埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2294|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' I% H2 O0 z0 Q7 H: W$ T- Z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 g! Z8 L) y6 @+ \% R( P* G' D) i2 E
% Z' N0 k9 y1 y: Y* p1 f# d0 ce.g you failed the test? serves you right for not studying!
, C5 e" @. g* k7 J1 E
; t) E2 v, z$ G% O2. 活该! you had it coming! * _% A* l: U. k  `' w. c/ l
e.g. a: i gained weight!
+ x) }* s, N4 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# M; N4 G9 i* |. z$ H3 k0 W

% {. }( ?5 v  n4 T  U6 p3 g3. 胡闹 that’s monkey business!
/ U* m) r7 Q2 P% Q! B' v$ C1 {e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 K& T. Z& ]$ w# `, S注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 a3 @* w8 @$ v/ m/ D. m% s' U
. N: V6 a0 m* Q1 C4 k4 m
3.请便! help yourself.) |5 v: c9 y0 e; q4 q$ ^2 b7 C
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! A6 r. X2 o4 |$ P3 z- a' Y) q! x% h

% Z8 a5 M4 a# v) |4.哪有? what do you mean? not at all!
) k: D- w& g' ?4 [. ^注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& F" A! v$ A, Ball”,表示你在否认对方表达的意思。
1 }) A3 y  t$ y
  y$ J1 ~; p2 |$ }) x2 J, a1 F5.才怪! yeah,right!; b7 q4 G1 H; ^) p6 v, M
as if!
2 u/ q2 Q9 D9 Q+ o4 O% v8 ^e.g. a: today’s test was very easy.
: d1 |+ _% }( Zb: yeah, right!
* m% B9 @6 Z5 q9 ^( r- Q5 Z. j7 n2 va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, ^) \2 u! m& }3 v! b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ A( C5 r+ I$ z3 ^4 p; K

# G0 h* m( Z0 C6.加油! go for it!3 S* t( U* ~' b
e.g. a: go for it! you can do it!
1 E4 s0 J. f/ E0 }: V注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 P$ v$ M, j2 G3 x& ?
- o5 R8 C% c' x& `5 Q2 L. H. h
7.够了! enough!
, E) u5 v, V. ~) ~0 t$ {# g8 W7 hstop it!8 F# a$ a6 K- I# f5 n2 }- y+ M! K$ X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) v# X1 a8 ?) F5 P

( ~( F3 t: K' q3 b  Q8.放心! i got your back.9 s, v) l" }8 t' F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 \/ f. d, |9 W" D8 q" N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ _3 L. W+ k( n* e+ o8 V# M人会常用,女人反而较少用。2 S+ S- R3 ^) Z  O; g- K" J

1 U% n# a6 ~6 P% I9 j1 p& q9.爱现! showoff!
8 K  u% d) a! se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: O5 n# f4 ^  p2 R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 f- [# A7 C. U- U: T, K

- }( Z# h, J" J10.讨厌! so annoying!
% r: b7 E8 o2 R* F: y) ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; A: h# T0 j/ P, H5 g: j( l  }9 f7 z0 C" {7 h; M3 N1 B7 y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 P; K' ~1 \# ~; O5 I: _5 Z  Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: D1 B( I- g* w' `0 h
9 B% Q- {  `- N2 h* I9 F
12.真棒! that’s great!
) J9 ~- d9 A" X% ]) {% z& |* g
! B- x( H+ [' p  q13.好险! that was close! , T/ x  w6 Q" c8 a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! j  A- K3 i* s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% p$ z& e/ I. Y! q. s- j
9 N# b* F7 b  R; \" m
14.闭嘴! shut up!5 y! h+ e! M; d$ V4 `

2 V0 t! h" U5 c$ \: D- x7 E4 `15.好烂! it sucks! 6 S- L' T( x) D, K; Z( T6 z2 o+ K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& J4 [4 x3 L7 z  i3 ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 O7 s4 T: T- V$ ]3 N
5 M$ l" S% d+ m4 G! r& J+ H16.真巧! what a coincidence!: x/ ^/ B  N0 t
# I4 x8 G4 W; N& ]" n1 F+ z
17.幼稚! immature!
4 M2 T+ i. ~" ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! v! z* E  V. ^5 b- ^what a baby!
1 \+ n$ T# |' W; [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 p  d6 c% @! h
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ S: ]/ D9 f3 y* d+ P7 ]' ?8 S; m! z; j( g4 x- ?& C! C8 v+ n& h
18.花痴! flirt!
3 T8 x% E0 W8 J. ^- Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 k  D* p4 r" x# p) l$ N' k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 h# h7 V/ G2 P
. Z& v8 F( W; G8 s) c* i19.痞子! riff raff!0 ~5 j' O7 f; b3 ~; d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 U+ A& H4 R8 f, W8 c真是一群痞子!
  A4 F8 x$ Z* l4 _) v/ D8 j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- W$ u9 l' r6 ]* Y+ n7 Q, P
9 g2 \; l# [) Z. D* y# @
20.找死! playing with fire!
/ v8 Z! h! t5 Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; t! |1 V' [6 E( \7 `9 \% v1 J1 |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 D/ U( h( T9 y1 [8 X0 U/ V21.色狼! Pervert!0 Z! U- ^$ A- j- y8 d$ ^4 U$ ~1 e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, [* Z+ C. Q6 R3 y2 [. Y" b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 N7 B8 g5 R0 K: Z  Y9 n; b' E/ t
“You are rally perverted.” 。
7 T; Z: M- y7 l/ J( o& ^5 t3 b& [4 H4 _+ ]2 ]$ ~' d
22.精彩! Super! " W7 H" ?- k4 s6 A
e.g. A: Good job. That’s super!
0 Z- H0 [  }9 p# E3 e2 S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& ]% q5 @1 l$ n: _2 @& Q. Z$ i8 i2 D, B' e' s- c: E1 Z
23.算了! Forget it!
6 E9 y" ?1 x3 b; k: W5 N- S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 g( H- ^, V) w+ {0 [
4 M$ `8 I8 G1 c0 R% d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% O6 m9 r8 S( le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" r0 b$ O) [# W. W$ f3 v8 @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( Y1 L( `2 R2 E% @7 O

