埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2109|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% J. u  I: z3 V1 Z8 d; y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  |! U9 N( b: V( a) \* p7 B
: k5 W6 w( S% Y) me.g you failed the test? serves you right for not studying!
. Q6 V) l' T+ D0 M3 |/ |6 V5 j" A7 B9 m8 x  t+ p9 i
2. 活该! you had it coming! % ~1 R* G- ~* H# Y) _6 e
e.g. a: i gained weight!
1 M' u8 ?, u9 p. f8 ^3 [: Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ M0 B: r4 C+ b1 o& F, V. X! j

* g6 S6 c" m7 n3. 胡闹 that’s monkey business!: i8 R) P+ l9 G3 Y( J5 }* L
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 X! e- `0 o; n$ L$ H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) ~/ c, D& S7 x5 \( O' s" k$ h3 h/ M- d
3.请便! help yourself.
- b2 J2 X% Q3 b6 E/ c! Ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) T  Z4 K- ?7 g& z9 J/ _
; q& v$ t6 ?6 r1 q. Y
4.哪有? what do you mean? not at all!
  M3 a8 L# F; B! U2 s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' ?" R' `$ p9 x7 \5 ~5 e( I7 ]* w3 `all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 C" Y  F+ V: P. f$ O$ o; Z" W
) V! F3 y& V: |  g$ D5.才怪! yeah,right!
' A3 x$ q, R' Y% Gas if!( Q* W0 ?, z' s
e.g. a: today’s test was very easy.
- g! q% O$ ~- ?2 ~" Cb: yeah, right!
7 `3 a' h* m2 R" c$ t" `9 va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ }. r" e0 ]& |0 F7 Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# Q/ ~1 J1 b( v! U5 U9 G$ S) C8 I; i0 ?4 O
6.加油! go for it!
& v3 }! u$ j7 d. a  o* l+ p2 x: M1 l  ve.g. a: go for it! you can do it!
3 r. J* y3 o+ j, X! @1 ^注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- P( U0 \# F" z" d
  k/ E! u; h1 @0 a
7.够了! enough!
9 O9 R/ n4 n5 istop it!
0 E+ r! Z5 m! D2 ~4 J  ~; k! O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' G) L0 L8 m9 ~/ G, ]9 l' L

- i( ^5 a4 V/ ]6 M# Q8.放心! i got your back.
$ H! t2 e5 q. |+ N0 we.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 h) E3 }5 u* n% I4 I0 Y, V# _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 c: z, Y9 T0 j) m4 q* r4 \
人会常用,女人反而较少用。
+ t" g. `9 [5 o) Y# ]  I6 M6 e1 u8 r% H8 {1 ^$ R% x0 N
9.爱现! showoff!& D  Q: a% z' b" I
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 J; B! T1 v3 W( q$ W( n* k1 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* V' c% h4 Y/ R# {5 n$ j1 T, e
* i6 s! T! D! F/ H# X10.讨厌! so annoying!
/ J  f" G: x1 g5 z6 K+ }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' ]4 |  p0 ~6 {$ L8 k
8 j: `4 a- J  S. ^6 C2 h" y% d7 D
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# U" F9 V5 v* j# `5 y# j  ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 h0 B  k4 k) f" b
: |. h" D- y) N2 g- S
12.真棒! that’s great! " N8 c8 u4 M, @  e0 h# O$ _

% C& o3 x( k+ U# [* f13.好险! that was close!
, C' ~% U2 w" z6 Y" g1 ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - ?6 J+ j) ^6 b/ O* g( h, H; E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, [2 ~. X+ I! d0 k
- {1 q. O1 \) @5 b) S. j  \14.闭嘴! shut up!
+ o- n# d4 B  F) O+ p0 y" v
" }. L& H# Z7 ]- D( |$ G0 S15.好烂! it sucks! , F8 k+ N. l8 p" |, P% V; i2 e
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ j) H$ J/ I( k: s+ r: |1 j8 s: U# o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 X% J" m) e6 V8 v
8 H& R+ H2 o+ i) j( t$ _16.真巧! what a coincidence!
8 g7 v1 w+ k; f8 s, b
$ g9 K5 N1 {: d9 y( ~, ]17.幼稚! immature! ) T; t- P7 T2 a9 M! h$ ^
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. M9 o7 g) J$ Y0 B9 R3 X+ r
what a baby!2 ^, g9 P& p- T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  O7 b# |( V; r: F
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) @0 Z- i& p+ j! r: D$ V& W
; l! ]6 x+ s" r( D
18.花痴! flirt!
7 r; ~) J- B, p' p) |& L! Y6 l  Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 I6 O/ }1 k! _3 R5 Q* K! X8 j+ g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  z8 m+ O* w2 `9 f9 D0 ?# v/ ]$ O
- v8 ?, ~$ k1 J
19.痞子! riff raff!
8 R3 Y# X6 R5 o# x3 G/ ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 j  d2 I$ }8 \* t) B6 W( d  O3 Y  N- L真是一群痞子!
, B, V4 V$ w: t0 p) @注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& R& R  U$ L5 Q. D% P+ b) ?+ }; B) d7 B4 |
20.找死! playing with fire!
0 O9 w. _! a' Z6 O8 ~1 k. v7 Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 N- e/ J; z) Q! N3 [& f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ J% c0 L4 p. Z: i21.色狼! Pervert!0 ~, U& W9 @6 K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 }; `2 x4 H4 R, C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# z: o6 |2 A. y8 }“You are rally perverted.” 。% d3 c3 j9 H6 _# A; E
0 I: i9 {7 e; U: P+ d+ l
22.精彩! Super!
* @' t: V2 X; S8 `  s/ ^3 k5 Me.g. A: Good job. That’s super!# q( h/ G3 O% q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& I2 _  X$ S' a( X% J/ U
4 v8 ~5 A  u1 G& e$ p" z
23.算了! Forget it!
0 n* o! l. E$ }0 R! V  S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; w. c4 }8 N1 z5 T% D! i' ~0 y2 T# P
0 E9 P: j: |; T6 x% L
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 u  H$ a4 P0 N9 `/ De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 l$ [1 E& l' D$ i8 P
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 V% M% T+ I4 ?4 W3 E( _! N

1 J+ z: L9 \3 @- Z, W# r25.废话! Bullshit!
( {* O: f$ a7 Z: s1 Z; N9 Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, q+ F% Z* F* A- n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% c+ U9 m8 \3 C# R* G3 p/ f8 f4 H$ ^
( V6 N4 G0 A2 L$ I: N26.变态! Pervert!
; |* F5 O5 P; We.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; n, ?  E  O5 N# p  q! P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 o; {" F/ {  j! o6 V% Q+ Y

