埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2226|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 E. B( l( s; L; {, E& F
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ D& E1 z9 a, [+ d+ a9 ?' d9 V
% h) y3 |. B4 _$ W# G% [
e.g you failed the test? serves you right for not studying!   \  ]/ d/ p5 H' r2 S/ _3 p' `9 D
+ J0 H9 i% j! U- S0 |) ?
2. 活该! you had it coming!
1 K! {, T; X* [* R0 s3 v' _8 y! Ie.g. a: i gained weight!
( l+ _; G% D. I, B  b. @b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 `, R3 m: d  @& z
3 B6 U; @  C% F# t- J$ e+ S
3. 胡闹 that’s monkey business!6 e; _) [- T) [% E& b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# u8 T, e$ c4 \% `' E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ h# t+ R$ A" m, W0 r6 E" ^
: `7 L+ i# z& z  S3.请便! help yourself.
- ?# f% D7 t( i+ S+ \& ^. tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 L7 q5 Z) U, ^+ p% N7 O! y
/ l# X, [* A& i# k
4.哪有? what do you mean? not at all!
# i+ d1 F' d& d0 ^7 |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' I2 g! [2 [, J$ Q  A; R- S+ D
all”,表示你在否认对方表达的意思。! i4 G4 `8 e: E& e

3 m7 m1 Z. S$ v- s5.才怪! yeah,right!
! l; }; \. y5 Y' t8 P0 h3 }6 vas if!
0 `; f- G) x; Pe.g. a: today’s test was very easy.
+ Z$ a% v0 _, v  r7 k4 d5 {# db: yeah, right!5 `4 P: {3 g- l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% q  D2 a( Q- u; r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, B' e6 k' H+ Z
  H; l$ O/ d8 E
6.加油! go for it!" N8 t. y- s8 z& u( k' r
e.g. a: go for it! you can do it!
/ k( n5 T! s( u. q+ f7 J6 Z, {' }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, v* k1 R* P/ ^. a' G7 A/ ?; F4 `% m( k! z$ Z
7.够了! enough!, q5 T$ B& S4 d% g% ~
stop it!9 A0 G) f( a2 h3 }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, r; F) G9 q' Y) f9 c" I9 z' W$ U# P9 W+ F% ]) t+ ]" @4 f
8.放心! i got your back.
5 ~) D9 T4 G9 Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 B4 N1 P6 `. c2 G: j& k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: j, {* Z; _2 n  Y8 V人会常用,女人反而较少用。2 r( p# U; F! @

0 N. e) N& w( z5 B3 ~9.爱现! showoff!
$ y) z! o) q* j. A0 ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( U# d+ f/ N8 r( D, M3 z' k7 r/ ~
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  }! n' y1 S( U" `" l. B* ?& b4 C2 R* r# T
10.讨厌! so annoying!" U# m# H% g$ G  a8 j$ T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" z+ O+ {% _% ]- E. A. ]+ c

3 d, W! U: ]5 Q" }! @4 u11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" r7 T" a/ l& `6 c( K0 X  je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( Q6 g' I* |% t& f$ L

. Q) N  h: ?' I+ U12.真棒! that’s great!
( |3 I( }2 S0 B' F% g
# o6 G- v* e0 e  q; @+ P- C( h13.好险! that was close! ) T# G! F* d$ K0 l+ q+ X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " L8 x" k* V% R$ S3 h0 Z; W
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 H" L6 M' ~$ H* n
' D" p- L9 x9 j' C% M( e14.闭嘴! shut up!- S1 h0 v/ P* {
# v9 W/ N7 X# U! G. H
15.好烂! it sucks!
* B% P( O0 `+ S. re.g. a: that sucks. don’t buy it.
* C6 a$ n% p. I6 j; P4 \注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# g9 O2 S9 n8 b2 _4 B" s$ \! @: L$ z
+ S0 b/ H* Y* p+ I4 W16.真巧! what a coincidence!
# b# {6 d" @# y6 o
& Y; D4 ^, Z* f  l. o- j* c8 @17.幼稚! immature! 8 q3 x/ F( ?: a6 D! C2 D( g7 M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( ?4 J# `  e* D5 T& Kwhat a baby!$ B2 Q; u3 L& H/ D  V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ r' m9 K1 |9 x9 R/ @4 P3 {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  s- R2 _7 j; D. N# D; e

# K2 _0 _, `8 G' u4 ]! D18.花痴! flirt!
* ]" @+ j0 q. q) `* S3 w- \, [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 D8 K2 u& A* e+ Q5 {
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# a/ b# S! D1 X0 X0 m. C
  a0 v. I6 T0 ?6 C8 x. }! e3 a19.痞子! riff raff!9 t* ?. v( T- `5 W) h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& a  S+ @5 u5 e& m: q$ w
真是一群痞子!
9 [4 Z9 p4 Z6 Z# J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: u- s0 j: h* ~: i! a1 O6 {& a* A2 @  |  `$ G5 ?7 a9 u: x
20.找死! playing with fire!
, W3 W4 j! M" k( Y( [$ N( @; `e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % m+ `! b0 o% y0 ?4 s" |* n0 J& b' G8 m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 n0 b" R- I3 S) @+ L  y/ U
21.色狼! Pervert!! O' u' c* V) l2 K' D# b/ N5 r( j; T
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( y' v' F* v$ s3 v
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 e4 T" i, t- X9 D“You are rally perverted.” 。
- w: [1 y) D+ v6 e1 b9 L
& v' i5 j5 ~7 F& D9 r+ U& T1 z22.精彩! Super! : [# \1 {+ c4 ~. P- ?
e.g. A: Good job. That’s super!. X8 }# W' E) Q) c9 a! t2 D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% W, U3 B( m# a7 ]  l5 {
7 ]$ i- T' Y/ P8 O23.算了! Forget it!
2 |0 A2 B8 q4 t5 V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! N. w: ~3 f9 T* w: j  g

; E. ?. d$ ?  C6 }1 D24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; B1 E) C8 y/ L  Je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 l' `7 X7 H& w8 k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" H  x; r" v! Y# Q
6 Y# V8 L# y$ X, W' m
25.废话! Bullshit!  q5 A% S$ _! U  U, R6 _0 |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# c6 {* B  w3 l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 w! i" p; A* J2 n0 B) `

; W' o. i1 {, l, P, W5 P. s8 F26.变态! Pervert!
' f9 D. u7 k' }% `e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( I/ J' I$ D+ j% P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* {6 H) k5 f) m5 w7 `; W; X

