 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 v* a; q. `6 T3 J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 |4 @. R) Q1 c7 g
8 s P; s! L# ]5 x2 z8 C) Ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
& r9 w/ D0 `- Q* ]8 G! F. k8 d7 \, D, ] K% O# G/ a: C$ M
2. 活该! you had it coming!
% ?9 V5 `8 p! j* }3 @3 q% N% [e.g. a: i gained weight!
3 N4 C- V' @# G- y6 s2 kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' ~8 |8 F+ [: ^8 W7 R7 H/ U, A
9 W" _" k ^8 W
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ J/ W$ a1 z4 Y1 je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) ^9 f, b. Y3 {( ^注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 w6 E: s7 C: X( i! I: p
- F b2 a4 P/ y6 @
3.请便! help yourself.
& o' ~; p# M# B, O& v. ]6 s) I: ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" n- l2 G( \4 B! g, i7 \3 _1 k0 P4 ~ j0 C9 `) ^
4.哪有? what do you mean? not at all!1 ]8 e9 q3 G7 {! V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 Y5 R) U0 f2 b2 h- @+ P3 ]* Fall”,表示你在否认对方表达的意思。5 ?5 a" F' U5 S7 H
3 s5 K( ? d2 E) x1 W5.才怪! yeah,right!3 C6 a+ y% d- M- c+ {8 m
as if!
0 a8 Z7 T7 s! Fe.g. a: today’s test was very easy./ n0 R- F/ Y) |
b: yeah, right!
. j2 T/ f1 L5 M8 H8 ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 l1 t- H9 S L9 [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 W5 s. B0 @0 V
+ @+ J- J- T9 Q+ b) l! v) P% |
6.加油! go for it!7 B5 I- @. Z, @, W" o
e.g. a: go for it! you can do it!: T6 P2 Q( i8 B" } E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 ?3 f& e( N& f( k r
* p' j H$ P7 m. s7.够了! enough!6 {& y# O& I1 j A, a
stop it!
* |* p& m4 O7 j7 `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- i7 }4 C* \& X9 |/ Z$ ?; H
. D' [* v) i O0 S# r$ z4 a
8.放心! i got your back.
( e) M4 I; p4 ?# le.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- c/ H) x5 | |! Y1 P: n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 u1 v" e! [1 h& q8 a. ^
人会常用,女人反而较少用。
9 `! z- Y; e7 U
0 Y) w7 w/ G, @: @( n2 c3 y9.爱现! showoff!: q+ G, C) c8 M; q- z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" J# C8 Z* g/ `. T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 Y' C; |* F) b5 @. F! E+ L" ?5 Q
$ l3 ^: g' o1 A5 t+ I4 Q% k
10.讨厌! so annoying!
/ I* _3 E6 ]1 w$ we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 f: }5 y* _1 a8 y: k
' b. I" J! x8 Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 l* q/ ?% c; w1 F3 a0 O
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* j$ Z: U1 T- A; y8 w2 `; A: O
' K4 I$ o) b# x9 p* O$ z
12.真棒! that’s great!
( c2 f% q$ A; h0 d2 j
, a% e, e5 D$ v4 ?13.好险! that was close!
4 k/ f. a- ^. V% F1 B7 S- i, Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 n7 d* ^' K6 L4 W7 a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ f! U9 X- B R. M7 ~
& L% ?9 ~" f8 |9 h0 N' h& |$ `' g% d3 L6 j14.闭嘴! shut up!' x, |- N9 ]3 @5 l& L8 O
( f: E& O% Y( U0 k
15.好烂! it sucks!
* c$ q y* U+ Y+ u7 ze.g. a: that sucks. don’t buy it.% Q1 {, `3 Z% v" R' f7 a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ R" t3 @* u% h1 O7 D+ P( S0 T
; V0 B; n1 X4 a8 I16.真巧! what a coincidence!
9 K7 h- k0 u3 j. `4 a
+ m8 q; e# `* v1 J5 G) H17.幼稚! immature!
' l! q9 o r4 f- C6 J' _( \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 S' N+ C# U7 k8 C8 m, jwhat a baby!# p, h( |& g; ]- f6 _. K1 {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ j/ ?! b/ A* u" B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# m+ j+ [( I' a/ ?
. w) T. B3 n, W18.花痴! flirt!: E0 V) u' N* |" U/ s4 H( n8 G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 \4 N7 @6 c! ?& g! a! _注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ O% r3 {& `9 `! k1 D8 u* D% [9 {: {3 y
: i7 q' h. k* U$ B19.痞子! riff raff!
* V# s, d! r0 X* B& H/ T; u) te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ ]6 ^8 V' O6 I
真是一群痞子!3 `$ e! T# J. Y4 F/ k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) d# L( `# A& l% C
7 Q8 A; D) W% S3 W* X, I+ v6 I
20.找死! playing with fire!
9 {0 b+ x1 H+ e) Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) e; e( J6 x% g. \! X, K! Y- i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( D% r9 y! g- F% D% E
21.色狼! Pervert!. d3 M9 F& d% K6 i1 e" j
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 O) d' ~6 Y$ H; Q3 H! T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
b {, k- p* H: p“You are rally perverted.” 。& O. o U- m& S$ r& ?
$ r# I3 p$ t! {* W" M6 V) ^
22.精彩! Super!
1 _! I" K) M! t" R3 i+ }6 m, Pe.g. A: Good job. That’s super!* W* z/ T [. U% o6 N) D0 s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 h- H& k* w9 D: z
5 }2 P1 e6 x% A23.算了! Forget it!* _$ d: s* M. |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# L! O4 N& H. a: O& l- v- Z
5 P0 M4 A! i/ d9 m7 y1 m) E2 T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( `0 y& X3 [" n: L! s7 z3 le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! O7 w* c; a! N1 ?0 F' W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 E* R6 B' ^' B+ `, \" _# C
. `- r( ?1 W6 b9 }) A! E$ Z& z25.废话! Bullshit! u$ c5 L! M' }2 P; m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' X7 }" @, K, R8 @+ J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) Q7 @( H) p) v' |! Y' q! R$ u9 V
( M8 x- e( G7 _% Z- [
26.变态! Pervert!+ v2 `8 |! Y$ v$ W( P3 g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! w3 z0 P5 F4 w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ ^ W. s/ p7 K/ V O/ Q# j1 W
1 Y; @# J* N: i5 |+ ?27.吹牛! Brag.
6 x5 B: Z) Y' U# y4 Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& L: O! @' g6 x8 J
- ~" _- @) K- n3 V5 @0 d28.装傻! Play dumb.
