 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 A( y% T1 n. O- c; T; Z6 z% ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) o/ `7 F4 S5 p* j9 R# T+ A
- e( g8 \2 C5 K0 ~* B# d6 x% W% u5 D
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 p5 u _9 O) f* `* l; c
- t0 X8 t4 t- E Q6 @2. 活该! you had it coming! / I7 d% ~! _1 N$ Q
e.g. a: i gained weight!
4 V9 }# {1 b& u2 u% Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 x+ i8 J! |: A1 _2 q
. Z+ F" F" W% S) ~3. 胡闹 that’s monkey business!
$ A. K- K3 t* `+ a3 Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- ]. L" R0 d9 s7 z, g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 R+ I( }5 }& ~( f; h$ i3 X# \3 E5 l+ }; o: S
3.请便! help yourself.! z- U' T4 F* x+ W7 b7 w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 t' D3 E- H$ Y& `
1 d) W8 e m+ g5 _2 F4.哪有? what do you mean? not at all!
: u# a& v6 X1 Y5 E3 B$ n" }% H @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; ?: g) T* C: W2 l! L: y( Aall”,表示你在否认对方表达的意思。
, z8 R# S( @+ b
/ v; ?/ O9 F$ `5.才怪! yeah,right!
# c0 s5 o+ z5 T0 ]) v/ e3 @9 [as if!
0 m' [8 O2 R3 U9 A+ o3 v9 T# se.g. a: today’s test was very easy.2 @- G; z: ]& f5 o
b: yeah, right!( l% t' i; d1 J' d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- J2 C$ I# `# E" l0 Y( p
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 S _$ {1 t* L7 r' H& N- H9 ?, N u6 Y. P, C+ o* X
6.加油! go for it!" g1 v5 O: x# v% J4 |+ P: t9 u/ i- i
e.g. a: go for it! you can do it!& W7 t- o8 l8 i* g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 W2 N, y( W+ g# |
" G# {: g" G0 q; c) d- h7.够了! enough!
% R3 W+ U" V9 r; Rstop it!+ a. L! j; f. m- @* U1 A" ]: v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 r9 v0 e( w4 V' C: U k
. Q! D! B* k% d- z9 K% p8.放心! i got your back.
0 e3 o5 ]8 v+ Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 M! L) A' j; S/ [2 u1 c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ l+ d2 d, q) z( K+ P# r2 t. t4 _
人会常用,女人反而较少用。
3 e( t( }2 _# ^
; b4 I1 I3 C( a1 Z! a* x9.爱现! showoff!2 f# @+ W1 Z" B4 K) G% a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, b" C% j( e+ Q$ B$ h9 [. ]- i2 K' {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 g' c7 g/ R2 V
: v6 @, j$ x( ^( _5 C: K3 s10.讨厌! so annoying!2 c2 ]! M6 u8 I1 a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 Z. |+ u7 i, Q* W
) z% E# |5 H. q' ^0 Z v! z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 H* S9 K* c7 P! s+ G. V) H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ p! v' R% w7 j3 I. z
0 N8 E" Z, L& o" Q$ G
12.真棒! that’s great!
* _0 P I( t: x' C! S' Q+ \5 H
& V- e0 E# M4 G z. P2 O13.好险! that was close!
" u' Q: G' L6 Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* J6 @5 l; f! K0 @9 j6 }& K- ^8 R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% z3 a& W) P. U5 g
- y5 ]7 e( b( X! T3 n( F
14.闭嘴! shut up!. V; a' O5 @2 b8 D
: u8 D9 q8 I5 b* a* A! h15.好烂! it sucks!
0 T/ o/ w+ `+ M2 C& v; Me.g. a: that sucks. don’t buy it.
( L3 {, S, u9 P. ]( @& \$ @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( s) t3 q2 _6 ?. R b/ p9 @
0 Z& O3 A9 F; A H16.真巧! what a coincidence!
) W! e" k' ~! S, l u! E/ f e) s1 _& G. s. V- ]
17.幼稚! immature! + t9 H: y# k! {- u) |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 l. a* i( L8 P" S5 zwhat a baby!
7 }7 h' J5 [2 [( q9 V: ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 x3 v( m+ K: x; [* ], Q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. _+ G, U3 w- n' I$ o, [
3 [# ]. q& \7 ?: M18.花痴! flirt!3 v# `" ]4 f' r- t* [" p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ w8 |. V/ E2 J# J3 Z# H: N
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: F& J- C2 @ S% M: s8 u$ g9 _! p V1 K! L% W2 A( w4 v* L! F+ J
19.痞子! riff raff!
. O' u! M6 Z G+ `! oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 I. h A; b8 l% t" V
真是一群痞子! E- T/ w4 r3 p8 _/ v ~5 z0 a6 N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: ?$ b* i" h$ S9 i6 n. v0 y
$ K2 \, a3 D9 r% `9 n20.找死! playing with fire!
9 E) {- o3 u& _- h ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% P( G* I/ b: S& [, J" c注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ ] ~$ l: Y8 o9 P$ c$ E* W! j! k
21.色狼! Pervert!
! f, K0 ?8 M; x, Z* I" ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! H2 V" J! w) L" e, }# V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: s/ }$ G! C$ z+ p* ?8 O% j/ I) B“You are rally perverted.” 。* e% b4 i2 h9 ?2 P% K/ D. p: |
, Q, |, Y# N$ m# L; L+ _* x/ e
22.精彩! Super! " Z: i4 `6 x' v; F* R- z8 h+ p U
e.g. A: Good job. That’s super!
; v. @1 j4 `, u) z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% Q9 b; m' A' k, k
8 ^+ s& n& o$ Y( ?6 m23.算了! Forget it!0 f5 D9 i/ }4 |; Q" J) _) k
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ P( }& r+ V. y* \/ E' m* D+ p5 |: p. F6 t9 ^+ V4 d8 h/ M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- |& d7 W* t7 \: n/ Y* ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) E1 s: b4 S5 c: n3 l1 P注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 Z2 n* s: d+ R N
* U9 n+ g7 P" ?3 ^" K- L# v25.废话! Bullshit!
1 e! j3 y- j# he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% x& R$ [& F4 W) C# M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ o" e; Z& t: [% S. @' s B2 ?/ ~( w6 G' J6 `, A
26.变态! Pervert!& C: W1 ]4 E9 S, \" [$ G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 b( b% \6 q$ l* x# ]
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 x" _* B7 @1 ]
* P9 f" I( t4 E9 \; n+ P' q
27.吹牛! Brag.
