埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3218|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- s! f7 |4 b/ A- m2 _
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)  I( h$ u; a7 b: L, x1 s9 W9 i" X9 y+ p
4 ?2 a+ D( ?. z7 K2 c/ Y- B
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 c: p$ m5 f; ^
" D5 H' e" c5 g' ~# V- V
2. 活该! you had it coming!
! h0 }  K% o" f! g0 [; Te.g. a: i gained weight!
+ p1 b( U, Y0 Ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% W+ G1 G2 ]4 ?* L* I6 C1 k' H; t

' T; }7 D8 _, ?8 C& f0 T3. 胡闹 that’s monkey business!
! g' G( ?# I4 f& `e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' J' |5 E0 G/ j' h6 \注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 Q' A% U! H7 ]4 p2 A
, L- y: b, e1 K; c  k8 \6 v3.请便! help yourself.
, d# J2 ~6 j% L; o/ b& w2 Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 o  S6 b- {: |$ W& }  D+ \
& n% F- q8 x+ _% C8 Y. e4.哪有? what do you mean? not at all!8 L' A3 G$ q7 T8 d, A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ ~! k; r' n5 @- nall”,表示你在否认对方表达的意思。
9 R- Z* m" B/ Z" e0 F: M$ D7 R3 r9 z  ~2 E" H
5.才怪! yeah,right!% Z0 b3 b- V$ M% L2 Z
as if!
+ h/ G0 H" C$ Ie.g. a: today’s test was very easy.8 X, G8 C4 \9 T' ~: c' g' |
b: yeah, right!+ B) H8 c, F5 ~9 X% S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: @3 |+ y2 Q& G! Q2 b1 _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! y4 ]* `# e4 j0 p/ L7 y! [
' T+ X( x, X3 I. y% E0 O6.加油! go for it!
5 H' o$ o* G- G) Ce.g. a: go for it! you can do it!
* H4 l6 k% T& D* ?- x注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: N6 h& d5 s" H. ~; h+ E! V

# ?- d' i, w* K1 A9 ~2 }7.够了! enough!6 g  M2 a6 y) c6 S6 n
stop it!/ f3 `5 K  J7 i3 m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 {  W  A; n' a8 Z0 w* n& `
6 x. w) x& z; x! v% {- {5 o
8.放心! i got your back.
/ i0 ]7 [3 p" g4 Q0 ]. {2 K, Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.- R, M8 t6 F$ V9 x: ]/ G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, E; h- q+ c7 e0 k
人会常用,女人反而较少用。* g4 U2 \: e* N" x

* O6 i1 K9 X* H: e; q! n- j9.爱现! showoff!
/ B+ a+ T! v) v. B+ \6 A# e. Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' U! M0 {+ K* ^- }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 B0 l. I4 E) G# R

) ^) d/ ]: G5 b7 c  t- g10.讨厌! so annoying!# C- d% n: |" q* s  [$ [4 w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. n4 b' {: H# s* y! m
: H. ~3 z  R+ n: L8 \
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- [# F% x9 D+ c4 z' I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 G/ Y  x5 \6 e% t$ \* H. n1 Q
* d  O; P& J8 a1 M/ y9 {12.真棒! that’s great!
. I) H3 N1 J$ G+ d7 F9 t+ A0 U0 h6 [
7 f3 h8 k& W5 @. u- g  I13.好险! that was close! ( Y9 Y. d2 H# y! h
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' t5 W4 Y- Q, ]5 I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ e, K, a, _' ~2 Q& w

+ Z+ l$ w! z( ?% z- {2 z9 `5 ^- L9 Z14.闭嘴! shut up!
4 |5 M% p, ~0 s. _7 P! [
+ Y3 I* |  I8 R2 \15.好烂! it sucks! * q, d0 h# z6 W; W7 u& v$ G1 l% S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' G9 {7 w9 ~0 m' Y" N1 @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' q! K5 H3 L; Y4 _5 c
" _& [3 B  B7 {6 V% S0 ^16.真巧! what a coincidence!* R4 C) M. ?4 Z/ z: b

% ]) V- r) {! T3 F  f% B1 `17.幼稚! immature! ( m* x, T4 }+ ^4 Y% L* r7 M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 H/ S6 d5 Z" v) D+ `what a baby!
# o9 K% W1 x4 q/ |' f4 m+ W3 }5 o. A) Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 t' v. T' D# `, v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ d1 q7 d9 E" Z) t
* U+ J# ]/ z* @& Y' @, |; U$ q5 r
18.花痴! flirt!
  C$ u( g" x/ j1 T4 x2 O& Me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' i: I( ~  V4 s! o2 ]; |* ~0 [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 g5 M& ^* N. v" l* M
% `! R7 K7 E8 B! m3 p19.痞子! riff raff!
2 H2 U3 @6 n2 xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 ]) S) C! p' {* y, A' w
真是一群痞子!" l# K) l9 `) P3 q. E( u; [- t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 J8 d* W) e' r/ W4 ?: L+ ^2 w1 M9 b; C3 g- O' C! b- Z
20.找死! playing with fire!
) a4 z& H* @/ R  T: c" l7 T1 pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % j: i+ N, Q7 @5 v0 g8 G8 Y( V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 _$ w2 S  Y( {# y& v, h, Y5 T% _
21.色狼! Pervert!
6 R# S3 A; w# u* Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& v9 F* a. [% @, M! O) j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 z# @6 P. v4 |! K* p8 P“You are rally perverted.” 。
8 ^/ Y9 b% e" I' i: R3 B) p9 z& N" O  s/ Y
22.精彩! Super! 1 k/ K" G+ l+ _* S2 {! ]$ J- t, v
e.g. A: Good job. That’s super!9 i) R5 [2 f+ R6 S* I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! r9 g3 x* {6 r, V# i

: }+ z! u' y, ]. m2 L+ m23.算了! Forget it!
# h/ l6 y, V- i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% M0 l" n9 i3 u) ?7 E1 q

/ {* S% p; Q% ]# h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, r" _3 N% P! Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ ?" K, X& Q. \4 X* S! M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 Y' S2 `( J" F: Z$ y8 o4 u6 A+ J0 B' K( P! D. u
25.废话! Bullshit!$ E1 ~/ i5 W( {$ w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; R  T* T: W' Q5 ^2 D! w) X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 b3 K5 x  {% _. Y* g
9 o# ?# R) J  X! ~& v& }/ h
26.变态! Pervert!
. W5 D& a+ s, _# U; ~e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% R7 {( U7 d2 s2 F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 Y6 ]# G3 R# `% E
# y( {$ w6 a0 J6 I; p+ ]- L
27.吹牛! Brag.- T+ S/ [& Y2 [4 h; @' F& P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- s  R9 o- S4 U2 w* [. I* u0 R9 O& F" z8 f  k' p
28.装傻! Play dumb.8 B. j  o6 x' p
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / Q+ H: ]3 @6 p+ r  I0 ]; V+ ~

