 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 |0 M/ t; W0 M3 z! l; c. V! A
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) g5 i$ n+ Q. o3 a
8 i' b6 u. u( Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 g l/ N* R. b i9 b4 d8 q9 ?. J& O* M, [! x: O
2. 活该! you had it coming! ! ^) j& ^" g" [0 P- T$ P9 d' P
e.g. a: i gained weight!
0 |* c: a+ x; ~: ?$ W! ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ V' a2 l' e8 y' @- o+ m/ h; E4 U! ~$ p: P1 X2 {
3. 胡闹 that’s monkey business!; O! |: M& a: f% F' G
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' \, r# E) [( ^' W* X, ?/ U, q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 G3 @7 j/ [2 J: J& f+ h" I
' S4 y# y- Q+ e$ p$ M) m3.请便! help yourself.
* ^/ T( {- ?3 V" R) Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" s n7 v2 S2 }# F9 O- r; S9 g
0 C0 {1 U1 d. O" X; u: V4.哪有? what do you mean? not at all!5 s( y4 x( ^7 j4 }/ j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 I2 y! e+ ^0 u9 G) C4 w8 w% Rall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 c$ r7 n$ [- f6 w! v Q
$ f2 w# ?, L; n* p6 a5.才怪! yeah,right!( X4 Y5 K: E! P' b0 T& ]/ W
as if!
" u( \6 J2 e0 d$ l8 `9 ge.g. a: today’s test was very easy.5 G* r7 n' g6 Y5 S7 G" O$ Q, S* E4 t
b: yeah, right!! d6 N$ w+ a" t' l# W( M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! `5 j& E( }: H2 f+ [, A8 G# o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' \( P+ |3 x& @' ~6 t
3 L, j3 q$ W* k4 d6.加油! go for it!- l( `* w( Q; l& u1 Q; @) ^
e.g. a: go for it! you can do it!
( e7 O6 k h# V5 {9 F! Y2 g. B8 _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 L+ B! o9 ~- V4 M0 d7 }6 p5 H* r# w6 y
8 n7 m+ |( w( D. w6 @: {+ l% P) l$ `7.够了! enough!
" y& H0 w; A5 y* Ystop it!
1 g% K/ j- g) ? |' o, |) a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ Z. o2 V6 V2 j5 K( ^1 E- a
& H) J* N& w/ F+ {. v8.放心! i got your back.0 O" k% s7 k* w; W- E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 O) @1 ~' ^; t4 {" m6 t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 f0 V6 R5 P, }6 m, Q3 j
人会常用,女人反而较少用。 T7 N+ ~4 B* a/ h. h) i1 \
3 {5 Q9 M- T+ N9 z* z2 a
9.爱现! showoff!
& W9 E8 q# d' s& u6 ?% xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) H- V( e6 d2 l/ J
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' k& m& w& T' q
5 ^4 |! o4 ~/ \" G* j3 Y
10.讨厌! so annoying!
8 ~* M& ^+ `( |, S9 h$ n2 g. \& ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" C/ k4 m1 M! K9 F- d/ l/ l+ d
Y$ {0 O8 U) Q- Z$ x4 n7 y8 ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) `2 C' o' i* ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% ~5 V4 q9 g& X0 A+ \* _* M. v" O% ]5 J: C: T8 S: m; I9 Y- ?
12.真棒! that’s great! & A2 {+ p5 B7 p9 i" o# }
) _* j7 W0 m) |* v+ q, r13.好险! that was close! - @3 D+ r: u* a# O+ M, k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 C/ P, a3 Q) z5 Q' D! U注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。 c3 u0 c# L9 z
! z8 O$ M. O6 K
14.闭嘴! shut up!/ w5 m" ?% Z K) J, b4 O& P( r7 a
& p8 u) J% z+ F# I- h# g
15.好烂! it sucks! 5 | a/ _5 i @7 l# n
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ K( [$ Z w* c# ]- `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, V* v4 T3 O! r3 b& A* K/ n* u$ { k. `4 h) B6 y; i. n
16.真巧! what a coincidence!+ k" ]( }0 H7 A+ y8 p7 z, F
) }- w" _: A' `
17.幼稚! immature!
t* o: W2 A3 ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: D- n8 s# n5 f& W/ r S. q wwhat a baby!
- A; o* d4 N4 @! a3 Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! N7 H1 [1 y* r0 _6 f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. ^2 Y: d% p6 q+ Y! c1 F
+ h$ u4 |4 S R5 G18.花痴! flirt!
7 F! I5 S8 [6 w+ j8 q0 \4 N/ [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 {: f, B" u$ I: c7 k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ b* q9 l* |4 ^- p' s
" d2 K6 w7 f0 i$ ]$ H4 \19.痞子! riff raff!
* i" j/ A8 f: qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: B7 S4 a0 T& b# G J- S% u6 Y/ r- ~
真是一群痞子!# O- i* w: I# C+ }) a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 o, F1 P/ C/ d, _+ A
; k5 Y! }' P" b" b# {1 t# E20.找死! playing with fire!( r! t- L @4 @+ y3 T
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, a" E) X4 \: V5 p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 K3 G0 \+ w6 b5 W: w( ?0 T
21.色狼! Pervert!
1 m8 k' n( C ]e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + z; K$ k. c/ m* }/ h2 h* O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 i0 I; f& N1 D& z# z- D& {/ B' o“You are rally perverted.” 。
4 {- Q; y3 P) \% d1 G
" M4 _5 e8 I7 O4 ]+ ^22.精彩! Super!
1 F1 S. f: d1 K9 X: }e.g. A: Good job. That’s super!
% l; E8 G' t6 y( r% I注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 y( B! X, C1 a# C# e: W' k; _' H; D. d' C
23.算了! Forget it!1 I$ c; q& x+ H# q' C- Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ ^) w9 J X) @ Q# P9 K& Z* \" T1 |( u* S- Z& `/ G* F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 f. X$ c% _/ [5 G- {0 H, ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! t+ k8 }" L( [) G' i# l) {8 H. @; T) p3 {) f注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 a6 E! y* x- J# z% Z
3 C g) Q% Q3 d, V6 S: Z, i: E
25.废话! Bullshit!
/ Q5 Q/ {0 H( ]4 H le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" I. A2 t8 Y* x% ]; f% F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% q5 t3 @& n. x. @
$ h, R, |/ T# J$ U% f& h, }26.变态! Pervert!
