 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 @( n: R0 Y6 C; {8 D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 B6 ]" q2 Z2 V: J' U/ n" A
& Z8 P; t3 X" T M2 [e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% i! l& T1 N' b; y7 L& ^2 @' ~- n
2. 活该! you had it coming! 5 e( L. t) w, Q) y/ K( U
e.g. a: i gained weight!- p0 B; u+ a8 k4 Z7 b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) U9 S8 m# y) y- S- `( T
5 G% J0 i" w+ N* N+ b q3. 胡闹 that’s monkey business!
4 _1 U+ `1 r' y1 z$ {7 q5 te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
m" S" w8 W; h8 z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
Z+ m& E3 P* V( r" |
! C k. |$ m5 {0 e& h6 o3.请便! help yourself." P/ G% I! j2 s' W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) R" n( H! ]: n. X0 t/ A" Z# i6 Q- e2 b6 o
4.哪有? what do you mean? not at all!+ }2 N, H& u. E$ I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # T8 \ K, N8 L4 w, i
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 e) L% u& M1 r
# b$ I; `' C7 L% V. F5.才怪! yeah,right!; T/ c1 D5 i( q
as if!" d, L6 Q- C, P" e Q. a
e.g. a: today’s test was very easy.3 l5 W1 l4 u. y% h* g1 x- A# y% D
b: yeah, right!
: r& J. q; G9 \( g% C# p/ Fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ ~# \! J# p ]注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' ?. V" w3 S2 |! p% o4 \! Q: g# r4 @0 A: |3 f
6.加油! go for it!
; _# M" C5 |( `& Fe.g. a: go for it! you can do it!) q6 W4 l0 C: ~1 T }, s
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% @" Y9 }/ z- k7 Q! z$ _ Z w& z& f/ r k/ O5 K, i: k2 h0 y
7.够了! enough! M$ {. g" ~5 Z; J, Y
stop it!
5 h2 q' S& P0 U0 k; y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 P- z, T' k: W* g/ p2 k- [; T) [
' f* L/ Z7 M; G6 e) t
8.放心! i got your back.
( e+ V. u- D0 ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) a, c6 G/ s' ^: g3 t% G. w4 p9 ^* w2 g8 o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
Q1 h) p- m- G人会常用,女人反而较少用。" A9 G0 A- @" \
3 w" C# m2 m/ [. i9.爱现! showoff!
2 M7 g* O7 s9 F: Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% l/ `% h9 ~( G4 S) ^' Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- u; j% b# L' w8 X9 j. K9 ^
( e' y! ~. J: t' q10.讨厌! so annoying!
2 u( }0 s# l6 |& i: }* Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 B" B& d0 I! G* o7 t8 Q- ?
3 n: O4 _- j3 B; H7 Z; j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- \! l5 e5 x4 O2 p
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 a6 r& E& R4 r5 d! h! I8 ~, M
# i0 g$ t1 a& M, L# D2 ~
12.真棒! that’s great! 4 q. d0 b1 h: v) r" G
( C, R/ q$ l5 n N& X/ X3 M
13.好险! that was close! * R( L* G. ~5 A9 w# Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . A4 G' y* f8 H- O2 k0 H
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; f2 y5 N( S3 M5 c7 J3 o4 W
: T* D9 ]) C! |$ @9 [14.闭嘴! shut up!1 S/ H" s; O% \8 @9 n
. r7 Z: q: _1 |4 J4 v
15.好烂! it sucks!
% F) E7 f( q( ?/ _: me.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 Z& @ Z' V4 x; k$ H- f$ n4 B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 M2 R+ M# V' V1 T5 S8 b% I' E
& B: f. H# ^* R8 ^- E16.真巧! what a coincidence!4 k- _, b9 Z8 u+ m, h. q
5 M" m& l# p% M0 s. c" M5 W$ k$ o
17.幼稚! immature!
+ p% y! t" |2 ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 V! R! y, [ f) h; iwhat a baby!4 L% H/ D. K6 G& \* k& M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 S* c+ E/ z: e8 a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 u. u3 l4 p2 u( f# k; Q$ O- k
& \' k. W7 h$ @18.花痴! flirt!/ x+ P$ J. r, Y# ?; K1 c, a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% n! n& i, M% x- f2 K: @; T注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 Z$ l3 c' Z' E9 x5 A+ M* X& i; ]
: c" S, T- G: z+ E0 q19.痞子! riff raff!
$ W. o, c5 i* P2 u4 ^) C$ o6 ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 M0 I _5 ?. C; I( B( U" n: B
真是一群痞子!3 k8 m- c4 J* I$ a1 o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ O: h4 [0 C6 d1 F( i% U( @1 c
% c% P: C" {# Q0 U/ `/ u8 ^4 i0 u
20.找死! playing with fire!! J) T8 ?4 o' B( v( @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! t0 Y4 N2 ]1 e% j1 {& {2 w( L
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. N2 X( [; M# f7 A7 `. f2 k2 e
21.色狼! Pervert!
