 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 Y& \/ y0 k& d+ K" y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 O, Q, {, }4 T* C8 g8 O( L, O
- W$ P' _4 @) F! y2 [' A7 pe.g you failed the test? serves you right for not studying! ; h" h, q% O/ O. [% ?# q
" }& ?: d. o" L0 m8 u9 g7 O, T2. 活该! you had it coming!
C3 Z/ @0 g5 te.g. a: i gained weight!$ f2 Q9 } a+ R( o* F& a `- j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 ]7 Q; z" Q+ `6 Q5 H7 M$ e
5 e* e8 Z0 }3 k6 s8 P+ y2 h3. 胡闹 that’s monkey business!, |" l& y3 J5 a- F9 Z; L
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 w9 q, G6 S" Z5 ?# x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& j. N- V' Y o9 ~
; m d* b" i! D3 b+ n7 R3.请便! help yourself.
* l6 l( G8 s% B) E2 L& M" N6 A: ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- P# Y; \! R' [
8 v. q! \: {) w" w, C* A4.哪有? what do you mean? not at all!
( [" B; `% A. f8 ?2 x0 L1 p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 j4 y# x& M6 O# i; |! ~# Nall”,表示你在否认对方表达的意思。
+ I* ]: }' N$ V x, x1 x8 L4 R) ~" s4 a# T
5.才怪! yeah,right!
% c4 y0 \9 J3 F, fas if!
) l+ Q- S0 |# Pe.g. a: today’s test was very easy.- S9 m% ~* L' y3 B% T0 a
b: yeah, right!
' R+ H0 a2 _, f8 @a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 j$ @& q5 S1 x1 y% l% ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 |) o9 P! U! {# A6 c$ ^
# q8 Q5 C4 N, X2 g1 r7 a8 t6.加油! go for it!& `. P0 |5 a( X% `6 H0 g& |8 p
e.g. a: go for it! you can do it!* Q# P: F. _( k5 j9 ]* o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ L2 A) A, o4 n' K, W! \
; s. w0 |( N. q J$ G! g7.够了! enough! m ?3 Q, ?- S6 O
stop it!
* G0 o" E8 W: L% O$ K1 ~( S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), t/ }/ \' _! p& v* e
- o! `7 d, [1 C$ M! A8.放心! i got your back.
# k: K7 T, D6 }+ e! W; ?0 re.g. a: don’t worry, man. i got your back." w! M: o+ `; ~4 X: Z5 b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' W( }# g0 r7 p. \" J9 ~/ W/ ^
人会常用,女人反而较少用。
/ V+ k% t' i( o* M$ ^
( `6 k3 A, K8 N! z9.爱现! showoff! F' L5 ?9 g0 A/ B) b3 k& C0 p7 c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 i% h) R( O; w- v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; V. b% ~/ `+ k" b. |5 E
, c* Q/ K; a. J10.讨厌! so annoying!
7 b- S& P9 \) W6 d: R& Y/ De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; M4 E. `- ^; Y4 S" M2 b: z
) o5 [2 S! A" i/ ^! Q/ s) |* T' {3 [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 y7 D, o& Q$ n4 ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ D7 T9 E: J1 I0 M ~4 r& n; k8 V% W. C" T5 n; t8 S
12.真棒! that’s great! 3 q( s' s* h; X2 A+ ]3 |; m! L
8 W! X! ?# ?& m' Q' g8 ]
13.好险! that was close! / }/ m4 k1 q' w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! D- f. I7 g3 A, J' i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, s, g+ m/ G c S( O/ W
f$ C Q4 ^1 ~14.闭嘴! shut up!1 T+ O o9 M- J$ ?, O( {" ?
& K4 ^5 `8 P$ Y, Z- R15.好烂! it sucks! ; s2 w5 w# ~& r# K( _6 s6 }+ M! y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ Z" G% [& k D2 i; R* I2 u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% V( X% l3 P9 e# \4 {, |/ f2 Q8 N
: q1 [1 k" ?7 O! ^- b* O" r16.真巧! what a coincidence!3 T7 W# B9 E F8 ^' [' ^
, f. h( @9 `" n- m9 h0 F* m- F17.幼稚! immature!
D. s( j! Q" Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! D C0 E: k% J( v. w. a' K
what a baby!0 T' Z- t4 x y7 n0 I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, L/ Y6 O7 l, p+ @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 Y$ h$ D* o6 s7 p7 n3 j% g
. t1 u# V! h$ Q& Y" Q. O4 c18.花痴! flirt!
- D2 E5 L$ C A# \1 O& be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' i1 W- ]: P1 F- n/ D6 G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 ]; W+ k% F; M% F. M
8 w! u3 U* X/ z- {+ C0 r
19.痞子! riff raff!
/ x7 G! b. s& h. G! _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 v6 R6 \% l. O. \) A2 y& G真是一群痞子!
1 N& |! c* F1 X# k注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 }6 f1 h) W' t' L' I) s, y1 N+ L b/ c# S1 B; ?! y5 H! ]: I5 ` E
20.找死! playing with fire!
! l& c5 U% T. i se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) A! d" {) F; r! z, O5 v注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# X8 N4 Z. o2 N# c* a: E
21.色狼! Pervert!
0 p5 }$ l( W* i& M. }1 a7 u! N/ Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # o- F7 K9 ]' \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 I- I) H/ {/ F' B% d8 @* T“You are rally perverted.” 。& ^1 f9 D- Y5 V. y2 Q ?
5 \$ X* a. B0 K4 l+ h22.精彩! Super!
; M% X, i% G! y, U" f9 M8 I8 ~ M! Fe.g. A: Good job. That’s super!" b0 c3 }* c- A. \; R m$ q0 q- D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: N0 a+ N6 O/ K& O+ z0 e
/ ]" l7 k' @0 |23.算了! Forget it!
! v) @2 M0 } N. j1 E注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
}/ X& u6 Z T
$ m8 J) P7 S; ^" J' w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& F( z/ S6 f7 f7 F* W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 M+ n) t/ E! m1 K6 ^& G1 \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 r/ z5 z: K* d( p4 Y
5 M7 c" D9 ~& L. w% L6 p25.废话! Bullshit!
4 o% p$ W+ V( `7 _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! N. l0 ?7 L- Q y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ W. ~ I: o8 e- P
2 F7 F7 S: f6 ^( ?0 S
26.变态! Pervert!0 b5 H% O7 l9 I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' `* S% M* R3 K( S3 h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 y9 R) M2 Z3 k; Z/ C# r R2 m" n1 Q/ |; t) j( }# ]
27.吹牛! Brag.
