埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1754|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 {, `! y1 N3 K& M8 L; c  R8 S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 m( p5 O2 y( s8 H0 j) t  q# I, U

6 G: P: L) v8 A' d1 J- Te.g you failed the test? serves you right for not studying!
) g$ E6 ~: m/ i0 v" e/ v8 _( ^* O
- p! V3 Z5 N- }) h; |. t' P2. 活该! you had it coming! 5 S# S4 V$ x% ~' G$ j, h0 a5 l
e.g. a: i gained weight!
- l. U9 t* p2 t/ W' B5 a: lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" U: i$ z! R+ m' o& o6 A# e  }# K, ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
! \  T6 [2 C5 Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. M4 I) X, ^7 l$ v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 U' ^: e" N# K8 w  R
: X+ \% q- W7 c
3.请便! help yourself.. E! ]# x8 h9 j, a% L0 j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* j, g" m" t) }* H5 L9 u

% c5 F) y. j- Q2 x+ q4.哪有? what do you mean? not at all!( ~9 k* g- m, s* S+ o. ~* u- @
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 z% X% t& v; }all”,表示你在否认对方表达的意思。8 H( Q6 y# X# t( b$ ?3 i2 K: I

1 a2 `, t. j, n9 p5.才怪! yeah,right!
2 ?* T8 R: s. I5 nas if!
+ M5 n8 Y0 Z; f% w# B6 d3 \' je.g. a: today’s test was very easy.& s2 r) F* A+ a5 J$ _9 n. C1 k
b: yeah, right!* S( M1 ]7 u! A8 c2 F; L! W8 Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 D) t% v0 U# s( n% H注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 B4 a! j' D" O: M
6 y2 P/ X6 a" o* Y6 W) S$ W6.加油! go for it!0 u! b5 C3 a' b5 k9 \2 e1 A) M: \
e.g. a: go for it! you can do it!
: `9 r5 y" Y; v) _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, r& ?6 C: @) W$ j

% I" v" t+ c8 J& t" k; K, d6 e7.够了! enough!7 j; N( s) `. X3 H. |; G
stop it!% P! v( x* g/ ]
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 V1 h$ [7 w% j4 t) {
& F7 [% A6 I0 _/ _4 U1 o; n
8.放心! i got your back.( ^6 S3 w- c$ C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- g. F, c' N9 n6 }
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& l5 A% \# Y0 P$ w0 P
人会常用,女人反而较少用。8 z( v9 P4 ~( b9 j$ O! G
+ Z/ |1 W& n& e7 b. d
9.爱现! showoff!
- ]% V- M1 Y1 |3 {7 D$ R  J+ @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! V, @! @* E/ p  n% S) U+ F; ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 P& o7 Q0 p+ T/ w& t' e# t' z9 K4 Z
# s: q  i( u7 V. o7 m* ^# w8 W
10.讨厌! so annoying!
$ F& W3 N2 i) c8 E. I: |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( ~3 Y" e  v9 A. _8 Z9 J. |
+ A% J" V1 S! X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 {+ n1 D, \8 l% n; i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% c( J% H8 t- p! U
9 c; c' D8 Y/ n0 H7 O
12.真棒! that’s great!
+ A. {3 S. N1 m+ \$ X6 X5 h1 R7 [
3 G5 J, P' f6 r: u* _% b. v  p13.好险! that was close!
" G' P7 ^  B/ o4 W" M8 p; J- je.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 r4 S- V/ r5 w$ j5 [
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 I: R+ A8 @$ ~+ w. S
* ^- m* r4 u' O14.闭嘴! shut up!
  q# P" ~  ^5 I3 l8 W
3 Q/ @7 P- i* L1 u0 L& [15.好烂! it sucks!
" E! L& i2 l2 g) ^' N1 H- X' je.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 r# ~# Q3 \% `7 H2 O注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ c) i& i* M7 l" z" C
/ ?0 l  }, {0 e& A
16.真巧! what a coincidence!
* a+ e2 {9 A8 }. t, k+ }% ~
- r  f; K5 q0 ?  F& _; f% J17.幼稚! immature! # C4 H8 O4 N6 }# U& p. ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 w' c# c$ t- z
what a baby!
4 u+ Z3 H" R  E. ?: \2 K6 se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. A1 r4 U% g" [) Q* n" ^1 c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 O, _3 F1 ^6 y1 _" R9 t9 @
/ c) x# f% |9 p. L% O- q18.花痴! flirt!: W$ Z1 ^  \0 F4 z* k5 O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( \$ f8 P( x& v6 l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 D: u' I6 E  \% h- _% ^
% `. @/ Y# S: ?& i; u3 q19.痞子! riff raff!
5 U$ ^, o5 y! c/ I5 i0 x5 P6 ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 V4 k3 k( e6 n* W/ A4 P  E真是一群痞子!
6 ^' I$ `4 b  e注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* E, j; h3 u1 ?9 Z# r7 ]; I

- U3 {) i3 R! M8 a. l1 R20.找死! playing with fire!% l- f. Q3 V2 o  b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   }, N( r) ]8 m" Y+ j+ u# D+ f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ p. T- \* L% j' l( `. G3 B: y
21.色狼! Pervert!
' ^2 R3 a3 ^  me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ m6 C- O' ^$ {& y- z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( M8 C& b' ?1 P) j" [5 O“You are rally perverted.” 。* N1 y5 x+ a( O# V. e& q+ F
1 o4 \( h. Y5 i6 C5 m' B
22.精彩! Super!
2 K0 W4 L6 e6 i- {1 ]) A( a4 B# le.g. A: Good job. That’s super!2 g# C- g2 i) J+ S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  K* n4 A. L# F; ~5 g9 c. Y
$ s9 u3 f& w5 l- Z
23.算了! Forget it!* p. v) R8 j, b4 c5 P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' k3 K1 D9 l0 d* _5 s/ c
- P5 I9 ]- B. t; _5 W' @" q" M24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 ~8 i% B9 h. w0 e% v
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) I+ M2 t3 q. Z  ]$ N
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% _( f& V' L& g2 ?3 ^* Q
$ A$ N6 m  g, s4 u) F/ k25.废话! Bullshit!
( S9 L5 ?' O( a- K7 M) Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. y3 J  Z# N: }6 q+ t7 {2 {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- ]4 X( L8 M# {- V* T

