埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1912|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- `8 y' x+ M5 Y' x3 }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ v  \  }8 A/ a. l$ R. v
/ O  [$ L  S3 H9 D' V: W4 T
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 s9 ?1 d& L4 e7 C: ?2 _& I. U" c

8 f& F! Q% S, ~' E! f8 X: r2. 活该! you had it coming!
/ p0 C$ X, s& G) ge.g. a: i gained weight!  A7 k! {: l. D5 B. ?+ d$ J2 q8 }
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- J9 x# c, X6 m1 X. d- D" K4 F

% d0 Y% Y* \$ h4 r! K# T. ^# M+ `7 M3. 胡闹 that’s monkey business!
9 C" p, @* U7 }  L& Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 U. j4 v% N' N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, ]# E& n) \& P& u
' V, I9 ]* E/ L6 y2 F8 M* t
3.请便! help yourself.) T- |3 F. d; N' C4 L4 G4 ]
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 R: G) p8 U% ?* e3 `" c  {
' X# X) g& n2 C4.哪有? what do you mean? not at all!
" J+ y, q. ]/ u4 B+ Y# e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 l$ ]6 C$ Z& J, nall”,表示你在否认对方表达的意思。) E5 d: G5 `  l
. o7 r  B+ e$ m7 J% V
5.才怪! yeah,right!
! u- x3 o% T! Y% yas if!( ~( w3 d  K: A) X6 v; j& E7 N
e.g. a: today’s test was very easy.
5 _/ a- p& K" J% v5 mb: yeah, right!, m+ R6 }. q4 H6 o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 o7 `% h" ^, \/ [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; Q$ R, ^8 J$ n
- R- |$ l5 I  P1 O3 T6.加油! go for it!8 Y$ d0 S! @, v3 L  f
e.g. a: go for it! you can do it!
4 Y0 M9 B# t" D% b注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. e( z" x# u! i6 y- |9 N: D* k

. a& g' V- d" x7.够了! enough!
3 F, ~' X  M  H3 L+ _stop it!& G( z+ F. ?8 j+ c, P3 I# l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% ]) `; \" \/ Y2 R9 ~9 v- D' S  ^7 R3 i0 M* {
8.放心! i got your back.
, H4 t. T( O/ I  j* P0 we.g. a: don’t worry, man. i got your back.# T/ F+ F( h+ \
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ q- i4 Q; X3 }; x9 X人会常用,女人反而较少用。: [9 z7 u) [$ x1 W% m

* p. `# _6 ^% Q" J  a9.爱现! showoff!3 n1 v/ U9 E6 n! O2 l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ i. z9 M9 [7 v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 {8 D! j. T7 T* r  k4 R
' d% B9 w4 `7 Y- f3 u8 x" ~) p/ I+ s2 E10.讨厌! so annoying!
$ p5 L# U6 V6 |; O. Me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 F9 D7 c' i' S! `6 w+ _# ~3 B# T
* A6 C" i' J: W9 f% n$ P9 w% t( W11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) E' U- O3 b" ^+ C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- z* ^) a5 H- x7 b) n" m' U' E* l* c7 |
12.真棒! that’s great!
* Q, ]$ v. b1 o3 m- x$ F" h# J) Q* l0 j/ k; r) @
13.好险! that was close!
) ?# ?6 s0 O: O' y. w) F/ \, }e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & M5 p, I/ S8 M) ?- |3 K: c/ {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ n" D7 K. B/ ]9 d
6 J6 G6 x. H8 s8 s3 A' U6 p
14.闭嘴! shut up!
  A6 J9 `! }- f0 K
  e2 i+ x  R$ k7 j" c15.好烂! it sucks!
4 ~) F  B' R9 \e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 i( w, e0 C- V1 F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. U  j% D8 i* g
) F! B3 s$ U1 F  b7 T( o
16.真巧! what a coincidence!
2 {+ U9 T/ H8 ~7 G, c+ \/ d% s) @; n" s- H; u' S! G5 d: |- I7 z
17.幼稚! immature!
& T5 u; A- T) `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 v" U0 f( @) B' @8 xwhat a baby!
& E: J0 k" G0 i; c8 ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. d0 _& G4 f( K1 h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& V; h% g# b: G& v) ~# w3 V
" W( |8 T! s3 A/ \. [  B" o
18.花痴! flirt!. ]5 K- g1 ]8 M$ ~0 x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& q. _% e* ~" L
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, ]" {" d! g- {: B: ?! i
6 S8 B7 o* ~! u/ v19.痞子! riff raff!
) g% F5 m8 w: P) H- O5 |e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 L( k1 X& `) I- q& e& F: h6 F
真是一群痞子!% p7 l/ A% b; s& |
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 R' E, H( [0 q1 n
% h4 @2 N" W4 T! Z5 M
20.找死! playing with fire!$ o( s" l4 M7 p% K
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 }& C7 D2 t6 I, K3 k# q* ^# _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ p' x" h/ _# t$ z  r21.色狼! Pervert!, v8 g1 p8 Z+ c  N* A. U3 L* A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& F! s7 I" o: N6 j' F4 s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 s' b; F) Q8 n0 V6 Y3 E“You are rally perverted.” 。
& S; a: o+ _- \9 D9 J7 N
) R9 c: s: O* D3 [4 S2 Y5 R! n22.精彩! Super!
1 y' F! c* Q/ R& C! fe.g. A: Good job. That’s super!
' r- D2 Q" L' r- g0 b7 g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! W) E; G; ?- w
/ n! J" N5 P5 e# N; s. Z23.算了! Forget it!
1 i; C8 n; }5 {1 ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; e5 ?! ]: I. \# r5 v- U) J- v. Z4 j9 {: r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 J, p% N8 l+ Y* Q8 w" B2 w' Be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 a2 ]4 d/ K; A( j5 f, J
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ r) j' z# @+ Y; u* }7 l1 ?' \2 D0 d! J3 b8 Y4 U
25.废话! Bullshit!
- T* X& _% K3 T3 |! We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 h; O# b2 ]2 r, W1 q$ V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ B# Q& l  T3 S/ [2 e/ z+ y  a) C+ j: \" Y$ C; B
26.变态! Pervert!
, i% F9 z0 U9 D( }4 q% I- b8 Ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 x" R1 i% T5 T1 ^注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! @; J  V4 |: W2 G
" f5 t, `, B' o2 c4 V, g9 Y) H27.吹牛! Brag.
( H+ n$ N2 q) O1 P9 K- Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 T; K8 V5 n0 H* h( o4 e4 d
% \6 ^, J, r! \- f6 E' W2 ]5 t. e* T# G4 V
28.装傻! Play dumb.
2 n! \) }% I. ]/ N$ }5 S7 w5 je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; _& N! \- i" _/ @. C- s: j0 ]8 j) N% \, W% \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 Y( d! i+ `8 {8 D. {, z( fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& v3 M# T" @. ?0 j* E" d5 j8 ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% v9 Z4 u7 |  }  c; J: f% K注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 r6 d3 D- w1 l" {8 ]# K. \2 Q. y8 g- L
30.无耻! Shameless!
+ F1 v1 m" X  {* }* j" a1 O" le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 T" ~  _+ E. y& B0 _  P注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 c+ E- B: p8 }* R