) K# `7 L7 x( \2 B7 u5 Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + L1 ]6 Z9 o; e4 m) u1 L. R, y
9 \( @. Z* K4 H29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 k0 ~5 G5 v9 `" e6 f! ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 l* q% a7 s0 I2 C( P! t% i) _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. e* R5 R0 V5 E4 C/ Q8 K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 \2 R( e# f9 M# D3 S' f
0 M! L1 K- D6 H3 a30.无耻! Shameless!
1 j8 Z* l$ n! V5 O1 K' B$ Y5 G, ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ z& z! T9 u1 U4 b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 P$ V& q( `& K/ m* Y+ r1 Y6 P% r- [
31.你敢? You dare?, [, Z$ G% G7 L' d' v
e.g. A: I want to challenge you!
; M- F, ]. S' IB: You dare?& z0 N) F$ @ D3 J
; Z! O6 G. F6 T' f. J0 u9 P4 {* e. f
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 j$ m* u3 |5 N0 V. i+ C ne.g. A: Let’s go for a walk. 5 ?1 J+ J3 O' D
B: Sure. I approve.
" o: Z1 M5 R0 Z) F) L- w
$ n* l0 B" Y3 A1 R9 v33.好饱! I’m stuffed.- R) W( |( v2 K$ \+ ]
7 l2 R, w1 W8 b2 `- v1 `" S
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 R1 n6 i9 M8 `" ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: l- |1 J; Y5 p: _( |3 p# S. b: x" T
35.成交! It’s a deal! ( T: H; ?1 E3 R! p4 `
" N# `$ }7 E# c. y' D; X
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 ^1 k$ x0 c- D, F
% C5 [+ U. i$ C/ p) d0 ]5 F, a9 e3 字篇
7 n# a0 c$ S" Y( D- Z" Z: N+ I9 N& ~+ e3 `4 N
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # t: V% z `$ y6 w8 V/ [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ w9 E3 E9 o! }/ n/ C不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 H5 i9 Z1 v8 e7 {- I! Q: Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. x8 n7 W' o2 c6 B% c8 S0 S) `不会吧? No, it won’t, will it?
8 N- C6 Y" Q: j1 D) Ee.g. A: He may not have much longer to live. / h8 t+ N) ]. {1 }
B: No, he won’t die, will he?
, g& _ e. v8 y( Z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ C8 R; [1 |& }4 `4 m g- ~
% G8 v, u+ `% K, i% q; `+ R: s1 K. m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) W- F) i" w- z- }3 [) ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . w7 a( M. C1 e. w8 E
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 R% R! S3 t8 N) K7 u: L
) }# v1 r# ^+ f9 C1 r q38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 P* e( ?9 E- s7 Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, g& N8 T9 v6 `. U
@, Q' a8 l* P. g$ C- Y, _: @# D39. 没风度。 Crass ; u0 H8 d) w# Z* J, s, S
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& K% e* a. ?7 b# U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; U- A8 ]5 Z A) p4 B
7 y+ a8 ~0 K8 {0 C: |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? B5 b4 E' R, p/ @
B: So what?
1 G2 C1 w; @/ P3 K( U, p8 T& o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- z2 a, @, j# R8 }/ G! x& J
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 t k+ ]2 g, y, r' Q
7 u6 I! _! u) n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 d) V* {5 l- l9 Z( e3 k+ SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# d- [8 ]' U3 x$ m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& L2 @6 ^5 k9 ^7 ?( H
! P4 W# f2 n3 R$ G4 ?; J B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 o5 ~* }3 k8 P' r7 T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 v/ ~4 P8 G# _, e& I
(你再给我试试看!)。
+ S+ \1 @+ j2 E9 g* i0 D7 M B' u2 B. w3 e. }1 w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( {; \; I+ ]; H1 A3 {
$ ~( q8 [/ K& J# e; f: o9 n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. z1 K# C% a3 C- X. H. R6 x$ {# }- z2 z- n
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 M2 z& k- h0 E Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" T7 |- z; M' |: v. ^注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 u. b& L+ M3 Q2 C$ `% O$ B* H" ?9 v9 J7 e$ \: O4 `; S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : t* q$ P9 d+ e, `; V B
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ v+ E4 ?, f: Y3 ~/ X# P# Z" `1 p" h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * _: h+ b+ l/ y( ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# T! M' X5 X% ]) A$ Q. a( S! T o7 ^/ @& G! v- H' V7 b
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 u! y8 \" E+ x& z; ?$ e
3 W+ \5 w) G2 W' G
48. 再联络! Keep in touch。' A! @; O5 ^9 ^
" z+ e2 E! B* U/ ], |
49. 干得好! Good job. / Well done!+ n+ m p7 r( p- N! \
7 Z& ^8 ? R" A- d+ j/ j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, t" `; W& P+ E* U) ?2 G6 E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& i1 o! g# t( i1 D/ f0 X5 U! N6 K6 w: x5 N- B0 l
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, @# v; j/ k' P* T" X
; |7 w- A) L4 [% k
51. 看好喔! Watch me! * m) m+ U6 y5 Y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, J3 A& N& d( K5 O1 g( S
0 a1 y$ M$ ^% _2 z2 O" K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 P( d. y/ W. o$ Q6 C- u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ I- O' G6 L) V+ T% ?* k/ _0 G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# v: |& b* @% X8 j* c
+ P+ x4 r% j& y3 Y5 L; C53. 羡慕吧! Eat your heart out! W+ S3 Y, `7 F6 u& R& t2 d, j
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & s+ Y- ^* p% ~& q+ r, N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。 J0 u }1 H* U0 }" J" e
) q; r, O- ~* w$ U1 m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 O5 G' G0 @7 B0 m4 F# k U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ h. |4 Z$ h; Q' p( {/ P0 x6 q* _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 ]* o# s+ g$ `& T) e) k
# }+ r* Q/ T- [5 N: ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' r/ y: ]/ h q+ D4 L" I
$ X% A; \$ w2 j! Y5 u( j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. |2 o3 _4 Z' Q( v8 x# p- d" U
, E0 x7 k3 S. o( f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " G0 m+ t7 E! B. q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- ^" c% [$ {6 G8 }% ]0 I
) w7 p9 ?2 n# r59. 你真笨! You’re so lame!