9 U0 ?9 F- Y6 t  Z27.吹牛! Brag.8 B( d5 w" |- y4 k# r
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& T9 M( t: i- m0 e5 g! C
) H  {! o" U5 p$ a, ]" n. h28.装傻! Play dumb.
7 q! L6 J+ w5 J2 U- L4 V9 T( ], \3 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" ~) V/ \4 i% c5 ^! Z
' S9 c% @4 Q! o1 X. p" {29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 m6 h: K7 L/ E1 I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. Q6 S9 R$ z( ^$ ]' b7 ^' z' nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 Y; _0 {' w* E$ j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 W$ e, O2 M$ s! _' n* l. L. F

+ A) @0 g4 B, ~- `7 i! T) s30.无耻! Shameless!; n! H3 p( ?3 a9 k4 a# ?; O3 S8 N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 D' L. c. y5 Z" B1 s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! v# K2 f+ I* i2 q) U" _& M8 R+ ~

4 o9 e; [, f% K  B31.你敢? You dare?
/ i. Q6 o: |  U+ p+ d7 D! Xe.g. A: I want to challenge you!
. ~3 j9 [; R/ d  _3 eB: You dare?- {$ ~8 o/ y6 Q
- F0 D9 Y) N8 a$ z! h8 `% J6 j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; n; H7 {4 m! R$ T( ]
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 m; V4 V2 M7 {" {& B1 C7 v4 y% U& iB: Sure. I approve.4 }# t! \9 b4 v9 f: z

: J% a8 q$ C  j33.好饱! I’m stuffed.
+ J: \% |5 u- ^& I) F
0 u4 X; [- O7 ~1 U, n, c% |34. 休想! Over my dead body!/ No way!   h+ K; L$ e. d5 M( U: [
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & j/ M! @6 F- M& B

2 y; M0 w% O1 @35.成交! It’s a deal!
% g, I* e4 O* w+ {, K! M0 U% y6 Z; _0 Q$ {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 `3 ?- N% A3 f
9 _% M3 P9 _  G6 z" M. Z7 z
3 字篇
3 H) ~! m% \# h3 s. A3 U
7 o1 E( }4 `* _' a7 d8 k37. 不会吧? That won’t happen, will it? " h! X/ G) b/ w) c' ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , b  l! D8 ]# h& s; X& [
不会吧? No, she’s not like that, is she?   l- _9 O3 Y7 h/ U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; g. _( l6 o& |1 ^不会吧? No, it won’t, will it?- h# Q* t4 i, q/ U, ~2 |+ k2 n4 m$ A
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 U& _* {/ p6 k5 T
B: No, he won’t die, will he?  ?) t. H8 {1 ?/ b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 z( ]1 \6 `5 A$ d+ ~2 K5 D
; F3 W: i) A0 X5 [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: x; h# S. v; U' e  Y8 fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 C0 w2 ]) Y- _6 X" `, ~
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 Z1 H2 v1 Z3 c

) N8 V+ T3 Y8 ?! B! ]38. 狗屎运! Lucky bastard! ' `' R5 L% m0 X: ]- I7 S1 ~* k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# u' a; d! A; `6 [8 A* l# l
7 m! u/ Z5 [% U- j39. 没风度。 Crass
9 h" j2 E; d: Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& E7 q% e$ p8 ]* ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 v# I0 t: u4 h- l/ [7 k) b

3 k! w) N* C! o0 T+ I  ~. a8 |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / l/ S- l7 y+ r
B: So what?& R* H$ N" |  \! }4 J' _8 f# B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 k* \  f, A  ]  Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* E0 O- ?- _$ Z% ]3 U6 M

* v( {" n" U: j! w/ J& C# ?3 ^; r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# Y; q' z  F6 f
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. D: q1 e8 x4 B5 `. q- J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. K' V% o! r% }3 r
& ?4 k" ^* i! ^6 g  J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* B7 n5 C$ I" t+ t+ l6 z5 L注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 ]$ q3 ~1 ]# M; T1 I, d( l5 A
(你再给我试试看!)。6 ~9 `7 E& B4 P" h
8 d4 L+ u$ m- `! S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 a! d3 H/ T3 k1 `4 T+ c" w/ |! j$ M
/ J7 R" `0 z: [0 _5 K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! o0 Y; t. x# U  q& T
' w; i; q5 O- c2 [; a2 c; o" \
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 I! q7 j. E1 k2 R9 X) [5 T' Z2 se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. w" c' g8 Q' P+ y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  l- I4 q, B% h
6 r" c0 q- P( s& S; ~# s. e/ Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( ?3 C+ }1 A7 z( ?4 t# G0 z* M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 F0 X9 t3 p, y. ?* b: r8 ^- d: }( [( c9 @: y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . x6 P3 S: B& Q' z- Y  j; z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: G$ {, ?7 F2 ?3 i5 Q! g$ t
5 t0 w  _8 I$ o: u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( u8 E+ u8 F8 T8 C* l/ H: {; M3 ?& Y7 a2 T
48. 再联络! Keep in touch。2 C$ p2 t* z" q( u
; \& M2 I( @- _: |8 v7 j
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 j) G( n% D9 U/ h+ H; D
0 F2 ?0 x4 F- V: Q2 h# s/ Z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. X/ c: P% y( q5 k3 Z1 d1 H1 ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 _7 i9 e& @1 H: H  M  L: n8 c* p, ?& q  v8 }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ t$ l1 @0 {0 k6 D& w! U; d. C

% E/ r6 c5 B9 ]: U& a$ `51. 看好喔! Watch me!
! M1 v" [' n0 R, d* ]8 K' x注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- R* w: n& b8 u, b
9 J# A3 H1 Z, s. x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( G( e: E' L1 V+ w- C8 k3 xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; w5 {* ^7 f2 U8 R5 B( E6 O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' u7 _9 @1 u+ O0 j. I

4 h/ I3 [& P8 ^. q) B% E53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 \) ?) ?- d1 X2 g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, a3 }  R2 n' @) B" p; |4 `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ ~: f+ D# M# x7 c) J7 b( \% U8 i9 z$ O) f; ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 n* N! v! G# @: ~5 L注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 V7 @1 A# l0 R
' q$ l9 i) }0 J/ b& [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 V5 t7 T, G2 |# U3 D; y& k$ ^  W

6 z' j# `4 h+ C4 ~: p0 F  F8 u: o4 s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ W: k: P' [4 h6 |- p* c  r" u9 e

