埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2615|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' Y) h0 e: d  l' n0 G1 p/ g0 G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* q7 d5 Z5 f( Y2 j- g

1 ]1 U5 R/ n0 V$ B2 g( u6 j3 K) Re.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 a8 L1 ]6 [+ p
( y4 j4 W: p2 Z' o2. 活该! you had it coming!
/ z: J  A% L. ~) t" je.g. a: i gained weight!! C5 f4 L4 y6 g, D& D
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ l) U6 ^* U6 w6 q3 k! S

- @: Q1 L4 x. G; Z0 _: u3. 胡闹 that’s monkey business!
, U1 Y- E+ y3 Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 W( ^+ `# R  q. e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( L8 Q# o# c$ ^0 Y* ], D" p! z/ \

. X2 i" z6 V% S3.请便! help yourself.0 S- q# O; V  s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# e7 m, B# s+ {& s! j- C  D% L: x% Q% |% Y
4.哪有? what do you mean? not at all!
& o/ G8 d# z  ~注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : c& T6 w0 s1 E2 _
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ E4 L$ t* n; V6 c2 ]; W: d! h+ s! R3 {4 @4 F! d! ^6 }6 V, h
5.才怪! yeah,right!
( g) {5 C: e( ~1 Yas if!
  S9 k$ [4 v3 B+ h$ y  fe.g. a: today’s test was very easy.6 ^' {2 a# n) O; s
b: yeah, right!+ |# l9 Z% r: I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 P8 I6 L6 W* Y4 l0 x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& d- h4 m% |9 r; |" z0 B2 u% h7 D) D. _1 M1 o$ M4 }6 K1 k
6.加油! go for it!
  `8 o# |* K" p) @e.g. a: go for it! you can do it!
* Y) |1 L% f, I; H注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 l" H$ y! A; f1 V
5 P+ W. `4 p) P& I. A
7.够了! enough!  q! T! }$ e' W7 Q- O
stop it!% |  \  o/ _9 [0 f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% B! g8 f" ]. R. Z, }5 B) [) p% t4 j; ^3 O
8.放心! i got your back.5 o0 K# g2 E$ x
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  b: ^! k6 v# z0 R3 Q5 g注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* f: I1 [, I& t6 J
人会常用,女人反而较少用。, u$ x6 i( `  K9 T( D0 W2 _7 Z' e4 [6 |

7 {( V$ @: _: T) ~$ ?% I$ D9.爱现! showoff!' p; Q  `& t( c/ D) c# f' w
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& G% F5 W6 O* t+ a( |) I2 M5 c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; f3 w7 |2 U" g; K# m  r
$ }# S# b/ m8 j' J5 ^
10.讨厌! so annoying!* G) r* g. Q2 w, m3 ?
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 V# m, t/ a& K) k. Q+ Q8 j; J

" s3 Z; B, p& |; s/ A5 b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: h) }7 x) W6 e0 F9 F! ~; d. }9 re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ M" q- V' M' n: o9 r# H9 H% T( u% a$ C: e) M- S/ o2 O
12.真棒! that’s great! , |; \' ~( D: ]3 o& x# ]

& x1 g! h- G. h& j, W( d1 ?, [3 ]13.好险! that was close! 3 X6 T5 r: W" X0 H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ H1 v$ G3 U! v2 E5 a& B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 ~7 b, G5 u0 g. d) {( W. S/ q7 X4 T
+ B9 M7 p3 Q/ [1 m& \5 w# o1 J
14.闭嘴! shut up!* b& T$ b" }3 q6 i4 H, B
5 h& Z" N; W# H0 L1 V, ~, l
15.好烂! it sucks!
; W( d4 v, R9 z( _1 f3 ?1 Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
" m' a" _& p9 p! o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 @7 z1 G- v7 Y
. E" }. Z( o0 N/ g16.真巧! what a coincidence!6 ~6 j* \6 A2 V$ Z; S
6 C! `; ~" w7 n) Q0 ]
17.幼稚! immature! % G, Z3 P: Q, {3 g& b
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 j; l2 Y  |- D/ }
what a baby!7 [( ^6 h8 c; V( g) ?+ d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) D. b$ `. H  D# x/ ^5 ^3 P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 C! b$ ]6 W8 O* Z* l
( P( N5 X$ |9 J
18.花痴! flirt!* L% Y$ A1 S# v4 \7 U2 W8 u
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& ^& j' T* X+ w8 p* O' [注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 Z8 [; o( \  O+ q( ^
0 _" K: H$ p$ m8 P' M5 \  }" Z; |19.痞子! riff raff!
+ J. _3 X: S$ j% `- M: O  U4 Ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  R/ j$ _) N1 T& Z7 P- \/ [
真是一群痞子!7 L  j) G9 }: A2 j$ i, `/ z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 |6 l" G, }) A/ _5 t, I5 H! |* `2 t# A% `
20.找死! playing with fire!  \/ s- _( t! _  u; I$ @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   n+ h0 F' Q% w  _8 F0 L
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! |) {9 ^5 s) j8 g( U( C21.色狼! Pervert!9 R4 p" ?; V2 r# u/ }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 @8 G' B- ^# q% Q/ J0 m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 y# w. L- b$ |" i8 G
“You are rally perverted.” 。! \4 |5 V8 v  f+ Q5 Z

5 E) _4 \+ |$ S$ a9 ]0 ]. E" o22.精彩! Super!
3 K5 E4 u, H1 [/ o2 T: ?9 L2 f' Y7 pe.g. A: Good job. That’s super!: Z4 y4 T+ \7 k  W+ C$ Y, z  s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 |$ x( N' M! z. p5 j( r; l+ t7 H8 ]- m- g* n( D# J3 f* y
23.算了! Forget it!! L; m+ G( I! V/ R& s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' q" w6 \2 j& O+ j
( w& x0 G6 O# K9 {( M& f6 P24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 H0 G' a2 l  fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' [! }5 C# V. ^' n2 ~/ t
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- {& X, o/ C* P6 v4 s
9 h+ g( K0 t9 ]2 n- s! O7 g; E
25.废话! Bullshit!
/ d! y  f, l0 ]/ U5 j4 C+ Te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 H4 }  n; X4 P% O& U" d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ {. d/ v: i+ S0 g) {( [% \

! K5 d4 l0 J1 [* H( \. C26.变态! Pervert!
  S$ H7 O  }6 oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, }' }. {; |; T# L* i* i9 O$ r$ S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ ?% t+ `$ s( |) c6 W! F7 s  o0 I

