埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2690|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# I; l4 j' i! o4 l4 G1 U  K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( X, W' g* A( Z$ f. v

8 N/ e+ |* z: V- g, Pe.g you failed the test? serves you right for not studying! - ?3 s/ `/ D. T# L2 _
; u. R! _) n1 q( N
2. 活该! you had it coming!
! T0 O$ l$ ^, M7 r, R, _, o# \e.g. a: i gained weight!) |5 ~. g& c* p; u* p
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* ~0 U! R. v8 O5 w2 \; `

+ \, ~5 {" z; c3 C# @3 o3. 胡闹 that’s monkey business!% m6 W7 T+ Q* T5 Y# q% U" m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 o. L/ Q1 E/ ]' q- [" ~: E+ l% E3 H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( X& R3 h5 J1 N. u
; e2 K* w; R% q" v3.请便! help yourself.
; z1 Z- h2 Y' B6 qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 ]# i7 l5 ]' L0 |

$ o! ?6 q5 `% g; w4.哪有? what do you mean? not at all!1 F1 M. C# }% a* Q0 t" {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " O5 V2 e  q& ?8 D. X
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) g/ N: c$ d, ^* J' A
- g- e9 ?# l9 l) a4 e# J5.才怪! yeah,right!4 S+ _# V( b" X' X; U
as if!
) a9 S& j( j+ B7 ]/ N6 fe.g. a: today’s test was very easy.
( A+ |7 ?* e1 s+ `7 \2 U2 T9 Lb: yeah, right!% U! P& y) M# E, X7 J! b. A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. [1 u7 O$ \% B0 L: ?/ o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ ^) S8 h8 k) s) ^9 @5 R

3 L" a; O$ n7 {! z6.加油! go for it!, T6 U. N. r! l- I: v/ w4 `6 _6 s
e.g. a: go for it! you can do it!
0 H" [# F* U8 I! {4 n$ d: h9 i注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 P+ b% b5 L) b; h  t. j6 u
  d" x1 \# W1 }7.够了! enough!
3 d$ }0 F1 L4 h8 ?( ]  }* Ustop it!
/ X/ {1 `3 q3 D5 f& n3 }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' D1 u" S8 O+ a  j; b$ d/ B" ^; M$ `0 R, o
8.放心! i got your back.
9 D- f! u2 I: K3 L; S: ]6 `4 ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.( j7 G; S7 S- J, c" W  k( V% E+ A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- ?" E9 q- X; \& a+ L: O  b人会常用,女人反而较少用。
' o  r: w$ p9 ~, {/ G& h# w- M  B" U) n8 x6 X$ J$ `1 E
9.爱现! showoff!% ~4 m0 ]2 C! u3 _% ^
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 t  C6 J( g2 R, w4 y- p7 m  ~. K! A注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 b7 Q9 s. B! I0 A9 G1 \/ C  P# v1 }6 \$ O: Z& }
10.讨厌! so annoying!  C9 c4 P' v/ e" M' s
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 Y  K; {6 n8 _5 z
) n$ \* i# @; q& k9 i# X6 z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 t3 l/ |  D* I5 K$ K  k" S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 T* s8 [  j' _
3 J6 L) ^! w" _12.真棒! that’s great! 8 @' k) t8 i/ x, n7 T& I5 F1 ?
# l5 C0 U& o0 m9 B+ {/ i
13.好险! that was close! ; B3 K. T, F0 A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - H: b4 @2 i0 b5 j" H+ m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. ^' x% I! R2 W- Z  q, B5 @
; p& d4 U" T+ A14.闭嘴! shut up!
" R! [0 K$ s! K: V3 O5 C6 M$ V4 R* {" n
15.好烂! it sucks!
* `: b$ U  g- Q" [/ ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 z: @8 |: v1 [. E) ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, H  k. l0 F' d0 B! J0 ]0 z
. Z! j. E3 O! \4 g# t: K% n16.真巧! what a coincidence!" K7 A$ Y# \- Z9 N" u

1 m# w; u6 e. @. ^17.幼稚! immature!
% [" F0 h$ p' Y' I. B7 C8 D9 c: ?, se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 F" o* A' h. kwhat a baby!
' |/ {2 H" `8 f9 G  [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 T" K2 i+ z* Y+ t0 k$ [" ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; u% S7 M0 p/ n6 B
/ J0 j  G- P5 J, p# V3 w
18.花痴! flirt!0 h; c: ^+ |% ?. e  ]+ O2 ~7 V( t/ A2 g; O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) C+ E9 {4 D0 }( o: ]4 A7 x+ V. x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. y: `7 u( B0 v- Y6 S2 O; [% r4 q2 o) f/ |
19.痞子! riff raff!/ ^% q3 w  i3 a# }( h/ F+ P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 A: [  s5 J1 ]8 w
真是一群痞子!! D) |" V$ D% Y. {1 v, [! I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 Y: K8 d& K: O2 \
  A7 u1 \& p8 x/ i" X5 S20.找死! playing with fire!+ \; X7 }, N. }4 n0 a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& _; L9 N; w8 W5 |1 H5 R9 q0 c注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, }. c; m( A9 _5 Q7 w21.色狼! Pervert!
  }; s! b6 e" b, R! R' H; G7 k2 ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 D% n8 C4 p$ O! _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( M# E1 h: h; h“You are rally perverted.” 。# P+ y) \. d6 y% U

0 t" d& ?2 F. }; L22.精彩! Super! + c. [. l; y4 D" K/ m" |, `+ p; V" C
e.g. A: Good job. That’s super!
! f) m& X  m" o- w( @3 ^) l! v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; d$ \; D( W, h0 T  x

; V+ M' o( n/ @) l6 `# x/ }23.算了! Forget it!
& H" X6 o! w$ d注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! m1 ], V/ K; L; g# n3 K. Z: b7 Q

/ u. X: t4 H3 l24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 K, E( b% |: p$ z) S6 Q/ se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 Z7 F3 i9 z- d" x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 `* q$ P) t/ M$ s+ \" o; \$ C( }4 Q% `6 j
25.废话! Bullshit!
$ W* b9 g" O8 E% e2 qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# [8 E# {# `" `+ W6 t1 e2 B, x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# ~3 n+ V5 Y" m, T: U1 O( h+ z8 v
% V9 Z# s: d+ r2 q  z
26.变态! Pervert!
, I+ `6 ^* D- he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' O8 |- A& o5 r
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 a/ \$ F& z% y9 H3 ^+ Z5 v" A5 {! [; ~& r7 ]
27.吹牛! Brag.
3 f/ u6 l7 ?% |e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- t) B( C; ~. d) E; y; C* K9 ~8 C+ s: _. j4 K
28.装傻! Play dumb.
3 {$ F' k* w/ w- m+ h2 }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 Z9 y$ ]  M, x( l

