 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇, ~3 z! w8 Q7 K3 ~" h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( h- V, d0 [2 q, B! S
! @( i3 [9 p' G6 n4 t2 X+ O: V) S
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - q' t, K9 Y+ t
# ]; t- L6 i" @" o: L
2. 活该! you had it coming! % n' K2 s- \3 ]6 l# P" Y
e.g. a: i gained weight!8 \* ]+ i! `( s4 }; T3 j* ]
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: G: o; }9 a& `" F7 S1 @) ?6 E& M8 s7 ~& |% t# @6 F/ `. w+ T
3. 胡闹 that’s monkey business!
9 Q# ]: G; {9 V- ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) a. N. Z4 b$ ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ X7 C1 q/ e( Y( V5 T
' V) J8 K' L4 L! H% W; K3.请便! help yourself.7 N: ~3 B: E: F6 E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! S" r. b! Z; s9 z9 N9 B
9 s, |2 Y/ b8 ?7 K! a( }2 [4.哪有? what do you mean? not at all!
3 p7 H+ P" z: ?# d+ ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( e! w4 |1 `6 _" ?3 G2 e" B
all”,表示你在否认对方表达的意思。* l: `0 O; _" U; t* O5 ?' {) l' i* s
# J+ m2 z8 H& s+ A8 Z5.才怪! yeah,right!
2 g; q* O, \( \) M# eas if!% u& O P, T* j- D
e.g. a: today’s test was very easy.( l# R: L1 V4 e* i8 d' j# I$ x% d
b: yeah, right!
8 G9 b& m" Z9 h7 K, x0 ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ q# G( ?: }, c+ h7 a( S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" d8 z5 l# v- T! }8 u% N
" e; K ]" n# b$ z. `
6.加油! go for it!
; b* Y, I# C- T" ^e.g. a: go for it! you can do it!0 m1 M: P# t: }& d3 M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" n: Y) ^! J2 v9 N2 v& W F. F& f: q3 H1 |
7.够了! enough!# c7 D' _* ~& L' y8 \2 X
stop it!
4 g2 p; p& a1 g( y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' ?, K A' }8 K7 {) q( S& x0 _! [9 _8 w- W* h2 ]
8.放心! i got your back.7 K& y' q+ z1 V0 N, n
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; U8 o( T" _% Q( ^# y- m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! _8 ~) R3 n$ M; ?6 R2 x6 f人会常用,女人反而较少用。" Q; Y" m. F* z# L5 s& X
2 z$ r( d7 U( x% A+ ]1 t9.爱现! showoff!3 S2 r x, ]3 k5 F) m
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 C$ ~" l# z6 r
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. r3 v- n# B2 x
1 A- D0 s. r) q9 c8 N
10.讨厌! so annoying!3 U% F O- E" Z0 J( M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" ]! H$ Q% A! a# w% b& r' w3 K" N$ j2 K) K5 D$ x& [8 I# Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 j k; E: s0 @, i" x! me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* A( a/ z1 Y3 b6 |7 _
6 K; F2 q& S, \; K6 F! h
12.真棒! that’s great!
4 \. y5 W" c$ U* x3 f0 E6 t5 H7 K& m: a- h2 v$ ^0 ^
13.好险! that was close! 0 N! S7 l- K" t; m8 ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / c& _" n' [5 u3 _/ z) e" g3 K8 A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* T% ^* H) b6 U' j5 k# @! ]4 M& m
; k B( c0 g t7 \
14.闭嘴! shut up!5 M$ P; t( b; h! d
' `/ j% F& `6 O g9 z15.好烂! it sucks!
3 u k3 r8 q! j# r ae.g. a: that sucks. don’t buy it.; w0 W3 j+ E( @0 a2 V9 d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' }+ [% e+ S' D4 ?3 f! x
( T1 B$ \& K0 Y! g+ g1 V16.真巧! what a coincidence!$ W# n8 k6 `* S( m
' E# M* d0 n0 A0 |8 @17.幼稚! immature! " t g! J; v8 `& t, C' O' g6 }6 X
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. t( c. v9 ^3 B4 u2 s+ awhat a baby!
% M, i& k; T+ c8 x2 ]* s' I( me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! R. u t" @& D4 O: I! S. I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) _3 D) ^+ {# Q' d1 o' a- n; Q; S3 H2 ]5 c
18.花痴! flirt!9 Z0 D2 S4 R% |- r0 ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 o0 s5 ~# O6 Z6 C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 b( q+ S! |# O+ M& o1 F3 C6 U7 p% R0 W; v$ i
19.痞子! riff raff!3 ?, |8 p8 j' r. b# y' c, s
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 m+ c. w0 V9 \& G; m真是一群痞子!* f7 k1 A6 s& ?. i$ y- O
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ w0 {# T d& K7 o+ B- f* e
, T- B5 U" {5 a$ ^# q8 h$ \20.找死! playing with fire!) J/ f0 \2 [7 R" `2 [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " c, M+ T" _8 m1 v O+ z# c- w4 f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 C4 @9 C% n* B$ g. _- }3 d7 a$ E
21.色狼! Pervert!
6 o8 j: }! }) X$ r+ I& F8 pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * w, _* a( p/ u7 z& W+ ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ g$ L4 X( \$ }4 H0 F, L
“You are rally perverted.” 。! g4 w1 u! a. n" C" A
& W8 L7 f& V' g5 M, i22.精彩! Super! 0 U, z# r- K* x! ^, B
e.g. A: Good job. That’s super!! _! k r+ d X4 H
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: p+ e& ~9 ?2 {
- o4 q5 @: h# k7 n8 k23.算了! Forget it!; o6 W- L x+ Q B k7 `- v5 H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: }1 x8 {, w; N Y
9 ^. j: S6 [2 G9 J8 k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 X( q1 F t% p. n, @0 a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ R w. F: Y* q8 H* O8 O) b1 o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 t9 ^' F$ T/ L" P! v) i2 S
, s& |4 b: }# H; t% Z) b25.废话! Bullshit!) N, b" Q( j( k' i$ c( M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& z8 p! i; Q# }; H I( Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& ~) g" W4 N/ P, I. \
8 I$ s' |3 W. A- f$ A
26.变态! Pervert!
% N( F) O1 k! _5 ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 C) ]' { y5 o4 ~- Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 [: q2 j$ a! Y* _% b
$ ?5 }2 S+ R! I/ N27.吹牛! Brag.