; c4 |4 P: E4 i" O) M( t5 |31.你敢? You dare?1 G0 Z9 y8 S, q  l' Q/ @2 m
e.g. A: I want to challenge you!
$ a! ]$ A( A- D) sB: You dare?( {+ |4 {3 E2 i6 ~
- W0 P6 d- T8 L9 l  [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! T4 |2 Z) v% De.g. A: Let’s go for a walk.
5 ~/ X4 _  E1 L* mB: Sure. I approve.: ?' \8 g& D( q9 B1 u9 L3 H7 }4 x, J

0 R' s. W" d& g33.好饱! I’m stuffed.- _. U% p6 ^$ |$ b

# N0 u4 {, I, p# V34. 休想! Over my dead body!/ No way!   z- k/ {) T- o8 E8 {: t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  d5 c  I/ R- I! [* [2 m% z) d% F" ?  _% s4 V# i0 l- ~$ e
35.成交! It’s a deal! # G4 n2 r: ~2 J; F' S
( [2 j$ n* e: }" p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 d5 D9 I6 E: `4 _
- ]" a0 V* b& H7 e: m9 l
3 字篇
0 W5 Q) X- \  X4 p7 Q" r7 `/ n  a; ^, M' ?5 t
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ e, z5 h4 w+ G6 g+ z. T5 ]$ {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! Q( T  x5 H* k不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 y' b+ }# M( p3 o1 V1 Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ z% @* b4 D, O$ p5 X0 b不会吧? No, it won’t, will it?
% Y: k" q  a' o5 m& ^0 ee.g. A: He may not have much longer to live.
1 G4 M, [7 r- a$ XB: No, he won’t die, will he?
( b, I! \/ Z! ~4 }  A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! R1 e9 b: F+ {
- X4 D( Y8 H( l8 Y6 C0 R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ `3 t- V% O0 w5 E/ Z0 M6 w. J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + U6 {7 b5 A6 {8 M
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 k1 s' I  i8 l$ g

- Z4 @9 q: M+ {6 p8 A2 L38. 狗屎运! Lucky bastard!
  m' M8 H; Y7 e8 s8 u5 E* Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. \7 k, @9 l6 y# A6 q
3 c- l2 H8 t  J39. 没风度。 Crass 4 A( I& N9 b" V: d
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 E2 i2 T4 |# }! C. w, T' {1 r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& u9 ?& n( e; z- w3 ~( }6 v' o  k3 r1 T: G$ W2 o& ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 n9 t9 P5 [3 z; x1 ]0 r: y7 ?
B: So what?
6 U  P  [- g1 L9 Z1 J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% |8 b  E6 c& s/ g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 F. l1 y2 O& T1 h+ @# F1 J: o1 }# e( }3 P) [% S" ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( i% E( ]& Y. G: oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  `" j; c  R# `9 O0 h# c6 }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 m* t! G# n6 a8 w$ A, P& D: A. U5 L9 i! V8 x/ e; u! P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 e" b( k/ {. B0 |- r
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ E! W, O, U8 t8 B
(你再给我试试看!)。
- t0 j* [( A; T5 K( w2 T
5 }; w& k3 r" w2 Q$ |% K1 }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 ~* U  Q5 y* U& V
: W, z$ ^! z6 ]4 p3 ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 }& Z4 H3 E* b' t- g1 N
$ H' m' D$ i( C. n1 z& P2 \
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( \% T' Q+ ~& P# a# E( M) je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& Z8 H9 A; D4 D0 U" ?
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 u# X1 M3 A; n; [9 j; b  E
: m& b* @! q' q1 h; a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   `( [& A+ c9 ^: N% d' `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( t( S6 R  z& X# I2 @/ ?$ B3 c: a9 I& i) y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + g+ s" G0 `3 U6 U% v3 M1 a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 b. K6 I; ~$ V6 [- h2 u  k" v- H1 d, a$ V) a" V! u+ C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) U& b5 S+ i) g+ V2 ]

; N2 |1 K+ i9 t48. 再联络! Keep in touch。
- Z9 m7 b$ i) f) I- e0 o
1 u# [4 O' ?7 C49. 干得好! Good job. / Well done!  x1 `* U  ^2 m  M& j. j% f0 B0 ^
- M0 j& `- q  t" o$ R: `
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  O- {$ P: m* B2 [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 J( t! m: n: s1 R, P+ J' v+ m% N& ~# o, `" X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 L' T. N6 t  ]  ]+ ?# q
0 I+ B" L$ M/ }+ @& C" h/ g$ B51. 看好喔! Watch me!
3 n3 g4 o9 F% H3 Q9 C注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ ]7 h( `5 }: I* v
1 N! k$ a$ V( ?+ P; c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ O% @3 ~6 ?2 m  p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 \. p& k9 ?) j2 }6 s/ r
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! ?, j4 [* p- a8 X; r9 `5 ]& S% P
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  Z% p1 L- f" W* B: me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, D2 W9 a" v$ y. T" J# ^3 `) l注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) j! S4 v" Q8 b& Y0 W; s6 b7 y1 |' T! @/ ~/ C$ i; y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' f( S" h6 Q* t$ R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, }% o* B$ i, s9 L& R
& ]7 y: t2 J5 `$ e1 ?/ e' \! n% f
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& g( p/ |6 X7 Z$ Z0 j3 x
6 D. u+ T, y6 ~$ y0 h; C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: }; U  {! q6 O: |, g+ {
5 p# _1 i" y( S) \  d- B! y5 i57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 h( |' Y- @! B1 I- C3 }) z  }' K5 ^1 I( |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 v0 x; P# Q9 D2 j
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ I! p, S6 f2 s3 w

