埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1860|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 e- n- h  f! c0 U) s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 b. T; T0 g$ C# Q
5 g) J$ Q, T$ A" y9 i# Ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
# D6 u3 `  O* o- C3 [" x( l, D
0 d4 L% T( v" W0 b2. 活该! you had it coming! $ W: W+ y  `4 d8 f2 z& R7 V
e.g. a: i gained weight!# J4 f. d  e4 T/ _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( J$ Y& g8 Z7 Z. R5 d5 P; X. I9 H. n" g5 v
3. 胡闹 that’s monkey business!# Q& V: `! o8 y7 _" t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ G$ C& e! \3 F3 H0 ^4 d注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" s6 G! O( w- ]# ]; \3 @/ b) m# p0 r: R! v: m" s
3.请便! help yourself.
& G) D$ S* [. H' [+ Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 C/ z' e; |) i! L' C* y! Q5 f( R- ^$ ~
$ {1 {1 g$ G- Q
4.哪有? what do you mean? not at all!
! |* J5 {! ^% ^. M( `9 n4 X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 e$ Q2 f6 g+ H8 [5 p9 Aall”,表示你在否认对方表达的意思。/ }( E0 T' [6 a# P) _
4 U7 J8 E$ G# r1 y; `7 [1 ]9 C
5.才怪! yeah,right!
' E3 ^3 i  D" J1 Has if!. d2 g7 ]7 s1 N3 j' W' ~$ D4 h/ e; R
e.g. a: today’s test was very easy.& M: A& h; R3 ]; `: c+ j- N
b: yeah, right!) X& q9 \4 l0 [8 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 }0 u$ A# U6 Z" U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 H4 g5 Z; _3 t  N, N2 T
' k* ^/ r& b* B
6.加油! go for it!
( @2 h4 J7 K4 c2 `$ fe.g. a: go for it! you can do it!( E: E0 b6 P9 \% e: r8 ^0 G0 M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: o3 U( k5 V* o1 l, N1 E: j! i; p2 a
7.够了! enough!
! U5 ~, N( H/ M( t1 xstop it!) o% y0 F3 l+ Q" o: @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): ?, {) j" L5 H5 f# @

& \7 E; A2 o  [! A; ~4 n7 m8.放心! i got your back.0 G4 x: y* z6 {( [# e4 a
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- p* g5 k! X5 T+ V  T+ F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! k2 L2 w( x) a- z' c4 z人会常用,女人反而较少用。
) a! e& |% U; r! ?/ _5 m. c8 [# |6 A$ F! Z+ N% V: s
9.爱现! showoff!2 A, P/ h8 V9 G$ T- {. K. s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 }3 Y' @1 q+ x# Q! T7 w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : Q. D: N$ }; M+ A' X8 M
* E" y+ l2 g% K9 H( [0 Q2 L
10.讨厌! so annoying!
  _+ Q6 H% Y! ~3 P# Ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' }! Q5 N3 g4 x
* U5 v* \: h' ?+ ^0 c7 Y! t/ X1 C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& K4 K) D/ l' T4 h; z. a( ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* p* y; Q, K6 r. m2 w$ H) N# X- `" w) M" I5 R; D! J7 m/ e' v
12.真棒! that’s great! + r3 {* ]9 w4 a( [) d2 [9 d: @+ k

) L8 p# a( }# p7 E13.好险! that was close!
. I7 A* Z* q  P' j' Q, Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* ?, W  Q- Z, q+ Y( Q( P) [5 e: l注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; \6 C6 x) \% x" R5 b6 G( _1 B
  C7 N) @6 X! Q
14.闭嘴! shut up!
7 R0 G- m* t3 }- K0 _; `6 R
- @0 i: K3 l7 [. ~: @15.好烂! it sucks!
. o6 k* w* J$ Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.# c7 c$ l- i% u( \3 W& e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, d# Y' {+ `! q. Y5 c
6 n$ e% y- Y7 w) o7 K16.真巧! what a coincidence!
5 r0 @& _& W0 Z- f0 A  b
) S: S# U* {5 `& R) E( ~' W  X  `17.幼稚! immature!
4 S; O! E: Q$ a4 Z" \% T$ Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ N! c) Y7 z5 d5 i& k5 Mwhat a baby!
- a( k- F/ N: s$ |( fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 O0 o* a9 v1 b& q2 F- S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& _* G- r0 b3 J( c4 O

1 m& b8 ]# ~& p2 ?1 j* ~18.花痴! flirt!  V; [4 R4 P9 K* X8 u" s- \8 d2 M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) r3 E. z% u5 |5 |4 W  a. m注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 q- w# Q! S$ ~) ]" K0 L" G; O( y. m# g% X7 n2 I- z! |+ ?
19.痞子! riff raff!
! q8 p8 N& Q4 H" }e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 p2 J+ r% y! ^( W真是一群痞子!5 D, J7 M( j; d- \5 I% f( e5 a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. D6 K9 N  L6 p2 t5 k4 i8 p2 v
4 k& L; b; m  x20.找死! playing with fire!. w, T: G. N3 C2 w% w) }. @& K
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . I# X. D4 w4 h1 O) a) t- C0 G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. ^) N' D% a: N8 ?  `' s
21.色狼! Pervert!' `' X$ x/ X; n- `" Q* Y) h
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - g4 ]0 Z, V  j" g# c0 a; g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 E8 K- L8 k9 X* q  n& R8 o4 c“You are rally perverted.” 。' D: `5 V( M# ^- [5 {

" t# g% Z+ L7 C) {1 v6 R22.精彩! Super! 4 F! O: C! ]9 h
e.g. A: Good job. That’s super!5 a$ w0 b4 p& M3 o; ], G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 h  Q) a6 y; @8 F4 o) A6 I
! d- t3 @! l* s( i& E' M23.算了! Forget it!7 Q. S, V$ j% q/ I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 o1 Y* H. H1 r1 g2 Q8 c* A