" k2 t! `+ r( p& s) R& w% Y% b27.吹牛! Brag.
& O- N. ~: L) J5 T7 d- _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ d  i& K7 b8 J7 g8 }; ]8 K3 z4 Y( c' m
28.装傻! Play dumb.
2 P+ n4 f3 u" H. u9 Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + U3 Q# H9 w) ]$ J, d

: X0 j) u% G, Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。# ~7 ^7 P2 {* `+ c. K' L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 P) H- T) p1 Z8 w3 ?% k; |A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* R) M% u/ `6 _8 o9 d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& `% E/ Y8 F+ M( F' R
3 ?" ]/ {5 @, R0 ~9 O- V30.无耻! Shameless!
# w- @9 q, e! V6 F' Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' c) n5 L3 n6 ?& _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ p1 x4 d& L1 X* V2 C
4 x6 R" p# [# _( L, M# @  d
31.你敢? You dare?7 y  d3 V3 v% k. K- R
e.g. A: I want to challenge you! 5 y7 a; r; d4 Z% l8 K
B: You dare?6 a$ g$ ^9 ]  ^3 Y0 Y- |

! t; B: e. x: }3 U( q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 }% q! O8 T3 o* B; F% G1 k' o
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 t6 O) W3 K; o; m
B: Sure. I approve.% \5 o! k2 D' @& b8 ]( O; b

# e+ y2 ~, {, p$ n$ A& G33.好饱! I’m stuffed.6 U- o* v0 H  N% ?8 ?/ |

1 W. Z: f4 ~! j$ T2 q* u34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) i' I. k; n& {" I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 s3 _/ [( R& i, o# @1 ]8 I: @+ k

: Z3 Z' j' @( }( j35.成交! It’s a deal! 0 r% y0 [$ b* C

! i4 N( N" g# B4 w: N( J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 d6 l1 e- |5 M) a4 ]
; q! R; U" A$ i. t' P: M% r+ R3 字篇
6 P% [5 V; ~. p- R: ^$ _/ S1 Y4 m, i4 o0 Z5 }5 R( n0 }
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: u3 v% h6 y4 ]% f8 Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . Q- U. l7 w. v$ M$ a6 m# V
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: l! O( E) x3 o. F9 o6 oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ A5 H2 h9 D8 k" F% u$ \& x8 ^" }8 a不会吧? No, it won’t, will it?( J1 X: ]1 [  [' f# v- [1 ^
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 r1 c0 R8 \: l- C9 OB: No, he won’t die, will he?
2 h# l$ n$ @/ c# x* k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ A  @6 V3 z/ Z* F

7 j- o8 Q6 @9 W+ q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  `" L' I# I  D, R* G, O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- x; K$ N$ ]9 vA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 S: A" C/ y, l) p5 O$ q  ^' x! n1 \) S
38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 R( D5 U$ l* G, X6 u, T( J0 E9 ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 a% V" g/ U* k# U7 V

0 k# b" \/ I1 T2 \39. 没风度。 Crass
' Z6 ^+ v4 \3 e+ a: m) z2 \5 {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ ]9 u1 _7 j$ _& L: ?9 A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 b7 [/ ~# o( ?8 z

6 C7 G$ C2 B% k3 E# L40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( ?" x5 y: l8 [. S, E
B: So what?
7 ~9 @* P( w3 p* S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* b; v+ s  B& J% d. v& o9 e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ y" h  J$ T  i3 R, E. k
! c& g6 M7 U. W5 m( }, Z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( k/ x- I2 G- ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; ?' s- O7 b9 r0 \
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! V/ n2 n8 s7 \/ Z; I0 n6 ]" V
+ o% p: r* U3 U# M) X& B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / P/ ?& ]5 W) ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 I5 t* W1 e5 v(你再给我试试看!)。. ^$ z) Y, d; t" m" P) V

6 t1 {; W' ^+ ?; j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . s: J3 o0 B) ~3 P& u' h

1 ]6 o2 c8 |5 g" {  i2 _+ E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* i1 G- q6 D. @: ~5 e' j  W9 z" b8 B9 D" }
44. 考虑中! Sitting on the fence。
, O' [0 S8 ?, i7 Ze.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 Z! r4 T) A+ n  H5 b& x) g
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ G- F& t! K* O  ?3 N2 O

; U+ X, G. X3 Z' N$ s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, |% |# S. b7 S6 R" Q  Z4 T注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 B4 S) R) P! @! r. q+ b; m( ^9 h, q$ z2 y9 j8 s9 L: P- A' ~' x" ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - ^6 j0 W" R  T9 q( t7 l: _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 q5 V2 V  y+ u$ o0 _/ H6 w; d) g( F( N9 f( L
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, v3 p9 @7 G; `  ?: y; \8 b# B
% [# y$ j' ~* S
48. 再联络! Keep in touch。6 c/ _, O* |6 R2 y+ U+ L2 B
) v8 r8 ]$ X2 K- t3 T
49. 干得好! Good job. / Well done!
) b( y* {: }2 I
* L: ]: k% k; K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 V7 |% f9 v" F$ F. e, j/ v4 E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' `. \- S- f7 @! d3 a8 v: ~4 ?
$ |( o) j  T- R3 A+ M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 m& u+ ]6 j8 s3 W( B
, q: ~5 L9 R6 _- j- T  J51. 看好喔! Watch me! 5 x- O: d' G6 k1 L' e8 I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ r6 M8 c1 M8 T7 Y! z

7 }- z  h$ G* _, c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ Y3 C, _- @% E+ {) N! _2 A" P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   `# y: v; R* l/ J8 N7 s4 `0 k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 H- ]9 X9 S/ U7 @
& N. S3 ?7 C" L  X8 V6 T53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 m5 y& e6 {( r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 S- T# g9 w3 p, u注:说这句话的人有着炫耀的心态。" M- `8 d( {" O. ~3 v

% e1 D* _$ m+ v4 x* ?" k* p$ b5 a3 l5 M" E54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' f- a0 T9 u1 U3 b" D2 Q$ M& f0 |- ^: U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 o6 w! }* A7 p) d( E. ~; c: G/ i. U7 j8 x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 r2 L: }# @, o& Z  i9 C

8 a& j  ]7 R7 ?' `0 |3 z1 m/ T2 ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* i4 T/ V" }! J! R

+ f5 s/ G8 h0 j0 \' m/ b57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 t* N1 X" Q! k! {
7 \9 l. N' ~8 V& a, F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % M8 M$ {, b" Z0 E% m& ^$ x- G* L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 c: L2 `+ _7 ^5 e4 C) K1 i# `( ?# e  f+ r% t
59. 你真笨! You’re so lame!
& G) _6 I9 A, t5 Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' V' T' l% b6 e9 }- t. @2 H/ `注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ g% _- f, |: p5 I* s
* L: c$ e6 q$ Y4 E
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 u1 s0 p: ?6 x" B: h; `% J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% I% I. I( x& f8 w. ~" ^
B: I don’t feel like it." c, a) b8 A7 W) ~/ @" h

