 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* x8 ~0 B5 L1 B- L$ U6 ~% {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; O- Q7 \6 X" B! U5 C z
S# |* k8 k3 V; e, c0 de.g you failed the test? serves you right for not studying! - N) y$ P& l" o- _" Y
% `. a2 U. [* ^$ v ` [! K/ R4 k2. 活该! you had it coming!
9 Q1 z7 {+ ?; B/ m1 W& O8 [e.g. a: i gained weight!
; Z6 U. J# ?1 K& f2 vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 \0 Z- Q* k& P
. c( I7 m1 C) V2 g3. 胡闹 that’s monkey business!
5 e6 \& Z3 C Z& r6 U% \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 F( }$ i* ?0 V5 D注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* j$ |4 R; `' W3 }8 [( v
, Q9 n! w" B E4 i3.请便! help yourself.
0 |+ }" o9 n3 D1 odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 E$ g; H; h( \! l3 n) G
2 S6 N! ?" |, Y: k, u- t4.哪有? what do you mean? not at all! H1 ~, G; M& n3 A" W( b
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- s9 F$ r" A) B/ C0 i) u. i; hall”,表示你在否认对方表达的意思。9 ~7 Y6 p' W# \. J4 n. Q
7 |5 e# u# _; U( g" ^4 H4 G5.才怪! yeah,right!. c7 P8 w* M$ p4 m
as if!
* s0 D6 v8 X. F# u/ z G: S0 qe.g. a: today’s test was very easy.4 j/ a$ r; U* }6 e) m1 Y* C
b: yeah, right!4 L( r6 x' F/ ]( F$ }! {
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ {) c% B( X9 P: o7 @4 [0 J& z1 g* J/ _/ e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" J& ~" u Y" Q: i
+ b9 J- w( R2 Q3 c# e# o2 Z* {6 `6.加油! go for it!% W. ]2 Q P: _8 [% g% W
e.g. a: go for it! you can do it!
, }" k/ R/ `% }7 ^7 y. E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- I# K( J/ V9 c/ h3 O* r) N: S8 {, B
7.够了! enough!8 R! Q/ E# j: D
stop it!
, O0 ~ t$ A* B3 E* W! m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 ] p& T$ z! _
: r2 \9 M7 W. I! E8 B" e& V8 m& e8.放心! i got your back.0 q& k% b1 Y, `5 Y/ ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# @3 h( L- e, h' f% [ f+ {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 Q3 k5 ^; {8 M) A6 Y人会常用,女人反而较少用。# q1 N/ i/ t- \6 w
9 U( p. y6 H% V4 h* \9.爱现! showoff!" {, r3 {; c3 W& A1 Y( h% r
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! u: M- P0 n3 x* u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ V$ S# H2 V Q' r- ~6 H- K& a: @: r7 f. B" Y% r( J" s5 o+ t" J
10.讨厌! so annoying!2 M/ g3 a2 e c( }4 Y" n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% r3 P" H# R' V, S |7 G" T% M$ C0 S7 ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 ^5 v7 B3 s& Q4 {% z5 Q4 _1 `$ ?4 a; Z; ^' Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! W- V5 b* {, z3 ^" J
+ E& {7 N/ A) `& h
12.真棒! that’s great!
! ?; v4 A5 f ~) [( p n4 \ G$ \2 l `% m
13.好险! that was close! % r0 o' g$ K3 ]( J( x. M
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . J J% B9 ^+ h H o0 z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! m* x- I y5 o/ ?4 D
1 T, D$ ?& H6 ]; G( V14.闭嘴! shut up! U) \, ~+ _, F' w8 V
. S) B' R( O- p# Q6 ?6 u
15.好烂! it sucks!
; p2 E) P* Z& d7 y9 Z6 y Fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
% y! Y! J3 R$ o' k; h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- i Z5 M- v W c! Q# @! E+ o2 v) f, Y8 E
16.真巧! what a coincidence!( O" D2 I0 z9 g0 U
* G' P! p: }0 ~& S, b8 G17.幼稚! immature!
5 g% S/ F9 E ~: e+ Z# v- }" Fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- h7 k7 \4 c% J0 f, F% {6 u- ?4 u
what a baby! }' k& M: b, Z. F: |' }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# g/ ]$ ?" S6 H: N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! v* W8 Z9 o4 j7 u6 @2 ]1 `% k
# T# p- [3 R7 b: v8 S$ ^+ c; q
18.花痴! flirt!; D: @$ i) `* r% u, C7 I4 j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& M, I8 ~4 R% n8 Q; c注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 G& v: @# c0 e. y
- w* ?: W( m G# k" M19.痞子! riff raff!
6 S) g8 _2 {7 m" De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- E/ z# c; [7 G2 k& s! n真是一群痞子!& J: p$ P; e Q3 T2 P+ E. q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* \, V6 u. ^' _ I
. Z7 d. f8 S' [( ]
20.找死! playing with fire!& q2 ], n. t: ]/ z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 g: P0 Q9 N" T' h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# z- S6 [/ \# Z' Z5 f g21.色狼! Pervert!
* t1 M% i) t( me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% @7 D4 x7 i9 q- `6 [& i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' v/ V; _# F: N( m# R
“You are rally perverted.” 。
4 c1 N( T/ j" X4 R5 e
- I0 @9 P2 u9 |% J1 B2 D @22.精彩! Super! : n2 H8 |# o) P7 [, T2 O
e.g. A: Good job. That’s super!# G R8 k( K8 ~; L7 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" J9 ~) o9 O* M, @; N$ z
8 H2 y1 F8 Y5 B: {4 ?23.算了! Forget it!
) C1 B- F* x7 t7 z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 c% H7 j4 N5 w w% ~* b; {, U/ G9 E& g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn! K- p" v z1 p0 w, @% h6 ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 \! n/ C+ {; N0 [ Z/ k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 \' h0 V# V6 d- |$ _2 ]2 s) J& f. S( |# u5 y, T
25.废话! Bullshit!/ ~3 r( q2 G2 Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 @( f4 I0 V: E- X1 j3 w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 t4 m: g W0 d8 Q
% _9 ?' Z9 x0 u) h( S; ?8 h26.变态! Pervert!
, @( _4 t1 D5 F. X ?4 Z5 V% u- R7 |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 V# z+ p2 A) N+ t$ [9 m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 |$ i5 j& Q$ N. l1 r5 v% }
- C& x% q; P$ X8 Q4 b27.吹牛! Brag.
