埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2217|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
! N) B$ J+ j! c: i  d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); [1 ^" C2 \# C+ d
6 T1 O! b: K# _, g
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 m3 @& \- z9 ^& B1 t% l/ N
; @, _" w1 ]+ J+ N
2. 活该! you had it coming!
( Y  h& w( \* T: N5 u1 q" `e.g. a: i gained weight!; d9 J: _8 X  m+ s0 C& b* z( y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 m. y% N1 t- V! o
3 q) [/ N0 j4 a; W- k
3. 胡闹 that’s monkey business!7 S. R' p6 O8 m3 \, \$ v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# B1 f% Q% @; w9 f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ L  T- ^& p7 v1 N  z
' S# c3 g  ^$ S
3.请便! help yourself.
2 {' K. |! V# m3 U; n9 {: u9 Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% _3 y6 O9 U1 H8 ?% s* h/ S
$ T, [2 o/ \' q; U5 l$ [2 H4.哪有? what do you mean? not at all!
% _) h1 V) D/ I, y( W7 A" b4 D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- {( i6 s, d& {' B) N9 X' mall”,表示你在否认对方表达的意思。
! C6 Z/ a) b; S2 ~, l2 X& e& c$ d# f! O3 c$ Y$ b* P3 h: a, e- r5 e+ S
5.才怪! yeah,right!- j* u% G( L  q. w" n: y
as if!
+ M% I3 _2 z8 ?9 R  [) A' g, q4 Ne.g. a: today’s test was very easy.
+ s! I+ F) V* T3 Db: yeah, right!
5 {# f/ Y) t/ Z" ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 J- Z. l( e$ p& |1 W' m8 q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 o# f- }8 ]0 N6 u2 ^6 I+ \2 y; h
0 ]9 F+ c3 j, o1 h% q8 N$ j9 g* c; x
6.加油! go for it!
/ b# }4 B9 h( s: He.g. a: go for it! you can do it!7 O5 b$ b% O+ L! g5 Y2 b
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, ~" `/ x0 v0 `* E2 }9 L" [
- }0 n- M# q7 ?( [% p7.够了! enough!
2 [4 _5 Y1 x: {# B  `stop it!
1 g& B9 p7 r7 Z) H2 S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 S0 D% h& O, K: J
7 B; O$ \/ w: I) X8.放心! i got your back.
: F! o/ Y( M% i, J+ z6 ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 ?' W' p, J' E9 E8 X
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' u: t/ U' |! i" z; B
人会常用,女人反而较少用。! @& w; `3 D5 u, ^4 @7 ~0 K
! H. Y. `) H8 t  D6 h1 c
9.爱现! showoff!
/ j+ d5 q  E* R7 Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 V: p1 G% U/ C% c+ }6 R5 H# r注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# I+ W; M' ?7 l9 [" j. r: Y& e6 Z. k# m! K0 S9 m
10.讨厌! so annoying!) Z: s$ w3 w: i3 S* F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ W2 U1 `0 x8 w2 C* A/ k7 y" ]5 Z
4 u" B+ v5 _- y7 h9 n; F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 z& _3 A6 y8 ]% \- e2 j7 ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: Q/ Z# s& F( V) D! s
% x. ?+ [; I/ u$ I% k12.真棒! that’s great!
) m; Q3 R: U  A7 ~* c
( r7 e" |# }/ w/ n8 a3 V  {13.好险! that was close! * j: v& t# v$ b+ R5 X0 V* e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 F3 N  F8 w) N; J. h0 D2 ^, B注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. q/ T  n: T1 g+ c, [% Y
3 Y: D9 }$ u3 i0 |14.闭嘴! shut up!4 }% i( _$ o0 J' M! w( P; i, O
8 m: _( t7 S2 x, H
15.好烂! it sucks! * C" X+ K* S! N" G) P$ ~2 D7 F
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. U0 w+ J0 z# @( X' u/ k! }) r2 x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ }! I* E; U0 n) Z0 [
% a5 _( a: W  X* j: `5 e" Z' K# z
16.真巧! what a coincidence!) x6 I4 w" R8 c. p' B7 |! L. \8 s
% _( S2 b4 i& ^2 [' ?& u' q
17.幼稚! immature! 1 Z1 k& n5 _, P. O
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 j% Y  R3 b- X- v& `, s
what a baby!
4 f" Q2 T# b" w5 Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, B; g6 P# t) A2 @. R, C# h2 T2 {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ r- N/ d4 c7 @. D/ Q: N

7 ]( e8 q  l% m1 S. O18.花痴! flirt!
  G$ C8 {( I& O1 A- C: @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 O: G7 i7 b% w5 J, K) P2 }1 C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 ]( d- h8 s: x2 z: g% g
2 Z4 b  c1 L; M- v* }, |; F19.痞子! riff raff!  }# N% s' d* S2 P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 \. s  e. o  K' a# U* v5 E真是一群痞子!9 ?$ f+ g! D2 r& l. N: m3 D, p
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 n; `: T& J, x/ \4 t2 s5 ]% p
" u( J9 q& S; @1 a, |20.找死! playing with fire!
( W0 {$ Y6 e1 d6 {8 C/ P; Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 @7 v& k# c; u7 i, ]$ _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. m& y6 N4 N/ P# o4 L  B: Y, C
21.色狼! Pervert!+ V- o# I, S) E! t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - S" v* Z/ T( T1 f9 l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 `$ t3 |2 ^; j7 t+ @7 l
“You are rally perverted.” 。
! g0 T2 c  i) L) x9 T2 {/ ^; T
6 Q( X* P' F; y9 G& F22.精彩! Super!
5 W; _$ I, O4 o( d! A3 Be.g. A: Good job. That’s super!
# _* o; u& S* H* w' `3 D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  `' s7 t, {- F# e! p* N
% m; s3 p: p4 z% |) T
23.算了! Forget it!
$ ^+ @" n% B5 o. U8 f8 U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 z( z( S' ]# B; o0 t+ L; c1 M. j0 _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% k! H- n7 E+ P4 x, |# {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 }2 q8 T3 [6 i$ r! m, [% e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  j3 C7 j. h7 D) v4 R1 V  D, Z' d7 N" M) n7 H" x
25.废话! Bullshit!* o3 f* G9 X4 ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, I3 U: v9 c) X1 V5 {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) B' C- c3 @0 U
& {" d- ~! s- t3 X& a2 P26.变态! Pervert!! R: t% _2 ^, p2 [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 q( f& Q' i% I  ?2 i: _* `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) }8 k8 L' L7 x, ?
, j' ^5 z; b: r4 n8 E
27.吹牛! Brag.& R) V, X9 n4 j  r# H2 ]) }1 N9 f2 B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" B! Q! W9 W* s6 T; [. x
4 K/ u( A" @/ _% P  w% E( I1 q28.装傻! Play dumb.: @! W# {+ {8 n3 l  L8 ^, ?
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # o5 v% T; u& L) w9 ~
* d6 V% R: S/ H& A% z* O" O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) S4 m6 {8 q5 Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 C5 M7 Z" q' G) l# tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % z: T$ e+ h* c$ u- M! K4 J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% v' G' v, K! M# g
% Z8 |% d2 ?* A4 [& j30.无耻! Shameless!6 k" Q/ h. M" W& \( V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& ?# O# U# H* d  ~9 c/ W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  f* c4 Q" I) _4 C/ ?/ c
/ c5 z) H3 a4 S6 e5 ]2 P! U
31.你敢? You dare?
" `; p* k" |: d& W) i% {; o. d" ne.g. A: I want to challenge you!
5 `) {! S( m5 BB: You dare?8 _' f$ H4 p' r- ^3 y! [
" _* V  R. C! D) `3 Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , Q) V+ I8 V) {6 ~' m! _3 D. i
e.g. A: Let’s go for a walk. ; t- h- X6 ?5 o2 x
B: Sure. I approve.) i- T# K" R% E  T0 z, U

