埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3231|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ T+ K( V( E: @" O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 N4 B4 c  a+ r( f/ X
/ z( \/ n/ e, ]: v* V2 C1 o9 v
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 ^, I+ `$ l4 y6 c. H
' K/ A( N% L2 f, A6 v* j, R2. 活该! you had it coming! 9 H7 A( O$ z, P1 d4 E  J
e.g. a: i gained weight!: n' V1 e* c( K4 a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 x/ p. O9 v& v' G" \0 o5 Z0 S8 i/ R! ~* `
3. 胡闹 that’s monkey business!8 Q/ I4 M' ^/ L5 ?0 Y$ d- T5 u* b/ h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 l* L9 l* l- f# ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 t3 o, K  K% A5 l( n: U0 r6 `( G4 t& o' a. s
3.请便! help yourself.
$ @* u! M7 @4 f0 _+ `do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 |( K  E( R3 R, L9 h% {
! Z" A: C# w/ [; r! U5 ]6 j# y
4.哪有? what do you mean? not at all!+ W  b2 h# {! n8 q, L8 U+ s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 C0 n9 I, x5 P. U$ [$ q4 W
all”,表示你在否认对方表达的意思。& ~* Z' D* B) O3 A& h

+ V. W( H3 b, Z4 q! K5.才怪! yeah,right!
  c/ O  M1 u# yas if!9 o$ s! h& _9 y3 X$ `: L! N" x- Q
e.g. a: today’s test was very easy.* |0 G3 U" `/ D2 V
b: yeah, right!1 {& a# U+ v3 Y# D4 z9 [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 f7 \1 b+ v+ s& [注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 F" W2 y; F- E; Q, K4 m- }5 `
' _. t4 c4 M9 ?( H
6.加油! go for it!
* E: i5 P4 T+ b# Q/ he.g. a: go for it! you can do it!
# [  ?, c" d8 H0 B  U* y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; G9 F5 }7 |0 B3 X' ]
0 y4 L7 A0 l/ S0 T, h7.够了! enough!
( p' o2 o0 c' sstop it!
  I! @& V  ]) ~  y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& m2 O0 G$ h4 X2 I
8 C# V9 c- ~- l8 L. T2 D% m! ~8.放心! i got your back.
; V. W, @" }$ _% \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 @* ]9 V' E' a4 u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 _9 ]" P) ]  [  F* ^6 a6 D$ K1 V1 F
人会常用,女人反而较少用。! C! F* k% C, G- _( l) l, z
( [8 Q) c% a! G2 V5 y% m& E
9.爱现! showoff!
5 v6 w4 i% G; K' {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 _- ~6 p  x  j. f( ~$ u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ ]- B; y. _7 u- R+ b& ^7 |
9 ~6 J  x+ c( J4 G, D' b10.讨厌! so annoying!
5 p2 S% \0 O" t9 be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; {6 ^4 }3 R8 G% `3 ~
6 A" i1 I! v+ h9 n% r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" c; e  f& b6 u, G) d  C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- O$ H9 m. `0 z  ~8 E; j
. k# U+ M" t6 K6 g- f: I
12.真棒! that’s great!
, N) D5 l1 N" g9 v6 W
: c3 B5 H% z, r* l9 v; z13.好险! that was close!
5 I0 h* d. n7 f  U; u1 [0 @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( u( j* X4 [' s' g8 _; w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! C% o- h5 R2 Y; ^

' J. L4 Z, F8 t0 L- ~' ?& q14.闭嘴! shut up!
( V$ ~9 Y) R+ w2 W" Q( o  `2 @) o! d) D* p7 v
15.好烂! it sucks!
$ d3 l) N; h) y  b9 _. pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ j* b* }) @8 {$ S+ }# |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* U; o4 {% X) v6 h! P' n0 B
3 s0 x  S. C0 J, {1 L  `2 ~. k16.真巧! what a coincidence!
: v6 a$ d4 v( b9 m5 x& z/ Y, h  f
1 ^6 ^) J" H' t# z17.幼稚! immature!
8 h4 s  k2 p' a) c' o& F* Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 H3 i- V7 I0 A. p2 _8 @
what a baby!5 Z/ U. r- Y0 K5 q5 w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 [& q. @7 C( y3 ~4 p注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 M& E" L; b3 N
  V! n6 g7 q: L: f* _. y) b  ^
18.花痴! flirt!4 f- X* ?1 q5 `# p" C3 x% ]9 _# e/ H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。  n+ x' X" z7 ~% u; G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 ~* s$ H! f8 Q' C, y8 N, \8 H) [* A7 W7 x0 I8 J
19.痞子! riff raff!8 p8 g% \+ `" v9 X3 N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 L2 `: M# i3 y: Q+ ~# l
真是一群痞子!
* `( |0 i9 E  U5 d. I注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 r& h% e. F, L
* @) t: P4 a; Y) i& I
20.找死! playing with fire!
. ?# |0 G6 t: [2 s6 Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& K) B4 F$ g$ P3 b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: u1 R& O$ C% D21.色狼! Pervert!$ F' C2 u8 t5 M; P8 x: C
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, b  {, z# R$ J; ]9 h2 ?/ T1 e6 u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& ?# A# m5 L4 M$ T! L  S
“You are rally perverted.” 。
1 ~8 Y0 Z0 x/ M$ ?  V  n. C5 T/ t. s- \# T+ Z! K
22.精彩! Super! - Q) A/ L% ?3 D+ L, c1 r( f
e.g. A: Good job. That’s super!
8 m. I; T9 X0 v, j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" N5 L4 J: w( R: S. q
& p9 \9 _3 B2 X$ a: ]23.算了! Forget it!
+ a1 h4 J7 T; U* N0 {1 H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  z" J- L: ], ?0 ~; s) _6 d: @
; \: P' o. r" y+ n; a( q# {) q/ ]24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% o& ~- ~8 z* k- y5 I1 fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 I/ S4 O( E& [" p8 v, @9 K0 K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  p7 U" y5 t1 A9 s  m7 f

8 b* B% J4 i* v( [0 \/ v25.废话! Bullshit!$ e" l8 E. Z! l0 L2 b6 u4 x& O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ ^$ W8 X: L/ ^1 Y3 d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 u% q7 n; X5 \5 m; j$ S, G

) v7 c) t$ t) @2 v1 r26.变态! Pervert!2 q: |7 _2 N+ C" g# _' O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  c+ z' t) `) o0 A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ _) i5 h$ u) y0 ^- V" ~! q5 b$ v
2 U4 a7 A# h. ^0 e27.吹牛! Brag.; v7 w5 ?/ |0 A2 F. T7 D4 M/ s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # b1 h6 [9 M3 M5 q