7 O3 h& \5 k1 n7 r0 p3 w25.废话! Bullshit!
. H: K% u# @) \  H' D3 K  k( \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 S/ g4 z3 d" k# f, l  @. L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 h3 ]# ^- X; V9 S
! Q6 |/ W( t  S. v- H+ X* ?# g26.变态! Pervert!2 ?4 J7 D( s' l$ C" y- ~9 x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 T! T# J" M3 t/ Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 W/ C% N/ t! y- M2 ?& c( n" ^7 u1 P( m8 g' l
27.吹牛! Brag.
0 H% l( O- [- L8 \1 I+ U' }" K% r9 _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! P2 v$ f- ^) Y& _, @6 R
) H* Y# T  h8 A( p28.装傻! Play dumb.; E; v! ?# l  U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 w8 q5 n; V6 z% I( i6 v2 o! l3 h8 h9 U; l" H* B# w1 w( N
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) h) k: i! D; q6 q" l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) a2 r$ e+ J9 X  F0 ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: }3 E; c: ~9 O! Z0 i: z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: f& \/ _% {3 N: d* P
) p( M1 s) j- {; W3 q6 Q4 C. Z( X
30.无耻! Shameless!, n5 T* ^$ G. z! J  }* {0 l7 {4 W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! m! C) q1 \) _/ y) E0 R注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% }" Q% S$ L/ w! Z6 q: C
2 x6 D# X1 j5 _1 a: ^
31.你敢? You dare?$ I' R. A6 F  S/ S3 G0 d
e.g. A: I want to challenge you! 7 r/ ]; |( L$ R
B: You dare?
# B% ?6 O- X( {& P! N8 q" p
- p: N) n' r6 Y3 N! k  G$ }) [; v* J32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - Q- x+ |5 I( E" L" L  j
e.g. A: Let’s go for a walk.
; O6 ~2 ]6 }; G- nB: Sure. I approve.3 x& M6 a5 f$ B0 ?0 H1 W

. @$ z4 b4 m. c' s33.好饱! I’m stuffed.
8 G7 F. i4 T- G0 ?+ d& L+ ^% a
3 a/ Q4 }3 Z3 v& U9 f! ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ e  I: \+ {: h* q: u8 G* P: [& ~e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% |' h8 N% [: X  p- r# v  _# o! S; g! q
35.成交! It’s a deal!
+ Q. y& G- S& ]$ }" X+ [4 R! f
# R9 j6 i  Y7 g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; t: ~- Y0 i  }7 ?, m$ z* g8 c. G/ Z

" i) Q  @  b* v2 n% `3 字篇
* @: Y4 w9 Y6 L0 e2 R2 I& }1 \" n& ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 n' w% J( O# G- S' F1 m9 N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( a# d6 W. X5 [$ `3 R/ D( ~2 P
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% J' _+ @3 T3 W- d& N0 i2 Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" W+ G- X7 p( _% T  h) Q& Z4 S不会吧? No, it won’t, will it?
" o' ~4 ~* h- U- u: l9 a: ve.g. A: He may not have much longer to live. 9 G3 w& g  M" ^$ G7 j
B: No, he won’t die, will he?# f/ d) D! k! [9 z" _1 p9 w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% c9 k2 V$ |! W8 M' E

0 j/ @* f% V" J  M/ n+ e1 H. i37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# u5 d2 H& Z1 v( Y* x0 e/ Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 `& V$ T" r/ S: g- u6 I0 Q* BA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 h! M5 i4 ]: M; G/ r

% A  _/ M2 L4 {6 ~" b2 @38. 狗屎运! Lucky bastard!
" L3 L$ o7 d0 C' W2 L! z' v5 q7 Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; h+ C: G6 g) Z. S, h4 t: ~$ ~' p
) h! u( i0 C6 Z2 m$ F
39. 没风度。 Crass 3 K! X# K! R$ T6 D; j2 W9 x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 d  @! S/ L% \) G. F: K8 B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; r' O* Z* y9 `, @, {. V% i  F
# v* G) {9 z  C+ u, f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " @: \& `5 U6 s4 k9 x+ m% m
B: So what?
. U/ U% Z/ z8 t% j* B( j, x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% N  d1 g( V8 a  |) N3 A1 }  l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 y, G% V# ~7 }! s. }: S
, F* C4 S$ \" r2 A* e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ h& B1 h* D0 F' W3 |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: p6 C& G6 F; n$ j4 X% G9 j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 o- l: V0 \3 b3 m& c5 _

" m, u0 E; h' P' Y3 h4 E2 @' u42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 ?3 Q2 [+ j$ T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; \, ~& m1 \: }! o: d
(你再给我试试看!)。7 A2 M/ l# o$ g, o4 I
7 _& k# j3 y+ ?& h- A4 C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! p% |; o( B( D- o: M: k. o. U+ U* P( ]% O4 y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; B# l. C' _& s+ x! s- U. \5 Y5 n* o( R) Q3 O5 p
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 }- L9 d$ C; E: F4 h! u2 h
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, S8 I0 i9 n( E  f1 w注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 V6 B$ ?  P& g* s+ |5 [6 d  q' [
7 o+ a% F& C& [" C) [" ~; ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ f: R. B2 u$ H- ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* L5 s) u4 k; K# ^" F8 U$ ^) b$ w- J( u0 n: G4 Y$ S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; {# d+ @/ u6 n4 m2 I. m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 q9 _, D4 c' b) q) U
6 y: }* u5 ^2 |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 ~+ x0 ]2 r5 w
6 ^( n0 f) s' ?48. 再联络! Keep in touch。- f% X: ]& C- i5 p+ L% X. \7 A

# T2 L" L4 q& K2 f: l49. 干得好! Good job. / Well done!1 b! F' K$ x5 W0 M+ g8 s6 j3 y. r

+ u- ?& x0 u% }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ l7 e2 ^$ U, t# A$ i* G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 a; \6 `9 e5 n
7 E" G3 q5 H( v, N2 b  r3 e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ |; h0 a; T9 F' [1 r0 ~" s1 Y% b% x8 h& j
51. 看好喔! Watch me!
$ b% F3 y  W" D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) r- l9 k* v; g( T
# {' v: M- x! a1 i4 D52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  l# A9 O' ?4 X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & |# r$ Z5 i: O4 Z" `& O& L$ ~+ u' @4 S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; J7 ]3 D% a, U$ h" X' w  u; D8 S& p- S
! `5 ^& z+ x! Q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 F; p* w7 t, g5 [5 Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- F6 |2 s7 [, d& ?! o0 t+ p+ g注:说这句话的人有着炫耀的心态。" j3 M  e. i  V" S  m. G+ `
0 t6 Y3 z% f+ z7 m$ o) {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 k* F3 T5 w2 H3 ]" y4 W/ ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 R7 Q6 \  o* [7 d( c  O

/ T$ M! I. B( o  V; p- P4 R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' O& U, h4 j2 f! r# A9 j