. r7 d# O* b5 J p) K$ |/ Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) A* k# B" |! {& q6 U0 s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. u# j6 l5 i. C
“You are rally perverted.” 。' W$ X+ H7 e) K! N4 n! c7 V
; P7 ?; _" _$ M8 H6 k3 L h' r/ J6 c22.精彩! Super! & F1 W' a! R+ e3 ^# O2 ^: m4 h
e.g. A: Good job. That’s super!
6 C. y5 y- c" n1 _+ S1 z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 g/ p& q& _" y2 j1 ]
" q2 Q' O* ]1 n4 T6 O1 l23.算了! Forget it!* O$ A& i3 L9 D* u2 L. }( Y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 u5 X5 N3 W2 e4 n
9 \8 i3 {( _3 \24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ [/ f6 B/ \9 Q) He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 z. F ` I/ w- C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( d+ g' }9 d2 Q6 w) _/ y6 ?1 R, Q& A
8 D' O( X0 i2 @25.废话! Bullshit!- q. g7 P3 L) c b$ ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ ~9 |& v$ T+ [4 f0 Q. V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- C" o/ F. a8 [- e
7 I8 }0 Y, ]- I" U0 k" A+ u3 c26.变态! Pervert!
1 S; {/ U. f) q% j, p- `8 b2 Ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 s4 C3 J) m: W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ G" X. h) i v7 i7 G3 p" N, k0 g. O# ]5 D! ?9 U: L& o
27.吹牛! Brag.
! ^! G+ ?0 s, je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 f7 W8 `. d( h" j# X, A+ }* q$ K! X" @/ ~: v
28.装傻! Play dumb.6 n, y+ T6 o- @0 d! B
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 V" B3 ~* p% e9 X( o- c( G. \0 q, h1 i+ k
29.偏心。 Biased (prejudiced)。: v4 Z o* q7 _3 k8 W# Z7 h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 Z. p* }7 _& a* Y: a" @- yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 l1 \9 k1 R2 l. _4 P2 v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 a* K& j& B0 H" j# Y; |% Q" U! T8 h! }( U# O) Z9 Y! t
30.无耻! Shameless!
' U; {4 u D, ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 S R5 A t1 `7 |6 p: ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) P& z9 z( ~3 M' }
0 H% K# A! o! f31.你敢? You dare?1 N4 P2 [2 v7 j. `9 T
e.g. A: I want to challenge you!
. n* U- |3 O; K* t, c3 jB: You dare?) H7 W: T/ S# J4 R% U! Q6 A
n, n2 D& m. Y& n1 o$ J0 ^2 q. n32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' d, J8 s5 A$ \& g9 [
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 _+ v- m: W, f5 W; n
B: Sure. I approve.
5 X6 x/ m6 A- f/ t9 M6 j7 F8 o$ m$ ?
2 Y! \. V- s9 G* M33.好饱! I’m stuffed.
4 @" W+ G+ X5 \5 y
" g# a( i3 U7 e! d: f- y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" a3 S5 j3 h0 b$ _- k( v3 i, ^e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; b2 U3 p6 F, {6 O& R
) r$ [6 g* v# H: w9 G0 t8 N
35.成交! It’s a deal! 4 u7 h% Z2 x. ~- c$ b
5 e+ R3 @8 O) s# d. n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* Y. [& b4 Z- `3 Y' ]0 U! M3 Y" j; y! O6 O9 t/ D& a; a- W
3 字篇! w' z: H, O) @8 u) |
; ] h* x0 l, `- |5 n37. 不会吧? That won’t happen, will it? " ~ E8 E [; h1 S. m4 R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 O1 V& S. c8 A不会吧? No, she’s not like that, is she? ' d! \6 R% l- c2 P/ w( i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, U5 @9 @ f/ A不会吧? No, it won’t, will it?7 d, v1 [" v( a9 Y
e.g. A: He may not have much longer to live. / p& K9 }. X6 K3 U& u; y) D ~$ y
B: No, he won’t die, will he?
