 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇' X) G3 I1 [5 y, W" Z# z7 f
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: G) |( B% }, s6 w3 ?7 O" o. b; [, J, P1 M, c" i3 c t, @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
' T# w) o. E9 Q4 \. [9 f5 x7 `5 \. @: D- }
2. 活该! you had it coming! ' ]7 A: w" q5 X5 _; A
e.g. a: i gained weight!
& ~3 ?; P) e) H: r/ ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 F# X5 }5 c- g+ {) j4 ~, x" g5 |7 Q
3. 胡闹 that’s monkey business!
' i+ r9 u+ o' L O0 Te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 T1 S# z: Q: h: L( U0 _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* D0 e( v: a+ O, v
( I/ Y, l; Q: a. i+ K1 p7 ~3.请便! help yourself.
# `+ Q- f2 v! Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* p5 _) j: b; A4 k9 b& g+ |2 s
- t$ q0 Y5 }' W- r' r r( V4.哪有? what do you mean? not at all!
9 r- r8 Q, x; u: x. H4 {( q& j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. n; f* v) L4 O4 c: k5 H- T" Wall”,表示你在否认对方表达的意思。
: H4 L; m1 [: [% E2 a
5 [; Z' J$ V1 i& A# _5.才怪! yeah,right!+ a3 a5 x1 |' d
as if!
, Z. p4 E# ~- @# e) ye.g. a: today’s test was very easy.
4 |5 U0 Q2 H* q: d! Xb: yeah, right!
2 M9 X( r' ]5 Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, K1 z% Q& e7 X) n# _0 R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 ]; ^& v: D4 @5 `5 G
. b! S6 [+ P2 H! T* Z
6.加油! go for it!. }5 C* @3 `( d* {4 {) x$ T
e.g. a: go for it! you can do it!
y3 @' ~, s3 u# A% d; I& i注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% @. @' a% B8 U' O
& e( e& G4 Z5 {2 H7 z% p" Y- R
7.够了! enough!" U& t. I/ p2 U
stop it!9 @" p! u6 h2 L" ~7 ?% p
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 e4 C4 |4 Y6 A9 w; r
) D6 Y. J! b" |# U2 S& n( Y" l
8.放心! i got your back.
/ {. J4 i- X, _( ue.g. a: don’t worry, man. i got your back." S0 ?5 {0 q7 J3 n" \
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 E7 c; ?. P# `
人会常用,女人反而较少用。( ]4 R' U* A5 u' | L+ |1 c
5 L. ^6 T: j/ }" X! d
9.爱现! showoff!8 f8 g9 }# }+ W5 z* w+ ]% V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& j- ^# s0 H( D' T, K5 ? x, x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# d0 P. P$ I t- s, S* V
8 m, f: \2 l* [3 k& Y10.讨厌! so annoying!
; k% Z1 b3 K. q- M: Z) ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( Z B% {" C7 F& L Z1 Z
% D8 c2 w5 @) L. s0 Q+ ?. i" q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- e1 R- d( ?2 g: e+ p
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 n9 y L8 t: y3 S; b
/ T& t. \+ ?& h$ J, E5 y% j12.真棒! that’s great! ( d0 A2 L% _# y) Q. X3 x, E" k; ^
1 g; S9 }4 g* t" L
13.好险! that was close! 3 u# _& v/ W0 u. q, ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ u! |+ X4 X6 l! r) s' T, \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! c# o1 l# n K B* T6 x6 G0 t
" Q( ] T: c* S e2 p# K2 m14.闭嘴! shut up!+ y* g3 ^6 p) [& V9 K
9 S. l9 f e% g" l15.好烂! it sucks!
) h* Q. w- x1 y+ V3 _8 pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 n- K+ {- n4 ~8 c5 C( }& x注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ V6 M0 H. i: N2 `
$ x# V6 n7 ^2 E/ N3 z
16.真巧! what a coincidence!
' D% O+ Q W& a+ F9 X6 Q* B4 V, Z; m2 {8 y
17.幼稚! immature! " ^0 \8 W' [9 K) _% J5 P& V
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 T7 l7 D0 t: Q8 rwhat a baby!
- \+ q! T4 z) ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. ~2 C4 `; P# F! `7 g
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ V+ y! b- s' B' U& ~( ?& z
! D" f% A+ Q/ }, |18.花痴! flirt!2 p$ n. x e/ ?4 s% _7 G L$ k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) ~# j& ^' S9 a& C7 o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* T5 ?) l/ [: p0 z& L" J& F8 n: n& F
19.痞子! riff raff!% j) R0 O: [: o) q" V g' a" }) p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& t" M/ \ Z" c! `真是一群痞子! a0 z; ]4 N% R: o. Z! F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ R: _, l/ w) `0 ?0 u2 ~9 t; m0 M
' D' V; ^# I/ `/ ?3 s9 b
20.找死! playing with fire!
& r9 ?6 U6 X' u: m0 O5 Ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 |+ m1 G" O: t& q$ \
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 p6 v6 c. P+ i* b1 v! \4 l
21.色狼! Pervert!5 o6 P, C( O0 Y* @% A" k3 l/ Y+ X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 ]3 E/ Z, b: B( P! V& r% ?
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 Y X" j& @1 t
“You are rally perverted.” 。) y4 R0 P" X. ^% y9 ~$ U$ E: w
# p. V1 \* z s* k: |0 T22.精彩! Super!
1 ?, h( ~- l* h* r( N- he.g. A: Good job. That’s super!
8 h0 O3 i! j* \4 W( q& ]注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 a7 ]6 Z9 s# M: n+ {& {+ Y7 @
4 B3 s1 u; t4 s+ R! V9 k23.算了! Forget it!
p8 |' m5 [) r0 r5 N注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 v( l4 E6 k$ o! u+ }; P. T0 k0 h, z) f6 z: v7 i o& y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 c1 F! f, i2 ~' m" @5 `1 s+ o* ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. Y. P1 o/ l: \1 |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 n% z' o/ y9 I
6 }+ t7 L: l" f. y25.废话! Bullshit!+ } K5 m2 J% e/ U p8 Q1 O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 n7 ~3 ^2 I- O2 ^/ D) v注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 i/ S' ?- x' ~& q! o0 a( k
' A9 l! h- Q3 t2 Q" `5 `7 Y" F9 g26.变态! Pervert!) L8 J: N4 p8 O' F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: s* B0 w7 `$ `/ N& M0 z9 ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" d7 x7 n( W0 x" `( C6 H; M0 i
5 |! e8 C# | N2 w* U
27.吹牛! Brag.' X8 T) c+ p( i2 T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 Q. w" @* L+ j3 x3 H3 t- U0 z" d a7 R+ x
) {: o. }# m+ X: n* h28.装傻! Play dumb.
