 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
& k, q, l% M" w# p+ `1 l7 R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( ?7 P( k1 I( p" r' y4 c7 j! J& R! B% q" o4 p9 j
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 t( {; E' D5 ^0 y; q
1 b/ E% T& t0 t% N; O3 A2. 活该! you had it coming!
! d; w7 B& T3 l% D3 [e.g. a: i gained weight!
' g0 u$ S, ~, ?+ Q0 K! Bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- Z( x" P: b, j d/ J
/ j5 j1 {& d8 z) O5 \$ k0 O7 d
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ S) W' F' v; I6 Z: |8 i* X6 H- G( `e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; p( ~$ K- L+ n) h$ j. e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* c# ^$ z7 H# s; i2 }( k& e( a
1 ]2 H* p( ` H. C$ K
3.请便! help yourself.
1 p3 W' r& f9 ]3 ?3 J6 C8 Y. h* h/ Ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ F; ?1 e0 o& `7 T0 j! R0 [7 b5 D& R
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 }1 y5 R3 F& N6 G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 l( W! ~& J! Gall”,表示你在否认对方表达的意思。4 F: w) O$ y2 u8 b) v; U* J
+ I/ \' ~' a' b9 y7 X6 r1 I
5.才怪! yeah,right!
0 s: Q0 v) Y) ^as if!
+ ?; ]5 ~5 y* Ne.g. a: today’s test was very easy.
( ^. u# } @7 E0 Q- L' ?# Cb: yeah, right!
: s* e) S T: h; M: @1 sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' @3 v; R4 d* q6 P) b4 p4 R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 [! N+ L% z% l+ u; T
$ v& z7 e2 ?; f' j$ q; F6.加油! go for it!0 h* d4 s" u$ }) G+ U8 ?
e.g. a: go for it! you can do it!
, }. v) b" E+ T$ V/ v: M2 {' a! t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, z# ~5 ~$ M% q
0 z' O/ ]% C* f- P2 ^
7.够了! enough!( u) ~6 Z9 G" {! f; C" i, E% E
stop it!
! W, G1 b! w: L L( B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& B, m- R/ Q) V {9 S6 m- \# Z0 `/ ?- h$ p$ \
8.放心! i got your back./ m" r0 Y# ^$ w+ `& B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." q7 t/ Q5 g% o$ p2 s0 [7 D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ W7 [. x3 r2 n3 i3 R5 Q4 ?人会常用,女人反而较少用。; Z2 e+ r# [) Y% U
% e3 G) B E4 q$ E. `- y+ l) P9.爱现! showoff!
7 z) ^6 J9 F: A6 N$ Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- K# V `8 T1 z& ~+ v2 C) t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - c8 i$ Z) s+ X
2 q2 \' D! Z* n0 o9 X
10.讨厌! so annoying!
, j9 X2 V% C4 Y3 ]6 P! Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ Y5 b$ B* u) i6 o
: P$ v& Y5 J* w0 i& l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ ]3 I$ e) O/ u1 l$ _3 L6 te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: ^( s& m$ _% ? u) q9 z. \' X7 @' Q
12.真棒! that’s great! 1 p% u1 s0 b3 W5 o) t
0 V( U% a, y/ v6 j0 q6 W. q+ z2 P7 z
13.好险! that was close! " k# f. w6 e: s, @& F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
d7 I2 v4 p L0 r. K. p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 j5 l2 p5 V- Y6 q0 [3 z6 a
" Y3 X `* Q( l+ S2 x& p) C& |* |; U14.闭嘴! shut up!- y9 T) a8 q6 r/ D1 K8 B! L3 V
# g( O) O$ D" L15.好烂! it sucks!
8 i" [! O) r0 k! u$ n0 R) `6 je.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 X7 o+ c) `: V; z3 g+ N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 _% \- y) o4 x! v, v, v4 j
0 d/ j" ]! ^4 y: D0 D8 q% Y2 z" A
16.真巧! what a coincidence!- L$ }, t7 V( K
& l/ J; W. N/ z17.幼稚! immature! , g( Q* k* y' `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., A) l6 k* ]* w
what a baby!
: U8 S: t8 A+ ?, Ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ K4 S7 d( ?/ h( Y- p6 x* ^( n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 j! O8 E- \( ]2 b0 M0 C& l
; a6 z- ]: d6 v" a" w" N3 `
18.花痴! flirt!
' u# Z& r# t4 r" i; g3 O! ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% ~; X9 ^9 W5 |7 K: _( m2 U+ i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( m( R$ E6 X, d% Q' E6 d
" r3 T6 i7 |1 Y19.痞子! riff raff!
6 w7 P" E2 U3 o' Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% i$ t' F1 g3 D5 X5 X7 g; i
真是一群痞子!
S% e+ W! V, x' P: s n* |" f注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% M3 `/ m# i7 u. M7 T! c
+ _$ \1 H9 _5 l' V4 J9 g
20.找死! playing with fire!
' ^) n0 x+ B- Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % H( I8 t, ~% t- Y8 S; z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, N: ?8 N) U6 b- u' ?& l
21.色狼! Pervert!
& V7 p1 D7 e, q% m; Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: @& Q0 T+ ^" r8 G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 G7 {0 F5 F- w: o$ F$ C
“You are rally perverted.” 。
2 Q$ f8 m- @7 L+ I! `
/ q. H/ I+ X) O# ^! B2 |22.精彩! Super! + d& Q/ J. i; B* }) B
e.g. A: Good job. That’s super!
6 u1 C2 Z. ~1 G! A% K; l" a9 ]注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ C; S6 ?: d: z, }% t Y8 i
" q; N3 {# {1 E% H3 c& B5 \23.算了! Forget it!5 @5 D9 @2 l8 |2 M l- P: f7 f# a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# @8 p: S6 ]: O2 m! ?0 S
# \8 ~7 R A3 p
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: w, R( Z" }3 o( ]$ R. ?- b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 S- ] A" X6 p7 z9 ]; e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 l1 c5 D; x( z2 D# i; o* C
3 @, y0 y3 @4 ~% s- Z
25.废话! Bullshit!
* n! W3 N, q# p( Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 D. v& V- `% J/ G: J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ N3 l' v/ \8 B, D4 Q% V
2 }+ {% f# T7 I3 a$ K
26.变态! Pervert!1 A, r8 g4 q0 d5 `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: ]8 I! Z2 l) ?6 `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 J% a g( a' P; w, V$ u( Z7 M
' P3 @8 b7 i8 O27.吹牛! Brag.
