 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) @+ A1 C* c. m1 p, \$ T0 J; [3 W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, m% b8 Y9 D& a8 G% C+ q2 j! b3 V, w, D
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 _/ G' |% V3 X9 ~, D9 B
( U) G- }% @, m
2. 活该! you had it coming!
1 ~2 I; B& P) l+ O# V+ U5 A7 z& S7 W# ze.g. a: i gained weight!
3 ]& K+ Q: \& g/ u) {b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ P! M5 }5 G* t' G
: N8 x% c" n( @" V3. 胡闹 that’s monkey business!
3 R4 z! }8 g4 Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! @8 z2 b" [! d3 W! L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, U: I8 c5 m3 p- ?0 x7 c
9 T2 U; Q, o; e) Y
3.请便! help yourself.6 Z4 w& D, b( ?0 y) V5 c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ O3 X2 K2 s1 ~9 Y- }6 ?
0 e; E8 p! M; N. `5 P' b# P" K
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ E5 R, N5 v$ L! K2 ^- L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) s0 e, |: b0 J/ u9 y
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 \. p* `& q& V+ j3 ]& P4 W* f2 k
]; U0 C% l& }5.才怪! yeah,right!' g6 t0 _$ Q: M2 V
as if! Y1 {- P6 U) _) k u3 b4 [6 v
e.g. a: today’s test was very easy.7 m9 O T1 g8 q* {$ w# R# G
b: yeah, right!
; q7 w# W' R" c I2 A" u- v: d$ ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 T# i6 p8 e9 Z& F* N- E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 c: J ]0 C% f6 L- o; }5 m
6 z c! Z- F/ |% ?6.加油! go for it!
% b9 n. I# [% y4 [& f- Q; ]e.g. a: go for it! you can do it!
, m1 S! j- N; L6 W% D2 E" K. q, ^注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& t3 o5 w4 I) h K* t4 Z/ c/ x* D, C1 m. Z1 w
7.够了! enough!5 e `4 a( _6 w, T% Z2 F
stop it!" `8 ?5 Q# c$ p8 u. F7 Y% v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% p6 e( l8 U# P- g; h, o8 N3 _
% F6 x- s( I. e( P" J% z% \5 Z8.放心! i got your back.
6 K1 i. w1 b/ E" e# `$ v9 te.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 {6 E# Y- |( G8 g) J; D, G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. m- X# H% t6 a, d$ ^( w2 L/ K0 l
人会常用,女人反而较少用。0 n9 c( d; K0 W7 s
4 }& D# K/ j. `6 B; w: q2 L9.爱现! showoff!
5 a. W( z0 [4 Q+ p! r4 ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ J5 Z1 \0 o' X$ f: U2 x注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. v8 O9 e( E0 W- m7 W
5 _9 W) D4 } }0 K* u. J10.讨厌! so annoying!
5 j* m* g; u" j4 y Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 M' o0 b9 h. M! e8 T$ z# Y% ~
0 `( A9 ]) u* q! c$ f. V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 O. \) u% o% ~
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 w9 b( J- s3 v2 N1 |% e
- d7 V+ v9 k+ n) K12.真棒! that’s great! 5 x' c" {4 Q) j
, P( D' I1 i# G/ L* \$ H' k( m9 Z13.好险! that was close!
/ t& H# W" Q- A* T( {/ K/ S1 v; Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( w5 q- C) Y1 Z& t. ~" C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ q7 u1 A2 K* z) n! t' [
& w, D l& V7 Z14.闭嘴! shut up!
2 W4 s0 i) N9 s: p# S0 k) M7 T
" i' \& N6 @4 L9 h15.好烂! it sucks! 8 ^" U5 R* l; D b6 g4 v2 z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- S# s) {- ^1 [* }+ ^7 _注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ E2 s$ K: }+ X. f: c
; `1 W5 J+ D4 x" D
16.真巧! what a coincidence!4 u/ u* v4 |+ z, Y' M
; k/ h( c1 J7 h
17.幼稚! immature!
0 f5 C! D- G7 J7 We.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' G1 H4 v; ]( j
what a baby!
. }! R) c0 c) E+ b/ we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: U3 K3 `# X5 A, |
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: C- v8 w5 C% d! E$ g1 v/ y
2 v7 T/ b3 E% f& n18.花痴! flirt!4 d1 K) @0 f' ]! ` u( _6 c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 |1 F8 q% \/ m i" @) W* _注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: b$ l: D( f9 v% a1 e- f8 i' E3 N
19.痞子! riff raff!% T* w) A" E9 h! X! F' ?# @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 L' v2 a: }. w' ?
真是一群痞子!6 a5 s6 ?3 ]$ |! M* F5 Z: X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 ?# v6 d& J$ _3 B! G
' C w6 ^) h: t, @" R+ T+ ]- @
20.找死! playing with fire!
1 n& }& R% ?. ?% He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& S0 f' N& r+ c# t" i- {注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 ?9 {" n7 }( H0 B) m
21.色狼! Pervert!2 c& p2 ]( ]# o# Y( \8 y$ q; @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 K0 b7 c. r8 U! d6 d" u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! k- V) n4 J! E! \7 H4 L3 ~/ B“You are rally perverted.” 。
, T: v+ B/ ^( o Z$ u) W3 w1 n8 v( d) r$ }
22.精彩! Super!
; k& h4 o4 e4 ^9 U9 Y" f a/ B5 Le.g. A: Good job. That’s super!1 s/ |! p, z5 p% V. O9 a4 _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ \) l& Z' j# P1 q3 N; j
$ N# m- R1 j1 |
23.算了! Forget it!" y% Q. X5 U0 c! `8 _7 f! A9 S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, f2 L, w4 q. u0 c
: D& s$ r. X' L# h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) x! I' t1 ]: }7 A F6 t- ~# x3 Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' D& i6 l$ o2 X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( g$ s. w, W% r' j* A' P/ L5 n& [8 S; D! D; }! K
25.废话! Bullshit!
0 m" p3 a" _* pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 F, s g6 x q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* V$ w0 m! o$ H% C! H @- H. e' |( _5 o! j5 f0 S. p
26.变态! Pervert!* | H# O" r0 x* @+ j* y1 f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; G" X* f: w' \5 G7 B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 W) @0 T$ |9 j+ h9 f# P
. g/ s/ b2 N. S" b: }27.吹牛! Brag.
