埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2173|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 d; P* k" ?6 X+ T3 F! n/ b. L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. ?, X8 A  R$ c2 v4 \  m* c2 e, j& A8 V+ H
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ ]  t/ y- ?, }1 Y0 s
8 l' p4 x4 J- }: B3 d6 f2. 活该! you had it coming! " Y  p: w# t" b& R+ y! i( [
e.g. a: i gained weight!
0 h1 m4 s! a+ h9 {7 i* Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 M' X  p3 H3 I4 [( F' D
! Q, s% z  \3 c5 `3 n  y
3. 胡闹 that’s monkey business!
" k- ~3 D1 w. H  te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 q* q. p9 |2 v' s* F8 \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ P: ]4 L6 l  U
* J. x8 I1 n6 y! a, F
3.请便! help yourself.
9 N5 [. }) _+ i9 h$ x: ^( ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- \7 H4 |# p$ m6 s9 E
$ j; C+ J0 Z: M
4.哪有? what do you mean? not at all!- N* ^! b' N5 C% m; g" w2 ~
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) `0 g/ ?3 Y# m. J& }! e0 s; kall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 }. `0 o; c& L% A7 O% f% N7 y! q+ }
# L3 N2 o8 O/ U8 l8 h  f5.才怪! yeah,right!+ ?  F7 c( j, _1 e* N
as if!! K9 B" i3 ]( b2 X) J; I
e.g. a: today’s test was very easy.: L# b7 q- g6 h- c( M/ \$ J* A2 @
b: yeah, right!$ R3 C- j; D7 w; E" {
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& a/ |' ?6 ~7 d" P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: Y4 ?- y: E- n7 S1 M4 ~) b% e0 y/ d" q4 c6 E
6.加油! go for it!
; L1 X# K* k: C% d# Q7 o- Me.g. a: go for it! you can do it!
! e, z: O* N3 n9 }* c/ E9 g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 o6 {  p; S  ]$ n+ R
1 y+ ^+ D% W# x8 w$ b7.够了! enough!
0 M+ ~6 \* |7 R- d9 ?& pstop it!
$ o% l5 p# k8 k1 ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% }' k3 W6 y; E4 M2 Q! ]6 J% B, |
4 @/ ^6 g# C* [& q* _: t
8.放心! i got your back.+ ]% D- R0 [8 ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 e; c; c, o1 n3 ~% C! g+ h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 T  J2 c! ^7 X/ X8 v0 f& ?, y
人会常用,女人反而较少用。
$ ~  h( L4 ]  z1 G+ S+ I5 F
% R6 G7 I/ ?* s% T, Y8 O9.爱现! showoff!6 F6 |- S8 k& ^/ O9 ~, x' Y0 a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* v5 o: r* k% K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. z7 x/ f5 x0 O' d) b3 {% R4 J7 B, |6 B0 ~
10.讨厌! so annoying!0 l9 y, S, y6 _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! f7 Z8 \' v! P: P* g
7 \/ s' G1 i9 D6 }8 n/ w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 `1 u$ l. i0 p2 [# X0 t2 {: ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' K1 I$ P8 q: ?4 O( Q; B, \

( n) z5 S7 B0 R3 w1 b0 s1 b0 l12.真棒! that’s great! 1 v% {7 U# n# M6 n0 O

9 H- B( v! z2 l' O13.好险! that was close! 2 k1 n: {% u  x( _6 q% ^* _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; j9 H, m6 h) s2 d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' @4 g" h8 `( {- }3 _
5 {6 L1 P. G1 j) F% h2 \14.闭嘴! shut up!
. p9 s7 q! w% k( c; J
& x$ `) v0 W/ x0 L; @" X% j+ [& C15.好烂! it sucks!
2 s( }- X( I" H2 H" m0 ~4 K7 Le.g. a: that sucks. don’t buy it.. ~1 T! b" }" \! @( L/ H+ b5 }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, P& P5 a; @% m7 B6 r+ S& e1 ^' V( R+ [. ?& O$ B$ @# d3 u2 _( p
16.真巧! what a coincidence!
0 |! T( W0 S  c2 i
  [: S& @5 s2 J% `. s7 O6 ~# `17.幼稚! immature!
/ w+ j$ T/ J+ p- N- Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." d! p& H) }4 d/ _, Y4 G5 U
what a baby!
6 M6 t) C% R7 c: be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. C0 L" X& P" F: e9 Y8 N' l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 u/ T* \" p5 k7 ~$ I3 B7 P+ [  G
# ], j) B  T- R* O  ]" W3 z- E$ G
18.花痴! flirt!. b2 V. D4 F9 B3 v7 |) ^! t+ A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 b, \2 Q* k" M9 U! p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) @# Y1 \" _4 C0 B' E6 F+ h5 {4 T: {

* e1 V  U& q5 Y4 L19.痞子! riff raff!
1 j8 C; q( K# A1 h2 ]e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 C+ r" L4 M3 i9 L# P% b" D
真是一群痞子!# \' D! w! K5 b* Y/ t- V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% g4 B1 _' I. `6 [+ q

, E2 }0 I% ]2 [8 {20.找死! playing with fire!
- v' g/ ]$ |. @% g) we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # w. V9 G7 _5 K+ O, H* a7 h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( ?- r9 Y& }6 o  [$ P2 v21.色狼! Pervert!
% f) @3 Z/ v! f/ C- s! k" ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 E/ M# @7 k) ]8 D7 n2 l: A3 @注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# E9 Y0 o  D* ?3 y, _. p
“You are rally perverted.” 。% j5 I9 ]$ l' |1 J4 v2 W7 N

- {5 b4 i% x& {- q0 [# e, b( T22.精彩! Super!
% y2 E; X" C, B, q7 Ke.g. A: Good job. That’s super!
- J% d% c1 K* g, k3 k1 n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  s& s$ P7 C8 ?+ G& ^% x9 L2 u2 @) T) s+ P" E
23.算了! Forget it!
) W2 y) x, o" Y8 _9 S8 X5 k' n注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, e6 Q9 e% w' V
9 ~8 K* h+ V# z' f4 ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, j% r/ h3 ~, M$ F0 r9 l5 ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' _5 g" k* _0 q- [3 d8 n* s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 g6 o& P% D+ J: P

- x& R$ Y$ J% P* e) w25.废话! Bullshit!9 @; _' d3 R- i! L! P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  H; ^4 r! X% F/ {3 e0 {) O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# S& P% m* u. i$ T) Q
0 u& u4 C; C0 Y, }
26.变态! Pervert!; H4 N$ F! q+ Y; e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) {7 I! r# G9 Y4 a, B
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! q2 O! D/ W& b: @( P/ N% y: U1 Z# W$ h# I% ^  B
27.吹牛! Brag.
$ `+ ~: _, a/ r* d: we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 a, A2 E3 K0 B: T4 w7 C5 X

