埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2904|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: c1 }: M  O4 o1 q/ p0 c' _. k1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ a3 F% H9 x! s* Y) j, K. L" E/ ]6 Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % @- K' m5 S% ?* R! E2 i
2 y$ v; v1 w% \
2. 活该! you had it coming!
: ]' Z+ \, y$ G; |1 ^! He.g. a: i gained weight!2 Q3 P* T6 ?3 z; q- ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 m- M' L! o! X) ^' g

6 y5 _- Z3 \4 e% ^) w  @7 w5 X$ p1 k2 R3. 胡闹 that’s monkey business!9 {  @) S$ F* ?* i& q3 l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' A8 a7 e* y9 R* N  k3 z5 N: Z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. L5 n1 `  K8 c" d  P& v

0 I3 [  t7 M) @: a: C7 Q, H3.请便! help yourself.
) }) E* i, G  D7 edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 {9 e2 ?) _2 {; o: h% ~# q

" Y+ r* Q4 m7 J0 d" d4.哪有? what do you mean? not at all!
( _. n2 M$ u1 T( Q6 [- ]5 w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 h; n! j+ s6 @* n8 ?# Sall”,表示你在否认对方表达的意思。, ^, [7 a* A% \4 ^/ V7 l
  b) y, e' B$ y
5.才怪! yeah,right!1 [: W! \# |9 S: M1 }
as if!* V6 [0 y5 {% C  d% p0 @2 P
e.g. a: today’s test was very easy.! i. U8 P% p+ R$ V: T! O8 ?/ d
b: yeah, right!
0 V4 n' ~/ |% ~) u5 ~; a$ Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 P+ M: Y' w2 g; K' U) Y0 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ A+ {: e+ u* W: t- l4 y/ {0 k
7 [- R0 S% o, C( @  K1 a6.加油! go for it!
4 b. E4 U  j$ Xe.g. a: go for it! you can do it!! f3 b6 E. `9 K" ?
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* x* e( _+ O& O4 z1 `3 N  _+ J+ v" N
4 j" m0 ?( o, o0 G4 E7 c# R* I
7.够了! enough!% j. z% W, W5 S  _- z
stop it!
% }' P# v9 b; T' n, x( L5 C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' ?( k4 Z( C: v, A/ q1 w7 O
3 I$ T2 P) J2 _2 U" u8.放心! i got your back.
8 c4 N2 @) W& @$ m  ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" W0 }! C! g  @9 {' U; w4 v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 b6 R& |, ]" F' U6 Q人会常用,女人反而较少用。
" h* A/ o: g3 R- |1 m0 @3 B  Q" c' d  z' E! X; s* h' x: M* U
9.爱现! showoff!) X3 i8 z) k7 `- E
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# j$ L4 c# e- P5 t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 ^) Q7 ?: X% z% p  n
' t4 b% _' M9 i- x% v  M8 W0 B1 A) ]10.讨厌! so annoying!
1 @8 ]) j/ M* \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: D. D! x. O1 ]6 c8 J

/ e# v8 O8 k& `$ ~/ a7 w6 a+ ?4 |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) a0 }" _" M7 r; G& n) i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% f. g4 r, Y* u/ p" }/ J0 T# }) P0 A( s

% W% y. b  W7 C+ {) m12.真棒! that’s great!
+ i) t- r1 U! q, e, o
9 u8 Z9 ]/ y/ z9 s( \' q13.好险! that was close!
6 s+ `! k2 [' g5 o& q5 |e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 s1 @& R0 U, A. l- {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 ]# W8 R/ p  |% ]9 t7 X

& c! y% r. x( M" w# z% S14.闭嘴! shut up!' G8 s9 L& o$ O6 @7 ^2 r% j5 s
9 Z- e# a4 e; t  W7 n0 V
15.好烂! it sucks!
, X/ C% t7 }7 H# K7 b" Y, _e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 G9 ^  }# v* ?0 B
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 J: |. M! i4 R% G' l7 S# g# `0 u5 a
: `" v" l$ m) S7 z0 }; m  P
16.真巧! what a coincidence!+ Q. O, Q6 J! h% q: v# U5 i( H; F3 D

& L5 t+ e* _- Q3 d' ?. g- ?, i  Z17.幼稚! immature!
' C, X% p) t3 }. g8 B; K5 ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 ?0 a2 c+ [8 I3 S  T
what a baby!1 q; E- U, J- @2 _6 |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( W  a8 r4 a3 Q3 x" P6 M  B  B* n  b( X
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% |1 E" N$ c; ?# v; V. @8 @4 N9 I
: u, t& \" h0 u. w# K18.花痴! flirt!. ^+ W! ~5 V: r( d( a% E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" B% l) ^1 {- a* a5 K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 a; H0 m. T% z. T! M: W  A2 j& Q1 k6 n, @2 V
19.痞子! riff raff!
: Z9 o/ Y0 O/ C1 x/ C) C; Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 e9 ]1 g. M$ [1 V( A2 D7 R0 P真是一群痞子!$ l2 C8 s+ m* k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 U& h/ a8 U) p8 I4 i% s$ i1 i& E
4 K+ d0 V4 I# j: z; I
20.找死! playing with fire!
- C& b" Q0 ^3 v% S' o& He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; o* x; W1 j6 X( r) J/ P7 i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' g+ _) x; e) h2 n  p1 @9 K21.色狼! Pervert!
1 P5 X4 S5 V( S" Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ |( P* H6 r# Y! N注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 c/ z9 \1 `) }# f& q
“You are rally perverted.” 。0 _) E7 _7 K; Y$ s3 [: M
& O0 U* t& J6 B) o
22.精彩! Super! : a- U) v9 z; @% y  Y
e.g. A: Good job. That’s super!
/ \- z/ ~* Q; |3 g" x注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 z% U8 F  e$ _- a" b4 u3 K+ `3 x# \- `
23.算了! Forget it!
1 N" f4 L2 q7 J' B# I# V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 T+ r' H/ O) G6 H7 O- g
% K  U0 J. p: P6 F* K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ B/ g* v! l( ~4 ^, r0 N% he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, W  w: `- t  Y; R- b% s" B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 T+ w  C& Z- q4 |7 @% C
; o4 C% Q+ g2 E2 v25.废话! Bullshit!# ]$ N5 X$ E" i8 ?) }& U" p5 k# {
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 h. {- B9 ~+ D/ F' H5 W1 n* {5 S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ [7 _% Q2 b, t/ g; W4 S* p8 Q6 Y

