 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
5 B9 r; H1 r, t0 B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# E/ ]; X7 G- u. W
& d U. y/ i; T i- T6 {& q
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* C. N \0 I' Z3 r, I5 p; v) P8 q
. A; d; z& D3 S2. 活该! you had it coming! 1 i2 G2 m$ D- I/ N' n5 m& X9 v
e.g. a: i gained weight!
# \2 o* C3 P3 Cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ J9 M0 W$ s' z6 ?3 p h1 l
* E: p' Q8 `2 A2 u; r8 u# @$ z$ J
3. 胡闹 that’s monkey business!
; K2 z9 d# G. s te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 y) i# r: p/ w; I s. Z! n# r0 V注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! v E8 G+ ~. i: I$ T. ~
- e# h j$ v: E) G- C" V3.请便! help yourself.7 Q- C' k( z8 |/ A6 u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 b0 C; M1 H7 n- F' N& ^5 S
[% E9 x: v7 i1 c/ |4 N4 l4.哪有? what do you mean? not at all!
$ n$ v: ~# B/ s8 n. K6 z* ^! X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , h5 h9 z% Q9 J i0 k7 B1 \
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( Y4 D( o1 Q# v! w4 o. V' C( y9 _4 g6 y) G& u6 X& a0 E5 |
5.才怪! yeah,right!
+ ]8 ]) E+ ]6 A9 f/ J$ Bas if!
( `, `0 T& K, s9 i! Fe.g. a: today’s test was very easy., J! {* m; q f" Y+ \2 {
b: yeah, right!& H3 ~- W/ m! E9 A& P. b. B, b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* I4 T! Y- {1 _$ B: i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 B; S# {/ H2 }5 h" M! `: I& O# T8 V7 E4 v
6.加油! go for it!
3 b: y3 d) m( ye.g. a: go for it! you can do it! Q; W- c: S! K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 U0 k+ e8 F4 O2 e& t& j% P4 ?% ?
7.够了! enough!" `/ I; a) `/ w. X7 \# P3 Q5 d$ D
stop it!
; S" Z5 S4 Q8 T注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ G2 {& ^ B( N& V3 ]( D* J
0 @6 o( ]$ w, Q; I8.放心! i got your back." Y! Q% `9 p7 S5 A8 N N$ O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! e4 Y) M& |: u) V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 z* C( y, {: O; p- U人会常用,女人反而较少用。# y9 m6 O/ q% p/ m( X3 W: U
4 r$ _* d& u' h3 R' e
9.爱现! showoff!
1 O2 y6 F; n+ G# k F) {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 a+ g& T6 {* h( [& f( H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 ~6 J6 M8 |9 w& L3 x
4 r5 O" \/ d. O, R! f* |) n# |6 `10.讨厌! so annoying!( K: x7 a& d5 w" ?1 G& p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! t: |) I! K0 l6 D0 k& b7 f
. b8 |/ |' {9 K: t' n6 \5 v# L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# ^/ f# V) B% z4 |5 p+ s& o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% T+ i5 h x G7 L5 z& n
3 f0 t* u2 U* _. {, H T
12.真棒! that’s great! $ R% D$ J2 v' m, g
. g' u" r; k3 p( E, j" j
13.好险! that was close! # w1 i. a+ g: D1 t- w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 S* m6 Q& a, n5 v \- W- G5 r5 [. R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 y/ F; ? a7 R( }- ^1 ]& A: i
( f' F: ]8 g7 k% B' Q8 g+ Z2 J14.闭嘴! shut up!
/ a( ]$ b4 D; _3 b+ {+ _/ w, a/ s+ f% r- q; C
15.好烂! it sucks! " q2 H5 L0 n' q7 O6 H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% |& ^# @# E, i) i% p! u4 ]- ?& Q3 Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" z( p- ]* u) @1 c; d6 [3 M: e! U; i& q
16.真巧! what a coincidence!2 i: n+ u g" [4 Q8 I
6 u$ o- P, D+ D ~, c, W" H0 P
17.幼稚! immature!
5 q: E: K6 ~- ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 K0 f) F: X! c: P v: y, Xwhat a baby!9 ` b# j) \) I, v& }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 {5 d5 i1 Z# U: H! R* j) H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" s* {' b; M- K0 ~
6 c1 O4 v) M- N# A$ U
18.花痴! flirt!
; o$ Z; ^* y5 B3 Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ l* b' E! B! ^6 t; f- p! l注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) v% U g0 n6 ]$ h4 t
: n6 @: ]* g* }: m- b* l! A19.痞子! riff raff!
' m! y+ z' \. L ?( me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, ~% K/ P& A9 Y( |7 J7 K真是一群痞子!; t# R( x. m7 {" f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- Z* A5 C# n5 }0 J4 j8 Y
0 z" v$ `! s9 L$ v- T' V* B. p20.找死! playing with fire!
0 W3 R4 e8 P3 |4 Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 T" P$ ?/ Z: M5 a9 Y0 C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ N" t/ \3 d& K+ f
21.色狼! Pervert!
% k. n3 o5 F+ M7 Q* Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 E! I6 t7 }7 V# v3 Z& z* ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! a* d6 P( W1 G3 j) `
“You are rally perverted.” 。% g- ]( f$ K3 P" z" h( x; S
) V& C9 ?+ Z( o) G2 J R( c
22.精彩! Super!
1 m( f% m% M9 O5 Pe.g. A: Good job. That’s super!
* }( H, P/ P# v% h: o- C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, Z& T- Q6 s5 K: |. E; q5 d! I
! k. |) U/ f: K# ^# l23.算了! Forget it!7 y) e0 w/ `- e' D7 M, f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ L9 j6 e' f: F5 V3 S4 ^
3 U A5 m2 b' K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% ?$ C1 W7 P8 B2 D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 x5 Y5 R- p. \. ^8 g K, {6 K0 @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 x7 x! H9 A2 T3 _0 q! n
7 k2 |& Y: d, d. Z2 P& V
25.废话! Bullshit!+ k: ]; K4 Z( x X4 |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: M2 y+ t- | x% g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; c# Y' z/ j" E$ @# |: ^% }9 V0 U! j! ^) z3 F- w
26.变态! Pervert!
: O; v. I8 C9 {8 @& S6 }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 A- D: J! T1 q) I. Q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ @' y% X, K( y; s3 o$ Y F' z1 l Q4 w* B7 z6 [
27.吹牛! Brag.$ R* C/ ^9 P2 T# R) f, C9 W8 p# T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , D6 H( K/ n, ` p
- w2 u: r$ Y3 h) U; w$ V8 T, D28.装傻! Play dumb.
