 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
2 F5 ?5 @- W! |- {0 e1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ m5 L% c, E/ b5 C
' m) e" `) O5 A1 {) |9 \7 }e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" U0 C! }2 D& ~) K3 a- |1 _. t+ Z. \9 d
2. 活该! you had it coming! , u ?& _, R) n4 m( E# p
e.g. a: i gained weight!
8 I8 H e" R( E9 d' I- q8 g1 Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 [4 Q2 B$ O' _$ u
0 G2 L. E) |$ d6 ?3. 胡闹 that’s monkey business!: s M' @. I8 P* `
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 h" A5 c% W0 r! X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 K8 h% e1 v$ L# e, E# r }7 ]0 F" A7 v, X. {) a
3.请便! help yourself.
7 L6 l1 j8 P' s0 z' K" vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ |/ E% D) F' Z" [! D0 i$ ~( `( G
# [& S( O" j, e! Z" ]& p* d+ {4.哪有? what do you mean? not at all!( [3 g1 v. e3 f; N$ G$ n9 [9 n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 e- _& f' o' K" \& x0 x
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; @" Y# M% r' u) ~6 r* w* L/ G6 e1 _8 H/ E$ ^1 |) {
5.才怪! yeah,right!# F \( Q+ \0 j0 @- ~7 ^1 l
as if!4 e. R$ y+ v7 R6 M V' f
e.g. a: today’s test was very easy.1 N5 P- }! i8 U0 A5 Q
b: yeah, right!
" W u; G. ], D, d/ G9 Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 o7 m1 J) F; @% Z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 ~: I7 W! R' C% z' b# g& F
' C3 Z7 v9 V" }# Z' J' o R2 f6.加油! go for it!. r5 r/ K( |: u [! j) Q( Y, N4 S
e.g. a: go for it! you can do it!
# V r9 n0 K" z5 r2 @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 ^; S0 R1 I9 U' M3 w- E" ~
" r5 n* v8 c% I) v0 C, c' E$ [7.够了! enough!
$ b1 w% f3 W5 a0 P" {stop it!0 r; W; q( _& w6 E! [- _* q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 X* N* a" m# a0 G6 W& `- c# i5 }: U9 b8 c9 x' N
8.放心! i got your back./ E/ a) x6 P# b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# ?$ B! ~/ @' ^6 ^; n/ R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; B1 F0 l* F* i' a0 T1 _
人会常用,女人反而较少用。
@( _1 e$ g) [8 @6 k; Q
/ G; @9 X( h! d+ |! ^9.爱现! showoff!: B: ~, |% m9 k. j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' E; W. _( C0 m8 k/ W注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % n' [& h; r$ }! U) x: B" _. k4 M
% w! u- m, P2 S; W. I: a: {10.讨厌! so annoying!3 _! E$ ?5 J! a0 T3 _- m& R0 M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 W8 O; {) F1 N) G# i) Z
2 B3 v4 K- F1 Q0 ~* Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ h% p( X4 W/ E& r$ ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: p E) x5 @( Z! c5 Q4 Z0 k, N2 W1 C) _3 M% z4 l" ]' _, l( j
12.真棒! that’s great! @$ Q5 X/ L$ E- L# G' G* w+ M* g! [
1 R! P: l9 g! N& |. u13.好险! that was close! " `/ T+ p( p% p. ?; H! k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, j0 j5 N% \0 i( Y' s% H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" s" v* U7 n8 e+ }0 ~
) J3 T" P. E3 V3 [8 f14.闭嘴! shut up!: l8 D# B- x; ?9 S5 o+ _, ~2 E
) C) s5 T7 `9 j9 F, u( T6 l. P
15.好烂! it sucks!
: E# j2 g6 ^' Y# ], r5 ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
# _* r8 \; g- f6 Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, c; v4 o `$ N6 i& _
; `* e+ ]4 v# A: s. C1 M16.真巧! what a coincidence!
+ R$ r. f i" {% |6 j4 s& d0 G, c8 F ~2 ]( B; o0 D9 m& A4 b7 K
17.幼稚! immature!
/ H4 ]) A: K2 l z. }, Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( L: n9 ~: B( v; j! \+ Hwhat a baby! O# S! B* v+ b/ w D! Z5 `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 w) G8 w% W6 H7 H9 W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, N) I) X2 |% e2 C8 e
# K8 A% T4 L) e# D' c! _' [18.花痴! flirt!8 U1 @, L* T4 B) j c6 q- s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( D( O# |, x+ o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 x# E* k; _$ S& ?' `+ O
7 `, n; l" J3 n3 p
19.痞子! riff raff!
$ U+ X2 @( D! s: A4 Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 u( `. C# }- \) F3 X$ f真是一群痞子!
* T! u G! X2 ], b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 R; S4 ]9 N7 T9 r- z3 C
C a9 E$ \4 i; n- Z- q% B
20.找死! playing with fire!
5 O2 t4 ], s8 m3 P+ H- w2 G" Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ m' c, |) h1 U. [# C m2 n注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: i# [- f( i' C
21.色狼! Pervert!
8 o5 M9 K, ~5 I8 S5 C# Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" W3 @. t9 y' H+ \3 t! Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Z* L; S5 U, p8 S' z6 G) J
“You are rally perverted.” 。/ @( x, b- y2 I8 _5 h' E
! s# L) f7 Z' ^" V8 Q9 A22.精彩! Super!
|0 Z0 b9 Y- E8 ?* Ee.g. A: Good job. That’s super!
o0 v6 K! j% F! }4 t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ R8 r7 l# J1 h( F+ H; ?1 w6 A0 ?! u4 w4 `) o; Y" _9 L
23.算了! Forget it!
1 Y% p$ `$ P( `: ?) r i( c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 z8 h5 d+ d5 A# h, Q7 n% r3 y
' N+ c* b' _1 q0 V }5 J" F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 u) B; ?, Y+ Z3 {) U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ h$ \% X) b1 F0 _3 i- n7 K+ L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' h) R8 e% u% ^" g1 T. Q6 c$ o# s% m1 b$ b- F+ l
25.废话! Bullshit!. g+ ^% J1 z- ^% H ^; S, o6 P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 D5 d2 D, X2 a7 d3 w' s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- [# L" e1 A, M z
" I/ R/ S7 I3 r2 [26.变态! Pervert!: {& n; n# z$ N2 D( u+ e; |5 [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& Q- }' x# V* z* x7 R3 p, f5 _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 o9 P! Y, p/ q1 b
; Y3 k |7 B1 ^% f' l& k3 ^2 u3 u27.吹牛! Brag.2 k& i; }! E; ^! Z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( e: t2 c4 Z/ ]1 [: O5 a1 _/ j4 R# G# [0 h# d; j4 v
28.装傻! Play dumb.. D1 p( Y/ v+ @5 f' U3 z% w" u- H
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( Q0 T$ j7 s5 _$ u
) x2 f2 w& y5 R8 K6 }5 R, ]+ d29.偏心。 Biased (prejudiced)。' R, U0 n1 j) |5 |
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 @7 i8 S$ H2 s. P8 W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- r1 i: s& P6 W; l$ [( i# f* L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 B: t+ c8 o6 {! ^% f3 A1 k! `1 |/ @3 W$ s) N7 c; N! W& M. h+ x
30.无耻! Shameless!
