 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. h# }2 Y: T5 O. `& J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" {6 M2 G$ u" u' ]3 t6 Y3 I
% }0 r7 ?/ {2 o V4 F# c4 `
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % W" x7 q' z5 V7 ?( x* E
$ c2 r7 v0 k) `# l& K' K2 ^% X
2. 活该! you had it coming!
; Y5 V' g; a4 ?e.g. a: i gained weight!- x9 k$ @% D; e( h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( Q) ]2 H& p/ {( D3 _% H! q+ ` U: `7 q: j9 n" k
3. 胡闹 that’s monkey business!
! p7 _" P _, ^; d9 de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 {# x& @- X' H' T7 h$ b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( y& t9 T: O# z. y; o3 h
2 n ^/ x X. W* r7 N; L$ m, G3.请便! help yourself., d0 u$ T6 \! B; Z; O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 w! Z9 y0 z* P! g6 j6 o0 S; \: ~+ z- X; {2 y% _
4.哪有? what do you mean? not at all!0 O) u& K; k- i% a) q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* ~' y6 R2 v! [) m% s5 I0 aall”,表示你在否认对方表达的意思。" J/ N6 N6 A+ `
D0 v. ?5 k* M: P) j% K
5.才怪! yeah,right!
2 N8 R# ~% y. ?6 I; j" R# e* b+ Y2 _as if!( W$ o+ K+ n2 M9 a+ a
e.g. a: today’s test was very easy." v9 x# h5 W0 I+ @) K( ~
b: yeah, right!
$ s5 s7 M6 C4 ?$ m1 t# \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) A$ ]0 E8 b7 X+ M) c, t7 S6 _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. Z6 r% g' @+ |; v) D R; Z/ x9 a( B Z; D
6.加油! go for it!
& a! x8 x2 k" a( F. z8 C2 _+ D5 e" Le.g. a: go for it! you can do it!
. Q: L6 m0 Q- U0 E) M: R* _& M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 v6 {3 D( @9 n9 }3 N+ i5 N5 `$ P
7.够了! enough!
2 u: L3 l! s7 b2 bstop it!
1 h, J+ Y/ z) W" m- K b) g/ Y4 R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!) d7 {! p, T5 y* M& v6 D7 _0 o7 m
. l2 e! \( L/ {' J! U2 r8.放心! i got your back.
; t! u7 Q; a1 ~6 t6 u* Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ `/ p- F8 j; _, z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 T9 Y& `5 g% B
人会常用,女人反而较少用。
% Z2 `/ E: p6 V% ~. u3 e
. `8 n1 p: h" L6 e- T! I! C6 \+ {; f, o1 Q9.爱现! showoff!
0 g# D6 i! Q1 qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: C2 C' b* B& u
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 q$ p& |" D/ ^8 q+ e7 ?
8 `- h, _' R( s9 F+ |1 k) k10.讨厌! so annoying!
; ~$ o+ x0 r6 a3 v) _8 O$ Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 [+ I, Q/ {- @5 n4 z
% L9 s4 U* K1 G6 x2 z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& t$ z7 B' F% }6 U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 T9 p0 r! | y q. |
' K7 P8 ]4 y' a12.真棒! that’s great!
& ]: L# y& p/ ~4 F) ~8 v) H* m( C$ y+ W$ H6 k) D
13.好险! that was close!
- S$ B9 k- U$ \* Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 V# m1 w" I, M. S5 [0 M8 S' F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' i" R3 ^, G6 o4 ]5 U
% x9 D2 k0 h% V3 ]& F2 z! c14.闭嘴! shut up!: X9 l* a: _- g2 y3 c! S
6 p" i& T$ x! F
15.好烂! it sucks! " Z, C/ l7 V$ b* W$ M1 p1 O
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! }1 ]1 x& Q* A! v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' z# F! H6 ~6 ~4 h, L5 D2 ?. k- m; ~. z; x
16.真巧! what a coincidence!
$ h; J) P, I* r5 b! e; L) D2 v- V/ B t) A/ d
17.幼稚! immature!
( i6 u, r" f! L# [% ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) r- ~1 z. J2 k/ ?( V7 i% X
what a baby!
$ ]3 Y* M: L1 p3 p+ g% Fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- ^! r' ~. x0 Q5 H- ?2 z1 f注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; i$ I$ @4 N- E$ _! S9 l
& b' ?8 X; g: d1 L. p5 r. K, y18.花痴! flirt!8 R( L* U. m- D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 k. V y f+ t. |- q; K2 `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 _# g5 O$ W$ a. ]/ E) X, x& e
: l- p) n8 ?6 f0 A19.痞子! riff raff!$ j5 G5 b' Y1 F, J# R8 Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 g9 _1 O0 ]% ` o4 m真是一群痞子!
) G3 M# K: L* [/ o0 C2 e* E. P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ S+ U& T* B7 Z' j/ V4 P% }
! _2 }7 H$ L' C9 j2 J/ d20.找死! playing with fire!6 G6 S* F8 P0 E* W( M8 ` A* P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' H, z/ O7 e" |' G# ~: m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。 [. ~9 \9 R; @& x; @, m
21.色狼! Pervert!8 w' ^/ Z" x7 \0 a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ K! j5 X" a( w. M! ^注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; a1 ]' B% x5 R0 m% G- L6 N. c“You are rally perverted.” 。
2 P2 z4 K' O& G* G4 n4 @8 {+ |$ K) [# O. X: m& p7 K
22.精彩! Super!
C3 x, H8 j: b, K0 _e.g. A: Good job. That’s super!4 P1 U' Q: i. D! H$ v! `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 j- h# v9 _+ N* o, X6 N3 r
& z) X1 q4 P: c: N( {23.算了! Forget it!
# K, T' B2 q' q; t4 Z' h& E! {" t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 X3 W. l( |( q! P! v- |! [& z5 O" T7 J& @* Y2 T" k# T/ H5 k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; K. K" T" _. J3 i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
O) _" m7 Y! W, a6 B8 c3 ~注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" J% M; ` ]& \; c; Q( |4 Y
3 G }$ ~% s3 s3 y9 `/ a25.废话! Bullshit!8 N- M- g; }: `5 ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- @ ?2 l! C; r: v/ h) j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) V! L1 Z6 N6 m( _
4 W. N, u) [7 a! {: @; w' m0 }
26.变态! Pervert!) C0 P I; u. c5 E( p# c& m' K7 \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 E( i( Z' M* a1 v8 D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- `& G" D7 M: {
( W2 y( @6 m, ^7 s4 k27.吹牛! Brag.