6 O) L- D3 |* m" R* ^+ V% ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 P/ n* K; A, L" S" a# E. X! h4 _! Q! a5 N+ S! C ^: w* r1 T2 a
28.装傻! Play dumb.
- g! }4 A! Z9 E& Z$ F/ [e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- f/ O0 b7 l* _ r( x! U X6 p8 w) r3 c# t" J- S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" I, _" S3 M( Y* Z, ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. U* d& ], q, I# k7 o0 n. TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( [/ K X' i' ]2 c Q6 R; \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! B/ `$ I* N* s& F7 c9 Z+ {
& ^' ~/ z# I& H+ [5 t* A0 k
30.无耻! Shameless!
: g( W# l* B# Z! De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; F. y( Y) {( D+ L. ~: i5 ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( E9 l; u- C& d, r8 l, S
~9 z; S/ j' |, b; V+ F7 H# A31.你敢? You dare?
$ N# X s4 p) u2 M6 me.g. A: I want to challenge you!
2 _+ ?0 S4 O) J: N: a y4 a XB: You dare?
) S L4 w {$ S4 C# E) h$ Q6 W7 F3 ^( {: R, j! }% P5 Z& L- M) I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) A, J0 B) j3 C, f/ F1 C
e.g. A: Let’s go for a walk. % o6 m. O0 s+ W& v1 Q5 m, i& c
B: Sure. I approve.
$ s1 f1 v8 ^6 D m- q8 x! u6 U2 u8 ^, D
33.好饱! I’m stuffed. s2 D: ~# v0 T# w
- n5 u! D- n* T9 h34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 ]: A G" g* Q. y9 t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 D0 C# n: _$ L3 K
' f1 A8 B9 V" ^& w4 U$ N. Z; J/ a, m
35.成交! It’s a deal! % _' t$ j: D6 k( l) Y, f
6 F# j" {: ]( ~4 Q \1 p: g# ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# |! z \$ S$ ^1 [/ }# |4 R: |: z3 Y0 u: a' `9 c8 i
3 字篇2 M6 d$ b7 `2 a7 i$ {
/ E9 D" s, I- a3 o, w5 }! S
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' [6 ]6 ]9 s) P* r; A3 \e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* W& e+ Q" D* x5 E4 }/ _+ N不会吧? No, she’s not like that, is she? % X( A m$ D7 V, Z6 b5 ^. w: s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 Z8 L5 {) f* ^ m, v1 z- k不会吧? No, it won’t, will it?
2 E* Z8 Q- [: S$ x! h9 \ H" Ae.g. A: He may not have much longer to live. % g! c D k- J w S" q- u+ ]
B: No, he won’t die, will he?* h4 m% }9 L+ Z) \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 k+ p1 a$ l6 q3 g# U+ ^2 j# B( E
/ R' c6 I$ Y# l- ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ p% }. }9 u! y( I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & s, u0 h6 K6 b$ w, @6 t7 V+ u
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 P9 g" w; Y2 {; k- e
6 P9 t6 N4 |. F5 b2 X* D38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 W2 n3 N% {, k% @; Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 N8 `# _# d V6 G' t$ t# N, }# p; r1 A0 v0 P* ]
39. 没风度。 Crass 2 D6 H1 ] f7 y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( _3 J' w- E9 c/ G2 g% r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 V; ?+ f. ^9 e3 ~+ H
- p7 D8 |" G$ N. |$ y3 u/ C* E" ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + Y& o3 h4 f/ m) A$ F. _
B: So what?" U/ X: Z* H$ t% l' o0 V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) P! b' W2 p) w+ s' x# X$ l; n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! v6 W5 q9 M% f9 z* |5 F0 }
3 t: h3 Y) N2 P5 F5 I$ z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 |: L7 p& S* A2 p, Z. tDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* R) {8 i4 o f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) w' b. x/ Q0 B: m
6 }/ F) k* w4 J, F( }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ a7 c6 R9 H1 h# z% R% |) X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! S5 Z, ]5 {7 g2 z' Q(你再给我试试看!)。
& b7 e6 N- x, g0 }+ F$ H; e; |
8 @2 i' n9 s) G' }% ?3 P& C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ y& A8 G3 Q1 p$ e
+ P9 F+ [1 _5 ~9 B9 _% d43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# L5 I+ w, `- _% ?; @
& J% c5 F9 H* N; o' ` e3 Z) e: \! ?44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ G5 L) q c7 Ze.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 v: L* J; d8 A$ B; u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 k5 n0 B4 U) V- @, r3 h* C( i7 h6 l3 n& j* C: ~8 P& b1 i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- d* O J9 q W" `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 J# u8 j! H. J$ Z$ s: @' d9 d, X4 }
* }7 c5 d% t( ]1 @5 `+ [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) L. w H7 d5 `. a( l注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; _" f5 J5 m9 x4 A$ b2 I( K! }/ h" v
2 P& c/ G+ K- J7 H! f/ s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ H2 a3 n+ f4 B o
, D5 Z4 D# p) q0 E( t1 V: t48. 再联络! Keep in touch。
2 M! c8 t3 w# q( a0 e" |5 K9 R6 N* T: `$ c& T% U2 K7 @! N, }
49. 干得好! Good job. / Well done!
' z& Y; j7 P9 t# m9 z4 I" h4 x( N/ A* D; N% k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 O) Z& B6 t9 `0 _$ ]' M注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* x8 ?! V- U0 J1 Q* q, ]3 f
; S1 y, l0 |2 p6 k3 Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 F ]( I' ?; s: z+ X
$ s# }) |. Q- I0 }
51. 看好喔! Watch me!
k D9 }+ R q4 ]$ q% f) z, o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 E9 ~$ o& K# I/ ~: w5 ^7 B/ t6 c
2 K/ _! A0 C) ^2 ?, A& R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& Q4 C1 F$ g; B! V/ o$ ?# O) O/ C) C7 v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
?% C$ n( c1 o- n, o; P: t4 w3 o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 O/ M& K/ }: w O6 @
6 o- e6 i, \, o8 A3 `' n9 f% z53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) t+ O* M9 c" o4 C% g9 V9 W. P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & S2 v+ w' C' _( ]# p) z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。 t4 ~, C: s4 O) f, d1 ?/ [/ U3 ^
4 F7 p7 p$ A; [( X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& d6 S" j# W" P ?; [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 R* z5 h1 y, P. {" t7 W& J n
8 V* o& j1 D$ S7 b! I. w, J
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 j: F, [' f- Y6 d# k1 x
( W+ j! ?" D* Z) \ Z& E5 j2 R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% p/ x& Z- I }( ?
