埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2272|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) I! T7 Q+ m$ p( H) b) h- b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" j( |6 h7 b: e5 Q) {
& w( x  r. l5 p9 S% c- de.g you failed the test? serves you right for not studying! $ S$ d) f' J% O: t! O- f

! o5 D  Z% }. V  |' w$ d2. 活该! you had it coming! 9 R' j* U) C) R$ y( G+ r
e.g. a: i gained weight!
" Y2 e/ Q' z4 g6 zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: z3 t) r! Y# e9 g% o9 m- B! e9 v# X  \$ }, _+ b/ B  {
3. 胡闹 that’s monkey business!7 ?5 _+ ~- I$ t4 R: J8 a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' |1 M' m; j2 Q6 y5 N9 |1 _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* |* ^) O! S2 r. t# M" v* ^+ D5 a
+ N/ j. P) @8 M3.请便! help yourself.
! ?$ J4 \6 {2 S- o8 r4 Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' q! |* q7 m) e' f
6 p- c$ C- S( G7 S/ \" x2 k+ {+ M
4.哪有? what do you mean? not at all!' f, c0 w, ~0 w  j! e' A5 E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & f) W+ g6 N, J
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. U6 f3 q% a) [3 _
6 q* x) K+ N# t( {. q" Y! [5.才怪! yeah,right!: T; q# N( t( n# [" J' J
as if!+ w' J7 ^9 A' b$ S" `& {( }) Y. q
e.g. a: today’s test was very easy.) g5 }+ E% [$ @2 w
b: yeah, right!" g6 r  D" b2 @$ `# [2 y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' ], \. `( ~5 a) Y/ B5 ]4 |0 E. V1 j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ Z& |" W: k+ D* v4 ?( f: P. T: F" j3 ]
6.加油! go for it!
' s( a; q: ?  o/ F0 r) v0 ee.g. a: go for it! you can do it!' |$ h& L  C- I- W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% h7 l* E, m; g+ y( ^
9 B* [& m3 F0 J# |5 j3 l% A' S
7.够了! enough!' w' Y1 n5 q0 T$ Q# I/ M- Z
stop it!3 ?" S' C1 s9 c) v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 H/ T8 Y8 O9 c+ c- K2 f. F1 V% r2 G+ m6 u5 m, ]% S3 z: F
8.放心! i got your back.
! W1 M6 z: a0 ]9 oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# G( L8 Q1 Q" [1 Q6 }注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 r+ L. R2 U& g$ H6 N( |; M# P
人会常用,女人反而较少用。- ]4 E2 X3 d% J: Q
" M8 h! F4 b: \4 Z
9.爱现! showoff!! C9 y, {. A1 U2 X" |5 x; J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! h, b- F. G1 m5 ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * C& }4 p! E& D
5 X+ O: |  L# ~) e: h
10.讨厌! so annoying!
. h- r( A% K" o# {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# P" J# O2 y/ t4 c
  Z) y, ~" [) N11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 `- l1 n' e& A) }- v4 k! \3 g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ @6 h6 r' m- x. T, z1 ?
& Z/ x1 L/ p  g$ ?. T1 P
12.真棒! that’s great! & S. _( d5 g6 ~8 V7 c
- ~: y7 o7 j$ d8 @2 _% b5 l
13.好险! that was close! 7 {6 N9 w1 x+ E! v+ U& y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , B  g; p6 s, A) v, }9 t( B$ a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# K3 J+ D* v+ q9 Z( i3 ?- n, @& }" m4 K. a3 I5 c( W/ t
14.闭嘴! shut up!1 T! M$ L) u% u2 W0 E; A/ ?: m$ [

2 K- n' I/ e1 r; j6 v5 [15.好烂! it sucks! 0 L; r! U$ u  u& |; o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 {/ ^( H* m. K* q& Y3 ?) e' w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) l+ e/ x- u4 ?/ _% B- Z% v% Z. B# j( L! W5 P
16.真巧! what a coincidence!% F( ~+ F- x9 A8 V
) x$ W' c! P, f# Q
17.幼稚! immature! ) A: ]+ Z$ o7 m0 \. T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- M/ o6 u6 s. [8 u8 q7 T$ Dwhat a baby!/ N( q" Z1 _& H& @7 X2 q/ d4 H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& T/ Z) I2 v) n+ E% d注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# c8 i/ f6 F' L  ~6 I7 @  f
; T# Q* T) Y/ V7 p- G4 W18.花痴! flirt!/ s! z6 f  c1 b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 M# U2 E9 ~" w; {( T6 P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; R3 ^4 u) j8 _  O. Y, e0 b! {' W. T9 U: X
19.痞子! riff raff!
: _3 R' c/ s4 i1 F; j  h  y3 t2 |e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 F7 s+ I7 e# f) s
真是一群痞子!  q% F4 W+ _. ]  X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 C) M" _) k5 F6 q5 T7 y& N
1 a0 _5 M8 ~, f; V20.找死! playing with fire!
) F/ x) ]/ {# e  J2 t  Z/ Ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 z* \2 W( W" N, h, K" Y2 h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: S# b3 o( A+ P  ]4 c0 O; j0 R5 F0 O
21.色狼! Pervert!
! G/ f' J# ?4 f) I; d# de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & I4 N7 ^: }0 m; E
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 Y" z' q6 Q; Z. {- i( E( S“You are rally perverted.” 。: Y5 x) _( }" [0 I+ q. t

% F, U" Z# j* F22.精彩! Super! 5 P) n- v  U" D' @
e.g. A: Good job. That’s super!6 B. T# T8 M+ v8 {* ~' D" |6 q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 w7 L+ O9 G% r$ B' ^( G+ D
4 W8 ?1 `; x9 `
23.算了! Forget it!4 e& B0 h( q" U  h; a3 z- J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. o0 j; i2 Y8 S: F7 s( ?$ k4 Z# _( e/ M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- j% E- t8 T6 R/ Be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 x4 b9 a7 D0 s% v& m1 e! w, ]
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 h! q6 s; ?" U2 Y
1 Q. M: X6 I; d7 u6 E
25.废话! Bullshit!
2 ?4 Y! j7 M1 \: {5 L- [  S& qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, \" l7 c8 x) S: ~4 ^8 I( J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; M2 {# V% z5 ?9 U6 X/ j$ M0 L

5 Y! Y4 B! o; l3 @- m: {' _26.变态! Pervert!
3 [% `% c% ~  ^: b# k: t$ A2 ~; Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' S9 }! Z  U! a7 d  f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" e# d! A3 ~% ^
" i: ~* z- Z1 r3 ^" C1 C27.吹牛! Brag.3 m" k) x" u, o, U8 F) Z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; {8 ~5 M2 t. Z5 ]9 M