% @5 |+ _4 L2 G2 o2 S24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 ~' S( l( @" K& X: Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% Q4 E, L5 @) @0 A3 n# i) E* a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 n- @6 }! n& B7 w) W6 s
# }3 D% }. i# G# e8 G25.废话! Bullshit!3 c. X" Z* L7 n5 ^) y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% @8 n  \( Q) K+ h6 U# T1 T# y2 f) V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" U; c: p7 c" {# C) `. y! L2 t) M& c( Q* R( q/ Q
26.变态! Pervert!; D6 C1 T8 l5 J) S! ]: L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  f, c: l) H# `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  [. H7 w% Q4 T/ u6 x* |
5 Z* J  d* ]  h3 y3 e. i- Y7 N27.吹牛! Brag.
0 }0 o2 m1 ], Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * S# W( L; x4 c- N
; E# U) ~5 ]0 a- @% \( e1 O1 b, l
28.装傻! Play dumb.. q0 L/ z% L- Z; n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * m, Q* x  i3 S/ E
3 d- O2 m# `/ k& N/ }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 e9 o1 b7 T8 F6 _9 N- @6 ]
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! ]/ h9 c- w- }5 g1 xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 s0 q3 V3 q, E7 o9 K# |7 {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ s- J- Q( X) I1 \
# M0 b% T9 X- {5 }& R9 a" t1 u/ ?30.无耻! Shameless!
/ B& \7 X/ z* z/ f# ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ [7 e$ t( d/ {# c" w6 @0 R$ ]; J( `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. H8 v: u. `" b$ u8 Z. |
  Y8 q$ [$ d* Q2 s! c# Y
31.你敢? You dare?
+ r2 D$ b: Q0 w) G% N0 Ve.g. A: I want to challenge you! + W4 Q+ O1 ]7 t) w
B: You dare?6 H; `1 X5 q/ W/ T. y5 X$ @0 `
' G% x) l2 @! {3 @2 r! ^  A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % J3 z( J& O! X
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 F# N3 t. Y0 Y% @& Q3 L6 a- [( g
B: Sure. I approve.
7 |, U2 t& O7 @2 v% ^
0 x: s; d9 S. w& i33.好饱! I’m stuffed." {, ~0 s! e' ~0 t- y' Y
) [7 D) V% V: q/ F9 ~: o
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 o* h4 n) V% O1 O& w) ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % o; s0 U. i/ J
1 x4 e( y+ O! u7 D/ h+ U! o1 _. Z
35.成交! It’s a deal! & L5 D6 E) N' S* s' m0 T

" z, ^. w9 m1 j+ A7 G3 x9 ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; z3 W9 T" F! {
* c2 f# {; f4 T) S& p
3 字篇0 [( m# p$ @' h, Y! l2 y, D, _

' b. w% {: U! {  Q37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' o2 [# ?0 a7 k) h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 v' ^0 w7 i1 M1 ?8 V
不会吧? No, she’s not like that, is she? * @$ y# w$ _2 P( T! g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& c- s2 S3 Z1 }: a不会吧? No, it won’t, will it?1 P8 }# |3 |0 S4 q  z5 U
e.g. A: He may not have much longer to live. " O1 e  l1 p9 S6 l
B: No, he won’t die, will he?
# x7 g0 r. @- S/ H5 C) r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( Q2 W& S8 d6 f1 W) }( a
; n4 y3 H9 ~; S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; P7 y0 N  z, h. a6 a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 C3 p6 z, ]2 k2 m+ M! u3 w& ^9 JA: I won’t tolerate this in-fighting!
( ~$ s9 m% K# j5 H: W# ^+ H
: v( ?4 X) G1 `5 ]' Z8 V38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 r  h, n: X6 H6 C! |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: ~/ \$ c5 N- G* @" u: t  r/ b- g  g# \3 W, R, b% U. }* m
39. 没风度。 Crass 7 m& G) U" _6 `; X+ Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. P" B$ l7 T3 u2 A  ?; P  L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" X4 p9 N2 L. p7 ~2 L5 n) v' {6 R
4 Q8 f" p& h% d3 `3 Z% t; O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 T$ |* W) W& N9 V% x- Q
B: So what?/ Z7 {: ?, o4 [3 @: E3 s9 @) L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! o6 f) R( P) Y+ P0 E9 v; L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 {, ?0 [+ C3 k
8 m4 Q  t* C4 c: U. A0 K5 {9 P( L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: i; j! v, ?* {, m0 B- {! PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. A) h% k. M! g% e8 `0 r% t* u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 Q; t, U# o. D. g0 i1 T7 p
1 _% j4 J- t  q, F% y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 ]* P3 o8 S8 B  g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" |3 W1 \1 ^; s0 \( V(你再给我试试看!)。; C  b& H' B2 H" A
! ]$ z. m# I3 A4 ?7 p* u7 W. L7 j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, t/ ]- O1 @7 P8 v) `3 X( y/ {2 X) f' r  x% h3 R" M! s, l& X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 G0 |1 h' g  Z$ L/ _
0 m  J6 E$ R. D- A) X- U' C
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 i; E8 x0 C' V1 |8 |. V. j/ Ze.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: ~! H* f; u: t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 S2 x! s( I7 S1 i/ L

, Z: P5 f' k; w  g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , r' l1 p( V" q2 F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 ^- ]% q9 a: p! c
- K) H9 f  b( H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # u0 f) |/ C1 u6 b9 T8 x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% Q8 h6 s8 s: L8 ^% r$ b
  u6 f4 A* t& D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% \) b. }3 K# C1 F- J; z8 z5 d
* c8 B* e. ~$ |, ^3 T/ Q5 f- O( j48. 再联络! Keep in touch。
9 d7 K7 e2 a, {& E* k( s0 l9 p1 h  E: g
49. 干得好! Good job. / Well done!; R) R) w$ S, e( _

6 F2 s: m( Q/ h( T" e) J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: O3 Z. J( A9 o
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 d4 o/ i3 e1 [2 ?3 b) m: g
4 K- W5 D. K& O$ K  egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, V; @( N5 t/ y0 G3 Z5 q
  N- X8 ^4 p1 z' E3 v
51. 看好喔! Watch me!
2 x7 ~  Y& i& h) p0 W8 J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- Q, s% k* n0 h8 ^
+ _% y! G+ ^/ p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. K6 k- Y2 Z7 q, D1 M1 G& K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 O4 H6 o9 s  m/ H- H8 `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 P" {& G3 v" Z, [3 }
9 D& U1 ~' m9 [$ [' a/ q53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 D' d, \8 u( d/ n0 V+ A; V5 I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* \" y( \9 o7 ~$ S注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 D. l% W* V$ y) {0 K3 V
- O$ f! |( N# E" I5 r( [/ h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; n. s- T9 Y8 G/ _* I( A. r% C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* @: M' A% ]: l3 E# G

, R& W5 u5 Z- i4 T7 N: j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& a  f# G+ l$ l) |
- d7 }* j" q" b' w  L) J4 A% I& g& O! K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  Q" u) i9 M8 I# o7 Z: z: k% P
: F& x2 t1 Z4 X! m57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 V' \' ~* o& I5 X
* s7 O; d1 ~* z0 z6 j$ v58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" S4 F* M1 K( V# ~2 w% \" ]# H( Q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- y7 S$ ~' z* e