# _! x4 J* W9 Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / }4 \# i3 l q8 h* }7 `
9 Y+ o; v# o# T5 S( x0 e29.偏心。 Biased (prejudiced)。! e; C) v2 A) n. v2 ` O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& p$ Q. U7 s. \" mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, l$ s/ J8 a. R' r( v# P e- |; v& e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 E; k$ b0 x/ `1 T1 B
1 {& z: L# \1 Y0 J* l% b: h30.无耻! Shameless!
$ N( l7 e: n- q7 B9 _- te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% b' S G% G# k, Z$ P E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% I4 N: j' j4 V" l
$ c. a) ~( ?5 y31.你敢? You dare?- Z3 w, O1 F# I g& f
e.g. A: I want to challenge you! - Y- L& `4 J, y5 o( M7 Y0 x
B: You dare?
* k8 Y) t, R; g. M+ T
& m# t8 v% C/ a32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, O$ {; N" g1 H+ W9 D' @e.g. A: Let’s go for a walk. & n- I6 H0 d5 k" l7 w
B: Sure. I approve.
Q8 k: v; C; |9 z6 h5 s& y. C6 q* C$ \/ W! P6 g
33.好饱! I’m stuffed./ _+ @) z5 j7 v4 d1 u* W8 t% T- m
, y* j" J2 P9 r- k$ f$ Y/ D8 {
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " C$ \/ N* O" [; X3 h4 E# }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & ?6 c7 K; ^+ Z
- j9 T1 W: Q. _7 p9 P$ P4 b35.成交! It’s a deal!
j3 R# s: D* _% w) G: n: Y% \3 V6 `* x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 g$ G1 ^8 S/ z, o
! x A/ b* d d& n+ U) w3 字篇( C' `1 L5 A) |/ B/ L
6 D r0 r7 ~' N& t0 N37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 T. U9 E( l3 J: Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 T$ d8 n, {7 f5 L2 a( Z不会吧? No, she’s not like that, is she?
# b! _$ @# u" W, ]2 B; s9 Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; a/ U, p+ I! ^: J2 ^. s# o, W) H* _不会吧? No, it won’t, will it?
3 L5 e' B6 k+ c v8 J% ke.g. A: He may not have much longer to live.
0 _- a# a4 P; ]B: No, he won’t die, will he?1 o, _0 F% |5 ^- ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 G7 t: h* Q: ^
7 o4 M, _5 q0 q9 v# V; z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. L) y/ L/ R( z/ v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # H6 b; P; E& l5 c
A: I won’t tolerate this in-fighting!
?/ P2 t, F5 [2 `8 A+ c3 L" G8 ^( p7 L. `4 X
38. 狗屎运! Lucky bastard! & C( F8 K4 [' O( C5 r$ `; d: l2 v
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 K6 Z. k" J; e' j& u
Y" }! s6 S. ]1 s- I39. 没风度。 Crass ; t% _; u' P% w% f# B6 e1 \. [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# {& C, J0 [. f- n8 Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" w# W( a3 H9 x# j4 W' s2 W% J5 M* _5 e/ B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . O% V {5 e: ` z( t! k% j( }
B: So what?
' [6 T: m. |) O& R$ I) w你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ a) n/ B$ U3 ~$ [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( E$ m" J0 |, Y
$ ?* i7 _0 o" T t1 Z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% O' `* G3 t+ Q$ d# g6 Z& C
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; W: H1 W! ?$ W @5 O" S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' K7 z! N9 T5 J m$ u# a3 `8 {) g7 \; P, S# ~: L: S' Q: l/ l$ z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + i$ x ~6 o" W/ P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 v6 i _% v& a2 s3 |7 i(你再给我试试看!)。# M$ ~! y7 e4 t! w. c1 B
) V( d1 J, @4 C% ?; H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # Z: K [" f1 ~2 U7 P
, l* Z7 _8 j5 `7 D5 q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ c" S5 H. y" u- M$ C2 ?* A
" U7 t) x1 c" {8 K# F% E' c6 h44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 d/ g- q. X- \6 s2 ?- R" S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 v, o$ _" p8 Z) a0 y- S5 X- S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* P& g$ o# b5 ~" R- o- g* r( |! ~* k u+ y. u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 G2 h- g- {& o" ?9 V9 e+ _. ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 L+ G& M+ a( G
, W$ s6 ~+ Q0 c7 V4 D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 @8 a' h+ w% c* K* [) Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 E2 i: Z5 ?0 B0 q
, e6 I6 m5 z. K- D$ Z* ~0 S( a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 c# L( n* p( Q8 Z- @. [+ t) n
* v- a5 O9 F! S& ]
48. 再联络! Keep in touch。, S3 P, O( [; [! E' B* p
' J$ t2 `- s% P* Q' l: t' Q8 l49. 干得好! Good job. / Well done!% V6 o0 R8 ~( _3 N0 r% }
2 ~. M7 ~$ d( K7 h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ l2 q- c: v! \) g) f* n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, _6 ~9 t8 C! `, r; f
/ }6 M/ }2 L9 c# [- kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& R/ D- G ^6 @# U8 e
7 ^& I( Z0 A+ F4 Z! q. _: d51. 看好喔! Watch me! $ L& x0 Z- E& K6 c2 l% N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* Y5 W! w e1 s5 R2 g# ^5 ^
% r0 y% X; n2 x l2 C6 c8 J
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 @3 l. q9 ^, w0 a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # O3 r; O$ y' G/ j4 F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* k; G% S& f& n( a& H7 X( D' V" Z2 o8 j# } r& h
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 u. O( U# w/ j: R' k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & b8 n a; f& W& T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 O& J+ j/ N$ R% V/ M$ B
3 D( B- ?) Q- f5 u3 a54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' e% b2 P( M$ E% {( [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 @& g7 a! w3 C% j
( @, }" J# N7 [1 x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% v3 g6 E/ R: i! ?6 e) }
7 I1 v/ G, k0 S2 u6 ^* L Q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ F' e! C$ ~$ G! L* K
# G: P, j% ^) `) N57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 c& t" l% E3 s- K+ D
' ^$ W1 @3 O2 V+ I. Q& A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 W3 r# u/ o; |% w( D. H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ O/ e- z1 F# d; F; b
: @$ R$ e% ?3 a& p/ V
59. 你真笨! You’re so lame!
