 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ j! l/ M$ K3 Q4 a8 q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ i: D* L6 C, [9 d- b6 i9 A
* T+ z: O, m. g$ M0 h% O6 Ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
* G& R# P @* B) O) l4 X
F% k/ M- r# T& A/ T8 f2. 活该! you had it coming! , p' k) M6 i0 v/ ^9 v
e.g. a: i gained weight!
/ W, G; L7 F0 @/ n: n8 D! pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; P- {- A: b( |3 ?2 ]4 E( E& b' H' f: X( ~$ i
3. 胡闹 that’s monkey business!5 R% m' [. D2 Z2 k3 Q3 R- K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% g: Z" L- y# Y- Y3 q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: B' z) y; @. D" s. \3 I
! w/ ~9 [7 K0 R! P
3.请便! help yourself.. D# E0 M. t& O0 b' X
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 [, D8 w, c- N, ]
; U8 \, Q8 U+ q/ ^% _4.哪有? what do you mean? not at all!" y( j1 H; H" V( C! ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & M i& g# I; F9 S
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ r: ^+ O) [/ Z
# E5 A# b# `& G5.才怪! yeah,right!" y/ F \4 ?+ {% Y
as if!
9 P7 M. {3 C) E: L+ I% x! Be.g. a: today’s test was very easy.! W- |/ E' t/ [3 i+ o7 j, Q
b: yeah, right!
2 l; Z- m3 X# I' }/ x: N+ Fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' m% k6 Z1 w8 q( c注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% X. o6 m2 v, u% [) C1 z* w
! q+ C& M0 d$ P: @% R3 M6.加油! go for it!
- y* [ n$ J( H t m2 q( X* ge.g. a: go for it! you can do it!, ~0 v" t. f6 J9 b9 h- F
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 b1 R+ y. w! z. O# ^) j* D, i
/ R& X0 d. e/ U7.够了! enough!9 e$ M5 E8 i& d0 \3 f
stop it!+ C* c% L2 h% S4 X( l( S0 T0 x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 Q% N$ y& m6 w, ] @( o! C, S
% x; Q- m8 _, O8 R2 D9 Q
8.放心! i got your back.
/ p8 N) S, {4 O5 Ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
q6 g) r3 o2 u4 d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 E& p6 _2 w9 E0 S人会常用,女人反而较少用。
8 y2 m: c8 u5 T. ]9 {3 s
. b# y4 o& [: w$ n& a. k9.爱现! showoff!) [* F# F1 ~% }: g1 F
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff! i& ~' D* C5 T9 Q- l1 H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % {- u2 @, P- }* t* S; ]/ ?1 B
+ c" S) p- s$ O- ]
10.讨厌! so annoying!
6 ]6 c! @+ P- [2 t, o/ be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% S0 ^. q: ~% f+ J1 T7 K ~8 x; ?; u" K8 p; u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ A" r5 i# d# h! ^) m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 b, v7 F' ^/ G$ _) Y. I
; W7 W' u, _+ T12.真棒! that’s great!
. m) I7 C- C$ Z' c6 b8 a$ u) K8 n6 G9 a% L, ^& U
13.好险! that was close! # f# `# g: V; r9 @* s
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- c. I% M( J, F& V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& K, p9 o. P# [! n4 [" ]2 E7 |6 t
: r' k! M& r8 Q' D- D' }14.闭嘴! shut up!
* y- B9 f7 J4 Z. I3 m4 d
h. }- V5 Y" G+ h0 O# F. q8 o15.好烂! it sucks! , E3 h+ y4 P" N1 M7 ~- b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& {) S2 s& f/ [2 B# ]) G9 }6 x注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ T8 b7 S; y/ @% o
& o/ i2 g4 p% E' j3 `1 D* J) y# z- M
16.真巧! what a coincidence!! c8 h2 d, V* q/ o2 k7 ?! l
% ^) D! [6 C1 t) }0 R17.幼稚! immature!
}0 O% _3 V, xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* g. ^6 f9 P' _0 z4 twhat a baby!
* w0 [' A; y a7 o" A* je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; u2 _; i( D0 C* J5 z4 ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: L# Y6 V( _+ D1 P7 t
" j# t& z4 `) Y I: {18.花痴! flirt!
% i8 s$ _5 N4 Z* \4 t( O6 se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" ~/ z- n' A- N; a' _) h' q* }3 k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ @. \2 E5 @3 ~, s9 V1 g
/ q4 r p/ z- E8 O G
19.痞子! riff raff!( P$ D( [: b% L. k$ X1 n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' b' }2 W; q1 N! j- k- r" h- ^( \9 Y
真是一群痞子!% _" e) \: G! {/ ~4 P, R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 g, k6 G( C5 u/ _8 u
P8 m% l; I4 ]; r M, O) A9 c
20.找死! playing with fire!: @5 |; u* ^1 h" D4 l. k/ u4 N: r" F
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % V( c( \ @$ X! |8 B- ? L" B4 ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 P( q- n4 c9 @ c
21.色狼! Pervert!
* ?/ x8 Y& ^- X ]" l$ C! m( se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 n: D* m$ L/ O' L
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. Y4 j' H5 p9 X2 w7 m/ ?
“You are rally perverted.” 。
& t! a. }5 ~$ K( _4 Z$ Z. u- i
2 e: `. {8 m- z: m' U: O22.精彩! Super!
3 y$ i* U0 Q/ f' }3 P6 re.g. A: Good job. That’s super!
! ]# d4 h$ `( E% p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& e# E C3 D+ T! J9 `8 s9 b, F: ]& X3 \. @; h# @. H- b
23.算了! Forget it!
, u9 o! T" k& D! c/ f注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 A- J) J4 \7 G% b T6 Q- f7 y
: ]" C5 U- ]- ^( U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: ?; L& X1 O4 ?3 Z0 `# P: L a2 W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 [, W$ c) f+ B" V+ z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* `- B0 Q1 g Y
* O. X$ E2 O) S z0 v) S$ P( ]25.废话! Bullshit!/ M- e: y5 A: m, @7 B' a P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 f+ o% n, a6 {" r4 o6 [" j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) I3 E" L# G. a' x3 {0 E1 A& H) d( W( t4 I' X- y; \
26.变态! Pervert!
% K p6 P& G+ c0 T) U p& Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 e6 ]; y; w/ ]0 z: {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# j4 M5 _: q) B' c
/ T/ e: y. s1 Z( V( y27.吹牛! Brag.
