埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2382|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* v% t1 `- e( e7 B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' \3 O. a' F  N8 G
' b% Z" t4 W5 P$ @) ?  o+ M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) R; R' _2 v5 t# K" x6 [
7 f, j! U9 R1 W# V2. 活该! you had it coming!
2 n$ R! }6 x7 We.g. a: i gained weight!4 V" e" H& S/ f, y; t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 X' {! I/ Y7 f: w- J6 o9 i
3 Y, \4 [, [) B) }3. 胡闹 that’s monkey business!. i4 _. H. u& f1 r5 L% u& X3 K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! y# M/ h" X4 ?# e+ e  R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: }  Y& o+ s1 J' a8 i5 ]2 r$ H

5 ?9 C- G7 d( V: `- e5 N0 B: g2 U, ~3.请便! help yourself.  E4 u; |$ D7 g8 O) D7 y4 a3 r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ g) Q3 e/ s" U7 K7 u* ^" J
9 J* _9 P) M4 Q8 V8 F7 h4 ^; }4.哪有? what do you mean? not at all!- d- K2 K4 c/ G  E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* y2 W, A# s0 d8 f3 Q3 sall”,表示你在否认对方表达的意思。
! j8 v( i& C( C$ P) k+ i* b
6 X5 W6 ~* y0 H' \+ @; l5.才怪! yeah,right!- j% |% o5 `& m1 p6 f6 @- P
as if!% X( F; h& ^9 X
e.g. a: today’s test was very easy.
$ F( f5 V0 [# B. F6 a3 ]8 nb: yeah, right!
* P6 S" A  u$ P4 e5 j; T) ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 {8 G4 x! P/ V- k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 O) ]! N$ x6 c. [$ E7 r0 n! p% y: q) n$ a- X# t/ @* q
6.加油! go for it!; I$ O! z# ]& A) R
e.g. a: go for it! you can do it!% q/ P* x% J5 D& A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& r0 v4 x) h# A3 X
. o5 ~: a3 Z' x7 p. O; u7.够了! enough!. P  o: c5 m- B) A) V
stop it!
! D. r( h# L" |5 i1 y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ Y- i5 i& A2 j/ Q6 ^5 u* U/ n7 M8 f+ O$ m$ d
8.放心! i got your back.
8 _, x/ y0 D& f( ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 f) O. ?& r3 f注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 W% n' y% d( [% q$ J. I人会常用,女人反而较少用。* T8 `$ J1 l3 h, T) j4 |' b

/ a) u% ]7 L; O; ?' Z- M8 Y9.爱现! showoff!1 D* ^/ w. B5 e4 m# j% O) n% y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 l8 M8 y' T# ?7 Y! h注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % p/ K. C8 I9 G
3 |0 X' X- }8 B) T- |4 |
10.讨厌! so annoying!
% W  \* }: {1 I. B* d! fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 e0 ]' O; X! _  c0 l  J" a/ {" G2 r# F2 x
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- V+ J% r! U) [: o* [* je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 T5 A2 e( p7 v* x# h& l
! E: N( w- T* c
12.真棒! that’s great!
( W8 A6 @; z3 N( f+ k/ Y
, E3 M/ s  V* h, J$ Y+ B* z; V* D13.好险! that was close!
: d" j2 T/ r! O% m/ @/ le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 a( ]) J+ v2 E% `. ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: B$ V7 y8 o0 R0 U* V0 N! i

3 g6 ~8 x% w0 `  I3 Z! `2 d14.闭嘴! shut up!
9 K" `. X4 s5 L% U; r0 }3 i% [: t1 ^# G0 l
15.好烂! it sucks! ' e! M6 H5 x4 r/ V: W5 O& d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 B+ ]$ ?, a0 f) `1 V0 G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" U9 j4 E$ Y- Z& s6 }4 T9 ~; T$ z: ~! }- T
16.真巧! what a coincidence!
$ b' I1 Z; d/ I. i4 _! F  g% ^
) S4 g1 c& b  X; y5 U( D% b8 _17.幼稚! immature!   S0 z% o1 @0 f. x% Q) g$ D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( U! E, N- o9 o7 ]" G' C$ Y+ K4 |( \what a baby!
, h8 \% g4 P, ~1 y( I# P4 Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: t, W& V7 V, Z& S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ y- i6 R; v; H  G/ S3 m
8 d' K& a6 L4 G' ~* G* d2 V) j18.花痴! flirt!
( q& ~5 B$ g2 be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 M' j, P6 [1 x' I' a" S+ C# y4 T. p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 g% z; n& d4 O+ D" x
9 Q: B# p- ?6 _7 {# s
19.痞子! riff raff!) W2 ]+ k1 t( Y2 T
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% O' P* B+ `/ j! N+ _9 a
真是一群痞子!/ Q+ b. ~) i! B& k2 f& ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ ~  L& L' u$ Q/ r2 h
2 {& z1 z' C  P6 |( Z9 i20.找死! playing with fire!) V( {8 d% T0 C. z- D8 [3 e# b0 _) O
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( C1 ]- _% z2 y. T! {3 l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% }# }. ^* z4 r" _
21.色狼! Pervert!
; d# m) b, v( I7 C+ R5 J: ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - X; G3 U! t5 D2 V, \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) e6 p) T/ e6 M* o; y2 f" V2 H
“You are rally perverted.” 。
$ D; L0 {; \0 N; q6 C  k) Y8 G5 `! {( }- w! ~6 N- f/ G" H
22.精彩! Super! ) |8 z" C* a6 Z) \( n
e.g. A: Good job. That’s super!4 s# L- a  G- m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 b  [* c  e1 C  D' j
7 P5 R! B/ \+ |9 R2 ?
23.算了! Forget it!2 w: X( q% C4 ^" \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ d! q, B+ Z2 ?0 n4 r
9 K+ C0 S' r# s0 z+ S: w/ d0 R! D3 e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ t, ]+ e0 C2 p* U4 w( w$ Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( N% F' r' P) |7 J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, ~" i1 k, _' k3 K9 r# i1 x# R+ s8 R$ X9 w* p
25.废话! Bullshit!
8 o; }6 d2 M4 N7 z9 fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& B1 W+ g, s# h6 U2 U* d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 e9 z; `% M# r+ `( Y. l
3 S: a+ X. [! h: d+ U0 @5 J26.变态! Pervert!
, X! Y  P) o( U! g0 Ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 l- ]' @2 P, I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; ]( Y% D- H: e4 d9 S$ W& W8 [, U2 o$ F' I1 B7 I8 t9 ?
27.吹牛! Brag.
" h5 v; H' M( Y  {4 B* E& c9 b# Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! M4 Q2 S* a6 G0 \1 v+ V6 u8 c" t$ i5 [) z0 J) q- V! F
28.装傻! Play dumb.% `6 Z: ?% L/ [0 G) E; D' v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - g# G6 \$ Z& _