) d t0 ~3 L9 S# F% ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + X. a" \' U W! z
& h, c X& Z: E9 @28.装傻! Play dumb.8 U4 |! t* \1 p1 x
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. V/ r$ T9 g, p( V: a
) ^" [+ Z% g+ E9 O+ X1 ?) H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' P3 Z6 ]( _- R& V& Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 n8 w- e. e" X, U) T9 X* mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 _$ j$ W! q0 K9 X6 k/ j( l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( d. _% n5 Q# p
& T; c9 a2 Z, k* ~30.无耻! Shameless!
5 ?: X7 x5 r* P7 D0 g, De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' k$ s4 E X# d8 d$ B- M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* E0 g3 ^4 U B7 \6 \7 a1 n* p' e, x
8 m; V0 ~( o. r5 C3 p: ^" J; p( j: x
31.你敢? You dare?3 e- G; S# M$ |" `
e.g. A: I want to challenge you! 3 y* M# `" L) ~! M. P
B: You dare?
- I0 `2 A$ W2 q0 F' V
/ X2 `+ P1 L8 V' f( k# L32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 T C1 V# S' Q; m2 l' @. ~e.g. A: Let’s go for a walk. # B5 g: u' }3 Q7 z" ?% Y& U
B: Sure. I approve.
7 s P+ {6 [4 n9 `) o! a; `2 o1 D9 M$ D
33.好饱! I’m stuffed.
+ J8 `8 D: z6 i2 O F: [6 j: ?& l4 e- G0 Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 `! S7 d+ {8 ]( m- U7 J8 U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) n3 A: r5 p( s4 @% v5 Z& y0 F9 O/ ?8 b0 m9 e8 F
35.成交! It’s a deal!
0 }3 W$ R# `2 ]* s; K6 Y. r
3 Y) m+ M; ~" D* R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 E5 z& q/ E( h8 c
) F; _8 y& ]0 ]. p$ B
3 字篇: L7 ^7 k( {# r r( v: L
6 `& Q- ^* f- F; j8 T$ U T37. 不会吧? That won’t happen, will it? . r( w& u3 j) Z' \3 J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 U; ^# [5 @1 o
不会吧? No, she’s not like that, is she? " j- Y+ |' l5 o7 z3 M M' a
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ N7 H+ X8 t, k$ x4 f) t) p1 u% z, h不会吧? No, it won’t, will it?
& h3 u i0 U( T( p; u2 t0 ie.g. A: He may not have much longer to live.
: ^- e+ |+ Z" X# GB: No, he won’t die, will he?
: ~* u2 r# q5 j* |+ t' @; ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' _& v% {2 M3 f/ P- R* o2 h- }& I
# s! G% L3 t' B7 D S$ [! _( S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ L- t5 |; [/ B, f+ [9 ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) z0 p, P g% H1 F6 \% F+ M6 T' NA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 K, ^& |8 N0 y9 h T" E1 @3 E& u" E5 [: b, [6 L
38. 狗屎运! Lucky bastard!
' w E5 ^) f# Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 {: h5 p' Y- e) I, \$ Z
5 B6 _3 x3 v1 W6 B. {39. 没风度。 Crass 8 M7 h- H% d* h# X8 C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 F' E# ~/ _5 Q5 W+ R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 s+ c1 m7 B# c; v
+ }* d$ k! T9 J# u' m# g) n$ c& ?! Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 G( X7 r8 y. r. M/ kB: So what?. i7 k, S1 x ] |
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 H! N& m% f1 b) ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 A1 \: {) i; Z. C0 H) _; Z) T; w: T. }+ z& ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" E" j/ t6 C% A! p1 s
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; | r+ _8 y& {! @6 h# Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- y) j. y# ^) A; u0 N& R9 ~2 ]) N
& S$ a2 @0 `! f6 ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " O& {8 M6 `* G3 p/ K4 p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% q! Z1 Q- g" o- N! f: V2 O
(你再给我试试看!)。
; [9 j1 ?% j1 g# ?* I
+ t6 W, p0 q6 D3 l+ E* ?42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) b5 E1 N! \$ a4 n7 d6 x, u, g. K+ n" i9 x+ J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" w. @; P; ~* n9 c4 ?
# ~. D7 U' B" ~- z44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 E- Y! W4 e H1 z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# m. ?, f1 Y0 e/ H t5 P4 k- x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
H1 I( {4 ?/ @ D' t) c+ W8 a# x% S2 ^& J. X* v7 p) Z+ ~$ e
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; g' [! m- u- ~0 s' H J注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ S; X# C( T; i3 K- ^
* D u; k& J' N" r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " y4 K D' d! ]1 S3 ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 r0 L5 s: b4 q7 l
. C% D+ t4 {* R47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 I5 Y+ s3 x- G
' S# Y* `/ P) x7 u0 H4 ^* s7 `- w- j48. 再联络! Keep in touch。
2 A/ Q2 b1 s6 ?- ]% }( G5 a# N" p' E+ y2 ?! ^# g
49. 干得好! Good job. / Well done!
' o3 K( j1 W/ d% z+ \; O
7 J" J2 o# v) A! v; q2 X) X! w$ G50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 [# S" J- J) S) C, q6 [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - P2 d7 `" o$ _2 M n i. z
, J8 Z7 {! }7 C. r( j- egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% O; O# o0 ^2 B- I7 ]4 N" Q1 l
$ T* y }! y# h% q51. 看好喔! Watch me! ( h8 R j0 _% x6 t# C
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' C% A9 V+ `- ]( ]. Z
3 S, ~% Q- j, \- U6 R t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* K# Y1 `% f# T1 M( j& d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
k" A& Y- y8 _, u; a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! {) }' w, M9 v0 r$ f' x& G9 ^8 z2 Y7 C6 |) D @. x
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! J) U+ b! z* d; J/ a2 {) Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " m- `2 ]$ b- R' {5 d+ ?1 b1 p
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: b& i# b6 F3 X/ B4 e7 F3 H5 M5 l9 w E
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ U9 I) Z) O3 e4 k/ i& v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& f( {5 o6 T# H9 y; M7 H: I3 ]$ [
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & l/ y E* z8 H( r9 M3 M
: D. |8 ]* k9 ]/ z8 j9 u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) ~" P' c8 l& V) p& m5 h
6 e1 L& |# ^7 ?$ d5 B3 x C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 m/ e- P) U1 d+ c3 J
6 T4 m- ~" N2 V# R7 X& D/ F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 n; y9 R' U6 T3 B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# x# `, y& w7 ]- l: O$ q& k+ f/ B: Q
, G# M3 E7 W' G59. 你真笨! You’re so lame!