; f) ^6 C1 H7 x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 G5 K$ `8 T) ~* c5 U2 r! p

$ i8 e( M  ^) g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 x1 {9 c" H' [6 }' F, l, C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ H& m  f) T* P0 T) C- A6 g- _' ^; g. h$ }( A( F
59. 你真笨! You’re so lame!
4 i  k6 u" d$ T9 Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * k7 F5 x4 }/ v7 F" ^" M1 }. A1 ]$ K" [  M
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ D3 J# C* X% s% |' j+ H
: L/ g. D, x5 f* Y
60. 并不想。 Don’t feel like it.
  M3 Y" O* M/ [; B, t6 d+ A: Qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% _3 e7 O6 h: m1 O4 \' G4 a5 V; SB: I don’t feel like it.
' g( f4 I% m! K4 v* L* b9 m. n3 X- w( M7 ~
/ o4 u1 S* L0 _3 \4 R! f2 C. b3 O
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ D* L9 N' w$ Y: u. ~8 e& n
; I3 \/ p# t7 Q% _/ ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 ]# v; Z* C4 E* j3 `2 A7 NWhatever.  ?- g" }7 @  j6 W/ j1 d
1 t1 ^; p. r$ [  R; F3 I% y- t( U) g5 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 i3 m: D# P8 o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* |% L! r5 L9 `, L/ a: L- x

  N8 k" }" V2 m/ t( j1 V1 L64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 X& |  R/ z6 R# K6 Q7 Y& q

+ M. q; t: }; N3 v0 B65. 分手吧! Let’s break up.1 D7 e3 i' j! m6 {3 Z3 r! e
+ q# ?: o/ L8 w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* s# L6 Y$ q# \' M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  f* Y4 q) Q+ J% \
. j4 Q  l8 X( [3 H' c8 z( ^& I8 b
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  u. t3 _5 a" i9 m3 O  g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) l) g5 t! \4 X9 p7 X
9 X' s, Z7 D9 n# L+ R  j7 d68. 别管他! Don’t worry about it.
5 X7 V4 \; [5 _7 b) f7 y3 W69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% i7 d& x2 X, W' nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - T' i" N' n- u1 n. c9 ]/ B
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 h( C5 I6 l/ d( {3 F; B* R
B: Don’t play attention to it.
) h( d+ i( y' i$ A3 n$ R" H% cWhat the heck!
2 P9 {2 f- S3 V1 d6 S; R8 PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ ]7 S7 q8 y, Q" \& s# x1 dB: What the heck!
* u$ H) p) z* B/ H$ P3 t- k5 h) s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 i- w- x4 n' r) C) \( _69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 Y' o; T3 y7 C) J# u/ ?9 N1 G' k  B. ]
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" S9 Q, C) `( {8 Z: x
4 k( b; L- z/ T2 `3 Z$ @! v* t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# F7 d1 c; d' r* Y& e/ @

7 x7 u5 n9 j3 M/ c. I3 a71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" O" ]* q/ y  Y# P$ }( Y! H' e( {+ s& H1 G) P+ L& v( f* ~
72. 很恶心! Blood and gore.
* s4 B  ^+ {8 T$ ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( w! I5 @! J) a& dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  s9 R5 |( y  u: O注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 E& I8 m2 [/ W+ ^7 h7 f2 f8 l/ u
4 ~  r! ?8 Z6 ]' f9 {/ n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ g: ]4 w, |+ x2 UDo you get it?
0 m, n$ y' H& Q2 W( _& U/ m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 z6 M7 g# k; c( ~) H- E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% @' \- H( Y) Q& _5 i  JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ m, q. B3 l/ m: o
# F  h' i" f9 d0 j7 V  d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; j8 Q! E" I( R注: Pretending可用playing 代替。' A8 P0 Z" s% A4 z% T4 g9 w
) A) E; \! T9 _% a6 ]# ~; o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 v. g! j7 R# s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 `: j9 Y# o. k7 R: Q
6 m, ~9 t* [  q  ?& Z$ l9 \* R" U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 S) B* Q: Z5 w$ A4 ]
B: There’s no need. Forget it.: f, h) O- [5 D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# e& V$ c3 y- ~/ A; T4 a

, @, F2 q3 r' ?+ f; F! d77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ O8 Y+ v& o: G, a3 w3 C  L' e7 |: f2 k1 o, L+ _/ ~: e$ U
deal with it.3 V7 |7 n$ g  S! \8 k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 L! J  }9 w; @  L# t. ^  Y
B: That’s typical.
2 L7 F( H& z0 W+ H; H7 S( v8 L
( k5 _% p  F9 o3 R4 F( B7 I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / k( W( A1 X( Q4 M& s& z& G
8 o6 [5 W: M8 d  B+ ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& v! t! b8 d" _& U  @/ E2 u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ j$ z2 v- c2 A7 x8 \3 J3 f

4 N% q! N, p9 }& T80.不赖嘛! Not bad。 ( z; R' ~9 g+ k! y5 Q" o& y
+ X$ _& r( n5 Q; ~& v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( d# x' C+ w: s7 _6 e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% r+ T3 c- d6 g6 p
' r. F: A4 M/ A/ \" J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  p- a: E8 W3 ZKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ R. k6 T0 U, J: q$ ?" S4 \5 ?/ s/ k% H/ C7 T% ?) d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# ?8 t% r7 A' K! r" d7 e
# {1 l+ X; I/ x5 s$ [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 [8 T0 E1 i# W  `: O. F! a  r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ C) P6 {' J: D, c
( ]0 l( c5 ^/ Z, ]1 B* H0 L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, M, r+ @* S9 h. d* m8 de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% w, y$ r. v. X) Z" i  s- T/ qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' c1 t8 t8 V' E# {- S) @

8 |! n5 J" a8 \; `4 \& w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ T/ e3 P& U9 mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  s4 @! ^1 L4 }% o3 _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 [, c, |$ ~: `0 s; u+ g* o
5 ]' \1 m( o/ p
87.干脆点! Make up your mind!
" T; O6 @7 h+ @8 r9 G% aE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! n# E) J' v2 o# S8 q2 Z
' p' o: V' F5 D& y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. V% u1 P1 b# Y6 i. Q  O注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# |7 u% a! Y/ K
. z) m# z5 l- X% ^* l
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 u8 K$ Z( @+ FWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. Y: Q) L# l8 n; r- H/ T  e2 Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- T: j2 w) J: N, S. R* y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& y$ E3 u3 y( bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ y# |9 t- b6 h0 v  q8 o
7 |. M1 a# T8 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, X7 r3 G$ u( f& W# }. q6 o( XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 D" c7 j. \* Z" x1 e( ]B: Forget him. I’ll take care of him.1 K- m; ?  v. K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 |; d  s6 |9 R. }/ v* }

