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; z/ t9 m4 F+ d: |5 I* m
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' w# {/ ~0 a4 l( n8 g
( R( M1 ?2 u: A- Q39. 没风度。 Crass
) X& p4 o1 _5 ~3 j$ He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# h3 t4 k, C' p: Q2 h! }/ `6 W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: ], J+ m6 S& d& g6 S; n9 O8 z3 T$ F( U2 b& V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' |& t( Q& j! J2 m3 j
B: So what?+ o6 `' ]; e4 x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 P: |3 g& x+ K/ F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 k$ P. o+ _. F2 E4 e& {. k! r
~; |0 U$ P1 I8 @, W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( V: Z+ u$ P+ Y$ P$ P3 Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- t- v+ n' P- X% j7 B" i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 ~7 ^0 D& F8 D9 G3 v1 E" f7 Z' E7 F. F5 v- D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * x# H+ k+ y$ ?( r0 \4 _, q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 W+ U" n' y' i' i. U(你再给我试试看!)。. O# `# x g1 V, c ?# O
- [+ A: t, c! w5 b2 x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 h5 ^" ~& M9 v; i! h( A. u% O; A d/ M* J) U. V, o! |0 v7 ?( s; K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 S% Y; r* d# B1 c. J: T3 f9 t
- H( I4 l. [8 [; U7 b# \
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 i* c# L/ ?' ^8 a/ U4 @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& ~. ]2 x S0 \* b" j0 `. b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ J( G' t$ }6 o/ ]+ g1 G+ n2 f6 b8 |5 P; H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + ?+ `7 [) l( T* }
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 ]6 g7 Z- v; z- X* g
+ G- ]' L, I# n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ B8 }- S4 v+ Q3 q5 c! t) b5 y$ i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 q, D1 s# [0 m$ r9 [6 ] S% P% f7 @: X# o% i& x: J2 p9 z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& u1 ]. B2 e$ q: K/ _
7 @5 B6 v. K J3 u. ]48. 再联络! Keep in touch。+ K J9 X7 {0 j2 u0 H3 \
L% ]/ h4 H4 M4 U8 m6 C
49. 干得好! Good job. / Well done!9 R! B c9 t: V; h, @& L x! O/ k
" Z* r+ V6 ^# _8 d( O m7 }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ ]6 s, }! C0 f W' w4 F$ A注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ n8 I1 B) [! P- B
+ R! q' ^3 a: N6 |; T. f) b2 Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 }" F7 D# v- u0 Z6 z+ g3 j
6 q4 ?* v, K! H+ D: {) w& n
51. 看好喔! Watch me! 2 F+ h( [$ K% O4 Z4 X6 ]) P# x" e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 I. W8 P; _- m% P, c! q9 C; I6 S% {7 C) X h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 `9 N& I; v/ T* @9 ~6 ~I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / L u6 i. A# b6 z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 i. r, B; v: b& S
8 |' c9 Y. ]% m- e5 [53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( E$ B2 D, U8 ~, R' l5 L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 p# D, Q# F F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% A5 Y# t2 X* Q) }% ]. h; k9 R
: H1 Z! ?5 j. _. | j/ ?/ }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 ~, s: R9 R9 C; Y! b n
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: t1 X0 i6 b2 P3 _4 h
$ |3 E/ o! m# t0 f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 l5 m+ H, T) q+ q% a$ R5 q) O+ }' H5 m' Z1 c5 m+ \
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 k: M1 n+ ^$ F3 y# m- W, @
4 E0 A6 J& ]0 f# y8 l/ h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 H& `6 M6 {" g6 f- \- D" g- p# m0 X9 f4 p0 ?& R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 o* A1 X5 B3 F A! ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 Q" o' j g) V0 ?9 k) I) M, `
: w; t% o1 K5 q% Q59. 你真笨! You’re so lame! 6 D( R0 _1 N0 F" q" r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 v) B. R5 t& a: {5 ~' K2 z# q2 i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 ~3 ^$ ^# }' ?9 Q9 E7 b3 n; v
9 P7 s: m% T" {1 K% c& k60. 并不想。 Don’t feel like it. . Y, @0 T% E# v& k# O/ a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 f/ v6 n3 R- ~1 ?( }
B: I don’t feel like it.
* G3 e# s/ ~' [: @" a
6 ^( |! C+ K& W n, {1 x) S" S1 m" G7 V9 c/ k4 w
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 c( ?/ g1 W% ~& g' H( F
+ ~" x) P Y9 I- p2 t1 `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 K2 h& F3 r+ r3 c" z
Whatever.0 M- r" I6 z: p5 z' C% t
7 O/ e; Q$ U V) O( s6 a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. n. z: U8 D$ t0 a1 X8 @7 E7 g注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: ?. s9 a' ^* C1 B7 g8 H8 P( i i5 I. `. Q0 ^
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 C, Q* L8 \& T3 S8 Y. L) X
% \/ _1 t* v# g7 T( A2 s0 h65. 分手吧! Let’s break up.
