 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 g% Q% w. U& i' }1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, K+ D, C4 w( l! j. \2 I
$ y' y, u- b5 ve.g you failed the test? serves you right for not studying! + b8 R9 [6 k3 [
# U7 \/ Z' O7 Z7 x% I! O. q. o2. 活该! you had it coming! 1 n9 J" d) _( w* P7 y4 s6 T t
e.g. a: i gained weight!2 V& B! [ x6 t. |2 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 Z) n3 B# J+ m" X( V$ I% o' `, x
/ Z: U! H# @; ?3. 胡闹 that’s monkey business!
: Y: R/ R( v! se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" P5 b1 J3 j" y1 d+ H- P- u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” z& g9 [' g l" C
/ Q$ _: y0 a1 E$ q% e
3.请便! help yourself.9 ~/ e% w7 k% L; }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 \! |9 U+ R, g. v9 M7 b _
# K1 }/ ?2 {/ ]6 E4 [+ I0 z: r" K
4.哪有? what do you mean? not at all!5 V& G6 t9 e. q8 z. U3 u8 c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" w D4 L7 ?' R+ o+ }, ball”,表示你在否认对方表达的意思。
2 T7 h; t6 w" W4 l2 R0 W* a8 p% b, ?, Q: @; o0 K- z R2 K/ y
5.才怪! yeah,right!( T3 J9 S4 d5 O$ S% r% L$ ~" t
as if!- }# B0 p2 l- ^4 o, I5 G
e.g. a: today’s test was very easy.
7 h! X* L1 L# S& q5 B! x; Ub: yeah, right!
3 g$ b$ G8 S; u) |3 `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' V0 b. N: z* H; N! F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 O3 F3 W$ M: G; d- k+ C
8 l) Z! }$ {' V6.加油! go for it!
) E1 t# X& T$ I; s Oe.g. a: go for it! you can do it!
0 G) E9 s* S3 J) ]& P: U# H2 h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 l' X b" x0 O: m& @) D C* l0 `; `1 C" C @9 l
7.够了! enough!9 [! p8 ^$ |8 E* \3 K6 s% E: T
stop it!- `5 C8 R. a, ~9 e8 B& R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ W2 ^$ R$ ?1 x0 I( ~
% A6 e% G$ q; W9 {
8.放心! i got your back.
8 z L0 o0 f& a: d# n9 j$ we.g. a: don’t worry, man. i got your back.# h7 `% P( c4 R/ i0 d
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 v+ K: H1 [9 Y/ H6 R6 V人会常用,女人反而较少用。
2 f" r' A. v. p1 f+ C) A+ L D n4 ~7 F7 g, M
9.爱现! showoff!- }! x; i& s1 n1 Z. F
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. j$ P+ o' i; K$ N2 L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 g& e/ `& w; x. I* R7 m6 e' a2 E4 x# _4 ~
10.讨厌! so annoying!1 |1 O6 H0 T7 f7 ]
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 ?% t" V8 ?% v( b7 S' D$ {# f3 `, N( m5 I+ Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* Y) T3 Z) N* V1 We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! u. Y7 [; d) V9 ~
& t9 d2 q- D0 k" Q3 e( d0 E12.真棒! that’s great! / |9 o( V( u! P- V$ V
9 R9 n- y; N: N8 P9 e13.好险! that was close! + S% Z3 V8 H" Y# i5 L6 v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 n, k0 U( C7 p3 b# ]; k% K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
\# B T E8 N, M6 R4 J2 f1 V
3 b, v3 n& T& W) |# V2 b14.闭嘴! shut up!
& n* m# W, q3 K0 D" F& w( `, v5 B+ h- j
15.好烂! it sucks!
A6 B l: b4 he.g. a: that sucks. don’t buy it.0 E( v$ F! n: ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 ~) a3 k9 f1 X* u; q0 \
( I5 t4 X Z f: }) R$ s$ O& u
16.真巧! what a coincidence!
1 P0 O& L$ y! z& Q# r& ^
# O, i; \1 @% t. m/ L" y17.幼稚! immature! " E+ Q! J2 y- Z6 g J, E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* V, h. l; z f' D: o2 Mwhat a baby!) i% C- o# ? q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! V- S6 e7 D3 I/ g注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; J/ u5 U$ }" s; y* J9 N0 ]
, V u, x- G. x) g. w18.花痴! flirt!
, w; Y1 f; O; i! l5 h8 s- j3 |7 Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 w( V! s% e3 v8 w( V! @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% j" W( O# ~. v! j( ?; W/ n9 j
^- d0 r+ g- C. R19.痞子! riff raff!
0 U' Z/ d/ g+ Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ ~' q- D b( ?+ r, ^真是一群痞子!
# d; p0 S& f6 c3 m8 h4 q3 w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- z9 F- X' d# C, _* \4 V
% f% C9 p0 G6 \% x6 Y7 m20.找死! playing with fire!0 R" H# t4 r) j+ l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* N7 t3 {* {' U! A. s) J0 o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 Y) s8 s1 c* e* V21.色狼! Pervert!$ T, }' |# C7 }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! C& x, q* V+ n- M5 Y/ A! O5 \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( R- g) R* v! K4 A5 A- q“You are rally perverted.” 。
8 F; b/ E }/ [- C
9 ]$ E# ?( a1 ^; Q. U22.精彩! Super! 8 Y' c1 W. A, u* N
e.g. A: Good job. That’s super!
! a6 V7 N- O* \0 @# o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 k1 z* e; B! H+ u8 ~- G
, v' e5 A0 V2 [23.算了! Forget it!+ K! {9 u6 d1 w. q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% i1 |) T0 A; [$ o; N4 A6 x i& ^7 z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 f: o, o) w# ]/ ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 j- k; {& P) z3 H7 O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% |* ]3 ]" P" N9 F4 K' i- M
. A' A! b9 h4 r4 t9 d- L( ]! I3 N0 F25.废话! Bullshit!' e( u; Y8 @! G0 t
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) ~; i0 N% b- B- M8 A' t; _9 K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) w% s m; B$ Y, D8 \4 U0 u% D
: @0 v$ N9 A# ^ Y$ s& \26.变态! Pervert!9 ?3 `7 ~6 l3 D3 _% y8 I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 A/ o- }: y/ Y w! ~7 h3 Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 v. B1 }% f$ z$ V/ }, {
2 k# D. b6 R2 _% u1 {9 m27.吹牛! Brag.* [- X( k& A* C6 m! ?- B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ e" E6 ?8 p6 {" z. k2 e# @+ f& c, Z/ @7 i7 w' Z- ?
