埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2716|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 q* K+ n9 u& K) k2 F
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ Z7 S7 x3 w# f1 f) {/ i# w8 `8 U0 F
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. I: Q. s3 `5 c$ j" I1 g: R8 C
) z7 q/ ~: G! B: j9 X2 k2. 活该! you had it coming!
7 N' i) K7 i: S; @8 X5 z/ Ge.g. a: i gained weight!
% O# p' ^* c2 x( i2 gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 q, ?2 d  p4 a! w

' W% U* {/ t# O7 |$ g6 q( |$ f3. 胡闹 that’s monkey business!
- u+ |# F  e% P. q" ~4 Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' O, P3 n8 K  p+ U& F" I+ f: J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( \( [  ^. B% \1 z
) u5 y: B3 @: U% {* \
3.请便! help yourself.
: }( S6 r/ G9 W% X, B  Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 t. W+ m  \  k! y; c9 i& y

- n( n4 t+ s- Q: P* w& e4.哪有? what do you mean? not at all!) V: {1 _& _7 \6 ?
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* d0 [9 W: u) |  `; D" Sall”,表示你在否认对方表达的意思。
# S* l5 U0 H5 B0 `* d2 @: N/ F
6 e& W6 Y$ ~# X5.才怪! yeah,right!
+ [7 x# m# d2 y1 N+ E0 has if!' v3 f( ^! w% {& H* v& q- @% v- _' E
e.g. a: today’s test was very easy., ~/ i  B4 e, v: o0 S7 u
b: yeah, right!
" c( W% A" l* C6 I/ E, B2 qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 g0 u7 M% N% }4 r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 N4 w) j- C; T
8 o! D0 u7 Z+ v" @" T9 H6.加油! go for it!% G# y8 c0 D* J( L; r, l5 z$ e6 y
e.g. a: go for it! you can do it!
$ o% b9 A, e, _7 r  g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 S1 L; v+ r2 J$ f/ H3 ^3 Q& I, J5 C+ a
7.够了! enough!
0 x, g: \# _3 i6 y8 {stop it!$ l7 T  M6 A* P* N8 ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! ?2 |- l" z7 N

% J; U, t2 |* [7 g8 R8.放心! i got your back.
. P' C# T. n  q. d+ ]4 Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! D* Q7 B. g8 b: P# I* U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 R7 G0 z$ R8 @" V6 W. p+ J  n人会常用,女人反而较少用。2 R/ I! R8 u% V! f1 z
# n! t% ]- e, Q
9.爱现! showoff!* X* K; e3 X) m/ y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 W, c) }, U" b# h4 x$ s4 l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! P& |: m1 l% ?- y! K
- I2 {5 [/ p/ F: k+ R10.讨厌! so annoying!: j) N, Y1 e! k$ D! E; F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 p8 r- q' }4 z' A9 c: t" P# F4 S. J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" ~1 u  r- h4 e; i+ \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" {1 @; |8 L2 N7 ~; ]" Z3 F

$ P6 J' D5 }5 o, Q  k4 P12.真棒! that’s great! 6 ~8 w0 T4 T" u6 H0 N1 v
0 t& T2 B3 X4 e. e+ Z& l. Y) F/ o
13.好险! that was close!
7 [8 d3 n! H, U& \8 X( Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( Z% _% P; P# N) R3 y7 U注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, @1 |; ]. D- e; b- e
+ g3 {( g. c6 V: _' |
14.闭嘴! shut up!
$ i, k' w9 L: i& V
  W  @9 A* ~" U) J7 ?& }15.好烂! it sucks! ' D" V# h" K1 H7 D& n& Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  d/ @  ~$ Y# w/ W0 k注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  Q% t: K% d6 T6 y3 r' O9 b

) W7 r7 D3 z& A' |16.真巧! what a coincidence!
' \6 p* V8 t" I6 L! ?; `. o: r8 H, L# F5 O: h: ~
17.幼稚! immature!
" m- e+ {" i+ J2 E, ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  g9 h+ c$ S! ~- n! {+ w8 f
what a baby!
) D5 d1 q. y/ w3 h( |1 be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, X4 y9 a. I* b注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. o0 x, d5 G# ]% F2 f* I' O
0 N5 r+ G( Z! x: E4 `; _6 G1 Z  c18.花痴! flirt!! b1 D  M7 P5 c5 ^" d& A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. m6 G' D; J; }& u8 C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! W1 n" `1 g+ R; L+ m
" o3 E& M# @$ |$ M+ k! a! k19.痞子! riff raff!4 q. @2 a0 @! S/ y$ i0 q* A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 A$ b3 b- m, r& Q) k
真是一群痞子!2 g  e' ~( ?4 g2 S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 Y  R0 N/ @6 L
1 k) ^# l5 ?( `
20.找死! playing with fire!
7 C! t& a( G6 y- i( [0 `6 B9 ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' s7 |1 n% I" q! u( Y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ J! p, Q; |* E21.色狼! Pervert!
* Z+ {6 o9 i# W' a6 Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 u% r' h' J& R8 Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 _6 y4 B5 w/ l2 S“You are rally perverted.” 。
: [9 X$ j% L  E, ~8 {" k& S
+ Y# l) B8 h" I( t+ w$ t22.精彩! Super! + X1 N( Q: d2 |1 x% r
e.g. A: Good job. That’s super!
! A+ {- O/ ]) G) b1 x: R) Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ v9 E  e/ @( ~' X  n9 R8 b$ e4 j; A. B
23.算了! Forget it!) i/ G! C  \$ ~+ c: B  X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! V+ q. `- S% a, m
% G  {: B/ A. _3 i: T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' H. ~. K& s' k  Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! C6 [0 q9 u  O4 e' _4 E注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! j$ O' z7 G+ S: J2 ?

