埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2104|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" ]- q: P% u9 n6 _0 H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ b& G: k) @6 J% \- ]' n
  P& g% g) B' p* U; k4 w4 W% ~e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 c, f, e  L/ c
8 G' C$ {* @' H! X4 d3 \$ Y! S
2. 活该! you had it coming!
+ A& J  f  F% x$ V& @' `e.g. a: i gained weight!2 y5 G; m* [) Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( f0 r0 j' u4 y
( ^8 v: b+ y2 J& n$ b+ {, X
3. 胡闹 that’s monkey business!
( \, D, B9 A3 le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ D+ G! c  u- t5 D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 o% @- r  z2 E; m0 }' }6 f
& J" J5 j# e7 m% v0 o3.请便! help yourself.2 _5 {: ]5 t1 {! Q! v5 j! I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 t1 F. {+ J& W7 h5 \3 M( h: z. U
/ x! x$ r( Z: c. r. W3 N2 X2 F% I4.哪有? what do you mean? not at all!; ], @$ L) X% v% C# m, B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; h" b  b' A$ Q5 O5 b2 x! lall”,表示你在否认对方表达的意思。
% G8 R1 P$ A% w! ^4 |# d6 j
. `. D) E0 C% [  Z5.才怪! yeah,right!' S: M: M5 {- Z$ R2 T
as if!
! H: ^9 e/ D- D6 \) we.g. a: today’s test was very easy.7 `/ n6 D* W0 J. ^8 m9 |0 s
b: yeah, right!
8 n+ l" u6 L2 qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# b* r4 i5 Q; \
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ }4 x* l$ ]8 Y5 `: Y* ?- B

  F0 ]5 O5 L# Q0 P  Y# @6.加油! go for it!
& j# W. q6 d% _: x+ D( J9 z- g3 Ee.g. a: go for it! you can do it!
" L8 C4 B4 T" c  _" O" K& i# R/ W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( H. ?1 t) `, @4 R! i+ i0 x
( j% q. y8 e+ \/ }  P: K- P7.够了! enough!
' i; C: J6 j% {stop it!
1 N4 K8 q3 g, ]+ _注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 k, i4 {* o# X% K7 z* ^; n0 D; g. Y" }% N6 e0 t! N; v8 K, T  [; X
8.放心! i got your back.: R' Y: u6 `! B- O7 j6 E; ^1 v3 u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( I( J$ ^2 ^" j2 `- O. o; C注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 B9 T* B& g0 [人会常用,女人反而较少用。( G; l/ P9 F+ T0 J4 _! S* o

6 H6 o3 i6 T& E! Q, v' ?7 s9.爱现! showoff!
$ I; ^1 p' _1 ?3 e% N8 me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 y0 Y  H4 I2 c2 I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) p: B$ e$ J  f& y0 W

, ]! ~! E. [6 Q, i5 g10.讨厌! so annoying!5 |( K" @( ^2 {. M5 K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 _4 C+ t& a* ^6 v
% G6 {0 {! M' k9 h4 e) b% H1 P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% J9 m  Q" W2 q2 ~0 B: h( x% T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 T; @* s* J) E- D, z" `
* T( D8 ?/ `1 S8 h0 n12.真棒! that’s great! ( j4 x) F: S9 p3 J

! I; A  N% Q7 q; B* z# g13.好险! that was close!
8 {3 }4 W* q$ S4 Z: re.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ y" O. E' p  M% h4 [! ?4 m6 m3 t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。  y8 i( K0 M$ _. g7 O
0 `% e# _: d2 h1 f
14.闭嘴! shut up!
& X- C5 w/ E7 O8 A) u( R& l0 f( C( y: B
15.好烂! it sucks! ) d0 n+ W% @1 _7 a9 ^' x
e.g. a: that sucks. don’t buy it." ^; o9 Q$ W+ E: U7 p
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* l2 S$ j  n" a/ F- h  N
* Z" A' Y' `/ }
16.真巧! what a coincidence!
( d& ?" \) Q  n7 ^6 ^! |
& @7 _3 _7 j6 u. m' h( W17.幼稚! immature!
/ U' c$ V/ L7 `" Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ W. n0 v. I, x+ W( awhat a baby!) f. K; ?" [5 L4 ~% H* s$ X( ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ T+ G* e  ]6 {0 @1 X2 g! D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# T0 _1 |2 O& I' r5 k

6 ~5 D1 b" C1 E( A& `18.花痴! flirt!0 n3 ]7 U/ r$ X1 `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 G2 f" |' h. M  U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 F1 Q& o4 Z# {% k3 V) @- }9 _* v
# B  e" M1 T: E7 M) z5 a! W3 o
19.痞子! riff raff!8 b8 c8 |! x& I4 X2 u9 k
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% k6 S( g7 A; i, @  H
真是一群痞子!3 ^' e% z& w+ i0 D& }* U8 Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, B6 D) g4 _6 o' j# j" P5 M2 R8 A/ H
20.找死! playing with fire!
% Y* b, R6 p5 }0 B( D. N! s' xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% S. Q3 W: c$ t  W# b1 B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& W7 P5 ]  [+ L0 y
21.色狼! Pervert!
: p' Z! A1 a. q# @0 r" J0 [0 ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 P8 w$ g' k3 S$ d- V3 p- f
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" L; u5 M! z) A! F' s, y“You are rally perverted.” 。7 G- L! e2 z9 T( x5 Y, t# P- |

0 T* m" K8 s/ w6 l22.精彩! Super!
& i( l. z! I$ Ee.g. A: Good job. That’s super!: j1 i+ M6 C$ p( \! R  ^0 s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 R9 ]4 c+ z) \) H+ F9 @
' x* p( E& }, K! g, L6 D
23.算了! Forget it!
% ?, }& ]5 Z, G* g4 ~& T( t' E* H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: }* q+ \  K. }3 H0 @% ]- `
8 J* F4 ]& [! R7 c) X: x3 T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 G, t) D3 z1 w# z  s4 H8 N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" V& R# W# B/ s% v  i/ M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* S/ V9 {/ t* [( }; D# ?
, i% `9 C6 C( ?* n# h2 \8 a25.废话! Bullshit!8 M6 V! }6 z- `+ P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# Y7 ~$ j/ j0 s/ H: Q% G% T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 u% `0 k! h: I
0 ?3 ~0 u, w" E' r" `26.变态! Pervert!: u$ b  S! E1 k# q# P/ f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* p4 z7 b) {5 x5 N5 \6 |2 a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- W, @- e. S0 e; @( G