. d# x8 T9 z& @7 R& Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , m! F! Y. Z, G7 M" h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* p% g8 G- Y% R: I' h4 P% \8 g3 z0 i! |1 I3 ]+ Z- z
60. 并不想。 Don’t feel like it. : M/ y4 `$ q4 `7 Q" G
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." A( O2 j$ r5 w$ d& `
B: I don’t feel like it.
) f4 {) C/ Y, f1 e3 R. l% q, p, O2 Q5 _$ Q' ~
5 p7 T% u+ ^/ Z! {6 |6 _
61. 好可惜。 What a shame (pity). , I, I/ g* L2 { y i
" E* v( x) C$ ~( Q, M62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 i( y3 n& p7 t& v
Whatever.7 U; M( {% t3 p# C6 w
1 U& [% k! y) L1 c& h63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 i0 r3 U: t/ z+ W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 C0 n8 ]$ e! ^
/ Q: q! T6 W. u8 j3 B" K64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: E3 S7 ~3 V v/ X4 R, t; {3 g' S# g: I; i3 d7 S2 X! q' u. L
65. 分手吧! Let’s break up.
7 V: i: d, o( t9 s, u. r2 g$ C' f% K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. ^% r L# Y1 V6 _% w$ r4 x1 E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* d& @4 {/ ?& H
/ B; j& D9 a( w: E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' p* K/ P5 Y1 e
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& h5 Y2 o' t9 k! J
0 j/ s2 X+ o# @2 s8 S5 v3 b& m68. 别管他! Don’t worry about it.
" r6 Q5 s& a8 N# y9 X$ r8 f `& d69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. s+ D; A+ A+ ]# U% G/ YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" P) L5 c1 E, s2 l8 _+ ?E.g. A: That guy over there is staring at me.
" }% D1 j" F" S: ~( f, w4 T2 v. RB: Don’t play attention to it. ' S, M( f' k& M: A: s& @: E
What the heck!
7 w! D" i) p; }8 wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% n [( `. w" G' zB: What the heck!
7 r6 l$ u; _8 |+ _# P注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 Q, P) V% P) N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 v0 F/ C1 e9 b4 u- L( b2 e8 r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 R2 Y( v- }( g8 @
) j2 [: W, E* c1 b0 @5 P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 t9 k% y# h) A }) s
! v* M; O, Q* N# V& B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: \% b) j% c$ q$ L& `& v- x: b
2 U% q% ~5 o; w+ o72. 很恶心! Blood and gore. + M; l1 C7 f, ^( s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 [9 p; ]( U4 l1 U" a& c0 S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 [! f( R5 }2 x7 L$ @% W) X( x/ W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 }# H$ L' L0 k; c
U7 s3 c5 c/ |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # Y2 i; i% M; X" ~! w3 s" r% u
Do you get it?$ {' y3 ?0 z# B L) r' k2 l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% a4 |& A! O( C* {2 u* e4 Y' @, AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 |3 L5 ]( ]2 F0 _9 |You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 O- p7 c5 @0 \& ?5 x. A
" c9 d e4 K: f3 a9 w ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* j9 i" O; ?4 L8 l/ V9 c6 y( g( w6 T' I注: Pretending可用playing 代替。% ^! V3 k. B; i2 X
+ m. v0 p' c$ n- V9 _( }5 E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * B) C0 z$ Y0 I5 Z5 N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* L L1 i8 ?. b* D5 G
- e* `! q# ?. _) x2 ]+ N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 c s* b- |( ]0 c; e
B: There’s no need. Forget it.# m# `0 q0 d* H: b% R
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 T% @8 J9 f5 F, H$ n. _! ]
# F. H n, [$ k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ K& R# w5 B2 z
0 q* N# _6 s5 q* K O) {deal with it.3 P2 \, ^: q R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 J5 j! J4 x. I8 j7 W
B: That’s typical. 8 q# }& F9 @" _- z3 p2 d- e! b
5 ~- R6 c9 V, F: ?: S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) N. K3 C8 Q( z
# g# \% h0 ]; z1 O9 E/ {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- S. N* w2 m$ }4 c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 M. v" T' k! r/ o/ x6 ]; w( j/ M
80.不赖嘛! Not bad。 * E0 w+ M& ^# U- S3 C/ k+ t( k! f
/ O" Y( [" d3 ~- L& U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ g \) O% Y, s7 m
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" M. Q* U& G. t: x
' H+ I: R# ~( V& P+ r+ z3 g! f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( [6 w, _* [9 S' n. w( O
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 b5 [3 L) X% c# i" j
/ n1 L" E9 x' r- o4 S6 L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ A; C& E, Y# ^
" h0 w3 ^' F1 ~# e: r
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) }$ W9 z" }5 T- s' k" k( v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, L- d# T2 j7 w6 r/ M% d" d& G+ E' x5 ?, w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) n7 [( v/ x( H3 h& ^6 Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( G$ E7 G/ D! d& u X% TB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! F! T7 o5 x1 j7 V& g& M
$ P' t( K) ^9 M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 a8 r; i& i) J1 I! ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 m/ L" u) Y+ W i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) _7 E: ]! U$ K
4 c9 _" n. L0 Y- C) M1 t- j2 s87.干脆点! Make up your mind! : b' i, y! l, }5 V3 q$ \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind! m. i+ t" Q i
1 w- L. G' u2 n
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# h9 R% L; A6 [: {! q8 ?- W3 r' i; I! L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: F+ Q2 T. h" R& e2 i9 B/ ]# S7 \( r' h. D1 A. D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 s: M& Z" P4 q- ZWake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 B5 U8 H* S* ^' }0 Y& f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 q% D/ F* d, x0 v* V" d
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! o# P# J) F# ], y4 W
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: X6 j; m- p! A% ]
- C y' X, W( Q/ o% v/ F4 N90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! f/ _ K, X& `- I! c$ M3 |& K, a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ p) M- H5 Z7 w3 @7 ^' SB: Forget him. I’ll take care of him.
