埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2290|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 s, m: Z5 l$ q; z0 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 f; S  _+ K$ M3 D+ G; \7 M* J( x  A7 J
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 u' x0 r+ z# S" L7 m
' X, \, t& {3 R/ K% n
2. 活该! you had it coming!
2 b" F3 x+ U5 m8 Pe.g. a: i gained weight!) _: R( x+ H$ H: a7 A4 f, u. n
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ ]1 M+ G1 x- s: j5 Z1 D

* U1 k" Z1 L, O- D# z3. 胡闹 that’s monkey business!
2 Q- i6 m  d, S* ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- L8 x" [0 A" ~$ J0 _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% S0 W% g5 q# _9 F( y: A; T# V
" T/ i6 Q: ^- ?3.请便! help yourself.0 Y- N  P$ u1 o' R* h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& K9 t, A( t, Q0 ?) A- G" v+ o
( W4 S2 B, F. b: a& ~
4.哪有? what do you mean? not at all!
" u; W3 L0 ^0 i5 A5 L. L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) ~) Z6 e" n& d3 f) {1 s, I
all”,表示你在否认对方表达的意思。* ?+ ^6 c4 K+ @( G
+ I+ U: n$ A- g( U# D! \7 W$ R" }
5.才怪! yeah,right!
, T8 i: X2 l7 J! R" Xas if!  P, g& b$ P; n. J1 K' ]! g: v2 B
e.g. a: today’s test was very easy.
/ ?$ B( p; a% L* U3 q0 X3 xb: yeah, right!
/ N+ s' \% [! z7 W+ C! Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' E* E3 M* _1 Q0 y$ S+ t5 {
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* k) O9 y; G$ X
5 ]: I) M1 L( a% ^& a
6.加油! go for it!
9 y+ b& T# b1 q9 M6 @e.g. a: go for it! you can do it!
) P: G1 `. i, B( D  O0 f' p& o$ u- B. I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 j, F" l* z8 k

2 j, F- c' _) V+ u( \2 x7 P7.够了! enough!4 o" A# b* _  t; M
stop it!2 j  T$ U3 `' b8 N
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* e$ ?1 A" @# s7 y$ L2 M+ ^
0 k$ G* M4 r' w8 \( @2 R% A
8.放心! i got your back.
/ s. ~* E, i. G, N' V% {& p* Be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# {6 l, s( G; y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! |3 Q( H6 T: ^, I人会常用,女人反而较少用。
: [& }" z% _% c5 z; S9 B. N6 D8 h& c; H1 H
9.爱现! showoff!4 ^! ?- k. o1 ]5 Y5 y  Y1 k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; w, i* }3 t0 D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 s4 z( C( c  F5 o5 Y" `5 d* F
5 A) {: Y" Q3 Y9 F+ j
10.讨厌! so annoying!/ _! Y8 y6 x( [
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 c1 f1 [7 j2 o' G( x% x
( ~7 N4 C% S& h- `( |# B! ^" X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# ~, ^/ U. _; Z4 \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; \2 B( l4 z. Z' p+ d, [

/ a- y* p- q  B6 ?% I; v12.真棒! that’s great!
) p" V5 `" K9 D* x3 }, R4 g. j# H
13.好险! that was close!
% O$ j- e0 y; Ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- g: {3 g( V7 ^5 d+ ~3 C3 z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" t1 k5 C3 p$ }# a( U/ W8 A
! G$ G+ g$ l( T
14.闭嘴! shut up!
1 s0 T8 ?: v, h( ?: M
: k1 ?" V/ E2 n, w15.好烂! it sucks!
% j+ \" A  b0 x' }! Z. R" `5 Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.' q* j- ]$ I* q2 }" e  X9 E3 ?7 Y- @
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) m2 }* n3 N" o! |; u
  j& Y7 s7 l6 T16.真巧! what a coincidence!
# Q) r6 C' G" y. P4 Q  l
# V0 q0 M8 g% L/ G! D  f17.幼稚! immature! " L$ \+ b0 P( u/ }: r4 K) i" |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 Z5 w( O8 l4 X# y- F0 ]what a baby!
! r0 A( N# U7 R, e$ ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# O& R& a, K" F; h- _注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 g* j3 S1 }; `& L$ L+ i. v7 |$ k1 G' c: x- k/ `9 A3 f" ]
18.花痴! flirt!. ?8 n) p, l+ z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 h9 r8 Q" k: [) R$ J, d0 ^! X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 \0 f( X4 U+ m; S* a8 l5 x/ Y& i& ]( D* b
9 o- L) {$ S& k, Z$ s19.痞子! riff raff!
0 g: `: S# z6 n, b2 o0 Q- ]0 xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* R6 M! E# N2 |' W: t& a* Q( q% ?  w5 j
真是一群痞子!8 G% T* I- Q! b5 j! J' u! ?. t; Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' v5 @0 k4 Y! T

! M# v& t+ J$ ?& _20.找死! playing with fire!
" J+ j, J" p1 z8 E9 i  K2 T; Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ |( V/ u, @" |! z1 J1 D1 e. C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; }0 q! A( u6 I; c) k7 @
21.色狼! Pervert!! c. v1 t0 n0 t8 x3 K' j3 ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ K& j3 Z. F+ \$ n( }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 M* N9 E. x; h# d5 U“You are rally perverted.” 。6 X# v4 D$ d7 F# t$ a4 M8 N

& g2 ^! l4 E" \3 c6 O  z22.精彩! Super! & y- S$ L$ b+ F$ }) U2 [
e.g. A: Good job. That’s super!
, S$ d, O3 U( o! d9 V) d* J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* q# R7 U3 ?2 R
; N% O+ u. _& V- o/ q23.算了! Forget it!
% Z* h# }& b( w: O- S, I8 O注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ w  g' k( @( \  E, D6 ]' H: l5 f/ X1 c6 I; i# u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 H6 H; d1 G9 x7 b  M) D  E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ j! \3 x# ^+ m$ z7 M/ v% o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' n4 H* ~. D  E7 Y4 j+ {( h0 |$ W: U6 }6 j+ E
25.废话! Bullshit!$ O) L9 q; [/ F9 z4 X+ Q: J
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 ]. _2 p) g: R" ~/ W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 Q# r/ @4 L7 n0 N1 f+ v2 n; S2 Q( w* E" h6 Q) P' Z2 g
26.变态! Pervert!# }) E4 n2 n& R- z5 l4 X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, S8 n$ G6 m, Z' o" {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 ~2 N$ Z& t5 L
7 ~) y6 X! k1 H* K27.吹牛! Brag.
' ^8 l0 w" L5 i7 v7 Q0 @. z2 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ r0 O. I9 A4 `3 J
: I5 R; r) z/ P- z3 f  `! N" ?) o28.装傻! Play dumb.
( y. m( v6 v- A1 g% Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 [# D" x4 c* H& R4 P
4 |& N* u/ `) V! F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! r2 u0 i; r9 m* r, n+ \* n3 A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( |3 ]* q, B5 f5 g5 K  y) qA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " m8 ?5 `, B6 g! |  h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 w! p+ ~  N' C/ i! H$ U4 H$ X  U/ s% k+ m2 P. f
30.无耻! Shameless!
, [1 ^. b* y; g1 U0 L( [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& ?/ U$ Z+ @* K4 u! u  d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& V$ `% `, k; a9 U7 `$ a% E& \! l* i% y1 T, H' v$ x- f# z' F
31.你敢? You dare?
1 I* B9 y  J+ X' [0 Q- R# ue.g. A: I want to challenge you!
- R8 R4 i9 T1 @" f& p& TB: You dare?4 c' q' n1 t4 e7 s7 y

