埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3062|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, t: R3 S+ H4 a: Q; M: D+ @* }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. z! _$ F( _+ h7 D4 G! I% Z' r/ Q, Y# Y, g, I
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ s; t( [6 g$ `5 I; c8 W# E9 _9 C5 }8 S; `) H3 k% F
2. 活该! you had it coming!
" n1 R* V5 o$ Y: z4 ne.g. a: i gained weight!7 {. w8 {: _3 I; @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 e9 E, N* M  C% H3 X9 b4 F2 P

+ ~. |, C9 v1 Y% ]+ b3. 胡闹 that’s monkey business!8 \0 h+ U+ l% K3 v  I1 F0 P8 Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 R! g/ E1 `" C5 ?$ R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: ], S: f+ q9 S' ]

; x8 ?' e: @, P0 C% ~3.请便! help yourself.( ]. U& k( I8 `
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 q6 w6 q/ J; O- }2 T7 S
  r5 Z$ T/ F( A  U0 o, T, `
4.哪有? what do you mean? not at all!7 Z$ N6 E1 I% P
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 W& _; _' e5 o+ M* }% eall”,表示你在否认对方表达的意思。. v7 N6 U# [1 Z; `$ s' v
' ~$ p( X5 h. ~+ e. _! E- c+ e
5.才怪! yeah,right!
$ J/ E% [  P, E/ sas if!
0 A5 b% |) M  }' n' ye.g. a: today’s test was very easy.' V$ b2 e% B% G
b: yeah, right!3 T' j, p  N5 x& q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 m: n; c  N* Q  v( p
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 P; ?, O. i& a7 p. v0 q) n
$ L1 d* g. y9 B6.加油! go for it!
5 e! P3 G' u$ d! L1 \2 v3 V' x+ We.g. a: go for it! you can do it!
% W2 @' V% D0 a* E( t8 x注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ @4 D1 t+ O/ m8 X" \" P
0 q$ o% I; B$ `2 _$ N5 P3 X) ?
7.够了! enough!
% z4 B+ E) K- D9 K& gstop it!+ x! s3 B% Q' t* T9 U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ G( K6 z- t& L+ u5 m. e
% {& A0 ^) n2 j. U4 ~  P. L/ e3 D8.放心! i got your back.
/ J9 A+ d3 h! Y: J0 je.g. a: don’t worry, man. i got your back.' y6 k4 B  l% v* T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- C# f6 y) r1 ?
人会常用,女人反而较少用。9 Q! z) Z9 g. D1 o2 C+ S; u

% r. T/ n7 w, P- V) X9.爱现! showoff!7 M4 ?: |$ I/ v/ c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" S7 [/ c6 s" @2 U' D1 B, j注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 z9 r4 u9 `% V8 w0 j% ?
  j+ R! D. @6 u10.讨厌! so annoying!
" n4 Y' W5 [5 L- }1 D& _/ be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* d% s; r( M5 M! \7 E1 n& |
8 S7 s8 p3 C' C& Z( `* W5 R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' f+ S( q3 U4 U6 f) d' Y0 n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& {6 [$ ~. {0 D& x9 N& Z7 E

3 _. g2 |) t8 Y+ l. l7 t12.真棒! that’s great! % g8 w$ B; ]0 l$ d
2 X) e7 j. Y8 R* \; y+ Z
13.好险! that was close! ) b8 W7 w) I' ]9 ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( B- \( Y4 S/ O0 c% w, \* ^5 Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  ?( ]! M$ O+ [/ S/ H# O6 n3 t' p/ o# j2 R# D8 o( V
14.闭嘴! shut up!
$ e6 T6 e+ x5 m0 P2 Q/ N
- i  T& m. \: o* k15.好烂! it sucks!
, x5 n# P" _: ~7 U" b9 q  K/ Te.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 V% e" m3 K3 ?) ?' z0 s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. K% J3 ^4 o8 {/ ^

3 Q$ Q2 [" q8 S16.真巧! what a coincidence!
' p% _, c7 W0 m. Z0 x+ f8 P2 P4 y2 `
2 h' Y6 {* ^2 y17.幼稚! immature!
1 F( z$ i" f& T0 Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) O( O$ e! M- ]* q+ i4 mwhat a baby!
2 V8 q9 G' D* N1 _1 W5 Ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" ~; w$ H1 g$ f. e' Q" s# U: D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 x" C: f4 O4 {" w- W
- n& K+ @. I: c$ Y6 p: \7 N$ q18.花痴! flirt!  y1 b: ~8 v4 a" l0 _: v4 j: m
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; _1 J$ w$ D& D) F- o) H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 X2 R6 P: r: L4 L7 i5 p- R( Y6 K: h; k1 l4 Q1 f8 F
19.痞子! riff raff!8 Y* x0 p7 }& j1 a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; l! q! z9 I- i" T" R真是一群痞子!
) z# D, G  Z0 S2 i* s. E% H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 w  ~9 m! b0 y' H1 T  H! e* n) s! B
20.找死! playing with fire!( N: V0 B4 Q5 _5 t( r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / E6 |4 E% U2 H
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 f, Q+ \4 V/ B21.色狼! Pervert!+ y2 ?' H6 e, z, k0 l* H- [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' I2 S1 t6 R7 T' C, ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 Q* K- \( f" U
“You are rally perverted.” 。2 |0 \) \( C" E7 i( y3 n