" u: ~% i# U/ e, `- }) ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ |% m1 c, q; Q( A K! ^1 |$ T; Z1 e5 U/ m+ h
28.装傻! Play dumb.8 x: Q6 d8 o. h, q; }# W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% @1 f$ n p& w) a$ b
" H% h! q, c8 C2 x/ s29.偏心。 Biased (prejudiced)。; ~# u+ U- ]$ v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, I8 b4 X* Z3 M3 F. Q& ?( J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 x' I" y, U2 o5 C6 O, u1 g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* v9 V, Z# U. j+ R0 N8 v/ K
0 |& @4 Y9 g; s( C$ \5 l0 _- q30.无耻! Shameless!* \! }( A9 |# b" e" P; A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, g1 }! h6 J1 y. T; w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 Z1 i- l# x2 Z% C9 X
3 i1 \6 l2 t9 x% Y1 J31.你敢? You dare?" K9 k w8 x& Y6 b4 T8 ]$ `
e.g. A: I want to challenge you! ( e1 Z3 u- F; R) R( n
B: You dare?
; b0 g0 }# Y% A* I ^8 p
u# Y. w3 X) N( W# p7 p* t4 M32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , {; T$ j. F7 I7 E$ n
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 a2 }9 w1 P* H( U! [: c. [
B: Sure. I approve.' g" |# Q5 g. N! @, e- D' v
' ]3 H! O7 \7 u- Y/ L
33.好饱! I’m stuffed.
% B5 G9 R& l5 `* y
& A r/ m }3 A7 w, c2 `0 k34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 w# v' z- r0 w$ C' E/ G: ^+ ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # B9 l4 f9 U3 m: `( Z9 H" C8 w
' S" L4 Q0 S+ S! y7 `
35.成交! It’s a deal!
% _) L) ~% t& Y; r; r; }9 K5 b9 o4 g& }3 ?7 G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 A0 f) D [4 r/ J" n
J; v6 k; _* Z) P5 [6 B9 m3 字篇( O* j) [6 Z! [7 u V3 b8 U9 ]* v
3 d i) s, _7 o8 T6 ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 K$ Z0 Z9 A9 Q" ]: Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . J0 y2 [" k3 \, Q" Q$ \& ^$ E0 o
不会吧? No, she’s not like that, is she? & o( v7 d& Z) O5 `
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( C; O- d8 ~% I8 q1 V! N3 P% q不会吧? No, it won’t, will it?
Q1 I( C* c! b/ {# \' ce.g. A: He may not have much longer to live.
3 M7 J _0 T& C [$ y, M( }7 mB: No, he won’t die, will he?
8 Z' j4 n+ E+ y* w5 B. u* g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& @% b+ P7 T# s3 H( J8 b
) _, M- \/ M' I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ Y1 R& G+ J4 p, g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' I8 m: V- Q) w8 LA: I won’t tolerate this in-fighting! . U5 i# Z" R5 v6 B
: Q C9 ]9 ]0 }1 u1 R, O38. 狗屎运! Lucky bastard! ( @ D* _0 b7 L: o8 {# H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& y: d4 N* t. x: ]* E
6 l3 g9 o! P" x39. 没风度。 Crass
( W: U! V; l. I" h" `' |0 ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! `+ F& g# {2 }; d0 p5 b注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ V$ b @2 g' V1 r( D
% h) p* g0 u+ A. l( D1 n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / n; W4 i7 m+ r8 k; W
B: So what?) c& C& V4 J- ?8 D* l" ^5 i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 ]' a4 l$ N( F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 W; a ]! L5 i+ t9 q3 d* K9 w9 k9 h X+ f: t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; {# k) s5 `2 I, ~) m u3 LDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: U% X" e2 z9 e' Z+ s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ l4 A+ |0 q1 z7 P3 u4 u; I3 k; S
/ |! i8 p% Q; f r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 n& B, k$ n( i- Z4 g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& c& Z9 F8 \5 J# [9 ~1 g' _(你再给我试试看!)。# v2 T) h$ Y( n$ E+ Q7 Y$ X
9 G0 H+ ?- s; h1 ~. i, ]# j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ j/ \4 x4 i' r0 R# u
# T! y& z+ k7 S9 I7 \+ q# G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, H+ I8 }, X7 b- o( Z& P
+ ?' b3 r/ B2 ]. E$ k44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ G1 { f) t) F. p) ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 Z7 s4 n8 m' X% `' U) |- }4 O# Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! }+ s1 c1 @! r- i9 v ^
3 H4 ]4 }: J$ |) V o2 Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( ~/ w0 `7 G, R! r# l- P注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 t6 q% T/ g+ D2 b: k& N% W' a. R7 \ o8 v- [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ V- }0 g5 b+ |& }% A8 ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( Y2 U `3 M) X. F2 J4 ^
& @0 u, v1 G+ x! Y7 N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; ^- K' d2 K6 m3 b# {3 z h; y
* d9 `4 W9 v# M$ \8 V* L/ S; ~48. 再联络! Keep in touch。: V# C, |( |; p0 K8 a* v
# T* Y% K" H4 Y" c8 ?
49. 干得好! Good job. / Well done!
- [2 m: |4 B: K9 q8 a- o3 P3 M5 ~' P% l7 b: |' E: q3 }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ b) z6 \: y5 A3 ]注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( S5 }; c* L: Y) h3 e2 b) x5 r, @5 E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 g1 K! C) c8 f m- ~
' L! a! a' {* i6 T+ d6 _2 [51. 看好喔! Watch me! $ q: M$ B: I) I7 [8 O3 |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* ]% r; g, z& S, x. o7 r; m F P7 d; U3 s
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. g7 z( k/ m4 A0 {" _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 H* ^# G- m0 R0 q# k* m7 \' ?+ i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- J: ], b6 r/ S5 G+ X/ b/ W$ N
. ^+ y- @5 z0 T% Z, [ u. ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 _* W# r. T; u& ^9 c6 Ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# Y F) h+ u+ T! P$ X& Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, V1 j) p$ a8 d% `" |& b1 U9 _, d) |" T$ `+ b l# T; _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- `- n1 R3 M; @' S* A, X, A5 l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% f! H V$ l% S) H- J/ E: S
2 C* g4 g/ V# `9 a4 k& l55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - b/ [) ~, H# A& Y, u
2 m) c/ S( @ ~/ W, J2 `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ ~7 } [$ u/ u
! d ]4 f }# l0 z x# G; ^: b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; ~3 x1 F+ k% u- T, [4 ]' ?8 E' g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ _6 [) R! k4 A3 ?5 T$ q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 ~8 S8 R, F4 V1 E8 E) |
" m0 I/ o6 \8 l59. 你真笨! You’re so lame!