  Y" @/ E' n) H. i28.装傻! Play dumb., v: S  x2 N  D
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; B- \5 v6 E/ q+ Y/ ~8 A2 z' u' n, e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ [% F& \) f4 ?7 g
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: N; j, G2 i8 _8 D3 u
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. . H, \2 s3 N: E) Q9 U5 [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! |+ l5 }! `, p" H8 D
8 ]  m% Q- v+ X1 p+ [
30.无耻! Shameless!3 A1 N& p/ ?4 r. g! O7 ~6 g4 K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- W1 `( ]  v1 G9 Z( y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 g3 s* y( T+ ?$ C& P/ u* c; o2 y7 x3 Q
31.你敢? You dare?9 e; L3 E9 a+ h/ x
e.g. A: I want to challenge you!
( U6 V1 \3 ^' xB: You dare?. P. A1 M2 k6 U: L6 [

3 ^9 y/ }& @& I4 U  Y  Z& x32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 {  a  y$ E3 c3 D) A  {& ^' A
e.g. A: Let’s go for a walk.
, M: n* ~3 T& u# X( M# Y( d! P$ YB: Sure. I approve.
" O6 `+ s& ?, r$ ^. f" Z# ]1 E" M
33.好饱! I’m stuffed.
, C+ L8 B+ j# K" I+ j3 F9 P' a
  |! W# h* ^% I3 i. \34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 O0 c1 }) |+ n. _% T8 c' \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + _9 e! i0 R! }6 ]1 {, ]

1 L, ?# t4 T( F$ o8 f3 W35.成交! It’s a deal! 6 g! }* E) v- J" J  p

2 u, `' [; ~7 ^36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & t& n3 o# M* F0 J8 Z) V6 m

. b* a! n* p- a- C* @0 i3 字篇6 H0 g& z0 E. U; V
, r) N: p1 W/ i; f' W7 |! L
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; M- |0 b& s  u5 [; f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   t; @# t" F# {2 R
不会吧? No, she’s not like that, is she? : d3 m2 ^* O# Z* V! T6 l
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 }7 q$ c" h9 K6 z" T" ?+ C不会吧? No, it won’t, will it?% n, x7 v  L) G* A& L
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 h* E: ]+ E' @& h7 B
B: No, he won’t die, will he?( D9 `' i' [2 D$ k) n5 d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% _# w* G0 q0 q7 A% U% B+ o- j( Z  `- Y. k
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* j, p( U! l1 x/ A1 |# l: Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 k) H6 C- I1 R' O4 RA: I won’t tolerate this in-fighting!
$ z2 L/ O! M3 u2 X6 G' q- J7 V6 I- S( O- {$ h0 [( q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 E7 v# j" z7 j  v% Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# e( ?/ q  M% E- n' {% p* @$ S* ]: X" i
39. 没风度。 Crass % i5 \% |# ?, m6 i$ B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 n, J( P4 F9 c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 W& L9 l4 V; O7 V5 J6 i8 n
4 N& C) F5 A  G  _2 w" E
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " c$ L8 Y# {( }2 z# N
B: So what?
. p8 l: i% b5 K  L5 H你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 i1 [& \3 E3 ?4 `  i3 u注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# u/ j6 z- U# r2 Y8 i2 C
+ h6 W# t+ f; l1 y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ |& W( L% l+ g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* I. t, w% x0 {$ o" e2 w4 e
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: \7 ^3 k; `4 x  J% e. D; T, {

4 G/ g" w! D" i. _0 i3 m7 N6 @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 g5 w5 j  j! Z" D/ m
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& [( J4 H: V" f( {. _! A' ~
(你再给我试试看!)。
9 I' h1 V+ N, e" _
+ E+ r2 O9 g/ |( s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   W7 d# C8 m# B6 O
* _# ^; R  _8 ^' P3 m, s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# b6 y' t$ e' F' Z! P. u# Q4 C+ ^3 q! J' W- ^/ ?" a" x- X% y' L
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 i! h0 \  t6 z- Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* O& r2 }5 y$ B( @9 n' I: |/ Z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' u: ]7 W. i; _% b  q9 B3 S  ~  s+ `# J) r5 _9 l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . z) T2 j- l6 T3 Z/ Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* b3 B! _, e/ v2 `: i2 i! N1 r! o* \0 ~: o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ ~) {% y9 ^  |7 v5 H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ _6 E& V1 n& m2 p; O7 w6 l) o3 K- t, o7 W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# }. q' U0 }/ J% N1 |
) I  ?1 Y8 @3 J2 Y" d) S/ J. F$ n- z: Z48. 再联络! Keep in touch。9 l4 D. \+ E/ a
7 Z: i/ b+ {9 F& }0 F8 {
49. 干得好! Good job. / Well done!
- |) D. x: q: j7 M
7 B2 o2 O8 t, H; [' y1 t" D# G: k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' H6 h& f+ p/ c/ x) x* N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - ^$ G6 Y0 D5 ?4 w  _

  h( g- \$ E. _  K# S8 j) Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 q0 O3 K9 q- `8 S/ Q2 T  c
2 o1 m# s5 V2 V5 H6 p
51. 看好喔! Watch me!
1 I3 O; A. W- g, Q- r9 S. w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: w3 F$ h+ l! m+ _; q6 X
; A- ^, r7 X1 \, y7 ~1 g6 v! p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. d3 c# P. E$ }( G6 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 E9 f. ]) F% t) L$ B; W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 q$ }: s7 F4 q2 k

+ B& S/ K7 H9 l% V! F- |4 }53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 ?: h2 y8 o. c! z8 T- A: l% _% w
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; o! F, x# |. x0 J. n$ p注:说这句话的人有着炫耀的心态。" D5 @9 q0 J1 z( A  K1 N0 }

3 ~  B; J. S" U( T' X5 g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- S  T8 v( y5 W" F; ?' @- x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 ^" G1 Q8 U' ~2 |
& L: o; |9 l2 L0 [5 j+ R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- ?- P5 Q. U0 ]: ~' j9 J1 m% ?5 }) e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" J/ q8 M! q7 {8 {
. r) x$ x& U0 e5 Y* j2 p; f! f% x4 n57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ _" x' m8 S9 d; y- K0 {) d
, m9 c7 P  h6 G1 n8 F4 ]# l6 u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % ]$ L  d3 g4 d9 X" {* V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ i$ _6 `6 ~. h
$ v8 }% v' M3 k8 b; z+ ^& _$ f, |59. 你真笨! You’re so lame! & t& ?; b+ {" {7 \6 d+ J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ \* S" v' |" y, j% h- J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 F2 @1 P; q* D. r; s5 f

