 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; M, E! b% ^7 x$ f3 D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# [+ u5 S9 r, q- U c2 X% s4 v
) J, C7 _3 ~) y# k5 \e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ H/ M. r) q; [! D
( p2 b) N* V- ^4 V2. 活该! you had it coming! : O+ i5 x& O0 e: Q2 t) k
e.g. a: i gained weight!
; F7 i2 w. t, Q. y2 `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 G3 H2 C% O; W2 z1 E3 Y% d, C) x- \. w& ? b
3. 胡闹 that’s monkey business!/ @2 e) U" L7 ]7 V9 z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& G" O% r1 F% Q# c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" y1 ] e0 a1 Y0 `- e" Y
' q9 K+ I' C+ L; K, y7 {6 h8 p3.请便! help yourself./ T8 l* H' D# S% [8 |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). T. g( P; l0 y) P( @' s
3 f4 C/ h: O2 R4 v; E! v+ w( U2 q( X
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 G# K% n1 [0 A: K0 r. x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& M$ O9 g# d# b& S7 Call”,表示你在否认对方表达的意思。5 A5 C' r; ?5 C1 r; |& Y
# _- H+ h9 r5 N4 N8 S' w
5.才怪! yeah,right!( ]- J/ |2 Z" w1 u1 o( ^+ x& I
as if!; Z0 E% j, z& J5 \1 B0 f
e.g. a: today’s test was very easy.# [4 R( V) K7 T: M3 I
b: yeah, right!+ j, k* ^ F- { |% Q$ K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# F9 A% c, ~8 @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# i% _# C( Z8 X/ ~% k/ f, ^+ w! n8 ]
6.加油! go for it!4 M) m" Y5 Y/ f/ [
e.g. a: go for it! you can do it!. \1 Q5 l) `8 C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 T {6 A& u. M$ X- E
) ]! O- D7 u" L% ~# J1 s* H
7.够了! enough!
2 \% i9 i/ x. c2 A& j! [; f& ostop it!$ v+ k( K; Z$ H3 S) l* h; S; r& K
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 R5 l) h* d/ C
; W; Q6 a9 T- ^" M/ a4 ~- I4 n8.放心! i got your back." n! f& m8 k. Z% i: q' L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back. V6 Z1 m4 n, w6 D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 O/ {0 ?' p" ~# o# T+ |" V8 ]
人会常用,女人反而较少用。0 z0 d% f9 @: z9 J1 ~. l. `( h+ `
- E- h! o& D2 p2 E
9.爱现! showoff!
* H7 v$ h/ `1 e, Z5 j3 e9 p' v6 n* Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% H9 }& b# s! r, X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 X$ R2 H. @6 x" b' M; r
/ w* q {! ^- S% S10.讨厌! so annoying!
* Y7 ^, p/ k4 H% L: se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. A2 x' a% C, {' c) ~$ M) }5 U7 W0 S6 A1 H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* z0 m) H* z' ?/ W9 De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ X' x; u B$ D, o4 g
! N1 Z% z0 z b. _( m W12.真棒! that’s great! / N. d; `7 m3 ]9 j) ~; j. U0 R
0 Y( S0 q1 Y# l. h7 k13.好险! that was close!
6 p$ i" B. z5 ]6 S" F8 i5 W# Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 |$ j+ [! V' v! [( |! D注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 b- F, F! @4 |, m0 H5 ]8 _# r
+ s' e8 {8 L# i& I3 R1 U4 e14.闭嘴! shut up!
; p# i$ ]# Q2 m/ t$ j0 e `. m9 j
, f/ e* D! j2 L" |3 c1 K5 Q2 S15.好烂! it sucks! 4 J9 S1 r& x& }* K" B! M& Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ @8 c8 O" G7 I5 L0 ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 D* `" n+ ~( W7 J) Y, }! m W3 x0 t; M1 a) C. u" U. G
16.真巧! what a coincidence!
6 \7 n4 @! h! p1 Z& M( ~% [& u4 r0 @" v. [
17.幼稚! immature!
* ^( t( r- T J- Z9 g4 fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( ^* X& _5 T) Z' nwhat a baby!9 \/ E/ T$ V. P: L, R- L( |7 s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, D0 k- `( G" S2 R! C) x
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ L! K, S% O) S# g) H. E R
, o9 i1 p6 P/ q3 q" t7 h& i18.花痴! flirt! r0 w) O- h+ {+ M: d
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 d$ l8 _7 ]1 [+ |- X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ g. }' _; q; X- B' Z6 D- x. c# P" }, [1 R
19.痞子! riff raff!2 n- H& C; n3 W
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! ]8 K+ J3 C0 p) H
真是一群痞子!
4 e" M# ?) y9 W. b1 L. H3 \9 o2 B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 g( Z; G( r) K4 t% U1 K' k4 C" ]
& q5 M9 y" Q7 ~# E0 W8 F7 {20.找死! playing with fire!
+ n* X2 H+ |* N' [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 {; f3 C! D6 c3 c" l9 \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# x/ }" i' N# B; }) t
21.色狼! Pervert!- w8 q2 G% v" U
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# P9 ]1 l, ?* y, Q; l/ ^, V6 R( ]注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. x! k+ o4 ?/ C“You are rally perverted.” 。
8 A* U3 i, ]1 f" c d/ Z C6 u
9 S3 [6 Z; H; I! @& ?/ g3 t& i2 y22.精彩! Super! 0 b' l1 b2 [5 c
e.g. A: Good job. That’s super!
5 B& T* S5 W: V3 h2 [# m [注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* r9 w' @4 f" k) N4 ~
1 b6 G' j7 g! J \' ]2 Q23.算了! Forget it!
8 k8 s- \" K3 l3 A( z9 b$ R8 x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; R' J5 C1 S. d
& s7 j3 F1 y; e9 j5 d* ]24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 q1 E& ]+ h. S n _: y$ T7 u& D$ Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* o: k5 B1 H- b2 B" \' m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- ^; F8 d& |) ^: N) n; q; l5 Q( h7 _0 p5 Q
25.废话! Bullshit!
) `- T/ y* M; f+ B7 qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 ~( a- E0 c4 Y5 x+ N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% N' I( f' h% x* P; C$ k$ m+ E! z2 N g# A
; l' E' Y- C+ v- v+ t0 I; J* A+ [26.变态! Pervert!
: J' f! J9 i' R2 @: w6 ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 C E9 p( H% A' D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( `1 j/ w7 W/ R4 ^
: M7 S- }: o* i1 T* }27.吹牛! Brag.