9 R& D; ?! F! ?0 z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 F: G7 n+ y! H- w0 P1 }7 O2 v5 z' G8 i% y+ W3 F( ?, R( i1 C' e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 [' H) D I+ @! W6 y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, P( h; W0 Q1 q! i) B" l' E- J
7 ?, g. @ G, ]+ O9 D59. 你真笨! You’re so lame!
% |3 ?4 E& T2 `8 b' Z% M: xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' C8 i0 L; O, @0 @8 r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 l2 m+ G2 Y) E' A/ x4 Z
4 o! z, P2 d4 j) k; X% n+ \60. 并不想。 Don’t feel like it.
( a8 a w7 R3 r" qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 [, [# F3 x( f( v6 ?! b. D3 o1 kB: I don’t feel like it.
' w7 k" W% ]! c
# d3 F5 g, u$ c
5 k" q4 h/ G* |+ U' u. ^9 J* ~- e61. 好可惜。 What a shame (pity). / u: P0 U4 O& c0 L4 A0 J( } D1 y
3 d" n& p$ B2 U1 x9 A3 ~
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' v' s' S+ u+ z g+ {. c* MWhatever.
$ }9 E0 D3 o' C: c- ~% M- m) O3 P# p9 S: `8 \* Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 s; Z9 H M: T- a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ c c( ~5 i2 R2 i. T/ [8 \
; c# _* @; p$ ?; ]7 E64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ ~6 L9 Z6 P+ E' @' w* {2 ~: X9 U
; G. _. ^ x1 u. l- ]65. 分手吧! Let’s break up.9 Z( G9 g4 }2 d8 J V6 G, {
5 w: V+ ^: E; Q0 G0 |/ G% n' n: w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# I4 t9 r% o! h; ~. USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" l9 k) w: A" I2 A/ i' G N
% _/ q( l* w# C3 ^7 \: m6 V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 f/ b( b! j8 S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" X4 Z; A# l a
7 k9 o0 K3 _3 W* Z; F3 X% ~68. 别管他! Don’t worry about it. n. Y/ T& m4 N5 L3 C* W! Z( U
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* Y3 }1 a( l5 @5 O+ O5 Y& qB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * W# P* u# H" \3 r" t: d
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 j4 H4 }2 g) y: Z1 ]2 H/ YB: Don’t play attention to it. ; d) S& [* u% [ w: O: I
What the heck!
0 T) L E" `& `7 |6 I+ p+ O$ c* C; NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. }/ M0 [4 B" U5 s( u
B: What the heck!
' O, e) p, O) H8 s( U9 B6 @' a R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 A0 Q# `! p2 t+ h" U. k0 f
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, U j2 ?1 u8 F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& a& O$ W! x* }; F6 W! U* j5 k( G b& Q
4 G( A: t' O, E& e7 N+ y) F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 R5 Q- Z0 K' L/ y& T; T+ O( }
, Q/ P. K1 x' f" ~9 X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 r9 t" R2 Q2 c$ {- ^& q* r/ T' h9 }, s0 x
72. 很恶心! Blood and gore.
6 K7 l0 v6 m' {7 v- w& aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ C: _' V' R3 c$ }- V- M& QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
{$ d8 L% d' C6 o- ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ g# l: A* v0 X+ ?& T" _' Q/ K
' Y9 z" i; Q; h) J7 h: ]3 u; Y8 W' _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & M+ }. E( y3 e3 `# [/ Y0 \/ |& {7 O
Do you get it?
* B; I( M# I- I9 B. J4 ^: L(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : B$ R5 ?& P9 [0 f5 O1 t& @
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " E; h8 B! D, T# G/ A; H" I2 |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' k h- g B, }7 O- X
?- R1 z& l/ G6 J: C! f- b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) r# t- U4 C" d1 B注: Pretending可用playing 代替。
/ V# s# g, f* W3 K& y% f4 U. a1 N4 W I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 P8 Q0 N! l. o& }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 t1 G9 A; P0 L8 y; e* Z5 B" M9 W% h! J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; |/ b0 Y2 U& R- N0 g; \' t
B: There’s no need. Forget it.! v9 t, P2 \1 Y! E
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 E6 h) Y+ q! A) S# ^+ _9 C# c. T/ K* s/ P# [
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 Q) O# o C4 |3 O% H
9 v u# o2 ^2 W. N3 ?$ vdeal with it.
' s5 O* w- ?& `( f XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . K) ^" x6 p0 X) u5 ~
B: That’s typical. 6 f! G& N* o3 f1 L3 s% \
' E, B/ \, H+ j" O3 `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : _8 F- R" o0 Y. }, ]. g
: G. `+ b' |! a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 w' f$ M4 C. M. [! q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); |5 V4 b; j7 f1 A' ]) Y7 k
0 z. {7 h4 I* n- P/ {( G' }80.不赖嘛! Not bad。
" e- u0 F9 x8 ]) Y6 k4 {5 ?! t9 e. t: q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# @( A2 C$ I3 g/ l0 W. L7 ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: [# }' e0 S, A0 r! v$ \
' s7 q+ E* V. e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - Z( ~3 ?: Y6 Z) `. v% U- _1 r4 I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: Y# i8 }" c9 t3 R; v4 M7 M
i4 I4 N; L- I# S7 {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 l- H; ?* d- C8 k: o2 }. |2 l2 E7 H6 a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. K6 Z0 A2 W1 h3 `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 d! u8 x9 p2 s! R L
6 F1 }' u- d0 n/ q: }85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 d' c& e9 F, [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ L6 x. e: I* o7 r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- f/ R9 ]+ R8 ?2 c
3 @3 B7 V+ S* L4 b0 d' w. @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% y- R& X; d: Y1 G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' ^2 ~8 ?4 t; u R6 J; a! N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 ~1 Q0 d. f& S5 L( e3 j1 `5 O2 T. {% a
87.干脆点! Make up your mind!