' j! k$ ]4 x1 _+ l9 k33.好饱! I’m stuffed." Z- E% I2 K; w' l* i! o/ ]

% }8 X5 p3 |* d; R. F7 u34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% G% C* U& Z2 m" C7 fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ a1 s( a, G; F3 t3 ^0 z

, [& m: y  g/ I( p- N35.成交! It’s a deal!
  w9 u, [6 U8 W. p3 y) a) b4 w
9 @% o& H6 D* x9 O) e: y$ ]# f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& O' g0 |2 Z& l0 `% p, Y, U) s6 S& A: e/ X" Q8 s# b' r5 O' Z
3 字篇
3 i5 Z$ b9 W" m  X+ d
; W/ j/ K/ O, D4 R/ r37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& ?! O: W3 Y! Ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* R0 \4 E. a# W0 ~9 T不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ e/ v& h" K/ pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& M  n4 s: G2 Z% r. y1 m6 c不会吧? No, it won’t, will it?
, T5 C3 g/ l( fe.g. A: He may not have much longer to live.
& V7 f* V3 c$ j% XB: No, he won’t die, will he?
: I3 @. D3 V+ }9 x+ o6 U" C& ^( y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): ^/ `8 |" R( Z& z9 i7 B
& W  a2 l0 V- B$ L$ W7 W: |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% y2 H6 F# k0 ]0 N0 V: ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' L2 L8 [8 ^' M% E, gA: I won’t tolerate this in-fighting! * P0 {9 j: h4 J! Q! B3 A- j

' b+ O! F) ?: d8 T9 Q( m38. 狗屎运! Lucky bastard! # s5 H8 u0 _5 `$ {: a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( t, {8 ^4 k+ }7 _1 _0 V: i- u

4 J% i+ m, b" G% j- h. g39. 没风度。 Crass
/ ^  G5 ]: X( z; N# De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 ?7 |; @3 L/ O- C6 Y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 C( S# \; @3 G' Q, l6 G* z, o* @9 w0 n8 y# q0 S
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 p9 ?$ z2 Q- }" J4 w9 [, D2 hB: So what?# f. L6 X' L. C% {$ Q3 a% Y+ O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ Z9 E/ A& r) y5 |8 ^# Y8 y; b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' Q; _( M0 r8 l) V$ e
/ _! J) S$ u# }1 _" M
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 V0 ?. N5 K- P3 J+ k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: Q8 M) V5 @( p. e( P% q5 Z' l) ~& z0 K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 u: t& h/ _! e/ e! l, @; t
+ `6 J  Z" V: v4 _! Q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: z8 F9 B8 x: S7 _( v' m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 X1 V& \9 a3 C6 \3 y# K/ m+ U
(你再给我试试看!)。
& j+ ?' z5 `  E4 {. i8 T- d. s7 G: i* A# K" V, D" a+ Y% C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 x. N2 J  e  n: X1 M0 U) p+ H7 o4 o# ?0 _1 s1 P6 d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 f2 S. O) ?3 B4 ^

3 j" X, s4 Y0 @44. 考虑中! Sitting on the fence。
* W6 _  z2 q6 re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# j; u2 r0 P5 k$ X8 g注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 ^$ H7 d3 n9 c! |4 W) w
/ ?# W: j- i6 y* x3 |# l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 g% H; y8 v/ e; N4 T$ g9 b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 a$ l2 U6 E5 E% u9 X: v

- H/ B- \9 ~. P8 P% A46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- r' [% m7 f+ A' z6 `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. x3 k% r0 }$ E
# M) b, I  ^8 M% M, H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 I8 D' `! v6 N- b& Z

1 ]' y0 M3 a5 X# F1 U. d2 M48. 再联络! Keep in touch。( r6 q7 ?5 e, T5 a/ T9 [

4 ^* \2 l9 A0 R' n) i  `; M49. 干得好! Good job. / Well done!
6 M, V5 E$ J4 D
+ {1 g, X# e1 `3 q1 Q6 R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& h5 E% L$ K0 |* A注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 K! J; B, G( ~' v4 g0 @% t, G& E0 a4 U( x, j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* S& Q  ^/ I  M& o3 k! l* Z; A5 L

! n/ w/ a4 Y! i: A, x& D& \51. 看好喔! Watch me!
- h! h( M- @/ \( b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 O+ ]7 ?3 ]8 E+ r2 C# k( W
: K, e4 ^6 Q. e0 Z. _: N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ @$ V, h7 `* g: b8 j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . [) M; Z- P) ]! @0 J4 w& X0 p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ h0 S+ `: n' c: z$ }

6 s9 S3 Z7 R3 [8 ]. w0 s53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 i1 @) z1 p( y: [9 {* M& i1 |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 `: v% z0 B$ L+ P2 M2 V( O
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- X' n( c+ i" [8 V" C- A
' X) u; S6 @4 U& [6 m) t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 r9 q7 G" y* @! x; L  o7 k$ w& G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 v/ U+ Z, @& X/ o+ d) }. l5 h) ?# l3 i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( j1 n! x6 O: _6 r6 r+ N
( `9 i0 t6 p- r  [- W$ I7 F56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 {$ H3 |& t% m