! `( X! O' H, ~. }2 s% D" De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# N2 `8 Y6 t, I# A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( Z" @( Y/ i4 d* d
) J+ |5 Z, i l
27.吹牛! Brag.$ o7 x+ o2 D( d! i- j6 P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ g5 ]6 b$ D* Q! x" P6 r, [7 V
% \ p. n+ W5 y6 i$ | t b
28.装傻! Play dumb.
- e7 C5 b! p) W' I: v& te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 x7 D- \, r; x
Z" t ?/ j9 @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' }0 N2 G. n9 I9 q; {; ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- |7 U2 H' X `& {) R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 l1 y* m4 a y% z; E; o& k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 Q& r2 z4 V* H; U K
0 V" E8 ]9 E0 o) Y" D30.无耻! Shameless!: _- ^0 [( E: Z! u' X. g/ o! b/ F. s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 o: q0 N m$ o0 a7 Z7 ~注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: l( I2 r" x; }- @% d2 x
7 w; n# H% i* t( M D. y* |: d# Z31.你敢? You dare?* F4 m$ o9 L/ O- e
e.g. A: I want to challenge you! . X, O0 d3 a& k* \1 w9 S8 }
B: You dare?7 j' z+ U5 Z w
+ a& G) L; s2 h& R2 m: M8 j; Y$ q% R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 j5 C- `; n% je.g. A: Let’s go for a walk.
4 y* X6 A/ I4 t# o1 O( PB: Sure. I approve.# Y$ E9 }0 f+ E
: o5 K, e' c L) w K33.好饱! I’m stuffed.
& L/ _/ r1 ]* n0 d( ~1 C
$ y. B; b1 y# d1 T34. 休想! Over my dead body!/ No way! / Z& b7 d. L J4 @" C7 f- o8 @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - w4 _; R; V, B' |
+ V# O. _) Z8 [ }3 ?/ L35.成交! It’s a deal!
( ^* h+ ^8 g2 I' P4 ?! ?$ O9 S J6 R/ P6 S! d4 `9 y. P( J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 ~5 v; [( Q$ F3 J. y7 ^; i' P
! {2 V: J; g. ~7 N
3 字篇6 I) F; v" q7 j
g+ S' {/ l$ E; U4 p% R37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 [3 P# N+ f2 F: r% T. C5 e
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 [3 [- N5 r! {/ B6 a不会吧? No, she’s not like that, is she?
- y8 E6 Q! F! o( r* o* ~- je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% N3 J6 ], n: ], ^
不会吧? No, it won’t, will it?
& F$ \! _ F# u/ x9 ]) Q+ l+ E% ~6 ke.g. A: He may not have much longer to live.
' q: v3 U7 Q( I' U; p s& D) B6 hB: No, he won’t die, will he?1 E3 |0 F( F! m5 t- t: N! F n2 ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# c* J9 j7 s0 i
. ?/ }; R- b8 f' _; a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 t; h" O) i/ w
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 m4 H! L2 Z0 p
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 u. h$ x7 |( Z1 {
# s, S$ n- n* F* b+ U3 V38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 H/ N$ V3 t2 m% C# ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# `% i N: l' S, J3 D9 @
; j( W5 O6 S& N2 b! Q6 }( o39. 没风度。 Crass ) Q" q2 J7 z0 T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. G9 X0 N6 y/ ?0 _4 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ V( P( \- G3 T6 l2 K
+ J3 k* ?( z3 |- u) V6 e2 i: {8 G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" n* i! S- Y! jB: So what?
6 E% G. n# k2 j# D \$ b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ ^& R$ K) m* v; G9 l' L: Z- ^0 Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, U1 a: T7 ^+ T2 k4 v7 _/ a2 e0 s
: k: z3 u$ K1 H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 W A# {0 ?+ o/ V. b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 U( R1 _* a; n( o8 M注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ m6 _8 Z; G O- }% z3 F% p2 J0 W. m) X
6 N/ y2 C3 S: r% N+ `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
B/ x# A- [( e% B/ C$ k注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: u9 _6 P) e3 q$ h- K. l. {
(你再给我试试看!)。$ D: ?. L# r: M' `
5 ?/ O! s& |) B4 F+ X1 N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " [9 S: m/ s. \0 n% ]; \2 r
% M( C' h. m& Z2 l8 T0 w6 ]43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# [ {) i5 O" K; d
0 F! p' i( {- H# b44. 考虑中! Sitting on the fence。 X7 [2 b2 j5 G( ~: X, r
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
g; I+ k4 G8 A* H5 H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. K- Y! `- @3 ]
. i$ s( ~. H: G1 B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; A4 n* K4 T0 ~( W) T" N, g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ y" H" Q8 d( W
$ S2 |/ Y' E1 o4 `2 a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; Q+ H* Y9 c) M& t注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 |: X3 l0 l5 X
3 [, }5 O8 M9 C47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) t: d |1 r9 V, k$ k- Y$ u5 [! p' L4 D `; i
48. 再联络! Keep in touch。% c+ S: Z5 C' ^: ~' G
$ u. M, f. R; _' f4 \1 T, \& M
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 q0 l: n6 ~2 @) y6 N
5 o1 b4 Q7 E7 i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ F. |3 `; I2 ^6 N3 l2 ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . {0 t# W2 T2 I) o ?' Y+ t, D
& n3 D" t* y4 L& l# w6 @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ v! t% j4 X Z; I8 w; J1 p3 m
# F; u( n; @4 f# S. Y51. 看好喔! Watch me!
/ r) h" X# L4 _, E8 I6 T注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" V/ z- }* I7 {9 A3 r
8 F3 \% H" K" {5 T: C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 X% B. x0 y1 j% c2 ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 K* i% R) V. t& k" U4 Q# u2 ~+ p6 h) ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* W. y, N4 ]1 [4 I5 G" f8 _; C9 i4 ?1 r& L {& ^
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 M$ t7 I. `# G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' L3 _ X7 Z$ g9 i$ n, j注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 [* o, j8 V# C
' Z8 b2 {! @0 S! q+ v6 C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
h& n/ z8 w7 Y: q4 o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% v1 C6 `7 [3 k* @
9 E, R5 i \+ j$ J( O' f# \5 U/ d
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ |4 W8 w: O5 g7 m! }
2 D3 ?( A4 C9 q; n56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 j! U" [( q7 S/ x7 D# ^6 x
3 _' x7 V5 m2 v L- i6 o4 J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; }" h! x) S4 p7 Q
# H, O& S* Y, `6 s. j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 Z' m: y" p9 O* ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! b' I v, R6 X: M( h* X; E8 D0 u6 V! S! r+ v
59. 你真笨! You’re so lame!