8 h, f( \9 B: C- S" le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 z7 C. ^: c/ v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' [* I) w% Y( i: }# s
0 J5 a& }5 x: @7 F6 u3 s7 s1 q31.你敢? You dare?7 ^+ j9 ?+ U9 z4 N+ ^
e.g. A: I want to challenge you! ; U: p5 J1 A3 n8 _
B: You dare? K' z6 P4 x- ^( v y
+ W- `0 T7 A3 [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & A$ H, s: ~6 h8 A
e.g. A: Let’s go for a walk.
' f( A2 G2 v) }B: Sure. I approve.
- N3 a Z1 j8 M4 [( Q% e
6 H7 s* H( ?5 U( B @. O h33.好饱! I’m stuffed.
9 R1 ?8 q% v: B1 g/ V- ^2 X! P( \$ [! t) t2 W$ Q: k
34. 休想! Over my dead body!/ No way! _0 f6 f, Q. M+ ]- i0 U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* `8 Q: _; ]% d9 p5 c6 S5 C' ]/ C% O- P1 q( k% d
35.成交! It’s a deal! * \ r7 B( h/ K U4 V4 {
% _0 X' J$ ^; A E O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 B) N& |2 W! L" l% }& s% g {5 m, U0 d) e3 A6 l+ [
3 字篇
L" O- d* |& N" j9 c0 S3 t; O* `; j+ n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. t3 g- H! y. ]3 Ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ R6 U3 y, t0 I4 w5 ^+ [! j不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ O7 [- p0 A/ Y% x3 de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! h5 r r( {4 t不会吧? No, it won’t, will it?7 A4 k7 T6 k: U% G6 C* _' D
e.g. A: He may not have much longer to live.
( O( C# m$ n# x# U8 R! _* ^2 cB: No, he won’t die, will he?
/ c6 e$ n" ^) N0 c" ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* t U: s+ l6 u' B
2 K1 `, {9 |$ D1 q/ ^' ~5 t: b37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ Y0 w' w7 }0 M1 J# Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own. V+ a# u8 T. V1 i7 ?* E3 Q
A: I won’t tolerate this in-fighting! . d- \" y- u8 s
l; K% M' `: g5 M: |$ p
38. 狗屎运! Lucky bastard! . \, X& w6 `# {8 p2 {3 }* f! ?6 X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ B* G( `5 p1 [1 S2 A' N
1 w# {( F7 c# h/ s+ w39. 没风度。 Crass
8 Q" o$ U; |) }) je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 H) Y6 F+ c9 {- D- |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 c( u+ |) R7 B8 d$ y" _# G
) _8 a$ K7 p7 n- j" n. r" F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / b1 G1 N& q$ n# `8 {
B: So what?5 g* n% H" X* f, z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 q& ^9 U! Y& D- s+ G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 Z/ Z# R* ~ u. S3 l4 ]" y% Z" d4 s& s" ]
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 e5 W6 H* c1 E! ~; _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 B- F; [) |: S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 o" {. c* q) N3 o0 i2 v6 T) K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: t% X* N5 S+ d/ b: J/ X9 Y7 `5 X3 W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 }- u) J6 M) M" x3 H6 h4 Q
(你再给我试试看!)。
' Q1 U" t1 t5 _4 g- z+ O" M$ l+ ]9 {! b+ k5 d4 e8 V8 g X* S) w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ m/ T; \5 l2 J4 C, {+ a7 V! @1 B \# s1 ^+ i
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* }/ {! Y9 U$ E- q6 ~1 T6 \9 Q' }3 m0 {6 h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : ~- e8 }7 Q$ H
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 D- P$ x% e. C+ k z W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, D- D$ K p' q8 O4 l) ]& T% [* C* w2 t2 T; P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : o0 o# z- A" _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 M) X& Y3 J5 g% j) N. b) b) A0 I5 |# O& p& \7 V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 O7 _1 p5 N: g9 x7 T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ Z. S9 L1 Y1 j# U; V, i' l, {: Z5 j" n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 b: ?: o$ j! }7 G/ T7 T" f
+ L" |) [. `2 @# U- P k48. 再联络! Keep in touch。
3 _# O, }2 c; _# E6 \1 I
. }$ N6 z; J6 k5 o/ O- x- P49. 干得好! Good job. / Well done!
2 s; K) i8 |* b6 B( B4 S5 l# s0 k' a4 ]9 a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) C3 G0 y; k2 W$ ?4 l
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . a4 [& Z. a' g7 n
4 b& v: M! s/ N- j7 J7 Mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; F" ?9 C7 n3 y" H+ L W, y
5 t) T3 d/ |6 R: F% z* y- U2 F7 V51. 看好喔! Watch me!
6 F1 T& ^' r3 O0 H+ {3 `4 O3 o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& A- O) p, c9 j8 D9 T. H( [
/ Z+ `" s4 |) f$ t) o' {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ g. I9 G7 {% U& ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 |& _7 T0 A! ]6 _1 h! o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) m# }% S: g7 ^# Q6 `7 ~0 {
- b% Q! l( }+ W Q) z" C
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 [" F& F, Z% T& @3 ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( |7 g& j7 B$ j3 q: r3 k1 S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) V* H- s( c1 a; G
, ~4 y) C8 l" P- M# R) {4 ?+ I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 t, Z ~$ [6 V" _: y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. W/ t" m, t3 S' l3 p* m
6 J. ^- @& \' c* Q* z0 E3 O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & ]. l, v2 @! Y- M7 ^! |: Z
( l3 S' j) _) _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ v! D' N& l) ~+ l, Z- s/ t3 B3 R/ `" _% K; w# h0 D7 v) i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' m8 a6 E8 \6 f
7 T6 N. P- b- M5 p" W' J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. S8 b# ]) { G# I: c6 Q: o4 C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 E1 @- D0 m2 G) p* n& ], l
. R. s) D; N/ {# p59. 你真笨! You’re so lame!