: V' s" e$ ]& `* H% H( P; e* {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. U" B9 d8 z2 E) n5 C
6 j- ~8 s) f# `) d8 f28.装傻! Play dumb.
* `) K+ i( Y! f, e$ ?% S- e7 Te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & C. H( g! v4 ]2 A e. x4 @: g8 d$ J
: Q, S4 g! @# ]# H29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 V$ b* q; K' j3 f8 H
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 q6 e& r5 ?. A( P. i1 YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 s/ o% u$ ]( p5 g9 {2 C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 M/ c# n, G/ t
# G# ^, N4 g/ M8 Q) N+ B; Y
30.无耻! Shameless!
: e# E7 H9 ?' X% Z: We.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* L+ Y' c5 L( Z, e+ O& x; M9 c注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 h2 r( a, l; S' B: |, K
2 Z) J4 v# V, v% ]5 a; ?8 D31.你敢? You dare?
/ x- D' C* i5 l8 y [5 `e.g. A: I want to challenge you! 5 i+ s8 K: t8 I7 P$ _
B: You dare?
1 v1 u) @# n. ]- o/ V& L2 e7 w% W2 w# q4 ^- E; W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + r3 U8 G/ r, P& z2 A0 k7 `
e.g. A: Let’s go for a walk.
. X3 S4 S9 b8 m' o0 PB: Sure. I approve.9 D, z/ m& d. E$ F5 v8 l5 i
5 N/ [8 e1 e& W5 {4 [# b* B% Q# [33.好饱! I’m stuffed.
& O' W3 V' } C) P
4 F7 i9 c8 P: c5 d m$ h; p; G34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' t5 E" u' n3 w; Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 Q3 }4 Z$ O! a9 M, w0 w
1 f" T4 O% f+ E: o; X; _9 X- c35.成交! It’s a deal!
5 O4 @6 |# e4 A4 M) ~5 b1 V" ~* j. o8 m5 D: X! v
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 Q- y( N6 ]2 z* ?9 j. y
5 |7 L! V- Q* d- f1 J4 E/ F
3 字篇
6 g) E1 v8 c" X1 @% V! p
3 `+ H. ^: ]" d37. 不会吧? That won’t happen, will it?
r. c1 I' b# K1 Ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 z- \1 J- p- Y R" b9 e, s" d不会吧? No, she’s not like that, is she? / a( Y x) r7 Z e; Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* e$ u4 h" g- V+ x4 o) s不会吧? No, it won’t, will it?# l& k, v& Q& P* m ^; `7 s+ x" n
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 e9 o" b! f6 ]% b0 Y
B: No, he won’t die, will he?2 w1 q3 Z% W9 _, R" v( |
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 c) U4 Y( _+ y. B# _9 |2 M/ Y6 n/ l- _% U9 p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* T" D. C j k# Z* M u1 ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 d) e g0 {7 ~# x6 c9 e' v* tA: I won’t tolerate this in-fighting! * n p; n4 r( S0 }! q2 I
! j0 W7 R5 M9 y: @& N: |: n
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 }! S& N `% F$ w$ e% te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& @. W2 ^8 p% l; V0 m' V: c1 X" R6 f- s
# d1 [$ u# x' A. T* f5 g# o39. 没风度。 Crass
& P( P# p# ~, d: L$ ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ h! P( ]: a3 r/ t( g. Y* m
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 \2 c" Q- \/ }7 w4 K/ l& B" Z* e
. K! ^6 N: T7 h7 H1 g* c a1 K
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 c; m, S6 L1 X( ^5 j0 |) KB: So what?
* w6 \7 E0 N( C/ u) ]# B7 d% p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 t9 Q$ y6 E5 m# A: f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* o7 P! O' o5 o; }9 l
, w' b2 v- ^/ G( m0 S
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
W5 y- r1 s1 Z1 h/ z/ uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 \, f `3 |, _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
S9 ?' r) P% r9 u# [" T# \9 e" |1 d$ K" D+ t: D% r2 f2 c/ x
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 @8 D* T. \0 L9 K& i) C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ M. }( j! Q- T2 G _* b: d(你再给我试试看!)。
- A7 o/ P$ S5 `2 ?% _$ V+ F/ L( h% E" X5 L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) l3 m6 ^' ?$ J. B, D' |
1 r6 v/ @2 R; v' ^/ n6 q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" ^+ v) v+ ~# s
$ T h8 X7 i# ~8 B/ N44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! J: R1 b7 Q; v2 Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; f- z+ Z) x) q/ u2 u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- x! v ^* |7 j; E. Z
9 [# S/ |& D6 {# R45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. \1 _- y& u9 o
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 F: w% S6 F9 f
, V2 ~3 G+ v1 u2 t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& N( P- c, m+ l2 z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. Z& c) H( z6 @: [- t5 s
6 N; J) D ?; p9 J) c; [3 t9 {6 _! f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# N3 j( Y8 f5 j! z4 q
1 @' \" N9 z' ^' ~* H
48. 再联络! Keep in touch。
# z3 [7 ?$ h8 L
& ?" |5 u) a7 \7 d( D49. 干得好! Good job. / Well done!
8 K1 Q7 n5 o; F+ @& y8 g5 { ?8 p/ \6 p% S( R+ @ L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 G3 v$ C) v% v7 b( C8 n0 p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 f$ `) {0 y* O6 c
6 b/ q K) P% I/ Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 `6 |8 i7 m% N/ j9 ~5 |- y9 C! p4 S$ a8 `) F
51. 看好喔! Watch me!
# I" S! C$ X4 d+ ~6 j注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 R3 K/ S9 i' v0 s+ g( L* n
0 v, {1 \" p _+ s* ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! P9 s! F. B! S$ D3 C. m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 u O" J7 F. }1 k! n' W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 \/ P" X% v2 f [
0 d% r% ?& \9 G- Q53. 羡慕吧! Eat your heart out! , H, Q- X7 v: U% N [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 i* n, J# S# E* O% |0 I/ D. o
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: i/ ~8 W& J1 ?$ w, w; O( H9 }
0 N" F1 \9 W- c. i. K9 g `54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' i) P- {0 X. _/ f
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% _5 J7 W. H: ^
! U i2 n8 {$ b$ M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 O1 f2 p9 M9 r& {; i3 v2 c- w$ H' ?% ?+ o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- @% B3 R/ B% s
7 B9 T( ?8 d9 C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 {7 t) {6 J3 E8 \# e. c6 q" W
; O( H. j3 a* y; l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. @* A, n& v7 U: K, r v: o/ K: [& S8 K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( Z0 N' O6 j& Q+ d' r0 `9 j5 A3 h+ |
7 `% G9 Z" a$ q' g/ B3 e; ?+ W
59. 你真笨! You’re so lame!
