埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2336|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! Z' Q8 s) B* N3 H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 m; _3 y- x3 u1 U- v; s$ q; Y$ G! \0 e6 p4 M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% k! J4 D6 Y/ I. C
- W- Y" {7 r( h9 B( f( @2. 活该! you had it coming!
' _) _0 Q# b0 fe.g. a: i gained weight!
* t: s  E( S7 G' r2 {2 [) F0 Q7 f7 qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& ^4 I, z; [% d4 i" j, l  |( @, P' w4 F+ U" D
3. 胡闹 that’s monkey business!
! |- o/ v$ T- a. We.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- j9 j! |4 V- M" v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 w' Z9 Z% L3 s, W
/ B, I- K* ^! w7 p: h3.请便! help yourself.
" L% z& w6 d0 G! t! zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ n" @7 A' X  D# y$ I5 N$ Y5 |$ e. n3 X
7 U1 @5 Q0 [2 X6 L# O
4.哪有? what do you mean? not at all!) r+ x( Z% _- Y' X4 m6 }+ z6 b
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' z7 @( B+ b. ]+ E' O
all”,表示你在否认对方表达的意思。. w# @/ M& Q  z" ^2 X$ s3 h1 V
3 h6 T! K* q) `( d
5.才怪! yeah,right!+ V7 F  k# q7 h7 o+ Z- ]
as if!; U3 K' `+ ^: e, H' H* @
e.g. a: today’s test was very easy.
6 |- J5 l+ _* ?- B. Z3 B' vb: yeah, right!  C- [1 d) R$ P& B2 b9 J  i* _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# }* P0 ^& z5 D- V9 t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- [% g) s# i3 V* I0 V- [
  E6 ^$ O8 S; Y& j, B
6.加油! go for it!% z% H  l: n+ Y5 a- m' O4 _
e.g. a: go for it! you can do it!
' j. b8 Q- g4 ~. K. w: ^: M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ u+ E' r  h" {: l* u5 @+ H, y: C9 U  W2 Z4 f
7.够了! enough!
* U7 ?+ A! H& w5 Qstop it!' R) v. Y; Y# c: V& ~4 o
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ L( p# i. L- c8 V2 E: e
8 W* G3 I, e+ P2 Q; ~8.放心! i got your back.4 U- ?+ K. `0 H6 `, K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 F2 D/ i% j. Y# t- U0 ~9 F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 Y( S" l: [; X, x+ @人会常用,女人反而较少用。8 [) I  b4 r8 Z7 g$ d" x$ r4 T9 B9 \! U
0 l; K" P7 s* Q. ]+ o, ?
9.爱现! showoff!
4 Y- d7 e" t' D9 He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* B: U9 w- P# \9 L% {9 U! W
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ u, Y* A) Q& K, T4 e: q8 Q7 p3 ?; {4 V
10.讨厌! so annoying!
) U' m1 |0 r: m, Ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  Y6 s6 c# _7 C* Y' x6 |

$ o3 Q8 p- _- P( V4 C' d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! N9 @  C$ K  {6 ^! w9 Be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 c0 H+ h, ~% W' I! d) D6 g% w
5 T  a9 W6 B% g) C) z/ |, ^12.真棒! that’s great! ) T; i8 x! Y0 \! z6 Z

3 T) s! f- `3 A( }, R# M; N13.好险! that was close!
4 P8 W* y9 W8 M* v6 V8 S. L) ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % J2 T. Q8 t) ?6 i9 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. @. L5 O2 A, Q! k
- J1 L: @# g, }8 i2 J0 l0 c) O- c
14.闭嘴! shut up!
6 h! \! P' O7 O$ w( V( a& @: c4 g3 }' n. _
15.好烂! it sucks!
- L+ b/ I2 j; {% c" a- U7 ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 G8 m; T7 M, |  k0 Z% x, S* w, p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& m8 i* }1 C$ V6 e$ X0 B$ N
2 J$ d1 i7 L& [" Z9 F* O# H- B16.真巧! what a coincidence!0 C/ Y+ Y" \6 X1 W& |

* I/ i" ~% j6 n' ?! J17.幼稚! immature!
# u# O; g0 L' u/ E3 W' de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; T3 C: L: L' t7 T4 {/ c2 l8 i, Uwhat a baby!0 `& I$ Y8 R* p% \* N
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" N" C; z6 n6 i- G% L. N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 y" }, l$ z& V; X3 w6 Z
% L3 F% j1 X* y+ Y: V9 n* ?
18.花痴! flirt!
2 F7 j$ `# G  e3 We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 p1 \- Z- R& e3 b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ h0 ~: u( \9 K
8 p! H) p  {: i- z19.痞子! riff raff!- e. T( M: ~! U& ?$ M4 t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; ]6 Q5 K7 d3 k真是一群痞子!
& P8 K0 _! \5 h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 J+ m" |3 [  Y

9 B4 h5 K! _2 z) f+ L4 m20.找死! playing with fire!
5 b) z6 Y5 P( Y4 Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: C$ ^8 [& r5 _  Z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 Y: Y" }5 Q: i
21.色狼! Pervert!( x4 F2 c( }" ~# r  f* {1 `" m/ f/ ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 z5 U( @4 ~+ R! u, u7 H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; W( i  U$ W, Y- y
“You are rally perverted.” 。3 J9 ^; l3 Z' f
+ L% r2 @, Z3 A& ?! P
22.精彩! Super!
3 o4 |, }5 n! `% ~e.g. A: Good job. That’s super!
9 T7 z) _  z; o+ u! g; v5 B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. p1 D) Y2 F) x4 E

! V; ]/ U9 Y  M8 o- h0 m23.算了! Forget it!
8 q+ g3 _$ F7 S# y3 e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 @8 [3 K# u; _2 Q  a8 U7 c

( h, B7 h3 F/ G, D# R7 F" @2 Z0 I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( i+ |$ |3 W5 h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( z4 r* K5 ?6 _; r: y0 p
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# z& K1 B. y' Y  q

- v5 z- p+ W4 h  s/ N! L5 u25.废话! Bullshit!; v  O* N' a7 r- r5 q; ?" o2 I% V3 e5 c. m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 H% \) v; o' L/ S: d  n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 J2 D7 R/ m5 Y% q9 k- k% c& n8 K+ l9 f6 N3 p
26.变态! Pervert!
, W% A, f6 e& ^. Y4 T5 pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 E8 K8 ?( n. N( _4 ], X- Q4 f4 y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: o, G2 `6 N2 S) b( M) u  F9 W! k

