埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3346|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 u7 h9 {3 }. N) [* Y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ l/ c' Q( _8 W/ }8 A; t6 h% e. ?: E' i" Z5 G
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* h& M1 @* D$ A- G
6 J- c# i; Y; |7 O& s2 }/ \2. 活该! you had it coming! 1 d7 ?  O' E1 i2 ~6 P( P4 U
e.g. a: i gained weight!- t  p# Q7 o- O0 o! K# P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; A) w& \& ~; B- m% K, K6 I& n; Y; b5 N( p' ]  M
3. 胡闹 that’s monkey business!- S* Z5 Q$ I, M5 ^4 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; u4 y$ `0 j2 w0 B2 i
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# B  Y: K. L4 p" P$ T

) _& x4 X& s0 M3.请便! help yourself.0 W# \# t, n- b$ ]. v% a- A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! \. W+ s% q$ m  P4 l! j5 {  y
5 ^; G1 ]6 e0 O
4.哪有? what do you mean? not at all!$ u* V. L7 U. ^; x& D2 B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( N6 @+ l  M7 r0 K# [all”,表示你在否认对方表达的意思。2 t$ ?6 h. P  H& M% ~
. T4 I8 f$ t9 [; V* H+ Q- A
5.才怪! yeah,right!7 r( Z  ]" b9 U0 K" F
as if!/ {3 F9 N' A/ r/ d
e.g. a: today’s test was very easy.
5 S6 C. V7 B% p3 s- eb: yeah, right!
( G4 f. k) @4 z2 K0 Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- S# q, H! o  s: K. [注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 i$ G6 y  p0 \% i2 @- ]1 X! g  p- E
- N  y  m3 m: b" W. q$ ?
6.加油! go for it!
- T, ~% M: I0 o, J7 P6 |e.g. a: go for it! you can do it!. m+ Y$ e+ f2 N( p/ z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 }% h. E5 ~! q/ @: }- A% Y
7 y0 s& s% B& x
7.够了! enough!
' H: O5 e# y0 h+ t& B' r: O$ _2 kstop it!
; o2 |* ?, `7 m; P% p5 m6 l% d4 P) s注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* }" L+ @% q" b: e$ }* r* ~& F- X( d9 i# B4 M+ Y
8.放心! i got your back.
6 ?: @. d6 E8 d2 m9 ]. Pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 X6 V3 z3 h3 R1 N6 [. x
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  ?! |  w. Q+ b# `人会常用,女人反而较少用。
  Q$ F& [* Y: n# x: R/ G6 T* e0 x: P9 X% K  L
9.爱现! showoff!
" }9 _4 |3 ?9 U$ G5 S/ P6 A, Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ m* N, U1 e! ^( X  L# P" I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- l! c1 t- \3 A- Z" r# k9 S0 `
0 M0 w5 w3 y1 Z& O4 B6 H" T. Z+ S10.讨厌! so annoying!+ w/ \: L9 I# J) ?5 r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, |; R8 i0 u. z. ~  f' M# ~* i9 T5 s6 r$ w$ A4 k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* M: c$ k% f' h2 y' N" |" q2 t' T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; E5 J7 S% m9 C! f3 E, s+ q/ r$ |
12.真棒! that’s great!
, C5 W( p, a0 g# D( ?1 B  s8 S( |0 Q; g. i1 x- V: G" z: M
13.好险! that was close!
! l8 l- }( K7 u$ @8 ^# de.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 D) K# m6 Z! J+ u) U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ ]3 a: E2 P7 n0 n) v% X

) G7 X% I4 M. L. s  `14.闭嘴! shut up!2 u0 d% \1 W( _+ p" V

5 R) Y8 p9 Z0 Y2 g15.好烂! it sucks! 7 |4 y! d: t3 H' C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 r. K. |8 P1 d3 u' `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' {- y; r2 S0 e( H  Y3 _
" S9 e6 T% m. ~! F16.真巧! what a coincidence!* `8 [) c" s/ P7 U) Q/ `
, G2 l( c+ Y& a% t  K! P  W
17.幼稚! immature! 8 j, C# J0 G4 |) a, m  V- M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 j  e# U1 w  u, W- g- o! B
what a baby!
" Y% b: t  F# W" k$ z0 N/ c9 `, Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 _7 J6 Y! {7 ~# r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! ?' Z* Q2 s, A! @" P" C8 T
, w/ e9 T. r0 r: B' h18.花痴! flirt!
. U% q0 h* V; V. Q. M% Z+ B4 Me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 k- E. k7 _- Y" }# @5 Q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; ]1 R! V5 }- o$ l
# _5 u7 Z! h4 G0 }& w% O2 [
19.痞子! riff raff!
3 J: S3 i4 A& O$ T! k/ se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 o/ A; k/ s. c; h
真是一群痞子!
- @; W+ o' H9 T4 J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ U! T# w- a* Y5 X  t& r

' U3 g4 W0 F- F$ Q20.找死! playing with fire!5 Y* ^1 q! L4 H' t: _3 y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % i. z/ M& f7 ]4 J% k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 c: C/ ~2 F3 _& d
21.色狼! Pervert!* W# a3 Y" v5 t5 D6 g4 ~; m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ Z# `' i  D6 l2 Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) C# H9 c8 d# Q. N/ o( C“You are rally perverted.” 。/ V; Y) f' |+ `2 l2 F
5 ]. K& B; Q+ Q$ d6 N) S( ]9 ?
22.精彩! Super!
; j& w, V! W2 r/ U% _! S7 y- he.g. A: Good job. That’s super!4 ~8 C* t  ?3 k/ u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 ^* S- d- N5 N5 }, e' u" U& R

4 _/ W& z! {2 ~1 |) I- ^% L5 \23.算了! Forget it!9 y- e. m' [; a" ], W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) F2 z7 G/ ]5 t% v$ m3 W6 ?2 R5 @' u$ H6 _, U, c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ T+ y( T3 ^- V8 F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( y0 H5 C/ i) [, S3 E  `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ K2 ~+ h* e$ b
+ R+ _/ l0 ]* D( r- P1 J
25.废话! Bullshit!6 K/ B5 `2 F8 E; r$ Q' e
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, J) s" R2 b, b2 h) d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( V9 H/ O' r( W$ O% H. g
2 J& |; V5 ^) H9 P5 {
26.变态! Pervert!# _. N" O7 I' B* `8 z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." c' [/ p  n( O* a6 K: {- D, V2 X+ k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ _3 I7 X9 l3 l( S# l) F: t# L% z
3 N+ S2 V( h1 G9 T% ^
27.吹牛! Brag.3 O3 e2 C( y: o# [! l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : Q& t* w. K  Y: g6 }. Q: F
4 |+ @6 i+ E" N) W. B! @5 R% n
28.装傻! Play dumb.
1 t7 Z/ v9 r' e$ ?+ @1 te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 a3 J; ]% l4 Z( ^+ d& b8 g2 S1 i
+ I' L5 K7 ^) Q' b, j+ v1 i
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 c) _* T# p1 B' p8 A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! i# M! R% y# kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & c. A6 [/ E  u% L0 E  ^
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. s5 o! V! m+ e+ m! Y' F6 W  b1 o6 D8 T2 D; g
30.无耻! Shameless!
* V7 P+ b# \% }! Le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ F2 v& }2 Q% C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' B* r1 ^# |+ `! _2 D( B# k9 a

