埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2579|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ q/ q* A1 J6 Z5 y" i4 T. [) T# J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* r0 ~/ V0 I  B+ D) i1 p( f, P5 U3 q
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, G* ?& x5 j3 z) J  R" K4 R1 e2 p% j/ F1 e) n, I3 Z
2. 活该! you had it coming! ' r' [+ r" E3 O4 L! \5 C
e.g. a: i gained weight!4 g( z; \/ ^9 q3 e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 e9 `) f! \" b: p

4 d% J; H3 |0 h0 S% f* ]3. 胡闹 that’s monkey business!2 q. v6 Q# N- O, n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ ^) Y: ]0 x- {& L5 v; b$ }5 m' J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 \0 z4 n# ]- z9 T
) \) a0 m6 o% [9 y' D7 T
3.请便! help yourself.) z1 [$ L) e3 h( w: J+ E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); t' @7 c, C; v

8 {/ m) o8 Z/ f' m' i' j$ ^4.哪有? what do you mean? not at all!- H5 t/ w5 y' i* |
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# q# X% V6 |& \- call”,表示你在否认对方表达的意思。- E' I' Z- f. f( f6 N, J

# q: V: x/ u. [" l0 y+ D/ k5.才怪! yeah,right!( ?' L5 S+ Q' @9 N# r& S
as if!% i( v. m" ~9 ~/ s! g' k- J, [" D
e.g. a: today’s test was very easy.
8 {' g, o7 n! ~# Xb: yeah, right!; i: x9 x' f4 |! N& H1 B; {1 Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 T+ g; b6 D- }. l1 h' _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 G5 X4 ~, A* f3 E
4 V: H! o1 C* p# }  w6.加油! go for it!
& h" i/ J; B5 a' O7 k2 W6 z5 R1 fe.g. a: go for it! you can do it!4 b& O( ^; v! X1 k, R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& ~# m: x. u' I$ B+ U3 @8 _/ x1 K- S" P- Z5 |, B
7.够了! enough!
! h( E) W2 j# d7 p; m' Xstop it!# _8 B$ p* D  J8 b& _8 |3 K4 O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% [* i3 e3 L; s: b+ e6 ?
3 M7 D" i$ a- W1 M& N! E  k8.放心! i got your back.
& Q; Z0 n) i% `4 Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: \& H. I$ I/ z4 K- W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; F! B0 {4 V- x; z6 }* A
人会常用,女人反而较少用。! e' Y7 x. @" w

% a2 r& K3 u$ J0 e) i9.爱现! showoff!3 b4 c$ f9 l6 [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 |7 @" x* ^/ g, k5 x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . V$ @3 g% o4 r3 W  |1 a: _5 A( i
) H  D# f/ _6 \4 v, u9 Y6 a7 B
10.讨厌! so annoying!( ]+ r% a$ R8 Z7 a$ v& K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
  _: p( ?. I9 L$ B8 o  d+ R& f. R# \' M# }$ u5 y4 u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), R! J: g, D! r' y  L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 L+ B- |# {, ^- N/ {
9 b( Y" K7 z$ _0 y12.真棒! that’s great! 2 m# r! j& ]- ?  G: }* V& o

, M# I7 p" ]" j* j. a13.好险! that was close!
( K0 k2 r( M/ O  C, Ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & W5 i! C7 p9 Y4 ?7 _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' [2 J0 A8 \2 b4 J! _. d# X! r2 {$ v. Y( x
14.闭嘴! shut up!
4 V5 c2 Q/ V+ `0 d! c0 H3 w" |2 x5 u5 f" L5 ?5 Q) `
15.好烂! it sucks! 5 [/ V; c% ]" h; ]/ s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* ?- l8 s! G. T3 g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! r/ @7 }& \6 Q: J' a6 h2 g0 ^
9 M3 Y2 p5 Q3 W: o16.真巧! what a coincidence!
% s, y4 R/ W! H* h9 _
/ f0 W# F6 j* E) h( g, y17.幼稚! immature! : {7 \! Q: P4 U; ?9 j3 {( l( @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ s0 T& ?( X+ I9 Q+ k
what a baby!+ r* ?8 v. h8 V  `0 K
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. H. ^7 Z' P' y+ i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 Q, u3 ]# t  S0 M" @
) f8 }& Q9 `1 ?$ J+ R18.花痴! flirt!
1 h. L- \' F8 x' T* Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' h, j- t, G5 {) c' F
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, b' Y) I# {* N8 ^8 }+ g

0 n; E5 w8 G# T; }( c+ w19.痞子! riff raff!! m) b' q. L8 b' G# M+ w: ^3 Y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 P9 W+ h6 p+ p' Y. L" T' ]1 @+ C
真是一群痞子!
/ H* Y6 T( x2 t注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ l/ D+ S) K7 |' r! L

9 Z2 q+ @! L+ d; k20.找死! playing with fire!& [- V. @$ w% u) y$ G& }" U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 I4 ^& X" n) z- f0 `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" s9 s) u: N' ]& M  h" v
21.色狼! Pervert!( S. d( |3 m" j) F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 K- @& m; o5 _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; n. ^  I; ?8 j& W3 c6 d“You are rally perverted.” 。
9 Z6 B" b) `, G! }7 O. K! Y* s& `. i! D& y4 I* D5 U+ Y" E
22.精彩! Super!
: c6 V# F& q# U' I* Y& Xe.g. A: Good job. That’s super!7 u4 h! J8 X" V& C# }! k1 f. }
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 L& Y: {1 W+ E7 J, C! i
6 v; q4 P( |. A' N
23.算了! Forget it!- C9 g6 w. x5 n2 f' l# U. x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( P+ r, w9 N+ G) n! B) }# y9 u
5 f/ k2 C+ D7 d& {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- ^; |2 i4 }9 r2 L6 m6 ~; d! i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: u$ B+ j/ f0 I
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% o4 A0 K7 g0 F: b6 o+ v4 i) ^

) z' Y, s7 w7 @" [25.废话! Bullshit!1 K. k# R$ ]' F. m& e6 i
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  Y- d  a& a' h) W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; [# p! k* T* C* P' O; l

