埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2648|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 x5 G+ e1 r) U% _6 M( I1 \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 b% m4 j" R4 Q7 i" Q0 ?

* q! `  q4 {6 _, `2 a  ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. s; i9 P  {2 B' J8 m' y( F
0 z. |% `) R! J# O2. 活该! you had it coming!
1 a/ ^) l+ F; q# w3 K; pe.g. a: i gained weight!& Y. w0 D% k7 O) x0 f/ B  m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 U8 f: i" z7 `, S; o  i7 s; @# }) F0 n$ a
3. 胡闹 that’s monkey business!
" f+ L' }  `# Z8 @3 b$ ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 Y" I6 O; [# F& H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 ~+ u  z( W' b4 f0 j, w- _5 T. \* a

. t7 H- k7 v$ P8 B) Q3.请便! help yourself.
1 {% @' S7 N( l, c" x1 R' T& edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( y) M. ]+ W8 O. K& w

; f/ f) S9 `0 K4.哪有? what do you mean? not at all!
( e4 F# M# ]' J/ U; ^注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) |4 q: O+ y) ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. y' n& j5 B) C. I/ d; J$ H( D7 k. M+ x* u. L8 d
5.才怪! yeah,right!; H2 y* W2 N5 S0 m4 K5 Y: y  k' x
as if!$ N& J9 E5 o7 s% s( |
e.g. a: today’s test was very easy.3 i6 ]# B  a9 [( M2 C
b: yeah, right!$ z8 ?; M) ?0 [# ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 v2 L" o, b% y% I9 ], |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) A+ r) e( Z7 u
7 s) k" W7 I% v
6.加油! go for it!
7 y# k2 m0 r# B& ]8 h) @0 de.g. a: go for it! you can do it!7 N, I) Y& Q# a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, }" r; A- y" g6 Y5 \$ j( T
8 C1 G  z# }' c, i5 D& J7.够了! enough!
& {! T$ Q, z5 O; ~9 Z. Ustop it!7 f0 }% S0 D$ w* G/ C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): Q6 U( O+ s4 ^2 [' J3 T- p
4 c/ N( Q/ l- _, U0 I" {& D
8.放心! i got your back.
5 y) o* H+ b' x3 q" r& L% ]9 v2 ^e.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 J& S' i! i: [0 P% _  n0 U, f- U* G6 Y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 H' A. S, t8 Y3 n% N0 f. J4 w人会常用,女人反而较少用。' }4 v9 G8 S2 c* U
, C& Y! z  T) z4 b3 L9 ?7 C
9.爱现! showoff!
2 u8 U7 B8 K# z6 F- B0 \+ U1 `0 Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: k. K- s% m# d; O" {  t, ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# ~* ^& ?5 @: [+ y2 G( p3 b- b
! d, U$ z: ]. ~  G$ {10.讨厌! so annoying!
; @$ y; D0 {" {% V, i9 B( d* qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, E7 m' S. R5 m0 {. `9 D" m
. T+ X3 ?$ ]8 y# W3 d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 Q9 z4 Y; X7 y1 s7 K0 S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ A3 S, r! b: f- V. C4 v/ j6 A* |7 i1 |  O, w/ j' J: |
12.真棒! that’s great!
: H4 Y; |5 F9 m7 ]5 I
2 U! U9 y. c4 {. k. I# p1 C13.好险! that was close!
+ n0 [2 Y, ~- {" o: i4 }e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 J& ^( d( q* {1 O# {3 C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  A+ I$ O$ f' |' r1 i9 z! z' B
: c2 s$ n* Z, ]6 [. h  I  o( V14.闭嘴! shut up!
8 x1 l' ?" h% a4 A- l1 U5 Q" ^2 k& K" V4 ^- V' c( C2 Z1 v
15.好烂! it sucks! : m( k+ }& D3 t; [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 J  F! b4 q! h1 L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 |9 q6 a) T2 z" _
! H6 F/ {3 {3 l9 h# t) ?16.真巧! what a coincidence!
) B/ h7 I  }% F' R( s7 ]' [& S
17.幼稚! immature!
! L, J# o& w( g+ Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& t' q* J3 q+ P2 O1 _0 e- Hwhat a baby!- R0 h  T# e' x0 N4 H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. ~+ ?0 Y+ C9 z% K注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  n6 O; R. s1 c- B  u6 F- S9 ?, V! [- [$ F* A
18.花痴! flirt!2 [# ]% W) j) [; {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& p0 y$ A  Y" U  L注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 X% [, A% U9 `- F: L8 H0 g% y- o! {
19.痞子! riff raff!
4 e) j% w8 |4 b6 o/ n3 @+ V( p& Ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: U$ o) @, l* ~% W( z
真是一群痞子!
8 v  R2 ?% H5 B' Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; N; Y5 j7 g, s& p# v: ~. k$ q, [0 C
& Q1 W- H: x- {% C' o; }
20.找死! playing with fire!
" @( a! F& l7 u- \- l: je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- m" i6 ~2 b9 @5 q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* T% |$ H/ @. p  v" ?: w& E' j. u
21.色狼! Pervert!
  z! o% g- r& W# V) Z& X1 ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 I2 M2 p1 L' L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- F* }% _) `! B! ~“You are rally perverted.” 。" R: p; h, F( ]( ]$ X
9 `( e& w$ e3 ^, k7 J- B
22.精彩! Super! % J/ A: ?0 `. l' u0 C5 v5 e+ e: A
e.g. A: Good job. That’s super!
' c( ]0 s$ X# M9 q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 V6 V+ j, B" h, u
$ K& W8 ]) ?) e5 k+ [' }23.算了! Forget it!
8 Q& ]1 W4 Q  N注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. b6 E6 G' y! e& m* r5 u

) z% ?: x8 ~% t! F* r9 D24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& N! k2 `: W; l& a+ R! Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( G* @$ L7 p# x- f* f2 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 ~+ z  n, }: R( a* r9 g: Q4 a
! S$ ~* s2 W7 ]2 \" K: K' I7 d
25.废话! Bullshit!
/ _) e5 B2 X$ `4 R, ?1 M, N' He.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- T$ K- e# V: O, W; o0 u7 o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' O) q: p. S6 D' J' o  [
* l( A  V, J9 p. Q. G+ `+ i26.变态! Pervert!
" I. L5 e# P6 [+ Y, ^e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- _5 ~# {* F9 S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ M( T0 a$ o6 \' L% \# O
  W6 a) w7 s8 T' i5 \" a; P% Q27.吹牛! Brag.5 @4 G  i! x7 j9 _6 N* d/ Q0 ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 k3 k" _4 f4 S, L7 ^0 N" L, p' \0 Q# G" [) ^- y( f
28.装傻! Play dumb.8 F; U% }1 J% }; X! [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( R/ ^  ?$ f4 p! \9 T0 x
2 M# S2 y, I. l0 N% J7 p29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 v+ t0 k# F# j: b( a, p; Ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 q% }& E" r0 K% a7 z* W7 sA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % |4 ~* ]$ i! _4 p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 z- ]& S* e: B, |4 u9 W3 U