28.装傻! Play dumb.6 z. l) b- {) ?
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 N5 _4 z9 v3 V. d" c- K
! S+ v B. j1 s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。, {# S. }5 r9 J/ D) ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; N) R2 c4 A+ l7 \6 [* O/ aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & ?! e0 q2 `4 U- N, i
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- q7 `& G% N1 R; U; p% |1 ~. M& G0 i( V) V, f: G- a
30.无耻! Shameless!- v+ c9 e3 W" c) |+ r- L9 E9 e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( G$ F7 l# t+ J# g注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' n. ]3 A [+ V- o1 R
& x$ T( A- H& K j* J+ ?31.你敢? You dare?
" e) p, Q0 r, _5 Xe.g. A: I want to challenge you!
: L$ K$ z }, O4 b3 h9 \+ ` sB: You dare?
( a* c3 i- t* A" V" D7 N( L+ a: J$ F! P* M* f* F. o
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
z! s8 y& ]' Z9 o$ ne.g. A: Let’s go for a walk.
: l) D* A2 ~ ?/ H/ t; z+ sB: Sure. I approve.
9 }1 ~+ a. @( l5 M
6 \ {+ H- A( c4 A4 A33.好饱! I’m stuffed.2 b% W" Q( {6 O. K1 \& {
V% o+ _! r3 U0 I+ L34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) ]; G, j2 }; A7 Q, p: Me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; Z/ a8 ?* h. w+ }
3 T0 M" K. p- Y3 h, V
35.成交! It’s a deal! + g) n. i6 U# I! `2 ?4 F' V+ Q
1 O5 l/ h1 B' d/ [: M, C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; R' ]/ _$ j3 L) I; i; P# [1 i; Y6 H
3 字篇9 Z: x' C4 j2 B+ ~- n% O4 b( `
) H& C* z" I) m37. 不会吧? That won’t happen, will it? % z3 m: j. B1 ]" L& u; O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 O/ R. |1 I p4 I7 `" R7 _! u不会吧? No, she’s not like that, is she? / K# S; p$ t, C, @" y5 o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 r4 O, m6 G5 ]3 b. k7 ]
不会吧? No, it won’t, will it?
- Q4 D! Y M$ m! a+ ke.g. A: He may not have much longer to live.
6 P/ [- t- R% y3 `( ?! b2 w9 s7 N7 PB: No, he won’t die, will he?7 `1 `8 {. k+ Y+ z( j2 t6 T. {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* x) g9 |! O4 K' N" H R% _ v* d7 |% Y0 ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! f) W$ d# `8 Q0 Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 a: D$ k6 |" W( g e
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 r2 X' Y8 `5 Z1 A1 e3 [8 l
6 o8 }1 }+ d. D5 e1 h& K- b6 t38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 g& W+ g% D. `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, w2 p/ {# y5 }8 A7 @/ L5 g6 S
/ o K7 W, O2 p+ V2 r2 s' k39. 没风度。 Crass % N1 M! `6 e! h6 h3 D
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., n% ^, Q' f5 H& U8 v' c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* u5 N; @/ S: l0 Y+ z0 ~
4 w) Q) X5 r, M1 d, N3 l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ i' ^5 z) k& O) O. ?
B: So what?
& h5 {7 V* {4 A9 L2 ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& ?$ Y4 Z! p) |' D注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* i# i1 x. @2 a% m
3 ]# q. R1 d, ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 T7 l3 T% F+ K; k9 l5 `) k2 s% lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 p1 n e8 ]9 n! P' H8 J H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 d1 i; q4 J) a" c4 r6 Q" E
9 L* Q( C8 W4 A$ v& s O! j% W8 t6 _0 m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ K: D$ q9 z% v) @9 u1 u- _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" K2 t2 H i8 @(你再给我试试看!)。( X0 b2 q( N. j2 R6 l
$ ?$ M/ _2 I' n6 ^9 [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % O+ Y }. U+ f& L9 F3 a: W% X5 Q
) N9 f/ |: n. {2 n s43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 O- G+ w) \# |: M. G8 o O
# h# _/ H( p$ E1 V0 U
44. 考虑中! Sitting on the fence。 + S# V7 O2 c0 y8 e
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
W- g. P6 H, A' T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& l; }7 B2 \8 b6 |( P
" t" ~2 K |3 j {& v+ Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ O& `7 v% H; S* {' w注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 A9 y+ R h# G, M& M: G1 j! r _
4 S6 w ]( d/ y( `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' `) g# H' H1 w1 E& j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ E1 y/ U# U) X! ]! R
/ U7 s( |# P- Q2 B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 v- K, ]8 B/ E3 T# v
. Z' W$ r0 A8 O/ N48. 再联络! Keep in touch。 p- A6 X8 y, G. U: R. c$ n
6 {) e/ W4 N2 @49. 干得好! Good job. / Well done!/ g4 x5 `, W! |: ^/ w3 Y- Z8 O
7 C) U1 x( d6 Q; `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 _+ K e; a! B4 _% E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 i& t# h( ] W+ z
$ [2 \; ?& d1 {- u, G Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& D2 c3 V9 }# ]3 J; r
8 n& W6 i/ O* n* ?) T) G# k51. 看好喔! Watch me!
! b9 \: s% X6 m; \0 h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 u' ~. ]9 P; I, V+ e* J
# r$ I0 {9 r# g$ I& k, ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: L/ H+ D o* ]" ?& _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 m9 N8 o4 O- U$ X4 |4 G9 q) f& S" y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 l3 Z# F& ` h! K- K$ \* G
3 G8 m( D3 e' d53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ G' J: \# P1 j5 V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : s/ @' ] B w. e( g2 `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! L I6 l* F; c
/ T) q5 I& [$ c' `54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / e- v1 k5 @' X- U+ N/ x5 L4 U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( y I% Z9 r0 ^, p
) t* r! `. |9 J$ t) f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! _- W+ G* R0 @
, I% A4 v2 u7 D" C( h
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: W" d' R3 ]% y l/ ~; h! ?* w
) q+ J# W1 P( ~+ r5 t& B d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: r: w2 d* B4 A/ g2 q2 [( M
+ F6 k7 v7 [4 G4 h7 J% \! j. l1 H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 p/ C/ |" n8 |4 K( x I( [4 v3 I8 W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! }' X: q0 K- X/ y
, I( m& o2 X0 i: V' t T3 z
59. 你真笨! You’re so lame! ( M: _) s* G9 H. d2 h( e" N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & _& p9 [. x) G/ V: w& ^" n, S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" `3 a% ~/ e( z. }7 g# _6 ^& @7 ~
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: m2 V& Y# A( W3 ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, Y/ v6 c; S9 Z8 ]1 w rB: I don’t feel like it.
