 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) n+ D: y% _; Q# H- _
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). R1 t8 V$ a" @( y( e8 @7 {( ?
) l% s6 p3 h- ?* S. we.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 O8 a; D7 P7 `% l& ^' u
/ U# E$ W8 j6 f" n1 y% o: ]/ Q2. 活该! you had it coming!
# C4 s% x3 c, V) r% ye.g. a: i gained weight!* j( K2 o6 x. ?2 q" k0 k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
m' ]* W5 k3 p4 `) n- o3 R5 o5 k8 I! |' O* m2 h7 i/ c
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 o- p9 ~2 H% a% E1 i! i7 ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" e! t& q1 p, d! q4 v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: P% n3 _2 R( ~; ~6 d- z, @" u" Q
3.请便! help yourself.% j& d# \- c( A( s) `# L
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
X3 C. v' g) M0 B# Y
1 t" k7 c' g3 W4.哪有? what do you mean? not at all!
0 `% k: k! [( ^! v: E. K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 g: R1 x4 T1 l5 T* n8 {
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 \1 X6 Y6 y2 _$ x1 o5 V: u& g- y0 ]4 T$ T% l9 w
5.才怪! yeah,right!2 D" B$ j0 n1 D, M5 [
as if!( k0 S# I' d* E% E: h4 Z) S
e.g. a: today’s test was very easy.
! @" M$ ]0 V. [1 b3 J* \b: yeah, right!0 p: [ D, }; \9 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( {/ t* {, ]# Q9 m( C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. Z; m5 q5 Z; a$ R) x
& D9 }" s' d& ~" } b+ L+ J, L2 x6.加油! go for it!
0 g# W q$ R" Ke.g. a: go for it! you can do it!
/ {2 M* }2 ~( U8 y" b( ]( y: p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 K- t) f* H$ u* l& l- D7 L8 j8 S' y9 h1 I y+ g+ c8 C! M' Q5 D
7.够了! enough!3 A* Y! j4 @& V# n3 k6 _9 J& V# F: L
stop it!
; w% l5 Q u: `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ K; O% r% v4 V) ]) T( V% }, J$ P
! }1 M/ B" {$ Y& C. u/ n& {8 }8.放心! i got your back.
& e$ Y3 @0 z/ H9 U F3 W$ [, We.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 C/ ?9 |# c: i! e1 J, F7 t( f
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 l' m; ?$ b8 }人会常用,女人反而较少用。
' J; V+ ^. q: w5 ?: e' ?2 N5 X& g4 |
* w- z7 M3 O2 u' x: H# f/ M9.爱现! showoff!/ S& }- ?% }; d' L/ U" b7 J: d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! c. Q2 z, I1 l1 r1 { {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! L* z, s9 }0 }& l) L+ ]) ^+ X2 p& q4 H b
10.讨厌! so annoying!
$ X3 r% {& {3 o6 I6 f* G- R) De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 A. w+ U- q3 F; h8 |5 n9 s' V b6 J# e; t+ n* J5 Q2 ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 h# }" h7 h) N# Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) F/ n1 O0 s. g' j- T4 u1 R P& k2 ^4 a, ]% H ^. t
12.真棒! that’s great! + Z( S& `3 D8 c& ?7 F6 a a9 D3 O
7 n4 j7 L- s" G13.好险! that was close! : {- R w: q3 Q- {+ E' W" P! F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * p) m0 {, J3 B# C g$ w6 O9 j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' G6 t* t0 I% y G8 J9 ?/ ^
. b7 A- @" o q& s14.闭嘴! shut up!
1 T5 H# i3 d# L% Q
' T# ?% K+ I& n( A M$ Y15.好烂! it sucks! * B8 g9 L" X6 t7 g
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 i/ S3 C+ N8 F) U2 T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 _4 u% _) d T; Z
7 C4 O1 r3 k5 U* X9 [3 ]16.真巧! what a coincidence!- y" ?$ ]! a1 g; O3 a; T
# [; T+ K- s2 ^: R& G3 u17.幼稚! immature!
! y( t$ w0 i! Y( C1 |- @+ j: i- Be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) Z2 R1 D# c8 p* V6 T6 s. Twhat a baby!
- i% y% e2 a* P: q) W9 j7 be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 ^7 ?2 t7 A( m: j) E8 f0 _! Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- A$ s0 @6 L6 a% m# r1 y
i% S# Z( H! g8 O" e" c# u18.花痴! flirt!
7 k s8 ]2 `# a0 S. n+ m2 f; ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ f' p0 U3 X& C! b R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( g* c6 F( H! h t8 ]# c# G
4 L6 ~$ @ L! m5 J1 Q19.痞子! riff raff!. F4 G& u+ L% ~% L2 ~* F% L8 L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ ~2 a# O, M! f7 z" q1 K. x
真是一群痞子!
$ S- P0 B( T. H/ l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 F4 N) x9 f% G9 U
5 \4 ?, I' o6 k2 g20.找死! playing with fire!1 U R4 F' J$ p: M* } p
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, p# d! z( `( D/ }3 Y& g% t4 F" y" {注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ j1 v. L; v0 g. ^21.色狼! Pervert!/ b$ D7 y) G8 p+ d# o0 t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! q$ \- e0 C6 G Z L. C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ x2 u8 h" ^' b/ i! |( T“You are rally perverted.” 。5 L! `7 Y' T& d+ F& ?' P7 x
. V; w: I, ^) {% v
22.精彩! Super!
/ F: F J- {2 g2 pe.g. A: Good job. That’s super!
2 g) @3 z( v* t0 _/ \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& b7 v; r; t7 [8 x' V
1 m, [8 k4 K( K23.算了! Forget it!* ^# f7 Y- d$ G D+ s- v0 }$ ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) A. P* S) v1 U7 F+ s- p, B* k, x( ~ u: e! I3 o5 A: j; D% J/ A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! Q- U0 Z# p- P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) h" v) t7 V" z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 O9 T% }/ [$ U; M. z6 O
2 U9 [' T7 _+ |" j
25.废话! Bullshit!( w2 {0 M3 C% ]' W L" z. I, d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 g. Y& @! w- E* t- l$ I
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: w0 |! d0 s3 j
1 x5 M2 a4 r8 g) R, I4 e26.变态! Pervert!