3 j# F0 v9 }% s$ i, O0 b
3 ]( C/ x, U+ V% {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 T/ D, H2 `* R7 y! t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: X) ]# Y5 p9 k6 W
: I' l9 W% y5 A8 v2 x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) \( A5 U6 K& I; r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 l! Y+ q/ p* p4 V1 q3 s4 Y2 A9 x7 c. u% _% x3 I+ R0 z0 {
68. 别管他! Don’t worry about it. : F* z; N) T2 C P$ Q6 x
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) D$ s2 j2 @' U! v* [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" `9 H" e+ U+ Q1 t- v+ p9 P ~E.g. A: That guy over there is staring at me.
( L; F" f/ l8 p6 p qB: Don’t play attention to it.
% e3 Z( Q: U7 LWhat the heck!
6 z! ^6 T9 A! n6 DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) q2 ?% F6 h. f' O8 g% |5 W; B
B: What the heck!
( |; b/ x5 m0 x; ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- N; x( I5 Z4 M0 |+ |3 m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! A* J# Y( D: g; Q* W# |7 R ]What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 u# o! i; i2 Q# I) h( k1 h, y. V; c6 K, D% x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 R; ?, M1 A# t" b! c: U( e& k# |- K) ]4 k% Z7 X
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ I/ w8 g C2 O! R3 d5 S+ U* q3 G# }
72. 很恶心! Blood and gore. : T+ u( `% A0 E) z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 M! q& B" \- t- v" S8 }$ MThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 r7 R0 D1 L3 Z+ W) C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 t# U5 V+ b. ], u6 c) v, L8 [" W9 ^7 c
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . w) o. u! p T" p' f3 ]* R: G6 F
Do you get it?
+ M$ X8 B: Z" P+ E" x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( }% z. l! w% E7 B6 `, vE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* H7 R( B: x* @You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# `- k4 `+ A2 E c# v4 Y( Q7 O; C# q( y* G! E3 \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" L1 B1 ~% F. k# U3 o注: Pretending可用playing 代替。
4 n7 V; l% G! @% E. `7 y* t& x% @9 a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 L2 K: F( Q* J0 m3 I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 e V0 J" e. V, u! N5 p# o- Y7 Z, Z# B- h: A
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( U4 k3 S* _. A9 H
B: There’s no need. Forget it.
4 O+ A: W6 s6 I注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! B6 b. P) ~# L Y+ U. I
5 F: } u+ I- t, y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * ]/ C2 ~% G; k0 \
9 S9 N* n8 x) z$ |4 E: p$ G, j
deal with it.. `% x8 {1 t) T# T4 q( [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# ]0 i+ Y/ [! `) AB: That’s typical. ) j3 ]! N/ Q8 H% l0 D
: I0 ]# _- g/ D( b* g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) W! @- D* [1 T6 c5 n# W
P* @$ j. N) d* r$ w- }79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
a7 U$ R: w8 i! A4 ]. D" p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 n+ e5 C* V# l' s, W+ [
8 G# v+ W' q/ o80.不赖嘛! Not bad。
{, a# a- `& \4 [% `( T* A* k2 O, C& P, y, m
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 v" K2 @! X" g! v- y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* P3 l: x0 Z, n: X& f) V- k* r( D
" J3 A3 N, l8 U. U8 w& F) r) \8 z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 m1 ^% A( h9 |' QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 K; r- ~7 w. Q0 i3 M- S" ?
+ S! T7 J& }$ O7 D+ s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * s) U- H5 W" Z% O2 ]+ h0 _8 x
: y$ I5 T( s( K# ]! y, n9 P" p3 J
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& f! |+ |+ y3 i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; q8 x8 O/ b: J1 A
; b/ d) C4 D: q4 m, W ~1 r0 t V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, q- G$ ]) _/ h1 U! w7 ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 W; @2 B9 L8 l4 R* i$ e, oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' n [& {( @0 W: \
8 {$ c9 S+ {0 n4 \9 ~' v9 T/ u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 M& \' r# d! B
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 f" E1 C& c7 L( r' C- |) M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 ]. l* V& O0 ]- c8 f9 B; E% e" H# M
87.干脆点! Make up your mind!
4 {+ q! o- A7 R3 [* J& YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 I6 {: K( \) K1 w; t, \
( b6 e! v/ w& a% Y2 `- ~88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. l4 }) ?: |6 b, j2 Q, N' V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
H6 M! y% m; V( h) l& ^8 f# h. [5 r `6 b0 O- c! Z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " Z2 h. Y& P8 h! m! g3 X& O8 a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ C; h4 ? Y) W. v- ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 z3 {7 h) Q3 n! p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 _- i0 ?+ d2 g r% q0 Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) t+ w: x7 m* u4 A* z
+ m e, P, s' S5 x4 J9 R4 f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # c5 O1 a4 P0 R6 e) i7 i9 V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . l5 S- @0 E% V5 M! U
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 j% r# ?; ~) j( E1 h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* h, f. K9 e: G1 S
9 q1 B4 Z$ u$ U" t* M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 Q# ]5 F e ^) e6 ?' m
& s' R, N. P$ j# |) Z" t+ D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: ]3 T( M8 E+ D$ b' {5 _- i
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. l! e8 O/ { o- j8 C yB: Says who?
9 g( m" F, F& n5 Z+ r+ @, \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ L( K/ L% |' y5 W
6 G! M; P/ i: k! R8 A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 j- k8 |8 H, g- X1 T4 O
" w/ c6 x0 l/ d3 x! E* J94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ }9 _% [; S! g% W5 n {3 c' a; X( @4 I, s/ B# Z
95.你撒谎! You lie!