5 q% D. Z9 g9 _- O% ^' Z' r
" }# T4 @8 x0 ?% h- e, j
, }) ]1 X; r9 X1 j61. 好可惜。 What a shame (pity). ( j# z: {* W: X: N y6 r
; y0 g7 ~; ], Z0 g1 V
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) U$ F& }0 i0 z
Whatever.6 U$ \5 E, s6 ?; k9 ^0 X5 k
: ~; n$ S' O$ T j) ?( X$ W3 @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 d% z% G- D% q) }$ r- T注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 O9 h) K, x, t8 f/ Y3 h# y9 C$ t8 c' n/ Y( p* d$ x$ n* G
64. 再说啦! We’ll talk about it later. i$ w/ n# }9 s% P
- J& U. U( e; t3 x4 {
65. 分手吧! Let’s break up.
2 ]% F7 s$ L- |8 b) z# ~
# W; v) g( |& P. t2 M- z9 \4 K. L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 f9 e: `, Q# f* h, FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, V. {; o6 y2 V2 s( X- q' D* ]1 U P# k+ G: ?, G
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # j& u! ~( f8 W3 b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 x: P$ H6 x2 K
5 u! y5 m+ o/ W1 M' d4 z2 _68. 别管他! Don’t worry about it. 6 ?' @* }3 ]: Z( W$ a4 e
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: y: r) |: @7 [! E* w) B. XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 b' ]7 c' H: N0 cE.g. A: That guy over there is staring at me.! n# Z$ H7 _( N( b* T5 ^( M3 _6 D
B: Don’t play attention to it. 7 O, q, u8 O3 v$ C$ c. M5 q
What the heck! F6 k+ |- q `
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 T4 Z1 u: N- ]7 |0 z
B: What the heck!
% K/ z6 E |1 Y2 N) D& U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* \7 x( y5 O* e4 r6 o69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# x) ]3 i% Y( C- ^5 EWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 u3 w: S! f- B! B; u' b; K
- t9 }3 R! ^6 P. A, N3 c+ M* R: e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 K2 L# P- F1 V
& _: m2 H# [/ }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 b- S' K3 _% [8 v9 e/ [
$ T+ O" G; ?/ G! d5 o% c72. 很恶心! Blood and gore.
+ t6 a# S9 F1 g- d+ GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: @, w8 N! v, U! p% w% m, W, v LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 j0 R9 Y9 U t2 N2 @3 i O( ]7 z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# v- |" k2 R( h
: t% ~; W* c8 R8 v: Y7 Z9 M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : e* _. o" C$ P* N
Do you get it?
5 Q, k, @: z- g4 w+ Z) |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 u8 F; k; m( u4 oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 p" c+ z2 \$ U' x2 M+ R- nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# |" @1 X9 f0 z& l. m T j' X
' I3 a8 Z$ @4 Q; S: v! Y: {$ K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ V5 m: t# v# a4 ]6 C. b# K: n注: Pretending可用playing 代替。, |2 C, k, k+ k; L$ V
7 }4 ], u6 `) p) _/ o1 B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & J" S: ~) o7 V( I2 D
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ S" j% f) v2 T: [
0 V, t" h$ X g6 g; U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 I/ w8 B+ R* U( s' c9 D
B: There’s no need. Forget it.
9 U: I' C; k0 p# Z, K8 W, e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* H6 u! }* j( R; K6 y1 P0 `
" y! K( t" q" [( |$ B/ U( {0 |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) H) r0 p# @. j7 }" }7 p1 O; ]+ B
8 H: {) u) w, i$ a. g6 V
deal with it.8 q6 b* {# _1 I# D
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
p; n$ g0 ]* s; ?5 M) X& bB: That’s typical. 9 R T$ [/ L8 ?' A L$ f) j, C! g
/ g8 ?0 s s$ \8 B9 G6 R% a" J7 N4 {! C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ d; R8 T/ F9 t* | _" b- Y
9 \4 E* m' q9 l1 W- e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% E. v6 {7 ^5 s) D8 B) i0 A* c
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 ]: z2 }+ e# z' ?) R
- h" {+ [- G1 \: Q1 i, _80.不赖嘛! Not bad。
5 t" z. O7 x2 R' n" P4 @% f: I1 T7 ] W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ a8 p8 y* [" V- [1 C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. Q9 j( E( G6 y# Z1 C
+ m3 O7 p" C- u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % q! ^. ?4 y- D$ V8 q- W
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ ]6 H$ w$ \& T7 K/ n g/ K
2 u2 c1 o/ t% p+ p' E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 B# L6 a J5 N2 X$ A- d7 G
- Y0 _% A5 `6 d/ U2 |84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 I) q$ w# M( k注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 Q, O+ \( f1 _3 m+ Z5 W/ R' f8 D, {( L" v0 p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 M+ x# d2 K" \. M: `& g; \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 h" ~6 e* c [; t- \( _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. t& u* S3 Y& O; r; ~0 x
! t D2 W4 k$ `. P9 j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 L x: b( w5 Z4 J7 H1 X, OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, Z4 Z4 v5 V' P4 s# @, z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! i B2 }% z$ v" G2 k% i- U0 B( J/ g6 v6 Q: O$ Y* a: i8 R& S
87.干脆点! Make up your mind! 8 c7 E1 E; j; ?) m- t. L
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* A4 ]+ Y- m3 t& ~8 r" A
5 U+ j* X! G" H88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, m$ Q+ h6 Y9 K7 | O注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# J* m2 `! i; o. p0 d* H" x2 a& S! A. r. j' h# E( W \- R! J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
{9 A! Q7 k& Y7 E# Z( o/ O( R* nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" _* K: ~* c+ n/ e" Z, g6 C5 S9 A: qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. | U; n# h K) S7 c9 l; ?/ B3 _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& Z9 G$ E' \' N/ Ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- \) A1 K. M W, l- V
; l1 I5 J; Z: E* O( Z9 ]* b/ B$ M+ k9 }4 k90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 ^9 d& \* \ N( Q9 G" `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" ?! y. U+ S0 A' P7 u% TB: Forget him. I’ll take care of him.