+ V8 ^! J; {6 ^/ z4 h( ]; j27.吹牛! Brag.
* s3 T% V+ F9 J& M! C" Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + C; y; c4 g& E
; E! C/ I1 A- z! N! B
28.装傻! Play dumb.
  S6 t  s% }( u% u8 _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " o8 m: f( Y1 t- L, p$ {( `
  T' \/ b9 t7 L& ~: U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 o; X) l/ |8 |; ^- X9 E& ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 @+ M, e$ f; C7 n  M9 D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) G5 {% b" A1 d3 J2 V  @5 t2 P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! r+ P  g  r( s: T" |! _! i

1 A  l  D' n2 D3 w' R* Y30.无耻! Shameless!
, a9 {- J, ]/ v, g( e/ te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ `% V( \& T! r/ l1 Y5 `7 r( _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) V1 r: g1 f1 q3 B4 }1 ^: }
% F0 E1 Y+ K& [4 T
31.你敢? You dare?* T9 l: v. v/ H: E1 d; E% x
e.g. A: I want to challenge you!
, c1 ~4 t1 ]* b4 y. g0 N+ ~B: You dare?
  e, v/ f, w  B5 G+ j* p
: J9 [9 l; g- @9 a: t32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 R0 K5 H, I3 H9 n' t9 Ze.g. A: Let’s go for a walk.
# {5 O0 y* w8 h1 h  I9 S5 t* oB: Sure. I approve.# d  y0 G0 a. f, }! B9 @1 m5 ^* c
/ l4 r7 [5 @, L  s, P! h8 n9 g4 q
33.好饱! I’m stuffed.
- D. V6 e5 L1 V; z
* G: M' F" X# T34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ a2 i; l# h  `' P% b! X$ A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : m* l, a2 w6 J0 I$ N8 j$ B- p
7 X2 o; @7 r7 W$ M; m
35.成交! It’s a deal! . E, O; P& I4 H& H1 n# a& h% P1 O0 C

( N" y: U7 N/ i0 h% {; U8 \1 Y4 B8 D" Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ J# x. k0 @/ M
" F( j! R$ t' }! N3 字篇
% f# ]* i" M; K$ H  Q: L  j% q8 c
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 R' ^& C' q1 m7 Q) c& r& o" Re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   V$ v  A+ K7 H, M. |
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( S: _2 `4 u3 i' b  t: ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- t8 M$ T+ t: g, Z! S不会吧? No, it won’t, will it?
' X+ d: @: b6 k2 l# x" qe.g. A: He may not have much longer to live.
5 @3 w+ a* R5 z0 VB: No, he won’t die, will he?  h) f7 I3 G. ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. N! a7 c. k% _- \+ X* b5 s/ O6 p1 x8 _- K) A2 X/ l. l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 k7 ~2 `1 r; v0 Y, P5 S) c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 S; \5 V- O) R$ oA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 C# {  K& U# w. B7 ~; T
- D  `6 G( @' b
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 M7 z# r8 M. x1 ?2 N5 H' p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: E; s- x% H8 e- @% l

, A$ Q7 q+ _5 {( Q+ m3 h7 j39. 没风度。 Crass & M7 s, j1 a4 M0 N6 A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ L- E5 G" s1 G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ Q( G' c. U: M$ s% T

, ?: v- r! r: i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 p# k, L! M) x4 M5 M! n: A8 L) T
B: So what?
& H* m. y, M1 x; S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 A+ n/ B3 t* c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# c5 L$ [7 e* w" \

1 K7 @4 ^9 `/ V9 x( [5 X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, @/ G) w# ?' A' r, H. C* w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 v! c; i8 [  S" Z( S9 V注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* J6 W% v5 t- x. J: n! n) _& n* j7 u' Q: t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  A, J* Y" S1 W) a* Z% Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ {8 p' @& G3 ~  n8 q' u(你再给我试试看!)。
) @/ Z7 `' P0 `& K0 L, e: D/ J* h, o/ h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 T& O/ {3 C4 I- }; V0 k$ ]+ v

" A) Z' [  Z  v% K4 P" t6 y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 |5 m- C2 i9 x6 l2 [: L: q- K
+ _' D0 }$ S- M9 c! N( s, A8 e44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 X" X* l+ i$ b* n; t8 Be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( m2 C$ ]( |) S4 w  k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' w% Q6 Q- x. h. L( q" o5 c! ?. R" j0 L% ^/ a" w5 `& L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; V  m" N& u$ T0 F8 _2 V. N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( g: L2 R$ H. x4 O7 q& P
$ l8 g- D% Q4 o; Q( D# q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  P$ H( d  L) f4 ~# H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 v" _0 ]2 _2 s  ^! e

+ b3 [" \1 |. [9 a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 c5 I) h$ P7 O8 z* B5 v" X

7 P# Q/ E  X+ \) G& d/ S4 I* v" @# v48. 再联络! Keep in touch。
' z. U# `# M* B& ~8 k! v6 D# z7 e' ]6 Z) c+ l4 I$ }% N  R8 G- v2 ]$ d
49. 干得好! Good job. / Well done!
+ t/ e& P" t; g. F/ r; o5 x% z8 S7 P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& |" o. y9 x7 ?0 n) K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . b% S0 y  z' C* F0 U2 B
4 b9 x* X' I6 N- Y9 j- j, M( d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ j+ N6 @2 |4 G$ k- V$ g

3 Z# U! ~6 u/ _6 H7 D51. 看好喔! Watch me!
: s# d, S; N  S2 L1 _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- p# j/ v* v' W- n& ^

" P, E: S% p9 }6 r# V52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# I7 h  Q$ _! p# {) G& w) c, p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & N7 v4 |/ f& M2 F* M
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 q( U7 }! s" }
1 A* u  M3 W. c" r# |* W6 `/ N
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. ]$ ^# Q& g' X0 N8 F2 O$ X. q- s( ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( N3 c, V/ y; P# E5 D- z) j注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- G5 m7 K+ n3 y/ `- m7 S2 t' ^, h
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + q2 b& c1 M% f9 L7 h; {
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 Q% F! V6 T% C  F9 ^
8 t8 a# u! s" x- }+ b  g55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' S- u5 u- }. T# }# ]0 M
6 F  v. B3 @' k  K2 F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, e; a% B# J& z) W4 Y! i8 N$ j
3 z# P) t: I; X' V/ m' [' }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 e1 z: s( y- k: N0 I
" U) l' X) |" o4 E5 |) K& w2 \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: p  h! g( N( h- H3 H/ F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 C& j2 {5 D! `8 G7 h
' ^! [" y! r/ t, o
59. 你真笨! You’re so lame! ; f) }+ S5 w/ f8 U6 {1 x1 S# X) J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& G, i+ p/ O0 a  V- I: D0 P% J$ t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ R3 b8 L& T5 c" @0 R6 [