& R! @$ t. p" J, m/ X7 [$ V8 p30.无耻! Shameless!
+ n5 u4 _' X, O  d3 U! e, D& Ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 @' _+ A* n8 b1 `) ?! Q7 e% S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# I) H. |# L" I, R7 d3 W
) d9 ~, t# c) u6 }
31.你敢? You dare?
, G. g" T' F: q+ me.g. A: I want to challenge you!
2 P. [2 T: g" f$ [: {9 B9 b- @B: You dare?  h$ p3 }3 ^3 r$ m3 c7 J& a

4 g( J# a4 B# M: e. E; c: B; Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 I  @( D- ?4 N, j$ I6 o5 a/ h
e.g. A: Let’s go for a walk. ) y+ Q1 }1 N! Q: [% U, R% ^: C9 V
B: Sure. I approve.
9 N' a2 S) C. v# t: Q6 P
; p7 e6 x6 y* C33.好饱! I’m stuffed.
) q# k0 O4 s. @9 `  Z: \, U- N9 w) c4 R8 K; T7 k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ u8 Z- n' ^+ d, |: ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 O4 y  \3 H; n. l. i& D
! i# K/ W* }  s
35.成交! It’s a deal!
- I! S" r! U5 k* f7 O" q' r7 i# A! c$ j% Z4 f1 ?( D4 ~8 T5 \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ I* R$ U& a- @- a8 [5 V' Y9 v8 t  B) {! q& @
3 字篇
3 z1 C. a- s8 A" Q
/ U! p7 Y+ e( W4 {. y. v/ @( t37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; B. O0 `5 w0 U+ D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 m) g* q& ?& w: ]2 o不会吧? No, she’s not like that, is she?
' o! }# G" K: s, E: p4 ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' `: I2 |' d" }' _" e4 v4 ^
不会吧? No, it won’t, will it?( T( ?6 a: ?+ a6 G
e.g. A: He may not have much longer to live.
: c  J: o) \, g7 J: ^# yB: No, he won’t die, will he?
9 l+ j! l7 x+ {. i  T! L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" t. f: z, j& B9 G! m: M, k

& ]8 [( {  b& ^0 ^7 W# d37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& [+ E6 r6 s8 g5 f" ^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 j% i0 u# y! w; V
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! n" n5 h# H, U2 w4 h$ C  [5 N5 {$ i: A# E; O! \
38. 狗屎运! Lucky bastard! + \7 U7 A1 X( B0 A3 a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) s! D2 H7 B' s6 ]/ \1 |. A) t2 g# P! Y' d  G; [) R
39. 没风度。 Crass ( [4 f6 N! m0 N8 m' J9 U( c
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ N0 J% s& `/ Q4 G& S6 ^3 z0 _  H注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  _: p+ }+ a; n% F) D0 Y7 B
/ o# w2 j* Q8 y$ D4 u2 D  Y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ e, q6 l' d1 `$ F# ZB: So what?  _! M0 r9 ^8 Y# ?3 K! m
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ [7 b1 s. C* c0 i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; J0 Z- J$ k/ j
/ K( h/ z- ?+ a! Q- @, [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* D3 h; q. x0 r4 C2 U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 s7 ^' u4 }  C% o4 H9 R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' m4 u5 m# B) M( D
+ g) H  n9 K4 n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 w6 t. u* v& I3 o# S注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 p5 B0 o& L$ |; j6 U' _& F(你再给我试试看!)。! ?3 j7 U$ S; F- A
/ i% @/ j/ Q& Z- E4 J: X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 J; ~" X3 _0 d2 [+ ]) c6 A

8 t* L: m) ]7 \/ O, I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 @: d8 S5 W" B% T% w; T1 K( j- I2 @2 Q1 D7 }
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- }; M% f! T* b( [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% C( n. a2 Q" A1 [" Y  S" @, f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 u7 l5 m) a1 ~/ R% v1 ?4 H$ v  w7 I9 c( ^, {8 K5 A- |1 J+ M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / a$ Q. E% `7 A! b
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; O. j4 g( S$ s1 M) ], L

; |" u/ r8 m  s7 _* Z3 S. M3 N$ ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 V5 T: |8 I7 s注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( J/ t1 S9 d' Z9 x9 c
7 ^% h8 R9 C+ v1 Y; N3 N- W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 G' r0 g1 }6 S, `3 H
* p. j) ?% a" Q2 E7 P" h
48. 再联络! Keep in touch。
& U. M# p) Q4 z9 u! E& B$ O, N( |! g- [, ~$ z  q
49. 干得好! Good job. / Well done!* E1 X  l( C  R- i" j+ k
+ [5 z0 r0 c4 V& ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# U+ F  T9 Q; f8 E2 s
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* }5 t8 ^+ Q, Z* n# `5 J$ C) Z: J1 u& v- f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ F2 I: U6 V) ~9 ~  x$ Q

& Z8 g* |" C" ^5 U9 @, j51. 看好喔! Watch me!
7 `3 {# s( v7 |注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! L/ c6 u2 Z# `* m% G6 K' y
7 Q( ^9 }3 ]9 {' |( H) o3 q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 H3 B! [! D# w, e. rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 F/ y" f5 `' q% N4 u4 w& Q2 T. l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 a, H" P$ C+ G4 X" Y% A+ f3 R: C

* U7 V' I( z) P  T9 D2 N! Z6 A6 W53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 J/ ^# `% Q, V0 B7 x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! U7 w0 E8 T; O0 c0 j# P注:说这句话的人有着炫耀的心态。! {* ~2 z( ~+ l2 K& X9 \. n

+ b7 v$ C# G8 L+ H" z% k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 b* n( ~; R4 v5 b2 m注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* a* \  c  I$ Z) D4 O3 B! A5 b
/ S4 z( e# j$ x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 B# e4 s5 @5 R6 n: a! B8 m& \8 z5 h, Z5 V, v; L3 b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- I, h" S: k1 e3 u+ ~% m

