埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3247|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ P# b8 K. {% ]0 q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 [. _" b' Q) W8 |( P6 f0 |/ c

  ?) b# Q* a# Ee.g you failed the test? serves you right for not studying! + X$ u6 j# n' f4 `: b. I

; _" P+ o1 b# K& U7 N* Y! E  f2. 活该! you had it coming!
1 u0 ~6 U! R) r% Q% Ge.g. a: i gained weight!
- \' P6 S0 j$ lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! }% e( X) S: h
( d2 p1 b8 U/ u3 N0 q' U$ [, U0 j3. 胡闹 that’s monkey business!
) t2 T$ O4 b+ }% F1 Le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 K2 v# U! B: ~
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ |5 Q; U! l: p& a, E4 q. g

/ c! m& s. l) ^- f. g  R3.请便! help yourself.
0 @: L  U' }9 R, f  ~4 v6 cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- d% v! F- [  d# N' o+ a! H
4 B) {' Q3 ?+ K% S5 p8 t4.哪有? what do you mean? not at all!; k3 @4 Y1 ?' ~% Z2 l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! |, x( m7 B& [/ \. L
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# y+ Q* ~  D4 m4 z( I+ L
# a; p: u0 u6 U  |5 j8 s7 b/ ^/ T5.才怪! yeah,right!0 s+ A6 A' w& N% G
as if!
: U8 d9 U4 g6 A, T& c4 D1 R( {4 Se.g. a: today’s test was very easy.
2 Q, P7 x) \3 h1 W7 m4 K! D& @( L+ ]- d* Kb: yeah, right!' m% `( G, X5 Y+ I% n9 J
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 y+ q6 d$ N; R3 Q: B
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 a- [) L$ u( b$ s' z: t9 Q' ]0 U( T& T" R2 d3 B: h1 E
6.加油! go for it!9 c, N2 K& S' n4 P7 _
e.g. a: go for it! you can do it!
+ C  j$ L' B( h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# g% g$ |2 I' v' T' r' T6 L# t
7.够了! enough!) o! y; T6 D# q7 _' S7 X
stop it!
3 E, S  W: o$ Q1 h- I注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" F+ ~7 R# U# x3 d; B" n, u/ Y

. I" w" R) a( Y6 O: f8.放心! i got your back.
, X4 }( Y- s5 m+ t6 _' ~2 Ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, {5 S  c2 ~+ \( }8 }注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( P+ B' K4 }4 k& J6 \' t$ u人会常用,女人反而较少用。
8 N& O  \: e) @, Z: R6 L. o( j: h' Y* o, }8 C4 n
9.爱现! showoff!1 ^# p5 m1 \' X* B8 J2 f0 j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 J5 B4 W; x5 U. C/ F% M
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 ]7 ]! p$ a! S3 A4 p. s
' K: O2 t& F' K5 W% R$ J1 B; J10.讨厌! so annoying!
0 m% |* d4 R4 a/ H# p7 re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( b: R6 N! W& ?1 w
5 ]# \! |: K% U2 E. m, U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& @! N# K6 j. L! g$ B3 P9 Q5 v
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ f( }- G. O6 ?/ x) E5 l
% E; Q9 K( g2 y) C, j12.真棒! that’s great!
2 V# u* s) b' N, `& p: }. i. I+ c! `: t, B7 F
13.好险! that was close!
! B0 m' f( B3 T9 We.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 _0 a$ m% |" H
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 M. D4 j1 a1 V' R  A* y( B' B( U, h5 G' C# |# H+ ^+ s% s
14.闭嘴! shut up!9 `% t9 }5 j+ ?
9 j" |1 }, D7 v1 h1 s& a) ?* @
15.好烂! it sucks! + U0 C% g( ?2 r, \
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 X' E- A9 S4 p) X$ m$ A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ v- ]1 c: u9 W+ e. Z1 V4 Q% k( k3 O
16.真巧! what a coincidence!5 N' K: A9 o: _4 Q
% f1 m. L+ E; M' i: w* N) R1 h. f
17.幼稚! immature! . B! g1 i$ O7 p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! I; o1 N6 E! s8 O6 B8 ~! l
what a baby!
; i0 t9 G+ H, c& o  J# ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 m* [; z0 ~8 A4 y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. L+ e5 x& m# A# }0 S2 k( B- r# U7 r) j# }6 c( c
18.花痴! flirt!
* n' `+ D/ X7 k( s+ f  ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" q0 e) h! {' w% ]; b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 q# C$ Q4 C5 ]" L# a# S
+ A' a/ K3 p. u$ {3 D  J19.痞子! riff raff!( G( U7 L% y9 ?+ }+ k7 R; I
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& Q  i8 `' h* E) z9 K* c2 U真是一群痞子!2 O6 o" j$ L. a; X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& |+ Q% j9 r: M
+ x( k. T: c0 ]9 N2 g20.找死! playing with fire!
: u& p1 L" ~( N6 i! h& ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , q# v/ a9 Z- `5 g9 k9 [# L0 c
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 s) l+ ?7 g* @: {" k
21.色狼! Pervert!
( E/ z+ _: P' L! K- Se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 ~+ I; M" q3 j5 H6 l注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 n9 `5 d3 u) \3 }* _“You are rally perverted.” 。
' K; G3 Z+ V: ?* M& h3 a
1 N, J- Z3 @, [# a3 ~/ h7 }22.精彩! Super! * i' ^0 h4 a' b/ |- H- r: d8 y
e.g. A: Good job. That’s super!
- x) v9 c6 e) i; |, b5 ]$ y; e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ m! ~) y# L* D6 G& T
: J- z( O+ _/ i% m* `0 E4 j
23.算了! Forget it!
1 u, t1 \' S' N) G  f注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 F) n$ p2 l/ G/ A) l9 {, U% E) N) E+ N5 `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; `) M; Q2 ^$ D6 h; N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% s% ~) O5 y+ F+ s9 j& m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 H- r7 y. g- j  ~
, r  M. s5 Q4 y25.废话! Bullshit!
( ?7 b0 ]  [& @# Me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" B0 T) d- Y8 b- m9 H' ^/ M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# z7 J  g* [) [1 q0 p  j# K4 X+ G! M6 R& }, B3 C! q+ ^8 h
26.变态! Pervert!3 I. N1 u, \9 R  h( ?( p* T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! a2 e6 g% @9 ~$ I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ v( R7 Y; |5 U6 M  s2 A8 s) F
* G0 q" E/ n! e& J27.吹牛! Brag.
2 _, _$ [) `2 O8 v; E* ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # l4 n5 x# O8 M2 M  C2 D( L

