埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3221|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" @, t, J& l' Q( T3 e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 H2 L7 |: c. Y' [
$ W2 N! w' n7 k/ H) c) C, b, _  G
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 k8 ~  {+ h1 S* _) _
' m" c0 t$ C; p
2. 活该! you had it coming!
( g3 H7 Z6 j  x  Ge.g. a: i gained weight!
' U/ f# O# B3 \/ }; r0 Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 O) d$ I0 M/ }8 x$ s
7 V1 |8 A1 X7 u
3. 胡闹 that’s monkey business!
  @# `: x% ]. Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 e4 Z" `' q( J" J9 U0 I
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ w" I% M( F9 O- C3 a% R6 f0 S: o# ]/ Y7 A
3.请便! help yourself.+ x/ G( T6 N7 j1 _" ]9 {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# J, E, W1 t4 r) \% Q6 c' r: A+ D8 C5 ~' I, E# }0 p/ A
4.哪有? what do you mean? not at all!
  z( P  ]. @* \. w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / D- m9 h: o9 `* ?/ [
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 ?4 s4 Z: X9 m+ R) l. X' g
8 x  K/ ~9 W' M  F
5.才怪! yeah,right!
% i5 t6 S- ^# _, B7 ?- D  \as if!3 \  h1 ?; |- B6 J, V
e.g. a: today’s test was very easy.! }: s; f, L! a4 P- R# l
b: yeah, right!) u+ _' z2 N% ~! c6 C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, }7 c0 G( f% M+ i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 S8 n- K+ Z) d; j4 J" t
( g# I" D, t8 S0 j# U+ Z0 P6.加油! go for it!
6 W) W) K1 ?' ?$ X, z4 ~1 |: @$ ^" Ve.g. a: go for it! you can do it!- j! I) q- g, a! d- F4 |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& y; O2 \$ U0 A$ {

) l* B7 ?" f' W7.够了! enough!
1 q1 p, W9 B3 J' m# ?6 g. Ustop it!% K6 c' r+ M' m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 O. ^* T1 C) q/ F8 ]# z' O  K: A
! m$ r" A2 ]  Z5 ^& S! r
8.放心! i got your back.( _+ [6 U! J3 g4 T; f/ ?3 d
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ v' }: f+ `: P# G6 U2 M* ?  v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 M/ W0 B5 V+ u人会常用,女人反而较少用。
& K9 V' w: A1 p: W8 V1 ~: w3 Y7 G& C' F' @
9.爱现! showoff!
0 x9 v( |4 H6 We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: ?$ I) ?" N7 l9 L! b8 J* r
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& u" t; I9 M* d* x8 }9 d( {' |/ y5 l& W3 U* \9 p
10.讨厌! so annoying!' E9 U' n, p3 x  q7 J. `  p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! c0 \/ U' u5 I5 d. h. j: U# Q( _3 F
4 S6 M+ m9 w# X# G8 z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 ~) O6 V8 `0 T5 ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ N1 q/ j( |% i1 |7 Q( ]# d9 A9 H* H+ C( }& {
12.真棒! that’s great! ( l) v- D9 y' S2 m' M. h5 Y8 _
( }; @+ _  `7 C
13.好险! that was close! 1 C3 o# }  N2 x9 T8 R5 [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 x# J+ c4 R/ _; c4 V1 T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 ?) J( `1 `+ Q6 B, I7 k% y. `
& A2 H" V) S) v- O! Z: J, o; f14.闭嘴! shut up!" M3 \3 r" D3 g6 @* D7 d" _

  |- ?$ t- t4 G! F' H- i& a15.好烂! it sucks!
+ x6 k, g9 t5 k8 n5 ae.g. a: that sucks. don’t buy it.
* U, y* H/ u1 H' K注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! d' y0 T# B9 `) g3 d
3 _  G$ v; q- G/ k4 o16.真巧! what a coincidence!2 `% n. J; p. J7 X; U! s1 d9 T4 [

- S) k  E: i% ]6 R17.幼稚! immature!
9 _1 \0 H" I# V3 B+ e) n+ I) C% {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, B/ \$ _7 A' p; u# q5 A0 lwhat a baby!, A- E/ C# x1 m0 ^9 G% R$ L6 `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) _# h) I' ]# ]3 O0 ~2 o注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) x/ w# \# x8 k% Q5 j/ \( Y- Z% ]1 m
18.花痴! flirt!
0 d5 ^1 r3 s8 y4 v! }; Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 d7 r' D1 _1 L0 \) i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) R$ l) t. o, {# ^* B7 o
5 n7 n( s# G0 L7 E, |+ T$ {19.痞子! riff raff!3 n4 H5 l4 H, s9 _. t' z9 \* g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 f; A# |, E* p2 S真是一群痞子!- k2 ]/ t0 `. C) R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 u: ~0 \" u! w, b% t

, {* E1 n7 r& P, _/ f! n, O1 X20.找死! playing with fire!( ?" Q# ?6 P/ Z! B3 N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- |: w4 u, S2 m+ v" ?0 v" x" h" G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 g3 W8 o* u2 ~( d- D21.色狼! Pervert!
' d8 v6 t1 m& w2 E( d. u. W: S& Je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , A5 b8 p& ~5 c& X& m- D, w5 i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  N6 F0 ^. f& q" l- J& x“You are rally perverted.” 。
9 g4 F0 A9 ]) o9 F9 T7 `* e7 J! m) C  Z
22.精彩! Super! 0 M* i- t- O/ n+ ^1 \& n
e.g. A: Good job. That’s super!- Z$ {3 j7 A. x! a) |. d) A, O- L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! k( `" |; t* f% z1 u5 i
4 k8 U  n7 Q1 k1 g/ o, ^23.算了! Forget it!( S0 z7 D' S6 G2 @/ C& b  t' [" g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) \- u: f8 B3 `2 }: B# T& ]4 k- P
; w% `+ Q4 ^& _7 N7 b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 a( S3 W) U" O& d0 t- G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 @. B9 ?4 Q3 ~; o$ R2 P8 \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% ~6 b* |6 T# p
" h5 |! T( i" ]# |# t25.废话! Bullshit!
% Q) s# ~% @5 Ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& v# W# B0 E. A( U: W) o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* U' N' ]  ^/ B+ o. V2 ~$ p

