 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 ^/ N- x G3 p
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: ]& N# }, [( o2 k) F/ {+ L- e/ |' j4 v9 T; T+ o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - W9 W" K, v: C" p: q1 d, n, R
j, o+ R4 S* k2 R2 T- q: f
2. 活该! you had it coming!
: R8 h- l2 e4 W/ M+ de.g. a: i gained weight!
( Q. {7 a0 ~2 [6 zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; E$ _3 e' |0 m6 W0 y
0 B- b% `0 q6 c7 ^. ]
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 ?3 x' @" c5 w- Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: B3 I* [; n+ w- }7 p4 }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 H' B& X1 v* ]" ~1 @$ L" g
+ _7 m7 d% A) H( B$ v3.请便! help yourself.9 |2 T2 A B7 F& h0 z; ?9 U& P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): x% f, |4 L+ {$ i5 ]
( z. K3 e! e" V5 O7 p
4.哪有? what do you mean? not at all!4 v! N n4 [: p3 J
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) s: Y1 F1 y0 J; {- T: }: d4 L; [
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 s6 {+ J! U; d
* ]; Q7 M3 F/ d2 G8 g5 A5.才怪! yeah,right!
* J4 o+ O, m' S( y+ k+ e7 uas if!. m, `. j% j) y2 q
e.g. a: today’s test was very easy.& N' |; \+ T- e/ }$ D, V, R% k
b: yeah, right!4 ]" D# t2 V% N9 h1 A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* G. \* K8 N+ Z) ^; Z% ^% u5 Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* ~) k$ K7 r5 o+ r1 l( s; |" ~5 y# M
6.加油! go for it!
/ T4 n) M) |" W9 S% G7 R% Ye.g. a: go for it! you can do it!
! _. o. A0 S) f* l, n9 I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 x4 p5 p1 k6 ~1 `+ L
$ X2 @7 ]; q; e7.够了! enough!
, @% F8 P. A9 n( S1 p9 q }stop it!
% d/ }, m# X+ a. ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 f/ `# Y$ a# i
8 G& D0 v" L# J w8.放心! i got your back.
1 O) B0 O0 o- P( Z( Y3 K; }1 de.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ N. G: N. v% N% s注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 ~6 w S8 C( [" U9 f( \- V/ i
人会常用,女人反而较少用。! k) \' o. e: z6 Y) y
; h! D" Q1 |# D) Z( D
9.爱现! showoff!! |2 I9 Z7 G6 @; O' j4 O
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 a2 l: L; D* [' W6 Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. }4 ~/ n% Q. p
& k# V! z; z4 f2 i+ S- B" M10.讨厌! so annoying!
- r9 q3 f5 w+ k$ g: ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- E+ D) ^* y- Y, o
+ j. `4 h4 E5 C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 t$ a3 K1 f' l9 p" Y5 W* He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 ?) [" @& p/ C {. J8 l
" o( @/ Y4 B/ w& }, G3 T0 E3 l6 l12.真棒! that’s great!
1 ?, k; b# l8 S, ~) Q# N0 x7 V
9 u; G, r) M/ ^3 D8 ?0 p1 s! _13.好险! that was close!
9 Z5 b8 F8 V5 r4 Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; x" H7 S5 J" a8 D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# H3 r* c" o. r* f) {2 j7 Q" o$ \. M+ v+ e& u
14.闭嘴! shut up!
8 d: m$ p, R3 F5 A; n2 y3 o+ R* f: i4 ~* M L' Y4 F, j
15.好烂! it sucks! , P2 n* F5 x0 W1 k6 D
e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 V% }+ w2 E4 ]( ~$ E4 n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 ^: W! l5 d( x1 N I
3 e# ]; s8 h6 N0 N3 ~8 c16.真巧! what a coincidence!
* H+ J! I6 I; [* G# f7 h$ M
9 c) P4 c% w9 |; Z1 z17.幼稚! immature!
% E1 v* A; _+ }+ L4 ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# j/ j9 e3 k. P9 s$ {" u
what a baby!
( U# D! p! g2 m, N9 Te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ X) \+ W6 s# o4 M8 I, a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# p' f8 L# J" B
0 ?- |8 F! v4 J' N1 b* o18.花痴! flirt!
) w1 ]; u2 D# X5 E( M: |e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ A3 C; p, x% n/ b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- K+ t* X: p. Q* b9 K' W0 F9 T2 w: `
19.痞子! riff raff!
' C# ?$ |) [; ?5 F2 He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 }+ d- m! a2 Y2 o% N! e) r0 s m真是一群痞子!
% } A( I- Q2 z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 u$ L) q( z% N& `# l" c4 {$ v
0 ?) d: ]) e' T5 \" A
20.找死! playing with fire!1 H( \8 I2 f8 P. Q9 R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & l9 c; v, H/ K7 p$ C4 l7 |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; A- u- P/ t0 ^: K$ q21.色狼! Pervert!
# J6 E! k% k6 `# te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 o1 w* @2 ^4 r' X' S0 Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) R, W" s, S; ?) K9 j“You are rally perverted.” 。- ^% K9 w7 `7 e1 U/ W
- l' P& F% W" ^1 Q% `6 D$ b22.精彩! Super!
7 p8 U" X- A4 O; H7 u. M" `e.g. A: Good job. That’s super!
3 b/ l$ F A& S' n" W7 Y& J2 z& |: s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, f0 g. {* C% a" d; o8 ?3 V: o) l5 a( i7 }0 U F6 f' O
23.算了! Forget it!0 ^% U. {6 V: m( ]7 v1 \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 w8 E3 c3 p) X' X0 a7 h" b+ e3 b. Z7 }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: o Z" V4 ~7 f J. Ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 ^" X! t ]$ q+ h& V
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- U9 w0 n- Q: ]7 S6 T( P {9 |5 G
7 X4 g# }; p A25.废话! Bullshit!6 J# E- Y8 o s$ T& c8 U7 y: Q2 e
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! C% S( o+ d- K8 X; ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 T% ~2 F5 Z( |* T. x/ V* J& c
C2 w$ }3 Y/ S& l( l+ @' s9 m26.变态! Pervert!; [$ ~# b, {' j/ v0 H* g: Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) P u* W) N, ^5 ?) q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* e# V$ m8 M! L0 L1 D+ y! d
7 z' w" n+ l/ ]: P9 S27.吹牛! Brag.