$ H0 Q. p! O0 n" T: X+ D  P6 {57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; L$ I4 t1 L0 N% ^
+ T+ b/ _; h- a& u1 B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! A6 \3 P& V+ ?3 \+ L9 u: R2 y' |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& n, Z$ O2 u6 Q. z# Y+ A' ~8 e9 U. D/ a% s
59. 你真笨! You’re so lame! 3 P# q  h( P# U% o% Z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 d* X" Q; S6 X9 w# V! X6 X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& }  w' ~: ^6 k* c/ X, }4 H
2 T, w; ^5 L. x9 e; ]; `# ]
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 l. M: U+ `' d% ^  h3 @; L
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 W5 t3 ]& q% K, j4 kB: I don’t feel like it./ g' [; s8 _5 l  S2 j: ~" Y: T3 m
1 |" R' E5 g9 x+ U
" o& h  s, O4 J+ K+ ]+ m0 E
61. 好可惜。 What a shame (pity). : C% ^5 L# m' h
4 ~- H6 T# t9 J1 e5 f2 t0 o3 `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 M1 C) F' i7 O) ^2 _  V
Whatever.  Y. u9 S2 E  R  o% x

8 {- n: [- u1 z" F3 k: v& b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  X; C% ?8 ^* a% r  U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% \3 v( i4 m, J% v  h* |5 p( t5 Q& K/ t1 A+ T9 p# I- t/ O  Q( n
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 C- ?# y" P  Z0 a# F1 A. p

$ P1 r. F" s5 y! ^4 ]0 m65. 分手吧! Let’s break up.
; g5 j" U' P6 H+ w) a- i5 y, v" x4 o" \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 Y2 e2 C/ h& l& X  {
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; J) U# J! n2 }) p
, \" }1 q& \3 J/ |* |
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % u& r1 ~, ]% R, \2 h, T
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% {3 q7 ?) N% n+ r
9 X: Z) r, i: j. D2 g6 D
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 ]$ A2 D9 {% b- `# C  y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , a8 k  z- B# z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ Y) [1 X* j5 ~* D8 k& ]E.g. A: That guy over there is staring at me., `8 F& ?/ O# N1 _: }0 W3 f
B: Don’t play attention to it. 2 i9 V- f% R$ }& u8 W
What the heck! 4 d) f- j' E# K: ^+ Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 s  ~) Y: a  N) O* _9 A
B: What the heck!
$ m; A1 `" @4 F9 S& O: W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 Q8 _' ]/ T' L6 k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ Q$ M3 {" j& G1 r  [4 b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ Y8 S0 |* B/ o5 a8 G

& b* }! v# ~! y, R* N70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; U! s! l$ Z6 |' i4 ~2 @1 k2 w* L
+ G  u* }5 o& I4 k/ t# c* _, I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 G3 o/ J  d) ?( H6 T9 C# o# \
/ ~; R" i0 p5 Q1 r: G( N3 a- s
72. 很恶心! Blood and gore.
, n- [# H! l: e. d+ BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) c9 }( Z# M7 p6 R4 bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* x; z8 o. e, b# S注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( W6 ?7 D5 q) Z& K
! y6 u) P3 @0 e4 ^0 P1 n$ ?, W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) t5 I% z, L5 H# G3 V
Do you get it?
& s3 v+ O: v, ~(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 O- q+ N7 u% t5 Y: c+ |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- [9 W0 A$ s2 C' j5 X5 ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; d+ H- n, J) n1 ~# M# }5 Y" P; Y) h# E3 F3 b* q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 b3 R2 Q0 g: V* }5 }' U, _注: Pretending可用playing 代替。
. x* w: W, l) T0 c
& c. G$ L. h% {6 U! j! f3 P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 K' K( u& Q+ l2 e* q9 y! ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' P6 |: o" ?9 |8 H

" c3 E0 p8 E/ [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 W' F9 Q- R, Y% @% ?
B: There’s no need. Forget it.4 Z" t( M9 N% v0 @- j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 c# Q: m3 y1 P4 V) b8 ?
# ]1 Z+ b/ n  h" T! h; t# C7 Y. U# ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' m- Q$ }& \* P7 F

) V+ [3 Q+ `4 D5 W2 I1 h# |0 S: kdeal with it.
! A6 |4 v3 u) _5 {' x" ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: }; t6 t1 m1 _7 N% ^B: That’s typical.
( f7 v1 l7 G! K3 C- E5 t; l, D+ @2 l& x$ Q- S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , U+ T0 e: S0 }0 _/ r

+ w) b- h% |/ ~0 e$ Q5 P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* J+ ?/ D. c0 r+ e: v3 g4 M) P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ q( m5 N$ u7 K2 U* n% x

$ ]# k  c  F3 B% M7 M2 d; o# W80.不赖嘛! Not bad。
) E2 t: E) T3 N5 U' h0 \7 p' Y2 }3 ]; h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 C3 y- }/ I, G5 i* I- |8 C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ b& f  E+ x5 S
' M2 ^% n% w4 d. a5 X: C6 X* ~; L1 j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + m  J' m* g0 c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# n* r! ]' K  i/ O0 O
/ K7 \: R. t+ _2 e' a3 W* g
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* V  p. a) C# g9 ?* u4 W
5 \) i! g' z, F* M. Z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 n" X0 }8 S8 t, ^6 G& p, B6 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& v* p2 q2 b; d+ g) e
; w/ V) C2 G1 s$ {' |, }( ?2 t85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* ~/ e5 X; r9 O4 ?  J6 z+ S, ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! _7 e- u8 g/ ^! Q# d4 IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 }) R$ [0 l  u0 d
, y5 v% p# O1 G/ H86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 l  y, y4 H: ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& F; ^3 K$ ~( ~2 |% C) T. Q" Q( H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" f/ {' e! d0 j6 k2 N$ N; x! k+ }! s  c+ _6 s
87.干脆点! Make up your mind! + Z/ C1 L; n+ {9 e. ]! h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 W  f8 C& H4 t2 {" s( m( q. b
1 S2 D6 }  w, k1 {5 |  O
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : L4 L  U, G% T& I5 P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ n* x/ T1 ^& V9 k" e; ^/ F7 ^
, O" |$ U1 t. r" \* T1 A( n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 i& {2 @' z- g- C3 j" `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & P. n0 a2 Y5 y' A1 u$ J3 n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 W) {" g8 l: Z$ {
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 Z5 o( J  D* z/ B% H( M) J# @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 i% a7 P2 D' e, I
/ D) Y0 T0 T5 r+ s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 w6 P4 _1 Y% n' R* n! |Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * u8 ]: R5 P- T3 y7 c# z1 i' [
B: Forget him. I’ll take care of him.  h3 p& _; g) W: k. z. t* ?. m5 j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  f/ _0 {/ ~/ x6 f8 f* {: ^; H3 [, [" _( v9 W( C" J9 j( Y* ]' T9 P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 k" Q$ q! d- M" Q& P. f$ P
& ?, z% z- Q$ Y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& i' m+ }) T1 d5 u% C
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 d6 ]% y, q& x4 [' U+ l; sB: Says who?8 ?% p9 F( c$ B# a# ?2 W1 g: {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 `8 f4 _0 t6 `9 h* Y8 ?: U

