埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2527|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 s0 }; n# ]* C4 j- H$ ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 r% N4 ~' y6 y; q/ ~; P& m1 H

- w% `7 M4 O. Ue.g you failed the test? serves you right for not studying!
  X  p* N. C+ y) g
8 Z' Y$ S: ~& y4 A. g: w: X! |- ~2. 活该! you had it coming! 1 S% k- Y2 Y5 G
e.g. a: i gained weight!4 b9 k1 N7 _- {% c3 y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) L- R% M! b" U- s2 r# h- V* c' B0 q( _* @: P  K
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ x. ^# m0 Z# Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ x; T" @8 K9 x  K, I" a/ B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 x0 G# L% y6 w
( ]4 _& H$ r5 R  S) {
3.请便! help yourself.
, J8 Z- d. T: \# gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" E6 H+ [8 |9 }, N

- Y+ U. t0 Y! t# x/ T4.哪有? what do you mean? not at all!
1 Q2 m- s* l% U; |- H( P% [注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & X3 A7 q" X/ r. _7 U* T
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, p+ [" G" t" t, `9 i' W$ ]* G# Z  i" q
5.才怪! yeah,right!
* E$ W7 v! N/ x5 G& zas if!
/ L# P' H1 \5 A# X: ne.g. a: today’s test was very easy.2 e% I! q! ~! F# \6 f
b: yeah, right!
2 [- t6 C7 s) K. wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 G, D7 F# A- n% C& ^3 `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 u" u% [5 o5 q! w$ `) k0 E; v
! _7 z5 x6 G5 U. R
6.加油! go for it!# F+ ?) m9 m/ J' F
e.g. a: go for it! you can do it!9 W, I* ]6 t5 s+ J1 r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! g, @/ i: k" X

$ y* D6 ]% E2 g6 n. a; {7.够了! enough!
% ^( k& Z4 x9 e! h3 {; z- M" {: Ostop it!- W( }8 X" n; o% j
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' r7 o. ?" S; U
+ k( z8 {  z: z' f) w7 X- W
8.放心! i got your back.
9 F8 Y- {. [4 m7 S9 ^( \7 m3 j1 o# Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% U0 u3 g+ N% \. d7 ?/ d. `注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( Q) U1 d; F9 ^; T) b1 x人会常用,女人反而较少用。! W+ h7 V1 D9 d9 Q7 i5 D
1 a& Y; a) k8 s$ E% q1 n2 g
9.爱现! showoff!' I- {9 U- P* y8 s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 v$ _- ~* c! [; x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( Y: m( n5 P* S7 n$ D! \+ s

2 c( V( q# ?. G6 a6 L1 m8 i10.讨厌! so annoying!
; }5 k( l7 h7 p9 u4 ]9 Y; Ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 L, i1 C) @" x" r
/ ~3 [- C$ s* f) S; r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 W% c7 j1 H7 j  p$ p8 k) \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( _+ c0 u4 b6 V' S4 k, X
# K8 M$ G0 C( u- s, y3 [$ s12.真棒! that’s great!
) a& J/ C' ~* d6 K. x/ I
. E4 g% X! [: K. G: }13.好险! that was close!
4 |+ z% m, X! a/ Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / K- Z* o( u& ]; D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* \" M5 n% Q' ^' E! }

( t# e4 X9 n0 j! B14.闭嘴! shut up!
: y$ ^/ k9 H6 C- }1 A. d( ]- H$ C% H, b/ u$ c; Y# |
15.好烂! it sucks!
4 T0 P8 m$ O# \7 le.g. a: that sucks. don’t buy it." K2 I7 s- ]: F5 f& D0 C
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& j$ U$ \9 Q$ q, h, ~  z) z1 M' s- h4 C0 P/ W+ Q
16.真巧! what a coincidence!# P8 j! J* p; P2 s7 l5 r
+ e& q. [+ L) S) r8 t. ?, Y4 e
17.幼稚! immature!
% {3 V# P8 X$ C$ @8 c1 ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. _8 m4 F$ [. I4 B4 L  q7 cwhat a baby!
. B* V/ S2 E% m1 {' se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# U7 y6 v* l3 U: U6 {3 t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( f% I8 ?2 Y& _, _' S
$ z2 h% q9 U0 y
18.花痴! flirt!3 F9 Y6 t' M; P; d" [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) W3 ?$ j1 j, ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  k1 u: l* e% ^5 R, ~

* f5 {3 G# L/ P8 g* Q! F5 ?. I19.痞子! riff raff!% w* K0 Y  |; W% s- [! m9 K  i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( N% u' d% J5 Q) v  n$ G5 a0 H
真是一群痞子!
0 m7 z, M+ J2 U/ _注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 z. K. k: P# A) R; D3 L5 q* Z  _; p% F. f; f: N: u6 \
20.找死! playing with fire!4 A' ~: F! i9 [/ A, Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; j' U8 T% m1 }/ F% l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. r3 Z+ \4 t# `
21.色狼! Pervert!( h6 `5 @# [1 M. n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 w1 P  W* h' ?2 S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% y6 U  z- u, Q* o  t
“You are rally perverted.” 。
' G. i# I( p3 x$ \1 w. x) }" u2 V5 ^0 n% Q, {: o# O" v
22.精彩! Super! $ p% |' i, u- ^
e.g. A: Good job. That’s super!" V3 z* i$ ]  y: H
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; y* N! \$ O+ H1 X2 ]6 {: ~* n* ^  X1 a; I/ Z$ _1 `5 }
23.算了! Forget it!
' \# m9 ]  D% Z$ I, K. i* o* c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" Y6 s, j0 Q7 `* {6 h( C

6 V7 r6 z9 R! x) y& Q  x& g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 Y; ?; P5 M" L7 ?7 Z( `6 U3 M4 |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# P" t0 I+ ~- |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# ?* q& |5 z$ _$ I' v) `0 j! V# [, b6 A  L  k
25.废话! Bullshit!6 h' \; g+ p, L5 x$ l( |, N* M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& d8 J. G+ @% h7 O: p' p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 t& Y7 ~# g: X4 [# j# K
; U( ?6 v! N0 ^* Z/ o" l! K* h7 C
26.变态! Pervert!+ P8 y: c$ }9 C% _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 u. ?8 p( ?$ R7 _6 \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 a; ]$ q2 o% c7 x9 o; ~; n8 _5 R

: T, w' u& k: V) \0 ]27.吹牛! Brag.
6 R8 M/ e/ C8 |0 a' n5 R0 |; {; E" C, ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 Z) U4 \6 `& ?1 e