. l! s# k- [+ \" Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . g. F1 e0 k: I6 S2 F
. }# @/ w: U! O; w28.装傻! Play dumb.
. G; u& C& u% B4 b: i( v5 ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " b1 K3 V+ {+ s9 T3 h* p% e' j
, a2 v4 s& E$ L& W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) ^2 t2 E" j( Y9 z# @0 S# V" I) Y& de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 o. K) R. K' S; T P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% J( b) @9 o. u U1 N) V5 C: H注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ A( V4 n. r1 L( @2 O0 q* ]1 H1 [3 U# B$ v) o& k
30.无耻! Shameless!2 B& T9 J. \% P# C3 i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' d* r/ C; u3 }! i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 m. V2 n, v" a: E c
6 W' h% u5 K$ J* t2 v31.你敢? You dare?! l- h. L. }5 Q3 B5 _7 s5 [
e.g. A: I want to challenge you! * f# w: \, h' F* i* O3 ?; z3 E& Y
B: You dare?% N6 i8 J! G/ x6 f. B# R8 L- M
5 G# M, F% y% _( y8 o* g32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( K9 r3 F J8 X9 a
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 z( M E8 h! ?* _
B: Sure. I approve.; s7 k. \, v1 z* {
5 V3 q5 |$ X h8 M7 H& \7 {9 Q
33.好饱! I’m stuffed.
7 Y( S: m q' Y2 C9 D9 a7 j. n; C" _2 e$ |* e) C' o0 _3 x3 e
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 s8 p1 E6 z5 r% oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% |$ g. p. T1 C# e4 c' a- b2 H) ?& h6 o: i
35.成交! It’s a deal! ( C3 E8 \8 z+ {5 V5 B+ H
! @* l% N% O' Z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + Z% ]" K/ P6 U6 }$ ^7 S
% I8 U. k- A7 z* {1 m' U
3 字篇
1 W* k u5 `' N P: U4 q$ w1 f, w. |
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( q' n7 g7 L7 ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# k& _; s3 b: q0 w0 M不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 S6 n% ?( y% [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# ~* a: K4 z' m. l不会吧? No, it won’t, will it?0 F# V! U1 x/ G, B; Z& m
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 U! B( u) Z! u2 k4 p9 k! P* W
B: No, he won’t die, will he?$ `0 I6 [) y+ b) c+ i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), M# j% u" F2 v6 B" g5 e. b/ \7 D
g& x" e ^6 @. i, u% s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 n# n0 o' l3 e v* G4 Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 y3 |. u0 O* U
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 s- O0 k% }5 Q2 D; _& _
2 j! M! c/ `( G; n x2 N38. 狗屎运! Lucky bastard! # ]6 c x4 m) g% v
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* ~. a& U7 C5 ~7 \
6 _6 h4 S+ }6 `2 R39. 没风度。 Crass
3 J" g: K. Z# l9 t% ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! r4 k2 I2 N3 F u
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- R! r8 @2 x2 \* u1 b" V) {# n0 Z$ M# `; s, X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. O& O$ G" ~8 _1 }3 sB: So what?
8 A- i2 _$ f4 k* _你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 d0 r6 r, E' a) I7 O% N* s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 ?" s* }: F: t E0 W8 n
# o* I! ?9 m$ ]! I! @- r* |/ I! z9 B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* U W q6 r$ S+ W, `+ Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# N* T% e- s0 c7 P; g% ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ I" l) U' f- g& A5 t+ @% |3 g
' k, A+ S! U) a/ w; J8 f$ b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 c/ V6 m. c% c+ A" E2 d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
k2 e2 p9 s- s- r(你再给我试试看!)。
/ |3 |- W. z8 p% V8 v: x+ P- x
7 G) @! ]2 z7 b4 e9 B$ g42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 W; u9 e, T& G3 S% }
. W; Y# A7 l. y4 h, W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 j8 o3 P# ^% {: l! |& l. P: f& L
2 L' n+ }5 j! D4 J44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 O6 u3 a/ a5 p& } V) ?7 z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( ]3 b! |/ ?9 ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- D9 [$ T0 Z0 Q" j' s
0 M8 z- ]& I2 E# F+ s K* C) ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 h3 W- m0 m) d0 S2 B! H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& E0 H7 u' B; S) k- S3 u9 a- {7 h! s' [4 `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - {4 s+ [0 X: `' w: B) C5 E
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 `0 H n, B5 H1 M F$ `, U8 |: H
7 j0 g9 \5 ]! c2 I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' S" |9 \( y9 J7 z
9 m6 x- \0 I0 ~* G- m* y* `48. 再联络! Keep in touch。
- S' d* O' K# u& x& F, u* j7 L- J
. p4 h, m- d6 I( K* Z5 _9 @49. 干得好! Good job. / Well done!
- M8 i3 [+ A$ k4 ^
/ n9 q6 k0 m+ j4 z5 ~1 \9 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ {1 n {# r: q2 z8 E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! S4 f$ O5 d1 C N H3 S3 c4 d% C% K1 v1 L$ z1 y# ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 i2 u& ^4 Y3 t ?
/ e+ Q+ K$ h m$ U# T* m51. 看好喔! Watch me! B* T& B9 h6 f; z. J5 J: B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 N: s# n3 ^9 Q. B7 z' ]- o; ^! x! C! ?$ x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 z6 e7 E) B3 qI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 }* r7 F. v) ^, {7 p6 K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 O/ R, V0 p& b: E# X- u
9 L' f+ v+ _; E4 y; G5 G' G53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) e' X) @# \: a* Pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 r) u" \* m6 e) Q注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ P& i7 I$ m: q J( O: {7 g6 y
6 t% k$ n+ c' r7 y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ E( R8 X, ^" Y& ?- P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! P. d4 A" s$ {3 `
" x) u4 h/ O/ U- x& H0 r8 Y: A8 y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # |; g0 O2 [) D0 D; i+ s
7 i- E- o7 ~$ t' s r) ?4 G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 ?( A+ i6 i! `9 Y# U# a
2 ]6 H7 d4 @- b8 D* D0 s1 p: A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 n. t; }& R' L5 o- [! f n* b- T( d
( K- s7 n( h5 t6 R$ ?+ i! H
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 L8 \. r8 `% k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% k; f% b, M9 R
7 f. n+ B# f. P, ~2 r, v/ y
59. 你真笨! You’re so lame!