$ u( y/ h4 i) T+ ?; X28.装傻! Play dumb.
  {/ l# |+ X8 pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % o/ i9 {/ H  }2 W

. Q3 c/ E4 G* u# R& c% v$ \. N29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 `9 N3 O( M; h9 k2 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 Z0 Y- ^' G% w/ t4 w5 W9 PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / j( f+ ~4 R7 k+ ^% F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. v" C- a- f1 V+ ]

3 z* j0 g, y* V+ z30.无耻! Shameless!
1 ~- @3 p4 L% J- R% de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  ~) d4 W; n  k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! g& N1 p3 j& c; N  G
+ F0 s& e5 n8 d: j
31.你敢? You dare?
0 i1 B: J6 g  ie.g. A: I want to challenge you!
) M7 ^" q% _+ m4 _' g( y6 DB: You dare?
/ o( d4 ]# e$ f) |. ]7 j! W$ l, Y' l7 j: E
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 w% M: @/ w( ^$ x/ O7 K$ Y( Ne.g. A: Let’s go for a walk.
4 u. d  \- T4 BB: Sure. I approve.- }' e* o- F* H3 }# X# c2 g

* h. `4 b. Z7 Z1 x( c% ^8 r33.好饱! I’m stuffed.
8 P3 ^1 ~; }: ~! I" X
7 w5 W) d- m  U2 w34. 休想! Over my dead body!/ No way! , G" W1 E/ K! y0 j; {  r( B
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) W: \4 P  w! E/ L4 f% a  B# C. F# Y- p, g6 W
35.成交! It’s a deal!
6 \; J# U' }" K9 L9 U0 g
0 j& u8 }3 D+ f1 [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ ?/ R/ P* _# a- p# }; I7 U% X. _8 P* U
3 字篇' _! N7 \0 H# u( [9 v

: {8 v& c3 q; z# P$ @37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 V1 \) V; n3 a4 s0 R  a  a0 i5 F7 N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ b( e% `5 N1 @0 d3 J/ O! Z不会吧? No, she’s not like that, is she? ) e8 u1 G0 v4 [4 q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* r: ]" @3 S6 ^
不会吧? No, it won’t, will it?
2 K4 T; J2 A5 R, we.g. A: He may not have much longer to live. 4 ^4 w" B  u1 w  @) ^
B: No, he won’t die, will he?; u9 ^9 H' Y# F$ ]) i  s
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 O$ a  N4 I' Q- b
2 F3 g' S0 J( I5 o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 X, Z; b* q- ?% A; d4 {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 I/ |0 x  v: G
A: I won’t tolerate this in-fighting! : o) m' R+ f+ a8 M
. [* X. m; h) e8 f5 |1 s5 U
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 q& S5 x- G- b5 N0 H  ]# T; p  f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: d: b5 r- U8 W/ X5 z3 t
$ P2 G7 f: d$ _) `0 y0 D) _
39. 没风度。 Crass
" r, s1 f3 [$ H3 ?0 v) Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 ?' L" C  R6 {0 k) @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& n' A1 [( C+ z: v9 {% ]7 U. E# q# u& L6 V6 D
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 N) w8 V3 S+ n* A* P+ m" q( x! H. L0 ]
B: So what?" ]2 O9 W$ d1 @5 k+ H5 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 k# ]0 V# e3 ~: ?3 t) e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( J6 W) z3 g( b+ E+ X9 a: T7 T
  m( Y3 W( b! ^( F% I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* o9 M) ]) O+ l" ^) S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! D9 g8 R" v" }3 O# ]& X6 g' W7 t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 Z! b0 M' l6 I0 D% c7 m' o: {; o# k" \: P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 I2 }1 }0 w# \* l+ L( h6 {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 |& P( a& B2 H3 C# O1 `7 T
(你再给我试试看!)。! B, c) D3 T! Y& E% C1 c% X& I
. P( v! V# N8 S# K! Z7 N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , v$ P; ?) D! k# l
7 Z5 G1 J& F- t) F2 T4 z" [  P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 i9 G) ~6 d* p/ a
+ k& g& f( f6 W: q' f) k
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , h; a8 Z, e/ R$ v7 R/ m  C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ t6 N  R2 T' {: y% B  U+ F; I
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 s0 v! K5 V% a$ S

+ \7 D! l( L  g" @) B9 E45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 ~9 P9 ~" v) ?4 J6 Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, q* P( ?2 {2 i7 Q. A& z& L1 _" c, \( a7 w' o. I" P! b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * |; f' I' Y0 r' M# ?* k, o7 h1 @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( p- m5 ~4 Y1 g3 X$ @
7 \, V! C9 X+ D( h5 a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 p+ A8 _; t( q
+ N0 ^4 L4 q" S5 G3 v5 d( l
48. 再联络! Keep in touch。& S. S! @4 w' i) h0 X6 G! m% \4 i
$ k& ?; a5 K" S
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 g9 m# I* J+ A3 f0 g# ]0 I% T/ e/ O! Y4 U- J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  i' N% O& j4 T7 U- Z+ M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + J7 r4 ~! m. x2 g0 K
9 {9 p  e$ S# z. E. R$ r* C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' Z" n% n2 e9 R( ~& G: X" V
' k/ j) V! r- Y# u& w7 |51. 看好喔! Watch me! ) S5 l! U' R! h' S/ c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 P" X2 b0 f* ~2 m6 ~
0 [- d4 a" |4 s+ `  r/ x* y* z, k; [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 ~. ^- v! i! l- T1 `; `& ?I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " j! o, h  W. y. k7 e- K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& I8 Y( a' g% k/ q" m/ s  D$ b& V% P0 j( Z4 V
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 m" A6 |/ E# N% k4 E& je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 b' o9 O4 n3 t, E# ^9 a注:说这句话的人有着炫耀的心态。, J6 H3 c* l5 m$ U' U

. @% X8 Z1 ?& i: i54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : j# ?6 i7 G6 n4 c1 C+ [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ |2 D* Y8 h# k' A6 }8 [

" [6 B  v  t+ K55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 L8 x7 x: i* r% a

7 y& E, {0 S. G. g4 m& j( ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ p- b/ k% ]/ M
3 z4 I/ A% K# s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. l7 R; u- Q* @, ?  {- b

; ?/ r* t% ?4 w( @( Y" b& x' Q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - D4 R* g& K& x& H& |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) N5 C  O9 c$ U! _( ]: v

