 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% o0 ^ X4 Y2 _7 z$ a1 _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) B8 `6 T# C! p+ R
& k0 b2 \) @# Y; c! h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 {. N& S3 H; Q8 @' f- S3 U* s% O% F3 R& k3 {! ]( k' I
2. 活该! you had it coming!
3 K" ]) U/ ~( A- ne.g. a: i gained weight!
4 Q9 _5 x& \6 w( Q- Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. A" Z0 \) ^0 C) u& T$ [8 H! r0 |, }
4 K: I) e( A' U& s3. 胡闹 that’s monkey business!
1 U+ K$ @ i1 ]# [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 f& r3 i1 i2 |6 o3 _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, A ]( c, f. ]+ M9 a( a' Q, J
9 @8 B* N" ]5 e. o( E0 p' E3.请便! help yourself.3 _! y" `( F# q$ R( U
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* J% h4 P0 A% y) w0 V4 |# \, J! ]0 X( _5 a9 G ]
4.哪有? what do you mean? not at all!
; z/ n" P% s1 i6 C0 n注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / w2 l7 D: J9 a3 l+ `3 K$ z
all”,表示你在否认对方表达的意思。; o& G6 [8 H6 F0 b
1 n, A3 M6 P4 M9 ~, m- T5.才怪! yeah,right!
( Z6 w5 d; {* L% Xas if!! |! Y1 w. c; ]( _
e.g. a: today’s test was very easy.4 q6 F$ j" Y6 h/ X
b: yeah, right!0 I6 e- @0 G0 x) k6 G, g( E3 q8 w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* U$ v7 S# L- s0 W3 P! K& J注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 g7 n! }/ b3 h" x* s# p: r
# D" |- q4 f* b5 w* q6.加油! go for it!
0 g- m3 g* h2 t* c1 t& pe.g. a: go for it! you can do it!7 Y9 W/ v! `' I- A8 w |8 V2 d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: C7 V8 z1 j0 M5 _, E8 S$ m
+ i, P" L9 G' F& {; D' F' E7.够了! enough!: H z: P- y: }) n; {
stop it!' z; B3 h5 P: z) G& R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) [2 {) V& B1 N( M% l8 n0 ^% ?; e& b4 s9 K; g
8.放心! i got your back.9 Y! f6 J! b# W' I7 }5 m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 j9 `1 H9 J: B' }( Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( x- g4 a/ ]+ [+ _! w! `人会常用,女人反而较少用。
$ R- C! f: c0 F
1 J& i& S/ W2 q: c7 h \/ R5 P9.爱现! showoff!
. n% W8 K+ s4 Z0 N7 [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 o3 g- k" ?: c. t7 x" ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% v4 I- `4 ~5 d _! H- G4 P# J' u) @' n% I
10.讨厌! so annoying!9 m& q0 a, g% G2 _% B1 \6 G' N/ p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ ?1 l- B' v1 O. k* O3 l
! P6 [6 L1 Z/ a5 a; e0 f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 Y& S. L% O, e: f/ t' |. _, A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ Z3 x- w: j; i9 l& D
+ J4 a7 Z& D! j0 O& `# S$ Y/ Y
12.真棒! that’s great!
4 ~. i; d, }( r/ b8 Q% t7 H1 s9 ~6 z
13.好险! that was close!
9 g% ^) _1 u: i2 te.g. a: i’m so glad you made it. that was close! {0 E4 V4 A) M' [: e2 r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. k$ z0 w- [. A7 Y; J' ^- F4 s! D7 G* { g' H* n- S' I
14.闭嘴! shut up!( O5 s+ l; L9 D; c/ H* c
. J4 A+ N" [8 N; g
15.好烂! it sucks! 5 J: v6 q* n. g# D5 n8 Y6 H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& m# m. _3 L- H1 r9 Q5 W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ c. N; e2 O, ~1 E
- Z, ^; n s/ R; I' [" v! t16.真巧! what a coincidence!
: o: g2 z: [5 |7 U$ {8 Z [& H) S( S1 t1 M( \0 A
17.幼稚! immature!
; Z# m |, M( R* Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ v- b9 M& J. t) z1 N: m! Jwhat a baby!. q3 i6 s# A6 k7 I" Y4 A. S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 O4 g$ S( O( |* s$ c$ Q( N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& M7 J X3 f- K
7 _! Q# ^5 b* T
18.花痴! flirt!
4 E c7 G$ d% N# O7 te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 |$ k( ?7 B6 {* ]8 N0 ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: O' |! H) @( l: o
* n, F7 }9 N: F19.痞子! riff raff!& _1 v- R5 u/ K& |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 e$ M- x0 }. L$ O
真是一群痞子!/ N3 P( x. X7 c" T0 r ~" @$ q' A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, q3 a( X' W# ~2 ~* \
/ U* V$ o* A, F5 V20.找死! playing with fire! u4 _ N- Z+ q0 O! |0 I0 s3 J: M" u$ U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . Z; t* x% h; c- w+ l5 X/ \* U
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" r- N- H, `- k. [% C- H) `7 i
21.色狼! Pervert!
+ d' }' v2 o& \7 ^: Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% N! B4 N6 w/ K' Y! s% d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 i& u4 B9 I# O9 v2 _5 s4 d- h“You are rally perverted.” 。
7 h1 T/ d8 L) E
6 C2 `- `6 g. e, W22.精彩! Super!
; y) `) M7 H3 @* G8 L) s9 n$ [* @e.g. A: Good job. That’s super!
- y! Q, W" W o$ u0 m6 Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' }% h7 U! b0 S4 B$ A: z" r1 _) k& a
1 o( J; E" r$ X( k: ~) N0 W23.算了! Forget it!6 H% e5 t% t) v. d4 D- P9 k
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; h! s: K, f; y8 F! H7 ^$ R' j
1 X6 J. e+ r- x; j24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& t2 g1 `* D' |2 u* q; \2 E4 ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: @: @' X1 L' E! ^% e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 P" R. x" D1 t( |& w' x
' {2 W0 ~6 ~0 L9 v25.废话! Bullshit!
3 ~/ k/ N( e# ]. @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 S- M# j1 e( R# q. [! ^" ~+ |% m: {9 V! ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 C9 h7 i5 m/ @: H! ]7 ] p$ @/ v$ W0 o. v3 ^: w7 h
26.变态! Pervert!