2 k1 V5 D3 _2 T/ ^1 n0 n. d0 A" J/ A29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' _5 w4 V& H4 S- D  m" L1 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; S! h# r8 d, d% c* z% q  jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / `2 l; C- a7 S' {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) e0 ?9 m% K  A3 l- K& y' p

. n/ f# k9 L3 n30.无耻! Shameless!, d; _" Y' s: @0 _2 d+ [, {$ {
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, B, A- N0 t$ D2 v2 l6 B, p0 Y- b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 L% \7 a, c1 y8 E; z9 w1 K
0 t2 j  V- A4 Q! O( W
31.你敢? You dare?
* P2 x" X0 n3 N) C6 z, P/ m: c  [e.g. A: I want to challenge you!
/ ]9 g* e! F  @6 t$ T4 O; N+ gB: You dare?7 r2 j; O) Z# n8 W9 C4 `( B2 y4 g
7 C7 D6 D2 j/ l) {" E1 N: n
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  [1 i  l) q2 m  W) ]% S; ^7 b9 Ae.g. A: Let’s go for a walk. ( s# x$ D/ B7 u9 {8 r" E
B: Sure. I approve.
+ A/ V& V( @6 q. e1 H
4 g0 a7 Q" w7 t33.好饱! I’m stuffed.
7 X5 @" N. V4 }$ i4 b8 B
3 T  e( ^# L  e3 A% ?8 D34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 n* M6 |& ~% u" I6 g: [2 z8 c3 E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; ]3 X6 y5 w, L+ I
  V; i7 f' ^- [  Q- A4 |35.成交! It’s a deal! + f4 _) g( X7 d$ U$ z$ P  [! b0 o' C
! A1 d6 G" q  n4 O$ G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( V2 a- k. t9 T* B! |3 k- t3 u
# M; o$ F& S2 v# H: r5 I
3 字篇0 ~/ ~+ P8 Z- m  x9 Q1 x
8 L/ ]) Y, [' z; {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* d  R2 n3 R  n5 U0 @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) j, h* Q! s6 X- M& m1 C1 l不会吧? No, she’s not like that, is she?
! c5 v. b& K, I& Ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 i. U( o# M8 }6 q2 ~; e5 v不会吧? No, it won’t, will it?# ]4 n" I  o& L! n
e.g. A: He may not have much longer to live.
) N4 u) D  n# e) f9 n4 hB: No, he won’t die, will he?
) c, S" p% L; {2 {1 E. u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  I9 ^! ~( ^& o: {0 M
5 I+ x6 C7 d3 j( W! E$ a. J; P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: d! |/ }/ w  ^/ c( ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ E9 f. p( J5 ~& `8 U3 c6 P! LA: I won’t tolerate this in-fighting! 4 M4 R& _. r6 D* ?/ c

$ V: L; j8 e- |: S; d: b38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 R! `9 N6 Q7 a2 E) f. V" Ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ j$ [' K9 w" r6 ]
: X" O- D/ e- u! T39. 没风度。 Crass 3 s8 C% L- Z' k1 v2 z% D
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 t! T& G9 }" b6 E' k3 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 i. [8 a! m- \$ X

. D+ v7 V/ V2 ^5 l/ o40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; q5 A# C7 K7 k3 C6 a- fB: So what?3 `, L& G* e! [1 X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; f0 u" L/ m0 {- Z9 j, ?* `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 q5 z4 N6 U7 O2 R* c% E
! L$ D/ o' J& N% _) W3 f2 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 y, y1 u, f' N$ S$ ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., L; V; [/ u0 y" q  c, L
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 B' e( A- D; z. S+ U4 X
. k" h" [  I, o& `3 g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- g% G' m3 u+ n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" D5 H2 Y% W, J" _1 v" I( n7 Z(你再给我试试看!)。3 B% ~9 c3 J$ O9 S& ^( W2 L. V
5 }# K& F" N# H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 Y7 a5 U1 P" J8 J4 y% G4 F
5 x2 r' s/ Q9 D% s: S# y9 w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ [# n- n! A' K3 V' f( p

# `7 P1 p1 s2 {/ W4 a/ S9 H5 X44. 考虑中! Sitting on the fence。
* @! j. |1 X. H0 de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- N% d* s5 D- R3 M- s1 l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 {0 s8 n3 r! [9 ^( N( _* v

; }1 }1 {4 p$ L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: }& n9 i. V- i4 Z7 h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: [  ?  m& G1 j( n5 {0 C2 ^1 s* E1 X) W
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - M+ A( p3 V' }8 V- M! s4 D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 w- U1 X( @& X' o6 [

/ j/ O2 e" A+ P! M0 ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% t/ O0 \$ z, L. y: P" Q/ ?' j7 V2 m

1 |" F3 W6 W9 X" c# b48. 再联络! Keep in touch。
+ f0 P# ]4 s& @5 P  z, O( U
8 M- n; q2 p/ ~4 C7 V: m0 z- \) D8 A49. 干得好! Good job. / Well done!) G1 F2 n6 r! Q; ~3 \
4 r! S8 J1 c: o/ k# \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! u! I+ y; T- q3 X' t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  u2 C% G- \3 ]+ F- D. ?: b$ V: Y  j! P3 _6 r( R8 ^  K3 J2 i
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# J8 A; D+ V7 C  v8 v1 S: b

$ y/ v0 S) a$ b/ b$ N51. 看好喔! Watch me! + E" O& N4 b2 e$ A- P. K6 c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, Z" X% ]. g- Y6 B
2 e; _# Q! H8 i/ w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 p1 K0 s/ E! @- u/ e9 s3 f1 o- }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" T4 \' g0 ?1 L& q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* z# l, f' z0 L, `2 n* [

( T- H6 H" R( ~53. 羡慕吧! Eat your heart out! + [* O4 ]6 \' d9 B2 Z/ G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 N2 B4 S0 e- ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* W9 [- B% L# K& w
; z9 c' |. p6 O3 O& @; f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 s$ l4 V0 s3 `; u7 h5 O注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ L, K. q' ?$ m( x& W5 y, f. h6 K/ D; @( Q5 |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) }! L, k- g3 G0 P: T& N* n1 r
- [' A; P+ m7 S8 o( B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 ]. u9 {9 e4 _- T, m$ N
$ ~9 d7 p1 _9 e" P. n: {% o57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 g: k& t' k4 k* v" Y$ O2 K0 B3 X" k  e$ i; n
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 L- @8 U5 \' P$ e4 d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 Z/ L3 g( K& k: P- E
, y! S# h2 s0 K; ~# {+ @5 r! W8 Q59. 你真笨! You’re so lame! / D9 b) Y' v5 d: T
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 x; C; f8 Y. A( n) ]" x+ J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 m: ?' h5 r4 t  H" u$ }

