埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2655|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 m0 M/ Q( ^, g$ D1 W5 N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 ?( v/ c1 ]% p3 {$ a" Q0 v4 M, R$ o
8 {4 H' ^4 K( L' i% |, ne.g you failed the test? serves you right for not studying! ' z, \/ s; r; j" \7 y% {9 l, i

3 g& G) z' b+ _; W0 A2. 活该! you had it coming!
% [$ i3 U& y: Q" b3 C( ce.g. a: i gained weight!
& G) ~9 g' V2 Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 ~( X5 }" E5 x: m$ m: [* I
8 q& y0 h+ {% x; @5 |& R3. 胡闹 that’s monkey business!$ I6 D7 ?: l, F3 N6 i# P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ V, f( ?+ u, `7 V+ I4 z( v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- q% b5 j4 G8 f; \3 r. |
! Z! d! K4 j: `- x0 r
3.请便! help yourself.
3 w9 g& C) q4 x3 F0 i: R" Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& Q0 o5 |3 q4 W8 p8 t5 Q, v

) u3 M' p) b  V4.哪有? what do you mean? not at all!
$ U* J2 @* s  d6 [) |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( N8 g1 C( r3 j$ R1 k$ |all”,表示你在否认对方表达的意思。/ h7 A7 E$ e( ^. L: [4 V

2 `1 i! u( f' k! B' K5.才怪! yeah,right!
; U9 E0 C) b( {as if!
( V3 s1 o3 K; z$ y& v5 `e.g. a: today’s test was very easy.3 S4 J2 j8 K' x  Y5 f  |2 M
b: yeah, right!
$ b8 w" V( P+ l0 Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 V/ t; e1 _5 l, H' m8 r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 d" K& g, O6 V9 r2 q% F1 V

; p) i* S! D5 p* X* s9 d6.加油! go for it!9 q. o9 o( Q+ `: }
e.g. a: go for it! you can do it!. `8 ^/ o& Q1 Z: Y* H% a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- F' c6 \, p" a! E' Z: }. W2 Z/ |2 C3 L$ u' v
7.够了! enough!( v/ T+ }9 l2 U6 O
stop it!0 Q& i4 a' C3 T% u% _$ i6 h4 X2 A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& p' [# V$ A3 }: B% r" \  o) h. R% j2 w: y, ?, {6 j2 M
8.放心! i got your back.
4 [# f9 l( s, Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ M3 w9 D# h6 E4 x% m3 m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 a+ u/ I7 x' h* i$ G
人会常用,女人反而较少用。
$ R+ U+ N- n0 y+ m, C  Z0 m+ t7 U8 ?4 g$ u4 c' \! c9 z  B
9.爱现! showoff!# ~' z+ B  C/ t0 B% K3 l! n. W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) w. F6 ?1 M) j6 D8 e3 u5 ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% `$ W$ X/ ?: r6 s: |; ]8 K+ v9 A; T' ^3 [
10.讨厌! so annoying!
( h. f, Q5 g; Y, z2 w  s8 r7 U) M& Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! {6 p( L7 X6 w; L3 {+ [* i1 C9 C7 E# N( G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 K9 f; s  j0 p: \( Xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! |1 r8 u" ~$ R  Z7 A
8 q; ^4 @! R+ c% `; m, |0 Q. W( x12.真棒! that’s great! ( b# _  a2 L! j0 K

) Z" t' y- C! `- P! O3 ]! ?13.好险! that was close! ' J7 ]8 ^5 Z6 c, t# I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, r8 y+ S7 [/ q1 b( _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 q0 Y; T9 y  x! Y: c' ^. h7 [  T

' ~2 H, o, J% Q3 F8 f" p/ w14.闭嘴! shut up!
2 S, I, ]& H: K& q& e7 D: x
% Z8 f$ o3 G6 x6 s2 i" t0 Z15.好烂! it sucks!
8 i4 G! ~4 e3 ge.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 J! S' ]6 g- b  X* z3 e2 R, \/ Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ h5 B8 l, c- y6 n
3 `, |! l* C6 U8 o) f+ i16.真巧! what a coincidence!
" v- n& K% A9 d! x
/ H1 x7 s1 l7 T( [" {& Y" D17.幼稚! immature! / I+ [! M: D2 P- u; ^' @; Q. j' E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 s" W* `# l$ G. Z1 j* X
what a baby!
( U& f3 N& ?# E1 F# y9 {8 e" N) K3 Fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 P! `* u! @& D$ V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, J6 ]& K6 [$ W, ?% \5 f: a

! t8 Q" E3 |' E. W& n/ B- z  j; ^3 i18.花痴! flirt!) W1 e% q1 {: @/ @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# ^$ `: L7 X  H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% |4 W. S4 G7 A6 m
, N0 X: T% J0 l* N19.痞子! riff raff!
$ e% s; o) O$ X) u' r" m: p  ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 O* c% J' {# ^, N6 p# s
真是一群痞子!. I" O3 S/ {: I) O
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ D3 _& m# @) e/ p- v. M& N1 W4 B  `
20.找死! playing with fire!
( Q( c* K  U3 p+ Y; C* Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & y" ?; b1 t2 z6 x+ ?  e4 p
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: P; o; M/ Y' ~: \9 x. h
21.色狼! Pervert!6 L5 H+ P" ^  H6 h+ K: Z. b( ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 L" d; P4 ^0 w* w9 L5 d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ e2 P" a5 K( S8 [
“You are rally perverted.” 。
2 E$ N! `7 g& u# [7 c# i! h9 R# k( N( L/ K4 O6 f4 z
22.精彩! Super! 6 [# Z5 P3 y  v4 X
e.g. A: Good job. That’s super!4 y. S, ^! c% n- E, W2 P+ H$ a& r1 S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% H' S) a% r1 C  K. A! |- P0 V
: c; n: N- q* X" W5 @8 _+ L, Y
23.算了! Forget it!
  L& I+ [" i. \; H  L; C, g) B5 e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& C+ K; p9 f. I" D
9 \3 z4 i) u6 C4 _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ w) s# R9 k: d( [) Q! H% E4 u+ ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 f" }$ Z; j' ~5 i7 m5 C5 n! s注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  x. L: i- |+ K7 t

3 l. V. N+ f: C4 Q2 X/ z( s25.废话! Bullshit!9 c# i$ v/ [9 E- x' ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# m1 z) p. o" y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  t# a  L, s& }2 A
! M2 {4 i/ A8 k1 e26.变态! Pervert!
1 d& k) W2 ^7 _' D+ je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 T% ~$ D' T: y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* N3 X  A) z! E; D
1 A% p- S8 v( b9 f7 [27.吹牛! Brag.
. n: n( T/ e& Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; ]$ U5 o  e; s9 J- a0 M

