 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; f& K) F3 j) L/ m1 g$ [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 `+ z- B: Z* }4 N
2 u& y/ H& Q; g) V1 J% ce.g you failed the test? serves you right for not studying!
- a" T/ K7 W6 q! ?
* a. a f8 j0 g, _3 t# C: }2. 活该! you had it coming!
' v- }8 N/ y, H7 ~e.g. a: i gained weight!
; _. M# z: d- N7 ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: k% T$ a; o+ W
. J9 V# {9 t, y) `; K' r6 W: R3. 胡闹 that’s monkey business!
1 O* l% S! s; U1 e5 Z+ J; Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* b+ G: v, ]3 o2 m! A! g
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! t5 ^# r' p" I6 m: y `
4 B( T8 B; n& m" x* l* _8 P' t3.请便! help yourself.1 i; [ `: G/ l6 N" u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% |- ?& p5 w+ L3 L
) B+ J+ @, C. l3 I, ]4.哪有? what do you mean? not at all!
! g$ w8 l' A' m& `5 |+ D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , d; o! N) H! J9 ]; z; S" @
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' G4 e; X2 x! j- k, h* R& I1 x5 M5 I- E7 {) R# Z5 R& }+ C
5.才怪! yeah,right!2 R: A. }8 \% M
as if!
1 F5 V( O n2 t2 Q# |! W) Re.g. a: today’s test was very easy.
- N7 R7 }5 V }: ob: yeah, right!1 ?8 w( T3 H* }) T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- J) K* G- N. q: o# p( U. u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% Y5 v) R1 U- W, v* D, t
* p4 n: b l# q4 p0 D7 X
6.加油! go for it!
7 q5 m% w/ ]* P7 i5 G6 n9 Te.g. a: go for it! you can do it!7 v0 w" b' N g+ @! X- B' |9 E- E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 C5 R9 K( S8 u3 b' s9 b) P
! }" C7 l4 Y1 `: o7.够了! enough!) _0 `, m, E1 O! M$ f
stop it!
% ]/ T8 u4 @8 Y) t5 S: _% t, B2 N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. ^) M% w- C( m1 n, l3 T. F- \8 r( H4 {# @: ^
8.放心! i got your back.' p; _- Z$ D0 k; b8 |, m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ [* R; X1 h8 M3 c5 [4 W b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 r5 X( O: D6 @$ N) `
人会常用,女人反而较少用。
3 L" w; R" y" m; M/ J5 L& i5 p
" D9 `, X$ {0 U; S5 N9.爱现! showoff!
5 ]- P7 t% [4 u: \3 be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 F0 v$ R* a) ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 [8 \6 g/ Y1 F4 i+ ^' _$ r7 R. i& l P; @
10.讨厌! so annoying!) \" N, M$ O( l& _1 H" ?
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) u5 h2 k( c7 M$ [8 m9 Q. f! q8 |& w5 L- u. }" [3 ^. U& d ]/ ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); {! z: I" x/ k. m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ h7 t6 B( Q2 Q( ~7 i2 V, n6 A
/ V3 j( x" R& U F; D" F, z
12.真棒! that’s great! * V) V+ P. p# Q s% Y
$ `* z4 F+ ]( P9 b13.好险! that was close! ; _8 i" K1 w: m7 Y+ Q- d8 U
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! ~- Y' ` F( `, j8 r( _3 J# O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* P2 q4 C$ t R8 X8 K$ t
) W& p% ?0 W4 \8 N/ z6 b
14.闭嘴! shut up!. \$ G% \) k; q
% x( V3 _$ }2 i4 E* A
15.好烂! it sucks!
8 d& d3 G7 }9 s( q5 K: K Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.0 K: \6 A# \6 q3 S' p7 _4 O; V6 w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. U, v. ^, U2 A% p/ }( i6 ~3 {; Z- `! j' p9 A
16.真巧! what a coincidence!1 E t5 o8 Z) r
6 X9 D" T( K; m0 t17.幼稚! immature!
- v* f5 P" R$ we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 U9 F, X* ^$ e) L( h g
what a baby!3 s# K5 ~5 F2 |0 y' |1 k6 C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ D) x$ b1 S- Z& e( c6 T) N7 @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) _0 [7 _/ }/ S( D% f" k, U* R+ t
4 O0 V+ T, t8 B18.花痴! flirt!
0 E5 i2 ~7 B( v- x3 |e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ @6 H5 a) e# u' b; S5 {! Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 \0 d2 M1 j* x! T4 ~- H/ F% d X" ?, c; e1 y$ p% a* r! C5 }
19.痞子! riff raff!. p$ n+ H7 R1 [5 M9 J4 }) ~4 I! q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% ^6 ^0 {' k7 g0 N* T$ F
真是一群痞子!
2 r7 I6 K$ }- l. n# B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
j& V! ^, R0 T! w" D- u; ]7 ?. y a; c1 G. M+ e5 Y9 Q) B4 H
20.找死! playing with fire!, v9 \& i# m7 _# H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 [ r+ [2 E3 n" T% `9 |& G7 N6 W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ W& U. r9 Q$ o: B
21.色狼! Pervert!$ T; t) e& C, d" O1 O
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 T: O2 U- N/ U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) E* ~; s' |; ~
“You are rally perverted.” 。9 O" K1 d9 n, r: ^( D: S( `8 [ y( W
3 t7 d( E: M# t' o g22.精彩! Super!
3 k. \2 q4 v4 T' N: Ye.g. A: Good job. That’s super!7 r o% ~3 n" `6 z2 @, Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, t- a7 [ A& g2 _ K v, u% f; m# W T1 B4 y, e4 u; k o5 E
23.算了! Forget it!
, m# P7 u# t( S1 |1 S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: C8 m/ }$ _5 R4 e1 I N
; @$ L/ _; K, `0 K3 y$ V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 d6 [% p( h5 [' p+ Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) O- A3 Q! n K3 Z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" P0 V$ J6 v* V# q3 s( R. w
) v+ z* n5 s( O6 \5 ^6 U+ {, a25.废话! Bullshit!6 N6 A, H9 W/ C9 W [
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ x% z2 f0 w2 d% f9 W0 P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; J3 u. `* M2 Y' @1 W
1 _2 r0 ^3 X2 @* C8 t" Q& E
26.变态! Pervert!
/ ^7 K! G; D& f' A& L0 @ [8 Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ U2 d# d; ~: [9 i; K2 q) O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( k2 J. o' L9 Y& f3 A; o+ G6 M5 W+ o" G$ }6 Q A9 }1 \
27.吹牛! Brag.