) m. N% n0 z' ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 _* S; r! n8 u$ @) l& |4 W0 E
5 B8 K! r$ T* o6 _3 `28.装傻! Play dumb. T* y$ r3 _0 C, K8 B" t: c3 s
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 F/ q$ o0 T$ [# P5 ^7 N
, E9 H, F4 x& Z* u* t, Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 y: X1 ?- k1 G& \- V
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* \$ {1 Q* W VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- _' o4 _, R, m9 E2 t, N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! D/ o: u" _" D: X* h+ i& w$ A
9 ?' n! _. B( i( w. A30.无耻! Shameless!
. Y! }# E' f- Z/ t$ D2 h5 Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" h, A0 i9 ^" R" D0 c* |# c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; z2 d/ @; H' `/ M H; p, c" `" b" Y% G
# D9 `, |9 q$ P0 }. r$ x6 K# ?$ V31.你敢? You dare?
2 l6 T j$ u& O& t$ w9 G1 V2 U6 je.g. A: I want to challenge you!
: _6 y1 c' c& E t* S7 {B: You dare?0 J* n [9 x4 k2 R1 e3 J4 d
: ]: E1 {* U0 F2 @32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 e! p) O; y+ o+ N1 V( \! @e.g. A: Let’s go for a walk.
2 L! L+ @4 x0 \0 l" D* u- ]B: Sure. I approve.2 h5 E% K! ]! {
' g0 R) j3 }0 Q- k
33.好饱! I’m stuffed.
, V- n- v# {6 I$ Q, U, a0 v- m: m
0 A: X. P4 M7 n, }& n' R0 W34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. w* A; d7 M( [! M R% we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 H' \! [4 p z% X
+ }( h M: U' r) H' |5 F; J7 F35.成交! It’s a deal! : ?3 l8 D* J W' K+ l- k2 I
& @5 y i" e6 f$ O h% |36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 u# l8 |1 G4 ]
1 S/ \% H0 r& N& Q7 H! S0 c v: P
3 字篇
; j: ?. a( [: E( Y9 `9 P* \+ f! a/ a
+ W9 w5 M2 x" q8 B9 V1 q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% C0 r8 n% ]! J8 i, j4 W4 E, qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. d: G8 X8 X' u5 Y; G不会吧? No, she’s not like that, is she?
! _! o: d4 A( pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 _9 o. c, z" D, [/ k& y& k+ v不会吧? No, it won’t, will it? e6 I; B+ Y" F$ `- E! R, {" b, a5 ~
e.g. A: He may not have much longer to live. ; S9 o" ^* J9 s6 p9 q+ u- `. Y3 b9 [
B: No, he won’t die, will he?$ U U+ [8 J: b7 d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. B; D* A5 u* \3 V. {0 k+ H
8 |7 H9 e" {% I1 I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 | I. V4 S2 W& N& C, N- ]' A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 o: O' h. j& p0 p( @0 l" {
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 u$ z5 F2 v( ?' i' b6 ?0 W- z/ z) E8 q+ h R( N1 _6 M
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 j a( A. _! a8 Y- B: Q) se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* D; n% P( I- P P9 P# \ p; L) d; F
: t" w2 C3 I" f5 m4 x39. 没风度。 Crass
+ e5 W# L% R5 ` A+ E& je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' W& E' }4 i# q/ c" [& d
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ j# E; F d( E$ ~0 F1 G4 V/ H3 r
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* M% t+ L. w0 k. ~9 P6 Y5 `7 ]* TB: So what?
9 F) \2 ?" L, _! D8 ]你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ L5 X' S9 c) K3 S4 E1 e# C. T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 P0 k2 b3 ?3 [7 m( ~2 J# T
- D1 G$ g( d1 N, i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) ~, I }1 M- G% y+ L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 @) ?5 p3 B( C0 N/ T& m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 W* b- ^% O) n
! R2 u5 j9 U u! D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) f, N8 K# D1 |2 i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 t H( |) m& Q/ Y# a; K4 Y(你再给我试试看!)。
2 K) v1 [4 [! S8 [# [5 T$ H4 V. h$ V9 o l9 S- b, a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * O# _9 [3 ?, S8 ~- b; `9 U2 z7 w
8 L- S6 k/ D& K7 E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' R/ g0 a( C1 U( Y2 U4 w3 y" \
5 V* L! _7 a! ]* {5 R
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# `7 [% q" z H5 R+ De.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 t) \! H0 q2 Z2 L8 ]1 |注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, y+ {7 W/ _+ x0 K, F& ?
* {" s* k, f* s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ n+ e/ e" f+ `% R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。 b# ^1 z5 p. @/ ^% s6 a! D6 e
) Z6 g& l0 E/ [6 n$ S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 Y5 G; \5 [$ K8 k/ k! c* E注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; v! v$ H' f5 y6 a' B, f# q: h8 e& g7 t5 [1 c3 z9 `0 C( n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. O" z2 h: V7 q; B7 z
% @ L1 B6 H% }48. 再联络! Keep in touch。2 N$ m- i% @- R7 l) W0 `' U6 B, c
3 O0 B/ L4 x- ^4 j) O; O/ A49. 干得好! Good job. / Well done!2 t7 o& I' |* N. E7 K7 S
0 |" z! N4 ^ p& u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ e2 |* l. {# i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s W- `1 Q1 _6 [8 i( L1 z
( o( X2 V! W4 Q+ D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; q3 I* Z" \8 d L9 u+ D& Q# _) D* a6 O/ s
51. 看好喔! Watch me! 1 H' R3 u( N4 n! J, Z3 p( K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# p. ?- `& _; T! l" |% Z- n
0 ? k' T* `8 i% `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% y4 _* d: O2 y% l$ A! UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 n) O Z8 d% P' K0 j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 e* J4 c) v3 U
( s" A) t$ e$ {
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: }5 G& t+ s% Y/ C- p& A( |6 H7 We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ E$ S( B8 ?1 G4 X" b: ?, m注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' i$ G: {0 \0 {% T& w' J8 B
: I5 Y* @; _4 ^& [- @( i9 ^" s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 d& q8 }9 o% I3 x7 {注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" B6 I; [7 f: A# h
" G1 x J* {6 Q5 m9 ]8 |4 ^- t55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( B9 p! h8 h1 C8 [, ^7 x
' H4 j: k7 |. d- {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 I" @ h% g$ g. d. A
4 G7 E1 O( M t% T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% R0 R* A7 C7 t* I
: u1 u4 @: Q1 ~* s$ m3 R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. Z; |* V K8 q7 f! e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: }# w3 U- S- c) E0 r" W4 A, Y9 H' j
59. 你真笨! You’re so lame! ) P9 s l8 F! G6 P; N4 B5 n4 ?$ W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 t C7 b5 t6 y& }) J7 c6 Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( @$ L4 T6 X- m1 ?
