 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; H# n# Y) u2 i% F( d( s6 b( [" D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, S! l1 B1 w1 {6 P, \4 [
/ M7 U" G1 v& N+ ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 y- s2 E7 I G, k$ c& f9 F2 M- U5 G! i* h6 M
2. 活该! you had it coming!
6 u$ z+ k+ @: J. q) Ve.g. a: i gained weight!7 Q" I5 A' l @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 T! s0 k# E0 v2 S, e) k
" y3 b4 z) L) H; ]3. 胡闹 that’s monkey business!
2 s! d7 t* \7 G3 h8 s6 b2 W2 L! ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ @; B' ^4 m3 r, l# N% X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* y% e4 }# W6 Z' T2 m, ]
, f: g" u) I# c4 [! y/ |9 y4 L, w3.请便! help yourself.4 J( E# C4 R5 {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): [" H; W/ a& o5 y U
' n* ?7 g1 c4 i/ N4.哪有? what do you mean? not at all!
' S; ]' \2 e1 c; V4 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 T0 f: n v; d, K5 |' H3 ball”,表示你在否认对方表达的意思。
5 Y7 a5 u% Z4 x' O3 |+ l Z3 M0 Z
5.才怪! yeah,right!
# H: w6 E9 d5 f- J& Cas if!* V* p9 \" B$ `/ i
e.g. a: today’s test was very easy.
) o5 b6 f" }. `$ t5 ]b: yeah, right!. |. U$ w8 O7 u, a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& {0 A- ^0 ~7 k+ x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ R/ O, w1 h9 y4 O1 B+ ^) y& L( S" A7 G6 p& o; M! X
6.加油! go for it!
( v' n' _& p G* u3 O: E0 pe.g. a: go for it! you can do it! W/ H% \9 y& ]5 x- L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% N% J3 z) D# _# T, l% j; j/ B# A) A& u* U
7.够了! enough!
( _ p2 A, Y2 b4 Mstop it!
2 g. D F( @; C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- X) a8 k4 d5 X7 y& Y0 Q0 c1 u4 O% r% t
8.放心! i got your back.
* e: b8 f) |5 |0 g a) A& ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% {& ^7 ~4 u7 N* q1 _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. r3 D! g2 E$ a. h人会常用,女人反而较少用。3 w+ g, r# E8 [
6 d2 L( l" n- M X& n5 w9.爱现! showoff!: n: G- n* Z( t3 W, q4 }& Q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# U: j; p# s8 \1 k7 R& O9 z$ ? D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% p9 }! R. [% p, b5 }* S2 f0 d2 T3 ?1 t. e X: v+ ?
10.讨厌! so annoying!$ U! V2 o2 m/ R0 f4 F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' y6 m% U8 X) b0 O/ U. _ [8 p, @( s4 H! Z# R* n/ `' ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ k& M+ L4 k) {1 [/ K% l- Te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% T/ h+ |1 ~9 W1 p+ B! A& {$ g0 x& {$ g
12.真棒! that’s great!
/ ^- ?7 N' f S6 V4 }9 S/ X- D9 e ?3 D/ {
13.好险! that was close! 0 S* | h% Y& l" e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: |. j6 c5 s |9 Q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! l6 P% X9 ^& ~9 {) B+ M1 u
' x# @/ X4 w0 k) ^14.闭嘴! shut up!& g: a/ ]: W _. D8 `- |6 J, R
& s z9 B# F: v. r) h! X2 Q5 ~0 }
15.好烂! it sucks! $ }5 @6 y% H( U9 `7 d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; O; N0 c0 `$ r5 v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" b% D: }) h( ]: l, w; ?5 o* C
% D& x }$ m2 a$ I' \+ i' A
16.真巧! what a coincidence!% I1 L U1 G8 ?; j. ^
& A9 r) m) I, Y# s; I' A) \
17.幼稚! immature! 6 N z: c% ^& k/ Y' p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 m' ~% e. X& N$ R4 s$ uwhat a baby!) v% B% O; O: V" R+ d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# |5 v4 ~) ?* e* R* K' S `4 j4 n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& ~1 i# \) w$ e0 Q A9 F3 E
; C4 \1 r0 q' o; E% S18.花痴! flirt!
2 v4 z# X; \1 L' Q8 ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ c0 B! y( M7 G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, J- ~% @, r! C7 v. k: V( a, q4 V- z. t1 S; z& x& C
19.痞子! riff raff!
) a3 d0 }5 B" k4 }2 R. Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# F( Y: k. H& Z真是一群痞子!
1 u/ U/ H+ k( Y: m4 l9 X注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ m9 e) K! w: N w0 _9 F+ s/ @
+ n/ i$ V7 [% d) o" L/ I7 k
20.找死! playing with fire!- W) t1 J4 {* D6 [- t6 B5 f
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. n9 G; J, ~5 ^# n( N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. D8 q9 a( ]7 E& W
21.色狼! Pervert!
7 h, Z4 z4 h1 C3 c0 B4 Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( G! N* X1 ]4 Q$ u) A5 k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' m" R% m7 q- L! R0 y) G% u“You are rally perverted.” 。
$ \2 g; k# w& x) H$ J1 g$ W! G" x( j1 p6 n! r& z
22.精彩! Super! 9 H- P+ d6 R& n+ H
e.g. A: Good job. That’s super!
9 I* a+ O, |4 } O- Q3 P, k注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% _2 N3 O' Y: h" p' o5 a" z: a# b8 J& j: e
23.算了! Forget it!
6 M& U- s+ [+ a; F6 k l) @( R+ H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ e7 v; x, F2 O$ \/ x3 Z
* L* g" ~0 S6 I+ T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 E5 N1 _ `) r0 p2 I0 t* _e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 u4 \! D" t' v0 |& ]2 ~1 A* S& |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( v5 d }. B! ~# x% i9 S% F
! b2 W2 W( c3 X1 G5 G! U25.废话! Bullshit!
: Y6 X% y& ~; q; e; M7 Z- we.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 c6 i4 z5 Q9 o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ \- Z7 h4 j, V i4 W
2 v/ I6 k6 s1 |" J* f4 Z! k8 c26.变态! Pervert!
% D9 Z3 n( T1 w# }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ e5 Y6 o, E7 y: e9 }5 H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; O+ z' V, y7 ] ?( @$ ?0 A2 B( P0 m- T k
27.吹牛! Brag.) k p: E" [2 @6 W2 V) B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) G- _5 Q4 {. H) v4 s" |' I
+ U* a5 X# [7 c, V) e1 N6 ]28.装傻! Play dumb.