5 U$ d4 u$ ` V. ], Q" m! Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + M) @) o G1 y% n
& @- R1 @' G# W" S6 X
28.装傻! Play dumb.- b+ N( ]% a; d/ M5 n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! F+ f w4 |+ j" ?! L: l( l! ~
3 C- b+ s7 y, S9 b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) e; e% W. U+ q$ o* |2 e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 R/ I( O/ t: M; hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, m; ]% J5 x# Z6 Q+ c. a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( C! `7 R( J. r \
0 E) D# M6 N2 D& g& q30.无耻! Shameless!
/ k3 p8 g2 m. \ u U4 S$ n3 ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ Q" ^: ?# \! y0 O8 Z2 y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! s7 l: ?' r* B& ?7 I3 v+ k
2 S7 j+ W( v& w: I31.你敢? You dare?! i k H; M7 b! L: c+ _
e.g. A: I want to challenge you!
8 ?: n, o+ x6 T% a4 l8 FB: You dare?
8 e- [2 \- v2 V, J4 u
6 Y2 W# b! W4 E0 g; w32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) K* S5 b; x$ Pe.g. A: Let’s go for a walk. D; M- c# n: x, f/ A
B: Sure. I approve.% f# I1 ^$ P' j( T; G& D+ w. Y
. l* V- e" R3 A/ W
33.好饱! I’m stuffed.
* ^* t o% }0 n, ]' P
) ]6 n2 N: Z! @7 I0 A' p" i/ o- E+ a34. 休想! Over my dead body!/ No way! - [/ @) `' b) j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. h9 X4 _1 I3 J" K
+ y* v- u/ ?, `35.成交! It’s a deal! * K s7 m7 [& c# S) L
( e: H% ~0 c2 o5 b4 t1 S" i% [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 ~4 A2 Y! ~4 i) p" n; m, a, ^7 S$ n# h1 P: G
3 字篇! I. z+ Q8 S# _& j
0 P7 D/ a8 \- I
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ b: E! C$ z) |; V8 {) V1 [$ Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 q6 ]4 ], f! g. F+ r不会吧? No, she’s not like that, is she?
! G. p! Z6 J- Q! C3 V. b7 Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 i/ v/ {. U7 I" T; j不会吧? No, it won’t, will it?
/ f, k) v7 {& A6 o1 W9 i+ }: `e.g. A: He may not have much longer to live. 7 \, F* L3 A, p# T. D. L) w
B: No, he won’t die, will he?
: U3 S- r: H* S/ {2 W4 w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' ~7 K. l4 t7 w- `
" y% c! n5 a( U8 e; m3 h. }, _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ x2 E l4 Z4 q/ o3 k" O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 P2 r7 ^3 w* K+ y; s. L
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% C3 G" V% d3 ]& `9 u5 m9 m
3 S _+ G. e; N: ^) F2 n38. 狗屎运! Lucky bastard!
L9 f, B2 a, T1 ^ P9 m- L* ]: Q5 se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 f6 r! j, H2 P) r8 x! Y( @& ?
; F* h7 ]9 X( R) D$ o39. 没风度。 Crass
) U# `( V* m* g3 I6 D- [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' o/ [' d; B8 q5 C: d& v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" y q6 J' I$ K6 X& h
* }& ^/ H( }5 {9 n: @! i9 }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # O4 e7 C# e' o2 b$ \ H
B: So what?0 `) f; v7 a* }# X, |0 `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 M- F. K0 r: `) M9 p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 O% S- y m! S1 S
' I. P7 Z' B8 a/ \$ B9 }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 s% M2 N Q @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% h* Z1 g: P" ?* Y. O C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) ~; l i o5 d
! h% G/ ? B/ Z8 \7 v5 ?/ V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 z( b5 Z. E5 O+ k5 q7 }7 d5 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. A& h8 _0 F+ J4 c+ v(你再给我试试看!)。
8 I; G U9 E) V6 ?, w V) }3 W9 J7 u9 J+ W+ S# S4 I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: G2 M3 Y( @% @/ c/ Y
* N; ~1 I" A) A; p, c. p$ v; r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 n1 K, w1 h' s1 a4 N" d% P$ R' R+ J/ e( e- V# c; w' T) W, R% k
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 i9 k! Z. v9 D" O$ A R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) N9 a0 c8 @: V9 o6 s5 W; a4 r1 S3 P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# L) B9 X3 Q. |7 x T$ m7 o9 k$ S8 m" i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - n" O* r8 _9 E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* _' ` a1 ^5 k K% p4 n J( T+ [& E
9 `3 m+ H; K4 W Y1 t- k9 w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 p$ r& p+ j6 q" B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. `. P4 {( V* X; t0 _
( v7 _6 J$ z# P. w+ g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: |3 k7 a9 S+ c3 j. M
# w* X; ~& o2 c I/ C$ ]0 i9 S3 l' X
48. 再联络! Keep in touch。* b5 S ^5 t2 g& G" v) S8 D
% y' M2 E6 ~- H
49. 干得好! Good job. / Well done!: e* t$ C- d u: d6 c3 g
1 ]2 P. |2 B0 k# F% J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 k; }) F+ C* V! ^* i3 h8 P$ W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ^9 m# _, A6 ]1 J9 b3 \6 u/ M
' h5 i, k: \# S7 e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 Q. r0 l/ `0 j7 j( o1 w
" F* z, {. P$ _ m3 ~/ G$ p51. 看好喔! Watch me!
* G _) N$ m ^4 @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" G4 H1 Z* g" i
: a1 \ L4 B6 ^, e! E# f) _9 n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. L' c2 k$ i) y+ x3 n7 q0 N% a: Y1 SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& d; j, o& P1 O; e) @5 s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! R, Y) o) R9 W: ~& z; y9 X
m" |* ? R1 j& n( E; ]$ w* L53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; c& [# f9 i, O6 e- u) F0 A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 i) d O3 [9 t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 I4 `" T# }% t" R0 K- L
T' e' J" ]0 @$ ~0 \5 _$ H54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! @1 M' C( {( C" F, ?: R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ U# ~2 S q ~
7 k, d! Z$ z, c2 h, l J1 T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 _6 v+ { G- g1 ~( W5 k' S+ K
5 x* @$ e8 G# Y" Z* l& Q" K5 m% ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" V2 |" `1 ~7 S4 g! X
& Z7 L7 S5 \5 ?/ ~0 t' U0 F1 L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' F" P# w- u( E) E
1 d4 S) H3 f3 Q2 I# {( L$ a9 `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 M3 _2 H1 j$ C$ k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 r: K3 m# @. I/ y5 t8 b
, I2 U0 V: \* I) m5 s59. 你真笨! You’re so lame! - U* {5 `3 \4 P) B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! M4 L- S3 ^1 y. Y9 ]4 v# L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 Q# i9 w# z+ T. X, H; U- n$ m2 y
