 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
R _( y' q6 c6 O4 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 [1 l# R; @$ h/ S1 _% Y3 P0 H" I) @0 ~' c- U6 `- Y# }
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 E8 i! V$ p& n) D2 J: I M9 q% L. z4 E; a6 ^+ w
2. 活该! you had it coming!
j" h! f: P1 V) a$ p1 Q% o) ae.g. a: i gained weight!8 Y& s$ |. ?: A" S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! J4 s) T" Z! v2 C0 f. c q: t) I$ J) u E' P0 [* I$ L- ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
; G7 J6 N- K8 X4 Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 W* d S: ?" f2 E8 c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ C$ N2 o: m! p$ ?
) \+ s& {( x" ~0 v2 @. J$ [: ~
3.请便! help yourself.
" l' n4 e7 D$ @. T ?2 }& s* Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ Z- |# C8 X) R& i* W- q* f- K Y. \, T- S# r8 R
4.哪有? what do you mean? not at all!6 r+ s3 U$ B/ d4 p$ D& M; O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" Z- N6 Y, z3 o/ l# W9 zall”,表示你在否认对方表达的意思。+ k5 S- |# A) J6 k" g; {$ Z9 N, t
* e* k4 Z H# ?1 l) N' a5.才怪! yeah,right!
4 `5 M: }/ ]" j+ ?$ ?as if!' a- u4 E8 E! o% ^- [; r
e.g. a: today’s test was very easy.( h* }( e- `, D4 x; q
b: yeah, right!) x: R3 H9 N# \- e/ \( G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- t& |; d- A6 _9 N+ y7 |, y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& d; H2 d% O4 p( H. F3 W+ S' q
/ h* ]6 g5 |0 I- c6.加油! go for it!. i3 m# x& [8 q3 U
e.g. a: go for it! you can do it!. R! K- W! K7 K: T* ^* {, _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. }* \6 t- N! \- V5 x2 u" u7 N* [* _2 I9 o
7.够了! enough!1 z) x9 [) Y* I9 c, c5 G
stop it!
. u4 s# @+ t$ w3 z' m( A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- H4 r4 t6 c# N. s2 P, C: j: y! a: C/ ?/ W( s1 ^
8.放心! i got your back., g. V4 N: f5 n. A$ ]9 ?& y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 F! A" W) p* V# r注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* N7 @* _5 p4 \9 f, i4 G人会常用,女人反而较少用。9 s7 n1 l9 J6 [2 v4 i8 D% R$ ^, V
+ A3 n+ v; M* |2 F9.爱现! showoff!! C A) l* z/ m- Z' V$ x+ ?
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' \3 A, ~1 ?( y* c: e: S8 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 r# {2 h. }: G0 e+ c8 |; @
" } [% p+ `8 Q G8 a
10.讨厌! so annoying!
' Z4 ^) i& p4 T G+ Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 B$ }# [/ Q" k- d' L3 c9 B" ~
; t5 a% r# V3 a {1 V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# X# L) R3 K! H1 C% }9 ]& Y& ^e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! v h) K1 F0 X6 q# p( R: r
4 K. @! o2 ]; H/ [* s12.真棒! that’s great! 2 D. ]! c% ~+ c2 A% }5 T$ {8 ?
6 ^, f$ ?- t, D' P; W1 p8 F, A1 Q13.好险! that was close!
k! }- g' A# W, B- x: U1 p2 ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; s: c1 M# e7 X3 i% a6 X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* w+ \7 r/ F$ Y" p
# A, ?* x+ f2 B2 r* I& L: X, \) h14.闭嘴! shut up!" `* u% `+ C( _
# k/ `6 W( X8 z/ l' T; A# `15.好烂! it sucks!
/ `0 Y G6 X. p5 x3 a1 ne.g. a: that sucks. don’t buy it.
. c( {$ p/ t3 l' E) t* p/ u; c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 r3 T( X( N6 h. ^6 N+ J
7 X6 \6 R; ~9 L& Z5 |+ q16.真巧! what a coincidence!* P' m2 _2 J5 z' j+ p
+ D, L6 s h* n; }# Q" s17.幼稚! immature!
0 K o) J1 q4 p8 o) U. ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- y# X# @- Q7 \, I& D5 Q
what a baby!7 Q P$ l, I- L! V! R) R8 l) |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 C- x: J5 }' k+ i Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 q+ h" W# a# Q# }1 Y W- }5 F" @& t+ R$ Y! m
18.花痴! flirt!
5 d; o* q& k4 I# p" se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 Q- B) d. q" E* `; r" G! I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# b# Z6 w; U) ~2 J4 Y" }
+ P- O- u2 h E19.痞子! riff raff!% p4 x5 e M0 \7 d$ L& M5 u: G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 _0 M* c: e6 D5 Y真是一群痞子!
" H; P/ ]: \" v7 ^- N: B5 G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 }4 Y7 z4 T0 r& @3 K' i2 ~
3 h* F- j$ [6 ~6 J20.找死! playing with fire!: f2 \" i9 n1 \. G2 j, j; J/ K
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( C+ W2 u* ?- o' q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 B9 ~# J% }2 ]) m. M# p21.色狼! Pervert!
2 L" ~2 F: }9 j, S/ z8 q6 \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' d1 D/ q* `3 w; a) ? d' h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: P8 L, S* e+ @3 w/ C/ i/ U3 {
“You are rally perverted.” 。
7 q ~0 ~- d' H1 ]- O$ Z
7 x0 o1 }: k& P+ i/ a22.精彩! Super! % I$ ~ O: {5 R I
e.g. A: Good job. That’s super!
* k' P8 }' ?0 M6 H I8 v+ L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 S2 f5 n: [3 ?7 b' V4 u- ]
/ D l5 C% {$ n3 x3 D* c
23.算了! Forget it!6 z- P: ] ?/ A/ j" l+ P+ f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 F3 A- [ S9 T! Q; X
5 V* Z: ]0 V0 A. p3 |24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) |' m$ d( I7 V8 _7 E& p
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 m9 P1 O3 |' Y1 D& M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 ?/ A5 r, U! ~6 \$ `
0 M7 ?3 n! |; K+ h25.废话! Bullshit!7 v" h( E4 A9 i
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! i4 F2 O+ g: I& k, v! @9 `注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* ~; W; ~: ]4 Z) x
% @$ Y' J. b, l' l- J; z26.变态! Pervert!