1 M# C( x0 Q0 ?! g2 L# |9 V4 I# y1 B& r7 z- p
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 @" w' W( C" ^/ \

& ~0 A. v6 v1 f# o- U9 n  {7 R62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ w: v+ L2 P1 y; |Whatever.6 c2 {. m& t5 v% _4 F9 K

7 p' c4 e/ L" o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* R# x. u/ J! U: L, p4 R/ [* [3 b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 _% }$ F7 j- L
/ ?/ ?% s  I+ o8 g' ]7 o
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! ]7 v  L# x4 G% e

7 H) h: p* k$ L7 [65. 分手吧! Let’s break up.
# H$ }/ K$ D' k" M
# r0 _( u6 t2 Z- a* }4 E  H0 @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" K, d' o$ C4 x; O% @, ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" y6 b2 R8 ]. ^3 w; f9 x1 O+ M
2 a; n/ [+ Q  N# s8 Z' G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ k/ Y6 h( e6 N/ J% u注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 ~2 p5 @% ~5 Y4 H$ F& P1 u5 ]6 H  j
% d4 w+ N  M9 F- Q68. 别管他! Don’t worry about it.
' ]! T3 C; Z# A6 ~" @69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 Q# S- I" `8 d# S2 q4 n% B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( X* u3 b+ `) WE.g. A: That guy over there is staring at me.
: t6 }" W, u, r8 G( q$ @4 v6 x. ~, nB: Don’t play attention to it. * w% [  z2 @* e; P+ b5 G
What the heck! * w. ]5 X4 t' F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 o! \2 D" `! w$ b1 }' j- d
B: What the heck!
9 ]5 \" N& t( o) j9 Y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: }' Z5 `+ C- i+ N( y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ n' ]& j7 ?2 S- d3 s4 l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! I( B7 G) ]2 V: C% _7 J

- t- i1 A) z- T& J$ {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 H) X  F4 N+ Q. \! D
8 D! o* [8 d& r/ F  g. W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( j4 f7 k1 k2 o% z9 B
; f9 X4 H/ j* C9 H- I9 H) f
72. 很恶心! Blood and gore.
9 b% [: K) A( D0 c9 F; n, Z0 h0 rE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: `2 k3 K  ?" [* b5 O# N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 O, f; G) F& u0 n/ U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! x% l' d& J) T9 G
& u/ H! ?* N! Z0 y3 k8 A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.   q# L* L6 H9 K. Q# ?, q9 f
Do you get it?
. ^% L" s% [6 u  f( W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , U+ M# S3 l+ `2 b6 `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ A: p. M0 e% s# gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: E/ I8 D0 ^9 N: g1 k* n. Z6 B, q/ V9 s3 w( k  d, M6 v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! t3 a. n# f# O2 L
注: Pretending可用playing 代替。
2 ^- {6 o# R* {6 W  b. P8 y  p  E/ i$ P2 l3 N6 r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; l  M" v# ?# @1 y2 Z: w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: `" \+ x, p0 P+ D7 [1 E3 b: e
7 B4 p) @- ~& i' P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , U1 v$ Z9 m. u2 X* m- p
B: There’s no need. Forget it.
' _$ }* O8 k/ d/ j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 H, J8 F4 Z: J" S- I$ e( `' C! X
8 X. p: ]/ X6 G# N5 g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & y3 `  v* x# V! g- O
7 K( K" I9 c* \3 s: q0 h1 a- r
deal with it.
( z! `3 l0 D: Y1 CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# J, j4 D7 ?, s& p' Q3 AB: That’s typical. : i* h* E  }- D" K, U- \

, X: v" Q" d3 J5 _9 B/ x) m78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) ~0 ~4 Y( @6 B' |7 K8 W- s8 U; e% `! t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 S6 n& N- T5 @0 q. b: u: v
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). p3 Y( |/ h4 [: Q! O5 J& X

2 G2 o9 B. F6 U# b80.不赖嘛! Not bad。
, }9 m1 w- t. o/ l$ y' k% v/ F9 j9 m6 N+ j! z6 {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  B  Q6 W$ k( z- a; ]) @: j. b2 C4 D$ y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 M  A; w0 O* l& A, ~" M: c8 O. ?3 F& k: C) S$ l8 ?# r4 e- N3 d" D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 S- s1 y8 |6 y. I/ C
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! D8 k" I* s; `4 C  ]  J+ O8 D% o
0 a$ K& ~# f/ N! `& j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& J( N; t/ |2 {2 m* z, w, {9 m4 x9 }0 v! x4 v. t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 \4 }) n7 Z% g, ]# I, N  w' j. l+ ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) C& m7 I; r( r: W# @. U8 u
) N' @7 h4 X+ _1 F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  C; {$ C) |$ ?# {- V4 Q2 M! F& N* Be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 \9 u4 A1 v7 q4 d) R; GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., N! ?, ], e& j* \6 X: A8 R! A

  z& r4 ~2 b( w( J: Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ A& O1 ~- u3 GSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 F# C  p; L# v/ c+ `% `. S: |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* {/ f# y% g$ |8 q( [! P

; o( m) g  h8 ?3 |" A4 K, K87.干脆点! Make up your mind! 7 G# l- ~1 A2 u1 w3 o# |: v* K
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; [5 K& C( T& W* }9 E

7 D6 v) B  v1 ^# g& Z" A88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# V2 j9 R7 }) n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: {  x8 k7 g# S/ V. ~. ~
9 s+ M  U1 j+ ^! m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: Y8 {" F5 l4 q2 q. e; w! V2 {) N. T; rWake up! (Wake up and smell the coffee!) : o; u) E3 a9 M; r0 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, d0 M6 ?4 x( K9 Z6 a0 p) a$ j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / p) C+ U$ x; r% r4 E
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( [4 |5 p4 o2 A2 X- Q# n
7 e6 b* Z3 ?" e# o3 }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . L$ V( x: @9 v2 c: c# ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ U+ `  T4 b8 D* j  p, O" Z! KB: Forget him. I’ll take care of him.1 w" L& `! Y. n  u! X7 A& c6 T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& ~) B' ?5 }$ I% V9 L7 N  L. a
* y5 e8 l: Y  L. X, Z9 |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. y3 z9 K2 T: Y1 I6 v
4 ?- X; _' g, f8 i. x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- ?& H  L3 @! ~; Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 c* o. y, f$ Z2 K
B: Says who?' t: d7 O# W7 z0 p0 O9 R# t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* _& c2 e0 P( S0 ~

