埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2117|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 {3 V- y1 I  e1 h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 _- N  u' z  v
0 E! u" D& |) x+ xe.g you failed the test? serves you right for not studying! & q9 e% v  e. D9 ?
. ?. q6 A$ M* k5 F4 h
2. 活该! you had it coming! % w6 \- \4 Q4 a: [
e.g. a: i gained weight!
1 p/ V9 w" N2 b! }$ P( T' V7 Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ Q7 N3 v) m& R; g4 r4 N: R
0 a0 J8 B! ?+ X9 L0 m$ l! U- r3. 胡闹 that’s monkey business!
% m$ A6 D+ D1 X) J" Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  j3 X5 T- W* N  q" t, }+ j9 U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& Y5 K+ {/ ]. e! y) U+ p% l

! }( ]4 @! b' C$ X, h, f" g3.请便! help yourself.
: q7 Q) b( L- t% j2 udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ n2 X5 i. T# u* ^! p( x
/ S& i' b% h3 R
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ n: g+ T; y! k9 o4 T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, S+ u. f6 y3 P3 B) X$ I) Oall”,表示你在否认对方表达的意思。
! O: M  w+ M0 ~  X0 u: ]# G' R* T$ N/ V: Z; G, b, F4 e
5.才怪! yeah,right!6 I( J! M6 K4 @2 K  ]
as if!
" m  q0 L/ u1 }/ _8 Y4 ue.g. a: today’s test was very easy.. }, L1 o! L# q4 G9 O
b: yeah, right!
5 `1 v8 j1 z2 w6 G% Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, \  S, z% ^; t  i8 V! b. S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 o( {/ u9 ^2 U; [1 l7 ~3 j
: [# z. P$ E( B% o' u* r- Z
6.加油! go for it!
! O8 r% m$ |- p5 ^; \( [9 he.g. a: go for it! you can do it!" v1 w7 ?! Q0 ?4 N2 W& r& K. v; p
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; l" e% M* w2 f" z3 ?8 a( q

! M% x9 n/ a% y  u7.够了! enough!( r; t/ ~$ g, H/ l0 @, F
stop it!  ~- [) t9 G$ ?4 Z" u
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: Y3 Y3 i* D: f3 E: Q4 i# J, V9 i0 R8 c. d4 d1 L# Z5 l6 J
8.放心! i got your back./ p+ y5 s# \3 K6 m. q/ p8 j
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# Y8 Y$ [% h! p$ B* s7 g
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 A4 Z- q; f8 |' x! t人会常用,女人反而较少用。2 {& a3 g; y. ~# h* l3 Z- v
, z% Q) Y' b& n! J+ k9 V
9.爱现! showoff!8 ^1 e! d1 V- g7 j+ ^' ~0 ?
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* B* A/ u" m1 @8 m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.   Q- _$ P% h9 i2 U1 Z% B0 N
6 R4 X, N6 g! h3 m# F
10.讨厌! so annoying!
, u) R/ z! I- E& Q' X; Q) T4 ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 k  D6 Z" t; G
5 {# q' F% m& N" X9 u6 U% ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 O& @7 k8 |4 t& h( ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& K* F& o3 r4 A- R
" C7 V4 B4 I" H8 o- S- L1 C
12.真棒! that’s great! 9 ]" I" V) Y6 Z
- m; j8 N. J* k
13.好险! that was close! # W9 I2 U* }1 Y( e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . h+ D+ B$ k/ Z! h/ E' f! k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) S8 Q+ x4 y$ P+ R# E
: x! y* I% d0 N' |8 {8 c9 v4 f
14.闭嘴! shut up!
1 A4 O- D9 G2 _; M5 Y: D2 M' w7 C4 n! d* }
; r  J) v7 v# n+ Z15.好烂! it sucks!
; U& w+ v4 T7 t' x( u" V5 @e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 J1 B2 ~6 F3 |& x. M; a. F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 ~1 i% P4 Q" F: q3 h, o
; ?3 M# @6 f! U  [! L
16.真巧! what a coincidence!
# h' Q4 X" U. C9 Z- {# D! X4 `( u) E5 i) g" S3 o5 C
17.幼稚! immature!
8 i; S0 ?( X& \% P# \1 ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% U: \9 ~) \% r3 I+ Y1 ^1 |3 b
what a baby!
+ L* e; u5 x4 p9 Ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ j. L" \" z' n7 @7 r4 P: c/ M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  D  g, [% s0 A2 k& m
4 C3 B* y9 Y" W
18.花痴! flirt!3 e- N; W" g7 v. S6 q, g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 n2 c) N6 N" O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 j7 ^) a5 W9 h7 V; E) h7 r  P+ D* O/ Q4 k) q6 A9 q, c. O
19.痞子! riff raff!
( P% z1 `% Y; ^. U# [3 k. Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% }+ m2 r: j& S% i  o0 J
真是一群痞子!- p4 }5 Z8 g5 O9 l, z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; A3 R  d( N: Z; ~6 }$ ~
* e9 C' |5 u/ J8 E
20.找死! playing with fire!- f/ z% N" v( G* s. A5 L0 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) G) a% Q" Z; @# u% v% Z4 P. M9 T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ u- P3 v8 ~: p) s
21.色狼! Pervert!/ R+ T1 j% C& J& e( d1 m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 [: m& u. q  f2 b$ `6 y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# h# E4 Q4 F( b/ T“You are rally perverted.” 。, V2 z; z1 n/ {' ]7 v9 _% e

" l4 Y0 Z3 T! ]" R22.精彩! Super!
. a2 R% F9 k5 F, [7 m/ _. b1 pe.g. A: Good job. That’s super!! [5 ^2 V5 p2 e5 H; P4 J3 J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ D8 G- Z# w* X* k- I2 q( U" J+ v) }
2 O- L7 `# `$ y0 _6 ~
23.算了! Forget it!
9 y  ], r6 S3 z( Y/ V, H/ G) ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 w. p  z4 I2 n+ ~7 ?9 s* `
" v' V( x0 ^1 D3 t/ K+ ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( G$ q: e2 `, P& c( H3 [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 A! t5 b- [$ S
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# C2 a3 C: H0 i- O" z* C  c* C* R% w* [; s% `
25.废话! Bullshit!
& e4 l! C8 q5 x) {% X) Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ Q! C+ U; O8 X; j; }注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% n- J$ |) o8 x; `
8 c& m* c' i3 k$ a$ b* ^" J8 H26.变态! Pervert!1 L: F! l- c: [' S5 e' V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 O# x* q% X, v' y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  t# A' z4 s* M+ u1 v2 ]' Z! k
) q+ m4 P8 Y  G% p, u7 p  P
27.吹牛! Brag.; o$ m2 E; F$ A7 W3 y& \( _
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% {9 H$ q+ S" B1 N0 j5 D# X
/ q2 K1 @  x! G# M" A/ q6 M5 Y28.装傻! Play dumb." H7 j7 F4 _% X; P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 k& d* Y7 ]' b$ y4 N8 |5 s5 I