4 G: C1 e8 k) I9 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 x) x W8 D" ~- m: ~' M. P
0 r9 B. H# j3 [, o5 D8 E5 _6 V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 C# A) H- L5 l1 n. o) V, O# O2 L- s6 D2 M" S$ k% Y" K& Y: J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% K0 V5 O. s5 u2 u5 R$ S8 V( p: cSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ W! Q+ ]8 u+ U4 Z0 D1 zB: Says who?9 z- Y% k9 B9 l# H1 S, l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* S" p+ f! W# l4 \: u
4 L' w$ j- d/ X5 ` @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* m6 U0 ?" ?: Z/ w7 j$ j$ z
7 ~* Z2 W& {$ r0 y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 d4 k& K& E% A# n. I4 Z( d: B
" W$ X: O1 j; K
95.你撒谎! You lie!! @. L8 a+ d3 N+ L& d2 k
+ d+ U0 U6 B* k4 z" _+ h9 V
96.真恶心! So disgusting!
( I4 u; G$ x# i' M1 c& Y$ p! M& N2 ^5 \) b. F& j5 [. k4 C, L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 ?! i: p3 @5 o) B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! e+ `) W! {* W) R6 }3 I
我说不上来,但他真碍眼!
3 L. M! B2 @: {' k+ r5 ~7 K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# F* A: X; x" x+ h# `; S" f: U; }% a% Q. o3 Q* p
98.别想溜! Don’t run away!
Q- r9 N+ D$ N3 f" ~# J- ^注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 p1 v% J" }5 g. w
1 J0 f5 Y7 L, X$ ^- M: {99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 c; L; b0 G7 y* O4 |
& e5 E9 z) k* }' u. N1 W0 ?4 a
about it/ Don’t mention it.) |" {7 q# ?! Z! v( z
/ g3 L- W+ N* A8 N/ Y" M% ]( t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: F: e5 A7 H2 H. R/ r! M+ C OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ ?1 W4 I; u2 y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 v4 A1 X0 J! `' p% M
- Q! n' Q& G* t1 L9 J9 v4 s101.你输了! You lost!3 ]( \; ~) w7 t9 T( Y% a
* u7 j z' l( w- I, b/ c
102.吵死了! So noisy!
% a# ?: |9 i$ I4 e. j- V6 @( o" a( q( w* Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ y" l4 _: R$ `& ` i
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 ^9 _6 w" Z. [! Q8 S B( A7 f1 \
2 _7 u4 e" `. I! c1 g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 |+ ^( h4 B, R$ j" c, { \2 C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 }& u' }' Z' }4 ^5 `: h* n我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* }1 `2 K5 V' ZLet’s go out for some air!
9 s! x' V6 Z3 O( kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! K8 H, o2 F* Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" n8 q+ x* s2 O; D( l0 F( p: N6 V+ E( R* i. N
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ b- r% h. c4 x4 B* v9 m. p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 s; C6 S2 `# c% X7 y
B: Get that gun away from me!( O0 t; U3 \/ ~
1 d2 I' P: Y$ Q! a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ R+ T3 O! n+ d# mB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* D, ~- G% j+ _) e& J# i. j8 F% E+ M/ ^' e. |6 @" V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ i$ ], s/ x+ C( o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& q5 n. h; ~) F5 T注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 e2 e8 i; ?' b; t) I ~7 \9 }2 d5 i4 [7 O$ o+ q. h: A6 {4 a B, r+ ? @
108.放弃吧! Give up! 7 y0 ]1 G& u: b, E; K
: g9 u! Q1 N k8 }% A) X. S! t4 W. g109.太神了! Cool! 8 \7 S3 J8 B: f+ x; G Q
- W5 ^ s. w$ h- ^4 d" b
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 j8 x+ a9 ~2 T1 i
# F) [* E- U* b* u0 \3 f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: \2 B+ d" X4 Y注:有些用Beeswax代替Business。! V! d$ G- H/ ~8 ?& P i) Y9 U
; a! W, o/ q! \1 {& e. n3 K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 @: C% X# f- j/ C3 H# P8 j8 K
" {" T% E; t, l2 U
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ Q9 a1 }& ~& Z4 l
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. o; b/ T! \# r4 E- `* ]: X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 T+ T3 H9 K ^1 A, o# }! |, s% t R+ W- c$ F, V8 c; A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 t% K2 S9 n* ? Q/ I- P
6 y, a" t! d* A114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; ^2 B' G0 a9 F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 ]. N; |$ l+ ^" b5 s5 H0 I4 I/ f7 U8 x" E+ g7 {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 {; ]: g1 V: l+ ZBut just don’t bother me anymore. 7 O% B: {9 T; S0 U3 n, c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% X- G1 {: T! j. | j, H4 Y% [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ o* n( w4 P0 J Y( Y
" Z; z4 \7 s: u# w; r116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 t D% i8 M) N8 ]- S% M
B: Not much…
, z+ `7 v1 v0 ] L$ k; X, K, x* H# N l: m# c7 [* U( K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ R s4 M% m6 |' v2 v
& A. o9 d4 l, F- A' d+ t& m118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 {) f' d" z. q& BB: Maybe another time…
9 O5 {* Y7 A7 t1 oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 ~) y+ Q; ?% I& M4 S, `2 u/ PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: f0 r) y1 K9 m& i7 N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 }& P* M3 \' y1 Z5 T+ _) E" x: v4 \: v5 |8 V! `9 a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, h' V/ z# \* w1 n7 r8 Q0 U注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% Q- f4 a/ |8 u) ~/ A L6 @: v. X
- M3 W& P! U0 K9 s6 J4 @- t, J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + u; V9 F. w; q! ^# l. \! Q
" H5 x1 |' ~% J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) f! A) e3 R3 n, X1 t z- _0 y# K3 { Y& }, c" ?5 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 f) q" k" Y( ^4 JB: What for? You already have a Ph D!
p0 r) m2 H- }" HWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , H% v5 T+ c8 m8 }' e% N
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- J0 q6 Z' k; W9 o# {, e8 a$ r& e- {
; P% s. ?9 R- x, M, \' {6 N; g123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 O8 j' Z* x% y" ?) d& H. G( S
2 J, h6 B g2 k5 K" T' L( p- v124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) ]0 }8 {6 @6 h# n' L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 i5 V! V4 W: ^5 R: X+ H
4 p( a* j7 ?* @7 S% v0 J. N; D5 A125. 真可怕! That’s terrible!
6 v, G! H$ i: Z3 P- n) }6 ~+ [& S/ {: i
% m+ n. S @( h7 c3 e+ ? U% ~! E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 z+ ]$ F+ P( X
0 h. t' h9 Q" b0 Q; a( @' D, z G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 w6 T- h6 \9 p
! i" N) x; W+ J0 d' V2 t128. 不难吃。 Tastes good.
