埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3165|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ g' d; Q$ e4 {0 r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" [3 e! Y- B2 U
5 T" `& F; Z5 B7 o, L! t" c1 h0 d' J
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * O4 s5 x) t6 o* X* T7 `  ^2 D( X
! y" `9 B5 X& q+ N  A3 I  S
2. 活该! you had it coming!
; k9 t2 b" H. {/ A6 {8 n2 ~e.g. a: i gained weight!4 j. t' I$ q6 I$ n
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 w/ J  A4 |$ X% G; }; T& k
2 l2 v* r* v8 P; h: j# A. F3. 胡闹 that’s monkey business!
2 D: |6 {, f1 ~5 b$ w0 Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" R0 v$ m' `$ g2 k; U0 d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! N$ V& O9 U$ V( u

: E9 d; V/ W, @* a3.请便! help yourself.
8 B( d# g2 {' g) Q8 e0 E, Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ c4 [. q! j# K0 G. R% ]; V; B: y8 S4 b/ K6 T3 f
4.哪有? what do you mean? not at all!7 E( ^! x9 o1 G" W, L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 o, M8 d7 ]; L" T" N# \8 y1 c
all”,表示你在否认对方表达的意思。  i" n; f$ r/ i# a( F5 D

6 K( C3 s( G1 @1 K: k4 Q) ?4 x5.才怪! yeah,right!
1 a5 D  I! V( Y& r! Cas if!
, P! S2 Z0 ]0 S( {: k! Xe.g. a: today’s test was very easy.
  S+ ~8 m9 {1 r2 sb: yeah, right!
! z9 h0 J8 A* f; Ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 v$ \0 v  G- e1 M  I
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% }* y3 _/ _: M0 W9 t; u4 ]
' K( W- I4 }  [' u! C/ y
6.加油! go for it!9 o1 E) ?3 x$ Q( l( i. T2 y
e.g. a: go for it! you can do it!8 B, z& t6 W# H' }  V# T6 o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" `2 h" I6 m: k; \0 D, V% e/ j! j. e2 d& i2 E" m
7.够了! enough!* g- G: X9 O; t1 e+ s; h
stop it!; B  X) S% v7 X4 l" i
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 @6 O8 L% j( P: n3 _

! T5 s" n6 N/ h% ]8.放心! i got your back.3 ]) ^: Y! [+ n
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ C* t+ H2 O/ y: `2 ]- ?注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 @# t& ?6 ?4 X! u1 B6 [3 Q& g; u人会常用,女人反而较少用。
& i1 R6 T, S) V7 d$ T& U
* ?; k( y6 e. @. @9.爱现! showoff!4 }9 j2 a# c' T& }( w4 \
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. h$ B7 R5 o" @* v) P, i
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * h7 w/ [" D6 g/ W$ A9 t

+ a! c4 W5 [+ r/ r) x/ }10.讨厌! so annoying!
+ u; w+ v6 l4 ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. q  I  X) Z, G' N

+ S) E' k7 r/ x8 |4 ^$ s4 M0 h) U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 T! ]2 a( y7 ~; L  Y2 ?e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 a( q/ u6 M' c6 M# S  K9 m4 U4 [* _; K
12.真棒! that’s great!
! k  {7 L/ a+ F) f$ E- b
$ h1 |, r4 a( `, z, I13.好险! that was close! ! H/ u7 b1 l! p# Y& e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 ]# p9 ^6 @% s* B! T7 J4 H
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) \! L" V1 M+ M& G9 W! e. B$ W
: Y! Z5 w+ B) {' S: G5 a2 y
14.闭嘴! shut up!( k$ i; R6 o1 L$ ~+ x1 ~( z
8 r* O$ p+ ]* }( b/ e8 ?( N
15.好烂! it sucks! 4 F8 v! A' n7 e' s8 C, D% ~1 J# [/ w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( E! o* R4 [0 W/ N: M8 X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' A9 H+ p& U7 T& p& b& [" o) O% \$ _& d/ {! L0 t3 d
16.真巧! what a coincidence!
* h; |8 q! r0 x; u
& z& s7 l8 H6 c* J17.幼稚! immature! & f  y+ ^3 j. {# R4 L
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 u6 y" m* I5 @7 C- qwhat a baby!( j- g, p+ a3 [: S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ z# c3 d0 I8 ~注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% u! A3 O- V' V0 o. I
% c1 x* o0 p& E8 ~18.花痴! flirt!
1 X& t3 I! v9 c  e* e0 F' x' `6 a; ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& b" v$ }6 ]1 x8 B' n) t- T" F1 r注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* F7 p7 n8 m! a2 {" B" U  t2 a7 Z0 K2 V! X! C+ d# _' g) D
19.痞子! riff raff!& e. t" d- S+ s+ I5 n& d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 G8 Y0 W) |% C5 N+ U9 v4 o' n, S
真是一群痞子!
5 N" i6 I" k3 z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; Q2 K/ R6 e$ I4 `0 g8 F3 k6 {) J( z
20.找死! playing with fire!$ z: P6 s( ^) a# `8 y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 ~! ]+ _4 h6 Q' E. l+ ^: t# I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 J5 l) _1 [. e8 y$ [# G; h5 Q+ j7 x21.色狼! Pervert!
8 {- |9 X. T7 he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% x9 C8 f9 Z. l! F- X注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; c: h) b! Z& S# }( L1 y
“You are rally perverted.” 。# T4 D& |! I+ U7 c: v! r9 T

; s, K# Z" V8 e3 @' }, |- V22.精彩! Super!
6 S  I- |4 {% V/ Z9 b0 J  T# b# k1 be.g. A: Good job. That’s super!
% ~* B( w$ y* {9 U$ Y7 k注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 p& t3 n" \- l

8 U0 m5 i9 n2 g5 ~6 K23.算了! Forget it!: O3 }7 Q! \" g: N8 \( z' J. @0 |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* z0 B+ j, O8 n- z+ `& N$ @) [; Y9 a* F" I- a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 Q% m$ U3 B7 {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( D) b# y+ M4 {$ g注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' \# ^& A) O2 N6 O9 W3 P  Q$ h