7 T0 n2 S7 W8 F+ E5 y/ z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 l8 b0 b0 D! [' x
/ b `% |1 D m6 ~" N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% t4 e6 k4 ~, L4 ~ I6 E1 o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! H6 M# X: Z' {
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 L* Z2 n* j- R) e" \6 V0 L
1 \! E+ y+ r$ ~1 k0 _; J38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ |! u0 K! J" T6 s6 F1 ~& B. K+ g/ ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
s: I# H5 l k3 i' v5 [8 Q, i; A, \/ y) p5 k ]- s7 B, ~/ O" g6 c
39. 没风度。 Crass
& G9 Z& r' L* `. \, Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; t, L9 s+ o/ C! J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# J- b) b' N4 t
) V& O# c& I3 ~" p) y4 l4 d& X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- w' `- ^( V0 q9 q) @B: So what?1 B# L. o7 f+ o. }3 J' I# i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. S/ h( k n5 J* }: u7 s; m" M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. O! W/ ^% e& K( l9 H8 a
. N( U. J- E* O& ^1 C- H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 `+ b" Q8 L6 J% _. SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: n* s! H3 g7 {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 ]4 r+ m5 x* e7 i% O
' M6 I. O# U! E2 d2 J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! B) `0 J* X& `, O3 i& Z2 M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& ^* C/ R0 ]% n: {+ d(你再给我试试看!)。
7 R7 H% M- {2 P" w$ s& c. U4 ^* w) ]; `0 U3 [# A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 r8 _, a% M& u8 e4 n
; h9 n, U4 Q1 y* A y% r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 }, _' ]( }7 y
+ j: S9 O& K+ S; O1 o44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 a; Z- A4 t! N2 be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." R9 f( r7 k9 M M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. T0 h5 E( ^- f" [% _& V" W6 h
V. H( J7 D( Q! C: {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. a" |7 N; E7 \; T _! c7 Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" H v% ?, v- y5 J, t, F4 G, g' `- g$ B5 e$ M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 m# n3 s3 B6 A& q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 t1 `4 w7 x6 R
/ i6 z: ?5 w7 ]9 U# }, u; w9 n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 D: n. l9 E) r% X4 \ ^ c) C" s
2 z6 } x9 o% |1 B) o
48. 再联络! Keep in touch。; g% k' A. A' q L8 {
& P( L4 u ^ A( i( G) \
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 z( Z% w$ T) L( A) Z0 D( C3 t5 N0 ~2 y, d9 X- d0 p, S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 h( _* X/ O" {" g6 u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 H# F4 B0 `+ t2 }/ {6 g
7 f6 ^8 f2 H- D* E* u. R: a: I9 Mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 c$ g9 ~' {: w$ p& U0 I
: ~6 A, A# t r. }- r' @4 M51. 看好喔! Watch me! ! }& @6 a6 J* s/ [2 X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% c8 i5 C- ^7 n! y! u" f, n. {( ?9 U
/ ]4 R$ P& ]3 X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 `* C$ b/ Y" k7 B; Y- `! VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 w& E8 N1 ]- [+ z1 b$ d
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! k% ~4 _4 j" ]+ ^6 O1 v3 Z+ v1 `. U- z. n$ {, Z0 ?8 h8 A L2 w
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. R" q/ [ v: T, Je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % z1 |$ W$ v* {) S7 q* h* ?# d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ E8 U/ `+ J: q' k% C
! x1 K1 E( H7 k0 N& w+ ?, o z, g
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 o/ H) y( r4 {. s% N8 M4 o% @8 q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. W6 m' N& P1 [ |( J: i
7 J+ D# P: G5 \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
Y6 t- a0 c! r- {1 J7 o# f1 v3 X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 M3 Q8 {# o4 A5 l" E. I- t/ ~% a; G. [
+ w6 n8 M, u4 s' A* `6 H57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# q- x) d0 e! ^% D/ D- g) [1 J$ A
3 N' f5 q1 }* r4 w$ |+ G4 b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 m. T: y6 f/ Z. c V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 x0 d4 f- a0 A1 k9 h5 p) V/ a
- C" _! j7 d( e* G0 B* T1 V
59. 你真笨! You’re so lame! / s: r3 E. d y, A
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * Z9 p/ u+ m# g4 e/ O( N- p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 |' H# U' G: o0 j* E" i( N; R; `6 o4 U! X. N2 R& N
60. 并不想。 Don’t feel like it. / g4 H6 F9 O8 W& P$ H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- G" C' K! A) ? uB: I don’t feel like it.
/ _4 p9 c2 P7 L J2 K
( t! L' r& J' \( S+ D$ }+ s% ~3 s# O% f3 ]
61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 W: j$ D7 a [# s: j( C
6 z+ O" t$ h: n6 S O; y62. 随便你。 (It’s )Up to you.( ?3 T. V* R, k' H- z
Whatever.
