埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2279|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 O! M0 T. X" m' E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' `  L8 h7 k! T) K2 M- [$ B0 y

; q. Q" Y9 i7 V  q9 k% de.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 {5 k' J. N7 I  e0 V* ^0 w% i; d8 z( j
2. 活该! you had it coming! 6 W: `& [" }# i( {- S
e.g. a: i gained weight!0 D* S1 x" a' S; P' Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( F0 A  E7 X/ [. n: ^

8 ?/ V" ~4 V0 E1 o/ ~8 D3. 胡闹 that’s monkey business!* e& U: k- Y, g, W; B) j  e  }+ \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 l' Z, Z2 t3 g- @* H1 Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ o, h9 i1 m2 |: s" a% B4 q/ Q
3.请便! help yourself." A' b' A% J* P7 v: p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ b( x. }2 U: P! F1 U/ n0 Z
" M3 @6 U. e1 `2 b7 q# k
4.哪有? what do you mean? not at all!* X# Z+ c, K+ y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 t$ _2 @2 B) J( I/ _
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 p! W/ m! X* Q: W8 m  ^7 @

' k" q( U# B0 L; g5.才怪! yeah,right!
9 X: `4 E5 r6 f0 S8 u2 k: ?as if!
7 j1 A. i6 O1 n" C) p3 ze.g. a: today’s test was very easy.% o3 \9 Y4 m, [% X: }
b: yeah, right!; E, P8 W: A- }9 @* o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: g2 b9 L; Q0 ?5 L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 P/ P3 J  Z- h) J0 k
* }* \% T: ^4 v" s6.加油! go for it!8 a6 B7 G5 r/ J0 k% C8 N& r: V
e.g. a: go for it! you can do it!
. k8 u* `- _8 k! m" L3 ~% s注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ b' _' f' z% T7 L' k' W+ q9 M% S9 p
* O9 ]2 N" e* A) E6 ]' ]
7.够了! enough!0 i& |* w/ N/ N. s7 x
stop it!* C3 }6 z" K6 [* ^2 H# J7 |7 F
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( }3 J% _3 b0 ]/ n/ ], f0 x4 z4 V
8.放心! i got your back.
5 y$ ?- u' g& g0 [. }e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! K4 r0 @% y) Z2 {7 H  L; r  o; X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  u# |/ ^/ T/ Z. Y" g$ u
人会常用,女人反而较少用。; }6 K6 R4 s& N0 y$ M& e

( o( n) S% i. J8 B8 S" T" P9.爱现! showoff!
8 D4 v# N2 \; i, \7 b+ h' O1 W, I/ }e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 B/ D& {0 T' z* l/ P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 v# u' Y0 w3 S7 ^0 \0 i6 r& M& U6 b2 Q+ C
10.讨厌! so annoying!
" }% i/ }5 Z& v- t) ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& n2 A, S& `# c/ {' _

4 {: y: }7 |1 y3 c3 d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 {* g+ N, {) R+ z; Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. C6 A& ?  h/ D( j6 |7 t' n7 y

2 J& a" l: I' M/ F3 M" j* F( K# j12.真棒! that’s great! % b' Q" m5 d9 W7 b# u5 [
' w; D, @: k0 A, q) W3 Z3 t6 q1 A
13.好险! that was close!
1 m- u  n0 b, f/ D( E  N+ Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% G% w3 S5 i( @, [9 R9 J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ @& w5 L3 C& B
2 ?0 j  U! Z% |2 U% }( U6 B
14.闭嘴! shut up!
9 c* j8 M/ r# L, {
$ n; S1 l7 A9 w3 ]+ e# u" f15.好烂! it sucks! % }" A4 L5 c5 L0 H* m& M
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; y7 g0 f5 P  H0 f% K4 n* M5 B" k3 M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 G9 a, j% T- F( a% K4 t7 j' B
4 g- f( M" w8 P" ^! V7 [
16.真巧! what a coincidence!- L3 F# u* |9 s$ y* a, X
7 f- D% H! A4 m* W" }! y( Y
17.幼稚! immature! % O. W! t/ t) S: m7 F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. }- o' j* K+ |2 i  ~
what a baby!
0 U2 X' l: o# O, Y- Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 ^5 ?4 m7 l- S1 x, @& {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ y) [1 t9 u& d2 Y5 e  ]; w5 [% J9 K5 N' D
18.花痴! flirt!- [6 J. q6 n& O/ i3 p! g9 Y6 Z' H( \
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  Y# G6 ~0 A' j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  L0 C4 P4 c/ ^( v* Y7 c0 n: G4 f0 O7 m: Z* A4 x8 _! p
19.痞子! riff raff!( u' N/ u7 H6 d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 d  E8 p9 z$ Q
真是一群痞子!
, q; \( k& Y* @+ F注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% q% q- ~8 ^) o5 L, A! `! J
0 s1 F+ M9 W6 q3 S1 {20.找死! playing with fire!) I6 s: X" \: N. \+ ]8 n* M0 W5 i
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & _3 a$ U' Z  X" S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' b- v) j2 J2 i& Q21.色狼! Pervert!( G4 x1 }( w/ k# V. u, u7 ~5 |9 p8 g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 r- g5 E6 e  j) h  a7 R' j. i; d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ X" C# N5 F7 B) ^
“You are rally perverted.” 。/ W6 q' q  E7 d, Q) Y) d! Q) P