* e$ h# c. d& L26.变态! Pervert!
) F6 y* E% H" W+ Y, ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 _6 z" R! ]( q1 Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ ~+ f. P2 W0 Z6 `) m& f; K+ W: J1 q6 _; W7 ?
27.吹牛! Brag.  \7 T, x; l0 z+ ~9 v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ A$ l8 Y$ e+ d1 X' w. G) X% L
28.装傻! Play dumb.5 \, w/ ?% r/ m" c' Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* n2 H' e+ Z, c& A$ G9 Q( D4 B# {9 {9 S# C" Z5 ?" x+ b+ m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 }4 m- U6 D& e: Y% S/ ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- C, b) S! a# k& f: qA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 C5 l: G9 }8 I" ?1 S- r9 o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 F5 J4 _- X  d7 k: H

7 `( p! H* ?8 @30.无耻! Shameless!
& F. U$ @2 v. b4 J* a; p% ~+ ?e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 g5 P" H  D0 Q9 o/ x0 y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! H" L4 I5 U* u* i: m% W% F; f* `* e  X3 f6 j8 a
31.你敢? You dare?
9 I/ q5 d5 {5 pe.g. A: I want to challenge you! 2 A7 m  C% p) q0 k) e; L
B: You dare?
8 F+ e1 T. z. V9 o% z0 w+ G. q7 ^4 l/ k+ K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) f( Q" F) S  A2 K8 _7 v0 E$ N
e.g. A: Let’s go for a walk. * Q( @$ v! l! @- u3 l1 a
B: Sure. I approve.) O5 t8 {8 E7 y

) C& ]: j% N1 |# K6 S, A% F+ h33.好饱! I’m stuffed.0 H5 q6 k1 {6 O8 [7 ?, U5 ?
$ ?6 X  S" G+ Y' p4 h" D& K
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 i7 C; T& P3 `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 b7 D) P; z5 F. |' |# e6 _  c
4 B8 f" r- n- Z' |35.成交! It’s a deal! 6 R  |# }& D- V6 m( A6 Z2 }
" y& @5 K' c. F
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ F" N5 Z1 Q( O' Z
1 {1 _6 r6 P. w. U  y+ f( V3 A3 字篇
4 N+ Z$ @* r9 R" P' o' e7 t" ^+ }0 [; Z' `
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : f' B# a' H( u* ~' r
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 C* r( [7 Z% f8 _
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& O" p7 @  o, k/ |" |% de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- F; z1 H) b2 o
不会吧? No, it won’t, will it?
. {6 @$ @3 B3 B9 m/ N& ne.g. A: He may not have much longer to live. 4 o% p  r0 D* D( X  v/ V5 }* J0 f
B: No, he won’t die, will he?7 L8 a  D5 C, \0 g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 k' c9 H( p$ E4 T, V. `+ W$ C) T" z8 g( C7 i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ K2 L/ V- m& s. K
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" C% y3 @9 h( ?# T1 kA: I won’t tolerate this in-fighting! ' c0 z7 f1 S2 o# @4 k

, t9 `# }9 s- E" @38. 狗屎运! Lucky bastard! + |% L. ~: V6 _/ g9 R3 O$ N& q9 ?3 r+ [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 [& |" X  ?' T3 c
5 }9 o/ m" T- z3 V
39. 没风度。 Crass
# H3 h6 I; S; @" {. F# Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 D( b, k, l% B+ B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ R+ K7 b, I) Z1 c% |  ], u& _
+ g2 {/ V5 l: H' P) L" h  j* |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) a  ?; _0 t+ Y1 g% X0 Q
B: So what?* z/ k  m; r& g- L0 }# T' s. z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- O1 K5 g2 Q4 E. ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! ]* k! f6 H: C$ D' O3 e. `

) g9 V! m" G; i( {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  @0 k& A* v) s& e5 D/ v) HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  G$ X' `" y3 d4 \2 A  D" V* \4 C) Z# z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% g8 e0 {: d; |" b9 d- M% X: z3 A

6 A+ B3 Q( C6 l9 n' K( }+ i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! \* J7 B* V  R( p' k注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: V7 E0 ?" j9 G. }5 q* d(你再给我试试看!)。
" N2 ]) M* g( y) ]
! }# ?7 I5 |/ h- i" j3 f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, E! O0 n4 l2 u; D, T! u* g/ I4 q% e% {: L2 ~* w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 p5 ^: E4 [9 o- v# P0 P- L: ^
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' Q8 \8 o5 ?  n0 l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# z4 @+ U" F- q# h. f
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! t) U3 B/ o; }9 c" z: h( n8 _

  ^( ^* h3 w# V3 `6 B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + m. }$ l( K: `3 a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: [. f% K5 \5 b& s  T9 J! ]4 `9 n6 b
5 B) o! ?& Q8 i% w/ f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 @: b4 z, y" F7 A8 H& @& h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; c& L0 E: E! A0 T7 ^* {" Z+ F
/ L- B; R0 M+ y4 E- P5 O7 ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 v7 |. b3 A1 K! U8 o* _/ @! X8 X% {4 R; G4 ?3 m! u$ x, L/ F& t
48. 再联络! Keep in touch。) U1 J6 l) B. x; v) A8 t* T

8 ?6 C  V8 Z% d0 o! B49. 干得好! Good job. / Well done!# v4 q& \# ]0 c% v

- x' P. r* n- g' A! j4 ^$ x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 x9 ?% Y9 |3 ?0 h2 U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 \" f4 \5 J( d8 t  S4 f1 X" T$ `  D$ b7 _$ f% h* E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 G( L+ U8 W( q; h8 Q4 l0 ~0 `, T; X7 w4 ~0 v
51. 看好喔! Watch me!
# a5 s/ B: W7 U0 H  r+ C) s注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 M" r' r; D* c* D6 J: {* e7 I1 A% `) Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( A1 X% y5 B  t! g& e4 X5 aI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + @( Z" C. V, W# P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 D5 d; L( u4 a
6 x6 c1 m* A. `: t% O
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ C) }0 k) ?" r' i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' j3 z$ c+ O( o% o# j3 e注:说这句话的人有着炫耀的心态。! c4 i6 m. A, K6 l& W* b: F, i

