 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# O; p& ^" ]* A: j7 m7 P# W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! x, m7 M5 z3 n- j8 a$ h$ B o
( [4 [: t! z j# I3 xe.g you failed the test? serves you right for not studying!
& F: y2 \/ r! J! g, c7 s2 Y
+ n2 f* _/ v' Z, U2. 活该! you had it coming! % Z# a/ v8 A Z8 S' T
e.g. a: i gained weight!, {( d4 a. e+ n, l( [: g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., E$ p& r/ F" m9 l e
8 Y# E6 H; @4 d' j' Z
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ ^0 Z$ Y. ]8 q; m& c }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) ~) L' A0 ~$ x G" g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% c0 |& J6 s! V0 {" B& x, t0 d& h: g# K4 [# c) A8 }
3.请便! help yourself.! V3 e$ X. x4 v4 t. K9 G* {) r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; ^. h( o1 I/ n* c7 H/ |! v. b. G- R& `0 h2 g5 q2 o% t
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 D$ i# u0 A1 s% J6 U t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 `& u$ J' x' U* o( ?3 b/ Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。# C5 N+ ?8 ^& L% G5 f( ?8 O
9 U7 ?' X: n5 |" V1 A- ?7 }1 G5.才怪! yeah,right!" a% @5 [6 m! M" b
as if!
: G* \7 }% o' E% K( E& q& fe.g. a: today’s test was very easy. }4 H. k! W5 E/ a; \/ R0 Z8 `
b: yeah, right!9 M( Y9 e$ q; ~% t" S1 O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& z; y3 D/ F/ a# B, h
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 a( Y" V1 y8 d0 }. I* C( q3 L$ a
4 B( J% H+ X# H+ Z' A1 n( ~7 B, q
6.加油! go for it!
" p6 L7 o1 i( E4 d* u1 @4 Ee.g. a: go for it! you can do it!
) L3 c. \; o* U: @/ o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" C y* K% v. T9 n ~& r6 i* `# r ~1 F& P
7.够了! enough!# Y* B+ z& O( {9 Z0 S" R/ {4 P0 z! `* W
stop it!5 S- D9 ^7 E5 c) i9 r8 A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 P! o3 Q( y: W! w/ S2 Q2 T1 e( m: ?* L* |& B9 f! W! [
8.放心! i got your back.
8 N! w3 }5 h/ u3 b$ n4 @. te.g. a: don’t worry, man. i got your back.# Q" m, g- O8 B) S; s. w. b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ p4 @ W& J! K* z4 v人会常用,女人反而较少用。% R$ M; A' v( M! e% a
" ~6 G) |1 H# p$ [9.爱现! showoff!
4 U+ \4 S6 l& S, |/ Ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: x* H: v% q. M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, X+ J5 A4 }1 c' C0 Z. D0 s Y/ [3 D) @* w# V/ \8 Z
10.讨厌! so annoying!/ A$ ~' h0 _. q& N' r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! E' {0 Z+ [; i) k( Z/ E' B, I0 C; y+ m% f, P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 D: o5 a4 j% b( [, V) S! l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- V" [, v" j2 J: D; P, X1 d; p$ n. Q: @6 A. m o% Z3 F5 `, ?
12.真棒! that’s great!
7 M. b8 F5 B0 u0 N; g& r
) E! G$ l& w1 K) g" Z3 A2 Z& w13.好险! that was close! # z7 m9 ]; |9 L e4 H% I6 n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* ~/ M8 t% K/ v; S. q) V9 x注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# F! D& M" v0 S v( \: O: g
; x6 x5 W; ~. H8 _7 r14.闭嘴! shut up!
' j/ C! S. u- n- _! i# }7 \3 a4 s8 \; ?9 y( j' E
15.好烂! it sucks!
y) p3 R& ^& ? d2 K8 G& Le.g. a: that sucks. don’t buy it.0 x% Q# f a) X5 k$ ?' W. P
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 f* G, q" Y& g7 J j* n7 v1 L
3 U) l. D6 Y. w9 \3 ~
16.真巧! what a coincidence!
" T2 C# v" H9 W$ F- C% l3 q
2 {9 {, ^& j/ F# C3 w9 k17.幼稚! immature! , K& e$ r2 b8 D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
b4 k, X7 O4 w0 vwhat a baby!
2 a. w! V5 T2 U: Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 w! t8 U# v3 d; z' ~注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 ^# i, H& G, j$ x( ]$ ~* s
5 h) b% t- [% \) a0 z18.花痴! flirt!1 {% t4 ]" W% `' ] N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* F+ ~3 a0 d9 e
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 ^$ _: ?: u' m$ q7 S$ V$ e0 x
3 t) i( K+ i$ f. r2 d$ ~: r19.痞子! riff raff!
; m- m$ Z3 E& A* p" t& je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 ?* d# X/ l8 e+ _; ?8 v
真是一群痞子!
3 i! B; [5 ?# I: K, E' y* t1 k2 W注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( v6 b4 r) s' A1 R' f0 u- J& R' P/ @6 ~( b
20.找死! playing with fire!
& K" c9 J9 O/ M& \& ]9 `e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( o) K* w2 }/ v) `8 v
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 q" n: {) T1 r- K+ t" b
21.色狼! Pervert!0 R1 l2 \' C1 Y; B2 Y) Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ F+ S3 B6 f. S' `3 x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: J |7 a% U7 G2 p
“You are rally perverted.” 。( f0 ^: l5 ?. {" F. L
5 \( L# z j6 W22.精彩! Super! ; O. F! W) j0 Z8 ~1 r$ s7 h
e.g. A: Good job. That’s super!
+ ~: Q% R1 S: S$ N2 k3 Q8 h6 ~: q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& T% J4 `& i6 \2 D" g# `' Z7 J$ s& U
7 q% T& d: G- H8 _23.算了! Forget it!