6 @  g) @$ P6 g* w22.精彩! Super! : ]1 t) M2 l& x8 i& P8 m
e.g. A: Good job. That’s super!
! m) W4 A, o7 d: S/ _# x$ ]注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 N: G' L9 g* q" r4 s" b/ {9 p; a  w5 \. ~5 u# i
23.算了! Forget it!0 O, _0 ]- V" `! {' Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 H5 O4 M& }. \' [; N( u' h
3 L6 b" p* Q' u- d( g. f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 n* X7 l6 `! y. w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% t3 H  L3 P/ F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 K$ ^3 ~1 _5 }: Y2 |; @7 S- t$ ~- ]# `' Y8 b
25.废话! Bullshit!
' V) l' C5 H2 h& f) V0 te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 E% D+ }" e- s. a- S" o& _$ Z: u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) B6 x) B7 V0 B) ^
8 C( n8 x! t' V. O$ i) l% n
26.变态! Pervert!3 S- o/ [  f# q" d
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 q0 G$ G! Y9 K2 y: j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  ]" h1 a: K1 l" X5 w; P+ v3 h
$ |9 j) p; F5 [: D3 ?( H/ t) J+ o27.吹牛! Brag.+ X+ y1 B2 p5 b" z& x
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / O) E6 f( j6 D' s' n4 i
/ k" _5 O' K, I! Q2 x
28.装傻! Play dumb.% g7 Y+ E- Q% q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * |2 b, D4 k- w, C4 F; q" p
; J0 h. ]8 b! l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 I2 ^" o8 Q) ^( p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; u9 J( H4 |" N7 _- X* K* |3 H8 l5 EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( q+ F9 t5 }: |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 n- x' ?" ^  O# N6 @
& u: {) K( I/ |( E% C
30.无耻! Shameless!1 Y4 q2 N: P; X* ]3 R9 e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ h4 T) G3 {+ o6 u1 @: a注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: u) d) z/ j/ o; \$ X
1 H$ O6 P, s0 H3 b
31.你敢? You dare?
7 G0 g- H  P8 f! j' U! \e.g. A: I want to challenge you! ( o5 {3 d& j8 ]( ^; O7 J
B: You dare?0 n7 m  U- E& r4 P
" _5 g0 n  v. z" H: N; T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  [" W# ]+ T, c" v/ L" @e.g. A: Let’s go for a walk.
# {% S% m" h4 {8 U5 jB: Sure. I approve.
4 u3 v! y$ c% A( c) p; i1 D! H$ K( C: d7 c
33.好饱! I’m stuffed.
# ]  s0 t: ]- W+ v% U5 [; k/ Y
, A+ B. z3 U, y6 X3 ]( S9 c34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 B2 W1 Z" K) J- d' h4 K% \  C9 F0 |2 q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # I* S! c/ p' J9 B6 Y: ?

. @" b8 a1 k. G6 V$ A35.成交! It’s a deal! 3 {# T6 B# G, B- z+ I( z4 d

/ v/ _5 _- s5 U( A5 u* g3 p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. |% j* [5 E( N+ b2 {
$ Y, J! \1 A+ M, @# a% X5 P3 字篇
' R6 F" x' p( W9 L* ~0 Z8 K: l
# @9 Z# ~# ?( a! c, ]$ |8 d37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 F8 U% ]; X$ R& y* \$ U& }. E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 _5 P  Z2 u$ e8 V
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% }2 j. K  ~8 d$ Z5 Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ w9 g1 p5 S0 I6 y
不会吧? No, it won’t, will it?: U1 n: H+ K4 Z, U
e.g. A: He may not have much longer to live. ' ]9 y) X, e* n9 V
B: No, he won’t die, will he?) q! Y5 H& K2 W+ l$ M) K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), \& s, A. u) a6 L* e
6 _/ K$ Z' Q) f" S4 G
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  B; r7 x) g4 ]0 r) `( c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ q# N) P# Y. L& D+ J, t' k' M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( T* @) W- x8 r+ A  f* S( K4 `* q3 a+ _1 G6 X: h& V7 X( o
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 C; `3 ?+ u" O: D/ i2 b) h: Ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& m' x) m5 J+ U* p6 K0 U$ y( ~% E% L  Z# X9 W
39. 没风度。 Crass
) U  w* e7 v: A7 ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) a7 z# B; n% E, f注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 T4 w& H. S3 }: {) x1 j  Z. r

, a- l% u# G1 |, L$ r# E5 j" e' j) M/ r40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 @, B- ~  Y3 b
B: So what?7 ?) f- w3 \4 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 m  V- }3 Z8 R1 q1 D: S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, n, L! g+ u/ w  y2 w
2 T& _, V* }3 \; b" z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! O" V0 y: [2 r+ E/ ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; a; }  I, ^7 R: [2 L( x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: {0 D& m7 }5 H
% E+ V1 s5 B: Q0 s; V3 M- a& `# n! l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) u& a5 K8 s) O, r4 b. K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 i9 c& x2 Z1 u. W* n
(你再给我试试看!)。6 Y' i+ j2 K0 N) T* `
5 c6 [1 c8 M: H" ~& y1 m7 h8 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 r5 F' L3 A: U- W  o  G0 n) s/ Z& u) m4 q! M2 E! @0 }4 @  X) {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: X; s6 _9 A. d  {: X8 N- x
; N' q5 Z) g+ v& \  |7 }
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 I5 X+ p4 T2 l7 ?) ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( e5 \4 n7 Z8 N: n! B: y. F6 v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 X4 V$ ~  W  S
1 S+ ~3 q8 z+ z$ \  ^6 q1 M& P5 j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 x: j: A7 t5 O; _* r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* i3 l3 P1 S- b$ d; H2 }* j+ p+ M, n6 |2 m% i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 D! A0 P, l! A7 ]8 h6 D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 j- ^' r. N/ A4 D* }- e. K, E* j/ S. U
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  b( y  P. z9 @6 J7 a7 z+ `* B# w# m  Q/ F- F6 C6 G' z
48. 再联络! Keep in touch。
- z, d; k/ C. _9 l' d( H0 _& L! ^0 p( R
49. 干得好! Good job. / Well done!
0 |7 b$ i+ b* ?( U5 [8 C# _) T. _2 p5 s& P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ f2 A' v2 i% v2 u/ N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! y" C% |( g, z. r" }0 N& C3 b
2 M2 U  I+ i* N1 f* H- E: Z/ r$ z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ p2 p( m( ^& i* [) B
' C0 A& G: S7 a( S/ @1 M% q
51. 看好喔! Watch me!   L0 D# z' o3 n5 }5 ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 l: w( g7 w6 Y$ q* X6 l: u
' o3 c2 c' Z% \) g52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 ~1 l, q1 N' y- f0 A4 f" u+ E+ x' OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " K. \, e8 W: X3 B
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, V+ p7 t/ l1 x. }$ A  i/ z
  r7 P, |% g: g. y7 y$ X53. 羡慕吧! Eat your heart out!   q' F0 R6 q# o+ z( j7 |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 f4 o1 W1 F1 e注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 [; c% g6 I& [9 G& K( ]% @1 v9 R0 \. C& Q6 R; m& _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 T: ~5 b' p* P1 W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* [; ^( \. \" z6 z* s2 b5 r3 _$ F5 @, H; ?% I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( d7 n% o; `. c: x/ H) P& v
6 ~. O4 g1 f0 b3 ]  T8 u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ H7 s+ ?* C6 ]1 W5 b# J6 u2 |# t/ d6 Q/ Y4 D' n: H
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ Z; {# ^* ~5 N6 J% j2 a% R, [: f# K& Q' S8 u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & q! g) Z: w( W0 ^. m6 u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ l* _7 f5 ?. M7 N9 d; Z

