 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
a4 m! y9 `* S7 n, {# h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) ]/ A( |! q, B2 G
/ ]: N' O- @0 je.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 P3 U9 f- Z7 V5 ^+ c/ M' M2 k( r' m) D( ^; r
2. 活该! you had it coming!
) Z$ V1 B% f& o. \e.g. a: i gained weight!. u" J! Q4 q- E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( [5 R7 m) ]. k# x0 D7 @ u, K" k6 g1 B7 e
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ o7 p6 O- V: G) [% Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& L- s" \4 p8 m, s$ \$ @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! N% h+ X2 V/ [3 a( n4 X/ ]* {, O0 J; ]9 X
3.请便! help yourself. ]' M+ i2 O7 Z+ ~0 v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). r' i \7 h( t9 Y; V9 s6 o
, z0 R' R! M- l; m( `9 z4.哪有? what do you mean? not at all!
8 x( w# A: X+ ?' ]1 [& f) o注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % i! r! m8 @ ~4 `. r
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 p7 l2 U- c3 v& L$ x7 W
+ Y+ _1 Z5 w/ Q4 _# D
5.才怪! yeah,right!" j' a6 B" k3 F+ N' }! ]" B7 W* s
as if!
7 A7 d O( j0 g3 m' }2 ~e.g. a: today’s test was very easy.6 A/ ^7 C! E# ?2 \: y. h( d
b: yeah, right!: y/ X1 H+ ^6 Q3 d& o9 y& A; K( x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" Q7 g3 ^# H& h8 I+ f) Q- l. R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) \; i4 l' ?# a/ Y. d4 G6 C# v# p% o0 _5 E8 Y* Z
6.加油! go for it!
( r$ {" x6 {. g& P. @9 T: Be.g. a: go for it! you can do it!5 p _' @6 R! E6 ~& [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 a9 v& ~: I) P! L; S2 L
% c9 [4 k; t) J
7.够了! enough!, l2 D; J* I9 g/ E2 [) |0 Q' C
stop it!3 i' X) c& G" F+ q: w, |5 z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!) \7 b% F" @# j$ i) T
0 }0 ~; S, M% t" @2 E) [7 x% B8.放心! i got your back.7 m$ j% q/ C3 v+ G3 H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: ^1 |3 N1 v z/ K1 D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 E! c% v6 A# r; e+ m人会常用,女人反而较少用。
! o* p% x3 s6 c4 V0 {) H' l5 F7 j) ^/ H$ ?
9.爱现! showoff!
% L7 M+ i6 H+ O4 R$ Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 F( d D/ m( v( U1 M* k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + y1 {6 c5 b1 d- y9 `5 q* R$ o/ M
& j7 r* I& i' Z L# ], D! C+ n. ]
10.讨厌! so annoying!; A: @0 ~. j; |, ?0 M- Y5 u$ h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 R! ~3 K6 K7 I y4 s4 }* a
! F: Q# x! }. O/ z6 b T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 d' P1 o/ }$ Y% |! _
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ h: h$ t. \3 {" \4 o2 J% X' f0 j/ U1 }
12.真棒! that’s great!
/ H# x" ]9 z6 \* f9 ]& _4 w2 {2 s# c$ o$ P8 ?6 S. S- f+ N
13.好险! that was close! 5 Y8 w: n5 n0 u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 U0 j# [ W9 G5 s, [$ F. H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 A: n2 y4 Y. M7 |4 }5 g/ Z; x$ i" e6 _
3 W2 Y% q3 K) ]1 a- w5 I14.闭嘴! shut up!9 _ T' L1 p5 b0 W
- L- I g, n/ g4 v8 U15.好烂! it sucks! & j# \" ~( ?2 J5 j, ~9 W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. \6 e; ~# z: p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ _9 u7 W0 y( b1 a; Z0 S& ]9 x+ s4 |* |: t7 ^$ k
16.真巧! what a coincidence!
' y3 B" R$ `3 w3 E5 C b4 k" [- f- c
17.幼稚! immature! ]; o R5 v! R n6 y: U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 b% d- d8 c5 F# G4 P* F9 \
what a baby!$ N# u5 o3 I( }7 B1 e- P$ G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. z& F8 B0 B% o+ g' Y" G6 K注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ x( b7 m/ @0 D+ W9 W
" f9 T! Q' [0 m: e+ [
18.花痴! flirt!, j; N) I1 U5 L8 r/ T! s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) G+ k* ~8 w& G. ^/ I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 L& k1 c% b5 s: Q( @6 V O
, a4 B% s6 E& l/ X* }! D: H% L19.痞子! riff raff!' G" U# P) C. @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, F" _4 s2 C! C+ i6 U真是一群痞子!
) E$ G6 y% s) ?注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' L/ i6 b6 w6 B* D1 ^* G
0 q7 n: \7 g5 t) H20.找死! playing with fire!
4 [8 l+ H5 `0 `/ v# _4 o" ~9 V; be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( L3 ~( E* p+ {5 L6 e
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 _: K7 V0 F" j( W* F2 i- l- C1 ?21.色狼! Pervert!0 L% W0 e* \" y! c0 i& S2 J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 p7 m# U- n" a' x8 O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: s! C2 G. }+ j ?6 {. d( f$ p! H“You are rally perverted.” 。9 Z3 L- S- }7 }* Q6 Q6 g9 f
' s# J; d: D- m/ b7 m4 p, s22.精彩! Super!
. b# ~, p0 U+ v0 k+ ke.g. A: Good job. That’s super!! {+ y G7 ]2 h3 G/ l8 r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( o& B4 ~; p( k h# d
7 w; ]8 j1 B% O- Y1 c" O2 M23.算了! Forget it!$ m% M7 L/ r# s2 b0 q0 P, C8 H6 b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. X# ]" o9 b# H5 ?- |9 Z* a# P
- L8 T* W! Y# J, U; n1 Y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 A9 }0 n" Z p: h7 T7 re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 X9 G' n" A4 F# |. g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" Y Z6 V ]7 n) D- E% Z* @
- _+ J5 T' ?# f% Z9 E
25.废话! Bullshit!
0 R( v0 @2 B" m9 T! o. Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' {5 [7 G5 b: m5 O% i9 S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 p3 N' C! U s! i" X8 W1 u" h H- K* B0 V, v6 @
26.变态! Pervert!# D- T: R5 \" A* V. e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 n) H7 V& W9 O. t; b" |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& p: B( C# n" x- j5 z; G
' I3 s- W. j' e7 ^: n) u: n
27.吹牛! Brag.& ^' h# @0 z7 d8 T+ Z: c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 Y: O0 f8 p# A- U' b" s0 a" U( i) }6 e. \ V0 x
28.装傻! Play dumb.