9 l+ X8 o- P7 Z. O1 d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 w% i1 t0 L1 H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 J/ F- X3 [/ e" m' q
' I5 h$ Z. o( l7 i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, w0 a' ^5 o7 _- b' a3 m8 t9 I* z$ g2 {, \3 m9 _+ l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( K* s2 l7 `. i1 e( s4 |/ _$ p2 v) k0 M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' {5 c! s, K$ m1 H+ c, N/ C7 {) K+ r# O/ R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) l/ T/ Z5 E: [( A, ~
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 ~3 Y/ B6 H3 v& T% {7 m9 N2 p3 q+ H3 l. H1 q5 c/ J8 H+ Z
59. 你真笨! You’re so lame! - S" N4 p% e& S7 D: u  }1 ^; n0 @4 t
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , t: f1 [8 q# O; F3 s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. x5 r/ y4 E) \( U4 B- W0 Z" L2 p
/ m, h) v! {& Z' C! s60. 并不想。 Don’t feel like it. . B. H" h- |; L- F" g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ M. N4 }4 v/ _
B: I don’t feel like it.
* ~7 J/ K; h4 J- O* u' c
, l2 Z- j+ D% n  H/ U8 a2 i9 x# A' p0 Y! L2 Q4 O
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# c, H' _+ K6 Z5 `* \+ H* y2 y- V0 d
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 h* W2 O2 o) y) E/ ~Whatever., s3 }5 t( a+ @' S
: D" `) w" U! Z+ z: ^) m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % R& q2 ]; T- w8 M) I+ ~  n% Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 J, I0 j4 ], {9 A7 [

  J; H6 c; m6 G* C4 ~64. 再说啦! We’ll talk about it later. " v) b. K* \, }) J  u- T

; E3 z$ d& b6 u+ i7 j1 |65. 分手吧! Let’s break up.. j: I9 s0 O4 o6 e1 K' y& ^/ B  H

' J3 W  T$ V$ n; M( u/ ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 ?0 Q# c6 s5 cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! k0 y5 K) I+ T# W+ X
( C+ Y4 B1 R6 W  g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* S* k( i  M  m! N4 i, r注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 z! ?. B& H7 g# M. a9 o2 Q- \& {; ?3 q. {' Y
68. 别管他! Don’t worry about it.
" q$ m0 g3 o; C7 ^8 S69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 ~2 c* D1 b/ B* n3 v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) o- f' T. E; Y" r+ \) D: c% N
E.g. A: That guy over there is staring at me.
" g2 c7 H( s# EB: Don’t play attention to it. " S4 M2 {" p1 N
What the heck! , Z. z8 y, h! s, a. J6 ]9 U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 g: |8 S/ |) [# E+ w5 ]4 m
B: What the heck! 5 R$ N% I: S3 O! Y; K- m5 S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 X9 \; L! B, q. y3 e" v# v+ T# M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. Y" ]# Y* p' h* T$ IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! x% V( w& i- O
! M3 A. n+ |' s& v7 G% y5 ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 j5 Z4 l) ?3 h9 W9 w
8 g4 S: C+ F) v% H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% ]6 A/ U/ G4 t1 r* M4 c& _+ B" h- o+ j$ _' V) a# T
72. 很恶心! Blood and gore. 8 e! u, |  Z$ ]. X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. O( W0 w- I! Q$ t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; N2 Y9 Q0 i9 _1 g3 t注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 _5 a. u' \0 g1 D
$ w* ?% S" j- u) D' A
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ s. j/ w: j+ y8 s1 dDo you get it?
' ^/ F  d) N# I- _; T; p, |* L& s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % ~" t7 c% }/ J- ^: J, J# i
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 ^4 O- C5 i4 f" c1 h& i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 r- P+ i9 e5 L' o9 r
2 k# {/ _9 ~& V1 W" G: C$ v7 M74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 B' ~8 o1 ~3 E5 N
注: Pretending可用playing 代替。' S7 R5 Y9 z* g# ?3 A

' J4 H, f7 y; t; _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' T# w: q; q7 ^6 Y9 j2 P4 _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 A1 r8 R9 x2 t$ m) u$ \2 N% s( E: c3 F7 E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 J5 N0 y! O/ d. C
B: There’s no need. Forget it.3 x5 ~0 z$ ]& ?. ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 \7 F$ y3 z! w7 i  z5 Q5 }

$ W' _; [) O5 Z0 v4 f* \" I77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 Q* Q% [) \3 M
' V$ D; I4 z7 C1 `- ^4 i$ [
deal with it.) A& u4 `- F9 J3 T% L3 d# q  Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! Q* D( j! s- g, g. Z) y
B: That’s typical. ) S* f, i0 P/ l. y) o* ~& h
, g% c5 t# N* `+ A/ K. c+ B- S2 Y4 i, l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 r  O& O" p- V5 |

- w; W. A2 u# h; x6 l$ A0 F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) W2 I# N. B$ \
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# x5 Z7 l5 v2 q  X' P7 S7 u7 x1 e" }5 L1 d. e$ l& v1 t9 }
80.不赖嘛! Not bad。
) O: \6 B5 G% g) C+ j( c5 N" ^( U9 b, t
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 B: z1 t) a9 [/ O' g- n& \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  ?8 P4 t" L* a8 g% L2 n1 S% ~, S. F$ d1 O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 Y% a" Q) v3 u6 c5 e$ w( K
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 [" Y7 I2 C2 p6 A# ~" L0 Q4 m' x; H7 t( a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & I' r; c8 l* h, P* g; E
: v* p( C# B# ?9 Q  S# m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( y5 [2 v: e& d6 o8 n  Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( S2 X" u& g: Q2 R  S' S9 U4 E7 }0 R( a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* e5 W& F; D4 Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) `) ~# s8 y2 @" X: l- A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ u9 \6 N  v- w# [, a& ?
$ E) r+ ^, \1 J; L" @2 h4 S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( d% k) N5 i' e. e: [9 L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 W! d" n' o' B% H6 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& }2 W2 {. G8 ~4 e1 Y  t
" z5 s  Q. d. T: ~4 L3 |& h. D87.干脆点! Make up your mind!
' p2 ]: r) l! j5 gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  t$ Z4 S) H8 R& r2 [1 n2 ]! E
& s2 f. ?' D0 V88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; b% r8 b. R. y7 r" w" }注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  G% F4 h7 S8 |$ z- [

. M, a; R& a7 I2 z* d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 |8 [% x, R  z( ?( dWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% V# w" \; s% v2 x3 v$ J0 je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 ~% A7 ^7 v" a  U; ?+ W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ o% w! ]6 t/ f- ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' a/ n8 V6 b2 @
. x' L# C: h9 ]- Z' A7 p( d90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; [& k) a5 ~( j  m' mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 f/ M; P+ D  a( N) [* _1 c3 `' \
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 n0 e. ^% R- k! d6 ~2 t  [3 M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 W& U: J/ i/ Q' a- ?2 T& W: c
7 K' C) y" _0 t' H- G9 `6 G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 M4 n$ p6 l: B" q( v
' C- S4 ^7 R9 d$ M
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& B) ]& }7 _0 z9 ?( G% T  @Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( k9 E2 T3 q  q8 o, m
B: Says who?* a/ F7 V0 L$ a* G6 J
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, {' ^' D. G1 S8 R1 O
# Q/ p/ Z* H) {. w6 s( T* Z6 N2 f# {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# G1 v; @  j7 X0 _
8 u" E0 g+ y; s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 S- I% ]3 g+ H- b# W7 Z: y* g
& @1 S9 J$ W' B5 F) _) p* A* g1 L, q
95.你撒谎! You lie!
, g; x# m; r  C. z9 y7 N! g, w3 ?/ z$ b$ M. K( V1 I' Q" r
96.真恶心! So disgusting! 6 Q& ?) R& ]: W2 Q0 G