5 a- [/ j& Z: Y59. 你真笨! You’re so lame!
" f* G: Y( A' J& ^6 e' De.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 ?% u; \7 R" Z! N7 X6 O: u2 y. B/ ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* {# v: ~: k/ Q2 U3 ~; _: V" }  g; K  |) \, H7 T- b- d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 n6 K1 e& m2 z3 I$ @e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) u7 G" N, W3 H0 X% @6 M
B: I don’t feel like it.
* {4 p( W: E( L6 J6 m8 F2 K1 _# p7 f0 D) a* v
- N! j( }1 {4 ~7 ~8 x7 @! C  h
61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 a9 p; E0 O' W) W* J. o5 l( v' p. q7 ^) n# y3 [/ n
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 n: u: y. z9 r- h. `' oWhatever.! I, V! \0 j- D9 d" I1 O' L
2 A" o6 d) I  y; a5 P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. L; h2 @3 A; L% U' L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 y6 H8 A$ u: F( V( m8 f- Z: j; l- w# w! D
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * l& L1 w  A+ Z& D. a) ]8 g: L
+ b$ L" e  [/ o! T) [7 `0 @# s
65. 分手吧! Let’s break up.- \. B  v# s# j# ^, H& J% v
, R/ }( b" g1 U0 @! \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 p* L% O, a9 ?+ D: s$ T+ @4 rSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* D+ D$ z& }1 X  b
' S" R* s& ^# x2 f+ X+ l8 c1 \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 U, H# b$ C! N4 J2 F  p% P# Z1 Z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' I0 E# ^0 d" i$ H7 M
. Z6 d( D5 C. S2 ^  x# P+ e68. 别管他! Don’t worry about it.
' N& a7 K7 _; n4 k0 h( m& I1 Z# s69. E.g. A: I don’t want to look bad. " u, _) D% V8 [8 [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ N- N; b3 h5 P, N% Y0 `E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ \. D5 ~3 R$ h* V" h3 n, p4 \# u; \B: Don’t play attention to it. - h8 X0 y' G" K- N- D; A' R6 n
What the heck!
7 ]5 R5 i1 n1 {% YE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 `- M& ^5 I6 p3 ~
B: What the heck! 1 J5 T$ R8 X1 e+ L5 ~7 |/ ?% W/ ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 {# S* f' m' W2 T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  [" |3 D9 h( _% BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! |4 r% S* _$ I) k# w' f- |
/ Y8 }6 ]! U8 z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ D& P) T, V9 g4 v$ ?
0 @/ Z/ R. Y5 h7 Y9 U4 K
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 o" g7 S! p$ `9 C7 b. l3 m/ u$ P
72. 很恶心! Blood and gore. : B7 {; x* p! E& i
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ ^( f2 s) o$ ?2 CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 `- T, W. d6 D- R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) v9 Q5 W- N& e7 z3 t( w$ \8 C5 _: g3 Q' C4 a. P1 {2 u3 U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 H$ }; P  S, m4 o- VDo you get it?
1 U8 u) R% T# l0 B7 Z* |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 x8 U7 s' y3 p3 g' P9 d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 J) A! c' c% M5 O1 P+ J$ U' j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 v( L: h# V9 h$ d6 D: K0 w

/ X; n4 n; ]# d5 J5 G% H74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, a  i, c5 T4 i0 J1 {3 D+ e注: Pretending可用playing 代替。
% j3 K) A) b4 K( _! X" w
. y  {9 ~- u" n: K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 I. A$ b8 H1 `" {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 x; \. f# d) R7 ?; ], Q) F6 q

4 W, U3 w6 f5 F- O76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 o0 D" b9 x1 ]9 F. CB: There’s no need. Forget it.5 `/ F$ ^4 S1 S- x1 ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" I1 R! D- z, R7 _8 p" m1 P0 a% ^2 {# a3 P# y  t( H" ]( S: X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * ^& H1 p  n  C' q/ _! L0 _" g

$ N1 D2 j- R; @. tdeal with it.
; ~/ l# S) A) nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- z2 A0 L( {9 P4 t2 pB: That’s typical.
. q% i+ d) d9 h% b
  Y9 r! }/ ^- W2 {78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 O4 @$ E. ~! I% G& |, P
7 R6 {: R. \% R1 D5 C& k9 L+ R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ N' s- b; r# j# ]4 v1 ?) `9 T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 C4 I+ R8 q* c/ }

% Y1 g' t- `5 a2 O80.不赖嘛! Not bad。 . c# \: ?- O, h
& g: E7 w% z/ U) z" A% O
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# S: n; G* C% v( g- u! F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ o  V# Z- U' D% t! a# |
7 t/ {8 R- C; D7 Q3 p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% x& M# v: U% f9 Q+ t, }' {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# N9 N$ ]' ?- o* b( `
* j* U0 O9 |) Y$ n  H! [1 t& r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ M# ?" V6 a1 x' a2 b% \3 N$ K% r+ F& q$ O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 S! P# q' R/ i6 C. f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! k. a& j( c8 u' G3 m
0 r; @9 i& S7 f% V: N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ z& K2 M4 N' v# O- _2 @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" _( W* T  u) f3 {( T; u6 i- \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 H; J, W- I$ \/ \/ e+ F

( x+ }. L2 F+ I6 G; `' v. X( ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ D6 C7 m5 i1 _& ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" O. [0 U7 x6 H4 U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 h7 t; y& U# e: [2 G/ O/ `; c2 C& W. o! [% |2 w
87.干脆点! Make up your mind! 8 r" c/ ^1 [( Y6 I, j- Z& p7 d$ Y, ^& E# ?
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 c" s( A$ A. d
2 f) w# k. a1 q' y' }1 G88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 M$ i' D0 r. d( W( W# y6 `注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: e3 T2 _: W( v( }

6 k: E) ^& a0 k' b$ g/ ]$ K; q4 _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, ^9 X5 c6 d. o* u/ I; fWake up! (Wake up and smell the coffee!) . i0 w9 b- O1 I6 X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 b" Z/ X* F2 m' [* S6 _) V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: N5 A5 d: n1 vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ B, h( ?& J4 q. W
  D. D" M+ a% ^2 }0 E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! E3 E$ M- H$ }2 I: R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : y5 N# a8 y. V, {% w4 n4 }
B: Forget him. I’ll take care of him.
* Y- f# O8 g8 Q3 M  P3 h  I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. ?0 R% D5 W% ^4 m& \