; t( U% L/ c, H' K4 ^' W8 Qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: l9 K; O! u; V8 f/ Y( ~5 j( p
) K: [6 I- ?, v' f% W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 X7 v+ f8 O7 ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" B! W! Y' ~% P0 a0 N6 V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 o* y6 V3 _- v9 t) Q: }注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 @0 g& |. C$ n: U4 O5 ^ k
; j6 y A O8 c: Y; z& k
30.无耻! Shameless!# D; ^& K5 _. u7 a+ _, v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- ~- q& I3 i; h1 R) z. B+ L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 ?( Y4 x4 _2 V2 d% g# B& g. [' ^
1 E. g. F4 \1 q1 w
31.你敢? You dare?
# S4 @1 X P( L h7 W- ]' R* te.g. A: I want to challenge you!
5 s; \/ u" H5 |3 \B: You dare?4 i! r2 J5 ^, ?- l1 G/ s4 O
6 [6 m& @) W" }32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 O; h: n# H# p" h
e.g. A: Let’s go for a walk.
; b2 U/ g* H6 E9 iB: Sure. I approve.6 |4 y6 e( F2 z8 W
& n, |; W4 |! r/ K3 l33.好饱! I’m stuffed.6 `) G) W y& o1 Z( t- R/ E7 C
# J2 J2 N. Q: X& L34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; y0 q" s& a$ h4 E1 Y, Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " Q, q e5 ~1 r U* a
$ L8 k$ C) h) N+ P& A
35.成交! It’s a deal! " J# y8 f5 g: E# [ i) k& }9 S
: A$ _, H1 S0 E' B( N2 J& H8 W; F' O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ L# [8 b9 J8 V5 W/ t4 K% K& h
$ @1 ~# T9 `1 q4 Z
3 字篇3 i2 z; K& c4 X6 t/ Z
. L: F& S2 T2 t" I; U
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 c6 s3 s1 X! Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 e; ^2 }$ B5 ~, J
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( y9 f& D4 k3 T/ r" L! ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 Q0 x- D, C* ^& T1 f" C; |不会吧? No, it won’t, will it?" j0 X/ P5 e2 w( J# K, D
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 f1 t4 a/ c3 r0 tB: No, he won’t die, will he?! i% h& k( n1 H7 A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: @7 W' }& |; y* z% F& j$ _4 D/ G/ O: d7 n0 v# ^& I( c% l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 G6 I! p, b& b% w' ~3 P( M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 k$ z/ r. I, A" i
A: I won’t tolerate this in-fighting! & R) S8 B& T& j o
7 G4 }1 _+ Y0 w$ j/ u. G38. 狗屎运! Lucky bastard! ! f# d# Z7 ^5 S/ A0 |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! N" Q* u+ V; @3 a0 \
7 Q2 w5 \4 M" u9 C# B39. 没风度。 Crass
7 w$ B! a* o7 fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& x/ H2 P5 d5 s7 ?+ } N$ `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( ~" `5 k+ f0 U$ p& w6 n
5 I1 c9 S3 m$ h+ O* |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 D% h6 B1 m; o3 t* t# V
B: So what?
! w$ U T1 j: s. N) K: K$ j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 A2 n% p' r- p# \2 e# z* J. h
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 q3 H% L5 |- N! l1 x
7 e$ N T% a1 @& M% X) O7 T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 X6 I2 M# ~1 k. b, ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 K/ l7 k" Y% h. S- p& @
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. C1 k) e. @: R8 m7 _
5 r3 R3 Z% Y c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; p; `+ ?" U4 E) E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% a9 w Z! K# Y. ^; b
(你再给我试试看!)。7 F+ ~% s3 i$ S) H8 {
* d; \3 y( b' u; n1 g4 u. y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) b! N/ {' ^- a
. e+ Y( S- V5 [ [* s# \6 ]
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 @2 m4 O4 D8 J: N& V- T$ o) H% L( `& G: s4 h$ X* w
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 D2 h4 R- i1 ]5 y# _; i1 d, q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# h0 y4 E: a, K; z+ U# C, I
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 p% T5 ]0 J& N d" d: P7 H
$ g0 I- M. v$ E" F4 ` ^- ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 @ q0 B& ]! d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 l" V9 o% M5 G2 c) n
4 s9 Z1 K5 V' c: ^4 J' |. \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 k& B$ l& u9 U; h2 p, g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# O# ]/ a$ @) \, `& h* f! ?, ]
' f8 s+ Y5 \8 {' D47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ A3 s# j8 t6 a2 P6 ?9 ]
" \6 ], L- m4 D
48. 再联络! Keep in touch。
5 ?& Q0 q# c: }
) u* j2 I& a' X0 L% G& u9 e m8 E49. 干得好! Good job. / Well done! v* r: c% A/ J7 t. c3 f
& T& B- F* g: q( e: |/ t5 w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 v( D, S3 ~. U. S4 `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; ]+ ~: A$ v+ l+ k. m
2 L. `6 i2 g, Z! |) R' N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% ]$ T& m N% s' n
0 h4 ^/ ?) G0 z8 [( u/ b51. 看好喔! Watch me!
5 D: I% O# B+ R( N# `0 v注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 L' e {# F+ t( q" C
: l, \7 ^8 o; S+ @2 y! P2 M" E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* p9 {7 U0 v) j% ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 ]6 p% r$ g! v& C$ q5 v6 b N' i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. Z! |+ @, n! y4 m
! ~, c. O8 N: O& l) Q; r
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 O. Z/ l; b6 ~3 k( D( _* G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 B- h9 i' K6 L- p+ X2 l% ]2 X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' p+ J' [7 f! b9 Z4 k, U
# T9 r# D; N% ^- l: b" n+ k9 p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - l$ d1 Q7 z, ]* P/ v* M; T* g; h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( {1 |/ K# H2 G6 C3 F. Z( S8 o" n; ^4 g
9 r* f% r. H) t; ?55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 Q* Q# j0 X. ?