0 v  _$ K2 N( I" v# B: D26.变态! Pervert!
% I+ U2 t8 u+ he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# U" y& f8 b0 M7 {
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( q: V6 H& q5 n- {+ M  J4 {( y) u, o
27.吹牛! Brag.
' I( n6 ?5 Q0 t* {; }" ?e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 t5 Y! ]% R' z
$ D  X8 f0 T! ?. D/ ]6 \
28.装傻! Play dumb.
6 g3 F. z9 w3 A5 Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . C* H# Y7 K* i, E: @( h3 N
( @8 \, W! g/ S5 z6 C: d8 f& `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" Q3 \0 k3 m/ ?- p  C, ~2 g% v, _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 G; R/ i1 V$ `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; k" L: c/ e) `2 X: Q0 Q8 f& ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: J* ~7 u7 ?' C) \4 X
8 K6 L" s# n- H7 G2 B" q30.无耻! Shameless!
& x6 f/ K' A/ le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 v; V& G. N$ i' B/ E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  O  t- o/ N  v* P% u. i- O
1 F# ?  \' P& S31.你敢? You dare?
& j2 e5 r- S$ b% H& C3 |2 pe.g. A: I want to challenge you!
2 w& o& o! f+ z) a7 M% ^B: You dare?  B1 I* N4 H1 S: N* Z1 H9 \
) A! D+ L8 B4 b7 K( i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, M$ |  t+ W' t1 w, L( h; Qe.g. A: Let’s go for a walk.
4 a4 j! _/ i/ l1 S5 tB: Sure. I approve.
) t9 }! p- e0 I4 Z0 U" |/ q( U7 C" v, U- c
33.好饱! I’m stuffed.
3 [/ I! b! @. d6 X
+ d6 ]+ L7 [3 P. O- I: p9 ?0 V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  b7 f2 ]6 j; x' E. H: s& He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / F# B1 K! t! p1 B/ e# v/ q

9 N! {1 i( m* J! X35.成交! It’s a deal!
; ~2 k2 y! Q3 O8 N. b3 l/ [* P: t7 \, x/ T
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 D& ~& V; [1 N" E3 O

( i, q& y- P, G. h* B1 y3 字篇5 {- y, X9 ~9 o8 j: i2 U1 f, T
8 X9 X) B+ R+ [) @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 H& F; i0 C: G- V5 ]/ n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  m/ H% c' I/ y, q2 \不会吧? No, she’s not like that, is she?
- [. ~! H& D  Z( H5 Q5 C7 be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 C5 t- u$ J1 B# E- a, a5 a& @不会吧? No, it won’t, will it?5 q: T1 h2 l5 N2 Q( p4 p7 w& {6 o7 R
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 ^0 v; Q, i( _" y  `B: No, he won’t die, will he?* P2 E$ @0 U; t  u; @' g( P5 o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ N# x; L5 p  C2 l: b$ ^- R  K6 Y7 E: g: h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ u9 @$ Y$ n! P( k- R6 G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 V# ]7 _2 }: V5 @A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 y/ U: v) V7 K
7 d5 }$ {- [% H# G9 z5 S38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 ^1 b! Q; c, ~- q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, g3 A6 s+ R, N3 u- k$ d$ W
( G( v/ T- b/ V5 u+ e
39. 没风度。 Crass
& y: j! T0 A6 e& ]$ W( ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 c0 Z) {" B. `/ h; w0 B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 A4 S2 z, m) u& a
. r6 ~7 F# V% \3 B* @) ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) }2 B& A% Y) V7 R: F: k& w2 |
B: So what?
( l& T  s6 Y0 H  I6 l/ n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 h6 o- ?" v. q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; K9 x0 x" C7 ]: [! n2 f
, a& b; G0 ?' o$ o2 i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ \! o4 z- N  K  bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. C2 P3 b" B: |. J: @; c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 b; c# s# J+ @$ [
( R4 j0 b+ A7 g! i% ?; a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ u. P& I' H7 P+ {+ A4 c& E- y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- f9 f* p7 a* {2 n(你再给我试试看!)。
. a5 t+ x3 l* O6 V* G3 h1 F) o1 F+ A- v1 E& A/ M( t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 l9 c/ a* [* Z2 _( F& y8 O$ a0 y$ r
: X5 p: ^3 S( a: C4 l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 z1 B# X! }$ R& k/ ^, O
$ R6 f4 y1 N% Y+ P( o1 H
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! d# ?5 x4 o% K) x  Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% S. Z+ b( m; y% e& d9 }! D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; w9 q* b) N4 q% N6 |/ C0 l- p5 I: k* m3 X
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! w& S  d! x4 l% O: J! r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. x' H+ I  n+ v" A, n
- j3 n$ p* _. [0 s/ b7 z7 X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 x9 Z, O" C) z% Z0 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 \3 x/ p4 f. u7 ?
% U% w* B  m$ R# h8 T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  m' i( v5 q! n9 M. [3 `7 q5 D  }& h* [) U, c) T/ H+ y* c
48. 再联络! Keep in touch。
3 A# b7 q- |' D  G& h, l3 ?: f" c4 \# p6 \
49. 干得好! Good job. / Well done!
& d. m1 P) |/ s+ x6 t# s- d0 S1 z! B8 {9 {( g7 n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" V4 `7 j+ ?' b, T) g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * D- ?$ t& Q& q/ e

, a7 ?6 s8 X; Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# Q; f5 O( S; D+ O0 f/ Q4 J* T  h1 a/ g
51. 看好喔! Watch me!
, ^: b0 H. Z$ F* o! Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 T! k2 }6 d8 E# `9 @" V; m4 d+ a7 Q$ E- C% X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 [  T/ N5 \& K# q% c( B4 N9 cI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( q3 l3 V7 O) b  {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: M% g% ~( c0 o* @3 H9 g. H' y
2 u9 R- s% c6 t8 h9 i
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) F$ f8 T0 x! b, _/ t9 d1 M& c! ?e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- v1 i, r, a8 Z, K9 o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 i+ ?8 k2 K3 r. |- C- g, d; `3 y" R
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. g  @( u: x0 F6 u4 n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 O, ?5 V! p0 M. F& z. ?0 @8 @& y

9 ?8 D1 Q+ R, L, |% ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 C+ Q. {) S8 H9 {& q' c" N6 n" N- A
- ]8 c( O/ `& C* W; G5 @2 X$ V6 K) d
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, M0 F/ p7 s! l3 v) j7 G8 |

8 {8 g" O  x) A) |$ l  d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 E8 ?! j2 k- y' {, n& \, P
2 Y9 S- C  @4 u2 z# n/ I" _! `
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 X3 F) u& {' Q( K$ s$ p7 `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# H  K* @) a9 H9 {( l