4 o4 y6 z- j' f5 u7 O! g- |8 x1 P26.变态! Pervert!  p  X4 t! r- b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ k" ?8 g2 z/ @* j0 e( M& N0 ~4 ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, o: Z! H% ^* z) w

) g9 L9 K, }5 x27.吹牛! Brag.3 Z1 I# K8 N- {( x7 L
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  C/ t+ K7 r) b1 w) P5 B4 g, ?- @! b' x, L: i; [
28.装傻! Play dumb.6 \" q+ Q1 a$ P1 S9 w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , r2 l$ m, [" x# ?  b; O, ~

" c) F) A  J& ^! _1 L. u29.偏心。 Biased (prejudiced)。) e7 L; @' v8 b" l9 Q% w* {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 w& t9 U. s1 I, E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 v1 V8 h5 ]8 `& N& \- n
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ }" ~. a' C$ }' i3 i  q) z7 v/ y- ?: i, G) U
30.无耻! Shameless!
7 O6 M% p0 L- B0 C" Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. e$ |/ j2 _, F2 P, a$ A, q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. }% W, F3 L9 f1 j, L$ C

  K9 q- j8 T% N' U( Y) k- E31.你敢? You dare?
: D, |8 f; B2 q( D, T* a8 ce.g. A: I want to challenge you!
5 I8 |  C9 G: `( c& P* yB: You dare?% \1 z, g3 G0 t7 T
# }3 _* W) E" `/ T& y9 T  u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; |* g3 x9 ~( `4 R
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 M+ f8 g3 u, P3 c3 H
B: Sure. I approve.7 k2 s$ ~/ s8 u. D' L3 l
5 k+ N4 o% B3 M
33.好饱! I’m stuffed.
/ L, z$ s; F# @# Q) Q* q
( \8 a# K: ^! a2 ^3 W7 C  N34. 休想! Over my dead body!/ No way! , D' _3 }- k) O8 l0 z2 y8 \0 Z: c- L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' O3 F3 F( a, V3 y+ T3 ]4 g4 S6 a9 h4 B, E& x
35.成交! It’s a deal! * X# {$ v4 Y0 ]% L3 f
# C/ a+ l( C/ C/ c) R" w3 X; Z/ \. W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 `  |2 u9 o5 n$ F1 }: C$ X! W7 g
( L- ]" y3 F# k7 t: E. z# f; n
3 字篇
* u8 q# |* S% y/ C" L! |+ u. f$ F/ S. j, R7 l
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- t; S+ ^, d7 |/ |3 `9 z6 T6 R! fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 e$ v: y! A2 q# f1 v
不会吧? No, she’s not like that, is she? . m  |& Z1 @( R$ ^. r
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 r1 d0 @! [) b7 f  U. V' K, f不会吧? No, it won’t, will it?& `1 R# p0 y& I8 E2 J7 |* k, h
e.g. A: He may not have much longer to live.
  n; r( ~, K$ N$ Z* lB: No, he won’t die, will he?! a+ W  p( R) t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: W4 N6 Z7 v0 p
/ T5 _% A8 ]' D37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 C: I- K9 B( C* V' }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 D3 Q2 g# v! B9 O" e4 I8 O3 _) [A: I won’t tolerate this in-fighting!
* i6 ?- D; C1 i" l9 H1 F7 n( ~0 C4 A6 y
38. 狗屎运! Lucky bastard!   u$ w3 W% z2 d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 d# |5 c1 |* A. F. L

" V; g2 ^6 W$ D5 u: L9 B% @39. 没风度。 Crass
. H: c  n4 x* B/ _* i" Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. G7 F- {! ^4 Z$ U8 d
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% h9 u, Z5 \$ T3 n1 r& W$ \; G  h1 V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * T8 b- M! c4 Q. o3 \  H
B: So what?/ U3 r  R0 T* q/ Z  t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% L8 Q9 }! r3 z5 K2 I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 P* ~/ y' {  j3 }( E/ w
% ^9 Z, c8 e+ s; r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 c% U: a- ?  B* u" B7 @Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% x4 C: l9 X+ d& g. K9 y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 h+ F$ i- s: I7 }, \* \1 G. r, ~
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + Y( e; w8 O* f* A' p# }& g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 F. W5 C: z: `: b
(你再给我试试看!)。' I2 X% W, t2 L- ~5 ?' `+ J
/ v0 L0 o. Q7 Q- j, j1 I. U4 k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 v3 w$ {- u8 w8 U' }0 X
, z) a4 T8 V4 C0 q/ ]/ T  u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ k$ v8 R: q5 I2 \6 x+ [0 V. K5 v& q$ N0 L, B6 B! V& s2 S/ T
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 w6 t- u5 j5 J7 Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 K" G5 W/ m9 x, E9 Z- d
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 j7 l2 r/ h1 K% ?3 V# i& `, V; i
2 t1 I0 c/ O* J/ m7 D: L* h1 S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" K) P6 `) a- m8 W( o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# I/ D6 a9 `' [' d* v- x* M
' T, l) O  K9 ~& H) b8 T) A) U& g' v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 h, Q0 F0 i# e, z: ^7 {* q. f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; s' B7 b- _* T0 ^2 S0 r% N7 C
2 ~+ R$ L* Q% V( \: l) l6 V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! y8 N6 Q' |( E0 C% z+ ~: l: }6 a4 `& v' i, U8 U1 y7 J1 L
48. 再联络! Keep in touch。# d9 }1 o. h6 k* m
1 d1 |  {; w3 b3 g' _( Y& x
49. 干得好! Good job. / Well done!
! h4 O% k* [% J8 B' Z2 ]+ K, Z
" n7 t9 F: e, D  t* o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ Y: f- D, O% o0 ]) h6 T5 e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ B! T2 A/ ~0 S+ r+ z0 n- q
/ E( ]1 h* K. n. _
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- r  ?5 g% P# w* a
/ s# c! i3 W' M- }; c' {$ R8 E/ q51. 看好喔! Watch me! # r  u9 J' A) Z7 F' B3 V# n4 x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& g" J) t- ]+ b+ r/ f! N$ Q. X# v  d& C
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: G; e% T0 E' S, \/ q5 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( l8 [" [. d4 v8 m) O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; m# x+ E  h2 M. R" D5 C) q

5 U2 ^3 h- v/ n, [+ k8 _4 m/ _0 c53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. G. q* n; N: K" u0 o3 T( ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / k& ?, I% e6 k: q. w1 t; K0 ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ m" ]6 {" y* m! F. N% l2 t: A. X

, O/ E0 ^0 J+ _& z. M4 o0 `1 ~% V54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; |( E/ V* ]0 H; Q& |: N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ ?  Q5 X' p- n2 N9 w