# U$ }" ` ]$ M3 A$ r
# ~8 C/ [- L6 E# Q% Z" |7 X96.真恶心! So disgusting!
6 K5 k5 s( g5 l$ m4 } a. z Z3 T# w* |% E+ t" h# |2 P" }( T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' U6 M f- t9 L! O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 x" a7 L* N4 g% [
我说不上来,但他真碍眼! x0 A# H5 b' W& X1 A q9 k4 X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: Q" w+ x6 r) i, h! Y4 w! u
, J# y; v2 U9 w, D, N98.别想溜! Don’t run away!
- m5 Z7 V9 T4 v1 Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
B4 q& ?( O. v+ a' |( @" o, I6 ^3 a$ w9 C# }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! v$ P. \$ Z2 Z4 Y- i" n: L
5 w _8 X# q) r1 T' |/ D/ Y* jabout it/ Don’t mention it.
+ K4 J) N; H7 L& Z, t1 I- p# Y: O% ?4 p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 B) J- u' f6 W1 vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 p. ^; B. v" f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
b; \4 K8 o4 ~$ q; b! T" h
! V$ w. _7 E. I! {' y) E5 E1 o* w101.你输了! You lost!
9 x% x( L2 X9 k! h3 y. n" }( r& m' m- ]
102.吵死了! So noisy! h$ ~& h8 ^/ U# S
+ O% p( `6 I( c, a. U3 z( h* Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! ]7 Y8 [, V$ D% a- _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 @$ M6 w4 `: a0 J2 W. a
, O M6 N8 O8 s# U5 i104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % |* i& @! o% P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - I+ n- f' W+ T, `1 @& k6 ]: k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" S1 ~- V7 l/ L
Let’s go out for some air! 5 x" g' P- ~/ J# D s7 u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 {+ v. L6 ?$ a9 X. u* j/ f8 e
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" \6 l) l& @* x( v+ ~: G$ Z' p
i3 }3 ~8 K6 m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( ?! n$ B) g8 ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 `: W( V2 S8 K [! `1 [- t
B: Get that gun away from me!
8 y" v" N/ ?$ t$ p
* L% h8 M8 l" x( P; g; x106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% g5 J) L% U5 M( t0 R; h! t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ }2 J. u, I: |6 n( N/ C+ y/ z' Y& P( e( c3 {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, }+ b- d" P- P8 ~, Y+ g2 s/ ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 j; p/ @# ~! v% C! b. Y; P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" D2 \$ G7 s% @# R* ~1 ~$ e$ v( Y8 u
108.放弃吧! Give up! : M. O% h' A; Z/ j% l1 e; n0 V
2 c4 S+ Q' A% x) Q0 d109.太神了! Cool! + @1 a2 t$ r& N- v* y: x# _ u
/ ~5 k7 n1 L* L% Q; n8 k110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( L. D: V% f( j. w
$ p. x1 t- h8 y1 {5 G- h$ P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; O9 J! V2 c8 x9 g9 p
注:有些用Beeswax代替Business。
% ?* _! O2 t; q9 H" y
9 q( Q: U; k1 s4 i5 ^( f2 `# z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; v" [' _" {- k2 W5 h, w
1 f* |0 v3 X& u# n. o# l/ n! u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." l! p- U0 u! r+ U- d/ L3 _
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: A- H: E4 h* j c3 x3 \0 G9 ^9 E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% U1 T2 d, t" x. T5 z' y) y
+ I/ u: D, _. g6 i7 e, W. e8 z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ S/ t7 Y& i. q! O- ?+ p+ s- P9 {
' J# u& a5 n+ r4 O5 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) A9 S2 V/ \! n( o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 G, G- l% Q* D8 l
& K5 [# q2 }$ j0 m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% Q" u- E; t* U( z/ x, G! cBut just don’t bother me anymore. ( W8 C. f8 d" w/ \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 {$ C4 ^! ` q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( j8 j3 D5 H F ]0 t* P D$ Q' _0 v9 T k/ l W. a
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ d5 n0 x, h$ }8 J' l5 A! [3 T
B: Not much…1 v) B: }5 ]2 w4 t" j2 \: o* O1 o
' [1 o" \+ {1 U4 j117. 答对了。 Bingo! / You are right!* F- `2 h1 L3 ]+ C
. z/ z; N; @$ t$ s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ R1 v6 L$ L; @/ _( k1 Y/ }
B: Maybe another time…
8 ]& N5 P" E7 t/ W, iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! a( A3 Q0 S$ D# V' d1 @
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 W3 H: H5 n+ ^# V6 [注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 G8 [# x1 t7 s0 Z( g$ N6 D
! B- o- E' f- L( \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, Z+ L, Q* E9 i h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 a- c) d5 ~8 n6 K. f% _6 E# m3 S
2 x" X4 D) H) u0 C7 Z- p120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . `9 j- A# z3 ^6 C. ?7 H, I" l
9 ?( l. v: a( ]5 c2 h3 s: b% S121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% w, A- `! F; S/ F) O7 C; H: c2 l# Q+ L! q( |* r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! p) \) F* i4 xB: What for? You already have a Ph D!