! q$ L$ D( o$ E9 \% H% @+ ]  E28.装傻! Play dumb.' F* r) ?6 G1 d
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: P* d, c8 L3 {8 R& J2 g
" R6 K* a6 ^2 w; A0 d( Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。, P' n1 H8 \+ v: J) I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& s# M  O- ]6 G# t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* K% [- v: H$ \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& j( l: K4 D; l/ B$ z+ _/ F$ r% [# X- |" u: H, `5 K" ]# {
30.无耻! Shameless!* H4 e% o4 z! u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, @1 [1 o$ V7 r$ ]* r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 r( x# N. y( \& o  `/ M( e
& X, I% C+ m( C  P
31.你敢? You dare?
; y; B2 C* C$ C0 @" |" t; k/ g9 Oe.g. A: I want to challenge you! 0 O) A: [+ k1 x- r' }
B: You dare?6 ^. T3 w9 V% q

4 R1 X/ U; o- E& x7 t8 w& h- O32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# j' p( v3 [5 |( ~7 Oe.g. A: Let’s go for a walk.
/ @# X: I1 X( _) _' XB: Sure. I approve.
! g" M) C$ s( b' h' Z) s& x4 l; ?; E/ b$ @, Q: }# z. J& C' ~7 g
33.好饱! I’m stuffed.
& S6 f4 [9 d2 p+ f  \" X" M  i, p3 y! w" ]9 _
34. 休想! Over my dead body!/ No way!   f  F: \4 l& X  j, g$ S$ M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 @1 p7 ]" S) c% M3 T" C

" ?- b6 P9 }+ `3 s# E$ E; y35.成交! It’s a deal!
. M* t# V) q! a  @* c* H; i( u1 b9 |3 N. X, Y  L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' U7 ^: F+ q0 A, p1 i" b. t, l6 U% n
: u/ R- h9 W" P/ x7 W3 字篇: @/ ]# ~' i& S6 `0 e9 X" e( o
1 Y. P4 D7 M- C  g( F" g" o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( u& \& Z3 N3 @# m0 v, u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / \% c( p) O! T- S- V7 a. l
不会吧? No, she’s not like that, is she?   C4 m5 F; x/ y3 U( M  v$ e
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% r0 \' w4 J% W9 ?* S
不会吧? No, it won’t, will it?+ k0 `6 B  |8 P2 p  O* B8 X7 g/ Q
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ {2 M2 d2 H; ~) xB: No, he won’t die, will he?
0 A: v0 I7 Z2 t2 }5 O# {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! f; e# G6 D5 {& H! d4 g+ P

- R/ Q$ I! u2 S) q  y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- Z' l( F0 k7 A6 g, N  R/ V4 ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& T/ `8 `  Q7 d" HA: I won’t tolerate this in-fighting! 7 I$ r* h0 k8 r2 [
3 |; Z8 D: P7 F# f1 h
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 p" b- U. f* T7 l3 M8 [+ A; u& U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- T& A$ ^) P, }- ~5 n2 z1 l4 w* m& ?- W0 W& \1 i3 L4 p
39. 没风度。 Crass
, U7 j: i& h( Oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 k; l) K7 H9 G1 `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( p3 j- v7 x. C

4 D9 O1 u0 A. }1 [# x% X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! i/ F$ V4 v+ N( b8 U' ]B: So what?0 d% ]9 D: @$ a5 ^5 V1 }# {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; M! J. I4 y4 U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 C, a3 O9 z6 U( V/ r0 r4 a+ I
0 \' `( ]" k: x* d% o7 p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% f1 v% {4 @9 z) G7 b5 d, a' e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 H' G6 A  n0 D4 m) t; z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ i$ B9 t5 U* q* {5 C/ u
7 A; D2 _( k5 l8 i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' S+ H  Y& w, [4 u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 u& `5 W4 a0 K5 p5 X* X0 Z. [6 h(你再给我试试看!)。% m% H; X# t/ L* T1 \% G* p2 {6 g

& j& M+ e/ q7 ?0 Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) X0 A5 m$ u* R; K# S
6 Y4 g6 k. D3 _: d( j: H+ n& x( M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; E5 X3 N( A. X3 w* x, b/ l% T, _% b
1 e; O/ ]5 D2 q& E4 c: x# l44. 考虑中! Sitting on the fence。
& L2 N' l- `5 }! o8 o) x/ s8 |: ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 c4 G+ K) A: D' ?0 d) N  ~注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 F9 X; j5 R; l& M

5 ~, a) y; q5 D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* K+ D* \# j; r9 o% c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; T* B$ ^6 a: h+ Q7 |1 o3 q
$ H6 {7 W$ Y$ B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " v2 w4 u: y! ^0 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" ]; f2 ^" s$ H  A8 U
" W& X. C# u# I. w. f1 [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- D# u7 h$ p2 x  H" r6 I
' C$ n9 h+ N( G7 N1 {$ y) i; h# N48. 再联络! Keep in touch。* H* w# U" p2 s5 W. ?3 _$ a

" E: ?/ n4 h6 k* g1 |& n49. 干得好! Good job. / Well done!7 s1 u- Y1 J1 v8 {! j% P

5 G$ g0 }( s. P* }. ?50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 v& \( [  [- I7 i8 Z" k  s注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ m/ j- a! h/ W
( }4 h$ n) r0 i1 i  ]going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 t- ~- u5 z- h0 G7 L+ ^( N3 I7 A& W( n) v: T9 p7 n8 C3 F; @
51. 看好喔! Watch me!
. F# J# g' y, l9 N, I) e  y: g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: I& ~3 c6 N% w, m5 Z, i1 L( a/ k/ N7 ?6 z0 U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 G9 q% N/ u/ T6 i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / w# o8 K; j9 Y2 [8 z" D
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: n0 n2 C6 Z2 l" N

" |5 _% y# r6 m4 R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 j  l# M# v3 B: `+ s# m1 fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % _; ~4 u* J( x7 {- ^7 U( a: ~
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 D; F& t% p8 r' N$ C  D

2 X9 H7 s: p& N; Q6 N, R6 f* s$ o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# X& Q+ Z: g. ^, |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: X- \0 E/ [& W1 w2 n
, V% t) j$ i, A0 N1 Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . j4 {: [! p& f9 t
1 x, Q. ]% i) n1 c3 K/ E$ L. H# |% k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ s; @: E' }" c6 o
% P+ |( {( q- f& k  I  {! h' _+ t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 H* @2 U. u4 @& Y) V  T
3 _+ h2 |# R2 s2 b: w
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& r% W. w% c  P4 N6 e. p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 d. h7 v+ `, c* c& {
$ ^: z! x  F: P* {; H+ Z4 @  d
59. 你真笨! You’re so lame!
+ f  o- i2 d$ L. o& g4 g( {e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 ~, u( N0 z0 q$ I* `# \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 a2 a% W/ B8 z% W
  p- x. O5 e9 [, w% F  |& b$ X
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 Q7 ]& z/ P# z& w$ i& Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. U( f. x- Y. g5 \2 w6 a
B: I don’t feel like it.; {  L- C) l$ D) ?