8 F0 G2 M" v5 U% [1 ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & ?; w) ]6 G8 Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! j! w4 m% M( c% E
3 ]- y% V; q! C" E/ x7 D60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ U* h& z8 E+ ^& W5 De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# n' K) T$ X+ ]; c
B: I don’t feel like it.
! L- Q. N: d' L5 t/ {# h" F2 {/ S1 W. |7 h7 a2 K; w& c- a- ~
& J ], ?5 M( j- Y% h3 W7 P# N9 R61. 好可惜。 What a shame (pity).
. K( N3 s6 M; U7 H. g5 `) ~; V, K( e. X0 }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& w, w2 u% @7 S
Whatever.; x% R/ y' z) Q @( p0 C/ K, y+ h
% y% e2 h8 S. O L! f5 q* Y8 P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 x r$ W+ O- m$ B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& S3 P8 A9 y% w* e! p. u# }2 h, b+ M- F6 N5 _4 s
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 E5 K8 d e, b; E5 j- z
: d% j# N: U! W+ n2 p+ t65. 分手吧! Let’s break up., t7 i" n% E7 \; F/ D }0 X
4 S3 }" J, J1 w& r6 C; g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# G8 |9 A5 q3 J3 V' V: ^1 A2 USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 m4 J' Q* `, `8 Y
1 z1 K0 s, |7 R* s& g6 O$ e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 @- u2 `: s$ n: }( u, m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) A6 J) J9 _6 I& J; U
o* s& [6 h8 c% {2 K0 g6 z68. 别管他! Don’t worry about it. & i# a: L% I6 P
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! `) `1 z* ^; X |3 j1 _9 ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. b8 O7 U2 z a m; F4 |1 D! NE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 }2 [ G7 I$ _/ \ R/ E2 T: \B: Don’t play attention to it. 6 n0 D: L7 [( z9 K! o# J* {
What the heck! . m. c( ~ W z4 {( n- Z7 E6 Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. U9 Z/ Q: M0 ~
B: What the heck! " _6 D" l7 S' N( Z/ f7 W6 |& b0 d5 n
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) r* m- j4 ?# l2 L69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 s. ~' l) |' Q0 S. XWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) Y7 ]" g4 i+ C. `0 }0 ~/ M2 c7 B: n# M% L
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 s; m7 {/ N1 O) l
3 ]% R$ T9 ?0 V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( d7 [. c ]& j+ z* g6 q
- P* c- n% f8 `+ |* h: f( {7 L72. 很恶心! Blood and gore.
* f' b# i1 G t5 j/ Q, E8 aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 m0 ~! c3 w: [" k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 t, U" {# ~8 u$ y8 {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, j+ B# d- ]! m. p- p K% t
2 Y' w4 U) ^. k6 Y$ E* V( K$ y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' M8 I1 t7 _% q% M* n+ ?" b6 ~2 R. ~
Do you get it?
& B( S+ Q# _* P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 H1 A# N% S8 d& R# o& YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & X; Z$ H5 ^, R6 h+ Y$ f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" m( U1 y8 \/ v% }9 n
/ Z4 j; a S* q! m5 \4 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ S o1 S0 i" q3 e4 p4 ?+ J
注: Pretending可用playing 代替。- A, M) n# K8 ?* R, X8 A
+ q. r# c8 E3 L7 l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 |& U: ^9 F3 |6 N& f) M' x
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 @3 Q G) J" A7 u
- F; A' A( c! S5 o. b6 S. h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" i: m& B6 S$ kB: There’s no need. Forget it.- g5 B+ {5 `$ E: ]. D0 |5 ]. y" Y! G
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: c" ~% ?: F2 o, C0 R* z, y0 }9 t0 y5 z% c4 M+ T, L, k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 Q& Q2 J4 Z5 y# I, p3 d
# L1 K2 E# _5 C
deal with it.
[- t% |0 L% D0 t+ v# B2 xThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 U- n0 g% s+ {- ]) E: xB: That’s typical. ( J( q# | m" M+ E7 C4 L" W
4 R4 J8 ~$ j" S' @( U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 n1 e9 D5 b9 u) x5 f2 }, ~
9 T% g- c/ U1 r. m% Z- k/ u9 \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ Y8 n9 T; |/ \, V7 x# X/ ?* x* l4 N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), T9 |. E9 }! h
) m6 L; u! b8 L, z$ {1 m+ T/ J5 _80.不赖嘛! Not bad。
4 {9 ]# ^+ F6 w& b
9 L T1 R+ q" X4 U7 k+ d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( o) i8 }# D7 G( P4 {( P' a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, x- t% r3 S. o$ K, @& Z6 M' k! W' C. w' |' q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& \* m8 T) U: H3 K/ C0 D0 VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, [7 j3 S. a. E9 \9 K0 h: t2 a' D5 C# v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 i8 G" B! Q0 K( I* f1 d% k- Z
1 k( C3 t5 e+ J! \- J, f% B84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" l+ I; W. Z! r3 h7 f5 P
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- y- P% h J& d$ L
; \0 I# k8 f/ L. B% ? Q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) |9 ? K( `8 ?7 _! v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! S0 W9 `" h: u Z9 `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- }# `0 I* @* F. v3 u O/ a( R0 {! O. ~" }5 V G- ~: @2 }. q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ J; l0 z: o9 e( O3 vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, I- P9 K9 T7 Z3 l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) c9 }, r! A; R* v
9 q2 t' r3 U( o$ Q: K8 _87.干脆点! Make up your mind! ; s( U4 T9 t- w+ H! w5 j+ |# T. d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; I8 q* I9 q$ V. ^* B% u
- Z; A, F6 S1 O) c88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 ~2 J X) j) c9 T/ ~$ M$ L. \
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 |8 S; A. d8 F* @6 H- E7 }" b2 k8 V9 W6 T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! q5 b6 b2 e9 l0 Y8 H9 m& jWake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 O8 Q1 M. m; Z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# o* I, R; G! I* u注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( x" R$ i) z/ L5 s* `8 W; v8 ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, B9 O3 i% u, u& X! i
" J# J X" `2 G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
z2 `1 W9 A- B. k+ S9 b$ cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! J3 w1 ?1 @. i# |3 gB: Forget him. I’ll take care of him.; o% S# g" Q4 L" X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% _ S; a q, a7 K: R
) N) v) I ~' ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 M0 a/ Z- d" t* U# N' h
2 u, n2 H2 [' _9 j/ h" E" Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 m, V9 p8 c# `6 H' J- H7 e2 KSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ u) @. x9 w0 k* U, s2 t5 n1 b6 q# [8 ?B: Says who?% y0 ~/ _' E3 c4 i4 {' j* s2 Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ l2 |3 y/ [' ~. Q" Y
$ v% G7 \ [3 r& }. d& }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 k( g3 q% |1 k: r4 C! u2 S* d
/ i; l# @( N- l3 c5 h o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 n9 P& y& b* M
6 Z9 u# @) K; ^7 P* r) e5 P95.你撒谎! You lie!
( g8 }3 y' X" u3 a; F
8 n7 a! |. Z [! F2 F. `- ~0 ?) H96.真恶心! So disgusting! 1 [" j( p* k+ Q! O
7 W0 X7 `1 D, f, |: c# {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: Z! r! g+ Y' P; H2 E+ E6 q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 Z Z6 @+ c. K& I) U- v7 z我说不上来,但他真碍眼!