$ N7 {& O$ f" S2 Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! z$ @8 C/ X2 S9 b4 d6 X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& ]3 ~: X/ w" \, k5 E
& V$ S" a0 P @6 @) u* \60. 并不想。 Don’t feel like it.
# p- v" L3 T: C' e1 _0 ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 M, Z; @# i" m$ N0 ~. Q: p+ D" z
B: I don’t feel like it.5 N. I4 x2 |& q$ ^- P
7 k% z8 s3 m" Y/ u; P/ `6 y; k! y6 M! {" g" W% S% g, H
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: x3 m3 M! x& k& f# X# w; }) t' K" ?* n B0 H7 p' ?9 z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 x5 c d# R. Q+ X/ F
Whatever.
X9 A6 h9 p' ^8 \6 `4 q M
' {7 [0 k8 [2 c. E; R& d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 w5 C4 u P8 L+ T8 ^3 `* Q" u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 u6 {9 I* c5 B
1 {2 d% [/ |% R9 S8 _* b6 Y64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 E$ J8 o- F, m+ V7 d4 T
3 O: P) g- \' [65. 分手吧! Let’s break up.
7 r" b7 z, u, V# N0 N8 q
0 W8 y" I6 ]: k, b C0 ~% v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( @& l p0 m5 F4 L# G9 H+ I9 SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 r$ |" n1 Q; d. `7 S, Q- M1 m
; m: {& k7 Z% P$ r5 l( N @8 a* A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 e0 l% \4 b5 Y* x0 |* }5 t7 {/ {, Q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 x$ G- Y; U7 ~3 z. }' G6 Y$ W9 n' v! ~2 C# i% p
68. 别管他! Don’t worry about it.
; R3 F0 w! C* L* c; U: K( w& _69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ t0 z7 A+ _) H; R7 R- XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ M& g1 a7 k# {4 r% B
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 x+ X) s/ U8 f0 A' F5 p
B: Don’t play attention to it.
+ b, ]% O5 M5 I6 ?9 A$ wWhat the heck! $ V& b" u/ g) B* P d( I( I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. I i! r" C# R* g8 [! L K
B: What the heck!
: p. P& n: J$ x& s# U& H注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 Y" G6 R. Q5 n7 W. ^
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ _, N, g/ W7 Y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 ~ h1 g/ d& f, P- P+ Y2 n6 R8 @( V/ d3 ~4 _" |7 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 ~) F9 c% o1 U
8 O+ d1 O. c( z# h' o71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 c% b. e8 H% N" i. q! q0 h+ j3 c! P0 @ f M3 X
72. 很恶心! Blood and gore.
! k' N$ t2 ]' M! W8 NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 c4 @" m* ~! TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% V! x3 V# |/ t( s2 n* e! o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) z, ? q N9 r$ a5 a
7 J' [% q# f# {. r m" x5 \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 B; A9 S+ P9 D2 I. f- A# P
Do you get it?; T1 I( o& l. L2 A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . o# {# a( b4 t* R# q! B6 u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; M6 F( [( ^: g2 F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; h2 k$ `+ f" B: v0 L4 H `! p- a) T" q# ^
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* v' A- r& W: ^& ]* n注: Pretending可用playing 代替。
/ N8 I; o2 N- H( Z9 J9 M9 g" @0 }9 r* c1 w( x T E" k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # j" v7 \+ g( ~' R4 L" H" g) S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) B2 ^$ l- ^2 l5 q2 Q! @
5 x) D4 N$ s/ w4 c7 |5 N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ E$ d( }; L7 m' P2 ^, _
B: There’s no need. Forget it.
) u% N, B1 V: i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 `: y4 w7 t1 ]4 s- e: q' p+ Z$ V: Z, ?/ H. c+ ]' @& H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 t6 o* d8 A M* T' S( @
5 n- J7 W- s$ p2 J8 F! cdeal with it.
2 L6 N0 i* B" |4 B( LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 t0 {! r# E& [2 n: n
B: That’s typical.
8 U( |8 D7 g2 c! \2 a+ f, g# A4 r5 } P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % G2 i+ ]1 I: N/ a& m6 @
1 Z& J+ p; @1 }$ T$ v/ i
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 U* H- |; g, t) H% R8 `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 u- b* E$ i3 y
4 O7 W4 M% b, k# @
80.不赖嘛! Not bad。 % q" i% {$ ]" E# G
6 B6 S/ k2 K; [, }( I81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 R4 m4 o# v: M8 ` ` w% z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' a: f- M1 \! e2 f5 |. R+ y$ M; J. S! p9 w- ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 ~0 P2 @# P: X: U' R& {( `Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
K, z6 z8 `2 m
. u: r8 N4 v5 K83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 E+ O4 R7 Q& P- n
+ u: D: z& ^" t, [- V84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 N) X% T6 A# `6 l+ V* [
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, n8 F7 \+ X& G+ A' { p
/ d1 ]7 o) i6 [% @
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! e4 M4 ~+ @6 w$ H' n- h$ R @/ }/ qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ N( }& j: \ \& m
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ t7 ~2 I- u6 N7 \
' C9 _7 y3 Q+ m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* ~ T! }1 y u6 ?5 R1 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… j. Z9 d. @0 c8 a