+ u2 e1 A7 B$ |
% Q# D; e. \- t8 C61. 好可惜。 What a shame (pity).
( K" F" }) W. H( _) T
% e9 @9 ~2 g8 ^& n" a9 u7 G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ q* I& U2 n( {1 e6 u7 h0 [3 EWhatever.# @; Y; s6 |/ A, Y
9 C% i7 M, M4 E2 ^7 W
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 @% S4 Q0 P1 x7 Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  }5 c* @5 _3 _; S. W  K! |

% B( }  `1 b' N& z64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ ]! l+ o( j# R* S% C: k& C* [% _, W* d& g$ R: ?
65. 分手吧! Let’s break up.
2 a2 h+ |$ v  c# T. h1 C& f: _" P; q9 `$ h6 i1 Z1 n2 L+ M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: \3 k) A3 h3 ^+ W  c3 M, ?0 z! iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' d# N6 k3 [, N- D5 g
* t# u0 Q# y) G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - A3 t+ v9 F- T  p9 {) s* b) n# k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( h5 [, A1 e, X9 m0 D8 D; W( N, _: K- r% t. B- \& i
68. 别管他! Don’t worry about it. ! v( _8 ~9 H- n% Q+ e
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; g: f* b" j2 u- Y& oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' W, @2 y9 ]* t6 i# r5 e) [- O" B1 c
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ ?& s; y. ]) {8 v5 g" t7 IB: Don’t play attention to it.
1 U6 J6 x# ^2 |What the heck! * S4 n4 N; A$ }/ V8 x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" J. [8 b, @* o4 |& HB: What the heck! ( w/ T, B, A$ `4 S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 |2 G' S! V4 ^) U' L& G
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 L2 o( |. p8 r. g+ _" @! k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" z. p$ X! g6 b- i, L* L: x0 s4 I  X1 b
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 F4 n! L, r4 r  K1 l
& l7 [" j6 e2 x- C6 ], j/ L# e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." e3 \: k+ E/ F- G# a7 C6 K
* Z1 Z1 ~, }5 Y: u
72. 很恶心! Blood and gore.
4 F4 n3 ^, U3 C0 O) E3 UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 `9 f! X" j2 }( f' e8 ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 e2 |+ Z* {: K6 \9 c7 Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% c( k, C' y* Q6 j( U" K3 X. [- U% b, z; P  B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 u% a  P& q% y9 I/ S6 G
Do you get it?8 Q, ?3 p8 B- I6 z; q0 J2 {* r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 @6 S0 ]6 A4 v% @+ i* `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . \2 ?; W. o" x! f. p0 f% s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 \) V8 I2 Y% N: ^6 {. v( L1 k

" q" z# V& x0 Y0 C, m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. @. g" N% ^, t
注: Pretending可用playing 代替。5 ^7 A6 \0 S3 J
) n1 A+ |0 _. z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 t) G0 g  f/ Y& A# m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  [* s( P5 n0 N! X4 R- ]$ P  K  R0 t% T( \* M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  K, {$ \3 d9 J, u9 B: ^B: There’s no need. Forget it.
) B' h( S8 L. Q% f) n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' f! S! K0 X; I4 Q
6 {0 D* m' d* j/ d- v9 g1 ^77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 z; @6 V: q5 i! M

% p5 P2 ^6 o# f/ x( C" k8 e6 r  b" ]deal with it.
% M6 K( M6 e2 m$ T7 N( t7 l6 vThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   k8 P. a9 @9 e
B: That’s typical.
% a9 Z. u- ^6 M8 H8 O* z0 x5 _
0 B/ |/ C8 V$ N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + i8 O& C: C0 i6 l: k3 V
9 u& Z9 C; m0 s, N* W. }2 D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 M4 ?2 k* J/ h5 J% }8 w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: a& D+ _7 n) f
+ l) u2 U' _& \$ \4 v! S! ^80.不赖嘛! Not bad。
: _( n1 }. c0 [2 `& o; n! ?& c2 c$ l, O( w" z: @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* N  L& W5 l7 U* L5 b) v1 \- a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- N5 z" k# S' P9 `0 L" g4 Z$ x( g9 n% {, B# a6 l# \
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( @4 ?$ J5 ]* k. [# F0 ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 L1 I& X5 e- Y$ T0 L

( Q% ^7 y! H- W" i- P+ k83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  D# x* ?; r5 U) M, F, A4 ^% o! n' P: R. l+ T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' @- U) h( w: R" ^. o6 S3 {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, S+ ^, X- b0 {3 w) ?- q& _) ?' [- G3 x( L; V; ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 F# F$ i9 ^) g, }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., h& Y5 e4 L, g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( j, L- Y9 }+ F2 L4 V3 U; P3 J7 t6 y  i3 F& G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 X0 e1 u. u7 }% _4 o" p) _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' B! J+ g3 \: \+ K. U" t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" N. l3 C/ X' w+ n$ b
$ h6 |8 t* A) a$ m) B/ c
87.干脆点! Make up your mind!
% i8 p/ ~0 |/ V. V# h- h/ }( AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 T& a' N" W/ r9 r+ B9 a
+ [: i3 A; N3 ?  w! X: H6 u
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% t) f1 v6 g) X; w# S( v注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& x1 `8 d# U9 J" z3 n
# N5 H$ @; g( d3 Y' L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. a3 ]5 d/ k5 ~/ e9 M" }Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 U( }7 r8 y# X2 a, Y. o" m; J, se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* u8 |2 ]; b  _: o" B7 U. X5 |0 K注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ Q  h" n/ ~3 p4 p/ b; ]( }! X: \9 e# tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ T2 `5 V! F) m2 `# h7 \
* K8 }* l, Q2 q! x" `4 i" j  J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # r* i2 o2 F7 N! ^# e1 j/ \8 N/ s
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , Q5 t& Q7 y- i, U$ s* {
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 U- W) a2 q$ n' c: z$ O! E注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* z) ~8 I1 X. j) V
2 w5 B9 K, y$ ?$ V/ b: S2 T2 c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' L& _" a% g2 T2 B! g
( N4 j2 {% m8 @5 X92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) I- l0 T4 `3 B1 _Says who? E.g. A: They cancelled our show. : {" }" R7 `9 w! J* `3 P  K; A% N, c
B: Says who?" `) @5 b4 _4 I' l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 r7 Q( ]3 J4 ]$ m$ h; p, V1 x+ |& T5 @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 ~9 b' S% I( G4 G4 L! v& u
$ ~# v3 t3 O8 {$ M. t, l+ P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 |% S# n2 A9 Z9 @' G. B