  R7 c* n4 z, V, V28.装傻! Play dumb.
' Z2 P8 C# W4 A6 \" N9 J1 We.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 `) T& P+ Q  m" z
9 Q3 s4 @" M5 H* {, M
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; R$ A7 R$ T0 ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 Y% x" |4 V1 z" q0 U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ ~( L( i1 V+ w; p; Z: I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; ?8 \& C- j0 y+ O( u

& _' U' [; A' K30.无耻! Shameless!% t5 W8 z" l1 u4 G  V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ j$ O* X/ h* O, D- c' v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: N+ N. q1 z; K. ~. J3 Z1 u

' |6 b$ v6 l5 X4 j- V1 |31.你敢? You dare?
/ ]/ u; W  |2 R' O" Q/ Ee.g. A: I want to challenge you!
: g/ U. x, |( i' ]B: You dare?3 Q  q: u8 o. C% _4 [8 w5 i( v

/ C9 s) D' Q) R/ |: x, u' L4 [: G  g32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 A/ e1 o9 X; t% G  L
e.g. A: Let’s go for a walk. ' f1 F; B7 W3 k) l0 Y# ]* e
B: Sure. I approve.
: Z  R% I7 |6 P- P! D/ v' P
: v: M  R  i) p9 P: h33.好饱! I’m stuffed.
7 h3 |7 l/ H4 Y3 @/ i8 [1 D3 [
! F( s  s  W6 O/ w! o9 G34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 A) a# Y% f3 _1 x0 _3 t2 `5 r3 me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 j% R1 }* T: D# e# N( y
5 I: y2 J' d' j/ E3 f35.成交! It’s a deal!
, ]9 K* ]6 e6 R7 _6 d
. p" y. L# [+ J& [8 o, n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 @2 L- p1 N2 h! y
- G& Q' B+ W4 H# Z
3 字篇( Z* q7 V8 g% K$ Y; Q2 o
7 _  f1 Y) y) t0 z: w! T. C5 p+ O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ `9 I5 O2 v+ Y, @. V# ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* u. L. S6 g& v& g; Z' g不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 t) E- E# w' P; _( Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 H# c  e( F& {; \' B( q
不会吧? No, it won’t, will it?
0 q1 _. x9 r) U: m0 M+ {% k- f6 r( ae.g. A: He may not have much longer to live. # `1 b# q. Z; B1 `7 T
B: No, he won’t die, will he?; P8 ?; o5 u) ?9 [3 e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): u, d  k/ y) _# M. G

4 X! R' @6 b; ~' O# i# A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% @9 b, ?, H! m8 e8 R- c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& s' U+ c. Q( b& p5 k5 KA: I won’t tolerate this in-fighting! & @7 L" e! x+ V1 ~

/ `" f( S: l# ^* [- [5 }" [" F38. 狗屎运! Lucky bastard! " S9 E- \1 ~- C2 V" Q# J: d5 ?6 U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 v  f  e% K  \- E; x4 _8 K& m! A
39. 没风度。 Crass ) ~; H7 f1 w. f: Q9 _
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 h- `; D# \% e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% ~0 ]4 N( u  K- c7 \: i; c0 d1 x! v: N# P3 m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # x/ }) _) l) x& L9 u5 ^& ?6 L' R
B: So what?1 ?$ ]& v- p1 Y: t+ S9 b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- K) ?# t1 s7 i7 T0 N3 L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. ~0 @! k- _6 @2 d: \
# F0 ~: P9 c9 X) Y) G8 Z; H; C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 L/ l  U, G3 }& [5 B9 g; NDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 H+ u: R4 u5 [0 }7 u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 Y. o9 `* y! Y, R# h& w1 n0 A. ?& o3 [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * u8 D( @* M0 R5 l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 k' D( I; e7 B8 `1 k
(你再给我试试看!)。
$ g. ]; e1 g! Q% z- i! ]) o3 J3 s  G. ?  r  q) Q' K4 R+ w1 }  H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 `# ~7 t; k+ u8 S8 ?/ J
* i& Y% I/ p* e, R, G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 M4 K1 {/ A/ H9 K% w' i/ @
4 k7 n0 Z9 C$ i7 D0 e* K7 o44. 考虑中! Sitting on the fence。   X. D/ l9 }6 E& i4 T) M4 I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  y. ]3 z2 C- d, }* b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' q) M" W2 i% R8 f" f/ W) D  p& O2 S- A  K# S1 b( P% v! G6 N! A5 E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: B5 S5 ?4 |4 v1 J4 q" C2 m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  D# g& K+ Z" _1 Y0 i" h. @- ]