7 T$ O. j3 b0 Y) C" Y# x3 e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 {* Q2 L& A6 s! c8 y! x2 X8 u$ R7 t- s1 r# U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 c7 w$ u/ |2 e5 i6 Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* I) a1 h" G! B4 pB: Says who?" @) E7 }. S) h6 ?, z: y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 q- H8 ?6 z5 D$ W. b
5 H: y# }7 Z8 P1 m: r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" [$ a3 [# G9 ?/ p% n6 R
- r5 i2 E5 T! M
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- A8 s  D& a0 X% N! q8 M) h3 K- ~5 V9 f9 Q1 {; c4 B
95.你撒谎! You lie!
& r0 w- U. Y& r* O  s5 [" P
# N4 G) ?" h4 d7 F96.真恶心! So disgusting!
, O' F+ z( A* N8 j# k$ J/ a* z  t2 k$ X6 e8 g0 N) J
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% q( A% K8 `6 X9 C2 L; z" H% G2 d9 S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 R  [  O; U. f1 e: b4 g
我说不上来,但他真碍眼!
% l: ^. o1 Z; Z! e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 l; v, _" c( b# Y5 u, q- p
2 a+ W. {: I9 U  a/ n4 B- U4 i* p
98.别想溜! Don’t run away!( O; N: P- I: Y9 B: t7 ]" ^. D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 E+ Z8 B/ {8 q7 u" }/ h% w) V8 _  R# D9 A+ I* E& g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 K1 @3 w* E# Z+ b% n: R& P
" R4 E% @7 ^  T+ d( H2 `8 w3 n
about it/ Don’t mention it.7 D% x: Y. v3 y' a, f
, I' z0 m! G5 V) k# `% D1 m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . Q6 S8 e3 Q' d/ ^5 M! f, I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( f% V- K5 R, T! ]3 g: p) R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  X( ?1 S6 y3 G; f5 b/ _6 e) ~
, s3 z1 Q$ x, z0 z/ B
101.你输了! You lost!
: V1 w8 u0 p* I0 s# p: E8 y/ P/ c+ k; }
102.吵死了! So noisy!
$ v# @# j$ D+ e- j+ G' f, e
; }: K( J% m1 ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& L1 M: n3 h: l& k) BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' o( m+ f) a5 l
/ G: G7 a+ o8 \2 b' D0 Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* F8 U5 U, r' n) [- m9 dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( m1 |  B8 u) ^# Z; G6 @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; A, C' N# H; Z9 iLet’s go out for some air!
" D/ u( ~1 P( t, s+ J4 a' X" uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 ~2 r; g. X" ^6 S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 |$ X+ N* v" K
0 g5 @9 K+ s7 V. J0 j* r
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - A9 y' O; u4 w  d9 ]& U& D; S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 E, S( j  h2 u) \3 {
B: Get that gun away from me!
) ?; @! |8 C9 M  f/ C; Q, o3 a2 r$ U) i8 F4 S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' `4 I1 t2 b% F5 u! s6 d8 z+ OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( O3 q5 N- S1 @
5 {  h) m$ Q+ d" L5 x# u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# X( y4 c9 J9 [* oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 F% N. [1 X7 J, j: V# ^
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ [: Y& F# q8 Y* B, P# w' x' X- |

8 }& W2 ]% b' v8 `- D& j108.放弃吧! Give up!
: l( Y# \* k6 a- Z, l& ~, g8 }2 Z9 }- A
109.太神了! Cool! 2 ~5 e! k$ o' b8 R9 T! h
: \" L( _. c# G0 I6 O( x# i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # ^( E1 k* O( M9 ]

! S) w7 y: |- a, W# o4 U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; i2 e9 v( X1 a0 W, B% j注:有些用Beeswax代替Business。
* y: q. V! j/ u/ R
5 p0 R% p2 l& N: S- p* I1 |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; r* H4 Z$ _' ?' k' d' e0 Y
1 [6 N$ o' q( ]1 w6 q& v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ @6 n7 d8 y+ Y1 XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ U; b( g  K. q& q; W6 u& s注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 m; W; p9 j. ~
# F1 [6 L( ]# G& B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 A+ k. j6 u( R9 u. W- {

! r3 h; j' u. a( E- ]1 ]; V, X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 d4 c4 y9 P: n# t4 y) G注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ X! t3 b. k. w$ t" k+ p7 _5 N+ I. l: L2 R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 |/ }8 ~2 o  p2 f; ]! t
But just don’t bother me anymore.
- G8 y/ i" `6 H8 DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 v; u4 X3 b& M9 x) d" n& m! O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, f( [  s% r  J. q( R$ `9 H* e8 ~% D' }7 h2 z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % B3 m- i; ^; p% @
B: Not much…
. N3 Y2 \- d. _$ O- o7 a" H' i3 `/ k+ t1 ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( \4 o- c  A/ e
: g1 M5 e! z2 W$ }0 _+ Y$ Z( [: `" @5 A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- i* r3 D5 w7 ^8 g- E
B: Maybe another time…0 z$ v+ W4 `! Y! S8 G7 n1 e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' O) w7 S6 H2 M' A5 v
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 N2 z/ m/ }* t! U注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 L7 N0 T" J; r/ w7 Q; O
/ o- {8 u( Y% R" }) |
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- _) o: f+ V% X' Z: ^  @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- D: c  \( x( o( K
% r5 N7 S$ H+ y: T120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 V9 R" B( q7 u1 y: m% Q4 p: K) W5 ~6 j0 V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 b) l( [$ Y! A: {
. P) X' j/ z3 o4 P122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 v3 m# {/ f: O
B: What for? You already have a Ph D!4 k( E% S: X) o+ {( V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % z) E4 A' y6 P/ L( N- T" d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- L2 i. h; m- i0 J( ~7 V# N* f! ^. T
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / f  j# v& `6 I$ y5 l
0 q" C  ?7 T( P' B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 h/ F6 j+ b% L% r# D; ]* J6 l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! `6 J9 U3 h, r3 u
1 o! M  O2 G& c% U
125. 真可怕! That’s terrible!
) t! Y& b& }" k5 C8 B# T9 |$ Z& G5 y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   M6 I4 i- C7 a) U. L/ ^/ t
1 p2 O- Q8 Z# T! U* k0 e" M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% @% z7 U/ d: P2 V1 K4 W7 V1 {. e4 N1 `( _  m' e9 g" F8 M! F
128. 不难吃。 Tastes good. 5 I. F; [9 r) N2 L8 {2 L# b7 x