, a9 k) n5 ~$ D' z6 j: _# v, Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 y! U1 }1 D; m/ Y. f' B4 i
0 f# L5 F+ R8 [ D: @& d( h9 @2 f/ F28.装傻! Play dumb.( ~1 r6 b% b- R) `4 v% C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 I( @3 e1 F% g. \3 I7 y% {
! p: R/ t4 H/ U- o: e- e5 M8 j5 l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( e0 E5 m3 P# p6 s z+ @% v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) s% z5 K* r; X4 [( H/ u) r% \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
^" x0 R* T6 R! h( K5 g5 F" W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# h' f. w4 ^$ G; V
( ~4 H3 c4 Y1 y, f) j0 _- o: V
30.无耻! Shameless!" \- C& I8 {: @3 }+ S7 @# p3 k
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& {6 L6 h/ @! b% P6 f2 k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 y( ]! h. c6 v8 u g: U1 J
. ?; w* H. K* V
31.你敢? You dare?
, R/ R+ {! s* [e.g. A: I want to challenge you! 4 K0 D' X' }- \; l! _
B: You dare?; ^3 j4 R) U$ l% O& E' Q E
3 }) a6 \, h" x1 m4 r$ K; l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 j) F" [# e) s2 Q% ye.g. A: Let’s go for a walk. / {+ p% ]9 Y* Z2 [9 e3 {
B: Sure. I approve.9 A3 e+ n+ W1 r& {& }( \* A; e
6 u8 g6 r2 X8 \, n( z5 i33.好饱! I’m stuffed.9 S$ _' F. n6 [: l
c$ }; q% A3 ^0 h! _+ ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' K3 V: F' z6 H7 Y I& ]7 ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! D4 C! K2 q" k" A4 [9 r, H
/ h5 Z) R( q% N' w35.成交! It’s a deal! % c( j: V% r: E' D- i0 J" m. c
+ u- n7 W5 {+ a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * l: [! V' K/ s, q
: n3 l& w! A7 j& h3 字篇
/ i! O4 T7 y4 ~) Y2 Q! o1 L
8 H5 v |! C. S4 g6 }- J37. 不会吧? That won’t happen, will it?
_. q* i% \ j0 \$ l2 O; re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * m% X/ q2 @: ^& h- |
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' @& ^3 S! Y9 b& _# d% m% I. ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: _6 V3 O9 }7 X$ p: Q# b. b; |: N不会吧? No, it won’t, will it?0 O6 x* @0 k, @% O9 H) A
e.g. A: He may not have much longer to live. 8 g9 F/ ~3 J3 T* a/ `4 B- ]
B: No, he won’t die, will he?
_7 K+ J# R/ H0 g3 `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- F8 y) s# Q; k8 K
# C2 Q% q8 V+ [" H- l3 L+ I# ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" Y) R+ l1 h. s. s! _- ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 K/ s% v2 e' G" L8 \
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 q# }2 p) A ?* u' L2 x# N9 d( |; K" p* F6 h$ j
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 d7 U" r1 w: I. [e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 e* A# H7 {1 J: }4 S% Z
% M8 }* z& U* O/ t* Q9 \39. 没风度。 Crass
2 ~) |4 l# K7 S9 Y R, D9 `9 l" Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( _ v/ E4 Z4 e {. @0 J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( W4 U% y& Z% N. r; j) ]2 X
& }5 O( o3 ?& f9 X" i9 k k, ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 f/ ^- o# s! n7 p8 k) H0 D2 ^
B: So what?
8 a, L# H( D4 i5 S1 I( c% O# R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 t9 w& v' Z; a# t" O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ D( S9 ?: b; N: r
9 M$ ~$ S! q0 k8 `% g8 ~6 L6 u2 o
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 V/ o6 Z7 `: u' c/ Q. s3 y* N( a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 J* H5 C( z; ^5 l9 T0 Y0 p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 ~! O! I0 O, o/ L: `, Q. D+ q+ j* W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ n0 s0 E5 u) o) p: a, {% j1 a注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 s0 C) T l: G2 r: N5 |, ](你再给我试试看!)。% K4 K8 j" d1 f+ I3 E$ c* T) g
6 V) y8 @' f4 a' V& S t l& u42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 ^3 R% n3 L: w
( J1 z, U0 b- }0 L6 w' \3 b! W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& k1 X* w- W6 I$ \8 ]0 s
. L9 w! y3 g9 j* p: o A2 c44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 [# Y3 v3 n: v7 e$ u# y" r; z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' \4 ^1 a/ ]6 f' U4 [) p8 v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 [: c+ m/ e/ a$ v5 N6 T
7 ^; z2 C$ Q- i; Z) u0 w3 h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 M, N, D# V8 C s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 F% A m" z: o9 [' ^ X7 {1 p' R- o# V( M; b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 j- F/ b& {, R6 x' n
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: f! b0 p. @4 [; B
$ G% m J( E7 a* V& |+ i47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! d5 h* e& j4 L- K! _ s% t
6 _. K) L: |" F$ {& |48. 再联络! Keep in touch。! b) U. K: i& I2 \( k
1 ?2 {& Q1 M2 f& `6 @49. 干得好! Good job. / Well done!
9 s1 l, z/ z5 ~* f; \( r' O( i
) L1 J2 D6 K# `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 b7 G4 o, f4 ?- O+ E5 e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 L5 Q& H! H1 S3 o6 _ `3 l8 O" \
1 @/ F. L- E0 n- h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 i6 `+ ]4 p; e+ E% Q5 G$ C; z* f3 i' Q
3 J2 w( u5 P& @51. 看好喔! Watch me! : d- m' ~ {+ P
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 l E2 R) j5 k1 A5 e& W
' K7 z, Y3 a$ b3 ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* G, V! s' h- I$ N
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % N+ G+ W; j8 U" z( b7 r0 X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- v5 M7 a8 k+ Y. D
1 _. B3 l$ [- P" E: T; o9 R1 t53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) }& _. ?, ^6 c& }4 c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' [2 ~3 w' `$ B注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ n, \5 t1 |" L
0 R$ n A6 g* Y' a54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, _1 d1 ?1 D/ A7 ~2 ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 E8 a( H6 i9 G# H- E, }2 P2 H0 l3 b( |# U+ Z' o2 G
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % C6 ~3 V) t3 d) h$ V; `+ [! ^2 P; X
5 {# {9 I' ^; E6 o) h1 o0 I& i. G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& l0 z' ~! i, m/ h2 M! O
8 I) O8 _3 b, `& J! {9 o57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 \) z+ K f! p4 T
* Y: P d" N( B/ F. y I* m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 o) T) m! X$ c8 h6 d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" ]0 }# m0 E+ d
* W( Y; h5 Z9 C
59. 你真笨! You’re so lame!