; m% }4 }% h" a, T1 r' }% `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) f+ J& d" {0 I- q, i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' `* C/ J! R5 b% @* Y" z5 l. C, Y5 ~
2 h* l4 b: b& H3 t4 T60. 并不想。 Don’t feel like it. , |6 r0 d% ^* q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 A: l& s& H/ J1 Q8 E
B: I don’t feel like it.
2 X) n7 J. K2 o8 H: d4 }4 x, U2 g( }* Z' |
: t' B, a) \- f+ ^; T
61. 好可惜。 What a shame (pity). ) P {# V; M. X5 v6 ^
8 }7 L7 V* s" g* b5 h/ f# y$ l62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) B: D7 z5 [0 h6 `7 dWhatever.
% U- _, s/ c( T
% b9 D" i2 s! O& g8 r/ Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 [7 [; d5 \) c6 G" u! u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& W g# [; M2 X+ z. ]/ P1 t+ U. Q, L& x7 K% z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 W; t3 V! D& t7 R1 h/ `; k
~! m+ l" `: f# Q65. 分手吧! Let’s break up.
9 P5 V/ V1 n( m f7 A3 P3 C, t. F* d/ M' R; j9 d8 a! h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., r$ U" s8 d1 e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( K) B/ V6 b9 v O) k/ e! y/ [
1 b4 i9 n; ^" ?+ W) {
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 I: |, s: }) J" C& M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- Q! j+ O: F/ f3 p. ]- @' } S
/ H0 Y, E8 F2 N+ I" o. }' b% g5 T68. 别管他! Don’t worry about it.
1 y0 ~+ z1 E" s% u. I! q69. E.g. A: I don’t want to look bad. , R, c9 h" ^3 q: S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 `1 |& l: e) ~" l) |8 p- Z' \
E.g. A: That guy over there is staring at me./ X: U: _+ y% Q8 Y6 e9 A# O& E
B: Don’t play attention to it. + ^, ?" L- C" Z5 s/ [8 R& J
What the heck!
6 U, k1 r9 F- R" h8 |3 `0 [# ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. n- \$ m2 V$ e# Z2 \0 Z! K2 ?B: What the heck!
( f; Y) W0 a: K, k8 S+ d- l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ o; C9 `* W$ H+ f& _; f! S6 \: h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* A, J, R% |7 F" X3 C, BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 Z; j5 z+ k# E
* Y4 {2 s+ R! g, }9 T( s; ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 E# ~) o$ |" o& Z1 v! ^# g G
' g4 d6 J- L3 }2 _! A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 a1 W* \- _2 e: u! ^. Q* c. i& [9 {% N; G
72. 很恶心! Blood and gore.
* K3 d$ S* p. c8 w5 T; YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; [6 P: Z* \3 [0 }! hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. s1 d p+ a6 ?$ g注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" V U- j% l: c# _) e
, X& q3 a* g0 M6 C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 x4 j/ ]: Z9 L* ~Do you get it?
7 R }) ]' b: C n4 T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" P; v0 T! Y2 Y3 u3 ]$ F0 ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % R1 u6 ]& Z# C" H7 Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; Z& N3 M. Z3 P% o+ \( c
4 M6 q8 Y5 b$ g% ]% _7 ^! Q. j3 j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, U1 B5 G! I' }5 N$ N1 M4 c注: Pretending可用playing 代替。
7 ?! B4 B2 `' C% s! i) l. Q& R" M9 I' E& N) L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 Q, S6 @: y5 o T& `: W6 v B. V* @( _注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 Z! O [( K! q0 V% o. K
* x( M1 z+ Z. ]- Z$ ]8 u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 \& b6 t# m' z) }B: There’s no need. Forget it.
& O$ ^& t4 r/ m$ q6 `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ `+ x9 X) i& Q! }0 Y9 x
% R5 c! C0 q; `* N77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 R2 ]. v1 I2 j( |8 w/ R9 x8 N/ }" a: R/ @- d1 \
deal with it.
7 {" E7 _1 ^8 k oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % e! u' }/ X. }+ j
B: That’s typical. 9 q( Y- \5 p& x, @( J
5 K& N# R4 ]+ x P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& ^; r$ X4 F# l: H) ? B7 L
* K0 m4 g1 d. U" Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( E! n( t f0 s% |- f: @1 j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 _9 h+ ~* m- M2 f7 K8 Z4 w
/ e$ T9 {. s% | c Q
80.不赖嘛! Not bad。
( P& v) b$ Y1 s/ D. n
* d$ V8 j: i) E81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" K" C8 c& c$ [! h( D; _' g3 I& x$ J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 t! [! I0 ~0 B- K4 o
* A2 s9 T" X: q/ p7 D8 m82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 K+ q/ h% H- Y7 f$ K1 h8 D, v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 o# F) h _! W# O) G8 S) B3 P
7 w* N, R- }! Y6 [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; J2 O7 E) k$ q+ O' {, ]
3 T/ U4 d9 l; E5 P& Y& ?4 |. Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 e: S$ A% }, [8 I: U8 D$ e$ e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. [6 [6 Q3 j! [% N
" M1 ]4 g9 Z9 y5 Q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) `& ?& B# j* \1 Q. p
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., g6 a$ j2 t7 ?7 f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ m" o( q. e1 f6 L" C; b# e( o& W$ q9 R: ?+ A- k1 ^* [5 p3 p4 j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 d6 o( x1 l; m: CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 h8 X5 O" h4 Z1 E* |1 K2 |: Z7 F- f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, Z. p" q, \! O& { _! V# f
+ h$ c; [4 |& { S& V- t87.干脆点! Make up your mind!
9 r8 |, {0 p* }" j# gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 l. \+ j% n' p# s- K
: C+ j* m; ?* `+ y- S& H8 W. y88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 b, C8 T+ q; e, ^
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ R' T2 I3 g9 r6 I) W
" F f7 y" S9 n- x; U" z4 U' j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 B. T) u. r7 t; c% L* OWake up! (Wake up and smell the coffee!)