" X1 S3 T* B7 @/ Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 @# h- W$ ?' T8 e' \
9 z9 R8 |% F3 G# \7 u9 A( Y$ y3 W28.装傻! Play dumb.! Q4 E* Q. P5 l5 @$ n! b
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ G. k! A2 p s, U& Y3 k& f' i; ]3 M- `; s1 _4 @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' b f {- }5 I$ G9 Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 G3 U4 s) _ O( r, s1 k) k7 n! ~; z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 U) ], H/ ?) V7 `( \1 C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 f. z3 W; Y. d
2 }" g2 m( M n" H2 [& C; P; h30.无耻! Shameless!
: F' z6 W- a# ^e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 B) o# u- A8 K3 X. i2 d/ |4 {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! I. _9 B, o/ C3 Y- Q& C
/ e. `% }5 o+ o5 R' E+ _& U
31.你敢? You dare?& i" A0 K$ b) Q
e.g. A: I want to challenge you!
9 T" v* R2 u: H* uB: You dare?
; F! z: u1 [( X
) Q4 z. k2 ?; B* h7 q1 z' Q" Y# f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 l" w; M# K2 H: G8 e6 S
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ }5 ?5 i/ ?1 |4 J9 A3 U0 l6 UB: Sure. I approve.
7 j4 ]/ ?- Z6 H' U! R% u: A
+ n! w" S+ R/ }6 |33.好饱! I’m stuffed.& r! `3 ?: a# f5 f4 E0 U
: B2 J( Y3 f, K+ R34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; e% t: J0 e" J" f; C! V- ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' d. @( Y- U( Y
8 D8 h( ?. x" ?& J; j% C9 g
35.成交! It’s a deal!
' D3 h# q# y9 m8 w& X% `/ l& Q3 ^' n5 l
# v s4 {/ E. d% [( h$ c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 Q Q3 w+ H& C" l6 N% r3 ^; S* x1 {# \( ]+ H
3 字篇
9 e- \, }# C" v) X# r3 c" i* r* y x1 `( R( |1 ?( V) n! y3 v6 G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 p& _+ S9 [. R0 N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ Z: X1 h. z% x) b, ]不会吧? No, she’s not like that, is she?
& o0 O5 z5 A; u6 Y0 a: `7 ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ ~! q7 T- C, k F8 T不会吧? No, it won’t, will it?
" U/ J% u0 j; J8 {0 Y* l* ]7 `) ne.g. A: He may not have much longer to live.
9 w5 B3 v5 q8 q- Z5 [. ZB: No, he won’t die, will he?
4 k5 a8 g# F8 `) A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* {) N1 }* ~, C+ a* g2 S
7 P2 t8 {! ]) t5 E. z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 ?8 A: ]+ |; Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' ^7 p" V- `5 r4 g& a Y; X- bA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 U6 X0 p1 t4 D. C* {$ m* Z$ k; m" R: x/ Q' o* Y8 E
38. 狗屎运! Lucky bastard! / ?- s) E3 x# o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; C1 G- O( |8 ~1 C
' J* e9 [* f8 X, c- q4 q39. 没风度。 Crass 6 D: L& ?. M) u. P( z4 Q# K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& K0 x% f K4 t1 b1 ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 Y0 y4 E {: t( j' W- H N( \
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; g" u7 o1 L9 \
B: So what?8 u& e6 K5 v+ l" O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 x! E4 c4 W) L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。 F8 A- e5 n. ~! C7 w6 r3 x$ [
: O. s& V+ m, s# a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# q, M& [: \6 }9 @Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 ]) z2 t. X* n) P$ }5 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 [7 S. x+ _; U3 c8 ]0 u4 B5 x& J
0 N$ ~: o8 \9 d3 k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 O: j& R' g; `$ I. S, W$ w% t注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 l, J, E- L5 G0 S; ?
(你再给我试试看!)。: `) F; I2 _9 K; l
! z% m- m9 ?. K' C7 |4 \+ z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 M0 t4 @/ u$ `: I: m7 |( G3 E
( R# P: X: {0 i1 a: y; k, z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 ?" V$ h4 |! Y5 \+ s: ?; X
/ v7 c( Y! l( }1 l44. 考虑中! Sitting on the fence。 * R& h, A# ~3 m4 U/ M$ {* D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ u& U6 x8 S/ G) V3 _# v Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ T' B# }$ b2 Q% }* d! x
1 Q. i2 W* v# Q; X1 |+ [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . K3 f" j( N' V
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 m/ A3 r1 H& P1 B
; i$ k. D4 n& `' M$ u d9 ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 K) U( _; U9 [3 z0 |0 D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% N* V" S5 s4 U8 W7 Q* [
+ m/ `+ C$ f( J% q3 U. I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 _! Z7 Q- d0 g( K. w. o
! U, o6 j$ Y$ ^6 ~& {, e48. 再联络! Keep in touch。5 n8 \1 b" S- q% g" R* g/ A
/ }+ B) \7 r8 T. n: h. l- b
49. 干得好! Good job. / Well done!
! K4 J2 H* z- q- b3 M
! ^* v7 i8 B: d, b% N* C( H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 P4 }( k) S5 n8 h: r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" z: ^. T/ y; O- ]! q Z& Y7 s2 x" `# D- z2 ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! O Q( p9 ^+ B3 h n3 s- u: C$ e$ f' p4 Y/ m5 h9 j& Y
51. 看好喔! Watch me!
2 ]5 L. l! y+ R, m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 N, p$ {9 a. B/ P
% h& C8 _7 }# o- V( t3 K52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 @$ k0 N. z0 c m' O
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: T1 F/ h8 K; E. U* D; ^5 A2 s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) h# _ t$ Z9 g+ P- t8 W& J3 p- R' I( r
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , A Q* j$ O' A4 j# S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 g( `0 x/ E7 T2 `8 K3 ?8 a6 h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
Z/ m% `; Q) ]9 }8 w/ X, k# Y
6 K5 J+ c+ `: T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . p/ t0 G' s8 ?# K4 E% ]/ q) y2 G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& d2 Y5 D! c9 N$ ^+ m) p! H' j% s5 Z; y5 l( Q% l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" y" n1 {% `/ y4 M% m- m' n4 t& B H; \
& _8 b c4 B# B9 }56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: {9 G6 |2 g- c9 o: H3 o; G9 S) S! f9 i7 b( D0 x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. `9 N. u3 V, h1 U0 m: g% A8 q7 |0 U' i: b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) x: d4 n# l1 i3 C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' B2 O' E4 F0 M! ?+ w& {
/ H$ k7 V- w w ^' S7 z) p3 P59. 你真笨! You’re so lame!