# i% Y9 H' ~) u5 b c) ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" `7 T4 A/ @" T' G: g3 C6 I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 B8 p* C6 {; |4 ?( R9 |& h1 @3 R; m4 k* o9 W: a! i4 r$ c
27.吹牛! Brag.0 `' @% i$ S' x$ C# {" S7 ^0 ?, N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; Y t- ^3 b0 w, d! L: _9 o
- ?' s0 { a% h28.装傻! Play dumb.
% \* ^' I+ t" k) Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ w1 m( e& Z: n- s7 ^
7 O3 T" u! e! G2 \# d29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 X5 Q5 s- d* X. K- a* J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" z# ?; ~! `' I( @! f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 a0 V; t! p( ]; ^: h2 g1 p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ p, ?6 D% B4 o9 o0 V! j
: T0 o8 O+ S' Q' U
30.无耻! Shameless! b0 T. Q0 d2 J+ B) @8 d/ w
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' j2 G# A+ Q5 d1 E: U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ ~% O; |/ f' B2 v7 X' J/ {' o
, Y* C' ~2 d& C0 c4 k# G31.你敢? You dare?
% V8 ^4 y# H: Be.g. A: I want to challenge you!
9 B" @9 v+ ?, V1 i+ `B: You dare?
7 X/ r. N) O. Y: y1 L3 [- ?1 z. X* G) `, R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 |0 C1 T! a! |7 h8 b w, `8 V8 L
e.g. A: Let’s go for a walk.
; W9 b9 z* N9 a7 D3 [B: Sure. I approve.7 d( T! E# c3 x9 b( \; L
- R& u; l. n( V: v33.好饱! I’m stuffed.4 ~$ l- M% Z1 B0 S* D& f# U6 S' M
3 v. L7 i, n: [5 x6 |6 }( ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. e/ h0 v, R$ g8 m& x% Ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 |, I) L0 p0 Q- t$ {6 Y& ~* b: t# }
+ @' c( `5 z5 X3 b4 u35.成交! It’s a deal!
3 g; u' w: o- r/ i# h
" c8 }& l$ h* J9 H4 p2 N$ B* B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( V5 ^4 r) _, M
( {' p' [$ {7 h6 `$ G" z3 字篇
, j: i8 N1 ]$ j0 V- W9 W/ `
' G; z, i2 _3 R h37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 V/ u- h/ h" o9 F' `) W! u2 Y0 Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( V4 W; M" _) v: A4 e5 `6 P1 {不会吧? No, she’s not like that, is she? ! T6 B% q5 i1 |+ P, Z x Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% q9 `- @; Y3 k& c; y" W
不会吧? No, it won’t, will it?6 H0 |0 t/ M) b# a0 `! i; J
e.g. A: He may not have much longer to live.
% Y7 F3 E. g2 e6 L: T! k7 [B: No, he won’t die, will he?# I2 p4 k* R$ e% B7 T9 k5 N$ o+ w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ s4 K- R% A. l! K* A. B
/ ~! [4 s/ k: k* r2 F37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 K3 T E5 c$ ]% W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! w- |4 q5 G$ h1 O/ o' e8 C! n9 R% CA: I won’t tolerate this in-fighting! * o7 J+ J' r# u, m% I% \& g- k
& q3 O4 J1 k! Y. V7 A5 L38. 狗屎运! Lucky bastard!
& n! |; V* t3 \4 h5 B4 A# I& ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* }8 h* x. F9 J- O N
" g: a/ g. S7 Y39. 没风度。 Crass ! W. E6 R: l, p, h5 F+ n' x8 O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. d/ V; G! ?# ^6 Z2 k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 _3 ^5 N/ \/ B S+ Q5 t5 \# _5 } w0 x; Q4 M8 N4 B8 X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' P. `, w# Y/ J( R! T Z9 |B: So what?) h; K3 m- F6 L5 U: c
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 h9 u" ]+ I5 U. x9 ^6 A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 z. ~4 ^- V; x
% Z& G9 d' K3 [7 s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 J1 I9 q& j O1 X$ o* V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; U- e2 |7 n0 V% }. Z+ p, }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 o H4 C& {8 Y5 |7 L8 b
- d" _% R1 U2 l7 X8 q+ c$ L
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 b) G6 }6 n5 ?, V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ R: Y( l+ G- G+ M/ d(你再给我试试看!)。
8 _& X8 _4 K [8 o' f# C3 N
; H% D# t5 ]5 ~; @/ h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 h( t5 v& k8 G
7 f3 I% w% t9 T5 Z6 ?3 r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" x5 n4 X. s% Q+ C& u
: f$ l% Y) g2 O) _# E% T
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % K9 n7 g7 Z. G+ X6 N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 w3 ^! g: l8 \& v. j0 K! C G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# I( |) F& z" R% ^
7 ?" `5 ^* x9 ?4 z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: o6 a3 o' y; a1 f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% W4 o. L7 r5 W+ [" i! s7 W9 t* \
: ]; w/ C2 f# @" Z. e& e* L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ S8 _, m$ v6 u6 C% @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 f& Z9 a! T2 K" o6 G" N4 {
$ s: I" o6 s" k1 i- x: E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 y: f, t1 |9 \, N" E' O: {/ P4 L3 z% Q* z7 U# ^6 i# |
48. 再联络! Keep in touch。
. N) u% }" E& J1 A. u
3 d$ c! H/ }" {49. 干得好! Good job. / Well done!
8 D ?. t8 n" U, P9 E2 W0 H/ u+ W# y, k+ k! ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 l& h. t8 t0 p2 H0 q, y7 y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; T/ J- J; \7 Z0 k& i, l( j7 `* d# v N9 p; ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& j& K" e: b( m( {8 H4 R6 v
; [9 X- V0 d) _& C" k$ e
51. 看好喔! Watch me!
% U+ C* G; g. Q/ A( q2 }0 h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; t# u. j- J! u
' \$ P- F4 Q5 a6 Q% O6 g# w; o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) u6 I! H. k1 }4 DI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 J0 A3 q- Q% T" B# v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, s9 G% `1 u) }: ]% Q* d
5 w* i* E8 h) Q# [6 H: ~# @53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( s8 ~+ u1 C) P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) u" Q Z7 F" Q7 y, E8 N% M% _
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ H% j0 D8 v4 h: X J+ Y
, i2 |8 Z ]/ ?! q, T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 N9 s; x5 f _; i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% S; H* b6 L- X, M+ P
( [0 p: y# e9 X0 Z" T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 l: T9 k' t5 s/ r/ S i& s
3 d% n# n8 x/ Z V. M N" `/ H F/ r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! \# f1 s/ l' ]+ K. p
3 p" | G' `- q8 G( L6 G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& Y3 \ [# J {3 q' \; {' a) b( B" \6 c! a, m8 ^ r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) w* H3 m& {- l注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# x$ D( L* ?! Z% X7 V! L: ~6 |
; M% R) N# i) \# l% O* F59. 你真笨! You’re so lame!