0 B2 ]7 J8 u8 j: J3 T" v4 B' J0 ~60. 并不想。 Don’t feel like it.
% x4 r% D  ?# ]( P2 de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  {2 |) U) A8 c. C
B: I don’t feel like it.) C( s( q. z$ p! F+ t; w0 \  R1 v
% l5 _& U7 d' R
+ G! h# T2 |% V) [; {) j; F
61. 好可惜。 What a shame (pity). + `5 \4 h, R7 F8 ^* U( F. f8 ]
# |% A8 {- `& \9 ^  K/ T0 G
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 @3 ]) z9 H7 C, K
Whatever.% L1 q5 N' M3 T, X. Z5 t- w1 O

' `' k: e& `- ]% g: H% k! V, D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 T% q( ^8 X. p% K. f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 U4 u+ H1 _+ l# J% }" n  W8 l( h# v5 C" n1 `7 ~! {" d
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; n' D4 J9 Z. u/ y" P7 V/ l  {. |3 N3 ~) @8 ^3 Z! k" n
65. 分手吧! Let’s break up.
- \0 j4 H1 @- X% O; Z
- [! ~+ y! U- L/ Y) b- A( ~' E66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- b$ Q& d  c6 T3 Y- t( s! r
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. A  a( |- m  M

% `1 \' W1 e) R5 r; S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' u& j/ u: b. `" v8 Q/ L+ y" ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ Q/ z% v# y. e. K. c

' R% T, W/ ^6 ~! e5 v, h68. 别管他! Don’t worry about it.
2 x) v1 w/ K; L! M  X69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 Q5 q4 A( h' Y7 t, ~% W" Y& }( ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! I$ w6 R$ _$ ]! |, @/ J1 V
E.g. A: That guy over there is staring at me.! ?+ d! U6 t0 E. v  a
B: Don’t play attention to it.
2 E" ~) u+ \# X3 E7 G8 m) LWhat the heck! 9 \3 q( A2 R2 c+ T, r  H& J& A3 @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. [; _# R8 B# G. s" a  |
B: What the heck!
0 a5 s9 ]# y8 Y6 c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 v$ X' N# L! d$ v
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. c' O, \" o) g+ M" hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 a( }, o; g7 i6 O5 q( S: t7 I2 ~& E) F" L% k7 P- j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& E: j6 t# {! [; y8 X2 n" Q1 R- }: w
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" I! x6 j  A) l5 T0 N
7 {1 ^+ t/ e" ]# j5 j; U% Z' y1 x72. 很恶心! Blood and gore. % K/ m5 O4 m6 D0 A0 x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) K* i0 b* n' p: h* EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 ]5 W6 F" Q, K5 p5 ~7 W  `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 @; f; L  j6 k

3 i: x" T/ p2 d1 y; s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( N' a; ~, _: A, S6 G
Do you get it?5 O8 j' y1 \+ p' I
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 F; e' ~* e5 E; J. E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; ?3 I! Y( K* k. ]# |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 h3 z4 W7 B; Q: \$ m! D
$ F( J% f4 ?8 f: T74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 E! e- I  W; q& V
注: Pretending可用playing 代替。
+ i' J, D$ k% r4 l- O
9 t$ @, j9 Z. S6 E4 W0 l: n2 ^- i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: c& B: |( h9 G( Z% i4 n注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  D# d. u  A$ T2 T5 @' o( w7 R8 O: S+ P9 X# b5 a+ m8 H/ b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ y- ^2 a6 M  w# sB: There’s no need. Forget it.
' {- c& S8 {- E+ Y4 d2 T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* F+ w0 \2 S5 E4 t+ g
$ A. m5 g9 `7 [/ e  z8 Y: W2 `5 q7 \77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 v( S8 }' w  U& p' m% e+ i5 S2 L/ U& w( ?% w8 ]) o2 S, J; N; v: L
deal with it.
4 p' f% D, |/ j: ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - r: m, S* m' w: e3 G- }0 n  t; |
B: That’s typical.
! P- n0 I8 |6 v% w. |5 ^' W1 C! Y- ^4 x& ^9 _- c! R8 `$ F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# v) j7 R' s$ u1 t" z( E
) `! P  \) t; P& n7 v& h+ e& r4 i7 c79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! i* x2 P; B& y1 k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! }: x; M3 K$ x, ?% U7 \( H2 S& j* V; l3 O& U+ ^: `+ ]
80.不赖嘛! Not bad。 ' U. e7 x6 b  M* L2 V2 w0 w$ ]5 C
7 u  s3 G2 S, B$ {: ?) y9 q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) ^* ]& A0 M: I8 l  O7 |5 S' }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 I. [$ ]6 d6 _4 h7 v9 \2 r

, r4 c3 Z4 {3 ^% _. Q5 {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" ?  P2 R7 Q- K( K  ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% l* k# |  j9 B3 ^! X* X

& a' ]# i1 c4 y' k! |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 D  A) S0 P7 I& b
4 t6 @9 q+ Q4 L: H+ v2 s$ n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# g+ {0 P( m7 }$ W( Q2 `2 t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% \/ G% `' Y  U
4 }6 r  t3 i6 j# R85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 [. [: @2 s3 w8 N7 [: B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) s2 B6 j" H' E" d* n7 ]# c4 iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 f) ^$ E# J, q7 \6 a2 a+ y% V
/ X4 R3 R. T9 |5 C* ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 P0 J/ a" K. I3 F9 [" c2 }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- D! ]' F: Z1 k% c2 y/ _% i8 T% ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! q- B# x$ w. L3 |8 G8 c

  z" l* ?8 q+ }1 ~$ s87.干脆点! Make up your mind! ; D) i; I2 s6 X8 j' ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' D& r8 q# O: n: _7 S6 I& X; u
" X2 h$ Y( J' }6 X+ J$ K88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ h( O/ M! g3 k) h
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 |, a$ a7 d8 S/ K1 t, |, q& X. U
2 e  Z( P: s) E( e8 d! Z- b9 H1 L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 z* A8 I2 X$ g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 j% ~5 b! t7 g6 ^) Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. G8 f# v7 l$ A# H' G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ O+ {. ?9 d* q1 J5 ^0 W6 ~" Q6 R  Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. T5 K+ |6 N) t# T+ v" ^/ Z4 E1 O" Q" H" y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' Z* [0 X  z& @# EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 n" X0 g. {" K
B: Forget him. I’ll take care of him.* n4 g" A3 k/ t* p& _+ T7 M; k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' Y$ C- O1 [* h5 u2 k/ o& y% M  l: w2 _/ N- R- ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ T' ~' Y2 E0 e
% P5 G. ^' m: d( [" k  d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, n. L; \, ~, ]4 c
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, @$ C% _# a! xB: Says who?+ Y0 M, I4 M; j4 [# {) x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 t0 g) D) p; r: b. x