# n* `6 E' a3 g' {1 H/ i. Y' c32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! F- M: @7 W2 ^1 J3 Q3 V3 p
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 Z, |" \& t4 Z$ }( zB: Sure. I approve.7 n) g4 o4 Z& H4 v7 b

$ C9 D7 ]7 [; P6 p33.好饱! I’m stuffed.' D" s2 K. _! v- ~# r
) d$ _) p2 |* Z; K/ ?5 |& p
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 z* `* Z/ o: G# c" j; ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 s) q. b4 i2 b- J! {

+ A! S  b" }/ s# A$ A35.成交! It’s a deal!
8 Y$ D8 C9 \1 n5 @( t1 s+ ^+ ]: g5 B
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; O( l; T$ b5 f6 k  d

: }; v+ u! d) O' |! Q3 字篇
1 r2 T# H  t: p* g8 u
' D) h% J2 d* R4 ]37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% W/ F( \0 u" f! Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 N1 v8 q6 v  z+ @! H
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 ]! G3 q1 D$ w; F) i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, D0 V! o; g7 T! ^% p9 ~
不会吧? No, it won’t, will it?
& _1 G2 b1 t8 `$ }3 _4 Fe.g. A: He may not have much longer to live. 7 w9 ]' y& {$ d8 \! _0 L2 R
B: No, he won’t die, will he?& G, n, j( e" ^* Z3 f1 _* `/ ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ O+ D/ B7 ~$ z& S  Z
3 G( e. h- }; m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; D7 C0 s" G0 t; d/ {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + c6 T3 Y1 Y3 {( z$ W/ Z8 C; ?
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 ^; A& @# N5 J) L0 t, t
; Y9 i5 {8 [, s9 Y
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 }: b8 [# _# `' M/ `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: \- O  i8 }$ p+ F9 y/ y7 y

# G- l/ E+ g. q: Z$ w39. 没风度。 Crass
- j# O/ m$ D3 u; [7 be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) W* c& l1 H7 }/ E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% w4 f) ~. c3 ^9 Q9 s0 a) r
/ p4 ]* Z; R1 U: x1 z; p( J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 M* ?; R+ l, Y2 M( ?# Z
B: So what?
' l5 F; S# _7 v; i4 p0 U* a4 e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 y* w* Y. B6 l) ]1 p1 f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 v5 O/ G& X+ h9 f6 {( J$ I7 {- |$ m
7 r/ a8 D. W# X9 P" Q! t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 x* L$ A$ {8 D+ B+ w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. U3 h& U' D; C- g* i! ?$ r1 R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, ?* I7 W1 m6 y; H/ |) m' q
* e# p: ^3 g: @3 a& r7 u
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 I, a# q, f; y/ p9 m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' X4 @% M2 ]" j  w! m! K7 f' P
(你再给我试试看!)。
- o$ ~$ ?9 U" ^* J1 C5 B/ Z/ }) N7 f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * s/ ]/ a( I& z" h; r5 U$ G$ M

8 G6 N& `: [8 g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  W! P6 b, l! W& _4 |' U& Z5 W: A5 ~7 P& q1 M2 l7 a5 f) p
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 }5 w. x9 W1 ]( me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* }1 H5 }) M- @8 l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% Y, }/ L6 [. V4 M, W) c' B

- F% y" H" O# b* n* E' o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 Q# h0 f$ i. A) ?
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- D4 W1 u; k: [1 @8 O+ [, e) g5 ^5 {! g% V1 x1 m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! j3 d& u, P1 p. ?注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% p2 S3 D0 W% ^7 \9 `
: |4 i" ], b* n+ o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 F  a1 K) r* ?+ X4 M
% C) n. ?: N  l( A# e48. 再联络! Keep in touch。7 \* ^5 J9 ?* m8 f9 X2 K2 g

, w; F& ]/ a( f" O! h49. 干得好! Good job. / Well done!
: J7 L  y; U& M  r% G8 _+ r
: b, F! Q, M( I6 U" ?! U- w# d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) F. f1 C8 W' ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " M* V3 ?" D- ^1 e# y. O

; J9 r/ ~. |, m9 ^9 y4 v( i2 |going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 C2 v* o6 E! X5 o4 ?* t
1 i# }1 Y/ Y% d# H& O9 X8 T
51. 看好喔! Watch me!
; y! J9 K: N+ C% F$ P9 V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ N, t6 Y' y( g  G! |+ z$ B5 J3 d9 m' N, E) C
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 m7 z; T- G' L2 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 r6 }/ y$ s. I4 y0 h. C" c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! q1 c$ U, B0 d; P
' d! n; ]4 Q8 h; I1 D4 w. @' _
53. 羡慕吧! Eat your heart out! % G8 `, [% \2 j( d3 T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, a" k* Z, k; Z+ Z9 t5 n) E注:说这句话的人有着炫耀的心态。  T/ f* N7 u" @0 G& ~  h

: a* ]% e" F# t' d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 ^$ m" x. y8 Y- S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ J! ~. U# }& K! J# G

( ^" [" S6 e9 q; B; B55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 a3 h/ I0 d' z" N+ X! m