; t. @  d6 d# W6 V, X91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ w. V0 Q3 z8 N. X! S" w) t- G9 ]( ?) z3 }& u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 N* }3 ~0 i! q: Y  N/ r, k
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 X: F( l7 \5 |
B: Says who?* a- b6 E. A: G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 {9 @  k# n, k) J9 l5 I
% p( k: d, S4 n0 X) d8 d3 f- U! @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 _% Y. u( \) J8 d) \# n7 H! l, ?7 s6 R1 _2 w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 _5 a$ Q" |( \. w' x
! V# x( x' ]1 I5 L' h
95.你撒谎! You lie!
# w* q) C& _! a2 n+ {7 v9 `) }. L' @4 d9 h% A, g; I) r$ d
96.真恶心! So disgusting! ) @) c' q* h1 O6 ]3 o) }3 @& V' @, L

5 a6 \% Z, J) A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: B, H  f% P$ k8 h& d! P1 _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " J/ {( T: H; {1 n/ H5 C. S
我说不上来,但他真碍眼!
( @( j" }, _# x4 u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, a- `8 a9 ~8 G: k1 K5 I# P$ w
- l3 {8 V$ l# b* Z: d9 p- m/ a
98.别想溜! Don’t run away!
0 {5 y  @, s! [* ]5 ^9 M( `; n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) _, Y  [) F! ^: Y; ~+ e6 J! N. x

/ V7 g+ U$ I  u+ V0 }4 }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 Q; E% I7 `* y! ]2 n# W  [9 s& y4 w/ S7 `6 [, \& Y5 \' J3 o
about it/ Don’t mention it.
8 s% [& @7 q( W
) k- e! V, Z5 c5 E100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; b8 \' f- g& T4 s7 M5 d; x/ L: j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! p1 Y" }: d" Y; H8 ~$ v2 C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 M: X' x6 \0 R4 a5 i0 c
6 K2 e5 q) n# R$ m0 T: w9 H
101.你输了! You lost!
4 J5 q6 o7 q) y! U5 m' @( |' z( D/ O& F0 O
102.吵死了! So noisy!
! R: N5 v/ [; |$ y6 q3 \9 D) I- w7 J: X/ |7 f5 o
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 `9 E% H6 j+ @$ qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. k, l* E$ }1 l; F; O# V4 D+ |
7 E! z, g1 F, U3 G104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 E: G, O0 K3 `4 f7 a  \0 aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 M& ~9 n# x, r8 N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# C: E- [+ e- E& W
Let’s go out for some air! + ]8 P! Z5 Z  ?% P, R3 r: q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. j; D: W5 H: B5 c2 o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; V# X/ W  M7 X( x, [, {. T3 J; i& J) I: J3 h* E+ G" w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / n- f+ u9 m# I6 Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* |( V" T* y- J/ x& q6 ~) YB: Get that gun away from me!3 |( {2 P* T: l0 ~' D9 t$ h, O

& n, \# O3 ^0 z8 K0 r8 l' L106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- |! G4 w! |* E# vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- x6 G: l" A8 C) H) t' t- u
+ K0 [- k/ }4 E$ P/ w, y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 {6 J3 A+ w9 O+ I- aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 l: |1 B" O) h2 \1 X  W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 d3 `: k( z8 Q( j" }2 w9 E$ h& V1 @5 P4 c
108.放弃吧! Give up!
6 o& X- G* ~- [% c
$ q( o* r& O) V& @4 X109.太神了! Cool!
. V' d( M/ `  p& f
2 S' E0 P5 f. J) T" t0 \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; s) W8 P0 d! d2 a  \( J6 n
/ H8 E* o) m4 S8 s. {/ B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 Z' G! |+ k% _注:有些用Beeswax代替Business。+ s: R4 I3 x$ m$ h

2 w! d: h2 ?0 x  g% [" k8 C5 ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: N! J' h! H8 S" ~7 S( E; w# F; o# Q" F4 A# U1 q: D# \/ n( y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., a/ [& K  g" U4 k0 N, b) V; D' x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' c3 u) j3 A7 G  M注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , c( D  h' R1 J. r8 t

$ v, T* W! N" v! T& w; P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 ?& C! ^5 j& O: @* o  g0 @
* u2 Z" z8 K4 l' m9 a, T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: R7 o6 s+ V' d& y0 Z$ w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, T' W( o: p+ |2 N, q$ u. c5 s/ k
# c- l6 p* |+ H. h6 G5 ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) x6 h. k! g+ c! m7 I6 B) hBut just don’t bother me anymore. 2 ^9 w* m% ^' F" l" k9 R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. ^+ [% [8 y; F, G5 l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, u2 [' n9 Y. m  P
9 O; P( ~4 v5 W0 |6 o1 j
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  S' G. z9 N! ?( \; h+ N: ~# cB: Not much…8 }  M" I% O- ?- f' n
, @8 w2 H4 b1 {9 f& S/ n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!* b$ S% D: N1 u/ p) O, X! y
( B9 x% n3 R/ ^" ?# |& i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 p  x9 m2 K3 F+ v  L5 i
B: Maybe another time…; J  Q. j; o6 g  R9 K; r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& C, y  s+ i& C7 ^) M  @  t, M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& d& @) j* J/ o; h5 y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 M" d* @1 B3 G$ w

  n( X  a: {! o' ?2 {- `& {119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ }, R# d: s* g. w/ T! ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* [5 x5 D' f! g7 t6 w

! U% D+ z( }: O8 k( G6 ?1 }. |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 W8 ^* h# n) Y$ [+ n& k, k6 ]3 P3 p9 s9 K  \; G: y  o: g$ \
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 M3 M4 ~2 [- [+ x2 n

: m' |1 F; E* p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( o$ b: s# b, v( T3 Z
B: What for? You already have a Ph D!8 q. W2 K& t* c' b" E, A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) V$ v; M: g, x/ f0 f4 b+ Q/ q2 w
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 }* R4 B$ c5 F" `3 U

) [- o; {; }. k) k( e  m$ G123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" Y0 G# f. s: S9 F5 w# R1 N% R# Z0 ]4 }, e. K, ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 Y/ T) D+ {2 j2 \
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ K% ~# c9 r/ v! F1 U) H4 [. R6 f  F
125. 真可怕! That’s terrible! - w0 E$ {9 F5 K* @6 \

' K( ~* _! K5 N4 v! o6 Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; F7 v: z* c/ F  J3 ]; b: H0 G, O3 u. n4 S3 p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( B9 ^& U2 {) ~/ |2 Q7 K! p2 G