: S3 n( M2 S3 x* z27.吹牛! Brag.
  C! o& u, |" ]) z: }7 De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 M- g' n: ]. D8 g3 \, `) G. ]
1 z& h0 \& E; y1 z/ Q1 S1 r28.装傻! Play dumb.& b0 S+ P( m1 P9 J% m" l. A
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 J3 U2 n' C# Z% w$ I! f9 r# ~, {1 `3 H2 _. |: e& @/ J3 P4 G% @3 q) [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  N- ^. c' S8 b* ^1 B0 \' H7 ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 j* J! a, Q1 X! O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- s, I/ s1 H5 a7 ]9 x: L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" k5 }( x+ S2 e4 J6 K7 I
4 s6 M$ K/ N! a" j- m
30.无耻! Shameless!" l2 n7 [2 _/ N3 a* `8 _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 i2 Q. @: ~2 C. Y" v9 k  b& N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. x* T( f: e, U1 u+ Z
: P1 ~1 C) x1 d31.你敢? You dare?
* x/ X0 `- \# K: R1 pe.g. A: I want to challenge you!
( K: I' w- g( d* e; k4 {B: You dare?8 \9 [6 r2 M0 d2 y$ `6 T

0 p0 h  j6 Q- a+ |7 w2 [! W* |0 E4 [32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : g+ T. I0 V$ P
e.g. A: Let’s go for a walk.
, l0 V7 K, L9 e# [B: Sure. I approve.- S2 A" n5 L( N

1 g8 t4 ]& Q! p% E: C' {6 f33.好饱! I’m stuffed./ P  E3 j" }! ^

* G# q0 l7 T# |4 I; |34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 V8 j; _( x+ U  Z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % _% O, \) `) v; {
6 w1 E" p! C6 O( g2 Y! x
35.成交! It’s a deal!
' a7 x, o. j1 Y* A9 {! U' e
& B# u5 r, m! }0 P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ s2 s$ C1 c# b: z2 U) F
2 g& B* x$ U8 x2 A
3 字篇
9 c; c% H: H6 L4 `
0 i% s; Z- G8 F5 j8 m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' F+ W7 R9 ?5 A2 ^# @8 xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 E, g0 d$ w+ @8 q1 k; g
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 f( L5 }- M7 E8 v/ l* ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ i( H& k6 W7 g# f+ z+ i( E不会吧? No, it won’t, will it?. P7 ?7 j% F4 W' @5 _* X
e.g. A: He may not have much longer to live.
- P3 z: n8 L0 O! Y7 A, z% a6 y3 v( UB: No, he won’t die, will he?4 E5 O/ @" k( _1 N8 \7 w, v2 D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 P6 I$ _2 S4 k7 N% {; _- P

% T0 C. ?0 y7 ?& I; M8 B" r7 x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, r% J% k9 y, q; O6 le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ b, a$ n: E# sA: I won’t tolerate this in-fighting!
& Y9 `% \/ w, z0 I; H# h- T# ]( b/ e( o; c9 N
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 b0 W) [& |' N: r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 Z/ k" ?  E) ?6 z  O3 R
, i' K+ D  @1 {- ~  q( B
39. 没风度。 Crass
& g* R$ W; p5 A* x) D' Z( I3 g$ {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( w  }& @" s$ R  S9 S6 t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; b2 A1 s) s: A

, X( V" T+ y" ^3 o40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 |  n. y+ `2 cB: So what?6 E3 y7 j6 Z4 b" i7 l+ K6 H7 K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ k; k3 _* p0 T' r% ?
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 l, v& r9 u/ c4 [, Q% n
: N! R. @* q$ N- S4 t7 ?5 }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 @* G/ X5 f+ w3 ~. g3 GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, G% b& n5 g5 v) {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 v$ x) `& E! o! ^2 k$ `& D' p3 J4 N. J" b& c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) B9 a; Q" I' B4 D4 i, B
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 E* a& ?2 _! k% \5 U/ J) }% b0 b
(你再给我试试看!)。
+ J; z. c- y: K1 `" B$ n# B3 Z# w  J- Q/ l6 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 u- s$ ^+ M6 d9 K- P6 J. M, j% Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 k# _% U( ~5 e

# ~7 W4 T" _, H/ |# {0 j44. 考虑中! Sitting on the fence。 + t4 r5 I* Z$ g3 z  u; K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# x" i! k" H/ a. j# |7 i注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* i" e1 x0 b" C, G3 w+ g
4 _% u9 m$ I1 Q. a/ |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / d& u  r* B+ G) [' R, y2 l( x0 c' L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 N4 T" k/ M; O2 l  t. m& @& q

' ^0 M; z& H7 V: a8 v+ R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 s7 ~) ]: _: j3 _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ {2 N6 w2 U3 L7 ~

* P3 M- ?2 b# X1 Q% Y( B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 c0 }/ A& ~4 [7 q' M: F& J) |: ]
3 Y& k3 J9 x6 G' R
48. 再联络! Keep in touch。
& s, C: m. n9 \; v
% M: C) k) f: i" c0 g5 C49. 干得好! Good job. / Well done!
2 |, G% r6 T; E5 d6 D7 T% u! }
) H) ?- r$ w2 n' w50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. F! N. t. Y, W, M) V& H5 |4 Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& u7 h! m1 h# W% i( g, r) B. L/ R" w+ ^3 p8 G" i) A4 W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* _* G0 r/ F' k3 T. s3 k& f
- C0 F$ L; b! e, O" Z/ }2 H& }
51. 看好喔! Watch me! 4 F2 |. S% q/ ~1 ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 B8 q$ X. J" Z" c0 r, H: R
: f& G/ p' Y+ G0 V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. m# d/ r; g- m1 }* `2 G7 i6 {. K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 @3 v) s9 g9 n" P& ~' Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' O2 G! \; k7 E  @# R! p2 v; B
( ?. A* g8 P  c5 \' q' c53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 P1 u' }& Q8 L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " t8 E6 `- a: @; u( Z6 Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! I4 V2 V! j! W$ z1 _$ k1 q1 ~& D

6 u0 J9 A9 x6 h$ u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 f% T4 Y0 Q0 O6 S( F  L注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' n, o, C/ m: A5 P8 K8 L' o" f
8 Y8 c7 c8 g4 u- L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " @- R$ r1 e$ j" c1 v. W, @  A

& L# `, t4 F# r2 [& G2 g7 M$ z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 [: _2 W& ]" `; y% B; y$ y2 [