+ N! g/ B, h: Z" x8 @* j+ We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) f. a U# c$ E5 H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
?* z* k" o3 }% r* t* ~+ b" O w0 X, n& v3 |6 K
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" D; _2 ^* ~: ~5 Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) J6 N1 X" D2 q6 G, u4 I: D$ T0 JB: I don’t feel like it.! O0 Y+ m+ g5 @4 p) B1 ?$ |: r
9 n% r; j) [; G; z x' i! B
" I; P' u/ Q) c" z, d) ?+ i& ?! D
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" U6 o$ u* ?5 Q4 u6 U- p+ e8 T7 L5 r! L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.* p, b* z" ~3 r# [2 P
Whatever.
2 {, l0 E) U6 w) Z7 ?1 W3 \3 R" ]- D. b/ Y& Q; y7 Z! k' |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 T8 X8 {; G7 n; U5 l9 N2 P! `
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) @( S* M! {# p4 i0 Q) Z! r6 Z2 O
- o% X' g# U( A2 Q64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" u- \# M7 J& W" Y, F8 Y
! x, j7 |; f j65. 分手吧! Let’s break up.
: X8 i5 b/ H( `
5 a l# }; G. B3 r* f* M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% T, ]' b! V* OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. b. I7 B% g" ]+ u
" e! _" |2 P: n' Z& r! V# d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ Z3 K& X* U A7 a注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
o+ Z7 c: N6 c- f
# K. g) \. Z. Q- f68. 别管他! Don’t worry about it. , P% `+ W3 r' b" T9 x
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 ^. N% a: j% T% G9 X
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 Z- X3 x2 ~9 m! O) s2 d
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 u6 g: i( ~+ D* h( E6 d P& f
B: Don’t play attention to it. * x) E }/ `' H7 L$ C9 n' a
What the heck!
) H: O# c' E" }1 n& a+ KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, \( ]4 D5 L! Q
B: What the heck!
# I) F4 V7 F0 w% s% I! w1 e- A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 p% `+ l+ O q1 a0 ~' l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 f' u1 F2 v1 H4 q H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* i& D, V, H; |: l0 @1 C
; i% d. W- }4 d i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) F5 P% i3 R# ^0 M; K
' r5 g* [( h% j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, S$ e# x; Z8 A7 p" h } }- c" ^8 h& c+ X
72. 很恶心! Blood and gore. e1 g9 k! C- ^1 j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. t+ k# K' {/ H: B* c+ P8 W) z1 r: |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 P ~( w) w5 B5 N' W! \注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) K* a2 Y" c/ S$ v$ v: v( s
# C) H/ U: P& e. O* W7 n, x) ^3 q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * W3 ?2 `9 l. X N1 q w
Do you get it?
7 e' b# i3 E3 F0 `' f(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; O! U0 J9 D$ b" i) G
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 K* a, ~9 J* [/ H0 o# Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) k: P5 z4 U) n8 ]0 m# n7 F
! ~( }* g$ a$ ^8 E% H
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 H, k v$ M$ t9 r, Y- l注: Pretending可用playing 代替。. T: l% ^0 S# c8 W* ~
. o0 ]1 i0 H4 P/ ]5 S( A4 D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # Y& e. f/ N! @+ }) C0 w! _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( d, \ q% l/ p! c
6 W/ \7 m" ?% e, [( x/ C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 O* J& b, g# RB: There’s no need. Forget it.
) j( A. V. V1 |7 u# \8 d; _9 K: D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. Q% i c- t7 p+ C) [7 _
! i# z1 f. M4 _4 y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 ~- q2 E2 s6 [3 {6 I' G( L- R1 I. o. P
# C) W7 e \3 j# N$ ]# Y: v
deal with it.& a6 r( x% J& U3 j w P& \) o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & v9 z. O; u$ y1 T6 |
B: That’s typical.
' v" t3 F5 s, |0 L b( M6 c/ m+ u' {- T5 d1 A( ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & \1 u \: ^! n# P% x2 i' U7 l
) o; x) W7 R1 X4 z+ W
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; ~- [ ]% b+ R" z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 q. O: x3 ]% U0 k7 c, w
" i7 o' ^6 t" c, ^! S3 f80.不赖嘛! Not bad。
) n0 B' Z/ c5 f6 k# V# ~
. V) \/ B' P) F- A3 Q7 P/ c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. E X$ z4 x2 j; }5 ^, M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- U+ M6 E1 h1 U/ k0 }; w2 E$ T% `6 o2 ^- s ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! t9 O2 ~. W4 [! g3 O+ kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 [& _: |1 r. Q# V9 Q
# [4 d5 F1 ~' N2 ], V2 h, o, o, R- H83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 j _+ D$ h- O3 Y! H" l
# ^" G9 Z* P5 a2 H$ k/ t84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- ~9 g) E5 y# N$ }7 c# S! L
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, s; b0 j; R; b
6 x# g. L0 l0 @6 I$ |( U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 n! c( C# v b; Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& N1 I) O, }: T, w- Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# _) m* H/ Z- G* o4 F
' _ h& A( K( j# x4 X, [86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& z( o! K3 p* c) \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' N) C& V1 e6 D4 A! ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- C1 X$ x5 K+ E2 {. O5 S2 n
3 u- j3 r% P% R87.干脆点! Make up your mind! 2 t* V' c" S0 L6 f. B
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ d4 E9 Q7 Z4 h0 b( j* j, ?3 y
( {" ?. R. {/ P3 \# R- Q2 i88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 s" j: c2 c; Z& Q- E* J2 t# P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) v j7 I$ x) Q1 R
, v6 x! \4 \" C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* A: `# D& R! _7 K9 \% P/ uWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 I$ d3 }( Q I9 n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 h. H& _+ n3 t8 O$ f/ X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# \: ?- l% G" G7 S9 U6 V2 [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 K7 F7 Y* h" ~# g6 U- r! v
, O5 K8 P, ]# e) `- O90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % m* @# A: e$ ~8 p$ `/ M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 @/ }' _# |$ E+ {. PB: Forget him. I’ll take care of him.5 M: N, v0 {8 ^4 \# d! D$ ?