7 |% C, q$ a- y- V) I7 P6 d5 Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 B0 Y. W# N; j5 X, e( P) M: K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" v9 |( R: P/ S1 R4 }% x/ S4 q: }
27.吹牛! Brag./ ~' M7 q0 |6 Z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* Y$ U& i; T* Q9 V; e( {6 _7 n+ A( `" b5 A; G- p
28.装傻! Play dumb.+ p8 K& I7 }. s: ?! }& H' j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 H) O9 X+ P/ z: O! N
) Q3 E) F) k) D! e9 x; v \1 }+ w29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 T- A2 m u9 Q* r( ]3 De.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; r) B3 L9 r; K6 l8 j4 q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
s+ ], e( r" D2 E3 m3 B, ?$ I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' }6 z; M2 C8 s8 I3 R* n# j/ B. O. X9 `8 m4 o S- v7 o
30.无耻! Shameless!9 q% }( @: [; L. A9 V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: k" ^7 }$ y7 Y5 f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 s" ]6 h5 ]) J- [; P+ h2 Z2 H4 M
) W8 h. n3 S: h* l: D
31.你敢? You dare?# P i3 y- {' E Y- ?! \3 I
e.g. A: I want to challenge you! ) y' m$ z X, Y% {* \5 J
B: You dare?/ E* J9 P8 c2 X7 _& F* e' A4 _" t
# n& z7 w6 i" A32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - x0 `" Q- L1 k& T% p3 c
e.g. A: Let’s go for a walk. : C4 w" O* R& H9 ?3 r8 B3 Z$ i& G
B: Sure. I approve.( n4 f3 q0 U3 v4 g
+ G# S h0 M7 {1 Y- G& W, B
33.好饱! I’m stuffed.
: e5 ]. H- i. N5 L8 H6 j
9 }! q, N$ e0 Q2 i3 ]. H34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 Y5 u+ A: A& G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* g1 a7 z# {5 S- X3 `
4 Q, P+ y% q9 o7 ~' E! a35.成交! It’s a deal!
: b; E4 _2 P' X
) b# |/ i4 M) l, t, z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ |+ T8 F4 U* x+ U2 L( f: G' z* V3 L* _: I: {
3 字篇
4 ?. y& j* J3 V" b+ K. _. w( c. B/ i
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 Q; y+ W3 W# L# O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# T+ d- \) m+ K' Y& r不会吧? No, she’s not like that, is she?
% x) W1 o# z3 B, u3 h& L) ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 q3 b) n/ M' U( k" j
不会吧? No, it won’t, will it?. ?2 {7 Q, j$ \1 {7 J3 u/ \; T
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 n y& M! Q2 x" u r
B: No, he won’t die, will he?( ?1 _3 T/ P, r3 M3 K4 v
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 A& o1 d" R) }
) c0 N- D' [ Q9 ^) K/ Q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, N. t! B f1 \4 l/ ]9 x0 F. ]4 ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" l, m s9 z, G# EA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 p& N' R) A) D; V9 m% H2 n% o7 v+ l' G6 X5 d
38. 狗屎运! Lucky bastard! ! U4 T/ U4 x( p; ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ C1 D5 c) [% g( G! Y6 K: F6 K; s- [ e# ~
39. 没风度。 Crass
5 l( t6 p+ K9 h% `0 Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: M( @' o9 f* a0 y% S1 _3 J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 E( L1 E! { \7 U8 n0 s
$ q2 E0 @) q! |5 f2 D8 }( W5 D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! q% {' h$ P! o/ s, k1 N! ]
B: So what?$ f3 }1 M/ \) I9 H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# \; b" p1 s/ h- X2 G" Q( i9 E3 E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 P7 J* G" D& j7 @
! O" g+ B3 t9 i& t* i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 N' g+ f% N+ W4 JDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 Z @1 U3 C# n0 s- J+ h# V注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 f8 \, q/ w, E1 k0 A! c& j" X' T6 m7 P3 y7 B' m" G% Q: `
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 I: d, ^7 Z. q1 i2 D7 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 z1 M3 R% m6 `& q; S' t8 P(你再给我试试看!)。
$ ~" Q: K3 s; [+ G: V) D0 m
" m' r t5 i( k9 C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # i4 i' R8 ~: [& M, X4 X$ P t
. R1 s, i; C& ~! }9 ?* m) w% l4 ^43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! s, x( r' R/ C; g# h8 \# `9 e. _
/ a! i+ {: u1 E5 D! B9 i44. 考虑中! Sitting on the fence。 . K. |! P" h) |5 f% u7 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% D7 q% ?2 G2 `9 b; g6 ^' Y. T
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 y; K7 U K7 a! v, J" P1 B- M
3 `0 i# |; S- O3 ` q3 c, l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; f' X4 Z* p! m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 g$ `9 D6 i9 }2 E4 L/ c; \! B8 |; s% S( p T9 q5 W ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . [7 y. b% U7 m1 S$ ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 t7 t& A2 ]; B3 d! P+ R# u+ ^7 g
1 y4 y. ?; T$ K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 S+ v5 B) T. \; f( v. r" D
) }$ f" d' E( a8 u6 v48. 再联络! Keep in touch。
& V% _9 b z7 d9 [- k
! T2 }: e, |' M9 K49. 干得好! Good job. / Well done!
3 `' M) o' w# q/ I1 e" ^# M
6 @; a7 {: T* z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" `6 d1 ?: ^: Y( X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" O! S' x4 f% a* J
+ ]& R* H' R2 p' rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 {9 Q, w& d$ G: u0 H
9 T: B3 {' s8 K( A51. 看好喔! Watch me! $ Y4 V* e5 d+ Q3 f8 n; I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% S9 \7 Y! H t( g7 h4 R4 E% ~# |, ~: T( p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" o$ D6 U) g, J8 II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, Z/ \" A7 L3 U$ i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ Z6 R: l" S1 o$ X; d6 P4 y6 a) p3 M+ |
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 |3 [3 |' f2 X4 B& ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! i* V7 C+ Y3 x4 g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 ?9 r: x/ T( l4 M3 Q* T
# \; f6 T( j3 O* h& l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 N F5 C0 f' A- h6 s4 x- G注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 e8 F* N9 U- {# F
# j* B( c) [& Y# K8 ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - w8 N9 @+ v8 y6 u/ S
. f: v" N- k" I/ H4 U ^* M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! f1 i! K$ c0 j
! p; O# y# G5 R+ ~9 q- i57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; B# t* }, y F, K) W! m# c8 C
0 U, K3 k3 ?+ n) o58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ F$ ?7 q( o( }. s% P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. ^! R6 Z6 W+ I: x% z4 M
% Z# N, `; @# m59. 你真笨! You’re so lame! : D8 Z% z8 e0 h, J0 e; z8 X6 _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 o+ Q+ a" d: t# S% Y/ h+ l: q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: j L& a% K4 l) `) i4 ?
