 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 @5 f+ q) e1 ?, j
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( a# R( r1 a$ S3 i/ c* {) ]
3 g* i6 p6 o! Z3 v$ p$ X
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * i/ m" Y: ~( O3 C; N
- g& n% @ ^5 t5 d& A8 [. e, L! c/ n) Q6 A2. 活该! you had it coming! : g2 w6 \ e8 g
e.g. a: i gained weight!
6 z$ `6 [0 m7 Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 x4 @/ K4 ~& ` k/ `1 m4 g! b/ a9 f6 d
3. 胡闹 that’s monkey business!; y# _7 ^, q& }$ n4 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 l0 R! {5 f# u- m, z5 n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& M( k6 I# A7 o1 r
) j( |& Q2 T! ^ G" h3.请便! help yourself.
5 n1 }& ?, J" j2 [* d2 Ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 @# q) V a9 {( A: c4 ~( g1 L9 k
* k+ C* u. J. m M5 g( p2 o4.哪有? what do you mean? not at all!
. |/ D+ j/ {" y) |9 n7 M! e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; ^ D+ l$ d \; P4 q
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ _# r$ Y$ F2 x8 a( ~# _ M0 y; u: T2 {
5.才怪! yeah,right!
8 M; {1 f4 C& A" I- u; C: Zas if!+ D# s" |0 W+ U3 V+ Z) ?
e.g. a: today’s test was very easy.
+ s" e; S D; M! n! }0 Ub: yeah, right!, z% Y4 A' e4 m# Q! Q+ z: r: M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: Q, F. l. N2 @/ x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% _# D) N7 I2 L* S# r1 l
- l/ s7 a% P1 F9 n/ h9 F6.加油! go for it!
* b7 S2 q; ^9 Z9 N5 qe.g. a: go for it! you can do it!( T: ]* w' z5 U4 G
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; Y# R2 w- F E3 x5 n
' d# A: `! H$ V7.够了! enough!* t9 M: F7 X6 v8 {; i" F
stop it!
4 ^; ~" g; P1 _ o W& Q$ k注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" C( T* _+ ^# N" t8 w( u
! J8 x- u! f- N$ {- \* @! W
8.放心! i got your back.
2 @/ }4 z0 c h( le.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 i" Q& C h$ P/ y" B# D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 F, N- @( N& d% D5 b人会常用,女人反而较少用。
% v# ^7 o/ P" M: e8 W: l$ b1 V
; u7 r6 O7 y( m {# G$ e/ f2 z1 n" t9.爱现! showoff!- |7 X6 y0 f& y9 a4 S3 N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: [7 w& ]" U# ?7 r" T6 c {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; F% t% ^/ ?9 u! F9 q1 F& f9 v+ M1 s% q
10.讨厌! so annoying!' [2 i& Z! y% Y9 H! T8 F i' R2 c
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 W- A s# R }# u
+ J3 V( ~3 s( C3 i- F11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 |" D8 c) `( i# h: V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 P+ l) s% t3 Q7 v
" h# } A1 `2 H; t* x. ~7 E% \12.真棒! that’s great! + C7 g( }5 _5 c, m! J- g! ~
% w! H V+ {4 g; M& [2 s+ A( R8 U) _13.好险! that was close! 0 `1 w7 {0 p. r, Y6 B5 K! ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' U5 B& m$ `: P. ]! ~2 H
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 p& A* n& E! _; y) J
) V" [/ N+ c# ~2 d14.闭嘴! shut up!
; b! X( z5 R' }4 i: L$ E
! ?( l! x/ W/ h: R7 p+ Q15.好烂! it sucks! 7 R) m9 R6 s% {4 W/ p
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# Z# b# ~, u7 v9 p( P
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, h* V0 x m2 n } t/ H9 m. m. l" w8 I% U C* M2 _
16.真巧! what a coincidence!7 a F) c8 l$ y7 d
, n7 t( E! U6 }! E2 c/ |17.幼稚! immature! $ b) m+ b) ?, }: ^2 j% j
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% ~( h& T v5 t& a' U# c' V# F( Jwhat a baby!" z- c1 |. U; N$ b6 a5 s6 B4 u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' x1 p& i. B7 Q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 J5 K4 C7 `/ X: j' A' ^
?' L$ r% o! s2 t, J$ v5 l/ p3 K; Z3 x18.花痴! flirt!$ M) J9 z2 J6 D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, n/ X8 H/ I: C) q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 C, I# N$ V4 s s3 r4 \& y: B) O& @; J8 m2 x2 D( y* A
19.痞子! riff raff!, }& K! m+ z. y Q. L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" D$ d$ k; a2 s- u) f$ L5 Y% o
真是一群痞子!
3 ~8 K9 ]9 m- I6 ]* \0 O% m0 Z, x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 c, G( t& ^/ W2 j* u/ R; o& o0 e% n
9 R7 X7 M4 e! ?7 s20.找死! playing with fire!: ]* ~5 ?- S! K9 Y! d4 w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
g; ~/ q; O+ C3 f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: e7 X/ z( L/ `0 x3 V' K! [
21.色狼! Pervert!
W6 k* i8 o. O: @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 Y$ H$ |, A% v
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) ]/ w0 B# a7 W1 F/ ^# h“You are rally perverted.” 。
3 {) e/ u2 h$ G9 t0 x- v9 ]9 l0 v l7 x9 S! w, T
22.精彩! Super!
4 _) F! D! q" h# _e.g. A: Good job. That’s super!
5 t0 B+ }& O0 i- d( \+ ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ W" t) w0 o3 l0 ]
0 z* p h1 q9 M
23.算了! Forget it!+ D1 N# a9 S* D7 a N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- x4 G1 [ s& F1 N9 J0 S
& |# I( {' q4 t24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# I! T6 R! h$ T* d! `# N- a' d) ?) ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( [( ]- D8 x; W/ d" ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 T4 s1 a E# Z6 d0 Y
, V, h, a" K+ L t
25.废话! Bullshit!
( }5 S2 I) T# j8 z7 b5 ^- i! b8 ] [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( U3 l4 P7 k! q+ i3 s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 V3 b% W% b. @; _, i5 ^9 v8 T
0 Y# f' o0 U5 h' f' y& P( o
26.变态! Pervert!
) ~% I* G- A9 r4 De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 v6 }9 c) Q8 }4 Q& d; Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ P* L& Y; ]. u( e# k. Y
7 H! b, o) \7 O6 F& P27.吹牛! Brag.
: v" {) ] v0 b d7 Ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 T1 B( q# l+ F x5 U; z( M6 Q/ G6 N0 U! y1 a
28.装傻! Play dumb.