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! x& a: R6 U; z4 z: b! s8 Z4 m3 a3 b# ?* Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ M7 @0 N( \4 D! l; f/ \) \6 g( w! o8 a7 o. s6 d8 Y1 m" p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 e0 T; g0 [5 A. \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 k7 g! h, k5 X- U7 z6 BB: Says who?
H# T: m \, ^' |; S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ K9 D2 U8 ~' ~9 [
6 r* y; g; d+ [; n93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 D0 \$ y h8 o, ~; t6 r3 {9 `0 {, o+ x7 ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ I( B8 B( s7 l7 j
, [. Z5 p% d3 \3 Q+ _- E, l/ i5 \95.你撒谎! You lie!
, y6 p: x; _4 j( H* }* G
- v* A6 z b0 e$ h; S; h96.真恶心! So disgusting!
" n$ v% g5 Q3 c) h& ^: _% i) r8 W
" {# x4 l- s$ K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 E5 V* ~+ G Fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 ~# N& O" u+ Y7 z1 E/ h# R9 X我说不上来,但他真碍眼!
3 V+ x, M# e% x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. ]: F J6 X/ v# U- C: ]& N0 q' g0 f7 h( {
98.别想溜! Don’t run away!
9 c: `3 v0 _. d e9 B- e. K3 g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: w5 b2 V9 W: ]- P: q
5 h2 e6 U, i$ ?1 h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / M" Z- d0 ^1 s' u. r( b7 j
& Y1 _2 C/ V9 E1 `) rabout it/ Don’t mention it.' a1 h; _! |- |! m4 p" w9 R
& _7 ^' |1 ^2 w* j100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ I( }2 u' W! P, k' A! V: [E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 K) A3 x$ j2 `1 B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' |- R8 X$ }; M0 `
3 t4 e7 P3 P* k/ H101.你输了! You lost!
" L& n3 q$ U1 L x5 ]4 p M
+ U7 B3 _6 I3 D102.吵死了! So noisy!
; k$ c; L% ~ x: K3 R1 w F' ^! g8 V+ L9 e/ u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 j' e' t3 g+ @5 r) ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' F: f& U* H) y* ~
o& t! `/ [' p6 C: y8 U; k104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, q% j! r- b8 [/ iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! W' \& Z8 F( ?; E) ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ n, j) l) P* j3 G; OLet’s go out for some air! ! |& a! ^, x& O- F$ ~( s" g* d
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( d4 v0 {% q" Q6 k! T3 T0 j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; _8 F: h) W3 ~
2 A8 C5 u! _5 s2 V: ]- ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& L' w f. S c- b, d: ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you? D& D0 ]% u6 G% L, c/ P
B: Get that gun away from me!" m. @/ F+ y( A" F, w& M+ P; M( ]
0 j( u& x$ }) s! s2 \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: h8 j- D+ y5 t# H6 L2 [- p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ B) e% D, ~6 {) U! N
& d- w. ]5 D! \: w- M9 B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! U1 z- W \, K& n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- V' U$ W6 n! l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 @1 Y8 g0 q3 ^3 q# Y5 X3 v; l" l
0 Q% E- s/ [1 f2 y; c D108.放弃吧! Give up! . ?- `1 Z3 G2 q) A+ F# o
6 b# ?# s2 L+ m6 O; F109.太神了! Cool!
8 L) t/ `" v" S+ O( c9 Z4 |0 m. c. ~6 m: N2 C% F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 w' t# G) _: C+ a& v6 Z" e
' E% R# g( S: u111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % R' g# _9 ?" \* c8 n
注:有些用Beeswax代替Business。7 b# B" U5 ~8 ]) V/ }
, S& i2 S1 V& v4 |5 F9 B5 {) J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: D @7 c/ N# W1 i( r9 `1 m8 A& y7 A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ L# t, o3 J7 L) S$ ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% B3 @) S/ v" a* _, X+ ]( L- D% p0 j注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 S; f" A+ P% c1 v
8 Z8 g, \2 B+ p6 f2 e4 s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# x7 I$ D# E& T" u
1 a( l( A1 a ?4 \9 C* B, ]* y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% f, ], \0 L% q* J5 j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: d d) f+ s! ]0 O& M/ x6 y; E$ _
. Q9 x9 }. i7 p6 v6 b0 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- W" W- T5 i2 d) eBut just don’t bother me anymore.
: G: M: _0 W9 i- x5 K! K, EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' Y1 F, y g0 C. T( F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 K. u# C5 [$ C2 N- A% G9 m( D! B
3 j, b5 z( o/ s; r
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, f& R1 R1 B% G, `9 C+ d: FB: Not much…
0 ~: j9 A; R s( l
; i) z, k( I5 O1 p! y117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 r1 q' m# z6 i% x0 f- {& x
: V# p# `. k0 f" a8 _. U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 V7 |5 f! v7 c" u5 z& hB: Maybe another time…( K: ]* I9 @7 E% M) r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ F- L S1 b: _( ^% j* LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% V% [, i g/ _- F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 h, @! `5 N' [. r
4 v f# t. p/ C9 v' V; Y3 ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) @- I* N7 V+ ~2 K) [( S1 A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 z& ^# Y' U9 @' _, E' g# `- n# c. u, i7 l! A5 s* S- {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ v4 i) f4 K; T$ V5 Y
. l, W0 \, ~7 C* _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( C, ?7 \! w F- V
0 L8 j8 d! p1 Z2 C; g* d2 q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) j( b+ w; N0 m; w- `
B: What for? You already have a Ph D!9 X9 Q( k8 H' p( S0 G. G/ B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 I8 z! @+ |; Q! \! d% I) v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 ?1 }( E9 X9 p! ~4 ?