5 x" f) n; _, u* t8 ?5 u59. 你真笨! You’re so lame! ' y4 h9 M; a( |4 f, o: W9 L
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ Q" I/ v4 U3 }# y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- D9 O/ E! K7 h; t/ |8 C5 @; I( F4 ?# W" b" R
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# j. Z. n! @* x' {" s: G7 Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- \# u7 [- C" N1 t) r
B: I don’t feel like it.
! m0 h7 I1 l& t( P! V: v  N& U( v+ a+ z
& T0 `& p7 d  P
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 L# ]3 F" E' ^1 \* M5 O  O: a  Y
3 i/ i% V( o" _2 @7 \) T62. 随便你。 (It’s )Up to you.' @8 [5 G, f  m8 P# F
Whatever.1 B) ^. M/ d# G; `- m

5 a* h, G- j7 t7 V" v4 C. O5 y4 ^63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : Q2 q, X; `, W' D0 j. F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, r6 d4 y  t( W% q! ]; R
4 o4 O( [* ]5 ^) ?( V0 F0 K
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 z) T; Q8 z, L& o% B) C3 g: ~$ j
. t4 d! w! F0 y5 S9 D7 W- p
65. 分手吧! Let’s break up.
! F. C. }) s9 v: Y  y5 i0 q. m$ p, M% R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 o3 q+ y, u5 ^5 G: V8 y1 l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ B- n# V& |6 @+ z! a, n8 D8 P
0 m3 H% w# O0 n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 F. Y/ \0 S/ H+ f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  H, Q. h, D4 W; q5 G; B" ?$ W" t3 i
68. 别管他! Don’t worry about it. " h% L, t8 N( ^( d- F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 v4 S: p9 T& l5 r( h  J5 {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, L+ ]$ N. [! `E.g. A: That guy over there is staring at me.' ~% J3 Q& p+ E$ n' @/ K( \
B: Don’t play attention to it.
3 J% H; m1 s& \2 j& `What the heck! . Z- ^: k2 p! g) `+ U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# Y, |  g7 J( J# i
B: What the heck! + \+ n5 @# o; f# l! X% |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 z1 c, T+ K1 x* S% b( k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 K1 t7 R3 d# v% S8 W7 O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* q4 l6 H/ t5 p$ b" a& Y2 [

4 d) O  H3 [$ l' i, R* ?5 ~6 h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 l( E! `- K, A
; b6 }9 Q0 B2 ^. V5 j+ v. p+ J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! @6 r0 J. m: P! O  r- H
) A7 z) v; j4 i0 F+ K1 Q. C6 e/ e
72. 很恶心! Blood and gore.
8 @. x% L0 i* h' s5 OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. E# W. g# f. h1 d+ `& M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 t' ?! I4 h2 y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) L& H3 a( w2 C  c1 s, P7 w2 L; y7 h. W7 i1 U( ^' Z# |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( z. ~( z& A! \& @/ P5 m/ s( YDo you get it?
% Q! W! z. j* Q# ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 s) a! m) P* u5 |. P9 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   s0 \/ R+ V  F4 Z5 c0 q- ~( d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! {8 m. D+ ~8 i/ o- O
; M1 M6 v, G' n% y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ \" @% D. A) R/ |- l注: Pretending可用playing 代替。) \6 I. Z1 Q9 [+ A6 C
  G) C, W8 P2 z: F$ Z& Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 ~2 s$ n$ u! P. I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( G  e) g; h# @$ f
0 {0 @4 y8 J7 G4 ?: H* h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 t2 V9 r9 ?- `- T/ h! Q5 }
B: There’s no need. Forget it.3 u& o* O! S& p% v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. m* R* J0 j6 F; _' p
8 m2 o8 L, }8 K9 s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 h* J" o& _  X; e6 ^3 I6 t- L
: ]4 Y3 E% i9 l1 }! O% Fdeal with it.
  c3 B0 `; b* t4 A3 l6 iThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' ~2 P) E% U+ R/ ~* N2 j6 y/ W1 g
B: That’s typical. ! T5 q2 M- S( K4 v. o: a

2 K. b. C1 o/ i" r, T1 Y5 p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" H: ?8 |7 K+ g. y8 k6 B
! H) x0 C) M; B4 S1 _5 z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 j) U3 G. e4 M: j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). S3 r( f9 S# I$ n; N1 j

/ e# W" G) N+ K) H: E0 p+ _! g80.不赖嘛! Not bad。 ) O  H# k) V% S& p8 C9 i
# ~3 B9 D! g5 @: ?/ T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; \% U% O" `, e7 K9 x0 V. c+ d1 J  U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; W, U/ d- p6 ^
$ r4 \" H0 c, _. F$ y7 @2 E3 Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 j' T. u' \# b* q/ z  j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* K$ i% G: q% K. p1 b5 o  C# o& O* z9 ]7 Z" @2 o2 F) T2 h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ m! d: F$ w1 ^, J8 X
. t6 V. J2 X) m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" B) M1 i+ T, I+ B( G: i- S# E; K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 t6 |8 m) u: h8 o( |0 B. q0 B6 r( s6 u) F, v, E: h0 q$ B. S
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 t4 t3 S) i$ C% @8 e( k, \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; d, k( ]7 a2 tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; }8 c- h# N/ ?7 j' }0 U) g8 O/ Z) a7 f3 u: F) u$ g3 Y" {
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 a. j2 A! E# i6 K8 vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: u  t. I) W' |! _* j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 p; G1 O* Z! e" d. \1 W) X& P* u# R. T) r' }* W
87.干脆点! Make up your mind!
5 u* t0 d+ ?6 \( JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. m  ]8 i: i+ u% q; i6 @7 Z- w. F
) T1 @" y" W- g2 ]" Y5 v88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ Q/ P$ s/ `/ R8 y6 H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" ?0 L: w  z. s0 }; K- J, A

5 Q7 ]; }$ T0 i89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% y6 a2 K$ j3 l1 L& `  B6 IWake up! (Wake up and smell the coffee!)   y1 S& i& X4 c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# i1 D) u+ O; H% }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 h( K) f, {6 N6 Z4 w0 R) W
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# @2 ~/ g6 g% c# r; p: O7 m
* e2 M7 F! b& M+ h) [7 z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 b3 f& j/ F7 w0 l$ ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + M! _: J8 N- m4 n. |
B: Forget him. I’ll take care of him.& ~' {% y, y& L3 }' q- p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 E4 B# Y  L( c3 o4 {