: w6 ]  L# s7 p* d7 \26.变态! Pervert!
2 y4 n# v' _. {5 h, g, p) `/ z2 me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ J, a3 ]& W5 U8 i+ T. V" A- _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 d6 o0 Z1 n6 ]7 {4 v3 u: E+ L# Z( ]/ \, B
27.吹牛! Brag.9 G5 Y. N3 Q1 \5 V. C, j4 r
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: N7 _, @; w( M
* _/ b  _8 T  J! @7 y1 s28.装傻! Play dumb.
4 W& d/ a1 x0 Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' |% n* `' ?' a' F; b. L

& v8 @# H7 K8 C# M  G29.偏心。 Biased (prejudiced)。% v( I1 @. E, R* V: v' V& M! S9 E3 J8 W
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ M% ?1 |7 o. y. b3 z/ QA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& ]$ M# O) n: i6 p7 Z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) @- K3 M4 K, G0 L' Q4 y. |
& @6 e0 n( |) F5 Y2 f# P5 T: o+ u
30.无耻! Shameless!
6 r. ~$ x/ h/ Z& x- d2 Y) q8 i' Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 l' ?# o0 g' X/ C2 X, g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 l/ ^8 l  ~; I' ]/ L( e8 m2 C) j% S, n
31.你敢? You dare?4 s8 V! }/ O+ C& N
e.g. A: I want to challenge you!
% r2 K1 @# w% `& ZB: You dare?
% d& V. ~+ x4 N3 f
" [, s+ Z* j. O( _0 V32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , _, [% z# m' U6 w
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 J4 a' a5 I3 g: g1 m8 r7 gB: Sure. I approve.
0 C4 Z0 N5 |  g: E9 S/ _* n$ e' e! m4 `  v+ ]
33.好饱! I’m stuffed.* z3 Y( ]$ ^9 h6 _, s. j# m. e
+ q8 U: r; f/ D) S/ X- `) s
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 H2 q6 T: Z) }6 Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% q9 m9 y# `. G7 ^! N$ M
  I) [% @5 N5 v* O" r35.成交! It’s a deal! - l9 b1 f$ M2 B. B: x& w
! G) d# \- D) k2 ^# O* A# K' O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, I. J0 [! a6 f! [" Y6 G* E" ^# w2 _- {8 |% V" M( z
3 字篇1 P* ^" y& X: `" \; Q' e
) Q; b3 @! X& q/ n+ K. [7 M* H* P
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * J6 c% w/ A1 A, L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 d# ~, E; f5 h. R' [: N, v
不会吧? No, she’s not like that, is she? : X( L! }9 D* i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 y* v$ A: s! E% W& [不会吧? No, it won’t, will it?8 [" ?' T! \% `$ o3 D' m# Q
e.g. A: He may not have much longer to live. ; B7 z$ Y+ W% g0 K  n- ]
B: No, he won’t die, will he?4 G8 B5 r5 m+ N# G! U4 ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' q: c& ]5 Z: m( k; g  J/ E& g

2 g& S+ g0 o  Q3 x4 H4 O- E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% T# b7 u" [6 V3 Q9 k' R3 {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 g1 f. |. _8 P2 \+ MA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 q/ a/ z/ x. g, y# {) V, `/ P+ B" _0 H& M) r; T
38. 狗屎运! Lucky bastard!   r7 q6 t; `. c, E8 E& Y' Z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( ?4 q- L/ j5 h( n
) z7 H0 W( t% |% }
39. 没风度。 Crass
" Y+ G: G+ I3 [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ i4 e6 ~9 v5 y/ a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) @% d; O  h( ~+ G, @4 j& R4 Y
3 U# w% N2 Y( m  X- I  W. s
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ p, L. G) j3 P4 @9 A9 vB: So what?
% Q5 M  z4 Q6 ^0 t% q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( P5 c# [8 [9 e  d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 g( g$ C; p  W2 ]+ H. e$ g% M( ~! ?# p! j  p9 I# W
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 M3 `9 L+ j* h3 A  o: Z6 d% sDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 \5 G/ f* b8 f0 a+ T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" G6 s* j' r$ S. v

" T% e5 N4 v/ t2 q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. s6 P. l) `; a7 l注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ W& f7 y0 Z0 R- T$ W(你再给我试试看!)。! n9 t# V" |/ k8 d
2 X. }8 i2 ]3 C3 z8 r4 y* y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 N+ D+ x, r3 j3 v% z0 p. _
* h* O6 _9 w! A, U43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' X) [9 ^4 k' X& W
; Q! N) m3 H$ G* u, J. o+ b
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* L9 ?+ D3 ^. Ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" W. Y7 x3 z& ?, J& r, G  S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# m8 f! W& P" L6 i/ H4 q* s& Z: g+ H' u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( S, [' ]3 n' X: o5 a$ t注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* u% f! M6 ~) d2 `

6 ]# d; {3 _; O' ~! X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ V; w$ Q$ q0 S2 S7 @0 F3 e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  \2 {; v- L  M+ Q+ ]  c3 S( h; L
, J5 o9 F% ]" D3 K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 g+ T9 V4 N. J1 T7 y  p+ P, {5 f1 c
  D. v' l8 ~8 ?4 b6 v+ m  D# r) r48. 再联络! Keep in touch。
2 ^/ \) R! E1 e% n3 C3 J6 e+ `8 g0 O5 Y( f: [  F' d
49. 干得好! Good job. / Well done!5 |& v5 O7 e" K1 [* K5 E8 C
2 I' w$ z  ^/ W+ s9 j5 E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% Z6 i( e. D' ]4 n8 ?. V8 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * U2 p/ x4 ~* T
: F" z, ]+ b3 [; y& n( |+ @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  ?8 G9 r) c  W$ k* S7 V/ J: i$ H* j& z' i( N
51. 看好喔! Watch me!
$ Y& }! i4 w6 D# T. n4 Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- S5 [# @% b3 m  \( ]
1 p! ?- {- L  T+ D) u' Q  w7 y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 n+ A5 J/ F. F: Y8 ]# a4 I& k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) v; x/ f6 s. ?8 G; t
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, l% n# Z" K: T8 @- z" P, \5 f; U6 m4 @0 a8 L  G( V! U4 O
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 V: \" j. Z* n4 W" K8 Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 @+ `( e8 t+ c9 I3 [
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 A" A6 @7 `3 {+ m4 W
! z* V1 k$ s. r8 K; H5 Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; ?, x: E0 _0 o; g7 M7 v# U; r5 G注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: V, `, t0 L& x, B; k" E7 g
2 D( }# Q- e& ~3 K55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) {' c8 D% p) d, S2 d" B/ \; N- Z3 i# W( O. j( ], u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 }5 [. ~; n5 ]& r
! J$ B) S7 m. D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 D# ^& f, T) n. N2 L4 u! n
. o" c! P; Z3 |7 e" ]- A+ t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 a, o; c7 M* J- b" z' S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% F, \# X5 r+ A* n8 N& ?
5 q4 r0 g# u, P9 H
59. 你真笨! You’re so lame!
) t$ k) _. M3 T% w2 te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! h( V+ ^- S4 j( z6 Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ C( N. L8 p5 G/ L9 |