" M& L! _# H7 ?8 |+ N: `( j; y5 \60. 并不想。 Don’t feel like it. ! I, r$ `1 u2 [' C. @$ z1 K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ w9 F0 g. w9 P* z' ^B: I don’t feel like it." \1 a' L8 r0 E. i4 Y
r8 ^6 [* t8 ^+ F @9 O" o3 L
6 ~1 K! Q, m1 M9 n0 F
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 k9 o4 }" a N+ l4 n3 C) K
- {& q" m0 ^8 ]* t5 Q; {8 j# t62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 i" m9 j: |5 Q x
Whatever.
# t4 g s( w. O+ s6 m5 ~- h, ^8 v$ g% e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: p! l+ F# N; E. N. X+ Y6 C( t Z4 n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, Y& u9 q) n- Q" D o
$ w: A8 a7 k* F- E2 X, x64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& y, J$ ~8 W7 }$ c. g5 ^! b' X4 R1 I6 v9 ~) Q" t
65. 分手吧! Let’s break up.
! q+ U% T2 Z' M$ v7 O
# ~7 |! V, @% M5 b3 `! P$ F! M e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& L7 N! z/ [# ^- Q* K
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 k, n0 g T0 S3 w$ o7 k0 T
* F# k3 T$ Q$ g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & S. ~" |# R& r4 X' d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' e* j# y" r/ \, a5 e9 x
. ]7 G" [2 I) c0 K68. 别管他! Don’t worry about it.
5 C9 _$ J j9 F: m5 @( B! p# `69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 u$ X) }, I5 x0 N* J7 q, f, w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 ^) c) ~3 m, j% u8 O) QE.g. A: That guy over there is staring at me.( C" M2 f9 i" Z( t$ p
B: Don’t play attention to it. * V/ [4 ?( N, @( k- O+ t s
What the heck!
& A! i* W/ J* v: p; c1 U" uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ z8 X5 }' l$ F6 l: MB: What the heck!
o% g% E5 q, z2 V+ j/ R. J/ h5 Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 U, _% [4 X/ _. {+ g, O* {' U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% L( Y; X1 R/ @* u% o$ F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! @- S3 p8 J9 ^4 C. V! G1 _. h
# d7 C% ]" n0 J' R70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; ?5 p3 M2 t; C2 a! i7 C
3 G$ t& X- J0 b
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 V5 J6 ]6 } M
5 c6 ?$ [: }. \72. 很恶心! Blood and gore.
( R9 K& g- n. x6 t7 f) h- T5 d& JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ _9 t. E+ E* f5 ^8 r" d$ f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, j3 I# [: C5 r4 g* e+ J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! n& e' K% ]& n. {7 @ m& O
# g4 s: v2 ~. e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ f! S" g4 }( n1 z* f# D5 CDo you get it?; K2 W, |: y& _/ {9 f% D
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 M8 h( s4 @' C" L
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 D8 {) S8 V% g/ ~/ M+ \/ XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 g' W9 Q5 i, \* l+ ?
: ~9 H) W) o; m( ]7 E9 d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 r' y7 w N) m" d: F注: Pretending可用playing 代替。# o! h3 ~4 i7 [" d. y. d
' A) \; Y+ D8 ?' d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) s2 G. t* R7 A Q' l& i* B
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
{! h- G' R# p; e* V% Y
2 z! c& f/ q2 m+ P3 I( V76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. L) H% \ }: J* ~B: There’s no need. Forget it.
9 W. M& i: n" X9 s" r% e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 ~$ ]% J( I. F9 N, }. e& `
% b% v7 N% t6 L2 ?* c4 X' H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ d$ Q* |5 e. S; S3 u! F6 ]
7 k) d m# s( i: `) q/ V5 s5 Adeal with it.( F; B- i* Q" y/ T6 f! i3 c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) H' K N' F0 n1 M, z8 uB: That’s typical. : c) z9 V4 [- Z: C% E2 c
$ u' r( `5 t0 Q; Q3 y# p. z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 `& ?/ A T. [; |
1 ]* d0 `6 e/ G: B; J, w8 P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ k/ u* H8 N; h3 c
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; L& j: x" k, D& V+ Q6 l% p) L. j) L6 G3 r/ l# }( k
80.不赖嘛! Not bad。 : P! ?* s" w7 n2 L0 q3 ~
9 R5 J: W1 c' E& A; h$ [6 K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 X9 F& s( j, n8 y6 i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 D0 n# r" C3 |3 |9 @: x0 C9 @$ w3 f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & J3 h" b% `. H# @3 D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( J, O V- t$ W# G/ h; u v( d( {% c( b. X( K( R* `0 P' r R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 t Z1 v! t" x ]
! U( a& D" u. Q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 J' C6 W; p( K/ P2 D- H% g8 p- U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; B& W9 a, o* t* `# t) U7 V+ ^
1 A5 c3 M! t6 j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 |% o! g1 Q! i0 J) b! ]e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., Z1 S5 V/ m1 p) r( ]# b* C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ k7 _- c5 x0 v
( s, k+ b- _8 R% _! _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 I2 a; P6 e! I1 p; ?3 g$ PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 C6 a) |3 l' u: _" R
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 [; T: f: t8 y; R: m& p0 x# }& w
$ m8 s+ F" H2 C, c87.干脆点! Make up your mind! ) A! M4 \9 b7 ?* }
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 I- {. x7 q4 b. `) x$ b8 F- S; L' b. a( u1 p
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( l! s( p7 H# x4 o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* O, n9 v% G! u) f
' i7 U/ B: v9 ]! z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& i" h8 S- a! x9 i. JWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* [# X% l3 ~4 Z: A% O$ o7 k; Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% s8 A6 j, c6 U3 U! @) q# s6 P0 K* R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 z9 p1 {" L" \! Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- _" o {; l& V, `: w& P$ T, c- z( L( P4 t- b l3 ^, Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * h7 o% p. s( B2 O" y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 O9 M7 k& M0 ]* R" V0 v* G
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 n R7 ]# y0 R9 D) d$ Q5 i注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( r) j6 P1 z4 T! l+ x
; `0 j( o4 z! G; L' ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 u6 c6 i0 Z# R2 |" r! z4 k' x, F$ A, G- H# l9 O! T0 }% \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 k3 w0 f5 l; A+ @' y; O* B% c: Q, }Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) f, A; O: y$ G: Y4 XB: Says who?