$ d/ {0 l$ m1 h) b5 {9 B  b, p91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 O% S0 v9 [& |
6 Q8 I+ a; p  G+ f! w& B
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 p! ^$ ?% D* I* G/ mSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# F9 H% V: h% Z, Y9 NB: Says who?
+ X. W" O' Q; q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 K- a; a; s! b! C( i; F
! J, g& \+ ~7 @  i& }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 a- f  A! o2 `7 C; ~8 i
" _* s$ w7 R; |6 ~! e( I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( t  y, D1 {2 o4 V% T# x
: {) C* f7 K) [% L/ T95.你撒谎! You lie!; A8 w/ d# h9 `! Q

8 x, @5 C& @5 x4 U6 d, ^% \% J96.真恶心! So disgusting!
; C# K' `- f/ [7 _' t
9 k) D: n5 h1 Q6 F' ?: S5 e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 G$ F" `8 {$ R( q; h6 N
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 i6 ?2 c: \/ i1 t: P/ e我说不上来,但他真碍眼!2 z9 W0 s& H; n' u# R9 b& G2 t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ B' u2 D! e+ I; _6 S! W6 T- ]+ l) d; W; _: r
98.别想溜! Don’t run away!5 M1 }8 I4 k" T8 I% n4 g+ E; R8 @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( I3 E! o$ r  ^: E1 X

( J' [3 T6 M' {; d( @99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# |+ n& ]' d5 n( y, l
9 d& Z/ g' n& _# g. {about it/ Don’t mention it.
8 ^9 c4 l+ V% t3 B2 D/ b: t& U3 T# ?  p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ a. F; ]) x% _0 xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 C4 U, p1 {& W* s0 v# b注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- l2 ~9 l2 a1 T3 \) I+ d

# \% W2 J, H. u4 [, \7 e& L! }101.你输了! You lost!
5 Z$ x( ~* e7 f+ L( C0 G
3 f) u) ^: }; s  E102.吵死了! So noisy!
! A! p6 m; L  D' t2 n$ o* ~9 [6 L5 o, y. D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * r# l4 ]4 V- v: [% q" c4 h6 a  g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); U' i+ A" K: M6 m
/ k% _9 v' n% |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % S$ `8 ?& P- U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 T% R, I5 C: \3 E* k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; z* `4 T# C" M& y6 v: z4 e8 D
Let’s go out for some air!
% m( y1 g: |4 n8 N5 dE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# V# P3 V# v6 j( P& s8 S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& f( B* u- a+ @0 q0 l

; |3 q4 r  H4 f. U105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! W8 K7 l. J# @. i" c5 Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% V4 Z: i1 w7 Y! SB: Get that gun away from me!
8 O% R' K1 e  A: G$ g! G1 K, Y3 H2 d7 ^7 V6 u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ D" z& b+ c$ v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 B$ p7 \+ l. a6 k2 _( D- j9 u

7 _7 X$ ^4 D1 Z. `2 V* h9 k3 j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., e# v0 g/ a; J( f4 k* u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" x% n* g% Q8 b% `2 ?注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) R& J9 d! W# E# L2 x( ~7 D& }: i- x* u9 E6 t9 ?/ F9 G! l5 y8 g
108.放弃吧! Give up!
! S& `$ Y) ~% K; Y) s2 S
- ^: f1 Z6 Q: o4 [9 ?! c109.太神了! Cool! 8 J1 B1 l- x/ L7 i+ k' Y! |! U

& _; a, x( x0 Q, l$ {9 s110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 [/ }4 B8 h& t$ \/ p- L  v
7 J# A6 Y+ Z6 ?4 A5 m0 v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 Z" l. ~$ G+ w. j
注:有些用Beeswax代替Business。+ {& T9 N5 J+ V1 e) q( p( ~

) q2 {( R% W  ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  Q+ t2 [' W; t0 |
1 d$ D; j8 t- t! i/ P0 q3 l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ D% M0 k& Z8 q1 q0 z; @# |What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* n1 ?# L9 t# e* W9 Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 c5 m5 U& X, B1 {7 m* K

- U5 b& z% e) v" m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: r$ M3 p' q! ~6 k
) B0 b3 @1 I& O" t. p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 s( \1 T  a1 k  Y3 V7 v8 r% L! ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 \/ R. c! x; m) r1 ^! ?4 x
- [; t( o" c2 k( f  U2 j/ D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  C% C, H- O) D+ ZBut just don’t bother me anymore.
8 T- Z+ c5 L. P6 N8 \. P/ hStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 u2 `& {% D& J注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' V7 r  {" s) l$ n9 j. Z
7 _  y* H% J; G( H$ x% ?- H* l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 _. k4 J* x6 X1 C$ ^
B: Not much…
" n9 N, v( d" g, h/ Z) K7 X* c* r* u8 Q1 P* G, s2 B( E5 N& u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& u' ~3 U" R- b' n8 c
4 Q) V% l2 w8 v: s. Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% G- @/ D1 e. B( m# SB: Maybe another time…& _; }+ S- E2 O  o) j8 i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." o4 ]' z0 p; u8 p" T" h. ~3 m( c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( u8 \- `0 K" N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( \7 J( o9 m/ V9 k, b" }
7 h; p7 L2 ^& J) w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 o+ x3 I; F$ @; A  d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% _; ]1 J: s$ U# H' y
+ L( [- W+ k1 c/ X1 Q1 L120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 M+ Q+ B) `0 f0 n# S

6 F$ @" f: Y. A; B$ V& \6 `  r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 r& _. K/ d- x/ K

' y) p, X& H$ p$ a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 ^  e% e% y. c" |' o! b  o
B: What for? You already have a Ph D!
3 a) n7 K, q) n! ]! {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; u+ i+ Q' V- Y5 c2 c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ q: n! r# o  b0 Z. i; T
: f, ?! G: b; a* D- y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) V/ D' K/ q& n+ A

/ w+ F0 I  r. J! P2 c7 F: {124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! g, n8 I  ]- o. K. U& B7 L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; E* h) W4 Q; j3 L* i; r

. R1 _: o$ S6 K- ]125. 真可怕! That’s terrible!
, v+ m6 E8 r; K+ }! U* K: X% M, G. v; B' C0 T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - n9 `- ]) ?7 A  W