# b( [8 {2 u4 ?60. 并不想。 Don’t feel like it.
- W! B9 ?% i- d/ @, d7 r/ G" Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 b# N7 g z3 X4 v5 `2 C) IB: I don’t feel like it.+ z. [2 a. _6 e* x/ P3 [
. E |3 D. K/ l2 l q. k/ Q5 |# m4 h5 X, N
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& v4 T' l0 X% j1 W1 n
8 |8 ]+ y2 y% g* k0 K, n% X62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 U7 m! I, ^* T0 n$ |" N
Whatever.$ Z4 s! M* i. X$ Y+ h
, ^0 U: Z' }6 X2 j" c63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- n; O3 T- g9 j6 Z3 T0 X# n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& U3 P! l6 C# F$ q1 D! U
' U% T$ h& J& z- u# t6 p64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, D. O) M* Z8 P+ a+ y
6 F2 J' s8 U! c$ L65. 分手吧! Let’s break up.; u8 }7 y% t3 m# S
+ t' p* {7 T! Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. [6 e; D7 ]0 t* c4 x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: i! p3 Z) A7 S6 J
( h- r' }9 u/ b0 {2 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, Z! P6 r* C$ ?7 D- n, E注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 @/ G; a, G8 s% {0 n ~! g3 P5 q% |
5 y) D4 |- [, v& O& w
68. 别管他! Don’t worry about it. f2 X: x8 B6 ?2 X( S. w% n! h
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 p& o; c! g2 G, h; nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. O8 A. Y# s6 X1 Y5 m
E.g. A: That guy over there is staring at me.# Q5 E+ l4 I0 ~* u" o7 E6 c/ m
B: Don’t play attention to it. 5 d" \/ `6 b1 a. t- f
What the heck!
4 `" J" E( Y; V% P0 o- KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 u3 h1 w+ O5 e) D3 hB: What the heck!
9 q+ i7 C# D& J( c+ V: t注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 [( k9 A- T" [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: k5 q q8 i9 N# ~# s! y2 B2 E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* T0 r# t. ?* b! H
: |- Z% i- b G: x+ S5 U
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( x B! K9 _5 a& Z, ?! j2 t5 N: {) G1 \) [% n& F
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, Z6 ]# T' v1 i" I1 e
. `2 i' r0 R7 b1 {72. 很恶心! Blood and gore.
; H) D! f: l1 N- ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 p1 H+ d0 k1 p/ l, f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, O1 V7 z( d4 L% D注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# L' |8 i1 F- L
, R5 l. ^/ f! G8 e3 b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( T* e; u5 U2 C# q; r- SDo you get it?
" ~% y) k v( v8 N& m1 g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, D8 C& u5 y/ b* YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / u6 J3 R( G" j, `5 Y& O& g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ x( k2 e2 q& k/ A/ D% R, w. x& F* z2 V: I" t2 L( X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 u3 B5 \ Q @$ B注: Pretending可用playing 代替。- g! R: M7 p, i4 H3 P
% x7 I1 o8 e7 L" p5 B) T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 c1 Z9 X9 ]) ]- L3 O5 R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 h" W. I0 u# F. j" X% {( d; ^3 M {& {
7 H3 l) y- z$ t+ t! ]( p: Z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ U, M ?! I1 p3 q, I1 Z5 U) O- j2 NB: There’s no need. Forget it.
: n& ]( r& h& [0 F: a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: I( q! T9 h* B2 X1 t8 g9 E7 a* I' G6 b5 G8 T1 @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; `0 r1 c: v+ A2 T& D7 n9 }: c$ ~
1 H: j# O( V. F( I9 K/ O! edeal with it., y2 n6 w$ K" w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; g' d6 }2 {9 `. bB: That’s typical.
" M( f! {4 l7 O$ \5 t; E- M
) R" N+ @5 u) B5 i0 [ b/ |, X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ h( V1 G) s9 m& g7 F% r% A
' z, q" t2 }" X0 `7 S C+ M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% ?& g$ e' `" H, |" g0 P' y% N注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& ^) K8 [* L9 [. F; U: z4 i" K) `
/ b( h; x+ e# z0 i/ g7 I' f80.不赖嘛! Not bad。 1 M* E' V! A+ c1 E
) d4 `& F& u* `. k2 `: j. ^: T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. J' F3 n5 G$ w* r$ D+ A$ Y2 C5 Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; d4 [% o8 w* k% [6 W# t
( r- ?! W& `' g3 n) n* @( m( j4 V! I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 h- M& z& I$ O6 n0 dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' ~2 E# G" a4 C! z g+ Y5 p9 G) g
0 `. z3 i7 j+ Q1 |3 B" T83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ D$ W( o/ x* s, B7 F) B
/ ^+ E# c4 Z! M, J
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- ~( S5 l% X. v0 G* E0 Y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; ] k, h' j; E7 Z; z0 [7 l! n5 P% a1 t, n V) Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ A, Z% S4 \& H6 U, I7 N0 ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 N. U. y) |5 P! G) c; W4 hB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; G% G: q: B0 P$ c S/ p9 e* z/ l
) a5 j8 { r: E9 s E) P
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; U I3 w+ U4 ~1 ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( a1 \ r9 Q) f/ @& q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 |$ b6 b6 c) k% ~% `7 p/ |0 W. `2 Z: i" D( p5 k( A& ]3 z# S
87.干脆点! Make up your mind! / m6 V% ~3 I8 b( B R9 R2 S8 L
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! \. u* t+ q# L P+ q9 J
' {) X5 t1 X+ e+ s8 }
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - k$ Z4 d: ?7 ^5 t
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
Q% g$ Z+ X( l9 e
* M* z& s: R' T89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 x5 {* c7 @. e% B, ]' O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 W2 T2 L% h8 v* ?0 z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. {& `/ u% S' H- G. C9 Q- g1 W3 N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% m' I# C# G ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ S# |4 g8 w# e$ [! w% o
4 a4 n j' V% Q) J& W
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / e+ X2 p* b; k. _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 T) W3 l5 S2 G
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 W& D9 j |3 B* d5 ]% j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; d& @ f/ a; a: Z# X/ ]4 b3 E5 ~* s7 N$ N4 p+ P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* Q# S7 _# K6 C0 l- Q+ g" t. }4 ?7 s7 d3 _+ A- Y: t- b0 n3 X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& ]: ?" Q) @; {+ r" J- n7 iSays who? E.g. A: They cancelled our show. & O/ A6 c8 J, s! B/ ~
B: Says who?# ^3 `+ k7 M4 |% }+ @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: ^! d) @: P( G3 z
3 @: z1 `7 ~' Z# s3 U+ `6 b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) o. Y' W& v' C6 V; J0 A
1 I! s0 l0 u) p% M( `8 o2 E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( q$ Y( _: ~' u; y
h" U1 f# i# Y2 ?6 Q
95.你撒谎! You lie!8 [8 R( s. c- {& W! B% _4 t
2 O- I+ q* M( W+ g8 P+ G96.真恶心! So disgusting! 2 C. _% z. U& c* }0 l) ^, P' l
& g( P, k5 n- L1 |' @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; b8 m# O8 g% f0 E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 }1 C9 t8 @; t* n' I4 g
我说不上来,但他真碍眼!