# L, ?+ e8 n3 g4 n  b59. 你真笨! You’re so lame!
3 E: V% O5 t. n6 f1 o/ w0 Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % ~/ ~5 q' }$ C+ g6 p) _! ]' g& s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 q5 b8 V4 J2 K+ C
1 h, o- Q' I4 V
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 X2 b7 b7 f/ N) ?4 f0 o8 Ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( F) f: Q" C$ T9 W; NB: I don’t feel like it.
: H6 O0 R) b+ a4 b
$ N6 N8 _, L/ B* W$ c/ @1 {8 g( \- y  O+ U" a$ g' _- l
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 a5 C3 D1 R3 ]  u+ R
! K) u# k1 n- t62. 随便你。 (It’s )Up to you.) q2 ]+ y+ h# n6 v
Whatever.9 e$ E" m) M% }

8 O+ V6 O% {3 W8 g. e; f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( ]3 U# w- t$ z! z( W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 H! P' Z9 z, Y* D( n

+ c' i7 u( `  Q0 I' a2 t  c* P64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 _3 L3 t7 [) a2 A- S6 `. a
) L9 p7 k( o3 j4 v* y65. 分手吧! Let’s break up.) D4 [: H$ E5 x8 j
/ P$ a* K2 r, N# w7 g. R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  V1 {, K5 ^; K' i) S1 H) y) ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! ?9 [! M0 o1 R7 N1 n5 M! G3 e; p/ N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . x+ M! F2 _/ ]5 i0 h
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( a6 L* p. z' K! A' n
+ R; }* o1 s6 t) @/ l3 c68. 别管他! Don’t worry about it. 4 m- E  N0 V8 {1 D
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  I1 I% Y" G& o2 M* {: e! a) KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 O$ J3 [0 h: ^1 S6 S
E.g. A: That guy over there is staring at me.+ y* A  [6 o8 c4 Z
B: Don’t play attention to it.
' D7 |( ~. j/ [What the heck!
  O6 L* }; @( _% p" B$ i- GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 @* y( m# y4 tB: What the heck!
; H/ K* X1 |2 A5 i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 A" |- Z+ ]- ?8 L69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 d$ U* J+ P- DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) j8 M) T( b2 \9 L0 ~4 t
- [1 n3 U' d* X3 T; h* E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# \% L" \. v6 g1 n; W/ K0 Z( A; \# O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 E" X0 @( z; w8 T. ^) ]
8 G9 i- q; J$ C9 _2 m72. 很恶心! Blood and gore.
) S1 q  ]( {/ F6 u( B8 `) _E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# Y  p/ _& \+ f% g- W) K& J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ e) T' s* j0 j3 j' `6 L4 p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 C% l0 d3 J9 a$ K6 L  T$ h. O8 r' ^8 C
' _! Q# L$ A! T8 c$ |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. Y9 P3 ~" `1 L: C, {/ tDo you get it?$ B" \: L1 I( b$ y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' A) Q( H  o7 e  U) `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & q" W; A$ F6 n/ F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" T3 ^2 k% P# n6 }8 ?% _; c& A% H' W/ f  f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 Q* v. p) ?" E
注: Pretending可用playing 代替。
) L* f8 ?" r7 y) f, Q# H8 H
7 g8 i7 @  q( _2 \75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; Q3 S* ]) y$ J( |# Q" {! H' L4 B注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ D- r0 ?9 i) q: g1 v5 [8 f8 L3 x- G$ }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / }4 _+ `+ Q/ W4 ]5 k" d4 U
B: There’s no need. Forget it.
8 ^- ~1 V5 \* W; h* Q2 @7 ]  ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 C# A4 L6 D- E( K, e, T0 d

# ]) P& }( H) F0 g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 `' F+ P$ Q6 a5 `

" L2 _/ j/ H! g: qdeal with it.
/ z# z" x) ^( e* fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # w6 n! K4 P* W2 R8 y% N6 o6 }
B: That’s typical.
& O5 d! h* a: Z  t0 C) p! Z3 c$ ]( ^. w6 F% D# S( E* ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& ^# ?2 Q- h" J5 |- \
! t! q" C: ^. c% w% D4 i& }" C1 [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# Y; k3 w1 S  l! E+ i1 ]注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. [! k2 M5 b  `+ o$ {+ \& B! f  d0 G4 X, y
80.不赖嘛! Not bad。
1 T$ u9 ~" b: F8 T% p9 n( B0 m4 l& E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ j. W# g8 _2 H: ~7 ?# K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 T& v9 ?4 b. Q0 u5 z' G0 }
* G7 X6 @( ~8 @. s! I/ j+ k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; [+ R% H" h1 L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! G# _& h- x% n4 S1 R. h% {
% i" r' e' `$ h. N9 K5 q+ ~# d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( ^1 x" ?0 v# U

1 }" Z% ]% M1 J/ N; a6 k5 a9 X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 n$ C: f, Z6 T* B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ m* t. n8 e6 |- |& |: F
8 g' w) j, [  ^* ~* {- a' g0 p0 x! k$ t3 U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" k7 h. P. v5 z& o& h1 c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 ]7 r  _: R. b: |/ ~# f  K$ A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& j; W; x( X0 ^9 i; ^; {
0 T0 \! }( g( i! S7 o86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, M5 e+ ~, `+ _$ l1 L# A. q" x7 vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 \1 Z, t' a7 Y5 g6 v1 t, X
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# g+ M9 h: I0 M0 `2 A3 d! U; r$ Z* D% x* k5 K$ |8 Y
87.干脆点! Make up your mind! 7 W/ V8 m, {5 \/ m' Z) g: r; u, e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 _* E) ]$ s6 h; f! z  N7 D( M4 D
- Z9 O/ N$ m7 a88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 D; m( N4 y: \; P0 a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 o! e1 K0 ^9 k; x0 L. z4 Z' N3 V3 K. z/ G3 a) s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' M4 k+ T$ V- W  X& n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # }- w  ^1 s# U0 s
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& P" f% C0 d* a" R4 e1 Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 c/ M# l' C4 l$ m7 Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 l0 n- L& }" ~
7 K" T5 B2 r% X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& g/ a: y, o; E) {6 ~6 e: wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , |; z/ M3 e& H; y1 o( K' D
B: Forget him. I’ll take care of him.7 ]- U: z) B  y, U3 w/ e. s5 n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& E" k, w; a' G. O" y$ T
3 n1 j5 [. i. B4 ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- _6 q5 Q# E# q4 T3 ~1 k, ^- O2 b8 ~" d$ U5 i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ N0 Y1 \% T  G
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * y$ D  k% W- b2 e9 \: ~3 L' |
B: Says who?
7 d1 N9 ?# e: s3 |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 @8 f3 L- ]) G1 ~+ [8 B* ?
/ f) b' z4 }0 O( ^2 C: T+ L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; E2 z, v& S% q! }+ r