# |+ i$ ~5 Q+ y% `) C29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 w: {6 e  b9 O+ }) x: E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( O9 l5 o& G- V) r. i7 Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( g% d. Q7 c& N* O: v* s( X注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 c5 n' _8 P6 S+ N. F  t& c0 ?0 Q: O/ z4 t  J& Z/ ?! {
30.无耻! Shameless!7 h/ A8 D9 ~6 ~1 G$ a5 M+ A4 @  ^4 ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  r# v# B+ x5 @! l4 ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 d5 A: v& Z3 L5 e5 I% B

+ M' r# Y6 i" ?31.你敢? You dare?3 t. E2 r" s, z- U) ?8 N
e.g. A: I want to challenge you!
( S  G" v' Y5 t+ u% XB: You dare?
) Z5 B! t1 x3 r( f2 c
7 C8 i* U7 A1 }2 K32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 \. T# |1 }( r9 ^, ke.g. A: Let’s go for a walk.
( x/ n6 n4 ~& T* g9 l4 V8 P5 [; zB: Sure. I approve.
7 l% t/ d) b: c4 S- M' r
$ K' `' ^! a; z% W6 t33.好饱! I’m stuffed.) ?7 D5 m/ F5 J+ |" ?6 L
8 L+ z$ V2 G4 }& M- S; r8 q8 |2 D
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 Y# d0 }0 [7 s  g0 k$ h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 T1 E2 y+ d7 g+ C2 {- I$ C
/ q4 V- K* t4 i2 |9 K0 r: T
35.成交! It’s a deal! ; V2 T% M8 t, B- I7 o
" g- m6 u& ]! {3 Q  f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! C! s: Y9 l3 ^, ^
: M7 C9 B; O4 m$ v5 L, [* @
3 字篇
  o$ J" ~/ S" N! x
3 G4 y- r  `9 s! \; T" ^- p37. 不会吧? That won’t happen, will it?   j; M1 L; h/ s% V" P1 h- R6 `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 `! R/ W' y* P1 m  X# P不会吧? No, she’s not like that, is she?
( X9 Q7 j0 G; j2 ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: C9 w2 @# Q$ U0 |* F
不会吧? No, it won’t, will it?+ d5 `1 L+ Q5 b, u4 F
e.g. A: He may not have much longer to live. . [1 ~8 s2 Y1 B, q& a/ h1 T
B: No, he won’t die, will he?
$ _, W1 {( T' Y/ P5 q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( D+ Z+ F. i) V8 d1 G. Q
! i, T& J, C6 L; @& M: m7 g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ Z' ?. {5 Z% t( f2 @/ w# V' Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 g: K+ c! P# J$ q0 \/ wA: I won’t tolerate this in-fighting!
3 R$ S6 m( _/ b8 h0 p
4 K, a4 `( N* J7 T. X- I38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 h. L7 {7 E/ ?3 Z, M0 A" R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 n9 C: K6 _* V$ r. T! R7 ?: H
' `, w& g# [$ u2 k/ |( W: |/ I! T( X
39. 没风度。 Crass - O/ l1 r  K+ j1 f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ i# t( Y$ U  r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ a1 {0 z* X8 L9 O. t
9 {( s2 `# o8 A40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " e* d. m2 w3 m  f* S( X
B: So what?
% ~' S$ c/ D$ v2 i) J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- E8 R+ W5 s+ ~) P( t0 h5 N: U8 [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! r  ^9 x2 m7 z3 m7 ]8 `0 p
9 T9 l9 X) Z- c( o3 n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, x0 t2 b3 a6 E+ \+ L8 ]+ R2 e! l& tDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ U& w* G$ q& b, \4 C& |
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" ^5 ?" W% a4 d9 U* L" ]2 p: P

, R: I) J3 E- C0 o& k: f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* n7 z4 G9 R7 v" q2 F! v0 l注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# y! y  z/ x+ ]6 P0 E(你再给我试试看!)。
" T1 t4 F2 ^6 y* {% k5 ~* c1 H, z2 Y& x7 |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 r. s3 k+ D4 f7 A2 q- I  P- p5 P% h2 x5 b; n% l" B( n( A
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% \. L, Q3 Q9 r6 M( A7 A5 p: L" G1 @. S8 ]4 p. e
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* d" S) u5 A( y$ [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. w1 z' r  N1 R& e6 w注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) j0 \, ^4 J7 J" i/ g: P7 `5 W, F4 u4 M; v4 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; t: `; k" ?7 @( U6 V* k1 w
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 N  A5 W2 F! Q, ~; g
8 o. r& o6 _% f* S* D. o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 l! s3 W4 G0 D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) d' F* ?% Q1 r7 A1 j
! ?2 o$ |# b# g! }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ M- S. J- P! h0 o5 m$ U8 I
7 K7 h% u4 B! Z- U2 o7 c1 T. m: a48. 再联络! Keep in touch。( D* F" Z  \6 `# U

) i) x* i5 e; A( ]* {49. 干得好! Good job. / Well done!; W7 r! J/ x$ r; K' ~& Z1 ?* d
, O' G8 U$ q8 E1 H0 m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 L5 e! `% N1 Q9 l: L/ v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) ^2 V% C- K( b$ |

8 X0 {1 }/ _, r* \1 e" r: F* qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; o9 C- I( Q0 u+ g/ D
5 e, e4 f, ?9 K; @1 k2 R51. 看好喔! Watch me!
9 \6 R& u3 f6 ]" M+ X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  O+ Y, K% n, O& h% i
0 J: L' g; x& R, u2 N, ?. v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" G5 o2 q7 w, S2 y  Q( A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 O; f6 _" r' L; p! U/ R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 l" z, w1 g0 _+ Q9 E" \' d; O* H

" x# E- F3 i7 T  \$ g( U$ }/ M5 ]53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) s& p: j3 {1 Y# E8 R+ g' Q7 We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 {" H) S" K3 j3 `2 g: g0 ?4 s: k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% f' |* ], z1 r" a% o4 k7 b
2 Q- F" B* O  P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( y; y7 C5 n# Z9 Q/ ?' y8 J7 |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; t6 u; J+ U: V$ a1 m% ~
# L8 P: h  N/ o* w3 l+ G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ l5 v/ ?% @- j- c
5 z; c( b, f  a7 o, ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ U: B" |, S/ M. e* W: V4 ]) V! ?0 c0 @8 c3 s: \  o6 \* y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ b" A: _1 l4 i. e1 N$ ~