( r- H, f; m' V2 t) N+ p4 Y$ o9 G% i* Q9 ~: _9 M
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 Y# F3 }4 O: {9 p% u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. K4 u1 @1 f' O) J, j: r: G0 ~9 n# t( T: E
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 F) o) v% W* m& {
5 N9 O* b7 C1 X6 f3 O65. 分手吧! Let’s break up.# ^5 `6 P% X" H, a
1 Q. I% M# p! ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! V5 r; `9 l2 _7 V* b: i( R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' U9 L {" i. K3 R6 D. ?2 Y% N3 s8 ]+ b$ [% }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& x' g6 b% Z- Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) A( C e$ N$ M* w( W- u8 J: K8 p+ x w. X3 B- q
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 s' k/ b( p) ]( P; R; U/ N
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' f# y I3 D. y' w8 _; z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # r$ ~% e8 H. n, e/ J
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 s9 {8 l" v) U7 F; VB: Don’t play attention to it. * l8 N4 N2 V9 E4 G
What the heck! " e, O5 ]% |, b; T2 ^+ ]
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) f+ Q+ ?% F7 A: i" hB: What the heck! : E% I( g" Y. @6 a& f/ _; w+ i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 y0 v5 Y$ c. l1 `9 r2 a
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# B5 q8 P5 b# C( L+ ]What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" G3 O& y9 ~! I. m* D
/ V* Y1 G% Y$ q6 }% D70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* h S0 O* n" D( d
- r& V# d0 b. U& C, q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; g* h# i* K/ |, L' ~, u
& b' [- T6 ^, Q5 ^7 B72. 很恶心! Blood and gore.
3 |" w; q' L/ H7 _8 AE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 Y5 X% o7 R" q8 n. b8 U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* P U" k& b/ s) `6 J9 ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' ^7 l2 i# D# b6 X( z. ?# d4 w$ A+ |
! h9 k1 A+ ^1 a! F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 s2 v( N& A. |, V' X
Do you get it?
" q0 C' G! V$ a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 L$ Z. M' E$ Z8 {- w" B) oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* {" s' J/ {/ F" [# u$ bYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- M8 @4 a" ` R0 T+ F' w& W; |
k% Y0 }- s: M" ^9 J6 F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, T* H o; P3 ?6 R4 P! L" E注: Pretending可用playing 代替。) O% a; N! @; h
; l6 n& J$ C F- v8 |
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* u2 Y& T( k& W. @3 r2 w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ e$ N" g7 E# o$ v' A
0 Q+ B5 @2 U/ [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 ]" I9 x0 g+ D6 [B: There’s no need. Forget it.+ W) [* R* ]5 H0 x8 |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' ?; p! ~* g( E# ^' G
! u& s2 Y0 K' y3 }8 R) J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) P3 ~+ j: ?! o1 q: q+ k, Z; ?
' j% p+ ]5 E2 g
deal with it.2 ]) _6 j1 e6 k! r- _( w6 p0 L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * |% P1 _1 c& f$ o' M
B: That’s typical.
' ~8 H# J" s4 b. r; X8 g' ~$ [% q9 \4 x# |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 D8 y, y7 o6 t( i# k$ M- ^& Y/ l- J# u2 W/ b1 o( Y# U- V
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
G& P/ a7 Z1 t; Y H2 E注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). V. N) g" I/ V! ]! a7 v
R! V# G) ?% f: T# ]# p80.不赖嘛! Not bad。 8 Y5 o. ~( ]2 e+ E& ~8 L* _
, u% i3 }( x& m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 J; u) S3 c, p1 K/ Q; h- U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ I$ p1 o0 Q8 Y9 A, e9 w" \7 |
! U: S M+ e$ r1 \6 m/ z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 R* P! Y3 a* r& b7 s) B2 iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 h% |1 J& Y4 T; k* J
5 t" l+ Y# U3 m5 o7 \( l- ~+ R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ }8 D2 _) ]* K0 M: V5 a
3 R/ ?3 Y' l1 H7 D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& H; E# V7 P- v3 s Q: Q; U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. ~, n* Z0 Q* O. x/ g3 E7 m; B
0 W5 ^: |. \$ u( g. j0 a# I. I* w$ |+ c
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" [# D$ E4 ]; i7 {- Y9 i/ d& U4 T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 R& [- c1 R8 S _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 B% G a' L% c" @
- H8 M) r% A6 X3 w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 c/ S4 M; ~5 ~! {+ TSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ H3 k5 \. m: G6 h% s( \: ^3 ]注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ k9 U( f# X% i$ y D4 B. n
* t+ `- Q u& ~, N3 Y0 t& B0 g- Y9 n87.干脆点! Make up your mind! ! B0 Y# b: d0 n" M8 `3 S6 W' ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( K1 d8 d1 ?$ O5 ?0 r& k0 r8 A
# |+ o& t1 q5 |$ c* {# H- k9 ~88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 D( z. c4 j6 ^" a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) m7 f, @. G0 K! [* d
4 z9 X6 j' k+ C- F$ ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 r+ P7 `1 o: n5 L# Y0 r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 p7 h5 c7 y" Z; Y: w& de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 h$ ^: R+ M5 | m! T* R6 ], R5 p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* N# f2 @2 O& V1 ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 B+ Q9 B8 Y( q: l
( X6 p+ K& h! k+ B: S. v2 o90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 l4 d! }# b" v3 nForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 z6 N* c- b) d$ B6 S! ^ y
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ z5 u$ \# A9 H1 ~2 \( ?; n6 i注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% n4 K3 W" p3 r4 Q' T7 s t( P9 |) _8 t0 b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% |: t: D6 a2 ?3 w" w
$ Y4 r7 c- Y, ` r1 e+ u& O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, `; ?4 m3 W7 a- F$ xSays who? E.g. A: They cancelled our show.