0 K0 A& \9 F5 s3 C+ l# j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  v/ G7 h, @! S5 Y0 b
$ b: ]( B( h4 L95.你撒谎! You lie!
/ w* W9 H4 c' ]1 C3 A* d% r4 G% I# p0 w: w6 n' [: u
96.真恶心! So disgusting! 2 C% O% `4 n, W" |3 |* A7 v+ m
# D# ]  }% f# D& |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 a& ?! l$ W/ G- |6 k  o& e8 me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 F% _4 H; h% U% Z2 C/ R# H3 z+ J
我说不上来,但他真碍眼!
: k3 f+ M6 i/ b0 S8 {. v1 Z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% m: s5 |; x4 b' @$ g1 M! L7 [
. `1 V4 q8 Y5 v% k( O98.别想溜! Don’t run away!9 V8 @# n- c/ l9 C7 d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* S' m/ Y; y: m, l% j

: U) Q1 p3 I, D8 L+ ], ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) s% P3 j8 K% i' d6 m
& T; K3 R5 k6 ~. u/ y( H5 Y
about it/ Don’t mention it.
4 O! {4 y3 r4 _! h' i; E& r$ m! b  C3 q$ B7 y- ^. ?! |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % g, g1 N- f7 ~) c$ f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. @/ }4 t& P" }! t注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: x6 W: D- l3 I7 `% ?
2 w( d$ w1 u2 ]* K6 K4 M101.你输了! You lost!; R/ o$ ^# F1 X# n
  T' A: z0 `2 {7 l4 S  b
102.吵死了! So noisy!' ]# a4 Y) C" f; ]7 ^
4 W! H' w: ]! y1 C( s) D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# V% N2 O: P3 R- X0 O; j, p3 z  o7 eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ C  f7 L3 F8 U- g. O+ o8 u9 z, n4 P0 s1 X2 ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 a3 N% V' K, Q1 n- |2 `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 @. D. _1 c9 L" L& j) A) w  J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; M* }: g* _- `" {' [8 CLet’s go out for some air! * m4 t% K4 ^  ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. j& {9 g3 p2 W6 b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* j. s7 t2 S9 o, f/ v
& M& a) L8 C/ d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) T* i4 P" \7 _0 F) S$ q. b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ A; x" [% o% p% ~* {1 V
B: Get that gun away from me!. R5 b/ D3 C  ~* D5 o+ Z
% g$ ?* }' ]* |; Y- v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" e, O- u4 z' h% ]/ x5 IB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ N1 ~( ]% k2 O6 S" U
# d8 Y; c; ]; q9 {4 S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: p$ m# {5 G+ X  i  Y0 U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 e# p- q. S* q) h5 g4 }, H6 f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; Q7 q& ^: j: H% ?6 M! w; K5 A0 ]1 ^5 D; q* ?* e
108.放弃吧! Give up! ! V( N( j" Z9 }
5 K( V8 T/ ]: i' p; W
109.太神了! Cool! - N( \* v" V2 u. H0 X) V
9 m  g% j9 M0 i( w( r# {! |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 P/ e) W2 ~$ l6 B! h9 |% @- e, u4 [" R/ E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 H! z2 n1 {. w& N% F( k
注:有些用Beeswax代替Business。
' M. c( z. o- w9 T; _' w2 Y* V  @+ M  ^+ Y1 H# r# n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 w- q$ E- e' C) Z( n# @
' j5 B# e' H3 E
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% N1 k$ \! |/ E
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' Z) i" o$ g' ]" l4 I! ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 t7 V3 \1 o7 I
, }) ~( m$ x) D3 B' {. f3 D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ M' d& G$ l! B; P/ k
" U4 ~. M5 v. L
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  [( N$ X9 b" K& m8 c注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; k3 Q% l( G/ q  H: T. a

0 ?+ ~, p+ `$ T8 x9 S+ t115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ k! {9 D' J' r# [
But just don’t bother me anymore.
! d. }: F6 U5 A  Z) y4 M0 YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& F& H; A" w  f' R0 q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ u% W, T7 @* Q8 t; h4 i. B

* W: z" g0 ?: O116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  x2 p0 i2 O' S+ P1 E1 ^* F5 YB: Not much…) s+ Z* N, i+ T7 M: L( k

, P, ]; j2 s  ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' K1 }; I1 P! _9 K- y6 Y; d7 i% D
6 M8 Z2 x( ?% c0 p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ h) f" H% y' C7 `+ `/ j
B: Maybe another time…
  V2 @$ O6 k# ?' o# wI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ [5 Z$ D0 a/ C' dB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: A6 _  O4 O3 r& U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! H/ M) u% _% N0 \8 v

& c" G, c! q# v0 s3 `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ P: w. n0 F3 n& t" |0 r% Z% |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- ^/ [+ d" A  X' J5 G
! g, I. x% D2 L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ i3 Z* I+ O( W7 X

3 l  J3 {$ Y) S2 j. E121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 A, c* s, V& u$ X! X0 z% w7 F- \$ g* {6 N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& o, \$ n) M. d2 k+ @4 a8 SB: What for? You already have a Ph D!
/ ?) }& p4 r* O. k8 N& t, CWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 H# z) A+ e: i+ b, X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 T% x. U- W, V9 S
# E5 |8 Q& `# J* [3 v! z/ A: P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" Q+ d& z* D& n+ z/ h- l! b
6 s. i% c  _: l* g0 {0 n$ k" [124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 V1 v! t# [! b9 S. P
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & T$ U7 m1 \& x) m
! i9 c% a$ k9 g4 |2 C0 s
125. 真可怕! That’s terrible! , m9 w) T% H% t! F* L
" W. Y- v  N# a7 l; Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & X- [' C' ~% g  I