- P. b$ S4 N: S+ w- e/ Q7 B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : r8 g" v8 W5 @( z1 N* Z4 M+ m
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 g7 y5 d( m. x; G2 Y) z% Z, u9 Q3 K, s
59. 你真笨! You’re so lame!
; J+ F5 }% r5 W' L( @% We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 T3 ?$ R4 z8 ~0 g# d+ ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ |0 p; b+ n0 V" j( B8 F  X- n
# Y# U; y& d- `3 j
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 F- y3 d9 p/ A/ ^( F7 w0 y% ]e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" U( m* M0 {) NB: I don’t feel like it.9 _4 i* C0 b# X# u' s( _# ^
; o: ~+ m9 l. r0 V' R; \

8 h2 G# Q$ i; U" [0 ?6 \5 O- v/ y61. 好可惜。 What a shame (pity).
- i! m9 V0 m) {
; n% J/ T1 r3 `1 v* R3 C  H/ Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. _/ F7 j  R  ?- {2 r* \7 C9 j, qWhatever.
! p( H. p4 m2 B8 F2 r" v1 x0 J+ P
3 [$ Z5 }  ?0 a" Y  M4 u, H% d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 B) W( S6 Y* k9 R2 G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: \1 ^6 C8 r! Z  m9 ]# q- q# ~
/ ?1 G% ?5 n( r6 s6 s% B64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ A9 O# `8 ]* X; G; u
; Q$ g  n! V, f65. 分手吧! Let’s break up.
8 M8 J1 K) }8 K& F* @( o
3 O  I+ Y8 ?. y& s: U, |& U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ I4 E; K3 ]0 y' d6 oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 R. i" \. H3 {
6 \- _9 G5 g. o3 q5 B% e6 P* M67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: f8 o: p7 y3 |$ O$ x/ N0 b. p* I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 ]& q  b1 O7 \& ~& b6 y" w# U
/ q/ l4 I# K) k68. 别管他! Don’t worry about it.
+ }5 f- H6 u6 U% f3 Y- }! f5 _69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ T: X" C$ w' G& E$ h. Y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% H8 S3 \. y( X* @E.g. A: That guy over there is staring at me.
: H8 `5 n: X# l* g- r9 ZB: Don’t play attention to it. & x8 f: O/ w  Y9 g2 E; m
What the heck! " c+ f* Y3 L, J2 ~7 F: ^
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ b2 u0 I8 `7 s# w0 CB: What the heck! * Z' E4 ]7 c, H# |; e8 t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! J9 |, h+ C& u0 T. W. }9 p- K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- O3 S1 [5 v2 A- f% BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 ]$ Q- @2 L& G6 Z* }8 P
5 B8 T" ^  T- P) P2 ^7 L6 A
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( A' n) w+ G% _% ]
  z$ C. G4 A" T: [! b+ |1 k# e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 B9 p! T6 Z; q. J- J  G; M. R4 g

0 E5 C& @" K1 J3 ~2 O; J- O72. 很恶心! Blood and gore. - k' f- l" C. W0 w9 ?4 X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 ~8 u3 {/ X/ ^0 W& E3 I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" ^  ?' |8 G0 n/ ^9 I; {6 `+ E4 \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 x9 ]) i! Q5 o$ {& o5 ?9 i8 I; M4 C4 j' t( ~) z( D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ P& y" j4 V* G* Q0 O# w, RDo you get it?" f0 g4 R8 ~: q  f( [) [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , y% m& Q: u* R. j, @' q3 e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. K" w" N" J* }" D& U! @You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 c# a. F) _7 K) W
) \0 S% a. l5 \. i# m! K" d2 n7 \* r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- g- _' i& \0 l4 U注: Pretending可用playing 代替。
! p6 R9 }) \1 O3 [" o( E
% p$ Q; |+ w+ E/ K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 j7 ?. ?# }# Y% B
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! O8 W3 T2 `5 [% ]. f  e
8 _, R5 o" h& q2 b( A6 o76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 B9 b/ g4 h) G/ oB: There’s no need. Forget it.
9 i/ B5 M8 P# u: F% h% Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." l3 P0 i6 E9 I: U) U2 F) \5 u
2 T9 n, _( h6 I( I* x9 L# W0 l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   s  h* M) }. O; [' f0 ?

- T7 W7 X0 L7 J( c+ }deal with it.4 \" _# N$ Y6 a, p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 P$ d/ e  k7 {0 ?( p' i/ o0 i& J+ w
B: That’s typical. 9 j, V: h! f; `) ~

, d9 K' [( r; r9 u/ E9 K7 W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , e5 M7 J. V5 P7 C/ M& ]6 t/ [. ?

' a0 [" {2 X* S2 C* p" K' T* j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 R$ \9 f# X, U4 U$ v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, Z+ \+ C& z% {6 N
7 y/ a4 p2 i0 t+ Q: O80.不赖嘛! Not bad。 3 d% o& B0 y( _& B3 c

: Z3 K% R: a1 z- T4 E81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; `; V; ]" T* H1 S4 |+ k# b! |" G: X
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ |" u9 c% P* m  R8 J; x9 f) ^7 B1 T% i5 N) U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 ?# x: W: G# }, a! G$ {1 X! O* y1 wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ g" ]7 R# m2 z8 V0 A3 x) Q) u; d& S$ n& P; G4 l4 ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 I/ x+ {$ O, p+ K$ G3 l) G- C" b8 G; [
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& Q! X+ D* ?6 l9 b4 S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- R% T, n& M, X& C2 ~2 `* A5 M4 ^8 E) G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 m0 ?  Q$ W* X; D& ^6 T) fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% f3 U+ O1 j$ O. b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- |  o1 u6 T7 Q2 R  C5 D4 o4 E. d: j3 y  O) n* N. K+ D8 \: e6 S7 m& m
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% ]# _* {$ C7 ~0 W3 j; H, y  g! _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ K+ n1 g& E+ A2 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& y$ z, n+ Q5 k: V

9 ^9 B% S& Z# p- e7 b87.干脆点! Make up your mind!
* Q  @3 ^8 `! @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( T: o2 G6 Y3 k; N) v- X
( S1 W# }* q$ @6 _$ j1 O# ?4 J88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 m3 x6 F$ c* \# i' z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* p2 b: \" S$ j9 }8 r+ k

