 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ q# t) z3 U, [9 q+ g/ k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 Y0 `; c/ s5 Y( A+ ?& N
7 v1 {$ t0 \3 J+ E. _# j4 r: Ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
, y( v' A- Z, M: h3 Q: Q7 U% A( E. q1 ]2 v1 m% P
2. 活该! you had it coming! + n) c: X4 \- Y* i5 O. ^
e.g. a: i gained weight!. H. r- ?; j- a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 b' q; _) k0 _7 x& f+ |& j4 E
" |+ X1 e2 W, K7 W8 Q1 n
3. 胡闹 that’s monkey business!
" F8 m u+ n6 L6 J& Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# n, \8 q1 f: \ s1 O# { N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 P' j) ^% k: y0 g1 g
5 W s0 z8 {2 n) l0 i. K$ b5 G9 b. a+ }5 d3.请便! help yourself./ ~5 J L2 v* i+ U+ M5 h! A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 n- m( A0 }8 P" x
; A& d" b% a* D5 E8 q5 ?4.哪有? what do you mean? not at all!4 d0 k; b5 }2 c% W, a, B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : ?/ P$ o$ }7 h% N' @, K1 [
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 C) g: m6 T# D0 C3 U* l( U' {3 x2 V; t) V
5.才怪! yeah,right!
1 _! l8 F* m9 Qas if!
4 B1 `& _+ d" L5 I1 g( `e.g. a: today’s test was very easy.
3 [4 v3 {: i6 N6 @. S. eb: yeah, right!, j- M1 [% T# ]# k4 _6 e8 ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 u/ @5 t" G4 P) W. f2 z+ s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 l2 {2 |4 `; S* F& F/ g0 {" c+ x7 x8 Z
6.加油! go for it!' i1 f( g5 e' d) Y( C4 A
e.g. a: go for it! you can do it!
& M% S. [% {, R3 }$ k! `6 v注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ X, g9 Q! b' q: f
1 m! b5 f, p5 C" M' v$ N( b' r7.够了! enough!" z& D9 Y4 u$ F* l( B2 g, H; E
stop it!
) H7 i! q# T, y" J( K9 a: U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 p9 l( h7 f7 j' `5 o
+ M/ U# F. T* V
8.放心! i got your back.! e L* W6 e5 E$ [& u/ p' S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! I# G' q# g8 m m0 _# i+ W. T' N6 z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 }* `; M7 A4 G8 g* O* V人会常用,女人反而较少用。& W9 C* g) Z- U4 D. |* [
1 w& A( i% J/ Y, ^: d- c2 ]
9.爱现! showoff!
. L* g( o2 W# c9 n6 B6 Z- ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' o; E) y' `& Q0 k0 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) z! }1 i$ s' d$ U) E" {( _- J! `2 j' {& ?& R" q$ e1 j, m
10.讨厌! so annoying!
7 ^( t# p- t; {8 ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- y9 B2 d6 x$ ]% a
- I( i, o1 x* E3 E, w0 y8 t$ |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 e1 }* D2 M5 \4 T. b' Be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ F. |6 M ~7 J! d: w$ |- \% I+ m6 j+ E
8 t, I8 L2 F, S7 y5 X3 b1 _6 G12.真棒! that’s great! ( Y& _% k; X# J, e; r. E
5 b' z% g1 z: l13.好险! that was close!
4 o8 L! O! s6 d6 ^2 A, t; N& m- S se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 h: d; h1 A b0 \
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% ?" \) z6 {/ ]# u
% N7 k8 A' I1 f7 V7 n1 {' I1 G9 W
14.闭嘴! shut up!
" C5 J1 H2 K* [6 E. D7 _3 j$ E5 y+ [9 z
15.好烂! it sucks! ' q/ R$ }. `/ f# ]5 M* o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 k0 j& }% O1 \# J7 ~8 K! u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' k' x$ g6 s: W% V6 v( t6 H: {
4 `; z- H0 ~+ T* N: Z, c6 |16.真巧! what a coincidence!' }8 l! W& |: y
' n: F. |* T, f, B17.幼稚! immature!
+ ^5 h$ G5 B/ ] S; Z2 J6 ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 h9 _3 O" a6 c% i0 D
what a baby!8 \+ z" R* U0 e8 B$ X. L9 b( t: s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- \! w& r: A# J" N4 K1 K注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 _; n" R4 p& N& H* f5 A4 u9 ~
9 W T2 w2 K- v
18.花痴! flirt!
* h9 q( R/ e( O; D$ Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 s5 g+ C9 q4 f7 b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# q" K1 _1 W& d" V1 L* W
+ ], {) j4 U$ {) V19.痞子! riff raff!9 E) z; C7 ~/ q ?" s+ n! G m8 O6 A& @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# X3 k, ~/ c/ R! N( q" v& \
真是一群痞子!
+ a2 [" F. s, ~) [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 J; e6 D I& l- b5 ?$ }/ Y
6 ], Z+ ?: ~. g. x20.找死! playing with fire!
9 |& G% E$ W- ?+ Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 C2 R' j5 w4 w' B
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, \4 }+ }& j% r3 i& R. H' \8 f9 X4 w21.色狼! Pervert!/ P5 O" f& s6 ~5 `2 L/ A7 F$ l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* ?1 `& c; Z/ M; b2 M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ E$ b; ?# ^: F* S! q“You are rally perverted.” 。3 H% }, @8 U# D$ l2 Y( ^/ b8 ?& N2 ]& L
1 O* O3 @# C) ]3 h
22.精彩! Super!
4 k0 r; j1 W5 h& B4 J6 ne.g. A: Good job. That’s super!
5 L8 ^2 x9 t$ _1 v, }$ z' I注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! E2 `# H( {- T& x
8 P9 b$ ]0 E) Z( |4 `23.算了! Forget it!
+ ^, r5 U; Y9 w. ^6 |: H1 c! q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 k* u T/ w `( j: Z/ b( L( X# C ?+ M* U# C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
q) o( O) }* u6 Z% S) y) i3 ?e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* r! _/ Z& {) t1 V) u7 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' b. \: x7 M; ]# h( J l" A" O/ H
, H, m; s L! a$ ~/ H$ G1 P
25.废话! Bullshit!
9 f0 e* |( Z- b2 v# w. ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; b* S: E8 X; ^7 W5 b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# i k6 G& {& q4 L% D8 l7 B/ ? {0 X- v& e& W# N+ n S
26.变态! Pervert!