8 Y8 }# e) D* m8 ?* j- @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& f9 N( [7 `4 }& k4 r7 le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 K, z) \; M2 J' ?8 d8 u. D
我说不上来,但他真碍眼!
5 d( S( N! N0 K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- T$ q4 S# K1 ?% f1 |, O
2 j7 r: ]/ \9 y3 d
98.别想溜! Don’t run away!3 h+ p& ]2 F. R9 ?! Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; e  Y0 e+ b6 s4 N# z: O* J

1 H9 K* ^6 I, x& M- `# n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 y! [$ G; Q& |$ `" I
" B: u* `7 j: k$ R, `
about it/ Don’t mention it.2 B% U: S  ^4 h

$ _4 t: ]# ~5 A5 e9 Z3 r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . Z( @  U9 K/ v% \
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 _1 u6 n8 R# Q. V) l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& M- N3 B5 G& F6 X8 O2 k
0 y! c" ?7 f8 Y101.你输了! You lost!; g6 j" j; M( V0 x* t

- Q$ [  e1 T% ?; @9 Z+ h102.吵死了! So noisy!
/ G2 r, Y) r* A$ s+ Z* C' k4 m1 {* M
* T; Z/ ~& L7 h% e6 t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ B1 N, |/ e# E4 K3 yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 a1 n6 h, Q" F' \& h/ y5 }" W! J

% @* Z7 B: b6 m( B5 F' d" e104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- A2 @" ^6 ^7 f+ _2 qE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 h& D+ V1 v, B6 F# R4 N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 m( I; `: ?# T2 e1 B
Let’s go out for some air!
! }8 s1 n# p4 @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" Y; c. }( ~2 a! a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- c0 w! G; P8 `2 }8 X- ?$ D2 @
$ }8 {  A3 _8 t" w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + ^! L% Z5 l. k$ N: [# h( c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ W, R+ q: r+ n' N8 h1 V0 o
B: Get that gun away from me!: e$ ~5 ?: e& Z7 G' P
# s: E, P% d9 I+ [
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ ~- B! _% ~' Y) H
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 h2 E1 L1 g- k$ P

' [8 b) X  j# D: r" _0 l! X) ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., u* Q+ `' V' I4 [
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- R0 T  x/ M! x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; z3 [9 s7 J9 f4 J! A, c( q7 d1 H! @, E" L
108.放弃吧! Give up! 5 e- J/ \8 q; V
, V) C7 x; G) I8 H% E
109.太神了! Cool!
+ n: I" L) z( j* V4 l% q- Y3 o+ d$ j; l9 }& [9 z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . H2 h* W$ ]% z6 C1 d" @# J6 p1 y
# z$ D/ H) w6 L1 I1 b: }1 y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 i! r/ ~: E9 Q' g% ~1 r
注:有些用Beeswax代替Business。- i; C# L" h+ f- t. }; r

" s6 N# f4 p0 c! S3 x' `4 F8 ?7 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 N' E; {/ p7 l# c. @& e- f1 z" T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. W( @$ S! Q3 U0 C  C5 c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 D" m0 X6 Q( N9 M, L9 _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 f* k( \: `& K& u& d2 p; @& I/ P) o- q0 W5 r. G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ W* F/ h$ b1 l8 d% p9 U9 H2 R( B9 R2 T% s  E) c* n* \/ W. T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 e" f1 h, H& c* U! K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! x, l! z9 ]9 z) b: ]/ n

. o: `4 A1 ^" Q/ z% N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : A: Y6 w0 R% A3 z5 Q
But just don’t bother me anymore.
, J/ A3 ?8 Z( qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& ?) d  m* ^8 ~0 L2 t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" ^4 N2 {5 k* ^: q6 t) c/ d" X  L- ], O' Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 I7 i  K0 d3 p% y' y6 \/ UB: Not much…
  z& V% t& Y: V- q( {+ ^6 H% h, d! [5 j( |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 F1 r8 {" L* i3 K/ y1 X  m9 p
3 W) ~; z2 G5 r8 v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( C. T3 w2 S' WB: Maybe another time…
! N8 o0 J& {' TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( h. n) e! V' ?  z  `6 c& s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 V0 d$ |6 @3 {+ W, A9 R  i2 a! i4 n+ k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% O3 i5 C8 O5 Q" ?: k5 ~
# F0 ?/ [$ F; D; d; K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." @1 Z) T% t7 r3 h+ ]; A# w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ ^, l& A, w; X4 c; }
8 L, Q; r" v5 ?7 H120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; [, Y# ~9 h0 a  R7 E
# @! o4 o/ I! e8 n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  G- n4 J" ~5 l; [  J, c3 H" y0 c- Q$ [( X& p- b4 a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! M" Z5 ?$ d9 ^% y; E
B: What for? You already have a Ph D!* |5 v2 E8 W, u4 Y! V7 a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( ~+ G' J/ h2 N" G! t
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 Z' D7 @: F6 W3 r2 b& U

& v" H& H1 L7 k123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 r; W. W' v0 v
% h% Y' n: E' Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& g1 |% S4 P1 o9 D9 |0 G% o! w. NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 q* ?9 j! K; k( a+ |' x; i1 L) j7 @: E7 z# R
125. 真可怕! That’s terrible! 1 b$ t& v& q: w! t& @# u) k) s; f0 R

8 }+ F# F& b3 ]' O% j) ?126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * f/ k8 A2 Q% i

1 D( K2 S. J, C& {' P7 C4 U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- y' P9 o4 F  ?2 n6 I7 z7 d
. ]6 W% C6 H) S& d5 o128. 不难吃。 Tastes good.
2 v$ L0 m, |* b: D& ]4 [$ u% n+ @# Q% ^! q2 o
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  J  n! [7 |; g, e/ Z: }: X; I+ b7 m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 J9 N9 @8 O( A$ ?7 h