- U- J. U' ]( P8 d  \, B59. 你真笨! You’re so lame!
/ H* h6 L8 A3 F9 q! e& a+ W; Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 H- e3 C: E3 Y3 z2 v9 X' i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 R6 m! K; }+ c; `8 G/ y3 S9 R5 n# L! c; Z% m
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 s" M) Y) y' x& O$ I% ?e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 i& x; Y% q$ P2 X& r" {
B: I don’t feel like it.
$ Y: K: ~! _+ F3 a" f- f2 j, q! e6 a" r- V( B+ H8 p
1 {& R# o6 a2 v% m
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ q% A' l3 _" I( `, c1 b  B1 ?* k9 V8 s2 C2 D* k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 ?9 Z% E1 N4 A& R' b
Whatever.
+ [" D+ j! j1 @
8 @8 {1 F- U" d8 I# e! ]' c63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 g3 j; P2 C) L+ R注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 [" r4 f, t8 \! A. D) F1 n
+ i% H7 i: n, P' p: z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; W& {$ f. G( e# L. h; ]+ R! D" D; S! t0 S2 h3 @) Z& F! @7 t6 F; Y
65. 分手吧! Let’s break up.
5 y* b; k- `  x- g7 e5 G* C9 v
5 f* d; U+ H/ j# ^+ }3 x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 C' t0 s* o; T2 [; k; E! @- s( C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ G) w% b& m8 @  f3 P$ T# Z9 F. H2 i* }- w- i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 J# r8 `/ ~; D3 P. [' @
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 f! B4 c9 G) P% m1 }% b
& B7 E  D" |+ b+ Y4 R  a; Q- l
68. 别管他! Don’t worry about it. , T  T, [4 {" ]. }0 Z3 q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( G- o6 ^! l& D$ X1 b* O
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 H9 G7 }7 o/ \; O) R3 P- K7 {$ GE.g. A: That guy over there is staring at me.- `2 k' p1 u$ \$ w9 P: S9 ~  [
B: Don’t play attention to it. " U$ Y, M8 d+ C9 c0 g
What the heck! & Q8 \: r9 w% w2 u: p+ s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) w2 w! `4 l9 H" O" N
B: What the heck! . |) ]5 \+ D& f6 Y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ u4 a1 A5 |5 V# J9 v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 _) I* ]/ I/ S% ~' C% ~* r0 F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: ~+ w) w5 Z# G# d4 d  _- P# x; Y% B, b2 }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ s- g: j+ T% x% Z5 @1 P- E5 u) b# _

2 a1 E* i" @, g  n; P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 ]. h# |7 s8 r2 L1 g
) o3 n/ ?6 M: }& J72. 很恶心! Blood and gore. & L4 x) n6 D2 D% U) _3 O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.' p% |4 Y' w& t7 W: y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ V+ b4 e) z2 j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# h9 X% q  I. P; |% o
( l- H/ y3 @  d) J6 W, I8 ~( c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- m0 q2 B8 w3 ^+ e# c* d! IDo you get it?1 f) I; c1 f3 ]$ G7 ]( \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* g; j4 }. A7 Q0 ^4 S2 dE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. ?* ^; _' q# x) z" A8 O! FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?  ~* P2 n, v9 F$ f  L" ~

. O" v( B: ?; v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  k2 Z/ V" ?8 ~! R' T
注: Pretending可用playing 代替。
3 r: t0 Q. h1 p4 }" o7 F' G% ~' H" ^& ^8 `' ?2 j" n# X
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; D! t# t* P& V, n. g& ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  i+ ~( W. n3 l' ]  B: b8 Y
6 y& H. [% e8 @5 m% f/ H
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , G7 t; t5 m% _# P( E
B: There’s no need. Forget it.
* S" H8 S+ }+ Z  g1 f( h3 k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 U4 O4 G! P& C1 v4 Q

% b# }( l, v" w, x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 |4 d* e7 @- H3 {% A% R  Q
7 Y; J1 ?) _7 S4 f& xdeal with it.3 q$ _) }. @6 q2 ^/ T* s; ?
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ Y. j' M$ ], N9 n) UB: That’s typical.
  J2 U- l  G. ~1 L) s+ M
: W! I5 T- f6 s9 p+ H1 B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 v( j. t2 O( X* R# J4 B+ A% u  I+ c! V. z% n  m4 D: ~
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% P2 G7 {% J5 w, S. c/ n4 m9 ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 b: J; ^+ F5 y, k6 \0 @: c2 Z3 o1 U6 w9 ]% l& V
80.不赖嘛! Not bad。 ! j+ u7 U, L; x) g

& ?# G+ I: K  [4 V7 m. L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: y1 V+ w0 x1 b( d' ?6 W9 B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% o$ \$ a" k5 r3 @: e: [
3 S- S/ T  u% `4 d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 d8 t4 ^9 |( s' h) h0 r; WKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' s! w' ~/ z5 c6 N/ k+ e

" j  S, p7 A! C3 q5 T83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / ^' d. r; @+ j9 B- r% v

# q- e! Q/ a' D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# ?2 n6 H& F, K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" |! t9 N0 G4 e% a% D1 Z
+ w( I+ v! p2 l6 J* O85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& W' ~( q8 {! d$ xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ ^+ V% l7 C+ X% i- z/ g, pB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* h6 T3 {# Q1 ~/ h% J8 m( o
0 B- U6 V$ W- ^8 }5 C. x86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! j, P. p5 e% X. @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ P# i' h! M! A3 A7 r4 r注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 H. ~+ v& {: y/ x! y6 q* v- Q. b4 X0 }+ }
87.干脆点! Make up your mind! , _* l8 H/ `, J, `* A, Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! z: |+ N4 Q# r2 V5 _. X" I8 H

! c. E. O& y) v# ^  o5 ]" ^88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 g9 }. h1 i. J5 s6 x. H- D9 ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ ^  ?; i- C+ l2 E* ~. A5 \* W  u2 q

6 \: U0 e! `; j; Z1 i1 H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 A# X" e1 r8 ?  Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 N4 ?7 y0 J' R, B* _' |' m" V9 t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 ?3 r+ G1 ~  ]* T; K' @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( Y+ _2 v/ T7 M, u5 q1 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ s) ?1 ^' f7 l- q% R  X/ ]+ z# a/ H" A9 N: ~/ |6 d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- g4 E) @7 x; d' }7 o  iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' M* _' e" z' A! h- h1 ]6 t$ ]B: Forget him. I’ll take care of him.
  g+ \1 \" S, ~3 m/ Z8 `' s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: H* [% z8 C& ~