" H$ h. g+ z. L% B% s  K29.偏心。 Biased (prejudiced)。) @0 O3 L% b/ U( w8 c& ?. L' @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. h1 [& f8 j, SA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) n5 C% _6 M2 Z6 e, L8 M3 j- U2 P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" B  {/ b3 O; }. A# Z$ D* i

& g  J8 J3 `0 a$ \30.无耻! Shameless!' T' c, g* S& X6 b# r
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- j, g3 k! V) y. b! h0 \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( V$ @" b* z7 f

6 [) z: a, v$ [( ^% E: ]* y  D31.你敢? You dare?, Q2 L) O3 R7 G
e.g. A: I want to challenge you! & f) X4 R) R7 m* ]  h
B: You dare?
. D9 ]. G+ e* d! }% Q+ B' y, w0 i+ X$ y2 k2 K, d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# f/ D# u' T7 [6 l# Re.g. A: Let’s go for a walk.
9 {5 x+ B. P( I5 H8 SB: Sure. I approve.% @6 S3 _7 ^8 q" d( F* E
- f" _( Q6 O8 O" r, v$ j- V
33.好饱! I’m stuffed.+ H( K5 f& G# _

+ X% f3 j( A9 a) r8 m34. 休想! Over my dead body!/ No way! - O  ]$ }; `1 h# s8 w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  R2 c8 f0 d( O: `& ?' x9 {+ r& d1 K7 J( a8 {: Q& H
35.成交! It’s a deal!
- r! E, H6 y: _8 A$ v& b
2 ]( O3 M2 T$ @' p* S3 a$ ^36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 |. ~- E5 f/ t. X. _' s; Q( T+ ^) a0 Y  ^  |$ p
3 字篇5 t# N/ S7 J0 `4 C! j# E8 J( F

0 v' D" ]9 v# V% X  [37. 不会吧? That won’t happen, will it? & {2 H. X4 B* X& H: C1 k( _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: S6 g& H2 a; q1 _, ?7 c不会吧? No, she’s not like that, is she?
' ]0 V" N* }7 He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* x4 W5 g9 s( N1 x( D$ y
不会吧? No, it won’t, will it?
. ?. O% h6 {: L, {$ pe.g. A: He may not have much longer to live. ( R- i6 F  _/ Z/ {5 O9 M
B: No, he won’t die, will he?
) ]( |0 {3 X$ W: p  h不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 {- O1 t7 k9 c+ C
4 _0 X6 g+ X& M, u: R3 R# x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; Z" f6 ^2 G# D1 g5 e) b+ Z* u% Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 s  w3 a& f( @. w
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 K: s& |% ]+ H3 s& a* ~' Q4 @; l7 o# r( \& c1 t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( S9 z5 `) L0 i: ^1 J4 Xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* _; N0 C: a5 d8 f
/ T; I8 _' j: F+ f
39. 没风度。 Crass 0 k+ q  U2 w  A6 U% N6 J, s6 B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., a& `3 s  _5 E9 S. U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 U, L( O* [/ J- S& G+ Z9 e, X" x
# H  y: O& H9 F. G" [
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. p) s: i) i6 c3 vB: So what?5 l; g; Q( l: S6 F3 ]9 u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 B* N4 q" R( `1 \. i/ v6 f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 {! }- ~6 W1 w: a' i7 z

& e  W. L, {9 W2 b) q+ l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: s5 |$ a" }) M$ a& gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# X% y3 {2 S/ h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  S3 Y7 c2 `" ?& s' C( n1 B2 M

& |+ t" |3 a: Q6 z9 o* G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 a. T( q" `( `# @" K8 a6 a" u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ {( W& Z$ o8 s# J0 R4 {9 ^(你再给我试试看!)。) f$ G8 I+ X/ U& [6 E) r/ _
+ M+ g+ Q4 A3 L- I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' A6 d* C2 D: {" H
* ^; E% S' b. y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& ]/ K4 J0 L6 }8 J

0 n; h! }6 |( ^' O) Z6 @44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 j) I& O: h- `2 F* q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ p% }6 H9 m0 S
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 l) d; @. t5 X' R
+ X& X8 a# Q0 g( g3 s, _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 r4 |  h, _" Z: ^. {  D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) s. }, N# L7 R, J$ e! Y( F

- u- j" x2 P( e+ o1 o/ O46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 Y' ]) G  h2 ^8 t0 g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% c* G, s- s  D  v' Q) d" ]7 k3 H6 d- i3 G% F6 l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 G8 m' z" ?1 e9 t! |7 F/ r# j
; L. t0 v; x3 ?% d) S% f
48. 再联络! Keep in touch。# m. [5 e5 ]+ a  v0 E7 h2 d0 @
- `0 Z; y8 ]5 l" |. H
49. 干得好! Good job. / Well done!+ z0 k' F. P9 q% B5 R& c6 F
5 M7 d9 I3 u8 \, `0 A
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; K- `- `6 u" k注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! N0 A* B- f- U1 D' \
* Y8 V8 n. e$ c: D# {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; |4 Z: x) r( p, Q4 r. Z  n" t' `5 ^9 T
3 I2 f$ s* |% [51. 看好喔! Watch me! 3 `4 M1 k- O$ u3 `& a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ E3 `. ]2 E  R) Y1 P
' b) A* k9 A+ t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) m7 w5 M7 Y7 j$ d6 E1 @- B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # e! J5 b! P; k% }4 j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ A; A  h/ [7 C) C; x1 D% t/ _. f+ H: t
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 O7 a, n1 l, q8 L+ B* ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 ]! q3 q, X" N$ c  f& O0 ^注:说这句话的人有着炫耀的心态。% d4 W2 [4 J9 D; \" d
5 G, A7 X3 ~* e$ ~! s3 {; S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 \( q; P9 M# T6 X$ ~4 X$ j  y0 Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% Y$ g0 e  v+ Y" B  U3 T
$ T8 X: H% ~% O! H/ b3 @+ w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' Z. j, [% I9 Q. g* {9 S+ p8 k3 b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# ^8 s" R3 e! p- S4 F
( h1 ]1 l2 M' I$ A$ ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ y5 w# w3 n$ P- ^8 X
' \, l: Y1 I3 v: b' e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, l- w/ c6 ^. W2 {* L# X4 F6 E注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ g/ R- M- F. ^4 f; c+ E
6 Q" \+ V) x+ f* U$ k59. 你真笨! You’re so lame!
" F) Y% X5 X$ q1 P2 [% Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 n. e( N: _% \& e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# z' j( K) ]: d0 r  w. V& {9 J! {2 b