& Q4 M$ _9 W' N/ M: x& Z) p93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 U, r0 ]( c0 k0 u2 [" i' {& U+ @  V" h2 g/ Q$ u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 R/ _6 Q$ {1 S' E3 l+ @, f- _

0 x3 z7 \1 i0 T8 H) {1 n95.你撒谎! You lie!
8 M5 x6 L" Z) `; Y0 ^1 ^
: T& ^/ K: D3 D96.真恶心! So disgusting! , t% z# L. t- p) Z: c. [0 P# B* U

+ A, Q0 X8 }4 g/ s, g/ a- J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' Y. B! A" q( w6 ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 n, Z9 V7 q9 M# j
我说不上来,但他真碍眼!3 k4 t4 r  _( t8 B2 B% f, V& i
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" H- I. `& T/ Y  Q

. {9 ?9 c1 U, X  O98.别想溜! Don’t run away!
$ Z, f$ V  ?+ g3 I注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( i, `+ H# t2 e
7 U, G; u# X1 v, R8 `
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 L) z4 `( t$ H. z6 }' x7 G* j- ^

+ @/ L4 i  s" R4 b- j4 nabout it/ Don’t mention it.7 P; H9 F8 k6 z% t* K

) E3 L- M+ n2 [- g  d3 q5 {2 N1 s100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + C7 \) }/ H, @5 ]0 I' w' y7 l9 I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 |6 e( L9 x0 d8 A  l- G' e. a注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  m& X& z% h4 o3 r) R$ g0 i8 N2 ?6 b
# V% p+ S( J4 M4 T101.你输了! You lost!
/ m( B3 G) n0 y) w, d
0 ]3 V& D+ {# t% z7 G1 M, q102.吵死了! So noisy!* T# B4 }0 M8 \9 O2 Q
( X& @5 T' U  |8 `$ I, G5 f. z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ B- ~; G7 B: {2 ^3 R- P, ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# x& b3 @1 ~. n7 z* C2 C1 Q3 h9 n& N( ?  [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ v% k1 r4 u2 e- N2 b& C- S7 [: dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ y8 I) L. b0 O  |( ^3 R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ j: }  n: a5 x0 ]# @Let’s go out for some air! 5 e' k9 @. d1 z+ F
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& ^, Y) j' t, S6 {1 K. {" E注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: m) C# j' a6 {& k6 S1 Q: m0 F3 {
$ q" Z/ }3 l/ D5 [9 `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' D; q! o- o: D% p, R5 c# Le.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ {3 w  V. u. f! e- c% R6 I6 @$ Z
B: Get that gun away from me!) ^8 l7 ~# }' q! I) D0 K
' _. P) x7 S  l; C
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( b! B7 M1 {, W/ _9 `) [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 P) P# U/ e1 {( a$ a
9 l) `  w3 E0 W& b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 U: \  y- V$ l, P" j% |* P2 R2 YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: U4 y0 Z( H& y: a: ?注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, ~$ X% @6 _6 H
# s: |* `* ~: [9 A; t- d108.放弃吧! Give up!
) g; w! g" b' G- z9 G$ j! \' @, M4 P3 `8 ~! h; c
109.太神了! Cool!
) n9 J% }1 `. E: z& Q+ K
' D& f0 x$ i+ \5 c5 |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 m# r8 ]1 w. ]; a! e# V
0 q7 n- |$ e/ K, H9 D( ]2 v2 l4 {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 ^4 `: f3 \( A
注:有些用Beeswax代替Business。
& n7 [1 N2 e0 K5 M% @6 g& N
9 t6 W$ z! S& R1 B$ a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 c' f! U8 v! C

9 `1 g1 Q2 I- [: \  a  B" F% ?% v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 o9 `0 Z8 z+ B
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& J  ]  P' Q# ?4 |: [6 G2 N. T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ @# F1 t+ p* z# k$ R1 O$ p/ h" m5 n( t2 ^. @8 \0 h6 I4 ]- K9 W( o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. `( V9 k) b, H( y& F) Z
! o$ Z/ [, K9 `6 D$ J, s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, p" I. W. e2 H' T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: z/ a+ Z8 ]3 D
+ _" g7 m$ c, h; p0 c4 `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# x$ s' P) r/ i) X7 I( p  nBut just don’t bother me anymore. ) `4 o' o1 _1 F; x- H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: t- _" x9 N+ T- h7 Y+ K& s( Y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' f8 l# O  g5 U; i8 p
  ^$ B0 C& I1 @5 l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ I2 _8 f1 |: aB: Not much…
1 G# `, R& O  ~' N, z, b5 ?% U7 ~9 {4 _( G. K6 Q0 k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ a" M9 p1 S9 ]. L: y9 W
! ]( c5 Q! _0 j* c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- c& q. S" V- \( E9 cB: Maybe another time…
$ {/ V9 H3 @& {+ w# iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  I+ o+ Y0 |# J# w9 D& S! y* A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 S1 L& ?- {, }4 b+ ^8 J8 B# A# h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' {0 B% M, ?6 e0 s0 r; Q9 X3 T) B
' \# E- m2 k- ^3 `, W# ]( g3 U
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! d2 b( C+ S  f2 I' F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 }2 I; s* e# ]( g! C
! j* F* c% L6 ~6 m- p/ G120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : d; M* n/ C) K( d3 c' M
/ K4 g, T# T+ G1 Z' N; I, T6 Q! T/ w
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 h( T' M7 O" F0 z; D( G' V
) z6 _: Y7 S) Z, J+ Q$ k8 O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# ^" Q( z3 h3 N& M9 p* V
B: What for? You already have a Ph D!, W' Q5 k. N$ A; ^4 z9 ~+ p% r9 u5 h6 I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 Z5 l2 {, F9 b; ?7 l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  v6 w2 P6 q. ^9 x$ m. a