! [1 [7 t, }- ?& [ A- ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 ]# ?7 g% b5 ?) ~, k
1 z; B" F f: N3 e29.偏心。 Biased (prejudiced)。, d% A, d4 d+ G5 \- }
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 V0 z+ M$ w0 SA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 A! i1 l: R6 y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ T* ?5 r- o7 u6 ?1 G. e9 P" P- E& F! L& G
30.无耻! Shameless!" ~& o K* ~+ L& l3 P& F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 K/ _1 _+ V* T6 f! p) e; f) v
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 A: H8 L) k% N: l9 k% s2 U( _, j7 i' G) A" \1 ^8 m! l
31.你敢? You dare?
3 N1 w% U9 j- M) W) e1 I7 u- je.g. A: I want to challenge you! : L) I2 P' S: x) c
B: You dare?
) \, H# `* r: r, j+ r, z8 G0 [/ E) V$ @; u* f' A# t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% X o/ [( v# ?! Ke.g. A: Let’s go for a walk. $ Y* s% W) Q4 m j& t7 R5 `% ]1 d
B: Sure. I approve.
# R9 f5 S5 O8 i" f% n" C8 r* l4 u* J+ [# d
33.好饱! I’m stuffed.2 M- {& E6 \+ u; J- F$ w3 W
. @2 v$ q! e8 B: _34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 k! g s8 l$ j! N7 _% m7 I& ^1 {( qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' U- M3 t4 z1 m9 [3 f* P' n$ K6 D
35.成交! It’s a deal!
& C8 Z" T! [/ Y% J; i! n8 @
, e1 |8 g" u: F! m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % L$ n6 |' I5 a9 d6 v5 V
7 w, g& h, H; X2 a: K: y& P3 字篇
. t7 K3 a9 w# T% ^5 g, [. Q, X; `" K
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 f: k3 v4 f1 R; v/ F8 x8 J; ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " C' q! @+ W. v$ ~
不会吧? No, she’s not like that, is she?
, x0 z2 p0 ]+ G" Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! X: O$ l0 `, V; O
不会吧? No, it won’t, will it?
8 e; I5 F7 m( }e.g. A: He may not have much longer to live.
! {2 `2 [. D! z3 WB: No, he won’t die, will he?
( R/ p# ?2 {1 b6 l* U, y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* }+ D# j4 `/ V
& d8 Z$ s% [3 ]- k+ N$ [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ ~4 H) W- z% c- w' Y7 fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( r* e4 k( c$ M0 V$ H0 eA: I won’t tolerate this in-fighting!
: g% s* Q) c4 r2 H
9 q) @: I l( B, t @( Z38. 狗屎运! Lucky bastard!
! x; E( X# P& B1 ?! V/ I ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" o9 Y9 r; |1 D: S( F" v, M9 b/ p* t+ A/ n; s: Q# z
39. 没风度。 Crass , E) |1 e& E) R, _0 }
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* F; x& B& k' M) e b/ Y/ ?3 N; i
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! x4 M% ~! b4 K% U8 y& Z4 T& K" g. Q- A, d' W
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 Y' O4 |8 w6 O4 k! e% W4 \
B: So what?# H- \' i5 H) f6 C$ s$ \: R
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; a3 }& Q2 `0 p/ X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: Z o% h4 y7 ^9 {! E( p* [
& e! o. U- G6 H' R* M% M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! U6 H+ Y) }( M' u$ m% HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, o* | q( S! b# K( U注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
g: V5 r i# W0 ~2 i/ H3 Q" r0 V
0 W: o @5 W* m7 Y6 \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 Q K& O6 V5 @; d) D3 e8 d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' a) X7 c% S$ R& `/ q! G(你再给我试试看!)。
0 }5 e9 S6 y7 t$ ~5 X/ z/ w1 L; M4 e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 F T, r* X/ E0 L) F4 z
5 a; ^, v0 k2 {4 v5 q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, y* j1 P" m* h$ r8 J0 @0 c% T! h
t8 Z7 _0 T, W7 B. k) X, z& Q44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 t1 Q) O7 X$ G3 Y4 t! c' oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 L; ]- |* U* j0 z7 c+ \2 E
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, F) r: K2 V4 ]' G8 C* x& F
8 j6 G |! H- O' t( r }45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & f/ M( w* D+ Z, J- v7 i% p, p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 o8 t, Q5 I4 F9 N3 D
' b' n% G+ n5 S- L2 \7 f# C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - {' o9 o7 G; _' s8 x; k
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 x2 k: z* F1 S5 W/ s1 y
; t, E+ h. L0 L3 @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* {" U% p+ ?- B7 J0 [/ u4 {
8 t4 i* r- ~2 t6 j48. 再联络! Keep in touch。
; D+ n, j. U. q+ c* W" I! `' U4 j& ~ @
49. 干得好! Good job. / Well done!
) Y# `5 D; P2 i5 `! I G6 j4 g% d: y& X3 f3 v, f. E. _
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 J/ X7 \% h) _: t9 B, r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
C0 @, n- b& `7 ?: ]# ?0 H% |( o3 N, d4 |
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: J. R- _& V$ B* m
9 r2 Z' _2 V9 }% ]1 @+ I! B6 y- }51. 看好喔! Watch me! 8 \1 T- y" i3 n8 ~4 u& O$ ~5 x4 o
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& R; p- x3 Y+ h& c K
8 T1 ^2 }% M8 o1 z5 F0 w4 D
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. l) ^4 ?) I$ k1 h; e! mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 V f8 ]9 L- d6 C0 z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* M$ [8 R/ `* v0 Z
4 f, y1 H6 \, K. ]/ U1 j, T1 f7 N# O
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 x5 S8 v8 b+ A S b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ X0 g3 j" K# J7 D注:说这句话的人有着炫耀的心态。; G& T) f, Z4 V ~" E
7 C& ^4 r& K; `$ F: z. E" c
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . N u5 R# X+ n
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# e; n$ O: b! X6 R' ^% x4 U
' d. F5 ?( X2 }! J# w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
u9 T D- h8 _: S4 Q% [7 }& B
6 Y' [" }" a9 X% j5 d& F56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
r: ?9 ^2 ^' i& V& j, A; [5 w) A" \8 B/ A7 S9 P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- [7 L9 q4 d) M( f) l# |
" Q7 n# X! Z7 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 \, r7 z# e* p8 U0 ~' g6 X6 H7 G6 F @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- G: r9 j! U! x7 {2 j5 G
' d* P7 b' Q c, [59. 你真笨! You’re so lame!