/ P4 P5 p$ o9 c. t- |: R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 O- m: g! f8 K! N( A3 ^+ g: D
) @, `) E- k) W5 i. ]91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ [) x& N3 r% t$ ]% q' k* A' O
* j E s- X/ Q* ~92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 g) X' `$ L/ X9 t7 W8 b) A' d
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 N7 e0 K* p6 g& KB: Says who?
: b% n" A4 E3 I- x4 [+ W- A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 q& F/ E' F/ P9 B- F+ Z0 k0 T z [* `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" Q1 t" y: s% R4 x6 W% h5 q
6 D* W% e* z$ g3 Z1 ?8 z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 t# B7 ]% W; g Z2 U
: [# }. i& `1 T" C& x: U2 y( q* v95.你撒谎! You lie! C, {0 M' Z% g! W; n
. j5 H) V) r+ f1 Y7 v96.真恶心! So disgusting! ! C) j e; m9 }, @
8 u7 [7 u$ J) P9 w7 i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( M3 V, f8 p0 E8 @. R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, k% p: T; V4 M- m我说不上来,但他真碍眼!
/ R& H/ J' c! O* l; b5 I2 _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* n4 J7 p0 a {8 g$ {
|( M* W8 J& z- Z0 \
98.别想溜! Don’t run away!
* ~$ j5 h1 O4 f5 r4 e注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' i0 e; [! r9 ?- s* c
8 P6 V/ m$ z \. V1 ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# @5 _4 m# A; z L4 u1 N
0 v: ~8 K# O9 G7 nabout it/ Don’t mention it.
: u3 k. }- _+ Z" S" G
& K6 \/ i/ ^2 `/ C. j1 z100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* L& s7 D. s' U0 e* aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # \: K9 b' G2 \ q7 x4 ~! |
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' u0 I& I: B b' g3 u' J( _( C0 Y
101.你输了! You lost!
G8 q6 k* v" `0 ]8 Y6 P' A$ Y; K' `* l$ |) B; u# s
102.吵死了! So noisy!
9 v6 L+ }' C6 `. e: c' L* T
2 a' q1 W' _' x. Z9 |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & T2 o$ u( i7 s' }9 f! R4 ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! b+ E r) C' h8 Z* b# Y3 T2 i& g [ S+ S6 n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 v( b G& w8 {" ~ X/ H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 a5 d" l0 K; r4 Q6 ?8 p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. Q: r: H$ y/ D6 H J8 o
Let’s go out for some air! 1 U- `* H2 |0 T d
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ `6 g b/ X3 x4 q+ E6 h* e* k' B; V注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% N: G* ]6 L4 V% p: u* i
/ R& t# N3 V# n9 g. T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . Y; t9 U; l% x! l
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% V& q# ?! W8 d1 z) B7 `0 J* jB: Get that gun away from me!
) m+ h8 N; M7 B0 d3 G2 ~
7 }# y6 U4 w B' _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 q% }4 }6 R) i& @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' K" c+ ?5 V2 T; k8 D7 S) \' G2 O1 J6 w# r4 U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 U6 s6 E1 k( A4 YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 s: N0 M& g( k. ]+ Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 k# ~8 M: f, T0 |) Q9 s
& `1 C v& n. H \ B108.放弃吧! Give up!
5 d/ d- F/ l1 ]% a8 [
: `: v$ d9 S$ W: G( `- X! w# S109.太神了! Cool! $ M4 S. x5 y' B6 r
; C; r) w8 |/ |' ], {7 ~. @2 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' D2 x# y. k! n5 h3 Q% D k4 R: E
5 C2 U" ]. x$ J! a' [3 C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 _- l$ `$ A4 D- _( ~: M' \1 G+ o注:有些用Beeswax代替Business。- w5 o4 n% C T; b) C
. Y, m0 N# f5 D: ] ^6 a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 y4 J. z2 y2 U$ h$ e$ _6 y$ S5 V. T% X! E: E( L+ b( `! D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' w0 P( q5 P7 y/ BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? q8 q! M; e( z5 l" b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 ^' [+ M* T, _! [
/ C" r( g$ i* M2 _7 }. m# u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 Y- l$ X# H* E! x3 s6 l4 l0 e
8 ~6 ]8 j% Y! Q. Q' h& u- k
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 y! n2 L( P Q2 H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 z6 H, a5 [$ u M4 L0 T3 r
& R! }- d" I) v6 C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + M6 F% ^: m5 V
But just don’t bother me anymore.
! S$ m1 n) V+ f+ I5 YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 b- K" u* h" S, j0 l& M' [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, K: { d) {6 [8 I" p" O
( v% y3 U$ J' S8 s: i. D4 m3 y* n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& D! _1 `" m1 F, x0 sB: Not much…4 f i9 R- T! B: y ~
% _4 e. }. E E% \0 M8 K0 U `( O7 L117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 e! J* H0 [8 l% G N+ R- B
3 y9 d; {& J# Q; w( z! F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: R. f0 o7 ?6 F- Z% x
B: Maybe another time…
) N1 Y& } @* ]/ TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 I& r0 C1 i& I. k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) H( N9 y8 J! e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 [( U9 J# W; K* P. F) ~) q% o H4 \, D
( s. f; ~8 O% @$ J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% x+ w& ]! p7 F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 w9 A e0 R% @! P% u; u
/ ]! J, f2 w l3 l120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 [% L- D" o6 n! F6 F
) ~5 s0 b, v( g V7 c& O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( I' d$ t M8 k- W4 V! F& \! t Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school. g8 \* I" p$ c& `7 j
B: What for? You already have a Ph D!
8 T" ]* T) ^5 r9 h, L+ `1 aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! Y- g7 q2 `. A8 t
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 L, _( r( J9 \6 s3 i
7 i, \# l( T5 m. Y: e* j$ m; b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) {6 E* l$ ^2 Z& k* ]' `
4 r1 S: H5 Z/ ?# [( _$ h4 ^3 Y124. 不错吧? Look, not bad, huh? # P# o: G- X4 K% F6 x+ Z* |& l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - e0 q; p& `5 r9 z
/ b# Y5 K6 r9 q% R. N125. 真可怕! That’s terrible! ' G; \, o& a9 Y# Q7 e
0 L# ]4 a; R5 z6 o/ K4 G1 [* Z! r+ }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! N" ]2 l( V: {0 T
& w+ c8 [+ a" ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 J+ \1 X+ L" M% E) h4 P' a
; J( v" C! h% J128. 不难吃。 Tastes good. 6 N( M1 v/ E9 x) s; Q/ y ?7 V
: p. `; G6 B- ?0 ~! `; e4 l' E7 Q; o4 @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! O+ G6 ?4 u) T3 \# a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 v0 S9 z7 k4 ]( L) Q( s0 `+ w2 u/ V2 J
+ R5 i5 S" f* ~9 f130. 得了吧! Come on!