9 d, {4 H0 t& c! w9 c0 }- e; x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& s; e" b! y( B8 e6 }3 _; P1 E8 `9 u7 X: m& R3 F/ |; Y! i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 x/ ]6 R7 R/ W- a! S
1 C6 Q. O; {: t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 f Y' D4 V) O0 `4 w7 K& T
; ]* |( A" u' s, i
95.你撒谎! You lie!
; p4 ^$ S8 W! @, u$ @1 {% \/ {" Z, X% c# O! _ Q6 E; l
96.真恶心! So disgusting! : S. z% U. w1 D4 x0 P' [" q
* a3 ?3 U' [% _/ Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% n# j4 q9 y2 Z' G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % F; Z4 |0 o2 J( r4 E
我说不上来,但他真碍眼!" v( L8 u: B1 T% {3 ~) q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ m. Q+ a" L ]* v [: r
( f% H' e# p; d* ^! ?. k98.别想溜! Don’t run away!. _" q; x# p3 i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 j! c5 _1 t. {+ n" U
2 x' N7 V7 e# n- W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 ~% S2 ^& c( b: B) v$ r+ S6 B: H( R5 P! p0 I0 L$ B0 Y
about it/ Don’t mention it.
2 z# ]- P- I4 {8 m. s; S6 S4 P
1 Q' o: i! k6 y: X# Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) l/ k% a5 t5 `5 m" _0 O ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) Y! F' G/ p9 ?) H- c8 B, s
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 S) m; j" }9 }; W# a9 m4 ^+ F
7 B' j; t) {6 }0 j101.你输了! You lost!3 c. j% w* ~& m: J
9 X) ~2 V8 H$ j7 r& q) V# f102.吵死了! So noisy!
o6 x' W2 `) Z6 J: G7 y4 j$ @. y) } E" W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! R: d1 X6 y8 f/ S* ]7 D+ I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. S* S/ R4 p" _0 V! ]
) ^9 Q y; C$ S4 y3 L4 g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! N& n1 b: S$ b6 J8 T7 i8 s; R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; [/ K. T8 X0 X$ H1 q, ^- y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 `. \( A/ s7 `8 k- o* R0 nLet’s go out for some air! . F5 i, x, U1 Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ A2 D% Z/ u$ q3 c$ G& l6 V" p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ J, @- v$ f, [; m. F' R
1 O/ P& _0 L* n3 @, a! Q" z# {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ P" U6 S4 |7 `0 r; d6 ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; v9 @) w: k- ^* A7 r) IB: Get that gun away from me!( M# V3 M* H/ x8 v7 o# @
" T, }$ O) c, G3 Y9 f6 }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 ~+ Y, Z" ~: U- z2 a cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 D! o, A; |$ a/ G o7 e) r
" ^% ~8 ?+ d. U5 c& [7 K' T: T! g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 P/ m7 D) j K' u6 vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
U" w2 |% F' l! {& @; D* J* P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ A5 x, O. N# F2 y
& d# Q; `' x" y/ [6 ~9 C& E108.放弃吧! Give up!
5 e! `0 d. }1 S
j$ @4 {3 x, c; z) a109.太神了! Cool! ' r3 I7 {) c3 A' W5 `9 A
1 t* A L" \& a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; G% u( I# N/ K" W, d b# B4 E; y2 O* v$ g) G s% X4 x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & J8 ~, t) @( d1 I; u' w0 T
注:有些用Beeswax代替Business。
- W% {" l- n3 x0 a1 O8 e6 d X" z# ^4 Q4 Z* n( J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" d8 m- w2 N8 x
7 ^( r' w. }' o3 v4 w( k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& @) R4 D2 T$ f; R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 P( |. O3 s5 C; f0 a% p8 H注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 ?; n: d( Q9 t M! M; l: \$ L
0 J4 I$ [# B8 G. O9 r* X N. z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& T" o' K5 r# e2 O6 E/ h! Y& V% r1 X# `% ]8 D% Z2 Y1 S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; O' K% E, c' F. s, N4 s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 y! H0 L$ @" H
3 S4 K6 D( e2 l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . n' e5 F1 u5 `1 b+ F& k
But just don’t bother me anymore.
% Q* q- k- a6 r) L3 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ B+ v0 _4 f* T ` V+ {: I- S! B S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 e( s: P; z" j( M2 U4 }; x b" P9 k/ p* B1 r! ]9 n3 q5 T8 \( u8 S! Z- W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; K# y1 p: o, d8 R- _" FB: Not much… X7 v: q5 q( U5 h7 t
6 ^1 F) m/ K1 E2 x" l( D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( c$ T: l& H& T0 V4 u5 H
, b1 u$ ~" u/ g$ |. ~ U% f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 Y; ~; [5 O, I: y2 PB: Maybe another time…
' [# E) I* B4 d: T) PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 G, F \6 \3 D t! n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 ~' x" o1 E( M
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; S/ h I" S E" P0 k; y7 i Z1 @2 `* j+ e- w* i* [" M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% b0 x& O% S/ D: a6 c4 V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# g# H. ]2 A7 p" e: o5 G
9 L/ h7 }0 p" `8 r5 v1 a9 q# b! B
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; ^1 S. p6 ?7 D8 r" x
; T3 v+ l9 Z5 E) m' R4 M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , ?8 t" ]- r# h2 E8 y
6 }" o, n4 N: y' k# T; J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 W: P/ `) a3 R2 hB: What for? You already have a Ph D!. f5 M2 w2 k2 p& W2 A0 O/ T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 _+ g2 [( q2 ^0 N! K; {' H* V# f; ^$ w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 x8 {0 O8 O. Y: B
: F( g# c# B* N) H Z0 X# T6 A, P" K( T
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # D/ F V/ @" a4 H
3 }& W# {7 _' Y' L% j& X124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 L' a% c# W. b* a X2 YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 n! d& o, w6 k1 w* @5 Y0 L
% W9 i4 T" u3 i: {) A9 d* g# O7 F125. 真可怕! That’s terrible! , N. t! t; i/ V5 L+ ^" j; m& f
5 P7 w1 C& R6 u
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 j2 A# i6 H* I: X& F
) H6 ^" R' W s* w1 f" F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ c) x3 ` }, Z& A$ T) a; W7 _4 c' r& g* n/ d. j, |; P/ X
128. 不难吃。 Tastes good. 4 | S8 Y# p- r
# e; \3 |: s6 [9 K6 `2 u- ]/ S8 D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ I! H/ S7 N, w8 M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 c- ?! h7 N; R% L0 L6 R: |( q! k4 X( E$ l8 `3 x
130. 得了吧! Come on!
