埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2354|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 H( Z4 h6 g! o/ Z! q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 t8 k1 Q/ T- @/ X2 {. G
; z# o3 L3 K7 n2 i/ e' z4 ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 n, u9 Q1 |8 e" f8 r( r
" C9 O4 B) b7 b6 r4 `* X/ z; F2. 活该! you had it coming! 5 k' f5 w' Y# K' \) J
e.g. a: i gained weight!
* \4 J9 g  C5 w0 {6 j, f$ T% Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! h% S# ?( K, r5 |7 t) N4 P9 d" d7 O3 F2 V& l/ n7 T
3. 胡闹 that’s monkey business!0 E8 s3 Y" b; H- Y! ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 }2 @8 P/ l3 s% h( h7 e( C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ z; U. Q+ Y' `! d7 N" _3 a

$ G; G+ \4 Q3 o, x3.请便! help yourself.
& Z4 L3 F- s3 {8 B" x7 c  z1 H: jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% V: e0 [3 H8 f5 m* _9 b! B; G# ]. Z  S! C( _% c4 W/ o
4.哪有? what do you mean? not at all!
, g" g8 A0 K! n% ]6 B7 o2 t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 k  u5 v; k5 k+ Z! ?1 jall”,表示你在否认对方表达的意思。
/ j/ e4 X8 [8 ^* y% s8 ?% M8 S
3 e" w9 k4 s/ O5.才怪! yeah,right!$ f4 {, e6 U: T) x8 K2 D0 `
as if!
0 u5 W# H8 u7 `7 ]e.g. a: today’s test was very easy.
+ O( k. s8 v, q* u" u" ~b: yeah, right!2 \1 L% X9 o# Z' V( l* C& O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* U+ ^1 `( _* L# i/ H& G4 ~7 S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) \( t% S4 l" [) U5 D2 ~/ Q9 y
4 z. y- b5 ~- t& k2 H/ C) p6.加油! go for it!: P' Q% F- I3 @+ F$ y; D2 y
e.g. a: go for it! you can do it!
& ]. H! S! K, v注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) K9 h6 Z" U% N& v

. y5 F& W! H7 O/ w, k7.够了! enough!4 a% z+ `+ R, x/ L3 e8 _
stop it!
3 F+ J' Q. g+ N) T/ d8 e注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). [3 D7 s; @0 {# i$ W' k

# f, t. A4 n$ \* |0 ?  z) s8 Q8.放心! i got your back.
* E! P) E. `& d( d. A% Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back." Z2 Q% Q; F3 c$ ^2 d; l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- C# g: m+ I- ^3 V人会常用,女人反而较少用。4 n7 \  t, s8 I$ B( t! x
6 X+ @1 U: Z3 Y, L0 |
9.爱现! showoff!
1 n1 S% \' I% }( b6 X/ P2 e- ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 }8 n$ @* I3 d- k% g! L5 f- |/ V6 e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 O5 C+ m1 Z2 V. r% a! D, w0 e' @! h3 A( t2 n$ k" y. G; B
10.讨厌! so annoying!- G% ^. o$ c" S% V9 c( {, G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 h3 H9 Y  C$ V
/ T& m, P. r- L4 P& N
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 Q$ s# h1 p1 B2 \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# J' c% u& {0 X3 z" G3 S+ \( ~/ {( \

9 t7 |% L$ y! Y3 H) A12.真棒! that’s great!
7 k: x4 A+ f+ g1 F2 Q' }: t9 F$ Q" S0 Q( _; {) O
13.好险! that was close!
5 w" P+ p! b& ]  E- Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ B4 z1 P" Q  j3 H: h2 g6 g注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: A1 f, Y' q8 U* }7 A" X" Q
, T( w: o  h2 |, M5 D6 o14.闭嘴! shut up!/ O3 W+ R1 [1 p3 v% J; C% d: ]
$ ]/ Q3 R& C. A$ j# I/ Z% Z+ i
15.好烂! it sucks!   M# p, _3 B4 f" k. A* F" i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.2 v  e" \- ]- W* V. }; D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& f  e  y( q' K! f) L$ Y$ `+ n! g! B* s7 L; h
16.真巧! what a coincidence!
% }% n( C/ e9 U/ T* L9 N) u0 [3 @% x, A3 K4 e4 ~
17.幼稚! immature! % e, o3 E9 R5 C' j& D* i8 D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& J% Y* ]; ^9 B; P( H$ x5 Zwhat a baby!
: [5 C& @( p) y, Z& ?& c! ?. Pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( B# |) k$ @5 ]& d4 S( U$ X注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ T( I( \5 x* u! s5 h8 h5 ?, w4 F
* {" F6 F- Y2 ]) v) F* d, r
18.花痴! flirt!: H' g4 J0 s: a1 |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! \. p; I5 i, {
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ u+ M/ K; V/ E* @+ t/ J: q& i  H) f: |8 |( J
19.痞子! riff raff!7 |' A' V9 m/ X7 }
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* ?9 a/ e/ C8 U1 J- L/ h6 m6 @
真是一群痞子!) ?5 M$ K- f: g5 i# T$ ]" Z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 W$ K8 U; f4 ~+ t  p
3 ?* s3 I& y4 m9 F' a' `
20.找死! playing with fire!" u% r4 G/ r* [' P) n
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ Y2 K" g: g* {9 ]* R, w% L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& m7 s2 {4 P6 S
21.色狼! Pervert!
9 h4 _" }/ d0 L& ^e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 h6 H* l# }" o' C" k4 \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 _/ W! v; c" N" P“You are rally perverted.” 。* b6 E, X4 ]) W. t

& t  \7 P3 u0 i; M22.精彩! Super!
5 {1 ?  o4 S* B/ x; ^e.g. A: Good job. That’s super!
7 c' E" e% O1 I% q* F: {6 M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 ]  K% y1 O+ `9 ]$ t4 o8 W+ p( p% V* b% a( |% d4 k9 L6 Q( }
23.算了! Forget it!
# _5 q0 x" |) T6 n: S+ }* B& s$ R注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 z1 f: E# [& ]+ y
7 s; |& q4 C4 r24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" R7 Y$ s. F" }5 w" _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' K$ I7 Q! }9 ^1 U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 N" n# I' Q+ ~9 j/ Q2 @
$ t1 Y# i# K' X% n
25.废话! Bullshit!
8 J+ m, ~2 C" R" m- \: le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 X6 F& K7 Z, g2 w$ P
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! \9 Y( Z2 B% \% a' S& h4 I- S
  G8 Z6 I5 \! ?# z7 ?
26.变态! Pervert!
  [+ k% r8 `2 @e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 p8 w6 z1 L" O- W  E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( L% n" Z7 Y/ J  L' a9 z
0 J6 R1 y+ s% M- U
27.吹牛! Brag.0 K. s; \9 @1 ]  U5 Z4 J. K6 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 }. N( ~% k  n: k2 p* O

