 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 h9 W7 t* O$ J- v" d9 b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 o4 T4 t: [ E+ Y
% s2 S- t7 e, l
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : ]/ E; s, x6 k( \( I
% p9 g$ i3 Z! Y( w! D2. 活该! you had it coming!
! ], J; I5 `& Be.g. a: i gained weight!' _+ K. _! v" Y2 @, [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; d3 d1 J" z" {
M4 O0 S5 r0 T C* u2 C; ~- z
3. 胡闹 that’s monkey business!7 p/ U3 s* ~: l7 E; Z( d6 l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* X$ ^5 J% B5 i( T3 h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. R0 m. N0 B' \8 J) ?8 ]
; A% J i' L1 |# {3.请便! help yourself.
- X6 W, e G' Z) ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! J1 s& L- Q0 p% e8 w
6 N9 ]8 Z+ _9 T+ }) Q0 {9 g
4.哪有? what do you mean? not at all!! J7 W( z1 g! K- Z$ X0 p; m( e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 D* J) q N7 _6 g
all”,表示你在否认对方表达的意思。, H9 K: D- b; B3 l
" r& `# j; g* M2 R" I+ B) O3 ^" d
5.才怪! yeah,right!
0 A8 b$ {% _! h1 nas if!
6 T: R7 C7 @5 r/ f# G+ y, oe.g. a: today’s test was very easy./ m+ x* J& w' [! k% V% e
b: yeah, right!
2 W1 X* p- B8 }" l( u" Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* H) K8 j) g7 H2 F. j* r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; m7 s; j# ^: X
1 G) t% z4 X" y. n0 D& }6.加油! go for it!
; n H; ]$ S. p7 Ne.g. a: go for it! you can do it!9 s3 x% C2 e1 j1 p
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: F0 A" q! q! G! R# v" w& l) f9 D: H
5 ]7 D! h( K. K2 s& F: \# b2 D7.够了! enough!8 l+ N* [. X, Y* b' g
stop it!
+ K1 m* m6 ^. [: l! a6 Z! k注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% t) h0 b+ }7 j1 `7 ]* k; H* q: R
( x; u g# q4 Q, S+ P8.放心! i got your back.1 V; ?6 Y' c# o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* O4 D$ a3 K/ F% N8 c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& Q5 a1 q& C0 f; W0 E
人会常用,女人反而较少用。
3 p0 S; o6 L) c5 E( r `2 Y' u* r6 Y+ e! \8 }
9.爱现! showoff!
& i! K# X. y" d3 ]* B. N8 g `& ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 }/ t) K; h7 N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 Q: e" J6 P' F% t+ q- q4 n
+ U' C; L' v4 h$ `1 T
10.讨厌! so annoying!, k, Q' d( g( G5 D. V: Z) }
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! G$ O! U' j ?4 P
1 a2 g2 S* o' _* D4 a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 C+ h# ^# M9 c; N7 ]9 we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; }0 s* U! m" t9 C. I8 ]
4 f0 M' L6 V, W3 G: S I; H12.真棒! that’s great!
# X# K7 G0 R u& ]
$ C$ V3 A( [+ _& v$ q13.好险! that was close! 3 p& g7 ?" ~3 A; X' Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( D+ ]+ V5 t: g% J" v" u) ^, F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! D" z9 V% a+ S/ N0 D
% f- [5 {2 f/ ` J. V- j14.闭嘴! shut up!; z3 g$ y1 L _+ r7 o, y' V
. `4 Z5 l3 k$ \15.好烂! it sucks!
2 g2 m" ? K! n( `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 S& g5 A! e8 @% x+ @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ T+ I* k: Z* Z* o8 c' W
3 F% z( n9 Y) k/ Z; D16.真巧! what a coincidence!3 @4 V+ U; V: Q# M4 Y2 E" u
, V9 K" `' _ U. j' Z17.幼稚! immature!
* Q- k% j. R! ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& n [- S+ d+ {, ~
what a baby!* J* b6 Q8 _8 \9 G. B* L% A/ |2 v
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
M( ?4 j* I* A! z2 x3 V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ @2 G" J0 P* w4 d% I. u% _% V3 v2 J6 G. }# d
18.花痴! flirt!0 e d. G/ ~3 ~) }. I
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. r2 K5 V% Y/ r P
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 w* p" K/ v. {- N+ X# G# m' X# M0 @' E$ T% F
19.痞子! riff raff!
" b7 t" l3 L8 p7 U6 Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 s! Y+ ~ L i真是一群痞子!* w w/ J% e3 [: W% {! I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 a$ O7 y7 Q! o
6 s6 O$ ^ j+ R) `+ h, ?- j3 i( O20.找死! playing with fire!- L, o" K7 t" W D+ B' M$ V( l3 U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . E6 B# Z- q I: Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! k4 c, o" P, L2 q9 z" H/ H
21.色狼! Pervert!7 _& f3 o& R: n! F( [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ u7 i3 H+ }5 c( U$ p$ A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. T# G( S, \# `/ a7 h; J“You are rally perverted.” 。" Y% X5 r& P, j8 b
% s3 O/ z) x& M6 h6 p! M22.精彩! Super!
% Q& C8 z& z( ^9 X5 j( Y+ B& Me.g. A: Good job. That’s super!5 f# m2 H0 v( b: K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 y. V$ [, G3 u \/ F4 ~ Y6 p
7 v+ l K" I$ ?7 X x3 [ T23.算了! Forget it!
2 k7 s, u) h5 z* p2 E注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. [, `2 h$ a7 z, q2 T; A- R C3 [: A; K w% J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; P! Y; ^7 f7 U l$ t) \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% ]' V. Q+ P! A: `' X, |$ a- T$ P0 r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ A- r; E- [4 J6 E( z' g# k
; R+ _; J, H0 E, ~- n" _! m
25.废话! Bullshit!8 ^: t4 ]& ]8 |! \, }* Y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. \ V4 u! o/ {/ d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 T* j# B, B; w9 \
6 a7 m& |' g j5 o7 P, j2 H) R
26.变态! Pervert!