- Y- X6 w0 H. Le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- ?, I2 g( A. v/ ?% T' Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& M) K5 e! E9 Q% }
/ C$ `5 g" D$ x! _0 }7 R* S, r27.吹牛! Brag.
; @- ~# J/ Q) o/ T8 xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 F" O9 K# G, h5 x# Z. w: h ^' x b
) F X, | P% t }4 g5 a28.装傻! Play dumb.
$ v# F4 u# I2 x8 C% [- Y* ^/ z0 ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 b# e: F4 o) |4 M$ C# l0 P1 i
$ L) W5 @' v9 A) F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! e( I3 s- V9 j0 ?1 l! f5 a1 Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' V5 C0 O& V' c5 n: i* {3 ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 _; r5 r0 H4 i! y# ]- u7 n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% u5 `% S' }: }$ N0 }( a; [
5 y2 x+ |5 _0 E) o, T$ y
30.无耻! Shameless!' _/ w1 [2 q# x6 `3 F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 k/ I- B* ^9 q; R2 Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 w' g9 H" c' H. P3 z6 q) |
8 | N A) M7 J9 h* j5 I31.你敢? You dare?
: ]- J4 L2 }4 F! S- X5 U& Ee.g. A: I want to challenge you! ' A8 J8 R* y0 ?! I% k3 r
B: You dare?# v& e: f3 a4 E' u, o
7 F# V+ Y# l0 l, @32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ n& H2 W- `4 P1 ge.g. A: Let’s go for a walk. & i* u8 F7 l2 h* b7 z; Q
B: Sure. I approve./ ~' n) V8 C0 z7 @: i
+ o0 A% G h( c/ V0 m
33.好饱! I’m stuffed.
" Y2 }9 u& H& u( J! L) s( _5 Q7 e
" p/ ^9 O! ~' j8 c# l m T8 l34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 \: z, q5 s- ? y5 [) Ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 x: h) i- {# n- q$ y
% i. D( O5 t0 I% u' E35.成交! It’s a deal!
* h, g: q' v2 _! n
- S0 w2 i* }3 v) a( U' e36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 H4 G \: G8 W3 O( r! a; w5 Q
1 H" D# S8 _2 Y' i& ?; e
3 字篇
2 b, j7 l3 ~6 y4 |9 A4 I( G% E3 @
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 [$ v7 E# v }6 f# xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 Z! d" I! C" C4 X! I' y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 Z0 g5 o7 X1 T7 v5 y# E$ V7 C! j9 ^0 a: Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ v# z( }% }9 G# ^
不会吧? No, it won’t, will it?
' R+ x/ j$ ^8 u$ N9 E" A9 E1 g- he.g. A: He may not have much longer to live. - c: F) I n( v o# \, Y% n% H% H
B: No, he won’t die, will he?8 s) s/ A! E- E& K' X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 n/ x# T1 v8 v" T
7 @6 W5 J; R6 K37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 Z9 e, R0 l0 f. T+ U. c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! K+ P- [% |: W6 oA: I won’t tolerate this in-fighting!
; j, G8 v I9 G8 r) l3 T% p3 v* v7 ~/ X' N3 [# l
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ d: K) e" k+ Q2 Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. |; n* g m# l% D4 ?9 ?; G7 `( P
/ h) O- }' H: y5 z& y8 O g/ [9 N/ Z39. 没风度。 Crass 3 l2 T/ e) _3 ?+ L2 M/ |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 ~! ] ]. T2 k' q5 P! Y L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 \# @9 N) X3 l+ }7 B0 N$ u
4 v* e8 q1 r- ~40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 f# U, t6 x" j& W+ P( q9 zB: So what?0 G& T, ?3 U; u1 u; e T# T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! c; S& L8 e& `$ k
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 d, y) k+ ^/ c0 h% x/ E5 d+ @! o' _4 N6 T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- L9 ^! R8 G% N2 ~- ]( y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., k, ^; a* i* A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ A& X- ^. B8 p- b! c
. P* @7 c% |7 z; \1 N42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: _5 S' d6 i$ K" {; P1 K$ S3 `注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 J5 @4 S/ \9 Z
(你再给我试试看!)。; k- P2 F3 S3 d3 K8 v2 h
! o N ~4 T6 b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( a1 n m3 m' W: X3 R7 N
& m' B m( }* V8 @! _) A, X0 y4 X: S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! n$ ]: i! p) ^ Z6 D7 I
* T) G2 D8 w# U" A4 b; x+ H44. 考虑中! Sitting on the fence。
# A0 X- B2 [, O. M2 [2 \" T0 z- Ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: o. Y7 L3 n6 F; S0 L1 n; E2 J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' X7 j. w6 U2 |* o- s
+ M/ q5 c' B2 T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( k* c3 [2 p+ u% K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& f1 L' g7 m' `; v+ T ?# f; f
! ^4 E6 `2 }3 L9 g3 f! Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 w7 }% |6 K6 M* ?5 |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; A3 T; D {% K) W8 Z0 g* G
% P# }' m; |" f, P$ K! Y$ s0 o- R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' E( S h% D- b/ e6 i* d; T. Q9 K" f9 W4 M6 [; f
48. 再联络! Keep in touch。( S0 V1 _4 R5 ?" | t
& E0 ^: B4 `, j3 p6 r& U. o+ M
49. 干得好! Good job. / Well done!/ \# I* M1 S: p, f7 e5 s
' y! y4 d3 F4 G. [6 R+ F6 @0 A50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 r* b- z( F) ^8 L0 t2 Q X1 U) y% z4 ~: X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 N3 `$ h+ P; ]( y1 a
! C0 R# x; n' z: d- }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- h+ B; y+ p0 G) \$ G; ]) H, X" g, A7 @4 L8 R7 Q4 J6 [4 N1 m
51. 看好喔! Watch me! 5 ^; D: q: k2 f9 f' H2 t
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# [3 [0 p; E& j) N1 }( m
; K: D! w. c3 N3 U: U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 |, _+ D) Z" T$ _) w; d! x) ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: j6 G& `5 K' c1 F: S# D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: W% ]) `6 h% c0 _5 E6 e% Z _3 t, A
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 V* z0 N5 }; A# d( F- O! }5 }, B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! e) J$ L- z; M1 j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 y. F; `0 a* Z2 e
5 ~/ E, ]" z/ t& H2 Y0 p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 v* f$ j& X3 ~' ^' w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ b9 {% {, k$ j1 K4 z
! J0 }* @+ e: x6 [$ n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 i! t& Y" q# b. ^ K& I8 i
4 L) `7 A2 C6 ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. ~) O$ L) ]% I! Q% [+ |/ O; h7 b: V9 Y* n4 u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" n# y4 ~) w' s4 l6 M" [7 H
+ N) q* @: W, m/ m/ Q. E. l2 t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 z! W' A1 z% W0 Z; K2 r% s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. V& f% k, W0 E5 C- G2 ]% S9 h5 c
$ ]% _5 ~/ l$ u/ b; E$ \: Q6 s59. 你真笨! You’re so lame!