9 a, Y( m+ E: n5 g/ ?, g$ le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , _0 s- b* p" Y m, m% i, L- B
! e @% ~! g, U28.装傻! Play dumb.
: T. ?; G0 L% w: f1 y( Te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) O: F& B1 J' s) o3 c: [- }4 E! J- I$ u U* Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* W* k. Y B9 N7 r: v5 C+ C" \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# i c6 P+ w, I$ c; D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % x7 j$ H- V+ U M, q5 X* s# |% ]( U* r
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 p {# N8 C m l
# c! [7 F. P* {1 I30.无耻! Shameless!! |" m# X8 l" B: w9 ]7 h
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) \- h5 y+ z; I, v( k; y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& u, C$ [! L( _2 O# i
- Z) P: n$ l) @+ M/ i `- V1 V, Q; [31.你敢? You dare?0 Y2 z4 T. t1 G8 B# k
e.g. A: I want to challenge you!
& c% n; X6 U$ ?3 J, S9 z. VB: You dare?
" s, |; B6 @" g. P! T/ j
; Y5 a) |" p* c' H4 ^% |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 v5 R& I' m0 B1 p% l+ V7 f
e.g. A: Let’s go for a walk. / I. }# _8 b" h# x$ g
B: Sure. I approve.
& ~; v3 a0 Y. c3 v. F# ~$ B' r( n& _9 `- g: U! L
33.好饱! I’m stuffed.
0 Q5 @. a1 n3 C% C; }6 M) F* @" Z. d9 N, x8 R
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 K$ m* u+ ^. g# ^( j q$ W9 he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 e5 n' r* a+ ] }
& Q' A7 v# T& A0 F. w: V6 [9 O35.成交! It’s a deal! . @8 o' Q) x* i! _( a5 _$ J! j
3 ?& v7 n1 r0 { ?. o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 G1 k/ I; t: ~ R1 D u0 Q
7 `' ]3 j+ S- M/ A' z6 b3 字篇
# S! v, I2 U4 K% r) K( g+ f# v5 l
3 `) i+ [( l( f; }4 H$ f37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ F* D- o* p6 r/ g$ c( A$ w4 I2 ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 n! V2 g& u; v2 J; ^% ~' C& E
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 v& e* e3 J) {$ e. C( Qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( R5 m. x0 E( F3 x4 _4 c
不会吧? No, it won’t, will it?
2 n: P; o# o4 ]e.g. A: He may not have much longer to live. ) q. B' R+ K) ?# j( U! n) m
B: No, he won’t die, will he?
3 o$ ~3 Y+ B6 n# s5 P, H$ M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% {3 M* }7 M7 \0 j: r! B& m% \
6 f3 @% u" A6 Q$ M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& r7 S2 g: Z2 T1 S/ H; N3 se.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & b' V3 o7 t# _5 A4 `, ]2 L
A: I won’t tolerate this in-fighting! ! U0 T/ C) x; D
7 q6 ?! }& w( T" o9 S38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 I0 k. h: S( W8 g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- ]& q/ D$ l9 K7 o; Q' z
6 b" f+ q# p$ k2 n39. 没风度。 Crass
( N9 |( E) b0 K' E# K. s% I& qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: [( o; Z8 v7 Y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, R# w! v5 K+ ? d4 s2 g
8 L9 k1 q" e7 P' y! ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - B+ C8 Y5 H- a' B- I' U
B: So what?
5 N8 c( C- t6 c* t0 O1 p( g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: C4 I: s- F9 Q& o8 } X- t* [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 @1 A# l, M+ O0 @( s% @2 o/ x& b$ b2 G* J) Z6 \* U4 w( P* T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 d4 F' |$ s& W+ r: Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 [2 r- q% C% R U# X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: ]3 ~0 f; q2 S t$ T, ]% n* S' c V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' V8 Y3 I$ U. g7 U" ~, s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 ^; x* k9 b, Z% J$ v% x(你再给我试试看!)。6 B; t6 s2 T; T% `; J c: k
$ O7 J4 @& p v/ l" x# y- G
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 ^( i0 S J- W( Q: e) x9 z3 \6 r5 d' u
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ ~( y" w! I3 o* ]* q* G/ O- x3 O
1 m q" `- J. R( V w! F* @9 k, v44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 N- Z/ B- w/ J6 w0 ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 P3 \! _) P& i* f& x3 n# i8 s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( @, \" ]/ m, @7 C/ i6 c4 Z
: }4 q/ c- X1 |# S0 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) `% y6 |. H. R6 \( t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" B, n7 _/ u$ A
# l; q, I! U1 t) g2 D' P7 Z# {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; E, A: ]/ v1 N5 R8 s) @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& }# P/ r! \6 \+ L
9 \3 Q. y: ?. F7 Y7 \
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 Y9 F: }1 E# N: s/ Z, A# k0 \
7 A& S$ i1 x9 V2 z
48. 再联络! Keep in touch。' T) g1 i- g1 w1 R! ~, I+ m
+ M9 R B; m+ x# }
49. 干得好! Good job. / Well done!0 E# G! ~& R1 l5 y5 _
% p4 k! E: M8 s7 T/ P: Y @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( F5 c3 V+ |3 W( Y9 Z; U {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 Y( c9 b' E2 j: Z+ q3 S7 J
( m9 }2 q( Q8 ]+ X8 fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* v$ r+ A8 B/ T0 o# c( N- k
( D, K- m7 m% v% D8 l51. 看好喔! Watch me! + x G! `" b5 D! U3 Y/ ^% c( m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% T: c: m# J& g( m+ M0 [& z! _, e8 G2 G6 h+ r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% D- f0 K* @* S/ pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 A, m; }3 X: f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' i' ` H; ~" \1 F9 n6 p5 \) f5 s5 j& @
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ l; e; G+ N b! z& }; ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % m$ a5 B9 D+ D2 f' ?' O" ~! L( g. r" U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 T5 |4 O, h1 l
7 p7 I( R- v6 s. S54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 R+ @- D; v5 S% n4 u
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 j1 ~6 R' N4 L; [
1 u, \! u/ \) c55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ l8 f% S' Y, z8 o4 V) g2 d
. u* i: V/ G/ X& N" w2 C8 ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" `; K2 Z" }4 \0 K
1 D1 U0 U' B1 ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; S) f) |4 ^! U0 G, W1 \! s2 R2 g/ R) Q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: s$ `4 z- f) y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 x. ^9 i0 z: n" _, w1 \7 S; J* F: N
59. 你真笨! You’re so lame! 4 [; Q4 j) H* f) F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 Z9 j" ~6 ?% E3 w, E
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 B& v# g: s2 ~( q" J8 t
& z; A$ C, v ?8 P60. 并不想。 Don’t feel like it.