$ R; c: b/ {/ d# F re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 A3 Z9 v$ d. u( l. q) s6 S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# t& C$ @0 b1 O+ x9 D5 f* \
4 F7 C0 r. a# i4 A7 k. p6 [27.吹牛! Brag.
5 L/ @1 H+ \6 we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " K9 f- C$ J$ D) v3 l
. a2 h2 J1 X4 H28.装傻! Play dumb.5 B! {) w R( U$ P: o* e8 q$ Y, C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 K1 m2 j8 Z5 Q& Q% m5 h" e- f
1 I- H! S0 _! H5 w5 b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) `# M" L+ Q& \/ Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; O5 p! r, O! u" Y. f2 d2 t9 v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 z% `' s* x/ w! \1 {. G& @4 v2 `
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ w1 f& G+ Y$ r( V* B/ W
# V* F. O; n2 a6 U1 }( U7 J' s2 K
30.无耻! Shameless!
9 U' }, [5 W8 m% S f4 {+ ^8 a; Ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 s/ _7 O5 v- ~4 ^ c+ {3 f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' p0 d: G9 G' B
& I/ ]9 p. S, ~31.你敢? You dare?
1 K- i9 h8 K7 h me.g. A: I want to challenge you! / g( \# K7 u0 } l( n$ y' B
B: You dare?
' R9 g7 {$ t5 y! u; L0 ]: O9 M0 L8 e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& d; X3 V7 D! }! i& m% U& T' Y9 ge.g. A: Let’s go for a walk. o/ r+ n; p! V3 M' }! \! o4 ^
B: Sure. I approve.& K: o, b7 W. x" s/ S
' L) y# i# s7 [1 w33.好饱! I’m stuffed.
. n8 }( a( S) T8 s; J& a* R- H/ z2 j; c
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 \& X2 h0 Y( o, g& Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 s0 L R) u$ M3 ?* H+ w9 ^
1 e9 i( N+ ~* ^) Y0 i8 T* x
35.成交! It’s a deal!
$ _$ h, I+ k7 n. i. a7 s; t; o$ B+ ^/ n/ ~9 h8 b* |- {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : G- h& R; y6 b8 K% f, Z
1 H; g2 ~/ X) Z1 N4 |3 字篇
6 ?. j+ K! O2 f7 p7 `6 O4 I
3 L" {# _% l& I: y( z+ S37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 t1 D; O( F0 H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. X* q% J, e" I/ ]: F: C; o: K5 [不会吧? No, she’s not like that, is she? : O. L/ Y- S+ L2 o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) W' x9 N; W( C1 Z% Z* P不会吧? No, it won’t, will it?
6 N: o x9 @: ?* f& h# [e.g. A: He may not have much longer to live. - S- C* O9 ^) E
B: No, he won’t die, will he?
8 Y$ E0 \3 W( } [# t- O* V$ J+ u2 j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: u: O3 G+ h- g$ n4 I" Q3 h8 ~/ r1 ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- B$ J! f$ w) L( c p X: A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* t( Z& s5 v9 m8 N6 V. c7 S1 uA: I won’t tolerate this in-fighting! + T+ _0 A1 a+ N9 i
9 D3 N+ F; G# q& R$ T- J, q* s4 L
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 {) H4 a) l8 H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 P) w0 ?6 s# \5 z4 ]
: u4 m4 M4 P2 ]
39. 没风度。 Crass ) {- D- B7 h$ Z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 k% U" L: ~2 A, |2 R6 Q" G) A, Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 _0 F2 D. p, ]8 \# M
0 Y, u, |0 {! Q0 v3 f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 j5 z2 D" V% ]- q/ F, ?
B: So what?4 j$ o! r# n' p2 C/ Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 o% E; w1 j3 a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) A7 f. f7 y' d7 B( X; `
6 Q X' H) \( g) P9 I& `$ F* I
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 E5 K, [/ ~) J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 z. X: L2 j) ~+ l* c, }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 _2 L) ]2 X5 ^* e2 P: A5 e
1 Q7 P( u0 M8 _$ Y+ i
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / t) F! ~7 z; m! O: v8 ]: X
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 U9 Y7 }8 ]0 e( y' [
(你再给我试试看!)。+ a4 J2 v* l" l7 Z
; u, Z: S, A; [2 ^* P4 m" I" I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
O0 M) c: f6 M5 r" d2 h3 Z
% [/ H# t$ @8 C; N* k0 W* @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 \) R* c7 @8 e
9 y: E5 N$ q0 V9 c8 w- a
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 [! O. ?) G7 @& D8 v* s! i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& S, V9 Q7 u7 S* v6 V8 W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 o: U4 _1 d7 C1 n! }! S0 s8 \9 k
* c( p( |0 h3 L0 }. ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 O' T+ Z# o ~" `: H0 n- v2 Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# s: K# u7 D( r+ e3 s! [
. F6 Z# w2 F2 M1 `. D: Q1 `8 K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! I) `3 N; m& d H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 l8 E3 P1 k6 A! u
; H; j2 E% s3 p0 a9 K8 i
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ g2 v6 y' O" p2 S# d2 r' r/ \8 O
( j+ _: h* z$ x4 K+ d48. 再联络! Keep in touch。
. P! q* v) C) r& p4 _+ }7 _* Z! `$ b
49. 干得好! Good job. / Well done!) ~* m* l K% h7 j3 _
- s% L- H$ D% I3 y/ T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 V. p [9 u* H* M# ~3 B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % s# l ^# b w2 B4 k' e
' v4 F6 a& r2 J1 H) O
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, p5 k- \' u1 o" a( L% @
2 d0 X0 u1 t" M8 G9 r/ r$ t51. 看好喔! Watch me!
4 _) f8 C9 E1 \- e& y, E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 r7 E$ ?% ]' I& Z+ A$ M0 ]" P. }
9 B. A3 g) @) ]8 p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ G3 |. R9 D" ^8 K, o/ P( Z5 [I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( C8 j! R6 z, B6 x
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: Y, m+ ^: v* ]- P( O* F$ ?- H' d. L9 c; Q3 D
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 T' t+ Q) E" W/ ?e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 \- B: ~) L' w* ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 D$ [" F3 S2 H& }: Y' J
0 T+ c' k8 j- E# b e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * I* Q3 [* Y# j# ?1 R7 f4 ^# b! @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 P% E7 O' q* m/ b: k) U+ P4 A6 x- u
* t4 p& n6 n* i+ ]8 K* ?55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & c. d3 Q7 ]' o/ \ H
4 Q$ G9 X" l% y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( m6 A1 N2 \$ h O9 a; @: p) g! R8 W- q4 |+ K5 Z! C6 o* |
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 R+ ], _# j) y f
: B" M; X" y# w" X" n7 r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - u2 _; M1 B9 V. J0 t; S5 d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# T5 N* a; |( m& Y5 D
- P6 G, o; W6 [ U, w5 z59. 你真笨! You’re so lame!