8 B$ B2 ?+ g t0 r* y( g- H- pB: Says who?
+ \0 E& x c; z# y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; W& e. F5 p# n5 h) q, ?. L
( m3 U- T9 z2 a% x93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' o( \4 _6 m& W8 Q& G
4 F H1 w+ a3 d. r6 B, W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 y u0 g9 i& j7 I3 E
: ]- g( L+ l8 N+ Q# Z6 s95.你撒谎! You lie!+ l( K3 g4 e4 V; N5 O
, t& x5 t) S3 o5 j$ Q6 g& z96.真恶心! So disgusting!
5 `: |; x- {* q* @. m2 M
. a+ m, J" Q; o, T4 _9 m7 y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 j! P g1 @$ I \1 F. se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 r& ]1 P( D' R9 H
我说不上来,但他真碍眼!& D {3 ]2 B( A; b, }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 P# |$ {* @6 h1 Q2 k2 j( j' S { k- V5 m. z& j1 I4 S
98.别想溜! Don’t run away!! c ?4 ~( Z. I9 s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 e4 A. l9 u3 i s. f4 E* X2 Q
4 ^1 c! l! `8 {; C' ]" l3 i99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 m# a% {4 r2 s* t e: I# L
6 C2 J* V8 G5 m8 d) ~7 c9 u% Rabout it/ Don’t mention it.
1 Y* i# l1 ], K6 [- y
7 F& e5 v( y* g, [: q1 ]9 G100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; [2 e0 w3 {* o' y' P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 v+ s4 V$ @4 j6 Z# H b! n/ Z/ k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% f( e& @; I; ]% y. l( q0 U6 z3 T+ e0 M9 `
101.你输了! You lost!) Y- ]# m3 x' w) Y
1 Y1 e1 l! O1 V! ^6 A' o
102.吵死了! So noisy!% u% ]8 Y; \) s: a/ b
$ h6 ?3 Y" _) C" \4 {* ^) ~2 g
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' ~. A8 u) I+ f2 I3 v& N) }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 V3 u1 B; |) q5 h+ ~
0 Y* U/ t0 M7 }& \: I W104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, R; F* \4 g$ m( q) BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , K. D* ~ \% U" c# s+ A% q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 B# t( w4 P- O4 M$ gLet’s go out for some air! ; }+ t( H/ k+ D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 J- d% V- I0 ]* o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 }' w3 T! _+ W- G9 J, ^2 g
% d2 T! r' d9 I; f& r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : E4 z) r, j$ C- A0 q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 g. i/ l7 z7 I, ^) l& s7 C
B: Get that gun away from me!
) B7 e a- s; h+ J
2 ~# x1 r' ~ n106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" P5 `" H( G9 ^3 p8 M2 dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ W$ T4 ]; a. }7 L
: y# E J Y0 W. P" h
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ z- p. h' p/ p! Y8 |0 R$ D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 G+ d# G" N( O% s注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# i0 D' J: K4 `, ]* r& ?- B) ^+ r
( _1 J! w7 x% I) w/ P" x4 ?' C5 V108.放弃吧! Give up!
9 m# j- U) p+ G" E+ L7 C. M& j
7 p$ R+ X* E7 f109.太神了! Cool!
) E b$ G4 ]7 Q L( }
. f' V; c) V# x* ?& L. G( q+ q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 j& j" G" v' J# T- I6 h! t- k
0 h r R; p6 k$ L; j; o4 f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 U: _4 ~9 [; w
注:有些用Beeswax代替Business。8 _7 s4 k) G' J
- ]8 x5 e" e/ T% c1 N Q6 p9 W8 d$ T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ H1 [: f" \8 v9 @1 d; P& S3 k8 L1 _, ^9 q! p, P* ?8 V- J; e# ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: n/ `0 C. i% e5 iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 \; D* r9 ^% }1 |注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 C: C% n5 {) K: i- K% E% w5 H% _
# e, {! }: o; K6 F. U5 S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ ?0 |* `! {, V; h% Z* j) m4 o4 d$ e, b
) g6 y8 K+ l2 x' I; v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; h0 B$ e, ~; I& V, y# s G0 s- x! J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 C+ o, R- _$ ]+ k( l4 E5 Y+ }8 L2 u( H' x3 f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , N( ~5 z+ O; N5 I
But just don’t bother me anymore.