( s6 `1 ~7 ~& d$ @8 d" `# x28.装傻! Play dumb.: W; t3 p/ ~/ D" D* J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 _$ B: p6 {: K

. q3 `0 l. r/ K/ m& y1 |) K29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ O1 n+ w" w: i$ D5 c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& @( x  {! j# aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( ]7 V/ X9 F  E  L7 s/ I( k* V注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. ^9 f; I/ m/ l2 Y! A+ c

2 J7 K3 n  @0 i( r+ Q30.无耻! Shameless!
* T4 ^( _6 ^- a( ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  `. ~. f8 J  {$ S& h, s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- _, N4 G( g% `
# K+ j+ |' @/ f% o& ]& C
31.你敢? You dare?
- ~2 G1 z6 H3 c4 l& v: {- e( X) Ce.g. A: I want to challenge you!
% ~: q" Z! u. u9 C7 \/ GB: You dare?
* @0 n9 i( j, [7 d+ `2 [% X2 D. i( w6 c5 V* u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) u4 \: K) j1 \5 B$ t  D- p
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ k7 s3 ^- q) _! A# f2 Z8 ^' p% \B: Sure. I approve.4 n9 \6 @6 l% i- O- F

. s9 M& [1 o# l33.好饱! I’m stuffed.
1 `! h% S* S. P: e, g. z
& L0 J/ E8 E  t3 O34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% m$ F  S: P$ u& X# I3 he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 S+ H5 E4 K& ?" ]5 w1 u8 h" E5 |
35.成交! It’s a deal!
/ E# }8 f- s/ ]( p9 j
% C5 Z& D- K7 t/ R0 w; o" G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 V$ Q. z2 t/ O- {7 K. i- P5 g

3 G3 {, n, {  d4 E# d9 p2 B5 K3 字篇& p! [( O: z/ r  Q3 Z+ p
. p% t, a5 y& Y: ]; r* Q" N" e; ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" y) Q  i& R. o; [# k8 W: a( re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% n# ?* v! |. q( S7 y9 A不会吧? No, she’s not like that, is she? / {0 `5 ]" _) \% U7 G# T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) F; F; A. e) T不会吧? No, it won’t, will it?
" M; q8 K; W, D' ~8 B2 N' w9 q, Qe.g. A: He may not have much longer to live. 8 r( a( X2 P% F) G3 S( B
B: No, he won’t die, will he?
8 k2 a" [" \/ S/ Z4 t. e$ g# J不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ s' W. Z8 X# k7 H" U# \, y8 \& w
, d: `0 R# M9 ^- |: L* `. A% w" N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ v. C4 B* W6 O2 V3 i( p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ c4 \. X& [5 |$ f" \A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 G1 X, i3 M" ^& `+ n" f4 R- _# o
5 Y, _% V% ?4 g( i38. 狗屎运! Lucky bastard! ( ~# H" {$ k( a1 u! N6 n4 d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: {! S7 O, y* ]! ~: O- E- r2 c/ R! Q6 e0 U
39. 没风度。 Crass
% z! \1 [& {+ s3 \* ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- c" O8 C: [3 U, T# f0 v6 U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, h5 Y8 f7 c0 e7 ]

4 m5 |' G4 J/ a2 C& d( b% t$ }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % ~( X. d; Q0 t% V
B: So what?
9 X8 v, m2 E; h1 e2 B! S5 K5 ~( j( l6 L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" U5 o0 A  `. {9 Q- m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) A" o& ~1 g' d

7 W$ [3 v0 T+ _8 \; C* B2 t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ `' n, [1 P) [4 u9 t+ cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- [: [& o5 Q' a
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, F7 o- k5 p" p6 M
% p/ z( j7 G( U8 R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 I# Y$ {& A* r8 e2 t. }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* H( M9 V* e" ^- n5 c/ t(你再给我试试看!)。) ?" M+ A! B2 l( ], |

/ A! M! j0 s3 H+ }4 w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . ]$ _4 K; w1 \& a4 {; s3 ~8 `/ v9 s

- t( o; n! J+ o/ t; B7 t/ N  t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' t$ @$ s% z8 B9 D0 E& q) r" C3 j  V8 H# [# L# s0 N+ d
44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ @) i* }/ A& I/ W; _1 y/ Ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 c% }/ A! a- A9 w0 V& _2 ?6 d
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 s  ^3 j6 x+ c, s$ ]) ~& w2 v

! {3 h0 \4 m, O) U8 c  y6 @# K45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * n/ r: m% W% k/ r& V& Z2 x2 k5 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. P  X" p5 B( N5 b  q* Y" m% h# u( J  W, T. h6 H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + F& k! m  ?2 h! h, h3 \. j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 `, F( W! w# k8 _0 D
: \  Y8 _- g# b/ }; ?4 W2 Q/ r47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 @* p) Z8 ]0 K7 V" N& i) J
( t5 R6 U9 _( Y2 a' r$ Y) m# \2 U/ a48. 再联络! Keep in touch。/ f' U; t8 C5 c0 |- @

6 S9 D( t3 G2 F) l49. 干得好! Good job. / Well done!
0 |4 L/ r) C1 {" Y, \) n8 a$ P8 X/ Z% f5 l$ {; W' f& l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 o" c& N. H: `8 a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   d* x5 J6 U+ L4 a, P
0 p3 E, s/ y% N0 M3 Q5 J3 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ p0 z' h8 ?7 p/ m$ }

( {( k" v7 T1 i6 Q/ U9 \51. 看好喔! Watch me!
0 X" V2 g* T% w3 ]( g( a注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ U3 s& J! ]; ~$ U

; |  C* y! O+ q/ F( r! W$ c- c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# T$ _7 X  O+ hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" N! n" w; W$ G' @: @% w0 ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( A5 c' h+ H% z/ A0 S7 }5 l+ o( p9 p+ P. {8 A- Y( i
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" W/ c' j) W, h# Je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" P& K* E2 Q4 \0 j9 E注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* w, a6 ~' W1 j6 w- s# N5 N7 n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ b6 m( \8 ~: M$ Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& b6 {# z" K  D( g  b3 a9 \* s" P, J6 |( Z0 r5 Z# Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 c; N6 w) @* [: j- R- ~7 }