. p& M- t- p1 S9 p! m% j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 T9 P( |/ E( l; W( m8 C- q# P' E6 j0 m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& f, V5 S7 O* H. |3 K4 V( X5 E$ B  k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 S" b9 e! E$ _( t) ^
' W) f9 ?$ J) r( ?: P; k( v48. 再联络! Keep in touch。
# ]2 J6 N$ K# e% Z: b' d0 `7 K  w/ c& p6 s5 k
49. 干得好! Good job. / Well done!5 g* c( g. I8 r4 J. z" L4 ~
( ?, o+ a9 G/ J" r6 W9 n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 G  ~7 S7 z3 t+ C* N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( T' s0 ^, X5 ~  C# S8 s, G3 b* t3 y( U
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 }. C9 ]' O+ b5 y* {4 `2 ?4 A( Z& i8 ]4 U. S, E. E
51. 看好喔! Watch me!
' Q) Z2 V+ g* I# x, x  C注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 O$ r; |( U9 t% f9 ^7 m8 g. _) m8 M5 a4 a& ~, [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 }" A9 ?# c  X5 k6 p5 HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! f7 D, m' b; t* D1 z. b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! q. \9 H5 E. o3 s/ r& e8 X
% U+ ^6 W9 M& X. ~5 z
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & p+ b. I) p0 G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # m, m0 L! Q: W, K: P/ f1 _
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" K) v, i+ y% a- h# q+ E
8 G, ?5 i4 U- e5 x6 @3 V
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : m+ P9 P* S& ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! z& q- _  T' V  K) H" |2 Z
# ~: L( {5 P" B; H: f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 l  v* e4 E! J
+ Z+ c* N# I" _2 A3 i# Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 |) O) e! K4 ?' E1 G7 X( u1 s& A& z5 b1 F( z; q7 P' v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 L/ ]! ~7 L! i" W( X0 t- S" q! H4 R4 |4 Z9 ?
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 o$ K( [: _: ^4 s) y. @  y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  e+ H+ F, t7 l: p# Y5 V
+ U" ?$ W( a7 l3 t) ]' \59. 你真笨! You’re so lame! 6 [/ V3 v# w5 ?' J. o( T
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 e( U/ z; j8 c+ R7 ?5 x# T3 {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, P1 N( q' ^* t8 j: G4 m) a! z
7 d) K/ h9 R  q" w60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ ~3 X: S1 r2 }' T, Y/ Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." j, w9 J- W' u% V7 S; b, }
B: I don’t feel like it.
; A* ^( l3 B, B2 y+ z) w* s. V7 D" F9 C, \& a! F
: Z/ `/ A* q0 n) n* T% y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# ~; C$ O: t  p: T( l. i
* E8 w" x; X' {" _! r8 w" [. t62. 随便你。 (It’s )Up to you.# D) s  _- n# |  o+ P' t
Whatever.
# u* |8 m3 {$ n0 m* {3 n7 v* |# K3 j& S8 r3 O
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 E8 `$ X7 _4 L, B8 Y2 l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& |+ ]5 K0 u7 T4 @! v8 [
# i% z, C* R. w! M8 ~7 r* i* }6 g! k64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( ]0 D; h* c* ?, t( i+ {: Q
0 ]* g/ m! v% w: f65. 分手吧! Let’s break up.
2 d1 P+ ~( m; d. G; c* w: B' y" M7 H
. x: U3 N& r, [5 c# Y. L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 T0 p; a; M- o% o3 n5 A0 r+ J
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 N1 ]) ~* ~$ E
( A1 ?( y4 L$ r" Z  U0 H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # i2 x$ f5 f$ m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! B& C+ n6 P* C' B# f7 F
) L; _9 H$ ~' v; s+ e% G
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 `" U! o* X' E( ~: @
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& a  @5 r# k! o) `; W3 jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + F' ~+ O* y/ v2 p4 e2 U: i4 h
E.g. A: That guy over there is staring at me.' c" W& C. p" p
B: Don’t play attention to it. ' U, m; E# U* ?4 H) T
What the heck!
: {' \3 M1 c) P0 \& f. O2 E! Y- SE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 `" Z3 k1 J, X8 B; R& p: N* b3 ]B: What the heck!
+ X; Y5 s0 t8 X* J4 i$ \: H& h注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! E% d6 w2 O% G4 L: M  g. N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ @: g1 C- O) u% ^- h( p+ b* jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* u0 m4 [$ A: f% _
/ P, g" F! g" c: w( R* m
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ e  u9 G2 Z; I. C

9 w! {4 K6 Y# Q5 U* I; w. R6 y5 E9 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( l& V2 k# B0 \0 q* ~+ u9 X
3 i* ?$ f4 O0 C, }' h72. 很恶心! Blood and gore.
) F. W1 W  l" O( W! pE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 m! r! d" ]3 z0 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' ~% P7 {5 P  L0 \; s
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 Y1 \  Y6 }& {$ O0 f
. R5 ]) \) }1 e+ i# b7 T# H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; G% q. }7 Y4 l: V% v  L" t  z% ?
Do you get it?
( l1 N8 F. D2 }, t& P6 I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 z  K& N+ n) U: vE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 w6 g2 B* M% E. OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 C" L& C! A8 C* i, i
2 E9 J/ K+ `7 O" s0 O8 y. Z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. K# M% c2 ]- X2 L注: Pretending可用playing 代替。/ [) }, {4 n) R2 D

3 r# k* P: D0 K+ `9 a. C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % z9 H( |9 A$ x) l' Z! W
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) ], Q, V4 \( r" l) j* R
% i' p5 h. I! w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * n3 t$ x5 a. Q, a- t" D0 X' B
B: There’s no need. Forget it.* R3 q1 d' |3 ?6 Q1 r
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 X9 f- Y# z  n+ M/ R6 k$ E
) j  t7 g$ P; N  B+ n; l' N77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . a8 K  W. W8 {

" n! Z5 n, C" |! Q- V9 ]$ xdeal with it.
* Z$ t3 r. |6 q, n6 Q, h' ^, |& gThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . D( n$ I$ z3 x6 b
B: That’s typical. 0 l" g6 }$ {! W- F% S

% g0 p9 i0 G& A2 V/ k& g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( _, d9 a% L$ T4 U

& m5 E9 _* b0 _0 h; Z' D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 u* e9 m/ ~( L" g1 a& |# G; b& V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; v9 o" G, h: V; W. o1 d
- V- s6 R2 h1 U& o7 x80.不赖嘛! Not bad。
- `' Q& y+ c0 L* z( o
8 y4 \" ~! x/ ~$ n# [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 G7 t0 e5 _7 V6 k4 f9 Z3 D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ v4 ~9 j) P8 w) n
' P8 K; ~/ B  o) G, F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 d  x. i: |) c* V' yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& k7 t4 S8 b. i2 V2 c
- T7 N/ Z! l1 M2 ?& I: ~6 F+ X/ ^- S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 }1 _3 X. F: B% _' A$ t6 K7 B# }  j& S* s' @
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; ?' u- ~+ J! m& h5 M* c- h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ [, {" I4 A% ~' m. D9 l. j4 `( m( o* g* {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. P7 X4 }1 I. ]" d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ H9 L% H+ O# y/ g) r% ]
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; r% x1 e! J! {- f& u
9 Y( R' g$ m) x5 G1 A86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( J5 ?8 w7 v1 r( S8 u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% |! M8 p# Y3 e( r注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 f4 t* L; Y4 ^$ |# f5 ]- r$ O1 }3 i# m4 `! J, f0 |9 T3 o
87.干脆点! Make up your mind! 0 m7 i. w) e+ G" e/ R: a/ z1 x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 t4 n& L; D' y+ r3 e1 h
- Y# T) L9 ]8 u; |2 l2 f
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 C( M( R( W  }% b/ I' c5 v* W2 Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 q! A5 q( B( `# K2 d, R4 ?9 X$ w- Z
1 K3 R" b  r. z# X7 a3 V3 K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : G) J: O& |9 F/ S% K- b& P! r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 v7 b1 I" S% G$ B9 F7 f! n' k6 m
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% \0 \3 ]6 [2 S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . K1 F2 V$ Q+ K: O9 E
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ C7 S, X! X) L
3 z+ H) y! T, F" H+ o+ S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! P0 A0 D7 I7 t2 z- j% gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. F, l' A5 l6 |+ B6 P5 ~- z% ?  }B: Forget him. I’ll take care of him.9 V* E$ W* e9 d/ D# d7 G. a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 o" d7 D5 [% Y& Q- i( }/ r, m
7 X4 `+ U, q1 h  |: A! r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 M8 A1 C& X. p( {0 S" ?