5 W8 a% N/ e! N注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: W% ]) A2 r; Q M P2 k5 x/ R# R% N
! T9 D0 v2 }; V! ]3 ~: d; s" Z0 \5 e98.别想溜! Don’t run away!
6 S( s+ n4 K9 q2 d! E1 @9 E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 l! b E W% X( B' v( K
4 `6 w: `0 e% m# M8 m1 j99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & |3 b" {+ U" F) {. ?, L) I
8 t- l! |4 c, v
about it/ Don’t mention it.
; B5 C- [, I: a+ }& k: s9 X5 _3 o- y3 E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 D/ T+ |6 ]& t6 d' [: u* W% Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 `9 H- L7 W3 m- I$ Z$ r$ u5 b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 E3 O; Q3 g" J( ?! w% }' m2 d+ J
0 s1 G5 M) v7 p4 B: J/ m2 I: Q
101.你输了! You lost!
( K# X6 h- m( G+ X3 }! G9 X2 k" h9 `( N( o
102.吵死了! So noisy!
; f3 s0 y) N" E: s N6 g- ]& p8 o4 e3 Y$ [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( N/ ^+ B1 R) a+ [: W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) N- _6 [% P2 F3 g6 l% w0 C
! w, |5 v+ G; e104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: j% o# G4 G6 `! a2 j$ C! O1 n6 iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- |9 P. B1 C8 ?/ e F我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, @% k9 I( X8 j% _
Let’s go out for some air!
" p" c) t! r2 Q; s: _; l: vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! ?8 ~. U' ?# p6 U0 ~7 Z: @" v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- E( y) o6 b- X( @! l; ]4 [
0 s% T2 `6 m. \( m: G8 I. U/ v2 x+ Z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 |1 r$ K6 }' i# Q, Z* y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 \% U* N( a1 v! nB: Get that gun away from me!
, I- O V+ z6 g5 B8 b' I7 ^- w* V6 ?. s1 l9 g) |2 ] Y: }4 K/ ]
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 ^9 ~/ W8 m w7 xB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ W4 q- R; i+ @' C0 G$ ~3 ]# ?6 a
B! |5 _/ L6 E; z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 ~3 |2 D8 z/ b D. h+ `- m( }4 w2 Y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 I# j' |$ t/ S, S# V9 V
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 y7 V+ j2 W3 M: {, {8 q% m& f- |
2 u% C4 z0 A2 R5 w$ [7 m9 d108.放弃吧! Give up!
5 j! R! E' _- S
# b% P7 g$ k: G3 A109.太神了! Cool!
- B" L" T+ q$ L3 U' e& s" h8 H7 }4 V7 d( S4 P
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . h* K; ~1 h$ h2 i u) I
( y& e, J2 Q* z1 w; `2 v' I; U* w111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 G6 s" {3 B8 e
注:有些用Beeswax代替Business。7 z7 @: _. u) g
+ @/ }2 v. D. h1 l) P; F% X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- p. ^( G5 T7 I9 k& B
, q& g4 E* s; |: `# Z3 [3 S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ [* S+ `& J3 `: K9 ~( w" n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ O# q* p7 X! h1 S' B注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy u" b, h- H- Z, _* G4 j- n
5 o! O3 |- K6 N* o" _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ Z( N, Z. D) x. P( W0 W
0 p T( G, g, X6 ?8 @! O( h114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 H2 ^" @% o- {+ l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 X1 M, w7 `5 o/ v$ ?3 P
5 V5 b5 m/ R% k; \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ l5 z2 Y. a) N4 H
But just don’t bother me anymore. $ l) u$ c4 R1 ^% s. `3 S% k R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* x& |) ]& U0 f6 ?0 Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! H/ e$ w* [9 F1 t v+ F/ g( G+ A% i5 M3 [2 B4 X1 ~& @9 \
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( F8 O4 ?3 h$ O1 ~" F; y J( r; t! JB: Not much…6 ]' R$ g" A( x7 i7 T% B
1 v# Q0 K/ _" b% X1 d( L117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 j" |6 h( e/ J7 `" e! U
, q/ l. A: t1 Q E* t3 Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( S3 k9 Y& r9 Z& ]9 Z
B: Maybe another time…
( P% W2 H& ]' }5 b. F$ \2 Q# U |) B4 HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 @1 O: W/ P G: v% v# b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! V4 X8 V0 v. x4 G5 c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ X' ]- x: s/ A3 x
$ {" Y4 A2 \) ^" z" N# w" g119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 _7 O% {! K9 ~+ k* }0 I' ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ ^: W, l# F- V/ X
8 {$ J. P7 I3 F$ A) e: G: T120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - A/ a( A$ U& s! V- p& z- r0 F
" u4 h! {: ` I
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
\ L p+ [% h8 o1 Z. g5 m: O6 M1 w
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 i n! w8 P: W/ {/ a$ `: e
B: What for? You already have a Ph D! ^0 d1 [9 w8 X' u! e9 I: X3 z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
L. D: t2 W/ E. g% K" F; v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 m6 ]' b5 G$ M0 ]7 k: O8 Y5 H
$ h# ~0 t* }9 M. g2 u$ P! b6 Y. H123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- v/ J. A) I2 h, e+ G* O
- U5 H, l- x% k! R/ `124. 不错吧? Look, not bad, huh? / A* u) J ?9 D3 i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 Q4 |7 f( R2 w3 b4 v$ q$ l
6 h/ Y. Z- i/ I) o
125. 真可怕! That’s terrible! 8 o# e$ ^9 {, G* c
2 z& Y' ?$ }0 `* ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; X7 ?- p0 b0 F4 e3 i1 K- U3 A: Q1 y* i! v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . C0 U2 C. G% u. z* x( E% T% H
, U- r+ h$ s( O; ?