" \' V) i) T1 A" I60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 _% P9 D+ V* e4 t0 {" E; O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ u1 f. P5 z4 `7 A5 N2 r0 P
B: I don’t feel like it.
  Z! L- i; `2 L' d
$ z1 ]* A6 a8 t9 k3 C) }( I; y% P( y8 G1 E
61. 好可惜。 What a shame (pity). / \! N  L2 U8 [# F3 k
, z: w+ h6 f$ d. [$ e, @
62. 随便你。 (It’s )Up to you." }+ x7 v" t  y8 O2 G4 [- I
Whatever./ P7 E# I  g- S0 \! P9 _, u
! Q; c/ t5 P% Q: J, I9 I' G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* y. J3 O; K" I1 j7 H  i6 [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' `' g9 H* ?. i. i8 w3 O0 s- K  I
; q5 y6 A8 N% y6 p# v( R4 Y64. 再说啦! We’ll talk about it later. . _- D! j# e4 z9 H7 I, }
1 i: J' E3 G. q) }
65. 分手吧! Let’s break up.5 Z+ B/ b6 f" m+ X+ L

5 d8 b  w. E0 S! \/ t66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 y. y5 R+ G( R: o- I% d  R# g, ISee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 j  G/ {7 Y: {4 f
, H1 e" D) X! I# D4 s8 k% [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; |; n0 l% r  s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ f6 K9 R$ L9 i; O
+ P. G) A. g+ r+ `4 F0 S5 W% |68. 别管他! Don’t worry about it.
, p: R' F3 Q1 U5 L2 F% j69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 A$ j' K5 O, r$ W3 LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 q1 |( T% _4 A8 n- f  AE.g. A: That guy over there is staring at me.1 ]3 U0 Q+ O* P# n9 q- ?: x
B: Don’t play attention to it. 3 C- d0 \' _& z6 a. I' j
What the heck! . n) t& R: A" w6 ^& C+ Q# @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# j- l4 d( ~! D1 HB: What the heck!
; `1 }) v5 d! a7 n0 a, N( y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- S9 C* y4 y- Y1 O) c! ~! Q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 `$ g' x3 A% c& zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' ^" E7 L! |- d6 m, T

& V; A5 x+ u" N  r& j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 ~) \  F8 D/ p+ z$ I. q# l- {
8 n+ j. k2 A6 c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." |9 a4 [; {5 U
! y# s  Y! L, ?4 u3 K
72. 很恶心! Blood and gore.
) O( P% F$ L- F' t* k; l7 w: d& `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. T. A3 p8 M  Q' G- J. x! ]/ i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 {$ h! V# E+ J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; x5 k* E- Z: G. T7 P
  z9 p' G) [2 ?5 R& G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 T. p" E( f+ ~8 E0 k4 L" m
Do you get it?  ~3 G; |. I! ~0 Q0 s8 Q, E% d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 L: p. ~8 z) g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 I  o1 v+ W' W5 f, p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% V  {+ Z* Y+ A, M) J# w9 T, p" l! G& x* X. X  l) m  \! ?) d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 W/ @+ w0 @$ I7 T注: Pretending可用playing 代替。
" E- N2 ]7 `; {  Y& t! K8 E- f# v) \1 o
  P! u5 c6 b' u  B) ~+ p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 E* k! F  r7 X5 W  z/ |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 D) t# L4 B6 r$ S$ j% I
& J( [( V1 Q9 D, F9 H76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : Z  Y" [! {' }
B: There’s no need. Forget it.6 e, A4 d1 T% H& F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.  x7 N0 d- W; [9 Y1 i3 b$ R" X
; ?5 _7 {" O; D  B/ G9 R
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( {  a( Y# |2 |' k1 T
, o1 a' j, H2 x; K. m# ?; I
deal with it.
+ D3 ~" E2 c* W: CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 A1 D# {7 h, m) G3 e( \
B: That’s typical. + a( o! T, L5 x" p7 X
& L- V' @9 a- a! S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 p7 h2 m6 O- S1 E; x1 Y$ n- j) a- v/ _) A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- j+ g* P, y% q8 N/ X. E3 J) @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( f6 J6 n2 m4 a! T
2 R8 C! W# q, i$ u80.不赖嘛! Not bad。   _. \) m+ o( m) M- e
: y$ C! a7 }7 R: U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ D6 O4 p3 J. b+ @. t4 I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 N3 a& K4 q; d4 K% d8 q; Y/ r/ ]8 n% E% {( Y: H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ C# ?8 h1 _) [  I0 ~, H6 EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 u0 h8 v0 F, U% U# O& ]% ?
& T4 A6 R  [8 R: c. \3 R3 n6 Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ n0 r: Q, `3 \# ?2 j9 ?
4 f: E. ]" B) e% A! m8 r% c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 Z  Y/ L! N  z+ @9 E& D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& z: i; g8 |) J6 z/ S- ~' }4 E7 m. E& p# {1 }8 i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ W; Z4 e$ [5 V) F! B* Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# U2 I0 I8 y% {& |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 l( `/ I- x  S: L8 ~0 y) z1 z- t$ I. S2 v7 `$ k+ r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# l8 v# u6 c0 v- S/ ?; @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% D& C/ Z( ]. H; H" Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% b% a& _$ q4 Y3 D& P5 W+ B# e% P/ p% n6 s
87.干脆点! Make up your mind!
$ L  }7 t9 t) k) ?# gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, S+ y( n$ N1 F9 @, Z4 d

5 N4 f" S- Y8 X: u: e/ f  b88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. @( n/ y% I! \0 a) j; E5 T/ ~% @( z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 p3 g' p, _/ G) Z
( T5 r9 m% Q* o2 E89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # X6 P/ `0 b4 @2 O! U2 ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! T& D- n0 O% o7 O  N" L% }$ ^/ U7 U1 Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 f; i5 r9 F& n5 N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 x# z& Y3 p% \% g; u7 e
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! j% F4 K( i3 X, D! r9 |3 ^, p7 [& p9 R  R/ D: _' N& e- v, s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% A- W  n* q+ H2 g' FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 }/ P5 G: P3 A/ O3 ?- VB: Forget him. I’ll take care of him.
5 P& a$ c3 c; q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) w( a, ~! J, y3 N3 Q( m5 d
6 m9 _+ I0 X* c2 }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( Z. \1 a1 x( u! o, n; W; w* ^/ V$ `