' W2 ~1 d3 W( _2 J. y7 le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! E' U7 U; _6 E" ~8 M& s4 z
B: I don’t feel like it.
$ x7 p3 r" v; [% a3 H( G6 U9 \. q" e" z% m& P# [; _+ o( K0 g
- H. ~7 Y v; Q2 x4 ^& g61. 好可惜。 What a shame (pity). # u3 z( [% ]( ~: }, S
; A6 ^6 a- C1 \# F6 C62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ F- v4 D$ d% H' A8 k
Whatever.
+ e0 b8 w/ f: Y
]( s1 m* s9 W6 `. `5 k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 d$ J* B* u$ s+ i+ V* ?- \# q, D8 h
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; h. k8 X4 V" i4 W# O( g4 k
3 D C7 V* i- m8 ?4 }" B
64. 再说啦! We’ll talk about it later. x3 `' Y1 O$ ?
' j2 a z, b0 H. Y# k7 W65. 分手吧! Let’s break up.
7 L( p( u0 s9 t
( I# W+ K1 j6 o# W3 o( ?66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- W5 f" R4 I; g- e: n9 W. nSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 l: q1 G4 M$ Z& Z, w- h
- l3 K/ G0 J1 s% Y% f67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) ]; N8 n" q: B/ g! K; V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# w- r2 j* D4 X( C& R/ n( S+ r
- |% @8 a$ B5 c: q' K! o# D68. 别管他! Don’t worry about it.
+ E: F3 ]) B. D8 G0 N- P69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 J" R8 e; e" f& e) t# zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& [' ?# o7 }, L U" tE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 d; D' P, a+ v! i% ]/ H0 G$ w3 WB: Don’t play attention to it.
S7 ]- X8 A5 G r) h: ?What the heck! ' i% V; N, Y" ?& G/ d1 X, f9 T" u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 d) v3 y0 r/ o+ [. L) JB: What the heck!
& z' C3 k5 @$ X$ \8 M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: h- _9 ?" `% W2 A- n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! V7 Z2 N: R4 ?4 \6 A5 e5 Y/ IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 C( V( j9 z" U* E) b6 q J
8 c6 @) p" n6 y) J7 n z& a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* O2 g" V" r% m2 j4 M; n( Y7 p
* u8 P* |* ]- i- q* }9 ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ M6 N- D/ ^( k5 Z w) s) y6 j2 h7 n& F5 |& [. D8 N, Z0 E. |
72. 很恶心! Blood and gore. 5 G; q4 A* P5 M4 s1 q! U; N Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 @5 o8 Q8 k( C1 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: G0 [- t9 x! ?4 [( [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; s2 n$ l: |4 ^8 x3 A b
8 E' T5 s: M6 a; }3 Y& q- q! N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 m1 C" t v* D7 i3 BDo you get it?# [1 X/ _, h0 e8 M% f. M
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% E0 P. D6 G' x; V5 l% m, PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" F3 W' g6 u1 `0 E; EYou know? E.g. A: I really hate this. You know?6 ~* r. n9 g" o5 t" J" L3 ?
1 S$ \9 y" y$ Q( I9 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. c% t U; K8 k) O
注: Pretending可用playing 代替。
. x, a d; S% J. n, F4 E3 |& }
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 m3 d3 F1 Y- H4 C5 W% K" r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) Z% e- C( I1 G! Y/ z* P9 R6 X, Y) B2 Q9 c4 Z7 `& }# l$ a! P( Y, L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 f* o4 n8 N6 Z6 S) f/ y& o+ ^
B: There’s no need. Forget it.
( Q( U+ J/ l/ K9 s r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 k1 S c" Q# d% w+ C3 h! p+ A2 a
1 ?. s3 w# L7 x2 F( D$ C* A: n77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ o O: j3 W! Z8 s: T/ v, \( z$ |
: h0 |$ ^/ G* d3 {deal with it.. R9 v) z/ H m# ^& i* g' O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 w, S0 T4 S# v0 `0 [. ]B: That’s typical. ) G' A. G n( N3 t2 \
( N8 I. J4 r% b, { W: [0 l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / U' p- f8 z% ^+ S6 J
. s# N& w9 P) q- Z' d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ L/ H4 v$ W+ p5 e( E H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 Q8 } A) c, g5 d' K$ g! ^
# C2 r6 z* j' r& a9 I" B80.不赖嘛! Not bad。
' c p+ W# U' }$ t; G+ F, O( J u& ]+ |6 y: ]" [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ @8 x$ w; h0 ^7 i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 ?" C) `* |+ X5 G; U
( J, v! d5 l3 T/ X6 f( X( A82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; _1 o) Z# J. U4 O- IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 x, \) u, I/ O% U' A: M+ Q$ d1 ]# |; M; `; B7 ?4 u6 ]5 {& z) f; F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 }) J) B2 e' g- s% m6 D, X6 o, c: w2 i @
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 {6 ~8 ?" z: K' X$ l: |- Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& R+ t( }. F' J( S5 u% q
( m6 C4 v$ j& ~9 W/ k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 [# j! B! C* e& g7 E+ ^e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# w/ y5 q& z4 a6 h+ }* r# fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ D& y0 O; E4 l# L3 x) b2 i! p' {% H& w
% K8 j o" [6 u7 [4 D( }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. d; n! q) N: _- r) j% \ z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: V0 z4 W. z% o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 V; v8 Z% m1 o% A1 z) q
+ m' H" j5 q# F( t
87.干脆点! Make up your mind! 1 @! m7 {% y7 ~5 `7 I
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 h; h8 o% m8 e9 @: E3 m% n8 G
4 f& ]" k0 b" V2 u88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 ` @6 W* W- r: ~: M3 J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# h8 n4 {7 {% s/ I# S
% d/ g6 T$ ^" {1 S9 o# ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & T- e. f, \ M6 T; a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 `4 b! Y0 _% h* Z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# ]: P- [- l/ P% P1 s. {
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 w' Q& m% z8 b0 f Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- [3 n& R- P+ X+ E8 k/ ~1 a# O+ e1 f, \% e8 z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 G1 s, O1 Q, j" h% q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 n; E+ t$ o. u" m% HB: Forget him. I’ll take care of him.9 Q, s& r. E/ ?. }4 B$ I
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ \' k8 e8 [6 o0 W. z
( v, U( G6 e) v1 a91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 b; r: p+ @& @% h
; a4 S2 x) w) h( w! F# n
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 l# q7 o- F) P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- f' Y- V4 g' s9 a/ u0 k; L DB: Says who?