1 ]8 j, ^' g/ O9 Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. x( B! v: S2 A7 [1 w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* T7 ~% [* x c+ C7 F+ r+ P9 L5 X( p8 ^3 j+ ]
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" U9 y( L Z8 n7 W8 @: oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ k ]: c' x$ C0 l7 s3 u0 TB: I don’t feel like it." o! s2 f$ \6 R1 L/ E, c
% o5 y# p$ [* C1 }7 b+ [1 m" i
( a# e% r4 S- M0 ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
# V2 C. W. t1 {+ v, e' n( V0 j
: E% q0 L5 J, A5 e% j4 j2 O62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 q1 s: V6 r% F9 c( u8 @$ D. }) [
Whatever.
5 e- F, t d s$ k- }' w
a/ J0 f" f! X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
@0 Q7 E) n5 E9 p! W( B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! M. R! r" d) O+ a. W
7 ~- a0 u7 M2 }. ^3 i6 M" H, U* l/ B64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! @6 v z: @/ B" @1 F" I* @$ P! {
+ N# K' O8 q. V4 B& ?/ C0 ~, m
65. 分手吧! Let’s break up.
7 W7 ?' Q* n: @! N# d1 e/ v: \1 I. @& K4 f) ~6 g* i: {
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- n+ s# ]- Q9 V7 ?1 L9 mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% p' Z5 T- K2 J) A8 e
. ]. P. I, }. I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 t' H- o+ ?3 H; A6 D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 `% m/ i; j0 U1 t4 Y. ]9 w! I2 B$ X
5 {: d) Z& f. ^' N! c/ k68. 别管他! Don’t worry about it.
& r" o: t$ |; k6 X: b/ B+ I) C69. E.g. A: I don’t want to look bad. - ?2 q* v) ~: Y8 T, {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& J3 Q2 k/ w0 Q* {9 }E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 [" b) B c* \; t6 u0 {) KB: Don’t play attention to it. " Z/ E9 `+ L, V3 R/ j
What the heck!
& j* O) q+ B; B; S# ~7 [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 _- S6 f2 a) H @& m$ yB: What the heck!
+ I9 b7 T# l! ~3 X- O! g, u" |5 _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ R& }) k. o$ V" P5 h3 b69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) L5 S/ V- k2 j+ L7 I2 l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% q9 ^) \& {5 w2 z0 ?! B
6 R( h" ?- j' z8 w. s$ z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 i q$ Q$ p" F8 ~5 }* Q0 T1 F
/ b1 k9 I5 p7 ?* ~" s, O8 O3 ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! _, O" G+ y0 Q4 z0 Y+ @/ F: m. l% d; q
72. 很恶心! Blood and gore.
5 \0 P7 Q4 r( G# D! P* S" b# EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
^$ W: W2 r1 h/ ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% n* A- U! k* B/ I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 G/ Q) V _" T. v5 A2 j& W+ t
9 e- X2 {. I" q1 v9 v* J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' t+ |5 X6 `; j; K
Do you get it?
1 N- a b3 `+ r4 T& W7 I) m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 l. I" s6 M( j }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ ^6 }/ C9 m3 l7 Z7 G* OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 I) v h2 k6 Q% b
# ]( D8 a. M: j1 h( D74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 d9 i6 V2 O) K0 t7 U F$ v
注: Pretending可用playing 代替。
3 \: a4 B8 `' G! r4 L/ `2 }' ~
- F3 G+ @- Q/ B0 Q" A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & j! r+ ~ E" j" X L% S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: E3 G; x! v* a
# a* M) [& r! s! `; q2 F% p
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 z" W& T' B2 l$ f$ C7 i. _/ d
B: There’s no need. Forget it.) \( j. Y2 l" B7 D0 [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 Q/ r1 m: K/ h6 L) m* V7 R
( @: @! i0 O1 K' u/ x# f9 b* M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % c5 ?: X7 g% s) K8 d
+ y$ ^& r& O4 Ddeal with it.# V, u9 c0 _( [. @$ A' h2 s- X
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 C$ w' C- d) h$ b# ]& yB: That’s typical. , J" @' M" l7 |) {
`; ~, ] K) r! ~6 e& p3 Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" f/ K: S* K9 E. T* E# P4 r" ] j# Z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 Z* @& g8 p1 f, ^) l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* l) o7 D Z& E# l* O* q5 T
% n2 @5 U5 C( x6 m; ]9 v- j
80.不赖嘛! Not bad。 2 M; |. f" | `) h
0 q @) l i6 h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- \1 c: G: h8 A3 }" S注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, x+ m* J$ F+ z& O% P C. O v
, D* {/ }* z: v# M/ t82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. k$ M& E, s ?8 y, |
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 p! Q: I1 N/ E) L) _4 m" ?
K* Z$ }% S% m: `' P83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* e8 w6 ?, z. }/ i3 Q {: I9 t$ m: A% l0 z1 f# z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) \7 K, I `# i; t \注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" K8 y. k# U# \: }! ]6 Q
0 F) x+ I+ B) N" r$ G2 B. V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ V6 B# }# | y5 D
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, ]6 n2 L6 L; v0 k$ fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 E- O v$ G0 \$ r- T2 R
% d1 T, J. L8 G3 J0 E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! h* z* k2 r+ @0 E% KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 n0 u4 t& F7 e/ g, {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! j4 q9 q+ O K& I: P q
& g( F R6 B; D" f87.干脆点! Make up your mind! 6 E" r% P. C7 T# U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. ]& X8 X0 q- }" i! t% q
% d& D6 x" H- X: a) L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * b }6 t1 Z) T+ b5 \3 V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& C. B; O$ ~! y; c z( x4 |% X! R- Y3 b6 H! m o( J7 _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - Z% u! k' [' ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 P& S3 H1 q0 L, S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 h. d) F( v' u3 ]5 E l; @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( U0 n0 N! F$ h! `' V. s4 A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ t9 v* Y8 \7 E: K4 T1 U R
, v7 |$ j' U& M6 y8 W" I+ D1 R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 J6 z8 |7 ^# K
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: ~1 L+ y8 Q1 ]; ?B: Forget him. I’ll take care of him.
- C6 E5 l7 T" p% x注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 j2 D7 Q- D$ {, g9 g; N) O( n1 v5 \( g3 k7 y: {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
j4 _1 V( k& k& `. _0 R% F c4 e& y% v$ r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 F& t' x. s1 A: g$ ?
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 v* g2 @4 u( r, I4 G- \B: Says who?