+ i: W8 \8 o/ B" j" TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" H! |8 w/ ?5 [# b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# }8 m3 [7 u, q7 _3 J8 u7 Q, Z
: B5 [# ]: S9 L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 `5 T a: P+ ?: t1 u4 S4 p
B: Not much…
- Q& V% E3 g4 r7 l( z- Z2 q9 A; g1 ^; ^4 ^0 Y$ U7 w4 q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 Z' K( c; n7 c3 W; D9 |$ g7 W% n- W. O7 D) D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ a+ H7 ^& v: x* Q& f/ oB: Maybe another time…8 ~0 H6 L- ]; g" E/ e" p& ]( n. Y8 X
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# }$ `, r+ R2 s# N+ d, g
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 D3 x: A L% {6 v$ ]2 u# M: r
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; Y+ ^8 f0 C9 J) g6 m u) _
9 p- u+ c5 X S/ Q( e) H& N6 X! v% Q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 b! z% f. _7 {0 S7 Z9 N# p" R7 s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ O. D/ e0 O! O# e6 | f- c
. [* c. {% h6 O3 F- ^/ Y7 B
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 G* o# j* n; m2 b. y& c) v9 Q
; ^3 N! R3 o& \, X2 D9 z% H121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' O. P( X5 c& _4 T3 {# B2 [- b/ L
4 V( \1 k( y. m+ O& ?0 z1 z. u122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ h8 f! P1 c' t3 n% [B: What for? You already have a Ph D!$ H: Q7 c! [4 T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % J, O4 X( T: z ]! h0 t" J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) ]/ |* k: R* j" J# P2 Z1 d' x/ a1 f) t0 H% V, M5 ]: a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 h {( j+ {! d1 H$ ]. P
3 G, R3 w" X# b" _- Q3 R124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 v7 Y/ O& E; HE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# F% ~- r0 k) u" _: `4 w1 L% M; F% E' P' I" m8 V8 [
125. 真可怕! That’s terrible! 5 Q9 a6 B8 e' V2 S6 q
# ?! B! u" c' F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& u- U, }/ b; ~
5 L) M# h& p' V$ h) B6 Q0 o$ @2 f1 e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 I' m8 n' W( |3 S3 |" H ~" [2 [
3 `- r- J3 u8 ~ n9 }; J128. 不难吃。 Tastes good.
6 j& k" N+ E+ x$ P3 w" B, G+ ?+ \! Z, Y8 L6 F3 r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# M' ]: T7 ~* L0 z' e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 Q+ R4 F1 |# A' Z) G, Y
9 r5 v' s6 b$ z" }9 `6 N130. 得了吧! Come on!( G9 J+ D# e4 r W6 |0 c5 {, H0 t
z$ E9 r8 P/ Y% @+ F131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ O: A. k# k' A- F5 K: ]6 F% i注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* L" \5 g, Z x+ x) R
H8 C5 c- G9 W' O2 B
132. 猜猜看! Guess! 2 N" q7 C1 w( \+ p
% J/ V! U1 M/ F
133. 这简单! It’s easy for me!- Y' }2 m/ ~6 ~9 v
9 p! k9 N3 ~) l' h" W
' m$ I2 ?6 Q$ {: t4 字篇
% M: A' z! F, I# J
! s! c- z) s0 I- U/ H) g5 p+ I134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" _ }! }& z: k- m5 y, W; u. K5 R9 d- ]$ V1 D
135.长话短说! Make a long story short!
+ `0 K; w$ m6 s9 m2 D L" V6 [
C5 K# o7 B1 U7 a4 z9 C* m136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 R: _+ p& x2 [* ~$ Y" X
4 i0 F: | e$ F: a3 [ H( E- o G6 D137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. t! j0 P8 ^! I* r+ V: ] g+ r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" v! f, ?& m4 f# R# U3 {" I/ W9 Z$ z; x0 b W8 l
138.我尽力了! I did the best I could. 2 J7 j% M& h4 N* E/ c, s
4 t. c2 r/ L8 Y3 Y0 E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : F) ~: s1 _3 k' B/ r
# r; w- b) m/ P8 ^9 a9 t2 K2 b
140. 半斤八两。 Same difference!
