埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2882|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ m! p7 b& ?" ^1 }; S( Y% d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 z% y  w3 P& c3 W

) G5 e# g# ?1 n, i% {e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; |+ [' ?: z$ m, O. \
. N, R6 H4 B8 b7 c% e/ g# ?
2. 活该! you had it coming!
" Y3 B7 C, ?8 K4 G* ], C0 D4 Re.g. a: i gained weight!. @& m, }! ^2 p/ V7 I  k. |0 f' L; A0 B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 i" s3 U8 M* X) F" V
- Q% ~2 l4 h. ^  n! E% J3. 胡闹 that’s monkey business!. f* t( P6 d' z) N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) I% V0 @4 c; B. s. ]2 o; [  D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ J/ J9 ^& {% b. H. ?4 c% J2 a  k& v1 o0 X! {1 W% d( K
3.请便! help yourself.- x5 H& H' w3 ?7 C% Y) ^2 Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; Q- L! t4 _$ }" w- O8 w0 Y, q) |. K6 k6 u7 X7 D$ }  G
4.哪有? what do you mean? not at all!: U& g5 w$ R; `" |
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 T- g- Z2 c8 n5 D9 Z. x
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 h% R5 Q3 e( t) J: J/ i) }# D. [
+ @* ?6 J0 W7 r+ J! ]5 t
5.才怪! yeah,right!" g. f' f5 j" P9 S8 L
as if!1 T3 q/ O( h+ P' N  U
e.g. a: today’s test was very easy.* }- R+ q3 \3 G) j) }8 }
b: yeah, right!1 x6 I1 i$ m6 z) M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& j/ G% l7 L) j7 e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 \3 t0 ]" Z# n4 a/ J
- l/ m# L. f2 T- g$ g! K5 u6.加油! go for it!
& p, z1 F2 V' ^e.g. a: go for it! you can do it!
0 N6 T: B& R6 e( ?+ A% i/ G, T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 @6 j& r# m8 L6 p
5 N1 G. s  h9 z; Q  h& I7 T7.够了! enough!4 e0 ]( B* v9 G. `2 ?
stop it!9 B; `( M" X. G5 d  V: K/ K5 ]8 n: D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), y3 u2 l0 m6 X- G
# `3 j0 S% q7 I, y: U( @
8.放心! i got your back.' [( l4 \- `2 h7 r9 Y) ?. g
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: q% D8 b. E4 i1 L6 h6 U% b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' U" d' B" }1 W/ _" M人会常用,女人反而较少用。
5 a% J# f- u0 p( N# u$ E1 Y" b; L4 g  D
9.爱现! showoff!
3 o9 t8 {# ?0 x9 ~) Ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  ~( N9 l) p: x$ J7 A, V3 h
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 F6 s% C& @6 ]1 c" O' A5 ]/ u
3 D; ?( o( ^9 J" U) y6 K$ V10.讨厌! so annoying!
4 ]/ `- Y  u: r8 oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. v! A0 ~" \1 }, r
" n0 e5 _7 S$ \; o7 ~, {
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 f9 W" W3 x0 S* q$ ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! n4 ]4 e" Y! g% ?, k
9 J$ ^5 r0 _1 U8 t12.真棒! that’s great! 2 n  Z* n3 ]2 x
' u0 d1 d8 ^! A; Z
13.好险! that was close! : U/ \' J1 u7 k* ]! H+ ~2 `0 g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) T! i+ ~4 P+ \* H  b. J. Q8 b0 t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 @* `# o. n: u6 P% P2 \" K0 }/ h( h) u
14.闭嘴! shut up!
' a3 j0 C6 `( H! O' @  H3 |9 t7 |7 t7 o0 B6 P
15.好烂! it sucks!
7 e0 r, C! J9 Z7 q4 a: Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.8 y; x9 Y( a& l; x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 M0 J/ R* t, y" [7 m9 r6 E+ _% Z0 e/ Z

7 j0 Q( i5 Q" ^  e16.真巧! what a coincidence!
7 V8 o0 [7 k* d9 i; Q  S. t# [3 ^  w0 J0 N$ e( ~
17.幼稚! immature! : N: z8 W# K" S7 a, C2 T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ g  C- S5 s- C2 V
what a baby!" h% r6 G* ~( R) ~; o4 H  s8 Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( Z) Z( Y; V" m$ W0 \4 C+ o7 A9 m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* a) a$ u+ B1 c: o# B. K: s2 w5 E/ h7 T; z8 \
18.花痴! flirt!
! w7 s) d4 ?+ ~5 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 E8 [: S! V" \' B6 c1 `+ Y0 T" e
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. l2 O- I4 H# O% W+ j4 o3 R& |# P8 F( q, q% G( {( m
19.痞子! riff raff!: F' Z" r9 E- C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) I0 I* O, o& x/ y: g6 D9 Y' X
真是一群痞子!
2 @$ l1 c8 ~" y1 Y, W+ y5 d9 x, D6 Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' U$ |) u: f& `. \& U# P6 e) F/ [/ Q- `) B% r# K
20.找死! playing with fire!
' h7 a5 M( l: `* \) _. se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 \: B7 i& K: E7 M5 W/ t- I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 g9 W! H$ N: `1 _; ^- S8 B3 M
21.色狼! Pervert!/ k/ u# x3 y) J% X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  S% ]0 Q4 |$ L/ o2 g! K注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' Q9 _$ P; ~' w+ t4 S0 h7 R
“You are rally perverted.” 。
# T  q4 x' p7 U; E' t4 c; Z3 }  e) c
3 O: x# q2 \( \0 ^( n# m22.精彩! Super!
2 `% w5 U3 E( me.g. A: Good job. That’s super!
! U, \+ s7 a7 b9 V! S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) X9 r  b$ y0 G) R- b
" d$ i( \2 F% `2 R& o" g8 }
23.算了! Forget it!3 @- }; X' r2 O# u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 Y3 T$ n8 b8 F5 x2 A8 |3 I

: f8 r/ t% |) i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ T* _' y2 j' c. }6 R3 q# U: Z: Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 K7 [0 d5 T  p; L7 y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 d! U% B5 ]% a% n+ b. b2 d- q- j
25.废话! Bullshit!
( e7 k( f7 m! y$ @* G- U  De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, C# V* [; P2 j; p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 t5 j* h, A  I
" s/ K8 }: b% X* b. u
26.变态! Pervert!. y5 ^! q7 N7 h+ T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 s9 i9 \% \6 S4 b- Z1 A! ]6 x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# l! Q/ Q' r4 ?+ i- A& `! k; f& S3 n3 J* M- a# b! R* J$ H
27.吹牛! Brag.
$ [2 G6 ?4 D/ N" Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% m+ U1 j; n1 @2 F, ^$ z, L( R7 H
28.装傻! Play dumb.. H3 [3 S1 z7 ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ N& ]6 T' H. b1 Q" x9 W
! |3 N' C+ [6 B. s: ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  ?* P8 J8 V% w1 he.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 B! o/ U3 R7 JA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! b( c3 R( Z1 ^& p* H& X; F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* b1 L( c' {9 c# d! B( `9 `  V9 H( U