) q: E$ k+ c' u; K1 m93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  Q7 f. a  R" j, S3 Q  B. w
  b" s: W1 k) r! l, R! ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! e& \, G. s# T3 @

) v: v- ^0 W6 w8 X+ f8 }) v) U/ M95.你撒谎! You lie!
6 X6 K! D# m0 ^8 w) \, ^. h' @/ g. R# S
96.真恶心! So disgusting!
0 D. S  S; a; w6 \5 T# o) v! S2 t. h% s- }( A* _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 l  Y' r+ `" c( s! ^4 {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % j. w& c& M, [3 F5 C% s) a
我说不上来,但他真碍眼!6 J  H/ u" S& i
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: r+ C0 _$ W- t+ m" W0 ~; B1 `; o
8 h' A( [4 f7 E) m% U8 I98.别想溜! Don’t run away!
+ C* P. w3 S% h9 e3 t$ a9 i# g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' Z, e* e& v' _* Y+ T2 K
  V- l8 x# O' e9 z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: Z% e: S. R0 c& j! `6 l
5 b  @& v' e/ |$ Z# Oabout it/ Don’t mention it.+ W" Y" ^+ l* c+ y1 |* K+ ^
: H& {# Z  h5 @5 x8 Y- N% T
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , C* c1 V" ?# ?3 X1 A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + H( }' S, f- {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 T8 l, a/ L& X8 r
) @% n! C3 B- o1 b
101.你输了! You lost!
. m0 k* E4 j9 L6 G, w9 E, W: \- }$ p5 ~) S+ [
102.吵死了! So noisy!
4 [. f) ]" u; I. ]/ O
6 Z9 w& S( z0 o3 d( ^( r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : F0 N* A/ r( t* \3 u  y. y# x
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ y( |* O$ f% Y1 [0 T/ g
# U: F4 r/ n/ m3 K6 z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : G# H6 ~4 `; M* w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 j% T4 u, e8 w" z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: W+ _+ M2 ]& G5 C
Let’s go out for some air!   e; p9 M3 s, c  o4 ^" J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# {% q3 N6 G  f. ~# j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 `5 p  y6 h8 b1 t* h3 C

7 a/ R& H  O) j, t6 y& p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ d* _& Z' }7 Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?* k3 i- d& Z5 b: h& o  I
B: Get that gun away from me!
' q5 M9 [. O' L( |7 P+ M2 `/ P$ }. r0 a, d1 n. z5 ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) a2 I) H% ~4 JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- |# r6 Q% g8 ^& L- j
5 ?8 y+ @2 U/ @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 }' t  j% U" z, w4 pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* U% c! O& M1 V2 ~( P( Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 [4 b- s/ E: V) P0 M1 p% z% K& z

  k1 W- C( O/ t, h" F, ?8 k8 L108.放弃吧! Give up!
2 s/ k& |; u' ?( P" M4 ^5 v0 \8 V, c0 l4 P: k6 a& [
109.太神了! Cool!
9 z2 _% U. F) K4 y6 L0 V4 v
; q5 O5 s' i3 |) j3 f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 ^: v; l0 [( L! d/ z5 c/ ]

3 t0 w2 K' M. O" ?8 v1 j6 S5 [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; X4 A" h( T3 E$ y7 z* |; t
注:有些用Beeswax代替Business。, Z; ], o+ @3 }# l% l; B* l
! i4 }: T6 A1 o; J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& N" W, Z3 J. V/ X7 P* v

  w# P2 {5 V9 D+ ?7 T3 y2 }1 s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: X* I5 J1 _1 Y6 `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( S* d3 g7 i( ~. Z9 f( m$ ]$ ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 o9 A, A& h' g& T3 H/ x
) |+ U8 V! [/ \, X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 h+ ]5 u9 |$ N4 c+ o# ^

- [8 W0 O2 K/ i! Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) }1 P( S8 R: }  J# N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 M  f1 H3 b: E# b
- O3 q0 o, S( R6 C( k. {0 o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & i* y/ [* y$ k- q. y5 e
But just don’t bother me anymore.
5 c. A* e! H- `' o" n. DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 b& E1 L, c- }) Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ i2 c" |! L: i! ], A. G* e

+ n8 W- R2 f( h5 U, N0 ?. V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( H6 j0 s$ {2 D6 j  Y! DB: Not much…
( y6 A) a8 a. E0 H  w% U$ v) C& q2 `, l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ D/ T5 @7 R# x9 J5 {  L" S! t% r. S
3 `0 {4 \/ n5 T8 W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 o. V: X0 N2 R: z
B: Maybe another time…  q: L( \4 @% K3 i. F. f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) w$ `: j" e+ iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 Z1 ~/ W. G# T& `. K7 H9 j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 G$ Y1 ^6 w& `$ V: A- I0 C% Q

2 ]- c# [, d" F. M; u) ^# z& t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 z% f& ?' @# C& n1 D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' s/ L- n! I4 L( T+ ^
1 f/ E7 Y8 `* |$ \5 c+ d1 X+ e
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : |8 d0 U. B  L) \6 K. I; O
$ ?0 Q5 l9 a: F
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# C" A! V8 I2 b! [/ c, ?2 A4 J& j& M5 @7 T6 s2 I  v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: j9 M0 a* h% l- _6 V
B: What for? You already have a Ph D!
( l; q. G% S, W# y1 O! x! qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) [+ ~, U/ S$ P# s7 f0 {) i4 O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  y, j# A; B  @+ ^$ x6 t3 j, s! _: s$ y- ^" C; {3 V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % U1 l2 O5 {5 Z) l+ u" n

3 h* I, e! M; G8 C' a' I4 p124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# A* F# i; Z8 h* G7 A# c& R, ?* fE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* A- s4 N( P* k7 {# s" A' V
9 I. G  }9 Q+ _# d125. 真可怕! That’s terrible! 0 K6 ~& P0 W$ r; F' M0 q
# D0 w$ E. _: T2 m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 b/ l* `( s1 Z& s$ |
# z9 R# N( S9 w3 T$ h( |; U# h+ ~8 c/ ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 v: C) v! D0 P4 P  j  @

' D2 \/ f+ M9 `+ k" N128. 不难吃。 Tastes good.
5 d9 }% N+ _0 E" S
1 {, f  L; N9 V: j5 m# A/ g# F129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% C5 r0 U4 U3 L( ]" j+ G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% @0 @( ]5 D' ]* [+ f0 ^8 V7 A1 o# v( @% B. b# b2 o
130. 得了吧! Come on!
. ]9 g" g$ b2 r: _7 p1 J1 _" x7 o7 v0 B/ @0 n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 z- L& m- G6 v  h注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" o: N& ^" \* B  {- h" T  C  H: \* I! X& q. s
132. 猜猜看! Guess!
7 i' K- X- D. E* i# A/ I# u) |1 z8 U) w
133. 这简单! It’s easy for me!* A& v1 I, l6 o; q
4 [8 A  Q2 ~3 f* D; C, {

; V: U. P% n; I* N$ m" t7 e4 字篇; ^# D/ v1 P  S4 `: r- _) V! s# ?