6 c9 o6 v( |/ E$ K( j# V% d# t
3 g. Y# K! c* A% S" K3 {" o$ M0 c% p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& G) J3 J( s2 k8 O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: ~. ?9 `1 ]3 u& Y$ B9 ]( p& p6 e
; u2 F% Z l" ~9 Z' I6 {! H130. 得了吧! Come on!
" _; F) Q. e7 g0 j* r
! o' p( Z, x, a/ g; j }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% h3 t) K) E4 B1 W I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 l/ ?; g1 Q' n
. y; `( O2 M& |3 ^! b# f132. 猜猜看! Guess! , _! e! F! N/ M! [' G! D
9 _) K2 T# r6 R' `/ P7 a
133. 这简单! It’s easy for me!, q7 R2 q9 Y/ D+ h& X6 F$ R x" N4 W
% b0 g) {' {" g0 b m" c3 b% {
' M+ ]( J1 x7 Y5 F4 字篇
4 l- J) M' Y% n ~
9 k6 V' c6 k6 ?" x5 M5 N- Q% B, C" R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% m. n: p- C% s& M
) u! h7 j1 {* X3 I7 Z
135.长话短说! Make a long story short! 4 z; s& H, S4 f/ X% B
# q% ~) G% D7 ? h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- r$ x1 |$ P9 f2 S1 c0 B2 v: _2 w. u1 h |9 b; E
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) ]/ Y s) d6 t/ Y- j: k5 L2 z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- S& _! Z' v; U; i% h3 H
! ?$ }/ u% i2 D0 K' u+ e: h2 w) }
138.我尽力了! I did the best I could. , C4 A' K' p1 M- g" C. R i
' Z2 h. E1 _6 ?1 V* ]3 b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# D7 ~$ |& A$ |+ U" t s* T1 h7 S5 @6 Y
140. 半斤八两。 Same difference! # y/ r1 B. G5 y, o
* | q, @- y- c- X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% d5 E$ t0 `; i- ~8 ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 j u4 I6 }: x9 W
It doesn’t add up!
6 ~/ q7 c4 t/ q* H4 {# ^& }# f- F/ L z% t
142. 知足常乐。 Easy to please.6 t4 ]' {3 w9 s$ d( Q- Z8 R- N
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ @2 y& {& h1 J1 v# B( c# m0 f
# A9 U- u' D9 z1 a3 _, P2 @8 [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; b' g& G) D1 Y4 Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 ]/ q) h' ]/ @7 T
" O1 C j; G- R" w- l144. 小气巴拉。 Scrooge!
; }% V0 y$ U: O9 lE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- F: O9 r& M% D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- y! s) O; s9 Y1 J! N2 D/ Q
8 M {# W# J% r( L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 G5 N( `8 F- H% q1 cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: v* x( w' J* e; v4 m- l: ^! ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: E* _2 f$ ]3 y6 ?8 U" J/ s, j% \' u- ~: e6 N
146. 在说一次! Say again?
" ^9 {6 {8 z; D$ }4 Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 [' ]) V! }9 ?3 a4 T
; B2 V' Q2 d" d: G# p, J147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" [4 E/ h4 Y+ c) o) b* R' C" O
B! p+ l) h6 L+ v+ w0 z5 Q4 S
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 E4 B& K! K0 K" H注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% M. B, T& F# w- V/ y7 M
2 }1 I. y) A2 y5 h% c
149. 脸皮真厚! What nerve!# |4 k8 ~) N5 h7 P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 s+ w3 v6 S* P: l1 p
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ Z8 _ e& J9 ~' N: f X, T. b9 h- [
150. 你急什么? What’s the rush? & S9 Y: c: J x& A
9 m8 A. O! j K( a+ E6 b151. 没完没了。 Will it never end? * U2 T) W! k! s! d* C, _: F
Doesn’t he know when to stop?+ l# I) f! J0 X" b& L8 O$ h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( n8 D( _4 F5 L: H
) X* Q1 k5 j" E7 o/ m" x: R152. 太过分了! That’s too much! + E$ j/ p8 A0 }( |- \4 Z6 M1 G
# [5 {4 [, Y5 T2 K5 |0 d7 l153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " J6 t. l& y/ b
" r, l! O( n2 j9 I
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) C3 r. N7 t6 p. B* O注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" \4 O' S6 v6 z3 n) [2 O
* @/ x$ E8 l3 T& ^# A* ~; w1 G0 [155. 真没想到。 I had no idea.' {1 N2 T2 V+ P, E& P
0 V; u1 a( r! D+ ^* Q8 ?1 Q
156. 我的妈呀! Oh my god!9 f/ \& }/ V/ G* g* ?1 S5 }
+ ]! j. d) O: o4 o9 u2 I% {4 H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 r! _% V; j9 t5 l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" Q" _0 U4 L3 N0 ]+ K
1 B4 S$ X) u& o( h/ x
158. 常有的事。 Happens all the time.$ \' A! Y6 \/ `! ^7 f! _2 Y c
9 s2 t$ ]' Q4 y' R" K4 Q8 r9 ?- Z159. 你真没用! You are useless! 0 m) m, a8 n6 Y9 y; K0 y
9 i5 @7 |* Q6 ?2 N160. 真没水准! No class!7 {' s9 Y9 e9 I! T/ t0 R1 L
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 s1 `* F) O+ T! i! X( k
9 u2 P+ s' }; P7 ^* W2 [: K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: k/ b; x2 i: X& c% A. |% J* q
0 a2 m3 [5 |1 G4 K$ s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' Z( l' I/ M$ W, ^3 D
2 ?6 |! K$ O, o# N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- j3 [( c5 ]/ H' ^8 ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& p' [( Z5 w( m1 w9 n( h; T
7 ?- I% \8 Y0 p Z; \( z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! t/ s' s, G0 b) G
; W2 W! R) A* }3 Q6 H164. 想都别想! Don’t even think about it! ( _+ u) B8 Q7 y2 l2 w# m# j6 o! V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 X8 u& W- z: Q$ s, \1 H( o
) ^+ C3 e8 `3 G" k# ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: j) n& ~% n# u4 E( P$ l! l
What happened? 一般人常用的句子。
4 |# J: T% Q% ]5 v# K- U, [3 K/ E! Q9 p# a" a2 F( _6 J- J
166. 这也难怪! No wonder!; H1 T5 x$ T' D% V
# U( c1 z: l8 j% ~# p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 N9 `8 o( N+ k( i& H
& H E0 V9 |% a0 r4 m# S" e
168. 原来如此。 So that’s how it is!" z0 |+ Q0 w, H6 s" ]5 j( e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 ?" N* V0 P# |6 G; b: K
- Q$ ~3 h8 R( R. y) Y% ^; B
169. 没日没夜。 Day and night。
! a) M& S# P7 I. f3 [
' o3 T8 D) o* ^- _. r2 F170. 一视同仁。 Friend or foe…) ~ V( {2 N2 k3 }: T' C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 ^& f- x K. f- H' A, N( j5 r注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ q4 `# k8 a1 L3 {9 `3 ~- d
9 p7 [9 E* z9 ?% l- C) Z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) n9 F- C# L1 ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' D; J$ m& D0 L) O( m, y+ U