1 f- _. ^4 b$ S# y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- s, b7 ~) }8 V0 L' Q$ N
- f" M" u. k. F5 M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 o. h, F0 C1 G+ h# H @: ^
5 W3 t$ b) K4 i. P9 M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 w# }9 A5 k/ Z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 r7 }8 A7 f# r5 u% f
- W# I& e( T" M A9 ^+ H% ?59. 你真笨! You’re so lame!
+ Y, P' ?1 `; W' de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( b8 }# B: B8 ^, l6 }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
W+ s' r9 v, M- w0 N. P* m4 c0 }. G5 [% ]2 b6 A% Q+ n/ i' k B% y
60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 |) N7 E" t* h8 w4 \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 Q' Y$ l! G# U# B* J) a
B: I don’t feel like it.: Q3 R- _& J$ | X$ g+ C
% C$ A% z* _+ {& s
' z, B. I6 o/ Z Q. D" j# U61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 V6 o. d2 P2 D$ t {" Y/ {, I6 |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 W, A; `2 D) T% L2 E
Whatever.
* H1 c$ B8 I+ F9 @& G, c H! n/ S4 r
! d8 l( G; c0 T63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : I3 v7 ~, ~1 {$ o1 ~+ R2 `2 |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* M0 [4 `0 B$ C+ B, Q% d1 e8 ^+ i! E
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" q4 E2 e/ u* H1 j+ T% d1 G
# S3 r) F! ]: z% s8 _: b6 D4 ]65. 分手吧! Let’s break up.- X+ e, Y, L9 s6 K$ ^9 }' U8 [
8 p( a* } \/ a; [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 d. y1 ]/ e; p! o0 f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 P9 `+ n! J: d7 ~0 R; c
( g3 ]4 u: c9 K67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& u* S+ z% ]7 S; u, R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ E5 r9 E6 ~' O* ?+ L S2 g6 ]# H# F; U& p8 u$ R8 m( S8 y
68. 别管他! Don’t worry about it.
! k% l# t% q$ X: P- Z3 m69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 H: R$ U0 v1 d0 H6 j2 }; YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 |! P; w6 m/ B$ H, VE.g. A: That guy over there is staring at me.9 R/ U8 w3 ]! B( u& o* Z, E+ @
B: Don’t play attention to it.
, e; X* I9 O4 fWhat the heck! + m$ _- D: n, _6 G0 h6 B5 A% \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* v+ b3 s6 |: G- \8 \B: What the heck! / C8 _. F" |2 _7 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ ?+ m* f8 i. V. C* u$ f* ?7 I3 w2 ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* `% U4 U* ^% R+ b: y( `6 k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, N7 Q' n# u* V4 n8 h7 n c8 @" g% u+ B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) e2 p( T! T% F) ^; W; g+ x
* W2 k7 l% Y- Q9 G% a b. {71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 L, o7 F9 _8 b( W
- |8 r- e" R# e' E' |72. 很恶心! Blood and gore. # \) s8 u( u$ h1 ]# E
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 I0 q% P1 P. w/ H4 i/ X$ lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! H8 p6 b, @8 R9 O. X6 [$ ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% P+ o0 l- t, n/ C$ a# g# o, [- d- D* ?) H" F$ Y5 p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 c% B3 P4 Y9 S9 J4 }
Do you get it?
4 N% J$ A4 y& p5 h4 u(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 U4 Z3 Z+ W& x" O$ s% \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & U5 x# n4 i% E4 n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 `. q3 P2 J0 |; i) X
: `8 t- Z+ T& F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
m1 e( w, o/ u* k* [注: Pretending可用playing 代替。
& b$ U) T8 N! M! F0 p1 e+ h4 b4 b+ D E) b( j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . m7 t G0 P: |! h H8 G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 Z& z& R, W) |+ c# l2 R& m. L5 W
) a, M0 d! [8 a1 o/ @$ ~: m4 }76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / L" ^+ _0 Z$ Z
B: There’s no need. Forget it.
- e6 I) E: H8 Z% n; C注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- D6 ~7 W% z: W- {
3 [$ w7 B+ u: G; j# w! c1 g% c% ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, R5 S ?) ^; V/ U! Q
) {% q* I0 I5 y; g6 Ndeal with it./ c9 U. L) v q0 x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) i, n0 Q: F9 d; |B: That’s typical.
' o) ?+ w s' x3 I
+ g0 T; V/ U/ G* y- ^! }: f7 \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( [# a# G5 v' z
1 r$ O1 R$ \# I. u79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 `0 Z# Q7 j0 U* m! [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( i- @6 |3 n- }* P3 t5 k) U- G7 v3 y. o) w# P. F/ [5 U
80.不赖嘛! Not bad。
" L: E7 \7 G- M2 J- U' d7 i4 d# O0 `0 Z( j9 @3 L# _) o" k- e$ s" ~
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., N. t# `! R5 V h3 b, v) j, @
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( x$ N1 Q: t5 p1 U+ T2 Z9 C, m
0 h3 g) I& h% s5 b
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + y; S8 [0 ]$ l) O
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ M% Y9 O- e% S3 L. e- e0 v, ^) q0 Y- K I, |0 c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & F- A9 z8 c2 s
1 A7 M2 x9 w- ^ _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# B% V% ]' m/ G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
~) A) K9 N5 |! k* L l: `- c; O+ z* G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! u! p ^$ u( V! Z; l u6 U
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 o- R6 P7 x9 v! I \. c% W' jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( q Q1 S2 `. ?" M! O! P: l) p `' r1 G5 D0 C
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 J& u, [9 n% M0 T1 W
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 s2 F7 H- T% W5 u6 l- }3 P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 l$ _+ A4 A' E
- {1 T: x& q3 N8 D; n# C) p5 i4 n$ g
87.干脆点! Make up your mind! ) H0 V6 v' ?! W: P5 e; R% C- t
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! ^! U9 L; \6 L+ }; x
4 `2 A* ^- R" E' W( ?( P; c# {88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; P/ f. |, a) V5 p7 Z4 F8 m. z6 D& N
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% ?7 T" P9 u# D( i6 W4 F7 r2 c
+ K/ f) l9 V7 @, D89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * M% m6 o" K# a; }" i% U
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) S5 @: J( ~( H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- ]$ T& u, T7 d5 s! q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' O3 k; c5 Q7 I8 v* p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* y9 ?+ B* A. _$ O9 g0 ]
$ U' U5 }1 W3 @/ @" U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) W) W) ?* V! d& c. M+ DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 C$ }( D! H" X* n! TB: Forget him. I’ll take care of him.