. x! ], y* d$ z7 c* ~4 T/ R1 ?) pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 B. |) ~4 G# r( {, f9 I7 `& y5 q3 }8 H0 Q$ W' p
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 d" [* O) l& Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. X- u5 m4 g6 j, C0 [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 }! F: H6 P9 Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 R2 a( T% M7 Q* u& f, Y; C- c8 ?1 |) [5 _" z4 K! w! _
30.无耻! Shameless!
* a, e6 K. x+ X& xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# z8 \# m9 \! e; K% G4 c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ L, I6 T: l( m0 c5 G9 z. {
& M' q {% f4 @4 o3 @$ A
31.你敢? You dare?4 X* g; U, s9 v# _7 D
e.g. A: I want to challenge you! : F. J# W# i, I9 p- Y" V
B: You dare?
[2 `3 }2 D: C0 j0 g* A8 K; ?; ?; D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; T3 H- ? n! }# c! B) De.g. A: Let’s go for a walk.
: O' X2 p; v D$ X: c% YB: Sure. I approve.
' k* r+ T: p: Q, m' y+ Q/ }8 m: R2 e: J9 o
33.好饱! I’m stuffed.
x& g8 p* A( A( f. x! f! K1 z$ Z0 u! f: m. }2 }8 _9 i
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # |2 M- f) ~5 }' i! A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# c5 g9 w$ l/ u1 B6 i5 ^3 R$ y( F) i
35.成交! It’s a deal! $ n# N" w4 f- @0 i" w8 X
5 P1 X1 Y3 W2 {& }4 z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ x6 ~$ |) W7 P1 p' n- T
- R. Q& E) f+ E+ m3 L) x3 r
3 字篇
; }. E9 ]0 W I# g
+ L: L3 X: }& r8 a" Y# k+ b) c37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 x6 k0 {4 @- s* k3 P% X- Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( ^* e' r4 w( e0 I. J# k不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 y0 r" S6 B% L, R0 j* Z4 E1 m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. n w/ \" L- K+ N* `
不会吧? No, it won’t, will it?
]: \8 Z' R! p. G. u8 `) O" O# ]e.g. A: He may not have much longer to live. 5 [7 C0 m& S$ g2 e3 G1 N2 X
B: No, he won’t die, will he?
! z: Y) \! l6 `+ N* H0 M8 e不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 P7 q2 |* _2 k- m! V1 t/ e
+ k6 e9 J' O7 `% z/ ], Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( }' v; \1 K5 ?5 T2 y5 Z+ d6 ^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 h5 _9 P5 B( S! Q$ z
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 S- T! }2 X+ p
' H2 Y0 _1 \5 c9 U @) ^
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 w- a- ]( ^% v2 _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! V8 {% s* t: m
# \* `; U9 f& h' S8 b39. 没风度。 Crass 3 V3 r$ K% f8 O' r0 P( h* M0 J# R
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: y7 Y U: P) e) U3 g( T5 o, N' \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# K, v5 G: c2 g# l6 G% Q# F! g2 Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- n& x$ I3 M+ x0 h- HB: So what?
' `+ d o6 G& y6 i# ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ a8 d1 z7 x. U6 S7 ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 i# X4 J& ^" w
/ X, p" c* v' H& U- q$ r' N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# W) j+ l* I$ _1 }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. F8 K, L7 d m' l' t' @注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 V9 }2 i) d( L. p3 |: y9 d3 `, v1 I. L& ~
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 }/ q* z" ^/ S( W$ E6 U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 i" V4 b# e" |' s
(你再给我试试看!)。# `; B9 `+ l1 d2 T! S7 M8 r
2 V. Y: _ ?/ V; H7 |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 D. b# o& X5 r6 M# l. O% t, ` m
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 R& N0 Y, L* Y; k; [& n
' N+ d1 }3 G4 U$ I; C4 J' f44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 G' h) _, B9 d" X6 r( Ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- T8 I% ~2 `- G# ?: c6 v( f
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% U5 k2 n8 ?" l W/ Y) n
+ r: k+ w I/ [& u# V: ^8 L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 }; Y; T/ e2 i( o9 m" u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 c8 c6 _; Z6 K, N F
* U# N$ @! ?( M8 D3 m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 H" N% s' y9 M5 N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 U) d1 C3 c! h5 N, v
$ l% N, x0 p" p8 b" {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 t' @+ @; A8 V# b5 f
5 q$ y+ ?! A7 |% ^' O, g7 O' ]% E
48. 再联络! Keep in touch。' `* Y7 S& j7 m& z, H( T
% _" O9 y2 l' L1 S8 T- \49. 干得好! Good job. / Well done!
k H3 b. j T) }: |
% r* }+ z' V k" Z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 W$ U) g6 j' a) D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' O$ Y6 v# |& H3 f$ T. G
% y4 R8 ^4 U1 X. R: Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# O7 k$ l, y; V. p, d& ~* U3 v
- u" d: O4 h( \
51. 看好喔! Watch me!
# E" V/ Q$ w: W( q' L注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% b4 W4 j, p2 d. Z5 K* i
6 i; E \! A+ B6 ^6 a# y" m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- O& M. t3 U6 P4 }! I4 YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ l. E0 r7 z1 ^- \0 {% T9 g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ D+ v- u: l) i$ I4 o7 ]8 ~
# c; O" o' `8 j+ ?1 r) j& v% C9 n4 C
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & d3 E" E% u6 ?' r9 Y( ^ H- f
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 U: I6 i3 \7 v1 z4 Y! I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 a! h% D* n& S x) }$ {
P' e. t" v. `; L6 F8 z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' u# ^' a) a# h) j5 R- g. l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 F6 Q2 ]) d- P7 b
6 a; t, X* R# G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 {6 M% t" m% n i! F! h
4 T8 |* L3 a! a$ q7 z, K* m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 a4 H, M6 f. Q$ @7 j
, h: \! y+ W0 C( _/ d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& L- r# L( i+ \ f
8 E. C1 a+ }# a0 W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; u! K! N# b# t; _9 ^注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( O- h" q5 F- z4 t" i! E; g6 s* S8 c U8 h3 Q# \
59. 你真笨! You’re so lame!
n: l6 r+ {6 z/ re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. r. ]$ }. f. l! j4 G2 ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* [) ~ M; x/ `4 K+ ]3 \! k. _, ^2 x$ v. L b. W I" V: \, h# `+ s% W0 J' C
60. 并不想。 Don’t feel like it. ( A9 y, p* q- ]+ K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* L& Z0 [7 c+ L
B: I don’t feel like it.1 T* v! U% j: O( Q$ g
! C2 o" [; J3 G. x1 T) E
) H) E0 N. A8 i2 V- ?: X61. 好可惜。 What a shame (pity). / @/ |1 \9 B; P5 I+ a
: B; _+ g c* I$ H0 x6 w% j% A9 O62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 R3 I1 b$ s* K( |$ d
Whatever.