7 U. y3 E4 ?5 i4 je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 U- `6 K2 a4 }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! h$ G3 |4 f+ N1 o# L0 ]
( g, p, z" k$ W1 b6 [( a* `60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 R+ Y) H! T/ @( I1 u6 B" G& De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% C& {8 ?% _: Y; C) b# j, J6 pB: I don’t feel like it.
9 A- l/ `! i/ `" m% Z+ X9 ~ m% G- ?5 x4 H) S
- B# `0 @: P& k3 D g61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ w2 v& Z3 ~. P* }
3 Z. F( a& F$ h! Y4 U2 V7 F62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 h# p$ }, h4 m3 }: a0 {Whatever.( M9 X( I9 _+ {
0 l; ]- Z; u; q& r O4 x
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' w# K3 c6 I2 [: j+ v9 s) \3 G; u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 ^4 K. a' a, W( ~
1 R# {4 p1 H7 G/ p7 N6 ~64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 i+ d' l3 Y8 a" j3 d; S# z: m$ {' E0 [+ G+ T( ]; g
65. 分手吧! Let’s break up.0 y2 V5 H6 H0 i2 i
# U" l( l* q( S1 q) \9 v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 P2 N# M0 N) ]' j; B& p6 ~* y0 bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! @3 W; @, u0 g8 n
4 P& A0 G. x. s% Z1 u. o67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 P7 H* L2 z! t6 _- ?1 P7 H1 O$ h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% A% E$ ^( ^/ B/ C
% H# }; ]! _6 K& G* \6 u68. 别管他! Don’t worry about it.
: M7 O$ K: \. n$ |5 T69. E.g. A: I don’t want to look bad. * E) U8 F; j, y9 D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, r( c3 x% U3 z/ [E.g. A: That guy over there is staring at me.
. ^; m5 P G4 e/ t, U- XB: Don’t play attention to it. $ \1 h8 r& i. Q( O$ l
What the heck!
3 V3 }; L6 \/ `# h) x7 aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 O/ V+ k1 X! }! e! ?B: What the heck! * @9 M h, E; n+ I7 c4 n* s0 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 ~' W$ l) [. Z5 I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 j# C. J% V0 C" B! {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% ~2 x" T" s. k$ o) ]4 k T$ p J* G3 U' o5 I3 _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# t% z, ]% V2 Z9 z1 @* o" n9 H
% m5 d9 I, K( y0 O, | s/ F
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) Q3 J/ P( B# C/ W* ~4 `
# B, x u: p( i, t72. 很恶心! Blood and gore.
* W$ }2 k8 y# V3 I4 E. j' X( C! z9 HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ f; Y+ C6 t! Y% u- J3 W3 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" e9 _& c2 c+ v" C* s7 v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 w0 O4 p: l, A! H& J; U. A( f8 x4 b; e
* \$ d8 H7 W- Y- y! D3 |* a8 B, [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& a3 j* ]. {/ c' p2 |6 w7 VDo you get it?
% p: k' }" l4 n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + y4 Z+ m( w1 G2 E }% @4 b; Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: B) n5 y+ b! n0 X7 ~You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- {, T. Z; s* i, J4 o+ X
7 c* [5 J& b9 W. l) z2 `9 z$ H74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" w6 x9 j0 |. [, I- e注: Pretending可用playing 代替。
' ^# H* i' y% _6 {' {: B1 K9 C" y9 ?% \
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' C0 }) s$ @7 [7 |. F. z( T: O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 Q; Y# J. H. x: \
: A# q! w8 P" F7 I76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# Y J4 I1 \% [( w/ H% L. v& \' fB: There’s no need. Forget it.0 Z* s# [' ?; D: |' H% a' ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 H5 U! d" p; W" Y2 }2 e7 t0 e3 s
7 p9 U9 m m4 g2 M$ f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , x/ {& R7 n& ~ J" v% f
: C- u( D. V- Z5 ?. y: M+ g" Pdeal with it.
' q# U- D) H5 c( \, s, {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : l% w9 p1 O& K1 E
B: That’s typical.
' H3 J. y! G$ v% N* T1 ]$ x Z: v+ j; ]( h
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. }" C! Z; u R, g9 p4 I$ j0 w2 {' p+ j) ~3 O* `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( H" b8 c- d# i9 u. r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); \0 ^% H# d8 h! G
9 C4 q+ d- s; m2 o& V# s! c80.不赖嘛! Not bad。 1 y3 Q+ W: v( I/ y0 r; y; A
3 b5 w( r- k# ?. y" C6 D: j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 A& g2 K& L( ?6 H& ^8 p) e1 j4 B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 ]$ v* ~$ ]. F3 s
( t% i8 z* q5 v8 E8 h a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; ^7 K6 B- I. ]! U+ X( Y- LKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# O. p' [5 G' M; w& {1 o; O I2 @2 ^' [ d1 Q, B
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
I0 V0 b* _5 M& g D$ r0 N; b, e( k0 w4 j K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* n6 g, t6 h8 ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! n+ q: B6 f" Z$ A
6 S2 |( m8 O G* Q( ~/ f. Q! s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* F+ G9 |2 O! v! fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& Z! }0 w" b. m1 c% k$ n' D- S. f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 x5 \) D: i: H& F" J
- S, H( w) }6 x" j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) b* |7 z$ Y& Q, _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 f6 ?! h. A) k- {/ |/ S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 s# [# W% S Z# Q5 Q% [
- i) I0 I- Y: R3 e, X87.干脆点! Make up your mind! ' O4 j3 J- U- d- i
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 S/ ?% I: `9 T" m3 ?! G
7 `$ y4 r, z+ y* p% u' O88.打扰了! Excuse me for bothering you. % F U$ q( H/ Y2 O0 j) ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ Z( K: ^- {3 T! F4 k, E5 W+ ^* \
3 }3 R9 B0 t: I% p7 |' }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , i& H: F" ^: L6 S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% G1 z+ f: r$ e1 n- ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, u5 H! ?" E8 O: E) Z X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 Y$ T0 ?9 F& Q1 ]' |
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ s* N, S5 B. d
- N- |8 d- y( S8 k90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % N$ |& V$ V0 K; ?2 `6 k9 ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 P1 {! k: I& i3 R/ a
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ }4 ^9 g* b+ [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 S5 j# V& G2 T/ o# H
! S9 j# G, y2 w: k4 y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) V6 {1 y) x5 K- k- T% D
6 N) ?6 }" s2 x/ G- O: Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% U$ r# u* b+ F& }4 p1 `! R$ zSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 z) A2 I$ W* S f! }, M
B: Says who?/ X8 |' v: k- k+ y: t. _
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( d/ T, k; V; W5 [) f- n
6 [6 ~$ `+ i) n8 q4 J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 a1 m+ w9 |4 |3 x( q5 C( J1 G+ ~! G( S" e. s9 ^0 \3 r7 l; [0 n+ D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ A" t1 G* T$ \" P4 W: G! C) t' S- ^* T0 ]
95.你撒谎! You lie!