7 U. H6 I$ ~* ?0 W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& r9 ]' X5 U+ p( F4 j% z; ?- V
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ ~, }- a3 [: Z  ZB: Says who?. Q' K* n" f$ X- c# ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 \6 |$ x! J5 M7 A
! F( c% R5 S  h0 K8 y9 E2 D& m) Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) y- N- u4 J& I4 q, l# [! q' [8 U
6 x& v! a% G1 r5 W. V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 B3 H3 h) q& {2 c2 a

* C8 L% T, K; E3 x  y95.你撒谎! You lie!& Y1 k" u) \5 ?% B" c' g
! H: y7 j- f9 i
96.真恶心! So disgusting!
( U; E4 z- a0 F; F. n- S' Q" k) A" s: S6 p+ o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# Z1 j8 g, k* h4 |9 C; Z, ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 Q5 s$ E: B2 E  X- |
我说不上来,但他真碍眼!
7 d/ e3 z- O% q6 f% a2 [1 @* l8 v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* h$ |* }1 k5 D/ @+ P+ [0 [1 y, P
98.别想溜! Don’t run away!
- ~* T/ ~2 X  \# h& j+ p注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& [; l. L( B8 f7 ]7 V3 F* `- o
- q) `1 W/ ~: t( g, X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % H, U# |5 w$ m
% T2 {' S0 R) e
about it/ Don’t mention it.. N1 z" J- w- {) s; a

% N9 ?( U& Z. `6 k( M( g100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; F& u) J! T! K, Z6 ~* o* ]2 T% E% K( TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " X( v2 \! J3 i; G  D! T+ B3 X$ G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( {0 l3 T" g3 r; |6 C: J$ e
$ r  i, B+ W+ a7 o3 \& z% I. t# A
101.你输了! You lost!
8 M& w7 o( N) d- P# F; p. p1 v, x
+ U$ K0 M* Z: R4 d102.吵死了! So noisy!4 f% }7 {( i# I6 B( H
- _( R  s( x0 B  S3 j  @& s+ ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ a; D3 s* ?8 N" j2 ^9 I) MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) l& ~) \; i' C
9 h( [/ h& r5 O' j, k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! ?; g* }3 @0 s0 F( F/ n, UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " h! w/ V4 C+ A; E# k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 e$ Z5 |: \' H: Y
Let’s go out for some air!
. y% d: L( n8 KE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 J1 F4 H0 J1 d/ N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 V3 |3 m1 P/ P3 i9 v  ~5 q
! D, a/ W8 o8 Y) h( _105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. f% S; O# b; w" m! a# ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ W) Z( Y0 v5 @( lB: Get that gun away from me!
+ ^3 u' v7 p6 V" E1 H! Y4 ^0 M" e  g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# g' S% `0 V" Z1 W9 W' m6 fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 V. Y. x0 q5 ?9 z1 D& T
( G. L- k1 _; K4 p! g* Q$ y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* {/ p0 c2 M, X2 S1 n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& |+ u; \+ K& U& {3 g4 V
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ j5 h' v) ?8 w! B

( H' }, e$ E$ L* C! `108.放弃吧! Give up! ) |3 S% W9 e7 m" h) w) T4 I
, O: N+ d) s" f+ g
109.太神了! Cool!
0 }  r  j( R! ]9 |$ G- D% p! a2 f! B3 L8 o
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 P1 L4 v8 o* P; \: C; c$ V3 m# `1 m- Q4 _6 Q$ Z2 Q/ }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 L: o0 _9 C: t7 ~注:有些用Beeswax代替Business。
# V  [' g+ k. L( A/ D  x3 H9 O0 t2 m' ]0 X0 ~- _6 ^' y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 C( z. o5 y. }/ e  f. w
4 d: N, z3 D. o& x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& p+ q5 j! W0 iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ o4 \! |- L. a" p; R3 F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! {6 z9 H, l7 Z7 g/ H6 v, P/ Y6 X5 c! t
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 c, L+ }, g  I; k6 d* @

' s# o1 K8 V. b: E8 A9 a8 b" {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ t8 B! P& d5 t# s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 j9 I: l) m0 ~) Q9 c
$ E. D5 _" _& G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 ~4 Y% W) j9 }0 BBut just don’t bother me anymore. $ I, g# h$ N0 m6 ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ Y+ {# Y2 y* z$ l3 c5 M7 j: L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 `& ?5 G& A; y, y! ]' E
$ u' `1 r: g8 L3 {- U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # Z- f& ]; R9 w5 D
B: Not much…
2 F8 ?" a- |! x+ ]; M. G+ Z/ F4 K# B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- s! g% G  \; `7 j+ p8 q6 T& p
& z* F/ s& {) |- y+ f4 D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 a- E& W( y) \0 f/ a( aB: Maybe another time…
3 Q  f' G& c# ?; _I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( H, a8 ~0 X" N8 G& Q$ ~, v
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% h1 |9 G/ f6 N  O5 N7 z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ G" w  [, X( @/ J
  y' m& M2 L' U. S! ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ N" H3 l% K8 H: E* A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( C. M! Y% j( T4 o+ m+ I

' q1 f# c: g# ?. H/ V% g4 c* S7 P5 W! f120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# U0 t1 j( p! e8 n7 M; K* y* ?% ]  a: }# [- z8 ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 K& f4 b2 K8 N; _6 l9 |) D4 z1 l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; C1 y5 h, ]/ T
B: What for? You already have a Ph D!# H4 Q& G( H+ D2 R" p- y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, j$ Z8 r. ?  V% R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 \1 }) }9 ^( p/ p

/ R3 N- b' w. s! L7 d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# C4 m9 Z& O. X, o- m
7 T  {0 {, Q8 `- ?' C7 h7 p124. 不错吧? Look, not bad, huh? + ]7 j3 U6 Q. @0 Z: i0 Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: F: L! n& N$ D& }- l: ?  }8 r& _, q2 C& P9 x1 L
125. 真可怕! That’s terrible! 7 t' l  e( Y7 T1 M  V7 W