% C) ]+ C, e' l' a1 a9 ^2 d- f注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" X7 Q( G# {" J. d8 U3 g
+ X+ [# E% h2 v! M% R24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& C( H5 y) t6 e1 @( o# Y6 J+ y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 p$ H7 s( L: S1 ?4 E. Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: o' w' i: w9 w9 Q/ P
8 c4 k/ m1 m4 e& ?5 _
25.废话! Bullshit!0 K ]9 ^: |- ^* J# P5 F4 B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, n: s! N4 l8 \1 H$ z/ t. B1 w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 r4 g) ]4 _" o$ o7 q2 |, D0 ?8 y: w4 W: T, a# L
26.变态! Pervert!0 [' R/ {% m- Y' r1 T9 |
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; {$ }" ?3 K9 [7 v. T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) v- H5 X9 t8 \
7 O) v4 y: y7 R& A: }9 `27.吹牛! Brag.3 l0 k0 K# M9 s- N+ M' }; C. W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 Y6 v6 y. a# e8 ]7 k* k3 K# X' i7 _
, F5 x( h# f8 {; n$ u( N28.装傻! Play dumb.4 \' v4 M1 s' a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 Z" y3 z% n' V
) B- |! `& _9 o0 k29.偏心。 Biased (prejudiced)。# |; b) {7 Q" i5 ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% L% k! J ]* |: _% `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 k; \/ d! J' S; z' L# U9 f注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: D+ k: X( H* G5 A
8 p3 B4 X; X. L1 ~- @
30.无耻! Shameless!5 x0 @0 Y. b% a% w, f3 j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 P3 x/ A; m5 j; {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# S: N& K4 E2 E `6 b$ |+ b% H8 M' N' }
31.你敢? You dare?0 C" A# p" m% @! e5 N; h
e.g. A: I want to challenge you! 4 `. A0 K# R* t9 }: x2 `4 ]
B: You dare?$ r3 Z1 |& y- U. S; ^5 n
9 K% C" }- J; {8 m% T! ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: `: G4 U, \) ~) w$ ?( w8 S/ Ge.g. A: Let’s go for a walk. ' o6 o( s1 C0 k4 p: ]" ~
B: Sure. I approve.) G q% F1 d2 u1 }& Y" V" S
+ P) K( H9 l: |- e2 k: m' T33.好饱! I’m stuffed.
+ ?9 M; {- i& S# D' Q+ I4 U
( E4 D7 B/ W) V. F$ V: D7 U5 ]34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! R% \$ L& M( ^7 n, E4 l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / C* h% t- J9 E" @" T: A. r
" t% K+ H9 k& Q3 B8 x
35.成交! It’s a deal!
8 H* W ?4 F; C. X* N) R# I( R; Z
( ^& B" H1 @! ?% O8 j' r$ D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
K! v/ W# s$ H" `0 \9 E
. `! _' b @: F& b3 字篇
( W4 T% u% Q% K
6 Y% T$ ~6 P* M/ E% A37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ F" S# w! \7 v: g; R1 v0 b. [1 r
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, Q. P7 Q. h0 @* ]# M不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 q) M9 h: c1 g& M( ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 f7 n6 X# y' s/ w. D) E不会吧? No, it won’t, will it?
9 K b& B" X9 _# h+ Xe.g. A: He may not have much longer to live.
2 X. E$ D+ V3 aB: No, he won’t die, will he?8 S5 K7 u% Y% W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& I5 B6 v: a/ F7 S9 h
( ?6 f1 W# n& {' \$ K, k: ^$ c% m% c& S1 ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 b# ?' @ H2 r9 X9 U4 v+ [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 R% C, s/ ~/ J2 x' K
A: I won’t tolerate this in-fighting! Y: l) T/ [0 K$ J, S9 B+ V
% S- B# Z( E; ] I s38. 狗屎运! Lucky bastard! ) x2 A/ O9 \' a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ |9 {4 B. j2 v
+ d4 Q# i7 }! j+ A2 J( q& S9 k39. 没风度。 Crass
W3 Z9 p6 R/ \* r. v- I3 l2 xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 ^* V# _" {' y; K2 P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 T6 ]3 I4 e, }) _( Y4 D9 G/ n2 G) J2 V4 j, X; x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ p, Q; c+ K& MB: So what?4 V- y# G% @; U5 t+ z* h. I
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
A: I l0 A1 Q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( i; H: A- N) C; ]* e5 N- L
# X) ^1 P ?9 T [- r+ F3 y4 Y8 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; U1 x7 W: e) ^% b8 @: p/ GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ i8 l& R7 P5 _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 D+ u, X/ \2 Q4 d
- f' P9 |' G1 z3 o0 d, H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" k, \6 w1 Y' b1 q( T6 E注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) v6 \, `, T( H(你再给我试试看!)。/ ?; G0 C! [8 w( c$ [ a, p3 j
2 Q6 \( y9 K! |7 ^3 J5 N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' m. ]7 D7 N3 s& w. w
/ B' t. [- h7 [ _& j& |; H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" p: E- n+ L7 b2 G9 a$ j1 _9 K5 U6 W T7 Z5 v
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 n7 d d' R4 N3 S5 o+ i' z- Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& F- D* o6 `' l' ?1 k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: f) h; Z- z6 A$ p M% V
) t/ S& x; x2 M0 o8 d45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! B) v- }1 x" _( o+ x4 \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 @. A. D3 r% m8 [
+ L0 o* B" K0 }( l5 D$ [5 h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 \- J$ p& ]. [3 |6 `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& ^4 z1 w" [3 P" P1 o$ S8 m5 x; ^: T" t S0 q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 n/ @5 ?3 l9 Z5 h3 A
3 B J" Q0 \5 a0 D! m9 d5 U48. 再联络! Keep in touch。( y4 n% J3 ?% Y5 O& N8 w' v
& Z) J9 R$ g- T, T2 u- r, @49. 干得好! Good job. / Well done!' o9 M& h9 K: U2 F5 E
! L3 ?9 Z& _' N! Q2 g i$ @: C50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
O3 O j( ^$ S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 e$ P' N0 j _5 z/ t
7 L* {! F7 s. e& p+ f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' g* T7 v, V- J* f
% d8 L9 V/ y3 r& S: f* u! ?) v51. 看好喔! Watch me! 0 N m! Q$ d) @( x# W) e% G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; S& @2 K# D& [$ U+ S
8 g' y s4 o0 b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; p! y( n& h* u, ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 G( `+ u3 k$ P' x @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 b* q0 t5 c, g$ a( n" [5 m( |1 O
7 {* K8 K% A6 O& d7 M3 Q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) x( ^# K- u( S8 ~, E0 r/ I& n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ [5 y" k4 \/ x. G- W注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 e S' v+ x6 M+ u7 W3 h P4 Q4 |9 Z0 _5 X h
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 c, y7 `/ [1 v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( C! R! h% w9 ~. `! T* U8 J) e6 |/ b9 _! f+ G* `; y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 K$ a0 v) I/ I9 c6 F
3 q0 W8 e" B! n( t4 F# |56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 c0 ^+ Z) q% _
0 F3 `$ u; {. E5 z6 e) Q5 U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% O9 Y' U1 ?- g2 J+ J3 o
2 {( x, l% V5 ~/ t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 H* J* g) x5 C. }0 Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 c5 [: q+ H2 y& ^
) {: Y" t) u. |" }+ f" E. z59. 你真笨! You’re so lame!