1 w0 L" j8 ^# t  \# x3 _31.你敢? You dare?, a' c- x' Q: u8 S0 w. o' b8 g
e.g. A: I want to challenge you! % _% ?, U/ C2 h. k) W; v
B: You dare?9 n& y. x$ X6 H4 u
! S% ~5 B4 K8 K. S: L6 _1 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 H" z0 l& g+ T+ t( }
e.g. A: Let’s go for a walk. * ^) V9 [7 Z' q* G" T
B: Sure. I approve.' i0 v6 f9 E1 n7 D
( ^( r" R; q) J
33.好饱! I’m stuffed.
& @- g! O8 |6 J) Q3 S+ ?# M
( u# I1 g% L% B, G. |! o34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! _! A. d* Z  i5 ?0 Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% s7 m2 U# D# X2 @, H- @# K! @0 l3 V1 a, A" ~7 z6 f" g
35.成交! It’s a deal! 6 J: _; M& U% m8 c6 i% `1 P. b2 N

: j! Z; X9 s0 e' C3 P- M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 _& Z/ c+ Q% G# K7 H: d4 g% U9 q$ F: H0 h# e
3 字篇. M8 X9 g: A/ m: m: K2 I; n
6 ~' a" w; n% i) W  M5 B. S
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; P8 I1 y& X! r3 Q, A( O8 k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) q7 w0 Q# k  o$ G; H- ?- ^
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 M3 x  U- v$ \% ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( s% ?% k5 v9 p4 k9 F不会吧? No, it won’t, will it?
  t" D1 X, L) X0 Ue.g. A: He may not have much longer to live. : k7 S5 v) ^& }/ Y, p
B: No, he won’t die, will he?8 p0 j1 E: H. O# |, A0 f/ W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). @2 \6 t  h$ j

+ D- B# k: ]' q9 p, p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ Y9 V5 p* }5 A* O( h
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 G5 _) q2 f3 @& _# h% CA: I won’t tolerate this in-fighting! ; Y" _6 |& s' H- a# v
' C- H( \; Z! s" Q+ s9 {4 {# O
38. 狗屎运! Lucky bastard!
: W  n1 b4 S" G" }e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: |" r& M. c. i1 ]3 ~; Q1 `

# T' {+ ?2 ?4 G& S: V39. 没风度。 Crass . M+ }" u& v1 Z0 ~9 ?: U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ ]; Z# c) a" P- ^; V8 Z) \; v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 |: _5 s/ ^" K. i
! i5 q) [1 [% u( x, q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% M: Y+ l3 a7 q. b, r2 {; JB: So what?: x+ U2 z( v2 W) x: ]' g, ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 M# J1 Z* M* C3 e$ H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( |  }5 j4 U" r/ z3 i

4 K. g# r9 Y3 p3 A7 R5 v41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  z# `9 V# o5 ?! b; z$ k* o& E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- r# s6 {" _5 O% Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 B; {5 R; \$ u  S! P3 I
6 A* j& E  o: f  B: R- u  c# v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" j3 u5 n9 P5 N8 }6 d8 C/ _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* R3 X" r4 f5 h3 ](你再给我试试看!)。! P6 A& R; _" M3 A
5 O7 l3 x/ a6 f" `& K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 C& X; p; Z' B% o% S8 p

2 @: M+ R+ ~: V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" \  }9 G) J3 n+ B" i) C, p; _! N4 v
$ X# y+ t. c# B6 Q6 A5 b
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 _( F1 b! k4 q- m6 ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ ]2 }' F% y- [" ]# m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' N0 n1 S: o/ ^7 \, `* }. g& a( ^- k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / [- D% ?2 x' w0 X9 b
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 K* `# M: f8 T+ S. @" \/ i8 q

# ]- r9 L/ ]2 S46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 A, t: w5 N! D/ ]3 T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 Q6 Y5 O/ L1 u- g5 x
3 \' I" D+ g4 E9 T6 b) y& p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) n! M$ s" i6 O1 o  z+ l
4 z) [) M4 ?" t
48. 再联络! Keep in touch。
2 w! H( }  k( F* ^7 J, z6 `7 h4 b4 i% F
49. 干得好! Good job. / Well done!( ~. ^# k" Q0 m/ g! d2 p* M; j+ [9 g

4 [6 f! B. s8 Q" e50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 ~+ B/ @& m( w2 H注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 x7 H! f: ~0 T( g9 M

* S  ~& I6 J) @$ [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 G2 a5 R2 k6 O, P9 V$ m
# q$ y0 \$ p" x4 M+ v% \. g. U51. 看好喔! Watch me! 8 S8 Q# u8 x6 u' T# }. k! l/ W
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; p* A0 m$ I5 w: {' |: a

/ a# Q% _% V8 I52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: [8 g" |2 E# E: o) P6 ^$ _, U# h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& P+ Z8 R3 `" ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 F0 L8 V  Q- S4 r% t* A6 h% O
4 r  L5 r% Z+ x5 [& Y7 k53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 P1 R3 i' N* W4 R* z( A$ y3 L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% l$ W( m- }; |1 }& Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。( V5 }2 s' g3 Q" e9 ^, w5 E& G
! \6 j7 Z) [( \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 q! L& a, \# A4 j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* X; _, [8 y$ q! U
6 c/ t8 `$ v& N0 H9 b% V- R6 ]8 h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 o! R- v. p# C/ |, {9 h
: \7 D+ \9 Q$ o4 f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 O% }. ~. }" E1 K

& V2 b* T  G6 l( f57. 分摊吧! Let’s go Dutch., _+ p+ x$ P2 P

- ?: L6 C2 k3 B  i7 T6 k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % e! ~, b- U% t( R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- r2 Q& c1 Z" N. y