3 b# j9 w. E* @/ B1 ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / Q% u8 v5 Y& ]6 d; X: m
) w6 j' |5 }; k  A6 Y7 g! S! D: A: Q
128. 不难吃。 Tastes good. 1 @) ?: a5 A  @. m
: t$ v% N0 x6 F9 T+ G" Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 F5 o7 U' @# J4 [* _8 b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 R) U# t+ Y0 a% D
1 o$ R* D; J! O' A/ E$ F- c  _9 N130. 得了吧! Come on!
1 k2 ^8 I2 A+ ~0 X+ g! W
! j# u3 S; }: ]+ V131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 X9 t2 z2 R7 }6 k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* S# q/ F" X1 h. g' U) t8 X
! }" m9 F$ c+ g+ T- T5 j' u" C  t
132. 猜猜看! Guess!
- c8 i7 \; I  i4 B0 B7 K4 F( U3 q9 P! C6 D" F, }* ~
133. 这简单! It’s easy for me!' h" U5 z* N# V

# U" ~: O- ~. ^7 e4 [  i7 {$ G- j  b- O/ q
4 字篇5 z' j4 d$ [# G" I5 p& H

; ?+ l  A) G' {& e% \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! _2 t8 R! O, @5 P4 d' ~! d7 T* s4 g6 _
135.长话短说! Make a long story short! ' U. P, t# c1 X  o% P

3 T; ]2 f2 R0 X, t# ?; l3 U' i136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 t  i* H, }% O! y7 R

% j: c& ~$ n# U# A7 N8 R7 l  R( J137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* _2 p% |9 J0 L) p$ o! h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( Q5 {1 x1 j  i! Q: ~' ?7 n
& h: ]+ j' ~# _$ n4 W7 Z138.我尽力了! I did the best I could. 0 h: i5 R% A2 A* Q/ t

0 c; _5 ^. H+ O  u, p+ a+ O9 g, X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 ^9 Q& }  r* z3 J# l& r  G& b; @& g7 f+ Q1 x
140. 半斤八两。 Same difference!
- a6 {/ x) h7 R' y3 U. O
* d1 q7 M- g: b. N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . g: `$ j9 k7 U* Y2 ?+ h! J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ n+ P7 j  w7 W1 rIt doesn’t add up!( x( @% S; j' C( j
- ]* G, c, @# z! m# v  J
142. 知足常乐。 Easy to please.
' A% r, l' r* t, T- V% Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 r* y9 z3 ~/ B0 v7 Q8 p( {( O3 \! t
5 o2 L/ ~) n# Q0 y: |, v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 ~0 c; s5 ^) c1 x' a0 a+ F& we.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 K, G- C5 J0 z9 h" |  J" M/ ^8 q; T( f3 z1 b
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 U$ I) R6 R- I+ U) i! jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 W" q+ `1 a" O9 V6 V注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. o0 w3 o/ v6 i6 [
4 |1 q3 F& j. T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 F. S+ D2 F& L% _' ^+ I: b* x/ K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 ?! p0 P/ Y4 B  G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! W; ?. Q9 }" o0 m. A0 c/ r0 y. O$ }
146. 在说一次! Say again? 9 X9 O9 f* r8 s. C6 R" J- e
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- ?: x2 }+ f9 D1 d0 S* X
. y+ H* l! [' f/ B' Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 j; @5 b$ {7 q* K0 ]6 V. ]
- N4 d: L7 \. A0 i! s& Q
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 D2 w5 ~8 o# F, r# e( O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& E  m- y7 r  Q5 h( a$ e( A* \# x! s1 ]7 N' y; P( ^  ?+ y
149. 脸皮真厚! What nerve!9 X* ?* M( ]8 y3 h2 |" Z0 v0 x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; ?  d. P# @6 y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 v& k3 v( y1 a* h- C8 f' y7 j# r  W6 r1 F7 _
150. 你急什么? What’s the rush?
0 q" N: ]; Q+ n; u
6 c" r/ A6 l+ }  i5 a6 t/ E: H) K$ `151. 没完没了。 Will it never end?
* o7 `8 K( V- Q4 ]9 BDoesn’t he know when to stop?; W: J7 t) h- e7 L* v6 @" K5 m- x
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 c6 J; b3 [" \( q9 @9 ~
! @0 m1 d" i' j152. 太过分了! That’s too much! 0 i3 d  m+ l6 \7 g0 q( z
) d$ B2 a0 p( [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' `- G+ {) E4 k# G8 e7 |

1 N# J8 B6 ^3 V& D) l+ g9 m: Y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& }  [' W5 S0 }+ Y& ~5 o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( D2 c- T9 a$ _: a
% j$ z% O+ g" m4 A
155. 真没想到。 I had no idea./ k& f+ G& Z$ v/ f5 h% C% n9 W

' F9 u! a/ l& y; q$ u0 f156. 我的妈呀! Oh my god!$ q& r0 ^1 J  w, K( {) F

$ ^1 I* T) M  b/ j6 c5 e' c) @157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ m5 H1 p$ p8 k# D: x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ D" _7 R1 x: b: k( Z
0 q2 ^% I6 Q! b  C7 E) D
158. 常有的事。 Happens all the time.* Q/ I+ c8 v3 u: n

2 G* L* A9 U  C159. 你真没用! You are useless!
: {% ^  W) q) |2 A/ m( P0 r0 G4 B6 I; W+ f4 Z4 {3 v' m
160. 真没水准! No class!
4 L, Q8 m# \1 B5 X, A) b7 ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 ~5 K( F: r8 `4 ?4 z% l, |

& U8 p0 X" b  P: c+ y! y& d7 e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ F9 m( C% I$ l& L
2 Y! h0 G! R6 V* O4 C- S! m# e0 r# b. F1 w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ J& e+ W* Y( `2 Y5 {( Q
! G! s  e; x7 U9 n" c' x+ o6 m
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 a" D! R! I4 |# q1 ^5 E注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! a8 ]$ n5 b+ G; x1 R' P0 T
+ p. f6 k* i. X, \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" n  f1 i7 M0 W+ [6 V# o$ R7 w
1 i1 ]9 h  L& q8 \, V
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ n7 E! s% Y6 T9 p. Z5 r; y" _6 O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 U/ x! Y6 {3 F
8 ~* f# C0 p3 x165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" I; p4 h- Z5 S2 FWhat happened? 一般人常用的句子。6 Z0 P0 W* l# j2 T

5 S  }4 k9 a+ _166. 这也难怪! No wonder!2 q  C3 j/ ?! w- s, w, G
+ B/ Z) _+ D% l3 P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  P6 ]2 k2 Y5 c
' T3 `- @% ?5 M. ^: \: y5 A( W( ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 C! k0 T) _7 |/ G2 l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" m4 J; Z* }; Y' W; Q& n5 ~