6 \, l; A" ]/ G3 ^9 V7 b60. 并不想。 Don’t feel like it. $ j- ^" }5 V. E/ ]3 }1 ~* H: D3 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 t8 S; c, j2 B# x8 v6 x: I
B: I don’t feel like it.
: U- Y; j- ~- |% l& s6 K0 Y' Q8 L9 m! E$ O

( `7 S1 g0 x. B; V! u( \' e61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 @; F; j$ P: R- {9 G+ t/ M$ a
2 H$ X4 W0 ]7 y" u1 }# q5 H7 i# X0 k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' |* A& i5 z' S6 A/ XWhatever.: N- \! {3 f* ?  n6 {4 P

) n& m0 C: m4 b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 \! }3 J. r  B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# p; ?$ Q8 n# p; a7 @
8 m1 w* |! z3 i3 W' ]% c' T0 ?64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 o% b8 P  }9 e, |6 Y0 ~

9 j4 R  X2 j8 W5 _- d, k65. 分手吧! Let’s break up.
4 h" b& A* f: g6 s. n! D
. }: a' y# o. Q  ]. T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ k& u0 u, M/ s0 RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- b: k5 u! ]& l1 Y' U! @

# W) m7 X' a6 p1 ?* Q; N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 `$ j6 ]6 A" l7 M6 l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 R8 i) y0 q( t+ |" u1 J8 R

4 [% C0 c" b- Y$ z% R- D7 Z# o68. 别管他! Don’t worry about it. + C* j9 y( R' ^( i0 G
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 W/ z: K3 _1 Y* pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! a: j# y3 r) L4 l0 sE.g. A: That guy over there is staring at me.' {5 `$ Y2 ?9 R6 ?, w" M1 ]
B: Don’t play attention to it. ( O- `# S/ p, R) B: `: a( I
What the heck!
: X9 r+ |* j  A$ R0 c4 n9 |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& \: v8 O! v- q! v4 a& Q* j& G
B: What the heck!
% t% ]# }2 D/ `8 K7 j1 B; ?: _* n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& a3 R- C. U, O, U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 D& P! u& i- i7 T* ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& W) a* S" U8 Z3 n( n' P. h7 I( R! W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 M2 u# Q) n3 `2 E, x7 s1 g

& _; |" V  R: M$ D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- F3 L1 M: w8 a5 d7 L
: R- f  d, a1 X! P72. 很恶心! Blood and gore.
: H7 g2 B  J& o2 `5 Y! iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 |: d4 O* ^5 @; aThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 E% [- q6 g7 k" Q. E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! J% q) Y4 a* N- K' s; U4 _
/ Z1 N7 t: @* f) M9 Y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% f3 a( N0 e$ s# o& C4 r0 _Do you get it?
9 w( f9 D9 f- s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & d# Z6 _1 E% R% \' [! t$ H% a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ c; z6 {( N) z: G" T; F9 `6 l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ i# A. G- R! f$ V' ~2 {3 G
1 e; B* g3 y! n$ Z) u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' C1 @+ l/ \. r
注: Pretending可用playing 代替。3 j9 }2 h4 H2 k$ D: M8 g
4 J8 ]% k( P* s) x" {; o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  E" a2 A* o! D" o0 L注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 D* ~. Z7 t4 ]5 Q; Y% F

; y* x2 t5 L7 k; W76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : x3 o  V. u' w! Y# A
B: There’s no need. Forget it.
2 x. `. Q9 r9 w" C  g" o注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 m1 m) ~  z( I' C
! r6 A% x' p7 G7 w$ K$ z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 P, p2 m9 x# X: p* D

8 g" J* v8 c3 pdeal with it.
0 n, X2 }& l/ c, `3 KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * E/ @. M& p& p) p9 F9 m5 s
B: That’s typical. / Y/ x7 N2 q/ z0 Z  P, v- k

1 k2 O/ l1 S% w" y0 S$ U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # N# R- d7 g; |2 x  _& X" ?; Z) }; ~

5 T! I- f6 B, i# N1 X3 N79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 P0 `4 c2 j' M7 `0 e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! m, r, L  |5 P5 e8 G, `; E# F

; O4 S5 M$ D! l5 d+ n  g80.不赖嘛! Not bad。
7 V4 ~9 e9 g/ I' v# Z1 c% ^3 X* T! a* ^5 i3 M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# G0 O! G' [5 I注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# v! s8 S5 }9 }0 }1 d
# T( c5 I7 H$ C. z  r; q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . L! a$ G+ D  r& I) l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! R% J9 o) Z- u  h8 i
- Y8 }3 h2 \  D# r% s$ M- h' Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   e6 `6 D) I( N. \- q

: [0 P: R* W, ^+ h  s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ d% Y2 v' W. c* ^  X# g/ ^( k注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! ^& s# p- B/ |( X, i. T% X0 v5 [8 S% E: m7 t" ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; V0 U( o2 L5 Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' x8 y  [( f1 `, z6 L% AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% j$ `# a0 V& Z" T2 t+ A, ~" @4 L+ s" x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 g) L8 d8 }7 t% W3 M  ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ p( @5 ^- c" o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) A* X* {+ `- y2 G) p7 N/ ]+ H0 L
- X3 J) \/ A  Q& N- `1 P' b
87.干脆点! Make up your mind! 8 t% b2 y) r, U3 m0 w1 J
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 X" B7 e  k$ t! |  S* _+ U; t9 ~7 e' N$ V5 G
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 }4 ]  X2 R4 l* T0 f$ ]. t
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 G" ~( y+ S( M# Q0 A# w$ U& I
: V( i5 ]* g- z1 ?89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) Q" |, f) X4 V- p8 G0 ?4 C3 }
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . f/ ?$ N" r7 L7 M! u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 e% f; v: ]' b. j( k# r  O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " H  u4 f9 ]# P2 o# N5 i6 m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) i) }: x0 e; n& \
9 T2 G* i# `& }( H& a
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 K  g$ p. o* w6 d% j4 a) DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ [# N8 q0 A4 ]+ I$ M% B7 r% aB: Forget him. I’ll take care of him.0 Q. l4 U# Y- {% t5 l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  D9 C! [7 C( z  h. h8 `; P$ T
/ f' j8 L' N( W7 h! K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 z: I9 d  h. H; W
$ |  s2 C* V+ O) w' {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! L# ^" g  Q5 N1 J( F! X# {
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' Z7 k- V# J5 `# b- Q5 mB: Says who?
- e1 C# I/ M! h) K- K! |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 q) K: p/ g5 s  E- q6 g/ d: l- b# F/ H# l% d, V$ g' Z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' x7 D. }' S) p; U. w$ V