7 i9 S7 I6 z1 u2 N5 A7 Q: |+ M6 M. Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. M" l9 i/ U. q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 | B9 u* Y; Z/ ]3 t8 b
& }2 t9 w5 j, w. s60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 u5 ^- Q2 P: V. @1 z5 S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 ^( n7 |3 v4 l0 IB: I don’t feel like it.
. o- ~& q, C) a7 z. {/ q
. r1 P& A/ D5 O4 |6 m# K: |
5 m i/ K- v4 Y$ W: E61. 好可惜。 What a shame (pity).
- p9 [1 G6 [* g
& c! K4 ^4 R7 R7 y2 ~: R! C- u5 p* G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( O& k! I. l9 p7 R8 P" I8 iWhatever.& C6 T3 t* J# J' O* s1 @0 Y
2 Y4 T: x+ y F) w0 |5 G! z# J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 \. X* ~( D8 D( o0 }- k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ ]( `* ^ u# `& N3 \
/ K: A9 H* H0 C% G/ x% R8 Z64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ E+ {, a% Y! _8 s
0 k' S1 w) D- g3 z& ^- d65. 分手吧! Let’s break up.0 ^( D* r$ v# ~6 v; |) x
8 B: n2 s3 N8 |% C; V% H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." `3 K$ e7 J" k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% I, R+ C4 F, o/ Y+ X, V7 E$ ^4 l% r" i# E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& v' r c M7 G& T; C注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) r5 _; r% S1 N) n. t/ J1 L! ]. p7 k' `
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 q) M6 S! x/ g& q: O$ G1 |69. E.g. A: I don’t want to look bad. + N+ e" k/ i7 p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! T+ {! h( | Z- q9 kE.g. A: That guy over there is staring at me.
* i. K! U ?9 }& u3 t% k8 D1 KB: Don’t play attention to it.
6 f$ y; Z" C8 NWhat the heck! , i# `) L1 l/ u1 u3 Q" x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 H3 l6 z; C& i; tB: What the heck!
/ Q: |4 g7 b# c o7 ?- d/ Z4 C! d注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, C0 k- v; _1 h6 `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 F% `+ o9 ~ {% e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! Z7 w/ @; q. a$ }, H- E& ~ o
* W: i8 a. p3 l5 Z! y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ f! i. p# n: T/ O1 V
3 O- N. P E3 u
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 }# t9 {* p: U+ @7 o8 W: P5 O, s
, ?" d& L% P4 L. _; U; w+ E# S72. 很恶心! Blood and gore.
! D: W; W. d! s& k% nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ ^1 e6 y, q. V6 }0 ?7 g. n3 |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 W* i2 u) g6 g% H4 `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 Q+ q' m& b4 E' w
# f w2 I! @' h1 d; Z8 n$ `! }0 X73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # N+ R' [6 [7 v! Z5 |
Do you get it?4 d0 m( `7 i L% R8 l& K/ Y! u
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 Q/ C+ w1 m) e6 w E0 r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , ^- g2 d( d2 r E4 H
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, B0 O) r! }0 X% I1 B5 A, M' j. X$ G: G- |2 |9 j Z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 X& f7 H/ B: B' x/ X# J& L
注: Pretending可用playing 代替。
2 {% O: e3 e. ]4 V }9 T( \: _- n' \- [' l# S7 M
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- o+ u4 V7 v3 ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& u% C9 L6 s# P
4 w6 D! A1 [4 o- R2 C R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : ?9 s. h" x4 F) K0 m* p% t
B: There’s no need. Forget it.
}% z. ^4 {( C5 U( d/ Q/ y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." W0 U8 Y8 S: i: {5 s: z
6 n) T3 I4 I$ J+ u" Y; g( Y" X' T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) j% O) Y# C4 o6 p' N& T/ P- v, P" n- O% E% u1 W2 q
deal with it.
3 Z# L5 H# D) c& A7 jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& n2 n" z6 h4 ?, R- lB: That’s typical.
( _3 M( a+ Y6 H1 h0 ]
/ ^( P8 K6 `7 l4 w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# x% Y7 }8 O" C2 A6 g( C4 J& [' o2 I+ T6 P, x
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat! r. l) U0 C" s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ ?) n. A- @" x+ a
. d0 a6 t& O3 C+ _( A80.不赖嘛! Not bad。 1 c7 f- h; K. H, ~6 ?1 Z( I" {+ D$ }
% r: b; i l) o" ]6 [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 |( {8 C, b e6 ? C( K- r: d; `: C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" Y3 ^7 w, g- K# z
6 K6 m# D8 Q. L, m5 b2 @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * ~, G" Z$ i/ I( J% A5 {2 S
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, d& Y( H6 }' |9 e, c. t
# |; U: `) H6 `' F: ]5 V5 c) x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 h8 _; Q- |6 Y. w! h* ~/ k; Z
# o2 k$ \9 {# v6 P0 c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& K* s4 V8 O- V% d; h4 W0 L7 F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 l: w" _5 p" _
7 Y8 l6 h# \, n4 K1 P2 x3 ^' W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* D# a) e! s7 C" Qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 U- n1 X. s. B: A8 K, ^& C# `
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 O! {. l3 Q+ v! J; O/ V
6 p. o8 y2 {% r0 n8 M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* s2 I7 k# {% o3 q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ n U3 x- [, n8 v+ P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ k- ~9 l2 i' l' N: X% s" p/ x% E$ N! p6 x
87.干脆点! Make up your mind!
' n3 ^7 d6 }' v4 mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# |5 T" U e1 I! d) F$ [0 { C" l
, t* z7 @8 f+ Q$ B/ f; d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 A7 P% F9 s2 ~/ ^/ X9 ~9 w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ F4 u) a2 W" P( D$ H" C
" v; s5 T J# l) [: w( h% U+ K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( b. W. t4 G9 h: S8 _5 w {5 g( z& ~3 SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 D& `- S2 u$ ~! L; c) r$ J7 \! l/ X; Ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( |, z) f+ ]3 [' Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " A" t5 h4 k; M/ A, w. ]! a2 F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 A9 N( f4 ~* d) T+ D
( y% i( p/ \4 O" p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ Q I9 x, I/ Y# V) H" J J/ _$ rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 r) e2 q7 B" W: c! N& D4 }B: Forget him. I’ll take care of him.