+ n2 O; Y9 m* w# r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* Z4 ^9 l( Y$ S
. g" |7 v3 F+ R/ i; o: k; b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 m- c& N9 k$ g& u1 x* l& \

: B. |7 P: w& f1 Z9 I2 `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 {0 X) {/ f% \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- s4 n# G) o, W# ]. g4 z2 I

) L# M: A; M9 U59. 你真笨! You’re so lame! $ Q8 G) ^, C3 U. {- h* \5 B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( ]! e( l' q. D) A: t3 ?- V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 }2 R$ B. L8 S7 A

3 Z( n4 M( c3 h- L( _60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 ^) `* g1 ]0 _' E8 V& B) M6 L0 ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 a9 f' B. P+ V$ j
B: I don’t feel like it.* R; _7 I' M, R& ~' j6 q. u
' h1 k1 T4 @6 c. {% n+ L* z
. r0 T1 C! b) N) ~
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ m- b6 x" v6 E, V5 P
  Y: s# ]; S9 J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) S% O2 w* Q% ^. r# {: h# B
Whatever.9 h6 u4 o5 `. I6 ~7 f" L6 V) F6 \1 l
! `( A; K# N" ^! P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 L2 ^. _% C, y5 C. X9 ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, @& s& N7 m. _: O" Z( S
' n3 ?$ R. W6 f2 N" p64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. G3 g/ V6 K3 S" ~. z. Q  o# W; f+ r: I
65. 分手吧! Let’s break up.8 Q. m  C0 U% }

( _" u$ z1 X4 z% i+ V66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ K2 s8 z! K; W. w, Z+ S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( u  d! }1 u4 {$ Z1 V# J" ?/ S$ K" j: o2 j/ j
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 Z" W7 u) t4 ^; T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- ?) w# N/ m8 }. ^) h' o! p# x8 z0 u0 G# V% w& v, E" q
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ Q. A; x( |  J3 a7 h  r69. E.g. A: I don’t want to look bad. + J# l: J, A9 k# v; e/ y- U2 P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 U# t) S0 B" m3 I0 SE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 g4 p4 u' k6 K& S* FB: Don’t play attention to it. ' Z/ ^/ a: c, g, K7 @
What the heck! ! }9 |# ~0 x& L, l% g8 K' r
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# }/ ]5 d4 n0 F4 e- {7 ]
B: What the heck!
( u( z" g* Z/ I- N1 _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* s* _1 Z& D* L5 s9 x' E. o; d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' v" C/ p8 |" C- @: f5 PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 t) z/ R9 k/ ~2 ~  k4 P3 c' v9 ]( d( _- x) o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ Y4 U) U# X& L7 E4 {1 W( ~" x
3 W3 t$ }! X$ M3 a4 w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ t; y0 }# i. N# {0 [) f/ V# _+ K
4 q8 Y/ ^& Z3 S* G0 B
72. 很恶心! Blood and gore. , w+ E7 R8 m$ a* |* J, s5 X5 _' j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 p  N* U+ J# R' h  cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 a2 s1 c# V. n' u注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 R% d" w6 K: _, f% c4 B5 ^! t0 z
  c; S" ]" l9 Q+ c5 j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) R) v0 v) K7 w8 h5 {1 X2 o6 O
Do you get it?' c8 \4 D0 s4 C& e' V
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  W0 N, N5 L7 W7 N; ?4 S4 iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 b& ~0 B; N0 s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% I- Y8 I& ^6 i: I% z5 D" y; u6 ?7 y- P. `: I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' S4 t6 t4 Q; X; Q6 h# q1 \
注: Pretending可用playing 代替。
8 n) Y. M! e) A8 p. I
. c1 l9 q2 l! h. f$ x6 i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 R% J. B8 ?3 b  R0 O; {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 q+ r8 v" f9 T4 T

' n1 Z6 M( L* Q4 b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; H4 {& t! I+ @* H# z
B: There’s no need. Forget it.
8 v' I6 O2 Q- T" f# e! A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' G3 Z' E7 y8 Z5 f3 |& r7 H

/ Z5 J) J: H# j( [  j+ e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! X5 _2 {8 j4 z0 u: X7 C

1 \2 d: B: T5 @% @, [7 o# x3 ^4 Adeal with it.
* X& W8 ?# }' ^/ S) E% {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 @1 s% ?, q4 ?2 V  q9 ~
B: That’s typical. 1 {/ O7 X- `$ O5 Q) @0 e. X

8 j5 W) Z: v* m: f  k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # o. U) i  a: p; y5 @- m  s0 R

: f( M/ e' w; Z. ~2 ?79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 ?% f5 p5 |) A1 \; ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 ~' \1 O! o0 j, C* D0 g
( W" A8 R9 `6 y& E$ ]5 x4 W5 a& s80.不赖嘛! Not bad。
' ~% C0 i* K. X  y) \, T, f
# w2 V" E: \( ~+ }3 U: |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  t% m/ {# c6 `/ Q0 J/ K% }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( C6 j, p: j+ n( h& E5 s

, Z$ l. u. a9 z; ^0 E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " O" H/ A0 a; M" j  Q5 c7 j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 o8 ?) h1 r. u6 i
0 U5 C6 s. `! J7 z7 Z' J9 K83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 z9 a6 Q" m& T% a2 `8 I- b7 e  ?
2 N7 @: B# n9 V5 O; s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ Z0 f  L4 D  A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 V$ j; ^, k, M: c7 l4 A; P

" B. |8 T  i" u+ [& ~' A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 X  g! }- X/ P. D( A; F9 Q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! v3 U! K) t( ]0 d/ g4 h: ^
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ D/ I9 Y- i, ]+ h& t. x; k0 d( p' O2 y6 _3 n: ]* E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. @( s) i4 N. u% r, MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- j+ F3 F3 `& R/ R* s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 I0 d5 P+ W, }9 X# x- d4 R) i  B" Z4 B. _; T
87.干脆点! Make up your mind! ( y- A5 h9 j0 L" [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 S1 s- Z! O8 |% p: l5 o6 ~
4 Q6 z$ n4 d& _3 A5 h88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) o# ?$ _1 A- j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 X. D( P' [' ?! l

2 r$ L6 f" }' S2 d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 l5 t9 G2 N$ c/ _  L4 d; `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # x) Q0 f7 N2 E$ t1 j/ A. g
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# T: q: W7 k% Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 o2 {& C4 B1 {( E2 [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- M* r) P+ ^4 B+ t: ^
7 H( j8 @) d$ g& O0 `5 K7 K+ x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 a9 [0 ^& O' q" L  M& Y" B0 IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # [  d) r& O+ g
B: Forget him. I’ll take care of him.
: ?# u; \8 v- [$ A  e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  x6 e" M/ ~, W/ u8 |