: _2 Q: A: C v$ q% _" y/ J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# o5 M/ q( U" K) _7 }+ F: b, r
3 X# y, ?* F6 z1 v, f7 g3 S* ^98.别想溜! Don’t run away!4 {: ^3 c5 Y- F! l! C
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, H- S. f) M7 c/ N
. |3 U1 o8 R, F6 J# z* b0 L* \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 `+ f: n% s6 H+ J$ i/ ~
6 o2 [ {: T0 q$ u: |
about it/ Don’t mention it.
( R' i7 L8 `; P; m/ y6 J2 t9 J+ v
% E" }- ]2 e% ]( {, q C100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ S, f4 y" \ B) pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- |& r, D a) k% i0 c |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 L; H0 ~" M. j; b
8 u0 E% Y5 y* q( s; n/ d101.你输了! You lost!
+ J5 @$ p/ {" f* y, g
; w8 ~- D$ P% ? b" A% C102.吵死了! So noisy!! b* w2 u+ |. u8 q3 v
5 Y6 P& Y7 t4 @* P' @' p9 p* Y w7 A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % J, C7 L" E, ?+ {& s0 H8 v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- c, H! c/ D1 D/ K' @" Z' a+ @+ j
7 W5 \7 u u l8 p" X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: J* R& U3 k4 |5 h$ P( I lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % N7 ^. j/ J: g4 E- V1 n, B! ~
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# C/ N6 C( Q8 y! O
Let’s go out for some air!
* l9 E2 s5 D0 x% X$ YE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 r s9 k0 `$ y* J; v3 J) j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 z4 z1 O% l2 b2 P1 i
# [1 _! L/ T: M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 i" S6 R& [6 }- S+ d; I7 |2 F u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ d9 s8 O3 m: J* F1 ?, l" o& }: q
B: Get that gun away from me!# Y9 ?2 M* |! H& q. n& R
! z( o2 m3 u, D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& j7 Y. q+ r3 ~ ^8 M+ s# V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( V" D& y! r" w5 |
$ P9 N; U5 P$ O! }" `: ^+ X8 t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& J# W5 U- m9 `9 \. a: E% tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: ~4 d ~/ H, J7 M& h6 S" W) M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 q. N' Q6 \" S( r1 s/ q2 b
2 n! j7 x! v" j4 t0 j! \9 _4 ^
108.放弃吧! Give up! # D- n$ c( q5 @9 D, Y1 y3 b1 g
" t/ M2 _9 n7 T% q. J+ Y109.太神了! Cool!
3 A! P- u' e0 q; J) w
: f0 q1 J$ O" S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; F- G8 v- [; E: {3 Q
: Y8 j+ r/ S7 g6 a! W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , d; q' x) l* @& t' @5 K
注:有些用Beeswax代替Business。
! `6 \4 T) c+ A* Q: _3 @6 g: j, |7 S* r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. H0 e7 A6 w- S2 J
% m! V, t& D& ]113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ e9 P/ \7 H) X5 \/ z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( c1 p* B; G S; K: F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 P( p( _7 `" v/ y* a7 ?& }# F& u1 F
1 I4 E$ m. {9 q6 T4 l- H: P
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- ]$ l9 y0 ^, X9 ^& v# ?, M7 D1 b+ R) v& J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ [4 P: A8 y4 q) z+ G! d. z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( S2 C4 E& d, L; {+ a5 a8 {# l. }( I6 I. D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 a0 d2 ]/ n- a6 i1 i, bBut just don’t bother me anymore. ( G. ~* D9 P. C+ l6 U
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! x' g3 O. y( G4 w8 @7 g6 ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( v+ X3 ]2 j' V$ W
- o0 |8 W2 E& q: U4 G& K/ ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 u+ l8 f! o2 G* m9 ^ ?B: Not much…9 z% L$ l" n. T
' ?4 |5 y* J8 _5 Z8 W+ d: [+ y117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ r4 k1 s5 N3 E/ r8 e, C9 r
6 q0 r0 n4 g- s0 K3 }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 n$ A3 T6 |0 K
B: Maybe another time…1 s9 w/ z" d4 W3 Q6 ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; D, q) y# |' ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: N) i f6 _& g- k* s7 u注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 P' Q, M6 k0 g) Z y( j7 f, M1 _- E- H% h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 N7 I3 }* ~, u( v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. v- M- d8 }# H% F% J
3 k! h6 m6 O8 g* B2 Q# w# m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' e0 x0 ~2 v3 Q0 b' C' J# i. h2 L% V/ X# O, m( ^" G: R% R$ T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ ?- ?0 \0 ]) S7 R, ]6 L
, g2 V8 H! _4 N% C% \9 X l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" V) \$ U" S' V- X, u( c6 tB: What for? You already have a Ph D!
6 [4 o5 s2 q2 m0 Y5 S) U% _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , j; k8 A% ]6 R0 v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, n" ]. c! ]8 T/ d6 Q: Y3 k) `6 }1 F6 _2 `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 x; Y, X3 ]$ H: N, f( F
Z. u3 ?1 M( B8 C4 o! A124. 不错吧? Look, not bad, huh? + J5 f! r1 O1 h( V, S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / r& m& g1 G1 R4 U6 }
1 e4 x' F0 P- }( _8 D7 Y% D2 W# G125. 真可怕! That’s terrible! y8 E! y6 S) g1 ^8 g! `* }4 B
9 @0 i1 Q+ a* I. K+ z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' m% T! R" ]' v$ N4 D' g+ N( {- I
$ G3 s, u6 P1 `. U' h2 g! h5 j. A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ U: Y. l7 H$ G* }: `
* N; x, _: R' ]& ~- h128. 不难吃。 Tastes good. 8 Z! h, A9 `, W" ?