; {1 c  z4 M8 u# r; K130. 得了吧! Come on!0 P4 i7 J: `9 l8 v1 Z

7 a4 p$ L, r+ T8 b7 L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 a4 a3 Z, r9 \' T. @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 C9 O+ k/ x# q. z! J9 w& L; s9 t0 A
132. 猜猜看! Guess! . h0 H$ T, E: `" }$ @

1 C1 A) ^$ ^: \) F8 W7 V1 W/ v  l) T133. 这简单! It’s easy for me!
5 a6 c# e* E3 O* N3 k1 g* k5 O
4 c0 i, z0 w# J2 e/ |1 X
0 a& Z% \) v  O4 字篇7 z1 A- p& q& O% L& ]2 y+ I/ {- f1 h
% ?+ E& ]3 f4 U5 x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., G% x/ i, r2 H% L
2 Z! X8 ^  a/ t) j- r4 E/ O1 o
135.长话短说! Make a long story short!
# y5 X8 W- G% s/ k/ d5 F. K( @5 m
3 I" @3 [: f; u5 e4 X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 n- d9 ^8 h, }! W: i8 x6 y- n" h! ~3 {9 _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ j9 J3 t+ C+ `; i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% i& ^+ I6 ~1 H. Q

" `4 D5 P% j0 X, u138.我尽力了! I did the best I could. $ H6 w' f) H  B* A3 H) j
& ?3 p! \+ Q# C' m. |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 c2 T% u6 v  _* y6 M

$ V7 b& v& e% w7 W140. 半斤八两。 Same difference!
7 G4 C2 G' X+ p$ @1 ~, V" l5 [4 Q. }6 |  f2 L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& G- [6 x8 ?1 o3 a0 E1 I. i8 gE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ o+ v( \$ y7 M7 l& e) R3 |It doesn’t add up!' ~2 S9 Q8 s4 Y: b
, Q. D& ]  U/ c) G( ]
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 H% z- Z0 u; x" |* [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" P; l( A. R2 p
4 g+ J' V2 Q( Y. o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 L% T1 o: q( w" P7 {: ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 ]# ~4 O0 }  g1 k% A0 c: G/ d3 k1 x6 t
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. H% F- [- \3 N" IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 \( T6 K4 x4 F+ T( n0 ]* n" Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 W) w" x* L0 T( O7 g
0 T* ?8 L9 ?4 i" p( r- I! R. r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 I! \# t4 v5 Z3 t* k! f. rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 |7 m# W5 l/ P, z8 B8 o3 m' b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  v+ R5 w2 l$ v

6 l2 m1 N4 T7 }3 }. o146. 在说一次! Say again? : c9 Y1 c1 X7 s; U' K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 n1 t% c+ l- J2 Y7 p! O
4 L9 x) T7 G" H9 ^: i3 _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; u3 H9 J3 x: ?# ]3 R6 q  o" O( C6 c  ^; o7 {3 T# [% Z, u" @$ J+ P, @5 o
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 S, G: V4 }/ O3 P- j" \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ B9 t+ X2 w2 |; o) H

5 i4 x# E  N& v8 g" R/ u149. 脸皮真厚! What nerve!) c7 I1 @" }8 W, }6 V* v; D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ D/ ]4 v% J1 v" l) ]7 [9 z注:本句是指人大胆、无礼的行为。) w1 h% v1 n6 E$ p
9 e! {# ]/ t' ]' ?7 u0 E2 r) K' _
150. 你急什么? What’s the rush?
) T7 [5 A& H9 `- g" B, y# m0 m/ g0 u2 V5 g% T% S9 |
151. 没完没了。 Will it never end?
0 x$ `* f# e$ C. W) w8 tDoesn’t he know when to stop?) e6 V& N0 V" B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' i% n4 {3 I: |. ]3 A7 C/ G6 R
, n  J5 z) Q: b% D4 a" ]152. 太过分了! That’s too much!
3 Z# o( F8 P3 P; Q: y2 `0 f9 M- F$ T2 U# r7 K0 U$ O6 D1 z% f8 n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ t- A7 p8 q/ d+ x+ }8 t- M" a3 l. q& a8 D, @. ]4 r& `1 N; r) p
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , K- R/ N. @! a5 ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 x& I4 Q& ~, }- I$ w7 t- S/ Z" b

' D9 n' ^5 B, H( ~2 ^' c155. 真没想到。 I had no idea.
8 V$ y( O! W# E; O/ D, M# s4 u/ F- c' |
156. 我的妈呀! Oh my god!0 W7 ~1 t+ q$ k8 k+ W$ h) a& C* n

# K4 e( `0 V- D7 p/ r157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; n+ W0 N0 g# G- T* q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 L6 T- |' ]$ C3 D/ I0 ]2 {
3 k' m1 b0 ^1 ?( ?
158. 常有的事。 Happens all the time.- C1 e2 A# H. F
/ v$ T2 }' S: w- q
159. 你真没用! You are useless!
: G' F1 `' J6 {: J+ g; d! R$ C
$ `2 y- b- a/ B& V, j160. 真没水准! No class!4 L$ u) Q4 ?/ O! F. v1 Z0 t/ L/ E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- Y. ^0 y4 F7 `% l% f* b
1 g* ~) x$ A5 R. \* T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( L2 w8 R# A2 M+ A0 V$ p% @
5 x% W2 |1 Q* X) y( Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 z! E/ B: J+ d3 f9 Y
" p% ~* W) @! S! ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# L1 t/ E5 {' `% t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% W) V% P# Z* ^: m$ U" A+ e2 ^1 Z4 l( X- J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& q5 Q. a6 Z3 z$ g- A+ ?1 ?
1 D& e& r' N: B1 r4 t. d. @, X) u. j
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' L2 p1 J' J/ M" |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 p9 X5 j% j- A* L! K& \0 \! s% a" c' s: r. ^- Y3 R
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! A4 L* ?9 m* Z
What happened? 一般人常用的句子。, ?" o' m) c* w( z3 v