. X. D+ H8 H9 k7 x5 ]2 {4 ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
c1 S" V% h/ ?- J3 U \ E+ p6 S1 a* _& e6 t
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ y J' j% h' k. c% ^2 T) yE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 v" y, e$ i* k
4 O$ s& j% `# J7 ^$ P8 c125. 真可怕! That’s terrible! + N/ u% D. G* b5 X
# h5 U9 W# P `# @: N0 i8 \8 `# m126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , L4 w' R% s# s8 s- q8 X4 r
. y, T: L6 l; U9 x
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 U& x8 P3 v' M
/ @, Q$ l& U& h( J9 s; Y- A128. 不难吃。 Tastes good. / n0 {$ C) J) E7 D
6 L, C1 \( |+ |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 F, s% }1 ? C: q% B
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 @9 T1 z' {; Q; ~. R
3 E7 u4 r( o, J3 S7 Z7 P1 N" `0 }130. 得了吧! Come on!
' G* e. a- a$ Q
( }7 w7 {& J* M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , k' o7 D5 Y: Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) z7 Y% T7 x+ ?8 W- }: \
0 X* L- w' |, P* b132. 猜猜看! Guess! & z; f7 y5 i/ \4 t+ T2 S) P$ S
' y+ M9 O* ~ u2 b3 g
133. 这简单! It’s easy for me!0 ]4 F9 j& k+ M6 Z# @
$ T5 q) Z& Y! i# H1 S5 o- u
: m0 l* S+ Y7 K( W7 D4 字篇
$ ^- \4 j- ?5 x( h" y& X
" K; S1 O5 h1 U* p: C3 S3 R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 |) K* b+ A j1 V7 p
4 G4 v1 Q0 @4 t* A4 V( C6 D
135.长话短说! Make a long story short!
! f/ N3 Q0 E. c/ B u8 z, X- A( P. Z0 d
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). [3 I$ F& g1 B) p. s1 Z, B
7 R$ y- t9 f/ G( Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- p0 Z+ Q2 c" p! W }7 k- q Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) _. p9 S, m) o1 u9 T
# S6 U( O: G. q7 ?; Q. a
138.我尽力了! I did the best I could. # X3 j3 q8 I+ @$ P( w2 F
' {4 M5 {. h0 l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& u9 R2 h- b. |& [( X3 i7 ~5 P
; h8 J0 E) l V; l ^+ h2 ^9 e140. 半斤八两。 Same difference! + \8 X- G* E- ]$ a0 u' e$ i, q
0 d `, ]9 W7 d6 B0 B) i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* r4 q7 v: h0 PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; T2 {1 d& _2 qIt doesn’t add up!
N, ]' v# a! v( u- c0 O
$ c" w. A9 P0 g142. 知足常乐。 Easy to please.
) L9 U5 O0 G) |, `1 V' r" ]2 Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 m; b; D8 p9 l; H
; h2 M9 p& ^' F# n; W143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 f' e' @3 Q. B' x4 K& g% Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 u" k& C7 n2 I/ p4 D1 j
* d+ E5 C7 k( D8 T0 R4 h; }
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& i# o4 @. s/ ? w" o6 xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 Z0 x5 K$ n- _* M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 _0 z( @( R d$ k, {4 u2 h9 P
9 B$ F$ T* b7 i: e" T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, _5 D4 m% O5 PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* Z, |: b% o1 U- A# B- g5 I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ j( D9 N+ E" t( R; y" ?9 g
" m! q+ o3 v& E- ]8 q, K146. 在说一次! Say again? $ X& G6 O1 K" ]) C9 h1 P1 C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, s, Y' ~) j% w* L
1 V" X! W; |( V/ X v, P0 S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 D( g* Z/ J0 j6 Y
( g/ o0 V# z, s& x: y9 \148. 岂有此理! How did it come to this? 8 v' F# i* N/ u) O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* ^/ g5 j9 a! F8 ]# r
, p4 ?7 _' ~% ?# |- M1 V149. 脸皮真厚! What nerve!
2 [0 L6 e. h! F! tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ K6 j. G$ H! Q$ h9 j0 D L0 V注:本句是指人大胆、无礼的行为。 H0 L$ K1 A6 ^! \: q; a
: E# u a: I- C9 |# m1 A ^150. 你急什么? What’s the rush?
9 [% R+ m: }9 V ~. v
- k+ e5 ?. w4 G9 S2 b. c151. 没完没了。 Will it never end? ( |# o# ?6 P- E8 ]/ R8 B
Doesn’t he know when to stop?
' _1 ^+ F0 I% c& H7 s+ O8 A: k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) P" }' i# T/ V6 A# t+ x
) a( U L& G; v0 Y% V. W9 T
152. 太过分了! That’s too much!
6 K0 }' G5 ]& `. y# G% J# h: b/ _! C$ Q" P5 Q0 y5 ^$ b! w$ v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , E1 {- d0 _7 D/ {
0 h+ c& c. P: i" U0 D% V5 [, ?154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# S: U$ q1 \, H$ S( B/ `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, d# n' q" H3 l; ~2 m
( s+ {7 l2 F. ~0 x8 d5 x5 K! H5 g7 y3 l, M155. 真没想到。 I had no idea.% m/ K# \+ I# c, G! j- I6 a2 @
9 n) H9 E3 [% F; ]+ g0 Q0 F/ v2 m R156. 我的妈呀! Oh my god!* {7 _8 u7 b! ^
# ^% C" N Z* ]0 d4 y157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * f# _3 X" a, t. x! _( J( C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% A) n0 R+ K( S1 a; m
2 C7 P \6 h7 U! m! h158. 常有的事。 Happens all the time., r E( E; J( f$ U; r
h+ I( }; D- Y7 G R
159. 你真没用! You are useless!
/ C, C. u6 B$ r# f7 z3 ?0 p
) S1 m. n+ L% y, x160. 真没水准! No class!
6 [5 R2 Z) s+ `3 P4 l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 `- m* w: ]" E! k
' D# V1 z- a# b2 Y9 h/ a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 j' m2 O! r" c6 R
7 Q/ o6 @; O1 H, z8 D# d$ S- l, P' T1 j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ w# U1 ~' n' \: _- ^5 C
% h6 c. r0 U( u' ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) z, a# {; o$ W- c; S( K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! \) K$ r) J9 h
( K" g* q* X( X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 i# V! e, T7 q% N
) x' r9 C$ @+ y- U164. 想都别想! Don’t even think about it!
" R0 C* }: Q; I/ j0 N4 q0 T7 U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 J7 I, X" g; [3 W' ~$ k/ D m& |
# {# U a2 c: w+ X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& O6 {+ q+ m: B6 r6 l8 H t: DWhat happened? 一般人常用的句子。* y0 ?7 {& M. T. w7 X* y
) b- z5 \# l2 p166. 这也难怪! No wonder!