  C2 Q% L0 C* N28.装傻! Play dumb.
; J% K7 h4 d/ x) _: ~9 ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) f0 C7 n3 U: ?6 X

% s' Y1 g' [# F3 O29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 [2 m* g( d+ E# r( Ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; X( L9 S; X* Z/ L7 W8 gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" B- ^: j0 U. F5 }' G$ V' z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 R, S. y2 y. W7 ^" [5 @  N6 a% o

: {1 Q& @/ A$ p) W" H1 p5 e* |" v30.无耻! Shameless!
) t- J: ^  P- |7 P3 y2 Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ |# K3 A4 c( d( L0 [+ X0 E' A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) p7 c* n. h$ K4 b. j# W+ s2 \

  P# R- O+ t$ e6 y; \. \31.你敢? You dare?3 H( g* H; K8 ?$ t0 G& L
e.g. A: I want to challenge you!
6 ^% N/ C) j" j6 J0 A) a' UB: You dare?6 R4 c" z( h2 {# R
& n) X& b+ G" [5 S& H
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# l: S! p0 }+ he.g. A: Let’s go for a walk. - m( [3 a" k8 ^+ l3 g  U& I; H- Y
B: Sure. I approve.
# K$ x2 o+ P: ^# L" f5 M' _7 j. U% f  z9 `# \/ }- x' V
33.好饱! I’m stuffed.' N' S0 d- t6 Y& t5 [$ k& y
; o8 [3 @) U+ W. d; L( U6 W
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 v, |7 Q+ p1 u: r6 z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / q- Q+ s& y' O% d; @- w
2 J& _9 n2 b3 t! x* E2 `% ?- X
35.成交! It’s a deal!
, g7 s) v# B3 i; c; }2 k8 }
# f6 H( H' D6 F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 a" \% y/ e( E& U4 G& P4 F. E4 M& U

. V* H. C: s! x) ?: }3 字篇
; D6 H" i1 R( k' }) N+ V! Q! Q+ P) Z, f3 J: ?' U2 K7 u+ R
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 Q  l/ e% \3 T4 V( D2 ]1 L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: K' O' i4 k9 |, F不会吧? No, she’s not like that, is she?
  Y1 w7 a$ f- u4 t/ [" Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 v1 Y1 ^, P: m9 s# `5 ^1 _, ]不会吧? No, it won’t, will it?
1 Q4 R8 [2 u+ z. t) c, Ke.g. A: He may not have much longer to live.
; x- x' _7 ?- x) fB: No, he won’t die, will he?5 O" j# |: |+ G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 E6 R7 j( |* O* D2 ^$ Z

% D- |9 |9 }: ^+ @! x$ a/ h* y0 f9 O37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- ^8 Q% R( l0 `) s4 W$ w1 J  [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 w, Y  R; F  p% X& n* `2 P7 k! y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ u# i  K$ T* _3 ^$ J9 G8 G' |. j: W" o1 S
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ z+ x9 `* q3 k  k* ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 X7 C$ h7 K/ {* q+ L

' k4 D6 ]2 m2 s/ x* Q: N. Z; q39. 没风度。 Crass : Z0 w% i3 Z  B9 P; A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( U5 O9 i7 J" {( r# E6 U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- Q3 h5 [$ |0 ^9 i. T. i& B6 Z+ p
3 e6 w$ d, r) h. i- U% ~  r! M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 |0 E. }+ A5 TB: So what?6 U8 h" |& j- x- |" l' `$ L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! O1 G% f9 H0 j注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ d$ A$ j- W+ A& w* ~

/ i8 p9 \, e; T; ^" v. ?6 s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, f  l: ~# `3 T0 L) N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& y% U4 p0 \+ y9 l8 G& r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, g( y" L  N$ p; p& Z. v
$ ^  O0 G2 P3 k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 J/ h, O1 Q4 a" F# d0 d3 U7 W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' ~% F( U! ^6 M9 Q(你再给我试试看!)。
9 C2 b' ]/ |% C7 J, E, f
* L5 V+ y8 Q7 e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: T* c4 b4 d5 F! A& p: s1 _
# y9 F0 L. I0 f  O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( ~# J) q7 x$ p; O6 B6 W$ Q
" h# J  v4 h% ?5 O/ P44. 考虑中! Sitting on the fence。 & N. a) @6 H7 ?9 O8 i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# {( ~- ~) `+ I! u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ h0 K2 r4 G. u  v& C. d

: Y0 f% Y* ?7 h* l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 t9 u, K1 w/ \6 {% I' G  p& y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ m0 w% U# S3 ]- O1 q3 a/ A
/ k; y; u5 T! q# N46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 y7 r+ M% K9 d! v: p: T8 P) M) n
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ v; ?" s5 K3 q, u0 `& j4 h' h' x5 Z2 b
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 i# c% ^# ?9 W+ d/ {3 I& @7 H) G, {! g# e0 ~! X
48. 再联络! Keep in touch。. }# N3 k5 c3 m6 w5 S) D4 V! A

9 S* g9 P. l8 t5 t- h49. 干得好! Good job. / Well done!
9 f0 F7 R5 T  m
( V# U. G/ ^$ L$ [  x6 e5 P3 A50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& k+ x) r( `+ L& ^& N+ P
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) j6 ~* K* S4 \
$ V$ _% R% F: j$ ?7 h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' ~: g2 m: W# z" T
( |& H9 ]3 M5 g1 U1 K51. 看好喔! Watch me!
, ]2 [$ Y7 S! L$ e1 ~8 w! H注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( ]8 o) P2 m; e; E8 C
  Q: d: e* |0 o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' l. q( M2 W' d! UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. I" W4 G% ]- i0 s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) C: q; k* H7 y' f. I, X0 E
3 I$ q" I0 \5 r+ ^3 \3 c53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 s6 Q/ h2 O4 B' Ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( t% [' g/ V: A/ {, O! e; }1 h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) T# u9 s) |& w$ J2 B5 \5 q! |
: T. [9 n# N- S+ P, W2 n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 a7 }% @' K) Y- {" A0 Z9 p- k3 W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* h7 d8 }5 {5 f) e
( ]8 x1 B- |9 T% j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ L/ h4 E" M9 f7 L( t" g" e# b* o+ b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 y% r8 a9 }9 Y$ w6 A7 y& Q* [) j9 S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; S0 X3 i2 g7 |, F, m; w
; @, L; o4 T  E6 H: v0 G- r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* J6 |# N3 t9 m- q/ W4 N7 o+ h8 c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 |& b) N+ u& s2 l! h$ v% g8 _& w6 ?8 S+ y2 g
59. 你真笨! You’re so lame! * \7 g8 ~0 P) n; j0 i, C5 Y- |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' y. p- {1 F, r' g6 v! P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) C- K. F* h+ s- j- w* k+ j) f3 w1 [' ?
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 e* Q, p  `2 y; P9 q2 t# ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 O$ B6 N2 x- X& l4 w% @B: I don’t feel like it.
3 r$ d2 I+ ~# w3 A$ k* l4 K+ n, e% E: p8 z- e$ m