$ T& [! O1 z+ x/ |" b25.废话! Bullshit!
7 W  T, N1 Y1 M% ]4 \+ @0 ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* N3 C2 S) l4 e注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 o) I" i* S/ l/ r2 c) J- f* W
$ k5 t+ q' H: G8 Z26.变态! Pervert!$ l6 q4 U+ e1 c5 I% K" q" T5 z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. R+ T% D, ?* @/ e' c- S1 A) F; T, f
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 N0 E( ?7 H9 [6 Z  |  j: `1 [' w, }" N% ~& x
27.吹牛! Brag.5 f$ t* @' r' u9 b- P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% D+ K) H6 m( P- a+ c. C# o& S6 D/ I, @
28.装傻! Play dumb.
1 t% s* S/ B  u( e" f" S0 be.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% R1 l/ f% h, E2 x3 U( Q+ Q8 d! @$ o6 L$ U7 q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; H4 [3 T& m/ Q" K5 E3 X' Y2 ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 X7 i% V& M7 d7 R! t" ]8 wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! y+ ]% w+ a8 [0 q/ c注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! w# w9 E( P: |1 q5 @2 j3 `: p3 W$ a
30.无耻! Shameless!# L2 |; ~; P2 ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) j1 N9 {7 J% v% b7 r- D9 z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) O4 M' b7 I2 o. o) E$ s1 ]
# v. k: z" X6 }, [# m7 s
31.你敢? You dare?$ \# F/ n3 J1 K
e.g. A: I want to challenge you!
! K  m  V; |' |/ F' i* IB: You dare?+ ]9 l: }/ U1 v; |0 j
9 h% |4 R/ Y, {$ D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 q/ Z$ Q7 J  ]" V& Q7 v0 D6 M5 B
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 p2 M( K2 f$ J% f2 p+ WB: Sure. I approve.
. r; [- D2 }2 H, e& i. I/ ]3 q. w# v* z" f
33.好饱! I’m stuffed.( ?+ `. H, N$ [$ L% _, m: a4 U

3 W1 ~& X7 _' P5 p3 {: s' D2 M34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( t) g" l5 P- r  n# t) n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" @4 u; G( S  j1 D9 S, j- H0 N) j7 F! I3 ?7 i/ h, ^2 K) u
35.成交! It’s a deal!
* L5 U4 E" J, v2 q& a) Q$ R( }$ V) g% w; ?( L; _( j3 w
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ d# o7 j) |3 N' c' p4 n

! x. b. {* D" d3 字篇
7 y/ X( K& A6 Y" i# s! X
' g% y* ?0 B- j37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 I" [, k( p0 B+ Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 M: R* v. p$ ?" e% ]+ s! |" @
不会吧? No, she’s not like that, is she? . c/ H8 q! b! A! C3 W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 K6 ~4 X- y5 q+ u- A
不会吧? No, it won’t, will it?
, z0 _1 `3 Q6 x- `e.g. A: He may not have much longer to live. * [6 m. _$ g: X% |+ U( e( H, o
B: No, he won’t die, will he?, k; K- ~( v: {0 k( |1 W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 }6 \: \$ n- b" o) @* {6 |4 h" Z  p6 K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ \3 [/ t7 J' X1 ]9 }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 W/ U4 t8 |- N. |8 R: z+ d4 MA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 m9 C* ^& W9 H  y/ O$ V$ o3 i
  e. S. \) ?/ L3 d38. 狗屎运! Lucky bastard!
  S+ ?4 e' _# T7 P; ?* t4 v8 L5 X, ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ N% F2 f, m9 {- Z
3 y6 m( T9 j5 h' B* e, i  z. n2 R39. 没风度。 Crass
- x3 W+ e9 e; n' Ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  P2 [8 B) P" P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 S6 V9 d- E6 B+ W8 i3 O
! r0 W- i4 h$ z% E& y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 K3 f$ @# v& \0 u$ }3 i4 gB: So what?
4 r2 X3 |: u+ P& g, T- S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 a5 @; d) |* [( n" D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 @2 N/ n" v. o! p
" B0 D# ~1 B8 a# J( \# ~$ p' X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 @) f% n7 z9 ]( I' O" H# |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 U& y/ m) F) p% i) R5 P注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" T8 g0 `1 Z+ j4 I! x
9 O" |, g* C) o) V) I6 Q( N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / k9 g5 x1 S" l4 g: b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ W3 t& ^9 n3 J8 M1 Q; D7 }
(你再给我试试看!)。! {" B% F7 h4 J. {7 U
- @4 _' k: U/ y8 z# K- J
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; d1 g' g2 K  G* D; B% k
" g0 d' M' v. m; q2 M- v3 V9 V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. i- o. `0 A0 {
3 ?& X! R, G5 P44. 考虑中! Sitting on the fence。 " ~2 q3 ~/ X  i4 ], P6 g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% D! F. R1 R) ]' _: e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- Y% N: j0 L/ V+ J
" G; k4 W* U$ R/ `45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / A2 c4 p( z8 U' I) L: G2 y* u
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
  [0 T, s$ d8 H3 O  P
& Q% K; S9 @& a8 C! M5 q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 g; }; P9 c0 V  f! T7 s4 F
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: h  Y- @9 @6 H8 i: J2 z1 Y' ?/ }- \9 x2 s" ^8 \. ~9 I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' x* L5 \8 m0 ?" l$ R3 s8 i# c+ m6 Y
0 a8 A6 N6 \# s* s7 L
48. 再联络! Keep in touch。
' h, Z' Y+ ?6 r& Z+ h2 u6 D
7 q. W2 {+ R& B! w+ t49. 干得好! Good job. / Well done!
' Y9 C, Z* e, ~( _: [1 C
7 p/ K! u& K. z! e$ A5 _50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, s, j. C, k9 ]- ^) t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , T; Y" }' u7 J9 g- A9 ^

5 v2 x" F! _! ?going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 y; J, a8 o" j. p, }6 }0 l) A2 A7 Q/ E7 L/ Z1 |, H* N! L
51. 看好喔! Watch me! 3 u$ B% A. v9 R& ^6 U: R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 b7 |5 ]+ m! I3 Q( G5 e: ^% ?- R2 p- \* k( `& x0 j
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' t" v: g! X* J+ A, U" [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' f6 h3 J8 A2 M; j" v3 w" x+ q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, O& ]3 h+ I" T8 r( u