7 M3 [7 |4 I( {. i! h9 |  x29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ i6 {% u, Q6 j9 V$ T! V
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. B% T; X$ N- r2 G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) q0 V, A& ]5 ~. g, f# g6 _7 ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 q7 g' Y3 _  ?/ a' l2 t( h$ K0 M3 Z1 G* G# _
30.无耻! Shameless!5 D- X. |8 q# D& }# b$ l  g; A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" a4 x% b6 n" K3 E1 U注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ d5 y; o1 w; Q. e5 _& Z1 r
1 A) X. l, r# X" a31.你敢? You dare?8 U: C0 p7 Y$ t2 V" ?$ D- N3 F: e
e.g. A: I want to challenge you!
# s& L' F: F+ RB: You dare?, O7 _/ Z( w3 W, c  j0 X

- F& i, q9 C% b6 m1 ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % {+ o7 M# D4 f, f0 }
e.g. A: Let’s go for a walk.
; e  N% U3 N. }5 y7 o' x  ]3 AB: Sure. I approve.7 B, v+ e- m% k( E; X

7 Y" W7 C! [4 d- c, ^33.好饱! I’m stuffed.
" y3 T" _6 l' i/ B; M8 u. |! B4 e2 f, n; W
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 S  c1 s8 Y2 C$ O8 E; We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 B. D; i1 I: o, H6 }  K
# z: }' d( u' `( \3 G# h: `0 V35.成交! It’s a deal!
$ W" W  m" C8 U4 s& ^* _; M8 c! N& M% F( v7 p6 K; ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 l) y) |5 h, O
. A. z6 G5 g- t3 字篇  ^9 L' `+ F' x, _& X5 l# q2 U
1 p" S/ Z/ }8 _( C
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 _- y2 b3 D( `2 c/ f/ ^8 re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 M. _7 m4 f. V0 G8 C3 J1 L7 O
不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ o+ z1 G- k! V) j& Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* {4 J/ F8 g2 E% v' B; u2 q不会吧? No, it won’t, will it?3 v! w) {# P2 R! z( r% S1 ^$ Q" g
e.g. A: He may not have much longer to live.
' `+ d* m$ U/ @4 V: l# OB: No, he won’t die, will he?
# D0 N- P2 k) D/ h3 p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 t+ F/ h" e5 C+ w4 @4 l0 F* ^: u( @. d) E
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) Z) Z+ f! E( Y1 o2 x" r! ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* q, U; J) J% m5 c7 N/ U  [2 eA: I won’t tolerate this in-fighting!
3 c" n% N! O" _+ X. f5 |' Z  n
+ G2 h4 S7 M( b# x- e9 }, r38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 ^* U3 }' `6 \- T4 N$ I: Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 p0 n4 b5 x  |" ~* K1 p# g& Y& ~

7 [- k5 X% F. W( D( {8 L1 w39. 没风度。 Crass
, M; f$ E2 b$ u, M5 Q+ J3 |  Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- ~1 }0 |6 g; Y' s' M! ?1 V注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& Y: u1 k0 O% x+ i0 c
: i/ e' \/ Q9 Z4 P* H0 M! v8 G9 I7 M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 [5 n5 `6 g9 h- O3 S6 k$ \B: So what?
0 x+ @1 M$ w6 y8 Z/ ^& G( v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- |0 H+ U) l) o% v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 _* M( W7 _1 A0 A3 i* C' ]% @; u' v; q4 m
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, J, H3 ~# [2 l" }  p, A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  {4 j' Y- B0 P) S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( H+ D1 _- r1 N- A" u& ]  Z4 s

+ n( m( D) L' f9 k5 N/ ~3 B, h8 J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# Y  L* C1 d% \. \( p/ S) D" x注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 q+ y! m' p  j# F  p
(你再给我试试看!)。
* E% G7 l+ L$ s, V( a% v1 `, P6 C" L8 F& B. W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ ?: R6 q! A! `" S) W/ c) N. ~3 B- K, M: Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  X1 ^% x' r( O7 r# h9 }

) V* @$ X2 F: P% n5 T44. 考虑中! Sitting on the fence。 : Y. g! F- t% ~
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" D8 o7 N" K. f( x. i: D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 w, I6 ^% V3 t- {$ X: b, {% e
/ Y2 o. v# F+ Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! _# L% y9 u# N- }4 ^* w注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 d% U1 E* }% k5 n( l4 P5 S) ?
; H4 G! f  `4 X! V- e% H0 S0 X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) X/ S! O- S: y7 B; B* @: C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 P8 a5 w1 q  s! m0 I9 _# N2 \" c5 Z; a$ R7 U: j4 I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ {6 G; [+ N$ Q5 I2 n

9 `% Z1 g4 x! m1 b6 v48. 再联络! Keep in touch。
, O; B% f- {/ Y9 r
& z+ p4 b  H8 A+ o; B) Q1 G49. 干得好! Good job. / Well done!
% S6 _( h1 f6 b' M1 g+ ]. U3 J+ L! Y, i3 K' F' T
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* m; S8 F4 U5 ~" ?. n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ j* V4 \6 R; r& ~! K

; B$ E& I* E" f9 t" \5 t. Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! |6 m" p8 u8 ?& j
$ V( @* Y3 B6 e! i* J51. 看好喔! Watch me!
3 F' E+ I4 G  K2 K1 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  v2 i1 e0 B; P$ h8 M) h+ {' S# r2 d
: m( u  U1 ^5 @  p8 n  C# e52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, L- Q0 @8 r3 d% m" ~' M/ ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; P) E9 m* i0 N6 A" }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: \8 ^% L* E. I% m) }
0 g! B9 G- @& m) j
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 t9 O0 Q- c5 R, Qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# _8 x- c6 V2 a6 T$ A$ m注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, x1 }0 _: Q- C" P0 v% V% t! E/ r  M( H% W* L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , V+ j: P" H) D2 g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 h, Z8 w7 {$ l# Y/ X" m$ _( {2 P. F. [/ S) E- U, c8 ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ P5 n* n$ [) W# o% W6 j
- J1 a4 \) L9 S! R3 P& P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 Y3 E. m+ h. v- B' B9 y
$ r% [2 q) o# P0 `. o9 w0 T1 v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 P% d& s( I7 ~$ h( ~0 R4 j* \: u! \4 `* {4 C8 ^6 }' T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 N; Q+ z. X6 `' j1 j4 t3 a/ |( c
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 r; g& V, w) f0 H
  ^% J+ z# E& E: j: ^59. 你真笨! You’re so lame!
; Q6 u9 q" c7 te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 V! A- L- i# u7 n+ h- o" B& b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% p% K% Z' V  M9 x) u  x, x