- B0 n5 q1 W' m. \e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & w' C( ^) g' R! Y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# L+ d5 L% M# y- Q: I
0 L7 ~2 B; J$ M/ t, [. L* N- J" h! ~7 c60. 并不想。 Don’t feel like it. ) N" c4 t" _. C0 k7 n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) X0 j- f0 v( S* t- ^, U' @( g
B: I don’t feel like it.( G+ }& ~! B/ j& c2 r
$ Y R: a3 K9 b X% a; W( |% S, w
" A& d4 w+ T# ^9 V; T- v61. 好可惜。 What a shame (pity).
) {% g' @# L3 O5 J8 _# p/ {- {0 u9 c3 [& U0 V. [
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 V/ s) B P- O* UWhatever.
: s. W& r/ {+ ^' T7 f' {* }7 |5 E i3 }9 V, a( U' a+ u
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- e5 X4 e0 F1 O: R* h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 X6 @9 T$ V4 f5 e! g; a% z2 i1 a! | H, S+ |2 A
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - R' U0 f: l3 }, @2 S' c; ~! ]
1 x9 D4 ^' I, E. t1 w% h65. 分手吧! Let’s break up.
& o# F& y" B+ {+ g% }, K$ z0 p7 e% K( l! z+ }% m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 i) U* U( u4 |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ c, y7 o4 z& d1 x; d. B
: s& l6 H9 d: ~
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 b* I+ ]* z3 d, ^7 @* r注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- Y& g3 w! p! i9 F2 t. _& l) s* Q1 P0 E% V2 ]) |, ^
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 u4 y4 [+ r9 b6 b/ I+ V69. E.g. A: I don’t want to look bad. + Y0 D* g. K' r6 z+ ^3 l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 b- m0 ~' \" r4 e
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 q0 Z2 t0 v5 i, L7 wB: Don’t play attention to it.
: o S, u' U4 d6 UWhat the heck!
. Z8 I: t; p) C' m! d0 ]0 ~E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: t) N# W A$ M# H( @% e" cB: What the heck! # B) M9 H4 O0 r) l3 D5 ^! k- S8 ^
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 z( Z# ]6 D' u. f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 n0 z: V% E. s) {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) r& B" w4 a: _$ F# P; m, O
# G3 @$ V" [: z" p; ]3 W" }% G8 ]% {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. s& P) E; S! o% Z! h
- A" U; G2 u2 i/ x71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 _1 {, T1 V: x1 V. l9 X9 V
l# V2 ?5 O1 T72. 很恶心! Blood and gore. # _8 n& k, @1 n$ N, [$ `" [. K7 a
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* [/ ^7 V/ ]6 N9 l9 R" `- K. q) U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* E, U8 {; @+ @8 D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ E6 R( ?. `# {
$ {" u$ \3 i- t7 q2 ^73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ J: w0 ~" T" ^, w9 o1 SDo you get it?
1 U" k1 `/ {6 Z3 v( K& M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 N B. i* I( h: |! d! {! @1 WE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' j1 a; T' s1 J. X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 z3 z, M3 d6 d+ ^0 K* y! _! Z) O5 o8 R5 G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 F) p$ P) g- k j7 g注: Pretending可用playing 代替。
5 ~/ o; j' N4 ?4 S: w
0 m, ] T* S6 J0 O1 `$ ~75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# s6 K5 @: x9 B* Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- l- m. J0 \' k0 Z3 H& O% n
. @$ Q! p' [6 m# c- |. H7 r" c% W( A, P) i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 q3 J0 h5 a( T6 h" r$ c: Z. N
B: There’s no need. Forget it./ C$ E8 x2 T) C5 V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: @# x: m: n* g" F- ?2 J4 ]8 {% o& C. ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . z2 t/ y! j4 ~# s. x* {
t D1 u. }8 Y& |2 e
deal with it.7 i% [! Z, @% X
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & x- S6 @3 F0 J7 y" B" k) h
B: That’s typical. ; d! k' G/ Y# O l" |: V8 O
# M! T" @0 b# i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " J, M5 }0 p% h# H0 a& w
( s( V$ |1 E: \( M' p4 V
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( f& j. d4 u- A; N注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 Z k, T. @% X1 |; ^) a3 ]
/ ~+ u$ h& s7 R80.不赖嘛! Not bad。 & Y+ @( g$ E' Q$ |0 F) N7 ?. K8 W
( e# f+ U9 Z* Q# {9 d' T# ?/ D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 Q7 a9 _9 L) B8 W. m8 E
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; i, F& i0 Q. V% } B
7 R; g* |- `, I, n. A6 [& W82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ G ]7 F% p4 F% ?6 Q) X' E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: J. \. G: ?! X
d) m4 }1 c" U3 v( q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( n5 M3 }) e9 `) m$ s9 r8 m6 O: n; u$ }. o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: A* \6 e+ J' `+ d% T5 _. o$ b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 i) q/ Z9 @# ~7 H8 e% t/ r- ]
& y% h% S4 L0 G* c6 _0 F7 ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! t c* h( D% ?7 n8 x$ l0 ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( _6 P9 }" e5 U. x& s2 h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- f& D5 \8 k( I s$ w. [
& }9 u; [8 Q; Q+ \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 @1 M5 I) |$ Q0 f- C3 j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ [/ _: h: |9 Y0 y1 A; N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& j9 p% J9 ~( p" j1 j8 l* U' R7 U
) ]% Q' g' H' O% v87.干脆点! Make up your mind!
: Q8 u b% V8 o1 C! Z; h8 {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* h2 z7 ?5 Z% n4 r
% Z* _5 b _# Z- g88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: `. T |( K, A# U7 e9 b0 y8 U注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( i+ K' O0 N5 n6 O) H9 v* @8 |
3 I. R* O& [( s. T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 v. G1 V2 l1 }# j; {: }+ G( qWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* F s5 v c$ @5 E$ F) @/ pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- D8 z0 w, c0 R L3 Q9 f/ }) w注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 k2 Z2 ^8 \7 x) i/ ]+ Q$ C
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 b, o( K. I8 s; z9 L7 W9 K U; U8 w! i" {$ d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; G% e0 D# `' F9 H# z( x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 f/ r& j* }4 P
B: Forget him. I’ll take care of him.1 ?. z7 ?" }% O i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 F& _0 Z" C; q- r! N" ^/ U
: b- C A7 J' Q1 Y6 ]; p: p
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# X8 ~# O; m& z
4 s- i& s6 o. J+ D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& \ u- [7 s$ U; Z' B
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 V% h0 c) F9 n* t, g
B: Says who?