3 B2 M) I1 _, Q j( F; c3 k: h w; n
96.真恶心! So disgusting!
T4 [5 K: @4 R- F1 `# f" y6 S
1 z3 u' R3 \) J$ S$ z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* F5 f: d( g7 p5 h
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 m/ Y2 \6 U: T( g" f我说不上来,但他真碍眼!. A8 U; K! W9 U2 X2 C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ {+ B8 Z$ a8 R/ M- t& L
8 K! K. |# a0 T98.别想溜! Don’t run away!; x! B% U, e6 f: }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* @/ U8 h1 Z- c9 E" C: [
% g" m# A" U/ j3 D/ D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! s( z5 q" E: p/ a6 e5 K! o2 B
t& M1 q3 X% Z- p; ~& U9 `about it/ Don’t mention it.- \7 _9 O0 h2 L2 E, N9 \
+ [# Y' \3 W* F9 |: n/ D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 i6 X- `% Z5 R- O1 g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' | J* W: ?5 J1 O. y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; ~0 a u \* x7 i2 W0 a
$ t7 c, x0 A- C2 \2 M
101.你输了! You lost!* T2 s, O) h6 n P
. j2 u" V7 J6 v( o" {! T102.吵死了! So noisy!; m H" \% Q9 y
( \1 | J0 @3 g# S1 C
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 j! r! Z O! C6 ~: O$ U& l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 N4 K6 Z, \1 c% ]8 s# V
q) E! d }+ M. q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( `! ^2 C4 v, \+ |8 g% JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ [9 b) m" z$ x" M" l我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. d5 ]9 G1 C, S: k( P; V* D; zLet’s go out for some air!
) D) D; }+ _ O! C3 h: TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: {% U# o4 i8 P8 H1 T4 a0 z5 U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# q' O* T3 u" ~& l( S
! W: \% n ^7 C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 I, L, u& p. F* `( `# j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. a2 M4 Y3 N/ d/ p# C" y3 @6 hB: Get that gun away from me!) h# ? `0 M0 X+ _& l( A
3 F# Z9 t% I3 K# C! s. M7 {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 c9 C. j, B/ Q' k1 @4 }9 T6 P2 h
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 [& c7 G' ~' e8 u$ D+ v
$ m2 {) e6 f0 j. O/ t; |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 e$ b" `0 \8 h& m: n: V3 S( {
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" |2 \5 o/ s: a5 ]5 w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% D; Y( C* K1 Z' n) A I' H. J9 C$ [) @8 p
108.放弃吧! Give up!
. L3 r7 u9 ^& r' J! H; d1 S9 \' Y3 ?9 y' T
109.太神了! Cool! 9 d2 l |6 }# {: P" n3 a% L4 M
! k1 H- ^& D6 ~, a/ u
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 U, e3 H& v F: ]. H- d
/ P7 v; i. O4 i Z5 y7 k# }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 M+ O, B7 S% |3 n2 U+ e& D& V
注:有些用Beeswax代替Business。
t- D2 m5 c, E- Q, t
! \! C6 a$ m8 H: i% ]% h9 F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" s. F$ \2 b" \) K# e2 ~! `0 q6 @0 \8 _) C+ f4 N/ ], O! H6 y) R5 V6 b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! W% A) ]' x; {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; o: Q7 F# z7 `1 B N- A7 Z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 E3 L* s; W- m3 A, V
$ x$ D- G$ T9 R7 {% \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ c# ~1 X M8 ?' k( N6 @- I" v: a6 r! C7 M8 U% P3 I
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , p) b; J; T @, z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 C4 @; G/ N @3 k- W
1 K; h0 w1 F1 p* \* E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& @3 n( y# S9 n2 s7 X5 g( QBut just don’t bother me anymore. $ x1 p9 z K1 b1 q6 z9 q" {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 {8 R4 |0 d; n' i8 ]8 r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 H* u% P& x4 A/ T+ c# q, q2 Z' R! ^" n& E4 \5 R, H- k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . T# `$ J4 k1 {4 {$ T
B: Not much…
# U3 w8 G, b7 A, D$ J
7 l) G; i$ {6 {: t117. 答对了。 Bingo! / You are right!* u7 n! R3 v$ k8 i
& G/ h9 \: L* ]! D5 R- Q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% U$ e8 h/ N6 o2 ^1 B" T3 s, n
B: Maybe another time…3 P) L @( x9 B, l: u* V" m. `' j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 D9 o5 b! A6 [* U5 U% x- DB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 m# t8 V" c3 m; y& B6 Y3 Y4 V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 x% u, I0 L2 l
. P, ]/ L! I0 s- I- ?6 D( p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ G k6 @5 _+ M* L6 h! n8 y) _
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 w7 Q- f: q: v3 s8 L# m
* ~# a' A7 y& v% S! y% o120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( v6 p# k! ^. U9 `$ ^, ]0 ^! p0 F
& _6 ^: h* X& j; }! d. v
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) {3 @& d) a8 v5 C; M
1 s2 W1 L8 ~: |8 }- {: i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# j! s. ^% }4 K9 `1 u( y- b
B: What for? You already have a Ph D!
2 F+ g) z5 i& q- M. F6 bWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 L9 H7 Q0 ^3 ?& z( D. G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 n; r4 I/ u* C5 _3 y, J
) [+ T+ B! m9 q8 f3 ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! b! r p. J9 @& m7 W4 c- ^
( ^3 C6 N9 i c0 e% Q- |124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 Q Y' h9 R/ v, I. y- t3 v* b) ZE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 g7 b# Z! r& ]& p6 m+ P
) q! G. m2 O* p* U" U' R
125. 真可怕! That’s terrible!
