埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2825|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 E, s( i1 B- B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 q& Z" J8 L1 }+ N0 v6 _3 _" {3 ]+ K4 Y" u) t: ?; n) g9 `
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % S1 I# P, g* O
  X' B6 G* m8 ~0 x
2. 活该! you had it coming! ) o7 [) f* s( e% ~& ]6 K
e.g. a: i gained weight!
; `; d. y& v6 Y( `) Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 J2 y% i7 `& C/ O  E- Z6 _; t7 a/ h2 B$ C
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ q9 ^" \, R" l3 ?! t' s1 me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 ]+ _# W1 T/ S: v- d5 A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  N5 U( T+ n; i7 J* N+ F. q$ z0 l. R
3.请便! help yourself.
1 e0 o: {; x4 udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' P( S- x  r3 @
/ _- \% X7 b7 n& f  q4.哪有? what do you mean? not at all!
6 \0 O" ^3 Y2 K& s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; Y7 u1 s+ }6 F$ A" i3 m
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 }0 _5 y6 [3 o! _+ I1 k
4 l" K6 @8 g. ]- z
5.才怪! yeah,right!
) J6 B) K4 E  i' Z' p( gas if!
6 v: c, z3 V8 b+ Le.g. a: today’s test was very easy.0 e) {6 a9 K! z/ J" N; A2 N
b: yeah, right!
3 `7 @& F# C4 _# ~3 n$ K/ Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ j6 [& Z, W# N" @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# \8 n% U: @6 O: q: X0 f

, T6 F* S9 Z% a# \6.加油! go for it!
  [2 k2 o% e* te.g. a: go for it! you can do it!
* O; T( m; {; A1 a/ N7 l( r. {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 y# V* t7 C* ~' w( q
' }# p, a2 j, \. ]8 e; @( D7.够了! enough!  ], ^5 f4 d; M
stop it!
' x8 d) ^5 {/ J. W% J; `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 t& H. I4 r* t7 V0 L6 X2 w

9 f* _+ `2 n; I/ t. Y8.放心! i got your back.- @- H! M% Z2 m2 ^$ E. |! X4 @
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) z- |1 f9 G. C+ T5 A" E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# K5 }  p- G, ~
人会常用,女人反而较少用。
. ]% Z" |( E! k7 l4 S6 Q
& L8 A! o; r( i4 v; B  G4 Q, J# i* M9.爱现! showoff!! j. i- x, P" ~# I, z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ G! Q( c. S3 l. ?' U9 i( i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 U- K' B! c5 z$ n

. m  s+ U! G+ e10.讨厌! so annoying!
8 s6 O: g8 R& Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! G, Q, i/ N$ U* r
- J9 y' @( Y+ f" E, z6 O6 K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 y3 N; s! X- Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 y$ r# Y, _3 ~& @4 r4 X$ K8 o. W2 }7 }* ^) D
12.真棒! that’s great! * i3 Q( ]3 t) G9 [6 y5 I
, u* |' k2 c/ ~2 ^8 b- G
13.好险! that was close! ; {/ Z& |  I2 O& J+ v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" ^) z/ z7 c9 Q9 e! `$ D( m( _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# X% z6 ~. F& v* [9 V0 R5 A
+ x$ g- f2 j+ A2 N14.闭嘴! shut up!
7 L2 ^" a$ @2 t! B1 t9 T: i
4 [' R  \2 M  J$ g6 \8 ]15.好烂! it sucks! ( u. L$ `/ R; Z2 e2 w
e.g. a: that sucks. don’t buy it., [7 K: ?3 A5 x2 k; ]; v+ Q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- A' q6 a' \2 x: G5 u, R

* a5 b2 C' h$ v, g6 D; L- W% R6 D16.真巧! what a coincidence!
: ^2 K1 t. i% _; x. K' X; K8 W8 U# P! |5 e# r
17.幼稚! immature!
; o9 y( h- G6 l9 Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* F* M% N0 Q5 e: r7 [6 _
what a baby!( y# J) r  U+ u7 Q+ p" p) @7 a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 w- R0 J8 x1 [0 Q' [8 ~/ J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  W9 \. S- f$ K
/ U8 v9 T7 H7 |% \6 \# j# l4 u4 R18.花痴! flirt!! `# k: p% T/ r' O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 A5 L7 o8 d8 m1 ^( K( E7 f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 t6 B% A$ [% @: H

' J8 ?. x( y( i. Q19.痞子! riff raff!
# o' k4 i7 r& M( [8 Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 G3 W* h* L1 F+ ]
真是一群痞子!7 t" i( n% _( w+ K8 [6 ^) H0 r6 b
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 G5 K& ?/ ~/ q, m

! d6 N( R- N0 U4 d4 N! D2 ~. x" q20.找死! playing with fire!# O- E/ W$ n2 T: \5 D7 j8 ~6 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 q  O6 A& b; s8 i& j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ ~. \; Q! A; B0 u) @
21.色狼! Pervert!
1 a+ s; p9 i$ B' y  e4 `e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * \9 Z4 k3 S) |% l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 w  x1 p9 `- \( T
“You are rally perverted.” 。! V/ }: a! f* [, [/ g

4 H9 j, L( l2 ^5 k$ ?22.精彩! Super! ! t$ }! J  Y  u$ j5 e
e.g. A: Good job. That’s super!- {; B' X4 ^$ z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 q! R# d/ ?; h0 Y4 W1 g/ x4 |+ n$ x6 j0 E) f& m
23.算了! Forget it!" N1 h/ d. ~8 U
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 m/ ?* V8 \5 l$ Q/ S: S
6 ]9 y; Y* R# e, T2 d& L3 r24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; _8 m7 b5 U& @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 R( z# B0 O4 |& ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% x; d( _0 Y* C$ @- S
% [! \1 d1 I+ t% f6 R( l25.废话! Bullshit!1 j$ s: ]0 t" G" \" }0 x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ ~% E/ f6 R# A4 L9 @& b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: J) y; F) {4 ^+ ?& i5 d/ Y2 A