( t( z2 E* I: f2 Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 ]9 F. J4 z0 J D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 v9 q$ s* S7 D9 R8 k( n4 M$ g; _, n7 o+ O. p
27.吹牛! Brag., {8 j J( e" ?" B C
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, V3 A1 z. a# W9 P
) W$ J' R7 { Q* n, [28.装傻! Play dumb.5 A& t3 x$ P0 @0 ^8 _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 L3 ~2 w, a$ q) X" {; u2 ?( ~
. H9 U* g6 _! P. A% F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# E1 `, K, `1 _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: y0 T, Y8 g, y- o7 ~, o, D# S6 [" H: dA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: E" }* @: c4 l& v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ `; W) k* Y9 @* H8 m6 n, O9 J1 y6 F/ o. ]3 E
30.无耻! Shameless!
7 i& u7 C# ^1 le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 K$ g" q7 z( f) A ]# x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& ~/ |1 {) d4 E9 @2 o# g; n. n" B* X! q' s! _, f
31.你敢? You dare?
4 b! O0 |1 X; c+ [0 ^e.g. A: I want to challenge you!
8 z% p$ \3 o4 z: y1 N( y* I- LB: You dare?
. f* l, Z" q! D0 W1 c& A- f2 t2 F5 ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. h& L7 ^1 ?. ]2 }e.g. A: Let’s go for a walk.
. H/ s1 Z! R% |& n$ h8 dB: Sure. I approve.- S4 Z4 ]7 E( |3 i: W
1 O6 Q" A1 p$ S4 R) K33.好饱! I’m stuffed.
; b9 c; M8 U! u7 W2 J% f3 F) l7 v0 p& \* U( j$ Y2 ~5 R, Z5 S% g3 B
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- ^) _) s$ ~9 ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( R) u5 K% i5 W6 _1 T9 N* X$ s* b: v! O* Y- O
35.成交! It’s a deal!
0 J) W4 v0 A2 Z' `! R' k! Y8 l8 e8 {! z" o6 U0 W D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ ^* c5 j7 ^+ l' V- g. ]
; ~- G7 b- p8 X3 字篇0 f, n; ]/ o! F: Y
/ `$ i3 u. K2 H" _9 G9 g37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ P6 L7 J* G4 _' R& fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & ^) K7 a0 i. V' _
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 m7 D( b' B# @- K; Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! Y8 R S3 `- D+ |! I8 \, ~
不会吧? No, it won’t, will it?( y. a- K! S. d" j$ N
e.g. A: He may not have much longer to live.
& J4 s8 x: I1 `7 M' N6 N$ C) ZB: No, he won’t die, will he?0 m( x: @- `- V. H# H
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 s: s# S2 {" a2 h* K
/ g6 M# a+ E& H$ A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 x; m, L, z1 D2 Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* A6 e( C' v0 ^& O) s2 TA: I won’t tolerate this in-fighting!
( k& ~6 ]9 ?. `+ _! G! N
+ s. t# L1 J+ ^/ ^$ S38. 狗屎运! Lucky bastard!
; ~/ Z' ]* q2 s% ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! t% _3 `& Q7 _/ B ^' V; Y6 I" j% l9 m2 I+ `" O
39. 没风度。 Crass
% K2 G# S7 {; ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 j5 i' [4 a; {3 ?+ `8 a+ K
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ [' Z' S0 W- Q' N! }' r: N* i5 o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " u2 B# H' b/ p1 M0 h! w
B: So what?
4 C9 V. C9 Z7 _) M* L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' @. H; |+ }1 n; p+ E5 B
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" L. q" d& `, ?! G
8 H" E4 [- h4 |* n+ [2 V! ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 U. z! e) @: }7 ^' T$ ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 r8 R6 S) | i& S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ O6 ]3 s: i# H! ]& W
) ]. K& X* ^; t$ F$ H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* d3 o+ P; f* M/ s& R注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
X: r% @! z7 ]; E(你再给我试试看!)。7 q: u% t* h7 s
) t* @, R( }; p! m2 Z) t" T42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 [$ h& m4 j' U1 ]7 W1 g
) C8 `& x8 T }4 k" s* j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* g% {4 P* @0 }. y
& x( }% L' M" s44. 考虑中! Sitting on the fence。 . w# N6 N. }& z7 a6 G/ x3 y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 A4 u) C/ S/ I9 ~4 P2 ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ C ~) X4 e1 K/ S* D
( ?) R+ `! b ?1 {6 [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
t4 }5 U7 A/ V6 H! k, c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* I5 F& T" t; c: d3 s8 B4 |/ t
. W4 S( ]! Z' y$ p2 g" c' B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ R+ m, E$ t4 Y1 _# I4 x* i注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 a; Q( b4 f# n6 o
9 ~. H: ~8 E: W6 [7 i47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* W4 A, u# m1 K
0 f1 ~1 B0 \* w) P1 O! ?" Q
48. 再联络! Keep in touch。
9 Y! D" J5 o# L' a) e( s, D( ]6 {4 P5 z5 g& V. x
49. 干得好! Good job. / Well done!+ G3 m, { R0 A, G; s6 r2 x
+ l0 L0 c/ a) J) z$ R' ?; `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" C# }5 E9 a6 f- e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 k% x& T N& m1 V' i
; {- T. }# R# C! @. T
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& p% R q5 L0 b, h. ?6 D
; {+ S% E0 _7 N" A: U1 e7 k% G$ v
51. 看好喔! Watch me!
' G0 m" @7 W, L1 l5 i' c: l% `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 V6 e2 V8 b# Y% c! b0 j( K) |6 P" a, j7 c( b3 H
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, L4 e) K+ O" n* ~- w: a2 K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! U6 L- c5 h) H- m) l
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! } H& ~* m; Q' f! ~
: }& Q1 ^6 Y& ~9 ^$ v! } W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) @& u8 Z1 v4 _; a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 k) O# R" q2 d! T注:说这句话的人有着炫耀的心态。. J3 U6 {+ F6 \! K
# G1 Q' E" {, A+ n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ `) B( A4 \, Z4 H4 j注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& L, b @6 H3 H: m. r/ z
7 f& b; ~. s3 u1 j' j3 L# }55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ Z X1 o( I2 d) S5 N* o7 [' O; e u$ T
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 r0 b+ P) k+ p w# t) Q
- F/ ^! S4 w8 t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( U. s3 H- S4 H$ L' v2 w$ z
: X4 a, P d f& e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # R# z1 s& v& ?# @1 K( d" j. k" M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% T& d: ^( d$ ]7 L. ]; f, z
" }: f1 q2 x7 o6 i( Z4 V- b, x+ u
59. 你真笨! You’re so lame!