: F6 G5 \& S0 e: U5 w59. 你真笨! You’re so lame!
3 w" d/ I! E/ i9 O: ?% M  y+ f7 Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 x7 w- s3 l7 s4 ~! w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 ^  f+ r! \1 G# }0 s  M
2 i) P: x: ~5 E- J+ s7 S1 I+ W5 [. ?' _60. 并不想。 Don’t feel like it.
% D" K" ^: e. ]" s9 Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( x2 m- M- Q# r- ~+ hB: I don’t feel like it.7 S# v0 G0 N9 ]+ c2 j
' C& ^" a' e  }! a  s# N: V  i
3 P4 V/ E4 U9 T; h6 e; v
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 B" t+ g6 J( p3 k! L3 W! ~5 f
$ O2 I( _5 c( N- e) m. s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 N4 p& p. @& U6 Q" i
Whatever.
) [* _9 @  H0 A# B8 e! L" L" R' j0 H1 b( d2 Y) G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 k; r& C) l1 h; I$ x" }2 \2 k" W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' M* }! i' m) J+ ]% K
2 E$ o" Z0 P" K* |& N) ]/ A" c
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 p; u+ h* H- N; z$ P% u' |. a

1 S( s) _: G; F  N65. 分手吧! Let’s break up.5 v3 G7 g$ u* A, }( k6 {) V0 V7 y  c
/ w* c& h+ d; B. J' }9 _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. t$ b- }5 X6 @* _  S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) N6 [0 y* c, b1 \4 ?
7 k$ }& y1 G& e* o$ y7 t! V- F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 V! e" \2 H& ?; f; u: [2 z7 |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; t4 }3 e: D# R+ R$ m& R! Y
) {) i3 x7 O) e' o
68. 别管他! Don’t worry about it.
) P- ^' a! ]' C3 ^: i3 Z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 ?  o& x- `- x: Y6 [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % g5 P0 u. U: l1 O
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# R7 h: X5 i5 q. N" T0 SB: Don’t play attention to it. & L9 o7 Y0 I; u" [3 }3 P
What the heck! $ e- Y4 [  Y" j, m6 ~  S' M7 G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 k0 d; i8 T5 [9 i3 g! }; ^
B: What the heck! . Z4 Y9 G: Q5 i9 |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" V; ^% j$ d( I8 M2 L+ ^# {& b- m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 @" `* T: c6 m1 l+ vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 b: v0 ^& e4 i0 t9 L, E

6 V  T3 ~1 {. S1 h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 x! l6 g6 V3 _. l
# L3 u6 R4 P' O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 s$ t4 D& h" r/ U& U2 a+ {
# E* a3 g+ ^& l  I" f7 f
72. 很恶心! Blood and gore.
: M; ?: b% p/ o3 ~E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ f/ A0 O% E4 v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& J9 z8 W4 J& c! O. B3 J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 j  \( w6 J4 c. `, ~
9 U/ ^6 ~. I1 v* L' r, h* p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 Z# M9 @( z% X( l; ~5 o  ?
Do you get it?
' @& h0 p! b1 N! s- M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 I- _8 i! W8 PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - E4 ^$ g6 s6 ?% ?  B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- g. T3 t; C- A* n4 q4 `1 Z4 |6 b

# M4 z9 ~: y4 v) M# A" z! _# T- c" `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( y, c& y; `6 Y8 t# j
注: Pretending可用playing 代替。/ x- u% C6 n+ }# ]9 c: |) o5 P8 N

8 W& q; A: B( K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % V/ z) j4 I) K8 m  g* j1 }& F! T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' r4 f, o* t6 t7 Q3 M! b( Y! p% U" ?3 }. J' |7 ~& q7 H2 I6 y: }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; t4 q6 a& ]/ r/ u$ hB: There’s no need. Forget it.3 B5 I4 l$ T* B  f3 A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ s& c. ]) e# m" d: o# a% O$ h3 `2 s7 w3 i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ V' X$ i9 P  Z" r# \0 J1 ]1 h2 U
/ k2 x" b0 T* v+ r0 A& gdeal with it.) X  ^6 y0 @" b! p) x: ]! d4 E) e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ c0 a; Z( ~- |  K7 FB: That’s typical.
! g, c) O8 f' R9 a7 i# i3 q0 ^
7 `, w" w' H) k! ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 d5 g: e4 s2 Y) C- @9 B. _

# O9 y( x& `, [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' z0 x" n: b( R2 d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' v+ e' T' @& H5 K0 i' }7 \7 a( |: o( U8 Z  V
80.不赖嘛! Not bad。 . c: P7 D  w/ r- p3 t, S
2 F4 F% _' v" H$ R  O* R7 [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  c2 {( {4 T- J* S" l% u0 }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 ~* k7 |. ~7 g1 R/ o

4 Y% D: d( I% k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * n3 b2 Q9 ]% N  ?  a$ A% W
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 j9 R+ z# L. g  {$ B' r  O

5 _- I( S, Z# u- l! y9 O83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 n2 a+ b* z& s( l' P
- q7 ^  ~) E: o' J! }  S" k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- k; Q8 o) ]# A7 d5 v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# K4 E2 e9 l: p+ A
* c9 S0 L" {* X! X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, Q- N  ], J$ z) C2 E( n& R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 p+ J6 U8 y- @: H4 i' f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* d. i4 |4 N! Z. ^! A

  E$ D$ c) j3 r) N5 x7 z2 i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" e6 q$ ^3 \; i+ L1 o6 J& gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: V, C) f% G; Z1 W/ q7 y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- i. y+ Z( F  [2 W+ ~* E

- P1 r% W8 ~( }2 ?6 c87.干脆点! Make up your mind!
0 ]8 w8 C& t( vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! W* ]  B9 \0 z7 f1 J. _* P4 t

* U; ^  r+ I$ I88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ ^6 v' ]0 i- s% c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" g' {" I. _- N' {+ R
# f2 h0 ^$ J, E. q: y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. X& {6 K2 Q! I2 Y- I7 sWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 p7 P" _" i: |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) n4 C" l( ?& }. ~5 A- y1 [' z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, d; z" p/ w8 z+ G! pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 ^/ [4 R6 W  n3 [! H
& S$ z6 W" `" ^( M8 X, Y4 R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   g/ B- T6 u, w
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 o& [- X! s" E- f; l( _  cB: Forget him. I’ll take care of him.$ h1 h" Z$ F8 l6 @1 c5 m' \7 @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( V. R0 K7 P+ D& K$ Z( S  |5 r$ W7 n