4 E$ s5 e2 s2 a0 \* R/ [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- q8 M' }( T  v3 J  U5 z) b) @
' y" t( P- W0 k! C$ H3 c/ e
95.你撒谎! You lie!
- X" x4 N% h+ {, k4 Y
6 B( |% }6 a- g; L& X+ ?7 i96.真恶心! So disgusting! * J  e9 |9 K  w& w1 A" D
3 E$ D# G$ o; ^" ?3 W3 t7 O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; y$ A1 G9 k! M* n+ ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( z, T; Z% v1 \' A0 a
我说不上来,但他真碍眼!" X# H6 L6 T' H. W! N" ]$ u
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 y$ d* R4 \6 }. m. O  s. F
* i9 u7 v' o+ c" `( S5 D
98.别想溜! Don’t run away!
3 v! e! d" _- U% r5 N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 O! ]2 ~+ X; {9 r" X# a1 P" E

4 G+ [- S4 c9 G2 n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 Y# M* |* \* S2 _, d$ w  D7 V7 E
about it/ Don’t mention it.
+ b6 M' y2 W! ?$ O. ?# v4 \8 a
4 v4 ~6 R% a5 e7 z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 @* d. N- Q9 \: R
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , f" t/ j. D0 d# ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& t5 h2 R4 B# `) K2 y2 ?6 V5 l1 x
& l$ |! C6 }: k
101.你输了! You lost!9 L. I% F( I5 m' n

  m" U9 ^. N; U0 p2 Z. f9 r102.吵死了! So noisy!3 n+ B! z% t' x
8 x7 }1 ]; `/ E4 x4 B; z# m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % @1 L% W$ v/ ~! x" c/ P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# e  y; N! B8 K$ @5 Q1 _

3 v5 a5 c2 \" Z$ O) K104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' [' l' G3 ^) ]8 k& C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 c# w! s1 R& C% V( E+ i8 V! t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 D; Z- A. f' E9 ?  B# M
Let’s go out for some air!
6 P) E6 C7 p7 |5 }7 n9 V3 @% eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 A3 ~0 E- A2 p3 }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# c: q+ ?+ g8 N  ]$ }* y) ~

" X7 ]. ]% S8 p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 t7 E1 W1 e2 D- A  h" G) h& se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( R3 V: M; c( q) ?! d( b. EB: Get that gun away from me!
: j9 @: G2 g8 O& x
5 M) [2 y$ Y& g% l$ E. `6 t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 ?0 E) E% f) _0 r/ \! l$ EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" P  p- @7 ^& `6 |2 A( {$ z

9 {( K7 E  t- R( }9 n  D1 T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% F; b1 \3 p9 b5 R1 c4 Y" q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." V% z* [2 o  t0 ?  O
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 @1 g3 C% S2 F9 }) k, o% E+ y

1 ]) z) E6 G( |" t  J/ D' l# _108.放弃吧! Give up!
' w: S0 g: G6 G* `% u- U$ {5 p0 }+ L' `: R* m$ k" e" z
109.太神了! Cool!
% s  M% m  G! }+ q
3 L, `  s2 N; V" \0 ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' n6 s2 m" y4 F/ k* i. n/ D

+ j  c3 O8 g8 F+ w: E" j111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 Q! H6 N5 e: b6 k
注:有些用Beeswax代替Business。
3 l. v7 W/ r! A. B
7 \" T! \! a. S% W* k0 L! m* N7 ~8 _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# q0 v0 D7 p+ N( ^* k1 G
+ K! j1 L& n5 U2 n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! u% _+ n( k" A% mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) n0 s5 i- d+ w, B6 ?2 I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 t* n7 r# L3 ~, _3 {2 t  C3 f* D! J) i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. E. h4 X* j% O) w

# E& K) k% U" b- q' r! J1 v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" R3 K; @% J2 E4 i8 u( V' V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 a5 ~- s) |( e& Q+ o; o
% y' _. M2 W9 v; I) k8 f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 G3 F- d4 D% j. a
But just don’t bother me anymore.
. c& f: r4 y$ {1 j6 L% S. ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; h3 y% j2 X! h7 I) B9 E  v& X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! n* t7 _" X) e6 P+ l: M: C' N8 i) i9 B

# M8 D2 p6 n. J2 m1 d! o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* p" N7 Z1 p" B' R9 G& pB: Not much…9 \% K+ A# U! G7 }, N8 O) I
9 s1 v- j* m5 F1 d1 D, ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  J# {* r, p, W, |
" A+ ?0 Q* F6 t* M$ z4 B1 ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  o& n8 P: g1 f0 t" UB: Maybe another time…: u- J/ g& ~: x+ t$ z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, F4 T1 B! B% KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 r3 L4 K( A$ a/ m. I" g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. H* g# o" V! I; c" q6 Y6 Q; p3 c% b
' ]& F, X: q, P3 N5 @
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; U- s: t; u# |+ }* z, R9 ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) [) R* X2 T7 O5 b8 H3 ~! R& F
' t5 P0 i: E1 a, b6 o& J" \120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 Q5 [6 ]2 Z: ^4 N- R0 A" F
: h# E2 ?4 j7 `3 g& T; B121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - C; r, Z8 k' t9 {1 ^* w' N* P
. v( ?5 [& R( ]8 t  ~! p/ L' W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# D, a) @4 R# HB: What for? You already have a Ph D!
  `/ X. j6 A* R4 L6 m  UWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / z. a$ h" d$ N8 a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, D, e% L+ ^3 |' a
! j/ m8 u  K1 [" z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' d* _. {. q9 G, T1 h" I( K: F  A5 {

5 M  ?0 |  B: ^. o2 ~124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- u3 w2 i! R3 u2 ]6 B2 s' E8 [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / s4 D  i  T6 J# f" N0 e