3 d4 C. h( J# E, `$ D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 v* |' V3 Z) K2 K1 \
- ^! T* w9 V8 A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" Q j' _/ ^$ R6 w6 E+ {& k
# @, \/ ~4 g" f" B, v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ s5 p8 y' k6 e- d
2 b) e& j) d; D! W95.你撒谎! You lie!
v! w4 h9 i) w- N, h4 U4 L
/ w6 K7 `) v- l) [* s6 I+ q96.真恶心! So disgusting! 9 ^, }- [* U6 U! p6 Z- z6 s
' p. z L: P: p# e' [) \& T3 i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% |& [( R" k7 j) X; ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% ~8 j2 N8 X# W( L' l! ]我说不上来,但他真碍眼!4 p" \3 U S, e, _
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) M g- o. O1 t- x$ Z6 z2 K" c
% h# N, T/ R# W, f! f( k! Q98.别想溜! Don’t run away!
/ m2 c$ t+ T; Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 x, z& P: M6 j0 V4 i6 x
( H3 H! P4 N4 ]& v% ?0 f9 Y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : g! f+ a/ ~8 ] x
( D, b( s" F o' N# `: T; P0 P. _about it/ Don’t mention it.3 }6 X ~4 G E! s! y
* [& |+ h" l& r! }% U. c) @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 P/ K* q; T+ S u: t* f' VE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ @ V: }. k" z3 m' u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 n9 f3 m0 ]3 t. j6 f$ q$ G
) j$ W' `1 V5 V" m8 Y# [( ^101.你输了! You lost!
; \' M, S X7 K4 s: A9 R, p0 D- X; H" Z7 C
102.吵死了! So noisy!
6 R) X/ V, F3 x+ C, S
U7 ?2 F0 Y' n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. |& q1 }4 V; W) }5 O' x/ T
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& ]: v& F7 Q0 J
0 S z* C( y+ u! ?3 a+ x104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # P! N; Z) A7 W+ l: f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ u4 ?0 j( J0 [+ `/ \5 M% G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' B4 B/ e6 K: a4 r% ^Let’s go out for some air!
6 ]( I& V, k- O" f1 f D3 CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 o7 q% m4 l3 a$ b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 O" C7 m) l- E' k! l# @/ u
* u K" \2 Z2 M: L# f& t- A9 }7 X) I105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 Z5 H- `: A% @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( Z3 [( A# j4 k8 g8 v: fB: Get that gun away from me!
1 H: y1 y! J4 V0 Q& U" h; K/ M; s3 Y4 X& ?. C% [; @& o7 o
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 q( s: }+ [3 A0 {. Q2 g9 ?' `: B: uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' ]9 Z7 \ }1 Z2 q; _+ C* g6 D/ S. @! o8 V5 y4 b' o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( z, f' q1 U+ k4 I& L1 S
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. {: m6 h4 j' W0 Y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( t3 Y9 j* B: F% e6 w
, T& G: T5 J, x B$ N' @$ j0 B
108.放弃吧! Give up!
]& Q2 y! [5 w- D0 V9 n) K7 S6 K2 v; b% g( k1 ]
109.太神了! Cool!
# l% t2 n6 [2 m+ x# R4 M% Y8 @' [0 D' B8 _' c$ n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( g+ O( r; m( k7 }$ O( ~& b8 o; G7 R/ N* ~' B: u& a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 l7 @2 I t% ]% F2 k注:有些用Beeswax代替Business。
+ D) G4 d' ?$ }
7 ^7 p. [" I( e S. G- J; q5 x5 l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ @. U- [2 b. O+ y+ T* u8 \
7 D' Q8 R3 Z6 _8 ?! u+ y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; }2 j7 S4 j O5 T+ T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 D* |3 K- y$ E1 [, @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " F- D' y0 y8 F- P! M6 ?1 ], k
) h; @1 O$ D) n! c! P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" j) C3 ?0 J3 R
0 Y. y- W" ~* Z1 w
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& ?: T, l" I3 U2 r5 q2 M5 e* X" `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! _$ k# z- U8 g5 F4 c% a6 C u, B9 |2 h7 w9 E0 ]3 M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# T. g! I7 u/ c3 j# Y5 ~* N5 YBut just don’t bother me anymore.
- @9 \+ b- }: f/ T- q; i' I7 @1 NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# E( y J1 P# j4 l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
u( D5 {& H) q2 o8 y( x6 k Q1 C1 H1 w% l ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % U! l) t' F3 \3 ~. v
B: Not much…3 K$ ?2 s) p0 U2 D0 t/ R$ S
+ F2 x# k5 L( S$ g" @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, V, K+ b- V! u2 K" H# D
, V' i% Y: F' C2 p& t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: f9 B* E. x; M% @" B: \
B: Maybe another time…; D6 U" _0 U/ |( i; g8 v
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. x/ Q% {; d' ?1 g7 k5 _5 ]6 ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 ~4 v# ^. `+ d6 c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 N# ]4 |/ J1 {7 s! s9 U( l; G
- s$ v2 ?% \8 e4 w* c9 O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 t- Z; @9 z8 N3 b" X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; J+ Y* j, D' Q' n( G$ y
2 |5 Q0 o9 N, [0 T: J) s" }, u120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
t3 z% q4 \0 O7 V6 S6 O Z+ B
: t r! A5 J- \4 q3 z- Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ w5 d) j x/ `) i9 P1 m& G" a
. y! v7 m! Z+ j5 ?
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ b7 J# {$ G- l+ x# JB: What for? You already have a Ph D!8 J* |% o! Z6 v$ B7 o3 r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " }4 g4 T& S D4 g! l2 z7 D0 O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
O+ ~/ e+ G9 F5 d- _* n7 {7 A' C& m7 ^. o% y. j3 |
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! E0 |# N2 }% x9 }, [
# U% @6 ?1 k/ u$ O9 G
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ o. k1 X: I8 I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! i7 ^7 P" f5 J% N2 d! T& u) K
) z! s5 ]% F/ L) x# [8 j+ V125. 真可怕! That’s terrible! ; h$ ~' x4 T/ T; {3 v: C
) y1 h5 W y7 l. o* z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" Y7 `. Y/ ] [9 {# _ H2 T" E3 B Q5 X) I$ C
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 n4 w1 I& `8 I' ~2 f: w- x) y6 e1 Q
- v, R8 D2 f2 G2 P% Z( H) p5 q5 L
128. 不难吃。 Tastes good.