) y7 k' F1 C% {; ~0 o+ `
; |' c5 b3 ^( B7 E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
t$ r" p% {/ _$ G i2 ^: S6 b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ T& }) H+ P! v& `7 a/ f* a7 ^9 J z
132. 猜猜看! Guess!
2 h1 i# ]5 S. b3 l
7 o' J1 L& i# a/ g6 Y9 N2 |( g( X% @7 v133. 这简单! It’s easy for me! a5 b4 z) W# W$ e# e- J! r
9 Z0 M9 Q, ]! O- q" `$ _6 K6 |- I( x) z7 s4 j; g
4 字篇
% x1 j. o' P8 x# E
7 m+ X& t0 B4 b3 I. w' A. O134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 G8 b0 Y6 J0 L) y( E7 V+ }) v0 V. M2 z, E( Q
135.长话短说! Make a long story short! , [; A9 T7 f/ c% N: a: a
8 i4 N# _1 m/ {. x9 s& g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 L. {4 Q& l$ k7 ^
5 h5 k; u4 @' Y+ k3 U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 Q7 H0 y/ P3 _8 d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 W4 [+ @3 X2 t2 t3 X! n8 J2 A: t6 s5 l$ o5 e4 m
138.我尽力了! I did the best I could. ) U* H# R3 `4 A! S6 X% M4 W
, y4 K# z3 _$ Z# |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( s& ~; B3 }8 ^ B9 W6 U+ |! O# n* {! y1 y k
140. 半斤八两。 Same difference! ; q- \7 \2 j; m5 `
k1 N$ O; ?0 d$ c9 u* ~* {: r C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. P7 n9 p- B( y3 rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 k! G7 [( A; q A4 OIt doesn’t add up!6 g' e1 ]4 h1 A! M
# x* D% U, k" D142. 知足常乐。 Easy to please.
& K* y3 H/ z/ a& A. ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# C$ U5 d5 m4 A8 e4 h( v$ D% ~
; v$ R0 r* m/ O6 J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 g8 L. ^% c5 D& i. e" h3 B: pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' }9 @6 @0 U$ }, N, ?* T) N
4 M: @ P( g7 H \5 z% E
144. 小气巴拉。 Scrooge!% }; ?) L# K' m
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' U9 ~( O" S" ~1 E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" a; F& W& [. c7 E6 ^8 X9 t
( p' {3 ~2 ~' ?) u" m# g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 q4 a9 H$ C& {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ h! c0 V; K) @! |. Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 y0 s+ v t! F9 d* O$ a! s a& R
% a7 D- H- e* d' b146. 在说一次! Say again?
, H8 ~, x" g: t4 o: N" s2 C" l* ]" @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 r$ R" _+ a) X) _" T8 {: v: E) T5 V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 J5 C) O1 H$ T: f& K) K4 j* ^% D0 J+ Z" _7 D5 w
148. 岂有此理! How did it come to this?
. i1 N9 C! [+ ]3 U* y# _& n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 P! `; S( j( H3 A- f1 G0 [& K2 H
, B& ~+ A3 J4 W0 n! w) g- w149. 脸皮真厚! What nerve!
: E- E; ]1 e& GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! C$ @( W' f" P) R6 [# D7 q6 N: ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 Q/ @) ^( v' ~) O D/ f* H4 a$ x. w/ f+ |/ {$ } n" {0 f3 O, X
150. 你急什么? What’s the rush? 7 R7 n0 I9 }. t% i6 S0 H
9 p6 ?: E' R0 \! u6 `4 ?4 n151. 没完没了。 Will it never end? . q, K, c k6 }0 [; s2 N2 n4 Y5 q
Doesn’t he know when to stop?( k9 C& }2 {; _2 w9 t: ?. z2 p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 j2 ^; Y, H% m! I( b0 B5 h9 R- L
152. 太过分了! That’s too much!
! g8 \, E6 [* _3 f/ @+ e8 T* t
/ }$ U$ e2 j) [' L. z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( ^6 \% @) C) _! T9 v, d
$ a/ C- g& ~& n( @154. 死都不要(干)! Over my dead body! : O; `+ L, c: G5 T1 W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' Z" J5 a! X3 n u7 V3 ^% b1 M- r$ v! V0 f2 y* l
155. 真没想到。 I had no idea.# A3 r; z7 T9 P& y! b2 c( h
9 B" o7 N- U& t o; C2 |7 q5 @8 x156. 我的妈呀! Oh my god!4 t! |$ v! Q# Z5 P" v
. E% A' P: B( y5 k( l5 g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " m% E1 q# _2 Y) l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% {6 k6 j2 e9 P) Q7 j+ i# a
8 |' e5 x7 W. f# Q* {4 r' n& F
158. 常有的事。 Happens all the time.
; z( n0 l" K x
. |6 q% b% u8 i" ]. p159. 你真没用! You are useless! ) N, Z4 O# }$ i" U
' ^1 J# a/ @9 U. ]! k160. 真没水准! No class!+ g' M- H% f) y, K" T
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ h" \! t% Q. k: Z. [
^1 V, Q% [) V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- h) H* ?# v% I4 a4 E: ?
2 y8 c- Z/ S2 P4 _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- N9 }0 [& Y8 h+ C# A1 K
. [6 [: f# n( v! }, _+ p5 f162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! x0 v0 \4 W/ |7 u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 q( R8 ]- A% o9 w$ }( {; ^8 V/ j' \
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): |6 \$ L3 F! `/ ^
& _: I# L& ~- D G
164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 _9 B: @9 B6 _9 X" [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* {) X; K5 E" t
9 j( n. d' T- Z- d: R) I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 V8 L& }1 N- f" R) @1 Z& Z; \
What happened? 一般人常用的句子。/ l6 ~! v M& c9 C& C6 i; b$ `
+ W E* K( O7 E166. 这也难怪! No wonder!