8 N2 {. W2 f! r/ n
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- o* k. c/ E7 }4 X( c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ A I, X' E4 l4 ~- m3 u' |; U8 T" {* a& ]8 M# ], y2 r: N3 U7 ~ B
130. 得了吧! Come on!
3 t( B- h% V6 H' x. h, L
5 j3 }# P. u. t, Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . M I; L5 w) G+ P' R) t! e, t1 a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 }! ^3 |! X2 n6 t, j; _6 E! a5 e1 d$ b
132. 猜猜看! Guess! ' Q0 Y# a9 M9 ~$ ~6 t P* C3 V$ M: j3 y
: I+ |2 g% y! r/ _- n" _5 }2 c133. 这简单! It’s easy for me!$ v f1 `9 z: W' k; l& t
; {4 w; z, B4 h/ J
) L+ j' y/ f& Y# p# H, u4 字篇# o4 v$ f" k9 R, q
5 c1 L& T' j: O% l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ J; [$ F4 P; P/ T
; W# I" c% d+ J" A2 _
135.长话短说! Make a long story short!
0 K7 l1 A @* ?; U& N3 C: l1 k! u; W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 Z' P% d# Z3 N6 t1 p' L
" P: [0 w8 {' D7 b1 p5 j# k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 K9 L3 M+ ~" y3 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 l- M: d( O% g7 R
5 J" S! N* b1 ]4 i1 K( ]; l2 f138.我尽力了! I did the best I could.
) b' _2 S6 a% e. }5 A
- |5 e l; `, T `4 M& u. J139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 K+ J- }/ j& d# D* L
% d, A; ]$ C6 C/ r" \
140. 半斤八两。 Same difference!
6 N A# g D# D( E' ?; d$ }: {. o: Z9 b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% S+ S+ P9 k0 U; `* [& IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / j9 N3 b$ l9 r9 b* m9 R/ {& i
It doesn’t add up!" v1 d; _. v5 o0 W! O& x5 U8 S
# h( |8 r- w+ G0 t+ r
142. 知足常乐。 Easy to please.1 ^% A, M8 v) ?* P" A( P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' A2 `* M6 m- B. r" L( q; Q/ ?3 M% @: r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 E% j' S0 Y6 \( q/ ?3 Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 y# ?5 W0 Z; U" \. Z
9 {: \% x5 Q6 X% j( r8 X! |) c/ j
144. 小气巴拉。 Scrooge!' e9 @- l ^- u' F* ?" Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 N- s2 X' k: h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( Z0 j; L F, O6 i* r; l7 Z
" Q4 |1 X) ~" G- H# {145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! C% K6 ?- M0 l# j: ^" A
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" Z! u7 G5 O9 \6 w: l! t' M7 C; l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& Y& q1 } Z7 L$ G- c4 O
3 i, ?- H3 `5 g5 i: `146. 在说一次! Say again?
; c. d- |: E, A. C3 d9 l3 r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- r) L. x1 H% e% }
5 b9 C7 v9 j: M' L! B2 E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& W3 m, t, b( S
: D; [- N( P5 a# l148. 岂有此理! How did it come to this? 0 a2 Y% Z" I2 v5 _7 T+ U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: l9 Y. y5 t& F! o& ?7 ?1 u% Q* Q# m4 l% r0 ~. h
149. 脸皮真厚! What nerve!: e6 o/ E& u; D+ w6 d3 Q2 p% [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! E* q# k6 L; S- e. c# D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% v! c/ E' u" H4 i' ~2 ?7 Q( b+ }. v5 `+ r6 n
150. 你急什么? What’s the rush? ' Y" {/ X8 L' t; {- b: T+ D
7 L$ f! [% y% p6 K. j& V0 t/ [- f151. 没完没了。 Will it never end? 9 I% W6 z, F4 X/ O. T4 ] D3 T6 j
Doesn’t he know when to stop?2 V7 L, R$ ]4 O; L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# d$ h7 e3 ^# H. b
; Z/ F( O8 n6 T) s. a N# X152. 太过分了! That’s too much! / @7 D7 q. R8 X- c9 q
( B$ V" c7 ^# S& u \# {4 c) e153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 `& v. s! J# C: H& ^1 l
% z2 o; H9 F1 b6 L6 ]& F2 z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" y6 y$ B" p6 s# W: I注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 Y3 D* c7 I* n& x
$ Q( m5 x; ] i/ E) f9 X' W4 p; }, I
155. 真没想到。 I had no idea.
6 w8 G; O* \$ S- X& B) T. b: m6 P7 l' o; a( a3 o
156. 我的妈呀! Oh my god!
R% v3 e* y4 f% X. @$ @1 h6 }9 d
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - e/ |, W% i) b; ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% ~( }% S* X+ B9 K( h/ [4 K5 Y7 T+ B3 i* Z* [/ e1 S/ ] _
158. 常有的事。 Happens all the time.
' p, X) Z- U! [9 O+ g. M
: I& T: w( J$ L8 D) U7 O4 w2 x159. 你真没用! You are useless! . i$ M. U" Y1 E7 W" \
1 z4 L" D& M/ |0 {& y$ v4 U2 k+ A160. 真没水准! No class!
, `* |9 C, X N( L b! _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. P5 @/ [9 A" m* ~3 B: z
& g) Y; c9 Z# M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, F! c" @, w4 r! ]. E: I9 I+ O2 c P; b8 E1 ?7 R/ {
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ j% M, G. ]$ f# y$ M
& q M/ \' o9 e' a. R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / b6 Q7 ~) Z: r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( N! U+ P: P; L1 [$ W, z- e
* U+ e: B' S( _0 Q. u0 f. g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 M+ I4 ?( g I8 C% ], Z8 p& K$ Y; L8 F: |: S$ s
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 K. D, i' W- B$ ?4 A8 S
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; b! J, M( } a, w5 ^: t q
1 ?8 S3 R9 d; i2 o
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, S: y3 M6 r. L. _% Q+ `* ?What happened? 一般人常用的句子。4 `: x) _' j5 ]' `" N) a# p1 m
$ A/ {) m3 J6 I
166. 这也难怪! No wonder!$ n' P! [0 b: a2 _7 d3 W
7 D% N3 G0 m6 Q& L) j5 F8 i: b% J5 n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; I% ?" `* p+ W& L f$ D! j5 y* M
* }+ d* y1 U4 [0 ^2 e+ V6 |1 x! s+ g' _
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 Q8 o. P! h" z# `" M I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% F8 o2 U6 _! z5 H" g, z' n* k
# x& A/ u3 p, {$ N, ]5 |169. 没日没夜。 Day and night。
. {1 m6 |2 c% k7 Q! D3 E, n6 Q, a, R# o4 T* D6 m
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: ~1 F6 g U( LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* v v0 X6 }8 r& E! J2 u9 ]注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; |% E6 h; C7 v
6 H) O" @5 s4 k' }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' Q! Z" J8 P) {: U1 d
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 L2 W) o0 z4 S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, o; {' H* t) N: P
2 h' m1 d1 J& d6 y8 F( N172. 正是时候。 It’s about time!