7 k# t+ {6 z/ O6 {e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! G& v- y, @8 B2 H4 ?' D: ~注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& c# A X2 c; N" T) {7 B( |2 _. m; ^
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 J$ O7 V2 `8 Y) r
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' c& j" m3 G8 S9 A. HB: I don’t feel like it.
; c: \0 K0 u o) C+ H5 {+ g! u2 q$ C2 M/ @8 ?7 P+ q/ G2 R: {6 n& y' M5 ~
7 F8 a; W3 C! h1 X61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 }5 c1 x# l( }) ^) d6 i
* J' Y" h, g# Z, D7 O62. 随便你。 (It’s )Up to you.; x6 }6 v: I4 t$ g. _
Whatever.2 c) H2 f" s( K: M
5 B$ q( `) a! h( h% `- r9 d0 N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: r, R! U' C$ p1 D. M; O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 W% U) i% T+ @
. X+ t- [7 S. \% u' O9 g) D64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) t( Y+ x! c z4 \: z1 Q
! M5 K7 Y# T; c. r- Y5 W65. 分手吧! Let’s break up.! e5 i& a! y* x
- `7 ^. c1 k k. D0 E5 N( Y0 R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" T( [! A6 m+ ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: Q8 {& P. L' ]! {( M6 @6 `# i0 g/ l& e4 ~9 i2 r! W* Z. U r
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' i, s: H( ~' s6 G# C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& ^. p- F" e6 }! f+ O. n( U( _0 s
3 C& ~) `# k6 p8 P* S
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 B2 Q0 f- [3 T# R% A6 {
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * g& j( N" ~' W: z% R+ \/ r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( _! ~% I8 _0 V3 ^+ j( |E.g. A: That guy over there is staring at me.
* i# u! Z, i* i' kB: Don’t play attention to it.
9 C6 R5 [# L& ]) P5 \, pWhat the heck!
+ f& I: M% b' W, D, yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 N6 f# s* l3 q; m2 O% d2 _5 nB: What the heck! ( b8 ?* G! C) T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" V( S& ]% E+ ~& p. L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 R, w& c/ V) y B$ d( S) e' E' KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 C5 k& c% m' V, z! i* c2 \' u6 }, t L, r! I+ R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! m9 \% ]7 [) N. M: E+ P, q: L
4 u! c1 S& P$ C: v% |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; T7 Q% e% t' ?
0 ? n g* p2 I3 v/ o
72. 很恶心! Blood and gore.
" o9 X; E0 g- }& W) M3 @' j: q/ M* m; bE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 {! Y2 O/ F$ C, e& b- A, A& KThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 o$ d/ z2 M6 V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
k) U m# x, `% n% {5 X& y: J% g
: E4 y2 m# a- W% u0 t/ W, J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 v1 T2 [& i# g( L% J. I4 c# sDo you get it?
" C, ]1 I, `) m* ]8 h$ b; d3 V( v1 m7 E4 F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ h1 C+ B: {# h8 I0 d. gE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . t( `% D. k7 Y4 L6 f b
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
( ~( Q, C7 n& b
; s1 `% n. N* C$ J4 [1 C$ L0 W* m4 [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! K% T" m. d+ I/ K- _
注: Pretending可用playing 代替。
0 Q6 m9 B6 Q) v2 J1 Z# y% ]/ S3 p4 p& `5 t: r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ W0 B, \$ G* _) d" d2 Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" U4 z+ e0 h N
5 t$ f/ K2 e3 `$ k4 l6 R/ h( g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & F3 x1 a: U) n+ t, n
B: There’s no need. Forget it.
" [! E+ K' W* L# E( ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% H" h( {! l0 g, @
' q9 a+ N1 e7 G+ n7 I# C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 x! W, C8 _2 K( i2 @, L: c0 A3 ~/ l* U# `. J, Y
deal with it.
0 X) q; \9 A4 [, F0 I5 X. CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' q; f7 A# ^# S9 E
B: That’s typical. * L1 ?) C0 X; E* C9 X' ~7 Y
% N6 V+ i4 U* \0 e78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 Y* J( A3 b6 X$ a. q/ A5 }: C# V1 ^0 s9 o& } o: \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 `2 E! i/ u0 i$ A! f; |, ]) P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* M3 u1 {2 r0 W5 B0 ~* e
1 b9 V K+ W6 H' X/ p0 I- z
80.不赖嘛! Not bad。
- k' ]4 M' z4 w# j, ^/ A
* Y7 g: [" k- s" w" l+ z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." c- [) s. Q2 `! W# J
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ P& Y3 e6 o2 g0 {( ~4 T: E3 i# c+ [* C
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 O6 Y: z8 \3 U$ RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 B; N5 S+ t% G `; F) H/ `) d, m1 S% K$ M) z, @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 @5 n& W; u6 S# Y" _2 r. F' j) g; T& k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ U5 A7 o# x/ ?5 F3 A; s) ~& I+ |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 |! k) F4 z R: |
' I5 ]- J4 A! a2 k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 j6 `/ b J& ]% u6 T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 z4 a) O2 m0 X
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) Y' I: N& t8 m$ `
$ h# ^8 M/ P7 i6 g! O
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. F( s# ?9 \$ rSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# y8 Z0 L* @, ^4 p6 q3 f& w: }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- ?; J4 C/ c" W2 C! f
) G: V c' @" n/ T87.干脆点! Make up your mind! 0 Y7 }# t! ]& h5 h# F4 G& r+ I# w% k
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 b9 E' |6 f- `3 n6 F; T$ y+ [. l9 W9 D2 a7 k7 t. y: a ]7 n
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( _. Q& j5 G2 O/ K9 n0 u
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( w1 ^0 r0 H5 m" B; M8 U/ R4 T3 P8 p
" u, a5 Y) m3 W% P7 O# c, x& g L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 {6 f4 \! q) U) ~: k. ?) l8 S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 [# \+ d* [9 P; {) b' _: z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) m3 Q; ] F. \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 [6 ^/ `& k! _# q4 ^" D3 v" scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% J2 a5 h7 D' q% W) `( W5 r: \
1 p, i+ i/ k( A90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( @2 c4 x+ F7 aForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; C! V/ f3 X+ \
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ X6 p( t: n0 E, z$ j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ W: v, O' A6 m; T/ [3 O
6 P# q" [6 }2 D% r$ N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 Y# h$ a3 I6 j3 }2 |
( w# F" {% w1 [. T9 R' @
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: M' {& |8 o; f8 P
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' W5 r& B# L( e0 O( ?/ m5 P2 s* x( b
B: Says who?% ~4 ~& i8 X" l8 y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( i' h- B! {8 [4 I6 r* \! [2 J
. U) |( k+ Y; o93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* w o% ?5 v" e7 p U2 ^
% P* i' g- _. m/ b3 ]94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' v" Z0 l; m6 p5 K6 A
6 G% ^3 n! {, j T" z& u" `
95.你撒谎! You lie!