% I4 b! a- M) _' }8 e/ ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 Y* L$ B& m6 W. _/ @4 M0 D+ C
0 l# c( Z$ Y1 S1 h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 z% V6 F) `' {  G; U% _* Y: N9 a9 \& k* O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + p, |& `; i* \: [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) C8 B* t( g% k& y0 _/ D
8 {- G4 h* N. R7 }3 L* ~% s2 q- A+ b59. 你真笨! You’re so lame!
* k: ~' d8 D9 w$ Z# p0 ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % D/ l8 R' e6 V4 t* h7 V3 w" n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 }+ g! l- I$ j7 `( w4 N' X8 e# N, g+ J" g5 |6 g- D) P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" z0 M5 h, W& @# de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 J  {( O+ s( d, W
B: I don’t feel like it.
& ?* a* X$ H7 C/ z1 K( a* u' H+ w1 M0 [
7 B# H' S$ q% {
; v! B( ?  }% J0 R3 b, `61. 好可惜。 What a shame (pity).
# p3 x! M2 G/ K( j9 y. M* x/ ^8 Y
/ V$ d9 Y1 h+ E" e62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 \8 I# b1 P" a& e! eWhatever.) g( t) v' U8 f9 S

1 Y: F  t+ B! O6 h. S& L6 a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! K8 I( y8 y1 }" e& {" y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& @( H) J. G) s8 ~7 k0 U/ A

! n8 _, b7 i3 w+ b7 R6 N64. 再说啦! We’ll talk about it later.
  K9 Q/ V  W9 x3 q4 F6 o
- u  B' B7 J: m5 s: [- Q* h65. 分手吧! Let’s break up.
. v$ u% C7 w% _' T# Y, T1 p& w% C- B2 y2 ]2 }4 H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 n: k7 ?0 ]. \0 m+ ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* _+ |" U2 M0 d0 t

( n- T( q2 V  E/ J# G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 v* n2 ^  j7 ]' q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% ?- b+ o2 Q+ x+ |/ g: b9 ?; D- B1 T. h  w! m% }' Q7 J/ V3 R7 }- B
68. 别管他! Don’t worry about it.
- B- r3 L! V! Y3 y, r69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, A; v0 n. L7 ]- W3 \. pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  C$ Z$ }7 u% v' i0 CE.g. A: That guy over there is staring at me.) y: n8 b( v1 ]9 C: a0 `- v/ e; P2 ]
B: Don’t play attention to it. ' P" R! J* y/ N) G$ B$ N
What the heck! 0 g! U2 e+ \, Y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. ?5 N+ H" |! K, K$ YB: What the heck!
* H8 s* K$ E; k0 C& n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( |, X4 y" s& ^# v) A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ T- C9 Y5 K3 B% b8 dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 x" \/ S+ Y2 [9 t/ Q  e! {+ w# }! I6 L6 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  H. e( X1 N7 y! Z! W7 f5 Y1 m) p3 D1 h9 A+ f
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 ?9 G. ?- r. B& t% b% [: g; V- p( C# Q' L. |, _4 p+ }0 n- E
72. 很恶心! Blood and gore. " j: r6 F/ B7 s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 f5 @  Y$ [5 {- E  j. I1 JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' r; m4 U( W' z, m) \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ u$ [8 Z0 l+ u6 j; _; g# ~% W& C, {' f, ?0 v) p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 f" A. t( K( S+ C8 u' B
Do you get it?
; r3 _; ~$ z, u0 q5 |$ C! r4 ^' x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# v$ R5 c  b3 ], y0 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , u, b" D5 c! D& z, B3 _5 }
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# v) V/ P- h+ M8 r& W# S3 W* I# D* L/ ~3 l2 N" ]3 W# M( d, }' W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* ]; K3 D2 f: I1 [注: Pretending可用playing 代替。3 C/ b5 t% g; l3 w" a( F
0 Y, u8 Z. p, ^7 L0 Z5 j1 e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) A+ G; E+ P0 [9 Z! }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! g7 Z4 M5 }6 {: [, H/ G/ Z
/ p% \" E: y: v  i4 @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - j1 v" q: ?+ Q  D1 i
B: There’s no need. Forget it.- ^$ K7 f$ J, {: V  a; G9 D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: u! c5 W2 s5 T9 G6 E
+ x' c; g3 p! n0 [; D0 l; G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 R3 l" W4 |9 h1 o  n% M
# k* S# A1 \. ]" h
deal with it.
* o- U2 N" M/ x$ \- t( P+ AThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# ^5 x% |/ Q$ B8 J9 DB: That’s typical.
: ?/ i, f' L$ T) }6 ~5 n: W  f
- Q+ X' t( K  t, \  B+ ]! i( ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 S2 h2 m) o4 b0 M6 B- U8 C% c- D' G/ z1 _  g3 ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  A: q- S3 O& _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 ?. j5 ?  O) I7 ?1 w4 T4 B7 f" x* y; H, d! z* d( a) s9 V- K
80.不赖嘛! Not bad。 0 }1 Y* G2 s' G4 e, m5 S; P4 P

0 e& j; w0 P3 u0 S7 C) ~) L" {6 O81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! C8 Q# i3 I9 ?1 W( A2 u# ]9 Z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' l) U8 K7 v: b" c! _! G. l, Y
8 z. J+ |" T( b3 i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " d! s; y6 u" t, Q+ Y( v) n
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ Q; f4 Y: y4 a1 X9 e; \% A
( t- f( Y. a! o7 j8 r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   M  p# @  o) A# ?* x6 \6 d

% H* Y1 o: \6 u) l& W* l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, [9 e* o7 [  S& q2 s+ e
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% b0 [: J1 T* W" X2 |

9 A  d  h6 F* b- ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 I5 d) C! g  D! ~e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 o. c9 U( B2 R  V( iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 P( K# k( _/ x8 b: d- ?0 C- {  h2 X8 `: _+ \6 J6 z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 `: F) G, \! S2 ?' M
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# o) W+ m) T+ m3 s注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' U; p% ~" C7 d6 H9 O+ a6 q7 A
4 U/ D$ L8 i# H* G5 ^+ T
87.干脆点! Make up your mind! * q7 E, M- j* ~, f$ ^; e7 \0 \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ p" a/ }& T& j7 f- a' z
" e- m% ^% v3 z* b
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : M2 O( {) Y5 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 U5 Z4 N; ]/ g; ~) e9 ]+ s# l* |# k, y) c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 Y- [1 e+ ?& h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( R) |, J7 f3 q2 z8 {  r$ q  Z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. L! F2 K" b6 K8 O0 w% ~% s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; E* N8 c( u& p4 e3 {3 N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ K5 {4 u1 f) ], [. o
, R: W, K& p1 i0 l8 b. Z- ~  X- H; K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; N+ f6 O3 F& jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % g. `; ?, W+ z, k$ i8 w
B: Forget him. I’ll take care of him." t, W' ~2 H* @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 G" }' `2 s  s! K7 I0 P, i
8 w3 `6 k: P. e0 n: f7 m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 f- t) m8 Y. d# }0 W0 v