) ]2 U& {0 D+ n( P2 S+ E1 M* ^" R
+ \6 Y$ p" O; \3 a0 c; n0 t* j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 `; @! _# Y; v# z% p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ B( Y" z) Q) k" c2 u' ~! j3 C* C7 p1 d
130. 得了吧! Come on!
9 O. N v* X" `1 O
5 ^, f+ H0 `" S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + \2 f* t! |- P) ]1 j
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 I# z3 e$ ^ ]% J r5 b
# O& W* f) R0 B. U) a* v0 }% R132. 猜猜看! Guess!
6 [6 }- M7 q( x: K) {% h( u6 M3 A( Z5 j) j8 z6 E
133. 这简单! It’s easy for me!
+ Y p( R- {' F4 c* T
& ]* s1 \) k! a& }6 ?! k+ X7 Z/ `% F
4 字篇
$ w: d' M z& }5 Z$ u
& {# q5 Y' {% B1 \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! \( X1 F' J4 u2 t9 s" A1 s# U" m$ }3 `6 \: B! S* w0 z
135.长话短说! Make a long story short!
/ q4 r+ c, p) ~% L) [# j: z
6 M( J2 `; Z# F8 {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 T4 b* `, F: x( L5 n
" B0 p7 ]% D8 `7 \# W8 U1 j2 j6 D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( Z6 I7 _5 ~: `. j" p6 @- k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 H) P" O$ n7 \; K6 }
7 w5 T" I# n. r) E
138.我尽力了! I did the best I could.
# F0 b6 d+ A4 m( E9 V1 i) \$ y: N; t" ?5 b* z) q& Z& @7 u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; {- w; C5 f/ g0 D
9 M( D1 s. |5 C0 {: v: G140. 半斤八两。 Same difference!
2 Q/ z5 a) u3 U; O0 [2 n* Z) K/ Z1 F4 D3 X: A
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 _. E% Y r! D f% f9 fE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. O5 |* D( T9 A
It doesn’t add up!
$ E, U& ]: x+ y; ]0 ~! }! D+ }7 j/ [: O* Z. ?2 D7 E. y: n
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 o# ]$ E- z: s, }3 W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 u. M% S1 o! h: I) f4 V; B$ k' k
# p/ c6 B6 K; n! a1 k! u
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ k4 f4 k6 L; e$ Y8 J8 q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : B; q$ e/ K% U# B2 L
6 S7 H w9 Y9 _/ h$ [3 U8 J/ `
144. 小气巴拉。 Scrooge!) ]7 g/ C7 e- b- [+ E8 ] D% [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! T7 i3 Z5 w( p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* p5 Q9 i9 j. v4 e6 \2 R9 _6 l- l3 \ ~: P" }% g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- f' |2 Z4 F* w9 q! e* K6 {E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" G: g3 t! R) k1 o注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ s ?& E2 i' v/ f2 b7 c1 F8 j
7 R: R2 Y( t3 q/ M
146. 在说一次! Say again? : ?3 T6 Y; Z* w) l, J+ n* Z8 n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 z, e5 x! o2 ?
" K7 D" h& e- }; _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ U* m) L1 e6 I( T- t* m/ D. `2 n
: L- L3 O4 {2 K3 e; h5 \
148. 岂有此理! How did it come to this? , H8 Z. \7 M- j) K! ]3 G& ^, D
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- s6 A& D" o% [
0 I' E) }# I p# p, \; J! G149. 脸皮真厚! What nerve!0 M" i3 C( a# |' \
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 c. f4 R& z- K7 s% U注:本句是指人大胆、无礼的行为。: \ O5 o5 W7 N1 o! \
1 {5 D9 z8 O p9 ^. e150. 你急什么? What’s the rush? : X3 {, k9 F% a6 h
x: I! @# s% o" \
151. 没完没了。 Will it never end?
6 g- J2 H- R( e* w" `, X GDoesn’t he know when to stop?
+ [4 s9 u# P& \/ ~* Y9 N0 t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ r3 n, s/ a N
$ P# @! C O9 E152. 太过分了! That’s too much! 4 c' k6 J) O& l: T5 Z( n
& z) n9 P3 U% x: f) G9 m153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% \% Z& b5 `0 o- h; O! d# X {/ h% S6 d7 S
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 E W5 F, Z2 K7 U B* F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 N4 y! U$ `; B$ h- i7 s$ [
, E& ^, O; S& S6 K( N" q/ X) U- Y155. 真没想到。 I had no idea.
4 Q9 U: ?3 {+ A; c" i8 M2 C$ `& H, T$ z. L% D
156. 我的妈呀! Oh my god!+ O l0 M: A/ v0 R: a
/ f; D9 W8 J9 V* \$ l, C. e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + D# |+ k, ]9 C' I: m, p" S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ q3 x5 a& `% t$ N
: W+ J f. n* e+ q3 u/ w
158. 常有的事。 Happens all the time.; ~( |( }+ o# K' d
/ ?$ K, b- a: F" Q8 R
159. 你真没用! You are useless! p+ q3 P- c m, G/ N4 A+ R! v$ O( L" e
0 f2 a/ |& C. R$ X2 b160. 真没水准! No class!
# t6 H1 _2 x K1 }" i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ q2 o& N) O2 |7 @" W! C$ p, k: t& n% L7 y, P- f" a& `
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' U+ I7 k' a9 p+ c& h* W7 H6 [( ]8 }$ r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), F; M% l/ Q3 y% l
: a3 b/ j/ M: M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* \0 j/ r2 k( y( W$ e# H6 R3 _. a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% t( R: _! _) P$ O1 z; S
0 V# c, K2 V' A f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 V L8 |; w& p$ F+ {5 ?& ]. o2 a# \8 }
164. 想都别想! Don’t even think about it! + H% ]; J) ~1 g8 j& B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* w! }) |, A5 m' {( d5 j5 \
3 k5 x( N1 U3 \, |5 U X) l165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 \/ _- H% B! i6 `9 k% iWhat happened? 一般人常用的句子。
" w7 d8 F Y# K9 F1 @
% E4 [ Z( ]7 g3 [ }) x( N: ^166. 这也难怪! No wonder!