" |& v0 w" f/ b$ B: ?1 V4 }61. 好可惜。 What a shame (pity).
" O. U& E0 @- p6 _; v% u5 v
7 d! v' Q/ F$ z) A. k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 D% k5 d$ _, A  DWhatever.* D' Z0 E) |; W

( I* B, D' e- ?/ U2 @. @- }! Z; X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 _2 p9 f* n2 |; H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! @8 N+ J! J* }. k" O+ E6 D
7 h2 b) c# U( o. Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' D6 N8 Y! ]+ v

0 X2 g) t* r' J/ {65. 分手吧! Let’s break up.. r- C2 ]; t+ [* r+ r

7 d8 p& D. U+ K- ~( A) g, r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& }& P2 ]7 L% Y' Y  \# U/ g( X, iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! l8 W5 D* Y# y# R, @; a
% \6 _  `6 v! T! t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , z+ P: w1 P3 Q3 u% }9 B6 {9 S1 H
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# Y) E% }. p3 x  n. C. O
* T* |! D; W! c$ W8 X4 w6 q$ `
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 ?) Y& p* l/ w1 n# x5 k
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 \9 {5 n& w- p/ vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * G% q! {- R' r$ v
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 i4 q% R5 T+ F3 g
B: Don’t play attention to it. & E) a- q  ^# C2 C
What the heck! , X" O4 V' p5 X: V5 H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 r4 C  o! y9 I: u4 z8 ?
B: What the heck! * H% R- D: K( R4 ~6 {* m
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ K. s( i, X5 `2 F5 [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 h0 |. \# G" |7 d! c
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ Z" D5 Y( J) F6 c
2 v0 e& B% t$ W& f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: T' `& s. c& h1 O; z
' Q) l/ j1 R) k+ Z& T4 a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# H/ `( X8 v, g
% B4 @- f' N# r. _' k- A" h+ X
72. 很恶心! Blood and gore.
  g$ A& }3 y2 J4 G9 o/ l8 UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. |% r$ Y/ ]7 x1 c4 R" x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ O- \: V% `8 N  n8 B; B* ^9 w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 N* |: }" P* i( k  D( p" q6 A/ i" d& [, U7 Y1 X) s( }
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& _9 T: [! {1 I7 q& FDo you get it?1 C. G5 i/ ]2 z+ P, f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 x1 E" N8 L/ D. v3 L3 D! M" j5 `( H* PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ k* K+ m) b6 g+ T0 M: NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?* Y  {' `& A" n( j% ~9 @
9 n. c* B$ f1 n4 m- ^
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ T) F, ]$ l7 g' b3 ]% g) w" ~注: Pretending可用playing 代替。& @1 l& R4 r( C, _% ?
. P0 ?, ]+ Q( o" p# ]( o1 \0 j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 Z' ]% O9 n3 A" Z2 X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 K% |2 q" T3 e( V

% y; y8 J: D6 V. K% x, x2 r+ P$ b0 B76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! f, f3 ^$ _( V
B: There’s no need. Forget it.
. @' }4 D6 u6 S3 y5 X4 x$ O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& d# o: ]% R% o$ a, z7 P! d0 R  ~0 {9 G1 G, y! z# F7 w2 t/ O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, R: d9 K$ Y; [  y' J9 p% h$ }1 ^9 {# |  R4 `" @/ I- G
deal with it.. V, W% d% Y6 ?: X. W* t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 R3 p! _6 ?+ `8 F; M
B: That’s typical. + _$ l! z' I/ h7 q5 Q0 h% n7 b
- o  R# ?3 C( V$ h7 }/ T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 }7 ^) \: H$ k4 K

0 x4 e% X; c2 L# t79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' C# O2 R1 I6 r- R/ _; E6 @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% K" z) S; {9 u; o. h
( C" T( Z* V0 m: Y  ~. e/ q* [
80.不赖嘛! Not bad。 ! N: P- o. I# B0 `* h% I% _6 _6 g

$ t: T* }0 [$ q# m* T( c- b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- D% U$ C# {6 F& n$ T1 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  s% [+ r3 }8 _' f& s9 y

% ]8 J  i2 [0 C" v82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & b& [- L  d4 K* e
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 i: j6 r7 f5 Z8 t" F, H
# d, O) \8 F9 b8 j* e3 ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 H' `% c4 e) v8 D0 p2 J" ^$ @/ W2 `4 Z& r0 S: Q  i( V* J) F6 d3 f
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! h- o$ q8 f3 D: F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 Y" D2 o$ @0 o7 Q  b+ r* p- H2 a) b1 A8 O, X6 G1 H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! o: H- r* f( }4 W9 i2 {" Xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 b  M: h$ S( E5 K( c! P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  u" D: b) @: y8 Y3 R
: c0 m5 [5 ]+ W% k: L, O7 y1 O
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 `+ o+ x+ |( y) s. xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. H& i5 |5 J% [  ~1 a1 w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. Y. T; @5 d/ e8 _0 O! {+ A# X+ Y$ E- B1 y
87.干脆点! Make up your mind!
+ r) a9 Q) M, N6 d! P0 z* _. pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ r5 t1 [4 J) x) F0 k& ]
$ G+ ^, p% `* P: t# V7 S- K% l; K' z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  m2 u- }* Q) i4 _注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& m: T: O) m) U# m6 q: H

9 M9 R. O% U3 |8 i  ~; f8 J% ~( O3 J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 }8 y* S7 r4 c0 P+ iWake up! (Wake up and smell the coffee!) / M; {6 O  R5 V; l. M1 J$ j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& {4 H% H; {. \/ @+ O5 g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 @: j3 D& _+ [5 U9 s$ Y5 H' Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# R8 I5 `% J3 p0 y* l$ E1 R7 C9 F1 W2 e# O% b; B# |' f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! b9 ?9 a+ j2 a( }% H" Z  ]6 T$ jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - V) |# o& R  |, ?8 |9 w
B: Forget him. I’ll take care of him., A  x; `1 Y# F8 Y. v% P) f- D6 r6 z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 c2 ^2 F! M  K* V( v* d
6 p3 B* B% \+ f& ?3 j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 o" A+ u1 Q: E# T8 w4 }- X