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, k9 x' `' Z4 K
0 P3 A8 l* N8 V- G3 y3 W# F9 ?172. 正是时候。 It’s about time!
% w6 F; {* h4 k# q" i' a3 c" x4 { w% r2 \0 @8 N& _" g' e
173. 真是经典! It’s a classic!
2 Y7 i X# s3 k% B1 P8 M; n! p( n9 M' Y0 f' `1 y7 \6 _& ~3 f+ `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. c) L' o' c9 e+ V. P! ?; t6 `
* P/ P. o# \! J; `) U175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 Q' W% j9 P5 A8 J9 y- E6 i; `) e
' `% `3 }" n; ~( b! _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 X6 l- ]; h; n/ ]% ?. S- n1 y
, U/ ~- D- n: A
177. 你有病啊?! You’re sick! : k5 a0 p+ ]# _. X' P3 T
& `! j/ W8 h- w+ w178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 W) C8 @) p" l9 x0 p3 u; x2 X" K
$ `/ t4 ]. Q. |$ C0 V9 q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* X8 M; H& }4 y | `# h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ ]8 D( ]1 y& h' A! L5 Q
" v. R( ~0 ^4 F# o# y# G7 ^( V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, S/ ~0 G0 N7 S9 F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. {7 t: S- u+ {1 R. Y对象的情况。" b+ n$ S; b- e' c
7 L% x. T. G' N5 F6 f6 ^181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. R7 ?* U, u7 m0 |) Z
2 T8 I! F( b! t: {# y" G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - R0 P2 x- ^6 Y" G8 B4 v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ L+ j! ~- _$ ]: F+ L
+ }% y3 H C) b1 j3 v$ R7 ?183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 h- w7 N! @, b5 ?, k& O4 {7 ]
3 O3 G# T( @- X$ [! m( ]' A# Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; R- G9 I5 C# q" d
$ K6 f6 o- r# @$ }185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ g3 D0 [9 [* H3 ?9 n
8 n% }6 d$ ]6 g/ B r) a0 E4 L186. 搬弄是非! What a gossip!$ j& @! f. z- ~0 b! _& n
# g% f* [0 s& b; d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- l* o. F7 Y- q' g+ g
; ~6 {; e* q1 G j5 O
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., F9 u7 R( j" _, u- f2 _4 [0 J+ o
# n' F, }" W% q0 g8 p6 \189. 行行好嘛! Have a heart!* X: y N- h U% E( V9 v; Z! Y' h% Q
. N% E! ?! [# j
190. 没这回事! No such thing.
) n6 W V" r/ o0 K3 l9 |0 J* m$ U1 O
191. 安静一点! Be quiet.
/ e( k" E& n7 e* D* h. J. Y, f/ h9 b5 o; F* H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), V: C) C3 ?) r& H
$ ]6 U" O3 B+ c. `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- h7 x [1 |* ^' s# j- K2 h9 F0 u3 P* X* l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- J x! x9 k. J3 n( q" R2 v+ N0 b+ {3 F$ C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 H7 C9 L# m: Q+ x S* B
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' z! i8 L0 R" z; p0 S
+ [" O, M( \* t: e9 X% ]. s196. 很好玩的。 Super fun。
$ b2 C: ]/ j9 q4 i
8 X* \# _' [; j6 q9 n% D6 W* }- v197. 祝你好运! Good luck!
) y9 r# z# X. l: ~# J- ~! b0 S, M6 X% q7 T8 b0 u
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ ]% b4 Y9 o9 p5 L% ], Z3 i
X/ q; b7 f# b* R/ x
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 N8 w( n1 F/ {
/ t6 o( ]0 U( U$ \' m- S200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; _4 W4 {! M5 H4 J
* M Z6 ?, k7 J* o9 D8 _) P201. 下次再聊。 Talk about it next time.# Q/ t7 M5 @* Z# v( G* S7 t
* h: C L5 q* \/ c j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* B" i' c; a% ~8 {# ~: b+ S1 w O1 ]0 N5 i+ v! T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 C4 M0 K/ G4 c; ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 v, @: B# E% j" R
& _- J4 p! A7 P: O" I
204. 好久不见。 Long time no see!
2 u: D2 T) Q3 f: {6 Y& V1 D' L) o( ?/ y. o6 N- r" C' m+ c
205. 这样也好。 I guess so.
* _7 Q+ a# l1 A7 j Y# V ]* G; p1 P& X% G
206. 自找麻烦。 Looking for trouble. E7 s3 L+ U/ s
" [- v. u5 v5 ~5 x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ O. m% y' l$ F( B* P: t! v% f
/ C/ s% f; s# P2 `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( `$ Z$ ~$ X/ v" H u
" ?" u [9 E) c7 ^. j6 |
209. 别来无恙? How’ve you been?, S8 I" ?3 T# a9 p
! l8 ?. ?! H, K7 v6 H210. 有什么好? What’s good about it? * F9 e6 D; k% Z$ b1 D0 v: Q/ c( i' U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 n+ U$ d" K U" z8 L2 q( g/ c0 N# V4 Q- f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) w0 P1 c/ Q" O
2 K; x$ A$ r/ V$ v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- z( C9 Q( h3 L/ K0 _
1 O0 \* y. P: w; O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) i8 Q$ n" o3 tE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 y! ?7 j9 _$ h) G p3 J3 x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 b6 |# r. r7 G
3) A: Why haven’t you finished your work?
o6 N' V+ Y: ^( N! gB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 C4 ~. O2 K" p
A: Saved by the bell.