, C2 A* J3 @5 q' D5 H
5 }) ]* A# L) z* ]7 e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 U' d" u# _. I1 y! k6 h1 IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! T1 O8 z' d" o' f" M0 y7 I
It doesn’t add up!6 m( `5 N+ I! F: T' D/ ?3 U
) c2 J' k4 L8 m8 q. ^4 K/ A# D
142. 知足常乐。 Easy to please.: ^+ \* k& [2 \, S4 r1 N4 N3 @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), f* u) n, x: c" [: g. r
7 v X" q S5 J6 L# z1 A' B143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., H+ o& V5 o9 l( b0 P7 s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 ~2 I) k* x6 |( x" S
8 ~! @, N" V- u4 s9 `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& a' m$ b: O6 U4 |E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; a' D0 k4 m# w) h9 g) l6 ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. o, b( V/ _" l, G8 M
6 o& _9 ?5 P; E" V3 n0 d, V- A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 A# O4 ?$ C# c& l- e: g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 P8 v B+ v* ^( T# ~2 R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' K0 k2 ~( ~$ a" ]+ T4 ]0 L
3 X+ `0 K" A# m/ A$ e- K146. 在说一次! Say again?
- e M/ ]; H/ b/ _0 U: h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! j$ |: \2 R0 \) h: Q, k7 \5 u/ y& U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% ~- P+ p" F* h6 G8 d- j% c2 ^4 I" m
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 s+ ^' y( Z1 c, S+ X" p: j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 }% J- }9 K1 k5 O |/ ~4 N; \, v+ }/ N" O6 D4 \
149. 脸皮真厚! What nerve!0 Y# l5 o# `; T- \9 M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# v) T/ z& U! }4 R& P J# K/ d注:本句是指人大胆、无礼的行为。, W% }+ J j6 e6 y: U
1 z) h+ D9 H5 [# P2 e150. 你急什么? What’s the rush?
& j! n3 y: r# z! K
. N1 {- h- r7 p; d P& `6 y9 s- z. ]151. 没完没了。 Will it never end? 5 ?# t" i2 v4 V; E$ ?( c3 e9 h
Doesn’t he know when to stop?
, O) h1 X6 {1 K$ o2 s注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 ~) S' a( t3 I4 ^; i1 b3 B; w+ E
0 Z6 a, `5 i7 C! q( t! c3 b152. 太过分了! That’s too much! - S1 t0 ^# V1 l! u5 D+ @* T- b2 J
3 T) M0 i, h% X9 q) P) T3 T L153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ z" A! V3 g( [* W' @' M3 F6 P7 d
! ?2 {: G$ K- z" O9 ^# ~1 \4 w+ r$ d154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ o% F4 H% ?2 p: w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ _, x) v" k* r0 P7 ~3 M, o1 f
* c3 s+ a" b, E4 Y: F8 j& r( \155. 真没想到。 I had no idea.
* K) G1 ^2 B4 Q- V& h& y" x* O
9 Q) K) z. p0 a, H, z- E' H- O156. 我的妈呀! Oh my god!- t% w8 y9 U6 D: F# L
+ r0 u- `8 [' b' H# O/ e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % V- r! p; |4 a2 v4 S' d
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" _6 N- i; P8 s3 }% W
/ l) R9 t0 L6 d( @( X0 r* A7 Q/ R
158. 常有的事。 Happens all the time., u7 ]! w3 [) Z# G! V3 s
0 w3 `9 t7 F) L# o- }. y: i& |
159. 你真没用! You are useless! 4 s9 F, }# h- X/ c! l0 W& W% q
$ {9 M8 d( L. d2 U
160. 真没水准! No class! ^+ l! E- y% C8 d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 g j- o4 H, V* k' G
' e! B9 L3 ^& L7 y+ k2 g$ T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' Z5 X/ G0 k7 ^+ n# E& \
" g, G( B) U9 P8 ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
} f* P$ o9 O2 F& H1 Z+ w+ O+ C+ v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
_6 W4 n3 ^- J: t5 t0 |( |注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 X( W: J5 a9 U
4 k0 N/ j7 z( N) W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 m( g Z g+ k: t# H; S, f* w
! C B8 U+ X" I2 W164. 想都别想! Don’t even think about it! " J' ~ _1 a6 |' p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 M! A" v9 c/ J1 M2 E+ `4 E: i, ^/ G" |& i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. l6 k: k( e0 d& {0 T
What happened? 一般人常用的句子。' K' ?6 |( E, S' |, S
6 c4 t) z6 r. t166. 这也难怪! No wonder!& p |8 K+ R9 u# U: R$ S0 j( \
/ ^3 V: p- }" Q4 P; Q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' D# N1 E5 C9 J( m( p1 U
( Y, q. U3 Q0 v$ ]0 k: K
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 M* M% S5 h/ G/ ~9 m$ X4 f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: y% A# o) v# m) y! n: A) P0 q. d
6 D/ |: a/ u) z! T3 L
169. 没日没夜。 Day and night。/ f0 M6 }5 q1 G! A
% c7 G$ J1 \% w( W) I0 g
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 u1 z8 z5 P* c
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 Y9 t1 ~+ S0 v& \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! t. p$ a+ s9 V$ y% j$ H
8 ^ L Q/ f5 L" P W3 ]3 y8 d# `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. [' B" A2 T* t( l
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" y! Q2 n M7 |1 ]. v! x3 b1 S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 b2 G9 G4 X6 N6 ]/ R5 o1 U5 r9 M- c! l* f
172. 正是时候。 It’s about time!, N( h6 y3 p+ e( I
; k8 ?) q6 Z8 c6 ?, b& j8 H173. 真是经典! It’s a classic! N! i2 K2 I$ t, N. \. a
: ~* {* B0 [1 E4 A: X$ G* i9 N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 n1 X; U" {- W$ P* d! }
8 C% b& {/ E' f! l) W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- B9 i% w+ \2 P5 t! ~# ?; d; x% i' w( R5 g1 A& ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 d% X- l6 u( s$ [5 Q( G) m Z, V; Z0 g& K, d+ Y+ S9 X( x
177. 你有病啊?! You’re sick!