+ `8 v4 U+ I3 |/ `% [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( }4 R* V" L3 r8 E+ U' u8 F
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 K2 U' {+ B/ F) t. N$ r0 V7 o# s0 J% K# K
1 U6 M Y) a! G! g' c" j
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, U: P/ Q( D' O3 qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 {3 e3 M$ u. R2 O
B: I don’t feel like it.
$ I! ~+ E& }0 Y# j
* }8 W. Z) Z% A
( x5 b. ^, K& I& X; E- h$ W) G61. 好可惜。 What a shame (pity). " X; }& k7 B; Q7 M B
: U; K* k( j ?1 V62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 E0 g) |7 J; y) ?5 x- VWhatever.( t. H9 w6 V4 P3 e
7 ]% m* r$ w) I/ V2 z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 j+ \4 o: V* Q9 @ G8 m注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 H. `' \6 c4 x- {
: S" j6 H. E8 q2 L4 c5 }64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) U- ~8 g, ?, M! ]9 C$ V/ k; [' D' e
' I7 P& Z* K9 c- E65. 分手吧! Let’s break up.
+ h' E: C U9 u7 X9 |4 r7 k5 R3 s0 T. G
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 ?. d) q/ o _2 F& ^% p+ u) E/ v2 T
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& }" s2 g* z7 a/ s
% p, T, `$ }9 E4 L h, ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! Y' I( g; |( p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 j. {- |' B/ M8 T$ o7 T1 j4 ~1 _4 m( t1 X
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ L8 e2 o0 t+ s, w a69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 A% Z6 D# P6 G0 k2 t8 |9 H% g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 [4 N- H6 H, b9 ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.; x; }; s' T$ I) {
B: Don’t play attention to it. 4 o& M7 ~+ g% [+ G, o8 c. Y
What the heck! O2 L; V) c1 h2 K" T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& ?; Q" b# [) F9 {4 Z8 x
B: What the heck!
% ^4 ?" v/ P6 F注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 h8 B6 [" U$ a: H2 ?
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) \+ d8 ~/ k( o" `3 G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* n9 I% e3 n* n4 h1 L# n1 \, a, N# @+ v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
@/ L$ m" N- i4 u0 v4 @) S9 i! F: H$ `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( e! }( D: k5 Y p2 ^, R6 K3 W- F2 h) s$ H. L6 j8 S8 r3 E6 T
72. 很恶心! Blood and gore.
: A! T% j# X7 N2 e& l6 L7 |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 L8 B7 x( Q$ G- P- _3 Z( c! t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 r. W( A4 C* b( [0 G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" v: M$ s5 P. ^5 |7 \6 |; E2 j5 m- F7 p+ y4 y0 m" H1 @+ f m* C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( z0 N* c+ O" ?; {( H: FDo you get it?/ o N7 M. g' q6 F! E6 v' y1 n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 y' T" @0 P, P& a( @" y6 @
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& Z0 M/ r6 p+ c# `: P7 c+ [3 FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' ]" ?/ ?, n. k. _ g4 `
1 m4 o$ {! k# T* F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# L" W2 Y, }* Y9 n( \* Y注: Pretending可用playing 代替。 m) F6 x1 d0 I: @
4 N9 h& y7 X8 Z2 b& [2 A' v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 s& V& C5 J/ z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% P/ d+ z6 [9 ^
# B# g; s& Y' [2 W) K4 m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; }, U9 _9 F4 e9 u" _' K- @- SB: There’s no need. Forget it.
- p& |# t: ]: |6 Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 A0 @3 `# H/ G/ v, a# m5 e5 ^# Z% p( g4 y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ \2 ]" s b) I: M2 [# K7 K
) Q9 [. B# Q4 U6 [1 ?deal with it.
4 b* K, L" c& ^7 \' N, M) X% X0 d. T; LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 I9 j# A3 H' Q% w( G c: p
B: That’s typical. . R Z' e2 Q: O/ F
1 y! s5 Z2 l3 H$ k6 L
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) M; G0 P# I# b: f) ]* W0 h
! i8 z1 r% c# o% d: D! H7 Q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 `1 i9 Y# d' p9 p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# |# x& D1 ~/ b$ F) ?( f& {1 T# N# ?+ I1 A8 ]5 }' z
80.不赖嘛! Not bad。
& k' ~$ Z5 v" b
0 e5 a' _$ e" O9 j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 S) K6 z& j/ `* s; h2 ?$ w注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: ?' T- G' {6 |& R- D( g2 V6 a2 V9 }% N8 R$ e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. g) [: N0 |1 G- h" v* d7 s2 K0 ~7 xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; V+ p$ V- l( ]2 r) ^; X2 f6 i
% j! E4 T s5 d: }5 B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 q7 V/ g' E1 p4 s- W
9 P" k/ k1 c7 ]! {/ J: Z3 l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ f* k1 Z( S$ m! z: m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% m/ s9 q, `2 ~9 V8 n0 \
# _+ Z# [9 ?0 g9 d3 z! O/ u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
H8 @) h# I8 g% G. Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: w' H4 d( H. d4 P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% V) ~! D) o$ t4 u) X
) q2 p# m. f$ {) W; G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% a" v" R5 l ~& w/ ]9 {$ M; c$ MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% g3 p6 F( g& p2 J- D' ~: G7 e2 W0 G9 \
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 w1 l3 S- b6 n
/ S: d% C7 I% T. Z; E
87.干脆点! Make up your mind! ! P" x9 w2 y' x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ I& l2 U+ K& e; D( J7 Z
9 m9 p+ D6 V, P8 {4 L( G( m& a88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 T! Q# Z6 ]# X0 r
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: b) d4 M( u. w. p
; s6 `7 g7 r' \. G k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ d; J2 D; |" Z6 ?, t( q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 M1 B$ P r$ l3 k+ Q1 c [0 K4 H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ `8 I; R6 z4 h- D: p4 J8 q9 M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 w5 J/ D+ T! |. ^2 n+ O$ }& T$ b8 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 ^! X2 C, ? V
! p! y1 y5 A5 X2 h" e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : E* E9 m4 G2 N0 |8 [* z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ L, s* u3 |. W# @ q" D8 d/ lB: Forget him. I’ll take care of him.