5 O& r4 q! m% N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 ]4 M: J9 w9 u# x: o9 c0 n8 p* J* Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! Y6 ?: y# P$ f0 \6 BSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% Z' x$ W8 u  l- K# C& q5 A. VB: Says who?
! R/ C$ A% P5 U8 R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( }$ [- u3 @- ~

+ a8 b8 [) Z5 ~2 q' o93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" I' n1 U" A) D" f4 @( j# K' u# @, L* E. S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 }: w2 f' h9 f0 Y
( k' p% F! t" M2 h. X2 L95.你撒谎! You lie!
: N& p* e3 U' S! M- ?/ E$ N" i- _& z# _0 ~$ M7 ~/ C* _
96.真恶心! So disgusting!
( ]9 z' s; V( b1 F3 ?7 p2 T' O4 ~$ O
6 ?! o7 N- z! P; v3 a97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! G. g/ P9 E" _/ P- k& Z0 {: Z3 R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ m* J4 v) W6 J, t我说不上来,但他真碍眼!7 L5 X. n. F9 n
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* c2 C. @  }' @& r2 Y

" K$ @2 _4 C! V' y0 U1 {98.别想溜! Don’t run away!
$ t- @& R9 E. n  w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- v( T" r2 Z' G( L2 X3 W

) w6 }* ^* V) g  ?# i* T; c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" w+ l% L3 k4 Y
/ x7 J3 l& k" Qabout it/ Don’t mention it." {0 ~% j. ?, y  Q9 @

( v2 ^; i4 k, @0 [* k100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # ]4 |/ {1 M3 H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & f) G1 e% L( w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ o- e) W. q3 ]

' e- e1 F( t& F101.你输了! You lost!
! S" J0 H. a, C: ^. c6 K- A+ e
2 G- V4 X, Y9 w  M7 Q& }4 F102.吵死了! So noisy!
# @, [% k& U7 ]7 I3 j) v6 h' ~- z
; c" v# h. C4 d# ~, L. N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 o7 s; c# c' O( W8 QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 p, t; r: Z$ A( H9 Z9 _' C3 \
1 B. h! d  j1 n1 M; }104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % ~/ r! j# C: g/ T* h' I+ ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ Z/ J+ v+ w6 s9 P, n
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 c4 E% L  d9 @- V
Let’s go out for some air!
% E9 X0 A. A7 P! H) |( g" P. fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( [; E3 b4 S# _; C2 u
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ Q( [$ }& g5 u5 H& \4 f+ z- u: k/ V3 o3 g$ k6 U7 V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 _& C: ?- t+ p) {! q  j. p: ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& S* s# h, |% l9 DB: Get that gun away from me!
7 k, h  W7 ]# q& K. i
/ ]8 m! K- A: x+ C7 W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 {- }" Z( y: I, l4 i$ V0 k" M9 f1 CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( v$ M2 a4 n: s! p7 R

2 j% i; J8 g* P9 s. [107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. X( H  H& z/ W. N) o: OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 ^1 ^  }, x( ~- B. Z6 B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) G8 K, }/ \4 O- y( H, o6 p* b  o

4 x( D* ^0 v+ x, ?! h2 A% A: l# z108.放弃吧! Give up!
& s9 y( H/ a( W) ?) D1 ?9 ~1 B2 I! @
109.太神了! Cool! 0 R- x* A# K6 h' _0 H: u" f3 Y

6 K. P- i. Q0 B' Z' e1 [1 d110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) Y) ~% Q* ^1 ^
) u6 n+ x9 h, U- _& E& z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ I0 A7 P5 I" J$ r# l- H, ]注:有些用Beeswax代替Business。' d* p# k9 `5 F! v

/ g% o) A# J; V5 q) W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' |% Y6 p; O+ ?$ R3 @$ U

; r& o6 }1 z5 v9 m! m, j' k: ]% C  L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 t+ y4 G+ _( W; J+ X; `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 B- k! h, A8 g, V" \
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. K$ N8 F1 Q; p% h9 i7 P: ^! |  R) c2 g, t8 G7 L. V. i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, L% k! g8 m8 W7 R( f
. t. _3 @, Q6 o# P2 M; z& G7 d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 h1 D8 w$ k; g1 y4 k: A1 r  S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 K$ A/ f1 T7 h  y& j$ T5 z0 D

% \- H5 j" z3 e* D$ j  o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# g, ^4 ^. u* Z8 U$ K5 K3 qBut just don’t bother me anymore. ! ^# v/ u/ R* |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 b9 Q6 D1 r5 {' p注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 Y1 Y, \8 j% H3 h) x& J9 P% p; n
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* U, r  o; `7 d7 D# j" @$ R! p9 ^B: Not much…
9 u9 ?7 H0 m( `# s0 n" T( i3 g4 D5 b* s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 ?& {* t( Y5 o' z# Y/ a# R, m$ G2 p0 h$ c# c2 ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. g8 ?+ a$ {$ K- Y' v/ X7 b6 ~B: Maybe another time…* A4 q2 q6 V, D+ w
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 |3 H2 X8 k) v
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ t5 h8 |! [  q: v* P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ w7 {, F2 o1 [9 J- P+ Y3 L

1 W& g& X' a/ A7 c) i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 w1 h- g$ w3 [& O" r* ?( T6 Y& U
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% E& l. S3 W- P7 t3 k% Y

& r2 g; A( o2 }  Y+ B9 N$ U120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 |' x  p, a3 ^  ?. N  a! w- ]

# T% v7 _2 X$ n$ y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! L$ ?/ a; p8 }; _3 e/ w0 B4 g7 R( x- a8 E) _
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 M/ ^0 c3 |0 v, c9 Z
B: What for? You already have a Ph D!; G3 m) L- x: E. }
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 z3 q3 b: v1 S5 q$ h9 N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, @/ Y: s( d3 z6 y0 {9 J, H
) R' u( y4 W, u/ v( W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# M+ O& m& J6 S$ ?4 x6 C- c" F0 Y% a2 l" R( P4 e
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 k) |$ P% y- j- I( q7 w# C6 b, KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 s. D0 }8 L; o2 Z1 v1 S3 j" `0 H( H  s1 w7 u) r
125. 真可怕! That’s terrible!
9 O* c+ g1 D5 S
2 z; M5 `: s6 w; n: I( f( e3 a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( D+ v3 k* d: ?! x