' V) C, G$ y7 O2 p95.你撒谎! You lie!- U, u+ W2 c9 s8 k/ v* r, J) R

) s8 l' A7 o7 E0 j9 V! ?+ a96.真恶心! So disgusting! % O& N9 J$ N, v; x/ P2 Z

+ \8 p2 u9 c! ^0 N. F9 }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# i2 r( o9 P2 i. a/ |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) T; t: v# I/ N% ]* k
我说不上来,但他真碍眼!
* @2 v5 h3 o/ g2 Q% ?7 a- `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" Q" Q' h' l& _. E9 N: T
5 ]& Q) p2 s: f( I7 A: _- _! ]
98.别想溜! Don’t run away!
. J. B- ^/ |# U  z( ?% t5 y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* ~% \) d1 a. g9 M3 K& O7 t) e; I& ?  J* h6 t% j; i' j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! M1 ~4 }5 n& ]2 |
" V% f; I5 N1 _about it/ Don’t mention it.- t5 R, @1 ^* c3 T
! P7 C! Q/ m' ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 u5 m5 p6 F, l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) v6 a# |( N6 m) v  E" j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! I1 t: [; _( x; T% B" G4 Q# F, f4 [, U8 K
101.你输了! You lost!
( g8 y7 w) K: e& K6 ~% I
. V/ K+ B6 w. h" u102.吵死了! So noisy!" d% A$ e6 u" ]8 ]/ ~* F* y
  w' y" c# h5 s. x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& {: {, g4 H. \$ n( b, V1 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 M' I/ D, S5 Q. m

: A" G  G, F' S2 n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. j0 a& U8 Z/ X7 y$ z0 uE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 N" ?( N6 p% c8 e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. M/ N7 n" I. S4 k  Y! V5 q! aLet’s go out for some air!
# f  B6 k7 S0 T: _2 QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- \( J1 L) L7 C% y" q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 I4 u8 A/ C* s% G) r! v

! h  I5 u) L* e2 r( X) A7 r  d& E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( v2 o, n8 C2 o) o' m8 \! pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 C3 j# H5 z" Z/ i4 }B: Get that gun away from me!3 N* G- h$ V( h8 h6 u
+ a( W% ^0 V: ?% G( I8 `) E: b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  }; R* P4 I; H8 K- h9 u; R, E2 nB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 R, s4 A$ C6 i) V  l
. A( D& e  i% H; A. i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 C/ C& G9 T$ D% l' r. V8 |
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! g, D) r3 B  E! w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% {0 ~8 b7 V4 T6 O. c6 U% }8 U# b% {- G* o4 Z# G6 }
108.放弃吧! Give up!
5 B+ a0 C) `2 P% d' t; M0 r) K
" S" q% u, t7 I- `( S3 i* {109.太神了! Cool! 8 r% j; p5 M3 V( Z  w1 V- l
8 H& c; U- [6 s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 R) k1 V, }9 H  l( a/ c) t$ l* s$ g. ]. }6 Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.   H4 e: U8 {, O) l
注:有些用Beeswax代替Business。7 }' Y& E7 J8 E; ]7 S% x# ]

. Y& b  J$ Y2 x3 G: p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 O* P8 s7 W4 P4 F% a1 G+ Z8 u
/ c1 S+ P7 ]2 S4 @) ~, `; g. E" P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, u2 J" V! }; R( N8 b; rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" z0 M0 z& M- y5 v4 w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) `5 M+ c: T# d
4 n: n. W9 B- P9 z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; v* Q1 C' I; J( k) ?- L8 C& A  I- _3 |/ Y- t# v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ b) M* ^9 R, i# ^- Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% T) }4 T  h: v9 }1 ^2 W  z, W
/ c+ q8 k! c- [# A' }0 Z- v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 E0 W- e, a: E8 N+ I/ uBut just don’t bother me anymore. : @% t! e; M/ C+ r5 j7 P" c" U
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 ~! g' ^0 ?- h1 w( S0 K: O4 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* ^5 ~3 j1 j+ E5 U
" W8 C6 y1 Z" W' m: Z4 ?' H+ M6 a
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 K* K: Q2 J" H. z4 _B: Not much…
3 K  ?5 A& X+ ~% ?2 i% i* @- e/ X& ?! r2 }9 s8 ~, o( Y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 Z" B3 ?/ A+ _7 }7 A
( L3 G5 L$ h' y5 e% I- j118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! D9 [- X4 j6 cB: Maybe another time…
* g7 k5 a% K4 M4 `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 r; M4 @5 E( ?5 w7 f) oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) s1 D# Q3 G# c8 q* O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 ^/ k9 s* c* N# n) d3 N; i$ ~+ w6 A: f+ O: ~& v% Q. `4 q9 T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. U0 J* w- b/ F/ A- _6 w注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ e. f0 h* Q. z7 W* |- L7 j) d) b- O+ K% v1 [6 {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 ^9 E. B+ A( d% x2 M; f) Y" F! [% @7 L% f# G, s& \$ d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + ~; Q+ L2 K. J" q

* N3 L$ F7 V6 @2 {" a/ f" I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., C, c1 Q# T& A' S7 [; c
B: What for? You already have a Ph D!$ u) |+ p4 Z( {4 y1 k3 q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 [6 i) o" ]7 q& ^. b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( S$ _7 g& a, _/ x4 E8 n, R5 b& L5 g
0 q4 ^) X% z0 v) F( _/ F$ f1 R$ U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 y1 n4 P6 \( x2 r( ^