( G% @# j9 i" p. l' @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 {7 P: o* E3 R( \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% R; O9 k; x% S5 y! J2 U
e0 ^, Z) Q8 a* C* t+ O0 @# r( p
60. 并不想。 Don’t feel like it. - I5 W" z1 Q4 S' }# G$ S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( V( |! Y% r0 F _7 n* d
B: I don’t feel like it.; X6 ?0 g: }" q
/ S5 u. f7 S! d7 S/ l3 k# R5 C+ s3 e
61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 I! K/ v8 } g) z) } _+ o2 p5 Y
, l) P6 i1 O: e9 m62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 M5 J3 `: |9 S1 QWhatever.
( p" _+ U: J/ B8 u3 d
( B! V7 I6 b. m' k# T+ ?63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' j I, ~" k/ j
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ K1 D, G. k5 L# W) a3 w3 z- m
' T9 [* X' E1 [2 O64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 }/ K+ {* T& \! Y5 u' u" M+ x7 Z9 T; q# x0 O
65. 分手吧! Let’s break up.& P' E; P% `7 K
: F9 {4 R" I1 O3 y+ D- S4 f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* D) u, k) ?/ S2 w' p# Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 Q0 p R$ _3 i
3 |9 v/ t/ X8 a4 m67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 D7 ]1 W8 k) J* m3 j: J4 @8 g# S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 ^* T" A, A# o4 X7 W8 L& l5 F
& f8 `: L5 V7 e3 I) t9 i2 u
68. 别管他! Don’t worry about it. ! u6 J/ k! ^6 I. M
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) o9 k' A* @; u. m. I2 @
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( {1 @+ m) m3 l. ?* ?: \+ I$ [# xE.g. A: That guy over there is staring at me.
. m$ A$ a+ M5 T6 p0 f- aB: Don’t play attention to it.
/ c2 A$ ]& P0 p+ }, K$ NWhat the heck! % ]+ O+ V2 y1 M5 y6 ~! W" O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ L: C9 h" f8 H4 K7 ^
B: What the heck! 7 `' m, ]9 ~: H) ~- I
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 E7 s: `3 H8 T0 [/ |! I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 Q( g" K8 f4 E8 D/ R9 i, sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 k3 y1 r0 P. L, x$ B& V# v, A* U6 T# W! M0 G, C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ S- X% p8 ~) H. a8 d. E5 ~" b7 P0 v
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 M: K/ c9 r5 P9 X4 ~9 v" ~
7 k' F0 d+ t! X3 w; N! I# n: U72. 很恶心! Blood and gore.
' T' n" _4 z! ?$ H0 A, T& JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, E( z) ]8 [' vThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 N+ o( [7 B$ _# B" x0 Q# N
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 Q! p8 ?. U8 z& s @2 g9 f0 c/ G3 p8 d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 W8 `2 u. z/ @6 C$ l: H9 o+ r" ~* C
Do you get it?4 ~- U& o5 K. _, |( {
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 X2 X' ^0 e: \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' y0 ^& V" U; c5 Y% _You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ y7 Q1 A$ \7 j: u
1 G* ^4 }0 H+ a& Q, l! Q8 }2 ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& C# |$ B9 b& D
注: Pretending可用playing 代替。/ `/ @! m2 _: o2 R
. T$ S5 S& U H, N3 |5 @* r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ x* E* ?; P3 c; E- C5 c; v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 z& l0 C3 r3 z; D* _1 W5 I
1 Z4 j3 \0 |' c* u, }) Y1 h; ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. m$ t- a- `/ y; p! q* c' t
B: There’s no need. Forget it.4 t$ q. u+ _; x; s. {5 e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 M- T! c- p- c+ {' s2 N! B3 x+ ]6 A% ]2 u/ h
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- M1 `3 L0 s: u/ B2 F3 r2 x
, i5 \: @4 g0 ^& T$ y8 N3 Kdeal with it." i! c) {1 I. W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' Q5 P( a# m2 i5 Y- R3 S! [; T/ ]( _9 f
B: That’s typical. 4 @1 @4 I8 U! s. d
: G _2 A9 |4 s. ~
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! F9 S |, Z& K; k$ M* N# m9 _$ u6 j5 l2 Y1 Q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! H5 {) A0 b5 M$ o6 n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ q* k! _4 d$ r: O+ m. p' C. p1 O8 L% J8 U; a" Z4 G g
80.不赖嘛! Not bad。
- Q: P3 D7 i% A5 Q* z& z% Z, `
6 @% Z! o9 k" r8 G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, Z/ m+ ?4 L' |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, P' @# } G: [3 t4 M: I/ E
* w! r! m7 `, p( }, [0 N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 y' y$ ]- w. Q6 j( U; A6 t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 T7 L, l" o; r' q
" p, p6 ?1 s' A3 d' w9 F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 p8 e: @ n/ m( [
( r6 E) x& I" k: {5 b$ ]" V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# _9 J* `7 v" a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" ~( Q2 ?5 u9 g3 R6 g- F& G, `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: E6 A9 u/ B( ]' r1 xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ z3 P& E% K: xB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: ]$ b; k7 C# a6 t/ p. N
6 p# y: D$ J2 W" k) P. D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 Y* V( k2 K6 k1 t9 |- C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* D N$ j" I8 t! H6 U: S8 E注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% t: J* i0 d! D; Z! W
* y7 c. q# H3 C3 K87.干脆点! Make up your mind!
) L- R- V, i+ G5 J: l: M$ C/ ]$ DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( q2 f+ D7 |0 q1 p+ w( t& v
# o4 H p, Y9 ?2 U+ @88.打扰了! Excuse me for bothering you. . y% H) t. f. U+ I" E/ ]: g# n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 |5 Y' [* ^* D# e- u7 _$ `& a4 N8 F3 [
; ?( w7 r$ |. d5 E S2 G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " R" E; W0 t1 K& b, H# l4 p: `% `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 b. J. y" f; ^2 e' x
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 C* X* I2 u: n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 P8 o' U6 }$ q8 C: p. [7 ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* i+ y, W0 i2 I3 y, b( J
9 Z- d" q( U7 _- ?6 R; ]# q- k90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 T4 X/ M; \; Y4 |! T
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 n: z* m, @. P( z( |: {4 ?% s
B: Forget him. I’ll take care of him.