& J$ O) a; J: ?9 B D3 q( C6 w: s0 }0 b; \; ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% N( c2 M2 @5 Q
2 ^) a- J# q1 d' ?+ g
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 @6 g! x5 ?! H {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& {. y" k* l. C7 T1 l3 O
O7 c( h# W6 U, y4 g169. 没日没夜。 Day and night。
0 }, E8 I4 ^% ^8 D4 B% A) S j
: g% D1 _/ x' W170. 一视同仁。 Friend or foe…
) }0 `/ H% [# _& ]) ?E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 w. Q$ s3 T& B% N) n
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% G8 b9 M+ L# ^1 x3 W
- D3 T! b' G. n- v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 Y E/ f2 M) D" VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 G- l8 |! ~2 f: T6 a$ G, o! R# j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. f+ Y* X" R1 R+ L3 L
' n) Q3 Y- U2 K& J6 s172. 正是时候。 It’s about time!1 ?1 S- I+ @) A3 Z) m" R" |" `, Y
( P8 C6 W G" `4 ^% p! s
173. 真是经典! It’s a classic!# C1 b1 X; e. y' f3 I
1 X h8 [" U7 y6 y# T174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* L9 k6 E8 u6 K( O, v+ h4 X' Z8 I& y0 _& D( a. `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 F6 E( |1 ?; L# W2 R$ y6 o
- S$ L* d( q( m- |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) X+ C A2 ?9 T: F3 u9 \8 w
; ]; v2 @6 G3 | U0 r" m1 L, M
177. 你有病啊?! You’re sick! ! M! B! I0 M& u# _/ Y% s- x
3 [) e3 {# M% G, B* ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / k( h; }: Q; ?5 L9 b3 J
; o* L/ E* T5 S. F6 c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 [0 x. S& M8 O4 U, L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. ]( k' {5 w' n) w' N9 w
/ p: G/ ?% P# G( s' @; j1 i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 r6 _8 G% Q( {+ v2 e注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; n$ c. X! O0 B2 ^! R& ?对象的情况。
) k' [# l( ]& K8 b6 {- J2 k( a- x* d$ T7 R9 Q! \' \% T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% d" y! v8 V5 Q0 U: X. r5 v( {+ p- E1 T' p9 T7 m( y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ j; m! k' ]% h8 r) \- E( D2 N6 I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
V4 N8 `& r @: F( N: m! m7 G( N( T$ O F& f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# E4 X" L+ `5 V
; T- [4 T: t# |0 s" X" ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* I3 Y1 b: A. }$ a: J5 R9 c5 g. c6 E6 L5 C, V# p6 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! U4 q& t, c/ ?
5 l) v! h* a3 \6 [# A) Y186. 搬弄是非! What a gossip!
+ @2 k: ]( k) n, V9 v+ }8 O4 q1 N; k( E' ~. k
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, k0 D( L: ]1 ]4 Q! [5 H0 I" o+ u' G2 y" n0 I& W2 M$ V6 Q+ }& { ]
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* W: j& U3 J' m, t
4 |7 w: {" f( {, S
189. 行行好嘛! Have a heart!& x; |; T) y, B# Z j) W" X+ |* K
8 E* o# Y2 q A/ K3 }' i190. 没这回事! No such thing.
6 |! O/ s' J+ M( I
, G5 k! N- R6 y5 ~; {, P191. 安静一点! Be quiet.1 W0 r8 D& [; B! I* S: @
% Q0 `$ g$ s0 I$ u9 b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& C0 u0 @) n3 y) s& i
) s. G9 }9 i$ ]7 F+ S, ~, d7 G- H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 t4 y: M8 a4 g* ]
3 D" z5 p: |" r& p5 F) ]+ I: z& \) w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 x4 G- B1 U% b) I% R4 \
5 l9 W9 s) E P0 \2 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 I2 ~( ~4 a! K' D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) W {1 P* X9 o2 x6 O; F# |8 ~% `% _& [% D
196. 很好玩的。 Super fun。
- H9 U) t5 a; l; V; }- W1 {4 L* b+ V# T. G; y0 u
197. 祝你好运! Good luck!
; }5 I- l+ F5 w: N7 ?( R& w2 D- B" q7 a! [. P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! K) r% a$ T- u: l; h2 p$ c4 E& V7 T( F% O/ L) I1 }
199. 乱七八糟。 What a mess!' f$ N1 V) \! c l- |1 j
% H6 H, b3 s+ D) S7 N$ |+ E200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ [# L+ J1 E# _. C9 ~7 i. l0 b& E5 F& d# _: S7 M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 l$ |+ p# Z- D8 R) a' u, U, Y. }% b' l4 w$ h+ p9 p5 e7 I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 B, P+ t; `4 y- j" e
, N. _- M8 k9 J' x! p203. 别搞砸了! Don’t blow it.! g( p7 l+ Z5 |; Y- x/ e- W8 ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; F$ S, ^. X5 }) k3 m A2 ]: D3 J
& X4 `! j% J% K& m3 b' H204. 好久不见。 Long time no see! j$ i- W/ [6 u4 e( L/ T( E
. ?& \' a3 o$ z8 A" R1 f
205. 这样也好。 I guess so.
' N; z/ Z! A `
; B1 I) A! j* m6 Q" w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, D* [1 W8 i9 D5 G8 ?0 @0 x. ~- O. `* H$ W. H, \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 K& R9 ]9 K4 l8 E
7 u: H* p1 f4 i, @4 e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: l" K# p# \( f) E
" P. c j0 S Y2 |: \9 Y. ^
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 b; M( }3 w) }2 K# n) J
4 z+ N* n, Q! q: ]" L210. 有什么好? What’s good about it? & o8 f9 N3 A: ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" s4 ~: i7 o; y/ r7 G( I% X
# g! m) k& M/ Y }/ \2 I5 S/ h211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 ?, s d9 A* E% N" x( o3 Q% f
- |. C6 ?( L; ^/ Y k* D( M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 ]3 U% ^; A' m N
2 ]+ S! d9 O5 P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ T% X0 t/ c9 g2 X% c+ @; x0 CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ P9 L3 F1 q- H R1 Z0 p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 B o E+ U/ ?8 f2 E3) A: Why haven’t you finished your work?
/ |+ v' p: M- Y/ JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). O9 \9 D5 U# D+ t
A: Saved by the bell.