8 m; `) l; B3 @! [) H" i- C  V; ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, Q) w3 E+ q9 m
6 N5 o4 R5 z# C* B! l1 S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( l: I' A( l# s& Q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 I; M, h2 U0 W$ U4 k4 F5 w( C7 ?! t# g; l
59. 你真笨! You’re so lame! 0 f3 p2 ?& m% C0 D, m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 K; z3 C1 }: B. \) b2 G7 O* t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. J. l* Y: e1 z: F/ g; D% U  T% A0 T
; y/ A$ T) W% t" s$ k& Z
60. 并不想。 Don’t feel like it. + s6 U7 p5 b. Q5 v
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 t, |6 k$ d! x% ^B: I don’t feel like it.
- g% c, w. p3 V. j! _% O7 h% u; \8 u$ v! t9 B5 b, J" z

4 b" J; V9 E2 k! _1 t61. 好可惜。 What a shame (pity).
; X  E( s0 m: f0 s% k7 x* E& U. ~: q; z2 e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' m% M3 f* _! q8 c' p! U
Whatever.& e% ^1 ^, S; E+ G1 D) L/ x% |  D
7 c0 a$ L) t# W2 b5 z9 G1 U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  R. ^3 i3 V9 \7 J! S4 w( B. |2 N8 g注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ U& C$ r5 A+ m1 U: y; k' W

3 o+ h2 P  @# G7 N$ b; x% H4 x64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" P3 ~0 M. ~8 l2 s' ]% U! V$ O* E2 m6 G
65. 分手吧! Let’s break up.. `$ b5 K* B7 @4 [0 C

, y$ ~+ q' B: l2 d; T7 u( ?7 C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( f5 k1 C9 U9 l. Q" F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# ?$ G& I# s1 u
0 s  ]. B3 W( I% l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 F2 D6 q4 x# J) E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 ?* ?! b" D  ]- o$ y# p5 S' h/ R% Z$ A# R* L
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 K5 T  u& m. M) s; \% r, ~3 r8 A69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) `1 ?. j  I8 |; {' n# k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 R) m0 k4 G* V/ s0 wE.g. A: That guy over there is staring at me.2 v( {% \3 q+ j' J0 q  J
B: Don’t play attention to it.
* ]5 N1 O; o# w8 XWhat the heck!
' B- U& u7 x. F+ G/ EE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. _  _& M# i: z% n3 N
B: What the heck! ) V) L% a& }- c# V8 j  I8 E' f$ e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ s- o5 z' D) ]8 O' R+ A, T
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# |8 N! l( Y8 A6 MWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 {# X! F! E5 P! B
; @( F$ Y; u' O0 |3 m2 a- g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ J( E% _% i' c6 m' g5 a
  X4 c9 s+ v& S/ E- t% g2 Y( P: [+ ~
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& l, t( ~: t- `4 R

; o, |# m- a. ^$ f72. 很恶心! Blood and gore.
, y  K5 @' v  e; b( {4 o7 JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 J$ d) O8 d) U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 z; B- F0 T- R; L# k) K
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: ?% M# P  Q) n9 V+ p

' ~) J$ L! O+ j2 y! m! e; S# R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 x( I( k5 B' W( y
Do you get it?
0 \! ?' R" p+ E9 H) \. Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 b. {" w4 Q1 ]2 Z1 q) k7 zE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ D( Z3 \/ N5 H$ }* uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- t0 B, ~1 p, G$ v. X7 v
9 }3 j9 ~- o5 \2 q3 p. t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 E2 p4 y! u' {' \0 D( D注: Pretending可用playing 代替。
& N+ W4 O$ b$ y* l7 S+ m1 D* r2 ?& q1 O; _# k, k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & G, k% U( e% D. z! {$ _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! v. ~% H4 y; `! _8 j5 `* U  O% n% G6 m4 \0 X) z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.   p8 I. G' z1 V4 c. e4 b& |! f# o1 S
B: There’s no need. Forget it.
- b  j/ F: U, w8 i$ O+ I! I( f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, U+ @/ N. N. @' [3 [. E' J7 N# Q2 w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : h& y. ]" n. j8 c

7 f' V2 e" d5 z, f; X$ i+ fdeal with it.! k% A, X  L* c( Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; k0 V1 b$ b9 l
B: That’s typical.
: F; G' ^5 o2 J' L
0 I' O5 u9 D( G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* w  A; H' X. E, i, ]& d8 h9 t; y/ Z; R8 i$ i
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! O: l/ Y$ n% B8 q. x* n9 S注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): L& y4 |3 K2 I  h8 n/ O9 _% K
5 _2 F& ?4 \+ ^( Q" l
80.不赖嘛! Not bad。
4 X0 |  e  u% q- U! h/ P+ E& v" m1 P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; V0 s$ C3 O+ D/ z$ Y  b0 e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 \: i8 A2 S: |( t8 b$ l3 Q
& L( f' f/ P; c& l: y4 i5 r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; S1 S+ ^, b- I' `8 UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 Z% L6 B* |- H' W9 m  _* [* e1 H+ W2 [8 ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + x  V. ~0 }- R6 Z" [7 k

, a8 W8 u% V  O" O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ h- F6 w7 c" r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 ]% g8 Y" {! f9 e' g. |
5 l# G  h6 ?, k' o+ ?( J5 X8 l
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& H: J& R& C  h; w9 B( ]! se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. q+ z2 c+ o' S* u0 NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" p3 ]+ A/ E; I1 C" _( I4 y3 d$ K. J* z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ F6 S  \1 t  e+ m1 B, w6 j  _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 }0 a' W! m# ?# n/ Q/ M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 [* z, P, J+ v9 g& @, g# ]2 C4 G  \9 w7 r
87.干脆点! Make up your mind!   u8 d* v; {- J  o- ^8 q  E  Q4 O) c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 e5 Z4 d3 a. o/ U% t( m1 t) Y4 Q& a& `
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. }. y7 X+ P6 N$ x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 w( X/ R: @4 A2 U/ \% k, v
) ]) j$ t- x. _2 n1 U1 x& k& d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) I2 X! d- u. O# T/ vWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; n7 c( J! u4 t$ N) ?2 w% E  Y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 }0 p& P2 V/ r' `1 R  G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 w/ H( t. X; g; Y1 z% t* {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 Z( S# w7 B1 H# B, K9 k  D( m0 W9 G/ [5 `& k1 U# n. Y( Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : d6 e3 L( `( v4 ?1 T. n( y! z9 ~! I6 s! t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ m5 p- @0 {2 m% M2 OB: Forget him. I’ll take care of him.
- Y0 u8 w6 s' e2 D+ C8 `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 a$ S1 p: p2 p+ T3 m
* g, M; K$ p* u8 K: X; P% Z9 y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 H; L& |" A  }; ?* s% a% L% z+ F1 B3 @! o
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" v( G& a: I' y% i$ ^& h1 YSays who? E.g. A: They cancelled our show.
, D* I7 g- r9 ~; B7 ^4 r8 C( n! K0 K( CB: Says who?
8 |5 D& M7 m$ @+ j) m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* Q0 ]2 x# t' j" m