% p; [# Z! V3 \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* ^( E% a, P6 A  a& W$ o" s) T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 W  G2 K; K0 }

. L5 m# E2 s% h! g- b, J3 [130. 得了吧! Come on!- I% j9 Y- H* H3 t

$ R0 }: `: y( [1 F! o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' ~5 k$ y. ]; F+ m- p# d" r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- k" V& ~  T2 l. F, o" T, u1 ^2 q4 }' X( L" \4 F
132. 猜猜看! Guess!
0 l% W) }( D" M: B8 I# `5 z$ @. Q7 O
133. 这简单! It’s easy for me!# m) u# e8 e5 ]& j. v" R% J' Y

7 x$ z  w" |6 h; h# x+ P+ c7 Y2 W0 U1 Y. A, c
4 字篇
+ j3 a/ R, \; `9 B; X3 I9 J0 S1 b8 C+ [  [' N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) n. Q% O2 U& o! {: i. Z- F
' Y& G: W7 S  H/ t$ K( g" A5 `' e135.长话短说! Make a long story short! 9 U0 m/ e+ G9 [' H' X+ R& c
# N2 l1 {; y  ^3 n5 Z6 _* {0 v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# S' x; w& k- ]! y- u: q1 n: `5 c* r; C9 [7 m( Z$ k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' n2 {; H% y  y* ?+ C7 k  M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, l2 \0 P1 h  ]  A/ Y& U
7 x; S6 o5 r3 S: w! t9 t138.我尽力了! I did the best I could. ; A  [: y* O& T
0 M2 x# d3 B0 }& q* ~$ h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 X1 x9 Q% V. B1 h

9 u" G8 ?6 X& Y8 B$ T; n! U140. 半斤八两。 Same difference!
0 j) G% @* O- m8 }
/ m6 ^; }! r& Y9 I, `" t141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- E" U* l& y6 F1 K' i, f! a6 v0 Q1 DE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! r' z* Z, R& m/ O* B3 g
It doesn’t add up!
7 q; W/ l  p5 @+ E2 A, m: P0 R  F  x( J7 g- `* `4 H
142. 知足常乐。 Easy to please.
" K) [7 h4 V7 {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& r) k* y6 Y- O6 d0 W4 ^- p) ?
. X9 @, @4 b% U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ u- J5 U; x0 [) y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / t4 P; M' Z; T. G( J0 i

' ?) Z4 {6 s+ ?" P144. 小气巴拉。 Scrooge!1 [  E6 Q3 [* v
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; ]; Z( `7 m9 a9 ?0 {  Q8 C; [9 I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 N+ c: M( }- l
  Z5 Q% m/ t% V145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., ^) N6 a, ~1 `2 W( K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- \0 ]6 r" X7 G' f& H2 v* k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, I( {9 P( C- B4 Q( M/ f1 s* c' o4 M5 ?/ k
146. 在说一次! Say again?
, }# I  m2 i. h$ K# u& E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* ?4 x# \, Y" j( ~, K! ~
  O% {; x6 d. [" |6 [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% I. S! Z* @2 {, V+ }2 t- [7 `0 _8 {3 h  c# C6 g( i/ D
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ y+ V) T1 W# N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 ?3 e. q8 h9 \# M/ i( g7 n% D! M) R& y; `
149. 脸皮真厚! What nerve!! C& p- m5 _, o4 ?' {5 }" I9 k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " [- u' A/ L+ D0 X4 v% g/ e4 _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& ?+ \1 |, ^( p2 P0 G; f6 e
2 Z+ L7 {# l% `( z150. 你急什么? What’s the rush?
% m" W; T! G- \1 A; M( U( F4 e$ B4 \# o" I2 R% a
151. 没完没了。 Will it never end? " c: E5 R2 v2 s7 }4 {! b
Doesn’t he know when to stop?
9 j  t! i" E) R0 X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: e+ \, G! I! k/ V5 Y  j8 t$ Z/ q
2 m8 d7 }* x8 Q& ^; {; q152. 太过分了! That’s too much!
7 c3 [7 x/ l5 N+ y2 i1 M
$ \* V3 o) _  c153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( k1 I4 n' s" p+ \' ~! o* [) V* }& w) T+ F- y. r6 U7 [! s
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! g2 ^. T* a3 x( B( T0 |  d( J6 d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ o! H. i: x# p& E3 e+ C/ T7 b) I! t! h. a0 g- w
155. 真没想到。 I had no idea.
, U- F& H# F: l9 s5 l6 ~$ i  l' u5 Y& ^; H3 R0 {) R  e$ I0 D
156. 我的妈呀! Oh my god!3 ?. {7 I2 U0 b0 B$ o- O/ E

$ S6 {/ k6 V) q. b/ v8 {' h157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( e0 K/ i/ R2 Y  ?$ ^+ N& P% r注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 f5 r2 u# L9 S$ H/ x

7 o3 }3 Z* a1 c158. 常有的事。 Happens all the time.
, s7 y' g' I& D( z1 {1 W- Z4 j0 l$ `- t  C6 D
159. 你真没用! You are useless!
) I$ F1 T' H8 L" Z9 F3 q
6 W4 ]5 [1 x4 M. y( A160. 真没水准! No class!% [8 {2 T, `1 w$ E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% {1 J' K7 _& F

: r0 W7 M& B, f! F* }5 X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 n; o6 N' i0 l: F$ L
1 m: T' `( B2 i; P5 T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 X$ r* [$ @) W6 h) f" e3 K