8 A$ q; \( x$ u. C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  O1 k* g8 X3 D! `4 f0 j8 J: ^
$ |  R4 |, M- G. s" q128. 不难吃。 Tastes good. 2 N; z* i$ v1 |+ C
$ t! ^8 @3 k$ G- J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
  L/ d$ h0 W# w& z: F+ l注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% d/ h. {! _1 c* h; i& e* X$ I: J/ j4 P  C1 e
130. 得了吧! Come on!
. t$ D# A/ _8 O0 o
1 a" E- D" g4 {; w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' _9 B, R: n' m# x2 x
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 U* X2 w$ |+ `* j9 z5 @
; t5 e; X4 q: b) x% F. D132. 猜猜看! Guess!
3 r- S4 R& F: O; b/ C' T
5 U9 r) v& {5 S! |9 b" _# X; ]2 j133. 这简单! It’s easy for me!
% {$ g/ _6 f1 A3 N& x/ I. X3 w6 |  F( i, P( g) L

/ V0 J; g& N6 K( D3 U  Z4 字篇0 P( ~* ^4 m% r" o
. |+ E! {2 e( J; }+ \0 Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 o* V) [8 j) ?/ [5 Z4 V8 d4 f
0 I/ b+ s2 y7 S; T
135.长话短说! Make a long story short! # \& H+ `9 P% K

* h8 X0 |+ P5 C1 U! T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 p, u! y& N4 a, y: D6 P
! L% o, s! z( V& r/ d6 q; d4 t4 B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , t: H; t- ]) Z, T$ Z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& R* x* I" }. U' |  Z) o
6 y5 J% U8 Z7 f( r5 w
138.我尽力了! I did the best I could. 1 }# H9 _6 M! u$ T; k4 f/ p0 _
& f9 A1 A- i& Y. j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- ]. \; G! r6 F9 k7 `, T' {# y6 f7 N- p2 i$ d& |& g) g
140. 半斤八两。 Same difference!
: G7 u) Q0 w+ A3 z; z
- ^2 T( o) o1 l, L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; M/ u9 I/ l( f' j% C/ ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! g2 `0 a, g0 x9 lIt doesn’t add up!
% r* D' n% y9 f/ Q! N0 J$ e- a2 B1 J, b& h- I
142. 知足常乐。 Easy to please.1 ~: b! A0 x& {7 Q4 r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' F! i1 i* W3 W8 y7 @( t* R
# [8 x$ ~/ Z  O' \: j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ X$ C3 x* Z3 h3 F3 _8 {  K
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 g( x# e2 R$ s) W5 Y* r- T6 }9 \
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ |$ W% s4 x/ I. i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 @$ {& V. {- m- C- J* Z' k2 n9 f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 I3 H  ]  h) Z- C* j4 G
/ t3 v9 G& t. B# @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% \  R. P: I* \  WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# E3 _5 v& M6 B4 r8 b) D/ w5 N注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ B; y" q! e( L; i! w9 d4 k) y, w0 g8 A8 X  g6 c# A3 x
146. 在说一次! Say again? - j" Y9 z8 C  r! \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: u* A/ p. L1 R, W! Z

$ |  ^2 D# v. @" S# r147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 c: ~- J8 N# z2 o' r7 S* y5 s; r1 S4 X0 g9 F+ m
148. 岂有此理! How did it come to this?
: ]# \5 D* a* d. W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: a) q" \# }0 E$ z0 g9 C
/ Q: z2 I8 Z7 Q; e" B9 Z2 s
149. 脸皮真厚! What nerve!$ Y1 ~- }3 K& T7 C! U+ {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - ]3 Y$ m3 r4 R9 `$ h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: w+ x' O/ m; ]* Q: Q

1 `5 e3 Y8 ]" y150. 你急什么? What’s the rush?   k1 f' D" i$ K
, N' c; w  h! @7 t6 L1 Z5 a  v! v
151. 没完没了。 Will it never end? - @0 |+ P# V, j4 G1 |' j8 {
Doesn’t he know when to stop?
2 ^! P0 ~# y. O) ?注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, A' X2 v7 r! o# w/ b" G4 {6 `3 S4 }
152. 太过分了! That’s too much! # c) K. Y5 ]* K2 }4 D& T

5 k( ]9 d. Q0 W" `! T6 m! {& a153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  P' R( [5 S- d7 G' L" [  x! H) x
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 D! Z9 _- N( h; I1 b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 Y" @# T8 s% W. O: Z$ I/ {+ ^6 K6 \0 A: ]1 M  A
155. 真没想到。 I had no idea.% v% S4 Q8 ~, \3 y6 Z
) P. S5 q& n& H4 q
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ j4 f8 z; s) ?8 b- ]# D7 y' ?3 M+ E$ @; r- i/ M- P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / H' q8 ?) P8 H: I' O  m2 N4 _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 r7 N" j% Q% S* Y1 j; n; d
& E5 o6 Q2 [. U9 k
158. 常有的事。 Happens all the time.* e; |4 h8 I2 p8 `! w' N

: `4 T# q5 A; L3 M, \4 V159. 你真没用! You are useless!
% d) V& d; X5 Y% W# p* i
  T7 q3 E4 n: y- \160. 真没水准! No class!& r. c+ W, _9 B! P, d. Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* ?% l( F, o7 W' p( T: F2 H: k" ]+ t: A# n  |; U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" T5 J. d% S3 n( g1 v( s, K) N7 {  W& z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. k! Y$ y4 [' ?* c0 u& _
3 z1 c: G0 Y: k1 L0 x- W$ M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ g8 U- X1 _4 I& t( f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ |/ g6 G) `' o8 T  F5 |! r$ I
7 z* L4 ^1 _$ u/ F/ |* O8 [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 s1 G; v. }( P& x. j3 {( O
6 M) k. ^4 G3 ]4 A) ]. u) T" H
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 e* f/ F6 J5 ~注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
  }+ z+ k6 t/ c; j2 I
; t% S" P9 q, ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ Y2 h, z8 Z" gWhat happened? 一般人常用的句子。
2 L1 a. O3 |' N2 \5 M% b4 x
( H. Q& q2 Q2 U4 F( y) u166. 这也难怪! No wonder!7 l( r4 Z, N( q% B1 w! m. }