' c  H/ Y* j$ K7 y+ Q- h89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. R  y6 J: L7 f/ J) MWake up! (Wake up and smell the coffee!) ' i8 D& X) l0 |/ r" q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 I7 z- _) o% A$ u6 f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: I: L9 D8 _; g( Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 g9 E  q2 P- n, n% L9 H

' Z6 \8 _  c( c$ _9 Z6 R  t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! h, }  k: u( d9 rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' y+ h+ o" @% X& \) S3 uB: Forget him. I’ll take care of him.
4 d: _, H' W! H+ L7 {, N3 Q/ B# Z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. z. {: ]. e  r- j: |( @
/ n! E& h4 L4 t1 N3 T4 x7 ~6 O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., V( G' x: a0 v# c8 ~5 R( Q

, S+ k: a6 o7 d# r7 C1 V$ _4 b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% L& e9 h0 y$ E1 F
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 v" b/ J$ w; |/ j9 l8 r7 I, {B: Says who?
8 x! j9 J! I5 y: t注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& _+ ?, N6 E+ X! ?. N* l
0 X# i+ y7 Y- t( @- D5 G6 H: Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 u, Q6 R) _! K: o9 z( A

. r( t8 K: i* z2 `& T! {! C94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ G+ v8 H) L9 \. T" o6 O2 V+ I9 \# R7 g0 @
95.你撒谎! You lie!# g. X9 i0 C3 W8 S; ?
: \" I: ]& H: x" G) K
96.真恶心! So disgusting! 8 H; \& \5 T& Y: J

0 E7 l, V* h9 I6 q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. U% \. v9 Q9 }  p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # }8 Q% q6 i5 j2 B2 e# g$ j2 H
我说不上来,但他真碍眼!
( ~6 H7 V0 M/ S! a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* `1 E# i+ d8 V8 A- R  x1 y& A7 M* P0 }
98.别想溜! Don’t run away!
3 G2 h# q0 [" Z8 M注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 y+ ?3 [3 c) |# q3 A7 \
! t5 }+ s  Q. u  h3 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . x3 T% J9 p* D# A* Y1 X
' @: n1 }; @( j
about it/ Don’t mention it.% t4 ]6 B" Q0 V* `& z1 Y4 Y1 v; i
/ ?. o: h! U0 e. n" k  Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # S/ y; i, y, F6 l; a! p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- {- P% x1 t. k% Y; X6 U% |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 i. v" n# i1 H8 Q, R# _1 V0 a( a! A
$ x  l  t% k" F2 q- |101.你输了! You lost!, ]( E4 q9 ]+ x/ C) e5 b# M* {
: J) D9 z1 ?4 {$ j0 L
102.吵死了! So noisy!& E. g4 Q8 b) P8 u& Z7 [8 q
% u* I' f9 A/ G8 d2 k! _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 S/ ?  j; |# ^/ U# |) \. KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" R( g& s, B/ b6 n) H  x, B. U

3 I9 _# l: D5 i" F" T104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 A7 a0 @' s& t: cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 ~$ q5 ~8 p. Y5 J- o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 x- o) M  q( K8 a0 bLet’s go out for some air!
2 a& n  _! M5 L, tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' @' ^* `5 x' l$ t; ~1 L8 j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% O9 ~2 q# j9 V( w) B2 W+ {% d  h. k# o  R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 K  u. W9 r. ]5 Fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 g, i+ W$ W7 v8 v7 IB: Get that gun away from me!
/ D7 ~$ v- s; F: Y# b
; o. d* O0 d, h5 I$ P0 c106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& D5 [" z4 y$ S8 X" Q% GB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ p) q) F( b7 X4 c
" V2 Y3 P  c( o. l/ L% j; m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# X# V% ?; P- B+ K1 g0 q5 m  h5 ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( A3 w3 c6 u( @/ \' q# A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' T' p( F2 i) x, J; B
7 l$ B9 _, X& _' `2 l) A108.放弃吧! Give up!
' U, `- `8 O7 i+ e5 M7 J( i2 M% C' T6 U2 O. O( m
109.太神了! Cool! ' H% i* G( k/ `1 b% I

' _( g2 W* v; h8 W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " B" A7 A- O' l0 w

2 w5 f5 f+ ~+ ?0 E" o- b7 |111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! p( s; p* J1 G) d1 ^注:有些用Beeswax代替Business。
# s+ ?$ ~! `9 X' C4 A7 J+ i1 {7 o& V6 @# [* M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% V; C" ^' p" s" a$ I
. z7 r/ Q5 T3 m' v- m& G0 t$ C4 W5 M113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( Q' R- D& T# e, M& h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# r/ f& `7 x1 V7 C6 j  ?' Q# ?
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 z, h0 H2 S* c1 `1 e4 }

. B+ W. J4 F3 l$ J: c1 j* }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 U# d( j/ Z. ]1 q

4 M7 m! }( I6 e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , O" x) \+ x, f8 q# z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& ^. g6 u4 i: Q+ a: ^7 m  J1 \6 E9 H" S% ^% w) S
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 L; g& B  h( pBut just don’t bother me anymore. 9 \, {( s6 L# ?# ^- b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# j4 V2 P# s, h! O/ m0 Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, L; C1 F8 s, O

3 d% s8 [  d6 O116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 d% q) q" p( h) O7 u/ s. R* g
B: Not much…
& ]4 g! I7 e# B/ h$ q+ ]8 ?0 V
" |3 q# K7 e0 u5 h8 @: N117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 ^3 r- n7 }3 q# k" J% E+ M& g
% ?  N  ]- {- b8 j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 a3 \1 p! k' L) m
B: Maybe another time…) F+ `4 N- @% v% ~  x- r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" t1 y5 b& w) D6 t4 I* [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ d' D& l* V" d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 t4 h+ ]% H- h5 r- C
) [- v5 T# L* N# |- J5 U! M# T8 @5 L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& J2 S' F$ t0 G1 ~' B( W4 Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 J0 `2 @6 M! T% e$ R- b
. ]* R4 C# J+ U1 c1 r120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 ^& c- Q* L% x0 l: J" D$ Y
' o5 \' ?' Z2 t
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % A7 x# R. B2 b3 ^/ R* f. A# a( v
& l; }3 v% A+ i# d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ U3 |7 Y/ T2 N" `6 S
B: What for? You already have a Ph D!
6 c& J0 u/ L- }: d- A1 }; P- V2 s) LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / R3 }  D! M- Z4 Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& `/ B4 s+ V+ K