3 M5 L) p3 l( G+ J! Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 Y6 R+ t$ y3 a% ~4 W9 M: U/ Z$ X9 s3 c
0 m' A& \ k/ u6 _5 F' U29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( c7 C% w% q, U* ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" H9 a+ o9 f* n- {5 `! i6 `) ~
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 R3 K8 H/ n( r" j: V注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ S% q+ ^# X' e! V
7 @9 Q8 f) M- j30.无耻! Shameless!
5 e0 @* k# @5 `' j4 ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 [! G6 X4 y' ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 R8 g# g c1 b% E9 p2 P/ E
! `# {3 l, \' |$ i; a, O% J1 K- Z
31.你敢? You dare?: Q2 X2 L! g; G: x7 ~' D- R
e.g. A: I want to challenge you! ; T) x1 `. E2 O. a
B: You dare?
* d3 `1 U9 O8 ]( W2 a a: R- o
2 p/ y2 E6 k3 K. @9 G2 O32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # I& f9 T3 d: B# O6 z/ o
e.g. A: Let’s go for a walk.
) W0 `6 D& X- X' \B: Sure. I approve.3 m5 T- E8 G6 r9 T! u3 X2 _
! ]$ [8 L9 a/ L6 w+ p
33.好饱! I’m stuffed./ }% O' w$ G# ^! U
3 O0 Y+ [) r7 B5 q s1 U. K9 Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 V: k V2 h7 N C! V! Ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . I) \9 x7 K7 \' H. T5 B1 A
" A$ d# H3 r7 j `. ~
35.成交! It’s a deal! 5 c& g& K( r+ C+ X2 E8 X- |
* J. Q( d+ c( l* k2 }: Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 o' g7 [& F# @
/ W: e& z( f0 x" O1 c5 @. K3 字篇3 h/ a( J+ Z6 M, v& Y% p
9 D ^" p( Y8 A: [( M$ i$ W37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; a7 h6 Y, o% g+ O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 c% o% U5 y' k. V |不会吧? No, she’s not like that, is she?
* ^; n& X& ~' y5 ~1 ?. f+ {: fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% K. j/ a( t; b6 `$ M: x不会吧? No, it won’t, will it?: \% O" T- |/ {/ \/ x3 \
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 l( p( A# W6 s* L2 \B: No, he won’t die, will he?8 B/ o/ |: U# u+ d" t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! Z$ I2 Q! e& b$ K* d" u
( J% O/ L. g0 V6 z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- \: t- j% G% T! L& K* o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( J% ?! W! m5 `! L5 fA: I won’t tolerate this in-fighting!
' K/ U) G3 D9 T& U; H# o( N$ }, u- g6 {! y5 q c/ f
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; `+ e% p- ]% N ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! o" p7 @4 ^8 \5 e& j
: u; p' B6 `/ T. C9 A* c. ]
39. 没风度。 Crass 5 w' C" E1 Q- P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 M6 Q6 F/ w( H b% x4 [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 u0 H8 f+ s1 ?% N! ]. y M
' _! O+ a0 H* R, s& F( c; F0 w I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 X8 U9 U! Y0 I- M& f! M2 RB: So what?$ i7 k3 @* ?5 C
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: V" N0 `( B6 {# v注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
Q# Q8 p. p) [ \6 j( _* q& F9 f! e( s" e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ I9 D: ^4 I6 j' r( LDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 X1 H! ?( ]' D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 g, }6 s7 h) J- s) E' D
- `4 v' l3 B& ~! M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " o. B) z* ?; f0 p# v' `$ U E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 `4 o8 m6 \( B0 f(你再给我试试看!)。
- t4 K& \" h& N: n
8 A! p2 ]1 Y: @7 T! I1 P* P42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' }) S0 Z/ y6 V6 ~2 `! T/ j9 M$ c) X
5 A5 n& B- ]% L& m* w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; A5 \! p, E% G9 q+ k8 a a+ {1 s$ h, o
! h: }+ @2 A! F" U44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; s- Y9 ?" R2 E) n" X3 k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ s; E5 z# J' a( f3 d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 k9 \, D8 `3 o7 g# y" x1 H; y7 \0 W9 W2 [# I! |) s% M w. S6 m
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 N( U4 v1 Z% w/ X2 l7 }
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' y3 _/ M2 W2 F5 Q* x* k1 T& H$ [ ^/ z$ z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 j2 c- k# ]- q2 v- T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ w9 X. h9 X7 Z: \1 \, c0 ]3 k
% T9 ^8 ? B+ o3 t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 F+ X' P6 B, V# q
1 Q; h' L9 c" j% E3 C
48. 再联络! Keep in touch。* q. F" m2 Z. R
( s! I) G* b* g- s0 G, b, y
49. 干得好! Good job. / Well done! t4 Y( z: ?$ A( d6 _5 M
! e0 l5 |! E4 r+ s2 W
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' y7 B5 Z. H! B# E& L# {# J- c4 D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 M: k+ E* z& A9 L- l! t: A
) J' b0 E6 b; K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 U; f# Z5 T. H9 O" ~( p
/ m6 u( Y3 o: s8 f51. 看好喔! Watch me!
/ T, L: n) ]1 |2 P' V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 O: Z0 ^* u, i7 Q! K# v
. r; t+ a* S$ Q0 [' R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 m! s6 m% b' B% D0 V |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , m" v, j5 m1 p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! Q- r4 V. F* B3 \
$ p; ]# O' e( {5 j' o- V6 L. z53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ u6 x+ ]/ L J5 K) Q5 |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 I" G, @ C# O9 H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. ~8 _4 y7 q) p! ]3 m' X! R8 }* B: _
: p7 D" B/ S* k) r% f54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * h" N# N8 B# x8 H( \+ M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' P" d; w, b# K# q* H: u6 h' {
2 s( T2 v& G! ~+ D3 H8 O; h3 c55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- N' r1 D6 {8 a; ]! U, J
+ X. P3 W) N9 _" ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' l5 O& g) X5 |6 d
' A) W2 I, z- M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: {6 T" Z. n8 q9 C1 k8 T) O
/ z' g5 u9 d( i9 `
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- y9 }* X% q0 B# K% I+ X注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" Z4 Z3 f/ \5 Z" | Q2 F z( r) F" U
59. 你真笨! You’re so lame! 0 I: S8 P9 i( g5 W3 ^
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 ~" M( N# i) r8 o0 d注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( p* x& Z' A% q2 g9 W
/ {; Q- H# N z3 M' r60. 并不想。 Don’t feel like it. $ O6 a3 W8 I# u/ O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- H. `3 j+ a: L5 X9 K
B: I don’t feel like it.