' {: A& O2 F7 Z3 [1 `) C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 F7 i* l" [! |
1 [5 d. }6 _- m3 ^9 F4 H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& j: @+ f g% ^# R4 O3 T x( k
$ g; L; {6 G( ~* I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ B& Y7 O8 e# p. M6 B# i! t6 SSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 W) `4 W& |$ @( O9 jB: Says who?% h v2 L) W0 [ u" x/ s$ o
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 j( q6 G: e7 \2 r( D1 P1 ?. L$ ~; M) t* c* s) b% Q% i6 ~
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( u! E$ n; o! J* j0 D a1 V4 `) |/ Q% B4 w$ t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 ^# C! J" D3 Y( J
5 `8 |3 T/ \* i: V' @95.你撒谎! You lie!
^$ H5 G, c( w: o4 C# k/ F$ O3 z' l; ]& m% j
96.真恶心! So disgusting! : H" }* a9 X, m1 n) s+ s) p
8 Z9 \+ r% W2 P/ o7 V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ o8 F5 E; A5 l$ Oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
E9 w1 `: z& f) b$ g" l0 G我说不上来,但他真碍眼!' R3 C( a9 Z; D% g& t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ e* k6 X. J4 p$ z% u) \2 W! s! a, g3 M4 [* r! o; O* z) r
98.别想溜! Don’t run away!
+ _" F6 N( h4 ]" j8 {/ U+ r) U注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。 a* |# y+ R. {1 \# z! z$ v: u
8 }' [/ J1 ^: L1 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ x5 ~9 x2 N/ x
* p* i: l5 g) Z, [: zabout it/ Don’t mention it.2 d% G& a2 M; S; t$ _
$ {) l1 X: C( i' ]3 ~% P100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" v/ b- `/ c$ F+ ~/ f/ t" f: HE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : ^% i0 Y1 [. D5 o4 t" H" j
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 C' f% c8 M( `; p
5 Y7 Y2 o: D8 R101.你输了! You lost!
; L/ r2 S8 q0 `; c# d# \% b, ]; f
102.吵死了! So noisy!8 Q3 |" s$ \; n8 b8 ?" ~8 [
5 M9 c1 J# D6 r. ]' z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' s- g- z+ g* D8 H$ ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! s9 `0 @6 i5 q# n, G; }& X1 X
6 W- e: }6 Q' e; y# ~0 z; ^3 i0 K. w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' m9 {; \" t- X( F
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ H7 N5 v$ k5 C3 C* j. N9 G \& F. f6 m我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' S& Y' g. Q$ U' j! ]. p8 yLet’s go out for some air! ( E& N! \. _( j$ x. A; _7 m! N- L
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! Z2 L2 O y6 o" L x
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; M V; v% F; U- g
/ E4 B2 C1 G+ i P/ l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ R% y M. e* O O4 {* M# ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?; j; x! W* j$ ^( R3 L& \4 N
B: Get that gun away from me!
+ x* W- N1 _5 C8 \3 f- d% Z( A$ @: e: Y. n/ J$ T
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" a6 h' f/ N9 f4 v8 K7 R0 O& |
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 I& q, r) r# C t6 Q* r" v# J/ k$ ?. W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! R2 u* Z( |2 E# a/ {% E: t" p8 ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 e+ d2 K4 G, ?4 N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% [+ ]8 m7 S* Y9 y7 Z; V* q
4 q6 Q4 |# H/ L# \- `7 @108.放弃吧! Give up!
* p( R9 A2 w/ U9 O$ G/ x: s
! e5 q* t$ r- E5 B; ] s109.太神了! Cool!
+ \% I5 c* ?! g6 W# t/ ~
6 N* z( V/ |8 x: c. M' a" ?: {5 {110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& ?' E1 \8 o p
% m# V# v3 O6 B4 _5 v111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 @$ ~( |/ p* {2 i& N f注:有些用Beeswax代替Business。
( B1 Q8 C0 c( P0 T5 }: S a0 Z- e/ H' k8 | ?+ f" D7 H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 E! b ^7 Q/ o4 `1 A' E# L
6 Q: B; Y* [9 y' v) T113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 K( ^2 S4 `2 V5 n/ c& z6 I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: ~4 ?" H4 e+ z; W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 \1 _3 Z7 V- }6 Q1 G) J
0 ]3 I' k3 u1 @/ t m6 N7 k& \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 \0 G# L" d' X$ R
1 Z+ d( O$ e- K; t( [
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: D& ~4 U. B( V! k6 `& T. G/ T3 l( r2 D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, h R4 q0 p v# S6 M* @: J: r# \1 x/ I
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / S. p$ s0 y, N. }% X0 K! t( U
But just don’t bother me anymore. ; H2 V3 ~% R/ L4 _7 [6 o
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 t1 q$ A7 V$ e: m9 A$ Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, C& M8 {+ s7 Z. a
+ `9 I; D' a8 q, C# C, v' a: z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( y& V! m2 R. N9 X; R" F- \B: Not much…
; ]( h5 j) l# [7 r& P7 q. p- L3 l4 a* z7 h X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ B8 s' x) E+ ~% Q
. g; `) R: v3 [/ e' E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ T m% M" \- h0 P
B: Maybe another time…
6 u& o% L( S7 _8 gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 S% I; T; S4 b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 A; W' u Q- v8 ?; g# A# t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' @, D1 ]; n8 P& P' d4 n
* R6 o. W: n) C2 ~119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ i- N% T1 }( C+ e( R$ O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 k3 ?) p* K4 r& [, s/ p, v8 {( d6 ]/ o- r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- ^3 R% S" S4 P n" m7 b# {) Z5 `" r4 R8 M# J# c
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % W# C: E! w- [) h, {7 j
+ M) m# e1 L" M! T$ C! U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 l) a$ q# d3 y
B: What for? You already have a Ph D!
, J; l# c# t/ V5 K0 I: \: OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 Y/ w- B0 S( ^$ n# b) ~3 K* W6 F
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 ~+ p T4 N( g: k
8 l* y' c4 G. j3 F' n- w
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* s' G' ^4 F9 H0 E' F4 x% D) q+ M: C8 X. K# q% F2 s/ g: q& Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 G$ V: c. r+ QE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * A- d! F0 b1 c6 Y
( v5 a! l( `4 [' J) g: {
125. 真可怕! That’s terrible! : A4 b+ i1 v8 ~) E
: G8 [2 L! x! I/ h- C, t6 w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& \6 G+ t. _" l u, q) _. V& a: N% r% g- E- i, j; U: H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 X( G X! F- U6 n1 Z" J1 g, w6 r( x8 x4 S i9 m
128. 不难吃。 Tastes good.