+ X, x4 j- W( f- P6 d9 o5 T4 v26.变态! Pervert!
, k  r! y( _4 Y5 Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ |$ L8 _, [- I$ s0 c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ o3 z. [/ ^9 W, x6 U. K* u6 T( e
% L. z: @' ?' C& r% {- b
27.吹牛! Brag.
6 N- u; l( }9 O, a& f- d, Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 r7 T8 T" f: t% J% I/ _
2 T1 y0 S& |1 @* m+ e: c
28.装傻! Play dumb.
1 n6 |  ]8 g  M& b5 Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 U' r* v7 e- T- O! q* b  d
+ e1 b3 I: B$ a: ^2 N
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 R2 ]. R& ]4 K9 i' R
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; {% R& h/ _/ J: J0 N( `
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 H0 O& t3 l* y) Y" l/ T9 r
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' S0 @; Q2 r- X. D$ c! p9 s2 l& I* [! p! {# F5 s, C6 R4 Y
30.无耻! Shameless!0 q+ l1 w/ C; b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! I! s' `0 L$ O8 w5 Q7 M$ Q+ \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' y4 a; D, o# k1 M: B7 j$ ]

* b" c# P3 {. x& U; w& P. c31.你敢? You dare?
- s  @6 \0 E- t. h1 Ze.g. A: I want to challenge you! ' g$ x% c/ r' Y
B: You dare?
0 U! O6 b6 o: U& B+ x9 T& r$ G; r* J; B+ ^, @; w& d7 c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( D/ z0 N. E6 s  a  Y) x2 ^% O
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 G: F/ o0 w- z$ y: v0 E, c$ T7 b- @
B: Sure. I approve.
+ x! \* S) f6 T% J- S9 C! k$ ?
# U- j9 X/ _0 Y. ~2 K5 ]/ d33.好饱! I’m stuffed.8 c' V1 M: p% x4 a' E- D$ q8 |
: s8 Z; \9 h, I& T
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% d; g9 G% `/ B* J* ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . u. j# A2 z) c& {) B) y) l6 e* l

7 A( ?$ c9 G5 X6 r8 Q( }, D7 ~35.成交! It’s a deal!
+ S; s2 z4 }. E# F7 w  H1 K+ ~
' i0 V' i8 M1 `. O9 }% d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - a$ B# S, K/ Q% {

2 y# s2 ~4 j- t9 y( ?, t3 字篇& R6 Y$ Q& s$ N: N) x7 B- y) j3 ?
! q- y2 O2 _/ g& y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 A; _% p; a1 _" X' f. N% u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 v) a! F* y. [4 y" Y不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 `9 [: X# Q: m! g2 i( x5 I$ \* n
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" n; b) {; T( r) J( _! ?' w
不会吧? No, it won’t, will it?
$ b/ G, G: B# r( P( V6 n3 \7 Ue.g. A: He may not have much longer to live. 3 ?; y% G' K# \5 l
B: No, he won’t die, will he?- Q$ ~  ~/ V& A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 }% i" |; l( P+ }' s  x! ~4 h: r: |! t" |; y& w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; e; m  _2 d9 z- c3 R( d, ?9 Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 E. N& C' y* o1 C' G, j  J/ ?+ M3 _A: I won’t tolerate this in-fighting! + N. Q# g3 \: I7 J+ p8 x' R4 A

3 P: u, C# e. f' S$ z' [38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ g0 M2 n0 r% k: J9 y) ?$ [8 {, Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ A5 u* v$ p: m3 [  _/ B" T! V/ H
7 i/ M7 _& J. }7 \2 c3 o! o39. 没风度。 Crass & x( W* S, C0 L! w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 i4 n$ U; O6 n1 U! K, q  r* S% \, ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& r2 T7 Y& C$ Z7 c1 j3 M* i

9 P. n. H4 P. O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 X5 n. T. x; Y' ]5 M) N
B: So what?+ _$ M1 ?9 h3 N& Z4 I" @. O; R* `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( I1 {; W$ o/ G* h% ~' ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  Y( o7 W% S9 A  b8 t& ^8 h

" }8 G( S: ~$ N' V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 U7 C- F+ `- Z8 }) e+ T3 M/ e3 i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ `1 d& g% H- N0 m( f) |- E
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. W' u! z/ r" ~2 C* w8 Q8 F+ z
* `& l& \) _0 P" j- M# E5 I4 v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* U$ E; V! |2 c& y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- l6 f7 }, N5 E( R9 G1 c" Q
(你再给我试试看!)。
3 P- @% q0 h% p! A1 j
3 H! W' Y; \5 z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. \+ ~0 {1 e) k
/ _1 n$ H' M( b: p& ]! E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ [, ?& a% s; ~  b; a: d
1 e1 [: Y- z& [6 k6 @6 T2 q44. 考虑中! Sitting on the fence。 , C, X8 `3 O: ~+ i, w- P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 [2 W4 f; Y! R" a) B; r6 v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 w$ j  @+ w# _) |" l7 ~- A, N2 W4 g- i8 h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# ]; [. q; B( M# |. k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; q2 W# M/ a2 }0 H
( n! b$ C+ ?3 S8 x3 r( n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 M# K2 l3 U4 n  M* e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ r0 W, V1 u. A! C$ ]! ^; p/ P9 u  q6 r; E5 _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 ?9 E7 [- Z1 N2 U& R
6 ]4 V( n. X% Y48. 再联络! Keep in touch。2 ^: e4 k8 R! |( t, x7 f

$ J+ d6 v! Z0 c9 w49. 干得好! Good job. / Well done!
7 e0 |4 u8 k0 z# a  R# F! I$ W3 f; Y4 E8 J2 ]. @/ R
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! y( c5 K' W* d6 O: g$ J8 B. n, d1 N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 t- z) w1 @# E% g! Z0 m! y) P+ d2 [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ F6 v2 D1 u4 W- X: G- a1 o& B

( z$ g5 t+ a; O) @; Z51. 看好喔! Watch me! 0 V! H7 K( l2 v: h6 e8 v
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 P# D+ e7 B& \8 G- K
: h* e4 _$ B( N( {  s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 B' b( @; g) gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% n! d) b3 r0 R2 C注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- t0 H5 m" J* h! \% p
5 e3 e9 \9 `5 F' H; P8 X
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) ?1 J5 w+ M' f6 ^! we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ `: ]/ Q: h0 M3 a% R1 j4 e# H& H. \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' Q  u$ f* ?8 R- b' g5 X: V$ ~& l$ Z" Y5 {. J, Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* ^; u& o1 ]. l) p% y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  i4 o6 m! x5 X4 _
! @) ^' m* R& l- ]* P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 o9 G" s6 S; m! y

+ ?' t! N/ P' ^2 H" l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 q& r7 B2 J% o+ e2 b

& b& L- R8 Y. x: a  g+ `57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! Y& _9 B: \5 [' b6 @; N
* z( U7 T' l! n' X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; \# Z! D( C8 _3 H" W2 L注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: U/ [9 t7 d7 H+ [0 ^. T