4 b2 s6 a/ K2 w) L4 c( S8 \0 L1 hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : b5 `& ~5 Q6 V5 E8 Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; [7 n# A8 d& J# t6 k3 f
& n& J3 M5 w# u' I- z7 X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 N/ d' S& u- g4 M# K
7 P* D9 H1 L7 J v x124. 不错吧? Look, not bad, huh? # f4 [$ L! S" A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( o- R: U" ^2 y
{' k. k# `& X
125. 真可怕! That’s terrible!
( M X4 T7 Y! h& z4 a2 D
; f3 F2 k% J+ @4 i+ t& p1 _; v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: ], n, x( `: U1 @8 g
! S) y: P" ?) h/ t$ z) ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ d* r9 s2 k" _ p% h# h3 Q; N+ z# _! J% l; _: z6 S: d/ S
128. 不难吃。 Tastes good.
3 N% c4 T. |- @7 U0 p, G+ P3 q/ \. `+ i- }$ H1 o( T1 B! A! @! t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" l k1 r0 r8 s8 V/ x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* I0 z: {2 M* J; M! j# m0 }
6 \4 ~. y! F1 a3 A+ l" m
130. 得了吧! Come on!
- V5 A8 N' ]& ^1 l( F5 _$ u
, g' `4 v( o9 Z5 e' `6 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # Q/ J" R# U8 M; i5 Y0 J( x) E9 u
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! J$ }8 A( b/ d) |! R8 h% W: r5 Z
# s+ } v( o' b; }" E
132. 猜猜看! Guess!
/ e& r$ p* m, z5 ?, _' y& m, v1 g, j
133. 这简单! It’s easy for me!3 p% y P+ E+ P8 x; f8 z1 T
: _! |: l+ L4 G
; t3 N. d6 c) C. a9 M: p: I4 字篇/ u. ?! G1 C- D3 E& J4 a% o
" v5 X" A3 v4 t; ]5 V5 e1 ] ^: [" Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( U( w2 W& `8 j+ V
) n6 }6 g: F$ C5 U0 N! R6 o135.长话短说! Make a long story short!
9 Q$ ~' ^8 z# [" @1 g. O: V/ d0 ` m
" i6 N: ^, ]' |7 z, y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 n9 Y$ g7 H0 D+ c, k
% f" I0 }8 s* [2 Q1 _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 n# v$ Z2 K9 [/ M6 U4 [- i/ K0 l( }1 z/ P
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% Y4 ]# w' h; i* h
4 u7 W% [3 p; S138.我尽力了! I did the best I could. ( I( G4 D- b$ m G
# y" O5 n. J! x139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' S( v. t( l5 B( o& ?; z9 A4 j0 w+ m& n( G. Y+ R/ j3 e
140. 半斤八两。 Same difference! ) ~, s C! `* @
6 B& W$ ]) Z# \1 o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / ~2 Q u5 `, w9 | u6 o4 Q1 y2 r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% \+ R0 h8 D L. MIt doesn’t add up!# z: |1 e3 e0 m4 ~
) J, Y, x x8 B, |* ~. S142. 知足常乐。 Easy to please.
G5 I8 B6 S9 h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
K* O8 S; d5 u! _* @. |& i9 x- u0 ~$ J$ j! W. Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" p. U& G' l* f* S9 {e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# ]0 l- l/ j5 P
" G0 x0 Y7 H8 h144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 M+ X( i, \+ P) Z$ c9 ^# WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- Z* R9 v7 }. s) b4 F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" U4 p4 `! m$ c. ~& m
) Y! o/ N/ M2 G" N- X4 o/ }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 o; a5 D. B7 eE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ }6 @8 N9 j% r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ k3 u8 w' l- O* R
9 H$ ]* O8 o+ e# o0 B146. 在说一次! Say again?
; b7 K4 n' t& v( ], |# g. ^8 R注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% P8 d% ^- @; ^# i' {/ T1 D8 _ U0 d4 f0 g! U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ x) X0 K0 K; F! ^
+ ^' E$ n) O u# S' u
148. 岂有此理! How did it come to this? % t% Q$ C( c! Y3 I. O8 Z, d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, s0 j% X- a: t% n/ c* A: m7 X8 p) E# H. o v
149. 脸皮真厚! What nerve!
* Y( d5 E7 Y- A9 Y% Y7 P# yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& i0 h5 i' Q! ?5 [$ ]3 D7 i9 a6 t注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" U9 \; h8 b$ G: R! M( l: h# J0 Q0 u/ b6 x% Z
150. 你急什么? What’s the rush? " p$ E0 z6 b" C) M) ?$ X; T
o8 h% u9 [, p4 A! n
151. 没完没了。 Will it never end? 3 {8 j5 g5 K: I3 R4 ?6 [
Doesn’t he know when to stop?
1 E: {) [/ Z3 o( m6 }* m* A7 g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: M! ?6 Z0 m! [
& L- Y, X, x# Q; r3 {. e; B" p) D152. 太过分了! That’s too much!
6 t* r+ ]$ f* z* w4 V' e. l
% g- W! F, m& w0 l, d153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; @& P4 F- f( d# v" b+ _% m( K; P2 t% x
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # I8 e, S" T; u3 a7 \
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- }6 q( P- K! `% w' Q9 ]/ l1 j
1 `1 g3 a. Z( ^" p155. 真没想到。 I had no idea.% f" v0 s& J3 l% Y! |! I/ i3 N
0 M, q' x& L, _6 ~0 |+ |4 ~0 I
156. 我的妈呀! Oh my god!# R. S! B' B! l9 n% { z
3 Y w+ ~: Q* |# m: y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) U+ |5 ~# z5 z* O0 o7 s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 U, x7 C% ^9 g8 z" M8 ]
W! d3 k4 D' K7 h7 z' V158. 常有的事。 Happens all the time.
