 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇! z( R. U0 [$ L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* U& b. a, N' ^( P- T2 m
0 v- w }9 q' B. U* ~' s0 Me.g you failed the test? serves you right for not studying!
; J3 E0 }) \- b7 ]* {! A! o/ E( w; Z( Z8 o- c) w. i' |2 A
2. 活该! you had it coming! / ? y, J( F0 A4 X; _
e.g. a: i gained weight!
) \, M/ w5 Y$ K# mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 N6 |6 V1 N0 s2 L2 q
* E1 f! x7 F2 }3. 胡闹 that’s monkey business!; t Y& b+ W4 _" V0 ], v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 q% Q' X& g. C1 a" E) g. c: A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! X- Z M9 G7 L. r
, ?8 l1 J# l# A* M
3.请便! help yourself., Q T0 l0 S* [; A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ {6 X- }2 z( m$ e* j
7 _& p6 }+ Z8 l3 Q
4.哪有? what do you mean? not at all!
- Y5 q* q: J6 R2 Q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " j* \" d- _) U6 q2 Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 G; Q% N) }, ]* Y. i+ n& I
" f, s5 V. L7 o5.才怪! yeah,right!
8 ?$ b* }7 y1 [6 ias if!( c4 u0 {, |: y2 x9 I
e.g. a: today’s test was very easy.
, ?4 T0 l9 \+ t+ ab: yeah, right!' |" P$ H0 F# B1 o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( y+ ^) T8 @" r0 d) [7 x `9 ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 p. |; D2 X3 w3 d( C7 r( H3 x; A2 }6 J* V
6.加油! go for it!) O+ I. W& n/ ^/ e1 K
e.g. a: go for it! you can do it!4 _3 L; S* {1 W; C( n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( f( Z1 x4 p' V
' {! o" w$ C7 T7.够了! enough!& v7 B, K# j) M2 R& R" R' p
stop it!
w% g T' q2 X7 f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# Z V6 S; Y% Z
% }( E# a2 O5 W; C! ? y& C8.放心! i got your back.
2 \. }4 ^3 J2 p" a% T2 b! re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- p) i1 x: T) K) |( X& ^注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" e* m8 y$ B% \/ r4 [4 @% x0 e人会常用,女人反而较少用。2 j' I2 |3 O. q" T2 Z
% f- B6 [1 f* ?/ T7 s. e7 g9.爱现! showoff!
4 \) ^- v, Z1 Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, [8 ?8 g: W' @7 c3 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) i2 Y" Z9 D& i$ Z+ `% P% M, P
! j1 P8 E7 e$ P# \; ?
10.讨厌! so annoying!
" i( N0 n0 u4 P" s- o0 ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 M+ w. T$ M) p2 E
+ m: j4 S, r% v& r+ o& @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 A; u& o3 C4 K6 q. i4 r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: B0 Q9 L& R" M+ n' L8 J& x8 d# G
5 c* ~0 n6 M0 ^- _- |- _8 O12.真棒! that’s great!
4 U$ F/ l( J. t$ p4 M* B v1 P* T$ A3 U
13.好险! that was close! ' |4 a3 w4 v7 |3 Q3 B# B7 Z7 @5 i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ I/ x$ p6 R1 v# K& }3 Z5 H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 u8 K& x; Y# H
0 f( R3 \; B Y6 K7 e14.闭嘴! shut up!, {; ^) X' Y$ W* T
9 `$ a7 V* N/ m2 d& h' x
15.好烂! it sucks!
( U: T1 X2 w! |e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& g$ o( ~, H# J5 [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, }3 y3 }; h" [& P' ]2 w( F1 W! n
8 Y9 R4 t4 E4 d
16.真巧! what a coincidence!
1 H5 A- `2 v2 i% d8 O5 @+ y7 c3 z( O7 c! p4 N5 E% k; |
17.幼稚! immature!
0 x& g9 A5 Q5 y" X9 a1 }. u9 \% ^+ E- re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 s5 A: L8 j( d ^$ _- A# [! nwhat a baby!
* k# G( Y7 T, K; te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 B( Q3 W2 P! v3 x" `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" H# B- I7 L) [3 ]0 M$ x* k1 r2 z$ y* [4 ]5 _+ X( `/ j
18.花痴! flirt!
V- ]5 P* f* m( E5 \" qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 D( h& x* p/ J: m0 e1 N" ?, N- c注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. Y0 k# K4 c; \- O' y \4 ]
7 b8 B; `2 @" d6 q3 w19.痞子! riff raff!% ^& `, L% y8 w& b, J
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 P- \3 L0 ]7 e
真是一群痞子!
1 S& C9 w0 J1 P- V9 ]注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# t: Z, I h0 p1 L. k+ Q4 [# e9 T8 s0 H
20.找死! playing with fire!) E4 W, ~( b' w9 ?- \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( e) B, H0 \2 u3 v& `, n* N* w
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ m# _8 M2 c& j2 H
21.色狼! Pervert!
2 i7 ^* W! m) G) n- f y6 p+ Ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' `3 K' Q: C+ O) h$ g" S/ H( M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 |2 q, ? W* i% I6 W$ j
“You are rally perverted.” 。
( V& K' O2 q. K1 |' e/ }/ c$ u i/ x* l# T
22.精彩! Super!
" P7 X" N4 u) K0 f# F: i# ~$ ne.g. A: Good job. That’s super!
1 S/ `9 r, O) z: ~3 [9 ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( k8 {: i% E, s; a
5 ?8 P- r2 }6 j( e/ G- U; Y4 L23.算了! Forget it!1 c5 U/ L; P1 w2 E3 ^4 a+ a, v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ N# h8 g: B3 j2 `
, m% D8 A8 \4 e" M+ X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& P# p9 u" `$ y7 ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& X( V! \8 r9 S/ n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; Y7 U1 W3 k' Y1 J7 J: C
4 \: j/ `0 H) h- E; I- @! _5 H" e25.废话! Bullshit!
. i! k, T; z) `: I1 w* k: N8 \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 V- _; ^! f- R8 `/ ~$ J3 k
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; f: W& T. I+ d4 X! H+ e
6 N+ l5 s& @! C, u
26.变态! Pervert!
. {- N4 r2 G- Q7 U4 S/ ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. @; V0 p$ e- B9 b. [5 K1 {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 m5 ?, d0 z* K" R8 V2 e0 j. Z
4 m4 L7 x5 } Y% |! o27.吹牛! Brag.