, v! R9 t7 q5 o6 N; L/ e' Y: d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. J$ L- c1 Q. k0 z2 c# U/ q& Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' {6 n9 T: ^. [8 {/ `$ oB: Says who?
* [  D3 Q4 s7 {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ ]6 @- T/ k( Z  o$ g  Y% l1 }8 |3 Y! y$ L/ J, {& Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, J, \& e. t0 J
  n# C% P- Z& a0 g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" ~- t( ~/ `% p7 s/ L
& G" @4 G2 e- e4 N# f5 p- Y* C95.你撒谎! You lie!& G3 l0 m% H5 ?% ~& E
* q# ~, ?7 g7 P, M. n% s
96.真恶心! So disgusting! ( g. n/ p0 |0 c1 M5 M  d
  A% ?( n1 y- @$ R# a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 e; O* a% R" e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 g. \( G8 j( [& T7 e% n- }0 R( A我说不上来,但他真碍眼!
. T; ]0 |& ~$ ]" J+ c. v& ^# p, G注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* Y4 D: r2 J" n. b4 b
" ~2 m8 z4 H) q3 x) ?1 V8 u98.别想溜! Don’t run away!
. s5 ^2 {% S6 e; V$ I! p# @, p注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( P% |- ^! n* n& M
! J. m: x& _, \/ i! i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. Z' J- X) X0 y* C( H% F2 ^6 d4 I$ W3 K( v; l( b9 j" G
about it/ Don’t mention it.7 p1 w2 R" m6 J' z% n
' F0 q! H  n4 ^% W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * Z0 l7 X- ~1 x5 v  ~6 f6 @6 E
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 W: E, \- @. y$ x$ ~% j0 y5 C: V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 h5 h+ f& ]0 D
5 q- D& f" S; G3 k3 `6 Z, J$ B8 @
101.你输了! You lost!3 W, z6 @7 O6 [; N/ I$ _
/ a2 X: j& F" X0 k$ P
102.吵死了! So noisy!$ E; k) [9 \5 b5 L6 W! n7 ^
+ N1 G3 N) {2 X! I* o4 S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 V& e; \8 V8 c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! X2 @" I. X8 w
: S0 ]. @# N! e  \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + G$ [% o- C4 K9 A, r+ X1 z2 D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   ^6 c/ x; w6 d# K9 v' B; w( L
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" ?8 I7 n8 M7 d
Let’s go out for some air! 6 t$ }7 g9 a- w2 ^+ B  N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ K; c( l4 }* `4 V5 [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  E# o6 C( `# h; x3 s9 D3 u8 B) q7 U
) U2 m3 @# i7 {% `; R5 A! X2 `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 ~2 R1 f( M3 }2 F5 b% Fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?# ]% p  H, F1 D# G
B: Get that gun away from me!7 @* ]* g$ ~9 z9 U* G% V. x. H, T

6 z# Q# D4 P+ Z* v* O106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, L( S- ]5 Q0 a8 t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 @+ U$ _) n% B& P
' B* k% t4 ~8 |0 ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, r. P* E) b6 [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ x0 J; U0 T: ^3 }注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, p: ]7 g. w* K9 i# O' ^1 E5 F) Z$ S0 w7 a
108.放弃吧! Give up! & u5 G" R5 y8 C
6 i, c/ e& B+ Q* N2 U/ a
109.太神了! Cool!
! G. ^1 s* l1 ?4 r0 J' ?9 l4 E
6 ?$ Q# N2 H, T$ c% }! X: U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , T* v( P; d# c$ L( r! h$ e

0 r6 V9 E9 T* t5 k" ~  @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 O! D- X8 A/ i6 c. _' F! W9 X注:有些用Beeswax代替Business。# j$ j' m# D6 f: [' P( w' ?8 I( ?

# {, y1 D# H+ r: d9 c: v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  |2 O& y" {3 T% g) r- o# L. @0 ~7 t4 q% L" H8 q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 ^2 Z4 w% d6 i+ t; s1 z5 G9 ^, m  WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' T$ S/ V$ b, y: l, F1 Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ X( h5 o; L4 e& J3 M" c1 @
: T; o) _; f0 G7 f1 w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 @: M# r3 X2 K! P* t, e* f

9 o! x1 G2 ?; l5 [$ D% \) S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   X& F' i5 \, u) ?6 v3 u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 K2 w' m7 M9 ?' u5 f) x9 I9 l# ?: n5 {6 S+ K2 T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . c2 m: ]; q- x4 L' p' T
But just don’t bother me anymore. " w% B' q, d. l" G8 M
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* b; v/ S9 n2 E; k# f! ?- l, z0 o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 I* |( w5 a" y6 ~7 Q

/ b, k7 C$ h1 ?: c9 u' {' x, e: m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 e( v1 u( Z0 J6 n5 p
B: Not much…$ m' A# C0 T8 w) P& \/ O, h
/ O" n; R- L4 m! {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; O$ ]$ c1 f7 C6 C- [, V8 }
1 \: ^. u$ |" V3 @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ p( r. Z9 _- KB: Maybe another time…
, h- j9 Y+ J' ^' n. z- R/ z9 E3 bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( _' W; |: ]0 i  ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- c: b5 b; O; ]3 B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 h4 m& K6 C2 |( @9 E& P) k2 _5 }" U7 T4 F, b. o( B9 S6 B# W7 P6 y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 ~4 g( s1 ~" J注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( k- O1 B- G3 {% B- j) `. ]$ ?; u, n8 ~9 b
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 q+ Q8 w5 }* i0 A2 L& R, s* o! l1 ?: ]# _; h' Y0 }2 `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 c3 Y- Z5 [- ~* `7 J
2 ^& l3 L" a) y  i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- x/ w; Y+ W! V+ ?B: What for? You already have a Ph D!  l1 d6 ~2 W3 P3 w; q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" t, i1 X/ z) v, A2 ?! y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 w0 z2 w0 y* c! j+ A) M" `