; Z- M/ D; C; [22.精彩! Super! $ n0 j, [7 d9 E4 [: o2 y' x9 C
e.g. A: Good job. That’s super!
6 w# N- o( ^0 z9 D& P0 D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  O( }5 `! o4 A0 J0 {! K
* l3 f# q; Y3 v, W' V$ Z: I23.算了! Forget it!; H. V! g2 [6 d" U$ V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( R9 c2 Z4 D4 T& L7 u5 t& T2 p$ j+ i8 V9 ?. z; x1 V  U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 F7 b' @$ I4 ]9 L/ G5 _6 e; S9 ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 g2 J( @  ^+ r" m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% \. `/ C* r9 ?) _' d
4 F! @1 C5 T: p# j* Q
25.废话! Bullshit!
$ v- [6 P/ Y4 m; u/ |! \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 N% c7 v) E" R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& v0 R* s9 p' N  p9 r$ k- j8 N
- }! L8 x0 c( x' p- {5 b8 O26.变态! Pervert!# E4 P+ L4 `2 I2 q; T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. s6 `7 n1 i, ]5 y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& s. _! p2 z1 o, j. T  O5 S
2 N# i3 u) y  F! l" ?
27.吹牛! Brag." G7 e* |1 ^. C8 R( x
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 p, k' Q0 O' Q8 t
* J* L  }0 z; H" {" c
28.装傻! Play dumb.
7 y) L* j; M) d+ N1 k8 _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 a  P" [, y1 D7 r( |
  U# F- z, D; `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ ]1 ^# Z: S+ c2 k$ O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' \" M$ ^" I. x8 V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: w; ?7 J- a* `1 x- \* m- G+ ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 A$ r. C, G! W
. d! t$ J: q& J- W) ~30.无耻! Shameless!9 R! E" e3 b* u2 D) R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  @0 @  c& x( H3 @8 l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" M3 A6 E+ u9 e: j# m3 E; z1 G2 u5 L+ ?
31.你敢? You dare?7 v" K2 Y( V; F  A) p- O
e.g. A: I want to challenge you! 2 j) o/ o9 N. S( D
B: You dare?
& v4 v6 P2 r8 N/ a+ Q& Z3 ?% u  N6 T5 p: {
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 F3 A0 B$ Y: U1 B7 }" k
e.g. A: Let’s go for a walk. - d6 n# ?8 w$ H5 ]1 H
B: Sure. I approve.9 d9 A/ `" t) B5 `
1 w# U. }/ [$ {0 s: C3 s
33.好饱! I’m stuffed.. V/ Y8 x; N* T2 C9 N' S% p
6 B' H$ m7 y" E+ I* x* @: ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 m! a6 B4 C! se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " p% V. }- U; R8 ?) N! ?4 `6 G* l

) z4 g7 Z! Q3 s5 _  }; v* j9 }& |35.成交! It’s a deal! " v; p; F8 F, w+ c% F7 @3 `

; d, N7 w) H6 Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) G  ^% ?  s9 G4 R. G

3 e7 K6 P- A5 Q# n/ t. p3 字篇- s- f$ M$ Z# C& N

4 M/ i+ E" r5 Y( P$ G% I3 f% f37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 E- L% D" n$ R6 ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 m- ?% k4 Y4 W' \4 H& X4 v( R) q
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 z  ?+ Y/ C$ R; ]& j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! e. X( z3 b. a不会吧? No, it won’t, will it?
/ Y$ \  c# Y5 m; q7 e0 Ke.g. A: He may not have much longer to live.
' G' h7 @" S3 E" X' NB: No, he won’t die, will he?
# L* a6 L$ H, J# q$ R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 ^$ Q' D$ S& N7 C! O8 i% X+ d5 I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 ?: Y1 ]+ T2 l  R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- e# }* x8 ]4 R' u: YA: I won’t tolerate this in-fighting! % i# C( W+ E( m) E, }5 D% {, j% c

) b( H# j& s& D4 ]( S3 I38. 狗屎运! Lucky bastard!
) L1 X7 q7 x1 t7 W( |3 De.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ k+ N% ]: S/ y' N- E+ g% c% Y+ \1 b- `
39. 没风度。 Crass , T) |! R) d5 Z* d
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) a1 q0 \9 N/ g% s注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 K' Z) X$ l3 X9 @5 p& g3 R0 E% j

3 w. }3 d; r8 W9 }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 {) S, Y8 S3 P( `* `
B: So what?& c4 ^: u9 {5 W. c& j5 S# v8 p( C# x/ W
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( t4 K) B. c" c0 K) Z0 s3 @# T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# R: [9 h# Z; X- T
1 h# @) U+ @% ?* e" @/ M0 ~  R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& k6 t+ D$ ]5 M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ {8 Q# T1 \8 q$ ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" t# S+ |6 a( ?: x; K; i: I2 \. f2 M3 W6 A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 B0 t8 H0 Y/ u" y1 x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ e# N9 M; n) ?(你再给我试试看!)。
5 g* x/ ]7 m" k$ ^- w* U5 i' z$ s- D. }6 h* S5 |- l: P
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * w6 i; ~9 S# v7 d1 Q+ K
. Z: U# G; p6 ~1 ?1 w) a' L$ U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; M, z- Q$ L0 M! V4 C

& p4 t7 j, U' A44. 考虑中! Sitting on the fence。
. I) _( g. b, b' h8 w" Q! \7 k( T6 p. ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 s( P. I2 d( U5 n注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ |! F4 w9 o" S4 O* S/ z! @/ I2 g. W. T- D, _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& \. L4 w& O; X- L& j! h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 T* o1 b/ z& W8 s8 J) e

- s/ k, b) t( V, n5 K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ k2 g# ]; J& B& k* K; X+ F# j: W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ F; U. B$ c9 t* e6 f0 W
& |5 O* |/ T: E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. D, P- t; `$ B% H( Q- `) g
0 p5 G3 \& Y7 g48. 再联络! Keep in touch。
4 l( g8 Z  ?" e- H" c/ L& v) e$ D5 }3 f  C
49. 干得好! Good job. / Well done!" k: y. h  z* F
$ Z+ A$ {$ Y4 b2 b/ H! ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. \& w" b  H9 J  A$ U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, y! e/ p3 o# s$ I2 ^4 x9 f2 s5 m
* L7 T) `# R- G+ B" F% ]) ^% wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* [/ V# p' Y+ }. b& W
: ?3 z3 r! t( p: ^. j( D  z2 V
51. 看好喔! Watch me!
. {9 [; e/ o  \9 i: E  r注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* {7 q9 M+ r9 f5 Y' @% B5 X0 ~  n, U, g5 f& f9 s! s
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; I( ^. T4 N! H3 FI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 A' N7 |; g$ i8 Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 j  N% W$ ]" I. m
$ d8 C5 }, ~# Q. M' S2 @9 a7 v& v! L' _
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 ^( f/ ]# K+ U  @; }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . f6 D/ n! n' J4 u+ U6 N' s! M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ Z& w+ ?7 \& q+ E# w% ^

( e8 V0 U- X/ G1 T. x- W4 h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; L9 W) S8 ]7 n% p. F4 c# O/ s& x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 a: h) ?6 A5 E1 ?4 S
# \9 ]* r- ]5 _8 w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 [0 l% P2 O& u% b. y) |8 P
( W+ a; ~) c6 i% Q+ e/ M* G- K4 x/ g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, C  t( ~7 n" o+ ^7 X' ?  m% c+ v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% |7 e2 o) I- {5 b1 H$ F) F: `: H6 y0 l$ w) Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 {7 ?8 m; i1 b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. a1 J6 Q5 d0 X  M
! Y. W5 }/ x$ q# I5 j. v59. 你真笨! You’re so lame!
1 u% _" @" O5 He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 g* W1 |1 c' @! f/ a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; F' t; u& l' z7 \7 {/ C& L6 N7 P0 ^7 x* C2 K$ _" p
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: G3 T+ ?& u, u. L+ k* ]' X0 ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! E2 f6 m# u0 b- `
B: I don’t feel like it.
4 {4 F4 e6 d. b4 [6 t0 K/ }) f0 ^9 J7 U- n6 C: ^5 t