, o" A' L/ V& S& v7 I' B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 o- ?( e1 C3 u3 p% o
) m8 e( q4 M$ @4 L/ d8 G94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 F- V' v6 i! F7 A* ~! C. F9 S6 S% ~1 {' G7 H( Q) Q
95.你撒谎! You lie!0 i: e( H. \" X' \* S* w
: E( B$ M7 P! G- _2 {( F& @
96.真恶心! So disgusting!
6 O; b9 C- l6 L+ O
6 p# z% G4 z4 ?1 ?- z% w9 o6 m) M, O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 v/ V$ N, n; L) q* `
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; z9 |. H" b- C( o我说不上来,但他真碍眼!. B1 m9 ]* |9 \4 d3 g% W- A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- q* r& F$ B! G$ c6 c5 C, M, w8 A' s+ E/ u
98.别想溜! Don’t run away!( E. S% U. d# u& s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 Q4 ?% L8 y- C( o) Z8 H9 ~/ a/ {, |
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 \' Z4 o3 S1 }. Q$ u4 x
8 g9 g4 V7 h8 j: O) L1 O1 @about it/ Don’t mention it.: o' _# t' H* N" v* f
" O% o" O5 r; Y7 w
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; `- ~9 _) L( L6 a) a6 M$ W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + c' v$ v# [- @; V. Z" _. b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( m6 \2 o3 `$ g
8 k  o# x; g4 p; l9 z& @101.你输了! You lost!
; G8 f- Z" B7 E
/ x5 G8 b- I6 y% D5 \( X102.吵死了! So noisy!
) i: j9 U9 y$ j: O  e9 D
' x/ {" Q3 R8 l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: R- P2 P7 {" C! [, [8 B3 l# oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ m5 x0 {+ F7 D. L* A! r' O$ h0 R- L6 s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 t& \0 h. c% E8 N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # j* A4 |* V# P, E6 B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) ]; o7 \$ H5 S) ALet’s go out for some air! & S% o! Z5 a9 @$ n- v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& `3 I7 l$ A* K' G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" i' d. A* w' U+ \5 V* B; F( c0 }
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  h# |3 k: k" f# c; d  Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ M8 f) T- [. g- C9 Q( d7 xB: Get that gun away from me!
  j7 K8 P  |4 f# C( K) m+ X. i8 w' ~( M) |) M6 n3 _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* v+ b9 j' z2 F: v4 {3 J: D, OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 m+ j+ ?1 ^1 o( p" \% y% ^( ~

2 u+ t9 t: N3 R( \107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ `! T) f4 A" g& i1 W  g) nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; S) L0 Z8 Q$ d' ?/ x6 K4 F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ _) O- Q3 U1 @
0 F. a  x+ Z% F3 p9 i% y* m
108.放弃吧! Give up! 3 t2 P% d! _' y$ W5 n) j% y

; n+ ], t- L3 Y109.太神了! Cool! + ?& P; m$ e; ^& k) T9 n. K
/ ?) a& T$ D( r* t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. {) T, c' F8 O; |. T9 ^( a; J1 y8 c+ j* V
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% [: }% O- x/ A* h4 P注:有些用Beeswax代替Business。! t6 e& N. X1 [. G1 t
5 R5 Z+ P; ]2 l( d" K
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& @4 R$ r6 I9 \: ?$ f4 R6 l( o9 w) f& i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* ?+ d" i" f  e* R" y* T- S, }6 T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ h* P8 R# w' j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & N4 g8 A- |' \/ h0 M' r

8 @' g2 b- I3 p  {% |- Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 [3 d( o3 m  f4 c5 ~2 I+ s" e) R4 V" }: `& I# H7 K. E; b; E6 d  ~- y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , @- q8 e+ u& k9 E9 c3 N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ E( I) N; }/ S( M- q, }+ d# ~" j% V1 f8 u, O# m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. w1 P- M% b) |+ e, J" tBut just don’t bother me anymore.
7 |2 u9 n7 y5 zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ `; V3 E+ q0 Y2 r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 w! y- b- _# ?( Z, D# o, a2 t
$ |3 c" a* n5 L/ X$ w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 f% I  Y9 Q' O+ q6 {, o1 ^; \
B: Not much…
1 V! d, Q+ g. |
. U9 t9 V3 t/ V2 U8 o117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 j/ ^5 q0 c5 Y. h+ Z

. s9 o; j) t% [8 V/ E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! Q5 i* Y  |3 I( s2 S: SB: Maybe another time…4 @7 c8 Y* x  n; r$ ]* g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# p9 t$ y& _. x) D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 g* Z1 i% N0 b: n& M注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ U" q% a( e5 ~3 D' k$ p
$ P( @0 o5 {! w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ _) \% J3 J" b8 V; y! i' g: D# O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  Y; Q  |" w8 f; M. U) s. k) ~
( v: g" F* x+ Y' J& K120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 c3 J2 W. a; z$ k( h
+ \$ X3 |" z4 o" p! S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " l- ?% X4 j& ~: w7 x

( I. W* ~0 d; U* {5 p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: \0 d# M- N2 K2 c3 N
B: What for? You already have a Ph D!
+ r9 n4 O6 B$ G% T- m7 MWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 `3 h/ Q5 k: x- y4 c2 Y( a3 c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 A. u8 N& I) N, L& \. ~7 ]9 [

5 ?8 E8 h" X  H" c1 U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , B. h# Q+ i9 C7 J
2 B1 O3 m' e! Y3 F; ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 w) P8 R9 A' Y( x# s
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( p" U4 ]* l: M! B/ \, ^' C- l
1 `: L7 @" }1 I; [! ?125. 真可怕! That’s terrible!
; u  @$ h+ f. t
0 a' V; x( j5 U* V9 x2 G! p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : D, R5 k: v  V$ T