|& P( ^" |% E8 I M O% p
l0 D" k" U9 l [; V& n* o173. 真是经典! It’s a classic!$ s: b# A# I& U: j2 r
+ `4 p2 _ |- S+ E0 }! p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 o% @# J" v+ r9 A) ~* V: G
5 O* M0 W' U! i9 T; P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 Z. l* H# |9 a) l' t5 v9 r/ `, x+ \- L. J" j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; B% h/ O9 j( l5 r% {7 V8 F+ X' C6 b5 b/ c1 ~* N( a: m# w
177. 你有病啊?! You’re sick!
" W" e/ Y% v7 T) n+ ]6 o5 \5 {: c9 H7 ^& I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 A4 j \4 e6 C" _ Y4 |, m/ |1 u
0 }# T8 @1 H% v. W: G! f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ K3 K0 \/ F# p注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% M6 u% |2 S* W
9 u) r4 X# Z& z: G. I# ?$ ^$ V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' L: M3 A1 D- u3 w. ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 ?( y# ]" L% ^7 D- l: x4 N4 j3 }: V
对象的情况。
8 y, G; Q1 P; G( E7 `. ^+ [
7 K1 q- L+ |& b% L3 L" q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 y9 v: x% G" }5 z/ [
+ f1 o+ v+ i% [
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - ?- h$ ?* b' X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( d Q( ?" R9 a/ Z
% U1 G. o3 u/ e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) C- d5 v' \6 K$ X. s4 E$ }' l1 @4 F9 s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* ^( C& t, J! j% o& v; N1 V
- O8 c- s" E5 ?2 z5 Q% N& y, T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" ?) F4 V" A' R
- |) [9 L: ~, k$ X% n186. 搬弄是非! What a gossip!
( k/ x, p- q S2 x. t" _1 x. W; h0 W$ M7 g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% N' \- v2 Q, x! X$ ^: t# o6 U4 ?) T7 e" l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 s3 e3 b6 ]9 H0 g( r. R. v
( e- ^+ N! L6 I189. 行行好嘛! Have a heart!& W4 j+ r; G; P+ [8 F& Q |7 q
, I( A( `, M% _190. 没这回事! No such thing. 7 W6 K5 O) M+ ^+ L9 ]) ?, I6 n
. U, `' j& d7 p8 K; {
191. 安静一点! Be quiet.
& e; G# Q& _( Q! O/ p* h( {; F4 }2 ?" S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( G7 z. \5 {$ T( a/ [; z
9 ~) { i6 b# U) V. N; E% M8 I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ r3 ]" N* |# c5 m' z S
. R8 V( C! y. j9 \) [* C/ t194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 @! y8 y' r. e- m% V0 A
8 _! `% ?: {4 J6 d& h195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ @3 f% {! e4 [0 ~8 s$ q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) f" P& Z p8 _1 u
u9 t( R! d5 q+ t* B/ r196. 很好玩的。 Super fun。
$ \$ U; W1 Z! T* A$ U! Y
: W" Q+ i1 B4 x8 M+ Z% [8 E! B, r. `197. 祝你好运! Good luck!7 J D3 P r+ l" \3 r1 G* D! v6 P4 r, a
& `& j. L# G: y6 E( e; x ~/ e
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ [9 ?5 b7 S7 [ a5 u- k5 n0 L
+ r8 A# D5 a! a; }2 y% V199. 乱七八糟。 What a mess!* ?4 F7 q/ W5 f+ E5 p) I/ a
- Q5 z# h2 F+ [+ l3 S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 w" h- j3 P( G0 ^- k" a7 ~8 [
* e$ ]0 H5 C% |1 D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 H! w9 o7 x \- e. }, A# ^
. y% c6 ^: P. e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ M9 I2 U0 t0 n% h3 y$ @4 u# g8 |( y% I# }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 N( U8 n( ^, C, o% v6 m" ^2 o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ ~" f J9 E2 i4 C# c) m: i: U4 x! g+ \+ n& G/ h) v" w: c5 N
204. 好久不见。 Long time no see!* P+ t3 Q4 e$ F& C
" \/ u$ ]3 x0 {/ s0 @205. 这样也好。 I guess so.6 Z+ R' o. r3 x, U1 U! b
t; T) B0 \3 {8 m5 {% f+ U/ N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 G2 C' z0 ]8 |3 Y% N" f
4 j" p5 B+ w, l4 I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) @, v2 A% f6 i7 B! k' v+ G% H
* e: `7 x+ @ m/ @3 ]( [- i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ y% i+ j8 c$ Q F
5 b6 p C4 e; b* |8 K7 ]
209. 别来无恙? How’ve you been?
' n) }* m2 i: {3 C/ n! D% [$ y" w, O# I
210. 有什么好? What’s good about it? ! k$ d% O( G% g$ y, C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 a- D: K6 S3 |1 l' c& H( G) o% Q1 L. v+ D
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* J: b* b6 o1 o! ^, P8 L" v& I5 F# g, e( ?* d/ B2 }, t
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 n0 @% U# ~, k3 p4 K$ b% ?1 S' ] ]7 d& C3 n
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ c% o# a9 p" I3 p7 ]2 BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( w$ w; O4 b' f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 U( \4 v' Z" m9 b6 |3) A: Why haven’t you finished your work? 4 |/ q/ t5 c! P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* @9 w( l8 K/ z3 ~1 A5 s k7 s
A: Saved by the bell.$ E5 T% f( Y; c% o ?8 K
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 j: E% E4 r' x W. @
; n) A4 Z% |& r% @) {. f) T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 E2 s! f+ q s6 n* ^
$ A% Q4 Z2 g" e, i$ a+ k: X
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 w" e5 [8 P; t( T4 b5 C+ o1 h P! s$ A; G" V- h9 `- I2 n: p# [
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' h$ T9 L+ K$ L7 ?注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ o/ n' }; }% T0 L# i) ], [
. ?! ^" ~' N* \% L; E; k" F
217. 求之不得。 Want it badly.