% ]: p9 A' ^5 e6 E& f) EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- m2 _$ s- h) Q
* `/ Z8 Q" {) g* c: H6 ^: Y7 G6 u" r
88.打扰了! Excuse me for bothering you. e5 @, n2 W5 p. C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' ?, A4 ?" C' m( G% h& N! f& p
0 j; E: C$ y6 u; m$ G5 [2 b. G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + b# p* o( H9 y" A9 f& i8 [( n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 M1 [. H. {1 Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: ]7 B! e3 D& R0 P9 P
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( g$ U+ B- D- p: ^) n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( _+ m: D% f; t4 e$ H" t3 ^4 M
4 k( W# n, ~9 _" d( i8 K3 W90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& \5 n1 Y, m" J6 w+ u/ RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 y, h+ J: }" D( q+ m" V2 z+ }4 QB: Forget him. I’ll take care of him." h, K g" U; V- [
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 c. X( O! Q T8 t# }: c
+ R8 J7 C; e7 @; V- F8 G$ {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( Z! _) q. U* b2 J/ G y
* q: H/ a9 _/ `7 N+ I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 `8 M2 s+ ?0 P$ ?1 \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& V! M8 \# A" `5 e1 m" ]4 @% u" r) \B: Says who?
2 ^* R5 J* b3 Z) q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 X# c; F: b* ~. r! |3 j" P
* l5 V6 T1 ~$ x. y$ Q, r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 w9 \' j w& K9 X1 @, a
: H$ U; ~8 x8 L4 |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ I$ m5 p8 M# i; j
' E$ i+ W& Y, l" h95.你撒谎! You lie!
* P4 O1 }& J8 E7 v% _+ \ w8 d* d/ @+ ^4 S
96.真恶心! So disgusting! 1 c- i% Q2 E; V4 B! X0 B% [
; |& G0 y. ?3 o5 _: b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way. U$ W% \" O- g0 R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; H. Q) C4 l- z8 Y9 C
我说不上来,但他真碍眼!
( B& ~5 q4 b7 R2 Z7 B1 P `8 y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( q b2 y) v; T; t! l; @7 B! b
3 I& Q3 V2 b6 x( ^
98.别想溜! Don’t run away!
0 R+ p7 T6 c. n4 r/ W. [+ a! {注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 }+ T6 Q& o4 b3 t A. |) J+ W7 J2 I4 D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 U. C+ Q o% L# i$ G" L- k# x- D& I U0 w7 t
about it/ Don’t mention it.
5 V& K& H6 V& t; n$ a& ` H1 k$ f2 @% A1 s/ @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 t) g% T! y9 \$ S- y' j* D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; w/ @/ k. {" X
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 P. m! l( v6 U
8 _' x& U: Z/ J' e2 D3 `; z
101.你输了! You lost!
3 x# O" L' a6 A6 }& `9 m( D# R1 s2 k% \4 u- i
102.吵死了! So noisy!- Q# S0 h& C' b
$ p; u: {4 [% k1 p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 \1 D9 q' c. ], i C$ y8 w! ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- I* h2 X: I4 n, A8 j5 o
J7 m% O6 U, ~" T104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 }4 \/ z- o1 X2 z3 v+ F2 q, bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# r o& _: R h; G K# M. g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 u9 d9 w; X. W4 W$ |! G
Let’s go out for some air!
9 T8 g s" q. K8 h* \' s+ TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( d% f( ?: C; B+ A
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" K: x, h7 Y! t8 q! F. Q/ J, J
0 Q4 B. f0 O% u8 \4 \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 U8 I) F3 u" P* D1 \2 Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 `' w7 s' I- A/ d6 j& Z- N+ _B: Get that gun away from me!
! s& f( G" S% R: o% Q3 t) L9 }3 g2 B- ~, J+ x# Q1 ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: L$ \ h( N' p5 C+ ?' R! I3 f
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 {: D7 v! r7 d$ z/ J+ p( ?0 @, z3 v; [
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* G! r% `; j# ~ t4 C' \) x! m
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 G) `* \* i/ p7 s+ W+ a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; I4 k# `! ?* ]: n
9 O( A# L+ B7 a
108.放弃吧! Give up!
/ r4 ~$ m$ k8 C: x, [3 t8 o2 V1 k) y, g
109.太神了! Cool!
. O( j6 @: \' T0 ]
W$ I. k; Q' l+ l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 P( P0 {( \* Z9 x
& ]5 t0 a6 e2 o1 P: C' Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* F3 x( g; x+ b% q! w& ?3 p注:有些用Beeswax代替Business。
& x: q8 { }) Q- x# K1 F
# s2 Z2 Z- N3 J2 x6 M( Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
c! v# R, c! M: @# z! v0 W' Q9 O7 k6 U0 O7 W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, d" X9 r- i; A$ \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) f' K/ p0 N3 t, k( S/ o- z! `1 H8 Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* x* |* W; N0 Q4 g/ O3 y! G {, |! @6 k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 V P$ T1 O8 ]# T s& @
2 Z% v5 W( O8 k( L* A4 `: c4 S, j( V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 ]% \$ K% f" o, W7 Q4 D6 a
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( Z6 r$ Q7 S, o, P/ A- q; ?: D8 w3 W7 G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! r" W9 y. q7 j' r* h0 V, o8 hBut just don’t bother me anymore. # o% c( D" ], i4 C# G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! `3 B1 Q! E0 R) I5 _% _5 g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- r. P; _4 E' S% t! O, _3 ^# M% s- T
- \* A. K" H7 b9 I( C
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + t9 U7 z I+ |8 {" y8 y$ D, \. r
B: Not much…1 D4 x* R; t. {* Z7 e
& B; d! k8 {& u2 M! Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 m; u) s# D/ W. Z' n
, o9 d+ N. `% I6 O118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 x9 x3 K+ B# {6 L# _7 ^4 H
B: Maybe another time…' a( A8 l \ G* N* Y0 r. ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: M# k7 x! E& F& o
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' Y! q* B; d- Q7 D& H `6 V' h注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# d+ z: c/ Y& f: W* ^
0 q: X$ n2 \6 o5 n" e4 g3 U1 T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* q/ r$ q' Y- S/ K1 Y. k
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 ]1 @" W! A4 a2 g3 E' Z$ `- z
6 [# O G& e& I8 j6 U120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 o) y. N( }% [1 \2 N3 ~
" U' `0 Q4 J& e1 i- B: B( G0 G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * N! K7 p4 u+ z7 e+ F
, P4 [* |- D& J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 y* o% w0 ?" n& Z1 p# kB: What for? You already have a Ph D!
5 d3 M5 }. l( AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 O1 T: z, S& S) ~6 a, z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ q) l4 o, _. M- L, Z0 A; A; O- V+ O8 ^
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 j# U; `/ z8 }( {
) z5 o; s0 I, I: N9 v) G8 g
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* A1 t' |6 x, ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 f$ _. V1 v2 t3 o! n* ^' J* G7 X4 H3 g' x h
125. 真可怕! That’s terrible!