7 q! u+ b" e+ I! R61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 n, t9 l2 O1 W6 [: D: N4 M6 l
/ P% m0 Y0 `) e% P! C5 f# w5 x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! A0 y9 P# u2 PWhatever.
& T, m& g) u& Y) G. h
6 s5 E  q0 o$ A6 ~1 q% j. Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 D$ s: ?( F! \9 {) J' @( k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% h; b5 x3 v& |; ^

' o8 A6 X( n- W$ |# f9 t64. 再说啦! We’ll talk about it later. : H* G7 x/ T7 ?* Z% A
" M; {0 |( C0 h# [; f+ x
65. 分手吧! Let’s break up.
: E, J; X9 X- N9 L+ ^0 l, N) \! x2 S# B: S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 V0 e& A2 d* x, n. }See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. L7 Y; T  z! m2 F1 E
9 `- H4 l& ]+ E" l# f# U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : l/ \6 K2 P; o% D- K; a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 O- Y- q8 V3 u8 @5 S" o4 l: s3 X* T; i
68. 别管他! Don’t worry about it. ) t/ ?9 t; \4 Q! G' j
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 l! r& D1 k3 _/ `  \6 p2 m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 \! M. ^: t1 L# iE.g. A: That guy over there is staring at me.8 Z/ E* @* Q8 |" n. W9 }# f0 o
B: Don’t play attention to it. 8 ]# i( J* K& O6 u4 o! ?' N8 S
What the heck! ( C2 v8 O9 z8 Q" K8 |
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 ~( C2 w2 Z; N  F- h3 z8 X# p6 uB: What the heck!   [6 ]$ V0 Y: [5 y5 V  d9 f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 _( v% @9 L3 U/ N2 j$ x; h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ _) U( \0 h3 c" U# tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& c  r. J* r& r
( c7 a: n9 Z4 J, S
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ k8 O6 N. q) t0 V+ K* ^8 s' j
9 E/ {( |+ D* _8 V+ Q  X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ T9 O: n0 _+ l3 p! B
" f$ O) H) D2 E. r, {5 U" u- `72. 很恶心! Blood and gore.
. [7 s2 g2 e  E8 X5 lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# R; s9 m. k# t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ D$ D0 D* r6 Z. Q, i/ m1 G$ f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ h# U. {2 d8 @2 E4 t1 }
+ d9 [* I$ g0 g! O/ R, ^7 J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) C) {' H. {* p& W! `+ O
Do you get it?
# I$ u/ K# g) i2 M/ |! \; t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' X% u0 m. P! K- Q$ J' Y7 n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 \4 D3 b3 N9 `9 c2 f5 r$ G
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* h$ ~" u, V) g
% p1 ?/ d& j+ I) s2 L' W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% b8 j4 o  D, [! A) r) L注: Pretending可用playing 代替。" I" K; X1 {6 l/ V1 w2 [( ]7 d& H
4 g" }9 K& c6 J/ f( V6 C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 m* `9 T" k: n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 v/ X' s" d  c4 U  O8 O$ J5 B* i  g# i/ F! t, k8 w- d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " F- V: z/ ~( l2 c5 K# |
B: There’s no need. Forget it.; g: B5 u! T2 H0 c* g4 f: a+ V7 H
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' V2 S, X( {; t. i( `3 |6 z4 V: B) e/ Q  x7 Z8 E7 B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. t0 z7 {/ t- g, Q7 Q. p0 M$ w
- E( \/ H9 a5 c6 O( ?$ {9 qdeal with it.9 T- B5 A+ \6 M- v, A8 H, `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' c+ m% i. x. Z8 h& }3 ZB: That’s typical. 6 G4 @4 ]$ R2 l& ]
+ g8 a% i$ t0 M& o' K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 t2 e, B) {/ ?' v
/ A2 h% d  `2 x+ X$ o' h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. S6 ^/ a; A( b注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ N$ j; W$ C; Y, w( g' W. l" i( Y8 s7 M8 s9 e/ N/ G
80.不赖嘛! Not bad。
5 n( D2 Y2 U) m7 R
) I  q) s4 B8 I' K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 w, ]% S! r5 i4 ?& U0 P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! q# u, r6 y. q) G+ {5 q! I* E# ]! D4 L4 j4 ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 f, s6 J9 G. K" e' g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* i4 Y5 [# T3 w  m! d
" _% d0 B) L" K% C+ [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 [# g' Y* u2 H+ w" l, |

- V" D: h8 Y. Z+ c. m' x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* v' R# n% z# H1 E% E  F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ j; g9 u" p) M  C: c. l& d
3 m% u# X7 ^# T4 m; m7 [; l; p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 E* h' Z+ ?5 K+ o7 c- T. q4 x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ z: x+ N* w$ O
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 Z) y. y3 O' v5 D8 P8 [
3 E/ P: f1 p/ z/ i) O! g9 E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ L0 {4 w( @6 qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& |: C/ v6 m4 j2 r' g5 N: o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* w! r# V" h! ?+ p; V3 r

8 u  x, `) E; j5 h$ j6 p  {) q87.干脆点! Make up your mind! 1 H5 }7 F0 R4 M  H; d6 Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 e1 C7 l. ]+ {) y6 W: n0 J9 |+ o) ]& h* T$ y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 J2 K2 G4 P( P. t5 ?. _+ v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' @( ^/ g2 j/ q! Z2 s  w7 w8 Z

1 L, |# a! z  o, B7 s  i: k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + m5 K) K9 [8 B* ~+ j; k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + t0 P$ p+ l* f" [% [
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 J! b4 n; z( M, H/ C, S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" N* I3 b( x9 G3 g! ~+ Vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 b( V% n2 P+ r% N3 t$ _& m) ^3 L7 i% \
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* ~' a! q3 [0 \1 F% o1 KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) {  ]/ i4 q8 K9 y' v" Q8 hB: Forget him. I’ll take care of him.
" [4 C! a/ G* {3 L3 C4 s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 h# y# X- ~$ k0 ^
  {! l& U# _1 Z, z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! Y8 s% {. h& {# R6 A