+ W- M3 T: [  s  y3 e3 C0 d' s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. \6 ?1 t- `& q* c* }) c6 P. X2 ?' }- t, q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 C4 d) w2 j" b4 z8 j: h+ [$ A! f3 h* r4 L. \/ H3 C% f; y! j/ j( i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) F2 }! l2 y1 B$ n. W3 Z7 K. \: f$ j/ H4 ]6 y% D; q# x. f; c9 A
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 J2 a: }& }) C5 g2 x6 o( y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) N& U+ n7 q9 {1 @. S  b' i, N
  t' J. n$ A( X+ `) V9 k7 G7 G59. 你真笨! You’re so lame!
& B' Q* g) v$ ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  b; F+ f) v, b) H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 y/ j$ s2 S2 r5 C

: H+ b' ~& ^/ z9 j) A60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 C( O# v. q9 p! M" y3 E# Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( a5 L2 E" Z5 w6 BB: I don’t feel like it.; t9 ?' ~9 v# g; ~" q

) |# m, \% N! n" B: i. M
& x) {, I, Z0 R61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 L- x. P8 i9 K1 W; R
3 m  J# l" R$ s- K62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 \3 ^. S4 j4 ]& Z1 s" G5 ?- y, ]
Whatever.' r: k! G3 V0 C. H* m( _

- Q; y% |) j8 B; C2 a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! Z8 C: t/ w& T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  g3 g( @9 C. ^
6 m8 G2 Z2 P2 s: S64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 S6 r# V# M$ V1 q

! Z% M& U) Q: ?9 Z9 D65. 分手吧! Let’s break up.$ D" R2 j2 |0 j) m( q
% B* e7 X0 f! w2 P+ f/ g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( C- s2 E% c. T& h5 Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 Y! O9 E" m4 e  {
: F1 ]7 K: g8 s  N4 E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 Z8 S( V- t* V
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" F4 e& P0 \' k8 O% f8 K. a/ d

$ ]% t3 R) p- @$ G& X1 G68. 别管他! Don’t worry about it. 6 |4 b1 S- h# E0 F" u1 ?
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 x1 }7 I  F2 Y9 ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 f+ G0 M$ ?1 Y0 O/ y( W# y% KE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 \3 d# ^  b: q) ~- |' ^B: Don’t play attention to it. 8 u; ?/ r6 H. f+ [- F4 P- G0 ]; Y
What the heck!
4 C( |/ n" ]+ p! a1 k+ pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 p  j0 K& J9 k+ K
B: What the heck! . Y, ?% K; `: j) t! r) Z7 j0 y& {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 z( I! ]* e. N3 _7 E7 O
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 Z# `& h- o3 x) v7 D* zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& m, k# b2 w' M, L4 F( j" l3 ^8 s( F: H6 ~6 O
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% S8 L" o* V* Z8 O) y5 _
5 p) K7 p1 T, Q) k' @; R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) X; U& j2 _" x8 X, A: v7 X: I6 s- K$ M" c- f7 x) v
72. 很恶心! Blood and gore.
# r) }. n+ Y% G! e8 UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& r( n2 r5 U: N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% q9 y8 E6 ?0 m( L% O0 A) h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 o7 Z1 J4 G# h  h' `) `! f$ s$ [/ n2 w; a! s* e+ Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 ]9 G; C4 q; Z; X3 x7 U
Do you get it?" D6 B8 `! v, W* b) n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  W# e  D1 L' k, m; QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; _) a9 w4 }' O
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* n6 b3 d, X2 ^. n) b1 A$ v' w0 D4 V

* v- T8 ?: d3 W  I1 l1 y  x. g& ?74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 t, @* `$ u! K+ Q/ h/ ~# r: ~0 N  _注: Pretending可用playing 代替。
  K2 c- I( M% {3 W# @" B1 x3 U. y3 G# [: m) O, z8 `( V9 ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # v% Y/ j% \# C; Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, Z/ r$ f8 q! J" _& ^1 n
$ h" R% t2 f  e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . \  l% b' c% I
B: There’s no need. Forget it.- j6 Q' [2 c; n* b! s
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& r0 v8 Z; k+ u

. F8 i+ n' o- [6 `; p7 O77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 l! g7 b  [* I
/ ~) }' q+ |' ^8 ?5 K6 odeal with it./ H9 ]  Z0 `$ n, ]4 @* s
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 L$ r3 C' _7 h% z% PB: That’s typical.
; D/ h. b1 T* n1 {& [' |9 K7 [+ F. W( b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; l! K) h$ S; [( o- ~* n
# O) G! A9 p8 C! T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 d+ v; K' {! F% O5 r
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 ]7 m$ Y' F5 ]
% I- i3 c# H" Q
80.不赖嘛! Not bad。
5 g1 g7 J) R' J$ s0 @+ W' X) U; k" k4 u$ W, P8 x- ?. }+ E7 ^0 o
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( e7 G& S( g# _' e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* \; z+ ]- g' r( t" h% {; d6 X
. k9 i4 w( p+ @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 I: W* o' S2 K2 v- jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 o8 d, F) {2 ^7 L. ?# n% ^

8 G+ s; K% {# z5 Y3 t. d6 V% H83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . ~( O8 G% h& ]; i) u! u

, N' e6 K8 K/ @! k9 x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 s( p* [6 D& i5 T* ]; m2 G
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 `! W% `9 W" Q  ~
& I) o5 ]# T' r3 t1 q; H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; W1 E4 U0 T! e  X1 d; X7 R9 E  K# ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 z, s  o5 q7 y  `& @. @) g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: K$ I% C" t" x. \
& L3 U# Z% L* E. m* K) D& ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 `" G& ^- |% _& q) ~( q: |& @9 f: ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. X3 b  f% Q6 l$ c. {% Y1 @0 T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' w. y! f+ f* r! y' \# n
3 n. v! X7 u9 F* L+ X' d
87.干脆点! Make up your mind!
0 i7 u' @7 `, q" bE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  \# v8 K) H! H6 ]4 E' m
+ ^+ P7 |/ Z; v6 ^( V/ g
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + W6 T% O" ?! J3 Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 E3 s6 O: T# ^
! D7 @# l- Z- N/ {/ K7 U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 [/ N& R- E% a' [5 wWake up! (Wake up and smell the coffee!) : D9 `9 g3 |- ^6 V
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ G3 @/ v$ u( L0 g: ~5 T# T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 v2 T. N6 j1 Ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  t' d2 Y# e/ Z3 ]3 `6 p( S! F: m. @) ]$ [7 b% R$ Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& U# n& K; I1 D' |( XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * @& d. s4 X. ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
; |0 K5 ~0 d6 O) C/ a! w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ `, E5 I0 w& p9 d& M- a& Y
; {3 F" U4 Y+ y  j; m$ M, S+ y5 Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 \- M: s2 v( S5 G
3 n2 F  B7 u) M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ e5 B9 R' U9 t1 y9 n+ z6 HSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 h4 I' `/ K- K+ M
B: Says who?- i' g' v  ^/ A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ X' ?  |4 E2 n8 s4 n. o. a/ m5 K9 a
8 c+ Y. y8 s% o9 z0 Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" @9 F" a- r' J$ N: a, P4 N
& q2 X' }2 G! \1 z  ?1 @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# b* |4 Q3 ^$ m) O
1 v" b+ T2 A6 F$ _8 ?( \8 S95.你撒谎! You lie!
4 ^! x. A5 N2 q: R# {* k" j5 Q' m! m% a0 t: J6 u; D
96.真恶心! So disgusting! $ n2 ?# F' V  s, Z- v( M7 E, m, d! k