' J3 o: M6 W+ B+ }7 E4 a2 Y3 C6 Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ U- t4 w% Y [" X: i! a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & K9 v, A, r- J& F) j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% o0 Q6 u/ c) r# K
0 b# x# F8 h' Q9 l* L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ @: U& N5 }& P$ n
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : L) Y E' h: \! B2 g4 ^- T' l
B: Forget him. I’ll take care of him.7 q7 R; _: b; P3 E) Z s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 {+ s9 J0 ]- K
- u6 K' B7 V2 W; @0 S" c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& |8 L0 m9 ?* n7 O$ ]" Z% k3 U4 y2 c& E
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ `, a" g& f: }Says who? E.g. A: They cancelled our show. # {- q4 M, n9 A! v
B: Says who?
: N$ j0 y* e6 [9 s1 E. R) Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 S! [/ X" F ]/ R4 s
: E4 Y, Z7 D: ?! p/ L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 X) q2 [ U' ]; x: c# U+ l( R3 J6 P$ W+ W2 a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 [8 J9 d; V2 |9 I
: ]* K3 p/ J; ~95.你撒谎! You lie!
4 t9 |' \0 w! W( _0 J. s
. f' R& a9 m; z+ |96.真恶心! So disgusting! 3 C7 w$ J8 ]- F( b1 z7 f. k
' U% f T3 k+ Q4 N V97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ q0 q$ R- [0 i8 V0 N8 Y& T! W
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 D9 A6 R" `1 C+ z' w* R4 S
我说不上来,但他真碍眼!
4 ]. {* F H0 X9 l2 o9 C2 D) S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 X! C' z: A6 a: F9 w6 g% x" M7 w
& W; q: C' x& x/ y8 t; I98.别想溜! Don’t run away!
# s1 ^' ^1 y" _5 r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ F2 H0 ^' @4 |' N" W/ N, B9 `
0 b$ b! o" x! r- |2 S7 }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " o8 [, E% y( a$ Y, h1 }
% O" r- `5 X0 p, T! G
about it/ Don’t mention it.+ C7 G3 @( g4 h2 H- R: S2 l$ U
0 [- x! ]" v3 t5 q) r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / h* M9 M3 ]4 N6 |2 @2 {4 R2 H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 h& k# t- \7 X: Q: l6 t& O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& F8 |+ ?/ ]7 I. Z9 W% p
2 y& W: d; j5 h101.你输了! You lost!8 H7 {* T) E/ `& ?: E+ G
$ n) ^0 l* _& y$ m4 m: s1 @
102.吵死了! So noisy!, Q' a- I! i# w" ]0 b" T1 w$ O8 D1 J4 v
- o" x$ c8 S3 L/ N0 s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 k. x& M) E8 S3 M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
q2 p: b/ E W8 m6 D! b' f/ Y7 c& Z/ x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 d3 ]( p3 r, \" G8 b* P/ d! n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! z0 y0 Q1 J5 j7 w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 b$ R/ _3 r/ x: U
Let’s go out for some air! ) S6 t4 T# F) p) y: W& }& A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. \- o3 S q" w" a/ o% s6 {% H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: B/ M F, g4 z3 Y( @
( O, D' Z3 i3 P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 e. z( F$ Y# L1 P8 v G, K4 ^1 me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 v' K5 I, C+ U0 O/ a( w. v+ KB: Get that gun away from me!
, h9 t7 I0 E9 T7 _' E) j2 p- Z7 s8 f- G4 M2 y8 P. z B1 P5 G% Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 D( ~- N/ O {# n: D; U F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 h0 {* m% w4 u6 A. G: ~
_& c6 K+ _0 |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 U* ~1 _1 a7 k- eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 E* J* |. D( {% m% w* j2 y( W9 ~8 P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. G# m8 d9 Y- C: M. J
$ ]* w; E: H* S* D6 x% `3 z7 H$ U
108.放弃吧! Give up!
8 ^+ Z) G. P2 S; Y% v' f, i8 {8 ~& y+ ?
109.太神了! Cool! 6 r5 m4 ^1 ^8 i# a0 t2 p/ y0 h
; r4 B9 a/ D0 T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) ^: \% v0 @: @' i; {
8 _; i1 [2 E4 V! s6 W4 A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 K* z( y2 H! N
注:有些用Beeswax代替Business。; _' H* q% Y* ^! Y3 M
D8 z1 O& S; v) b, L! {
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' \$ n }. g' O# x
0 H/ a- ]# S; X6 ^, s' S/ E. P
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 q9 g$ W, S, x+ G" @: U7 k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, K5 l/ c+ _" m2 A7 V: D5 P6 k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 j/ ?0 H! F5 p. K$ m6 t% e/ w7 R
4 F) Z4 x0 w1 Y9 y" [5 R @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( r: c! T1 l1 K; F* r' ]
5 j3 I" P! S# q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' I4 m: w- l6 }8 E' E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% Y& h) E7 I/ b$ V( `
4 ~0 c' Z* S' X115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + C# b; N. i- x- g
But just don’t bother me anymore. $ j& x: r& o" x+ w2 t) @: \& s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, |, |: a. @: M% V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% a7 G; |) m9 I& o9 F0 h* j. `* ?
0 v9 R) ^" k' o5 @3 x+ N7 E7 Y h) o7 C
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' F( {, Q" x; O4 u* \B: Not much…' p: i2 K( @4 F5 r5 i
4 M& @' ^$ j z, M117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 X8 T+ T* B* D! e) D$ r- ^$ v: I( A" @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ y5 F1 v& U" z% @
B: Maybe another time…) { O4 g1 ?# v5 \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: n# C3 c( i+ g( Q+ ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ O( b& ^( M6 A9 f) R3 X注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 r ^2 {& o8 t$ Y3 b
4 m. ^- c+ l# O6 J/ y! O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- H3 \# l% |: w; f. x5 s3 x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 [ C# ^9 u* W- ]- V
6 Q/ A9 r6 E6 q2 T5 ?& H
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * c5 I, y% s$ f& [
+ r# `5 g* K5 x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 [4 X* n0 t' c0 w, e: W
$ M8 w7 R, X; P+ E+ E6 g1 l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 c( e4 o( p A' V7 Q
B: What for? You already have a Ph D!& V0 V& k3 k2 S* O$ ?/ _
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 k9 q3 `: o8 T7 Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# l; [1 G; g1 n1 F1 e3 }
% F) ^# Y" n1 T7 i5 \1 N$ d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# ]1 E( }; n( Q% s" r+ B' J$ ^$ i2 E+ Z- u k+ x ~) ~/ e
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 w3 V R3 {4 p/ ?- `. |# ~- n# J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
q! m( T) }+ w5 u9 e( @3 a3 B4 C' k. S e2 l: ?2 b2 r
125. 真可怕! That’s terrible! / M( r5 O' U# z' p- {
/ G( ?+ f/ x3 J2 |: T7 I6 ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- @/ P0 {% Y5 B6 o' B6 }. [ R& q: C
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ Z! O3 _5 k( a
: D3 y3 h' l2 }128. 不难吃。 Tastes good.