5 ~% i* j% }1 tI wouldn’t miss it for the world.
: @5 t/ G5 c) F& ^* h5 l. f注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# f9 G; c+ h4 S# [" ?8 h& T" m( {" T7 C
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 ? u N& U) o# W1 @! e& |' \
0 P. s: K& }6 M$ A0 B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# i2 F- Z1 E+ X6 f! u4 ?. I( ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, r+ h% P+ u2 ]/ V7 h
( k& ^ m" O! h9 h, b4 A5 ]5 ?) Z: |219. 不如这样…… What about…
- @ \. W$ @* y9 I! X0 P
/ J6 R& M; n- n) y1 j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. T; t% H* h! U
, u! Y2 r ` ^% T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( u% A2 ^( F8 }$ j2 g: b' m* \- {3 A* n1 a
222. 我不行了。 I’m done. & a5 m$ H- U' m, r6 J* X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( J# q) A5 q8 g+ c3 c a8 C L7 {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! a3 F# S2 l% }) v3 ~ M9 y9 H. H) u
6 O+ e0 u* k1 }# K6 F- \1 g9 H224. 看得出来。 You can tell. 5 t' T7 I; B& `1 O7 X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 n# ^! a4 l: ^4 v( Q) T: U
: @7 W! l- h# o225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* @' m1 Y; M. |+ k' `7 y7 M% y/ H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 P! d9 ]% s- M/ V' U
8 C# f9 c6 `7 O4 R+ Y
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" G+ L, ] s/ K' B. T3 RE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 \5 S1 L! l6 e" W: S; h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 x3 j J4 l$ c5 R( b2 n8 F. n3 M$ C0 s! E. z/ k
227.快去快回! Hurry back! % V$ P; F/ m. c4 l2 O0 w
. K: P5 q3 m1 c' w) {5 B
228.你说了算。 Up to you. * n* S8 ?2 B4 h% u
You’re the Boss. Anything you say.
( O+ g5 Z' g( T4 x9 z5 H6 J! Q% X0 {. l% C
229.放松一下! Relax!
; f$ l4 j1 A; Q" r+ n4 D' m
! k9 a; |, a. }2 r8 h230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. ^- q7 S' B; Q- @% S' z1 H- b/ X7 X' g3 g5 C9 m' K1 O6 P; T8 \9 @, L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 K2 M8 g, K" _, D5 D, B6 ?
. M0 P8 n6 Q" w: h; s
232. 我急着要。 I need it badly.) h' R" h# m8 _5 e# y) J, Z5 `* y
0 X) M1 ^7 t l2 n' Z3 J) g$ [% P
233. 说话算话! You can’t take it back!
& _- f# c1 U* \* z4 Z4 @
2 Q. Q: r( V: v& n$ M234. 笨蛋一个! Idiot!
. s( [) p) R) y/ I# i" ^5 }+ R
& Z9 j; E! W9 Q }8 d: Z8 K235. 真没礼貌! How rude! 1 A7 G) r/ ~+ H1 N+ r1 \, A# ~' j' s
1 D1 ^6 R* ]/ |5 F+ w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! R) \3 l3 ?6 x/ d, W
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 U- L5 A& e, O P$ ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 |: H' {5 U) v: g d; n- V
& S7 d' \# x' n9 T
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 P( R7 ]6 m% R' Q
Give me a look. (比较正式一点)
8 m1 N/ e( C# [2 Y0 O
8 q8 ` n) y. D238. 可想而知。 Goes without saying.
* n6 O3 J6 l9 N9 R0 o8 M: Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 }0 s5 v/ Z* S" f
* ~% n% K5 X, _5 r& t- M% r+ {( W239. 气死我了! Makes me so mad! 9 n* _$ ?$ E( O9 I
Piss me off! (比较粗俗)2 U+ f. t- s: ]2 i8 I- r+ h
$ j* w" h# a1 S* i- _240. 说来听听。 Let’s hear it.
) l) S4 \% t, Q. \0 s( }. B- x1 Y) M1 c! c) {2 S! Q) G4 ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 Z" _% s7 B8 s/ e0 w' x: SI’ve come to a dead end.
' W2 J$ T* }+ r, |0 n, N6 u注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. D; t( t( r8 S3 g1 `, h
0 [; ]8 k3 ]( S/ m: W) Q/ m
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 [2 V) m h0 M; R8 e8 A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 @; O0 `/ p% B* s* f
7 h7 C( a* d8 W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# M) ~& h2 D/ O5 p
6 A7 T9 U) [6 \& t: g* w8 S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 O$ U# l: I" `4 l: | Z; h- Q. `# G! n
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 Q6 {$ ^+ ]! l
1 l* m! j/ k' c0 T8 J" m' `" p1 H
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 c% ^. }4 S6 s6 Q; x& I4 R* |
6 ~- B: t( a8 S- x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: x) @" r& S6 |0 q8 `. F x
$ \) ?1 C* ~) ^9 }4 s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. Q& F3 S' _ c5 E9 \0 K" H' w# y& t# l7 ]
248. 不知羞耻! Shame on you! % K, p. r4 p j0 p- U+ L7 O1 [
' ^' v2 x- ]! a% R$ ~' a0 ^5 c5 F249. 你省省吧! Save it!
; W1 U- W7 l+ {& K* m* f6 E- ^3 W5 U" I% S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% P0 l7 e/ O5 |9 D注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 i" z' M: B: p4 [1 Z7 o$ M8 I; c* b/ G( I
251. 我支持你! I’ll back you up. ' e& r% l' f% c. {/ [
8 X. N2 q7 ~& {' v# ^
252. 马马虎虎。 So-so.) F8 D. g: @( q# D1 d6 f( k Z
1 J3 [& W6 A8 I& B- c6 _3 T$ ~/ W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ F# t5 F5 x9 w" D/ j- R, J, W
% o. R. U6 Y' P. U/ a
254. 再接再历。 Work harder.
2 W6 e' Y, a5 v8 {. J8 H& N7 q6 E+ l1 A1 E# E5 `9 V( Y: N
255. 白忙一场。 In vain.