" O2 k. o2 l1 P% _" z( U% T2 Z, h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 Y% ~0 ?4 L3 i8 e# K% |
  }3 W; \0 @- h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 F4 p% ]1 L7 G2 u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 U+ L. A' s2 c( W. l
7 N9 C+ q9 j% S& M7 ~
59. 你真笨! You’re so lame!
2 [& P1 C& C6 g5 Z9 n! A/ r( be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* D3 U) O+ @+ I0 C4 K5 V. }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) l. w6 I5 E! L6 T% V# O1 p3 a7 [) a; G2 j' x; i
60. 并不想。 Don’t feel like it.
  d* r# P1 K! k( S( Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 t1 N- u  }0 o# a# U
B: I don’t feel like it.
6 \6 C" @4 T- ^+ }! b) {5 F8 n& x) A) j; l2 L; Q
7 q* n8 \; M( t/ t8 B
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 M& A+ o8 k! r, G2 Z# \
% a' x) e1 B" v' `. X6 x62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 k. q+ c( \! p, G
Whatever.5 ?7 p$ Y6 U1 |- ~; L9 ^$ j+ p
9 x8 Z6 W  w4 G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , o; p3 ^3 z" u2 ^2 {4 O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% T0 Y9 r: [2 z- b- g  ?

; Q" a; I$ E  R6 E2 |  w/ I64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( v: ~) L) S2 |6 m5 A" }0 ~1 k& {1 _1 r
65. 分手吧! Let’s break up.* Y& b1 K$ e% F  G+ Q
9 m2 w7 l2 K! G
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- Z$ E! n  {$ _' y5 y. g
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) a8 x) A7 \( z3 r' X- ~
. v1 Z$ K8 O9 v9 C# K- A; J
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , V" s" z9 z: h# f3 L& @+ Y! k8 }2 D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- p) I4 y" b- \3 h( a* ]6 Y( Y! q) E
68. 别管他! Don’t worry about it. " l$ }. {% |1 ?/ u
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: q7 O8 T1 O9 A4 O" a! u# @5 ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# W! }0 z1 w0 W- ?& U# p5 a! [, EE.g. A: That guy over there is staring at me.6 b" @3 Y" U/ w+ t: ^( W7 ?/ e
B: Don’t play attention to it.   J/ D8 d( s% L+ N$ ?" p! I) j
What the heck!
5 {  h+ i; A. ]* F4 M8 o$ vE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 [2 B# m) |0 j& w0 e( |  e) m; I8 {
B: What the heck!
$ C  F' b# T7 p: w' i1 t  }$ ~5 B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; j8 V* Z2 o- s* m5 I1 Q' D. _! ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  m  q( f8 L. Y* LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( t9 f% F$ d4 f. m2 k
# O) j/ r1 }, x! D+ c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. ^7 t2 _; D6 O- E3 g+ ^
" v3 w2 ?) u6 U8 M- h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ q) V8 `% p3 ]' T! _) ?6 z, W8 c
' o' \6 P* M0 n$ ~# v+ [72. 很恶心! Blood and gore. 6 s3 Y  ?  L: a' F- r! R, a: ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 b2 m. I  M4 R/ w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! m2 z2 |& m$ q2 z. }. K4 J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, l7 \( p* J/ P7 b
8 m8 K3 Z+ Q5 D) J  X1 ~7 y; _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # a; e* `1 ]' c; r3 g% V( I
Do you get it?8 V3 I: l/ G: a7 X
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - A$ V1 I# K' X3 e6 G8 Z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / ~8 {" Z! V1 m1 Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; H  k8 h7 q2 ]: V. T
( g1 m/ Y: Y: X+ F( V- b8 U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ H2 v; z9 E8 \. ?, @7 l
注: Pretending可用playing 代替。% _( {$ k" |" P2 Z) O2 k
( d4 r9 |0 E) @  _/ C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% J* m5 z) G. t4 v7 e# T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 }* C( v7 K# u9 j% K7 |. u1 X

2 L2 B; ?2 Z8 [0 i6 F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; b6 R) t6 Z4 n& ]0 x$ ^8 `
B: There’s no need. Forget it.
4 m7 w! m! W6 l注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 ^, P' i7 u+ c+ ~% D. Y3 k

7 w4 `6 V2 K& S) T, c5 I+ H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 h7 U: X3 f* r" w' o) C: F# K
0 Y) F% f1 @/ `* O/ w
deal with it.
% u) g7 e5 u- I, w* [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 k) |5 J  n+ u1 |* c
B: That’s typical. ' Y% I8 L/ j- ]8 z

- S! r) `7 E5 r$ _5 E8 {  D/ S/ K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ ^0 R  _  k* S; E4 `1 h1 Z4 Q0 W5 `' L3 T' e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( h! H8 _9 Q( H1 _: ^6 c9 r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ E5 @# p7 S7 M: P9 m' \; }2 ?
' b$ K) U; D* F, e5 @* S1 l5 p- s' N80.不赖嘛! Not bad。
: O, {& `& I+ o% i- @7 {$ b* i+ z7 X3 n: R8 d9 x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ c' z) K4 |* I1 X- B7 {- [8 j' H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" G0 X$ B" M; m: w( q* z# _9 A! n$ r) _
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- |! ]. U/ e( a6 o. nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 a# x7 L% b( d

1 W, }+ B! c# D+ W. x" |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 U& W, g1 K' S! h7 X  E

9 L8 Q' }6 A6 I84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! |: h% e! {" d5 K" I" b) o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" `. t/ J2 D. K, t9 W2 A. e3 j, w# X6 g1 @; k- a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" j% T: B/ m( A2 @8 }1 Be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 H  m& \/ c  B( B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! b: o- K1 i# v5 R" ~
3 h. N3 `' y2 ^4 K1 X9 b86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* ~5 m4 m' U2 H9 d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 [1 a6 \/ H* a( C6 k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* e1 N' _; K4 F, U7 C4 S3 m5 _7 D4 p! n2 Z9 k+ e% T" D: ~
87.干脆点! Make up your mind!
1 T( o5 v- u. \! e3 G5 p2 cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. T: m) y( [- |( M+ x% H) |3 p7 p4 ^2 h4 s" P, R+ O
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 A+ C/ ^3 t2 x" ?# `/ d/ a" ~6 @
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 t  J5 w8 \* y
8 H% d" F9 i8 U9 M8 V% B4 ~- a89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , R3 u7 |2 n& l2 ^0 U& T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 {* n' `6 K3 L* ~6 V* Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' L% E- l; S6 ^' ~3 c& x9 Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ `4 e: ~- M4 o, V+ bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& ^9 E% l0 T( d+ g1 o! e
+ ^3 X0 u# F( W; e5 w( w' Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* b7 `8 w/ B, u# vForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, K7 `: H1 C4 j2 U9 ?) e7 AB: Forget him. I’ll take care of him.: R' l( P: `6 o, ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; I) H5 @/ C/ H2 U# F. j
6 X7 Q# B  R7 R3 H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 L1 P! |6 ~5 B) r0 Y# ^" L
8 t/ o9 f8 Y7 z: Z5 z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 @5 s) i# E# O3 ]- CSays who? E.g. A: They cancelled our show. ) ]' Z- J- W, h- K, t, W
B: Says who?0 {4 ]: e2 G9 s* ^+ b6 s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* d0 j; X/ `& X. R2 Q, ]8 d
: o: W& u* `% j, U% @$ Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ j8 s0 ^/ ?6 z) T" R5 T
6 M$ Z9 `( n; g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  E# G, @' I2 S( `& i! q8 h5 r