9 x& `) H1 x) s2 Y59. 你真笨! You’re so lame!
( U8 n3 t9 [% U) o1 se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: P& G) t. X3 H. a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 O: j) j* f+ B2 ^$ {, }  L

9 x2 h7 T5 `7 U( a5 A0 }6 d8 L60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 d, g& B" ]2 G( K$ O) [% \% I% c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 K* Q2 B$ m6 _
B: I don’t feel like it.! F) Y5 R! e5 S  x! p& E0 F" P

  h6 j4 l5 H# J4 q2 w! ~" O; N% J, L8 \3 j1 k
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 W* ~* H8 |- C. d9 P9 K

# J7 S" d, Q. V% D62. 随便你。 (It’s )Up to you." \4 K8 A+ T4 c. E: }- w* J9 r
Whatever.
$ i. d; u0 J4 `* Q" D
+ F3 L. n; |4 h; D4 K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  h2 a* z/ e7 B8 e, q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  [; q# Q& |; f8 M- K
3 D2 d0 ^1 A, f2 C. Q) _
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 U7 B) z& N. k) ^! I; Y: q+ D. ]4 p) x2 M) `4 k4 A
65. 分手吧! Let’s break up." Z* n+ u- K$ N, I8 w. A
. s) ?# k4 g7 i  F4 E# q! |
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- n/ ?" p! ^3 fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. J! \! T4 u' z# O! x  e) Q

2 H' D: g, U5 o. @% g: I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 t; S7 b0 y; w: N4 ^& E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 F9 y$ P# N3 J4 S# x

; d8 R1 Y0 J/ l  g68. 别管他! Don’t worry about it.
1 z* ~; V5 h) ~: T, \/ X9 K69. E.g. A: I don’t want to look bad. : u3 g4 A9 X* \" i3 \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 k- Y& ?  z1 a" T0 Y) ^% C* P3 t
E.g. A: That guy over there is staring at me.
! B0 K- W' d% h  j- v" NB: Don’t play attention to it. 6 a8 V  ]( J* Y6 Y5 f" o/ l3 B2 z
What the heck!   X* `- F' t0 q. |
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 B# N# I4 T" R, r! WB: What the heck! & j0 L, h1 S0 p4 p, U' o- N- u
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" M1 y7 `6 z  ^  P, j% I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ Q& i: T0 g$ W7 D  r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 q6 i7 n, Q0 F; E) u

/ e8 Q5 T' K9 G; Y0 b! B8 c& ^/ H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: k6 Q' k! p" C

8 H8 I7 g2 l3 u$ Z6 ~. U- K' m71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& x) k- r) m# C  ?: X

$ O# S1 _( b. _& u- d- M/ C72. 很恶心! Blood and gore.
$ J5 _/ P, L2 j! m9 d2 v" UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) o0 c7 i! c4 lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 @. b3 E/ U+ @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 s. g! M  S$ k# N- B" z* i# @- U  r- ^2 C/ b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * w3 C. p: A  L5 w" y& j
Do you get it?0 n7 X: U' _7 j/ H5 K+ p" O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( F8 `  Q4 m- c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) d$ H( t" ^. R! P
You know? E.g. A: I really hate this. You know?# w6 P  |% _' k) A) }) P

# }8 Y) {, v0 l% r' ?: F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- j( B9 G6 X  f: n注: Pretending可用playing 代替。
% S# J2 u! l1 P( e  `2 |! d$ [+ t: s, h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" u5 r" L1 z5 Y1 R1 R5 L注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  Q5 C% }. z; q- z( p& _, p8 F+ S% A$ I9 J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - S4 `* H( i  @; a* j2 X  t- s0 v
B: There’s no need. Forget it.
! x2 p3 S! T4 R) v6 ?' u) q# ]4 M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  g  z( O# A6 u4 T# c8 `* M. R% h% \" o7 Q. S" L' d; v: ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # O3 ?6 q, N5 p5 S" H4 C; e, p
$ ~/ \" k( s/ K, Z/ b3 d4 Y
deal with it.
+ F- U8 y/ o- T6 xThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) Q! I+ z8 m3 Y, m6 u
B: That’s typical.
: c4 p% {$ u. `; q# L7 P) w: K- s$ P% ?7 S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ e4 D# i6 }6 V# G2 f' @7 }3 Z$ r7 ?7 @. j/ B3 g0 H7 x% i- O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 v! ]6 ?/ K: A! K/ a' ?. v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): u: r6 e  J& t1 F" Q% \* [
# c, ~+ S8 c/ V7 [
80.不赖嘛! Not bad。 ' P4 L' |. [' g9 `5 q- o4 t

' w6 I9 t# ^( j; d8 E81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% c5 y4 x3 R/ K. R" V/ i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 V4 J. C. G# g3 `# t( b7 D. S( N: x  U3 j. V0 a( I  v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. @/ G9 L$ _7 y; m7 EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 `0 x0 `% R- Z  g
# b, c4 E; d) B! P5 w* H+ P- v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ S; ]! b1 w# T! L
6 V9 ~& D2 `- s. `' N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: [$ `+ n; K6 P* t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) [/ ~" C% w4 `; i2 w8 \* z# z# C+ y% n2 B- E! p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 s2 |7 L/ z' x# y6 v9 c1 g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* P4 U( c1 q6 R4 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; u% y+ S& i8 G. o1 X3 |6 c1 |4 w  j* g; ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 z3 w$ I( K! w- O6 V; e3 |  I5 HSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  m# `/ V$ s' k2 A1 _, F+ B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- C8 j0 O$ B! k$ |; I; V4 U+ s0 t6 `/ O
87.干脆点! Make up your mind! " i& y3 d, q4 ^% Z# _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 F. q7 u* w5 m" _, b/ }- Y
: z, @# s* C8 [' k' J' P3 F7 {88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 q2 \9 E) Q! c% t0 K注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
  O2 W; Z, Z. |6 N! n. o; h, w1 Z1 o% e3 ?+ D) U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 M, Y; C/ d: M& |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + w# [" L" e9 {( y/ M, O' o
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ _5 d8 T1 r+ L( E9 e! `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) m8 x! j# G  y7 I; s: B; ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ |6 E& w& @( c; J9 Y( J' }4 C0 U  ^: j' w) [; p  m' ~1 y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& g3 G; ?/ X3 Y+ |- p) {  XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, @0 m/ p  a6 GB: Forget him. I’ll take care of him.
" b% r: \' D/ F注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 ~  F5 x7 B& i) Q* y
: v6 h( |' G* `7 b4 \
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( a5 n0 k* E/ t6 d: q' {$ d1 E0 @* }" p) E0 n0 S4 t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ m* i& H8 M6 D. ?% a
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " M, r' y. @( O  t( y* c, `. f
B: Says who?
6 b1 H1 s1 M( S& j' ?% E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 b& ?, ]1 n9 x" j+ n) g+ _; }; \2 a0 I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- P- o7 _( f7 J1 V