9 _  V& O: n& g5 M8 f9 c! |2 W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ I" o* O8 l: a* w! a: ~8 T- I
3 z- k$ o0 _% t+ y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 z# m  X* r1 B: u) ^Says who? E.g. A: They cancelled our show. / p: Y) I8 M/ C+ \( }9 l- `
B: Says who?
) a6 [: A. P9 C6 R4 p: }8 E+ P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 ]  ~6 n. z" y) l9 j( N) n3 e
, D+ w" l- R' o: R  W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 Q; O' E7 H/ t/ N/ b

2 @0 S0 u" o7 Z. k9 W+ ^0 }' F94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* V% B. I) F3 A+ z) O7 K) [
  q& N! ^0 [8 J95.你撒谎! You lie!; M/ u6 U$ z. x7 I3 j2 W. I
7 @$ W1 {! S# A! Y- u) `
96.真恶心! So disgusting! 8 T' X6 h7 K3 y  U' c7 d9 o

$ B0 }- v/ ?* S( |( B97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ h1 p3 d7 c% D" r2 s8 \+ ?5 u3 D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 _6 ]2 s! H2 J: _0 o
我说不上来,但他真碍眼!9 @) \# ]9 I" ~2 B$ |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 y9 {6 ?* M$ {; j0 ~( b5 w3 Y  M; K: C. a9 ]& N
98.别想溜! Don’t run away!
; [. y/ H3 M* G* F* ^8 ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 x  X, a& \9 U! e: q1 |0 _' @7 Z
, ]: \: q" F$ K1 W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 v% l: Z. G# d+ \, G1 A  R2 @. f/ s# l
about it/ Don’t mention it.
" T) m' K; P  }
! `. L$ N# N$ Q. E+ C7 H. d9 f100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! ?- w8 |; ]7 Q' w. V- k+ }' Y! NE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' ?! ]! V5 e- [6 i1 f: [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* c& r  {1 }* m  d# F3 m. @* `- b4 Z# ^, E1 h' F& K. T4 z
101.你输了! You lost!
$ k" n% Q! |% q! e% ~0 k! Q) e. H8 P5 s0 B5 e
102.吵死了! So noisy!; r$ T& {& `+ t& y9 T% R
5 c# _" Y6 l3 M
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 G- c& @, e0 X+ @( \: yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# f7 K# r  A* f" J

& l. ?/ q3 \' P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # {. P) ]+ ]1 |. u- l3 n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 B& s9 k# L! L* e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 v2 G& }" a5 p% P. \) t: }4 y
Let’s go out for some air!
7 `4 }) @, Y+ l7 f7 z+ IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. J: }& x' W6 G; Z& G/ I8 {6 _5 p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ I. Q) X, k, X3 {% l/ i& \0 t
' R/ A9 A! ]  ?5 B$ `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " F0 l. P$ [9 l8 \+ U7 x& s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. Q! l- _6 D& x
B: Get that gun away from me!
0 T& H! Z2 Q2 F
! Q- i7 S- P/ H1 M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ m1 j. l" C; D, p  f3 k  T- ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 N" W1 O; r2 ~& d6 W
; |2 Q  _) b% W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 |4 K2 G8 j+ F( s' O' Z0 m9 K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ Z# F3 L6 _+ h/ g/ k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& x9 @# R3 m. b9 I- X# `7 R: Z0 w
- _4 x% C' ^: j# x3 b1 r' w108.放弃吧! Give up!
7 N( c9 @, Z, B2 t# a- C4 Q8 h( E- t+ t0 G
109.太神了! Cool!
2 E+ A+ x% @) {) }5 V6 i# C3 P- M+ I; d7 w4 ~( l4 n6 S7 T3 s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* j( g8 Q9 ^& B  D& i
3 N2 @# ~- e( r% M  E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : G) ~6 @4 |* y
注:有些用Beeswax代替Business。
1 |' d% l( o( k& N% h7 L
# i% X4 A% E5 M9 ]/ a' v: |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) A* W7 Z1 `" p1 ?

( o% B5 _; J: u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ H) J/ r5 ~2 A" S( A. ~5 t* \2 G! FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: |. Q3 J/ f! o' _1 c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' g7 f0 l' a# X# ~; J4 K
# V3 c6 o  x! R9 r# r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* ^/ ?. F& j0 e5 O2 J# v' O( R; _+ }0 [4 c* Y. l- b3 t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 t1 H  q/ K! l' S注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ O( `" j1 a' q$ {& o* K
. d$ m2 j# X" |1 l! L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 q6 m0 k1 L$ O6 g
But just don’t bother me anymore.
. T! }; Q3 w1 q+ V$ ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( A! z! Y2 H' @5 {9 @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' |* n- j7 W& Q! j5 a/ V) p

! L$ K! W& q5 k) q( r116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' m* C, c/ w# M
B: Not much…' f* c* V' j; j$ d3 ^0 d
% m6 ~+ {! ?# p' I/ r# _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 i; j9 R6 T% v7 i5 n( f! T
& v! W* J' w5 d* c5 l% x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 }) f0 {# i* z" P+ d5 ]B: Maybe another time…
: U8 K$ e0 ^$ S* n3 [- k, SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 g! e; M8 V4 `B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; i5 n: z. }0 P( k2 g
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, ^7 N2 K4 p: }1 ]2 \

3 \4 W4 j! s- }. v% |/ s  s119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 V& R9 G! F5 o0 X9 b8 I- }# f$ G注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% N5 L5 i5 J! ^( N3 R

- s4 `" ^7 q! O" L120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 ?9 q: {% O( S. g7 ~

: _8 ^# F! U+ f/ m" N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 m% l  P2 K2 \) I* Z- _' O$ [, m6 ~- l' z2 _9 S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 c" o, s  G' k, O9 R0 w* g
B: What for? You already have a Ph D!
2 b, x9 j* m, bWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) e. t7 x# v. s4 k* s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- {1 n- z; J5 f; {9 S; H
( S% d8 x; Q7 s) Y2 i123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( t4 A4 F6 H8 P$ J/ e- P0 o
9 L. q3 h# b8 @+ K# L5 m6 x3 E0 F
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ `; `6 E8 N8 p+ kE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . P, m0 Z' Z) S1 Y8 Y3 ^1 O  ?
7 }/ l/ K2 e, e  w( y
125. 真可怕! That’s terrible!
$ z) u* X/ _3 A0 L
. v! e4 d1 U0 J4 q& A4 C+ A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 p% d7 M$ N$ ?$ E& y/ u+ O

- l% @. j  j1 |& X+ h2 ?3 E/ U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; {, N0 O# r; q* E$ `3 i
3 g# m4 B/ H) H* h
128. 不难吃。 Tastes good.   ]' h+ s5 D" `3 L5 o- D7 f