) |+ l, w1 I# v: [. I- s2 S8 h6 Q" h/ c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
I% s" J: o# R( {6 _7 f4 R. k6 i. q; k, O, Y$ L9 W" k5 t
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 ^8 F, ]5 h: j% G" u- U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ E: ~+ m' R/ X a2 j3 H- X5 W% X; t6 {- F' B8 G9 O, N. b
169. 没日没夜。 Day and night。
) o* Q* G8 R+ y: f- |3 ~+ x- [
7 y! }4 t& U$ x' {$ `0 [* ~! a170. 一视同仁。 Friend or foe…
# X( j; o8 `0 a2 i4 x' v, W/ eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. \2 y S {8 Y3 C, T* X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& H, ^; y3 ]: M0 e0 { d- ~3 ~ P: b* k: z- v7 Q4 r5 z% |( D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ K) g1 i& v9 A3 p; n4 ^" PE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , L8 [- `) `, Z" Y' N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. M4 b5 z7 r$ ^! x# _: g
7 q9 ^6 X a; g+ o8 c* C172. 正是时候。 It’s about time!- c4 X4 M: U8 o, S. m+ E
2 u; X! Y+ j# M4 z$ @5 p173. 真是经典! It’s a classic!; H* b6 Y5 K. m9 i' ]
' |: I9 p! b4 w% s5 X6 s174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ f) m9 }/ n' J) g3 r& F- \
# N( d0 v# V* R# \4 M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), z- m5 V% O0 b4 n) w: F1 F
/ J- h; ?3 V8 e: }. f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 C, W- S6 u" A3 G! k
% F0 Q/ T( u X. g5 a
177. 你有病啊?! You’re sick! " \" e1 O* G" Q& f4 Y& f
6 `4 \8 T |7 S/ V; h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! D4 T' F+ s+ N! J- I2 ?
2 S' P4 O, z' f" Q3 ^. W179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& N$ K* b5 P' c6 X- X X3 D6 U0 Y* x$ ~注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 z" W5 O( j' u$ D% }3 m% n; |
* l/ ~# n7 P9 v) ~- Z/ k$ P' E180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 l: [! ^% S# g ~ ^# ~9 e; Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
D m& I9 _" }: o: N, v5 I0 Y对象的情况。: R1 R4 Z6 I+ \0 X. C! w/ ?7 I r
3 l8 ~7 _0 `6 h: g4 e$ i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. J+ @+ {7 W; C# t6 O% T! q$ ~! C' g5 o. u
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , {7 f' M7 `* H( \3 l9 V$ n' b* g' w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 r; O1 a& O) {
/ }( @/ }( J. e1 e' y3 t9 e9 S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
d/ k' V* U: t/ {2 i; e# h& ?$ `
& E+ b9 j7 X8 x1 p184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 S. `4 q; ]( W, X% g4 }6 [; L
9 A8 g/ y/ C3 \$ ` b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% J D$ B& ~; G7 S+ f- }* G/ {9 R( m. D6 K
186. 搬弄是非! What a gossip!
, `8 G- v0 O. t$ v) S f- K- k( P9 S+ C9 M6 E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 D8 i+ O6 _# ?" h' C z1 U F5 o5 @5 Q8 |' y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square. D/ t# `7 T$ Y0 J
$ [# g+ Q& W" ?" r$ t4 L: j. c189. 行行好嘛! Have a heart!
0 B9 R9 G6 C- n, @, U" [
( L( Z+ b% y( A; l7 k6 y4 S% E190. 没这回事! No such thing. + M. P. w5 H9 n
% O6 O# e+ J" w- i1 l) }7 H191. 安静一点! Be quiet.
% |$ ?' e0 m( ?$ ?% e" ~
0 D* O' q# ^9 S/ _; w2 m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): H; l7 o, M/ n( p9 o$ g5 r
- ^% C3 X: u' U. ~3 e0 E& F t0 h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 c8 I; h4 I9 R* D
5 G7 h8 p, M6 k' h4 U6 u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ F |! U" H0 N& j3 X7 _* y, H# y5 z8 r9 a' G
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 l$ w2 [; R% V; m; L5 z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; R3 b. f/ m6 v. ^7 U5 t3 f
0 i- H% G$ e" }6 G196. 很好玩的。 Super fun。$ a4 ~3 t( Q5 W0 x% C
1 g4 z$ D9 j5 r) `
197. 祝你好运! Good luck!; l4 w: S5 B; x( D' @& G
$ B! Y% ?1 J' v7 M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# D! k, D& F; B; b) h' D
1 x4 j% s: F6 v- I' S2 v
199. 乱七八糟。 What a mess!
, C, j% r9 l$ D
# R3 m9 D0 ?3 G0 ?% U- S" H1 V200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. E* r/ k& s/ c
5 u k) I+ n$ Q# @! F201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ D8 _% e- C6 L* H1 X4 \4 v# K
1 G7 `7 V7 L: `" _- h6 d# P- V202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) @$ t3 ~2 C& x; \# f' I+ N9 A0 S
8 A. @( C2 K$ w0 y! l4 g203. 别搞砸了! Don’t blow it.! X& {4 M5 Q1 T% i* ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; j. q( n. }5 }) T4 z( C
4 ?5 D: }' n, n) a- X204. 好久不见。 Long time no see!
7 C: @9 d' C0 N2 r7 s2 H5 X
" ]& R8 X1 n: x# x: B2 y205. 这样也好。 I guess so.
9 E- X" ~; ~& ?' F# q& W- g3 P' @# s. c. }% q1 _1 n5 _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 H2 X* P2 }1 q3 ~
# A" z& ^' F: j7 t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 b5 }2 w" |8 W2 b0 x I. q% }
( T2 O( {2 \( |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( b' l$ M4 f/ V( U+ R" ~) }
/ L( \, `' W, [ g4 ?3 e. G; Y209. 别来无恙? How’ve you been?# j& K" L& @$ G" H! S6 |" o
' d2 o) f0 [7 p5 a# U( e( d2 e @210. 有什么好? What’s good about it? 6 N* P9 D' Z* i, S4 U% I! Z$ w
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
J* g. }: N2 u E9 e4 B0 y. \
2 U9 P1 }5 U- K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ P7 `4 n! J5 ?) m$ a& j! {7 \2 F8 p* q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& Q2 [8 p" {& m, d
( ^3 X& `; t2 \4 s4 w0 f! U \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* ]2 L% {" \# W( I$ lE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 P/ m; L8 s6 Z" K+ F7 h
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 L8 o n" X' r3) A: Why haven’t you finished your work? ) M/ h+ @7 p& A" S8 ^
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' k6 T9 u2 N4 l/ L: u' ]A: Saved by the bell.