" d+ z7 }& y* k5 ~2 a  P# p: U94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& ?2 ~9 f) ?0 F' A( H  ^( ]: K
, N. _  X" e; ^0 s. S! o8 j) ~( @/ K! @95.你撒谎! You lie!
1 j* C/ }/ q8 j1 S4 U: p
5 a' I: g9 z  }) R0 N1 x- X96.真恶心! So disgusting!
+ l$ N; \! m2 O, Z3 G$ m
4 G  C& A. ^; I: w97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  l0 p9 e* R' C& [1 I. e& `/ {
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; O# D0 `- R* d8 D; ^+ L% U我说不上来,但他真碍眼!
/ @) n! H  s! y2 L, t% Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 m" V' K2 Q& t8 }( s4 P
9 S8 X; E4 `: H4 C1 {* E+ d! i98.别想溜! Don’t run away!
- W0 d; E; j5 Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ f0 P4 Y6 U" P6 ^1 ?
( k$ f# F4 l! |" s
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # w8 U* v# Y6 y/ t
4 w$ p/ y& Z3 U" y
about it/ Don’t mention it.
) p7 d4 h+ R1 F9 w* w' `! t8 p: `, E, Z. k1 S8 I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, N# i0 a* Q' |" gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* R# \1 @4 G- R6 \" L. ~( y$ P* m注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ q- ]3 q3 X& K. ]0 i, B" M5 U2 f* [0 ~. @
101.你输了! You lost!
( _) e9 y' d/ H
& x" b" h$ ~8 }+ _102.吵死了! So noisy!# Q( X* O# F/ T

0 r, Q6 _" X9 R+ C+ l  X103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 L5 \3 L* ~; L) F3 P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  i$ w1 p4 G6 m/ t3 r
& a# q  h+ D7 ?% p# W1 }. X104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 P. K5 H7 d) T# lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # r, m3 x! w0 V/ |* x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 L3 w8 J5 l, C; w. N9 P1 T
Let’s go out for some air!
- a6 Q9 b$ c0 i9 y$ sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. y! t$ P$ a- l1 F( B% a# {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. h( h8 X; _! X( A: V1 b
; r7 @! c( D% H0 O105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* @$ p" B/ G8 u; De.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 H) D1 }6 W; h/ x" a) V8 n, A+ k" {B: Get that gun away from me!" D. {4 }7 M4 d# W8 A9 ]0 O

& f& v+ P) c9 N* B/ D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ p4 F/ S1 N( X1 J6 Y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' o& o4 d( K; v7 h( J; z& ]

6 D2 x; u6 X# l+ Q: `107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 Z& `' y  E; |8 p* E, V: ~
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) k: |2 b, p5 S6 P) v0 X注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ @' `9 }+ H& Z1 q9 @' p3 f7 n

6 m1 ~. D8 H# \; Z1 [108.放弃吧! Give up! . D7 |9 B4 h, @: u- y3 r
( T* F" j" g! ?6 d
109.太神了! Cool!   B, Z5 q" v' q4 c2 x# _8 L
+ S; M1 `* S# L6 i# x/ ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # \: R5 |: U. R/ c
- ]! U% @6 A  i5 F- i/ n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " M! C0 U1 r- n0 T
注:有些用Beeswax代替Business。+ \4 }# u  `; g/ w( O
2 |5 T8 ^0 k/ b, M. C' k& B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; g* ?( g/ O2 n  \' o" p. ^# x
, O% j1 a: U0 o6 D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- _, R3 ~0 e: QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 F) |5 \  G1 ]  i) e4 g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . l2 T4 T, ?* l" e8 w2 B

; w+ \  }( f1 G: b6 n+ J7 D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( n& {! U+ L4 Y

: @, |8 S6 u. ^- d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* U8 N; b9 W1 q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# @) Y0 |$ }2 p, S! L
! ~3 d! B( e" X% S4 _115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' K! U6 C* J. X; T2 i" |$ t
But just don’t bother me anymore.
7 P/ k. Z  S4 j6 H! M+ d0 GStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ {  [6 r! \) o- I1 Q1 [! Y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. Z! r2 ~+ f" Y# j8 R: P* \3 \- v
  F' `, F5 C4 r. n8 O) i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 E7 {1 E' X2 @; F* K
B: Not much…
3 Q2 ?- f) m* r9 O! Y1 o/ a5 r! G( k* E0 T) C9 O+ N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; N; m0 @- P) H* b" }
! ]; t6 b8 B+ T/ y. D3 |/ P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; c( z) \5 s$ L7 W# W! i% uB: Maybe another time…
/ k: F5 a6 f5 CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 k& c' `, a4 ^  o- C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 a/ b! A6 l+ F9 N( ?# @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 n' [- ^# p0 h+ @
: N6 R% F+ [0 ^& s5 S2 x119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 L: ~+ @$ I/ v1 g. u3 x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& e+ K8 `; n' k7 a6 i' K, s: [7 ?3 p. m. a  i# n4 |. m. [% N# z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 w$ y. G' M( e6 b& |
. q0 V  ]5 C9 n) o) @$ k# E0 J' o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. W* f; V( l& ^( X: D- Y3 M+ p$ P! k3 m7 o6 I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ H% x! R$ X8 _* ~( h! k
B: What for? You already have a Ph D!$ E1 m/ P) \& d+ O# V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & ~8 n6 b3 `  I; W$ D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 g' }) @. L3 j( M! q  Z2 I* w2 x% F1 @, a: M# [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  _; W+ O  f1 r$ j8 @
6 a2 q9 z6 E( \& j2 s124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- y$ p5 q6 a+ t1 i' t/ X2 {0 w) |E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. [  E7 C) t, ^: W- W+ `6 k( T( B& j' S9 n* E
125. 真可怕! That’s terrible! + E9 j6 s, p. n! Y
* ]( Y2 J& I4 [7 z# S$ [. Z9 r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % o# ]# {5 g; Y