1 J  u: Y% [  [  s5 h& q- W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( K3 O* Z, W) i
& }$ m3 t4 c$ C. \
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 A( [$ d* C5 p3 g3 Y$ m: ]% c4 E2 o7 dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' p# _7 S) v( |% C
8 c$ F4 m6 p/ U$ A6 \125. 真可怕! That’s terrible!
- x! {, U) [% W4 g/ B" i1 j8 |8 ~& L0 Z5 d2 I  Y, Q! V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 A5 w: Y) ?3 }4 S8 B. c) q3 R6 O9 C0 o; m/ d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' T& b* j4 h2 V# Z% v0 u0 r6 u6 Z) |5 Q- E
128. 不难吃。 Tastes good.
# J2 \; P6 f/ ~7 `  A
  D1 w0 W! ]; I% [9 S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# F. e  ?. ?* T) @$ O* b) r( b4 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 v% X% h, T! m* D

: s6 C$ m3 G$ w( O8 L! t! X130. 得了吧! Come on!) v3 b% {/ d6 U! x; T
' h& j" o' `' E6 u3 @2 J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; @9 c: v3 V1 N  m  X注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 D: D' a/ x# e+ h5 t

, }& v% F# N8 K% v; i132. 猜猜看! Guess! 9 j& C; j3 @& }* Q; _  j
% E% v2 Q5 @3 c7 M: _4 e: k
133. 这简单! It’s easy for me!
; a; O. b$ m& D; }( ~& l2 H" i! p6 R# w6 [/ |6 Q5 _* ]
0 U+ b1 g8 m: W* {9 Q/ W; V- B
4 字篇& c% I+ z* `( a( U1 I* W

- A% g& x( b9 U6 M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ D7 v# n: O, a7 k# O7 A. G5 J) H7 e% V0 f( c
135.长话短说! Make a long story short! 4 P3 J, w7 }0 E- |7 a, {1 N( }
7 A! t" `: G  j, ?% B% g! U5 v
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. d' O, Y& N2 f
" x' ?" c* B1 P- w- a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  h& e$ b3 o1 [" |0 e6 Z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& d' E% ?" e6 P- ?0 D" w: F! ^" o2 \! C8 T/ `% h8 G; {% ?! v
138.我尽力了! I did the best I could. 8 d: ?* A& O" H" z8 }4 W) K
9 A0 @3 \% n# ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! j& n% z! \8 r. q
6 U0 B8 }7 G6 H7 e7 H# D& H140. 半斤八两。 Same difference!
$ V, P# N4 O1 s. D! {" f9 R0 l
$ M2 k2 ]' a8 J+ w141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 h' v2 P* s* K7 N1 C0 s6 rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) p5 G) D% A( m% N" G) G* v; kIt doesn’t add up!
2 p* O8 o" [3 W, c) o
1 ^1 W! O. ^) z! x4 q142. 知足常乐。 Easy to please.. f% e3 s, [$ S, w. P& \/ f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' k: c. K  c* P! N

; ^) y8 c$ h; a( T1 q0 g5 V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; v) }0 ]& O" W3 q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 }5 `/ |: T1 R9 ?( v. h4 |! W2 i" [6 k% `5 M4 a
144. 小气巴拉。 Scrooge!& J- G  A/ X5 X( D: s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; }) M+ i4 I0 c, p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 m( @" `# {! z! b3 v
& R# S8 z. w* c3 y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 S- g$ b3 j8 M! m/ T/ {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! u- `! T4 {- V& }; ?7 o注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' c  F. |# r' e8 Y4 y# Z" T* {+ j# L# w4 f
146. 在说一次! Say again?
- Z; K% o: t! ^( }! h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 c3 B) ~6 R8 A! t# K
! n0 j/ M: R. {5 ^/ |$ J8 d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 ~& Q; S+ T1 P6 {" o) a& t
7 e$ j" B7 K  j3 g4 V( o6 A
148. 岂有此理! How did it come to this?
: z$ ]( L8 d3 x6 M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" i! Z0 e3 j4 Q" P) C- [$ Q- s6 P5 o' F. y0 F
149. 脸皮真厚! What nerve!
( A* K4 m7 r2 JE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% U: i/ G: ^  }2 Y. |8 }( ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# I- F, c  r! R" w: z
5 P6 m6 N' d! }; x5 v150. 你急什么? What’s the rush?
7 E" W  r2 X/ n) J5 f* f" }& p; Y* b, }0 \2 B
151. 没完没了。 Will it never end?
! S. m. W3 e) X+ P- [* t* VDoesn’t he know when to stop?- o+ U; M: j) U1 f9 L* Y% \9 o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 b6 X7 c' C- e5 _
$ x* n# u- J- G3 E% Y3 I# l4 y  P" r152. 太过分了! That’s too much! 5 j. ~4 P" F4 N" g9 L$ z  g

2 m& H' D( ~: S% |2 r, n153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + ?$ o9 ?/ n: z$ f8 C

& q, m! L- u2 |5 q% r1 a154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 l1 V/ m( `1 `5 }. |
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( f% \# l0 R/ Y( s: A- h* _. L

7 g* p0 W  Q/ n- W1 W155. 真没想到。 I had no idea.
( M  h. h+ s, ^+ A% w' c& P& v0 C6 S/ g  s4 T5 o. I" A  e9 O* e
156. 我的妈呀! Oh my god!( E( A: i3 i; h, j4 y6 Q
7 w0 s, N5 g! o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 X8 K7 o+ Z  a4 r9 T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% f6 D5 T, ]; M

' B8 N* L( e6 I3 p( V158. 常有的事。 Happens all the time.1 F  y7 C: l9 k0 {; I! s% l7 A6 D

  [4 H2 r* [  z* d6 `0 ]159. 你真没用! You are useless!
; k+ k& G6 a- ~+ _) ]0 I& P+ f0 ]9 l' w7 z# t2 i+ u, ]
160. 真没水准! No class!
8 t$ L% A4 z& M8 K9 F# s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( Q) r' C$ [+ }. Y
6 M0 A2 y! b6 L8 d; Q" q* o0 q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) N8 J7 i7 h) j. v) p% C4 g
/ c9 r. m/ y; g: y3 b( }161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) V& e* v) y1 }+ b# f

1 x. g+ x% K6 i! _# s6 L7 \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 S( }" Y1 i5 `& P' z$ b( L注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 M8 V7 E8 k, k5 z7 g# h% e

3 v( Y# [  O$ t* }! @1 v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% }+ R; ~* |( i
, w; e3 \! |+ a, k7 l8 Z( V164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 H% L, O& Q& \+ f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 `$ B& b  B  F* n3 ~' H

1 Y9 D, M5 k% g( H  W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- x/ A. p6 h6 {6 d, TWhat happened? 一般人常用的句子。+ j4 M. }" u$ h) i% G8 Y; V. B