3 w- }+ y2 V' |& I30.无耻! Shameless!
$ P$ v! C% M. C; S6 r4 w# T# ?e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 i5 b9 x; X9 Q7 r! `. t! Y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 A( U. F1 T# R4 B8 u0 z7 I5 i  [/ b7 {3 a
31.你敢? You dare?1 y) m0 @" w2 T3 u; d
e.g. A: I want to challenge you!
8 l+ E/ M  i1 |8 v, n$ h5 lB: You dare?
2 r4 @' x: n$ u1 k9 i3 \- F' o: K' [+ X3 V4 N7 D% T$ M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 |8 n- c2 \. Q* j& z
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 X4 _0 t4 Q0 k
B: Sure. I approve.
! ?. n7 Q# U1 {/ ]7 v3 K
3 U: B$ T% U; m* f! M4 n" V% |3 w; S33.好饱! I’m stuffed.
$ j3 S; y0 H) O: e7 U: ^
9 s6 Z) N+ q) W' {8 n34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 K8 l6 `" L, }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 J0 r2 k8 V- a$ f/ N$ y# Z

$ E3 X$ D2 ~# J( ~9 I/ X) N+ A4 u35.成交! It’s a deal! # ?3 Y5 H9 P8 k* U" V" m7 P6 H
9 k9 |' x5 J. b  ?* O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 P6 \3 c" ?$ b) Y

# X* x2 ^: @/ K3 字篇
( \8 z& x. Z/ v# E# t! E  m+ a, @8 ~9 g3 s; Y7 D; m5 t  V1 F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + l' h: D& j/ c" x, F* P) ?$ u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 g! D% ?0 |& h9 Z( J
不会吧? No, she’s not like that, is she?   X- z: H2 O8 i3 T3 x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' D2 O' {- x2 R8 X
不会吧? No, it won’t, will it?0 Y% U3 c5 c/ q7 A2 u
e.g. A: He may not have much longer to live. , S- Q, }7 N# p8 h5 v6 ~1 Y/ K
B: No, he won’t die, will he?
9 g: {6 A8 s7 ^! t% a0 `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 p  A, D; c! i5 }: v% E, Q8 l' Y( q& r
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' ?# B5 O" \6 r2 O# n- D( q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % Y  H6 V# F- D1 x& Z
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; n" z% T* W4 ]

. E0 I/ S/ D3 M1 W6 j6 k0 Y38. 狗屎运! Lucky bastard! ! x" }3 P% n6 |) \5 }: G
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, u7 A" o, n. N3 n+ {7 p' c9 j1 b6 Z% p) w. {( h" `* X) t
39. 没风度。 Crass
+ `, [2 Z. i1 F+ {# b& T- \5 Oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." l+ x& S$ l% C2 l+ m( E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. F- w% ~9 n; b7 z$ d/ \3 \' Q0 G8 X+ Y) Y) H2 i+ \: l, y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" K0 j( P. i( O. b/ r/ LB: So what?( Y: T0 v  {: i, h' i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! f1 R: |  O1 q4 b2 t注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ _6 ?( v7 L$ ]: y* b6 ?1 k9 i7 W/ W3 ?& B4 D1 _4 p/ U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* ~- Z8 U8 d- l% j0 d8 v$ [7 f$ Z# uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ `* n$ v0 C+ h, }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% u7 m# {( R4 P3 E9 N

% O% j' F7 ~9 {% G# K42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 d$ I2 `4 O1 _% s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 ?) [5 y6 x3 I+ z% T(你再给我试试看!)。
8 r# p# H& t; ^' R' u, f( |
* t) [% U8 {, j" N4 T+ F) X8 y/ ?0 E7 \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& \. M' L# i2 ]
, |! E# n& }! X: B" n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 ]( l' M# E; F7 O# W% N8 v
% p( t# Q, N3 O: }
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 q2 E2 b- m1 U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 b1 W* f; [' {3 U' }% l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; }7 d# c4 w5 \. H1 h
8 _1 T$ X; a- c, p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 H6 B6 O8 B9 F# @# R9 X6 Q5 ]  O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 z; w6 B! E" q* {" q5 m" U( W/ ^- z4 K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  W/ j0 u& B3 S注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ d- v) V, `0 N' {3 b7 m: Q: s! L: j# t$ L7 ~; g* [6 X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 n0 p- C! l0 p" |3 @3 Q5 D% P9 ^

1 v5 Y: q; i# M7 d48. 再联络! Keep in touch。0 s- a0 L+ P1 c- u

2 @" a; f& L& I, B4 w5 K6 S# ^49. 干得好! Good job. / Well done!
" f3 D( _, \" {6 M( G9 W8 n9 [7 M$ ]8 p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: W% @5 O* _# {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 r* w& k6 n! c: I+ X
* \7 j7 S: N8 y5 v! B7 C3 [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, ]  Z" k! w4 D- e( m
; Q$ ]6 Z& M8 e51. 看好喔! Watch me!
% S) w# {* Y# n( \7 _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 W! S' o& C9 R, K; b/ I
+ F8 V5 k  R8 q% @7 X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. z, U, h6 Y8 _9 P- }+ \2 XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ ^. T& x# h& {! k/ f$ u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 w# X& t$ ?& {8 v( j

1 a  e+ g. O) D  G  L53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ T/ v0 w; y( q- S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( W: C# v4 K8 t% Y" q3 j. V注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 i7 i8 E/ }. H( k; [
; m7 ~* {) q: t
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 c( M( n: a, I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ Q% z& O9 s1 k
" N! U, n' g& |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* _" a, m( i2 k+ h6 O2 N% E8 g' \. i! }: t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 F/ ~4 M- L  o# O' E) D! ]; H, x% b
6 C& W" c' V0 S- P/ Q' j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) u6 E$ ~3 \5 m# O) H7 n5 S: R