1 \- r3 {* t* t; Z% j27.吹牛! Brag.
& x, t- C, W. o+ c2 x  Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! ]$ w* I" m  i+ b- Q: i
/ |& p) J* U" z$ X( q. l; {" X9 H28.装傻! Play dumb.
) j. L4 t- q3 _8 [+ Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# s7 G4 u+ d& l  ~& N  L% w! e# C
( L8 S& R% U' b# m29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ C" ~6 w6 b  Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( U+ W; `$ `$ b7 f8 lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 E3 u$ y" U' v; t3 z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% z' N% N4 D% z  H7 z$ Z6 Z, _5 a8 f, ~! N3 i+ E( L
30.无耻! Shameless!
' k" E" M+ b& |. Y5 Fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! e# e4 W6 h7 [- T0 X/ M3 a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( n  q) M, i6 ]: ]& W# p+ n9 j2 i
5 r# F4 A8 |+ [, X31.你敢? You dare?
% f# r7 r6 b5 w4 U0 Y* N* Qe.g. A: I want to challenge you!
9 L. |: I: C8 T+ U4 \# gB: You dare?
  a7 y# c$ x" ~4 G9 E
/ t9 d, u3 f+ z  p5 J$ o32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 G  B0 _" z. w- @e.g. A: Let’s go for a walk.
& M5 Q1 w# _0 \+ H$ UB: Sure. I approve.
/ t/ J9 T: \# b% \# ?: |3 z( V% A& u: ~/ c5 I" |# g' t" m. i
33.好饱! I’m stuffed.
5 L: S8 \% `8 L) Z6 T6 J" q
! b6 \1 N( o9 b9 _! D34. 休想! Over my dead body!/ No way! : ^$ Y$ o* e& c) K% n3 I) F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   T! K# O; ^7 c; |2 w
! K% s4 M' k5 R& Y4 P' a) i  |
35.成交! It’s a deal! 0 n0 O4 D1 V' d+ ]/ n; G, Z
( A# `+ A" y# L+ Z& D. B3 M
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ I2 h# t: M* r/ b5 D7 R
3 D% s. i, w0 q) r( r2 X3 字篇
! e) J; [% r8 x
% ~6 Q6 L& m9 R2 U; T1 L% z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 K" U+ e8 h; ~; o" \2 ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , w8 g; k  ^# v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& O$ ?* Y' w* \8 ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# F9 M0 F5 p! o/ c- B* A1 l不会吧? No, it won’t, will it?& O; ^* F: Q* _$ o
e.g. A: He may not have much longer to live.
) M0 d; p7 g0 i4 p2 @9 YB: No, he won’t die, will he?
& i/ ?0 _: F3 |3 S8 {  l不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- h0 h* j  G# f5 o9 {
- y; j4 V7 {$ Q6 y% c8 m& N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 y  j2 a5 Q& A$ \) \: I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ U7 |5 I' m% o/ YA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 [  B& }" e; L" w$ U. a; c, `; l1 K
38. 狗屎运! Lucky bastard! . y+ H# H! b. M/ l- O6 }0 s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ N; p3 q# j; x" a  {# T$ F$ h$ z: g# Z- g6 {
39. 没风度。 Crass
  R. G* g1 Q1 E0 v" I  y7 q% M# \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! i/ a" \* `7 N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  k) H; w  K! w( x: y$ V. x- [4 Z1 d9 f5 E
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. s7 v& I2 C5 L& T' CB: So what?
6 h" z, y! g2 ^$ Y' f' i+ L/ q/ f你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; _5 Y8 Z5 M1 u8 q; t5 O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 G$ T  `1 f, c% K. `
* t3 w/ e" Q# ]6 N& c, D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: d( J1 i( C0 ?/ o) m$ a- {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: n7 g1 S2 o; D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' J% z0 m7 \  j- e6 D9 c: V, C+ e5 y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" i1 r4 J  w+ h+ m0 T4 ~# T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 H  p4 g* W* C5 \9 f4 i(你再给我试试看!)。$ k0 w7 k! s- D
6 w9 T9 T! z" {9 S/ Q9 Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 h( ^! V/ Y  n& h5 @4 W3 ?

* E) E. P4 F. Z  J) ?8 J43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% j% Z% K' m' Z* y

, D& ^5 E7 z. v2 L% g44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' l; f) Z) n. b3 l9 `
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 X- K) e& s; p8 e* w5 y1 Z! ~. |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ R  `. ?! m+ o( G5 v
, H& X, |* Q" a6 a  D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 e7 I, x" b! k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  `; I0 \4 @# F( l* M5 W+ b
0 D! M* \( [& K' L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % e; T5 p' T% z* h" x. M. p2 V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 Q& ?, g# Y( [' \( Q7 Z5 o$ w6 ~7 ]7 h- h2 \% q* G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 h8 w! W& M# t) T

: r/ q1 Q. @! T; {+ T5 t% {% D3 F48. 再联络! Keep in touch。
0 S- A( u2 g7 _1 @7 j) E) o1 ~9 g: {- t
49. 干得好! Good job. / Well done!, O" \6 M7 a' q: _0 R

, S+ g( G% w* j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- A1 }3 p& m) i4 C: v( D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : K" Z- b- g, k$ z1 \2 W  J& x- f

8 X- x" L& V. Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' n% D, G# b5 X6 J1 Y; P/ a3 f
" o0 [/ O. m+ T+ W) T51. 看好喔! Watch me!
, n2 h. l" G" {5 N注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 _. l3 A7 Z8 C, m; n
( p  t% r7 X" s/ Z& y) Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 |  C; E" p8 a2 n: K* b% }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 b! h) {6 c' u
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' f: D) R# S; _9 s7 ^( M( l  G; e
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 S3 f6 K/ G& b; L; g! }) O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) Z; E, K6 n5 M: \' A" ]  z& v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* p7 C: Z1 T8 z; V
; q3 l( u4 Z! l  [1 k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 M' i' H( {5 e  ~8 l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ l& r5 I. X8 [7 `. ^1 g
, F0 f; P, g! X, E
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- Y  q# q7 [8 S
) n2 s( p! ~; }3 r; R' G: Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, ?; e# c- v( H- h
5 w2 ^, @9 ?8 a% Y7 ^* o& G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; j$ V) K# e% R* P" q: k
1 Q% d" w3 Z6 S( k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 Q/ I- F3 W$ C/ U5 r5 q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ X( F, f9 E  D
0 K+ c  f; J; q5 c59. 你真笨! You’re so lame! + K. M+ _" E) g/ o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . U" b$ X5 o! n+ F' K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  ?- o0 z* Z( _3 ]9 L
$ c1 ?/ }; s0 h5 H% }* K  i" y60. 并不想。 Don’t feel like it. % \! j* U  K( R1 l% v) O2 l% g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ o$ ^( w8 t/ n' d# \0 @
B: I don’t feel like it.) E' D) Y2 a0 h1 m/ q5 T
; u$ K. ~$ @9 O" G