$ I; }+ U9 @0 w# W, We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 D8 t, H. H( ^8 \& e8 \" B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( l8 N# ~0 j( j7 V- |
6 E2 o) D3 B) I/ O; A) v60. 并不想。 Don’t feel like it.
& t `7 H' ?. D7 C) le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 D7 I* v2 S4 O, X2 {B: I don’t feel like it.# e& U+ Q* f# E: z0 n! _
( ?8 u. g; M1 C) I; [: _
9 W0 ^8 @( `6 d* }4 A. K61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 L' U* i' K3 u* V
# ~/ n$ m# y+ P$ L5 q( W% b62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( a+ n- z& I' i MWhatever.
8 v8 W% G6 ?( E- M8 h( G7 ^. ?" N. p: _; z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 V2 b! p* p7 s; D& {. _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 A" S/ n F0 e! V( L: S
: [8 E! ~* ^0 s1 h64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* @. S, T0 D8 |9 ~* j
5 _* Q- x& j- c. C* w5 Q+ c65. 分手吧! Let’s break up.$ N1 l2 f4 } h) i: _
0 Y. h8 @! x7 r& k4 `3 h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 s, Z2 v; h# Y0 E# l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ \9 r! L, i+ q$ Y9 k
|' k) D" D- G- y$ t6 P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
?5 y+ d5 F( s+ E p注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% A+ v2 K0 F6 Z/ K; B3 F% c% U1 H4 C% K4 M; h: s
68. 别管他! Don’t worry about it. * n C' C* Y. w, z0 e
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# O! ^, v, {# A4 Y8 K4 f' a' u! I2 n9 G4 KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: C* J& y. F# z Y2 x4 F. TE.g. A: That guy over there is staring at me.
; X' n% C* \+ [& t1 m3 ?) lB: Don’t play attention to it. ! [% B% g. e+ Q" i6 A
What the heck!
9 w$ e+ k- v4 J# P9 UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 l0 y9 ?3 Z# C" wB: What the heck! " ?. G$ n6 m& A1 F
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; z" G3 z( l9 b: `6 d G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 X% X8 n# G0 ]; W' iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ v) @8 O) c3 Q) G4 ^# B0 w; y7 i$ P; Q2 P* n- R" W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# H( y; T; r/ h8 ^8 |7 O$ t
; W$ k }; S5 Q; ?# l/ ]+ i( A# h! Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* k6 F$ f8 s: f. c
3 s& u( C' j* L' ~, D; g# F8 a
72. 很恶心! Blood and gore.
! R/ u2 Q; X$ @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 R3 s, G1 V. D3 O9 M" Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 n i) h. m- h8 m0 Z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ q; c$ {" x! G. `
3 k2 O" P& |5 |/ ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 {) f a9 Z4 J
Do you get it?, N4 c; `0 c; I
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) |5 @' M5 F6 @! T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, L- F" M) P! G6 o; f7 `You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- @# t0 j' ^3 J& q, }% y5 m8 n( F9 [4 O2 ]& K+ D8 w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ l$ a9 E; i F' Q' R7 Q注: Pretending可用playing 代替。" U: _% B9 @6 X- _
8 O. t( [1 f {3 d; k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 a( N2 k0 L8 C. r- c注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 S Q5 x( s9 i
, i p: l0 F$ D" i1 E o. D {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 _: G) ^" F( _! H. _. Q6 s
B: There’s no need. Forget it.0 Z; w. z7 o& h5 w$ `1 k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& E5 |3 o9 m3 X5 g. i0 f$ a9 y
) i- [8 e O7 d9 _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 \# @* l8 [6 T0 q, W5 P: t3 v# ~' f) f+ I
deal with it.
) k* }; l9 J' r# G/ [+ `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 H" \4 M3 `4 A- A) }B: That’s typical. ' Z* c* Z( t; F; ^( M1 `, s
) W1 }4 N% p! O( z. G Q) A- z; H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 \9 o+ |1 l! ~4 E2 [3 ?
1 |4 }% m% D$ d6 x$ i; s: B2 a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% ], g2 n" R J0 ]# y# B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 J$ R* y* J% F+ Z* [
* M; f5 ]# ~: j2 L7 M8 m& N f5 {% E80.不赖嘛! Not bad。 4 [7 m, n$ ]' z. O1 k' `8 r" ?7 |
& t+ r+ b8 B% u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: `3 A, U( g; T' Z. Q! ?" P7 X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 Y4 P) i5 t0 z6 u. `. C( W; U& S$ e+ a7 _4 O7 V# E8 ]0 m/ U! b
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 l9 n+ _) I3 I$ K7 D' c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ t6 D4 [4 D& ~) v' i6 N, X- o7 O* A9 l
# |$ k& B2 j& x# U7 Z7 ?! p" |+ Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! t; k! Q% O# q$ j) g/ ]
3 }' o' b% ]8 G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 N, r: O, w' I' p# @6 ^* R, G4 C n8 E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 F- g1 _0 v& }" v1 }) U! w" ^
* b- u6 w- J: }' d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 j7 [8 h6 K1 [2 ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." B2 f- V3 d7 z, z& c
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ g% ?$ J) p# q/ a
8 H* S. Q" B) N. N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
k7 r$ c8 b& T& {' fSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% ?" l$ ]3 v9 v; K* u1 h; h
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 X/ S6 y) Z2 U/ [* u+ o- b
1 n: I$ [# ]& G, b' I' A6 y
87.干脆点! Make up your mind!
' `3 y8 @+ A2 S* a0 L' IE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; N5 D* G" b; g2 S; F9 }/ a9 r4 @
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' F, H1 ^- Z* ?! n# q z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. T1 r, t0 F6 Y# i6 N' H) z/ W0 x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , p2 r$ K* T9 U# E, V* H: R
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) j* E: U' z4 n% k% x) ~2 ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 _2 c* x$ c8 o3 U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! s7 ]6 \# |% Y- _1 d. x E& r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 m/ _ d* O6 g6 c, G6 j
% B" Y) s: L% z5 O; m7 X4 w90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " b7 A& a$ S9 [; l% m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 D9 U J8 @% |2 _1 r$ T. ~
B: Forget him. I’ll take care of him.9 ^/ b# K8 U' x/ Z% z. N
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* E) G8 y3 H0 v/ I5 F, p' Z: c' Z, Z* \3 S/ H) A' j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 P4 Y# b0 n' \% K2 y
7 C" e; o7 ~. W* ?92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 q* V/ _2 g$ d; N
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 r4 N+ C; Y* z) ?B: Says who?- Q8 T* L% Q3 O3 Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ f: u8 H7 F2 g! ^5 a( W
8 K2 x/ O2 P! \+ b# W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# {: c& r: U% o2 e5 w1 i3 I
o2 V e% ^( C- O! W x: @; Z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( O0 |/ ]- \) R7 d, V
5 a( _2 B* h- G
95.你撒谎! You lie!