6 ?! u! o+ f) z# l% `( J注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, T0 I4 `2 R3 k& x9 T
N3 w6 e5 b9 u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 m" f% K1 W* r5 t& O
) ]" K9 D3 _& x( Q7 o! x/ \) M- z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( M' a1 S* ]1 r% L
) V0 \3 k, A# D2 ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 e8 ^, [. H. U/ x( q' g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 s2 z1 q) u [9 N# ^* X
7 V) o( M: b2 E6 E% z B! I! W
217. 求之不得。 Want it badly. 6 M0 g+ E& W- }. J1 s1 D
I wouldn’t miss it for the world. # k8 O. a2 u+ p! I) _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 B) u: G! N& D: C# `
: o& p H& M5 h
我一定会去”或“我一定会参加”。) S$ Z4 M1 @3 [* l
1 I7 P. d' h: z& `: q7 |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- q5 a( O3 P ^1 U1 K v: R" f! F( S
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# |) V4 B6 R0 G
( U* }6 K- O+ ]9 ~. g( l
219. 不如这样…… What about…) Y0 F( j2 A. n _; D/ {* z
4 w7 i; X( V t! c2 e2 X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。) @' n, B# s2 q9 \8 ^0 @+ M7 `' q
j5 @" r c! ]& P: N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! G- x _% `$ i4 Q( x! m- C$ ~' a
" k+ [' J5 l; E' H8 Q222. 我不行了。 I’m done. - N4 O3 J% P( _# ]" b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. ~# c/ Q2 F8 g5 V
2 ~- h6 E1 g4 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ ?, k4 y# }6 S E* r% z2 G4 H
/ g% ?$ K& c; k& c; I
224. 看得出来。 You can tell. & ?" u1 b% N# ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell. V* l+ p4 s8 J8 m H, q
$ y }: V8 H C8 w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' `0 q9 W& H1 M N3 ?3 z A( t5 C3 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, ?# N+ M% E( _. y4 g! B0 E- J2 q
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; N: K) b8 u6 HE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 `" G+ r+ [9 s" P5 l注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; O @# Z8 v$ w; F
$ H7 ~3 c, G) X. _. O227.快去快回! Hurry back!
. d9 ?4 G0 A" C7 ?
; ]& l3 ^; r# r4 J: m8 {( e' n228.你说了算。 Up to you.
: X' P4 ?+ H. u# qYou’re the Boss. Anything you say.) G! b# @/ G0 R9 }
^/ I z( { h- I( x4 x' w
229.放松一下! Relax!
- ] L; a! G6 C! |3 o6 ?
- Q$ n% Y- k+ t) L1 J5 I" G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ T6 ]/ _; S0 b3 w8 [& k. Z% \2 \5 ~& _5 W P$ M }/ _7 t
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; b4 [2 Q( J5 k( m8 W3 ~4 h! |
) H3 U7 H7 f3 e! D! t
232. 我急着要。 I need it badly.3 a% p& }' U9 }# X+ ~, F( @! M
' L# m1 t, S8 P# T* C9 Y7 K- ~$ y233. 说话算话! You can’t take it back!
" u- o" R* L7 T8 w1 X/ c
2 ]3 f5 y. L3 T4 S2 p/ P- I. d# g234. 笨蛋一个! Idiot!. M2 |, o9 z/ Y. D; A8 j0 J |- O
) p, t& i' N9 a235. 真没礼貌! How rude! / B. l* R8 b% g6 L. D$ I
1 ]( P. H. h& a% W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . j8 y6 { q, `+ o9 E' _1 W3 b! x
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ s3 Y; R/ a2 X# D) s# Q* bB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' M& E5 A3 b2 M! g/ M9 h! d6 `
" z5 W4 C/ m' [0 M: p" J7 |; \- E3 ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( F# R+ O# x! D9 t, xGive me a look. (比较正式一点)# k6 `6 h" a$ p7 N5 B8 {0 S# J' {
% M* k& y/ _( w% L
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 {8 z0 N5 g$ j; w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; f9 X9 s/ O5 w2 B: _9 f; V
% u) n- `9 L' ~) m! R6 q239. 气死我了! Makes me so mad! 3 G1 m8 T2 a7 K3 y& [; W, [
Piss me off! (比较粗俗)+ Q" \8 U" Y. t, I/ |
V" ?" V, M! A2 @240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ d) W4 p6 G) b
3 q* K( K$ u8 S241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# [. }. o3 J2 C. G& ^: GI’ve come to a dead end.
* C4 @" k! {! m' d) T" d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 L" I# O {( `9 g* o$ @3 `9 J% [9 h& |; f. F5 {0 w0 A- k+ y9 `
242.顺其自然。 Go with the flow.6 R2 O/ F' ^ [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, m# y1 ^1 _3 V2 N5 G6 q; }) c
/ m/ r% T! j9 L# o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' Y, {, ?; z" T5 A7 I! O
& ^! C" \" ^0 ]& v" ?243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' p1 E) `& p! {8 _
5 T }2 y( k( a1 p9 R- F2 o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. x6 T4 B' ?- A: e4 ?
- R# ~. M" P0 s5 n. a0 G6 e, J2 M245. 买一送一。 Buy one get one free.
# N# _* A4 I. ~" O/ D4 P+ G. K" v. w3 K3 E6 u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, P! X& C1 T& E- K/ V; P& v" r% w0 E, t( S
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: P% W. }' [4 k+ y. N
1 k. L9 K6 E; R3 |8 X" I248. 不知羞耻! Shame on you!
( k; O7 z2 l2 N4 `1 _3 w) {& |# Z+ {" q. z( @8 @
249. 你省省吧! Save it!
# {$ p2 p4 b. s* a1 Q- i
% U0 U0 P2 L1 X; I/ s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 F% b, M' ^4 l8 I# q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 k" g4 V& O3 s: ~1 g* S8 p" o* I6 |$ x8 g) D: Z' I1 w5 ?
251. 我支持你! I’ll back you up. ( d, s4 p0 z; x$ h
, ~3 y# W7 J) e% N
252. 马马虎虎。 So-so.
: n6 v. l, K7 { d
3 q( A$ t) L# N' B$ P" |8 C/ G2 A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 u. b% s* ~2 k$ ~; u: u) P& y
: d' s4 N6 w, {/ r# S254. 再接再历。 Work harder. " a8 S2 Q7 h/ I, p' R9 U8 J
& |6 N/ j& n$ G. n" v6 O255. 白忙一场。 In vain.