& k M. t6 Y1 M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 a! D( S; Z. X( c
0 q& A; E' v# w1 i E- s9 p/ }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., K! c& K6 q: R/ Z: L
w+ ^7 V. s, u& |1 T1 M
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- |. c1 }2 X. @- x* L+ } lSays who? E.g. A: They cancelled our show. - D# ~; I+ Y0 D( v; ]. _
B: Says who?6 E5 T5 q9 X7 O; j o8 S
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" i" B6 B* w) J m
8 T9 f% v0 d6 Q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, X/ s" o& M) S }% D% N
- m" J% @, H9 [0 y7 w& g2 i8 ~( K94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. H. [0 a+ U8 B# B; t
1 h6 R) D9 t* s6 ?% x9 b( U
95.你撒谎! You lie!8 B% v4 {& a$ n) V+ B6 V
7 m) v" `9 Q2 {# {96.真恶心! So disgusting! 3 Z0 b* S; D1 ]& R b
% |' C+ k5 ~9 O2 E+ N5 P: v97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 c0 t3 E+ w" P! Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / e7 @& |1 L+ `- `. P0 r
我说不上来,但他真碍眼!
3 p! e. j/ {; F, Y* p+ c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ l2 v; n. U4 z; O+ z2 N# T# A# I" Q9 L- h% @: U' I* |
98.别想溜! Don’t run away!. x0 c. E! c! f: P' Y& q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- z7 j* o8 _* G2 z7 m/ X# ]6 V( T" f% [. f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 N j0 S1 B8 J+ T; \1 V0 f; d, ]& g+ p9 M* a
about it/ Don’t mention it.' w* s: e" \0 K* `# l# P
& p6 F% C" B& A [ j: I! J100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 ]% b5 w/ U& N: x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 y% b; o( Y- ~0 t* c) D
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" l( W+ E* c6 F# p: ^' t( m8 P* Y/ z. h, {- J
101.你输了! You lost!
( _" y2 a" b3 q6 [& F' x. v8 l( h, {+ Z6 R/ @
102.吵死了! So noisy!
" K2 T0 ` p5 v, w9 o8 O& g z; t8 d( [8 ?4 @7 ^- Q9 b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 l5 Z) d$ I" s) a3 T2 E
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! u7 U1 q8 w6 e" k5 |$ u3 T1 K6 u$ E5 k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" L- P4 L6 C( I9 D/ \$ Y' B$ x! pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / a, N8 L2 V7 F) i0 a4 d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 U, z' {8 e8 A' Y& ^
Let’s go out for some air!
; Y/ o8 p; X4 E9 HE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 T+ q1 m; r7 V( v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& d* k7 q8 |) D. c
6 e* w$ M6 S3 Y7 k, o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 D' I8 l0 K/ e+ c* h- v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ y# {3 M3 w$ E2 C0 J/ T
B: Get that gun away from me!8 W8 n, S0 D4 C
. i O+ K% X6 U7 n
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 S8 ?# M8 a0 ?7 f4 y' B" iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* h3 z- Z1 G8 l) k
4 [0 m4 [# X, o) v2 q$ x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) D' k2 @5 \: }: \# }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 R- _1 |1 Z8 j+ w: v) r/ {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! d' q9 t1 |5 N
* s* T3 ?, A: D! M3 m/ Y108.放弃吧! Give up! 4 x. J! p8 A" _/ a& J" o1 q ]
- N$ T6 T2 S# l) s
109.太神了! Cool!
7 o; L$ I ~5 `. V" T n8 q8 K
% X7 I! U7 K! g& X% u& M% N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: K& R2 P2 V" }* g
" H+ t; j2 M5 V3 W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' A6 }3 W$ I# ]7 T, k" o
注:有些用Beeswax代替Business。+ { _+ j6 d. Q2 F6 i! n
& k) F E! J c9 ]) h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 h! I+ G8 q% n( Y3 C, I" }* X
. o F" d4 G! L
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* j9 x9 d3 k9 `3 } P# ^+ l" H* s }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* g( h/ d3 U; G: j4 H; i! E, p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * h5 c1 c0 E& T3 R& q% L; r
5 j9 m& D2 w* T0 u$ n, }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 x/ Q* r- M; p' C+ s7 O9 ]( \6 U
( W0 } @7 Y# R" K0 F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( w0 a( \$ o% b3 S$ I. o. f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( N0 X0 R/ i# n0 ~7 D. y3 Q4 ^6 q( b2 [. P' L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 ]+ B; {7 f8 e" [" d! M- Q' v
But just don’t bother me anymore. 6 l9 m) C4 Z/ D" N- q4 d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, \9 r! Y7 V$ u" B1 P4 p' l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 D9 ?, L- b, p+ j1 A# s9 o8 j: z3 b$ b5 f9 m2 k" R* b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # g* G6 ` ^2 e! b1 E
B: Not much…: \& n/ A3 U9 h6 i) q% Z6 @
* H5 v. \. l5 R117. 答对了。 Bingo! / You are right!
C U) T5 Q6 Q9 x) z5 G" j+ [' l( o4 I8 J1 h+ b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# R2 A* N6 f/ g* Y' zB: Maybe another time…% Q9 l. m0 i0 _3 d/ _! G& p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* b j6 d" K1 D4 I1 Z, @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' [+ Q& R9 E5 O* c# g
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 z- g0 [ Q+ {% \/ {7 p6 q" f2 e) ~1 y/ E8 B0 I% x( u, t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ h$ Q' x/ Y# E: O) v5 U; D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& y( O+ \+ c r9 v( P+ p& y4 s' C
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( m# i6 ~" _# ^7 m( J& ~
" Y( P5 y# ^2 y8 g& B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' `: k( G* O9 T! Y6 e! r! I# Z. V8 {6 _
* t( J( V6 B' t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
Q: R- d9 D7 t2 jB: What for? You already have a Ph D!% q& f& S3 ?0 ~7 K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / k1 k! t9 b/ ?( A' q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( z9 q5 t% T8 p$ h. [, O
9 d! V( N1 s+ \4 [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * _( | g0 n* p0 y4 S' n0 V7 Z
' m' `% I8 y4 d' x- G1 I# n
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 m. n, \# o# z: W7 {E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( Y3 n. I: X$ N3 [# g4 P' C8 @$ @) ] b1 W% @
125. 真可怕! That’s terrible! 3 ]5 h: {* i2 Z& T2 Z/ T/ k+ L
! h: P: ], q* I& B+ H8 w. i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 s3 L" `+ F% h J: Z* o g
$ w$ O- w. p1 l, h127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' n$ `$ c! f3 ]# L3 y9 w; f' F1 U, T' h3 g4 o4 x/ B
128. 不难吃。 Tastes good. ' a# E8 B4 N0 f1 n
5 A7 i! ~2 J1 G3 I4 ~& z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: t; F( O" K' c+ W# x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) ?( X$ ]' _! t# v0 a6 b4 D
2 ^! @7 y0 u# F# |* L8 m7 ?130. 得了吧! Come on!