% _7 K2 t' w3 ?: J# P8 \( L0 b9 Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. \+ f0 O- E3 m8 F7 ~( n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 K" }( Y3 W; X/ ~5 y4 ?; ~
2 ?) d* c( Q6 W; h60. 并不想。 Don’t feel like it. % J2 M/ a" b; a S' A- s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 R; D, H, _+ m3 nB: I don’t feel like it.
4 B% ^# b( k3 S1 C5 @% x# Q5 m0 y3 s# G( R2 V3 V
7 \! v; t3 v3 _6 u$ I61. 好可惜。 What a shame (pity).
, t7 e! M2 M9 \1 R( E- c& i% a8 g4 N, y# p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 u* K% Q0 M [2 gWhatever.# I: N, \5 @% o( j0 n* W, U$ j
1 R/ N' \; S' H( M* p& d3 @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( v5 q1 v* I- U$ a! I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* q& F4 o& B, ?( M5 ]2 c3 l
6 ]+ Z0 f0 @3 z3 d1 z: k$ d3 B8 n64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 I K! D& O* C9 `& T6 ]7 q1 W6 q
, c/ M9 f! X3 }" e9 n- P- k3 {2 r65. 分手吧! Let’s break up.
) |; q: O0 G @9 M; ~3 x4 l2 D$ @
! G4 u8 D8 d2 k/ n" k; @. }3 J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 |/ d$ [# u ^% t! q" O7 a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# s; y7 A" M: v6 A( A
8 [- T- s; A A67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 }& b/ O3 m) c+ q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 F _" _* e9 Q5 T2 \9 a
- d( w* v, O, U0 L6 W! r; h
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 z# S7 _: Q4 J! N* A" {69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 ?3 V- `2 ?' y9 U- V# M9 g7 |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) t/ s! f: y6 A9 X% A0 SE.g. A: That guy over there is staring at me.* A; \- d3 L' g" w, F
B: Don’t play attention to it.
2 m( v+ [# c2 T+ RWhat the heck! ! A) ~6 Q. O$ l8 n4 F- o }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 A8 Q/ U5 Q- {$ y8 u* P7 _
B: What the heck! # y- s1 P. B+ N- c3 i3 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 D, X8 _- F S' D2 M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- U- F* T y% A/ m+ c; d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* Q- t+ z8 s6 d# W# i5 I6 k
* W3 H5 I6 R! f$ c" d3 K70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# y1 @' g2 f4 [4 C
2 ? d5 S. F1 l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ T5 u0 F& [' F1 F& ]- f) [: v& u- y& h; q; O
72. 很恶心! Blood and gore.
; H* i. x* Y: C3 uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 s7 o' M+ n$ N# F7 j) x" F2 U& m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 s& Z4 k% @; f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 S0 h, d% n) U }0 j+ p3 h, b
2 ]2 r1 H8 a: X/ [" k73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; L# k6 D+ V3 yDo you get it?1 S" A" F+ C& H- ]$ j7 @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / S n) Z. Y7 Y0 D% n# H, |/ D {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ \3 l. w+ `6 e* i5 DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?* Z+ X! ^$ H8 ~6 I I2 ]! ]4 n$ l
: M. _+ {0 q5 m8 Z7 g5 X: q3 |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* o; e1 j) ?( ]+ p8 p2 H6 _注: Pretending可用playing 代替。
: b2 ]/ ?! @; k6 U( ]
9 k; e7 B1 g5 L! s8 c, t( k75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . J8 I& U! u- @5 i3 A O" r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ _4 a2 l% D. p0 b9 ?4 X4 k* l Z7 k+ _+ I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 ~* `0 C) H, d' CB: There’s no need. Forget it.# M! D" D9 t" H2 S! a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
?7 U/ Z! M% q! F1 `4 M# J+ E- B' Z0 P0 X' k4 P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 ], `/ t' ^+ }( Z. Q/ h6 y/ S
6 {$ w O7 Q0 Y" `: bdeal with it.5 k' R" E# D4 Q; L7 O8 h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 X8 [; h9 C% ^
B: That’s typical.
+ v: r* E, i; V% e& [6 _' y' T5 J3 g* C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' d. i& C* F% P7 O' C* k& ?6 |
! @5 L" x3 j* I4 f5 O, i4 N4 q7 j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, z2 S4 D# h4 i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 f3 }) N$ U( |4 ^- ~8 T
1 n; J) f0 {/ p* q9 [3 P
80.不赖嘛! Not bad。 ' u; E+ E& E, {- l- l
# r" j: u% B f' S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. F# t; n5 a7 r1 D5 X2 J: A$ z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 E" [9 f# D- R3 v* o- f. e
* X. Z8 g4 w3 p- ~+ x5 q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ c) K* R9 _- I- g8 N' C+ h6 EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; s3 y& Y1 m6 m1 I. p
8 F: q) z9 G% i7 `3 I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 [- I2 y* a- q
) a) r& v* I9 I! s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 q2 [9 ~1 Q9 t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" Z. O3 O/ s" a7 P- d4 _7 i- F
0 ^4 G/ }( ^9 Z' n! a85.来单挑! Let’s fight one-on-one! D& g1 | W: m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 [ z: P0 }. Z) T3 z+ ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 d8 l: W3 s- C" z. B2 _9 q5 l- R! U+ Z. L6 f/ ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 P8 W5 V0 R- u% n' _! U
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 j P, t( \% L. k& w ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 a+ V. D0 V. Y
X& T3 D0 H& b( _
87.干脆点! Make up your mind!
8 h4 \2 l( Y, [9 u9 d: Q& ^6 zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, Z" \. N' h7 ?; I. U! ~
7 w! v0 m9 R: ]- ^& @" \. i8 n88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& |4 T* j1 a- z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 y; Y6 l8 f+ \
3 k3 @+ z. P' H* F: `3 [/ R89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 d1 Y/ V" Q* e7 a5 t/ h; ~* V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / ?3 U- @; S; ]. C6 P, h6 l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! s/ ?& h' t+ V0 ^9 v8 Y# G# A8 }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 H; Z4 h% Y2 |" H7 J& X; g! y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ b- V4 a* A p S! r* L
' b+ [' f- A* c# N, {( U" `8 Z) C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & H+ x1 ]$ k/ J( A( |3 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 q+ J4 m( p! ^+ NB: Forget him. I’ll take care of him.