* x+ s0 ^1 f$ U  C166. 这也难怪! No wonder!
# G) d% W( I8 e9 o' m
# w( x# b; a" z8 V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ w" e7 M5 v! x/ S
1 \! X: |( T) i0 i2 }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 r; _% Y" f- R. M7 H注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- f" ^3 |% g* C' ^& G- p$ y
( [5 x$ u% J( V8 Y, Y  r6 J4 E
169. 没日没夜。 Day and night。0 v, G! G8 m( K2 _2 Q( }1 c/ a1 H
5 Y1 ?2 f( l: v* h' s! D& C# w5 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 I8 s& E" s+ X# _1 {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  r0 M, j% V/ }0 l% ]! C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% n  H2 E8 T2 I4 a6 Z+ n' z
0 {+ V* P6 H: F) N! k3 k4 T
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 X% z: L, h4 D# M1 |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& _: _9 `$ ^* J+ ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 v& U) N# ^9 L9 e  S8 x# u5 B
! M0 `7 ]  v7 b$ I: N
172. 正是时候。 It’s about time!
: w3 O$ z0 w9 U1 e3 A1 W# _7 O' ?5 r( k) l
173. 真是经典! It’s a classic!7 l' ?# W9 P- J: r# N; L& t! b/ k7 T* w+ T

7 f" M/ q. ^0 Q0 c- J# D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 u9 J3 ?7 q- w  B( l0 V! N1 K8 z8 Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" Q  S8 w: |5 {5 j: `% q# u7 ~# Q( w- O" f+ d; ?. |# E5 G! l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / L8 w: Y4 i2 B* ^& T& O

1 b  V  n  Y1 m. B177. 你有病啊?! You’re sick! / o$ A: I$ q3 R/ @
+ d2 Q- N/ L$ {  V! m, R
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" U6 q- O3 E9 D7 b
. }9 N# O, ]2 H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % Y' S. A4 ?7 E' I$ z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 Y! a3 }5 B( [# M- P* {& U: _9 C1 w6 R" d) o  {+ K
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! C- i4 [1 s+ Z1 s" I: a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 K0 p2 s  M3 u3 D6 K+ K8 h/ k对象的情况。+ |9 C+ o7 V$ {

1 |4 M' C( E: R8 i( e$ J$ E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( _# m9 i7 I( ~
( [0 |3 }5 {# H% \% z% K) t+ W
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 U* z- Q( b$ C! U$ I3 B" _% T注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) o7 M' V+ j! [% ?

. I3 l) Y7 N% {7 Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 a5 V3 D# b# O% e
# f  g. p  X3 r" y0 A' n6 R  T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! t7 J) E) _) I  D5 E4 X
* X) Y/ [0 Q- ^& p0 P5 P) p$ g- y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& e6 W5 H5 W2 u! _) j. C2 t* o& ]1 ?1 p4 X# g4 e/ f5 f
186. 搬弄是非! What a gossip!; S6 W. h' s3 M/ R! V1 G

! ?& t: U0 f- y* h7 k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 f- U  H9 H, J7 v
( ~% g" h$ R9 t  n- O1 w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 J7 @. E" C, G" r+ S- z% Q
9 D; n( I' J) j1 [3 m( S, ~189. 行行好嘛! Have a heart!: ]2 ?! L! G6 v2 r1 u

- B1 s& U- l$ H7 d190. 没这回事! No such thing. ( O4 y0 I  |) r/ E
6 ^: i( N3 w* p, c
191. 安静一点! Be quiet.
" B. y/ l, _5 c! l% {
7 Z  R1 H& D, x5 Z1 q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) Z" L: J2 x4 [7 Z$ z7 E' h
; r+ O+ D) H8 n  T. e5 |
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( M; L% y# B, ~7 w# z: j
/ N' o+ r  k5 J/ x* e+ Q- z5 }194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* M0 n0 W+ ?( i
8 G4 Y9 b* W$ Z% e5 t- F; f# q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 _1 u  t* t% F% d& d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, @2 p  y9 [* J/ m& a) B% _, {& s1 v" s' I
196. 很好玩的。 Super fun。# U& ]* \0 F: Q" M0 ~. Z; J# o( k

* L) l- D2 A- o* ]* Q197. 祝你好运! Good luck!
5 n% W' T# V% \% e- [" e
7 X  L/ O3 `. K' s! f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: F0 p; |4 r- ?& g3 c
$ c& C4 ]# |, V+ J$ `199. 乱七八糟。 What a mess!8 P* d$ y( b: x6 e5 V, d
, b/ N9 ?6 D$ c" s0 ]! t
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) F' h4 J- @& h& {$ _; G
* g6 q7 R4 s" U8 [
201. 下次再聊。 Talk about it next time." h& k5 N# Z4 f# A1 @1 M! L( v
% V5 B. L' O+ q+ T8 C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% b  x# K' |* k' y: F6 s
. M  Y& n4 o* W
203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 v; X+ N/ c8 l  `0 H5 y, r  C
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 y' \- A/ c0 J7 k
# y' Z7 X- \0 W: c( }$ r/ G204. 好久不见。 Long time no see!
/ a& J  {4 k4 e" [- ]4 ?3 Z8 Y* c6 K* b1 b
205. 这样也好。 I guess so.
1 Z% e+ o! E4 I
2 R8 U2 g4 S6 N4 Z' k. m; L206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 ^2 B2 h, l$ C7 C. \
  j: @9 ~5 G" i9 B. M& Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 M1 t* A' r: q+ y' m
) g. w" a. l: x, y) D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  r3 t& \+ f$ @3 _0 x2 a
; B0 U. t8 Y( o' e/ D) z$ I209. 别来无恙? How’ve you been?
* |, z) y, w( q2 `5 g  M8 H3 v9 l- M: A; f0 r) Q
210. 有什么好? What’s good about it? 6 Z' @1 [: O# z& t
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 I5 ^3 u" o% a" t1 t2 P

0 V5 T& h; G3 G3 T4 s211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# l( d( p( H, \* ]+ o% P, E: w) b) ~5 W6 h. v$ n
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% s) f; d1 I+ U5 q( k$ S: m; D3 ]4 {5 |* U6 t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* w" v$ [( T0 Z! I1 d$ Y5 O* e7 P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( L2 v  J) X9 v: D) ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- f2 D, C; W4 S3) A: Why haven’t you finished your work? 9 z) ?7 N& c) H3 [. O0 ?% \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 t, a* j( J: w' k! x, Y2 u, LA: Saved by the bell." A- h; c8 B0 W
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 x! @" o. g& D, _- q8 S1 `