- |7 M; D$ E0 G q2 [$ ~5 p4 j# W' t; c2 ]/ K8 X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. W1 K; _2 I* X2 F5 n& N! t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& W6 l, j, J% H9 [! F" w' f
( z2 q D6 ?. i4 I& E$ x
132. 猜猜看! Guess! $ m6 G6 |/ x$ Z% e& L1 P4 ]. v
$ k; M6 C" h, x& u133. 这简单! It’s easy for me!
9 T) U8 W" W- U: [2 W
0 }1 a+ ^& R( Z7 k! S7 e7 Z
5 t+ ^2 t- l" M5 ?6 W* G& D7 K0 x4 字篇
6 s z- p0 h- N/ Q! u9 O& v d% }8 h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* u$ }0 w. q0 \% J4 N& k, X" i: \& f
0 y! D1 D+ t' j, D" V d
135.长话短说! Make a long story short! - U: P, i6 }7 g- K# {! n3 q; g
) {. K7 t# z, A( b$ u- q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 @+ i) _! x+ e# p Q# y
% f5 Y& e; {% F7 E% T7 c/ C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : K' u1 c/ _) e- T# @9 P
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& a' q: a2 U" v- h t( W. A" F# ^/ C: l; U0 @: I2 f8 A
138.我尽力了! I did the best I could.
( s7 V8 h9 G t# F0 G3 ~, i; n/ k# }) H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 j$ V0 ^$ m$ F. [
3 j; h. M* G$ a6 H: G/ B. V& L" [3 R140. 半斤八两。 Same difference! / G k$ n, c4 d! p8 y. w. F- L
- v* H, j2 ]5 R" z( i3 K8 H) J* K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # \5 o1 o6 Z/ K8 X1 N5 C8 Z! [6 |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. O$ ^9 S, e G! N/ }7 q
It doesn’t add up!
0 f1 p) S P* Y* v* L) X; |$ u( m5 }6 U5 @
142. 知足常乐。 Easy to please.
# B6 @) y) e3 Q* J2 M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 J" I! {5 x4 z6 O3 m7 ]. V1 S
& X6 e* m4 B2 l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., t4 }/ ]6 K. c, s9 Y" Z' K; V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ `7 o5 [" z0 a4 R$ x! }) e' S7 E0 e( H7 Z- p. p3 A1 s
144. 小气巴拉。 Scrooge!7 v7 F# Q3 C/ [4 I& c3 h6 Y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, q4 C# P0 f! k9 n ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 v5 @# R4 e& S6 k0 ]+ _
3 U& I. S m! h4 q d! i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* s4 z3 a6 a' }0 O& A; s, z- `# _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# }4 v9 m6 v# F h* y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( N/ Z) i* t5 a: z$ S9 u) a. a" O0 i, f- U. r4 `. C% D
146. 在说一次! Say again? 0 }4 K+ u4 N2 W- c5 y" M2 y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 m7 U t' D# I7 e" V# U* Q% a. S7 \
2 G1 K/ M- f" [2 L4 ~( d5 w" Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ W! B6 t0 \8 o% s/ {3 ?
: r1 W) S8 V0 g' }148. 岂有此理! How did it come to this? $ v0 M6 H& l9 m4 q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 L0 w' u$ Z4 u; K1 p5 k" t
) U3 M. Y; @/ Y$ k149. 脸皮真厚! What nerve!* T% u( d( Z6 b1 k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 t/ g! A4 b. i& a( W$ @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& w& K/ B' d7 C9 C# i# @; U' k; \; e$ x1 k# J
150. 你急什么? What’s the rush?
5 {$ Y1 G# E7 n7 O$ J$ T1 o) \- T9 \7 i0 S
151. 没完没了。 Will it never end?
& @4 z7 Y4 d4 Y# _Doesn’t he know when to stop?( @( U1 ~5 q8 N4 }6 c9 ~- A7 n6 X7 z9 T
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ |3 B/ |9 _7 [- _5 T8 W D. v: h. h! t0 D5 {
152. 太过分了! That’s too much! ( e; s6 T" N) Y- C; [/ P1 S1 J2 ]9 k
+ W8 B/ D- v1 P' P/ e153. 太夸张了! That’s an exaggeration! W/ R7 g# F! v. Z" M0 q
g' z7 f7 j2 X+ N: {8 P {
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* p) S% }- v8 L* u# o. b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ o% i$ v1 G) s6 \4 @- y
" s& o/ e. ~$ E9 e
155. 真没想到。 I had no idea./ l' [' N5 Z1 @6 u8 M! j# p' ~( @/ p
8 l3 w8 [8 S# M4 W
156. 我的妈呀! Oh my god!( V( X' q8 H7 D
* \* b4 _ \0 M0 e. [! B9 w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; W; \: U, d" Q- \% }' D, h3 s; d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 S+ v7 M+ S4 m7 R: L. M
6 e8 u: n% [) K q$ H: x* D W" n
158. 常有的事。 Happens all the time.
& F4 {1 \6 ~( M1 D( Q! h: j; X3 |' P
159. 你真没用! You are useless! , o$ J h' `( {6 K+ m
- Y, \( E7 }6 K
160. 真没水准! No class!7 w2 U! H1 P' W8 }$ L
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 E/ A- F) L4 k' S8 {' E/ J- @
4 h( h5 g% h' Q& s8 y9 Q2 M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' u2 a6 S$ s s8 S
8 q- {" w( p6 \161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% J& a& W! ~0 _, f- d$ b+ M+ I
. W' D6 w0 @0 l( q& \+ C' }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 @# D' h0 I8 ^2 q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 ]* n; u+ r* o& r, ^
2 f4 M O: {* V) B' z2 d7 ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ d2 Y# B" X' R: |& Y/ V
3 }# h/ u1 b: ^0 S$ I; y: |& ]164. 想都别想! Don’t even think about it!