+ e. d1 S7 U, A3 @) [28.装傻! Play dumb.
$ o/ Y! x% N0 E3 ~7 Q; t7 z" a' b: Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + @; B" v/ t3 a' ]/ a$ w% i* a# x4 i
, I; U  y$ U- `" `' B0 m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( B' ~: H0 l) }
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# c+ T* `9 _3 x1 x+ {0 |A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; @5 L6 @6 h2 [; ]& K4 i" ?; c注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) P6 B' w3 n1 v: A6 ?; C' S3 S* ~) W
3 m) e0 f) W8 _, {: D7 c7 L. L- P
30.无耻! Shameless!- ^1 n& V& l5 z! r: ]5 `, w
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. ~. C7 L; B% c' L5 I+ z& B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 ^9 B( W: U6 j* k) {( M! c- F8 @) [5 f! n0 i# s' M' B' _* @" X
31.你敢? You dare?3 R0 U( c# f3 X4 p1 \# y
e.g. A: I want to challenge you! . ^" n% M/ {& w7 L
B: You dare?5 i4 M+ y5 R! p

+ w6 h( x. ]+ T2 z- v( q# |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; B( }" N) w6 [. H& o# j* M
e.g. A: Let’s go for a walk.
! U0 ]/ `8 a3 A! L; ^B: Sure. I approve.. u! f: V7 S+ ~' P& u0 R7 N

* B5 E5 G0 T- u- x5 u33.好饱! I’m stuffed.
- g, F% W7 e7 ]" R; ^% d
4 g" ?* t3 o4 _- l34. 休想! Over my dead body!/ No way! : _/ h; ~+ z% |3 k
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 W- z( U' G; Q, h5 \8 z9 ~& F" ?
. O  V9 a( k& I8 i2 M# L
35.成交! It’s a deal! ( k+ N% X" H6 g* x

4 w6 ]+ U/ ^! d- R' \$ f& ~! l36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( {7 _) ~! G$ {- R, Z+ P: f

. H6 H2 d% n5 T: a! X3 字篇
0 G( h% N( ~$ H" w
* o4 {' f9 m4 E37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) o7 @: I* x1 A* Q$ u/ y1 v8 t5 t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 O$ {1 H/ p/ T2 [- v% |2 m不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 r& E, l$ c1 qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 T: u! j9 ^. s8 S
不会吧? No, it won’t, will it?& M6 K1 \+ g, C' \$ D
e.g. A: He may not have much longer to live. : Z, X* T( `7 T/ A
B: No, he won’t die, will he?
2 a, q' U; s, \- K9 \# _4 h不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 H  S( Y4 Y. Z7 k! F7 y1 z& y; \
+ j2 O6 I3 J& d* n; ?# t* ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 W+ v  @* Q* g& ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + r6 h" ]  L( b1 T6 E1 v% u
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 M* \; {% K& X5 \! O6 X7 d3 T3 s0 y6 u$ W7 [6 E
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 R& M7 f# r; I, N6 H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 H. E4 a8 Z" `6 u5 o8 Y& i' _+ O6 Y3 s" l' t
39. 没风度。 Crass
/ u0 I3 ~2 L) be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 z9 n$ Y2 C- V" d+ u# u
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. ^4 N/ C; K2 \( Y* Y$ R& b
8 \/ }4 w: |- q& e3 J40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. G' O4 O7 U, C$ G, o) ZB: So what?" ?5 W& A* p" J+ y0 ^) |
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 m, |" x/ p1 k( b  b% q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 h6 x3 r' B' }8 _+ m3 h5 z/ q& Q/ T  {' O. ^  O; v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, p+ K, k  d1 b# d
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 u: T$ F0 f, |, S  T, L/ ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 d6 N+ z6 o- t$ F& p
" p$ r& ~* |9 H" Q6 s& [" r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + X' {5 ~$ Z' }/ h6 y* ]( _. j
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) }  D" }! z! j(你再给我试试看!)。" N  ~5 M" z2 m
6 m9 D( w* s1 d( Z& }; k+ I! ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & l4 i; M4 R* r( n' j) j9 ?
8 b3 H( V, A9 {. i* I+ w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 e! R7 ?( b; ?, j9 @2 R6 E+ ^
# q3 }' X8 x/ y* F
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 w' ^. `) y; b, b5 |5 Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 b: f" p5 l- b- `
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 Z, J7 U+ l( J! p

& h% H/ ]/ I9 G# v( s  C; j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 j% }& v6 u9 v
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# @! \1 ^% y- J9 q' b2 }3 ^* \. m

* b) i% a8 o4 e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! A6 x$ R7 V% x' j; ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# J/ ~! i& }, g- @" n" b7 @* {4 s- `
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ W7 c8 k  w/ H; M8 F' v" T+ T. u5 x* o
48. 再联络! Keep in touch。2 a! L+ }6 ]  W0 q) Z; G3 L) z
* H( V' d. j8 a9 ~- s
49. 干得好! Good job. / Well done!
: O' O0 y8 J, l8 W9 u$ C+ E6 k" A9 d& U* u7 N/ i) L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) U9 Z; g6 N+ }$ {5 h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   i: Y9 s4 ~- T* G
5 ]& c5 [# W8 l# c+ k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 |) K( C+ D6 J( s

5 D. B) t8 Z  ?7 ]9 L51. 看好喔! Watch me!
* d! \6 v- s# L. N3 Y注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 b  q& u9 h2 d% {" e$ F
- u( q6 P4 M/ M0 g5 x! j" A( Q7 Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% P" I* H8 s5 n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& ^% e* J& V0 y, J% y) c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 ~4 ~+ o! V9 R# _# _( h2 Q

& S2 ^$ W+ N$ l# R# ^# u# }) F53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 j- L* \  E7 fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 C8 E( U7 ?2 X4 J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; ^( [" `8 {; h6 @

7 I) O8 _. S- e/ L# v( U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) Q9 t- R* B2 f. A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 A1 Z& P" E2 C, D7 I$ H
) n, j1 j% v7 T7 E( s, P0 Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : T) c0 J7 h" G- {# Y) Z0 z, u2 X4 O

( _/ N0 K6 ?4 a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, J) R( h" _: o9 F
2 q% u6 E  s* M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 ^4 X7 r/ q. q9 P

