 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# s% w6 o+ M/ b& |, r0 s1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( S3 T1 V/ j' f3 K( ]7 D; z
3 ~/ M) w$ S/ N; {' t2 j& re.g you failed the test? serves you right for not studying! # M* I8 \; A- h
7 Z Z2 ?$ d4 l( c( l9 k2. 活该! you had it coming!
4 { P6 l5 _( ?8 q! I0 G% ke.g. a: i gained weight!
3 E7 }( b) y" x) ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! w0 D- C8 A+ i7 Y3 J
7 f% X0 Q, X3 x6 V. h% @( j" ?/ {3. 胡闹 that’s monkey business!
: U. O+ e, W+ b3 w8 v% de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. k3 [6 ?- u+ M. H% g
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) i$ \* V* P; g# A! K. L! w$ l9 M2 C* c9 q* u* ~4 b3 G% I
3.请便! help yourself.# U" ]5 f# j3 i8 J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, q9 k9 t" q: c
& q+ X: j; H/ ?* W2 t" I6 V% |4.哪有? what do you mean? not at all!1 V8 `) q# s+ z3 }$ `" D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 i' [$ P+ v, G5 Z1 I$ Z; {
all”,表示你在否认对方表达的意思。
* N/ [7 Q4 I0 M7 F0 W. k* w- m6 J: A! B7 {" A2 J
5.才怪! yeah,right!/ B- x1 z7 k2 Y7 X
as if!
) w9 O7 a; G3 e2 \; o7 Ce.g. a: today’s test was very easy.: B7 C: [$ y: Y5 T
b: yeah, right!5 j' X4 R# Z3 D* |9 _6 N6 ?: y) v: s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! F" J: [9 M4 Z0 |: x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' ?* R! F( r' \
+ u H( _: U, e, C4 e* C5 `7 f6.加油! go for it!, l% n @7 M4 e" A- C. Z
e.g. a: go for it! you can do it!
5 q, p9 {$ V4 I D- j1 i/ Q( i- C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 e$ Q+ m z$ E! P) J7 A
' l- I1 `, Z7 c7 | s- f/ ?7.够了! enough!
% Q7 b* d* u9 H% w7 bstop it!5 F9 Z/ v; h/ A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ E# A3 _ g# {9 N
2 i d( \6 H* Q8 b1 m8 a
8.放心! i got your back.- X8 Y9 `1 K- u$ }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 W2 \# G- ?) F9 c+ S6 L8 H4 {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 `9 m5 G9 ^2 q1 v0 |人会常用,女人反而较少用。
- \) A+ \* g3 I
1 Z+ l* d, O6 Q q; F7 t( g9.爱现! showoff!0 Y' X! M: ?2 j" D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: } b x7 Q2 U7 E. [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 B; a& }, `- P9 s* }
8 Y, w* T) y; L' c4 T. f, B8 Z10.讨厌! so annoying!
5 p7 K: W c' e, de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( Q0 q/ v, Q: v/ ?! B- ?$ i
6 ?9 s$ e5 x" v2 T. v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ n9 u+ C3 {% Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ E6 p: \, z6 k# a4 K* ?) _5 {
- ]- n& s2 a' A9 i7 x; ?12.真棒! that’s great! + U, `( L9 A; x q* Y
2 Z, W! g( f6 |4 }6 Y8 u% @9 A1 h5 |13.好险! that was close!
- r. P' O' H6 j6 z$ te.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : U0 g- j: R3 A0 Z& T( W3 @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. t7 ~* B+ X' B5 P3 Y7 o2 H) K) v/ N* G
14.闭嘴! shut up!/ y. S( L# t( N! Q6 G! [1 h
& L) e$ k5 x9 y$ n15.好烂! it sucks!
6 w( b: i3 [+ e8 p: S- }8 Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
; E+ G2 i) V' {, Y/ l! W! g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 w7 [3 c% s8 i
9 m- B( ?( o- J/ {16.真巧! what a coincidence!
: |2 _% @5 t+ r$ j9 }
) P4 j* c' h! T9 A4 |17.幼稚! immature! - m1 g( l' o& w7 f" j8 Z( K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( S6 c5 V5 ^" `. P+ kwhat a baby!* U. N1 Y/ c( q) x9 K
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 Y9 e& L C7 Z) o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 o$ B" r! n! E! g0 x! j$ H
, ^$ B# u* H9 [1 p18.花痴! flirt!( Q1 j O' g8 K0 y# h
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' R* k& |: c% H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" V& r% s5 b: q) P: O2 Z/ {/ o/ }% ?0 d" u6 Y7 x
19.痞子! riff raff!* K5 w6 o7 `* R( V8 v6 m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: F1 M# a6 K* K" O! D
真是一群痞子!9 ~& M+ n0 A6 ^* N+ G3 D9 c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# h, P! i+ E/ I
. k. R# u J0 P+ p" Y9 u2 A; j' }+ b. O3 t20.找死! playing with fire!! L' O; s; s2 j; X4 Q5 \+ c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; @' i! {$ |4 D8 H! b2 |注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 ]* i, [4 z) q& n, R; S7 L21.色狼! Pervert!1 k, n/ B4 _7 V$ E' C' E: f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : Z0 g$ m8 l7 P+ g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 ~/ C6 o/ \9 `, s+ e
“You are rally perverted.” 。6 X6 l2 |7 L) }
- O4 L" O _& p1 n
22.精彩! Super!
+ Y8 n+ {' i& L' k: Ye.g. A: Good job. That’s super!( a; x7 G G& {2 W: Z2 j
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% Y9 h* j+ {# T& k
7 m1 R% |" p5 K! J, |4 _9 |* B23.算了! Forget it!/ } R0 G& [/ q: B" `# o3 W7 R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 r% P/ M1 U! N( W1 L/ Z
- J! u3 N; u( z/ `; _! z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 I1 w) m9 s% U; [9 C+ H8 Ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 m" y7 h- ]% }3 \$ g* W) L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 w! x6 S" Z% K$ J+ `9 a u h+ b& Y3 M
25.废话! Bullshit!
# Q7 b* A& N: M* ?& u: ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 n- I# O( i# s% G5 }! r1 ~注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 }9 W6 }1 e$ R3 W- R
6 T7 R+ u5 x, z2 ?
26.变态! Pervert!
$ T( ~4 S% l5 \# D( X/ qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
[- k1 j1 f2 @6 e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. c, s& M; p& G) q1 R4 F x
9 k- ~7 Q; v: \9 ~( P27.吹牛! Brag.