2 r" l* d1 G3 }) b' o2 t% N4 I9 P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & h, ?( l: m( J: o# _9 u
; \3 m- Q; f1 `$ W; R
128. 不难吃。 Tastes good.
2 w8 [) L5 A. L$ x2 {* c9 X% m) x3 |8 I8 O0 D" Z3 @4 X3 R: [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ x5 D0 Y8 U- U0 M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! f) A6 G$ \' @- W% r8 X- S$ j
/ }- M8 o* {1 n+ [( }
130. 得了吧! Come on!6 F9 r( n# G3 V. `' U
( X+ H- N2 H( W( D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. q' b, k* i4 B) g  a- A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 D) n( i* R: |1 h

/ Y7 z4 j3 @7 a  Z132. 猜猜看! Guess!
8 K: w2 Z. y/ }% X4 W$ q- k' O
$ p3 t. h2 E2 B$ w- e133. 这简单! It’s easy for me!/ h. s# G7 `) W4 a. n
! P/ A% T: b; b8 r# c7 g
  O/ F$ ?% Y7 ^0 w. K
4 字篇& R& l/ e' W- ^; N3 A" b7 w

% S$ Q* A7 M9 e6 G' g4 @: @6 b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 m: N( z) ?8 a

1 N; e/ M/ _: p+ Q# l135.长话短说! Make a long story short!
* w8 y8 `+ f/ m+ Z9 ?% Y) e# i* U$ M3 c: C, }" R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ S9 u& z5 z* f; {$ G
  `, E; n, }2 m  n4 D137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- T  p. K% _- _注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 i' G9 c! R# _1 v" d1 B% ^5 a/ x
" O, M3 p" I" D- V
138.我尽力了! I did the best I could.
' U8 H5 z! b7 M' o+ K9 R
2 l. y! L5 X1 _/ j/ ]. Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 m! ?# x. s2 b6 b3 T, p1 k9 _( p8 m$ y2 A) R6 u
140. 半斤八两。 Same difference! * ~7 e' I5 ~8 z. D: [4 s

) C; F: Y8 a5 ^# U* ^) }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' A% T) e3 N3 |$ \2 {0 L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ r4 ?, V5 x# r
It doesn’t add up!( r( b, R0 c8 l6 |; v" `7 A

. L: ^7 h# U" m142. 知足常乐。 Easy to please.9 \1 R1 C8 s0 P5 i1 V. ]  A6 L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& M0 X% v6 C( L% X( }
( ~0 Z6 z6 P8 \. B: D9 h143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 o) R% K7 c. D) I$ m& H: S. \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 P2 h+ e" X) n, q0 P
4 A2 k! z- t) H) _; s144. 小气巴拉。 Scrooge!5 j- }1 x7 a! |+ A6 ]
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# K6 g$ H$ K  n! N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 Q! q9 K# v- N5 o
! n0 m- j0 _7 B' C" @' J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 V/ M' F+ ^6 x$ e4 v# U# c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# }" b  z/ A; O( k! L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 R- q7 M1 C2 |; k! z3 U, E/ E
  d0 Z# X* }( E/ z! w9 F
146. 在说一次! Say again?
* C  w% I  B* i0 A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ w# u: l* U: W' ]6 C
4 p6 V8 N8 x0 k8 F; S9 g$ m% g( Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  }4 e! ~8 c" T  x/ R

! {4 f( q* p+ B, b% \8 Y' w. R148. 岂有此理! How did it come to this?
- E3 |! m- L% o/ _5 L& J4 L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 ]2 \! b# R$ Z7 Q0 {! q

& q- {  G  j1 h. ]149. 脸皮真厚! What nerve!
9 L% a/ _4 a- I4 N2 m) pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 v" B' R9 L8 [3 n3 l; v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 o$ K6 u8 w# l0 O  k" X
3 K/ g3 i; Q5 r4 g; @! X150. 你急什么? What’s the rush?
: ?+ t* L7 h/ _6 s# b' }9 N( A. _- |/ h! F" N. `1 W4 a& u) F) d
151. 没完没了。 Will it never end?
6 Q. p9 `+ S% A. s: oDoesn’t he know when to stop?- _4 A- ~2 _5 w7 D4 L$ }0 G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 B  K7 d4 h: m7 d% z

, s# _  H% l. T$ ?! T# E! M& F152. 太过分了! That’s too much!   f5 v& Y/ L. V; h3 |
9 K- C6 x+ f) `) D+ P
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , _0 l7 d  l$ `4 P1 f2 E; _7 E
& z7 E  }  F& p, N. m7 l& i2 r0 w
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 V: v$ I/ a  o4 {1 [/ x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 _* ~: a+ U$ R
/ y5 d" R6 ^0 [3 a" ?9 N) y- d" v' m* Z
155. 真没想到。 I had no idea.
3 b! Z2 m5 l8 n; z7 T. v  I' U) e; K4 j# l# M( ~7 W- G% p
156. 我的妈呀! Oh my god!; v& W# t% |7 ?" @- w

. T: G$ p( q1 z# P" t2 }! ]157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- _% j8 M. X) n" s+ }; z% N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 h) }: S( _2 B

- I4 p! ?9 ]) b158. 常有的事。 Happens all the time.: q% T( K0 U8 x8 t8 p- |4 \- [

, e  |! v; |2 Q7 a159. 你真没用! You are useless! % c+ \3 ^- I7 _4 Q+ d$ H

8 @( Y6 s. Q* a) g, Q160. 真没水准! No class!7 U  ]+ E. g: E. o4 O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% u+ |3 U2 h. C8 ?0 G

) W, r  S9 L: A0 Y* G7 M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) ~) X- B2 w# I5 N4 N5 m7 N2 v1 R- |# v6 \8 @
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 ]7 a! f5 P/ R" D

/ z5 h5 [: x/ u% @+ l# ~0 L162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 D/ x9 S4 N. s5 J1 B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ \7 X; L) f3 F, J; F5 A" p  e" W+ @2 f% k  S1 ^! V6 i/ {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- x0 P4 M( a. E. h! F: s  `
$ }, K) o. G! V- O& `7 I
164. 想都别想! Don’t even think about it! + {: r& S5 I' q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% M- v7 }: }* F$ L' @% {% l  Y6 a

( }: j+ m) n' C( B3 u% ?% ^7 C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# m" _9 v6 J4 o# O% a4 Q
What happened? 一般人常用的句子。# ?1 m6 A2 S9 T4 D
) h; F: g' g4 T! }' k9 J
166. 这也难怪! No wonder!
( _1 S( v) n! X9 ]1 x4 I# f2 B
" G9 y: d4 J+ `8 y( s# J167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, A7 m; b, P. v& s+ v7 d: f5 F( Q