9 B) F! P; Q0 Y/ g3 |5 q) I: P- Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * j4 ^" v1 R% S& ]  g% J

  n! }- p% b/ h/ R9 r124. 不错吧? Look, not bad, huh? % b) W- x7 }% J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 ?! S/ h/ E. D) H6 v) z3 ?2 U+ X
125. 真可怕! That’s terrible!
) i* Q/ J8 v5 Q' d' S/ T' b/ w1 C0 Q9 k8 |% r% q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 ?/ n# D. N  U: U+ j
' V" k, o9 ?: q# s9 w2 D) k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: c8 L& B6 O  f& ]4 u+ r" p) [& u- \" p: K7 {2 x$ z
128. 不难吃。 Tastes good.
6 B9 h7 r' ^0 K! I6 N! f* U. a- H1 K* J7 Q, d9 \5 u! L' D; a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. E* L% F& t& |2 U+ }( W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. K9 @4 @% ]# _$ I
8 |+ ~$ x9 y6 I, s" x5 }! Y130. 得了吧! Come on!1 t4 w  O! J3 O  X5 b& g
" a2 P2 C- o8 T! t( x+ w; h- ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 x% f5 X" {8 A! r. R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, [: o$ j6 w% Y- P0 g! s
4 O6 m: C( v7 J132. 猜猜看! Guess! 9 u1 t& D# j( F% U8 M5 x7 I
  \' H( L1 k) `: h
133. 这简单! It’s easy for me!! U- z9 p  Y5 ?& s6 {4 H
8 k6 Z5 i0 T; I) L: U# }
3 E- C" f( X$ q3 D
4 字篇
2 b& g; S1 U9 D0 x" ^0 [5 z  ^- }) k, f. J9 [
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 U" ]7 |6 f! [8 w3 m( a

) \- [+ T) y; m( y& n135.长话短说! Make a long story short!
6 k2 n* G; u* E5 V7 Q- q/ |. Z( H3 J3 [9 ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ Y( D0 L9 [9 H/ |
$ T9 p: n0 C! A- P1 O3 n$ k% ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  E' G9 o- _3 v( h0 M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" L" _6 E, ~% Z- @$ q4 Y3 a- d/ H
1 |" X: @) j! F  y+ t# W. _
138.我尽力了! I did the best I could.
5 O& [( n9 W- L, Q' n: z6 S
9 Q8 K; q2 n/ z1 l+ |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! W  ^. r5 Z  N8 t' {/ ]3 A
4 v! [  l1 m, G4 [
140. 半斤八两。 Same difference!
3 Z( H( J" a- H) k7 ~5 Z, F; o% o- p# U: x! |5 U3 \8 f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 [! n& w0 X5 F2 t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ C9 {, n- _. O. j- }) iIt doesn’t add up!
+ r7 e: W- F) j- t( u  a8 t. O' N/ O4 c3 ?& d% n9 U# V5 d0 a
142. 知足常乐。 Easy to please.9 E, G9 k, t& p' `( R' W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 c6 e* Q! n4 @3 p$ H5 ?; v  n( ]% K; G9 Z3 g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( x2 ~; @1 Z  e2 Z8 Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 |1 j6 Q4 X3 |9 K. R# h

4 H% }+ s- W1 s9 d, m  d144. 小气巴拉。 Scrooge!# W  i. ]  e4 `4 t  O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  j1 z$ i- R0 k, S% }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) }% N% f- _9 O( X. U/ n% p
: Q9 C4 I/ u4 c6 V: V145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- g; w' `  O  u3 O0 W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# M6 Y( h& c9 {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 [4 n5 T, O) b) S7 R: X2 N% V$ f# {4 S$ o$ }+ s+ [. Z  `
146. 在说一次! Say again? , v  b& I3 o4 Y0 O  l4 L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 c4 T+ ~) d" ]% v! v
; r- z# U" s& L0 A- G$ t, g) b
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 }/ t9 L, J0 |% f8 k3 w% n2 H2 s1 V3 W' l
148. 岂有此理! How did it come to this?
  B1 x" r" I& T0 p. e注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( k" H, ?; C: n3 H* l0 v* L% u+ r% s4 \. X: d) F
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 b1 D: d7 S: y$ BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! o8 V+ A7 M0 H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* X* g% `. Z0 \& n7 d
8 q1 J3 \9 y9 ?: y
150. 你急什么? What’s the rush?
2 B4 A- \* L" O" z9 y
1 r! f8 r7 Z& z% A& [* F2 v151. 没完没了。 Will it never end? ; S/ _1 j7 J9 ?$ I, m2 ?
Doesn’t he know when to stop?
7 l+ G7 ]4 S' L* L& Z0 _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 w5 k4 ?0 R+ H/ _0 p6 I& {' m/ k4 ]
$ g$ k$ p2 @  b. w2 r& R152. 太过分了! That’s too much! : L" e- i5 P$ r% R

+ X! A+ o7 T4 M) ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . C. o) U2 c# G- @1 t, G9 ^5 Y  A

, w! d9 Y6 k. s, e( `154. 死都不要(干)! Over my dead body! / R- j6 O4 y  S' v0 d
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 U/ T' P+ }" N, `! K4 C' G4 B, z; P
155. 真没想到。 I had no idea.
2 q0 g. N7 |! }$ o1 C
) G$ S7 Y& y: \' I156. 我的妈呀! Oh my god!
( [, X- L! ?! Y2 ~* K: U+ H" N+ T  P9 z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 W/ [1 H& c" m/ V/ e+ |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) a! _" q+ g& l! A; S" Q# n

+ @, Y; _7 [4 o. G5 X5 M158. 常有的事。 Happens all the time.
9 F) ~* x/ Z* Q. y' ~1 A. `
5 |4 U& N. y/ B5 J# W3 Q) l159. 你真没用! You are useless!
2 N# J( }) I4 z, h7 l- P' q
7 ^  e# e' D, S. V- [160. 真没水准! No class!
0 }( l: _2 Y! ]; n+ A* p0 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 P, o: J- [6 y5 V8 q1 \( \( s

% l: A* _/ `/ `/ ~$ T. ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 Y  S) D( h% u: p
2 K5 s, ^9 h; p# P5 h3 E  q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& V" I0 [0 ^2 `. R, S% v9 o5 a+ D5 W9 F' j: y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! w' C: t% Q/ B0 a8 `1 |: z( G% O2 Y% K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, O. _( t% M  U. A/ J

( A$ P- f2 x0 E2 H5 t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 x8 _" e% p. V* W4 x8 G' S/ a/ Z& ]5 O) b* q# n0 H2 n
164. 想都别想! Don’t even think about it! / Q! e" J3 L$ b  e$ {( C2 f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, x5 {, y; e- d7 H' A  F. H1 \( S2 w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( S5 f$ Q' S. R: d2 q
What happened? 一般人常用的句子。
: s" d& g* q# o# v/ e  n! l3 M3 Y2 E/ t2 U
166. 这也难怪! No wonder!! q4 h, V4 W1 N+ D, X9 R: ~$ p# P