. @% Y3 e" `1 O- _* H1 w6 U
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 C- B# S3 C2 k3 ?6 C( p3 t# Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& b. q) V! Y$ `# _4 {B: I don’t feel like it.9 e' R9 l' l5 `4 W i
2 w1 l# x: f# M M% D9 l7 V) ?+ H6 E L% k# _5 r. T: \, t
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( R* X2 b, Y9 z7 b$ g$ V3 J
& A. D! c9 Z Y' r* ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 z+ M. W0 y) W" zWhatever.
' M8 @: Z" {" ?5 E. v$ q# W, j
8 l' v$ N5 w6 n- t2 {2 y; |63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( [5 _) u5 d1 b7 m8 ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 O0 y. c" R9 d2 ]9 b! @! L
( { T R( q; S* W: K: J64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 I1 \! ~' g8 |5 I
" j' {' |! M: ?2 v65. 分手吧! Let’s break up.
. v0 C, @1 T! e* @3 }
( s/ x7 f& W% t2 v) O D66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- s: u0 X) r* `" n, y/ z; XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 U- ?) u% j7 r6 O$ T1 Y3 t: P/ L! g3 C- s1 T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' V0 v2 v( M. w
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ v" ?" s8 v. X4 m6 W
: } P% h' B! Q+ q68. 别管他! Don’t worry about it. 6 k! L- d! n+ m0 T4 E0 ^* Y y8 R
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ H; X5 J: ~% f: L+ XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & D; Z) g- Z0 l$ ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.2 ^1 h7 k P% {$ _
B: Don’t play attention to it.
8 @( {8 s) A% J& ^3 S8 ^What the heck! * Q6 ]1 _ T: Y( m
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ W& `; M3 ^+ a j0 U& s% @# M
B: What the heck! , O+ |0 g8 P2 N7 z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 @- h1 J+ H. P) f. p6 [7 Q9 O7 v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 F# L4 |, S; P2 N& v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! s5 T+ a( X3 U7 Q* u) O1 Y) p9 ?5 {4 Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# a3 \$ L( K) n ~" t; E# e7 ?5 T7 y3 O% x8 K) O4 R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# j8 o# o' U& }' E
# P9 y8 H- m$ c7 k% b8 Z
72. 很恶心! Blood and gore. ( P# I& O) n) L' o3 c6 C! l; o" o
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 g3 \. f. a! t' {* z! y& M; ~That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 P. p( s- U7 k( y7 V( i; p- S9 p5 a% N
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 V# ^2 d5 i7 G' G# K3 {* u
/ w) {) y! Q) J; X0 N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # _6 s* G: `( O- [
Do you get it?
$ h- |/ ~3 p6 N( L" i" J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ o- R; m, w5 U; S; O3 xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & A$ E/ {2 b' ^( y( S9 ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# i6 N3 z# M. K) z1 w9 d
4 \: n N4 C x4 [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 y2 X S, I0 i* p4 D* _! a4 i
注: Pretending可用playing 代替。5 C: E# Z' q, j" W
- m# Q) ]. r+ B( b# W/ j' `; F
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( g' x! x# c0 E/ G2 h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ c' {3 R" z# x9 a' [3 S
$ k8 c$ a2 s/ L6 b) t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. H' O' ?! ~" B. Z m+ `; ]0 ~; x
B: There’s no need. Forget it.! d9 w& T; ?0 l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# r, C% M n6 b+ V2 y/ a0 r" N
; Q3 { F8 E8 y) o# _' u
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % t3 a* A& ~" j. B* J
8 q+ s. s0 j6 K7 h
deal with it.
9 K# K- d& \7 r! f }* T4 |( F Y1 vThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' m+ ?2 e- t% \5 y6 `B: That’s typical.
( g4 x' F; l9 x$ c+ _7 u% S1 n; `9 S& D& ]3 P; y% Z" h
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : j- z J4 m6 u! y& l6 E
& ]. u# Z+ M& b& W# m7 C& t8 o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat! K, d! K" V& T1 t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' E% I/ W7 s; N) O2 U4 H" y1 w- l4 ?6 x1 q% `3 Z' X d
80.不赖嘛! Not bad。
3 O* e j4 T/ f# Q- F C
, m- x6 k% T5 N2 G4 w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ u. w5 F8 A/ a% |8 P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 p b, ]* e. K% T# I: S5 T0 u# V6 C( M: f* F: q' A
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + L6 n4 U( \% m
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; B- e6 m* P; g6 \$ ? n- x! ?' }5 x! L: F0 D( B
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) A! w. \! B H. \" i: _
, P4 [& o4 C7 ?$ D' c+ R/ l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 A1 n, @+ s% U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" S, Z& ?7 c, l
( g6 Y, ?/ c: o/ h2 t8 q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ D& o1 f( z. u6 w& X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ ?( @' a* }( |3 C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% I. x2 k; ^) `; l
3 \) x. e/ L9 Z" i2 `( A86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
Q4 W `# `2 v& U V2 R6 b% p, _+ ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, t+ O' v6 d% _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
}6 A$ j6 _/ j. E. ?
8 ?& [& J% H! m5 j Z87.干脆点! Make up your mind!
' K( u0 o- G; zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 ]( @9 [ `* Z' P- p+ }
& L, Z+ [/ x. v6 m }
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % v5 @+ k; {+ V" `2 S) n6 S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。 _0 D8 H1 @& `/ Q; i( B
, i7 x o/ D1 L6 L8 {4 N; @' c8 {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- U; R6 V1 v% w9 K3 JWake up! (Wake up and smell the coffee!) % l1 t4 z8 i& w7 L2 ~* h" V1 W
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) ?* ~2 t, V" c# m5 a' X* u% v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 o1 W5 | L9 G7 e; k7 U, X, k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) E7 r( @3 v6 e" B8 z/ |/ _5 w. E3 Q. W% y# M( y8 s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - R8 J. f5 s% [3 i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 t$ d4 y* b8 a8 [ jB: Forget him. I’ll take care of him.