8 {5 {. z  C4 R2 ^214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" B9 ^* k" \/ o% L7 {9 c, F; ?" {
# l' @" n! m# `( R8 o* E215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, K) Z4 J; `2 {" S& ?6 O# U6 s
% i+ {8 V6 K# ^- a, f1 ?" u3 T) m216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 N$ H' z! R; E2 x# c" }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" h& C" R$ k' e9 R- ?1 a* W
4 R1 b' [0 U+ o# Z7 p) s8 J217. 求之不得。 Want it badly. 0 ^6 W1 g$ D  u: d3 j8 z) a: H9 `
I wouldn’t miss it for the world.
9 a  H# @$ y% F! e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* B' V% C5 p  W# ]8 H  N# w
; b- t4 i, I! {$ y
我一定会去”或“我一定会参加”。& Q1 A9 }4 B- U" ?& q% Y/ F5 d

. q4 M* b8 T: o; d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# a" R: l: r- ~& k# P, X) \# t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  u! T% E' ~% p* R+ D% N" ]4 N( l6 r* M, s$ q" _) V# d
219. 不如这样…… What about…# h; o& c) Q4 G, s4 J$ s, i& c7 W
, K; l2 u% M( l3 m" P/ e* a3 g' a, v6 I0 E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( j9 h; K6 x/ y3 ^3 }8 |! b: d5 ^/ B, |3 u1 e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, N# m; M0 K; ]' C! _" P. ?* j( x
% b7 V" M) C# P) A, Z0 J222. 我不行了。 I’m done.
4 W! _  a$ Y1 c$ @! O0 X" Z4 w1 \6 ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 C# L1 Z! u+ b. X% b1 W
4 y6 O4 O0 l: \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): q1 l0 [4 h  t6 C6 i" C) a

" s! H+ B6 F/ P224. 看得出来。 You can tell. $ ^$ U2 O- r: |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 B# r7 W+ D* T& c# d

. t& t& V- O5 C( b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! o8 \+ @2 X, q7 ?& D( d7 n9 ]
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! L3 u& G" v& O' E9 l

4 |; q' Z6 x) w226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 A0 D/ `( e" s$ ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. C+ |6 S( {/ i9 [: D* u, Z# T+ Z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% w# T8 m' O2 n- \, S$ C% K
, t; I0 |2 ?# n" d1 ]' ]227.快去快回! Hurry back!
. u& r' Z! k* y2 g6 \# `9 {! E  Z
( u/ \2 E( _( w" n228.你说了算。 Up to you. 7 c: @" _$ z- O- }% F. H
You’re the Boss. Anything you say.
! |+ h  q" c! e+ z+ f3 K% B
) O; d3 ^& `! a# g" R6 O. k229.放松一下! Relax! 9 P/ g9 W1 K9 Q, R. p
- [& r$ e* w8 C( S+ r: c9 X, a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' Q+ k" Y0 ~2 p+ p7 {
% _( ?5 z+ u' ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; u' I5 H" p1 C2 z% h3 s

( |  [/ `( A; j! w2 b2 ]232. 我急着要。 I need it badly.
3 j0 _. }6 R' S  \' K5 B( f2 F$ z% X: ~8 \6 K
233. 说话算话! You can’t take it back! / m1 l# T% r3 c- a4 a

' j# u- I3 k# W0 t$ i234. 笨蛋一个! Idiot!
7 s+ G+ X- h; E6 E: W- P& w* B3 _$ H- o
* K" ?5 m( T# i7 f2 J( }3 I6 B. j235. 真没礼貌! How rude!
: \* Q( L, u. _: X) @0 v; n4 x( O" r( D& T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . y* }8 G) x" L, S$ e) h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" D6 ?: [. x% ^* n) g, q: DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# A' V# ^0 i* O- C; ?& x+ w" @. V
" t6 }. _) }1 P; z# g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 ^! d) m; O1 |# U& b# X9 s5 HGive me a look. (比较正式一点)
. J3 @" w4 @8 B# k1 s( t
( |2 q: `* i5 B238. 可想而知。 Goes without saying. % B) i& K& \- ]6 _! D" H2 a. ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! a. Q  L0 O6 N9 y0 f- m8 A6 X4 K9 ~; L( q/ F
239. 气死我了! Makes me so mad! & _2 p4 M9 Q6 x
Piss me off! (比较粗俗); }" {2 }- a$ Z+ k7 j

9 i. v6 x4 }+ M" E4 d/ u* w240. 说来听听。 Let’s hear it. ) o* ^) c) T3 m% u& ]9 I; `" P- s
* M$ y' e$ [( V2 Y8 K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ S  O5 h. I# A5 g! bI’ve come to a dead end. ; s+ |1 g: \& ~3 \- g( z) G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* U; r0 k0 p# J7 o
0 s! I0 e; h1 w: c2 q6 V: `( U242.顺其自然。 Go with the flow.
. c' e- \. `& E" A  V( h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( Z$ l4 D, ^+ G# A( \+ o/ T  K, `% @+ Y2 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( ?6 E/ e. I: }7 W- p/ j: Q
4 h. A3 O! b" i# P8 R; U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 N9 h8 o! e# J$ [6 v9 Y, T$ Z8 t, a7 `2 Y: U( v) F% m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 k" }( Q% T# G. b, m, N3 [  b  E

! |* G: c% N% G4 N9 o$ e$ I+ ~5 ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 m+ Q' L# w4 Y. C, D
4 x$ x+ o  n( ]2 N  V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 B7 \8 o; {% o' e% F8 L: P
- |: y- u. c; @; d, N& X. {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 O6 p/ G- E0 Z5 E
% M5 f, g' a, s+ \
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 {! p8 ^& _1 a

8 Y( _0 j" F2 A" f4 ~249. 你省省吧! Save it!
' D# S! r0 W1 [  X; d  i7 G  }5 H3 B, U" u; E$ }
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 x6 X5 S8 C* g3 W# s$ b注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! n# V) R' T& U. i9 v
) H' O% G* e: _
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 u* _2 K4 A3 o( o' K. }- A
4 h4 O9 j, ~$ F  l
252. 马马虎虎。 So-so.  F$ ~1 v0 D' b5 ~' m

3 e. w0 e5 G5 z4 a/ Y: p! ]/ M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 D0 |$ B6 W  D; F- y' X
7 x; l: Z6 j9 ^) W9 f- M: I1 @
254. 再接再历。 Work harder. / g* j/ ?( F; [  D$ @1 \* q1 ]4 {

% L; D. O5 C; L5 H9 g. u7 r255. 白忙一场。 In vain.
' X. j* `- s7 N2 r: L# R, @5 B. @# Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% Y) K1 g! S& h. I! h# q0 m