9 L( P8 M7 H* Z, [+ n( S166. 这也难怪! No wonder!
; I! z( M! e) h2 b2 k/ A
3 Z# U2 d4 [' v: ]( \3 i, Z8 S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 g" ~) l5 z. q% J$ D5 ~. @
- U7 E( [5 y7 {5 h% u
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 R) m0 q4 s# k" F( ?, y3 F) i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 E' x$ X) g3 r4 B/ C! T! p' [) z7 k- l8 P
169. 没日没夜。 Day and night。
% Q( F3 F" N5 O* {7 f4 c9 r: d! w) O. J, F4 f# v
170. 一视同仁。 Friend or foe…
, d. h% i3 D  d% m3 vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & w* R! t7 W1 l" z1 u: s- r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: `. M, {8 R4 o# _8 f
0 K- d9 a0 K- O6 r3 Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# a7 M2 {( W, ?8 Y* VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" ]; k/ e" Y1 ~注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 r: d4 L) |# P8 S
- l( D$ P/ b4 m# n* z- f# p$ b
172. 正是时候。 It’s about time!
; |" A, a! V% o! ~& E) o
7 n7 j: [+ {' U2 {* g173. 真是经典! It’s a classic!
$ z' k$ f8 [( ^/ R6 b. r( T
8 F% O% c. G6 L) B3 H4 S# L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 f4 O  N7 G5 f8 {1 E& H7 Q; Z+ B3 }1 J: u2 ~* O5 g' G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- [( `" Y& W2 E$ k( }  E

1 v( r# L" v( w' S$ v2 A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& C4 H$ {" @5 i9 D9 \" p) z% L( T  a
177. 你有病啊?! You’re sick!
# y2 Q# q7 N7 T
) a6 J, Y5 v5 O( h7 G) c178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! j( C- P6 H" C6 [, B$ @' x
% E, H2 R# }5 s& V- ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% c5 L5 K7 Y- S; W+ Q: F/ L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) z2 u: T; {: t% V/ n
& h9 |; J) i# q6 y8 M  d/ N180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ w  y# \9 I0 {, k/ s: }) F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; G$ a) b; v* f: [7 u对象的情况。
/ N8 e) Y0 m5 t$ \/ n" B6 A3 D/ F0 \" S% q2 a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* e6 l" Z( u% l' A( e; f7 g8 d1 D9 P3 x) R6 c
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! Z2 N( e7 {- A
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( ^& J1 f; a1 M' f% R
! b  ~2 ^4 T, f8 q5 o) P0 J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ H3 G' c/ s9 A+ \- w
& }/ _3 m. D  R" C1 p184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 e! f( F* C2 s$ N) }* T* p; I
3 p& M2 J# O" K185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  l$ Z3 D( T+ }- i
5 n" w4 J) j3 M0 T1 b186. 搬弄是非! What a gossip!
8 H, V' D+ y. L1 M" v5 G" O" K+ k
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) L" u" Y" j( p, `' c- R- i, D9 D, @( V4 e, D% k6 C3 |5 r3 Z5 T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. J2 s9 U$ Q. g: V( [7 ^

) z0 b3 l2 v& i2 D/ w, }: p189. 行行好嘛! Have a heart!( ?% ~: F6 ]0 n9 `

( D! E% G7 M% L9 I" A190. 没这回事! No such thing. . u# M' g2 n2 }$ P

- V$ J2 v, r  D& H' c9 V191. 安静一点! Be quiet.3 z1 W. o4 t( s
8 m9 ]4 [5 n) }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 N; t+ q+ ~/ b
+ f- b2 G) j8 F
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ r& W% F% p3 A; f7 T3 ^7 l* w3 }4 ?& b% E2 ~' z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& [9 Z3 z5 s7 S' [' d

* e6 H: C0 }$ X* [: q9 [4 o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% @" Y/ i) d3 n8 ?0 Q$ T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 V3 u# a# S7 s. m- o
" d; k' h1 ~( q) d
196. 很好玩的。 Super fun。+ B3 I3 K1 ~7 A7 n2 M( ]: ?

+ n+ s3 x+ ]8 {, F5 I$ w9 D8 F197. 祝你好运! Good luck!
0 Z* i7 _; r& _$ p+ K4 X+ ~3 n  _! I6 ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 I; ?4 _+ p. w+ |% \
6 y! ]5 T& z9 v
199. 乱七八糟。 What a mess!
6 D# h1 C, n& A0 g7 h0 h
( Z( U3 U7 ~: n5 y: S* f200. 替天行道。 Carry out God’s will. - Q- J9 c" k% y- W

3 d) P! n/ l  q4 r$ k, H201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 m) I8 U; I) J( H) D' p+ J
7 j- R$ A2 ^% k$ |) G# q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' D3 o2 I) @7 L8 N
0 d' {! W- \: {% c6 n1 w* s7 Y, M% L% r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 t; T$ R6 ]0 p) u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 C% G. z. L9 h. M

: F5 f5 T. J& _) i" Z204. 好久不见。 Long time no see!
0 d1 @- D8 S( J  T/ D
3 F9 u4 L$ s2 f6 a205. 这样也好。 I guess so.
/ T( Y: e, ^( E( c+ A/ f: w& P/ j* H" j2 T  n" C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  I5 v- k. p+ _

$ ^; b9 G# H' d3 T% S( C) ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( j. a" ~* j/ l

4 d  }+ z0 b+ \; v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; x, ?. H( m- \( b
/ z+ t+ u; b7 r
209. 别来无恙? How’ve you been?
( F2 I& }3 Y" K
3 Z# U7 [# _3 E$ {& [210. 有什么好? What’s good about it?
' t0 H) \1 A7 Q/ N: e7 O) w: ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ o& i8 X+ J) Z0 ?( t, K- y" a( @. k, m7 z& M# L0 x$ m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ n: C. L, v! C, r7 L; B& G" p( L
7 p2 u3 r1 m/ [& k3 S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 x0 M4 X2 P4 X$ \# A& A/ E: ~8 X+ ?( R4 c$ z" K& y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ L' W  _4 |( q* HE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ h3 v0 b9 o) a( j3 J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., E1 [: q6 Z. F& H4 T+ d3 o; S' K; P
3) A: Why haven’t you finished your work? ' P' s  n% n( h# y& k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 V* m; A! c6 n) M, G. L: u: N' ]A: Saved by the bell.
4 N6 v$ U( u  `注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! C% E' e9 f) f! h9 N) M

% m4 x; L7 \7 ^0 M+ P3 {& J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# b9 O, i9 p2 ?2 }7 z7 m2 r9 `9 T. \- e) `. j, y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 A  N3 U; v  q% u" w