128. 不难吃。 Tastes good.
5 h, ]0 Z6 Y" i4 {' V% s4 M" S2 _9 T8 v/ J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! X' h; |) X* G* p3 B `4 a/ m+ J9 L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 B( |4 o; t& l$ v( e$ Y) C6 r0 f8 |( ^
130. 得了吧! Come on!# D, s$ E! i2 D+ N; M. f O9 A
. m# i7 @9 l7 E1 {5 q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& f K2 s6 U$ J# g) u, s; B注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 d6 A9 E& Z/ [; j( K4 U
0 j6 p# M/ s6 |- }0 o
132. 猜猜看! Guess!
5 c7 k8 B1 |+ l2 a6 S5 S7 y* O; Q; i g3 o: [7 j+ j4 d1 p! U
133. 这简单! It’s easy for me!; o) B8 f- v. R$ L
. i% V& K4 r' t. R! f# W8 A2 r3 Q4 c5 G d& T9 I& [, t% ]
4 字篇7 \: Y, B3 @1 p& _
6 [' g3 ^( q# g
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% E+ b0 C! B! D- ^- z' y) u6 P
& k$ B1 p' [ u; ~% }) ?: ?1 e4 L
135.长话短说! Make a long story short! # |6 w' G: B8 [
. H! o; _; J* o% [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 C8 _2 k" ]! f2 y( G+ E# G/ f6 W5 h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! M9 O7 {+ m% S8 a0 f0 J% C5 ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ F# K" z7 f! o4 q
, }$ Y) J M+ V6 |, a6 R138.我尽力了! I did the best I could. & }3 q- M# o5 `; q
5 ^3 m! d9 }( j% ]5 ?
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 t7 a" d6 \, m9 M( Y6 C
% n/ `) z/ r# z) {: ^. i140. 半斤八两。 Same difference!
1 a5 W3 t) m" t ^" J( M7 I! _- d" D% ]% W$ T0 C2 D2 \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' ^1 _ @( t2 a; w. y6 ?; Z& ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 } o6 U7 D! J% D# I& m6 [6 A: {- kIt doesn’t add up!# C' S& G5 w8 N; I# M5 O ~. |/ M
3 T" Y+ k0 ]4 Y9 b- G142. 知足常乐。 Easy to please.2 |/ D; S. g; n+ j* e9 w
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" u$ o9 E7 ]) C( C( f
9 V& c- Z# k: m# X' P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* f7 T, M) c. U+ J
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + Z" R7 T0 C8 E9 {
# d: d1 K$ w- [$ N/ O, n0 Z144. 小气巴拉。 Scrooge!
] y' S! }' A8 i8 jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 ~# |2 v$ b* x2 k. J: _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ W2 e5 E9 B$ M- t, C' d- d& _& X
4 Y! S- `6 A: \1 Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' l4 G% O" a0 \) `& V) c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: @/ }( n$ |4 W
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” a& c* t. W |$ h7 O
' |6 V% \2 `+ ~5 C+ r+ c j% v146. 在说一次! Say again?
9 M- f6 }8 A+ `+ h3 d9 z( Y% c& h# R1 l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 D9 |5 [8 ] N. Z8 X4 W0 S
/ Y0 \+ P; H/ Z- f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) N4 \2 T0 c& i; a8 }$ `& K8 |" F: j
# Z; r9 ^/ S" x/ M8 ^+ o4 d$ X& s, V
148. 岂有此理! How did it come to this?
; B" _% k# ~/ Y9 @! G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& m; j* u2 |3 b0 o9 D+ z% L
, a- ]4 n0 y7 l* M% s) L149. 脸皮真厚! What nerve!( X: l7 [0 \$ h/ K6 S. f$ `4 [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' V0 ^; I: y& z9 A6 K. _- z" d; b' }注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ M7 e% N4 x2 w$ s; h* U* h; T+ s1 G. i/ K. t4 v: h
150. 你急什么? What’s the rush? : c* ^) m/ S6 s" I2 w5 n
9 _" W; Z/ J$ ^& }1 Q) u' q
151. 没完没了。 Will it never end? ' r w8 a+ ]1 [8 s
Doesn’t he know when to stop?
% x% M: y2 q$ g. h' S% q2 V8 B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
[0 v g3 T, d* _# l
( `( w L6 |0 U0 R5 k. c* m152. 太过分了! That’s too much! $ _' p6 i v9 G/ h/ y* G
% y/ D, z6 t( J6 n6 D3 w153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : {/ \) [# {0 I
3 _4 J8 P" _+ s) ~1 ]! F. S154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% |0 O( h1 H4 S* R: i6 {7 L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* Q8 D3 C- D3 F( b- s
1 i* h3 K, u9 W! y. l, k' ~155. 真没想到。 I had no idea.
, y; N: s/ p9 W: X- t: v3 l2 N5 ?+ j& {( [: B y
156. 我的妈呀! Oh my god!
" w% J( M( V' y3 o$ h; L( M; ?! a- u5 D: {" {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 o7 p+ N) g: M/ f0 J6 U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 T; ]& o" r% G* Q! |, i ~
: u. L' _9 j6 G1 k, H: n158. 常有的事。 Happens all the time.+ `2 V" l+ |- A2 a6 a. ?" x7 |6 s: `
7 n4 v/ F& p8 F" Y3 g159. 你真没用! You are useless!
( V. I. C* V6 w9 F9 Y+ U
; B% v3 j9 Y: z* n/ V160. 真没水准! No class!