1 v' y9 u+ U  n' U126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 M. _! Q0 ?; c
5 H7 B5 E; L! U  d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( |; D* j# k+ F6 N3 B/ J- p0 G/ |, L
128. 不难吃。 Tastes good.
5 r  u& `4 [/ e& e5 q& U4 p( L7 q
  |) J! |$ O4 M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, v6 t0 B2 H: V- @3 c# o5 q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ E- Z5 C8 i! O2 }! D/ U  E6 ^# c2 [. h2 A0 W1 I9 X
130. 得了吧! Come on!3 Z$ q3 s1 g% b; a
2 U: D# U3 T# n7 N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 O& l: n! K9 |9 {9 c7 r1 E注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. K. ?- T; w; }9 d# I7 j6 L% d' n8 N6 U2 x" U/ m1 x" a' g
132. 猜猜看! Guess! 1 I. @$ {! a( L" h
( q7 Y, ?, S0 T: T
133. 这简单! It’s easy for me!
  N& N' ?  L2 H  P# b
+ c3 i+ D  a6 D1 k. s; s" n
7 \# B  H8 o8 [' c7 N3 B4 字篇
- c5 B1 Y, Y1 u" ~6 Z( G- Y5 I9 q' |' E* p( }3 M, r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& q1 v5 a: @; k  C! w# |8 M. n: S5 G  s! }9 ^0 ~; q5 u2 Z
135.长话短说! Make a long story short!
6 E) M3 v. P' d: m( _% ~. _% u9 W. Y4 r( F& P
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ j9 w( x! p/ a) J
- v- I( S# s% M# j' W8 r1 k5 @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* V9 K& L8 d+ r. c8 q2 \7 N& K注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% P2 ~9 m3 f3 g0 P* b% y; |

9 v5 E" W! f1 |' n' z, S) i138.我尽力了! I did the best I could.
+ ^, P( L0 z  ]8 ^: e/ I+ T* M& ^2 u3 m) c' c: S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& C+ u8 Q/ v' u( g
# u* y  ?; j# ?+ Z0 ?: o140. 半斤八两。 Same difference!
0 O* x9 T& K9 l' A3 l' m+ T7 T  }  |6 i" t2 L3 C! T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 K- k7 B+ {& r4 V% qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : L: f2 F3 ~! O* i" f3 r/ e6 U
It doesn’t add up!
( H8 S( g# H! E( \- l0 c9 u, h9 u7 E- j1 Q7 R
142. 知足常乐。 Easy to please.$ V  K8 V$ N* w) n! i$ L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): ^0 [  d  G* R: d) @* U/ [

7 r( q, D) m7 R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; _  x! o% v4 D1 r" c! l* xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 M6 T) W+ ^  `* y; T7 k7 H& q! Q' z% h* H- ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!: F* L8 Q; A3 U: X8 ]6 f7 e2 l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; z1 P' H/ G  C. p* X7 d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) S! W  f3 H3 ?& Y# b

# J. D4 }' V8 E% {) K$ I6 I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# x+ w  y" P. VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 Z( K. [8 m2 i0 S
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% Q. a1 C2 o  i4 x3 t

* w/ P  q8 N, }8 H- ]; X7 t146. 在说一次! Say again?
2 z; P" X. I, L7 \. r- f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 U( {% m/ d3 _) j0 M$ g; t" M2 g2 P# w0 N  u4 s5 W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 \" Q: x5 k* ~0 q
% Q2 g/ |9 L% W* c) x3 i
148. 岂有此理! How did it come to this? $ ^7 R, [4 a; c6 N) N& J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 K2 G# h2 ^' n8 k+ ~

; J" y% s/ ?; G! |149. 脸皮真厚! What nerve!% v5 U2 @- U- Z& c+ M2 x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  h' f7 i) ]; _6 i注:本句是指人大胆、无礼的行为。: U( p- n9 q# l& B) i

7 h& j0 \# ~& q9 D5 S: r0 r150. 你急什么? What’s the rush?
4 z; ^! J+ O$ y- r! O4 r; `! l, d6 G! f- p. E; s7 x2 X" P
151. 没完没了。 Will it never end?
  K8 z9 [( k& [' D3 M" kDoesn’t he know when to stop?
% G. F" I4 y# @. D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 o6 y" c2 d; [' N
, f4 Z/ ^4 W! f152. 太过分了! That’s too much! 8 r8 A6 p( c) A: s! C9 D/ h+ Y
$ M$ b8 i5 u7 C/ G+ h1 U# w
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; v5 l0 r( B1 T( A' G$ k7 N, j* l
  V& ]$ S7 h; t  O# s/ J; \154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- b9 H5 s+ A2 @! V+ }7 }/ p, F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. P% k0 I/ c5 K  g* _& ]2 s2 b  n2 X/ {4 a4 ~: |3 A( V
155. 真没想到。 I had no idea.
! d+ S8 C5 m1 Y4 T- {
& P( v& I; C! {' t156. 我的妈呀! Oh my god!5 M" U6 l+ E( T9 o; n/ w

$ F' S! ]2 J! a1 N# p157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 Q, C4 S" I& z* @- S, T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 `/ H, G$ o4 q0 }: M' |& H
- I! V, L4 ^. K6 G' O158. 常有的事。 Happens all the time.
9 x  D0 ?0 e) s& [" p( e7 A
; }$ Y& E: H! J2 v) \159. 你真没用! You are useless!
5 x/ _' j+ R5 h( w# j. w" B0 v1 A& i
160. 真没水准! No class!
& x+ b; J/ d7 @注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 \6 T8 ^$ X2 z. A9 }) V; j8 I0 p8 X% E
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ ^+ ?" ]4 |+ J
( C2 B- k, z/ N- H% C$ ]+ Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" M" w! o+ e. u0 s8 S% R# u- z, x
* a( O! p! ~* u& _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- _2 b) P/ D* @! [! f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- L/ }- [3 |* o" U
8 D4 ]9 C- Y; P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 ^/ F4 j% B$ B. Y7 A6 k  S% W) o! l3 q
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 n  w+ }" p/ J5 ~- V+ X6 u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; F! q8 T% M: g9 [7 D, M4 M8 W% G

( |6 v9 m5 t$ t/ h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# u- i) y% ~) O6 r% _. S$ H
What happened? 一般人常用的句子。
6 X2 P) W# _1 U* p& y, G% g- h; P$ ~: A/ D1 z' b. e
166. 这也难怪! No wonder!- K) e  @; B  e
3 N1 P- b7 d9 y3 F: z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) G- ]; [1 ?5 Q0 w