2 I6 w( ]1 A8 ? X ~' U2 \! \
) `; I$ @: i1 @; I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( v0 P+ |! u, d: w( z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 x- Z X1 W8 ^
5 p* O8 @6 {3 c132. 猜猜看! Guess!
0 s {* z+ [, `+ I/ d& b H: s! y5 G" T! [/ ~5 Q
133. 这简单! It’s easy for me!" O2 l. A7 `( K5 J# f3 x
6 {( f1 X0 e2 g& A |3 R
- M) E0 E; N0 ?+ D' ?. G. \' \
4 字篇
$ @5 S4 ^- @1 u6 t H8 v
; n' L, r" |4 V8 _) G. N) G! i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 v$ M+ |2 {! {1 r* z% V/ b
% T* \- v% _* q2 j; g7 v' Q. J* T
135.长话短说! Make a long story short!
( B9 F- V% v) @. W# i2 \
- o [) p) ]' H m! O) _9 T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; {; K5 u- `- I1 j5 ^# P! Q6 K* i6 |2 a# V: n/ R- b2 |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 R8 f( c0 L6 u8 p! q8 R* ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, w& G1 G2 ]0 {0 J! m& U
; ~8 B+ H! x- l" F- [, N) v138.我尽力了! I did the best I could.
! \% s+ m' P7 G( S$ ^
) ~$ i% P' _6 a' w6 q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# y' }7 y" B6 J
( ]0 E! z, `' P& ?8 K140. 半斤八两。 Same difference!
; Y# I& M! D( n; A* N
' n. i- L M! E9 N& I1 Y8 [ G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. t+ D2 R; V! LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! w" u' v0 `3 H4 g" J0 f" W$ c9 \
It doesn’t add up!4 _+ d9 Y5 ~& w% c1 b
5 V2 K( @9 ?( J0 T% }7 S; g4 F$ M/ t142. 知足常乐。 Easy to please.' D) N* x" p2 m) }1 z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); d. ^7 o# e6 l
' D/ D& U; v# \0 s# B$ v* H) N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 Q5 \3 u8 K: S$ K2 Z' De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + v6 O. T6 [! b! _6 ]' }( f
& b' @$ _7 [6 ?$ [144. 小气巴拉。 Scrooge!/ I( X& R; X: r9 c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; \5 W1 B' `3 ^: w; V/ W/ D0 B
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 `0 E' n. d! i) ]+ y* t. u4 X4 |
9 ?0 r& m: S4 g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; S5 l* l9 G2 S' @4 N! ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 q% |8 y+ }: M2 F! |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 V8 K6 M, F8 [) r& q/ j
2 B% w5 D3 m) p$ R& I, a146. 在说一次! Say again? ' v) W1 C& L0 Q. `6 u5 W
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 p5 _4 k) z! k; H2 j {' @2 {) S5 Y' a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! q, f, b* r( ~3 a6 M: S5 X; w
- |+ N8 |2 Y0 d148. 岂有此理! How did it come to this? 2 w* m7 T5 V" i; q5 I( w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ d) O4 f4 U, D+ F, E |# U7 z: j& H% e; r* u1 w- a
149. 脸皮真厚! What nerve!( H8 K( o& Z1 j" g" |7 Y1 E
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" K/ y) d/ t# z1 a5 O8 c注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ P! |7 s( u) j" Q' F0 a5 c; \( J2 C8 Z8 ^; }. N1 U
150. 你急什么? What’s the rush? R/ e& P. b) d' m t
( |! B' r/ W9 |3 ?9 e9 H4 P0 e1 h
151. 没完没了。 Will it never end? ; z$ O# y; |) d- N, t8 h
Doesn’t he know when to stop?
. D; f; Q" A2 r# v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- r1 I- E2 u( _; ]
, y. d) m. H* f8 L. R; h/ \152. 太过分了! That’s too much!
4 f5 l4 J6 G/ J3 m* j) w: s- b; y# L0 r/ g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' w5 o! g; a& Y- l- S: d+ |$ Y: `7 l2 N3 t5 H+ [% ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body! c& c/ k0 V6 z/ u: _' y, O
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ W) I4 V* M9 b+ K$ S; e( G. q4 p A# O
155. 真没想到。 I had no idea.
7 k0 ^/ W2 {# ?. Y0 h. o) F& \2 X/ }- v# |( o3 S6 y6 a( ]% R
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 x5 E/ _' ?3 Z1 ^: Z, [) N# ~6 y& r9 J! G; Z, T! P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. `: \2 ^* ?. P6 ~$ g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 S: p( }! m) S1 o- Q k ^- j6 _8 ^* X' }# {9 }& d0 y
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ ` T! {" B I/ {1 {$ V- V! o* a
159. 你真没用! You are useless! & z; z/ B9 L* u- v
+ q& A7 I' s( R3 b) V! j! L
160. 真没水准! No class!
' O. z& g( @4 M0 k1 s+ a3 T1 B! j( |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ Q$ A( [+ R# ~0 N N
$ {% c: I! S# r/ @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! e! A& Q8 Y$ [, J' s
' Y" P5 `% B1 p+ s$ F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 B4 F! J* Z- U4 S4 {
8 j3 p r- _1 w1 ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 M; o. \, Q! L# V- C8 z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- q4 g' b6 L( \! q- w+ p m6 c6 `* x* d; \) @) u- _4 e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 j' O; b# _! p( ~+ a, e! M8 a& c; G! b% |. l2 \
164. 想都别想! Don’t even think about it! & }0 h: H9 K m" d* Q6 Q: t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: Q3 v& u2 H! a l( n0 l4 y! p1 a/ [( p, A# ]. i9 m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% }' U+ }, L! b" n2 }What happened? 一般人常用的句子。! q% B9 L; @$ {! b& @) }0 e7 X
/ `7 n4 ^3 ~2 M166. 这也难怪! No wonder!