* k, d2 l. [1 W+ H; G; Q% z" c) m9 O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 O3 \" a, X" e+ S% p0 t3 J( ?; i' @1 W1 `* {& J6 x
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# ^2 ]6 Y+ U# ?0 Q
: x+ ?; M8 Z t1 \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; [' T1 j, i8 o- j) g) {" \2 a" DSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# k5 h: U3 U* ]B: Says who?) W0 R, |) V: @# F0 h! w- G, P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# K' K, s* q4 ~. U; ^: b) |
4 W, N% H# }8 Y8 u
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 K% F3 a& j1 w# s4 G/ X1 T( B; ?) D! R0 u$ U8 ^6 p I _4 q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; t' p9 Z8 E7 r3 d2 k4 r2 A; ^7 K7 B* @& ?7 V0 y
95.你撒谎! You lie!
u( ~1 z) B& A9 u3 l3 E2 z
9 f c9 Q. b# Q6 h& _0 V+ _96.真恶心! So disgusting! & s; {' K8 O, p
* L9 p" [6 E B. Q5 V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ e" f, o( G6 d- k2 o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ A+ u$ G }5 s; d$ S' ^
我说不上来,但他真碍眼!& U$ D/ [% a: N8 q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' K1 B+ q- j# F! K- Z4 B
* Y3 c4 k; o# G- g% b. D0 f7 g3 W
98.别想溜! Don’t run away!
3 {6 m) |' l/ _- Q" m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. U) b0 E6 q4 ^' ~2 Z( X; E1 [ \9 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) b2 e7 x5 ?' D" k6 V" ?
( G$ B3 }4 D7 T6 O# A. @! Zabout it/ Don’t mention it.
& W" Z2 F% G$ F
; O0 V: e, w( L* A& v- G1 T. p0 @100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# y0 w3 B+ M) @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" c5 \7 U. z% Q. Q, \1 {! {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ [+ J8 T' l& P4 m6 r
, M) D- W* B' \% ?1 v
101.你输了! You lost!1 D0 Q/ }& [5 G8 K7 r. s( P
0 B. h8 ?! D& o" v* I: ]9 D102.吵死了! So noisy!) k, a9 T" J/ M! R0 N: c
& L) y8 o4 P2 F! k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- I: j6 z# [% X/ P% xB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). I1 Q6 P( G# H8 V" R5 b
: t H/ _) X6 l, @4 x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 f7 B! x4 c- P6 F# M3 j1 l+ oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 o6 {" \/ U+ `1 S6 g- I# e
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 c- G ^' N. u% W# o0 oLet’s go out for some air!
- b+ h' | X0 e4 B; C/ d. UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" g$ s# R. T6 p" q4 L6 e. X' k注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 P$ @( e/ g( X3 O8 B
. J1 u7 u | L7 J% J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( E" o) j5 Z$ J: r' A2 {$ T1 \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
o& I& D6 j- \' M8 |) IB: Get that gun away from me!" y' g1 B+ m$ k
$ a( a+ S0 Z$ u! x, X' m3 c6 [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 j$ _! L% R+ D) YB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: {# ?& @ u9 O5 I
i" O( ?% n4 }4 `107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" h# W$ [/ l6 oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 v$ p4 w) k4 J! F1 m* m& }+ z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; y/ o- F1 r4 t0 ^
" j5 l9 i8 Z! W: t" \108.放弃吧! Give up!
+ Y; f2 g/ ~7 ~6 E5 @) u! Q# ^( s) J7 d/ D! L
109.太神了! Cool! ) ]4 M$ D# ]* U' {: Z) X6 @# j% f
6 } h e9 @' ]/ s: J- j K4 Q: P7 f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , R( \ g R7 h0 l
+ ^, n, |* z4 t5 w
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 p2 h# u. m6 n5 }* d3 L. T
注:有些用Beeswax代替Business。9 z) y _, E& ~3 V
: v0 L6 M1 t0 z& [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& J. L( t7 O1 f# G
9 w! R$ ?1 o/ o% `2 Q8 E: L- e5 c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ a" s! @( D; dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# m5 c' D* w5 B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 F, o% T4 H0 p6 K% e
l9 b* {( }5 V1 ?. m% y; U
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 m: ]2 ]5 N5 c) N3 g5 V0 f8 @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ u) v7 W% B* W2 Q) d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% L* c% o; _' h
0 i0 {- p2 J0 f3 h1 w7 h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ b, X/ \. C: Z, d: G0 `' ZBut just don’t bother me anymore. j( [' U8 j& O" p' X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: q0 ]. F" U8 g9 j7 t& g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 L, Y6 X! `9 \1 X+ w( U
7 n* E, E8 c) s9 t% z$ j: t8 F- Q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 P. V+ t; N: u4 ?9 Z# O# Z# I
B: Not much…
1 I4 J# `' Z2 W! |( q( Y5 I2 D- B% H* B" W6 V
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 T0 ~7 r! [2 O, `( D ]
; q2 f+ e% f! K* i* A* X y! l$ ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. b0 i1 j% w: ?B: Maybe another time…
" \* `& I7 b0 UI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 P( z9 b @8 f$ Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 E: ]0 @- p+ N% W1 e6 m注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ Z" i; e# K6 ^* h0 F+ Y$ D j6 [
: e/ z# X; Q4 m3 m2 p7 V; K2 b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 s7 V" M4 @0 p- X* r' f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- e' l2 O" c2 F, [ O& d k/ X% ?! f- b/ N- r9 m/ K( Y" f
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' G0 p% A' \9 U% }1 j$ s2 K6 }
$ ^/ ~! m/ @5 h* s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 h% O9 Y! L! x5 V- }
, S2 }2 r( ~* s, K% y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# e2 @+ N% p# X9 xB: What for? You already have a Ph D!