) C2 j8 j8 _1 D( E8 \- z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- ]( J9 w# o+ P3 {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) G, @7 d: K' w; p- |2 m

; `7 h5 q- c5 F8 N- S& j5 p59. 你真笨! You’re so lame!
( P) I3 u& S9 d8 D. B4 ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" Z/ {, J7 }% a! {1 H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 z+ \+ f) p2 T+ O; @- H+ t  y
- d! `# @) v9 I9 q' ]
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 r) S/ r' k0 y! ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; X8 y4 G$ r! @8 B+ MB: I don’t feel like it.6 ~" K" ?+ P- u" |( ~8 d
( n; ?! \. i# Q

) s* J% U* l8 h# c4 \- P: ]2 T: Q61. 好可惜。 What a shame (pity).
! S5 W8 v) m( }% g
! b# r; y3 W2 Q7 `1 ~- O* Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.( ^8 r, @8 N6 T$ a$ A8 r
Whatever.
' R: n- Y  _# u; g& e! m; S: G6 L; m% M6 K. {6 j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 }3 }8 L& p) \0 [6 m3 S$ ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' J& x* v; T- Z% ]
6 r2 G6 ^) l: t' H, h+ E64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; A; ~# K1 o2 K
0 F/ U' k' Q8 h* g$ \( F; o; X  a/ e65. 分手吧! Let’s break up.8 A  b1 a2 O5 L2 r; f) E

; k$ U; H+ V4 `3 ?- v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 X) _8 [& a: ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ c4 N9 g* P1 w8 i( }% D) H$ j0 ], g. y# X/ A4 I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 V8 C2 U" o6 C7 D) i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  T/ G: k) S$ R: k  V! H, p! c

& }( M7 A: e9 Z5 K3 G( |, k68. 别管他! Don’t worry about it. 4 F# D9 u/ a/ {& e4 I& `0 d
69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ ]! @& [6 S, [. ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" Q; s7 l: w8 C+ w8 V( IE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 q( k* r7 z" f" r9 f9 d) d, P. S& {' yB: Don’t play attention to it. : y& x' C! x! X: k" l/ l+ ]* e% E' [
What the heck! : }3 ~2 F* h8 X, {6 A
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: s3 D: ]8 L( V5 W9 t$ S0 h3 VB: What the heck! 3 E" ~* M6 b9 l5 Q- m! N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 L) k* ]( `) K! S: a
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, I1 U$ T/ ^: L( GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; Q" D2 W9 G) R" V  N: ]
& {! ]" L- T+ Y& U+ P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 G; W3 b% j  J9 }( C
4 A) F0 Q8 P: m( I# V' |6 M; f% t71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 f: D; u2 i* _4 m0 G# A
! S2 M4 r8 j1 t  @3 C72. 很恶心! Blood and gore. . q5 q9 j- K5 s* `: b: C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! a2 i4 ~; i2 f; _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 {3 p* t" B9 q; z( K3 j' C' V; B
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- s; U0 i% U: Y+ |& V2 Z
6 c- Y5 X# J) p9 p) {# _. N7 y8 P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 Q3 B) Z, }; i3 N+ D+ O7 D" k$ MDo you get it?/ q3 y/ U2 ]1 }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) F* e; E: F, R# S' ?
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 r4 Y- J. Y5 l0 F# P- M( M* r7 g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, j3 x2 t1 \1 E* s7 `; E8 }# m
; \0 m, x5 O+ o  S4 ^5 M74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 `  ~& h3 W% k2 ^- W( F6 k" m0 C注: Pretending可用playing 代替。! ^0 w% F2 ~4 v5 g
* G$ s$ p, C! O; S. l  l) c- I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  N' ]  D$ h% t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% i5 P1 @0 b( p2 n0 _% ?9 E
; ~/ j$ b. Z% g& `+ D4 S
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% U" C$ M) C1 `$ ?, g  K. N; ?B: There’s no need. Forget it.3 {1 L% Y2 D1 P: K! E
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% b  o! _" o1 d$ X8 A! T+ H+ F; `4 j- G2 X* n4 S7 U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 }1 y8 A6 X$ Q3 _- k) d, U% N$ k
5 R& s" L7 J% j& p' b. y
deal with it.! L. h5 M9 I8 h6 c: S0 O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& \- X5 Q2 c$ U  vB: That’s typical. 2 B5 B! |! S2 p$ t2 X

. {7 U" v. X8 l# @3 ?: Z) K' L78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. _4 }! u. V) Q$ {) ?* |; E8 e5 h) O' `* X: [
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 S' h! `6 q  S" j5 o  C# f
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* {8 V9 p, T3 Z' @9 ^

5 z+ w1 m, m1 n& k) U80.不赖嘛! Not bad。 5 [* q% G! ]3 J7 [  F6 i+ _; C( K

6 l- m; p4 d" D: M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 J  o9 d& j5 L! u, i. p; H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 F# w9 O4 t! |2 V
# n6 G- `. C3 m7 F- ^9 f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 n/ k2 r2 |; G2 S/ T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ [% S  N$ d. Q) h

+ a7 q2 l! t" l4 k* g1 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . R9 b# M1 Q  @) K; X+ f' R
9 u& [6 m0 e1 j, Z0 J. t" D& X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: }) c- J) {" L# j" i( m4 C. k
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 r! o# g, d/ b) k. k! M5 g0 n, X9 r+ \5 M% }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 |. L1 r% A* o7 O! Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 x& S' E2 x" |4 G) T) vB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; s& M# T$ x* G" q
" k3 a+ _# w5 F3 S# q6 v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' w. ~. {& K: m& L$ l4 ZSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( O$ L. P# L. R) Z2 U0 r, ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 m, X% w3 \5 ], G: Z; ^' m
" |/ o3 \  ]8 O! x
87.干脆点! Make up your mind!
8 O  m6 F+ }; \* s: a) ]- iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 K7 ~5 o% Z8 v2 c3 R9 \
! _5 r. v. |$ M4 Y' _) C4 j
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - p# g# W( G" m4 B6 W
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& T: }; ~& }$ [! |" L
' l5 P# m0 Z, w% `- c. ?; e0 e4 ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ c" q6 J% _6 o/ r$ M, X) F/ FWake up! (Wake up and smell the coffee!) + t: Y# R% X7 m! n0 ^. E
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 K4 b$ U& `% ^. V+ R/ y8 |1 R$ q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' n: H+ a$ O2 `9 m9 F) b% _, Ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 V; l& s$ f6 Y. r! x  b' }