4 p- e: X# p8 g- c4 c H
) f2 P: t. _0 m8 `# v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 w7 g3 L \$ x3 h8 |: c4 y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" }. q3 B6 v/ D) J* `1 S. F
# y5 K! k+ K" Q- s- }5 G, @130. 得了吧! Come on!7 F& {& Y8 M0 E" C& J! b( A
( t1 H" ~! o" t4 f/ E7 q' z2 _2 x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * F1 u; i/ h% X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# ]$ R6 W7 u D) l
6 `6 T, `: ?3 k- S132. 猜猜看! Guess!
8 I1 Y, n0 i2 h- F& F
( {* F* Q* R" c% e3 ?! Y' r0 G133. 这简单! It’s easy for me!
$ }, o* F0 g8 T$ y. N/ s; N6 y# `& Q( Q/ j' A; H
) ] J4 t, Y. o" ]4 字篇
4 ]( z) O8 W* F8 m8 Z+ [
1 E2 i+ `+ x0 B' K" \! r2 I# Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 t) ^& T0 G. a- u/ B
/ e% Z! R; _( z: T; c135.长话短说! Make a long story short!
+ Q) x0 t9 n+ m5 t; f' f8 x" P2 N+ ]) a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ |! D/ [. e) J) c
, j6 {: A8 y p9 b" A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % b- f) F, K& D* N
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ ` ~) G! ?+ {( C% H( V7 \$ z* b: t- u1 N" d+ g
138.我尽力了! I did the best I could. 9 a9 Q8 v- N) _" b- F
1 w2 h9 n5 s* q/ @" {+ c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & B( T& {) _$ ~
/ S9 o' Z5 U2 n% U# {6 c
140. 半斤八两。 Same difference! 1 F$ F, t# ?' C% ?
; W! L, k9 I5 \( m/ |; \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # r' \. [) X) k8 e0 x& v& o* X5 C/ A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: r( y4 n9 o8 }( j) B& LIt doesn’t add up!$ A' A+ p* d+ B/ q7 U& q: A, R
: B1 Z( m0 u) L142. 知足常乐。 Easy to please.
8 u4 Y2 l6 ~, |# [0 g+ i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) C A) `6 d# K# f: L' Y9 @% K/ N- s* r+ X m) d$ F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 q1 e- C; t+ o* We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 \, h" i4 u7 D1 W
2 B' N8 P+ v. y8 C
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 @: ~9 [" ^4 s/ ?: I4 {5 q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* U+ Z+ Y, {. C+ i% o( @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 l6 ^4 Q7 L* Y) {" x% |& h
, v. N* _4 p/ |1 |9 M
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 O3 e9 z! _, D T) b2 k0 i4 c$ aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 p' ~) V8 x% T; r$ [: C* B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 n3 y$ L" i; \, Z* e- u$ W1 s& j3 Z6 j0 ^0 R( ~& ~6 m
146. 在说一次! Say again? 1 s+ ^6 l u9 {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' j; y, `# y9 w
- a& R/ u& t- L% l- V- Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 v, H' Z4 G) b
S8 S6 Q0 V' h. z; k148. 岂有此理! How did it come to this?
& k z6 S1 a. t' I/ F9 P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 x. S1 n5 j! S4 I# N2 L! {/ \
' z8 w9 ^$ g* a149. 脸皮真厚! What nerve!
& Q( P( x+ p1 r/ tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' M- R- n; b+ Z, @0 @; L9 d
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ Q- a" ?- L* C$ @7 K0 V
6 S9 f8 Y; }# I3 S
150. 你急什么? What’s the rush?
0 S7 L Q+ n7 S y
- S9 J# L1 \/ \2 \+ b151. 没完没了。 Will it never end? ! `. p3 F. P! A9 O, j: S- k
Doesn’t he know when to stop?4 t3 h8 r' C7 e+ n {5 \% ]. ~
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# y2 n! h! b+ O
- F5 |8 J, N; l$ e* w4 e# d+ z152. 太过分了! That’s too much!
9 l, }) i/ o, N: i" p- X
0 ?* F+ Y9 S- v& d+ a! b153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + c' J8 J4 a( ?2 D6 w! u: Q! f7 m7 W7 K
+ L0 l% e8 t. M+ O
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 b( V [* m6 s注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 W1 i; p. j4 o# G9 G5 e9 h% K6 \* m7 R5 ^4 t) m5 |& v# }; h
155. 真没想到。 I had no idea.. r+ |! o9 {9 O: f: X E; j2 A
2 A+ s, P7 ], _9 y9 s I156. 我的妈呀! Oh my god!
/ n9 K9 x) r9 w5 Z2 D8 q5 H" O* Z# @" _' @" S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / Y1 f0 d8 e' ~# `7 j
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: Z8 O5 Y/ W1 M) {5 b0 Z6 x9 _" U! E) j
158. 常有的事。 Happens all the time.$ Q( R' `9 [# f$ M$ O1 n
$ H6 |- g( K( ], d0 C' D( s159. 你真没用! You are useless! , }2 Z: S; ^# E9 |7 X
6 M0 D0 }9 U1 B, ?/ q8 t
160. 真没水准! No class!
: r9 z* K2 e" K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ V& X( i: T0 u6 g: ^2 D! n. ]; z$ W* M; H6 M4 E
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 ]1 z1 Y# w5 h. u
/ Y9 Z8 J) A% _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. E+ V1 `: B9 ?9 T# P8 W# x& l
" c) g9 x2 ?# [) m' B& `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 y8 a$ E; c. P% V# F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) N. o; S7 @& y& o
/ q) R' |& Y8 }/ t4 n& \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, y. R- |+ |) k# k, U% l( h5 @. [5 w0 V
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 Y w! e, i% U$ F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 j8 j; x# w U; ^# J' l
1 S% @3 z) e. c; V8 R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 L/ X8 u, c& o4 N9 m# k n$ S
What happened? 一般人常用的句子。
# y. N+ C) C4 W! g% Q6 `& T/ @ t
166. 这也难怪! No wonder!9 a( _% @4 I) t3 A& S k" L3 L
% d8 P/ g- k" K6 G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 c5 P7 x" x: |( e# |4 F, k( B# ?) J
" i" q& N9 }1 Y168. 原来如此。 So that’s how it is!