7 ?" T$ z$ L# p7 m( I% ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ T; o- V% ^* j+ r7 J& \' w
6 x4 y2 q! N5 I% D, {# a28.装傻! Play dumb.
" N. x5 S: [) S7 `) K3 M7 Ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 T+ _/ v3 h9 ]5 w5 E* d. m$ K
4 O/ r P1 t+ U% h* p& H29.偏心。 Biased (prejudiced)。 j; F6 V( n) |0 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; z" J' M5 K5 W% E. u
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% D( Q0 I( W9 x& L; ]2 r- ]. u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 q- t) B; c7 q+ t" S# @8 Y
, U, z, N/ `) @. O' ~' i
30.无耻! Shameless!" p! P3 ~/ r% j: M, K; g( c' l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 }: A7 ^! {3 a6 g注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 |. g7 G0 b5 o. c* C
5 f6 z* K7 J6 H4 X8 u6 Y! Y* l31.你敢? You dare?
" ?$ y) g; K" M7 ~5 Z% te.g. A: I want to challenge you! 2 M [* T7 X1 r) x8 b
B: You dare?. [* z9 ~4 ]' `7 D! Q9 G( @
8 u1 n; S, L" }: b32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 \3 Z2 J6 o) c5 Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
. M9 N: C" a& S, c$ ?; _9 Q0 RB: Sure. I approve.7 W3 l2 O* A/ |/ I6 \
" ^+ d( w% g, w8 t1 O
33.好饱! I’m stuffed.
( G# f3 z2 Q8 j# q5 _) C! H# A' a" P% z8 G8 v/ l
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . x7 Z! [! i( b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 o7 x6 u9 ?, {7 e. R2 S
) m: ^) j Q+ Y) H( J( C
35.成交! It’s a deal!
% G$ g" Z Y8 w9 O8 f1 [# C% I( C
- p8 m- y7 ?1 i* ^8 L* Q8 F) P6 }8 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . o/ N5 d% p9 Y0 k3 Y& k$ S2 ~0 Q
6 z( ? F, g7 R( w/ a# z9 _
3 字篇
+ N% F2 R! T4 J7 g( D/ X( a& \9 T" e( `3 m( t6 j/ e Z% e
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 Y+ I& D5 k9 f% L4 m& Y# } L! f" a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , e. g6 [) M7 f" B
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ K9 I2 t3 |! O. O* U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she? c0 m5 u7 g+ E8 S7 i5 I
不会吧? No, it won’t, will it?/ B+ k8 j* |% h, N
e.g. A: He may not have much longer to live. % \/ c) ]) r0 x$ i% C% V9 ]
B: No, he won’t die, will he?
: C& B/ K4 m9 |" N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 D9 g: n" o) d5 d1 x8 m1 b5 I f- W4 N3 j9 L9 E4 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: e) }6 u; i9 O0 f7 M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# B# C0 t2 l: ]( YA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 C/ s5 J6 F6 O) E2 x2 t K6 y. H4 v: o T
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 x A0 n# q- Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- M( H1 v0 }) a$ [, w/ |
1 z7 ?0 l s. _4 r- |. [
39. 没风度。 Crass
. _( `" ?' E" ?3 }# @" H \7 I, J/ Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: j! ]1 y2 o. ~4 O: D6 L; G7 O8 a, S% ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' i! q$ u9 C- ]
8 x x) f; y p6 l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; L: M6 B2 d6 [1 h( OB: So what? L: a9 d% b k Q2 x% ^+ G
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( G7 D: I3 ?8 E9 B8 R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, \- I6 Y3 Y0 p4 M, O
; T/ `6 s" k' l( B+ K! K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* C/ v# P$ n7 U& J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) K/ r; L Z; k7 m$ o注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 c) `6 u& W, ~, T/ _+ a" j b
+ A" c; e5 B8 T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 J3 K6 U4 a% \3 E& h/ L, T9 V o/ y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 U0 Z. D# V" ]' A: s
(你再给我试试看!)。. `, r4 I7 D: ]! v# F6 U
) {9 N7 h- W- U! ^: `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: e' \) U. K$ S7 O8 t8 Z8 [. {3 B( }- X7 A
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. g% \% J+ J( K6 x- M% H; o* Z( W
8 Q+ e: a1 _3 l
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- Z& O* N9 M' Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 P, q/ v1 M% E4 Y4 [9 [' t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, h; x6 F1 i7 |' Q: J. _
( Z) _9 s5 a, H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 b" [2 l1 E1 _( c6 m. k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; u, q/ v4 ?" {* Q+ }: C
/ U) `/ ]3 v* v: Y6 r3 m) c1 P G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' ^' E& I( Y- S注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 E5 p% D# M2 `; B) v+ \$ V
' w6 x! P* ^1 B( v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# i) U6 p7 r* G0 N
7 B8 u* t0 R3 [
48. 再联络! Keep in touch。9 V6 U8 T" ]+ b7 s
: k# i G* d: y2 N$ c
49. 干得好! Good job. / Well done!( m( ` |3 m$ x) x8 a. t+ Z) H$ O
4 @7 G1 \% t0 k: n0 I5 S m% N/ O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ e/ b6 M6 q: k g: m, w注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! ~" x; {3 G8 ^ v4 ]$ ?8 [5 V3 d$ o w* U* Q. G3 a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, s$ S: J: e) N* i5 g) [7 E0 B2 B" {' `" H
51. 看好喔! Watch me! ( }7 P* m% f, S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: b* \2 A9 V, R( r
- b' v1 _" g+ |: T9 E# ]- \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; ?/ }2 b$ [8 h/ k% H! I( m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " u1 _3 W& c0 `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: [) R+ g @# _) S3 m5 N9 o0 Q* k% s& B D3 h- c, |
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 Q7 F% a# E6 x H' E, Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 v5 R# `2 R9 W: O5 C7 W5 \注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 }- e6 N' H% H2 p) f
$ x' T# Z1 @# ]# G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 e% O$ y; Y0 m9 e. J4 H5 t, l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: a1 d' _' U0 t! O. P8 x0 F* n
& a8 s& G) z- i2 e% x3 f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# w& D5 j. }# n6 ^1 K4 F4 {
& L& E' \+ f4 Q; C! z, c+ L1 V' A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. y& N9 f) T$ K- e8 T. T. ^- h# e% r+ p# b$ Z8 @; T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 H; s, m8 H& g& _( c- V2 |. V z' ]+ O( B0 V: ~' \7 i5 {- ?