- H8 f9 o9 t. ^2 x& x* I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) }1 E0 z/ v6 `# ^& s) `* `' [9 `9 E+ o: }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 ?$ f3 j; e/ L6 n4 l) }0 h2 Q9 `4 I, h- g3 a( P: L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' H6 _$ D7 N% s7 q3 |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 C  A) i3 F8 b& _' j

  v& I% [& B8 |; Y. F$ q59. 你真笨! You’re so lame! 4 ^& K! u# u- R4 l& u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 F/ T/ p& Q9 e  a7 b7 j& |: G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 r3 k6 D; T; r- Q8 ]8 f) f3 j
8 ~" o: Y0 }$ e0 O% x, O$ U/ k1 w0 d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 p( j2 [$ ~2 r, c2 Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 V* d1 S/ f3 ?; p+ k
B: I don’t feel like it.
/ A6 X, m- Z$ [. z$ v5 R
. s. A- g0 S- C3 |/ N& b0 \! y6 P
/ m7 U4 R0 e" I. q; X5 `5 _61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 j; ^3 r3 J1 r6 P! i. G* Q2 H% o3 m9 ?9 p9 s( i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' r. T- g9 d2 ^" `, e2 m( x8 KWhatever.2 _9 G/ u6 b3 X. ]/ h- b" }

& q7 ^$ R1 V' L/ G+ c( M' ?63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  G1 |* R0 [- N. D# d注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ h! y' u  B1 |4 `* ~
3 N' q& h0 V' [- M" w& O3 _  I64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' g1 ?2 c1 t3 |, F# }+ x* k
" x! y9 P* v: N$ T! }65. 分手吧! Let’s break up.
# H1 C/ N5 }; {- a" A* b7 i9 {. ~7 I( G1 O& @8 U' V* d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* o/ v; a2 @! lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" K8 O" r: h& }, \$ m
7 f2 w& k8 \, k- T* d! K9 |! `: A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: Z1 W: l9 q" C% R# K; N4 |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 M0 w& U. b: l$ k( _
6 \$ m+ L4 L" q% \) X' j68. 别管他! Don’t worry about it. & ^$ z7 a+ P3 Q; f
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' y3 @2 D/ r( k! r. J0 m8 m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . J* P! C$ C; K% D) N: n# J2 S
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 v* V. j' B- M! H( F* Q
B: Don’t play attention to it.
, W$ C; _. c8 M* F- pWhat the heck!
2 W9 H, r8 m7 `$ e) _, v! l& NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( k0 i) b, X( P: v$ Z, S& YB: What the heck! * G2 Q. O1 _' w9 v0 Y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" z* e/ a3 n; ?$ v' H69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# \% b  ~( I" _0 B' H% p7 |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 H) c& c+ u5 V$ C7 a! l
$ f3 I9 w2 l/ @; J/ Q2 E- p
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 ^" f! {* y& s( T( W2 g
- {: G2 m: `& A5 s, W! A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 ~9 ?  o$ K- x- S; R' J  b- H

5 _* x- ?, W( n5 Q/ u" T72. 很恶心! Blood and gore.
/ S. |" W* Y% [, ]7 e( eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( z( J# l/ k4 n# e" OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( f. G: r6 B8 ]9 p% O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: l. a; k- o3 V& j

7 i$ `& H* N4 R( ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 o8 p1 R9 A# S; J* F) SDo you get it?! \4 X2 B* h) ?( ]0 B, s( e7 }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / T, G) B% x- t% a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* }* K% H8 T& SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( v6 p, ~8 G/ |* Z% ^/ _# }" f

/ G  k% I9 N: y4 X0 ~4 R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! @* R9 P+ V* n
注: Pretending可用playing 代替。
4 P8 K+ u! u6 n1 A' B( X' f
6 c6 i$ A$ d$ O( V# L( F* W, b' Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' |' P. s6 l$ ^2 u5 ?# S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  h( Z- X, {( I& c- M. u
! r) }3 R! Z) t" A
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 U9 W1 T$ L) I
B: There’s no need. Forget it.+ `" v4 `7 ?: m9 e; }* W6 b
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 |, M8 |2 Q  H$ l8 z4 y5 a
- u( q/ v3 z! X7 c1 F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - X' D" o9 A( A- A9 [
- A* I: M7 A! B5 s- o3 E( y# G
deal with it.
( X0 Z: O: ^$ X$ k0 rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   j- @- v8 B+ W7 j9 _  X
B: That’s typical. , s5 K6 ^3 e  n
4 D1 F' V$ M* x0 W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ ]) L: E5 ?5 W% m
' Z9 d" S3 r4 Y2 b5 |, |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 B0 \: Y! L# d* X9 h  I! m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  y7 D) t% C$ ?
+ Z; A' i, q7 D- r' z' q
80.不赖嘛! Not bad。 ! m3 I: W. F) {3 z! V

6 J9 c# j9 v3 `# o( Y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., P( i6 ]7 p. P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ T5 h  _9 \9 Y7 [) r; d7 m
2 o" h5 p0 z3 ^. H  e' [0 o6 u# `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 f+ U+ ~4 x4 [( O6 G
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 r: v3 A+ O% P
9 f4 X$ K, E( @. R9 Q0 e4 e/ ]: @7 X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( j; f" O7 d: w& F9 l
7 {6 X: K1 b% H8 L2 P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ F, p/ m$ c2 V$ X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ h$ j+ o# R, l3 W: J6 u% H
7 x, x3 u" @( H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* F# f, q& U. i8 R8 [
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ n, `9 i) ]: S+ H! a$ Q4 v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ N) H0 k0 n2 d0 ?, V' L% L. |2 _! R/ C1 K; s3 [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& L1 @0 |2 A8 n* E& xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ q. S& {7 A$ m* e! K3 c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% t- P& u' U5 R  Q0 u

* ?4 r5 S. _9 U3 I7 X0 w! e87.干脆点! Make up your mind! ) c# G5 O8 W& q9 q$ Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 g5 O% G' b& K: ^3 m

0 W" [, P( J8 N& O4 u88.打扰了! Excuse me for bothering you. " L0 ^. m& w7 a$ X  S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- e0 O0 r5 h6 ~( j3 k4 j
6 d! e) m5 p) ^3 L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 M5 P( b) [: h2 {1 w- t, a5 h- KWake up! (Wake up and smell the coffee!) . y9 l# [3 N$ l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' B: `4 p! ^  P3 a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ f- L& O, l, \. E9 U9 ~4 X4 b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) u( V7 [5 A3 ?1 _' v& A5 `% h: z. f; B5 ?& G
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 ~$ m0 k% T# g% p* ]( E  s/ U; FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 u  q6 |1 T, E; f& c) x( ^: e' R( D3 m% {B: Forget him. I’ll take care of him.3 v% H$ e. `) a5 c5 T* ^/ v8 W# y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ b1 m' l( I4 K' U! ^' j' ~' U$ |( K4 _3 c9 ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 A  H$ L6 {; ?' b: _1 [! ?
4 A& D8 c/ f' U- V; t9 _. ]
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% C* u+ Q6 m4 |& S% {3 E3 ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 H* w8 N: L' |1 Y7 xB: Says who?' E+ a: z2 \( p, t! k# r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 `) `3 q1 ^/ h8 n( Z% T4 D- ?