; |3 L* Z; w7 d- P
( P) q' q! |/ Z: T: F: l3 h129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% E2 R& [/ A9 n+ x9 v9 m1 d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ y6 u8 P% K" h1 P1 }
s6 L: I& a5 P5 x; O- N130. 得了吧! Come on!
4 s0 z7 k! v4 j/ J% k" C3 ?) i
- J4 [& z- x+ e6 g- g3 a7 n l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & Y0 }5 I4 r7 |: m% r7 C! n* G' p0 C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 P1 U2 M$ D- N
1 q& z0 `/ Z& T a J
132. 猜猜看! Guess!
- U, C4 ]6 T; E9 Y! b: L d" Z1 W0 Y1 G1 @! V
133. 这简单! It’s easy for me!
* c" U9 C6 E: t) P) x, o& a; }% J: K$ ?6 s7 W! ~* h: t) R; t
' b# T% v2 F' L0 Y' A4 字篇# @0 f# G* q# A; Q9 v& a! U [
5 t8 j- k1 e7 `: R& }. {" f, f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ |1 X& ~$ `3 v! `' s6 R" w O. B3 Q
: G/ z* R5 e- U135.长话短说! Make a long story short! & K2 i4 X4 f% Y6 l
! V) o3 X2 n+ p, H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" Y" B6 Y9 ]5 ~3 q, l, {+ L+ b0 e$ P x* k+ S2 i
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: V0 W# K$ i& e9 a: W: I) l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 ~! W, j9 f! C1 J; g I& a# ~ h( Y# Y
138.我尽力了! I did the best I could.
( n: g4 z6 a6 s
/ j$ x0 p3 L; |! q% q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 M2 J0 L- j0 I) X
1 ~. w8 C* o. s6 Z* }! K
140. 半斤八两。 Same difference!
9 E" a* Q9 V3 H+ d2 Y* E ]8 q# M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ `5 z, V/ Z# tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 Y$ j( J, }: I, I$ i
It doesn’t add up!( |% z% I! N. A7 S. ]/ K' p
4 g' W/ r; j7 A5 P# V9 F3 K142. 知足常乐。 Easy to please.
# C+ A3 F1 U3 Y$ l( j3 x/ k3 ]$ a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" H- \8 |' H7 |
0 j+ d# r5 v& o. T5 r/ e* @
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: v/ `/ f _7 }. r9 d2 h6 O
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. ?" u! {0 C% p7 |
. e5 a% l |! J [144. 小气巴拉。 Scrooge!9 ]- E' s9 w, s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 O) x t1 I, }: z+ J
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ R2 A) q+ |7 s z
$ s+ h/ O( X1 b( h# T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 V: q; [ R5 Z/ b" \& i# q; V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. t4 W0 E4 h5 w( u
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) D9 C, r8 D0 K6 [9 T5 o/ g& v
4 n7 R/ ^- t' B5 J, F% a3 _146. 在说一次! Say again? 7 S3 v( u; g3 X$ v* @% T" `6 T, m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 }& V s$ ?! c5 Y" z
2 @7 m1 h3 a) R9 q3 F) g4 ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! ]1 U I" {" l. g4 {6 A
. R0 f, b& n& O9 X( e8 X
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 E6 x( F, ~) T" r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 [5 h# g/ v$ n" d6 s' |1 F8 ?- M
149. 脸皮真厚! What nerve!5 L" r! I, S5 s. o; x+ f9 g2 r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; }+ b+ J9 _+ s3 p& k注:本句是指人大胆、无礼的行为。& [! n) W. M7 }9 _5 f* j
7 d c. M2 N- K+ c1 `, W
150. 你急什么? What’s the rush? + u7 Q1 J* Z- Y
8 q( U' Q' `4 t! `
151. 没完没了。 Will it never end? 4 H! p; V. o. @' `) |
Doesn’t he know when to stop?
: a/ H1 A Q6 I: f$ q. I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
v* v- _* H8 J
/ J8 U; U; s4 E/ R0 M152. 太过分了! That’s too much!
8 g/ O- p! [- l" N) Q
3 n8 g/ F: R4 {$ \4 Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 c* x! }4 M; r+ k+ }/ j( I4 b% _2 l* T4 m! n3 l- m0 H" a1 L4 S2 U
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 L6 z* m0 R3 V6 b: U" [注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& @/ w% [2 c; R
1 H" d7 h3 y: s8 f9 T3 u/ f1 u. {155. 真没想到。 I had no idea.) ~/ X- }) D% L. `7 m( p
) Z3 R) c: j8 o" y, f8 T2 m3 q
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 M) M7 D8 ]( d+ D9 d& m5 j3 M3 z$ L6 Q5 |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 _- l7 Q; y) M! r* T$ r注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# h" P* G# _! K2 F$ W5 q2 _$ u$ ^$ V9 t& n
158. 常有的事。 Happens all the time./ S4 ~0 U& L. K( e0 t
% [2 a$ ]9 B8 n Z v% ?159. 你真没用! You are useless!
8 h" r8 o* ~" j/ r- \' O' f8 _
- ]; Z n% D r `5 J1 c; Y160. 真没水准! No class!
! I7 F+ f0 z; w) X注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 N% Q# e" Y1 `$ m, h1 x
% q9 @5 Q/ n+ n3 z: N$ J/ @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ V) ]$ ?! K$ B
% i8 L& O9 x6 i: o161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ V4 H$ Q& S& b) u* |8 B' d9 V. ]$ Z7 Y8 ?5 {+ T! Y0 s# V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- H( y/ R3 V/ Y+ [4 k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; l& p( B ^, w( Z
9 }7 |0 n% ^3 ? D1 ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! k* P6 t/ J1 [4 d
5 ~" I: v& Q) |1 C: `164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ d5 a$ B! \% ~2 j$ M- I注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; N# Q$ _; X: G. A0 f ~8 M6 A0 l
* I* { [* B/ }. }/ U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! F8 K0 _7 l/ r8 ^5 K6 zWhat happened? 一般人常用的句子。
/ j: M7 ?# f$ ]" \& w7 {( K) t6 e
; p& k! P, I, K) }, |% `6 C166. 这也难怪! No wonder!9 d$ |: d% D0 q, j& S8 z3 M6 r: P
6 q, Z k8 o: o, G: e) Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 N0 }, ?% k7 J5 |3 z$ t" u$ L" k
# K& y" a% {6 N- | `% [168. 原来如此。 So that’s how it is!! \3 A% x9 e* V; {4 u2 [
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 x; a% ?2 l7 v' c, L& ^1 |/ R- ^1 X
" v$ Y* `5 X3 p& y! d169. 没日没夜。 Day and night。3 f: C! h3 j) u: K7 T- p
9 M5 A5 Q% v1 h* c, v
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; S8 a$ q6 m7 B: ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' L+ r; s' b5 E4 ?" o' W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; V. [2 X, S; e+ J
; _1 K/ y% I7 i/ Y3 M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% r4 n+ e$ i6 F V3 K# j
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 M' n% m- E* Z, t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 W, v9 C; k x q" b) S1 L3 @! f5 k+ w2 v' _1 Y
172. 正是时候。 It’s about time!