; `/ B+ o8 M$ Z. _( M; n59. 你真笨! You’re so lame!
* {/ v5 w0 w1 A# h8 d4 Y; ?e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. [3 F) J3 k8 r8 s- t+ E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 z+ K; D# A% c1 I  X7 ]3 U& ^) f0 l. ]0 _* n2 V1 E
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' ^9 P0 \- A: i6 H6 V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 F! T! Y  ~# h9 g" _1 Z' r
B: I don’t feel like it.4 g9 _+ g( m+ F# j

2 A& O) P, U6 d: W1 v' ~- X
' ?& Y! }& q! n- y% F0 e' ^2 w61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 |3 T8 k+ r- L9 y2 c( r( X
" y  v5 C- @0 e- T& T, D' c
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 e( E* q( _! b1 W
Whatever.
6 D# e5 X) Z2 {: Z$ O  M. b" e% C; l9 y( _9 K' S  U6 Z/ j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' q6 o) h: ]  X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 t4 u# u1 t8 r4 h; s! K0 r3 N' d4 {. s& d- _" b# }: N4 `5 I6 {
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 _. c9 t/ c* P( B$ j/ e  E1 M& i1 F. j: k4 W
65. 分手吧! Let’s break up." F* k' u% K5 f* _( V5 e3 x
; X* A4 E9 G( |3 |- \9 R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* @* ~; D# u- {" B6 {9 ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 u5 u# {- ^$ }0 g1 V# d4 T- U( V2 T- H3 k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& X, z% g2 }1 \3 ^4 Y; [+ z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 O8 {* Y/ o7 `

; Y8 y% j/ g8 _: s4 g) l2 j68. 别管他! Don’t worry about it.
) A5 ?. [+ g4 c2 p1 S5 z! @69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 `3 g6 Y. }# HB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 W5 e, w& X0 K/ N+ J+ ?7 E+ b7 f& r
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 C' l7 d; k7 KB: Don’t play attention to it. 6 f, h; c) x+ ~1 d6 P; M
What the heck!
/ [& U8 x' w; q  S+ [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& S: p' p$ t1 L4 y9 x# i
B: What the heck! 6 x% l. q) y2 E  u% v' Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 Z) F- m, G! \3 l, R. B69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( o" x0 V! o1 f( d- fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& l' M! ~/ k7 L! h# P. q; d! o) f

" A: a2 }  _" l. U3 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ h3 H# ]" u6 ]3 Z+ o/ L# e# }. c) }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 r0 P1 b& o, n5 r( C1 d3 B
0 I9 Z' ~/ f8 l; A' ^8 W1 e
72. 很恶心! Blood and gore.
0 d7 r; w$ T6 M! A, `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% F$ a. o5 X, sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. Y; j5 J+ V# M6 @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: \  ?7 \, X, B% b1 P6 N
, \3 S1 @4 \# p2 Y. B% j+ ]4 ^/ R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 }" |9 N0 _3 Z$ rDo you get it?! ?- w& G3 W7 {" Q* A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ r, Y( t7 B7 f( oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 L/ m% {0 d5 j* ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% p, w& w: D$ `9 t. t& h; i4 N& S; X7 S/ h; L1 o
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 s1 I2 K4 n) f: R  A) l& e) c' i
注: Pretending可用playing 代替。" X' L; W. M8 O3 L. O
+ D5 J+ q  y5 i& [& ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# E% U2 ^0 c0 q" k1 z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 I3 i* s  Z# H1 E4 G3 d
8 i4 d4 c  J0 s4 V( L) X
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / H7 x3 i% J3 t9 s5 W. {5 {: Q
B: There’s no need. Forget it.
$ X; e1 ^3 I- }7 w6 n8 t& {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. g: K, N9 V' ~6 M4 E% }9 D  i
2 `. L1 s5 y2 |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ M4 _; |( S& l% s7 p  d! c; @6 T
deal with it.- k9 @$ q+ F; O" ~# w" G" X- I) B6 r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& {" l; J/ E) K0 X& mB: That’s typical. & y+ N  ^1 ~. W1 J% D
! o7 [' l5 y8 V) Q9 Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 ?1 Q' B& L) T1 k. h: r- G" _* j. O' _! Z3 N# y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, W% q4 ?/ n' r/ W0 p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% H4 y; h5 M% U0 Y
% u4 |6 W" T9 E0 K% i% w$ c
80.不赖嘛! Not bad。
$ u# p1 ?6 @- U* p  o) L' `. g# p9 c6 J' d" ^% i8 S+ M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. p. e/ |; C  t$ k& o4 a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 q0 p6 a3 v" q% |" ^: J

/ T/ q& \- b) X4 Y4 _* y8 G* A82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 f4 D  N/ j4 x( b. D8 b' U. a" w9 xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 `  E+ o/ v* V( s5 h3 v* N
1 S+ e, W9 }! g* S8 x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 w* M1 }2 i0 A* s+ b$ I$ u

/ B; H( Y  Z# l  C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  U( d- c; x3 r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; ^$ j! c1 y' F: r0 f0 _6 h6 r0 \- ]
1 Z5 H; b" z. R8 f  k* F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! P& `+ l* F/ P- _/ L8 q4 M0 A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 o+ o$ t/ H/ L, [# x; I3 u- sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 o. T& e. k5 U# t( u
1 A$ s) c6 y" R4 G* X, h
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) B! O) K, u' |* j- k: C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! u# v( _; [0 E: x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: c8 }) L- E, v( B2 S2 r6 ~5 S
) Q7 t, b4 n+ @$ u9 g' o1 \; p87.干脆点! Make up your mind!
* h2 a& h1 _' M1 Y1 @# ~' y9 p9 UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 L8 E; U9 ]( m5 x
9 w" a5 _9 T4 }
88.打扰了! Excuse me for bothering you.   F0 l* ?8 ~" W: y% X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ f$ d) b$ t  h- \" ^. b9 w6 S% j' |+ {0 B  v/ D( y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 x3 H, E% M4 }6 }$ M" o, P  Q  X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' ~* m( \( [" |. [% Q: ~$ t5 Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! \, J) S$ _2 o* U' S6 a* E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 V- Q& }5 ]; @* B7 lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( K( o& ~1 ]" C+ }0 F- [/ I9 T  Y