2 z" Q* o R( V) H! g) ]# z4 Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 T% F* D8 ~% G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 L( e& \# S2 w* D1 y& a- { z5 X
/ y8 W# G- Y6 I60. 并不想。 Don’t feel like it.
Q6 S4 X+ G: j( y) k" `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- B. e1 R" V2 s5 k/ ?2 H2 r
B: I don’t feel like it.
2 i1 N0 ~( h. v( I$ O- j: T* Q
4 t0 x8 i: L1 y2 R3 A" p# C7 W1 b: v
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. z+ j. S3 {7 Z, B) t& t; h* @/ I# Y* E+ T
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 G7 i7 G; p, A F9 C8 o- x7 q, ~
Whatever.
. W$ W5 l- [: {! j8 A9 h
0 d3 e2 Y2 e: G# E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' m! \3 `1 }$ L7 {( G2 f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# m4 ?9 I, n# Y" T8 w& _
) W- O* D" M! F# {& q) x64. 再说啦! We’ll talk about it later. |) o9 S' f; A3 _
# }8 }& d% @! k) h6 c8 b# j Q3 c& a0 u
65. 分手吧! Let’s break up.' f/ U, F! W" t8 G, u3 U
& t+ ^1 y r8 o5 @$ f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 W; `4 Y, f$ d8 \7 j; |& T
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: D, O& c% x3 ]; n
+ T8 _' g6 G6 ?# J. Z. M; V6 m n1 p8 z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' S1 I2 k0 Y. c* k; Q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) P) J$ L* G/ g6 K+ U3 h1 r
3 Z5 r$ n: {% A- g0 J68. 别管他! Don’t worry about it. ( ~* v/ _1 o/ C$ ]; D
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: v" p; R! Z2 t/ ~' a8 iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' O& ` \+ r q& e- |' V' } `+ O3 XE.g. A: That guy over there is staring at me.6 k m. X2 I# f+ q3 q
B: Don’t play attention to it. * p A! m; q6 S p9 q8 {
What the heck! % }! E# \$ Q! d# x! a3 B0 Z# Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ ]7 c" H0 X7 t O1 k3 C
B: What the heck! 7 [8 B9 D$ }3 V% S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 \; y$ z& t; ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- R$ X3 j. c8 @% dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ m# ~. Y/ _4 g9 n) p
$ a5 H8 R& P: m. o4 H/ q; s4 u$ R1 t0 ~9 G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 J1 n1 p7 i( u. v8 j" s4 p
( A" H+ I0 O6 Z4 w1 y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 `2 v8 v& z, B2 {
i. A: N* Z$ L; ]) [) T72. 很恶心! Blood and gore.
% b1 w+ J; w( O: r7 FE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ L$ G: j3 d+ ], `" `4 W% \6 a: s, ?
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! T/ c* }! V* N1 t2 P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# f3 g" s$ Y' P7 y
- c6 B7 U! L# |( ^73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 n; `6 f( V, ?" `6 _$ O
Do you get it?
, c; ~& c9 |1 M( ?9 P9 p2 \(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + v4 [5 T( o/ k
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! v# M% a) A' E: F$ z. G- q+ r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* T1 o' d/ G* q: r0 }6 T
& X0 Q) Y3 M/ z3 u. D74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 J# _ L& U$ i注: Pretending可用playing 代替。
0 ]- V% O4 x. e3 I9 r" C4 z# }0 F) d
4 \1 _9 {: H8 E7 F& e2 |8 k75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 X0 Y1 S8 _" n/ O0 O5 b, ?
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" ]' D: j( d* A
2 h( F7 U; f, X: O b# \2 E' H: J8 f% Y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( s) x* ^ _/ u O5 O' J* O$ O5 s gB: There’s no need. Forget it.' |2 _; h6 [! a+ v' v) e9 o
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ D. J1 n6 O4 {/ r7 V: B" ^$ |( S* _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! C. }7 L3 R1 p- \8 z4 w" Z$ U) _' J% J- g3 a% B5 M. T; d
deal with it.* `' B0 k/ K$ \# }) c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: m4 a8 T( e* h$ _B: That’s typical. # m/ I- j$ n% j4 B/ j) d. p: z
# p! a2 _8 }0 x! y) @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! E1 Y# q/ e. V9 b$ m* C" T0 S% O8 C
4 W7 v: Z6 `7 ~$ g! f79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ C+ B d1 d& A1 x2 q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' y# P! n E& i* ~+ X: Y' Y% B( g0 g" |$ Q+ C. ^3 ^$ O
80.不赖嘛! Not bad。 4 q1 x6 n' }* J0 U! { i3 j4 n
8 w0 `3 }7 R+ C( n7 G7 Y: a7 ~
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 h! Q7 a% I8 B% o. P4 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' k. W6 M% f. Q% f& ]. T
& D( z: P0 N0 K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 ]( ~6 J2 F4 r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 i; w2 ^3 O! S+ k! g
* h3 ?1 p0 C, B O. e83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ U) B9 h6 I# d
+ G) I/ l: k6 S7 ~/ ?" v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 Z/ q& W& T; V( h, o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 }. O- d! `9 x& ~3 h; Z. o' }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( w- u( {+ V% Z3 K! S0 He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ @( Y2 s# e5 ^9 H1 |! ~) O% e2 N
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& _9 {$ v3 p% ^
+ f4 ?- o9 x1 x1 c" u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% v. H6 H' d, M1 Q+ G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 p; [. A, b, U, ?$ z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( _7 k: K7 J2 x% z; R
/ n) v2 o8 [+ p' T6 e& D! X. I87.干脆点! Make up your mind!