! q3 v/ z; f! C1 I7 s- [0 E; T95.你撒谎! You lie!
4 H/ `2 n' p- f6 \1 `& G$ M; @& k+ A& R- [& e4 |4 j
96.真恶心! So disgusting! + M% d! E1 R$ I3 E' |2 C8 J% f

) g0 h' |2 A7 j7 G  L2 Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 B$ N' W* [6 P" x4 J: i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ \9 |9 N9 g: |& x0 E: a% o我说不上来,但他真碍眼!) Z  v# w% O/ l9 p9 b& V) K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  }3 v, c5 {* m3 S: s. R
9 b0 S0 O% o$ }/ d" O) I1 s
98.别想溜! Don’t run away!
2 s# H3 H# T( p; [0 b7 |) u" _8 X注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) B6 \9 y6 z) E7 q. m/ C  Y) [; i# j$ x. B, V3 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- J& p9 I+ J# v/ }: I' Z8 H% q0 O- r$ p, t3 y  y
about it/ Don’t mention it.% l$ d1 G0 }6 j/ y  a* i% o

2 j$ y2 @- z- L& e! V8 R3 |. j100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & a6 Y% f3 P1 I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  I; J+ R6 v7 Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 i# V% O- N. i  O2 M
  A) B  Y; z8 e3 `: S4 O101.你输了! You lost!
9 u- v8 t! U3 g6 b; N
; {  ^7 J' f: d) ]/ Y. V# U* |102.吵死了! So noisy!
7 Q/ O) t1 h  A* i: T9 T$ ^  Y8 H8 I' m4 Y6 u9 L" E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ ^  Q$ \# R( X) S5 h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ g8 d8 t' J* M# L4 c4 _: R+ c# }! G2 U
% k2 g* i( @; p+ `$ O+ X, S104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   m: K$ j0 V0 Z+ u7 W' _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) g, L: J4 y; m2 ^& g
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: A& G: j* Y0 j0 U7 SLet’s go out for some air!
* T6 z8 T' I2 c0 o/ @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 r- S4 f6 H0 V1 U& J9 p+ S3 w. N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, e/ V- M6 h: _# [) u$ k3 A& O7 y
) ^% r% d0 R% J5 v1 M  \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 ?! v2 f5 H$ D* \7 E$ C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% p# v1 b' v. @- F7 kB: Get that gun away from me!' I5 @- r5 k, g; |9 `! \: ^# a! p# N
0 w. g5 l3 V- s) l/ _3 s& X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) Y0 }* t7 T5 s0 c3 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# T: B" s3 z+ r, f2 d, l, Q* C0 J+ q8 e8 o1 x! p. n3 s4 @8 \$ I( a( k) I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- _- c) t. F" L, [- O: OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ {( G5 U( y$ H2 g2 B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; g# Q" y8 t, |1 }
! p& o; I0 Z, r5 h7 b
108.放弃吧! Give up! / f; O8 ~% v0 i5 _

/ y# A7 J' }. r5 @109.太神了! Cool!
! |  i6 I6 t' J* q! V7 e  j' m- y' Q6 @% @* C, G# n, Z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 c; I5 |" W1 ?- e, S  Y( S* I

- S1 x7 A) ~5 Z/ o$ E6 A- S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- I" R/ i" ]# Z" P* J' {注:有些用Beeswax代替Business。8 d8 r/ A$ X4 T' \  B

3 D- r, N, a- ?% {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. @8 v* Q6 J4 }9 f. A' ]4 r$ t
' J+ E& S4 F- l$ L3 p" a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& z" ~1 @  X( n8 g2 _
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 |' F- z  Q- X: B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 j) g7 L9 b! V$ @% |8 U* L1 z* A( h: T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! O5 N7 m, P$ h% j- T5 W

% Q) a, W- l! s; @1 e% I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 e0 r2 m5 o# U/ I. O; ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ ^7 f% Y+ J  R
" y- a" H( j  ^+ g5 J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 N6 ~9 v, [. {9 [' J6 V4 l/ G
But just don’t bother me anymore. ( R1 c, M; d1 w, q# ~) f6 ~3 P
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" y7 g: |% J% E5 d) K: }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 q  q8 q* [3 k+ S8 N

9 `  B0 T+ O  d! y1 ?. c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 {! U0 S2 y9 b$ P, G- B. ]' Y
B: Not much…
% C" u1 t4 X$ G
2 {- `$ J2 y. T4 B* ^: `/ R. L: V117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 S! E+ M" P3 e% I8 \! X( R6 j' X( v* l$ ?* W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 ~4 _. I4 E! X: N: I3 }$ P
B: Maybe another time…4 m) u. Z5 r  x6 ]  [9 z$ V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* L1 v7 F. z" N& H, C9 ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ X8 C& i" O  x- q. s* m注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- I' [% \) o8 O, o7 G
+ g' R/ t9 i# ]1 [8 J" [; T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; k: d# x: D: R/ l% Z- X+ r
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) O. A7 u. S' F' [& w9 I4 z' S# j7 J. C" J8 }- {' B, G# b, Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 Y; ], R" E9 `& i! P5 z
- L6 A* h# ?* z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, D3 y4 K7 l$ R2 ]( m2 s  g6 k+ Z6 M
+ o2 i6 A# s5 E% R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- B: `* y6 L8 T8 `, F2 ^& j
B: What for? You already have a Ph D!
$ ?0 k# @* M3 }2 c3 JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: }) x8 P' j( q+ f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) f3 t, r2 W7 r3 N* ^

2 ?, Z- L: i: p123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 A& e9 d4 k* ~) L9 o! A8 G
; \" v2 @" d2 S% ?; y4 E1 K- u3 S
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 G& P0 `( x3 @! ZE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' `0 ^9 Q* o: p0 a$ G
% f7 A8 m* I( U& w125. 真可怕! That’s terrible!
/ N, ~0 R5 H2 g8 e% y4 }  e
( V+ X" E9 k; [& l4 c+ _: b' C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; a; _; E) O# c! @7 Y, v4 M5 U, z4 O* y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 P& i! y$ j# @) M0 }3 Z