* x6 e; V+ {, z; c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% O8 V9 A, a1 `, {; C: a4 O" G1 h. C0 t2 h: S% e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: B# r6 M& Y7 U _1 U- l. X) B; \ b7 d# P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) I+ e0 E6 h9 T, g
+ f& r+ s3 s+ t" P# E3 R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, w6 ?5 N4 V+ p* \& d- y9 n8 [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. c) h7 |/ z4 Q+ E
X* s% {3 D+ M/ V! X8 D7 N- i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 O+ S/ |: h/ v* ?' _1 X( G
$ a- [. n7 c7 R7 L4 o% k2 G164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 x* N6 Z& o+ |' f" B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# @" J% ~; R8 _% V" A
0 R1 s5 ~3 @) W% m0 a. p- }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# X0 Y( U6 z, B$ a$ aWhat happened? 一般人常用的句子。
; M' c7 y* ]5 D5 z) X. c6 i* e
+ e) ^) V7 e7 ?166. 这也难怪! No wonder!2 Y: ^2 q# B9 W! {/ I1 O, ~3 |
: S! v- Y* i5 w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 B! D. \2 a4 J$ Y* s+ d7 o+ N9 [1 C" a3 s* p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 ~* B) r! ?/ E7 o注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& P) Q9 C# `& T, Z4 X8 a s: v+ t9 y) _0 @: {
169. 没日没夜。 Day and night。, C: Z2 K0 `! F
+ i2 y# a$ a4 |& d, p: l# ^4 z170. 一视同仁。 Friend or foe…
) k* ] e0 x2 UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; y5 o9 s& z8 v6 |0 E) d: z( R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: A+ G* r* b. J5 n/ _
/ I1 ?9 W# I, q& l9 U9 t. l" j
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 C Q- g0 ^. a) i1 ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) m& b$ P: C$ ~' D2 |& n9 Q8 n
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* h' \9 w% t3 w& j4 t4 f* P
+ _: C6 v/ a+ B) B172. 正是时候。 It’s about time!
) R' e8 `) b" K8 z. {, z* k& \7 e# e6 Q
173. 真是经典! It’s a classic!
0 q+ e& S! z. }: C0 Q/ I2 ~/ ]7 D- P" ^, J) K4 g6 W7 B" [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" L; a# |0 U1 q. E) O( H7 x* _* \* o
' A8 C) q$ P8 I Z! d0 Q3 y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 H3 u! k5 j8 r; l" {& n4 X- [# R
' |6 p" p- _3 ^6 {0 R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 {) |* {4 F) t( q6 b1 F) e
. _- \* F- U P! W% G; t
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ r I: U# U2 f( p; ^ C5 [
8 X+ i* C& A3 @178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 n" V$ z& ~' @4 G
" m: q* a- n/ t3 n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) B2 H6 m$ z; R) _% x' w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 Q$ W( o5 v! ^/ G
~' v5 H. T0 \5 e, s3 E- U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ c5 I' G7 u+ R, V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" e6 [6 E v: {$ M6 m% J对象的情况。3 S& |0 z2 ~+ }# {: b1 x% x
$ u0 [* H! w% {- R* \/ O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 h8 |& C% {8 G. m7 M
, t3 O1 P+ r# H; ~ D5 |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- a. t9 b$ o5 b6 @% i5 L: \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! {! F! n! I+ ?2 C. g1 j6 m) ?+ F
/ v6 ?( U/ W. n
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; v1 m- V. c2 a& @8 p
8 c( V6 S& s, l. \& z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) q. o5 q. b1 L% u: C; _/ N9 H: G7 @
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 ?) M1 J4 R2 G/ ^5 s* n' [4 E
$ F3 Q S/ @ N4 _, N186. 搬弄是非! What a gossip!
0 V; c2 x! J0 U2 n- b) Q" Z1 D3 W9 H9 V6 D- n( ] y& e
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' T. A7 D+ t! _' V7 T' i4 r1 l; J$ k# R8 N5 p3 F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 B: l# w' h, \; @! L) Z0 D
( ?, Z8 Z6 B) r& _/ f% d! X189. 行行好嘛! Have a heart!
& M7 J p: @1 d& J& m1 N" d! M
% @, y, M( O7 { y1 t190. 没这回事! No such thing. ! @& B9 X2 w" I/ D9 d* v
0 ~( q& y! _3 `1 q2 d6 j0 I0 D$ W191. 安静一点! Be quiet.
! L6 o$ O) F0 a9 C8 z9 c. y0 o. x, y' z( \! _7 @+ o, q- |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 u8 S: x w+ h. o% g
& t& G( T2 _+ e+ ]5 S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 i2 o, l3 `. f9 F* P- j0 z" I* D6 j2 ]9 S0 ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., H3 a( g" @* C7 S( d
3 _% T* R# y- A& B5 ?195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) E! z l9 Z0 W$ @4 d注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 C% n& e/ l; E% _" i9 |
7 s0 _+ O4 K& Z196. 很好玩的。 Super fun。; x" }" r- V. {2 [! @* H
' u& S7 I) r \8 s. z3 @2 k* |197. 祝你好运! Good luck!
/ }. I, D: z- `7 Y( j% B
, T8 f* J7 H l P1 p! A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 c- {- F2 G! p5 L+ P f
5 X5 E$ {) L, ^" N' ]
199. 乱七八糟。 What a mess! ~' t7 n ?; r: z' |4 V1 {5 j. S
) ?" @# @ B! d! `' ~* q- c5 p7 N200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( K. K; h, }9 f* ^; E& H, E9 s5 d
9 [+ J0 P$ j2 t; Z/ ~$ ?7 _# y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* ^, C3 h$ C1 R
: W( a" }: r& G; Z202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 P' @5 r8 i2 C8 L. A8 X9 [
% E) X5 u! M* }1 `" ^4 u203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ l; a4 q$ o: H: w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 \& v: o5 l: F/ s) h. i4 ^' T
Z5 x+ I4 S$ e% [/ K& M: v% @$ P
204. 好久不见。 Long time no see!/ v0 \5 _" j% V- g
! B( c, m1 K% T$ v. Y205. 这样也好。 I guess so.( K* R) A' m( T+ w) M
7 n( N, u9 ]5 D! ^8 i0 g6 N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* y$ J. m8 K _, x0 h
8 M8 n4 R: q- \7 e# ~$ H+ `7 J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. v/ \, o7 t$ t4 A" [
2 X3 E2 N7 J' n3 V& n" j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 a0 A% g" f4 H- l# \+ f. Q2 n+ V' ]1 I: N* Z
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 I* l0 q1 B% h0 ^, h! {+ v* ^3 T9 M2 d/ D4 i, K# s4 I: i1 }
210. 有什么好? What’s good about it? & _# E' S6 Q7 g4 l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. i! S0 l8 ~6 P; N/ s5 t
, }$ Y* v) X8 y2 L4 _1 d211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- H7 \8 ^* A. V3 o8 K. X7 }" @1 c$ R! f0 N1 i- D( q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" v6 d/ g7 t2 n/ J0 h! r
$ T1 q; X* A, i% z0 C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
F0 D8 @1 |7 A8 r( cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* b, L, }. @( |; l& v4 u& T4 R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., k- \) F4 ?( q/ ^: |: [( e" `6 X, D
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 A$ W3 F% Z7 `% l* v/ I* G) iB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 q* u1 y# i b; Z. b' {3 G5 m# @7 W
A: Saved by the bell.