" v' ]2 k4 }! v# v% u4 D& Z& AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 b7 F3 G% X8 x* z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: G8 z" h. J! X+ u% b& v) F, L! R* F$ a/ E4 g1 J2 ^* B! }. I
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) X/ t' d+ \; G: f7 G I9 @, P& X7 v( o8 X0 I
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) T, s a" D6 C4 [! ]E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * O2 g' r: G+ I4 W
# o/ x4 {; k% r9 j0 j: _125. 真可怕! That’s terrible! % o& ]; P4 D( P$ k
- X; k- u! s$ V( X2 y9 _; C' G126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 d2 w( i! F3 h. l6 L" l
3 ?( T( b. s( w( @" Z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 b+ w4 u) w. S8 p$ f" p. N P
5 G- y) h7 y6 C: P128. 不难吃。 Tastes good.
?/ q0 n4 N* n p; [( Q# ]
5 s3 }0 Q( `7 Q" V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 V: R% l/ } l( q+ ~; ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
s) h$ ^" C8 Z; R
, F9 D; i; M& x# C& M130. 得了吧! Come on!5 m8 l+ k- E$ M! K1 i7 G
7 Z* }! }4 c; `: z( Q/ r3 o" D" C; ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + o) J, m; S0 n
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 p$ C( w: K V; e0 n7 {. O% x( i! L% a" m7 [- z9 W
132. 猜猜看! Guess! & A# q5 s% ?8 z! r, ~/ n" b
: i& b4 I/ i X6 ^0 W) P( V& T7 A
133. 这简单! It’s easy for me!
( S* e( u( C5 j/ D
7 G* A) p& S6 V# z0 P$ c( D8 I8 ~5 u. ]. h# P
4 字篇: ?# v) d2 h. D" o) C/ `+ u# T
* K9 g0 M9 s3 \5 q' j. Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." [ ?5 W6 f. u! P. Y7 r6 w
& R9 Y" f, D" U2 l# L8 o+ Z135.长话短说! Make a long story short!
" E) q; Z& @% m1 ~1 Y4 F$ X0 G/ r" `/ y+ S+ n: Z( R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), M. w( F2 @+ R( J
9 q+ l$ N5 Q# F" p, F4 J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# b- K# y9 Q2 Z5 C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" v8 o; Y* A, G4 u
. P- _3 W1 [" a6 F8 V
138.我尽力了! I did the best I could.
3 C q9 L4 \( H& I; G5 M2 Q
6 r& z' |+ k0 }5 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' }4 m- s0 N) P: j- _0 C( W8 O+ o6 W; q! o1 u) e
140. 半斤八两。 Same difference! 5 u' m6 F/ E6 e
5 ?5 ?8 V& L* b; h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' g0 M7 Y; ]: J) c/ s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) m2 I$ Q1 }7 W$ ^It doesn’t add up!: n, f9 C6 t: F, t) m0 t
" ?" t& H2 S& R
142. 知足常乐。 Easy to please.
* s+ a. `6 o0 u; {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ x" F* i) L8 S$ o$ e2 J0 K
$ e G7 u/ p7 G0 t c
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ j S! O* ~$ U4 u# N. \# T8 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" R1 d) R7 v+ ^7 _- p4 A& F$ z, @1 r* ?+ \' f8 y
144. 小气巴拉。 Scrooge! q) C: e& f* o4 j" o, F. c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 T1 M3 B2 |9 w% L0 q0 w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- F5 c& y7 F$ A/ J: M; b% U
! i. F1 f; l0 _) s4 A! a& O/ o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ J' }- P2 m$ M2 Z! I+ R- lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) _* M( l& z4 S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( K1 q' Y) }1 p- E( j8 n5 }; }- ~9 }2 o
146. 在说一次! Say again?
: E9 O7 _. s3 m8 _0 Q8 V7 B6 J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* @$ G$ N# Q2 u) x5 L/ F( e
! c: @; W! h! E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: C3 J' w' {3 P' N' v; B, H4 m) {! J1 P4 ?
148. 岂有此理! How did it come to this?
, V7 T1 A% s8 B, P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
Q& K. C$ k) Z2 f7 }
$ K% c% a0 ]3 H8 b& ?149. 脸皮真厚! What nerve!
) }0 X) O/ c3 C/ Y0 d, [4 Q# CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , r+ ?2 v3 ?1 Y4 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& `6 C4 n, L7 E1 ^# |/ N' F
5 s7 J1 @0 b2 h+ e+ j6 V+ X150. 你急什么? What’s the rush? 8 `& L& [+ D7 {+ I- d( }
) Y2 q5 p& U5 M9 t& ~# [# U4 S# x151. 没完没了。 Will it never end?
# H6 Z! ~! y8 ?. k% F3 [9 vDoesn’t he know when to stop?8 Y0 h h( ?# ^, |
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ `' D+ G) Y- E8 E# Z+ e0 m9 y2 d% s( F( y6 b j/ H$ b
152. 太过分了! That’s too much!
$ ~% A7 v0 {! I$ f; u7 {6 ~$ M9 |5 c @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- d2 O! ]) l- ~4 M1 s. T0 [2 F0 S
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 M$ W9 ^" ]4 l注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& V7 @0 w6 w5 w# D( w- O: Y) H1 |
& R( N) i z; v7 n: {6 s' H155. 真没想到。 I had no idea./ c6 f+ b- I& e) C. p- }
# \0 G# W8 w \: j, T
156. 我的妈呀! Oh my god!7 h/ N {8 k! t3 A6 c7 T
( M: J4 b- I4 N$ T$ x7 p4 U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& b' W# x. d. v注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. Z" @: K3 E$ z! D2 T/ e
" a* Z4 {9 n0 @% k; r0 G158. 常有的事。 Happens all the time.3 {0 p! J4 K; ]& f) x$ m
" e$ v. y$ m f b159. 你真没用! You are useless! ; ]- c* R/ i1 _1 m
$ I5 p- \) Z0 ^& b& e$ H160. 真没水准! No class!7 X$ r6 F% h" g; ^ N, c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, Z7 d7 ~; r+ I N
% n. i8 U8 e" [5 g8 n是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 v6 y( m& u+ w0 t- |% w$ X! }
% I. U" c* C! ~" `) c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 h/ O$ Z" d( I4 G; \
0 V8 M( V7 R% S; M! W: s2 d8 z, A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & s A6 J# K. v6 h. f. T( ]1 m; A5 n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! L; [3 E. L) k5 r3 \0 C+ @
& q6 z5 o: g$ V! S- h163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 x" Z8 f/ u0 J$ H+ ~. f, H/ Q$ w3 u: O7 R* j, q
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 z9 ^! w+ v- {7 A4 [; ^2 \' B7 C0 i h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. J! l: ?/ j% W) O9 h1 T
7 _3 P* }- O+ J. ~* E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 Y6 c ^) ~5 S6 @, ~6 GWhat happened? 一般人常用的句子。
0 c% z1 z' o7 |0 ?5 q* U+ V: i8 I' L' @
166. 这也难怪! No wonder!