( o, [8 |* @- D2 T# Z- {3 R60. 并不想。 Don’t feel like it. . F) R# e: K8 }* e* B2 V& Z( t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% B: S  [0 B. i/ ZB: I don’t feel like it.- T$ b! t4 m; }3 s) X" O+ D

$ _+ j" P* a2 ]: i# w+ c" L1 w+ ^
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 k6 b. h  W* v/ e7 m7 x2 N, k

) ^8 R/ B  h+ @" q8 o62. 随便你。 (It’s )Up to you.( V1 M0 b3 m8 |) Q/ u
Whatever.
0 D3 H. I) D& w& a4 {9 I3 J: T4 y0 V. x, [# x  d5 p3 j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , j1 v" f5 L* V( y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ r: R3 O9 T/ F$ y

0 ^3 `  ~/ ]+ v6 E' o64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; A; j7 Q. X3 o' Z- M3 I3 t

. u( F( y4 }. Y& f% d$ f! {65. 分手吧! Let’s break up./ N1 J" D* y2 I4 |) L- j: N- f9 [+ \
7 U) f! d! [9 N3 z( [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ E# F6 @4 V! H5 }# Q8 d  n( PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' z, H' ]6 v* R- f7 O9 F, L+ d- x9 o' E4 Q) G, J2 ^- B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 \7 R- u' P/ }# I
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 P$ V# p& s6 {; i1 ?6 t' N3 c
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 l1 G% T0 l  E! h* Z; e* Q6 A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 }& l# Y" N% V5 z3 c' m7 ^B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) k5 f) x" A7 m) }2 C" RE.g. A: That guy over there is staring at me.! z: l- ?" a6 U8 {1 M. x6 F
B: Don’t play attention to it.
& c' Y/ b9 h# p1 d5 tWhat the heck! 6 R' q6 n# t8 h( S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ \- @; _) F7 f; A0 }8 `
B: What the heck! 8 I* N+ i4 d8 o. b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ U) P8 U2 k6 B, A! v- }6 G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 ~( `$ S3 i. i& g9 vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. w" d, [* F  T( O

0 T6 p0 k' F3 y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( R6 a6 a( O* ]! N. Y" X
! I5 N7 W# J. j7 z/ ^# Y" V5 x. V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 M! A- R  T  e; N6 N; {/ X0 T$ T. w, Z  H
72. 很恶心! Blood and gore.
0 J0 J6 @2 b1 u( \2 X" xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ y) Z6 I* H& J7 x: j# k  [4 Q. C  ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( q3 g2 T; M# e. g6 k2 `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% X( t; @% X. ~; Q% @/ O+ h0 U& c+ c2 Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * U5 v* \9 I  a
Do you get it?/ Q7 t8 B% X9 W! ^9 B
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ c3 f7 F7 q$ u0 j1 j+ k5 cE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" L& m7 s1 q$ e; R7 L0 G. |You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 r0 t; t3 X; o9 [: F7 g
( p$ `1 @% t, U, I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 y* ]2 X) J# X: h- X/ f注: Pretending可用playing 代替。# v5 o& K5 Q3 G9 y

3 Z; j- l: ?) R% c# H75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % d3 a! B9 H9 m9 u6 ^/ F  a: i+ Z- o  R
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, o+ O2 j; X; F8 a4 Q
' Y+ _3 N: N/ F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 w, h3 s) J3 I6 mB: There’s no need. Forget it.
7 t( m# \! |/ v) p. S注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; C4 Y0 s: H2 U8 F

9 m: D: y! K$ e' w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" |! ?0 [) E, U0 T, P% p# g7 v
& h% Z' Y  \5 C& Mdeal with it.
+ S, z) u4 Y+ L0 H1 CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% [/ p3 z* }/ Q( t# m# uB: That’s typical. 6 J% `: A0 P$ X: Z" S
. ]) e+ M' N% H5 U# J
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' P1 D: Z+ T1 h/ y5 C; Q; [
7 [( {& t* I6 P; ?- i6 m/ e% g
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 O1 H& V2 l7 L5 g1 d- J/ L( X) F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ v6 V* @, k) G! [$ I; F8 h/ y+ b

' F# a8 i! N, s+ O6 l80.不赖嘛! Not bad。 . y/ J2 ~. |* |/ z

3 A+ W/ l4 a% g* W2 _81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 p5 ^" b9 e  ~4 C2 b$ ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 |. f' e! N4 t$ {: E% R

! X5 g* F# Z3 G. r4 L( k* ]$ M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; L( {# W, E6 T! F% ]9 _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! G" i' Q& l/ m
# N6 M% ]& H- E8 Y  n5 u" S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ ]/ `4 S1 g8 @- }* q5 d/ b4 F' b# k- q3 X( h3 @/ R* v, S- V& M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ W! I8 y* D4 u! v  _  `! F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' Z- U0 T1 k. Q5 `
; ^! O; ~1 P+ A
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 U  _. K$ N- z) |6 l4 i1 A$ `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 H. f5 Y5 \# \7 A/ e' T- d1 S  W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; l( j9 p! h' r8 y7 N# W8 _' a
; R, l+ T- F: I' [2 ~' ]0 I+ I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ i8 M* W% ~: z! F# S9 w; f7 D$ G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 s! U+ H8 F* b) M$ B8 K+ s注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; e+ _  L$ Q9 q+ l: h8 m3 c
: _! Y& s5 N7 w1 T9 v87.干脆点! Make up your mind! ) s! o7 M/ J2 Q* W! h6 u, N
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ u' L+ d) Q. d6 a0 q6 W0 P