+ D% i) G- |+ O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( }; g4 h* r7 e% S" I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 e$ |# O  a' f/ c( B! ]% A9 u4 J
% _  l0 m& ?8 @# q/ x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 e6 j6 g1 J4 [, C7 z3 o  c* t* i
# a: _  y8 T' G- G! H
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 q) y0 t' Y' y7 E; f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# E# S0 l2 x3 S! P8 J6 Z$ M
3 A7 |0 b6 P' U7 k% k: N" X! E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( L% i$ Q& j5 U9 `What happened? 一般人常用的句子。
  B0 r6 Q$ ]% d' Y1 v. x/ Y/ U
" F; s7 M6 g) V, l; O166. 这也难怪! No wonder!
/ g  @2 S+ _6 B8 ^4 z' c: I+ D( Z* ?$ t8 D9 b5 _, O
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" z7 P( \' \3 c+ d7 t
, G, z  m% w% o6 A; E168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 p3 Y5 c% U' e2 W& t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: V1 @% }4 H  P8 d- d) R) _3 ^% O7 Q6 R2 {6 Y# t: t
169. 没日没夜。 Day and night。- S$ h# R8 u- f# P& R$ F
  k' h7 P. A. s# t( z! O
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& V8 @# P3 p/ ^& _0 r  sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' L8 i5 s! E- q5 r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 Y( A: J! q9 n- Q- c& j2 S
8 O: o% n' q: Z/ Y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* S; t* N: M/ P/ A$ E0 w! b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! p) O6 b, D5 n" [注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# N/ o/ }; g4 n4 s8 D, p6 ]9 G9 o
) i$ Z4 W: s* N5 _2 q' p
172. 正是时候。 It’s about time!6 @/ m+ J4 X; G) r% X6 R. A
8 s. l! \, }4 \2 j( |# `
173. 真是经典! It’s a classic!
5 [/ `5 S" h8 |/ ]) ^4 q6 J
$ l, H+ P* v: P174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# u) Y6 d+ `0 N. ]: ?
- Z, A, N3 b* ?& h) ]) D4 F6 m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* b4 {3 F. g$ E) w8 l9 J. j& X& L0 t
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % A; p5 V8 q/ K/ o

$ h# i; h" K5 }$ m177. 你有病啊?! You’re sick! 5 F5 b. a7 Q  C" c: l
6 o; \# j3 P% Q; C7 k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . D, I- f8 Q& k0 m# S
. V7 u- d8 c8 L* q  a$ K, k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ y4 I8 @& e8 S+ s, ]$ l6 z. b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# }- P& y- J+ d* m5 w' X8 T* b: t& b

% d! |1 b! w8 s1 V1 h5 @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ \8 w+ t$ h% J( g: w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* o: T5 T  K. }& X
对象的情况。
" \8 S$ O6 f! @( n2 t& I9 ?* y
9 E: n0 |8 K, `; M+ w0 l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 ?) y6 x, }8 F" r$ i8 R( w3 J2 M/ a8 Q3 J: N. j
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& x. Y8 R% `6 p; m7 l  s. S6 h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  C$ [9 w7 w/ L, k0 g- ^- d2 y- Y9 ~
8 K- k( H. ]2 F% C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 V$ s0 e3 o  r4 }5 O
+ |1 V0 f' U- }/ J- {3 V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 M- y1 M2 I/ l7 Y4 I
3 v( ]" y! b* M8 N
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 }* m0 C3 B8 R- w( W

9 r6 M( O( M& I$ }% @" o5 @, i; ^186. 搬弄是非! What a gossip!, L+ B$ Q9 f9 Q% k- i5 ^, c/ Y6 f' w

' E& M" A" B: ?187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" J5 k! E4 S8 k- b- X

! \: S" G$ T( w) R3 ^188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( J% Y! n" q! X: [3 m
7 ~) Z, W: T1 f" S" v0 X0 d
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ Z& p- r; E; }/ B
9 N1 ]* N" i; f3 U# z0 p& Y190. 没这回事! No such thing. ; ^! X5 P/ G( u. n. ^( q8 N
. i% x; w% Y' @* C" `/ n* c1 ]
191. 安静一点! Be quiet.' A5 G4 r8 j  E
9 f5 g9 g, X' q: V6 k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 n7 f& I3 v4 C3 b! ]
8 @- D- s) R& u" y: G193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' i6 I! K- h. t% `  _: \
% T1 ^. d8 @# O& y* S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 O2 R3 M  W! R/ n8 o9 l
9 T( `. l" J' t
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& [+ M5 V& H$ o7 |) e& n6 W$ m. s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 ?- r1 S5 h- [5 ?5 S
" G5 f. J# |1 U- p- r$ n% T
196. 很好玩的。 Super fun。# l. ?& g8 ?: p. u

5 N8 M7 u/ X1 ~197. 祝你好运! Good luck!0 {- n" T% \# T3 `
/ q- Q  F( b' G% z0 L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 {/ a; y- N3 v1 Y* z! c3 i( h5 E2 A4 b# m" d% w" j
199. 乱七八糟。 What a mess!4 W1 h& W: A" z
& c# _/ T- |) `! c& ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 i, W6 {" m  I( M/ k7 A- t
/ f; i! {7 y# W0 F" v7 P& h: w! \201. 下次再聊。 Talk about it next time.  b! w$ I6 [; f2 _# h8 ]

) O( H( q, C* S  ]0 X6 v202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 ]7 u; i/ s* Y4 f: c) h. w* D
: j: i* ]4 Z" G5 e9 F  C203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 C9 S4 ?' |# R$ {* @5 T/ M; _% Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) S/ E) n3 {2 w: [" X6 b2 b- O; j- l/ @: c
204. 好久不见。 Long time no see!
& N6 d5 u; @  L' T9 Q" G2 D
; D4 G7 e3 t0 [: A" V, l0 g205. 这样也好。 I guess so.
6 g! h4 r/ h# T; i9 Q
6 P7 [0 o+ h* G/ @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& |7 b. W& N' `; r+ Y" r
+ Y1 j: Y! s" [  ?* l* J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ D5 V# {2 H9 S  F7 L
) q$ a6 Y' S6 `3 O+ t- K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 Y( P8 o( E0 N4 f! m; `$ {
7 ^; b1 Q0 c3 I2 l- _" \. f- w
209. 别来无恙? How’ve you been?0 Q: e- X  B, U( X
& J( r  H+ h1 @  `4 U/ K( a
210. 有什么好? What’s good about it? 5 `% J! C8 G7 G6 h' J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 ?6 L% a; H- N6 v
- Q- s" j; \; W; G4 c2 W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" {$ Q  G% F3 k$ S
$ l0 \5 F4 h6 I% R; e" ]" T9 P212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 U: w# J: e6 D5 N7 s# G: Q( I

. p, l$ d: F7 m7 I213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ @! C) }( t6 d/ v9 ~1 Z8 c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 f4 T& {- N2 E$ c! o+ a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 Y$ H, @  y2 q( h3 R3) A: Why haven’t you finished your work? 0 s4 p4 \0 i& |! `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! p+ Y$ }  _0 _2 l: L4 j5 v
A: Saved by the bell.
9 E: ~- _& c' x( F$ p2 C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 _2 m9 y# c5 |- q& j! L