; N* G7 q; Y8 s! I( j5 t9 u61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ s4 N& V- w7 |6 @2 F
) {' G$ l/ h2 x6 {9 D62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# [! ?, s2 v* Y0 V/ v4 P0 Q5 bWhatever.& L1 O9 {1 A$ I- B* {# R

: i  ^+ g$ u* q7 u# G2 r63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 c7 H* _7 R+ t) B& Y3 M
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  _3 Q. S6 c7 ^2 z. d& S" l% u. ]4 O" v; ~5 Z) l5 x
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & y0 o( B' L! a! b9 d% H# {* d3 j* ]! R4 y
, A6 @) ~+ h6 `+ M) M" f
65. 分手吧! Let’s break up.2 s( J' l, v2 y1 i/ S

+ ]% z/ c9 B& y; }+ e+ H( T2 T7 ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) \1 n" N: i  ]' b. p/ e8 q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 W! S, A5 u4 L' c$ {8 m, I1 o

. I1 M0 z3 X+ I" Y) P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ J( U, E  S4 o6 M9 |% Y1 c  x1 E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  a, M! D( m( y+ i6 [, i! T4 s$ k2 j- @# P3 ]" F; g9 x" G9 `
68. 别管他! Don’t worry about it.
( F  `. u4 t' |9 [69. E.g. A: I don’t want to look bad. / z' Y, X( {) ~+ ~4 Q  [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : h; K& V. l" r. r. a* c7 t( X: M5 H
E.g. A: That guy over there is staring at me.- E  r" A) {) \) \- H3 w
B: Don’t play attention to it. . Q+ o. J$ u" m, n* x) }
What the heck! ; ~# z  }! `  \; c& s8 T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 y( k9 c. k- Z2 P8 m$ {8 qB: What the heck! + z: g3 V2 E  I! s0 R, l) [0 J: [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! W# M& j  j+ u* i0 s! }9 P
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: X$ F. N7 r: a" Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 W8 T% z8 k: D) j; \
2 |& g$ j5 w6 T% h2 U$ b& `70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# m2 N0 y& K7 @, Z+ ?0 u# N
$ q7 W/ ~; a5 F& }; S; u6 d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 u* b: j2 Q, ?7 q
( g, O5 c; X0 D! u
72. 很恶心! Blood and gore.
) D6 F& H7 u# {+ ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 m+ x+ D. C0 Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ l1 D' D( ~+ `$ e, C5 |0 W& J3 G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 R! g" e* V4 a/ W: X% F1 u/ s/ ^5 Y5 Z5 C+ ]0 ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ X2 @# o4 y( [  U& C) m, cDo you get it?* X, x1 S- v( h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  @% y$ I6 p  E$ P0 CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 B" F, V* u1 K  c6 N: A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?" s: k/ s1 s. `2 |# {4 Y$ H

( L  j: I  T* _3 C4 J% [- Q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& n6 ^# L* b% R+ p
注: Pretending可用playing 代替。8 n3 M4 [1 P3 j& p' y8 S: @, [9 Z

- @! [4 R5 E/ r$ B9 a75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , @+ |( w+ R: o, o; S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" ^+ J6 X4 W0 T/ f0 H8 Q
- X* |* S: _# S1 B3 Q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' ~0 m8 V, a7 V. h, j/ dB: There’s no need. Forget it.
5 J! q; z) \$ E$ _! G7 |5 f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) m/ ^' C5 a- X" y5 Z1 `( w9 w

' f5 T: a6 W! O) y+ y1 |" r/ P1 W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 a+ n! r: ]! Z# m, r( [5 v

  B5 L8 ]9 J8 E' D# Tdeal with it.) X5 R; D+ V2 y7 r% y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* B+ A9 d9 T* Z7 n) W, u. B0 bB: That’s typical.
* ~+ g. _* r3 n6 z( N
8 i) d0 M& W$ }1 M6 G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ ?- d' p7 O; T! \" ^' M3 D1 A5 o: q2 U* o7 _" t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 J9 v0 D7 o, C  N3 g: o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 l+ T0 c" W% V& ^

. Y2 F/ N, s1 L# h. t. M' }, F5 |80.不赖嘛! Not bad。
; a8 V- ^" ?. ?! G  Q& c% |& o. E8 u( ^% W) A
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. u& i& ~/ F. u/ U: J( R7 ~注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( j- r7 ~  d% N4 J% |" P
" E1 Q5 v9 v* {) G2 H! l$ u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% l. O" n: u! PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 ]. q/ l9 k; m9 t/ ?  M

( l: M2 [! O3 f7 Z! _, Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 Z1 N* o: d3 R& ^8 n$ v4 v
) H" W3 h0 e* a( o3 g84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, c; d1 N: i' H: Q7 e. W/ l2 ?& u( Y) Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# T4 G. `  }. l" ]: u0 n
+ @8 P& N1 m* O2 J7 g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 x' c4 X7 Y& r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& D- m& K  l# X
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., p, T  g5 K6 ]. O# E& k
+ t' D+ J' U$ b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 u/ J% b, A  i  D, M, T$ s8 l( T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ |5 ]% F5 K; a$ ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 Z3 h+ K9 w! T1 p/ g" Y% }# W) V7 T2 d+ |" v' `. v% n
87.干脆点! Make up your mind! 8 F% \- O4 {( d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  F0 V+ X- S# A7 F" W2 ]8 m
7 v* r- L& r& i' n* S7 k
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ U4 Z) R2 A2 T! ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 {- P% x3 k! G! {
$ H4 Z/ Y! c# x) ^' g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ Q0 t2 o# D) u6 E- J3 Q% s$ ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) @2 p# c0 c( D% s2 ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 t, e7 w/ x* y8 Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ a& \" ?$ g$ P# ?& d/ k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- n* d% E7 L  v- H$ Z
/ {" \3 l6 a2 b( K9 j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 G6 ^) k/ S; l1 r$ z! [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 K% t! O5 @" a* F3 p/ `
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 [; A; y6 [6 m+ G- S5 m! B( |. t注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) ]* m' R/ |& U% G, a& d4 D$ p8 V7 z  m) n% [7 }( R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., y# U$ k3 x+ X% b
, t: v" q! o+ A, N0 {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  K8 o. M% u! a/ @4 `" `Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 l" Y. P5 `- e
B: Says who?
1 E" ?. c5 K9 K7 i+ ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ }' l# J$ ~+ W& M' c1 h4 U. G  ^6 z. M. b" ~4 E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& I  @7 c3 G  ]  o4 |6 g
2 p2 N( N5 V! q! r3 p& ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; M, p9 V) c. L! Q9 \4 x+ u; ^$ J" q9 o* I
95.你撒谎! You lie!( O- R9 r, }; K% j* {  j$ z
; _- Z* V9 w" O' I
96.真恶心! So disgusting! . o: I/ o3 @& U7 ]. r