: P6 q5 O3 X0 o) b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ R# v; r$ o  {5 i' v! O9 B* {6 O, \7 W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 Q8 o& u  n4 B: \4 C0 ~+ V
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - m+ y7 C3 ^9 N" K- I$ l4 Q" u; @
B: Says who?1 N, Z5 A5 Q1 |( O) A
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! B& J/ g% R: Z) L. M( d
5 q3 _+ m9 }$ w# \" O8 F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 M8 H! ^% b. Z8 P' h
( [& a7 D* X4 n8 k4 _7 }
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 e' n& @: R5 v% |  ^& z. @# x. F8 a: \: N. A' L+ ?& a
95.你撒谎! You lie!' p* b" h# `" Q
* ^, }: K5 X7 g* i. Y
96.真恶心! So disgusting!
2 `& v! F( I. y: H8 N: g7 V  P- M
+ K3 T8 t& O* B, F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: q$ J1 L# r" \) d" K7 }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 W' J0 O  V  F4 ?  Z我说不上来,但他真碍眼!
6 u2 I- Q3 S9 v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 K1 X7 g6 @% p* P

0 O$ u" b' g& }98.别想溜! Don’t run away!7 G; l; }& [7 e* {
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ {) _/ s' I9 @* V
; _& c" {9 b% ?2 W2 H/ n( y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! R5 l3 B% O+ Z7 _8 A
  y7 O4 }2 U& r. K* I
about it/ Don’t mention it.
3 ~* j3 E+ V, C* G% k5 y
( I9 l$ N1 s. z& k* }# X' ]2 x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 m0 ]: d- P( `* X# i/ ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# f0 F5 g( Z7 ]3 f( @& [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& _# d* W. E" I* M, D/ m6 j& e3 P& ?9 d2 W8 F$ Z! k5 w# M
101.你输了! You lost!( |/ Y3 a6 ^+ d6 ]

. ?$ ?: J. b+ v102.吵死了! So noisy!
1 q0 m" P1 C7 `/ o7 d
# |! u: a0 i2 j7 W& b6 K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# w7 o4 `# ~; SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% o0 F' I' h. J9 N8 ^" m1 t% Z( T
9 f, Y% J2 X/ Y. \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + ?, E+ u( t# _& P4 V* x. W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ n% u1 o( K; N1 [& v3 ?9 X  h/ w; z! x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# x2 c/ K: s" J$ j0 }( nLet’s go out for some air! . h7 ]! `6 X+ S& D, a: M) s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) B3 g/ P& ?/ j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  `  v7 D/ G: X2 U7 @" S( \. P; B) O+ B* b2 M! S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - f$ J) u+ g6 r( R0 W" _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* d* @% v9 G# r& PB: Get that gun away from me!5 p% H6 J5 W& R8 v1 G+ q  }* r9 W
' I  p. e; X! ]' O4 Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ \' g' r  Z; Z* v. n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) T7 B# }/ z: `! Q) q2 G/ k" u( H) S' D% C) X  {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 ^7 t" F  f/ D' Y. i+ p0 z# S/ E
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  H7 G/ R( F9 h0 u% ]注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 l! d, j. A2 a  l) ^6 f8 s
& T3 u, u  ^, E9 o1 A9 m108.放弃吧! Give up!
* v# I" U" m, D$ h! g$ ^2 Y! p/ b1 {- S
109.太神了! Cool! 3 f7 B7 g- N1 x5 s
# F% [( N3 I+ u' O  D9 q# N4 R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / y/ m( u+ \5 r4 A& B; X- U
# ~0 s: I  U. a) p' N% G3 g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 ?6 t3 k1 l' V' q0 }# H( V: H
注:有些用Beeswax代替Business。, e$ `( ^, P2 _

( _, A8 b9 K" V) Y" D  _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 M" P/ Y) F3 i  ~7 v8 a- ~
2 W8 u" s5 z' q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; b( i+ E$ w* J" f( Q( QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 h' F: j7 t% F' Y+ u% E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; H# g. Y+ e0 k- P
; q+ I) U3 S2 i+ ?- I- {
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, N% ~0 D9 l1 t# R

/ x; ~1 x6 ^* F- a114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . ]- _7 I5 v4 ^. Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 _! q5 \, i5 z( f& {

3 M& T& X9 _% ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ ]0 I/ T. M+ t
But just don’t bother me anymore.
8 a2 Z# p: k. \2 b2 }- \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 }4 ]0 c2 {( x, b4 R. Z/ Y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* u, V8 K5 r$ z: ]5 {
3 b( W9 ]- C) I) H7 B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 M6 q' Z/ }2 d7 F! L) \( vB: Not much…
6 U1 y4 Z0 c/ K  t, x: G$ _3 f; O( A& r# S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!) d4 d0 t! t) ~
& h/ t' p) Q7 d1 a( C7 G0 t# X7 p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ C* K$ [: J/ M
B: Maybe another time…3 L2 b: X  I" Z( n$ T4 V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" B- @1 j/ v3 h2 H) E% X0 ?+ rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 s( {, U/ i7 Z7 t: E7 r, c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. D% x' z- \* I0 o" u1 T' E1 H2 o8 w; e3 t! r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, g7 u- o& e! n$ D2 f+ X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 y  m: |4 l( t4 c( Q! `+ c% h
6 P* {. ^* }5 V2 u" C120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + Q- |$ m8 p# s6 O% M0 }
2 a/ `' d! n% l( n- x6 b7 b. H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / m% E# `; w& L5 y0 X
, L; B8 @/ g% X2 l& T$ a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 |6 R) R! H( y
B: What for? You already have a Ph D!( j0 {" F9 b: |0 v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 x: P5 y8 N( o2 a  B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( E0 |, N# `/ Y+ a! Y
6 r/ d7 i% E1 o7 U. `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# j0 L, `; W7 ]& [; d3 X$ l
( f5 W: l' t9 M5 T124. 不错吧? Look, not bad, huh? & n7 _" [- x7 u( B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. W  ~6 F# O  j5 r/ ^# x9 F" U2 W* h6 ?6 \: R  ~0 R4 H+ E" g
125. 真可怕! That’s terrible! ! n% g, J+ `+ u; s& d

& c7 \+ T2 K, c2 y) F. K+ ~+ c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 k% ?$ _# a/ `; G7 h* H
" B) E! @% E! N+ V" v0 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& T% N) h! n& h% O6 t& m3 c1 M* b6 V/ X. x$ C+ q
128. 不难吃。 Tastes good. 1 p# X! {; Y* R# [/ l2 W