/ a& x2 ^9 Q1 Q- G216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 u& M$ l3 \+ Y5 J7 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" B& Y2 H: Z0 L) G$ V7 ^* M( B
. o' N" z% ?" F8 `2 _* p: k" ], Q217. 求之不得。 Want it badly. # i# W- r6 m  B2 G& ?
I wouldn’t miss it for the world. & t6 c: I/ J0 ~( d/ i( P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' F; r1 d( s! T7 E+ T

. ^4 l3 }+ v7 k$ j我一定会去”或“我一定会参加”。
" v4 T! y# W. W( F
" m- X, C) |% M5 R5 [1 O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: B( p" S: Z) l6 n. o% |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& V% s' O5 r* n0 F; X. r
. `" n. n* s# L/ ]5 b" C8 ]
219. 不如这样…… What about…
: `+ b- q& ^: H6 ]9 m
6 i7 u+ E; E& I7 ^4 S, Y, o! k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: A- l6 T1 t* {7 Z4 F
& F; _1 v; Z1 _0 [4 q2 P1 j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 Y  s4 l1 o2 `" {+ s; [7 w6 S, s4 b

1 y  b3 `- T, c* c9 i* @* Q' o222. 我不行了。 I’m done. * }5 k! s& ?1 y7 q4 \/ Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 w" j, j$ v* f+ F

2 w. k  H1 m% q, a2 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ R* A# J# S& `$ i5 ~0 k
4 U( L/ d* v* k. {
224. 看得出来。 You can tell.
: k3 a  ]0 L  V; j/ D  cE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 t" {1 `- D/ D+ E! x( ]- f$ }1 ^
9 K- j6 y, H- v5 \0 _) S. F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* N2 M' M! r, e: b5 @% ]) T, L9 m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' h" n. |) a7 |* v0 d. o4 u! r7 P
+ ?  N7 |1 u, q. o0 P7 D" F226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 C! ^3 Y9 O# q& C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, X4 ~; n. W" |5 A' w1 L# S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " o' H$ x: O$ ], @' V

, j5 f2 ^' U, O% m8 l227.快去快回! Hurry back! 1 G: N3 W: b2 [! U4 T3 I, p% P# J
7 H2 o) s; o% M( [8 y
228.你说了算。 Up to you.
. T# |- C7 s- c2 Z. B4 {You’re the Boss. Anything you say.% Y$ P) J8 b% o+ C$ _8 @8 R
9 y; c) {- k2 E9 X
229.放松一下! Relax! 0 o  n" B- F- K1 _) S

- G1 D/ g8 g6 G# k- X" t/ p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. S* O, c( p" A9 H
- X  u6 N. b2 T% Y5 R231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: C0 s5 a( K+ q/ ?9 {" Y

- F$ o" A1 G/ ?5 o* u0 Z( P' b( I232. 我急着要。 I need it badly.
. g  }1 f. S1 m0 r- l4 ?1 t% w$ b5 q/ z; K; v( @) D* ?/ s0 d
233. 说话算话! You can’t take it back! ; a3 V2 t& ^: M
2 j( Y4 s. h% Y4 f+ o7 |! q
234. 笨蛋一个! Idiot!& f0 c  |, m% E* q2 q# j
; v( u; O: P6 O, v9 M
235. 真没礼貌! How rude! + L+ T# F! m* b) W) R
  C( B2 U! k1 Q7 M. e1 f' h( c) {
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. ?7 h/ Z2 C8 y3 f! ^  }( le.g. A: I can do it! Let me try again! 3 c" C6 }7 n( D2 w3 `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 W7 Q0 l/ l9 N3 n7 K  b

2 e( o5 H, u! ^( Q0 O7 `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); Z1 v- l7 _4 |; Q
Give me a look. (比较正式一点)$ d1 ]# @: i! k; d- f* i
  x3 P8 u& b, A) s. w
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 C9 d( `1 S$ ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 c1 @3 |9 I, N! f  E7 |: g
" K& _) ?9 z8 e% D9 E2 `. T: @239. 气死我了! Makes me so mad! " `5 I( Z1 S+ I
Piss me off! (比较粗俗)
$ U# h! I$ B- G! z; S1 P  D0 m
. W1 c! j  \2 P240. 说来听听。 Let’s hear it. , [* Y* L% H" k% H

- e' M/ B8 E2 r2 P. I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& A0 P3 j. E' A+ I8 {, H4 NI’ve come to a dead end.
& E- `& [' Y$ A* f注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' N* G$ m+ z5 V+ a/ T8 Z- h! W6 a: R. Y: C$ q5 ]
242.顺其自然。 Go with the flow.
' y9 y0 [/ f) M+ S* _$ v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 r- c2 n9 }# k$ x, r7 t- b# k  M, J8 d. H" C7 O( A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* a  A5 m% S9 r  D8 Z/ d; o* [0 U
6 J8 h5 {4 v8 J" B) ]/ s# V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 o' s( U( u( B$ C4 }; p/ R6 y) w- X( R+ t7 p! c. u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' P0 a9 }& L( T" F7 u5 e" Q  ]( W
* b! }: t) l& Q  b1 c
245. 买一送一。 Buy one get one free. * X( v" w' @& a; z8 b
! h& _, M0 j' |& m; ]1 g
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 K! D9 l# I+ J* j% F5 V* x9 |% K7 y. x8 M) ^7 E3 L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ q- f4 a# D3 V, o& A7 f

- o1 {$ x/ n9 w' [# L- e7 W3 ?248. 不知羞耻! Shame on you! , v- |' v# _3 [; B' @3 ?# J

3 y7 E4 p+ J- m8 p1 l7 ~) K249. 你省省吧! Save it!
# w$ |- Q& Q! g0 H: m7 e  D9 ]" h2 t
. L1 y7 \* g% h/ ~6 Y5 J0 s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ Y1 n2 _9 V7 J/ _& ~( F& \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 W& c" h, O& ~

  y) t7 ]' E0 e; V- s8 G+ H251. 我支持你! I’ll back you up. 6 k" Y$ T9 _$ R1 C7 i
* }! m! a" r8 v1 v$ E- U5 R
252. 马马虎虎。 So-so.( n) ~3 g: _1 b; H
& r0 U% B: _3 }8 T$ i. D. O& e9 }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 [0 n, L: H/ V- ~, C
" f4 Q8 S' x5 v- n5 Q0 N1 e; X
254. 再接再历。 Work harder. 0 \! Y! ^7 `# y2 g: ]% G