3 y' y; U% [0 {( S( v8 `9 w8 c) F60. 并不想。 Don’t feel like it.
- b7 E' P2 [; ^1 Q( e) Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! U5 k4 H2 g% F
B: I don’t feel like it.
+ Y0 n9 C% H8 R* |6 p  w8 d1 v% q$ u, ]9 k# ^5 p

( |  F4 x1 g' G  ^( f4 T" o61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 k0 A; n2 `8 y1 a$ H

& D. e1 u' ~$ X: s3 G62. 随便你。 (It’s )Up to you.  a. C) {1 \( j3 ~6 a, h
Whatever.
( H& ?- m" Y( {; J7 Z! B( Q/ G9 r: i- j8 C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. c& g4 p' @* P+ |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; t( V) f6 n; O- w" O
/ _: g/ q  |/ z( p
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 ?+ G' h: h- i- u  C+ G4 `) L
65. 分手吧! Let’s break up.
; I7 h3 j+ {% K4 ~2 G5 P1 Q; f1 u& _- [) u% B( Z( N% E3 Z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- O" X3 J6 E" U& E. h4 @8 Z8 n% ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; W. B4 H( V; v) x- Y$ ~' W% `" S, W1 d5 T0 q& X% C/ L
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * V6 h' G5 \: e( g/ j# N1 T
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, H6 Y! }0 U7 |$ J5 G  q) S, @: `% y) [% @2 b5 ]/ G
68. 别管他! Don’t worry about it. . A* Q$ R# M, L( x6 k$ C+ d4 A" X9 ^# `
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 _. b! O" k) Q, C0 t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - z1 t3 A  K4 V' B! _
E.g. A: That guy over there is staring at me.% U% S7 F, v! b, G6 L1 e
B: Don’t play attention to it. : r8 V) j4 s' i4 s/ Q" G
What the heck! : V' O7 Y* ^: I( [# u' v" E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 k6 q4 I# B9 |* V' c' @( o' K5 }& R& R
B: What the heck! . C5 J$ G! t9 `7 t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- t" U0 V1 O5 b5 V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. ^9 N7 m% @9 i) @( F( V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 u' y4 h) v+ A$ i8 M/ F
( C! \% H9 O# z2 _  M; Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 @* d4 P6 u- v8 G& ?6 }" S2 W" {1 E
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* @! x0 F! `/ i0 K9 ~
2 j. A: ^, E1 r' X* ^* P0 r72. 很恶心! Blood and gore.
- i* m2 \  x- G0 ?' T: V5 x" EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- m( H1 [* l3 S2 Y4 r: y, XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! U3 S% r+ ]) h2 H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 F/ o% k+ L% {) g5 L! \7 u" c! w6 f& _; p& n" W  J+ E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 k( T6 C2 s/ _$ G: z3 Y. GDo you get it?: B& ~, y; _& n, Z  |  \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * q) G4 M' [! Z$ n( i
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( K) |- T% a- p+ k1 q" w, kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" a9 B- ^4 {9 s0 t* m( O
* x0 ]  ~2 j1 y" S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( A! M" V- U3 b% @注: Pretending可用playing 代替。
1 I1 o% Y5 s' i! O8 ~7 Q/ E( }6 f/ t1 j$ q0 Y+ p/ o. s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # o( }; S! N. M/ `# k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! w1 Y8 F) ]' n7 u2 h
) I" [; d+ ~9 c$ M+ c/ [; w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 J! h2 K$ S( |( N
B: There’s no need. Forget it.
  D0 y, s3 l# [8 p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 @/ e* I: G9 r+ C
- K5 T8 |0 K7 o" c  Q  Q4 w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" M$ H) ?' u. Q! N( [- c" ?" I6 A  o' J8 M+ ]4 u8 [% h: M8 h
deal with it.
" c0 J2 `7 B/ ~# n2 {# y) b3 sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 c0 t7 B' b: w- i' C: OB: That’s typical.
1 F5 ^! h) `% X3 {9 @( B. [, J2 b, [2 f$ N4 N, z& `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( w: G( [# F" E- s4 Y
7 x9 Z  S: A- [4 L) F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' d2 M, t; ~" v. ], A( ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( g9 i, R0 t% V

3 O3 w& Q& @  G6 E: S80.不赖嘛! Not bad。 $ D7 t( O; u  v$ L% D, v* z

$ ~, O  V. K) k& ^2 ^81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. R' B4 C/ G  I% `7 m; L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 F2 y+ U* V: d6 c% O! V, j2 P3 |3 k  _1 @% U: P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 @$ H  z. }" s* Z% `( \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 g3 D$ v; I1 k  I7 F5 W1 f6 q) ~& X- i3 _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # F: t+ t5 V; h. y/ ^8 ?
. a4 a3 ~5 U6 _6 d2 f3 f- t) q! G/ z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 U7 E4 B' z; V2 h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- r3 o& d5 N  f- t8 c+ n! t
8 K6 x, `1 G& p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% _" {' l1 W6 A  n  J" K
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' f, m/ }' U  M3 h. j" H! OB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. n3 @: J, a7 p$ r/ A% U, ~( G9 x5 W6 Y8 w5 \- }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) k7 R1 O6 L( gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' h! y) E5 q) k' ?9 E$ [7 N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, ?7 @/ G% ^* q5 M) h
& _* U' G! H% U- S" W87.干脆点! Make up your mind! + X: G# {, b9 b! d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; W  A5 f. s. l  S
! `9 k2 b0 T3 V# w" c88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, w9 ]) k6 n: I6 j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ ~/ G) `/ S* y, t1 M

$ y% A$ X' T8 }+ F3 ~2 g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( }1 N  x6 l( QWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 b( Y2 h) o/ M" B+ ?9 ]2 z1 K1 ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& c# f0 p) @! j4 j& u* ?# }7 E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 W& W2 i; S$ k: Y% W1 d
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' p2 D/ A" Y/ [8 P' b# S' b6 f

) L6 X7 o2 i) a) A9 u4 B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) D& O5 V' D7 a, f5 c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 @5 f7 T3 |, L/ _
B: Forget him. I’ll take care of him.
( e' B( n. D* o' W' ~- y: b. p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 h! G! B: a" N) P6 g/ y/ w6 B4 {  o