% b9 I/ K$ y, G+ K/ y' F' h# f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; E) q$ \8 _9 d2 D) a8 y9 `0 {8 m$ D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) F, a! {6 A% i/ K6 R- d/ f& ?& F# V- X( \: E' q( F5 w
257. 你出卖我! You betrayed me!
) n% G8 n, f, ?: S4 V9 K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ S' S+ W2 f& D) S3 x- `. t- @
: N2 v, f" T& E9 D  L258. 一言为定! It’s a deal!% z" g' Z4 D  u- Y+ e0 C4 M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* v$ H% n! |' F" P! b

$ E: d  A& z% L! z8 B5 w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# ^. `: o0 U/ p% N9 S. v/ y
8 v8 e5 d& W. l1 s+ Z4 P6 `2 r. q
259. 快一点啦! Hurry up!
1 u" M9 P, u; n3 Z  V
; j: T! t2 [- ?. e' q260. 我不在乎! I don’t care.
" }+ }2 c5 n1 J9 `- A
' y8 d" u( T9 G+ R" G3 R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 W' _+ Y+ a5 ^5 i7 O' w7 h3 k) T/ g( m( l/ ~
5 字篇
6 O2 L( \* j) u9 t# I' s2 F- s* ]5 Z
262. 我怎么知道? How would I know? 8 S, H7 C8 n9 k( W2 b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 k' X" n- {( O' E5 k
; B# ~3 M# a* Q; H% `
263. 不关我的事。 None of my business.* z0 T8 O1 `. T7 x: S& Q
: c% J8 m/ M0 P  u
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ |6 m# M7 n1 P' t2 [7 q9 ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ f' r; C, J( J+ T$ B. ?
+ t1 d. X2 \6 J* G) P9 S4 X9 @儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; n) k- ^) H8 D( a+ k+ l2 C
% l5 P2 r; w6 a; u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% y( L. |+ F% o; CFace reality! (较正式)
' I( c% I/ `  j! _& x; K! p" R- B
7 t0 f1 j' }8 E% B, f3 A6 A" p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& J8 E! J4 C) |9 A3 H# k

: s# M( |& j: \) ]7 g9 E, [1 r6 }2 s4 S267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* F  z: m0 C2 R* e* o
  b; I% G) f. v/ h)
" a  x& N0 {* p" x+ _. X, d& }% u# S6 Z* ~6 _
268. 包在我身上。 You can count on me.+ i# u& E! ^' z- J' ~2 u5 p6 P

  S4 T' Y* V: Y  k" k) C! }3 S) t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; L1 D2 c8 @  J+ J% G

; ?# }- \5 Y' o5 w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ k; ^9 [( Y# L) O/ Z% a! V( \
9 g% ^4 o* d1 t! c& ?! C( e
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 m/ U& s* p4 F7 Y

2 m/ N$ l6 o& ~" C# Y8 J* `0 T1 y" u/ B  `. z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& e+ m' [* x& E, l0 \3 l# s! X9 D3 T' l1 @. U- @% A+ L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 S4 I) B2 |- a8 [1 b( L, Y& |  D) U
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 V6 h6 {) v& |3 r+ H9 X8 f  L- U) J% l2 T% A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: D) Z2 n  }9 e/ q+ w
9 ^7 _  d  o( K1 o- g2 o  l; x
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* i! L  W4 b3 d! l3 T" q- f5 ~# t, G2 v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 }: y; ]4 ^2 T* h4 s, P

$ @3 C$ p. X2 A% ]( h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 q) L# C/ P( t8 c
2 ?0 X$ J5 K: B1 T9 ?% t5 ^7 \) Z$ S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. R4 R- a+ e* h. X9 `0 @* N
- \$ i& i  h0 I$ ?; ]* X3 T0 p279. 有什么关系? What does it matter? 6 \* A; I8 m1 ]5 S
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 R5 N" i) x% C: B
3 r3 b, O3 g4 O  K4 x0 J( O
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, X  w0 D3 }+ m- n' M) \6 }! Z/ Y$ K! s5 R% @& w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' Y! U$ k. K( v2 K+ ~/ X* S

2 O6 y9 y$ ?$ L. k2 G! _5 P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! t; ]. A' \% {6 I  ]
/ F2 G" q) a; D" H283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  s" P# m0 l: k2 F$ ~- \  H! d) Y# J* n$ [$ i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * G0 e6 H0 ^  y1 w& L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 T7 B; I" d0 i5 r# f

5 Q3 v. w3 \( K- A& j" M285. 说点别的吧! Change the subject.
: a" v# b& i7 _. i) f
" m6 M' K" r, G& p0 J' }286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! ~! F$ N; k: K: S3 l9 b
) @! b' J3 h. t: b3 `. ]' _5 |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ S+ C- ^' K  a
; r7 V5 X# L4 d  w) ~7 h6 x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" c1 Q* E& c3 k0 |. v2 d! ]1 @
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. G+ ^$ u" G0 A) C$ o# w; x4 _; _$ U( X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) s5 `8 H, o, S& `) n
4 L2 u4 @8 U( ^5 T+ e6 d1 b- `
290. 别放在心上。 Never mind.
" ]; |, I% P" k
" n% r4 P% W( M6 G; W' U+ t- @/ I5 z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- }/ `8 R2 v0 I$ |1 y# Y& P! M3 U

3 J  r' R' ^  ^4 |% W" H. r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 w% L$ w1 X( D: p1 m: z( N9 v* K8 Q
: F# ~% e2 t8 j- g293. 我走不动了。 I can’t move.
9 y4 {4 I; |8 J, G% m, {6 {0 M- P( n* m3 s1 Q$ B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 ], E9 j# A5 q, ?1 M4 H, n4 o! [4 C$ b
# p0 t) h; K, l, m1 p; Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) T6 S* I( @/ ?: C. B2 x* o' C3 `/ B" l, D  b2 ]2 S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * D8 ]2 D( Q: Z2 _+ @

) B2 p& X: f) d2 U6 }297. 吓我一大跳! You scared me!! D" y  r, w4 n% Z$ P$ c2 i2 d% g
0 a& g4 S# f) s  j" l; q4 ~
298. 你想太多了。 You think too much.4 n. ^: n+ M3 x$ Z7 Q6 }/ J
* ]! ~/ K6 r/ v. n# k, r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - Q! E% m# z- J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& K# M2 w+ l' G0 C
' B9 w8 a  U1 T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   d  c0 N1 H3 A& g: r
Go overboard!0 w% E. S. x2 A& }0 f" S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 t# E+ `( z( E2 B: [  @不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-24 14:32 , Processed in 0.137726 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表