1 N [' v/ x! V* K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: X& j6 p6 b, g% E v
, y" R4 k+ J) b8 f93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% p- v# A ?3 e" n/ u, k. r$ |" G
b% G; Y9 s# L m2 f9 t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 C* I/ q [; F7 H v/ O
/ W# |8 w1 D7 S: [95.你撒谎! You lie!( i4 q$ N8 N* ^7 H* U% p# {
( Z5 \: {6 M w$ } a7 e
96.真恶心! So disgusting!
8 F' R9 k( R* B5 H- L
' H6 n+ S" e b7 n$ a( K- r97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) K1 L- d, F# ]" [# v! n5 He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, @1 `4 q4 B; E/ } F我说不上来,但他真碍眼!6 ^3 z5 S& `; M: p0 s- J
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( f m5 E* E$ G; e1 {9 r4 h: T
8 s+ o+ U6 m" `; `; m: ^
98.别想溜! Don’t run away!& H. Y$ j5 Z1 {; g: X8 _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& t, p& w- H# A7 a" H, o- s
9 t/ l, j! r! M4 l99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! n$ Y5 q: L J* o J. [0 L4 w
0 q0 O, n, r+ l5 n3 {! babout it/ Don’t mention it.9 S2 f9 h ?9 r& |$ p- X
1 A' Q1 f9 t& G/ S+ T6 h. Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - \6 p: R v% J0 O* K% l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' H0 d# O) U3 {$ H: ^3 }2 l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 Z3 E# i4 q8 H' M/ w; P m3 |5 l8 L+ _2 s2 z- u
101.你输了! You lost!
( y7 U& j8 @5 g a2 W0 s+ L/ G
4 G, [! Y3 W0 z; ~% ]9 L- C x+ N102.吵死了! So noisy!9 ]5 F3 t, _7 t( v+ u9 ?
5 Z9 T* K; o4 j/ W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- V H/ h2 Q ~ X V A& oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% I! i/ |2 s: x
$ l& o$ x. t# D7 P* N- g% {104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 i& W( Y- M2 N+ _) w( R4 f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , W, ?/ Y- U; T; T) F9 o1 H- R3 p
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* y% K$ A" o# k0 Q
Let’s go out for some air!
2 H$ K; K4 B0 z8 D% \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' Z+ [; |: |# E) c9 @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 [4 W+ F7 R0 U6 \: A9 \
& D8 x! W. Z6 u" C! }. q5 D0 U105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 M8 C$ J2 ]8 s4 r) t8 Q S+ me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 Y* a1 y9 K XB: Get that gun away from me!7 @ V# J- m( }! {
* |" r4 l/ s* ^9 G( ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# }6 j8 }" m! X I! f# gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ a' J4 S1 X# d) a: R: g' r/ {
' U( z1 a& W) i+ H& c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 s5 `7 A8 s3 _! k8 ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 ]% Q8 I( N8 T1 N5 |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 n0 C# T2 F3 a1 [
$ i3 D) W! U: P3 z' C108.放弃吧! Give up!
6 ], n# b3 E/ O# O N5 H0 q7 F* P+ B0 K
109.太神了! Cool! 2 B1 j8 e- b# e/ q, _. r3 |( o% s7 n4 P
* P% x9 j6 |+ d
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / Z: d9 c2 X) n0 d3 |3 W
. C! d# J& ?5 `/ @& e/ {. R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # V; I) @$ u# Q* t% z
注:有些用Beeswax代替Business。" x3 g* f) P! [6 Z
& I @4 y& A/ k1 z- B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* ?$ d* t _; k1 H# z+ b( F+ @5 K5 e( f2 z& D' l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: Q! I+ l3 ]- ^: L+ P3 QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: J0 C N% i# _6 ^4 W; r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& o: T t# r$ s5 {$ s, N9 U
" z& `, }; B1 x0 E! b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- G3 d$ I; J) ?: `8 I5 Y
8 @% j% F3 y: j8 p0 S0 v3 }114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 A. m; U/ h+ Z/ R, \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ B" u3 E* |" g4 K+ l7 G, z$ X+ K: ~$ M$ {- ~; I: _) T: q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 L4 y( n" z3 N/ i- Y
But just don’t bother me anymore.
* Z! e5 |0 T" B" R- tStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% ?# Q. _3 V$ |- V% G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" M0 L6 I: D: s
I; s' u2 X4 v' |
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* i2 Y9 |# U- Y! o2 P; g9 }2 oB: Not much…' b4 K+ e7 O. J9 _: f
/ I; Z) k; e1 a# f6 [0 e
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 c8 \1 r5 C. F' W9 a0 X6 i" X5 g2 [4 ` v x& R: s4 r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 ~3 {! g- g1 z: x0 E8 U
B: Maybe another time…' o7 k7 ^+ Q/ h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) h$ f B* S4 m! ?* v( XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% k' I3 C, x& v I5 K7 \+ j1 Y2 c0 j2 M
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, N% k* ` Q! d( P- {, W
5 f; {# p# a3 @4 i: a# W( l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) W1 J) }4 T* q& r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( p# l( {& o( e2 y
, j' O. K8 W4 |7 p0 _ @, N120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # x# e6 h( R+ T% h4 \
# X8 s1 D- k( d* n9 w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 h! A$ X+ _: f2 B# J( N1 p
- P) S, d+ U% I z3 G! h" d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, S: U8 _8 C. o* i5 k5 H3 uB: What for? You already have a Ph D!
7 x. Z4 ?1 o, K: F( J3 @3 a) HWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 }2 n& d' \& Q T; O4 m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" ] w' J$ x( U
# G$ E. X8 ]4 O0 u0 F7 i
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & v0 s; e5 ]2 d0 @$ t
r) I" d! \7 k, g% b0 F! P124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 ^0 ~ s R$ s/ R7 H g* [. IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 @- _ ]- X$ C2 V5 ^" u5 D! P5 c6 W, H% C1 K
125. 真可怕! That’s terrible!