* G3 Q% F7 h8 E( B" M* m7 _/ o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: A+ ~2 X& X5 ?) ?& C4 I( Z% _
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 7 y9 L0 ?+ C' P+ j, @) t6 e: K0 O
B: Says who?: T- }7 Q  k( x1 G2 P# L8 P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- _$ j; o& H- |: Q8 |' z6 H

! R# z. D. O5 C1 N4 a, h- W9 U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% |2 w" a2 |% M. j$ q* w) @' `+ P' D
/ ?9 d, G1 I- k8 {! ?# B5 [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ Q0 x2 E' |4 S
0 g9 g" a! L6 C/ F& o6 c7 |8 j* f95.你撒谎! You lie!0 z0 t* d) q5 j* m3 ?0 A
" J; f! u; K9 w3 d& N6 Z
96.真恶心! So disgusting! + [' O. O2 a# Z8 x+ E
) S  `+ L) F6 m. k; o- E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ {: \4 G" e& a) D1 f- a: A
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # q. O- w& ]; r' V4 n- S* A+ k
我说不上来,但他真碍眼!
+ L6 |/ l+ Q' k) j2 i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ g- g0 e' x! N! D; [% s. A3 I% d6 m  T5 p! Y# \. Q. c
98.别想溜! Don’t run away!1 @8 _) c, J$ `0 }, F0 o8 S& n1 T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) ?' I. d# f5 b! S$ K
8 u% q' s: x9 @9 a6 ^) s: j% O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 N3 L: O) X, `
: @  O' V# v$ {* j8 dabout it/ Don’t mention it." y3 y' N* R4 {  n1 |  y
( {: p, |) y2 E  U) b5 J) c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) ]$ B2 M# _8 ?5 u# t; I' \
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 M8 s6 {  P4 |* H4 T# y$ {% J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, {# q- a. H& r+ X+ U; z4 }3 S7 b' r8 ]( r, J: c
101.你输了! You lost!3 V7 O2 R  ^+ I' \) o- C2 ^

' }- J+ T$ n5 z, P* G102.吵死了! So noisy!
4 p8 [$ M+ B( f3 j5 l$ V/ `8 T9 y: l6 }) H9 m0 }+ K
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 ?2 m( o' Y: \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ w2 @# }/ a2 X$ M: [

! o+ L9 K  ^% J: ~: _1 ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 ^' E+ @" d# w+ z% ^2 LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 ]' U' J% \: H4 q4 R9 Z1 [' d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; w( I# |' s( d( ]2 R' @/ N# X9 [Let’s go out for some air!
6 d& l1 v) w9 ~; S) H+ w: p) mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, h- p8 Y( G# _! \# D7 S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& u2 t& x/ _9 Z& y+ E1 m8 R
1 @6 G% n  [4 H& y( p1 d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & `8 L3 j0 b: V& [. _9 X, a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 K- w1 l& `4 u* e: h' g) m
B: Get that gun away from me!( O% Y/ I5 g- x9 g) ?
& W% W" q8 j9 \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  e; N9 E, W9 V1 r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 z1 s0 ]+ g" r, z9 s2 J7 \
+ ]1 Q4 B& r' Y1 K! O! \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! _$ z6 M; L) h6 qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* d2 r$ }. U$ Z: W9 H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; Q4 R8 J' q, H' G+ c
! u! _3 O2 C/ k0 W108.放弃吧! Give up!
- y  I; T$ `+ w0 |4 n
/ e. g4 J& P( {7 n109.太神了! Cool!
6 H7 }3 ~& `8 H  |5 @: H! I  x" K4 T  d' a7 ?- P
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# A5 f' k/ y+ @/ I: T% E- V% b
- L, v- A" F% t% I! m111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 j, t( F& b- w! l
注:有些用Beeswax代替Business。
) L, E# x6 D/ S* L0 [6 }
  D2 ?! z/ H+ ]* b9 r* H! J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 @. u4 O$ V6 k: o3 }' |

8 f! [# h( S0 v) g0 }7 T113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 v- c) Q/ o. ?0 Z* p& m; {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. L+ G, z8 `4 d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 T- ^/ m5 H: U( `% }$ e
' }/ I! b6 b& E2 X+ L- P
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* [2 t0 o+ {3 ]& C. \! u
9 G2 f/ m# M6 L1 w( L9 L5 ^
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # B* Z/ n; H& f7 D# B( Z$ o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ i& h( ?2 o: `' P5 }/ J# z

7 [: I  ^/ J$ y- T# m$ P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! ~- I" R$ Z! b, |
But just don’t bother me anymore. % v9 Z& i! y6 R9 F; p( Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 ^- u* ~, q: b( Q0 f4 J注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: E& z/ u) _, G) O. d
: K. x( s* g- J1 Q' m. e* u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - O7 v2 J' b& n6 H# p3 U( F
B: Not much…( F. Q# r( d7 K- e

& e% z9 }, t! G+ H. M# D117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ c3 R* \* l! J% _* `) g
) X* A7 X8 ~5 j1 a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% C1 M& H* H% [1 C$ w% D" ~- j
B: Maybe another time…" n( k* a' m* O0 |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." O4 j+ [. E+ E+ b( m. P! V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. _2 {) P5 r1 i/ ?" m  G" K. r0 M
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; Q8 b8 r5 F2 D7 Q0 n/ K  Y$ Q

: A3 Y3 x! y" Z0 S119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 |! E7 f4 a$ G6 Z/ h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# R. e5 E* K/ m
# r* A, Z0 T1 d8 O, [3 g, |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) c; {9 ~4 f) H+ V% F) R  p5 v- F: L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . F; X0 {# n2 k. O: z$ \5 z

9 U- `7 [  K2 W9 X8 E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: u/ C9 q2 G9 C& z9 X0 a  j+ D/ z5 rB: What for? You already have a Ph D!
/ N; q" M" j3 G4 i$ h$ A" TWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 f" x) v2 @3 N' ^+ ?# b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) H7 @0 l: V* o
/ `) r; b2 ]- {6 t, U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 G' O& {2 w! H9 S
3 k- n4 q7 B2 k* P* ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 ~# @# l. J; W5 N- eE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 ?$ P- |$ D1 o: j  A% p4 G  t+ @7 f- E9 l( M
125. 真可怕! That’s terrible!
' H4 o! k& I8 G/ }0 M0 [/ O% t- s0 S9 @" b: c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; C  D0 F- {3 }8 f! T7 }" s# w, a
2 K+ @9 w' ^. t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : R" G1 w6 I' h0 a- N* g2 V