4 G. w' M$ k! `2 X7 ~0 o7 e" m/ t9 i' D: l) v6 o
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - L' A, ^% j- q
& s P' }2 i* f* z/ k% g: p E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , M+ D9 t; P0 {1 p& C
4 }& ]' b, C1 k: M
128. 不难吃。 Tastes good. * A3 q3 E7 n: X3 B0 j: V; P
: |7 Q4 N* V* {" M. C- v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! N2 Z% M, ~1 I( r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( o+ m% E- b1 M5 F8 {) A
" ?% H/ \: c3 k% \6 S130. 得了吧! Come on!( s* F( L; l3 a0 E* n Y# F
; m" O2 y" I* `- k6 D2 U3 i/ K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 g1 D/ U- B4 R) U: l& L, S, y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( L, r2 g, J7 I0 M
) p- K- O3 [* I, D132. 猜猜看! Guess!
+ S' e$ p" ]% \% F4 M' s; S0 P+ a' A! j# N. G2 I7 I
133. 这简单! It’s easy for me!
. [+ @6 D0 m4 |3 M' r3 ^. W/ \' ~5 J
|( q+ t6 r0 [7 \4 字篇9 x. p/ {! n- Z
/ \& I! }2 q" |% u7 o7 N134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 T ^, \/ N0 `% {" G$ I0 n
& S) T0 y7 \1 e- l
135.长话短说! Make a long story short! 7 {. ^+ q) y! t' M0 K
. D: E: W" U" f+ f1 S8 C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( l2 E% i3 D" t6 ~
3 `3 k% O" g$ X8 g& Y3 S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; Y. T" R1 n- a# C, \+ t/ `+ w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ D$ }# s/ ~% T# @! a7 E" p$ f( \5 n$ n( ?- D) ?: M
138.我尽力了! I did the best I could.
4 [9 T* i' x) f1 T& @) }
# f0 H) G0 l' b) M% \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
Z# y2 F( ? P* D# `) J w. e3 t9 D4 r7 O( e6 D. Y, ], S/ Q! q
140. 半斤八两。 Same difference!
$ k- i! b# L% j: N% A+ ?1 \2 w" v2 q9 @6 D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 O: c7 z c6 E/ j) k5 c) VE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # e: n1 q% y6 A: x a( [
It doesn’t add up!
( a: ]4 J( ?5 D! w4 R2 p0 c; |$ I" U" M% f% n% s& |$ d3 ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 O! f4 A' J1 V% i4 {# N. I8 f, D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ u$ s/ k# h* `8 h+ O
. X+ e' I* t; f% J1 }9 C" l8 z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 X/ r- m; w0 Z7 q4 W4 w4 @0 ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 G/ C I1 u& R& x1 r
2 z9 W+ |) m7 b' M5 J! y: `144. 小气巴拉。 Scrooge!2 x( F& @* g+ E# F2 F- _2 V0 d @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ o1 L% C, i4 Q' C* P
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 \' a" C! C- H3 ^* l4 @
" W2 q8 K$ M1 G4 i2 `. b# ?
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* L3 d2 u: h% B; DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 t7 }6 F8 [3 b0 r# b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, I" {7 r% p4 m" J# O9 m I
' b- N& ^, V" o146. 在说一次! Say again? 2 e+ }+ a! Z- s2 B5 J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 }7 z: @+ B0 ~/ t& G7 z7 Y. R3 H% c2 Q% H# c) k& U6 O+ T5 N4 d1 ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 U3 d/ U2 e. X& y
- V8 e9 ~2 ^8 U9 I& |. Y148. 岂有此理! How did it come to this?
' R2 z5 P4 q) T5 a1 h6 X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% `* `& e7 X F7 R/ X3 G$ \3 o8 p8 j) {, q1 i, K' M$ g& n1 R) s* x
149. 脸皮真厚! What nerve!
; z/ q5 B8 y5 J6 j) m% n4 uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: j: I% g; H; E& R! T注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ Z, m+ p" q3 I: W3 J/ q, i
# P- q p! c. [7 P; {; w6 T/ R: j
150. 你急什么? What’s the rush? + K/ X- Q& \. A. J0 }; k% e% W! q4 d( Z
+ i. }% r- o- @; M- l2 z151. 没完没了。 Will it never end?
7 l5 u. v0 a& s/ b* r0 @: ADoesn’t he know when to stop?
0 r9 W9 Y+ m, L5 ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 H, N( J6 G9 I" ]" }1 ]7 e2 x* y, L& D* }$ b! S
152. 太过分了! That’s too much! 0 F; Q) U2 ^; w8 e; T) k" T
, u- E. l- F7 b' k1 c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 e7 G! X4 P# L K$ F& ?2 m: ~6 t! |! C: |$ l
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % N- H9 V, `: F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 i9 y, t6 }5 ^2 I0 R" a' c3 v: L( M' `& v- F! f9 |; c) ?) b8 E
155. 真没想到。 I had no idea.
3 x) ~5 F$ s8 t5 @: e
! a2 T9 ]& U. z" n& S156. 我的妈呀! Oh my god!
R# b( N: v. G- q8 y
# r' @2 Y: ~7 l2 j5 Y157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 f9 P7 X# R1 W9 ^6 t1 K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 c6 r5 }3 v- I* I
- a' H9 W9 d% `* D158. 常有的事。 Happens all the time.9 | U/ u; u+ B
. W5 ^8 ]# H. M$ h+ P159. 你真没用! You are useless!
# a% w7 q& w8 J/ _8 z V1 h% Y: I$ b" M0 i5 E7 {+ G3 T
160. 真没水准! No class! V5 e$ `6 N* Y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; Y) S4 B3 q6 z; s
/ ]9 H+ T {! K' A) Y* N0 Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) H! `- l* l1 C: i/ u I+ U& ?: E: k M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
]# M9 Q7 p! ^! G/ b2 Z3 J3 R: {6 G; ~. K/ Z9 c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + w* B; ~ L$ X/ e3 f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# p O) E, V' A& q! b7 |
6 G& A% I" W/ E4 y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* }6 D) _' r+ m
$ _( Z) p0 X" M! Z$ n) N& f) K( C9 R164. 想都别想! Don’t even think about it! ) Y& }$ i+ J& g; w- z7 a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* E/ D9 N! d" J4 y. H' D& Z! }: ]' X4 I3 t0 @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 |1 c8 ~3 e9 j+ b# {