3 M) p5 y$ F) u, l: g% O# V9 z" H4 M6 [" |3 m: J" T1 j- k( v* g
96.真恶心! So disgusting!
`* Y8 `2 H$ a r+ p* t
, O" T4 ]+ f, A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 c9 l4 f0 Q4 q- ^5 q, H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' T7 ~7 B3 Y2 K( d
我说不上来,但他真碍眼!
+ Y5 Z1 C9 k( l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 y" F) P' |, w0 N4 H
/ w6 M) U# w, p7 O3 `. ~/ A
98.别想溜! Don’t run away!' M4 F9 c4 v8 z0 {% Z* |. S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ T+ k( q" m! h5 ^
( ]# f0 @/ m o7 g! n6 q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) F, C9 t4 `2 ]0 j% T# H$ `
# L2 R/ |, b& H9 Wabout it/ Don’t mention it.
, r2 c6 q( p" g5 r9 b
1 i6 z, V$ i3 X: u/ X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% N' b6 j5 e* j$ q6 `% HE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 W! V) U5 h$ I+ h2 k, X9 g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. d2 R( n( Q1 U4 S
7 i( k' g8 \" q" @101.你输了! You lost!
5 e! _; H- W0 y. ?+ C8 a
. X: p& ^! n' y+ k102.吵死了! So noisy!" z6 e! u( b0 b) t0 q
( Y: i* h. \* i103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. [8 ?2 p9 v0 `5 B/ \% ^: U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 e* D- _1 ?* E5 d7 v7 P5 @
" M" a3 Z/ B' q104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 ?4 h2 J/ k' G/ h: O: Y" X
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 R3 C% N8 e6 c9 u- a* e
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# S% t6 T( r$ Z! z9 K- x# pLet’s go out for some air! ( n' h3 N) i4 e5 }2 c% y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! {- l: M# o. m' m5 g: Y1 w# n注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 s u% [$ X( o! a( J
) J: c2 ~$ m0 s8 I$ D0 ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 T* h7 G: O: ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?# P5 n: \, R& w# d/ e& b0 O
B: Get that gun away from me!; ]+ K7 x. a4 V# H
0 z2 n1 e5 F" s/ I1 U# u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ i# I3 F' D' ~& |, {
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ b: i* m0 m) C O4 i6 g
8 v& m6 S/ N) N7 q- q {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; i& t5 J& X$ b1 y8 i# vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 S0 ?" |5 r$ w V& z3 Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 G) ^9 f: Q' ~3 w/ K
: {% F) ~/ |$ h0 {5 ^( u9 r108.放弃吧! Give up! 9 ]/ X. N$ l2 `' V a7 k" k( i
, o/ @) I5 J' z109.太神了! Cool! 2 x( o$ h: d, V( y6 _% U
2 [3 f/ c6 `8 @% Y) T110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ U' j& U- W' a6 ^1 ?) `
' B+ z$ u) J& q; V. q( c5 `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 X4 e6 s9 H! |, [2 @: n注:有些用Beeswax代替Business。6 r& d$ ~; E ] J8 \' ?( V2 h% X% i
9 \, {* I5 z \; X- ~6 n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! Z7 w- d6 p( m# N/ B; b# _2 o) x h" @. V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 P8 ]7 @7 s+ a( ?/ tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 T4 w/ @. X# o* W8 J. l6 V7 m注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 J# k- F+ e" ~/ p5 a1 z2 A! A: F6 R/ V7 y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' k5 W0 I5 w" n1 @' Y/ m; _: L0 G5 `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
}2 E7 s/ m" m5 c* \$ y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 Q( w0 y- G6 k& I; d" P0 D) t
# F2 D, M4 t# x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 F7 d" m/ h7 X9 Y4 C
But just don’t bother me anymore.
6 q T' ~, q) B5 AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 Q Q& L) l, w: k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 b; w/ I8 x) F5 A9 _- ~* M/ J
P6 Z' k# i2 k$ O8 k6 a# a m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& d- n J7 Q o/ h/ i TB: Not much…
: H, A4 y) K p7 G- | j7 ~8 o5 \+ y2 @1 H% t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* I& A/ j5 J- I6 K' p
; K* |+ p+ m" ?* m1 e/ l' }" x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# n0 [# ?8 l( s2 J7 y9 u: w1 tB: Maybe another time…( h2 Q- t: @2 ~+ h' G: \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, t% p: R0 L7 x# l4 zB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 ]; f. Y. W3 F5 {7 E0 m2 ~注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 W0 \; g0 l; w+ r3 O* ~# d
/ W9 A: ?- P- S5 W3 U# {8 t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ {" m+ Y. Z. D2 Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 z& `, V& u* K' p$ m
! ~3 a& ]0 ^! {0 y8 _1 W5 L U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# k5 K- R9 D7 Y% X3 w2 |$ _( [* z9 Q$ j$ B. D2 O w
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# t3 h$ i8 A/ y2 i8 `
, p. R: B+ ]% r' _# {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& B. l& `9 {+ X! e# jB: What for? You already have a Ph D!1 l B' C v5 `; f8 _ n" n) x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) e4 q& W9 ]& e, y4 T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 J- A, H) d. b8 d4 P5 g, w
' A) ]% s f1 f3 O* v `' b6 K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * V7 i8 z' P* Y5 B' o( i2 k& E0 J
) f) n3 I( W! E. R) ?124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 g6 F0 g6 Q( B6 E4 f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 \1 l( H4 M7 A a8 L9 ~. d
: j3 I! {; l; u125. 真可怕! That’s terrible! ! X( E& L7 @! E4 m' i+ l
8 b& a) a9 d* |$ \6 j# s" t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ D: P* m! {* C3 A
# J5 i8 t9 r0 t" }127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ i. k# k: a8 k6 L4 P H8 V$ \, S. J. r# B+ c. }7 P
128. 不难吃。 Tastes good. & H9 k, O! e0 [
! Y, F1 p( l7 P4 k0 v; i6 l+ t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; _0 W7 L3 g8 L) {/ x) h$ P注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 ~4 ?9 U. g# }- F5 y8 z# F0 \
130. 得了吧! Come on!- o3 }/ a( e3 @0 V- U
1 P7 O: Y% W- o; L! E4 k# H" C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( c, g$ P& J* g: i R; y8 q' F6 w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 `. y7 v! c8 H d2 t: `- K. ^9 g& ^0 U. M+ ?& R. [
132. 猜猜看! Guess! ; c* \4 G/ |* B6 p
/ H2 p Y; W' \: O133. 这简单! It’s easy for me!) I% O w ]* N$ z/ _/ A
r8 ^3 w. e. q9 _2 H p
* I( f" c4 S4 y; L$ n4 字篇! b' \! Q2 |/ i: ]1 x. P% ]
& @& r* g6 r3 o5 H7 L1 f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 l2 P9 M7 `; ?% A" [
. F9 m# ^% P7 O135.长话短说! Make a long story short! & \- m o- D. x! H" k; Z8 I! h9 m3 E
& d4 Y/ O4 {* e9 ~. w2 D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# n" t) y3 M' w! ^. r& T8 T: I
, U6 R c% K5 l5 C6 h- G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 E. K: }) `5 }4 H$ J6 I. |注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 c- ?+ g$ E/ X/ M; {6 D0 `
6 j5 V, r( }! K0 l
138.我尽力了! I did the best I could. . Y7 I& g% n* F, o
. ~' C# G- [5 l( D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . X0 b5 N6 R9 q
d8 M6 o% I S, a9 w
140. 半斤八两。 Same difference!