" {9 x- i" o8 J, O/ @128. 不难吃。 Tastes good.
0 r4 c$ D' n+ H' M, H1 J4 l+ D6 c5 D# G" V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ v: K  I) k2 {& w) }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 p& v) h" i  d$ K4 D. V6 f  e
0 e" o. L  \% s. l
130. 得了吧! Come on!9 v5 R4 g/ X# V2 Q% j9 k  @
  z  A& j+ i  M. }* d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 z/ N+ l+ Q/ l- R/ \; d/ o
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! k) J% p. o1 J( g& x+ m

+ `8 V" ^. ?1 Y/ v132. 猜猜看! Guess! + s0 c9 t6 \* W' ]9 q5 \; d
5 k) C6 b  ?1 H# v
133. 这简单! It’s easy for me!8 c& ^5 v% S0 |- ^. m+ o2 N
; g  }* w/ k- F8 l; {7 Z
& E! z6 n) O9 |7 \7 F: }  l
4 字篇
3 W! ], c3 n" T0 ]! y3 ~
0 t! C! b' q9 u, C: b8 P; s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 N$ q& m8 }! h( u9 r: \0 m

* ?/ }7 L2 I: s) Q) B. v135.长话短说! Make a long story short! 8 Y3 F: g/ p' E& z: z! A& h* ?: L* o. d
. o5 U/ l3 }% _
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ A, C7 W' e5 L( B6 P
" x* O  \# g, r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' y- g4 O. z6 X; {1 V( K$ j注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  D% d$ h0 G; v
5 e! t& D9 P1 X! i2 Y' Q' o
138.我尽力了! I did the best I could.
8 ~* p4 |" t: N4 ?  J- B0 ^/ ?( y0 M# g4 y: f$ t5 K1 f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' L9 h7 T4 T* f0 _: o% h
9 `8 g/ }7 Q/ X) y. Z140. 半斤八两。 Same difference! % j$ g( |" g+ N8 E2 X

; `4 R  y" N, \! H) G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) f+ Q& l1 R6 t- [% K' @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & ]! w& K5 ~8 c, K7 A, v, z. C
It doesn’t add up!0 c- {" i* `' H; R3 n  P3 `- J
/ g0 b; C8 E9 V1 V2 s! \0 w
142. 知足常乐。 Easy to please.
6 T; K: [2 T: ?- F1 f; B9 J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( f8 K9 S9 \& z) g9 |# `
! J" S* Y+ q& B7 d: \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" l: o! v: k+ ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + w9 Y0 U" ]0 j

, Z! o3 k/ R: r5 @7 x- I# D144. 小气巴拉。 Scrooge!% @" ^8 e; g3 t+ x. x$ R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 n! i; S- A7 C3 R$ `
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 J/ _8 s7 q8 j7 _) R
7 {( g/ ?0 M; ]' r  G) Z1 s+ n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, X+ ~" X9 B. H, |# FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., U1 \& `& H2 |7 G1 x! d" l
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. u. m" M) O: O3 q+ N$ t4 U
' r; w# }. |  X146. 在说一次! Say again? ) j# a( \. X1 _) i# [% Y/ Q+ X
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 s& i# H# _: P; O+ I0 m1 p0 q3 S$ @: b2 _% ~1 n( S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). t) s8 c! _* L5 M, |+ E$ M+ Y6 ~

$ @2 M/ ~. }7 X9 H148. 岂有此理! How did it come to this? + o# {8 D% |( N
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- C; I( ?, H: Q- X) t2 {# R6 o; S

( |. p4 _9 p4 t/ h3 j149. 脸皮真厚! What nerve!
. d: r! @1 j! s/ m: n: GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; }$ M; w9 ]; I' m7 H8 g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ p. y4 O, G2 W

6 M' \0 @# w% ?0 v150. 你急什么? What’s the rush? . R3 E9 M5 S3 e  G! R! V5 |, |
  G. y# n5 ~# \/ b9 h/ X
151. 没完没了。 Will it never end? , e" }8 o# ?; |+ U) G
Doesn’t he know when to stop?$ P$ M7 E" Z  |% p% m8 w& A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) c% B: O, c$ {( R% x; F
7 q+ B% h! o0 g* y7 ]& X
152. 太过分了! That’s too much!
' C& V' ?1 ~. g* h( x# ?5 A0 f) Y2 i7 i; I: E2 @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 j2 C! ?1 S- j0 |9 c" D$ n
# i( x# e/ j& q6 a, \3 l8 B154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 ^9 t& S- F5 x+ }0 n! d) l  w+ c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) `" ?) j3 E) o/ j/ n
3 S- B) s- b- F6 V
155. 真没想到。 I had no idea.
0 w( N7 f! u# x* s+ c0 b) z3 \7 H. A
156. 我的妈呀! Oh my god!
. |) {' O' g/ s
4 A2 M' J+ A4 }( H157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) O2 N+ d& r1 Q$ M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! R$ j/ t6 G# Z
: w% V- x: Z% V, ]# i; _) J/ x158. 常有的事。 Happens all the time.
9 h' C! A+ O6 a/ g9 n* ?
) A" n- G7 C8 N/ |) y" G159. 你真没用! You are useless!
, f7 ~- x( d: ], |7 |8 y& V
5 F  @4 u: z) }  t! x5 d2 Q  [160. 真没水准! No class!, E+ B2 \( A: m; |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ h/ V$ W  O+ L9 K$ a9 d+ D% z! R" T* y2 L) F& [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( T8 P3 d1 e# ?: u: F5 C% ]- D" H$ s2 {- B$ }& _4 ]8 S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 [0 G& ^+ O, p
, C# r) _+ Y( ~& }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& S  i$ [2 e* k) y# d. y6 A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- v; T% H/ b4 Z7 f2 H
) n1 w9 \2 A# Y7 n7 G( u9 n" ?
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): v& H6 X: s: j9 S+ ?