7 ^% X5 N- E9 [, x7 P0 a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' v5 @4 A+ m4 K* ?8 J  n/ R
& {6 j; _! l5 \128. 不难吃。 Tastes good.
# L$ X2 U1 u! r: x+ k1 Z- G1 l/ i1 I8 S: n* v" C( a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' P4 F3 n$ l) Z$ a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 z/ T4 e9 z! R# m/ B9 ^1 c  Y* k
# Q, w$ o# J2 j8 _7 V) p* a130. 得了吧! Come on!! C7 ~# x$ f9 b* B+ C1 ]+ K6 X

$ b; a% l4 X- G8 [, G6 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 B. ~4 i, F" I5 b& f. g: A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 E0 M1 x  V# y% B% H% v# f2 d1 {6 j* I8 j4 Z1 A) r5 D
132. 猜猜看! Guess! 8 ]/ M1 i8 P8 k) F
4 k& R' C# d0 N4 ~7 {  e( a
133. 这简单! It’s easy for me!- M# T' D3 p  V& s& z  u

0 L. }1 N& R9 \6 {5 H. A4 c! {* z) q* f
4 字篇
0 J+ R5 v$ b/ ]0 b% K! O$ k: x. D# P( M( s6 C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  s3 m" k2 U* e  g5 j7 b
6 a$ m; d' m" J9 `2 {135.长话短说! Make a long story short!   q4 p/ a5 ?, P$ O) C) V; E
$ {& c5 e' U, p! }4 ]
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 {  y) d- K1 i6 f: i1 }
  r' o6 c0 W: e4 B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 l9 b/ T" x, P/ E% k% U5 q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: D  D0 D: U+ E6 ]
) z& }+ |* m" k" m0 P0 s( j9 u9 `
138.我尽力了! I did the best I could. . W- O- G% }, _/ O7 j+ D! u

8 w2 ~& s( K2 R/ g! p* x) m. K$ v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 n& V" C0 t7 S8 _
$ W  O9 e5 L( q( n% l, J% W5 p
140. 半斤八两。 Same difference!
0 {; M5 x! [% s% f2 P) A, G3 m1 l$ u/ j3 \* D; Y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ [& r) h/ s4 {8 \7 s; vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' [$ l: |0 F5 M+ D7 j. h
It doesn’t add up!
: A3 C3 G, o. n% c$ \1 U( |( ]
, X4 C; w+ J! _  Y& C2 k5 G142. 知足常乐。 Easy to please.; m* ~2 ^- _% u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ B7 {+ N5 [: [3 w
, g3 t4 s6 Q$ A9 e; ~; j, t5 B143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" [3 d6 ^6 L* R/ X' m" Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( u+ ^) }3 c. l0 v! w

) `) u! K/ {- `# d2 t) ~144. 小气巴拉。 Scrooge!: W" Q% D; _+ f( @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 ~' {4 C2 E4 x% S; {- z& P5 U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! H* m% E/ S8 N& h8 o8 ]0 F8 j
& K: G/ |3 M) ^5 S" \" f) p. o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 {1 e" _% \5 g- u3 O' WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! v3 B$ d) b8 G- Z/ J2 w$ C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. [8 a% s9 g3 N% r) f+ s# _) [$ ~5 @' x# \9 R4 W
146. 在说一次! Say again? * U; P, R8 h2 x8 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 L  E0 ~) m) Q: D$ |

4 C# m" t9 e1 {, v0 t147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). M2 \" _- A) w7 n* p

7 \$ v2 c! o' O/ V148. 岂有此理! How did it come to this? 1 |7 {" n2 U+ s# i: R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 z; B* _$ H6 b* m
6 z; S# H2 \8 O3 `8 [5 M149. 脸皮真厚! What nerve!
: s9 N& ?/ K9 q5 CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ W8 s; R1 n. r$ d( T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- b( o$ A5 u7 {
% w! g2 z. T/ b6 p: N; h
150. 你急什么? What’s the rush? , A7 W! H2 ?/ C3 r$ k5 a& Z5 G

1 a! ~8 m+ r* f  j151. 没完没了。 Will it never end?
; e/ z) w+ P8 M1 n3 O' }Doesn’t he know when to stop?7 q! D. f5 V0 F( N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 T# j: F( w7 H$ Y) G$ |
# p8 A6 z, R2 |# O1 R152. 太过分了! That’s too much! : @3 `, K) m. i) o5 C6 P9 }7 K
+ {3 f2 z0 m+ W% @, E- j+ `( m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   H6 s7 K; l8 S) J9 f! e
0 L# \& G# k6 j
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- a2 d% O- ~* Y$ L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 b/ }! e7 S6 K! j" U) b8 b
3 |1 u' q; l$ @! v3 j# M# `1 f- L$ T
155. 真没想到。 I had no idea.
4 A: d# G( E1 Z% K2 T# P  r: f" O
: [4 D' J- X" |+ X3 P1 G$ z156. 我的妈呀! Oh my god!2 w" S2 P$ Q6 T0 B1 }/ l

' w% n) o6 H' G9 h+ J6 u/ T5 l& {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 B; o, {& X% [; z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 ]- |/ I$ T* R$ F9 F, a( K" g# c

5 H& t( A5 U6 X* B158. 常有的事。 Happens all the time.
6 P7 v/ ?$ F# [, K/ E' r% n- T7 O( F) i$ e* I: B
159. 你真没用! You are useless!
6 F( y+ Z  A! a) P, D, Y6 O7 g5 L1 L
160. 真没水准! No class!8 r; \, |  P2 ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: B2 U9 S* p1 P& p4 Y5 r" E

; Y& |% \) r: c1 @9 A6 ^0 |5 [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ V/ v: b8 z- I" G
1 N2 U2 e( F' d4 l/ {1 Q  e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 g/ W9 m& W3 t$ j" B4 {

$ ]) S& l* B7 Y" S2 m+ O( y2 A! y  t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 [; B+ b. P3 o! G- o8 {注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" b# D4 o# H, I
( w: g! f3 Q7 Z, V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 M1 t  q8 S* y- ]
1 B+ X$ j6 A1 I  @: c, _
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! k4 T5 B9 c$ P$ P1 A6 w, i1 {) u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) Q7 ~: l) L5 F) I  K9 S0 ~- w( s  J$ ?% L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: [* _  o2 F! w/ C, K; g
What happened? 一般人常用的句子。6 i( d# x  e8 t, Q) l4 H