9 M6 A$ z# k. c53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 G) e8 ~9 x  i2 Y6 we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 e  U. z& O- u% I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 Z* R/ Q! ^+ O/ U& G- x% A: y) W$ t9 ^: W$ ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( l9 ^6 c: Q, v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 z3 h# E# j0 M- F
1 d" p$ J% f1 y9 N0 R7 L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 y1 K9 c. k& I% k9 N9 H9 ~! I/ Q3 F! V0 U: S* H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& M" B3 ?( n/ a8 b7 l! n$ O5 F; K6 X% }% G8 y  i0 U
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 y  T1 B; T3 B6 |1 C
! p7 v  q' S0 B6 V! j) l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . t: H5 L6 K8 q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( g$ }+ r1 }9 D1 o# k( j
* K# v  x' B' q# [. H
59. 你真笨! You’re so lame!
; W" H. j& `0 p5 z  [7 \( v" ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( B9 Z7 g5 m8 Z7 h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' H) T! S) z$ A' Y! J5 e
& ]: h) C- }( {  j# z+ |" c7 a60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 p, g4 h2 g7 }  x
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 R/ \1 W+ W/ B/ y
B: I don’t feel like it.
2 ~, o9 `: l( Y4 e/ a) Q. K' p
6 B3 n* z! K3 K
8 a: @6 s2 o, O/ f- Q$ I61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 K8 S+ N: Q. |4 D6 |5 B7 y. k$ G; k" q7 G2 Q! d$ y  Q& z5 I4 m! x3 u
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 ]& D8 Q" d- l8 ?0 a. F
Whatever.- y# \3 l! o3 u) B8 E" t; D
7 ]2 B$ A7 w- J. `% |% b- Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 x4 x+ {& |/ x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: g5 {8 D9 m1 Q7 w6 j

$ H' f! o# ]1 V64. 再说啦! We’ll talk about it later. . |( e, @9 f8 J; _

/ w4 s0 E* h( Z: {- M65. 分手吧! Let’s break up.
  K8 b+ y( I. k/ Z+ r
( `3 t3 ?" c- g, K6 x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 _+ J) q4 Q4 VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( k8 t; }9 n/ Q& P$ ~. ]
: U5 ]3 }, J: I$ P9 k& Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 V0 ~% T  X: H/ j( m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ L+ {5 s! u" W) \; S0 [
% a" ?" w3 E4 ^5 f* D68. 别管他! Don’t worry about it. , S% T5 @6 l& T4 R
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 b% M% ^% ^3 f; T" k  p3 N5 I# V
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 K  v6 Q& ~. g( ]( T
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 ~+ Z1 K5 y0 [B: Don’t play attention to it. 4 `1 f7 s( V7 t# |) h8 p2 T5 i
What the heck!
" Z5 j; \/ ~3 NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* y8 \" o8 l' }) W0 VB: What the heck!
) w7 ~* Q2 r7 ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ A6 u$ f! f" m5 J# H" V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" \0 G' S4 A' G$ ], v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 X2 E* P0 W2 t9 S: `

* A% U: p6 ~: ?4 A0 }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; Q6 w4 T0 |1 K+ V! m
- P9 B7 k" G4 r! r, H+ K/ o# |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 w( r/ E2 A! q0 a# Y) B8 H% P* D$ ^3 j( `) [  i
72. 很恶心! Blood and gore.
5 S0 O) Z8 [, ?/ B& z5 nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# V: P" U' K5 I. m( }6 t4 QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( Y5 y7 a' e0 P6 \5 D, z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 a( E1 N1 s9 m% N) c1 \

4 j2 r6 l9 ~- O8 M2 V# {8 I3 P* C" P73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , \5 a4 W' q7 b; A7 ]9 H& J
Do you get it?
3 @) u* _0 `  H& n9 A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 Y1 Z* p# h  O) i
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* ]8 A7 w' w6 \5 sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ j4 P2 B' Y6 D1 y7 z

& j* z, [. e: k5 T& F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( g; B& _* W  c, Z2 ~' A
注: Pretending可用playing 代替。; x1 h; b" F& t* ~& C1 x

* ?, G  f" ?5 Y* U+ G# v8 f% Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, s2 X/ x8 A3 ]1 `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; l+ O9 n3 ~0 [: T+ P0 j- ?( Y+ G

. x, x( {( E+ w( k( O) ?& j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ I4 @+ j5 z% X- l" V9 @
B: There’s no need. Forget it.
5 m$ w) l6 _- |' V# I7 @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& p' C3 ?( Y$ u& \5 \
, n, t+ i+ `" Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - T9 x  ^, ]5 S4 E1 Q

) {  u" ?! H/ odeal with it.( H8 a0 s) r& X
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * C  @1 R0 `( b, D( R( k. l
B: That’s typical. / \& E! j: \# X4 R# {5 j1 l/ L

% T4 a5 R1 E3 n. g5 g7 `* ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) W5 l$ }) X! ]. ^; F  [
& C+ }; e7 y4 e6 D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# }6 t4 }& L2 C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* O3 z& P0 V8 x* g
3 B# m1 Y8 s; ^+ R' [6 |
80.不赖嘛! Not bad。 1 G1 b) X4 \/ g5 j( O  y& b
$ e) }; {0 q8 z4 {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  A) n* V1 i$ I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ ~0 e2 J! K! N9 @3 ]4 L. _& Z- D

: e. ~' Y$ @+ H6 Z" Z3 n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ ]) j" }1 n6 M7 R3 ^' v( ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% y" k! k; k" n7 T/ P! \- R, @+ D  K
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + R* _: w7 S4 ^5 f% G
- _2 U0 @' E7 w; j7 a5 U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 \$ A, w8 V6 {+ Q! X4 ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- ]* ?0 [' W9 I5 F' Q/ K6 K
1 h: _4 z9 e# h/ z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 k( ^: ]; ?, B( W) \  Z9 Q; ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 r5 G- ~; g6 [% kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- e, {3 d# \* \' z) X% @4 e1 z+ \2 B
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# Y' C$ q* ^8 L, W) l
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* z/ Y1 h! ]6 r, @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ O/ C! a% a% z; j' [2 T0 e/ n

% ]- f% M/ b1 P# s+ g! ^87.干脆点! Make up your mind! % U) E7 A- u6 p& k  k* _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ ]; f3 Q4 |5 Z

1 B. t& o7 P# Z( x' [  q0 b88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& O/ \- V" c& @2 [& J  i4 Y% `$ B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ T, a5 D9 V4 l- k- }; P, V
! V: n  Q0 H1 m9 I. w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 Y# \3 E' I+ [4 w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 j# }" i6 `  M" h$ v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ E8 c1 W! C; [5 h8 u注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 C- e. M1 m' M( q. Y- Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" v4 {5 x6 ~9 z' K, v& a7 O% \