4 m1 _) Z$ [) u/ l/ \8 U9 s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ b6 P$ n5 H# J4 {: n. U% `+ D4 t% V. D$ _" C/ J
135.长话短说! Make a long story short! 1 C  K2 B; h; C. J2 E. y& k

8 H: c2 O0 r/ j1 I* p8 P; ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* B/ Z, G5 |8 d4 \& J- \1 N* d/ I
- F2 m/ e6 t  }5 ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 V' q/ Q0 i9 g# b; V+ V+ p% t
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" T  I4 A/ C( X, L& ]+ w( A4 j# ^
$ o* _5 d9 l5 S/ {9 \3 W
138.我尽力了! I did the best I could.
/ t# @; R! v+ n4 p4 S$ o" Y6 z1 h6 T. |. x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) i9 g0 l0 ~6 k8 A2 X* z% v# m6 w, m3 o' ^8 T, R
140. 半斤八两。 Same difference!
( Z. @- w9 R# y
/ n0 `* F& C# O# i  n/ u9 q7 A# P- E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- u. O% C9 {' M6 LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 i) Y  _. e1 r
It doesn’t add up!
0 |3 O. n0 E) V3 D3 E* h3 i) l' l  C: J$ G
142. 知足常乐。 Easy to please.) z9 k$ n. F( M( V: b, W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); R. l+ w! j, v+ v
& Q, O9 x1 Y  G* f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% u! J, W5 Z! y+ ?# f; i! Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ X) Q" P, f8 [# }2 R8 S! Z6 v! u$ y, u: t& G1 D4 t
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ p- F8 t6 v3 C9 z8 S1 VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. E! `7 k2 a5 ?; v
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 i8 w0 |! @9 z: ?' K+ W3 s" _! C
3 j$ m# \5 M& b7 d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; e1 W5 r2 ^, y& x/ b9 T$ c* s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 P2 V  ~2 \9 Z& k. ?* z+ j  g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: Z  Z& }9 b# i
& t4 C* P* v  F8 c0 j( e8 |  X+ x3 v146. 在说一次! Say again?
: Z7 Y; H! D2 h( A/ J$ N# i注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 P7 \, j9 @7 `( S. X" h
6 @: L0 h( i9 R! W2 J; b- m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% N& C; i- b0 |) F  d, P; J4 A* J
7 [6 p; H- E* {% H3 r2 U6 \% x7 ~
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 O) P3 }! @, Q" n- c% u& x0 ]) k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' n7 @1 m0 _3 w4 C( t7 O2 c( J

, c& D8 s- G: h. R8 ~* _( s# Y( ]" d0 D149. 脸皮真厚! What nerve!
% K5 _9 ~% B. h& e& b% z0 XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, X# z% R* z! j0 s注:本句是指人大胆、无礼的行为。! `( x( L: U7 f# G9 s6 ]0 z

+ [# ?$ @5 |" D4 y, o' p6 f150. 你急什么? What’s the rush? " k( O  x; }1 k+ G! s
$ o. m+ p: x6 n1 [
151. 没完没了。 Will it never end? # D" R0 h8 J- O* q5 n
Doesn’t he know when to stop?
# w# b3 k  ^7 q3 }( {. F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# T3 v4 }9 @/ X7 o% p, z

  a4 u. |& S% ?8 {6 i" O" q' _152. 太过分了! That’s too much! * }/ m% V2 W; o: C. ^' C% U( D

/ c' R0 T; A1 }2 H+ j153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' Z# h( Z- K6 w: {2 Y' J0 `8 S$ g+ {
) w- h! L4 v: U% a' p; s. o154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 I& H5 V. E3 X' _) O* P1 J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: W1 [% `- O  ?; F% b
* s& h, a3 U( U* n" m155. 真没想到。 I had no idea.* L! y$ d6 A5 r1 p1 m5 _2 ^! N: r

/ O: p% f$ K2 v" Y. e' H156. 我的妈呀! Oh my god!
: Y/ S( v2 Y! L+ g. x) Y
* l1 h2 l& m7 R5 x" x157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 m( X% w- m9 k. j. g" J( ]( I" q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( w# U& s; @. f8 p+ M2 _6 o  r7 S. u* I
158. 常有的事。 Happens all the time.
; i! b" o+ A' ]$ r8 u" g. x. ~. ^  n) u
159. 你真没用! You are useless! ( Y- o6 N6 Z2 {: Z

" x+ ^" B& X& p/ |) q- F160. 真没水准! No class!
7 l$ M3 {3 g8 k; n( z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 ]: ^: L$ w4 x
- W0 \- Q! a7 N5 \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 X& }# O7 y8 v0 Y/ i1 s5 m
4 F; S( p: Q4 `& X2 ^; g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. F- \  ?- U7 n4 l
" E# w1 [/ p3 p6 s2 c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& o5 _; x, D$ o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ V, P: ]/ ^: ^1 d2 X/ \; R1 P
" u0 d* `2 {6 u9 ?- t  I
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 x/ H# F& s% B0 n# X$ L

8 t- `& }: K+ M- f164. 想都别想! Don’t even think about it! . M: S- ]& ~8 w1 }- I0 P- k. B  G
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ @' S5 e, b8 j' ^; S. _" \
+ b7 e  w9 v+ A$ A$ L' K, M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 T- o* i4 \. W& o' V( \What happened? 一般人常用的句子。
, x2 {% ~2 R% F, K( l7 o1 G
* d. U0 ^: H. O, g/ |) J) e3 X166. 这也难怪! No wonder!
5 \. x! ]) R$ J* \; N1 C, q9 ]  d4 P2 z! U: B/ S$ a2 P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' p" r9 U) h3 X' p7 F) u% H# v6 c1 k7 b
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ R& o" C: b! N& H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! n* ^4 @* X( U% N$ J7 |% `& |% w: K$ G% k/ i& s9 c5 P8 G, q3 r
169. 没日没夜。 Day and night。1 t) @, v  h2 A& V: |8 W' W