: x( S1 d5 {5 K4 ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" ]: z* _% Y0 @  d# C, t+ ~. N; z+ q2 V- B9 ]7 n2 \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 j: e) l& Y) u1 z' x2 b6 b& y- m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - J4 i6 r- ?& C5 O  f4 f5 Y
B: Says who?
/ i7 `/ w( i/ F# l1 Q" }* Y: `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 s" M& \# U1 w* V5 D1 x
7 x0 N0 \* G2 m4 q2 ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* G. D# J% e* `# Q4 t5 q5 N0 a; _# {9 s
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; y* p& F0 B0 w! O3 ]: O
" s7 z4 d, m( m! O9 Y95.你撒谎! You lie!. P" G4 i8 m6 x+ p& w
- s* F. n% `$ c. Q- s
96.真恶心! So disgusting! & j" }4 V( l" o3 l. {

# Q6 e) p% n) u' O" v6 I4 F/ o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: E: ?3 d: R. z7 D' z+ S# Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; l/ Y$ R! K2 `, ^7 b: Y5 A2 o  a我说不上来,但他真碍眼!0 X9 d9 K) N# _# V! d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' G7 o5 [: Q' N+ Q( H% a. L
/ r& n! l0 e0 ~  @0 B' M+ [" C98.别想溜! Don’t run away!8 [- p2 m% c6 @: Y# @* S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 [9 D5 j' ~) X# S4 P3 s- r# k- J" G% u8 H: }2 X$ u" l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- b' Y  c4 A8 s
* \: D$ w" g$ |2 [# S2 oabout it/ Don’t mention it.
( K& V" I7 E+ _& L+ d& P
8 v8 H/ G( {5 b+ D' ~, k100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; h0 j7 p. q6 ]8 ~- L
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& C8 a" J5 u) c2 |; g5 O; w/ H2 x0 x- j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 L5 |+ s) W$ {! [2 g, `7 ^% P
7 u! X+ Q8 e& ~101.你输了! You lost!0 B3 Q* O1 O+ a/ Q( q7 i, F
$ V/ Z& A- c+ n6 i6 @$ u2 Y
102.吵死了! So noisy!
$ F: v; @) _" g: o7 v( A  Z4 w4 w
9 \" `; e  M8 g* B3 A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * N1 ~) t2 ^; `! A( R" J
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: j) B( M8 R4 h; d9 I6 G, E
. q1 V$ i0 x. c: L+ w104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, [. c; s# U" D0 Z! I$ \0 LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) p. a- X" [+ k& u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 q% f1 `, V8 r, Q% {0 ?Let’s go out for some air! 5 h3 r+ @  y% R6 a8 M7 u3 D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: M; |3 B/ W8 }- I% S& U  g+ z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 A8 D) k- ~8 c, t! r$ K3 O
8 Y* x0 w4 K7 B2 I; x( H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 I  t7 L( ~$ H1 |7 ^/ Fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# {( Q0 A8 w( M! XB: Get that gun away from me!* b0 @- T0 i- Q1 ~

( p% N7 a$ v& B* F( f) K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' p* ~& t9 q7 E! S! I9 e
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 ]! M2 P+ M; B& }
. M" {8 v3 _; I, K7 s# t; D. N5 b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 g$ b' x- P1 Z$ O; `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) _) @/ [* N( }) O; j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 P: C$ f$ b0 M
$ F) y1 ^& j0 ~2 s- V108.放弃吧! Give up! 8 q4 i" m+ G" l/ k* P0 U7 c" |

; P; _9 b5 u' E8 X3 h0 S109.太神了! Cool! 9 V' c" s4 s& D/ ]0 n: [2 J2 m

4 N& L2 R( u/ |" |0 ^; W5 l4 }6 |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. ^! S# e8 \0 c( v2 q9 Z# U9 [; c0 i$ s4 a, W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 j9 {3 h- ?3 E4 Y3 ~/ b注:有些用Beeswax代替Business。
' k$ _3 l1 G( [9 P" Y5 U/ E  l7 r" u9 S! Y; ~& \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) ^# e/ m- J: u( H; l7 J) @
2 r) t4 G/ p' b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- o! @3 Y$ n5 [9 YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& h  x( S# m) X0 H7 i, A  X. I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) Z2 K7 I* K$ A. ~% G8 o

. A/ t& N3 h0 o* l6 E  A% `/ D% z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" r2 P# U6 x3 \: J6 G

( D# j% ~! J! v2 P0 _8 t* ~2 x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; _$ Y0 ~) e" U" }& z" U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( g) j  Y: u3 e
0 h8 K* e2 o: V& I: d3 t4 Q9 ~
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + x4 c! n2 f5 S* r8 Z- C
But just don’t bother me anymore.
9 }$ }/ `: k  u" a, C3 }Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 x6 E/ r8 f0 d2 `; ~9 [; O. d9 N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; H# y# P: n1 |0 j  {4 b4 N2 E
$ T* B+ ^% c/ s3 D) @3 p* J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 P: O7 A% a4 @( y& ?
B: Not much…
9 {2 N+ _8 X7 L. x6 O" x( R5 }; @
5 l3 _4 `7 `& X+ Z/ Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! [; ]" R+ x/ E/ }5 y0 d; R' w1 M
8 x8 v( X: M3 ?" |  R5 @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* A& M" O- P0 i' ?& h3 [
B: Maybe another time…
9 N7 ]0 g) v$ a, N. j+ R" h' A& O0 UI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& g9 J5 N0 w. O2 b9 n! m: rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ Z: }. @! X5 {3 f, ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; V3 ]3 f/ P" V7 r

0 k, S3 b2 e# q" G7 u$ ]* C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( d. p9 ^& w3 d/ E0 N7 d& `. O- e# o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ j6 R, }7 X9 G0 U  m( t
" Y* p. H' K( ?8 a# X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; O6 b  P& H" Y4 N1 {: E9 s/ w

, Y7 S6 }$ a0 g  Q  ]) s7 L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ _8 d$ f8 c7 A8 ]; T: b/ K

% n4 R" P; y6 z5 R  d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' W. a1 W+ Z9 f. X) w7 V) u4 WB: What for? You already have a Ph D!
' c$ D) }  C# i- ]6 _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  o% S* |( Z/ O' F  ~4 a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 w, B8 L5 I8 Q/ C4 ]

) n" q+ J, d, I; P: X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, h; F. }0 V( x( B3 J/ \1 N4 U0 q& D
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# s& Q: U! U3 ?' v: JE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ X  f/ J1 @# A" @% h" N+ \' `6 V8 H- ?0 C7 G( l
125. 真可怕! That’s terrible!
9 r% C7 {5 B# t
- p$ O7 \( I; u7 _" `! U! A) x126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 q5 z- @1 f* S4 m) I( z. |" Q
: l  \$ k0 m  Z4 w$ X# x8 ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , @) N0 `+ @. l" S  a" j' H6 ~