2 M0 w* ^6 C; W2 ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 {+ \( R7 H& ]

8 T6 W% l$ n3 c* o& x5 W: `1 o6 k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 F- U& \" k* W3 J

% A5 M$ D, p5 Y: t4 F1 I1 ^4 L216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 Z5 h/ W0 L: J
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 R# q$ C$ O2 ]4 z
- s* h3 [$ c$ ^8 O8 Y+ B8 J7 b217. 求之不得。 Want it badly.
& f0 s8 P  y0 W' {6 e% J2 E% t' |; ~I wouldn’t miss it for the world.
: Z3 G  b# v0 p6 p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 W+ P$ M$ O% \/ L. Z. R* R4 U6 Z/ Z6 m- D4 {& p8 [
我一定会去”或“我一定会参加”。2 l0 @! ^5 w; @# z$ Z5 n

% ?. q; N3 {5 D* }9 U' o+ U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 M  J/ R  O! E  d7 u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, v8 e8 X$ C! \9 F3 [
' P, w& e) k7 n9 V2 R
219. 不如这样…… What about…
. g/ W4 z& B9 e# E" H) ?% m& d: a% T* e$ x1 `, v0 `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; b" v/ k- m, b! u+ p' ~+ W$ ?/ P- ~& i" p5 O
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 ~% N$ M3 o% C  h/ z) z
; _$ w+ `0 v) T; B, U
222. 我不行了。 I’m done. # w  H+ O; v* H/ g" [2 M  N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 H* @9 g! ^  F) X7 h3 v2 p4 Z: Y2 R, {+ G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) c6 N- a7 G" G0 s$ H$ E. t
( T( u0 t6 z8 V( h224. 看得出来。 You can tell. / m. ^" ?. J+ R7 }9 Y. B( j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 T5 g$ c5 P+ y* y* v- E- X0 |. h- r# S
+ N2 w5 ~( H/ f0 P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' B% o- n1 j0 |3 F& \Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, T" e: A: j9 s* O+ ?: z: s! @3 o3 \9 M  Y! ^. [
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! X) G) `  J$ Z, I5 |3 ], b4 g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 ?1 S7 _9 l, Q3 V8 e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 {- `6 z& o. H. D
4 ?* k+ A  p  g, m) b/ n( c
227.快去快回! Hurry back!
% t9 ~6 S( ^8 b) G* Z
& V2 j# F# y9 m8 Y0 p; r' S% @228.你说了算。 Up to you.
; f8 I+ t0 e/ h0 UYou’re the Boss. Anything you say.
) _% m9 x7 t1 o, W1 a
9 `% d# S; {% X0 J229.放松一下! Relax! , F4 b7 @" X' d" w5 P) v

3 K% f4 i- x- q9 h8 m230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( C* V4 u' a1 u/ h. F- S
6 Y3 F( J; j# t8 ^% O3 v$ v$ ^* U
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 ~7 z9 I1 a4 W" \
( n% g: k+ r( F7 X  [
232. 我急着要。 I need it badly.% t* f8 B& Q% l  a/ i5 d

3 v* V. M& q! G0 a# T% M233. 说话算话! You can’t take it back!
5 E6 K' A/ e* |0 W, Z1 x$ O7 [2 l. {1 I9 g) [% H6 v* w; W
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ V. w: M3 G1 V' y5 Q9 n: D9 D
* d+ G8 T" R/ {1 M1 D' G235. 真没礼貌! How rude!
- k7 e- ^8 P7 K2 `
9 U$ y# H- Y/ K! e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, Q# g' y" j& m3 ?7 Q9 {( @e.g. A: I can do it! Let me try again!
  k1 V2 h7 H" {. r! t+ ^B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% D, {; U7 G" n- }

/ d" ?& H  G$ x: B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% c( i! Y- K3 P- m% B+ k5 |
Give me a look. (比较正式一点)# j( p- e4 u+ p8 T1 M

+ q% I6 s# f$ }3 t238. 可想而知。 Goes without saying. 1 N0 E- Q& K+ S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* g. H8 f) B) n1 K# _# y
( k8 S1 D4 G# w2 i+ W239. 气死我了! Makes me so mad! ; t4 ]9 Q' T  a6 d
Piss me off! (比较粗俗)- U  B6 a( V3 u- ~% K. B

/ d) y( V% z7 {/ j/ ^0 g* j$ c9 t240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 w* K6 i6 G8 Z# m$ E: \

% e; l$ m% _: t% ^3 f1 Q) f241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 Q4 Y# L0 y. R; s' g
I’ve come to a dead end. : L# C/ m$ h& z& ]" u- W0 r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) ]$ ~. c; n* v) q8 u
9 y0 c; Y' D; m9 l9 H7 X7 D242.顺其自然。 Go with the flow.
" G. R4 j8 C2 Q8 w- Q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% S/ j/ M! `8 l, Y& T( P7 C
' n% L5 p. U% u' x7 @- z9 s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 m( W, R: y) J2 i; p6 f  w. }

. d5 \  {1 B: J. G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' M. o+ \# y5 ]- P* Y. g/ ]' R+ k! ?3 t, w5 S/ n+ {8 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ m/ Y# \! j. ?0 r* W3 W1 i- Y8 g; Q  W# \$ H: E( K
245. 买一送一。 Buy one get one free. . C9 f% }( k* V2 S; m' [

: ~. \+ ?: I3 u; F( _% L0 }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" }, ^- n8 |; R5 X, J) K1 F2 U* e2 Q* H; M) s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) G3 V& w) c! }0 E" C6 ]8 W" s* W
( [% G- s/ p( ]/ k+ o# z! E6 R- D248. 不知羞耻! Shame on you! 0 p  [: ^+ M! i; m- d4 C' h

) H0 V% K" ~! N4 g/ K* h: T249. 你省省吧! Save it!
; V8 ?2 d3 W6 q8 |" L+ i6 I5 I( A2 U  z5 Q! U  {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% F) L( O7 ^% ^* L2 F: O) l注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! C; |% h. X. }: F' Y3 s  L