( {3 A1 b$ q+ N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, W# _ G! ~% s+ a8 Q- J w& ?; [1 Z/ V! I
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, h/ ^; o. X& r) U9 F* }) Y8 \* ^/ Z$ e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. M8 ? a9 r. d0 W1 m- o% y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" X8 j% @0 t) H. I2 v( _+ RB: Says who?
- J5 U0 F' @# q$ A& f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# k; D9 A: n& B: a0 ] L& A
6 A$ `! H7 n- v( J' q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. p% x' f& _# n& G) h& u6 U& G% T3 F! F, B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" S. i1 \7 c! U. {* E- T* u% M6 \5 r0 o4 D. q0 P
95.你撒谎! You lie!$ P ], J3 M b4 L9 |' s, d0 y
6 S k( T' C: W0 u8 z$ v7 b96.真恶心! So disgusting! 2 M$ C- Z$ t7 E s) i$ g0 }
+ x: ]3 W, _( l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. w& b0 ?" `% ~( x6 G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 u& i, U6 S0 t0 S _' \
我说不上来,但他真碍眼!
! I2 @* X8 ]' k注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! r- T4 r2 O5 s- m& g
/ b i3 x1 p& I) z m98.别想溜! Don’t run away!
# j; v* g) X8 Y- |' S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 v3 H, o1 x( T/ I5 q/ Z3 a) Z6 K5 ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- n7 l2 R6 N: ?+ P
' l% }7 P _ P, Uabout it/ Don’t mention it.
) b( z$ J+ c, {, J) d' h4 c/ ?& v
3 k. g: ^% \1 e) Q& j1 {! D9 r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 Y+ u8 [2 N) W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. C u" }, T7 J1 W! M' O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 W' a" v5 _! K, o' |' I) T% B0 q3 u# e5 m+ s# l- \4 I+ z
101.你输了! You lost!
* e& v& {: o1 q, K; u& N$ u$ E' S; T2 F* Z+ X8 a2 u
102.吵死了! So noisy!
" C# Y* c5 Y* C; C% |% x4 Y5 U% E" K0 I# n( ]3 Y, l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & {, F) y# S: ~' v/ g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( I8 j+ ^# S0 Z* s
; ]" c. I$ a$ O4 M. f4 B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% T2 R; P! }0 w! VE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; y$ T' T( @. a; t; ?7 O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ }7 m+ z; C1 a) h, N
Let’s go out for some air!
2 h: A7 b: c$ K% x" K8 |! k9 wE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: s% x' g7 k0 Y% o! x
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! v- J% x) R4 b% l- @8 {0 G# c! U* {$ ~
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. x' k9 e& `( D* je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 q) j4 ~4 K0 l3 W$ ?+ C+ x& E0 fB: Get that gun away from me!
. L, b0 q" `# u9 i# Y U
. _& X& F: a) t( l& F# K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 h% _- Z* j) a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), `8 m e$ H1 `5 g5 G
- j; Z7 a6 |; ?& M' }% G4 y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 ?3 w( m5 z; F8 v+ I! h: D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 a# r& s1 o6 h; J( G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* S2 {1 H0 n; G$ L( k1 i
4 r; X4 p0 V: U( e/ \$ \8 O
108.放弃吧! Give up! " i& d$ L7 b1 \; P
. F/ c+ p6 R2 Y4 @7 O% H& X109.太神了! Cool! ' X% S% [5 Z2 j& p
9 J0 Q; d/ A p+ F5 r4 ^1 K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " }- @, d6 Y1 U5 L" a7 _
2 U3 y5 s6 N% S: H/ P" d
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 R7 ^7 D, [0 ^' D
注:有些用Beeswax代替Business。% g; v }+ S; T
# Z) F% w, t* {( c* J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- P6 d Q. g) X. w; O4 ]4 Y* Q, y8 `$ A1 L& I+ p4 J+ A' @; o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 W5 w3 f( x1 F* i- @' x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? Y8 z8 I$ _! a8 u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! n- C4 N1 ~8 I k) K) W6 `
4 i. A! y$ h3 i. a是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 P) z/ g; A) o' F: c
3 v! i& p1 h; c1 U) `3 h3 ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & a1 y4 a7 D) u [% c4 W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; |4 t; Q: Y7 l2 F0 j: l7 U/ I1 E: s4 x0 d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% \( B) D; y0 c8 h3 u0 f3 S+ Q' EBut just don’t bother me anymore.
6 z9 ?- h2 | _# C- d: c' iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: i+ R6 B! \1 H; r& q( J注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% q/ m( C E. E3 R9 U8 @4 r! M* U% {3 P7 ^8 z7 m7 C9 N: s( B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 r$ x8 A S; o% D7 Y8 P2 r0 f
B: Not much…
8 [: b# A. W" b0 P5 S+ `
" ~. _, B- S, ?0 P117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! h8 c( n# c# X+ L
' X/ ]( e' f2 R: s* t118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) B! {% n, E; C7 T2 eB: Maybe another time… z" s: ?, i$ B$ B/ v- W. {# [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! t2 p- w1 U1 E; k! J5 E, R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; K. d9 J9 P8 b9 |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 `2 a) R: L+ I* b* d. A% ]: v q3 j
1 B6 e$ R, y k2 U; P0 t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' c, G) e+ b- `% t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. Q8 y/ \+ {* d9 ~) {6 ]
6 p6 O4 ]% {8 Q3 k3 m+ R120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; l# P+ u; v# |. U3 R( f* c3 L
/ R8 D0 v+ u" x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ g3 E( y" E# K' \- ~
4 u3 j2 _/ T( n2 G5 b' e122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! t7 H8 j+ `" t$ ~9 @* ~3 L) Z( N7 q
B: What for? You already have a Ph D!0 c8 _7 ?& W& c( {7 }) ?1 R% d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / i, U7 x! M+ y$ n s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 k) L6 s4 k( o. W" s% b) `
$ J# d" d& h: P* K/ H P+ f123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , ~9 f! N, V$ [* F' i6 v. f
* }9 Y2 e1 k, w9 ]9 c: l: R124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ o7 N7 @; J# q3 f( O' NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : Q! h' F/ E. r* U! Q
, G7 k2 K- {+ u# [3 p, ], G125. 真可怕! That’s terrible! ' J2 |$ @: }' V! k
8 E) |, N3 W% x/ e8 h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " D; W' [. F0 A3 _: j5 D" N- b
2 n! U9 [/ g4 k3 ], c( v# [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( T9 `. g6 e3 ~4 a: {+ w$ q, n
6 w! S+ C7 g8 Z9 X5 s
128. 不难吃。 Tastes good. - G* J; T" M) I% a. q5 p
2 C, {% w" w0 w6 F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 \7 @" u% @- G- q" Q5 G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 [$ o! j: y, X2 y5 Y
" R1 A$ P0 ~. ]( U
130. 得了吧! Come on!