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 s- x+ D" L; y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ D+ Q1 G& D( Q5 H
8 V. K6 @5 e/ d) Q& h, `6 N/ n. x& |5 V59. 你真笨! You’re so lame! / N, E2 E$ y5 F! V: W0 L4 j y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % n" L& I3 m P( P6 O, B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- p' X7 j0 _5 l. b
+ X) r, L8 S$ R5 l: p/ b
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 w9 F/ F) n; o) ?: we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 e) Z5 a% c+ J# v
B: I don’t feel like it.7 w* I/ J! R7 k+ b1 x
: R& | Q( I& e; ^( N9 S
* |! a6 k8 `" O% H
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 Y; }" U% |0 z$ n0 h" a2 k
( A* I7 h1 b. r4 D+ c/ ]62. 随便你。 (It’s )Up to you." @6 f; S+ e1 T% m) H4 b+ w3 ~* h
Whatever.
# @# @0 t$ ]1 Y- p( _% y$ Z3 e
! K. r( U" k% l+ ~, J/ I( M$ F8 l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 ~: x$ {, f! \* k. }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- u$ ?: d4 P% M8 |. c6 `5 g, G3 V, y1 d7 o( |9 T! D$ H
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / O7 Z0 J! J. V4 S' e. c# c; p+ q7 T
, d7 I6 K" Q3 N! O; }! _" f7 P& _
65. 分手吧! Let’s break up.
" Q8 A5 l8 k3 {
! c" @" C( C! g* q- a0 Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 M- D! l5 x( D
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ u- X+ h1 f: a
9 |2 s8 i/ Z# ?; V) N( E \) L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ k! C0 u- Q( _8 Y) Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& o0 Y$ ~1 |0 V8 E0 u1 E/ W
, z1 L: @5 D9 Q- v# ~ W+ x3 ^/ G68. 别管他! Don’t worry about it.
0 [ d8 b1 E5 v! V" G( m69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ \0 ~$ [: I! P6 xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 M: T' c) v8 {+ d" v q. q& SE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ Q/ e1 }2 |; r" y! vB: Don’t play attention to it. 7 s: u! d, Y+ y8 Q' F# Y& s
What the heck!
* s ?! k& B$ s4 J: y6 r2 V" tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 ~$ ]& c. g* ^/ |! `
B: What the heck! & Z$ z, G0 ?0 M, a* A0 Q8 N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' b5 g- {( {* K, `( i; X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ C. I: z; D. W7 AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. m3 M/ p6 r; J9 K4 O! w
; W5 m3 q4 L% Y! E' m70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 I$ o' e) o, ~& T
8 \1 Z) P* i2 c/ J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) N& S+ R0 P" O" t; W$ q" W, y" R8 w0 x' p/ s$ x) \- i, f3 ]
72. 很恶心! Blood and gore.
. Y5 v- r) c1 `) RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
L( g0 i" B. B- |0 e5 ~. DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 G, T5 w u7 a* h0 L5 w8 u! M* J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
b, j0 M$ i" j- m& T- N" v: Q3 f) ]+ I4 i* z' z1 g9 x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; ^4 S) D# {$ ~0 f) W; q; Q
Do you get it?
( L1 F) t# w+ b! T6 n$ M& v- O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( i) ^; E0 {6 B. M, K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 ^4 a( L6 U) H$ uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- d* w* D1 v/ H' _
; S& o; _! Q) F8 b+ Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 Y$ i! a0 E' ?( Y
注: Pretending可用playing 代替。
2 c/ c& i! {5 ~( a& D" \) L
& s/ P, L0 O$ ~1 A/ R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- s% Z$ D, q, d( N; b. y- [$ a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- V6 o; x s! D: Y/ F8 M
! _; T* Q" s* ?& K |, Z% w0 I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 h4 F+ S( i' FB: There’s no need. Forget it.
. H- q& G5 g4 @1 r3 ]9 p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# `7 C! `" ?* D; q- v
9 Q; Q' E, u/ [1 t$ u1 c77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; p) D- [" A6 H: n; r2 L# T* x
5 i% v& K( \; a7 ydeal with it.
; q0 e3 C+ {- J& I3 LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 K! j, O# m9 F2 MB: That’s typical.
. D: R9 a# o3 p/ o, q1 i8 U1 V1 U. B! s3 P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ Z) W. I* T2 n5 U5 y5 G7 @+ L, N& |8 D, `5 N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat! b& b0 W0 G8 Q* d* u& K' M+ @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 z% I5 [6 ?3 m7 d( @' `
8 a% _0 d/ z- z9 ^# l6 i9 W6 j( w80.不赖嘛! Not bad。
7 v0 D: p0 B- l" } p% h7 j$ J( D2 m6 i- v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 O, s! I h- r0 I5 t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 k# X( Y2 g$ ~* Z' `+ E- ^. }) z8 x$ `" Y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 J5 z9 ~1 I8 i( S Q6 \1 s- BKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 A8 ?$ `. E! ?( Z* q
5 v4 J t8 v) L$ |% w) }; G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ r$ A$ f8 i! b3 s
, E! g4 a" J4 M' H3 L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! U7 j/ z! j2 I8 @0 v* g7 \ k
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 X3 M- H3 Q$ _; l5 ~0 | ]7 E$ j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 r" k( u2 V4 s7 @7 E2 a+ K) ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ Y! }: ^0 O- V, |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 a7 W3 }3 ~) ]" O# X+ ?2 O- c7 H3 V
( F5 A+ @) B/ _5 p- \ i
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! B5 r* |4 k; e2 [# eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& j) R) R* |3 @, X) \
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 p9 W2 S& G* s8 @& Q- m; b' a- g8 \0 Y& P" K5 }
87.干脆点! Make up your mind!
$ b5 Q9 T0 l2 f+ W6 E4 Q, W: mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 }% F$ y$ w% }) a! L
8 o" k6 \/ Q1 C88.打扰了! Excuse me for bothering you. : {5 a& c& e1 k
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) _+ h8 k+ W7 l/ J/ l# w- Z$ f3 N8 u; O
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 ^* `2 C9 F# T7 t- cWake up! (Wake up and smell the coffee!) , |: {3 W9 C) w3 l( h' j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- e6 n& P5 Z% f5 U
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 n7 Q# f! ]/ u" ~4 ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 d7 Z$ n7 ]" D! }
, h7 F' C, J* f, c! {90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 v% T" j+ K% e$ S
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 W+ q& g- a' |, a1 W+ Y3 D( ^% H( sB: Forget him. I’ll take care of him.