1 Y  Z+ F4 ?. y. T+ z128. 不难吃。 Tastes good.
: A7 {1 ~) i' W( ^
  y9 l) _: O/ b7 t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: F  N' q- `. Q! y% u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ e/ w# L# k2 c0 q
4 S! j( `: c6 C# S+ Z, o$ {3 q
130. 得了吧! Come on!0 U8 R/ u( \' b' `, A1 `

/ ^# }. B, v8 x' _" N' Q# p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 I, d% j# M  [3 @  \6 d+ R, o
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 S. r. P. _0 c0 A! z* [

! `9 s3 a7 f, k132. 猜猜看! Guess!
- t4 i# A* W  Z7 l  Y
2 R, C, ?0 S* C- Q+ q: n133. 这简单! It’s easy for me!1 [3 K, s# I3 W5 [; ]

% U2 l+ u/ I6 J, B2 k9 G' b! H4 `9 `; b
4 字篇7 M- _* e+ _$ s$ ^
8 k( J! y- x* H! y+ J# R, I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ }8 Q) k( n3 j3 N3 p: G! ], t" F: F  o
135.长话短说! Make a long story short!
( r7 }& A5 E. Q  a/ Q+ |5 H+ y% T
, X1 j7 V- W7 U& @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 N$ d  w) `; E3 A/ ]7 E
& B9 w9 j8 A! n137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & `) g2 \2 n7 M) D) l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# i" g+ b% c! @3 W

  q0 S/ S2 c" Z. x/ Z# G4 x138.我尽力了! I did the best I could. ' W/ [/ G  N' \* y

+ i* h  k8 S9 o0 n. K4 T; y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 W$ K4 I! k8 V8 }; z" Y. T! I

6 _% R5 x) l. }140. 半斤八两。 Same difference!
. k: Q6 \5 G% J, V; A3 }6 m& Z; u6 x* n! c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, l# N% ~- S7 H) n" g- rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 n: f3 p+ ^. W  e7 M: CIt doesn’t add up!( n* H! Z" o- l0 V" f
7 m* G4 c2 z+ _' q/ N" g5 I6 i( a* m
142. 知足常乐。 Easy to please.
' _1 T* r' ]5 x4 {8 J* x/ @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 ?) }* d/ S3 u
2 @- {( U+ [0 j$ @
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 _/ H) g5 n1 L' e8 }( O( a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" [# z9 _$ Z' N3 I5 U0 c! e7 x" p( D# A
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: x, U" ]; Z5 l4 ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# ^6 j: ~8 C! H, ^9 s1 U$ I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) M2 G+ ?8 g, @6 F( [

0 @/ c  H& Y7 b1 y8 K# M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 e* Z( R8 \  ^7 Q$ y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! J/ d* X( |3 M( I2 h/ `! a* k4 Z7 I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 u& _0 ]- S; V0 X7 T1 O3 x1 f6 \

. D$ [6 ~8 g( s. P7 R8 M146. 在说一次! Say again? * v# f4 s" e( O- A, [# W6 p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! p& f( x$ ?0 }, z$ F3 w
0 l0 F2 M! }5 y$ ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 |4 h0 V/ o4 L8 G# o6 ~  W7 F: T( I$ Z! k% E, z6 l
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 h, j% n6 |/ [0 N. i' X4 ~5 h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: d0 z6 s. u. j

9 r- W, i( C4 ^9 Z" y6 o6 \. |! j$ d: M149. 脸皮真厚! What nerve!4 C. g2 B: q# k" b
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 H# W6 q0 ]5 V3 M! |4 ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ J  z( S6 f0 P# |+ \* P. Z
6 P% f1 v+ F- o! C: c150. 你急什么? What’s the rush?
; _- O3 l; q/ q9 m1 C* Y
" ^/ _1 ~6 z9 {8 k151. 没完没了。 Will it never end? " i& w6 M; e7 o6 [
Doesn’t he know when to stop?! G/ c0 n; l/ W% }; _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; v3 ~" d7 O2 n. |8 T
3 Q) d4 s' R8 w2 L: ]! j152. 太过分了! That’s too much! 0 u3 j9 j7 p% e0 @# e
; e- \( `6 e1 D+ X* R8 H5 }. d3 d
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ [, P! D9 G2 @. ]1 g
( `7 z# w) i' ?' R3 J% e154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 C" s) y; N% ~7 H0 [: j8 e3 f* C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 r$ E7 N8 G4 }* k* g0 P
/ f8 Z! b6 J6 Y& A5 U9 p* w5 z155. 真没想到。 I had no idea.
/ v& ^8 o6 n9 |5 G# P, R" f! H8 g5 H; B0 f$ J$ M: B
156. 我的妈呀! Oh my god!
* c; Y; U; W9 l3 U  A* l" }( g, S; g; T7 `, `' S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # J# @2 j' N7 ?
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 Q4 w! L# K& I1 ]+ c3 E: s
3 W6 o+ Y0 |% Y158. 常有的事。 Happens all the time.
# O1 X2 _( L% @0 f: v6 [# X' l: ?! M9 l1 G+ S
159. 你真没用! You are useless!
, b) m) b5 K4 _' V( q
1 k4 H2 b, r" M! l0 v160. 真没水准! No class!( x( @* I+ s: m+ F4 A# Z1 U% O3 C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 ^, L1 V* H/ `0 y
6 c) F" I! `% K4 D" x5 q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# I6 }; r' _8 n2 p, }; G. W( G7 A4 V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ ?: L( U* }" b+ P6 z- ?; `5 _- i) }( M& ~$ c5 M% i6 `
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; Z  i$ c8 {; ?+ r2 @/ s5 A; l. B" l$ r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 [. J$ a% v6 V- {* s3 Q& p3 n/ r

8 \) K$ `6 |  ^/ H0 |  M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" R# V; [! |$ C
9 l4 C" T" k: s. B5 T# b164. 想都别想! Don’t even think about it!
: A$ ]# w# T# _, P1 ?' b: N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- t1 h7 ]  b  D! U% d$ F- ~

  r7 R/ N- K+ K3 L165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 N) Y4 V- c4 m0 z1 e" c8 AWhat happened? 一般人常用的句子。
: I& z, |$ w. F  N- ?
6 r; P! K1 A) X6 b3 e166. 这也难怪! No wonder!
4 ~4 L0 }! [6 v5 s4 o: u' x1 t* n8 c" C! u3 W+ L% A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* S- H2 o. l7 M6 j! O0 G
8 D: E- h8 A" d8 b2 {6 J. H1 W  v
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ }) W; C: A9 e$ B注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 R) p# H: i; x# G, Q7 c1 w# @