1 U. G) y+ w- c, N% r+ J" J( u% W/ t5 R" x. J! x) q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; z# \& {; I8 U- ^) k$ P, G3 z* f |4 G注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; @ \1 H7 t: Q& D3 F& ~* \4 {
: z" R1 C4 \* f; J132. 猜猜看! Guess!
: Q' j1 v; `% p1 I8 h/ B
( A. L9 c2 l$ {% ~: T6 J% s133. 这简单! It’s easy for me!: y. g4 v9 E) K2 E" a0 q
* z2 K2 k9 b }5 I8 ~: k
! O2 R( x( h$ I9 d. \( ^* T4 字篇
$ o- I% s3 {7 D- b2 u# I) m$ f, P
3 }" i# \7 Y* \5 p7 m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, y% C8 V& Q5 m# k; _
$ |" h) Z. m" _/ P135.长话短说! Make a long story short! / g* b" ^1 }. a5 q ]
( y r4 }0 G2 n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. R: J3 m& n4 e6 m4 ]3 u' t; V& b6 @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 w5 |( \% I6 J7 n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 {- D; r" G# [! U* k5 P) b4 u% a3 U/ r! f* a
138.我尽力了! I did the best I could.
: p) ?7 v n" S; v6 ^' g9 z4 D. t" t8 W3 K% C! T" o; s* l
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # f% X& C$ y! Z" |& z: V+ U+ s
% i- ^0 R! y5 @/ E- M0 o140. 半斤八两。 Same difference! % r" R6 M+ k* H1 C" c5 Z" C
6 T" {! ^4 N/ V5 o& @0 s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 }3 r4 f$ r, v: c% `; W0 Y K/ S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # {' o1 n1 E5 P' B8 y
It doesn’t add up!# w5 T1 v$ Q8 t) L; P1 Q9 N# f; d
' S2 k/ ~7 |, |! H1 I0 v% e( c
142. 知足常乐。 Easy to please.
' B2 ^4 i3 n+ V注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 P# ?8 o N y) |0 @: @5 e5 K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 d! `; u, N8 ?! [$ \& }! be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# y& W3 j @1 P" a8 w
- }* [4 J7 M& l" [6 {144. 小气巴拉。 Scrooge!1 F! x: P" g" P* {& A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 K4 y% J( O4 Y# |+ Q* R. q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! a& `! }- e, s! D8 b5 b1 d3 b- d0 Q9 E8 Y$ b# _2 z l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 M* m5 S" }' o0 S: }5 |+ AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 ~5 a7 E% B' e( K: ?& r$ O) d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 [1 f* _; ^9 a' n+ c6 w2 x: L0 P. Y, Y0 y5 Y p! V, R" \, P% W* y# a
146. 在说一次! Say again? 1 F2 I* r" N# D% M) O
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# M/ ?6 v5 j/ \2 U1 N& _
3 e- k4 l. ?* w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( b3 I* i' I2 v" _ |7 E1 H; s0 [6 k5 ?& N+ q7 p7 @
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ |0 F" `( ?$ r, o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! V, L3 P3 [" w- ^0 ]( z, Y) y- s+ Q' d0 Y- g4 C+ b% C0 X- @
149. 脸皮真厚! What nerve!
. @+ _2 q0 o9 ?% d# PE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 [2 @2 p0 d l/ ]' _; S8 B注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 Q5 A! p& P6 f# c7 m6 p9 F: j5 k n
! N# _$ H! @% _2 |5 c150. 你急什么? What’s the rush? ; S* I/ }4 d& l/ ? x5 L# O
; H9 E" O# Q- E) T* P2 g151. 没完没了。 Will it never end? 3 m. c9 o, o3 d8 L/ B- |
Doesn’t he know when to stop?. A. Q( }- A& i+ q1 D) i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; i F! @$ p/ }% \* y
, B7 [( w0 d7 v3 J152. 太过分了! That’s too much!
~7 c1 C! v1 O
/ y4 W' v) S1 g+ C* E) @) S7 [153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 y+ |- s1 \: o6 V" ]. r" M
6 e" T+ _9 Y6 Z* {% K0 ^; k) i
154. 死都不要(干)! Over my dead body! : T8 z5 F1 A3 A- j% Q6 ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ A. K0 i& {! M; l6 z! m9 G
$ P4 H% r8 p4 ^7 j155. 真没想到。 I had no idea.; b" d* b3 I' p$ K( c
6 B6 v: E' l$ a8 V* u' u4 m1 W
156. 我的妈呀! Oh my god!7 g3 X) z1 O4 @9 o
/ K, V$ b' S; A, y/ H9 V* @157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : F1 N# l" `* ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" o# [0 L% j. B! u1 @/ R( l. @! W3 R
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 g. E* {$ e3 y/ ]# ]/ M8 W: e1 j/ H- f
159. 你真没用! You are useless!
7 O- J$ m* _6 M* A$ @3 s
$ P/ s4 L0 i: Q, V0 M160. 真没水准! No class!
: W$ ~8 h j$ ?* T" v% @/ ]0 E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ S. X! p8 e* G3 u2 `: F; x
2 }$ H: \) K- f& a- \7 j+ S7 J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% v, q: D4 B% D' k- N% \/ X
4 a4 X9 p u0 D4 _; e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 i$ i5 s( B& T2 E
/ F/ U6 h" W8 x* m
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! u F% k8 j: k$ w7 K5 B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& u7 v7 U, w$ E: {/ S. p, Y
5 j$ m& X' v1 I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! }) B5 g% L, P. |
$ l8 h* ~7 g9 d164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 M) o2 C- n) r. k
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 c$ _. t* E3 R' n/ ]
, ~" Y- ^- [1 X) O! c5 }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 z) w. F6 R( f' t0 C
What happened? 一般人常用的句子。
! B; U7 {( g# Q8 n3 p. \$ ]0 m* y/ x+ d3 G1 t
166. 这也难怪! No wonder!; {: f# `- k3 {. K9 @& `
# X( [8 x- p1 r4 m5 E3 N0 C
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 w- k5 [- r* X5 M! \$ y! k5 r
# F) A5 Y! K2 X$ |
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. x. t p( f Q Q8 x3 \5 g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( K+ [4 ~" B: ]% s. P
& k9 }) |5 R9 b% [* r169. 没日没夜。 Day and night。
9 [9 r7 \$ @, A' J- Y3 C j; K* o" O) F, z1 D% Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
, H5 r4 L( W0 }+ X: y( d& EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' v+ F1 A* W& j% [! m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 L4 |7 d' y% ?" I8 Q+ C% Z5 |+ f U3 g( n/ N Z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ Z5 ~% n. a; z, r6 e. [! CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / m# J3 g& }! Q, F% _! I1 M
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ D1 i. K1 v2 c& U" Q2 n
; ?5 C c% }( l172. 正是时候。 It’s about time!2 [0 d4 y$ P3 j
; e% S$ E* N" A173. 真是经典! It’s a classic!