- R6 D# M" a8 A" I1 Q& Z25.废话! Bullshit!
9 z1 {. F; ^5 n! W5 x7 }( a! Z6 ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 c8 D* C- m6 |3 D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) e$ I+ W- h6 I/ E- [# L5 j
* x* n. M4 w& {, x26.变态! Pervert!
) l; j6 m: n# ]* N, Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( Z# R) b* B, J7 V9 l+ R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 {2 A  p7 h! F2 Z
; T+ W; X( z5 R( n* f# t$ M
27.吹牛! Brag.
! c. g0 F9 t; F. `2 }% g. O* ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . k. |4 r( q4 ^# ~

. ?7 `- {( R6 K( u; \28.装傻! Play dumb.
2 `1 L$ v9 Q, B! W" {# d/ te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % F* k9 W8 v* I$ e
. @* b7 b( D2 B* e* P6 N7 T2 C; n# G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, @1 ^7 e- p7 B8 w- me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, N: p/ G% p/ g/ _4 UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( W* N2 Z/ L& t/ K# b$ ~, m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 R% O" P- B# [2 @' z( W

; x2 @$ |9 x) {1 W: g9 z( T: Y, B30.无耻! Shameless!
8 l- }! o* N, C3 k  n. B) Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  W$ t9 {# X4 e; @2 J  v0 b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) g8 P* q9 A! g

0 }- [6 b8 i! D' D' Z- a% K31.你敢? You dare?2 B+ d7 D& L4 l' p; K( Z
e.g. A: I want to challenge you!
0 L. c( E; R, A8 P8 c# EB: You dare?
# c1 ?' T% C! Q0 q; t' U
1 v# r, b  S8 q; j32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 i3 b1 l/ r4 v5 X3 M5 ~e.g. A: Let’s go for a walk.
; `. j& e5 m* K3 T3 O" R' U% O& yB: Sure. I approve.
, U/ R& a* i7 ?2 H4 P% C0 }9 \$ m4 z4 N7 n$ n
33.好饱! I’m stuffed.4 w1 d! n2 B5 ?7 K! e

# B9 w( O$ `, P. v# l- R0 W( P34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 }0 `) C0 O8 {. k3 Z" d# u3 Xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 `, e0 j  v1 _4 j( V$ h- g# H; b; j+ |; i% o9 C4 {' {. n' k
35.成交! It’s a deal!
  p+ a3 L' l" |6 v2 x2 \5 E
' ~  E) K) y% z- N# s! i( e9 ^, q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! e  J' F6 @. \% {+ n) f8 i2 ]; S  E
: N% U- W2 |, I# X0 u; O$ O+ Q3 字篇6 e8 ?* G+ l3 k. [* K

. p+ L' T6 J6 g6 V9 S2 c) x. `  O37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 F- A1 o  @# G$ a  we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, E6 t1 t4 A" X+ m不会吧? No, she’s not like that, is she?
; X/ d, j% H# @9 ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) K' {- X7 f7 U/ L8 ~6 S8 k+ W
不会吧? No, it won’t, will it?: E- j6 p: K8 r, u9 N; q, i/ p
e.g. A: He may not have much longer to live.
( e; ~, G7 b$ p. n$ h. ~5 p$ N) R! }B: No, he won’t die, will he?
3 \; y& i3 o" O. l  Q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' X! s/ A& O# w2 ^+ X1 z8 z9 `0 `! U0 b" j+ I# t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- A+ v: H( u3 _& h' P0 H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' m, p2 R8 E1 I  i( t% iA: I won’t tolerate this in-fighting! " y# u4 x" E/ I& a9 a( d( W, y

+ c2 p' R! D4 Y. O0 Y/ o# L38. 狗屎运! Lucky bastard! ; |% b  C5 ~# R3 ~- S/ Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 ^. Q. i* U4 [; I# S+ F% T9 W/ J) o7 q
39. 没风度。 Crass
3 W( Y8 n, i* X5 v* S; p8 m) ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- y) \% R' R% i$ M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 I6 k4 B  J: p& W# M/ o4 j/ I
& ]* \  `* Q3 k- F9 X3 s
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 s! S/ c$ |$ a% c! pB: So what?- N% w* C. M: U" Z. W
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ n% T$ m8 E( ?+ R% d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* \8 g" n, _8 s- x/ |* f
: t$ P. O0 Q: f; W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ j; E# Z- M; l& N2 }$ h9 ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& j$ d9 Y- j. ~. V8 |8 x! t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 ]& a$ e( F/ a" t
2 J% [- e+ z8 ]0 M6 A1 \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" |" F: N( n7 [2 Q! d- k. A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; F8 b+ N; e/ T  o6 T* p(你再给我试试看!)。' F: q0 W% ~3 k3 M# [+ F
4 I' u, w- U* E" w4 x, z  M) W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) L5 f, K) Q6 f1 Y. x8 a

7 S- U  H! }% c) `& }, e, p# n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 c. P) }' s8 W- u
  x; x; \8 w2 ]% Y- y44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 V8 s) a' N5 m' }4 K5 f) Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 i( Z3 f7 M+ ?; N, z9 z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, l, b6 u+ f2 j& w7 I$ m6 D/ w$ [  e
+ ?1 E5 c7 x0 v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 y% M/ T( [" d$ ~: |+ ~5 D9 m5 }- I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ R4 }+ t. _2 ]8 ^6 Y; }2 [0 I

1 {8 Q: N2 _& o2 K+ _8 \! K' c9 X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 B9 R2 w" X# I: U
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% b& `1 K) z7 [' y5 k" h( @- S' \. y1 D: V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* l8 E2 U- s4 F% a$ c" ~+ k/ b) L3 K/ P' U, @! E
48. 再联络! Keep in touch。3 ^" F5 y0 g" a/ ]2 G

3 m# X' x% L- S49. 干得好! Good job. / Well done!  ]) r4 w$ }0 [+ @4 K

, E& R$ I- Y  h8 s% T- C50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. }2 t0 N2 w$ g; R. g% g
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) w5 f$ _  q1 `0 W' P8 `- X
: t$ {) W. `( j# F* z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 t- ?1 [$ t/ S/ u6 }/ q" l$ K3 v8 P- ^+ X/ Q
51. 看好喔! Watch me!
; j8 D7 }  T/ H4 f- u$ j: e/ ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( N' B  X/ Q" a& \9 K. E% [6 H3 n5 e, W9 Q/ J5 l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  P) {, L# A2 i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 ?  o9 F" u9 e0 A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) V1 `5 a/ `0 f

. R8 G* W' r7 a( f/ {53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' _+ L  e5 ]) i& {. ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% d0 @* H7 y- Y% S0 o1 V注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) x, N/ J+ e) x6 A9 U  s% r! U
4 `! H5 O  w. k7 g# B  ]8 K54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ S" r4 D, m/ H6 J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 l1 S$ V5 U5 S3 j. s0 L; y, g
" ?! v0 B' D4 d0 N% j: G6 _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - X" W0 V& _4 V1 _" _
/ l8 m  d( w) @
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) z% _& B8 S' `+ r* g% v, F  ^% M* |
2 b* N- S7 w; S6 w) Y9 F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 [) Q8 |0 J. p  a' W

  g: n- L3 `2 \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 H8 `0 x% B. V2 h$ f* {( z8 E注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 F8 B# J  c8 l  S) N8 x( ?, e6 r
8 u, |" k. I, K& l- P0 b. M. }; ^59. 你真笨! You’re so lame!
5 i# F' o3 v( w/ m& A% Z6 |1 r( Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 N: ^- h* G/ a( i' a% h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% D7 J3 d5 l# D. ?$ y