% ~% q) Z. x: q/ [ ?- U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 M2 {* n- |8 ?9 {* ]" V" I+ y }9 D7 _1 z' T- _9 m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: h2 S% V! Y. P: `: p$ S% ?3 g4 l/ K( d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 Z2 Y @9 A$ ^% h6 n9 CSays who? E.g. A: They cancelled our show. , D: [, k2 I3 ]! ]: |
B: Says who?
$ I3 w, y( i" p7 i( D2 [( r注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' Z; X' _- L. j. D/ w. U9 V0 X
0 B. [1 D0 G, ~9 y% I% P6 N# L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& Z/ b4 ]2 r: |" t& r" N. e. q% w- b( s
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 [% u9 ~% j8 K. c S" n7 w
0 I5 s) [; c5 q- A3 M t95.你撒谎! You lie!
^& D2 }6 ?, Z2 k- V2 C
/ Y4 G) @: L# u7 |- W96.真恶心! So disgusting!
9 o& t! c2 L& c% }2 ^0 n) K0 E2 D C# K/ q$ ~; Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 `4 ~, ]: ?7 ^+ {& m6 Z* A
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & y, A1 N) \" G
我说不上来,但他真碍眼!, h% G' r. a: \- \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 @4 C! M8 S0 D0 I; d6 `7 C7 k g" L" A7 L P: {; A
98.别想溜! Don’t run away!
: Y# |6 n. t/ b* D( b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 G" l3 t5 @! q+ p
: Q' ?: z B x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 L; G \7 k/ C" J0 d- ~
& C7 _1 B& R) g) p/ Zabout it/ Don’t mention it.6 b% i6 @' E$ Q+ X
6 n% G5 }- X% \5 i
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - i6 {* ?, y, e! @5 k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 J* O/ }* d' J( P0 G7 \' n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. p+ e& G% ^1 d) _7 h% {
( A2 V6 d+ R4 U" z4 P3 F$ `8 \101.你输了! You lost!; }* B& Y/ T8 p. c
' }; r* K, ~ T9 S: x102.吵死了! So noisy!+ X+ L7 P. m& J: o' p, [' M ~8 s
) S0 D2 i: i4 ] S2 z1 }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 G) P: n$ ?# c0 w$ {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) k. \" u+ h0 E5 B/ Y& X; ]$ ]) U8 m. m' f+ g* w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# N X8 B9 s R: oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - j' D' Z1 G5 L: }& g9 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& I2 z7 {6 L& g3 c! P' k K5 YLet’s go out for some air! . o; @# `7 k' x( K& B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 U( e: f U' x! \$ t) X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 C4 R0 u+ C0 l4 P1 ^- ~$ V
# L h2 W2 L4 V( H8 D a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 k; Y& M$ g3 f9 l, A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 e+ [2 w* g5 z* @B: Get that gun away from me!
2 e* T# m: v6 ~1 u! d) W8 \6 U$ [& P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ a! y; [* \8 L* C5 J1 A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 U9 I; [2 j: l; |; v" k* k8 D6 _
; ]+ m2 S# |! J* I# w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 H& e, {4 }) F4 W1 p
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 D2 N, A3 X7 n0 `$ p7 c! V( W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 c; S% F* @- O L9 z% s0 N6 a
. D" W2 c" o. f' ?4 f. B! G% Q108.放弃吧! Give up!
/ t4 t* o8 s6 E2 V6 b2 v6 q/ @, e5 f) @* h6 x/ i/ H& ?
109.太神了! Cool!
# N ?0 J9 x$ Y2 }; {- c
" g5 }- Z6 n$ V# I4 v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 K' k# _' R5 d3 T$ Y+ j
3 R8 V, C0 r: ^4 r: ^& W( c3 R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( l/ T, o# k! Q, H! B
注:有些用Beeswax代替Business。* D; p' X! H- \) G6 g
# ?; a+ y; \) j
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 l& R- @% h( ^0 J* B: d3 X5 `
6 V- i. i; K' {7 I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( G! T0 h' O! i2 k0 \4 |9 cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# K3 [ i1 Q9 o4 v% a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ q# d% B2 Q1 j6 w5 n2 u( G
+ s+ H7 Z9 q/ m3 f3 c2 ~& D" F/ b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 U, Y- n8 q2 R7 u: H* \
$ u1 h3 H! k1 t c6 {2 E114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 M, E: x% _6 ^, r7 a m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; _, u/ m4 L- H8 B
! ^& L# O7 q8 r$ O! S0 J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ ^) @/ r q8 b- {* ]" wBut just don’t bother me anymore.
+ t2 t* P* G- w+ U0 k. FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* _1 P( N$ E, g! {8 E注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 w! t- W9 \# P1 X: d
1 D5 i2 ~6 C9 I" E8 _9 M7 s/ U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . O i r7 p$ S0 d
B: Not much…
5 D" E/ @) J y1 j! F+ ]0 D7 Q, l9 g* j4 f. O& O. c8 \3 O( @! [' @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& U7 @' X2 M5 f, N
; ]) p) w! }( B; }- Z5 N% F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., b, E2 _ M. |3 q2 Z+ o: X
B: Maybe another time…% v" A1 d+ f. m0 K! v3 v# ]" x
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( t) d$ l1 o/ s% E. Y- mB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& f: Y0 j, c. [- Y/ C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! {& J9 \* a! y; \; C
1 x0 {0 c/ i% c; |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& r3 @4 \( h6 i: M8 [- T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 J# w' N* N# A
1 J9 ?9 a. `: {7 Z5 O. ~+ R+ q120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- T& q8 t' i& k5 L w, h* Z7 B0 k3 l3 {: V8 S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ L' M4 x1 O( V
; t; M9 j9 Y3 R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* M( [ O) z; x, ?- }; PB: What for? You already have a Ph D!
4 e+ k$ `" g' U3 F- P# ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& p4 X$ f1 e @! k$ F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) R& f1 {+ p( l1 B0 Q [
2 O+ _3 G' U" j1 ~5 A
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 J' o- }$ L w- f6 R. u6 D' F; ^# b) X& S/ g
124. 不错吧? Look, not bad, huh? p- Z" G" ]# w' u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! N9 x- w. F8 t; Y$ H
; G7 B2 q2 x4 D0 W1 e
125. 真可怕! That’s terrible!