/ `! Y/ M& H+ z7 y0 V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 G  E0 _" h  {' C" z4 s7 ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: {$ x; Q& D. `+ J# x+ \B: Forget him. I’ll take care of him.
, U$ e" U$ C' T; k$ F5 _. s( K  F5 H3 ^注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; C% x- D6 n. o6 N7 w6 r; z- F8 B# o
9 M; R* G) H; L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 L! x) ]8 l: A, L' H, ]& |  f# Q. H4 A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 }# }2 |/ F0 r& Q( ZSays who? E.g. A: They cancelled our show.   m9 P- Z- J4 J/ K5 w$ j: G! s/ n3 N
B: Says who?
" r) y: x5 [, a9 W( J8 m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 I; s6 u- Z/ T; M

  m- \% f9 z" B/ |0 h93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- q1 s5 @8 _) y; O, z
* c8 a, d0 H; Q; o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" [$ ?5 z: t% d, s7 `5 x

5 R( q3 ]! b+ z8 G. @# h5 {95.你撒谎! You lie!# x! Q+ q( ]1 q: {  _- w# t
8 u9 m8 a9 k& _$ f
96.真恶心! So disgusting! ; \% y3 j& D* k! t% X! F, D
, B! Z& Z# ~' G' V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) L: k( e( ]% P  e6 m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( y/ s1 P) v7 ~0 W4 D6 \4 _
我说不上来,但他真碍眼!8 J5 F8 o; i( n3 B9 z. f% c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* n) [* p5 d  }/ q

6 J4 z9 a( U: w/ c& K) @98.别想溜! Don’t run away!
. u4 c! Q8 e. y, [9 W注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* U* x3 I9 I, ]

# ?" p( [) |/ Z1 z, L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. R: t* p& ?7 G% O* j0 \+ Y4 N( }% Q; i" u0 I: }; d& Z/ j
about it/ Don’t mention it.. S* ~$ w- H/ }7 d7 l

" t/ F, i) O1 R6 E5 g1 c100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" Y: I* h1 _- J* z0 \( K9 FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . w6 \0 p: l. b1 x5 s" s, e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& p1 a; O& i6 E8 r3 s' Y4 Y3 D" c3 b+ W! K" `' O3 F' O' N6 R4 \
101.你输了! You lost!  y5 M9 _$ h  {* w
: D( k& K1 p- j6 b
102.吵死了! So noisy!
% @( l: \! R* ~; [4 J, a5 [! t" }6 m; ^$ o+ V  N9 q( q& G' Y0 c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ n$ G/ s: O2 s# ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" ?' \2 G, Q0 b4 ?- M. ^7 ]) B8 P9 t( |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" X4 P1 b$ b6 G, K  e- f: G. _6 @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' u' A: g1 N- e8 }5 H' B$ e3 n4 @. o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* p3 w. m% @& b) A5 ELet’s go out for some air!   y2 W4 i7 `3 Q; B! K2 w
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% {2 ^4 T* D, A8 C1 s. l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ Q; y8 ?% X2 ^* x6 h  v7 h! N
, T. V9 ~4 n$ N: c  v3 U; r: g$ Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . P5 i, ?9 X2 R7 b1 D2 ]6 @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 P& u0 P+ _+ Z9 w* A1 O! }
B: Get that gun away from me!
& w8 l6 _, ]+ @5 L- |- U$ X* z. P) {/ ]5 ^1 v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ O( B$ F! t3 A: S! ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; U. G) @9 q8 K5 `* D, h  U) _8 V! a1 B+ M7 {+ T* q; o. @2 F
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 d7 h: `, d" KLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ O( [. ]' ]/ O" a2 J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 L1 ?) F# i: Y
8 ]! i# E: ]! F* Q! k3 w108.放弃吧! Give up!
* Y7 D7 w$ O/ n$ c) ?6 R6 k+ T  V( a! ^* p8 F) g" b% ]
109.太神了! Cool! 2 t8 C( w+ M# y9 n" N) A5 G# l# x: ~
9 l4 u! a. P" i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 d, r% U% C; z( a) z! M- |7 I, v: D% ~# C+ ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 t, M) {1 w/ n# X& J
注:有些用Beeswax代替Business。/ c" B0 W8 H5 R8 \3 x

8 M0 Q" b8 C: S2 q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  }& R& ?. K$ e! h! ^* }

$ y; U, Q+ m$ z) H) G4 ]/ U8 G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* l; b: F# i( h: X) y; B. j
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 D2 b& \& W: p6 K) E5 f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 T' A1 M% [" G, h5 Y

3 F% E; v: p( Q/ R/ G! U0 C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% K! Z; S5 j; {; F; `& h

8 v) p( a5 `% P& P) s  t" {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 c7 I! f2 i  W1 v4 C% `, C% d
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% e4 u7 v4 a/ U6 Q  ?- d
; v0 |. n* m/ M/ ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 a* @% R( V" J- B
But just don’t bother me anymore. . K7 R% M& F/ Y6 z9 S' p, O$ o1 }
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& N6 s9 M* W+ G; m" K
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( ~; X/ Y& _, i' w% n6 b" U/ y* U( p2 E2 I

$ j# e( [! V" t5 |2 G9 f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! P* J; f0 E9 x) |, c3 }B: Not much…7 s' w( V9 D2 x0 ~( w6 y: `; Q
7 |; T0 ]: s6 }, N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 p2 D4 q& p; C: r

" r- ]3 Y: S: Q" D5 p- G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 k/ p4 l+ [; I, TB: Maybe another time…
# M/ I; K" o4 L  ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- Q% P! X' _0 y5 tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' \  L8 m6 l5 \+ y& |* P$ m注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 I# D5 q5 U% D1 v
' H8 M. y! w, D, u% b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., i: o  t  H, M* L
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 B9 o$ X! I9 g2 t" `
% ?8 J9 E$ ?; m/ b
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, u/ ~( r- R* t; s( v4 U, b9 W" t$ c" Y: |7 r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , `0 b! F+ q! L- [7 Q% o
" c; Z$ h* q8 F+ v/ C4 u# T; D9 m
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( X8 H- o& u: ~; H0 O. `  B5 i' k
B: What for? You already have a Ph D!$ ?" `8 S, _8 |& Z6 A  B% T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: J1 O) x/ f$ O9 H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ ?0 s4 \# U  Y: h9 J
0 u: ^3 j0 Q  p  H1 y) r123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / n$ B9 }6 l' c+ j+ w
+ w) T; r" n$ Z& U2 R
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. X+ B+ F; F0 R* LE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : V1 V, r! N+ K+ h5 G, q
/ i$ j- Q; ^9 i. k
125. 真可怕! That’s terrible! 2 w' f% u0 l8 M2 B8 W+ r$ o

& r1 x+ ?5 z# k1 f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 R' u( v! v( ?( M  c; v- |- Q1 t* h: @* C. R+ n/ C7 C
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 a) |1 @# `& ?9 T