7 a, E8 H o! me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ b) ^. o6 V! w% `
4 C" r' ]$ x* ] p% U: j7 W1 A' W
28.装傻! Play dumb.* D# s+ [. p& w# v! r r- ^3 E9 P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / q# b% I6 I8 d
1 N6 D# D+ L! E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ u7 H* l9 Q* Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 l' n; \3 b6 v, k& ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
Z+ w6 [1 o! k, g" _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 y: N: N1 Z2 ~/ s
( ]: |$ r( n+ M3 ^9 }! |- l9 i30.无耻! Shameless!% f, y$ m [% |. c2 ^4 j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 d4 y f( D5 q0 E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, _5 G. {/ J; X* w4 N$ F) Q
8 v' y9 H+ B$ x
31.你敢? You dare?
9 e2 h$ g* J9 s# |8 H% Ye.g. A: I want to challenge you! ' |! {6 k1 c* u/ [ B3 V
B: You dare?1 M3 G7 T; r( O3 `+ V# K& H _
$ Z! }! w5 N7 I1 i32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 A0 R/ {5 u0 \! ]* n' ^e.g. A: Let’s go for a walk. 7 G' H" ~0 \. h4 z8 j
B: Sure. I approve.
% y& G3 y# W& a8 M! l' ^
, b! |4 F" Q% Z) h33.好饱! I’m stuffed.
9 |' `$ X8 G# L: m' L" I
: j- Y# W5 o1 ^% @& b/ ]8 {2 u0 {34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- P: U1 t0 V' B. Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 n. m0 y$ t k s( A7 E% x, u' e: u: K2 k5 V8 I% j
35.成交! It’s a deal! " _8 t( F' Q! d
, C+ m# a9 ^! k0 b: K% E6 i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " j- h; a' a$ b- ~; h; ?- s! {! ~
; V6 f0 z. `, @6 n+ o
3 字篇
6 ~1 Y3 j3 T2 ?3 T2 A
3 H# ~; F% |: E/ L. @& v9 C5 N37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ D- _4 `. c: M+ Je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 ?& J1 z3 |7 \; u& `不会吧? No, she’s not like that, is she?
: ]* S! y/ T( C% ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 n! k; M, U- U$ y' ?; d5 V2 b, `3 @
不会吧? No, it won’t, will it?/ c# ?% n ]- Y
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 [! P9 s, T$ ]; q1 E7 wB: No, he won’t die, will he?) J& E7 m0 f. k1 x* L1 n' c) Q* E+ B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( y. a9 g& c* ~' R
, |( q! q) `' D$ Q9 v5 L/ ?5 o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 h' ]7 B1 A0 T- J( Le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( Z e- i- F8 {' ^$ ]+ F0 UA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 B9 p# n# N/ i! e2 E h+ C; c' y$ E; n6 O, B+ W
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 F$ d! p- X, L) f8 ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: `( j( d% P. Y$ C+ Q) C
4 J/ q3 |8 j9 T+ V" f, b2 ~/ a8 X39. 没风度。 Crass
( @+ i7 L% K! i- \ i$ Je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 V( }8 F2 a S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; g x0 t6 x r, H
4 W" r6 z# K Q4 B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! T+ t( N; j5 b6 g% W
B: So what?
0 f7 a- R- H8 h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 d5 _' E/ ^; _' n1 P
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 l- y3 d6 G& t2 U7 B
; F, W" J' ?" j$ f, \, I0 {) a& [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ Z* e& y* {7 W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 i: b/ M- m6 q; [3 o! v- [
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' N6 ?* \: _" J r K- p# V: L( X/ \; J$ R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 [0 Z! Y" i, w# l- \2 ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ R. P. B2 Z- X! U9 ^9 f) {(你再给我试试看!)。
/ ~2 M: Z! i' W, p
) w) e7 ~/ t$ F6 d, p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 _- s' U H( Y5 K- r- H: i# A3 |" F1 c0 e- D) @3 b3 p% p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# j9 Y0 n) d* }& ]
$ Q. s/ L# P+ l4 i& d: |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ U( c# L. Q# x" g2 c. _/ n& r% l) Be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 S4 y! K! I+ d E0 j4 F# p* Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! Z" d0 ~) r: @& M( ~
& T7 l0 {% a2 f5 Y( S: c0 u# x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" V0 ?& P X; B( C" x% e% v. }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 [4 M' w' N+ s( v K2 a
( L5 G) |7 ?# l; O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 h& y0 v- @. z$ A8 o0 Z' G' R
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 j7 m0 x- W( Q; O" A3 v) d5 d" f0 A7 g3 a, Z, s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 i% P4 F5 X' g$ O
' h' n8 e4 r5 Z. z/ Q3 f# a
48. 再联络! Keep in touch。, F1 w9 f! W1 x- S6 B* e& }4 `
x7 G' a- Y& b& O
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 s- J* k6 l# E d$ I, u8 x c' `+ \, l, i! T; c1 f8 q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( g0 J; _1 |$ D7 H0 p, T$ ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- S$ L2 R5 Q2 S2 L& c; v
+ x- m% E7 j+ Z3 q) s" g4 ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! |: z5 Y% s! A
) k4 U, |. [! x J4 {" M; ]
51. 看好喔! Watch me! c+ C4 U% j6 S" A- O' w8 |/ W5 L3 [( d
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) U; P' @; P0 e( r% y; K9 z
y$ W) T) {" E" m; W1 v+ J! t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( p6 r* \+ u* ~- H" G" j5 Q z# vI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ v9 a, ~- W. O) |8 ^+ @8 S# Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 ~; y9 A4 O* c. H2 h5 ~% B, t# d, w
1 _ y" G& u5 x5 D. U. R& i53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; | E& W0 D! i7 {. ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 ^. u& {" Z7 d4 D: p. y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: q( r0 b* A1 C: {* g+ y4 t
( E+ |8 y1 _# v9 T% p" C' t, Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 h0 `! f; b9 \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! E) `1 `7 v j$ t$ U
" ~5 @* u. L. g+ [' \, k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , G z5 ]8 G- z* `. S
" _2 I. B6 l" u3 c$ b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: L! h' U* L2 v2 o7 y ~0 @# p- U9 t4 R4 N& A7 v$ H. K& }9 D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& w3 b v# Z2 T& b8 S$ U
+ T* q1 e! Q- B$ b ?- l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - E0 W$ _ ^) s/ d- z3 O5 ]6 @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ R: h- v4 t0 T* q5 H o: T+ U4 \, {
5 G( `5 N) @5 a+ h$ _) x59. 你真笨! You’re so lame! 3 ~% E8 v; z( ]
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & d9 c) k$ k% B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, o. P/ j# P# R* [- ~$ J
2 K4 m) |0 `5 Q1 d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% u3 q3 I# I* ]3 [$ u& O; c# k5 be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 U* z' s, ~6 M; u& R4 ~B: I don’t feel like it.+ u: U) X- I% g. S% I% z; B8 T# Q
$ o: p6 W. F$ V7 K
" s' T+ k* L7 E- q i2 `& N61. 好可惜。 What a shame (pity). * s0 \( H; {0 \5 v( O$ Q" T
4 o! }0 m2 A% D8 x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.! S" _7 T( S9 E2 J
Whatever.