5 p9 n5 r, I# T* \( A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 ^' {& w" j' O4 P+ `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 L# y+ M+ W$ T0 ~! K7 N
我说不上来,但他真碍眼!2 ]# P; S& O* O: Q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) M8 u: \( j9 |8 V0 J0 @  K- C
7 X4 L7 i4 D2 M: Q8 l( d
98.别想溜! Don’t run away!1 `0 V8 ^% b4 O! N' D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) {; ]. s0 n3 G* q& a! U
* k- ]1 v$ ?; J8 H8 b8 A+ E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ l1 p; o3 c9 h
6 F6 ]8 q! X/ \" J( S' G9 F! ~about it/ Don’t mention it.
( A( ?9 T& f! k9 b+ O# a# }" b
5 i, `3 F7 T7 @100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 j$ L# A- v% c* [, [2 m7 Z( oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 c2 y! W& ^) V% L. n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# Y7 j/ ?% Z) p* N, Q- R5 [) H7 k1 Y
101.你输了! You lost!
! F5 K/ g0 e+ X4 d4 l0 l# \: ^& j9 [# X: j
102.吵死了! So noisy!8 E6 j( x" g" |; s( r

: g+ V: v' N! o" W5 H% ~0 i$ V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 h( |$ d+ n8 D' yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, B' L" L+ e# y8 H: e8 I! m2 m0 x) Y, i/ V$ T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 p. R! `' e) ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ w: O( K' `& [8 }& P, G+ N4 {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, ~  `! b4 }+ }2 v6 aLet’s go out for some air!
  m5 i& _) I; iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. R1 j4 W5 H5 x
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. A. p4 |3 a% w  z! P

; u! h# T' p5 d7 o2 R* |2 {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 v. I' @2 N5 @: F2 K; C4 ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% `2 R7 Z) S7 ~! v: HB: Get that gun away from me!
6 V0 J) j( Y2 F1 Q, s) y
( K  o5 o6 e4 C( r8 h5 K" J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& t; j7 `" r9 a" m3 o9 ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 f- B9 T0 w" y1 \+ v) J# R/ A
1 Z: o: a; u7 {6 [2 |+ q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. l$ k6 C5 G5 |( B# i
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( m# m: U9 M7 T8 Y' o* {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& c; D1 l- p: j3 W. h; Z: a  h

5 P& k" K* [' U108.放弃吧! Give up! 0 @6 |, h2 N8 G7 K$ _" c

7 Q8 ~/ J) q9 v) b! b/ ~109.太神了! Cool! - t3 |+ g5 H: |  }. C
. @# d5 ]& u# m9 u1 h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 o, c) a9 I( Q% a/ W

5 @$ g$ ~( Q5 U) T) Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 N8 J9 k* ~( ]0 L
注:有些用Beeswax代替Business。" r% S# A8 W4 K4 w6 g& {) N
$ R& ]/ q1 G! O& }3 K: K: q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 [4 B& \: B! j0 y+ d3 }9 D

* [/ s, r& d- X# R9 E! E/ w' r, W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! C, U0 ~' u. W7 ]8 n6 C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 [6 F/ ~. ]; ~, H注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 y8 }9 C6 o0 ?0 v$ o, [5 Q

% Z- e0 h3 y3 J6 P+ j+ I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# U( [" ?7 g; v
1 b) p" r3 A5 f* u9 F- D6 U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 L* ~2 S1 Z7 k. X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& H+ Q9 F( \# K  v
$ G/ A) T; G, m5 h) e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ ?6 c+ z* N& x" k% W( DBut just don’t bother me anymore. 4 j4 i: k+ Q- @) V! J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- s7 @5 p4 ?: n0 N0 G8 W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 i0 L/ {8 A% K" i5 [
+ `5 d) t, }& C# ]1 l2 R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 X' ?3 \; \/ n5 ~1 |/ `
B: Not much…, Y/ k6 A1 V* |8 r, _1 X
) o+ a; `) l7 o' N4 s' b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 A+ c: i9 m9 a# R. x: s
2 a- v9 L& x; c% w6 `$ Q# D8 [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 x. {6 _) j. p! g0 X' [B: Maybe another time…
, f, `8 V8 k/ s$ ~1 z' BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) M+ N( ?* Q) h: i4 n- _+ s/ Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ n0 M, `- l, K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ k. a2 O6 w: k  H' V
# u! A9 o' m8 f5 l# u: J- ]! b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 ]* u8 R* V( ]
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* A7 [" B& M) D: C0 d4 Y$ v
7 z: A5 E+ k+ z, n( x& t/ M120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; M* v; O" O" l8 b7 j

/ |0 D  Z) F2 y- m7 q: A$ Y6 X' f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 {% U1 p  `! Z# D- Z! G7 v" p4 V5 M3 ]  Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 k  s! }0 W3 ~0 \B: What for? You already have a Ph D!6 p; w$ n: C6 x+ `$ `
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) o9 L! |/ b8 I% @2 v- }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 ]( J* o& z9 X9 ~  R! l# L: f
+ d) {; [& j8 z2 p3 J/ b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 C6 o# D- l. l! E# c& H4 @7 s# f, Y& Y# H, D% |& [( b
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" _9 C$ W  C5 M) ]% u0 q+ jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ s( r4 R/ J5 b2 e5 I- `