" j0 I+ D" d# d- @- {$ Q. _6 ?% {5 Y! s ]4 ^/ P: d/ J; P& T
96.真恶心! So disgusting! : k; p4 p: L! W# z, [
9 V( Q- `; h. G0 D# `) ?* @( o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; ]* O0 _) }! l* g9 ^1 Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 ^) Q6 Z# B- Y- e& R3 k5 k
我说不上来,但他真碍眼!) V; M! ]0 K" U4 u3 y" Q# o: Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: {3 g& V' k# C* d4 ~0 d2 C% K+ t j- A7 W
98.别想溜! Don’t run away!/ J: J- r, v! v$ v% G2 p" o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! y& h* `, H% p/ P/ Y
7 F* ~$ k4 j9 O, U' [& k8 n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 n% O8 M6 B6 d! z, `' T" b, g: }
) d( I$ G Q3 E, T0 C
about it/ Don’t mention it.7 N3 I9 @; x( y( \2 \6 W. Z) }
8 o9 B+ E1 |6 N7 j& E/ P7 B
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* t: C# J' V4 q. E* n* g$ `E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * v5 l! m A9 }! J5 F6 X
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: B0 q W- a- V! z2 ^
; l- K Z9 f9 s* q: a+ ]6 {101.你输了! You lost!
, @/ _# R* z( a
! `9 P$ H0 O; V, u6 _+ O& ^102.吵死了! So noisy!
' R: Q+ K: m1 N0 H, n4 w; r) q8 Q0 g2 k# r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! s6 X2 n; T: Z5 h; b/ E
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) m+ Z+ e. c: R A+ z+ Z* ~: [& z; A; g" p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( ?% Y9 |8 [$ G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 j* s5 F# W8 H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 b+ f) _" X" p1 R+ u* Q; XLet’s go out for some air! ! U3 v3 z8 O: H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) h% X& U" x* ] e0 N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 {/ T: H9 K6 ?
3 O+ M& ~2 }: k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# d+ M E9 o5 D" d1 ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ H! G2 g- B' G' E' A$ Y- N
B: Get that gun away from me!( F. j6 m; D! z
) U8 G. ^9 a/ X$ e t8 `. i! O* I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" V, j" ^4 S: V) P7 L l0 IB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& f; | `+ c1 F1 E4 q u! \+ s" ?- ?
% `& B, I5 Y, u1 q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& b" s+ c' j; p( H4 o$ ~- l( f# Z, NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 ^4 E2 g. Z/ e* H/ y* n1 s
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. q9 z' ^3 j* F) t R
& `, p% }& j% `3 X6 a- T* R108.放弃吧! Give up!
+ Y1 m7 u b) f( |& M! h( ~7 X% w" }
109.太神了! Cool!
[& `5 r$ h. b1 _
1 h* ]7 B- n: y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( {7 W0 |& b1 t5 x
: y, | h: U8 q3 M" g* @3 Z7 K1 @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : w/ p$ ?, K: |+ e5 y2 Z
注:有些用Beeswax代替Business。
/ J6 k' ]3 N3 ^" c- A( g
: i" L+ S8 R2 k6 H& j! N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! E8 Q5 m5 C! b% I$ _- t7 W
$ W! J, S+ I4 U4 B5 ~( q+ ~6 o- a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) Y1 h/ ^4 b/ w1 w+ a5 P4 ^) B4 xWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- m- o- I7 y. {+ L# k' t* A( P2 I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( L; U& z+ d0 a9 [: r: {
" w0 D( \5 O& k8 G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 i" E/ A8 L* |/ D
1 F8 M9 H z$ s6 N: }6 U6 [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" h! f* a% k1 T4 Q8 g6 ^% a6 R" z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! w2 v! a! E; ?6 v1 y
8 [3 x1 l |9 a3 h) W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' g- @2 X( R* b! nBut just don’t bother me anymore. 0 F% K8 `" i9 A" a- k1 Y% J6 @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 C T4 b3 k6 T/ |; W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 Z! U @, p8 I' n, _
8 R$ `& m2 Y9 @2 {/ X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / J9 ^% g8 i- ~; m' j, f8 h$ ~
B: Not much…$ b; ~+ m& y2 D" v( u0 ~6 n1 j1 e
1 [, K2 a1 A; L$ b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* m6 \# }; f! Z3 |
4 b$ |4 l% X% M: g# ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% H5 `. L+ B$ {+ _8 W; e5 Y
B: Maybe another time…
" u$ L/ l' z' bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 }7 }2 d# ?. `/ `: l1 m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." e7 c7 L3 @! A( ^+ I2 h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, g" B- V, O6 j( l: {
6 k2 D% n+ }! Q% d9 {+ S
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 C2 s7 M, m- |( X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' \1 w( e( x# T7 u K: j( T
" ^1 b8 X: d8 _& x4 A: B% |( t120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 N3 L3 G* V0 v+ |3 N( ^! V0 \/ k/ _5 r& ~8 M5 J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! p2 b) N! C8 N/ q& R3 Q% j2 |& w2 F0 ?- t: M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 b* W# M/ k+ k
B: What for? You already have a Ph D!
( l- h4 c' Z7 A. @. YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / o- k; I% [! Y8 ]. N# B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! K n5 P7 h* H5 }( }! b4 d4 I% K) S# B# @* Z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 e: J4 |4 X( M' Y. t: X% g/ f7 C2 b6 [5 V- f! Y( c9 G, ~
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 U% Z8 l, H4 y& r+ KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % b; |* l$ o5 [
9 @6 I9 ?; W, ~/ j+ z125. 真可怕! That’s terrible!