: [! Z$ ]$ W6 l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 i8 Z+ c+ ?: \4 f1 e; O) ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' A( A0 W9 @/ x我说不上来,但他真碍眼!
; Q' n2 O+ ]- Q- u6 ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" T. D  _0 U5 ^& S2 p  O! V% \! I6 ^2 s6 o- l
98.别想溜! Don’t run away!8 R( K# G2 F; u/ l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# _' R: B* ]/ l6 b4 X
3 U+ R% p/ B2 X% A; k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; k( l: b9 V; ^% h5 \, Y) ]" i
( ?. V2 G! W2 eabout it/ Don’t mention it.
: A* b' n$ M& T% _0 ~& I+ J
; t) M$ c& \" b: {4 }& {100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ A3 g5 H/ q# [" w) pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( b4 L; w' S# i! }/ I0 `& V+ n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; O4 R+ B( u" B+ q( Q8 L; y- {( T9 g0 c$ Y# D$ N: U
101.你输了! You lost!
# F0 W( {+ U& U. y* v6 l
6 E" i0 W! _. S0 u" m0 E1 F102.吵死了! So noisy!9 y. S4 o  I/ Q+ `$ x; U& }8 _4 T
. T- I8 {* W& V) ~6 a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, ~% \" B! X$ ^) J& a1 AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ o/ S* z& @6 r
3 o- F7 }* {, V* o( a
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- ~: M9 w6 Y+ _9 y! |5 ~2 G) pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 p5 x% O# j& D, Y% D/ w# K: G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 Z  M* {, D- P# M& F9 u
Let’s go out for some air! ' Q, G6 M! z+ p
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 u9 a  L; H; Y  K9 v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 E* q* d/ a/ R# P- s; \& D

1 x" ]6 g% y2 ^; G. I( q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* ^. ]4 k  q1 I3 s2 b' he.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ x0 n& X( L$ y! z& f/ @" b, v- o
B: Get that gun away from me!
9 F7 a: s% N0 z  Y* K& y: l" P& Q7 t6 a  S) \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" p; b' f8 l( k) R- `) C7 z7 v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( |4 L  u' O5 g* r1 n( @! W
& d: z' F; I/ f+ X' c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 h6 N4 m! T( H9 P6 @; ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 T! |( a5 a4 \' s) S. o, k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- @* ?6 V# F; V$ n9 R
! t5 A6 p! ~( Y. `; V; X2 S
108.放弃吧! Give up!
# }6 @6 j' @8 p/ v
3 e' Z; B" P, v* S. E. ~! O109.太神了! Cool!
; k' E0 `) O' \. [
( }( j4 L  F6 f, A3 o6 r/ {110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& Q& r9 p9 b% j" ^
# f+ I- X4 L6 f  q$ r$ K111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 x3 ~* Z* V2 k% [. U4 U4 I注:有些用Beeswax代替Business。
/ n& R4 V$ V, j2 b8 B2 c: M  u' `( y: ^) O, @* c" k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 w/ m! l& z9 b* N" E# z4 n4 q1 n$ E8 _- c2 X8 N$ W$ _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- g& t7 T5 X3 k5 IWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ d4 k' {# D4 N& G4 u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 ]$ w1 Y& v/ e; w" n
# ~2 i$ N) V4 ^$ T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 m( y& t3 [6 T0 H  z) i

3 n! `3 D' N( n- U. L- r114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  F/ ^* |7 N5 u2 {7 V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 W. h; H' Q. R3 {6 Y% y

* Z3 }3 B5 x. B  h; b! z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 y$ l/ U3 r8 U' p4 j, Y
But just don’t bother me anymore.
2 F  [7 c! [8 nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* Y8 z5 U, ]& G1 a+ r3 S, r  P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 W2 G8 @5 I. Y  }; F: ?3 t4 d' z
, V% j4 s  h' Z+ [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, k7 L$ A$ j& R5 d4 R& @; SB: Not much…
6 }3 g- s# x0 F0 B8 K+ x
1 J2 O( j7 l4 L3 v* o+ x117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 _4 n5 o* _3 n; e5 `9 V% F& Z

6 d  F7 l; p. L' S  l" r) L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- V* ?: g: b! b! @& ]! b
B: Maybe another time…
; w: Z2 B3 f' [9 R1 E0 NI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 l1 Q' g% m- S% X/ D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: @4 Q" q) z; G# r1 }5 S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 W/ l/ d7 t4 m9 |
' g$ C) S# z2 ]+ k* j. T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( o6 r# v/ ~% ^3 Y3 ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 H( S, x* d( O0 B
" \" d7 b5 b/ s' Z8 z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 N* P. F2 H/ m. u: B& k$ Y
" c. L3 f$ d  y) r0 W4 y# B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 z0 C, ?7 B9 u7 |- t  w- k# C" V
& ~: C- l, G) ~- H7 f* \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 M% V. n( d, `# CB: What for? You already have a Ph D!
' X+ ?2 Z, [" sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   ?8 X) Q/ V5 t: b( v. q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( E/ I4 z- e4 Q  v$ c
( \7 e0 F% c9 Y: r2 g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ j, F* g5 C7 C  s

4 h8 X" y) I, y  S, u& X124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ g& y& U% ?5 {& o- |3 zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 T+ o" Z7 @! V) j. v

' k2 B5 x( ]7 m: p' I; H125. 真可怕! That’s terrible! , }% `  |+ c2 S* t/ g4 W" T" O

) @. z: a, R$ C2 B( p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ L- A) e2 P- N8 q8 I0 d% |: k" V# m2 K8 r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 O3 g) e0 X  b+ P) ^
4 F, P+ m+ ^; s$ R; S$ e, I" T( x128. 不难吃。 Tastes good. . I, {7 j' z/ V# z! o) w$ B