: P) D2 E+ @: n( Z60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 V* G& }2 p; a' y5 T5 B- X$ H) j" re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& ]- u9 n$ H3 u- m4 H4 }; {  SB: I don’t feel like it.! u6 O( P; ]6 {  N; w! s% N
. N4 e; F" |* T, s$ f4 j& Y

- V9 G3 C' B5 n61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ E0 t8 I  a4 A  x' O& T, @% ~: |, ]
$ t; h, u3 Y! w# S1 C62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 R1 N% K' X, z+ dWhatever.
3 {2 D4 r; ~$ K% i# ?4 o8 o1 M+ f/ c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / y( z& M# N* O8 `# _) Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% e" |. S% F1 D& R' Q: r. M

, e" @6 M6 {* I9 w; F0 |# D64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 ?( b) y; ]3 Z( I: C. g+ T. ~
: E' ~# g5 j4 e; k3 t7 _, a65. 分手吧! Let’s break up.
4 w/ Y6 M6 c; X+ e, o
0 u) z; o# [/ Z; V* M- ~+ c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 u- r7 q* b2 w% F! K1 p9 N# w: OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 U3 J2 h) L: M2 t6 b# X6 i: a% }( k  J! X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 X$ M2 L. H/ n$ w( o# U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 p" Q4 R* N. l+ m" E0 r: ?
" F/ p; w$ r. a0 W) G/ ]
68. 别管他! Don’t worry about it. : @$ [0 y8 g+ M; ?
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , u' I) L/ t! T3 {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 r8 q% j( H/ t: l0 bE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ d' F# k) @2 a% [* Q: Y8 ]# I8 GB: Don’t play attention to it. $ f; u$ O: a% \9 T" u6 \  B
What the heck!
$ {2 s3 T- N8 Z+ }7 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! N) x& e2 \* k; R& @0 w: i) z
B: What the heck!
" w5 J3 G! P. B. e) [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 G' J! z$ y# I2 W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" g0 Q" D. x) d( A: vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 l7 P7 g. h/ n/ {' h- A

& f# K' W" s% X$ j/ r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, C2 L5 m4 o% v; m$ \8 h' K" O# n
! v" i: s5 C0 {# r& p" \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* _, i6 R9 _1 S5 \2 I, U' u1 ]  G' X) h# C
72. 很恶心! Blood and gore.
$ u9 d2 m: W' {E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ r( f% i' q# zThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" R& S/ H6 [, ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& Z. ^! A3 P& A0 X$ @% z6 r$ f
$ |8 G/ X/ P2 `( s9 W+ M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  t! X& Z* @5 ^. f0 [Do you get it?
# W4 t; v0 B' H2 H7 g% n$ \- A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " o3 t2 y0 R/ Y- Z6 R$ f; [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 \6 ?' g9 n3 [# oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?, m3 z4 p0 X8 i  i8 V& q* C' X
% r0 S  W) w( O" ^7 e; [! p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., W! E1 o) x) y0 Z+ j
注: Pretending可用playing 代替。4 p8 H8 \. I- @
- N5 z2 m: P6 r. z" M
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # Z! R, j2 y; s/ w6 N: Y: F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 I, B, d/ i4 M% [6 A
$ D9 ^, T0 f4 D# q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 |* W7 ]% N: _5 P: X
B: There’s no need. Forget it./ ^, X. h% `$ d2 ]6 P5 ]# P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) t5 m9 {: G! ~9 h+ K& M
# N, m( e, c8 Q4 w# a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 I; n* ^, z0 W
6 T$ S/ w! j0 o5 n  }( t  `- jdeal with it.
% b. V2 n6 J9 QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + u2 b+ G  e; X2 o9 N" e1 N
B: That’s typical.
5 |( I1 L+ t5 e7 x  \9 w
. r& b5 [8 O  s) A78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' H0 g+ E1 }; E8 f8 O. u
1 z& O+ n4 Q% W7 }' d8 U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ t4 \) o0 ^' k0 [( T! W注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 f& q4 w3 N6 S9 g. @5 s+ s9 B3 `; i
80.不赖嘛! Not bad。
% P3 |% |  }7 N4 _+ g& C$ G/ w! U+ ]: t8 f9 K& D4 Q6 Z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' y( T' [4 K; B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, Y4 q+ M. l! X! K, J' s4 B# H9 ~' Z+ B1 P: q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * H( H6 F8 q; g3 h8 H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' ]. U/ K% t* d5 u
& E7 A/ p6 `2 y1 ]83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 o! W3 M& g; e  c  \4 s# t

! I! i$ H- i: c& x# N  ?1 l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& M' w! b- \6 N) Q! |& j" u$ \1 }' o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 _( \3 @, f5 j: j; F+ f

7 c- K" T1 O# G5 U2 g3 z* ]/ A( d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 B; Z+ a! j  m9 J5 m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 N. b6 U" q+ W& L* m, b/ D% p8 ^$ tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 |3 B, ^  R7 X/ G7 W6 x8 m

" j* X. L  c0 Q9 t; o9 w7 f86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' _: @3 f2 t# u3 |/ M' y- A/ Q4 I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' m8 C) M) Q+ _* |6 s' l  Z* w: D% s注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! x5 ~$ b! K, \5 R6 V( r; d
/ P5 c" t) r2 ?+ V4 l' n
87.干脆点! Make up your mind!
& y  k9 [( c6 ~- WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; ]' h# d+ z3 U6 P
4 p+ h5 ~' ?) O0 t0 t% {) W+ S
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 C1 f8 f3 |0 @* }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' `& R3 I7 v6 O
6 l. Z2 q5 [+ x: ]
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ q; c/ [" b5 x, C1 h0 h) K+ C+ [/ G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ O, D- Y$ \7 t  q4 G" je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" _0 p6 ^9 {4 I0 i0 v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 P* B6 r) @' i5 A, zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, p% U  Y7 M9 {7 D6 m
+ K4 {( S+ O8 S8 C8 [! I5 g6 f' Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 p8 w/ e  \) k, g7 @3 pForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ A8 u5 @& J1 ^8 w9 U( _! Y+ a
B: Forget him. I’ll take care of him.  @# z$ {) w3 q% l- T# K! m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( x1 g$ W- ~. z