) ]) I# f( I/ G. \3 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 m  {: a# E$ {4 g8 f

; g- r7 T+ \$ z- Z* f9 G" O2 n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) {. k- L: q  f
. B. }' W/ D" I9 r& M
95.你撒谎! You lie!
+ j3 K1 L$ }2 U2 }9 D
. @3 y( Y* d5 @+ \96.真恶心! So disgusting!
2 p+ m# D, {  v1 i8 [, Y+ l4 q# F0 P1 b. v2 M& V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  }+ Y3 M# g# \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ D* K" L: T, x9 n我说不上来,但他真碍眼!
+ g% V7 J% v$ d% _- k注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: A: P: T% E* }* p1 z1 M$ f* d# K! W6 z1 b7 p
98.别想溜! Don’t run away!$ ~/ b: u% B& m2 q! d9 y$ [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# y, ~% c* d% k6 D" h& C. R; _" R+ Q0 X0 P% o7 ^- G- e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " V; V3 J; i& ?" [

# d, ?- l. k- T/ j0 I5 Y' Rabout it/ Don’t mention it., U9 y0 H- O6 D; g2 A- B3 U0 k9 G" Q, J

4 P1 y) o' x" j! G8 q100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 m( O5 U8 \; R) J) M+ }* g- UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; ~6 B. r6 t  W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ e; n$ x3 G( t

0 y6 O7 E% W7 P101.你输了! You lost!, `6 Y. Z/ K# z* k
! J1 \/ O! ^( V3 D! j8 _; k4 X
102.吵死了! So noisy!
1 g- P' ?5 x" m- U/ i3 L
  q2 [7 w$ u! K' I" m2 W- b8 J- q+ C103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. @& z0 n7 q& d" U1 hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- s* ^  Q, z, |# j
' ~9 ^8 x! Z5 X5 r# K: H
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 |8 `0 N' Y# L( Q+ U" v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( `/ f0 c: [% f7 F5 g# C* x5 B  K
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 E9 Z5 d5 \+ k% E$ \Let’s go out for some air!
, K1 v' E& B7 ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 H2 l5 s. n$ @, Q8 G8 m# e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& D( c8 P, ^2 \' ^* w' ~
) |( h1 M$ g0 p* V" S4 R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. p6 l2 L" P6 t1 s: ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, `; E+ V  x# z/ B$ E- f( AB: Get that gun away from me!+ U( M0 U- O2 z0 ^3 A: L4 V
, c: k* y% D) @( a3 J: D# D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 H& @. Y- O& O# ~( P2 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 f" T. M3 o  @; O
9 u; J1 g5 G6 V% y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& M  V  t+ i. lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) w0 Y# l2 T' i% {  P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" q0 d) |: u# N5 r
0 H6 @3 E* W9 a+ B; B9 ]* U
108.放弃吧! Give up!
# X  [0 y) w! w3 }$ p% R/ N
5 _; w: n1 I1 f- W1 X: V) P3 J+ L109.太神了! Cool!
/ I9 J: x+ y" Y2 A- _
) h+ b! b; y. C1 O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . `' V% h1 ~0 _
( o0 ]# N5 E8 Y4 b# O3 |. p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# r5 ]' l: F" n0 Z注:有些用Beeswax代替Business。
2 X' G2 H! E% t; d3 c4 g
' e+ z, Y; P' g+ H3 ~9 u/ Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; P6 o- |8 k# \% }- K) b- c; P+ K) l3 p; }7 @5 e2 C* h  k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 S7 \+ ^' x; J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 m& C. D+ z, \& B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 h& _, e- x5 Q- ?4 q, `. S7 p
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' d! P" G: r$ Y: ]& L( r# s! ^

2 [" }# {- i* ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & ]# a8 I; _! ]% v# \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( B! S5 A* e! O1 O5 ?
6 r. _% o# a9 j8 ]: x* ?( o, G, H$ Y" h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ ?0 p4 d3 v# J  H2 NBut just don’t bother me anymore.
$ w( |* a+ B4 w% |) e/ nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* ~* ~  `) c0 V3 b9 l7 w9 W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( k, B# y9 _% x& Q8 d# d  ?
# e* d! N) G% M/ S+ Y( E$ q) }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' h+ H7 w0 K2 i9 l( M/ W7 N8 V
B: Not much…, m, D) K1 M9 _+ G/ Q2 }
' R- z; A# q8 @( G6 |7 `! a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ a( {$ |( y% j$ D% H$ b
" |; g* a% A8 c* |- Y3 _: G# i- o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* o- ]% N' Z' j; k
B: Maybe another time…
" C+ ~6 s+ g0 e* o. Z' c6 WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 j  s" R; `( T) ]8 ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: y1 E$ L) f1 x  h/ R- O. u( ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  k4 \& b* S6 }+ n' q) T# G% O; n. H7 w8 C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 o, U3 _' p' G$ P; x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& I& n! B: {, u  O
" D# |+ }( e5 Y5 o  y8 T6 |9 I6 R120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 d6 {8 N, P7 E& K: j$ [" s
3 u5 g/ n# Q) Z1 G; L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 Z7 H+ ]8 ?' b

) ^8 Y4 h+ B. R2 j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 ~" T+ A6 j1 C' s. UB: What for? You already have a Ph D!. k/ j1 R. N! w0 H( Q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ g1 z0 K5 O+ b! Y) `$ W; l* a9 t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ S, O6 ?' m/ Z" x, `6 O" O
$ O, U2 j6 |! t# w& U6 B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. e/ B' J; \9 [# z: ~& q0 R
: _/ W9 j, x5 `124. 不错吧? Look, not bad, huh? + _* U; x' U- p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : Q- S2 M5 \% q& L4 {! F  r3 U$ ]1 T4 R
4 P8 u( R' [' P& x$ r
125. 真可怕! That’s terrible!
# U5 I7 G% Z! n5 A" Z5 |; M. V" ^8 O3 ~; e7 ^% Q* w7 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - X3 R6 _: k* K! e