  F  p8 t$ T6 o0 M60. 并不想。 Don’t feel like it. ' O  ]9 h1 F! p$ Y6 d8 W7 `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% m* c& Y! w6 E- \1 V  Y/ a. ?
B: I don’t feel like it.
( Z+ e- P1 o. N2 Z- B  ]: n* B) S6 t. m

+ L/ n9 Y6 ]& b# ^6 a8 N0 f61. 好可惜。 What a shame (pity). - q# X1 [1 i* A% a7 q7 V. J% z! T4 N

/ y# l. A) u' V62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ |" i0 n" n( {
Whatever.
# d9 {# `+ H! m" [$ P3 B
' y+ m$ F3 ]7 C( U' I7 A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 {: l$ u1 j0 A! {; ~# x0 I- y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- Y1 m; f, [& [$ y4 U( v+ U0 S* k* B' s& q6 _
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 A$ H# m* p* O9 L' R* r% ~, }
8 x; f* }$ Z3 \" L! g6 e. j65. 分手吧! Let’s break up.! C4 }( V- ]( h: r0 |
6 H* B; f% ~' l' E9 F8 ]- z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ ~5 N3 k' Z9 ?5 t% Y8 J% |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# k  B, @- O' r+ F
; Q: D/ W6 y2 B67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! j* u/ C. }4 e0 ^# G* ^4 K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* q- L( K$ g. t/ R4 j' A, u4 l$ j8 A# Q8 n
68. 别管他! Don’t worry about it. ) N3 m6 \5 v( N5 _% u( P* N
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, D* A3 {& f* a9 ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ N5 B9 y2 f: |# l7 ~9 y
E.g. A: That guy over there is staring at me." Z. {( w0 ~6 s& C
B: Don’t play attention to it.
# H8 }/ T% O/ `2 a% j( ?/ EWhat the heck!
2 I7 y( C4 N9 p1 E8 lE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 ]+ R  j! V& |# G9 ?
B: What the heck! ! ^1 |1 a3 n% o0 O  Y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 A8 B* n& G' N0 u6 k! \) }% I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  J( [! x& K9 IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. \, J9 V  h( k, ~0 F

0 j7 `3 d+ y  Y$ D- j; x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; u& U3 k# H. }2 X- p- M5 e8 x8 Q$ W, u
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: s4 {3 T! F, Y; N
+ z" i# T" Y4 W( [+ ?4 l72. 很恶心! Blood and gore.
; m4 {1 A% X2 W5 }7 K, `8 ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; `) U- H4 B( f; a% @8 LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 M; C: ]# S. X( Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 o- Y; j7 u4 W- n/ @4 B6 V
+ p) c! M; X& B5 B5 o! X# |8 _( y  N& f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' W6 W& V, [3 j) |Do you get it?( D2 |; K$ w/ s* h/ \! o
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 `  h5 [  Q/ b6 m; BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 n0 R9 Y2 f% e% x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 L- N! J2 o8 O9 `. X( N3 o) {' ^8 W9 P, l( E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ r5 I: c6 w  q5 c8 c! ?& r3 [
注: Pretending可用playing 代替。) N+ K& V$ c! x2 l  q; u0 q8 K$ z
0 \+ k0 `/ k$ R& D! {: V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 P  u. F* R' [; L) I. t2 }( i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) R, ~- d, R; u4 e
& g' r% {: W; @6 I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , Z9 p( L; T: n7 j# {- [' u
B: There’s no need. Forget it.* s: k1 x: L: J' I
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 v3 Z" {9 z; o/ M% @: W

, f( J3 `. ~5 P1 E4 a. U/ q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 P, \5 S% n+ ^4 D+ ^/ m/ w3 z
. {- T( A# F; v9 Rdeal with it.
/ a  T5 n( S! x; i) C7 l$ {0 DThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  F* b- w. }9 _' ~B: That’s typical. ) A; c0 w/ ^3 P$ c' h
/ [2 ]7 d+ J; B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  r0 g: H: h  T0 T/ e& [5 J0 }8 \
3 R+ }1 J) G3 K, e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 |+ O; L- ^$ P/ [2 ]  m' A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! o* I* Y+ k: }- h2 L

$ D# b1 [# T6 S4 ?- R5 f) T80.不赖嘛! Not bad。 ! Q  e9 t. Z5 R; K( p( C7 j+ y
" B$ T  I" C/ e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 T1 ?: @' _4 J" q4 C% v- N4 y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* i  M- J# z2 y( l4 \& w+ ?

9 I" ~( p2 I( ~( i5 d7 X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( M- T3 i) Z7 S6 {/ R) }; s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 r9 N7 C, O9 F( c8 Z% X
4 k, d( n8 r" ?5 @, c; |+ [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 Z6 M" s) A; ^; d
4 T1 \0 D' R$ k- F4 b: X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 G! k" e  A/ O  N9 U3 b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 _# y' D4 W) o+ O9 R& h/ x: I" l
3 i( b2 U8 H2 e8 t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) M& x4 x5 r& X) R- \. qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 k9 r4 w$ w" s$ [$ ~: v" ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. {( ?2 ^5 i" r- W7 t& B( M9 M

, g8 @" B  a% e% y: T; c! H86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  N4 c3 k2 Q$ Y# D" e% A/ T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: v3 J$ M# A) T6 P& {! s9 k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% m/ z% B# H8 J* U. a% Y$ u' o

6 B3 m) A+ ~3 r* @87.干脆点! Make up your mind! * g+ r& ]/ w5 q' [; {
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( B0 Z, G2 Z1 l  S, S- Y' _0 U  [4 y2 V: R) ^$ j. U7 G" ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% l6 V" e6 P% N( C) O8 N9 A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 d8 a7 Z2 I& `! e) m) a; J, w. X- p) D; d' B5 q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) ^) q2 A8 f4 {- _1 cWake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 N2 x& n! `. W  D3 se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ T6 ]  h: B( H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " B' h0 H" y. O. ]! b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' ?+ C( V* A& E  ]: _" Y3 s( V
$ P1 Q4 [0 ?: }5 z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & [1 N# `1 m( W! w7 c6 M$ M$ \+ c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; F' F5 M, H' A: QB: Forget him. I’ll take care of him.
3 Q5 h2 j3 [2 K  S7 `6 e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 f/ b/ v" c4 D5 q9 }$ U3 M& q! D+ E5 E5 C. e, e+ E* f
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' q1 n  y8 K3 y8 a" U$ e. @8 X) p6 C: `+ {6 R+ s8 V. Y; G  b
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 q; z4 n. W3 GSays who? E.g. A: They cancelled our show. , P  U+ d2 I3 u( S
B: Says who?
; b+ F' d* L0 ]1 q6 g0 c注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! ]3 `* {6 T2 G& a2 B# L& P3 t- K