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 `4 @; c# d, r D& d) n9 ^
2 R6 ]. }+ E8 ` I4 h K87.干脆点! Make up your mind!
. G0 L# o+ L3 e" {$ c7 tE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 D( H5 f9 k3 ?3 |2 o7 U; |/ F$ S! ^0 G4 C/ E
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 o/ g' f, g; `$ e1 W% a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: V2 b1 y4 E3 D
3 N. [, B1 G: O+ P7 j$ L& m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 _) N+ M) _7 u G3 l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; S0 F# e q# A+ Ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' E) T" F3 ^1 n! i注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " y" ]/ y. x: e* S) n, t+ y% i) o) h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 C# ^$ ]( v7 X8 d' l' u4 E! b+ C6 k9 L5 W+ h, M+ g v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' s; S. J6 K$ U% n9 x! bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 H/ V- w1 Z( b
B: Forget him. I’ll take care of him.7 W' _% ^4 g: }+ H9 a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" z& l+ ?% Q8 m# T S/ h8 z
' x/ k; G4 Z/ e7 A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 n9 L; ~* f: D" [6 |- _5 [
+ u1 z; M. _" M* M/ J# I7 W6 u$ J92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. J2 l/ k* F9 k3 Q$ R
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: q: j, B, }. ^% D; _0 jB: Says who?$ \* Q7 c4 E. i( P4 k$ A( t1 Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 l( U2 |* D/ U- M6 n: M0 f
0 p. G7 P0 _) W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 w& {" T$ G7 Q& Y N7 F
* S5 X: ?4 R& b0 v) V% L4 a( H94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 o+ {" x1 D$ Z) A w$ w
. N* i6 f: y2 O: [5 }7 Q
95.你撒谎! You lie!) S# z/ _' M3 V' U' K
6 G# o" W R# K) R: |' W3 K5 a4 Z
96.真恶心! So disgusting! * R& S3 b5 d( ] T7 Y ^. V6 M4 ~
; a" p g% ^: W' Y4 @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
f1 p( M$ {* v+ ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & S/ q* |# f* N" s: j3 [
我说不上来,但他真碍眼!& ^% F/ M& x9 j5 w9 I. _9 e P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, v! J8 H# S1 @- I
. v8 c6 G6 x0 j
98.别想溜! Don’t run away!
1 x3 j* z4 J D0 P- ~; x* f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 H/ F5 ^# g/ J% a+ H6 z* m, L( _+ z( M, _& {4 l0 a+ |) ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ _, B; c1 ]( p7 v+ v
& f/ Y; k r7 k$ Cabout it/ Don’t mention it.
0 K! ^3 z8 y/ j+ ~* Z1 @9 _$ Z' c
, @7 p2 R; y: s/ s8 H' \100. 不上道。 Don’t know how to play the game. h+ c( A2 g: B9 }$ [" I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : r7 K8 E q, R
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! h# P- V: I/ C; |4 k0 r2 U' V+ I
: ?1 v& ~: V" ]- q3 g% V
101.你输了! You lost!
, K$ B/ c- L d; c/ z5 H
k! q7 c( J8 f# a' ]102.吵死了! So noisy!
% V/ V$ M3 `0 F/ a& ]- v! N5 s- k
4 h. P# y( K- r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / ?$ Z+ }1 |2 P( X4 [9 q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); O Q, ~. f6 x) K+ P
# s9 ]- q0 X' b5 G104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 _' T* w0 e& m W3 j4 x. E# zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; y" v: B. ^ G, R W- m* w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* h2 O1 {) |7 r0 q. \ E
Let’s go out for some air! ; E/ L; |3 W/ R% Q8 E4 p5 i2 f
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: e \$ Q* i/ @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. \, y/ h1 A# y+ Y% F
# Y4 K" z5 S' B) r
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / m+ [2 }- T$ t1 b1 }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) ~2 O2 G# D, }* H, V( ?B: Get that gun away from me!
5 p) r5 v O3 d5 s/ c
0 J3 B0 c6 p( z( U ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: n$ x" @& C$ V7 a" f: d( R. r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 [4 z0 ]: }3 j2 J
7 [* w0 f% A% Y R
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ |! \, U; x) u: |Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 N: H% G2 Q" g! h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ ^: N% ~/ W2 e& K
, v; G* N0 q3 J/ b108.放弃吧! Give up!
+ U& F) n# l+ ]! a5 O3 s" O G* B B% S8 u( A4 y" c
109.太神了! Cool!
/ `) ?& e, @6 ?# t9 ^8 ?( m a4 I5 E- @' a2 q4 k' X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 j5 D! k" o3 ]
@6 F+ L+ G# ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 T% n% I" J$ t0 x% C" V
注:有些用Beeswax代替Business。( M' j9 q* h, b5 r; |
3 g$ X; U o; I2 `" G* |& \+ z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) ~, Z0 z L. u4 o7 L- V S
3 a* ?0 u% c" b# D" B, \
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 v6 ^ R2 H, L% s6 g( ^1 C. P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* n; x' H" C: K: P2 _. E2 E- b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. Z6 \2 _! [5 i$ W9 k, V. N
i" t s- l+ a5 |' @ o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! Y9 w) I, b; P9 M" k1 |( F9 h& z* B/ M& x6 z0 F& A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. z) |, ?, S+ D# j2 _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ d. R- `1 b; E+ L6 J F6 E! e% E6 w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # z+ \, x" @- T$ ^2 l
But just don’t bother me anymore.
9 d+ ]* y/ \& B8 P/ BStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" q/ l7 Q4 \6 _" z0 x# z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 j/ f$ E2 i% |9 _" S: o
& b& ]: J3 O5 O2 V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" a- p3 b6 m! P- N, wB: Not much…
, R& V9 {5 w) s0 k; d" F( j( W( j. w' m2 H/ r2 l( @/ q$ @7 K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 C) \* b7 b7 r& i" @
$ _- | W, z# y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 f# ?6 i/ Q# O0 _4 R
B: Maybe another time…/ p5 z; a( \( y0 f( ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 F: h/ p5 S9 t- _# k* a* M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ E7 \: S/ L! ~* h0 d, q( j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 J; ~1 g; z# F6 I
" j: l* [" w+ s5 m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 n9 [" r1 l2 ^# Q9 i' R
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" ^ X( J3 {) ?9 ?6 S( l
3 E j, K! u A* {) r- v& w9 P
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 O1 Y. O& J t4 A, c! |
; D# ]" Q9 ~+ B/ z) _5 s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ Z0 q8 T( j9 P
3 ~( z/ r3 u& r+ C) h* N: e3 t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ k( e% N. V& Q' [4 L; \3 iB: What for? You already have a Ph D!3 y4 w, m4 R1 u- \# o! a4 D( t* w% `
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 f$ J+ c0 |+ u1 w
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ i9 W( l+ S6 p
& ]& v+ \' y& V$ y, G5 L
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 l6 [) W/ F4 K! F9 Q' N$ _
. L. x2 b' k( H% f8 `124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 f! r7 v3 E4 \# E" \1 ?/ B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 n) Z# U% N% ?7 j% i+ Q. k i( E: o9 M' {" D) Q$ j& n6 J, P
125. 真可怕! That’s terrible! " o( m+ D( F5 o% J; H2 t
' N8 p! n# c1 `" k9 y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( R# N" M5 g" b8 d
, N" i$ [ M! g# n127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 @5 B' c. c& H2 k$ L# s1 d! Q8 R' @. l! I$ @
128. 不难吃。 Tastes good. ( `& Z; v2 S2 O+ k
]5 y, x9 c. J. h! P3 j9 v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; d9 l- U, k9 i* p* n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- O4 Q6 I' K) ]