4 P( s( G+ E9 w7 Q5 |: T125. 真可怕! That’s terrible! / D; I+ q! S0 S" y* V- Q
$ X  L8 e8 I1 X5 G3 Z7 O$ |& @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! B  d5 Q; Q  x7 L; e2 G5 K7 \: o6 t8 s% I* e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" G) }1 H' |" P$ U. z' W
; o4 G1 h& P* F" L128. 不难吃。 Tastes good.
. H  d! A: i5 J! A; w2 X
- ]; E+ l- r! O; ]# M: n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* j- @% u9 h; J" \0 Q$ j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; ?# y* |6 E1 z# C" H5 x! G, j

3 e( x( v: R$ y7 S% w& y# K- S130. 得了吧! Come on!0 p  H" A; t+ f! V1 [, b/ E4 F

& W% {; u. o9 K6 O) g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   T7 p; _) |% s" U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 u. R0 `4 o1 C, `. U; o; `1 C7 H' C

% y; _, U( N! P( b132. 猜猜看! Guess!
8 J* v/ S+ M. ]3 R
* c% @; Z  `# z& R  W( j* ^133. 这简单! It’s easy for me!
. E# }) Q% \* e0 O. I4 Q
% G) J7 z0 L/ C7 e1 ^) _. V* b! N/ J& B
4 字篇: N+ I5 x( I. I

( I8 e% L- g4 X, {. p/ u134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' N& \3 d- u% K5 T6 R" R* p( L" j2 [: U' p9 z- s! J" k* z
135.长话短说! Make a long story short!
, L6 S+ I8 T  ~+ j0 ?  K. r
( B) J* u: w# g' e' Q) g3 K4 a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' k4 A& T" e, X( o
4 a) y* L% D8 c! S8 w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( K$ R( {+ a9 [( ]' A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 C8 y6 l5 X' \' J4 G
) \$ A/ h& d! r. S138.我尽力了! I did the best I could.
  Y6 Y$ s% s+ h! y! x( p. a0 r, T( K) X0 ]2 Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 J$ R: l  t& M, t7 X5 |
" N2 q% F" R. j( S1 d) ^1 X140. 半斤八两。 Same difference!
; w. g; B5 s% P* _. x$ C6 {2 U; @; E. g/ ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 W# C9 X4 p5 ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 S# z) y! w& p; K* m  `$ u, ]
It doesn’t add up!
$ G' _6 @$ I* h
# f5 o: d3 D) @4 V) G8 E142. 知足常乐。 Easy to please.: A" V4 H& _7 S' ~4 ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ r! ?: v& L+ N& Z7 y6 t6 ~  Y- T' h5 a3 B+ _* H9 _( F# a$ X
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 y/ Q/ J- v: q5 C  H! me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( g) s6 H% w9 X+ C( j; k$ ^5 a+ Q# b
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 j" A5 x( \! {! y0 qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) M) K+ o' `( u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) Z7 m7 J9 `# o% }, Y: c# `8 |) {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ ]/ f5 U" G8 c( e" rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- W- ^) a! A' @# ]9 ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 c4 X, ~" r5 x+ z2 T
' ~$ C3 C1 P) Z) N8 I2 ~146. 在说一次! Say again?
7 ^1 L% Y1 x! |* n: m& ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 N( `6 i2 R0 a% [# o* X

/ Z8 a8 r# S  u+ k+ m# l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. A  L/ {# Z' L) v- h8 Y. v5 }, z4 y" c4 i4 G
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ V0 R& C* l2 d8 X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 o" |9 l" U& g4 [/ I
5 q: D" N' ~# ^149. 脸皮真厚! What nerve!
0 C8 S5 w, q, q4 ^E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! J+ ?% P; a( T% A+ d注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 `: i! e6 q. K) F" y4 |8 |2 g

2 f# t: G# X+ a1 Y$ A# }150. 你急什么? What’s the rush?
' o; ]' p4 \9 u. O4 ~* l" z# a$ {0 O7 {4 `7 ?/ w; N' a7 s& G
151. 没完没了。 Will it never end? ' d5 X9 T  X& o* r
Doesn’t he know when to stop?
& ]& K, s$ w/ w4 y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 f7 P( }$ h. V
' Y  M# F9 u2 G( B152. 太过分了! That’s too much! 7 d& l/ W) t, w7 Q
2 N; S2 {( X0 L0 w7 L7 [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: j0 E: P2 b( C/ v, }2 E, S, ]) v" H7 y% z0 y; ^' G7 R7 Z& a
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" L/ D3 T- w# E' S7 k6 n注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 c. Q- o" q: C5 A& D9 x/ B2 R' O* u" U$ I1 {. z) T
155. 真没想到。 I had no idea.: }1 D- h3 F* f) A/ V  d
. t5 I3 {+ o& Z# i# ~
156. 我的妈呀! Oh my god!( Z! F" d7 n* C- g) O

5 h. R1 A. R& A" \. z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% t3 u" F$ Z) z% `7 C6 g) ?1 E注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' B$ I4 N2 h  r, a* {- u
$ I" a8 l& f1 m( E$ E# v  T158. 常有的事。 Happens all the time.
) W- R: T: ?+ s; B/ \/ z; }6 _* [9 w2 V. j6 A% F) G
159. 你真没用! You are useless!
& s% m8 {2 @! E5 t" l( q% E. V- y) U! M
160. 真没水准! No class!
6 O* o1 j9 A$ v4 V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 w$ `- e8 D& S' K* z, k; R! J! m5 a5 _
7 ~. r. u3 n3 V) V9 j; `) X0 }是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& F6 [- H" z; d+ u
( ^; U# e( ?8 a2 E5 g" M. h9 K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ W8 ?- \1 A6 ]9 J. N

1 V0 `: a2 f/ r0 v162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . B# F7 ^% N4 P* r/ y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- E2 u6 q% H" [$ m7 x6 H" P
+ S: ~; S3 d. q/ A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ x" ]9 l: m. X/ _2 w$ G
% D7 }& F" W8 m6 e6 X; \) z  D# [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, H* w0 L1 x; w! W0 b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! S( P8 ~  Y. Y; e8 k
5 J3 {7 x3 P# G0 b2 @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 Z. J$ U6 w' _5 D* S5 {. \" U. d% `What happened? 一般人常用的句子。
* B$ e9 D6 C- f* \* M4 B2 k0 s3 }. G8 Y
166. 这也难怪! No wonder!( w6 K5 I% ?' g4 t3 H4 ~6 w- V

& W& U% [  v2 {6 Z1 q$ d% Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 p! k7 P2 t9 M3 d( R7 |