0 h3 y/ D5 l, z8 s7 k. ^6 Q
$ w z* L( z5 Q6 n4 C$ L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ x( ?$ O/ H* u% `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( e7 W4 v, `3 T d( @/ H
5 ?: T! W' `$ z* G64. 再说啦! We’ll talk about it later. & i4 ?3 {7 V1 q
' x6 W; Z( c6 g, e7 i
65. 分手吧! Let’s break up.
) Y; o/ s, u, v& q, Q4 O8 ]" {
S) s, e2 L# C2 L9 V- l" [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; P" u/ k$ s* a% r! ~! _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. G2 P& N. Z9 O+ h, ^- [& X
- l5 J0 [( j" R! I% _
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& N. G% \* u) g h7 k9 E4 M4 X: b5 \注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' h8 n; g, D" ]9 p+ c3 l% u0 C1 d2 [$ z6 P6 z. H0 O0 S) U8 D6 D
68. 别管他! Don’t worry about it. / _; I+ F% h0 G, ^+ q2 c v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ v7 w3 J6 p4 E* M$ zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- b, H+ A4 t& _6 R+ Z$ ^1 }1 ~9 KE.g. A: That guy over there is staring at me.# _/ F$ G/ D5 o; a6 X) }' p
B: Don’t play attention to it. 0 q0 J2 A( {0 |" h- _' I
What the heck!
+ g- H. A8 G. b. H& ?/ q1 fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 n& E4 a) Q" r+ W" E5 c
B: What the heck! ! f" f7 \0 Y; k1 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 b! C" F0 s# t, Q6 ^* @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 p& d* N* p1 J" @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( r/ V, i; a$ ~. |- Y' j4 B+ L; [" ]- _, L* s6 }( @; x! \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* j+ v1 P* w9 s7 m! {+ Z+ P$ P0 I, X* v' m, w& n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 ]. }$ r; O8 e5 b; q2 Q3 p
& i) Q; G3 c3 H/ v0 c$ \& |72. 很恶心! Blood and gore. 8 i2 R5 @4 h) {* ]
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# b; D; c% n- [, d) M3 `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 W* e7 J8 `9 F: E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 X* ]4 Q* N0 ]! F+ @- J: Z: u0 G0 G5 f( w
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! r# |- c$ U+ @0 T. DDo you get it?
$ Q" d. P+ m; ]4 X* ?+ V' e4 S(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 c+ Z- V! z* C( W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* M0 D- ?- s8 J$ [/ D5 s6 \5 Y1 t( N. WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- V( I" k! [9 o& D# @
- I5 K Z% c q4 v( j
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 u% I) t* F. [6 _5 F J+ ~
注: Pretending可用playing 代替。
7 w( u( s( @7 H- q) u3 g4 g$ N. o$ o6 T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) f- F' V& R$ L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( x2 p; C X: y! {
- ~, d; k" w. p/ q' i6 g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % s1 F5 e" {: o1 E! A
B: There’s no need. Forget it.6 M% J1 c. @' v$ \7 f: F5 I, C
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& A5 ?6 Y1 |8 G6 s8 s
* u5 [5 K% n) k1 t& W' F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # S. ]8 X. ?# ?- f R/ i
, F9 j/ ~3 w$ r/ a! sdeal with it.! s+ k/ z" N( f. r) b" r: D
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " `8 H! f+ v& h$ |6 J
B: That’s typical. % x M p$ x4 [* Z8 e5 C; N
. O. c0 Q, D0 C9 ~3 B; E/ |, P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , B p: D# F0 m0 [ o
1 b' K! f8 Y ~2 V$ `7 l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ M6 ^/ o% q3 g8 M& W
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 w) F) e2 _$ b3 }6 G
; z- T. Y1 s2 U; }7 V: s2 l80.不赖嘛! Not bad。
8 V' B3 x- J4 u1 v' k2 S! C. Q! I! x, Q7 [0 F; K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% J t( I0 q8 j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ ^, t/ Q+ \! J1 k" _& P, T. H
0 x/ u- d! x+ L! z4 M0 j4 s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. I- V8 O% |5 bKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 }# \& ?8 C' T' ]. K" c
! j, P8 i+ ?/ c% l- k
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 z. Y) W+ |6 Z$ Y& _- J
) w- z& _; E; T9 r( |( V. X" c5 g84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 k. d/ C0 ^# ^, f* S+ s. _" i5 k2 O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 I5 s+ V/ Z3 v1 H2 }7 d) }/ T" z6 h9 q, j# [, p4 n* \7 x+ {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 ?. K [' l" }& H: P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 @2 P% q+ {3 H. @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 V1 E7 D: l- \- W" F4 b
. L! w1 x2 u, r: O3 F1 h: l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- b! P: d5 d5 E. b/ _& n" D# WSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
K# ]! z9 F+ ?. @. J注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 [) h; O3 |4 K
, V6 h& H4 q) r0 C/ G87.干脆点! Make up your mind! 7 u/ k9 R! ]; w( }
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
\! |; d! z$ N+ U
$ j8 V9 r4 K% E88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" ~5 k" @) \' \- a1 e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 I% U/ z9 p& b% r% i: z
% _/ n( U/ x- F; }; x/ F8 D: M7 o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 ~% V* r" B- ^, g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 o2 T- P9 U. W& b% G4 Q- S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 S- z2 {, f4 s* J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' i4 E, h7 h5 {5 s( `9 e
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ o( e8 L+ H1 V. ^5 g" t5 a4 v) w$ a) b7 ?
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" v1 R$ G0 g- o" I- gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% _) ]+ Q0 r1 U' F8 SB: Forget him. I’ll take care of him.