" X) ]& j& a, t8 r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ {+ |+ _5 K$ h( B- p$ q& v9 ~5 I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) `) j8 Z5 W- f9 t4 E

) y8 I. Z" t" e+ r3 t% \130. 得了吧! Come on!
; E0 L7 Y! b  W
' e! F0 y% J" D) x5 Y$ j! s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- c5 t/ t5 P& c& ]3 S) b) |# B2 a- n注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* N( x$ }; @& V1 v
- a( _9 ?* h+ e
132. 猜猜看! Guess! 8 }# n9 [- j- U0 q
7 l) S8 j0 u4 r
133. 这简单! It’s easy for me!( G8 N  i* e7 c* a5 J1 P& b+ t

% p5 G7 N$ U4 z  G* W+ |
' K+ K- R6 M2 N; y5 e& h: W4 字篇
2 U. R+ G2 @& E" w# _/ t- P% e2 H* Z4 @9 o0 R' ~0 a( h6 P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 C/ z. E: V0 u2 g% D! F+ ~8 z

, H+ q! n8 k! K+ |4 A135.长话短说! Make a long story short! 3 u0 s5 [' W" P' A' j8 {9 x( S

4 h5 [+ F! b+ e& h) r, p- _) ]* ]0 A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 y/ \$ N, B% v% U, R" R6 o$ S! t6 k
: ?! G9 [1 q2 r3 ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 _9 u9 V- U" Q* s4 I5 j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 J1 f$ g: M6 L- q
3 \* X; x& y/ d9 q7 L138.我尽力了! I did the best I could. 1 M! ]! V$ g  ?
: N3 ~( i, g. N" D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   L4 G1 d. s' J. n6 I1 k7 t

# S/ f7 @3 M$ {: p$ n* k) F! C140. 半斤八两。 Same difference!
: E; s: P- z3 \2 y$ g) @5 P+ H1 ^& N/ p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & C* ^9 E( @. |, X7 R/ M
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 X1 a+ |3 d- M( y, T( l3 K' F
It doesn’t add up!
* ^9 d6 ?, R" |! ]( p' a  |) a! m! @% H: Q$ H
142. 知足常乐。 Easy to please.
! f, D8 P3 T- R' g8 X' d注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. ^1 {4 T  [. \" C3 O; c
$ J% _" @7 @8 {  q/ H143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: p: k% G8 p/ P& q+ P2 U7 Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % _5 Z+ _/ X$ k; c

3 w) K3 B% A/ p6 A, r' N144. 小气巴拉。 Scrooge!* e  m: K4 ^1 B- q* X$ S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' V6 V: S6 `: H" Z7 ]; W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- T% }" m+ ^* M" z4 M; Y- E9 D& A8 G0 ~3 `  \4 F5 s# L1 v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 w1 p; K7 ?1 B6 o8 i/ N
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 U! B! x7 y* P, B* U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 x' R( c. @& k1 P8 {6 s1 z6 y
. s# y- M1 V# w146. 在说一次! Say again? 3 e! L' d3 @  r$ |7 ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 E% Z& `! d5 |5 K/ G& B3 l
- W' e- V6 w$ k0 f1 b; E% q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): x$ F" b, F) T4 X, N6 v# N

. x' e. d2 S9 d# s# a148. 岂有此理! How did it come to this?
8 _: _5 L* C9 e+ J9 J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; T# s- B* d* [( |( e# [9 x. S6 _

8 {/ ~- |) _. y149. 脸皮真厚! What nerve!
) t/ e6 O2 h) J9 V  g& \3 tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " U* z) o$ T  E* ?6 I' ^  N8 c
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' R  C- z+ Z: ?( T. @0 a: v% t
3 p2 g/ |8 @' @5 V5 ]' @
150. 你急什么? What’s the rush? " q; ?: a! \( D5 h

6 l7 B& ^4 V) w* _6 Q- k% F* D151. 没完没了。 Will it never end? 0 }1 P8 Z! h5 p  F5 c4 Q
Doesn’t he know when to stop?( v2 I; O1 e) r- R! z2 ^+ [; ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 j8 O- ^( d& C0 j
% l' W" H  n0 v" M2 q152. 太过分了! That’s too much! ! a$ [3 t2 `% c0 A( y* R% t2 v

- ^( K$ y4 i6 j6 J3 B$ ~$ E8 _153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 V5 ?6 L4 B- M0 {, i9 o8 q& X" U" [7 V( O. e4 F
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( X& P0 A3 I4 \( W( S& c; r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 N! @4 ]9 Q* V
/ C7 }: k. L- ~3 ]% F; ^" c155. 真没想到。 I had no idea.9 D/ R2 G8 A* @) `( N

$ u- y. R5 S4 D  e$ r% d156. 我的妈呀! Oh my god!  S; B- O: E+ R5 V4 e/ p
4 o  k' |+ M. R& o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 h, D$ V$ |9 u9 ^9 i6 X/ c
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 B/ V3 E9 p4 l" o  ]/ e
/ ]6 [% @# E6 \, o' U# u) C' m: t
158. 常有的事。 Happens all the time.) q: x1 ]2 d! Q9 j9 ^8 `

, J( p  s6 o. N5 ?159. 你真没用! You are useless! 4 d$ A7 Z, g, g9 T) ?
8 _* H/ I) r$ ^# K( q
160. 真没水准! No class!7 g) x# E7 p0 _: [+ J! n& Z/ O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 D7 f0 q$ @3 D4 g0 ?- B2 f

  p& p9 {$ K. f9 Z7 y, Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# G8 M* ^( C- G; `  r  f
- `/ X8 u  Q. ~( Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ a* M- }: I/ x! }! U  O# R* [; r# O9 X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" B/ z1 f7 |" y  \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# R# }: x7 F4 a( Y) V! y+ m
: P& V# _: E) F- g" z5 x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 Q2 H9 F2 Q9 W/ s: N& w
) O. T; s) r2 m
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. e4 u, `! ~) K3 n, v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" A/ k% z* K$ _+ m* u

, l. e3 z$ ^- \- W% t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  b. f6 U/ i+ u9 r( Z7 ^+ \9 Q
What happened? 一般人常用的句子。
. }$ J- A$ B& P+ k
2 S: q/ V8 f2 f166. 这也难怪! No wonder!6 u1 x7 |$ C4 J6 O& k2 U
  i/ ^( A1 c" K; _5 U9 }+ o0 q: ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 r  \1 S& |7 c: C; [2 E! i