) D; g) Z, |, G* V6 ]1 X90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 s- N1 y0 X  p
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 F! D- i! @  d& G; \2 V- eB: Forget him. I’ll take care of him.+ @4 {8 o* M/ ?% }" D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 Y0 U! v6 ^0 M0 V% S

- Z. Z" R7 `; e2 j& G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; |7 \; o/ a8 r2 b
1 {6 A* L( P2 s# Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 C* R+ V3 Y; s  c7 B; M( a+ w
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 ^8 `7 f4 C6 o5 X
B: Says who?
; [5 l: R5 ]! b8 y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# H0 Y/ o+ s! {5 Q, h5 x
, r: @5 ~+ q0 h, u1 v3 X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' E+ s! V1 s' ^# w

3 ^8 {# m! M2 P" @  c3 n4 \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 `$ W/ \7 p) @! v$ n2 N

+ f7 t& ~- B4 q+ n1 `1 _" ~+ o; }0 Y95.你撒谎! You lie!
/ J' z2 p" V8 L. l: F% `
9 ~' v# s/ G, i& @3 }$ ?3 v96.真恶心! So disgusting!
7 ^. C, n0 f% i/ |9 e& c$ N' A' M; j6 v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* k8 c- b! M0 W
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' ?3 a) w: |6 u# U( H/ x我说不上来,但他真碍眼!: ^  \. v9 X$ S; z% R: @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) l8 D/ n  r4 e( X  N# @
3 e4 R: e' F: I" F( y/ n: ?! Y
98.别想溜! Don’t run away!
0 z- k( A$ O( Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* e$ X3 {7 L' I8 Y# v0 T& @6 i. J* k: z  L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 j3 M8 o& u1 h! O' L" V' l  n& k3 i6 Y) N
about it/ Don’t mention it.2 z) g: `# w1 ?0 ^5 ^0 D
1 J$ W# K7 V( O7 f0 \4 r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) r8 E5 ^; @$ B" l8 b- t8 v
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! s5 J5 M# o1 a" r/ W* ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' Z& T: ?3 o8 f& R& Y
3 \, r/ K5 T& S% Q; y
101.你输了! You lost!
/ |; s: O" U4 F* r& E5 ]% r# V$ Y7 i4 R4 a9 t
102.吵死了! So noisy!
0 }* R( G" [, E) Z
8 R8 D6 P9 j- V1 t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 ?: h$ @& y% [% Y0 |
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; D* F7 G' P. Y1 e* X/ [# M# q# Z" ^% |, @, S
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* e9 l2 g; u) p" W& b; G& bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " ]/ V6 O/ X8 C% N. ?: c1 v! T2 _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: W7 M2 P. v( k# \
Let’s go out for some air! 3 C. y) c- t; m: x( C; B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 a$ ?2 Z$ l  K, o4 S7 p- ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" l7 l4 H8 v0 |1 c* N( m' ?

: f, |! z4 G% D) D105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & O: }+ x1 I6 l. Y$ j1 G( W# V
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  v$ e- S" X' e! H2 T! jB: Get that gun away from me!
2 U! S. O+ M6 [1 K# I4 S8 b0 W5 S2 X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, T) R. s! {3 jB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ B0 D8 k* E& `! U& @; u( X

/ g7 D) k3 `) {7 v9 O5 l107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& w- [5 H9 u  h( M6 G$ JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 N. v) `, ?8 Z4 j1 O$ W, E: W" y2 _注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" N: G$ f/ f5 V, K9 Y

& `! \* D# d- L5 o( D/ k108.放弃吧! Give up!
# B% F3 D# I* d7 o
  `' l) _% l, r6 L109.太神了! Cool!
" r2 |8 L; m2 P! C, F3 {5 L
! B7 T0 \+ C; u* C110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 N! V+ @' j/ A1 f

5 \$ x* b' J% U) ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) t' S' w; X  Y$ A
注:有些用Beeswax代替Business。/ |& E3 l  d( N

/ U" {3 O2 a; T! {$ j  V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 O# Z% p& O( @2 T
( }4 R' T/ u0 {9 \# ~, U+ P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 }4 ?& x# P9 r/ R; U2 @8 }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 L" L" E) N* I1 w- @5 t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 [  r0 q0 o3 g: k& a1 t6 e3 E

' F) T: l' g$ P: d6 W1 Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 z6 h& K/ n' v! C, V$ c0 a

+ N6 ?* a0 ]2 m( r. V* N3 I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / |8 d9 @, Y5 ]4 G7 E+ x9 [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 M% y3 ?  r* j) l7 _
- ?7 n2 b8 @" E' T4 j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # _0 B' ?8 U! v' P0 V
But just don’t bother me anymore. . Z2 U0 }7 o1 z. w! `, A
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% g+ n8 m* N3 z( q4 R. n7 _8 d: c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 T8 a$ P" S( \
; i) [& h; [- ]3 s+ m& V! V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 P1 D& i$ G3 s; [, }8 ^$ UB: Not much…
  ~' J4 H$ [" w* M9 S- R- F6 x7 o4 V" B' l  ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. Y# `8 d8 g0 l% a4 J4 a% z
4 y; z: U7 F5 G( v3 s( ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! O( ~2 _  p1 m; c/ d& P
B: Maybe another time…: U' u0 G. R# D$ E, f& ?; U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; d; k/ j8 r9 m% ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* E2 ^' ^4 W* V9 N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 L, A% X$ g- V% s- Z2 F, ~; w
4 k# ]7 x  l0 J( Z& y" n8 D7 Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 d2 E/ \0 ~0 Q6 ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* E' W% @# Z& c2 Y3 q

5 ^5 Z& l3 `0 a( {( |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' s. U$ w; y3 u3 ]* q8 w, g
. a4 U& M2 v+ m( Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + q/ ^& ]1 D0 a7 T3 o1 a: ?
) ~8 R# t& e: U! y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 R2 h; e, A' F# M) x3 U! ]# yB: What for? You already have a Ph D!
' ?# p* A% e1 P$ I& sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 F/ b* `) k6 Q, l2 E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) C1 O. b$ Q' S# G) Z! q! `
# F- f* T! B4 v3 Z, Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 Z( G$ ]: k5 b3 \9 X9 A1 r
5 b$ H5 R; [# [& A* c6 b& c$ t2 A
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ r; i1 }3 G3 k' C# n# iE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : U5 Z) U) I" ]- j+ F0 Z* P

& Q0 D, P; \; {2 q3 ^) m9 a/ F125. 真可怕! That’s terrible! 5 S' \4 _# g) L0 s) V' a3 Y% {  p8 L