: S5 k. c- x% a8 |
. }% _% D" d' m# Y. a- D% `" g {4 C) F3 q2 m
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ g4 r4 H0 i4 v0 L) Z
A; o% S; p- C. x2 N+ Q' e& N3 q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 r1 H$ y4 s F6 o2 \Whatever.
. c4 P# |! B0 M }7 A1 h
# I5 z- y- X1 K2 `4 i" Q# l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 M: \! ~1 l6 X* i/ C6 x2 L M
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 e9 F5 _8 m5 u( | L
" d3 L- T9 a A3 Q) w$ O64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 J* Y/ r# ?7 }1 V! Z- B P+ t; o9 F$ t" V" b( ?3 a
65. 分手吧! Let’s break up.
- }& c/ }/ o! F1 W
3 H P* R* u! j1 n Y! {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ k" N: c% a: j- F- b2 }: u9 T8 DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% a3 E& T; P% |$ j1 h' j
4 l" t: H0 j5 }$ U, [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! c: L; Y) F( s. J7 p" k+ U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& u" D2 X: Z" Z: h: G! v
9 f2 y7 _7 A0 K2 Q& t3 [68. 别管他! Don’t worry about it.
2 b; D: _, E% D$ M2 T6 K69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ ~% g" m0 W9 CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 u6 q7 s. _5 w5 u2 ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 L9 Q% _: r, q S6 W/ U0 R
B: Don’t play attention to it.
; @. g# h5 i( a; x9 O# z5 Z% qWhat the heck!
; v6 r' L( h a A9 ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% ?5 u/ o2 V r! x2 b, [B: What the heck! / B0 a4 _" F! t) ]& d2 b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ y& F p$ d( `6 |, Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; B* J8 \& u4 t: v: f) I: n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) U/ x6 S5 `# @4 T
) L8 ~' \* f. C5 r3 |" L
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. U: y. ?) z2 `4 ^
) q# x" L) M* F# u; ~4 C# }# V. o2 k
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 V. @4 B/ b4 i8 b2 v' A+ K% Y1 N
. l$ p3 U: i8 V7 |72. 很恶心! Blood and gore. 7 }3 H7 i& }; ^$ e% f2 {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( A; G/ _/ [! }That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 a4 W5 J l6 V( C' b% n, `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, z; d1 z; V9 a0 s& p. O) e& x% I$ T; N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; z7 |# e; U* Z2 [3 gDo you get it?
0 r2 ^* S! [$ s& N F; G5 c1 r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 k, I" o' F1 g$ [2 L l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % h# J# Y0 I9 X# @) `
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 `7 O- l) f+ B: }$ _+ f" D$ o/ {
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& S3 r K& r7 \) c1 t注: Pretending可用playing 代替。
0 v8 M! F! [! ?% g' b- \/ Z4 u) t% c# l1 s8 M: \* y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* I% A R% _& K9 j" c U$ \注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' n1 o. W1 [0 w8 I1 I
6 u; H9 e/ i" x2 r" F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 s9 y$ m9 a+ j# g* HB: There’s no need. Forget it.
" T5 W/ O( _) @$ j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) A; {7 v; D r3 w0 A: ]
) q1 ?, A A) U2 K; I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: f5 a, B( k* h. R8 Q" h% V1 n9 r# @% N6 b9 a6 a0 L) h
deal with it.3 }+ D$ b. Q3 y2 m- ]1 @; D `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 j* m# r- g7 L8 G7 d% M9 K
B: That’s typical. 0 S/ U$ S( Q: Y+ \* d
5 \% J- u8 |9 j$ a1 s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ P M1 O2 [: c- T! h; X
4 M* m d# H' J `. f0 r- W4 U3 f
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 i- E. x4 f1 u) h) M A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), p d- a( p: Y6 D; n5 P
: v& d) N4 a+ p3 k2 Y+ U. B) e80.不赖嘛! Not bad。
4 i$ l* R" ?5 _
7 v: J8 L: H- W, h' B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 u' S1 f- N+ M* p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* V0 M$ X+ u/ ?, ^& o
! W- J, L9 p2 l( m% O+ F$ i; g- T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 v$ C2 S$ i' {4 cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( q, q5 ?9 ` r# p* L/ T6 q
) {2 _& t1 u$ x+ b4 I; v- V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ c. t: @2 V% e8 D$ d4 a# t' b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 [- q) Y v% l5 f$ l; z! e- v4 r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
j. Q9 e0 Q$ N+ ?3 b
! F3 S% _' d$ G: V) \+ A& y9 W8 W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 ? R2 j! Y' Z* _# p
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. ^, t+ X- K4 C% e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 q' {" D+ \. I% M" M/ J; K, X9 ]7 C- t1 b$ N9 V( E; W
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) i F; g) k3 P# Q! x4 Z( F% k
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; |5 [7 e, L( i7 @3 }: A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 D6 A0 J3 n# t, D" p l( Q! U$ L+ V+ N( U
87.干脆点! Make up your mind! ) L/ g5 h4 a2 ^$ ^. Q [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. D8 ]3 |) D7 K V A! q2 m6 i, p( O! ?
( t1 a* d# |) B* _3 U2 m* V
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 y7 g, r, s0 p" k6 q, z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 E }, V5 Y. l% O
/ x p; n5 S+ O5 T8 r3 m# K+ h89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 n( K( o2 O/ h0 d' a4 kWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 ^/ w7 @* H$ x; `0 I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* a" Y0 W5 r& B6 |& C# y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) U9 Z. Z; F7 D$ [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- f0 Y4 V4 I5 Q6 _
. E v! p |$ Z: A2 J: v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) `( I" _% ?! ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 I1 Y$ N& F& ?1 j1 c, }$ a* fB: Forget him. I’ll take care of him.
/ r5 s O# Y$ _4 u/ A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; G5 \' e- G' h# D& s# Z
9 z# D* V/ T+ w- k2 y. k0 y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# {" M, x/ k8 @# B
. P Y" P) G2 f ? B$ o3 X2 t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. \7 F. x1 b. o$ PSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 K0 R: |) X- L. L. L: M" z1 vB: Says who?" X& f& Y8 _% Y* P8 V: C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 x S( ?; \- v6 P& k/ [1 m1 m6 @- q) O% A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! }$ U& [, B4 Y$ y
9 Z! E- C, y. N7 _% K* j' q: b94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 A8 X4 F. y8 K6 i- d4 N: @: d
: P* C, ]* K3 ~# H8 n, Q& [* `3 L95.你撒谎! You lie!