+ V) J; U0 M4 f P& i2 a0 h2 a$ ]+ H8 H1 {8 c) f
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 m# H v% A/ B: Z7 f# D* W' |
" @: G4 X$ [! w+ x175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 J& @. r, H$ N$ K' {5 M/ ?+ o, p$ d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# o, y; x+ n O' N5 S' J y" G# W7 F
177. 你有病啊?! You’re sick! : b8 O" _7 d7 `9 r7 B
1 R+ K( o5 v3 T8 P1 V3 n7 ~178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 p; L9 R# t9 e1 t# G9 m
c3 ?1 C2 B/ M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % U5 `6 s; k, d9 R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." c, d( L. w: A) Z
- G- [% w( }9 A; K" j2 J+ I7 N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% C, y$ G2 r& {, w0 J注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ u% V0 E7 S2 e' y$ g. _1 X3 z对象的情况。
8 z8 @) Q. Q/ x1 l/ w1 A7 k5 u2 y9 d9 K! {* a% ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& Y) K, R' B2 W* _; F: t' {
5 B& B3 W* e' H$ ~3 p
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) v6 y+ L& Y' y: e6 N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 Y) F) h/ d* m2 M# Q6 D" w
: S* M, K- X) m3 P6 L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 u% F2 b% s# o: b% B" P) n& h! Q9 f9 C7 O2 I1 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ q! }5 ^) o' w
, p6 D3 K4 \4 p ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 J3 M S! T* e' |' Z
6 C7 W- @8 b) r' {0 c+ S) j186. 搬弄是非! What a gossip!
' G. `' F# `, [+ r% r: Y# u; Q* u8 o6 ?5 r3 @. K1 K& M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), i. e8 A4 O; X: Y- v& S
+ u7 @0 g& A% L, R0 F5 b: w4 N) ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& k' O* V" E. e, Z5 r' D' G( w* Z- D2 \# W3 d
189. 行行好嘛! Have a heart!; Q( w0 I2 x# ?( F ?! s' i
- B9 z, [1 X2 M
190. 没这回事! No such thing. + |: j4 C8 j7 q4 c" M
z) v9 X, Y9 U4 Y T( s& k9 |2 C
191. 安静一点! Be quiet.2 O% Y; n/ x0 T2 A6 u3 r7 ?
" q2 a( o3 d3 D) ?9 x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 j( N q" @3 Z
+ K, x+ c u4 l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: [* v# h8 s x( l8 k1 [: H1 p( L( R$ E7 T, C' G& B( I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 Y' Y& w) z3 \' L; x
- I( {5 Q5 y( u- R* h9 q) {* @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 X) ^& N( L$ @4 r" x注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 @) d) ~, C) B8 i8 @
3 k7 @ a d% O: X4 V( _" Y1 [, b196. 很好玩的。 Super fun。% k, l+ A9 X/ m( t: I
; E* B1 T4 B0 ^8 `
197. 祝你好运! Good luck!
9 C% S! d( D8 m: w* T9 r: g3 T J( ~8 H6 s+ T: B8 m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); O# u8 d( X5 K7 G t# O
5 i) p! M4 H- \1 a- r) {0 Y/ E
199. 乱七八糟。 What a mess!
6 S9 y9 t; I1 r4 B0 P% J, ]" g
9 f- Z2 e" A0 R1 t2 `8 U8 @. \$ F) D/ L200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 P' Z4 G4 c, U9 s, G4 Z
! n( D+ h0 P# R/ i8 b201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' G2 J4 N* i, K& d# c3 `) F
- y3 Z, l6 ^) t+ P" u202. 我好[怕喔! I’m so scared!) x" e4 H, P/ |5 A% _! d
1 j% M) |, n- p( _0 S. j( n' M
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 z! p& l" J) E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 \- z' o5 g8 L
8 Y0 x9 N; G D7 s$ u7 P/ h204. 好久不见。 Long time no see!& ]; w) l _$ Y1 R1 h
' Z. |% m% p% h5 [& Y# f _$ ~9 ]) q205. 这样也好。 I guess so.$ y0 B5 x8 i) U1 ~2 A) T- O
! A Y/ p; ^4 B* [; n8 Y, |6 ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! a1 ?% w" z" B3 i8 y
& ?8 p. ~, X, t( g207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 f* U3 ~; j; X2 X' A; Z; o) {: E3 `8 ?' a% Y8 b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ G4 B! \$ Y. A# \
5 ]2 J& d- Y# q& r209. 别来无恙? How’ve you been?3 e6 K. _1 a6 p" t8 c$ _5 C8 @
8 c7 b, ~3 m' m' k4 U5 J- e210. 有什么好? What’s good about it?