4 N) z, z7 P$ `+ n/ {( L1 Q* W1 v注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! u3 E* _* F' s( d% ?0 F8 E6 P; Y$ M/ X6 w% F0 a& L7 t
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); c2 E3 o' |7 }5 O; ^
$ `* i( @: m7 Z: _+ q, l0 V/ i& ~215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 q4 g0 C8 k5 t& X0 N
4 F5 \* c, }& Y- ]8 ?2 B216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 C. U3 i$ {2 c) P" ?, b# z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& \7 t0 o7 ~+ F7 X. x0 c
0 I- d/ i" A, c: d9 M217. 求之不得。 Want it badly. 4 ^+ E+ D% P8 T/ k8 p0 f
I wouldn’t miss it for the world.
( B/ }1 x4 I3 K' `3 h6 C; M: ^9 h9 G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# g0 b( w& a" o) t0 m0 n" e
# [! _6 Y: T& L$ T2 l我一定会去”或“我一定会参加”。$ R/ U* }9 j1 C3 n( x
: t: F; ^: N5 W1 u0 {+ _) u4 J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 H3 r7 R _5 D5 G# i; }1 Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) \- u+ m, W/ c- C$ T
2 |2 i( e+ n) Q, u4 [$ d219. 不如这样…… What about…
$ Z1 i# @7 T1 {. v! [/ J
* ~; h4 }$ X! D0 A220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 l: h( }+ r4 A8 T$ P% X/ G
9 ^7 z! T6 m& D- J% q& T! }- e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - W& t( |& n1 d; a) P; ?
. t+ A4 ]% N: _5 h, g222. 我不行了。 I’m done. # U ]& [2 i, f0 T. y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* ^% n$ }8 g! W! p, w! Z7 Z: s. d7 Y+ {1 [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 i, {% d6 h% ~0 E% s" b% V
8 h9 z% N0 \: c
224. 看得出来。 You can tell.
& D- B. p" l; r( f) zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* q. C2 w# L3 b# H" a; H1 z0 }* _3 n, v" y$ j+ F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 g1 r2 ]" w7 B9 r8 K
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, r* \4 D( n1 B
" z6 N$ L6 e- @& O5 m- K226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 x' d1 J; k3 M; x) W9 @6 QE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 P& ^, J' X# D; J+ J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 O, u5 W4 \$ [( f
7 c% M+ o$ Z, L( [( f' t227.快去快回! Hurry back!
2 _# w- O2 {2 e/ B2 c" |$ R6 o4 m$ E6 ^+ Z- E+ H
228.你说了算。 Up to you.
: b, c! s6 t' [You’re the Boss. Anything you say.
" Z; Q, V* t1 u/ g
4 i, ^$ R0 G2 |229.放松一下! Relax!
$ Q% {* V( F* R
3 ]1 n* J- ]6 H; z8 q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ v1 A# {1 {2 T, X2 ?6 J; U9 [% U
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* k: i o8 _) l. `& @! X/ ~& e3 m% m, g. G3 V e1 a
232. 我急着要。 I need it badly.8 G. Q# |5 x: Y, A
" x5 k/ l* w- X Z5 m. e2 ^) N
233. 说话算话! You can’t take it back! $ N" u- V0 ?! }3 R2 W& I4 \
4 |" t. D$ R0 h( y
234. 笨蛋一个! Idiot!
b4 I0 F/ I/ L4 K5 G
* G, Q3 w5 V5 a+ I235. 真没礼貌! How rude! i7 ^" b$ @% O, A* X }
( @% K; l9 h) ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! B b+ x3 H: W( n# e0 Z4 P( X1 M* E7 re.g. A: I can do it! Let me try again!
: D2 d4 a+ u( U0 R+ i; TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# }1 a) r9 \6 b, R6 {5 ~% B" z' K S. M8 C) ]: p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 y( |3 d( f6 G2 i8 r6 DGive me a look. (比较正式一点)
. G) K% c) s0 J8 u' q/ `4 A- _" k6 w* y
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 U3 T* O: Y5 L4 K! K2 m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* g5 p) |& O1 _" u$ ?+ C
. F3 h: X4 n! z% S. l4 ^: ^0 B; y
239. 气死我了! Makes me so mad! x* ?. [' I4 V- ?# h9 C
Piss me off! (比较粗俗)+ m- c2 @- E7 w
# _+ J+ {8 ?: ^- w" [) w/ n240. 说来听听。 Let’s hear it. , ]4 k8 h+ C7 W) {
$ Y+ g/ p3 R; x* `+ @241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ v- Z4 p$ N AI’ve come to a dead end. : U8 Z" W$ _) L& Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* U( }- V/ J' Q3 Z; W3 _* G4 O! j. B
0 y6 V9 O! _- ~, y0 ?/ Z3 l) b$ W# i242.顺其自然。 Go with the flow.- B( F- I3 q8 N. }: d6 n+ P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! d$ t9 p" R9 m8 `+ _8 s
/ z" M4 b c0 m1 o) z9 F* L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 L% A& L" ^4 M
3 P0 Y' G* w* ~+ w: F a4 l243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. P0 f) q" q& ^" j& E9 M# d( g( l9 D% I! Z% ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) }- q3 i t3 l4 k4 t* z2 m0 L6 b( t) H u; K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" {" X; d. H; }% _* a, m6 n6 D7 t0 _% g4 J3 i/ R; O: t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ `* D* m2 f T' o e- T
- m9 C& d9 f2 A( r247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* Q+ ]4 W# ~0 Z0 Q8 }# N: D* f/ k! K( j$ V
248. 不知羞耻! Shame on you! : [; B/ `$ Y& J+ s% M
/ x3 h$ T9 Z8 U, B9 a# h249. 你省省吧! Save it!) J1 D8 N' \; s; }6 P1 z
2 i3 ?9 w+ M( q, u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! E" }4 ]0 ^& b: i. D注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) E) A, A! ~3 J" w: M; }
. G2 c0 x1 a' f3 W, r7 {$ J: m1 R; z
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 s/ s- g& f0 ?1 l! Y: m+ ]: U4 P
6 ]0 E8 d/ P# n( S& g252. 马马虎虎。 So-so.
' N) l. Y! F7 C% L( F/ A; Z/ V! F0 D) n- T6 @' j, u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# _! l7 v5 l& |( N1 }# w2 [* z, }$ B8 P* ^2 Y; T* j
254. 再接再历。 Work harder. - M) J9 R7 Y4 F; ^. a
" T8 a* x. E# i; B6 V255. 白忙一场。 In vain.