0 k* j$ ]5 v8 U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: ~: |; T) a) c) a
% b' w) b; k3 a& s. |) U2 C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% A4 A+ c3 C# w9 t8 T2 V0 R
$ c/ M, }1 Q [! ^3 t4 h: N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( X, C N' _& z, {! q* g8 k5 p, tSays who? E.g. A: They cancelled our show. / v/ D) J1 s% h4 _8 R% n; V) t
B: Says who?
! D* ^ h S8 g% V$ l注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 P& T s- h8 v% \' i% D6 c& k: Z; W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, E$ j9 ^4 f$ r6 k
7 Y) w ?+ z0 \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" l! N( O) [9 t. H$ x/ P" y+ X" s) N& z" F4 B0 \
95.你撒谎! You lie!
; M$ J; L9 `" F5 T. q B' H4 k4 w0 @ d
96.真恶心! So disgusting! ! t$ T% l: f, F* f @
( a4 D7 N9 \ F, h; Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 i. `. W0 h0 b8 M X; F3 T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 G3 @5 m( ]" u3 L+ Z/ p6 }
我说不上来,但他真碍眼!- M, ~, d* H3 z6 q& j1 j
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
G* O7 S5 C' f, }, p3 [* U5 }! A+ x1 E/ T, S' U0 ~ e, q
98.别想溜! Don’t run away!$ }4 ?9 l) I, g- R* n: f$ N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, E2 F. i& C& Y
6 q+ ~; @) {* z! Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & S7 t# \# N: {7 P, |. G1 i
& B+ j" O+ ?; ~" ?& ]about it/ Don’t mention it.
$ a" _* x U) X0 Z+ W% f8 i: J2 [1 f
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - v6 ~7 Z( H7 b) e; @* `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; t) w* g+ M+ V/ P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 i2 z, ]1 q& p& U2 F! K1 H2 A
- x& q {# d4 N% @101.你输了! You lost!
/ O3 z& x6 ]4 Y. y; _ x+ P& D: {; p2 J
102.吵死了! So noisy!
) V2 u3 d0 l6 A! L# P3 j$ s' |: [! b/ k5 O# R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 @1 V! g4 ]4 z9 c NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); K/ G) S2 @# c/ v
, f# G3 }) P1 }7 F0 s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 j3 b4 l6 P; M; ] r" n0 G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ g1 m8 ~& P, ~ T- y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 E/ d" n R, Y+ u E! nLet’s go out for some air!
0 b2 o7 M( T3 n- }/ J- |9 Q! I+ Q/ \8 [E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' z; M* Q) T6 u* X6 ~5 I6 E/ w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; R4 l/ O1 }( Z/ w2 H0 ?
: c* a; F! Q. a3 e t v& @" b105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 B. r7 q8 v$ Y; i/ E3 v" @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ Q1 m6 x6 s0 M9 Q! a6 a aB: Get that gun away from me!$ B; M4 r' ^/ e& `9 C
7 X4 c( J$ m5 R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) Y9 d6 q: a2 v* H* v( M* L- wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% y1 ]( B! l" H4 D7 X
C, u1 ?4 @. e& R/ v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 J8 M( N6 X& l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* d# A8 |5 ~# ?1 m/ M1 y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 @3 a% a: Y9 Q& w
q/ z I( f8 p8 F108.放弃吧! Give up! % q8 j( e) @4 }+ F
% H; u2 v9 h- n109.太神了! Cool! 1 n( G% \; m4 ]6 q+ }
# }: o0 m* ^# ?/ K$ O7 [- n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
u. o; C4 |& \
3 k! w! k4 {0 ?5 Y6 y3 y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 D6 N7 N2 @ _" r( ]0 e* g注:有些用Beeswax代替Business。
- \* x; _# ~2 J, C$ R @" J2 w, }4 a7 I( k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* S6 l. Y; f( ^. g' O0 I/ y9 a, a
+ y4 U9 e5 S2 L& m; K" q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* Q; T& N" I2 r6 o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 W! J& ?$ w6 | ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 T+ |- @. i% G) l* _% k: n& K
8 X+ O0 j# R7 _7 u& o/ y1 u+ m
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 D( i& ]* Q- r$ v; Q0 M+ h
4 ?. G3 e* I8 c, h114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " d6 l3 s5 v! M$ [9 W* ^- \5 m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. G& f0 E; x2 L- z- L! x$ R
; T. j) p. x9 \9 v9 o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 |/ Y3 B; {" Y1 Y( v! x' gBut just don’t bother me anymore.
) j5 O2 f0 A& G& H! x) u3 E( b/ ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ ^9 |- h, }# d, P# E, X3 R! N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 F- n% U1 h: g d3 l& B
7 ~; y3 R7 b' X' r- E' s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, @; ^" B& |( _2 WB: Not much…
: t- u% W, T& V, n9 P3 E# u3 y0 p5 x3 b9 H! U8 \! c
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ M# U3 ?. D( k) [
. Z9 v0 \( ]' [' b$ b5 ~, u7 n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 m" B" {" ]6 h# c+ CB: Maybe another time…
# E& K& I6 p; G0 N# @, C0 bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- A7 y% Q, |( F5 z& L; _; {5 fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: R1 Y: |# C) q$ M8 ~0 v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 d$ N- t" M* I
' O$ I0 s% h& q6 v: p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( r- C- E" E$ Z% @6 V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 K- a2 o! A% b2 `4 J; O% i
+ n* s" \- f7 v0 K8 q# {120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& T: G) o% h8 D# k; {/ w, Y+ M# b! _: y2 v0 }! ]+ H( g" I* q! c+ ?2 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / F7 `0 h1 \( R% V
! }4 F. ?+ o7 M# E7 Q/ {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: u1 }& l! r' M5 X% A# [* C2 Z, l
B: What for? You already have a Ph D!2 _/ o6 i* P* n$ W6 z t& C
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : w0 y: d- d$ O0 [$ D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 e7 w* t& o" @$ r! P, ~/ N$ K5 [6 [( {. N2 H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) ?& X4 z( D% K$ w0 v; v' o. F# \# m& {! K0 Z* @& C
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' F V0 l! z' ^- Q5 _3 Y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& z. ]4 T# r' u. A# ?4 v( t z& m; T. t" A3 I' c# H% E$ L
125. 真可怕! That’s terrible! $ e( t5 t5 e( G8 w m
* Y8 O# d g/ g4 M. H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & j; Q# d, \/ }! y7 B; g4 g$ t) M
9 @; y: U, U$ a' Z1 N8 C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 ~" w( M8 Z2 U( ]3 v
) H$ n7 S+ L9 Y$ z$ B; S128. 不难吃。 Tastes good.