8 W+ p' j8 R; n* j128. 不难吃。 Tastes good. ( P9 }6 Z. K$ t, t
% Y3 ?9 t2 _2 G9 q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 U  K8 ]. ?; V- l- l' |注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 u6 w  ]$ y7 @) u6 |
2 p6 m" _* Y: G) J6 F/ R0 C; I130. 得了吧! Come on!1 e7 b5 C( `9 G' Z8 e" ^3 m4 e
+ t) \; `1 a3 y* Y9 u
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 ^# Y5 p6 v# A7 p1 J- q. K+ d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 n1 D6 x5 Z4 Y
- l3 r% N" ~. T: \( D5 j) u0 z132. 猜猜看! Guess! / r. X" c& O) J+ g) [( B: l$ v

. n+ A) f4 i# E/ `133. 这简单! It’s easy for me!
& @( m" K% R! n) j7 z5 w, a9 u
: D& V9 ~  Q. W
; s' n& v2 X5 n2 ]7 ?8 J: I: @( z+ k4 字篇/ q% y* i; p. Z$ R

; z) J) ]0 ^6 i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ i8 U( v# H, g6 b, \0 G1 a9 f+ G8 |( C. G: v1 C6 H
135.长话短说! Make a long story short!
, g6 e! `+ J* T# A8 ~6 p
# L1 q# D& D6 w0 W6 @- C) ^8 |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& B: _# ]* Y0 P, |6 G7 F
) Q: I  @" R6 _# M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ A6 |# e: A  ?7 u+ e
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 X& G( J8 H" m' y5 }
7 f& `" z3 e8 j7 _& S
138.我尽力了! I did the best I could. 0 ^8 a3 o7 A! [+ p$ M- u) J

$ @; J3 e; b, g" s7 ]$ s139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) p  N5 m1 c1 h2 ?" s. l$ H
( K0 N/ \" ^  Y! e  ~- _+ M8 u
140. 半斤八两。 Same difference!
! W! r: S3 b+ s5 O0 N8 Q9 F  u  {1 M7 @" X* p3 a" p. d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - d% E0 C- }- x& k0 o5 Q7 @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 L, t6 A: w, Z+ w7 q: F( h; qIt doesn’t add up!
" }3 q2 w; p; `0 H$ K/ @$ Y- Y$ t$ L8 z* t' i& n* {
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 G0 s. k8 O+ [. h5 `: g, I3 A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# Y2 z3 w" F. X! I
: B/ g# M2 S/ a" N
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ U8 m) b6 W/ g$ Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( k2 D  r' N- ?

6 q" Z  s4 U; N( \9 V2 l$ ]. v144. 小气巴拉。 Scrooge!8 s; p& L8 _: u' o! g
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) ?: j; X: ^; g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ {( n3 W1 C1 W6 k7 x* b) C/ I9 G0 T& W0 d
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 X. ^# n3 b3 aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% e* M3 B# y* L. C8 y# ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- I5 I' m9 q8 H
, R+ W2 c  d9 X1 Z: ~146. 在说一次! Say again?
# H5 }  N8 h) r. L( U* z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 ]1 o: [4 ^* _: b  n3 ~$ Q

) \! g- b4 S2 f/ n0 `, v6 a3 w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 e+ V) k+ c' o2 r1 L* n5 b  t
5 o" u# h# O5 Y
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 u2 H# s$ |6 U5 P/ U/ V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; H. U9 |( X; q& N0 ]: P/ h# P1 Y- R- ^' n) [* R
149. 脸皮真厚! What nerve!
1 O( z( t% Q1 r% @3 h8 dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 W$ w9 Q: |' D/ X9 n, Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。( ?* R, C/ M2 v% Y

" P: P" e. W; D  ]( S% @  E) J, O150. 你急什么? What’s the rush? 8 V2 u0 ?" w+ Z( g7 \+ v4 I8 D
& `2 p8 Y4 X0 m( ^6 o
151. 没完没了。 Will it never end? : M9 M1 I9 Z; M  u* }7 E! |  d, ~
Doesn’t he know when to stop?; ^0 t+ o$ V* |4 s# ]. ?0 l0 Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 v4 |+ F6 V8 M9 o7 ^/ f
7 D/ H+ S. g7 U; J+ D& E; w' ]$ R152. 太过分了! That’s too much!
% J5 m/ `  h, e" N: A
' }! d( z7 ?* [9 k9 ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  r5 i/ Q: c  a1 \" R  u/ a/ S6 r5 h" h5 b$ x
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  H' b- F  i7 o, z6 ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% p. X$ C  ~2 N3 c) v. A

, i& B7 U# O  p7 V/ [- k* v155. 真没想到。 I had no idea.
' {, J% m" q/ d: t
3 h- M) T( A$ x6 Y3 K& C# u: v* b156. 我的妈呀! Oh my god!
. p6 h( A$ g, H2 k) R* Z( p( K, e8 m7 c' }7 C0 p" ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' Z1 y4 @7 V: y9 p( _: O$ Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 U9 X2 v, `/ }& B  r  e9 B
8 w  O  B" b. k" T: M( S
158. 常有的事。 Happens all the time.0 Z- x, q/ I3 G/ `( f2 A

+ y5 M4 ~+ G: C( c) S159. 你真没用! You are useless! 5 d  K. [3 D+ C+ Q

/ J- _# ?4 T$ I3 z- W/ f' l; g160. 真没水准! No class!1 ?1 O7 p6 u3 N) x; }
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) O( m$ w8 ?- L" e
+ A& r! n  u0 t
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ r& ?& j! M: o

! U  l2 {1 N0 e$ ?3 O7 R2 Y7 m161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 P" q7 l+ ]3 d6 h/ O4 s
' I! w, f& g) H. o& A3 j/ e162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 e. k0 b. y3 M4 O2 F" v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 F2 X4 M0 v; S& O( v' I; j
4 d+ S$ Z& Z0 ~& ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 I* p% }# q6 z/ k+ C% y8 W' s+ S8 H