, u* \* i1 l; R; j8 u7 W$ f$ i. X& J2 V9 ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 R1 K, E/ a* e) f9 m. f
1 Q0 A/ y" y4 O$ A! f3 ^# Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" Z/ O- y/ \$ V' L0 V$ Y4 H; N- S9 p, F
128. 不难吃。 Tastes good. 5 ]& p( g) P2 t( m: y1 @2 B
/ ~# c2 Y. w9 g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 [7 {3 t8 N5 D1 U9 E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( C6 ^) F0 U p4 D2 B" e& J" k
. e; Y) @' y2 O% f$ ]3 _
130. 得了吧! Come on!/ H' k, n, \# S
4 u: x+ U% U0 k+ ?9 o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 s1 z$ r- _, t+ p9 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 p+ _: Z, B7 B: o: Y
& i1 B! w$ a6 d2 C6 |132. 猜猜看! Guess!
5 l, m& s/ d: d
$ R) ?; U$ l/ s5 _9 B" b133. 这简单! It’s easy for me!
9 s! X0 v# M+ U l5 e
, x3 X4 A0 R e. j6 Y) C: W* g7 E3 X' q ^) C: R: d
4 字篇
: o+ N5 X7 ~. u% k6 R( ]0 A2 U: ?1 d& P5 i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 q; W: G, H: O$ ^. f, _2 {# h
5 f4 \1 p. n/ Z9 j135.长话短说! Make a long story short! + R5 Q8 l, ?8 e; W2 {+ d* U; M( C
9 g8 ^% a( }% F6 s( X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ `$ H0 G* n" u B
: ^, h3 [( c4 ^) g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 h6 b+ t. L; d% B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. s/ w: ]1 n" i
: ^/ k% Z% B) F$ { c138.我尽力了! I did the best I could.
/ \6 V8 }' |( }7 s7 K. Q2 [3 j; X2 x, a: ^) [# U: F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & _; r7 `# g) O _- A, I8 l# e9 E
! e1 q2 h- [" r: H, ~
140. 半斤八两。 Same difference! . m0 \ S0 E% Q0 T1 w3 i- `
9 D/ A: ]; ^. e9 q- B( a
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; z) r6 j7 z4 r% ?$ \7 O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 }' H3 |4 L& `* W) Q
It doesn’t add up!+ H& o1 |) h5 o. B% l# b/ A& q2 B. C
9 \$ }" a0 b) D+ m, t+ i+ G# H142. 知足常乐。 Easy to please.( w0 h+ I# O t" I8 x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' l W! K- [% _- b* W
; p% m+ v, t7 N) H+ I- j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ H2 B4 V9 Q+ x+ Y$ ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' x, ]% a9 T6 a- A1 a( b* b/ D3 y7 e( e! a; s: Z# k
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ \ A8 [2 w' o0 {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 t6 q/ \& A% y1 w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; Y/ v, @( Z5 Y/ k) x
/ z }. Y* b p. q% ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 V" }) j+ O) N' ~, {6 l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ h; j6 _+ M( {2 |# @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; j( ^5 k% Y u$ `; [" ^; s( r9 z( z2 K9 M' S
146. 在说一次! Say again? % b0 y7 e o: U: k4 p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 F# c% e4 C# g% W5 ?
5 u+ o# J, w7 w) `; [) c. ?/ o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 g: H0 \* D- c
6 I0 T. T" G' v8 T9 }# b4 U5 y# _- g9 J% O148. 岂有此理! How did it come to this? ) C: d7 T" n ]/ C1 o, L$ g/ g8 C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 `: t J8 ]$ e w1 T
* z+ {, g9 _, h
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 C( y! [/ C8 Z% W& t4 A1 _/ ^2 yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( `( a8 X. U% c; @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' K% t0 P! h# R6 J+ \4 r3 }9 n4 e
5 A& z, t$ o# A Y% b: d150. 你急什么? What’s the rush? ' ], x5 I& b* q- R! V4 Q4 Z
) W- C9 g1 k/ v, c, A! V1 N, f# n
151. 没完没了。 Will it never end?
' e& a, k9 u7 lDoesn’t he know when to stop?2 D4 a0 \2 ~7 D2 |9 _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* b- b& z0 Y' \5 X- z
) m( B# ` v$ r ?( \
152. 太过分了! That’s too much! & G7 e A& i8 b. B5 y
4 T( e _- R$ \153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ W* w7 f, f1 `; o
- i( @* c* {; W# @, M. N8 b5 O/ @$ I
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; @" `. V2 ]+ S' r, C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# F" I! {* I7 z% |; C
J; W2 y% [* V7 n. h. A7 [+ B155. 真没想到。 I had no idea.6 s% v- [; B2 ~) i5 `! }
; \# c8 R( L8 L- ?
156. 我的妈呀! Oh my god!
G; d# [) P) h. j! G* [8 T# L1 V( [7 H8 X4 h$ q8 E8 [) F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" v, O+ w! b! j) g6 \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 A9 a: ^" Z$ p; n! C+ e3 Q) M6 T
$ R6 a! ^3 }: T/ Q: L4 j: X
158. 常有的事。 Happens all the time.
' D9 l6 I( A6 m* }$ K* S
& ]) ~) o- T8 L' v# _% l" y159. 你真没用! You are useless! 8 D/ S$ O5 c# Z: B6 D
) R' w( [& T2 v ?, t, L( Y* _160. 真没水准! No class!( w( U1 f$ i; Y9 Q% ~* H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% X" u$ n8 F7 R$ f0 B4 `; M* E' i& C: S+ f3 v* ~' |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& C4 [7 Y0 r- G. ^$ }/ b) K
5 @; N' u! `, ^( A% |) M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( z# ? J7 ~( g0 b7 g9 p/ }$ s
: C1 H4 e2 T" e5 d2 c) x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % u2 F1 P5 {2 Q4 Z0 L" D! t: x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 L/ n. ?& \. Z5 ^) }! S- |9 V C- M) c9 s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% ]/ g( e# z* y' g* J3 g& X+ f, o. _) `. }. G# y: c' G
164. 想都别想! Don’t even think about it! : m9 F/ q6 A/ L/ J @% X8 ~$ x- n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ r) h% p4 f% t# C4 j* r9 E% P+ p
& i2 K! g. R5 g2 w5 h$ ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 ?/ {3 J3 }3 I H# y
What happened? 一般人常用的句子。) c6 r L& o x2 a7 u( u; v- [
" W' K5 I7 k1 m# O166. 这也难怪! No wonder!3 @: b# f, I$ I
. x0 W9 E& r8 U. M
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 e; i! r: L0 L& m
- Z3 b! g9 q) V; D168. 原来如此。 So that’s how it is!+ U7 P! j% H' H% Y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! h z" V% R2 B2 f- i- D5 p) \3 k
- ?6 W' Y; e0 S y# y169. 没日没夜。 Day and night。% _" o4 U( M- o
6 s/ n! f5 w9 Q3 K4 y+ P. y170. 一视同仁。 Friend or foe… l8 z3 J4 z$ y. s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; Z ^4 i: ]! [/ a8 v8 _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# f# p5 G; w3 L% g7 X5 j
3 O# }0 P& o3 l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* e4 w5 Z9 a# e/ uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * V& _: ?/ A2 G: T) g
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( Q) |3 ~4 Y4 p3 X
6 C2 u0 u6 F. z: Z
172. 正是时候。 It’s about time!