5 M9 y. l  l+ e+ K255. 白忙一场。 In vain.4 [* L/ }/ H5 ?$ }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ `7 [$ ^3 j' z( T( |- E" j+ J2 U6 _* X4 ~2 ~% k* ~! L. N6 R) t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( q% m/ Y' g* `. j. u3 h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ ~9 }+ D' n% [+ U# i6 |

& a) A7 u$ w5 ~" e257. 你出卖我! You betrayed me! 4 ~/ L; c6 A& F, _  j! P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! z, j! O. v, {4 G% K' W
5 o' G- T" |9 G1 I
258. 一言为定! It’s a deal!7 {( A- D) E8 O9 U5 K
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 h- S  s" a# d7 k* L+ M
! C4 H' k0 O1 _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# d& q$ g6 |2 \# K9 f
! [" A( u' a9 a4 u* Z259. 快一点啦! Hurry up!
. R8 D& e8 P+ ^6 X4 k: s6 D/ k: g$ o% B# V
260. 我不在乎! I don’t care.
% d" r9 F& d3 }8 L8 G" b. n! h1 B* h9 @$ v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# `' b) A) F" e: b/ m, y

" F: R0 o. {( e$ `/ ]5 字篇, q( Q9 Q6 Y) }/ l
: H- N$ }$ n8 e& ]/ _
262. 我怎么知道? How would I know?
" s3 H, z6 e5 @) G) c. a- }5 V/ s注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) l" n- C4 r8 n# g2 V
7 Z# G! |" A! [' l/ ~' q0 y$ U
263. 不关我的事。 None of my business.
7 {, u( W* q) g7 @  ^1 S0 s9 j# T+ u1 q
2 R3 O+ m6 q8 Q  a; r/ W% V264. 我是清白的。 I’m innocent.0 Y7 C4 ~( j3 i2 D- Q$ s/ \* }7 n
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ l6 H7 J6 r  i- e+ v4 l* j

3 p0 P3 y8 w4 p; S, j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# H1 C4 x" ?  x3 \

( C1 c7 L' D  v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* V. r7 v1 g, S: x& x. D
Face reality! (较正式)/ p/ d7 X( y, f( V7 s

* L9 T) E0 V- s$ F7 x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ i/ N2 @( `1 s' |4 n  B. {1 I& V1 y! M1 F
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 r1 h/ C% I2 R1 R+ ^9 {
5 p; r' R3 u( V1 o# U)
# D1 K0 J9 o8 {( W* E: H9 z4 F6 R4 `
. P/ _. w$ \4 |# ~7 r268. 包在我身上。 You can count on me.- h: s+ j* ~$ u

$ h: v: u' ~0 _3 v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 R; g2 Y# M. |/ H# n0 E% ~* Q% K, X/ S* P6 H) P2 w; B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 Y7 T5 R! T9 N8 W: Y- y  d1 l7 ~' j* J, s. _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. s! ?8 O* c3 B5 B5 ~) `/ t4 W+ F) a0 e9 q
2 U$ W  y& D+ V. n
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 {) m& \! S9 x1 V) W
' x7 q6 I) i# t" k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ C# P/ G- i2 o6 f  B' W
9 q8 T6 R+ z! N8 I$ B& }# N/ v; M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 W. k0 ~/ q7 [' p

$ W$ D8 W0 y! I  x) f! b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! ]7 j& k( d8 v5 ~/ Q/ z/ v# e0 R& y5 F0 W, X3 o
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 Q5 T+ Y# K1 W
7 h3 d9 S* v9 e/ m) V$ F1 |& U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  x1 z; k* v& o" \6 ?
. {5 Y2 f# B2 m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ d1 T7 I+ a, N; o& G; u

+ C. U- s8 I0 F+ J. E$ S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 ~$ H. q8 H$ N+ e! ?
* }" V' k# P; ]: J
279. 有什么关系? What does it matter? 2 z3 i# ^; a  }+ U2 `7 Y; A* V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- r0 e1 p/ @! d4 q( Z1 S) u! |
: S5 J) _; d, L- I) L" x% [$ M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, v( `. ^  M2 U+ m8 n
% |( W5 `' C+ V( v; s. J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 L9 L/ m) O- |% ^

0 V% f& y! ~! d3 S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" _9 u5 i: N! d7 o4 n$ h' R: s  |5 l+ |1 A7 E8 g
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 j" _4 X6 A' X6 B, z( {- N. F0 y1 c! l$ z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! }" o; d- e/ V! x% ]0 ?# ]注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- O+ y/ V8 r# C/ J9 l: r4 {  f- I' b+ z1 X6 f3 b
285. 说点别的吧! Change the subject. / X; ~' U2 l1 _% N9 p
9 G" I7 H0 V2 @  n0 G, p0 l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" t' J( b  u% c
3 ~( P2 M; `- a) v) N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- k7 V( K6 h/ Q8 f) W8 z
5 |) `1 ]  F& D% ]  T" p% y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# `4 E" i5 U/ v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! I( z8 ]" E7 ^: V
) w% ^1 Q+ Y, {3 \' S1 f  I, u! h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; w$ b' e4 x' i5 e$ Z6 s4 A
9 g2 S+ i( B# B5 P290. 别放在心上。 Never mind. $ J" D! A' J( C  C3 m% v0 E

( D  K$ c3 t" S7 e8 {  n3 X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 n1 a$ E" k% k3 e/ h# ?) W1 {- |2 Y2 T8 j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* B1 t2 G/ F; X& w% ?
, B3 @) _- U6 V# N  u293. 我走不动了。 I can’t move.; P6 e( r# K+ I" B* p( M5 T0 g
% `; r* P) L. a+ p9 Q0 `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 N% D! f- F( U- l( v: o
( p: ]  F, a2 |4 V. h; ~
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( K3 n; s, t. {3 Z! ~/ C
9 w+ h4 T' a! r+ }1 b. T: b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& O" u2 K: g0 D5 R/ Y" p  |- T- D
297. 吓我一大跳! You scared me!7 l$ ~% X  j2 z

1 l1 X, B- U: c0 E1 k# M, m298. 你想太多了。 You think too much.& D; O- b5 o8 e3 j

& B' E9 S( o, [+ L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( o9 c0 \9 T& m: a" L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: |6 F3 R9 k2 u' e4 E/ \
+ c" v' F: ]& `  F+ P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' I0 }! k9 v1 |. m$ hGo overboard!
. M9 Z8 x! e1 R; I; K1 X% @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
  y. K+ J& L4 i- \- i. a; N不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 05:04 , Processed in 0.137559 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表