+ j: F" H6 i7 m) G
0 w6 `! P2 Z" o2 i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* u2 A' }% R' p# @2 |) F. K/ Y% q- }3 V! `' A7 @. N+ a( i1 O: o4 w
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: z5 g& H# F X- r& z. {- O注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 O' Z; N( N6 o3 F: e& U d! G% y1 [" T
169. 没日没夜。 Day and night。
f- ]0 `' W7 Z7 n9 u' u* L- k
2 u6 U4 d# R& D170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 M- T/ @' |+ X: cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( J$ G+ T2 b G2 { T3 L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 O! ~' m% o! ]7 p0 u0 N( W
( u( g6 h: o7 _' c2 [" d: q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& W4 {( j' E5 d( [( CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 G& ~/ f$ a" I9 }* o. _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: }. G/ L; w0 ?
) I% w) W) |2 t/ u, W! w- R172. 正是时候。 It’s about time!$ s% o8 @* P0 n* Q8 X4 e
/ B: }# ^+ d, Y. l
173. 真是经典! It’s a classic!2 w$ J/ A( |! \- ~; M; n
* a8 [# u0 A8 U5 b0 Y8 B8 T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 R" w- a1 P0 o6 ^0 I1 J4 Y, d1 ~
) O) f. c8 V- D6 J* u ?- @& {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; C! a) y, B; q# ?, o3 y5 d
0 l7 r+ t2 d2 ?' J176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + I& [& @2 Q, v0 Q9 W4 g4 i
, O9 E/ ~# b% {# U m8 b
177. 你有病啊?! You’re sick!
# Q- A( y$ \2 d% i; C
& P: Q8 n: u' L, E/ l+ s3 W178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; _) \! i% d9 x4 A+ j/ U& |. W$ I6 D" t/ n0 C5 R1 x3 |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) D7 l7 l3 {% {1 V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! e' |) T. O+ H3 L9 |4 O; `. p
6 w) [, T. @) o. f6 @' r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ F3 v) f& N" X2 h* J! |- J注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 V1 X7 ?2 s1 `7 X" s8 y8 y对象的情况。& k! q7 }5 Y2 \9 X4 F# N" P
@. o9 g8 _5 t% P$ i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# p' s: H5 ~3 O6 z: n# B# `! F5 \
; Q6 P' m! ~, b/ ~182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; F" A1 Z+ @% a+ h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ ?4 G N9 [' M% j7 {5 x; Q2 ^
# r+ y9 @1 X6 j' c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& j3 Y7 G" `$ N
( Z% P. `; |$ h: j% @. x4 S5 r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 z' X9 L$ n- d4 {7 j* u( X4 ?5 {9 u" V, N& D8 w" J8 w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) v m$ Q% o$ D D! _# v$ W
7 q% y& U1 C | K2 o0 L( i186. 搬弄是非! What a gossip!9 b% a {+ G. R! i) p
% f' O/ G! K8 e, n# w0 s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 a+ B* m/ f+ ?- r
3 m+ Z0 W0 R* ]5 l' G6 x188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." n; m* b4 `3 q1 d
6 b% \" ~+ Q+ J5 G$ B. e2 m/ m$ S189. 行行好嘛! Have a heart!
0 N) g8 ]6 F4 n8 N6 U, K" ~/ o/ ]' g; p. A! H
190. 没这回事! No such thing. 2 V: ]' N9 S" K# b1 u
& o) ~5 n, f9 Y* `4 O5 _0 b
191. 安静一点! Be quiet./ u; ] Z. j6 c
, ]/ [0 W& C$ d/ O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 R: {2 W" K. b9 G& b3 U. l
1 Z% C$ |3 \: [4 W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- H/ u6 P, Q7 u/ B; [7 {
! K2 R+ n# L( P6 W/ q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; l5 ^! _. T( e! Y5 G& r& k
9 t4 [( Q& O( D9 m2 E, Q. q5 U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 }4 B1 v) m) h% V1 a$ L$ S" V注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 w6 |, X+ w% W$ {3 h z5 C* [6 W! B' ]4 {
196. 很好玩的。 Super fun。
$ C0 |: e ~' @( F( a l$ ]& W3 w4 Q/ W
197. 祝你好运! Good luck!
) Y1 x* ?+ Z0 R) I. y2 u& q& t7 c
/ G6 f3 X, M6 [6 H9 o* m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 a7 |3 d! t% i# k" ^2 b) _! N
( G4 Q+ h C8 V199. 乱七八糟。 What a mess!" N: C$ N, s7 Y( g
% I, d" } {, `200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 _! r3 \ s$ v u) P% E
$ I8 @" t0 r' f3 Z9 ?# I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) S" o B" D( D& ]
! w5 o8 a& f4 ?# L, l4 P, ], e202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 |; L: X& c1 W2 f [, S
5 n8 Z' ^' m! H) H' r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ w% X$ Z( F5 j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% c+ O% Y$ e) m
$ X( Y+ ^ v) {9 w' j% Q204. 好久不见。 Long time no see!, B5 p; [4 |; t6 l& T
7 A3 w' {" k, O% I6 R( j205. 这样也好。 I guess so.( [! {, } m: `$ A" }
/ y. E% \9 ?/ J0 H0 e3 Z. \3 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 Y3 S3 F+ e. f# L W' g2 W. m) q
% ~- Z l$ d* l# }! E207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 a m2 }: l1 l! M# i0 f. Q6 Z9 ~) Q( J* A# L" j) F3 o0 {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) g/ Q8 f: j. Z; y4 B
! C- A! S' B1 I; A7 p x7 @209. 别来无恙? How’ve you been?' q9 z% }# Q1 O* T- I d
" O% `2 q& H) z- `, N2 T7 W
210. 有什么好? What’s good about it?
8 c; \4 H: }/ b# c1 J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ y, F: r, W+ m9 E, o
* e; c/ O0 A3 U/ Y/ p ^4 ]2 {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' _, ?0 L6 c4 k6 X& ^
H5 k3 H0 G, S/ n9 i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
g# v1 s# o# r6 s$ c3 T* W/ P, }) s% L0 I# y) V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
Y2 d2 p9 {" x2 F6 `! I0 n8 bE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 [0 ^, O e3 ~ L7 r+ o( m: L. T4 s. F* o
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 V. l; q/ H4 w
3) A: Why haven’t you finished your work?