8 j' _! B) S6 W9 F- z& t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% l" y  R& H( l* j! k2 H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 \6 T; N, |% E; c2 N: R1 h: G  I4 V6 _# c" A# u
130. 得了吧! Come on!( ^" e& J. c5 X
1 e1 @( z! c+ T; b  y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% y" p5 I# Z% ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& r: p7 y# I6 D# r2 \6 W
2 Z/ {6 u# U+ D
132. 猜猜看! Guess!
, V; t$ B" j6 F. q! X: a  |* Z! v) f
133. 这简单! It’s easy for me!
- ]/ p+ G' y9 {+ e5 _2 i
0 \1 o8 R. c5 c: L) z* f! _8 h4 G8 ?2 s1 _2 I2 _
4 字篇
& R: `7 K( K! @/ p* O! R$ y% F" M( T
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ ^/ x" Y1 Z& X" A7 U- d0 Z/ f3 H: V
135.长话短说! Make a long story short!
4 L* a( M' R9 S2 w
2 w6 B# [% g. Q; b' e' n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! p# @' h$ l3 I0 y

3 ]" I$ k8 K8 {/ Q4 P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" E! d, X9 K2 J/ }. |1 I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; M5 ]* e" M7 R( M7 q" _
: ~3 \3 q& S' {: T$ ^7 n7 g138.我尽力了! I did the best I could.
! _4 Z  l, G$ a6 z& \3 @# t: S' W: Z/ s7 H2 w3 {$ I7 R5 K' N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 e' M7 i- |4 W4 j) |
. V4 D. X2 ^, p7 R7 X
140. 半斤八两。 Same difference!
# F! y# h- y( R. D- s/ ^  s/ _0 ?6 b: X/ Y% x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 z8 ?7 K9 M3 k7 r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" s9 S: T' g+ ~% J  ^- U$ SIt doesn’t add up!: @5 j; y5 H" v4 x+ g# A
% Q! Z: A; D: n- r7 F! F  ^
142. 知足常乐。 Easy to please.
/ g, t. z, E# o4 R6 _5 ?7 O注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ M. M5 e  c4 D6 |! }2 W- K- j

  @& \, t8 F- g+ P$ B143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 y# `8 b' n( @8 ^3 {, O) ]; C7 t* Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' l' [5 L) a. i! D9 A
& C+ S1 d, _# a& q* L144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 Y4 @/ n. S4 t2 KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: w) ~6 B; x3 v7 ]) b
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; b# v# E) C$ n& W7 C
' d# b2 r( i+ V* f* p0 h+ o8 N& S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. k# [$ z: q% M3 m6 m
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, Z4 F2 e% i( `1 M% w0 q  u* m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 ?. ^/ a8 D! q' e/ F: Z; p) }

3 @0 o3 u. R) S0 n) k6 m146. 在说一次! Say again?
( X9 v* V: l2 e' R0 J9 W注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 z4 Z" Y% v+ A: {  y+ I: T
( o$ a3 h/ x" D# Z9 N% G. T( b
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 b& Y/ ]3 z  m# `& ]3 R6 _  }/ A" x: R7 U
148. 岂有此理! How did it come to this? # k' I7 f% G4 @$ f' _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' p; a% z, \. v4 V4 X: ?

  C  h8 v( o# b; i1 h+ w' E" q149. 脸皮真厚! What nerve!3 o1 l, _5 x. I; `8 t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 J+ ~; V( w6 y) b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。; U( V+ K, h" @! ?$ s6 x" F

# J7 l, U9 o/ [. S' M! I150. 你急什么? What’s the rush? 3 D8 ^8 C% {: A( S

2 m3 d% s5 n1 h151. 没完没了。 Will it never end?
: o: k* Z6 r3 k. Z0 ?; q2 rDoesn’t he know when to stop?
/ g9 V$ I- X. B5 u: N注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) R' o8 a6 i) M+ D$ C2 h7 y9 ^& C
0 A6 A, U$ i# a: G! o/ s
152. 太过分了! That’s too much! + R; r  w' t) g0 {( ^* i- \' z0 a' h# c
& ]( l  d6 F4 T9 Z- ^; J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 S4 M4 L' H9 n. B/ K. {$ u3 c+ b2 D& R) C1 \. o
154. 死都不要(干)! Over my dead body! : u) B* f2 [' a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! X- A! ]! a2 k9 B1 \
, C" \" A/ a" B  i) K* ^" I  w
155. 真没想到。 I had no idea.
5 h1 h7 d: u! `" @! }
5 w* i$ s1 x3 t! Y" y, ~156. 我的妈呀! Oh my god!
$ G: [; `: H: g4 F/ E0 m! Z8 v- X) O; d+ ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . ?: ]/ M9 [9 p2 t0 ]1 g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ W- t$ Z7 r; p& u6 p0 l
$ N3 ~$ h# y$ c4 r: @158. 常有的事。 Happens all the time.
8 J; U$ k  I  _
, x0 t8 `' O, W% L& h& |159. 你真没用! You are useless!
2 u$ Q+ F7 f4 z8 W  X+ h
9 z* F4 C# o4 x+ k160. 真没水准! No class!
" F8 Z% |1 j2 y: a% h0 G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 i; g7 {3 V: h  H

$ ^% n6 k( X% ?( i7 n- G9 O是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 g8 z3 y5 X2 q- }: }$ }' q3 J8 d2 S
" p0 M/ m, E4 {: C" f: ]7 f" ^/ h
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 e6 c4 w( Y8 Z( H( S& I

& s8 h* N- h" S5 J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / E# Y$ K! c6 W  g, S* H+ M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. E: x4 |; p# g8 @$ X) q7 G; S$ w6 m; \$ d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). f8 ]1 y1 |8 E/ v- Y
' G  m7 s" k) M. d( ~
164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 S$ Q' S$ }% `( q' Z8 G1 R1 `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 v% q% q5 Q- E: Y
/ `9 @, T9 J5 w% S; {0 m' h+ x165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% t- [/ P) `% ~/ P3 _What happened? 一般人常用的句子。) R+ M9 C4 Y8 N/ l
1 Z( e9 i0 O) x
166. 这也难怪! No wonder!
. I6 H0 b' g: V+ u6 `: ]' a$ D: Y% U' k' _) p0 \" `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; s# F0 i" b$ B1 j. q$ Q, S
% E8 v) C) [3 X
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ V# u1 |3 k2 m" u5 B注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 R1 ?- ~: O5 p/ ^+ K" \6 s& ^& o
0 u3 }, f" U( V6 [169. 没日没夜。 Day and night。
' K" }" u5 I- s, S. E3 y7 Q8 W6 @) d+ N% F2 l0 e
170. 一视同仁。 Friend or foe…
* E3 `- u* B8 a. ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 L& x/ K, s$ F9 E9 L8 `
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 G- k6 x* s! S( k. }) R% \: U8 q* |6 _" N: i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 T- \8 X) \5 u  p8 IE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 |* E# d3 T) L3 [: G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 `$ u4 N6 y1 Q( B  u; s
( ~3 H* O& l! w* ?! l172. 正是时候。 It’s about time!% z  {- H7 k% M/ y/ g* p