7 n) C4 p) V- G m7 p6 X
& S* t/ l7 a W# Y8 l" g167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- Z7 m6 R- Q$ z& M% L( v! ] g5 d
* ?* C; x8 m# a: _& `168. 原来如此。 So that’s how it is!, }* p- ]9 t" m5 l$ x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' p1 S( c6 X% B' \* h
2 g* V6 H2 W# {+ N/ m6 ^169. 没日没夜。 Day and night。
1 L* t- P4 G7 F. ^* [, b8 R6 O! _7 z: z: {8 i& d8 O
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 z) P# Y. x2 Y) S) h& v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ C* m) m0 Z0 p* S1 Z# l
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: w" J/ \ j) E+ ^& k
2 U1 J0 v* v7 G8 r! Q) \171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 h% b: B" {; z/ H# O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' J7 W! l+ E: O1 L s* ?+ d9 U2 I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- j% q$ [0 r: I! m5 U
+ z+ B: I; G& B L: v172. 正是时候。 It’s about time!
! S) P+ p/ ]3 V) q' A. w
3 S- l# M% I7 f- H/ Z173. 真是经典! It’s a classic!5 n# }" O$ a2 _( ]$ e. V. R/ V' ?0 z4 A
0 ] Z; v9 j g8 F/ ?+ V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 `8 V& m! U+ |5 S1 `) ~: y
( R# C; ^9 j( ^# p0 H175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* w+ R. E3 s$ d+ X: R: b
9 `$ o' _+ |. n& }* j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 w) c- f" a; w7 @
* r% a; S( J$ j7 f; @177. 你有病啊?! You’re sick!
& @- @3 X5 X) Z0 G6 a9 F* P$ q
k0 K1 r4 w9 }( V- t2 m178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ y7 z* ^/ H: Q3 G9 z! v
6 n4 C7 A3 |0 r' q7 R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ V4 m8 X t" m4 t& l注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 M3 B* b+ u9 U/ @0 C
: ~6 q& w! A6 [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ p) j9 \3 w/ @0 E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
T! y) X1 W' z6 @对象的情况。% M4 F: s, X7 X* P
1 M) d) v) U* z V6 \6 A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 r7 V5 X2 Q+ `1 j" l1 t
( O; n1 F8 M+ u; }+ o5 C U182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 W8 l. Q5 Q0 `$ A6 n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 \# O, X1 }5 m2 y7 F; e5 D$ j( i1 O& z8 F6 r
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. F4 R& J6 |* p$ k2 a+ K$ F' a+ Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ x( O5 `2 G5 @8 P+ K
; y" f M. c/ A3 i# e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- v' c& ~2 I. p: N( u& n3 K- b, t
3 Y) t' \3 Y1 F: P+ E6 a: {' h, J186. 搬弄是非! What a gossip!
$ x* R; a h9 Q _* g6 j5 X6 U9 ^: w- `. @4 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 L' D; u5 a! L2 X( I; B3 | Y' X8 U# F0 i# S' Q: h3 w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ N; J0 D& B9 ^' H" s# a' P! H
/ c& a5 h2 w6 P4 U2 ^6 i4 T ]* C189. 行行好嘛! Have a heart!
. k8 ?( U, i4 h1 _; B& c0 r$ ~" e |4 N* G( H7 F' f
190. 没这回事! No such thing. ; x5 a/ C7 |3 m3 g3 h6 I. f2 l' K# @# [
, W# S# P5 X" Z# z# e
191. 安静一点! Be quiet.+ K+ M c$ w$ }( B: p6 d2 U) O
0 {2 {7 O0 }6 q$ M9 \: ]
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); G/ D+ E. K4 W( e& z- t
& k9 D) V5 E H' M
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 H7 {4 [2 j A9 _6 q# |' T
* r: b4 Z2 h" h$ ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! ?) m( e/ o" V" Z! s( E( f4 Y D2 k8 [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 V v2 z8 n2 ]( b, D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 B- [' ?' M# K7 [) y4 h6 n9 s
: P" n! B8 y, P0 e7 A1 ^$ L; w, t; P196. 很好玩的。 Super fun。
8 T% Z4 C3 V' i+ L+ U9 |# e3 s
9 c( z5 y5 f9 c" Z8 O- m! J q) G197. 祝你好运! Good luck!6 |5 A& w# l0 @ O [0 Q3 U
; k: v( _: ^9 t! |2 X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 V: \# }" T5 q- T1 T" C
, D: l& T* P) {7 p8 Q7 ~199. 乱七八糟。 What a mess!
# R0 f& f0 g. D# j% C( I$ F9 i4 o% q4 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; s7 z8 T' [% s5 Y4 X! ` Q7 f
! k ?, K, V2 g6 J: p7 b201. 下次再聊。 Talk about it next time.. x8 T0 @) ~0 l" h
; m+ }2 L9 W* B" H& }202. 我好[怕喔! I’m so scared!& h9 M9 T, J. u; W0 q
0 V# s+ u! R" N+ C/ E/ w% o Z, H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ O- J5 B! z8 n3 @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& ?* s% Z L( {7 j9 ~
& W& ]/ \: O$ g6 F/ H204. 好久不见。 Long time no see!
- m! u$ k I1 y8 z+ S _2 q- z: ~" c
6 s" U. ]3 a" y' Q. B+ Z205. 这样也好。 I guess so.
2 H; S) O* R) Z/ H6 e9 ]- o. x) |, k" m( `, i8 U+ U% v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 j- D) R" a* L* U& [- G1 F
- q# Z& Y- C- {$ W* a. h y! {# B
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, ~3 k( E# y- O/ r/ e
0 y+ {1 X9 ?# q& Z) }) a- ~) G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" Z w% B/ [8 E$ ^+ w1 T
6 r8 J% t3 t% M. j- L$ _- y209. 别来无恙? How’ve you been?0 W- F- H# S5 P v. k1 [0 L n5 m
# O) C- `2 i9 P6 K6 m
210. 有什么好? What’s good about it?
) w1 ~" W* e I3 t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ }9 d7 g, Y( G$ d1 {7 o
+ f t, q$ R2 a$ Z' ~/ J, ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: I: ]; q7 P; A) Q( n
7 m) n* e3 x/ p5 C212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) m$ j. E* P! a- M
: Z8 v" \& ^+ _0 v213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 i1 B- C7 W+ x8 {& I/ x# J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; i5 \1 }9 P5 Z4 a/ A5 n7 J+ `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 w9 ?$ c M/ r
3) A: Why haven’t you finished your work?
! J m# T9 a4 J9 ^* L0 }5 ~' ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" V' C9 {: X7 c7 s* o
A: Saved by the bell.