- s/ L0 f) O1 t- @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 B8 Q1 o$ W% _, e' K! M7 q7 g Y
. O' C! U* h. o7 X; ]93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 X: S* A5 W* z
" f( S0 R- \9 k9 A8 E+ @2 j! v94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' R4 {2 A5 a" ?; D$ l( E }; K
. f& y* O% }# d$ ?9 t+ L/ C, C95.你撒谎! You lie!
) Y2 h& Q0 A+ y# t: D
f+ S& I8 l1 B96.真恶心! So disgusting! 6 ?0 J4 O+ G% K1 y" o* K
+ s7 g( [- W: d5 Z/ l. m
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 n4 c! D0 C4 B7 v O# P! Z! X- G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & X. V1 g+ ?+ n& `
我说不上来,但他真碍眼!* a# g4 k4 ^( [% K. P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 Q1 D( l- ]# G7 w
! f+ h1 \& {/ a: r9 N3 V5 I98.别想溜! Don’t run away!
- @1 {* |% z/ z M6 T0 m; S0 h/ i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- u- i2 Q8 b: [+ r' H! ?' o/ s7 n$ R' K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 n+ F* U* k @" ?7 s, E3 g% g
7 T8 V( m P" M2 F
about it/ Don’t mention it.: w1 n1 ^& O% @' b
/ y W+ E, S& B( C4 D100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ ~4 f# _; \/ m5 Y, L9 z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# k' ?5 p O% z, R- V9 V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: v; O0 m( Y$ S' u
' R+ ]4 ~" I* y. N; b$ p
101.你输了! You lost! u% X1 Z6 K- J6 e
( X9 M. w9 I' |) r, W: e
102.吵死了! So noisy!* w/ S7 f% ~ a# p3 p3 I* N) \
$ M: C/ _4 [ N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ s" P/ N. j* G& H2 E& SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 r& A; a0 v/ `6 X( n- O5 w: M0 o" Y* ` ]! _! \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; }, x* K u# ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, q6 _* b$ }, y/ B7 w6 }( L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 Z! v2 B) |$ `; N
Let’s go out for some air!
8 S1 _; W2 v) ZE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% e |# P! B; R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 i2 V4 F( V! Y( ]. y
. d" T- j! O. d7 C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # U- X) P; [/ k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ M$ e7 [) e9 S/ v1 \* S) b
B: Get that gun away from me!
# e/ r0 G3 k% t, Z% i5 m! R2 N) c4 u5 b" z! S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. w, F( E7 s. E& p. s0 Z. p( C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& @" `7 M9 F, e; U1 j( d/ f
7 N, v! p1 C+ }' R9 l" o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. {" u0 f$ {; [
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ l4 F+ B+ {6 C$ l2 b
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: e- E8 u" U, A, c- m
5 t3 H5 ^7 X X$ `9 C( R108.放弃吧! Give up!
, I+ {1 P; z$ m( X/ h, o8 E6 h0 ^, m/ R8 C& A
109.太神了! Cool!
% m* c: t# K0 P. w J' x: T
* P) e7 \: j X; E) X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 s9 o9 q+ I* R$ Z
7 Y3 W$ S: r. J+ u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # y& X+ i# S. \! V+ k
注:有些用Beeswax代替Business。
5 \+ L" p. ^' F6 ?! M
2 w- j1 t/ q% N) g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( u- y* F: u3 s
5 }' ?0 D7 v: [ C8 A. y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 |, Q4 ~7 ^- N6 D1 T. ?2 z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: I6 h9 L( z! c( k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) S# a& M. ]6 q" ^& A
' I" D" B* y/ i# R: M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* Q+ S- K7 ~! L W, q2 N
, u5 x1 G- p4 a- `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 O- N- x! }$ i! O/ t# _( B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 B) Q" j' N2 n! ~0 S- S
2 i b. G$ G7 r3 ^' ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& W! H0 W* L# L' m. b3 J3 mBut just don’t bother me anymore.
$ W6 t. ^! P7 u+ Z bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ h7 z: q1 c0 ^$ O6 ]7 C% c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 F8 E6 \" I' Q0 H8 W' A, m% G+ \
0 v9 |* _4 }5 E$ ^. d- _; c. E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 m% V# m3 d$ ?
B: Not much…; G( |6 H$ u1 J( _) p
( T3 _8 m8 c( B: U6 x7 A117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( d6 L$ }) g: ]$ k; l2 e7 W
4 O6 U( B) U+ U4 Z; ?, d0 A4 R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( B: q7 n0 B6 ]4 KB: Maybe another time…
F- ~5 D6 q0 @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# F8 }; d3 P9 i* CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 d+ v; S. R& H m7 j5 j, s7 @注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 X% T1 I" O8 [1 N# C: N, K
# p! O# O8 A7 ^4 K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 I5 p0 o8 [5 w( |: y# s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- ~1 y6 [; d; B6 {6 F1 ^8 a
& {" g* {- u+ j' c9 O | }: J! V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ f7 ]' U$ q: M" f# D T- Y8 \# U& b6 R6 ?( w5 ~& Q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ w+ f$ [: p. e/ i5 Z
! k; d. B5 y5 Z: I" }2 T' p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& e( n H; v- e9 k: }) I1 ]6 hB: What for? You already have a Ph D!
7 g9 c+ t. q# x1 u' R4 _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % G0 C. f& P* X6 B% }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ s: P) ?! v/ O8 i
* f7 W0 w( W) ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! c3 a2 G9 M5 c' B8 b
% }, E$ Y+ L5 g124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* ^2 E [4 a+ Y; Y. s; A( sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 N" ^+ U! I9 F& B% K& \0 y0 b% q: f0 q
125. 真可怕! That’s terrible! . \( Z) B0 y) f) y
/ _* b& u# K! a, V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& ^2 s. S$ {/ _ t# V8 B
8 i7 v; K' z( f" ^, ~& o' E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" P0 [& c3 M* K4 x) g) f: Y0 R# y- @% w
128. 不难吃。 Tastes good. * a6 o5 Q* d. S+ q2 c+ ^" D
+ K/ E7 p: Y# t& o0 P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" ]8 P. f$ V! @7 q- N
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 a, l; X+ Z, m: A/ N$ Y! F6 s# B* g) S, E
130. 得了吧! Come on!