2 w& Y7 y- M+ S$ k注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 f2 g, T( i0 f, u
! a+ ?: H6 Z9 m! ~5 ~1 }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# m0 y; N1 h) Y, n% x# H$ h7 l$ S+ J# B8 R+ s- k" S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 u3 C2 D, ^3 K; h* cSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* h1 x6 D* u8 r' m- V e2 @* w* QB: Says who?
4 |, a+ ~6 e/ k$ X注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: |$ M8 ^8 m! U
/ ~9 `) K8 o1 Y# X0 G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 e, f$ m. F8 g# ?4 s2 @3 Y; v/ p6 _" Z5 G V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, ?- j" ~" W* _* Y m2 D$ q; k$ S! @/ m
( m+ H5 R2 ~( }9 E) O
95.你撒谎! You lie!1 k8 y1 n$ c9 P; c, a& L
: e$ n; |( T8 L+ d6 E96.真恶心! So disgusting! . a. q6 v7 q# d, t# f
- K e H, E- L/ I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ W1 O, W- X" P2 `2 Y- E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 p! m+ v7 w5 U" i5 i Q
我说不上来,但他真碍眼!
& c" Z$ j. d8 S6 k8 F- M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 [8 l$ J( o/ J" p5 h4 C/ p+ [
3 ]) N4 c+ v# p+ R/ ]6 R7 q
98.别想溜! Don’t run away!
' [3 m. e4 j0 ~" d J Z+ E9 R. i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: [: u/ m" c% R; } _- {3 q4 T( s N
& p! x, r4 K: k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 t% f U, S" r1 T2 o3 W; F( n" p1 S$ \4 d m0 N
about it/ Don’t mention it.2 ?3 d1 l# `& l+ d( c/ {
2 i# @' I1 @( s5 O$ e100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 J! B4 v* M( R9 w$ B$ LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ S6 p- o# a& K3 [$ }, f6 @注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& A7 e- f; G5 g3 _- i
; J! ?" X% R# W. O101.你输了! You lost!/ s- C M W1 C8 L$ |8 S5 t# ]
7 d( V9 D+ G% {4 Y$ Z8 o2 h
102.吵死了! So noisy!& g; s/ ^/ r# d
2 P3 C: ]2 o. P. {, o/ b2 t: Z) u- W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # z9 e/ k$ N6 z1 X0 h0 h3 r8 n
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) n3 f1 Y- r( M7 x! ]( q
' K( A$ M" c; p6 O" O6 `) J104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 b# q. T" `/ B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- U! g$ g9 H+ Z; P4 f# I我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 ]( f( L1 I; \: {
Let’s go out for some air!
* d6 y1 H+ z( kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 Y3 m9 `' X: m( M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 J1 ]% Q7 Q, O8 h, E ^- f: e9 ]4 l0 W# @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? i& Y8 ?! ^* S- f/ u: L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, C) D) `" e7 X' T- V4 YB: Get that gun away from me!
" j3 c9 {/ S, N4 H, p+ u* K
" ~1 g o N' C106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 T- b; b7 K6 W- j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ ]8 B" {7 K4 k" C
6 E; R% T$ b5 i# t% q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* [, e5 E$ l: M5 F" ELet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% Y6 A4 s) Q9 n4 @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% ]$ X+ \" v2 U% O9 z4 g) b: Y F
108.放弃吧! Give up! ! s9 x! L: B. S- ^% |1 b C
* }" _7 S, T' H2 |2 b" G5 o109.太神了! Cool! ! I& v6 f& h6 X' G! h
: @1 v4 J9 f8 g8 Z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 {& o6 T* M3 v& \* p+ @5 _4 s2 Z$ d& z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 A# p' V9 j' I
注:有些用Beeswax代替Business。, w5 K8 [8 |# |: W
7 x' g+ B, w. w+ I" I$ y" C0 {5 |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 y6 {- J' X" _3 j6 F9 m" u a. U4 U# v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% ?& Y' M+ [. W5 n, v0 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& j6 s, |. k# l c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% s, `7 {. D' g8 e4 D( |7 \9 N8 y1 A: `6 v2 l# E( }1 H2 A: O
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, h7 ~9 J! s; v" v/ M' Y( u
0 r8 b# ?% v/ j2 Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' v' V u" r8 j8 A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 d) y/ {3 D( `- Z% \
# C* a( b) p# P3 |/ T: T115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 w2 f7 j" X4 U5 a6 g6 R
But just don’t bother me anymore. 5 t! x) [5 C: ] J5 k- ?4 J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 b4 \9 o, _ D# \ ?, k4 F
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- p# F8 C! X3 n$ i, ~) L
: G* @7 C1 s5 {; E+ P
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# c3 I8 c; P/ N' EB: Not much…' X6 W; E0 q' q# S4 O( O8 L
9 a+ {! [2 d5 L* @6 Z7 g: @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 E: t* ?+ r4 W2 Q! u; p
1 ?, {* } h! @! U9 t. C118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 |9 w+ c3 j( A& p, J7 E
B: Maybe another time…. ^% ?8 _5 W7 _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 g" g% |4 F5 e7 B9 r: J- @2 lB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! O: u+ Z) {2 p3 R) [6 ^9 O1 {. y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 ?3 |8 I# o! e+ v
$ y( U9 p6 N0 J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% R1 p% Q* A) X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. F" t7 a/ ~/ B6 O. D
* q6 u: [ @2 r+ e120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 }& h6 e4 a" M+ Q3 z% k+ B, {
3 c) p7 [ L* ?. j( p& r" M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; |: \% k$ m4 H8 F% G+ c% ?+ {2 A, s; ?/ t* [& n2 W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( D$ N4 w, \$ ]2 _0 dB: What for? You already have a Ph D!
k8 ]6 }% x- s/ {( F7 s, D% Z4 K- JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 y& t! q- o; W/ w( d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 P) [5 x$ Q0 T! e: T
, t/ E% ?% G( g) y9 u3 M% q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 X: h$ G$ B. I: `( G2 C: N% A) E
# h5 r- ]% B5 X: r( \. R+ I
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , T8 P) B+ C; V4 Y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % \5 w T1 i: X, e! I8 b
- C' p/ r% W+ F125. 真可怕! That’s terrible! ( s' B; H h$ G e! l3 G
. D+ a. P! B3 V0 E0 G5 v: H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 K/ f, T: p2 P0 ]4 ^% e6 {3 k8 K. i/ e/ [
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # @2 H9 D. l) A9 @, V$ V: I: B6 M
9 |" h+ i1 {9 ^# n, H, l9 E
128. 不难吃。 Tastes good.