1 J: [* e2 N2 U7 o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 B& }8 M! J0 b( m$ `$ ]1 X7 ~! W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* I" B+ t* A7 H  q

  b. _( @4 U2 g# J5 N4 C130. 得了吧! Come on!3 X0 v3 S8 }, ~" ?' P

6 j+ ]; z7 b" d! y. _/ c131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; M1 q3 Z$ z5 ~; c; G  p2 n( {% I. G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% z# D# Y3 H2 t! I
9 K4 M/ A4 ^( P132. 猜猜看! Guess!
- q9 V% k& a2 L" F
. e  f0 ~( @* V& A: l# }8 p. @133. 这简单! It’s easy for me!- y7 k$ P2 g: m" W, I
: u' c( P: a( W9 J6 c
; m3 r5 `# \1 r. g* F7 W5 Z, v: ?! x
4 字篇
7 j$ Q7 t3 G4 {' C7 D
! O3 w% M8 `. z) S( q. w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ u/ z; z9 w2 @% v8 l) X* s4 |* @7 M

0 D. e; O" }5 q5 q135.长话短说! Make a long story short!
0 X9 F& a3 U; C' G! u1 \2 j& l/ l, |& X5 \6 j+ ^2 q/ \! u
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 F. s3 x0 h" d7 Y" C6 _' A  Z& a$ F6 @, V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : D7 s1 I5 ]: E. `0 o; q! L3 L# w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& T1 f4 r  F( m( b! m4 W% F9 j

6 C8 c' }3 i; ~7 v138.我尽力了! I did the best I could.
% o# _$ d6 o" V! k/ O1 O! x% W" H/ d8 o3 h  s: G8 K
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 R5 X- B) [5 ~( b$ S
! o) F/ K) X% }6 z7 Y8 ?( i
140. 半斤八两。 Same difference!
- B, ]' L6 l) _! A" s" \9 n2 L' N$ |  b# A! K$ `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 Q% |) p+ j$ I) o4 p% TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 V# G) ^) Z$ c3 Y3 c& KIt doesn’t add up!
9 `0 C' r6 s) q
9 N( ~  O! X0 O; W! `# Q2 m' ^2 ?( ^142. 知足常乐。 Easy to please.1 O: F' L5 C' ^+ `  y4 ]
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) ~7 P; s6 E# b5 Y1 M7 z! m8 V
8 ]" s) O5 D- p* B143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) j# W6 n2 ^/ C; S$ ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* B3 h+ b/ J1 t# e6 g* O$ M9 m4 E1 \0 w1 w% I8 n  d% J% f: L
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 q7 m4 s$ ]( {# D# {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* X( I: b7 ~4 v1 J2 w% F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' o7 q( W* ?& j0 l, i, z4 M7 M5 o
; S. \0 H( Y' N* `( c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ Y$ I4 n- i: |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* V. h& _- [$ b; |& r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# V! J9 P6 K! {& A7 i
: t* V% g) K* G! ^! y0 ^3 q5 a146. 在说一次! Say again? & I1 @1 _6 U$ e1 ^* h5 P" a, O; H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  N  {$ [9 |# b& {
, h+ S! K$ P6 `6 `. f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 }* u' q/ r, ?. Z- k
9 b" g1 `- U3 V: M
148. 岂有此理! How did it come to this?
. n+ [# P8 G4 V0 }8 U4 j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  s; D4 y9 M  Q4 {( S
( {1 T* _( U4 ?$ E- E/ O% c
149. 脸皮真厚! What nerve!
3 o. Y4 u% |; ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 T* L/ f! d# y& P; W( r# \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 D- J( ~- i, I9 ]

2 q) P4 ]8 P1 a- B, Q: E150. 你急什么? What’s the rush? , b  P5 U* c0 m/ w! D

) r0 y4 B3 p# ^7 `151. 没完没了。 Will it never end? & k: z0 M* ]7 A3 d0 H3 J
Doesn’t he know when to stop?
5 C/ x+ J! u; ^7 k3 q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; G4 {9 C: ?: X6 K" @

2 Y5 w3 o1 X; z  e3 Q* {4 |% ~: s152. 太过分了! That’s too much!
- g/ F6 t5 [1 p. U- e9 L1 X% E, _- {4 `3 X7 d/ j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ X. f7 m' j2 _4 S- W
. B$ r: t# e) a: L
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  h3 G# e2 O$ T) k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 p1 p  L! p) z2 w7 ?9 L

; [: n  ^' Q, h& N5 y155. 真没想到。 I had no idea.8 W) y2 _4 \9 k5 Q

3 f$ }& O0 n# k9 ]) \/ `156. 我的妈呀! Oh my god!
6 O/ f- ]. ~" d" n3 C% Y' X# Y- g3 S- r6 I7 R  ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 A! m' p% g6 R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  W: `+ o) Z- `$ Z& U$ m6 `+ F9 h  d. V! Z: d4 _6 z/ e) N: v, A
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 M5 ~& z5 b  v+ N3 j2 T3 ^' `( t' B' J1 C  D& y
159. 你真没用! You are useless!
1 F3 {8 Z& y8 H  S7 ?8 ?, m) R: X1 Y/ P' {  M. d( I
160. 真没水准! No class!/ t- U3 F$ r6 }  }, Y/ W% N+ j- `% e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 C+ z2 C0 a5 |

, d" r3 W; D1 p# _9 H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ o% J+ {& \/ a9 _& @' o& L2 S; S* ^+ K* ^& K- f6 X
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ H% P) ^+ R% r6 w2 C

8 g: K5 h2 k/ y, E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 U, a- K: w7 T$ s6 C3 e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 J, p2 c6 _2 _) d7 ~6 T1 R

% g3 l& ?$ X3 ]4 D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! m6 y4 ?4 N' h) D6 J

, U3 N; T: M- w/ k: v6 R$ q164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 u) n( I: Q* s  I4 `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 Z4 F' S4 y& A8 q3 d

3 k; p: V$ L/ l( K# [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 k; @# [2 l3 Z% gWhat happened? 一般人常用的句子。/ I+ A% ~+ T- ^3 L

" j" O' N0 _8 Z( j3 x0 N166. 这也难怪! No wonder!
8 o, E" i" L' ?! L" x+ E) m% l7 r! R# |* T0 ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' ?, R* n& @6 d/ P0 w

. \& w/ S+ ~  {2 F168. 原来如此。 So that’s how it is!
& p3 z" G6 B5 ?& `1 K9 H+ E+ t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' k, I4 ^  A) s# f  g2 N$ c; `2 b+ d: F+ N
169. 没日没夜。 Day and night。' y8 ~; B5 t" D9 b