! o. t0 r9 v5 O( v+ V' S; [& [168. 原来如此。 So that’s how it is!- z* M+ D- k- r: ?0 C) o6 |% e4 G9 I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& P6 s3 b1 ~5 R/ ?( I7 ]: b1 h+ Y- X, \$ p
169. 没日没夜。 Day and night。) F, r9 M# [. G% I; x; m

9 P! {% S6 H/ o% I5 ]" u170. 一视同仁。 Friend or foe…
: m; P: I4 M; X! ^0 ?$ d; r: Q$ N6 HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# I: m: d3 A' {9 ]! l注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; }1 _& o4 J7 Z8 ^
$ l# ^3 h; s" F( X- V! |3 x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) z; J/ Y* B  ?1 M+ T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* ]. o) A& O) C- X, G, C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( O7 K3 n; r- N5 N% y2 N; H
$ V: |  J# S. l& g$ o( A$ R172. 正是时候。 It’s about time!" S& @2 o. t+ V) j/ o

3 d4 j: j7 R- Q/ ]5 r4 \173. 真是经典! It’s a classic!
9 O2 j6 D1 B1 V) j/ H* F+ ]; e; t5 H2 E# Y9 r6 K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ j' o. C/ K2 K1 i6 h' V- ]/ ~- a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), F. {2 o- J6 D+ @$ w8 S6 y
5 S) S- m4 e# k- ]% i' E3 J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 ]6 B7 t" o) v$ [3 a; q1 T: _- X" N& c& {* B5 H8 X
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 q$ r  \% h& W0 A# j. U6 Y% e" L  a$ C: [! `7 e( U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . Z0 y9 j( S( ], V& D* z
/ U, C# x  j+ T1 F7 t" k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 |8 M5 O0 T4 K8 m4 q/ y: Y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 T: T% `/ `; a7 q( J/ F6 q9 X4 R1 Q+ e. b) d9 D% p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: z. F- O5 Z- n0 I+ ]& q* n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 g3 c5 _6 H3 S2 M9 S; B# s5 A# ^
对象的情况。
8 F' k; G' M! \( h6 k. ^# Z! \  Z5 e" Y6 B$ {8 `" U3 r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 A& z# w0 Y* J9 V0 `7 b& B
* ~& j, A, k, w* {9 J5 E
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  V( [" _1 V: o  ^' I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 F# y0 v" Z- m% U, g. p" ]- b* G8 J) y0 \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 A( \# W5 y. y* x. e
; f, a8 ~! o* I2 k184. 好事成双。 Good things come in pairs., ?/ t: o3 i6 Z9 y

" s5 t6 D5 k/ I8 ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- e* D  f0 [' h. e. m
5 o/ s, a; J4 f, H" `8 l3 {186. 搬弄是非! What a gossip!8 y5 P' `+ f: T
4 ^6 D+ g! y& Y6 B8 m: i
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" x8 N. Q( G2 ?0 ~% a: y6 n# |1 b! e3 J4 l* G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  }8 _, ]/ @  E5 a3 Y
  ]# c+ z4 u9 S/ B/ v4 M189. 行行好嘛! Have a heart!
7 W0 S, N) S; T. @7 o" C
2 I% @8 {4 F0 E* u; O" Z# I190. 没这回事! No such thing. - e1 B4 X# ~1 i& w/ D  S
7 G" a) Y* ^% A9 O7 p& f
191. 安静一点! Be quiet.5 o1 G2 Q% t% K$ `5 P( \: {9 {; a
6 I1 M8 Y6 n; p/ f* s- s  t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 t* G# E% Q2 }5 U& _; O  E

% [& v8 \( c/ v) H" W% q! x( Z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  f/ @' W) V% s& r, h( [4 E
* u/ _- N# f6 @9 S% r' U' W# [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 A9 @" O$ y" }7 y2 }& a6 a" \7 @! P
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# x* V$ Y3 o% c' e/ ?3 o
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 C' a' b6 e. |/ y

7 P8 e* D# P: h# @/ g196. 很好玩的。 Super fun。3 J8 X4 @% E" ~

) T# d: s0 R1 |3 J0 C/ s- C1 W) K197. 祝你好运! Good luck!, U) c% z9 T6 s1 R2 z$ k; L; ?

& W( y1 W6 I; A" c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' R. P  `1 B% q4 x, M9 J+ B7 y1 |# A; P* x: `8 D" c5 x
199. 乱七八糟。 What a mess!; V% l- j' k) j6 |! }9 z7 S& ~% s8 g

# u! u) _' h( o8 i% U0 t4 n- ?2 D- w5 U200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' T+ s) U/ X$ x  x3 V
; k- G, R* U9 ]8 E/ R, Z" K4 r
201. 下次再聊。 Talk about it next time., n; N; o+ z: p; i, `' I
" [6 Q. S* n! r6 J2 u! Y- A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ j# V1 V$ E0 \( \3 E/ z  Y5 T" r

  a0 B0 S6 G) n6 q- s203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 @! d6 k" o$ t9 b) r; n1 H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- ?! U$ F' t5 x  p8 N

; @# m9 A9 r( U8 A204. 好久不见。 Long time no see!) H" n  {7 y8 w- L7 c
. q7 q# T! P3 O0 ^
205. 这样也好。 I guess so.# \7 u5 O% {4 I
+ z' A" d3 Y% ~7 l. ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# k0 X; I+ i2 M" S1 e* ~0 a
$ l- L  z5 W8 x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 a% G5 Z4 w4 D
3 M8 B4 Y8 I, J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! o; e4 x" G; W

* Q! Z! ]: r' i4 X. G6 B/ z209. 别来无恙? How’ve you been?! e$ ]  m7 b! `& a, z# P6 h
+ J- s, F/ _; }$ b6 C$ r
210. 有什么好? What’s good about it? * G" m. n4 ^( M/ E* ?- F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% C5 \9 y: O0 \8 y) ~( b5 J4 B( \5 ?, x. e. i1 Y. n. J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  W* p7 E9 e2 X! T. G
! k4 k. D5 v! g  Q/ l. X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  F9 X/ D  n# X9 ]. r& Y
# X( C% `5 s) e' i- a2 O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* B+ A# E2 J: t  v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- F" I- n; m! c0 c& x4 h, v1 M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 J6 O: ~3 m8 g5 C3 p/ g3 D# `0 Y3) A: Why haven’t you finished your work?
. u  J$ A+ x$ p# s" _+ f& p& [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- \$ ?* e3 W' n5 X6 c- L4 q
A: Saved by the bell.
- i* d6 q3 l' c; H7 C, e, k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- T6 J3 s) b/ G
- N0 p7 z/ E' r
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) M, f* V7 ?: T' d2 t
) y- f% C$ {6 w& x( c' {5 |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 S. c3 U' r: N( H
6 ~! V9 m% [% z' g( n) Y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ c3 k3 p. J; G7 y% B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( b( H* z' j" ?6 `7 e
7 h* t" P6 `- }* |  c) w. i217. 求之不得。 Want it badly.
8 k% R  S$ R6 I+ p! rI wouldn’t miss it for the world. 5 O3 t2 m; \( W% K. V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! v' X% _0 [1 z& P8 g. {( r: r