0 `% }5 F2 h5 _9 R$ p0 T# \125. 真可怕! That’s terrible!
* S0 Q8 O+ M& u% m4 K- Z7 q: k0 T  @/ ^" a/ A0 @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 ~0 P: q$ u5 l" @7 m1 e; X4 O( H6 G! @7 J) B7 n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! D: g/ A7 W1 x/ J0 h6 ~
; A: D/ }4 N1 S128. 不难吃。 Tastes good.
6 d0 m6 Y: k1 w9 b" V# g/ x1 h7 {1 Q
: Z/ B, i. O2 I3 Z9 W3 E129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( a- Z6 ?/ b) M7 Q3 k) @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。. ~3 i3 _" m4 O# @

! ^) |5 T8 M" d! ^  o# ?130. 得了吧! Come on!3 d5 P6 n+ L( u2 q
1 o8 j: i, h2 L7 l* n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 `7 q2 `  H% T, X0 K+ M6 }% \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ V9 w! s& {1 W/ F& ]/ e  v0 S2 T6 T+ y
132. 猜猜看! Guess! ( @: V7 [6 j  ]0 y9 Q) u

4 X3 @: I/ v5 p0 @133. 这简单! It’s easy for me!
( e, G* z( R6 ?+ H/ B8 X
9 {6 t) U# q# ?5 g) z" g$ s' m# b/ f7 a) L, w8 ~4 z
4 字篇$ y1 X) R- P* _9 G0 `" r
, q7 M7 H9 I% |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 q$ ^6 I4 V$ ?6 y" @; S
9 W' M! o% L9 c: `9 Y7 d! F
135.长话短说! Make a long story short! 6 k' \: r/ l, V4 B. u! U) W" J  q( S

' n: z# ^) t9 I1 g136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 L& ~4 C# ^0 Q. X  R- q/ Y9 W

9 e1 K% j7 S7 W& Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . v/ G) u, `: N( s9 y7 D- q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: H& X6 I$ `- Y3 m/ Q7 Q

- P- q1 J! U9 `+ L( v138.我尽力了! I did the best I could. . l4 ^2 c, |; P; y: o6 }9 Y
8 Z. U& o* z& @9 u  V
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , R7 w2 m4 Y6 g+ E/ I& [' q
4 v9 a# _) l$ }- b9 F
140. 半斤八两。 Same difference! & V$ c1 w6 a# Y7 ^
5 }" X  u% K  l' z) b$ A
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 T: P! t+ e  r8 a6 t+ A* V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 i$ ]9 l" z/ ]  L: \1 W) ~+ }
It doesn’t add up!
9 k( W* }: L, f; ~1 P( O
* ]- M  y% }- Z* H7 b142. 知足常乐。 Easy to please.0 P* a7 Z; U# W2 M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 g+ n8 t5 k# \+ K
: W$ n0 P1 G+ r6 V; W143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* N' T0 t2 k9 D% ?  Y: ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / e& h0 X, ~: w0 A

* `; E4 e) f5 x: f' H144. 小气巴拉。 Scrooge!
- h9 b3 i0 Q: {  I. C! b% RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 J( x. Y5 X0 `0 T, U" c0 S/ F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. \6 Q  [' Q5 p# u" |9 R5 |) C

  x1 E3 y2 A$ _- L8 i5 I% Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.  O3 J- A. Z6 F1 u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) R: V" H0 H6 [2 p1 ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 M( X8 f# l1 i; A! |" j% u( o/ v: ]% n- G
146. 在说一次! Say again? ! c3 j6 Y9 Z2 J. y, P
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 d8 }3 D4 Y6 j( K

6 h, ^; T. y' I$ |$ ]  D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  U0 i( ?9 [; |) G* q3 q; J) w9 |9 f( b
148. 岂有此理! How did it come to this? " E& \1 I; }2 M9 F+ Q; \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 b8 F% K) b/ d$ G" u# D. D# C1 t& V* a2 o5 l; T
149. 脸皮真厚! What nerve!2 b2 o3 D7 M9 K) X% w$ E8 |) d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ h% j7 D, d. [3 A7 ^9 C. o: Y5 K注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ G1 b4 o# ]" O" n; E$ A$ R6 X
! k# I/ Z% H1 C1 J( e0 v150. 你急什么? What’s the rush? ; Z# |; v! e: r' M( A6 J
6 d8 S7 {. ]( U: a) w( I% c1 Q
151. 没完没了。 Will it never end?
+ P- l+ t; E9 S( I1 k# CDoesn’t he know when to stop?8 @" T$ J  u# l  N7 O9 e
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ j* l; H; v/ ~! a) n. c

' x7 }5 W* q% |7 w6 B7 D& D152. 太过分了! That’s too much!
! l1 ~; N" c0 Z& H5 }
6 o- @$ R/ H* k! H! f153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 r4 C5 K( h. ~5 a1 [) _, ^

4 C" d& R, |: V0 \3 L" C: [154. 死都不要(干)! Over my dead body! : R' O4 ~8 q( D, |" y& {( o
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 ]; `' u- v/ k* j' r" T
- N7 z  _+ @4 f+ R# ^/ i& ^  l
155. 真没想到。 I had no idea.# E8 x1 j5 b  b! Z8 F
0 l2 m; M. Z: L$ r$ k$ u- [# A
156. 我的妈呀! Oh my god!+ E2 y8 D  `. F, e( G

/ S+ }4 n7 R8 s  r7 E2 T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. y' R$ u2 T4 I: Z7 l3 {" m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 w5 U! a3 F0 p' R+ A4 u7 M) {; Y* P9 j
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 g: o( D8 X; N: d0 v! ]  |; n6 _9 D' s) L; p  d. f
159. 你真没用! You are useless!
" u" r. h. d* U1 W0 `. }4 B
/ y8 b8 h% d/ E8 f160. 真没水准! No class!
3 P$ \  G! d9 {& |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 y0 m% x7 }% M# n# b

% t: T6 B2 |/ R$ l" ?! z6 c是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. l& K% D+ d* k0 `4 y/ Y% N
9 }/ l% i3 \$ `; e4 J& |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  p) {$ ?! N4 E8 |( e
  U/ O( J3 ^* i1 T, X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , r6 y+ r2 [9 t% g& r6 ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. s& }- D$ R$ g7 ?
8 F; Q" E3 l! p, j4 V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 D- b' Z$ D' R5 v2 O+ @% l1 Z% w
  b1 E0 e3 h+ |' |- W164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ K3 r" [8 U9 ~1 a. t" Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 ^/ O5 Q4 ?# Z9 ^, [" \6 r

( x- l) i8 Q1 s9 G4 `5 z3 R6 k* I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. L" L" q  N' i; G
What happened? 一般人常用的句子。, ]# r& v: |- {6 A2 D7 B" a" O3 G
( [7 Q) ^6 o& V
166. 这也难怪! No wonder!" U7 Z) W4 \3 Q# P# M0 Z& j