, G' I( X: l, U4 C+ l" f1 Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " X/ n, e! z1 @# g! a
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, o1 N. g: j/ Q5 ]
5 n: u: y& `( o5 ~' D( Z60. 并不想。 Don’t feel like it. q: n. y; j3 t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" i5 D3 J3 F8 v2 r+ ?B: I don’t feel like it.
9 n5 l4 i2 |# T3 _) u5 c; n) E* |" W% j, v1 G
6 a9 J+ J2 b0 I6 u: `( g& r* U+ t' J61. 好可惜。 What a shame (pity).
" g6 A& z) O8 [. {/ _/ U- D. A. m0 v" U- u: s- Z J" w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 n) O8 X! J E3 uWhatever.8 S3 u- c& v9 v6 z" I
2 q! Z5 s5 n4 t' l5 O
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: ^' Y7 P3 t# I8 R注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ v" r g( I7 z2 p6 g2 r3 B
4 U q) L9 I( y0 i/ [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 y) ? R& x, n) j
& ^: O9 d5 y8 h [+ X \1 Z
65. 分手吧! Let’s break up.
1 [+ }# |0 k& G8 M7 ?) w3 d2 j" j: D. \% P+ ~- D8 C( z) [5 s/ d( O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 l% |4 A7 d* }' E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* i3 j1 y( G" r* k R/ S; M$ j$ c$ p" k% V, F o6 ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 C7 G: M: [- a. _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. f( W5 m0 `8 p ?& h* P
$ T6 c' d2 A7 L0 ~7 Z x _68. 别管他! Don’t worry about it. 7 t# i) D" e& r, k( v+ K& w
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! k7 k' x2 g$ y$ q, uB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; Q+ M% b- r6 R+ D5 K! Q5 l$ _
E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 o0 a/ W( w/ YB: Don’t play attention to it. ( l- i- f! [, E) z" c/ J
What the heck!
+ p% V, E3 e: q. P, ^$ ^* l. ]7 VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 m6 B) h- l/ }2 k3 R! Z
B: What the heck! " a% W5 t' i$ X0 A6 P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 p1 T, j% A0 c9 B- s) u/ i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- P5 E/ c/ |$ E- l1 t. gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% l4 g, W8 q% i8 R
* y/ A+ ~9 s. s; e0 ~( f; c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) u8 J |& |/ R: T1 g0 \) U6 {
7 V) n8 Y( m" q5 R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 _7 s) v h" K, n/ P2 C
4 G7 X; k- x @% c
72. 很恶心! Blood and gore. $ ^% R4 e/ c+ M% j% T u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* `( F6 I9 @, J& E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: |) o0 u; ]4 r" ^% l* j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& C7 \- P- l/ `- y3 h1 M) Q2 ?
( _' f- {% i" m$ p+ h8 Q A# a( P73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. [/ _/ T) n) I. r7 o. B5 X- k* WDo you get it?5 L3 E+ U8 q o( `9 D
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' @: c3 p; p9 X4 q" S2 Z8 X8 fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # O3 h0 @/ ]4 f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& s7 a2 L4 J5 e4 D2 W) K2 x9 p4 I( F) _/ X* R4 l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 F- Z! _) O3 G. U3 R% I1 A注: Pretending可用playing 代替。& N; i8 J) H: O! ]- Y( F3 o
# {* Z7 t C7 v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' Q Y0 D5 L; V( O8 T, A
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 l# k, `1 k5 ]/ i4 D9 H
; t9 r( F% @5 u! y# `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. F% ^ S/ F) X+ W7 H; b- OB: There’s no need. Forget it.
. Y/ U$ g& z+ b: i% A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 o Y6 t: V! u: z6 y9 }3 y5 B
3 G4 f& O4 F- U/ X2 l2 W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) A" H( m& v) G9 P2 D3 U
2 H. m6 n5 q& R7 w) D% H5 a, S m
deal with it.8 {- V% L# [6 _0 P& o5 \$ `3 `9 C+ J
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; Z- V4 F+ m! CB: That’s typical.
- |0 t2 P R: `5 C( K- T! U# Z( m& Y- F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . d6 P" v6 y$ t4 C$ K& i
8 x. e/ O" [5 `# I1 p* q( u79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 @6 l0 R# W; l2 q) q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 F3 y9 ?2 |5 N, d3 H' E
/ S: u' Z3 }) _; I' ~7 |80.不赖嘛! Not bad。 9 B$ J4 N& c( w
6 z& t2 [; w) {& X: y1 v6 x, n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." Q2 `/ c$ H F/ K9 f; R9 U* N* ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 X0 Y3 s, g; }
, \- J7 J% d$ T1 z' F% S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ N' l- b. w+ m- u& }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 C- P$ I. m- Q$ K; m# G) K. u$ s! {; {3 T2 P" u8 y+ P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 J7 a7 _ I# n. l
8 @! n D$ ]- w) \5 K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ s+ e8 l' S! \6 C5 F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 \' f" ?8 Z7 k1 K6 F8 f5 @
/ g8 b% z/ Z# R2 R2 J1 _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, ^ x; h1 L$ g* r8 Y2 ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: F' F6 S; k- p9 R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 Y" b! h" A; P/ a9 N$ S, l/ N
2 `( q. @7 u7 b5 }0 Z l% n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 f4 g, u* K- p$ Q, }
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& E' f" v) a; J9 o# x* S: ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' R9 W4 j7 m, Z* D2 w
0 C; U: O" ?# y87.干脆点! Make up your mind!
- _& }! Q. N6 j+ ?% HE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( \1 U+ Y* Q$ g, ~0 E
" E! [8 T0 D) }: \4 Z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 O* T5 e6 T( ]& s, x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- b. X* P% O) C: ^
4 W( Q- k7 Y1 g( Y7 K0 J$ P% y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : ~$ U8 r( _# d! W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 O3 J7 y q- z5 ~- Fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- D( H) _1 J1 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 C/ I; q7 w% @4 P% ?0 |- w8 scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# S5 C9 {; S3 @7 c; q" n' L& Z/ S+ U/ Y, ]9 D0 p3 D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, n: [% W+ h. f1 m" xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' f0 [8 ]( D9 r |4 M4 X# e
B: Forget him. I’ll take care of him.. Z8 X- Z3 z3 k7 g( i2 F4 s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 B7 e P' y# h& w
( ?, T: r& _% g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ T9 M4 l* Y9 v1 o6 n
8 T1 f( h2 ^) J" m; D3 f6 n
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ h7 V2 O. J4 u; h( L4 n: A/ l( n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 O& M/ z/ u! {7 i% ?& ]% L, E
B: Says who?