6 E% J# h. C: @$ X2 }, e9 x h
, {7 R, l) C; w6 K) a9 G8 ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' o" Y5 `# i/ OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : o {6 G' b( \8 W
It doesn’t add up!
! Z' h: @6 r% l8 b& _3 r, R7 R# G* t" ^0 t0 ]5 |
142. 知足常乐。 Easy to please.& `$ H' {! }' f3 M0 r. n4 E/ g9 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 u$ m5 b6 R$ g/ }" {0 P" _ t
+ x) t" i9 g4 U7 h) ?143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 U* U4 _2 V& H+ s2 h9 |
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + s5 v& c( U2 H: R' {
! \0 W9 n3 X n. n6 G: v8 n2 d0 R144. 小气巴拉。 Scrooge!
& {3 Z7 w, h+ Y3 iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 p$ N4 L7 q5 a W& g! S3 [
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ W% P/ @5 m& C: e j
& h, N. W" Q8 B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* a3 P+ ~. B$ z5 j" Q7 [" ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 j, L7 z+ y) g% |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( u8 f' \+ g. i H2 ~* G0 o* z( w! Z7 r, t# g
146. 在说一次! Say again? 3 P" y% Q- K0 a5 R* b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
x2 W: b; I3 g" A( e3 H0 ~8 S0 T. B* ^2 h2 a, i$ ^6 o+ Q, M
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). y' }/ A. c0 s3 D8 N# w9 t
2 i- ^. B* T& ~' Y/ m/ | r( b
148. 岂有此理! How did it come to this? / C: d2 g* O: r+ R0 k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 M7 F) r f* n/ N e6 e! N; n
5 ~4 d0 V+ u4 c5 e* v; e149. 脸皮真厚! What nerve!- d: k! L5 E! ]3 a: Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * `( ]1 W5 E9 S7 T. w7 ~4 N% o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 P3 G8 ~: N1 ^ C! h4 w, q$ h( ?9 W5 V2 a( y" E7 i* C
150. 你急什么? What’s the rush? / w* t2 o4 _$ v _& K0 P+ u& \
" }' i. G: t5 \2 }151. 没完没了。 Will it never end? # `1 t+ Q O x& \
Doesn’t he know when to stop?6 B# G* m9 ~. D! e
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 F3 x& L) c9 ^$ r
, _ e+ g4 \7 Y) O1 L2 b; W152. 太过分了! That’s too much!
4 ~+ z2 i2 B" T! P* D# X
! }1 W6 H; z S! E6 E) t153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 E b: s! H) P0 V& }
2 t5 @6 y9 v7 U, l2 ?, r# x154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 L6 U# c; b/ m& ^, G
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) L1 G4 t9 ]; `2 ^3 k
& M% g& h4 K. @! I/ [2 n r155. 真没想到。 I had no idea.1 s$ {0 Q4 {: D, m4 d m% I
1 B- w' F# y$ {. n O$ ?
156. 我的妈呀! Oh my god!5 s5 i: i( ~3 {! W0 _
1 \. R; S7 O+ |# J. ?* K' c4 D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * G* b3 z- G; r
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. n9 U, \0 O9 d5 ~+ a1 e
1 t& N1 @) \ j8 [; Z% A
158. 常有的事。 Happens all the time.
" \: y6 \5 O9 a6 x: a. X- o8 M0 K" k0 P
159. 你真没用! You are useless!
( e4 n0 u: T; a/ z# |# R3 ^, o3 d( Y+ _/ R" z
160. 真没水准! No class!
. j9 V$ R3 s \" [* @8 p; W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 b e# i- m* Z) Q9 K; Q. z
9 \# d( I3 W7 _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; h3 x2 Y% g5 ]. d# ^8 f
: t0 k8 n/ h; G& L" A3 E1 F161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 i6 `) H# {) ^& Q+ o) m% D
9 F0 B+ f; K; Y9 | e$ Y- b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & o- W! Z2 g; p" V/ Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( g& v0 A1 D( Q# q6 ]* X: s3 j, n& ]$ y1 Y4 ~. L! f. K, L
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 C: n, q0 x; w0 n1 ~: \$ [6 W$ ^6 |+ R! X5 f; d; @
164. 想都别想! Don’t even think about it! * y. l& }2 E. B- x% {; e0 z. d0 {
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' V6 z' }- ]' T# {: ?% B, E
' `) {/ E) @0 @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. }' }1 P( N0 l0 E' b
What happened? 一般人常用的句子。
9 P: M: v. C) R u9 E G& H
9 M' }0 y! K- U. h166. 这也难怪! No wonder!, ?7 {1 C% | i# ^$ W2 Y) y' _( \
# A* J" _' L- M* t9 y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, |$ B! G. w7 p( r; j
' m$ q3 o- F! l" a. s! G168. 原来如此。 So that’s how it is!