. i9 |$ W c9 V4 t7 A, Q( D, {. O! I1 Z# A- T
96.真恶心! So disgusting! C. a. ]8 Z8 C1 L
; o* q- U' _1 p! E0 d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 e9 G+ _0 V0 X2 i- Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) A+ @) r9 L, I) B! h" w
我说不上来,但他真碍眼!8 A6 b5 k2 N* z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" H/ G7 E/ \# G/ V. w k7 I$ z. S* h6 J* @5 d9 b
98.别想溜! Don’t run away! q; E/ q& \: R# ]3 G' q3 S' G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) _2 _; M: E9 [$ @( k' S" r/ S, Q9 v1 O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; s2 `# ^- S) ~) o. u: }& D
4 D! R0 J8 i+ M) zabout it/ Don’t mention it. ^" E, i) P9 I
& E( [3 r' O' O( K* y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' ]# q% g8 {; d0 u9 E k2 `E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 l6 u& C" O9 W s; l5 V5 W u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" t' T2 r2 [5 e' Q- |! U* ?
9 J* A7 ]% g2 x1 F# {1 p101.你输了! You lost!) `* ~( e* N3 F( [( Q' Y
) q- x% e' F. @) n% J102.吵死了! So noisy!6 O' m8 D) y; g+ F, a8 W4 q' K. `3 ^
m! w/ q1 ]" l+ [3 b" F6 g! _6 \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
\1 h& L' m& _& q' XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) [1 p* [% O0 |: N, |5 E* d
0 T$ j* @7 ?5 Y9 ^" o$ n% t! h104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ w$ T: N) u4 u) n3 A2 C! qE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' j3 [/ m* i* r0 _' l我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 T( k0 o# d1 s7 f0 W$ J: q5 aLet’s go out for some air!
2 t* a. G1 V/ X- _7 Y4 wE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& b; d9 v) N5 N, k0 N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 N h# u0 _5 p% m. B- r9 N5 y, c
, {# W P% V1 H1 h1 |* s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 ?) d7 I7 e% W& {, |# K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 `% O( i9 V5 R2 [3 R
B: Get that gun away from me!
/ s; Y; ~" S8 t3 k. k
}; Y% t1 d& h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 V9 b9 F8 f9 o! B% L" ~# Y0 y) {B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ W _9 u& E7 t' r) y5 S8 D
: ~' f- g8 D& y+ \; U& {2 A8 _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 O" v5 e9 @% y# _$ ]7 U+ mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 `2 V4 a [; z) {6 b5 _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) z' C3 M$ s0 [! m& A2 z7 D* F9 m8 g- }/ ^% L" {% }
108.放弃吧! Give up! ! {. O6 B9 U% Y+ X0 g
# j! {1 a9 ]8 Y: o% e3 T A4 p4 g
109.太神了! Cool!
) \8 q2 O1 i7 B% r% B+ O6 a% M
4 ~$ A3 L/ `# p6 V( C1 @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 |) h6 a- |% j4 G/ N7 a6 X
5 P* I* G$ h7 l" `' N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( x5 Y% f/ L. z3 e( ^4 r( N! ^) b注:有些用Beeswax代替Business。
( U8 f6 _9 K# |* Y; o# [% ~8 j: z" l5 ?/ V& g! j/ [, T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) P5 E8 i4 O; q% v; A
+ L( w6 Z1 ]) G4 z+ F _- ~$ s' [0 B
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* x0 k- p3 s( o# y# {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ f* a* @; x6 I9 k9 j8 k5 h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" T# ]. {! K8 D& p) _7 ~9 d3 E
5 V2 t D1 ^0 ]' R) F& c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! m; V+ C$ U; v" v6 t2 t& ?- L2 A1 a' a, n, A# |9 o1 m0 h4 {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - F' F! o% i) t, g9 p" m( ?- P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- G- _8 o) s% p {/ A& \* ?9 Y- L# O0 N. X3 |8 J) K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 x% r& t5 z1 b' r0 M5 l* j, |But just don’t bother me anymore. 7 @! _3 b# K! ?& C* {/ z. h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& G- L3 b) |) m& [8 ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 e4 U! O' m' S8 y" g, h; r
+ O; s+ }8 f# \# Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 a, {2 V1 y6 I/ O9 O% E
B: Not much…
. k2 ~- T# R/ X. G; ^- ~! G
- U/ F& N1 P; E; }; Y m2 c117. 答对了。 Bingo! / You are right!! J/ L1 F* K/ I2 h5 V5 B) I# w) w
6 c" X) ]2 T8 w9 J; G3 M- U! m5 u, V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 K0 ~4 Z0 L. K3 F# PB: Maybe another time…8 s, u! ?- x5 F& {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! p( i' ]- {9 R |8 \ @ E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 ^3 g6 j% m0 X2 F1 _3 X注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 r, _& Z: @6 U8 w
8 s2 l b, R8 y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' U1 T' j# D0 E% \0 e% A2 s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. W8 ]% z! x1 C6 o8 L5 a
3 n8 b! q9 y: f+ E( c120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 I* r# M" J( j" D# c
, I) `3 T) P2 l7 p, ~1 I7 U% {121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , ^4 W _/ O6 x2 P9 y& T
6 r1 n$ I0 l# ?( j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 n$ W( }2 [; J
B: What for? You already have a Ph D!4 l$ l# U" t: N+ z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 O7 D% H/ B1 u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) P4 O) W+ V% }' l& i* C1 i0 h0 X
; m! X2 J/ f1 }3 i" ^ D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 I& [0 B1 h7 ]! j
& @6 W7 P0 c/ N; z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 ]$ k# ]" ]" P' u; H# O, lE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; W7 i; R! O L- T: s) l! _/ V0 }/ o: V {
125. 真可怕! That’s terrible!
- v0 a5 v: v$ B$ ?1 o8 l' h* p5 s3 i( n! C$ C" }: v% f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * r6 o3 H0 N {" U. d! i0 |
5 ^; ]5 U* C7 ^6 y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 ~) g8 p; A, K& X3 l0 V# l. c+ b
5 t" j; Y/ o$ b! l
128. 不难吃。 Tastes good.