6 C) C: r" V, f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* N3 j+ C5 F, F& [0 y  i7 ?. M" d& C7 G2 B( X
168. 原来如此。 So that’s how it is!" f. O+ S9 e# k+ U6 I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. N# I* g2 p4 P# f& s7 G; K$ E
( M1 ^) ~; V/ g4 T
169. 没日没夜。 Day and night。
6 _: f$ B, p3 V: m" {5 z( I: [. k+ y( w. P4 ]1 u
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: F. {; v& c+ ?: A6 q+ e7 x% Z2 kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - _- m+ }6 B6 \/ c6 [" R$ t2 `( H
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ _! {1 r( G4 G( Q3 w3 m3 Y
2 {7 \8 L. I' V3 A2 [, J3 k$ i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ I" f& x. p% aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ e1 [5 l; l& q5 Y1 o. n1 E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ i. ^$ A- u! o: l2 L
# I2 q4 y6 z1 t0 }; a
172. 正是时候。 It’s about time!
6 q" ^$ I7 v* V- c# o% d: K3 }9 U  p9 D% j% B0 N
173. 真是经典! It’s a classic!
/ E9 l8 G! h0 m# u9 H0 K2 B$ v. V) {1 c; T/ V; Y) ~' a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# H+ L2 ?1 {+ t
5 ^# ]3 S5 g8 I- Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- ?9 ~! `: z8 u8 `6 X- K! ?

# [4 _; C- Y) q  C, @176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* r" q" s6 K- E5 e' W/ b$ G
+ ^6 ]# W9 X7 ^7 A6 D177. 你有病啊?! You’re sick!
# ^( Z$ x. h9 i" C. [* e5 N, Z- q$ x2 Y0 \- U4 w5 o2 H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, B# v8 O' t4 q! A& u3 ]% d" Y. ?- a! o! V  d( T& n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 v  D* v( i" Y  K9 j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 G& [* F2 f* O0 A6 r0 ]# q( C  }1 Q( N2 \( ~& C5 e' K- x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! |) y, x7 \* g# h8 x6 z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ F$ H" }7 Z# L7 h7 a对象的情况。' w+ ~* d' O- J# @# \

7 u: B2 _) \5 }181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 C* Y" z: Q) u* b" j. K( h' p" e) o+ s) n- J$ G! ?' H  u
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ t" N" w' t3 ~' L: u注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) A: O6 X) m; Z' P' y% C& ^  C9 I. }
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ J0 J" i1 Z2 Z% B. d' D0 X

4 [: L) T# `7 L+ \184. 好事成双。 Good things come in pairs.# Z8 r% P: [/ _. M! x0 k; ?

4 H( [1 w1 ^9 Y  p, i/ X, a: U+ J185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  K  D9 s/ k; U; T' s7 ~( `9 g( m/ G9 T% [. m0 X; _+ H: q
186. 搬弄是非! What a gossip!  T) l( e% y- `& t  L
3 [/ k, Z' V6 {! T' [# j! c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 S4 ~. s2 z- {& F% \* Z6 |, R1 w

1 `5 q1 |: f9 x# n7 t+ F! Q: f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 C) A( e0 _% V7 C. T- ^1 @' f2 H, a3 [; O9 h  j3 d" W1 h9 V$ k
189. 行行好嘛! Have a heart!
( t7 @) ^& s, W- _$ w
) T! v5 C$ J' a6 L! M! k190. 没这回事! No such thing. 9 s) P1 j6 I( g. \" A. k) o/ E2 M

6 s0 q+ A* \) Z3 f6 Y3 y" h191. 安静一点! Be quiet.& |* W1 Z) S6 h
4 j! G- ]" _. R" H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" e4 @! U7 W+ u4 x& E. M% u7 n
( c7 ~8 G! f- @9 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 w5 I/ O& N1 a+ {" E& b' s2 v

; P( z# P0 e' x& i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& p- O$ X/ {2 s
' G6 X% ~& @$ i# U1 W+ G+ h- X) }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% ?+ l0 Z. R2 m7 @' c8 b8 y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- g( O# M, ]+ b  g" t; c7 i* D; i" _6 I9 ]% g
196. 很好玩的。 Super fun。) w6 R  P% i; S) S# f9 Q) q3 i( T4 K
2 c) T9 f1 {5 B& m+ u
197. 祝你好运! Good luck!/ I: D8 Y# B/ E5 ]+ r; ]" T

, j$ f* a% b9 o+ @0 \  |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 ~/ e! F" \2 F* K9 G. H

; n8 g/ E+ K" {6 |* _8 V199. 乱七八糟。 What a mess!1 y, W4 [: y. Y" f% a
3 K4 g9 \8 V4 w! V$ j
200. 替天行道。 Carry out God’s will.   y8 l1 J+ h: ^! H

8 L3 k5 b/ v, q1 s) |201. 下次再聊。 Talk about it next time.- }9 u: s& u8 @1 x

3 Y9 U9 Q% |7 I4 p$ E: R, Y1 o5 F202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 x2 ~+ ]. q/ }# [' f
0 _) j8 b2 B7 Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; H) x* b, V! _) A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 q/ H% [) b8 {; W$ z, G% h

/ y* Y3 v( l4 @% q204. 好久不见。 Long time no see!9 {3 B2 ^3 ?; `6 e; ~
' |/ @/ w1 `, u% h# Y4 S- D/ }2 W$ H2 B& J
205. 这样也好。 I guess so.9 {* m1 |2 M' P9 {" s+ J

* |  ~/ t# w8 x+ ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; X4 h* T0 e# f2 j3 [3 ]; g& |4 {- r3 V* S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, M, r: M3 y% t* ^2 W; i1 b2 M/ T9 i8 A" r0 F3 D! b' s" F5 |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 H# k% T; H8 Z7 o; W" `+ y& Y- f6 Y, o6 E5 \! F- t" |
209. 别来无恙? How’ve you been?3 p! Z0 X& ?6 j

+ D5 e$ f) m5 Y( v0 k* B: I210. 有什么好? What’s good about it? 2 T$ ^/ {1 F) S! K7 ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' t# y$ |1 Z( s* m
8 ^. Y: r0 _5 w
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: r; n' e7 j( z1 t
( ~1 e/ \3 y( x% X/ o* Z/ y7 @212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. @) |9 U$ o# F# n% C* p' m. l( M. h5 [: w+ O; K! T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* S4 a, S/ }; I4 m; {4 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 z$ w* {% h# L' a. b& L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 Y+ N- f; l5 K/ x3) A: Why haven’t you finished your work? : ]8 S1 y: [: @0 u, S
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 Q% [( R4 U  _4 k. W; y  R( H  J/ y7 I) PA: Saved by the bell.
0 B3 t8 b- ~5 K% ]  E6 v注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ _5 K* W& Y6 X( F4 y' A6 q! U
- Z- ?) l! M# O214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 V, j$ R! f% V+ l
  J" I; t2 c1 D' l3 M7 `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* r+ z/ Y5 B* A% ]# h' L+ r; t* Y6 z9 W6 M( s' I2 H
216. 别管闲事! Stop bossing me around! * S; T- W: @* E& u9 B6 N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 c2 W, C& A0 C2 d

5 I' H# X( i; ]217. 求之不得。 Want it badly. . X& G+ C6 e4 r7 ~) S, \
I wouldn’t miss it for the world.
+ e5 I" I4 Z% |1 i1 F! K0 O  k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ F- E; T; x: i# M9 P- ?