! t! ~$ b5 b7 h' k! V! {173. 真是经典! It’s a classic!- W% F% G: W1 c. c1 H% x) Z$ C
" H8 w, j) q$ O* F" n! }
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 F% y' e) L$ ~' L& q0 J3 }! B
6 C  {. g* Q' J; o: J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  A$ Y/ S6 w3 B% G& h

6 M/ k9 x% A3 c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& s5 d/ ^: g" z3 |- h2 L0 x9 y: P9 T- j0 d8 T' u% E6 m% i1 s* k
177. 你有病啊?! You’re sick!
6 A9 i' }, @6 ~3 L& p4 y
. e8 r) k0 j8 c: W( Q2 G+ \178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ {+ \+ a9 k. K8 l. [
& I: S, A3 O$ O  l: ~+ h; p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 g. [) e, F1 a3 j1 X' f2 m( H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( c# K) q+ w: F0 j
; t4 s# ]. q9 I/ `1 f( S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 e9 f0 U6 e. i% z. V; r2 b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. [+ }: h! c' F7 Y
对象的情况。
& d# M2 ~8 x) v$ |" H
& I9 E) |9 u9 ?; ~5 z  K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  V) f  _* J0 k# }- t/ u8 G) u) j* o. x2 j4 K, O; a& C4 t0 ~+ X( ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ y& {- h! Z! p  g' h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 D8 A; g/ L% u2 w! s3 ~

/ E9 d3 v' G2 l; x3 i$ E1 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ o1 Y+ X& _/ z( F/ M- A- u! E9 N1 [' n! z6 W. f. [! I7 j9 Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* Z0 o; W; T5 H3 W8 A0 ~; O/ E5 r' ?" I1 v  r1 \
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 O+ i6 t$ g$ i, c$ g" N, H5 ^* I$ b  n# d/ d
186. 搬弄是非! What a gossip!
* E8 f  V% r3 m  p  ?
* V+ ~! g8 p& T+ I2 ]4 W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  t" r! z5 U6 S* p) B  M$ K
5 o* N, R. J& y7 W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 b, l- g+ Y& R+ g/ R$ T5 L
* ~& b1 Q- b# f1 D8 ?: p: U* |
189. 行行好嘛! Have a heart!6 |$ h+ h! y+ N; Z$ }5 K( [4 S
0 ]- D# m' O' D& c$ i5 c5 D
190. 没这回事! No such thing. # a; F" d) ~+ _- X$ U8 V. O
  U) r0 F9 {/ U6 U
191. 安静一点! Be quiet.
1 H4 s. r* F; F; o# E; a  ?% j" {( S
% b1 h8 J! [- J6 T+ a3 B" M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 Z& w9 X9 @! C. k! m! }  e1 m0 x1 q
# z0 q2 z. d+ T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, \# S2 y/ s$ |) w' y1 R
- {) ~6 p3 X, M( [194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 r4 C6 I& `- M. ]- p6 g9 C1 z
" H9 [+ c6 \, l: K5 V/ R195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& @* p$ {2 [! ?/ F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 X6 t: A$ t) H  `1 M) w

: m% b, U$ @% s  c$ X: P' V196. 很好玩的。 Super fun。$ B/ v" A3 z  T& A1 ?3 B& ?& k

4 n3 e2 U; ~, i( G" Z- v5 [197. 祝你好运! Good luck!7 D3 b' \% i7 z" `7 B; m; d

  G; l& H& t$ [% _' l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" z& H0 O2 F4 A7 n5 z; \( A0 {2 x* l0 m: n# M" ~+ q9 ]2 \
199. 乱七八糟。 What a mess!" o2 O% X7 g0 ^8 T4 A7 _! v

/ s/ B8 F2 M6 \% |# p$ e200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 r2 C' Y  I1 J  |& l2 T" A7 o
( C+ n0 J$ c! ^& [) w& A2 s* r201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 o2 P4 J# u2 C$ |! \* {, S# z& B

1 R* S  o' K  ~7 N202. 我好[怕喔! I’m so scared!' F1 C9 @  _6 A0 `7 j

/ s/ _+ Y( i6 `: ?& H1 Z203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 F" W* X( R- f; l
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 Q" ?, Q1 r5 e$ y" p9 C- E
+ U; m# u/ ^, M; }& J3 L
204. 好久不见。 Long time no see!
/ ]8 V. _9 i5 v1 q9 @- _
( ^2 U$ E! O5 b: A5 U  c( J3 l1 [205. 这样也好。 I guess so.
9 F: i% [( C  W/ j6 L0 G+ ?3 t6 Y/ Q! `; X  t: \( Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) o6 H; i+ |( d
5 A) `8 u7 C9 c+ u0 j; m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) _4 T& B! |% ^3 @+ w) H; B$ P! H2 A

$ |: A: f* M7 H! H, A208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. D8 K' O! X* t4 ]1 U; j' A0 d2 [1 h- E& E# @3 L3 B3 z
209. 别来无恙? How’ve you been?$ T9 o( y% Q2 v+ P1 Z

8 Q& t3 E/ ~/ K, S3 ^7 V" D210. 有什么好? What’s good about it? ) X0 s0 @1 }& b. V5 R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 w, w* B0 z7 a6 }! x( X

) U, E9 G7 y: C% l# y8 e+ I5 T2 ^* t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- Z1 l5 c# P8 k7 ~, D+ T% S. U# |. W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), @" M. d) B/ D# C0 C. O

, m( W) H! g& O4 s9 B8 O" X; a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& ~& f, x( J: H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 U7 |9 w; n4 F* A2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 M" w0 J" k9 B) `! o" J: k3) A: Why haven’t you finished your work?
4 y; J1 i  e7 y1 P$ `& cB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 g6 h, f* _. |7 }1 TA: Saved by the bell.6 W6 P5 R/ u3 t4 l( \. m: Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# _9 ~. o" N  m+ A6 n9 h- M( y  T4 L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# v& A9 G6 w5 n! u$ {+ M. U0 h. s# N! Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), _: u. r  {: d4 ~7 p5 F