8 W' j6 z9 c0 i* O  c* X& a6 |9 S# z128. 不难吃。 Tastes good.   D# @7 T- m5 g5 d& g& \( y

, m1 @. v/ R' s& m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; q. J, r2 v! o- R+ B! V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 p, I; \; I2 X- T( p1 l3 `# u" S! k% j
130. 得了吧! Come on!6 q8 ^: g) B3 ]# A$ o' `
: x9 @4 ?" Z9 r; Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" }4 l7 Z7 Y7 i) Y0 y3 u0 c注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 d- @$ C; Q4 w) m! y7 m" U$ K
/ {/ f( `( ^3 K" c
132. 猜猜看! Guess! . c  E8 d* r1 ^* k1 {+ y: A+ L

" `! D; n: f- U' N5 l/ L133. 这简单! It’s easy for me!/ \2 L" B1 k, o9 P6 `

5 @7 `) i; _4 v5 g  P7 \9 F9 B
- ]( m5 S4 P0 r8 W, E6 t. }. }4 字篇* t! X0 S$ q8 V) K7 F
$ M/ b/ N. I! N8 @# A; x  j+ }
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. R6 \/ X% q% W* U3 H8 O* I2 Q( ?
/ Z6 ~3 v, J* W, j2 O
135.长话短说! Make a long story short! % ]8 n* G5 f, T+ C2 a
7 [6 W8 E' X& {* T' q  ~; U" T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 S% n) w# M, k# x4 `* i  ~
3 H3 {& b2 h# g) o& D# W, n
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * A* ~& _6 L& c4 v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, Y9 x6 _7 J0 v+ E' M

1 I) N& e( K" }7 W/ m/ ?( V2 p! J! ~138.我尽力了! I did the best I could.
. S% g  _/ v( _  \- `/ j5 P% d* o$ m: @6 y/ p" l/ u& d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% A! [% Y! G5 F* F+ a. h( f( H; U4 y9 t% ]$ h% g" O0 O' u
140. 半斤八两。 Same difference!
3 T$ X6 D/ j) r* J" ]5 Y' f5 G3 N* J# @) o0 @- x( O
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; K( i# U+ n+ Y; z% F( |% x" z* ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 P8 M4 {& f, s) J
It doesn’t add up!
$ @/ J3 W& `( O7 F4 O1 j" f! E6 |7 N% s/ e" n
142. 知足常乐。 Easy to please.  J4 N9 L3 V/ X, k9 T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% M# ^1 ?: u+ h' @+ e9 N
0 n+ y* b- J: P  L2 S( f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# J  ^7 D0 e2 M& m' D; y: D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 @0 O8 h) G& h% o

- }( T, T+ Z9 M% J: Q144. 小气巴拉。 Scrooge!% G5 w, p# G& m" F% D& `! u7 e9 A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 O8 C! E/ E7 ], S. |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! o; Z/ l0 ?1 P

  y$ q- G2 @! K. v2 K" n2 i/ M) U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ X2 _7 Z: Y! f! N! F$ n  OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 |, B% l) K' N4 D% O/ U. L& Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) A6 J+ W6 w& ~/ _4 }5 p8 [* j- ?( G6 [- s9 J9 W4 U' j
146. 在说一次! Say again? % Q2 b' c' E( g$ E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  S3 ]; e7 w1 f

4 r7 {9 G1 o( [- r. u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 [; L- O0 U5 m* o0 V" C* a; h* B' }# ?" k' W! k7 ^( u9 V- E0 C
148. 岂有此理! How did it come to this? % K- W- v# w; I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; E6 g- R1 \& a/ Q# j  M

. z( x  w8 k- z149. 脸皮真厚! What nerve!
9 N' q7 ^: g6 ~' hE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 Y: K; H) J* u3 i1 Q) u注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ Z" {3 K2 W5 R4 x  a
2 a& Z& J& G- ~  ^" I! j150. 你急什么? What’s the rush?
0 o, c  A4 G. U: N! k+ A
9 n7 ?& g, C% Z: O' x151. 没完没了。 Will it never end?   q# B5 O; Q$ ]7 @' d9 B- d, M
Doesn’t he know when to stop?
  J% C% k$ q/ b  |6 W" v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 m! X  l( T9 O- x: B

: X; P9 u  ]: Q, \) Q9 Q4 T152. 太过分了! That’s too much! ' i  `" X( g5 U8 ?  b! c4 j
; S$ l( m3 K1 ^" p" T9 p; T
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! ~1 T  i8 q/ N- p. a' \
  ]: A+ Y. l& S9 m154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" ~7 A) t5 F0 C/ J5 N; C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 ]1 ^6 M% W3 w) j6 s, }' w3 B0 i' l  |: [
155. 真没想到。 I had no idea.
% _+ p8 b4 ?6 b+ y0 v% w: k# K2 j0 c, c6 @
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 K& P4 y$ u9 d# O# A* |( n/ Z3 w" y& Q: o; r' E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - g' F& W% Y/ [- D: ~3 t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' B) D, P# j( r: v( t8 w
! q! H6 f+ W0 D: i/ q1 K158. 常有的事。 Happens all the time.. ?/ I1 i% i6 X* s# X
3 i. q) W8 X7 m+ w/ _! l' ], k
159. 你真没用! You are useless!
; I9 I4 R7 y4 V! h8 |8 m
$ S0 W/ i2 C; K3 P160. 真没水准! No class!
: S; p0 a2 s. Z0 E+ C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 M! L* P, ~+ ]9 ~3 H5 b0 v5 R6 n
4 s7 E" T7 f8 K5 j* ~; ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: B( C* g) @. M

1 t1 f( e" t7 O" U+ @2 k, w0 i" [161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, r0 M7 i" a1 D$ ^6 w
; I& A. g( ]5 z$ I; w9 L162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! a" o% a/ o8 w" H' @; E3 q2 Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  y4 b( Z( \' k9 w" M$ H- f
: ?0 I0 J' V3 ]' b% S' ?' q. z/ C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! n* r' J, a( e9 j& f7 n

8 T1 g1 [" V, W* ]8 z0 i& p164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ n4 q2 S+ f; d+ v% C$ ^6 J! P  Q/ |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# u; F$ }4 L; K$ d. F$ a
. Y2 S3 J8 t% O, Y0 [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 }% ]# b! D) U5 j) |' b
What happened? 一般人常用的句子。8 y2 D! z- O8 b5 b( B9 \% o. m4 [

) S5 G0 Y$ T) g/ {' j2 |166. 这也难怪! No wonder!
3 Q) g  H2 g4 F9 _( `) x% C8 A1 g, J2 Z1 C" v5 m
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 Y. k. b  {- f$ K" ]: e) F* ?. p* v! z7 L1 S* J, d. B
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ r$ d- h- }' C! M0 i# P$ @8 Z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ Q) _$ T. J" U; S