& ^1 m0 T% R2 d/ u, n( k7 {$ S1 _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 q2 \; D1 e0 r: g: i
6 `+ }- y! F+ B+ w. x# S0 g4 D127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , Y$ `% r4 X( C) x$ t0 _
: H, M2 W8 s& }' h: z5 D) G) C128. 不难吃。 Tastes good.
& ^, b4 U. r5 J, d
3 c* a/ v! t2 \# ]2 t4 @: | y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! _* i0 S+ I# T) n* a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 v4 [) R/ ~, a# n5 \
# x' I7 t$ E' T( r130. 得了吧! Come on!
* M+ b. c; m7 ]( R5 _) a; A
( S( M8 m" D7 `" I5 B, B/ G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) |$ @! Q/ z3 t7 E: U3 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 ^) Y9 f: U3 ?6 x b C+ U7 W$ s' [, A. g5 N6 g9 l# s
132. 猜猜看! Guess! 0 b* h& P7 L% [* k9 l
# r9 F; O2 A. L" y6 o/ h133. 这简单! It’s easy for me!, d) Y! @- ?! X; a
* a) N3 i2 X0 I7 ]' g
+ h0 j! @3 R; B8 H( ^9 `
4 字篇
$ p' Y: \2 s' s$ o
! Y! C4 f, a' v( j/ k; H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 U' _5 R I8 j6 I* l4 E+ Z
9 j# m) \+ Q- c9 U
135.长话短说! Make a long story short! % A1 [1 u4 ]$ }( X4 X
9 f& O' c: ~, p7 a, M2 I
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): u/ _. u5 q6 {/ b
% K( I/ [; k! l, ?137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 O; v4 Q: S+ v b2 j注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 V( u3 }( n* C9 j9 O7 _5 v+ K7 N, r* ]0 X1 R: I, \
138.我尽力了! I did the best I could.
5 K0 ?1 k, N, S% ]) B* Z9 x" B& L5 @( Y6 h$ _1 ^/ D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ s y$ k& c0 x9 Q2 T; z" S3 y* M/ m# Q9 O( d
140. 半斤八两。 Same difference! - R$ ~* Y# M2 N8 J2 X/ _
8 s0 l9 k7 E- n2 w
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 M/ |7 j, Z# [0 f+ i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 z* x R! S i! S UIt doesn’t add up!
: r* k% {' d3 @& _; k u' z6 O: S+ A' D- S" W! D2 e1 ~
142. 知足常乐。 Easy to please.2 x# O" L, f5 L' p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; @/ K1 [1 J/ I0 w, q& g
' L8 [5 I- h2 k. L- l$ n+ p143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. D5 F4 H( u1 ?$ x! j) E1 z# Fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 {0 w9 M0 @( }0 {+ _
) f# [' ~: T: [' X9 u1 T; @, A144. 小气巴拉。 Scrooge!# t+ [( v* G9 t' p H% m
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( @* y" k, v/ U3 m+ Z3 }注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 {/ X8 l3 k* g: K D
9 ?% I) D% g1 w3 R `: r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" B P- A; j. U8 o6 Z, ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. ^' e, g _9 o- y Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% x/ Y# X/ |9 G' ]' R) p0 ^& @
) h# a2 L: B% T* p3 K9 \1 a6 `146. 在说一次! Say again? & [( q; F. B3 R# T1 ^8 G. l8 H, _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: D+ Z: f' w% b8 m4 m3 _ @9 K; {7 L, P/ D" } V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" T. `/ C/ `9 [) i& r, C* a
' k: C7 Z2 u! N& A! H( i148. 岂有此理! How did it come to this?
" q9 t5 z% _. I, Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ C( ^5 y9 c- p( X
2 {/ c! S2 Z4 r( J& F149. 脸皮真厚! What nerve! |! w P" {, n3 b
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + e4 L* \6 Z' k7 |! d2 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' g5 @* Z0 Y3 l/ U) d
6 R% }7 L5 U% H150. 你急什么? What’s the rush? 0 v2 v* h" n$ |* \* K6 B1 s. C
' a' z8 m6 L1 x151. 没完没了。 Will it never end?
' K0 f. r' F( [6 c4 M- G) {Doesn’t he know when to stop?
- H" a; H, j0 ^6 q8 Z+ |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 q" w7 ^- g& {0 d- g3 q) X2 D
+ u# e% w; r. v6 n152. 太过分了! That’s too much! # g0 g* r4 s* t$ ^3 h* p
5 d$ {% |0 }& F5 r4 G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" v! z0 N: M8 Q: ~# m, }
4 o+ O+ z2 B, [" U% C3 ~. S154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 K' X% o" v- X( X* i2 r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% q3 }! n3 }& S: e
$ K* M) x% K3 ^/ q7 C155. 真没想到。 I had no idea.
7 `# L9 N4 _# U Z9 S- g- A" i, L6 T' D6 _0 X6 N+ Q
156. 我的妈呀! Oh my god!/ |; ?) O& K7 s- O; u5 _
4 r& q5 u( l, O9 y( X v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 n4 ?/ O6 Z( Z0 i; W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 h! R' M1 m5 h% I, h7 C
6 [9 d4 w/ t, F3 c158. 常有的事。 Happens all the time.3 |# I( j9 S6 I8 W
6 N, Z/ y6 g. {# r5 D. Q
159. 你真没用! You are useless! " `* q( w+ l# m$ K9 v9 ]! L$ u x
; d. e% t" Q( Q9 D i5 ]7 } _160. 真没水准! No class!
/ q; e/ D; D9 `2 c$ |" O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 \/ |" g! C {- b6 P5 l% D4 i3 @) J; y; @* m$ g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 Z& d: y$ Y, j. H
% z; O4 R5 t, S, W+ @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 B* D: n. ?0 z# r7 @. S5 E3 {+ J
3 A% f; a/ M5 H, R& N! B
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) p* Y Z0 ~2 I4 a% ~" T% y2 B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* v' P# i5 \: n' T- F5 R" s% k3 m. N
0 R- i, p. }' l! R( P2 g; s163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 x5 O7 |6 S$ m$ D9 i* O! X3 [, A3 w0 Y; k
164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 ^+ X( P) X4 \# A. |: j S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ {6 @1 `. q3 @, T2 P
: W% q* ^% y' e; G0 C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 g# b5 |/ l" S3 D& ^) F: c
What happened? 一般人常用的句子。
2 v4 t6 k+ {9 L5 V
" {" e8 F, [ }3 T8 {166. 这也难怪! No wonder!