8 @/ m! g4 r+ i% o+ ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* E: I. h' W$ B) {( B
; g* N9 q% f+ u) [: |: k5 C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- U! I% q, n, F. A. A/ Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 L7 F1 m- w) r; I/ x9 A" }/ z( B" A6 r* n, \, N% {
257. 你出卖我! You betrayed me! : g3 u! a& T6 O$ j* R3 p: U
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ z* ^- R, ~: q" N7 w! w7 E
v) u9 [$ G, [- G. \
258. 一言为定! It’s a deal!
, `& Q9 |# d' {- M注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- p+ d% q5 v! D, M/ Z
& h; ^1 `* F @, e% |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 [0 v4 B3 B; b4 Z! U1 i) o
0 |& E$ }8 o2 [; v259. 快一点啦! Hurry up!3 z, I; s A/ U
/ m" s M. V1 t B' B' y% J) ^260. 我不在乎! I don’t care.
0 Z& ]. i, U# E. U* `+ E, z% M! @; Q" i& d2 G/ s$ L( a8 x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 B+ G$ u. n) j# t. G; _( k8 E4 f4 s0 v
# p$ y% @0 S) e2 P, a5 字篇
9 L+ ]* c- i. d3 r* Z" W4 U7 @5 X* H" g3 f+ [
262. 我怎么知道? How would I know?
, j2 Z8 g$ p& Y# U; S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 p0 _% _0 a, A3 k
& B2 i4 S- Z, `/ C8 E \
263. 不关我的事。 None of my business.* |! y5 B# Z: e5 X! |$ |3 i
! [* l; h4 v4 u* }$ f) i
264. 我是清白的。 I’m innocent.' k6 H1 C! J O- s/ x3 ^; [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: j. Z( {; b, s' d; |6 C2 p2 l8 e5 A, j' B6 P* O0 C% i# Q5 D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ O3 Q8 M$ ]/ o( S2 {) a L
1 e( t7 }- F4 D- R& {* y3 Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& M7 }$ _9 I) o1 O$ yFace reality! (较正式)1 b0 D! v2 ^( ^
- u. U7 O6 c8 H6 [8 `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! i |" W A7 k9 n& R$ h' ~( t! }3 g' F, p( S5 u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ D1 V7 [! Q! I. k+ _. a+ _' u# Y( [9 F
)% {9 [; s$ @; J* A
3 g: g* z& T H; i268. 包在我身上。 You can count on me.
8 J7 Z% }0 |; y2 w$ ]: T' w3 r5 L6 e2 {# j$ Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! |; X0 _* |. m5 I6 Y! V( e# ~, z [$ @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); J. T- J* d+ i# q0 Q" L
9 |# N P; o1 e: b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; Y7 q# m5 m; K& n6 M3 E0 u% e- |7 N! j/ U! x
% T, G, q" \/ A) m: A' h
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. A4 O) }# d4 y* k1 S$ j5 t# C9 x
* h' I6 U5 K# n3 U' X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% u7 w" w- G5 V/ x) C& k/ e& ~5 W8 s6 [, p' z8 s; _; m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: }6 A! f. Y6 b* A9 O' j. g! U4 g9 \$ j9 \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ d- b1 U# Y; @# D8 V
. e0 ^% m$ ^% u$ P% x% t. e275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 E9 i a! F2 V4 F }8 d- f& O
' Z, {; e* j2 C: H; y8 I
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- H* p6 l# A! C' W# H1 r
% G! ]4 y2 H \( D( @2 r5 a# E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& `8 |8 C2 _3 D2 |5 r: {' C# O
6 F+ Y& _6 O: F! p" V$ U
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( b& W% q* n% N" y: \ H9 Z
8 C- G" Q: P: @6 C1 |" C279. 有什么关系? What does it matter?
5 w+ l) a& l- C! }/ |: _/ B2 T- V' [注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* r1 q& L* G/ F- i3 o; ^1 M& f& _( `3 x5 r) B Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* V8 R8 P7 A+ e* Y6 B: u+ w. M; z+ \9 f
- k* R4 v, n/ E* y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' p$ a" s: R& G, P% Y% G; M7 ~. ~" e! {2 Y- j- F& w+ c% ^4 C- x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 _$ s$ ~; _2 Z- C I0 v
! D# Z7 j9 p2 K+ M1 a283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 Y% g0 r; X* ~. e5 ^
& A- E6 k. w7 L' w1 L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 f0 j% V: B3 Q# ] k7 f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." V" r6 M2 ^1 a7 G- s9 ~
. j+ e- D2 e& o
285. 说点别的吧! Change the subject. ' @& ?4 A# b" ]! N; I: G
4 m6 G% M f" @% Z8 U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); K! B0 s2 M x; w% I: n; f
! N+ M( v8 ^8 c$ D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 J; `: J, G# y* S
' _+ z/ a6 l6 ^% S2 f288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 ~* @2 g: @( _5 V+ o t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ Z( }) B+ Z3 R. e
- z9 r& J, J' V/ e
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* o* Y/ e( Q# h" }6 J! w
3 |6 @4 }- S* P- ?8 G290. 别放在心上。 Never mind.
8 M3 w" g/ \/ F6 M# b. t2 q" K$ ^( Z6 D) |3 V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# r# A7 C9 Q0 |- p8 ]
. `( V6 |% f0 B1 [( I6 D1 x9 x0 J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 N( a5 u9 {" p, u: F1 i3 j
8 x9 c3 j" r6 u& ^
293. 我走不动了。 I can’t move.: |! F2 Q9 f8 k0 N' i. K& o8 i
$ Y) P. I' r I& s294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 V+ A8 ]2 C0 b% X- f1 q5 N( U7 M; L2 r3 r% k/ e, _5 \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" i, w0 h {- z
% m* n( N1 L! X; K: T4 {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& c6 E, Q& B' ~! ]+ _+ `+ w6 x
297. 吓我一大跳! You scared me!
0 d3 S; ~6 m: t" m1 R+ c( X
1 x- b3 Q; N, X% d* M# A! E298. 你想太多了。 You think too much.
" ~9 ?1 U7 z& l& f% \+ [" Y( n0 M; h0 O( _$ |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 o" a9 B+ | I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 g* ^' f' z. j" ^% g. H5 L" Q
: E. h2 |7 w; ~/ O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 x# g/ {8 L [8 {6 q- G2 p
Go overboard!
' K+ R' d. }6 \9 q9 }注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|