! d- } A1 k. C/ S( S. X6 i( F; r" ?0 T
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) [: f6 H/ _& G& _- v( b9 }. s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* y+ e6 v6 Z; e5 A0 K* i3 u) U3 V6 y2 w: I6 @/ r
130. 得了吧! Come on!; R% w4 D$ g7 J+ ~
" B! w( e0 \" G" K. H# f( C131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, H$ w5 E" ]; d; x+ w; \# S! v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 j* [& W: K- Q7 j- l
0 a- |0 k, g/ f- W5 c. V
132. 猜猜看! Guess!
$ F; [) O. H" }# \; i9 W
x9 j2 B( [. S4 a133. 这简单! It’s easy for me!
! |- M1 e: ~; K' v- E. v2 k5 N2 U9 p6 t4 A
) f" R+ e: p: P/ a+ Y0 E* @4 j
4 字篇
Q% O" E7 {) K' L& \' I7 C" B% V7 o. s9 n- h% U' w+ @" r( C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# B+ q: e) f7 ~
4 }1 o* O5 C1 f4 s135.长话短说! Make a long story short! # I) L. n. u0 o& Z n4 o
9 K+ h- k4 ?- d2 v$ E136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 b- {1 B+ {( Y' C
/ Z2 V) [0 T7 |6 N I) \3 u137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 F' i" F/ g' k9 U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 w0 J! j8 f' L L$ t0 v6 D8 \/ T/ A, t! x0 A3 \3 G4 I! r
138.我尽力了! I did the best I could. - O' a% p5 b( R# N
/ V" G9 l3 I, B$ ~/ t* W$ E2 a P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + L' T- u6 Y( b3 W0 W- X0 d
+ u8 \/ l- V+ `& B" w) Z7 V140. 半斤八两。 Same difference!
7 n) w/ d1 e8 a
* h7 E! ]3 V" l, `7 d) E& i3 m' q6 j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 J8 R& d% q' k9 \- R: b1 E9 NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 K- Q9 {2 f1 d8 m; N: v5 ~ M4 c
It doesn’t add up!
U0 d0 x# T0 f. @7 b$ r/ R7 l- e9 U2 Q% o1 ~& y
142. 知足常乐。 Easy to please.
# d+ |$ f# a0 W$ ~' V1 l注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) D/ x0 P. V" s
5 A! H9 V* ]% u0 S6 x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 E9 d$ k& l, m& K3 U3 a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 ]& x& n+ Z- |" w
1 b2 j1 u, G9 w- ]
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 |# [3 j& _) Q2 Y* V3 U; l- RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% W, X, A' G2 P, R; Z2 |# Y$ E/ L注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: @/ Y& o9 H2 ~! u6 `
2 ]( |# r5 f% ^/ B- |5 w
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( V& F8 t% r$ w2 @7 R4 F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' H4 s5 L* t& M) q$ g3 K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 p1 {+ B" c; r; _- P2 }# F2 Z3 s5 k8 b @; q8 e6 |$ E
146. 在说一次! Say again? # Z+ {+ ?/ ]4 a) Y- `/ k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: p d* V- C4 T! H% i
8 X1 V* `% Q# b" T& e& B0 @0 U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ E6 r/ F. X* \- N
+ H% }8 x- r5 ~148. 岂有此理! How did it come to this? 1 ~& F; p8 ^# N2 q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: f$ T- p y1 B/ A4 G; K3 J( N
% v& Y. H; E& }& ~' `
149. 脸皮真厚! What nerve!
B% j4 [" ~1 @5 _3 |* \E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' K" T6 o0 N& j( }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 C9 x+ o5 {1 ~' h/ ~: i' f' w( I; p+ V. j* F
150. 你急什么? What’s the rush? . Z) e$ \$ \# o6 P( X
' Z* V( E+ k" P, j; \) @9 J151. 没完没了。 Will it never end? - J9 H: R9 d* O7 c, |+ }
Doesn’t he know when to stop?0 E; k `& u l1 b( V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” D6 ^ ^9 F7 \6 q
V$ P& y1 W: R9 S* R C! q, A% l ]152. 太过分了! That’s too much!
e9 y. A7 y p8 c+ _8 R7 N' H9 B/ L' j# O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 r {- k8 U, c6 A) j$ [$ Q4 m
! D5 W+ m( V0 r) L9 o! u2 F! g4 H154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 h, T& u, _3 E& R3 \9 \6 W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& L; J& b' u/ b c. E9 y# h8 M
( i' [( q% ~2 d- x' {2 G
155. 真没想到。 I had no idea.& ^) v$ M z4 l* ?
7 R- b. L- S) Z3 u6 O
156. 我的妈呀! Oh my god!6 ~( X% m7 T6 \( U* e2 ~
+ n7 n4 c. S2 _4 h$ Y; S+ Y% Q# o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 E: S5 m) N5 c4 Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- C' P0 c6 c( _, a1 l" f- C U" v/ t/ b- V
158. 常有的事。 Happens all the time.
* R% F: X; v2 t; a2 T, N: D" h4 k+ Q1 I
159. 你真没用! You are useless! 7 V% S' e- b! S5 e. K* _
3 ?( U. V0 J$ b H, M
160. 真没水准! No class! W K/ B3 T9 ]7 H7 v3 N7 N; B4 S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 B2 S" n, A( j" }
( d* d8 |4 W$ e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 E+ @2 W" @; V. v3 G3 o
9 A; @; m1 ]6 M6 S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 I) o5 }/ E/ B5 b9 i7 c' _) \
, P. ?, A, H! B! `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 l) |* J( b- u& x$ D: w. O* W
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% S8 G$ P! y6 R) K8 a
& o6 B5 }+ A' H% j# P2 e& I, D" `
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- e- Q+ {2 c8 v3 d" ?
; y. k; @& T2 v) t+ [164. 想都别想! Don’t even think about it!
; P& B% V; N5 j2 e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 [" [# Q$ e9 M, H
3 d. n9 S* d2 j( J# \( B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 [4 Q# J( Q9 r" V0 S" k' J# H
What happened? 一般人常用的句子。
# W/ s/ E j( W& y. \4 i Q8 t0 K- l! J3 p1 y! m: G; h
166. 这也难怪! No wonder!
2 ]. ?6 ~6 M( z2 C/ G# Z c
4 x6 \( U, R7 q/ a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! L' ~) n% U S Q% G" b
, ^! B& n. C, F168. 原来如此。 So that’s how it is!