! J$ G0 _) m: U$ _& \7 x/ T
$ \$ Y |& _; \. U- N& s129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' g. Q! O5 k9 |6 Y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! I U0 Q' X! {& G
- t, E9 Q$ A$ {8 z3 P. G
130. 得了吧! Come on!
$ t# @" O. {. `& e7 h1 p+ ^$ |
6 \. O9 z7 d; \1 X* f0 ^3 K. W: a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 p" n2 ^3 n3 r1 ~& L1 B, _: [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 R- j) |$ z9 T3 W; A- k
) a/ ^) D, K$ C132. 猜猜看! Guess!
& Q J8 z( O. E& n# i. r8 A; ~) n) p* f% Z$ D
133. 这简单! It’s easy for me!
8 d6 w! z% o# ?2 U; T/ @6 A
$ J" ]+ C8 b/ O* h8 ]
! J1 D- R4 W: S* H$ l4 字篇7 H" Z0 O; D6 l% A6 ~6 T6 V5 w
/ G$ T6 N V( [5 @& b% K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 p' `9 p" y4 D4 @; j' f9 z
/ u) K- ^" P0 `; |2 d0 P
135.长话短说! Make a long story short! # y) b1 l" F; s% n2 |
5 i2 s" c' ~/ [" L, O& z# s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 D; P0 G6 ~/ h8 c5 P" [7 D, z ~9 f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 h) }6 `0 g. M6 I( h- I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* P" H$ [* t8 F' ]6 ~0 R) L) E# v( T/ q4 l/ w# F5 Q
138.我尽力了! I did the best I could. 5 M7 T, \ |# O+ Z8 `
* X! ] q7 G( T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 H ]; t; J* n" B4 V, t2 [, h' l @9 v* U( }- f D; J4 |0 X
140. 半斤八两。 Same difference!
% i$ M# T" u) i J! \' F( x/ T/ G/ W: { q% j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 T, k b- C( e3 q7 ^6 y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 m. ]2 L% f! M+ k+ F( I/ C
It doesn’t add up!2 e: D# ?; h- ]) g' Z
% @) _4 d' F4 w9 f0 ?) z
142. 知足常乐。 Easy to please.& S& I3 U! ~9 q7 f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' V" w: I+ `2 ^* j- ]
. F, o0 e( f' M j4 Z4 D/ ]* m2 Q% O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( |" J5 d) A0 r6 C% ?8 A4 `4 m
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / A% j9 V$ v% K: t
2 g! n; G; U& J. m7 X8 q
144. 小气巴拉。 Scrooge! v5 }, B+ ?- S& @7 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 D0 J1 N' w! Y: E8 ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 ?6 J/ }/ v: a
, X( ~+ |8 p% K" z+ l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% Y: H2 W3 ?& i' w5 Y& `
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ J+ Y. C# O7 j2 {% X: r2 O c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) Z* A; \8 v$ a
7 i0 E: i: g7 ~$ x
146. 在说一次! Say again? 5 { F' h1 Q6 m, C' h
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( e: z6 j8 p8 Y. s. F( d- w# w3 \0 J' ^+ a7 R$ c5 z U7 s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 \+ C' ~% O6 { y/ s8 l1 A: @1 M; @# C4 M( f& J4 F) A8 T# f
148. 岂有此理! How did it come to this? , v2 S V' {2 @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; @: S/ F; o. z6 @
, p+ U6 M; ^% {' G* O, G
149. 脸皮真厚! What nerve!
) f; D- D8 b# e. a7 h- Z- HE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 c6 G) w0 x1 ~. P( G( P0 E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 |. D4 S# u" `
/ h: y2 @3 h- E3 C6 e9 Y0 e, [150. 你急什么? What’s the rush?
" e1 c2 z. ?+ }% i
+ N$ [' G5 {7 m% q3 E( O0 o151. 没完没了。 Will it never end?
3 H' C/ b/ Y7 V& dDoesn’t he know when to stop?
: o: j% ]! u0 g( z$ V- b注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& X3 t+ P4 |+ g& F
X n* R3 V: R f152. 太过分了! That’s too much! 2 l* O# D1 d* f" W- Q
6 a3 H+ A, E% T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 \) y0 K1 G7 @! W4 Z' V8 N, e+ L" W9 J. O- Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; [% `% D5 ^. t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 f/ X( }' Q4 [. W, r/ c
2 X. W- Q" P- p
155. 真没想到。 I had no idea.3 R" A: f$ }# n* s6 t
3 q6 U; C3 Y* ]% x; |
156. 我的妈呀! Oh my god!* _0 f9 I2 O5 M- E0 ^4 w: _
! ^+ m X- n4 N2 Q; q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* ^" m* M3 Y& ?+ C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 T# ?, c& r$ L7 r" v0 p
' E3 [9 m# C$ g7 w% r
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 A- h. m) K, k0 d
" o- T: t' S9 g8 B* i1 ~+ E: W# J159. 你真没用! You are useless!
6 R1 o' E7 ]/ v; D" i, H4 ]4 X
9 ]- @3 g- @3 [$ c7 K; }/ J160. 真没水准! No class!
/ r2 B& w& g# X% d3 t9 W. ~# ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 G6 R; t' g" Z% b/ q! R/ z# R; @3 y6 Z5 z& ^* D# b! D/ o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. [, X+ r2 _: X# W. K
r9 `+ y/ F2 T# X, U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). k; g) l* a; v' m& C# Y" d% z
, d, n0 f6 [. m0 c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; d# W0 z7 V1 j+ I2 [: u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 P/ P+ e7 }# p
" q# ]# b& v0 S; U. r, x163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, R# l& Y, B: Y1 D1 v- `
1 D3 H% d# _4 @2 ?6 |$ L8 O7 S164. 想都别想! Don’t even think about it!
' g4 Y/ }6 D$ c! {0 s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) r& T K9 J5 u& O5 y) z9 B! d; F+ E. o+ s3 k# N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 f: q, }2 }0 ~+ V) b( [) p! c
What happened? 一般人常用的句子。* {; Y1 P2 |* z0 K
2 ^, h9 j4 O5 W. B+ S7 I6 Z5 j
166. 这也难怪! No wonder!