) U) ^4 T. ]/ g  m# j2 y3 Y3 y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- W. b' v  D1 I( Q, [2 q) X  sSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# D, C6 f* A8 M+ ?+ RB: Says who?# P# U9 U" D6 ^4 \9 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* C! g: n. c: }4 Y5 Y, i% p, a6 `
4 l0 z( Q/ }% [, ?0 f+ j" v
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 D9 I6 b- P- _' l% z0 X
3 h1 s; c5 v0 `' a6 y. ?1 r, \- W  o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ X( f$ s. D: V$ o6 a. L. k, r8 X
2 f0 F1 }* o3 m  A2 l
95.你撒谎! You lie!
# ?) j+ X1 u5 t. L
$ g) m" y3 G+ \/ }- A% [7 K96.真恶心! So disgusting!
- E  |8 K7 I' V. `/ b5 R
$ s$ ?0 @+ V7 o7 t9 s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; c% f3 `- f! E6 {$ \$ M  _0 a# pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 X4 ~! n4 T* l7 }3 z) j% ~, `我说不上来,但他真碍眼!4 n0 q9 i' a' L: P( K3 D# e- i6 j, J" P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 A/ Z/ M! H8 j! q. ]
$ ^. D/ |# u  ^: t98.别想溜! Don’t run away!
+ T# ~! `/ P8 @; W注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- m# I" ?/ S6 }$ a8 L# I/ h: A) G* _

0 v* |* r: S$ g* z) y, o4 `3 R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 b( U" j8 O! H" E1 w  z5 ~4 j

% J. P: i4 V/ R  X# }+ gabout it/ Don’t mention it.9 H/ y- L* z8 X% F
+ r& g* {1 {% J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% u4 ?  Q/ {2 N3 u/ ?3 v- V# DE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 d9 ^- o1 P  a  A7 p2 p$ t# ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: C; Q/ ]9 q& P% \5 a3 c+ }; V# y8 e
1 Z% }' B& M* G101.你输了! You lost!- n; W% \) S' p, P
( L5 e0 z8 h( X2 N* I
102.吵死了! So noisy!6 e1 [3 c' n7 h& L" J

. _/ V% P; v7 ^( R1 e% S9 _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # \( W. i6 f% v, B5 A3 L8 U1 Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' [% Q3 ]- Q, t% F$ m1 F5 K+ u' D0 `1 i. Q$ g1 J# ]$ D* Z7 o* `! C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 M7 T3 @0 U  L9 ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   c4 J1 `' o% s$ ^  @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  b* V9 z( T. X+ g# K( e( n, G
Let’s go out for some air! 3 {. g! _4 |2 C( Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& n6 _7 @5 a! x% W2 X! ]) Y+ P
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 p9 q+ N( H8 L0 _. z# J
; g) |! f+ t1 f+ a0 L& [105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 P  W1 N& T$ u6 N" O, p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 `5 l0 [/ x% Q
B: Get that gun away from me!
0 z% b, S5 d1 r1 n& f. t" w( y: G" O+ g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* Q1 D6 X2 W" Y5 W) p# s6 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" J, @: r1 \# u& D- {0 C' t, S

- K% X6 Q, [5 b& \% B' p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 X) l+ }3 e8 U- c1 qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; U1 d% ?1 O/ @/ P7 K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 E" T$ Y  r: N) F, X* z$ G5 h( R" f

( p  I4 B( n9 h4 n# d108.放弃吧! Give up! ' r( v7 a3 w9 d) A
, X' e  g, w5 q. ?+ A
109.太神了! Cool! ' x9 N9 D$ C* L. x" G
  \- c0 \. {% p* B+ F' Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : e9 y3 F% N( A# O# e

# x  y; u' ?  [. y  \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 D+ A, ^' e6 Z! l( ^注:有些用Beeswax代替Business。
5 o6 I4 \4 Y" h2 g' Z% T
; A6 `0 z% C) D+ n9 D& `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& O3 m; Y& o) O) x" B. y& o0 Z3 S6 R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( O! z6 F& `! k8 `, e4 kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 M# D/ R3 W" |! P+ H4 v. u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' y: `, J( _6 z
3 o6 U, q' }5 F9 h1 F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! [( R3 G$ p0 d8 i" O4 |  v- I6 F" n9 L- n6 R
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 Q, l+ Y5 H, S6 o6 O9 D+ m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( ]# v7 Y% O! S4 B: `7 g

% Z, m! \: t! h* m115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# p$ W' n4 r! L) f* EBut just don’t bother me anymore.
  q0 h7 z1 c3 w& eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, r( j) @5 B9 Y/ `: a$ N1 w* R
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% l. V" x: ?  V1 L: Z4 ?
- i' T2 w2 ]) F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 C8 _+ ]; c# t( V( Q, u2 d1 b* n
B: Not much…1 r  N, _. O8 ?

0 @0 W8 P3 r4 S5 k117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% a0 {8 i% T7 G" O0 H8 G( h: ]: K! Q6 t1 L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& I7 x9 L; K  yB: Maybe another time…; I7 e' n! m: [/ {* _* U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# d' B9 k4 V6 D! n5 q& ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 n* ~6 Z; H1 o) F: I$ P1 ^- E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ W! i1 Z8 W' @& E' s/ m$ y- O2 Z) j" v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 b9 G3 u8 j; u, @' c( o  `7 R注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ ~. A7 F& Z+ o: i  P( v+ x5 L  u0 F) d" ^& @2 m5 X+ u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" ?  ?' {+ A: Z% q" ^& |9 s) h, V/ v$ {7 o/ B0 @
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 Q) o- R: p! W) Z% v