( g. m, h M2 p. g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ q: g, l' B7 {6 k+ L7 C i
! a R v; p5 @5 [169. 没日没夜。 Day and night。
! s; o# G( D( ?; P. [! H. v+ f* W5 ~5 x+ ^0 D0 W3 l5 ?# U9 r( o+ H
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 T! }8 l9 Z- c& z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 ?& q6 S. x( l. s2 m9 _( `3 j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& V( z) L* y* e! w; l
( }- \8 h& ]4 v. u* {+ W7 Z1 s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ J! f4 ~7 P4 q7 b( J6 l s$ J4 n, z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) z3 T$ R# i! R1 N0 W8 x) w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 f1 ^ M) G# \- F" W4 X; p) M
( c- H% [" a0 `2 G P172. 正是时候。 It’s about time! s: y4 _* V" V; j% a
# D* ~8 J$ D( d9 O
173. 真是经典! It’s a classic!+ Z2 m& O e: H/ b- O* H" o5 H
" [( B2 j p* i" B; V3 S
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 J# ]2 w; I: Z# S$ s6 u* E& Y& @
1 G' R: M6 x9 E( ^* k1 R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 ^( i6 k! k! X+ _& L2 M& |! c7 c+ {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) e4 K" c# Y' ]; h/ S$ [, Q* X- y$ M5 M5 U
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 g0 p, w$ ]. @6 d& N0 N" h8 W6 g1 D. U! r
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) v. I4 @. O! o" a9 ]
5 ?% b9 \8 t( l) K3 e9 A' I179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 g# r" }' L; d, w1 ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 }/ ?1 M8 Y a+ r8 H
7 Z7 x+ C/ x9 V% }; Z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., J' X" M: p& X9 A) n# v
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" H* s: g# d6 S0 E4 o* V3 J% | @; ^ j对象的情况。
; z4 J. N# N8 h, H7 K! a5 f' ]9 J! Q6 b5 b- {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) T5 q# R" i4 u$ e/ K
5 W9 c4 v3 j# g) Y" \182. 心照不宣。 Mutual understanding. , Y5 r9 _. q, g. h$ z, J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 x3 B0 w2 D# @. X9 y* V. |
8 B7 I. _' A' J$ `( ^. d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( i2 Y! m2 x, Q8 z, H
. U/ A% G* i' K. W- D, u# I184. 好事成双。 Good things come in pairs.' U a- R3 R- b
, ^$ ^7 K, J. u# g
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 \. V/ U# I! }; \5 g
) m& |4 q4 _9 f186. 搬弄是非! What a gossip! q5 s8 O. ^, b4 x* ?8 B/ K# O
2 D; q" _" C) \1 z% W1 E/ r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' @/ x. U# H6 g( U7 f3 O$ O
7 \- r2 j* M! a, f/ @0 U% l: a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% L* S7 V# c+ p% M" Z7 C$ \
9 @2 l' d1 k& G( q. Q# H0 S0 X& Q189. 行行好嘛! Have a heart!8 C$ _) U7 a# P+ ~( P7 _
6 w! q! Y4 o1 K, K
190. 没这回事! No such thing.
5 \' Y- A/ H# q7 s/ o8 b9 d
; _6 A' k0 _0 W3 H0 c1 \191. 安静一点! Be quiet.
& z3 N0 w5 Q& x" D: d" |5 `2 G3 L4 \1 R% P/ E# @
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 r! n& L: k4 f; w6 e9 Q' j+ `4 u5 @) P, p% {. |8 {
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 I& ^8 n/ H2 O/ k( v) G9 a
0 q, W- c# \" q+ V0 B, s6 a( F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! O( m- b0 B, l
4 m4 ]. a; L* ~+ q3 d$ A. T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! g* r: v3 `) a! k& t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; N( z; ~+ O6 ?& C p
1 E0 X4 P. T% N! D196. 很好玩的。 Super fun。0 G5 ?- ^8 z& m; c/ B' E% a Q- U
3 | `' B1 o$ M1 _+ {; _+ W6 A9 b197. 祝你好运! Good luck!0 _. ]- N3 I# o
* h+ C8 k7 w& Z3 F0 w; _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ H4 a& Y v+ q" i# @
' p: R/ S" x( }' J5 x6 R; `
199. 乱七八糟。 What a mess!
`% f0 Z \' m% x% K L, g, S
! O; w5 k( Q x8 f200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 Y+ E. W% o' R8 _; b* F: l; Z* Z. @
, @! M' v; v4 z- }# }7 W201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ D6 ~2 {7 @3 j* j/ Q3 \6 C% B( X) t8 B7 u# |; r% z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 [" \8 _" y4 r" M* F# \, x3 Y' o4 r# p4 z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; }4 i- N- |/ b! k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) q# F7 E1 j1 [2 @$ m8 i3 d; E: u% e Z" m
204. 好久不见。 Long time no see!
4 Y- q. a6 k" J Y N4 v+ K; {% O- }6 K' O: o# Q
205. 这样也好。 I guess so.- W1 x2 T$ T( \; b) ^% ^" m
* ^3 k9 E6 Z1 n2 n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; x; G3 }9 _+ F, M* L+ K: O9 q) E4 r- N4 S, Y( B% \! h- k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 s$ {- V) j4 t7 Z1 [4 u9 T
8 D' R1 M6 N2 Y9 v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ z0 [2 ^6 r3 Y s" G
, e9 D5 w* j! _( j1 Y
209. 别来无恙? How’ve you been?
! H. E6 Z/ k" m G5 \! m
9 Z! ^3 H ?$ n210. 有什么好? What’s good about it?
5 o8 n$ d8 e& E! W& u3 k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 x0 M7 R6 p$ g$ g5 o6 @: j" m3 C
' p; T& ~' ?# P6 [/ a0 C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 B* N- U: z/ x/ P" z
$ ~( t( d6 \ p1 @( n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 t P. u8 Y9 g' A% u. j( x+ l: n' W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 v% j# r% s9 n+ [: q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% D+ K3 _4 S' Z5 Q( Y) B z" j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( s- x" |( w' o7 Z* N' w8 N2 D3) A: Why haven’t you finished your work? $ c2 {! H2 y/ Z7 ~. L Z7 T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) T2 f3 {1 c5 } O) r
A: Saved by the bell.