1 D* Z9 m  f2 A3 S. J" |6 S) `4 y" Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. A" l* B$ u6 ?! [) c4 Q' C% [$ ~# b$ c, R. a% q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
  I* k9 ]8 [9 }+ e+ N- T注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- h7 L, m8 f) q# G: ~4 F8 k5 M
- u% J4 Q& p- p6 R+ S: j169. 没日没夜。 Day and night。
$ S5 ?* f8 i; v; ?$ N. M4 m. ~- g3 m& N3 f5 L8 V
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- y& ]0 m" p3 P4 `2 z7 m6 kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% Z$ m4 a: l3 a% f1 t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# J3 x! X# m2 n0 P2 Z- ~$ [- J
+ J7 a' m$ P( B, ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* k+ _% U" J1 y* L' \, \& N* p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) Q7 U% t) A1 W
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 D7 Q( q7 ?) C, D
0 T8 S9 Z/ D7 \- `* D172. 正是时候。 It’s about time!
- Y' ?6 @* l4 M& [
  ^: B- \- o& k! x173. 真是经典! It’s a classic!+ [+ S5 {% q) _; {" f; @5 p

; L4 h2 V  h  c# W/ k" Y( J/ h3 y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ u) w6 e0 s3 C! w/ V, I
+ |3 V1 w$ |3 x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% N2 _9 s7 D+ P0 x, M( U6 d: K; X. Q4 v& l; y1 O& ^; A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" g" }6 z% k' q) f0 G) }# b6 Y1 D9 M! K3 J) I( [# z% N$ T- q
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 g/ Z+ N0 i$ ?& Y' r# _
( b8 d) _" J% U5 O8 i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , `1 x6 m/ C. |- T6 r2 v( C$ E" E

7 y" ]. I  k; B0 i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 |  r0 g9 z7 q" i2 \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& p5 {- x  v( p" ^2 J

, u, f; |, |* v! i5 w; y0 k# E180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# E( h; \  \2 f+ l8 Q+ _注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 |9 g" ?% C6 Q/ w( Z, _4 w
对象的情况。$ g* \& e0 |+ g: B" s  ^
6 H, N0 l( Z" F6 @3 D# o; [% t
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' m/ C3 W4 l& w% E
  J* B% ~$ v/ V182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 @0 h) C# ^1 o8 K  S8 l% }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ a# T) b% T& e9 b
/ E( }6 o, {- `- k) O% G183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* Y# L/ }# h9 |2 B

7 s0 Y1 X! a" B( }- s% }184. 好事成双。 Good things come in pairs.* S& E5 Y, ]; |6 d+ b* s
+ t3 l5 N) f/ L% J) b' S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 z8 {9 J2 m# {  r3 S. G; Z3 C5 E4 _( V

- M" i% o1 x0 A! Z1 `1 T186. 搬弄是非! What a gossip!+ L: m( k6 M( e2 \: c

6 f3 K, A9 m$ @! L" W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 E; P* Z9 K, X0 m, d! |  V. L7 L: Z3 L. v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 V8 n9 E+ @& x) [) w

7 @' m6 o6 ^$ _7 O) c6 m2 y4 t. c+ [189. 行行好嘛! Have a heart!( I' N$ f& n$ J' E$ I
* B2 b- |! _$ p) w% p! d
190. 没这回事! No such thing. / Y5 \/ B9 ]  ~, `

7 X. p0 h5 W2 \1 g( M0 R191. 安静一点! Be quiet.
" k& Z/ I" p: C8 {) P2 Q* q
9 O: T1 \& A7 O3 K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). e) z* Q" A8 g5 V* ?
- }  a+ q& O2 {) g' }7 T: u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& M4 i6 E' o- i- c& p1 H$ ^; n5 a! V" X" `9 O8 Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 k; c8 j" }7 f" ~# F

0 ?7 @3 A; W; w195. 慢吞吞的! Slow as molasses., ^5 r: S8 K' h) k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 s& [& t  z8 A8 c" p4 c* l  Q$ `* S: f: u5 V8 @. L- f, I& q
196. 很好玩的。 Super fun。) r- }' H6 i" T# H- q

! Q# {0 I7 M+ `) c/ k6 F" J8 s( A6 ?197. 祝你好运! Good luck!/ w+ }6 F" b  N  S" f
7 y6 `  e7 ]! s6 J
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 u* B* `/ k- K6 Z' u7 Q+ d; H- I& J5 n9 o/ K, i( G1 `
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 I" f$ t8 |# f- G, x, r: ?
5 F) z' H, b( A9 D1 V0 x& |) b( g# P200. 替天行道。 Carry out God’s will. % u0 g! |  m" `5 M/ A

1 t6 Q' _6 q  H. d- i7 W7 z201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 ^1 U2 Q' N! F; i3 E- j# N* R( x
1 C( T: d+ u9 e8 V7 Q6 O202. 我好[怕喔! I’m so scared!( z0 |/ B/ a" T, A: k
" G: `# A4 A+ E0 {
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 ]: g# q5 Q; D/ k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 F" _! p9 j* B& J8 U

5 R3 ?' J/ C1 v) b/ O) u, c: Z204. 好久不见。 Long time no see!
8 d6 H' s7 N6 I* R2 {2 ?
* B7 u9 h: C- O: _205. 这样也好。 I guess so.0 w9 d9 }. O. V: |
/ I' Y% N- l9 i5 v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( ~! _5 o( t. ^; V4 b1 s
4 m- f0 o7 m" V; \, k. S- b8 v' |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 l/ ]) o/ I9 u5 m# c. i# G/ e4 U+ f" y8 {! D1 }9 q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 v  C$ r" G! _9 e& P1 q
$ c9 ^$ }2 e; N. ^
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 a4 h) ^  _. W. c/ t1 A5 V5 F, T9 v, d+ \" E
210. 有什么好? What’s good about it? 0 R* \5 m5 P: ~1 d8 F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% y- W0 U  w. v9 W' z
7 Q% f8 {6 Y6 P0 S  R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  _' u$ ^9 X8 A
: {8 R- O; A! m4 I( V3 r; ~
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- x; X. p6 Z+ S1 U  u2 ?
: O! N: f8 r4 y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. v- f6 ?+ v  u5 BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; k' [9 h# u+ I' r/ H" t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( e2 x4 z" e. G1 W4 n3) A: Why haven’t you finished your work? 0 C4 H- P  p$ G) @0 Q& i0 a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- o$ w% d- O% q- o, D0 {A: Saved by the bell.& s; e- S4 k( m7 x
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 f6 I* I+ e% U. f
! P: V2 B1 w7 {8 g
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); C! V! Z9 \; r, c4 U