2 J/ w% _7 n$ E. a0 J* ]) k
( M1 K1 t3 y! w- j9 ~. [63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 u+ ^; U* k* ^4 P! I* `5 u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: X: ]/ N# k# S( h+ H! Q/ ]% u9 ], G2 u7 b% A* [; H
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - I$ e e* O n' {: v- S- a
8 m3 h+ N8 N6 ~65. 分手吧! Let’s break up.
' z H, U3 H# B: `" n6 t
' B7 W( ^ x' E7 d7 \6 N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 d/ ~# f+ p- I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! E" ]" O0 y: ~% I. X3 n; U% g' v, ]9 e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. ? Q3 z0 a! T5 Q; T3 m" q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
}8 L% }3 }/ b1 ]. W! G/ _
# Z" `5 O- }0 x2 b" Q7 h* s H6 J# R68. 别管他! Don’t worry about it. 0 L5 l1 o& X) j' D
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, v% [, Y' ]% z+ f) CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # ]4 J% }( F2 }3 v/ p9 E9 Q' ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 {4 U `- S/ d+ W
B: Don’t play attention to it. 2 X6 X" ^* W* j0 T. [
What the heck! ; }2 t; @! Q: _" [! ~" E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- _6 Z& `( k' f) ^1 r, s) C% A
B: What the heck! 1 K5 L# L9 E2 v4 \+ A% y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: q+ D% Y8 V# r" K4 I" ?$ r# R8 U0 A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: |- J8 M# f2 j/ G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( f, Y0 F7 o+ O/ E1 k6 e5 |
" P, \1 K4 l% m70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- D$ k" N: R6 d9 D" w* q
+ f e1 h. C) F7 D) E
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., n+ D' Z2 o: I8 y& d- E5 ~1 E
" ^3 A/ {4 V4 y" U
72. 很恶心! Blood and gore.
1 q1 C/ V' V6 |( d2 n6 q# _& ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. g/ Y/ |% F1 `! a- f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross! ], j: G4 f+ x0 \$ {) I! l
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 W; h+ D1 {( e' `
* I6 O+ K8 E$ M1 D# \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 ]# f$ A# ]4 k
Do you get it?
" L& Q( F2 y# k/ `! |3 r6 a& n8 H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' d/ g7 i9 H% b3 L9 _+ X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' n4 {/ U' y# r4 {! ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ L& n( E1 f( [- `. w, v
2 e2 V3 ], r F( ^9 n4 ]/ p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 C9 B7 A! w: c* Y% S. r注: Pretending可用playing 代替。& b1 W6 t1 ^% h1 h8 d8 j
" _* J6 D% t1 U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! `- n( {, B3 I6 o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. Z. H: a- F# s N8 r5 q) Z& t% N* [; X$ F0 V; C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ v; ?2 i, R8 O
B: There’s no need. Forget it.
) a4 f! S) D; n% O5 I7 I0 e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' g( h7 A- W' d8 z- y/ u* C2 t- w6 t
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 q& e( Z/ s G) ^: r! F# {: J- U0 u! \/ f( O
deal with it.* b- H& i* T4 V8 q- e) `4 A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) e6 d Y* W' r1 A+ ~B: That’s typical. , q) a c; M2 O# E; h9 A
" d5 s3 i6 G1 d e3 u
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: {. e# U3 w! k- w8 |3 ^
! c* m. D, r5 W) B& h# x9 j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& R- I2 J+ [. L4 t: ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 g6 T3 I: R, d
2 ^, g6 r2 \7 D' {, Q+ i1 ]80.不赖嘛! Not bad。
% R: R9 C+ ^: g# H3 F
) C( e+ A, m# o9 a81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 V8 J5 q& g& F' T i. L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% G$ ^- d u4 j4 y5 E* H
: _2 f; ?4 i7 D# J8 ]: S4 ^' S- p8 z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # ^, a' P+ g g6 V2 }7 l D6 ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ z6 ?# R) N& q
& {0 }0 }; h6 F2 }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : e$ a W; |& a
% S7 V$ Y0 G5 N9 D0 I9 L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' I7 y( T T* y' G, k6 G
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 l4 K, g9 B$ B) @1 G
6 a) R% n9 i' S' B: A* m) Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 z4 g. @/ @* s! Z" o: A( Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 ~/ }' C1 y8 u& R7 OB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ w" E6 \' @- h8 g* v
- D4 H$ R$ {+ m$ S" i) i5 ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ r9 A. c8 [& y! ^' r3 hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( g) d/ Z9 E7 X! ~+ {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; C/ z( y; [5 d0 K
! s9 v+ J. L- n8 o- z8 e87.干脆点! Make up your mind! 7 g9 m) `0 ]0 {5 Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 ?0 ]0 j9 L, e( q* u, E9 W) `& T, `: Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! Q4 _$ W7 Z4 d' {3 b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' O+ j" T+ @+ \+ s+ Q
T+ m# D' W* f- [5 f) z, ?4 p
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : B# @$ o! D; j' o3 N# o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ ]4 f8 q, j! N4 S" a6 he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ A! K8 \- u1 @' \, t* Q% U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. o" t$ h6 t9 d# Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, ^" `. c5 K1 D7 b. I; Y5 X. D6 H I; ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % X0 K7 K* z! [6 j" n8 ]- F+ A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 O- H; Z( [. L1 x7 ~. m9 D- V
B: Forget him. I’ll take care of him.- j6 [; i: K% j# y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! c) {$ y" O, f5 T$ `, ^( ^2 Y
% f E( ]" d! Z7 ^2 W0 k91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( c, W5 u! V* T5 s8 c& A
& f9 ~% z4 ]% N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. r% _! W' M/ F5 A4 z$ h$ q7 Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# @1 A5 T# w) g+ ^( q5 zB: Says who?" f: r, ?" R4 H5 T4 u- \
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* |# J* i$ `5 Z7 s" _
; K8 p" |! \( }8 } _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) P% w" G, `( ]2 `* Y
( f2 [6 {9 r) v% {6 C& d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 J5 i5 w: Q6 Q9 G; r2 A' q' u; r
* E1 R4 C& a; R' } R1 K* s95.你撒谎! You lie!; `- h+ _% w' ` b
3 w1 R( H2 ~- I3 g% ^
96.真恶心! So disgusting! & [; J- \" Q1 q
( z" U1 w" t0 j$ R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 D; C& g5 o# Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) [4 X+ f* K2 k) z& C我说不上来,但他真碍眼!