( W3 R  c3 h* E% ^% f/ X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 @) p% `3 {2 X' J+ Q' J# W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' |  g5 A2 ~9 Y6 ~, O- X; N1 _
" P' K8 o( Q2 d4 T; g: O
59. 你真笨! You’re so lame!
* q: D1 O! _- J, g# M. S0 te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 \, |0 m3 l* Q. t' W4 L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: l% Z! `6 F& i7 D4 ?; d9 p  m( |, S

1 X3 Z' b4 p; P0 f3 F4 D60. 并不想。 Don’t feel like it.
& B, L( ~& Q* Q2 U0 ^/ _. Z! }& B9 ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  t- H1 f; {* j" h6 g1 w% v( y/ tB: I don’t feel like it.
: W* U# B6 m4 d6 r/ K. p& ~: B: O$ k

. j5 W3 `9 e, L9 j5 h" K. c  a9 K61. 好可惜。 What a shame (pity).
; C3 O6 z. Z" e1 o  l  G
! `! F; B; V  R  r5 }( }7 ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" \, y9 |/ ~3 S3 G0 D2 b. o: t, nWhatever.: z) ^1 D- V2 N- [7 z9 ?" w9 x

! H; g1 E" U! f- u. Z* t+ H; {63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 A0 f6 m0 k7 H8 i" Y1 [  N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ t0 j9 R5 ^- Q& d. o
! {! h- L1 S5 R# g
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. I: q; i, x# q+ U! u2 [
; c' n& R. u" ?! D1 r4 R65. 分手吧! Let’s break up.+ o* ^1 O% ~+ O

$ v2 M$ Z  r. {  N: y0 P66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 q; ~+ D) r. {: R$ I# vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' m7 e0 |3 t0 t8 _- ^% ]3 \
3 @& X7 E* m. `! F* w
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" [- s, c8 y! o4 f, q5 M% h) G注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ t/ a, [4 d  V1 p* [; @, \1 C, a
$ r% ]+ R% Z# Q$ P/ R4 u
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 w) T2 \- w, ]" p/ u' k$ [
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 J6 Q/ X2 p. R  W5 T' wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 ^( L" Y& {6 |) O# ?$ K" zE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 q7 Q  W% C, I7 w" s* sB: Don’t play attention to it. & R! d, x( }. n
What the heck!
+ c: N& r& s4 h3 ~1 FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ O/ v* _' ^" C( R; YB: What the heck!
& D  V# Y4 i0 h" O* ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% D' T4 [* h# o2 B' b
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 q6 {1 C! J! F7 Z5 wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 p1 R6 I/ H5 h4 ]& L' O" B4 ^" U! q: U) L8 O/ t  |5 m( F
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., r' L( ^& _6 h1 e) P# \- K, y9 A
' V! V) ]6 D. `! y8 T, N5 ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! A) l" r( D! q# S+ }- P6 O
5 R: K/ }7 ?$ @72. 很恶心! Blood and gore. $ a( i: L& r2 _! W7 |7 \% P5 D
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ w* J; k# A" G+ a" _$ mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ c) L% r5 h3 g. B, T3 e: n4 _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 z# W3 T5 P& t6 ?
( j, ^# k' f$ i9 F3 d5 M1 |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. [" S- a" q) ?' T+ l" `Do you get it?2 z3 k  c6 ^* \/ x, {
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! H- F2 S9 n5 Y/ B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 ?) Z2 V8 P9 ~8 U# I; L" C0 q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?; [3 a, o7 k( @# ?" ]) p2 B
8 O( h. |. ?3 ?/ ?: X9 ^; D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 u  Y) a7 A! Q3 m注: Pretending可用playing 代替。2 k/ T( u7 N3 L( n. L& ~
. F9 s$ |- o' U) k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 s' y! x, C0 T8 F/ @( Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" t- F7 ~& R& H2 c, ~$ o" X' p: X* ]! l' T& i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& r- o1 o8 V6 _B: There’s no need. Forget it.
! s$ u+ ?" |& J5 O9 @5 Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ I3 z3 p( |1 @; @

; G" P4 K5 k; I5 _: r8 s. ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # W- @& v3 J4 v+ G

+ c, Z6 F) F& s! ~1 l" `. _deal with it.
9 m: D9 S7 u1 }1 s+ c* VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 o* a4 U0 n) v( q7 {& j- `
B: That’s typical. . c% B) r) n1 ^0 C" w! b/ Z, I

0 H( l( n+ U; G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' v; [- d. M6 |9 `1 K

% V* W6 |8 y& x6 t" I4 v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 a  P3 c, I: P! G9 a0 |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 |8 R- h; m! p! Z" U
4 l+ Q. n0 V& `' G/ I9 W80.不赖嘛! Not bad。 * ]; K+ o) r) u/ m7 Y$ c
2 y! a0 O4 t9 G& K, f; m4 t
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ I. I- b4 N- @  `( E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' W  x& G4 v6 M" ]3 Y1 c
' M0 Z$ m6 M1 k2 f9 R8 B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) g# o% X( J; e' A3 k  f: s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ ~/ `: ^( X. e8 {  j/ Y

7 q- s3 z( M2 H. u9 G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 C: Q2 k5 H1 W* U
6 o4 P; d& ]& U" K; m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 f# T- ]0 w8 R' }0 A( K4 s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 T5 U8 \5 B3 Y, `8 _" h
0 l0 o! i0 B) b2 x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ {" }9 |2 c6 G* ?) r) ~# Q4 y5 d3 I
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" e3 I* D) ^; j5 d6 V# ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ I$ K8 m- M4 ], V

* V- ]- U, _) A: h( ~9 n  L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% y! H* E/ T/ T" z% kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( A, Y' h) ]% z8 N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. t4 ]6 W2 U- J7 \1 ^
3 p+ q1 j9 |7 J' k0 k& o+ i$ h
87.干脆点! Make up your mind! ! L" d7 R: n' V! W0 H% y; D7 u2 K& G
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. ~. G3 i- M. _; A: H, s

* D; W8 P: G3 Y3 f8 @( N- r9 U88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! H) Q$ g6 G3 o. F2 J注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- M* k/ \/ I5 G" y- W# S
8 r1 W4 I# X6 O# s6 @0 A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 E! @* o* z& r# L9 c0 `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* D, a( m' T) @! }' Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  X" C9 e3 ?! ^& {1 Y/ t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ ?, J; o2 W& B8 Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 J: B$ i8 b* K# ]2 k