& D# E4 h! L1 K) |: Y. Oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 M% I. w3 J5 K% Z6 d! Q
7 q* e( l( G2 s2 Q7 G9 j28.装傻! Play dumb.
" u) V7 ]8 C& D0 H3 d- }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* g- c4 W+ H& n: I
4 i3 w* s7 U8 M! k- o. K) O J29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ J2 ~' d9 P9 z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 b; m6 J' L8 J; j* M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - v& ^! h$ x Q* |3 K0 R$ W$ U" j( l6 l+ u
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 F; C0 R# X2 D- P3 L+ o- N' I7 _" G0 U( \8 Z1 W' c% N0 ]
30.无耻! Shameless!
- a& _! r( ]% g. L0 ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ |3 L, m( ?- c注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: \! {) u7 L: U
/ s) l( u4 W o' s6 E: S3 E s31.你敢? You dare?) s* N: X1 q2 Q
e.g. A: I want to challenge you! / E* ]2 F: y1 n2 e6 c6 c: u
B: You dare?
* a, ~4 f4 T2 z) n/ f5 ~6 {2 L C: l6 Y! s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & T# i7 r% \* b! n
e.g. A: Let’s go for a walk. 4 p4 ~- Q) k) d! b7 M. f. _# B
B: Sure. I approve.( P9 r8 [' S/ \. U
8 k! ^3 c& b# A8 y1 I33.好饱! I’m stuffed.5 F# J6 G! A5 u7 Y- J
$ X6 B# V2 l& E; J, l3 s34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; c9 ^4 I) ~/ F2 B. Y: v& w3 ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 p7 h% o1 D3 `# {3 k' I6 N( Z5 U2 R
35.成交! It’s a deal!
$ ~0 l( A4 G8 l7 ^
- u4 J6 _4 m# w7 d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + O8 k+ G5 h6 D' c. M& F
: @8 Q( ^8 L) I, @- a& ]- D) f7 }3 字篇' I' G3 S! q3 V j
( u9 ?/ L4 G& k) a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! |* \) o; h+ `, e% h7 o. se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' B2 m! n. e* }3 A$ {# i9 @1 w& f& Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' W: ^9 {* V1 n# `e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# P! h' G9 {0 j! R x7 P; e不会吧? No, it won’t, will it?/ E# c) a: n* f) b3 h! g
e.g. A: He may not have much longer to live.
: _' n/ A8 u- R+ h2 cB: No, he won’t die, will he?0 g$ k- V: S) D* `# m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, a, E" `5 Q7 k
5 R' ~1 o* y6 Z1 f$ {' Q5 o$ E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; ~! m0 B t( T6 x8 ~) h
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 [1 v# j, e" ` H6 AA: I won’t tolerate this in-fighting!
- n [& R! ]9 S" E: b# Y8 M0 x( n6 S9 q8 l0 ~5 \
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ n" f* q- G$ n+ H0 z/ ]7 V' J) C1 @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! C$ j- g+ A7 Q! c9 } b( @3 B! M3 q
k# V4 N- O4 g2 o39. 没风度。 Crass 0 N5 ]4 V% ?6 z; {: W1 ?0 o5 o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ I; t/ ^) r7 b. s% P& n8 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) f" n( R, t: ]( W6 _/ z+ x
) k) v7 e1 Z6 @40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( P9 _4 x+ Y# T, B
B: So what? [, B, r! I! \' E# n
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) o( |" X* V" Z: @4 ~0 f3 U: a; C7 M
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: q5 r9 n" T% c; C9 g' S
, X1 A1 W: a9 b: O- f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 S2 {' P; K/ E7 T7 n
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 H0 Z; t. [/ y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; t% \% W' _* l+ J( ~% d- R4 J
6 r5 s; R; b# |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : `2 z, T9 d3 \' H" o v9 R0 G6 H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 O% L6 B) \) n6 \$ N0 J0 G9 C
(你再给我试试看!)。
& u9 t% k, }6 M% P" p5 v" |- q* w9 V; V- g( k3 B+ N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( o9 ^: _: F( }6 ~: r
, i/ N6 }- Z" ^/ O7 ?: K4 p( ^43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, I+ A' Z( W X
/ h8 Z& u% l$ a5 `, U44. 考虑中! Sitting on the fence。 : T8 c* s2 Z/ n% V1 k+ y# j/ w5 F7 S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 y4 _5 @$ Q* ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 P* j% }" S+ H5 q
+ [6 q$ ~) N# m6 `* K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, x8 `4 {1 }7 Z7 Z' o) C9 @& @3 J注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! C* e) n- S4 v. j+ O
4 v3 M( s( Z7 b& t: P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! m1 h# |2 I0 y0 {' g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 q% E; j7 N* v2 A8 a' ~
/ o+ k: ~9 u, o" G' `5 q2 r47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ a* U+ \2 u- W- H5 m5 t9 m' M
2 a o* ~. @4 h0 p# M7 [! v48. 再联络! Keep in touch。. x3 P6 c# ?% Z# \$ W
# z6 e( d, r! G& ~: k49. 干得好! Good job. / Well done!
/ R( @7 x# T% {" z! ]
) {; l& F* f! X/ j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 Z1 H K1 q) {1 O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; S/ h: b$ T, m1 X I9 W: x" K( C/ t" v( n2 ~" Q7 Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% b. R3 ]6 V" ^6 [
: R. ?3 \% l; v" k% h. X6 v# \
51. 看好喔! Watch me!
' J7 w% a5 @1 a/ n) ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) x5 h* ^9 f' ?5 B1 \$ ]
5 L2 C; _( R9 X) G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 u5 M! q, ~1 N8 n& n' P0 d! Y2 Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 u2 k- A- h' c% [( y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( ^# c, \6 Y* I5 J3 e! T. g2 c- M+ e3 d& `+ O8 W8 s0 T8 q
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- B/ D. U p9 I& b7 e, R# je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 a C! n# { V) r6 k- c) K1 L: h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 n2 |9 z0 f* q6 m8 }. h5 U
. k, q' u! i0 P2 t2 R( @6 C2 ]2 h
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& o# M0 t- P, d4 T4 Z; m, B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 D- X; o7 x- f; \! D2 ]. f8 ^5 r
D# l4 o" `+ @% |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / \% R8 i _1 X0 I. A; X* \# f
/ X! Y/ q6 `: Y' L& W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 N0 e0 I& R8 x) Z: Y* w: X
5 F I1 s: q; b' B+ c5 f+ o y( l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& _, i6 Z. }( _, f) E; {
5 _0 N5 Y) U$ T58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / a/ o/ H/ C7 B% w/ V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- r c$ K+ P: O' g! F
' [/ X' X$ Z- m/ j b# @) M59. 你真笨! You’re so lame! ?, Q& H! T1 l7 }9 v
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . J5 X& ~) \% @# F$ P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& M, Y; O9 @8 C
. g1 s! u, _4 q# i60. 并不想。 Don’t feel like it. & ~8 @8 ]7 U4 W# W! Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, o7 c& n/ g* _6 TB: I don’t feel like it.5 s; q9 Z- _1 I' N+ j$ I
9 C: D* @4 K* \: ]- G7 E
/ y; O3 _" I8 J61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 Y9 r2 a8 S+ [% b* s( m! X4 v4 }
: D( ^' i: n4 E, p l( l62. 随便你。 (It’s )Up to you.# d6 R' W$ ~( v2 v; h$ h6 D0 G) ^$ f
Whatever.