& D4 j, i1 V/ m& V& o6 _4 \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 v  p1 Y3 Q. V& U& P3 n2 W  H3 W; L9 D( b
128. 不难吃。 Tastes good.   @0 c1 D5 J/ e9 T4 }0 C
  u4 I# C* M6 V$ D+ d" j0 a! H7 _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 y. T" p. J7 n7 ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# d' D* |1 P" z6 W6 H$ E4 f3 e, G4 O
130. 得了吧! Come on!
' V3 g7 q- @% Z: Y9 z) B/ D+ C
) a/ U  d8 c. O+ @5 K6 B; K9 M8 ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % e4 [' u5 O, ]+ `1 ]# n+ G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ Q6 _. \3 L6 i$ b1 s  W1 N# u4 |: h# L9 G3 F( s+ o
132. 猜猜看! Guess!
  f; J9 J/ h4 _3 Z) Z
! S, R% v1 N4 R* X* o( w" s' C) ^133. 这简单! It’s easy for me!
+ J: C8 T5 g- N! j" }
% x, U) f3 K/ G  a# Q
0 s# G0 v  ?# B* ]* Q4 字篇
- T3 @1 D: I) D7 `( C) r9 K& f: f* v: ~# n5 ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 c7 v5 h0 y* x) i1 ]4 {$ H- f; D

, }7 e( T1 [% @/ p- z135.长话短说! Make a long story short!
$ p- T5 n7 @0 R$ w$ u" _: z9 \! l
1 r9 R8 h* H6 \3 ^9 [, g# s& T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ E& m: A) V) C/ Z0 \8 y

6 h1 ~6 q. j. g) n- y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 R7 i5 z+ A) e3 V2 D6 c% z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- X( _" _9 Q! ^/ y% N1 X8 K% A' L: O; P/ x) f$ @
138.我尽力了! I did the best I could.
! _' x9 Z! R/ k& o, P7 ?8 t& B0 j; U7 Q; Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 g+ g0 E" U( ^" v2 [
4 \4 q" E$ a# C, Q- h' }  q
140. 半斤八两。 Same difference!
: P. m2 L- W0 O8 `" {) k* `4 U9 z$ m/ {3 y+ B% d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 A6 [4 z, R7 s& M. q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 l1 k& a3 y( E4 m5 t  G' e) ~
It doesn’t add up!* ~6 w5 ]9 Z+ Q* h' Q4 F2 X

" N! ^) E% }3 `% S; g142. 知足常乐。 Easy to please.
% c9 ?3 t; s4 y0 F) U- ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ H- T7 f: Q7 J, |6 |" X2 p

3 q6 [  b- X- |: T+ d  U! t$ [143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." @  J4 M: O. }( }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   O5 M0 f$ m2 U( k7 u" a7 K) h* C  N
0 @7 h- @/ x! Z/ d7 F
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 Q  f: z2 Q0 ]% ^; A$ {* OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. _. ?$ ]$ O* Z/ z% D* W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% H# U! J" n) r+ u) W; `0 e5 z6 d2 ?. E( ~: R* M
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 q! J# }* M- `# b% h- A! rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) b% @, D: _, k  ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% z2 `. X% k2 V' j/ k
0 z/ t3 m" g: U1 F, M/ q, Y
146. 在说一次! Say again? : m8 w/ I0 H$ C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 P: P: m& H* U. |* s7 O
/ K/ m0 P+ {, v7 D/ g- j+ @147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- F  ]2 B( p$ P
/ A& T7 `& z+ J" _7 N4 F- N* G
148. 岂有此理! How did it come to this? . ]. D* k5 X/ n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 I: M- c; P( M- O% T5 i( l1 ^# @9 n. M" K* @2 \
149. 脸皮真厚! What nerve!
' u& X  f5 C% s( H! C3 b6 FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % y+ q- e- `% U, Z6 b* m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" [& l' k+ R* Q1 R% u' x( ^0 A
0 M# y1 T4 Y2 b# w
150. 你急什么? What’s the rush?
  N/ q! h; a! k' t8 C' }+ w7 b/ B$ A
6 K1 T7 ^$ m$ b! w3 g# P151. 没完没了。 Will it never end?
2 I* T8 [" s) v2 O3 D# M& V' HDoesn’t he know when to stop?$ E- x: r. M% O) r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* F- L+ G1 `( a' {! J- ]
' }2 Q' p; Y" Z3 Q152. 太过分了! That’s too much! . P# y/ r; ]6 A' F1 w3 F
2 u+ E9 c6 k8 R4 T0 c; N0 V6 I7 H
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) ~+ C# t/ G$ p' \3 n
6 P9 L0 D2 M' l- _* _# s) h1 \154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& V: E9 s% }; B9 F$ u0 |5 |- r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# {7 K6 @) m; L2 ~. U9 a( F. F3 z8 ~  X+ h
155. 真没想到。 I had no idea.
% Q0 }& n( }6 B+ q8 q$ v/ X: {0 b3 E" E# r2 R; X
156. 我的妈呀! Oh my god!- W: y. M) L4 b; e0 m: F- b! W
4 g( Y0 L9 i5 `! Z: Y4 I8 |4 G/ j4 u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 o" k$ f" b+ j1 _1 C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' V1 ?+ F' H+ B9 D; P; L
# J. V9 k, p; [* e' |  D- d9 l* M
158. 常有的事。 Happens all the time.9 A6 |! I4 }$ a
/ C6 ^( e) Z! |% d# i
159. 你真没用! You are useless! % K- K* s& Q) I- T+ V0 U( _- F3 y$ {

" q' I% q% ^' V2 w& S* x& G3 h) m' V160. 真没水准! No class!" S' ], y0 `' Q& S, A
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 O* f1 G% G6 f) J# J9 x  i, `( y, D2 w6 T" Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 H# m! P# @" L

& Z8 B% q4 d2 \6 T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( u- y/ w: e, M& d, e9 l) o* X. Q- U4 ]# s, ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 X7 G0 J0 D. K% p7 U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) j, Z$ k+ C- q7 b5 [# ?
3 m- m2 M- D( n0 U4 W. z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% C$ E9 }( g3 q, C9 \! b' o, \$ {

2 z6 q- H- l  `. r8 v$ m164. 想都别想! Don’t even think about it!
' t, C3 N) z0 @* B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# N+ u: S! T; l, \& U4 h" G. U3 ?# j8 K- C' f
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. x: z. h1 a9 l  {What happened? 一般人常用的句子。' U; u9 d. `: {9 D; j
! X8 E% p  R5 v$ Y& F
166. 这也难怪! No wonder!
- T( W' n2 P. S
4 R, N# T) m" l  d/ {: V: r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  [& {8 M2 I4 {  m- |" d" G) F( A
  x2 J2 j( a  F9 W5 D- U2 T168. 原来如此。 So that’s how it is!
; e( l% ~+ w- D5 V1 g9 j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 b! t5 U: D, g, c2 L$ @, {+ n% A  ?, c' L, D' A* U. r
169. 没日没夜。 Day and night。
+ B; Q2 _# L  A# d
- J: R' ]8 {) E& i0 R. P2 X170. 一视同仁。 Friend or foe…3 s& B2 f2 L5 O( O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : a6 j  S# C/ ?9 A9 E" P; O$ d3 z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 f, P7 ?0 `6 U' |7 d8 `