0 u/ e5 |% X' L, B, g' _/ d- X1 a2 s; p5 M2 ]# t* f1 F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. K# h1 [4 G" N, ]
" |' B o0 i9 c: p: \" Q' r! R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( W9 k0 v2 p8 m+ O! {: H
2 Z! _& ~8 j% U2 \, i8 @$ s128. 不难吃。 Tastes good. 8 ~. u% K% P; }0 |* y
! a# U/ Q9 Q3 }: z1 C" p
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 ^* A* ^3 w6 [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 ^; v2 _$ I! i+ N2 {$ @5 w
- s0 q+ o4 |2 |- r1 F130. 得了吧! Come on!
. [6 w7 T0 Z& ?( K. J4 I8 {- Y
5 D. @1 X3 m% q) E: M/ F' e% m( G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* ]% [3 c, q5 Q2 [% V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 N2 f( p! G% T1 P& n* Z; e
! C2 N7 b* k6 S132. 猜猜看! Guess! 9 N6 j. J% v5 O
' w% f* ?% {' {) D0 D133. 这简单! It’s easy for me!
, b& e$ Z4 q& f1 P0 C! n' Z) @- _ C+ s( I& v; q
) p2 w: X, b* t `9 L: b6 d# P H
4 字篇/ U) l1 h+ M. Q- {
5 q% m+ M7 B3 I0 i w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( W! ^: u3 [7 d9 E" ]3 W
: D5 J% a( t, F% x
135.长话短说! Make a long story short! , ^3 ]' d5 y* N* F
0 z9 m. ^7 r* M2 a1 w7 b136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ s9 `+ a$ X7 r% r& \
, T, R. n; m; U; f2 Q5 B; U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * O# l& v7 }5 F+ T( G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! @* b7 J4 }! s, c# T! q! E5 d" S- S4 y$ N* J
138.我尽力了! I did the best I could.
- \4 O6 X3 |/ s: H/ G% z) [. L. e! r8 q x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - f% P& t4 Q' O$ p6 v7 ]8 U
7 a6 k$ S# [+ k/ S) A6 r! Z- W
140. 半斤八两。 Same difference! 0 e0 f8 b3 y* e" }
- W" V# i; Y! N1 f) b( ~5 J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 G: g) x2 P! R$ UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 F9 F: J! ~* r, D4 |6 o5 v) WIt doesn’t add up!4 R+ d, T/ R: f! [9 G3 [& u
0 c9 Q3 ^8 f! l, B& `, C8 E
142. 知足常乐。 Easy to please.
, ]1 S+ {7 @8 x7 {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 y! }" A/ |( S: ?* Y2 M8 s# X
$ w& h% U+ t {. V0 T& |143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 ?9 D) B% p9 ]$ p" ^& ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 Q4 J' W9 R: D! O* b5 n% C9 p
6 { o3 L# V* a i- R! |6 o144. 小气巴拉。 Scrooge!
( i; M7 t) l; N, {' tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! r" s, X7 H( |* @" ?0 B
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* C) t& q* p1 @, {$ [
' W8 h& _. z2 @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- R3 |$ ]& s4 h, m. m
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 h/ P. _* c& ]3 h* {6 D! h
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; I( `. O9 z. R8 f& o+ x2 J* K+ w+ `
* t1 u# r. s( X; Q; k- y& j V146. 在说一次! Say again? 9 u, V* B& {/ L* T) p3 i' u' m: ^) u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! T6 Y' T& W0 N1 `* \7 ~5 O
/ W3 Q' r8 d. Y$ j8 _6 W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 q& G; h/ B+ e& y6 B% z+ y
5 Y- G8 `0 X+ `# Z
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 a1 ~8 J0 i0 L, ?' j" K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
z1 j( b5 S% j1 e5 L! H! H* r: u. u0 ]2 l. h% M2 }9 W; [# i6 ^; |
149. 脸皮真厚! What nerve!
, q5 k, I4 T R# ]1 d6 o! CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ Y4 Y2 e8 o' F1 k4 Y: k$ @" `
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 {6 a3 y5 D$ e3 F# ]' T
S$ G! O) S5 H1 k1 N Y150. 你急什么? What’s the rush? ' T7 K0 a# |$ f; v# ]3 C
; A" d+ S) ]. _0 ?! r# U; E
151. 没完没了。 Will it never end? $ {3 h, P7 X# c0 q9 l* {
Doesn’t he know when to stop?# W$ H% i0 g8 e: u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 K/ N* }: W7 {; X7 V1 `
; ]/ z- K; V; g6 u/ @152. 太过分了! That’s too much! ; O/ |9 C8 o; ~% n* M0 Q
- ~) N) }- C' u4 f153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 X% X8 f+ E! q& O
; ~' k) @/ w' |8 j9 V8 h154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 F& l1 ~- R4 @+ A" H5 J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 E+ L/ o& Y; b9 u$ J5 b; n4 |
& [( [. n1 F6 l) b155. 真没想到。 I had no idea.
$ u# h/ G& `8 S/ @1 g- A }" v# ?# B
( E9 ^8 [ x/ K/ q6 I7 U' j156. 我的妈呀! Oh my god!& F+ h e7 l2 p. w
: O" h4 w' f7 k7 E' u, ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " d4 m9 b4 R* z( J1 h
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# V# f4 D7 |& @0 R( u8 ?- Z
1 q3 ~ [ O* J- _# I! J
158. 常有的事。 Happens all the time., b4 K+ W: k9 ^3 P' h
: w, _* }* P9 _$ L
159. 你真没用! You are useless! ( y2 M! P: a! I. o% B2 ~
, X, r. g% ^/ o3 c" }160. 真没水准! No class!
: J3 v+ R1 l, {4 k& R& T% j4 R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: Z: U% t. _0 ^/ I' Q8 l! z1 e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* b; Q7 B7 S/ l7 @7 E3 s5 y
) W( s# B; x: M: f+ p- ]$ F5 K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) K" y: r/ h: x1 `) {3 C$ ^! K* G4 t
- T) Z+ x* R. [# B" ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ ]5 b$ T9 S4 v3 H
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 C" R& m/ D$ }
3 p& t) \( N- m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ N, k/ ]# b% K0 z
9 a' e( B7 q0 R$ t- y- ? b g
164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 w! R/ f3 \# u# J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% |1 B1 t* V! G( D0 g
( n5 O& K4 W3 [& }7 o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 t' M1 I, Z8 l! TWhat happened? 一般人常用的句子。