  ?4 C5 A; e5 ]+ Z2 O168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ W3 b& @1 k8 m8 N8 v5 ?$ |) L注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ V4 Q+ Z% O( b% i1 g6 t* T$ V

3 c7 E; d" N  G4 ?1 \169. 没日没夜。 Day and night。# _+ `3 e: p; B& b( v4 n# ~
; Y  Y5 l. ]: M) q  [  Y1 M
170. 一视同仁。 Friend or foe…% o# `6 U4 S8 {+ ]7 n3 w: o' s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 G0 R* Z$ A, i' B* E8 S: w. f1 k0 ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, E7 w) k1 V# N/ B

4 i! V' L  I  R: F; P# ?+ n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% L2 w1 A$ o5 E) e" E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: m3 ~9 f4 c) d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ w, \+ Z% ~. E) |/ y3 k
( x+ e9 @& V, V# z172. 正是时候。 It’s about time!8 ^  ~' _! Q+ ?2 ?/ f

9 i) u2 K& s& w$ C173. 真是经典! It’s a classic!$ k0 Y# C# S7 X8 }' y" A

6 D& L) P. |4 [: q& ?, f/ V174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' C! o" l5 c( m1 ?; c- `) V7 K; {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( q+ m" H" N( d' J$ U
7 a3 \, y  [& N% _9 t7 l1 s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 c2 k6 a& p2 z  n7 X" P9 K2 l1 N- e# {/ m1 U
177. 你有病啊?! You’re sick! % ]8 O3 Z6 g5 z9 w8 s

: l9 M4 _% t& E178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 ?: M! W: ?0 \- C" R

% h, I0 ~& w# w  }2 h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ @6 K/ c. D6 X9 S: i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; I! J& Y1 U% b4 m' ~2 M, M2 ?4 i
! _0 c2 m; g" j( D# f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. E. t' [: L  N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& v, b+ v, j- ?0 c3 S对象的情况。* t+ b8 ]; R1 m
1 I9 J4 |! ~$ v: A, F1 i4 ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ X& N$ c3 Z4 i. F: {; v9 K( {' [
' e& U  T6 ]  _8 f7 X# Y+ b/ n
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( a2 M3 `! D* N' b9 e8 f/ c+ Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; u9 g4 @$ m' _0 [' _4 Y/ n4 H- L/ J; M) ?, M5 l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' ]! q3 O8 y" ~+ B% z3 ^9 @& s- a4 T( K' b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' J& Y& L% }9 C  }9 u+ J5 p1 l* k6 r1 c" y3 u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' B; R3 {7 G( i& n1 o

3 z" S: [) _% R186. 搬弄是非! What a gossip!
3 r0 U/ ~: A% ]( i; X* x
& `# k# {2 Y  {& M( r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: C* d. Y; {2 i* ^4 g7 U& a# `. T0 s# u& \2 M1 e( m% `: o- C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 j4 n& c& z( s' X, Z3 ]

, t" _" z$ f4 Q, C189. 行行好嘛! Have a heart!6 H* i# T# c# q( W6 N
9 D  v' v2 Q) G% V, [
190. 没这回事! No such thing.
( A: ^) a1 g( ?! \5 [  \2 m. \4 z" S; _0 Z
191. 安静一点! Be quiet.
. v- z2 w' }( c6 ?: Q5 X- f# H3 E+ A, d! c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 v9 \9 C3 M' J
: ~: J% e  _; U; w: ]4 ?$ j
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' a( q! V) N# n7 a7 t
9 T' d7 T$ L* x% r5 w& T: E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 F9 e+ s, l( X

! c# e' X/ `+ G& X2 R195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
  d& f# t. y1 A! ]1 E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* a# a- ~! G6 V8 v! H2 n
: Y" B0 W. I  F: [9 y+ r
196. 很好玩的。 Super fun。
$ Y0 B( O: \9 n5 E/ u
/ J& F) \$ J, _3 ]197. 祝你好运! Good luck!
7 C5 j1 v. |' L2 x* \# V# ~6 B5 n( q, ], b( s% t4 c  Q. p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% |8 {+ d# F" _
$ V  E( \* U1 r. E, z/ x; I199. 乱七八糟。 What a mess!) m# c- F5 Q2 D1 }0 M; a

7 X- Z- K8 U1 }6 B, V8 V. z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) N7 T# N8 m3 v
0 ?; u) S, W; A" t% |201. 下次再聊。 Talk about it next time./ t( ^) c7 Z' s3 \& |
+ J* r0 z! q6 W/ e% |9 c% V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" o4 ^7 `- f1 ^% y3 a9 F( Z% @; u. S7 l. `9 ]4 k# z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: ~4 U. j/ P1 ~9 D& w$ z* N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) U% H( a9 Q% A' }+ P
. W1 y' H7 t3 c& N; I) I# W. u204. 好久不见。 Long time no see!
7 m+ D" |0 d! F  Q$ |) J: y% v  O* i+ g" W2 c
205. 这样也好。 I guess so.
2 J7 R3 g3 m% f/ J- e# V1 B
; b& I2 V# C2 Z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) j3 N& _& o6 y* r
5 o$ j6 \9 d% H6 v/ o
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( i0 k  \- G9 j7 x' g" k7 t  U4 X% q
. G3 X  g- V& K4 }7 a) a" e: I, A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 t" M4 @( s( |3 @$ _: k, t
( }6 Z7 C9 z3 g3 L
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 L2 j: U8 {8 C) Z
# M$ \8 j/ Y7 z# @210. 有什么好? What’s good about it?
4 n9 p4 e6 j- \" H! H3 W- |4 {注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- ^/ }9 Z$ s9 d, \( M

% @' m0 X: n1 G* I" P211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' G/ q; |$ E$ _, x  `# i
$ N7 \4 r1 _$ Q0 |* R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 _$ u8 G" K# g2 ]( S
. B! [! d8 ~: U8 n2 [" F( S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: L. `6 X- r0 l) h5 m$ q; VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' r( D2 ^' v" r! y1 k% n& g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( }* C6 z, E; E/ w7 l& m6 s) A9 u3) A: Why haven’t you finished your work? ( o* {+ G7 @) `$ l
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  I, u7 _( K6 i$ z0 W8 G* ~A: Saved by the bell.: }& b  |# H$ {/ g* P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ x" X1 P0 |/ h+ c% E7 D4 Z
2 z6 ?0 R9 c  y- b2 s1 e6 U9 \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ ?" H3 f% L8 n