& d+ F0 h/ V5 S# N* g' V124. 不错吧? Look, not bad, huh? * V( B/ ?: i; {4 E9 w  N! u- o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 t- Y' A. s' x% h$ w  k- Q; j( U
- m! Q& T- H. M+ {1 q125. 真可怕! That’s terrible!   H) M5 [2 w! U5 y
9 _+ e' A, ~* A9 j- ^' ^: Q) q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 r5 H! V! n+ Z: m, [9 d
, f+ [/ h0 _" f  y& ?( r; G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( h# C9 W4 m: p) p6 Z
& A3 c" N4 Y# U! N: D& y1 F1 d128. 不难吃。 Tastes good.
) @/ E# k* k! f8 t# b* t# _- C- _) _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ a' Y; [) s9 ]% M* k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( |; e* W1 k/ h" W7 h9 P# r, W5 n

, ]- x+ u# ^# t+ ^, d) l130. 得了吧! Come on!2 W6 O& t7 u. B: `2 v

# q6 T0 Y( J, p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 x* i, D( P( d/ }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 n" f- w7 b3 B! G1 V) L9 M1 u$ Y1 f- s- h+ c4 I% O
132. 猜猜看! Guess!
1 P+ V! g" h' X0 s3 m" x7 I7 B; D" k# ^% m0 q
133. 这简单! It’s easy for me!0 C6 c5 a4 |9 a" N0 O2 f
/ ?: s7 I9 e' M) b

: Y5 w; O" ~. b' Z& m& R" p4 字篇3 K1 S$ T$ }# u$ y* Q

3 W" _: X3 |3 E, t: H3 K( c  d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' P/ _1 r9 d. p9 n  l8 h9 y3 L5 D2 b+ ^* T
135.长话短说! Make a long story short! . @- h; ?1 z" b2 C+ I2 w4 D

3 K  ?8 C1 i5 ^' w- s  R136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& u( `* L0 c" k/ i0 v2 O8 h# T! B7 |) U3 J9 j2 Y3 [! Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & L0 z7 \: U) G1 e. G: C! ~
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' e/ r, ?/ r8 Q3 i
  f8 ^+ p) o# \138.我尽力了! I did the best I could.
; j; ]' {) u, F" f7 K! `! a% B, l: n% B( @
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' O% ]/ J+ i$ S# M; k6 Z) Z- n( F8 a7 O$ ~" h7 k5 _! y
140. 半斤八两。 Same difference!
$ M) m8 T* [$ O+ Y7 W7 m  {+ r3 j2 M. R* B  q3 j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : w" w4 ~- D8 L# v2 I* M
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! J# }& f- x- j6 N6 J
It doesn’t add up!
2 Q  f4 T9 F7 P0 n2 Z& O, }
2 Y9 w1 V# e6 J+ V* G142. 知足常乐。 Easy to please.
3 `- W5 i3 ~' @, n- I& r% J% I* r注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' o4 M# y9 F7 k8 P  Z4 I( e, [; {& c' e
5 L1 g! ~0 @$ u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." r7 y9 E1 n# X! W5 e) ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 m4 k4 U' H7 \4 k
* c' U, m% r+ t. n0 k144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 P; S+ u+ n1 F. a0 g7 HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 B# d2 f* N" I- O- f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  s* b1 m8 X) J2 Q8 x1 `* {+ F
. @6 Y- f1 d& x145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 r( d$ Q* {7 h" ?# Z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., I: m& ]/ N3 |, a7 m1 Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ M# V' G  H5 m, X! X6 V
$ k" n9 ^* X, K2 e- N2 f
146. 在说一次! Say again? / e$ u0 y* `2 G  ~  P1 ^* o) q) [  M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 O, p' M; A) f. A. P6 v+ i: K4 ]; e! D, n2 X5 y$ o4 ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 {, b  v, }! C# y4 ?7 [
+ H1 [% p, g5 E4 l$ r3 z* R148. 岂有此理! How did it come to this? % i2 V2 ?4 m4 n" c0 W$ k8 P. s) k5 H
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ t4 R7 ]1 [5 q+ w  f. E6 W2 t" z: F8 z; O
149. 脸皮真厚! What nerve!
& U4 Y7 D  u/ r2 s) D/ rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ `5 w5 e! h' p- G/ M注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 c$ O. R) l7 @& A; T! v
* U! q/ n! e; l; k& g150. 你急什么? What’s the rush?
! L; x  D* k, I# m+ [+ |1 Z5 Y" h8 B0 u
151. 没完没了。 Will it never end? % A% j3 q( z. ], i
Doesn’t he know when to stop?
$ H5 Q% O  j' x! W$ N. e8 B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( L3 c4 o! h- {2 G
; p6 g8 x1 F- G% f% f
152. 太过分了! That’s too much!
7 n2 O  C# |0 w2 g4 D- @
7 f: C: g3 I) t4 u9 ^  l! u153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . _, k/ O# s" S0 O7 e1 z9 ~' G& u: c
4 L1 f0 a5 o3 e  l: q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  b  h1 [1 P. x3 D/ D/ @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& h5 U- A$ w" T5 o; D8 L% P# e
: s+ r! F8 M% U4 k
155. 真没想到。 I had no idea.
4 Z5 t% k$ y8 p' U( B0 f# e1 u% @) d) y* V
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 Y; E5 b# I3 \$ C6 l
8 o& M0 W2 L: K. A# f% K% J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 ^8 s8 R/ K5 l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ K; h+ W3 B+ m; O/ Q: c: t