0 x0 X1 X6 m1 R" g( |6 C88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, c7 L$ V' d# H! e; ^; Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ {+ m$ }+ X4 O* w/ }( S7 V& [2 n. N$ L6 b- @; `& z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ ~9 p* m7 \: \! Z4 gWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% {: v  `4 \+ F8 V; H* W2 @8 z& pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) v% `+ t/ q4 R+ _
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " l" Y8 B. R" n! C
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 ~0 P& a. `# l2 p% K) Y  T) U( x( ^4 q, {5 }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& O0 `7 c: @% B# n  w1 Y- oForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ W5 z3 D2 c+ @0 {% e/ nB: Forget him. I’ll take care of him.
: n( @6 G% N( z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 w' k0 r3 P2 R' e& q4 h
* I: V6 b- B/ I. ~
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 l9 h% s0 A; H* G- c7 |  c" B
- V  P) j! |; y% _4 \% g* |5 |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# ^5 K; \+ D) n1 {. sSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ }+ c, I$ z( M) O  n9 q9 N2 cB: Says who?( t4 }, q$ \4 Q! M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 T' V; e4 D6 {9 S* M
1 Z2 L! |- z) U) X) ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 ?/ U3 g9 h, q  O; C. f: G7 t
% ?/ Q  Z2 f# U7 s% p9 U6 l) T94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 p7 A8 a: G" r% h: T# S' L1 n! V; y
95.你撒谎! You lie!/ |5 g7 [: b3 @# p
2 [4 F; F$ e# v* p% ^, C
96.真恶心! So disgusting! 8 m! N$ |: X" m8 Q6 Z% m7 Y6 j

7 U" [. ?- D9 A" `9 o( d8 f! h) j! w97.真碍眼! Rubs me the wrong way., k$ i% P  z. ^+ A' O6 ^5 \6 ?1 y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% q8 T5 k9 P' J$ W  D我说不上来,但他真碍眼!$ q; \2 t2 B4 G. e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, ~- V1 i2 I2 U3 l7 c0 M

7 `0 n: ~4 h( [3 m( r98.别想溜! Don’t run away!* n7 L! V) Y! M- N& I# V3 a: E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" r5 J3 D, X& {% X4 x
+ \$ W" l& D- R/ u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 |$ ^# Z5 I* B  t9 o& ]( V9 ]  ~- S" t. {" n+ c) U. A
about it/ Don’t mention it.
9 k+ p, i* r7 ]0 a3 Q1 a1 {
0 Z) _- P( f% n  X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 y$ Y" G: ^* `5 @' sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ m0 \% P! K; q6 h( \- e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ }5 a/ z6 v1 Z/ H! o7 I! R6 Q, T% i0 W$ r) g+ Y
101.你输了! You lost!
! j. q" l( R( r, `: @$ s9 p& n$ t2 ]6 n' Y: o) a9 R
102.吵死了! So noisy!! K! I& V' ~$ D4 u8 T( \. x8 N
% X$ T9 ?' j# n; _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: d; F6 u) s" w0 V5 oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 k. T6 Z  u2 R6 V# B
. N3 d6 O; M* _7 z5 M+ e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ j# Z. s7 a: D  _2 XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) c5 ~) ]1 I* {$ E2 h. r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) o/ V2 t1 e3 q$ J! ?Let’s go out for some air! % o# ]& L; U1 [; T) _4 Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 d! c2 u7 e& F; g0 q4 H' \# w" p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& g. z) l/ F' e- B% \7 z. p- w
7 }2 T' F. ?) _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 [  W0 X3 S0 Y5 K7 y" me.g. A: Now you are scared, aren’t you?, v+ j" S- b" O' o( P0 S. Y
B: Get that gun away from me!1 x. \# J! Z8 Z7 L

# [" u4 x5 e- J( A' Z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- K$ \8 j. I) [$ _0 TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' L5 t, O5 y. j; a

6 W# j+ W: d! l3 ^# Y9 G. h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' T/ K% r. h& |1 C% B5 OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  o$ z1 _8 b: e: I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( H9 l7 e$ ~5 [0 l! A. l

4 l, a% g  n) K108.放弃吧! Give up! 5 t* m; n% T0 L$ X
' D/ ~: M9 J( D, w9 S, Y  e
109.太神了! Cool!
7 u% c* `$ z  Z; X
- c! q6 O% w! H/ ~- |2 D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ b8 j' \. \$ {: W
4 v3 f4 u9 E7 v: N7 N/ W0 G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ Y% ~; A1 }& Q- Z* e
注:有些用Beeswax代替Business。5 k5 n3 s$ |  Y

# l4 k6 C  P' h( S/ k9 x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! u0 b% H% e! i! O; @, T9 f

/ `! h3 f/ I; q# h- Q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* G0 N3 H8 E: p+ c5 M. `3 ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 a# Q9 L! p1 N, M# z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 ~. O6 k3 k, |! [$ I
0 H" l, U1 @' `- `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' m# I5 T% y1 T- p
% R6 x2 y& M. P  q! _  ?
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 a) z7 e1 q2 Y! I/ h
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! K( v0 Z+ g% |+ E! x, {4 h

9 O1 L% f  }+ k5 r% C& x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) l& f2 q2 [2 t: x3 xBut just don’t bother me anymore. + w( k- l. }& ^0 K7 E
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ T% [4 J, g+ u1 C3 s- C注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& l2 v( M) n. C* R4 ?# L7 c
( X9 q4 C' N( [5 l3 K/ n, C6 S( d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ H" |/ P9 X$ A; n% j9 T( `B: Not much…
  R3 H1 b5 P8 @9 F1 j! w6 P
6 O5 V8 t/ y1 S" U; s117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 u5 K; w3 Q- Z: ^: N% b! M8 g  `7 F# M5 w1 M! b1 ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 \/ j' m& K- [
B: Maybe another time…1 T0 F" }/ D5 Z  m. j3 I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 [8 h0 p% {( A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., u% b$ ?3 z! s, d4 Y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 v8 f) u3 C$ ^* P  Q3 |
! V# G7 F: G9 o6 I. X7 [/ o) ?119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., v2 C: J- ]# l7 d9 W( G
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" }! N1 e: v! _3 F' Z2 ?* Q- r- I  W7 `- H
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( ~% \; L' ~  D
) z5 c3 A- p0 k" {! D/ L9 M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & f5 g9 A: _" m6 V" P  i3 \$ ?. W
6 `; Y' s9 K1 d) c) G: X. [$ P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; G2 z- F8 Z$ l, ~' B6 _& s
B: What for? You already have a Ph D!7 s; Z* I2 P) Q3 ~! G9 S
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) y" d3 n( h7 G3 u& `; Z1 z/ [/ J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# E, u  l' |* J8 R( L: K
$ _6 W3 p: u' |% C6 \( k7 J* @123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 h4 N# Y1 L2 U  X

( n2 R6 w  V6 r* y- Y( y% j124. 不错吧? Look, not bad, huh? . y4 |# \! _- ^0 t* M0 b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) S+ f: |, X; j! R) o
  L1 ?7 R! j4 s3 E7 i125. 真可怕! That’s terrible! $ B- `( u4 D0 B# ~