! x& t8 H5 q, [( \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' A) Q- P% ^8 ?3 y* w
* M7 e! b! N% b- E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & L5 d$ _0 g% {/ E# p( D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. u" \! B1 p; f1 Y# N* z; H$ Q2 N. ^! W/ |$ p( o
257. 你出卖我! You betrayed me!
- q( {6 s* _1 [注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 Y6 }6 p/ L4 a- y. i! F2 o) Z1 e+ l4 k7 J
258. 一言为定! It’s a deal!
3 W0 q4 ]3 k) h: M) M0 O% ]+ p7 d注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. e! X5 [6 }3 e, `- D3 x$ |% k0 ?
* i6 r% I" K3 X+ K: Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* C. E0 Z+ x/ X9 P# _; z
0 O9 y, w0 n& e( T259. 快一点啦! Hurry up!5 L6 w3 R* q! r M n/ N7 I
) Q; D; j& Z+ X. F
260. 我不在乎! I don’t care.
9 O; ]: u6 ]* t
: H; s: }+ a5 K4 Y9 v1 p! x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. c1 z. }. p0 q* ^
5 E: n+ ?# V& q- A# X# h. ~0 e5 字篇
, l ^, [: i; i# U
0 g+ h' a# b3 r8 A( ~/ T" B7 |262. 我怎么知道? How would I know? ; ?1 l. s( l7 Y8 N$ h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; i7 N2 a4 ], z {. R- r: \7 t, o7 [9 x L8 S# L9 c
263. 不关我的事。 None of my business.5 S5 |: z9 U) Y3 K& o: @/ z1 B
0 y. G6 g9 s) P2 Q5 S264. 我是清白的。 I’m innocent. m& Z, i5 L7 y# W2 s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
l9 ~7 R$ T0 Y* b; v3 u
2 z J: e4 g0 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 p% Y1 x* w, T6 h4 e8 n0 Z2 G" z G
4 m: I, a% J$ U" i8 z7 ?5 ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 `, E% E' ? a0 j8 |7 SFace reality! (较正式)4 J6 b* n, X* }
, P, N" N* V) `) k266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' N2 t' i; u4 X3 {5 q3 x7 q5 ~
2 L0 H. }2 G' L, `! o" m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 W, y- y) m( N/ V3 [
1 J# z4 A6 v* l. X)5 `8 O0 u- ? Y4 o7 I! g! \
! J2 `% D' `" [6 |" x; r268. 包在我身上。 You can count on me.
$ m" N9 M7 E ?1 t' U% \5 R1 M) [% Z! F( O4 r( {
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* J$ }+ \( c& S7 t0 M6 Z1 D5 l2 I& E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 }# G- L, _+ }0 h& O& c' ]% L* U
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 l) \4 S( g5 z
) k' I1 y, ?6 G/ K0 j& p2 K1 S+ D5 I! G: _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- g2 \, |. W6 |% Q9 S2 m$ A1 Q. l' R0 F
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 G4 D3 M; {1 [9 k3 S
; M) o4 J! [) p+ l8 B" I& c/ D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; Y+ j9 Z7 ?3 M) ]
3 t @# |( r$ l7 X9 ]7 B6 E3 C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( L" f6 K' X! M1 i0 k3 @1 t" l/ }4 i) @( q1 j# s' Y5 M- f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / l- H0 T$ _9 v( {2 N" G: e
+ |" L+ V& ^/ |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): A: ^8 K/ R- [( {: F( o- @
: g- O# u/ T6 i0 `$ K0 ~4 \9 [; x0 |277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
T6 l8 t- q7 E" e0 o* a6 r" |7 R" D' ?$ }4 ]
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 E I7 c/ s2 t+ o: N! D0 G: i
( N0 M3 n& e# v1 K. j9 n
279. 有什么关系? What does it matter? m: B! o. W2 H% m8 h% J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # F# Q* |' @' L6 G, k2 E8 p3 l
, ~( b% w3 D. I$ F) Z% t, |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. I. a6 o2 U! y; d" G! Q3 z+ n* n8 W# M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " t% s+ Y; x7 t2 f/ D
' P* R- X/ H, i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# f0 A& G, ~3 B0 h- H# e
2 e% c4 t6 }8 f9 Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 e- |; L+ _% j8 K. ?* e: p
, u7 T% v1 l ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % S0 Y: l6 B( j: V# E/ y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; y/ d# r. p K( Q/ U# a2 J/ [
9 ^5 P/ h2 Y7 b& N, y+ T285. 说点别的吧! Change the subject.
: S" P- p' d" ^4 U$ b- ^8 i# e; Q+ u
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 g3 e( B1 b7 _- A; D2 g
- ~4 Z5 Q5 ]7 N. n: G0 A. Y" I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 Q3 e2 h5 g) ^, e+ |' b. ~" C7 \4 }/ _# R2 O% V. |4 l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 k9 c" I0 S4 |6 [- U3 {- N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) g$ M* n9 J# [7 X
7 U6 D1 i: g, ]+ O& E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 r {, A5 D; k/ l7 H
" o1 M5 {0 O% m: P: e
290. 别放在心上。 Never mind.
8 F4 S1 U2 N% H/ O8 H7 N# K0 F. v3 I' Y$ l# j1 C3 X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( o6 \3 Y; X0 d5 w( Y" w+ k: ^
4 l& N# P7 o/ O$ }) B) U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; o! n) \; n3 u: T& K% F
% c8 i3 u: q) n5 e# G) S, s
293. 我走不动了。 I can’t move." v8 x, V$ V0 B. [- I
2 R: c4 B" t# L+ h8 X3 D
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 Z2 d! M" I) K+ t& J. r5 N
( A* X- k! |1 v' T5 H. s" Y$ H2 Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & E6 p" f* f {( o( n. R7 ]: y' m
3 h" ^4 b! L2 B0 G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; L2 y# c9 ]! n
; q. m; D) {" m2 C4 ?: D2 P* _297. 吓我一大跳! You scared me!! w8 ?' Q3 V' M) i4 e: t
" D5 T M# K- @298. 你想太多了。 You think too much.
1 j! A$ |( M$ X, n% y* o4 R/ \: k, [6 e; a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # r# k! x4 Q# {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 W4 V7 K3 h& b+ C4 p
6 _3 j6 O ?- _' P G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 h9 |# ]- w- \2 ~* z
Go overboard!8 u7 C! }2 G4 S. E3 c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|