, B2 o1 z% e8 P' W) X+ ~9 z% X# u127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . \' J8 s  U" E. `  W+ W( @+ m

# P$ a! }% y0 i- l' `" p128. 不难吃。 Tastes good. 9 |' ~# W* C+ K

  D% F# A! L* |9 q- V% W, G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
  g, \& }; _0 t8 z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 z0 i0 E4 ?, g/ a4 v5 b

! k  |% ?2 ]  `) K8 S130. 得了吧! Come on!
$ l- k# l8 E4 \& i& s
3 M7 C0 A7 m  }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 N1 y3 L6 |7 ]& L' a/ a; W- T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# N( A4 J0 U. f

* M* ?# c/ U- d3 o; c132. 猜猜看! Guess! ( c; l6 Z+ G$ q; t( i& v
2 ^9 r  |% ?/ ^4 R5 F: v5 W
133. 这简单! It’s easy for me!
4 b: E# A( q+ _
; o/ k8 ~: D& a0 q9 ?
' `3 I5 ?' Q3 G4 字篇0 Y$ O0 a& l5 \8 d- H! D

% x* g' J% c, |9 M: ^1 i6 {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) x; R/ k" Z7 p, e2 p7 @
+ b& D$ E& X* X
135.长话短说! Make a long story short!
1 F/ Z! a- s9 [, g
; N8 a0 K1 P9 T0 S/ M5 ]6 ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* Y; H) O/ Z" n5 Z' m$ V4 ?8 d
9 k$ N- D0 s3 F6 g, s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" y$ p$ g! v& p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" q/ [& `8 V% n' o' r, I

( \. `2 o' A; W) v: u, a  F138.我尽力了! I did the best I could. . |* j( o# J0 W. \' g: |
" @* ]3 V% `+ }) c) D6 ]* w( U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) d5 ^$ t' x+ H# z; O, H
' O0 L9 x$ G" ^) K  Q140. 半斤八两。 Same difference!
# W3 P( _7 A9 r8 b9 Z& q- z, C; j" \1 s$ s/ w# N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 D; k: ?1 g/ v4 W4 t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: R( P6 U: x# ^5 f; EIt doesn’t add up!
* a" d3 A  c# k8 J0 ^" Y) n/ N; l, P4 {
142. 知足常乐。 Easy to please.* a# L. _. g$ L. Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: q/ _$ }& A# A$ R
) W' M9 j; I1 q, a, P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* |$ j" y. W0 de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ w; @1 X! b/ w* M* Z$ \  I
4 Q( S+ W% @8 \1 z- s144. 小气巴拉。 Scrooge!
% m+ w# V% @! M# Q  SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ y, }2 |  }' f+ y5 S注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; A6 o( c  F# S2 t* k6 i+ Z2 b) _$ ^/ h7 E! H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 D. ~, a4 k+ b0 b8 N7 J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# q* i0 c- Q8 C* C- M. d
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 l; U) t( [1 D; j$ Y+ l
( v1 {' G2 c; W1 }) M, G
146. 在说一次! Say again?
. |4 ?; g4 N2 E3 Y4 k$ ]. a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; F) C  u/ z$ |! q; P
% e  ]0 c# w0 P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 B& z- ~, U, w0 ?  v  V
3 |) ]6 [( P5 t7 @! a148. 岂有此理! How did it come to this? 1 T* r0 S. X3 k  H% h/ m5 f+ f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; T# W$ \+ \! B- C6 X
  `1 e* R5 o  d: L, t149. 脸皮真厚! What nerve!
: s. X/ H; Z& h6 U# ^: sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & Q2 l) e/ \( E/ [7 f! U- l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 Q: Q; B' A. M- y; \  R1 L* [
( e6 I. {; N5 t5 n0 ?0 c- E) H" [150. 你急什么? What’s the rush? 6 n# {' _, ~2 h. l+ z2 H$ J, c! \

$ b) f0 b, M6 ?+ O5 h151. 没完没了。 Will it never end? ( q6 Z) S! M9 O2 U! K, }/ O6 o
Doesn’t he know when to stop?
+ r9 g8 X7 _' E7 K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) W5 X8 l9 a7 [& D9 l; v% _% i
! t* J9 ]' t- Y8 r8 r4 b7 @4 `0 E+ L
152. 太过分了! That’s too much! ( @$ Q: }$ r/ z* A: g) j

0 i8 ?& X' d" n( k0 X0 G153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   J9 q9 z9 I: G  Q8 [4 `8 V

* u7 h6 E3 J+ ^6 Y0 o% b5 Y154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! E% |" _3 \4 J1 T6 T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ r3 C8 w0 s0 t& I
8 o* u$ a  @8 c; J2 _: p: x" W  c: [155. 真没想到。 I had no idea.
, f% _+ P, D% L9 D+ m! K7 X' i  z$ u4 j, ]- C
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 q: V6 G7 @: Y; v8 Q# I$ L- h1 S3 c7 F8 N- D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # f) T; Y- n* ^) Q1 L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* E" m/ x7 d8 {
( A+ S& {) z& Z158. 常有的事。 Happens all the time.# }( I2 T7 t4 c( Z4 p

5 `/ ]' t1 t# B4 _! m# b* D. e159. 你真没用! You are useless! + d1 c, |. [: x1 ~" G- K
, s3 |6 _# ~, N9 K' a" H
160. 真没水准! No class!1 M/ Y& C  U1 F! S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: f5 X" l5 j4 I

8 z7 r8 Y7 ^6 q# l9 F. K" o- U6 S是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. V3 H/ N: I- V0 R) ^  ]
9 g' K6 Y$ F% _9 Q2 r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ ?* v  v, m5 t, f4 H& b5 L6 a9 h+ \) E& d0 _  q4 T' |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! x0 u& p7 l' {( x. S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! _# G3 S' Q4 n4 j
* G& I" {& Y: w* j: q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 a/ ]$ j) B7 Z  S- g
% R0 B3 x- y/ w2 G& U
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 p* B) _/ V3 y: k3 t4 e' }# u/ Z& Q% x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 S. t4 @! i/ n" j% {0 A2 C1 {/ U* l9 M# P7 s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, L, ~- s3 Q3 c% x0 f# m. H; Y7 {What happened? 一般人常用的句子。& m0 q5 k* Z- h$ q! p% m, H