/ [# I7 B# ^7 m* c& x" `8 a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 h6 z# X6 Y! N9 mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 M! J7 d3 C- |* W2 Y0 _+ N
B: Forget him. I’ll take care of him.
' o& ~& u8 U) d0 v! X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ M7 z( S" l$ Y3 b0 p( Y
5 r& H- H9 P( b1 M8 F4 w8 S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ p9 B1 n& w& H* J/ }1 A" Y
$ C/ Y9 T+ V5 }4 P3 F+ g, g! p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 ^' d: @: x6 D% G, Q* i& _* X# W
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; t7 r8 t4 G  WB: Says who?# }& Z! m: A, b! u$ f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* Z' v! ]% m! `$ S
1 _/ m: c1 l  J$ ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 L4 J6 I* C3 F( w5 i# W/ `, w
" U1 z' o8 J/ N7 ]2 {3 h
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 O% a4 c3 O7 p2 A4 `' W: \
$ m/ i+ U% W# e; D/ G7 i95.你撒谎! You lie!9 {, d# Y; Y5 q8 m4 i) J

0 ^$ R/ t0 Q% C$ J; f) }; y  {2 M2 G96.真恶心! So disgusting! , G" e" H  z2 t! z3 i& [
) l5 U* T8 x& P- Y+ S+ t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. b% d: e+ G" V$ ^2 K* ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* _- a& \; f! ^我说不上来,但他真碍眼!
8 N2 S0 C7 J. B注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ ?1 Q! B3 P% ?( Y
9 {7 j4 b) C- L
98.别想溜! Don’t run away!
: z- r* h; X- a4 X. E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% A7 p% Z! W$ U* y" i

8 n/ Z6 Q2 w1 c4 U/ s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % `3 V1 A( R2 y$ H; c

0 \* b. U8 @2 C" |9 F9 `# P1 u& Cabout it/ Don’t mention it.
. t0 O: k6 E9 w8 Q7 ^3 j6 W- ]' o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- t5 ^  N9 L2 H3 k/ C$ Y+ [. {9 AE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# y: o1 k$ M6 ]2 }+ n& g7 J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- w* Y( }( M8 O, ]
' g/ [* W) h& x0 P9 o. b0 J
101.你输了! You lost!5 z( C% Q( F. Q
" Q$ G+ N7 t5 t" G" l
102.吵死了! So noisy!
! @% D& B! h! J. J; c8 _5 v# e' j+ F: u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; f6 |1 c: x3 ~2 b/ u4 U' j
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 ~) ~' ]6 C* X
; }/ e, v9 R- n2 X) h* S
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ C2 i6 z( `% F2 |. c) N/ a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & t: k9 U3 }0 h6 ^5 n
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 ^0 ^5 W$ U8 [! Z. A* W
Let’s go out for some air!
5 x( K! ]9 c* I/ I9 n" ]2 ^E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* i3 E4 m: l$ y9 b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 S1 ~1 W, t; H6 W  x
$ Z" s+ W7 F3 v9 d8 \: E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 z0 W& p# j& ?0 W0 j( w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 l& \4 F) D* W2 F
B: Get that gun away from me!
9 y0 Y' |+ A6 Z* ^/ X7 d+ Z
* Z1 f7 U2 ?, ?$ s# t9 ]& D: H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 M& h, l# g# q& b# J. |
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 ^$ m8 M0 e. X, f7 E' W
9 e: j* n7 \0 n$ Q+ q% Y! J0 {0 k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. C* J! m; L+ |9 u- L  \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 F4 x5 `3 g3 o; o! o* q  I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! m; N+ h8 j  o) E' s
: N5 _' S$ }9 e
108.放弃吧! Give up!
" g) S1 H/ `  f$ `! [, j
& S5 {4 s3 l8 X  p) D$ b109.太神了! Cool!
" k. _7 S: z! p8 b, v
1 g7 M$ L& m' @/ [: B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" J- n6 b# {& V6 i1 J
1 r" Y* ^: Y" j+ G9 p* N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ f8 S; w% O% D" Z. ?/ y/ T  s注:有些用Beeswax代替Business。
( z& {' d( p+ p, z" i8 R
6 k7 ?  P- l+ t* q1 w/ f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 o2 u5 A8 T# U1 J" }8 K9 t
+ T$ n7 C, W6 u; ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ H9 x' k" Y5 CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" ?5 G) w9 O% U+ |7 t! [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . J: f# e, W' p' l1 d
* |3 M6 }$ n$ Z) N- z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( g2 Q# ]* V% w3 Y/ A9 S" e" T" l' k9 c3 t/ S4 m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 a: g, R% k( \, I' {" N5 ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 m; S$ p( w& S7 W
9 P1 [+ [9 [5 |+ Z. `6 P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 n* i! q: C3 {9 }  UBut just don’t bother me anymore. / ?: H0 S' @4 l1 P) L6 N; o  ]
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 [1 k3 N7 H6 Z( K) [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: o* X4 R: {4 [' i! e9 n0 r5 c; M4 ~
& ~5 [/ Y+ L  v8 }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' g, F' k% B7 C& W% m8 D) F# h% Y) {B: Not much…
) w  d" s4 v1 U. |$ o
$ a" s7 v9 }6 D7 E  r0 Y2 U117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 x) j" \  F% l! V2 j3 R  ~& g- H9 \* [3 T5 R; r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 `. K2 F" b* q/ ~7 I5 ?, o
B: Maybe another time…3 n- S4 z% f$ a* w. o
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% \# f' [2 n5 @4 K, Q; n5 NB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 f# Q9 W/ d" V, Z* o7 d, l注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- ]( j( {3 ^" k7 W( U
2 ^3 ^8 F& R5 j119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: D& m* N. A. K' w& D: x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" h! q7 c! q0 g0 @1 }7 r; d, ~* j3 m

# w+ I) a2 Z: }. Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + p0 }0 i( E- \# K/ P5 p
2 c* r+ Z9 C! b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- _# g; ~0 ?+ ~% |3 d& e- U5 i. S. e) ~/ N, v2 ^5 [0 c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, ^. `3 O7 s: v& b+ h) _B: What for? You already have a Ph D!
) b& P& K& J! VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 f- y7 w& F3 n, E, F! @, L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: @. @0 ^9 y4 |4 A/ W5 f- j- K8 p$ m: Z% q8 Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   }8 ~: X% U/ N  B9 [
! @% @( l; b5 N" h
124. 不错吧? Look, not bad, huh? % D& y" j4 K5 @# x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" n: F+ S4 ~; @7 n9 A
- j! H$ b$ f" I/ G! q& {$ f2 D125. 真可怕! That’s terrible!
, P" x8 m- R+ f+ B# c! F! ?* m4 l6 l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * {4 D/ Z# d& X5 @
% N0 d. Q1 ~( I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 I. n' g6 v3 t6 q9 o1 ~