) v3 f2 V% Z- O- p. M0 m+ T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% ~/ @6 h# m: S
2 J, m3 h( x& Q) y$ W4 |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ v* l1 C1 i! t: k; p
/ n I M9 i8 ?. k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% ` Z. [0 o i% X) J
- k. l8 w- o5 j3 z% b216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 I6 W# g: ?- t/ P; }+ ~% \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ r {6 G: @1 u5 ]6 p$ b8 _, m2 m0 v4 n [* }$ G) v
217. 求之不得。 Want it badly. # i- c. D7 L/ N+ g+ h, R, \
I wouldn’t miss it for the world.
7 W, \+ c, X A- L' v+ W: S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. `) X8 O6 e4 _; Y7 c/ U$ S6 S" d6 |; k. D$ c6 l' Y% ~3 K
我一定会去”或“我一定会参加”。3 a3 O6 [$ b: S' b. A m+ i: ^, I
6 D3 G2 n) K6 R( W* J3 D218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 h! m* n. b" o0 n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 C1 a8 q* P) M( }2 n
& ]7 \( N+ O# r! w9 t0 u6 n: F, [+ H219. 不如这样…… What about…1 G: ?- H$ m/ \" Y' Y: @
( h, \6 z% E& v' d5 v$ D! r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" N9 z$ | Y$ u* `+ ^( t6 ?! R
4 A( G! j' E. d2 b d5 { g2 U4 g n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( J/ y" J" A D H4 |0 Z+ [4 `- }* f- k6 U8 i
222. 我不行了。 I’m done. : ? ^& y" ^6 d4 D" v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 R" c8 v$ X" g
J9 C( |/ m' n6 l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 g$ r4 j0 Z+ K' m; Z1 G9 b
& M) @) Y. S* N7 \. l224. 看得出来。 You can tell.
# w4 _4 x, s9 y6 j6 p ?' }# |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 S3 A# c! _1 R L8 O
r9 `, E8 B/ Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 W( W( V5 Y! e( ~2 N9 }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
p w2 m* o' Z5 c: x1 E- d- A1 M0 c" f0 D; y7 E! _
226.不买可惜。 Hard to pass up.
. {% B4 A7 l0 X' |; aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." t! F/ R0 j- ]. G" V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . o- ]! N! h& b) Q* y
5 K$ J* V, a) B/ }227.快去快回! Hurry back!
( o. W5 V3 ]; E+ ?$ q! o( H0 q/ @9 V: c8 N$ k+ d
228.你说了算。 Up to you. 4 ^+ p$ B q$ ?, y8 ]9 T
You’re the Boss. Anything you say.4 s- @) X0 h8 B, x" T; y, P2 e6 U: k
* n6 ^$ v- Q5 Y" Q( s, n
229.放松一下! Relax!
- S' i: {4 ^& c7 B$ s! ~3 ~4 M" i. ^# w! q* c8 W E6 E0 W$ \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; W' ], |7 W; ] ]7 m* Z4 E) W0 B( B% ], g ]# p1 m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 l! r+ G$ r9 e
* p3 A7 P0 `2 |* H" Y$ W232. 我急着要。 I need it badly.8 W2 X0 `8 p! M' y2 ^7 d
; `0 j5 o- \% |) g1 G4 ^) V2 y233. 说话算话! You can’t take it back! 3 m4 b/ Y$ U _+ G: y4 N* C
% R$ p1 V. n- t! }+ a234. 笨蛋一个! Idiot!
1 E6 L+ x* B, [: S0 g( s: i
( Z3 N# R' G! e! ~' z6 [) C235. 真没礼貌! How rude! 8 @" i! w% k. N% Z* b3 I% j# O0 @7 K# \
4 p3 Z2 U. z# }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
I* _0 Q8 [, E9 g' ve.g. A: I can do it! Let me try again! " N" o0 v* ~) S$ V8 b$ n- c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 y% B, C' }. U( i5 h) i
: ~9 Z g ?* |' n9 ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! q6 d+ V1 z6 k3 [+ `/ x5 q2 a& NGive me a look. (比较正式一点)
7 j: ~" v+ n0 H- \! c( d5 y, P: \/ a9 i3 ^( u+ {
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 ]7 q+ |1 p' q) `8 V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( p7 g1 N. K: k& @; v
: m9 [+ @1 K5 }3 F9 ~
239. 气死我了! Makes me so mad!
: `( y0 p2 j F7 |$ y! A5 p: R6 {4 BPiss me off! (比较粗俗)4 v, m! N3 ]" o% h1 K) n' a% E
+ O3 J( X$ w8 u! o240. 说来听听。 Let’s hear it. - L ?( A" U, ^, @
+ N7 B# f" E3 r% y. I' K241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! o0 I5 Q: F8 ]. h7 K. A- XI’ve come to a dead end. & y, z+ C5 i% L& E; n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 X+ L6 A4 M) y; X- t
8 O! |+ ]( O! k J; Z, _& I4 K
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 Z6 B. i* o$ ^, M' Q2 M注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 I4 `* w+ s+ T! u: D
. T$ S" [) R$ }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& ^( ]' q( B6 a
3 ^ T o! q7 K% a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 j1 I$ C% H7 v2 Y0 M) _
4 ?+ `" z# P, i% l( h$ B244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: `" U- `8 o) C, S! ]" O1 M, O4 A/ y: v3 q) F/ d& t( j
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( K, q" o+ Z" x6 e. v$ R7 b! {
G n- ]" i3 D( @) |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 k' T0 l/ |8 N/ {5 o$ d
0 {5 q/ U3 n: [+ j( m0 J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 d7 x, z! o' N. u3 W
# _" B7 y3 |$ L' x( C% O0 r248. 不知羞耻! Shame on you!
( Q& k5 x- ?/ [3 l4 m: d" C: y# Z7 f+ _! G
249. 你省省吧! Save it!
# E3 {" t. o% i. w. |, D5 l! i; g W1 C9 h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) a% X! [9 D3 X) b- \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, I, j R1 L2 g6 y: c+ F% ?
: `) H$ \, I) y F/ Q251. 我支持你! I’ll back you up. : z8 m: }$ N6 k
9 W; I7 h) J+ c1 t252. 马马虎虎。 So-so.$ Z u* U b2 b$ f- \3 A
) ~9 G, B3 Y+ U" `253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 C. \$ N' v6 w# [! K3 i3 J
P- d2 }( O3 ^% s) B- ?/ i254. 再接再历。 Work harder. 5 T. h3 P* U, a0 _/ I: b$ C
5 Z. ]$ y+ M1 H* ]
255. 白忙一场。 In vain.