4 Q3 ?! s+ r2 _; T8 W. F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& W. [: k: \. N4 Q4 Z7 v  V7 Y

) y  v1 g! _1 l! z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) I! W2 R) |' N5 S- K
( Z' {! x& f  w4 J
95.你撒谎! You lie!4 ~: {; |  ~5 [" V- }, l! L
( `( o2 \! S. R# N$ u
96.真恶心! So disgusting! 4 I! n) u* }/ x" h" y# ^

- K; X1 V7 Q4 t$ T4 g3 k& y& H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 M* [5 ^( x% G2 i" ^, ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; b0 B4 E- E5 U& ?7 X" d我说不上来,但他真碍眼!
" `, T6 b6 f$ @注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; B3 F  d$ ?5 p# e1 j7 f& \- S# h5 D3 T- a0 {
98.别想溜! Don’t run away!
, n  B) ]  i2 V5 {" M% b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% Q3 }+ d0 l+ N% W4 D2 v

" m- y/ N7 f) p# O; R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 ^) X- G: s; b2 |2 d
! K+ l# U6 g( Tabout it/ Don’t mention it.
: _6 Q1 A3 _0 y2 _
$ U1 l  g" |1 e" }- }* M100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 T; C* n, V6 e& k3 cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 a) b3 c6 C9 I" Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 e5 G4 B* Z0 G1 `2 d0 W0 ~+ J+ a! S2 @, E1 Q" C: ]
101.你输了! You lost!/ _6 U! |: H) p  }7 y
$ C$ X* }5 n- M* A
102.吵死了! So noisy!! T* G3 S8 o& F2 M5 u
2 S! b0 e1 x1 ^; t: D& T( I
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   `: M; R- g9 \/ `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# M8 q+ B2 ^$ Q/ }2 e6 B5 e8 r3 H$ R5 e( S2 S" i
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * m# d5 |- J4 ?/ Z0 O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ @! t6 T& F) B# o* D1 q; ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- Z! y% l' @9 ~) f  ^
Let’s go out for some air! 8 U: P8 o5 f6 Q, _
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, S7 u) }+ A5 [! W  z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 g+ i6 u. X1 C# T0 F* C' H) {, d9 {# R2 Y1 Q; l  B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 e8 m8 K: D7 O4 i/ z- \" ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?) f+ w# {: g* E
B: Get that gun away from me!/ c: a; o3 n# m  D- Q  [" ~
& q3 f. e- C9 p' R
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# M* ^/ V+ e% TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' E8 S3 v3 E5 `6 A) M( {' I2 M6 @) e7 j* h3 d& W1 f1 ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 s% g+ B( b' |+ e7 U* l* dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; O% s0 ~8 c. v4 |3 ]
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 _3 \% R, w3 z: M) t: j1 `6 s4 c( V# i) D; `. L; C
108.放弃吧! Give up! 5 P- H# D! F/ m5 @
: [# s" w. n" V2 C
109.太神了! Cool! + ?* j/ T7 H, U# A0 i# v# ^
+ H  Q0 d  x; z7 H) b, d! R5 G; k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# E* ]4 \3 o: R- t) H4 t, d" U2 }: M: V/ {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 b1 `6 k' a, b: a# g! o5 A8 B" ^注:有些用Beeswax代替Business。) A! Z  [* u- ^6 O( T3 h# I* z

8 n6 D9 i, A: |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 C" R7 s* n& [- J8 D. }: B: d/ e  m( b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* J3 p' {5 _; Z  q9 D8 L- m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) w! a" w" ]# `, }! a3 d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " d! h) [1 g+ q5 i1 [& a

, v2 O* W, E# W/ Z; n- t' e. O/ |$ L是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' a3 C; A: D0 g0 x* K6 L$ B% F2 R' s5 y3 j1 Q- _0 F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 Q+ B; B7 F' S$ K: A2 D1 N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 i1 X, Y% j: W  n& H# v" f! ]0 `4 P7 |0 M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! F7 B  g5 M( y, P* ~: Z" f" W
But just don’t bother me anymore. 4 P4 l& H2 s$ r
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- ?/ P' [+ U9 ?4 }8 k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  R( Z! Z% N% R& f: X

- u3 m1 P) s  {9 f5 L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; s6 j1 K& M' X5 f) Q$ n
B: Not much…; ]% C( K$ |! x) `, z2 U; J6 h

+ Q: s" w, r  j  ]# [. T" o) |117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 @5 R3 K! i0 F# [  q6 {/ ~1 J7 l
/ _* c- m4 N% C* I% ]( y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ U1 V8 f) B! \! \: z: V2 y/ L$ _
B: Maybe another time…
3 X2 a/ f& ^( E* g* oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% d0 E, I7 k$ e; e- p1 ?6 W) ?% c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# \1 Y6 `5 H; ^1 P8 h注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 U8 g) h( A# j- M$ J- L& _7 O) @- y( ]$ q$ ]0 P9 X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ w0 e$ Y4 I$ ~* j5 L& S% c8 x  u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# \: f" C8 t2 a% q$ C' o
+ F5 J* j1 b4 K0 [5 q' o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 i) p' u1 K( a6 I- M( U! A9 {* d. q4 x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * _2 U( K3 k* ~# f0 V( X2 e
6 J+ f4 l: F" @. p1 E3 ?0 l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% q" C/ H( B# p
B: What for? You already have a Ph D!0 I* T. Q' D5 a3 k# t! c5 F3 U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: e' ]7 M6 r3 j& {3 b& n8 p# @: x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% b, h/ U* ^! J( C8 K5 C
2 t  m9 z% f9 U, f5 k; @7 ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 U1 |1 W4 K/ h* l# L
, h" h7 n; m7 f8 x. I! a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? # Y/ n/ |+ d3 ?; a( A8 ^; C
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: `: g5 U$ C9 O! m! C% C! M+ ~4 p/ P) u2 z; e% j/ d
125. 真可怕! That’s terrible!
& e1 o. \2 Z5 C0 a6 w4 c1 ?6 B' z8 W1 L) N9 u' k% G# `6 i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! e( e9 j( r9 V0 F4 Y9 m1 ?