" R  x; k+ ^) Y( g; E128. 不难吃。 Tastes good. 4 y+ y2 Y" E4 y. _: D
7 S* A0 z- ?3 i! C/ j2 ^+ `. L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& ^, R; E+ U4 k9 X8 N
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 Q/ T; k  D+ ?* p

. ?! \- B7 v/ R. O; j' N0 O4 r130. 得了吧! Come on!
6 n+ l, x% D+ i& g5 Q6 M: q
; O7 h) W7 s& ~+ d! ]6 C+ a+ \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / T3 {% @( v1 L* i, q1 O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; R6 ?/ Z3 ^4 M0 R

, y$ L( U5 h& d, |; C  t# H  K132. 猜猜看! Guess!
1 ^; \9 X# s7 F" b1 C; {5 M4 A
# h  |% z  `# p1 W133. 这简单! It’s easy for me!
' g  s: D  r8 W' I  h# M% v: C, G5 ]  T6 a9 q' |
0 K5 d, ^6 }2 U% W
4 字篇
  B  t, |  h( }) G0 p) n$ T4 R3 j2 |: O* d* }0 N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* n% I) @, n0 w2 k4 J0 c2 j( ?% l) H; G5 W8 l, p; D: w' F% F
135.长话短说! Make a long story short! ( f# s  o) \& j, z, z% l

# p6 ~+ x2 U" V! m$ j+ r: P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), `( p' [3 b3 e
+ e1 \. c- o) H! i
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ {: d: g/ ?1 f" d5 {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 k  d6 w/ T  `4 M6 r/ D6 u

) k! a: u& v1 t5 z2 H, f- e138.我尽力了! I did the best I could. 3 o5 J8 z( d! P+ Y  _2 K

! A5 `) k; T9 l  ]139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; M8 ~) _- g8 L. p" g+ ?
5 D* q' M1 @# P2 |" K140. 半斤八两。 Same difference!   p, Q" k% m. g3 j- i( w3 B
  M. D1 Y) w8 v3 h2 t
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * b! z5 ^& m$ c5 {! l/ T
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . n5 v% ]+ B8 E1 x* X8 P) R
It doesn’t add up!  ], S  E8 p( X! H
7 o/ ~; K+ |' A
142. 知足常乐。 Easy to please.7 }% L* G; P# ?: p  d* H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 H7 e' s- I1 I4 ?( O8 a" ^# v* o
2 M; J+ L! K: m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! s+ R2 L; \' J: z6 H- W3 b6 ^
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 A3 S/ V4 p# j7 ?& g# Y1 Q
- i& K0 ^3 n* Y; [% Q6 M  h* f
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 b1 ^1 D# ~7 M: j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 a0 h  m9 Y( m2 p9 q8 [2 ]2 n* H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 J4 A: z! N5 X' q( Z+ I* Y" D  Y7 f& {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 G9 f2 X+ n7 ]3 r6 K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 {1 x, G0 x9 C8 N  R6 h6 b2 p# G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 }: Y& V. w; m
0 G; w, j" z$ h0 `# s146. 在说一次! Say again? & {# s% c, ]0 j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  V4 E: g2 l' f- q8 b% Z8 e

5 C' H0 _( D' K( J; \- X1 Q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 M2 `, L5 A7 a7 F% \. z7 q& [3 B7 U# W* u- K/ ?* ~
148. 岂有此理! How did it come to this?
- O* B, S4 A: u$ g注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ Y' j; F  ^  t) L7 B' A$ V% `9 k
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ d5 ?6 Z* L& n8 Y, QE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % X2 @' y# [. L: X9 o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! j( D; H; D. Q1 D% @
8 `3 m/ E5 I  d$ o+ t2 n
150. 你急什么? What’s the rush?
# C3 v; v% N; h9 [, k& r/ U4 ~8 O& A  N- i1 c% }/ Q: x" k
151. 没完没了。 Will it never end? ) g  [) ^# l/ \3 }( t+ _& F
Doesn’t he know when to stop?
, K6 m+ [. t5 g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" H0 c+ |% r, F! C  @( w* K" o! |4 S, t
152. 太过分了! That’s too much!
) b8 K9 S5 I1 |6 ?5 E/ a) L
0 X  b2 J0 F- C- W- ]% O2 G153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 c) |7 T" U8 a

7 X3 P( t; L6 o& e+ E1 p154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 H3 B* N$ [  ^1 u
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 b' J" }2 @4 u8 u1 Z. X7 p1 @
" |3 t6 R% @+ }155. 真没想到。 I had no idea.7 X9 b- Z" ]8 f0 C3 `; s1 D8 S) h
( f# C# ?; d5 x- c$ n7 ]# I
156. 我的妈呀! Oh my god!1 I' i, K, z5 @, R

6 F' k9 @- f# R$ N5 U157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : \/ r  _* r" P3 ~; F3 A# G  L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  d3 @5 K7 G! Y( S# I; d5 |% C: ~
7 ~/ _! |0 G9 ^6 l$ Y6 l
158. 常有的事。 Happens all the time.7 Y( y. z. z4 j1 |# y
+ \* P$ q( Q' x4 X
159. 你真没用! You are useless! 4 w; f% U, z* |3 i! j, e
2 ~" G1 b! l2 `) f( W+ l. n4 D
160. 真没水准! No class!
5 Q, r) w' W  f) H: `, g8 N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: x! c1 U; q5 b$ M# J
+ J. Y" }% j5 P( g7 p; O& j$ ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 }5 {) c) v7 \; ^9 ^% E2 J$ ^

; L9 D, A4 D& q/ t1 v8 p$ T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): P5 Y: w/ I) O, y5 z9 b6 p  \
) o$ B! {/ U6 `" }0 u! g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ }" A5 H4 G  e- F8 n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 r: B, T2 a! T& {  g  D0 y* d) b' Y7 C* a# M' }# ^1 H( R; A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- q( i4 \/ t2 j% a
3 Q' b; m1 z$ D* y4 L, i1 S, F5 b1 }164. 想都别想! Don’t even think about it!
, N8 }3 v; s! _0 [8 f% W% H7 b注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' E- k, V7 Z1 m9 E7 j0 t
) d6 }% k! g5 w6 i2 |165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 h  A, ?1 c$ d$ m' N6 @7 Q
What happened? 一般人常用的句子。) o6 }8 S4 ^/ T4 X7 W: r, N6 H