& ?2 E" \: M1 ]( o4 _166. 这也难怪! No wonder!+ X" g; h" P/ Q( t
1 d6 D' @% \! ~4 ?6 {) W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. f0 J9 g9 R2 f: j& K5 n: |
- d. m) s  K. q, m3 X! H: w3 Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 ], S& I3 q8 z' I( j+ u& u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 Q4 E# z& g3 L. u7 `) K* m. W
& z: \; o) Z% D+ c169. 没日没夜。 Day and night。8 B. f- k8 N) z, M: y( d+ u
2 b( o$ Q+ k7 h& h2 l2 b% y8 O7 Q6 E0 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 R  e6 v  z( O: q8 cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( n$ D, B3 J% v- Q6 S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: R( U" a) a3 U! V, [3 Q. m& E

9 F+ W* s1 f6 i3 c3 f/ D2 r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." u' \. X9 q. t  \( h% H; g( q0 K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 i. j! x  Y6 c; E: M$ D2 S9 d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) j9 C+ b" c9 U; z$ q
+ \+ ~9 Y+ \6 [2 Z, G8 h6 P! v172. 正是时候。 It’s about time!
5 x) o5 p) S) o! z
) i  @" g+ j2 V, ]# ]1 f4 I4 ~& T173. 真是经典! It’s a classic!; f0 u0 _* p7 O7 Z
1 A5 }& T1 }2 O$ u* C
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( o" t6 o- S# T# t. n
, O& a" j4 _3 L0 U) g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 e2 l, \% V) L& q4 o& M& V  M
& Z8 \' j4 ~- c0 X& L% O, F- V3 b. F: a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 ?7 t& K! P' d) E/ n

% J' M5 o9 Q, ?/ ^5 r177. 你有病啊?! You’re sick! 5 U+ v/ E0 J: w5 M/ c

1 [. t" B! O( e$ ~+ i178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 M) X  ]$ x9 m  x$ d) F$ Y9 l- @- ]; k. U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 c# x5 S- o: o0 O" _/ j0 B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 {' f4 V( I- ~  ^- X, W

' Y8 }" u, l+ ?( J! M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  {# u4 [1 C1 d, }( Q# p
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 j% d  G0 ^* V) a: z
对象的情况。
1 C( N+ A) q; u" [4 f$ M5 O& ?  U8 s9 v, R% b1 z1 d' W2 \
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 G; `4 f% w) ]. k. t3 Y, Y9 B, D0 ]( }# G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; }) Z# }; |5 ]% a1 n2 }8 p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 p: s/ y, h' k  i8 b
4 T3 l& o( o6 j' u. Y# g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ C- f, t5 n  u. U
0 N( P& U5 K- F$ a' \5 t) ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; p% |. s% |! M# O* I- ^

7 l: Q2 P' y1 G9 N; l5 f* _185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ g+ j3 x, z/ l4 Z8 u7 l! h- G

. }+ f8 Z# f3 ^186. 搬弄是非! What a gossip!0 O1 Z; {* B" y0 }
# \, h& V/ e+ X& @2 J
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# }, E6 }2 K# I+ ~
% _% ~  ?4 q  q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( q0 ~$ Z. m, ]

5 o% `  R4 D# c$ a! ~. r0 L1 i  K189. 行行好嘛! Have a heart!1 f& v1 a7 h. I; P+ y1 p: ^
, I1 {0 M. L! b1 Q7 `
190. 没这回事! No such thing.
! e' w) @; u; S" W! T; T5 X2 p+ s! P7 c% G) I
191. 安静一点! Be quiet.. m6 z0 g1 \# m/ E, w

4 E7 N, [3 f5 l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& ^2 Y7 G, e8 f. T, ?5 t- f! c6 e* [* ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ W! M5 ^$ {7 R/ O8 J- z
$ n+ R2 U4 ]7 c2 O9 }7 O( w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 [* D: r7 k/ H

2 J  r: g$ s; y9 l5 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 n: k4 T+ h' Y9 T8 f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 _- V0 g$ o8 Q, ^3 w
9 X  t6 r, S, u
196. 很好玩的。 Super fun。/ u$ {2 R% R" W$ s% t
: K4 _9 j8 ]0 ]+ w# P
197. 祝你好运! Good luck!
6 r( k$ v: x: d% q" J! e( ?3 ~
3 L# n  g1 S8 K# D. f1 t/ z0 i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" M2 L7 y! G: [& f  Z- L. Q
2 C6 i! R# T6 t/ Q7 e- R. @
199. 乱七八糟。 What a mess!) A: P: }# ~0 G3 Q6 j4 O: B
- _* K. q3 R9 B! P3 \' ~6 k
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 T' d5 H& Z7 a% V9 Q8 G6 X( y1 ]' P* d8 e* g) a3 x" b! f; R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" v  }8 W2 }2 o9 D+ T
( l# @) _9 h: S! A) e' l6 i202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ S4 f9 F) r" J8 d- |
; Z* v. U6 D7 A0 ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' j4 Z% G" R. N9 ?. g注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' @. Q, d, h$ n) |+ U% W; X& t! F7 y9 m. s; v5 W; c. A: }
204. 好久不见。 Long time no see!
% M, H- e+ ^# k* V
0 @# u: [* a4 J' [* y205. 这样也好。 I guess so.4 u2 E7 R: m* G" Y# L# G4 \

" u! S- K1 P. Y. d! v- [6 T+ T+ w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) F2 f& I) c4 z7 F" Q" Q3 I% ?( m1 G8 u# ?( d+ c: n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 \& U$ _4 I" J7 o3 E5 T7 M
6 U5 l7 j3 D6 p( ?' t- Y0 d
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 Q; `) O$ T1 e0 _+ y5 l: l* ?+ ]- M. c
209. 别来无恙? How’ve you been?/ n$ e/ E+ m( K; a+ ^2 Q2 m1 ?& U
7 s6 T: @5 z0 Y5 y6 Z
210. 有什么好? What’s good about it? / ?1 B/ B6 L: ?% z7 J7 O( s3 G; ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 Z: L1 p& d3 E+ I7 V

( O; [: G; Y8 P; c* l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! w! I8 i* [' z7 f# k: U' q
  C7 w; a2 W7 b4 m7 u) T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ @7 B* k" _- B7 H  ]
* b+ f, J/ o+ j  Z  p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 N# D2 w7 V) {E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 s  C% {( N( f2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ e' L' ?+ c: E2 @; f
3) A: Why haven’t you finished your work? - z$ L( @/ D+ S% h6 g1 |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  U6 A( o5 C6 L' t# N( iA: Saved by the bell.  \. Z6 e2 C$ g% j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 O& S. w" Q$ {. p  V8 d0 [
* U3 A, H+ r0 I' s& T: t214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! {) B0 s0 x4 a" ^* V
7 B# D- \' ^* T  m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ t5 z! g* K; V* C) ?+ ]& y* A  W5 l% H/ D. W4 R5 i8 l
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 o; F1 P. ], u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  U- N; ^! }7 C
+ H% g5 @: J5 E7 c8 v( t
217. 求之不得。 Want it badly.
( }( ]! }# c7 sI wouldn’t miss it for the world.
/ ]# b( Y8 Y( Y: q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- @. Y. @2 J3 p) Q. T