# K( }' S3 [( `2 R! A3 C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 w/ x$ s  p4 f) s2 n8 A& {$ l9 N$ W
* v7 E5 M5 ^8 N5 N3 `# A
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 V0 }* q* }# Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   `1 m" K' l% l4 n% {
& R$ O& x# y* y; B7 F8 h# ]  |5 `( e7 j
125. 真可怕! That’s terrible! & Q7 m2 ], R4 Y0 f- [0 y, p- D
, N$ r3 K, }9 c0 ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& R* C. {' j4 o  ~# F& T0 S3 V2 H+ @8 M8 a6 L3 s! G9 J: u4 O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 ?* J: B( k+ t7 J/ [! C9 x1 \2 S; P
128. 不难吃。 Tastes good. ! z. b# y0 v, D) U4 ^8 T. @

5 [& ?4 B6 C- U" \1 G" Z% r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. v' S0 C, F$ @0 Q8 P. S* }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: o6 X( d8 V% b8 D4 p

# W- Q4 Q: X# W% Y# y130. 得了吧! Come on!; L2 v0 r  v: `$ j! J' y; C$ l" P/ m

) B! k* ?' j! w9 @) Q0 M; v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . ~8 I3 L" A( A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& W; [& I4 j2 u2 l4 R1 O% U* Y' b% h6 F9 C% n5 L
132. 猜猜看! Guess!
" ~5 |4 B# p! a# N: O6 j: P" U9 P
133. 这简单! It’s easy for me!
! S5 r0 z4 R4 f5 g& a3 p0 Q6 K4 z8 ~* m! f

: @* M' A# |$ ~! _9 A4 字篇4 r9 G1 V+ Q/ U
+ h/ H& D6 c( O3 N8 [: m- s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- b8 A4 i3 B/ I! W/ F
/ W6 X! f% C! K& _: L135.长话短说! Make a long story short! . d# F  h" Q1 u9 [/ T5 b
# g6 V) h: `/ v: d$ a: g& |  ?$ h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( {" a/ i" p4 }, i
6 L4 {. N/ r0 ~  _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" j5 N6 t! f" r5 r1 v* K/ U注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 o9 u6 Y+ l( o( P: I9 x( y

' J8 `* m( C0 V9 ?5 D9 @$ l* G: V138.我尽力了! I did the best I could.
/ h0 R" J3 B# |2 t) M1 v* w7 c, @& {( I4 i$ W: D) y' o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: L2 T& U# ^5 U7 O
) O( ?) A" J( Z1 K# S9 _; i4 K140. 半斤八两。 Same difference!
2 X3 l+ i; R3 c2 C$ J+ l. `2 m/ y# L5 w& W# ^2 F- c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 ~4 u& }# }0 b* x9 I- yE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : U8 l8 e" _, `, ]! e+ T
It doesn’t add up!
  `  N" r" R& I1 b. S1 N" t' M- @7 }' u' N" F9 G7 }
142. 知足常乐。 Easy to please.+ v( ]- t' o# O) x8 L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) M- U1 }' p, |  G; V% ?
& a( \' N7 U- j4 p5 c( z. O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( b1 r. F6 Q+ G% p0 v% \$ _: C
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & |; N: V4 [6 A  f
: a% q9 E* X! G- x& ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% C9 S2 q( i9 {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( y+ }$ k! g2 x2 N& t5 h, y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, t3 \  n0 \6 Z5 I9 s5 K
1 Q; s. p; j9 C# m* A$ h: ^8 V) |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." V* r  u- U3 W8 H, `1 D9 G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 ]. i( M1 C- \0 x# r$ o
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% j, P% c$ W: P5 l% |- a: z  j. U
/ I% b; }" x! Q6 ~( o7 m146. 在说一次! Say again? & {: O3 i5 t; y7 }9 o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ l) `) G* ~) J6 ]' i, K, C; }
1 R1 z! d6 Y0 k- u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  O" V6 w! x$ a. K. V2 G. Q# ~
1 i8 J, K) q" Y% p1 J148. 岂有此理! How did it come to this?
, {; ]1 a# X1 z. X% i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 `$ x8 I. w: r) D8 g6 c, c3 q
149. 脸皮真厚! What nerve!/ M2 s/ B1 M! @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; L( u, I: X! S4 C! F
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ C( I8 u/ E9 g2 g; }/ N7 ^
/ f% z) Y: n  x) t+ i7 j0 A! q
150. 你急什么? What’s the rush?
" _9 }  i, ?7 N7 c  P' E
) q+ K" j: b, x: n4 z151. 没完没了。 Will it never end?
) x  w1 h, f4 \( ?Doesn’t he know when to stop?7 U' s2 O6 d- r% R5 v, [, I' N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# R4 |3 F4 G- `0 `" N& D" p0 v+ T, [1 T, w
152. 太过分了! That’s too much!
  Z6 }  h" X$ G9 ~2 g, r) _- Q! R& |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 ^( n0 n" L+ P! k' m1 m" o: }& A3 w* v6 D, v! L8 a& J! [1 ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' `2 d! Z, G$ }注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 E$ p' b9 x3 W& X7 a$ Z( W1 r, d. y# C: u; m  [
155. 真没想到。 I had no idea.
! c& |! }3 w  F; x( a$ W3 _8 ]* y1 r6 j- e
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 S& w& @8 t9 p  o2 u2 i9 q
9 H& h+ v7 ^) G157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& P+ r0 f3 r1 Z; V. K  Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 ^* u9 d9 ]; R" h3 b

# j" ]' f- b6 c- P6 S* K158. 常有的事。 Happens all the time.
! `6 I, ~9 @" {6 i3 Q3 Y( A7 \! ?$ V  X) g* X) t* I
159. 你真没用! You are useless!
; V2 l$ A! e2 I" h
3 V) R% z  e) f2 z160. 真没水准! No class!9 J1 N/ E1 r$ n7 q, v# }
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" p: E) q# G: O* Q% R' M0 N3 C2 Z/ A4 F  x& z+ v3 W2 y- q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% K! O0 g% A, M
% x- f6 f2 O& H8 W0 t' C/ R6 c7 M/ {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 b4 t$ f; d4 J; u, h' U" i! T
; V$ N" d  E' h" R9 S' g% `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! D, U. k' T. A7 R2 T+ x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ \6 q7 i( L" v% u( u4 p

- \  y# G. s: p" D$ D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 f0 F" J7 j, p$ V

8 o6 K8 o5 m$ D+ x164. 想都别想! Don’t even think about it!
) `9 \9 P$ m1 w: y+ t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) R' N" C1 e3 {6 x1 r
/ \, I9 N2 X0 b  w" w165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 h- J5 I9 F6 l* O% l- YWhat happened? 一般人常用的句子。6 i' J- U* o3 s0 M