6 @" Z; H& C1 I; M  X166. 这也难怪! No wonder!; j  ]  f& q" o3 B8 _6 p
4 Y+ y" z6 E$ M, ]$ v% G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" g( z# t3 C/ E* y/ I, ^4 ~. \  i% T1 o
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 c3 \# n/ n2 z8 ^3 p# m. `' S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. V: o8 A( L9 O5 P( M9 c' I+ @: M: t% A1 D# ^) ^* v. k% O
169. 没日没夜。 Day and night。
4 k( R2 Q6 T( ^# m' U
  a8 F7 g9 U+ X7 P" p170. 一视同仁。 Friend or foe…
' c& J- e0 L7 ^+ TE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - `/ f3 C4 ~/ w# ~0 U1 D/ }- h9 {' U/ ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  }& C# f) ?! L* B$ a, L2 V, t
! f& D$ Y( q: w2 ]) X. C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ s& T  P3 k& y2 V. w: N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 r8 I. X/ m) w6 ^2 n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! ^8 v! N4 \( q0 J) v- I' p
2 Z5 ?( F- j3 j6 w, x
172. 正是时候。 It’s about time!
7 V, X- @$ L2 k9 ~: `  l0 W/ W4 s2 ~2 N
173. 真是经典! It’s a classic!
9 h8 W7 e$ P9 S4 s- R( P. `6 {- Y& s& y9 Q1 u0 T. k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 K9 i2 r% I5 X* U8 Y9 {

- k" b( @% _8 h3 g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" c1 S; t9 w3 I& g
4 B* q$ k* i8 I) _- h; Z  b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; {1 n4 c$ P& t6 x$ _6 c9 A7 ]: w
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 b* o( c5 U2 C. ^% t/ ^7 u- {% s2 ]. D& X& f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- F1 }. j1 I; n$ k
( W2 v" ~5 u5 u% P' _. w) @: |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 Q6 i# U' [+ b) P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ Z5 Z+ R- Q7 D9 `# t) c0 {9 a/ k0 _) i! `$ v; E7 c' E# B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. N0 O4 z2 n( ^) C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 n0 q) \  D6 L
对象的情况。# ^) X. t9 J& T1 |! r. D; n

6 ~% Y/ o# R/ D7 Y0 e9 N. N, Y2 s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ j# Z- j% \( i
; \' I  `. O! Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 g2 Y- F8 C) Q, j: y& D2 Y. I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% @2 q7 G, X8 e! `# A

, e& ?: i; T8 T/ W9 Q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. C. X/ Z1 w; ~
- B; W# Y3 ?' i" D184. 好事成双。 Good things come in pairs." J" v$ V+ j* _$ M$ [
) o4 ]: k5 n! N7 i: _
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: k& ?6 ]+ P& J8 h4 O+ ?' ^( }! r3 l
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 Z+ b; q6 @, ?; S& }$ j* `; ?# L* z$ ]; h; f% Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 \& U6 ~! }# G- E

: V  v  @# J- X! H4 O) p5 m2 q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 J+ `  M' C& a7 L2 Y- F" D- `- ]. \- m5 z- x7 I0 P! @% T* O. g
189. 行行好嘛! Have a heart!% F# Y$ u5 V( P+ d/ o) g- k6 C
$ s$ i* h$ B5 F
190. 没这回事! No such thing.
1 F6 Q7 \7 K: c! P
" l. q! n# q" ?7 b191. 安静一点! Be quiet.* P$ _, Z7 X' o& v( I8 I( r

2 |! X' [. R: }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: W0 v; f: |+ H) O1 _. y
, [# M0 n4 f* ~9 M( _1 a" S% I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, F7 i" b; A0 `+ u
8 [) B3 u7 d9 y0 g$ r7 {& F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: i0 @' R* ]6 T  l: J+ K6 _- l* m$ |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% w; a  f0 ]' S1 J! E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( r/ T6 B  [, {* i7 q) q4 a8 W1 a/ i5 G+ o* v9 [' A) j
196. 很好玩的。 Super fun。
  c+ T: M9 m' b! ~1 B* e6 u9 I# q6 G. u4 T
197. 祝你好运! Good luck!& w* w+ v& Q0 u3 _# J

8 V- M/ A* L$ V6 T3 \% N2 I1 E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 s* w0 j0 f$ r- o# ?7 L2 R
, E. F8 M# j4 k+ g- A199. 乱七八糟。 What a mess!& o% J( l3 y4 ]3 F" h
3 e6 U* q' e" H/ o) A
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; [3 W5 |( q' {( \8 h; u; y' @  K! O% o: o& Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( m0 a% e( V' y. W- y  {# `

' o- b; p; C7 O8 j* F, \202. 我好[怕喔! I’m so scared!* Y5 V& p. b3 j5 t) S' J' ~: @: H

4 q( m* B( z0 k7 G3 D' d% l* _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- {: _* v7 N8 Y% r& t) X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' j1 O( [3 F& R& ]( h
8 f+ W- u' Z5 `$ q$ h+ ]: v( O204. 好久不见。 Long time no see!
# l1 t4 |: z! g: S- H
, ^% G5 l% h* i' ?4 _" a/ s5 s205. 这样也好。 I guess so.- J2 U! d+ V% P
# d) N+ A( b/ b, X7 l" |
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 ?; e" J& o3 c! l4 @2 X" a

: W( m9 g8 z, w7 D( g207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 J  |! B# Z2 [. r* U# e$ n
& L  ]3 x% J' ^3 u) a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# `% D; v# c1 F9 E
  F8 s/ v4 X9 u/ d1 z+ l( _209. 别来无恙? How’ve you been?" G; E. d6 q  S/ _- W
. V4 p) m0 w5 P8 ^) q2 \
210. 有什么好? What’s good about it? * U$ G0 Q- Z  Z0 ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 ^4 E( O' F8 H" G8 ~1 t6 Q. l4 y  [5 B; n5 M# }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 o/ e: K  m$ a( H" f

3 ?" J) j: @0 }) S, r212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 y3 E$ f( G: D% V2 \' i( ?+ S% \( V7 M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 L$ W3 u8 c7 f' z1 IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( }" v* @/ n8 [- s, v: Z( G) ~' C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ e, p# ?* t2 h$ ~5 G' ]4 N3) A: Why haven’t you finished your work?
0 d5 e$ z& ]9 Q: }2 ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), _! ~4 `! y2 u' {& H3 U" U; }
A: Saved by the bell.
7 x2 S+ j2 h: l2 K" ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ `: R' W7 s2 C6 Z1 ?7 o* h( i: b3 ^, i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) V: s8 U3 W7 z1 [! z' l$ I