; f! m5 I. n# O( e, Q& @216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  `2 \' r: L$ P! ]/ ~3 T: o; o. M注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 r( B! s( ^3 x7 a0 w( z1 O) M- ]( p8 A2 M1 V8 i3 k, h. ~8 @
217. 求之不得。 Want it badly. - E; [) k, P3 l! |! p
I wouldn’t miss it for the world.
$ \! t, p+ D0 j+ ]  c& G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( C5 u% L3 c# W5 l; b9 N0 B) m3 L# E* n1 N( I& |
我一定会去”或“我一定会参加”。
. y6 A" i$ Z; X0 K$ Q; X1 G3 G/ C( b
( l: M' x- Y) T& E5 [5 z" D+ I  z- Q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 B3 t  O5 l6 [0 q$ o
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  S2 q/ d. G% x) Q) N8 k7 A) P( g9 @" ~: |
219. 不如这样…… What about…
; Y9 C- R: C. w5 |5 x
9 \" j& h9 e! Y8 ?' z5 P7 d/ Z. j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 P( ]$ N# h, q, e7 Y% |

! }$ O# m, F* ~: k: K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) R, P  p- X& H/ I
, K3 F1 `+ i8 A0 C; l222. 我不行了。 I’m done.
6 j: m( V. A1 h. X8 u8 B; l& ?- C注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 x4 S, ]0 F5 J% n4 U  G# H8 s1 m
9 n8 A. A* U7 X5 \( T, {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); ~6 g- X+ i* B

6 Y4 s1 H3 }( X3 K0 h9 j6 p/ t  t( h224. 看得出来。 You can tell.
. S0 l" @; N: A) O) ]6 M. BE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 _/ C% h  ?. m% e9 a3 Z

% D6 W  r3 s8 c' {. |4 j& H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ w+ V& d: l$ C- ~! H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( f" i2 {3 J% W. Z: |9 A2 j9 R8 ~0 [0 v. e' N3 B( k! D0 A
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ |: r' n$ R9 ^3 z$ Z, J: u  @1 tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 }+ r1 t7 w- t0 f* O. [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 h& S' Z6 Q' C& G8 K: _% n7 W3 g( u- P) H. U0 e! I
227.快去快回! Hurry back!
; H0 z- c; \: l1 I
1 p, O& ~7 ~  Z" U228.你说了算。 Up to you. ( p/ t0 n/ i) r; U/ ?
You’re the Boss. Anything you say.$ k0 s$ x0 o5 k2 B( b; x! A1 c% F; `
1 i5 x$ n1 c2 S9 I8 H) `, h, N, S) X
229.放松一下! Relax!   N# L; }/ s% A8 w- [8 b. C; g! I
( k: z5 w# w9 a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& D5 l* D+ e5 A( n) y7 N
" N6 N2 m8 u0 |3 P- V5 M3 f# J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  _  z+ e. t; c

" c& Z0 }& Y) W5 S3 I% f232. 我急着要。 I need it badly.
1 u% t3 ]- ?2 }& p' X
9 C3 A5 p, J) f( N2 N# E233. 说话算话! You can’t take it back! ! U4 ~; F0 K* v" z" ^# k

" Q7 q# @( P: {& c5 g# z* N234. 笨蛋一个! Idiot!
3 _" d6 A: i; q' I, N# D8 ^- O6 v) R. y; m/ ?0 }
235. 真没礼貌! How rude!
1 o) ?( H. f" F+ s/ L- d: N/ f2 v- R3 W; V& i* i& A7 v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 E& j+ U1 C& b0 L! f+ u
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 C' S* h3 {0 o; E8 B, VB: You’re injured! Don’t be so stubborn./ W" s8 }' X  D- G( m" I! H# q

# L& E$ X3 G, J6 Z8 i2 Q0 i: Y9 e5 Q* S237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* q9 P! O0 A. |$ K  O, q4 ]$ oGive me a look. (比较正式一点), L+ a6 H7 m8 e: m5 s& W5 b
, E/ ]6 x9 h  c3 U/ h4 u
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 Q( R! G& H# s6 D6 Y* E5 z+ z1 u) ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 a$ ?% E) B: t6 e7 g8 u, N5 F+ q1 X/ F
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 J2 P$ d# r9 K$ ?. Q  T
Piss me off! (比较粗俗)
) B& }9 h. E' ?; d
9 O; @' l7 V+ A$ S/ e240. 说来听听。 Let’s hear it.
- f* x: h. v# h( r2 X2 v2 H$ b( K' k
3 n5 [0 h+ }% l$ p9 b241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- C5 w3 O* T6 `I’ve come to a dead end. 1 i9 H$ {7 O- P$ q( P* n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' ~+ h6 n/ K6 G/ d0 K' x5 N
% ?+ T/ s; q. M9 i7 m6 B
242.顺其自然。 Go with the flow.$ Y% f" O% D, E# S; {3 y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 S( n- W! B1 b) u' `# ?% s4 u  K6 ]% l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., V- L8 [% K% s- p
  c) N# I/ [5 \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: Z' ^/ E; X# a6 m0 R, `* k4 S: x1 |  Y7 K1 y% u9 i3 Q4 ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - _! A" q% A; F7 ?8 f

. j* l8 N9 A, V5 J3 X) `* f245. 买一送一。 Buy one get one free.
- s" d$ u) Y+ p4 l% }- R% K' m  p, l7 u/ G* F7 E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 U- K' _3 v! n1 s0 i
1 k# c' P4 X% c5 l! s4 s2 v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; [6 }/ Y% l( B0 s3 U& B, B, U7 }, @- W
/ m, F! }& o( G: c0 K6 u  P) g
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 g. x. T1 t7 n* D( F0 \7 w' q* w5 W2 M4 R, C* A+ j9 ~1 O
249. 你省省吧! Save it!
+ l# |% r/ ~0 U. @, O9 Y2 D1 t
: h. d# W. s0 q% s' S250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! l9 w2 P2 @* W1 ~9 `7 c1 X. }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' C- l  m; a4 A4 @( F* T0 F+ d
251. 我支持你! I’ll back you up. - }5 d; y: m; \3 h9 k, K/ v' L

2 F; O) F) b5 A252. 马马虎虎。 So-so.
6 r. j% h4 v  N0 K
3 i6 z% `, `' c4 m3 r, i& {253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  b0 m* \& A6 J
5 z; z. u6 ]$ u9 t254. 再接再历。 Work harder. ) L) g/ ?5 X* {% f* r
! V) }% f* \% P( d, S$ \* f" J' b
255. 白忙一场。 In vain.
- {* {% B7 E; e7 M& \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% X1 X. h7 l/ I: N% i( b7 f
2 M8 _4 w* B( {  t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . n1 d) Y3 r. q6 B9 U) }9 d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  E+ V. W+ z4 V& k/ Y" T2 B4 C
  q+ Z+ `; W/ U+ j( x257. 你出卖我! You betrayed me! $ d( N; a2 W+ l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" j$ a  D$ J1 D9 K- w0 }

) {3 l+ T- L. ~- u258. 一言为定! It’s a deal!0 g. [" x  a  s- }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% \+ e& @$ R5 A  c( f5 }) R3 N5 T6 p: T4 J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' ^  J4 J# G  `9 J: j! [9 ?