What happened? 一般人常用的句子。9 A, W( J1 t6 j
5 J# q. u# }4 k$ x0 _( ?166. 这也难怪! No wonder!
6 T4 K1 \; L+ c2 |! U& F, n; O( C' Q, a/ |& s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ S$ H+ ?' t# R, \
$ j' m( I- W& v1 ^1 ^5 t- }168. 原来如此。 So that’s how it is!, f' y" ^, {7 H$ C# a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. `' O* V) B2 z- q1 c
3 q1 W: i+ P% r+ A1 N1 d/ }9 H
169. 没日没夜。 Day and night。
& Z X/ x6 I6 x4 Y
2 I' f3 M# j" ]& O170. 一视同仁。 Friend or foe…2 e+ ]6 x9 E/ t2 k9 |% h8 R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. B& M! b: {+ A6 z2 |" e+ i# F+ I注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- x1 |- T& }0 q+ E6 |
) x) }! X2 Z! V* m+ i: |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" H; R- X9 q, z: lE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : N3 L+ P! B- B! c
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 P! y( o. [1 q) E/ W4 F m! S: d: K# e+ n C# M
172. 正是时候。 It’s about time!" C. X7 n3 e1 U3 x2 I
" }; m& h5 w' J6 v7 h* r% C% i173. 真是经典! It’s a classic!( [, K+ D5 H) C) h
5 r" l( |5 |4 j0 u3 y6 y' b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 r% H# n" y, |- }) V
! U* B# C7 v1 ?8 r f, D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 L) A# b, h; i6 I
' v0 y* S+ i1 V9 W0 Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 d) ^0 x1 {( `; d* z0 f+ |1 E$ ^6 i* \) ^
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 X) o( p: x; u8 M1 g$ A( [
, R. O- A; V7 C5 l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 W6 P; x9 \6 q! |- Y- A8 \, S3 D9 [/ w& l8 {6 N% k& C& y f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - p4 M( g. n4 i+ \1 Q( C! ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ n# H8 }9 X' ]4 y i2 v( D* W0 S5 Q1 Y# Z- ^8 J
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ Z; u3 O' `7 v4 Z- X; b" C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 J# S1 U3 Q8 l8 N, I
对象的情况。: E! f4 v% C; U8 H! R2 E4 a+ k
$ w2 }6 D+ a- L7 L2 [; A, E, |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 x# }2 n; F7 d6 `; E
) C+ z3 e2 K2 | @$ s; i8 i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: Q+ @3 I0 K x+ i# T, `; i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ C3 |( F1 X: X. \! W6 v9 J7 z( i4 e9 d
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 A: L' Q' T' ]1 p; z9 Q8 o4 H
- Y6 T1 S* B; J1 q! p1 x+ r3 x! R184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% x/ l$ ~% V* n8 t9 i* X- A% [- B6 c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 M9 ~+ l& H O0 U" r5 R
$ Q6 \: N( `/ a! a2 I) S
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 j. X0 P2 A9 y( [! V( E6 b; a/ @( a; A) x
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 S6 E0 @& N: \, M7 P' ]+ u) |# a, f% ?: N; {) S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 Y3 Y4 y% M5 ?- E
: _& C: f& w) E- L! `) l189. 行行好嘛! Have a heart!
/ \: {3 q+ A! l
* }0 P; i- @% m- N7 l4 s190. 没这回事! No such thing. ) P; _: j% c9 L% i
1 {# ?- s1 E5 j7 b4 ?* N- }3 A& ^191. 安静一点! Be quiet./ B. J. \! u: ?& O6 H% F y: }/ [
$ |& B. P' q8 z6 q1 [7 _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" V7 @( |, @8 o1 B4 U4 q# {6 F7 J- X0 {( R U5 o
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
Y7 _/ v! m7 C% S6 u; @1 @+ E2 w! S7 I* }- S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 r) O. L0 _0 Z- ^' a$ B9 }( T% D! ?6 E2 _2 \# n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& G6 I" V1 f+ f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 g+ s! `/ U+ T0 l
" ^% z" x9 ~+ J" n# P7 B196. 很好玩的。 Super fun。: W* k: A; P9 h$ h; r
! f! B- J+ B- j& m, ^7 ~197. 祝你好运! Good luck!
! X* I2 U7 h; j0 Z( d, E; a% R1 w! ~9 f2 u" _; K4 t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 V2 v6 c2 q4 ~1 }, z) P
. s& g2 d# z _, J$ s* H199. 乱七八糟。 What a mess!
; s* _6 u, W" F ~ R' R) n7 Q/ O2 u5 u& z; V
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. s+ r8 m3 g1 t x- y/ ~6 s" \8 \; x! n5 p P$ I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# p' F( l$ E; H. l
: x2 Q0 f% p) Y- ]+ R; L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# k# ~2 k7 q0 a9 R8 f" Y3 C) ~) b3 G9 f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 `9 [ o0 u: ]' z& _3 v; x注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 \) I8 @+ }8 k8 y! z$ ?% C$ j) y6 T0 K0 u6 [
204. 好久不见。 Long time no see!3 n- U) \1 E0 A
! e0 c& s* n- M$ X205. 这样也好。 I guess so.) c) K1 B/ P) H' o: L
B- K+ x& b t6 O3 x. S3 j5 L% J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- h" w8 C3 h3 V% w
# y- a$ t \; P- X9 w: x) @
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 u. D5 T" b# K% ~* [' ]6 g
. S* j' G! O' I% ?$ B208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" v& A/ C w# g! E
4 {1 d1 s x2 [ f4 j# k. _209. 别来无恙? How’ve you been?
4 V$ p& D$ R5 C$ Z4 y z4 I
( t9 S( i* W% j' [/ P- o/ k210. 有什么好? What’s good about it?
- g7 l; Y" V' k2 l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' Q+ ~2 I- m0 ^" M2 Q
6 `" `+ ?4 Q1 K4 x, u1 U4 J8 W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 i, P+ b% d9 R
9 s1 M: U* o3 s* {) b212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( U/ Z) A( g& ^2 V' {; ?. |+ U# u- K% s4 F1 ] g: X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! M7 m- B2 k g4 f+ @, Q7 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ w& M( P6 N) |5 D5 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# [8 C( m4 ]. K4 R) [3) A: Why haven’t you finished your work?
4 n! V' \" p; _B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# m& W7 r; r/ S
A: Saved by the bell.
4 u$ A% u% F- H) Y/ f! E. q c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 Z9 A- }1 Z" K+ l& _
! Z- E0 z& l; ]+ ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 n9 a }: V# L) u3 }
% e- \8 u1 T/ u4 j& j" k. Q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 G' @. i) E$ ]+ A) U
) v! U- f8 p: T5 I216. 别管闲事! Stop bossing me around! - y7 _! i( @$ I* F' O j
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 `" O Y; F4 @. t+ E! w2 u0 ^
6 |- i- _5 j @: E217. 求之不得。 Want it badly. 3 I s/ z8 U5 X$ k4 C! }
I wouldn’t miss it for the world.