) a D# \: K5 d! j! r9 @3 o( R" F2 J
5 a+ t/ y. h3 Z# K) Q9 z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* i2 k9 c4 x$ b" q. ^3 ]2 P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& Z' q3 ?& ^8 `# |( N7 E V. J$ C
4 J/ H7 N' i7 J. N% V' a }& R
132. 猜猜看! Guess!
# I2 a& N3 i' u B; Y# E* ?, A: c
133. 这简单! It’s easy for me!
9 E4 |; ?! B) h1 f, q+ Q
! {' A- D! J* V- q. u1 Z2 U! ?7 d+ @1 g h) T* A$ m1 Z
4 字篇$ c3 K3 f+ t0 r2 y1 [
% ?- Y$ I+ P- x9 `; t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; q2 Y) D0 Z3 p; y. `7 o
' A8 |2 _6 S6 d7 I k9 v/ ?135.长话短说! Make a long story short!
2 u( E* [! W. Z9 |5 Y& U4 A( M! ~$ I( ~
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 @; O2 a: B$ h$ k( {
1 O3 h5 W& ^( J% c5 {+ `* a" [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, K+ ^9 Y9 F4 r- j6 v( V1 X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 l5 x& @/ G# I. _' q7 ]) d0 W9 Q) p4 x6 X4 t
138.我尽力了! I did the best I could.
; y0 ]% v0 |( v$ P' w
6 d W8 m$ u% n- a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! [1 N/ [) y/ t1 g4 D* D A
; |) |% O4 G6 t( ^140. 半斤八两。 Same difference! 8 b+ T. s% x8 `& `! {
+ u' @; q" U' |" `3 x141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : v I- h% U+ _( _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) d; x. {! v! Y) |
It doesn’t add up!
1 x- ]( ]2 I" W6 i" w3 P; |& u8 C* K9 k2 C, n1 k- o
142. 知足常乐。 Easy to please.4 |7 Z3 f% p) I- a& C G
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 k* a, E, R' h# k* O! R3 Q3 G; M
# c4 h$ t" @ @, D' Q$ o& w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 F% C! D3 _% m- g) Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% `8 [3 D6 p2 P$ a- i' J/ u5 Q9 I+ |% ?' H: d0 Q1 z5 }
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ V: K* ^1 n0 F u- T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ j! ]2 o5 G9 c0 K/ V6 y3 t0 Q5 `
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' g5 K$ X# a5 g6 A& P/ _0 ?! b" p0 T
. Y5 ]. \, ]' e/ z1 [4 }8 ]0 ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) i7 [ n, P( V' U/ m, B: u; Z @
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 A" Y$ a' |- O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% {2 e9 q( a# y+ R
' l7 x, K _2 V- b% N
146. 在说一次! Say again?
) E5 X h _0 ~/ x; s# H8 t注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ q- H) \% @# k9 J
' A" `( ~& P) W! m147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); w) H# c$ O ]1 I9 e( ~
9 R! J+ g% \1 u/ S. S' K6 b
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 [' g" o; m% m# m/ K& D. H7 ]$ D& S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; i$ w& r. R# P
8 t. E. p( @+ K7 X# s- K149. 脸皮真厚! What nerve!1 @' {$ W- D; y4 v. p! `& x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 w. W# A1 F0 ?: w$ p注:本句是指人大胆、无礼的行为。: r0 m* e# m$ Q" v, R8 i0 Q: s
2 e h! U1 H0 R7 c6 @' d
150. 你急什么? What’s the rush? . u# B1 P' e. L2 i- p9 [) E
6 O7 _+ Z, t2 N6 B
151. 没完没了。 Will it never end? * C" S4 P( `; L5 h+ [
Doesn’t he know when to stop?# Z" y1 n! M1 Q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. {* s" z' N" c& h1 c1 j8 [) M
9 V) t. }) Z" E: Y6 J0 p$ Q152. 太过分了! That’s too much!
: `1 B5 q, u: v
' Z& Y _- c# e6 j153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ t+ R* Y( a$ a5 @1 }1 x F: {: F k' o" {& s: ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & g) g% l4 |+ \: _! ^9 v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- x9 ]) I& G* r9 B, v' A, M0 v0 Q3 J: A7 S) I9 y J; l/ f3 V$ t& e
155. 真没想到。 I had no idea., ~& y5 Z: h) S5 y+ `8 ?" n
6 `- H# j8 q3 m/ y156. 我的妈呀! Oh my god!
! x0 u/ u) a9 w. U* K* V: O6 s& [* h2 ^5 ]9 C" K7 n+ y; z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * X6 i; B; n9 @9 J+ U- j7 |) U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; ~4 u* C( d. @/ _, g
( h$ |0 X) \& v: Q) g158. 常有的事。 Happens all the time.3 M; h, O7 P2 J+ I0 k& d; E/ o
7 E; W. g. @! {( t4 G0 m159. 你真没用! You are useless!
8 s8 Q) z$ I% K* a4 t$ P& O- X7 `4 v6 p7 C
160. 真没水准! No class!
4 k! O, E- z: g" _. E6 K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& \& u) i$ g' N. u) H+ u, g! A% ^& c$ X9 P4 U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: ^+ n/ Y' }0 ?
! D7 j" G- `3 |' i- |
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ L: Z' H+ v! d
7 w4 I4 j3 w7 \6 o3 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # o9 |; O/ R. ^ I# E1 G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& A K. l. V/ w$ `* S# O
% A$ N0 }! p2 R& p
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 d( [4 f# z& N/ K; V7 A; L: y+ U' \0 Q/ u G
164. 想都别想! Don’t even think about it! ( q' O/ ~* j) T+ g5 p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 {0 r6 [! L$ F) M, Q( U* z, }' ?% E
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. K& f& `/ s1 Z- K" w
What happened? 一般人常用的句子。
+ W1 d# Z# x: ~$ n# C; \$ @6 O
4 w9 F+ H: Q5 m1 C7 Z* P166. 这也难怪! No wonder!
5 S( U8 ]& Y3 f; D) B. L. q" f# ]/ U3 a
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' Q' j, O5 @( h
1 m: A8 f" y* @4 ?5 S8 O168. 原来如此。 So that’s how it is!