6 A1 |; g4 A" _
4 j1 ]% Y3 R# V" q/ k126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 W& [# J- @. w( h/ t% Y
8 Z. J9 a& Q+ v8 |% P+ @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' W* I. N: g' V$ J. S/ [& N
9 }. d- K# |' U. \) D8 E128. 不难吃。 Tastes good. ) ?. T# U: y# m
# A- |8 K2 `0 n/ {" M- W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 I: i5 L. I2 P3 t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 P/ @( T+ E: U' a/ I) c# K- Q9 F6 p* G0 |. H8 ?, N
130. 得了吧! Come on!
3 l/ w* o, D& Z- D
- x* Y# r2 O9 V& s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ f! A+ j( s* n* I# V* `: \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 z( W+ o& {* M2 Z; l4 \ S1 V( }
2 X/ V( W2 p3 ?4 V
132. 猜猜看! Guess!
$ A6 V5 n1 f! V) O! r( a% x1 G: T8 ^3 c0 N t. X
133. 这简单! It’s easy for me!
. k% I, Y7 ?7 R: I) z0 z0 }9 g+ T
6 ?6 {% ^* x/ r% K6 p' z+ M
7 C( [6 | H& y4 字篇
2 J' d8 ~2 t$ @2 I& m
$ A8 L% C+ i( J7 a3 X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 n4 u7 Y7 ]$ v2 }5 }
/ ^! S5 g! A7 c0 v" a
135.长话短说! Make a long story short! 3 a+ R) P4 E/ f8 y5 B- I
# z ^+ W! F& |5 v4 v/ t- F* a/ {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& l) N$ q0 D5 }( c& M/ P% {
: r6 z T2 ~% {+ w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 P$ l5 R. q0 O; ~7 d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 t( p' k5 x& S! ^7 c8 o
9 ?+ }2 o* u# h/ d* J" Q138.我尽力了! I did the best I could.
* b1 \: C8 W6 D* V& p1 U3 o* G/ ~ Z1 r, [* \# e+ G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 I' T. @' m& E3 f$ L9 }- } C$ u; t- s. s+ [& J. R& y
140. 半斤八两。 Same difference! % F% l7 a% i) ~) Z/ U* P
& m' U$ p) F& e. Z" U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' A) y7 o! @. @$ r1 x. e# f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 M% `+ B, n9 e- }* l8 e0 ]7 A+ I: ~7 hIt doesn’t add up!' D# X. n7 V4 q" `: J Y
! R. e- F. f; f8 g7 B142. 知足常乐。 Easy to please.
" ^. m+ t5 w; f( p6 h$ }! n9 {! g# Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& ^3 _* @" L" z: C& d9 s
0 @7 j0 a- p. s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( d8 U$ R& p9 g, f% V0 w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 N6 q. F U# i; [. ?* {; v1 n7 R
9 v0 e+ j5 h9 }$ x" O+ D4 S144. 小气巴拉。 Scrooge!' q- d: Q3 C3 H4 }6 k% V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: _0 t* B9 Z) p0 J4 p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 M/ i, i }, x* ?1 K+ ~# D2 a; r% L1 H( z8 Y E- C! k9 j- \
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 `/ K+ S' [0 f! s) H1 p3 [+ TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 U3 X! {- P+ ~7 ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% g4 O. s/ k" r! h/ Q, f9 C
) f0 q8 G$ A2 u$ a, L146. 在说一次! Say again? ; ^$ `% ^/ a. [, g$ G
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 e1 i8 V6 o& ]# G$ O8 M+ F: e0 h
7 U- x/ ]# v6 ]; M0 w/ C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- E. Q9 l+ e! L* y
' h! l* }/ {! u1 X- G9 u2 i148. 岂有此理! How did it come to this? ( a) t" v7 {# ?; f" @6 F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* A3 O- @6 D3 D
% J6 y* p( d# A# ]4 _3 J
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ ]/ n5 m& j0 {6 _4 p, p3 j$ ~8 ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / |# Y' ?# o! I
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! F: b( \ S$ v+ g
- \$ s& Y$ G8 o x; n' ^7 ]150. 你急什么? What’s the rush? 6 [3 ]4 F* f V' W; P
1 `; @7 T1 l" [* q+ e) e
151. 没完没了。 Will it never end?
/ u4 u8 e7 Y$ r6 @+ O+ lDoesn’t he know when to stop?, n' i% X; ^1 \4 S( E+ b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ `! s/ W; O' Q% f9 Z1 N: v
1 |' ~, O: J. F: B, a
152. 太过分了! That’s too much! + @/ f- P! g4 ]: {+ J4 l: C2 P: G
0 ]& @! N2 S) _1 |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; H4 F( k' M! _
4 C$ J! ^% Y2 R
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & y2 @# S4 ]: a/ @+ P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 P; j8 W0 f+ L+ s/ o$ N# X$ l# D) q( v- x
155. 真没想到。 I had no idea.
+ P% a$ e0 J8 w6 \" x) G
' g# l, o( @) A4 {: L) B* a156. 我的妈呀! Oh my god!# t# x5 M; [! P z i
; J4 K, v( n4 y- E' r) L
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 G" {9 x/ r8 b& c% Q# x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) V S% o$ J7 k. C
( n" F0 v+ M( d1 Q/ k( V3 \# z158. 常有的事。 Happens all the time., i2 S7 q& S1 `$ u
+ v5 ^" t* Q" G/ C2 l* J: N% s! `159. 你真没用! You are useless! 9 r6 Y) J' I6 ?8 e* G
0 V0 G* K; i; ?8 J- u9 g160. 真没水准! No class!
# k7 g8 [8 q+ ]) V0 F, f8 f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. A% a( E: z0 t0 O& `1 E0 N
. }$ ~6 S" _% U* i q5 n! |( c! t是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 d+ T* D5 h, k4 |8 U/ b" a7 E+ N
2 @4 p! A: I7 B4 w5 n7 S/ t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 E: k. }. o5 O- v
: _7 Z: U) P4 u$ Q( y# H1 U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( P8 p6 k9 M, R
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% s1 B/ D) f6 e0 y5 O+ Z$ `
) d# j: `4 |' B: `( T* k163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): }& ^1 r; F: F& @, n% o) |
# ~& X, m6 l y164. 想都别想! Don’t even think about it!
- @8 i% s; D% F' b' M9 C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( w: A/ U* [7 K- \! N: w" @9 B
/ B4 R1 V/ t: ~1 Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 \# ]& {9 `5 @+ y9 ^; L
What happened? 一般人常用的句子。+ f8 ?& ?* @6 b) k% U/ F8 L
* H$ B0 n. w: m. B/ @0 s2 y/ g166. 这也难怪! No wonder!4 M: L2 ]; A9 K
0 v( z5 h$ _; T5 n; u9 n7 t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; ~0 ]2 Q- D. k1 P F: F2 H" C