. j9 R. j' K6 \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ F r% M. v6 |% S/ I
) L3 ]" G. ~' m3 @+ g/ i. `9 D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
T2 _1 K! c# n4 c8 EWhat happened? 一般人常用的句子。. j# B' V1 ~2 P6 i7 _* j' v
! ]5 T$ Y3 n% t R. \166. 这也难怪! No wonder!& u/ A9 |" K3 G9 l9 _9 l
# l A8 j9 [; q# b9 P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! H; r: o1 Y9 e- t, O! R! v: _
6 U$ P: u0 a6 v168. 原来如此。 So that’s how it is!6 m+ n- ~: j. g5 u5 u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# f1 t, w* r4 C/ p* U z
2 B4 r% J# P2 r7 N169. 没日没夜。 Day and night。
3 B1 ^6 p. i9 y4 Y4 e/ ?8 `, \& s& a' W) N
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 A, G L3 i( q, I* G# hE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, P# G0 @# n7 `- m0 N* U/ U: @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, j$ f& T, u$ C
4 Z) }3 p# N& F( k% L% C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 S2 ?% N- }4 @" D
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 }* z: p# |0 c% r6 G0 E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& o: k& M' e0 f6 a3 t: x
# l4 a) t& \2 z- G, C172. 正是时候。 It’s about time!8 x n W) E& Z3 s b4 [2 l
* h+ w# j. t; g/ m) \173. 真是经典! It’s a classic!0 F& n3 \ T' X' l, a4 } _
2 A' z* u: z) v" u* e; e8 a- j! x. e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ m: D6 c e$ o" N
% f3 S; t3 m! H9 b7 y' k+ [: y+ \175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* w1 q% N; T, a) b
' i5 `' f* U3 r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 i# R: Z/ e/ g& P! q
3 _9 O. k0 Y# ^6 {" ^4 f' c* i177. 你有病啊?! You’re sick!
+ \4 N0 t# M( G. t* \2 N
8 j2 F2 {2 J% B3 O% W5 \6 V178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# u" E7 z8 S; t0 `, I; Q3 y. B) C& O0 \' g, t% Y+ n* Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. P: w7 B* J6 g, T6 [; I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 M- U+ Q' e: Q5 U& a; R& g
# K5 l6 b# u9 {9 C1 \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ ?3 v9 m9 l9 @. G t9 f. c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% _2 c- y7 s& _% m8 a* _7 w对象的情况。5 r+ |4 `% h, K7 U5 G4 x
' z" u* j! F, F& m9 |0 o# P3 T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 n, d& H3 w' t1 N
4 V8 | i8 t( Z) u+ I3 j182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 j0 P3 E7 d; L3 h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& `* ]2 _2 V! _2 l! u
% f6 _/ j8 t0 l+ D5 |2 H/ @& }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 V' U3 s( s, m( x" j; O3 N, C+ k8 E) Y- \! u* Q4 G3 c
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. F: M. v- I3 I
* l0 d9 J8 ^" ]! I2 F/ ?( b+ c2 n185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 a0 t% o: k: e; J7 d O8 o8 v7 z1 \- ~
186. 搬弄是非! What a gossip!) G, c4 J6 h& g8 r
$ D) R& V \! d" }% Z, B2 n187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 T. _; d2 r3 q6 A6 g% W7 x5 E1 B! O9 X0 z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., U0 X8 ]$ j4 N5 z# q- j
% L: Y3 q0 d: S
189. 行行好嘛! Have a heart!+ a: E6 T! R3 }0 I7 E! P, E2 [, ~
' ]% _' T/ U- ~' B8 l9 ^+ _190. 没这回事! No such thing. - o1 F6 z1 O e$ d' U
1 K _1 X1 c4 c
191. 安静一点! Be quiet.
0 |- K+ w1 D4 J+ H! l9 _9 [! f3 `* U {3 N3 w
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ R* n& `, Q$ I
- H7 o3 ^8 g* x$ M# ^7 O5 d. c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ ], R6 C& e3 J- W5 X/ j
8 ^% G1 m2 I- U8 q. W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: s3 B3 g8 A2 p4 u1 d6 X# h, q+ z, o: ]+ m& Y; |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, ^: x: m( X5 I/ Y' [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' R3 p# E& P, V H2 C: w2 a2 ~' ^
' b# M6 S3 r7 c% P# Q, C& o; h* c; Z
196. 很好玩的。 Super fun。9 i7 c* F6 a9 |8 g7 A
6 W6 s" Q% D0 ]2 s3 g A( j+ J197. 祝你好运! Good luck!0 i1 J! }1 [ [* X. v
+ t0 A* d9 G$ l1 M8 A; @( {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& M; {8 F: K: V3 k5 W0 [
5 j$ l& ]9 O3 ?& |& G199. 乱七八糟。 What a mess!% V8 o4 Y9 o3 u& d5 c- `
1 ~: Q- U" n. u+ d1 a1 |; f8 \
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! z4 l1 l: @9 z5 u8 f
: a! j- A) R- N9 {7 d: d2 |/ z7 l201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 i1 c9 T) ~0 Q( B; D$ ~0 @3 m. n1 M6 P4 r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!) a, T! I4 [' }; I
" d1 o" Q; g+ W# r& V! E, T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# b% j- ^% J( R- w8 I" o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& ]! [7 X. p: G: T. R7 o
, I2 E7 }7 ^$ s204. 好久不见。 Long time no see!
" x" H& _5 g( O7 k! R; W- N# l' `
* k9 J* k5 N/ n* |9 G. h' a205. 这样也好。 I guess so.
|' P' g: x* g) S( x
L9 E# y/ v' D4 S9 q7 b6 I- ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* `0 p5 V2 f) s; v! O3 p, N; D& O S& C. B6 z; @; t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 {; D) [( R: Y" F2 g
0 `5 J b$ ^. L |: \" P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 h! n1 g: k+ C6 k$ k
& k7 n1 k. G: U
209. 别来无恙? How’ve you been?0 e0 X! [( M* w! P2 R$ G( ]. B1 T
7 d1 H- A0 k) S
210. 有什么好? What’s good about it? & t7 W7 ~- H% w$ a/ n7 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 q' [% P9 W( E" l! ` W- v
+ _6 T: d4 ?! Q5 H211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 j% r6 b/ C* P- |2 ]$ ^
7 S/ N& S( Y1 G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ ?8 y4 L& s& }2 S3 f& f
+ Z$ g% l- a" o2 a: ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ x+ S+ F. N) Z3 ?2 n2 hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: `6 X1 h7 |' @! u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% f* p7 m8 B+ }1 _; C, Q( F4 L
3) A: Why haven’t you finished your work? / w' D4 a5 U6 Y4 u% ~0 g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 e1 h' @5 ] c1 ZA: Saved by the bell.0 f4 }2 ]8 _& `$ s3 `0 [/ n8 ]5 I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& K& g- Z) g: U8 r- h' c g4 ?+ h' Q# m' Q- y# ]& u+ D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 f+ X8 {: U, P' k
# `, U0 v4 i/ B7 s9 ~1 H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' Y3 z' z5 Y, M) B" d. Z
+ K7 X1 @7 ^* q! ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' l7 ~1 g; D) [) F a# Q9 d, f; s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 W0 ]0 l' e) T2 t$ \* W% E; T! h, _. w5 a, a
217. 求之不得。 Want it badly.