1 A/ B& c6 k, F# B! g( {4 U" m6 u130. 得了吧! Come on!
& r' x* c9 g' J2 D. P' k# T) [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' t; M+ f) Y# p( {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 |3 m( B: A6 H
8 u/ y) m3 s, p+ ?& U# }; g132. 猜猜看! Guess! 8 q6 B( p* e" E4 P& [! U
D, V; d- h. n- u% S$ a+ |133. 这简单! It’s easy for me!, ?7 r- M0 C, A9 e! V% |( Q1 L
* Q0 [% B4 E5 ^* p% y
+ G5 R7 H% r( q! i* X, R4 r
4 字篇
) W Q- J3 ?, u" L2 x! x
/ n: ]% j+ W$ \# F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: @" o& r0 ]- C! d' u* J
: d' v3 e( A4 d8 _" h, J
135.长话短说! Make a long story short! : K+ }" Y' T a4 O
" g+ r0 ], z: S9 p w. E' |+ w. B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ U+ c, R' I! }! Y6 @/ V
3 Y3 _) ^% x2 i
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 J( W# b: Q9 G# V' k9 A5 o# h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: Q8 r- H! T3 P# \# o9 Z8 F
9 S, `& R ^7 n2 P1 @2 c+ [* o
138.我尽力了! I did the best I could. / P, j( u( m8 s# ]9 I6 S5 M" D- [
$ Q7 M! X2 u$ L+ J1 q! p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , O4 P3 \ Z9 j/ Z" a/ T) V
' w1 j( b) E! ?* _4 H3 r) g140. 半斤八两。 Same difference!
. L; e( t+ h) Y1 L
8 y. K' M0 l8 t: P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 Z+ J. D. W( k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; |/ J! M7 k* @% @It doesn’t add up!
' f2 ?% Z: }/ q3 d6 R
% s3 Z' F. w/ i |0 R; c' J142. 知足常乐。 Easy to please.
1 }# d# m$ o. l1 J: w% ~$ i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" L+ I5 q# q- }- n) ^
) X4 `* B% ^& o+ I$ g/ R0 R4 }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" ~6 `2 a4 S! l: t9 M2 x/ ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 q: a( o7 h. K& Y6 n+ H1 ^) V2 R8 Q* F
144. 小气巴拉。 Scrooge!* `5 @. }) C3 V; G8 }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: @+ @, f3 G# t" C: e9 A7 A注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! x, w9 q8 x0 P7 Z& Y) |
* `: y5 J8 P# z5 C C9 z3 e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% |6 r# k/ Y4 o; c: W2 m) n
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* p- [$ m: s* `1 r* a+ f注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ J2 V Y2 d5 [1 o1 J
/ P8 |6 z6 K- |. w3 r
146. 在说一次! Say again? ! h u' U& l+ u5 P
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 }2 E4 L, U- Y; c
; a4 ]8 B/ _$ j1 o+ Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ n0 h# b' V' B8 Y4 g8 E2 G; {" E0 y9 S2 g6 {
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 s- }+ u0 n( V! R8 d7 y4 }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 v. D1 c% i4 v6 ?
# Q* S2 k- f' _% W1 c- K: ]6 x149. 脸皮真厚! What nerve!* S4 c4 x+ K8 K3 p) {8 W+ T, |
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
G! V+ I$ Z2 T" x7 u6 \% {注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ j) d6 {+ L" k8 Z5 ~. D
* l& ]: H+ V. [! F8 W
150. 你急什么? What’s the rush? 6 @- r- i% h4 @' k6 `! w
: y$ E& N$ d3 i/ t: {
151. 没完没了。 Will it never end? 6 E% B) x, t: M; n
Doesn’t he know when to stop?
9 S0 v z# e8 O7 q8 _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' n5 C. d( s" f( g: ^6 z- \) a$ h7 b3 z: I
152. 太过分了! That’s too much! 8 |+ i7 H8 r! i' r1 b
0 v( j$ A0 u1 K& g5 N. ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - v8 ^( J' }% h; n' w
; t2 t) t, \3 v! \; M4 `- m154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( q/ [6 K, l3 x0 l: s: [6 {7 p* L
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 V" r! P* T S/ J: t. y1 S# k N. R8 t7 Y L7 A
155. 真没想到。 I had no idea.
7 i" w. h- J) ]7 k9 V4 \
) }% r/ D1 g p' T1 _156. 我的妈呀! Oh my god!
3 T f: W4 U+ b+ ^% e1 T( C
( h9 L: z7 p7 _9 ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 [, r. f9 N$ s, c, [* S Y y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# g$ G5 n+ D8 {+ x! v# A+ u" a7 L/ F8 C0 p* y. S
158. 常有的事。 Happens all the time.
r* J7 l( W" K2 |
4 v! k& Q2 |% S9 B) }159. 你真没用! You are useless!
# s9 F" m9 K* ~+ R. P
! {3 J' W$ d! h$ n% R% x160. 真没水准! No class!# x2 m s+ E! E) y5 { k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 T" N) N; v6 A7 Q: ]* [6 H
0 i/ u: z! P+ h是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; b6 a3 I4 r; j/ m9 X& d, Z
" d1 _! n0 T0 {/ t; L1 i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 v1 [3 `9 v" t$ V0 h% r& c) M6 \
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 r8 F" d2 O/ c+ S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' b/ Q: [! H6 k9 k" ^9 ^ Y. o
6 \5 U0 g9 N6 d; d" [, H163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ y5 d& D; c. M# N: J C4 M* [) O
5 B( e: g* ?( f. |4 `5 i: k164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ C9 v5 X, d# D9 \. C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) D' N6 z& J0 b0 j+ K7 @
* Q" L3 M4 {' z _; _- Z8 K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 R { M& U) e! }4 d* X7 ]# R
What happened? 一般人常用的句子。
& R# V. u1 A; c, d% a0 W& _% j# o8 w2 d
166. 这也难怪! No wonder!
* ?5 |8 f4 E) ]
7 \4 i8 ^" m' C5 F# r* F E167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 g, X1 ^" p1 w% h7 g# |
0 R1 T. K; V2 H) n168. 原来如此。 So that’s how it is!2 U3 e: ]. E0 O& ^# w" W7 H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% t( D5 l! Z. W2 J/ v0 x# u
3 s! X: ^4 i$ Q. ^9 Q1 [
169. 没日没夜。 Day and night。
7 n( K7 U) U5 S5 ?' t1 ?