9 S9 Z! \2 Y7 Y! M- W. r# [ A( G
# P8 {2 ?6 h Y$ ~$ p166. 这也难怪! No wonder!
) v( x2 J0 `3 U' P' | W- \9 ^! ?; @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 {+ g, P7 ]1 n7 {) w
9 ~1 \8 ^3 O `5 W* X
168. 原来如此。 So that’s how it is!% ?0 f% Z9 b7 e. N# C# `
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 x$ k! ]2 u4 q( x) q' X+ l+ }- d4 Z* B
" q1 @5 [/ i4 n9 G, {4 |$ t169. 没日没夜。 Day and night。5 l6 |+ @( k* m [
8 j4 R. o8 F r7 l+ ~6 t170. 一视同仁。 Friend or foe…: S% ?$ o3 F+ E; n$ f' x% a; S0 x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , q; }* a& J: V2 ?& v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( l5 S; ^5 A2 j1 F; K
) H/ I) x' G1 ?1 z& F+ q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( l4 i( R! ^0 x8 b- ~, U; z* e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 u0 A% j8 `0 I- h+ v2 r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. }, Z, K1 ^/ q% Y! c3 e( V+ h' n
" Q- B. r) k9 f) [" n9 _) \8 n172. 正是时候。 It’s about time!
( E$ [- a8 A) s/ ?- r9 A2 _4 Z. h+ j2 r7 c% e3 z$ x
173. 真是经典! It’s a classic!
, c( D Q& t# @, @! @" s; N4 \* [9 y5 X* H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# j3 f/ x* T& l6 M8 d" y% u O/ \& _
3 R \0 U& I+ {, W1 s% N, E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' s J# N- N7 s% j6 R5 U
6 U5 R% w5 ~* \% B
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 \$ l: c0 L1 n, {* }0 P, A6 T& G% Q4 ^6 k6 Q. @
177. 你有病啊?! You’re sick!
# g; t0 i, W/ Z" n. ?, j9 ^' V1 [. X# r! m% k8 I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) o1 i i4 Y* c+ ~; w, @, c8 @: g6 [0 c$ W$ G' z7 I' D1 ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . D4 p1 q) @6 F% V) v% j, S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ Z5 f$ l( h) p/ K- K ~0 ~) u7 q
4 `+ }4 ^! S, M2 d8 h; z; {
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; [7 z! C# I: f" r4 x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
@8 D& J# d U# g! Y' J$ |% o对象的情况。6 t5 _4 E" T( U. {1 Q5 h
. o+ g+ Q7 D5 U6 G5 j% ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. m/ k, T, H2 V
3 J: Q: r* N8 J' S. y: C182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ B2 f+ S" O2 B6 }; T+ g; C$ k7 @注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ K* f" d9 I) p' I' B, S
4 H( P+ Q9 y; \- L183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* V- {" i+ ?+ J7 w6 k* R
1 u# V+ A# W8 }6 @& h- \' H184. 好事成双。 Good things come in pairs.# s" W$ U! ~* k
' y. _6 w" c' E$ D' |4 Z2 |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. m( I8 W! x |7 |; ^7 {& H
9 D0 [" b9 ~7 i) {7 }6 m186. 搬弄是非! What a gossip!, m; s% g8 A Z& ?% P( c
6 |$ l1 u5 p# H* ~8 Z0 h187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% a: s4 ?5 f9 L3 y4 n
# c z5 d" h0 A* H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# Z' F( ^3 P% O: n6 o( _
1 [- D; P6 R' N5 ^# U5 f189. 行行好嘛! Have a heart!$ v# L: `6 q" d ?2 ?" K3 O7 ^( Z! Q
0 Q- u) b4 Q- S& y8 U1 H B
190. 没这回事! No such thing.
: g+ }" r1 R' p9 F
8 I9 v! M0 w# r) f) Z+ m8 Q/ _191. 安静一点! Be quiet.' s, s! m" L9 C1 K( |. {
# \: h7 u( G6 i( d1 p# O" r192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& _ l8 P4 V f3 L
; m8 {" l1 _8 ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" t& H7 X8 [3 C' S: ?# g5 O- k( S/ j0 B9 b% }5 X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., R' w0 O' w3 j7 U! P6 j
" k; |: b3 q, j% Y3 |195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' z4 N0 [0 c; C& Y; f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 ?; ^) J: k) @8 y& R/ c1 k
; o0 |6 e d3 x2 u6 B" g196. 很好玩的。 Super fun。
/ ^3 h2 @* c" E$ o. ]1 K1 R1 ?4 j2 ?& F: e7 Y# M% A% D) O X) a
197. 祝你好运! Good luck!
: E+ \% w# L8 e
0 F8 m; y' _' X# r3 `' n, q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). m+ {1 }6 S8 H$ _% N0 H
( Q/ y% ~( m" v* G/ r0 ?
199. 乱七八糟。 What a mess!
]: P, }* W8 Y. Q* V
0 w' H! S1 C7 i; r# S b- h200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 l: J7 G% Z3 B, e
+ ]+ g8 |. e$ V7 O- z3 ~) H; s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ h0 v2 b8 a. u
* ?# ^$ V# W4 o$ [5 v% H202. 我好[怕喔! I’m so scared!# _* C [0 x* `
- ]/ n3 n. j& A$ w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ F5 f4 n; S$ A- R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: [& P$ R! B9 K6 y# d7 u
, C# H% L0 L3 O
204. 好久不见。 Long time no see!
' x) o% L( M/ I2 }: |, N9 i" r$ {
205. 这样也好。 I guess so.8 L7 C; K8 @1 {0 k" a9 ~' m
9 h, c# d( e I
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 E* ~, O* M- S1 O2 e! x( T9 `/ B" Y% x/ o2 p" Q, ~- ~/ p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 y! ], P; e! v p/ j7 n
6 P! B7 l, T: r I, [3 }1 A208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* `+ t* e1 |. `: @8 x+ p1 ~ Y5 r ` S9 W- K: `" B$ Q" T' B8 ~
209. 别来无恙? How’ve you been?' C) ?# z4 Q% K* Z0 L! A
0 d. o2 x! N( n; P5 n210. 有什么好? What’s good about it?
z' S$ {! u# y! O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 O$ z* m. s" ?
2 E/ [% _' N2 n/ w1 S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 C" d$ \; R( \8 @% `
- `- A! |# j9 [6 @212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# o5 A* s/ a3 B6 o: r& Z( S
3 F, G$ w5 m% O, m' g) W213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- F! E1 m, J3 p1 W `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) c& X7 f' B, D( X6 ?2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* ` P% n. G0 `% D7 I8 q. F3) A: Why haven’t you finished your work?