8 W: @) H$ N- p7 ]+ M" M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& S3 j, k* C) E8 ?/ T
' U) M: O, @6 t9 |' T9 ^214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 o5 `5 ~. q6 G/ I' s& b
& R0 ~% {9 g( d- c7 s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 |* H8 T, f% ~! z: [8 @4 X8 K" G- N' O. A9 x/ O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: e; V+ Z1 [1 L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& F) Q/ k7 w* y9 _4 y# u5 z3 R
3 R2 t- J6 L; }: D$ C: {) T: A, M217. 求之不得。 Want it badly. $ G6 a- p$ ]' ~; t6 o3 v
I wouldn’t miss it for the world.
3 H% ~" _& F& K/ I9 A; S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 C/ D/ z! a. C: `# k
7 o4 P# o4 ~' R j' }5 U& l6 e& f我一定会去”或“我一定会参加”。0 G! {7 Y* V8 y% V; K% a7 X5 s
; A1 s! X- E6 `/ y: ~4 ]+ q3 p218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ q- ^$ D1 Z+ A7 L4 ?2 a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! V: F6 o& M& v7 g2 S( H4 t8 \$ Y7 z
3 S/ p1 Y5 b& k1 Q8 N# [, [
219. 不如这样…… What about…9 G) U, K1 Y5 a' M) t: k
0 z+ O: }0 c' f# B, \) P220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 Z9 Q' ?( D% u' a+ }3 u8 T
6 @4 a2 _3 e/ q2 k+ R) Y! q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) o2 m w, V5 X' }
# D0 C# d5 @, X) R+ G222. 我不行了。 I’m done.
; S% Z" a7 `1 [2 y/ w0 M7 L$ _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& K2 y# N5 a/ \9 w8 m4 D* k
2 I, ]" M7 X; j+ Y* ~& t* N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ e7 z# m0 H, c, p2 x/ x: Q) H; i; U$ t4 D; F# q- |; [
224. 看得出来。 You can tell.
' X" n( { X: K. CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 G* Z4 e" p/ e- L# y+ K: {3 Z! q0 X- Z& P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). M6 g$ W( f; [. X$ N/ q: L- e7 g# t) B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) q# [, |, C2 K4 W7 y* \5 F
5 E. k: C6 H; T
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( S$ K5 x9 S: }: K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, Z5 k$ x# @+ I3 K X' u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 Y( O: F! b% U) n/ t% K
: R+ U" B( w1 F$ z9 s& N) W227.快去快回! Hurry back!
6 ~; A' \" j& m/ a& a0 H- {1 ~3 L* ]+ O3 |/ @ n2 _
228.你说了算。 Up to you.
. r5 i# |% G2 t9 I" NYou’re the Boss. Anything you say.
. p6 Z4 v& _: J1 u: D% z: M) P5 K! i( Y
229.放松一下! Relax! ! R' q+ S7 G n1 e
: W4 \9 `, J* N% @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % M# [" P6 @/ p+ @) n1 o+ d$ S' I
0 z/ M. h v/ z; }1 A* r1 k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ y# C/ i( V/ t: O, s" p
^; m. C: H& t, U
232. 我急着要。 I need it badly.
6 j% I# x, d5 k4 ~7 G" i8 f9 P& P# }0 k, ~
233. 说话算话! You can’t take it back! / ]% j/ ?3 i/ Q8 G' ]
* h1 ?$ w) Z) t) p& F: Y, L# l2 y234. 笨蛋一个! Idiot!
; e/ k# N5 S0 u% p3 [; K+ E! E
6 n2 ]/ O0 a9 J/ |3 J; @3 q% v$ [3 J235. 真没礼貌! How rude! / l+ w3 j8 G: Y2 K
Z' w* u' f7 ]8 r! }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 \" W; O8 C. Z5 te.g. A: I can do it! Let me try again! ! U% z8 F, y6 o3 r: t5 Y2 B& }( a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 r3 M9 G6 B+ N* u9 M6 n5 X& D" O0 n, W4 i. d. p& `5 u, Y# q) R* N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& ^2 N& F% z) R8 a) W5 q
Give me a look. (比较正式一点)
# j; M: V- v0 G8 \# x( b8 R4 k- r' M3 V, O1 C
238. 可想而知。 Goes without saying.
4 u$ C! f+ k% @ ?7 z4 R0 E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 s. l3 r+ L6 l
! b `6 ?4 D* K7 q239. 气死我了! Makes me so mad!
1 }; m/ c# m: ]& y5 W; DPiss me off! (比较粗俗)( @' V$ Y+ U6 q# X! b" `
S1 P# T6 N+ Z3 |. [$ U& K; `6 ^240. 说来听听。 Let’s hear it.
" S s/ a6 n! O' _! z- y$ D. g
0 r1 C" E9 ]$ E& j9 Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 Q) B, ^/ h( ]; Y" e2 {: II’ve come to a dead end.
6 h, L. y" c4 _3 h( q2 g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% O; Y7 S7 q7 `: J4 ] E0 C
3 B4 ` C; Z0 p; D/ _$ A, u
242.顺其自然。 Go with the flow., ~) b2 ]4 K* Z6 e2 c: N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 o" J4 r; l9 M
* s+ P7 ]0 F9 d: _; ^# B, C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) Q% |: o$ C7 `1 V( v
5 }+ H/ P" b7 G) Y% c$ H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* D& H% z0 S4 X! k6 f) }8 r& c! H8 k" d; G& S
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 i8 a& B) B$ X; v
6 F0 I/ a+ v$ }9 V; g! [
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! v. q1 Z T* w+ }( \
( i: f/ `1 g- t K: A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& g) B( a: _/ x- o7 \
7 a! k" ~4 D2 `/ J4 k6 ]: _247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( E) D* Z6 D; F; j
0 J' c- u% G* ~9 _5 p$ ], v0 s
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 }: ~8 m/ n5 Y2 V6 |+ ?. c
' c( m! g E. V1 c249. 你省省吧! Save it!
% o9 Y- s$ H; C( a) |2 w% I z6 ]& I: W% M
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 N) W3 z- V6 m1 p! I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) V9 r7 S1 {! A
4 d( Q( _' i; S+ J
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 C/ _ |! R. o9 J- w6 o9 [" ~
; ]$ ~, b+ m& D! w
252. 马马虎虎。 So-so.* v5 d, f/ C9 [$ v1 n
5 W% Z/ X' d8 i7 p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." G s& g- h- h8 |: \" j% |; [4 D# ~
* l% \9 P' d0 ~
254. 再接再历。 Work harder. ! [5 j. _+ x% H; g4 r
1 v8 I' ]0 D$ y" M3 S255. 白忙一场。 In vain.