0 {5 ?) I6 g& U( ~/ x" O, e4 X92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. |2 o9 q. ~: A* d' @; k$ m* dSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ O0 G+ o2 ]! s; u/ x9 uB: Says who?* k, G' f( N1 Z# p$ W
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 t* j2 |" f7 G0 l+ i/ g1 |, ~0 P4 \! y9 m4 t0 ?" _8 u
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# t7 Q/ M3 c8 m6 R, w
3 J8 X( T, I8 B  r, C$ ]$ }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( Z* z& \! W' U- Y0 T

* F' y0 U0 z! E95.你撒谎! You lie!
. T1 L. H& x+ t! C* y8 @, ^6 I  N& S9 K; g* K
96.真恶心! So disgusting! " `6 U4 c$ z3 C$ T$ X2 j/ L) A" I

$ B" R1 n0 p% ?  d+ O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 v1 M* t* M+ m9 G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 m3 t$ c9 ~, t
我说不上来,但他真碍眼!( k6 v+ }5 Q/ Q$ o" I( u
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 C% g' ^0 d/ |5 M, H. H
7 r- ^2 X, P6 W3 Z98.别想溜! Don’t run away!% ]1 m  ^3 n$ u' n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. ]" d* g, B4 \. P* o9 Z# l7 k
3 }; @& W7 B  Z! N0 i8 k4 {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 b4 f3 f+ A# v* V! G8 w

3 P# @7 f* {% x  habout it/ Don’t mention it.
% i! w/ |5 Q; m& w! H. A! D) k  M3 G: e1 x/ P# C# K6 n8 p! \. `
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! G2 r- e2 H. t/ [7 ?2 U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& l  _1 p. j% |3 U注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 t2 w6 d  C7 G! n9 J& B) D4 ]2 d4 `
101.你输了! You lost!3 c! M5 p2 J2 f7 B

. c  j# Y& n' h102.吵死了! So noisy!' n- t' V" h) }3 Y

8 `0 E2 Y* S2 I: J; s7 p9 a& M* @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" T- h. W4 j6 JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), m; ]3 {0 \) A6 H/ |
% J4 D) l3 k/ z8 w0 ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" u7 d4 ^* g* t4 fE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; P2 ^4 y: `! _: Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ {/ j9 F: O3 yLet’s go out for some air! 2 m  V6 D: ~. G; C" u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, a6 a- \- Q6 U: I0 E* I3 j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. j/ a. N0 W- ]# \8 @/ o( Q  X
5 }3 N4 G, x  M7 s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 e' K/ W6 H) n! f) [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' p! A1 ]3 F1 z$ _- hB: Get that gun away from me!3 ^# b; c7 j, I4 w: w/ q5 [

* l0 t+ }. V( N2 ^  F2 M1 @; W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 C0 H7 [' i* {( F: M7 R0 L; F  FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) O( J; I( E  m5 e  \

+ h& \' B( r' A; |' X107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; L. H+ F) e' F! x3 z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 ~. p8 s+ M. d; ~8 ~% B1 U% a( M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 S+ u% Y5 ]# j
& x: z/ c+ G3 Y5 y! g$ F8 u
108.放弃吧! Give up! : U* N4 o$ w& Y7 L, K

* e/ J" }! H5 u* d9 z109.太神了! Cool!
, _! Y$ F# T0 [* x  R7 r( Q
6 [/ K" O% O' \2 T+ \, t- d110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 I( G+ w7 J. ~

' l  c  R" \/ F2 A5 Q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 }# h; c$ ~- C3 j2 }5 D$ Y
注:有些用Beeswax代替Business。. i8 |3 {. a; Q. i9 i& u
2 R4 I: ~* q0 t6 P
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." i- q' T3 Q: e1 K

. ]- k% s  L/ ~9 P& O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: \+ v! n5 T& m+ V# CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: g: w. y9 J1 B- ~2 p7 ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ H" I$ U6 g# M  a
& P. a; Z! D3 Z8 z  m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* I# U& W6 S; K- d( d+ q( E
2 ?; ]8 Q6 f6 ^2 G, x+ S5 P% W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 V) V8 G5 ]; D# Z. z( M2 H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ |+ G8 Z- C( I2 O& x1 o8 R2 O- h& B6 }6 w4 o" U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 v2 u4 x1 ?# z) x9 L2 U
But just don’t bother me anymore. & P$ s7 U: ~, p# @9 i- r" v3 s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" h! s& Z' K% U8 r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- g* f7 h+ j  D8 D8 s6 h% b( x. c: r' d/ V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 T' o$ y1 O' D! [
B: Not much…
* u8 N7 L  @1 A" l& n; R) }# h, d. X$ C2 d& L: ]% ^" j# O/ T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 a, F; Y- |7 @

, c" s; \7 a4 ^+ [+ X/ c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; }+ P9 |" h1 g  F
B: Maybe another time…  k8 [- m" y% H- r* U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 c: @4 J5 @$ h* ^8 D% nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 j1 V0 J6 W3 }+ o& H1 B6 G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; V7 ^; V+ s/ D9 H: M
2 Y' n7 }; d) s119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 K+ x1 @3 D% c+ g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* L+ ]% I- `. j) Q# f0 G9 F1 @! V( A' r8 a1 j' Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + o2 E/ u7 B3 {1 x3 _/ m

; C* L8 I# H" K% U8 F4 [, I121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 \/ b- w+ i: U1 F
7 e& F% E  Z, c6 t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 R: Q% g9 \: `, z- q
B: What for? You already have a Ph D!
7 z+ y8 S! {9 }9 g$ FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 Y6 l5 E$ n  I) f* ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ L/ v% }3 x- a* C( i: t
5 D1 R# j2 Q: Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  E' P$ X- ]  _' n0 o5 Q
6 }8 O! z/ N4 }4 H124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ A( e4 F( H! Q6 v; I) b4 f' w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( X3 N$ _. z: `6 R# v( A

/ [# {8 A9 p* ~# ~% a2 k( n125. 真可怕! That’s terrible! 6 O% A: @0 c6 E# y. F" j5 u
5 c! G* `, i- {. \4 C3 R
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ T2 o4 [) |  N3 m+ L; u
) }6 `9 \$ I$ H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 R, L8 K$ h8 P+ F. X4 b# x' d; O- u  D1 O
128. 不难吃。 Tastes good. + D5 o6 ?  M! I! n