: y5 O5 i' F& s0 C: `! {+ V; g4 r, x0 ?# F5 a& P+ L- f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 |- R! y( A) s" ?' l# m+ G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' y, u$ w, Y3 l5 N9 m8 t& B% p j }( H
130. 得了吧! Come on!
" k$ E7 Z. u# ~) c6 n8 K% S6 b
# Z& T, ]0 q" E* `- |( y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! T' _- y8 |& b+ R5 q M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; C- f5 n" h- V5 P6 V
/ E& j$ V; X# i- k8 N* c
132. 猜猜看! Guess!
2 r! E0 S# j4 o2 i
% E) [0 I/ t2 q. W4 o0 x& p4 c133. 这简单! It’s easy for me!
$ A8 l0 y- r& Z+ a) T. k/ K. `( ^2 y4 q: a! x
; u a: ?. V: f: l4 字篇
$ B" f9 K( w& ^/ d/ l, D" x) p
( c) W0 D& ^( c/ W# [134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 ~& ~4 Y( e$ [2 c; Y! A3 S" [, \! s
135.长话短说! Make a long story short! $ w: T# W! ]) t" [9 i1 F( d8 h' i
' B7 {3 ~" [7 {% h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 L3 R; n! j d, T5 ?0 A) `4 ]6 |
l; ]5 X5 f8 v, q" n: g* ^2 B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % r+ w/ o) K, G) I* t+ i) T- }
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* G( x0 g7 j; M5 z. U8 ?& K2 d4 u/ y; l6 }' ]
138.我尽力了! I did the best I could. 7 b% t) E5 k, n8 x/ G' g/ s
" A0 @1 H- t: @6 m2 _, O' ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) d. i) S2 l8 E+ T; E0 Z& s- t8 P3 L
140. 半斤八两。 Same difference! ' r1 [4 o' p3 @3 R6 ?
& m+ g! \" |$ z0 W141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: V$ K8 N' |5 R1 n& mE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" Z) M6 o* e5 u1 Y9 u7 pIt doesn’t add up!8 F( ^8 M" d$ ^: ] q" q
. T* o& U! r$ ~; F
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 L% Z$ m& I4 Q8 F! {% c& T4 ~7 Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! H |) @1 \) D0 `6 t, ] x- I# b. J( p8 {) K% k1 v+ F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. ?! K0 ~2 ^: f' {" h/ n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
^ v" T& t3 X: w- U- x* P' l+ E/ t6 b5 j! H) G" w: |6 ~8 I
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ W7 q5 Q" U: K8 @' ?; U @! h+ v( RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 x* Y* g% h4 l. f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: x% F+ P) f3 D, ]
4 a5 o* P1 S$ k3 j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% T4 j( n/ }& vE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! u) i7 ]. q3 {: z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- ~; |1 H: t$ L0 y. Q+ m/ f2 B6 R! Q- q3 b- G
146. 在说一次! Say again? / y f; U9 y! Z7 ?+ k/ J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 X/ V9 f+ W) ^$ h, N, F% y
( _ e0 `+ X: b7 ^: f" m147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! U" z7 R$ _/ O) @/ P5 C0 |1 k! k7 W1 h
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 b {8 t& B+ ^# N/ x1 t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 @! J6 h8 A* t! T/ y' R
* B3 y. f* S7 C7 E149. 脸皮真厚! What nerve!
' N6 \+ \! x) B. e* _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( q6 s- A2 F* |3 N4 d! E& V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 f5 e/ G7 u8 Z+ q4 {
" W$ T% h6 E5 K7 b6 ]150. 你急什么? What’s the rush?
( o% c+ @# R0 [ R: a
8 o* G8 o: Z9 f5 |: b" `) g151. 没完没了。 Will it never end?
" F! s6 X. `- M e, {0 v# J9 b/ Q4 ZDoesn’t he know when to stop?/ ]2 L! c$ j( E& J; V/ [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' l5 N: A4 I1 @6 g6 d
) i; x" O% F! n1 j ~7 h152. 太过分了! That’s too much! 8 N$ I3 J f: ^* |4 u
. S/ ]$ i8 C# w+ N% _153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # K. U6 `9 Y9 }, h2 Z' x
! b/ }# L8 D2 d2 o+ c154. 死都不要(干)! Over my dead body! & f5 B4 F0 r4 ?
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( f, m% w9 J5 |9 N2 [' C6 Z8 |: F% l; X
155. 真没想到。 I had no idea.
, h' [. \: c* P) L- i% F' ]7 C; @" ]1 y, C' |- z) a0 j# `
156. 我的妈呀! Oh my god!) p& z7 Z( D+ h7 f, r& H% D
$ A. b1 V! x0 f, h1 y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; T% l1 ^0 q. V/ k$ q5 X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 j, w$ e) _2 e3 T {" P8 z2 E+ G/ z9 G6 n7 o! P, h
158. 常有的事。 Happens all the time. |# l4 Y/ b# r: Z* K+ ]
" J) a) I- Q' R4 w8 M* [- K
159. 你真没用! You are useless! S. s" S( {4 N5 n% v9 D" m* m4 h
7 l, e, R8 G* [3 n0 u160. 真没水准! No class!8 S; _# Q9 | Z* q/ R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 h0 T1 x) f, T( y- J2 X8 D# ^
; ^& m# b) d' `; U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( _- n2 g$ J2 G7 q `+ L C
0 b+ }7 R& v% R/ [ S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& P+ Z5 u1 |' x$ Q4 k" L
9 d/ ^& T3 ?6 n1 P2 ^9 |2 X1 ?162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * [, {0 X2 z+ x& N3 k: W- Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; {% ]& {0 t# X
- p) o2 U$ ?1 K3 m+ @+ p8 U5 O" [: T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% L. L: g5 Y; u) y9 |1 \6 ?
9 P6 N8 C9 i# W9 [! s+ T+ P164. 想都别想! Don’t even think about it!
; A( O; R0 i3 ~5 q% ]* V2 u- @7 b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* Q( E( k$ Z' G3 k7 }6 {0 v4 f
, _" z( ?1 p4 o/ }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ r7 K; q6 e6 t* | lWhat happened? 一般人常用的句子。: g4 a$ p/ C _
" ]. Z1 L% |5 w+ E* S7 ^/ {' ]
166. 这也难怪! No wonder!