' N9 T5 [) Q7 R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. k8 P5 e# E/ i% Z7 X0 ]& z
6 ] }/ \5 i) ?4 m: R+ _ O5 x6 c169. 没日没夜。 Day and night。; j/ D: ^3 @( l: @8 x8 b4 N
) N; Y. s( ~1 ~6 \) V- ?6 c& u# p
170. 一视同仁。 Friend or foe…# b' f k9 C# v8 K" b2 z* C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ v% }0 F' v d+ R* c' r' c- r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- j% ?. V% Z- j9 r; S
4 ?$ c9 J# R9 H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; \" i; O/ l& ~# w3 v8 {5 D
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % `. q O& P G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ {7 f, B0 N( y! Q, F+ P/ F2 A& }8 _" l P R7 D8 ~9 U
172. 正是时候。 It’s about time!; `& Q2 v2 e: t. X( G) `
( ?6 E2 g% `( Z3 _. P9 b4 i173. 真是经典! It’s a classic!
8 V' i# d B; o& O1 U, e8 K8 c! Q4 q* V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); y! y5 V H( b9 l: e
& y( P0 u; W( U175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) i5 W$ A. h# p1 H _+ Z% ~; k( D* r
; ?1 z8 M0 B d. t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 u$ H6 Z9 _' R0 I1 t7 r( t. j+ c$ g% t+ s5 g- c& u% N' E
177. 你有病啊?! You’re sick! / |7 i: Q) x5 V0 Z
) G3 p g ^; t. r+ G178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 z" S! l( u( [1 H. u& L# X' m$ r
0 E7 i+ W* I8 V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # P$ D# K; x- a- z0 _$ G! @% F& h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 S" _+ z( J) g9 V7 s% n; X+ K: F+ R/ f+ n4 w& k8 y$ J& f4 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." @) a, T( p: j: a, W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" J5 I6 X: m8 Q+ i
对象的情况。
( r% m' U8 M- X3 A+ T
# U4 w# k8 m+ `/ Y C' s: J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 u$ ?1 j( W' Q
# Q5 H# Q0 e8 O! F, ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 }! J9 Y, E4 H9 |注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" ~1 b. C& L4 K
2 I7 R1 L$ g% W6 c" B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' ]1 L8 X, @1 E0 D+ ~0 `0 O* I$ s2 F& O! z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; ]% x% s2 W) |# L1 C! o: f# z. t6 h8 {9 A4 P2 o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 ^' Z- J: H: |$ n+ e
) \/ u% ^! I3 W+ `186. 搬弄是非! What a gossip!. k# j, N, V- o6 h/ q7 P# J3 C$ b
' W; O' I" v# h* v4 o0 }3 |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* x R3 l" E- }2 P! ` \/ u1 p
; v- w' Z# }! _3 r+ |. R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 i0 g4 ^- E# V( L
5 ~8 ^3 g; d/ F. d* j+ ]- _( e! u+ u189. 行行好嘛! Have a heart!
- z: c& B- b0 l, H: L. X$ o2 K. F+ C
190. 没这回事! No such thing.
% h6 Z) J }9 w$ d0 s$ x
8 q8 l! |+ l" M# |! l191. 安静一点! Be quiet.
% P+ [! _2 i2 h9 v- f- q2 ?6 {! X: U, V# M4 O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 U o' z6 `$ m8 F4 }0 l( M; ~ T3 b5 B F. v0 n. J+ N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" M3 W; r* H, ^/ w
2 D1 Y7 d' S, x& m- M7 A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ `, M" L- i$ }) F8 ~
/ e6 F* y* D- [6 x( ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 W4 d% f7 F; H3 I8 j2 I F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ f4 |" {# S2 ~ Z. o
6 X5 i$ u& p$ Y+ i% y196. 很好玩的。 Super fun。
0 w9 I- \9 K& ^0 H+ H
6 E) E) l- J0 H8 Y, H197. 祝你好运! Good luck!$ C* j* K7 R3 m" x2 S$ n
/ s. \8 z( w* v+ |, I( c( _/ d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( f ^; @, \' u3 v; ~# f$ E. {
% E# _% n7 l' C( Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
; g; X+ b9 n c' K% `( o) u _8 y- f+ [9 k
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 x/ _0 |7 M8 B2 f5 ~) K# \
2 k6 e* R' j; Q+ P( T4 h: K/ y201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 z' r1 e4 \7 v% ?4 j$ v
) _* T; O* e7 y; |- W% U1 [% \202. 我好[怕喔! I’m so scared!( h6 A: H/ o7 q( b9 y% ?
' D4 o4 b/ w7 q/ Y" v203. 别搞砸了! Don’t blow it.% C) X7 ~$ Y6 v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: g* E: U# I' ?' N N: M8 \5 f- H
204. 好久不见。 Long time no see!0 F5 t; R6 Z- d
3 S) D1 R! E. F# Q8 n, f% V205. 这样也好。 I guess so.' l. s) E3 J8 @
0 Y' j8 ~, i5 [& J4 g" k+ Y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 l0 O. \. ~; Z/ h9 s2 j
6 O: `, N9 [0 `' d5 e' _% n4 l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 |, O3 M5 Q$ r
' s, X& l% R1 e5 w3 ?9 Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 A. m9 w' V2 S- t% f- @
: O) L6 M3 A; o1 z% {209. 别来无恙? How’ve you been?
% x( c7 P; y4 V; |" V& A" D3 P" d1 j7 ]) ]) E1 {; V9 F- t
210. 有什么好? What’s good about it? 0 e9 e ]- R+ K, a
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% [ T% w8 |( ~; S. U" o
& o. \1 e9 ~4 ^. _8 \0 P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- P9 ~+ u& y# }. P7 r2 P# a6 e
9 ` a ^# `) \* L0 Y0 X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) @) t0 @3 o ?
, v" G; O" H' i! V! o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% I, z# b# h/ wE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." y! P9 a9 ?. s4 }' b% I# b, p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. i2 Z8 b2 E; ?" K/ \3) A: Why haven’t you finished your work?
& |" b9 w" K* j- o4 OB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); z# R: K) P4 H$ t( `
A: Saved by the bell.