9 R' o' c- `( {7 h" n我一定会去”或“我一定会参加”。
7 ?" z% |8 e* }3 V, A4 l" a5 k+ S) N3 m: a0 j. l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: v" J6 S' Y% [8 z7 l: I0 n$ w, d% m注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ X  r  l8 j1 ~- O" H: H9 S( `3 J
9 s5 @; u2 i( r* y9 O0 i
219. 不如这样…… What about…
5 U9 ?" E0 x* y) \% c$ q' g* J% D7 W4 D- @$ }) `2 y: i
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 ?7 \, W0 b2 {5 h% a! b$ D% X
, @& f$ C2 l  R$ h; l
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 ?, ?( @2 E! X$ U

0 {; Z! E6 b$ n$ E222. 我不行了。 I’m done.
3 ^' g7 f2 e6 j) u* Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: U# Z. Y- o5 d  Q2 V0 m  d' N# h

0 P% z% x/ b" S( G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! @, o2 ^5 y7 Y, i' G+ B, g9 w7 o; }* f: J, i% x) O' W4 `
224. 看得出来。 You can tell.
& h+ T$ X, `2 Y' ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 R- f7 e( h) j/ M# l+ @7 O

+ v+ ~6 D+ c+ |2 Z/ Y: X+ v/ R8 c4 |225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& x4 A( H# E0 M1 B  Q6 KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. u0 b; u, {; S6 D2 F0 h+ V
4 |- h* C- \) T7 t9 G) p226.不买可惜。 Hard to pass up. / o; M5 i' K( K- M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ @! M! G. k7 I, p, ]+ O" ]4 v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 a% \/ c: q  l, u1 H
" H/ Z0 f* H% j227.快去快回! Hurry back!
3 x% N- e9 m9 y. t5 \3 i9 h' B% z) W" l$ i$ P6 @
228.你说了算。 Up to you. ; F1 v, @. {9 C! R" q/ Z
You’re the Boss. Anything you say.6 j' T) Z5 E2 x
- L4 k- z3 P- n% d, G
229.放松一下! Relax!
* S) D7 E' h$ x3 X! {# Q
' @) i* s* R( z" \2 v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ y0 L& _: o" @

* s/ h! X3 _  ^) ~' t) }; p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- T0 [( z) I6 O5 F6 x& r7 I
2 G- {+ v1 f- Z" C6 G5 t) }
232. 我急着要。 I need it badly.
) C. m1 X" b2 `2 j4 W2 y7 n1 v2 W# y/ w' ]' ~* ~
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 A' W! P  ~# A$ r- i* [0 ~- `& }* C
* y" N+ Q* W# O+ V# `234. 笨蛋一个! Idiot!) C0 ]9 M2 ~0 q
: B9 q) v; {- d! B  A" s
235. 真没礼貌! How rude! 7 T* M/ d3 P! B, y4 X; t8 Q# C# v

, ]# f1 V- o3 o, J  V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 d+ g/ }' `1 p2 ~e.g. A: I can do it! Let me try again!
* {( d4 c4 R5 M8 c: _  CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& u2 ]; G/ v3 I0 X  G% `8 Y

+ Y7 w: a1 q9 P/ w4 q7 M. {( O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- q2 B  B/ d1 ]
Give me a look. (比较正式一点)
/ y9 v7 E1 G5 ?" s4 @3 ^# S2 @; k
% |3 x" J! [4 u3 z9 C; q% b238. 可想而知。 Goes without saying.   H- i% J8 @. `' W4 q. \: n
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- {0 b9 o8 d- d5 t/ Y4 ]/ g+ m8 L7 B* n7 s+ Z
239. 气死我了! Makes me so mad! / P0 b6 C1 s1 C1 J+ K5 n; }4 n
Piss me off! (比较粗俗)
: U, l4 e) f0 |. V+ f7 j9 \0 @+ O. [3 E  `
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; H( S7 K( @0 ?# |! ^0 E0 |
& G& _5 Y$ h3 B8 l3 r0 X# }, [241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" F0 V3 N9 O0 Q! ?6 V3 lI’ve come to a dead end. ! [( k- |" [& o/ G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! j6 y. N/ n* u6 [5 q! c' J: j
$ w( P7 D* `% p1 w- @% G4 C
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 P# v; z2 a8 d3 X+ D' \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ l6 n6 c- T& F2 ?3 X, s
- B& A5 {' D9 k! d) T+ j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 y% m3 Z3 V1 P7 }" R  |( c

4 M2 I5 S( B3 p1 d  [( K8 M3 s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- j% J2 W' h3 H# ~' B0 n( n3 }3 r

* ^  V1 Y  l8 j5 n: X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) S+ L: S) B2 X+ B
5 p/ O; C( [) x" G* \
245. 买一送一。 Buy one get one free. , g. b& x1 w" Y, ~
* F* ~* R3 K; q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% H" r# f0 x  D2 G% w$ N+ Z
9 ^5 i% r* C7 O8 G. K  r8 S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ i4 G* r' M; J; u3 b' p
* G( V$ o; b6 z6 q0 h8 ~+ a! {, K248. 不知羞耻! Shame on you!
5 |7 W# ]9 i4 T
' x. G/ ]- h) h5 p+ J% c249. 你省省吧! Save it!) X  f, `3 W) o2 F; y

+ x( A4 G) G7 S8 I, H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % k- i  H& K$ w8 A
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ }2 _6 I9 e! f0 Z& \* G9 k% y1 |
251. 我支持你! I’ll back you up.
" W" o1 u5 H  T( P1 u
3 Y6 |0 j' m2 R5 T' q! r252. 马马虎虎。 So-so.3 i( o1 ]# h7 `& z8 N
0 F, i/ k2 H' `. d8 T5 y$ T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." J4 D. j3 ?7 S* ?( M! Q
  |( A& y4 ]) e% @0 }% G0 v
254. 再接再历。 Work harder. + I+ I9 O4 h& n/ F, m3 e. t