0 f, E0 \$ V2 v+ `+ S! ^* x5 A
$ Y9 R, n/ f+ W" |8 s/ x* `% j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ U) V$ _3 m5 A+ Q; U7 u6 {3 Z7 D6 v/ M; B3 D
168. 原来如此。 So that’s how it is!, U( _+ u- H3 S* f2 z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 ^, w1 g( \% r2 ^2 x2 e# Q, N; K+ _2 |, R* C# J. \0 m* m
169. 没日没夜。 Day and night。
$ U# n- g4 I/ \8 n4 J
6 A6 E5 w& M8 h. r7 x; w170. 一视同仁。 Friend or foe… s/ _5 o( `* j8 C# I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( }0 G4 n) F5 D' c2 J$ \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- Z" s P5 _2 S! q0 g5 E& T8 ]3 Y: ?, u# Y* ?+ g6 b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# `% r' y+ D! Y) |# V
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 V) [3 y; y5 T" I# w% A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 {! f, _ a( k" G# D1 \8 K6 C1 A8 r2 U- r! e N1 ?! B
172. 正是时候。 It’s about time!) Y3 P: X0 i; x( d% U
1 |9 {6 d9 t( Q4 L6 N, \173. 真是经典! It’s a classic!
9 c: z8 s& g. y/ I9 ~1 I4 k; z' G$ N( l, Z" N. _8 [. A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- }( x5 R( ]( Q9 p( L& o7 l
6 K3 r$ z. l+ }8 ]3 G, V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 X# v! y. u, X% t# { M0 C- D; ]4 s
/ F- ~$ l' S" `$ x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 P/ S: D# ]$ ]. C) c/ w
8 U" e8 [. T2 H# n177. 你有病啊?! You’re sick! . G, Y4 ]9 j1 u+ v. x* `
8 |6 j9 O& K, X; Y$ W) g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( Y5 @+ l5 U' T/ b, I( x. u: _8 V$ t/ X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ t/ z3 E1 c* z' u& n& X' R注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% G+ ~8 b4 T' S$ f! s6 X6 W
/ ?! i9 f" i# _& O180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- U9 ]& a! Y6 F: P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 |% M8 ~* ^7 c' z- ^对象的情况。
% v7 w2 y/ s8 }' u8 h* d f: S3 l2 G: E5 F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( Z* C9 c: R' e* F6 ?7 i3 T+ I B# z5 m- s+ C2 c7 ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' c4 J( W- V, ^9 F! V/ Q6 Q2 J! L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) t7 v. K v, }; `: h. n. o8 R2 W0 i1 C1 v* Y# Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* Y0 P3 V4 `- Q F1 D# I$ v
8 I# D* z! a* K9 e% {3 [
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; i9 E5 @; }' i: E' T
- B( ^5 s+ ~( C' o% t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 x# C) N* O9 P* U. o8 }5 ^6 ^" \ `; w4 H0 I
186. 搬弄是非! What a gossip!, l9 R7 S6 z# ^1 x- i
, b5 d. W8 j; W" l( t4 l- J$ W- [187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) A; A( S. A0 b# W2 l/ I1 O% z6 ?- f( ]" G0 M! P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. ~) t0 D a% v, Y: y9 k* e4 ]* R
: q( r- [/ e, u- z1 C- J189. 行行好嘛! Have a heart!8 v' c6 \9 S) n+ G# F: e
2 h% V* a5 \! D. H4 L! X
190. 没这回事! No such thing. - q2 F4 J/ R1 u+ D7 R% D* D
# t, S3 M, r" g; O( S1 A
191. 安静一点! Be quiet.
e9 P% C4 s) h2 i' F0 F" J: ~; @
: a. {, j/ g. j, g$ k: k2 f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' `5 S; { @, t+ H! K0 a* q1 y0 R- o7 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 |0 f5 r4 Y X) s) J
* ^# j; Y6 `: X8 n! J3 w5 q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* x1 D4 m: r6 Z$ n2 M6 f
' L( E( t/ D7 a4 V& j
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 v9 {* m6 F* U* P6 l" A
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 f2 i: t: h8 \1 t( q! S) t) f, c& u
196. 很好玩的。 Super fun。) P" g* T% J$ C: |, s9 |! C2 Y/ z/ I
9 ^5 N& ?( f# u7 \4 V# m& T
197. 祝你好运! Good luck!) L' @- @+ ?- O( ?6 |) Z, X
8 j' }/ P' z: q- m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ n0 @- B9 R- h( L* d R) r* F3 Y4 ^2 K' l+ X; @0 |" J1 G0 C- m$ B
199. 乱七八糟。 What a mess!6 {- ~& v( x8 R1 g( M6 m
! m! k& |+ P1 B+ \+ I2 [# [' x$ }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; D* G' N! g$ y3 n; A( x: |8 u) v+ s/ _9 g! a- b6 }
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- p, |9 c5 W4 \, N& ]& h
4 b5 v$ T8 O+ K202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ S9 Q1 L6 L, S6 B, ^ A* S& [8 a8 o& A, n- K
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- n2 n0 a1 H0 l3 z+ G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 F% Z$ K- J5 f& N% q, C
, l" h2 g/ N* }! b6 X) q204. 好久不见。 Long time no see!( h7 H' A; v C5 ~+ D1 }
?4 c. r% {! A% Z: P205. 这样也好。 I guess so.3 t# {: _0 U) L. N. t7 I) K& k
% ^0 E2 R* O$ H o0 m7 O6 H/ u, J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 V6 s. d0 p& D: S$ q' \! h2 R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
H# \9 g! [ s- \1 t" c
% @) D$ t% b* i. s' `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% k% j0 t5 k; ]: Y
m. O) G; _" a0 }3 b3 s209. 别来无恙? How’ve you been?
8 d6 e/ z f$ d8 ]9 n
9 a6 K- z/ F+ G210. 有什么好? What’s good about it?
+ b; L( R/ j+ c# U+ T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% u0 b2 j, T" \
- K" ]) A* f8 R. ~9 r4 a211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- W; R4 r" g7 n' v. p, {. U
3 N9 |$ X% V( O+ Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- Z4 I3 K v' m# E0 y
2 ?: x; y J0 z4 x9 e- d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 d5 k1 N# P- U8 S' w" v& xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. ?' p* q0 B5 v0 e5 T( _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 h3 h, j" x, _" a- A" m2 Y
3) A: Why haven’t you finished your work?
* L4 j# M) f" y4 I, F$ CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ H# Q) V j3 k5 L" C- r6 t z4 NA: Saved by the bell.