3 h+ A! |# V& U+ }9 e" v! T$ }1 R3 r4 D7 |: I7 w
159. 你真没用! You are useless!
- J& G: F& l1 [9 p. @1 t* D+ A X3 o. y0 z9 ^" @
160. 真没水准! No class!4 P( n+ Q! V- v. Y" D# \* a; D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- v# i6 d: M9 v! }3 H6 N( B8 O4 W4 P" \6 X+ d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 @- t/ q6 G: `3 U! R; i/ A7 r! h% V* c
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 O, k7 I! V6 D+ @: f8 N6 J& }2 B
' |* |1 z8 s# W0 l8 H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 Q9 G R( s% D3 u1 D' H) @" [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& h. h) s+ \5 m$ P# W
8 ^8 e) t9 P; P, `
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ i' l- ~- l6 [" z1 M) X5 S
6 h- S4 G4 S9 C; n& T B164. 想都别想! Don’t even think about it! + c+ s8 Z: E( G$ U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' b. h8 p" F4 P: j" t6 d0 `) g3 |0 F! Y A; @, R+ o- B
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 W+ l+ f9 J/ H: FWhat happened? 一般人常用的句子。: l. z5 E m a) l$ ~: G' M
" F7 ? o% ~* F' H- p. G [) s
166. 这也难怪! No wonder!$ b" }3 L5 u. N7 E6 o1 `/ L
& A n/ {6 B: a" K$ T9 s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' C' M1 @3 B6 s! }1 w6 R8 n' i; A! R& E
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: F# J' A) y4 W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 B/ Q1 [; I& S3 ]. f( c
+ @9 |1 T& | @. P
169. 没日没夜。 Day and night。
5 U0 j1 }5 X" @- J4 ]8 H+ O$ w" i
; z* g* L( o: d& P170. 一视同仁。 Friend or foe…0 p+ u8 A+ z6 L. \/ S/ V$ L4 d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 A; Z' U! W$ a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 Y4 t3 n3 o7 p, G3 h: @
* L0 R y' f! V/ \. G! F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ e: O H8 { S/ J5 G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& `! T( W1 z v* P6 a7 n4 B5 `7 q( t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. O: J) X7 Q/ M0 h/ U+ ]7 R5 M
5 m( d6 q; a8 O0 u- L0 M! X
172. 正是时候。 It’s about time!
; F$ z4 P+ M5 B7 X. ]$ A7 N( M
, L) c4 P$ i1 }/ i/ U9 y173. 真是经典! It’s a classic!0 O2 i6 h+ h( L* b; R/ h' ?+ {
) w5 a! @7 V5 G+ o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, B6 e( t, |9 R% A* E% |# \
% `7 L W& ]' T& [, G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ d4 Q2 t8 ^, ?- }
. l% e& c: }9 V) ~- z; h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 d! j8 Z3 q9 y
/ K! T& a( E' P. N% V) g' c" D5 s
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ l: w" g" a) X& J. r+ r! h$ X5 b; v* R6 L
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ v* t8 k9 P) [4 N( J
% a- g+ F4 \: l$ Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 a- d1 s( g- `+ g+ K/ f* M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; ]- W7 }' P/ d# g
+ W* ?7 r7 P$ Q) c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ O/ h' _( G% S: p0 I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) I. k" l) A0 X5 l$ q, [
对象的情况。
* P5 R1 G" K8 v: f; J6 \* J, k4 Q' Z6 ?# w8 j, ~* Q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 `# _ N- B6 \! G/ V
$ {) F. B8 N& w6 m) ~( e182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 P* A+ R. H/ \9 e/ I9 x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% }$ J7 \! ~8 i7 m, V* x$ Z6 [
, B/ `) R7 W+ I R3 U- s9 {; k* J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 h9 l1 p$ i9 h2 b5 j3 {) `& Z# l! B' I' {$ |5 O1 V; B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. J6 A( U+ v8 ], U3 F6 m1 k. G
" b. B. ?. i5 z# a' |& g2 N3 Y2 [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 ^6 k6 ~4 `% R' N: ^9 j- [% a6 [ \! \ X
186. 搬弄是非! What a gossip!/ s0 p# s/ D. g/ t/ k2 |9 u
1 D* k6 G9 |. m* V4 L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 }' {' e- j: c+ {- `) i9 t
3 n6 T) S" r- I) O% Q# k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# p9 Y9 S5 d7 F' X" P8 G
. d$ h1 u$ k) `) |189. 行行好嘛! Have a heart!1 @6 e2 K2 F& [9 _" Q6 E! N
& e: L, i! g( O8 j: {
190. 没这回事! No such thing. ! G8 D2 b) R2 g4 q3 F3 d- A Q8 a
4 m, V, E7 `' O$ i6 h191. 安静一点! Be quiet.# _; k% p' q7 v* B- [
1 X8 g' q' Q' d' [0 `" ]0 a0 O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 z( F" F- j: }6 d7 s2 g
, Q3 a$ j5 S$ a8 L4 S" v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 Y( F3 s0 z2 v6 O0 v
b/ Q# r) X5 L2 E* G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( {# m0 z( p6 k, e, s3 N
. B# o, V! N: `$ V6 Q7 n' K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 l; f p6 u) O, O' k2 S9 f8 D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- a$ ^6 G- v% W* X
* z& Z/ L! S, q; x
196. 很好玩的。 Super fun。$ I. K4 Q: R# r: q. @) s1 x* t
g$ O4 ?( b" t6 k3 g& h: k) y197. 祝你好运! Good luck!6 Z* _- s- q2 \; }5 p; K% f
; B% s9 I# M, z/ z5 T198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" {. b r! t# U4 H+ A' l* R$ {8 P( E
% `5 h# A& @! R3 u
199. 乱七八糟。 What a mess!