8 p7 \8 U# k: S  M169. 没日没夜。 Day and night。
, u5 D4 ]3 l  X3 O7 i! z! U
+ J/ B7 \; c7 ]. ?170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ i! ]/ ?6 i1 i# I: lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 s* A) x7 U6 b% `  N! h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- c& ]0 S% X" _

- |( @! p: r8 f4 U! g/ Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ x5 ]% b4 V% F* t% Y3 h
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / ^) m% ~  v9 c; J# k/ X4 Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 A: e3 e& {% k' {' [% F! s
4 R9 Z* h9 c8 f) S; n172. 正是时候。 It’s about time!# F# y3 T. I2 B4 t+ t# z6 V5 `

$ H7 |4 [) i0 g9 v8 d) m. z173. 真是经典! It’s a classic!9 i: B( z6 j: Z5 W: d1 q2 E& H

' p0 f7 f8 D9 ^8 O7 x/ C* ]  V174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* S+ g# ~4 \, }# X, g

0 @8 Z7 W+ P& d* G; ^9 R' f! n175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 }3 g6 U, u; O. t. _7 V: \  y

  X1 P) {. T+ O: h+ o9 Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( t8 D. b5 s- e7 R+ M& X; X3 }; W  M6 u# [
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 @4 ^/ t5 w6 u3 K2 O2 l5 G( t
# [5 v& A& D7 U0 D3 i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . r2 S, P* N; _1 Z! t0 E, C+ Z: h# p
" j6 h  s: I2 I& V
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! H( O$ A: i( z  [, j$ M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 f; x% H) q0 O2 F: W5 j; r# I5 [& n9 J/ U1 {7 R1 t6 ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% N5 t1 G; ^& P5 {6 b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- F/ e( J7 A  E& C+ r7 G$ C: V对象的情况。
( m2 g: S* g! R; X* z
  A0 z8 m! d6 g8 M9 \5 _# c* E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% y+ a) i6 u2 }: n, q( m
5 Q: U! M! O3 Q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 n+ I# l) H( ~- `0 @注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 Z; |  s* D& N! a
; B$ m: g" }# Y0 J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 Y9 ?/ H4 a8 @. h  U
  X& z# j6 }: B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- q$ Q) _8 u8 H7 e; c/ Y
3 Z( s* r: g0 W' p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, k  u# N# c4 K% y$ w, k9 N

1 [9 Y# T6 x' {- x8 M0 U186. 搬弄是非! What a gossip!; O! C& T2 u6 S( n& m6 I1 G
# T) W1 h' I% {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ m7 Y* P0 K( \) J8 f4 O

* H$ W  g, q/ X6 L5 @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ s5 G5 Y6 Q% l2 B$ ?  Z5 a

: g! O7 Y  J: D: p2 T189. 行行好嘛! Have a heart!. p2 \, o5 C2 @! g) h4 D
) X# W8 t8 x+ o
190. 没这回事! No such thing.
: O- W" w; J' V" P5 Z' Q2 N4 {
8 t! `9 J- E* Y. ~191. 安静一点! Be quiet.* k2 F: f5 m+ T7 o! X7 Q0 [* S

4 G" \9 {# r' ~  F9 [- x192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  O3 j+ e2 l3 E' b; b  e+ k6 u" b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 J' s3 V; m$ T2 O0 b# W

: j& I8 L1 ?3 P; I% R5 O1 L, f0 X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 H2 Z2 X4 M7 Z! m% q# F+ b9 z7 R$ E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 X, J( T( h7 l# ?1 a" ~$ H2 M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 Z/ G# U% f8 i- {" Z
* D1 J, k& L1 j
196. 很好玩的。 Super fun。+ ~& B7 Y4 w. h: O2 B

( r' G; o7 f3 g0 U5 i* ~  [8 P& O. q. `197. 祝你好运! Good luck!
% i' l5 d, R; d
5 ?  j0 y2 h$ c* `! M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! q3 j$ A0 N9 }5 G0 P/ L) s! y
7 @: m& a! v1 \$ i9 r  g$ U: a199. 乱七八糟。 What a mess!. Z3 s! N$ X- |/ H0 K/ h

5 g, Z  ~+ R( s  b- }4 w200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 ~* i# p8 y. q  }' a* G
9 Q1 R: Q& Y  b5 e) Z- M$ q! M201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- q7 T" b& a0 V% \7 s' [/ X9 r
: O' S5 [7 Y9 O$ M2 s202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 {& E( o- D% f, `8 I" c" ]0 z# ~
( I$ x) J" C/ c; Y8 d/ p, a203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, Y4 [1 j6 z7 a- P5 p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 W- _* C% s: l9 I5 y4 \. T: P' b5 h: {
204. 好久不见。 Long time no see!
  s" C( J# D9 t2 T8 y* I" o- U5 W
0 G0 \) {! l) I* y8 g+ m/ W205. 这样也好。 I guess so.; P' r8 V2 L. I- o6 H% q& m

* V4 y/ D- @, @1 k( y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 G7 K4 G: n* U0 A* E
- }( l5 G$ \8 |2 H; L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, A" }4 }$ O, G
) I- M! ^+ v5 ~3 e3 q, s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ e8 G+ l- [* s- z
5 N1 D% J0 ?+ |8 ]" ]' [7 G6 X  V& q/ s
209. 别来无恙? How’ve you been?
; X6 s1 y! n% ^; H8 X; e* n) J
" G: P( z2 R/ I! p8 z2 @210. 有什么好? What’s good about it?
2 K- X. y/ r/ V1 w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ E1 B  f* q+ h$ Q1 H7 `, n; L# Q2 Z: R' B  |* j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' R% P8 m) I/ q; t3 q  B9 @

8 K2 R. r7 M+ S4 p8 i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 p0 |/ l7 O9 k$ g' ^+ o  V' ]6 W  r  q- Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; P1 ]2 ~7 I2 E) r! D. c" LE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ Q" U" Y' U) D2 N  C4 i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( U5 _+ J6 R. y3 d3) A: Why haven’t you finished your work?
( |8 ^6 z0 l# a' [6 E2 SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 `+ u4 w6 q9 j: A  x) {A: Saved by the bell.
" {8 L+ E/ L, j- H& g4 W0 m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 Y# U. E& {6 U$ q# L
' y, N( t' G" Y. R- [# t/ n214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 h9 s4 w9 C' f" L
- L# \9 P* _( h4 c, `. s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: K! ~& L' f% h' r
# t, m7 ]+ T4 R7 M2 c# n216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 `' j& N& Q) S' s3 z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; w* J2 n6 {, x6 a: E, N# }: o+ q* {6 ?/ @2 `
217. 求之不得。 Want it badly. ) R( F) z7 J1 ?3 [
I wouldn’t miss it for the world.
7 U  Q  D0 k: s( C# i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 D1 O6 d$ \0 ]' h  t8 }
+ j7 Z8 q9 E# \4 C, `
我一定会去”或“我一定会参加”。% c; w& F( s  @* X" n' r