' Q, U8 P% O" a5 D$ CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- n4 t2 R8 n8 pA: Saved by the bell.% p! b3 N s9 W! l+ Z# P! G3 |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 ^" w# ~, s* r' w7 M- U2 ?. ?; a3 I7 s$ I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ p. j3 |8 y7 `9 q% d9 R
* p9 u+ C. z( k0 p4 j) n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( D. d. V# W/ k# g7 U% z
. e( i2 u+ O' u' b( _# t1 k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 ~8 U4 v% l, h2 c$ U7 M0 ]( X% B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
o; K5 F: f, c6 I5 W3 B9 x. Q2 N: u4 b6 [ U
217. 求之不得。 Want it badly.
( a- N: G8 Q9 ~3 c8 J2 wI wouldn’t miss it for the world.
! P( P. Y0 M. {3 Q3 V注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 p% k4 G2 H0 X' E
& D/ P5 G1 W5 V, O/ @我一定会去”或“我一定会参加”。
' S4 q t7 [* b N7 ~" n9 d
) O. A9 U6 d# f# n5 j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: E6 e+ d+ y, U/ f# a) Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# ~7 ?) r8 R. y% I
9 K& Y F; w' |6 s3 Z# k219. 不如这样…… What about…
& y e# a' j$ Q0 i( B J8 c9 ~
. g+ C$ P5 W) x; V/ p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 o- A+ f, i/ I+ W6 J# w( O
) r. t2 [$ f; ?/ R" \" z: s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" t& s! i R: G. n9 `6 w! J1 d+ a, t9 R' ]* u6 H$ A
222. 我不行了。 I’m done.
- a% O- D6 V, c9 G: q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, u0 g( v% B6 {3 \% K4 e1 l3 l b; V' J/ F: i" f/ ]/ @- @
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 I3 \- ^# u& L, K2 u& J( m* N
( p# R. U- l$ t% ]224. 看得出来。 You can tell. & u3 @# s* [) c0 P, J2 C; Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- {( e9 S6 z0 ~- n0 p4 _
; ~3 h$ D" r' _+ H1 Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 }! K: F' }* |. r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( |! a7 r- [% n1 N5 r
8 {; x. S1 V7 F+ Y8 a226.不买可惜。 Hard to pass up. / v: y$ G o/ `
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ d' {- d- ]/ d U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + d8 I" Z4 S5 \2 n5 y) B
! ^& [) q2 Q* j* a$ O3 C
227.快去快回! Hurry back!
3 ?8 }5 I d' i( L5 _3 I/ l; ~8 F. i7 `) u. t, I, M: a/ {: ~5 b
228.你说了算。 Up to you.
" A( ^3 Z# j5 M; j$ FYou’re the Boss. Anything you say.% _+ ~/ ~9 V7 l
l8 l6 h' `0 V3 c; Z
229.放松一下! Relax! % b5 W1 x, a) ?8 ~ q- w- Q1 a G
! t+ A" U0 J8 x/ n6 O( @* C7 v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 z7 f7 b4 }. n
( ^8 |" O; ?$ v/ y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ I# B) m7 J' p+ D
6 l4 T$ W8 A9 ?6 P9 k& @/ F8 r232. 我急着要。 I need it badly.0 C1 ^+ ]/ E9 \: L3 q
$ Y# {# p. I3 T( Y, M6 e233. 说话算话! You can’t take it back! . T$ W$ d, n. l+ @) S
+ y7 s4 @/ \7 b5 Q234. 笨蛋一个! Idiot!
. |5 M, ~9 _. V. p5 d9 q: U0 R" N; Z7 b6 S0 a
235. 真没礼貌! How rude!
2 S& F4 H& i; ^" D, t8 I# n. T- K' Z
- c \6 ?) n3 ?8 @: s0 a* R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( p1 e" M' o$ xe.g. A: I can do it! Let me try again!
# p3 o+ e$ J- z4 W. c2 q) @: UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 b+ x3 D4 x6 e8 z$ {7 \/ r
m. N8 l4 D2 d# p4 X% _
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 h7 ^/ Q% d) g# S0 MGive me a look. (比较正式一点)) L I: k* `7 a
0 ]! T$ @' a: F7 b" A9 N h238. 可想而知。 Goes without saying. ) X1 s- u! ~% O
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% a9 d i, Y6 i% H. y, d
- T A1 `) l" f& S% j) `6 K
239. 气死我了! Makes me so mad!
. ^, E+ q& g( ^8 Z! T3 H. b4 JPiss me off! (比较粗俗)& |0 n/ |9 M) `1 l
2 X2 f6 M4 ?. D240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 ^6 U* `6 _4 s9 v5 c
) O9 i; a: j) Y: l3 r6 S* K241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 v" P7 { s% i1 D" b# b6 P' s* J- vI’ve come to a dead end. 1 ?, m- W+ u! ^& Y( `# X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) H. f# T0 p. e# W. d0 X
, Q: X+ _6 d( | Y" |
242.顺其自然。 Go with the flow.+ U0 C! h$ @3 r" V5 R3 s8 C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 [4 A8 E9 [8 H$ E% m) d) v
$ s- G! f' Q+ q, `- M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% q( X6 h! k2 ^8 C) i/ {+ N. Y
`. h) f" `) f: j# O9 n+ N243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 b; ^* \/ _( R1 E' H5 z8 r
* ~: ]' N9 B4 Y% R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 _" G% \% v" x6 Z
! L8 M" T% q$ I; h! `. b) C, l# _
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- h! d b1 Z+ t3 D* Y. O1 ~1 }, y5 A( X9 R1 x! _9 M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), \% e$ S( e$ j7 E
& o7 ^2 }9 c) n0 o# p; H$ {2 F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 K; I2 B: d0 J& K
! \4 J6 ?1 J2 B8 G
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ ~& E- Y: X: X* o# u, B" y( ^9 w& ^+ F& m5 r: G2 t
249. 你省省吧! Save it!
8 _" l' B+ C! c2 e3 c3 v
; E4 y8 U$ W( m# l# L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : l Z @" x" i% D H2 J/ D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
V* ^5 {: ?% F. {1 | o. l6 ]! h+ E( @* r5 Q# |+ n, q
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 G& d& y W7 h9 h( \, N
- S6 V2 _0 R) e6 x, r3 H. r' z252. 马马虎虎。 So-so.
, P8 g$ i1 J( d) h
X/ \% Y9 F" A7 g& c; ^3 r/ h6 [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 T' k( K; c) t8 p" I; W$ t$ N& c6 j1 F% l c' H
254. 再接再历。 Work harder. ( }9 {/ J8 o! h! G! K' F1 A
4 H7 d2 ?; W) B# p( Y
255. 白忙一场。 In vain.