8 o" }2 o/ n) M8 B! P. l" W# Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 u+ R u0 |6 ]+ {/ q4 N! n2 R4 J3 ~. j+ M
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ G E9 k- c( s9 {9 A3 O* Y2 @$ r5 T
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 y3 H3 K/ e9 v' {) h w( k& D e+ k% @2 e, I( R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) @3 L5 g% {& ?; V& Z: y! T# t# c& Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. L' p0 O' m! O+ g& s4 f3 p9 S9 [( |2 M# R5 K
217. 求之不得。 Want it badly. & d! W! x3 T- U P3 l" y
I wouldn’t miss it for the world.
- {7 T Z2 r' `. [$ Z! C注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 r" A; q6 a9 m! Y- \
! O0 z' e3 J3 C0 U, h
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 j# {- {' Y4 m9 J+ d. @) U" e0 w: o$ G: j: y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 f ^& t. `7 w. N0 ]8 Q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! V/ m. M2 p6 h. V) j2 U L: `4 E( K% l5 k; y- k6 h
219. 不如这样…… What about…
& \; R2 q1 i9 E
; o3 y' ]' g7 o/ Y4 u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# V) i- C# |3 e8 ]1 s6 E/ d+ s. D' X+ M8 u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 a( x1 J! m. l' V9 ^3 `
E: j, ^7 r- i' V# r4 U
222. 我不行了。 I’m done.
$ \% L' f r3 q% |& l( M0 v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 v) `& f; W2 }: L2 M" q- _4 }* R& ^# c W* q" |. _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 i& D" e7 [, W9 a0 I
/ n" L: @; i9 p6 b5 Q" c) r. J
224. 看得出来。 You can tell. 5 n9 I' A# H/ r" a6 f9 M1 I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 t) \+ n h2 z- s
6 @/ P9 \; t! n' d, Z" ~+ R4 _" f# P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: P- Z @$ v3 r8 ]0 k ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 \7 X/ {0 p- V$ u1 A+ i2 V
8 @' z) c% ?- w" ]0 q* T; x( @ l226.不买可惜。 Hard to pass up. o! ]$ h$ u9 z3 x7 S9 a7 g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
D7 a- d* b# {9 J( r# G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; m+ {9 {" f5 ]/ s0 f
% ]% M/ m; h! {9 D+ r; o4 O227.快去快回! Hurry back! " P" L) x. S' V6 w8 s/ t
9 W) K3 c) P; Y; A& h" j5 h228.你说了算。 Up to you.
( n8 `; M( c C5 ]You’re the Boss. Anything you say. j2 T- H* p$ ?: Z Y( O8 C
$ A! L D# z4 z+ \2 s& j
229.放松一下! Relax! , }, r6 U. }; {' H: s) D6 i
% _4 s" ]8 P! W$ U- x/ x' P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ Q/ U: z5 W$ E6 M9 Q3 S
8 E- y+ C, q+ F" R231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. S5 u* f- ^# {3 R, d$ K. U
, X# M7 z$ s3 R) R" z0 n% }# V8 v232. 我急着要。 I need it badly.
' n* Y0 @2 j d/ V
: \3 j _4 }- ]4 [' l% Z* X233. 说话算话! You can’t take it back!
+ B$ K( f# t( m% R5 f7 ~& }) p. B7 q. J- P; Q# ]2 Q2 F! o
234. 笨蛋一个! Idiot!
) l8 D- M+ U c. ?' P. M
8 a/ e! a# J( y+ h235. 真没礼貌! How rude! 9 h( n( J6 T- o$ w ]* y4 q2 k
7 B$ p& |7 O: |! o" U- i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 y2 ?/ U9 U7 S- H# G: `- Qe.g. A: I can do it! Let me try again! ' |0 j- F! O9 l7 n2 J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ h$ ]1 i; _" a) g
9 [% W: K1 T6 o% c! b( G9 B
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ K; m- I6 S- b- d3 BGive me a look. (比较正式一点)
! R+ J i5 }2 @. V' y- [ O6 W( \1 p0 l" [! k, m2 v& j
238. 可想而知。 Goes without saying. 4 k5 z, \4 S7 ?) I: r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ R7 x1 l$ Y# x0 |! ]! h
5 p" u# L- a1 z1 x" n2 }
239. 气死我了! Makes me so mad! ) M0 n/ j/ G+ `/ W) j6 \
Piss me off! (比较粗俗)4 ^6 C5 G4 i. F! Z, _1 e
% K1 l4 v" r& A1 R2 H
240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 m& ^ k; U @9 f/ P& B% _; d7 _, B# F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 L- Q; K1 h2 d3 Y; V) `I’ve come to a dead end. 2 K$ F& L$ J1 f, I; w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 }# _# p% C# h' K
2 k5 S. s2 d# E, d' i7 c242.顺其自然。 Go with the flow.+ Z- |) |4 x$ G! f o' _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& K- V; S1 C/ G w
' t8 w( u+ g t% g3 G242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 T8 X, ^: }1 r& M j- c* e L/ s2 Q3 W. T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! }4 i& z& B% d0 H& l/ K0 _- _3 ?, {1 y: g6 q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 [1 t' ~7 a. i
, {- V% J! g/ _: R245. 买一送一。 Buy one get one free. : l; D! j/ x3 d* d' i+ ?4 i# q, }
3 n* A2 A" `+ u9 g246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& N# p9 K& W6 M! H
8 {$ ]; m1 ]- @; ~9 s/ u+ O/ Y" [247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
p: e0 }8 k! t# P' s9 W0 F+ K# b6 d
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 t% g" I- @3 b! v
$ u6 R9 m/ ]6 ]5 J9 B$ f249. 你省省吧! Save it!6 K6 s; C+ L3 b3 h I8 f
( ~* y! _ ^' k+ l$ u+ k, K9 w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 e* O' D& l; l! _6 ^! P* J9 u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! s! i1 d+ U, t; V8 I8 T9 x. A# c( X4 i6 l1 d- B; g! d
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ z* ~9 @7 @% `0 ^( v3 f6 m! J8 y
; u" F6 I% Z% @" B& z! j; y3 g252. 马马虎虎。 So-so.( `. L( i( K: ]3 a9 f! Y) z( _
0 {$ G/ U# }" Q( r+ O0 B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. l- c$ k. ?$ o; w2 c3 b6 h9 K. x6 Z0 o# |0 ~+ c
254. 再接再历。 Work harder. ( }6 e# l7 \4 _" p8 X, \
3 i5 y; o8 p( z: S& _8 p0 f4 D/ l! [
255. 白忙一场。 In vain.( i2 A7 I# |" y" M3 u8 B1 h, t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 B' M, k/ b' A. b
) {" a3 {+ ~+ R8 i+ L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 a; k Z- F& R5 I( y* \5 j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 v3 m( Z7 n5 J0 _! n3 l
, j! Y: e) x+ a- A257. 你出卖我! You betrayed me!