2 c6 N* I) ` i# L; p( W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- C/ [0 B, }0 ^" \& v* G. q$ K
& M. n; r4 B: M1 M- ~, ^
98.别想溜! Don’t run away!/ B7 l3 f8 }4 H# @& v5 R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- R3 i. [ X: w% a4 L
8 y$ Z0 O, [% [+ B5 @: G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( i, H5 e: J: G1 S4 V' `, a
* P; J+ T* x& b; D! q
about it/ Don’t mention it.
# ]9 F2 `$ @) s4 G/ r1 }& R, I \( F. G( t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; O" y8 C* l; t" I- \
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 f( t# V. p; ^3 V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! I# i2 D# ]) @. J6 J
2 |# S" T4 H& D101.你输了! You lost!$ x7 i% N; O# x
5 |- N) P$ G9 v; p+ x
102.吵死了! So noisy!
/ j' a, b* j6 P( X3 r6 K
; r ?4 L+ m- O' @4 d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% ^; S% z/ t/ @+ K! ?6 _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 R- y, X2 F4 a5 R& d
' l8 D; L% Z F$ U8 R104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 n U R& p5 X6 R0 W) P z. qE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - q' H5 q0 u2 O% X6 V5 ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% R& C" c6 t3 x" Z$ ]+ [4 z: vLet’s go out for some air!
8 {# n% ~1 |+ S0 oE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( D+ H' h3 g+ l+ X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: v6 U7 k8 k8 R% b! ~
# r$ ~7 A/ P; U, p0 g3 |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- z: |2 k0 H) O6 U7 ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?. i7 N* X- [1 _/ x$ w# J) S" w/ l
B: Get that gun away from me!1 j) V) w+ ]( S) Z% S' E( X- U
3 V2 n7 D! ?8 U* k. w9 w! G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 Z/ z5 ~; F' I3 D( l( xB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 {, Q/ L H4 l {3 F/ ~, e& [
; w2 ?3 D% W2 n6 W! _# I( J. c% L2 A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% J2 E* a4 j/ F' ~& a0 q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; d8 R0 Q" D* }- t; {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ C* K/ a F/ l4 |2 S' G! e' }$ E& m$ w7 L4 Q: e; p
108.放弃吧! Give up!
+ U( J' t, h" B8 o" t0 N
$ s3 }8 `( a* Y7 O \) b* H2 P109.太神了! Cool!
. N( V7 W G6 N- I! z# Y! U }$ x' J% B5 o1 @2 m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: ~* Q% f9 N9 b# k1 k
0 D- [/ R2 N) H" |- O# {3 y; O1 {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
y9 K8 ~8 m" N, z6 t注:有些用Beeswax代替Business。
$ |$ K) v9 E! p- p7 U' a, o* P7 x; A7 X+ m3 }- K3 W% A7 p! w8 R7 h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# |2 a7 A- ~, B, ?4 `! H A$ Y1 m$ G. i/ F2 y! L: q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ D; f U% ~. ~) {! e! x6 nWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# d6 T0 g8 r2 C8 I0 T$ K2 s注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: B u+ _' B/ V6 A W
- g) V& s/ l: v1 j' i# o9 B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, ]. x; J1 L8 I: m. L
6 I/ {# H& L! \* X* ~- C @" c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ _# n- f* G9 b1 q$ e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. U2 k" X/ ^( b2 K k9 W
+ o4 M# ?" E5 ?$ s% o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , T' s# K; L, P8 Y% K" R+ e- h1 W
But just don’t bother me anymore.
" t1 o# l3 ^1 s. h6 f- dStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 @, h0 e0 G) o' A N7 k" s" l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 j3 B0 ~( j4 K! J( ]7 ?
- K& a: H( {# s$ X; H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" @$ k! a9 B5 c4 lB: Not much…
( h7 r+ J3 J2 [$ R2 c
7 y& L% f8 ~& H3 S. p" I, ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ u) L9 I+ S/ I4 I
0 O( c0 Z1 o& o& x6 p2 O/ _9 A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" _- C( A: h! ~B: Maybe another time…
! `5 g4 [; E, W; \# ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! G) V! P. K& L% B! F y+ vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- |! c6 X J! k6 A, C9 |6 W ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 F, S$ f4 R4 ^
% D1 i" U% N( ~119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, [% ?4 O. A2 N: |# X! q/ H9 z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# k% a0 [3 A* V6 K. [8 V
8 Z) o; D+ N# b8 j120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ ]3 e0 y. W+ z# H( r4 D, F
" z& X, ?0 n6 q4 i% N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - T. d3 e8 f' }/ {
; ] b3 T) W/ r- E4 c1 ^7 Y1 {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 D, p2 a. R7 F6 u) U
B: What for? You already have a Ph D!* P+ X" L6 p( x, a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* ~# F A8 z9 L9 _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* |9 T4 y7 U# N# e. x# C
% E7 S% w: \$ i! V6 W+ f5 i; X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & Q( j, d/ R) x
# q2 u8 d( ~ u6 H, A1 D
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 H6 L, m# n+ @$ g$ k EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . M9 x/ W& [! A
$ ~ U! {; Z h% n
125. 真可怕! That’s terrible! 4 H+ D; z# R2 B
: r0 s" d$ }& _& L3 }% i3 n6 K9 B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& J" Y0 T) h( ?+ e% H$ X3 I- O6 a; j( H+ B0 B2 j; }' ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 K4 j+ a8 y' \$ Q, t8 O
: l3 l5 v' r! j) ^; c% Z- Z, k128. 不难吃。 Tastes good. / ^+ e! V3 S4 c3 w, ]1 s
! h" \, b. @# [& Q; t6 R; Z; C/ p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# }- A$ s: [2 S P( s: v H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& E$ Q. h9 @( Y( c# ?" p; W4 T9 ~/ j
6 M, q0 Y8 K4 Y8 Q- X
130. 得了吧! Come on!+ c& J( T% K' n
# n6 X8 {2 E! S' `5 f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# B$ Y' O' D4 n5 }' l4 ?0 y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* V$ x5 T/ ?. D1 ?- g5 g) i
$ E1 k/ F4 q7 f9 B. q
132. 猜猜看! Guess!