. V% q2 j. d. L$ n2 h- Y% me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。 |: l5 D, w4 a% v) t; ~
! N; O* ]9 L; s" W4 V8 r8 z5 {4 O& N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 Z/ K( s/ k. R6 l- Z7 v U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: Q/ Y* |1 O& ]
1 e5 Q# _' h% {" i! W$ |( E257. 你出卖我! You betrayed me!
4 E2 w% v/ K: a& O% J# [/ f8 A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 z$ w4 b' T3 n: e8 r
! H9 X6 X, A) n; u) U9 b' ~258. 一言为定! It’s a deal!
8 L8 J- X ^ I5 T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' R7 z- P u! o
9 v$ q9 I7 N( H* r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! d* q" }% j2 p9 G* O
' K) J0 ^. {9 x3 Q* f& R259. 快一点啦! Hurry up!
6 L) \ b1 Q: Z% Y( v+ X+ R. ?" r) ^: G
260. 我不在乎! I don’t care.
5 u5 U: e K7 ?' G7 V- ]7 w/ W1 n+ v# a$ [& Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' ?4 e- [0 _: C( C, ?4 B: T
1 T3 ^# {$ i/ ]: L5 字篇/ J1 B: b# y/ p) J# O7 h
7 g6 f3 X/ s1 U$ W! a8 `6 k0 A262. 我怎么知道? How would I know?
5 F& p1 Q( E9 g; |% }注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 |2 x9 _9 \/ r$ B$ H7 r
1 l( \& r( Y, S* }; d; _4 t% U2 Q263. 不关我的事。 None of my business.
9 |" K7 t u- [9 q4 J
) z9 W2 R- x9 a v3 R. ]264. 我是清白的。 I’m innocent.! E& c! D8 a: T6 S7 @- H- |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: l7 G# I, N+ S0 T
) L8 K9 f% d0 `; O3 L3 n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 s# L3 X: c8 ^3 V# ~$ N4 E( o; l. S T" u6 f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ H8 A5 y: j' M( h. ?
Face reality! (较正式)) T1 k& v. x* m, x0 E: M9 }
; K! E0 ` }8 ]" Z* C8 o/ ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 ~! H6 M: L$ L! D# R4 [4 @: |
/ l2 F2 P0 J% c/ q7 ^, d5 U; T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* x# \! {' a7 B4 [/ X& e% Z8 N* f! P* k. y
)
2 `5 g* s+ L: u& O; m8 U- n( v2 B! a* A
268. 包在我身上。 You can count on me.
' E. q3 B' M9 Z5 h0 ^# x0 z' I' d1 d9 i, |0 [: O1 }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! J' j9 J" G5 y! G0 K5 |
) j; v! [% i$ U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ p" e* J6 f& E, K/ h% I' |
9 _! B" c4 p% M271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 `( V6 H, H) U' W v- v9 k. x
% [7 x, p. M$ q$ \; Z$ _" j* z4 R
+ [3 R* q) B v) }0 k6 K# k3 A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" [& b8 P3 k3 _# F* m! C# |3 H0 k' @! h2 G+ \. x
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 E3 n- Z2 N+ S( _2 s$ @
0 O7 E, \) c$ W) r$ F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! ^/ z2 ~( e* N/ A, p# X
$ t2 v* B: Q1 C9 E4 C; d6 G
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ ] d4 B$ [* S0 ^8 l$ o! }/ _2 ]
' I- S+ j T) }* m+ d8 k# @
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ @) R6 ], P& g* J
; h0 I9 H/ _4 n6 X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% W' k$ ^$ R! V7 G2 \$ S- d
7 d" E4 a3 [3 U) l: U- |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% O; u2 l9 l) Z+ T" @: |
) [2 j7 O( @. u. f N4 Z) y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- v& `' m/ U+ c* N O
, O6 M. c9 P) H* s: @2 F! v
279. 有什么关系? What does it matter?
2 M _, O7 `+ @. |2 X' {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" ^# o5 d: }) r, R) J+ P6 e' m1 q; b( c2 m R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" m7 I. I" f( ]5 G2 C' h9 B8 J
+ y8 j. q( c' \2 L: K" L: P281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 T! Y# u% ^" v/ C% ^0 F7 f6 l
' C- y" E( o' l( r M! z3 a z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( h5 z& S$ W. Y& ~4 v6 S
; u3 l+ n& N& y% X283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) N$ w Z* `. ?3 v- R8 H1 x. e( W* b
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : k% V& `' L# f @4 y+ I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 S; @3 h( `2 W* t) [$ M0 p) `3 c8 K
4 c% S7 j2 V+ P% ?2 {8 P7 n285. 说点别的吧! Change the subject.
9 X7 j6 }- w9 u `/ e" A6 I" h8 p. V' t8 o L! T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! @: z( t) G7 k3 z2 `
# T; n/ D' n3 y( n! x+ e1 I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . ^2 I; v* S0 D$ q) @
' e! q G ?0 |+ g' Q' e
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ I! K, {3 k7 r4 [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 U+ \7 g. P: i
; e1 ] P8 M- R9 Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- f. n# }9 j" C/ I/ F
' _8 L+ d- M- J/ g/ u% j2 w290. 别放在心上。 Never mind. , o+ Z4 f8 v- x, C/ v
" f7 t1 q3 R8 _( e( O
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 }' _) k$ b* f
# l+ o6 k9 L- a
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 P; _( p# J! a5 U. _1 M8 g A
7 I; g: L, ?7 K+ P% ^( S! o! S- h293. 我走不动了。 I can’t move.' L$ _2 h) I9 ]6 q
/ d. R {7 E! q$ {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 j6 Z0 X: Z) H! S1 L+ {8 n; Q' k2 c$ Y) o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 N* [6 F8 i, x: G( f
4 V- y+ D+ @( Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 A1 S6 ]- c4 c0 f6 ]4 M/ r( b
) T, a+ s# ]( R3 M5 _7 |+ ?7 h297. 吓我一大跳! You scared me!
" p4 f& ]7 j, { c; x& j; n7 `, k9 O9 t+ p
298. 你想太多了。 You think too much.
* j* s8 A4 u2 j7 W6 C' n/ Z C5 U5 f( l \' v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " N7 }; b+ h7 M) A2 Y" L n) a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 l# Y) C6 `! t; q. r" e6 c6 R) N
3 [1 y1 F+ r( r9 j8 P300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 C9 Q$ M+ R2 y( {% g0 {
Go overboard!& C% d8 @/ h, Q! y% E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|