# `6 m) z7 [9 A' F9 S168. 原来如此。 So that’s how it is!
; Q$ [/ q* L( {- S, w4 B6 w: a注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# {3 o9 ]: P: ^
- ^3 x4 ?7 G" f
169. 没日没夜。 Day and night。
4 q$ Y' S: B( A+ I/ C. E& x2 I
8 {4 I$ E; e+ L170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 h* z! n$ A/ \; M' m$ {# ME.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& O+ Y7 Z5 i9 m: P' I) V; M注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" M+ W9 d3 ^+ a0 c6 F" n3 y4 f' X; U7 i5 ?% f
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ r% [+ d" ^8 Z9 \9 I) g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 e' T+ S! B4 r" @% n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, b6 N l' }" p8 D$ [ X* l* u
e( k3 S0 v+ w' h% Y
172. 正是时候。 It’s about time!6 [1 p6 A4 a$ D6 {% r0 ^) @; N
9 r: s- x- W9 l4 \4 F173. 真是经典! It’s a classic!7 k) Y" n% A+ p# o4 t* z8 S
9 P. T, d- z+ ^4 z6 q# B174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): Z/ z/ A- t2 N
" W7 k. Q& u9 s- Q, z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ Z# Z' M9 l( L+ |9 f1 ^$ e
+ k2 w: q4 g( e. J' a% d4 r
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. |9 V5 S5 g/ |9 n1 j7 |9 k: y
, c' K& @5 M/ @$ Y/ K177. 你有病啊?! You’re sick!
4 L% _/ f9 \1 m7 w# | Y6 h/ c+ N* N' j" ~' J0 \5 P+ W( Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 D; t& ^& Q$ Q3 W3 l
0 n; F: J2 B8 O }; h6 g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 z$ O! n) L5 _6 s5 H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
L0 p2 r& K/ J' b# f- U5 w7 ] U7 j; y# L
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 j% ^& z2 p" g5 a6 U, y+ y! `8 z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, {( B5 G; A6 v
对象的情况。
, Y; L T3 C3 X5 r
" s2 J% z) ^6 b5 E5 w3 ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 h( Z% h( o* Y c* L1 y
9 }) ^ ?- T* X$ C! V1 @8 c7 \182. 心照不宣。 Mutual understanding. * b% h" s& O& W4 D. y) X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 E9 N+ T9 U) C6 G2 E9 S$ M# y8 Q
) \8 i9 ?+ z. l4 Z! K5 f+ H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 C8 a. W7 S, m$ z3 A K+ J
' E {' `8 E, P v0 q184. 好事成双。 Good things come in pairs.- F+ K: h7 B" c. M
6 t! H9 Y8 S# H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 x1 |/ q2 y, C( W/ Q" E
( F# \# F, d0 `2 V186. 搬弄是非! What a gossip!
2 r$ L- V/ M5 A' G
" r X+ w$ l0 ] [3 n7 R1 x8 P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ h# H+ S5 \. _' _ v
, _1 P8 b! X" _+ A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 a! W$ K2 R2 C, w9 ~
, a, h( k. W8 y" F7 H$ u189. 行行好嘛! Have a heart!
# u2 M& ]4 S# k+ z" ?3 r3 ? e! R* L
190. 没这回事! No such thing.
' \$ [5 ^7 i' v# G% I7 p2 J; W6 o n$ K( w% O. u; Z1 v# c& G
191. 安静一点! Be quiet.
" Z% N6 L/ y1 F$ x! g4 K" [! E$ u1 S! M( }: l5 }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" S! d" z# V) z% ?0 d5 T
6 y. `, ?. ~4 n, k4 [" b/ o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" ]8 T! x8 X0 S' V: K/ U2 t. d
/ P& k! G# H+ S: M; Q m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
D/ Z# `4 T# `* N0 ]
- q$ e( i/ O9 [9 @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% T" J- ^: h9 V& f% O- M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% h# s& v% l! G7 t. T3 A) @$ \% }" H7 ^5 h: f1 x$ E% _
196. 很好玩的。 Super fun。) A/ i3 s1 ~1 f8 ?
. i4 k2 g, K% [+ t, o
197. 祝你好运! Good luck!
# h3 b4 x! o) d9 \. p8 G7 W) `3 F0 C( [/ v+ l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.) l" z& u- f' ]
' X# A( k( x, Z! M% w199. 乱七八糟。 What a mess!1 G) E4 B+ x. S
8 r% a1 e) P! d200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, z" w7 Z: h' h2 Q1 O# d' C% G# m6 \$ s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ a% g8 T$ @4 \9 D) p' C: R* w" a
% s. L, Q4 q) H! D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% m B2 F4 j0 _; Q
6 w7 |/ u# E3 F+ _" p. L) a% d9 P203. 别搞砸了! Don’t blow it./ O" l% f7 q/ E8 l: ]5 @ M) t$ H% A
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; f' g q7 H, K+ G) {! K I5 } K7 U8 @+ Y7 F+ I8 k! t
204. 好久不见。 Long time no see!& R7 e" K; c; }( ]/ z
5 s3 l3 @! N( q" f L7 _205. 这样也好。 I guess so." E% ~& n2 b a* w9 n* U) {0 {
3 s* |0 @ [) c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 U$ m3 [$ k3 S4 d$ G$ r' {% e0 \% [+ i1 C# j l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 r' i6 C. l9 v- u1 \7 [5 S' S" w$ p" _4 Q% Y5 R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 E& M1 q w$ D) s8 l
% T' K' ^; ?& N, U; _( g
209. 别来无恙? How’ve you been?3 I) A4 s* z8 a8 {: M
# @) Y% h! b, [/ L: t
210. 有什么好? What’s good about it? ( I, U8 W0 L9 z; S* W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 k3 ^9 O2 _3 G- |( i- h
8 s, B" J* u# g5 {' G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' z' O( m! _/ x q) p2 ]
3 L6 h' f- K# N- Q1 A f4 d3 L& `" z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ B# X ^" f+ ~9 B1 |& b4 [
4 t% o* h9 F& Y! F- ~# v. Q! ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% P1 j; _$ A7 f: o0 A- B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# e3 ~) I$ k8 S6 f8 g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) Z+ B) u2 y0 y- c9 i* H3) A: Why haven’t you finished your work? " P$ w2 ^2 m, Q3 w& L
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% S; Y# U( ~+ ]A: Saved by the bell.