7 Q3 D+ C7 _' V' }  R9 X! M, x127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: L3 L# C6 N% }6 ?3 u  o6 W
  ~6 I( c' S0 L. ~128. 不难吃。 Tastes good.
. Z  R& Y4 U, K# O4 s5 b
! f$ y3 q5 P0 J: p8 Q: z0 t& t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* G& q) T' Y8 j4 z0 c5 `: E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' p9 v% f9 x, w# b: D

1 }* {1 g2 s' C  L2 N130. 得了吧! Come on!4 B# T  I5 z) i$ p% M5 A+ G! ]

- h" J$ `) ?. d131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 C. _' P) E0 S: u% I9 f' k* D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. q& f2 [; u: C2 `

8 t1 o. n4 Q) U6 R/ U132. 猜猜看! Guess! . R) `7 m9 e6 l/ s

/ r$ e7 @5 ]  j7 [2 S( V6 ]133. 这简单! It’s easy for me!7 P0 s7 P3 l/ u; }+ U$ T

6 |5 h7 _# u+ C0 ~4 {  H+ o' _
# G% x4 G7 h9 |5 J: ]4 字篇- {$ q# j' V" N* |& N

1 {9 S1 p; J. W9 ^7 ?/ J$ F2 J  D. W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; q3 F" `+ ?* l, N2 g
' h6 i7 ?8 b3 p4 g# J135.长话短说! Make a long story short! , A( o: l' c2 T% }- |

  M; S9 Z, x3 k* [- }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) ^: o8 X+ t; @/ R% Q- ]' h+ j8 ^, J$ }# M/ g- d
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % t, B/ O8 `# M- J
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ Y. R% z# h& o

5 N4 A; Q( C- a7 q138.我尽力了! I did the best I could. " C" z* S* [) p. P
: f8 Y, x$ t& S2 J; u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# T. f3 n* r/ v) q* w+ @2 D
+ s2 d9 U" X9 m/ S' V140. 半斤八两。 Same difference! " m" x' g8 I2 f4 `4 _  \

' x' j8 z2 C7 T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 Q/ p2 j3 J1 d( G
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ B1 J$ O7 Y/ NIt doesn’t add up!
5 k5 I6 J, q. ^$ z0 a! c3 R% G5 e9 b; U
142. 知足常乐。 Easy to please.
- S5 b1 E; l; H* B  ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 h% h5 j0 I/ @, g8 T7 U
1 w* c2 U" ~' h! r2 X3 s0 W) A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ H. n" l1 d  X7 m* M, ~
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& J/ I& j; l. ~- j1 b8 u2 t" ], j7 ]6 f% J' a+ A2 m: m
144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 O1 q/ ^/ ^+ t& R7 I5 nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. F* Q! F: Q& b4 U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 i2 v. t7 c7 t! t! e) q
# f0 l5 I. }" o- q' `' a" _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 F* j4 M  ^+ N( l% \: ]$ `
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 ~* G' E3 v0 g( D& o2 A' P6 R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 x7 O9 k2 |, P% n  f7 Q7 O0 j% T

" S# B- x5 C* H' B8 q/ S; e146. 在说一次! Say again?
- J) P$ d. ]. Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 n+ e8 l: [5 Y
- V5 L& `1 y' H4 p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( g+ N1 K9 g! v4 e

5 r! g8 I. C% K1 [! ^  b4 t! Z148. 岂有此理! How did it come to this? , t& _4 n/ ~2 A0 g' m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 }& H! k( s3 X2 x" G4 R9 e( B6 F

. H) I* w& E9 A" k8 {149. 脸皮真厚! What nerve!0 A. H: v0 j+ m7 T6 F: H2 v( a# K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: p9 n8 }  l, W% {& w" n注:本句是指人大胆、无礼的行为。, q2 y7 V' h; |6 u
* V: a- R, v& f0 ]
150. 你急什么? What’s the rush? + d" j$ o+ R  }6 s3 e; ~* c
/ R" f4 u, f# F; B! d" O& Y
151. 没完没了。 Will it never end?
% ]4 y) q* O! lDoesn’t he know when to stop?
, F1 H0 D9 ?+ O+ e) G6 @6 R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  \7 I- j9 u' b% f$ q; ^; h

8 f! j, H  H; {3 x3 Z$ W  f152. 太过分了! That’s too much!
7 j. S3 y5 _5 l+ x. i4 `, {( ~
+ m! d8 j2 A  i, E% O$ d153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   h$ W9 U7 j: o! I

" c2 y, H+ H- E154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 C$ y% c6 F2 l- E7 H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- S# W" x8 u, t. b+ e+ L5 Y* j
7 a: o7 O/ c7 ]# y- c155. 真没想到。 I had no idea.. p# x% K4 Q9 o9 z) H
' m# E& ]3 G+ y# @% L1 A
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 ?1 K3 W8 W6 G" a# j" V* e8 d3 Y$ }
2 Z4 l8 l8 k; {157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 e9 Y* N6 z& w( y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ C0 O6 Q' u! w3 y
0 x; C: x+ {& L! o; H/ ]& t1 U158. 常有的事。 Happens all the time.
0 T2 Y7 q7 t: I. J, i2 c0 G
$ f  G2 D* |8 g/ Z  @  M5 `159. 你真没用! You are useless! # V( x* G% A/ A% d

. q' f; {7 Y9 X2 X160. 真没水准! No class!
2 L5 K0 d- A. @* T8 _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% k' l/ @5 F" X
) v) N# y: }$ Q0 B; L是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 G4 T+ v! }0 J  e
1 u& G5 R; a% k8 u3 U7 a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 T0 p& l! e$ @
! y7 l8 _, K/ M9 s% V& E0 o5 \7 e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! @- K4 I/ m) X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! C, M5 ~2 [5 c  T( P, i( _4 S4 ?
) `8 N) c1 A8 v  u4 ~( y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. E8 K6 w6 w. I% h. D; {' x. v- ^- j, w' E" E* ^9 t0 l
164. 想都别想! Don’t even think about it! % J( e1 X. G" ?# L1 v. G  [; q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! _1 |  `7 p. c* t/ _! k# @3 @. [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 I6 _9 c4 R& Z# m8 PWhat happened? 一般人常用的句子。: V* W% A! d% b- F( w, {