6 P5 K0 y+ K8 I# S: u* ?+ b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# t$ V; J! s1 F" b  |. k& j9 t8 {
- K9 i% R- G- g- X4 {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) O. }# q: N0 i9 o& _. J/ x
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- s4 O$ L/ t/ PB: Says who?
( S) X2 h3 K5 F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. S) W9 ]: q( ^( F# a5 @: W+ [2 a; u1 n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, k4 |* U4 K, q8 K
' N7 n5 A; x9 f% v) `
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# c) U9 H' w3 K0 G
( l' b/ ~$ _) C" U4 J8 D! M5 _95.你撒谎! You lie!
. n. {- o5 l1 K9 Y2 k7 e% Y/ p7 e. \# d7 u
96.真恶心! So disgusting! % Y/ A# m; L, C
& j2 v7 M' }, d! D0 d3 V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 Y- L. D! f( c* a7 D( e0 i8 Le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: U4 y/ O" l  x( z- c我说不上来,但他真碍眼!
& P9 ~  g, ^- p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& h) S. h9 q, Y$ N& S& o
8 l5 h% h) o0 k; N# g98.别想溜! Don’t run away!
+ I, ^: F- x( l& C' J注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, }2 n7 C8 Z" ~+ n1 u) I3 M4 y+ |, t) K( _5 U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, V5 }: b* [3 Q
9 _! o& n- o  n: B5 w/ e9 `about it/ Don’t mention it.
  Z& `6 s7 h# P" `) v. }! E8 _
( X0 A$ y5 i( N. ]# W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & p2 v2 @6 H  n& ^2 W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 Q( |# Q( i; D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* n" R1 u" }! i
8 t  |7 Q* @  A1 m1 Z+ d
101.你输了! You lost!
- T9 L$ O" N) n6 A8 v7 J* k' V
102.吵死了! So noisy!
1 [2 P/ }( t3 G
6 E1 g8 r+ T) r5 r# N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - f6 F0 h  ~1 |7 Q' r. V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- Q2 ]2 ^1 C$ W1 h5 C

( B8 Y7 q" ^; K) o2 q' o104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . R6 ]* f. h  L1 F. d# h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! U' s( E2 N6 \5 Q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: j# H$ x0 H1 b; K; i5 ~8 w) i0 T1 lLet’s go out for some air! % K; H8 J7 l5 F2 E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 z, u% ?  g$ o, [% S; Q$ E# P注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" `, |; N. F2 w8 ~: @! x
. [0 e1 K/ x. x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 V  n# r6 p# N$ G6 J5 _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" n9 W( H$ K8 [: ]7 DB: Get that gun away from me!1 v# v7 D5 T) K/ W% a% z1 F

4 {3 ^6 }7 N# c; L5 ]% Y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 u5 h; ?+ j) ~$ |- \# NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* Y, N4 j" ?( R( m% v
/ w' D8 U& X7 W( h& q  `' g2 w
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& Q' A0 s$ q) j$ F2 {$ U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& e& |# ^- l. L' D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) k) ]6 Y% m' \5 A( q# g6 d6 A
% m- f" F) s  h6 n6 I
108.放弃吧! Give up! , W0 v4 _: s, V; s
: T; O/ O( p  P  w
109.太神了! Cool! 1 L. A- }$ [& V3 F
$ l3 G" Y. I7 h0 s' f6 H" d2 ~
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 x  C  G' [6 K
- ]2 e5 K8 r( Y* b& y1 ~111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . w3 w6 \! _0 e; h3 Y4 c2 {1 J$ S
注:有些用Beeswax代替Business。4 g/ G5 U: D& W* ~0 }# q
+ |2 m# j) m: u4 L1 [* H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* l, A) D: `% S5 ^, [

8 H8 t1 V3 z1 L2 P1 I: {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: K% L/ b! O# o0 K5 ~: N
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ E) l/ c; E  j* r! c# r. v5 K注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 X' o( \2 n; ~/ n( |) r: e% |3 \$ p: ^% t  y+ I% C4 g# x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 R+ |! k. O8 u1 ^; c6 O. s5 ]+ T; W; }2 L& o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 U$ ?0 q; x9 q/ R6 \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: I  \7 ^, T# p1 E

  S0 l+ c" O8 w1 Y7 P0 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ S, D7 N  m& M+ P! E3 v# |8 p
But just don’t bother me anymore. 3 K. B' d, L8 Z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ s6 q, C0 l5 d$ p. z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 O; [! s4 a2 }0 v# w$ \# _5 S9 c) d3 J, z: ~% g
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% G5 G- T: }; B" QB: Not much…
4 r3 `+ O( W8 ^* u$ q$ H
4 S: w$ ]* a& n" L117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( W5 g4 |# x" p9 h! ]4 D5 }) Z
) o4 E# k. u# u& A7 v. B7 f# c; u; x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# ~/ g1 `. O5 g6 vB: Maybe another time…
! J. r3 f. {/ K4 v" Z: s7 XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: j$ Q2 k5 q2 d+ gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., u7 Z! O- r6 Z# i$ B; H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- j, G% B' |, R5 r! `
- M: ^, F. Z# j/ A
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 L, U# m0 d/ |8 d% a+ j) m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% w& U7 y* m. t5 C6 K

( a& _& ^$ N& S: H! `120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' m+ X) v& S: X4 t( n9 m; h6 b

7 `1 w% {7 z% B0 a! y3 n* Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : C  y3 ], U" ?6 v: v
) u. D6 d7 E! c( L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( ~" V4 D; ?- H0 s& `
B: What for? You already have a Ph D!
; ?, k% b2 |& n& BWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ e8 H9 F) x; q7 j$ q! _  W0 }# d. u注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( R" F( r, G: i) `0 g1 L. \
- F! A; G! D1 ^6 i0 O7 H123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ o/ n, M# k7 c" b. Q
. @8 `* q$ `; x; ]$ Q" \124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) ]  c- B4 K' s/ }2 v) T' Y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, M7 r6 ^6 e( v1 @9 g5 a2 T) x; Q* `
: D  @, K' I1 ?# M125. 真可怕! That’s terrible!
- C- _- k; i& m$ z, m% h
/ ^. N* }2 P" S4 \, h3 D5 W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: [) A% L+ ~5 `' K+ t. @# m& A; K. u7 x9 @( s, M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: Z6 T# t7 r) I" F4 H! t/ i
, g7 p1 j% T3 {' k) p128. 不难吃。 Tastes good. + c9 q0 _! G5 q; m9 U; M9 a, X. a