% G" ?, O: m5 N1 n9 B5 B4 i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 A+ X* V2 t; {9 T
9 l! L3 ]. S" h" H- V我一定会去”或“我一定会参加”。 G3 l0 W" ?. R2 L. [% ?' q8 h
& G( Q T/ c1 j0 W+ X
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 e' x6 M$ }* s$ P" t注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! v, U5 M5 U. C$ Q, X- L1 \
7 N/ q/ K- h9 _
219. 不如这样…… What about…& S2 I' R8 P$ ?7 z4 M5 ]. P( D) O
! D5 j7 M/ ], }( I1 j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 V+ r/ H. [7 u$ R, k
3 `* J* S; D7 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% S# z& x# \$ L" b" D* `. V
9 [. d2 _9 `* I2 P222. 我不行了。 I’m done.
& Q3 v' ~" o0 p: q7 l1 b% ?注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# ]6 {* ?5 P; M, O9 P- S0 w
5 b# t' U; c8 _+ @# C! l6 d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- R! g$ m/ n% ?7 I$ u% k
. ]7 @; s* K& y1 T224. 看得出来。 You can tell.
. K# Y' e" G1 S* ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# t m7 o) i+ Q# S- L* m. w
# e4 `7 J" W' g9 t/ |3 [$ J% a. r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 E& ]; N9 l" x% s6 S1 j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" b6 Y# N5 L5 k9 P; h5 l3 X! i! M8 Q4 F3 T% {$ y2 K
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) O4 D, H/ H7 q% t: J% T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) _8 a1 c2 J( Y+ h. O' Q2 f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' i$ _# l+ g% r5 X0 q
' m- t T9 l- l% f# f% p7 _227.快去快回! Hurry back!
- Z5 [, N( w V! K- ]! ^+ X- y7 Y* }+ g; _' b6 P5 x! g
228.你说了算。 Up to you. + f5 j+ s( I8 w0 c
You’re the Boss. Anything you say.3 P/ N. i- p. J
& f8 g+ g' J; I( |
229.放松一下! Relax! 9 t7 U! S$ p9 D. t( t
, J" b# E7 k6 m9 R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% }' X( w, r7 t3 V7 e9 v- m4 L/ a3 @4 f D. @' `7 \6 x( [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ @3 }3 h1 ?/ [8 O
1 i; @" i5 q6 }; e232. 我急着要。 I need it badly.* X" j' i9 V. h! E9 D9 ]) u" N3 W
7 _) i; w3 Z: t& Y4 i4 L, n233. 说话算话! You can’t take it back!
& h1 g8 L5 `4 y4 ? `' R# D8 k4 s3 t# N. d; Q+ l! ~3 ^
234. 笨蛋一个! Idiot!; W: k: c/ |: p$ _' m2 q
' B5 o2 D0 \9 h0 K, L; O& i235. 真没礼貌! How rude!
+ d: d7 n' v# f0 @/ D2 K2 h9 \! Q
! s8 m) m Q2 ?& k" u; h' h236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # D* X. g; y5 g, b1 q1 L! ?
e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 n, S. H: m/ ~4 tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
g% D5 H& l' O/ v# D( j0 V# q; R; Y3 I/ i& ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* o+ o0 X; v3 n) J2 F; o8 o1 tGive me a look. (比较正式一点)* J. X: b2 I( l0 M* {' L% O
! _) i0 _6 Z P238. 可想而知。 Goes without saying. ! y4 `2 j* ^1 B9 a# t: q3 E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 F6 [) T4 n k7 ^/ L: ]/ ?# _3 Y5 C3 z, E
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ H* _/ R9 y5 _! nPiss me off! (比较粗俗)
* h) w5 X" l% K; W/ g3 ?7 f! N6 f7 H9 q8 R v0 u! i* Z- \ c
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 @+ u) o- S) r; v6 g, t
7 _6 |- \* T2 l' Y" U( s5 K. v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / P$ a$ m6 d( e6 a
I’ve come to a dead end.
" l5 Q* _% G, p3 r; C/ P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# M. T f+ }* p0 X7 p& `, d
0 {& H. @* @. Q: D+ @8 d4 C( E
242.顺其自然。 Go with the flow.
& h$ N! T4 N# e0 t: o: n1 h; [注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 j% m( t+ a( `$ N7 v
, H* I* {8 n* j ^
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- ?3 `% v% ~1 H; q; F% H
0 A, x8 _5 b, I243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% E i) X, d& T
1 p& |, u' @) {- x$ h+ \$ j1 E# A. F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# _5 E1 M7 Q; Q8 D8 `5 Q5 i0 |( A( O: ^) V) f. a0 e3 t4 `2 M; R, K
245. 买一送一。 Buy one get one free. * _6 q8 w) G! _* Y( P; ?( A
. H! z3 o7 k6 P/ _$ w5 a/ k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 V8 I' l9 }% P# v) k3 W2 b
- ]. P% \) X; E/ a2 ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 M& u/ o5 T( m5 m5 P* t7 {) d) j- Z R7 { J3 E& j7 D
248. 不知羞耻! Shame on you! v( U. A& m1 ^1 u7 j' x( u# r
4 F& T% R! ?9 h' X5 X0 Q249. 你省省吧! Save it!
X2 p- R1 J5 G1 e0 G8 @7 s
! d" {* u7 e+ k6 `/ p7 _* Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ ?. l* K/ R) b, l6 h1 Z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 O* M5 C) u+ _: M
- Y$ g* G& @ _# e# B$ V251. 我支持你! I’ll back you up. . e$ n% ^1 l O, ~. k% [& X) p
& t1 u* J1 r! A# W7 ]3 ^252. 马马虎虎。 So-so.
& L7 \6 b( f, P3 {
2 q% |2 h) f, x8 O8 D* U5 S. z: w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 n- `+ _4 {) T7 X) g) S4 h
# ^: a2 _7 M' l: R% C0 x
254. 再接再历。 Work harder.
+ p% {; G' I/ r" J; |3 [$ @6 j4 W
4 g6 T w* ~( Z$ m255. 白忙一场。 In vain.