* ]& k. n. I7 ? a" n$ s3 g; Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: U( L2 M. V1 _+ L& K' @& a9 n3 [; o8 f* s0 X" s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* b- [- L" j" @$ Q$ G* E! H( k$ b
3 _3 p7 C, ^, i i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 T# p7 ?( H7 L; }+ u' f+ ]
; E' V1 Y0 E1 O4 d S216. 别管闲事! Stop bossing me around! * k5 N. o# v5 K; U, D/ a
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ z8 p9 b; s6 ^( }% S4 D2 N$ [- @5 z- @6 S* i, Y& [
217. 求之不得。 Want it badly.
, {& f% \8 z* N8 [) N0 [ KI wouldn’t miss it for the world. ' ^) z0 A# D1 o+ O8 i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 o5 y* a9 U0 g; L6 w/ @7 w3 L4 s: c8 A9 s: j
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 n, n+ m% v" W$ W
0 k6 t1 ^/ @- y: x- r) C1 a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 `& x) B0 F. l% k$ a+ D+ ]3 u q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) r* v' n+ P" S& e5 k+ a
8 w6 `; A' ]. ?% I! m6 o219. 不如这样…… What about…
& c# q1 L( N/ h! e: j( R6 c6 D5 v
- w1 E9 \/ J( T6 @ b220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: f# v' `5 L# }. o0 j9 U- ]
2 l; ?2 G2 ^4 P" [/ a9 q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " F: s/ D; _$ ^4 q+ ]
" i- J9 V2 ]+ j3 w7 U
222. 我不行了。 I’m done.
8 t" { e4 i1 z, ?3 x- a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: Y/ H5 y3 [. p* W$ z# L* u. Y6 X2 r# e# p9 H) U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& r' v2 I: p$ h4 w: z7 p# h5 H. @, m- P2 |: I, a+ }
224. 看得出来。 You can tell. " ~; J' X2 ^$ l+ F" Y" t6 s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 M4 I$ x: v( _8 V; I8 E% G0 [% }( J2 m
" Y# x* H* P; u' w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& v1 h5 p/ }( y% e6 d$ P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
h' N2 N! [9 c& U
) p$ w. ~6 b4 j( e, m9 n& J226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 y1 K/ Z, `& e7 O2 R0 B# x& t
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% A ]- n* W& B) o: T) S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. c8 U' L6 r1 N9 C1 }/ ?$ P. k" a( m- g2 p6 A3 K
227.快去快回! Hurry back! " j+ ?" ]$ Z: W- K) u) A7 L, ?
5 x0 |6 q& ?6 k8 y* S b) D l228.你说了算。 Up to you. 5 [* E8 X+ f: {7 {' ]; e! k
You’re the Boss. Anything you say.- c8 ^7 p. }! {9 m3 `
q- M) N! T, H# ?- L9 \( U8 S
229.放松一下! Relax! " S: ]. k' Y' Q3 z. T
2 k/ U! A; O2 ^# a4 {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - z3 N6 w U4 N) f% N _& T
8 z3 \/ J7 I5 v& P# e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 l W9 n8 g& O# R2 S. t: ]' c
8 m% O5 L3 l2 W8 h232. 我急着要。 I need it badly.% e* P; l6 d& C! H
& F4 A( I1 Y5 R: a; p" J' O233. 说话算话! You can’t take it back! 9 [/ ]8 E$ {# `1 r' P( }
% O1 }5 o; g5 n) h; V
234. 笨蛋一个! Idiot!/ h/ E# `6 s8 l8 S
6 o! b. ?' T E235. 真没礼貌! How rude! ; ^% M& d* I1 |, B- B& Y0 x: q4 @
) L) n0 G1 }5 N4 F4 `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) Z5 d% C% h9 h) X; {; G+ \e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 }1 _- @4 e9 P3 DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ ^; R( p$ m+ E# s! J: s2 O2 }6 P7 W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 o: G0 F9 ?3 g( W1 Z
Give me a look. (比较正式一点)
1 u$ j9 { u; }) z8 h0 U/ S* W
9 A+ T: S6 ^6 B238. 可想而知。 Goes without saying.
. ]0 `, i2 E# Y5 x6 o% W: r注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
C2 |% |! P. G' L3 a; @/ {: w q6 {
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 L5 b& T( J6 N) N
Piss me off! (比较粗俗)
W2 [2 w: X, a" N2 y$ D4 {' j- {4 C$ `* c, c! j/ s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 C2 m) a# b. i9 t" F, G2 o: a! r3 X- D$ K; T4 u9 {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 e! J {5 e! L$ M, V7 \% A/ a- \
I’ve come to a dead end. - D, L4 L. l) o9 B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% b+ |0 Q) n* s- P
5 q0 I$ W* z3 F+ H
242.顺其自然。 Go with the flow.2 x3 t {& n; f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; h6 T' [/ r* E T' ]" C
; n1 h+ E& X, Y& Q# `, v X242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) n S) p9 M: A( @% z V0 n
' ^# a4 T) s! e2 y. T8 R+ ^243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( ?; \. Y3 Z' i3 W' a9 O/ s# r" N# G) r7 D2 m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, `7 ^% H& O) u4 Q! U7 h
2 W2 T8 y" F6 ^( r0 x245. 买一送一。 Buy one get one free.
# ?. t6 A3 \( i- p6 O
6 B+ g8 G/ R) N z& ^' A7 e" z% ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 B \1 U) u% X
6 b: X. A& S2 P# C3 ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 G* o' K3 f/ G% }% B7 d
% c0 C2 T/ k1 r4 r( {- T, j0 Q }( S
248. 不知羞耻! Shame on you!
% C! Q) v- A) S3 B, |7 k' f: b! r) ?: p6 B
249. 你省省吧! Save it!8 c1 X3 Y6 u! L" u! } T
& T% H% E1 a7 c' {; O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' ]2 M7 q. g* W U# ~$ r, ~ z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ r9 O2 ?0 n: ?: U. H" f8 ]( [3 u- ~2 L+ d, n2 G: x# k! U
251. 我支持你! I’ll back you up. # u! A* r$ B/ B& t
( g6 ~, m+ T2 j+ h L9 B# r& H252. 马马虎虎。 So-so.