& u: C/ J( c: ]$ m# v$ `9 o& B9 |$ \6 R! j3 s, R
133. 这简单! It’s easy for me!: i& k) e7 {9 h1 _6 d- A
7 u% ?1 V y$ W: d
% M6 L5 T4 W% [4 字篇
$ N5 o' |$ O+ a& r0 a' u* e( b% U; N6 U( t! h' A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. i0 L8 E( U, k4 i2 e9 a0 c
7 D- O: F& _8 M0 z2 O/ y" Q" Y135.长话短说! Make a long story short!
! [ ~( R0 S: }% W+ i
" T/ s) p+ }7 d6 T5 J" L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 h; D+ F: s# z+ f, t
7 Q: l% @& f' R: O9 ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , O8 D- b' l) w* F
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 b9 E7 o! A3 ~$ L5 l: m% i( `
) @" J( c' u4 ] }" w, }5 U; F. \138.我尽力了! I did the best I could. / `3 G9 x0 N j0 V7 W2 g, F
2 N G# p' ~- \5 D, S" ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" V* E. q- H; C9 |9 ~. b( F8 G
140. 半斤八两。 Same difference!
) o9 Q2 \ C) @( o8 Y+ g' G* p; Y' g' ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 ~8 G G/ l8 ]+ H/ m* X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 g7 y( z1 [: V2 S7 K
It doesn’t add up!
. E1 c9 [3 K' G3 y. n( x
" C7 `) M, {' H8 w- I/ [# g$ k: q142. 知足常乐。 Easy to please.
, {) a6 ]9 h1 l' M3 R9 i$ V$ Y/ l! x7 s) o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 G1 x& [5 l1 T, s8 X# ]" F
7 x- w8 r+ c1 W$ N, }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 t' m" [/ u6 K: a& [e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 D+ X) Q/ y# l7 }$ b
! a7 R: v) J3 Z5 Y' P, A144. 小气巴拉。 Scrooge!. y2 V# v* w* T: |7 H1 D
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 b% [$ @% [! S8 s
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) _8 Q$ b/ m! g5 t; x. ?9 K% b5 ^3 g9 v, ~% j1 t2 Z! ` y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 s# n3 a' R9 R4 Q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 t3 s( l8 p& Q0 D' F* Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 \% t" L. \4 W3 G) c1 s8 W
6 x% B( ~4 O8 _2 o1 G. O' l
146. 在说一次! Say again?
8 h7 @) y; C0 W3 f' b* f$ U2 S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& D7 _% L' i9 I4 H v% V$ i3 [8 Q0 h9 E4 L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ j9 S4 }! W" Z9 `& k! V- r6 Q
+ q( v6 P& ?9 B2 \) |) b( T" a148. 岂有此理! How did it come to this? 7 h& b* C- r" s4 Z0 z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' c6 J. I7 a3 S4 X% t
3 T! e5 C/ X4 ~; B149. 脸皮真厚! What nerve!
4 U0 o* E; B% R: g( I6 E4 GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # s1 x: }& C$ h$ b: V9 \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( G0 J; C$ `# |6 ?1 q
/ p8 p& X0 D/ S9 b150. 你急什么? What’s the rush?
# i+ q' X% x9 X6 I, r I1 ]# H% w" ~4 G0 U! i3 i
151. 没完没了。 Will it never end? 2 o; ~) D# D1 n; V) x2 M
Doesn’t he know when to stop?3 s- o$ L& c2 Z1 A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 U( u# n. M c/ i- l7 O' O1 t
6 f" p% _# `$ q9 E3 y
152. 太过分了! That’s too much! 7 W3 u) T. h s* [4 v$ ~
2 j* g8 M; q( h' c2 I1 ?7 T% e( c, _153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' |1 p& `3 N' S! J% T9 R# H' r
e: V- ^2 Z# T# s. y0 v! z. U3 P" c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 y! K$ b8 {! w5 ^# M0 p/ V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 z+ O! |7 i, ~7 n' g
4 G" ]7 L( C0 n( b# V% I155. 真没想到。 I had no idea.
9 u3 H! t9 L, v3 T% y
) U1 n3 y- H+ X. @156. 我的妈呀! Oh my god!$ i/ u- J$ G2 Y2 Z3 @5 ?9 n
* w6 x+ J8 M; D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; h$ t7 B4 P4 ^+ C6 |& X8 E/ F, l' D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( q8 Z" j( z- ?3 E2 s2 U& C8 }2 t
" y9 M! K5 B i6 k3 Y/ F* x s
158. 常有的事。 Happens all the time.( ?$ q$ n8 v) Q5 k! v
; G$ C. u% h6 ]+ @/ v% G159. 你真没用! You are useless! t2 t( b0 v# u5 |; R+ A
% d0 v) @6 p$ d& f; H! c( h
160. 真没水准! No class!" [ K( r. p& o' ~
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' P* @3 v3 s7 C. C5 r
9 x( F0 N& ^5 G s
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& U/ p! ~- c7 f' {) s. t S
8 Z3 |, L: u3 {. y2 B X: @+ H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 P$ N( j ]# b+ |# M4 V+ ~
9 I, J9 X7 n& O0 I q0 S
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 V6 }0 j+ d. m. y% z5 d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: z' F. u9 f* C, `( t. k% S& W
* Y& \7 g8 j! {2 U163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 [& I- e% ]" ]( a! w
9 _% Z# w0 P% }8 K164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 x7 Z5 B1 y2 Z: X5 T
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ ?2 n9 A3 D: k8 A m
! W; S7 f1 Y1 B' U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: b$ i( X- q" G% O2 l" u/ Y& f
What happened? 一般人常用的句子。. b" X' t' ^+ t1 w+ D
! C# g6 ^1 n% W0 x1 n1 G! ~166. 这也难怪! No wonder!' [7 j% ?$ B/ J. d+ N
- V; T* ~2 O( @4 k. b. u! j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. v4 W5 Q) M2 u& V4 @
$ @0 c) l0 v: P. ]! {168. 原来如此。 So that’s how it is!