& Z8 E& A! d0 p6 c z: B. ]9 P0 p: H$ X) P
173. 真是经典! It’s a classic!
' R5 P! [7 A& W: N o6 S
; }9 S+ s% A1 p: Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) L0 ?# F" l/ |; q* F" a0 m" @; u1 \4 W7 ]& J/ i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& z3 t; \8 k l8 g7 y' Z/ L" J+ M. ` [6 ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * ?" l9 t, i3 ^7 b1 t# V* g
6 ~1 h7 ^! I3 I7 o177. 你有病啊?! You’re sick!
/ a' }7 e r6 j2 Q8 U8 Q
4 S% C/ B$ T Q! D9 s178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: ~: i o9 W. N- V9 _' Y$ s ] I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# r" v$ [% o$ h+ p0 y; r2 Q/ B注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 i# [) n1 u3 f: i: Y7 N: ?" K9 `% C* R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; S- D3 m' o' f" V+ |2 ?! W9 K' t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 c) H% p/ _6 e+ ^/ s! h对象的情况。6 T" |+ i. l, L! O* V9 x
& g+ H+ W) ^4 t1 n4 t. P8 M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 \2 t; b; A% P% p& d' T! S' Y
& d& @; B* E5 \! O
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 z( J9 c6 H/ t. Q9 Z. g/ p/ q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ ]) g& a8 Y5 V3 k. H; r O+ A6 F
9 G# J8 s( M; V; P5 n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 |) k2 U B$ E+ x* t# o+ n( p5 A2 L, O" P! F3 d! \9 P4 C
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& P, }0 f3 r! i7 R) j4 h
: q6 E0 [* d1 t7 Y& N, I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' T6 X ?7 j2 \0 j. h% F0 F- j3 o2 }; o4 `1 G: W
186. 搬弄是非! What a gossip!
! l/ t/ j9 ^% k5 s& c2 `* D, ?0 N) _- s; B/ R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 L2 o7 J, F3 h8 D, m+ p
: C. R3 u/ R) U G/ M3 g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; c) i+ ?8 X6 L
. O. J. R X1 H
189. 行行好嘛! Have a heart!% V1 [; O: r% v# l+ s
! l! Y0 }) @0 p x) K
190. 没这回事! No such thing. ' a6 J2 q7 m! \1 f* J+ z0 W
3 s- [$ U$ v$ o( u/ c191. 安静一点! Be quiet. f8 g9 v5 l3 S# _; W
* A4 i* V- M! W
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- a4 i6 _1 p# t( F
9 l! m! s5 W: o9 B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) z5 F5 v* Q& ^4 k5 N+ k9 N H+ {* I
( D6 W% {! m- S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( z8 L$ H( S2 X7 k- I1 ? a- q4 N+ |5 V9 D) ^5 G4 m; w; G+ c4 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ q' z# G; v( V6 A# T: ?
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, K) g* ?4 Q, B. a
/ ]5 k e& H7 o! w p2 D Y$ X
196. 很好玩的。 Super fun。
+ V% ^- c/ w u" P+ p4 r! E3 c4 o! a9 F$ i& `/ t$ e% [
197. 祝你好运! Good luck!/ s" X! H) w* h5 D C* z
; f+ v4 O8 f$ ]! g- w( q2 l0 X$ c+ i, G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" s' a+ \ m& \$ M6 e! y6 b: v8 S/ I3 n
199. 乱七八糟。 What a mess!/ {) H( J- N0 l3 P" R G4 J
* N8 N% p' r- F/ f: S b
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ |9 J( `4 f( p; f
l X) G0 W+ Y5 h201. 下次再聊。 Talk about it next time.# r2 ]+ `/ u. Q5 a
& g4 R3 h* `4 g) M, B" C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 l2 l4 @1 h/ c% k
. y# ]& U( f! T- T( ^ g
203. 别搞砸了! Don’t blow it." W: c: L; O; j3 i
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- p% B4 u8 @* `7 G4 s- E* A9 J/ c' t7 N* B5 ]0 }6 e2 G- U5 z0 S+ e# b
204. 好久不见。 Long time no see!. u' y& o$ m' U: B& U" r/ T
: i5 W' z7 _: W
205. 这样也好。 I guess so.
! |* V/ [8 J$ y* { L
3 W5 j* X$ [4 l- K z' ^206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ C8 h/ P1 F7 Y; ]- X
# V. _% w- W- E% ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* W! g) l6 t" y1 D: Z) D; d4 v6 k8 _6 h
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ V( H# [4 y! }" B5 z1 E
1 R# L) G E3 d# l" v- p/ p209. 别来无恙? How’ve you been?% u5 b, v; l7 l- D! P2 f6 R: D
9 Y( Q: I0 X0 b210. 有什么好? What’s good about it?
( e0 ~8 X2 d& y7 \. d) r9 }: A注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; U! A/ `' t6 p2 {. o
8 T% g8 Y- s0 Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' a) l' Q3 M Y8 r$ s& {/ x
3 P4 T$ n$ j: }9 ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% n4 N4 p6 s8 E. |
& X# Z4 j1 w' Z0 J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ y2 e m/ ^1 T$ Y1 }7 g/ h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 [# X7 i' J( ?5 T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 O4 w$ i6 C9 V* Q9 n# d% D& l3) A: Why haven’t you finished your work? $ q* h2 S7 N2 Q4 {
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 h# c% S3 O0 ]6 n! }/ {A: Saved by the bell.0 ~5 J) E: M# _# W \; X# g k' D
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 a# e+ o% U" f& h& p: ]9 ?