$ y, Y( u( [2 @0 @215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 `# E6 D/ K* ~: t5 Z/ S
9 d& D2 j4 X+ \, x1 _" c216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 k9 D" }# B' b& A) y' v4 B5 z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! C8 L- M) y" E7 c$ R
7 |2 l  ^2 z+ h
217. 求之不得。 Want it badly.
; b& {; F1 Z4 p# v2 K$ b* A. x  II wouldn’t miss it for the world.
. i  A8 Z5 e6 U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 l2 Z1 U- b( a# T
! f3 l3 u; q7 G' C* V5 p我一定会去”或“我一定会参加”。4 h, H/ h' M8 r, x  Y

5 z; O; `' V/ `3 ^/ i: r& t. Q6 V218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 A4 s8 z5 n" h0 e  B" R3 [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ F& H. }7 S, ?7 D0 o. X8 o  i' S. t) G; ~1 r! l. _
219. 不如这样…… What about…: }1 u4 u, {( V
2 T: d! y* [* Q# `3 o0 t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  Z9 j  R. T* h' s  U9 f. c

6 m5 {$ H/ V% @0 y4 G221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 x+ B; w% [: E( D/ B, w3 n, z; P, d. z# h" ~
222. 我不行了。 I’m done.
9 s; J2 k, O  S1 ^7 B$ R; A" o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 M9 C/ x% x: F6 D3 U4 }9 c, u6 t! h" H+ w# P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 v% X1 r* E; }
6 I$ F1 o8 [! f3 u! }4 A0 _: T$ A
224. 看得出来。 You can tell.   z9 F# S" l0 d  v" D6 w5 P/ P9 g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 K, Z% g2 _% V0 W

, }4 M0 [/ ~9 I: ]6 c, b$ o7 ^0 m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' O$ }- W$ i: c; u. j2 e0 uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ W) E) e2 m# F' C( P' o" ^

1 q7 C, x% @2 G( z5 y226.不买可惜。 Hard to pass up. # [, S1 \" O/ O- }% E) ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ P% h' c9 O" I; m; |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 B) I- G+ }$ n  }) ?8 C
8 G6 C, A) A- h2 B+ h6 a- U$ R
227.快去快回! Hurry back! 8 ?/ E6 v! H) }' _+ G& w# y% R

* b4 T( s+ Z" \0 z' A; q& [228.你说了算。 Up to you. : K+ e1 P+ D3 R* M5 ]6 L0 k1 Z
You’re the Boss. Anything you say.( C+ I; T6 [4 J5 e( {
2 a! I( ]1 t. z, }/ w7 _
229.放松一下! Relax!
3 f$ z& x# Y- Y' }$ m" B( H5 ?4 k% l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 `# w" U7 T: Q7 y3 H2 s
- L& o) N# n/ j/ z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 t* U) _. A8 {: z
* ~$ ^3 ^+ I: O- D* r) C- }232. 我急着要。 I need it badly.
& B/ k1 C) R$ t4 |: v; O9 j: f7 @  I3 [2 F2 Z8 {# {) f
233. 说话算话! You can’t take it back!
) A7 W5 k* \" i4 g; ?! ?2 O$ p/ U9 Q; y! C& `& m, E5 Z4 U% f
234. 笨蛋一个! Idiot!
. T: ~1 {6 e# Q$ p" a* W2 y5 ^6 w2 p/ D, V' H6 P3 q: Q: g
235. 真没礼貌! How rude! 2 ~" {8 Z7 V: p

+ B; c2 x: R! a9 ]# M' }/ V+ t2 l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : q) y3 h3 g8 n2 h+ G
e.g. A: I can do it! Let me try again! - B; _7 n% W6 H/ o5 W7 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ R6 n# r- u* Z- ?
0 h' ^+ p8 X2 C* n1 h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 s  Z  H6 y1 Y) E1 Z$ z% T! S& x7 ^Give me a look. (比较正式一点)6 g6 I/ X4 Z, z' t

# H6 i2 y3 A  E; z& W( d238. 可想而知。 Goes without saying. + g' S/ X/ _+ p/ g' U0 S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 w: L- r- d6 Y

, F" O2 X# _+ N' A/ y/ N( g239. 气死我了! Makes me so mad! / s, p6 p+ M- n' W
Piss me off! (比较粗俗)! x# i8 C+ Y$ y, A$ O' Y
; j) Y: M! X- i1 x+ E" b# W
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ b' k: Z7 O7 Q$ o, R! f2 ]5 _/ R0 G  J- P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) c) u& o( w! R  o
I’ve come to a dead end. ( c0 z  T  ]5 X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; Z# ^0 l7 G; i7 i: ]7 n2 }
  `$ t, e/ i3 e. f1 A. L* q242.顺其自然。 Go with the flow.
) j9 v: m% H5 B9 w注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: g& B+ D  d3 v/ h" h2 c5 k* }2 Q$ |; x* J) O1 J7 d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& {. i2 ?$ U. V& h) ~7 c* A: ?

6 @1 I8 _/ `% h4 t: e, V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 o$ I* S: w/ m5 \

/ d+ U4 b6 ^; o/ [, t% G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* S0 O1 G* e# Z$ n; j) N  I
/ C4 S( d* B( U( A6 H245. 买一送一。 Buy one get one free.
" Q9 Q& W4 a6 e8 E- i- `! \8 C) i; D& U1 T  I' T& U+ S9 `; l, f5 Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! c+ Q; |, J; ?: C$ H
8 l' r7 p/ n" z- ^0 D5 p2 p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 j* w: ~) x* v7 a& z1 G+ c' |
& R6 I1 s3 u7 v8 S. V, Y248. 不知羞耻! Shame on you! , R' C6 M( c* G  A% p+ F9 ^
% k# ~$ H8 P8 K  C4 H6 V' s; y
249. 你省省吧! Save it!
: n5 j7 A* d$ d- {
9 p- q  l- j4 _250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 K, o$ I6 ~. \. z( i- r5 F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 w- X% ^  B% N

8 k+ D  {) p3 D- e7 n( M* r  l251. 我支持你! I’ll back you up.
+ G6 d+ t& z! \! C5 q& ^
7 Y( b" S! U4 Y; v" X1 k252. 马马虎虎。 So-so.
! K* c5 J0 n) N# L0 N  b; R0 g4 k$ D3 w* G2 D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% P/ ^( T- `5 a+ q% \) o+ S
; |& n& I3 m) D# P254. 再接再历。 Work harder. % U* ]2 o- ~' a  ?/ t