; n+ ^) U8 h8 y* O oI wouldn’t miss it for the world. + h4 n& b0 T- h6 U5 j( o6 z' i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ K2 ^5 Z/ y8 d; w) x7 F. x
& g5 p1 w" c6 |9 [9 H. t我一定会去”或“我一定会参加”。
$ ~& G2 k7 K7 W9 j" X. N$ N% B, Q( q: m. {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 L j2 I. u# b# x2 p% d" P3 F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ U4 J1 U5 h+ R1 H8 ]' y& |, L
' d2 }# T4 `8 \; j! z
219. 不如这样…… What about…- \2 N6 e f5 k" _9 ?$ {% M7 r0 ?) m
9 ~4 _! l- A" I% y3 Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ A+ E8 P* B0 \; Q U
) n3 d! x$ [& Q( n4 Q# w5 i
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % r& Y+ {/ f' T z; U+ T4 X
. Z& y: k$ E6 k" n/ q- j- X222. 我不行了。 I’m done. 1 F& ~9 B0 ^5 }4 j* [, A/ {7 i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ K e: M. o. W {
2 w8 v: `5 Q# `) A% D% h2 V223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 i1 X0 U+ G. D, x& A5 ?8 V; K
$ z+ Z+ M. ~5 O8 G5 o/ ?; ~224. 看得出来。 You can tell. # A; X p; q" ~0 L; {9 k/ w7 r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 z, Y+ @8 f# |4 K w
' B7 w) x. J- G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); B+ p% A+ X2 |* D- B2 U2 o5 x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' z* i* g' M: h8 |! r" @% P& c0 A" S. S
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 w9 w2 U) y* W7 P" e; m. F q# P2 A( OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: i5 `# i; w: V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . g* Q( o5 _& F, G) B
& O% ?7 C+ D2 a* P" ~% @
227.快去快回! Hurry back! % c2 E6 z6 O2 _/ y
: ]. P# s1 _* I: ~228.你说了算。 Up to you.
, c3 I( i* j& b* [" ~* v* y" PYou’re the Boss. Anything you say.
) t* H; i8 d0 `6 k5 \# `* W$ p3 J
1 \" k$ a% u4 ?* L; u1 Z* }# N229.放松一下! Relax!
$ w$ J; R3 h9 v* l
8 V% ~7 B3 M* w9 \6 a/ \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 m- y( R$ S( z; s; Q- C; {
- F! j- X& q. ^( u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. }% @ P, z/ E0 E) {7 C* x* k
2 w: X( O" W0 C8 l& Q h, u232. 我急着要。 I need it badly.6 B! {( J8 U R- w
! `' i! _ r9 t' D ^
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 c1 B$ X. D7 v! z4 E, J8 [6 _6 b( Y
, ?: | ^# \' [) Z- R: W1 M
234. 笨蛋一个! Idiot!
: s1 G; E% N/ Q, s/ E; l& A4 j7 E( f& H! o- u' S
235. 真没礼貌! How rude! 7 b; S; O; T$ d% b: d: g
- q, J' x5 C4 h. y2 ?9 T. Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! Y! C- ~) t8 {4 F6 @* C
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' |3 T$ y4 X; h4 j6 R$ E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ {1 A! D' G- h$ f
0 t! ] m- e9 Y6 l: \0 {* s) [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 B/ p% T/ e$ X! tGive me a look. (比较正式一点)
4 e4 ^$ k' l: r( @& j
. ]1 A& h' u% P+ j/ o. T238. 可想而知。 Goes without saying.
( v# ^# u6 t& L V5 e6 ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 j- q2 O- T# `; D" o. h/ N
| e$ ~2 {6 o" ^3 ]& X/ j239. 气死我了! Makes me so mad!
8 I7 Z: O3 R. @2 t6 _Piss me off! (比较粗俗)
; w8 p5 u @- j- t# L( s9 E3 @0 {6 ]3 a, H5 D: t( k& P; f) Q; G
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 ~& |5 D" w2 r! q! h, c& [; }( [, G, o3 g& o- q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! I9 b/ r/ }2 gI’ve come to a dead end. 8 D' F7 h n# @* N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" g3 B1 x3 e f! A0 s" {/ p! K
3 U5 V# m6 [ c# |" K" @0 ]3 _
242.顺其自然。 Go with the flow.
% W! H- V# ^. ]: q7 K, |! ~+ B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- @; S5 O* p5 i) S' N3 Z4 @9 |: z) t, k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 v+ [5 h h6 D3 V1 P$ y
! \* z: D7 U, M+ Z6 l& z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ ^) E$ s$ Y0 u# O, F" i: U9 d4 _+ E
9 o* B9 f# N; f, z+ F* E/ q4 E) D5 k
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % }2 P8 l* |9 K8 ^' r G- n
0 K# p; X% {3 f8 v) L" b+ a& X8 Z+ e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% F" T) T) B. @. C4 s, g
' r) h# v9 ]% R* S8 {+ Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). Q6 [3 S* C- X
4 \) l! ^5 m) M Y) y" T+ s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 |& g9 u6 e9 k2 o
/ U& k: F7 v5 v248. 不知羞耻! Shame on you! o X' ]) C/ `% i
( u. ~ F0 U+ ^: x& m
249. 你省省吧! Save it!( q* N1 A5 u, t6 Z9 _( i Y
$ i. J6 H; h1 ]+ k7 @, ]0 `$ k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). Y2 s' _. r: n5 Q* _' ^7 c; Q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! S$ e A+ I- H
8 Z% z. s- b, t# f
251. 我支持你! I’ll back you up.
) |5 ^/ t: [; j' q! m3 b2 q- w+ n
252. 马马虎虎。 So-so.1 s* e- Q: X8 G
& g: O4 c* }& ^" K! W' O9 r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 l# l& v* Z- b
& R P/ p4 X8 _9 R/ z/ }1 Z) X- ~254. 再接再历。 Work harder.