, U6 h2 P& X2 e  _/ P169. 没日没夜。 Day and night。& n" m* W8 P# x, U
) t9 R. b1 O5 R- {6 U8 K1 @
170. 一视同仁。 Friend or foe…! X4 I+ j) q2 Q$ U4 x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! ~6 ^( a0 {! w7 r: L9 [* M) d
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 y! q- C" z7 L8 r* [
% C. x/ B; G, d& y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 `9 K! u1 e* C$ N# }% F$ R( AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 b; M7 x7 `' w; \: F; J2 H注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# Q2 l; ?: ~) v
* H% ^& V" ]: _0 r" k8 T8 F172. 正是时候。 It’s about time!* P3 b0 S0 q3 f) p
2 V5 K) A% i# S& y$ H0 E9 V) d
173. 真是经典! It’s a classic!
$ _- i$ q+ s" Q! p6 I! c
+ S; ]) G) ~- |' e* k2 ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ x7 r" T* {/ w$ j0 d8 c
7 T3 s/ {! S1 P1 c/ m7 t" C. X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& x" y% j" O$ {" m6 q  {
' O0 i% M+ c% r9 l9 {/ ?, X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , q/ E/ i1 G1 ~8 T" T
. H7 O& @0 W( \) h' }% t9 {
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 a! g# q8 _/ z+ J5 l
% o9 M' x6 r& w2 I6 o; a4 m( H178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 O; h. o) B/ H, h2 P& {/ b/ r# O' _' M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 y: V8 K' A) B7 M  R9 p6 u$ a7 G7 M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." _9 Z* F; S' y2 k7 Z5 {# _% h5 J
& r! W, Y# j! x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 a. G, s$ l8 U- F1 q8 g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* U$ X0 S$ @- z& W  Q, f3 e$ g对象的情况。4 J5 }6 e' t4 o; o2 J
% m& ?, V. Z: d; B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 r) W) {" o% t% T& Q

* U# ]3 u$ W! s+ P* y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- ?  R- a* e: u2 D2 d3 P2 H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 u/ T. A) O6 p+ h
7 n, Q% r* O9 z; a  e+ n# p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, _5 ?6 P* y: _. D+ D* u: j# ?* ?/ |$ }, V% \! M. Z4 D
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ i! [; G* b7 Z* D

6 g. C3 o9 Q  h+ v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 V( a2 f7 ^) g* O! p8 ~5 c( ^/ `
- [9 d% Q" i  W$ n; g5 s
186. 搬弄是非! What a gossip!$ D$ {0 z1 N/ N4 E8 y
- ~* B3 B0 ?. ^: l9 V# A# F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ J( O: O* `" s6 |) W

  B3 Y( D. k! I, J7 h4 R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ t8 E( ^3 T. y5 Z& h
: v% W+ j: E' X189. 行行好嘛! Have a heart!
! x* n& @7 ]0 e6 ^$ \! F1 N
0 B4 S. C5 w. U0 F! [190. 没这回事! No such thing.
' N# C& S" R6 L0 ~  I# W
& g! y7 U7 X5 R2 _, H191. 安静一点! Be quiet.
6 T2 Q' w# J* C8 k8 S* v! F) [' x* \6 m+ q1 [6 Y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- x9 r& j! m+ X, p9 D1 q7 ~9 |4 J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ K' \0 i- E1 S" a4 ^9 H3 t* L3 H6 N9 `3 ]( N0 B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 o" `& @# c3 d7 l
  n$ \( \% B- y5 G9 x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 L: C4 E8 t  S! `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 x6 x# g. H. V/ U4 V7 `8 I1 j" D2 Y+ K8 |1 d$ z4 t
196. 很好玩的。 Super fun。# q! g; _; V' Q) _
: F: N9 ]: ?6 r0 O' _3 p$ u' z
197. 祝你好运! Good luck!7 R( V. \3 ^, M
/ [# k) q0 b& a2 B5 q$ X2 p# u& n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 e! y8 T2 ^3 K8 \: I" i  {, s

' t" E4 i# r% O0 }+ X/ {9 s199. 乱七八糟。 What a mess!  W( o! o$ v) L# E3 F

: A$ g, J5 @7 m+ n3 Y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 f' k  Q- s5 Q& Z; w1 X
# K, j# h0 P# }4 p201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 B& `3 m$ U2 Y( L* H. z
0 |3 J7 n: V3 b& ]. J202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! }7 ]4 g& V! r
! J: Z2 K6 c- e1 F/ N; }. O( \203. 别搞砸了! Don’t blow it.) M0 W# K! K3 J% ~& ?; U9 N$ \
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 t3 C1 O; c* A  v

% v' N  A  B8 W% C* B204. 好久不见。 Long time no see!
5 i  g, V0 Y- `/ A) P
+ T# q( @, r- X3 U! Y1 }/ r( U205. 这样也好。 I guess so.  p" ~6 I$ _' _! [: u7 g6 s. t

7 Q3 I4 E  V6 I. U- C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" D5 I2 f4 Q; r1 S
" \$ f4 w+ a1 }1 g7 `207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! h; A- e4 j2 x; {0 E

( O" `- h% m0 L1 T! h: b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* w2 e* F1 N* b+ }" U7 k, d
) E8 F# c, l) w3 y7 r0 a
209. 别来无恙? How’ve you been?, L& ~1 Y% E$ M# u' Z

5 J3 F7 R; _# H: _/ ^210. 有什么好? What’s good about it?   `1 L: K2 V- q0 W8 o+ E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- W3 L) j/ s8 P7 d# s* [. L1 \+ R! l- z+ O$ g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 @  B2 p3 j: \. d

# F$ C+ X: y! Q0 A" x' k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- ~$ Z8 w' O  w! Y9 D5 h
) w3 a7 ]% \) H# [7 w1 p) Z2 P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) R+ X+ a# Y, b' k5 EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* Y( G  ]. a( h0 p. l/ S; _' n0 W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ j/ f- j0 l( a0 p) K7 z4 F3 t, S& t
3) A: Why haven’t you finished your work? 6 i5 z$ Q# U$ |/ k" p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ R( @4 J. \. W6 i7 _9 S; J
A: Saved by the bell.
. r' D2 |+ ^# @: }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 b1 D! j: ?) Z4 q, v. \6 V4 a
% C. _( ?- `8 ?9 i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 ?% A' g- x% f) L* w/ U6 ]
, P! f9 l: ^1 R' l
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' ]" C8 d$ y3 V0 k! t( K) I3 g. J+ ^$ X* b1 a3 \
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   \6 }& E3 R* @2 N# d5 E+ b( ^: X
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 n, P8 F" O5 _& y1 k1 G, n7 V1 S1 x" P+ y' _# A
217. 求之不得。 Want it badly. + c' G' W! D7 T
I wouldn’t miss it for the world. ) C( x2 u0 f; E8 t7 d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, g  ^) v9 f& \* ^) x2 ~: j1 N  L) c& h6 a
我一定会去”或“我一定会参加”。5 i& f# O; w  X) A