7 w: l- m% \# Y, x3 ]" y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 {; } u4 \! R0 |
+ W" T+ Y3 c8 T% @3 `# w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste. A& L9 W& d( d6 N& y- ~( P+ \
% g1 G$ V1 |% y) z5 P5 J92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ q- p$ u' J8 D: ]. JSays who? E.g. A: They cancelled our show. , K% C' Y, i: A* |4 p
B: Says who?
4 P+ d5 ?* w6 G5 E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 f6 y0 Z: H4 N6 h. _/ y
" z: j! t7 F' M, w% l/ e2 [7 b* W y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. t8 Z6 A* C2 l4 Q, _5 `
' t- L& l. I- S9 D C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. R2 E, [$ K; z7 z' y, D- r
1 x T4 B; m" b/ n7 _3 w" d95.你撒谎! You lie!, s5 g" h7 T; N1 [" ^
: \# e& M Z/ H! l4 \
96.真恶心! So disgusting!
2 {5 b0 a+ Y" w/ y7 G# H, l1 q8 C6 }0 I8 ~1 V8 }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ _- C8 b: W& b; x C h
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ g2 P' ]+ a) u
我说不上来,但他真碍眼!
2 b8 l3 b5 O2 N2 }* P( n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ _& Y$ r0 v- E; v1 V/ D$ y$ V8 `& u, |) B+ l
98.别想溜! Don’t run away!
0 j9 {! O* n! U$ J0 B9 i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' H. a; e- {0 J% U2 g
6 n* s0 |8 ?( v% Y& F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry |& e1 E( P7 d/ \2 l9 H$ E1 {
9 J1 a: Z" D4 T. o" M; j% _about it/ Don’t mention it.
" }8 `! @" K7 l% w' o6 _3 g% g* E- x, ? b% C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . A- x# E& K1 g- N! Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" G, i* n. N! ]1 P+ x/ U1 {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- {. M8 c0 \* }; i, d
3 B1 W# o8 ]4 B( B( l# F
101.你输了! You lost!2 C6 z. V; {$ W
5 K! s- t- e T2 z
102.吵死了! So noisy!
0 l4 t$ |$ q. O4 }5 J# J- L+ z s: B# t& W+ {
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. Y. d* q- u! O1 e. P0 v7 y# X4 RB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ C( o p3 t# u2 }6 e( c8 Q8 R# ]2 J# _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 a$ E( a4 p2 i( A
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ a. c6 ]- M1 m8 g9 |# ^1 e6 O3 U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* a+ H1 d- L5 a8 a$ s6 c" }
Let’s go out for some air!
% ~; Z0 C7 F/ `/ sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- j* R( \$ ^; T& W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( [0 j# v. |4 O" g, S& K7 i- r( u- ]) N, @, g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , B ]5 o! m2 R* _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( L: {4 B4 E5 O& w" jB: Get that gun away from me!
, P9 {. s. h9 C# p$ Z+ c% t4 ^$ d/ l/ z- z# {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 o0 a* B4 w, S) m1 W% i" C! B/ LB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* D+ i' x% f- X u! ^& i
! h4 l8 o* _, u1 r! j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) ?* B4 f$ D- g( ?! x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& a0 J, p0 a8 _* g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( F0 I! S! P: _4 _% Z
) U6 D l9 b5 _/ z9 k0 L108.放弃吧! Give up!
' s! Q2 X8 Z$ m
% P. p8 \/ k G E3 @- w2 K109.太神了! Cool! : S6 r- J: p+ d: n x
3 ~* I3 o; f ]# m, Z2 s110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 ~6 j7 l. ^9 R4 ?( \
1 c7 R+ l# d5 R$ z1 i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 {; C$ V$ ]- f" q
注:有些用Beeswax代替Business。
( \8 `1 H5 Q# Q" ]6 w+ B3 K: V f1 Y( @, T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 k5 g6 U5 ?( w6 J
1 p( H1 e* v4 m- I9 [/ g1 F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 u! }% n% C* H1 l& f9 gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 E8 q( H( |1 @$ p, B. h0 V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 j& f) D8 H# l, K5 @: Y9 ~1 `2 g' E1 l8 j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 j4 ]' D3 S* n! f3 f. m9 h' S
0 g8 I* l; x+ t% n0 q! m7 v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 i: H0 V- ]6 |! \* W8 M7 s5 O, w" _& ?
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 A& e2 L3 I f% m
# j& I3 X: g1 G; _5 B( |. A, _115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ A+ v( i0 \- Y7 P# Y6 d
But just don’t bother me anymore. 7 K2 u$ E: i: g" D8 x1 {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 J; w0 ]! I( X* E
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& T# u. \) O( s# t* R3 W2 c
}( c- b) y: ]& l# x* i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ e! S$ i# b. t) j+ c# t
B: Not much…. i4 r! m; g5 r; G% I
" |9 t Y& n* a" b" G( U117. 答对了。 Bingo! / You are right!- `, y' s7 ? Z# h( M! \
; A1 d! n7 L* z8 c2 n* \/ q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ E9 L& T( a+ D, y1 B- gB: Maybe another time…4 r+ M9 Y! T( e: r% } X
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 ]6 G' J* R3 }9 S2 L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 [7 N, Q9 y/ y$ d8 F6 q6 ]注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 C1 v' S8 k I3 h9 }0 P' A
7 n. Z' r% U3 e6 @ X119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! w1 Z' _: G- I9 S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* C+ Z+ @- l5 x& ^ J, M6 U
, i+ V' l$ v M$ v, H" F6 F120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! z/ A% v9 ]7 K$ E8 Y9 I
2 R8 S3 u! b2 K: }5 A5 S9 ?. ^0 x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + w: ?/ j6 o1 p0 I6 K4 y
7 s- W. G. @' v7 z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! [! O) b" P0 nB: What for? You already have a Ph D!
/ T4 ^$ \6 [+ p( mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# G0 N; r' e {7 H6 {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" K: _' n3 M U
7 }; i0 d8 i6 b/ ^ k4 i123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 ~4 L4 {. Y: P+ n. L4 ]! w
6 H" b. T3 ~% [4 `124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 {4 u$ t! w% h. b8 O% \
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- G( y8 S" B* `8 y2 o* r% X& M# o
% {6 J; k" \7 C2 S: a& p" F" ~125. 真可怕! That’s terrible!