+ i: g! q/ X$ k% _8 v6 E166. 这也难怪! No wonder!' J3 j. h3 n4 P, O% Q% l0 [$ }

  T: e0 c4 i" ?2 b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 _% z$ T: H2 [
2 ?5 x+ v' {; i3 v' Q4 x- \  e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* |3 ?: `3 z4 g2 c  k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" i% S8 b, S$ t. M

9 o& n0 W" \9 u9 o3 ^169. 没日没夜。 Day and night。3 m$ l) G4 ~$ a7 `9 X: k! _

" j7 h: m; ^+ p' _# R170. 一视同仁。 Friend or foe…4 h- I0 v1 ]* l' h0 D3 }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! G/ k  @  w# B3 U4 `, S% o1 ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' T9 i8 W4 `, l2 V; j
+ z( z) t( i" i& ?4 l3 i171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 Z, w" A) }4 j% |/ _
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 A) V  C" L7 h9 T8 J. i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' a2 ^6 N; O" {9 G7 F3 U6 `
+ u4 b+ H! K4 G7 p; ^/ R
172. 正是时候。 It’s about time!+ c4 k. _  o0 h. g& c

* B) {, F- t, Y! M: w% x173. 真是经典! It’s a classic!
: k  Y1 o; ~7 S9 p0 t7 t9 d% e5 ^" [6 y/ `* Y# N5 T6 f4 ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) n* {$ }/ o# ^! B: J; r
2 H& O0 W8 j8 ]. {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! n5 |5 s% T$ F% B, [

+ K% z' x- D" E6 W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* o$ V5 P. ?1 R7 i6 Q$ V
. g) O! V* \3 N177. 你有病啊?! You’re sick! , F1 l# c5 D" U. @, h6 E
  h' v, u. O9 g4 [5 f0 M& n
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) ~, D3 f  N# C  T7 X# C; e. z; t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 J3 p. \8 R4 t6 I- @$ [% b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& |8 O' ^) Z* v+ C' h+ \; Q

9 H& _5 v: W$ Z6 Z+ Y5 R& b. j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 B: U. Y. E2 J# s  I) `' i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; E9 o6 N4 k0 _
对象的情况。
( U7 d* j) u6 _6 t. M1 q8 w, j  Z
- _. B( }3 g" K/ w3 g; v181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 `0 Y) F8 J0 h2 U% |8 u' b* ~9 [* k+ C- g
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ q, E9 W; E3 K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& Q$ `. _' _! \: ]$ M0 Y! R, Y, v
; ^" Y5 d2 x6 L( b& A
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 E& i6 x5 K4 O4 Q3 y# V
9 ~; O5 Y- I5 N/ A4 O
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 \0 _) Q3 D& R/ Y+ S0 j

& h% Z: Q) q. f; Q% |) p( N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  d/ b5 x5 b9 Z% t6 G% }2 `

3 j; T7 v! t9 \. h- {) ]1 g' c! i186. 搬弄是非! What a gossip!
8 F$ D" D- p8 l- y% n  f8 U2 o8 G9 b# _8 t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); g* p* u0 z/ T

( ?  |' }" y1 S7 u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 {1 q1 e- V; J7 g$ U- m. W0 P! w
1 ^+ |3 c7 o. ^6 o7 W189. 行行好嘛! Have a heart!7 [5 Z0 p0 J4 v* k* j9 N. L  T
! ?1 }2 U# z5 b/ l  G  m
190. 没这回事! No such thing. 9 w3 `: C$ u$ ~

8 [5 ?) I9 ]0 J1 q- f191. 安静一点! Be quiet.0 C2 g# z# `/ W2 `

+ K1 b- W/ s7 h4 ]" F! A$ K7 D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) Y! R, q: k0 J( x* ~; k. [

  v# G  f8 ]4 \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ J9 ^/ v1 S, _5 `
+ l4 K% U% G/ k9 B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 T5 m) P8 S! ^7 p, @
  ~/ i/ [5 t$ j& V+ W$ r% J* T. j  Z" X
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ M. P) D# ?5 O  L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. d( W- f  g- F$ S$ @( w/ `# O- c! V# `$ G. i7 M
196. 很好玩的。 Super fun。
/ j' Y9 H8 q: i" c, F: x! ~
: g. r4 E) F4 l. D$ b: e197. 祝你好运! Good luck!& K7 x' G5 e4 e0 q9 |" n+ ]3 P

) I% J2 N7 f+ e198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ [) q) v3 D% z: {8 Z# Z
. M- Q" |" K2 F% Z3 P199. 乱七八糟。 What a mess!
6 H) k0 [1 {% b/ [; B, ]
7 J& L- w2 Z* x5 J0 r6 D200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" _6 h" f2 L" u8 `6 y, F- y
5 V1 H3 J6 Z& B# Q" y" T2 O. v1 c201. 下次再聊。 Talk about it next time.* S& B+ [) o- k% V* K

9 V, B5 k1 k, q5 m4 \, J; }0 p$ Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# m* ~1 \* ?7 m+ [) @# C
7 f! O9 M0 ~  Z2 m' X3 u6 S' s3 V: t203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! `/ g: K1 L" `2 M- l( ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 Z8 P  N: ], O& G
2 o7 S$ ]" k8 k0 ]
204. 好久不见。 Long time no see!
; i3 C4 P3 G8 j0 N9 O
. ^  b! V  z( r8 w5 v205. 这样也好。 I guess so.
" A" F, m6 k$ ^2 \1 Y4 T" i& Z
( w% j- M" e" W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% R  P/ @) i% K/ G, m9 F3 m

7 y$ J/ M0 m+ |" j: x% b# V2 D% l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- L+ E# I1 @7 S2 Q+ z& _- c
5 {' c+ U' _+ m6 M2 B, \# P- [! @
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! V; F* r# t4 |* n
  j8 O3 u* m* D. A" i
209. 别来无恙? How’ve you been?
  I# A! y% Q" K* L- a! \7 U
- b" k% |" V% ^. C5 ?210. 有什么好? What’s good about it? ( W- i" |; `  Q) |4 M
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 Y2 b1 w. C6 P' m
; i6 {- y" M- }1 B211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ z' L/ W: V$ ]* s: a% F
' T' f6 z* C. }" \. G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 l# N. |3 W& `/ E/ k, F. {$ g8 Z% ?% |6 J9 c! A+ ~, i" {$ i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 V0 t$ @* o  n( {- w! p+ qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., C) e" p: N* \% b/ G/ k
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." u8 ~' J$ X/ r" q, Q
3) A: Why haven’t you finished your work?
# p/ g9 d- i& N3 g: s9 V/ M; C0 EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 F; X7 g3 a; i$ [4 e5 C" ~6 xA: Saved by the bell.' m( r: y; H4 N; D0 Q4 B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& ]% f- \1 M  W
+ d, F9 N! ~2 O( X  t# j! }214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ y% @* V, X5 a: Q. {8 C; L1 f. E% m! K& y# ]. D" F
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- d' b, T8 ~0 S" t- E) l$ M
; b* W0 }& ~' [3 L6 {216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 |" X) A/ A3 r8 t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 V7 U. t0 k& m8 d) r, Z. j
4 }9 i% O- P, l
217. 求之不得。 Want it badly.
! V# C7 R; u+ ^, K, oI wouldn’t miss it for the world. / O3 h5 S1 K  i1 W+ h6 O
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
  s  Q( ]7 c8 {. [" m4 Z" D$ a1 W# l4 o( ^  e5 ^- V
我一定会去”或“我一定会参加”。: {0 D$ A. G7 q' N9 s) Z% l