3 h9 |3 j; y2 v, c4 ~" e" P, O$ L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 L1 K0 [& o1 Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( c8 O3 j' f8 u8 G6 q# s; g* M/ d
: S6 u! c/ F4 Z1 }219. 不如这样…… What about…3 e! t+ R: x! t
! }( u: F& Y" W& m  N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). p/ L" S+ I" [; v8 k9 m* h: L
, X  Z( h. l$ _" k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( D$ Y" v+ V1 U7 E( x) E/ C7 E
! B4 C' ?, ?% e6 ]4 E1 L2 S
222. 我不行了。 I’m done.
5 ^8 E& G2 u9 t5 `5 ~6 l  z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; [7 b& O" X& V5 y  a. O
/ n: R. S5 y& @% b- ^. l0 V0 u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 |8 v; h- j+ C1 m( ~
( L0 ?6 h9 }! z; i$ ^! T8 u, n/ A
224. 看得出来。 You can tell. # [$ P3 P. ~/ T- m' X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% b3 g3 W; W/ b, \( j& o5 G: n) s5 v% n# }. H
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ _; |0 T  ]! T( j: S1 L5 {, w! ]Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 a! \8 i2 x3 I9 i) a# K6 G) C( J4 S3 P/ H: F# p' }, E$ W* ?
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ m1 i  K" x9 u; M+ M2 CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 o* E  A" r' S0 R( R3 r7 I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + ?9 @4 V# b! h+ `# I9 j; h1 O

5 e8 b1 V. V" e2 q, L, z3 f227.快去快回! Hurry back! # W9 H  w5 z3 b6 P1 h7 ^

- N9 H# |" m+ ]7 u228.你说了算。 Up to you.
' C, t: K" B, C9 S, n3 H" e4 i5 PYou’re the Boss. Anything you say.9 I9 |+ d- w  B0 t

% A# B9 E6 t+ I  m6 ~3 v229.放松一下! Relax!
) B, P- N+ g$ {7 ~. L, g7 C
8 ~8 d6 F& O! X' G4 p! O230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , c" W& Z5 n: S+ u2 x  e) B6 \! l
. V: L1 {  M- H, _* N' O9 A" [, O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! t7 A% `; F6 o! O7 K7 @4 t8 z  s$ B) d8 \& {- B
232. 我急着要。 I need it badly.$ F6 w) [; ~+ H/ E
* e8 l$ Z) A$ ]/ o! ^8 @5 R
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 z2 h! w4 t+ i2 E  s9 A
* k4 j: y& I! G; H
234. 笨蛋一个! Idiot!* L7 G6 h7 d7 E& [. X8 f7 F

5 k% Z. K9 n0 f0 _235. 真没礼貌! How rude!
; ^# b9 v' b. t& T
$ g: y$ S* b) V' |) C8 F0 s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  e4 U# h/ V  ?6 {e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 T" j/ d4 y/ a: y5 ^1 NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ Z: p; T& }8 Y2 I- w# [' ~) a% ^
2 Y2 a! W) ]! n3 x, Y' ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 j) G, n, J4 G3 S2 s9 v
Give me a look. (比较正式一点)6 K$ h& o) r8 `9 {  R

) b0 e) G" ~/ [/ A- _) v238. 可想而知。 Goes without saying.
; U3 [7 F- o; R! L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 x/ a+ r0 \4 L! X& g; L
9 |: c8 \6 n& P; Z& R8 }) z+ l  V239. 气死我了! Makes me so mad!
& `6 [- M7 s/ `& ?/ t3 WPiss me off! (比较粗俗)9 D! S) H' ^" k, x. `, a8 R

6 B3 \  p, y& \, v$ U6 h) a240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 t! u$ L6 x" V- M1 M8 g7 s. y
* V: `& q4 U$ u* Z" d4 s5 _6 P" \241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 h- S3 ~) y% Y' z' t7 l. R" nI’ve come to a dead end. 3 t0 q* M' l5 g& R& H8 k. j+ m2 v3 `* I
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 I4 d$ f% p8 x* q* D

! w' G0 n/ |" X! e* q# b242.顺其自然。 Go with the flow.+ l% }# X4 F5 J4 G% i, d
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 `9 `7 e& p1 ]( N1 F. v3 q3 `2 f) Y# p/ h2 T% g7 x; @/ s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ m$ x7 Y' _8 f* s0 N; H: m& c
. c* a0 w8 \' }, P  r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 o) G& {0 g  a" s2 R

5 S. R- I( C' \. ~' d6 R% w. ]& U. h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; P" a) [$ u0 _
4 J& M/ H3 K7 x9 i; o3 ]9 N245. 买一送一。 Buy one get one free. % p+ U+ ]' [8 s. z7 X! }( j

; u1 F7 o! S% {# a0 m; T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- _& B3 P* ^9 C6 ]) v- }
" ]9 N# e0 K. `7 {) P" g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 B# H% S! N  Y' I
+ Y& A% B/ G! p* N6 ?248. 不知羞耻! Shame on you!
# c+ `- F* l( U# x& q1 r, V
, I3 M5 B. j3 `249. 你省省吧! Save it!, G* h) |6 ^' f9 g0 F; W4 F# Z5 Q3 z

0 b! K4 I% f- D  p7 O8 |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 p, H& n( c5 f# G注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' Y# E) K+ x, g+ O' t$ f' J6 E- h

5 n3 ~3 c" i* ]$ r251. 我支持你! I’ll back you up. 3 ?. }! e+ z) l# g8 S

3 i+ T" Q8 ?% `5 Z252. 马马虎虎。 So-so.
5 @) d. J' s: ]
; p: d; _) W" d3 B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% i. @, G- A" l4 |