# p' E/ {5 E* o  }1 }( K7 M164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 b4 R: i+ G# }; R3 b: I注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! E0 \+ G2 h" X, E' z0 ]
+ R* g. G$ P( y+ _" e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. ^/ S( d- q1 r3 Z- d) U8 kWhat happened? 一般人常用的句子。
8 R* O5 [1 S! M' z8 x
7 I$ O' D+ Q  v( [5 ^1 A' O# j166. 这也难怪! No wonder!
$ R2 D9 O. r  E- ^& T- J# S9 [" k
, ]; t0 b8 k, T( A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& I: p) I. p9 J! E: r; v, w

. m# }$ ~9 y# Z- H0 u5 h6 M! x7 E168. 原来如此。 So that’s how it is!" E4 v& t. [0 \, }: o1 l* R6 _" |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" ?! `4 Q% v, @- O
# z2 V  Y$ ?/ _4 O169. 没日没夜。 Day and night。3 w/ k9 K5 x& R

: d/ t9 Y6 X2 a# X% }  q1 j8 Q+ t170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ `* w# \! q3 Q/ S$ J* J9 gE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " }* U+ Q6 a  _- Y5 }2 @* i
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 k$ Y/ I! f: o! r) z( c: r' a/ g* c

7 y# F( q' r3 L! j) u171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; w& `! j( [$ P( fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# M5 s( l/ g0 m& |! D7 P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" c1 a4 m' F/ V3 x3 c$ k" C' Z$ f
$ e+ i/ h# [: t9 K2 N$ V172. 正是时候。 It’s about time!
) Y4 E. J9 p, n8 M  R9 S! @, J( Y  G0 a# s) ^
173. 真是经典! It’s a classic!
; M7 V" Q+ z! y) o, L% k' p9 X6 p7 f1 B% i& E3 o; c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( Q4 S5 n- y( p" T8 _4 u# K, S2 ~
2 v# y/ x& t8 l/ a; ^4 p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 \! j) l% m" E3 e6 ?  W
  i% v( w0 {+ h! l2 p176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) P0 r$ t% P# N; _- u

8 j4 ~4 e  n: E/ W# {8 `' r  ?177. 你有病啊?! You’re sick! " d" [/ c& U( `
" X" @$ ?. [% }+ J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , [2 P1 J8 _3 r, O3 H

* n3 |8 j- U7 r" ]7 Q$ S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# K$ q# G- V) ~$ M& @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 V% v4 B8 a. Q! H3 ]

  V  i0 p0 {' b) L2 o& C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 Z8 C4 n- v7 ?, J9 q$ f) H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ f! O5 _# g8 d& M+ x对象的情况。$ t* t1 }# S( O" k
* N, m* _# o/ b- y$ x
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 H9 }1 P( A5 R5 {3 ]3 o5 _  K* T
! `) l; ?. S; G% v
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 C: l  T, K8 K5 o1 J* H* X; x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 P2 C& G, v; r: ]; t

' D4 X! G# M! M+ c8 O& U183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 k, p( j! R7 d. |3 n
- X5 l1 K& R. `8 c' |  D, |' p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) h5 O2 r  s5 q1 _/ t- z
' _: K* E, [, U: i- g185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ w: o# R7 x; ~1 B

+ W9 ?  H7 y, R( P186. 搬弄是非! What a gossip!
, E$ C' K. x; M: N
" D9 \. i( M3 I0 _187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  p; x7 J  h: u. i  }
7 H1 I* a" j' f8 y% _4 j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 x5 o! U) u. w) z2 f

/ r: q4 J! U& y, f( {189. 行行好嘛! Have a heart!$ t8 H7 s. Q5 l5 F
! Q: v0 q) e& E4 W/ m' f7 a, [
190. 没这回事! No such thing.
/ G) M! V% l0 h5 i+ _( q+ M& n0 E" t# O7 ]0 E0 {
191. 安静一点! Be quiet.
4 T2 E' |. A6 t7 r$ C9 t
4 a5 |1 _0 A1 _5 ]7 q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) Q/ S: }7 h# m5 p3 y
$ E6 M7 k6 U! ~4 i. a7 C  Z5 S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- ^3 E. @, T6 R" X& g: Z5 }
6 `! r, M, P* b0 \+ E+ F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& G3 g# x; Y2 @* q4 ]- w7 v
$ u- k6 N& H' {  {, b9 v/ u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* Y* k; X' B- k& {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) M2 b' V3 o( |1 w5 r; I
1 y/ u  {1 S6 u4 y# k) J4 m% x0 Y196. 很好玩的。 Super fun。
4 P& ^2 n8 Q1 B* t. W4 T* @, h! F7 }
% N$ I; [7 w. X3 B, S197. 祝你好运! Good luck!- \; ~" w, x! k# ?; X, b* h
; D5 r2 s; ^2 a" i8 b, d! y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 |: N% |, @) C5 n2 x5 L6 h9 C( a& G5 r& V

/ n6 F3 l$ ]  x+ n8 C199. 乱七八糟。 What a mess!
, g! L. V; F: F+ V% v& D8 F
9 [' F. {7 _; W: P. w200. 替天行道。 Carry out God’s will. + L* [% X2 e: C! G" f
+ ]6 E! @5 Q( a& U
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ P# X( i4 v. u! q1 |% U

6 `0 {' t4 K4 K& Z5 B202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  i2 U- e% r5 s' F9 n  A% [) v- @' J5 O$ b4 I0 c
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 b# Q) ]5 U2 L& z" c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. C* ]/ J) C7 U" b
9 T) p. x; j' F" C8 @204. 好久不见。 Long time no see!% X6 T/ _" z9 x
" i9 _% h, K' i  j
205. 这样也好。 I guess so.
' A! g2 o) _+ n; y) F- p, F+ \' [  p# F' u+ R& |- [7 b. I
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; I6 ^+ }, V! I# K% s9 N6 `* c' f

; V- m8 |! K1 a; m1 ]$ v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ b! {" [2 Y9 d% ]

2 H7 `: i: ^) ^+ d$ T  |9 @: I: g8 S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 H1 j& H0 L5 M2 q$ Y) Q9 j
2 U* n' ~' |4 ?
209. 别来无恙? How’ve you been?9 E( g  q# t9 Y, l1 D

" @0 h+ A8 e% z3 y$ y210. 有什么好? What’s good about it? % V, G/ q# B0 I8 Z5 U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 p, E1 U0 ~3 y+ T& `2 K: i4 S- T7 ^! A5 k. E7 C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 n& K% u7 |$ o: a
- b5 [/ |0 k- Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 I& J: N) o' ]% ?