. |$ } l* b3 {! L8 r1 k6 M7 _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: ]! j( b/ K7 b1 B3 N. b" I% U0 u) _$ H' s" U$ t
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
V8 |5 g2 Y: c) W/ w b( o; v" r1 a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 J/ Z- R+ v D. @3 ]7 |! i7 {; W) ~; A' S0 \0 p M
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 T- {4 `3 L* O2 f. Z, u* c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ ^! C; w: Z3 ]; g) b
. `$ ^) X8 x- A" W217. 求之不得。 Want it badly. % Q, d; C, w5 m2 \+ a
I wouldn’t miss it for the world. 1 M; j) {- ~2 m0 [: w5 [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# L' u6 \/ |0 J, u0 w' v" @
2 O. X+ |' {' [* Q* V5 x& f/ |
我一定会去”或“我一定会参加”。! ^( H& n7 T! _* k8 g+ K9 S
6 I( v. q) Y# A% {# M& U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' n( _* S# }! H' x( a& x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. M- v g- z4 f2 u- Q4 I* Z
+ _0 _$ L& S6 r7 q" y+ m: X
219. 不如这样…… What about…; t2 P2 U5 X8 c. B" p+ @2 M2 R4 g: }
. y; W) p6 H3 ]; c. Q: G8 i- {1 F
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- S: R- U7 B; v) n( a1 Z( e
! d0 E: _7 y+ e2 V! S7 `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 z; t/ Q7 Y' I8 i- }. x7 G- b+ j3 V, B
222. 我不行了。 I’m done.
- s, Y/ h0 P# w注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& D6 S6 H9 M! q! `. Z: `& o2 Q
7 p8 } ^- w" h. s) G: ]; h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 D" Y1 l% M' N3 V* u5 b3 a
7 p' s3 B) _5 Z) l4 |224. 看得出来。 You can tell.
3 K- K, A H- T% L vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; c& O' x; [: S3 S- l, b
8 G( S+ L. c- |. d; Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 u: v1 }" o j$ x6 jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 @$ m( _$ R# J; M' b, A9 j& ^. o2 G2 [8 D
226.不买可惜。 Hard to pass up. / H3 o0 [4 l$ N& V3 k) G# }$ i) ~
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* m9 N' z# U: z! ^ z' Q0 K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" o4 ]" m+ s+ o A6 v( W& g$ x
4 o g* [; J) p, q7 t227.快去快回! Hurry back!
. t e" Z4 q" a) x
/ j- F; J1 g6 b: J; Y6 `' T, f228.你说了算。 Up to you.
( M- I: U* C! t2 z5 w; @* `' {/ bYou’re the Boss. Anything you say.) w* R* e; _# x. l$ \; S
& d0 D, t/ A; N229.放松一下! Relax! 9 |: W# ^ b6 T) O9 s7 L- R- ]' q% ^
. v5 Z7 ~( {5 i( G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! \9 T& [1 b$ w! p9 n+ \) a: W& b1 _( U# Q5 O7 S3 H1 H ^" c
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." e5 p8 Z6 b' \+ K# N9 E
# g$ z- \( {( a3 G, n6 v' u4 t
232. 我急着要。 I need it badly.
/ m$ V" i2 S# t: p1 ^* s M6 O
5 Y# W2 v, W9 ~' \4 C, Y9 i7 B) \233. 说话算话! You can’t take it back!
5 S! x( X' W/ M) x' `" Q4 ~6 G* G- ~ O4 ?6 X+ U
234. 笨蛋一个! Idiot!
- ^* k" V: C" [8 ~& L3 H- M3 {' s& i( G5 x3 A
235. 真没礼貌! How rude!
+ L4 i. c7 |( {8 m4 g" o& I; p% A; @6 O. t6 G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ `' `' J4 l7 K& @e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 k7 ^3 ~" g& l Z; } o6 JB: You’re injured! Don’t be so stubborn./ p: K% D. V c
: M/ G( x0 y! `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! o4 U7 g9 \, z$ I( a2 yGive me a look. (比较正式一点)
' s" m. H2 Q+ M+ p$ _: m9 w0 J5 H: O# t# c
238. 可想而知。 Goes without saying.
, u+ x5 B1 c' d: d1 _% j) c% t! K注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# K7 Z* M' U$ D Q9 O; f3 A$ \
, {# K; L5 o! O0 p' o" I* L5 `9 i239. 气死我了! Makes me so mad!
/ R- p# G* D0 z2 @+ WPiss me off! (比较粗俗)
7 |0 m/ B8 y0 Z$ a. R* H- V; f. Q* q6 a; M; O, m
240. 说来听听。 Let’s hear it. : P4 [8 Y; D! c, U" F. C( e
3 s5 W9 s9 f/ [1 ^241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ ]/ D% o2 D5 V4 d# l: z" rI’ve come to a dead end. " |/ S8 C: U# ^: w! |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 V: H: C9 O5 T! j$ G; i
1 W. I6 ~ ?" Q2 y6 K$ A5 n242.顺其自然。 Go with the flow.9 z( m4 p3 g" j
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 h! u* z4 o4 t5 J0 U$ u5 r
9 }" E2 S) ~3 a' [2 O& h242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 f" A. o/ b4 {4 J; q
8 X8 I% m; k4 e. F. z, g( v* v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 E4 a1 C! I# _$ r
9 ^3 C/ X6 r) ^$ k v% R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - v e+ R' E K% X
4 ^1 Z! p. G; C) @$ a9 D3 M9 w' v245. 买一送一。 Buy one get one free.
! b! K# O5 {# E* m) N; A9 R; }
4 `. m! R! P4 C* q( g246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 q$ z3 e# r) W, B! q7 W
- Z& p* }. \7 S9 h: ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- x! q* F) m. j0 t2 G0 g
0 U' J" T' `* u248. 不知羞耻! Shame on you!
4 M: z6 O i7 |# Y5 c7 @( L$ Y
6 B$ a: x) K O- u; H( |249. 你省省吧! Save it!1 c0 K$ {, s/ [1 {3 @" K3 _' H8 b
# \4 ]: t2 W7 f3 l o* t5 v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( _6 K0 t1 ?. s: i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& R6 c+ X( j4 N: t' v
: M6 V7 p# o0 N) p
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 X' E' s8 y- \. {% U2 ^
, A+ F% D% [3 ?, s9 ~+ C252. 马马虎虎。 So-so.
7 G- f- u8 u8 S$ r! X- {) J1 j3 F- E6 _$ q6 a) [/ U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 u$ g5 p A) m1 q" y6 {0 R; J
. [9 W6 Q% u6 ^8 q254. 再接再历。 Work harder.