$ l; v0 q5 r2 \* ^! T170. 一视同仁。 Friend or foe…" E8 U, O/ K' g* f
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 U7 }! M# v6 [, |: P5 b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* E' |& X- B/ R2 r4 v% b

. [* t( a/ a  r9 H9 `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. S' ~  i$ L6 b) u$ ~3 ]6 w. kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . d% x8 Q4 v+ }0 C" x1 z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( @9 E9 T, U9 A( V8 G) u
3 q! j+ {3 T: e: R- v
172. 正是时候。 It’s about time!
' v, g! ^7 V+ w4 \4 T2 A3 |( L9 H
) e$ R% n; b+ K173. 真是经典! It’s a classic!
% o, r3 ~. V; U6 k! o. O* z1 X2 H7 v: i- y  |) l7 I1 f; n/ q/ E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 e9 d8 u: d+ b' ^; r( n9 @9 E4 p+ M5 q- ^6 H5 R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) }9 ^' W& E5 x2 X( g9 j! T
$ P5 U1 o4 D' \0 A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" X; }; M% P: e/ H3 s" b5 L* \7 T1 d0 S; R1 {& Q8 [5 R
177. 你有病啊?! You’re sick!
: v+ j2 x) r$ X' ?- }- i  O2 J. ~8 X# W! w0 c5 c% n
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 S2 X, g3 ^) w% J4 I
+ i$ k, R" o! |7 Z% t$ }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- A6 M1 Y$ b' \8 b8 h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 q/ g4 c9 A; ]0 T/ H, s. q
. g% b% g4 @6 X' I; _1 m8 u9 c7 V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 L( X( q8 V1 ?' P7 h: n: |注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) I# c% r) ?3 s8 M: w$ N1 w
对象的情况。! W: a+ I8 i' X  }+ D
* V3 _2 }% W4 U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* ]0 Y0 m9 ~4 a1 p6 }, P
3 |0 K! m6 s9 ]! o- `2 M
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; W+ j& U, I+ c1 P$ E0 ]( w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" W# D/ M% t/ Z
+ m% I/ H8 u1 y; x, ]) n3 O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ A& u; G: {* p4 I, ^1 W& N! E# y7 J5 w+ f/ d2 B2 ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 _$ B* p  d' R/ o
8 V# k4 Y3 j5 S( D6 b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; I7 ^# M" V' k& ?
8 T* v* }) ~( `- \% H
186. 搬弄是非! What a gossip!8 L5 D0 H$ }& }- O1 X

" Y- a( f1 \. ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ V* q/ X, o5 f
& u/ N3 b& [9 p6 Q8 \; `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# S7 W# F6 Q8 V3 c5 [- S
7 E* k$ h( z! P$ j
189. 行行好嘛! Have a heart!
& r2 S$ F3 t5 b% ]  G. Y4 U
% X$ X8 g, ?7 F7 P  T( h* ^  U2 j; n3 f190. 没这回事! No such thing. + \. B" A2 e' I# Q

1 O1 ^  z9 Y+ d, A$ c, e: A, Y191. 安静一点! Be quiet.( R+ ^% s0 l4 g4 B( a' r4 ?  q

9 n9 v+ D1 c5 n0 [4 }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 }$ H( u8 J9 x( g% U# Y8 k; X/ p

9 W8 l! T; k+ M% t$ R7 ~3 f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" ?: b  ~2 f/ K) ]4 K9 f

7 s- `" W- i# T  r% {( x194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: n, c- o+ N0 A( }
6 X! \# w- U2 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ j& d$ o5 `3 ~2 F9 E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; Q7 Z/ g% \/ a/ K+ A( y
) C4 c- M8 J* Q5 c$ Z
196. 很好玩的。 Super fun。
) a% p; c. U1 Q6 q0 A* w0 v' M2 s1 _: }0 e
197. 祝你好运! Good luck!  L: ~) U% @& t1 [1 `  x6 l& _

" B. B& Z+ a; C0 D: }0 S0 p& N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  E; [5 M1 J# h- ~; t  s8 {7 A5 T# Z' L9 d: R( ^- l
199. 乱七八糟。 What a mess!
% C. e+ W% Z3 W$ Z8 o8 P, w- d3 {4 `7 Z3 u
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 F, b  ]: h! M+ Q" ]# c
2 I. }: e8 z4 D8 x# q! p2 E201. 下次再聊。 Talk about it next time.# i/ }3 @" ]+ u5 w) }$ g# r+ v' W
8 ~4 N6 {: h2 A4 c" P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ ]. W) O- X- c) ^7 K8 f+ Y0 _* [5 \; o% c
203. 别搞砸了! Don’t blow it.  @7 k4 R/ Y: C. G4 u
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 ?4 w6 u& {# n
0 l: _5 _* S( a% D204. 好久不见。 Long time no see!0 a- X' s: F! K$ Y
% l/ W& n2 L; h
205. 这样也好。 I guess so.
5 f, n, N' c/ E* j2 f, W  R+ a, O2 x$ B! D& c+ G1 m" M
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 }0 G8 b& X; `8 R( l! d% p: a
" v! |/ N* V' P) I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( z4 A: l6 e3 T. e$ w! }6 n  v" }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 y7 E5 u- ]; {, h' c/ L1 e; C2 t7 g/ E7 \5 _; K5 ~) d) C
209. 别来无恙? How’ve you been?5 c, _4 \. O* x! ]2 K
* {& a: H$ R$ C+ ^
210. 有什么好? What’s good about it?
* k0 b; t3 @9 y( `7 \+ x1 ?& O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 b, T9 b* I' v* L$ T! }6 q! }7 R
) U$ q8 N5 e4 Z/ l- c4 m& n; g211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 l7 h$ h9 }8 g
5 @- K( N: Y5 X' B: N2 \! }0 x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)  h0 x) Q; s1 u
9 @, U( g4 n# M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* R; G% ~5 N' W8 q1 oE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, m/ ^3 m$ J0 P( U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! o& I2 e9 W* g; B8 M& T, w/ U) G3) A: Why haven’t you finished your work?
. m1 z) }  S& a& t9 {! [* v# vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: q) D8 a" J+ [& }  vA: Saved by the bell., Q$ P3 p+ i7 ^! z9 i# Z) P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ c# B, U$ x! n4 Y; @7 x4 i