) h- F/ P5 f/ b$ ^) ]/ X* T' Q x0 WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! W+ F4 G0 M; L h% t
( f' W$ T- t1 L) I& a/ H3 V, ^/ G
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 R; v& A3 ~ E" S1 U7 d/ h9 K
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ Q+ y5 V v3 r, ?7 ]( W* u
9 z8 v% {- ?- {+ f. A9 [
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 ?4 @, p8 W! c' [4 ?$ Z" x3 f s
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 Y5 v! F% i# q8 se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 c; N# n" \7 h: k' g# E+ D; b1 {) U
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" S8 f; u$ ], `3 m5 h1 ^: E, {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! ]- V2 X8 T/ t4 R) p: `
# J- x2 Y3 P5 b" R, d1 G
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) ? q" |* N6 J6 x, ]9 M/ k
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " r- M, Z U! s9 g
B: Forget him. I’ll take care of him.7 ^" M0 g: y1 x0 O- _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& W; }2 j# _* X! `; q) P f
$ r& C# e2 u9 g( D+ M9 Y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." x3 W0 @/ G S" c! V- Z
: o8 D1 u$ B( O7 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 R: a7 j/ X0 x1 \9 N' dSays who? E.g. A: They cancelled our show.
( E8 d) } U( ^2 `3 r: D$ tB: Says who?1 N- w$ c/ ?: }0 G7 ~
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 r7 w9 ^* G( c
5 a& B$ h# A3 y% \3 ?( [: V1 j' Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" U o! Y. b$ u% b% q2 p
& q+ t" ~9 r ]. U* V) l- J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- r4 ?0 |8 _/ V0 K
; Q$ F+ [2 w) `' |1 K2 X95.你撒谎! You lie!! [; n7 V* {0 i, k0 Y% Y1 }' F
+ R2 s' ` u0 e
96.真恶心! So disgusting! ( B/ s4 F6 P8 N* C w
2 K' d- t1 N1 @, g! w97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 A3 h0 V1 B4 a+ O" ?# w, D( L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " n8 t5 ?! ?) w# n
我说不上来,但他真碍眼!
9 z/ b* T2 J9 Y+ Y. n. V9 d" `* T- U( {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 P* a1 o4 g# x! |7 Z: ~1 k
: S; ^0 |9 q% v4 G3 ]; [5 X98.别想溜! Don’t run away!2 L& l0 ]0 q9 s8 h' v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( H q, k0 t" u3 m' I" G
" ]; ?) Y1 W8 ^) [: O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 H! O! ^$ ^; \/ W3 s/ d! A$ I
+ ~/ E' \8 [ n; w. T/ H; Q2 i1 w
about it/ Don’t mention it.
: t5 b4 y. i5 r) G9 Q) C: r3 V: v- K: D$ r0 v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " i# F8 ~3 I: j$ X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 w8 u6 i1 O: M: J5 W( V$ Q" n% p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 [0 Z/ r5 `: L, b2 l S
% M0 L# s/ Z2 M D7 M3 i; k# A
101.你输了! You lost!
) D" J8 }8 w7 [/ t3 m& L( k+ b4 N9 H1 Q w8 j+ h& P
102.吵死了! So noisy! W2 @' r! U* |9 x& t& L
5 D) p0 a4 e! i5 R9 u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ `) B# a4 N8 o9 |+ k, HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# z4 K: a7 z/ W! T) Y5 Q
% c$ r/ Z$ w1 n7 E' `' Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 F6 Y8 K1 s) ^, {. ^3 d8 QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ @( K$ u4 V& U, _! f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ L+ U- [) ^# L; n' s! PLet’s go out for some air! 0 ]& w4 t" z- V1 t
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 t8 `8 E- a+ l/ c' k; S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 [5 n) @% q! ^4 K8 K' e2 }8 U4 [: @8 h/ d& R' K3 c: T- ]
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- z# _7 f% q4 D& K. O- R4 C6 a% Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
x9 m, M! J- l: ]1 ^B: Get that gun away from me!! P' I4 S ^( s T$ g
% e8 x0 g" @7 b* s1 G6 [# g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, h1 Q2 A5 }2 w" XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) a) f# i: q; R! i
- N7 R6 d# k& a8 q7 x) N107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ L0 c% v6 _- t+ k3 e) Z/ B
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ E% j: ]8 n- j1 K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 A9 z( C+ p$ ?, t
, c) ?9 @ Z: r7 V' \* a108.放弃吧! Give up!
0 a) `, y5 P/ {# ?* V' m$ K7 N w7 k
109.太神了! Cool! 4 V8 T/ P) H5 a3 b3 `* m1 a
6 @' g, G9 U3 J- d8 |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . R* G$ B) p! t* T9 l
' k, X0 a, K0 ]& S+ L& H6 U' o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / \& Y: O- y' x$ v) ~8 y
注:有些用Beeswax代替Business。
$ Y6 m' ?, w& F) w8 W
# V) V; y$ K9 v6 I: A7 R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. d7 e1 m. {. Q) u
$ g& a2 J: E2 [9 o) r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 M5 J m2 A% y+ \0 D
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# I/ K' y- V7 m ]% n9 J注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( R0 l+ m# S k+ P' Y1 D
6 [1 `; a% `6 K! u/ v是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 i m1 w2 @: I G8 x# }: i& l" v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& l4 q! V k% `/ H' v注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# N6 C5 C) P% d9 Z$ z
: |" _ q! y& e- d3 L! @* ~; }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- y3 p+ d7 v6 ^% i! @* hBut just don’t bother me anymore. : x2 W7 x7 v, y, G: z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ T* k5 w: d( ?+ `+ E* D4 G% X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" c1 @9 Q( }1 a( T# \: s! I+ W1 u! k+ {
& y0 `, P1 Q! n* }7 G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . l7 {4 n8 ?2 o r$ J- s
B: Not much…
8 n" T- I4 {. u- m4 c- @' D0 h5 J5 k
8 k' o" a5 w6 k117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ l. x9 R: T8 L1 x
6 n$ i+ c4 b4 x9 m7 F6 S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% ^: k3 ]# x8 C! H* x
B: Maybe another time…
) e: Z% ?' T/ C% S# p5 S3 Z; R4 `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 V# K5 P* r( A9 NB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: a9 D' A& h7 G6 v8 }% p) E8 {+ O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 q' t0 Q3 _' r! B' h5 l
+ K' \( f* s0 D, u: F% S: U" c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% h% b) l1 r, M9 \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 @7 |. O; [" \; p- w; E) ]/ S" U
. l: T3 V7 E1 u; B0 s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . k, q1 k- ~' f4 ]( R5 w
, P8 k. O0 @, F) m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) K: G4 {" }, z. C; U
: c1 d2 f6 f1 t0 L) B: \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., h( V: ~% ~1 j# w6 H
B: What for? You already have a Ph D!2 Z7 B; X" A& e( m- e( o8 o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ g; v1 n& C+ K; f4 o% X* E' T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 z; }% {8 [: y7 i7 ? E2 e
; { l( T, i* Z, \) n% b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 o4 n" D8 ^& h8 Q) {( q
2 I* d) t) Y# l+ R d D6 h l124. 不错吧? Look, not bad, huh? e5 O. C7 N; k {6 T% r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- s0 O: Q3 z* G" M7 y/ z9 N# X# S, `: h1 ~! q% B7 L' h/ w
125. 真可怕! That’s terrible! 0 t7 X3 ^ h) M8 p! y( T
! r3 i' v& K5 Q' H3 X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 F/ [8 w m/ u! z
, C' \9 w2 F, p8 K$ r0 `' z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 Q4 Y% ?" t- Y
+ o2 o. m, O5 o+ h128. 不难吃。 Tastes good. 5 P5 q3 H# ]! |* Q
, B; ^) g/ L+ P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: ?+ U( @8 w) G0 n g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 X/ p1 J t3 u8 o* w8 r) }- z1 x
@5 C& o: E8 m& U. o5 I! O& n
130. 得了吧! Come on!