7 W! L5 R5 l5 X9 x4 d& f0 C% x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. J/ E. ?  c% Q# K) E  RB: What for? You already have a Ph D!% E, N9 g5 ]' a. C( b3 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# W; |- E! r% C0 Z3 d  B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  `( M! o7 b' [( B* X* E9 q
, f" |7 H' w& n# k$ L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& g. c) l0 R, ^6 g) B) `+ Y8 w6 `$ d# v# d* Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; Z0 U) ~! E; k+ l9 ^3 LE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# [; Q; w+ ^  L' r) N" C6 h8 n8 R( l1 ]8 ^- `& R
125. 真可怕! That’s terrible!
. D0 W  L( u  F
+ |' ?' _5 E; E! G+ ]8 K126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 B- ~% Z9 P) W# w
' ^5 }$ [" J& @' I0 q1 n' e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- P: e9 U5 C- ]: E% \
- }' m, u% j9 K. ], H6 a# e2 ?128. 不难吃。 Tastes good. * J* g0 [0 G, \
* C7 J9 m5 h2 T1 Q' c+ _+ U: y9 A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 c- @, A  u2 o6 }0 h0 p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- t8 T( ]% c3 Y
0 U  |/ e/ K6 C- }130. 得了吧! Come on!
6 S4 H, ]1 C" I' C  T# F& x
9 [+ N6 F9 E. }0 {1 R6 F7 \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, [: R2 S( I/ j  t! Y0 \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. I- J  _$ Q0 ~+ u, S
% |: I, j6 u' x, K2 r* Z2 R4 V132. 猜猜看! Guess! $ ^$ `" Y$ g' e$ y0 n
3 q4 v$ |0 H  p6 K
133. 这简单! It’s easy for me!
, M8 t( {4 O6 L$ {1 y! R4 U+ H  _: O; [
( s6 o% D& S( e2 N7 ?6 X' i
4 字篇1 T8 v! s; z/ R' a) y3 K

5 f( g  T/ o3 L. @) P134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! l  ^: f! |) H2 H- P6 l- |0 n5 Y5 H
135.长话短说! Make a long story short! - W, b- M/ m, F  \5 W
- d0 F* b- e& A1 M$ \
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( f" G9 K' f) p" B, C# M  c2 i0 U: A
2 g+ w. S* ]+ y4 l# z' M# L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 X( X0 a- _1 j1 v2 d* r  a% L注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' a3 j% I( T: X6 k& [
$ ^2 x( k" s. T
138.我尽力了! I did the best I could. ; ]* d+ w3 |2 C% Y7 c! a- R( ]
9 u- p2 A8 x- B6 B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' u# g  {7 ?3 p6 o2 Z% U1 \9 s2 Y
9 Y, Q: V' @6 f7 c140. 半斤八两。 Same difference!
* Z( W0 F- d9 u$ S: G, h0 e7 f5 L
, X( {. g8 c. D# p" S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; K- `0 s- [6 p- m7 L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 t4 ~+ O6 D' j- c! R9 F
It doesn’t add up!' W% d: B, \/ N- ?8 J$ [; a, B

$ H3 [8 r8 a! g1 t142. 知足常乐。 Easy to please.2 M' S' o2 R! r( X( W$ h  O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): U8 N) R3 j& n

' k' k; k2 y9 M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 Y6 s& X+ U4 e) H, @: e/ Ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; w( g3 U$ u5 b, s/ _* w
" B4 q$ z7 [3 g1 J1 U& v144. 小气巴拉。 Scrooge!7 S# y# x& h- H! b: U4 Y8 |& o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* F$ g2 M/ L! b3 R" k; h( _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ O' F* r, |5 `+ c  M

" a, L4 t* Y, {& y, s145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: I# v( s5 S' m, B" c/ A' tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ g+ t: c2 r- [. ^* ^4 G9 M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) ^/ n' U, q* q
* [; \; X! r2 Y7 m. X146. 在说一次! Say again? : j2 T: p1 K& {% n4 a
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 j( {2 u6 c2 Q! o7 M+ ^# R6 z& Q6 ~, C
: E9 R5 T9 }' I0 m147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 \: F- T' w3 O2 k8 E
/ F( f( h, d- N% X148. 岂有此理! How did it come to this?
8 F% g$ [8 e4 K3 \5 |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ u7 b3 ~/ x2 M0 Q5 b( V" B7 C
  F: c) M9 g% W
149. 脸皮真厚! What nerve!# r! U' S! q+ n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 u3 G7 q$ _5 J/ \( w, o  u' R注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- G4 l- i6 E( B4 i# ~& q, U5 v0 X$ p6 l6 N
150. 你急什么? What’s the rush? . U; P) Y: l! k( W
' ]0 |! v2 S& j6 `2 p$ b0 p, D8 \: m
151. 没完没了。 Will it never end? 3 T% `- x' ]; Y& o2 U$ J) E3 v0 h4 n
Doesn’t he know when to stop?% x$ K) r  G* E. y% ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- ?+ s4 }" |( O0 Y0 B
- h; q. ]% e8 Z6 M7 l- O- J3 o" w152. 太过分了! That’s too much! $ h" H9 E6 ^# O% c0 O% [2 G

% ^/ l! _4 I* V, S153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . |, v( `  |6 u4 I  d: y
( b  Z( s4 j$ j% J; ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' Q; y' o( u$ J  a- j
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; D) L: H) U, x# ^$ Y6 G! v+ ]! _5 ~  K6 d- Z) G
155. 真没想到。 I had no idea.$ v4 ^  i/ k7 r' I! v# N2 l, w% \

5 `2 d2 D2 K) L9 y! V$ Z. P3 ^/ i9 K156. 我的妈呀! Oh my god!8 Y/ d, i/ t7 v" K# F: _
) }7 X7 }9 Q0 ]4 v1 L+ w; k4 L
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 ~. E4 L: F: x7 Z/ [' _2 N+ J0 R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. @- \. y! E$ v* t, [9 N* b" o# h9 g2 s. r2 e7 C2 l# R7 f4 S
158. 常有的事。 Happens all the time.
( _, u1 x8 B4 d
' }8 k$ [7 f& b/ x! c5 }3 O: ?159. 你真没用! You are useless!
8 Q. u1 U: f' {+ b( h5 i3 @! {/ r4 R+ g
160. 真没水准! No class!$ i- H* Z+ n6 W3 B
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" d8 @/ D/ s; O2 g8 t
3 B4 A$ b! V( `) x! J4 c6 q% d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 h& R; w0 C4 n2 a9 `7 U$ w
2 d* E, w, Z: U! K: N2 z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ H7 G8 m0 v+ o- r% s
* z) F0 P' b- ~* e7 d- U" b0 z1 q$ g7 H8 F162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; F, O2 \: [; X- k
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 z9 L( [3 m/ t* z1 R. Y6 }( I  b# s. a) R( @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ a# D9 a. p+ ?( c* C# Y1 Q/ P5 a
' L, ?" W. W2 }' L
164. 想都别想! Don’t even think about it! * p, g3 b, ~+ S; c# x8 u3 M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, K! r0 M! R" S* Y, A
% j, Z& A# q  o
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& G9 I8 l+ |3 g- L7 L  G3 |What happened? 一般人常用的句子。9 ]$ s) _) d0 }7 c
6 }5 i" ^' \5 F6 e" c' [
166. 这也难怪! No wonder!4 I- [  Z# @) W  f. |) c9 K
2 ^6 i8 E, P% v5 D9 t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 [) l8 e" ~. w# L' o* r9 b1 j0 f+ e5 G' E8 ~' ~2 [2 Y* W5 |3 U
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 k2 Y0 L. ^( L7 l) r
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. A/ P2 ?7 D( N: w1 d' b0 }9 ?
+ J9 E0 m- F3 l, ?% x
169. 没日没夜。 Day and night。0 y: u) m: h9 G; M, M& w/ @! w* C, V