* I" m+ m) M9 o8 C I! _6 n! N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: l# U/ |) p" b3 g! R
# j1 I5 g* G. U" j% a( a
169. 没日没夜。 Day and night。
6 J9 o3 \3 ?# ~! A5 t
2 ^# W: }, P2 i% K8 C170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 z; ?, }, d; E( |1 V6 z, W2 B1 vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * F4 ~" j7 c# S3 q! W! y) v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! f5 ~# R9 p% C% X2 A' J7 `1 u) ?/ s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 _# k r+ ~8 ?3 ]8 _& Y! m
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& i$ C" F5 t2 j! V A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& @" b+ ^8 z/ m# ?) f$ J* Q
5 z! M; Y" m2 t3 n
172. 正是时候。 It’s about time!
2 W/ c& a2 a7 P1 _! d" l3 F2 [* B2 ~6 O
173. 真是经典! It’s a classic!
{ p" `3 Z0 G$ j1 Y( d8 q1 a8 q; F/ Z- z/ H3 v `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; G% `4 B# H) }9 m; I9 h
, d- f7 H. ^/ E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& j& y/ D* Q, B
5 v3 b4 p( c; I& d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! x( _ l% {6 n0 k
" m" l" l# W0 G( d177. 你有病啊?! You’re sick! : n4 Z3 {# X( X+ \- T
# C3 V/ o: C$ o2 \9 n' @2 n178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- u$ [- J1 K/ u s: X; ^ k4 r7 v. B3 x! U1 a; G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" h+ m- U+ _! c# b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 I3 o' V: h7 n3 a1 Z% h9 `2 q# a
. N. n2 t3 e# s) ?5 D4 u180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 E1 v9 w" {) m; [- P
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. u7 z' l9 f" R' [ x对象的情况。
& G! B8 ?' o. R. n& k2 _6 w$ }1 ]+ [, S! m I2 ]$ J$ _
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% p a3 W4 U8 J0 P I% `2 A& s5 }8 X3 @+ P- P5 M
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 u, D+ H* i' O3 G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* K' D9 {( }' I) z$ s. j h# \# ?$ m' }& j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. o' V% U; ~! @; L" |- s) k. F' l+ J% C9 i9 v) f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ B+ p' L# j. V, D2 A L3 v) ^- B/ u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" s* W/ ]; O- i3 d: [) _# @
$ @4 r: f2 e/ h; m& v! `) P% E186. 搬弄是非! What a gossip!
! I" \$ C' u* z: ?0 O* f
6 \2 h( t; p, R- m: k9 I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): c. F4 g+ I9 z8 n( a C) x$ H! P
$ [" a) w7 }7 x7 ^! B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( H4 m4 X0 X% t. W1 e" P8 n2 T1 @2 C% k7 C# _
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 Q( ?/ m. f' W- X4 t: J: Y! S: Z3 ~1 ?0 T0 x
190. 没这回事! No such thing. ( r) ]7 b! s7 Y
# \& m+ g, f0 `. w4 @
191. 安静一点! Be quiet.1 G0 ]0 x) r A8 |6 r
5 J) |# t, ~3 L; d& v" A2 _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; ^) y3 e! D5 r$ V- r2 Q# d+ R3 a! u1 I9 j# b; O- Z- d1 P. |
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* v' A6 C$ |- C/ y$ v a8 Z( J3 w9 [. H+ _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 |) q1 y f. p3 P1 F8 s
7 k( {1 F* {8 Z, @6 i195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) v* @/ N/ C+ u/ {9 i% d注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ \' T3 N& p6 o5 K9 w3 \6 y& T' i
1 ?$ T8 _ ]$ E196. 很好玩的。 Super fun。
" C) [8 E. _5 R1 N& a" K0 Z' J& s: O
197. 祝你好运! Good luck!
0 S' v' q8 Z6 w' ]+ `- ~6 \2 @
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! ?6 i# T Q; b8 `- U
4 A5 L6 A5 u' R8 U3 V
199. 乱七八糟。 What a mess!
! j X1 r8 c6 [& Q
5 Q# q2 B. g0 Q$ w: ^200. 替天行道。 Carry out God’s will. & Y% c6 N- `0 ~$ h+ j1 V; G o6 d4 u9 g
; k+ |) H L8 A6 s' b& i8 F, k7 `201. 下次再聊。 Talk about it next time.
e5 ~, Y" T& _% h* l$ a
; y/ J9 L' p/ \, \, D202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 n4 `% a4 I: \' F5 f3 V! n3 j8 S# L7 J) R; \5 t5 I. Z1 _) n8 Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 u9 ~* c# D& U, d8 f% U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 N1 _4 B& U/ U' K. Z* O5 k1 `' c& h! ^. p1 B% y9 ?- b( t
204. 好久不见。 Long time no see!8 x8 N% C) q9 Z
& G9 p4 x: @1 d, p; }( D. C, `205. 这样也好。 I guess so.
2 q$ f. i& h. M1 l( U' Z
) ]+ c' o z9 H2 {) V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 _& W! ^" x% u- b) w% g! ]3 c" v! a
2 q3 @$ c0 d- g- }, }9 Y' ?/ A \207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 R& t7 m' S' z V0 a$ f% O; b/ b) V- ]+ K8 n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." g1 `" @/ B! ]# F
. i, H$ V+ \0 ~8 S: p209. 别来无恙? How’ve you been?