: o/ L& ]1 c$ N; m) I* ^3 M: v3 Q0 w; M$ Z1 j5 H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, v" l$ o2 x) D- K/ Y8 h
: y E; u+ E5 k254. 再接再历。 Work harder. 6 ^4 x5 x6 c* V' r+ m
( @* b0 ~1 i6 ^& {& d) Z B V255. 白忙一场。 In vain.3 C! J! ~ T7 X2 l S. a; I
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
p6 f9 Q0 C! O6 s
# K9 _) {" h& f9 ]7 q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 B E6 ^8 K6 i/ c' T! A2 e4 \5 n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; @) P, e( D- `/ s
* `+ X6 C4 [4 \2 L257. 你出卖我! You betrayed me! * }4 p6 k. q ^7 H, m0 f% |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% @" @2 @) w" [0 y
$ ^# }# S- \1 D: ^! [9 m; I258. 一言为定! It’s a deal!0 O: [! A& E2 F/ b8 K& I( E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) J+ P) t6 @+ R/ L& u: m
& f0 R" w4 _1 Q, y1 V) t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ F9 y* Z/ O: \2 m
3 z7 R: Z" e8 G. S259. 快一点啦! Hurry up!
" T" t s3 U5 }$ y+ {( u4 N
^6 Q3 N+ N x9 O/ O260. 我不在乎! I don’t care.' v' _4 b" x* ^. _1 M- p U8 C
! n0 P0 ^& U" [9 M: i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 n+ Z( D) O8 S/ r$ X+ |/ d. l
7 w" U9 @( B4 B8 s& |5 b5 字篇
4 \+ ~% ^, J R; t7 Y
& X! o6 Z+ c0 M u. k. Y262. 我怎么知道? How would I know? ! I9 a" ?* d) W" w% @. E$ Y! n3 j/ o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) s1 z, K' U6 d7 L, D
$ z5 Q. T* i! i( A8 Y4 M( Y! \263. 不关我的事。 None of my business.6 ~5 {4 v% J7 C6 [" @. X% V5 F% K
6 p* f, H2 b4 [' ?5 ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 | W; Z( H9 W* b' M注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( h3 J( h4 d$ p& g1 X" O0 @$ u5 ]) r" U2 [6 V, y1 d8 l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 b7 |" K! J; D+ a* ~9 A0 K
2 b& Q$ v5 I. O% `$ L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 F- R- X: ^ D$ f0 b
Face reality! (较正式)
" G, v1 v9 P: T* L1 Y8 i4 s" `- h: j6 ?. m! j( a. p- t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 T, J2 w. ?3 E
2 f2 ^, {- e$ Z' x* a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 l. m) q/ G) x% z" N1 w. R
5 P% _( A# r% W1 \0 l)
) J8 p0 q2 e% E1 M+ i$ Z1 {; ~/ i% Y: G1 x5 }$ T; K( c
268. 包在我身上。 You can count on me.
( @# V! T" r G% T/ a' v
( U B1 r& k% Q n% Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! }" W/ ~' }! Z; c% [2 ?8 q, M$ |. _1 \. C& p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& R& E! E: u/ o$ ?' D5 Q+ `( d
+ V# B6 H6 _; h W a( w, t
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( x7 O, G- Y9 _3 \8 W* ^# l
3 ~8 {' o3 M! x' a' M" d3 j& |# `
! Y% l; ^7 o6 Q- D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* c8 Q( w5 F7 e, v4 S9 l
* _9 O4 h; w- o4 S/ C2 U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 T! P# k, G q: \: j5 D
# v G" V, S7 b6 ]7 T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- z& C; K1 n% C: X. H% b7 V
% ~, E) Q/ q1 p& q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 r" S3 V" X) D! c- n
3 a& I( o+ G8 v0 d- x% u% K275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 Y) O4 [4 o7 S0 W! S# m5 n- e/ m
6 @0 L6 W9 F, ?276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 a% \+ J( _9 m, i/ {
- m5 M% Z! p* v( z l+ i0 a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ s" `+ N0 N% s: d" O# Y
n9 f; i( r+ g. L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), u% M z! F. a' f
3 Z5 J( \% s# z2 f* ^$ D279. 有什么关系? What does it matter?
5 i/ g4 A2 |8 x% H; S注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* y/ u$ a( m+ J6 H. g9 k! d, w) _! L: ^) t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& ?3 r- A9 J/ c
; I/ S: e" S) G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ i6 _! v+ d8 z$ @8 k3 X/ j& a
7 z8 G$ U. x. ~/ z+ Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! T F; K+ N9 s9 v% O
# q- q% B/ Y5 c/ {9 K! ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# A% A1 s1 K. W& {" y; p
4 i5 L+ P G1 J, Z9 O" w$ W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! m6 D; ~# l. i/ h" _& n: v. M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 P, f$ G: P/ w1 ^8 I4 n* @# |3 K) @( s5 y( \
285. 说点别的吧! Change the subject.
* {' ^ G; i" J* C
Q# S% \% x D/ j, G B: r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 b1 u( X( N6 e* P! u2 a
( {# @7 m5 D. r8 l% g8 Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 U& V* H% {* v/ {' v7 Y1 O7 }
8 C5 D/ V# W0 Y! ^) w" I3 l288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 a% g% T+ G6 B8 @% [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! U5 y# m9 i' m
$ Z& c8 r& D9 M; c" y" Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& s& A( } l5 a2 U7 H0 C2 `. l+ x) E R7 [
290. 别放在心上。 Never mind.
1 F, l/ g5 x8 i$ E! ^1 E! N3 [8 B5 g4 W2 A3 @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 \" a8 N+ I: @
/ K; W# h% O4 l6 n8 T6 r- M
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 p& k/ P% T. {) d6 o2 M& N& d' D5 v( V; t# h' g( L0 j
293. 我走不动了。 I can’t move.* Z9 a6 `# X, E
( v+ F" l, j, j. c+ U3 l* i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% L& R. W4 x! N: e) B
) Q2 o0 `" t0 n, Z) U7 o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) K+ t6 G( G+ l0 I3 h: j- e
) D2 O$ v+ t% J! q% q* Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! |. ^+ t/ p2 V; ^1 P6 V
$ [( c) J6 R1 B7 U/ W297. 吓我一大跳! You scared me!% f/ o7 T( \ l- e" Z+ I" w
9 J2 ~4 k/ W1 N, m* `3 c+ Y6 a4 e
298. 你想太多了。 You think too much.
# I4 ^! R5 j) i1 Q# s" n) b/ [9 W. ?- {, @, s3 u; _5 q. ~/ p7 b5 I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. A: c3 J% ]1 u4 W# R# _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 v& n' x5 h! o0 e( [4 o& W
) q& c) |- s0 n8 c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; g/ J s- X K5 x7 F7 ?6 c
Go overboard!
" ]5 i6 ^' @8 b8 b8 ~- a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|