* Q0 r8 \, {- o# j8 Q8 I' R' i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 R* U! \* j/ w9 R8 ^( @% I
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' ?" L  g4 L8 A+ k  c7 D

9 f( B1 b9 \' v% ~219. 不如这样…… What about…' s; h1 k7 i/ a# o& a

" W' j2 S2 ^! Z& T: S  ^. b220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( t8 v' S+ c: E; H  ?' [5 c; v% ]' h. W  L7 S2 l
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: G( x6 a8 Q& d! \7 s. K: b8 D
1 |; `% T* x2 {. U222. 我不行了。 I’m done.
, P: Q& a; c! p0 P注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% [9 l2 S1 R( c  U3 A  [
) u3 [; U( ~4 K! s
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; w/ Q. A2 ~- C) `+ ^: |# n
& C" J9 I* B! n( t224. 看得出来。 You can tell.
! N( c; O' i! ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 `. S2 o  A' V

5 d% Y. P2 Z/ ^) v5 g9 E' ~& o225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ c9 `" N$ O2 j% iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 l" g' X7 _/ c/ }$ W
9 Q# y7 y7 q1 [
226.不买可惜。 Hard to pass up. - y, l$ h2 k: @, K# v3 J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., |& M9 U! t1 \( S* M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% E7 |6 n8 `7 P! B  X+ B( ^" x( \7 [, [7 c0 i/ B4 z+ y
227.快去快回! Hurry back!
6 O, @: [( M1 J0 \  L& J& q% W7 o1 e5 ^4 [' E  i& [6 \
228.你说了算。 Up to you. 0 I" A( c2 y/ G2 c/ o! Z  {. F. v# ?: B2 X
You’re the Boss. Anything you say.7 a: L$ e% q8 ]# H' R) O3 q* m* W
' Y- G( D1 Z5 ~7 M' P/ q& ]
229.放松一下! Relax! 2 x- R1 H/ B. P# G
$ n; q! c* _, d
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " M8 m* n$ {% V$ @

9 V9 y4 d% l( l2 Y) _231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ g: J/ a( ^2 H4 i) s$ h$ j- g

  B; c& C6 V' A) |/ f232. 我急着要。 I need it badly.
- Z' j, E+ U% H' t) P' ~" U7 w& X+ ^# B) o2 K: `3 B! |, z3 b0 w
233. 说话算话! You can’t take it back! ( ~, \9 _- |- N4 D1 f& v

( Z. e/ q7 r( E: E: n% Z0 i1 A- k/ O234. 笨蛋一个! Idiot!4 r4 v2 w" k8 v* B/ b% T

( |0 s6 ?. n  ?4 J* D: f6 B; r1 C! P235. 真没礼貌! How rude! ; R" H7 ?+ ^+ L! J

- _8 i! ~" n* h5 l, h) j9 j4 ~+ b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . J* j0 G) e. L7 @
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 J4 d  G) ~6 b+ {4 ^# V3 _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( s; S! m1 P, _% B/ }1 f3 _( d
+ c" ~$ m+ q, x7 P1 o
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ M8 v1 u9 O6 {) BGive me a look. (比较正式一点)
# s, s. M5 u& j
$ X. @) `0 F8 L4 w* b% Q4 b6 o" L238. 可想而知。 Goes without saying. ) Q7 Z. ]# s! W# ^) \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ r1 A# U3 r! `2 }4 G

7 i2 ~9 N" V: y239. 气死我了! Makes me so mad! ! h8 q" [: M6 G) N
Piss me off! (比较粗俗)$ s. l/ k1 N" N: u8 |( M
) B9 x. g0 {0 W5 i1 D3 r& w
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( c  g, M5 C2 [" F, B
0 z3 P5 z7 S& o+ p. F1 x. s241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 M/ Z3 C; s( OI’ve come to a dead end. 3 [6 a) ?% p& d5 h8 J
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; J2 E# m4 _. `' a! }

4 [* x5 e( f6 F; a8 U4 D& U3 j242.顺其自然。 Go with the flow.
( o# ~" N4 w: u' C6 n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 C+ M2 _- g3 Z" @6 S

$ t. i* R4 d( [& P, K' g5 J# i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' j6 e4 z$ O5 g3 r0 h1 i/ c& n
& N6 M3 r5 J9 Q3 X
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  G  d& D; S% b) f6 B; P
" F" Q3 S3 f& L. `- ?3 Y7 [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 h- F' S1 z' [
0 ^# M+ b' w. a245. 买一送一。 Buy one get one free. $ U, l) J7 b& c2 i& j

. c7 g- J0 Z* ~+ c6 w  ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 c$ ^4 G5 X0 R7 n3 A( a, I
! E7 @3 d8 J; k' y, ?: ]6 e3 O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. T5 L: e2 P- E$ J- A6 i
! l. X& g6 ?# k! l4 h$ u
248. 不知羞耻! Shame on you! ) [8 G1 j. V# N2 e  O& h% e0 d

2 X. `7 X; Z* y249. 你省省吧! Save it!
9 B" {' `2 }& {5 E/ f' U; f3 d1 f, f) f8 P# `; v$ \4 I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" Q$ a& a7 a; |3 |& b  u8 ^# J8 ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 ^1 s: ^8 @8 B% j* ^

: N7 z" M+ f0 E1 ]9 `251. 我支持你! I’ll back you up.
/ t- N& u" d8 l# _& @6 }6 S1 ~% o1 c4 Z  G+ i- N# C* L. P
252. 马马虎虎。 So-so.7 S, Y! X+ n. o! J  b0 v
8 p" A! q8 x( D. G; \' ~. n3 N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- g3 o8 C7 Y' Y& D# `
# L# r6 _# k( `: Q( u254. 再接再历。 Work harder. 7 H( l$ D1 y% x8 r8 _, {

+ g7 Q( y$ c" o  R! g. z255. 白忙一场。 In vain.
4 {" k+ e5 H" a; k# {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; s7 S8 q. L3 ~! |# P# ~% O* G8 A9 t9 o, Z' w$ }7 k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 S2 `5 `8 {3 }6 v  K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% J. W* B# V. E, u6 i8 \