5 v1 J/ R, Z- f% |! \, N" J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 z4 O+ Q6 H$ |" [7 e9 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 m$ l- N  D' B1 S: ]: ?) F
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 s. N2 r* `8 x+ b注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; |* ?( X3 B8 Z- q4 Z6 Y4 n3 _
3 c$ |! I) Z. Z( ~& j2 n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 x, k% `2 z- w# o

  u8 Q+ M! a" p+ x) V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; Y  D: w! i  u* Y! G& H, t
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 f, s, F, ~8 d/ b/ c, `; y
B: Says who?; L" w/ v" ^+ ^+ Z7 T: `- M4 ~: \
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ P* q- H3 r/ J; a" g. ~3 S* S) Y
  t# e! r  z. M' Z# Z0 k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& G0 A6 n/ `; E9 N
; t' q% x5 J( ~! o" C' T+ }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( B3 v0 V+ \/ `& Y, z" t6 X. A" ~3 Z; N/ J0 B$ j
95.你撒谎! You lie!
4 T3 \9 Z, Y0 R
2 r$ o! n* }6 ~' }1 R: P% M96.真恶心! So disgusting!
7 [  G* E2 P0 K4 {& P1 W$ O: K! U, x1 Z# e) p/ O" I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 W: C7 b' O- A1 j% j7 Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 U4 H& x6 Y9 E4 n& g) s
我说不上来,但他真碍眼!
3 W' G$ l. ~; w0 j# r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. |3 A  [. C. t' U8 @& v) [' H8 Z

  Z9 D6 t9 y7 Y8 F' X  r: I98.别想溜! Don’t run away!
# Y& ~. u; k/ ~$ n. y  @' y  p5 e3 a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" g- k1 c: j7 r  I0 e  |9 q8 |6 u! @& {3 P/ t) n5 B, \
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 F! U: l6 Q4 J- U1 I! x, r  m
/ J( O& [0 ^/ |% J6 rabout it/ Don’t mention it.
$ ^& W$ J$ w& ~  J) d! W$ Q. @8 T' \; B3 l7 D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / r! g* m* c- w2 q) U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % H5 ~6 [! [# E! m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 V7 G, |! X# h6 }9 r9 w" t2 x; n4 n# o% \
101.你输了! You lost!8 @0 I5 g- F; `

# V# S8 j$ P+ L. y3 ^3 k102.吵死了! So noisy!
, \0 D0 o# w5 l8 l9 D. }  \7 J& [2 j2 `" i( i& H/ M4 P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& m$ `1 j( U9 E' h6 N0 m8 B: f) {: vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: k# q( ~- r+ y$ C2 o! R3 j8 l3 g! V; G5 q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 G: j7 j! x9 T+ W! i4 N' E5 B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   C' s9 K) @! L5 E8 Z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 u  j6 \# {( U. X) g# i
Let’s go out for some air!
0 g) s+ J. ?- TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  F  b2 e, B+ C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 I, z& V, j2 G% @9 N, ?6 _
6 P7 n6 G2 a, R7 i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! H9 ]3 a& _- N; V4 m2 s' L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 C2 L- N- d7 N7 M/ m0 B8 j
B: Get that gun away from me!5 s9 G/ n- C1 y

/ \+ N8 o  W. x6 u4 S8 n& e0 N, d# p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% U! Y1 j6 I" o% a1 H" ]" r9 W0 {' s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! S6 H8 f) p/ a
+ p# y. D! U4 l9 n2 H
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% ^4 c1 R3 v8 \/ ^  h1 u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: B3 v/ \7 S* o) h: v; [5 h9 H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 u# N- c" O( P& B3 u
. A: s  S; E  e7 R; ?" W( n
108.放弃吧! Give up! 7 T9 g- p$ K( |9 k5 Z& B% ]

+ D4 X$ H( _5 ^9 l109.太神了! Cool! + W7 G! w0 ?: p# z

+ P* P( x" A( ^, t% @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; O. D6 S8 q) }/ N, u2 ?
, f6 H  D, {1 X, H# O( S" k& b% `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 u' p) I, w6 J; }3 p) k, l* v7 I9 P/ C注:有些用Beeswax代替Business。
4 T9 f: e0 z4 ?+ P( ?. }/ W) V  u9 @* i7 c+ f2 W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ o, r) n0 J  E3 V; U
* k: |$ V. X$ B9 _113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 U, m: |2 m) r4 AWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, Q- v4 F  m2 ^' H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 ?6 |" m# K+ `6 Z: q4 ~$ f( q0 A! o+ ^
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' `0 H3 ^" u/ p# ~" e, M& h
. ?1 E0 x+ ?" g% O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 r0 L' L' z, Z6 u9 K& G) r" ~注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, i7 q$ q3 _) |8 p& q

( [; Q+ O3 }! L# ^- }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, {) Y7 _7 \: o( F, oBut just don’t bother me anymore.
, R8 ^  \& E* M$ u7 y: M9 @9 dStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: X" @+ w& O+ ?$ Z+ i; Q5 X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) q/ y7 {& l3 b' a
  B/ @, Q/ d6 A5 l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! X, J8 B" N) zB: Not much…
' U" f. G. \  \3 r2 V5 @0 `6 \# K6 P& [- B6 ?1 N4 N3 [  C9 @# t/ @, Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" p: ^8 _: k( X8 P& U3 A& \
' H3 I8 ]0 ^5 d( }; q- {' h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 b3 M, a) q4 l% zB: Maybe another time…' @* d5 N% r) h4 J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# z4 g4 D7 d6 p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., R" x& q8 Y0 u7 _2 z# l' p  Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 u5 p3 }8 b8 E  e, ]/ w7 R" U

' b: f+ t! S& W+ ?) z, {119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& o7 F7 Z$ |. }  _; \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 C8 _9 R0 n  m7 g& i% A

$ X5 T1 {* b6 z7 i% U9 k1 a9 B120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( B' j! t, z( y: _
! ^9 @- C% A' J* y$ L) L4 s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 h) i( ~. O% B
9 k4 n6 H4 k4 v# a# v5 t7 d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! Y- R3 A! v7 r3 T4 AB: What for? You already have a Ph D!
) E6 }) r( @4 i3 n# O9 C: {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; r0 P; F- `, b4 }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' y6 z2 O; f7 J3 {' |* T/ m" U/ C8 v7 P3 {" m9 ^& D3 Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 _5 m+ D! c1 f3 l0 ~* D3 g. \# i  z7 V+ C( o
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 c7 l# A4 P8 T4 [$ sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 v! V# N( ~) V! ?9 q" F$ ~+ ^
$ c6 T$ |$ L- T6 V, f& K
125. 真可怕! That’s terrible!
( d( [8 k5 m7 c; t/ I+ Q- }2 o! M0 y5 a5 c! J2 C
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & z, m' d) m1 q) I- a% C8 J
% ^7 ]/ B/ z$ i- S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- S4 y# y, _* t5 r3 f9 t! W6 ]- r, D0 c/ a. c
128. 不难吃。 Tastes good.
. D: f% |, Z" l5 R8 y/ U
- j! S; P" t0 m% D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 W$ \/ Y& d4 Z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& w# \" V* A) H( v! h  j
; ~) z5 g( E6 D130. 得了吧! Come on!8 F8 t0 V2 g6 u* |