* r, b" Z! f+ j9 f7 }6 }) J1 e- C" p& w2 x& Z& t# m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 W1 ~2 Q c# O" ]0 N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
H% ?, j* X) U+ h B% u% g- a+ n$ m3 U1 l; L9 B8 G# b6 @6 A
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & s- G4 P W/ J2 Y' `8 }
" O4 \( o8 J9 w& L! |; n65. 分手吧! Let’s break up.: Y9 o$ u. w) v/ ], n
: @- D5 u& g: X: o- O5 e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' N% m/ |3 _2 V. v- C* t; G
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- F T7 {! G3 O: r, U0 c
+ D1 t9 t+ H" ]9 c67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / F/ v4 J2 ]. {# V6 o' X& A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% ^% E6 p2 g& z+ ^& x1 z
+ k" L0 \* Y/ s* O0 m6 x68. 别管他! Don’t worry about it. 1 \9 R3 g1 w8 B; l
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- i( R' ^, Q+ `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- N! U. ^1 D2 T& M2 ]E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 F5 G6 ?, i. V4 g+ d0 ZB: Don’t play attention to it. * a: S; G) n: Z9 t/ k
What the heck!
5 L" g) ]( W7 C+ i2 z( GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 f+ B; \- R$ N1 MB: What the heck!
) U! V2 T7 T2 D# U' r) ~" f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# Q/ k3 x" X: { x/ }69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% I4 z! P8 I `7 r1 t8 H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& n; Q2 S6 u( }4 Y2 o
. q, c7 S" h! S8 w3 p* J70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ Z3 y% Z. }* x* i6 n% ~
; m9 F* x, d6 C$ k
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* v# X W9 x/ X1 C' P0 n* e: J: E
9 V6 r- r/ G5 J) y/ B$ l2 P, C
72. 很恶心! Blood and gore.
9 G' E/ o' c/ u$ Y9 xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% Z; T% g0 u- O% @9 S& y9 q! L: BThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; m: W: m; J6 P3 l, \. g6 i; e8 \; \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. I' i+ g- U V* t% U2 y
# I; i' g5 R( w/ c* a5 W73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, m3 k" K. i6 L- C. Q S, iDo you get it?# a4 {/ T) ^/ P; c" r9 V
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! ]. x. a$ T: @9 ?% C; Q. k+ d; N4 f
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! j: p X$ R5 o% E; i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) h' X. n* m: C ~
$ l: o0 M6 z5 R7 Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 w0 {6 W4 o z3 n. i3 D: W# Y
注: Pretending可用playing 代替。% c" e% c! u; ^) `$ E
7 a: Q9 `) f: }, R" l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % l3 ~( C9 e: w) D8 ^8 j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ ~" s, J+ X, O ?( n% }2 q
/ f: b' H2 w% p1 j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 R- R, y3 \" k8 [5 N, Y0 r/ b
B: There’s no need. Forget it.
5 s! T! q4 C+ x. \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ d* C- Q2 G; [* \/ [
+ B$ e' R# w7 l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % a% P& V* Z' g( C
# q2 N& h( Y" H+ J8 C5 Vdeal with it.
$ H3 O7 U1 h9 o; lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 l& f" e9 I+ `; v+ P! tB: That’s typical.
1 v3 x$ C$ z6 B) q3 |% u4 I; W. e" }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) i% {/ s' i# Z7 |
B I0 m! X8 p/ P/ [2 z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) b' ]5 v. w) T# _) b- M" p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 D; m/ ~- I, _' h* ?
: p5 q# f$ s; m. x80.不赖嘛! Not bad。 ' b/ U) z$ C7 j/ I! {/ z2 J
! r. O3 O B+ b$ `6 {$ s( q# Q, x: U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- M0 p+ T; X0 h$ z; D; h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 N+ w' Q! r; |, N: t' R- R
0 Z9 W# R6 A* |: u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 t; y7 Y. W% q6 V+ y( @/ SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ V' l7 `" h8 f- O
1 w& s6 z! I4 c1 ]9 P) v. M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ G2 C( G! ?! {( n' i
2 ] `# h+ Y* w. }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 R( A* J! X/ l3 w' t. E* N4 W; B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 b" U3 P& g3 {; v! w
2 @: f" J8 Y* o. a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ ^$ N1 H1 q' `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( H5 i% i3 J; k- I! g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ J4 \- {, `; v( \! k
8 y6 x7 ?8 P7 u; b3 @/ }5 u/ ?86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 t u9 p- C+ A0 r; A0 RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" V2 D N' y7 _. \; b2 A注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: e* w- n/ U' c* M9 z
$ l& ]0 z- Z2 D0 x, R2 l87.干脆点! Make up your mind! 1 V; @, i$ o. C4 a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 _# N5 x* t5 N- \
6 T {5 w- ]/ q5 l: z; D! p" w$ t6 K
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& b$ [% b# G) i( q: P0 p w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* n! y7 D A; W I k' ] x# G' M7 U8 w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % k4 H6 W8 ]7 H: j$ E
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; x; @- y$ b3 C6 G& H' s
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) K, Q# B' `/ s注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- E& \ c; E6 n+ ~* Bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 F* u0 a& j6 h
: X8 u3 G- i; @7 F0 I$ Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ _; z b/ f( F5 W, `4 Q: yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " |3 D; u; E+ J7 p7 y y
B: Forget him. I’ll take care of him.