- x0 e5 f$ Z5 R6 L) c* @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 K! L- K6 I' h3 h& j, k$ q
0 {! W$ b$ S9 `$ x7 T( i: d169. 没日没夜。 Day and night。/ h$ f& }6 P8 m s
% r, S$ g7 r9 i
170. 一视同仁。 Friend or foe…, |8 k9 O0 E4 U; ?4 e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 X: W Q7 u! D0 ~4 n- m! P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& s9 C0 j5 T8 r' b/ v# P9 S2 j) v# j* {9 W6 X: Z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 ~) q' k0 `7 W/ n4 ? ^E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 k9 t5 J1 K: k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! i: i8 ^0 O j. `3 o* c! H0 q. ?0 ]; }* j! ~* E- W0 P$ H& C6 Q3 D# {# D
172. 正是时候。 It’s about time!
1 L. i! K3 X6 J9 E! R
# s% s/ O3 p3 ?0 F173. 真是经典! It’s a classic!
- H' k d1 p; Q5 Q3 i) L+ n( F" p$ x p8 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! e: W z S1 |& h: _/ H9 q* p( {" t: {* ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' Q; ^8 e2 K8 s. P4 O& r
3 y* K9 u( r e y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 U/ i; X! ?% ^6 J3 i
k6 f. \# Z7 P5 t- j177. 你有病啊?! You’re sick! Q) Y: |2 d- E: @
/ x# [) X& q; n3 C4 v7 {! Y; A
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 X. t% g; ^& A5 e8 r
" c; x b: l$ p# m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. e' I Y5 A, Z. j0 K c r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! {9 X( f0 y; z9 m0 N1 q
' m4 T1 t2 W/ X W2 q3 F' w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& v% D$ E- p3 D* }2 y' x& f& ~5 c! x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
X0 b( e" y D, F+ \$ N% B对象的情况。
. X3 \% ^1 _% Y; u" [) u% K: ], n( g8 L8 u/ |+ E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% b! ?+ g+ C8 T& k% W
: F: J! k9 n3 j7 B182. 心照不宣。 Mutual understanding. |' P7 `# b; A( F4 d- [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- `6 ~8 e4 i z# g3 S. g6 ?7 a; E2 C" N3 V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ W% k& i O" F1 \3 v9 H2 y9 L. N4 O) p4 a* j6 L4 ^
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) p& Y% @! k/ {: s2 X2 K$ e/ L, X* H! H) f9 ^ a8 k4 a! u- R) V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 ~" F; X0 m! H1 S. N/ @- o( ^* R& h
186. 搬弄是非! What a gossip!
2 [, E! j2 L6 a9 w% g3 I2 i
% V8 C+ O" w0 T* o- c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ t) V A5 z! s& x
" L% ~3 }1 m5 c" h5 F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. P$ i R8 e; n4 H h5 n3 P! l: q, c: X
189. 行行好嘛! Have a heart!3 v( z- T) Y* j) T
: w$ r! M, {& R: H# }190. 没这回事! No such thing. ' K: p4 {3 b( n8 w* A
. b1 l# j7 m; l5 A/ B5 C
191. 安静一点! Be quiet.
( R& E' R4 H; y4 I
9 `4 e4 n2 H- |8 F1 U9 ^, }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( E0 V' [! {' l3 j; A; Q3 x/ e
" I) \1 ~ _4 ~6 v3 |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" V* L3 G" z: u( X0 [& y1 y7 `
- j4 {5 N. S% {! O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% l9 }3 G" i7 d* R" ^6 p& w/ a `5 X3 S: L- R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
q2 r r+ f* B1 q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ `4 D/ n: g. @. o9 k: R! B4 C
T8 \' }( |3 Y5 M, }' c196. 很好玩的。 Super fun。
* H2 @, U! f* V S
6 Z3 m Q9 S* B& k197. 祝你好运! Good luck!
6 ]4 V. B! Z' [( @; T" V/ X* G0 O8 D& I7 [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ d& N2 ]3 ]; d: ?, q! s* w# G. a' f$ a, u& }+ ^
199. 乱七八糟。 What a mess!/ ~/ y2 E. |! H8 A4 n
1 b/ j& J$ T" W7 S1 M
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - I/ X3 J" h& f* u) Z- Y' N
* Y1 A$ n8 i4 {. t) o% |: x( f201. 下次再聊。 Talk about it next time.# U( s4 \' ?* x2 M- R. {0 Z# X
0 Y2 m; @# r/ m: ~9 o$ ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" n5 v6 f( o h7 B
7 Y- D( m8 i2 A* ^8 R3 N
203. 别搞砸了! Don’t blow it./ e! m% R, Q: u& k7 u8 x9 M
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) e X4 h1 B4 r9 I3 M+ M) Y9 t
4 B5 o2 T D2 }; W" Q' l
204. 好久不见。 Long time no see!
9 ~) e, T9 v5 W/ Y1 k. x, r3 l7 K5 m1 C3 k
205. 这样也好。 I guess so.
, b6 A" l0 h% N) C1 p0 A5 j8 t) F" W# y+ W1 T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" J% M7 n" y% f* e4 s {& D$ q7 l: o. Y" O9 n; w# ]( d& j" L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 L9 X" a' o+ K1 V7 j6 `4 H6 ?& T$ y$ g% ~/ f1 x3 A0 T) V
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ c0 V/ G8 Z( `4 t2 N
, D) l! _$ Z( Z% _. y% c( G209. 别来无恙? How’ve you been?
]' f% f# T2 b8 Z4 ~/ l
% \% w% ~; e' i- D4 q& g8 t3 s& i210. 有什么好? What’s good about it?
/ m4 P1 g1 m' m4 @/ D# n3 D注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 J u; M/ n( H
M( I; m0 ]. G& p211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 U/ |) ^2 e5 @
6 v! Q2 P1 u, M5 z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, Q/ s w+ f! l
. m1 c2 ?, H( L( v$ W! z1 ~213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* h4 w1 P x4 m) d! W5 r( _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 R* v2 I- `: n' ]( J" k) e5 M Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& K |* k2 a3 P k+ O3) A: Why haven’t you finished your work? - K2 }/ }# q1 p/ t& r0 Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ U- |9 ^1 p+ a( N' jA: Saved by the bell.