8 n6 [% P: c7 z166. 这也难怪! No wonder!
8 Y2 A; V, t) c( C& p1 Y( f6 T* d. [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  Z, A# V$ a. O8 e. b/ p% H: N
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 G  g% d! t, [- ~8 i4 Y: ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. J) M( @, Q) r3 ?' F/ R4 z* I) s$ j% @3 G
169. 没日没夜。 Day and night。" l8 g& ?! C3 j" U) y

& O/ N8 ^- Q( E, Y( G" y4 k170. 一视同仁。 Friend or foe…: F% T: Y4 w# u2 j! ~
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : A6 w( x6 o; i5 K: ]3 e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' m% u6 j$ h, `: k
* ]2 B# r9 b+ |0 ?  V4 D1 J171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ H$ U+ z9 K; A. Y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! |2 S$ i+ \% M; q4 p; r; U注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ Q4 d! I/ k+ P. j& w/ }

4 o: O% m8 R( P# b3 s$ O172. 正是时候。 It’s about time!- t" E6 ^) j( [) h, B0 A/ s. D
2 m2 `5 b1 {4 {( I
173. 真是经典! It’s a classic!
, R) a- X$ j$ D' B  V2 X1 v$ T! b$ G. j( P/ a- f5 a+ d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ R- N& @. j' ^' y( ~

! b' E# K4 K0 X" r6 F, q  c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 a1 b! L) _, f( ^

; H) G4 [$ |7 ^% f4 M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  s2 d0 [) d3 f/ U" G4 {& X+ Q
* {6 `' ?0 E9 m1 q: ?/ e177. 你有病啊?! You’re sick! 7 m- `5 V* @# E- Y+ N
  G% b5 Y" J. I2 H6 P" ]5 E% x' _
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  F2 E! ?  s- a& b( U: h6 T" H% j% C6 r  R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & ?! d4 h1 d/ P! x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. w0 y4 O. y( O- m! t& Q* w& A$ T8 [. s; H. n" C' X& E; o
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 j. ~# ^6 E) g" k" _5 @, x+ I/ L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; U+ m5 t9 g4 R( `7 t/ H! N* K! Z
对象的情况。
! @! |: b% m1 Y0 }
- y4 n: t0 I' m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., a8 Q; A4 i- i

: Q- l/ e) A% B182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ A( D9 u- ^. J8 b* z5 _注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( X2 _1 @1 h* w/ T, n; }8 c/ w  P! E+ @! X
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# N* m/ N3 A0 c% w% X$ \
4 p+ P8 _3 h7 M& ~) v' d" p& m184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  z+ e4 [- Z( @% m$ E
) f  e% t7 B* \  y( V  c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' w, ?8 u0 m3 P; ^( m5 H; \/ `( n6 c
7 d4 ~/ g- T* m: O6 ^& L" ]* F
186. 搬弄是非! What a gossip!  E/ N0 R' p) T

- }1 d, h) h0 @7 ^" s: t% M9 }. C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& x" i. Y3 C  S. G9 }9 d/ [$ C
. y  z, D/ r% I188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ Y4 L, S& c8 P  H+ p) \, o- ]0 W6 ^- ], M9 r8 O& e
189. 行行好嘛! Have a heart!; P' h! z3 K/ u% Z; C) e5 H- F" I5 s

0 l% t9 ]+ ?- k190. 没这回事! No such thing. + b* _9 ^6 J0 O+ }+ i
; m$ {' n* P0 e# Z: N
191. 安静一点! Be quiet.- B2 h& V9 P2 Q% W0 n5 z) j
  z6 q. B4 F) L% i+ A* e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" p9 y# P& J! P8 F+ z% a; `: `( k- _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# m, v9 o# w* t( w# ~" X% W8 B9 e; F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ K" E5 k) o6 s  c( ]4 m$ W& ^$ V

. Q  L8 Z) }. }1 J* p& e# V! Z2 s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) J; Q7 j+ C) v6 U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! g2 z& r( C& i4 s7 R8 q8 Q1 b

, S9 t+ D" [; N1 b& z( I196. 很好玩的。 Super fun。
0 N- H$ H6 E/ S# u% L9 r% Z9 k! X0 n  x& D" I0 b" }6 S0 n
197. 祝你好运! Good luck!
3 H4 l0 l: n! e5 L2 I7 j! U1 T4 @. _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 `) @0 x& |9 J. k, Y7 D8 L: I
0 `/ n5 O7 t5 f199. 乱七八糟。 What a mess!
7 `3 q1 k/ X) q- O/ x4 \3 D+ f5 c2 e) h8 a
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 n' h" T) B6 l; l% r$ Y+ b& y, ~: j. F

8 W, A2 v. ~3 N7 B5 w# o. ^201. 下次再聊。 Talk about it next time., E3 ]8 R' t" e- q5 {# n  H

) y) F, ^& ?' w4 T* l" h" T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# U. q# k1 O) z! ~- C' l  g5 N7 {. c& z/ Q; ^8 `" u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) L" _+ Y# Z5 n( Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; u' g9 o( p) |5 F' Z& E+ x5 z& |5 R: |9 j- O7 z& V
204. 好久不见。 Long time no see!/ q, s# D& k' U" n- [# Q1 w
, J- ?6 k) Y5 E/ O! R8 a
205. 这样也好。 I guess so.
- D5 C/ J2 e8 ?+ u$ e7 h6 x  l. s! A8 c* U1 G1 K3 q( N9 `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- u# A/ w6 b, t+ r: z5 n

( {  F, e3 B: D2 A4 ]9 q  a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 E8 a- A8 E! A8 C

! b1 _, Y8 @) h3 `" B! m& D! f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! a: q) ~! A! |2 C5 k
3 h9 d. U" Z) u7 o+ k2 X' p209. 别来无恙? How’ve you been?% Z, i: W3 Q% k# S, J8 N

& h; K; x0 _  X* d* t210. 有什么好? What’s good about it?
8 I0 Q8 L0 k3 f. B6 M5 z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 M/ V) B! I  ]# w0 w  ]4 e8 M5 d! Y1 I* B: p5 C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 L' v0 o2 c' z- [7 Q8 H* g( w: u* h% h$ r/ a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; D( o* M& |1 A' s6 w: Y$ z' B' i* G  g$ x+ q& K5 A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 L* s& g+ X. K5 S# I+ V4 @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 J* m8 ^* j2 [8 V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., H$ [' Y/ Z& |( }
3) A: Why haven’t you finished your work? , `; v$ C( U$ X: o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" g7 \6 R% y5 ]
A: Saved by the bell.
# j% {& v8 [/ j) s5 ]/ G9 r. p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% n9 e* u1 I  E' x. C  v3 ]: @) Y9 s4 w0 g. G( l, ^. w/ b# m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 ]3 C5 v% a4 d3 ]' N
# y) N0 B. I6 R% z6 R0 B( Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); N. z, O. O" _7 s- L