! G; _$ ], `& |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; Q* n. @# |/ \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ x( d& r% v2 i2 N1 T
, G: P0 R' h# \( s6 b
130. 得了吧! Come on!
8 \2 U6 U% o; \+ F$ ?' d4 }/ g2 b! J9 k/ {3 i+ a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& V% \  k1 o- i1 M! X, C6 O注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; [; s0 {% j- K7 f; ?( u
% @8 W) s9 G2 t# Y2 Q- V0 V132. 猜猜看! Guess!
5 `, {$ ^$ T, U5 w# A% v$ R: V1 r. T$ p% `, M2 Z  Z* f/ c7 v5 {
133. 这简单! It’s easy for me!
3 J, K3 z) Z7 G5 H' y( {* L/ s0 z
: f  o3 _5 R4 E3 E+ A6 T- F
+ J6 C, n4 h7 j- m# y4 字篇; u5 \7 _+ l* V. T
/ i1 |' |7 T9 B  ?) K  }6 X; A. V) ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ X5 d0 u3 _  f* D' {8 l3 ~2 P
7 u, m' \0 o) H( u% ^  S135.长话短说! Make a long story short! : B( I& v5 c$ K0 C. |7 t
% N4 X- e) [* Y6 D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 Q, n8 ?( f6 J% ^# W8 q
+ E$ G- J  p  K/ C$ L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. q/ k0 Z' u% s8 A% {, R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: w# {" e$ {( X2 T% o
0 `& @, W" O8 p) H! d138.我尽力了! I did the best I could.   m; N$ ~+ e% o' z6 m! R
, C6 D* O( F' I  d) {  X
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& E+ _6 B3 ^4 f. P  Q. n3 c% J7 L( @+ X- Y! H* N; q0 ]' J
140. 半斤八两。 Same difference! , c! D( y) ^4 o6 z& f
, [+ u+ J. B$ `2 D, ]/ U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , F) j5 f5 N- Z+ K- v; b, C8 F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( v1 W9 S6 c1 y  B3 z; l# u4 s) a
It doesn’t add up!
) K# e# \+ o; `0 ]3 X1 `0 F3 X( {. h  K7 b) a6 w
142. 知足常乐。 Easy to please.* L' ]! x: b' l/ f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 {$ N+ h! W9 n4 E" g
/ \" D0 k6 b( W! i" ?* f7 u) R# o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 g0 P' |2 f' ^  T" w, w) he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* Y2 S; Y" D5 ^5 I: x, g& a: X4 _7 }0 i, P' i
144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 N+ ], K0 s, C1 m! DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 t" H( \7 {/ |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" [. j5 C7 L. f$ |6 G8 e
- o- |' u! S( I: Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. O" }6 t# B' {% W) yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 s) W% y) d! ^6 R1 I8 c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) A6 a3 Y$ ]$ }1 ]; Y9 r! l1 |. J, V9 t4 V
146. 在说一次! Say again? 6 {0 g; O* _5 B' Y4 n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, Z7 Z# w+ U! U- I+ L# `( m# \/ N" Y- @% J& Q1 ~% G* h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): F% s# s, |# S* |+ I% k2 l0 Y  n

3 o2 a3 h' a) _9 W148. 岂有此理! How did it come to this? 8 V# S, P' z+ j9 s- a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- y8 y6 |7 [0 p9 C! w5 X7 F  f' c( K) \$ b8 z
149. 脸皮真厚! What nerve!
7 i) K* r; o: A& zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : @* v8 t: b; l! j$ |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- o; f* U; E* Z# h3 P0 O& G* p
2 P& b9 T  |! C2 S& j1 `
150. 你急什么? What’s the rush? . x- M% o7 E# f" a8 I
& v& b) z0 C9 B( H* M1 F1 m2 u
151. 没完没了。 Will it never end?
6 \4 ~2 z. A* n2 KDoesn’t he know when to stop?- o$ R4 ^. [: W2 F! S0 T
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ V" Y2 m0 H8 N

, e$ p) M* q% _0 i' i' ]152. 太过分了! That’s too much!
& o' l6 v% ^* W5 x1 S# {" M( J
' R5 H6 ~- t( ?! V* a153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % k: _! Z" W* ~' i0 i4 ]

1 b- F; C8 C( d+ D) F154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 Z0 t/ ~# J! ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 ~; i% ^, E4 j- }1 ~- f" z) e' b& B3 v. {! r# E7 J% _  j
155. 真没想到。 I had no idea.7 S; f% p1 x3 }8 A
" d. w% j7 V  }  m/ U: @
156. 我的妈呀! Oh my god!
' F2 L- k+ {7 S4 h  N
8 _" l4 f, P, B$ }  w157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: |5 H: [4 E$ R& R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, V3 _' |6 o+ N) q$ l4 Z* d0 `2 M2 W
, g: {' E) Z+ T. {( O( N. V* c, k8 `158. 常有的事。 Happens all the time.5 L$ m7 d0 x. @2 o2 c9 u9 \, V

: h6 J; M2 f3 R5 y2 I! t159. 你真没用! You are useless! % A" B/ \) I5 t( {' {
, R% i  \$ s* ~" J
160. 真没水准! No class!1 d/ ?- x3 J" X. x% @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* D7 v3 G$ e3 T  M) }# e2 G0 A4 D: X2 I6 [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 L  h" r; `( k3 m
( \9 y, h; s) e& Q& h( x0 G: `% C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ ~: f! ?! u2 b: J5 c& K  k
& }6 b0 O% i' o" v2 g1 g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) H$ Q+ b/ b$ x, f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 O& F3 |1 s: V& v7 I
6 f: K/ k# Z8 ?4 u5 d' f. {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  M( _, C: u  O* P- f3 ~; d$ N( U- m! H& ^1 R; N% ^1 |
164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 @% f8 d# e# O, H: d+ w
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
  y$ f( ~2 K' E2 j9 b
+ F3 H1 q! p1 x% U4 h/ \165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 b$ f( g, x/ U9 ^7 b
What happened? 一般人常用的句子。
( R# n4 q8 ?$ c5 ~. R* y5 l
* a; [$ x$ j% N166. 这也难怪! No wonder!
' u7 t; s2 b7 B* v' b# Y" @
0 o( ?+ b; M: l( l2 O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 f5 X: ~7 S2 {% [
/ ?5 R1 c* y0 K7 Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' ~7 ?( W3 X" t3 x3 d" M4 g% |注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  q+ ^- K5 B0 W1 P1 Q3 Z
" c, i" v) @. F" B  T1 |& D1 L
169. 没日没夜。 Day and night。8 e' ~' V2 ~3 Z: q