+ Q! c& I) h, b! S5 e- n93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; I: U, P* O* p; X1 H. E

) Y" b  g0 j4 J* B" ]/ m9 B94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* Q' Z9 ]' F- U
& h9 d5 ?3 W# e0 R5 y: Z95.你撒谎! You lie!: n5 Z* W  u$ e; f1 @0 h2 }' I
6 h7 G8 G$ t9 U2 w; l
96.真恶心! So disgusting!
. P* g  q2 C$ m# N
% y3 B8 p) a! V" x: N6 g" H0 U97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) N. q5 b0 S3 {( j- i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 `  H) c9 Z7 \0 n: g
我说不上来,但他真碍眼!
4 [" ]0 K+ E0 Z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 Z+ o9 [- Q/ e" I& i& i9 N
$ S1 u& i1 K+ a
98.别想溜! Don’t run away!
& r1 P  {# l/ I' m% H$ Q; H注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 g0 e0 s  z8 e1 r1 h+ m7 C* F- ~/ ~

# Z, l1 M; N9 C7 t99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 H: u' [# m- G' C5 K) K; x
9 Q* a, D2 O- b8 ^% u& h( ?about it/ Don’t mention it.) R4 F1 k3 D8 r3 L% U+ s
' R% F6 q8 Z/ \! W' K* ~4 \3 I7 V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' h! B$ v2 {# z6 r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * n- L8 u; ~6 B7 y6 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ k. b/ L) B7 m: v; x
/ ^9 d  A+ D% b, u7 o101.你输了! You lost!7 a: |! |# F) S

/ U5 ~: U* {7 G9 X# S102.吵死了! So noisy!$ m" ^% I8 u+ J
0 a. S" V5 b4 E1 I" i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: @6 j7 N* y; j; g" Y* GB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- K/ L8 u& P9 V! ~# C3 u2 ~4 Y5 S
% E. R7 g$ M6 V* H5 X! G/ H& Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, H0 T1 o1 ^/ A: y. d: q4 D2 ^; V, K, EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 ~  Z1 N+ p; m( \我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 D; _9 @& y# m4 W/ B  Q
Let’s go out for some air! ; ~. [1 W1 Y, F' Y: Q+ s! ~. f
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 O8 t4 ^* w  e" Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 I6 @& z4 ?; |/ c
# }) p' a% ^+ r0 a0 ^6 S. Z/ Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 D9 D. x& c4 X9 d' M9 [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 \8 {" |+ @9 K9 R+ d
B: Get that gun away from me!! u9 G+ K2 \3 O/ L
& v. X3 K" V( g' l- Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 h3 h0 [& }+ |; x* |* ]" l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). b* u8 D4 O7 h! x1 [0 P
  [* L& Q, e# v! a- Z! U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 C: r' d1 a  q) P5 {
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ C4 o2 m: u& ?1 ~9 X1 f注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- w: B/ |9 ]$ j1 A/ v
4 I  U/ q- Y  L" `5 ~! p9 G
108.放弃吧! Give up! 2 |  H* U6 N7 N' c) g; ~5 |
4 Q: b1 z- T! j, y% W0 n4 t
109.太神了! Cool!
1 t/ e; x8 ]' b& ^& {. J! r9 F! _; Y. ?# y* U2 a0 C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 O, O1 O% r/ H3 r1 }: [5 e. |0 z8 K' c1 j1 F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! k+ L* v* [& o( V  o% N" F4 }' y注:有些用Beeswax代替Business。, u$ U) O8 |" X( J2 h8 d

& {2 M( k( r' @& X( }2 ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! y8 {, Z$ v. f7 e3 r# p4 c

5 A# y2 |- w: q/ a" _* V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 ?: b, z2 n& l5 M1 `! Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 b& {: R, X6 z3 k% G5 S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) G' |, J) @% D% r% U+ y
0 G6 Q) W9 t9 c0 F4 F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. Y5 G+ [- v9 B+ g6 M

. {5 l2 Y* ?7 `% O# o114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 Q+ [3 e) j" }0 {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. k( R* h/ V# Q8 \" n% q$ D1 i9 X8 ~: w  ~3 l- D6 P3 t  l  O! U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! j. |: G( a! ~5 E/ o
But just don’t bother me anymore. 9 T, ]6 J2 P; ]' t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 |% x- Q) N* r  A% b" N- \6 I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 B! x) Q) P6 C8 e7 a: l

/ `& \- l; a& F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; }# s/ \6 A0 j) ^1 j1 X# jB: Not much…' O' ]7 e- \! b1 H$ }

2 H4 E9 M9 U$ N5 [117. 答对了。 Bingo! / You are right!: e# A: i8 [" X9 W

$ V; }1 _* T  _( I9 a/ f5 q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 T4 w+ W2 R# H" q6 A* h
B: Maybe another time…
3 t# P0 W' u7 K( ~0 j+ k1 R% `* yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 X. i3 Q2 \% d7 r- b7 ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* Z# r5 h, e7 k6 N8 k0 @注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ X* U- g0 R) s  q
. n1 N1 D6 M, D. w: `' R
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* n& B" [. V8 T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) T, |/ _- W0 x3 U7 X

7 ?* g- v& X* v& v$ Q  X- v120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : f& a5 J- u) j: J5 Q" m

6 U7 V" g6 f# X0 g7 x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 I% E$ V& c$ F7 ]2 \& E
3 N8 ?) |8 ?, q* v# ^( v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, S: x% Q$ R# N  F$ s: `B: What for? You already have a Ph D!  D6 P9 ~1 \1 o* }7 z# @/ I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, ?' `  F3 `5 V3 z  ]0 C( T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) c/ n2 K, i4 C- O. A$ z; K+ _8 h3 J
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & g! O% N( [0 N
5 Q2 t; }% d7 p
124. 不错吧? Look, not bad, huh? % w5 i& V7 _; W1 @6 o* }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; B6 O" H. Z& t$ |6 m( \+ B$ K% \- Y
125. 真可怕! That’s terrible!   k4 e2 @9 N% Q2 W4 c! T