% H9 L: g, Z% B/ V0 R" M& t, _! E% m
173. 真是经典! It’s a classic!- @6 F; n6 u& Z
' O4 d9 b6 R. \! D" T# ~# e. W. a" Z' k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; u; d" N% n: [2 O. A! @: X" d5 Q- K$ y0 S9 R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 t _9 ]: t) o+ |) @6 u3 E) |5 _
5 Z# W8 T; u% V& [- f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , O$ K1 h! {* r/ E' i% A
4 t- q6 q' _2 q4 P; b5 Z% t1 J( S
177. 你有病啊?! You’re sick!
& x8 W: H2 t% M* z, t- C' n
! E+ ]% A4 {6 u2 Q$ O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # a }* h4 l# t3 P4 v9 K
. Y# C8 c, S) h4 r) t" i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: y; s$ q9 n. y+ |7 U: V, }4 F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 E+ z. o% [- ^$ Z
' D( X4 S3 c, s3 L& s8 S+ ]7 @4 p# `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& E* K* l1 Q% W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ n# G1 h9 w8 N1 M5 {7 D
对象的情况。- D) W2 f# M! r* i9 K
) g- l% H* w4 p& g' [9 F3 Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 E( W4 f |3 o: [+ i
$ {5 M2 r9 |% F `$ F& d2 X& G182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: S5 e& n9 Z; o7 t3 n |注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 {5 W3 B% a& e# h, x( O
L q6 c$ \% N, @9 l1 p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., ~1 D, y' L0 M0 Z
! I% x0 e2 m2 M. E. {/ f: U
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ j& P! {2 @2 \. D7 D
; p" p" X; h5 q4 q9 k8 Z/ `' Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" S5 m0 Y: m6 V8 I& J( n/ ]3 r5 i7 @% w A1 I& b4 ^* R
186. 搬弄是非! What a gossip!$ w/ i3 K# N9 C, C
7 u3 k. z; n, b! W8 U) f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 v3 n' R+ g: {% @ X* M9 l
- u1 D3 [$ Q$ O$ P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# |* h7 e+ d% G# X6 ^( A
V* t6 B2 G# Q B189. 行行好嘛! Have a heart!
' j3 H& a @+ \# Q0 }
5 A5 h R6 G' y) {7 B1 @190. 没这回事! No such thing.
$ B! {" f2 K( b: N' _
4 l I9 W) O0 H9 `1 J3 k6 o, ~: N191. 安静一点! Be quiet.5 K+ f. F9 s3 J1 Q/ A6 i. ?( S
$ v+ D0 S' I: C1 f4 ~% v7 S0 j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- n; [. V3 m: C: m5 w8 ?$ q. s7 h% u# E# Q# }! g2 @; k6 I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- S; r6 E6 A, M7 y6 W: |( Q7 L' s# y, s) a7 B) a/ u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, M b! e1 t- _, {/ Q" z- a7 |, b3 {$ n' u7 x" N: n8 [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- M( P4 n2 Q' p) i9 k1 c) K: E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 S+ b, u9 x" V# z8 Y" C, S/ J& `1 `5 G" E* E0 w1 C
196. 很好玩的。 Super fun。
) U4 X! z ]) d3 A- G1 G
5 T) L) e$ n, H, _) }8 S# T5 ^197. 祝你好运! Good luck!
" c2 u2 I; Y; l5 L# ?0 f) B0 z$ x3 q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& k+ `1 j: \) B' L. j$ {( K* y `5 Q' }5 Y' i9 y* W$ h
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 C" T/ p. H# I) j5 k0 i/ F4 q3 r U3 s( [+ [
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - k3 w9 k$ K! t; a2 }( K4 Q
1 k% z5 v9 v% y" ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, K1 A- N# L8 s7 I; u: W/ u
% l% ~2 |! W+ s202. 我好[怕喔! I’m so scared!; Z' B$ \, \# n: H. o
9 x2 r4 C& [ b8 V. @1 H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 v. Z- M8 g4 t$ X7 f注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 K) s, e2 @! o+ z) |$ K+ f' g( W$ a7 A7 I( u5 p1 U# g
204. 好久不见。 Long time no see!% @# q5 S# t! }( J
# ]) k0 \* H, ?8 G$ P* F! ?205. 这样也好。 I guess so.* |: V) x% G6 [' o: p
$ S/ w. B+ u3 Z! t9 E0 A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( V. u2 z9 x. }5 u- T: J: x/ U
9 i) ^1 p3 A- Q& g207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: \) S5 B' t9 p& @
: E3 u" {9 B4 M6 Q. ?9 m+ G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. V) x8 t* N) W/ E, z
- W o# G: A9 X" F. d209. 别来无恙? How’ve you been?
9 N! [3 R$ h" M8 d9 T' Y0 K9 r3 l- K9 u6 p
210. 有什么好? What’s good about it? * z1 H- p1 h, k. C2 r+ ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: N5 `7 r7 Y! \8 i. _% |4 q% ?& R9 x; p% A6 d2 k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. P- ]. Z* M8 w' w4 R7 r0 V
$ H6 L1 a s5 B: v+ N$ z# G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 W1 c: ?( Z+ o8 J+ K9 ]
0 ]- v6 k2 ?4 v; m5 y, o. o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! p: X) V7 Q- x, x% b# E2 Y( @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ e, G. F2 [. W: T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- f1 z( D1 f, T; s
3) A: Why haven’t you finished your work?
, u0 O+ P# [3 ~6 a7 [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); R0 o& ^3 d1 ?1 h
A: Saved by the bell.