" O8 f0 R% L4 |' E- L5 n6 `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 |: E9 N: x0 o0 u1 `! \* e- G3 Q4 Y# z7 W
- Y3 V- T& D; V4 O2 Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ ^: c# p( O3 O0 x& C# t5 K: Q8 u6 r) j1 c8 S+ p( w7 J! \& ~; P5 I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 k) F% l1 L( t; ^% S+ @Says who? E.g. A: They cancelled our show. + S6 C9 F8 X- v: @: m9 E( L! @0 d
B: Says who?
2 k* n: X3 Z' b& S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 k' Y1 \$ k, x2 L. z6 t6 d+ l2 E4 U0 |
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) t U: x% f# r' D' ^7 m/ Z2 }- o5 \" W( d( S2 M" P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 Z+ m6 w& |% t; O+ n1 f9 v
( v d6 H; J5 D" S* D; c1 Z* |( x95.你撒谎! You lie!0 `3 ~0 s8 Q$ b1 _1 I) O" D' b
0 y, k9 _' K: G7 w" |. {3 \
96.真恶心! So disgusting!
1 `" N3 h& l4 D; R$ R- |; c0 s) S, @: i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* }# E& a4 v) pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, E' m2 E6 O, _" ]" |+ f我说不上来,但他真碍眼!/ Z* f& Z. N/ F+ h: @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& A# t0 Z5 x( V- h
/ C. P4 A# K# D) ?* }' m
98.别想溜! Don’t run away!! c0 n2 k7 @8 U. B5 f' ~& Y T4 N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) P0 O' M7 I$ q- c" V% @
2 g5 ] D. @- e! _3 z- y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; i" g# O1 Z) [% B1 S2 ]" W
3 z( {* ]+ h( O7 ?0 L
about it/ Don’t mention it.( m% q Q/ f; P ~3 w9 h
! o+ ^; Z/ @: q+ G; {/ k) Z* J100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 }8 ^4 s7 b8 k- ?/ ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # |, j/ V2 h3 `' {1 z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& L7 r+ ^( \& G, @$ N0 M7 ^% O1 O* h0 k# e& D& h7 e' u% u
101.你输了! You lost!4 y/ L5 u# K0 R
4 \& `' r! B `! A, V
102.吵死了! So noisy!, f# F7 r$ P/ ~4 ?! s/ x% i+ r
9 H( d, P* x8 D+ H# e
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# P7 j* U+ S7 F/ Y. W% G$ dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 F9 p I1 R4 U1 N$ k( I# F
0 y9 u. _/ _& n& y, e' x. O( G104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % b% t. x& S+ s( Q3 N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 v% ]0 z3 A# g" X# Q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 S* F" P! g/ Q3 i0 M ?0 M5 b5 i
Let’s go out for some air!
8 O# H6 [1 x6 a' _% C7 L: |1 HE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" [# {2 o/ i. o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; S$ T+ G9 B7 w, C5 o* ?$ `- W! G+ m, {5 R$ `1 q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " T! }& A- Q- E) _6 ]0 T) ?" H4 K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ S7 w# P/ f% s& q9 R% c
B: Get that gun away from me!
, @$ R) D' [. g$ b- Q8 v; ]' V, ?
E* T4 E. n/ d8 K' E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 u5 b3 b# w: Z$ m3 g+ P1 hB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ M3 {9 M2 T* b* c' R$ S
' f% ]! V$ e) @1 \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) b, W2 V2 P. X' _9 mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; M9 T$ g) d$ Y8 D1 m
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 l) v, v( H" T% W" q$ R8 G0 |' N3 d( H. B. ]
108.放弃吧! Give up! 6 W* V1 o: t' |! D6 F% [- |
- b8 l+ r- [, [* |* f
109.太神了! Cool! - X z# g |2 h- t! @2 @
2 G5 g7 K; ?& `) J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 v4 C2 A4 [: t( ~2 A# R# \0 O( Q0 k9 D6 m/ s; k2 W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# t; ^$ R( H* p! D6 [8 ]9 p注:有些用Beeswax代替Business。$ _: f( X5 k$ a8 R+ U' \1 H1 t
* W- k% r* ?7 R3 @" M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ B7 ^, V! E% b9 K! `' z/ ~1 J c. x, K7 [- D- L
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' N7 ^( r! r4 a5 K: S! Z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 j0 o: f/ i; ^; ]( I5 k: i% b3 Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ Z+ U. S: K( E% P) G
/ |' _7 b; t* `9 E/ X8 f9 Q( n1 t+ b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. ]. V* v" P$ U' m; N [
! H& ]+ \3 r7 v H7 B# @5 f& D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" d" u9 ~" \ Z# Z" b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ x0 o) O3 e3 B- V3 k( e
# D9 G$ c& q/ d4 B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) K/ J. G' E- \- [
But just don’t bother me anymore.
8 ^" f i) y) ^5 |, Q5 }Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ T" i) C, Y0 o9 {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ p w" G) x* s% g+ R/ p. ] E! A- ]/ a# k3 I6 C$ F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ W/ j* p! ?! G$ dB: Not much…; Y. ]3 s( L: ^; `5 I
! N1 N7 F! a6 [$ ^3 P( j
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' }$ W, L" Z" C# v0 T I
' j4 v; V1 P! p) X$ I# s7 O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 Z! p7 f3 P, y4 F# B* OB: Maybe another time…
) I1 m) e% n& A# T- }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! e; E, i, j$ a- EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 A$ V6 M; S" }( ^3 o# y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& M( @$ W: l/ F o( d; S: d8 G; t
. U+ q: @4 F* n% H$ V; S5 U( ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 ~$ t/ A3 s2 }2 o( E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 W5 \' F$ f: ^+ W
7 L/ t3 B7 }: B3 q7 ]( h# d/ u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ i9 I n% u9 k, F, _% [3 W0 W8 K( t+ v8 o1 b+ T5 J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- v2 l: | B1 N2 n* h x" R8 f
* y1 J; D7 s4 F122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 r7 v& l$ `- M( \3 H% k$ v
B: What for? You already have a Ph D!
) D3 N1 ~1 _# g3 mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; p0 B5 p4 [ ` @5 M9 X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 H5 P Q2 b' I
& N1 s3 o& p4 _2 U: c) U k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( r- @- j# @* Q9 y. y0 ?+ U+ q8 E- |, U/ f* Y
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; _, M5 c5 v* Z1 BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 V! A7 _8 q* d1 u' x9 Y$ O z4 F' V% M; _( w
125. 真可怕! That’s terrible! - _3 c; g0 a1 H3 x9 M$ C
$ v" o/ w3 J3 S! ?8 S126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ ?! K7 d5 h6 C$ Z6 N; M: X" }) w' R3 y' G; F# d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' K1 ]- l: n% D7 j" |% I. o
! ]( z0 X: _" }128. 不难吃。 Tastes good. 7 `* H7 h+ v) O0 b
. P/ Q$ z, |5 e8 X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ [5 b1 D# D y* _2 a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 a( o9 t! L2 x3 T! T
$ v' S: m' }0 \! \, _ W9 c6 F: @* v130. 得了吧! Come on!