" A% v& @( x0 z' H7 Y255. 白忙一场。 In vain.
, e5 w2 R' z2 a( v* ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 T5 T: Z! K2 O* W, h2 g- m# A. j2 t6 w* g! q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , y' _" J) K% H% P, z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 v9 ^8 u5 t) ~2 `7 r, ]3 F: ~
! h9 {2 W$ Q# }) M+ x# e257. 你出卖我! You betrayed me! / C# p" \' H/ ]( I) Y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: x4 H( _! }9 |/ _8 q1 {- S$ y& Q0 E& [; G
258. 一言为定! It’s a deal!
; j+ c( w* v$ I5 \* t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: j, _5 Y) @! X+ _. N6 U3 |- E

( `& @8 V# Q5 H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 u: ^" n6 c$ C4 i1 T

/ r+ G- I, F5 Z5 t259. 快一点啦! Hurry up!: x1 ^( b: O5 {* C/ @

/ H  W' a/ N  b  c1 ^260. 我不在乎! I don’t care.
9 A% R% Q" ]+ F
  v# W+ n  |) m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ k/ H2 c; M0 e! K! I/ i5 Q/ v& e' [! k' c+ T
5 字篇. X( R8 G6 W: u+ X  [# u- c
7 c3 \  B% H0 c4 H3 i! I3 D& l
262. 我怎么知道? How would I know?
1 d( U9 _$ l3 |5 f! b6 B2 \$ o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% h- ?2 J7 Y3 p1 H8 P5 x6 V/ I
4 q! }' F$ n# T0 S: r* O263. 不关我的事。 None of my business.
3 O6 X2 J- c* [4 {! P
' k( [5 S6 I2 L* p# b, H0 p264. 我是清白的。 I’m innocent.  [: N. N1 C3 N% M/ Z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, ^- |, D8 O7 r( {
- \% U! Z3 x5 E( Z% C" `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 b" j4 z3 |5 p6 [3 P* e

" N) o. S% T, s  z" k& ?  t5 @) q3 h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  t# T4 a! z) @/ l
Face reality! (较正式)3 }4 m' O: }( l

2 r$ f4 z; }& t- b& U5 L266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 [4 Y( B2 |( H% U
, P, @* E& a6 j5 n' d( g+ h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. f5 G+ l: k5 `! o+ [6 W; T2 n( m, }$ o( x  U. x* a# B- d
); X: s* X9 d& O4 `# u3 `% W
% Z& C8 L7 N7 g" h0 n
268. 包在我身上。 You can count on me.( L. j; H; {+ o( e* t8 h
- N7 G9 Q5 M& j. A1 E2 `5 S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( U" N3 E2 h( s
$ O3 ~9 ^/ @$ d6 G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 ^# P! ?/ s  W5 q8 N; W9 \" `$ y

' p& I: N+ r# I: `$ N, A. h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ i6 ?8 t# T; b/ ~0 z* E6 }! ]$ Y

# N8 ]6 g  h6 i0 |+ O0 }& |! }9 M* M+ k
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! w- S$ z% G  {8 `9 H6 ^7 u! Y  U- O+ L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 h8 e/ L! }9 Y6 [
' r" P; x8 A, f7 N  P* y0 O% J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* O$ N2 [8 X/ q; E+ B( _+ k! C' j

! V" P6 O( @* ?& [% a+ o6 z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  |* T, F/ K1 z& \6 |
# v# R8 Q9 j0 J+ ~* m* U275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ B" Z2 L" `: E8 \: M
; h3 L- a. c$ i: s: J  c& o8 @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( V4 E) v# I5 i  y7 W5 L  T1 l/ h

6 a1 c* Q, t  e) K0 k( h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 _7 s6 f7 o1 h

7 H8 X: V& u1 O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). ?6 }" P# o$ L; N; t* z. H! i
' J  F; R: g' N# Z3 H1 _4 B
279. 有什么关系? What does it matter?
  b# j/ j. M# w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% J& t4 U+ k8 y' f
3 \; Q, \2 h4 i; J/ x280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ c( s, l; O% t. I
6 W: `$ J! J, [6 \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& P- x5 R4 I7 m! {9 E' \" j  h3 x9 M$ ~
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ }8 b+ w3 J2 c

9 X* s1 B$ @& `: c283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 k0 E* }3 u9 [' v3 w4 {5 R) `6 J5 f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* x6 i8 }; e' C: q/ l& ~5 z- u( `% ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 _0 d& a: J" Q* p- [3 _" V+ A- [6 J7 ?

( d) f. C. `9 L8 f0 X/ @3 a9 v4 R285. 说点别的吧! Change the subject.
- c: @# \- T$ ~  d
/ g& v" _; e3 J' F+ k9 w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 m3 J3 y* H& e+ ]
. l% t1 G0 C5 ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , a6 O4 m* j7 m* C
' m* x' ]: _! Q9 z6 Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 p8 t2 Y% c, O( t* ?+ g2 h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# C& M2 a, z4 u( f2 s! G
0 s( W6 y  S% a& o) N! Z( {" L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" E2 ^! _+ \/ z% P

2 p, A3 B4 Q5 w7 s* ]290. 别放在心上。 Never mind. * {& M: N5 J. L" R: P
6 o9 Q' y1 a$ x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 G9 ]9 _8 u  z/ ?7 I7 A
% f& \, K* ^  L9 v2 `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ Q; A, _5 @2 ~0 `* v. G( a8 Z9 v+ |) V
293. 我走不动了。 I can’t move.
# M* Z" j* E0 J( o
; m4 h2 j3 @5 J+ l; q6 |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 O/ i- z2 w3 I, u5 h

+ N" e( B$ |& y2 l. K295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% P/ B! j, T  R7 k6 w- m7 l
& t6 t8 A; \, J- _. E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* g& h0 d- F7 J( k. d3 P* T  `) _2 ?3 j- Y# X# G
297. 吓我一大跳! You scared me!% b/ H3 N& T, u& ?5 s  W; v
6 `1 v* R) B. p/ M: X+ }
298. 你想太多了。 You think too much.8 K, F3 k% i! I" ^2 t6 s- }

; H3 Y7 X6 \! W) I. J: `! B" _4 }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 ]. s4 y1 c; |$ q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: Z  J6 W! [5 S" N% e- s
5 K+ v1 ?- ]  F0 I/ m7 u& p+ G7 T4 h" g1 {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   g9 I( }# A0 p: F2 }
Go overboard!
: e2 p9 c+ L) c0 d" q% @! {/ f8 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( C& V- G+ J  X1 W! Y- e
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 08:32 , Processed in 0.111605 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表