' y4 R7 g  e2 ^) B! R- w1 J168. 原来如此。 So that’s how it is!
% o" k! w* [3 c  A6 R' t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ L& }: ?6 [2 u! ~$ s$ I1 n" n

- ?/ u5 S! _( j2 S6 c# Z169. 没日没夜。 Day and night。
) m) _0 ?' b- i' `$ F9 E) @! `; c: _  t& L# Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…: @8 m6 ^# T+ i+ M( C8 K0 X
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 ~! q! K1 z" h. [' N4 a7 Y0 V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" [2 [' t7 N. t3 o$ F/ q) w

/ j$ U3 a$ P6 T" V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' N! g2 \+ I' O0 P6 ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ H4 H4 _5 U' j* b5 S3 ~$ s% j9 l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' }7 A) a7 C1 u. C. t- @3 q8 K! A
2 _; M) L/ t( o
172. 正是时候。 It’s about time!
' Z. B7 a) c( |6 ?  w* M. o* D6 e, z4 q  m8 @
173. 真是经典! It’s a classic!
. f. e  T; d; `) ]: }. \+ |5 S" j6 A! M# u# o0 s2 {( C5 i5 d& ~* q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' X6 |1 i/ r2 d' e
4 u1 T1 p+ k7 A0 F: b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) E3 N% p* \6 V+ q; }4 U

1 J4 R$ y& Q, L! _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   x2 [0 P/ [( C  H% w
* h: [* m9 Y0 \& F0 |0 w2 I
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 n" j: R" I/ d! F0 |

4 y% e9 [. N3 P178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! j8 q6 W3 u- z2 a. W$ |

  ]( _# Z5 F) S) i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " p/ l& L& D- l. c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# p! h, y5 v; }, Q1 [
5 n3 T# S9 `) d3 {( A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 {  t/ F/ H9 j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 H5 z' V  C4 {. r- ?
对象的情况。
% L: @% N! x/ X, ^5 u1 }& Z6 e; Q( o1 v0 n6 x9 I
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* I' k6 b5 {9 A( T2 v: m
% B$ l; G2 M, {  z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& W3 |$ W. b! L. m( c. Q; D3 e8 D注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  g: f* U& ]( `3 E, p7 `& P# h& t9 D- `6 D
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) o% r5 d* B5 x8 i
4 ^4 d. f$ i" M: G* ^
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 _8 w9 |6 K3 K: t7 b1 N1 |5 v% Z" o$ F' u/ n
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% v( [* W, g! W2 |
9 R! Q* y% f( i) d) E* |186. 搬弄是非! What a gossip!
/ _7 R- l( [  V  v
6 R3 P6 W) _& z! A! J/ ]7 s3 V# p/ O  x187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" P6 O2 e+ b9 |( _2 O
' H; T8 T% n6 T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ N9 T9 l7 g; [# A; p4 ]0 ^

4 h9 i. T; Y: S/ G189. 行行好嘛! Have a heart!
5 _! h9 o/ Z, B7 Y4 V
7 C: b& B5 X/ v4 M" y5 ~190. 没这回事! No such thing.
: T4 Q/ \6 n/ E# c! L% M
( Q: v) P% q: f# E, O191. 安静一点! Be quiet.
3 `& @  g( L2 s
5 R: e4 N, h/ H2 w4 ?# {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 H, R% i1 U* I6 K" S6 s$ C8 Y! `5 i) E
$ d- A8 H1 H$ E' x8 J+ M: n0 j- X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) i8 t$ @% w- A; R7 J  g) b2 o- g! j2 L* W7 P+ U& X& O5 ]1 q) b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! w- d9 }4 f8 q/ W* v$ N* Q8 C# F( w1 n+ B" d) a: u
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
  [" a& R: j' v0 v注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ ^: ]1 W2 ~4 y1 ~$ z* K) Y9 }$ t+ c! z2 m) l: P+ t+ J) S
196. 很好玩的。 Super fun。; W  ?, g. g& |' b" p! x
4 o0 P* [8 A# N' y
197. 祝你好运! Good luck!1 U4 x  [3 D3 |, X/ `) H# d

% N/ O5 l7 {' n+ c4 d/ a198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( K9 b5 O$ d& @* w/ g, h5 e+ _0 X
199. 乱七八糟。 What a mess!1 w5 b3 F0 Y0 I- j/ b( ]

! ^" b8 C, a# _  T3 x/ B5 i" L. d200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' O5 D7 f/ P1 D9 n5 U3 H' l1 I. j
" u  z* c/ k" s, s201. 下次再聊。 Talk about it next time.; N0 Q9 D) B# n* Q. R8 f
8 G5 S8 b+ K% m* b1 V- q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" h/ a. z  P( O
9 D5 y6 t" ?- ?2 i; V3 C
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ U7 F" C$ n1 v4 n; Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: G0 m( j$ m4 }! O

1 l6 m, q3 j8 a# v204. 好久不见。 Long time no see!
, k% h) b4 J1 v8 v) I" G
- L- n  b. D( }' a, E205. 这样也好。 I guess so.
1 |0 T* W* \- g3 p& U3 p4 [9 G+ ?4 m" n8 ]& G5 v+ F- [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; M6 {: N- h, y8 N
5 _9 k6 E4 |$ j7 W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" h/ @: k& H1 \) h
7 q4 u* T% F- U  O! a' o0 F  k5 J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 @% J& v/ l/ [* W# v; d1 H; b: }
! ^$ p% E0 [1 ]209. 别来无恙? How’ve you been?
9 `- {. B3 q9 v% y8 R2 ]
7 F; X+ D% E" u2 j; T+ N210. 有什么好? What’s good about it?
1 ?& i7 G3 e$ e2 X& g$ O5 B1 F( }注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) L. _- W7 L( }' T" x, D1 l
6 `3 J) k& t3 E! h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): [/ O. n4 E3 f8 i
+ }8 O& e9 p; g7 B, L  K
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 Q' O, I/ A* H: Y1 J
' z+ y2 Q( Q7 N$ z9 J: Z7 g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( Z2 I+ N/ g( L  |) g, {& xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 r2 q" c$ s: \( U9 c$ v4 y# A
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ q6 j8 ?* E9 S  r
3) A: Why haven’t you finished your work?
! c0 J5 n* |+ D1 tB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ B; C" O) x$ M2 z! qA: Saved by the bell.
2 z  N7 M+ J, Y$ g注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" F$ C" e. Y8 T& c" X* a0 n) Q  T3 {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), `3 _! D, H% S/ S- B