. h/ m( M1 j7 v+ w; O+ q
1 x% F* T3 l! |; l/ @126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; c* \& H3 s2 X9 Y" H. p( w
1 b9 `0 Z0 [' @) K! u' m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' z( R2 T* J# f8 o n6 H5 O
: p: j8 I! l) v5 }5 b o) j! W128. 不难吃。 Tastes good. 2 t6 P( r. x% r' h- D, C- X& y
3 a2 q- t# b7 g3 ^7 h. v% @8 C129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) b0 V! m/ r- [+ ~$ S: G9 w8 |1 Z: Z Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! l, U& m* p' e/ L J$ y. Z: o, r" e" l: {* j6 b0 `6 _ k
130. 得了吧! Come on!
+ r0 k# }! e# T9 T7 g3 ~8 D7 g, ^7 H* K
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - A* U# l% w/ M9 v& P
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 {3 N9 I( h$ }8 e9 T
" w; S$ `, V5 E: U
132. 猜猜看! Guess! / P7 J: x& u7 m
5 ~( n1 D9 P+ n; k$ o7 b133. 这简单! It’s easy for me!" P+ a$ @$ A W3 w2 D/ ^: N
& q# `( v: u. j9 O$ `2 M$ Y
. U3 v; M* G" q/ w+ _, `+ X6 C4 [4 字篇
# \. A/ s6 B8 M2 ^& ]5 r; s! A2 e. }: n! t6 R6 ^/ B- w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 ?8 e) ?9 u" \0 T
& j" }7 k- N4 ?; l4 ? K135.长话短说! Make a long story short!
4 L, u& Z% j8 `8 H: | S
9 g U! D6 g1 t8 A" r! _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): Z6 o: Z! I0 K2 _& x6 r) b o$ o
" C" G% }# M4 N+ M6 n6 t5 {0 A% L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 n# o: Y/ i* i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: J {# k# [! M6 O
; o' o- d% V% g3 d138.我尽力了! I did the best I could. / O0 N0 q6 G2 j
9 M# |* g& B4 I# t8 y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 A$ y! z: u4 `* [* L: {* A3 }
/ F6 I& }/ F, P4 h7 h140. 半斤八两。 Same difference!
5 P/ ~5 Q' j u1 z2 @
! P3 J( t( I% s+ |141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ i+ `+ z0 I% r% G, n: |$ [3 ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , G0 t. J. B7 Q, w
It doesn’t add up!
% Y" B! D( i+ U& I w+ b3 o2 Z. ]# a+ X i' l s& k$ L
142. 知足常乐。 Easy to please.
u$ G1 W8 c8 B' W6 \注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- U0 z. O" o8 _
8 e2 R# k7 Q" J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ A1 E$ g; O3 Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 l9 N. M6 j% n0 I
, C" S+ R1 u: c2 z g144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 ~: h4 U& N3 JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 b# S+ C3 [# M5 O- Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 x4 y5 \6 v* P* B- M& D! }+ l; l; f/ E
" ~% K5 R, ^5 q2 @3 h* G3 c2 [. v145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; {2 o" x$ O hE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 c: i( Q/ T E4 U) d. o, r: P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 ]* j8 K7 H$ ` C( R. K
8 B3 N0 L6 {5 _146. 在说一次! Say again? ) B; D$ H# r( o6 [& Q% u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) m+ x/ j% i: q( |+ b, T# h b/ j e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; C) P% h- ~0 o' u l0 o, b
9 N! F' r: y' \1 w4 C4 v; I148. 岂有此理! How did it come to this? / T- }' O, F0 P/ p% Q) z3 i! I. P8 h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; Z; F, `% x1 ^/ r
% x) o: K" u5 ^! o
149. 脸皮真厚! What nerve!
! D- }' s8 e- ?- U; I2 }, ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 m' h1 O! v( o6 a4 L6 A注:本句是指人大胆、无礼的行为。* b& b& R7 a g3 k
5 H0 F8 {3 K; A( r$ ]+ p) I7 d
150. 你急什么? What’s the rush?
1 Q" L2 X2 `* w3 w$ V' Y1 \8 `
! U# r) E/ }5 [- ^* _% K151. 没完没了。 Will it never end?
; r% }7 n7 E/ G( |: _7 ?Doesn’t he know when to stop?
4 c6 H# n) e$ u8 n7 t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% w9 _$ n5 p1 r3 i1 a
( t/ Z, n% _5 q152. 太过分了! That’s too much! & U0 ` U3 V) a* F* `9 k' m% v: r
/ H1 A+ S9 A4 q. e0 X153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ E* ~5 e4 `6 w- \" o
. l* K8 p5 E( h, V! z154. 死都不要(干)! Over my dead body! * p; }! D' _9 V8 h
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# L( {7 }) X' R% ^4 [" s
5 |3 a9 c( { J155. 真没想到。 I had no idea. w+ p: R& F( R7 \. x+ A0 W$ t
Z/ d9 C# c: s156. 我的妈呀! Oh my god!0 X& R8 v5 J m+ p8 m
5 R9 A( ?6 o0 b( ?1 f5 Z( F157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 X! R: z" _& b% q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 {' f) h c) c# ~% R) t+ [) C- W" h+ e2 }# c% X
158. 常有的事。 Happens all the time.
- p: K* M3 e/ Z$ w
* g, x9 y! c g; u159. 你真没用! You are useless!
]- S, ~9 c/ d! W: c' B
0 L8 b. W* K% i2 E) F160. 真没水准! No class!
* k5 u9 ~& D1 h% f$ q0 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
Y! C) r5 ]$ a5 b# {7 d9 g( h2 L6 e! M, {0 w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- g* v+ C# g+ o* V
3 e T* T) m1 B# a# Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- y3 Q& {0 j5 \
9 m0 s( S5 T6 }- ~. U' l162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % [$ c% m# J6 a$ B& w3 t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# K, B$ ?' K5 B
2 m, r5 `. V; z( X# P$ o- v# a; u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 r4 z) b! d- r# j" x5 T* ?# p' [
5 r2 p. c- a: b3 j& S
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- K% m4 C$ _* [+ a4 G6 w4 d- u; f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 F8 i v" e1 X4 g$ M+ f4 h
6 z1 b% j9 G( V8 A. l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ E/ b5 {) U& V- f& l; d+ l6 l& n
What happened? 一般人常用的句子。. J5 u) K7 O6 E0 o9 o9 j! H
# r5 a5 L5 u. z- q2 y8 a
166. 这也难怪! No wonder!