% J) ?6 K( W T
2 l- E: Z) [* J5 Y9 @# B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# _9 e% G8 B2 e8 A
% g7 s2 G' J3 r% v& o- J168. 原来如此。 So that’s how it is!! |6 ~2 q$ t" a f$ q, O' F4 D5 @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ C) q+ S' U$ Y8 G! A" C+ c
' }6 L, @2 p) s" b0 w# B6 A' k7 g169. 没日没夜。 Day and night。
8 [/ G0 Y9 V4 k& ^! e' B3 s+ f
8 {# c% u( J8 f* n6 i170. 一视同仁。 Friend or foe…# v6 D c3 X- Y! k; Z0 d: ?
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 g0 y9 B1 H( _% H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 _0 C% V$ S3 P$ B# s' ^9 }& t4 }, p2 {
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 ^" g: J! S# g/ j- k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 D9 Y. N, \; Y3 R7 R1 J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 P" v% ^( ]; ]# r+ e1 t. W, ~3 _4 V3 t9 h
172. 正是时候。 It’s about time!0 x! ~' M5 q' p3 s; M: H
+ m' w' R1 O, t2 R1 P( N+ t173. 真是经典! It’s a classic!
' n: d$ C" u2 U. ~1 @* A+ [% b
& L$ S8 A- [7 X/ d6 m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ S) ^( j" E0 X- |* t4 ?# ^
( Z; h0 a2 D/ u$ [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ B8 A) E1 k' D. _) X' D
" E. l* ]) [6 \2 N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / o+ Q; Y5 N6 U# q
: m2 [4 V1 L5 N3 c4 D% t$ R" o
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 l8 }/ a8 d% i- ?9 j/ P' O
# n! K& U4 r. [; A$ o6 }: D1 A178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! b# d+ N% r+ y4 ^% X! p5 u3 U) Y
2 M1 o3 }! c+ x3 A2 ?+ V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 R8 ~5 H$ e2 f% _ y' v) y6 d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 `; \0 R3 j6 i. a. {% t# I2 N7 l
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- j9 x- D3 m6 P* V! @9 M- B! ?! O3 x& X
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 V! [: R; F3 s3 _( X% t对象的情况。8 {+ t1 T9 s B9 m' t
& g! K7 Z$ r( d R- Q' b: ^8 K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) N; A2 X; C3 _# F _7 h) {" n2 P$ ^ |2 l) w) D
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * M" m' K% q( o1 f7 R# g2 r( o/ U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ v! [8 ^7 T3 V( u0 y! _! U o: b: m- j2 J- e: h% ^1 `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# b2 ~+ O+ }- B# i( S: G% }9 [: q! M0 N( u" T* K- i" ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ B) ]9 ?; W7 B/ ?2 q0 r
# |0 [6 v" J2 [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; N8 w" m ?8 M9 I4 o
! q: S% i: z6 M3 ]' ]186. 搬弄是非! What a gossip!4 R" ~4 \: \+ ]$ _ s
( h0 ?% V, }6 K5 y4 z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 M5 U% {6 y2 y& a, o. u2 U( } b: d* C9 r0 f
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) r K% `' Z: u3 {% z: ]% Q
( F, ]5 s4 x# l" q% B% ?. }189. 行行好嘛! Have a heart!
/ _ ~8 O3 i8 e4 t( U' b. Z" m$ `1 e5 c0 Y( P# S4 R* W
190. 没这回事! No such thing. ) @. e- D0 a8 d
$ ~" y- B' f8 X! Q2 P
191. 安静一点! Be quiet.
' N: M2 n1 t' y. B
% d P# C% v8 \9 n7 [- ~5 Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- M2 \. C, m) D0 M( _8 Q. O; l
' M/ v c& X3 |4 R+ C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* I* M. A0 ^. n/ x/ Q0 u
T( b" A1 X1 ?: e* J" i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' H) [: y6 o8 o' s4 p, r5 ~' H" a5 v* V6 T( k$ X/ _2 b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ H+ S/ m/ a* a% K9 h
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( f9 e- _ `2 R" o
( Z# m2 }* j3 h196. 很好玩的。 Super fun。
( Y" r! r# j; P6 ] t+ W7 v* z- l3 Q
; }! O; e8 |; Y! D197. 祝你好运! Good luck!: D/ @+ a, U6 p- J
0 ~; M' J6 W" i3 c6 M* c! H. z+ j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 r3 {# s1 W8 T, E/ I% E
, b7 g/ s: n, j7 m# W8 M% W, j199. 乱七八糟。 What a mess!, i$ U1 s2 {' |: l) B$ O: M
9 j% |" F2 k( `3 {( j% v+ f200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( R% C5 n a% e( J# ^
. \6 K; v( F% p! H9 D: x201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ R6 W8 n5 a& l
4 [. v' e, ?- l, V6 A3 }202. 我好[怕喔! I’m so scared!* h: R+ ^; @- h% ]/ u: `- H
" `' f: C" o6 N# Y5 c203. 别搞砸了! Don’t blow it.& m. P: q' o) T7 s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* b/ u; c3 }( W! B; @
" @$ J2 l0 Q/ I3 z
204. 好久不见。 Long time no see!
( j/ d/ g/ f7 A
7 b7 L, l0 |2 K( u' Q$ d" w$ E, W205. 这样也好。 I guess so.
/ f& ~5 ?& h9 ?' n1 u( [
+ m& T0 J' g# W$ o" X+ L+ ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% w& i' {( Q- J
# |" X) k- H/ A) j3 i1 V0 {: N1 G6 ?- C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! g6 J+ Z* w. H; S! {7 H) b
6 X, _- W0 K1 r5 c( c8 |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 u) ?- i$ p1 W, h2 g# q( p% w
( p. U5 l3 ~$ `1 L/ R0 {) L
209. 别来无恙? How’ve you been? `1 o b' L, w4 z1 S! @, d
4 W% d) K2 O) A210. 有什么好? What’s good about it?
) [( M" H" S, K o" [! _注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" P: Y% m& X( B: |
0 h* t3 o3 t: b z0 B& i/ A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- d6 s: {- [, Y5 G9 ~$ a
# s$ h$ x% s9 ^0 d6 u0 ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* Z' t6 t1 ?4 F1 f
/ O! p$ k: C8 ]: P& y) ~213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) N7 a6 K6 W# D" N i$ PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 i" a' s* u/ v9 a/ T1 W7 S) \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& D9 G" I1 p0 T3 Y
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 k& @& N) _) A- Y9 i, yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% R% F. G8 z p, [3 `A: Saved by the bell.