5 i* W9 C+ x& t. Y( k126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 j$ o0 D) }$ _' G+ `: c% B# y1 D
1 G0 ~( j& t; b+ ]0 x$ A) m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 I4 b- o; Y/ h9 v4 u; G' i
9 c7 g7 `/ ?8 w6 ?% ?/ V
128. 不难吃。 Tastes good.
9 d, V; f" G9 g8 s
) R. C0 g/ c# g. I! g' Q9 N$ I, Z& o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 l; z  F9 z( w0 w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 n6 X( W7 [. B; I
  S, L: ^$ F" D' Q! Q130. 得了吧! Come on!9 X; `8 y  ]+ @# k, _& O9 }- G6 J1 ?
/ J/ l) K6 F7 Y: h3 n" Z" G7 }( ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : f# `4 S7 ]1 }7 G! ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  S) [6 D: e7 d- |7 q
) ^! Y4 V& ?, p132. 猜猜看! Guess! . T" P5 U8 _7 k4 v4 K
2 L8 r3 `1 O/ \% S8 l$ j
133. 这简单! It’s easy for me!* E; ]) p/ X5 j, P9 P

4 j" o8 i0 k" t( _, j+ {+ f8 \' A* W- N1 e
4 字篇1 x/ }2 T4 r3 _
$ R- r  I' p: v- \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& o- _2 f" H* w. g( g8 V4 [- n+ p8 i$ P, ~. w
135.长话短说! Make a long story short!
: n) C% [# D& u3 U) \" n: E) ]# \" b+ [! p& m) U" V" [9 f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 g, O8 p# w, k9 h, J

/ O& O; m; d) b9 A5 X# {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" X7 T  N4 O  l- C: R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ w4 \. U; [6 I, k5 r& r7 s3 S$ D
- W* C1 b, `9 J8 @, c1 b& {
138.我尽力了! I did the best I could. ) L: P* b: d1 Q& G

9 V4 }  R8 u( G1 P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : c* a/ ?$ @4 D( B

1 t  f6 h0 x; F. _- _. U. n140. 半斤八两。 Same difference!   n& e8 H# X( O# q
( ]- w1 v3 Y; V5 h% |5 Y- c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! a5 I# |* Z. I1 m5 jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 f: q( s( n4 Z6 B  q
It doesn’t add up!  i3 P- f/ c, H) B
2 D  g2 Q$ ], `5 ]5 X( m
142. 知足常乐。 Easy to please.
  p  `- i, b! s" i$ H注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* D: n+ h9 D! N+ u7 S/ ?( O& Y" e5 z& Z% O4 _& z5 @
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 r3 j% \& i4 c
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# g% e% d1 ^* L6 I; s( ]! v
0 r$ e: v+ H5 _144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 r& i# H4 ?3 {  X: o, |7 p. Z- P  M; ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 M6 w5 M8 X" {) O2 ~; K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ W! U6 @3 z, I" L
4 c+ ~* i# Z  O7 U' S3 Y' {  P
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ k: e. _5 I! n# h$ V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ l$ m. w3 B, s0 g9 F3 d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' M; n# W1 Y2 }/ y0 g  j; A
( |% U) {) Q8 q" a: w$ _+ m
146. 在说一次! Say again? 2 ]8 v" m) h/ _/ F' _0 R- d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- X4 @- o2 l' q( q* V, }, P+ X+ X- a% Y* Z+ r8 `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" _2 b$ R0 F( r  [: {$ }3 E. Q' Y, p& D# Z+ m
148. 岂有此理! How did it come to this?
2 F7 e6 X, ?! v( Z4 v6 M( _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# o! L' b5 U7 T' J7 e  L" r3 H# Y9 Z
" ~" I- t) W" P149. 脸皮真厚! What nerve!
$ Z; J1 o8 p$ F: J& ?: ~: G+ T: CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % [3 h# u/ b: m6 m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 A* Z' z- [6 ?; }

7 l4 ^* E. @3 m$ _' I. Y150. 你急什么? What’s the rush?
5 \& m, w1 Q1 D: F6 v2 M- B7 a! p: K1 O: [8 e6 U
151. 没完没了。 Will it never end? 5 g& ]7 }, J) l1 S) p6 v% h0 D3 J
Doesn’t he know when to stop?' O! I6 R" B$ ^1 K$ n
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ R! y6 Q. u* a, w) @" w8 C
! G: q! K0 ]+ ^4 n% a! [1 K7 x8 f; s; M
152. 太过分了! That’s too much!
, c& ?! |- }* W4 D3 L, S2 |, U
6 e4 W5 ^3 c- C  x153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 s6 V0 U. g3 ?& U# K" Z3 g" Y
+ e% w3 i& e9 v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 z' ~0 G7 n0 q0 J! a  o: x4 H: u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* U8 @; D2 g% r0 ]4 v0 E! I
% T4 n8 q/ v6 h, o: B8 z155. 真没想到。 I had no idea.# H+ Z0 O& C' R6 Z+ d
9 B  g5 P5 u2 m5 C* v% W2 t
156. 我的妈呀! Oh my god!1 T4 T% t3 u* e  d) ]0 l

) C5 p" ^+ ?5 U: L/ K' e+ x5 k2 N157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% _, Q) G) K" I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, o0 s" j; N9 D- y/ V" S# r1 J  I6 B* I
158. 常有的事。 Happens all the time.# D3 o' L4 h$ u; j9 M

( X7 V' E: |- Z1 f9 W159. 你真没用! You are useless!
, K+ h- I4 j- o' [* |: f3 k4 n- w& `) O4 `
160. 真没水准! No class!
+ d- C: }( K: s& ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ ^9 I; o0 W3 V$ D9 v* ]
0 U$ ]  W3 z7 Z3 f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 ?& z3 Z& ]+ ^" `3 g- N* z# {6 I# }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, \* G& C) }6 q  g5 @$ h
/ W! u% x- s, u  ^4 K  Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 h8 O$ o4 b' M! M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% I. e/ d3 M6 x# P) k& I& l% z1 O) d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, u( O! x7 X# Q: S) a4 U
/ x4 |% O& ^) a# d+ Y) v" N164. 想都别想! Don’t even think about it!
' I$ M6 A: ~! t$ G5 E% F' x' O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ m( `) I- @4 Z+ \* a0 s
: z  w1 g) N2 y: B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 R/ k( y5 k. D0 hWhat happened? 一般人常用的句子。
( ^0 B: d* r: |7 O8 J1 E. {9 m) i3 q/ d1 V* |5 i) h
166. 这也难怪! No wonder!
% X: {% C) i) X; G* d1 [, g# i: S: q  {, `& v. p- j. L3 S
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( f2 y" y1 p7 D6 a
9 f& N: {$ l1 ]( \, O5 N0 I
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* }( }( X+ z; Z  [3 s, Q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* `5 G& ~. A: Z' U' I4 z* C! E* c- Y- I7 ?7 }* C$ J" p4 D
169. 没日没夜。 Day and night。/ Z4 X: f# n. n- _$ J$ q+ F6 Q% o