0 A1 u2 K& ~, v: M$ Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 |% R: \% K6 i/ Q4 B/ y6 V. _0 V5 K: ~; a& m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; |2 [7 x" e" }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 A+ [: ~+ l: B% p* @ w
5 b6 X7 P5 |+ B% x257. 你出卖我! You betrayed me! # B& Z; t0 ]; f. Z* p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% m+ X/ p8 _# \: X: b$ T4 n
$ L, K/ U# v' f" t9 O# h
258. 一言为定! It’s a deal!
: P* h" D- K' w- N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 W& F1 W1 Z' ]; D( O
4 A, ]) Q* u! B5 D) S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" k+ k1 I" T; D) g
6 X+ C1 E3 J4 T+ h, k R259. 快一点啦! Hurry up!
M3 C' z3 [: C8 }# I" a R* F9 f- g: c! U5 Q5 ~8 L
260. 我不在乎! I don’t care.# W( T6 W2 u( g9 A
" F7 f, B; v0 N1 o/ t, B. ?
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. E. d* Z$ B8 |$ y( Q R* W: M7 F0 z+ W3 c) [! j( c: e
5 字篇
! Y6 N: }$ [" F- r
+ `, p% m# Y. m* w' [6 i+ `8 Y' {/ b262. 我怎么知道? How would I know?
2 w6 g6 E9 ^" O8 ?# S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# Q3 \* ?8 n, i1 y+ f
: u8 Z9 X* u% b, V- A
263. 不关我的事。 None of my business.$ w+ R2 o( F" z3 `" u
, Z% r5 W r8 k264. 我是清白的。 I’m innocent.
# E& ^; [+ T6 d1 G( L9 F4 x1 \注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 ~& v; ^3 ~7 E/ ^3 n
% p) C# p- O0 Z- O儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 E2 v+ @% B) u) E: E: F7 t8 g
0 q h* G/ z( H' @/ u5 o# H2 F265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' E) U W# V8 D: U' U6 A: e
Face reality! (较正式)/ s" t: }, Q* Q7 {! Q: |
s/ }6 o1 G, m/ K! i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 S9 a! n( p4 _* Z# J
; o) |; U" r) ?4 [8 a- c8 R. m5 _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ Q' g! F! V! t0 d# d
4 O' s$ }, I9 E' s, }# q2 S
)7 ?* O$ e0 u) x n/ j
2 k; N7 o% x" ~ [ n- G& |" H+ g
268. 包在我身上。 You can count on me. q5 A5 n) w4 N: m4 a) |
" t3 U ~- S- F( G6 m; A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 b6 C& b9 x& M3 B. z+ `0 v0 S
! R, n8 L5 q% b+ @+ y5 ~5 R: Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: _7 A2 I4 q0 v
+ L" [/ I V5 `1 l; q' F. x5 a( ^$ @271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., c1 B; H5 \% ]3 H; C
5 u( I! a9 v! t* p( A( x
# I# ?+ G5 ~& C$ |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 D6 \8 C0 j A+ I9 }# X
% e9 Z9 g5 F1 Y! h8 B3 n* {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 p/ c" X- W" o7 ?" t: ?8 |6 W
9 x) W: X) n, B% u$ Y6 u: M" n) c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, v6 t, h4 e3 g: W: E8 R
) z& X0 Z( y/ N4 ^ O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 g! Z( z6 Y+ M# s5 K6 b# v6 }
8 [2 X8 ]; B7 |' m* \! @
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . G, T* [" s/ j+ ]$ O0 g. T
' Z' D) z5 i! H7 t x9 n2 ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% F4 ~3 H, y+ U1 T8 {5 {# D+ O
# A+ N1 K8 P. s/ c% E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% m4 Q; {/ v# L* D0 g2 d3 {4 m
1 T0 X% n; _0 t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 X: P; l! J; b5 u2 x/ U- d0 F! n. O: r, A# F d2 {5 r
279. 有什么关系? What does it matter?
, Z+ b ?( c/ F# w3 `5 O$ u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& m2 C+ ^& }; [0 t+ l2 M+ H5 u* _/ Y v& p/ z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, u. L* G$ m, U" J4 E) F* C
: J/ u1 S7 s' n$ g8 c! G4 b281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' t4 y1 M/ _( ~6 X" B- r
5 `- K4 _$ |9 \* R; B. d7 j) z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 A, k2 z& a) g% A
# a* ^4 S2 m( ^! P8 b# b7 D9 z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% s3 z( M7 j* E1 L9 Z
9 ^3 I5 b; ^; v& c: _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! } z5 e/ ]9 b9 ` U3 y3 o
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ `$ q+ [. j( t" k8 Z
( x# ]. k/ T% z% j6 s6 z; v% ]- J
285. 说点别的吧! Change the subject. 9 S. B) |) h5 W
! h+ q$ K# E6 Z% v8 `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# o1 _; ]2 u( i" ]7 T9 n$ D
' q* T( j6 s9 N6 D- X W) v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * I% }& x+ [4 \/ U8 C! w
, F# Z1 G, m9 c7 ~ C+ y" j8 H. B288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 U4 N( [8 S Y& t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 b8 ]: E8 X, b7 J( y6 f& S
L' Q4 f2 O/ w, ^0 ] C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 s! {7 F9 l+ f6 |' p( n+ ~) f3 F0 _0 e( ~ n! l
290. 别放在心上。 Never mind.
; b, c0 f p q/ T H4 {
* g' |1 C5 Y0 z) s. B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 _3 z2 Z* L* h4 X6 s
9 g7 [9 P b8 d. U/ y2 B F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. [& ~0 \& Y& e! c. B1 Q/ y" S* d
# q8 p$ [0 C3 ]' O* p293. 我走不动了。 I can’t move.
0 q2 s$ V' U' y+ A8 g9 K+ i$ \
# Q) t6 y8 \2 V$ q% ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 S+ n' f+ D; r3 m6 J, S8 W7 ^7 N8 H0 k" j& O$ Q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' P/ B0 |2 b& Z& ~
! J, s& i0 {) a( r! L3 a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * i! _9 U6 @: U% \0 b% e7 K# u" d
. k7 x3 G! K+ [297. 吓我一大跳! You scared me!; j. k y) B* f V' r5 D
; D: V8 ?3 h0 v5 O( F7 p
298. 你想太多了。 You think too much.
4 F/ ^2 V }; X% n0 r# c' ?' ^- y# @* V6 K; K. G, `
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' O+ {+ {; \# F& n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# C8 \/ K" \) r4 D+ p/ x2 Y5 _! }
7 J5 C0 Z( _$ G2 W1 \; p0 o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! W* g. q, V' H( o ~% xGo overboard!
5 {) x2 v: F) x0 L8 ?9 i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|