& @. ~9 O2 ], ^6 K* g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 x5 n1 ~3 q B% ]4 L; V
7 R6 T+ I; g8 n0 [9 R' S93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( a9 m0 ?4 q2 K( O6 D* G+ l4 _
1 e7 H( z, S% V8 }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% y% Q0 I' d+ P" U z" t0 m; J: e0 \$ @. ^! ?( _6 D$ b" }
95.你撒谎! You lie!
8 V9 m) ^* L) M/ V! j: L6 K( k& u" S# j7 p: i
96.真恶心! So disgusting!
5 Z; y$ r, B* K2 C6 F# b: f8 r: H/ h0 {' c
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- J: ~; h5 a/ f7 ]# P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% p; C7 M+ E6 ]/ d4 }4 D. G* c我说不上来,但他真碍眼!8 J4 F# E9 s7 X/ P- _# s L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ Q& H! D; D, q$ u: h2 {5 u- K$ J9 m
98.别想溜! Don’t run away!
( f' @/ G1 A+ T2 L7 \: F4 x G注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; n+ J/ Q5 H7 G* M# Y
0 v; W4 z9 o- |: c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 j; u! w Y! X( a# k7 h7 z% H8 Y1 A8 k z; r3 i9 C
about it/ Don’t mention it.& H7 b, L: [, R1 @) T& |7 p
; S9 J+ u9 B/ o0 C1 d( M3 X
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 ]% U1 d8 `) R7 ]0 q6 Q# L4 n
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ A0 {6 D+ [6 {6 P& h0 f0 {3 g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" t0 R. W4 u% M
9 {- K' G0 u% W3 |/ P101.你输了! You lost!
! ]. Y$ g5 V r9 n( N; V
" { X' I# a @5 D6 R* u L0 E# p102.吵死了! So noisy!
& A, ?' D7 O% k7 G! x: i( _: [
$ k: a' S! H" x# Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : ^ e, C! [) d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), Z9 V. _6 e: f, w/ _
- H! {8 e+ `; \104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) l ]5 |/ [5 x2 k1 t! @! uE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , b: O! i3 y9 F! h5 G6 ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! Q, o# _* s* o& @ f
Let’s go out for some air!
& N1 h$ l8 C+ p4 J) vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- ?# _) r5 D0 s, L5 C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 j4 v* b! K* H6 S* O% ]
$ d" f. J% ^! ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% I, F4 V- y& \9 qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# @1 F1 M( q. D: F( z# L: PB: Get that gun away from me!" L4 _. \7 i; @, G" V
+ Y5 h/ R3 n$ H% F* F6 }5 }2 r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; O+ Q) A! T8 _4 a5 b1 b: SB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 T) M. ?1 r- M, X: {5 O
# G7 E5 W) ~; a% k: {! a3 C. O
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 j- U) x% g5 [: C ~Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- c' X, D1 f4 L0 i. \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: E0 I/ `# E f+ E% c8 \4 X/ Z- l% x( ]
108.放弃吧! Give up!
' G+ \! ]7 r$ o7 t' P
4 m- z/ Z: v3 F109.太神了! Cool! H: p0 }1 }8 q- s
( d9 n. u1 `% a) u3 H' B8 O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 {2 ?! ]( M* z% \) N
F0 m/ j9 G) Z n5 ?& h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 R$ z# R9 Y7 e: x
注:有些用Beeswax代替Business。
# e# J5 r" I- V g1 R* P
. P N9 q) f- R. @2 a; p0 {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. p, q- f$ l4 ?8 v' p6 E; X5 r& w1 O0 i4 }; c: Q* n' l6 r6 f5 G4 X" S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 b8 L1 l; Y, W z( JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# j: s& s9 p0 I& S a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + |7 ~$ e, l+ i7 s4 M
2 i$ I& o) ^2 c. [- u是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# v$ U& i6 |) y8 ]
# J6 r. R) Z' U$ n9 {4 p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" B) F& |" I% e/ H: k; m3 I! e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 B) A4 B1 ^# t( l$ f9 X2 h6 r
( A- C5 E {% n q L* n1 f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* a8 o6 Q1 a) t, [ t2 ?1 {& ~But just don’t bother me anymore. + w0 r3 P' d7 c/ t# }; Q% w- K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" O6 _. R( t/ g2 f$ @( x8 S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% w; w7 |4 e q1 ]) a2 j
3 l' Y6 R+ \) ^5 ?% ^- i2 t! P
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" ~+ J/ `2 U/ NB: Not much…
0 F. \, Z$ S# i( G
1 ~8 {$ ?+ M: h117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: `/ v( D6 E$ T; d% {( ^3 c& d( v
. A6 Q/ h% s. J+ J" W" j, D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 A, G. K; p* H/ n+ A% x4 P; x. Q
B: Maybe another time…8 s; d% P2 D2 t5 [7 [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ y2 A' {3 ^+ o5 z* J6 p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 Q9 w; F% b* _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. j, G- z7 f/ ~4 T
* r3 X5 S% l/ z8 V# i+ o) |; A# J) c5 W119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ J; ~9 q1 x- q& y' e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 t1 M9 `0 x& W: f
1 i- |" X/ k2 W8 a s( r120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' |5 d2 [" N; Y# q9 F4 F
. }; H2 {0 z0 @! z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ A' s4 j' V) j7 v9 T v; A, N# C+ ^: [7 }5 R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. f% N# t4 Q$ e5 }: W
B: What for? You already have a Ph D!