1 w2 t. M- e1 [. n1 [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* Z! h6 D! {6 J' a( O注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 ]; X, o$ \% F8 @0 ^: w5 x

3 _7 d( O9 w# R; v132. 猜猜看! Guess! 3 o% ?. J! X4 F5 L: O4 o

9 I6 A5 w* n1 o7 c- Y133. 这简单! It’s easy for me!
4 @# ]( T: J' L5 D4 `) _6 T3 \" a  N" N& }3 Y8 ]

6 y: h, o4 S) l3 u& l$ D" u4 字篇9 W( y1 E9 d! z

# @, d: \3 K: N/ ]# l. L+ _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ M, ]+ Z# x7 c# ]: s
' H4 |* w: u% p* n
135.长话短说! Make a long story short!
7 Z+ u0 S  T" D: {( W# _' Q4 d, L7 A# J) I+ v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 P+ p6 Q( s  K7 G' ~3 C; x: N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 E) Z  g" N% Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" W2 C+ N, P( l" L

+ \- Z, S% P: ?8 k6 A138.我尽力了! I did the best I could.
; T$ t+ G! ]9 h) I0 u
5 a! b7 @+ K$ O8 Z* o; Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 M& D7 c; R, [. N# w- Z- G# _6 d4 }( H. R$ w  S* c
140. 半斤八两。 Same difference! + r3 l9 X, k8 j

& v$ Z/ z0 u4 g, C" R9 w$ k( j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 L4 e4 P* p" v. I) X# Z, y7 q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ u: ^# b" O7 Q  bIt doesn’t add up!( N3 e# }6 P4 R. d' t
0 f0 V# `: i+ [8 I0 q: Y7 F
142. 知足常乐。 Easy to please.
# @& W3 G" O, W1 K& f4 _7 i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( U# x9 L+ v3 Y. W/ e

8 ]) s7 c2 I0 h) Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 B% Q/ Z" d% M# ~
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 U% g: x" o% b6 A
. I3 ^( N1 G0 W! t* h! w  E1 k$ s) P
144. 小气巴拉。 Scrooge!% J* |. ?/ o) x) R4 l+ O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: c; z8 T& y  G/ n" A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. W7 x: {/ ?/ U5 z6 B: }
# J# y9 W' H; _, E  c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( Z8 j& l5 u) b$ }3 T% w3 c, M! {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ D& E" p! c" y0 g2 c" g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 V: |# O' w$ \# t
8 {3 H8 R0 i! f! f( }5 {
146. 在说一次! Say again?
: f& D/ ^1 `3 Q6 j2 `5 |注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) ?0 j( o3 g+ n7 h8 L5 M6 \

$ a$ {, [( q7 E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. p/ H2 n9 J6 P5 K3 W$ ^% Y2 f- C# a' W
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 c5 g" t; O- R+ d7 x; g( P
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ C1 d2 G1 M( \4 z( i2 ?# A

0 N" o- O& W  Y0 o5 O! U149. 脸皮真厚! What nerve!9 k( V0 V3 P+ r* F3 E5 N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& a' G) o3 H( \0 ]" Z注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 y& i* L3 D. O4 ]9 [: y8 H4 L2 r

  U. ?8 s: }' P' J. G150. 你急什么? What’s the rush? + s/ y3 i6 r5 a# h  E- G
! D; H$ u& E/ n! Q* c9 }
151. 没完没了。 Will it never end?
/ S% u. O1 j* f  F1 uDoesn’t he know when to stop?
- w/ e3 S2 t, e6 L2 k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 B8 ^# y7 C& `' c& n3 i8 q" C2 U% Q* {5 k9 v: H/ \+ u
152. 太过分了! That’s too much!
: [3 e- T+ T1 a+ y0 V. W' [* Z9 s% \5 m" ~" n0 Y+ j, U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( U  I: H1 n$ P3 P+ _8 V* _2 k4 G+ x9 f" u% f% D# \2 b
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 V: A$ k8 I% W' \: B7 Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- j  V: ]* w6 ?7 b

  L( {9 Y. H6 }4 |% F# S' F! t155. 真没想到。 I had no idea.1 R' C4 Z% ?2 g' q
. \" S/ F3 E9 ^
156. 我的妈呀! Oh my god!
: _! [( x0 y5 Z, d
" W) x7 N8 R7 H157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 S' B8 n, y+ `: L8 C  \2 s& H7 U注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  @' v- k8 k. T$ k# J
7 W5 [3 o6 A1 A- ~% ?! {
158. 常有的事。 Happens all the time.& y1 d; |8 f% k& _
8 ^# {9 P  J  O6 w8 @1 W0 y
159. 你真没用! You are useless!
/ s" z$ L: b5 C0 v
' D" {1 u& D( P/ v+ v2 l160. 真没水准! No class!
1 [* y4 l+ K% Z/ e' Y8 f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: I  ^- k( Q. b/ _. V6 X& O

* v& h  v3 a) L* `4 S, a1 r0 R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# {0 `" X# r" X- ~
: {0 m, @& w; i7 W161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 d6 L1 Z; ?2 J6 x2 M* Y5 r! u  I; V7 x7 N) F" A. v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ ~2 U3 v8 G% f  G$ h; o- j: \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: t( e; Q6 I* [

. @* P% {! O( O, d$ b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, {9 @1 {3 t1 t. h3 J& G# S
2 R& u1 _9 {* Z5 _) |164. 想都别想! Don’t even think about it! & M7 Y3 W, Q3 [/ N3 R5 w! W
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ I# y# a* t- p& i
; P3 l. h9 U5 O$ i  o# i! y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 L- `5 r! B  dWhat happened? 一般人常用的句子。9 W9 b6 S5 B& M. o
/ a: j, J/ E; H. H
166. 这也难怪! No wonder!
9 ]# F% P9 X- e1 x8 h2 E9 w" g6 D9 W) I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( a. s( `" A) ?- C2 ^# D5 K# t; A5 A* E! X$ \* y- @: i7 U
168. 原来如此。 So that’s how it is!* z& {2 }4 V; ]0 w' J
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 `+ O, V9 Y. z9 W$ P! E