* b, c7 O/ x% Z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& @% W( \  r, F5 H  V2 z
0 X6 d  U) [3 ?+ I! X) p5 T% K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( }# B5 f" M  _
; X" b  V* Y" J) g$ E2 H216. 别管闲事! Stop bossing me around! " _7 o6 G8 p$ c0 a+ p, {! a4 ^. h
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 n. }" k" N* g8 P! }
: ?1 z- b3 z( a+ M217. 求之不得。 Want it badly. * i: @2 u3 b1 N; N
I wouldn’t miss it for the world. 3 a) P4 ~5 f/ Z' m2 L  m0 {: O
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& V+ H" r1 k" Q1 l+ H" v5 m* x0 W! I4 f  m
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 f% ]1 h/ i8 Z$ F+ N9 B
" f7 A9 c  ~) V+ U, l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! z1 ?- {  `5 J( K/ l# ]" Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ X/ t, \. g0 [) z0 ^9 C; ^! O' `. d4 b3 Z
219. 不如这样…… What about…7 h9 L; k4 ?, ~( V0 D  `' l

% L1 u1 E$ \( J* W; I; ^0 U220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 V) H3 ?/ T+ A6 ]) z

6 g6 }% I0 t# P# Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 `4 Q" M: z+ t. e' I
1 z6 w# i) R5 G0 T& {! S- N222. 我不行了。 I’m done.
7 I/ {( d2 D0 w' V! _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。  j5 A) |. {$ Q2 s

# O" l; a! O9 K) p$ C5 G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 x! A; c; r& d' p7 j' J
4 E+ P" N/ X0 h3 L224. 看得出来。 You can tell. # s" K% b" d) H% Y* ?, j" `5 P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: @8 j1 U: ]7 x7 j. E9 F8 W
1 N/ o8 q- v  _! E7 u0 B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 E  {! e* H  X# M; I0 xCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 I' ]0 O2 d' v- {
- }+ h$ L2 v$ p: i6 F) o
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 w* m9 t6 E! O7 u" KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( I0 u3 p9 v, s
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: Z5 A6 I  h# M! w( y/ i
% n& S, [& z" J( ^$ N" O7 Q5 H227.快去快回! Hurry back! : I( }/ U6 H" f  Z6 k+ w6 C6 [  f
5 K/ H! y+ u7 U
228.你说了算。 Up to you. / P/ Z- b# b- k$ J6 v6 w
You’re the Boss. Anything you say.7 R) R, Y6 C/ u! R) K) t  p, @
. F, x; i( t4 c. U
229.放松一下! Relax!
4 b) Q$ C8 k# K: _/ @; T6 ^& }; x
/ Z& Y1 |& ]8 k% P230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & G) Z0 \- |4 y  L5 P1 _" E

* x; e2 Z0 u6 Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  U( w5 ?# l/ ]- |. L% d: G5 g5 e# t3 m* H+ [0 O  H9 L% v
232. 我急着要。 I need it badly.! Z8 g- [- l1 P% Y3 R# f) v

8 \' d" O( h1 q: t% J4 D233. 说话算话! You can’t take it back! & Y& A) @* U& v( v2 L7 P6 [

- j# ]9 G+ ^# j- O; O9 V0 U! U9 ?; f& ~- R234. 笨蛋一个! Idiot!, b3 U, L8 `0 f! H; b; l5 R

4 H1 h3 C0 ~' b( ^235. 真没礼貌! How rude! 0 `  R) b6 j( J5 c# [9 y, O4 L
* o! b' s3 A; L* X+ y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  l/ n% m) W) S+ B+ L" `' ae.g. A: I can do it! Let me try again!
$ M5 L* ]7 Q% q5 \( dB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( T$ k6 E$ L% h: s5 _% r! M* }$ M% W; s" ]( E+ k" h1 Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ f3 d; U) G: W7 Y$ A
Give me a look. (比较正式一点)
( K" h* U* d- \6 B8 P5 P+ V; @9 G, E4 b( |) ]. i+ C
238. 可想而知。 Goes without saying. " m7 i/ w0 \0 z* n0 A1 `- y* ]- w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! {6 I( b+ P5 N' h( y7 s9 @1 T/ x0 E! F, u& V8 x) R- P1 Z
239. 气死我了! Makes me so mad! * Y; \7 h7 F6 L6 v/ e/ C* Q+ a6 ?7 G* }+ y+ T
Piss me off! (比较粗俗)
0 M% A, q0 _8 q8 B2 w* G( Y
& i0 |! W) o5 v1 y8 V4 U240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 R0 _( g, w/ H3 T; r+ m9 ^2 m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 E$ @; R  J" y, e" S& XI’ve come to a dead end.
9 I! }6 }6 `8 J* K( }6 q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' U3 A& d' C0 d  a: R* J) P3 R# a( F" z% o) L
242.顺其自然。 Go with the flow.0 ^' b8 s# u4 l
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% V5 X+ j/ C) ~0 U$ _: R% l
- H( N4 h: _& R6 s- E* S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; c, j7 D; M. ]" U) x' L$ a+ }6 t, d. G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# J6 r9 W! d! \9 \
6 I2 ]" f6 S: x) e" Y  ?' L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * s7 ]' S5 A' A! e5 A0 R8 p
+ L* Q$ E( i: e. `0 m0 V
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- @2 j) |  @) r/ @( A4 O" w
8 R6 O& ~5 I1 A# }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). H" G; @1 O" P; U$ V- k" L& @
* b2 C5 G7 r+ u5 A
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( x8 \# }# f* D6 g; @
1 D7 k+ F* h) T4 Z! f
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 b5 `% _, w6 d+ m/ M" m
. y* P; E7 N" ~( g4 _% k7 L
249. 你省省吧! Save it!  h* n+ ]/ ?* M# P6 y$ t) h; M* A
6 j  a6 d  E& V7 O+ O0 w. [
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. q, M6 Q0 c. k, ]! b. S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 A5 a' r/ B, l' v: K8 a
( s3 F0 b8 B& Z1 p/ x251. 我支持你! I’ll back you up.
: n/ S; A9 |2 A" n& S; g4 K' J8 e
" Y1 ~; v8 a- C5 L1 a. D252. 马马虎虎。 So-so.+ C" o% q( D) U
) A/ c9 B: b: F3 |5 S5 [( \; _+ g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* `7 Y9 |  x: S9 q5 V; d
9 u6 w5 b3 w: r. G+ L8 x254. 再接再历。 Work harder.
% Q- v$ X5 \1 V; y* s  M
' ^1 Q- L( L! p5 X255. 白忙一场。 In vain./ w6 ?6 K. t+ |4 H3 s! B) r7 V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# k" U/ S7 C9 |! B1 i
7 f! D0 g$ }7 i- B, {9 Z( |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 d+ _9 V" {- H! h" u- A注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 {6 M/ ?9 i: [0 Q$ |  x. S( @
; n. p. f- V* O! s. |5 y0 H- J) j) W& r257. 你出卖我! You betrayed me!
7 }% g2 ^9 Y! @4 p0 j" ~. g0 \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ d- C- r$ v9 `# y; L0 c% B
  e' F3 z4 X$ S* B5 q& K0 b258. 一言为定! It’s a deal!
- c* E6 u- n/ H3 I$ `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 H8 y6 K4 O: b' c! t/ S3 ?6 E
1 h, s+ i0 D* n* K( T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 u8 r( Y. Q6 q. g  Q' F- O
7 b1 p* h$ N/ \! q- w259. 快一点啦! Hurry up!
/ o% A5 J# U# A
  v, {) D5 `7 }# W" m1 J* K5 U260. 我不在乎! I don’t care.
. K: D7 s/ T- U/ ~. v6 m5 [2 ^5 b6 b! A. i* k: u; ?9 ^  r8 E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 t1 P1 }. O/ E4 D5 S