" `) [) u, p/ r! I+ a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 r9 v3 Q+ w* @" s# G, }# J
. ^2 v+ G4 d) B m# l6 S! Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' w3 f+ B5 D" M6 ~3 L
4 E" g% E x4 T1 F i( u8 p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) {. I+ B! R F2 J" c& P6 w% U2 O1 \. Y" H
216. 别管闲事! Stop bossing me around! U: r1 j! C. l! j6 s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 T( {, c- q# H5 J
6 I' b$ R* [# A2 X217. 求之不得。 Want it badly.
* J( b7 S. p7 e/ RI wouldn’t miss it for the world.
; T9 r+ f8 H0 Y" R3 k# _& t: D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& m4 B8 [" o2 c2 u: |4 _4 p" s+ A/ b, K* j% Z
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 r( l$ |7 A( U( g; p9 l
4 t0 g: O# ]/ A) i, b( L, G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( }) g. n; i5 ^* g注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ X t7 m/ i- |; d" j% X3 a, Q- j$ O, |' @
219. 不如这样…… What about…
& j" l( t# r. U4 i" M% X
$ j8 A( h: p$ h220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ C: A, D: p' {& e
4 L$ @) ^+ {3 t; a: {3 c( v2 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ y6 s5 _" X( @9 t; V" ]+ Y
: I# {/ W# Z) t, X1 d% E# U222. 我不行了。 I’m done.
! B. R$ t. k4 m K# o4 j5 H H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 Y+ n6 u+ w7 o6 Q. P
2 j4 m% w0 V# E- E. W8 ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 @5 A2 V3 u) g# n7 a u7 ?! u E, R, v/ e9 R3 e6 o
224. 看得出来。 You can tell.
% R2 R6 a# S9 S* v7 q3 R3 nE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 d/ e, W, @4 e; o9 Q- J! o: K4 E' o! U8 n0 J% l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# u+ K9 f- C" ?& M8 qCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 f6 T3 d& j. u6 P1 d# d/ Q1 D9 |2 B0 o( \, Q- h
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 c6 g( ]4 J- s( N# L. j9 W
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& ^4 N( ^ ~+ b3 I/ G U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 b5 z8 D: W. \( v4 t
: y# \' O, u! W227.快去快回! Hurry back!
6 i& T/ u' F" U6 J% H- {2 w) H; F& t2 C
228.你说了算。 Up to you.
$ _; U g4 w0 gYou’re the Boss. Anything you say.. B; u! y) B$ e
2 y; o* y9 T9 b% t1 F229.放松一下! Relax! 8 ~2 J* }$ O- x) Y2 v* O) F
( {' [! O( E! U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 F( ~9 I8 C# r- p4 A
) s8 y1 Q0 W6 O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 X; |$ R& b+ V* ?) s4 [6 H4 n' i9 z6 ~
. s3 Z: e5 w8 k: E1 ?$ w
232. 我急着要。 I need it badly.3 w; r: @ N7 ]
$ G+ p* g" \: F
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 h* @7 q2 f, x7 B+ s+ b0 R
! s: S7 V% `: n* N5 q234. 笨蛋一个! Idiot!
# Y2 h! |, E1 S) f7 I8 i* S$ r& V0 g" w
235. 真没礼貌! How rude! 8 }0 R) h1 }0 j, y2 A
+ Y7 `4 ]4 N8 {. U7 o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : M+ m! S! C$ R
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 P8 ~6 h" A T3 q$ X. v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) a o6 r3 p( ~2 ~* j q, O+ P3 o
3 y* ]# l: u$ n1 ]+ K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* c' C! w4 V0 c$ n3 cGive me a look. (比较正式一点)4 u% S# u# @0 S- O6 _2 X
% W, @1 C. I3 F" E
238. 可想而知。 Goes without saying. / S: P/ f; Z! @0 S6 z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( P0 k- l$ D0 ?3 h0 p. Z2 ]
. n4 u" ]1 z" \, S; u& w+ B239. 气死我了! Makes me so mad! ]9 W" ?. A) n' L6 b' G# t
Piss me off! (比较粗俗)! v9 G) x1 h9 v2 @
0 Y" c8 Y( A, E% A4 l% j& d
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 T/ B% q/ X/ G
) a: ~# P! l& g* u& O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. _. r' \+ _9 Q5 g0 W' V$ j1 [
I’ve come to a dead end. 5 G+ e2 d. R( C3 O0 Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. `! H5 p5 z2 d* b
! M' m: T0 v: q. v* u7 }
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 p2 a. L. N! E: Q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 E5 L& B' ~1 e Z1 o9 i2 C: C3 F& \6 }# a0 @3 i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 M+ F9 a+ W" {
/ ]) V# N2 ?+ H! z# i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, e p, V" A- P( s) B9 P- C9 H, h" g2 d9 j
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : z' m/ d/ ` J! f2 x
! m( r0 |3 {# R6 \3 C6 Y0 y/ x245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 Z3 }9 b/ D$ h8 F c# Y
; e) t+ F; C0 ?/ @; Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 g* B, u6 X8 |; `! H
: U; W/ W0 ~1 `5 m$ t1 D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 G+ T5 U! [# D5 T" P
2 w9 L$ W+ x0 z, s' o* R. j248. 不知羞耻! Shame on you!
# `/ u Z5 R' q H% u! T" A
) x2 c3 V- F, k+ o3 M7 ] r/ d, \249. 你省省吧! Save it!
2 D1 l, e4 x, D3 d6 G3 N3 M% D9 X' ?2 Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . h. w. f& \* K j/ {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 Z2 }* j8 ?, b8 b7 e( A
8 m+ f$ _' V' d" V3 c$ z& u
251. 我支持你! I’ll back you up. * L$ |# W7 k8 n a& {" e! f
2 G2 D" g+ v! l0 f2 z" o$ {252. 马马虎虎。 So-so.
4 d! V) p& A3 p3 O( H. x/ z& N' }# n! b3 Q0 F4 Q7 U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ b; E, E v% k& m9 b) f* [3 \
: j9 I" b! k0 }254. 再接再历。 Work harder. 0 w; Z5 P+ j9 y! M
8 I1 A4 T2 j8 T( Q5 u
255. 白忙一场。 In vain.