4 O% m- }8 L- ?6 E* O$ V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: O3 @) B. F- u( c0 M7 o3 C+ N1 R% g
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 B: o. G/ n# R: U4 b注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# V7 ~' q# i7 a. a0 Y2 o
! }* y! `2 U7 r! P! f; B% p4 O- `+ R
217. 求之不得。 Want it badly.
! ]- ^& s6 @$ [! ~I wouldn’t miss it for the world.
2 p+ _; H3 v" T2 T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) O7 C2 s3 W. e5 B9 t
! x2 x- T& N' P/ r% r8 I1 T我一定会去”或“我一定会参加”。
3 t8 @" s) H& o/ H. T
6 G, R- G$ O1 @$ }218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 G. ?9 W8 z9 ~6 E& g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 z% ]  {1 t* ~/ F& S! u7 k: }5 w# _, r  J4 @
219. 不如这样…… What about…
# |+ Y) V! K& r
% W- e6 G' y- }: s/ o8 B& T! |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% F* v+ w  Q; u' g
8 D. L7 s( W2 w( c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 G8 L2 r  g- p5 P) v
8 h8 `. K* b# A- J' d" ?) {4 p$ f
222. 我不行了。 I’m done.   a3 I3 e) Z' s( I
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 D5 A* p/ s7 a9 {7 E; K: s* w5 D; I9 Z* |- ?: S- M+ {6 e, ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 i# s, ^) `5 \: L) H6 m. f- \
8 \8 t  g  X* K' w! L7 G& ^+ S224. 看得出来。 You can tell. ) G8 ^5 j2 D2 t/ T+ h5 v0 S4 R  X( n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- T4 R% I3 g+ V3 C/ l
& B- e. [4 e7 p7 C, W  S8 o225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 m* O) x; {, Z+ q& ]- DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), p, p, q/ A3 ^. {& v
9 _8 M9 d! z. L* l+ G* ?9 ?
226.不买可惜。 Hard to pass up. % K$ Q) T2 e" Y0 v: Q. q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* u8 i; i% r$ H% N, S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # I4 u# X& S% }; n" r+ q9 a
4 Y0 r+ }3 ~* f' ]8 Z5 D8 Y
227.快去快回! Hurry back!
: I) W- G& l7 ?% v/ F0 ]. x6 z, N, ^0 a# w" n8 _
228.你说了算。 Up to you.
5 _$ o  v4 ^) z! s; OYou’re the Boss. Anything you say.! f9 H/ @0 @6 _( |

; o! O, c% o- H229.放松一下! Relax! . L, s' }( P5 f7 p. c4 _

: c2 j. c( V: G, T! a0 r) U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ k; W1 v3 p- u7 e" N3 o$ R9 V7 @7 c! ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& e0 M; \. n5 C" x2 l

, M: _5 k* \+ R& h2 P232. 我急着要。 I need it badly.1 |4 B6 q8 B; \2 {+ g9 o, Q
& U2 v- _0 Z+ ?+ h1 S: m
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 b- l! ^9 D; {+ h
; ?. q& o! ]2 J2 V234. 笨蛋一个! Idiot!# @. [' ~" u! h2 f
* M; W8 q5 u8 q8 o% T$ W. z
235. 真没礼貌! How rude! - a: a; |  y! K4 b: H: s- e7 u

" Z4 ^9 B, \! x1 N) h/ }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) n5 ~1 i' E5 o: q6 w4 j2 |' oe.g. A: I can do it! Let me try again! $ X; w+ b* K0 j4 B& S% k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 a  f% e: _# T% @/ e6 p" U* r! ~7 f+ _# F& Y, l" [3 A& T7 i/ `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). z- K: f) w- }3 [/ l
Give me a look. (比较正式一点)+ ], W% s  [; }4 O
) ?+ j5 h+ T0 s
238. 可想而知。 Goes without saying. $ D. b$ y$ w6 N. Z) b) s& T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ H9 z- E% S- x( I* E! `6 X% A

& g. ?2 ?+ \8 r* `7 _2 U239. 气死我了! Makes me so mad! * p7 `( h% q4 a$ b3 ^
Piss me off! (比较粗俗)
$ T' z( B8 e( C* \+ e5 v  V8 {" [- U! s( ^  M7 @8 Y/ M' c
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* M! p7 J$ S$ l6 t0 A1 k* T6 V9 q, }" W- o0 o& J' g% z8 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . g* i. ]4 ]) r* L0 C. }* ~* v3 J
I’ve come to a dead end.
8 ?. c% S% p5 k- L$ w( {( c0 @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ t6 ]: N# J) q, m& u& a+ m
0 L/ Q) b1 w( |: j0 w
242.顺其自然。 Go with the flow.
( p& y' v7 i5 o! H* R+ X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! ^1 x8 Y$ C% W' N4 C5 J- Y4 |7 G2 a) U7 e/ |0 E( t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* q& ]8 G2 i! I& z- h6 P: M

* c. q; p% @7 _. ^243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# N1 ^# C9 O4 x, q
3 E8 F" m5 S3 C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - K7 e0 _7 j; W; V* J9 c- u
0 M2 S" l+ p2 M0 L
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 \0 F( W0 o# s. P6 q
/ D9 k; M; g2 p, H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ y4 {# e! ]# {. F( \: E8 b# k
( @  G% G: S2 |5 g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ t5 N. G; F1 u/ u# n& i' L1 L  u, Y* m% M( F3 ~% H
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 B5 l; v* \. R! q/ Z