" ~8 R7 B: R7 a5 a2 S# {6 ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. |' G9 l2 n1 f9 x2 @( [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; H2 I; {1 D7 Z# o/ ~, A
g' [4 g( P& H1 d8 E1 S123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / ]5 E# v3 x2 |+ q: U3 _0 [. h
/ X% t' P+ q/ p
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) s/ m8 n: S ZE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : o9 y/ A3 T2 R1 W
r* o o: k4 G125. 真可怕! That’s terrible! # \ X) \; `* y" J8 d8 i
O/ d; A, D3 r# P( t7 ~9 D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - Y8 L$ l7 G6 q2 c
' I2 z0 z( h! [2 r: t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& B9 ?+ D. ]$ e- z% L+ Q+ G! e' o2 H6 u+ t: B0 V9 b
128. 不难吃。 Tastes good. 5 B7 D2 g$ k; l
* v, I4 A% R7 m c* s; k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 z, W% F! V. o$ ^/ d( @$ J注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% K. L3 m9 Q* F# O7 z: P9 s. \7 m" _; K$ p
130. 得了吧! Come on!- P/ O3 [. R/ e, n
8 x% z' F1 ~* Z* `8 m. n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 a# E# N3 _7 ~' f; n/ w
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. Y9 k$ H" y; A+ X
2 k, d: ~/ K ]. i. d132. 猜猜看! Guess! ( |" o! S3 n1 v0 a G q2 p
& }2 `0 [$ h- d. ~ G6 T133. 这简单! It’s easy for me!
7 k7 G( e, E1 S( B9 a9 `2 C& B( y% t
. O/ y8 H |- K, R5 ?
4 字篇( j x4 {& ~$ ]. ?' q/ e D
/ F1 C" R1 x0 x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# h+ `, n3 f' S, _; F" a- e4 H
. y; ?, Z; M: F4 J4 X2 _135.长话短说! Make a long story short! 2 z7 n: I3 D1 B- L$ N
# p B& Q$ a3 J8 C8 G4 Y) U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( c7 J+ J x+ c, S
2 ~3 M& F# G/ ^& B& a% \, m7 Z9 W137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! {8 h6 O/ L1 ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 M5 M* \+ m' P2 r& {" C D3 E1 ]; {, g' C& B) P
138.我尽力了! I did the best I could. $ P3 G1 |, f" e+ S! }
# K0 p( h/ c/ m# w, S4 I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 L, s( M* K/ R! q4 k9 X6 L
- O( A: D8 F- t1 Q% p
140. 半斤八两。 Same difference! ' e( _, T9 ]. h. z8 N! M
2 ~( j6 B7 D7 E" ^! f141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 T3 n: \" j4 g. F* q0 |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# }" J2 p: f2 x' o' [9 D2 Z) gIt doesn’t add up!: r; t( S# Z6 u5 p( D2 w
6 [4 Z5 @2 o, s. x1 c! o; y
142. 知足常乐。 Easy to please.
# U0 @9 T! w* [) \+ G, I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' S% I, C% c' Q. L
. k% i% k ?8 @7 b$ L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& \6 o$ R$ x! l, f* T% he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 @4 n) J$ p% L: l, N4 S; l# h; D Y9 S i7 S, `( C( P5 d
144. 小气巴拉。 Scrooge!: E% I' U- I6 K5 p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" ~4 |, L7 {4 J& ]; Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) T+ t- k i. U. p4 P8 E
4 |! W4 R& _. z9 x145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: r7 J& L& ]! N# i' @! }, R9 {/ b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- W. R' x2 c3 p8 s4 S5 }
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- i4 l0 f) a0 j. B0 p" J& b
) |* H7 ^1 l' [* ~146. 在说一次! Say again? ! E8 x! T& U% g4 p x+ i5 i U$ Z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 I- H+ t" @+ p! {
, }* U" d0 e! m. Z7 y, h# b; U$ d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- b7 z; {$ q7 d7 H! p$ k! S- I" I
2 o: Z4 }/ m5 p% V, e5 M' q$ ~148. 岂有此理! How did it come to this? 6 s f {2 D( e# x9 h |( ?& M, d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, l" @* A6 H9 O. E5 [( v
9 R7 Y, E8 y( B
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 @- x+ V/ W( Q$ @% G! Y; J+ wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 C$ [$ M5 N( y8 `! k3 w注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 s7 y$ a$ e' ^4 m7 ?& S5 G. m% z G1 Z
7 p8 Y( _# o4 J
150. 你急什么? What’s the rush?
6 }4 \/ E; P j9 B* v
7 ?, i* M# f, r; S& g/ q151. 没完没了。 Will it never end? ) K9 n: i0 y7 B! l
Doesn’t he know when to stop?$ v2 ]2 D4 f9 S a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# X1 x) M) P1 ]0 z' }0 W
j7 G# I( G+ w& y3 T7 l152. 太过分了! That’s too much!
9 \9 O8 b7 Q* \# u8 Z
2 g2 l3 u" r# | W2 d% G& A7 g153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 n! _; Z' U0 F' X
. c( q$ Z) m- n8 R( D/ o, _" e154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* F5 m% J5 Q/ Z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& {6 }) Z# x9 c/ n G+ g
& v" ?' p- H6 i" `+ R: A
155. 真没想到。 I had no idea.
L5 G) b4 J/ i/ r% ~9 U. X" \) H. Y3 p9 `) z$ |, ?
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 p9 i( J4 ?' R9 A0 \; w, J/ ^( v. F0 Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / b3 y! `% i T" X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) h- t# ~+ |3 g+ }( Q
2 Y$ r2 q1 ?! {5 f158. 常有的事。 Happens all the time.) F' E7 M4 s1 b/ ?$ s& R' M
. ?3 e5 Z5 @. B4 F9 n+ j9 }# h) Y- E
159. 你真没用! You are useless!
9 X! ?, ^; [/ Y/ [: ]0 X3 q. {9 W- o, ^
160. 真没水准! No class!) K* R9 ^; _) Z! `) Y- W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 p$ w; H( G: ~3 a V9 @! V
8 l# D# p+ F1 r5 @3 U1 G: h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ ~% _. }- y& m6 d
) y& W7 d* q& \" i# \161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( L0 J# F2 r1 @- y( V, t
) b- _! n3 D" W& X1 k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 T% m4 Z8 V0 n0 T- ^% I8 Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( Q3 s/ Q5 v, C; U7 _, u2 ^
' c2 y0 m/ A- H5 X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 J, p8 Y1 K }' k7 V/ W
# ^8 v) l; v/ d% _5 s164. 想都别想! Don’t even think about it! ; Y' s* \+ P( r3 h. i+ k
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" | E. X$ b- O
5 b1 Z+ O5 U1 a6 i, T2 D) `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 R* f5 \! _$ e1 o
What happened? 一般人常用的句子。
9 h+ Y! C7 E$ F4 V$ ^0 Z9 v% v/ a- c! [ x
166. 这也难怪! No wonder!