* i7 \! b4 G) b$ }# N1 m9 i( n& |) v& @' ?' h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% D3 w. c7 b( f9 D3 L: ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' g- ], a% q, f) \5 o+ j% U' G
2 F; e" f" \% X) N$ e' I9 x1 h
132. 猜猜看! Guess! $ J/ E A6 N1 } V2 C, W
2 D4 k* |) x- P. q+ |; e* g7 U/ J
133. 这简单! It’s easy for me!
l% [/ p7 a& D- ~7 U) C
7 w5 W X" o/ {( q: g# I8 H0 e0 R8 m# E3 n d
4 字篇* M& I- {: Y; R3 R4 J; S' K
0 m2 [6 w+ b. I" k# r4 ^0 X4 s/ \+ p4 s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( O7 ]5 X% `8 i& Q& f3 z$ C" {* G
$ h3 V# W' a1 n3 U. e# p135.长话短说! Make a long story short!
& p$ b. O1 U$ H6 n, T1 W
8 c5 E* ~& D) }: b136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 ?8 R# ~3 {. H
# _8 i1 j: t, d. |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# I) u4 F5 M- L& N0 g$ i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% x' V9 t" l+ d
, W& ]* M, f# t- G9 q* ?138.我尽力了! I did the best I could. , v8 P3 h) G$ f6 {% I
9 v" j) _! W6 H/ T$ I6 g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 q1 Y5 _' u L1 {6 n _! [, ^) \/ N7 L$ S5 g! O
140. 半斤八两。 Same difference! . U- ]5 z' m0 t' Q. @. v# g" p
" g) v: ?) w U( v5 Y e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) H% w2 N# F; y3 I: S6 h2 _2 g B
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 B3 K1 [: f Y! p; MIt doesn’t add up!
2 w+ C# L/ h/ Z, Y6 T" `* N& v8 u- {: E9 z4 ]! P( x i' r0 I4 r
142. 知足常乐。 Easy to please.
! R5 t& f2 R: ^# S9 L. ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% [+ e0 u! ?$ m$ i
9 N! k7 L. Z7 E |143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ E, q; o( B. [. v' s8 L0 `+ He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 V! b, V3 x X; L1 q1 T
" w" |+ H: w) [. [144. 小气巴拉。 Scrooge!7 ^- l: W. o% ?! o2 \( a
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 f/ w( r8 ~' D" p5 ?' q: [ n: _2 o注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# D0 }& \; B; _! Z% t: \( l6 Q5 ?& F9 }! i$ n! a- t3 I7 A3 T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* }6 y; Z" N( b# \E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) X- {! v$ Z# ?$ g% {/ s
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% @) ]0 i5 {0 @9 |* j9 t
% d, G( E4 p; G8 C146. 在说一次! Say again? ( S9 ?( g, V! p* ^* `
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ Y+ n* s- e) P; [/ k4 n
4 L4 G4 i3 ?( h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 ?) S) b4 @7 t) h" w! F0 z8 l. K, U# I( {; q
148. 岂有此理! How did it come to this?
. w; v! Y- ^1 s. t% j# k7 n! P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' F# n* ` [$ ~7 R6 U; `
0 Z- o0 |$ y5 N% n' \( _
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ G$ H. @- D6 N2 a2 W' GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 Y$ w6 N" [; e2 E注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ `" g/ C) p6 \
% p# N7 `% {9 G0 [( J8 Z/ i( {# X
150. 你急什么? What’s the rush?
8 M7 z* h! Y3 r; w) X0 }4 S% ? b3 H
151. 没完没了。 Will it never end?
7 n4 V& L, W9 E# ]9 o1 `. jDoesn’t he know when to stop?2 g5 k! \' o; E: G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 `' R3 Q. K+ {- m! K
6 N q+ e1 I% Z5 G8 N! q
152. 太过分了! That’s too much!
/ l" ^* ` Z$ v$ K+ K7 |3 K% h, L- y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& d; ~+ G! f4 C" m9 A* w' j
( b: L5 m) i- q8 w4 |8 I: d154. 死都不要(干)! Over my dead body! , O$ X+ G% Z' e5 H' m7 |$ f2 x6 u
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. M8 k! p, B$ b
+ }) P$ A7 R& }: x3 {* `, ?/ \, _155. 真没想到。 I had no idea.. b6 p' h9 {' l
% H$ m. X& [" u: b! b3 u3 k
156. 我的妈呀! Oh my god!4 M |: B2 A9 _! i# h
' f. K; ?8 q$ U! O8 O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' m2 \% }7 W& t* O$ |. M6 D! I5 S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 _8 R+ R* M! |: e
u* B p# z/ {# Q158. 常有的事。 Happens all the time.( F2 N5 r" m: X. t4 q7 f
5 a8 Z0 A* T7 x" o M3 \6 W159. 你真没用! You are useless!