& @6 T- H9 a0 T4 Z! t4 M" Y$ X; _166. 这也难怪! No wonder!( S8 g7 w  ]( J7 I% C

  t" N: H% x+ W5 V$ n2 Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% Z8 R/ `4 O; m2 M( Y
$ W, v. `# S6 z168. 原来如此。 So that’s how it is!3 R' [# n( X% U& L) O! G0 d
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% R- j0 i8 b% p) E9 {0 W) T5 L! d
0 w0 p4 `, I: k/ \% u169. 没日没夜。 Day and night。
9 R* m0 r! H, r
3 h3 w4 f8 n* S  ?6 {6 k170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 B$ U6 F# j4 o2 Q8 T1 B" F  AE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ S# _4 U  S# w9 X  A. p( J1 m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ w, l. U0 ~9 I: L$ i; s4 i% @% s+ o( a7 E$ Q1 x8 y$ H* q4 {
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' ?8 M) M1 R" \6 u$ J' N5 cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# N0 s& N% s) |& ?' e; Y! f* F* @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 G7 S6 t6 e! ~0 D0 S1 N
) {. R' u. l( C8 z% f$ _  i. U
172. 正是时候。 It’s about time!
9 n& J2 A/ t* Y) B+ R5 i0 H4 K  I3 E% f+ T8 m* f
173. 真是经典! It’s a classic!
% e3 w8 ~2 s! ]6 H( o9 V
1 D( ^4 s4 w8 i. H+ e9 r174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). M  U6 a/ k: g4 T3 T/ x8 f" P, {* P$ }
4 u. A. I. d' t; j) C1 J& n
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 D$ h* N% ~) O; Y0 H

! X0 a- q: R, [2 M7 x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + m9 A2 e$ f3 P& d, s5 I, a1 k

6 c# l* t1 x6 |, H7 \177. 你有病啊?! You’re sick! 6 n. x3 p! o  Y. c' @5 o
2 n! O( s$ [* e0 J! e5 @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' w) u3 G; S3 E7 T, q7 x8 p
0 P3 r+ n3 z+ {2 s7 b+ g: q( l0 o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 d. k7 K1 K3 w" q0 x* ~! L; {注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- c5 [  @$ [8 l3 A; v3 p% A* u/ e/ E2 ?' n2 {! N5 d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 U' j( J4 T2 E; s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; G, z1 Q8 I8 @4 I
对象的情况。
% Q) j. p1 d& N% @( _; q( P: ?# F6 `/ }% s5 a+ @. H/ S' S  u% m
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ T/ a) c7 G' o/ c6 y0 [+ a2 v! |! B' A4 M* {" T
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " p1 a) B6 Y  y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) i" C/ i, J* s( a4 a9 S9 s9 b0 s1 f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  y6 L* ^3 @& W) |& m  ]8 A! B% \  T# T: k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.  z7 `3 F$ c' V) H' J
  s( {# F# q/ k6 Y, R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: d/ L  l+ _& y( C) ]
; u  Y- Z/ P4 B$ g( J
186. 搬弄是非! What a gossip!  \( q. |3 w8 F$ D
( N; A  o+ K1 g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 c; G% g/ c- u9 {
5 X/ i+ R  I6 _$ W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- _+ x, F4 \/ `
# D8 E* c+ O# s5 d4 K7 i189. 行行好嘛! Have a heart!7 X- H8 i; q7 {: h: t8 L3 v, J
* P! P! M' q: E- w
190. 没这回事! No such thing.
; {/ y4 `2 l/ c- E0 ]
* q: Y" u' W6 |8 x% W8 @; I191. 安静一点! Be quiet.1 d' _' h3 h6 B1 R

" @8 w9 D6 w3 x7 e1 n. J% F192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- [5 j& O- j' w- \" c
) e" W1 K2 i" l9 m9 A" R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 F2 b3 A: ?9 X7 _
( J$ |9 E5 ~; U# a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, r6 |1 z) J4 U# P. w3 D
+ o5 Y  l" w4 q% i/ \6 l195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: z6 M( {$ G6 S8 Z! N* T$ I2 q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; ]# ?8 @, Y+ \* k7 v0 R2 k% W3 n9 }" c
196. 很好玩的。 Super fun。
: p* _! b+ y% g% j! Y# ^/ Y8 I, k# u1 F( t. k4 h
197. 祝你好运! Good luck!+ C8 m) I' ?% ~4 d2 N+ x

/ V9 H3 p' f8 x( ^  V) P- z1 ?, \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" j! a( [. q; f% G9 J: T/ ^0 n
- p0 _5 M$ z5 U) C" `
199. 乱七八糟。 What a mess!6 ?: A  R0 g4 I
+ f8 e: V; W0 Y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 v0 \' @; \$ O1 O8 f1 o) U4 C! s- t" R
1 t( u2 q& D$ B3 d2 ?0 @6 I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 Q" A* m- }2 R# u% B5 j$ |0 i" f2 C! Y" T. r1 R; J4 ^- u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 v6 ]6 P  J+ ~

+ D1 [0 v+ d! A203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 r3 u- Z9 k' ]/ D9 u9 m& ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, S; J3 j! Q. ^2 l
8 b9 t& {% ]: z9 q, `* Z
204. 好久不见。 Long time no see!/ p+ O0 X; V+ p# @* _) t

3 [! U0 Z: ~' z( h6 @) B0 o( d# S205. 这样也好。 I guess so.* Y) _# C' p* p0 g7 R1 X

  _  z/ _( o" C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ ~: B3 d% S% Y! r
5 s% l( A* m8 B# Y/ I9 r( t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& _. X5 I- h+ D  T3 z7 w; N1 r, `( @5 M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 B7 U$ p8 h2 i7 d) p. M' c) J% e& `. e8 O  E
209. 别来无恙? How’ve you been?/ |6 w3 y9 q( h
" C$ U+ z6 x1 E0 s2 o8 {& Y9 k/ r
210. 有什么好? What’s good about it? 1 Z5 L  B3 R6 B  E2 q+ [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" b! X9 d( O2 c& \* f4 {

( g  g8 ]* z( q8 T1 A- ]+ u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% S  S" W. H) @5 E' z9 K$ J2 @3 `+ m, H" u0 A) L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 c3 c% A4 X# G, l) I$ c3 ~  y
% a, t: A; u5 R+ E0 @" W213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 O; m' g2 `/ V: T; M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 T1 B. o' R6 H, \! D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% S5 d- P; q: p: l3) A: Why haven’t you finished your work?
: e" u3 p8 Q5 NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 b2 a+ k# ]7 R/ J* K& D" Z
A: Saved by the bell./ L$ @( u. i" x" A; y5 [1 l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 y* A! z  k; V' _. C; }5 b2 N
% x9 G& A4 F7 A9 t8 t214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% t0 Q2 O$ E; a