! `; G: X; C& \( y& P- w& j1 {; E. C' q! E3 C, |6 ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 I4 X! A$ k0 {0 P( V% Z+ u- G注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 [- p9 y2 r q: P9 E! y
" A h! x) ?3 {6 ?4 Z# I- `; r132. 猜猜看! Guess!
1 f2 b5 `* A8 n2 O3 d9 j1 Q+ ]0 b7 U! l4 U. N& D* E
133. 这简单! It’s easy for me!
5 Y/ y5 A/ e" _/ {
2 ]- Q8 s1 R- q9 a" s$ o! }. ~% U* Y% Q! U$ S
4 字篇: }& [0 _5 D0 M. t6 f1 D& y
& U4 b; q1 b& r/ I$ y8 q; p! u9 o
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: b* Q( J! Z0 C$ t) V L" G, I* N9 I9 k( Y3 E3 g, \) B
135.长话短说! Make a long story short!
' |! x; s0 H% m
6 t% }7 W% H) C5 ^: h6 A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 u. f" R. Z5 e& |6 R. t& P& v7 y+ \& H5 T) Y, a" Z4 F5 ]
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 [1 N5 V8 |( c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 k$ ~" Q- [2 U! ?8 f
- L0 @! f& c/ ]9 D/ K/ T8 }1 j" h
138.我尽力了! I did the best I could.
7 J/ N5 {* U; p7 ^% T6 v) m
; u! T4 h- ?' v# V( r139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ ~$ D. ^& r; Z0 K9 ?8 T8 @& u2 w/ {( ~6 ~
140. 半斤八两。 Same difference! & ]' i! Q4 o; S5 |4 Q; j1 a
9 V; G; Q& R8 G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ y3 f. \5 i# O& a/ ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% i0 t7 d# h+ PIt doesn’t add up!
3 k+ u4 n2 J4 @8 ?2 R5 A+ N3 @* x+ H; Y9 R) I! L2 v
142. 知足常乐。 Easy to please.
! H! F( X5 s. }; ~2 _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 w* i. n2 ]% v$ c; E. q
/ Y1 i3 }5 M% z2 ]! l/ j3 H143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ U* S8 j0 X \% Y) q |8 w3 be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 I; E$ A) i* u) i7 _5 s
# D! o, s7 U5 `' d144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 \+ Y8 r( z5 `2 _5 Z$ |1 cE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! h3 M; `: x+ h- |+ B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. ~4 T& A% x: P3 U8 O0 S0 j" X9 ^. z# q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." V) T% s& O4 p# P' E- Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 L4 U9 {5 g7 J; d; _" C注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ r: K. t* {9 Z
) K* {/ G! o; H. M146. 在说一次! Say again?
O$ U% t5 E( {$ v, |+ ?8 F. x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 P" }# N) {' {% G4 c3 l, z9 P+ }5 W9 E }$ ^7 _6 a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 A8 T3 G' x! p; b! A+ U$ M: Q+ j3 z+ K) m' A
148. 岂有此理! How did it come to this? ; Z: X) t: Z; y8 V G1 b; y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 k V$ ? Y' w4 s. q3 P
4 ]9 f# }% v- n( l7 V
149. 脸皮真厚! What nerve!' T/ w$ u: e. s" \+ O- P/ c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 d; V4 G) n: V1 ~. \7 q0 |! \5 Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% `6 U! S, g0 G6 f4 F4 |" w# o/ t2 q+ ?6 B9 C
150. 你急什么? What’s the rush? / w0 F9 }; U$ \( u- o9 O
8 @, Q; x6 b, Q: u% \
151. 没完没了。 Will it never end?
- Z `/ x6 X1 {% A ADoesn’t he know when to stop?
, [; `6 H! B1 p1 r* H, ^: K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- ^6 Q, [" a9 \& i! ~8 ^4 e0 o! o9 L1 N( F, H) Q8 U% X
152. 太过分了! That’s too much!
% X5 @! t. z9 h7 G" Y7 L
8 C, y1 m( }: x& [2 q. a F2 {153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 _' \: _* Y6 P0 h$ L* w( h
# D% a( D, E0 I4 s, \, _154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' w0 M6 _6 O$ v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 s* C+ v2 n9 i! N' H6 J: Z/ V
7 a" A4 j0 Z* X0 J6 v& T155. 真没想到。 I had no idea.
7 @9 k+ S1 ]6 |# `3 L* o- @
S1 j4 j! K: b+ o( Y' ^6 _% n j156. 我的妈呀! Oh my god!* i+ ^) N) y' I# v- y
& s: `4 a# r# k% B) J( Q9 |7 S- E. b157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 g/ H& e6 w7 P! E6 [
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# ? d# s' |% L& {6 p* S/ }# ^; U" L% |; [
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 I! i. P" I' ]4 V. j) T% }% N% a4 Y \/ l* Y. r* ]
159. 你真没用! You are useless! 5 p# i& \- \: a6 J$ |! I3 D4 H! t$ _
7 G9 O" B+ t! M/ U/ G
160. 真没水准! No class!