7 i9 R' b9 O/ m2 ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., G6 p! q/ O  L+ r" c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * O7 _3 S3 p" I& j2 o$ I% a. y# \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 k7 K: x: T7 w# U. k% ^) q
- F. A, b: J) H, Y; S
172. 正是时候。 It’s about time!# U/ f- ?, y# m) q4 o" E
* G: E4 f! a; R8 W) U6 A
173. 真是经典! It’s a classic!
% k3 [. E& X$ l8 c5 T2 b2 i0 g# y; x3 |# j& N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) b% ~7 E" J+ [% @2 s) ?/ n. G5 v8 O% o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); J/ k" [; n9 ]; \/ R

- k7 \3 P5 V6 d. [* a" P2 a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' |0 K" E# j. h7 U$ u) E1 I% `
3 u, V6 h/ h9 r# R3 L; p; ~7 E8 `& M
177. 你有病啊?! You’re sick! , j5 b! G! c& t- U9 f: A
" I, Y7 t- L5 ]% V! n
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& b% b  X- ~( u  P6 N9 ^0 m: a) O4 z6 B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   Z* {2 u0 h' u5 Y' a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 |+ b' G! x9 [9 J+ b$ l

/ g- N3 i2 L/ Z& _% S: E180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 \4 a1 U: Q/ Y4 [. q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- w6 k. i5 e0 l6 d  t8 \; t对象的情况。0 l/ L; A' L6 A2 p$ }# u5 a
, Q4 n' t8 Z! c5 |! l
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. @, R' c( p+ r  I

* M, p( F5 N8 o6 r7 [7 L182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; C9 w' E; a# P# P9 X9 l" i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 b/ Y% t. i$ _! C+ c
0 Z* d: T$ Y9 F3 K# C# V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! y0 a3 D+ y. M7 Q
- R# c  f$ V0 I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' G9 j* s7 Y2 B/ L6 I4 c) Y! o; K1 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& B+ L7 }/ r+ y  q# m9 U
2 P, p+ C! o; B- w5 n
186. 搬弄是非! What a gossip!: b/ h! a- S$ p3 \( I  {: Q, C4 [
% m) N( e* F: f! _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) m" p; Q0 ]8 `: l& R& P
* W# f% L9 c6 X; J( ^188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' j( g0 `2 [( |" ~3 {. K0 T5 S5 i) E# _

+ `& t, @: I, @5 b+ M7 P! a. c3 D189. 行行好嘛! Have a heart!. v" Z5 [7 K, i) T6 F

; _# r- ~- l! c+ k" ?190. 没这回事! No such thing. , g# y8 h+ {( r% j( ?, x1 z$ L

' Y8 @3 z0 u  G: u4 Q1 N$ R191. 安静一点! Be quiet.0 ]1 c) V% k' y. I  i% B7 f
" x0 x1 ^$ F# I. L" `
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" Y; R; d7 u# K/ u4 K
! J, U/ {' w( X2 D3 j, _& [) h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% u* `# J  Y2 b1 b5 \6 z& B4 l
/ N! {. G& J' E$ n) M
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* ~: m9 Z/ z" v' T7 X

; u- H7 E8 {7 k8 }) B" l( W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 v' {2 w2 E; L" Q) I6 _# j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 O6 U6 ^9 F- ?/ P- K* R) z/ ]  Z3 b  M+ }5 I
196. 很好玩的。 Super fun。, H% {: o# s. y. p9 W- s  L

6 u% y( h$ W+ c6 C2 `197. 祝你好运! Good luck!( [  y- {. M$ P& B6 a+ n; X, G

8 x; L$ q3 ]1 B3 s" |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" ^9 {# C* Q$ u2 V9 \6 S
, V% P* }( ~( U6 {& r
199. 乱七八糟。 What a mess!1 d0 D4 K* J/ A0 s% f
* g5 P; _( G( V) Q$ O; ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; O# R) M5 B" {( Y& D" k" W& A- ~/ b, H9 O
201. 下次再聊。 Talk about it next time." e$ b2 w3 ]+ q# ]0 }
  b& {8 y( U/ l2 e5 U3 A) t/ P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! L: Q/ L9 Q/ H- k# y$ Y$ V

6 t' t! Z1 T  p$ U203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 D8 a2 R5 D( o! W. U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 z* {3 v# r" q; U
, o# l* }5 V% S  N! A204. 好久不见。 Long time no see!
6 `8 M: E0 H$ e9 H# y1 W! C$ I( Z$ `& m3 @3 I9 q  f9 h
205. 这样也好。 I guess so.$ Q8 Z: G* q: d5 R! v* k+ l8 V

# z0 b( H# j6 T3 u6 m1 h206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ ?+ J: n$ U* y4 t& D2 z9 `
" l& y4 n5 C, F+ g* h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* g& s" b- n$ X2 a. `/ A) {" H+ r6 K# B
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 C& h  [6 p/ d+ A+ A) c- a
) D$ L; x( P+ U0 G* D  o- c209. 别来无恙? How’ve you been?/ ^' }& k$ K, L: ~6 ~

+ m6 Z8 N) T- N, ]210. 有什么好? What’s good about it? 0 N/ f, F- W" c  v, K) q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& B% F8 G* ?. h$ B4 M9 K" m8 t) g3 E3 G2 N3 M4 k. q$ }0 T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 k; M4 U1 Y, K/ ~5 s& Z
" F: c& V( z. q" J0 Q' y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ B! U/ u5 k/ r* V7 k
9 R) v) f' @5 a6 m4 p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ L7 e) ~+ s2 T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  r( B5 h6 U! _6 b
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' z- R7 f3 M! }% a: a5 \/ I3) A: Why haven’t you finished your work?
3 i$ T2 q, \* \2 U! S4 c+ s  eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) Y7 e$ g. L3 n% hA: Saved by the bell.
# o* p* t, {. p! R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 |( f( Y, g" A1 l/ S

) i6 s! R0 p$ I) _8 l9 v, |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( a' o* ^( |! u* Z/ c  z7 x