' R" K T6 t7 U: e
6 j* D- F* K0 O% M: p& t200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* N( f) z* y% f2 q+ W9 l. o J& L8 B: b0 {4 |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; Q2 ^$ g, b5 ~- m, R9 A) d
# O6 F( }0 n7 L. ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, a5 y/ }$ @- r! M, V8 n. [" x! P6 H( n& O- k s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( x9 S. |7 ^* d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: E; l; d9 b: b$ @
- l3 ~4 v' b5 |7 J" x$ X; K204. 好久不见。 Long time no see!
( D! n$ U! }8 J* X+ }8 p- B6 H# P% k; X( M, ^
205. 这样也好。 I guess so.+ y2 K) J7 o& s- {3 u7 d
7 |; j6 Z# A. g* S( Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble., v& L7 u% P6 P
2 a9 U- V3 |% D: g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' p0 \" V+ K+ h$ i# {) \8 g) H- a, ?1 n4 s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& {3 Z$ B' G! f$ h( I% _5 q K5 X
- K' I9 `' I, j, \209. 别来无恙? How’ve you been?
1 Y' Q: |3 T+ I R: ^4 Q
, L7 w9 p( A* h7 y210. 有什么好? What’s good about it? 7 M* T- W8 x! A" A' {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. n4 W! L8 j" F& Z6 v
# \' h5 B+ }3 q9 v3 {" h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ u8 r! v/ m- d, e2 u
7 h+ l: I5 P+ B9 w( G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 L" h. l8 Z5 U% m- A* p/ `0 p. G; b
% ~# v9 R4 L, K- Q8 E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 ?& @- T+ k5 f. q1 ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 A- R8 \7 j2 ?& X: G: a; e$ O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) q/ w6 b/ y e$ W) E, f" |! M
3) A: Why haven’t you finished your work?
% ~- {1 U' N; R5 V. D4 OB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) g$ x( H7 I( E! \( n6 B3 L$ |
A: Saved by the bell.
3 t. j/ n4 ^( m0 n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! {% c. U! }4 G& E. x
3 B! F0 R g5 p8 W# `$ i- P) t# e! m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* V/ q1 ^* |2 ^; Z6 [
/ U4 b; {: R7 Y' R215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 O) ~6 w" K2 `0 i3 }- b
- Y0 f2 I! O6 s& I$ k' q$ d& f+ _ m( L
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" i6 E8 A0 g6 `5 P4 k) [! `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 e4 `* B* i' s# h) Q9 g9 t
, [! [6 ?( b# E# Q9 ~% U0 L217. 求之不得。 Want it badly.
8 k e* D7 h5 S( I5 y2 t6 uI wouldn’t miss it for the world. 6 ~% Y {: c1 |1 l& h6 d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ a' p e! B3 Z" @& d) ^" r
- B" w; x; O! Z6 X. I我一定会去”或“我一定会参加”。
. C, c) U; R" i7 J# A/ V1 A& L0 O$ F& j2 _. g3 t9 j
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 w. l4 t/ b& ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 w/ q4 y# B; v$ r$ \. k8 y
* |# E2 O5 ^! T
219. 不如这样…… What about…' |8 c ^9 u' t+ [( F4 e5 O; S9 p
. N+ x& R3 l: C( v
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* Q8 G* E t' U+ m8 K0 V
) Y* C8 E/ L. i/ e( r221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # Q$ Z( a, w) R2 t h" |
* i+ B+ l" I4 ^/ Y6 T
222. 我不行了。 I’m done.
' M* Y) Y1 x" r( `* ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. Z$ c" P# d5 ^
: \2 }7 o! l& h* W: t4 [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ {) m! u) _, `2 A3 K4 r' `# K
, X; i/ h& c y% s- I224. 看得出来。 You can tell. o* Y1 A# w/ Y' M( m& w4 n0 u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: u1 O% z1 \7 {5 U& ^3 I
# X5 T1 V% b. e% {7 {, K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: a0 a! ~( h* k/ ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& i) }) a. }! A
( l6 K8 W$ J9 G; p8 \& g+ o
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 R h7 t ]5 c( u8 sE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 e( @/ n: A. s% ], o2 o注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 c) v; x* d+ C. n) G/ k2 x: O# p/ L8 ]* ^8 t+ K: B
227.快去快回! Hurry back!
8 o9 ~7 G5 K% m/ K4 F2 Z' p% t: u1 Y" y
228.你说了算。 Up to you.