7 ^5 [  b0 l6 X& {# ?251. 我支持你! I’ll back you up.
2 D$ M3 w5 K+ A3 r" f
9 I3 \# d" o- J# W: X252. 马马虎虎。 So-so.
9 n3 g, ]6 ?$ ^& a$ u7 ~6 ^" j- K; S* D2 t7 P9 K6 _
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* y1 ]& m7 {. x* p: b2 l- m% i% g5 r9 r9 m: {+ v  T% S2 X
254. 再接再历。 Work harder.   O; k6 U: ~$ ~+ \# r6 w4 L
4 t; _' w: r) ^4 O1 P
255. 白忙一场。 In vain.7 f% D7 k" b! E  [' N6 ~) f
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: N' i; Z) t- n
, F+ E9 Q7 [# X
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 f! d. v7 h  p
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ ^$ d% A- M) }# g
3 k, I. V  s8 q$ S
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 V) p' J5 n- U" [注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 H1 D) l7 X7 {& w6 V" \2 Z! j0 v3 y+ {: b% t  ~6 m& u4 y
258. 一言为定! It’s a deal!( n4 W* ]2 z: e# u! h/ J/ s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 S3 |  F7 Y/ ]" ^! I) S3 w# K$ T% `) X: k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 D& ^; ^' v6 x) z7 g* E3 L% j  H$ h$ b5 Q0 P
259. 快一点啦! Hurry up!' e: i# q: [0 G- u8 D- I* y
0 A5 H* Y. |* e  j& L
260. 我不在乎! I don’t care.1 C6 W8 G0 r6 n

4 @) G' F, ?5 w9 R6 l, Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' b$ X! m7 a* Q1 \
5 \1 S" R2 l! c% |- T2 u
5 字篇4 L1 N9 w/ F+ P" G0 X* l
# m/ D3 ~1 y: q( g4 ?6 R
262. 我怎么知道? How would I know?
- v4 P& s) q$ D9 P0 t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 m! j3 j  i1 I# o5 |& T+ I
9 D% |6 t- r0 D- m7 w6 R263. 不关我的事。 None of my business.
. U  h0 z) X4 O! f; x4 K; Y5 U
  P9 ^# Z- r- a, D4 N- {' }8 g% B264. 我是清白的。 I’m innocent.+ n4 V. ?4 G9 R- p! T9 d: B! x
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& Y* \* j4 r5 P& I. ]9 j5 i4 `* I: K- O' ?% l- i: C( @  i& y1 E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" a/ h0 x  ?- {1 P* ?. R, |; x  w3 e' A8 f2 f  F7 G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, s9 H2 l  u" a' c- ~& b
Face reality! (较正式)# b" H% q6 J% i3 g# s

+ ?5 e9 P; j+ f266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 h* M1 C) E6 I4 w

* c! g$ o6 |3 t& b/ a+ t7 x267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. X# a% G' c) b0 v- C; Q3 g
9 J5 i1 Z8 A) e9 C
)9 _2 a4 M2 l3 `
8 g( P% Y8 B  p$ P8 l: F4 `
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 Z5 D+ b1 E7 f+ v3 A  ~; R
7 @4 ]2 U! o6 B& N269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% i: x+ U% R5 \0 ^
# ]2 L, M0 x( Z. ?3 ]4 H# q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 R  G0 X" s$ n0 i
. S5 j$ D8 y1 V, |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. T1 l, A7 v' I  _' A) @' z- G( {5 y1 E2 @2 W% G: H+ Z
3 n$ P  t2 M. f: [: o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: ~( j* `+ B& ]+ f% V% k
. ]. }$ p* [& P" H8 i: |8 t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 T4 L7 V* z. m' w: K
, J6 q8 h3 `% ?# W- x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ f. V! u7 }! F9 a% f9 `* m; Y

9 i4 h/ d$ ?3 f/ S( _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 ~" W' I8 s- N1 F5 J% [; C
) X/ C+ N- z: n0 @, M3 ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ v; d0 D6 n4 ^/ v, l
. q7 ^0 _$ D! {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 ?, I7 K5 _, H, r% f0 P" d5 M1 ?# d, z8 e* n& U' p9 J" n
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 C% U: V6 v) @* d1 b3 [. L. m! u! \8 K  ]2 b, i/ h8 g6 L5 k+ Q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 H, V( J. A) l& x! m* i( r+ ?, A1 A* E, P& S: n  C; `2 Z- g
279. 有什么关系? What does it matter?
  d, R2 w- b* ^( ~3 N) z" q. D4 U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + `( I* F  w$ z, _% A7 r

7 V0 q: }# C3 d9 z6 P0 U8 d280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% |+ m# o  Q5 `- ?: Q& m- s" X- H( H6 t( t) M& v6 I+ C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* D' r# w! f. R$ o9 j" u( \1 Q! z
7 `. _3 ?# x' q1 F* [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). e6 @0 V4 E/ Y4 Z. H
8 u# j" E8 g4 ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 Q9 _  X1 o+ q5 c
, d7 b; g3 H! V( i0 F) e$ U/ B# z5 a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , q3 z5 E' V" M, }) {' R" x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 S% V, @$ n" {" K, r3 u( _% {; k( I. e( j0 Q
285. 说点别的吧! Change the subject. ( i# [6 @! z4 I  w0 t8 o

# {3 J1 o. c+ z. F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): |1 ?. g, H8 r2 B/ o7 I# L9 g

6 y7 x" T/ u) I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / u6 p# S: ~7 O" H1 h9 W

  G0 {$ L4 t- o( e5 |. p4 p- ]5 A288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% G1 ^0 D' @# ?( Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  k+ b1 o6 E5 v  N

3 c2 P$ @' F/ ^289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) C" _. m+ m5 c" Y+ m

7 B1 O0 }7 [) A290. 别放在心上。 Never mind. : e1 N+ @5 `. O- b, e

- X4 q8 p( y' [1 Z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* C5 V: E7 `9 o- ]  {# v
% K0 N) v/ L& S$ |1 V% V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 V# S6 h5 c, ^% z7 i2 ^

7 b9 M( e) s: y* z, S1 g: r, `+ E/ j293. 我走不动了。 I can’t move.
! G  B; O4 m' q' M- J4 _9 a  i* |7 I; K* D' T0 q, q: u( p7 ]9 a: B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) D, o; B$ Y. B$ y8 M! I7 z7 B
. T) g( t( {$ G7 D; L9 j" D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # O, e+ l0 M* l* P' R

$ D& P0 `, x; Q* P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& R) R/ J' ]( S8 z  v  D; J/ I; U' D& f: g, C( _
297. 吓我一大跳! You scared me!
) w. @9 X! u* r: N, G9 u
6 r* U& n" k) m2 R& j5 }2 `4 f298. 你想太多了。 You think too much., U+ C8 ~) x5 p6 U' u' g

* U. D' |* I( _8 I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 t: {& ]) t* q6 V" `7 W4 P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 l  S$ `/ |5 ^' [5 |
4 s1 D  s# y3 T* a* d* V0 Y: G
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; G3 Z+ H1 v; v7 I: l* HGo overboard!
8 `- k$ I1 w4 A( z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 {3 ?2 ]: d% w! |6 @
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 03:06 , Processed in 0.157346 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表