8 G& T5 D, k1 X. Z! H/ D7 w+ m
- ^/ |- g6 ^1 ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
\' h# P w$ Y- e W9 ?) w1 x$ E6 J- z0 [
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 ?$ r6 |6 U3 Q( w6 k3 V注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 i8 [7 \" Y) }
( F8 a+ ?0 O( P! q. o6 [; B
169. 没日没夜。 Day and night。8 }. ?# B9 v! x4 ?! T" C8 `
Z; |8 v' K# m+ q3 o
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" x$ G8 Z+ s6 _: q$ t9 J0 yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . O% u z, g C/ q% C }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ C9 c! }3 l' Y* N, j( b0 B0 m4 J( A. ~; z7 `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 \8 k& v+ U( B# y7 ?6 ^7 uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / f. U! Q2 T; _% f, F$ V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: r- A% @9 \3 F: v* Z' H+ o4 C$ s. s3 M! h
172. 正是时候。 It’s about time!
7 X* J, u8 L. J. s
+ i Z: L+ n8 ?9 c. a173. 真是经典! It’s a classic!
) d0 @( z/ P: V, f5 c
, C8 D {* U' I) E6 n& x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 J- J; u: p a1 ^8 Y% S3 D% t% N
* ?) W; q' W$ N( e6 X, D/ c4 p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 `9 `! W( G' ^" `% ^; j
0 i" b* U8 \/ x) G: t$ D( T* t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) O" D4 h. H8 y5 h. K& S7 a: X1 h$ B" D$ w3 a- g; c; |
177. 你有病啊?! You’re sick!
) X" Q, [. P0 U0 k( w% \* z; I/ p! c6 _' z9 y0 O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) D; B5 X4 J0 c5 \ u
' B) r( ]9 m/ ~; z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ M- d3 n) z4 a- P9 e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 ^3 ?9 y- \+ w" v- i8 ~) E# J
7 Q3 }3 [0 }( @2 \, p1 s& z4 W180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 q4 C/ a) l6 p4 _$ o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ Q4 D1 E5 E0 t+ {: Q
对象的情况。
. |/ \! ]$ n6 _! L4 `
& k* E! j$ m* F' q9 u Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 G2 R9 w/ @; C9 A7 \
8 s% c' m9 ~/ H; w: A6 V p8 h182. 心照不宣。 Mutual understanding. # X4 ?7 P( F Z# s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) F- [2 b. w3 e3 [, R( R; V. x
+ U( v# f( a2 Z7 V( ^3 @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; m" }3 Z5 O' G& D J9 }* f0 T4 @
( J1 b+ W' H/ Q/ L" `$ v2 ~9 A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 M: S" Z' H4 k. o9 I" R5 j
* K6 P; i W: S& j9 ]" K) t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! S$ p% q+ d6 G" L
2 j {3 Z: Q% z
186. 搬弄是非! What a gossip!. }! V$ R3 O3 a1 U
* L# p# h6 U2 o8 J! `9 {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 k* _9 `' h7 q
4 x1 a) C _; e. ^" H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& q% p0 W4 a$ s2 B# q
' I6 G& P+ i" \189. 行行好嘛! Have a heart!
; C7 k5 _! W+ k( R7 R" o! _" n
2 g; Q8 \% j6 E190. 没这回事! No such thing.
1 X# b& F! \: R/ ~
4 h* o2 m' @6 f. G5 T x { v191. 安静一点! Be quiet.
, u# Z, `# @) v; x" P* U
9 I# X6 T+ S5 p+ x/ A) H192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) _7 t/ ~& {! n0 ?6 K, s4 T2 R. K" h
. {0 D7 V$ R9 t, Z5 C0 i
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! [' G' @- |# S) w5 l; ?1 Z3 }2 s9 I7 v# N4 l9 v2 |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 J" D6 M! j7 x: [9 y
' v9 t* k8 o' z+ i7 Q z6 i( u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 H9 @' h( p8 Z+ p1 K6 b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 L: E4 V8 k( H1 c+ J- L
% H6 L4 b' t7 }% b3 i
196. 很好玩的。 Super fun。7 q: ~* e3 }6 t& z3 R7 W& j
- A* x+ ~0 \! @; R/ W! l4 Y0 Z4 z197. 祝你好运! Good luck!* Y6 U' ?; _! C% |# B' u
/ \) L* ^6 G& v# \: T198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% P* l# J% t! b, }
6 P; J3 L& O. u/ O
199. 乱七八糟。 What a mess! h: ?9 F- ?% _: n
* [0 y" z$ `- c9 p( [: _% ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 v' }# `; @8 n( n* f3 D. V8 h/ u9 z) v; b3 A: B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- W; |3 u5 C9 X
$ m& x. M. l' _202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: [7 L2 e' A2 e
! Q/ Y* N4 c( D7 V% h" e203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 X7 \. p! l" }) x/ {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 |/ |- [, e8 B$ p
4 q, }( u. H% Q+ l" G F
204. 好久不见。 Long time no see!3 P* S# P9 ]8 ^ [% p q& X
% y4 {. k6 V3 E- Z g4 r1 c205. 这样也好。 I guess so.
5 f- Y9 y N4 i# c
3 X6 e( Y2 o R% ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( A+ \0 F* Q! Z+ i* ?8 N( K
1 J8 w3 h& v* x* w% e$ O8 V, I0 b8 n207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ t0 s9 n9 P5 n( L5 ^& P/ ]! `. ?' S! k: |; A5 z4 ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! A" e2 T7 i$ p" W$ p+ Z6 p2 d. I+ W0 g$ m
, c* i* }% {2 y7 j& ^7 P- A209. 别来无恙? How’ve you been?. Z0 y8 e) e' o. W" E( \# H
2 l% z0 r0 r3 ~8 S! \2 T
210. 有什么好? What’s good about it?
5 H- P' S# |+ G* g7 F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. h0 _; h* y/ v2 z" m
6 @8 w2 e# ^. Z# _6 O( [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- J+ f, ^4 M% |8 X- ~
7 N, n* F/ K; J- S) c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 T; ~3 S- S$ b0 W. |5 d7 C3 x( q
( {$ N& _4 {% e" m4 i6 v s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( Q K- G! H! D4 p4 Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 r8 v" @* L$ p1 h8 [" o3 o8 w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 t+ J. h+ r3 r# w- c) I; c5 p3) A: Why haven’t you finished your work? / @7 ~# ~& u# G i
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; E* W' _2 J: Z( w2 CA: Saved by the bell.8 {7 C" ~+ a" w# A; }
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' K( z3 d1 ?# D3 g5 g0 L0 J4 i
8 g' c4 P0 G$ @# w- ]) h0 E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 E5 n& M7 M- n3 n! O* E. b
& G. `4 Q/ d- e- g. J q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): i7 u5 S6 d t& p9 ]) ^
+ y, {7 ]: }, y) h' p$ j& ]& v216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( P: G% P" v- D( H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- ?# ~# @4 C# _- D* L, S$ ]& |+ P4 R2 P# m
217. 求之不得。 Want it badly. & H7 z$ U3 x0 a9 n: S1 z) r$ n" G
I wouldn’t miss it for the world.