* c! x$ R9 s! h4 Z" A- E5 b: X6 W- V/ {3 G8 w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( ]) m5 t! H- _0 W- U2 G0 T3 \, a' b& j& t4 e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! R* o4 {& }7 Z5 l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 y9 Y1 q/ l/ j% E. N
: ?& o9 |% w* f! |2 c2 V! H8 D
169. 没日没夜。 Day and night。
& ]- f% o; |/ F* K1 J/ _ |& G/ ?9 I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
, Q; j1 ?# ^1 EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + ~3 _. J' u$ \: d1 ]# \, S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 x! X# ?# Z3 m: N, t( {3 O) N4 L D7 N, G3 o w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" D3 J) d( R% a2 t/ a4 ?1 n3 \- d3 a$ gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & f) b9 c. K0 [. c& i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) Z# f& T% ~. \. ]7 p ]9 ?4 I3 ?8 r$ T9 o1 \ m( F# u
172. 正是时候。 It’s about time!8 ^9 t6 U$ c6 P3 m' l+ Y5 z
Z) X7 E2 K3 X7 a6 \- ?; Q173. 真是经典! It’s a classic!
0 r- a& q6 k" s, C* H! K0 n
" F! T. L1 J: X) M" d! {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% l2 m1 \3 W$ W4 F" d
% V9 N9 C" A9 y) o% r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# n6 j1 l7 }4 c7 i
0 t$ K/ \5 G+ }; m# @1 i, I x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 y$ T8 ^; J/ x5 Q2 J; X. G' H+ T) z
177. 你有病啊?! You’re sick! * |- e# g3 p5 }8 D
1 X/ I$ ?; L! z1 j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# `3 @& q# b& w* q: `
3 f& O. K7 X; H; s' e+ L9 p& x( Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ `* M. _; m$ T' O
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! R5 i$ y6 ^: L4 o o$ X' K& C
; x& k4 p5 a7 _
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& m s5 P9 ]" |. R) t3 i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 l4 f4 x3 w, \3 q8 e对象的情况。
' [- f. \1 e' x5 r- ^, ]! e. j$ _- I+ u! ]5 P* b1 q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." ?, m6 h z5 i0 L( U
, X4 p- G& {0 e M182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 N/ S. ?4 C% D; u注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 K& m; E" d9 Q d5 I1 v5 n: ]% m8 c- i& \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ K8 }& L+ I1 _) S* i
# L2 L* |+ x9 ~& _' R5 |# A4 y* Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 F5 S* y% _" T% u* u% V* M7 T9 B# j, Z5 {% H2 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 q2 B/ G9 B; c- |4 c- I' X. d. i
- J1 M$ z% k; U4 a
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 H' ~7 P Y8 m, k0 q& s" w) T) o8 L! x, m: W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ D% i; m6 E" i/ o6 {! f: N) L1 u
' \6 B: o' ?" e. }4 {: ?; a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 I: X$ p7 n/ H+ x
* U# z6 h, x+ ~6 ?; Z' Z5 k( L
189. 行行好嘛! Have a heart!+ C# w& T$ i( D6 Q/ l
4 h4 V4 ^: B( ?
190. 没这回事! No such thing.
; C" l) q5 W( ?; ~7 a9 u- C2 r
# C! B' x0 ]2 u. l3 R Y% \/ V4 U191. 安静一点! Be quiet.
a& y: X F" i( M N: X4 o2 |
7 ] a) O" x/ P- O9 a' o9 j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% ~; u0 s5 a0 R, P- K( ?8 w1 e3 O3 s. O: |
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( t6 V3 V5 C8 ]
! e& }& P. l" f0 N/ G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 S% [) t1 Z/ }# \
( ?+ O# a% p9 U& u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& k7 z. l0 c( J6 N$ E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 G% i0 { B1 \4 a! W8 J- {4 [6 e# \1 w
) Z' Y: D4 x6 W; ?3 S196. 很好玩的。 Super fun。# X1 w, ~7 n4 ]+ f; U! B
6 H/ C) X" m( A+ `
197. 祝你好运! Good luck!& r0 o9 c& o' W m+ a7 ~
/ A0 e% h1 B* V5 K% F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), a1 e& f3 r; J2 A- {& q
( w+ `/ ?8 j9 v
199. 乱七八糟。 What a mess!! n4 V8 w6 `4 f. _- K, p
! b. k$ s+ y# w: _' ]* z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) w) R5 w) ^( |9 z, j; h! Z
; C4 U/ `2 _9 F, R& g- S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% A# x2 X& l1 J: _
) A& w9 t5 A$ I* j5 r) x202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- N" A1 \% j% W# l
) W: y9 r- l8 z: }2 F+ V203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 J% {6 w( X. A$ I; l$ ^8 D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# w( q4 w9 E- s
. J/ f( z. X. D* i' {: `204. 好久不见。 Long time no see!, ?! A; d: ^) e
2 W* r1 B+ _# z. @6 w7 c+ R6 |
205. 这样也好。 I guess so. e: t- |0 ]6 C- z. v
3 P0 L- d$ B5 ?8 a4 o/ a/ I
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ c* O5 W$ P7 T
( j: Z9 W: Y) a0 b0 I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! V/ ?& }$ Y D* P
, N: b; G, D/ i7 j# f$ F# E! \208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& B$ p1 W( q3 I6 X" s# M: F/ o
* |' v* K4 B/ a; p* c3 O
209. 别来无恙? How’ve you been?8 Y, Y) a% z f; f( x+ C( p6 ~
) e( r6 e, o/ c" ^ l" z3 y( W4 U9 ?1 V210. 有什么好? What’s good about it? : e# A, r2 b' s9 K# N2 J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( h+ @. G$ R. n$ A1 `. K
% N6 d% a+ Q+ V, U- X1 j211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 z, L0 t; Q7 |: H* u8 N8 i
( C4 [6 m$ `5 x3 P" y3 U
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( W1 ~9 A3 x& T7 y; J) z
" {9 I2 B3 f" L' s0 \* I
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) l; ^" T G/ v* M7 J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ d* K5 D b, W+ V4 q2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." n/ B4 m A. U9 ?- W& a4 n
3) A: Why haven’t you finished your work? , o& ^; ]) m. g, O P. a: O0 p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 s* h) I7 \; }A: Saved by the bell.