5 |! ~7 n8 ]1 c$ ^6 ^* m+ P" a2 Z, `注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ b# w$ M4 g* Q- X$ y. Z/ z
, E2 h" W$ W* t1 n3 {4 ^ M0 U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ N+ h. P, M/ L8 `, p Q2 j
" r( s8 v3 h y% t: n8 ^/ P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% h+ |& H3 n# g5 \- o) r' K' r% \2 m6 x3 L; c; P/ y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. P4 ?0 k/ a; p+ r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" k: {, R5 H4 H4 d* ?
" [6 `; v( M$ @: q V217. 求之不得。 Want it badly.
, Z0 f$ Y2 k' `I wouldn’t miss it for the world.
$ o# D4 c; P( F5 g. w8 v) k/ x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 ]' w& n" e1 e" n4 H* a" ?
6 x L( r$ \; h6 X) p我一定会去”或“我一定会参加”。& p! p: ?2 r6 _$ Y
1 E& x7 g) V% U% i3 k218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& d& E/ F2 ~* B' l; V& Q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 A' d" y2 q5 i) i5 v& X' t# ~8 |% u
9 T8 s# }, D& _) w! i6 {219. 不如这样…… What about…; h1 u5 j* b$ B5 ]3 W* T
" }% m4 |+ i5 A7 S1 y/ H" j: M5 }7 B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 O5 r3 Y8 `5 e6 z) y
( r- a n; T0 D: _ M6 F; _221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% u- h* q: J; I: V: L7 Y1 ^& a6 G4 V d7 f
222. 我不行了。 I’m done. ! N" b# M, A& ] F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 S( d4 ]- M+ S$ ~ d7 F0 {+ Q) l6 G4 I2 P6 x# U9 e8 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% j6 m2 b2 U/ S# S; A5 j
( [- r4 A5 x8 M) ~$ o
224. 看得出来。 You can tell. * S# y( z5 D; v; c1 R
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, g4 @: {8 }' \: x4 _) r& a% p
3 p% q1 _, S9 `! J! l; Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- U& U! U/ j/ M# M3 h- \Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' U# z1 t+ p1 @7 K
1 y/ |& P, C/ k: |$ B$ Y, B3 q5 N226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 c$ D! n* r" M1 r0 C; P* l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 L. I; {! ?, d7 B& w/ M" T* F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ h( s& A2 x0 w- U% F% t8 {
0 S. g& \; b: M( z* l# H
227.快去快回! Hurry back! $ C2 w; s3 I$ r A" l
9 I- { ?. E L. g* U, E228.你说了算。 Up to you. - R- x h* F1 y6 T) u
You’re the Boss. Anything you say.
0 \9 h; {% z; ?5 e, ]9 z
- O3 }6 ^* |; q7 v1 b229.放松一下! Relax! 2 ?7 t$ k' {2 P, W0 x7 z
" S) Z! R# S% m: {0 b) A* @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" i/ V! y! ^% j3 C, G% S2 ^5 w" N% ?$ x2 W, \8 Z6 ~# y( i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ `3 |- g4 V& }- D8 }' @/ X9 z
/ O' } c% I- \( q2 {1 h: Q( j232. 我急着要。 I need it badly.
: J1 ? m: ?$ |5 K0 L. B- N
. L. y5 t- K1 U& {( x8 `0 w) A233. 说话算话! You can’t take it back! / }( W/ f8 n% E: E- H8 X
2 `9 p+ q9 F/ `' h! R' l234. 笨蛋一个! Idiot!. H( i) |6 X" J2 x* ]
% x: v k4 K! N$ k( Y/ L* r
235. 真没礼貌! How rude! ' |5 o# m+ t8 `" {' |* {6 ~ N
u _$ |5 e. G `/ c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ ]$ R4 s9 f- @5 r. Ge.g. A: I can do it! Let me try again!
2 q ^% Y1 H- J2 l$ M* B, w8 h4 {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 ^! o3 v4 D" ^4 B1 N
. f$ f, U) a: @: F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* f$ z2 z# v0 V3 m! kGive me a look. (比较正式一点)
3 i6 f- @. H" z9 c6 V& E( H& M P! y! ?% K; x
238. 可想而知。 Goes without saying. : y; v3 Y& [0 K. x- ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: {1 [: e1 [/ i' R* t) I* J" m- S; ]3 C6 ^* H( C! z
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 _! r+ P! l( F T
Piss me off! (比较粗俗)8 X% D+ B+ u9 f& k0 K
& U7 c( ^0 d& E0 q/ z+ |
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 c3 z4 X ~) q( I( l: z9 A: G: D% y& b0 t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: A; l: M" c- k" s# N$ c( L+ lI’ve come to a dead end.
5 g- y$ h- L; D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 S7 D: f2 @! |# x- \
( b5 K1 A( ]. V- v+ K K. ~
242.顺其自然。 Go with the flow.9 z8 h8 O% L" U. s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* F; d7 |3 n$ Z
; Y& `* d9 W! H. ]' L2 g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ w5 q( q e- W* v# {( m' x0 I3 C7 y2 p
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& s/ w! D1 w! q y% t. _
$ j# E( H& T& [& T8 [/ V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! q6 `. Q/ i& Z: l( _. X
- h3 r6 C/ n- j# W
245. 买一送一。 Buy one get one free.
) S% x7 `. u0 C! V
+ i# p6 H W9 d& j1 M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 X3 X/ c2 h- I- X0 x0 `- g" _
# \0 ?8 {6 v' {- M+ r& k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& [- r1 D0 x% r% e& G# g. A" t
; O' h2 d1 J" ?2 R6 E0 j3 b248. 不知羞耻! Shame on you! + C: L5 U, {* L8 ?
8 a9 j# s* H- \ C* S249. 你省省吧! Save it!
, ?, m8 r8 ]+ b( e. c! I% @/ l
/ e6 o5 c' ]+ v( P% L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) y' B) `* `6 v" i5 W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- ~8 C. Y/ M0 _5 {* u/ q" R
8 O7 E" R% ^6 j% G# }251. 我支持你! I’ll back you up. 2 f5 ~) g. {8 X
/ p. r$ Z. Q2 S4 z. c3 K/ P6 i! q3 \
252. 马马虎虎。 So-so.
; P1 f/ c# z& g) W; ?, p8 v: d; ^0 |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ |) F( }" T% J7 Q7 j7 ~- I6 K( q/ ^
254. 再接再历。 Work harder.
+ w6 c( l% k) v- b& D! ^3 L9 H! H7 {; G0 I6 j
255. 白忙一场。 In vain.