% u+ ?+ u) K6 ?2 S2 {( H/ C216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  y8 ~; F, j; W) t" [: D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 k7 }3 {4 X4 V' f" G; \8 p
6 F/ u9 {: U) V' q# T217. 求之不得。 Want it badly. ! Y4 Y8 U6 }: F! s/ D
I wouldn’t miss it for the world.
& r- w: Z! f" B, W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ }# p- x& I. S" N/ U: p" o
2 o8 F2 h' ~: d5 b. f' F" W, X
我一定会去”或“我一定会参加”。
* ?( Y1 n, Q7 C/ k, q
" W2 d( I8 G' z' K& Z; C4 z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 w) n9 d3 E) y2 f, |4 G7 P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, M1 G1 r/ Z- }
5 K) S4 H3 z0 B6 }9 L5 i7 o* D219. 不如这样…… What about…
  o# D0 x# I+ w$ Q- g: @2 s" }( n* b( B& S$ r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! g4 y+ N+ ~" Y& B7 L! C' H' {
7 Y  v! h, V' K1 b+ z" _" T: u$ W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 a" y) s; g. b) ^
0 o3 q. G; [$ F& ?/ n  ]; ]222. 我不行了。 I’m done.
8 Q4 H! U: i' j2 P; \) S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! c2 z0 [. ^. C/ L  ~/ J6 D2 D- `5 Z- N) F7 Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 j9 a0 T4 j$ k. o9 O4 U7 q+ Y4 V8 s% g, |
224. 看得出来。 You can tell.
- ?3 w" E7 v' i. v8 WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 @& ?0 _- z+ L2 V! t, m

) k$ V# t1 b% p( ~  X* I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 d6 S; Y, W- r: L! UCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& s7 ?- X) b3 h" w$ m$ n7 ^
1 H% p# S. ?& ?- z+ }, ~226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 Y) d7 X" v5 Y0 G0 g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ A% N& p1 i5 B7 V0 d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. C  R2 T  G0 G" E) j& E( C# O! d, B# w! @
227.快去快回! Hurry back!
8 L4 k8 U$ d6 N/ b# `5 U
+ _5 S* n  z: ?$ s228.你说了算。 Up to you. , Z, C3 A8 ?6 L$ I$ g+ N# w; J
You’re the Boss. Anything you say.
/ H) f' l) O! g! a' R7 e/ ~: A" m  `' |0 h. _
229.放松一下! Relax!
. w! _( E* D$ J: X% i; W
' t) V2 X4 C! u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * r' J+ ^+ f, p$ K" F

3 C+ t' t7 [6 J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ u/ U( s! z+ E' f" [; g
- Q/ O+ K: L! e# R- {! C" y; d: H' G
232. 我急着要。 I need it badly.1 [) H5 c+ ~5 O* A6 }  V" B
3 A8 c. ~6 x/ z. d. U
233. 说话算话! You can’t take it back! ) S5 }3 ?& K3 c$ S0 `
( H, p6 ]* u3 T% y2 v
234. 笨蛋一个! Idiot!' |& E( b3 t! U* R% c& g

" I4 R8 [5 K$ C( B* _1 q235. 真没礼貌! How rude! 4 s) @# e; ]( I* T
) c1 w' g* B2 @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# _' S. V; T' Ge.g. A: I can do it! Let me try again! 7 n; Y( A" h: ~. @) s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) H' A: Y% A6 R! Z$ i% f* m
* y4 A0 I/ x* ]( J% G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; L7 F# [: ]# R7 b# L2 ^( y9 `% GGive me a look. (比较正式一点)( C& D9 G$ j& x2 `: [
' H+ i* f" v% M# k  ]3 n
238. 可想而知。 Goes without saying.
- J5 R1 m! F& U* y, F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 f0 N/ C* x- c4 Z/ p- H- a, y- I* R( _7 Z
239. 气死我了! Makes me so mad!
; [4 `+ b& W$ H# G$ a7 @1 VPiss me off! (比较粗俗)
& k1 T9 G7 y! J0 m) y0 ]0 a  Q6 S$ t4 C1 ]& ?/ N1 M
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% q- H% G! B0 a6 e$ [" E8 K) H7 ]. i' O: p7 K0 R' m8 j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 y0 ~( r& w5 O3 v+ _
I’ve come to a dead end. - }( ^2 k: d" F- H/ u$ X5 ]7 d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: M9 ]; d1 B5 g1 h$ ^( u( R) m/ Z+ |6 n
242.顺其自然。 Go with the flow.) ?/ r- X& K0 i  A+ J3 i& V6 l
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ A/ w  I# `7 |4 J1 o& c3 k

$ Z5 }, x7 Q6 M5 p242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% J. U, L6 P8 J7 C
4 H9 @+ ?3 Z! i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) E+ {: \7 I0 U- ^
3 a4 y! ?, s4 v& c$ ]+ h
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 r. i4 g% L+ a9 N. u  t8 `; \( y
+ s% t9 }, J! T4 `; B245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 d9 g2 P% c  D

: M& m9 y  M- P1 W( q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# X0 z% {1 y( J  g) M$ y

# y7 o  ?7 [. I5 N+ f" Q. M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., d6 |0 r! C! ?- o

4 b) E  L( ?' @/ N248. 不知羞耻! Shame on you! 4 R& W  N2 b/ U

6 M) U8 l' c% O1 K9 U7 o249. 你省省吧! Save it!
* ]4 G1 n7 c/ l( f- B  s2 x, j. v6 q$ u1 M& C, p2 t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! ]) w- }$ r# c" g4 X) W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ w4 a) X" [2 k2 x4 X# |2 Q4 p# \# g  `% ~! Y+ N
251. 我支持你! I’ll back you up.
( E6 _, G  A( d, K6 u  ^+ [5 J5 L+ N8 x, y4 m
252. 马马虎虎。 So-so.
- O  M7 [5 C. F! r* e
( j  o# [% J) Z/ f& s, ?! ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* e4 M7 ^" h# r4 u# x8 b# H1 J. x1 i6 W& T' U
254. 再接再历。 Work harder. 2 u% Y  W/ S7 V6 B; X( ^
: c1 F6 G- ]; P7 `  N; V
255. 白忙一场。 In vain.
1 M1 s) [( \/ m. N& g- W& I+ o3 Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* M! W, F1 y* T* p- g6 j
  u8 M9 a$ k1 I! n) g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 \6 s) [3 ]! K) ]5 i* c/ H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* K/ E# h% f, T7 E! S7 U6 ~- o
0 M; O, [% Q) N* N8 W
257. 你出卖我! You betrayed me!
. E$ F3 U2 O- z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 `$ a- n5 N- ^: G  E+ n7 U