7 Z( ~+ F$ h" j1 s8 _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# E3 `7 X8 m4 H& f  j
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* l, P6 |4 U( t5 \9 ]7 h8 e# t! J* _9 j  G& l* R8 J+ Z
130. 得了吧! Come on!& c; u% ]3 n9 O; ~* _
, m$ ?/ ?3 f0 Y* f& \2 v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, q+ _5 L8 |, n& ?1 R) |. Q  }5 M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. Y% r8 `# k( s2 L+ |6 I
4 ?: Z2 }1 S! N
132. 猜猜看! Guess! 4 I* G. Y6 l' W' h" s$ W- E
, K7 P0 {: w/ F
133. 这简单! It’s easy for me!
$ R7 H, {1 H5 d4 z) ]
5 E) U2 f) [& P3 E; N4 k' Q; m4 l' L, |: f1 t6 M- e$ P
4 字篇
1 I, U$ k9 G: f* x& Q% |( L- K& E9 u, C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. ^+ E) h/ x- K' O! u3 V3 R: x

# `% T3 n2 c0 E/ b, l1 R$ x135.长话短说! Make a long story short!
& b& q6 B/ R. N, X% w, v6 X# B) L& p. N9 }6 I
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 ]. H" {" o, K* ^! l7 E2 y$ {$ o$ O& s5 p
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + d- M. @7 J% F/ ~6 q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 E3 m. K2 [( a0 b
$ L: ~3 R" d& P* y2 X+ O% \; h' ]
138.我尽力了! I did the best I could.
9 O0 \3 }) l# [# d4 k$ t$ s2 I/ h+ R6 T+ ]7 J( w
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 [' E' h8 u6 G+ ^
" x* p9 ^" `" ~+ J# h* b140. 半斤八两。 Same difference!
- z2 ]- a, `7 o/ R, L
# e9 l2 D: b! T& p/ R5 X( B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 ^4 Y  e# b9 f- FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 P3 c8 W5 }/ _) }+ O8 i
It doesn’t add up!
8 Z1 m6 ^( P( z& S
" Q/ u9 _2 e) `142. 知足常乐。 Easy to please.
9 {* Z3 K% @- ^' x注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 j  P, F$ X; }/ ?
  O5 i7 `* P6 s9 m, L; C1 y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 R$ n( y6 @  A( N/ e' n! [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 _: s+ L3 ^& P
* M0 U. |- `7 D144. 小气巴拉。 Scrooge!+ d% |* h& M" |/ C) Q1 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ J: `& a1 m0 [6 ], W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ x1 G2 [* d" X

8 @' f7 ~4 g7 c5 g. @) }7 A8 T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& Y5 I1 \9 i& n4 C. b/ n$ t( DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 g8 g0 R1 N" G1 q+ ?' Q6 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ T) `( J! i3 O/ ]: T
( m' V' p4 A4 [6 r3 ]  ^& u2 J
146. 在说一次! Say again?
) j% ^. V& L; ~1 f' s% Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& ~" I8 b, i# x; R+ _
; g$ L* Z2 }6 j, }; Z" D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 }) d4 |9 S" N5 g" L! R& c; }
) ^' s+ ^; @  y" j) E% s, l148. 岂有此理! How did it come to this?
' o/ D! N6 z" x! ^5 }" n  |! N7 Z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ r- @8 m5 p: [5 `' q5 v: e: ^
0 E, b1 P8 H# M! V1 b& k8 H149. 脸皮真厚! What nerve!; k1 U, T* c3 a" F$ L8 ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 H5 d1 H' t, B: R$ C% q0 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。. u# e7 L- t) i* i8 F3 u

( u, p/ }0 x& U150. 你急什么? What’s the rush? ( m) P* Y5 z- ]2 b7 |
  V3 b3 G- z  l' j! V& W
151. 没完没了。 Will it never end?
$ u$ q4 Y) B4 R7 D$ X) ?) ]Doesn’t he know when to stop?1 x$ z) I* }' n6 ]1 H. [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 O7 G% ]0 Q9 J- w
' k' j/ H5 \& A& B1 O9 |
152. 太过分了! That’s too much!
7 t- V8 N3 `3 e! t" @2 ]" S; \" W9 }9 D$ k. M/ V) j7 d; L) ]
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : L% V+ w: x5 D8 h9 g2 U

- d0 u" z! J7 S* @154. 死都不要(干)! Over my dead body! / }5 H6 n, g, |$ A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 n/ Y+ r8 Y* @
% S  x% |, `5 a5 @. I155. 真没想到。 I had no idea.& ^1 J: N3 d1 h

5 e4 s/ H. f. R: `7 Q/ Z156. 我的妈呀! Oh my god!) @6 Y% W; k: o+ q& N. s! r
8 D0 G# n! v) l7 F* N: @1 ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' ?: z( |" i( l; i' b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& [0 b( ^9 c; u% o' J  F! W% |7 @+ |2 @2 f0 d& Z
158. 常有的事。 Happens all the time.) M6 ], T- k6 \8 H

0 ~& y- D3 g0 T159. 你真没用! You are useless!
. _1 j& ~2 k! M: Q, R: w
% g4 g. `9 p# G( X  r+ q2 Z160. 真没水准! No class!
( x! \0 [5 B$ n; {: p1 ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' r5 Y+ t$ a+ z6 E5 N1 Z

" u! e# r: M" F! [. n' Z! s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! e) [% ^0 n- R) b- n. l# i
% W6 a7 K) t# ^: z  c: F# ^" i- l* U
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( q7 t1 p  h; P! t/ }% G6 T  Z: g
% v0 U4 p; F4 f% v- K4 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 G( l6 h- q( [# {. Y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! b- @* D! ]+ X# K
; C5 c, h- b. Q/ O# j7 G
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 m/ }/ |2 A2 u7 s
# M* C7 }7 Q. r* Z+ c164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 w8 b$ f; z1 T# A" `, e
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) t' Y. l4 e, |3 B, ^% q3 G

9 G. T* t1 ]& y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 v( ~6 ~, S* Y* f* W* ]What happened? 一般人常用的句子。% r, r0 F* S4 _0 S4 F) w) f

$ Y: s8 a9 Z; i1 A- W, N# G166. 这也难怪! No wonder!
3 z' d7 P! V- ]
" a2 ]* F9 T6 O3 h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% V% x9 k+ [6 F5 o4 C7 z9 C4 h