5 C% g$ R' e6 x, c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 h7 h( j& F# W2 R9 E
. ~) d+ P& W% Y) {
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' c7 E7 `# H! f# w, d  ]8 q0 m. y$ F* E* d1 l3 d
128. 不难吃。 Tastes good. 2 R: c# F* X) n

: P; g( N4 A1 `7 a* G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  \- K2 r5 Z! Z  s9 X  E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: E4 ~- D9 V7 E1 A# K0 b9 I

+ F) n' O0 Q$ x- E, k130. 得了吧! Come on!
8 s8 ^  o4 s% T, z( |+ s" L
& p6 O( p. u" [/ f2 ^/ R131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) J/ T: a% M  u) E& P5 w$ g  o
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 }  H9 o2 ~$ l6 @
$ \: y7 B* s9 x% [+ g0 l: J
132. 猜猜看! Guess! # T) X4 o5 j1 B* E! J

* I: x( i4 b* g; R1 |5 B- L133. 这简单! It’s easy for me!
9 M9 F$ {9 G5 Y# N2 b$ u+ y3 [7 P" |1 K) n( W* L
6 `5 ^! [, f2 J! Q$ o8 l. c5 I
4 字篇7 W5 p. o$ i5 Q- b

+ q2 e5 P; b8 Y2 ^, G8 B3 H3 ?& G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. _. ^% u* H6 L" G

9 Q  {* ?: b) N3 i135.长话短说! Make a long story short!
4 J( Y$ t$ {5 j
4 [7 x# O) j1 N9 m3 g/ l1 n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" A. F  W6 T$ y8 `% p8 f% r

( d$ S6 D$ |& ~7 E5 n5 c* B+ l, |137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 S% ~8 ?! B" ]/ O  I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. C5 U2 T! y- m% a( v" t. ~

) J& I7 R( W! m138.我尽力了! I did the best I could. 7 }8 f) v( z: c2 W* o
' }7 u1 I, t7 ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  ~+ b2 p: \$ H" b0 \1 Q
6 s+ N5 `6 H* w9 b# D! q3 z140. 半斤八两。 Same difference!
- x+ z2 a: {0 T1 g; _5 V1 }
9 s9 ]( s# @3 t1 D7 u& `$ t9 i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- L2 h0 @2 l! JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 g  Q$ C$ B0 u7 g
It doesn’t add up!
$ W! A% [( y  ]; X8 x2 Y7 o3 a+ U( _% p
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 Y. N" K9 j! a1 h" f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ _6 N. e5 }$ ?/ ^9 y" R- S, L; M: Y4 P  y( |2 q: a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- O, e0 B9 A# e1 F  R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 J9 p/ C. |1 X: o! x4 g
  f7 {& J% y7 @# {- {) X
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& G4 W7 z( I' ?6 a3 i3 `1 oE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 x0 c; Q. W0 `1 F$ _注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 O9 L: u( G6 u8 w/ b& D  G* P
+ K1 }/ j) a4 C8 `145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ E. z' o( v5 w3 V. jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 R$ W! G/ g' p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  H* c. \+ E& [% F3 D3 ^1 I
- {1 @) M/ K( \* A146. 在说一次! Say again? 7 d: g( p8 c9 n$ |' h+ Z' o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 V) k$ d  @5 \3 @" c$ o. i. K0 X4 p/ c/ m. P4 W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- ?# h5 O7 @- {; u! {
7 E  q6 [& S( d% S: W5 z0 U148. 岂有此理! How did it come to this?
. ~# ^( _" [3 ~( r* a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ y% s, q3 Y9 e

. n  k3 T; H2 K3 E149. 脸皮真厚! What nerve!: M; y/ o" G' Y( A$ ^% D8 j% C0 x0 H/ g
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   l: ]% Y5 f* [/ P& H5 p$ p
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 X: o6 d, R. d: g
6 b: M% N0 q0 ^4 C& l9 c
150. 你急什么? What’s the rush? 3 s2 V- J( b+ U7 R4 c, g8 x+ U
9 R/ L! R2 k5 B$ O7 _% X
151. 没完没了。 Will it never end? + R2 X( ~& M) M) ]  u% |
Doesn’t he know when to stop?( R! h. |& |8 P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 h, N4 z' P4 J5 [) T2 v& H! w
3 H% N( J! }" w9 Y152. 太过分了! That’s too much!
' {9 C/ `6 |, H0 \0 }
  i; J8 @( w- j6 Z, X3 `8 h5 ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 L8 C# O9 s5 I" @9 X
9 A& N6 W5 e# A* L6 N
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* J: u- n! R# i3 ^$ I注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ A3 @8 J3 l$ x3 O! u9 A" O+ ]1 z* `' _6 J: h9 v
155. 真没想到。 I had no idea.  c1 ?! I) C* g; o8 _9 v2 {2 T

8 I- m0 g* m9 ]9 \* r156. 我的妈呀! Oh my god!. z+ M% z7 I: j9 s1 V
4 R/ f1 M# k+ I. y# M- I: @7 z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 R, ^2 H1 r+ b9 R2 Z3 B9 z7 {  b8 [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  |' q' o0 i/ V, Y* O
" u0 K) i3 A( g8 E6 U9 V3 ?! F158. 常有的事。 Happens all the time.
5 N4 u4 p. j5 g. V6 N8 T7 x# b
! L9 c' c) b; o159. 你真没用! You are useless!
4 A6 q8 }& b6 g: L% }& Z& G' c: v; q7 O! w( T
160. 真没水准! No class!$ Q4 _1 W" y- f$ D  H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% T* A5 |9 X7 e2 i6 W5 ?$ T( o) B1 Q
, R0 H0 c3 ~% f% H. p' R3 o/ g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 ~3 u& M; w6 @2 f
9 z: {/ D% {8 n* `* S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! m; i6 n* X  e  b3 U, H. y

! z, R' \/ a% P1 C7 n" ~, J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, M2 ^' G: f: X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 _% A- P. H1 O2 b9 C
4 W% c+ x  {+ F! g" _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ H$ w+ Q- z: R( x2 o

3 }' o1 C1 F! B; H/ n8 }: b4 k164. 想都别想! Don’t even think about it!
: t! i3 U1 C9 I0 F/ k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 R9 [6 p( D& i  t5 q- n; Q& x* B  e" u' f2 D6 |1 @4 j7 N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# j" U5 ]! r" B, U$ C
What happened? 一般人常用的句子。) @4 z, l! d2 `  H0 S
$ b2 ?% A1 G7 T* D0 v
166. 这也难怪! No wonder!1 B% j' Y# s9 b/ R  \