1 @+ u; Q& ^  ^% j2 S128. 不难吃。 Tastes good.
  }! E# }) G4 n% @0 Q* G- K
* f8 b* e. a/ T- L- W6 m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) |! f  p" s; f2 p5 o5 d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 |$ M5 v6 r: s3 ~# a: b& `6 B0 c3 s) B, l& Y6 x; R
130. 得了吧! Come on!: C; L9 \% U9 K- t' n

5 x2 ]( D2 ~# O# x4 @- x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 g- L# L/ y1 F8 e5 n% _' v- {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( L% t4 c& u% h2 `

& a9 e# J/ p3 y1 l" O132. 猜猜看! Guess! $ T' W" U1 y0 }: L8 t5 j

! h1 ?9 n- u/ h+ u- c! ]( U0 G133. 这简单! It’s easy for me!
+ H' I' V+ g. J5 i  Q' |
; K  u* L  f0 K0 k' K, k5 a& f/ K
4 J  @1 @1 {( [8 J5 e; Y5 ^4 字篇# w2 g# @$ ^' l. A9 j
5 `: `2 n0 P  K% _# M/ V; J& v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ a! D! J/ L: G, W5 @) b5 ~# D* Q5 P7 w
135.长话短说! Make a long story short! / [  U" j6 B2 _& ]* V4 |
8 h* a8 d6 q- D' g7 i3 k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! @/ E# I- j7 p" q2 H; F' o

4 o. f9 T: k; B, K! j/ m" T1 |6 k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , `5 S' T( b& |% r( B2 c# Y& f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" J/ j) j& L) X: E$ V3 }
5 A0 n3 p  ^$ h/ A4 O. D& p138.我尽力了! I did the best I could. 1 W4 M: Z) _" O9 Z. R3 f3 y, s
* t; }8 G8 R, z6 g& W4 @! d8 X
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# l) y: w, P% C* p6 t( t* s- @
4 n! `5 S8 a+ T! A( X2 u5 o140. 半斤八两。 Same difference!
) ~% j+ A* K# f5 `9 [7 G; G2 V7 D, U* c5 `; a
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ }: Q3 h( A1 O, g: E1 Q% n* ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 \, d) l& ?( u; ~It doesn’t add up!
* V9 N- K- g! @4 v& l3 k
; y  o- L+ {7 d142. 知足常乐。 Easy to please.5 x  d+ w( r! [7 m, O1 l  C4 z2 Z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* p) i$ J% ?" u. v& W. ~% C8 Y5 ]: a" u" r6 j0 Q( r( L# a) V! `2 t4 |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 A6 y9 ~- T) S% w- j% f% k) a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% \% V! ~* }) @' Y. Q5 ?% _. a4 z: Y
0 g; Q4 V3 M* c- y: o144. 小气巴拉。 Scrooge!# a1 n  c$ D2 q' j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 I' k1 e9 j$ P8 E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 C1 i& m6 E2 I; }; l; x
' S$ C; ]! ^& X- @9 [9 ?: C$ y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- i* d3 d! K& y8 u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 V; o$ B4 s& j" y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 T2 ^7 y5 n  T% s% b
: Z3 g# W! q- A! J4 |146. 在说一次! Say again?
; T/ f7 V& Y. E9 C. _- R- h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 l% I. \0 y7 ?( f) V* S9 t4 `

4 d2 L' M: y4 }5 r147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ H5 K) V) }0 R  l6 ?, }
' |7 P$ A1 P' x( [" T
148. 岂有此理! How did it come to this? & @# F' b8 C$ ~* y: ?
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 _. w2 x' T3 ]; D

0 y! [' n  q# E8 p7 e" Y149. 脸皮真厚! What nerve!
4 O8 a1 M3 [' C. Q7 n; |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- }  C1 i" E- G注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 k( M6 p7 Y9 g# \( ^1 t1 P8 h

& f6 r/ z/ @$ t0 K3 O1 n" ?: Q150. 你急什么? What’s the rush?
' J9 c% k1 B0 m6 P# o; x
2 I( `9 O# J; a151. 没完没了。 Will it never end?
) X8 @. |; A6 K8 p1 C6 `Doesn’t he know when to stop?
4 F; R9 Z9 W4 }0 c7 E* E' ]+ }注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; U, `: K0 y2 @2 I5 Q

2 O# y4 f5 L! @9 u( O1 f152. 太过分了! That’s too much!
5 B* K2 R' L! B$ Z7 F6 N6 d, l. q3 N8 l+ g( D' K7 s
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 N& @0 e1 O& q* v. k8 X5 P

+ h' w/ @2 g) \/ N& {" q& Z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 ]( m. D3 H$ o# z, v, z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ u1 N" x( a' P' d0 Q5 g- v4 o' o3 o
155. 真没想到。 I had no idea.* S' I7 p4 e5 M
5 B- W% h7 m7 \, m- t1 |! ]
156. 我的妈呀! Oh my god!: O' \' F+ L9 C7 p- Q9 _- M. B
7 t3 P/ ?3 ]9 Y' s$ O% u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 r5 b0 M) X4 \* ~+ _9 M+ C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 M! E5 P% [) T" }' e8 Y3 b- H0 @3 U1 u1 I* S8 x. n3 c% k5 Q0 m. W
158. 常有的事。 Happens all the time.7 _( j6 N9 X" n' Q6 T* E4 ?: _

7 C) A1 t! H) T2 Q0 F- F% J159. 你真没用! You are useless! 0 x) C( k- L3 B

% Q; F/ N4 J- X6 D3 w0 [160. 真没水准! No class!' d3 l1 T# [6 ^3 y9 i0 @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) g6 `  ~/ U- }* H1 l; ^
; N$ N: n# y1 m5 t- g% Q& @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 z/ x# p- M: q5 Q5 m7 W: ?+ {/ d8 d" u/ z" X& V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 s% Z, y* \$ E6 J+ ~3 [3 R
5 d# X  E9 F, h; Q6 q0 m* J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. _: d' \" p  V/ o, ]4 u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' l8 W: K  N) z$ o/ V& P
' d8 e% J4 V, Q" U  P/ j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 p1 k5 q& `! m: A! `5 P& f/ H

7 c1 q- a/ {5 ?8 ~+ D2 |& @# h164. 想都别想! Don’t even think about it!
! Z9 {4 G3 A, p注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 w0 C* r* ~) M$ u. y
7 a! u0 I$ D5 B6 t7 h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; q) Z: ]! A4 i; U2 Q; pWhat happened? 一般人常用的句子。
2 S3 S+ g7 n  j' M* a
# F: g; l. w6 |; R, d1 S- `166. 这也难怪! No wonder!$ a& Q9 i, C9 l! I" ^0 D, U2 H