9 O9 f! D- d% l7 x5 k3 b( ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 J. s. I, D' s+ y2 m! F% g: C ?8 G" D: R- k2 q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & `! u8 h; z) @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. C9 |- |9 m7 V6 Z. U
* I" P5 G: v7 W$ Z0 Z" L' x257. 你出卖我! You betrayed me! 0 I6 R# ~* Z. r+ i- \8 |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) U9 x3 t( u" i0 k q L9 X% B) E% g6 R
+ C- {; @7 O- ^2 q2 Q258. 一言为定! It’s a deal!+ A. p h& Y- p+ A7 Y6 c1 v( E9 J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ y2 i. X# I7 `5 ^; o0 v: }) ?+ ~' R
) Z; Z5 P% {. b) X3 F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* |& a: ^; ~) u' e# j+ G7 }
' b) ], j' |- a& q% N
259. 快一点啦! Hurry up!, G: C s( a" z& {$ p. P
7 a: N2 x2 x6 J& L
260. 我不在乎! I don’t care.- D" {8 q0 V' x8 Y
* d6 j! p b+ M9 F$ H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- ]/ w2 {) e- [$ B2 O- e2 U+ V
; O- p0 F8 o5 d& l+ j5 字篇; f# L! c* }: o! m) L1 L9 K7 H: W r
& e% w2 ?# _! B- _+ t4 b w
262. 我怎么知道? How would I know? . `7 ^7 t# E9 H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. H1 r6 l+ Z2 A/ L R* S$ r& Y" U3 X6 w7 [8 e& a. f
263. 不关我的事。 None of my business.
L6 e( d9 [: Y! c- \4 i$ M
9 {- D x4 Z- G264. 我是清白的。 I’m innocent.
) M: f. u; K! F, w4 k9 l( z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( k. s# x; V. a6 @9 ?1 o% ]
% w ]) b2 ^ p4 z6 m4 e: G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ A. b/ |) m }5 C& d8 q+ S
- W2 i5 {6 L# T% H265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; w* f2 E2 n! X# ?3 u( m5 H2 jFace reality! (较正式); o9 f9 u3 q' t3 X
1 g V9 z% k" A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 q3 p9 M, O: v5 q+ ~0 |
7 o; L8 g" h7 b0 q% R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* o8 S5 p K* S7 ?% L5 T
& i! k7 U7 U2 v" D" L0 Y)( F9 u$ g$ ? g( p# n; t
; p, D/ ?& l2 e E6 x
268. 包在我身上。 You can count on me.* r" x5 M3 x# [7 P4 b
. t, j5 y$ s+ k! R0 z3 B& N U$ W0 p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* K9 o6 T3 r/ p2 g, C/ _
9 O9 l" x6 B# x+ P* H' N% G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& B& r9 H Y( h N: \ y3 X
1 o1 l/ |. ?! H; C( B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' z# ]" b" x$ S0 G2 L+ K m6 D# o7 `- t8 o5 S( O
8 u3 J( a9 ~2 q3 A; {+ s( b+ L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: ^( W1 k# H3 y# h# N$ ]/ k) l$ W
) |1 e r2 N- \( a1 }1 i( M: Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 O z0 x* H) J/ X
* [; L( d0 Q0 I. U8 G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 a$ Z, o" j/ o: }
g' e+ ~5 I5 I- g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- Y, e; ?( I L9 p& [7 c1 R, `% ?% Q9 Z/ x5 X
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, g7 r$ z4 Q/ ?/ L# ?- t; U( j
0 c' b' ^7 t7 V2 q2 x" J" v2 `: U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& a" t. k+ W/ Q* Z9 Z0 _7 J. R$ Q" D
7 L J& {* U: t5 N' H T) B) v5 D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. C% c. j, I5 z" F- V
: A0 q( f d) D4 Z. A# S0 x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- U! C4 K0 M' G0 @5 J
# L7 [! y% W; b4 h2 p$ v6 e279. 有什么关系? What does it matter?
9 ~0 \" W1 r3 z6 }: V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 S! R s9 d0 m) e
# d b1 f, N! i7 Z- w0 F280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ B7 l8 a: h7 j b8 i
L6 W& B9 ?. L" J, w2 a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ B0 z" d+ \1 T& M* W h6 C i
7 @( K; j3 Q1 b1 L# W. ?9 Q% V: S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* q% _" ~/ h! [4 U
5 j% z( L1 z8 e! Q6 e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 \% y. m/ L) W% P0 i! G [
+ ]9 C# o( ]0 j# B6 E2 w# l7 O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; x* ^! [9 R3 h2 l. `; `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 Q% B5 _" ?% r' M, j/ |& p# r
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 j7 e& H1 I( f9 g
% u7 _6 V# G7 C6 |$ v" t* l3 G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 P: W2 @: C: l- G3 g6 h& Z
% k3 ^, U! ]: W( C: p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : m8 ^ [9 u0 e' O* ]/ M
- t( }! x" e) O) G/ J& k' A- t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 z- ^6 H6 R: U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% _( z; d$ o" O5 v( s q6 K q
# L: Y, ^2 U# D2 X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 b/ v% |/ ^4 i+ C. g0 q ~8 p
, O+ m0 Y/ m: _290. 别放在心上。 Never mind.
; v' B' z/ V% o5 x
4 r8 D* `) h3 M9 ~% d% N7 l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" x4 `$ }1 \7 \" b6 s* g% D2 V' h) e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' J* |3 i) A8 b; _! ^, Q& \) ?0 c2 B% e- b
293. 我走不动了。 I can’t move.
( V2 U$ Q" L, {
! E# i; M. k9 F9 o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( b/ _$ f& H3 O d3 Z. b
4 e# P+ q! ^8 M9 ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* |1 V& L; d# M9 I& s% T( `
# k [5 h. r" ?1 Q, n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " t: b& G. b& D3 H
5 }7 B6 K6 n, e2 ~297. 吓我一大跳! You scared me!
7 p( R) X1 a) q2 O: \% D& F K
* h; H3 b) Z; F298. 你想太多了。 You think too much.
# m8 T5 S7 w0 a* @5 ], w+ g7 s o& v" @( t- A. U) m" y" j. Q m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 t) Q( Z$ F7 R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* _* p: t& f# Y) I3 P, x
1 g' S1 h1 m/ P# T' a7 p2 y3 y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 H/ Y/ L$ m: g( q4 OGo overboard!
! Y& ]$ d2 e* _# D9 `) B# f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|