9 e: D4 ]9 S* U6 y% }, v* C0 D. z# l164. 想都别想! Don’t even think about it! ) ?: B! ~, z8 P0 M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ b0 D- D% c- G3 Y* ^9 Y; B
" M4 z0 }( L7 a$ V/ [9 s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) ^$ p& b: y7 C6 d. E7 ~
What happened? 一般人常用的句子。
. a  g9 f: P* j8 B& l) I& k# E( T% }* y8 `( S4 Z% t
166. 这也难怪! No wonder!
, Y0 w9 V, ~; D* Y6 a
+ h( u# c% v, q' H+ t% V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) f2 j; k, t5 @
4 L7 d0 m( F8 U, L( ]/ u168. 原来如此。 So that’s how it is!1 m' G! c# `/ O0 u9 y7 W$ }0 m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, K: u8 o  q& Y7 e5 l0 R9 E& `2 \* f! ?% C
169. 没日没夜。 Day and night。+ k/ Z9 j1 E: ~, I; I

# J- N; a3 {6 n. c: x" f$ V170. 一视同仁。 Friend or foe…
# V, {# G8 r" s0 S* q. }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   E3 t( B5 E0 S# U2 A: J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* |% i& s: L5 ~  g

0 Q! B/ w6 {9 t8 s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) i- _4 d0 V' ]* ?( C, S9 TE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ V# }0 h+ b$ @0 ?: S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 h* Q/ }% u& |5 W' p
! p3 Z3 \5 z" }8 U6 r172. 正是时候。 It’s about time!
; j5 {5 L2 t  j' A
/ E1 @: V. T, I+ i! F! z173. 真是经典! It’s a classic!
/ `7 w' J9 H# `  w6 F- Z: k6 Z8 d0 m8 \  N; C3 m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 i6 A  N9 t& E& Z6 n$ n; V1 y, \( v4 @# K2 Z- }  `9 Y  y) q, K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 W9 B& y# W& Y! Y

1 k: U1 j3 }  ~9 x# k1 y- ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ t* x5 ~" z7 p$ ?9 `& s: X3 d( ?9 z% `8 e) f1 L
177. 你有病啊?! You’re sick!
" j# J; O* T6 D3 V
/ D- `$ y7 g$ ?  y8 X" A178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  j0 t4 N! L  p' \
% \6 ]& z0 A' Q2 Z. {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' `6 P4 o) w: l5 P注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ k/ s! Q6 B. k: H+ a

! [5 e! n: ?( E' p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, [3 Q* ]+ e! \$ ]2 {注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  H; A: U5 n; y6 v; \" k! }对象的情况。
' ^1 ?( b9 c4 x! f5 v5 R+ t6 i; U1 A  _6 V
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' O' m/ S( B0 L
- X- G8 h* u$ e; Y5 U( V7 F$ v) P182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 j0 M0 X0 G/ s8 u6 X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  E) R8 F7 `5 m4 z, n# ~
* r% v* u; r  {# X; t4 D
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 y6 q0 d; }& C, @& ?$ S# w. {  |( I% h/ E  Y6 ?
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 d2 K$ v% i" e8 I5 w
) J3 o3 j  c, L3 `185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 |5 D! ]% @* m  @& y4 M+ ^: L
& c* V# s+ }# |; e
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ t8 K0 e9 c/ b  S
9 p/ Q) b1 A$ ?187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 J: p  e& `6 Y; U3 u9 K
- Z) L/ V' x4 }8 o# \% ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; G9 o5 a% n. ^7 T1 D9 X. U
" q0 _) s! E9 t& b189. 行行好嘛! Have a heart!
+ ?8 w. A; e7 V0 K, F: s, ]/ Y' Y) A8 e+ t
190. 没这回事! No such thing. , Q6 z- E! _/ b9 p" L. V) S

  h% c3 N8 D! g; U5 N! t191. 安静一点! Be quiet.
, D! @/ u7 J/ d# \! f3 w9 E/ N
" I) t2 V! h5 E% O: O; l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 w$ [2 H+ e& X) a* m, {

* z! l" F/ J, q. s; N# a& @4 b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- n/ b( k, R" i/ l' ]4 y; `. E4 ~* V( Y/ `/ {( z4 W3 X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 Q' q7 V+ {. N/ i) T
: U1 q# @7 w" Q/ ?8 p0 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& n( u; e9 w  o( J注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  k, k: a; _, C; ]

# R/ j& N3 y5 r( n! {0 G196. 很好玩的。 Super fun。/ k+ z: L4 d6 }3 }- A( e5 {" \
4 K7 r* X9 B7 o. `) O' s0 ^
197. 祝你好运! Good luck!( o0 i9 W3 q+ |
& b. g6 k. }9 _4 t7 o3 A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  \) ~$ a/ P- w& s& Z

  ~( Z3 T2 {2 L( w8 ?0 W199. 乱七八糟。 What a mess!0 q' Y3 {2 s8 b. y& ?- T- k% e

; T# d2 M7 H) H& }0 N200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 l5 D5 H: ?/ G2 D; I+ \

' T* n/ E4 b+ S4 g, G6 P. ~& g. ]201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 s% u! D5 G0 R4 A$ e2 z) v
- `0 c( Z  i  X" b202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 O5 c, l$ P2 V6 P. c# [' B

  S4 A1 @& D7 a# A( e- |2 e203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; i1 K. J7 }, t* Q  Z( ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& L, p8 s7 p' k2 C; g$ X

& D! K/ G$ i* g2 b. b0 m  E3 c204. 好久不见。 Long time no see!
; N! o& b3 ]+ _6 s) G
4 @8 y3 j9 l9 w' ^205. 这样也好。 I guess so.
/ p, d: q8 E- @( i3 Y7 }5 p
/ O( |( e: r$ c9 i. [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 @" c$ N& B/ l$ m/ ?
% r. s+ L0 k' ?, C1 u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& h4 v# U2 Y& N. N" H5 m& j: q4 q5 [! h+ |8 D; I& A. W9 \' R" k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! _# k2 C( W) u3 h) E3 A! S& E
5 J4 ^  c7 l! J4 I0 |6 c  R* m
209. 别来无恙? How’ve you been?/ ^& }9 |4 Z- b$ k8 ^- K$ m
0 \) {  [8 G& H" g9 R( f  X
210. 有什么好? What’s good about it? : r7 w  P" E( L, C! v6 d* R. O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! n3 X7 {/ g7 z' b4 z9 A+ W% j

! W0 P" a6 E; g7 |) u- G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 n5 Y  u! _, J' p4 m