& c5 @) I6 c+ |) G5 c158. 常有的事。 Happens all the time.
. D5 q" b+ a: d% T" v  n
& E' E5 d  f( _* C. U5 a1 u$ C159. 你真没用! You are useless! / g8 q6 T- H4 i$ k
: s3 X/ l7 w2 w$ ^3 q& G% T4 @
160. 真没水准! No class!
; D/ Q$ n& y  L' E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" K  u  `5 |/ c6 a+ _+ g) M- \2 M9 z! @2 H. }& e0 ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; ~% K* n5 s$ W' N3 N; U0 s; @8 n0 n( p0 y% M  F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. N$ ^! Z9 _5 |8 [+ q+ G
! |/ D. G* O5 n& f3 _6 q# `& |; C162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 m) Z# P$ S' ^9 x; d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; l. [0 |' n# F; p- {& [
7 n. y% f6 g, G9 d" V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* Z; Q& w2 \! y" p5 T  d
# @. H  j: n/ C$ m4 K$ C: `- q164. 想都别想! Don’t even think about it!
" a  l7 Q, o) y, X* w' S; H& T; L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 m* _7 E: J& s% B9 }; n: Q/ r, q0 B: X* a% u3 {  ^. U5 x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ A+ X8 l5 ]8 CWhat happened? 一般人常用的句子。
0 @4 w7 F3 m& F! U7 n5 \7 E" v& U" E" _+ u# H2 L. @, H
166. 这也难怪! No wonder!
9 `2 H2 U, }' b) Z# r$ R+ x. s' Y& m. {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' c+ U+ z( E  C9 \" g9 V& `. p- e0 ~/ H: K! F5 j' s
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ q% n7 ~8 m5 y! _5 ~5 l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" D5 B& r  @; T' ^+ O4 k" Y4 I) p4 M% B
169. 没日没夜。 Day and night。; L* |1 W! Z+ Y; W  }4 M- b7 z
" N. W# J6 ^0 q' j6 {& ^4 I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- A% `% B. [6 _- dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   f  E( s( O% a. l
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) q$ U2 ]7 p9 N1 {0 X
! k9 v6 K) j1 U! h& c8 i/ g- M6 y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( a. {. D+ r2 i- k* l- C9 O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 d1 q5 a4 x* v) X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* T1 T4 k: W( ~# X) C
1 l5 ]) K0 ?1 W6 I% J+ u' a6 c172. 正是时候。 It’s about time!/ S2 k1 B7 A( M/ ~0 _- ]2 x- r! ]
- t2 |4 `1 G8 ]+ N' K2 P) r. s
173. 真是经典! It’s a classic!) D6 ^7 W, r( q0 Y: A; i& T
% ?; i  F) Y" Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 ^$ _  m0 b* d! L: ^6 ~1 [( g7 O1 q9 r. @( Z3 c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 g6 {! f) }$ Q6 T) K; y# l

7 i8 V4 v: d! L2 C  a3 T" g176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 t) m- k1 L+ J6 d2 c6 T0 |/ v
9 {9 o& {7 e( ^
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 V( a& E: [; a8 I( y% M6 c1 u  H7 w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ {0 L4 A. }$ y# m0 C* }6 Z0 ]+ T, t7 l. l' U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + }9 |" i! [! i( ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& d7 R$ z2 s4 A& i3 s  N' G

# {, Y& n6 h5 n" b9 m! G8 L; z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' A  @# q7 ~" g% z2 }" r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' j6 G* ^3 }1 P* l1 n对象的情况。; s4 U/ E& o# U' x; _) Q2 r. s

1 p6 _. `: w) I& u: F( G! [181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' H5 C# c1 ~" D: `
; V6 e/ T7 d1 L* |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( Y( R, l) d1 s: ^6 C3 f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% ]! ~, I8 q3 }! V* W, z2 {) f6 r4 ]. ]5 r5 H4 L! R! L/ B
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 S' t# Q% K: B
- G. z6 o) |  ?6 I9 w, a/ `7 i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( D$ P! I0 \8 [: ~# f' J& r& j* V0 i6 B" @3 ]/ Z( X# L; R) C
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& i) I9 o: L9 A! ]4 {# U
9 L, Y) d7 x& b7 S& Z2 r  a# ]5 Q186. 搬弄是非! What a gossip!
5 f9 w; s% X8 H( ?
9 Q) J, J# K( c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 d5 J6 e0 A2 }# E
: `, s* C, _  d& a% p188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 T$ Y$ X/ X7 n# V, O
% P, O' }6 y1 E1 _6 D189. 行行好嘛! Have a heart!  r  y( u( g$ k; o' M6 i
$ w% ~! U" w9 z" x8 f- p
190. 没这回事! No such thing.
2 U" H2 b  @0 r& Q  O5 z0 V
1 y8 `- i+ I# N1 B/ e191. 安静一点! Be quiet.
/ u! i3 M0 d1 H4 I5 r( s; w$ S/ |$ X2 ^+ _' N7 ]
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 C5 Y8 b& _& m) g0 D- P6 c
) I8 N# M+ d( z; Y5 S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 g: t0 k' y% N2 W/ s4 Y
8 p  V! a" F& K) P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  ^( t/ U5 m& `2 S% F1 b
9 `* e/ n1 ^; e4 _, K* G' {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& Z0 p. ?9 n/ l8 N' Q/ n) G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ j# s  V! L6 K
' [1 C8 V  y% V% L0 j1 E5 N196. 很好玩的。 Super fun。/ [( O2 ^0 T! ]/ H
  e1 N/ `& J/ P" @. ^4 ]; g
197. 祝你好运! Good luck!! b$ R1 ?( _9 M: ^( _

. o+ A) Q* V3 M, V2 }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! O0 D  D2 b' u8 ?  E# C! f6 ~3 r6 f; {# c* i0 f" Z+ M* t2 x0 ?* d
199. 乱七八糟。 What a mess!0 z2 d8 B. q; d( J; J% x% z
, {9 l' e* }) j' x( x! H& `
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 g6 [- j# h- ]+ R' S( ]1 f; Q# S' A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, [( y; ^" H5 R- H+ x: Y; v! F! J
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( ?( C4 @3 j5 I1 d4 `
1 a0 o1 A& {6 N  M) R# f1 |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( c. q( p  R: n3 X( n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 I- e+ E4 R- Q/ f5 a

& ?: t& l$ t) D# Z; k2 e) i0 w204. 好久不见。 Long time no see!0 _! k# C2 m8 I! r, X8 {$ u

+ s. g- J' n+ e  u205. 这样也好。 I guess so.
; K9 B3 H( G; f( v9 h
% w3 z/ v$ U; y206. 自找麻烦。 Looking for trouble." A2 _, z3 p1 t: I6 C4 }