8 j  Z( e( p4 }: \169. 没日没夜。 Day and night。, a( F- x' B3 U% B
( r; Z6 T# T, g  u9 F# o
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 ~0 i# w! O8 u# R  r/ P. p! F7 U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   B5 y# \5 s) m- C" J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ h- q5 Q  L- ^. \+ s  \- @4 I0 k3 K/ j3 B: _# f8 [2 @
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% J$ Y1 G/ q1 k. @+ p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + s4 k$ `8 P0 ~6 V. K) R5 ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ B# D3 u  u8 t; Q9 q! s9 P. {4 T
+ z' ]; D9 v" N! n' H7 ]
172. 正是时候。 It’s about time!: e+ {- P9 w! K& k: }5 w4 r, R
# u, i& A: _5 w, X) w* I% j3 ~, F9 b
173. 真是经典! It’s a classic!7 H7 ~3 Z  C/ h7 O5 |0 ^3 e/ v9 f) _
6 h% B- W" G1 t/ P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# m1 |% z0 a2 ?. T) Z+ |
' |2 ?) b/ P; j( l0 G! {. l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 M) d4 D7 h9 m1 y9 M

+ z  i! x% q! K$ q) ]( i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  k$ r0 U( O, W- L" p" A. b8 H- h+ q9 Z5 L% m6 ~+ W
177. 你有病啊?! You’re sick! / J& ]1 L; I1 ], u' A

2 l) [' t( o! O+ w% [0 N+ C178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' `& s6 m% K- Z1 n. I5 |' C+ O
1 Y6 O4 g; {( L; A% b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   ]; E- n: h. |7 V8 Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: n: ?( C% [! Z9 C1 j. w1 A* U
- w7 C; N6 t, d, I( d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ [; V" j+ ~6 I4 {- Y: p) v' R/ q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 M; a# |9 c- s; v* l- j
对象的情况。
$ a* q$ v/ l3 r$ c# f
* F  R/ G! b$ C- _7 D( |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; p. I6 V5 T3 b) T7 ]7 c' }+ i" O

2 V$ k9 [3 ]% S5 u% ^# Q182. 心照不宣。 Mutual understanding. * @9 o) s, J6 t/ `2 g2 a% R5 m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ u5 h% t0 A! K) v; c, B) B) h9 N' N" d% q: s2 S  b8 c6 Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 C' g) e( [! G) {3 C6 `$ d5 V, B7 y  o2 Y' ^
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' J, k0 t+ `& |* _- l/ x3 X- e4 u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 @; d8 p/ n, Z! S3 I

) m" E( L: j, u* p8 s. Q8 M186. 搬弄是非! What a gossip!
* `: ]: k' Z, w5 X, a, g9 _. R+ o, q) d/ @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 k0 J+ ]7 @7 Y* A/ [! ]! }$ D# Y! Z3 s9 f# }1 A  q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ @4 ^% h$ ^' w) n/ I7 M/ z4 c% [( n" E* ]! t- g" }
189. 行行好嘛! Have a heart!4 |7 u# C& m# x- X$ H
! V6 Z  U5 f# ^3 K$ {& ?# ~
190. 没这回事! No such thing.
" s( y$ d5 h; r6 O/ q
6 w  p3 g! O% M& ~191. 安静一点! Be quiet.  @# I* Q3 R. P" h0 J
9 R% S6 S; Y' {! f& l
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" d+ A$ W0 ~2 T. \- ?  Z: l& K! V4 ^5 b7 g( H. h1 E* q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% K2 d: C+ K. V! }
7 a- t  c. K: p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" F. U7 D: @" w6 U; Y8 y# c. K2 R) {; k" o) r) l: v
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. E# I& q8 T( F  ]; Q$ _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 S7 p6 `8 U3 T0 I) c" q
- F" Z9 e6 B  @7 ^2 P
196. 很好玩的。 Super fun。  }+ U$ G# x* \: B8 L" U/ [- i5 T

) d  S  W* X1 d# D197. 祝你好运! Good luck!- d- U3 {3 H2 D1 W% s, K$ H( P
$ H6 ~: m" B' n0 d! U
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& M/ h% W( j0 C* x: h% x: l+ P& l
8 \: {0 O# j" {* |2 J! ?; l0 P
199. 乱七八糟。 What a mess!9 I% ?: k- M% s/ E
$ w5 k' H4 W  m0 x$ C/ B
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( U  P7 W2 U; {& x* N) m8 K) O  s# v. J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. u8 m" m4 F9 R6 j

: G7 z2 C6 A! g7 J6 e3 n* n202. 我好[怕喔! I’m so scared!# p3 E" t( \$ R9 i

( j; H* N0 ?) ?9 m9 p$ K% p203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& \+ q7 i6 [! X( q# u+ l1 \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 i6 r% Y/ W+ a( P4 w  a: k
6 ?9 \5 s* m* a' B# Q5 z204. 好久不见。 Long time no see!1 g( N: M* Q: _1 }9 H  K+ p
2 \2 g) K$ W( ?2 r( p
205. 这样也好。 I guess so.; m1 Y+ v+ X1 O4 e2 X9 U' U/ N8 r; f  A

6 W3 q1 i# \9 H/ o% Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 u/ v# {& K5 |( `- L& d
5 F3 I. l4 |9 p; {% a+ H) n0 h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 R# b6 J& k. F& W$ K: h) L) g$ ?# ?
) R5 t2 _6 s( Q- H: T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 v) T. {0 y& t9 T# ?( w! P6 ~" `; b4 I! o4 W8 \  ^; `1 s4 m
209. 别来无恙? How’ve you been?# Y% F/ W9 y' a' [  l/ w5 T. G
; H# ?, {. ~3 k( }. d" |
210. 有什么好? What’s good about it?
( M. K6 X: Y& s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 ^3 Z8 A. l9 L8 l, b! P
6 u0 c3 A; E8 W  K* v! |( Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 `' h# |4 u2 \7 I" f
" q) q7 i" U. u' J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. b. X% b- V7 L
, c+ T/ b& H' k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ W) u6 X3 a1 C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! I* f( Y' Y$ N7 Y) V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: ~) \) b2 Q7 Z5 ~& Q2 |
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 J7 P2 r5 s8 ]& p6 Y, Z; fB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 ]  ]' t! ~( Y; Z& l/ D4 a4 i3 f2 }7 m
A: Saved by the bell.7 o5 y" o% G6 P* j. M
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: Q% n+ E- R& a, Q; k. a$ E2 K- E
! R& a# |4 }( @, [0 v8 z; K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' P: t2 u$ ], v/ A7 _" f$ H# L1 {7 y  D8 S0 K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# {/ @2 Y* Z! o8 S$ L( @, d+ q7 [
4 d0 d1 q$ m+ d0 B! j/ W216. 别管闲事! Stop bossing me around! - A. J; @# i1 v* B8 Z* \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 |( U" v8 {( u1 X" M" a- c$ O6 H$ W. E/ _/ u* R
217. 求之不得。 Want it badly.
3 y! L9 ?7 q* i' t6 u. mI wouldn’t miss it for the world.
; _' `; i8 w; B; U* s" p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 H8 e* x2 T) {9 |& P3 |