9 ~; h; \# l1 S( g- h5 P. D169. 没日没夜。 Day and night。/ O& b+ z2 [) r/ D" T
4 W  y& m0 ~% @9 U( d, E- @
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- {1 o$ K* K0 c2 \8 NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 G* @) u+ v. d8 V% f- K6 z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" F3 Y  f/ _; f( E5 E- X

5 k. g" m' l; y, i7 t: a171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! d- |* S& g% a) a. `# a  S. k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 e+ F2 t7 ]! V1 j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 S1 s8 x5 V! U' h3 x5 ^
; g% w9 a2 u  p- f; b+ g& I! n) E
172. 正是时候。 It’s about time!, `9 n2 R$ Y* V8 X% w" u
, y( l, o# M- f1 S$ z' ?, b- V
173. 真是经典! It’s a classic!' C8 u, f+ d& x! G# g& O

+ B- M1 u, R0 h/ d( D' e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ v" p& F7 q! [8 P

5 x  I! t# e2 p( m, h* y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* U* ^* w/ J- B8 U

3 K4 n% v8 ~/ ~4 [1 m+ W5 U- v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( D$ T7 e7 ^+ h9 l; a7 h. Y1 C6 Z' C+ C" l$ S: B) {: v" m7 ?" Y% v( Y
177. 你有病啊?! You’re sick! ; T+ ?. ^6 F1 R' r, G3 I" P

4 ~9 w6 n' j: ?( k+ P178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 _. x$ Y' T9 g- {, o& |& I  Q* M9 U" |5 f, [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " ?- K  `5 X/ y! @! ^. D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 Y' k2 A5 U4 O# o& ?7 M: s  ^

9 {& w- @- b; ?3 L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 v5 z: Y1 v4 D: V2 X: {! r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  s( E6 l7 D; U对象的情况。0 ?. C( ?4 W0 z, {9 t% S6 h

! H* l, l5 m; D* H$ Y6 c: X181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  ^3 x5 D8 C: M" e, I
7 ^! Y, \, F: V7 y0 h# U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + C; L+ O6 X! \$ J1 ~; K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  i- D3 u! ]" |
( ], u8 m6 o# p/ @6 `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 W/ y+ s8 p7 ?+ U3 e
$ m: f& B. ^3 J( Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# t' W2 |7 W# _) k: H1 P7 I* R4 s" ~  C& i3 p2 p  s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& A! A& B$ I7 B% L5 Z, O% s6 M
5 o  s  V/ u# N. x- v, `5 g186. 搬弄是非! What a gossip!
) L5 F4 [9 b( l+ H' ?# b
& z: N& X5 h( A/ y5 m9 F4 m# M187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 M+ n1 ]# d- S& r$ Q/ a+ l6 P
" |& l. h2 v3 R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" Y# p( L$ L5 g; O6 g  G- n( m( g# U5 D
189. 行行好嘛! Have a heart!
' H' l0 E- r' s; S1 h
2 v, G" F/ P- D190. 没这回事! No such thing.
5 n; I, T9 G* Y- Y/ `) u% [- c/ j9 z7 |( M! D* |5 `: r, S
191. 安静一点! Be quiet.: F$ a3 C5 @# h; w+ p6 R0 ?

, b" q+ @* \# w/ b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 E! _# g5 O; m& t  f/ w! T

1 u% T  i6 \1 E2 R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% [) {0 a* H; |

5 ?& a/ g+ o5 U) I  P) z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 ]  I7 E. M% R1 L( m) e

8 O4 Y9 s( S' A! p) ~2 g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) B# m, P2 \/ k6 t6 |- ?1 O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 D+ v3 w5 z4 x9 O) x

  f5 c. \# {0 o' w- d& Y$ _7 |196. 很好玩的。 Super fun。7 K: @& l5 k& Z0 K
) M6 {3 d% @: T
197. 祝你好运! Good luck!8 c' H; c7 Q% d; T
& j+ y( \  g' M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 X1 H' D( Y: V5 n" ?
) O8 Z( u& t  I. `
199. 乱七八糟。 What a mess!
* A. J/ g, z) r: C' R
0 a0 J! {: `: i0 _; c200. 替天行道。 Carry out God’s will. # H7 _. ~" t+ ]' w: ?% @
9 z$ `9 S8 Q% K
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* j  d- ^9 W) A: L
) d6 g2 ~6 v( J& {' I& r6 a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 p. [$ A, M" _) x+ S
  X7 O$ }  _+ _1 z/ ?2 ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. \# ~$ R6 }' P0 ~! G+ u7 o3 i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 c1 E, g: t* W) M" ?0 Q; S8 l' ~$ q1 X' N
204. 好久不见。 Long time no see!
; j) Q0 @. {6 c7 [  b8 }" Y: U, L
205. 这样也好。 I guess so.4 \3 s0 X# x' s9 f5 A0 O& z! L
. x0 j1 |3 v1 L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" n- ~2 g! D) ~% @9 H% V) h7 M0 H6 L% G6 c7 v& c6 F
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, W% K. v, m, x! E, i9 R( w5 s% g2 f* r) T2 Z7 e2 d  ?4 T5 O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  u8 f4 i) v8 s: k& b( n
: q) z( k0 U7 [: I- O6 L209. 别来无恙? How’ve you been?
( ]7 b1 D; M  o2 j6 Y. i
  x! }- \1 d. ^210. 有什么好? What’s good about it? * ?( D+ o9 g3 n( B
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 a1 x) W, L% W$ ^4 Q
( F5 Y4 I7 O4 ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 ~; L% p! f& c  w
6 c% C' r1 `2 O; f( b$ c( }212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ T. G6 }6 n( U" S: B
1 ^; c6 D: U* K* @: B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' n+ e8 c" S5 k/ k$ }. |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. ]& t' n! m1 X4 g( Q' T8 k- F, O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# P' i6 M$ W7 b/ f3 @
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 Y5 k' V" F! W' f/ GB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 t1 S7 K, p' O+ R
A: Saved by the bell.
% Z! u  W) @0 u, T2 j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 ~: B5 c& I: {9 P
. ^6 s; s* U0 ?8 f* b! E7 h2 @3 \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 ?( d- L( f8 `9 x% j: m6 g- V5 K- S( h& R7 J+ a  [- B% o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); O+ }5 o( t0 r
, e  C0 k/ u3 p9 }8 P$ q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. S1 ^$ q2 X' L  H, I5 b5 R4 i$ Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! f6 r* m$ {3 t  h; r3 S
! {; r: w8 Y8 z217. 求之不得。 Want it badly. " x2 G) P! }7 o, I' L
I wouldn’t miss it for the world. ( e5 G9 A0 L( J/ I# Z9 X) Q9 }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 O: q1 H9 z$ C2 k, d/ U/ a* U9 X. U4 t! `
我一定会去”或“我一定会参加”。
) \: H9 e0 M4 S- a: n
1 ?4 A$ C$ q1 f! A. ^  i% e/ f) _3 l1 M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# j5 c% E. I3 f: R2 G+ C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 r: R! [- B) ?# L6 y5 {! ]% v
& L! t8 k1 k; T219. 不如这样…… What about…5 o1 D1 W8 C; m0 L' L4 D
0 J0 d4 N0 Q9 q9 ?. R- S" p9 B" d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 y9 m8 E% J( G3 W4 j, h8 ~- R: h
( m. N5 i" K4 ]. @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* X% K  }& B5 Z, s& P$ m
- S$ }' q5 a& `8 o% s" [# Q. L222. 我不行了。 I’m done.
; O) |4 U: o" ]  d+ `" P注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 t* S* i  c; ]+ S7 Q4 U0 t; i' X) O* N& O( C/ L7 e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 w; Y1 \; I5 {0 O
; [+ a, T6 N5 E8 U
224. 看得出来。 You can tell. ' G9 s+ c; p/ m/ Y, i& Q# G/ L
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- {; j. \, `: ~- w" Y( T" O+ D6 A5 I3 P0 G, k6 A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# n3 n/ g! W2 m4 f4 }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; z7 J* K$ d/ D* M$ P9 o7 {8 R8 n6 [
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; y2 l! U6 i( L! w+ G7 d  r0 \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 T# [* l" m! c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* m) O3 e3 M$ C. x& P! C
( d1 J/ G1 R& B' i' i* {# e227.快去快回! Hurry back! ; H" B9 e& e8 Y: C1 [* [
3 A! F8 m/ {# \9 \+ ^7 E
228.你说了算。 Up to you.
+ @' {0 ?! x8 n) @. ?You’re the Boss. Anything you say.
; `: Z( K* n2 D7 b4 ~- f+ R0 J6 S( e7 b, }: f4 L
229.放松一下! Relax!
2 R6 g* C$ ~5 q" M: F  c* k. y6 ^% W- v/ I4 i( Y* g1 f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 Z% J% q$ y# k$ z" G8 _9 l
9 X( v7 S+ J5 @7 t
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" J! E, Q# f! p( f* l" H$ \2 X$ n- y; A* z6 t
232. 我急着要。 I need it badly.$ w" C9 k. Q. X% L* [' H