- p2 c3 {- P% m, L3 v4 j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  r4 a8 O8 H8 l+ ?
4 K& I6 m) S* S
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 D, p8 Z9 p4 @4 f5 R4 ^$ R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  ~9 J3 n" Y# v
) [/ e7 ?- J: X- k9 n
169. 没日没夜。 Day and night。9 |+ `) ?  M' \5 r, D% [

8 j2 _: X9 G  j: ^6 p" D: q170. 一视同仁。 Friend or foe…
  R* x! Z$ @+ N" b0 ^: I" F  NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 @- r  B- @! W/ m6 l7 x0 T+ Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# I+ i3 M$ Q8 x* t# f( Q$ [4 G. s& T1 m3 x! M9 R: x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 q/ Z& |; ~2 `E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 [  E( Q; p% u- g9 b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 m/ q( {. ?: z, X

3 ], G! X& H& _% f172. 正是时候。 It’s about time!
0 g* i3 z# @( s& n% N3 a5 {8 X( q7 w4 `% ^4 t+ _
173. 真是经典! It’s a classic!: f* I* v$ N. D1 E3 w, R' p; X

7 J; _2 C1 x* y: e( t3 b( L/ u174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% K+ ]& V$ v5 v) t
) S/ Y  A' q- b2 C; C; I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# Y) `& O+ O* }# G$ L) i8 p, c0 J, R: B8 h% I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 x6 s6 \/ }4 v4 G
- {3 }5 T) W" D7 @) k) G177. 你有病啊?! You’re sick!
1 L" C. d. n0 a/ W6 ?
; [5 b$ F/ ]" C4 ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / J) T+ e: P+ z, p+ d1 r

& g0 t8 b7 R5 W2 d( t3 J179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * Z0 g9 T. Z; i
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ C. w9 J/ A+ d$ e
- C5 y9 `. I$ ]1 c  n2 F( q' w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 V3 g" y+ {- A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. f/ \+ T$ ^! N# B# s- y对象的情况。
& ?; Z  O% v1 U6 ~3 h/ r# T$ @' ?" [. u/ M% [/ R! a6 T% P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ g" k9 S& x6 M# `/ ~  R7 C0 E+ p, T9 M* H, ?8 Z  k$ N
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , U5 w8 n, H% G& k8 u* V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 r( Q) G, A& d! _
- n4 b* l  c" _4 S) P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* H0 z2 X/ Y$ Y9 J* k1 q# @* W

4 K7 I/ b/ i+ w! m! U: k, O3 B184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 T  d; j: `5 `0 G1 z3 v1 A3 c) E6 W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 C3 u2 R- h3 @% i* Q& E6 ]$ U! _( `; h4 l1 u
186. 搬弄是非! What a gossip!
. l5 e7 W  G# _6 P* Q
2 s- R* R: @9 M) G! V: q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ \* N: q" a! w- x
* \2 |9 B9 Y6 e" `0 s+ x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" O+ _: o3 ]2 i0 a; [  }2 N- a9 {& F6 i
189. 行行好嘛! Have a heart!6 D% [9 F/ f+ a( d/ j1 |0 b

6 T& t/ b( ^; p190. 没这回事! No such thing. ' E& g# c% B# d2 b/ F0 q4 d. S
$ \6 u) _7 T& u4 }: N/ a6 |
191. 安静一点! Be quiet.0 K5 c5 q  R& [4 Y  y" a0 l
2 z9 k/ R2 D/ G/ n& [- `( o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  ]  J" o' l+ U  f# y/ J! T  l  o
; n: G, b! H, T, i3 Y8 I8 \2 Q) l, P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  c: P7 o5 b& S8 b% P. Q
( t1 N6 p9 f* n; f) C, w/ {. g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ w( s* F  |+ ^" ^9 N9 B4 j$ a# j4 b, |. X* _( ?2 v8 ]- i& }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 R8 O# \: Q& ~
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 E/ a5 @! W" \! }

2 ?. O6 G. W' ^$ l5 G& X! m. o196. 很好玩的。 Super fun。: Y: q  ~1 ?4 A% I" {

7 V  E7 ]. ?: k9 l" i197. 祝你好运! Good luck!
, @: L' A% g  y( F5 s% c) _! u9 [) M8 \! k. _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ k, d2 c5 z- O- t- o

+ O+ Y/ J1 }; }9 q- X199. 乱七八糟。 What a mess!& m% B  }" G8 D

5 [( ]' H' S. I9 p  [* o2 O  d200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 ~$ M8 q: @; U7 R* N8 c+ B* u: s% O) P9 [; |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* b: P; W/ d: u7 p  U- o( _& \6 b; n2 _, I3 u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) ]" O  n) L& Q" g* r, M
2 E; N; _, x) r% B5 f( c203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& c, R3 t) C! }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 T) W  n' J$ d
) t0 e4 e) V; i% W4 l
204. 好久不见。 Long time no see!3 D2 c. Z& ~( y/ ~
. o# }6 `9 J& T: K6 k2 l
205. 这样也好。 I guess so.( q+ u5 K+ e5 t2 r( h; R: M3 D

8 }1 l& B4 j0 s" ?/ w  q; h" @% S8 F3 O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 _( i6 N# K, t' A% T5 u0 z8 r+ l

  A/ G8 W- o/ i* ]- g5 h. U  F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 \3 E& G* ~! J2 T0 ?/ v$ V4 S1 e