) W' H) Y" u: @: g% T! E* p' e2 P6 a
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; J- i; }# h3 b5 w
; j2 D4 {* Z$ U; |; X+ r168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 R/ ^8 o3 W9 c/ X: F0 | i Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( ^+ r# t! T; K1 s" m) U- C- l' l! j( W
$ j+ x v# q a% }: Y7 H169. 没日没夜。 Day and night。
9 r. o/ B3 O+ M- v3 ?9 o! v
, Q6 s1 p* O+ t2 _# I3 K: ?170. 一视同仁。 Friend or foe…
) A+ s- \' H, }/ `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 |7 S& f: f, r& |- R! q6 u7 P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% T8 s3 [3 ^) H" p- A5 z9 k$ ^$ v7 U: f3 k3 h& p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, U R l0 E1 m K0 V4 _0 H3 aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! ~3 \& k. @, _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* X9 b9 b0 ] o& o/ D6 r# E
8 N! Z9 Z8 ?* i) Q172. 正是时候。 It’s about time!$ s7 x( A) \/ l, g2 T3 Q7 R
" G5 c+ n; X |5 ?% R173. 真是经典! It’s a classic!) M# w2 X8 |' R% p
0 n& w! J4 x4 [0 U. K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 P' J" H. ?! D+ H1 E. \) n. m W6 W f5 Q1 g g' U6 |5 q, e1 V7 `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 c) M) W1 j- Q2 j) M. X5 T, V8 j, z6 [ d, N: {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 S: w( {$ s" ?2 j8 C g7 Y+ w
( J4 P. {% |9 u177. 你有病啊?! You’re sick!
8 N2 b: I; Z# r* I( s& x- ^7 K; u
) i6 r4 r& D+ E- Q4 X( ?* a# S178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 o6 J; Y) J* E# R! q7 d
2 ^+ e0 X& D1 f$ w$ `/ _179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ l3 C+ I) r w7 J7 [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. d" X3 z( t" n0 G: x: M' \, |" S6 h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( E7 K" m5 F# l' ~
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 z$ Y& \9 v! S% G! H
对象的情况。
0 v0 O4 ~* M* \7 j3 Z) s# K+ k
% @ v7 a5 R/ \5 x# W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# Z8 y+ U7 ^. _# L- T# v) o9 l
) o! |9 F9 `7 ]1 b! `182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& H6 b" J$ L/ A& Z9 {' O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 ^& m0 X7 U6 z$ c
" j7 S5 P0 `8 V0 S: P, E+ M183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# }2 _1 k7 O; S' [5 ~
; f( B" _( {% T7 Y5 E+ G- R1 C184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 k/ _4 X* |* ]4 k
+ M" u2 X6 }; ?/ U: I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 }8 j6 Z+ C+ N( P9 _
9 b7 d6 y! |/ d4 ?186. 搬弄是非! What a gossip!
6 O7 F' g7 a4 Q5 d0 L( i4 x$ Q! x8 C M7 g0 `; N
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 F/ A% N* I# j
" d$ d! J" _( ^8 k: n. q% ^188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., \( L0 {7 T% k$ w: X# [
) s& Q5 u) G9 }! a& A! j
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ X# N9 L" k- L! f( Z, t5 ^# T! q: Q$ f
190. 没这回事! No such thing. / O5 j7 c4 p7 e1 b$ f
) \3 h8 s' \; A& |5 ^7 K
191. 安静一点! Be quiet.
; J: e0 S9 c3 S7 G8 j4 t
# f2 z! d2 y: X/ r9 ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' j: W$ A/ t( ^" x3 O" p* w; g- [7 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 Q. P& x5 z9 r `$ y; O4 a. Y" w) y2 C( |% u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 {% u' u+ J/ V
7 V4 j$ n3 a% W+ }9 G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 x/ B1 s, w( ^注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 y' N A( K$ U2 a4 @8 I8 B
+ }9 y( [" B/ ^, w- E196. 很好玩的。 Super fun。3 P4 n2 M5 ]7 u A3 l( ?: B5 U2 @
5 p! E9 a+ a& f- w3 X D197. 祝你好运! Good luck!
) j, Q- t9 S# _# Y% e
x9 V# w9 G, J, j198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) [5 G: S+ T. l9 N0 \: D/ P3 u2 t F3 |1 J0 n8 E# u
199. 乱七八糟。 What a mess!
: m% q' a4 O; r b- B3 V- s$ K& f! C+ I3 t3 T& P- `. ?2 R( D
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ h4 }; ]/ D8 [0 A: o; l% g |% k' y( ?: V9 U+ p/ T
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: n2 X0 S! s9 q0 L# ^" j3 X
+ ~; B3 N2 o1 \2 s/ F2 B0 }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' j; [2 Y0 c, @# Q& A5 m
& Q7 W* `: H! \* x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
D+ Q t- @5 \$ y8 w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- v- _; j, e+ S" j' D
0 t" H/ C; T! q* @204. 好久不见。 Long time no see!
. h( @ k' U9 Q( F$ [& @2 J" \% a) M; U, k
205. 这样也好。 I guess so.
7 r7 K( Y5 ]- A% Q1 K U/ B2 @
/ L1 G. B+ {: a206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) N) a0 d% C2 \+ t4 s# _% e! z
* v/ b9 H6 l# }( y, a6 T% N) y% O& K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& g+ ^# d$ E# ^2 b
$ j. n1 F: n' n; {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ b) r; W* L+ U
/ Y! I9 k/ ^6 V1 M( w209. 别来无恙? How’ve you been?: d1 N t& t x& f/ N
- ^4 F; h7 K1 q: v4 T5 z* j
210. 有什么好? What’s good about it? . Y" O9 V6 E% [5 X5 V C: y6 |
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 @; h' a& T5 x; ?/ Z4 Z1 ]7 P
; h. c$ o, c& P- } h9 P7 }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): T; S9 W C; p3 a
% e `9 R c( z A' R M, I G, H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! S _$ T' M8 ~1 h" b$ X
# H+ l8 A. u( V5 B% K, h" V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 @4 Z/ \- }" \, G3 m4 r8 W
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., R: O# Y; h1 r; _2 i4 y/ @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 x! U) h3 h4 H3) A: Why haven’t you finished your work? 7 _- x# U6 l" x( u/ D; z9 l. W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" @! j, _% w) Z. i3 y; v
A: Saved by the bell.0 L0 m& |* ^0 V4 q1 P4 \0 d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 c" l; Y2 ~% T' X/ d
k0 T& k* t; H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 D; j( M# w6 Y: n$ y& T
8 K$ @! ]. J) O8 E( o, [5 E215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, M5 u+ U% ^: q. R9 `2 h
- C9 D/ D7 s* P/ d/ [3 U216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# z$ \. N/ {4 c8 d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 K; Y; P( F. u. C3 B& C
3 k* m) w) G; e: N, W! S$ \217. 求之不得。 Want it badly.