8 A$ o8 z8 v. ]6 {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- ^# d) Z. B) D& j8 y* J  B7 n9 s/ q" @  l4 D/ a/ o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! / ~$ B, K9 p" N; \! w9 {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  d. b/ I4 q; i. c5 }6 C, A
% q6 ^( A& S6 M; ]2 H
217. 求之不得。 Want it badly.
" Y7 g, ]2 M. P/ m' v9 s$ r1 JI wouldn’t miss it for the world. 5 E2 X) y7 i, i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 M$ s" {7 m5 W2 U; x

) t' w8 Y( l) z8 _我一定会去”或“我一定会参加”。  h* O  Q9 L& y  x
5 J" ~* l- o* I4 _& Y. V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 ?2 c  S3 Q! v, q7 r# S. K" z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ n2 L% F  ^( T% M9 o5 ~+ D* u3 S* P. e! v7 r( B/ p! [
219. 不如这样…… What about…
) E9 Q7 N, ]6 V8 Q! u( {6 H6 H& S+ Y4 T( s% o4 X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 @1 Z- F( c; U& J2 n: t7 w( m
" f- o5 @8 R! \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 y  l# q5 O$ p3 f0 i) }
4 o) K4 B% W7 m. H222. 我不行了。 I’m done. ( k& h. w& \$ X1 y, {4 [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 J/ ]! ]/ K9 A- R7 V: v* P
: g4 U( n! q) e- ^8 g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# j% n! N/ b; \! }, I- E5 L, U) R1 i5 d$ y. d1 `
224. 看得出来。 You can tell.   m0 N$ T& a# H) e, c  y- ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) U/ R3 L' O$ z3 f7 `5 z9 Y$ P

" c. Z6 i0 T+ {3 S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). a& ]$ U5 z- Q% T  Z: _+ v
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 ~( D$ S! Y7 _3 b, L, r
4 _  Q5 C. Y9 D; Z, t
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' T9 |' B8 Y2 s1 R: }E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# Q" }# n- U$ N' z4 o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 A% M3 w5 r/ t4 L' |# r7 n: x7 o- v$ N$ e8 \1 [
227.快去快回! Hurry back!
% J2 l# J0 E6 p' I7 ~% {% }
1 D4 ^8 ]8 m0 p. L* P% V5 ]9 W& b228.你说了算。 Up to you.
, g: E) |* Z) G) E5 g' H6 `You’re the Boss. Anything you say.
/ F. I" \  \4 s# o. L2 k
; r" I# H  G' r4 z5 k+ Y229.放松一下! Relax!
) `# ]0 \" A3 z1 j$ R
" }. I8 `/ m5 k: u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# ?6 w2 O0 A( p4 p% D9 K- e
5 {* J8 M) a' A( u+ k% R$ H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ o8 i, J; n6 ~' U4 Q4 b+ N0 _
/ A6 w3 ?+ a: u2 I$ B9 A( V* k( v' W232. 我急着要。 I need it badly.* c5 v/ [" i* r( a- |% {
" l4 I- n( V- u! F% l
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 d6 `& u" A: L3 r- h! y: j) h2 o  T" T8 v% k& f
234. 笨蛋一个! Idiot!
# k) L1 x7 W# P( Z* F
3 w9 |6 B" b/ ~" p: `: |235. 真没礼貌! How rude! " _  g) J8 V/ i

3 x, V" u$ g5 u4 [0 U- C* O) }$ `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' o* ~. h0 T7 ^# ?6 I. P0 c; ce.g. A: I can do it! Let me try again! 0 v' X+ T) x) z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( h. e0 H1 `( S5 \" C8 p6 c3 A4 G+ T( q9 }# l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  e2 I2 L1 l6 u" `* J* F3 sGive me a look. (比较正式一点), I, `# W& z6 O% G6 u1 [$ @7 M

/ `" |$ s2 i1 `' p238. 可想而知。 Goes without saying. 3 V. _- v  n& {8 G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) Q5 P! c, U& C/ I  c, l7 R* W" y7 f. B8 p
239. 气死我了! Makes me so mad! - e5 O, {0 }9 W) X7 L2 y& o
Piss me off! (比较粗俗)2 P& c3 H6 n4 A) t. ~: I  ]5 i
3 n) m6 T. s: s1 Q. D
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 G& d) @" k) m/ O5 ]/ Q6 ]+ S. ~4 J
9 \) C3 {3 V+ b
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! T9 O( D2 A" e- I$ Z
I’ve come to a dead end. 5 q, ^+ `/ b( x+ b0 u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* J+ K! J+ C* `7 J* `
: D4 A) s  C7 \5 z
242.顺其自然。 Go with the flow.
& d2 s( `; p, m+ S. w7 i2 h- w注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 f: J* Q! j) Z; V
8 \% m9 J8 ?8 d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: g" D( {( u! ?' i$ V
. G" @" i7 S- S3 |
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# F6 X9 n5 ~. z; ?  f

6 L/ y9 R4 r) w: y' W$ g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; G8 v) \5 m' T5 e1 U6 W/ I
/ t7 b  X% ^6 p  W245. 买一送一。 Buy one get one free. ) Y: m: p; R# g7 P2 a9 T

& W  Q" w7 F* o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- [; `2 b# K4 s" c) V. q

1 R# L1 E" \# W% o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! D4 K( h( K# K, w
, g9 Z  s7 B) e- E6 B248. 不知羞耻! Shame on you!
" c2 }/ W% o1 k% G/ D
5 |( V9 ~1 e( S$ ~249. 你省省吧! Save it!( t7 W% O! E4 T5 M% e3 \6 g, \! V

+ L: O- P/ S, A  f% b; T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / U% Z1 c& L3 M$ K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 w- i1 O; {: ^) s1 h

9 M7 |; G7 \% [" d+ j- J" G; y251. 我支持你! I’ll back you up. " o1 [) V7 o) }

+ e4 R! a+ n4 @' D: u# s8 Z252. 马马虎虎。 So-so.
) x% f: a7 i/ j- B  O! g1 T1 x/ |0 b0 U$ \  i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; c7 t5 W2 H1 F

6 m9 h: O5 f9 S254. 再接再历。 Work harder. ! q* {6 p3 c  f, v2 E2 [9 K6 N
, S  I# e3 N- G5 g. A
255. 白忙一场。 In vain.
/ {8 k; {# p/ d+ g' ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ i. V0 i- [- T9 t