; n; o* }, x: z$ e8 {' n! T2 g8 h6 c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. i9 N: T0 V8 o5 f) u* \: r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 ~: X( _. e7 v  A* ]' J6 O
# @8 b' A5 W. N0 w
219. 不如这样…… What about…
" U( J. X7 L5 M# _; o1 U' O' k7 P  P' X; G( E% q- n  `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 E6 t( u* {% n2 w& g3 E5 ?% z  C( o/ u/ p! B( }) g3 L, g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * p- c  H. G) b, f6 i$ Y! a) n

# ~* z$ V% n! z  F2 y8 p" V222. 我不行了。 I’m done.
/ n0 Z$ n! Y8 ~0 e& }  W3 v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, e' ?4 f3 C3 b, }8 `& ~5 K& ^( _, |6 _$ r3 s$ k. z  H  N
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' P* A# n( s7 b+ h

8 ^3 b  a) l9 W! \$ K224. 看得出来。 You can tell. & X$ h6 h6 f  _1 [3 s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 G! k- s. p3 [* Q' @1 \) ^* Z6 q2 J4 [7 Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- v" E' P3 q- p4 t2 k1 K0 @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# |2 K( {0 z- D; ~2 f7 P. e% n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% h. [7 `" \# k0 K1 e: f3 k7 ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: f8 G' {, T9 o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( z( ^/ F! ?9 J7 j3 h8 _
& ]' `4 y* w- R+ j227.快去快回! Hurry back!
* |; |7 Z$ Q5 I5 a0 u( K+ ?
8 [: o, q3 j$ [$ `& f) j/ ^# i228.你说了算。 Up to you.
' G, O( \- B1 f3 MYou’re the Boss. Anything you say.
( p/ n4 I3 o( J& J* i. g" h" L) t. e  Z; h% v
229.放松一下! Relax!
4 J( d3 c3 b% ?" h! B2 r) `, N9 P, R6 P/ s. _( f( u5 @& r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * ]' ]! y; f  L9 V5 e. d
- n7 J' h8 }7 q; [0 Z, }
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 c. a; `3 S% n- d% @! b0 R& D5 k/ j8 H. L( J2 e, U
232. 我急着要。 I need it badly.
, t3 q" ]8 o! l: k4 V' @, P+ r5 T% V; S1 `
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 q" T4 U3 j6 @& @: n0 U+ n
) X, W- e) T* }, V3 R234. 笨蛋一个! Idiot!
7 r' h- p$ z% i- ?, w
: J: t* `, C" I# D5 U4 A/ b1 \235. 真没礼貌! How rude!
! ^5 W# p) D: x$ n7 h* K/ b" k
( K% D1 `2 P! R+ I0 M- Y) d5 z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   d1 b$ K2 h0 U2 I9 ^
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 N3 f  W1 c5 e3 U$ CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ y# N, {+ q* x, }8 I. U
! h! W! V  }8 u- Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  x. T4 Y2 X1 z# l# l9 l& s* B' {3 ^
Give me a look. (比较正式一点)3 x0 Y" e: e+ Y1 J# k. l' Y2 e
  @& P3 J) P7 P5 l* v! r
238. 可想而知。 Goes without saying. ) S' y6 g% b" d. H& @
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( X4 \$ A1 D9 E) n# K
3 U, i- Y) q# B2 t: ]239. 气死我了! Makes me so mad!
9 c2 R0 L& H: Y, R. Z% lPiss me off! (比较粗俗)
* U. q0 }& v) r% ~. U$ J
- r8 i1 A8 _! |7 E240. 说来听听。 Let’s hear it. ) K6 a2 i5 L: v' T6 o

! Y5 r3 k4 M  ~- c241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 Y/ O- f- u  p# O4 S" cI’ve come to a dead end.
8 U3 {% ~4 n$ ]9 ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 b7 P3 ]5 d( Q, t: ?$ B( T- b

. g" a* Y5 n# y' h3 J' G1 Z242.顺其自然。 Go with the flow.8 m- I& K" E6 J' W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& Z1 x! j  t$ Q) _4 w2 ~% y2 G' U0 W% n) `9 o" p# A1 i4 L0 A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 Q' u& D2 S+ P$ U, [0 w
1 p; I6 n/ O6 h2 ?/ \& S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& D! B; Z: |8 {# [! d- u9 \
  `  S$ ^; @* E9 Q* O* r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; L  U& E7 {9 L9 Q2 I" W& X$ K

; F) R8 L, E* S& `' i  Q245. 买一送一。 Buy one get one free. . E: C8 b) ^1 p7 L

# k3 L' K8 Q- y2 S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- ?% R& \5 A5 [4 V' C8 Y; Q
1 S3 V1 t* f7 N  P; y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 O8 {" l& f, ]# l! J
) C/ D1 T+ s2 o3 E
248. 不知羞耻! Shame on you! ' Y; ~3 I& I3 u1 b
+ Q* K$ Q% I3 J. ~
249. 你省省吧! Save it!
6 O4 i5 S2 N0 j3 c% D! E% ^! Z' y% C3 w, [& j5 A
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' T8 c6 z$ ]0 t0 p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! J9 Z6 R# F  s4 O3 \: q. Z$ a
. m( ?% U9 r! I% R/ X. h) `
251. 我支持你! I’ll back you up.
& |, R5 Z" e$ F/ e; W8 Z+ S+ M2 W
252. 马马虎虎。 So-so.. ^) g% h- U& `5 [/ B
5 f6 E* e- G' k. h( Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: l4 _+ M8 X( D; O* v