5 s; j* M) b- o; H' `$ W' t3 c8 K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% u3 J% `* `3 \  Q+ I
! `7 ]5 g+ U% }5 l2 H7 [168. 原来如此。 So that’s how it is!2 {5 T1 b! R! _. R$ E0 ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 _+ X# A7 F2 T3 q: C2 g2 i
  S. N* B+ p% V- t  N169. 没日没夜。 Day and night。3 j7 V6 D; Z- F1 s1 S
9 _4 c+ W6 {1 c7 a/ G4 W
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ N" @1 ^  j+ z6 A7 p' F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 D4 p$ V( U9 {注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! o% o; q$ Z! G: H' g0 e3 m
: f% O9 r! B" k- x9 K
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 |' d, S9 n) C1 \! bE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. N# S8 ]# l& E6 N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: X! j+ n: H+ h5 w; y/ B/ }
) g" M. p5 y+ q172. 正是时候。 It’s about time!
2 i* G. M6 S5 E" |5 e
1 S2 j6 U$ Q# D6 g173. 真是经典! It’s a classic!
( U# f) p: j4 E
7 r4 [9 B( N5 e9 d3 K1 N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 r: U& {: P3 I4 x7 _! [- w$ C1 D) y" G5 Z6 t& m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); G# U: x! [# R, y& R# e6 Z

8 y2 V3 M6 N9 ^7 n) n& y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  Z$ M* X$ U4 ]1 Q. n1 K9 _( z1 x* W; n
177. 你有病啊?! You’re sick!
  |# |( P# s+ ~! t$ S$ v2 t8 Q0 L
; v4 p7 @* ?! C! r6 K& d( [* l178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 E8 x3 I; Q: s# P
. o5 `$ T! R3 l" h) n8 s+ }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 C1 }7 i7 r# Y, k$ q5 P注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; y/ z0 D# E. k8 F

' h* Q) k1 \, y" T5 u+ Z8 T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ \: }+ I% r2 _( J; w0 w. A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& D$ M% e' |' O/ {对象的情况。3 k6 b0 x5 q7 q* h
! o; |' }2 M" {- L0 ~/ v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( S% Q8 Y) k3 W: ~2 J* s& J" v* x1 J) L- Q9 w. x+ M
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 r- @" m; h! L: U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; |  P* R/ R  p+ R! F" W
8 p9 v) V! Z+ ~$ G5 M0 v* v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, \- c# x  Z1 q" j6 W, {$ |+ {) a0 m3 c5 [  B$ _+ G
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ j9 B# O4 e. y1 p$ P" D" A

' t+ y7 F% g. q& Q8 z" X185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 P$ C& {: L8 T% [* Z
7 j# p2 T  Z# o5 R
186. 搬弄是非! What a gossip!! E! l  |4 x& a  ?7 C$ Z) h
% q2 W/ ^; Q( V) b5 c+ y5 \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ ?/ C' j# C) B& f/ v9 H* C: c8 [. g0 Z0 q! O
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 ]8 U$ J; X5 R& q

1 h  T: H, j$ I. ]/ t# ]- F189. 行行好嘛! Have a heart!( s# t( N: I& Y( H8 i
) [2 h  g9 l# L4 ]
190. 没这回事! No such thing. 6 G" k* r9 B2 f
& ~" H) t) q: n
191. 安静一点! Be quiet.0 R- F6 W  x5 w3 [' y

/ z" }( R  H2 O, j/ H& u; V* M. @1 g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 W6 W1 K2 F' ~( N4 M' t' I- r
1 H7 N! S# z! A+ b- v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 o4 e% t6 G' U$ x
- g/ I$ ]6 G/ ~9 H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 X  P0 |* g) t% ~$ N4 w  `  r% d) s6 j. U0 S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- Y4 R3 R; n4 ^) b" Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 m7 B5 d4 Z0 y- K" p5 X
7 {( k) c1 w2 z  ^7 c" T8 f- J% _
196. 很好玩的。 Super fun。
9 _* \+ `# h+ X; t0 `
( I  m) z; P4 x8 c/ A8 A197. 祝你好运! Good luck!
% O% ~0 t& I9 z4 Q) h1 g. C. P, n* l) G. u: j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% R, c& i4 b* ~
) q  t5 _0 g; [% [" L199. 乱七八糟。 What a mess!
6 h3 k8 \+ ]6 j0 t1 v% R( u* \) s& F; e: M! p! j0 Q6 X4 z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- k" a/ w! J0 P' u$ F: ~$ a
' @, }6 Q' H! c  |! f201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 a$ {  N3 x7 C$ m, b( [' X
' l8 f: r! X" m& f/ d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; @% h4 }7 R: A5 F- B" ^/ A6 v& ?
: }2 u: u' Q, ~
203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 @+ X- W( i  D& P1 U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 j0 g7 f  ]3 N" T0 D

! j8 c: |: q" I0 C" R0 t0 ^& l3 D204. 好久不见。 Long time no see!
8 j9 X0 i* s$ u, N$ }, g+ P# a" @' |
205. 这样也好。 I guess so.
" e2 k; c2 Y# O' t2 w& h6 Q
8 ~  c: i3 T9 R206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' r2 l* i6 [& I( y9 _
- V) e; J# o9 C, B7 h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& C( g! x: X( Y& x0 x: X) W% [8 t
; h" g: b6 h* b6 P, k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., A; r6 w* U9 d5 T0 i  Z$ C
* V0 P: ?! h! v& k4 S
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ U8 t8 a( t& \- j) ?+ `/ ^* m, }9 H' j
210. 有什么好? What’s good about it? 5 h3 ]) O8 N4 d: z/ i& r1 K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) m/ C* J. p& H
. N. e0 l# h) i4 l
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 [+ V, W/ y, Q$ D. Z4 b0 H" J+ u2 [0 W4 E) x7 V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 g' y: A# j' b/ v( t  F
) r# y7 Y, w/ J" u: o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( y) j$ B# e& T2 ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) t' i+ W# a( p$ o1 E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% @6 [5 x; ^: Z4 r0 K3) A: Why haven’t you finished your work? 5 m0 V9 R1 k# C$ \% o3 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* H& b7 `' |( e7 w: f9 O
A: Saved by the bell.
# f5 N& }# e) U" F: W8 U1 S1 Q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 J* N; z9 o1 O, q, _; @5 E. F1 @  S7 E: X& h6 C8 @6 Y* ]# y8 ~( h; O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# I+ Y' o2 a- I( O/ K) |* e4 o
  ?2 j: \+ K6 o7 w, k, X, L- G1 U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), b' u) V2 y2 x1 j) J, ~5 ~