& [0 y' |# h- E: }249. 你省省吧! Save it!
4 s8 e! ^' F5 s; o
# E4 `$ V* p0 ?/ h250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' n6 p; `, D# G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* N# t/ d8 h  r
  M/ P- ^1 U* M, H# P0 N1 b( v251. 我支持你! I’ll back you up.
) d' y7 R8 @- {& s; k
' a! W" U& s- |9 t8 d252. 马马虎虎。 So-so.
& r4 f6 J* W1 t1 I! _9 G' H. i/ q% p# N6 U- ^8 O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; ^; Z$ I+ j5 o( |3 n: ^
! I4 V( v, z( A. o/ A. G0 @; o
254. 再接再历。 Work harder. 6 \, p4 a  M4 G9 e. }9 g
! k  |- B' q$ d7 `% t: P
255. 白忙一场。 In vain.
' m& a- m3 h1 E  U. ^/ r% \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) h1 B$ w  }5 Q! b! N  N
% j& \- B; [  G1 T+ e256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 d+ F. X+ C0 f, A5 ~1 w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% v" Y/ e# p, T( X7 _0 w: \: f% S0 H# ]0 x( G' h/ Z0 X! s1 Z
257. 你出卖我! You betrayed me!
  c1 o( p* u" V4 Z8 g. d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 |, q! I$ d! ^" b- t7 C: n
+ }$ x$ T6 D5 {" ?/ l7 J* h  g" X, `5 X258. 一言为定! It’s a deal!
3 x- u& c  M5 N) F: q2 ?" Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ A, L* d  k# n& f' d( h6 M* R% q/ `& v" c
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 B- X% w- H1 A! x2 ]5 D( J( Y  x, w/ ]7 }% B
259. 快一点啦! Hurry up!" ?3 [1 t' l  E8 ?
' m9 G6 G9 v* }" {
260. 我不在乎! I don’t care.
) Z2 Z+ M% X* [0 F8 w
: @3 Z; D( {0 _: C+ }8 C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( J9 u+ g, p6 }( @$ F# i  X; b" t. c
8 p0 b# H6 v3 B1 s) V8 i: p5 字篇
0 J( C3 g- b3 H  _! G4 C( L! v9 l) v- n
262. 我怎么知道? How would I know?
. r; b% j1 j. L0 _8 V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, w6 _3 _& {+ k) ?8 I
# x0 w0 j; V' l4 K1 ]263. 不关我的事。 None of my business.
+ S; ~3 e- N+ n# l- n) k  }* w( I$ h$ p' Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 n8 ~/ A- M9 ]3 m6 O% P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 D( Q$ E: I% P! k
; `8 S! K8 a  n& e6 n- o* C4 m+ o
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% G4 f/ J5 c' D' E/ n) f
" m0 w3 Y0 |  z, h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 L. \6 m6 E* v6 XFace reality! (较正式)( x+ G" k* q" ^- A0 _* i. ^
+ K: d) e' r3 l8 T1 _/ ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 L$ Y7 ~4 Y- c/ S0 o
8 w, S% ^% v* \& Y2 L3 G8 D267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 s9 T( x# a9 e/ e, v" D
, c  {6 S' {0 Q9 S+ V# k; I5 L. X. X  D
)
: s/ X$ x; L. W& ~! F! L0 `' T9 @. Q
268. 包在我身上。 You can count on me.; b: O: F: c( u; Q( |& i
( `2 W2 q3 U* i$ q, @  s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 M5 Z' k" @4 }% Z
; p2 [/ m- j* i# B270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( R* e! N8 ~/ C$ V7 K* `8 g/ i: k6 t2 K2 d) G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  ]1 q1 ^# T+ }: L7 z1 Y
* X' Q3 N: \% W1 N6 V  j) ~; v. Y' d9 c6 e: L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& V5 U! s2 ]1 `# s' D  o( Y+ i! S9 p( U& y* C# T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. m7 }- \- q$ S7 C5 e1 `& w! B( w

, d) e0 e9 D" U$ m. W9 j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ X3 w. m( q& C& q; i# O
8 y# _! D+ |2 ]4 L7 F4 W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; H- e' J' @6 y2 h$ i$ K/ k4 u0 y  Z( x3 J
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ X) A! Y  J0 T* g1 t- P
" C9 r, u& \. }8 [  a9 G4 D2 H276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 H+ L+ D/ u- \
3 F1 {3 h# S- ^$ B, `1 @  `7 W: W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 q* W7 F7 w+ k( k% \* d3 F. C7 _
" `; i0 z% y# T' T; r+ m/ ?5 A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 @, ]! x- M6 O4 W0 i$ V9 a: b, h  {* {
279. 有什么关系? What does it matter?
+ S1 q  N7 K4 c' q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' @0 x2 H! c/ s# G* n8 k  [8 Y. Q, i9 ^1 {3 g- P( R- ?
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). l5 _8 b! I- I: v4 f2 F' T/ J

' Z  e" _% h5 z0 {& b281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. [& T- ^" d4 X: ~7 q$ o: H- U& ]" x* c+ p+ Z  s# O+ u  h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 S, B; U) [# c

* J/ q6 Z+ ?% f/ k283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ C! y6 X) ^5 e

2 \* P# v3 m& F5 Y8 z+ \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ ]4 b3 i- j7 c( r+ P" [* ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) f3 N; u# P( B% b
0 Y3 j3 T; x& v7 s: `0 Y
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 U3 g# H9 @' e( N+ }9 s! h' L
. X% ~) W& w: |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& J. Q% H& _4 W& W! z* Y, W2 g
' {; _, s5 i* D' c
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; [$ X2 n+ P8 u% y9 E
! P  j% a) o, E' ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ R) {  a4 ^4 F/ s1 o) z. a4 K0 f* v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  I1 r1 E8 v7 S+ i3 u7 I5 k

2 ]$ a6 @4 N9 z4 y7 n+ F8 {$ @7 p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# \7 n* e. v2 z" h* h
1 o/ M( h& X( o5 P" ]8 b
290. 别放在心上。 Never mind.
/ g& M) w: D& u0 @: I- |  Z
1 l, @- P) y* T* U) G+ j291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: r$ }& h- q  S2 ^) v$ D, ]* C; J. @" D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* f( B9 Q6 A4 h& I( U
: y, q4 q6 t, J/ W; Z
293. 我走不动了。 I can’t move.
# f2 t3 l; F- M# Y5 f3 h* |4 Y( t8 o2 t. k+ w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) _) F: @5 S' \& ^% F
9 ]; r. a7 w9 ^0 a5 P0 ]. q. K! {2 u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% L" T$ v* Q1 n& s
  d, O6 B# K0 o  G  {- n1 |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & y: l; `& t6 R% e" |$ ?

) `. [8 N& N( B, x6 a% K/ n297. 吓我一大跳! You scared me!9 t4 @1 o2 J& L9 \0 H" h: L9 B
4 l  B5 m9 A9 }3 g
298. 你想太多了。 You think too much.
. T3 y- t. @; P6 \. r' ~1 u6 ^& o
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 I/ h" h( |4 C8 N0 L1 N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 j$ u3 b) L; y! ?- Q3 v5 O) h
3 k8 [6 I0 N8 U- g; `% k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. |. {4 D/ r% S3 C! ZGo overboard!  M! f# E/ X2 z, ]
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 m6 M' Y  Q/ B. r  P! ?' x* W0 v不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 01:59 , Processed in 0.156257 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表