( h6 e+ A |: j. X5 O/ h1 i4 f: V0 ]
255. 白忙一场。 In vain.* h' z5 M8 U( o) `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 e S; R' G5 j1 W( h, Y# q. c
% [. B6 c! e8 N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ M2 u; }% s7 l2 S注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ A) \, i C: n: d3 c1 f
7 D* H/ H& q& H" S, U9 W( }257. 你出卖我! You betrayed me!
" }1 |7 y/ N: q4 O6 H6 T4 X/ J) j9 `: e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" T: T8 v- g/ q# A" g; \! w
5 M' d6 |4 \5 l+ ]258. 一言为定! It’s a deal!& A' I+ L+ P4 x- t! U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 d: X ?9 Y$ ]% e- z" j& S3 k
4 E: I' Q+ n, J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# u' a- A- v8 r% z6 `
; C, P1 p3 \1 Z2 y259. 快一点啦! Hurry up!1 m: m8 e' A9 e( f
9 p, d, m3 E( f; x" a260. 我不在乎! I don’t care.
, G7 [* L5 O0 ?. b+ h+ |) x8 N: @- G' E9 }. P! r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. I F1 @2 R3 N( r) y9 y- ^" Q
3 u4 p- k2 [) N; D5 字篇
a. K1 Y) n4 Z6 B5 u- l+ v. c/ E& a% _2 C9 a8 T' | B) A1 }
262. 我怎么知道? How would I know? 8 ]' Z# b; l9 V9 e, z' f
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! o9 q0 R" p# B. n. v" W$ H- _/ n9 f
263. 不关我的事。 None of my business.: _* b4 B/ _9 V
+ U( _+ T- S3 Y5 i# b) e$ F
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 ]! l# M6 c5 m2 Q1 U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 j7 [. E U, f1 V' A
% l" {( o0 T) k7 N5 j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" C% i3 g7 e: J& I
- Y, P$ |6 @% a, G' E- K! K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( s, [# _3 Q3 J. j! H5 {; D
Face reality! (较正式)
$ R- z6 H, d; M% P" Y, v4 j+ |; g* U
! W" |) K5 X! m266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& F* p. M+ S# K, ~/ I, D0 ]; w2 \2 e8 ^! A: z8 _( A. b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 o1 j$ o' y! H& E4 n' B+ }/ j+ T
, C9 s' T/ T/ h" J* q) p" s3 q5 d)1 M5 ]) `4 m. A" j) Y3 e& E
8 A1 n5 l9 s! @9 p* g. f D
268. 包在我身上。 You can count on me.
4 x9 ?# N: o* Z( ~4 M f1 b" o6 p9 |+ K% X( |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ S. v& i+ }: \; M0 ^3 Q( F7 Q
* h/ m s) u4 Q+ Y/ f- l0 B/ n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& l% ]. R3 B4 i# V: e) e
o4 u% h- `4 p5 K% P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: f- z r( {* ^/ i% B4 t; Y/ G( _9 j( A2 o3 V% L- W6 x
9 s1 ?, ~' ^* H& g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 y' Y3 F7 O+ B- u0 u i: S8 t. Y) { d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) U! q3 @& @5 w, D0 @, H i! H$ P# U/ B2 w/ O7 _: s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' [+ p+ G) M6 b$ `4 Q7 R
7 C. i. z$ V) H' p/ u! P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 U w. ^* h1 `. \
" e! N$ c4 H* ^2 z# g' k/ t0 K275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 y$ O8 a4 y1 q( c( P
& h- Y9 l% N: q$ K" B) H8 I7 J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* ~8 k9 S& E5 D
* g$ @6 }3 L S7 K& ?& ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% s( G' z( u6 j7 N. y
1 g. l0 T8 U# t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% H, j$ s/ B, r" E8 L& [
1 k& _4 Y; H5 ~
279. 有什么关系? What does it matter?
4 y9 u5 G4 k5 q0 Q9 K& U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 L$ d, ]! |$ m4 Y- G( B l. C3 ?; R, |7 t& U% O, Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. r; b( p& h8 [, j8 Z% c- g* n! p& c( N: y0 j% Q* Q6 H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* J' U$ k j3 q$ j. @$ Q- ^( @4 q W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 I1 d% b4 i P: }+ j2 w5 T
! }8 {; l: Z& Q3 f* B8 b* S# l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 {) S2 w/ n. i) k$ U
! f, s* p( B3 n8 T4 _# e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- K, i7 ^! @: a' u7 ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 }' s7 ~; |' p+ u
' B6 p8 S, l! `- X, k285. 说点别的吧! Change the subject. 0 M+ [; G# E Z1 O7 E0 ]
; G0 X: Y: [/ v
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) z0 T4 W" v8 L& G; P( |7 g/ s
7 c7 H. ~5 | b7 J287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : [+ G8 i5 v; S$ n7 W3 T
: M/ Z2 C! }* A G, [4 P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 \" p8 |( s; t& E+ P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) r3 i5 O: L0 H' ~$ l; {! u0 ^0 C, Z8 j6 i
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 k5 u* g @! }9 T9 U, B( X$ j( Y& T
1 g4 L7 a- p* Z1 J+ i. c7 Y; Y& `
290. 别放在心上。 Never mind. # U0 x/ ^9 [. P) W* _5 ?
1 A* t% t3 a, F" S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! B; h4 i3 c; y; v
' n. K8 K+ h/ Y! D1 H) a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 R6 O5 b! H5 S1 r& h; Q6 D! b5 y! }/ }& P3 k# B* K
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ A6 P& H m6 R$ x/ \+ j
6 t W% t: ^8 s. C/ c8 \; s% c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" u! [: x% @( t9 A* V9 H Q- A5 C
6 X5 m+ x# I1 A* q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ a$ R" U( [9 S3 |, E+ ]- F$ O7 h/ N
- P" Q, i: y0 o% T7 Y5 f+ D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 @+ {5 n* {8 |' M- y" t, m6 v/ u
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 N8 d4 h" ?) n+ [2 E4 v, x
+ y7 J# l* \. b! ^298. 你想太多了。 You think too much.
" d0 O! t" n- i% K4 E5 s9 e5 x7 t6 s+ r0 l( i N X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " M* Y. \" Q" D& n0 _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# h, ], r# u5 M% p5 w' _
) {3 K+ c2 \! c% [/ G6 E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 b" I' H- K9 g$ C1 i( uGo overboard!7 N; {$ P- G3 J) E+ F! i
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|