* f. D: `; N2 \+ e& k6 W5 {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. W) @: W1 ?6 x! f' J  |, i4 d' L
  \0 _& J+ f. b6 U$ f) T216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 _9 ?0 K, D) \& C( y0 w+ M/ p; ~
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 V; T3 @5 C/ d: N4 c$ Y
6 I% e* {+ n* N+ \6 l. {! n217. 求之不得。 Want it badly.
/ u0 k2 c0 r" W! [! eI wouldn’t miss it for the world. 8 |) U! L# r: U) V5 x8 `& o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* ]% g; b0 l" p- T  v& v5 C  H/ Y4 B, ~! j
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 T1 Y1 y1 F! ]6 c: p- }" n5 i7 d) n
6 e& b9 o3 l4 y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) P, U) ^: ^$ c) U* U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 l. t. g% q/ ^4 d# T
+ p0 }9 a9 o/ P/ ~
219. 不如这样…… What about…: `% n' h7 E* X& {

9 r0 R( u8 Y6 ~# A+ j. ~% A220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 H7 `8 X8 Z! r2 D/ v
% ]  ~1 K$ u! R6 ^; _0 R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 \/ e/ y$ m+ L. G) U
/ \  S% J1 ~' a: f. x222. 我不行了。 I’m done. 9 a2 g% U6 w; X: H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ F6 {3 o' A- s; P; E) o" R- n  o: m/ Q6 U, ^- ]/ [' p  }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ ]' p6 S% t# K8 V- S9 z0 M
2 `/ o: _8 y' e: d& ?$ Q+ M
224. 看得出来。 You can tell. 2 o. k. d" z) C5 L
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ o2 L4 V. h4 @7 O' ]
! z' U, n1 y  |# ]8 k2 Z4 P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* f* T* G  x+ N2 L; [8 b0 sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' ~5 W- Y8 u* ~. \) x9 `
( z  Q1 A6 l, v" @: G; G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 n( L7 x8 d* t" G$ X( x# ?+ N! @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( Z! C" b% K# Y7 A' E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. y' f" n8 w, g; C
. v, X1 y1 K8 S: x6 o, I227.快去快回! Hurry back!
0 o) r0 j7 |* d9 b5 Y- X" w, Q- q0 L2 A- A5 N
228.你说了算。 Up to you.
" j' c1 G' X2 W8 c+ b: q3 N0 kYou’re the Boss. Anything you say.
( a) t4 F, m- M1 x) ?
$ F4 r4 {8 ?/ z% F6 U  ]6 Z229.放松一下! Relax! 3 Q6 _& y# A1 N5 W& S; I

, @1 p' [; S( D1 I230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ |. _0 n- j8 |0 r% L& [3 G
/ a5 F0 ^  G* H! g" N& _231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ t3 _+ n& S6 d& K9 V: @* ~1 n, h0 W, P. J3 G! @
232. 我急着要。 I need it badly.2 O9 \+ b) [+ Y
' \# F* A( |/ g* c( G8 X# c: L5 @
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 @4 J  ~+ O) S' L9 `; U/ k9 Z
1 F8 b8 v- D4 L+ U: S234. 笨蛋一个! Idiot!
9 e7 j  S1 e# @# F  N6 h% a* s: Z$ z# p* o0 v
235. 真没礼貌! How rude! / T  N7 ?3 n1 j2 }# p& J
+ j" k) B1 S- |% U7 Z: I
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( r+ h# z, ~) t: ]; B6 K! Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
  h+ B; @0 `) D4 T3 kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 J9 {5 G4 m2 W& Y8 |& d  Z  N
2 N' ~1 n$ ^+ y' P) r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 J, z: _$ w# n$ C/ B% S  T7 y
Give me a look. (比较正式一点)
) z% h# x' n1 z7 e" p& g0 y* U6 L! j) |/ H/ v9 e5 f! U
238. 可想而知。 Goes without saying. + m) X3 x0 V' B' M  E$ ]; i  i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' z6 J: q9 H1 ?  {
9 c* f0 L# f0 B! ~' d4 f' d: l6 d
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 S/ Y4 B# o9 v- c8 JPiss me off! (比较粗俗)
0 x' Q4 i3 d5 K: x4 c& p' z3 L5 f. v# }% Q4 ~: L! W$ V3 M" A
240. 说来听听。 Let’s hear it. ( O9 q/ B* A* Z

; M: @* G9 s! ?; N7 P$ M' a) [241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # e" X- _) ?! N$ r! \" i7 `" X! B
I’ve come to a dead end. / k3 L" ^+ o5 z. `( \$ F) `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 P# W3 E! c  h3 z7 p+ j9 b8 a# N- i- x. I  ~# T% l% `2 ?
242.顺其自然。 Go with the flow.# l- G8 i- y, M3 H1 X8 F3 e6 S+ `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& |/ }5 G: @4 S2 O- W5 H5 M: f8 s
3 Q  b  C# A9 }3 p- i8 a/ ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  K, X$ i# L2 ^7 _6 E
3 A. E9 ^( S# W- K& H0 ~0 f1 j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ R& U# h0 g' \, p# l9 |- v3 Y
$ ]# z; P+ M; V: L244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ v+ @3 o6 ~2 ^' U- ]. l. u: b+ Q- @( ?' C
245. 买一送一。 Buy one get one free. " `: `# j! W# U) M/ a
% z# J( Z2 x. ?9 N" V6 k& b& h
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 U$ r+ N1 _/ l& P6 _8 r1 T9 S) ^+ l
0 z" D& }8 \9 c: C& U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 Q. d8 `0 r; n. q& d, g( l" A
! ?2 H7 b6 u3 T: g+ g. h
248. 不知羞耻! Shame on you!
- Q* Y  n& l, F0 V3 }1 s" ]! n
249. 你省省吧! Save it!
& N0 z% o7 e2 C" m" K
6 w. a7 W3 |! u! ~& c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! A6 ?( g4 C: u- g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! |2 R) D' y7 \: K% r0 x% x, ?! H0 N; m! `; f- T  f) z0 A( F
251. 我支持你! I’ll back you up. - e- _, p3 j9 F6 Q( ~2 K( ]