9 ^, h$ c# z6 \* C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 H$ Q' q  R6 g0 T! Q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' H8 p# j8 C" g$ G6 x! q7 o
5 Y6 ]0 p0 H- X. ?6 o3 m257. 你出卖我! You betrayed me! ) n- U. L) a: y6 n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 j* Q9 U7 N7 v4 i

$ D" v. G2 A1 s3 o8 X258. 一言为定! It’s a deal!
$ y4 ]* N: U& r% c" \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( e$ y* p% U5 _" K: E. f! P
7 y! N7 I2 c* H: i% @2 c# r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  x7 D4 `$ {) x8 f' r- M- r. J# `% |9 ]  b8 W% i9 u: H7 j* `
259. 快一点啦! Hurry up!
8 u3 r6 u* l( B2 c/ u- W! t- K, a# }$ I/ P* a
260. 我不在乎! I don’t care.3 F0 ~; S5 `/ g$ n3 I7 B9 ^% M

# V% s3 p6 r1 H7 N; B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  o' A! f5 o$ x3 O

; b+ {- G3 s5 Y7 r1 p5 v& u# i5 字篇
& g  r$ D& Q: f/ z' [$ N) s2 e) H6 @+ r, i9 X
262. 我怎么知道? How would I know? 0 v# Z: |% C+ S) p8 z6 Q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; N) J, p8 k& ^% i7 h" p; d: v
0 Q% j8 _8 ^8 _& m. m# O7 ^4 i, T9 \263. 不关我的事。 None of my business.
& y" [* X4 a' c% `. c- n; U% J3 `6 q3 O% U. t( C$ R+ [
264. 我是清白的。 I’m innocent." Y- L  \; {2 Q# [8 R! V1 O; @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( l1 i. u" `# R/ w
% H, i' p: J! T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ |; [; R1 I, t# y  q3 F$ O+ A) Y8 o5 y+ Y, M+ Z2 K! G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% U0 n( d  k5 j. d) P
Face reality! (较正式)0 D! z8 T/ `: A# Y, x/ j) S
/ B' E' l; z/ p  z# C' o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- B4 E, I7 X% L5 {2 c8 F( S- E) V
2 ~) {* c% [0 c" b3 J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! w% ?4 k/ H7 B& ^! S6 s1 x3 P. L% B

0 w( q; u) x* j( s1 f0 B)
5 _8 T% t& q/ a2 U2 O' ?! J& v$ [4 d; c+ v
268. 包在我身上。 You can count on me.  Z' U. E  E# ?  p& m$ E0 K( v/ {
5 Z+ Z* D& E% o6 w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' F- U) ?: V3 w2 R( u
6 t. L9 Y! I9 S- g+ r/ t8 F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 P: `! a+ x' d4 m5 P% z
: H" H) b; p* v; L  i' ]+ x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! X) `4 D7 ^/ v7 Z, c
; M: }7 V6 g" W5 ]) r
/ K4 i5 F- N8 {; U
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( _- k; k4 U* g  q# F* A. T

; k6 d5 D# {; j! V) ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ s1 I% ~6 s4 a% W
! I: r, E5 g! l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- b1 i2 X8 \4 j2 }, `
) \1 x: |' g, z4 u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. f" M& x( d8 A9 O
8 q, B: B! m7 X* |
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# N, S/ Y5 P7 q" j7 w! r( |0 E/ Q2 Q& N' Z. O; I2 H/ n! m* u$ q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 Q* V/ X+ {& ~

- w3 q$ b$ y0 e6 p) w& _$ @, z. _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! I  s" I+ l0 I8 K) N1 j" |# E! ]( Q2 h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( ?( J3 t: N1 ]- ~- P& E9 y
" d7 E3 J2 d- u5 g& j3 x279. 有什么关系? What does it matter?
. \3 E# V' ^6 h5 j9 p. K. u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , K! g; Q- m) m) h) f. j7 }
/ u' M! |* X) H8 N/ B; X
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); E3 Z0 A  x- [3 D: X, d+ r& v5 _; ^

; S& O+ ?0 ]/ z! w281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 w$ i( n& A: c8 U- @# y; o; \
2 c& u2 t- w2 {& z) d/ Q/ Q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). a4 L1 P  L0 S
, ]+ H  W. L9 ?9 v( F7 z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- B) N, B) {5 @: J6 V) X. S# H- \/ z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / D: w3 m) h5 Q, g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# O( c) f8 y) P/ Q8 u: k. C$ U/ `/ e; H4 q, D# s  Q( v+ h
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 n+ m3 O* k4 m9 n% ?% W" b  Y) P: k

  A0 I$ K3 R/ q- Z6 D) q& H. u8 p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" Z; [5 o8 t- m! W
+ i3 x5 b- }: P6 Y" E9 m  O4 }) \6 y5 C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; Q  U2 i" {* M7 C" `5 G
9 ]; r* F- ]0 W4 l6 `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 [5 u5 v1 s) H1 M6 Z4 K' c1 R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' ^1 C3 a4 `7 r! c, i$ W3 H
/ V; h/ I% H/ L2 R5 e3 O# f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 n: _* Z( n, z
% I% M* w6 L8 W5 ^, n
290. 别放在心上。 Never mind. + N! J5 u: W; _
5 n. @+ J4 U$ {9 a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* ~% P- D& `% L7 L( |. m

6 Q" l0 C& h4 J& c6 \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' g0 }5 L5 w' o1 u7 R: y( D6 a3 ?! O4 o
293. 我走不动了。 I can’t move.
% |7 [* a; }" I0 L9 G
# J! [: r# q3 K& i- U5 j# e. K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 h' a  K: z" j0 Q1 N& Y! ]* H4 U3 |0 d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ h$ R" X5 n4 V6 b
5 B; N* w' ]3 }5 Z: R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 a) [5 p6 ~# O- w; \
' ~8 i8 K* W' w: n4 U% M297. 吓我一大跳! You scared me!& C$ z- A$ j3 E) U( K* h/ q3 B. |

/ F, t6 T# H/ A/ ^& `' |298. 你想太多了。 You think too much.
' G2 V/ D- X2 C: U; O$ M; L0 \# _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  }, J  M! K1 L: L# f8 v注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# b+ W. z. r6 v3 ]
3 a4 A! K$ B9 ~. n! A2 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* C* w3 \- K/ h6 ^7 h" E, l0 oGo overboard!9 P- A. I0 \& T" M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!& C% Z6 Y+ Y. `* \8 d& y( T
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 16:06 , Processed in 0.162940 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表