  F! _+ i. \! z7 [/ K126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 Z/ h+ O+ I3 A' W% r
/ W1 q* g9 i* I: n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 Y+ i  p' {1 E; c8 C
/ E! J9 e& b& p, d; i
128. 不难吃。 Tastes good.
" @' Y& y. M2 Q0 H$ ]
6 K1 q/ P1 g4 r" l+ K+ A6 e1 K; A9 M3 E: g7 |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 w1 ?; r3 E: I) Q" t5 Y* O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- e% c7 e. X+ N0 U1 y" I/ q0 |8 ?/ @5 Z5 c
130. 得了吧! Come on!
# b9 U. f4 n! C8 @, e: Y- f$ p5 g. Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 C/ N. ?" M9 c- q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 |7 Q# i/ m4 L3 K) W- o) \$ w; c

) a5 v6 [1 d3 T, g, I132. 猜猜看! Guess! / R5 \3 I; L) Q! ?) c& ]+ J
# \+ h9 f5 O6 \# z- I/ ^
133. 这简单! It’s easy for me!& O; Z! q( E+ m4 W3 N; g/ Y
$ x( `. B1 o( I& _6 l
6 A) m' v( R9 C- \  e
4 字篇9 @' S# ^6 u/ c; z- {
4 s4 c3 a8 I) ]  H  Z7 I, y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ U3 V& V- J/ y& `7 h

0 d% g2 L) y9 Y5 e, d% }3 i135.长话短说! Make a long story short!
. s2 Y( n* T4 _$ v3 n% v, J) K! f4 e+ q; e7 N$ [' ~
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 b8 i$ I3 X8 z/ u' `

% d' k" x+ n  P; ~$ ]& O0 l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 e3 f4 L' x! N4 z& @) `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 I, ]  D" \2 D

+ y) Z# q; [8 z! K138.我尽力了! I did the best I could.
! z" ~9 [/ U; u5 \0 C
; l) a2 O% ?8 W  L, |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % r' `8 s9 T) p9 F

& f6 s+ r; s% ^" U1 ^- x140. 半斤八两。 Same difference! & ]2 c6 d5 ]7 A2 A+ _6 Z

5 N2 C% @' N: a2 W6 J/ d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) _2 l( C' _' _# c- k6 X+ C1 vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' C' F9 r4 M+ d% ~$ u1 b
It doesn’t add up!6 v; W& @7 ?: e/ f
# b4 c, J* Y, F9 K- B
142. 知足常乐。 Easy to please.  u9 [* t* P  o  ]# f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: J% R# b6 r# d
: j& Q; e9 ]: {' h) [7 ?( m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; q  Q! C8 h# L6 D6 u; U) Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 P. ~, J7 ^1 l9 M  v
, g  x0 _9 k  J- |1 a2 a
144. 小气巴拉。 Scrooge!2 j. S1 R$ R2 X; Z, Y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; i' q. X( W1 l& _3 y( C4 Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 K7 T5 T, B2 _+ U5 v4 Z$ T
. Q/ ~# X5 [" @# |6 r5 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. E6 x+ e- [  b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- Y. T  ?) v& `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" N% f' ]5 a5 p, V# Y

% W6 x3 p- O  B& K. }146. 在说一次! Say again? ' {9 M( I' J, ?9 J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. N% i7 [: O  u: m- S! C4 q; n4 m) I$ j; |  |/ Y$ k4 B
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 A5 K0 T9 T, Q9 M: l
7 k) }  b5 b* g7 I
148. 岂有此理! How did it come to this? 9 d& h; Q, b: ^$ y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 O* u( V, c4 `
* D, a8 ?$ k+ \$ q2 h1 Z
149. 脸皮真厚! What nerve!8 R$ k* B4 R$ }/ O1 O4 W
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 f7 n9 ^9 Q4 }5 m1 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。  K8 O, Y: a9 k; a

; q; j2 w# O6 \! t3 L150. 你急什么? What’s the rush?
0 L/ E" ~1 z0 _' Y/ ^( L8 e; p, B( t( f% H& ]: w4 }
151. 没完没了。 Will it never end? , S% d9 [& p: u$ J
Doesn’t he know when to stop?
4 a7 b9 R; D6 P8 ~2 R0 L, N9 ]1 m注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& ?' z- D: G6 S4 I, D& Q2 Z# F1 p! B
( k# X' o0 M; i- c8 x( k4 g
152. 太过分了! That’s too much! % n  y5 Y& z9 J2 Q4 G" L
+ o  T* ]5 t, a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 k; Z* o* ?- u0 t3 r1 G; L) a* ^
/ q/ C: \" D' L; a; Q$ V
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) x4 J8 c7 G/ _# l' q8 a5 K& R' c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 P7 v5 v; q" n7 u1 E
2 Z$ v" B; H+ s4 k/ q
155. 真没想到。 I had no idea.* |/ f- J9 X  s3 ?+ @- K
9 x4 J% M/ P* m/ T+ }& t; c6 _' L
156. 我的妈呀! Oh my god!
% Q5 ?  X1 K6 ]" ~4 M: R: r4 v+ d, W+ |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + `& _3 y  {/ V' K/ Z, }: [, Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 h" c$ ^( z- t6 I; C
8 Q) r6 O( b4 G+ A9 p+ U158. 常有的事。 Happens all the time.
4 }5 B8 M( ]/ \$ B& p% j5 C- d' i( s  J' D! H. ^. V: L
159. 你真没用! You are useless!
' j) u5 k, q5 C! ]
1 ]- w7 A5 f# K160. 真没水准! No class!
; t: ]+ L$ J1 {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 _6 T, `) g# E& \
! Y/ i* u& K6 q3 x6 g  v0 e0 D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( m* n3 `6 \: A+ O' m8 W

4 d. k) o$ X0 J- M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 B8 B: K: P2 y9 \, t* A1 }1 c5 P