5 [5 ^2 S9 |& g! t259. 快一点啦! Hurry up!* `, f1 v4 v6 w5 G! D+ }

" N* N6 S/ \" @2 [% s8 `2 h260. 我不在乎! I don’t care.9 X6 ]6 }+ Z& A& H% a/ B5 i  l7 x7 Z; c5 n
4 ^2 Q% j3 Y: ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 [/ ]8 b: t$ F$ f! E4 H; {# p  E$ ~6 s5 n
5 字篇
# M9 R4 X- D0 e9 ?& v& |, z2 X7 t1 _1 n, K$ v
262. 我怎么知道? How would I know? " B3 L7 Y. d& f: F- _6 P; ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 g4 x. U' N. h" l

5 o6 _; n) H! r263. 不关我的事。 None of my business.
: c% W3 H- O$ X# t! M- {# j
" C; P( U8 H. a* _: f6 P' ^1 s$ R264. 我是清白的。 I’m innocent.
& z+ U7 y; [5 `; b- t5 O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 \! K, U2 _- \5 Q) R. m  s
5 ]# g& i6 F2 ]4 N) ^3 R: P儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! |. X$ z/ o5 v8 P9 V3 a0 j) {& d8 i
+ s' R( |. e: v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( O, b  f6 @+ V7 B, W) Y
Face reality! (较正式)* c6 Q& V. k" s6 n0 q3 P

& n% T! p5 o. h1 K+ |, y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 y0 Y8 A% c/ I8 c
8 e- F- H  H+ ?# Q% u! m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 E& U* [# `8 ]0 ^
2 C* S- ]5 A, q- ]% T- y5 b+ f- T
)" \5 U( r9 u7 n

8 Y! W+ p/ B# C5 \' X- s268. 包在我身上。 You can count on me.
; K* h0 s; r' d$ X  @! s0 B( P- I" E2 I
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 \  U& K; p8 q# l) {: U; n1 g# E

+ z/ f- M+ N! @" p1 w# E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 U8 Z# ^1 Z3 @

9 n, B; q! f4 d: A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ a' a& g" M$ {" S2 x, ~1 n0 }' i( }! S: {* u& ~+ F
4 r9 ^$ c7 W$ C* m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ G8 ~- [, L: ~; M0 ?
3 v. j6 B( L: i0 }& C+ L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 G2 n# D, C7 f
; l/ c7 i. q- `; c, Z$ z1 F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 J) @% m1 s- ~, x) |

# P/ `( E, z- `4 s* u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* d! `: T* ]  {( s0 U
* L2 Q+ l+ ^/ q. G0 L: ^' Z$ K) Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. " ~5 I$ n- {$ @

4 e$ l5 l1 Q8 \  O/ I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% ~5 g6 s3 H; Y. K; Z! c" A: V0 k% I3 O) ?" k: O3 j( }3 y! |/ u
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 v, {6 o, H; C" G% T

! l3 |6 W' j+ c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 H" k* Y, w4 ~: |" }% J3 L- V

, b1 S0 y$ i* O) R# o! z) V, Z0 Y279. 有什么关系? What does it matter? ) e- E6 n6 n4 ~% I% n/ b& l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( p! O8 H1 b6 N  m! Y% E; {6 b/ Z3 z- {6 C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 [" J% A5 h2 v' \5 Y% _4 k) _+ l+ K

+ Y7 T7 F. g+ k2 p; t( |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  Q2 U( q# T* f) G$ ?
& i5 R9 Q% N$ j' K282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 s" I, u+ n7 I/ O# e
: N. F' C6 @6 k" g2 w0 V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 }4 T/ T" {8 h+ F, J

$ P5 c1 X2 f) F2 L: a' [3 t' \  o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! T  T* F5 w7 ~/ ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 }6 v1 Q7 L) Z! A  J

# U( m  m* M: K5 l+ u/ U$ v285. 说点别的吧! Change the subject.   D% G& N+ S) u, M

3 ]5 F& B( E% U( R3 `6 M! A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% C6 S! {. d9 f2 ~( V
. I- M- s8 x( v$ l4 a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ s  W# i; M7 F8 |- k( q
1 ^2 ~% k& `. |/ T! T. T' c9 ?2 {5 m" J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' k: k4 _0 {  O" y3 S% q$ s3 Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 f8 A5 `( m  a+ ~$ ?: \! z: @& P# v; }: v/ {" k+ \5 E- [0 A
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 o+ v) R7 F) l2 Z! H5 R
5 X* P9 D" i5 Q) a" j. O9 M2 y290. 别放在心上。 Never mind.
. Q' w/ z% i! ^
9 d, A) Z0 `) v291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 U' j% G- g% L& T3 ~

3 C- R1 _; V0 J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* t; t% h" e2 F. A5 O- L1 ]  |
" W, N* R) N+ i# q' w/ s293. 我走不动了。 I can’t move.
) _# p# S( \# Y% z+ d3 h9 E7 u/ {& m6 [5 ^: G" [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). v- ]' }0 J% q; f2 X

  y& C) O4 J2 u. M( i! q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% a. H2 q. G& O( A/ W
/ A& G5 M1 [' N& I% d, L0 K4 T( ?296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 k, E, _6 c# X7 q5 S; v% ]5 T5 e( m

) C) F3 r1 p# c297. 吓我一大跳! You scared me!
' s. H0 V- {& |2 R, F% \, M/ D+ l8 C; `" P; H% `
298. 你想太多了。 You think too much.
- W0 C) A3 S0 H  M, A" K9 ]
0 T1 i9 e# Q3 ?+ \8 t* ]: Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; W) I/ [7 V! ^! Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 e' `3 ^3 d% V9 w6 B3 z" [! l9 \& n( }0 R; w: j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * B2 w( s4 w; G
Go overboard!2 B. N9 M0 G- f
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# \7 k& u; [! U" G2 `6 H. d
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-10 22:24 , Processed in 0.092890 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表