0 |; `2 B9 X& x我一定会去”或“我一定会参加”。
5 G# i1 t$ Y; L9 _3 m9 s, m
+ O& e. |- m9 ?( x* T* `8 c: a- m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 T1 Q0 [4 I  c- Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 V# G2 M1 O9 \7 O
+ f& N: e) |9 J3 Q+ C  {6 W/ w
219. 不如这样…… What about…2 Q9 I+ `0 {; O! y" u

0 f$ {) G& a; o* B" V: |1 ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 ~$ ]* p3 t" w  B8 A  a0 N4 _# \4 D/ _& `, w
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 c6 o  |! e1 h* c5 P5 A

- k, p# Z) b9 N( g, h; O) x222. 我不行了。 I’m done. , q4 G- n' u5 U5 v8 t: R- K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; k3 v5 J& h- P: _0 [; v
1 B8 v' z0 V& r+ P- U6 n223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 B% Y; x( H5 o; m9 w9 R
; h% k' Q5 `+ t# q" R3 S- W& j
224. 看得出来。 You can tell. * _5 _; l0 c* Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) V) t; I% F! `0 r0 r% y/ ]
6 K+ g( j- F  e  B) A225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 ~9 L1 S2 _8 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: y8 q5 x$ S8 p- A/ h$ {
5 U% }) N3 e% m  a% s226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 \0 w1 e3 S2 O  ^3 m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. y) M: {# E& r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 s+ N) G/ Z& r) V: ^

+ b& Y/ P9 G  Z# V227.快去快回! Hurry back! # e2 n) R: M4 D8 Q( i3 y
" [: n- C+ x4 y* P* m6 B
228.你说了算。 Up to you. 2 s6 n7 i. ^8 T
You’re the Boss. Anything you say.5 ~, E5 e7 a+ ?* u7 G% [% D3 Q
, f! V9 r6 y5 S' ~3 E( G8 g
229.放松一下! Relax! % C( D1 o+ _. c7 B
$ Y* {. k7 ?6 d+ O' u: V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 }& }. C  `8 d3 R' ~, g3 ?' G
2 s0 W+ ^' S  u5 f! n* }: f% Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 g" X* q6 L* f. Z- O7 u7 x  N- o5 M. C8 ^* p* A1 F, B, {
232. 我急着要。 I need it badly.  h3 \% Y% `; g9 i+ e4 W3 c* g
  I: V; Z% P3 f; P+ G+ e
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 ~. c$ Y: g- C- G' ?8 v/ p' y

9 l" I7 z; F8 h) V234. 笨蛋一个! Idiot!& {# |+ w# v8 p
' A2 B& K9 m1 S9 n
235. 真没礼貌! How rude! % e+ u* y( _# Q' G  z

1 c+ H% j1 p* @5 d. m, l* ~236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   V# |- k' e+ {+ }5 L0 i; q
e.g. A: I can do it! Let me try again! & h( s$ A5 n/ C: c. B( t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: |% ~5 J/ K0 z3 }" U% Q  z4 q) l* Q' I3 k  u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 G* Z: y1 Z& Y2 j; Q: G( L3 W2 n
Give me a look. (比较正式一点)* I4 Q3 c. W8 l! p% I: w

8 v; {7 Y1 X3 r2 |! A  ~238. 可想而知。 Goes without saying. # K% p# y- b1 E0 [1 a
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 K) R9 X" A3 B$ v( @# c" j7 J. ~8 z* M. M3 Q
239. 气死我了! Makes me so mad! % R$ T; o6 e! H/ G/ O( o
Piss me off! (比较粗俗)
; P4 r& ~5 l: s0 r* l: }( j6 {" G( `, A9 k
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# V7 {# a6 _* f' V- ?9 U& U
5 Q& T; q5 z% V* \9 n( ?% N241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' h2 W0 D* E+ O! F7 R1 ~I’ve come to a dead end.
" b  S" q3 x8 e' Z& p4 J8 n. H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( N, X# s4 E- q/ e

# r& w7 q* I- r242.顺其自然。 Go with the flow.' v& `) Q9 ~& \4 x# J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. k# b5 i$ x$ E; R, r3 M: z+ G+ w8 q/ S; A$ k1 t7 z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% {2 N* r+ N& O  D, X- }; X
+ M9 M: m# J7 r
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 X: h/ S/ v4 w3 B% K3 D

' F$ K" z/ N: {( J5 I+ |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * _9 U9 c, y9 F$ V
3 d  [3 o+ q( g
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% z4 i& K5 I) H! @/ q' W
( Y! s4 ?) j- L8 }$ n8 A246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ A# z# O  t* _$ W0 k
- m4 V( M/ l9 |& J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 z+ Q, V& q1 y6 @; Y1 B

$ a$ t$ R" O1 Y' u+ ]% n+ J2 F. u248. 不知羞耻! Shame on you!
$ e9 i; V; r0 J- w1 b& X& u' W/ i( G* l: L2 y  ]* k
249. 你省省吧! Save it!
& I: Y+ S5 J& L+ `$ M, ?' Q& N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: A+ s! q# M$ I% ]& i1 f* g0 j" Y  U注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: ]+ H4 [* V6 e" r  K' r$ T- w( a7 o. U$ u; C+ a! U) m
251. 我支持你! I’ll back you up.
' X- B+ H# z& K7 Z
" X- [' L- l. ^252. 马马虎虎。 So-so.% ^' g6 I: j  v/ c  r
7 o# v  {8 v- I& v' A3 J' M0 g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 i1 m( S' r2 p, [, r
+ \3 _$ Q$ _8 T& |
254. 再接再历。 Work harder. , }/ g( b* m% G

8 L4 L3 Y4 e$ e% f3 Q. q255. 白忙一场。 In vain./ ]! ~7 j* G  U8 x8 B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  k2 S- L, }) i6 ?% s& |