2 |; r U5 D: x1 T8 ^" Y0 \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 `" T% G7 [3 ?- d# V9 d) A
) y8 b' G! L3 l0 t- C+ ~8 t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, q) W" G |4 {! ?- ]8 i/ B4 W5 ]: l* M( A
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 K0 ~* G( C) E A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) g u* |8 c0 U3 ?: Y% w
1 o) v4 a3 y0 m8 h217. 求之不得。 Want it badly.
6 r7 K* n7 {' Z$ v3 V7 O x ^" X2 hI wouldn’t miss it for the world. 4 k4 J3 g& ?0 C/ I1 X5 n) G! B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- T* O; T3 S# ~4 x
7 z9 n Y( D7 A1 X) K9 X1 n
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 ~0 p- X% |3 J5 C
5 G; ^; f: z2 }% v: G! F# V: k9 @218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; b0 q8 y: c- `, x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ V9 S9 F' n% N9 `
) o$ M: G! q6 ~# U' t# E2 T219. 不如这样…… What about…
1 v' v# r# S" g' S0 s, I; Y" B/ R% S' E" |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" F; J% f0 _6 Q( D8 F" E' Q/ l9 O5 `* H3 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & o/ W& T) s7 b
) }8 Z1 Q' A! C* d
222. 我不行了。 I’m done.
: J) j9 c8 ~5 H# A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: `7 ]& b( L& M; g$ a+ `( ^/ N8 j2 ?: i+ \0 b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) @( |4 K/ ^ m: b7 S/ l3 v& h8 h% v
% D3 F0 N" h& u0 B
224. 看得出来。 You can tell.
8 h1 x6 P4 ], l- {7 E: fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' v4 o+ a- l5 k: y! a: _
7 k! h. m: c) U) U) b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 s( M; k4 R% Z5 b8 @8 A9 I) @6 S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# |3 s9 @+ I% L1 t. |
. z: P' Q7 O( \226.不买可惜。 Hard to pass up. $ X2 c7 ?9 J1 l0 N0 w; `
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 b% a& ]/ O, O; y1 I! ^7 J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # `0 ?5 _3 m0 Y+ {
' i' `7 L2 E' P1 ]# e( G) W7 B227.快去快回! Hurry back! 0 ?: B. z G; ]* ?; `# `! x# \2 ]( J% Y
. q$ X8 E! \& L' }7 W1 w9 Z$ n228.你说了算。 Up to you.
1 v: M! Z! E5 K% G4 d$ A1 gYou’re the Boss. Anything you say.2 L; F5 o8 _0 J/ V. L
7 P& X1 C5 A5 ~! J229.放松一下! Relax! 2 m1 z L! X( |' {' u
, A' J6 ` q) W; O g8 t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 ]9 f, {1 v% r+ u' p! l; r# P. b0 `2 ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. B! _8 D: f+ E* l: V) \) O
) E! ]( v& y- T3 i+ \8 C+ F232. 我急着要。 I need it badly.
; O1 X! ?$ n. H$ S5 W' }( w- S7 a1 V% l. _/ T3 k5 X
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 `( C. E; X7 [5 o3 {
3 I( _' t/ P6 g7 P0 [7 ?' B9 j234. 笨蛋一个! Idiot!
- E4 ?# j0 w' H3 B$ r
- L3 e G9 T: i, q* j/ E: N235. 真没礼貌! How rude!
" i1 s9 x! |9 e8 A& J7 h, l; ]% a2 D7 u# j9 J! N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # W' T8 [" s2 w. N/ a/ e( |6 k# F
e.g. A: I can do it! Let me try again! " R1 j* [, c! m; Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." O+ Y$ n: G9 H& S e
& I& d! S) Q: A) [1 K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 L7 Q! a0 @/ w& K4 ^ Y
Give me a look. (比较正式一点)
+ E3 J8 y- [& [9 M( J5 e7 ?
2 I9 L+ h8 v7 |+ u238. 可想而知。 Goes without saying. - b. n1 G2 R) T. H1 ]& t9 ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ A* L. i# s% k# J9 _" x) T: A3 V! M l K3 u+ C
239. 气死我了! Makes me so mad! " T" F7 x' Z+ ]$ L) i3 h
Piss me off! (比较粗俗)
5 p" b* O' L6 h: h9 Y
3 v( B% s# o% ?! z5 C! y0 G- M240. 说来听听。 Let’s hear it. ' O- `8 O- G" D; |4 N# b- m( \
8 Z& S9 M. H% l3 F; H0 p5 n, e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , W$ ^+ D( J8 H0 r
I’ve come to a dead end.
2 F: M V# T# A! t0 C' V) _8 H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- m/ Z4 r, o5 {
+ A( b# ^# [# I ?, X! s# v
242.顺其自然。 Go with the flow.7 K, k. n; n t$ C6 c' x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 ?: c. ^ v% ]
9 Y: H( e, q* {/ Y: L# U4 a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 ~6 |7 m' E) s! I% {
: @6 T, m! ~. g, l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 \4 U8 k/ o& m. k% n! y6 `
6 N0 h" }4 ~3 `' z+ C7 t" M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / X5 N/ b' t1 w4 T, I
f5 q6 ~; H0 Y, S# v2 j7 n245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 e- G) u2 X; d
, F, `3 L) X! {+ k# w' D, Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ G6 {! p8 P$ O& B8 j
" y6 q4 A& ]& n4 [$ ?
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) Q. y# s$ J8 t1 v% @# k
2 m! w' O/ j2 g( m; O248. 不知羞耻! Shame on you!
- z( z2 ]2 ?; X) e, q$ ^' i
5 ~- u. l$ J/ M: ]8 `249. 你省省吧! Save it!
1 z( w& ?$ J) f$ L8 O- d3 n
; I1 P. B- Q7 {/ Z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " \0 v' }2 F8 l, q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 B+ f/ G6 @# k/ A/ _) q1 {: o* |# T, I
6 s8 m' w% T& ?' _/ G) c. W251. 我支持你! I’ll back you up.
* \+ T+ k$ L- [; w3 k% R. o' t9 v$ i' ~" ^- ?$ E' I8 _$ Y+ P
252. 马马虎虎。 So-so.
1 p/ j& U3 A& `+ M( J' t5 _) u" d# U0 s9 I6 W2 V, o
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( G3 N" C2 @- w y3 C, S
4 Q( _6 N$ p! g' G254. 再接再历。 Work harder.
9 r& t: @: m* a% |5 a% P* Q
% U( B' d' ]! F/ G" |- E) [) [255. 白忙一场。 In vain.