3 |, O" W+ `" Q# |3 k, AI wouldn’t miss it for the world.
- ^8 H* x/ b$ A$ \% R7 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: n& d6 p" g1 r3 Z
+ W7 u1 z: b. M; w: O/ {- @我一定会去”或“我一定会参加”。5 e+ U: J) z9 K2 E
! z/ r# S- D' J6 E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." e! f3 ?# S, z% G I8 Q% n4 [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# h; S. |7 I2 z* j8 F. D6 ~
+ z, ^+ _: u4 ~8 {: b. A; q6 }4 r1 M
219. 不如这样…… What about…
. r2 B* h" h' a, o0 `5 c
8 ^4 J3 _7 D: ~9 G( s2 p% ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 _) g0 u- V P0 @ s$ O
5 T# c' y+ @$ M+ p% }, Q; k8 V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. V% l- w' e: i& x m0 d+ a9 j7 [+ b, c
222. 我不行了。 I’m done. 9 L/ X# d$ @. K- _' ?2 C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: {; q3 g+ O% ]+ j/ k" }. K
5 F4 X e2 G) l' S7 V* E5 G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 ?/ K) ?2 u' V- V
) W t: h! s' j
224. 看得出来。 You can tell.
2 w" ]0 v) T* L8 |( uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ `% o$ H6 C( T% {9 S
. h; l# ? w7 [ V9 ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 u/ q: m! \0 Q& ?7 n8 J- q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 [: O+ x% V( c5 w7 F5 H- w& p
% q$ v ~0 i/ z/ x1 r; u
226.不买可惜。 Hard to pass up. % Q: N, J- d5 u6 U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
R- m/ p8 x0 L0 y9 z" ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# M: T2 L; Z8 C4 [+ y' [3 g3 B( i" [0 x% j
227.快去快回! Hurry back!
8 s, W1 {2 Y. x- t
7 W' j% i2 R8 |5 H6 F( Z228.你说了算。 Up to you. 9 r& H0 t! S7 U* K9 O, n& ]& V
You’re the Boss. Anything you say.$ X: r2 Q' I0 P1 ^# F
3 I8 L; p2 D- `) ^$ i229.放松一下! Relax! * E- i( n( z- P4 L7 v) J, }8 Q1 i
% w2 D/ L( a/ N2 N5 K& y& Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% B! O% U& ^5 ^. C* U
3 A: n" U( ^' `2 Y* S4 L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ R. }1 Y8 @% G5 T) O
! Y6 R& A3 x8 }2 Z% `! L$ G& o
232. 我急着要。 I need it badly.1 @1 x2 m3 C' E
% ?9 _0 N$ }; C% O8 ]
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 q2 l8 p+ o: d0 E* k- h0 L
3 E$ u) x# l8 o234. 笨蛋一个! Idiot!8 d; G q+ Z( p: b
/ D: v2 x. T; S) @235. 真没礼貌! How rude!
. U! B8 f C4 Z+ Z* I4 g
5 O& e# }2 N$ ?3 G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! L+ c- I$ ?( s* v* v
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 O, m+ G8 T" G P- W3 I# _% T0 o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 g6 D2 g7 u; a% j
* t% }, ~: c, E237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# \8 e H; E0 U: C
Give me a look. (比较正式一点): x: N2 s4 f; j6 C. W% r2 u8 J0 G
- k) b" ]; ]- l1 R
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 ?* G1 V; D4 w2 f/ E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 v/ ^3 r6 b! E7 R7 R5 W5 t
# Y& ]; r1 H! d6 L: Y239. 气死我了! Makes me so mad!
1 d* s' [+ W9 [Piss me off! (比较粗俗)/ ]; f2 I7 k( ]5 }% u) m4 Z( D) d) E
5 d Y* S/ E+ l, ]: O) M; g3 j8 h240. 说来听听。 Let’s hear it. % l& k5 {7 U9 z: d
- Q `# _/ ?3 n9 @4 K$ T241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 q$ Q+ M2 P# ?6 x' V% {6 [3 r
I’ve come to a dead end. 0 i7 e1 p3 I+ c4 Z, L$ n# q y4 T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 Z0 h* \3 h+ k
8 H& j# A( ]# u+ M* F( Q! B7 k; M242.顺其自然。 Go with the flow.
& g2 |) `) t6 z! N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# ~3 r( G2 b. ~8 }: U
. B$ X. F1 [) d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' Z+ {% f- z; G& x* \: F
5 V- P- I3 a, s* s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 n3 a2 c* \! R( e9 r
9 t( O- p: I4 F/ G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 F' ^) N7 V& Z7 y3 L1 C' Q
/ \1 d% V# p6 f0 ]: B245. 买一送一。 Buy one get one free. & G. j9 M$ G8 `1 Y& H
% V. Q7 _- K/ C2 @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 T1 S) F+ M4 D4 ~" ~0 B3 e" Y/ h" M7 S5 `5 q1 K7 [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( Y# L& {8 g; K/ p0 g( f6 [1 L
3 A& C4 G4 |% o4 }% V
248. 不知羞耻! Shame on you!
- C% U- {. ^6 d) q5 x* r
9 M/ N' _2 B1 ^# N& k$ A9 l249. 你省省吧! Save it!7 q, Y( F2 e4 l: B- h
( k! T2 e! n4 n, s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 |1 Q0 |! x" w3 V' I6 k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ g4 `( l5 V& K' S% _) W
; w8 L( \( R1 y* j0 o251. 我支持你! I’ll back you up. 5 K5 B) s7 f& I0 R
- R, T) v3 b7 S% z252. 马马虎虎。 So-so.