; D- x. X) H" D' k: _$ `' {& X6 |9 G! V1 [' H( Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, D/ O! ^6 y, U
" N& B8 a4 }0 Q. B' m a168. 原来如此。 So that’s how it is!' w, l: }% |8 c4 \4 ^% N7 A: P$ I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 w* S( f$ \: |* s6 B' O3 I1 B
* Y( M; a/ T7 j' Q. Y169. 没日没夜。 Day and night。
% M: Y0 x. h7 y9 a+ @
$ {1 v. Z: u2 j2 J$ b+ u2 n7 y170. 一视同仁。 Friend or foe…
% X; V) r# \7 l* q) o O+ VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; y1 C. v) X5 z" m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 R8 i5 U: `( a- s
1 j/ q; v- b# u0 L' e1 z6 b2 |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# v' Y4 k1 }: {7 lE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 D" z5 V3 \( p! `" k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ w. {& w/ Y! Y3 Z# x6 Q f! s
! y8 Z3 J' ]/ L/ |* I+ U172. 正是时候。 It’s about time!
+ \0 A" j6 Y5 b' q; s
# y4 L k3 O- N" J& g* [173. 真是经典! It’s a classic!% J9 }/ W$ l; x% Y% d+ S, R
0 a8 [7 ~! r4 s174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 j3 F P5 z5 p
9 v3 s; n% }3 _- L) D) `" m% ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 `- V' W/ n: R6 @/ u5 k+ N3 B7 H# N6 B
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( w/ H( v6 e$ ]: d" w% k' R5 }' @3 x
% t0 G1 h; J) l- ?$ |
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 K& ~1 t7 P$ q1 S
! w8 z O. O( w% }( l1 G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# G' f' _6 _8 [& _$ \& {
) [3 m" z6 g. i' B179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 b& G! ^% { D; u7 E& C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& O, l+ b3 Z; G6 g' s' `: c& x/ i4 A n) J- m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 _% \9 N" J# g! `9 T8 [& R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 a% M8 j& T; t' Z对象的情况。" T0 ] T- s: k, s# y) a- X
' r' I; n e$ L2 l/ B1 D% m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 z+ u& _, r9 O/ O$ f* j' w0 l# D4 U9 {- u, \) T- K
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : e- C' e8 a+ D$ {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) ]2 {" y# [2 B( u" e
/ y+ |( X; r& k! C% L) u; v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 z# U/ G" s# H& S: s( m
" A/ F* I+ y! e+ @9 j) d
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
D; j. V7 ]6 U( u+ M( p, c
9 g. C5 A s" V4 }; o+ }185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 [: C1 f, Q$ z$ U9 U2 K K$ a* V4 J2 }, X6 X
186. 搬弄是非! What a gossip!$ }% [2 `; M8 X" r, K
* D N3 o [7 c C2 B& {0 V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
T+ t% h5 b8 [
; M3 f# N# @( k$ I. \8 b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 h: h9 a% I( B9 [& a1 d. B$ k+ W. F
9 c. M; x- W4 V" q189. 行行好嘛! Have a heart!2 v# N% a* b7 z4 x# P2 V/ J$ H
5 Z/ V# e o8 S7 p! M
190. 没这回事! No such thing.
5 d' x+ A" H! z$ E9 v! K
' u* J: A+ G4 {3 |191. 安静一点! Be quiet.( w) P% y0 a8 B
: ~; g% o1 } c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 ^# `% v: ^- w( h) r( u
4 f1 k' S9 T; c+ l6 X9 U; ]6 m
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 E* _4 q2 J9 j) n
! x& r6 \4 N& k! A: h2 `2 x" G. c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& P* F* D! k" L6 X7 M& v& J; C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: U& S+ a- ^# {$ t7 L0 F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 I: ~$ p: _9 a) n; S
. V3 l6 B6 [5 T' l
196. 很好玩的。 Super fun。( x6 S2 f9 ^8 X3 R
4 Q. S& Q2 V( l0 s0 e! D
197. 祝你好运! Good luck! k& ^- Z+ B' ~% O( N
4 d8 h$ ]- \7 Q3 O" ^198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' {! i5 z- X! a1 b, U7 P( u4 l, p& a& a. i" Z# Q( s
199. 乱七八糟。 What a mess!
* L7 M: S& n! K- C* i" j5 [2 i$ D, [0 q6 }* Y, Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % Z6 B& h D- g- h" U, m
, G7 b* S5 p' n; P/ f& Z! `( g
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 Y7 }0 t* g( l3 u! M I( C/ ?: e" h3 c
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( ?/ j: b2 k9 H: p
7 ]$ H; g Z+ \7 D
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' H9 f8 t% y" S2 s. K& R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; U+ O& X8 Z6 [7 D# _8 k$ d0 Q6 _& z& o' N3 J% n
204. 好久不见。 Long time no see!1 f: q* o9 y9 D+ f0 j5 H! v0 m
9 {$ I) v" p( L) n4 z
205. 这样也好。 I guess so./ y/ M+ X2 q% B
8 Y: r' |0 u% W9 H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ B; L8 {" W+ z3 u; v
0 } X8 Y. G& j& `, p, _6 a s0 W+ ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* G/ {6 B( z u, i
; T/ A& `/ X X+ o2 S m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 k+ j; G2 f3 r0 _+ E3 s( K
7 d0 p7 N: k2 A& h: e
209. 别来无恙? How’ve you been?
* Q' l5 i# a7 D+ d9 n( o' y/ L* h7 V, S7 O9 ?
210. 有什么好? What’s good about it?
u# ~' n) O; {- v/ L! f/ L) @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) V$ u; K U# \* z
9 U! T4 K* D1 i: m. `1 B211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 y! a1 n+ E0 V# }, x3 ~; }+ {! Y6 I1 P( h; ?( k( H7 B2 b% m% ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- X4 F: b" H, p( \; G' @ f
) f6 H1 q2 i! ^0 j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" Z1 E/ L. B7 @: y b7 J; jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. A( d4 M& I3 f d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ u o5 `! Y: n- ?3) A: Why haven’t you finished your work? 9 b- b8 M( t* V2 O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( f$ H# q% k' n5 y8 L
A: Saved by the bell.0 t" {5 l0 Q: D* P" b, t( \
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 i: ^; r- |/ |% V/ @5 B
; M4 Q p3 p* T6 A, G9 e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- a. y" L1 }$ o# U! R& Y. s
l# n) o0 P2 P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( B% d! r" l7 Z; i8 u7 r" o
5 u5 ?' L) G5 h j8 n216. 别管闲事! Stop bossing me around! . n% C8 J$ \- E* J
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 O4 |0 a7 H4 Z
: h K# K8 I5 V5 _: p$ q4 Q/ D217. 求之不得。 Want it badly.