0 \* P# f6 L  }+ S2 R7 ^6 N+ f, V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- L7 ?& z3 }7 @2 l注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 o& x5 p1 F0 o! r8 K% y
" o4 g5 F( ?7 _) }- \, q* P
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 S+ N; a9 v6 s' Q$ b7 Q0 v
/ H+ @6 u8 Z0 z; F164. 想都别想! Don’t even think about it!
& V! J- f  J7 `; K- R8 N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
  [/ l5 ?2 i, Y1 l. s" c  L
7 @3 x2 Y- L6 L! @% _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  n# y+ G! J4 H3 P1 \1 O
What happened? 一般人常用的句子。
5 V! y( C1 S4 M/ f2 k4 [$ i& w5 \9 @4 P6 C$ t
166. 这也难怪! No wonder!
( Q( m9 K- J% E6 K
8 z: B. }% |; d' E1 Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  g* ]$ d+ q/ |$ l+ B6 A+ m% e
( ^( E7 Y$ z9 H3 x7 q) o$ e$ V168. 原来如此。 So that’s how it is!
% I- g" n* i! A0 b+ O2 m5 l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 Q; N+ Z/ o" ?2 b0 V' p6 E+ J2 J+ m& x% l- F( `! n) s
169. 没日没夜。 Day and night。
4 ?0 J) p1 B8 t9 t1 L# n. {, ^8 n
170. 一视同仁。 Friend or foe…  }4 d$ j* K9 a5 }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 \2 k# I6 d6 O- s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 m4 C6 F, d- |: {* o9 D8 T
0 W+ P7 w; J5 u( D: N0 h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., O4 ?4 Q' E) c& J7 E5 O) L8 ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 x+ b9 I7 S8 p6 t4 {: e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 A  T* O) @! R/ c2 [9 x7 X" b
* \8 C: L- C2 |2 v; F
172. 正是时候。 It’s about time!
+ \  I2 r7 S" o4 N( t& O
3 c& ?! z: G6 ^0 E173. 真是经典! It’s a classic!/ ~. B9 |" [9 k7 h+ f5 r
+ F% u) {6 z5 S, T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 G/ v  j+ N/ p& }
  X7 `$ G3 G7 g& L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% j) I* x! l# s/ Z
, q8 Z( j7 Q6 D& y, o& X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& K3 I. }* i5 P9 k# V- N5 O: f# x+ R2 G. X! i- J! {
177. 你有病啊?! You’re sick! & u' S7 P7 h3 U6 Y' Y

7 v2 O6 V$ b! B0 X$ n1 d. ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 G: n& e- @8 A8 ?7 A1 z5 {/ g6 J
! K, o8 M' {0 O6 z1 l- T179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   p$ x: e% M# T0 j0 l0 \
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 K* T+ _! G4 `0 {! l9 q! |/ U4 \$ m, r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( K/ C! G" V. ~6 \. F: [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ P- S  o- b* r- G7 H8 f对象的情况。5 B5 V' L8 t6 l" q% a& \

: n$ S0 [! W5 b. ]5 a' ^181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( S: D2 n0 j2 K0 u" @, D1 X# i2 u0 B$ ^. O1 I9 P
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 V9 S+ x1 L% A/ g9 y+ w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# U7 E. ?3 e) X0 h6 O' r

; r6 O& |( t! V/ b7 a8 u; s* l, E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 w0 `; m# u; I- h
0 [. ^4 F9 N6 q; ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- s  X( @5 F2 C2 @5 ]% o3 @1 w) W! k% ]( e/ }0 e9 `% x$ _
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ d3 O- d9 E# G# W
/ ~. f' B/ H; s# i186. 搬弄是非! What a gossip!- }& e* x, G) b4 y* o7 G" n' B& j3 k
1 C' O# L1 o1 y+ t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' H$ u/ ~1 t0 W% t$ j
8 f+ \' r/ Q4 k' X
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( l  ?$ J2 ~; A5 O2 S& J# M* b$ |
$ k9 |* e. y: u$ T  I  Q, B189. 行行好嘛! Have a heart!
" N- Q1 L8 O0 l* _# ^9 n$ m+ s" H3 P  P2 r- M/ _' p
190. 没这回事! No such thing. 8 |3 y5 |$ ]/ L9 F; s6 q

7 R3 l) y& M& |& h! d1 [+ ?191. 安静一点! Be quiet.
7 n* [- d6 I  g) C' q
# `% F2 w% j  T4 X$ ^) }- f' s192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 T( e- ]' {4 y$ H
4 C9 D  N, H$ O. d& p- f, ?& _& u193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ \5 B( ~1 C9 ]- R- M3 e  [  b# _% R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: d# x7 p7 y0 g1 E1 x# ~1 ?
4 v# M7 C9 Y2 D8 }8 k/ M& ?
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 p% c8 c* O+ A' H, h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. _' X& C9 @; ?- B/ M$ Z# }, ~; n* B' b6 b8 L/ H8 h* ~" w  _
196. 很好玩的。 Super fun。
- J3 Z8 [& B! X/ w9 d8 J$ K0 |" ?6 l+ }" @* i2 e# m2 t3 j  j
197. 祝你好运! Good luck!
2 {: Z4 m) {6 O) z3 \6 e* B) l4 n: h% K" G+ C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. t' h) [) T5 ~" S/ I& z5 }$ h
1 z0 ]6 Y+ q4 j5 G# R: W199. 乱七八糟。 What a mess!
: P8 U3 w2 d: G, @% l1 G: G7 I6 ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # {8 Y% b; ~- U2 ]$ \

% A# z3 J3 s; ^  r201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 }0 w' \) T2 ~' q' C2 d; F" `2 M. Y: e6 {% G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 V# H2 x1 z; E2 a* E* L

/ l0 \' G2 v$ n; w203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 y; Z% G8 k2 s( ^0 ^+ x  w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 q  h, p# y/ K

' l5 l3 W: C; D% e" Z6 D204. 好久不见。 Long time no see!
- u& U$ Y  N1 }1 I% J. D0 i
7 S0 Y/ j; x& B205. 这样也好。 I guess so.- c. A: b! ?$ W! v4 t( h+ q5 [2 q
& d0 t1 O6 R) A! v& C+ J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  N% z: s% R( @9 W% i: q! R
) B) m' M  S9 G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, ~: c9 A( L$ U* K1 a  @" F: f" Z5 _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( h+ ]+ p7 l9 t5 t  L* Y- v
2 U5 O$ h# b2 [- h2 ^' a209. 别来无恙? How’ve you been?; T- N% K6 Q/ `/ @; @. ^$ }+ D8 i
3 j! t- U+ v) T3 g, W
210. 有什么好? What’s good about it?
6 l* Y9 E( |: X/ C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 F/ b- i) e; y
8 r9 O: W2 V7 }; w/ {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" E9 W3 t+ \" C: p( u) \6 c

3 f# N' J" ]* d. f6 E  f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 B5 p! q8 P# V: h9 ?0 o2 _' D7 d

  w& R4 b( u# d3 ^213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 B: o9 C) l0 Y8 J( s0 j; {E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 g5 `  w2 `/ Q- Z$ }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." `( W# P/ G* W) \9 m& ^
3) A: Why haven’t you finished your work? " S/ ?# I0 ]+ ^0 T. {; d9 y5 P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); o$ b+ W9 ^& V& Q: a; n
A: Saved by the bell.- R6 l5 t( O9 r2 w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ f$ r0 H4 N3 V# n+ t+ L