! Z; t" m$ g+ U$ I% i1 J( T, Z" o1 d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, k# x) W8 A2 C4 B8 M l
# z* Y7 u% c# Q8 |% o( r- _: H/ F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 }6 w$ M( C2 q: S
7 H1 K# K, M4 [+ G& w
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* F E0 l# ?4 h" Q5 `6 V9 _9 U
* T( A* W5 U; \/ P
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: n& k& G+ }0 F+ m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 r1 ]7 j/ P" u/ L% n* u! j) f+ P5 P/ D% |( {' Q' n
217. 求之不得。 Want it badly. 1 C3 a0 P9 W# g' c
I wouldn’t miss it for the world.
& W2 A$ i6 b5 b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" W4 ~- r& c- A( X8 K( m( ~
2 b1 o; n/ H, s% F: [
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 X7 g3 J2 T6 V: D4 S: O" e: ]7 S" P4 H: X
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 |* v# X. M$ ]0 |# _# K. ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% O' w/ K% X3 N& ?8 s$ F4 N" L
0 x% ?3 y- c; M0 {7 O4 _
219. 不如这样…… What about…- K0 m9 ~4 ~8 C# G8 q
0 q6 J% [3 U5 h2 P8 l# Q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& J* @9 ~ A; b4 M# H
! _. r$ C, R! R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) |, L1 c# ]; w/ T, j: Y8 w
3 j' T- I0 l% F% h( [- W222. 我不行了。 I’m done.
* b: f0 Z2 N% p, I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 `/ f- g$ G9 Z" V. ^& F2 C, m1 {+ `" b2 S; e1 d) I7 U( u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
d' X ]2 b ^: ]0 p# h
4 n& K1 E' b c$ i9 d0 V224. 看得出来。 You can tell. : ^$ |( `( f; }0 m6 ?& Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 S4 Q5 I5 ^2 t+ t. \* s6 e' Z/ a2 G6 `% b2 y2 t+ l, C0 a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! B6 P' Z: B$ J% b5 f' y% }% }* S8 tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# q# [9 Q# o6 c1 p. r! S
7 U6 p7 p$ L3 i$ ?) H9 D- ~
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ ?+ B& [: K" c% BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 d5 P0 v3 i: a' w; m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 w# p) s! C N/ a4 I4 z: ?/ C; N4 R# C$ ]
227.快去快回! Hurry back!
+ ]" g& t1 M3 H/ Z$ h2 W( L c$ F
5 b; g5 K! O# J# E x228.你说了算。 Up to you.
: U" V3 r" c% m: Z- [8 o: `You’re the Boss. Anything you say.
+ J0 Z" S) X8 N) E3 u. X7 y' I" G! Z( |) G8 B9 f" l+ z7 e
229.放松一下! Relax! ; ?- ?: t. @& {! ?
9 U9 }+ u' ?2 q0 Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: j' m7 |, j9 }; N' u( b. X2 g9 ^# h# V8 a3 b0 E% @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- o3 u- Q( ?. D9 t# X7 _/ X4 W
& s) F& \% Z8 P+ Z' k232. 我急着要。 I need it badly.
) F& D+ X, v7 B- {* A
: i3 h' n# H, @233. 说话算话! You can’t take it back!
5 R% o% G ?. d* \/ K, J: n5 ]& J) r4 A7 R* ~
234. 笨蛋一个! Idiot!
4 A+ ^& U/ `% e
4 j5 N" [6 b7 m1 a; {9 L$ s8 c7 D' D235. 真没礼貌! How rude! % K- B' r8 Y, m9 _8 E8 v0 V/ I, n3 {
\% }( P$ e# w. x5 a+ d/ u' E0 B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; F/ \5 D5 U8 {0 J" z$ |1 ue.g. A: I can do it! Let me try again! # f. X& a# m/ }+ \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, [/ M8 O5 P$ K! f. C0 r
$ C: p2 {$ E) o5 \* M- b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 ]9 P; ~. `* W
Give me a look. (比较正式一点)# q$ E& `4 M% ]- T' j
' G; t: H( Y4 I! G( z0 R9 r
238. 可想而知。 Goes without saying.
o9 r& H- L- x/ j- e$ i. Q0 {: T5 z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 w1 Y# h+ F+ l/ ~
9 m3 b' e/ }5 c6 I' U9 {
239. 气死我了! Makes me so mad! $ w3 V7 ?4 [: E5 S [# r
Piss me off! (比较粗俗)# |2 k/ ~ o$ K; R# A
; ?# `/ _. ]- h7 f8 y4 ]
240. 说来听听。 Let’s hear it. - @: h' S: o4 ^9 ?
( X1 ~/ O3 m$ A7 }' O/ S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) G, R) p1 y9 L, p9 wI’ve come to a dead end. 0 |7 v7 Y! y8 }* h) i% I. x
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- v2 r" o6 W0 J/ b: I2 }7 m" u( Z& E) W2 b1 y7 |
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 K0 u& X3 r+ R. X- |! s* l注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 U; h5 C4 H4 o& T& _) M: x2 u9 G! l, X; i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. e! J2 A% o; Z3 T! u! [5 b9 N7 \3 _: q+ V/ u, _; c# E+ B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" r$ F% I9 v# M6 h: X( K$ t
* E) z# a7 A Q5 ~% X. O
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- w" l' ^0 Q4 Y8 W8 ~% b* ?
2 b* M0 w+ O# P4 |# d) e245. 买一送一。 Buy one get one free. ) [& i7 \* w$ t
v W& e4 y9 D( Y# I. c) S/ p! g+ O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 V1 e& B! w5 {0 f
+ x, u* |: L0 x3 }0 e# l) Z& S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 ]& r5 ]3 L$ E8 ?4 I
I- O) D( ] h248. 不知羞耻! Shame on you!
7 c, a" X& J- q( j
+ ~3 O. w/ |/ M. s249. 你省省吧! Save it!