* y3 F# a/ [& W; S+ n, z3 @( L167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: B4 `. i7 t9 {5 \; i
1 Q+ H% S- S( a+ V* o
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' J6 a9 V2 n. @- j7 n. j5 J) d( p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- Y1 y8 S: l/ S% g1 i/ R
8 T$ _& b2 @- w9 _2 A
169. 没日没夜。 Day and night。9 l7 T+ u4 k3 |6 Q0 l
5 b+ ~- a9 Z( G7 A+ N: Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…# _  P+ v7 W3 x6 l4 n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 J1 O# o8 Q7 H# k0 F% k8 Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 H# H- n8 ?" c5 A/ \' M/ x# J1 W8 @
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ ~9 e5 P: }( e+ J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; E2 e) ?2 m- G# D! a9 z3 J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 M9 `9 J/ x4 @+ O+ z- w+ r; M7 i& n' g. p
172. 正是时候。 It’s about time!
; `- V0 ^) |, M" W. p7 Z+ ]) o( r* ^5 D
173. 真是经典! It’s a classic!
$ m* S& e& {) s$ X7 Q
. u6 j) B1 d  X: p0 n( ?$ b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 P1 L$ \' x, h: d
9 x5 }) M  Z4 o7 U% v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* }1 h) j- w1 u9 i+ B& r% M0 v; F8 O; g- m& R% V& w9 T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; u# e# r! ~  {& k

5 {, Z1 p) @/ T) t8 l/ X177. 你有病啊?! You’re sick! 6 e- K: q. R" i. U" \  V6 v
) y5 H- z; Y$ U* b" @0 @( ]
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# o6 `! j0 o- c* B+ u3 D* w! h0 ?% p) v* p3 |$ j: M0 ^+ N  w2 a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # U% Z9 ^/ N; G
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. [# H/ T7 u7 q  V

& y: M# i6 N( h) X6 s! `$ E! h180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% @( p, P+ q& ^# D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 C& V% c. W7 Z/ O1 G
对象的情况。
) X3 ~/ M; K2 Q$ O* u9 l; e) P: s8 w9 }# T8 j6 q) ~- M9 y( a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) P& V, B( o2 h( t6 d
) H$ x) r! ?3 H' F( P( Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 M) }, Z  d. ~% W( i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# z+ ^6 ]0 `* K. ]

6 d. [- y/ V4 F. j) q" G  W183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& f$ T+ a9 l3 L& i  |1 M, m
' A4 s, O$ F# A' y184. 好事成双。 Good things come in pairs.- t) m' ?4 I# b( K2 V

3 B0 ^. p- l+ L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; _8 E+ z* \# |: w6 O2 k. Q$ u
- I5 K  G( Y- m9 y; F186. 搬弄是非! What a gossip!
- F7 R6 v0 y# l9 @4 y4 U6 x" C( z) K# ?  l
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 |5 X5 b- D% L, g" a. D
1 B9 I  X+ g' a8 _! q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* m" d* a/ c) E9 |2 y2 W+ o$ G9 d
/ e5 P& y3 `- [8 Q& w
189. 行行好嘛! Have a heart!6 P& v; p' i3 U/ q$ k

- Z* `% G0 `9 q. ^190. 没这回事! No such thing. 2 ~5 r- H2 F7 D# f; S0 ~2 y1 p8 `
- s! ]8 u3 R1 M, b) f' N9 u$ _
191. 安静一点! Be quiet.7 z0 ]$ Z/ M2 O0 ~& m  O
" {0 z  E+ h9 q5 N; d1 ~2 X6 z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ d% {5 C' k, m- n' c* r! ~+ b* s8 `$ ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( y, s" B& ~) i  i
& ^# G2 h; g: D- B/ ~+ Z8 O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* a. U8 F, u+ M9 M: V4 J' s! Y8 e: f. |& q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 D! J0 W+ b6 G1 T- Q* L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ j% J( V) O- T" s  R" O1 v% s2 T/ Q' j5 s  m' L2 Q# m8 V) r
196. 很好玩的。 Super fun。# G6 d% k# @5 Q  {$ o2 r+ ~

+ B+ j* k! `, J3 U197. 祝你好运! Good luck!- X8 d6 \1 ?! T! ]  v+ c5 z
: ?- u  l8 V$ S2 h  V( M( O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 D( U( k1 i6 p/ M% V% f1 f  `1 K3 {& C! y: v/ d0 [1 {
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ S5 n- m0 k  j4 e* y  a* }% ^7 H. f! v4 i
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 [+ B8 f7 h4 J% |$ X( D% z6 V& I( [  j8 I2 _+ D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) f1 U2 S; o' y  y( \

: D) C2 j/ Y4 ?/ g9 H202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ M& `0 k. N1 V6 S
" L* j' W% ]; q# N6 }' f* F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& Q) D* }0 M# R+ e$ ?" Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- [2 g; T4 k" k- f6 W/ c% {% ]! Y! `. a1 R
204. 好久不见。 Long time no see!
; y7 x; ]( A% K& q: C% `* _, l: D
0 ]+ E5 e$ |, }. x- F! ^205. 这样也好。 I guess so.
1 C; w  x) y8 e* {! Y% T8 g# I- J' z5 M
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- w/ N  h# ^! k1 L9 z  S# `8 P5 I
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, I2 o7 [* G! `1 K6 b
! M1 m3 {! _8 m) K, _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' ~7 N! r% Q; l
( @4 j4 ?$ W; m  H' q) w" J3 N209. 别来无恙? How’ve you been?
# N+ [4 D* i: c% i; R9 r9 O7 B# v% j7 e+ m1 J$ T3 L
210. 有什么好? What’s good about it? 8 I$ l: f4 @* F$ Y# C  J' z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' N' T0 |  `0 C  A, d0 E+ c/ S3 x. b1 Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, d! K7 V$ P6 R$ v: J+ O; _; S
4 c" D. }8 Z' G! e, M# Y8 W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' B' x: [, [+ ^/ S
6 Z" v: D% e4 `4 P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! L( e& T4 W& F& c8 k3 H" d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 d9 y# Z; i6 ~2 X( b6 ~  D$ T( G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
  _+ q% e/ X/ |2 i9 I5 G2 a3) A: Why haven’t you finished your work?
" E0 P1 x! w+ M4 K8 g$ d6 P( oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# ?) y. Z& g' hA: Saved by the bell.
6 b/ |0 ^/ ^' V% r% v  p5 l! x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& s. {- |5 \( X) @0 x