! N# F. R0 n) J# K3 O% _4 ?" R4 N170. 一视同仁。 Friend or foe…/ N3 h2 O7 G1 U3 s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # ], O' ~- y0 r: t
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 e. W& S: X  \

" h6 @4 W' [4 T& ?1 T+ }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) x/ z5 S2 g2 J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & P$ n; n7 C2 I( w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. E! w# G; n) K% X: k
( Y1 ~0 ~, f: J  S2 h: j5 K172. 正是时候。 It’s about time!/ t4 \* Q1 ?2 `

/ C5 v2 w4 z( s! @6 v$ a173. 真是经典! It’s a classic!& N. r* e9 Z. ~7 Y
( g5 T8 \/ M  N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( Y* {3 E% h3 w6 q, U
- F, }# ^! Y5 ]8 u. o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( @& Y3 F7 V& s6 x
) I9 q$ p7 F9 C. G: R# ^7 [7 E176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 o- P( K% t1 d/ @  y" Z/ G& I3 e/ p# X; k' w, A0 z
177. 你有病啊?! You’re sick!
- }6 V7 s4 W- V6 z" |7 L
# ]" G8 [3 n# b' [+ H  Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ ?# s8 u4 P* R$ D
6 Y2 V4 }) N/ a! n1 [8 ~
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 H  ^  K9 `0 k; S% z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 I+ K. I( E1 ^6 Q1 d) o1 F+ i+ {5 Q- e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 F5 O) e! ?6 a' M. ~) D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# r4 q) h: k6 U2 t: C
对象的情况。
0 m( P# ^$ k2 f' Q2 g
) E, n2 X" z) D( H1 p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. R$ }5 i8 L$ I! X7 @  o, J4 t+ _" V2 c$ ]8 z$ X) z* S. x
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 q. k2 B7 ?0 s) Z, B* X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 P, M9 Q1 _5 M6 j9 O9 d: \- X& c

# i8 S% F% N( j/ g# \: F) d4 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 h, n2 _* f3 J  z( a1 ]$ ]$ e- K
4 H- y$ `+ S) C, {: u) c3 U184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ e/ @# ^  h2 B3 e" x# _" w: l! Q  M2 b6 K! Z/ _* G! j" n) R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. F5 z. F$ t0 `( t% @" D
' `* p# k& K4 {% l( m; y, i4 H
186. 搬弄是非! What a gossip!
% w6 I( W- }/ q  C/ K1 s. _7 v! ~  F. ^: ~& k; g0 ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 w1 m+ L& A* v0 ?

# }& A" o3 P& o8 u0 v( r6 m# d* F" a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; r7 u# y; n' ^: T1 ?& G! d5 f$ q; Q
0 P( W! M  g' o/ I, [7 G( |189. 行行好嘛! Have a heart!, |1 E. U/ o* W

! d( ?* l. p$ ]190. 没这回事! No such thing.
, _8 g4 V" ?5 S- g- E, a4 m5 I( Q' o% b1 h! }) D
191. 安静一点! Be quiet.
. B( m, D1 Y" J: D. m' P. d2 o. l3 ?8 t6 V3 V. ~- E; Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 [8 [$ Q# H! C1 ^2 J/ d6 @. P" J. m7 B* m& S4 J. w- c& d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, e4 n# R* w! n2 u& Y1 B" n' R- k& a& _8 G' c
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 c; a8 w* l% W& K8 F0 h7 G+ g: k1 O9 b/ [& J  l/ _/ ^7 N
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. Q$ D$ X0 Q7 O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, `6 t7 {4 }. f! F! x: U3 E5 M6 F
$ J+ a6 R) U0 d6 W, }2 q
196. 很好玩的。 Super fun。; U- \9 x% i$ d( H& G  _
5 _6 X) ~/ F% X% |/ _7 z
197. 祝你好运! Good luck!  g, u. b4 J5 o; l  m6 E
2 u, N0 A; z& c, t( s9 s  f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 q; D- z# b- j! ]
( h' w; J' T8 I# B
199. 乱七八糟。 What a mess!
; r1 R1 G1 x. s! A, r2 Y9 Z
4 n/ y/ g0 G( b8 _% p  U200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 [9 }+ X( w4 ^, e3 s$ _
9 z! H  ~% }& L  H5 V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" [+ ^, i. @# G. @: C1 ^0 ]
2 U/ A4 O% u) y+ ]' U8 f202. 我好[怕喔! I’m so scared!- C. V& y' w  \7 ^: L4 w2 h
% {+ i; }+ e8 a* x4 B& y6 a( n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 j/ G/ K. |+ [* z8 j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* n6 R. |/ S2 d. ]* N' V
5 d: p- p1 M- G204. 好久不见。 Long time no see!9 s1 E5 x1 z8 u

/ K8 N/ B0 @/ I7 l205. 这样也好。 I guess so.
$ R6 P5 U6 z' D; U' |
9 Y7 \) }7 }3 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' H" ?( j1 l- S% T) X4 ?0 ~% Q- z; p; U: U+ b9 q: L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 q& {, f; _: K3 @  @8 E# q

7 b2 Q8 E( D0 I208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# k  n' e7 e0 ^- |9 [
* u; ]! K) C5 _/ x' X- \  i; r209. 别来无恙? How’ve you been?, A& u& T0 t, O# k
2 Q" C' \  e3 }" C+ b
210. 有什么好? What’s good about it?
! P3 X! O$ s- Z/ ~( d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 X) }8 t+ h6 S( e" O0 `
9 y& Y9 m1 k2 I; K* d6 r, k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. U+ C8 f& _% p7 k
5 u7 M$ c. P3 C& r' n, J' ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# ~7 s$ j7 @# M! `$ @( F0 q/ k/ i0 z) ]  |+ L! z6 M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 d7 n7 \3 e. A8 Q' \& r, L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
  y+ {* d' G) d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 }" l7 t. K# O, P3) A: Why haven’t you finished your work?
5 _; k1 \; i" l+ Y0 N( e1 dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 P9 ^' k  P6 A7 Q) z
A: Saved by the bell.; x8 h- y' r7 }0 J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 D/ _1 R' p4 U' M3 J2 F; h' ?* l. J  O- u' k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). R8 \- E  g9 W+ M# f
% H% I2 p/ m% t; B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ |8 O* D  S, o. \  D
* n4 p; Z0 U0 K
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 W1 }7 J3 T% o9 K9 F8 i注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# Z3 |( \/ |* U
; n4 M' z( J% c217. 求之不得。 Want it badly.
/ D2 x, d0 Q! w" ^( kI wouldn’t miss it for the world.
$ N  H! u3 s+ X% j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 P) r  j- p! V+ {+ t* t
; A2 O3 u+ F; a! t6 _我一定会去”或“我一定会参加”。
; z( Z' B/ b: B% N+ h6 B) X2 Z: n7 `: n  _; H* v: m) [3 N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. n0 q+ z5 A2 K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 }- p5 D- i4 R; y. I8 a# M& e