9 ^2 p& ]: B" ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 W$ f* p% M" i8 A1 ]8 z0 H
2 d. ]% Y4 [! [& m0 ~' ~ _4 n0 p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- ?. M! p+ K0 |9 d5 H0 b
2 g( p- K$ \$ x+ Q s" H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 L6 K1 k1 M0 b9 v! F. J9 O
$ y: t0 u$ T/ m8 N0 l* K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( @: X: w( a6 {1 i! H$ u# h& ?2 e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" Y% k: O9 X: @- j
1 J$ Y, _8 j/ L- L( S163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 ^- E- g9 i/ B3 g- H# Z
: `: }! |( ~9 p; x164. 想都别想! Don’t even think about it! ) O) X- x3 j y: \% \, B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% d: W8 q5 R9 m$ I3 c+ d
9 P6 l+ }+ Y9 A$ o F165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' I( z: X) m! C3 h( z
What happened? 一般人常用的句子。
! ?0 @6 z2 G4 A! Q7 O3 P6 D
, u: e, N& Q% ^7 v1 u; m1 g5 ]166. 这也难怪! No wonder!4 i) R: ?4 g' ~9 X v O; n% Y$ n
" E! H, R7 H; a: ?% A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 l' P$ z5 T( b
8 G# Q" p- W2 Y: S2 v168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 j- q: T/ }5 V" {注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' v7 v- w5 o$ c3 J: P% I- q0 r
7 v5 G" x9 c' k1 D: u" ]# |169. 没日没夜。 Day and night。
; \# i& x. a- B0 @3 s4 q' }) ~9 ]$ g! z) G# ^4 i$ f& X
170. 一视同仁。 Friend or foe…) q7 V e- O3 `$ E/ U' S. Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 `( w8 ^/ S3 {5 i8 a. _6 m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& j( s3 I1 h! N) ~$ m
$ I* P9 b. X- m( F U3 [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! i- s4 k) X* F+ O9 x1 S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : a0 J! J, A* K: Z2 }
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: ?3 ^2 {4 L; y p, ]
- v$ |0 Y- A* k5 Y( z( i
172. 正是时候。 It’s about time!
2 B/ k' D' e/ F# N0 L! O5 G
h* J! u y* H# E* s173. 真是经典! It’s a classic!
& d1 i7 }. H6 l' a7 z% c( F0 q/ `% s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 G/ q/ U1 p7 `* m5 K5 u% ]+ X0 a* B R3 g5 I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# d7 t3 z6 [. J; S+ W' a8 l. u; }' V" C2 e0 a. j( ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % i6 U* n0 D% T# o( o6 @+ x& q! _
- b8 F( Q) y( o: O5 I
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 P$ Z; M% T/ Q! E9 ^" Y- i( ]# t9 K; e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + _0 v; d( q/ z2 x5 Z# ^- k
. @2 ^ y5 h- F+ `/ h1 z6 a8 R6 q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ ^! \5 s" x8 r! m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 |, q8 r$ i. m* j" K$ s6 x6 P6 u7 V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; m& n2 X9 N6 D) L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- b* x* J3 o8 j1 ?对象的情况。/ T: B- ?% m1 I6 A, v
}' ^4 ]! [& G9 _181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* J, U2 ~% s* M; P [- K8 ^5 Q
# p, g* {1 O4 ^! ~: j
182. 心照不宣。 Mutual understanding. & [7 |' @9 C6 a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( U! P4 t' F. y3 d
& R. _" |1 G% O0 o8 m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) ^+ S. s( ?0 @$ e: o
4 a2 h! f+ q0 S& S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; W/ ^. H! X: L1 y& V
+ ~+ O; s" \1 u- h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' B9 t# ^+ I! T8 H# q1 N
! U7 G- s0 t: }2 I! M% x7 B
186. 搬弄是非! What a gossip!' o4 z/ n& h9 t3 H6 k4 p" P# D
1 i$ a8 N' M9 d0 Z$ g187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# G1 Q& K8 r; n0 F! q1 _! C8 N$ G. W3 b, L o! s; n* W. A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( N) n, m" ]6 i+ ?8 u
9 I+ r8 J9 t. j0 m5 i r, Y189. 行行好嘛! Have a heart!$ W. ~7 y4 G7 @) A3 _
% h+ C& V1 ^: O
190. 没这回事! No such thing.
' f7 e3 T* S' D. T
) u4 S9 `; a5 c5 q5 H; C191. 安静一点! Be quiet.
8 q% s) b" @8 _ d" t1 d# a% G9 ^$ ?. p# F5 A
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 i" ~# N9 y6 G$ f+ c5 L0 J& e3 i h' Q& e q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. U/ [$ u% p: B" F* w
0 |7 \0 Z# s4 n1 O, A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) w* B1 r4 M# f) ]6 d# x+ {0 f( J$ Q# _# o* R* B# v
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; `+ L0 Y& @9 i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 n7 G% |* j, w/ q3 ^
1 @' q* v* Q! c& }/ z196. 很好玩的。 Super fun。
7 b J% F! Z8 X# k2 f+ ~( \, g' t+ V3 s
197. 祝你好运! Good luck!
/ b, @8 m, x1 N3 g/ {% r3 M4 v" I( O1 k. h2 s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, {/ F5 Y* k+ n# D3 `
( M, d1 r! K, {9 @199. 乱七八糟。 What a mess!! C+ s- f* W B! K' A4 k( y
9 p) |4 A% Y3 P$ ]200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; `. @, q' r+ z$ R% V
9 S; B( h/ d+ b201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ @* O1 d! p$ e) t0 O `6 \* Z1 s" f2 X9 ~
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ @- |6 z" [: ]" J; i% g' H }% `" h6 ~: v3 @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* k- f; i% S: v9 n/ |0 V3 K5 Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" G9 h4 r5 p0 k- \( @' b
6 C& Q7 c o) v) `$ U3 Y204. 好久不见。 Long time no see!
/ }3 N v4 |4 X- k0 v! s( j# z1 J6 S1 N* [; q) x+ a
205. 这样也好。 I guess so.
- [! B* [7 C; b, g% b5 a& ^# @2 P+ Y/ U) p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% q- _3 W5 g8 c( e
3 C, A9 f0 A9 p/ T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& e* f; Y- f4 J9 @- H7 h( @
% x6 K# F$ q* E) t: V' u2 g$ }208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 o3 |, L8 b5 R9 E8 X: I3 g! @
1 {5 p0 V$ w2 d' Y4 i7 ?3 Y# u209. 别来无恙? How’ve you been?4 }3 i; s$ J. a4 h' {, ?
1 x& |8 f) ~. ~( X$ m" I) \
210. 有什么好? What’s good about it?
" J. F) G1 A$ d: q" y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 x% x- @/ K% n) c( f6 p0 o# _
. Q/ ~+ y8 j5 `7 f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 J [3 y7 B* U$ i9 }
6 R& o4 r4 j: ]; r$ g6 R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 \ c1 L( `0 |4 g4 G w& g
9 Q4 q0 Q0 @$ X+ H: y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; S; R/ Y. p9 e! \% w! ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ {% B. a6 u$ w9 c/ `7 G: T& @ C9 }4 K
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 E/ \4 E8 j8 y! v2 K5 N# g# c7 b3) A: Why haven’t you finished your work? ) W% Z: ^' S! q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( [ ?# t* `; k, ^: e' ?0 jA: Saved by the bell.' g0 j5 v9 ?# ~' t. e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: O% _& I4 l/ I( x
% \$ n+ R: _- Z, j8 K% E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) c7 \5 ?1 {8 V0 c
* _% }( Q0 {3 Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- x/ |6 [ ^, c! b: ^: E% S: \& @/ ^3 O
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 w8 |# m" G: H u) @) o1 H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! M/ h( Z x8 q9 z+ `3 @. I. {" f- P0 ? @7 ^% I1 s$ J" P1 d, m' x- k7 _
217. 求之不得。 Want it badly. " p4 z, ?3 t7 H; y! s" U
I wouldn’t miss it for the world.