6 ^, B: F/ N6 w! Y( L4 E9 Q* A! ?) | n8 v9 ?; Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# ~0 F) X# a9 M4 G1 ?" x% s
9 m s, E* R: R+ C7 L- I254. 再接再历。 Work harder. 2 p" c8 g6 W* ^9 o; |; ^
: K7 g: }; Y0 r G8 }/ V, f4 Z, J1 T
255. 白忙一场。 In vain.2 @2 e3 Z5 B/ v( q; t& N
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 z; u) m8 a \- x( j5 b% C a J1 z* v* u' e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. b) `+ F+ z4 [2 p6 m+ v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 s) j A4 g8 G4 j \7 _3 K
5 ^2 m8 U' r8 w9 G) m& b- z257. 你出卖我! You betrayed me! / h4 M9 z& q6 E' m4 s' U
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" w! k1 A! [6 D) J8 t& a$ W
' f4 e5 D9 @) I* k: Q$ e7 S( ~- Q% g258. 一言为定! It’s a deal!# G0 E% {! q5 F: p9 O9 Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* T* B& ?3 Y5 n- y7 N
& M5 e s' F; X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" z4 o1 g7 m" m, m- k0 v; m( l8 F, g5 x: Y
259. 快一点啦! Hurry up!
0 u$ }; x5 D3 R, E% F3 ~$ t) U0 A: j: {4 Z5 Z7 h' q
260. 我不在乎! I don’t care./ T' t$ `* U, d" J
6 C* F$ J+ J* _) p$ ^: I261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) _: ~* V. V: T* S F
6 [$ ?. q$ z8 @0 E5 字篇+ G! l/ N/ l8 d
3 L( ^1 o$ u3 |( y' p
262. 我怎么知道? How would I know?
( f. S' i" G2 u& Y; l; k0 I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& q+ Z2 m/ q: h
, P6 Z" Z8 }5 {! e( W/ p
263. 不关我的事。 None of my business.( Y* B8 _6 P$ F. y. B- C. S: |, O
$ [- g" G+ v: y5 h/ v
264. 我是清白的。 I’m innocent. u9 Q0 \6 p# a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 a+ I+ E# |! u# d; b: l! ^
( I8 W. }! ?# l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 h. p; I# I4 a' Q( a4 e0 \
) R; I& S t8 d: M0 O; W+ y2 G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ _" |$ x5 d; Y6 Q; \
Face reality! (较正式)
: }1 r* p. o4 c) W2 u8 g- V
3 u- P+ p/ G7 r7 w1 m; F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. l2 g8 J) u& V' [- \
" M/ Z7 D$ o( R8 g6 w" C0 k267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& y) R& |; H/ _7 y8 b- ?
5 m& r, Y8 N' `: ?% c
)6 L# U' Q4 }% n( f1 k
1 ?. x7 o, {' S- |! Z5 Q268. 包在我身上。 You can count on me.
0 x8 o& R* ^$ a1 W- t9 N
, J. D+ A: v, M, Q0 t; G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." t6 W. _$ U% E7 {2 c# b! f
' z/ s, o! ^. B- _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 t2 e2 ~3 ?, x2 T. k4 a0 e# x ~+ f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." ^3 e" L- q3 e4 r
- I+ j2 g& [1 N& t- r @
, _! P/ O: l/ t9 c+ _$ G0 } z8 D
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, Y# E' P+ r7 B. n
+ p% V" c: d F, N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( s) |+ `. e! H; a7 c
5 B: f, K7 l: r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 e) y4 O. \; [7 b. _" ?- Y- v: ~
6 S# o( `- v4 c- J- x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: c8 P( Y. f" n
3 ~6 }* S$ W& p6 ^/ v275. 我快撑死了! I’m stuffed. - |% v' g% |2 C0 S g$ ?
/ U u1 v$ b- G/ l- f, r* x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 y0 j) i; N$ _& k/ R$ {. }* M0 Q$ \4 w" R+ S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! B$ a6 y z+ d# i2 i
) N! u! C8 S9 Q# G5 p f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 M1 f& }( u& Q" V/ [/ T( u
p3 U; `( Y/ v4 b% Z279. 有什么关系? What does it matter?
: g! i) m7 p0 G5 i" U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, T. C ^# ?& Y6 N$ {
2 @2 j+ m& x/ ~! K3 W1 Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% A4 ] F* \2 P0 E! @) T7 t
& ?% z' c8 q5 `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! n r/ p. u) w! L2 w3 D
& B9 Z0 w* e- ~9 V4 d& n' z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" V# b& D, u3 b- W( v, V$ r7 D2 J
* K2 B& J1 \; ~' A) d
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 |' i( O* ] n- w) h
/ @$ e" f2 J7 T2 X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) I6 i* p3 m5 u) F5 a& h4 n5 y5 j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 p$ E% n, I4 Y8 ^( J
! Y' \( J7 d# Q% z4 l1 G285. 说点别的吧! Change the subject. 1 J5 l( n# s) X
$ n @" \9 b7 k, X# W
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( q1 [9 p) ` h$ E
2 v c' P9 Q8 b G7 D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 Z0 V% a5 |: l- U, q) F
: }) S+ x1 t9 G Y9 a4 c8 q+ p% J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) l- S; f, @/ X8 P0 g9 ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 i9 q( }3 U' P: N# J! W' K5 j; {. B' g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 l( G: @! p% c
! l0 u: H4 e. T8 f% V, b290. 别放在心上。 Never mind.
. q# @* B9 u! i; @5 y& i
; k0 Z/ S0 q- s/ I" w! w291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( N' c9 A$ O- [: M) z; n1 {
& b0 q6 O7 ?2 U# {# M292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# ~+ T! @0 ?1 G
u. X+ p" c% E293. 我走不动了。 I can’t move." ]3 i+ m/ E: C4 f, I. M& f" k
* }( K* u# u" A7 ~+ m& _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% t) h) y! M9 _4 a% T0 O% x5 o' Y: a4 ~8 P4 {
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " e- b. w% L a; z0 K; t
, H7 T- z' u; T; A' F6 {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! k. Q$ R6 @& g5 Q
: N% d" [( b/ ~1 @, ?* @
297. 吓我一大跳! You scared me!/ C% R Z$ P& E! z
, h$ U8 y- @# k, }6 E: g298. 你想太多了。 You think too much.
. `# G' m0 V! T4 |( C; g7 F9 s/ z
! U- F2 e& a3 n* t6 m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
k$ g- U* U/ W& a/ }9 ]; p9 o: N, ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 |+ O7 I2 s3 [$ R. a+ U5 t
+ }: f r& n7 D+ Z6 T/ i/ \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % [- T- h. \9 P
Go overboard!
0 P& m$ s$ I, }: R注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|