; j' @; x" j3 o我一定会去”或“我一定会参加”。
. \4 [; ^7 ~0 Y( h7 X  Y! v. A( l2 u5 e) y2 f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: B/ W$ Y1 M" ]# M; ?* E! n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ v* b+ v6 i' X
0 Y3 w5 f. y2 a0 g
219. 不如这样…… What about…
. x5 N: J7 ?4 x1 z# Y+ H
8 V2 v) }  a! o+ ~' n: L! l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 q/ b! E8 c8 g: k
% P7 K+ F8 P! y) }* T
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ x4 \* R8 C* E! D7 P! ^$ _: U( r" P5 x& \% L
222. 我不行了。 I’m done.
+ p0 R) R& h$ f7 Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 w% g" y/ w+ k# ^4 ^- o) B

5 t  o3 p7 o9 R4 F7 \& ^9 `' \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; ^: G# e( Y1 ^2 @7 W$ p% U9 m# R  P1 L' G
224. 看得出来。 You can tell. $ k, J- z* u9 n* @  T' F
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( H) \3 i+ f8 j- z. U
' f3 }. c8 ?$ {, p3 C" b: V: ]- U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- V* ~3 i! C5 Z$ O. TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 V, y- ^' i3 J) O" o; n
8 X) U  d: H. c; E2 F226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 |2 a( [. r# i0 z5 S( {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; M# U4 s  e# K+ R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 y1 w9 F! L& e6 z* t* J/ M
8 [4 z5 Q; |$ b2 ?& b227.快去快回! Hurry back!
; g, I. F. M+ F, ], c4 M4 X- I6 q* U1 k/ F% x$ m
228.你说了算。 Up to you. ( j7 V5 w& D& J7 P& ?1 y
You’re the Boss. Anything you say.
* b. ]: k, H: [7 B
; t1 |  ^4 o2 Y  \% H1 X+ ?229.放松一下! Relax!
  t# S* p5 T1 m) j; y- x6 L: y; L0 m. ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; Z" j/ X8 g; c4 V' N* K# \
/ `8 z7 B3 O9 u
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ [; W0 h3 C% @* T  {. |5 }* P) d
2 c% Z& b3 |" @232. 我急着要。 I need it badly.
2 k3 Z( {# H, y1 W
2 s6 R- u8 s+ O2 J: g. Q* m* `233. 说话算话! You can’t take it back!
7 P7 q* u: u. p; E
7 P) l9 q5 E( H0 i234. 笨蛋一个! Idiot!) `& G6 v& B9 M+ |8 Y% D; k& t7 X

# J& P' |! b4 B4 c2 G/ o/ O: K235. 真没礼貌! How rude! ) U* b* W+ L8 G& B/ B3 l- Y7 s
/ f2 J! \5 E3 x" \7 z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 N: m, k: I8 B/ e6 H& ], Y
e.g. A: I can do it! Let me try again! . V& v! `& r6 b' |* }
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% z6 ~3 U1 X! f* [; p' z* c

2 }/ l2 H& S( F6 @! n& N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( _7 {6 p% m2 ~/ |% {0 Y4 R2 mGive me a look. (比较正式一点)9 ?) {; F- g3 n) H$ R
2 t) S5 ?. A& q5 z! y5 g8 u
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 i  `9 C7 T% Y1 H; L7 }3 @注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 e1 ]6 K- x( a$ ~, u! i8 l
; G& s+ _2 ]- G% G
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ t# R2 z" V* Z. g6 ?. lPiss me off! (比较粗俗)0 d. b) u( z# w9 c' L
6 t! t% G. y) O) c
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 e/ S6 p! \; h; i! o6 m0 q+ n

9 a% m+ M( P& n* s1 U241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : u+ y! Q6 V  w+ e9 P& P
I’ve come to a dead end. ) H, F1 Q7 T. |# u7 a
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ J' j3 ]7 F0 j+ A( ]5 _' o5 Q6 |% D- f/ q

7 b2 |$ q) ^; D# D& e242.顺其自然。 Go with the flow.2 ]# S( F  K. z# p) I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ b: H! ]! H( ^6 o' c% Y% o+ y( |8 M' J9 v6 a3 Z$ A+ t, X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ t& i5 C* ]( b& \8 J9 x: N7 M$ v
- O, O' D1 l3 K. ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 f/ L# g; ]/ C' L  y& L2 Z/ O6 x
8 |5 b! I# V3 t- T* A1 v& l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' O3 T8 ^, M9 I7 s
- o! w# ^; W) `' Q# Y7 F7 i2 ?245. 买一送一。 Buy one get one free.
  a: [: C" y, |% s" Q2 a. [2 E
. v; I, s% y! Z) ^$ D; \' B1 k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' p% @- w- N* o( r6 n4 }; T4 @

' D! j; q1 X5 ?% [3 P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ d" F! ~" r) E7 @  Z2 n  |2 a8 @

7 s) e" f$ u1 a# \( {0 t1 Y; v248. 不知羞耻! Shame on you!
# ~) L: ]. F2 A) f5 X/ m& E  u4 I4 y( k) }2 P
249. 你省省吧! Save it!
' z* p+ T& b; Z: {' J& ]5 s
, g$ Y( x3 P) u2 g! x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 u6 O# N9 e& D2 |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 k: a% {1 S& {% n
: ^9 |8 Z2 ^0 Z$ h# N/ g+ u
251. 我支持你! I’ll back you up.
) T* R. k0 e6 i+ D
+ k/ L7 S# b2 E  u' Q- X252. 马马虎虎。 So-so.
& x  {- n* s2 c# K8 O9 D6 K& ]" L/ _; e- v% D6 {1 m9 {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." s, S: u% @0 a0 S. ?: \7 r