5 V* d% b1 C$ p; S5 }( B5 字篇
. q4 ?2 y* |. Q- X0 y1 }
* p1 r; g2 J. d% M1 M: Z. X+ `1 y262. 我怎么知道? How would I know?
9 g: P$ c4 P, R9 z8 o  [5 v# E( Q& C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ E: {$ j9 g  c6 n
1 a7 G3 {) \/ ]1 [2 K* F9 d7 U8 W
263. 不关我的事。 None of my business.# |- W/ e5 v- Y1 r% Z
; `& D. g/ v& i5 ~/ s9 }
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 T* f! f1 t! N/ a+ q" n& m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* b' V7 c7 V3 Y1 |
* h3 Z1 Q& _- ?0 ?# K6 ~% i/ J儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- u; |- h  U" R! h  u6 G% o" s" |$ Y3 z( ?0 v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 G2 t0 b4 ?( F1 n' TFace reality! (较正式)
1 [. Y3 g4 ]- d/ P9 B4 Z3 w/ P+ N7 A; X6 ^6 i1 H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: `8 Z7 M+ G4 i4 T% P9 i, Z7 Q7 S( D+ {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 k( ~- |/ }7 h; X# n3 D$ S
6 y# D( s! E- f)6 H# Q0 A+ C8 p3 s
' n0 @( J! |# `% L. g
268. 包在我身上。 You can count on me.3 S3 b* p  L1 Y/ @' f5 [
% J" z$ H# z2 P' `( L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ R+ r2 E% B7 f' M: p% _4 Q0 f$ n" E
/ l$ b' [5 I+ R  T1 F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) _# @) I9 c+ E" Z2 R8 b9 S
$ H7 _, l' x% g+ F# r9 B5 a4 n: S' V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. K8 j/ t6 Q9 j  J! C/ N* e. y
' v% M. x7 }7 g! }# e9 v8 L" {( S8 G+ O& A+ }
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- J9 N0 Y1 c6 }* `
  L& E" }" ]8 d5 v- y& I6 B
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% G. H9 P  P. A3 p3 M, Q5 }  }

1 E" _: a8 o6 [1 A$ ]) q( h1 }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" t( K% J% J2 @0 C
' ^( x& K7 G7 t1 H2 K! o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ c' x* b: x3 T5 [0 ^: ~" l* ~  _3 M' N+ ]7 c
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % v* L$ _+ A1 p  _& ?$ m

' V7 c8 M2 n4 `4 k. A! D7 o- N5 U' e1 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  y9 Y: t3 x# H$ I$ Z  L- K
2 N; ?  }. X& ?% i/ u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 c' _) z6 D5 U) @7 P! b8 ~
. u* O2 l, B! H$ ~/ r
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 ?  ], X* ?& f9 y8 E9 c. T7 A" S. L4 ~- |6 ^+ v/ a3 H4 c# W
279. 有什么关系? What does it matter? , Z+ d6 z% Z/ s  U7 v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 b3 J% O# a* k; T4 _
$ A, W8 D: o% o, h( }, T' P  l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ w! N6 A. d0 F( E$ j4 J
' b  V9 B$ x) O' O! T. `( `281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) D9 c1 ~) ]) |8 l: T+ @
! Y/ `9 U3 \! u1 z! r( R+ U* q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 R+ Q' u& g' F6 N% J: _! S% E! ^5 W# q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( [9 W& f! Z3 C( [4 d' K/ r
4 A# S6 S. ^: W* @1 m3 [; w- r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 \- h! p, Q) P9 i8 ?) f9 m, V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 l6 P% ]7 A; V7 v4 P# l" a. q( L9 a
285. 说点别的吧! Change the subject. : C0 u# s1 D9 I5 V

0 i* l, ]: \6 |! y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  q$ a* k4 x2 S( j9 [4 U+ w( m0 W; J: F  \$ P0 S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 b4 F; A$ U, v8 a: V( b
' }1 J- r, ^; d288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' j# U( y1 J. ~+ E注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 y. ]5 N* N8 I) a& y9 q7 B

" D- u9 `  Y# J  _8 X7 h5 _  q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& W4 U& O# ]4 E% f% i; i& q( M% v5 b8 B+ ^) {
290. 别放在心上。 Never mind.
& p) V. J8 s1 G% x4 E( E+ t
# u2 D7 c5 \( s  o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 w* Z* m- h3 l1 s8 X: h3 `) U/ R( I8 H) z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. D* {8 c8 ?- E* B. m

* t( @# `, \+ E( T293. 我走不动了。 I can’t move.
0 W  A1 d& @$ _6 z- U. x4 R6 I# o! f1 A+ R+ y& R2 H8 M* |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 T; B: r7 N# [0 ~- v; `+ E- b/ z# m; r2 \' j: U  k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 O' Q* t4 T6 ~4 `
1 L3 y3 O  u, N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 O) I4 y6 l$ _3 t  Q/ u- |# D4 @$ a( x- {0 J. d! f; u
297. 吓我一大跳! You scared me!( x9 {0 V. P8 w3 B& e. T6 _
1 k6 B: |2 t' ^+ u
298. 你想太多了。 You think too much.
9 {; i& E# M  N+ _& v
& Y$ ~5 B, N7 L6 x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 C0 L# u/ \7 ~9 W: `" Y9 f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, d9 l9 E& t, m' X; p
6 r; }" C4 i% R0 {& j- o
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 b$ I- F$ R% Y, o( e; U* o8 SGo overboard!5 P4 r! C3 o4 F8 v  E2 ]: W$ p) h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ V' m( D. f' u) L
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-15 22:06 , Processed in 0.150192 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表