* h7 f& D; r5 g* @% F) x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), r1 ~$ a0 b3 I2 b' U

4 Y6 A. l, K; Q1 S4 L/ X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* i! u+ g  n7 {9 O" m+ E* ^6 H, S+ {
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ s) i1 I' r" m/ Q, e" x注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) R5 k& p, h% c
6 P. j: T  m& e6 Y& A  ~217. 求之不得。 Want it badly.
( n4 L( G8 L; NI wouldn’t miss it for the world. ; p2 Q( L8 m. o8 s0 G1 ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 [" m- c( s( Y2 _

* g  r. }* v- s5 |我一定会去”或“我一定会参加”。
+ v1 J2 ^- y5 \6 Z& R* ~) l/ z) Z- F% e! {4 g) S/ Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 \% E. N* {2 g5 I3 M( j- U4 |9 K0 {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, p5 ~. E5 v* m
, |) ~% G1 r3 N219. 不如这样…… What about…  v7 w6 c) Y2 C+ b, [  V. V

* X" B) Q5 b  G! t: v9 Q5 A; N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( ^$ S1 i6 o5 h% P2 A1 c3 z$ K% l- R0 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 B; m% J: L7 v  g, ?) r
, ?) Z9 Y  r. j6 e# i222. 我不行了。 I’m done.
8 r6 q3 _& I) Z7 o4 p: U( b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 Q! K, X; a" r9 U* k
( F0 K4 G. ~) |" }% Z  ?$ V223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 s- {; {: y: |' o

1 a2 z+ O: s: K2 e/ W8 i# K+ ~224. 看得出来。 You can tell. - t7 {9 [; d( v  T1 {  A3 H: p
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
  `. R5 |8 @  U' h" j/ s8 w
! L7 ?% V$ w* ]2 a% Z" ?7 R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 `' t$ _" K! x" V3 GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 T3 \- ^7 k+ o1 k% J/ {) H
9 n" d5 E% U4 P- l; t# z/ t
226.不买可惜。 Hard to pass up. : ]8 i) h/ f. V; S3 D
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 ]/ A  }3 t; z) e( U: O9 q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 Q) q9 K/ v3 G% g' C
" Z7 |+ n. V7 l227.快去快回! Hurry back! . G+ t- b& r% Q6 ], Z
- P  O; X, d9 V9 U! E" S. X
228.你说了算。 Up to you.
- F- N. N9 e6 a% [/ z; [You’re the Boss. Anything you say.9 R. c& b2 C- Q4 m
8 P5 A$ [* i5 T3 k2 \
229.放松一下! Relax! * C! w, g) l$ Z9 ]3 y
7 {- b" p, V! \) B* l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   d3 k  H& O" x- T" L0 ?& u+ A/ O0 s; j

1 h; s' [" B0 A% j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 z* ?) v, {% y0 ?( n: X
# j0 a: N" Y; M! q
232. 我急着要。 I need it badly.4 \( G7 h' t( o. u1 ~3 X8 J' X2 ?
3 B8 ~  L) K0 ]" V5 X( P1 _
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 z, L$ I+ m# G9 v. S* @0 h9 D" i6 \, q
234. 笨蛋一个! Idiot!. p2 m# ?" k6 I- r7 @
5 |; l9 N# Y) T
235. 真没礼貌! How rude! ; j0 B7 C( q3 R8 K$ G- ]! p

) v- N- R9 G3 j+ q" Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # @2 t7 f$ B( y, Y; |6 [
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! u: m9 u# `$ K% I: k& EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.. A2 P" }2 y% J9 |% F1 e: s8 X8 S5 _
" @8 W+ h, p, v$ \" m, e* ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' ~. k& g: W  y# q' W1 Q' Q
Give me a look. (比较正式一点)
) ~/ u0 W( p1 C, ^4 J; {" Y4 B, P- U7 Y* k) \8 V
238. 可想而知。 Goes without saying. . a- _9 h: X% C# E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 n2 ~. G+ _* _9 g% z- [1 @" f& W
0 y' I. X0 T/ M
239. 气死我了! Makes me so mad!
( V3 {$ I% K' L0 r7 w( n3 Y1 @Piss me off! (比较粗俗)& r$ O( X  ^( d5 B' e
% U( t# W/ t8 ~/ L3 |/ t
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ q1 L5 q1 S8 z8 S
- F% t% t7 x! t+ d6 u241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / s; h7 c9 _5 P/ `& t# |$ ]
I’ve come to a dead end. + x3 N( ]& z, p! |6 r5 o" F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ I& W" l4 M4 i# V- A# N9 z& z& a  c0 k- r4 @0 U3 g
242.顺其自然。 Go with the flow.
. t7 B, B4 [+ b" @9 \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* m" n* M3 o: G4 _$ i& ^) r0 t
8 S5 Q& N3 L. M+ r- l3 D5 k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* Z7 \7 j1 Z. \( M5 r
$ E% B: q/ F! u+ P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' [, y2 V1 A9 K6 z% ^9 x, I

8 V2 C. H  k# c7 m6 s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 @& m" }- g0 Z5 J- R
' e. }. Q6 b6 E# J4 E1 t% S245. 买一送一。 Buy one get one free. ! V2 R9 U7 y8 Q5 o0 s
* J/ c, O, H/ C2 h: w
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), U. [' s' M! G- C2 W4 ]& Y

+ }, K( W' j- W+ K) V4 C/ x6 E- z) G247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." B4 A, N1 C/ t

) [  `; d5 c5 m# j248. 不知羞耻! Shame on you!
4 |- p+ S  o  ^) L1 |
' m, w+ X) C) \% @1 }. h249. 你省省吧! Save it!' e+ W1 S7 P2 a$ |+ d
! y. v3 z  E- G' G5 o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % \, G+ v$ Y$ w+ P% Q: H* d/ C/ l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 W2 G$ u$ Y5 K# }( F; _/ s# h" N' l; g2 Z( C
251. 我支持你! I’ll back you up. , |7 }+ r9 e  L5 S7 }( Y
. h$ b8 x/ h% E5 y4 m; A
252. 马马虎虎。 So-so.) l, P- \2 F5 g4 Y. X4 W' J, v
$ t0 U% y% u8 V3 A
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 k7 A( \# a) @7 w7 ^
+ v5 ^, a9 u( n4 x* P1 C+ W9 h
254. 再接再历。 Work harder. . \. k/ F" h: N1 m6 [8 ?0 T$ ]+ x