2 h3 Q3 x! }9 ^& b( ~257. 你出卖我! You betrayed me!   R9 Y- N% i! r; }- t0 R1 t8 N0 g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 a) j6 j# _( s6 B: {, p: }4 `
/ E) y& A0 T/ I" M* l( ^8 L9 R3 h
258. 一言为定! It’s a deal!
% ?) n* r! B% s- v$ \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( m- k) o- x; I/ j% Y, ~7 A/ [% Q( P8 ?- U- n5 j" B4 |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ T7 O! M. M  ?( d* y2 I  t9 o
# n- k, N/ T+ i; B# Q1 }" ~259. 快一点啦! Hurry up!
- ]$ R; _' ~& X. V2 w
1 o- ^( I$ Q' i4 J260. 我不在乎! I don’t care.7 e7 a; B  A; f# L! f' ^! G
$ S+ Q1 D: E/ x" P; A. I' T0 c
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: L! k" A' s- i# |/ B6 W" z

8 K7 w* _5 {/ R  L" A" ~: E5 字篇$ @5 p2 F$ p3 b6 e+ h
1 g9 m: W9 \6 W. y6 a
262. 我怎么知道? How would I know?
4 }" Q( Q* s* x3 {1 a: z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 m: c) m5 C/ L+ B0 p. d
0 P* n1 a( ]) k
263. 不关我的事。 None of my business., ]6 V4 I/ C: f+ q; G& e

, ?- i% o8 m8 T6 @5 E9 [8 p# `264. 我是清白的。 I’m innocent.
. _* i3 k6 P+ ^3 O! W7 y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 _+ N0 v+ W- F, e, }

, d& \. p( B9 F8 b, [! h0 k3 F- ^儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# n; U& s' q1 ]( n) f5 e* ?! g
- g. q  m- b8 B4 n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# V2 i& I2 i2 K4 z5 {Face reality! (较正式)
7 D7 ~  d" r; z7 o
3 K+ M: C3 ?+ P6 x, f266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 Q$ a8 t. X1 j! k# a
0 [4 [" v, k" _# ]  |6 f" I267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" P, Y" E+ W- O) ^+ f  {. p  _; W! w3 v$ T+ o6 Z0 A* B
)
$ y9 D7 V  R6 \2 E9 s$ h4 \# Z
3 l2 h& m/ o9 S8 P268. 包在我身上。 You can count on me.2 O" V* g8 D3 x, N! @

7 |6 O1 [/ A) z* T) P$ s6 N269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) s. R! U( g; }7 d! R7 P5 a, d' U0 l- k5 [+ m. X& A3 }
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  E* x8 K; m5 T; O- ~7 w( w
* n) G  {( t7 u: r* K; t3 o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., n8 a5 m0 \+ E9 y4 q! L
3 u. l- q4 n7 o' o  F3 u

5 _) e0 n/ n+ Q& o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ _( M" v& J- {4 p

- `1 ?, b5 L3 P$ ^, f/ e, i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 L& j) I' B5 i& E" I+ p
; E* V$ u8 z2 Q8 ~6 q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# @6 _, D1 |. E- n: B4 S! o0 }6 {) J. E- u9 M* m
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 x. V- F/ r$ O1 g. e% {: s

' y. W  D6 w, z) R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 a; N: B6 X0 g4 E0 B4 Q
* p1 }% y9 V/ z  B  \276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' M3 Y2 B5 _1 x  c6 d/ H. ~& F9 J$ w/ C+ e( I  Z8 i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! c% E) m# Y$ s, @  w

0 i$ {  J! G7 H' F& F( X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  v4 \( k5 e3 w8 \" F
4 w, `4 P. O1 a  x7 K8 j$ H279. 有什么关系? What does it matter?
' e  u3 I+ |  [+ j9 o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 l% t* T- K3 b+ Z( v% B
0 V% _9 n1 _( b4 d280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ u; b+ b2 r, g9 q
( T7 I- k4 G9 w3 S1 J# m; \+ ?5 h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ R5 V7 @$ k) m5 B# Q: B; v* h: ?6 S! d2 r: i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. |2 Z( q2 D6 h) B
7 P. Q& U3 N  H9 d. ~283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ [8 a8 e2 Q# x5 k% q5 q
$ F: {! M- }4 C0 I7 m. p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% K3 Y3 A1 Z9 k" o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. X# {$ ?3 t$ Q1 E# p. d& S+ j. Y! P2 j
" v7 D" L1 j7 U* z1 [2 C) M5 `" N
285. 说点别的吧! Change the subject. ) U5 O) e* Y7 V
0 f- d' k( C9 v' J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 g! E4 \, w# A0 K% q: Y8 n) ]% s7 N: U6 t  }8 A+ W. D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 ^0 k1 C& \6 N% I) A0 A
% I. r8 S; F) }6 v" Q$ A1 o! A6 C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 Z) p* X% j9 O" t( G6 E/ j注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ x4 d# A6 u  H/ G9 s5 {, }- z; B8 o# n+ u) F0 P. _5 w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, Q4 d/ ~8 b4 Y* B: b) L2 c9 F; i7 z2 Y$ I0 C
290. 别放在心上。 Never mind. - b4 x0 ]8 ?2 t" F0 {& L. S+ h7 \3 j

. s6 L$ y) }) y* ]1 K" A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) v0 o5 \% Y# h) N
: {' E5 B1 R! T1 k" M  r& {
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* s1 X4 a* U4 \  W2 g
7 v6 Y# E+ \; P: u3 c* [- |6 n7 U
293. 我走不动了。 I can’t move.! n% d9 q, q( S) q6 Q' I

) e9 i1 l  D4 d$ D/ N" G( ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); z2 e* f  P2 e- R. a" ]' G8 q

4 v9 E1 w. \) _1 e# R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: w: O; D& |: g: ]
5 G, |0 Z# V! ~# n8 k, f2 m/ v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 u0 a3 g: z6 V% B% h: ]$ T; Z; s" C; {! L" Y. X( {- y
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 R3 f2 v/ t( v. [- C2 a8 @: J) w* r9 D( T3 M5 J0 X
298. 你想太多了。 You think too much.- }+ U1 d( M9 n5 ^8 {

' t( y% M7 y) ^- h+ O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ o" }% }) G" w4 N) s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 ]7 u/ T7 h7 R4 F) F: w
. {% l9 Q" ~( r% r- R4 f/ M! F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( B+ R2 {% f% h8 T# a
Go overboard!
, h; X' @* b( z9 I: |5 p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; O) G# a6 h/ z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 04:29 , Processed in 0.170571 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表