9 V+ p2 R1 e' l% |; u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 E) }7 j$ q" F6 g
6 h& v; U* n0 O1 d, l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
k, ]: y" b9 i* }0 O- t7 r
% \2 B8 m* c4 s% _/ k9 {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ ~1 z# } D6 g; b
; c2 k F' a8 H* F. h213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 A# O" Y( ]8 U9 }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 {# r: }( A( ]7 x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( M1 x Q* }: L" }
3) A: Why haven’t you finished your work? , w; N; Q0 x2 p# x3 R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 ?8 }" |- Y0 z; h# O5 N) J( ~A: Saved by the bell.+ K$ V3 m$ W! t( S7 a# f
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 t% K/ Z7 Q Y; C; x% \- w) T+ n! m) D
, y! l4 F$ b5 @+ s! ~+ L. Q: W214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) R& L- f0 {7 ^/ R4 T% o5 m/ z# h0 M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 X0 J3 w w+ K% g- V
" ^ u& h1 H) o7 u" T8 k: p1 v216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& Q5 Z) I3 P! ~; E7 M# l. M注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 Q5 c, F! ^; k# s' K+ u
4 y" [4 ~1 H& G217. 求之不得。 Want it badly. - d& ?& m5 r2 n! ^
I wouldn’t miss it for the world. # {. o4 T0 b; q8 ]3 q+ A0 o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, x7 w( K# d" E- m; d. O
f* G8 B0 m+ @& I9 z
我一定会去”或“我一定会参加”。
" y: B$ X$ O9 o; v. d( q5 F7 x2 {. u3 S
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# A9 j: p3 x' E6 H: h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 N0 g8 K5 B- X5 {' ~7 e
$ x' x1 ?1 w0 h* g+ r219. 不如这样…… What about…( o1 Y/ D! H; A- v* s
/ b) E3 e; ]4 K& n3 U& |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ `' B& I: R- f- y5 `
3 `& c m' u, |- y% E6 j: C! Y5 S221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- X9 s- d3 m5 ^ g3 k8 O4 N* y- m+ K4 y$ E3 C% \
222. 我不行了。 I’m done.
" q' |8 E3 m/ A% b( [- y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; i: K$ e; @; i/ M3 Q2 k; V9 a3 m
& O, E5 R( j8 [+ ^1 k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ h. e6 _) Z/ j* m8 q( \9 U
4 v, d( W; b- `/ R
224. 看得出来。 You can tell.
2 f0 F9 g% `! z1 G, c- aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) q) }: I0 \% g7 M% |% k1 b3 U% A2 T# b& j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* G! |) v* y& V$ p8 A, [* FCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ \# |; r4 {8 d4 w- m& C
; ^6 A8 h8 b3 Y* q" ]226.不买可惜。 Hard to pass up.
* C; V0 |4 k" O$ EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. f9 | @0 Y- D4 n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) V4 \8 ?# p* c- q2 u! L9 b- Q( g' q
; z- a0 J0 d: k2 z
227.快去快回! Hurry back! " n8 q3 t1 X8 S' O# l( s
6 k& r) D- A: \: M: _228.你说了算。 Up to you. ; _! I* {. t5 i3 P3 S
You’re the Boss. Anything you say.
1 G* i8 D% s6 I$ _5 t* j& ?! [% M f
229.放松一下! Relax!
5 e) G5 d6 |( ]$ Z
! E1 h: Y( \4 H230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + k. _9 g9 h, a5 H Q( d; X" r
) w4 f' M& E2 W" D& U* Q/ E* y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 {1 t& A' ^& p l
+ S" y9 l4 F# v) u) Q* H
232. 我急着要。 I need it badly.
) f6 l R0 y2 k B3 u
" M9 E" \: I- h( j5 L, F7 L233. 说话算话! You can’t take it back!
7 E9 s/ N4 p$ C" i0 ]
/ [& n1 ~6 p8 |8 E234. 笨蛋一个! Idiot!
8 {6 a2 ~8 W w3 K9 x6 c2 f! L1 p
' a9 {4 T* r6 s0 e2 E8 o! Q& z235. 真没礼貌! How rude!
- A. U9 d1 [2 O" k
, B9 u; F2 U3 T5 \2 V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) T3 a) ?2 t2 A1 J
e.g. A: I can do it! Let me try again! , r. L: s8 F- g) m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. A. R, e1 B' r) i! d! z
4 g8 n+ X; Z/ A' U! [' f; S# ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* M Z+ W* x! J9 v% DGive me a look. (比较正式一点)* I1 Y3 W8 \# R
" l: R$ m# Z# Q! t( g5 m( ?9 u238. 可想而知。 Goes without saying.
+ f z& e+ R. w注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 l0 @+ K2 {3 L: D( J5 w
; d( e/ X0 T6 k0 L
239. 气死我了! Makes me so mad!
) d" {: i) u, C2 J6 I, ?; BPiss me off! (比较粗俗)
/ [; G7 G$ o3 S$ i# P7 X0 X- B
+ V5 b; x+ N: Q. a' b Z240. 说来听听。 Let’s hear it. ! K" e; y- V* M! H
2 Z3 { R4 i' e( f8 S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 k# k$ ^0 O! H0 z, s: b' jI’ve come to a dead end.
f' L+ q# {5 k$ w0 z- q+ G% T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! o4 @+ Z( @1 F& }' k+ t) _0 q, P5 s" L' Q8 c+ H6 L @" y
242.顺其自然。 Go with the flow.. P' P0 J" \' ?6 Y; ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 {: ?" y+ t* W% G5 H5 ~2 ]. N3 D: A
" A) @3 i# B; L0 R, k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 v) J% ^2 x* D, `2 h7 Q$ B! ?# o. ~0 E1 \' _) U+ s' ?) m& q3 Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) m* W: b9 O/ k( d C3 h3 J+ U
5 ?' L" }8 ?. p9 D) w
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , ]( M4 U$ u$ l- t8 x
3 b) Z& K$ c7 p) Y+ j$ Z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 L- M. Q+ E) O) ~& X: q, s; M
: E' p2 L' V' }- x4 I" |( E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) H& [* M$ k v. [& P
9 E2 X! X, O# E+ o' @ b1 n3 M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# x8 c5 h; A: a8 d7 x# D
5 U6 K$ k7 M. @. l248. 不知羞耻! Shame on you!
5 r9 {2 U# @& \4 u% u8 R
1 @5 a, q t# h+ }& n' {8 h249. 你省省吧! Save it!) F( p9 M8 m; H% z7 s
* d$ |+ R- ]; P. k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - k6 V- z" ?6 d( m, o; }+ ^( c# ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
|6 f# n7 x! z4 L7 O( Q
3 V6 A* M/ e. O9 x i4 K251. 我支持你! I’ll back you up. 0 Y ]- ~" o( `2 y7 H
3 v& Q8 B1 O% E252. 马马虎虎。 So-so.
0 \9 o8 J/ ]: S% G9 M' b, o! E
" W3 K, {6 O% |6 S3 Y q% x* @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% D3 x* D8 l; S& \
: W" g/ g5 X0 Z6 K/ L254. 再接再历。 Work harder. ; r" Z' [( u) Z8 f: F& l
9 f5 o4 c" n* j+ F8 S' X: g7 q255. 白忙一场。 In vain.