# p# |0 l, ~" i) L168. 原来如此。 So that’s how it is!. [/ Y8 A7 {' d9 v4 @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 p, E3 b7 \5 j( h

$ w) g& `% h1 d2 ^4 `169. 没日没夜。 Day and night。
9 o- q& E4 d. O+ o+ j: h% v0 F- w* _+ P$ [
170. 一视同仁。 Friend or foe…# E3 w- `. k' ~5 I3 x" L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, U# H, t, i& C# @/ }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: P( Q! n; ~3 J1 F$ O2 g- V( ^
% b% {' n6 ?; a7 E4 Y/ j0 ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; S7 y6 g1 m* j* Y* L0 \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 ?3 a, H- a& q8 E1 G+ y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ |& N2 [( x" w
! O( s& `& y. D* a1 d172. 正是时候。 It’s about time!# A% L% u8 q8 [# \% o

/ o: Q; I3 G1 `' ^; R: H- s  ]" O173. 真是经典! It’s a classic!
7 y# k% v- j" x  T: s* J4 F, ]% i4 m- i% `  {& d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 f2 ~; p  O: k* z8 d8 m$ ?3 W) j0 @3 |( e" v; ?# b; X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( i; F4 ]7 `( a' K- p% E  |8 S5 K8 B, Z; B# S3 O1 M% Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , G, ^# L: `) D" J$ k9 {+ y
3 D8 A7 D" }% ]
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 Z) x+ ^) ~8 B8 S

! |8 C, ~4 N7 Q/ R& k7 h178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( @* i4 C/ [5 m2 f, p' F
5 H9 D) a7 k0 k2 W. e: ^179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / N$ W4 T3 S$ X, R6 U
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., `9 O$ d2 n: r8 }$ j/ e( G. ^

; z( A4 p% }. m2 r- u. d9 b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- u: y, U+ K$ b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. x7 {# G" ]4 r; d  c
对象的情况。# @$ o  L( E% S

! E+ ?& B! Z# x9 G) }& O  _181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 L4 {  T. f) S4 s9 {& w/ o& \; a! B$ _5 ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. Z  A, S; {$ _2 |1 d/ B* e6 U注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 A* G  Z6 P# q( [% l2 {( m
& l( U" o* o/ \$ Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 a" Y2 a0 [, s- Q0 x. m% z" ]
9 N+ F  S+ t" }  T6 J+ b9 {
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; [  }$ Z% ^* R6 u; z  j
2 F, z8 M1 t' u" Z) {0 _; J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. |+ u# m4 L) J, \8 g

  G6 x/ s8 p+ {9 Q186. 搬弄是非! What a gossip!
7 X* @+ {# q7 g/ x% ]
$ c  v' p  |" M  g/ n6 F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 l3 E! n  @% i# ]
# C( \3 O0 L: }1 h3 |+ H; r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 U2 L9 X5 \: ]' W% f2 k6 \6 b! c/ Q0 V4 m3 T" f; Q  P# T
189. 行行好嘛! Have a heart!6 \7 s' _0 }' C  ^- ~
. N2 l5 R/ p+ Y+ n8 r: R
190. 没这回事! No such thing.
+ P! h& c; @7 w! T$ O
8 O: c. X1 P5 F: e; |. J; A: |  P- Q191. 安静一点! Be quiet.5 i' L2 x' g0 S
6 ]/ a  H2 v9 W1 L. w+ G: Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* y- X; V9 D  @  E8 }( ]; l

. z# ~% V1 e" f3 ?# O193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 ^) i9 z! `) `1 A* Y; i
2 y# d5 Z( ~6 _# P1 j6 f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: v2 a, O0 ~  |- D: ^

9 p0 {$ }' Q; R( j) @( d7 R7 h' p, ^2 j195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; h( t+ _4 ?/ s7 P5 c: a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 X) T0 d0 j0 I$ i6 L1 r
) N6 s2 t# H' C# r$ V
196. 很好玩的。 Super fun。. }6 n/ F; V3 x; p4 H$ A
# `' z) \( ?8 X2 K
197. 祝你好运! Good luck!5 X3 o+ y9 b) s# N
4 j9 Z  x/ J" s# h9 [3 w8 e' w, \3 J
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% B$ {4 \3 S1 ~6 E; Y

1 x" f5 l5 `% X1 e$ u% [7 ~1 @199. 乱七八糟。 What a mess!8 L/ u- k& y2 F

' b. G0 [& [7 H& V* n7 K, c200. 替天行道。 Carry out God’s will. . K& T- I' I! L
! G5 Q  ?$ ~( q; E/ P/ G
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* I4 O- m5 r6 y% h: X- Z1 \
) l+ t2 q3 k& k' y" ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 |3 o! q$ x, u1 W2 L/ s

1 w! z4 B3 X- p8 E203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ A/ w- d+ v  x: _7 ^  P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 `1 j4 c7 R" ^( J

0 k5 z. m7 X3 {204. 好久不见。 Long time no see!  |7 e; d6 n# g# k! U# p3 E

$ b4 w5 n/ O( h5 j! I# L) H205. 这样也好。 I guess so.: v# s8 `) P$ o0 J  T) B
' w. Z* h+ V& ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 Q) {9 o9 s) n3 _+ V" n9 p1 d
+ t, e. \$ x) P" Y" D) v. `1 b# w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& ]3 \0 Q$ z* H, M# }  Y! a' [9 l8 a( z2 x9 n  R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 Q6 W" ^- S* O. o* @$ W, T
# C- R& K8 q  q* p
209. 别来无恙? How’ve you been?5 F) K! `. s2 C: k" o4 a# q* t
. v- J4 g( d! R  J! i
210. 有什么好? What’s good about it?
! j5 q/ S9 G4 F; z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 _6 e# D/ r2 _4 ~* G4 m' V4 j4 U  n; U3 }$ j6 Y% }: j, B% d5 f2 g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! M: T' a9 j& n6 K6 N8 g. h
0 q5 |( ]8 W* U4 ^- E
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 l( O$ s& V+ _, C6 @
) ~. {5 \8 E5 E7 s: O8 g" G3 Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% }' n) ~! H+ v$ g# n, IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; R. ~( Q/ E. S- \/ I8 L" e6 _* {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" ~, l5 V( ?$ R0 Z& F3) A: Why haven’t you finished your work? + \0 t- _7 P: z* D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 a1 _3 r7 j6 {1 N  I/ c
A: Saved by the bell.. }, t8 }; s9 s' m. l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 H5 I# o2 x# s. [) p" I
& R' v) S. A: |( y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. H; p4 F" I% N
6 W% K+ k' ~, X% |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; K: o7 b2 i5 j7 h
6 I+ Y: f" y0 p% i: b, d) ~- q& T216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 _, B; f) O' K6 D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# O- P: u+ H  w7 v0 _1 P5 I, S
3 b; U$ Q6 B3 V2 V$ H" I# H9 U217. 求之不得。 Want it badly. 6 c5 k: Q% C- |, F) A+ P
I wouldn’t miss it for the world.
  I) {7 `  p9 L% i, J注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 {$ \& L: l3 Z0 s2 j/ W0 c
# \1 n2 `; n! [% Y  y8 K我一定会去”或“我一定会参加”。
$ S1 I! M4 l7 g8 u) W9 E) z; I
/ C2 h" ?/ a: e% M% X0 s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. [' e" k) F, s3 G! r' p, x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 _- A1 U: x; }
: j4 d0 V$ J# m' R
219. 不如这样…… What about…. s. k9 N6 U3 r