2 L* y# I- K, Y4 t( h' v5 \215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 }% W, h' s, _3 N7 \/ _5 z! T
3 q; S5 n, {8 w6 R7 A% g216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 N6 o+ I% [: w; U" Z2 I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 `" H. r7 C% n' _) V' u5 m- L

& t0 w, b. k. b& ]; |/ r4 ?217. 求之不得。 Want it badly. ' B7 }0 }# R& C( p7 N
I wouldn’t miss it for the world.
- M& \$ }7 c$ E3 Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' f* j* s1 u- r8 @1 c! O" Y
/ O! ?% a- T; e: `我一定会去”或“我一定会参加”。, X  k5 R- s$ n. a8 R
$ o4 ~, [. v4 k1 E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, T( A; P& G$ e! }) \/ t' `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 y9 ]: y$ l' e' T2 Y4 H5 Y( ?/ h9 ^6 X( L/ Y
219. 不如这样…… What about…8 [' s/ h1 G& |9 J+ K

6 P( ?* S& e, ^# t7 m) \) U220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& q) ^8 T( u. r+ ^; v$ l6 O
3 z, G: \: _$ m% N# }  R4 q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / R. g' {# O' L9 R0 F3 _5 h' h2 n
: I# }' A0 u) i1 ?% K6 L
222. 我不行了。 I’m done. 3 d9 O3 j9 K  \2 ~
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ m1 T, Y2 Z5 ?6 y% }
5 t+ x9 q# J* U8 q& `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 M+ m0 R/ G5 h% g) g5 v% Z6 J: e" i
" `0 u4 N' K7 W* c* o" o9 ]: m224. 看得出来。 You can tell. # ?: H" d, G6 B! W, U5 y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) O2 u6 W  ?- c8 Y
; M9 j/ o! ~9 |' M8 h7 H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 |! u( x  \7 ^9 LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). P3 q2 G, r- O) ]0 Y+ \
% [: Y" f9 E. X
226.不买可惜。 Hard to pass up. & H5 o3 b* c- F% d) r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% u, b7 v4 ^. Z# n9 u. S) J6 J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# A7 Q) l7 i; |9 N% u% ^' w
, t9 A6 O% L4 g227.快去快回! Hurry back!
; ?4 M, x, M, Z4 }+ U" i, t5 m3 [& y% p
228.你说了算。 Up to you. * T. W. j* X2 I& n' N8 u6 B* \% e
You’re the Boss. Anything you say.
7 c7 x' p5 f1 N& u5 z
6 |5 X6 I: g$ A1 p3 Q+ A5 P229.放松一下! Relax! ( U5 p! o0 z; t
* R( b* c4 p. s4 M$ z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" \8 i; \8 D. T& p4 _) F
* I$ k8 ]5 Z- N4 O% q0 z3 V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! ], E4 Z% g2 }1 u; a! u# r% P% T7 w# ?7 g2 Q8 G- ]
232. 我急着要。 I need it badly.% T1 o! n7 j; p4 e
  o+ ^/ h3 X: G6 \: \
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 r6 s% B* S9 Q" Y1 P1 F( X
8 q8 ~( Y  u" c8 w4 t+ d
234. 笨蛋一个! Idiot!9 g7 ~6 W) r3 o+ F6 Y/ U

3 O  o$ X/ k5 Y235. 真没礼貌! How rude! ! S3 D9 {7 o) a! L) Q. [3 A5 {

4 @0 M4 b9 T3 D5 j2 Z( e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 N1 q! C; l5 }; v0 ye.g. A: I can do it! Let me try again! ! _/ G2 H# j" z# i0 c) f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 |2 o8 J. K5 W3 x8 C' D

' }7 _+ _, L4 f: C+ S- R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; p8 u, z! q; A* M. lGive me a look. (比较正式一点)% Z! W) L2 b0 [" v

2 K+ Z! C" B% Y# |238. 可想而知。 Goes without saying.
' F& w" O1 {0 i1 R. ~+ H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, f1 M8 K0 q9 G/ j  U  j8 l% ~$ R- l6 K: M$ k. t
239. 气死我了! Makes me so mad!
. I" r$ v" _- W  b. ^) L( BPiss me off! (比较粗俗)& d2 ~5 _7 B, v6 W4 r. h4 I$ Z7 c% l
3 D# p) @" T& X  @% O0 I$ ^
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' o- ^& I" p; }: S  a) E% P  d) \9 v

( Z$ ~% a# s: M. o241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; K  X+ a4 Y# O" cI’ve come to a dead end.
5 ~0 _7 d2 E8 ~+ S4 {注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! @2 K* q) g# g  e( m3 [/ a2 D  W% |4 u) e) O) i
242.顺其自然。 Go with the flow.7 V  f$ `) b# I! G& ]- Q$ @
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 @$ g% v' w; n' u. Y; t2 P
) F; `6 E$ T7 O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 `' i" L9 T4 \5 h+ x. z

3 Y- V6 _+ P0 R( O5 B  ]243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& L. q! U0 b; w+ t% Y, N8 J" M
5 n& e4 C9 S0 X* S& n" k
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. O$ A" L, Y3 @, H5 b: b! ~- _3 \) Z) B  f" u; p4 F
245. 买一送一。 Buy one get one free.   S6 c, C+ u) r- @8 I5 ^$ p, }

! l# `7 Z4 J# l, j. e* |- G: l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: y9 d, z6 d# I2 v) L$ K$ \6 }7 a% f8 O$ M7 W- Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 I2 ^5 |0 g# T+ [+ w( U9 O8 I# q

6 W9 h( l" r) r( R: G; b248. 不知羞耻! Shame on you! 6 X6 m7 ~" A$ _4 t4 w
, Z; f9 w7 y/ h% E- w: \! A/ Q
249. 你省省吧! Save it!5 h: z8 \" g# q7 S8 e
% g% ?: c" Q$ F/ [# n$ \* Z5 }% w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" d) \3 {# S8 H0 E( P) q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* A& D, A( p, b
8 X4 v( G! A: i( g- ]251. 我支持你! I’ll back you up. ) q+ I. _2 ^% ^* Y. u
+ |6 a( w3 f% y+ g0 ?# m
252. 马马虎虎。 So-so.
3 {7 L5 L6 ?* T9 w1 `2 `! ?' v, E! M' O$ v
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 ~6 A( f  W& c