$ `1 @7 ^! K0 o5 A2 T) t- xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' ^- F5 {% A+ }
/ w; H( {! C/ b. e- H& z$ ^. P" f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 q! f* u1 l+ T注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% L# }! O" c" J: Y6 R: b, b+ X4 ]1 C/ [6 \- o3 R6 k3 F* u5 j, m
257. 你出卖我! You betrayed me! % ^( t4 `* N9 q* J1 k1 s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 Y: A; G) x2 a. T2 j" B% y0 ? f$ G0 ]
258. 一言为定! It’s a deal! n% P: x0 N K/ y8 N `1 j, E$ o% S5 O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% D' W [; t, {
7 @6 z- y% ?& e- s! m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: G7 ?) G- f; O1 u
% i9 A( `0 b/ U! ]# @+ G* m
259. 快一点啦! Hurry up!0 b* Q" f; Y- f- g% }
$ v% v$ O2 e( o. J2 P
260. 我不在乎! I don’t care.0 V$ T' L+ ~& A- w- g+ y- Q. {( E, ]
) C1 ]& ^2 N2 N- H k
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 n1 ~6 M2 s) q# j+ W
- z8 Q/ J+ r. L& J# d5 字篇
- E/ m. w# D7 B* ?: m: Q5 }/ {( I" D: u! n$ W& ^" p" I
262. 我怎么知道? How would I know? % U2 ?$ S8 U/ G4 ?, U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) w4 J B, Y9 s# ^( b5 K E" d
) Q3 @. ?- M. \3 O: E# V# W& S263. 不关我的事。 None of my business." k/ h- W+ I9 l5 S
( e* Z# {4 [( B3 `264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 W( b( |# e; |7 |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 Z/ D# O! D# m1 s# B& o' {
C0 V2 _- |# A; w* D! q- ?/ o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: i6 W& v6 r$ J6 @2 i6 E
* n$ ?* C9 u- r) ]/ E4 I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 c0 C. N L9 R" v
Face reality! (较正式)# I: ^5 {; x. H0 w2 T+ d
% M) @- F4 U2 }9 W, }/ h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' S* T( { e9 x }/ X
3 H- e5 E" |0 |) W$ n1 U267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% r M8 i& |$ y. q$ G, P5 e [. {' A' R
)2 Q# q' c! d5 g3 Z" l0 N3 S
% v& ?# a$ e# \7 ^
268. 包在我身上。 You can count on me.
, a6 G0 t; ^7 e9 q3 v" ~# g0 [7 z% _
$ R7 Q* d9 f2 U9 Y6 @" B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 k: M: e( X& x2 r! Q4 G+ ~0 ^% N2 ?+ d" f1 o
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 y+ o3 k& U w+ t& n6 s a
/ f% ^0 i: m; J8 P& Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 u8 `; |# r: ], t) Y
% Y4 i* D6 |4 y2 S% h/ z0 p
, a8 y; E& {1 u: e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) l" f6 k7 X8 ?3 v0 q; Y; w
" c8 g- u% s: b6 W2 c2 ^: o272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
{% ?! {' G. Q8 q" B+ ?+ T! q* ?$ E0 }7 {! M" V8 K
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ V2 `% J6 D" ~$ N) Q4 M2 o" g8 j. k% l% Q4 `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 a. u$ c4 a4 `, Z0 S; k7 j+ B' D, x) o1 ?; G
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 G) O# l; c6 }5 L/ I9 o% G3 ?; D. w9 A; g. f9 b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ r8 a3 D" i' ~/ f$ a* D8 C; U$ w" _0 h I1 Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ O! S! f. E; n
& i }8 ~; r: G2 d5 q0 E N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- p' k3 z' ~. B* A6 ?
! g/ I$ w9 x o; m, y279. 有什么关系? What does it matter?
6 l- U& V* T, p4 n; n" O- k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 N5 {9 ~8 H1 x$ n( u, M* [, n, n$ F
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 `' w- R- w9 S5 Y' M/ q( `6 O
) f% }8 t7 Q; i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 h1 k' q. Y' N, c% I4 x: O' G6 {6 t
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); _" ^- L: I, I8 J! X
$ R0 g. A. ]: y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ D& A5 E( t+ n* u, s2 B* i: @
}' Q' F' J3 W1 t4 D9 M( q! _3 `* H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" y" K2 Y/ I+ J% A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* y: Y! I6 ^1 |/ X$ j+ r
9 B8 \& L c: ~4 y8 N, `# j285. 说点别的吧! Change the subject.
B9 F0 U m8 T/ g1 B. @
" z3 R0 {5 ?4 P" [+ V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 G7 f* p& n0 A! R) Y! V' A, L: J) ^* U0 J. x! h% a' B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 E6 S( E0 ^) [3 G6 h
/ {& M# z! L( R4 q# E3 ^288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; @' X+ }; I* c5 ~! G1 J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( x% m. z2 ^* ]) W( W
* y3 x9 O. ]2 K6 m+ y+ Q4 M289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ E; |7 I% `) @ Z0 Z5 W9 L" E" u: i- H
290. 别放在心上。 Never mind.
& C. } @: n* i2 v& f: m
) b! `. g) r3 |( u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& u6 j0 A7 X" t% S0 |( _, P, B1 x
8 w# L p% A" F; O% S9 C292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 s7 v/ D% T5 M/ z; ?
9 w `& h+ E! g: Z/ Y+ J6 I293. 我走不动了。 I can’t move.
' o, M7 }5 ?' l4 |& ~7 G$ A1 [& j2 I- V& F( X3 p3 _
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* c1 f4 @: @! l! {; ]$ T
) _, [" g8 J( r, n! y5 U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ y3 N' `: F1 J
1 ~& {% E0 a0 o, ]* W8 A# V+ v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) x5 F5 T# R# J _
# R# X/ I+ P+ J* k3 B2 Y297. 吓我一大跳! You scared me! b, A1 Y7 m3 J0 d H a
! U4 Q; k8 y* c4 w' X' R
298. 你想太多了。 You think too much.. c: j: m% I* x. q% l. m
6 N9 e( |' A" u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' ], {# Y/ m8 t+ K/ b" A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 \( }* ?) O! Y2 [. K+ E# o; A6 J8 H* k. m3 ]! `% u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) V7 b# W8 J) h1 h
Go overboard!
: U* b: w; o, f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|