  c1 \: a  R2 U216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% f& i1 L# T9 s6 T1 Z" q$ O4 L  n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& X' t* C5 E3 W' N3 m  c
) C' u. W0 W+ ~3 S: V9 G6 F+ ^' Q
217. 求之不得。 Want it badly.
2 K/ b! f4 L' {I wouldn’t miss it for the world. + L. ]  ~: \3 T8 L' k/ n( {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. S3 \: s4 w0 L6 z0 c% e; y3 V8 ]6 f. W3 b6 _) u( g
我一定会去”或“我一定会参加”。
, Q  ~1 |2 t* `6 D% `2 c1 _
. u2 I0 Y7 E: t! ~218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, j1 `3 I4 |5 _! I5 q$ G' F0 b& a注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( `/ N) G: v+ O4 V" [2 `" L- T2 k: N
219. 不如这样…… What about…
- T0 C" I! i5 p) W7 W' [- {) _& |% A  u3 h0 A, Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 N- r% W% ^/ T! Q! @8 S# P
7 W8 k4 T' S$ _- v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* Z' p  e; X- Q, n' j
2 X5 M$ P/ |& E0 R) T$ |4 `, \222. 我不行了。 I’m done.   U! V: M7 H' i' v4 C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: o% e& `. I0 Y  U1 I
# {5 r1 z* C$ {, h# m$ y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& k$ Z& L- Z0 X0 r9 |
) y8 g" x* i6 H9 n1 k: U
224. 看得出来。 You can tell. # C; A' O# K* t7 ?
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 j/ f% I! M# U  s6 J
+ O) X- s+ @, J, G, ]* F- y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' _* A9 f" j3 SCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 n+ w( M! w% X* U8 O1 l/ o: f6 `, y! @0 f# i( K
226.不买可惜。 Hard to pass up. * n0 W3 ~. H5 n& E4 ?! q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." Y5 X6 f) K7 p, @+ e! j" H/ \* z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( Q7 T# Z# G3 P# U- r; f1 i( P; K0 B3 j  h+ k* X
227.快去快回! Hurry back! 0 T4 p7 [$ }' i& z1 e. j
; K' S5 o  w; n; r2 r1 \- t
228.你说了算。 Up to you.
$ @' M7 N) u" y, x. C& VYou’re the Boss. Anything you say.
3 w8 ~. F- [2 Z  O! b7 j
- U3 S! C  O3 S3 p5 \  l! v229.放松一下! Relax!
, [% G* g4 A8 L; s6 T. [
4 E% ]$ I) A% y9 R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; s/ _# o7 J' M; b# e9 r0 b; e) G4 z$ t2 Q3 R) S
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 n, K; j4 N8 M# `0 X: ^7 r9 f
% J+ v) L6 r" ?: f. Z% D$ p" d232. 我急着要。 I need it badly./ W' r- A' a: U) z* f
$ N: {5 l9 x5 d% t! @4 [' v
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 ^  O! S) E8 E
1 M3 ?1 E$ K6 a: d: r. ^( W1 g8 W6 W234. 笨蛋一个! Idiot!, U9 k! a- s# F
) S% P* U1 s: O' f! e( }
235. 真没礼貌! How rude!
: b' j6 \  i% K7 M5 u2 w$ p2 I% j- e( h& J: w" Z9 r2 W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 ~# P* d* s/ i5 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- P( L' i: P# s: I6 u: WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.* Z. s; G% v5 ?* H% O: M

( o. b* s# J- A9 c6 g! @237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' x! ], [8 O8 Q3 I8 @Give me a look. (比较正式一点)# T- w7 k/ }+ g5 W8 m  z
. C2 N! ]" J8 q, N
238. 可想而知。 Goes without saying.
" y* H* d- d4 N! h- M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 k: j/ Y2 W/ J6 ^- {
- a4 H5 n" E) R$ v239. 气死我了! Makes me so mad! + _! b' u4 m: }( x& p7 E5 \  h: y6 }
Piss me off! (比较粗俗)  M( ~; J+ _0 y" R2 T; G6 O! ]9 h
) `6 J1 _2 ]; q
240. 说来听听。 Let’s hear it. : b7 j/ ?$ m9 ^6 R' h

0 J  T; K( L2 B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& y) y$ Q" j" k$ f  v$ NI’ve come to a dead end.
" ^' B1 q7 x4 |+ ^0 h7 _% v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) s5 y2 p$ v& k$ g

, ~/ C6 P6 I; J# P242.顺其自然。 Go with the flow.
, i- F! B2 e- g' S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 z# D" @: G* t3 W6 s: {  K" R; g" v8 }1 K0 d1 {/ v
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 s/ A( @- p$ l0 E! g# ~# B' M

/ f/ S% z0 D/ n* F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ r7 C7 b/ z) y8 C# s' [' _( H

, O) I7 M( D0 ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* M) v% S7 Q& y  O7 F0 X
. E2 b! q1 V1 o0 c( H; K7 z0 d245. 买一送一。 Buy one get one free.
- Z: e- ?/ d- Z. E, W. l% \1 y8 k2 ?; |! ?; ?* v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ t  z: j5 z3 F% h
9 v3 u4 K6 S8 \3 u, k( }+ s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& b4 p: A, ~4 N2 K: F& ~4 A) C8 \6 _9 F+ r& u3 e6 N
248. 不知羞耻! Shame on you!
% R/ i, `( w, }* b3 k1 d6 P4 x0 x$ S4 O0 I- s# B1 E
249. 你省省吧! Save it!
, C+ G1 D6 Q- D
2 @9 Y2 w; F8 V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 D0 s$ U% R2 u6 d" W; Q4 {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ b" N# H& O, H7 W! H0 ~8 V+ T9 x, f& _& Q% i9 m/ i+ |' ]4 j" _  x
251. 我支持你! I’ll back you up.
; H4 m! }, _9 i$ l4 S3 v0 ?0 W) G& w5 Q( V& P; S" Y$ K6 I/ M
252. 马马虎虎。 So-so.. g8 ~' K: k- W+ x' {
7 n* Q% a8 x' ?" V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ B+ M1 K  e: Z+ F+ G) l
0 M! L, w5 ^% i! @0 f+ D' [
254. 再接再历。 Work harder. . f5 ^- W3 l" Z# L0 ]5 h