( }; B- U. H; h$ ?254. 再接再历。 Work harder. $ h9 @2 u( Y. Q- ^  |9 f" P9 Y( l
+ [3 U5 y; @5 Z* x
255. 白忙一场。 In vain.  G3 N% j! @8 ^) A/ O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 M1 T' B" R4 I# V
; M' ]  w) q9 [7 G7 K3 r, ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) e: Q+ `5 f. T" q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# G- ^! ~, R" T, s! h
3 Q. J& C- J# ?3 E* O6 f
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 H8 d& `3 t* `1 U2 ~7 |8 w7 a$ a注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, U0 _; e$ `6 ^; O6 w
& m' a& ^# `( z- X$ T258. 一言为定! It’s a deal!8 s$ S) n* x( E* O8 V$ Y6 o, j
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: F" f) c* t1 a5 Y1 X0 ^3 \& f; M5 r/ S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 U- ?- S. L0 Q" r  [* @& x, r; e# k9 \- e
259. 快一点啦! Hurry up!
/ ^" t8 M" z& C: X
( ^% S! K4 c) R# R1 i260. 我不在乎! I don’t care.) V6 q5 e$ F! n

3 `+ E8 G$ Q3 X1 N7 A# E2 ?) M6 l261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." ~; L8 _) U0 |- {4 c# z) X
% i( p" G. k3 {6 N/ ?1 ^
5 字篇) D3 D3 V$ m/ x8 g9 A+ h1 v3 d) ~
8 W, a9 G! }7 ]( h. K
262. 我怎么知道? How would I know? 8 }: F0 }0 k* {3 H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 t4 b1 b' \' F# l' p3 _& }- V! h& f, q) `  F
263. 不关我的事。 None of my business.+ C2 o  p5 n3 p0 L
0 m3 q( Z1 u" X4 U" T7 t( [
264. 我是清白的。 I’m innocent.- l5 p- C  j- c. R* E% X5 v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: U6 f( o# P: o9 g' z$ u
  A& p% i" w/ t4 w/ h
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" ^3 x, o* L* a. ^" B/ f

4 u# R5 F0 P: P4 ~* d) X. F0 e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 `' Q* D7 \- T" r- J5 Y4 DFace reality! (较正式)
0 g* y& o7 B; t3 b: ^
  t/ [2 D8 L# E% v. e$ k266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# F5 o7 P* a" x( H
( \" H3 K* g6 A5 ]2 _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 k# [% O7 E3 O, f1 R, q+ G
8 k) L1 Z( b% L& n/ c7 P)+ X( O/ @6 b# f

( g0 X, F7 Y* t: M5 y6 W5 b268. 包在我身上。 You can count on me.5 [' Y! S2 m) Q# J% j, D! F
" \; \- E# [0 d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ j0 a* V- P0 Q- W1 O6 f+ m: _

, q8 S! q0 U6 F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 R, O# f; J# V) n# D, s4 ]  X9 q% ]9 Q: ~
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% W6 ^6 U  |5 l9 k, d! t; B

7 b% W6 E* m( n; z/ U
/ A5 q4 t- s$ Z  J7 ?# V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 a8 P% }& R' s) @) N1 x0 m

, k9 I+ U9 j& K# |& i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 I" ~; @* u) I. ^8 F4 j) A5 d# J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 c9 h& S$ W/ t" w. X
4 c" Z. c) ^6 @8 ~6 w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 k3 n# a$ G" X7 A& y( W2 }

9 \* i9 ^9 e) P1 t275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: `6 {7 z% O6 [2 k/ h, e1 f% _- e1 q1 v, K4 [; s, c. R4 }+ Y7 m
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 `# G) e' R; {, q9 }- Z0 t1 j. G: k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, f) @, k5 u! Z+ `5 d4 Z: c! Y9 A
8 \8 C( j, k+ L/ i- q: O8 S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) B. H$ h; q1 ?( f4 \

, i: V, U# k& B& Q279. 有什么关系? What does it matter?
* C! R5 w9 v% L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: q3 S% ?' k4 _! J' D- D4 `& h! h, X! G9 S% y7 w) b. s
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ N1 f  k* r' ?; _- M4 Y
- j  }$ c8 x! {, i% p$ b281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' B! e8 d( d: M9 `/ W4 p  Z3 Q  |% o  M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 {2 k! b8 y5 ~6 P. d9 I
# v* p" `" C0 a2 j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- H* ~6 D3 v- H3 {! s8 b# K- R- I( a2 q* Q2 Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 A7 r7 a5 A8 ~  k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. }9 `1 K3 O, c4 C- ~. V! ?) ]  Z

' [9 V0 v% b8 ?# W9 V% q- n2 J. N285. 说点别的吧! Change the subject.
* e7 M" x" `$ V# h+ r5 ?
7 v8 _+ z& ^: e0 z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& m, N) P6 Z# L/ T+ ]% ^8 f( U- R; d( V9 c( I. ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 C4 D: n% n" B; [4 H! R8 i6 B6 E( L% E/ |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. C# Q9 ?$ M5 k! T5 Q: g& e4 G
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 k$ Q9 m3 M$ |# y+ [( ~( Q" K! |6 Q0 }+ X9 @9 y- X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, D5 H1 m9 G; G" A; p/ a; Y
2 Z; g, S% u: \4 f! ?7 J290. 别放在心上。 Never mind. 7 R$ h/ H% W2 P0 H5 K

+ D0 n. b/ Q8 z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 f/ m0 F) E4 t7 n0 b) z

* D  R" i# p; C. p, ~/ Q) U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. U& J; a: _! {2 K: w
  P! _  y/ Y" ?
293. 我走不动了。 I can’t move.4 O# q& l! m$ d$ Y* V5 j% D2 k- }

: A5 h, {" W! N3 @; Q! b: j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) k  s) I3 b* `/ C* }6 p$ ^$ w
: @8 H9 {) J! Q  C# g; A- m3 @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) b6 j2 |/ C0 [8 I2 a
: V6 L" T9 C; D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; p7 U* G. G& r* s: g4 D- p5 c
( X+ N. ]  }6 n: P9 R' @. g297. 吓我一大跳! You scared me!
3 J4 C4 ]2 Z" M" u* ~% h$ W. p! x5 C) s# Q
298. 你想太多了。 You think too much.. U0 A: I) c$ C$ C& {2 X
1 p: _; y9 I' k/ C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ ^) M6 ]: h% Y* h注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 ^% s. f  h* `5 W
$ R/ Z" `: `) n- \+ ?' ^
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 v- g' Y4 l. m6 V3 }Go overboard!
( T; L; a5 F4 j' ]& f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' B; i, u5 ~8 P! H  s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 10:31 , Processed in 0.145671 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表