% c% u" n8 U; Z& F我一定会去”或“我一定会参加”。
1 A2 j# ?9 f8 @$ Y  c+ a: L  B5 d! w8 o! L: E0 C4 B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 m/ R5 _  f8 {4 h; D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ G- x3 O( P$ k3 e. }6 U
( b9 D2 g5 @& ]& F, c! S
219. 不如这样…… What about…
. e; U" _% a& `4 X2 ~
8 ?9 P1 g4 R% N/ h1 N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; Q* e$ q2 z4 R+ R) W" z$ N: u' ]7 X- I0 {  u$ B) I9 L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - E" x: I0 o7 q( C' l% E; Y
7 G2 v' k+ C2 M: U
222. 我不行了。 I’m done.
& F' ?3 ]( ^: L注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ e! [% Z8 x+ J4 E# z" m, U; ]0 k5 `& ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 `! Z# P+ v7 N: B1 |8 L
- O3 ?; q) G9 s2 ?
224. 看得出来。 You can tell.
5 H  B1 V% r+ Q! b0 n5 O- D- V! R/ xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" H; N* w6 I0 |* l; W. h3 h3 Y; u0 p. y! D" O& l; ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 F( |" ?! F7 u* e- X' j8 O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' w/ Z$ o9 V$ Y  u; Z* M4 r! o* {8 Z
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 R& S! }. h  r8 u" F2 {$ H: kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 K4 p, c( X( f, c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 D% t4 L8 s; P1 t
2 {6 Z( ?" e: u0 [227.快去快回! Hurry back!
0 I  O4 S: j# W
( k* Q0 I, `; t2 f228.你说了算。 Up to you.
& n; ]. [) A3 A4 i+ W* t" }You’re the Boss. Anything you say.
7 N( `3 W! J, ?) e% o: U
+ q# M( U7 e# _5 f0 X; M) Z229.放松一下! Relax!
7 T# F1 }& w5 J$ m  l4 h* ?3 R9 j9 P9 H
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 m3 I. G/ P3 z7 A9 Q
' i- e+ M* M& E+ B- K4 E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& J& y% W9 e' |. Z! D

0 [* X$ S) @' L6 \, k* @232. 我急着要。 I need it badly.
7 W: m0 O+ f) h) d7 n/ Q6 a4 e# i# I, Y, M- q6 t' e
233. 说话算话! You can’t take it back!
$ v* S1 m) K1 h8 W# e$ k7 k7 @
; V8 O7 L$ d) ]' U- o234. 笨蛋一个! Idiot!
5 [( K1 Q: i& b# T8 l6 r9 W2 x. R, v( w  {7 f
235. 真没礼貌! How rude! 7 V2 M6 s, t$ Z  Z. A- c% _* C$ ]6 Q

/ h) T6 [) s; D( O. @8 q' }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. |6 r! l  [) ~0 H8 E* le.g. A: I can do it! Let me try again! % x8 W% b/ i" j  S+ K' D  w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 q  `" E; A7 G7 N: y7 A7 B- r

. V% b6 C3 C2 H  g, \237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- g8 h( o( k/ }4 c2 N2 dGive me a look. (比较正式一点)
/ H6 w, t: c" D
$ S6 i$ y2 B2 `; C1 l* F238. 可想而知。 Goes without saying.
- j$ ]( L" @. z  |* n# Y0 T# B注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 R, K  N" d( d) c

) J" I8 n  R1 o. e' Q+ S  @5 n( W239. 气死我了! Makes me so mad!
8 B' o2 H( A- w) P  r' A, |Piss me off! (比较粗俗)
; R* q7 Q9 y1 e* s/ {# o+ }& c5 n7 `* N9 f
240. 说来听听。 Let’s hear it. - ?5 e- F. P4 V: Z9 L0 X# p$ k
7 v2 X, ^+ G8 D( q: m/ `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 v5 D# u& A3 @- N( ?+ l' c' ~1 E
I’ve come to a dead end.
; s- X0 m. B3 b: g, D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 o2 @6 b/ w$ ~7 r4 k* Q3 U8 ^8 S
242.顺其自然。 Go with the flow.& u; Y* \, F/ Y1 T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, b8 `2 v* ~) m# L
4 z" A* O% y/ ?) l; O3 o8 e4 W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 R5 z3 D3 T8 x. E4 `1 L; C. A+ u( N0 d: }/ n4 ]( H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ d" r  H$ O3 B0 B( ^0 A7 b+ K
$ ]& \' v- Q1 K. W$ S244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 Q" n! d" R3 X

* u- w& `, K/ @7 g1 s* i245. 买一送一。 Buy one get one free.
) g; j6 J( Z% ]2 w
% C; ]% h5 e7 y4 {' w- L, G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# n1 E& _9 S; a; ]5 V- v1 S# r* R4 c8 a6 g) y7 }, }8 L3 N; K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." [& T( L/ y0 M0 t

" V4 O% u: `) C9 _$ ~248. 不知羞耻! Shame on you! # V3 _+ y1 z; O, s5 t1 f/ o9 F' l

( y% O) w9 H" }6 u0 _2 B249. 你省省吧! Save it!
! i8 o1 z# A: b5 u8 y. N/ g" E) `* _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 `' {" O0 A7 i" n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 Y/ Q3 u; h6 v( b8 ?2 u2 ~! W4 K7 o
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 s. z' \& L4 {9 ]

" t5 }* u# D) D. I  T252. 马马虎虎。 So-so.% I) ^8 W4 R% v# |+ r: O% \7 ?9 p9 R
/ q( q" o( X; e' m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 i8 R# Y! C( e* n$ k& j
# ?- N1 _- [. C' S# u0 [
254. 再接再历。 Work harder. : f8 J4 D( q8 u# P( l8 W
9 @5 p( a1 V! S6 w
255. 白忙一场。 In vain.) |0 x2 j9 Y7 A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) C3 N6 d7 e+ Z9 ?: w* W  H6 C