' W% H) S1 `6 m' Q# }6 t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; u. l! r& @6 V& g
+ E8 e$ k5 r. x" h: A- S- q209. 别来无恙? How’ve you been?
3 M$ K  c+ u# v9 Y4 d1 @6 v
; r8 `/ g) @; y/ d% i& u210. 有什么好? What’s good about it? ! P4 M& y4 I& W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' i. q7 a: D8 G
; b  _6 z3 I; _/ R5 c& Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 s  S0 w& ?0 P
: q2 g5 O# s& Y  N3 d# k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" Y+ i0 P" w+ x" @4 N3 k
, r% J: A& o# g. \& i6 b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' W6 Z- h% `5 J+ d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 R" @. D; U+ S3 b( J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! ]# P& E1 w" {( Y
3) A: Why haven’t you finished your work?
: D6 g& ^: {9 yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 Y0 i1 Y0 p8 A: ?9 i; W; [3 \A: Saved by the bell.2 L& I# r6 K% g/ f
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 c9 ?/ t# g8 F. S$ Q. O$ M, [" [8 W* G' x0 x' Y: K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 w' \( B' _% |' h6 p
3 F3 m& n4 b: |( n7 h3 p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; G" c4 g- ~: |
2 a" E% H" E" |" ?6 R216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 F" T4 `; X; d3 s/ D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 X) i2 E5 c; y7 Q' B7 \# h& ]
( z( |5 }+ q- u% [4 X6 c. s! f; O217. 求之不得。 Want it badly.
0 e% M( j# Q5 w0 l/ W1 k4 v2 w' Q' I$ E( WI wouldn’t miss it for the world.
3 N# _- f2 W, z" H" @8 E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 D7 C% r: c1 f' w: j( n. ?& n/ t0 o$ E+ l5 v2 P1 j0 H: G% r# f
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 R+ @& ~. H, y. e
; h/ i5 D2 W! B: \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 e* Z9 M1 b& O! D; a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 k) Q1 u8 t: m0 \/ [3 m+ t! r
6 y7 Y& M) h0 e
219. 不如这样…… What about…
' v  y8 u; i4 G
- _( p! ~! G% s0 B! q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! M! g) d5 ]2 P2 g0 ~( v' W
, u, X: f9 M! I+ u" v' N; D* k# a# v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* ]& B4 U4 j& \, W) V; M2 s' e& y' [) y, z
222. 我不行了。 I’m done.
- R0 }" d6 o9 @* U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- B5 @) i/ Q* l( v& C2 E  I
4 c5 W1 w' `2 y& b3 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 v: D  p8 z# t* w- L1 v! `  |# _6 L+ C8 V4 b
224. 看得出来。 You can tell. # x4 f4 h$ q& A# {& k. p( E
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; Y+ p* q% J7 \# m) j( o

; i2 k) z$ n! N5 ^5 @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ y1 ]! i. P" v5 z' ?. s* L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  P3 M3 i- m0 P3 E5 U; o0 ^: ]3 E2 `$ _3 |# q" B* W
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 u; r' N0 r; x& \+ Z0 w4 I* y  gE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) J9 }6 X+ U5 Y2 K1 e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( q; p9 f0 @" f- Z. B2 r+ M

2 h( T- `" l' H7 G" p227.快去快回! Hurry back!
6 q0 a+ U5 g3 M  Y% h8 f/ o
  p8 f( [' B* w228.你说了算。 Up to you.
( g3 V& m$ c6 K) H' HYou’re the Boss. Anything you say.
' w/ h/ b+ Q3 `* l9 o
% Q# l) ?, n  C3 J5 P* n- q229.放松一下! Relax!
( \# N, H* i" z8 n8 W4 s: e/ r6 m6 z# B! ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ A/ N8 O. e3 F2 y1 m! T; F3 Z! \# a4 O" O! `% I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 u" g$ I/ t% F* x! E1 ~4 @! T6 F2 [- _! B
232. 我急着要。 I need it badly.
- N' W' V* T2 O/ \
8 h7 K  F+ ]3 [& n233. 说话算话! You can’t take it back! 2 y3 Z( ^+ ]. b
6 ]1 N- a' a6 R9 S% J
234. 笨蛋一个! Idiot!3 T( {; M# l' C  T4 K. j

: e9 D  }8 M/ U* ^: D$ ], U4 H6 W, o235. 真没礼貌! How rude!
" F& I0 {* B! S* C0 [* H: o& c% B9 N! r0 B0 I1 L6 x; ^7 E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 C# m( b* \0 x, O( Fe.g. A: I can do it! Let me try again! 3 W4 b! _; N/ c, _& i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* M, V. _+ F2 U6 P

8 S. c. F6 \$ M- t' W- a4 D8 @237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 d/ S6 m+ q! ~% Z: tGive me a look. (比较正式一点)8 D) S0 Z# w7 b

' n+ P9 s) O+ r; {238. 可想而知。 Goes without saying. ) k: r) b% ^( n$ v6 n# E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, W' D9 Z. n: z6 y0 Q8 L( C8 J8 G" ]% }
239. 气死我了! Makes me so mad!
, m$ z! d0 E; S3 ~( |4 I6 Y( ^; dPiss me off! (比较粗俗)* R6 [$ s3 W* K8 H+ l! V  Q- @

: Z$ O* w5 L& u* J; B' m- Y( ^- b240. 说来听听。 Let’s hear it.
# I2 U: G; T7 @' ]5 q1 u2 F) v0 |; l) L$ G6 \! h7 R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 u" J' O' A, D) l  V) w% t0 }I’ve come to a dead end. + h& O$ ?5 u# q  v: F% _" y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& ?/ `! y9 t9 u( F8 Y9 @2 F3 J3 F. m$ F: A- [0 r2 }
242.顺其自然。 Go with the flow., P  ]+ C: _* {( j. E3 n  r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# k. v7 d. ^" A* w, ]; _

/ A2 c! z9 K+ |6 d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ W4 |- t0 e' a5 P8 c5 Z% @5 I6 I8 |; Q2 u! n# i/ t( _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ |- t6 h$ s' w' ?7 U; T! z

2 C' t5 W1 E8 q0 f, i244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 D/ l/ W/ x' d9 R

( i7 D  \, M0 S, Z245. 买一送一。 Buy one get one free.
- {) [4 y7 I& y* f
2 `* W- {" N# X6 K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ ]  G' ~0 w  A$ S5 I

! a* @5 b" i' f+ C0 R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: k1 ^' u: W6 L4 u
/ L# F: c4 s6 q# q/ H248. 不知羞耻! Shame on you!
4 |! Q8 `& Y( Q/ g! a6 T  z- W3 S. q
249. 你省省吧! Save it!# Z8 W# a- q* ]) ^/ t  Q+ w
3 K3 \. J5 I$ a& F9 I6 p% H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- L6 U7 j! q( A" _8 b& d6 }" r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% O* X5 R. Q$ L* I
' T, b4 k% O+ e. A# v! {8 u+ u( z8 `251. 我支持你! I’ll back you up.
) Y3 t- t( x2 z- c/ f0 w* F
' I% f7 D0 j. d4 Y+ t  V$ Q5 z252. 马马虎虎。 So-so.
$ r2 ]) p' m. t& z& o  ?4 G9 r" I2 z0 K2 j3 r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( q& v% n4 D! t$ _# m
; Z& p% v- X  [- X7 Q254. 再接再历。 Work harder. ' ]8 H. B* r5 \1 B; r  ^8 m+ h