, t3 S C0 z% H: h: O1 h! E* c1 E3 E170. 一视同仁。 Friend or foe…
a$ {3 C3 A2 WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 R+ w% }% E6 {# }# N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 \4 S8 V3 @4 L/ @. _# g
# A4 f I& C/ P' N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) K3 o/ Z- U: i" \: _$ FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 X1 p0 O' }3 L' E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" v. E# g# `. | Q. G. v
4 h9 W" V1 R% O$ t1 O! V172. 正是时候。 It’s about time!) Z9 h% [# Y- _9 x
. q0 m0 M) \. [6 O9 u8 W5 ~# F
173. 真是经典! It’s a classic! V% g6 i3 p; j0 `0 c; o
$ D8 o& D+ e* I8 m2 |' \3 j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( Z. c6 ]$ K! Z* m) W
$ Z. I3 q; Q- y/ t3 ^1 _, n% C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) |6 I2 u( A6 C. Y/ T# `0 A* k2 E
- \1 Y2 V1 a6 d- p6 g) Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / i" b( W) j: \5 z0 X
/ z* y! T- @/ ]3 C
177. 你有病啊?! You’re sick! ; J7 ~; R4 j& V) q4 C, b
) a" x* k+ f% `: _ T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 Q$ v, A( F( ]8 I
- ]9 Q9 L) I/ G8 R. ]3 g& r179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 K" K Q; i* u6 B" k( ?6 j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& L* P) r4 @" v" d: Z9 `
7 ^+ q) N8 i1 l$ }( r* i+ @" ]9 x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 \+ J" U9 W7 J; N- D, {
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' H/ W: V4 R1 W) k
对象的情况。
* S9 A, J' \7 n/ ~6 b
) l. j [5 ^* x* H" f$ A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; j' V$ C0 ? H$ i6 N9 z$ j- b4 |
' J: Q! ?) c/ H9 O- q' S182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. H& z( O* w5 M2 j7 k2 F" o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 K% p% y' P* C7 c
# g; \4 b- H& A5 n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& y; g8 q+ J9 r: M9 a
. H7 y. f$ p. [( A9 ^4 r184. 好事成双。 Good things come in pairs.- r$ A! V0 L- P @* R
$ E7 B, E) P1 Y& g- O0 R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 U5 @- u9 Z: u$ h( h. C
3 a- N/ ]9 L, i9 T5 X186. 搬弄是非! What a gossip!
5 w$ @% J! c, s, o1 y1 Z1 P `/ u8 t% ^1 X. O+ T9 ?6 t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 ?" Z) u/ i! Z& H0 M" U. p+ L7 E2 M- H/ F% n- e$ I
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 H( u' `' W) V- l( g, b. M7 C3 N7 `4 \ R3 j3 _0 v0 b
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 I8 U9 v' T' Z; S+ o
/ f1 g; P' I) P190. 没这回事! No such thing.
3 P" T# P% f6 N9 G& a4 q
' y0 U2 U# W% @" O191. 安静一点! Be quiet.
# I' x$ R% e& f \: h: S
# W% R5 g2 _, u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- S( b$ M; D) p2 C/ F9 b4 y1 I! z E; t) j
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- _# w$ x- C2 A" P0 t8 L
5 H6 T. O( o+ {5 a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 `; z: I) F1 Q U- T3 _, p/ e( f3 @9 r: w" I$ n A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# u: k" A9 R- T5 s0 j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 }5 U! `8 q- k" T1 s! N- [4 {. m, F: t. H1 M+ u# |0 z2 C; I7 b( V
196. 很好玩的。 Super fun。+ B# O- X$ P* R! k; Q
% j2 u# W# f% G$ Q0 A; m6 ^, s
197. 祝你好运! Good luck!: J: l# @- h. }5 i
. {) M2 L' y" [8 V( R6 _3 Y/ `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 S! V* \) C5 d4 V
% G8 L" P8 V. H! [199. 乱七八糟。 What a mess!$ }# Z; |# ~7 q0 ?
Z1 M2 g& p5 G; I2 a1 Y: z200. 替天行道。 Carry out God’s will. " X+ g4 V: P& f
$ F% B5 O6 y8 f201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( o0 {/ Q# V, N7 W# @
, n. k* b0 x; K9 r202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ L2 N7 g( s: ? k7 F4 U1 \& C
' `' E- n7 y7 l) ?- b) d$ Q; @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- f8 @1 U3 o' t% b. |4 {: f7 f D
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 v w# _) @) `% K V8 Z
/ R8 S( v7 ^, h! ~4 M/ j
204. 好久不见。 Long time no see!
9 X$ r. z. @6 w" G9 _! G- `/ l, g: {+ l3 I1 z$ z
205. 这样也好。 I guess so.! j7 M4 W' m# t ?
# b5 O0 l$ j C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 ~- J ]. F- N0 s
$ o! ~& y* m- N# `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 z* Z; d$ N' K! D0 H, V/ Q5 D& F o& n' Z: ^" C1 w0 K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: l& l& Z, g; o2 @! ]- }- O2 |9 w9 A. t
: N/ Z5 c0 j/ b9 i: g# A209. 别来无恙? How’ve you been?
9 Q; @$ x0 ]. A+ F
) r- ?2 ^# `, @; O210. 有什么好? What’s good about it?
9 J$ E) i" r8 o8 W% c注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% @1 q9 I. n& x2 ^5 |, ]- S, ~7 v/ H) F$ \
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# o% H8 X* i& `! W2 O; l% s! N
" c! B: N/ {, b: {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' a( |9 _9 v, y$ y: x
7 {/ l$ O( q* x213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 T0 G1 o+ P, U5 L$ }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 L0 d6 v$ l7 l/ T6 C4 {. R: [/ `4 L, q2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 @ _. X W1 {& ]1 M' W3) A: Why haven’t you finished your work? 6 y, K! w: i2 x$ }) d& J. z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
P" ^% f) u4 P, W5 G6 Y& z3 BA: Saved by the bell.
6 d' @* @7 o( q X% m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" B7 u& P0 v o3 S# u6 Y0 k D. @- N# n v$ u- t+ Z9 ^( k6 _$ g F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 l4 l% H" C' l/ e
3 ?2 E! o4 m9 M) O. i% S* f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% n% e8 V! R6 g0 Q3 S, p- @& f9 F! Y) y4 @/ E3 L" b1 ^: M
216. 别管闲事! Stop bossing me around! - c4 p# t1 F; A: K9 X6 Q# M; f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 ?' |; G. f, O7 I% S
/ W5 z L* N+ v7 `217. 求之不得。 Want it badly.