: d; u+ h. l/ z: {3 n8 ?+ y3 QB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" X0 a# R1 I( O* y+ C
A: Saved by the bell.
6 N* b0 n2 }5 J7 q% c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; t+ k/ Q, |7 D2 `2 T. f1 U/ L% P/ M+ n* x7 p/ n) J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 M0 c# ~& h6 i6 M
. O) B/ ^+ G! e" x3 s- \215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ I; f6 y" d3 R! E) r6 }
# \: \. Z& n" d5 i216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' {# F; E# P8 V, j: R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- _/ _7 L7 X7 F1 k. s+ }( |: e7 R; B) I4 o# `5 D9 J0 w
217. 求之不得。 Want it badly.
# e3 {8 e, u! Y6 o! {6 g8 \I wouldn’t miss it for the world. 8 ^3 G" P8 b! E& r! f" v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 ?4 s/ }4 k2 O2 o! B% u8 |
" A6 z+ L0 V, i4 r% j我一定会去”或“我一定会参加”。2 U5 E$ E6 |3 }
+ O1 ^# D& G |9 {+ `- O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., G; Y" o' u9 K8 J3 i1 @+ |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. w; F! K3 i& O8 Z, u. B
% s0 _1 n- f, q; E, u: f219. 不如这样…… What about…+ D9 F6 H, o: q& D* |. {
' ]$ F9 w/ P2 j6 N3 K) I) ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' }: P; S0 O9 h" |
) y, g/ @+ z i8 k+ [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # ~1 e) C/ l; }: R9 Z$ c9 P9 i# K- ~) r) T
- ~0 `/ l A0 S9 w7 X6 [
222. 我不行了。 I’m done.
9 k5 i% G2 a0 n4 ?% Q) E0 |注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ c. ~9 W- Y+ R& L1 [9 h3 ?- x7 s4 U+ _6 Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 }3 i" M4 F# F1 |8 r
) `6 p2 }" V7 b E224. 看得出来。 You can tell.
% e' i4 P; N- |9 Z! S6 ~& J: ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! }& p! v, E% _
$ S, D. F- Y* u- w+ M! ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) b( G, L$ }- V# s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); G- f/ s1 y) `/ w7 v
! n# S6 b. |6 l% ?5 X
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 |8 a- a; d% s1 g; S2 w4 ~1 q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 o$ X7 ?9 w3 \2 b2 q1 m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % m o% A' m6 q& T
. Z" q1 v: \! }
227.快去快回! Hurry back!
2 F2 t3 R1 e; q& a. C I' x6 G
- |, Y8 O* M6 h1 R9 P( j; z+ q228.你说了算。 Up to you. : {# H, A4 g" a6 }: b
You’re the Boss. Anything you say.
W( V; z) j/ K5 f
( b4 S9 y1 \/ l4 z" I$ f229.放松一下! Relax! $ \' t; K+ h3 V& m5 |1 A; o
" D& N% i4 v- G/ g1 l9 U0 z7 q+ J1 A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - G6 e. D% v) U9 E% a
$ E6 i8 D3 b* N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. B/ | d) j! Q
2 Y' m; p5 S' u) p0 [7 O
232. 我急着要。 I need it badly.* W' M _0 `+ h k' m
: D/ K% [: } q5 k
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 b& V+ R3 \5 e4 x$ q
8 e g6 F& k; q9 k. i, r+ M: a" `) z& f
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 r1 S( q5 n+ x6 s' Z& @1 G
5 N8 v: S0 c, ^7 ?9 I. W% N235. 真没礼貌! How rude! . U( \ o. X6 N$ K4 [+ r# P
* s, B* a2 f" x5 j: s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 E! \4 |2 y r. R5 C: ^0 Re.g. A: I can do it! Let me try again! ) Q8 G$ R5 R( e6 Q L0 @- @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 n! e d: O5 o L" c, V
2 a1 f; f2 z$ y7 u+ d3 b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: D/ v* F% j1 PGive me a look. (比较正式一点) T% w$ X& ~4 [* a( H
5 ~ \' ^; W9 ?- h, g2 }* E) U3 y- F
238. 可想而知。 Goes without saying. , o0 z1 d D( F/ {7 M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& \7 x* N9 ?) g! e: ~4 d7 Q
0 ~2 w( D2 x0 X7 \* B0 B. {239. 气死我了! Makes me so mad! - I6 B3 E2 `! m. E' W, y% u
Piss me off! (比较粗俗)
5 P" `% G+ y9 f7 ]' ~$ \4 g7 R5 ~4 f, `
240. 说来听听。 Let’s hear it. M6 ?( |- a, U8 x# a! m
* B8 B; o- O s* {241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 G# I; R% |7 {. c: ~8 `% ?' V
I’ve come to a dead end. 9 Y( W6 P4 e/ @! P" J5 I2 R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 d1 F- e0 W( `. K# j' v" b( |! H7 Q! R3 H- v, O# w( w
242.顺其自然。 Go with the flow.
, W2 Q1 R5 s8 Z4 G注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ {1 |! e% H, t- t8 g
1 R. G; R0 j. B8 d$ v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 Z2 c% q- z8 u! h L; U5 A) D: e- l# t n5 f Q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 Q \# `, Y& O, b* B$ Z9 b1 o$ ~0 u* u7 X' b2 f3 y8 h+ s( T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # h+ K9 G0 w/ B. `
" X! H; m( ]# X245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 E8 I0 ^2 R& ]
+ j9 G' @# c2 H7 G2 L& g0 h
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
u a* \: Y! \, L. K+ H3 k: U' j' ]% O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 E) X* W' }; {1 E0 x
: g ?' p* G. @1 K
248. 不知羞耻! Shame on you!
" N" C% C8 {* {7 ?- ]$ F( b% `* ] P3 p: \1 W; J
249. 你省省吧! Save it!! j" [1 X1 r1 G
/ G8 I3 w' V& Q! s+ u
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 X: a7 E$ }: ^+ [1 n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' N: }$ N' Z' ?4 }* b8 C0 e4 E3 r! `# w! r7 N
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 y$ c/ @2 G* f# v1 L
- F7 J# g6 b( w4 j Z3 v; R& ~252. 马马虎虎。 So-so.+ i G8 G- R4 y
+ D" p3 l9 W& y* {$ ^0 U& J: V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 M# {6 A* H: j* _
" m8 s* S: S# b' B1 |3 x- N, ~254. 再接再历。 Work harder.
# t3 M8 L* i; _! T+ b
2 ~/ \0 a8 e5 `- J3 Z1 K; v255. 白忙一场。 In vain.