2 o( U1 s0 h2 b& Y; ?- d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- c5 t0 J& O: u1 f! N8 i$ z3 r2 d% ^3 Z& u" M/ l3 P
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) j9 k8 R4 J- T5 U1 @4 l- b8 b2 x' g# J0 K! s: A+ w, E1 y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' k8 }) ~3 ?# g, L2 [- x9 [: S1 j! H- |8 n: m, J7 A
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # p4 P: F2 d. s) @, O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ s. Y0 s5 ]/ _1 E) }
8 @7 F% x* s* {& @1 W& E' Q, L217. 求之不得。 Want it badly. 6 p. G8 J9 Z3 j) @: y7 t+ N9 \
I wouldn’t miss it for the world. * V( \2 x g9 w" y8 \/ r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: i1 J% N: x- w8 O
/ |8 s4 J8 b+ o5 F+ _我一定会去”或“我一定会参加”。
& l+ k) O5 h) U5 i4 [ ^- ^$ c3 o4 F4 l# U2 ~, Z. \3 U- C) Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, M5 y! U5 ]' `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 O( p# b( l6 u7 N; z) A, _ z, Q- a9 x
219. 不如这样…… What about…1 y. |8 ?% x( R/ q& Z( M
; F+ I/ L _; w5 F7 ]' c# H/ L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) y$ d9 z8 ^' p/ l: x* G
; W3 q5 d* P2 l4 ]" W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) j* q7 r7 ~8 ?, i3 M! ~; n
- J6 l! M$ ^) m6 z( B1 V1 q9 d# f
222. 我不行了。 I’m done. ' j- C6 q' S0 p- q4 ~. r2 b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 j. p G2 _' B2 ^) d# E3 g
+ h, S5 F3 b; G# j0 m) k; m5 y. k0 y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), J: S( a0 ?) q' S
8 J& v6 h. L' Q0 p6 C+ r224. 看得出来。 You can tell. * }1 J# u) V. m! q) A# S8 `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* ]1 W- W. ?; b; h6 C8 R) G; g
) q/ j* E9 G9 R, h# E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. a% l: |) V! E" O, V p0 `" rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- c- L3 J8 P. P; z) Q3 V6 ?, T% r7 B L! r! X
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 N8 I. x- I! J2 uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 l% }9 Y5 d M) _9 j& \; \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- _: u- Y6 ?, ]7 M# N2 G% k2 z
& \, ?. k1 T" p" n n& t( F227.快去快回! Hurry back! ; [/ V1 y3 D- J8 Z4 f K9 e/ z
4 S8 n. i4 q* l- j3 Q
228.你说了算。 Up to you. 2 ?# b9 Y( z1 q& p, K
You’re the Boss. Anything you say.% A; m1 J( H6 {. z8 H ~' G9 N
& U3 w* ~1 p9 k! e; x229.放松一下! Relax! - E) E0 l: _0 q( e! W4 p; o* n, Y3 b) @# M
2 c; }( a' N- s; \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - G) J$ w' h/ c9 ]1 _
4 Y/ a \. t% E7 M( }
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. L/ T# z* c2 \9 s" C* p! b& ^9 q) K, B; R- \+ b
232. 我急着要。 I need it badly." }# ?, V" Q9 Y: B0 u2 \+ j8 Y
9 _! e1 V) P6 Z1 k$ h233. 说话算话! You can’t take it back! / s/ \2 a( I# m7 r8 W2 v5 I, }' s
$ E; D1 V ~4 p% S& }; W
234. 笨蛋一个! Idiot!1 s% v q0 _* T$ \
7 A& z# d" n2 e$ m- X0 t: M8 }
235. 真没礼貌! How rude! / @4 c& I% c( T& ]2 D+ H8 s/ }+ O
& N+ E+ }7 Q% I6 R$ M4 z2 c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # s7 N- F' B9 u. @6 m: \
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( D/ Q# T1 o1 [0 E9 ~* r2 ?: E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 Q5 d6 I: o& l1 V# \/ ]/ e# ?
/ w$ g9 Q: d5 x; V. K2 E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 J; L* o: l4 v" t9 c' ^. kGive me a look. (比较正式一点)" P5 F1 O+ Y: f: H( K( k, _
8 g# }( A; y* I' o
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ t9 }6 L. K9 v( Z- L9 U) Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! Q! r. b7 H5 ^- O& E, E& T- e( t# Z1 L
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 T/ j( q- k" E5 Q8 f0 W* ]) X. B
Piss me off! (比较粗俗)3 b o C4 f& E: @' C
+ W9 a9 r3 ]2 y, _+ W240. 说来听听。 Let’s hear it. ~' P3 m( \4 q y. G: @8 k+ x
- \2 U7 p( d8 A. j/ T/ E, k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) y) Q% x+ Q% a6 ^
I’ve come to a dead end.
0 d3 b% X# i( A! y$ f注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 L' V/ H* L( B$ G+ A; W# x# K5 Q1 X, e
# Y: Z J% o% y/ F m& t& [
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 x/ G" J( o$ Z4 }! K8 h: d4 s注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 L9 U" R# r! \' S( ~6 A" O
3 Q- p8 k7 L& S% M d: g0 P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 @) P- W, J4 P, i" w/ J$ T! x; l+ ?7 A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 ^! a+ k; M6 J6 {# X2 U" z; r: R8 [* N. e" E# Q3 |* E1 p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- c9 q- B" d+ C/ k3 f) k x- s) x- W. }( n8 Q
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 v5 p, P {( H7 z& j4 s1 _+ N
/ d+ ]' @2 O( [& Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: V' M' G6 e9 ~5 i- f4 E6 a" `2 k9 f& y1 I$ M+ @. I+ W
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, p+ l& Y3 W2 A( R e
5 U" n7 @) a n4 Y' S248. 不知羞耻! Shame on you! % g2 x# K, L4 N7 U _9 y; A
' s9 F1 g* G7 D$ O) x4 {
249. 你省省吧! Save it!
1 n | w0 |2 b9 w8 D* O# _$ d# d" e- C" J& h# Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 \/ J' i! b) B8 u0 @; T9 X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 D2 h ?' m! \. p
, \* M: b7 W+ x! \; `* }2 E251. 我支持你! I’ll back you up.
/ ]1 |4 N2 B; s, P( h6 i6 ~
/ W1 D8 f& W. S1 e( H! V: i252. 马马虎虎。 So-so.