) _; T# }1 p, O9 t3 w; [+ D" l4 L9 H) ?( [
160. 真没水准! No class!8 q2 e3 w. M3 Y5 \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 t& B8 n% R( h
, d3 I5 J: z4 Z7 @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ J1 n; w" u# R* C. h+ p5 q6 J$ J
* o! z+ Y! c7 z" p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- n% h8 D. @# _# b( @' r
! D. T+ F: _; @0 H$ I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 H0 h6 X7 F; p6 \2 ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 i' U9 C6 M# I: g. y0 Y
c7 K" C6 l2 H; w7 W6 r. q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ R3 `, _; Z7 R( ]: C
* k6 z7 j/ t: w' k, O% r1 l164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 c3 L. J% }2 c6 }0 O0 I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) w: a* ~3 { |
) l0 {2 t P: R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, c7 j& v+ d- f2 l( Q! }What happened? 一般人常用的句子。
+ \$ v+ G z; h
# I4 U* p& M3 t166. 这也难怪! No wonder!
3 q9 E1 C- d, E$ S+ I
4 w" K4 J) m P% ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ n9 U5 W: T: o. Z/ G. a
" [7 i8 @3 w/ A+ T3 m: P168. 原来如此。 So that’s how it is!
# i& G2 b9 y; F. t1 H6 y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: K! s$ G9 ~6 U+ Z7 K9 b/ o1 Y
/ X$ u5 L5 V$ {: a* `( W1 f. T) Q1 l
169. 没日没夜。 Day and night。
# S+ o! B/ V% f$ H* p5 s5 M% M# l5 W; T. K* n: M/ S" z' _
170. 一视同仁。 Friend or foe… H" L# R& Z+ U* U6 w' }5 J w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & ]' u% S* f5 F5 [0 y( M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& P9 _" W! J6 F' r# o7 Z
* e1 L Y8 f# l5 P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 d# _( K6 s% m
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) n$ H* O1 Y* f; `, `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; N9 |( w* t8 W9 k
4 k* N) R9 t0 ]8 C! h: P172. 正是时候。 It’s about time!
( y, q, t; a, E
; O( m! j: b8 z173. 真是经典! It’s a classic!% G: _; d0 m0 Q( W E1 {6 U
+ q9 X- y' j, l0 Y7 {, J4 Q; r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' r4 ]' k$ y" z6 `2 H# Q
' r* g- a* w `, P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 ]; @* v) |* d# V l
$ h: y( E% R5 }7 F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 k: K) @' i0 [, e
0 V7 J3 p; p' o4 c177. 你有病啊?! You’re sick! 3 S7 T0 ~* `7 _9 l0 D( Y% @, X
% O p( R4 T- c1 h) n% h& ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , K0 O% b1 j. }% ?/ A# k- M( E
: o+ u# g4 d: I8 }" h& M7 Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) w ?. M5 b$ i) G- K注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: u9 G( k* D5 v
' {" H( B* g' F0 h180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" `! ^; [) u. g, n: I2 I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- J) A% I* @* O6 `9 @5 T对象的情况。* D9 d5 N% f9 U0 r' L
; m4 o0 {: i9 |. W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 {/ K! W3 g# R* W) o6 o
3 c1 t/ R9 ]/ \+ P( L% R& K! w4 D
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + |( S; G2 B; B7 J( w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 \" v" _5 c$ }
0 c( B G6 l$ R1 K: o+ a1 A q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" M, g# \* C" S
" s5 A0 z: |! e5 ~" u% E" J" R1 m184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# c8 u" i, v8 z; c8 t- `
/ J, a/ K# ^- l. ~6 C( _3 P5 B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! q1 K& Q( V7 |$ J* _/ F: y0 {
& I c! A" X7 z- |, _
186. 搬弄是非! What a gossip!
S0 K% I6 }2 m+ a( p6 Q, Q
* b r/ r3 Z5 d R: |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 v. y" d* v5 w. V1 Q x2 w& x3 W+ N6 y. K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; h. \2 O' |+ D. e7 d
) }) X; I4 A2 w$ K4 e189. 行行好嘛! Have a heart!" T: o0 N) e6 n+ v t, t
6 g. S c* k/ F3 u5 V, [190. 没这回事! No such thing.
8 \, \$ w- H, b! e' w/ t* B8 x+ V: J. Y/ H# ~
191. 安静一点! Be quiet.
& x. e8 J5 h; n$ }/ K
; p/ T+ S$ s2 W! f& Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' B8 y" Z0 E. F( \. J+ R
. z u6 n: W6 h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 D; |2 A5 C6 C8 X2 [7 G5 [7 t2 Z
3 e9 x! R' f6 J6 H: q# Q# [# W" j/ q5 c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 o$ j: U1 M+ e: J! |4 h8 G6 H; V5 `7 |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- p8 K; L" y* U* a, T' `4 {: A2 k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: h3 @% Z0 X. J3 \; k' ~( L+ o: d9 V# I; t8 ?& w
196. 很好玩的。 Super fun。
r- }' X. l! j# Z* m$ B+ Q: s* j% r: e
197. 祝你好运! Good luck!
3 T+ o& p+ f9 j; ]+ C2 n
$ @5 f& O4 T" ]3 i( s* E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) T; |0 v# }" P8 f
6 q2 `) u4 Y# z' y: F6 D
199. 乱七八糟。 What a mess!
) B5 z# G& n3 c5 N6 ]: {1 i3 s" o& q! S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ K7 |- t: f3 f* L P/ ?& B
, k& \5 K# g4 W7 s201. 下次再聊。 Talk about it next time. _3 M$ U& g9 Y+ u+ u7 l
1 I2 L8 j. h: E ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 H' D1 M, E- a6 Q7 Q. Q9 C8 k' ]' F1 x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 C7 s0 j( k5 t7 J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- W' S7 D1 i0 @0 o
% k9 B. f1 h- r$ @ r204. 好久不见。 Long time no see!5 X) E: D8 w6 Z
7 ~' B- _/ R9 ~205. 这样也好。 I guess so.. Y9 e( }; |* o, k7 G* @- W
( L y O1 S2 [& u: j/ X6 s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 w$ N% F6 ?+ N, D! T
6 k/ S* \* v6 x5 D' p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 ]. `& k" F9 Q7 g& L+ [6 t5 ^9 |) \# p: B/ Q( m4 Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 M* `5 `5 s+ b- v9 Z8 K4 Z0 Q, Z0 P( J8 l/ ~) |
209. 别来无恙? How’ve you been?& x* A: T4 E# y& e
- U6 F; f! Q! w; F! j210. 有什么好? What’s good about it? - v5 U3 T! i' V: x' p0 U R+ V
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% C& \* T0 Y; e0 w- @
7 c% T5 F. J7 b n
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 C) T! h! c' u7 G- z R. n
, W, g5 K: k% p- k! N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* l8 C- E$ u, }9 n% x& f( Y y+ m
0 g6 o3 m) J+ R, M* U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ m9 @+ o7 L2 CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' `1 q; _# O3 T; O9 }# _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ \7 u" P2 |4 a7 p7 S& a
3) A: Why haven’t you finished your work? $ G* K4 o; f$ y( {
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 z9 G( ?+ F3 t1 ^5 ZA: Saved by the bell." K) P6 j# F9 f: ~# }
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ ^; ^/ F" a$ b. Q: P
5 }2 ^! E9 U. a1 L T; O0 E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 w2 g5 y! n; v& ^
' w/ u9 |! f( j/ c$ c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" A8 ?% P& o5 Q4 l
! ^1 E x: ^) I216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 Y" H6 a8 }7 u, C4 d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! A4 x# F3 M3 g* f$ n& q# y' M& n
$ V% @5 {4 n( o ^, i6 H# p* S* M217. 求之不得。 Want it badly.