( `5 F! F' L# l5 b4 }168. 原来如此。 So that’s how it is!
: Q! i$ X# S" N4 B: b) H1 P3 U7 @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. [% z0 \3 U8 u1 H+ s
5 C6 \' O% M$ p+ Q
169. 没日没夜。 Day and night。" u) @! h% x0 |5 e) H1 V  S% w0 d

) x. E6 o5 x- T; {' Z& e7 I170. 一视同仁。 Friend or foe…
  L/ Z- n" t/ }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 w9 N( u- B  `5 S5 Z8 {% O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& D1 H) `3 \2 f/ w
* i- l; F. B3 Y7 t- v# }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 }0 H& F( Y: u) m! D
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& n( M8 |; Q& u. |/ n' L注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ [8 C7 ^5 n) R* D. j" [1 k5 {4 e5 ^

4 T" U: l1 x0 v( r0 D7 ]& b3 [" g172. 正是时候。 It’s about time!
8 ^7 ^8 [  B) C$ d6 |6 c$ {, I2 y) F2 L8 t* o2 z6 s) G4 \
173. 真是经典! It’s a classic!
# z% Z) A# n2 U" v
3 P1 T' Y% [- n- F3 r174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* Q, n" v' Y2 v) `& N* C2 w8 z4 w' o$ P( u
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 t" s% ]& `& G1 P
& M$ r4 n5 l/ M& o: s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 L" q" r/ T. ?- `! u
. L  f/ U; ~) h- |, S177. 你有病啊?! You’re sick!
! t' U. Z' l0 c( L( z2 x% k) f6 e$ y/ h+ b0 }. ]% a3 c
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: A, j- r  y: n2 A; P: E- j* r+ ~9 H1 q2 ~; M; w, e; n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# u/ x8 W* z8 @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. |4 U7 A0 ^7 b, g6 Y2 N: r7 e# v; _$ a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# o- {8 ]9 O& B- J* V
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! b! n9 [* V6 r2 O& I+ I& x对象的情况。* V/ ~* b2 v; s$ `: {, _% ]" {
3 ]2 \' O/ U, N# X9 g$ }& y% {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  j. `2 e2 J. p/ ?

; |$ s8 X, K8 n4 e5 g182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; l( Q/ N5 Y0 T0 W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 a5 d' R/ I& j- @
# ^6 i$ I1 P3 w$ I/ [' V7 ^7 ?3 Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 V# I6 t) b9 `5 G" M
. }$ M3 V/ I, [4 l, Q- V7 A) ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* c0 l8 z. e  S* J+ w3 o

  {3 O7 V/ T" G' F6 I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* m: L/ N5 }! K
! r: S! N+ r; S8 f6 ]$ \% u
186. 搬弄是非! What a gossip!% [" ~7 \, @2 e9 I  z
& i/ Y8 b2 l7 d! f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ k5 R$ S( ^2 `8 A- K2 u3 s4 m) T  T" |- Q$ G/ f; Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." w. c/ V  v2 Y, W' `* s
! i1 b' p+ @% X0 L0 [+ H  `2 n  v! Z
189. 行行好嘛! Have a heart!
( J, \& L; }6 D4 }
% ^: m/ I" d! c2 i% L190. 没这回事! No such thing.
5 Q3 l2 g: }- ^% e+ y1 s% [* _2 X# F/ [  j* i. L( c2 |
191. 安静一点! Be quiet.0 C3 H( B7 L3 y! `6 e$ y  n  w" o

0 Q9 ?# C( {% }/ m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* I6 j8 `" [# Y, `0 b2 [

7 p5 K' A# z+ L- d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 N2 ^' l. c, _2 t. y% f
1 Y5 F- ?! ?; \! j4 ^6 ?) ^
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 j- ^5 ~( q3 ]& ~7 h, C" Q
$ c% ?6 O( y- F+ f$ J5 Y" Q7 T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- x- n( K" X  E3 X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 H$ W' F8 c- o
/ V0 c- ^" Y- x# L' n" O2 ?196. 很好玩的。 Super fun。
0 l$ b7 ~% n. r; R
, ^- }; E, ~0 l9 s1 j5 M197. 祝你好运! Good luck!
7 e2 {' n& H% [1 E1 \+ C; ]* U& B2 C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  ?: n4 T! Z' q; x
* v, ]# H4 c, d% G$ }) `& a" X199. 乱七八糟。 What a mess!' i  R' z' ]# G* B6 J% u
/ [' a1 N% }. _: n. x: I, |4 m
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - L& D0 t2 O% d2 ^  b

  @5 f. x7 ?. A) t201. 下次再聊。 Talk about it next time.. ~# B/ p: e, ~% k3 f  q  U

3 [( Y9 T1 n0 V6 e% ^! W202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- o- W  y. _- v5 J4 G
! l4 J: I* f, P- L203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 u0 O0 @* m$ Z: s2 \% H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- P% ?4 k& v+ \5 T7 Y
! `; c6 {* L+ E$ J& Z
204. 好久不见。 Long time no see!
2 \( q6 L- |: z7 F. _. N2 t) S: H3 O
205. 这样也好。 I guess so.9 E2 K) Q1 ~' E. j5 L' F! A+ X/ U7 P
+ V7 H5 S* ^( A4 }1 ^" I8 `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 u/ S! I% O  M9 H# d( ]* R3 C3 h+ [) b4 a: g# g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: E0 m" I+ ]6 M' N9 ]2 ~. E' N' `" P  |3 p% f5 s( X3 u8 \
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" ?: |3 K7 t! Z; Z* P3 d! E+ D
209. 别来无恙? How’ve you been?: W$ V+ g1 [' Y( _' u$ j! H
$ o! d: ~+ E: X4 k6 T
210. 有什么好? What’s good about it? ' {( D/ d* J$ I# T1 N2 s: W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ ?* n2 H9 y5 ]0 u; x+ S# c% A! L! i7 N$ D
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) b0 \2 V1 @; X! [2 r- |) K( L" N) n1 [: q0 d! s$ I7 g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# C, X* @# b$ U