) q9 O4 {# [ \ g0 \- ^3 W4 yI wouldn’t miss it for the world. t8 `, T) A* E# e4 }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' W% w+ J+ a) s3 r* v+ q% r' q1 O& p( B, P
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 [' s, H0 k2 X6 S) p" I+ E2 u! e2 r& V7 w3 }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* i6 D, |$ r9 _8 v; A2 z1 J5 ^4 | y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* x$ v0 B2 m+ f1 \( m0 R) r" @ F8 D% p1 F# X
219. 不如这样…… What about…
% _6 D- Q% {/ d6 }( N$ ]# ?; |9 N* ^/ c/ `4 D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 |1 p; O0 \# I9 [: N6 j$ a1 k/ a
! t2 |, Y+ t1 V7 n- n7 \3 @
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - p3 z8 s$ J2 P; M0 \( L
0 Z b- w* Z/ T& j0 ]# P$ i
222. 我不行了。 I’m done.
1 B& E G5 E% Q j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' h" g4 H7 ^1 d* c+ N4 y- p
) s* o6 _$ q" w; B4 G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 g6 v' W$ k9 L& \. F
3 N/ S4 @3 ]7 a0 {- E7 V1 I, l
224. 看得出来。 You can tell.
0 o& q1 I/ X2 ^5 i: OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 n6 u$ r* k9 O' d3 ~" R
1 Z8 T6 W& I4 w* O2 J. |! [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( }/ V% S% r! LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
P9 s" S2 t1 P, L% Y# o; Z, k1 t! h" K4 c: L2 n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& |* S: x8 t9 C/ {7 oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: z( i& m ]# r( m4 d6 y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ F8 `- \% U) q) Z8 i# X
; b! X& `0 A+ a% t1 B. U227.快去快回! Hurry back!
# O/ \ @# x K( v1 g0 {. N4 E) S8 r
228.你说了算。 Up to you. 1 @" X4 i& ?/ B5 W- c* T
You’re the Boss. Anything you say.
9 ^6 D& l( ^0 r# u% O1 O
3 D7 r) A: R. A5 q, O( ~ ^# ?8 }229.放松一下! Relax!
/ u w" X- N( Q* K N3 u' o$ @
! c: z$ R' x$ I: O230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % f$ ?3 g1 i" U0 N. H
% H4 ]; x" p. V J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) E3 Z, @6 N" a. K; ~* M: T* N$ w4 m7 x* ~
232. 我急着要。 I need it badly.
" P$ H0 |) m/ b! ]8 w; e- G+ C5 g
' x2 ?6 \4 s. e( L233. 说话算话! You can’t take it back!
7 i/ @) r' r, y4 K+ b4 {. Y) ^" S5 x
234. 笨蛋一个! Idiot!
% B1 \0 B1 R/ n0 W- B5 S4 \+ p" K" L. E9 @
235. 真没礼貌! How rude!
( J( k5 ?& r% W+ K/ B: P( _# r1 D% Q* T; Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ Q, ^7 |" e5 a2 j" a, H9 \' ye.g. A: I can do it! Let me try again!
: k! e0 p4 j2 hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: ~' `0 y& A. n3 ]9 n4 i
- n% ]! u) Z8 }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! l4 y7 L- d) S( b# a7 N4 zGive me a look. (比较正式一点)
7 j6 p$ R$ l/ d1 Z4 N7 d
$ j I( v3 s \# D L238. 可想而知。 Goes without saying. ! T+ X5 A* l+ p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 _* d& d, [6 E
]) s7 I) A6 L, f' A7 W! {4 |239. 气死我了! Makes me so mad! # W% q) M0 j5 L% r
Piss me off! (比较粗俗)
9 V j: i8 A4 h+ Y# n) a% ]1 a5 E# Y9 q/ w7 G
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( X, }5 x$ ?: m7 m9 Q2 O* k( {) A5 E9 C6 h6 c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - H: D& V) C" [4 i
I’ve come to a dead end.
1 P8 j1 E6 C+ ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 e, h S5 Q3 g4 f$ _% H0 c. a4 K7 N: v9 k& Y4 Q
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 c- m G- M, }# a注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( Q. f4 S% q1 M9 H" _1 P1 v# W0 B6 b7 _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 C. l0 q( m, O; I/ z# s1 T+ P' E* R
0 k Q/ [8 M5 `6 N; \0 f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; }$ G/ z. f2 x5 A8 K9 ~9 k7 c& D+ U+ h- {6 o8 g0 @5 g+ i
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ |2 m$ c. s% ]% v- V) u
$ s3 y/ h8 I8 ]# R
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 E6 M; j" a% d9 R. Q
; F; n. E4 i0 c# R# U0 G- `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 V" c$ p/ D7 S8 Q; M7 ~: G
$ f% j7 N ]7 |6 X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ y6 Z$ a% ]4 A' [
& l5 q) Q+ e) W4 ]( p
248. 不知羞耻! Shame on you! ) H+ ]6 w3 Q4 P- S4 g6 j
7 t' o1 h! p& W" G( O; W: E# d
249. 你省省吧! Save it!7 G' T5 c: M8 y4 m: h
2 [) M. e4 W7 I# u: {250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. j1 e+ c% c% y- p: `0 ]) k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- a" F4 f( j( E( H5 t
# `" U) T6 A. W: N( E251. 我支持你! I’ll back you up.
7 p) J. Q! ~% D; Y. h* }/ C$ J( k6 h7 C X
252. 马马虎虎。 So-so.% N% p r5 X8 B8 u
, i& u7 @% i* _; B5 p! s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 t; s1 Y# N1 v6 H( D
" k: R4 B+ a( F. n
254. 再接再历。 Work harder. ! H$ z2 a, _8 K L! z
a" p& q9 g# B0 v/ u
255. 白忙一场。 In vain.