( w# ]# i0 P" C% f1 o' AI wouldn’t miss it for the world.
+ x$ P6 \# `3 i! [" q; z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 ]8 T# f9 o9 q
1 x$ K/ v8 B& T: V" E我一定会去”或“我一定会参加”。
3 w) Z* y0 G- K' e4 S Z- F$ |' u, \; i6 }( r- i) s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. n6 S; [( W( P" N) [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 |! P3 U, Q1 } M2 d1 g9 ^6 m% |; F1 h5 h2 E5 ^
219. 不如这样…… What about…
! Y' {' x: ]. H( p
( K9 i5 n" r2 m220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; ~, I: f! K% q1 u2 f5 |( P6 V
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " Q9 U7 `/ n# _1 h4 h2 w8 b% j* L
P5 w3 N4 H0 t$ d222. 我不行了。 I’m done.
9 R6 f* j& v9 G8 f+ l' q1 G* `注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( j ~% B- q k9 B$ L; k0 m: P* I3 V* D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
^: p0 l! @! U+ }( V5 }7 U# s) ?7 n; Q/ t5 N( W/ D* R
224. 看得出来。 You can tell.
. t2 H+ ^& ]0 K5 S" X1 rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 u @. g( N. u7 @
( {/ i( B( x% q8 u( S: e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ F( E. o! f. `# y/ A* sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) g% t( L! p) h2 v
4 E7 x! h( r5 t/ v226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 g- S9 `, k) P& H5 @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 p) T+ F; H2 K: a) {' T1 y, Z4 R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + z: f- V+ Z4 T" t+ l
3 |/ q, Y4 S; O0 ?' ?# q4 E( L227.快去快回! Hurry back!
( t, A% E4 e6 r! r% I; m& M, Q( c4 e& ], w
228.你说了算。 Up to you.
0 k/ C! _8 Q' P+ XYou’re the Boss. Anything you say.
7 b! N- B% F% {3 V" p* G" ^( T
; S5 H7 m; R$ d9 Q U4 z229.放松一下! Relax! / l) Y, \- J7 \# C1 E6 T$ j
A6 t( T" ] E) X" z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# e8 y! j! \0 L( v% c) W$ _, e
+ B* Y& H- `0 ~; M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ s7 H5 P* |. h' e
; D9 o; o5 l% M6 Q0 `232. 我急着要。 I need it badly.% W" K8 g& n6 t/ Z( l# e r
0 u/ l9 T6 g( \* a6 b0 Y233. 说话算话! You can’t take it back!
+ B( k5 ~9 ~" T( l9 x, a
4 N$ C) l; z& X2 D- G7 t% A234. 笨蛋一个! Idiot!
; r; R/ }' T# q: A5 Y( q8 E0 ^, Z
235. 真没礼貌! How rude!
3 W3 h) Z# t2 ]: g# R" P1 q4 S) t% B0 A) _# Y) {5 @; ]# Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 T+ p. n% f) a5 M' D! ~9 p
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) s1 T/ ^' S; k! D; b3 i" qB: You’re injured! Don’t be so stubborn., c6 H: ~9 R/ H) p: j0 y1 `2 H
. I( ]9 Q) @. H& H8 Z- W( ?' ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' S; G7 U) p) m x
Give me a look. (比较正式一点)% e/ T: M# W- M$ F! s1 B8 ?
, A3 G. F* k5 }
238. 可想而知。 Goes without saying. ' n' L. L) H6 x H1 x1 f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( U3 B1 j$ p6 Q0 m$ u8 v0 u' y
' t5 Q# m; {% _$ A8 a f. e
239. 气死我了! Makes me so mad!
" ^# e' V$ n* d- W5 iPiss me off! (比较粗俗)2 W8 F; I# r0 f
( [$ N) X" q5 B240. 说来听听。 Let’s hear it. ) n8 u" A0 w h9 m7 s% x6 \/ A
' c* i, z1 M! g, o241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
D0 Y; I2 r5 XI’ve come to a dead end.
* n+ D) C' P, j& o0 u1 _4 k/ `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& M8 e' q2 d" ~! e5 L# Z
1 o# Z& A V5 i242.顺其自然。 Go with the flow.. r# n7 c4 o2 c6 C5 a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 C3 a7 ~% _) V7 i' v. X, S* h' {8 T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; h9 H D# q( g3 i0 l) Y1 N" B* i& ` H z* K2 _. b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 V! F% q) h3 H+ o; E4 S: |! v$ y2 D0 o1 ]7 G! ^, b( v$ ~6 y1 x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / w0 N) y6 l9 E1 E
& }0 G! w3 P# C- `. e: V
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 J# j' H0 ]! P T, \+ S
$ B; n/ Z. i2 R& C( T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 s2 {# u6 w, r F q9 x
' \0 s; f5 }6 f6 x
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* Z. Q3 z8 x/ X% ~# l" p% o- \" u" e1 {' B
248. 不知羞耻! Shame on you! ) a# [* }+ f7 | g) v8 y+ u$ i
; i8 Z5 y0 ?( k249. 你省省吧! Save it!
. p6 D/ a, k# O4 C! L7 N3 D, D3 x |/ r3 X) f! g; _* A
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 }5 k" p5 F4 h! s
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 N# ^# g* Q C; G7 _; x* F. J; z6 }. W
251. 我支持你! I’ll back you up.