; i; j4 [7 Q$ ^You’re the Boss. Anything you say.
, _* M8 T. I, L! p' ?# K& Q5 X3 S7 t
8 q, [) O* f$ I! T. K( e229.放松一下! Relax! - k5 E( H8 Q* U/ q- S5 r+ u% t
8 _ x* Y5 O* U# S9 a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 {! V/ s2 V6 ~4 J) O c! t* x
% Q( {; `) g) T0 z7 |# p6 m231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 a& ~- ^5 Y R: q
% ?( o3 v6 |( K1 z/ U5 f, k! F& f232. 我急着要。 I need it badly.
, B2 o# o8 b8 A6 b+ [1 J' O# j0 U- ~8 Y/ Q+ g# g2 G6 c
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 q- V8 m( u1 P& M
/ W, V* b# \# \1 O/ u: v
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ d3 h* g3 R. f) v4 B; @5 [8 @# \8 f1 _$ u, s
235. 真没礼貌! How rude!
9 g Z. Y7 O4 d. U# M' x: P c4 B T$ y D7 @+ E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ G2 P5 }7 I5 ?- `6 g- Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
3 j7 G& g; x0 ~- Q' AB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ D6 Z6 |/ e E F# R/ t
$ g2 e0 J9 }2 |1 M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 X9 J& n, x6 F8 K! t: L3 f
Give me a look. (比较正式一点). _! B4 C+ p, q e' Z0 u( k, N
4 K9 T/ Y$ q8 R3 A9 }. Y" t238. 可想而知。 Goes without saying.
* t+ P( q) U% Y: y: p" E" o( k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( Y# A2 M- ~0 L) P1 \ n' F8 m* w1 I3 O) V$ t1 [/ v
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 _. {" @8 ]6 C0 Y! q+ J
Piss me off! (比较粗俗)
* W6 |" B3 x8 O; L1 U/ c
: D1 q4 K- Q0 c0 o/ d240. 说来听听。 Let’s hear it.
' s- s& U+ e: L7 Y I, Q I7 @ C; {: a# L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 c8 y/ H Z( }7 fI’ve come to a dead end. + Q" M! v/ B8 I! ~+ _! e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 L* n+ Y0 J5 e. }
. `0 O/ V3 o6 n9 r' t7 K% h m
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 h+ Y8 g" o8 j ?1 T3 c' A* I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& n: x1 Q+ @2 g1 d2 Q0 ~) z
* t/ x. e# q7 v& x+ f
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 }- q. x" A' H' ?' K5 A
, D6 b0 f4 T( q2 P243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). l- y! Z, m8 N7 r" e
* }% k2 }5 v' A# ?) F( j5 d- v$ v
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ P! M; F: c2 F T( c
9 t2 j# _' b7 K245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 @. L- i+ l9 O: s8 C; S
& |+ W) ~; m+ I& M8 g4 e6 b7 f7 E7 P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( q( }: T: l2 v7 M; }( a4 h% C3 Y' i9 d5 h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% N5 d) B$ t& q0 P. x
- [ v' G. F$ |7 X" ]/ Z1 M/ T248. 不知羞耻! Shame on you!
; X# i* V% g8 J1 Y+ j- t. l" U
% ~6 s: ]% A% T; e$ ~1 Y249. 你省省吧! Save it!9 \2 P- K+ w9 _% `9 [
9 c9 x9 U" T1 u# O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. O/ y$ t" e& i- c+ ~; R4 T; p1 L注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
q; Q2 x( s2 M* w: W% L. x) c7 H( E5 |5 _1 s5 E) j
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 H, r4 Z$ r, O @% x; @ m: D8 V
/ E, p8 n/ a F# L4 G" k- X5 g252. 马马虎虎。 So-so.$ _) L% Y% r( O4 e& g
. M7 ]1 t0 c* K+ j( I& F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; Y2 ?8 s2 t- `
4 S! {0 b) _8 s- {: t0 Y254. 再接再历。 Work harder.
- c: P/ ]: u$ x; k- ^- @2 J+ A& m4 N
255. 白忙一场。 In vain.( U5 g& _9 D! @; ?7 x& a% m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 u" ]+ E" _6 r7 _, [3 Z; h
9 a$ E J* z/ P& r8 I: c7 M9 h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , B% I# U" ^! s, D, l6 Q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) [/ Y7 Y% H$ ^. P) L8 |% C/ T, `5 B/ o" L y, x2 g
257. 你出卖我! You betrayed me!
4 q6 k, B4 A5 y' v T# |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. M8 Y5 N4 U2 D1 {$ t
! r, z+ X$ P" E' p! Y1 Z% P258. 一言为定! It’s a deal!1 i' q5 t8 X7 A% U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, m# r0 p7 G8 o+ w1 d
+ p: o3 Z- B) v8 D; G# w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 H& e' [$ D+ Z
5 t3 ]: _4 E: D8 S; X4 x259. 快一点啦! Hurry up!
9 ?" M5 K2 Y1 {, M/ i% M B ]7 H+ Q
260. 我不在乎! I don’t care.1 ~" u5 F. y9 m/ y' A0 ?
/ r6 p) g3 s2 Z- ^/ Q; \7 g( f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) m3 b8 w0 ^0 K7 z. {* Y( S0 T# i# l
; `9 r$ A6 s& l) ]; w9 K5 i8 C( S( E5 字篇
: }* [/ f8 e& i
' K. x2 B9 n8 r. S0 }; i1 r262. 我怎么知道? How would I know?