; z8 l, z) `  A9 j/ @215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 y, p8 B2 i; a4 `1 p9 J
6 X0 Q/ x/ t- s
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   A3 _3 M0 n) M2 y' O* D/ E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: N+ K5 F2 j5 |: i9 _
  m, e' p' T  S4 e2 x
217. 求之不得。 Want it badly. ) O/ ?3 f2 f$ K# {0 f' P
I wouldn’t miss it for the world.
/ ]/ e" W# O: h; D7 r9 n% x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! ~# f% b0 T* Z4 ^" _% e4 M% n: @

- C& h8 F! B8 W+ l, u. H我一定会去”或“我一定会参加”。8 [/ |: C. q6 j" _& |

) t* k3 X' V% u: y0 v* h, a% `218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! t" c3 t/ t$ _* ^7 J4 v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) a% C# g% a3 K8 i" J

4 d; |) @. g- @1 w) U219. 不如这样…… What about…6 f" R  W9 f, a+ c! q. t
& ]/ ]- E" Z% v$ l8 |( t' I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" j, `+ z0 A/ t
. t. V% j4 v; y/ j
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 H, F( S" |. X6 b  W4 }/ P( U
6 Z0 X- r* E4 J& Q' I- S9 I* R
222. 我不行了。 I’m done. : e6 Y' M- e( D7 f& C5 d6 y8 F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 y! W" ^5 P' y7 Z( X& n5 _& n3 |3 J. C+ x" p" R8 ]$ F; r
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' X/ [0 N. I# X, Z- p/ e5 e/ i6 R* N% r! w- p3 q: u. |
224. 看得出来。 You can tell. 5 g3 E! ~: t) _2 M4 v
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 u! i1 c6 x. l) Q& g
: T- F" A, w  Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  T# n: A* `8 e; o! v* A$ Q! ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 N2 O: ^6 p9 j) U
; v8 Y& j" }/ A: H$ Y- i) f5 r" o226.不买可惜。 Hard to pass up.
  l5 G0 h' {. I& N5 BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' M! z- Y- q0 ]' [2 l  X. W3 D
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 w5 H/ }: X! Z* ^' A* ?
3 s3 H& v; ?& E9 K5 n4 ^
227.快去快回! Hurry back! + v! l. N# N" b  k9 d! c  P; L
- k# k# O) y* y7 h1 S4 m: K( W9 ]( `
228.你说了算。 Up to you.
8 F6 j* J0 n6 s; z0 wYou’re the Boss. Anything you say.. b* s9 F8 g2 U
  m+ }4 \2 m" h% u; Z  H3 f" j
229.放松一下! Relax!
: L9 R  f( G3 Y$ n( U
1 z: S4 h9 Y" W3 i( k2 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. y* r& B/ `2 [& ]) ~! R5 @: R; Y$ S" L; {$ C3 b/ v4 k' i; g' M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 O2 c% M8 j$ P
$ z: R2 S7 y2 H0 ~. U232. 我急着要。 I need it badly.
+ Q" H5 n5 F, k, c1 U) v9 a0 l2 w4 r4 @" n7 {6 _' N: W" c
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 B1 U0 b& a. I( C  h
7 ^* [. c7 z3 ]: M6 {$ ^234. 笨蛋一个! Idiot!
0 B8 Y! w) O6 r) L1 Q* W/ q
8 C2 D0 ]5 j4 z! n235. 真没礼貌! How rude! 1 O5 k6 {" S! R, ]5 x- X& v

: j/ a1 e; d8 i: n5 F6 P$ H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- b0 D' K1 L: G& _, _0 le.g. A: I can do it! Let me try again!
% |3 h2 J0 k& b  }: W1 E- k( t% M  {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ @' f- P% W  w. p* }5 T
6 f8 ?0 H6 [; Z1 q4 L  W9 t( c4 B
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): ?: o* T! l0 K3 m/ @
Give me a look. (比较正式一点)
% U! p% v6 Y+ }4 }
9 a4 e9 |/ r! q- T238. 可想而知。 Goes without saying. * G% N: d. k5 q) ^2 ^7 `! G( k% _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' ~$ A; w0 c/ x0 [1 H  B7 D

% v( N9 f; x/ ^( _- L$ \; c. O239. 气死我了! Makes me so mad! ) Z' e! I3 f. z! N2 D
Piss me off! (比较粗俗)
0 z# r* U" M/ ]4 w! x" r) L0 R) S7 a2 j" ~2 O
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 _8 l7 H% |' Y) x; T7 U1 N  x2 R

  i6 {! N! a" q% `. V241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; W: B% D; {% M% Y# D
I’ve come to a dead end.
- [: y# g; q9 W) N5 R$ [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 g3 l* z0 g" e" Z! Z) {
" E0 v: d. W- [  `- A, k9 j/ t& W. _5 l
242.顺其自然。 Go with the flow.8 v! K( ?$ z; r1 E1 E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 x) v, H; S- _4 ?' d
; y  _+ A8 G9 ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( U2 S2 {$ e$ ?# O8 p7 z8 T1 f- a' H( H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 y/ ^8 C* F; {
; i% @  Q6 }  w( p1 W
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' r1 m$ F  e; y
4 N+ `( F# V& T245. 买一送一。 Buy one get one free. ) U8 {! C4 x  p6 H/ m9 ^, l+ k8 X3 L

  H* L1 ]1 x" {& Z6 B1 O0 R; O246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 h) O! ?! a- t1 ?  u) ]( N: W% R7 U
3 s% O0 H0 i5 J" s' {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* J( `8 l9 x3 |0 H' b2 }8 q
4 C6 u! h3 ^; l
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 N( ~$ _1 z9 \8 s2 ]; n8 e! w; D' i+ y& I. ~" Z
249. 你省省吧! Save it!" i: b; C. k* r$ _) s  l
  E) {6 h2 Z1 j9 E6 v0 s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . J+ U  l& }. n) z: X$ w( ^7 z* P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& C* d/ Y* d! q+ |( H8 t' \$ Q* m( U4 U1 {
251. 我支持你! I’ll back you up.
- x6 t! h* Q1 e* D4 s# i7 B- l5 t+ C( v
252. 马马虎虎。 So-so.
, e- G( ?. U6 s( d" B1 _/ `# }4 H; a6 X/ X
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 x5 U& G! ]! u! Y. b. ?. A6 _1 Q! G3 v/ T6 B  L3 ~" D' e+ w: I
254. 再接再历。 Work harder. ( b9 ~, Y  a& x; y8 B$ ^/ s