( X6 C8 Y& u& Z
# `. B6 N. L3 A$ [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) i4 }1 w) ~( n& ^% e2 O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" |' Y- P e Y( Q3 y! I1 F6 ]& ^7 y ^
251. 我支持你! I’ll back you up. $ [3 I5 d$ m, X, d* o/ g+ c+ ]$ M
' i( ]# O9 r7 p4 Z
252. 马马虎虎。 So-so.5 |+ H; N+ v0 A, y! Q: L4 |* Q
. v# v5 Y \& S y1 K, E. ^8 g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 Z) s3 M J) a( C) E w3 o4 A* ^+ X! `$ w E
254. 再接再历。 Work harder. 9 X7 N3 @; v1 D8 Z- r0 n+ S+ h- R
* p9 `1 {8 Y- m& c255. 白忙一场。 In vain.0 [6 m" ?" J) [; Q4 Q0 q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) a! u* j( ^' e0 S+ e" Q) c
4 u$ }. N2 ^, h- \( V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 c. ~; {; |; f8 Z4 ~注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' _. N; G9 T. M* I! l) \* E1 K
4 I' a. E8 X$ _: O9 c
257. 你出卖我! You betrayed me! - a: n0 r F- I9 S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 \5 b# P- Y0 l a7 ]9 Y5 _0 v! B5 ]6 w M
258. 一言为定! It’s a deal!9 @) q" {- w C) A0 t
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 j" ?7 [0 U/ g
2 W' ]6 Y2 q- j* M3 m( }0 X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; s: E/ h. m9 s8 h' s$ D% ~8 [: L. p4 o: h" X5 L
259. 快一点啦! Hurry up!
9 n5 _( r0 c4 `, s [. o ?
) Y5 b+ t n" V9 s9 Y5 U4 ]: Q260. 我不在乎! I don’t care., G3 }" d( W% _4 p4 s0 u2 b e
% c* y* z& ~ ~) E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 c. t1 d# E6 [
* `2 Q$ s. M7 i# |. H0 d
5 字篇- o9 p- M. [' s- E
! A7 V3 s, U1 j M0 d/ |# |262. 我怎么知道? How would I know? 1 U% f* _6 i Q( w8 {% |
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 u) R- N6 v0 L! g5 I, ?
; G! B0 r- L3 X) |1 S263. 不关我的事。 None of my business.* X B' i0 a% w3 \- m5 N/ K& M* D* @1 G6 \* e
+ O- N H# N7 B1 N
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 W- i0 O9 ~- ]5 h& a+ q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 k. c# T+ S* E5 j2 t" a) j
: Z* ?, i, g+ d1 J8 c' X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' C7 a# J+ i0 Y& g: x
% ^1 [- t( g# A! F; }2 L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' v! b U P* p$ Y; XFace reality! (较正式)
7 x: m0 c V/ t7 w _
5 `. s8 }' u" {0 F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ F3 u) s' l+ [' W8 p, q/ O2 i4 O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 e }" F& ?1 \* B
. E& i J- T+ W2 e/ A9 H)
2 R) ~0 q0 T0 j7 h$ s2 \
! l3 I3 b# u( u x& m268. 包在我身上。 You can count on me." E! Y' e; s9 {* l. d
. F4 x3 I, }. ] V: H: w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ K9 K( e- O- g! @6 S3 S0 {: I _- O7 Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 W% ]0 ]3 V7 h M& }+ k0 X
. o$ U; F& l' [5 I& ?' H& [& P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 [$ T! L8 J5 |! g
; c4 D" z/ v# p: T' h) `
1 S% e Y9 l- C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ \% m- a1 O' @& w; ?
( c* [- W5 q4 i& d% a/ R272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 J: P& [& \( A% O! `5 [, O) G( f
" S% d, l/ _0 R. V% ]" E2 O273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ v4 K3 |' t8 }/ b% [( z' K% i
, c/ o: M/ N* v, S' b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& p/ Q" J7 |, U$ M$ l# A* K; u Y
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : g5 l' o0 C( E2 I8 b8 X
* V8 V. N0 Z4 Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
D, O3 U( Y8 }( i" o% F2 y G6 X+ v) t" E0 m, M) L. g3 V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ C9 ~) h% r8 t" w4 s5 _3 @2 z1 B9 g; s" U0 x6 I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 Z% E1 X( N v% z
# [6 |0 r F5 n# j+ r0 j279. 有什么关系? What does it matter? 7 c+ c6 A# G( a: R! N, `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 {* @. j, S6 T1 o \; C
/ w1 w4 u7 k: z2 O2 q1 S! ~, ` _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
T! _3 Z+ ?8 k8 F
+ E0 {/ C8 k; T0 p$ @0 i% _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : g3 y" `4 P0 l/ _# W& ~2 z
$ j" V2 K5 G) V+ G: s; U3 y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' u$ F I5 R9 |4 L+ J# e0 o0 y3 ~0 |
* f* p6 i- h/ P, S1 v8 N283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" ~* w" {; _% N ~. a0 ~) W
! P- N% L( D, w- k3 z1 W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 v. a( a& H, B% z2 G# Q6 g注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ ]# U7 g; G7 P) h
& W, |4 R& R1 r6 B6 x0 i! |285. 说点别的吧! Change the subject.
, z: T: p. n/ | W0 E1 ?6 U: ]6 `5 `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* @& }% }3 E: Q) Z. n; j5 F
) p0 R( I, h& j5 f4 e! r% ?2 D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; @9 q7 e7 S) U! F- y5 O
5 H% ?, R* Q" Z$ k! V6 T288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, T; f( _2 ~ q, J6 g5 L4 A- b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' V! l- R6 v: y2 ^% x
* Z8 ?1 S* l; }9 x' @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& o- O7 Z* L$ J" f/ R; }; p+ t2 Y1 t ?$ a. Y% w* q
290. 别放在心上。 Never mind.
+ ^0 N- _9 A+ e
6 |$ T3 J6 @; B; ^6 F1 e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- I ~! O; e6 U# ]% Q
( z! _0 A8 J9 L' Y( v8 `% d. X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ ~# V9 S% \, B9 h- H* z
1 D- H1 h6 O: c3 ~: S7 |' a
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 B7 c, h" d. E* `; Q( V7 l5 K& E$ Z! @- s
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ H Z* }' `' N4 c0 K7 r
6 a; K) @: [8 m% s/ v2 b3 `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! Q, i) V2 W n" O* @8 j. ~( |
4 P7 V1 w/ L6 }! o) e! R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : x* M8 Q& j8 G9 O* }/ _9 K" r% w
. n2 ^$ h/ e$ P7 x297. 吓我一大跳! You scared me!* B4 U% v7 a, h! Q1 w: c
6 O2 t2 h" r3 u
298. 你想太多了。 You think too much.
% }8 d% [" x/ Z0 d$ a( v" N6 M! P; X6 ~3 r% h( o6 y! u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 W- ^: M7 r+ X) a% I7 G- U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 ?9 g$ D: F2 s, Z' Y/ N) ]1 l6 @. h2 V+ G& q. q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ [8 A( o/ ^0 n5 r& f1 P, zGo overboard!
( q( b! Q9 A$ e- b5 I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|