) X7 D5 I3 `. f2 G+ _/ [& [9 X! }$ p* P* C3 {4 g! s
255. 白忙一场。 In vain.
% g: A! ?- j0 J: U1 \/ T* j! {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ k z7 b* T8 E- d
; c9 q% S+ C) W3 p256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& S$ i- R9 ?# F" v' z9 H& q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ `* h0 H# X& P' s$ J) I) d9 J9 x5 Y" T( S" z
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 }. x% }1 { O3 H/ C; K; ^
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ U+ \1 j' v( o( C, g7 W3 r3 ?5 @9 K |6 @3 X" w, c! |) g, A
258. 一言为定! It’s a deal!
/ _+ d: ]4 p5 g+ z. C注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 H# ~# b* _% d8 }; @: F
5 ^2 v* r7 B2 y( d; g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ D7 W1 J% q) P. E- x' x6 I/ _9 c* s; A3 u2 ~) ?' `9 f6 U
259. 快一点啦! Hurry up!" s5 {1 x+ K4 g7 M' W/ U/ Z
/ \9 n/ [3 [% I; [) _1 _: a
260. 我不在乎! I don’t care.8 d" l# I% L8 g( B! p s' ]$ B
/ t% {& B$ L+ W& f- `1 p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 P/ V6 s2 ~ m& v
# H# E, V) M* ^8 f! [0 O6 S7 Z5 字篇0 i! q1 n. [5 V% c
' H' Y/ y* g+ E3 L
262. 我怎么知道? How would I know?
+ v3 R9 |/ [! e1 C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ p& _+ ]. K; s2 H, Q! q& P2 N. R- e; D& j( E! b8 L# F v% T
263. 不关我的事。 None of my business.4 w/ Y9 f6 B, @, u% _
6 T9 M3 w& U9 p) U2 x% L. @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; h! E& I" V) B6 Q6 q. t, U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 T3 P; ~8 ]" |/ _ c5 m
' u6 V# O& M0 [4 M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" z- _( b( k& @- q3 O1 ?9 d2 z& p
" x8 z+ E1 G N4 v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" X1 {4 h7 R, K( S6 `
Face reality! (较正式)
4 `1 l. g4 Z: \6 o( c- @) O' P. U6 N. K4 f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; Z) r9 u) {! K n( B; s( x2 q' C( Z) f2 F d* b/ g8 e, Q" {3 f' d
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! q* o& Q8 i( E7 h' W q6 ]6 X
, M8 J6 P. N. h, ~8 O* b3 g: S)" e0 B# L1 n8 w
E5 F% E# d9 _+ h. D" c268. 包在我身上。 You can count on me.
) \% p8 L p, H% \% t0 o* B d+ F/ Z. L: F/ j1 V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ c; S# ?! o* q7 H, `+ f, R4 X: `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
e- g6 s1 Y% t4 C/ d9 G6 `6 ~: g$ {
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ C: }4 ] y$ L( E5 D* h
3 V, L# d8 h2 b0 O
' P# E! Y5 n0 Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& N& h4 l, k$ w3 K/ [6 r U. f0 {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. h0 I. T# ~% ]9 Y6 k7 h$ q0 S
: O! m' l- J) [9 l5 n P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& F5 @/ I& N' ?# J" F" w @, m N; [& [' H- Y$ [0 x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 w: z; U4 }/ {+ j/ @, [
L2 x' j% Z! \; J
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( x0 H% z! L5 x- F1 J' m8 Q" j
2 P+ F% T% K: [/ }+ T" v2 r* ~1 f
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- b8 p& h3 [4 i- U0 t& t0 h2 |
" ?5 q5 Y' K6 q+ ?; `! O+ u. F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& G0 a0 N2 ?9 c5 u: M" G2 \( q7 H) e
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: i; ~7 f4 O M; n
6 r$ e$ H& E& o4 F! b8 |279. 有什么关系? What does it matter? $ U5 ^4 G; i8 l% S9 o
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( J9 {. Y% D2 j# X6 a1 j. k& Z
. b( Q2 N) M+ n5 |9 I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 ~% b: R6 C9 A7 @$ q
8 E" U; I0 L# L& |7 q: l5 d1 N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 C% |$ ^1 E* o8 V+ M9 a
5 M& a, I1 B9 F2 b& ~, k7 \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ B7 m: ]( d: `8 t3 ]1 g8 Y. }( _+ c( e7 W9 P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 O* T8 m( D3 Q
- ^. e9 N" r6 S" J9 t) p, j7 I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# W% ^& F5 i" ^2 v1 P) p0 V0 [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." Y. K6 j& f3 @' P4 F
8 z: J1 G. [7 v* `1 K8 N7 e- d$ B285. 说点别的吧! Change the subject. ! V. x4 s9 ?$ J6 d9 ?! P
# x6 a. x: |4 `286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 c B) j; b3 C" W- V
9 I% U# Q! V. |- G* y1 c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 c, W3 E/ b+ F0 {1 O
\$ W: ]' v% c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( t0 K) H8 d5 H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 \3 D6 V1 h- ~6 E; ~; M! u- h
, n9 d t; C: T, A. `" s; O8 ^/ r289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( U$ t' m |0 E: u: d( ?+ l0 Y7 C# ] n0 P% [$ x1 G: y" o
290. 别放在心上。 Never mind. 7 J! F' b; g* C) F1 S. t
3 H4 o+ s8 ^" L b; r
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& ?: M, E+ c% c: k' W4 p! ]: U! U% c( [" ^
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 D, P* b: G. O# {
8 J! d. N1 c4 G4 K; A7 Z; k293. 我走不动了。 I can’t move.8 a9 B* [$ k: K, Y( d1 G/ \
& c& C z" f" P5 E; t( G, j
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( j0 a* I. C9 K) V6 s1 Q# o+ }$ ~+ J4 d: _, ?8 s& f: y; k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ L4 ~, K0 M+ U3 K0 U; d: O
W- {2 l* F3 c$ ^) S296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ P U" ?2 t* a# y6 _, o- {, W6 w' P' Q& T) Y
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 }$ f8 @3 @6 y' C+ X9 W0 `
+ g* e( b; I5 C: i298. 你想太多了。 You think too much.2 Q+ V) m7 i! S
/ O7 p$ [& z& }! Z0 d ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # d$ x( \$ L$ g. H- H/ Y/ M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. y( t3 _$ Z: e5 Y7 o2 z4 f/ `9 x% |3 T" b$ r. l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 W; C0 C0 Y1 l5 H0 bGo overboard!
0 u. D, q* ~8 m1 y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|