, \% I1 H4 y9 B% Y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 W- h% q/ s( u! g4 H' B9 O1 n b, q
; \4 Z, T1 k7 W- f4 x我一定会去”或“我一定会参加”。
& ?; z Z1 O3 p4 d7 B: Y9 R! ^5 Y* s) `; T6 \0 y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ o: f- M- K1 U* n+ N9 }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" A1 \: Y) o' D% C& Y
8 g' P" A8 J' M# l' n1 i219. 不如这样…… What about…
% v0 w0 \( i* d& ]
4 e5 [* E0 ^) Y Z+ c$ l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 x2 m! h" v! b
& C; }1 B6 {' m& }3 ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % n( N0 J- a4 x! q
$ W1 @4 w3 O" [( P. f222. 我不行了。 I’m done. * z q Q. S/ `8 X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 H2 S: S: v+ T- _
1 Z6 v5 b! o5 p6 k9 Q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& M4 r& W8 A; ~# y/ }! ~5 A& ]6 D0 K
224. 看得出来。 You can tell. / T& W+ [* D2 e l+ c
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: g- o5 f0 n2 ?1 Z
- j# b( w1 [5 G# z$ K7 P6 \3 D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- u0 S3 F3 O) ]3 f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& [6 P2 q! M* _5 e3 D! y
' x: f+ D2 r8 u) \226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 z/ m, c) _+ gE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: {% i3 Y( z' Q1 H; e( s
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - A- D! K7 N7 J1 L" y" i D3 P
( m% C9 O8 e( D( Q2 z7 N227.快去快回! Hurry back!
( X7 ?2 I* w4 a2 W) A9 q/ A% \2 O% a2 U* z% W; Y; @; Y
228.你说了算。 Up to you.
3 }$ m$ C% l2 o; I# W5 _% {) Z/ iYou’re the Boss. Anything you say., R' t' p1 g. x- K4 A5 \
% h. A* E) ?3 Z0 t229.放松一下! Relax! q9 L- r0 E% Z, P
+ ]; i) ]( x+ _/ A, L/ Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 T+ h1 S2 ~5 q7 Y4 i
$ k2 Z& r+ N# ?+ r2 N$ s/ G3 X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) X7 f' P3 k2 m9 v& [0 T0 E4 T( ]8 K8 F# v$ y8 W0 s+ k3 S
232. 我急着要。 I need it badly.
3 X5 H# Z! R' l4 h* ?& y3 v% H7 y+ B9 C1 Z3 x6 @6 v
233. 说话算话! You can’t take it back! # l6 d J3 t) P
! p1 @$ b, x7 H, m234. 笨蛋一个! Idiot!! f5 `. U8 W2 S2 h. S( |+ m
0 Z0 O3 d% L/ V0 y9 d4 c: r' @235. 真没礼貌! How rude!
! b; @4 V9 B8 Q0 X5 q* q4 U; P6 @1 M. `, O0 @+ R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
D, I2 C8 S( P) Z: u; D' ]e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 w1 b! J7 o& v& r9 {% s4 o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 D! v0 H3 f+ F" g7 a( d5 ]# K( Y+ l/ ?
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 u+ W: D* k! ^" iGive me a look. (比较正式一点)3 k. y0 v1 g! q, g1 `' o4 d
, O8 [+ W& ^2 e! @% X1 K
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 c' |( x1 ?; P3 O/ M6 L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 ]( g3 K, ]7 t; `
6 t2 P* K9 Q% L! c8 ^8 B239. 气死我了! Makes me so mad!
8 z' B F5 t/ ~Piss me off! (比较粗俗)
. ^2 j8 _1 P* q
" ], w9 r4 t, Q/ Q; S- b240. 说来听听。 Let’s hear it. ! E) f# ?9 r, i" k4 w: f
5 v' M5 E' W, u241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; Y- O" y' y3 G( W$ L" m. m+ ]( E kI’ve come to a dead end. ' K" e- k T: ]% t' q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 h) a8 _- B' `3 m8 T, W* a1 @
6 E- W6 u8 w/ I' q242.顺其自然。 Go with the flow.2 ~+ E+ o6 I5 ~4 t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& c! E: S. w$ W1 ?' D/ i
8 e+ q; E* T! G2 s( H4 [6 u; h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) E/ ?& G" a7 t8 R
# I9 d/ I6 D+ E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 Y& p, D7 I5 D, K
5 a9 s5 `) \% r, O244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 X5 i1 p: C' v( O
1 y* U# P* [' G; Z7 M j+ U) N
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% E! r' e/ z9 M! p9 |
( R" |+ P+ o* m$ m0 r! X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- A! E5 x. j x. |% N/ X) b
3 z( N7 w7 }2 W9 L+ }4 x247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% u- _' f W/ g) i F; Q
: F r- G0 ?. U$ y$ v1 o; o, c248. 不知羞耻! Shame on you! 0 m" h5 p0 J! x( p4 y; O* m
2 A) q4 h2 g4 B- ^6 v6 h. v/ v. }249. 你省省吧! Save it!
3 n' M+ X) }0 ^& `9 V2 i% d* i4 H
3 |0 d; h# G$ y# _3 J! I$ y% s5 d250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ ~+ X7 s8 {" U" p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' b) p6 d/ O/ H y, _
+ ]" \1 ]4 r" E; k8 ~- r" @5 ]
251. 我支持你! I’ll back you up.