1 h3 @9 ]2 x5 @* b7 c9 @+ }170. 一视同仁。 Friend or foe…6 d* a1 m8 C: ?" C- e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & E$ D1 m; d% X  U+ p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
  K/ x$ `) L% F, `5 y' J8 o+ ^7 y9 T5 u: _/ H# g; A$ x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 C; @3 B7 |- Z- ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " c2 [: G  m8 e1 a" ]5 o1 _) `6 i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ Z5 a% S; r' X8 j! w6 v- e% ^8 B( c
172. 正是时候。 It’s about time!
" \7 ]' Z; J. ]4 p! d" \# H. z1 l$ e, R6 ^# b. k1 u% z& r
173. 真是经典! It’s a classic!
3 ~& y, U! b. ]6 ~
- Y5 S% R$ n* z0 ]174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ K2 l/ Z2 G+ S- f, o
+ x7 r( C+ y4 s5 d( D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ N8 H: b7 h: `4 J" R
7 b1 s0 q+ o# T! f8 i, o4 x! J  `0 X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" B9 o4 |$ I$ v0 m1 n& _2 {- O$ Y# o/ c0 p' a- d% ?! P
177. 你有病啊?! You’re sick! ! ^  ?1 e5 y1 k2 ?

6 ^$ S1 i9 q$ ~0 O) d/ m) V$ m178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 k% d6 [8 C! V' Y
+ R6 A. h9 Y, @% Y: Y: e7 ~- v179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; h9 q1 q& I* c/ {& P0 Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( R0 b& v, K* b0 _5 M4 e6 N" c* t2 I# y* Q2 V# J" u( ]8 \# Z( h8 d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' M. M. A" l- R! M+ ~
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 _2 U; j  a, U+ U) L( c对象的情况。
/ q5 b; V2 M: K. _$ {5 {6 B. N- ?. V& t! P- C1 p( E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 T4 t7 O( \/ }

! ]% P; O! t4 N4 L; V, h( o182. 心照不宣。 Mutual understanding. % c1 y) _4 l! N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 q& H4 N9 J7 F' C# L0 W* U

1 d6 d6 w# f) s- K% N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" V) d' e; Q* |" [  K) a9 O! v9 ?& h/ ?, {; U  ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; k5 k9 d1 D4 D
, V% W; H0 h* J5 N" v. r! l( V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 x) w1 d) G# P: K) L
2 q% `" ^5 J9 s1 ~$ l) }
186. 搬弄是非! What a gossip!
* ^. d) S8 x! d9 P2 R( l3 z
/ ?1 g+ j7 N0 U- _4 y+ h" a% s187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' u% V1 i' D; F
* n( R2 `2 w/ q$ W+ b$ E+ H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 j  ]7 L" T3 y* `
. j" m' q7 ?/ v5 I
189. 行行好嘛! Have a heart!
, m0 H* I: f, o# u* |% `3 K7 b/ s4 x# D# v3 |8 _$ f
190. 没这回事! No such thing.
3 f  c: i# _6 _0 z  M
/ C% f) c" c& n+ [191. 安静一点! Be quiet.
; {4 U+ h  c7 e& l- C
+ g2 \6 g8 {; \: Y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( ?: _9 r  [) Q  J
7 B, }0 E, R9 n2 {1 Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 _" v3 B6 C: K, x( Z

, Y$ M. x& E' Z' K8 ~# z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ s' }# ^9 K' j* H; p4 f5 ~
9 Q# i5 j% Z3 v3 j1 I/ H, n8 a, g195. 慢吞吞的! Slow as molasses., T: _& |5 E0 Y# I. w  _+ n1 Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" F; e( c- l/ s3 C! S/ w
- h' \& r7 X6 E  q6 h' Y
196. 很好玩的。 Super fun。
% D6 A. e2 N5 p7 s3 W5 ~+ a
. a6 n, h2 l1 R% e; F197. 祝你好运! Good luck!
* o0 T2 ^) i6 z& P6 ~% v+ v. F
6 F4 t% B  y( y9 O6 o9 S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( _: [1 V1 e4 n: v9 f. f: @6 X; e/ Q3 @$ x2 m' L6 X
199. 乱七八糟。 What a mess!/ h3 M, |+ S8 }7 q1 h, h* ^8 R

" {3 o% u! t# {4 L200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 f9 O0 l. I: u9 ~3 E" Y, z2 Q* o3 _$ @$ U! C& Q8 v( V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; [+ f& v3 o" V) f6 i! J
% s1 Y3 W, J- K2 i7 K( _202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 I6 i8 j  j# I. J2 x
- r: s! M& g  Z4 }! M
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ u. \4 q0 `5 @  }9 Q# ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& r8 Y% g& O7 v6 c- f9 u

& R" u8 {& j3 e. \2 {( O204. 好久不见。 Long time no see!
8 U' D6 F2 H) m5 Y  z1 i
. P( o! @" N/ s& _7 ?205. 这样也好。 I guess so.
/ x/ p. g) C4 X; W* `7 K2 O8 a$ c& A
, |& L! f5 @- g. ]1 V: Z7 z/ {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 ]) I. E+ L/ W& U6 c9 u4 |% K4 y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: W+ e  m. B' z' j5 P$ `8 }6 m9 n' h; t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ {% N  O& B0 N3 c0 o' _8 ~
6 i% ^' G* U& u' v  v( e8 M209. 别来无恙? How’ve you been?
/ V% w# a8 J$ [1 l; Y2 |0 _6 q
9 `" Z0 P7 Q. X. J210. 有什么好? What’s good about it? / h; X- o' V9 s0 a: H4 b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 |4 j8 F/ `, Z% {
  A  O( |; ]1 R8 ?( X8 z, z/ U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- m2 }  q. Z: p  _
, l! m  C7 ]& ~: j. g' h* `) C; t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. N' }/ Y, M/ f3 j1 X  j# `9 N
5 u4 }5 f  f# R9 c+ w213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ x  ?0 j3 G6 O: O1 j# ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% j# k. Y& z9 t% a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. ^1 d/ B* P$ _: x1 J3) A: Why haven’t you finished your work? 7 P( Q! _) r; l* b6 F1 q* A+ `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ U. G' n5 E. U1 J: f
A: Saved by the bell.+ }9 `& G2 V) A; Y3 R6 j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* x: z5 P1 u. W/ V% K5 o8 A  U2 n& l% s$ |0 Y6 q+ I5 |$ ]8 d/ L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, \" `+ ^4 b% c* v0 [/ x) E0 x+ [5 k" R6 ]1 g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; B( N: T, P1 E, u& X% E1 `) m1 F5 X" [$ i5 P$ d2 A/ L, M
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 ^7 Y$ A8 u2 Z4 E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: m& E" f. ]# t
: E. B& Q0 V# z! I  f
217. 求之不得。 Want it badly.
) J- b6 n% Q& z  tI wouldn’t miss it for the world. / x. [" b/ Z( y* h2 D7 u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% }; K9 S' Q; m% B; B