. ~7 }2 J9 H9 m3 G3 l! _6 y( y, H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 |9 X. ^9 Y9 b' L' J& b/ O# i5 C- H) N& I
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, [( u5 M0 y3 y  ^& XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ v3 C# t) c& X! {, {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ {/ V1 k- j7 _3) A: Why haven’t you finished your work?
/ w7 Z3 y% [( e# BB: Well, I’ve been working on…(Bell rings), M( a9 @; J; S- r# l
A: Saved by the bell.
& K0 F/ w+ R/ h- V5 Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 [# X- b7 ?  x& Q9 r
$ o( t' c. C/ [; K1 g7 G7 Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 P4 J* N9 R9 S8 T
  L+ N2 I% G: `/ x: E. p. k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ @4 R/ C' H2 l% H! I7 Q: T: m
( C* b5 ?9 x9 b/ [& P
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # X( d- v( ~+ m9 V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ t4 E$ q# @& W( }; f# m2 ^
! U  R. |" E" D" F. H  Y
217. 求之不得。 Want it badly. . J) O: k2 f8 P3 p4 r
I wouldn’t miss it for the world.
& q" q& |: q5 e' x0 D  p- S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 X9 p" m6 c1 w9 U/ @
3 g  s- b& p  G3 d8 S# s8 H我一定会去”或“我一定会参加”。( J: q7 y' _, ?+ I5 I
9 |' s6 Q; j* Y4 T7 S( {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 Z- ~+ P$ c5 H# s1 k7 {: P3 Y1 L
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ R3 A4 b7 X. p  _1 t" t

) `$ t# w: ?) o0 u219. 不如这样…… What about…
# V: z3 ]& H& c( I/ y3 `: b5 ?  @, i3 I& D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 ]. a; A$ q5 |* L) U, H" t

/ |6 S  y, S! V# l, [- z+ R9 U& {221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 Z- q) A+ G, G7 z# N( u5 A/ [; \
; c; ]6 _! W) ~! K( z2 _( d$ H222. 我不行了。 I’m done.
% W- Q! }/ {! [注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 o/ ^& Y: S% W' N  O. M- n
  e  Z' ^% m2 \, o- x$ w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; v1 A: W; E5 B( a" ~+ Y/ d% V# r3 @5 n: S
224. 看得出来。 You can tell.
7 K" e! b- s* \# JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 X' e) @, {7 [$ |; q7 C
. h! w* O/ f7 e5 s$ n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 Z9 Y# o( k5 O8 j" d, s0 M$ g6 ^  o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ L- i' ~; S( k3 G

/ J5 ~, A0 J& G+ o: J1 z$ K0 }( e226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 {8 b! a# b( z- A/ O" w4 G) UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 h+ r( g2 e2 p0 p* J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% |! Z9 o) f- r* I# x% d3 k# g& A5 O0 X3 J& u  l
227.快去快回! Hurry back! & N3 j( r! o# k$ ]4 x: r) d

; ]5 g1 k( s% z6 A5 [' y228.你说了算。 Up to you. # V/ f8 l6 o0 p- L
You’re the Boss. Anything you say.
0 c- S  ?7 c" Y% C# O1 G3 T( ^4 r7 h! v. h! n
229.放松一下! Relax!
5 D4 w  z" ?9 D! W
4 l( ~2 M6 I2 O  W230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ H+ m# m- i% B( c) Q$ Z% w7 _6 b+ v5 D% x- ~/ w- g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 ]; i4 F6 N% \- H, b. T; s; X
# g8 b8 `/ R! m$ {8 _4 n232. 我急着要。 I need it badly.
% Y% x3 _3 ?, v! C
' x9 c8 V, `, a$ C6 M2 @233. 说话算话! You can’t take it back! 6 M+ |1 B- |: K" F  o% G/ V
. g0 P, m2 U% z& c) N4 w; C
234. 笨蛋一个! Idiot!! E8 Y/ L. ^4 f) ]

* ~* i1 j" ~# k& m5 g235. 真没礼貌! How rude! & Q- y) E+ S+ A) C
/ _0 T$ F' c' j! @, ^6 J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; q7 @' q/ h6 y. E! Y- W4 c
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 W6 @. P# n6 K1 Z4 G2 V6 @- j. \3 r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 _" D( v: _( _
* m1 E; F( A; s& ]! Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 H4 H2 s; b8 W5 N$ r9 }
Give me a look. (比较正式一点)- n' h- ^& T$ i) g' ]4 K3 B" Y

* V$ z" K! g, s# s# N8 N238. 可想而知。 Goes without saying.
2 u/ O6 ^+ f, N, @3 U  L  B% o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" `5 a& {% K: g* T' G* w

5 N& T  [- V# c) B$ H% b& e- T2 O239. 气死我了! Makes me so mad! + R  j2 Y3 }/ s6 \1 Z9 R/ \7 E
Piss me off! (比较粗俗)
9 O% s0 N0 x- [, E
. O4 n; D' m1 B240. 说来听听。 Let’s hear it.
# Q- X6 ?, J8 p4 N/ i& h2 e0 _' |0 P! q" D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 |' J9 ~+ }. B0 pI’ve come to a dead end.
1 v3 b9 C) Z9 x/ [$ t, s注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 f+ c0 b  j0 O" M( c& P
8 J% V( W' M+ _$ q7 v9 D
242.顺其自然。 Go with the flow.1 O! V  j/ f- ~$ A+ O1 t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, a# R: K  W1 |& F5 Y8 @3 p
0 D* S+ G$ X  b+ T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: m  o- Z* a) D8 W0 P5 n, L/ p( }+ [, a5 n7 G8 V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: e) R1 L* m4 J5 b* Y, b1 z( u
2 e- o+ J5 c* N+ n: a5 y9 t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 t* X& }+ @, G8 ]4 r% p) V

! [. i8 o. ?- p& a, \2 W: [245. 买一送一。 Buy one get one free. $ U* i' L; k- B6 F/ H3 i
5 O/ X; Q$ z" g8 u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- I8 k# k4 t4 A' O- U& A9 ]' b5 L3 ~! @! M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. P1 l, p6 n. [: I

9 I% ?& }7 Y8 h- o; [248. 不知羞耻! Shame on you!
. Q3 f& p3 u1 Y; h9 y! [1 N) V8 R5 C
249. 你省省吧! Save it!
" }* }( A. O  F9 ~9 I
9 `8 h: I5 ~( P$ f6 i5 ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! X' q% m& @2 h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* Q: Y9 K: m% t
" `7 J" W) b" F2 @  v" l% }- V& n251. 我支持你! I’ll back you up. ( ~. i4 m2 t3 ^/ d$ [( ^. K
' B8 A. L1 [2 O- s" k7 H$ u( z
252. 马马虎虎。 So-so./ u: G: A+ f8 I1 M: R+ ^  J

( F5 Y5 Y- _" {1 m! q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% c1 n' i2 b4 l  y! ^
1 F/ |! s+ }# G% c" r* W254. 再接再历。 Work harder.   n! G9 O+ @1 T- L' v( d+ z* q