6 n& \7 N5 s" K! l% x: `注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 r1 C; V+ P& i+ G1 t9 n: |1 W- W# _+ y- D; {$ Q. S' M8 z* x
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 V$ r! G) R+ N$ g) S. w4 u
2 f6 f2 w/ d6 m/ Y" P6 H215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
O. F9 k0 f* x6 n7 g% `# U; V! `- c# h
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 P8 W. c3 j2 ]8 c- k- m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; v6 ?3 }4 V8 ?- Y
, ]* I. E4 Z3 ]217. 求之不得。 Want it badly. , n6 W$ q% X% y+ G& S: G8 _: B4 @" ^
I wouldn’t miss it for the world. 8 \3 q: h5 L1 j" j! d( z& [, Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 {. I8 E! R# `% k6 R& i
, p# } q$ H8 F% L: C- O- w我一定会去”或“我一定会参加”。
- e- T- s' M+ K2 R0 w/ L+ F' b0 G& P9 i: A
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: t* x0 X" Z4 e( d) i: x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 e8 T4 {1 n+ j' q! y8 X
, s2 I: t0 l" a5 R9 p
219. 不如这样…… What about…) C8 j4 a# K& n) k
3 A, H; u& a' {& r9 s, v
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- g, q3 J( r# a4 q! \3 P5 F
9 b y& e" R6 T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 a$ Q1 s F' I3 {2 m* r
/ D {) P- Y0 `, P3 e# O# m222. 我不行了。 I’m done. . f/ x$ L1 J: R/ c6 i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 @+ r& O ~$ u% C4 B/ K
4 o7 G# j$ [1 B9 n4 y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& o3 Q d+ l" w! k+ K
1 H9 M7 U. ]2 v
224. 看得出来。 You can tell. - z9 W8 B x- V; N5 A* i; W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" l6 M0 N5 V3 o. N! c( u1 x, \8 _, @9 ~& M. B* z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ E2 e" a' C* M% U: ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 d7 I9 H: d$ z/ x' L
7 b# Z6 Z7 @4 Z `. @226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 U( Z( Y/ O/ p4 ^0 Q1 Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." _ n8 P6 t5 e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! m5 |& g3 D7 v% w; A7 a9 D0 \& G* ~4 m" D# \, |! _- A2 Q G; l& k
227.快去快回! Hurry back! 2 a: E- A1 w, Z$ U7 p4 B9 U
6 z! [0 h, J9 R5 O5 p228.你说了算。 Up to you. . }* q1 E- Z6 E/ [0 r" f+ X
You’re the Boss. Anything you say.& J5 N$ ^0 M, o; ~: Y: G
1 L1 C3 S1 V* v# V8 H4 R" F. ~$ r
229.放松一下! Relax! ! R9 D5 y& m% ]6 r+ X
8 a) b! `. l8 {- d8 e- f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; }# W+ M4 p5 h( z9 N" B
+ e k0 H, t* y9 {* M& Z6 `! d4 W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, L8 x# Q% o4 P D7 X
4 x& m y( T' V& _, C232. 我急着要。 I need it badly.
! ?. _, g1 v6 K1 `
( T8 w* ~* T6 m233. 说话算话! You can’t take it back! 0 T. }2 R/ I7 i# \. T
4 r7 Q8 d5 w0 ^234. 笨蛋一个! Idiot!
. _; `) Q, X* k" j S: I2 ?' T9 x. G$ S. G- T7 j" E8 a
235. 真没礼貌! How rude! , \ h! x; u; q' ?1 H
: }9 j# u1 b t5 ^1 Z; c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; N* `2 B$ L, r( C' b2 me.g. A: I can do it! Let me try again!
$ b1 S; C' C, Q+ {B: You’re injured! Don’t be so stubborn." F9 `2 N/ r* q5 t) w7 _/ ? n+ N K7 b
9 |) @1 h$ _0 ~0 T
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ ?& f6 G5 e9 }4 |+ I A: f
Give me a look. (比较正式一点)
3 y+ e! Z0 M( j: `0 C& `4 v
3 L" E1 c9 U$ `5 o238. 可想而知。 Goes without saying.
9 g( P! F& n% d7 h! d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- V/ c" z; b9 l0 C5 g4 R n. B4 V$ Q4 P. I% {
239. 气死我了! Makes me so mad! K+ e! x* v/ [9 y& D* u
Piss me off! (比较粗俗)+ R* \& Y" |/ j% k {; V
9 z3 ]6 d0 b* }2 U; {1 m240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 n5 n, J( |0 g9 C0 |' ]- V
! a4 Z' A( m3 G0 G2 D* f* A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' m8 @# z5 y) A* t
I’ve come to a dead end. # _8 M5 d2 s6 t
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 w+ B2 S6 ^1 s2 S' J6 e7 [3 i5 k# q- ~- ~6 G6 S% `- V
242.顺其自然。 Go with the flow.. r9 G: }1 q b7 I( W# x# R
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% S3 ~' }- B3 c0 h
7 L9 B& T1 G3 N8 z) S; H5 j, q% ] G/ G242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" x* z. k J9 h7 r! p1 [, J: Z" H k, U: I7 r9 N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# [1 X8 X' Z, X& k; v
( O3 h5 D- y# @( {8 g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - ]' M, O l, m0 E
# [# F0 Y$ c2 [6 j" Z) Z9 c i0 o245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 l" s: C) E, y* C
. l _- g( c1 m! Q. P* B% a7 K* P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% _8 u7 \- Y% j2 L
, L1 m& R) n4 x, E1 J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 ]7 ]' ]3 _ }# y! Z
) k0 s% O/ H! p
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 g |! E" x# Y1 {& Q
3 x ]# e' [* G2 I8 n
249. 你省省吧! Save it!& n) R3 p" ~: B9 E/ \$ E
' M4 D" m* [, T8 l* }" }0 g( t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 O5 u x# P. B- I& v& J+ [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& r3 M$ I! Q! K7 `0 I. h. l( U0 }# P. A
251. 我支持你! I’ll back you up.
) @9 }; d- M5 m# E
6 S" j* h" s" V& N( U6 l252. 马马虎虎。 So-so.) S) {/ ^1 L4 e+ Z6 K: S
4 [+ o8 N ^* m# `5 M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. f4 p0 G6 F& [% `
% g; c/ H# U; m) ^0 f
254. 再接再历。 Work harder.