, X% k- z6 b7 R255. 白忙一场。 In vain.0 M  A- O' h3 k$ w& h0 H' M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 w6 j0 p; `% A0 R  n- C, o4 E
  o+ p' Y6 B* C7 F. h8 s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # t1 c  F4 W4 N) d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; w$ y4 Y$ x, g" C' ?) Y0 J1 [

' R0 E3 p0 m' z3 T257. 你出卖我! You betrayed me!
5 [( ?  A7 v' G/ `; z" c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" H/ r( V" m! \5 {0 X& R
$ f$ O, ^" m4 ^6 q258. 一言为定! It’s a deal!
6 x9 M0 @# s# p* ]/ o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& k7 ^3 F/ G: e0 [' R) R$ L" |+ v9 @5 O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- ], ~, ~3 _5 v  m8 w7 B0 P
0 |/ @+ |6 X( w$ t8 i259. 快一点啦! Hurry up!
' T( P2 A" S. p# }1 j' ?* [6 t6 J, H* |; l; [3 S1 _! u
260. 我不在乎! I don’t care.# M+ y7 G% ]! K; ~

/ W# i' z' g4 J- P! X' M# h" i* S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; b  R* \9 h' f6 t- w* Q

, q  k8 J: r3 {5 字篇
, J  B0 V. x" t0 N- I
0 b" d. w" Y# X262. 我怎么知道? How would I know? # ]6 G- L3 c. c/ f$ j8 \/ J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( u  I* E' K$ R( Z8 N4 `

) _6 M4 `5 Z3 @+ N( D263. 不关我的事。 None of my business.
1 q1 g8 d, B- Q8 M# P$ O$ G- B9 M8 O7 j0 C! @! U8 [
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* ?; w4 i7 A8 k# N- n1 S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 A' q6 F+ u- |2 b) @
9 @. O* |3 N; B6 `3 ^
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ i! w& |' {2 m# M/ O# j
+ F6 P: K' e4 U5 X
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 u# ]1 O( @/ k4 U% @# U7 l. k
Face reality! (较正式)
" g9 \( |. Q7 ]3 H# Y
: {+ |9 D: R# S* a7 v# ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 a* F4 G. Y7 g# a
1 B% Q( f# ?$ @& U$ A, G! Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 i; e% c7 v9 M( P2 _
$ _" \$ p- k+ o- \2 E)
, X" [/ F6 [0 \% ?- e. s6 v# N
6 i: B0 N# B! p7 J' E268. 包在我身上。 You can count on me.
; A/ ^& F$ }, \- l& r2 {8 l: k/ N, \5 P; o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; R2 v& F' |1 U1 n" y% I( Y, y9 b. ?# [1 J3 r" S, o/ o! ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 w+ h6 k! l  H) v" A

4 e- r+ X3 _  c7 H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( Z5 x7 i/ I+ W2 n  c: g* l

" J. z) C1 Z8 w  {4 T, t6 e" v2 Z' F6 a7 q* S: r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ G1 x' C6 j$ Q/ N( N% X  o
( M' \4 I0 H5 x9 v
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- d7 {. v" d3 x( u  @, s- z
% N- R# s7 j$ t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 ?; K  |; R6 y6 l  d  x# o2 J' F

8 q* ^* v( f  q# k% j+ K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* k/ v4 P  a3 x& d
5 Z0 ]8 t0 F  i  G& V5 K& g9 F275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( J4 S$ l2 h3 O9 G( v- Q8 A8 f& x
; J! I8 a& \: u# W# k9 C
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 S8 [' x, D2 Q
9 P+ t. W8 Y. f) {) t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! n. g' h- N* F" Z1 ?

$ S7 a  a8 ~1 J7 D. s7 ~278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 `+ m" R$ h# H4 u" M2 U1 A$ E

6 @2 G8 V) k$ Z9 V279. 有什么关系? What does it matter? . A9 j2 u! h, j0 j- M; }& E
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- u, n- E) Z7 b7 I5 j" |
, Z7 ^$ n& Q+ u$ v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 E4 K9 u, @: v$ _0 ?0 n* P
/ o% W9 |$ W0 w  j! Y# s4 G6 M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / v5 L' J$ r' w$ F: U5 |+ a( ?. m$ \: p* T

! r* B; Y. N; [. j: t8 X4 ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( b& b9 Q! g/ R" d' z

! Z0 m1 Z3 Z+ o* B8 |+ V* r283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' O* q4 z' F2 k2 @. M- T
" C0 v1 w% w* ~- ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 u0 @4 {2 q8 ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." a* k+ p7 e6 K. s4 H
: c2 _- a% h$ ]. W2 {0 m
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ g; @* \  h, g8 r9 w9 E1 n3 N5 g* Y8 t; b$ H0 \- M! t. b/ Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- n" }/ {5 d# A) H; l# m
/ o# Z( j% \( s. [/ |8 D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) ?1 }" `, G; M! h' Y( w8 Z0 ?
+ K, T& G; o# a. p, v+ Q) m  d+ H" i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: r2 a3 m- c) O" G/ v% d: @6 Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; K+ M+ N* [$ Q, v& a0 c& A6 q9 @
& b* W% m2 l' \* C' S6 ^0 ~# H: U) }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  r- J7 O$ D  m0 e( {
! Q" |; V1 l$ Z/ o" S5 B
290. 别放在心上。 Never mind.
6 y) Y3 W5 b& [1 B' G2 f
5 v! H4 N4 `$ q" C- s291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& u% ?0 k4 |0 K+ I2 p9 }% x

9 I* t3 A3 i  j+ I# R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 l( }) a' ?5 F" C+ |  U* a
( L! h* P! [2 L
293. 我走不动了。 I can’t move.. j& \' k9 o- N- L7 }( M: U
% E. ^- {+ c! F) E; K6 W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: T8 ^: F+ o6 P1 o3 S; \% P
  @" _# u( `$ R. Z8 k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 T: w6 [5 ~/ ?2 `8 d2 W- Z2 V2 r9 _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% [# L: n+ U, f" k
8 W) ~% T3 ~+ q! `3 n, @297. 吓我一大跳! You scared me!
: ~* u1 y0 E' d/ b( x+ {* Y, T1 X  T# v
298. 你想太多了。 You think too much.
6 V6 U4 d( L0 z+ V6 g% b# J, u0 g; {/ R% V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 Q! U- q0 B1 G% p7 z$ V: _5 \2 z3 i
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# p( h: E1 u6 f' ~* [+ ~1 B3 z

" c: m5 \0 N* O5 U# w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # h$ l) n. Z* a5 F& S9 _7 K
Go overboard!
% b4 u* R" Q5 m" f% ~- t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 B* }8 i1 c. W% o! h不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-7 04:16 , Processed in 0.173571 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表