+ m# `: T/ S, ^$ J! J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). ~9 J8 Y+ N! v5 t" @  ?, a
$ m! S7 G# L0 z  \  ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# U1 r1 X/ `7 S5 ]; n' e& B2 b" h7 r$ F# Z5 L" T% `9 w$ w- x
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   D5 h  o) ~5 s5 W4 }5 q5 |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, k" L  B* s8 C+ T& R
7 P, s! |9 f' r( A: y217. 求之不得。 Want it badly.
. E, w2 }, A& R( J. L% oI wouldn’t miss it for the world.
/ E0 X. L% ]7 N/ Q3 Z0 W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* ?: b& Y+ e; Y: S9 [8 w8 l# @! z9 a2 N1 }$ o) C- m. ?" |
我一定会去”或“我一定会参加”。
) \$ Z8 J* @/ s+ r' R* G) P; ~2 V( `! E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 i' p  a& w5 g) s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- d; F' |6 C! t% E
% w4 f0 v/ D! U, |
219. 不如这样…… What about…- p- U( N0 [. m# w

7 |- N9 n6 m. ^$ o/ S- x4 R; j0 {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* Y! |9 h/ O" e* }: p- ?% [- k& i

* S$ e: {+ r9 I" u, s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 p+ c' N% |! u& p# Q) x4 G
0 R# [" @6 L* O# C% C/ L4 H; U222. 我不行了。 I’m done.
! r" [# G7 ~1 N5 S8 i( t3 ?! {3 k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 D, H2 _4 u# z% X
" M: }# o. n, p$ j5 f- R" d7 n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): N+ B! Z+ w. Q- M) y
, h2 X1 o" V, |8 a' R
224. 看得出来。 You can tell.
2 h/ c; P. W$ V( jE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 X& w/ ^7 C  `1 R4 y  U5 x: Z

6 G( p, l, R: S# t0 \225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); m4 K5 c  r" T" p7 k7 d
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& i0 a; b8 ]; k) w6 d! l
1 L1 R+ o1 E& A9 b! H
226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 J" ^. N4 Z7 V1 h9 Q: q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, e5 R, J; Q5 `& H( F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , F5 r* k# u' o. x5 @- b+ n8 [! S, N

( y# v0 `, a& I; Y2 \227.快去快回! Hurry back!
' x; U- I3 G! G" U# p8 n: D& U
0 o7 ~+ N8 e0 I, k: N- z  o228.你说了算。 Up to you. $ G2 b7 _3 E7 W% @" g# I
You’re the Boss. Anything you say.1 L( W3 G/ I* u) c

4 f$ o2 q. O$ ~9 _4 W229.放松一下! Relax!
4 N6 C6 k$ C) ~2 e& V  C- H
# Z( M4 _+ q4 H+ v6 K" r; a: ?230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + f5 w3 \4 z$ f" D. z/ G* S9 U6 D/ l

1 G+ p+ f+ d" b0 D* T" j* ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 c6 a$ q% O' X- S2 y

" Q5 u  W/ M2 @: d0 w! X232. 我急着要。 I need it badly.2 R( U% r9 Y. b9 s
$ M" O& F. U# U( {7 q; |
233. 说话算话! You can’t take it back! # R* M! o9 R/ L0 u3 w, N
+ w& K. h1 Z" L. n5 F1 l0 l! p$ E
234. 笨蛋一个! Idiot!
& y1 ^+ Y8 T) L1 x3 ^/ M! u. b# z' j% j/ b, {5 s$ ]
235. 真没礼貌! How rude! % P! B7 y; O; I: [
2 ~' l% e4 Y0 N  X! t
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ d0 M1 T  T* o! n) I5 C! T
e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 t" K9 K8 b% `  T+ o: b( x3 WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- u# D& _! W3 y9 B& D7 ^( c. `
9 \4 M0 N& l, b/ l  k) g$ F$ H# X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- R1 \; o5 v6 K) q- F# a
Give me a look. (比较正式一点)2 Q" `4 ]8 ~  ^* F
: ]: H! r9 _5 y6 ^* D' ~
238. 可想而知。 Goes without saying.
8 C* c; k& B( C1 G注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 O( Q8 A3 N% s5 p- \
/ |. Y- y' _' j+ l" u
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 p! E; p+ C+ D9 S  _  XPiss me off! (比较粗俗)$ }- M- S5 F% u& J4 s+ f: a; m( V
: b4 N- x5 O) g. T
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 Z1 x9 l4 p0 Z3 J5 w7 o  ]- n5 V# T, X5 _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' c3 N+ z) H* a" YI’ve come to a dead end. 0 F# H: x9 _" r9 {, Z" S- h& o8 ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! s4 u+ [$ a5 |, p
: d9 W- p; {+ Y3 R; M3 ?# S
242.顺其自然。 Go with the flow.: K3 {$ Q# P( f7 p6 d4 {& `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* o3 i1 |$ s- H3 R4 C# e0 i1 z; o8 {7 L" ]; ~
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 R! |$ y' l: {& _( U0 n3 A# u, \$ h; \7 d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; k* ~% J% @3 W/ Y9 a) K/ W/ E* u8 X/ y0 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* \0 U- H6 k. x% Y5 r6 W" }& T4 n' }: \, G
! [8 K, ?' }1 y, H: J0 }245. 买一送一。 Buy one get one free. $ C1 [! M) I! c0 ~' u6 f
. y5 J% L2 ^+ A: n+ R" D* \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) m9 @; M( ?: f7 I* a: @% f5 c
) p0 A8 N- k+ l2 D2 x1 U! E+ ^, [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: S1 g6 ^% T8 h4 ?, ^( V) @4 O- I' r

8 p: z/ k4 r- S248. 不知羞耻! Shame on you!
$ I+ h1 {2 ~" I  a* }
& i% D2 ?7 f% G. K" M249. 你省省吧! Save it!
# Y7 m! I) \0 a  \5 @
: A/ C1 x8 f( w+ a. c3 S. ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ S+ P: f1 S4 c0 v) W+ a0 E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- K$ Y1 x! y- T, N8 i

* B' W7 }- I  k8 K- c# _251. 我支持你! I’ll back you up. + F" Z& L& k3 |% w0 G. N$ W

8 q. i% a: P# @8 a1 S- g252. 马马虎虎。 So-so.
; v  B% c  F( s, E
9 w1 y1 u$ @( ]8 A( [% o" N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 w4 B8 P2 t& [+ x8 S! {9 F4 \* I/ Q. N  U+ A  E
254. 再接再历。 Work harder.
% K  j& V+ a+ K- _. G* w4 n  E! D, w- l9 D' V$ c( D9 k
255. 白忙一场。 In vain.0 b$ w' _+ ]8 w  G9 {- H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* p$ W$ L4 F6 R; y
, Q, Y: i, O$ h3 x7 R! ~6 A
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 @6 E6 _1 W, b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ r2 z$ P' a) I6 o! o# B" h9 Q/ ]/ p0 b
257. 你出卖我! You betrayed me!   G# S8 z0 P" ?2 Y8 l/ j; z) G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 K" T7 B; U  L2 {0 D% k+ i