" z+ T: [7 X! c" S9 ?, xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* y5 o3 d m: o- U0 `* _1 c
5 ]- n$ p/ A/ K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( h. s3 w; ]4 c7 l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ V2 v$ p F! s1 I
8 G' e' D' [( i257. 你出卖我! You betrayed me! 2 p- U4 I. j* u; D6 l G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# S& }( |/ f% d6 D7 @0 r
6 I- {& \7 l* r1 F2 E258. 一言为定! It’s a deal!% m c( {' J- t6 Q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. J' V+ x# k2 \& S8 B" L
& \0 B. _0 B2 x0 ]* k( y' W或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, }" }+ ?- @% }! p2 t
. a5 ` N/ k# k9 G$ |4 a) ~
259. 快一点啦! Hurry up!1 Z3 _) e1 \5 G) Y2 q: f
' q# @7 o; _, g. E260. 我不在乎! I don’t care.7 J2 i7 w4 y! v3 K. c
9 c3 Z6 D+ y! A$ p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 j0 V$ d' C9 o2 b
/ c/ @+ y4 K. s- H5 字篇$ f; p- e0 t* p) f9 H$ B7 o
1 G+ i# H5 }+ v
262. 我怎么知道? How would I know? " W5 H, }" E. E1 S7 R9 Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. L8 L% D$ M: h6 c, r) P8 U l
( F, m. c0 g! t
263. 不关我的事。 None of my business.) A" e# Q7 u. r
# r- j8 I& ^9 G6 u4 K8 o' a
264. 我是清白的。 I’m innocent.: ^. w2 Q. ?0 G& c7 m! `& _: V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. r' ~, f8 P$ S1 B) c& k" a1 R( U' n5 T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% W5 X# Z: _" b6 g% e
5 K8 M5 Z* `9 u! ~0 H265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
^' Q7 L, o) R9 i+ OFace reality! (较正式)
4 U) z9 C2 l7 P9 q4 Z J
! ?6 X, o0 H. o2 A! E7 K* s3 y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- p! U- ]. _- U. x
; S4 J' a; m0 h B- A/ @( ^267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
I& S6 S# s' T$ W$ i2 S) q6 C7 g# V
)
2 e9 m m- U- D7 T& Z9 c
/ b6 M+ j' u3 Q; c5 _1 N* e- _# Y268. 包在我身上。 You can count on me.! Q7 Q+ P; z; X
5 g* C0 W# ~& a3 ]9 d6 y4 F( }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 y0 [' {/ y3 [0 d1 }. J+ q$ F
2 B# ]9 ~- v2 k3 b! ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 p; m/ h1 C* Q+ P( X1 a0 @
+ k+ T1 N( a# a7 O7 a9 N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# n. k: y, p2 F
* Q. j6 |; x! O5 v+ P( h3 Y
6 n+ e$ {4 g& R: M注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: ?7 w5 O' o( C2 x
5 m4 J) ^* Z) N, O, t2 h7 m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 Z) i; `& _% Z# C% o
+ h. W$ V0 _) ]' s- p B5 ]' N) s, v. D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, S! s! V" i7 H
. g L: @! D. W' c0 e2 W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ U/ h4 }! Q8 S" k
! Y" E+ ]( U7 J5 }& X3 w! P4 L275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 A9 z8 q* T$ n1 y& O7 O: e# Z: ?( n/ X8 Z- g G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 y! X( r, k/ W( T$ u4 S
9 p) E0 J. P: u4 b* W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; |+ E" {# A! s4 i% @. Q& r. _0 J- A
4 j) t: F4 {! Z7 m! {* ^+ F- D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 Z$ m& w. }3 l; r5 m" Z8 A
& r* Y# k+ h |* m5 R8 k( q; O6 Y w279. 有什么关系? What does it matter? ! e/ M; A7 P0 M# q- ]$ J: J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- {6 G$ k& P8 F: e9 X' z; M! y% n0 o8 }" z) V4 G+ _. X
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! u5 b |$ V/ I* e6 z6 P" p6 l% P7 _) ~. a$ J7 ^
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( D4 @7 L; U' \ b7 U, A: O
# ~: Y' I! r0 ?3 @2 X, c
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' t5 ]9 H, K4 `4 F: m3 `* m9 R6 ]6 o! I9 j. F5 t, w5 H
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 R5 c `4 r! U
. H3 J/ |6 k3 t9 X; o! y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 Q: P/ b7 [, v! `, K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! I) s/ l* @( a3 H C
' Q1 [! R$ b; M. r! e2 w2 I2 G- `! Q z3 z
285. 说点别的吧! Change the subject.
# ^! F/ J4 E( `! m L" e N4 `
. x8 e" u( I' p6 \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% x. T+ b' K& l9 @ ^" f* }% F* g: E+ a! X7 k$ `- q; x
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' U) |4 X/ l \7 _# X% K, j: ~5 K
8 ^1 v/ T! Q5 ?) E: A3 c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& K9 q2 `9 O! w; q, s9 i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. y- V( ?- ~' r4 z2 S3 Y0 m) r# s( v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ R( P; j. ^; s2 T
8 ~9 w5 K1 Z6 r5 Q1 |4 K$ J290. 别放在心上。 Never mind. + E7 m8 l$ `- F$ V, Z
: I% w& j. n9 p) }, f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 N3 P% v! j3 N1 x/ ^6 M1 d1 ~8 [1 B- s/ F# b2 g8 W2 B5 X1 b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
G. l, x2 S$ r( m7 ~9 U C( s$ @. p+ d
293. 我走不动了。 I can’t move.+ M& f. T9 E9 {# L! j9 u
6 N& _- v! F% s& |, c1 {" ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" d. v- k" l5 _+ I) n J2 H
' k U2 W8 `0 d) D7 P; w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ q- t; e& i$ ]% }: o- r
/ B& \, q4 b& ?296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 k* r" q2 d" r/ R
1 r. b H& e3 `* M0 _297. 吓我一大跳! You scared me!
0 v2 C" W5 ~( _0 X" ?' f8 O+ w/ V. B J
298. 你想太多了。 You think too much.
8 B# A% e( D- v. z5 w! [4 s+ `; `; K. `, y7 Y: _. c8 @3 x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ w$ c6 s p- Q# ^. `3 X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& n) p9 x R4 l4 \# \" Y n
. f. w8 O+ Y9 c" ]( M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' w; G. A$ p) a$ S3 }5 E
Go overboard!9 P3 s! u& {0 J6 Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|