; }0 y0 U, E. Z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 L( a+ {" E, r
# q9 {3 ?0 t' f/ i/ f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  c4 |# l- R: J$ m4 M6 A  z; V4 j5 \: [) K: e9 u, J
209. 别来无恙? How’ve you been?
! M. |# E4 [% o8 j2 v* n& M3 ?
" s# d- J7 Q& C: D$ |210. 有什么好? What’s good about it? 1 w6 d9 }4 l0 p; K- {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. H; Q+ k5 d" W0 i/ ~9 H. E" H8 N1 D7 E. J! d+ j5 _, f" A: l
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# B* `- l5 s3 w" a) C0 _) L
! @6 w9 ~( C" |0 K5 i
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 o% L! v. p/ P: y- {- {. r4 P* g( j) H1 K: r6 i! N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- s" b6 R; X2 y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 J* E0 o; ]. |5 v' ~. v2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; {# y, Z* j3 W' l3) A: Why haven’t you finished your work? & w" i) J: M8 Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 Z2 g) S6 h9 S/ cA: Saved by the bell.
6 r1 {; F1 N, z2 N% \1 i" K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# E1 c2 H$ ?( A' s' _
" z- {) R! d5 |6 w* C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): L& l# ]! x/ p7 y+ R: L  K9 s
5 D3 w- G5 w/ i9 q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 }; D* f0 q/ S& _% i3 v9 m" a- H/ ~. w* H# d
216. 别管闲事! Stop bossing me around! * ^  b. ?: h" C! n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ K5 j; T8 H7 S: n, ~- F0 x1 }: f' B. x  E) o( y
217. 求之不得。 Want it badly.
5 T9 Q; k8 V8 l. c  PI wouldn’t miss it for the world.   o1 ?* Z& N: K% w
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" {# G! `% k$ o$ {3 C8 I# B4 R- D3 w5 G0 k" y& M6 E8 ~( w! ~
我一定会去”或“我一定会参加”。
" t; D' O+ @* F1 j" K( D! F& ?# t( P; O& X( J& ?( Y; e- b5 e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 n! y2 O% ^- d3 k* X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ t/ W+ E! q6 F1 G( z0 z, m
8 h# c/ n/ t  W& V  X
219. 不如这样…… What about…
3 O  J6 y. _9 E  q4 O
& m: s3 \- ~; t8 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): H4 h9 z; d. @# m6 w' z
; f/ Z; K* n6 _" a* d& ~: B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" c4 |, v/ E$ S$ m; h! e
6 G6 B9 M! u; _4 i, z222. 我不行了。 I’m done.
, R- g# e* K( T& v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 q3 E' ^: X# o' i& r6 |$ ]

6 e( B+ F* {- a; \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 \! \. S$ N# y+ _2 o0 ^6 \* ?# F
' r5 q2 y  l6 I* I
224. 看得出来。 You can tell.
, O+ L4 S! A0 q; PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, [' ~$ r0 a3 ]4 Q
/ J! X$ Q  x  T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) C; Q( o' K% U8 M. v4 U. CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& M& h( s3 f: A2 O1 T3 [( ?% p: s0 g* E) }4 ^+ l0 Y1 u5 ~
226.不买可惜。 Hard to pass up. - B  w) _% y- k
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 A) M# A* N  k  }# u  D
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . h& c, [& m4 O

( D4 N$ {6 ~- |5 R" M227.快去快回! Hurry back! 9 g" ]( J! s" x$ D

9 y2 ~" J; u, Q% L% l5 C228.你说了算。 Up to you.
+ o' z1 K% b5 A: e! P, O! e1 D& k, nYou’re the Boss. Anything you say.
/ v% x$ K* @: Y8 W. |0 m$ j7 ?+ m3 J8 p' I
229.放松一下! Relax!
! L9 x( ]8 @8 y, N, R# L9 B# m4 i0 R( z9 O, V9 ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 u- V' B) D/ u
) s2 J" L2 h6 X3 x231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 G7 Z: v4 I: w0 C' U, L. w
- T( C8 B9 E; }2 `
232. 我急着要。 I need it badly.
2 u2 T1 K* A3 c$ O$ r0 b1 w5 s- x; V$ y8 w( L% r' Y6 I
233. 说话算话! You can’t take it back!
% F" {# q, H/ H) N* m  U
7 q6 c( h( K% ?7 _234. 笨蛋一个! Idiot!
' A# y  Q& R1 I' ?- d1 o- k# A) s2 L2 v( Z
235. 真没礼貌! How rude!
. H/ A& ?( W& k: o6 ^
+ o" X9 V9 P" j6 j5 q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . _+ @; k1 v, I: ^- i% Z2 x' L8 X
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, a9 @/ @2 `3 z$ n) g4 z' p. ]9 NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 g& w1 G  v6 z0 H5 r6 M4 g

5 q$ z7 o) V: Z6 T237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( I- n) F8 S7 g. u3 T1 E' C" a
Give me a look. (比较正式一点)
0 c9 o1 `) k1 z5 f# t
; I6 ~+ h! x% Z. H* `238. 可想而知。 Goes without saying. ' |' _/ l& K0 b$ {# Y8 J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 q: J' v3 p  m

  T  [0 c5 R( k- k& V/ U* ^239. 气死我了! Makes me so mad! * t" G9 ^! R- @, E3 N8 Q7 X; t
Piss me off! (比较粗俗)
/ _4 q$ F- {7 U* `
& a% U( R/ A. k4 ~' z9 F240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 \2 m  H8 U! T3 @) A, N5 \4 Q7 ?1 U5 }( r7 u  C" v/ `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) i" ?( q! B* H! n4 J8 `I’ve come to a dead end.
) x3 @' j" w0 Z! ?" W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% S9 A+ G) b1 J! Y: x* G) q) u( i0 @$ [$ L
242.顺其自然。 Go with the flow.  [& s% J' c+ v2 O1 B$ M7 F( U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 |' L5 r2 q- t  V2 |! l  @. S: }/ Z

! D  O, h$ V( \" i* }8 ~2 f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! m# }: V: t! L' {/ w0 l' y6 v; \4 n6 |- }  V% w1 W' w$ a( f7 U
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 H' Z6 A9 h' Q' m' }/ B
: A# G% T+ W$ R% w: D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# V' T0 e) O* X+ f- G5 c
" [# A' h( F0 \; B( ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
; k$ b' W* c) \' L) ~; D& e  ]5 q0 V& ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 z! y+ K- u- ?: k8 n

4 q' f) p+ O" ?/ u# b5 h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 h) {, h  q9 @% E# N. d" _
6 R7 @! P7 P; r248. 不知羞耻! Shame on you! # o. O' H) H' Q% [& M$ j! g
% E* j3 E( Y+ a+ D
249. 你省省吧! Save it!, v" t: c4 R0 w' b
: N- t7 H$ Y  D( ]& q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 i! h8 S( B6 Q, N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: }6 @: b6 E& x4 J/ x3 q
/ |' D) j3 s- l. v! _" m
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ r( G( S' D5 v/ a1 F9 Z
5 W# h; h8 f5 D252. 马马虎虎。 So-so.
; l1 o& A  C4 T6 z$ g
3 e8 e  B4 H0 P2 r" K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 H' e& D" ~& m0 a5 t6 y7 s  E