$ V. {5 J* u D {! ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 b- A+ _: r0 @% S5 S* ~
% u8 z4 i: Y7 @: x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 [) H, E/ A) f7 V5 M7 \+ u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 N" k& G+ \ N/ c1 d+ k1 i
9 g0 h% Q# d- N q$ Y$ S1 k257. 你出卖我! You betrayed me!
0 s- }) ~3 T# }) O) K6 n$ i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) l0 h+ ^0 n3 E% R# ` a/ Q
- i3 O" u5 G: Y8 [1 `: l/ U
258. 一言为定! It’s a deal!
% L+ w8 _; z% l$ d6 a9 [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 ?" d( t: f2 |
3 T. p& t0 ^, p. N& u+ n- V3 b) S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: P* A. V1 e3 n7 y! r# ]7 [ B4 p& w; Z, X
259. 快一点啦! Hurry up!
6 Q3 g( `' u; B' ]/ T
: P. r3 a9 J4 X" _# `: {6 P* w260. 我不在乎! I don’t care.
8 j& K a' n% n' E3 L
+ i3 b1 x; j! D) `( J( x& P6 L/ F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; z3 z( Q* `: U
5 ^" H9 H2 }% k. t
5 字篇
/ Z! Q! O# r$ {6 H7 c9 h- |
7 t7 O8 z# J9 R' Q262. 我怎么知道? How would I know?
! e1 k+ [+ Y4 i2 d# Z' w5 ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- n. i$ T9 ~3 O
* e' r9 p+ a5 u- T3 w
263. 不关我的事。 None of my business.6 U( H3 ~) l2 c# l7 D1 _' e
3 }# K2 j, t0 V5 g/ u264. 我是清白的。 I’m innocent.
, P/ q8 a- U& \8 n8 |' S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 s! r2 a# g, O! F
0 ?! Q, R! ]. v- P0 }3 d. |1 Z5 V" ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) ?' B( p3 _, }' x( \9 z. e
9 f; T3 F- e0 `7 i! ^) m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 C& y" A' q& S" N, \: vFace reality! (较正式)
$ C: I" ~3 N; Y' f* Y0 _% t5 ^' f0 p' U/ m- n3 h: D) ]% L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, P3 ]+ U; t7 \: ^! v3 i* m* ]
& p7 q$ H5 W" b5 ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 d$ T1 {7 c6 d' n" l: T4 |
. i, a, n- r4 `2 W# X)/ U2 |! X9 ]; v' u r9 u' H
. D+ L+ e: V6 Z8 O' E4 I268. 包在我身上。 You can count on me." k% g/ S' Y" w$ {2 r: U- G7 z
5 N7 n. c* ^8 e) \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ W- _/ a4 S1 U! T. Y r* u2 p8 Q( b! O% X; c" B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( \$ _0 a6 t" I( N* }. s
( ]5 [" P8 r" G1 W6 f6 c271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ W, p# Y8 u2 I7 F& ~) f1 h6 ^
" P8 Q: C, l+ k; x& `
, ?7 ]- Q, R& h. f& y: y/ ~! I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 I3 i5 d- z5 u2 {7 U" s2 a; v
9 b" f' u! F+ b. i; ?5 [( M$ V6 @$ U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 p0 Y2 R5 n6 w3 x
! Q% \; f( }/ o+ V1 {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' t) D4 u2 y+ V5 v# @ W* `* I
m* _, p: ?) f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ N) B8 A1 x* h+ A: @
P$ ?0 C8 v3 U$ i' t6 a B
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 B* [* F8 v' q: x' T& C, j
4 a9 u+ Q O, U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ \: |( i& `6 S+ E# `5 U3 ^
2 g* ~; I. \$ j$ T4 A7 D* _7 p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) @, w5 B2 W( `5 u6 _0 w
: Y# |% t; g! B8 q; c" l5 E
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: }7 n1 D# v7 C) M* @, ?
+ K$ k: p# D0 S# h279. 有什么关系? What does it matter?
6 o+ j! R9 Q, M- N( r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , f( z4 z* f9 e* X% l4 q! H9 H8 a
2 F8 K3 a5 {/ ]: S* n5 n9 x% p280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 {6 p+ J8 d7 L4 V! r
7 k9 r/ {' X% |3 S! ~" ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 G# l/ ^% ]! i3 w! f# u Q8 |5 R$ A& M; x" M( v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 g7 H9 G7 \; \. Z9 N) e$ o
9 s. N! R; b( R: q1 b/ _- a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 q, ^# p; m' N; [
e9 @: T: [: ^& g' j. k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 A6 j% l' b, Q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& p2 R- g7 X2 D1 L- G
0 R! P7 W) _. f4 y# P, z285. 说点别的吧! Change the subject. W: ^( n8 H v" m
1 w' ? x: ^% q. S, A# b286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- e5 F# Q( s9 s) i; e# N& i$ V8 R4 x2 j6 ]! Z, V
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 C+ S" `4 i6 x
) s- [; {9 V8 ? _6 F- r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- Y) h0 F) U0 L0 E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! o1 F* M1 w% W2 [6 e3 x
3 K; l3 b! b% X5 c. `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! P! k9 } W9 v1 G4 ?/ I6 g# V; r% a' B+ r
290. 别放在心上。 Never mind.
% J4 ~, j9 O8 |+ x6 c7 O3 H A1 ]5 A4 P4 m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): l6 T3 Q. K3 R6 a9 x
# |( D" p+ N8 m3 } T3 f) d! z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 S- u' G4 ~' I
0 w2 p6 o' d5 Z293. 我走不动了。 I can’t move.$ A6 z( D; n, y) }
& Y) G5 @6 u# h' n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ N3 I, Y. B( H& c0 n, H8 z& @! w0 h. M& F! J. Q" P T+ B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# T/ L& U8 {$ `1 {
) ^ F4 m: @& Q1 @: e296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 @/ H+ r! P) h! h7 M( Q
- F7 ]1 k1 O, A5 u297. 吓我一大跳! You scared me!3 r! S8 Q7 a2 N- r& D
: i* A- ^/ _* g3 i& G( u' X$ ~6 i
298. 你想太多了。 You think too much.3 r4 M) v0 }( |
) H% _# S) M. l s299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 E7 c5 `( H+ {# S& f注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& s4 ~" K O% v5 ]. v
) w" r( V6 g+ j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) V5 }, b( k) c* ^, D0 UGo overboard!8 a% P7 V6 X6 w& d; W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|