( {" K. e7 [; B9 f, B( v258. 一言为定! It’s a deal!
( _; @0 Z5 U; j; `8 z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 A9 }. u5 E4 u8 s
: r! o. N- p8 f- u5 d" a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 b3 s( c% k4 e) j5 {' ~) \: d3 f. H: A$ l( L4 b/ A/ v
259. 快一点啦! Hurry up!( e* c4 E- N: l" X7 u* ^8 J
3 |0 q" i* x" N- {$ }" v8 ^
260. 我不在乎! I don’t care.
# v/ ?7 X: h) z# S
  I( h4 n. N. D, A% f) ^261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- @5 m' y; I; w4 }2 g0 D( y" ]2 J+ E7 g' S7 O
5 字篇
& A! o" Q( [8 j6 u5 K/ G, C) K# D- B3 @  C. l4 I2 [! p( s
262. 我怎么知道? How would I know?
/ v- m  W) h1 U$ F* L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& G6 [0 d  M1 @" a& u1 ~8 Q/ X! M) a/ ]8 d- v
263. 不关我的事。 None of my business.- D9 Z1 `. h  n& e1 D# M/ g

) c& C7 N& O  [, p( r6 L0 v264. 我是清白的。 I’m innocent.: v1 n/ g3 p; d5 ^4 D
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 w! t" E6 P8 R, K
# V0 ~. J; p9 [7 v. |8 D2 z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 N, ~9 w( `1 |

5 \: T/ M# j% h( R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 e- J# G+ o1 i
Face reality! (较正式)
0 g6 q5 u# N$ R# F0 ^7 u. j
  P8 I; H3 q& S) C6 Z& j266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& G; E/ u" `9 B% x- x8 ^

. V" Y) G, M; k) l% n+ v, f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" n/ Q7 D' \6 f" X9 c9 J

1 f+ |* r6 Z) P% v1 ^3 g: S) X)+ b8 F) p8 M3 `8 W
; P: M. }. I, Z) b* `( w
268. 包在我身上。 You can count on me.
! ~6 m5 W! x) ^0 I3 I) j
$ Q, c+ P( K3 n' {1 X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 C* o7 L9 ?$ f$ t$ m# y. f. p) E# X0 i( L
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 f; D9 j" C  p
* r0 l7 N5 l$ ]2 \! o2 }+ ?4 i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* C8 M" K) \: z# l3 K% J3 o  e$ ]  t  u" R& s" Y, M1 t
; m5 y7 i) |1 D9 ]# ~$ J- H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ }6 S* a9 M6 f0 O
* t/ F  S( {8 t9 }5 A- P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." Z8 p) a3 r( V: g1 T& }$ m

7 b8 N7 K, @* c! E# d' D5 |0 Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 B' }; ~/ Q; j1 C

( @' M: A. `" m274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; i2 H$ U( f+ o0 r$ e) {3 \2 ]# t, Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % h4 R# q9 c1 x7 H) B( [

; s( \' \" S% G9 ^% G' u5 O276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, e2 F6 z) N2 g
* Z7 Q# a. K3 m2 x" b1 ~' a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# h. E  l2 R: L! q! A
4 K4 P2 e. ~& E. T. R6 L) d( v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& c' i3 d5 A- K7 J' \8 f9 y" B) D

5 r$ c3 H' t% n8 R" D2 T279. 有什么关系? What does it matter?
+ G: p$ b  W, U1 ?8 L" V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 \2 S9 I* t% T3 g$ Z; u
8 A) D) O/ I2 `$ W) L7 j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ S& s; H2 Y, X

, j9 m9 G5 N, z+ h0 e) o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" S: q2 _6 _1 H# _/ w1 d' V0 d) K% z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; `1 x; _) A! k9 `0 O$ ~: e  U. e/ U0 I7 C$ ?' ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 T" Q5 l0 ?" B, _! Q* M# c/ Z' k: [+ H( l+ M! @' j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 t! Q2 S. Y! k6 r7 J; }注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# @2 o7 C* j7 O* C5 O0 }6 v& q) K# q! C! D; Y" U
285. 说点别的吧! Change the subject. ( ~$ d' O9 X# z
* |" J( ~0 d) F2 L7 a# E# Y9 U8 b4 \, _. Y8 Z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ X! @0 l" v* E7 E) K' S
" R& u" ^5 L* U# ]/ T8 {$ Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 ~0 ]; C6 J  f8 }- C" J* `

  M9 f+ j# l0 C3 o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: n0 b3 E6 P4 D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 x7 P& q9 f  H  j  o

) g. |( w( F& N+ u  T; M) J9 s( G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 p, @- g! o2 G0 O

1 @$ v! W$ K% y2 J# O290. 别放在心上。 Never mind.   U/ i1 s: E. j4 u8 {

, N3 g! N9 @# X; e- G1 J4 r3 y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ A8 ]: k* {4 C! A/ r' G

0 W) T3 K: {5 ^+ O& P292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 ?2 C2 m( J; F# y. ?+ c& K; R, I4 f( _5 k' r4 J; A5 s  J  C
293. 我走不动了。 I can’t move.0 o+ r7 t. Q1 @' E( a. r
% ^0 U* _4 u0 |1 w; L
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& H, I6 `, R: N" n* c, z5 z
; W8 x; C& Q; h& ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 S" X9 j4 }9 t/ u
# W4 Y' @- i' v  Y9 ~9 |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   Q" L: D  r$ f/ A. k' i! c+ M8 N

7 L0 M5 r& h+ |: i7 P3 O297. 吓我一大跳! You scared me!
3 h& W, r" M/ k6 L2 s( O) V6 j
8 w$ C6 g3 b$ Y- ~  r5 k0 }0 V298. 你想太多了。 You think too much.
% g& `! \3 B( [; A9 R' ~3 c9 h/ z0 G; J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 A4 A: o- j; @& C" a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* ]$ u  L: O' Y# Y( w8 \; c2 E

/ b  ]8 J6 P( ~9 y2 H3 D0 z( X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) l* z  r4 Z& P. x2 U" B% w
Go overboard!  I7 j* `& f' X2 J" E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* s8 [6 I. v- U2 f% w
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 10:53 , Processed in 0.151496 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表