7 e: @1 @- J9 e5 o' g$ C255. 白忙一场。 In vain.
/ V/ {9 m4 ^8 _7 j# S$ Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 J6 Y" k" C% }# s' P2 s6 n, \& g/ T$ N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 n9 B6 O" W" k, A8 t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) @4 V" `4 D1 [) j% e3 p' N: X2 B# J& e& g
257. 你出卖我! You betrayed me!
' @! j% P$ a. s6 ~; t* ?( }. {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ h) a. c& s1 a+ g6 i5 B" _' H

3 n( B$ E4 N6 A" U* D2 E0 A& s3 d258. 一言为定! It’s a deal!: b. F0 ?% P1 P3 H" E7 v( X$ ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# v! e: ~# n% @. \6 r$ U6 ?2 }
( A7 D- y& s+ i& O% x+ \1 z6 a3 S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 P2 A8 p& i. ?6 F% \% q
- I! {8 b* [8 E- O) c259. 快一点啦! Hurry up!2 g: t  N: G$ a9 X4 T
3 j7 F+ N  k( F7 g3 a
260. 我不在乎! I don’t care.( y$ h2 e' b2 z! _9 ]

% D/ R( t( R4 |7 I- S6 o* T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 E3 E) L3 J9 J4 {+ B  z3 U0 u: e+ U# X( a3 {% p0 ]; D5 W3 L! G( E
5 字篇% g3 t6 s; `0 Y; H7 U
- X$ a# D# g, ^0 `4 z- M& H5 ]
262. 我怎么知道? How would I know? ; F( m& x  g2 \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; I3 C" H9 s3 f7 }
: c! D  D; }* a/ B
263. 不关我的事。 None of my business.
) L! }7 b# j5 R7 }3 J- o/ V, p' y9 G" Y2 H, t
264. 我是清白的。 I’m innocent.8 o* X( q  \6 P; G" o( f  f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 k1 _2 o' v5 D3 u

2 ], A9 ]% f. \' G2 ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 U7 B# B- W4 B/ R0 B* d2 p# f5 F1 n; H( I; T0 d2 L/ h" l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) r* l& E$ G" ^* T0 l! i% h
Face reality! (较正式)
4 F4 q+ e" C/ y1 \- _2 M7 g+ b1 }4 q' ]8 m
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 l" n* S% B! w9 e3 V4 E4 Z7 c& P* ]) _. @$ {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- x& j$ G' r+ v* _+ P) X8 [* f0 y+ q' i% k
)" V3 g  |" e# X2 `# x- {" e; d4 m7 \+ d
7 P- w7 {7 F) L7 t
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 k$ u6 B+ Y$ ^. F
- I# s) m# q! O8 M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, x, b3 ~8 B7 P! J$ c1 M+ K! c+ s4 Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 f4 ?0 v6 X: I7 h
; G1 c# \! {' B  h) y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; g; F) ?. q" a+ q2 e; Q" t- U. ~) m  O
" h& w5 |. P" q& T5 x! C1 V1 ~, J
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, W( Q9 t6 L1 `, C* L) w% @

$ j$ H- e# l) G, ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 A0 }+ ~9 ]: ^% l0 {* A

/ C) U4 \% P0 a- m6 W273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, ?0 k* D+ _2 ^  T- S8 u4 d4 @* \4 C& c; V* ]" p
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! L+ k, c9 K/ [) |0 O) U
$ x+ E4 `$ G$ ?) u
275. 我快撑死了! I’m stuffed.   A5 d  @9 y2 D5 `5 [0 p; d
' @# p5 d: d& W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- Y) D9 u5 C1 }4 n1 f7 i, G

: N9 I  h+ s$ S- m; I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 J1 S/ d) R1 Y, A8 v0 W
$ l  J5 a4 J- J( Y( x% {278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" H+ j6 w( {7 i; C0 o7 j9 L# B/ E8 f
279. 有什么关系? What does it matter?
* d& d. g/ @4 ~. P- V  t' Q- v3 i注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , T0 T; ?  Q- J; t1 w
' X; U. `5 u, p6 k$ `1 d" R2 M: Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  X: h# P& f2 S! p8 ~; E1 U2 y7 y- [( i, ~/ B' U0 g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 Q) A3 X; W( Y( E

* g; R2 ^1 a% _) j- a& o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 S8 l; l3 @! l1 @* Y1 C8 r& j

- x7 w6 y; T1 W+ o! m/ N$ K- y283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 W1 o: g8 E+ u% L9 W7 R
# }) x; T# o  a1 `8 F) f) U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  D5 H; A3 p4 L- x4 z1 R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ y6 X3 U) ^  C4 c0 C) u
0 Y3 H! x$ b$ ~8 m$ n
285. 说点别的吧! Change the subject. " p: \" X0 i' Y' g

! k) a3 O2 o% I0 i8 L' y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 S$ u+ \, s7 e
' [7 Q; G. @: U* N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. ?: ^0 W, h. @, D% P; b" k0 `, d) z5 a+ X$ `6 @: i0 b" @' E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 q/ n; D8 i# `( G! q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 o* a) t4 _9 L' @, _- a  v) Z6 y! @7 O9 F( i, ]
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' h7 s* u) S1 j0 M) V

& ]* R% ~  W# ]5 U' ]290. 别放在心上。 Never mind.
4 U1 N$ r6 G) W6 v& E
, p/ [8 ]! r$ t, x( T, }- C* x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 o* |) n. a7 ?3 c
( A+ n  i$ E& j2 k# {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 C6 t% j& Y3 U+ W1 T) p+ I8 d0 e% O

& n2 z- B! i$ v0 F3 k7 J293. 我走不动了。 I can’t move.
+ i. D% Q5 K' W/ X2 L% {
0 j; X+ \8 g" N# Q' _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 a5 I+ |3 w0 t% |5 Q
3 m/ b$ b1 E- t' j  X. L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 a; f3 R7 c- I% N

6 t  j' ]1 N% w5 V( ^. n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 c# X  o7 z+ I' w) {) x# @# A

. N2 P$ G, h0 A+ J& h1 J297. 吓我一大跳! You scared me!
/ b/ r' U+ _8 ~
  {3 E6 U$ h' M# z298. 你想太多了。 You think too much.; u8 |1 ~6 B7 L$ O3 i2 g0 U
: b4 Q8 ?5 H" `2 a; ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" l1 |- O- a, P( V. n$ E注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& M  n2 ^- i8 E' p3 i* l
/ k- l9 F7 W6 L5 S/ q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. m  j: V4 v9 c: Q; GGo overboard!
8 i8 j: ?0 F: F% d( L1 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 N; a7 p+ r- n. V3 f不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-1 15:34 , Processed in 0.141415 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表