! e& z, D' Z$ [: f* R8 W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) {0 N* j/ Z. @- m5 z! Y; [4 N. N) g. v: X' Q0 d1 j
258. 一言为定! It’s a deal!
$ O) i& A' ~! b9 E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# U4 K, ?2 i$ X$ J7 ^' ]. f' X6 L/ U3 a2 x. t0 s8 ^- n' {0 \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( S/ G* V6 H# f" s, y2 ]
1 x' \2 g0 v# Q; h0 b: J9 @3 s4 M
259. 快一点啦! Hurry up!4 I! b e. F4 [) Y: \3 s
0 |2 z$ H- ]1 s9 N260. 我不在乎! I don’t care.
- r+ ?2 S$ T' j, j4 e# R& o
( ^/ r; A) s& k. r7 c261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 W% M5 W* G; W8 ?) l! H# h
2 i2 E0 i- O9 p" [' q5 字篇
" w; ?( H9 S' S/ ~. W6 j5 Z0 W! _* o% G' {" B) R
262. 我怎么知道? How would I know?
) ]. c; m& \# Q! R8 B2 k' J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 ~9 h4 l: O- l7 ~4 c; [6 y& c0 i: L
263. 不关我的事。 None of my business.& |$ X+ N$ N& i# k
" h- C7 N) q- S7 E0 V$ g+ }! T
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ b _( c$ z; A( U% A. k5 r0 C% l
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 n2 y9 y7 F& ]
( c& c3 J( e4 d% s4 N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” C5 a# X# ]5 F
. L% N* y+ j0 d" O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 X4 Y3 w" \1 U3 y4 Y4 jFace reality! (较正式)
. d: s3 t m6 Q; d ]) j3 R
. t; l6 S- ^5 O7 H( }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* z# m1 W4 E5 r* |. y& Z8 p9 C7 X- _3 C! E+ n9 q# v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; o/ g! p2 I6 x3 Z# O
- q3 A1 \) g2 z9 _ Q)! Y' R/ Z3 Y) ^
3 h% @" h( Y, `9 G! T268. 包在我身上。 You can count on me.6 }& I1 ^ N& M* g) s) b$ U$ D
! n; v6 y/ L. k$ D* h* @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ ~ Z" g2 T4 M5 o/ G- B' X! |8 M/ a" @3 m5 H1 C6 B9 p. e
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' @5 t0 A' o2 y& j3 U7 s5 [+ Q, v2 f/ O$ S X# U$ c4 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 L, H" R4 W1 k- n& w
4 J4 L3 i) W. d" I
2 O, h/ J: H+ a$ u& w. X注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; U4 W1 r2 h- |
& f: C- t* ]: W4 D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 m9 A( z. O7 X4 U
& j! n: S+ X( V8 b; \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 Q! H0 ]4 e1 C; p3 n1 ^
k& _) `/ y$ C$ l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( Z$ K2 j7 c2 h# I9 C. H4 v% t
0 Y* s3 e5 p- U$ Q7 r1 _1 A; q% W275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 q1 T/ u9 [2 O" k
- K3 i8 U, _- L* n$ t" t276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* b& F2 Z( N* P: G: s
, T) L! H' r( s5 e4 u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- R8 ?% b+ d) y
3 H9 F) W! ^( [5 L' }& t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- f/ k/ ~, i# w% X7 k
1 Y* S" [* {" n1 Y( I) l* J; i
279. 有什么关系? What does it matter?
" R Z' v0 R) P* Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 s' [/ E5 b6 D8 h5 u
3 I( N. ~( Q; A; G; O Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 L8 I# S/ @4 r- o/ `' X6 T5 W6 \ n1 b2 G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 }& f! e6 q4 g% m0 F3 W8 c H
3 v5 M4 [0 _5 p! i8 Q' n) \) X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; ]1 U5 p3 T G- H- K: f. S# O
! N8 w `7 @ ]. ?/ N8 p283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, e r! {& t8 V- a& ~
* C% a# S" _; y# j: Z) B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; p2 W. y- V) ]2 e+ q' ^2 V6 ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' F* A5 z4 `0 L" T9 ^: r# U
/ l# X7 \& R% [) r4 ?) w* F285. 说点别的吧! Change the subject. * s- q7 k0 n" D+ ~8 ]& v- W+ ~
% O; y% K' h8 ~6 x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
k# W k4 L+ |, P( s! K' { C0 u5 J. d) {. r# u/ _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 a7 `4 B+ s" s
. s, Y. o: R3 W$ ^( [288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: |. Y8 v( d1 y" `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 w% P* v$ @% J+ R' O) S
; T" v, X- v' X- W$ a9 h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" r$ t& E( W: Z7 b
x9 b$ |* {. \7 v. W/ A) q290. 别放在心上。 Never mind.
- `2 E. J& w) F0 O. u. v# V/ I p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 ]3 b9 [( f% ?( W2 ~
8 o1 i3 K) s0 }
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ K9 Y. E- u, } V% H1 \* `% T( F+ ~6 `) a1 x
293. 我走不动了。 I can’t move.0 C5 i) @9 v) T1 l% e+ o
5 e8 ^0 ^% J) M! {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 T: h4 k8 T4 g6 C1 V9 _) ^. R
/ l0 r" M! i2 ~. b& l; W1 `2 `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : F; V2 Q% d3 J0 v
/ q5 N* r, n% b% p& n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
| @+ q7 }- [# \) C, L5 b% ]5 C; q& M! ]3 T- B, }! y
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 j: s( `1 g" _+ G. Q( `" O# w
6 ~# p3 E* t K3 i& A298. 你想太多了。 You think too much.
; \, v( ^) S5 u
" B+ h' Q3 C7 M/ Y, H F6 c299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) k' V+ y, {# d, h! @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 N" j& }% Q+ v0 z% Y
* |- s& p+ V& [- X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 _" ^% S5 Z) e7 P. ~) P3 F9 T+ v
Go overboard!3 Z2 r8 J* Z6 ^- ~
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|