( n' N+ b' q( m254. 再接再历。 Work harder.
3 E* N7 O- F' X& P
  j: T) L/ S5 w& [' ~$ L255. 白忙一场。 In vain.
8 X0 z# W% H0 e% `( se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 \& y, h+ B5 ^; h* z+ H7 r+ ?- l. h2 Y) W0 I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; S: U; _; |; J( N) h1 L注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 b' w* u3 b$ q6 l! K+ F8 a$ a. O1 Y4 F- t' L1 ~
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 e8 j& E2 n; W% S& a5 ^注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" E3 O9 s. E4 a* U0 p
% T1 u9 v& u; l
258. 一言为定! It’s a deal!
+ ^' Z5 u" a* A3 ~1 M注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' v! w9 K+ K: e  l* O( m% y4 O
7 m* e; j/ }/ v! P$ O8 F; i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 S* e# h7 E% z" F$ P' k# {* }; N4 o* z4 P6 V
259. 快一点啦! Hurry up!& |. i! _( b' K3 ^. u9 p+ K

, m: t4 D  \) X- Q* j+ J3 c5 M! x260. 我不在乎! I don’t care.6 j9 E  V8 v, ?  `3 P) m/ ~
' n2 w* ?$ ~; j+ p0 p9 R* L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- Y+ I7 Q" P. u* o% Y

# Z( A8 X! F: U" d5 字篇4 D/ v6 l3 S: T3 o) }9 D

: `0 ]% B" w- ?; m" K4 v% u2 z: e262. 我怎么知道? How would I know? " X' K4 K) |  b# {9 S& N
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% a" U  q5 C  J; ]8 i5 `# x0 f* _5 R8 Z6 k

, E* w2 ?- f) x& f- z9 g263. 不关我的事。 None of my business./ p6 }% f. t4 x2 f! I8 W

1 H7 H/ [6 b: r: C- {9 H264. 我是清白的。 I’m innocent.2 Q0 k4 b- ]: C0 b/ t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 Y% W: p# C" c* o( w

% ?% C4 a, t7 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ d+ a1 I- x; d8 S5 U( K
( W- A+ v9 U( V- ?9 h: \
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( M2 ]9 J  D  [Face reality! (较正式)5 N$ P* a" L+ u$ f! a8 _" F: Z. F
! z" K* L' y, @+ D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 V& @, S: t! ~
8 W4 A1 l( ~( s+ _6 Z! S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  ?4 c8 o# i) \7 y- {# T' O# n  ^2 d

' s. M7 i+ c, W0 a. e)
/ U4 R2 [; y. N# J3 e8 E' j  h4 J4 P' W1 z: _- R4 h
268. 包在我身上。 You can count on me.
* K6 S. P; A+ m3 N
+ `7 w4 [! M7 R5 g9 b! o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ p+ F) d6 a5 s% c7 H; l
: G9 J3 K4 W) u/ [. K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, y2 u1 S  t6 A' ?
; x5 y; T9 {# E/ B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( _6 N# b; o; a  Y1 a2 p+ b' y9 e; I1 h7 ~
* \  |$ m& p6 T2 q1 r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ e0 ^3 Y$ K2 g) ^" w* F$ _- Q7 P8 D5 B
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( A6 X& |! R, j( t  ?6 ~& L2 [
7 [' K. J' j. l/ x+ F1 i0 E7 a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ U! ~8 V. ?2 X
  ]. w" q; H0 @: ~1 W& O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ \3 M  ]2 C/ G
8 `" ?, |" x6 |' F. G
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 x9 |& R6 Y4 B# Y! T1 E; W9 ^$ S! O, R0 n; j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 V7 q3 `: [/ |

. @% s: P: e3 @& X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 B) C( E1 S+ _$ V9 O6 E0 t' j& Q; k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ |7 o, p: ^5 c( F: T: ^/ U# d5 C: ]+ D5 [- U/ t
279. 有什么关系? What does it matter?   a6 p! K0 v, {. h
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* M1 L! Z- [; h: P/ e
: p" x8 S- k& M. \6 P9 t280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 I+ A. C* t- O% B% v. y% p4 W; X6 C: y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 @+ D8 ]2 r/ D& u4 j: n4 r) D( x0 J; C: K( {/ J
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 Q) }' Q7 z& u1 r

( O3 |- t# z7 j* t2 u7 s283. 这才像话嘛! That’s more like it!& h5 J1 ?! U' x7 b

4 {) V* _# r3 ?4 }: i2 g" ~284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 I" ^! _+ b- ]0 S0 n, `0 U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ K# ]. c3 v1 ?2 `' ]' R* x

2 U0 Q. z0 e' p7 t. ?1 G  m285. 说点别的吧! Change the subject. 5 L( f/ _% G4 V: R- c% ?7 L

. |$ ]6 K- e. F6 x) g3 J/ |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 J) s3 l# v8 N3 V# w# N- G: X
3 _+ ]7 v* S. K- ^5 \! E  J" ^# Y& n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 A: W. i( R% e9 F- g" m, `/ \8 q. B, L( D! e4 b
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- `( [$ \9 n4 I
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: x- o/ |- R3 Q, l2 x! |6 \
" V! }; U' ~1 T& u0 A6 x! x289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! F7 x/ @, u0 H% ^6 b+ C0 [% L

; K0 t& C, @: [7 E8 j# F290. 别放在心上。 Never mind. + X2 H, E# I' K  s1 u: y
# h$ E: i  }- ?# E: a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 r  l2 g  k. T1 F6 ?
; A; D5 W$ r/ s, _  s5 D) R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! j* e5 l9 D4 G( {. \8 A; {. W9 }# h$ O8 D) K: j
293. 我走不动了。 I can’t move.
& ]) t* P, Q; J( A0 \/ a2 v  Z8 H: v! D* w' Y6 W1 w/ `# ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& o# q2 e9 N/ I# A# V6 }

/ U% H) A; c) u# J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 X2 N* r& Z! |( k8 J
) w9 f. E4 F0 }4 Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  G8 q' y% d4 f( c* F, z/ O1 R9 ~
+ Y( A+ s0 d8 q( @* B* G$ g2 r297. 吓我一大跳! You scared me!
6 u7 p0 w" [. B1 \  ~
1 h" @% \% p! D* m- `% l+ B2 u0 S298. 你想太多了。 You think too much.
; W+ R3 }$ G# c# j/ r4 |" c7 k# G' K0 Q) D1 E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) p4 V5 M  D& |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) R" _4 E* ]3 i6 b
* b! h6 J) @9 S300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : _6 u$ f3 L% l4 o3 {1 h
Go overboard!  D1 H5 O  _: x2 L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: L4 |1 Q5 `7 o8 k. g
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 08:08 , Processed in 0.156493 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表