. n' D7 r# b) h' l, M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 E! s5 `# ]. j$ {
2 R8 \+ ~3 `$ x3 g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( |% u: u- g: Y% A0 [
4 [% ?. Z% _% s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 K) `( ~6 m) ]" y6 k' s5 E. I6 w( D! l: i4 w
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 _3 o( J$ ?& z8 z1 b
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, u. \% j! q. f5 `' R. z8 e
: N! {- r( }- u9 g( C% S2 e* r217. 求之不得。 Want it badly. 5 v: F' P' q0 `* N N
I wouldn’t miss it for the world. # s9 j" C1 X, Y6 }) ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; ^$ _7 V; a" W4 w" y: k
, d, t& q( C/ e5 K5 m我一定会去”或“我一定会参加”。
! e0 e; V0 H/ n' W% L B9 L) x
' ]$ E+ i, h3 z0 @8 `218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 B; f" A1 c3 h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; O: l7 S8 n3 W4 z/ y
! K$ w- q" J1 C$ C219. 不如这样…… What about…
f7 ^- N+ c5 }) X1 q7 ~5 u, x, ?9 ?# K+ w+ \, F
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ d7 k$ j1 G! Y4 G
7 J' L2 H% y/ v! K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ _6 \* h7 N/ m. I+ _4 @1 K) w# M* c) ~0 ^' m
222. 我不行了。 I’m done.
) J* D8 |/ g' @+ C4 i1 x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; K% Z) c- b, c6 _! Z
( t. u2 W! J& H% t# v
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: k% q, A- {2 E \, f, ~( y1 G* v- l
224. 看得出来。 You can tell. $ e) [6 ^& c0 Z& l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& R0 u: T/ B) Y2 o7 c1 Q( d' d \' w. X8 X1 G$ o% i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, ~" g! z5 @$ n2 Z- E+ ^% NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- c, ^6 [& | J# I5 v/ @) b
$ P. b0 u& b$ j% f226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 U E4 b& n6 z2 i- {+ L
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' @+ _& c( D! b: W, ^* h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ w4 f- N( R; o7 x; t9 ]" X4 F4 M
227.快去快回! Hurry back!
& E+ t- E3 @1 y6 ]" g/ D
" L2 S( I9 m* A8 M+ L228.你说了算。 Up to you. " d. O: v% k+ B4 N5 L
You’re the Boss. Anything you say.
: |9 `( [4 z: c4 r; f/ J1 Z* a( H
- | L8 n+ p( m8 t! V- e229.放松一下! Relax!
\ R6 I+ K ]6 z3 c; U6 o3 @
% d o( v% R. {' R, j8 l3 g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 `/ U& ~5 ]4 ?, o' G
[) K$ J& u& F! Q, b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 {$ ^( r( u/ H4 {5 M2 G; J
$ F6 d K2 v, _& h4 C232. 我急着要。 I need it badly.& t/ T8 b" A! q6 P- i( u5 W
" ~6 s# R l* r3 Q$ \4 x# U7 }233. 说话算话! You can’t take it back!
7 \: d0 Z1 n- v6 e3 x/ q+ u& U$ r- r# a; ?# g
234. 笨蛋一个! Idiot!
" v+ G$ x* X, i$ q* C, ]
* }) b" v; W5 {4 D% O235. 真没礼貌! How rude! 0 O9 \' |% `* f H, F( w
Z0 A9 }! d0 {* D" D$ e2 z/ @6 |5 {& a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 C# b1 ?; u( C% qe.g. A: I can do it! Let me try again! 4 W5 e" m( f# s1 J% }7 o8 p, a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) z* o0 X' X9 e4 ~0 B
3 A7 M& Q5 a- ]! d6 F. i1 B% z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# Z# Z* F* v# ~Give me a look. (比较正式一点)* E0 q# a: Y7 R3 g
1 d2 E' P) J" K
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ r7 \- n2 h4 f0 p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& A3 u7 M: e, u, G- \
1 D3 A/ y y# O% `2 t/ v0 Z239. 气死我了! Makes me so mad! . w- v+ W% B+ a Y
Piss me off! (比较粗俗)
+ `, E6 ~! O/ d4 ^. H9 d" w) r* w2 Y \$ {) B; [2 e2 u! H, T) U' X
240. 说来听听。 Let’s hear it. . o% @% n: I3 V! b
6 t9 h: W, F/ h- i241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - A/ z9 E" e' y: G- |/ B
I’ve come to a dead end.
! [; S, u0 T1 W4 m5 p4 a; ~$ E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* B f, E+ Q: [1 b e$ a' Z8 F+ R i" q( u/ ?
242.顺其自然。 Go with the flow.
( u/ K2 v, W" E/ {3 C* S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! |* U g+ G, C e Z
$ P% E9 f0 V, y- T$ f) D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ a% a' J0 |. B$ o0 I0 F! e
6 ^0 F& x K0 E: S" L# [. ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 d' K( e$ }" ]2 h1 @6 C% T
/ [: F1 n, h: p* ~ X K: ^3 g8 }: a4 j244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 |. L1 N8 k5 [# R4 C
; l/ K8 o5 a* z# i) q0 z# t/ R% j" ^245. 买一送一。 Buy one get one free. * V+ k4 O5 V, i/ L& c2 \! j. d
B6 Q ]/ i2 P4 o5 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- w- b S/ F \5 K g" q7 ^
$ A4 \9 v5 |# [) p2 M: C* T247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: E/ l) z" k' k8 ]) ^5 D
8 K) B6 ~4 E& T( P4 H' |+ U# o% T248. 不知羞耻! Shame on you! $ r7 ]' O6 D- I6 S: F: ? y
% j2 [" n' V- q. _( b1 }
249. 你省省吧! Save it!
" |) J9 x) c. n8 _0 h
. O' W9 o( j) j7 e: B250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 u# Q4 ]8 c# m/ U" L% }2 S; d5 U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 K) @ P( ?7 V! y
: b4 t7 ^. q6 W2 p6 |, @9 E3 `251. 我支持你! I’ll back you up. * ]; f/ ?6 r) `; O: x% w5 j( {
9 m6 g( J B z! q* a/ O252. 马马虎虎。 So-so.7 J7 w9 p0 O+ V i! _1 Q
. E7 | B* x/ l- Y3 z, c$ F1 c
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 b% r' p5 C3 e s5 P: v
8 J$ T3 L. \3 | r254. 再接再历。 Work harder. 3 l: P) N& ^/ w( e9 K
0 F7 I/ I! c: a( k255. 白忙一场。 In vain.& Y) ^ G; v! n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ X" R( b$ g( W
6 j: ?3 A1 `4 D' o% F+ k1 O V0 ?; F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & [ F w0 d4 Z- k! m# y' x1 P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 i$ Z" L7 A) o. a1 H
' o" ?- S" L0 x) c ], q' H257. 你出卖我! You betrayed me!