. P, H, \# }- m/ y1 m9 X; R, G$ |" P
210. 有什么好? What’s good about it? 8 j2 h4 b/ D/ R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: U6 f. T7 w2 X6 P/ U8 H
5 C/ C' `* g- g0 z+ m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( C8 E5 S6 d8 j3 I- N+ g2 D
% h# z- s; G" h212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# j' [7 ^* q D0 J
5 Q5 N* u: U4 E5 o8 ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! c9 K5 f9 m. m4 z0 s& _9 C! p
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 H4 g7 l1 v7 o8 d5 M, c( c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( h* `9 @+ S( q6 W: q
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ }& `1 b1 n D* x: t1 cB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* y* L3 ^! R6 j. r
A: Saved by the bell.; P% e" g6 R: j- u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, d3 f/ N* Z% B2 l6 \& S
0 F! C, f" S+ V3 e$ K1 x: p& g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 d. t$ Z" Z$ Q4 [
% n' l3 T: C$ z" J8 X& G ~! D" j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 a1 T* W% S1 S/ z
6 |( X V6 b+ L( c216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% u" q b n; K) k6 p0 V# Z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 o$ @# Y) H/ l7 h& [, _% |7 {5 X7 {" y
1 v$ x1 ~/ d) q V! t! d3 q
217. 求之不得。 Want it badly. ( r# t" |, ^3 B
I wouldn’t miss it for the world. 8 b5 `7 U, W Y7 c' b& O
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 L1 B. v- w j' J& m( N& Q1 `2 a, J: B0 v
我一定会去”或“我一定会参加”。& _+ q$ e; k; i' r
! E1 d3 H* x5 t- t7 h1 f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 h4 D, T! K' ~4 E$ \5 x7 h! L$ h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& m& b' F6 w% t' o" Y) }
" B# q$ a/ i$ g- p. O0 E7 V219. 不如这样…… What about…
* [" [) j- i! I+ x+ j+ z/ M; b
2 i+ Y% u5 ^, Y! t+ I* M8 B4 H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* ?3 }6 u t; k
- t1 X3 A4 V% M# ~& T7 V! c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! N- v6 C0 P3 r+ P3 ?% q: d* T' X* L4 J/ k( f
222. 我不行了。 I’m done.
* Y. K1 r2 b, @4 P h, o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# V/ g. I; w% E" o& B2 Q, {0 k
* ] k2 L( G3 m* |8 ]1 T6 F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 @! `" }3 Z! C2 c) v0 f
2 F0 }# Q. N- b/ u224. 看得出来。 You can tell. ( F! `5 a5 a8 C! m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 b% y1 ?# h! N" @2 _! Y/ C" z* L; m$ Z* x0 |" {* X$ b$ N: o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 b, m& R* @8 V; W: f* M$ `- V
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! e4 B2 O/ R2 x" ^1 a2 ^/ m
8 \+ x9 s! {' T1 {226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 m( S6 a) q% J; r1 b; c" w# hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: u7 P- ], [5 o+ Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 s# H/ t, c- E _5 b; r e6 W
$ W" A/ N- s- s5 P227.快去快回! Hurry back! # c$ k% u) R( h. }. j
# G( q7 B2 [" l4 l; L: |228.你说了算。 Up to you. # @1 U2 q+ c$ A" O! B, a2 k- f0 ?
You’re the Boss. Anything you say. q5 i0 Y: V8 e' L* J" H% U
; Z5 t' f) w; L+ l( Z6 C5 L8 ]+ a5 J
229.放松一下! Relax!
+ ]" Y- |+ M( i/ f4 f
; F: k9 R3 Y, Q/ o. b' B' X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, E+ h; `2 `6 o7 Z6 G+ ~4 X: ~. f7 B E$ m, t4 r! b
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' o C. t; A3 F7 T% u
: I- X3 D3 V" P6 _+ P* a5 Z4 Y232. 我急着要。 I need it badly. y5 d8 U3 i. o& H; h
! k+ \& r* P l" L/ B0 I! N233. 说话算话! You can’t take it back!
1 {5 `6 t7 c( c) k; S; }! ?/ x+ V5 D" G$ w/ h$ |* W
234. 笨蛋一个! Idiot!
% Z1 b& i6 s/ p& k. ~/ D2 z/ x5 {; E, ?, ?) F; H0 E4 S. `
235. 真没礼貌! How rude! # }/ N2 h1 L" Z% z( E/ k: S
9 y) Z7 V( R4 X6 Q% V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % K; j, }; [9 S/ e! D
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 l: K0 c- j+ g; `+ l( H/ i2 a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' y; t7 T9 d' B, c
7 U2 B& T. s6 N2 l: j& c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 ~' l! N/ H, F# P+ |( @Give me a look. (比较正式一点), J% \1 r, v7 ?8 P" g8 V
6 Q- b5 o: j: o) p& V238. 可想而知。 Goes without saying. + Y* | J) o9 F. F9 c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- g% o( Z3 ^/ V( v. ]8 f( x. H
7 j1 @6 s& B, F# d* N2 S! g0 {4 M239. 气死我了! Makes me so mad!
5 }0 m0 Y- H! L8 @Piss me off! (比较粗俗)
0 d1 b! ~4 t/ C1 l8 P+ j8 x* U# O2 Q! R/ s6 p
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' t1 x, l# L" Y0 Y+ A
! u# q; p9 Z" u9 O* t$ Y' Z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 T9 H% F. Z. `' c2 U
I’ve come to a dead end.
+ p' F! x |6 n& \% W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# P A7 R; q6 v1 t& [
1 f9 H$ i+ h% V$ }8 |' \- g242.顺其自然。 Go with the flow.
; o- _3 U$ J" [1 `注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! C7 U6 A" r5 X6 Y# b0 _5 h& k
+ Q1 B' Q( h" x1 q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 F4 b# H4 Z; `' W. o1 H- { G
6 R( e1 t& ^- y* X: `. [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. j. a4 M0 i6 k% z& h( G4 U1 Q! N! F$ m! C6 ^2 U8 S$ N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 j+ ~6 R0 Z+ `2 q% [* f" r+ W1 B8 z
# V1 y" {% r4 e( r245. 买一送一。 Buy one get one free. ! b& T+ X4 b( m) c) J9 s
7 L7 Z( S" r; @9 h. D6 P: z1 A7 C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 I5 E& j# \1 W c
) `1 H' l# @1 b! F, o# c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( ?$ B; k- b+ I- f
) i. T! W: x* C; y248. 不知羞耻! Shame on you!
& ] k& w; q. S( s/ W% I" w1 r$ v; F$ e
" i, i# L+ s/ u249. 你省省吧! Save it!& l& E; u$ h% W7 ?. _4 A; |0 x
7 R, ^5 K: J$ W8 l8 @- X
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). q% C4 m4 I6 H) q I7 l5 r+ Z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 D9 P7 K1 b; t* R0 |
, V, B- z6 `7 b251. 我支持你! I’ll back you up.
% f/ S% o9 u, c7 ?. w$ K3 |. d0 q) T( B7 R( o8 q: \
252. 马马虎虎。 So-so.% H) ]; R, K) c$ S6 _- x: D
, s2 d1 a1 |: ^* ?9 d& D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ o! \8 B7 T4 r1 ~4 Z; [8 O4 M
* ^, Z! O# z& [# s: R254. 再接再历。 Work harder.