" g9 ?* Y: e2 t$ p. s9 K0 q. t; iI wouldn’t miss it for the world. % d6 J% ^, ~8 p! c$ {% ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( u% Y% ?% H& T" z/ y. [3 x
6 S; c/ ^" i& p( N
我一定会去”或“我一定会参加”。: A$ P0 g: x0 [5 |1 T
$ O7 ?$ [1 _0 P5 A1 j: o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. k: g. p; [) K; W注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& n5 {' C5 e9 e# C: L/ q4 l+ g7 ~ S
' ~; P, p7 i" S0 J( M
219. 不如这样…… What about…0 I+ p+ r7 ~3 k4 a
; ~7 V: N* e7 g; f$ r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# e' G/ C* U2 s5 n9 E$ B* N
) K/ `$ ~3 x5 P, c- B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 O9 \) g/ _0 i1 L# h! A% f
1 U7 T1 h* W8 n0 b/ R5 B+ Z# R3 q# p) R
222. 我不行了。 I’m done.
# D- Q8 e, c/ x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' T! l, \) b+ _6 n6 J" Y
' Q% ^8 `4 v) r+ C+ T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& k& Z' A, P- l& }; R4 @9 s0 _' Y4 _( h }
224. 看得出来。 You can tell. ! {4 Y: y E, P+ ^1 j* Z) c
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, e8 C1 R' O5 h# C5 ?( [
" h6 r. G" a/ j% X) q ?# H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), X+ Y3 m! U: c# A1 d' `# c+ W, P0 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# ]5 K; M7 [# ^! V$ f" q& [
5 |8 O3 V' M& Q, `4 [
226.不买可惜。 Hard to pass up. / n0 |' C; E) f; U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 O' [( C! z# Y, w2 A+ _' c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ s% s3 ^! W7 B5 j( K9 v7 E% [$ k. V$ }: V
227.快去快回! Hurry back!
0 k- N; q: u) ]# ^# Z9 X" e0 k
/ k! [* ^0 T. E8 x228.你说了算。 Up to you. & y6 g8 {" _7 d; F% W
You’re the Boss. Anything you say.
: O1 z4 J! Q' n6 @) r7 S' ]; _
' |# ~, X5 ~# N4 H2 [ U229.放松一下! Relax! : G9 o( e- i/ K5 {; V( w
, O: b: s$ U( S/ z/ m+ w7 r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" z3 d3 z8 k' B% k# F/ k+ G
5 {( F- p U: R% \. \& i9 ]7 e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 `5 j* L# q4 _6 f/ Y
) @4 @4 k; R& Q- n6 n" D, Z- @
232. 我急着要。 I need it badly.
, V! Z4 ]" U& S; Y! v: B
5 G; U9 X% {5 \! L5 f" h* i233. 说话算话! You can’t take it back! 7 \ a! S' u x+ B) ]/ D0 @) W
& m+ r% R/ Y# u. _234. 笨蛋一个! Idiot!& e) ~& N9 r `
1 ~, w* L) ?& M3 Q! s4 _$ ~
235. 真没礼貌! How rude! : l( e. Z# |9 [% ~
0 f* K9 J9 j3 ~. n5 F, B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 w- C8 w; M2 ]9 p
e.g. A: I can do it! Let me try again! * @" R8 m0 e$ {( V) f' p1 _" O
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( f3 ^8 U q. d) p6 W C# r+ ?' A: J
6 ]4 t5 u+ F; z8 Y8 k$ n1 X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# [8 K" z: K: f9 ]# ?
Give me a look. (比较正式一点)
2 i7 e; ?* s8 L/ E+ X8 f* J& Z& F3 o7 h2 L* i
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 y" P& Q8 W6 B" g注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# F0 u/ ?9 ]5 _: x" i% Y% [8 W* D
+ G, @& F3 M4 v9 C# S$ ^- `& X3 s239. 气死我了! Makes me so mad! , T4 _3 o1 q$ o
Piss me off! (比较粗俗)2 O6 k" o# a) T! {
: s- ]- X( I; s$ J3 C9 i240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 r* Y8 T. A9 Y4 }( U# G% d& U
; }, s+ w) [7 L241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 p2 s) I) Z$ _, E5 }- P" o; V' K# \# OI’ve come to a dead end. , Y3 }" J' k4 Q, d* c/ E4 |! A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; d( W$ _$ A0 \ W/ V4 b
* W; h" O( F, `! ^4 [) [
242.顺其自然。 Go with the flow.& D- Q. c8 ?3 \0 d! y* o
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 }6 o; f* d( V+ k
5 ?& F& C; l1 H2 u% M% w) G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 m# `: D1 t+ r; |7 ~" ^ K, F+ f0 y; ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ c0 ^; M: B/ P6 D# [, ?4 y5 o
" }5 X* [2 u( N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 b9 y# h4 d) b7 y' z, S
$ ~: y, Y$ p& w" T
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% E' Q$ m) `8 l0 k+ B8 H9 N
2 h2 p6 A: }% O/ R: e, n. Z$ w' F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ b0 j) j+ u3 w# | R, K$ V( S3 ^' _( w ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. x9 Y+ l3 c) Q. J* d# C8 a
4 e& g b, C" t248. 不知羞耻! Shame on you! 5 `! {3 M) Y5 m/ E4 k+ T
5 \( s9 K; ?6 ^3 X8 [6 Q4 y249. 你省省吧! Save it!9 W0 m% ]' \$ i
5 N- H/ B9 B7 H/ l( Z! q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! b& {, y9 |& x% v- V- `# N2 O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ g9 B% M" Z/ p# ~6 s* H( s
3 K! r7 E( p9 ~. @251. 我支持你! I’ll back you up.
5 Y/ ~" \* ~ z# p. @1 ?' W
3 d; c; k- Q8 f3 o/ J4 _252. 马马虎虎。 So-so.
' @7 `6 G0 R4 | j
1 y u3 i. B5 T) Z8 m6 R/ G7 ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 V% F4 @: a4 n8 C$ S, ^* e
& ^* V; V& `$ @) a254. 再接再历。 Work harder.
; s! m* J( B5 t" B
' B; N3 P5 B# T6 S' _255. 白忙一场。 In vain.