4 k+ y% v+ N( \6 M' Y5 f9 c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% r# K/ e2 [- C2 ?
4 D# ?9 b, z' q! Y, \263. 不关我的事。 None of my business.* r" F6 R! f4 H% ~
# Q, h O, b& f5 A- ^264. 我是清白的。 I’m innocent.* J! [" W: h; r# c7 m9 J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 p; h, l& h) L; z9 m
. ^# U5 L/ t# t: u7 n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- D* Z! ]1 A% X; W3 R; i8 e" W
1 F0 |8 a( L" B& J7 F265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( S) i5 D- k! y/ k* |! CFace reality! (较正式)
, M6 b! {# F; o; `/ _7 e% T2 @6 x/ K( r4 f. x, ^' L( U& p9 ]
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes. a2 x ?' ~" E* C. @
$ \4 E, k( \9 `1 Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% I7 a- w- }- _+ q6 S
7 l2 X5 v' U' |) `" p8 \8 {" w6 g)
3 d7 s+ O8 L; b. m
+ o, `9 t: }, C6 u7 _& Z4 ]268. 包在我身上。 You can count on me.
8 I9 `) n+ Z) G6 {
8 P( e# W' o( K5 q* v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ h2 p. j0 w2 k1 f! z9 o* W( Y; J6 `$ k% Y1 m9 @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% x# B! P$ ?# M# \3 @
$ t0 C b+ L: t& A" j" x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 L) h" z. o0 K( f6 Q* [' U% d
4 w: c6 i9 g6 d
: }# Z( T3 A$ p U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 q; u' ^* c$ K* G2 l% N4 K
2 c8 s' {0 O$ d# ]* i N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ z* o" D; Y% n/ \
+ H. h; S. G7 F2 s. J273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) K9 ?6 O* {4 n/ G! L" M2 [7 E2 |3 H4 w# u$ T4 f
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ V9 c' Z7 X" N
1 g& e6 j A& [* a275. 我快撑死了! I’m stuffed. * ?( V% D9 i) k! f
( S7 E B; M. Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" z ~. ^6 C' @8 J/ \/ G
: X( [2 V, u% F! D2 j9 y( y% ?3 u
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( T. ]4 R6 A b9 T& g4 O$ ~' Y+ _7 f7 W1 e5 [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* ~ _1 ?. H6 U" [7 Q+ p/ u
8 w8 p2 s: `$ L" R9 t' M
279. 有什么关系? What does it matter?
# f" U+ S7 \" `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + h5 y) M( r( O
6 [$ ]1 n9 B5 n0 }1 ~0 _+ V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 G4 t* K. D# z: g7 r: {2 I$ `) s3 d: b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . A" ~! J$ q( i$ D$ e
; ^6 Z% H' Z# t g( ]' ]$ M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 ^) g6 h; K+ C A% K
9 \8 c2 A% R6 q% K$ p283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 N9 a" S% _* S, |
^% F9 N3 y; |2 ~( P
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) N; a0 Z7 O, y6 ^: ^
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# J; o. I/ k1 R& _8 s7 h' d8 Q3 @
285. 说点别的吧! Change the subject.
" a8 `% F0 V! m$ Y# A8 x5 U
$ W% F$ Q# ?# } H4 S5 n286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. p, [- Y9 V8 S8 w Y1 P
% t6 z8 {. {9 `3 W+ k, f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 s/ h% t$ H# i% Q6 A0 L8 i
$ l9 B6 H4 T" P) O, M/ L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! R. h1 w' ?/ W; L) B/ |2 w1 \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) c2 E8 f( ^$ m/ U$ H/ M! b
9 T4 H6 z9 A9 w! S; e: F
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 h) n0 U: ]& i/ p0 V. `5 a6 E
X# x$ ~0 F. t+ [
290. 别放在心上。 Never mind.
, t- j- D+ v/ p3 }& m+ U F9 c$ J* J8 H7 n" x. M( N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* ?7 E0 P) Z7 H
5 D9 e1 v; o% O. J) c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& @0 E0 V0 T5 M+ m' G
4 b+ s! T7 m8 I7 ~ x3 n
293. 我走不动了。 I can’t move.
: _ ^% t, F( }) k9 {: o) e4 a$ e$ T( a R( @$ F( O$ `6 u0 M2 A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 E; y# ~0 Q% N9 ?' p7 c% h9 T1 V
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . N/ f5 j: g. S' @" N; }3 Y3 u3 X
2 y6 j& W: V! C; x2 Y- \296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) ~' v! e8 e1 e
: E& d& r8 |8 z5 y& N$ K! a297. 吓我一大跳! You scared me!' Z$ ?9 ~; `( z, f, N# O
" b! ]* P! w, i1 }
298. 你想太多了。 You think too much.: r: x. W/ ?0 I
( O: W7 ]0 ^0 `5 w4 C2 w6 o$ ^
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( O/ u. \8 H# \- A4 C* h6 l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; y/ n% O, q" W/ E
. X( D2 O/ e4 v& [* H/ ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( M9 |% ~# v" t; sGo overboard!1 Z6 o0 C& o% `! l& B. |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|