: c  E/ d8 n1 _2 |233. 说话算话! You can’t take it back! % }) M. a7 f. t) E' B- \+ E: D

% {& {6 o9 D' s4 g& H234. 笨蛋一个! Idiot!  M7 H$ Y4 I9 X1 F3 O+ g+ c
9 i7 p6 r" L% J7 ^. C9 e  ?
235. 真没礼貌! How rude! 5 Y0 [: J+ N. Y8 j9 y+ g

6 t3 Y  @$ h  u, W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , {3 g" D+ p. k! @* K& d' {
e.g. A: I can do it! Let me try again! . [3 g  Y4 g8 ^4 i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ d3 y9 C( y' E" m; |( a8 K  r  ?9 w! \! y4 [& }; Q  }
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): P8 |. b* z! l/ @& S2 l% o
Give me a look. (比较正式一点)4 L! x: o) b3 L) F4 E9 @3 v

! F9 ^$ W1 D' p3 Y238. 可想而知。 Goes without saying.
$ t: L1 c2 A" Z. L5 @注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 I6 X# k2 e+ x
( u0 U# J3 A5 ?% O9 f239. 气死我了! Makes me so mad!   u2 L+ g8 R2 [! y' k& @' O
Piss me off! (比较粗俗)
: R2 w! T7 P3 K( n+ y" j1 k( N" O1 Y# q$ |; x+ W$ e
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! p# m  r) k# w/ M4 X" {) g4 s

. s# `" ?$ ~0 M# j& M% s241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / Q6 K8 K- E$ W- S! |" M
I’ve come to a dead end.
& f" w' `5 [8 T" _9 x: f注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) v7 D) Z3 W1 Y/ {- q; m3 x
# a  b* q& }9 _3 C: c$ }) n9 H242.顺其自然。 Go with the flow.$ h3 a* E# _( v. ]$ ^! Y$ B/ q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. V  L, f7 N: Z: v3 ?3 @( g8 N+ X

5 G5 _8 \' L) n1 l1 X8 t9 I: m/ `242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ V( [% r/ o7 ^( }* n4 c
" A% R8 C4 `0 Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ |- j$ N4 y; [' a/ m
' y& e  _6 i1 G  h  H2 Z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : a4 D6 Z5 A7 q* O7 n9 Y. x6 ?* s
6 H4 ]. t4 N% i6 A! O1 c* C1 m* Y6 L
245. 买一送一。 Buy one get one free. . b3 z, c9 v) @1 b
/ X$ e/ {5 Z! D& h/ N% C; n+ b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); n& J1 R" M, F# `

5 Y0 l9 K( f. x) _247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., \* X3 X7 k  J. z5 Q9 [1 e
4 V  c+ m; j! H) S6 X7 B
248. 不知羞耻! Shame on you! * ^4 M' x& y; N0 {! ]0 |+ a9 |

- ]) E8 V( K" B) @1 g249. 你省省吧! Save it!
3 [8 j3 P1 u; U: @/ C7 L9 f  b1 N9 T; o4 h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & k  J+ I3 S& x' X6 q2 {; p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 t  u6 E& s; F* k; w# r  |$ F% {- h) F2 j/ Y( D
251. 我支持你! I’ll back you up. % @1 c! E5 x4 Z( t9 S

9 J% U7 r, q( N  l- \: a" u252. 马马虎虎。 So-so.
! I: l1 X0 X" ?6 U0 S, k% d
! ?+ a; `/ E# [2 D$ x% J* v253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 Z, p1 f0 m8 U  J
: d" y2 H7 u) a( n
254. 再接再历。 Work harder.
7 \9 g3 P% t0 i# ^; p# g  b3 N' V, V. w9 @
255. 白忙一场。 In vain.
9 O/ V. u# n/ q6 z2 T3 B9 ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! z! O- v1 q1 ]* j
, Z' d/ \. R: y& b% {4 F7 {% g1 V: Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.   M+ N. j6 X! r8 L' I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 D& d; g# B* U1 L1 m1 K. n: o6 k4 H7 j5 V+ d' }
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 h6 c: p: W& @, ~4 X; A4 e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" |" Y! |1 q# N5 l: m( u! n" v" e" ~: V% F' U
258. 一言为定! It’s a deal!
9 m5 L3 U- O( h+ C注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# a! s: J+ i$ S4 l8 Q; O# a" C
, z. `5 W* G9 M' ?9 u; D6 T8 K或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 a) {9 W6 v; T4 R
( g& l2 T3 Y6 I, \# R1 m
259. 快一点啦! Hurry up!9 q2 f* \4 p" M2 J' X7 T1 [