4 H7 h, \3 O8 B& J' ?258. 一言为定! It’s a deal!
4 Z$ ^6 {1 ^# d% {2 G" |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 u7 U: }: P/ p: o6 e# U

' {/ [/ G* n. i  y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 c" ~8 f5 L) G. y" K

0 T6 l1 g9 I& j5 y259. 快一点啦! Hurry up!
7 v0 S( z' ^5 U! ?2 u) K0 {% g* z- m! l/ B! R) b
260. 我不在乎! I don’t care.* F: N. S7 ~$ ]4 f
8 b0 o9 G1 p% c( [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 f0 x1 T: ]. w& O
$ R7 X8 J3 m3 Z, R
5 字篇
" k5 `3 o! Z. J" [) t/ f9 [; H, m  a& R) e
262. 我怎么知道? How would I know? - L% f; W# X. w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" W/ J/ }+ l2 w9 z( {

: S2 l/ ?% P7 T) M1 j# q263. 不关我的事。 None of my business.
- H+ [2 T( E8 t$ f0 O+ p" }) ?3 _0 O! a3 s1 [7 s$ ~$ \9 C, T
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 w! h! O+ C- Z$ ~: _4 d  x0 t注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 Q( j$ I) p- X* n: l% }+ m7 j" |0 E- j8 d$ G2 \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ e% [) J9 l: M' W4 R* y3 C( Y( c; Z0 H5 g7 v& P6 Q) i5 z# d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" D1 ^& `  f6 P# Y/ ?$ F5 jFace reality! (较正式)1 e+ W/ m' U0 f: T- W1 u
: G) Y+ @1 p! Y0 I, G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# X( i  t: L9 t0 X, T8 I# X- N3 l- S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# ^: Z8 a. _: o# u6 C2 c5 k. U) l
1 r6 s% h, R: ]! z9 c)
, b; G- W; e. o% u; i. e! k9 d4 B, l
8 c# n8 E+ ^% n9 l- W. Y7 ]0 _9 U268. 包在我身上。 You can count on me.
* c; n0 x* b0 }$ x; O4 w1 w1 W7 }# F5 K4 l; y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 U. o) {+ C4 }6 Z7 o( {3 P. V
% z! _& G( L" |" u" u( b0 @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 C4 x$ R, e- q  G1 Y
) {/ h7 M( _- l. p& w' v( n2 k
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! Q  J. E" C) r0 m% O. J
  J( i8 U7 T; W2 P
( U$ B+ V6 F. [, o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 \1 A. v' q5 P1 m

  U; s) |8 e0 o272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 g8 K6 s2 E$ a
# g- o( g# G% |6 o) H8 }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 V# X2 P% A  e9 v% q
) Y8 p* e4 U/ ^6 x" T/ }# U8 }9 s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, r7 m/ _0 S. `6 W2 O* f
9 C8 n9 M6 w% k5 i+ D275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. B" ^0 m) W( g8 n: V$ |+ D+ j
! E1 n8 t: _5 S5 N, @3 K* k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 v9 N+ L2 M. ^, w, Z$ ]& r0 z4 L0 j( U. J
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 e1 f! J$ h1 j% E8 o) C: |& F
& H$ C) G% @6 G5 K  H: i- K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& V) c7 |# M4 m3 ?( D# m3 p
7 i  ^" R8 U, f4 Y$ A: a$ L
279. 有什么关系? What does it matter?
+ q8 Q; \* f3 o$ N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 v( a  Y$ P' m- R" b: b1 y
' g! I. f3 q6 P: Y9 N& |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ M5 m& ]) z4 C# V. r

* |6 l& @9 x% B! o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 G# L9 @" `1 u

0 a3 X! Y: X" V: ?9 h7 H6 l282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: h" v8 f8 i: e7 z' P* K
3 g8 \/ H; }! G! M) X; {6 `- e4 i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, v; r) e# W4 s! G! l( D; W: h9 ^% E) o7 A! W* W6 z4 ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # x! h6 _9 E7 o
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 y1 r# p! T6 f+ S, n+ U+ W* e0 A% m9 y- v- \: s3 l" A
285. 说点别的吧! Change the subject. ; [' l3 U% Q  e, p$ h. a( y

7 y* ?/ p6 Z% @" U( @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 R8 h+ g- w  F: y

* ]/ I8 b& ^& L, {  B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 J" h1 O' v# {" @( u) F& L
3 I% L: n" y% _+ S0 [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- J' V4 c2 Z) `. Z. X注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
  W& `9 S. _/ ~3 s5 y* ?  ?: i% p: a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( K* u; k" `& b
: v% t: v2 G, l  d0 I$ T: @290. 别放在心上。 Never mind. 1 r/ N6 n: B; z3 O+ Z2 b3 {; m' C8 Q* |

5 _8 C, N. E9 M  \: z. Z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 A/ |  F+ |3 D" T# Z- g& v3 L& `9 i, o8 a. P, I- J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# z1 I) ]# q8 ]8 ?3 z% k4 d
' I, a7 Q% C5 h3 D0 D293. 我走不动了。 I can’t move.
6 @% x& W/ H) S; r8 K" m& q% b$ ^7 X5 L$ t
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& |3 D0 X; J- g+ e, u3 a  q3 f" n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 y7 g% C- j( }% g& u: P( r7 f' k5 b! T# z# O' b! [3 O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; w; k3 }8 d2 b' o6 k1 F
" P; h: A/ e* P% j* Y( T
297. 吓我一大跳! You scared me!
' F. o' r& q6 \7 g
0 T1 y; z$ l0 B9 m. B$ A' ]' \298. 你想太多了。 You think too much.1 g9 D: K( ?0 {: s* S. B

; r! N- G' R: D' I4 }7 t% x/ L% x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 f0 v7 @9 O6 ]$ c: j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! [( }  I1 u: G9 H- H
" O- {- l; B% w! Q" {300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 T1 a! q6 Z0 o
Go overboard!6 h" h8 r9 B; N+ C$ \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# e8 D# c( Z; Q: R% o# ]- q
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-14 16:06 , Processed in 0.124145 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表