$ |+ C3 C& W3 z219. 不如这样…… What about…2 x- O. N  |" W( b# z

' x& M9 h9 K; L' `$ T; y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ H5 y; K* S% L7 k9 G
. ~3 b. o+ s/ ^, L: r1 R: ]221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* ]$ Q0 L, T! x! B7 K8 s" t5 @) |3 O- ~9 l  _2 z5 k
222. 我不行了。 I’m done.
4 [5 U" `9 R' c* i2 T6 X" t( G- [  e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( ]# J! i; j$ q% n. p5 D. n3 Z$ {' T6 D/ a1 ^$ |
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% `, ?. ?$ e1 u$ u* g
  J* Y' D  F4 |8 W9 ?7 g. ]5 T% p224. 看得出来。 You can tell.
" l8 K' [& P7 Y! a& V2 n. w& ]( HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 T8 V# C& R+ o6 ^+ I

& m* c& R6 Y2 d225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( |! Q1 W) H; I6 vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 d" h1 C0 S) v! n  e
. T& q& X5 X& D# M226.不买可惜。 Hard to pass up.
! @+ Y- s8 I( }3 GE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 ?- b3 P" \; J3 y( W. ^9 C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ g. a# Y% p$ {7 c

7 y" s( o2 I3 h" Q227.快去快回! Hurry back!
4 t/ F1 v  b3 E) T6 n" c4 [2 b: Q
" t" t, N' u9 @( U' L6 @0 P9 \228.你说了算。 Up to you.
9 v; j/ T+ i; V7 X0 K4 v2 PYou’re the Boss. Anything you say.
0 z* p2 V& }2 P2 Q4 q* |
& |0 ^0 y/ i: F; L* C$ i9 i" x229.放松一下! Relax! / d- {+ H9 F$ I: c5 q% q: g; ?

! M, L9 z% w2 k! g- {4 `- B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  N# k. ]! B/ o6 H- S$ |
# ^) a3 q0 k$ n% i! H  o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% Y& w2 F) K9 ^. x
4 A6 ]# S6 d+ V  s7 [/ y' i# t232. 我急着要。 I need it badly.
1 O. W& B% i  H5 P* K7 M$ H7 c  Q$ L1 r0 q& e% o
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 P& S5 f- n% I! c' g0 F& H2 `" S+ W7 [% W, [+ l) Y4 w
234. 笨蛋一个! Idiot!
! U8 H% v0 Z" G8 b1 U+ V0 U& \; N1 T5 g6 j+ Q, w+ P: P
235. 真没礼貌! How rude!
1 _- w( C) U8 |! n; q2 q
& T2 m3 a$ F, ]5 K( W+ V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 n; u2 _6 D/ `2 ~/ w
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' h$ ]1 Z5 q( F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; V  c$ |& F/ s. v3 V( t4 t
$ K) K% Z5 [" q  R0 x) z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  ?5 n8 B6 b9 x. C4 f' @# E
Give me a look. (比较正式一点)4 D- J# P* a0 g) H

0 |# F4 R# j8 T. X$ q% b238. 可想而知。 Goes without saying.
% z; A  h  ~, G! j0 M, V& c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 s$ h& _3 ]) \7 t, [

( u( Q; m8 c: h4 }, h  P/ k0 I239. 气死我了! Makes me so mad!
* M  Z7 n7 t1 B- dPiss me off! (比较粗俗)" _0 A8 n. h: y% n
/ c- u: C4 a+ n  f- n; r9 j* c) X
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; o* _" r1 }, i8 z6 X( {1 G. S% t" Z1 o% ]7 ]
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , A- W. f# t, J$ k% L5 t
I’ve come to a dead end.
/ c4 r# o: o3 X* R& q% D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! v6 m/ r7 Z, f# J
4 }! x, x+ o3 l6 N  `) M' k
242.顺其自然。 Go with the flow.' D1 D' p5 \! c% `& `0 I: t( r1 v6 P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 I3 d' A' ]" Q2 _7 U  w; `- p" l

1 I: s; L6 {: [0 U  x# Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 E* A% x) x6 y; p  ~% Z0 S  c- @8 P3 }& ~; w/ a5 S6 f, o6 o
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) k( E7 Y; y( M2 B1 C* K1 o* M8 W( `
" b! [% a1 x" B, J& l% T9 B! U  q6 s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! y* s: _' S0 q# Y
) I! t* Q* E) a- ]0 h245. 买一送一。 Buy one get one free. + n  A2 |$ U1 @* X4 O4 d

& c$ P7 U9 y* w, d" |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. `! D3 A& y% r' T* b9 V( B' \* m- ?% S0 A1 \: _. V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" Q  A2 x/ ?+ d0 }
) j+ Q4 [( F/ ~3 n, T( P, R, B* v248. 不知羞耻! Shame on you! 3 c& p9 E, v, ?; @3 M

0 V5 y; _, r. E" {/ S9 c249. 你省省吧! Save it!
6 y, Z/ C; N8 V" x" ?" l: `( J: c4 Y3 L! c8 g
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , V6 o6 r4 s. k  Q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 j) F4 h; B' h: c  d& w4 ^; P
. L# Z$ Z9 M; p# \1 Q& R# s
251. 我支持你! I’ll back you up. ! W* Y# e1 L# y. v

6 s" {' v9 d, v8 t# s7 W( @252. 马马虎虎。 So-so.* y; @4 p! ~; e, i

6 ~+ {( X# a" D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." d! h$ |+ @) M: ?+ j: T
  u9 ~, ]% O( B' L
254. 再接再历。 Work harder.
9 i8 b( ^, T6 ^# p. u1 w4 W, M) h/ n* p) M( o
255. 白忙一场。 In vain.& U1 s1 c: U: q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, v1 }0 Y% a0 j
. @* m/ d( I3 v. t$ z3 Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , t: Z  G# b; {" a  w! j( v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- y- X6 k- b2 \9 Q8 t
( O1 \5 F3 ^+ S. h! E1 \257. 你出卖我! You betrayed me! . T& j& i  G: F+ v+ Z) }4 X. h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! x6 V7 m& c3 |4 z