) j- l7 j6 Q2 `$ N8 ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# a" r5 k- X3 S& Y$ ?1 i) C6 q, ^& e7 Y4 j8 [/ y" q: G" f
169. 没日没夜。 Day and night。- z( U7 ^: J5 z; `2 G) M; m. ^& A
+ Z: M! P& o' A" Q& {9 d
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" Z2 j. k2 v5 s+ V& x) U+ xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' v b; O: r+ b F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* B, }! K: N" i0 [! P% E* I: B
$ V5 F% G. G* S! c$ R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ f4 P9 y+ y2 L$ kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, r1 L( @' ^5 M8 q3 y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: H1 O. r- Q$ C9 w2 c7 ~- Y
2 e4 B5 V) q# o4 o
172. 正是时候。 It’s about time!/ M% v9 E7 @8 G0 o$ W& ]& b
6 s. ~1 [8 M/ X' ~173. 真是经典! It’s a classic!5 q3 I2 z0 ?: n
6 v4 K* Y7 G9 `: Q e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ j& _5 z% y" A7 @4 l; n* y5 h) G+ r
6 F5 Y8 P: d& u6 B% h175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& T" `1 R9 H6 I/ D/ c2 g* B. n9 X5 j" }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ @1 U6 |/ ^3 t1 }6 Y& |% U, k6 @4 e* E! B
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 S( c A7 u0 K' T: e3 k8 \1 z, N5 S' \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ i5 Z# A5 X& }- Z3 P) j3 s% Y' y/ B1 K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 `! Q1 p$ `9 U4 w1 n* }* w. ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 ^5 |+ C9 y+ a7 j' q4 t4 R3 F& T( C1 e& |' V& }3 j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. H; N: A# \' Q/ J6 q, O# ]8 o% L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 O5 g; o5 C( K$ @) V对象的情况。
: L* A9 D& Y7 I# x7 ?
" g L& W- t: Z% _7 G# f/ l; z. B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 _' h2 O. f3 s1 ]' e; p
* [* }. Y! g) [( Y' ]# E$ G
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
^( I& ~4 u' h- p4 F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( h/ ?9 ^7 ^9 h% D9 i
! y+ f& C& R% }& O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 Q; S. z4 v* p5 r& ~5 x& G( g; R, g: c; B( {3 O; I" o6 ], T/ w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ p A( h) m" R! c# B) m
) A1 w( i1 Z* {- Y) y% U p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' _" n: t/ T' p. F3 c$ {
. ]" ^4 ]/ w6 c9 x186. 搬弄是非! What a gossip!
; k5 E; v. R8 W" H5 {/ M! L$ |( K; i* ^$ }; ? v% Q, N6 B* w$ D4 N4 ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ T2 P3 j6 j0 H) ]2 ]- f b
' i' w0 O, O: T# D/ N7 r4 P8 V188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 ]* u" w/ p5 ^# Y+ n: q6 E. n, q+ ?) D
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ |% X* _0 {4 v) Y' w" A4 Q9 p/ A- l
190. 没这回事! No such thing. 6 y. \1 ]. }1 P8 M
* L2 K3 z1 u: Q# A) n" p9 _# e, I
191. 安静一点! Be quiet.
9 V3 |1 `" s! { |3 I- p+ N* m) F+ W2 ]0 O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) ~" u6 N5 m4 |
, S1 A6 ]# g' W: c4 G% o; `193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. b; w f4 _& H: }& Z4 X. L
% o9 j, g% x+ {$ `' W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 y' \0 J3 f9 S% y# {/ ]
' ^ i! ]- v1 @6 ?: z- n$ y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 @, d/ z4 o" @- R* f; H9 X+ W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 I* y5 F0 i# l0 l1 K i# n
( n- w4 D9 [, \: d9 M3 v* F; i& {196. 很好玩的。 Super fun。
. k8 r6 F% y8 _/ }7 R) N5 E p( h. g" I' S. V+ c0 z0 ]
197. 祝你好运! Good luck!
- i$ s$ v9 K5 C! w$ j$ c0 V) c, k: k8 X6 h- D7 A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 o5 g% {# a* L1 J
" w) U. m. F' C
199. 乱七八糟。 What a mess!# e: {1 v4 p6 H7 l/ @2 V
+ O3 {$ Q) ~4 i; M
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * \ g4 F D" T: G
7 m8 o' E7 Y0 b. v1 D4 V2 ?2 k* p201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) H3 I, ]2 _. \6 ]! M6 w7 ? H6 m9 b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% p% K. Q, l" G. k6 ?6 D
+ I1 q9 r- q3 m+ \203. 别搞砸了! Don’t blow it.! A. x1 o S% [. i. d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 b( d$ ?4 x: l- @/ x! t" I/ d/ O r& \9 i9 C
204. 好久不见。 Long time no see!
" j4 z3 o7 F2 c5 Z h/ v# U c6 M# o. {) A& I9 F
205. 这样也好。 I guess so.& F4 f$ A7 v9 E9 J% y
- b% c8 x9 O" s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& c ~- t$ [" g1 j h! L
# Y3 B. H" F7 B" {7 [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ b' [. \) U3 |7 w% X2 n
% c% e; O, ]" H' b& X208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( t8 M% Z1 F- n d2 P, B3 O
) \* H+ }; h+ t, x% V5 m4 W, O& A209. 别来无恙? How’ve you been?