$ ]7 _+ a( W* ^/ f9 x b3 a- I& {* d, m/ F" Q
255. 白忙一场。 In vain.7 ]% O( \5 F* v( E
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ u9 K( V$ L+ _4 e2 [! a! R1 w$ u* [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 O {+ g `1 S# K4 l4 S# A/ D8 K$ `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: r [0 }4 h* K7 u \$ D& ]+ t. p( F1 }
257. 你出卖我! You betrayed me! # b7 X c& M& S. r4 q# u) q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' M: M, Y" N8 X7 a9 I! w# M- X- ]; X( `8 ^& s( ^' P( m
258. 一言为定! It’s a deal!
1 x$ n: f0 c& T+ Q5 W' S+ ^8 V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* U7 S% j, g* ^8 ?
3 l$ @9 o* V0 z! O: d6 ^) w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ U2 m; w) ]5 x
* u$ O* ^, J2 i7 n259. 快一点啦! Hurry up!
# ~% g* z1 x2 h, {/ y! v. A- S, Y9 U# L+ f6 K/ r- ?
260. 我不在乎! I don’t care.
2 H6 Y) W3 f; C
3 D$ l/ ~$ d0 A+ H: d) I261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 U* I6 }) Z' M( Y% u8 D
# `9 b2 f$ P: ~% X& ~. p, d2 P
5 字篇; F' o+ c# \1 w! n0 J) E
- O3 k, D1 S* R' k& E
262. 我怎么知道? How would I know? 2 l2 d7 b2 `7 k& i
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 |0 ?. Y% p, g! V, N7 H3 E# \3 D
9 h+ \% n5 ? @# L0 e, K( Z263. 不关我的事。 None of my business.% \ Z3 G9 {4 \/ i, H
6 @9 Z! D, c6 G' l' R. L4 D, E# P6 B264. 我是清白的。 I’m innocent./ R3 n+ h7 [. z9 c/ `$ i; _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 E2 ?; o- o5 a( c" X
" P/ \3 F: c$ J! E儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) n" l1 u7 I$ p" N# J5 Z: L ^6 |) g$ u+ h0 X' \ X* {9 K- G+ C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* I/ U2 n) E4 \; e0 `3 H
Face reality! (较正式): c, p$ d' W0 A5 a: a- P
# @5 b" g5 l! J; _, |) f1 L* q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: \* D* E0 g; T. c) t6 R( }9 e+ G: D7 [4 Z/ ^
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 D) V- V7 m2 |2 Y
- F3 q& b: W2 |+ O)
H0 K$ O$ {7 m& q
4 V# R; X% z3 Y @3 I0 B268. 包在我身上。 You can count on me.
/ z' K) r0 ^2 i8 R+ ^2 ]
C# ~! T" v$ T3 i: Z2 ?, L' @, `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 a6 x( x0 ?. h* v8 z: F
3 ?6 t+ l8 S8 C' a/ Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ ~9 S! O! N Z. `
; O) D( V% N) K P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' O) C8 y7 J1 r9 X/ b# V. W
) u% b% |7 i5 ?2 a8 _+ r
$ b( d7 A! Z/ Y+ o2 u9 @3 T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; z0 a" \2 C( G7 B
) ~ y8 x, \6 f+ ?. A1 Z3 U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! ~# f2 q5 R& R- F+ H7 [7 l2 X8 s. M- N6 I x0 B# B' ?6 S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 E& I, g+ j& a1 F
6 w" w; H" Y z1 L/ m: D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 k2 ]) G: K" `) H. t
& @ k$ h+ O/ B( s0 ^* t
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; g+ U% a. D, e; x3 @8 C: ~
% Q; d6 ?" l: k4 K% d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): B2 F! f, D2 p9 K
T0 X6 c, U k& h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 L) ~2 t) @1 `. h, V5 D, S
! K$ A1 B6 a d' O7 B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! p( `( F6 M# U9 _3 H7 X* s) l7 F
1 t7 A+ y! b8 q" K% Q* N7 c279. 有什么关系? What does it matter? - ]/ c: J6 L/ W- }1 r E$ m
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 o: I% O$ S! S, I7 D9 O3 K3 @; u: f5 k3 f2 l( V9 F: f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. a% K! V: S) g: O4 {' j: a' D+ ~# n
; u: b; w; e4 b% F7 |8 y, h3 j% f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 W2 D; {) F8 Q& m. N# z
8 N& o; F( T1 ]3 \1 g: J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* f; D) m3 f. K. w: X
6 b9 Y( T8 M! b4 ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 E( J C4 t3 {, B5 b6 h- M
7 {. f$ G1 g0 @" E! t Y2 G2 j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 H4 b* q0 g" ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 O4 A4 N" g6 d, S8 d- S
" P# F# J8 o& ~0 C% {/ t285. 说点别的吧! Change the subject. 0 e3 ]. n* v6 z$ _( d" }
5 K( f1 \9 o7 m1 d9 x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, d2 A" P9 P; ?. X
- h1 h' _( X0 s) {; C+ X- f5 o287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; x0 e4 u! O/ S* J* B$ ]
) A* J: c0 _3 Z+ t, o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 f# S' Y6 h9 D7 i. Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( M3 f0 i2 W' ~6 Q( ?/ v
3 {8 Y( p+ C( J& ?8 V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ D% n% C5 S/ N
- p2 U1 ~9 K" }, g# S8 V290. 别放在心上。 Never mind.
) M/ v- s0 Q6 U) y! o+ f U9 @0 s: F' R* S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* @; v( T& o6 h$ _3 \
: R$ u: A, O) \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 K5 n% s& z1 H- a# _
+ x0 y; ]. _. ]" j+ R! V293. 我走不动了。 I can’t move.
9 E- H7 _- `1 r' Q. W6 \
3 M( t u) j) V* q, d# p2 h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 J% G) B5 E& _9 G8 d+ @6 m/ i0 R& }9 L6 N2 l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 z( I% d/ R, J$ r- S; H; i6 n% ^ B. W" a4 [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 q4 \! t' {8 E& ^
& x1 X8 @ M, `/ H3 K5 P297. 吓我一大跳! You scared me!- Q) p7 z _( q
3 ^) T# |) S" r P+ Z5 L- a298. 你想太多了。 You think too much.
) Q+ w+ j5 j: V Q! o8 S* T
* M1 }/ i7 P5 t6 s$ P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 ]' |$ e# D$ E# z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( s9 c. p0 h* u8 u/ h! P/ I
8 ]1 w5 i, o/ D: i% W8 N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' X1 {8 A5 n4 r W" OGo overboard!
9 n; x9 }7 w& y3 D: O. {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|