% Z3 L/ P3 h! U: o, C我一定会去”或“我一定会参加”。
' f  ]! [+ X0 q7 U5 R  h
! h: a, ]6 a  {, p, U& P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  |% L/ s. p. I4 M, C6 m  C9 ]
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 [) w  N4 i- U
3 h2 z* A& s3 @9 k* M219. 不如这样…… What about…: l) z% F! s: {- q" Q( U

# U1 Q4 ?; E* K220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 C8 a5 X, a4 R! R' p0 B' ^. s6 k. N3 _7 Z' o" L& `
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # i1 ^# P  U9 U, W  N
" {0 S1 I/ g( P
222. 我不行了。 I’m done.
" W9 z- A: f5 I5 U2 q2 Z4 {4 y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 ~5 v- k& t! {  ~# h# \4 t5 m; S7 H% B* p  L7 s
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ `3 `7 j5 z, A& m( M+ V( U0 x6 i( @8 e/ Y2 G& Z, {/ E
224. 看得出来。 You can tell. 2 V. B" ?: m& X6 q- C
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., u8 j$ x$ R) H
" n' R4 @/ W4 Z6 c
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 g2 O) X' A0 f: @5 ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ n7 y: v  X) |* O) |0 m3 [0 q
: J% w: c# o. e: K, h# Y8 d
226.不买可惜。 Hard to pass up. % _( Y2 Y, o& p* u$ T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ c5 l% ^: T7 V" m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! |0 p" `3 L- T- s* `% a8 J' C- v8 I! ~- D3 p
227.快去快回! Hurry back! : ^4 B' ~0 x. K2 ^. c
% Y+ b, x9 O) z+ u5 c
228.你说了算。 Up to you. . V, E7 U5 N# t+ j9 ~, r, [
You’re the Boss. Anything you say.
1 q, Z% R. W, X: R8 w$ ~
" i3 R; {9 V0 p' C/ |; O9 f229.放松一下! Relax! 7 `' t/ m# o1 W/ W" x3 D: G9 H
1 R, f; d0 A& ~! }8 b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & ~& g3 S" b$ N
2 l! i' I; g. p: o0 V8 ^9 R
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ p: @# Y  E: `
3 q4 y0 a* P3 V2 D4 X' k' w232. 我急着要。 I need it badly.
, r6 Y7 O  r* n
) b# x* d1 {" I5 Z# R233. 说话算话! You can’t take it back! 9 L" |6 _" q; F' U& p% y
. i9 O, r" ?# X; B. W
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 U8 i. L7 |2 E' c  y0 \6 ^/ l$ Y* h2 u7 y9 x9 U5 o) q9 ~
235. 真没礼貌! How rude! 9 H6 l/ b& ]) ]2 F  R7 f* I" ]: |$ i

9 x& [8 H! O$ h% z( h% {236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! k9 Y) w0 X' R1 v3 r
e.g. A: I can do it! Let me try again!
9 b, a( @* x9 ?1 j. m, I& ^" CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 d$ I2 P, V; B8 q0 ^4 n9 G+ |% J  ^( T" O6 o! O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, c  k/ Y5 k3 u5 w( c# k' E( jGive me a look. (比较正式一点)
5 a& \, C* ~  z2 X* w0 F0 x: t* o0 k" q6 Q
238. 可想而知。 Goes without saying.
, C: A7 v! s7 s9 v$ d2 ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ q: e4 k9 B: k, i
- V0 f: s! j; G; p9 H* M3 P% ^239. 气死我了! Makes me so mad! ! }0 m" ~& ?4 f% F: X( Q% A
Piss me off! (比较粗俗)# L4 s6 u: u9 t5 `4 p# A. c* A: @

$ `- g$ t, |4 {) p! }8 A240. 说来听听。 Let’s hear it. , f/ U- W# Z6 G9 Y
/ \# v2 J5 [& s# N, Y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : M/ M7 z) l( b8 E7 ?: H
I’ve come to a dead end.
4 W3 ?9 F3 |. B* L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- \$ J, \) `) a( R) F4 {, x& s# {

. y) n- u) U* L; e) H+ }242.顺其自然。 Go with the flow.4 J3 R' s' x" }: [/ B# r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" [' V& E7 J% K8 _! N! ]8 K# N" L# }% L+ W& W$ y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) _7 }' ?( L( x6 U  B7 f; n
1 m. Y) S* {) R" g) G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 `: U& h% T6 \1 }$ I8 D* n5 [6 F; x* @' W
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + i# I& A8 u! O7 t( _

1 q( l* D' A: ^% p6 c) `245. 买一送一。 Buy one get one free. . }3 K: I  ^1 d- E2 S. H

# w4 B/ D) p7 U' W* p" g246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 W+ X% T5 u) J4 v8 P& C& V8 N9 W2 U* J+ K/ E( t+ Y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! T4 ~: U" w( G( y  V+ ]

/ x, o6 m; L+ @5 `+ P248. 不知羞耻! Shame on you! ! I' r* @( z9 z. U2 E6 _% O

. ?5 k8 J$ c, S3 V8 M4 q* G249. 你省省吧! Save it!' ^7 |, ~/ I0 l: j3 r+ k

& @8 E: p# S% X. s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 I7 s% @$ t; F  f9 [2 o  b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' F. @# `4 P7 i# U
3 `. R- r5 t# P! ]251. 我支持你! I’ll back you up. 6 g# a9 R% ]7 R9 w% s

* F7 X2 Z% K& z# `3 X* p  V7 `252. 马马虎虎。 So-so.
8 P5 v. w) Y$ c3 N* @. S
7 Y" `* }9 D5 ^. r+ k4 X' @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: @) _/ m5 W5 M% _% i' F% W' o

8 a) U) A6 T. q  ~- |1 w254. 再接再历。 Work harder. . x2 k: B% e( [& ]* A4 Z( c2 U

6 A: d6 O+ e: K$ W+ @255. 白忙一场。 In vain.
1 L/ L4 g0 i& ?e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 F# K& u7 T: J/ Y* u
+ L6 z6 t8 S- F7 b7 }  C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 k5 @, H6 T2 F; |: B# N7 n5 h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 F+ s, \1 U& Y% t8 v