) C/ R m' T4 s1 R2 ]
* @. v& H! R) p4 A" _9 t255. 白忙一场。 In vain.7 S( `6 S+ E) ^2 {) t( Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% y% O( m, }! n7 X
; Q; w7 f& k% [; M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 j4 e+ @3 g& J: Q. l2 l9 @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 O; M, e: a3 r$ x1 a4 p
, K3 U$ m( C" Z) t/ w# i257. 你出卖我! You betrayed me! 7 }+ W3 j, [0 ]$ b: j3 k9 t5 r0 J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( {# j' V6 c; n
1 B6 x+ M4 H7 [, F0 K
258. 一言为定! It’s a deal!
. z5 k! `' d) O: R9 y) r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) r7 l6 U! V* F9 z- k, N' L; P, V
0 |6 V7 v& J6 ]) D' G4 S) r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 \; }0 \6 {2 o9 }) |
. b: P G, T% J259. 快一点啦! Hurry up!+ U% w4 [/ n& e3 w
0 I+ K# J, Y+ E# B L260. 我不在乎! I don’t care.8 e7 n) B$ i4 R
" P' G8 i2 {7 ^% n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 [; U4 [8 E( C/ V
! j5 `) B$ u6 f; b
5 字篇 X& l3 J0 l+ S
6 ^) j, {" p* `; Z5 p6 \4 p' G
262. 我怎么知道? How would I know? % c( Y4 f- g0 W' |- ~" Y& P }+ Q( B8 c- Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; y( p$ E, G+ b3 l& V6 h; H; I
7 r! L7 X# `9 v) x0 @/ L1 s263. 不关我的事。 None of my business.
m% p& Y9 r# }: B% Q' O4 {) e! @4 E
& G5 J# j! S$ u) L/ R) ]264. 我是清白的。 I’m innocent.- ]3 V" m6 M. [$ n. k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 k; A# X9 S8 t$ Q x) e
' b/ d+ [- D; T! D5 _& i2 x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
g3 t% m l: _$ S$ a7 [
3 y5 F# _/ U7 O; a) e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 q1 M/ ~* w K- q) y
Face reality! (较正式)
+ Z0 D) r0 M0 l9 Q, o( ?% N+ H! O$ K
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( B& |" [7 H0 c) E' `& X5 I, k! F% |) C
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 z. `# q, v, Q* ^6 l/ B3 G9 A
% a: a9 d) T @ ]9 D): C) M, \) `) \" \; Z: C% a
: m: y$ U+ F* v7 V7 q% p
268. 包在我身上。 You can count on me.1 E2 g3 N1 N* W0 K; X, d
- Z0 ?+ p8 k3 ~0 I5 o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., ]* S- k5 T1 v0 X9 R
O+ M, B2 n" w% M3 A/ Y0 f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% R0 B+ v; D3 h2 [, ]% o
' ?* r9 g- x/ f( a0 ^' C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 n2 U: Q" i/ V/ { c S$ Z( n3 ^, a+ {# V6 G4 J4 T3 x
3 ]1 i: ^% K- e+ n, Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ ]# m0 M5 t( i: J
$ g5 q4 m+ D9 `6 m5 b9 y5 K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' [1 O3 O1 R( s% Z# `* a
4 z% |. N/ V3 Q# }/ L1 X( z% w, u& M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 ~5 S. D0 y: Z! H/ U" S. w" L, O
8 G/ U% @/ u/ }4 R* z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( L" G. c0 k! O3 J5 \
. q' p7 E ]; k# B7 b275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 n+ f7 K# T$ n/ ^
4 ~/ p' u) v+ F2 L1 X
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, l6 ?- }! w1 s& `# Q' |/ M1 d0 y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 W0 `4 i; ^8 F
3 K% ?2 a. c) Z4 v, q+ I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' I" y5 y8 H$ D6 Y' `7 Q/ x
& }1 x* A& |7 i2 K& e, Z279. 有什么关系? What does it matter? / z, x- ~: v% d5 z* e# |" R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 u9 }# F# ^+ X- i7 C8 y& ]& ~& x' l# }0 E& M/ }$ u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 k: H+ f0 p4 a. M2 `. {0 k7 O( k6 i- F; b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & p" u @/ ~2 N. s2 V
" |! e5 P, b; O! }& q' ~3 W# y7 [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ Z; j E; b# z9 H' X$ R* V# J' X
6 \+ r/ ]! W2 a; m' c0 t# U! O283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 G0 D; G8 R8 b) S* h; B" F
# Z' z+ y+ i/ V, H7 _ J$ x& Q$ G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ Y8 J8 j8 W) v, F6 b' V" Z5 I" }! R1 ^) g6 g注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! H! h$ I9 z1 @- N; w C, z3 t
! r3 B2 @& F s4 Y
285. 说点别的吧! Change the subject.
* F4 k& }9 a7 E/ s, F
. k! J" n! G0 _. m* c' d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 j/ n: H" g7 g- F. R
& [ d+ n6 z# m: J8 J0 x287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 H6 o6 G0 @! M, @: w9 M' u5 Y
: h% M, m; k) O% k$ _% W' ^$ f288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! W( a* s2 f3 Z& `" S
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 ~0 O# _( Z8 c$ a/ v. i
3 k4 O6 \+ c- m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 |1 e1 [, x* v4 \( U+ W8 Y2 S. z' J H2 O) l1 g
290. 别放在心上。 Never mind.
& T# E3 ]9 C9 T0 u0 { D) s
$ u6 `: k0 U. s B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 b3 y" i* L. A! D4 H
$ H8 M7 q: [- g D L2 U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* w% F" ?7 G; A( i: D, F* M
) y1 i# c; m. g% E# `$ [& W293. 我走不动了。 I can’t move.
% i6 ^0 H, V, r, n, ~' _; h$ F4 I: {( R* e) e7 n6 W7 v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& N7 O7 T) w9 v' J y% I/ k
8 R! b v! D# n: S295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 n% b- ^/ u1 S: z, b: I
3 ?6 O2 `( @- Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , [2 \- E4 z9 B. q# U% S
- b( d3 V0 |1 y+ t7 c297. 吓我一大跳! You scared me!
' r; H8 o% y& C- J6 G3 p5 j1 z* ~- i# a6 {% p/ m' b; |1 @7 O2 g
298. 你想太多了。 You think too much.1 C; m) ^ f/ e8 n6 n; @4 A0 Z
! @ M! \/ _6 y+ D' \& @$ r5 x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 K2 r* B1 g% s7 c6 b1 ]# @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 _! ]# y; v' ~) ^" f
3 v1 t5 K4 `3 r3 w( j( X" r0 V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- ~9 x8 c: m' kGo overboard!6 O/ w7 w" u ^0 ^
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|