3 [  c# r0 ?. b* h255. 白忙一场。 In vain.1 K( J' L; x7 `' M; l$ j
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 h% ~2 H' P  A3 m  X/ B" ]. l0 \! {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 h3 Q- V1 g2 c- m' t/ _% a. I4 r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ T3 s# l) V% W0 \! Q
" T5 G8 p8 d5 X
257. 你出卖我! You betrayed me!
* j( j* V% v6 `2 @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ F% j8 t2 A7 @: U# X
; d; F, ]/ O. ?) A( l. Q$ l
258. 一言为定! It’s a deal!: a+ A; p* Y* R& y/ L) Q7 V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 M! X/ _  ]& K' a5 F
  ?9 w$ Y) e" Z3 t. Q0 J+ _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ d, [3 W* |% x6 @8 i

9 [* M- W1 L4 h4 z6 _259. 快一点啦! Hurry up!
8 a# K/ N  y* ^2 X
) y% H* T- o: k- O- w& @* H260. 我不在乎! I don’t care.9 s, `8 ^6 b$ u6 n: `7 }
, ]2 ~! v, }% b6 W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& J% W. X" X- a
0 G- F: |: H: ]) r$ Y. E6 g: y
5 字篇0 O) b( p5 a, g3 [% o+ F; x. g

2 a" ~/ a- S& d262. 我怎么知道? How would I know? 6 w* {- c- d  z% j! _* ]8 M1 n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, Y) O+ Q* \! {; Y+ y4 a( i; H' u" ~) u
263. 不关我的事。 None of my business.
% x$ ]3 C  ^% H! q! C" \& s% y: ?/ \- W( W7 W$ S4 T0 \0 @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: t& ]) R3 ^. a+ e( W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" {5 R' N1 _; Y& P- `# J- D- k) s1 _$ _" o+ S$ u3 B
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ n/ M- _5 a  |' y& V1 n6 V/ E6 {5 G( z8 w8 V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' a" s: c- Z! p4 ^Face reality! (较正式)7 A9 \- Q& c- w& E$ X3 N+ w
. v: @$ o$ ~* z  D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( {7 c2 g9 n, {4 h
- F7 J4 l, H) N2 U
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 z4 \, z6 j! F, T  u% m4 `" h! S7 v  H6 a- c  }% c
)
7 L; Z& c* k! y: z4 D0 @  |2 f! y, E- B; s
268. 包在我身上。 You can count on me.+ Q7 p. I  N" f
& N  ~  k8 H: w1 j  o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( g6 M$ U/ u9 r+ G$ |' p
1 a, I% j1 x6 e6 Y% W. e7 ^* e* F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# K# b' Y" _  a' |9 H2 h1 z: `# Q" S& U2 i, z! y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; \+ P5 d( ~6 |& j! q* C, s: {4 u! r$ Q; `9 _+ x: g& _! }

$ D2 @+ p3 q  |1 s% ?- k3 l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 }# d9 P7 U* y7 a7 `3 a3 g$ O" [
# V* ]3 m4 X9 B+ u: X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, b& ^! m3 a8 p, e0 r- k0 w$ @& o: J8 u+ c* ?1 d- B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 s/ K9 b: y7 n8 x( \& x1 U- W/ H: g1 P: H$ k: S. U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 F0 E! ?& x) C( @+ O) @

& [! a2 @8 g. s# Y/ O* n# D( d275. 我快撑死了! I’m stuffed. - f0 A  G; o- v& b% p7 R) O/ d
% e, A3 i  {7 D' z5 m$ H
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 J/ u" M) F  [: U$ h! ~+ d4 ~( t8 g) L# \( e
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" ]0 ^# T7 ]5 {4 k, \

; @5 J7 v5 B. q0 E4 [278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 A8 w4 w: |% q3 C+ W
$ g  e% Q# f$ a% x( @
279. 有什么关系? What does it matter? * g- n3 \) y' B* C
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' \# r" p; S" I

. K. A/ O$ a3 q- T7 C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 E# w1 K* A/ h( p) W5 r$ q, M0 h' Y9 e/ V6 W  V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' I2 T9 }* w+ x) b. g+ j" L
3 r# K/ j2 V0 O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' `+ k- \5 L8 y/ |" H

/ r7 b  G$ T* z7 I, r  ?; O' b) S9 N283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- v  g& Y# X7 }8 U2 {+ y+ E
1 d' u7 c; x& ^$ c3 w8 `9 a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ N2 n+ p  h8 R- g5 L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* E5 H: [, r  N% J

( {' ~& n' Z0 `' R! c" f" c285. 说点别的吧! Change the subject.
" u5 B' F  z& i' a) m7 Z) U& ~* z* m! o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& x3 x9 o( o! Y. h/ F3 y! I+ j% i% n+ Z+ d  h+ q- g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 {  j, E3 ^2 }1 o/ s
9 U3 J8 {  b: q$ f$ a5 M, o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 Q4 H& K/ Y4 z( O$ v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, G# B& Y9 w  p0 b9 }5 I  H1 R$ g! g9 V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# `2 e: z5 ^+ ~- L1 Q: @; ]% g

( Y" y  a( ^' E/ m3 m7 }+ d290. 别放在心上。 Never mind. 7 m1 v6 i+ H* \+ b. g  |

# y3 U: f' A1 q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- q6 k* H$ X; Y' S* q5 S* k% {3 ~8 F/ y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- m8 q: g9 u4 }$ Y* t- B. c2 J
  R! w2 `# q* w* j
293. 我走不动了。 I can’t move.( t# ?* e4 ^7 [  {" j
/ Z9 A4 h8 \! k- Q7 p4 E! L
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! C, ], m/ h8 R1 l# j6 a# Y: E

4 O: `# m' ]- N. m: f0 b  G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # B0 r9 K( p, |' \
0 A% b- a0 W5 o7 q, C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" G4 m; V7 {3 \5 b6 Y1 N+ ]& ~$ D7 M9 D- O
297. 吓我一大跳! You scared me!
) d+ K" q! V6 f+ \; G3 C9 L# M" j
: Z: J( o+ C( c! b# @' s1 R1 M  p298. 你想太多了。 You think too much.7 U: o0 ?; O+ I( z7 v
- ~1 Z8 x) ]4 V( ]9 k3 a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 G# C! [8 ]$ L9 R. L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# C- y/ D& p% b

3 J% M, W* P) Y' }0 a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ f- R# M1 ~/ Y# P3 uGo overboard!
  ?3 O0 Z. P" P/ a5 f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
  r1 I* A8 I6 r, A" K2 M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 12:03 , Processed in 0.156142 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表