1 [: {8 z5 E: U$ C6 m* \7 r注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; B# L2 D8 n* }- t! U
. a: z" f4 C7 u- S/ j+ k) z/ t
258. 一言为定! It’s a deal!# Y; d- g0 g, @" {$ {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 K' B& j4 o2 O% e) n
3 u* Q. l/ s- s7 `
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 D* {4 B# h% B6 V# q' i
3 `; l0 b' e8 k1 _& m" {7 C
259. 快一点啦! Hurry up!
) k- E- A1 o( c4 a% H$ N! e. q3 o$ o8 q2 {! }
260. 我不在乎! I don’t care.
0 M( U& l5 Y1 C" m h
- a8 i( ?( m4 Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 K" g2 D: s/ W: |' K
9 ?4 z4 J2 ~9 ^6 S6 |
5 字篇
$ }; {/ X: `7 V% ]% ~
# L7 ~4 J- {: }0 K262. 我怎么知道? How would I know?
" b4 s" W$ W3 Y. F- m2 f注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 V3 k- w8 [; S0 _, V6 W' w$ a
) H- H$ {+ Y4 t$ G9 t& c$ V263. 不关我的事。 None of my business.
4 v3 h. Z( K# x! p! F
4 v; P" v/ u' ~' X264. 我是清白的。 I’m innocent., ^, J8 Y8 X& M) W- z: j! M
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- G, ~6 p, J: z4 i" w
4 S8 q: E$ U( _3 _0 N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 P w: ?1 A ]; V% k4 R8 Z# O9 ?1 M7 v! o7 U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 i: ^' q5 v3 h/ b+ l2 v- l S8 iFace reality! (较正式)
w; }" D4 E4 J4 B
3 O4 I. a9 h4 D8 i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% [' N+ U5 U* n# w" w) M" U2 N% c; w) _" ~8 ~3 t& ]- L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 z4 d8 [$ a& O: ], Q+ V, S( Q1 e
/ n1 R4 V' [; ~3 V3 Q9 ^. O, I7 y)4 O. c: p( N- s4 V$ y* o4 O! T
$ |( I r3 p- f8 @3 _
268. 包在我身上。 You can count on me.
; @: |' X/ j5 c& P# G7 X& }9 n, f ^; B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* }5 Q8 `8 d+ |$ n7 F4 S: }% `4 S' }( U1 c! @ R$ t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) [. |7 Y/ ^" N$ Y6 f
7 P- C$ f; f; F. X- H- ?9 l: w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." a7 Y, ]- _1 H: i# Y5 W. _
9 H/ v' \/ k; r: `# R, D. Y1 ]* z+ j' C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ i- `: Y4 W+ E6 W+ n7 s
+ v$ q* n- b0 m6 u" e \. G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: V( G5 K9 s4 K: p* b% |" u$ b' @$ ?) Y0 E# ~& Z8 Y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ N/ `, T0 D& D. C
* N) C2 p% |3 A/ I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 V" m9 P0 r$ r! k( ?9 [. f0 n9 B
A6 T0 V8 t$ x( ?2 R) k# s/ g275. 我快撑死了! I’m stuffed. & t1 ]& t4 d2 Z% j6 w: ~
+ H' o6 h8 V; [. Y. [# u( w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 M8 T3 Y* T; T2 u9 G# s
& a) u( m" C- |5 E! s$ \7 ~( m0 }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 N1 M- u% U/ Y* h$ d
8 k- u* u+ p" Y6 g: l7 o' k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% G3 m! X0 V* e. S" }. _ J* F4 p+ k ]" {; N8 ?+ O" V% w
279. 有什么关系? What does it matter?
- P; C6 N0 s( S) }* X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : M/ n' y$ ]: \- }8 j) @
" p" W- E9 ^. c8 [- S/ i7 i# n
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), U; }& L5 x8 @5 R+ l2 f
1 \. R. {: w( g; X4 M! _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 V# W8 d+ d2 P( w' `1 `
( L7 P$ } Y6 N2 I& X! g/ Q9 T
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 `: D( D+ q. O' P2 B
0 k. e' d/ Y. ?# O$ y8 u! G283. 这才像话嘛! That’s more like it!! {$ Y1 v, g `" }- b8 [3 i- ~( M, W
/ Q4 ~# W/ v) ~+ C* @5 y9 j( \* z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 c5 O% H! H# `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 g8 A, f4 s, |* e- @
, i) \. t e5 i- m. M c* ?- h' I. H/ }285. 说点别的吧! Change the subject.
6 T3 }/ T5 p9 t/ J! w s% {! y+ C& ?. `% A& S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ o4 Y; l: |4 A- P+ T" D8 R$ v5 E! ^" p( g7 @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + \! ^% V: a) m3 |& j5 u
, ?4 m/ ~' s, `! U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' x. d2 z1 A) X" P注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
|) v8 I# g& Q9 B3 p3 R) V/ Y* c. }; |& o" }7 T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- f; ^, n7 T& k( K
2 g5 C' M% Y( i$ h2 U290. 别放在心上。 Never mind.
" `2 l" s# g( t3 E1 T2 I- i# f9 Y$ {4 w; a& _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 F, n- P( m5 x; _; ^* D: c- |# d( a
1 | w, h! R1 F7 d8 B s& K292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* R: h+ o6 n ~1 ?0 _ v* J( @! n$ E1 _2 s2 X. a6 n
293. 我走不动了。 I can’t move.
* t; |6 u& [: k: w. s2 V1 m$ O6 s
' I2 x" \; ^% c# r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ u7 d& n8 X2 n4 @
: p9 G6 |' C. `$ z3 S% g7 H. Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" ]7 {- E( }% S) f% G
6 }. d. {/ S( a3 e, y% O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; y: f9 U) A$ a% y
, F7 C. [# K+ d M. q E. R! F- {
297. 吓我一大跳! You scared me!
E a1 ~4 A4 y* ?: g
/ T) o5 O; K% Q2 M# d2 f298. 你想太多了。 You think too much.
: J2 r x4 |7 k/ x& X4 Z2 c( {
: T" A( @$ J8 V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ y% u$ O6 s1 v! v# K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ {1 e' p4 m. X% b/ l4 D
7 y2 l* R$ j+ K6 C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 V* X( q7 Y! L% b8 UGo overboard!
5 M+ ~0 c5 n+ G V: N注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|