5 h+ G. n3 h4 U; T# L) O8 g8 r254. 再接再历。 Work harder.
3 m7 |1 e3 I! c# G( `/ v/ @" }- X# u- u( C9 d) L5 t
255. 白忙一场。 In vain., `7 X5 `5 a' l5 V1 C3 B+ V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 D# x: o% I: G% d" x0 v
; l* N) i, Z! G9 X# B9 v1 R* U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - P0 N& _5 A- ]8 S' U7 D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ j$ o- l5 r5 c
; b$ C0 l% N& F/ @
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 e' J3 w  f2 q& r: j7 c) ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. U' v( T: `1 e+ h7 a$ P9 U" l
  T+ O" z* v0 v1 L258. 一言为定! It’s a deal!# h4 p8 k5 Q# M6 ^; a& x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: a) g3 j) _( z  b5 O' u
* k9 S$ i. v& K8 V8 B$ ?. c; J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ d" W; z# z" k8 N& d5 L

- `, Z) R2 J& Y" w3 |1 p- k* T259. 快一点啦! Hurry up!5 Y) c' z1 S5 ?* u- j
, m( _% C  l: |+ P
260. 我不在乎! I don’t care.9 r8 }0 ^4 F+ w. S- {! X& z) h

6 b4 t  y3 X( {8 y6 N* D  L+ Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) i" }. r8 P! w  K5 |: u& ~; r$ @: C- [: n1 x& K3 s
5 字篇0 }: {0 I, Y# y9 o8 W# Z

) l7 `' N% |- Y% [" r; O1 R% J262. 我怎么知道? How would I know? . C& |, v( e3 n3 ]9 G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 z% F5 r" |6 P* Q5 U: g
: m, O$ z3 i! e  S/ b2 ?' ~/ _/ p263. 不关我的事。 None of my business.3 v# P: A6 K$ o1 C, P( H

$ ^& E& `- o! ]6 U; a1 h6 q264. 我是清白的。 I’m innocent.& L; C& b/ v" z$ f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 s! d6 \- m( m5 |

' A- B% e& C1 d; Z5 {9 q# a5 z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" u0 m0 P% J7 B. t6 x6 [

- }& Z! U9 [3 [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- u" k9 Q" B. o  {& t) ?
Face reality! (较正式)
+ f% ~+ k7 }9 R3 t( b2 U' _) ?
! D1 V1 Z" ]/ z9 v5 x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. L0 Y$ o& x( u8 u4 X

/ @0 g# D. l$ [2 n$ w8 _  L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# n9 y- r  s  A4 l

2 l8 _. ^& R( U% s2 H)
; v5 g: P% ?# ?4 l6 g) ?- k. M% C1 Y: [/ f$ r! `0 ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
  E( K! Z! Y: b+ U( M9 `$ w+ Y# j3 R/ G; l+ D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 ]; o8 e, }/ I
$ d% k3 d; a( P. R) Q# j
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 H- m2 v0 V% F# e  |
8 U  j6 W# G8 x* k" @
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- G1 {/ x& S+ e( T( P* N
4 O/ H; z3 {, M4 g' K
+ S2 D7 W0 `  |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; b8 P8 j3 A7 m& `& M% I
( v+ O# s' ~6 m. D/ g0 i4 L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." U' J; J2 A" u0 c% \* V4 Q

6 b7 Y* E" E" }) y, v7 L' e5 L8 r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* N- Q$ ^* u( D2 G3 _$ \( U

- z- i4 d1 |+ V/ M# }5 v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; U! l( B% S  s2 {8 X4 k% }

" u- {; k! k4 y$ H1 B% i3 Y, |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 v7 |4 u7 i: P! l, G- x* s& @4 Q5 g2 c3 f
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% z/ {7 V& F; }" t8 n# a$ }4 K! a% M, G! J1 d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& Y/ r1 e& u* R/ r- W4 c
- p; C! r8 A& I1 N' f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' R  X3 m7 _' g& @- j1 Y6 G

1 L, K( x& _9 |' U; b3 B5 w0 a/ I5 G279. 有什么关系? What does it matter? 1 ~+ j+ F$ {8 ^: O5 ^" u! c, I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % j6 K5 F+ t/ x
; s& Q8 B$ P) B- M  Z; H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 J- a) q. y+ q* u! R' h9 w
1 E  F  V4 \+ h/ o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 ?7 s; |8 l$ J! a9 A0 \* r0 R# Z) @0 R; {# ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" V1 x/ _! E" |

" J! @/ e& E. A# t/ R283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. g1 o# {6 p5 r1 J
4 |8 T' h' Z, O5 U  W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* G! c) a% V1 b0 w; H3 b. V* _8 H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; n# O- Z2 V. `$ I, p
5 J( Q4 y- x$ T* x% q1 }285. 说点别的吧! Change the subject. ! ~1 ~8 J# m( E; r

) s4 ?* r- T- L8 f2 p) [; d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" |' l' k" m- s* V% H2 p/ X! \
1 |1 ~/ w! ^8 z+ u  n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& h0 R! h- ?/ y; k0 r8 L
) V3 l" G' _6 O! @! z# R7 x9 V288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 G, a% g6 J2 o3 m9 F7 E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ ^, l$ E9 ?, T+ `4 n7 v

; w/ a' E# w% h' i: _289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 o$ f( E% K% S- D/ E* d
& _" K  d7 g* S290. 别放在心上。 Never mind.
& l: W8 ]' P2 H9 Q; f1 \+ K4 M' r& c/ ~  y8 t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 b5 P: d1 X0 \' m! f, D; V8 v: {* h& z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) X! S8 z" S) i/ H' F# a0 P7 M& m6 m

4 N7 @  M. b; [( f* ~2 J* M293. 我走不动了。 I can’t move.
( s4 n6 G" p4 \( n& d1 X
5 D4 W9 u; `% T8 |& B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 P, f1 N; h" Q( k) w' [
9 e5 ]* k1 k! E% g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 V8 n+ \. w2 p. A5 M. h- h3 o
* T5 h$ g4 o, l( Q- Z! O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 h4 |. p, E0 b! b2 j. L4 k

+ e; K+ n1 ^6 z& U9 F3 t297. 吓我一大跳! You scared me!1 V+ u* c, Z9 f5 r2 B# D/ ~

; `$ h& E1 F- s' v& r# F298. 你想太多了。 You think too much.8 T" ^& v. d8 d* R- i6 s
( s7 o1 `9 E) z6 U' d, t3 D9 q& d9 |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 n) }. {+ x# X! _! R2 U注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- d! A5 X, V1 a9 }0 Y0 N

4 F( J- Y+ Z: v300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" A7 b& B) I' \! `/ P. IGo overboard!
, o0 B# Q) d! }& d: r0 P注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!& S" r$ I' d0 e4 ^+ V5 i$ L
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-15 05:45 , Processed in 0.166491 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表