" }- x1 u1 D6 i9 _4 F5 C1 g" H0 C255. 白忙一场。 In vain.  E, V+ I$ b& X! n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; f- n- N7 `' ^: R6 E! t
, f/ k1 O2 {, _/ J7 a: S3 H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 }0 q: K  o0 R/ ?4 g  y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 @5 C  J, a9 w  G0 S
- K' K" a3 z% b% V( e257. 你出卖我! You betrayed me! " t# P3 R# w5 ?2 f; D( ^- k0 s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 C& l% x  t. j$ e5 M$ m' ~8 j( c# X& G
. h; X, r; B( e% K( e( _5 x; N
258. 一言为定! It’s a deal!" ?- t" X+ v: P7 J  \, l
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 h% x  }! o1 e4 J

# t/ k5 Q7 r2 a! C7 c0 g; C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& p; E7 B3 i& ^& Q& I5 |3 J' ^+ u( J( E
259. 快一点啦! Hurry up!
8 `: y( n8 e3 P2 p4 ]) d' O, j$ C/ Z$ Q- U5 s% g2 j- [+ c, [
260. 我不在乎! I don’t care.% p3 t" a+ K. ?

- R" A$ H( n! u& V# z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ x" @2 j& q) x& B  G# h
8 I! M% T9 ~5 j! ?
5 字篇" S2 c( ~- E- W8 m: N
% N3 c" V4 ?8 {' L5 ~8 N
262. 我怎么知道? How would I know? 7 t1 C& S* M- d3 M/ P. X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& O+ f5 }6 b5 f- v' `; n1 ]( H0 c7 I+ Q
263. 不关我的事。 None of my business.
  y' e' J- _. W1 \5 o1 I7 W* w
* T4 F* q$ |8 b3 i264. 我是清白的。 I’m innocent., m. I; x: Y. {: }) ~
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' Y8 c9 B) ]' H# l" }

) S/ A/ h( t+ y) J4 I1 S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 k' |  m) Q5 R# D3 A" w
( z+ ^# O0 R, f5 H0 V' O265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" D$ x9 H4 q! {- o4 p5 S4 W
Face reality! (较正式)
4 _7 C. X5 W: M  |6 M% |
7 F: m4 a( q) G" z- Q' H4 I266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ W. m- X' u  \" Y2 _# F7 Z* x
- Q  C2 w" s5 ]+ Z+ @2 E4 t: n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ P; Z# Y* o, E! k: g
) M) ?1 Y4 m5 M, N4 I, n. R6 O" x)
3 h- ?% t: r2 K
, Q2 O% r4 G/ V" t2 H268. 包在我身上。 You can count on me.
2 q; n% r3 ]) P  D8 H/ C
7 Z5 u5 ]7 U$ _) B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  z& \& X; l/ d9 O
6 @! \5 `5 L$ d9 W' I5 f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 ^3 `6 w  \% N
6 b3 O8 s8 J0 m* t" W# C! s" `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 G" l8 ~# j3 [
- g6 u9 |! m% E( [2 G% r
$ y# {; z& c* s5 x* J& t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ l+ V  z9 M. f# h& ?. @
5 @8 G! ~, y1 D! {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 C4 ~8 R$ I& ?6 H* y# _. b) E/ U* R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' }5 x: G3 {- T" s

5 M3 e2 f& O! h9 _, j4 f/ a) `274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* l. J$ M  @/ H) {* K" e2 Y+ k
+ y: ]0 B$ @  a  f4 {0 m6 A: u275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" A$ }& d3 I2 ^4 C$ ?1 w8 D8 S2 x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' f1 G1 j. e4 |5 p- {; [

6 O, H8 {7 N" T& L0 V  s277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 v: k- @) q$ c2 H/ _; B: i& L6 F1 `/ O7 N; n1 v+ p# V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ [1 b" T& y9 N
5 c" k8 C5 ]& y% g' C279. 有什么关系? What does it matter? ' e5 x4 G$ L' D* v2 g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; c! _/ e1 n, h% E# k
& F% R6 ~- X" j1 x$ ?' b0 v" q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% `' w. @, h9 c( `. W8 Q6 q5 r

% p3 v& b' G# P! s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 p4 z& ^8 f  h  `: w3 ~$ W) a
& C$ }( w) O2 V6 T' S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ f( U/ `& s, x$ N
) {& z6 F$ m) s, x1 m5 A1 h283. 这才像话嘛! That’s more like it!" W* E% S' l! J$ e' i
; A3 a& L" P, e' Y6 E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % G* j% O0 q7 w0 D$ e! e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( [, G3 T. l1 [* {7 j6 {9 y: [6 W7 U( ?/ E: `/ [# B
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 \  m  l. K9 d& H3 s1 |1 p- B& e7 E! E7 b
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% c8 j3 }( O4 a- N- i! l5 u9 P/ z" S6 n- ~1 q  y3 u4 z& }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 w. v8 {& A9 b' s

, A" {2 T% h8 J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) }% v& ^' o% t4 s/ G  N9 Y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 A$ r. ?; h6 j' J
9 J  j7 x1 \$ d# \3 A1 r, Z/ o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* K& [: t$ W) z4 X2 u3 K9 M. ]. ?& i) e/ b" w, v$ J9 {
290. 别放在心上。 Never mind.
, ?- R* K' [& q# {! h2 ?7 Y% c* q/ X! ?/ E& }0 h
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( ^* M; R: Y9 E' H! m/ y
: B3 n2 u* u% A7 W0 ~; g# [% X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. y5 S5 Y9 M# [3 ~7 E7 u: y
7 m4 v4 o" Y8 [9 S0 Y293. 我走不动了。 I can’t move.
* B$ f) n6 U- x3 m
4 h: `9 l  z0 o& l1 O% o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). R, j( Q6 s# u$ \
" u& H% M6 e3 Z3 y6 J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; h( |1 ]; E4 n

2 O! @8 q5 w' ~8 n) W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 ^2 k$ x# j2 {9 ]! Q4 k5 S/ c. M( f% L9 S, b3 _
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 L% ]$ \8 ~, R! y+ O0 E
5 j) u! [0 s) v. L# j5 n0 n+ C298. 你想太多了。 You think too much.8 A9 c0 n9 n& G' U7 Z3 G+ ~
9 F7 O" N6 @2 S8 S' t7 R
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 C" P2 T2 Y# k/ l& }! N7 d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& }" T8 A* i9 q- z4 _' |1 G; T6 W- [9 }0 k
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 o- k5 z5 [& n+ `, iGo overboard!7 Z9 o- |0 e/ D3 m% R2 n" ]4 o! j
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 @8 |) }& o# `) }, I
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 16:21 , Processed in 0.148417 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表