1 y7 a1 a" n( a; r/ \6 c170. 一视同仁。 Friend or foe…9 o& s0 m' g! {2 V7 u7 ?# c7 d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* a/ D; Q) j, ~7 E0 Y/ e9 m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. r' Y* y, r/ A, |, _) B
7 v: G) _! V% o% k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 J( V2 F: V  ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 K" v* Z- K. E$ E2 B- H' {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 z" `) _. d9 r# q' o6 w

1 J# ?  ?0 h% m172. 正是时候。 It’s about time!  ?3 C* k- n7 l/ u. _

: _, K1 e6 y' Y! P# V/ }2 R3 r173. 真是经典! It’s a classic!+ [, T% Q3 O; g9 N8 D

1 J4 i% _* P6 j% I* L+ ~; R  Z7 O174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- R3 k  |9 c4 ^. d( b% {: Y( M# Z3 c  O+ V2 \( u' e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). s' n3 o  w3 R2 \. Z. f

  x: T0 r' i1 N* n176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 h) ?; @9 o" Z: w% s

+ m+ L, p2 Y; @& m0 \177. 你有病啊?! You’re sick! ; R; E1 g/ k3 H$ e% e) E3 m( s& V7 o

$ Y. G) q' v' f# ]3 p178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; Q' b/ H; a, H/ z
+ T: w' t* H& O, B: m& b4 e" L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 `6 R( F& |, y! K5 g+ f4 Y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) O2 L+ o. i" f3 v8 i8 A$ g8 n4 d: i" s$ `. I9 ?8 m, a+ h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 X6 s6 B4 g! q: y  s, {) G
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( Z5 U1 }& c# C2 j& s# n0 k对象的情况。
6 Z2 A/ @0 L7 n1 O; r5 s) ^
6 x; ~- ~4 m4 S% B. v: j  B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) ?. g6 X' x# ]3 O* J( y0 J
& a; _$ v1 |. F3 o  w4 X1 Z2 z* Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 }; h* X$ x3 V- X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, V  ~  q" Y) Z# ~6 s/ S$ ~$ Q
" ]+ [# ^9 a. G" P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." k5 l2 _# i/ ^+ q) R( |4 z( J0 o

" F0 F" ]( \$ R# B184. 好事成双。 Good things come in pairs.. F, D' ?: n2 L- X1 A
- N% c: Q" [- C8 {
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- t& c, j# B$ ~. R. {' w0 }$ e6 }: X* B' \
186. 搬弄是非! What a gossip!3 t" F2 W' S  i; V# z0 K

2 y- y' b" C* ^. X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& j/ _( i: d: Z* V0 k
: K8 X* ^6 S, N% ?( s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 _- x! Z( O8 h+ P

  Q5 B# L+ I! v" p$ C189. 行行好嘛! Have a heart!
$ z$ Y" a# P5 _/ l4 T) G# \( I# {* s8 Z2 U$ H
190. 没这回事! No such thing. # Z' E6 V# v- w5 I; [, @

/ X+ ^; w$ w, }191. 安静一点! Be quiet.
$ L$ l# A6 S4 E9 Q7 k" q6 i& {1 t/ n
" `* u" x; |% Q6 E192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 Q6 j1 P5 T2 G* h2 S

' |" C3 M. T5 A2 e3 c, |  S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# s- i; v3 r. B5 W) [8 E5 L0 g, H/ s- r! V8 @) S, k) k4 T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ }" Q  ~& B% u8 j% ?
( q  A. D) i. D2 D9 M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 Y& a/ T( C( w# n/ Q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) O# G6 X  ~5 S
" N+ _" N0 U$ v  |0 y9 H
196. 很好玩的。 Super fun。0 m4 e+ R8 a5 ]8 ^  a1 w+ v

. U$ L0 t% M$ }# q* v- s$ `197. 祝你好运! Good luck!
, o# |( `+ a# k3 v, \" K" k
9 g; t. g  k% @$ W$ L0 M4 b0 v  Z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). p: X8 o+ h, }' ^2 p& j+ \3 Y

3 x2 o8 Q- @* _8 G- d5 F' D" I199. 乱七八糟。 What a mess!
( ?7 M& {  p$ y) d
4 x9 |# V! k0 |" g2 q' K200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 o3 F2 o+ i  t& l7 P7 A

/ \9 w' u5 w) ?+ B201. 下次再聊。 Talk about it next time.. d, D) r& b7 K2 P( y- B9 C! [6 ~
! f0 R3 D3 |2 M6 [( g9 ~/ K: r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. V5 l0 \7 D/ m% Q9 d

+ F$ h% O1 X$ B1 L0 V# w% ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% a) p6 U  e* p; O1 B% j4 J2 H' a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 s5 A; j3 l( ~! {4 A+ x$ S2 x% X+ i/ ?+ v0 V+ }/ Q, t& ]
204. 好久不见。 Long time no see!/ u; `3 ^3 \0 H+ Q$ L; Q( {2 O
' ^& W5 y2 Z" c- P/ f
205. 这样也好。 I guess so.
( a5 b/ R9 M8 a& J2 s9 K! y& ]+ y  ~% c$ `8 e2 `( N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- T  M( j- s# p% V8 A

- H6 ]+ t5 ^, K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 z5 L2 V! h! U; e7 M" I% c