0 V2 Z' |: J" {3 \. p255. 白忙一场。 In vain.2 @4 G* h" m7 g0 s' {, A) d) z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' D( v& d" }' D* J' ^
9 q: E- \+ @9 c$ q& J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" B. F7 |( f% e) S注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 w0 ?4 k5 V0 D+ v6 S
% r2 X' E- Z9 ?9 J4 H5 z' A257. 你出卖我! You betrayed me! . @9 }4 U; w9 g8 T! U# U( ]2 ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 H) |2 y1 k: H( S# Z& I& n6 y4 L
% U9 i/ Y0 C9 W! p+ f
258. 一言为定! It’s a deal!
' M* G( m# m) J0 ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ d! o* h" D3 }4 U1 B) q6 }( Q& Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 a2 d- F% q/ u; W: n

: s; @8 W& g3 o2 m8 ?) N9 W" r259. 快一点啦! Hurry up!* K6 G8 W- I1 P

7 q% m7 @8 O$ r3 Z( ~" I260. 我不在乎! I don’t care.
6 S. S+ \7 [! _
6 p  o8 {* n* d# ~7 ^" g  Y6 t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 W# g9 r: h6 z  V4 z; S9 L
2 o/ f9 r: {) F- S& C5 字篇
0 m* X9 x6 k4 p. o' W( @8 Y1 x" o$ s. J* w# s1 Z6 [( Q
262. 我怎么知道? How would I know?
+ m& E2 d6 `' v0 ?- O! B3 M* b8 l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& H4 \6 q$ {4 \4 S4 v2 @
  K% q2 }  y% {3 R' {- G/ L( h263. 不关我的事。 None of my business.
% {; T6 x# j9 r' t5 R
! X, N3 p! P& a8 |2 W9 B264. 我是清白的。 I’m innocent.3 V& M  h0 l4 J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 j* D9 o% X  K3 Q- A& w) P5 P& e" ^  d) E" \/ n0 S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ s# t& {9 `4 ^# G. F

: K* m! X8 D$ X! Z. L! y1 D; r# \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( s- W) p$ @* ~! W1 Z8 JFace reality! (较正式)
  m3 g$ M3 J/ [3 q0 }- E; a) t
5 }7 J/ |8 P, r8 l. i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! I9 W! e: l7 E/ n7 P- H  P3 n
& x% M$ d% S: }" P) ?( @6 t267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ M5 n  V4 l/ [/ D5 H" @$ M4 m3 ?" z
/ I# y( V5 H4 P8 g' n0 Q
)
. c* ^# D  G& e( Z  ^: c& `' g) X0 K: }6 R) S
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 ]1 X! D' H! ~3 C/ `8 D7 C3 f; |4 C1 b: w+ D) O, V5 h2 p, W) A
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ ?' E7 Y5 c# K) c8 d: k/ \% Z' y: X1 {# r" K' y4 `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 j4 l* ~+ |0 j3 E- U5 S/ b/ U$ P6 v& p: w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, g2 z1 X) p, ^# C3 w2 ]$ t
( R5 b: N' m* j
, C9 G* t7 l4 q9 h. V2 P( R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' L0 ?4 h0 d  z1 \

% Y! V- ]# u$ B& h7 ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 J& R2 Z5 J" {+ T, O: {
, \( \6 N7 [: |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 f8 {" p8 o, z/ z: a+ A+ F

( y. n7 [8 G8 X: J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ L; D8 o& a9 A' \
1 Z8 q6 X3 x6 o. s, s' A4 ^+ a275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" f. \$ w: Z. L& H7 t$ c
; J+ ?/ v- r( D8 M276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 S6 J- ~6 g  ~0 {0 h* m  O8 F7 o$ f+ I) b1 l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ K: n; `1 i& z! Q* j" ]6 q
, t% B# [4 T4 Y$ L6 A  X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 ]. Y6 S, H9 p4 s
$ g8 u' F: W5 F+ L% Y5 A9 g279. 有什么关系? What does it matter? $ ?. u3 Q( l0 a1 T5 i
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * r- z9 b, f& W' a! Q; h8 n

, \9 b$ _4 H/ w$ z' v+ }280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% Y8 D" r- K/ b/ b0 ?3 M" M% c  l0 Z. q6 |. j$ l, _9 C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 {  _: Y8 u9 g! q+ n
: o9 m4 ?0 }6 I0 F5 H# s" o, o' `282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 s6 K* ~& ]: i9 H! r3 G7 l- Q. r- j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& X+ s" y2 t$ w- p1 x: H- [+ x5 M8 [5 V4 h7 L( W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   O: G9 O3 j* W7 k+ k  s2 w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( n* u9 a6 Q) u. J# Y$ H7 ]# {" k' J* L# \+ u
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 ?3 {8 j! \) t0 l8 }5 S5 |" C2 S. ~$ t* y! @8 H, r. X5 o! j
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# U6 B4 E7 C7 l+ L5 a9 V
  ?# H3 Z7 |  U* ]# W/ j3 j! \287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 m: s+ K8 k3 i( m

7 h' G0 C3 N; B& Y' o1 `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 J% k. r  U! I- Q# Y4 J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. H* v& q; z. w/ `7 `4 H5 H

5 z7 \! v9 Z* K5 K289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 O9 \& U/ K) @' `
8 o$ o2 H7 }% ?290. 别放在心上。 Never mind. 3 c! B9 a+ F$ J
* k7 T9 M% C9 z4 W  U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 h8 O" R9 m3 [. f6 r7 V
1 y) F  ^1 G0 U; k+ |9 S2 T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! j% x& x/ W' ^. b
% e" D/ c! W7 B, A6 q/ W3 o293. 我走不动了。 I can’t move.
( q& F! {+ `# r7 U7 B% c, x( a' `
# S% p; e# v6 H2 I7 L) {: y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, |# K$ g, I  x+ f$ H& ?0 D5 k3 G& J2 d; t% M
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % u8 \" M: S/ i# f

3 Q; d! w* I5 M296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) y$ f3 j2 X! B$ b( D
; z+ l% D5 s: ~) n& B
297. 吓我一大跳! You scared me!
: c5 N: O2 M, a% u0 c; q6 j# B; s$ n3 h% E7 X9 @
298. 你想太多了。 You think too much., W+ n, S) m/ f/ Z  A" s, v

5 B. V& }" l' \7 w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * k9 G8 H/ ^9 r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 ]4 e9 m* N6 a: c* \0 m1 N, _% b
; z. X1 ]( t5 B" m300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 V6 i+ r" U" o( w' K6 G& q
Go overboard!. {# t& c- y" e5 S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 O0 b& j$ g+ `0 p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 17:53 , Processed in 0.172438 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表