4 \ ]! y7 T! @- {- X9 T, g) O; \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: ?9 I ?- k9 W( B8 ~3 D4 }
, D2 D) @5 |6 o& @+ J; e256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: j+ M3 h% a: V& [! Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 E* s; d% |; N2 R" C* n9 I
# Q) @8 p/ W: [2 w257. 你出卖我! You betrayed me! $ B) l; v& U; E- c+ g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: s+ K1 R' `2 s* P! Z5 z
& M% e7 Z2 T; G! V2 c/ v6 e258. 一言为定! It’s a deal!
. m5 K/ d* k) o/ \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 R3 y9 C& c& h2 I* }
* f' A1 I9 T6 j* d) W* H$ C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 `1 i4 a; @4 |( Q- t
b% `% `) T5 w4 D( P) ~259. 快一点啦! Hurry up!/ V8 \9 G/ z' x/ z1 \
/ H$ D5 ?% S9 Y
260. 我不在乎! I don’t care.: y: P7 c, l$ V' `
* `- w7 W: D& L" `( C6 N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. p' V: N3 q0 a a; _6 E8 k' [' ^' \6 x1 F
5 字篇
8 Y* T+ U- f& d: d8 [: n" ?9 Q7 J/ o8 D- O6 z2 U6 D
262. 我怎么知道? How would I know?
1 O# P( L# Q) N* P# h$ y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) [0 M$ d5 v5 U$ _2 _) S
8 m, B' T/ Y9 r2 L/ ?3 q263. 不关我的事。 None of my business. K: m9 B7 y- [
7 e2 x6 v: _) s, z3 W264. 我是清白的。 I’m innocent.
' P: }' }- }7 F0 B* G# F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. N) V; F! a8 A( O5 S9 T5 C' W _9 h4 h7 I: w" \7 p3 u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 l2 K- V) S3 a2 b6 |8 C+ I
9 h3 {3 V3 |& k7 J) A# S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
L! k8 R5 g0 k2 v3 `1 XFace reality! (较正式)
/ q3 @+ [3 S- n& ^/ K: M W! ?' U# ~
8 A4 b1 U0 X" P8 t1 C9 ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ m1 v' Y! u' z; R- l5 f7 a! m7 b! q1 B2 Y4 f9 y7 {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% j5 k' A$ G, a/ u+ M1 B- Y* J
# Z+ B: a+ t1 e)1 U( Q7 }8 N2 `* U! p! V m% {
" k; q8 T1 g7 O8 W
268. 包在我身上。 You can count on me.: |. ^7 b, A o3 \# _9 K2 Q6 L
6 D9 s, W- B3 s+ K% B) v" Q0 F. O5 Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 E- Y0 x& o' `7 s& |8 \3 G
% W$ {' d' f8 ]# _ q" A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 J' f! h6 L) `" |7 S0 A
% H% }% ?5 q8 d% g) o9 W: n# q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ `8 _8 v) w1 o$ m# a" c0 ^$ x2 P( l1 @2 O
+ S7 R/ D5 n1 k' h) J9 O _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; y. ]3 S( x1 c, c% b3 u! L$ e
: N; ?6 Z# b: N; k3 y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ M* g1 E. r* {% d" |7 e; r$ Z/ L: X3 h6 v4 p
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% p3 X4 e1 }3 D0 i2 q" u9 A
3 K K$ W+ t& ~. b7 Y2 V3 c
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 n# @7 _6 R' X
+ s# P3 B6 O5 O, x8 P275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 }3 C9 n3 T2 S: Q- G, T4 l8 r0 ?9 x% b
3 I" x9 a2 N- F5 x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! N1 I8 K( O$ b% u3 g6 L0 R& {- O3 |( H! q& v1 d7 g
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: X0 M5 G7 e1 V4 | M3 L' e$ A$ k8 O/ s- { |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 @ P* _! E# ?2 S B6 B( K! r
0 P1 h, @ [# I; h279. 有什么关系? What does it matter?
- J; t; H1 D8 o2 J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 X0 |" A/ O! u6 w3 s& L5 L) C( I! @ @ R" F" p6 q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( v( T9 y+ D/ Q) L3 ^) v* J! W, k8 |. k. W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % i7 Z+ \6 E6 O0 k9 Q& ]& r
+ N5 H1 J1 W& c% t Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" Z) f5 e" r! c7 ^7 T5 N
, r- e% n8 r9 k6 v- T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 \& _- ^. H+ R' c0 ?5 H- @/ n! R8 D+ _) O/ e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ k* K, M G% C7 H6 z$ y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 m1 z" E/ L @5 h3 t7 w5 I7 s+ |( D2 T- h V( K. d
285. 说点别的吧! Change the subject.
) M! U3 R) X7 y0 q! y% i3 K6 r5 k& `+ a. r% W2 O( h' q- j1 p, h( h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) v3 N8 A D. k/ T( G# I
- K/ O0 C; Z, W' D6 h8 r287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ w* R6 r- O" W) n
* @3 @2 C' Q. J/ v- A288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ O8 I3 p) J( G% k/ g1 n$ }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( |3 ~ K F2 ]+ b, l( \% Q, R% ~' j- I7 F7 I
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 c; o! j) G, t! B4 j2 g
2 A8 H8 ]6 i3 Y6 P) G* `
290. 别放在心上。 Never mind.
$ W/ U# f# k7 O0 t# A9 y o9 f5 e+ ~" e2 J2 S! M# n1 G
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- S9 ^0 y0 i! N2 g: }
+ I8 m1 V3 D2 |- D: e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 A1 j! p( k" U- \9 e, j5 J
9 j$ p5 k$ c8 g! S293. 我走不动了。 I can’t move.
1 Q: o1 b. w+ x6 J5 h* j4 O
9 U& W. t! ?+ M3 M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ d& s0 B' I( N" P8 H5 f. ^5 w6 I
& a8 h" Z, J4 W5 r6 j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; T: ^$ y5 H5 k7 V) U6 r, g
P' `$ _+ E; Q5 z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- _: B8 [5 E- `6 N, q" v, a: J8 j
297. 吓我一大跳! You scared me!
& L [- j P* X. z$ j
8 K& ^, a$ N, u+ z6 {7 p2 i298. 你想太多了。 You think too much.7 ]" |& V$ Y, s$ ~" x/ q6 j
. G3 A5 H% h: h4 l6 y, \
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% g! |+ s7 F$ x7 A. s k& O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 e# }% b% J4 x( S
: _) ~+ N( g; ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: j2 @! X5 M! X6 n8 l) ~5 Y* eGo overboard!
1 [9 T4 y' E3 E注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|