+ ^' e/ H" p; H7 _8 T; h5 e. u/ i& }* x- A
210. 有什么好? What’s good about it? 4 W- s+ l1 A# k0 A4 @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; f5 v% I1 I1 K
4 X z8 {" S; u8 x211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 M$ h2 U! R+ W, s& }8 T! ]: n) }
5 f/ w) q6 `, e4 h; r) n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" C0 E& H& n9 V/ r" e
4 c7 L' M, ?1 q; p6 [" K: X: @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ i9 X" W. x8 N; n& t( \
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 q. r: g+ o- z) N( {" R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% B$ |& ~# M) M- a3 d: N
3) A: Why haven’t you finished your work? & t" E. J+ h; b4 F
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: V9 z5 E9 l9 }+ U. WA: Saved by the bell.9 `& j4 v8 Z }/ l* Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& Y6 W: u5 O7 W2 J8 P1 w% _: r' o
* ~3 s5 V6 Z- ~5 p2 ]4 p9 E' e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. \7 K5 o+ b- g) v7 F Y( l7 |5 E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; m! Q' i4 ^; r' c8 g! y; p
. e5 G/ a# W1 h% i2 C% B; \9 R216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, M( i0 T3 A& @3 Y& `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
q4 e, l* p4 Y2 M/ w" d: L1 e6 {0 Q* B$ _" ^' g
217. 求之不得。 Want it badly. % i# p) N0 R7 Z8 r; m
I wouldn’t miss it for the world. + L" s4 n4 F: T
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' ]6 @4 h+ k! ^; O7 C6 G2 S9 G7 W$ u; n' S6 E |5 H
我一定会去”或“我一定会参加”。9 e& \5 b' x0 N9 Z/ l2 I# Q! t
9 k, J* Y5 g T8 m7 M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 @" b& o8 T. |. Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 d; p$ _9 W: J$ w- G: H$ t' {& u/ i P' g% Z. S P
219. 不如这样…… What about…3 c5 M6 Q, o, b% x+ n2 n2 r
! M# m4 f+ y& P$ b
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 i5 _* F% P- S7 Q, K4 _7 Q1 [) |( Y2 `# }: n4 I" K8 j& B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 M! g& k6 O+ |9 p1 F* U, F5 N) [- X2 h0 t2 M' \3 G
222. 我不行了。 I’m done. 9 m+ r! d4 n6 |0 c/ h$ c! p, s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, |6 e* ?4 z* W3 A, f! a; J
9 Z6 b; a/ o/ [/ s' ^; k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 T% R' c& |! Q) N$ `
/ U: S! u# i$ N$ P8 x+ }224. 看得出来。 You can tell. 0 s# o+ `1 {% t3 w2 J. N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! ?2 _9 y4 E6 ]+ n
s6 L* T* y: h; u0 a225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 c1 N( b' c# W. n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% _+ D+ Q8 }' T8 g8 D. W( ]
* J Y3 Z M, m1 L/ T* @3 ]5 O3 c! x
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' H( a$ d9 o7 r8 `* |7 ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
e3 v: h% O) }1 s$ O l注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 o) N2 F$ g, a" s. T% t
% W, X) G5 s( ~* w" ]+ z0 C! c227.快去快回! Hurry back! 5 a/ J4 V4 `3 V7 Y8 z
/ q0 I& z5 u! y$ X2 ^; ^228.你说了算。 Up to you.
0 R& g( _2 k& c, ?You’re the Boss. Anything you say.
9 X# f1 H4 e4 a$ M5 p
/ l% S* s" L9 s" \6 m229.放松一下! Relax!
E3 T$ ]5 w/ V& J/ v9 k! h# P6 \8 _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 C/ T) R' g4 e ]2 I
1 M9 c9 ~ ?7 d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 }& m8 r- x( R& G1 I
- G1 p. [% s% W4 M& G! [232. 我急着要。 I need it badly.
; S0 | \4 R, n' I$ h# Q
, [$ R+ M5 _9 [2 B233. 说话算话! You can’t take it back! 5 j W' }6 d& Q
- S) I5 T5 D) e3 i& P" p& o3 S1 }: y
234. 笨蛋一个! Idiot!
( F2 v" M. l/ K1 V; g
8 F: C8 x7 z6 y9 U. c235. 真没礼貌! How rude!
( c0 j# _. `) ]1 m# L. C F, N4 H2 ?# X2 v2 g' L- c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' O8 |0 C5 P4 ?0 T
e.g. A: I can do it! Let me try again! - T" n. T% y; J; j8 v/ I; D# G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 V- T5 N2 d1 |5 S1 b4 w$ y3 f; |* b' V
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! z6 G1 O5 t8 U. L
Give me a look. (比较正式一点)$ H6 P! U. O5 o( ]: n. S" c
3 e& S7 ^7 x6 E$ L238. 可想而知。 Goes without saying. . b, N0 y2 L& O( e- Q6 s+ w5 {# W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* g9 x+ V) ^1 n$ U5 p5 t9 L1 Z6 V0 @3 t3 Z6 M& k# e; r
239. 气死我了! Makes me so mad!
" M5 W/ H- |' L3 T! \! NPiss me off! (比较粗俗) y4 Q) f$ v/ Y! n6 _
3 h2 B0 c; w; c! N5 V. L6 U
240. 说来听听。 Let’s hear it.
) @- T: }/ n' D8 C4 B8 |- t- x! E5 k
- d) u8 r X' ^# ]1 p% h241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" ~. ?& ~9 \$ w# C: \5 gI’ve come to a dead end. 2 r" N/ n2 M( `& Y, g' L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: U1 o" M' ?( a( }( C$ `' `+ `7 l9 e" J [6 m% A" m% e7 J
242.顺其自然。 Go with the flow.+ T' A* H) ^" z( }/ L7 t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* o: v) P Q$ I( t3 C
8 l! _3 ]$ L& g( E242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 E% N& U. r. j6 i8 g2 G
$ _/ {- v% i# z2 M) o6 p7 a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 h- i# s7 i3 g, g s* g
' C4 k7 p6 p# j! ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" s# k3 i% T6 u
- d; ~5 ^. o. n }245. 买一送一。 Buy one get one free. ! W. V, c. |8 g) ?% o% z6 N) x
4 ~% ]1 @- x# i$ m* v- S0 I246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" b4 ]: t! f2 z0 G; R* U, d
- t% \ Z- x5 e: w6 C) ?: V! d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 |) ]; c0 |& g! a# Z/ o6 Y
8 V; c; D9 r. g- F; m248. 不知羞耻! Shame on you! 7 q2 y6 Z" K+ u) _3 k6 W) A- d) R
6 X2 S2 G, g7 m7 t% ?8 O249. 你省省吧! Save it!2 q) q: w, ]1 n+ u: |* I
" N/ T$ ^2 G3 v* w" C- R, T
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 ]% X) \0 o# t: i& h) ~: e* N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 o x3 c4 D, I p
9 r, F M* n/ O/ [" S251. 我支持你! I’ll back you up. ' U2 c5 Y0 {& R0 L! O) L" D
; K5 ` @" I* V9 @252. 马马虎虎。 So-so.
, l' f) B' S) b) T- t" V( Y- v5 T( E, ]$ t% r, @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& }1 J* D) Y# G. _
: P( r* U) [% ~
254. 再接再历。 Work harder. 0 g. T* Q# H. V0 O. R+ r; v4 N
% |6 K9 H( Z b
255. 白忙一场。 In vain.