. t# Y0 X& Q! @1 J; j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" {9 B! H7 `" `; Z6 ^+ _4 g
3 |3 S" J' Q9 \8 e/ h" h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: F  @8 _% c3 d% r5 o* _6 \! S4 I2 D7 N8 n
222. 我不行了。 I’m done.
, j) w6 {) ]" K; @注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' d! ]) ?. y' y3 q9 j. d! @
9 U0 H6 j( N" _, p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ h- I1 t1 f1 `2 g: k( N" i7 j, x7 J* N$ ^5 j9 q
224. 看得出来。 You can tell. 9 v! N4 _; M; L4 i2 t: }
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% Z* O1 t/ Y' E+ W
3 N4 {. c& y6 K* H; Q: U" d& K+ `5 I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). Z( b3 C6 C, N' f0 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ u+ {: l/ w+ d8 d0 O+ q% O! e, W, R# w
226.不买可惜。 Hard to pass up. / }) o7 A5 ?8 j& I) p: I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." v& q  M5 I. r- E/ C3 _
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ W* i; m' S* ?: z) E
" q: U2 f+ Z* n227.快去快回! Hurry back!
. B" D0 @2 Y% b' J6 p- j2 [" ^9 }9 V0 ]& n
228.你说了算。 Up to you. . J' K5 Z6 x4 A5 e( [" ~  g  D& D' M2 J
You’re the Boss. Anything you say.) _7 w) D* r9 s9 K# R

% B! y2 g9 o' H* p7 E229.放松一下! Relax! * H: ~8 V0 M* v; b6 H7 J
6 f# b& r) C3 b) A' i/ o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! p  A7 x! j9 M# Z* w1 \5 W
: D2 W' d1 I- m" [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 o1 R, }0 l/ s* w! x. e  Y6 ~1 ?
232. 我急着要。 I need it badly.2 t8 q. u; W, j9 v7 S3 N
4 S1 Z- z; F4 t9 z
233. 说话算话! You can’t take it back!
" e; O- S2 b6 s& _! ?' l: G4 _" N, D# M) T! u' y) z8 q
234. 笨蛋一个! Idiot!
* S5 |% O* ~$ ]. a3 r/ E( `% e
, g" ^) e7 H+ Y235. 真没礼貌! How rude!
9 j, N% B0 D# y: Z2 M+ |. P6 D9 g$ J: N) k% e% q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, i& L) q9 }8 s7 a% te.g. A: I can do it! Let me try again! 6 }, M) `3 |  v6 x8 g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 k8 E# {. D( U8 L, A# Y! N" f( i) v3 Z. V
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) g- {& m1 i) D
Give me a look. (比较正式一点)+ L/ E- ^5 b& r! x  {8 k+ C
/ y: F+ Z  R! y! n  R. ^* G3 ~
238. 可想而知。 Goes without saying.
! @! E) _: L2 {: d- F) d1 R/ ]5 `* C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% q3 |/ D# [; m+ H' c; M% ]7 @) O. f$ h
239. 气死我了! Makes me so mad!
- N( z6 L8 I6 N: fPiss me off! (比较粗俗)5 ^! [1 n( v" ~  [9 P( \! _

. H4 w7 G) |- ]% P1 {, Z, L240. 说来听听。 Let’s hear it.
% d( p% a- M) b
! X: y! ^! S5 E: g& L241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 d/ X( n$ p$ A6 s# ?
I’ve come to a dead end.
% `) P# W' x& h4 O  g7 x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. i$ D; a; g6 y
: S9 t9 @) e/ A: J
242.顺其自然。 Go with the flow.
" E" a6 I4 b! v% t0 {1 ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; k5 d, ~9 h8 G) j

+ ]' P8 \' A: x- F1 q; Z, g( q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 g' b- {* R, q- l; _; c& b7 l7 s

4 [6 S& J0 r/ S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 y4 Y' p0 K& {* O7 u2 u) f

" |# n. K, T7 Q! U6 c" {$ D4 R( {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 ~9 R+ ~% I( [! W" w2 e
7 `) Q3 M  _1 K: b245. 买一送一。 Buy one get one free.
! L  J1 h' X* L" k- x. q+ p
& X7 U. p. _! d, O, i6 s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' q5 V! U. {& L5 a
3 \* l6 \0 s6 a247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ f0 E+ R( z5 W+ C# V) X5 J7 N$ d# X' J/ e) \
248. 不知羞耻! Shame on you!
) n/ c5 h' G0 A2 v" K) q
9 s8 D4 M7 N! L  s249. 你省省吧! Save it!
7 a6 @, }4 n8 a% H
3 r" L) l' _( G, j% }: @2 x6 o250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * z; w1 d2 m- S  c
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* o- d2 Z1 e/ i3 B8 E* @