: \ E, I% N% i/ ]- ]$ I, G: ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ I2 e& J* J' q/ L8 ` F! A: u
: r: `! s6 Y* m* E7 d1 H/ b( S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ a2 J; `; `0 q( K. v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) w" i$ W: o& j3 ~( g" [2 X& o( x6 O
257. 你出卖我! You betrayed me!
" Y" P9 J/ {8 Q; W9 C! {: m! O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 Y/ \$ D7 u1 ?- c- [4 i
) c+ K5 P& j9 _) H( W; K8 D* K' @$ L258. 一言为定! It’s a deal!' Y* l8 Q2 A3 i! O) l# j: d2 n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ t t, h# }4 z! h, j0 k
0 |4 N' ? \2 ^5 [& H& A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" y1 V$ E( X/ a+ K
1 {1 I# x5 g6 c( ^% k1 l- t T
259. 快一点啦! Hurry up!& H- i$ `& S; ^& j
: H% X2 W6 t! T! W* }% A7 d! `$ y
260. 我不在乎! I don’t care.
/ W, ?! F$ p; N5 \8 z1 M
3 S0 ?" _; ~4 ~* l' z ^9 E# ]( c; ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 A2 O! U6 O0 o1 P' W, x6 Z
. { l" e, d4 B1 H. u' Z) j5 字篇: |: i4 i( u# d5 |+ {
( U8 t9 G [: z/ K: o8 S, o! C) O
262. 我怎么知道? How would I know?
. N4 o+ S/ O3 q1 w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, u* Y1 R! Y" y3 H9 x# s" a- C5 |
* h( K" }2 w6 `1 O. R% D263. 不关我的事。 None of my business.1 n# g: U+ m$ y, J6 j2 p1 [
5 Q \2 ]* t; E$ c) K }. X9 _264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 ?: {% H9 A6 I% o$ q' Y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- n; p5 K9 m$ `: C8 \, w
, w' F2 e: Y g3 V+ f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) f) H1 R# V) i+ Y( I' i% y
7 }- p! T5 K! ^0 A9 o7 G- e/ m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; e" q G- `) \3 R" d
Face reality! (较正式)
" C, q! ?6 q' A/ e3 l. ^+ b' D$ H; E3 p$ e* j; u C: f; g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., l" K: V. }: P7 U5 ?4 J9 O
5 `; t2 P" s% H( A7 f% U( F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 e% z$ l) @9 R" g3 t
N8 q- T- O; u; k)
6 a6 n% _' a/ S6 ~
7 a! Q- u; z, z, J T0 N* ~2 S6 A268. 包在我身上。 You can count on me.
& L. v7 P2 Q6 Z0 B$ x+ K* u Z3 o
$ d' _# i/ Q. p7 }' }9 P4 T$ r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ V$ m( E) ^: i! x2 _$ a
. Y! G$ T/ Q f# z- f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% y0 c/ o1 I M7 L- X
' n: x9 |3 o, d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; T5 _& h" a$ p b
) Y# |: r" t' P5 N
, K0 `* q6 k- |4 B0 o. i9 `$ X0 N M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- S' d: V8 K) r+ T2 s6 [
s3 F- n. f+ X B4 K. X# \
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. d b/ j4 C( L4 z0 n* e) _
# E7 x' G$ S6 g ?2 a( W' k2 x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 [% C, r% a) |- Q/ l" \* G9 ~) T4 s1 n) o$ p! h! H, {+ a8 U4 S8 \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" ^$ F$ q5 B0 S# h$ L& x- Q
. \# M8 G; [2 H% }5 x275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ b2 [9 g0 h: z+ i8 A9 i0 G6 ]7 O& l" l" j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 V' C/ l& q# {. b+ p" \5 ^, T0 ~3 ]9 N; B6 Z; A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* m: J' |! D" b- N# V$ `: Q8 G
# }9 d$ n2 H0 m278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& f Z" L/ m; k) u& n/ Y6 B6 S. H
/ T6 l* \, A% I1 ?9 r+ ]) f279. 有什么关系? What does it matter?
@! m; c/ H' L7 ` a注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 i% V3 |! i, I4 [0 e
6 X5 `7 J0 Y- P' P' O
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ W& J' g* S6 q$ ~2 p- }+ L
0 U, f$ B( K; d' {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 b8 ] x* v, J6 t
c; X) j8 p; g9 q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 k: v3 { d8 L
" _! G, r( Z. i7 _# O5 Z. q% f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
O# q# R4 D; L+ ]" c# G6 t7 ]& D* w H# I' U7 o( U4 p- ` |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 A+ d! b4 S3 Z4 y8 B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 E5 B; k; a/ K4 K. A, P q. P _. ?+ p! {& h `
285. 说点别的吧! Change the subject. 8 ?2 L7 A" Z7 {7 v" {/ a+ l
! G/ v2 h7 C2 z: m+ P286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ m! E {3 H( v- r0 ?* l( W7 ^; k4 e4 G$ o' F( ~
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) j' x- ]# B: A9 f
3 O# N6 @) m9 Q' P288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ |" a) S8 X$ ? }) }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 k) M. s! I: J1 u' T4 `9 b; R
# {* [3 F% \$ @: n* M
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% k% K0 O: S% W
9 G! K% p1 Z! [& j
290. 别放在心上。 Never mind. 8 |& |( H( H; [/ L
% s1 Z; B) y$ s H: ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); n i7 I/ v$ F$ n F5 k
6 j5 C4 q, C J; j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ Q" y& }1 ]! j4 D3 T! @+ l2 v. _ z! v5 ~3 T# f7 u0 q& k
293. 我走不动了。 I can’t move.
5 S, c- X' ^. z0 ?6 f- j7 @5 u: w7 n
6 W. P- z5 [& {! ~( L/ ~' O/ u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( l) x! P! `+ o7 E
& q' g/ e( A; ^2 g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . d' o. P) R: x; V" p% a9 Q
9 f) r- L/ C W8 u0 f* k1 x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 I" I( G* O& b7 W( Z6 S0 x
: ~& ]4 t! `4 {: l' o1 @- z
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 a* Z0 q: n7 G, L% p9 v. I0 n8 d
) r$ Y5 j% t5 g, K298. 你想太多了。 You think too much.
& j- |* v; O8 w/ c, C$ O/ s7 J( v4 r9 V5 C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 F$ F3 N5 k2 Y3 D U! ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ h6 N( [$ Z8 y' f
3 M- m; J4 Q# s300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % l. g* L2 p. p: _
Go overboard!1 P6 b2 n" C; h' p7 f3 X
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|