6 ^; s3 a0 p2 U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 [; i" R; G% b- h$ }, I1 X/ zE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 F" ]9 \( l4 ]* c& w+ L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# g, S$ p5 \8 }9 Z3) A: Why haven’t you finished your work? ) {8 L7 c2 E0 G1 a% {
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, T; P' R9 N! {/ {/ HA: Saved by the bell.& T  [+ I0 O+ G& J5 D& P7 @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# n) x- N7 d8 K7 O& p6 ]# f7 e* m3 M4 J0 R- R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' ?+ `. v6 u( c2 E. n

0 |- Y4 F7 u( k2 |" o: g215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) ?) m; Z- l( n4 l8 q2 k8 k* L
) o' n1 X7 P) [9 c: D216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 ]( {- r& }. i% U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 N4 v; a7 M. Z# W# m8 T
% w; ?3 z9 B" C  \" _: o6 t
217. 求之不得。 Want it badly.
. l: p. ?+ f! w% Z/ P/ |% \' oI wouldn’t miss it for the world. 3 M5 D6 I1 f, u3 R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; S" e) V" s  F! Q5 x! u" M1 @. N
8 l; I7 \4 M% e/ \我一定会去”或“我一定会参加”。
+ h8 E: n; g3 A% @/ E' ^( _) j: K6 S0 r5 A0 B, s- T+ I/ D
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& p& Y+ o1 Z7 e) K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) q1 ^; c, _! B  y
3 j9 N# L# T4 w( k219. 不如这样…… What about…
4 ^1 _$ a% |6 t5 H0 T; w; V7 y: |- |) ~1 V* P8 j) u( E& L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ T4 z/ u. w' z, K: h9 {8 g- X# E* |

9 T6 }& h& ]2 |9 ]) E. @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 i) L/ i  x: U  p7 d

8 z. o- r8 ~  \, K' x* T3 X. [8 K' P2 b222. 我不行了。 I’m done.
( H- ?4 v* B3 j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 B8 |* L% o# `5 o8 J1 g/ ?  P
4 q  ?- X2 e+ `- U* j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 G- ]% @) Z' _' e7 n1 D& v" S3 }1 I- i& B$ G
224. 看得出来。 You can tell.
$ O6 q8 F! p/ e' kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; S$ \3 Z1 s, p) w. q. e+ y* ?6 \$ p( U$ S# R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* e! h9 c6 U/ H/ OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, i* r3 i7 S# {' `, g" ~* q9 h1 S5 M) J- Q9 Y; A% ~  P8 T
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ |6 [9 e2 f& n  v+ F0 NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 w" Q( r3 {4 I$ \- V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; u, y9 p4 }6 z3 k: c8 J( q* E$ I" r7 A0 l9 r
227.快去快回! Hurry back! 6 S# U) j- b; ]% M8 X
/ b! i5 l) O+ Y3 H" }) o
228.你说了算。 Up to you.
8 ]4 [6 Q2 p* M% t1 l6 R- ]You’re the Boss. Anything you say.
9 ^* r+ |$ P- p
; M( h: L$ }2 }0 \# d. S1 ?229.放松一下! Relax! 6 l3 S/ R. Q1 X, v+ W  E
0 Y0 [$ r* ?* K! W1 t/ O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : o0 ]& B5 G/ |2 X0 z0 V  d2 g: H
7 ~, Q# Y( O7 ~0 Y) ~/ m3 }
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; J+ v! c6 k- G& P! e
' e3 |" T# [+ B3 W
232. 我急着要。 I need it badly.
9 d3 u1 Q6 ^9 o/ T
! @5 m' [& q# I. ]) B2 w233. 说话算话! You can’t take it back! 6 x7 V* b% I+ ?% v* ?6 N
7 v9 t8 x  I3 g% z7 t" z$ P! T1 X
234. 笨蛋一个! Idiot!7 w; J( w7 h, `) @# a( B/ q( V
, X4 C' w6 ?  W8 H
235. 真没礼貌! How rude!
1 p4 j9 D5 X6 h" m/ F+ `; T5 d% Q$ a4 }+ x# i; N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ R! n4 D. A) f; ^) k! xe.g. A: I can do it! Let me try again!
" G; c4 l( u1 `( g$ y! {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 v0 h3 A$ M' t- Y: t! x% C1 k6 B+ j: g: {3 s0 p! `# ^: N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 ^7 Z5 u# t" [! ^( Y" e& Q
Give me a look. (比较正式一点)2 u8 ~8 P6 \' f2 i, Z
* I( D4 O9 U2 B" ?4 |
238. 可想而知。 Goes without saying.
# k  y( n1 z$ ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' v/ e6 Z8 }, n* c" B( y- g0 j) q2 n) {
239. 气死我了! Makes me so mad!
& a0 t  ]3 U5 n1 E( ^5 WPiss me off! (比较粗俗)$ ]6 y1 ^* b+ i' A+ Q% ]; k2 s
0 r; K5 Y4 w; N  C+ i) B  q
240. 说来听听。 Let’s hear it. " p, W' H" u$ ~1 w* U' D* |0 F
9 k! N0 W; E: }3 o) V* H* A# r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * Q# u7 f7 d2 Q7 K/ O) ~6 c
I’ve come to a dead end. - ~2 y6 q* x/ N, j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' d& @! Z0 C2 P- `

! \3 j3 B3 W2 ^4 y. G7 K242.顺其自然。 Go with the flow.% a7 X6 }- J: D+ z, R5 L7 f& L
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 f9 ^/ E9 @+ X* `+ L
5 z3 I# f/ T# I7 m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 M: I$ [" ]2 j2 i# y

' E5 I2 A  S$ D( P4 M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); d) N0 n1 b$ D! |0 ^% Z
/ G* b' d7 l+ |8 g; ^, g  \/ L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 f# R) L+ T" o9 V6 C5 ^

+ q) Y9 D/ Q" {- M  [245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 Z7 |8 n+ H3 z4 v" W4 x
* s4 h: \/ \: L) l: D
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* v% Y$ g  t5 n, v- l0 I9 W
% ~4 H. X: A: e, O9 p( K7 R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& E8 K9 b& o. W4 J+ }) k. _# f
* _1 ~0 O1 `+ a/ R0 m8 a- H# Q/ Y248. 不知羞耻! Shame on you!
+ h2 R7 M8 N4 t. K0 Q5 \1 z8 y% T1 C6 }* g6 I* Q
249. 你省省吧! Save it!
* w. T: C4 \6 X' H6 U' M3 f
3 b6 F4 l+ W! E! p1 I+ n8 ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! R' a1 S  H$ e. N! A0 w8 A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 H6 L+ M- r9 S" T* a

4 m# ~" t8 T, g0 ^) S$ B7 v. H$ S251. 我支持你! I’ll back you up. - R% X  O7 f- y( P) c: @$ f

4 Q% y8 y$ X! W6 w252. 马马虎虎。 So-so.8 K7 X; c0 Q. X) z0 o+ v* @7 ?( K% q
" h5 x$ K/ x1 c0 \6 w6 j
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 I% q$ I8 [4 z6 [0 T, [
4 J/ a6 e3 o# C7 r' C254. 再接再历。 Work harder.
: S( p% C- A& F1 X8 W$ h) R7 k7 U! \  U7 o
255. 白忙一场。 In vain.
" W/ @% J8 R& c4 w! ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: |7 [1 D' m# }" V. D; a* i: N% P  g- D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; e& }6 a! I  }/ o: F注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 o' s9 D) l; |  A+ c% b