# g& W* Q' J8 v. L- p% C& v251. 我支持你! I’ll back you up.
8 V% h5 h# e% A! F1 T9 l0 `# L6 r' |+ q
252. 马马虎虎。 So-so.8 m9 x& O) _# f7 S2 {
5 O# @  R6 E& t4 Q/ |- C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 ^# B$ a! V  w7 |# `. P! j7 m: u  g! ^% X+ Y' {/ n
254. 再接再历。 Work harder. * L5 C3 H. f/ }: A; f% ~& W7 z
& J- j: N3 |# Q  S/ r
255. 白忙一场。 In vain.
$ R7 m- }) l& i$ W0 Q8 J3 d: }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: v! N" Q+ s" V% ~: z/ `
3 a# |: b2 n1 T5 k9 v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " x, [! U2 M* V6 u& Z; ^& f
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ @8 _( l( P1 L& A8 X* T
* ^- b) I9 p5 b0 T( @257. 你出卖我! You betrayed me! 1 Y* W3 t: U) Y: d  a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 _- {' d/ S5 Y. y1 p; p5 B- ^
0 X$ b& z- a2 Z258. 一言为定! It’s a deal!
: l- ~' W4 h$ z: v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 [- Z/ l3 f! y& o$ k. A$ z4 u2 U4 y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) G- g/ {  {; B2 W9 _
! F6 K1 x2 W1 I$ T7 r: I259. 快一点啦! Hurry up!: S% H5 d! D' |% O; m, b/ V5 h0 W
9 x  z9 u. V* U  [  j' X
260. 我不在乎! I don’t care.0 R8 s3 L" `. z; m: o
. ]( _+ A# T7 R' U7 S5 S
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# u% Z- W5 n. h4 Z# {
1 ^& C5 r3 g  x, S7 H" S& I5 字篇+ Q9 n6 z  @. t* Q, }) ]
' i9 W. Z# N2 m
262. 我怎么知道? How would I know?
4 d) \( }- X# w/ p! H" e) q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 g/ \( x* K7 r! w
2 e( h/ Z9 C1 l! I/ j% y1 `; L8 U263. 不关我的事。 None of my business.3 {$ ?: m: o6 w
7 {: C" j0 s3 R7 ~# {
264. 我是清白的。 I’m innocent.# n" x  h/ G- M0 ]$ k! T  G3 j  y7 n
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 @8 H% t" y6 V" P/ a; P0 }8 ?+ @# K$ S7 ^7 e3 Q1 b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% F+ Q$ i% u3 a7 B3 y' x4 S2 G

4 o8 r5 Q0 {: I  `9 o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 Z5 w# d+ i% \. t3 ]' @
Face reality! (较正式)
1 m: I/ V. W% ~+ g8 L: f1 [5 o+ Y6 @7 L
4 R7 i2 ]' z3 `* [2 S0 x& F$ p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 o9 e( u8 s5 F. m1 }0 [1 r5 ?7 q6 i. P$ d8 z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" ^6 M4 ]2 l; ~, d
3 e4 d5 ?3 o  [)
4 ^  Z: I' [+ ~: N) W( g6 j  a8 c% Q; J* B2 ~5 C/ Y
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 A9 F9 p3 I' ^  r( b* H8 l) X& a& L/ M+ e2 r! J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& e# X- o4 I- [! C* I. p
* r5 _# K7 a$ _: t: e2 H270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- P5 x1 }4 C+ ]' I; ?" o) B" F
  |! e+ P! d! R& d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 k! {7 Z; n  @( k% u. ^( j8 l% }- N0 d  ?3 x9 t( T$ H

. z" E1 A- R% `' \! D; Z1 c注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ ?" U( S% ]* d7 ~% n  u( i1 C1 {% Q0 W/ B& N$ f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., X. G+ Y4 X+ Z6 }

, G4 |1 s8 X2 Y+ b# R' Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 b' M5 a. e& W* [

! A3 a9 _& e; F" S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 o7 q+ f4 z% V# a* T" v/ m- S' W! t* F! n, Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & ^( c# ~5 G  X' R' W* d

; c8 @' L* C$ {* _4 \276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* e  X& a* {0 a0 d0 m- g
% o2 }1 ~& Q! Y/ u" _5 s( V9 }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( \" V1 {4 f: @, |2 |, C
9 D3 u" f7 ^. w4 l; Y4 C
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 |& {2 O9 r  l" _) S; \+ E6 [2 p3 C. E' p2 h4 G/ y* x5 l! E$ Y
279. 有什么关系? What does it matter? ( ~5 D, U2 Z: `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + J+ j$ P$ a8 D

4 m% A, z* H& s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 q9 m/ j# }$ P( q4 x; D. u
- A) o7 s: Q& _  Q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 G4 h; O3 E! E1 J) b
5 c* w8 m/ _" W! N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  h7 G3 Z3 s8 y9 R) p; k6 r3 g  v) e- O- ]# c. H1 i9 F# u" I: D. g. p
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 ?  ~( M/ A/ Y3 c8 e% }

& B5 b. }" z4 r; ~$ B6 ?9 q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , A' C  r. Q: B- O4 T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% w7 H4 r9 o! r

- k3 F4 M. a$ [/ f: v7 e/ s0 B285. 说点别的吧! Change the subject. 7 b5 K, ~7 U5 w" Q2 d
  J- x: D$ E9 F! B
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: V. h+ n; H; r" b' x8 \$ D( V6 V/ f, \: @3 l9 ~
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 G3 Z+ _' `7 A' t

! n! r- w8 V+ k: O288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. u+ l' Y# ]7 n  B% r/ `3 N) j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ F7 R& |4 l" ]* `
* G- U! v. o- W' }: H% i; p, f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); h+ Y4 Q7 F( d2 m9 f! i9 I2 d

6 a" g6 k$ f& d: d/ u( B, l% n290. 别放在心上。 Never mind. 1 A# ^' L. i2 n; T) a+ Z

# A3 x. h+ ~; v) S; j5 W$ q3 M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ F0 F' y% ^, T% I8 {) F

! H; m* W9 w3 [- V6 W8 C" Q) A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 {4 |& L0 b2 n- O$ I6 U; l+ J

' H- g. w# ]) r* S0 z$ _" Z) P5 W293. 我走不动了。 I can’t move.+ M  W% R( k  `. |$ X9 f0 J# }; ]# D

' i2 ]& R) r2 M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); C0 g& N, C2 j5 K  T6 g
% M/ u' `% l8 ]) s7 h( P: I+ J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) r: g) {& w  Y( _* T2 V) y
6 G3 O% E* `; h  _3 a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - Y- o1 i8 {$ L1 P% S0 P; m

) n5 Z5 e& S. k  ^8 W* W297. 吓我一大跳! You scared me!
" Y* Y- w. P9 u7 x: J! i5 @6 P9 z# f
298. 你想太多了。 You think too much.
, x9 c$ ]0 q% f  B
/ _' T* ?7 S% ~9 N( C' I- N299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & N5 }7 v, i* F0 C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' D: ?1 e' [3 |" \  z
0 L5 J* j3 J" S300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* T3 q% }2 X9 z4 D% p6 z) UGo overboard!
7 L' ~' U( }# K% o注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* e* E. e" v' v& ?$ N
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 11:36 , Processed in 0.100709 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表