4 @, s; w# R3 \1 V. b3 W1 s4 c213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* v  t! n7 t( j# Q. f; K$ KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." ^9 @* h4 t8 K! j1 E" \/ V
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: L8 B$ n5 ]9 v' g# E3) A: Why haven’t you finished your work? 4 Y0 }1 t7 X, L, f  I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( ~/ V/ k# l# A; C5 \A: Saved by the bell.5 j5 Z* ^6 ^$ [! L3 h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) i$ c6 F5 a) J* i3 Z# D$ D! U1 s. N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 z6 ]8 |! U& v$ e* d# {( N# _9 M: D! G( |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 [. ?! {+ p* @8 o4 Y- Y( f4 L# {+ r' z
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' j! @: `7 F( [. i% R9 j0 j8 d
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* P' R: L  b' b# `/ X9 \

# H% I' k' H4 ?4 G3 N* b217. 求之不得。 Want it badly. & O3 e3 V6 A* [" o0 m" k
I wouldn’t miss it for the world. : {: ~6 @  D* t1 [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( L  v. `6 z6 Z& w9 X' M- \4 B) ^/ k  E  y" M
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 X9 g* t; X8 n; p, F7 W/ ~) v: r
* n- Z# s2 K/ }218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  z6 T( X  p3 f% m( C4 G8 k3 D* |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  t6 N) }8 X% o# D% k& `* Y1 m$ O. V. s: Z* k
219. 不如这样…… What about…6 G% n3 i3 J2 E; O
5 X9 q: R8 t. k. l" k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- b4 O3 {! ]7 V' G1 ~, i
- P3 f7 M7 F( k0 Q  q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 K" u5 s+ x2 x1 u# d
: T' d4 ?- D% t
222. 我不行了。 I’m done. : Z1 O9 y; N1 r) D9 ~% ~, O
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 k2 a) s! J$ w# W+ b8 K& c
6 H  v: [: o* f3 J# d) `/ f* X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 Y0 ~( N6 f; B% O5 S- U: w# b- c; s/ q- X) t6 B
224. 看得出来。 You can tell. " S5 r. [& d0 [0 M2 c1 h" Y1 A
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 {$ h5 Z5 P% L

" t6 Q4 U0 S" O! Z225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# F) p5 T( c  B- q. E3 ]' O3 q8 z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: Y% P! a$ F/ f+ @- V& v3 R  ]4 \& C) u) E
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! e' u+ d! M! |$ s' l' B5 pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 i$ X# k! M( I) {0 I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 T1 u& t" {0 @/ s3 k

* N% y. N' b( Z, H! U$ [227.快去快回! Hurry back!
, e4 {, i' j$ v) `& z
* B, F9 [# T( {- F: w! U2 n# d1 F228.你说了算。 Up to you.
( h0 \% x3 G- l( ^1 RYou’re the Boss. Anything you say.
6 z% H1 T7 z% O& V" C0 v* b) N3 r* T. v, I
229.放松一下! Relax!
$ ~0 ?, S- u9 j. u$ k5 w) V3 }5 Q7 O2 c* V! W, {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  X. v8 n$ }6 x$ A
) g+ M) b) H: Y1 r! v# c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! m) r- T8 y7 z$ j" k
7 X+ }  {5 x* r232. 我急着要。 I need it badly.
) Q1 t4 j* S, S( F
3 E! Y+ U) G" U! Y; }233. 说话算话! You can’t take it back!
  u! h# Y! `! n  ~! x% Y; P9 G, e) \1 o2 r8 l# V' `; e. R
234. 笨蛋一个! Idiot!& `- H3 O0 y  h& h/ J1 y% B

9 I* v1 E* z( [1 A235. 真没礼貌! How rude!
  p" v/ G/ m6 b1 ^0 q6 [2 C" B- {  d* Y8 E; C
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % Q' h" @+ X; ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! , ^5 [+ B' _: _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 T! ^, X) N4 Y4 M
# u! L8 Q1 \& x1 k, [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ q- C: `- p/ ]! t
Give me a look. (比较正式一点)- u7 B$ l+ D3 a2 K) `" i
. E+ V, T5 }" K9 @! v
238. 可想而知。 Goes without saying. ( j6 s7 S2 _! n. ?7 a% W, A4 T2 t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' E' O7 m$ Y" |+ z2 ]. A! T

. a2 d: M  Y2 y% [239. 气死我了! Makes me so mad!
/ J$ K9 F' W, HPiss me off! (比较粗俗)
0 i" Q9 }' @. Q8 m8 D- ^( A: t( |/ S" Z+ j4 y+ J6 t7 [* }
240. 说来听听。 Let’s hear it.
) c$ A% h8 M+ K* w' R6 j* Y" C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 _. }2 n/ A) dI’ve come to a dead end. 0 y8 n1 n8 z1 k: g- ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 \' |, [2 y" s! U0 @' K7 Q. M

- s; p) D9 E" v. \% M242.顺其自然。 Go with the flow.% y( t9 p& I7 F* C* }# ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, R' Y4 c4 z, `( R7 P

0 K& i3 u7 D% B/ C. x0 U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# G% X5 m1 J& w7 z+ ?3 R
5 O, u4 `4 X. n; I% N1 n
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( {( t9 s. {9 L2 a0 \0 E" G1 b# r* l, O) j8 \8 o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 D% z: W7 A4 k8 f1 x+ N
6 m0 s) H: B3 [2 O245. 买一送一。 Buy one get one free.
, [9 C) y9 J) v
& x, J% i; R9 {, i: J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: J! z  ^3 b$ i/ j0 v) K; d
9 M% x% d  x5 B" f1 X: d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., N; ^7 u1 q, @' W% @
- h' B, O: y7 W# ?
248. 不知羞耻! Shame on you!
; c/ \+ D. s) K# A, f* ^* l3 a- @4 e6 A% @
249. 你省省吧! Save it!
* ^% h0 n) z& [; P; ]$ n: t) b# H4 K7 U2 ~. t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 L5 c- v. a, z1 j3 e" e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 v7 P) o5 F/ I' `; i" \5 f5 D, C5 _0 K  q
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 d* w, H7 d' T# h

! t& P; g5 q6 Z( B8 L) Q, _' O% [252. 马马虎虎。 So-so.1 m8 X& h7 R, H3 z" |; H
  `9 ^* Q$ j( b5 q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." Z1 k  \- l) ?& x1 N. q