9 V- f. |/ B+ l# h7 L  T& s170. 一视同仁。 Friend or foe…2 C, E7 V6 r) e+ H% b  h: P- H' |9 \
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* v) X7 o$ D* w5 I4 ~; A: D9 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# [# A' n9 y# V8 c! ]8 Z
5 L6 Y- |9 r5 W" ~# X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" ], Y  S* ?' [* p3 c; FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 {4 L7 m- N# H% U, Q3 ?3 K% b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 ]( c& w: s* \
6 H5 E$ _' A. r3 A; j
172. 正是时候。 It’s about time!
! e, D1 M' B$ C
3 }1 H, h' t$ K173. 真是经典! It’s a classic!8 p6 M3 Q2 p* q$ y6 I, _+ A

4 T; C' {/ ^6 m: }( c! U5 Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% B3 z; d( h; _0 U' m
& B# U* ^* B3 a& {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 K9 c- `8 ^6 T) b
' G  e$ m# b& A3 t. [176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 Q  Q& l( k& g
  A8 ]7 Q! d; Q: `/ D3 H+ E177. 你有病啊?! You’re sick! + U0 c" S3 z) ^( X6 N6 Q
6 C3 ~! |8 k) y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & X4 w) f' X2 \" |  N3 W/ Z
9 m3 b" m) p" y" C1 B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % }- t& q3 l' s6 x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! q, _6 {! X% S: b$ q

- h6 h" d$ h9 F; g, X1 w( d% J, z. [+ T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 ~; Y! R0 y: g% w: Y' b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 F, w8 `0 g. C4 A+ @对象的情况。
$ F7 }- X5 ^% B7 Y! j/ o3 P
& @4 D0 V) f7 ^6 A# }6 ]! H  [% X0 i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* c# A% p) a2 n( B' P$ {8 S
1 |6 r3 k  ]4 g4 L  X3 P182. 心照不宣。 Mutual understanding. & l1 ]5 I7 z- {) o9 ]
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 J/ |/ d% F" ~2 C2 D$ O
6 _( {" C8 u$ E" _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 L5 U# H! A* s, M; J
' w0 k$ i5 N5 I: _- |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ C+ d. d- n$ M: X, ]% @
/ L3 Y. z- ^! T( L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 Q8 j$ X; j% Z) {
  R9 Y% N+ d+ e
186. 搬弄是非! What a gossip!$ ^! Q5 y* |: B( o" h8 U+ \
. ]8 _! J2 D/ ]' _6 R" l9 M! Z& E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ h- i' q: y0 L5 z' E$ l" x* v& |  h* W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ c- N2 J' j# f" `3 |
, u, Z1 S5 `- r3 O: j+ [6 T
189. 行行好嘛! Have a heart!7 G4 f# S0 P3 a9 q; W% u) w
9 w0 r' ^# k+ x! P! O( p: l/ R
190. 没这回事! No such thing. # D2 a' m$ [- l* t

' m+ `4 `5 Y3 v7 v, b3 \( s4 [191. 安静一点! Be quiet.
0 c# l3 u" b! m! P4 f
* x) t- D% p9 s192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 Y% T' d% z9 N: n9 D9 v+ ?0 F  u+ Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; a1 b. ~- ~* Y" A* i4 \9 T' u3 r

' L! i3 C5 P( U- ~. C  d3 a% p/ x194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% D8 g4 k2 _8 x& Y( `7 l7 J/ H# f+ }, L
) e+ C$ T' V& U( \' K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( M' h* p) p& _( {% H* N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 b* X5 _" |% w- Z
4 U1 [" i* k# C% [) g: {/ a) a
196. 很好玩的。 Super fun。0 J. u  w6 B9 b. H

& [7 \, }8 `5 W% v7 H: Z0 A* `; [197. 祝你好运! Good luck!: ]9 g% `2 V; J/ G: U  R  [

" G$ d1 C" U/ w- Z; K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ g: i4 J. ~% n. S

: ?- F8 `. S' p; T2 V! Q, N  u199. 乱七八糟。 What a mess!; {/ a8 G. D% @/ R  x: k; M! d) k, j% ~

9 b4 W5 C+ p7 b& I/ w# w$ K9 ]; X200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ G4 H4 e0 I' @0 I" E
" h7 |; I' n0 ~+ L9 @, Y6 |201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 E3 y$ b4 ^. f, _
' D$ K; P+ e3 V) d9 ?) s3 ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  M& n, I$ d3 x
- T' g+ w3 z( `: m0 m) B203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 ~& ^' ]6 X- b1 l2 V9 i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 K+ P% ?: H" O$ t: ?6 s" s' r7 f
8 X7 t+ U9 f- o9 K4 [! w$ j
204. 好久不见。 Long time no see!, I! B. b: H8 M$ U) @0 i! q/ }

: S& C1 }7 |, o7 F1 p4 B205. 这样也好。 I guess so.$ G; @0 |$ b: l4 t3 T4 V. f$ F

# A. O7 ?7 H' U4 P1 i8 O; f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& a6 E. l& o! W
6 x# _3 y5 h5 Y, f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 r% l/ w5 u0 R' h# b$ T+ z8 ?- B  p- K, O) M( F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ ?! y& }; Q( Y" O5 d
4 Z+ g/ z8 ^' G% w2 s
209. 别来无恙? How’ve you been?  i5 c) \2 K' |. I% `, Y. M
: e& _/ W! U) e; X1 h
210. 有什么好? What’s good about it?
9 X! E" |" A5 B" K1 Y8 v! @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' T2 ]3 z$ R; ]" c
7 I1 `- J7 I, o  l* v+ _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ q8 [$ ~5 d; d2 x" g  B  c
3 h( J3 f0 a$ x( I3 ~% r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( N) m3 g; H9 ~; a& ]$ N$ V