) N) i5 v* X6 s4 g! w; D: P3 P257. 你出卖我! You betrayed me!
; m. M: s$ P) O" P, u! s7 K' t" v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! V$ e1 h) T, `. [% x1 [
* r: O# x/ r! a1 Z' y
258. 一言为定! It’s a deal!5 |. `3 a+ p6 ^6 F( z# r
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, I# X3 n  f" S* }
5 k$ w5 ?8 i1 O0 ?6 f8 z$ x( q" @' q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- b) y* S( V1 A. P; s/ S: q" P1 Y4 S; P; Q3 \3 i  {3 m
259. 快一点啦! Hurry up!
( A2 G8 U: e! ]$ j* k
! L$ q. f0 Q3 q260. 我不在乎! I don’t care.
9 }1 i% O1 p3 {4 ^; L# K+ w4 P0 ?6 o) \( j" K/ b0 t3 H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: h" u7 I: G8 F$ m  M0 _

, o5 a0 m1 h" s8 W, F' v; L/ M5 字篇
7 f. K. I) x) ?% o$ [
  I6 p) p: F0 W262. 我怎么知道? How would I know?
( D* r$ I3 K8 t9 q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ h5 u0 V9 K- c' x% |8 n
. L2 P& E$ l  b) T3 S; U5 K263. 不关我的事。 None of my business.
4 t- n4 R% E; C3 |2 Q4 X+ Z
) q9 {3 ?, _- p* M/ {7 q264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 b4 `# q, M* E$ d1 \8 m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* Q$ {# {% b0 f5 {( o* |
2 W3 Q) x% ]3 L, R: o; q0 d0 w) O9 u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* @& d' c, l  k! N( C
% {  ?3 H( z; o: w+ }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 z8 M3 L8 M& S  L3 f/ C
Face reality! (较正式)
- {: D$ w% U9 p) x9 G% d+ W9 _! k( M$ s4 n% F* a3 j, i8 [/ E- w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ R: S3 S) p7 n7 U; A! f, z

% }5 b1 V! C7 W" A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 k$ ?% T9 S( z+ K( q8 D0 L" S' Q7 \1 i0 E: \
)
- a9 \$ a  G. t- z* O% f8 S  u% u1 x3 D0 _/ k( l# }4 {$ i; v
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 p$ r4 |& d4 `- H
: t9 C# ]6 S/ m6 u) v" A  i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% p2 y  a9 ?2 r- B1 R3 ~6 m8 |; ]1 W" [9 P/ `! i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); ^/ C, T# a7 O1 A7 V- M" _$ b1 E2 K

* A8 Q! y$ p% q: k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 H3 l9 q6 t, }/ w3 |# R
4 J9 d. Y% K7 H- `, t6 q, j0 S' [7 n
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ \# O; A4 u, q. E4 \
# g" E9 B& E* }& d. X; \% i3 u) F2 u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; f" @% J  K1 Y" m& `4 v7 k6 g: P) m7 t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# F; f. G; T/ H: Z
7 b1 [& W6 e. I/ l" s9 k. N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ h% D; f5 v' V: L# p7 B
7 J  i8 Q; S& u( m0 r275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- ^# c* L" B1 T" n- N1 ]2 [$ `  H7 F
$ L& \" T. }4 {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 W6 w% K9 x' r! y- g

% N2 J* V- A' }. f% u0 d* P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 ~8 d$ u+ z; x$ w" ^+ l

9 U6 p" z; s. Z5 c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 o6 }( R6 o: n. Y  b$ x; A& d% J9 h
* k8 L; `* }9 d
279. 有什么关系? What does it matter?
5 G; d8 n3 v7 x& c) O注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- H* P/ }. X) H& Z. D7 E
4 o2 ~- k  j* O/ i4 [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, I" t) j9 V5 x6 R9 m- U* u
) E* ]+ X6 [; J5 ]: ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 y5 S, I7 f) ^4 r; g
( ]5 @' A# R) y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) b8 C7 Y. ^& Y/ M2 D8 e
& Q6 |% P) M+ L7 I6 z- J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 r+ `/ \0 x1 X9 ~

8 Z1 J4 r. a9 b0 h7 r; L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% @- V. j) R6 a/ Y9 s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 t+ p  m( w  u4 s; b! X% x
; z$ |5 y  O/ @; ^5 b: e
285. 说点别的吧! Change the subject. ; r) N2 M7 C% K9 g  L+ o
; j% M4 b9 e; I( z; R
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 U$ V/ x, T; U6 n5 c
* G+ I7 `$ I) l% \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ y4 \2 h2 X( k4 \) J: a
. L2 ]0 [; Y4 I* R2 M6 [  k288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) a2 }" w( H8 P. Q8 N8 Q4 t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ C# E# v( L, `( y) |" A9 }2 X4 c2 z$ S  j' o. V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 Q8 v0 s( F# R+ i

3 O6 }/ |( C- q9 |6 D7 {290. 别放在心上。 Never mind. ( Y) Y) O) M" K8 b) k. S: k

$ ^% V5 P0 y; I- |, f4 F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; E0 l- ]9 ^  ]% u9 P) c, y) Y
0 g- }0 ^- X( X) p292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 F: l/ E; j: M. [* a. w1 K

- p. R; n: l' m  _, f; g7 U293. 我走不动了。 I can’t move.
8 @$ ]* U+ B3 @7 f6 K
3 W' I  B7 S1 {! N/ l294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ T# s+ s, |5 R: N/ J2 D% j. T8 f2 m& }9 W6 Q4 w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + N& V; D+ G- g8 ~

% o) }$ o) d/ s, u; s4 I$ H296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ M# M# a9 R& d4 ]* v7 U1 P. y1 U( F. T
+ M8 h5 R8 c  Y! C297. 吓我一大跳! You scared me!
+ q2 u; s" X$ |4 T8 ]2 r
4 A' n5 i+ k  U; Y298. 你想太多了。 You think too much.  `& D, O2 ?* ^. I, B* B

3 i/ G% E* S4 T; Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) I8 }/ K) c4 {$ ~6 u" J5 q% w注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 A, R5 y1 J1 \4 p6 w- @6 H. F8 ]! x7 i' r  A9 Y9 G1 u" Q( ]6 g1 W, n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " F2 h6 ~6 Z0 o
Go overboard!
; k0 M8 c' V5 o注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 ]9 e! \0 K7 o. w1 _7 X不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-18 21:04 , Processed in 0.112812 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表