+ I1 s$ G3 L8 f2 d1 P$ Y! r0 ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 C- t# E& d& A6 C/ z
9 ^4 }1 d+ x2 _) _4 A; g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) x) `4 s* e4 f/ H. H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# u5 @9 @. ?5 l+ p$ M8 B1 x- m4 h7 e* E6 e
257. 你出卖我! You betrayed me!
% B5 A/ a/ E) B0 Z3 f, W% Y0 [# O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 J, y8 [3 r, T' j9 N* z6 h+ J# Q1 ]4 x* ^
258. 一言为定! It’s a deal!
: p9 [0 s$ e3 X3 ?2 C. T3 S# z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," A" c6 F. s+ d6 x5 e
0 ]) `8 }2 b/ H" w, j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 F' y4 S$ F1 o% g' g/ l
) ?8 E0 B6 b! \8 Z# g
259. 快一点啦! Hurry up!
# w& M2 O( Z, f7 j& i u! m% t _% f, Z q. s
260. 我不在乎! I don’t care.
$ S A: r) k `1 Z! |( _3 i$ R. E5 n6 k3 O. g, r2 H5 r6 O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( [+ z# P* C; `: W: r2 |" ] G
* N2 D( w, n; A8 P8 y# ?5 字篇. P# k# g5 G. B1 e" I4 ], y
3 J( D8 g. L+ ]: p. B; m5 A, u262. 我怎么知道? How would I know? - ~3 l# P4 D! s2 K, T! h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 \; m) j6 p4 C5 }9 r
# a" O6 K! |6 G2 {1 q% N; k
263. 不关我的事。 None of my business.! l2 @! d( d% B
2 R6 `4 N+ X0 w! T! X ]9 d264. 我是清白的。 I’m innocent.4 I: G2 h$ q2 ^6 o, P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* I* d; t) q+ Z# h$ n' J
% y9 C* }, \. Z* o; \4 R儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ }2 F; U( Q5 [ o8 m0 z5 L3 }4 y }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 x9 d5 |4 j4 F* y
Face reality! (较正式)4 a7 P+ ~/ G5 G/ v/ ]
. y# Z. [0 N. x9 Z- P& m4 R8 ^4 r* g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." j6 G6 H9 B3 |( q: {) @: g
. g s$ h! u: u* M4 y8 Z& {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% V& T5 @; v8 H+ g- z( D* W: n! \2 i% B# o2 l% w' p2 a* c
)! Y, p% g3 G, j# \5 A8 X& A
) c& h* a7 e9 g9 x7 t# s5 a268. 包在我身上。 You can count on me.
* l$ i2 x9 j9 z0 Y' R
# V6 ]- s2 B& r9 |3 V' a269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., w C0 B) |& ?4 `2 \4 G
8 I" f9 P! u% U2 D8 m/ c* B270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 _$ M/ N. [2 A/ Q. G; f
' ~ [8 |5 D0 k8 b9 y' f8 d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) @' n7 y3 e7 {" _% A3 z8 E$ G4 g$ f
' `/ k. p! u7 @3 o O
1 } |6 K0 F5 W3 S" O+ _( H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* o; u# \4 L; \& ~% U! v" U
0 a$ {( i; s! W% G; t5 n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! q" N: Y8 V$ l r/ G/ g2 u2 \7 @+ [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& ^+ f2 {$ D9 h# ?! Y# k6 C. \
! Q+ z$ U' p6 T, m6 m3 D- u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* l1 B; n' ]5 N; S/ A& z+ T
6 N8 k) M# `% W# x) M275. 我快撑死了! I’m stuffed. % w" W, K- C% x1 l4 n x
7 p7 G* P2 \0 d5 W2 J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& Y% V5 s6 a& R6 G; n) H* Y% K/ o k
g' z: \8 O$ Q K$ Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). l2 R7 p0 h/ R" T$ ]% Y# r
" U2 O. y% R: c- p9 T1 X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 t, _' r0 t C. e0 [" x
+ [" N, j2 ^* w- s1 r" o279. 有什么关系? What does it matter? & c/ J; ~0 B* t9 U+ x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ i$ s( N! {3 i- F9 o( c' x
7 S2 |* h/ x, v b& d) Q1 O280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 ]4 K) S. @; u; }' H" Z$ Z5 ]
0 j- t' ]5 N. N. s& N6 H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! ^% n/ X: M3 `# R! ^7 n
* h0 `! C4 p9 e' J$ O' h% i! R# ~282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 z, Q- b! I% Y) u: X8 g$ }. t+ z2 }; T0 C2 T2 F( P4 a2 x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 @0 R2 W. J: H* S g3 |7 p- s5 L5 r! A4 z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- G# b8 W8 J4 e4 n% ^" q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 p: [3 B( j- \& V p) a
% ?8 [; Q) j4 ]
285. 说点别的吧! Change the subject. * r% G- f) m- B- U1 M! D
! H% E* l+ [& A- r9 d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 Q! J, H) ^4 A& }; w
0 O, V* `3 T" Q" C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & Y1 t- A! U4 m/ ? ^
1 A$ `4 o* r/ t0 ?$ d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" s% `# r9 {, {9 k; u, t& `
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! @% e! J. z% j ?+ `4 K
0 p5 u; R+ z5 T: |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 c0 Z! |7 b* o+ \* ^! g: p& k% m
+ ]- ^, u, j8 H# ?2 v
290. 别放在心上。 Never mind. 0 W1 M; v( y* e7 r
' D# F% k$ u9 d* t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- d5 I: N y' ]- ?! \5 Z8 T
1 |9 D& ]2 O5 {2 C
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 I- v' U0 g9 H
, B" ?1 ^# v; U$ r' z293. 我走不动了。 I can’t move.
0 `% ^; M3 M8 j- A7 ]2 Z3 P2 x* Q1 s# K4 Y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) T1 C& K' `3 }4 g& p7 v
, {8 l) g9 d( R7 t9 K9 T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& a0 v& G- P9 d9 f
4 G2 k2 |: I2 Y$ j. e8 g* ^* k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 e# u4 i1 i/ l( D6 P+ y; v. `; U, Z
297. 吓我一大跳! You scared me!+ _* z7 ?4 |# z1 b# F
a0 @7 N5 g: N8 v- H- p. s298. 你想太多了。 You think too much.
* P3 u6 A& H. C2 N5 D+ u
- D- h9 X: ?7 k! [# v) `6 {; a# U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* j% O* s' [6 a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 J! D9 _5 E& L+ `2 O# A" q0 }1 ^) Y9 b {. j9 U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; F5 `* ~7 H4 o
Go overboard!0 s# Z( h5 K$ k& H/ R, ^, Z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|