7 x1 ]5 V9 X5 N254. 再接再历。 Work harder. ! U$ C7 O, G1 o' f
9 r4 I! [( _2 [; v' d2 w6 N
255. 白忙一场。 In vain., K* ?) u, ?% {5 ^* A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  k: j) g( W$ s/ k
9 r# e' A; o9 M7 j( v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! g+ ~- g) E& T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' z( N9 {0 X, [! \7 s$ d3 D. [/ ~5 @5 k' v" S1 }1 _# K
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 s  a( j; o7 f: I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 r+ q: N3 o7 w8 M
5 V7 r, ^; \9 N6 q  N1 ]9 U
258. 一言为定! It’s a deal!
' U- H- t! w$ B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 p" e( c7 o, \  k: r3 X! T4 F) x  L9 r7 {2 |! i; v  H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" A9 \3 |) `' Y1 [3 D5 R/ g4 J' d$ t1 U
259. 快一点啦! Hurry up!& S8 |& u% w  V$ i
/ e7 Y6 j6 F+ T$ R" t+ z' m
260. 我不在乎! I don’t care.% o+ r! b# I4 [6 q

4 ^) Q0 D' g& l261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  R, C8 k: `4 C

& q: u. d* U9 w9 ^4 V+ o; g5 字篇+ b) K1 p- E! X: g; ]5 p
# }7 F: x$ i8 Z
262. 我怎么知道? How would I know? 7 X- {2 S- h) ^& R, t( ^' V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ R2 j& v1 l* g# w- c! d, O5 b$ k
6 g/ o  n6 _3 o# {4 W
263. 不关我的事。 None of my business.) t3 b2 g) [4 B- N# i9 L6 s7 m
& `: b- L7 k2 u9 S. p  M8 \* D
264. 我是清白的。 I’m innocent.7 L2 h( m  I! v! @/ H  J  |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 A  y/ m& x* R* \  I
5 F, A0 F6 G& f! t0 z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 ^& k; d9 c! c) _6 g2 ^. v; R1 }0 t6 @5 E/ d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 e% `# T, e5 P1 f% M8 W5 @
Face reality! (较正式)
; s3 |* l* D1 x# u; p  ^& z
( l* \6 l  ]' X# I* y+ o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ E" p5 w' Y5 d4 E4 c+ B4 I

& I: `1 M3 y% M, |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 R. P7 G6 ~' R7 \; H
5 w( E  }' p# K6 v! e2 j)
4 K; S* S+ F, o
; {0 w/ _3 P: L4 `' E1 e268. 包在我身上。 You can count on me.5 }! j* G7 c( d. }" _3 x, m
2 P/ ]$ _1 g* j) M3 m5 y1 ?' I- G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! U6 m& {  |( p3 W6 I
: [- I$ Y) t% a+ I270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ W3 p4 N2 O5 R6 H. u+ ^
+ U5 l8 r  V1 D$ b1 r$ u0 \4 u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& M0 p0 c1 n1 l$ v! i8 l5 Q7 W
& k6 @, P8 i+ m  V; l# c; E6 L' f2 G% u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% s+ v2 P& ~4 e* ]# e" Z
4 W* x! N, O  X6 S. r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 X& }4 i; U' J
% R7 A+ \4 v8 E. I. o/ e7 q9 q+ X0 y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* ]" b2 [! l& b0 ^+ A1 P* O7 H0 ^/ O1 F! q) e5 C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: \$ O8 [5 B3 l6 ?: m
8 P1 V5 k0 `4 F$ j& F! l+ ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 e* @9 ^3 h% f4 N. w0 k
. V+ @6 t' R/ G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 ~3 s, U3 F: D* p6 o& O
* d* b' b7 q6 O5 m  P& L! |7 I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' O! R$ w- t4 R3 Q/ q5 q  `: I! Y" A0 ?% T: Y, X( q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 L3 [5 `) T: f. I/ p  h4 j  @
  }5 U+ f) p4 U! e* j
279. 有什么关系? What does it matter?
" n5 n, K2 D' ]; [  l  x1 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 ]. {( R+ K* S; b

0 X" m. R# i  E% ?8 M1 M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 m- ^+ G$ m/ O+ b$ ~, }- o7 _
' {5 c  n2 |  ~+ G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 Y' Y; \8 J& l' m, @7 B7 E

: X# D' l9 v( R1 j9 W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 e1 ?0 r6 o5 k" D6 ?
3 B" T+ C4 n( _2 T1 A6 F+ v9 G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# I+ }! V3 P1 y1 I. X. ~/ o! \
$ k' Z- k  @( {* h
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ G, Z2 j2 ]2 j* K% a8 T& b
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* u' j! Y* [9 c- \" T8 R3 X6 w; c0 [6 U( y! c4 T) o$ @2 W; X
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ ?" q; g+ g% P) w9 x7 o6 d$ T: Z- {0 Y/ z6 O  C3 u* T. R
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" a/ M  X$ m! Z! _6 y7 T6 ~

! W+ G5 P& W1 V/ }4 H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; n$ O$ m. D" M8 D8 C8 Q0 p
& r- V; `7 S; f9 y- o' s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; Y& }) Z4 \4 n: k: z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% {. @  r+ A( m4 h
8 z8 C/ g0 d5 h! @# K( F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) i% Y0 W9 C4 ^, j9 ^: d0 k% c( V
- @! V1 P8 Z4 [) T8 o- Y- A/ w
290. 别放在心上。 Never mind.
1 m: o+ L  D& O
  G$ l! i* I, i2 n+ z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): c+ @0 Q: Y" q$ s

9 w1 T, k0 w5 l. d1 S; b% U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 k( D% R+ W% r- x5 h1 z, j) g/ r! Y# [4 S
293. 我走不动了。 I can’t move.# ?) _5 l& B6 T# H' c

. R) v8 [+ A& O/ w5 @294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): g7 m2 ~. U. c; r5 d9 T( M
0 |4 w; r; S2 J2 _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 \4 m! d: Z+ s$ g; W4 h% X" a

( e# Y5 R5 N# A' y6 q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 b! q1 T) J) [( t+ [* C; R! e' B9 |% p, R; v0 N$ [. W* y3 l
297. 吓我一大跳! You scared me!8 N  s6 t* q+ d3 ^6 y1 l9 |

2 [0 `) O- ^' t0 P2 t  u( g1 o0 J& r298. 你想太多了。 You think too much.
8 x+ n7 l& `* P% Q" `/ Y! P7 |! D! M; I+ X6 H# d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) ]( D0 x2 m, @3 M4 \1 Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. n" z: b/ d% T5 d/ E! m
; S+ ]2 F, }2 z7 f  C5 H' ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 s: l, y% g) \
Go overboard!: b# L) {+ y4 y6 ]1 _' Q$ O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ K7 L. r! p. B2 |  U  i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-4 08:09 , Processed in 0.184198 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表