; e# F0 m$ v6 n& b) g1 {' ?, ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: w& o p& N* u; e: J/ A( C' p8 N; \ `% e8 j6 j
我一定会去”或“我一定会参加”。# R7 _/ k/ A# `0 J! X! u0 |
/ p0 R# c( J; f# c3 r) h4 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 N; Z) y: g5 o4 V: _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# c# O( @2 e0 t( M G4 k
, W; E" f$ S- M7 W219. 不如这样…… What about…. {; g V( e. G. g3 M2 G! T L
" P+ \% Y# n7 O; r% ?/ n4 D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ e/ z1 F* O" ?. C9 p! t1 i# N- j l0 a! U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
^. A2 P3 c7 A3 a
~' i) r0 B2 k* Y4 u: Y! @& A222. 我不行了。 I’m done. e# c( f# s. N$ L/ G" X9 b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) w: ]) E3 z* N/ U+ k7 j1 F |5 `& F$ Z! _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' U& H* B: L8 I Z: |+ S5 N
2 k( }, U- D, k6 k5 {' c {
224. 看得出来。 You can tell. ; ~1 k/ s% _8 x' g h/ I' t
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 d' Z) }; n7 Q5 R1 z* T ^( S! q1 K& u- E, M+ N e# w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ P+ s4 X' r3 h% h5 R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) R9 u. T( e0 c7 m# R
& S8 d7 y' i6 [7 }1 e$ l226.不买可惜。 Hard to pass up. ) e9 [* h4 J0 p$ I% F; H7 f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. x0 E) u/ }7 u( h O: b. V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* `; \- d7 a; E2 {4 G! Q9 f
+ u; F+ @: L: J3 W6 ^" h7 n227.快去快回! Hurry back! . ?* n( K. E/ @' b: i9 P
) _, J; d. p: Z4 Z+ @
228.你说了算。 Up to you. 7 Q5 ^6 h$ o3 ], G
You’re the Boss. Anything you say.6 |5 ~% d. X5 x: F1 C% W7 w! ~; C2 g
; Z7 H8 _* V- J0 d+ H229.放松一下! Relax!
* p" U9 \9 d. L" t+ f1 G# `
?# Z2 j* w. b/ w- \9 r! R- c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / z7 S. u+ F! k/ M3 I1 a
1 ~$ e0 w, \9 P& {* P$ T$ x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 D. v; M9 J2 j3 B. m! H
+ c- m: k. P/ l6 s ^232. 我急着要。 I need it badly.
" B" w: M3 o+ I1 `3 r; O2 r- [% h, c" U
233. 说话算话! You can’t take it back! : A2 [2 r& t- U3 Q% \. m" `8 v
- E1 b8 g% @9 V/ w234. 笨蛋一个! Idiot!
; ]' P! l9 o# D2 W: e: Y" x5 C0 Z% \: o% Z
235. 真没礼貌! How rude!
U i! O- `* l. X& r8 N& A6 P! w: N9 r1 }
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( D# {4 f) ^9 Ke.g. A: I can do it! Let me try again! ) T5 W6 r- m! ^' r+ v; a i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ t6 ~) }( `8 x( U
) S! [! s/ L! s- C3 z0 g& d" V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! A" j, x6 r, w# q" b0 ?% H
Give me a look. (比较正式一点)
- }$ } T& }/ s" F( y8 }& w; i9 X/ Z5 ^) B0 m0 x
238. 可想而知。 Goes without saying. / D. u( h- U3 j& W; p) ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- T! p9 F- h1 x. |/ [, I) W6 ~9 ]$ y4 P. S3 f, {" X
239. 气死我了! Makes me so mad!
; F9 \* N( ^! t1 k+ I7 f( j6 d& OPiss me off! (比较粗俗)0 ?. N. z& `; j) T v( |" b
: A, ]& t/ A2 j# [2 m$ }5 s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 u# ]$ p- s: S
. [, p- r' n. r241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # {0 S1 e9 k9 A d+ l$ {
I’ve come to a dead end.
8 H) I U4 T% _# [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: Z: z2 g, j5 n" n6 R- B8 w' S2 y4 c. N- j
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 b7 O, q( t6 j7 l& W注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% v& M& t) L2 V2 m+ h. X
' F! Q. o/ w! v2 {# J' F: L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: J/ d* W! U/ D8 f3 h$ D
7 P' X: ]" x- R4 t; l' K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 E: F- l7 p; v# v, [- N `6 A; W7 {
) U, A! ^6 d% ]- W9 M0 L3 ~8 T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ w8 g) K* p- Z# L3 @' o$ V/ }; ~% l! k, Z& K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 P* N3 H: g( l7 q# C1 r1 O& f8 O& A/ p8 X( N: H" |* K
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 N+ |, j$ W/ J' v
: D9 H" i+ R. R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" q; p& h, f+ {' s1 [ _0 A0 e( j( C& t, v# F7 N
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 r& I# V1 C$ V) e
1 S/ U5 c$ E# ?) Q. W S- ^* {249. 你省省吧! Save it!
$ w& t+ w6 p) b6 j7 d
2 _9 O+ \ h7 X9 O3 i& d0 V$ G4 B, B250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 y+ g! {" R9 J! ?% @) X" g注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- h1 X6 A$ l# N9 J1 L
) n q6 a0 Z5 U( n( x5 Z4 Z; O
251. 我支持你! I’ll back you up.