$ Y  d4 `* d" ?0 H252. 马马虎虎。 So-so.
3 k( _9 s( x. u8 x( r& H# j- r- d7 @( A# a9 j7 {; |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: X, V3 A/ T8 M+ Q/ {* J) p6 v  j& S; A# x
* o3 Z' N, O7 M
254. 再接再历。 Work harder.
3 o1 L6 n% m: U* |  k' Y/ e$ ^; @0 w* u7 \
255. 白忙一场。 In vain.
  H; W4 k% x6 s1 `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- @/ _0 y0 O  z" q' l$ M
. r; v/ S( \& H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 p6 r; ]5 C/ A8 D9 q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, ?5 K" Y8 ~" b9 t0 _7 t
0 ~3 v* P4 G  ]0 p
257. 你出卖我! You betrayed me! " L% Z7 `- g7 @6 t2 @. a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 Y+ l# F9 o, ^1 i! A
) }1 I' L/ {" x& S- f" A4 x258. 一言为定! It’s a deal!
6 O) w. e# A  |* u/ i1 f# k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& N) z, A( F" [/ Z  H& {* f2 M: Z) |  o: C& m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* u$ l: ]1 A8 X

' C; M' R6 F/ _259. 快一点啦! Hurry up!
2 e9 I% l2 |( u; X7 I) [
. o7 K3 z, Q" v4 a" }" F260. 我不在乎! I don’t care.1 F7 Y! s1 X' [, J) z; k

0 G  d# x4 _4 Z% s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  `/ n$ W+ @% p+ Y( m2 L& `

: {9 U( y0 M' e# X' A5 字篇4 k9 v" W4 O$ z/ p" j
$ Q1 E+ u/ b4 T7 h
262. 我怎么知道? How would I know? * a& w' y# L2 A+ b' n2 D
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* h; u' U! f; f3 V8 k) R# O6 w$ ?' v  J% G  ?4 N8 D
263. 不关我的事。 None of my business.0 I2 [  T: {+ x2 ?1 o

4 v# ^1 h" x2 y8 ?5 x264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 l2 K1 r4 ^  w6 {2 L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) X0 w; ~. o% h. V+ K9 U( {- W# D: A0 ^8 E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: s3 A9 {3 D4 `. ?
* {0 k3 I# Y8 W8 J1 {0 H
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. s- Y+ }; y0 }+ l6 `Face reality! (较正式): R! ?5 F; G9 ^6 i

3 A7 V) T( h/ g6 s& y) P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! S% p' k6 r. c6 r7 v4 J$ F% D# A8 m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, g! F/ O$ w$ Z6 p, u5 h

$ u( j2 P4 s' f; f3 t)/ n6 Z+ `+ D) c; [2 o# b

% L2 X+ u: S: x5 W0 o1 {( z  a268. 包在我身上。 You can count on me.8 A7 v+ e9 [# Z3 V0 u4 _6 X1 l9 R
+ T( T. q, T6 Z5 d. ]8 k
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% I% Z- w! d% [; ?5 |% M" U
4 x7 f0 g% o8 N# G8 R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ W6 V  m5 B3 W' K
8 Q' p$ E$ V5 H0 x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  C) }! v9 x: Q0 Y4 h3 V. h( D9 [/ C4 i
* m7 l5 b% C8 h, v* L. r) g. G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 ~, a3 @8 ^9 Q' W9 y) C& C( m" X8 V" @; F, M
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 [) A! i9 k. y/ L$ T( W& t/ F0 k7 W6 {2 s7 ]: e+ j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& ~  \' s, G# }

8 e' i! Y# u  [2 X% U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 F/ {5 x! n' o& U6 A: ?

$ B6 S, }1 b+ e% R275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ g' H. U! Z6 N' x

0 _& {5 L( D% I: D- l8 ^4 W" B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; K6 [; J' E# F0 E$ [8 @% ~  E; Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- G  Y6 d* C, _' e% @

0 f" ^( z! C; l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" b3 i) }* B# S9 e. ~- Y

1 r6 G! f6 U! h! S' J2 m279. 有什么关系? What does it matter?
! n. r# |/ y8 A) _% s9 j- m注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 O3 i' b1 w0 U* l* T# W# t* U- x9 H
! _$ S' I7 z0 E3 b% \2 f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 l  H0 C9 i9 i2 q0 n& O7 n
' x8 ^) j, T- J5 {) A, V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 M8 r, L) Q% N" @- M" z

( V& [6 X$ ?) e  V3 ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& L8 N: u9 o, l/ v5 a+ w* ^6 f+ n/ d3 B0 ~: H. Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 |! A# V2 X, r+ I9 [* u) Y6 z& k- i0 z' y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - w  h* Y; L4 ]6 k( B$ n4 H1 I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 W4 E5 b3 w# i) w! @. ~9 |
, }' a- ~+ e+ y7 N. L$ V
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 E9 W! R2 o* P" c, J: f# H; t) A/ j; t  [& [" ]) |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). j7 V2 i" M4 W. V
- @9 F; w% D4 F. N) G, ]
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - i, V. S2 G' s4 _. M

8 `; ~, T- G- w9 D$ f1 Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- d. P+ s, Q) r' Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 N4 X" C3 y; p$ H( H' [/ X% D9 [. o# g# j0 ]* B% j( A
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), e+ O. U9 V; F4 W6 _- i- E- y0 n

7 }3 K  n0 m' u) X. ?290. 别放在心上。 Never mind. 4 r) e7 }# ]3 C5 s) C1 Z; r8 j: E, U* s
( s* y: S0 P9 Z8 i/ l% S5 c7 e
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ i' X2 ^+ o8 F7 D' z+ ]" M
' X( ?9 U8 i; H/ Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 e1 h* o& v3 p7 R9 O# K! p+ g% H# \0 f' p7 ^5 _4 t
293. 我走不动了。 I can’t move.
% D  J' J! H/ i! Z- q1 d/ p' `4 M4 E/ \  Y1 O* m& \4 e7 i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  w! q) A2 S* U4 @! ?% p
' F" l. t# i) Y* w. i2 Q) J* l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& k/ Q$ j  u& j" j
2 e7 \  |, h$ v! }# b& O* u* g296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" X: ~3 `2 o$ w0 m# F
7 s/ z& I1 Q3 x! f5 J0 n- h8 k/ R297. 吓我一大跳! You scared me!
8 h3 f1 N  }4 U' P" P0 T" O# v. B% t2 p; G8 ]1 s. f
298. 你想太多了。 You think too much.$ N( A) a3 u4 i' z6 r  Q& \
  u7 }. G0 Z  m' u! {# A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 f' ]3 c! Q. E- J2 W3 n6 A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 e$ }7 K# Z0 w3 K1 j( l( W" {' [# j5 U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ D7 ^: G, L0 U- j. b3 mGo overboard!
. ?9 Z0 q+ r% d5 m+ S* Z6 t5 C, v1 B4 h注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; d2 L2 d2 g0 t: E不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-15 21:05 , Processed in 0.078482 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表