' G2 a# l% i9 \7 X254. 再接再历。 Work harder. , {8 Z3 m3 p5 g7 ?( l: Q2 c

. C0 d+ D# s  t* z4 ~9 B255. 白忙一场。 In vain.
, g, U  i- [; E' b: z* y9 oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) @+ \. X4 r# @' @$ s. W" D
& D5 W0 ~. f9 B6 Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  V$ g8 U, M! p注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 P; c+ G  ~0 W/ e/ W9 w/ b
7 g; W! [- {. D4 i9 Y3 u257. 你出卖我! You betrayed me! ( L/ L% R; a+ j( y% n8 T; X7 ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. M' e4 P2 O2 u5 N# R
* y7 `- v/ [8 H; [/ k258. 一言为定! It’s a deal!
+ z! W! w9 e- p' R: e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 l# y5 e6 s4 ]. f" W, X2 i& j
4 m7 ^5 `2 Z( U  t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& _# h1 X+ C/ a& _* E
2 q9 U' Y* P' M259. 快一点啦! Hurry up!3 ^( z6 X, q3 k
$ |& x4 r) J5 _' T
260. 我不在乎! I don’t care.
2 H" G6 B: U7 |% {6 _" [' O7 G" v' [
" O( a0 j6 ~- N8 j! x8 O' g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 n. ~: L' u; Z2 a, e
$ l! s; o7 S$ E7 N  K9 j3 ?5 字篇
! D1 L/ r# e3 G2 x, V: L
* t$ }) _" u; k" d% }262. 我怎么知道? How would I know? 9 F: K7 Z% ~0 N* |0 A
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 q7 d3 I+ ]3 ?1 [! B/ |9 X2 V9 C' h! w& y9 ^3 B
263. 不关我的事。 None of my business.1 v( d$ q; g8 E4 A% W  R- E5 r3 V

* }# p: n3 M0 G264. 我是清白的。 I’m innocent.. t4 [1 {: M* D( A. V$ J! ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( A* w/ R' A; t  ~* \
7 S" E0 o" T; h7 n5 J5 l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# g# I# T. p: ~& |% o" P# w

) H. Q7 X, s% x- s1 P1 z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: [8 S* ?* h0 ~: ^/ VFace reality! (较正式)
0 v6 w- m, Z7 z
1 _1 D# f; }( d266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: `5 z/ P2 V! f$ t* o, D
1 H5 C6 |( e3 m9 F+ W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% V$ i. n4 a& N/ K
3 ^: b0 O; C; y% i+ W
)" m/ ^4 \; X  E6 h6 Y+ v6 \( M! U
: Q- P. o3 P9 R. U$ B8 Z" o  |" [
268. 包在我身上。 You can count on me.
: j' |0 c" J8 r8 A3 q
  L; s2 d, F- }' m( ?8 r" R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 Y$ ~1 X6 v: }+ j
/ ?" B7 [2 L9 W6 F% i7 Q  L
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 c2 _' e, u) I

2 q" \- R8 b7 q; q( e+ Y0 v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 f; a5 D& v* I* ?

* @3 E3 a' z( H- C# X% N+ P. ^+ ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ L+ \7 Q" W& I
7 N2 k4 ~/ F9 L( u" o" I3 _
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% `/ a' F) s  t/ r  p! z- `! W% L/ U8 B- B, S( l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 u2 i! Z) F- z7 ]4 T

  t3 k2 V& r2 I. k. }# M! [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% F# X/ S! j  }' I7 |
3 V( e# U9 ^" U* y) K' p
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ s2 w% c4 A+ T" f1 W# T

+ V9 o. X* O% L" ]+ Z; n276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 M" u( o. [; M6 J4 k* y2 D" c3 v& ~2 @
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) w9 u9 b$ O: m$ [5 j: s
1 @0 B5 e! v' l8 C278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ }. M1 e" \, ]
( |) r8 e/ G- B& k$ s- i279. 有什么关系? What does it matter?
- D, K+ p# S3 s. F  F注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! {8 q& ?3 j, k  ]2 ^" P
4 Y9 \& B. m/ f4 M; H% t2 w+ B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); q2 z: l3 a$ Y: s. {

: f  D, K# c' e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# E& D% D' D3 S' B
( J0 _) C: X' r0 e1 A  a) X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 `! @3 [( L! y: A
& G! s! H: I: a  ]6 c) U0 a283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# o! |6 j, G+ a* m6 Y9 O' I  k1 n+ @2 }  C/ p+ A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 U9 D% ~  u# d% M* F1 A/ k1 g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( ?. k: }* o+ e5 i0 \" L9 A

0 N+ V. A% C$ N* @0 t285. 说点别的吧! Change the subject.
9 F! _9 i" t2 R  h) G. h& ?" ~' p" M& S& A) `2 V5 l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 J) D% T" ~3 U% c" t  S
# g0 Z/ [) _' R: v# v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 r# a& x0 x  i& y
, `, f0 c9 F- T0 v" @4 d3 j  W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ ^5 b' |/ J; L; D: a& ~
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* G1 X  ~2 i3 Q  S" e" g! \' [

* D  _0 O$ `- V! W# w. f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 D8 v7 v- W9 r- s' p' B% E
& i1 s8 X& h, R. p7 u
290. 别放在心上。 Never mind. . m) b# s# x/ H$ K  z* q4 M
0 f5 B8 i# ?5 f4 t& B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% z0 X0 M6 v3 T7 ?; U

' J* w- o! {; K5 X3 v! t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# `; _6 V# |4 _- O' t! ~4 U6 U4 b

8 ^# H* D/ i# E5 T: `, F293. 我走不动了。 I can’t move.
+ y& p$ t$ b1 p' `
. W* u+ k2 U- p% G6 |5 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) {* l0 K& w& s$ `; _

! m/ T" o! W! w. b, j+ w4 p0 E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' y% \  N2 C% C! ~9 x1 e
) F. {/ D& r8 B2 M2 @( b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   g1 e8 Q* ?) v$ d1 F$ b7 G
- I' r- [$ C2 v* _' k& [
297. 吓我一大跳! You scared me!4 a& C: L; q( Z- C
+ F/ K6 g+ y& {4 L7 @) ]
298. 你想太多了。 You think too much.3 F0 Z5 H7 B+ L' i& L( L

$ i6 I4 @  U9 w: q% a# R299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( F7 u1 D9 l8 ?% s. e- Z+ x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- g" c6 e* C2 u5 l' T9 j! {
2 G0 m6 T0 l' V3 a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' c0 ?% ^) _" k; G1 O
Go overboard!
+ X/ G# m  q8 D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 T3 j0 \  l: \8 D6 H1 J
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-3 05:51 , Processed in 0.139893 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表