$ T. `& l( j3 u5 L208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# f5 S5 k- \6 r5 j2 r/ k2 w5 J1 |4 S: y4 C& I% e
209. 别来无恙? How’ve you been?
* x( O/ w7 a" }4 F# P3 f8 z- B% o$ [3 p
210. 有什么好? What’s good about it?
! M- I$ ^5 n. z0 m: o注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 C) P) g+ h, m' Z5 B7 ~2 I
& R& T: @( V' `& }- u$ J* k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 K0 y7 m( m1 q- Y7 l
( B7 @; \$ H1 O3 P7 c7 r5 h& d) p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); }$ G( i* O$ X0 ~/ ]" }0 X! l
, L! P9 r" L3 V! w* e# U! @% ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! j/ g& t$ `5 x1 h1 r; u5 N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: R: r7 L1 a$ X( U" U8 U# `7 a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 Y- r. h/ B$ Z
3) A: Why haven’t you finished your work? , f! t" l) B2 o& G3 B, ?9 z  y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ i/ k. k: ^3 E
A: Saved by the bell.; N0 U; z% L5 n% E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, _( S, B& |) T6 a) N8 K
1 n6 ?) V0 u) [214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  b, f7 I; P$ j+ d; T; H# q
( v  z" q& T4 z2 B215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), k: q* k+ v9 L& S
( j& G+ D3 m4 Q4 s3 Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 i$ G+ n: w1 T6 y* X5 Y5 k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 ~" s6 t& o8 }5 w: v- w! _

6 H# K3 f2 B! a, n217. 求之不得。 Want it badly.
& k) g) t1 `* t9 W% r  B2 }I wouldn’t miss it for the world.
3 c) ?! s! @; p- S% ~0 d0 g; z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 m2 c& \' ]/ s* n3 \. z: l7 f: ~2 R" M0 x* n: z
我一定会去”或“我一定会参加”。
  l& R' b: g5 n9 v
/ [3 Z6 k9 y/ i$ C1 Q# e  i0 E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' f( V. {: g8 _+ s; l3 H" N7 d注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* K) q0 a- [) B' H

* u# Q( P  C% E. I: c- A+ P219. 不如这样…… What about…
& T/ l' w) l. B+ V
3 l# Y% r  i3 F& B' n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), j5 b( u0 P0 W* H! I# r

: [6 g4 P/ C" L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. _  u9 g8 `6 B+ Z0 w" z+ g
1 {4 O( o) i5 s222. 我不行了。 I’m done. % ?+ j0 X0 _. ~. D
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- B6 u% M9 Y; J! i

8 l# Q4 o9 J5 }  O2 l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 e* M. h+ r, R* I, [- ]/ z3 p# A
. U! b3 V: @7 V& Z+ k
224. 看得出来。 You can tell. 8 a5 ^  _9 G7 l2 S. }
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 A& X: H! G+ A) T
+ ^! p1 p/ k5 [6 x+ D; Y# ~) F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% A! W% \% d4 e, e! x8 R+ _7 fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 F, E0 @0 Y( \# Q% X
# W! e0 _& Q: o3 P' Z7 O
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 f' \0 y1 s0 L" s! K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) F0 d* k$ d; D% }1 o( G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' @$ o4 V/ f% V5 f: t* K+ h
* i9 y$ p' z3 B8 ]. z' e
227.快去快回! Hurry back!
, V: j( |: W: e
/ F/ @9 C' j4 R% C) z8 p228.你说了算。 Up to you.
( s  Z* w' s1 n' gYou’re the Boss. Anything you say.
% b  S0 k# t; n  J; a- K
9 D7 t0 k3 D* \4 N, c( b: x8 M229.放松一下! Relax!
/ B8 g7 r  }4 N! |* q- v' X# `) l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 Q6 a3 \! o, d! L; ]

+ O- s  e( i' P% s$ j8 ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# a! O% |9 ?8 V& v! e* m

4 k% I8 d8 G# G# g( C  @! @- U232. 我急着要。 I need it badly.5 R! w3 e7 K; J* p0 R

: H1 g6 w* I3 X8 E233. 说话算话! You can’t take it back!
, r1 E; e3 S; E2 J
& V% Q7 p& n& C0 v2 }9 l234. 笨蛋一个! Idiot!
" ^, E/ O) a$ k7 y# K
8 @) |& h/ m( H2 d1 ~) M3 K235. 真没礼貌! How rude! ; _+ j% V/ G  I5 S
3 H  Y4 W/ f  x7 Q$ W: E% F" e$ f
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! W, r% q+ L$ o. ke.g. A: I can do it! Let me try again! 2 W" p4 ~6 {2 t5 `3 O$ n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 a/ |7 I- \1 r, \- ]; y7 t; y/ b/ \0 d+ i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. [. |; s9 I* ~: gGive me a look. (比较正式一点)
. K0 |8 X- p6 k; ?5 X: i& b) J+ {0 ~: V2 y7 w5 ?# Z% g* G7 R0 i
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 K( m0 H6 v0 g( U- O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 ^! b7 p5 B$ g) H- u8 a0 v
4 o2 m! _( S& s) O& `- `239. 气死我了! Makes me so mad! # x) K6 I/ u( f. b% n& f
Piss me off! (比较粗俗)7 C: X0 k" ]% E3 e
- n+ ?* p. x$ A9 u7 h
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 r6 [9 g; ^. W9 d( S% e+ h% C2 }, S* ?; A, H) H, S/ T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ J+ U3 U) _5 W7 g" O5 OI’ve come to a dead end. / D) }6 Q9 b: d2 s% V8 N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, U/ d3 T2 ^/ H
5 j6 J3 C2 }4 G7 W1 F& p242.顺其自然。 Go with the flow.0 w0 F( `1 Y. f# \, {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  H3 ]' j. u; {' w" m0 d" p: B0 Z# s) h( K! g$ Y/ }2 t. m8 `" ^
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  _; F7 v* }5 }8 t8 o0 U% S
2 e! r8 X, W; t/ x. G9 d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 Q6 s6 V/ R# {3 Y: I
. _" b! v5 F0 n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * c6 }( M; n& R+ b& w" N
" b! [( _* l4 F
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& X/ X+ J2 }8 x5 z5 N9 y- J2 D! i- t, p/ u# h
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% s' M/ r: k) ~) h' P% I

, p5 a" V3 ^4 z) R2 N: }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* L2 A( F* O+ x% D$ l
) O+ S- U" _3 z& n) p% L248. 不知羞耻! Shame on you! - z, w+ w2 t, ~2 O# x+ J; }0 I& ]
& D& c4 D, z8 E" L
249. 你省省吧! Save it!- ]: t; S: I6 ~" |) U