( t# { q9 g6 P) i* ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 E5 P; t1 H8 m3 `- p1 L O$ \
, o, [2 q1 X& X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% [" _! q* q9 C7 t7 u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" K! g; h' e' C! ]1 S3 O* k+ J. Z" r: i% X+ n
257. 你出卖我! You betrayed me! , R4 \7 Z8 ]; Z6 f; L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 n+ Y( ]0 F7 M3 ]+ { P1 ]2 s! @9 ~( r9 [
258. 一言为定! It’s a deal!* x7 J# I( d$ Y5 W' f9 G" ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ U) x- ]1 p5 {8 e! T' I& r: d# R
; x( f! C& n' m% _0 Q" [或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 R( h( W. `5 e2 s1 g+ @% m
9 O3 ^ Y' M. D4 t4 [& j259. 快一点啦! Hurry up!
$ s2 y" s4 B/ q# [# h* O% W- e, s7 n; f9 c; B& Q- v
260. 我不在乎! I don’t care.
7 @* |( R/ p. P d: E2 i/ R5 {7 c9 Q1 D3 ]6 Q* h4 f9 n4 P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% _5 O$ u8 w/ M0 }/ ^: j/ Z: U3 o: l6 l
5 字篇
* G) i3 m) T$ m- h6 i3 C2 a ^+ p0 S2 f
262. 我怎么知道? How would I know? * z( c$ l& [3 r; O: m7 n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' K) {1 _; Q1 m% w# y) E* n8 J! H! j8 h8 {: `- P- O9 J5 [
263. 不关我的事。 None of my business.9 _; U( h7 }; u& X3 q2 l' {4 w+ I
8 X5 ^; _" a0 Y% W3 j9 z$ v7 H264. 我是清白的。 I’m innocent.
) Y0 c) p5 X( N+ M1 M8 E7 i" [$ F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' x; u7 @! m2 V4 j& B; Q7 H' L& A, f$ M) h
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( C# r" |/ `4 \/ [: x, d6 v
! y* Q. N" I4 p+ ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee! @! V. w# b+ d9 e- O! ?6 [
Face reality! (较正式)& [: W; [4 I" \) z3 x
7 V2 D! L) q* W2 |; g6 }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; G/ @; ~) Z' W2 f( ]
* p( w; Q7 m7 ^267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' z" p7 P S5 A2 }- t! M+ [
' y2 I" x8 s, V4 w3 O: ?
)( I2 k1 e! Y& e6 f* I: G# w8 H1 {
* U& X: t7 N7 o9 {; U9 v) P268. 包在我身上。 You can count on me.: O, Z; Q: }" J) g* J
6 V% L3 j3 K) U3 K6 T1 C3 \- |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ A+ O# y$ Z0 Q0 l% |
) K. ~* s* I- e6 G7 [. E ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 ?: u, i( p T+ p& C* K5 G
% {: [& m) O7 X; F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 l& Z' @0 r- M& t: [0 }
; M9 R" r, t7 m8 s. I2 D- D+ T3 M, M9 p1 A0 c' x$ |& i: ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" h: m4 o* o9 l/ S( ^
& o& N- L, K2 @+ C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- s' D! j1 m2 m- {' q7 v, u1 m5 M0 J+ N" C3 E4 i* e" `8 k |) g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 d! |( Z1 n$ v' y
" p1 O+ P3 Q# d* W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 u M" \" j" r' @. s
1 `5 t4 }* T B1 D275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, R7 D/ N( i. {% v+ E& q$ k+ z
/ o! @% k1 \9 p* [: h( Q; M( B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- y8 p* _0 X W3 c
3 q/ [ O8 |9 U8 _8 M" Y6 H. D" D
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* P* y% Y _' p. m3 \' W
# L+ H! V8 E6 F/ B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( @4 r- V" V6 V( Q! C% T) b% o1 L6 u3 m; ^+ z+ t* c, n
279. 有什么关系? What does it matter?
1 s1 ^9 B# r8 q' h' N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' B$ K, m* p4 X& k1 \' w
/ u# V$ h- ?0 T/ B( G V( L/ i g280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) h2 c1 N: G1 @" }& O
5 i) d7 J3 G+ R0 d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; k, f! |! i5 |) }& M
: M4 y$ @$ v7 B' p# a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ O# D% O( J' D" w( F8 w+ ^5 y j, i t' K* V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 J- U7 Y) s) X5 I
: R8 j- l" u+ M9 S: v6 `' M' s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 u: O5 n' w0 D* P( q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% K4 R9 a3 N$ n/ ?) Z% A2 e/ z0 H5 N4 }3 D" ?# o. n$ i
285. 说点别的吧! Change the subject. : ~' U( V: Z! D* C
' k( Q+ N3 r) ?' Z2 ~& e8 K286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% K6 R$ m; E8 M3 y, J. x
: z/ V- z7 H1 S5 P* J, `( B" i, u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
d$ q( c; z& L7 W+ c7 l! G1 Y: J
, q' |: v: m3 {. W7 w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 p! Z. Q; o+ w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 \5 @; h7 `" |$ R1 Z5 D6 r9 s2 R2 F b
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). `9 G, F. E9 p- z2 G2 o
& b2 ~4 J' t! v0 h) W' i* g
290. 别放在心上。 Never mind.
2 R& [, M/ n* N- W/ V2 ]. H7 B( U
) R( I) k& l$ D2 w; @0 l1 v291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
Y5 m6 r) ~1 g! q6 q* Q6 W1 I$ \+ P. m" w1 N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# t) h: j: N" W* T
+ Q: _1 w- Q( ?; {293. 我走不动了。 I can’t move.8 T& W/ o+ ^. z6 [- B6 c2 X0 @
1 K& o* J- D0 {% }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 g. @1 g$ `( `5 M2 k
8 P( o# j( p8 z% ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 F. \" y6 n9 Y d8 }' \0 ]. d) L' H/ N9 m1 g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 g+ z: t, e* {/ Z+ _* }+ d- H) x7 @! c
* @! A6 i% T) \- r& M297. 吓我一大跳! You scared me!
7 |2 x/ d: I* l( h9 \- a: Q% C
( C2 r0 m/ R& C298. 你想太多了。 You think too much.0 V% } l! E& \+ s" W
! u. C& y& ~6 P% a1 w; b3 K& {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' P j7 X6 ?) n2 P+ p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 w0 X d* Q( t. D% U' ?
- w( Z8 i8 ~9 K# L- m* M6 [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 b% r! f3 ^1 P! B6 {4 Q. t1 R
Go overboard! Q- |) G8 l( O" p/ N
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|