; q$ a1 Y8 [* Q+ k* H2 y
" W' s: I2 ^% u/ Q4 T. t. q& `+ P252. 马马虎虎。 So-so.: ?' G: p# c1 a7 a. C
9 |( p7 n! D3 \$ l( o& ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& X, w! F6 m+ g( m
7 {- ^5 v. ~; [( @254. 再接再历。 Work harder. 2 [4 C0 V* X* c6 l2 T4 ]5 l
! S: \% s+ S4 X
255. 白忙一场。 In vain.
c U( b, y \0 Z" u( j! De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; d* r) `4 O+ {/ C8 B# C8 U
0 ^" p0 p6 `" \8 r- k4 p# B; G. @256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% @0 r3 q3 p* a0 b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) z# A" \- x$ g3 }
) G1 E0 P9 {0 f257. 你出卖我! You betrayed me! ( j+ y# y9 p2 H) y8 d9 g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 C$ }5 ^1 f6 m% C
! N; [# s, e$ I5 c/ k6 @+ n258. 一言为定! It’s a deal!' Q/ Y& X+ S# Z# u' E3 m2 H9 ]
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' U# Y% s# o' I2 Y2 k7 M/ P
- g) w5 W# ^. B( f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" d5 \& W( G7 H3 [
8 f% v2 z1 a5 f259. 快一点啦! Hurry up!% i( x+ n+ s: }7 E! W7 s
( {! r6 o, y; ]: |. j1 j260. 我不在乎! I don’t care.
+ @, s" b$ h5 j" q3 _* Y, @& C H2 M
* Q) q' e0 W4 o3 B4 Z) n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 p( U* Q9 M% r; m g9 I* p
% t( b: q p; f( x+ o6 _3 x5 字篇4 ]$ G! Z5 \' x
1 U3 ?4 k8 g, ^9 z& g- f4 z262. 我怎么知道? How would I know? j; Y9 b4 a- i* n! P! h- `' v* p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; W5 |* R' v+ g! |+ e
! c" Y: x0 {0 p. ?, F
263. 不关我的事。 None of my business.
6 d$ q0 ~& e) a9 b% K
) ]* [, {6 {) }264. 我是清白的。 I’m innocent.4 U" ^! R3 Q' _5 \, y# R" l. j+ e# Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
`. P/ p0 L! U- k' k1 E: l. Z9 P7 z/ p) d7 y0 w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) z' f3 b& s/ u* [
7 c3 V- b o% S X, w* x265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, G1 ?% b. A* c, I9 U& \& k j; N
Face reality! (较正式)
; }" k5 _7 a w" B/ P3 t& P6 @$ \: Q7 Z8 ~& K
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" E# J/ m: ^" I; m M6 @
- V G& i" v! @4 ~$ [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- ^/ c9 _+ e+ q- ~" l
" L1 y0 V# r) c7 s6 b1 x0 _
)
2 K3 b! r" ~6 C! ^
: r# S, [9 m( q& X268. 包在我身上。 You can count on me.' O) d+ m6 @. b' u+ c9 ?
: M. Y3 i, k# T) ^* [$ _) J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) @/ I% l5 @- p' z1 y6 p+ c+ N9 G: P% Q5 S1 _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ T; @* T. o$ Y4 C' g. l& {
. W5 G* ^) X; S& j& r$ P; i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* ?6 p7 R# h2 w- r9 p+ k9 T- Y/ V3 w7 g& s! m: w, A# b: j
: d7 i$ Y* L. H% k
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: a; k8 ]" O: S" c
6 @2 _; ]! m( f$ x272. 行不通的啦! It’s not gonna work." A$ g0 H6 n' C& R: v( ~
; Z( c8 ~0 v7 G6 l# {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 u+ Y6 f5 T: @! w; i8 h9 a- M6 a2 s: E4 Z! d9 V- x8 {* d* w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' m0 ~3 ^; i9 |& Q7 T& X
* \, o4 f. d8 t
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- c' k6 M5 F* A6 ~3 b# j/ P, t
3 G+ Z7 P/ h1 w" ]$ G: x. Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 Z/ D" I9 g5 w2 Q! e- B
1 P7 u( }7 U8 y# Z2 Y: i8 I7 w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, i& p$ F: d0 f K* d9 G4 M# l% h4 h6 o# E. l# U# o( j; Q" r8 y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# j9 w7 c( f8 t, n2 R; W
' y3 }2 b8 ?7 A
279. 有什么关系? What does it matter?
% i" d7 Z6 ]+ g9 \% t注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 j# M3 T1 j! J. o6 q
- Y; L+ }! n1 J% S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 e! ?* m7 J9 r3 F
+ O8 z8 I6 C' ?6 Y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& N7 _3 R& w( E5 i# H+ o# n4 D$ \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 R3 a+ l0 s$ f$ `3 |: u# t9 h5 f
/ C" w3 ^* |# y- F' P283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 O: ~/ d* U5 x3 Z% s0 b
^: z2 ~5 G( R% b# K# F; D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! y* C! H Y" ^7 n" z3 V5 F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 ^* U* g, n: x2 P" `) [3 g( G4 ?6 d9 X. \7 g* \
285. 说点别的吧! Change the subject. $ n- F$ L) n, a5 d/ H# Y. d8 Q" y
: p# E6 M- |( J* ^+ R. q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: c' H' [+ N4 s& g( z; ?) o
5 o; _& e0 t1 I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & b1 C! x" O$ H& A6 \* r% D
2 N. J2 F2 [* _) z0 X* ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 ?4 s$ x+ u; g1 B/ k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( ^# g7 c; Y; S H y1 d
0 a- _' V8 R7 x) N4 |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( A' _4 k3 r' X* c* q' B/ C
! y1 a) [' ^0 b' r2 o8 t i! S# P
290. 别放在心上。 Never mind.
. \0 T9 b' Q$ P/ W+ q: D
1 b- s- L: @: N. x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, N% w9 G T( b! e5 V! `
9 n d8 B0 K ~3 s3 h u, c/ x% l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 G8 d2 D' O+ A* J
- w+ @: f+ g; w2 ?' P* l
293. 我走不动了。 I can’t move.9 u' Q* ]3 N8 ~3 s4 r, B' n6 t z4 |7 Q
+ R7 R: \* [6 D1 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- g; g/ s0 b' T/ ]5 X
& ?1 n( [" g( p8 K3 q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 R" Y) k3 b) `0 P) H1 V: ]( @; ~: `/ w3 O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) {. U/ Z( O2 I+ V. J# A) _) o. K
( C; a- x1 p% M( n* T# I" b297. 吓我一大跳! You scared me!
( h7 D Y' K4 \5 C! d9 t9 I3 [! i4 }5 a7 r( m, r% f% y
298. 你想太多了。 You think too much.% W7 S9 I t: w/ k( Y7 o9 n
9 B4 d" e a: o4 ~. d2 u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 u% W; o* Q7 {" N) O: E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 c3 B3 e$ D' k% o
+ z# A8 q. G% `4 d2 v' T* A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + m) Q4 \* ~+ w' A1 A/ }
Go overboard!+ b& j) D% f2 i+ O: G
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|