. B6 {4 E3 Y" G0 p" Y. ?! \4 a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" Y& S& j) C6 k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' Z0 l, n6 B" R: {, @
$ p9 d. U. ]  K# K  P
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 P7 R6 d1 w  x( p3 j- `& A
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" C" X  b% {9 E7 e; a6 X: ]" ?: R- H* D! i, y3 |% O" X
258. 一言为定! It’s a deal!# q/ H6 K+ e; r; }+ F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! e* S% i4 H) y. I. L' n2 D6 r
+ Q0 P( b4 q) p# X* G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ i) F3 D" r2 I. a- x1 [5 Z

9 I. ^# L+ \: [9 V9 T* I) k259. 快一点啦! Hurry up!
; \3 ^% }+ h! f( L2 q. b
+ M' Z6 L& Q  J$ K+ u2 N* ?4 y; c, B3 c260. 我不在乎! I don’t care.
  B' q& ^  w  O
/ ~, W* C  ?# m, }9 t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ n% A: `! Z& S8 q
  D  u) n& N. C4 ~' o, V# ^5 字篇2 b+ \1 O: c% W0 V! x/ {
! M, S3 o5 @7 d- `9 S
262. 我怎么知道? How would I know?
; m6 n/ g+ m' O$ T注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; P$ M  L2 I1 d2 h/ i8 b" {9 Y7 `( q1 P6 m! P
263. 不关我的事。 None of my business.* X9 a* f8 `' `( ^4 J

+ V6 l7 g3 I: I264. 我是清白的。 I’m innocent.
! Z9 _6 p& @6 {注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 y8 J) b# c; I  O  J
9 n3 ?/ j* s! w$ Y  m- R# Z. f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ d& p0 t# \6 a% k/ C' N) ~* e, s

# U$ o5 o) y7 L4 z- u  b( T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ s1 N4 H' B( t& @
Face reality! (较正式)
% b2 ~$ Q" \$ p
5 Y" F# t$ h& C* D& D266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& r- m- `  L' _6 ]7 o+ N- S

/ ^* n7 V9 K3 \+ O8 Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 p! `, n, x& }8 |% s. K, e! \0 ^
4 g% t* a" t' K)
" M5 f* v' K' |' J: q; D4 }4 ~( _( E& U
268. 包在我身上。 You can count on me.
& K1 @: g' v, |, ?# R8 f% c) h# E3 \% w  y! c. @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., g5 J4 m/ F4 A" ~- _* [6 N7 _1 P8 a
# a: e1 Z6 m  {: ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" n& V; y- P( D9 n& Z, Y. B
4 @& X+ H9 q7 ^) a* _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ _5 g5 b, f5 R( b

+ o7 c4 ~, e% A: r& Q
1 y0 h6 d  k% D4 P* d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* m3 C9 Y4 x" t! q: g0 n: O. Z
1 F; K7 M5 b2 |9 G- j) O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 Z" x% `/ s% H6 C% G5 u' \4 W+ Y" o; Q* e, H- c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* y5 f6 H* W" j# f' m! f; l: q, o' Z9 Z  \  R+ _+ ]! ~3 [6 K
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, h) B3 W0 }* K. b0 Z6 X
7 c7 a5 {% X  ~( `, `7 Y) o275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 S) a9 }! y1 C& _8 ?, o: \3 C1 y- X# p  \2 C9 J- u" s7 t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 E1 Z; n9 |  X8 P
* d5 _% |; W, M) w" c) ^, X6 E+ I( |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  @, X$ ], }% c
# C# u' u) J/ x/ i
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 V: G7 g( Q4 q; z
4 a* w0 M  [1 b  |! C279. 有什么关系? What does it matter? ; z! f/ _( `+ D, j/ J# f. r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 J( H: Z6 A; r+ ?" I
4 ~9 z& V5 Z6 e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' M, u- B7 S, B, R5 {
1 \& l, g+ j8 o: y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* V% |6 |% ~8 t* X! M9 G( Y3 q$ o; W2 Z7 e; n& H; y  G" t5 ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; q1 ^: d8 Q4 ?+ [  s9 k/ m. z5 m1 H. O" b1 o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 X% v# N8 P" G& ]) t3 D' P2 Z6 |2 r8 Y) M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' ^! Y2 M5 E; A) S+ O; |- S" y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  t) i. o8 i& r7 l( Z9 u3 a
8 o" f: p4 y& S4 u$ b5 g
285. 说点别的吧! Change the subject. 7 ^% ]2 s6 ^% R' x

" }5 t8 _: |6 E! N( P/ j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 m1 y# y* b0 y" P" ]3 A8 ?8 ]
) S4 k+ U- \3 y0 ^4 G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" ~$ n* P4 r/ d4 J7 M! P
3 m  ?3 Y) Y* o( A/ _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) {; j2 Z: n# D; w; Y& Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ e: e& I% b$ q% G
$ a; K; L( h/ H: R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& f/ F) W& o: I6 I: Q  O, Q) [1 u: l  C8 K* Q% m4 Y( k
290. 别放在心上。 Never mind. ; ~. C/ I; A/ [# r
  `3 v6 ^* }  [2 A5 i! ]/ V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ r- ]  S: ^6 u( k
3 C0 ^- D8 _  M7 L) D& g9 V
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 Y0 C4 z# Y% |! P7 |! j9 P8 U  f9 S& g
293. 我走不动了。 I can’t move.! B3 O1 m9 W0 `
# e  _1 I0 N/ m
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  X; |. h4 \4 e) }3 U- l( M
  z- W7 e1 [, s9 d$ A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. z( S  z2 v, b% n& n0 g8 j7 \8 t7 i
" K) T+ t/ G0 |6 p6 Y! }1 p6 n  {2 K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( |4 f. L% F) _! F( G# e; i
* q, Z" v8 n$ t8 [1 v" Y297. 吓我一大跳! You scared me!3 }" O; z4 l9 i. P
$ J8 n- s8 B- {+ R' E
298. 你想太多了。 You think too much.7 s. `8 x- t' v* }
* f& A! E. \6 a% A0 L( J# u+ B
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 R* l" [- U4 u
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 [% z' e# O7 ^, w

' Q$ ~' W) ?; v5 J/ S! A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, w# n) T' w4 ^/ ~Go overboard!
7 Z* r8 Q$ y* U% L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- S( \& {7 \) a  P& f# n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-28 06:51 , Processed in 0.259703 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表