$ Y3 M K2 u# s
. I6 m# l1 r2 A/ u9 e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! B8 ~1 f) _) f) ^/ [6 s0 A0 m0 ?* ]
254. 再接再历。 Work harder.
5 S: F, {7 _+ x
$ j( v" w* m( t5 u- c/ c0 U: l% g3 E0 |! _255. 白忙一场。 In vain.- f0 x2 a2 k2 K% P L# J% k$ V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( o2 b) A" k4 L- H( L
% G5 h9 ~6 E, z: J5 j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 D% D9 x3 z9 Z% J注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" b1 e( p) Q2 \( h7 A6 G' Q
4 ^* P# |: d+ @ `2 z257. 你出卖我! You betrayed me!
" b9 F8 {: m0 `3 d6 r! s; u注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 Z: c: h( @6 J2 Y
6 q7 b. T% Z" n, h* L2 T/ }4 S258. 一言为定! It’s a deal!; ]5 s% p3 }) f
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ q/ P2 i% L, G0 {/ t# }4 m
5 g" ]* ^% h' U+ f3 D+ ~" t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 }0 c; g$ u# a A1 c
* v! A- e$ H/ I! L259. 快一点啦! Hurry up!7 V0 S! L# N0 H, [7 ]$ \
7 E" ^- c7 U5 j7 S6 G; J! r5 F
260. 我不在乎! I don’t care.
% Q% k1 P* Y7 P' s8 c7 w6 ?+ g; P% _0 u+ f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* S" U( I) H4 j. m/ ~, W
* \- J- n0 r a5 D' \0 E% A$ a5 字篇6 i* Y. z5 ^& d1 @3 r& F! J( t! b: y
' S4 i6 |+ c, d; c" @
262. 我怎么知道? How would I know?
9 c9 u2 {0 E: d注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# Q, }* r F# n4 t7 t6 m: z: C/ Q3 H: U
263. 不关我的事。 None of my business.
! d4 j* H6 _7 ?
' M+ @ s. l3 X0 U264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ S0 A/ |! Z$ v注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
R/ X& V# V* \4 F8 `$ d( L; F1 {4 U6 p/ i2 V( Z, |) F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- F6 o& N# ~& U9 t2 g; T
V) d. {: L; K( K: _# D# J265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, c% Q' @; O, u7 BFace reality! (较正式)& _9 l! ~) P1 |; h
; c0 a2 L6 E$ p1 g( J266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 }# |( a) M' v5 I: X: P
1 h# A1 r* z7 R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. d& L% t3 W' ?; }5 L, e4 M' }# X4 t: S2 @
)
3 y6 f) G) b5 S) x1 ?& h# b6 }) u3 K
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 r) E: Y. {2 V E b% G+ r8 F( M/ ]: y4 N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ ^1 p4 r, Y8 ]
+ j! t6 v# b2 [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 S& O9 W' R3 s6 k) t8 {; K
0 W2 a" E2 Y" |7 Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 Z# a2 S* [! l1 S8 |: c% o6 U4 G
# X2 ~. |- |. W
' V/ n! R# w! [- N9 C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。 ^, M* h# _8 t7 k, r
, y0 A; {: k- h% C. R# M; F
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& {2 f: j; T, H- v4 S$ B4 W
; f' T$ _7 j3 h! z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. c( T7 s5 {8 I* X0 Z7 ]/ m8 \4 B9 _8 r" P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 C. T# N! l( H8 e
7 M) q8 T! C1 x/ f! @" L) k( U
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 n- R8 m J$ K9 ]5 k
* \9 v) }0 {; V' }+ |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% l; i1 I% |7 g* f1 B% }' [: {
+ s7 E3 f3 S. T7 W7 P2 O
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# ^$ G6 v+ z2 |7 C" {
) g7 i/ b) M3 ?! X4 h2 `/ q7 e- |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 o- i" u9 {* ^; g4 y: [ `" u" E, S- i( Q( w
279. 有什么关系? What does it matter? ; o0 c6 C- [! D [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - b! X1 s e3 U$ y
: }8 m) s, c0 {5 I2 T) T280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- d2 v& ^, e8 `8 }) @6 |5 X; O3 _* F2 v% j- r- h+ \$ D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ u2 H' L2 k, G4 h% V7 V) _8 [1 J9 N
; ~; M2 ^. _: _+ L( X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( ~4 R' h1 [. ^3 S8 s+ h
; _; U) c6 g U6 i2 D. v, A
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# d" A( `# Q7 B( a, E
& y* c$ c' }& Z9 f( O( M" w. p* {7 q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 }" R6 S7 Y& K5 i4 D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 a$ ~4 p; P8 Q7 \* j, Z# v4 ^$ @* }" @# i' i$ y1 R/ h
285. 说点别的吧! Change the subject.
! X0 |5 P& A" O; k
) Q: Z" j2 |$ N286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( s/ m" K% V: _7 k: F/ T6 E4 i" P
2 j5 C( z/ m3 l; V: X6 i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 h$ ]- t. H! _; z$ Q
$ d# C2 z, e1 ?288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 [$ j2 f$ w( `
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; @" J6 T1 i- o# _
9 D. `' u* a) M3 }6 {' R- B* v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- n: U7 @, d& K
) o, G) N+ m! H7 d7 e O
290. 别放在心上。 Never mind.
+ f* e$ d6 D4 g& m/ T3 U
( H6 O6 I9 ~: x% y; R291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# \4 q: ]) I, }! f+ ]
! m: X4 {: h" E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* n, c% |% ?( a6 G: Y a* O
+ E5 [+ m* j1 P: L0 h8 n4 t293. 我走不动了。 I can’t move.
4 x( j3 @# f8 B9 w- G! b
; y& r7 \" P' Q. U7 [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 y. H( t' K- s
! g% A; g ?( ?# [) H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 `. j* T1 F! c6 [. T* e! {, n# G, B4 R i$ z- W, A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 o" g, \5 ?2 H8 H
. _8 a4 H# Y% a' B297. 吓我一大跳! You scared me!8 `( }7 N j3 A* ` Q* B
+ S! ]6 ^9 P! ]9 H& |
298. 你想太多了。 You think too much.* C7 Y2 k: _! k4 K) p0 }! n
* D7 Y1 s8 c. D! T- h9 T
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 u$ q5 ]3 b. U8 w; l: V; a% b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 }4 r1 `% G. d. j9 e
0 C d, G7 P6 D2 G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , A, d& v7 \$ l# P
Go overboard!
# w! T: w& ?: \0 U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|