) Y  d8 D2 ]% D( o/ U/ z% F) |213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ n) A# h" T( n' Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. ^4 w' _5 q9 [; g- _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ T2 L4 z: t* y# C# @9 m3 C# o
3) A: Why haven’t you finished your work?
( P: P4 H% L' NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 b$ g: S# y( k3 p% IA: Saved by the bell.
3 Y: @9 }( U4 s; u4 g" [! T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' N, S5 `% ]  T/ g+ b8 g& F! H
: R% X+ |! b8 Q7 i3 G' a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); N% L4 Z  n; P
1 L* k) R0 m2 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- v+ o+ |% c% N/ h/ p7 ^
: z, y4 w: N" H) }+ u3 Y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ g% b0 X6 H2 P+ f" P: j2 Y! q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# G7 B" D0 Z# l( K( A* H, O; J& q! Q) C6 p
217. 求之不得。 Want it badly.
/ `2 H7 t  [  E5 a0 vI wouldn’t miss it for the world. . q3 `; u! a1 h2 z) \/ [) c$ _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 }* d! w1 d1 \2 R
. F" y- W: l! k% h) i
我一定会去”或“我一定会参加”。0 g" O. c( y+ u- Z
, O8 Q+ L2 `3 u6 Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: W6 B! u$ A! p6 A; K6 C- F9 i: g注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( J. [: f4 N* R: P+ d

; w4 y  j3 `( N* f$ {1 n* z# ~9 Z219. 不如这样…… What about…
5 d, _- A% C( X+ b
* B6 b' o# P! d9 s' ?- }3 S, Q, s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# T4 l: G5 S: z/ v+ Z7 L

5 E# O) J' q! z% o- j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! W* F6 j7 \7 |9 c; B

! d$ W' W  P3 ~' a222. 我不行了。 I’m done. / q- f; p9 f9 k4 U' X, }( ~' |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 S3 q8 N" p) ^% p( G+ S
: R" [# r4 ~3 V/ m- p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% X; e4 f' W& `6 h; N' Y7 ]. q; M' t+ u! Q+ o' k# ~% @
224. 看得出来。 You can tell.
/ \* X1 Y# G# I3 E/ T$ V9 }0 sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 ?; W5 B1 N/ {1 M8 m

! g- a& a$ j- J; }/ ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' p4 n) _0 ?, ]: q: h! x" o: }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! E/ |' ^4 a! K! f$ |* V
6 G$ k& M2 Q# b6 |% a226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 X* k9 j) ~6 s! t3 T* a& CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% l% J: }' k& W& Y3 c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 E7 t! F8 v" I8 \
+ W& h3 ~5 _; {2 p227.快去快回! Hurry back!
) u8 H5 \) n3 j) L& c' L
5 R0 y/ u. f* I" U, P228.你说了算。 Up to you.
& o% x. ?- [, w+ c+ t+ U& @You’re the Boss. Anything you say.
6 o2 m" u- h. _+ K: G1 V+ |
2 L2 f+ F% B0 j  g229.放松一下! Relax! 7 q( H8 u/ v3 I% c; E
: [* b' C" Q- V' Y! T: R5 S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( V% J5 E: l: v1 `4 t

( e  @5 D5 X3 C  y# p. A231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& E' a  J5 t9 H1 l# n5 |9 @& N4 `- G

# [  _- N: k4 Y( v" c5 |232. 我急着要。 I need it badly.
" g3 y) i6 Z& e; h  N9 I1 ~% u/ [: L8 d) V) P
233. 说话算话! You can’t take it back! 5 l+ t# h2 d# {) q

% w6 H0 Q( E# s5 X* p2 z234. 笨蛋一个! Idiot!
( i# ^! I0 z; b; R+ i! Y# a& y1 p9 F9 D
235. 真没礼貌! How rude! 9 t/ {- R- f. ~6 |' l0 g9 \

' |: R1 L- ]/ d( j236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. M0 R" r* N/ A8 {e.g. A: I can do it! Let me try again! " j" A3 C  s! r: ?
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ [9 A& `" B0 T6 v- y1 E6 P8 |

0 o4 X8 |/ Z2 n7 ?- q) q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 X8 e! [. c* X* hGive me a look. (比较正式一点)
/ P0 O/ e- s  L' O  c% C
( R& b! S4 H% h' p6 H* ?( S# T1 g238. 可想而知。 Goes without saying.   b4 N1 F! @* D2 L) I. y) J2 T) ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 f2 j. |6 Q* m0 y  c- ]$ R( \( g# w
$ S7 H2 d1 c2 y3 o8 a! t! B239. 气死我了! Makes me so mad! ) C7 q0 ?. X$ H$ y# o, a
Piss me off! (比较粗俗)" B. ?9 ]3 Y  {& g* D
. t; W# e2 s1 H) f1 }1 j" g2 N
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ b& w5 m. X; d. n- z5 b1 E' \. t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . n; M$ Z, O1 c$ F
I’ve come to a dead end.
; c( @3 w9 j. Q) \0 D# ]' C2 ^注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 a* o# z6 M! F

: N( w, H  H0 Z* |242.顺其自然。 Go with the flow.
  V% d2 @( c0 T+ U. }0 i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 B) i0 J) q, F0 B5 ~

4 n* A. c3 U' d& E( u% ?: y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 O0 [( Q3 a3 R5 c  G" n) t* j' y

' B7 g0 E5 |' `% N2 |9 N243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 e4 _, b9 I3 V) w* U- x2 q0 e  p& ]7 g( s5 E, i( c7 B: p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  z1 |# U. I% H* f8 t1 O/ b+ C
2 q) T$ m. Z" @0 T; \6 n245. 买一送一。 Buy one get one free.
( k' Y* a: O) l9 N( i5 D' h: {5 e# Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). Y  e" H$ V; @6 P: k5 |; B) V

' q4 y/ D* ?" M- d' V( d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; ~8 W$ C' n2 c" J5 j4 ?

4 U4 T- `# t% s' X  {$ [248. 不知羞耻! Shame on you! ) ~2 s' P2 P# }( |# q3 @& b+ \. p

1 |3 r2 P0 L( m) I1 G6 a249. 你省省吧! Save it!# t' ?4 G7 Z$ s9 E
4 K8 W9 O0 k, d' G& g
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " b) f; x8 P4 g- I% Y$ w% s
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' J$ ^, w7 ]; f. d, Z' E
$ L, I& O3 e( J$ ^& R# X7 T: q
251. 我支持你! I’ll back you up.
) \) Y, s  c  k) o
8 l" n; p4 ~7 w$ k1 t252. 马马虎虎。 So-so.
: f* j( V7 D4 p0 z+ w4 q5 R
: f" Z; y0 ]7 M) j( Z0 Z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& H- s. j7 B) i5 Z6 T; P
% m. u+ {5 h  e4 Z
254. 再接再历。 Work harder.
% j% e/ \4 a, f% E& T9 l9 H1 L, s- c2 ^6 T0 T+ m
255. 白忙一场。 In vain.7 X0 Q. K: P+ W4 f7 p6 x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( d  m4 |4 E& P) n( l0 @, Q" W6 m% T. k6 ]8 \% B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * c7 s4 t4 {: t  `7 t3 s- A6 i' }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 r8 ~; o3 {- x+ N