0 b* E# ]) N; ~& l% K6 h# n3 z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 g1 S, [; C4 U% e- H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: {/ \$ i7 C, m! l! ?# I
; ^6 a* I, O3 r+ k% L257. 你出卖我! You betrayed me! 8 a4 N8 {9 f+ d$ o1 S% ^
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 r) F. D  l' K) }& ?4 Z+ C% k
0 k1 \6 L$ E1 q0 ]% X
258. 一言为定! It’s a deal!
7 B2 K$ q# v  F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 _! N: v+ q( u4 |7 m
, |% U! |6 O# K+ T5 {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 k" h, O& W: r$ [' u% Y/ [9 L) I1 F& p) i: I' ]4 K
259. 快一点啦! Hurry up!
) m7 `+ P6 Z- e* |" G" {
$ h! z- O0 [6 F260. 我不在乎! I don’t care.* }9 C9 p* M# E5 ]- c! a/ r/ |
; s# [! G( F( g8 A. a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 B( C; }: y) @
0 J0 X: i  m: B! M0 p4 X. ]" N4 ?# L
5 字篇
# C: o+ U2 z3 f% \# }& t4 w
# m8 G, \7 W5 B262. 我怎么知道? How would I know? 1 b# Z" _# c- P+ V7 M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 e7 U! U& v# Y1 ]# e+ m1 E( Y
6 V+ d( R7 W/ y! H4 {- l/ t263. 不关我的事。 None of my business.
$ J3 {( s0 \) C- j; @( Y- w/ j/ V# T0 ~2 G# w7 P8 |0 y
264. 我是清白的。 I’m innocent.
. c+ G3 ^1 E. b# K" _# P' n) l注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 E% k8 C$ o1 ]1 q9 ~; W5 }4 v" q2 @+ c9 c4 q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, z2 n( [1 y9 b* J" L$ C% o, |, t. g+ T4 t, G! H3 N# e8 C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 V' y5 f- W  eFace reality! (较正式)9 k# A6 r& f( s8 N: K; Q

4 `5 B, H( ~0 p9 K$ h" d0 \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 V/ q$ Z- f. n* y# z! B  v: d% A
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! @5 a, E3 z7 [* l- N( p
+ k6 @9 W& T5 n, \4 D)6 i; q+ h' N& g

) F0 B- c4 Q  h/ w% E; Q268. 包在我身上。 You can count on me.
+ m, d+ o! t9 i% ]  Y1 B+ ~' C. {/ q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# n+ \7 I# V5 W6 q" L6 h
6 P; e3 Z+ @" [" F( K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; R- m7 L" M1 e
. L5 i4 S' ]: Z  h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 r, n  N* n3 n: f1 H- [
6 }7 F0 D" `7 x) ^, b7 n/ ~
; P4 Y% q0 J) }, J- G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 k) r9 X) {, j/ S7 q" f6 o1 P! C
" h" X% W% ?- B& ~5 b$ ]" w, Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! k8 k& W  @1 E" d; l# t; v; G" m! g

% @9 Z  Y: i+ R& Z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# y+ X+ J7 @* t7 L0 j) D+ h, |- c4 M4 w9 B: I7 z* T2 B; O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 P& Q7 ]8 w4 m6 ^5 m- _; U2 k

5 \0 S8 W" w; Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 j3 f& F- H7 T( |# j
) ^! b5 q0 _# ~5 @, D7 e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 w$ B& b( R. M5 p
; j& [& L+ _3 Q2 m# j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" t# k+ [% `6 k, O' L
& ?  P. E/ i# p; p$ K6 e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% T- C- k/ ~4 F4 _, n1 d, x
: U# |: C0 U$ H# N+ d* p$ s4 A& y
279. 有什么关系? What does it matter?
( i  M1 }8 W9 g# ?( W4 y3 @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   ?' t$ l. ~8 {. [- J  ^
5 i2 s4 x1 }8 E* l# M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 ?: E1 a! h! A; S7 A2 B8 ~5 y( z6 v9 o) d2 n+ R
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ n& N" w: L# s# }' M# \! [
8 h0 x. V5 b4 y0 t" i: ]; f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- J- W8 D$ j0 Y$ i8 j, a, N

# o5 f7 ]+ Y1 r! ?1 Y( R283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: G8 p& m- K0 ]
; }" A# ^, h* L; a$ w9 y( S; }8 \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: f' W8 `3 @' Q, q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( O. S- h0 q7 t1 z+ M
& s4 q1 x) B$ B9 \6 {- T* I
285. 说点别的吧! Change the subject. ) N! p0 o, ~- W
$ b1 G0 ~# |( m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: c2 n6 h/ Y- ]2 R: y2 L8 W6 H- p8 ~
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 t) x. P, G7 k, z8 @0 p' d, B4 X# N& r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) v; p4 D. t% c. {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' o) W0 e# _2 i3 w/ l8 `0 W4 l9 J/ E

/ v1 F3 N9 Q4 T8 k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) I( I% R& j' {: H) O
; U& R8 U8 R$ W* Z5 e
290. 别放在心上。 Never mind.
6 c8 T+ P9 w  b6 S  U6 {
( W0 g. A8 |( s0 b) E) b291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 b% ^! P4 b0 R3 w3 p
- y1 B0 W" S8 _8 K5 G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." g. c" Y& j$ m
" I1 f. [4 x8 C& o; J: h" X
293. 我走不动了。 I can’t move.
  M  _) R/ A6 B( x0 V8 R& V" Y2 Y7 |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); V% u& ^1 W1 A: J
9 U7 h1 ^% t$ t+ d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + B. z" ]* p# h6 ^
1 D" b3 i) z+ {
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 ~8 t: g1 n, ]4 `$ y$ U

9 c3 y- ^" D! E, H297. 吓我一大跳! You scared me!  D' s; S! [! N; O% p. U: G, x' H
! ^; }/ g: [- r  z  A" t
298. 你想太多了。 You think too much.; `& U: _' c$ G8 ^/ S: N/ D
" Z! w8 B' \/ e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, m6 B7 x& x" G* L0 b6 t# T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' L, [" e1 ]5 O+ w, R  K2 ~; M7 ~3 l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; ~* K/ c5 J3 f/ U0 ]( V
Go overboard!- q8 O( ?' e7 t- `1 d0 \* k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' F' o7 c8 H! o# R% i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-23 20:42 , Processed in 0.144247 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表