9 A, l7 v( Z3 Q$ Z6 }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, S: V. p; t4 i! j
6 u3 ]7 S1 _! Y& X: B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 ]! ]* H) x! }" W+ T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* y ^+ B) T) V8 U. Q% Q$ m) d
& v+ _0 ~5 K9 _257. 你出卖我! You betrayed me!
' |0 F4 H* i: _2 U2 W! S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( L# I# i+ }; c3 G- Z P6 n3 |9 J, i7 _ g
258. 一言为定! It’s a deal!4 t) \3 N; ` p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 `) v: ] H/ D f2 [ B# v% ^- H; U+ [4 i( G' u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' N! Z; C5 F. I5 Q" ?3 ^
% \1 y0 s2 b6 {; ?8 g; W$ g' C259. 快一点啦! Hurry up!
' b+ V9 o9 l3 R, V- E+ [: z1 b. g1 D$ L3 L& O& V4 D7 l4 _
260. 我不在乎! I don’t care.
( m6 i( F: {& B3 y9 ^7 E' @' o& v2 e5 {) ~1 Y3 y/ i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 z0 a8 k V" s
; z4 T m( y' h+ y8 P! s
5 字篇0 |5 u- ]2 [9 {, g
0 s9 H7 d$ v6 g& T
262. 我怎么知道? How would I know? " s, w7 x: s4 O* G W+ K
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ t+ V1 M# m, {8 D6 q1 x" g: f
% {: W/ x) Q! B8 ]9 Y* N$ r
263. 不关我的事。 None of my business.
8 _8 Y4 w# H2 }
' w, k* R3 j9 E: p- a& j264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 a8 x0 Y; w5 S3 h# {% ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ \$ e$ P5 z9 Y' e0 R/ s# V; B' m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( w9 r$ m, d, q6 ~
& Y; Z: M% P+ H
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# q5 ~6 L0 \9 f+ F+ l! F1 L# K) q$ UFace reality! (较正式)3 N7 F* w% _& Y4 ~
5 t0 U) s& z9 [5 L* g- S! _7 b5 X7 Z, @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 U4 q: a, r s: s9 e! B6 T' O! `+ I+ i* q. r# Q- w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& P9 K0 d; B5 D: q( L. K; l$ k8 x, X9 A8 Z* @ [% k. m( I* T A. W
)
# l3 X4 k5 f; `, P3 n+ R4 R+ }
% _& v" \ C3 R) l9 {268. 包在我身上。 You can count on me.
& \. S5 G: C( Q9 {* m4 v" M# o0 F8 K9 y/ ^! ?6 E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' d% d- A9 m$ n% P2 q
) u3 S" K- j7 ~+ E5 E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 [4 Q' ]7 V3 a# m3 I
% f* v1 ?) f# M: v M+ t271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 N* X3 c/ V+ d3 Z! V5 G. x$ U. n% _' {( A
, a v: J; H0 n) D5 _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 E3 Z7 }( b9 ^+ z( a3 D1 `
. c0 K; X. H J- N+ ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) S' U+ t1 E) A: Z7 B
3 V1 C' p4 t1 s4 I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. y9 O! \: ~4 m
8 M4 k/ i O% Y! J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 ~; x8 P8 s: h$ [& O* X/ R
% A3 A5 \( z+ y9 E' A# w275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! k, v4 k R w! L/ G1 I) D' @
- Z3 y) c# e% j/ L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# Y) N: E V! f' V q5 d% ~& x3 j7 j
, l* R. f* [1 S0 V Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 _% x# o" A X, ~5 D( R
$ v# z" H2 }+ W" t# x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" j: a9 J, o5 P# @/ Q! V7 y; n G2 j1 }
279. 有什么关系? What does it matter?
6 P0 y8 O: y6 K6 |' q1 c5 e" _9 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ J7 f- J/ z5 o+ y9 z% x; D+ G4 [ m; D" B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! X7 ]2 ~ l: H9 y) s3 Y
8 f( G8 w9 | T0 p% E( Y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. g- `6 t$ @8 k. `" j
! N; n, Q6 T# t4 ^4 b, D! ^0 w282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ |7 n; u# m: c4 f7 b% h
2 U/ S1 n: l. b" z Z8 b283. 这才像话嘛! That’s more like it!) ]' z4 ~9 ^% R. V
( _+ d4 s3 H, _( ?3 v
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & c% u* s, C) h- U( X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., D0 n' U' B G% k. M0 h
, v& N! ?& `! Y; C" [285. 说点别的吧! Change the subject.
& |7 n4 j$ `3 F. x4 @; B6 @2 q1 z+ I& x- y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 E/ f0 \: n, g0 x4 x# C( T0 N) u# x8 z% d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' N! b7 H% C8 Z3 e( x4 R
# Z5 I4 i# g0 M# R- `5 ]288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% x8 b9 T( z/ s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 ^4 y* g) |# I7 B; G6 a* o- P
# A! i" m" n# G6 l6 d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ i% K/ m4 J; }4 y
" g/ L* H+ i; O/ H3 L. C" ~290. 别放在心上。 Never mind. ) G* U& u( L- G' a5 O1 h" M$ C9 t
* A/ G$ ^% {1 F2 H9 V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) V( z, g7 q# ~$ }, G
2 f( ^/ r/ Z& ?- H5 E- [3 ^9 l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ { ]+ C6 U8 C: S2 V
0 _* n! q) n2 J& f6 _8 m293. 我走不动了。 I can’t move.# E4 D( B$ w* N' t+ N
& O1 o- R( A9 X. ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 L3 D4 F3 {* S. Y& Z" x9 ~6 a" h
) I) C, j( E3 O( e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, z& l* i4 g. B: C9 E. i2 p5 ~
+ l0 M! m4 E) i8 [0 B) X8 I9 F& N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 t& [) @' J b7 I
7 j# Q& r6 p7 V9 E+ k# I7 O
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 [0 C6 q4 n! ?8 v9 K( e6 e9 e
/ A4 i8 w' C6 ~7 O298. 你想太多了。 You think too much.7 Y# b, y0 U8 {: z0 O
; b$ v9 q" w, ^ D( h* W6 ?. P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- E1 i' l$ q9 w+ f1 r2 t6 K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 X! f0 x5 L& e) O$ y m" t2 \/ m2 `4 Y' H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; U7 q: R1 g1 A- d: h( V
Go overboard!$ ^! {. e0 m5 i- c, L1 Q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|