. a6 U8 m& \, z( M5 Y254. 再接再历。 Work harder.   \+ t( q3 f- y# G

0 F9 h$ {( O8 J* ?# h1 t: @3 j255. 白忙一场。 In vain.3 t% a5 Q% y$ t' ~9 ]8 @" A1 x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* t/ x: l" |! g
3 w  ]" x% T  M# X8 F' C$ J$ ?5 y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & _2 h- X$ M) D1 _0 Y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" w0 @9 Q+ l2 z! m0 q
" H+ E, F; t. ]. ?5 u
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 a3 h4 k  L3 \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# I1 d$ b# R; ?. {! ^7 _- B7 q1 O9 d, Z+ m! \0 `
258. 一言为定! It’s a deal!
, i$ g; G( K7 _) t0 t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% I: P  G: B2 Z: _" x! w. @9 m" p$ z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% Y3 b" {$ k' B! `1 C6 D, T8 Z2 m/ q3 \) J% t
259. 快一点啦! Hurry up!/ D6 ]/ z  E2 j8 x( r

0 U- |# ]- S& S- c/ ~  f260. 我不在乎! I don’t care.' [6 Q5 X9 h) Q) B

* j9 Z, ?! O) d9 t- v- F5 _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& a5 z. R9 O9 e9 a: T4 i$ V; X5 w
" Q" E" b; p, E6 D1 r5 字篇
- N; O# g9 R: t. p. W; ]5 w$ F, t* P# V# R6 b, B
262. 我怎么知道? How would I know?   W! `4 Q/ u8 [& ?$ Z" f
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 B9 \$ x2 g2 A
6 Y- k6 n/ ]1 B, B263. 不关我的事。 None of my business.
8 C; X" E  N' p1 O8 I  D- [: A
3 W" F0 s  l! C4 Z264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 ^; N+ V. A4 X/ }, B4 q. k注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 t& v; b+ X0 v3 y. R/ B) E
* |9 J' R" s; q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 m+ L, i4 \1 V% p; ?' }0 N& x0 f9 z3 [+ |1 ^5 a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. M! }- u. p' {/ k: ^) Z: R) J
Face reality! (较正式)9 X1 i4 ]+ k3 w$ H

- I, Z. \5 D5 C: ^; ?7 M1 g* ^8 G266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 U: P* k- r& R) v4 {" t* R6 Y/ ^7 \" l. C! z& D( i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; r" n4 @9 S: w

# e/ C! i7 e. Z* _  i; G)7 t. X7 e- ^+ Q0 H  g8 S4 E
" G& U  Q8 r% t3 r6 ~( C" N- Y
268. 包在我身上。 You can count on me.
( W8 I, d. ]: _" f
8 o5 G+ n/ e; h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: g6 q  C" e8 [6 y( Z. m

3 N, H5 B( h3 V7 z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( U* U' H9 J9 z" [: J/ q) f3 V
/ a3 f7 P& d) o: ~# e7 _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) c, R/ Z( p/ H1 [8 z0 H5 B( M. v! e' M

; \3 k- j* D& e7 X9 s- h9 P注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" v' ~# N' U0 H

, k+ m. q) D! J8 \' o/ i/ l( ~4 n1 D3 r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) g  ~# V* [7 W* Y* [# x. \5 v6 c4 O* D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 h/ U/ c4 G- U  f6 u! G% r$ K
% u$ R& y5 f4 @' U5 @) A$ T* q  F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 d: ~2 i6 y4 I: z$ A& t
0 I7 z9 e4 c, T) E; P7 G& t. l1 d275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ N& ^# m* M# A) v/ u  N' Q
. W1 A" e$ @! ?4 ?; R7 Z# X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) m6 e1 W; f! n0 p
5 e9 {6 _5 i6 p; M$ z. G. n2 u$ Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 a" V6 _( ?' N" ?3 j7 `* ?; l( S
5 T9 o$ f  P0 [: ]8 f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ X. l; t# |3 C- F7 M! s" F$ M) ~, Y. \7 m! [
279. 有什么关系? What does it matter? 3 d$ ]9 s0 c6 d% B& O9 M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & o9 A5 ^: C7 z; O. A8 ?+ d
& r6 N: {6 \( Z4 u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ q" Y; F- |7 K2 q- o

5 s$ G5 c: x1 x' _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) b; o! D* n  E; B5 j5 o, D; [/ t$ u1 S1 F
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 M1 W5 G( V0 y) ]" t
9 ?6 c  v  W: O9 B$ o/ D6 X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!  C8 N- [7 X# r% x3 r

. w/ S" l  r- g2 J/ I8 @% B( _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 m& @2 w, ~4 h; r6 i$ l# Q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# p" w3 ~/ G& i: p
) C' V0 _, q; `6 T
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 x+ o( v' j3 }- V/ S

& r3 e0 [$ A+ [. t5 k; M3 |7 D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 r. @7 w) n7 t8 E! H

; a. u: N3 c+ d. n) W7 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. E& y$ Q2 `+ j' `- z9 B6 n, ]6 T8 u% t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 k; }. u1 I7 }注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! a) ]' i: L' g4 \" k" X* E$ j( J6 ]( s1 {. a% Q. x% f" A
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* m! y. R# f, Q3 x0 i9 F: f3 Q9 q! m
290. 别放在心上。 Never mind.
4 O1 i2 u, I, ?' x" Y' y6 N/ a' S2 r
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 {" l$ ~& F/ {3 d* c4 m3 A9 Q
# z5 V8 X) m8 V2 Z! ~2 |% c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 c$ V& i7 M: r0 }5 ]2 V1 M$ {2 I+ I: C/ o4 ]& x: b
293. 我走不动了。 I can’t move.
! D6 @* X8 o1 K' ^$ q. E) ~( Q. i0 Q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 ~( c8 \  _- i' g
! a" l/ \, K9 W, a% `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% |) z5 K& a7 p; ^- [; Z( s
  R2 c3 L. ~/ M- l& O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: @( M1 H2 I% H( F5 Q$ o  Y8 j- y
297. 吓我一大跳! You scared me!
: d5 _; N* B% N* v+ A. p/ L
2 H* _: n" Z0 A" v! h3 A( r298. 你想太多了。 You think too much.
4 U$ h& \  m7 @  w3 ~7 i% `* _0 Q% X  S0 I6 [# f6 D, c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , ]% W' e! z; ~8 @9 o9 Z# S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  A; Z' w% [$ Z2 i5 H# u" U" \
; a( @& r+ {+ c4 }  Z; \; {300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . \* Y3 s! Z" j6 U
Go overboard!4 ]* o/ l9 T7 |  f8 g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 ^7 \; G6 S  E0 p, w& e% l- x5 |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 16:12 , Processed in 0.154111 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表