9 [! s1 s' D5 I; e: Q8 y257. 你出卖我! You betrayed me! 5 L8 V# `7 }; z% U' c: d9 M
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 u$ V# U  F6 G1 Y
1 B# _4 i* J/ k: `& ~1 f258. 一言为定! It’s a deal!2 I, L! o- M1 `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. h; n8 v  P- V4 ?# r7 Q
' d4 |, Q3 q( }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, N. T" B, D, V& H) U1 `

" Q2 Z# [8 Y" R3 J' E" @259. 快一点啦! Hurry up!& ]5 ?0 s- L  g; T
+ N' J. Y) M& |* _
260. 我不在乎! I don’t care.
; z, {' `' M# c( I, b4 G6 ~/ m1 O5 `6 _0 {+ e! I! Q' A# ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 `2 O5 `! d# o0 V  x% |4 i
6 i, {( {+ V$ ?6 ^2 b
5 字篇
! U1 ~  s2 x8 X* F; N" h9 X2 Y- A! r" V! x( H
262. 我怎么知道? How would I know? + t% \5 b$ R$ T6 }1 ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 F! L4 L6 c" e+ O# `; t7 q9 V8 P
( r. J; [5 q1 o1 F0 m
263. 不关我的事。 None of my business.
; X- o7 O1 D1 o0 c. Y. K
& @& X; N4 v: a# w6 [, q264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ u# D4 S, b4 v" R% j; D# O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ g7 j; h8 t8 V$ _% F: r+ u5 q* Q- D' _1 u, |9 [$ S. @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 {6 @& h, ]  y! \7 G" T

8 J. o$ H" ]6 n- D4 l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ x  g  ~1 {) a: C$ Y
Face reality! (较正式)* Z7 m" i5 e6 y

3 W- @4 F) h" o8 ]) ~5 b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# i  q: N& ^# q1 R( I0 T
5 W* u: ?; h4 `6 q# u* G* h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 o2 l* y' p# J! F

0 u# y! D: A7 a* Y4 e7 O+ J)8 @& |  O1 Q/ u5 @8 a9 }/ X

" O5 S. J+ \7 P2 y8 i5 w268. 包在我身上。 You can count on me.
6 ]) u" g. P5 c8 B# M
! ~5 w6 }. r/ v6 x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 s  u6 ~0 ]# h/ ?3 r7 q, }
) w: i& _& O# V; ~' y1 Q9 ~( f2 ]270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' m) r5 A: y3 ^; U/ n# {; y" u3 F1 J$ o, ^3 z8 M2 l
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% f1 H' d% V+ ?1 F$ N# O' s& t- E" h# h
; F4 Z6 \( ~1 _8 M* k/ f. m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 ]+ W0 i: O5 }& K5 S4 e- j5 c

3 }' ]8 A+ A# V) P* |: x8 w9 n272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 @; E. I5 \! n

; m6 M! _  \( u/ ?5 }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; C, T) o" T/ Q$ u8 ^
; O4 b- R. N/ Y$ F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; u( Q4 x5 A6 {& i; z3 Y- E9 O0 a' C) u  O. U
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( o1 ^' L/ q1 d$ Z: {) u5 S+ Q% m6 p; L, N& e5 G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! A5 Y! J1 `" l9 `- I9 p/ Z' v4 b' A) R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 Z" f& T$ \# y" o  }8 s8 ?- p" K/ Z# @* S) C% E
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! x2 w: B+ p! s( b7 G0 P8 f7 o4 r2 J, A" K; ~
279. 有什么关系? What does it matter?
. l# w9 ]' n3 t0 S, E4 m注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ p! N  B0 N& U. \& |0 {* v7 w; A/ P$ R$ U. U2 M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 k$ u2 ~. b  W6 J
' A" N3 o  u4 C$ e% S/ \3 l281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! |6 p4 u" T$ U7 U' ~

+ I, m) {3 L+ p: m  B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& Z9 H! O$ K, A! p/ P/ V- r3 G9 Z4 u, e" J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: l/ m5 \/ h& ^1 i( j8 W4 K# v* M7 m' U3 i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 ?7 }% [: K3 o+ o# Z2 t& ^& u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 S. G$ E: b7 Y: E# |; }) V  B
/ ]& X  H& a! ^( C, j% o285. 说点别的吧! Change the subject. / F( e3 {5 T! u( x; R7 D/ J

, o7 v+ w' Y/ }3 G8 |6 v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( f7 K% }! k4 |' B3 B
. a9 O: j* C  p' i5 ]+ z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 Y. @! ^8 \+ W

0 @4 r9 ^/ {. {/ H7 C5 d* Q7 s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" o1 @) ?/ E$ H: Z0 \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& S  i8 T3 X9 v) c
4 B+ S& I3 ~  M; |1 E! w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 ]4 t0 V( @6 v4 U1 f$ m& P
2 f4 d, ~2 w* J0 S; A
290. 别放在心上。 Never mind.
% L+ k- R1 u6 {/ F4 y5 M
; ]8 a0 Z/ o& K; Z; `6 c291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 P& d# `& _0 g% G
+ g0 T+ {$ n2 d% ~. M' U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., b0 l; S- j2 O) [" `7 d1 z0 ^+ q
  {9 g9 K4 r  O+ v) i, C6 H
293. 我走不动了。 I can’t move.! F# t2 G0 S7 T' ]

% D( l1 y$ K, @294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 C& y9 w0 g- V; O, q2 j" u( j( m7 z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" L: O, m$ z; D- i/ u! [: E9 u1 C% |, a5 _* ~7 e1 l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 e" w1 {- K$ k5 d. g; A$ b& O# a& g2 X, ]% Q6 U2 @6 b* U
297. 吓我一大跳! You scared me!
, y( L# ~' ?, ^0 J
- v) i% _  n! H) n6 Z3 m- D$ F298. 你想太多了。 You think too much.
! F" }$ T9 i1 z  Q$ N3 ~2 _' r* g: S# {4 Q) f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" `0 \0 k9 t) Q0 x2 x注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" Q; b- @5 h# V, x
5 Y* q! U4 V1 P5 g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 i2 C/ Y. O$ x* o  A
Go overboard!) V6 K" \2 U. S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. t, Q' u$ {7 a0 B5 f不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-22 01:45 , Processed in 0.197891 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表