3 k0 ~1 S5 p2 Ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, E* |" U5 ^3 k. R0 v( d" U# j, F9 f9 S& z7 v1 _$ T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" n5 V2 F3 a2 r$ [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* s: H- t) n8 e7 c( A l: D Z
t- |) j* q! C, v2 R& I# A0 i# m: _257. 你出卖我! You betrayed me!
+ S! o) q& K# q, E% N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ P% i5 W5 z0 f& q3 ?7 G2 p9 i. v6 |$ v
258. 一言为定! It’s a deal!
" C6 t8 ~) u/ d, X( K2 I c$ ^6 |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 w- [; Y: {7 E; c( r$ ~
' L# G. m4 }0 F# |) z7 y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& w! s( e6 ~$ J* t7 P: s0 l3 D) {, Y
: z3 ]% _ X4 a Y9 J" X1 h259. 快一点啦! Hurry up!
9 U* O: [, u$ v# S6 N, D3 l2 M3 |4 X- y& J
260. 我不在乎! I don’t care.0 R2 n2 I5 G9 N4 S; r+ X
; [2 ~) b( n& D' m) H% c; K% V3 d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 r/ A/ M9 l) A: o; K% ^8 R
* [2 L) r# B) H& R3 G7 B) k9 B: }/ N5 字篇, T* X ?# r5 t& M
2 ], g4 q* Y$ P
262. 我怎么知道? How would I know? ; ^6 K# w/ I4 C# |0 z& M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( Q6 j8 O( b; @) J" g+ ^) p
$ `; M0 U2 U9 z8 v w4 h
263. 不关我的事。 None of my business.
+ {6 f0 L6 c+ G8 ~& F$ i! L6 F o9 Y! F; `
264. 我是清白的。 I’m innocent.* n: l1 ]% ]- N) Z& j7 p' B9 w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 K5 \: f1 f* V
% R! R3 Q4 s8 L& y0 E' f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( ?+ \, v% ^1 ^. D% X2 \
# n: F- q/ D' z7 Q' B6 _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ w5 L B$ m' f4 C7 V- U tFace reality! (较正式)
6 y2 F. W+ J- x& O* K' y# i( U$ M3 n1 V" h) i6 W$ i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- k; n% Z& K2 j* H6 N, ?( Q& v( o
* R9 y) P3 e1 }/ F$ _( M- x: U
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 e& p3 H& U; ]9 b8 G5 I" k- K) |7 d$ Z$ a
)% C t1 f! i; W- a
# L. ?8 Y! M, S) K! k4 W268. 包在我身上。 You can count on me.8 M! j! ^6 X+ C7 M) J" P d
+ t5 F: H/ n' E6 s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# `& e5 F- e" {: z) }# D J9 h' v" s
1 g$ Z$ |0 k* }: p. @4 l( N2 o8 ^& H270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
K( y* {9 Y) C5 {+ E; _$ p
$ L% o% [- d8 d6 O: q1 c7 K0 _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." M+ @2 r; m1 t
2 _# p! H% C8 k4 q$ x4 v; `* X
P x) p$ U+ u8 Z5 H2 a7 s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! p5 u; T# L7 W+ ?+ \
+ ~$ ]6 G O( [+ ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 k9 u" k+ ^* |# n/ A: p# M
# M% a# ?1 n4 l9 I4 D% G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" F( G3 Q9 B1 k* D2 H! Q
* d4 n9 a, w- ^, v4 f9 P9 _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ n1 M" M( j0 l6 V2 W6 q
2 r; n: j8 c! d/ O% J5 z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" T/ Z& o3 C' U% H' m" O
! t: d- @( X% u( I1 O! f: S, l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% ], W, _& k; n: _+ U
; X2 B7 i( z; S( D% Q% q( F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 R" [- j0 e7 O6 v4 m
, @: g6 ^# X8 v6 i8 ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! P2 q$ _1 q; V! U
8 u \1 z$ {) V; }$ @9 |" z' H3 K279. 有什么关系? What does it matter?
3 p$ d: t1 _% i8 _2 B Z) |% _/ ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ v) [ b1 O8 [. Q& _- R1 |( f$ s1 U' f8 d
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 {/ l& n0 `5 _# I N; ]
8 d8 \5 L$ [% J O: q& g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 T+ q J/ J. S
0 f" E5 D+ R1 z8 L3 c, i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ @' o. x, W+ l, T
$ h3 M0 e$ A3 T$ I, C! V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ S. ?- z) q3 K" n
+ V0 j# i4 z2 T. J* g284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ }( H) |* Q# U) D2 v注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., M% K& @( ^3 R7 [2 g) O
6 b: I! a- I2 l* P0 m
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 T1 b" ]- \* O* E- |7 R) R* }" x
& f8 ~! s) Y- `; I; s4 w/ i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* }& Z1 a ]# { s/ z! r2 T4 i6 X e0 U% ~0 x) \/ Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # F; ^' G% V8 q0 X
. k4 Y. u. m6 a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. X" P3 `; Q: G( o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 f" u0 r1 f. d4 m) V3 c/ s
, r5 x4 x# a3 ?8 F/ C% _4 {5 ?) H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; Z: d5 C$ r) m( L+ d p
3 d! i. j' p' B4 t* i- ?290. 别放在心上。 Never mind. 0 k. g3 n/ \+ X8 Z1 A2 Y( g
- ^+ ?4 a4 E6 C t3 s6 y1 ?& T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ l: }) |( h4 J. s
) Q1 \# E4 @' E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- g4 c# M0 y8 t+ W
8 n5 f* M: v2 s- d
293. 我走不动了。 I can’t move.
. C4 _# n* D/ k, A
: U: j/ h1 d Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, x( x! w) v/ t' o
6 U q, u" w$ J) N( O4 m# V9 x9 R, ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! [9 Z5 T5 {" D6 b' `" f/ Q
" d9 v3 D# _2 v0 a' |( e4 N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 O; ?: t3 ]# [1 _2 d: h* R: h( ?9 Y1 g
297. 吓我一大跳! You scared me!! `1 w# c2 @- E5 }" u u, c
2 A" U T, y( z! n/ b& I
298. 你想太多了。 You think too much. B3 e8 s5 K) t& n ^4 |
- @; O1 t7 }" f, }% O" d299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! o. [; C. M, c8 K0 z5 `
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ u4 W& P5 N' h8 Z9 I
8 U5 A6 K6 v2 n6 |/ I8 N3 k K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! }2 D. u" m' z5 L9 U9 T* S
Go overboard!
& T" G5 U( m1 b, ~注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|