" }& J% M* D2 P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 S2 j8 y# ^+ J0 q9 H, S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 B" u  y) l' W
. B1 [; q4 d$ C# M
251. 我支持你! I’ll back you up.
  c& _. D, O* P# ^  R1 N2 f, Q
( Y3 ]7 a# k5 @/ N: ^8 n252. 马马虎虎。 So-so.* O3 p; I+ w" Y( C
, N  W3 x8 w$ w( E/ U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% a2 L% K! j1 o8 U  Y6 s2 k! k9 N- b' x2 K6 `; M3 A2 _* @0 C
254. 再接再历。 Work harder. - N  o. g2 e2 C1 `/ m: s# l
0 {% b3 Y6 b' n  O
255. 白忙一场。 In vain.
) v. P& ^- a, |2 m0 Ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% \. I& L' E1 ~3 E( w0 r
6 l( _9 i# l3 @5 X
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* V* ]1 [. N! A7 X  z. E1 I$ {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( S; o9 K9 o2 h: `( K" ~( T! ?! c" U( h, a: v  X5 U
257. 你出卖我! You betrayed me!
) H9 o$ o( \3 y, {- I$ v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  e3 ~4 {  B5 j5 x( I- s/ }
1 E- D5 g. a3 F; q0 r4 z) o
258. 一言为定! It’s a deal!
- }1 N- |$ Q7 N" K; g; v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& c- l. J7 h% X' [* b
0 V, a& o% R! b  E# P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; g. L0 f: c% k8 D6 G
+ Z) r$ \' ~  P! j+ a' u2 n3 `
259. 快一点啦! Hurry up!
8 @3 C( f9 y1 W& k4 n4 b9 b, I4 V" N. s6 ^) \- d( J
260. 我不在乎! I don’t care.+ J+ [6 v1 A6 D8 i

& ?. p9 l; O; {' ~( k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: b& L3 ]) W1 e3 w4 ~
/ B9 c4 B# B% Q4 v* H/ Y
5 字篇
5 x# b9 y& k' Z' s
! Q: b7 K8 z5 K7 s262. 我怎么知道? How would I know? 3 `& M* V" g# s  E- R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# g, h  X+ R* [7 U$ E& `' \
' Z/ g0 t1 Z6 _- A
263. 不关我的事。 None of my business.
) G  t8 |% \( r5 a% e
' I0 g8 ^8 x: E7 K264. 我是清白的。 I’m innocent.
# A  j% c) m$ m( j3 s, C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' ?* _( r0 ?; H/ w% e4 R4 ?" Q8 W) y) e* S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 m, V2 [) _) w1 ~/ e5 d+ t# X+ D/ D# {& l' h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 Q+ }7 }" x% w8 b. ~  }3 MFace reality! (较正式)
% a, p9 A& ?9 g5 m2 q! c6 {1 g! O4 ]) E0 ?9 ]  r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 Q# W& F* @# q1 K  Q
8 p- _) p0 h4 X) R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 I' _0 W# W- a6 n- b, \

6 c0 \9 }. x6 s5 [, a)
9 l, o1 O, f# J" h
0 d" {/ K/ O/ e9 _268. 包在我身上。 You can count on me.7 D3 ^. U# Y- V' d, ~

% ?% R9 V/ E% O8 p2 H8 J1 \269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 S2 ~. x- V  r- o" K4 |0 F- T- G4 S. {5 d) k
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 e- K; I, i, e' }

1 Y1 A1 }1 k" R/ ~8 j1 a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 w9 f6 H2 ]+ T- L4 G2 L# F& R  O) B3 S" l

( F  O+ g3 x' }5 ^. N% Y" P9 k) s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- P# R& }  Z4 e- i+ a* u) R$ f
& ]9 R4 a" ^: r7 b8 U7 U  z8 B
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 `1 ?) o! T8 s' {& e7 P+ L" l' ~6 T: t6 f
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) b& O* C4 @; @. f- O8 ~

, u/ X+ O2 U" E+ i" C( @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 T) {0 K& m7 r' u0 H: k
+ }8 q5 |$ \+ j7 q. g) E$ M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- C* s7 w: _: A% W4 S
) V) j( L7 i( j  H7 P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; X. I& j3 V+ U) @9 T: X$ U" `3 r5 t' q9 j" r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ _  w+ ?; g9 B. M6 N. K
0 Y( m1 T5 p+ Y* P2 W' \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 m- F9 U( S2 ?$ z1 u0 Z
- E5 z6 X$ N( v* F! S279. 有什么关系? What does it matter? 0 O, j  A- E' m
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) _* _6 _' c. A" ^
" m% Z( f; _/ X7 o7 E280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 @; e) _0 x4 n; t0 k) S
2 E7 F- q1 |+ k3 p- a/ {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& o! y& t( S) O2 h7 u" R- r! C4 E+ |4 C" Q' J2 N; U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ `8 w; _' l4 O' H  z
0 Y) D% {) l( f; N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! O: B; G3 D6 }4 ^+ N+ e
' d' W2 S5 I  P' X# h0 |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" @4 m' f% u/ j) h2 Y. k& j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 P& k% q' ]; h5 H  @' t
) J5 t+ `$ x/ W9 g# j! h
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 }- Y/ U/ o  ^. c
0 k- {" g' O1 }0 m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* O2 {* p% {9 W# X3 J

7 f- ~  f( \1 I- \. q/ L7 q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + Y) R; b: i1 V. ^

. s8 O/ v% X1 V. d! I1 M6 O6 T288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 v" I8 V- U9 F2 P9 N7 V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 @+ z& ^0 Y7 J8 {
' ^, A8 {$ O( H) W2 Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 T& M* d, h" Y- L" J& k5 C
: j( S/ s5 \' S0 Z- O9 F" a
290. 别放在心上。 Never mind.
" W; d/ F" Y/ Y  G
* g- `( z; ]& F( C& o) v! y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! r0 z& v  n% x+ `) x$ b/ m% q/ R4 p: C% ~0 U9 L
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; `$ A0 |6 q2 T$ s- R' o0 z/ M- B
0 u* B' X5 u0 B. m0 L# i293. 我走不动了。 I can’t move.) o$ o6 s$ B$ J; ^
3 \# F5 P. \5 w2 w0 l
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 J& ?* H; k2 ]$ G) `
8 U+ \# ]2 S2 `" ^% A4 E" |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " d7 x9 a- z2 `" j; h; V, U: P8 s

8 V) t$ s6 l3 v- x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; O, a( g! _, \
$ i8 x8 L7 t7 k0 q; u
297. 吓我一大跳! You scared me!( Y8 c1 _: q! `5 H% s7 _7 E* v7 n

# o/ j" \. x& j298. 你想太多了。 You think too much.
& V1 e8 D5 v! T0 {& A6 K" G- G/ t6 F$ |& D4 h2 o
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 @! G: |# L0 A7 F  C4 ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& @. c% h* ~$ \: j: ^1 G5 {- K
" z6 x& v2 x( {300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: f6 T; J( ~0 ?Go overboard!) [# A( ~9 g; u) `/ |& _# V4 b
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. ]0 W% K6 H: e, h
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-7 01:38 , Processed in 0.161011 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表