/ S5 k" c2 b& Y! l7 s5 q, ]258. 一言为定! It’s a deal!
; e# ?2 E- \+ y/ j7 f/ R4 x) n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* r. Y; ?3 z/ D9 E8 j" M, t$ ^8 @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' [$ u9 S3 S6 h) v1 U% g+ l8 g( `& f" K/ `
259. 快一点啦! Hurry up!
' x" M+ C9 h7 ^: \6 ]9 y. C# l  H
260. 我不在乎! I don’t care.
6 m7 K' Q6 m0 R# d6 K+ f5 C# F& _8 L* ^6 {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ g- V9 z0 x# }$ x. O) u  w% ?* J  A" Q
5 字篇  R2 w+ P) w; r) V
1 j5 D9 G6 i& a4 [& W& f! U
262. 我怎么知道? How would I know?
! I( r) ~$ _5 e! O% q  |; t; y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 W2 x1 O+ c' i9 D1 n

6 j( y. ?8 e' R263. 不关我的事。 None of my business.
4 |& \# }, ~" y4 E$ J# Y) P. @, x7 w. k9 a9 b! r* F" ^+ X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# U  [) n/ a( ~& ^; R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. a1 B9 Z( Y3 |1 J  X

& g2 t. x' G) ^. o/ A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. J3 Z3 V) P: C3 Z3 ]

, M) K) j' Q- s% x) |6 _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  q* N. u6 c0 p9 x3 d8 q4 }2 K
Face reality! (较正式)+ A/ l3 }  e) S! X
! }6 c6 a9 k4 M. f3 r0 x& U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* F# P0 r$ Z& Y
1 d# p" R$ Q3 y- L, @! z# q; Y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# T9 B1 o, `5 }% b% j% T/ x
: M. [2 s/ h$ i  L
)
* g- F; o' }) [  `# B: I
% h$ ?, V' h+ m% t4 y268. 包在我身上。 You can count on me.) c) n# p) ^+ s& q' z
& N) {5 ~) }7 Q# K2 z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( j! _8 T4 q- o- ^6 Y- r5 E  Z8 N, f) `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 K& a1 h# k  n! O
+ Q) p+ O; w' d0 C% ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( `6 r7 Z; d9 x0 m" x+ v5 Z* l
. f  {& J! f! m4 ?8 a+ v/ q

$ k, H+ s8 N9 P# S6 s. {# ~8 A3 T注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% S) b! r4 p/ ^1 |
: A) t. R8 H' c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  s9 n/ z% q' u4 h) ~! s# u" H' E( M6 r% B9 |2 O8 G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 n- X3 w. j, e' o; B( b( d) C
+ X: P9 r8 K" U# y) i* ~, g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 g, u0 W8 y4 ]! B7 }  z# K/ B9 l& n
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- W$ a8 ]+ w0 t+ F$ m
6 x' J1 E) ~  r276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ i2 B: T* R- p; a9 Z) O8 x3 t
  d: d. ~* F- A$ Y! w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. y/ ]- J) @8 M4 o' f- `1 Y% g, r0 ?$ E& K9 J2 N6 u
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( \9 o" J* H6 {* p; N$ Y) g3 h
" I* Y. U% u7 z' O2 y279. 有什么关系? What does it matter?
5 D$ \8 p8 z) K* x. ~% Z5 g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / f+ \4 V) f& H7 V4 J
/ |% z1 d6 D4 B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! J+ E% ]8 U$ e/ R* ~) x2 D
" G" p6 T: d3 W6 N" H; y! S
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 s' U0 q1 l' H  f8 |: A1 ^2 J- V7 \2 C0 D* {( C( R  J. L- A
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 ^* I$ Z. M. C& ^, r

0 ]( d) e! ?/ \- O5 J- b! n283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" |" U* I& @6 I  P0 V$ j. `
! f+ n8 r4 Q. l8 q2 `6 s$ ^: G284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 O" C) v; l& w4 T* G* j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 R; q$ \+ x( s* i; Q

8 ]1 N7 U- Q' z  }7 b285. 说点别的吧! Change the subject.
# U1 x8 a" H  @  w4 W  P" {. j7 ^, p3 j; I! A- x' E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 U6 M" b% y6 p& Q/ U+ p" B1 x) Q$ S

! l  K+ X$ j7 k8 n* _4 Y, k; U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 s0 X. \- m1 V( S0 a6 D7 T: M1 Z0 F# L
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& z3 E% Q" g' A  g' o( Q/ Y! e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 E' l" y" W  V, o8 J9 L2 Q# [8 T" g" l8 ]; b
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. j' w: F% F. H5 p1 P: L% s
3 t1 `: \. i. {2 y& X# w; \5 k+ A290. 别放在心上。 Never mind. # c$ K. G0 l/ p8 `- b" r

$ o1 x$ ]. {- Q0 I3 ?2 R" F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 ^7 y- B4 ?2 N; T0 _4 S, O# n# W
% E& F4 O3 Z3 h1 H2 y* V
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 S: C! {3 |. g# ^6 i' h0 ]( m1 m
9 r# ~) O+ f- y- e% r+ o
293. 我走不动了。 I can’t move.6 S+ Z/ W; n& `+ G
+ a: J% G  r7 o- K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( [! w* w( V2 \$ w' }9 O" b2 W% E- [) A! U
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 T; u6 P: e+ V/ H
; y8 E9 m& D( D! M" {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , F4 ~( S% a5 Z1 A  j2 G, W
# x* L5 ]+ p  I
297. 吓我一大跳! You scared me!: |; Z, A8 g: R5 N, S
, C) h' F/ w4 P/ Y
298. 你想太多了。 You think too much.
8 P- x! E6 E: y. a6 p3 g2 J& i
: I4 a( B6 U: N3 E! W2 {299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 Z2 _# }2 P( J" v3 _% v
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  K8 r+ Q! Q- d8 o! d& @. c
2 l3 _% n4 \# U* e% s8 {  C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# ~! @- o9 d9 v" x' R+ {, r3 ]Go overboard!
9 I  w: ?- m5 q5 x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; J% p3 H0 f' h# p- d不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-31 11:48 , Processed in 0.144666 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表