5 y: Z9 b7 N) Z2 E. e. T, y# T255. 白忙一场。 In vain.( \* [' r! Y1 ?' _  r* Y3 w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 t& e7 d, n$ i4 K- P- s9 M+ j0 u; A) N8 H" E: W+ h
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 |% V. G4 ], d$ S+ z, `; v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 B+ B  L, I* _# N2 [9 r% k
# m5 \% g' M- Z0 E0 D) w
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 y9 F( x; R. i! l8 s. i3 B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 N9 o5 |7 i5 Z: A) j- t
& H  J) g% K4 z* h2 V) g
258. 一言为定! It’s a deal!
  [; m! s4 a# L! l6 a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' ]& j  Q; e9 v  r$ i; M8 p# D
8 S* Z$ a/ M: S2 m8 u9 |& k0 `3 o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; Y& Q% X8 Y9 O2 e9 l1 U8 ?& E. Y! E9 B2 p/ [+ P9 a) o! r
259. 快一点啦! Hurry up!2 p% I0 T7 |& c, s9 h- `
8 `( P0 b/ ]0 ~% m3 ^& m
260. 我不在乎! I don’t care.& i5 X& P7 s2 I' i. X7 ]) g4 I
0 ?3 `8 y" ?% ^- }& d" @" r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 \! O% @0 W) L3 r  }7 b3 k% ~/ V! N% n: x9 t' Q7 T; E' u
5 字篇
  `: ~. B/ p: M. o
: H# [3 a* m$ S, X3 l: |4 L8 S262. 我怎么知道? How would I know?
7 D3 G. K: p' o/ Y! s# c% L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 n+ f$ P* U) Q6 ~
+ ?& s, n4 T9 O, D
263. 不关我的事。 None of my business.
, @7 Z% B& {  w; a, r( S9 ^, ~! M
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" _4 G2 s0 j. z! ?. a8 \8 V. B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ c* Y  P; \# o. v
2 C# X" V1 p8 Q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 n* T) B" n' f0 T) h! ^) H# [8 j
3 ~* F0 P# W6 n3 Q* F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 w+ ^- R9 w. {2 z. }* N3 C$ [2 S
Face reality! (较正式)
( l# E7 Q% k, L3 ?. A  }7 v! r- F( @# r1 z* X2 M, s3 j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( |1 V- T0 G+ ]3 L0 S( {+ u/ g

2 [4 G% ?, E9 S- C+ g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! D! j& P; I5 y* Q3 U
+ x& f0 O& y6 j3 j7 ^7 s& ?)) C3 n6 m; ^( s5 [/ K0 c) R
( x. ?7 W/ i8 ?+ Q$ a5 x3 t
268. 包在我身上。 You can count on me.( Q* V# S8 h" N2 n9 `
5 G7 ~5 k: l* U7 X0 i9 q' Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 D  b  [- {9 {7 O: Z
! M' H9 S* P( }! y; J* S; _% q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): q2 _) c. _  J5 a/ S7 D

2 E1 f& Z# k' Q* O271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! @3 I% X' N" \+ o' @% v0 p
7 p& X. X8 ~, k, F7 I9 p. F
- e+ q+ P1 x8 i4 k+ x2 v, Z7 F6 r注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 _: g, i+ I. S( R& x. S& O( a. `

4 V% T# b. x+ S; j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 i  A1 Q4 |+ J+ D" {! A7 f; A0 B- y. U0 J$ j2 ?+ K( J' t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ P, Q9 o8 i  P( S* V9 H4 Z/ D$ f& D2 `+ M
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 |& @$ {# W4 _3 h2 N& f) T

/ j$ D# O8 U4 W* D275. 我快撑死了! I’m stuffed. " [; U8 G3 d! i, }0 y( ?7 ]) G

- A, Q+ J- q. F# E276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 X( }* [- R  p7 s
- g1 r" A( a" S! b" G6 Q  F; x$ L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): M  m4 M1 }2 Z: Y

" W3 Z- [; s1 |( Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ a; T+ ^8 V9 d1 S/ b, u
3 U* M5 f# r+ m
279. 有什么关系? What does it matter? ( S1 t3 Z) U2 T) [- l* z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 ~8 r; v: W' x6 n' x6 M0 N% U
8 V. O, w9 W# |) \2 A% n) ^0 q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 f1 ?6 K) n6 t+ h

- @6 {4 Q9 @5 A# T& k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 w; N9 d$ }8 v& C( Q8 z7 e$ K% N, N8 I0 m9 [4 o& ^2 e
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& t" j. X2 Q& {' f* h$ s* K

. F' S3 R# v$ t- K/ O* T; M283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 k& y: H  e; T. Z" H4 e+ J9 h: A% }
7 v  y* E2 M) |& s( H$ z6 i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - G) a; j$ W! `% k$ f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% K. U6 F% `( M( L2 E: q! M: c
- v) v! ^7 V6 e" y( ?+ l8 ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 T% q1 O2 c  |. a4 v) z1 B7 z+ `/ C
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# B. P3 D' Z/ S, g
$ w$ _3 x( [. O2 i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' }) W! E1 L$ E0 |
! w' m4 e: b' y8 \1 d. X2 B) C0 S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ |" Q* q: R: W# P! v0 N" c5 X注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 q4 Q9 M% L1 f2 x+ t% }

* \  s8 j7 p& s2 @% |: M289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( d) h$ d- E2 `, R4 ^9 ~' T4 a' G  f! K, X) [
290. 别放在心上。 Never mind. 0 J3 C: A) m/ c4 o. ^3 h3 r- }
. C9 y3 r- K# [9 Z6 o4 D  k* p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ @: ?0 s- {' H, o9 k( }

7 Y! ]- K8 {6 e0 o6 O8 n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ [- p# @0 E( C/ s9 a* u
+ {0 _0 k( A1 D& l
293. 我走不动了。 I can’t move.9 x, ~( z. G2 g3 r  k" g

. @8 }6 c# y+ t; m% |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). i6 g, e( n6 }

  Z; m. ^; {8 ]# L$ u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ V' a" ~* N2 {" D( A: f. x) C4 O% h, T7 R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! b& J" x! R( W" i. s- ^' b/ v0 C+ u& k" D' H0 o
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 w& n4 h. V$ e( L
1 y5 r/ |7 p8 B7 y2 J  l, X298. 你想太多了。 You think too much.* K/ {+ _$ t& U/ D3 z

. |3 r7 K4 P( G7 y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / L+ e4 K" v3 B8 J$ Z& t9 i
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* q6 ~$ j5 D' y( z
( l% A$ |" X3 z8 K$ F; a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, Q- X" I2 ^7 J! _Go overboard!
" ~- O- w8 b' ~. k8 K& t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' ~) N9 ]  z! E* c5 C+ s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-23 06:34 , Processed in 0.145905 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表