$ E. ^* N# v2 X257. 你出卖我! You betrayed me! 0 \8 v% u0 n% B7 h% T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 t* N0 J; ~( {5 L3 S4 l* F" V( [

9 y( X* v- |* V+ I& Y& Z, \$ T258. 一言为定! It’s a deal!( W+ Y) {7 ^- w8 T* {  u8 j
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% f+ J( p$ H" ]7 K7 p, w3 x* b( p( Q, e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 u0 e( e6 R% `5 }8 X! Q, o  o
+ S! I: Z% P* `$ {% g% o$ [259. 快一点啦! Hurry up!* W0 g, S, h, V& V4 Q# Y

, P; |  K8 p) ]9 w260. 我不在乎! I don’t care.
6 V5 W) u. G( k# w% Y$ N3 @% K0 S/ _+ |  J6 E  Y1 Z! U1 u% n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 R) {0 Y  Y# |1 C1 _# E2 O) Y% v; s, ]) \2 I; L
5 字篇+ ^" M0 L) w7 L$ J" a
$ V5 m- O; i' V- O3 r
262. 我怎么知道? How would I know?
" [& z& P* l% D" [. L/ D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, `. G. ?* C. L7 P& k

# U" i& l% a, e& U263. 不关我的事。 None of my business.
6 L3 t) Z# y! n+ V" a" [# Y4 {) P; `7 X: B+ m4 M
264. 我是清白的。 I’m innocent.) g- u! V) z+ a, y. {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 ?2 v! g% Y! w

" U6 H% }. y3 e/ C1 _0 Z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, P. l, T5 \+ k- R2 Q- }7 g' k) D
( a) Y3 h7 o) U9 j  Q' ^4 x9 y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( X: H" e/ i- D# V  a+ jFace reality! (较正式)
- G/ i1 n+ O" N% I2 e3 L4 s0 a- ?: z/ b1 r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 H4 j' c3 b, d4 X/ M8 ^! T6 a* P5 T1 e7 Q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' D% z0 i; C' |. d9 U$ W4 Z- j8 X0 [5 m) X: _
)
1 d! _' u4 ]# i* N
$ u, Q# G; g; q4 t2 Y; D268. 包在我身上。 You can count on me.0 {) ?2 t! w) @6 c1 D. _2 I

) c$ Y. R9 `+ h4 d4 Y' q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 N& g) M: e  B$ N+ W
7 l  X5 O2 ?3 x6 K0 y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 ?; Q  H) t; x" |( S

* e" k8 V! }" \6 Z6 E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 {2 }0 y5 F  N/ h" i) W
  H. T. U8 v: V( |$ ^+ @2 x% A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' z: z: B* P- w. g5 G# m; l. P5 g! p' B) [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 d* k# O" e) X6 w  U  k
! n" @, z( ^5 q) d( K2 h273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ z4 M1 u: m' V( D( m& s
/ q$ I7 L' w+ b1 \9 g" n  K+ y" Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 }1 s: P9 e- y0 B. N0 {
5 H. C8 \) `% K. O6 X  b; r: _
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 x( \3 H9 q9 W' [

9 K$ C. U) O* t- k5 U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 }% E7 r$ F5 I" e) B3 _; @& z6 V2 i2 N# j, V* y6 {5 q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  T1 o) h4 l1 C+ t5 b
) f& m; k9 f8 V7 l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& W7 A# `7 g' m

9 I% X  A+ i' ]  B9 ?9 Z279. 有什么关系? What does it matter? ; H5 q: e( ~# l0 e+ ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 ^4 C! g4 G# ?6 `8 z% \/ U

6 j. v; G2 p& h& m; b7 B9 ]  e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 V+ J7 ~& W4 X3 y- z4 V! B
  I- O( |' C! a" M7 O* t# W3 ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 a9 ]& }+ }3 w% ?

) u6 c! D6 O5 x$ b' e9 i4 k7 t0 @282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# h  F5 w* l$ R* q
' S- h# x" z" ~$ D% T283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ O1 ]* _1 p: q* A9 o7 O
2 m6 w7 n4 _; I4 s# \9 H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' m1 t4 W( {. j3 A; Q; i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! l5 L* k0 R3 y* l# `. @! g1 l: e  B
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 Y) ^. V$ N+ P- S8 H, t5 ?2 k& n- w9 e8 e
, u6 C* k/ |: Y1 ~; L2 H9 x  |/ H286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 J$ ]2 `% @7 B8 f! i* l, n/ J# }
6 L8 f; \$ |6 A. t: v! n8 M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. q* c6 O9 k/ z
' f0 \% Y4 M* L3 d  l7 c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 Y# f' g& |& _) w; w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 y8 [7 Z, c0 o# M. V9 Q

/ D% Z  v: h: U4 S/ q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& M: Y1 m% O9 C8 O3 D
1 S6 j, @: O) x7 W* \. c
290. 别放在心上。 Never mind.
8 e# C. R  v( x, j% {$ s8 ^
& a0 M, {# U* i* x8 d* `7 n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ Q0 X! v& @$ R* D9 z- l

) z8 s# z9 V; x' N* f8 u- e7 t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 H: d7 Y9 u5 Q7 O2 I# Z
) i/ a5 V2 ~* v" u9 x7 |. Y293. 我走不动了。 I can’t move.
; S1 q! `% M2 P4 ^4 f  B1 c2 D' z- [3 J! k
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 ?$ C1 @* B  K% B  X% k2 S: V+ Q+ w/ B! E
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . T) @: {2 K5 V; f. W* X1 T
  j4 f' v/ z5 P' t4 z* ]: e* e9 l7 @  {
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- I5 c' K- L, Y( _2 [# D
& S  C, e% P7 b297. 吓我一大跳! You scared me!
2 e: s! {; u( N$ i3 G2 m) a# {: o  b$ S  P6 b0 c. a
298. 你想太多了。 You think too much.
. S& M; q7 w7 X' s( a
. W* D/ f, U* ?3 I7 @" E, i( J- U  l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # D* e7 ^9 ]9 n: R- H' I1 r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 r! i. P% d0 e! M

6 G. T2 S4 X9 A. h$ U5 ?300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- ^0 ~- V+ h- F% Q) {Go overboard!
( }. h4 z# ]# K: }/ r# D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 \( X7 l, K& W3 S! o
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 18:04 , Processed in 0.103035 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表