6 ?& K  q6 V1 |! o4 _# ~260. 我不在乎! I don’t care.
% n# `) |, e3 _! ^. u! `3 I* ~" t' O7 L  q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# x- O) Y5 b( P! d
" n$ T# Z6 T) h: U+ H% E: I5 字篇
+ `! ]) h7 l: _+ D0 d1 J" k# B6 [% V8 {( Y6 g& o
262. 我怎么知道? How would I know? " e0 P" S% r( ^! [6 J/ i  q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) y3 ~3 }6 E. O; z  k* I5 s% |/ T+ T& k- p" X, k
263. 不关我的事。 None of my business.- O/ a+ d8 |- i0 U5 x: F8 j* A
: ]8 M% Z1 d* v0 Q7 O9 a9 l
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( F5 ^4 @7 N9 s' H8 d( \% V* D* H. N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& \: j/ `& b. C. W4 i+ W3 T7 K6 ~. V/ S# A" q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% ]2 O* s, s* \$ \7 y0 _( l; ^4 S
6 ~  M. C" b9 p4 ?9 [" |2 b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- _8 X: A: D7 T8 C* zFace reality! (较正式)/ I% c( s# \# [5 O5 T, \$ X0 p

' \3 U7 z; a" P5 B( k4 ?0 e266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 o  f; r& ~& }$ W  |  Z& ?' I2 d3 v5 o: Z7 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, i' p$ e+ s9 p  i+ d7 @
" Q% I  L# @- [. O4 |  ]4 U6 o
): Q' C" f5 f6 t5 O8 M" D3 {, n' {/ n

) G5 {. q( Y4 N$ M( ~( z2 y268. 包在我身上。 You can count on me.) }% A( Z3 H3 z- s7 S
3 s- Y4 \1 ]* m2 ^' a! d( z9 o: e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 P. h; F6 w- I; C% j+ Q% P
, T. p4 P& o/ r# v& U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 K' X7 t& d. x1 u+ C2 i
' P  ~4 x; A( p5 @/ G& s- I7 q& r: }
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* |1 n9 v( i( {$ y0 e) G6 V1 L
5 n1 r! I# M! _* |4 E6 W

' z' D; T2 W  x2 o+ h) k: V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 \( G/ g$ M$ c+ `( ~- F3 F' m: ?0 ^; D! t+ H
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; ]9 M2 @& b6 T( {; S. o+ V4 L0 F0 n( g, d( n
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 `% E7 i3 e6 S! l4 Z
4 h! Q  A6 m. P; o" R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 x6 k) w* ~. h, ^; G) K
2 L& J) v$ ?' |  d
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 P" W% A7 Q/ x$ ~9 b, _9 o4 O, ^- Y9 Z1 X' y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  ^6 s; [! ^% b4 z$ R3 x

  x) y1 K" B  n6 z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# @" ^% Q! E' O1 U. _& O

* K7 k" C& Y3 v5 C, S) T278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* N# M' F6 ^! t+ F7 j& i
1 h  l9 @2 \5 K  `
279. 有什么关系? What does it matter?
" X  \9 L& b# c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 G" \. ?- e1 `( r! `) J
/ m+ E  ^9 n3 p9 Z4 o( _% x4 {9 l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 W: x9 Q0 N% }# L- c  @8 H
6 }8 s( W- j1 E1 z" F+ B' b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( y8 B; S/ h9 r5 a$ F& |5 I- ~  o  X6 z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# l, {6 u. J3 C! n; ]6 C0 f' l/ `

. I" a1 g) H- L: g; I283. 这才像话嘛! That’s more like it!; q8 O* S, a+ {2 R: w# ~

7 ]" q$ N, h1 Y# m- M3 h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  \$ z( @, t% i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 D4 j: i: U, c7 z1 H* B4 ?# f! @( [4 J
285. 说点别的吧! Change the subject.
8 G6 `9 ?9 l* e* V# c  K. n2 K$ ^8 r+ V, L) p1 o( \
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- W! C; R! I: H6 z. u, \6 ^6 n

- R, R* v; q8 h( a! }8 }* E# }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 ?* a8 A  }! u& z8 K
- _9 h) R) p) R0 i% j/ c6 m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& u9 y, A! c% T& `  w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- P% G" C: B( a9 R. U' n
' _# m6 ^: X0 l0 E
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- s4 m# x9 R5 U% O8 l/ {
. h% }- ?: q  d1 j' `) Z
290. 别放在心上。 Never mind. * [/ M. S' I* D* C3 N- t% m* Y5 l
0 z7 r) @4 m* V' s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  ], Z" F# X+ r+ Z2 \( o3 W) F$ P+ G2 [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 [6 k1 I$ `5 d) c6 P8 ~
" E5 e8 S( q6 Y' W0 |4 u
293. 我走不动了。 I can’t move.
) Y$ N1 g6 b/ ?
: P7 V0 \8 Z8 S9 S% B3 t, {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' Z3 ^) A3 U; o# O
. }1 E9 c( I& `0 U5 T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ J  a* s: E) `$ [# Y; N

7 }% ?( Y+ F& G1 Z3 X2 x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " g# G9 u! J  M5 {( G
6 V$ k1 u# j0 V/ Y- Y
297. 吓我一大跳! You scared me!
! M/ x$ @/ H" G0 J; F' G
$ G% Z' y6 c3 H( U: t7 V& o& r298. 你想太多了。 You think too much.
$ N+ v+ u- X2 h" [, o0 y. y: v: e. K& w" j3 H% P2 w$ T
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- L7 J: w/ ]( |* k0 W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 C+ s; ~4 M2 m+ X+ v6 t
4 g9 s& K7 [, V+ A4 d1 P# N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 e4 Q1 h2 R% C& F3 J; yGo overboard!
' x' P, H3 C( Y$ ?注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 Y' A1 m% P% E3 [0 r- ?不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 09:54 , Processed in 0.364250 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表