7 {7 o) M# A' L: U/ [5 v* ?e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ q E; e: V7 t6 Y1 v2 H+ s" ~4 R: s1 U/ h
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! [$ v" L0 C9 A+ N* V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 C* s5 t9 `+ I' z, f' `
4 g, B2 |+ c" V- A0 n
257. 你出卖我! You betrayed me! ( k. X" I$ o7 }7 I* O1 Z6 Z9 P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 O% f& z& \) ]" d
0 z- m$ g$ R( p) y$ l258. 一言为定! It’s a deal!- J! f7 m8 o# e8 I, }, J/ g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* S$ _/ |% Y& u
% G3 W8 K8 w/ n- M4 y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. m; U2 e! S; u ]& V' D: U! @% b- d2 ]9 D
259. 快一点啦! Hurry up!
9 {* \( z- B/ J1 X2 j
( {* D" ^" }3 H7 P9 p+ X260. 我不在乎! I don’t care.: K- E4 P1 V E# J" c& m* y- m
; A8 f! f* h% _" M' O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 P( _/ [+ K% p: j/ s9 X6 M
$ P4 I9 M+ e4 P$ w" m5 字篇' N0 S6 ]% F- o$ v$ s
1 b9 Q# z% p N0 {8 T$ k' K+ s- Z( v4 w
262. 我怎么知道? How would I know?
) V6 A. q& a- A+ Q& C- ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 H8 |$ {5 m* K B; b& @5 g+ J/ m$ N, T( {$ n2 ^8 c& ?
263. 不关我的事。 None of my business.
& I- u9 {2 X8 B$ [& ]4 \6 u+ f* P6 A- R1 ]+ m2 D
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ Y: b; p4 q$ L; i- L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 H) n: |' r1 \( d& S
: ?% D5 R* t& H& ]1 W3 Z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! M7 M! R5 p8 }8 z5 V% l! s
( H4 b* v2 Z) k; u# N, }, o6 f265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. O- `- F3 | ~0 I+ q' s5 }Face reality! (较正式)* [+ E# E" A. d
7 Z* T- K' f2 H1 e266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! o: `+ s4 b6 u' y) M0 X. _0 V- z
& R& P6 A7 F9 O' D( w! z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 l( e) Q5 h$ ~. K1 Q9 h q& Q/ V R5 d. p7 y
)
, v6 {& g0 C& z( y$ B( {& ]
5 v$ W' j! z- \0 a268. 包在我身上。 You can count on me.8 M# x5 v) ?" x, b4 R. S
4 @% A7 E; ? |( W) Q- \269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* d; M; [# m5 G& M6 O4 D8 x
( n6 G% U9 B) I- [; {/ M270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 t/ |7 h- L p$ A- l
/ X$ ^* ]' D% |& C& z4 C7 E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% m$ k- T" }% f" I8 _
`# n1 s9 Q* ?, \
+ E. Q; k) E/ F2 r注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 O4 D8 ]- L. m, Z& C# b* f8 }
1 t8 Y" N. E9 V0 \! Z4 F
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' e& s2 u4 ]. x& A0 _/ u2 l* o6 @5 Y# i4 _0 U( H1 p
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 C: W: L- W& l' F* ]8 {- k* ]* [4 _; N+ o o5 G# N
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." k% f- P8 D. {3 ? j5 ^
' F, X" r9 p- ?: W9 c( X& f2 a
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 e/ ]+ C* o: U: S# G* v, i5 s
9 [8 t r9 `, F+ [3 q( ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 Z0 M+ z' B/ \! u5 q
7 T1 O" x7 B' }/ y( @8 m277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ R) s. J4 d {/ ~
$ D" y2 A; j& D; G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 ?) K8 ]! Z: \" n) o3 y' o
W9 p1 Y+ `) v0 S5 ~279. 有什么关系? What does it matter?
2 v, a$ C8 O1 y: ^5 d3 b, d% q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 ]( S9 D; ]+ w% T7 a" o. i1 q" Z
& u% U# L$ z A3 E280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), y! t: s/ n. X$ p0 {& e0 M
$ h- e! ~" R m3 J3 b281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # s: E/ _5 s! I
/ ?5 u4 v, D/ |: C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- `9 k( s* o- i8 u' x+ i4 \
! u' g8 v% Z; C" s9 d& e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% f# w. S1 T; }& K- [3 {
2 p3 M4 {: q: R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- r$ l/ |% K9 f+ M( R1 E6 R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 p! n% G2 c. K* X. q" L
x2 ?' n4 a" [( N/ {" _) a285. 说点别的吧! Change the subject.
! K) L2 X5 v3 s- m. ?5 t/ ^( Q8 W- c( w5 z* @' U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# e' H- ?+ h: J0 j) {
9 c* ~) R l4 g, q1 z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 k" h$ ]' X$ H5 d
, O5 e# [! c8 z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. D9 X' t' W1 ]4 V& M, {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% \3 t: m' N/ E, U( S& I* g
# l4 [* n4 f, y2 p" N' M+ H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' ]7 k2 E; g9 y1 ]! j7 R$ `* ^6 U9 _" g& |
290. 别放在心上。 Never mind. & T" ]& y j. A+ K
; J! I; J/ C8 e% d. [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 Q+ }" Q( l& R2 g; k
! \4 e# L; H% Q' j' t8 d* r% O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 K' j# y2 G9 H" ?$ W. B5 M" G
" F9 I& @' a( j9 @9 o1 q. y+ q293. 我走不动了。 I can’t move.* v1 i$ l+ A1 c( I" [/ h- T4 t3 A. b6 ?
9 z; L b3 l& U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! J1 }% i* L# g/ I
& g. `0 s- ~1 Z$ E9 g0 y5 ]
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . g- z# k& R% J' Z4 [8 C7 Y% h _
& {5 H6 d5 }4 s4 Z5 @6 u7 r. U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 [+ F/ C2 e6 s" L. T1 }5 N
/ ~: i. \2 ], s% U4 T+ e
297. 吓我一大跳! You scared me!
. A( J5 A# o0 \' H
! @; n- D; N( Y! \- _. [298. 你想太多了。 You think too much.
( |6 @* N8 j# V% H, a, {: {. o2 y" X- @5 r( O! z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 g& a" s# E* U7 v$ X
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& f* J' o/ H) I- g( {8 t2 A: W
( `% z4 p% i9 V5 }$ h1 U5 A- Q5 N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % Q' `7 x) s1 n' r& |7 [
Go overboard!( Q4 b( a7 t9 m+ |5 K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|