& F7 L0 Q& Z4 u: Y
$ M0 ` R" |! S5 a& i7 R; o252. 马马虎虎。 So-so.5 K5 E8 u$ u" ?3 I4 F
0 z9 W/ m! O; {& @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 }0 u6 ^& h# d& c3 a
# ^6 B% u4 W x! B3 d( N+ p254. 再接再历。 Work harder.
, ^: T5 g) v$ f
1 B: N1 w' K8 Q; A8 e& X255. 白忙一场。 In vain.- Z2 @( [" J4 {3 v3 N$ [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* l7 _, E+ T5 z' n, Q2 w8 h& G! g4 q/ D6 w
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . U* h7 s; ^% q1 i5 p; B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, \/ p/ p3 X* a
4 e: k3 ~' G0 x) Y f" ^4 L257. 你出卖我! You betrayed me! * n; e c% W1 @
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% _$ {* J( {7 A, H' T9 z8 @% N4 Z k$ B: `5 h# V
258. 一言为定! It’s a deal!- D& j- a! k2 g* z4 x9 V# ~" n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," u. l [7 w3 [4 l3 _: c! ^/ g
2 S/ k, m# {" v% n# W+ v! B$ |6 B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' ~* A b7 ]0 n3 Y/ h- D! d( z8 H. |! j3 e2 H4 i
259. 快一点啦! Hurry up!. l; x! A: O4 q5 J1 n
- ~5 x2 z% j7 }& W6 E* P$ E260. 我不在乎! I don’t care.
" v* ?4 r& o1 e4 N1 C4 p% Z' W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., U) ^3 W& N- t/ w) t" d
2 q! ?, Z: J' B5 字篇
9 p' }& y, y1 r( Q4 o5 q
& d$ {* H; Q: f5 c$ F262. 我怎么知道? How would I know?
( s0 M* S- S B- {4 N) Z5 }* J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
L' L0 p# s& @0 n- A7 p; s% T: a- m9 d, C
263. 不关我的事。 None of my business.
. N% n3 b' |! I2 y. C% k
% z0 q( k0 h5 N264. 我是清白的。 I’m innocent.: }( \! [# I( r9 _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 ~0 o- @! a% K
# j$ y; E: c, \% N0 G7 h3 I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) T4 e: e7 n' z* B0 X
8 Y: H+ T" A2 L$ F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: m/ q/ E$ h( H7 B N2 fFace reality! (较正式)
$ l$ W3 }7 w+ {4 v/ K, ]& ~5 M2 O, _: @: Y5 b
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" I$ z0 Q6 R8 e6 X2 E; w8 w( X4 r ^+ a5 _* s- n$ _0 m, v3 [) n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' L i4 u" ]. e4 n+ e' s; u2 p+ ^& V7 V
)
: L& K* t' Y% g& r, r& w+ H3 r: }& G% n! S0 ]* f
268. 包在我身上。 You can count on me.
y. w: W: a/ n" v
2 \. F) k& X# s; s5 ] s9 G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 L2 w6 r/ K% `' F" t6 I
" {$ S+ [; d% S6 c270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. t& I8 B7 y. ~/ L
2 B+ m5 G0 @; f Y4 j7 q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 D9 w6 L8 e5 |. P; {! V \9 Z% Z& g8 L) S5 U! }. O
2 ?- N# i* F& ^& |8 {9 x5 i注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: v9 k" s2 r# V7 K# p/ B+ L1 ^9 A1 \* g$ v% [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 ~0 C* R6 ~7 |6 r$ v2 T' n
6 B, K# _& o3 a3 ~' u% E) W; P+ X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 ], g7 q" P' e/ v8 C& G" Q4 l! {
; m9 e6 R* i- }' y( w0 E9 R Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ z. ] x' G9 T. W
( y# P7 S [" M: J( ~7 m9 V/ O275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) g4 _& W1 V' e8 a) g' D: y# l( ^6 P& H( G5 E2 `
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& b. j% p; m4 T) t, T
. t; E7 S* h6 R* U5 W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 b" y" W H: P9 l
4 Y+ s7 e( G5 _+ U: D- }
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* ]% O% u& a5 H z j Q
4 Y2 F* `, D+ r! N- ^* @) T
279. 有什么关系? What does it matter? ; {0 Y% [1 z, k9 V! t" ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - @, u1 p8 d/ E+ w0 l
# q( |* T, u: e* d4 R5 P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 [! ` {! C5 @' J1 w# M
' Q6 _: Y0 n! K6 D/ j6 g& b+ V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" ]( ?5 c7 ]. E d, ?3 O9 k7 i/ h2 d: j6 M! E0 g0 z" P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
D( ~# w; V+ L2 a6 |( n, d8 R8 c5 O$ ~, K. T" y% t5 i
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 g% w& L$ N. b. i
( |9 Z3 y2 K* K8 z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 g$ t+ \) @, \; G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: W. ?- b4 F( a2 D( t4 }$ w
6 m! w2 W9 h% e285. 说点别的吧! Change the subject.
) k! q% L" i! u* X1 u! d
" Y9 W; ^: a- [$ G+ O. A# [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& O5 {: [( u) y4 L
- A7 }; z' u3 b$ n1 d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 _' e/ V* [5 P0 F
' @- c5 F2 U( E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& ^* x) }; X% a2 ~; Q9 c8 M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 w4 }5 s T1 d0 I, C1 r) @
( z2 I% H: e' g# j2 a! `) E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" a$ u+ @9 X' u( Y# k7 _( z
' c1 T3 d3 _8 W G) P& o290. 别放在心上。 Never mind.
# H/ I0 J. R( X! A
3 m W4 A/ v* e, U2 i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 L9 u* C K. W
, E5 U; i# d1 a$ X5 j5 C: _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: O. U' W0 z! i5 u6 [/ T" U* N7 Y
; Y( o/ @+ I. w( G( n293. 我走不动了。 I can’t move.
4 ^9 @1 ]0 x7 o! F4 f: _* `6 B" K4 z$ U# w+ u- E/ N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 C a: v% ?- ?! \0 T# M
" ]( W5 j: h, g. d! p; I9 H9 P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 L3 i% u3 ^ t4 X. X3 a+ z8 v
+ o; D! l3 t H- e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % L3 ?8 H1 C8 Z; _! U
) }7 [8 ^0 D1 v& n297. 吓我一大跳! You scared me!+ ^7 n, u: ~- @- ^7 w1 O
1 Q) z3 N, j' M A; t. L298. 你想太多了。 You think too much.
- M% A! p7 t' {0 }8 d6 p% O
2 P$ e$ z. ^: R9 F* u8 C299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* d8 f* ]" A6 ]& R v. ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 K2 B2 P5 r+ ~4 B6 a
; W m4 f" _7 `9 d: _4 P/ [/ E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& i- m& H2 s( T, [* C3 ]7 \Go overboard!
8 B3 b1 B: k' X, q' a- p3 {+ u+ T5 f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|