* V, i5 Q: z" P- H9 o0 o4 k
4 R2 Y2 g1 l r( E252. 马马虎虎。 So-so.8 R! @9 d& {5 s/ M+ d
& `. T4 K( @, m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 B1 G" g% S2 ]) k, q% R' G
1 S1 s4 V7 _6 B9 ~7 d254. 再接再历。 Work harder. % X, x! X7 d" l" ~- b; d
0 D1 d' W( U. [: h9 k3 p255. 白忙一场。 In vain.
& q$ U7 u0 K, u/ e6 Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 Q6 b$ J6 p, N" k% h2 R; q6 X4 u" B; U7 m7 v' Z; x- c
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ W. G* i' o, Q+ Z( a( _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 N" ~2 N1 j2 U0 f
2 f! k8 _" S8 h; V257. 你出卖我! You betrayed me! # x' c) T1 U; |; ? k
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! M# G4 b& `4 b) g6 Y8 G5 h; @. R& [5 A
258. 一言为定! It’s a deal!
$ B4 g% V, @" y9 @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, J8 l* ~2 u! j4 J8 s! s) a2 W' h. D6 l* s" ?5 H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% U. T- q. @2 b' G0 D$ N. U( s
+ z, z0 `+ S0 @! Z3 u1 d K259. 快一点啦! Hurry up!& H% x# U- Q/ {
/ d, C$ U/ k) ~$ R, U! V( q260. 我不在乎! I don’t care. J0 |2 H$ O7 ?
$ }. m2 m- X# E$ J9 a: g" S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) L% F% e$ D# S/ W
. t5 n3 Y8 J$ U2 w
5 字篇/ p& S8 v3 _4 j
4 Z( L( o! [$ j8 @, _7 Y+ {
262. 我怎么知道? How would I know? & Z6 z- q4 x4 Z# A0 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ t$ t: W/ B) N) p% p; d
1 Q, u0 y& c5 s: a- o( B263. 不关我的事。 None of my business.# D2 M! U$ B# k9 F7 P: y
# m. n' y* @* q1 i
264. 我是清白的。 I’m innocent. D. R5 \0 S; q! A W7 x$ _9 j N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% m, l% W( j8 s9 {! }9 E
! E" P6 K# T4 C8 m6 q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 [* R7 ?; V1 ]1 f! y& T9 K) i( q$ |, J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 }! |' t, u" d6 v8 C2 a( S! \Face reality! (较正式)
9 n0 U* M% B) Y; F: ~: O: Y/ J# p0 B# N7 [2 y4 u2 O' v$ `0 Y$ W# ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 t$ F* y) J' I. d$ z; E
* G& A8 o% ]* M) H. N p0 [' m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 ~" Y7 X$ m/ g4 g, `8 b1 k
( }* d2 Y0 k: o& I1 E3 ~
)
/ j- \& N: g) d E! x! b
* E/ b$ f; F" u: K4 M. |268. 包在我身上。 You can count on me.% F$ a8 P" a% s: V0 E
/ X; \ Q0 `, y$ E( {: y' P* G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- F8 U3 T5 Q- G, H" V
, O1 v% C- ?8 N: t+ }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* E! b1 O4 e! L. U4 u8 d% m; `+ u0 r- D! f! P3 \# u# c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 c: {& X. B: N u
( w, G6 M- z) Q& i/ D! G, w2 W1 ?2 M' z1 s. R- p$ c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! c* y5 Q r3 H9 D1 E$ Y1 c7 i5 ]' N- @( h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., i: |$ \6 w/ g$ B$ l8 b
2 v3 B) W$ K0 A( Z7 _6 O5 k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 a2 {0 B+ W* F1 U
1 b2 _0 u# h J/ _- h M5 k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ S* o1 j% Z* V- f1 J' n U
/ D3 Z$ ^% p" i+ G5 f275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 `+ S3 n6 c- B) h! g/ w/ C8 @
7 p! @. d4 |( h: X. N- o% Q, l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 ?" J9 r/ t9 a: Y+ @
6 s5 _! [7 {9 j$ u+ f/ F! V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; a1 L' b& v F4 H9 f2 d. X0 N' a: m
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! @# h8 o7 x& Z
) a! t( u$ \% P- [
279. 有什么关系? What does it matter?
: [4 n) ^! L' R! F注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 r3 C5 J, H& `4 N, m# f
G7 m, R' H/ e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% E* Y8 |% s! p! w# N2 `6 L$ d; T2 o0 \! \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' p J4 n3 _7 R {. }+ G$ r
5 ~" i9 A1 ?' d* g5 n* y: \4 e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: z& k6 H A" C) r% f) S2 d! G3 H9 j' @% A" W8 m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: L I. f" W% s- [4 M
5 |. b' h; c$ j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- s1 q' w7 d, U3 F* d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 }& p! s& n$ R2 e" e8 u) _6 Q2 A1 h) s
285. 说点别的吧! Change the subject.
! b4 a! D3 S5 l( `, A. j9 z6 r1 O7 `5 ^8 D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; ?4 m& \! d2 C. F* ]( B! |; C
0 B @( Z$ `$ z: H# _287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. X" r0 j( j/ S) l' s; W2 S7 u# J# n) X3 P; K7 h8 G
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* J6 M# S# Q$ \ e" k0 f" x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 u: u" `& ~0 d; k9 J3 |- \+ z$ b9 t5 C2 [
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 ~) m4 j; H# v- Y( N# j9 i
9 R, A; i* `5 W290. 别放在心上。 Never mind. ! ?' _" J8 p/ d' H" Z( C/ o
$ Q4 s) l6 A: ^( J
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* Z' w. p! d/ L9 w# C$ K" E
( j6 ~ `, u6 O: Q( T) x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 X: F( b a1 G9 ` e% [$ F) `
% }$ v2 Z- `5 [6 K, d6 `293. 我走不动了。 I can’t move.
, I" z; N6 w# R' Y7 B" J5 H/ j$ d( s5 r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ W6 L- n6 j' \* r
7 q( g6 N; k1 ~) @( q- j& R9 B295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , i' I# ]+ ^4 E* {
- q2 j: B5 D& I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 H, T) O5 S; {
# j3 G' a+ Y9 s9 E4 L: ~7 p
297. 吓我一大跳! You scared me!
! [6 j/ n+ c& U4 u/ y7 R; a3 F3 S- j
298. 你想太多了。 You think too much.
! ]+ K5 A# {: Q6 ~) ^8 _2 e& E4 K* I; c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " ~' H( C% d, u) R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ W+ e0 C# Q4 `0 t" P f5 A$ O/ c& a
" W9 b' y8 D* k8 h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 l0 \6 v4 m$ i. yGo overboard!
; l/ X; T! P6 D1 G5 K3 N) h注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|