6 n. K9 z5 _$ ]- s7 r: ]$ ?0 l- M$ [! J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; ?$ L7 S h- T4 G
/ r3 {3 R1 K# u) x5 F' [# H3 @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 {3 b6 ~5 |% e# ` l, N% N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 O- |1 P" C! d" U( B
; t& }3 N) y& H8 h, E1 a7 ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 j# M0 I1 b# F& [. e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# d Y' ~* Y: Q% T5 d1 a对象的情况。
9 q: u' p$ N3 y# U8 w9 r1 I) _( O( n$ \9 ]# {% R* y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, m, z7 q( l) h9 u3 l3 w. o/ m9 u! m, O, L3 o% B( [7 f1 Q
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * ]; A+ ~% e; d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 z8 Z% a# R( L* r: f$ _* } @& U
& i; E$ f4 y& K0 `5 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 z* L4 B; |. L: \! q9 O$ ?: }; K
7 O% S0 c- N5 [6 Y6 I/ z: {% _# ?' P) w184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ g" L. I3 T3 O+ f. e' D5 C3 h5 ] U8 k+ M D1 O9 f$ E& i3 n
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* `4 g9 U1 u: a, U
% N/ m% A; \0 B( J; Q5 |, L, m
186. 搬弄是非! What a gossip!8 Q$ @, N+ z$ c
4 }2 m5 r$ T8 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 B( C2 A. _' ~/ e6 x( Y9 `' L$ L6 I& f8 y' j6 E
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) j" p7 W+ l& e, ]! j
" [, ~$ A0 B7 o( ~( A
189. 行行好嘛! Have a heart!
/ n& S2 l& e, i1 r" C6 H
. Y" Q- l$ F- A) ]; k6 c190. 没这回事! No such thing.
5 O9 }, |) [$ U3 n* @+ k* A' D, W0 V2 j% n! X# r4 U
191. 安静一点! Be quiet.3 K" r( a$ V' l# s, f3 |6 L7 A
# l9 F: l- _1 u4 j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 \ F4 A% T$ [5 W3 S% t6 [: A
# N8 q( f+ K5 k9 @' _# |$ `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ Y A& Q' k m) @4 V+ b1 e% H1 z8 `( L: D9 m( d5 N% f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 d! l1 O8 a7 |) Q
T8 P+ ?/ r K) x9 n0 E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) N( y% T8 C4 E) s: I$ o9 `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 @$ \- Y5 q+ C
# b |! O N( D% X+ z9 u, v196. 很好玩的。 Super fun。
/ Y7 O4 y0 Z3 _* C3 R1 X5 ~8 q9 d' S V7 B7 Y/ M, q, _4 R: m" \
197. 祝你好运! Good luck!
( @: b: V9 ]9 p K
6 N( n6 }3 _0 i9 ` \ c8 M4 M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), T' |5 o* @2 }' H0 F
- h& L+ J3 |, \" s5 D199. 乱七八糟。 What a mess!
& u5 p% I0 Z- r8 }6 Z* v3 X7 U$ L4 _3 X6 ^, [
200. 替天行道。 Carry out God’s will. : ~/ I7 g7 [" u' F
) u& ]. ?1 ] ~0 ?' m1 {" K7 C
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 X+ s: U3 A0 S8 x) h0 U* n
9 p+ P! R- k$ Z9 `202. 我好[怕喔! I’m so scared!! g4 N- M( ^* ]0 k/ q4 C6 H. e
) K& Z: @' z/ l; \- s0 W
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% i) c/ x1 l) P, d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 X3 b7 G" x- x1 R4 T5 t) x7 R) i$ f5 z
204. 好久不见。 Long time no see!! m' P9 B4 D9 f6 p
. B# B( q3 a. W8 }205. 这样也好。 I guess so.
/ z$ f! Q% w) ^: o* @! \) [; [# {$ }1 b; [$ `$ X! X3 z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ G3 I+ R' M: c( y; @0 s& {) ?# [! t, t& u- l& l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# K C# Y; i$ e% h# b5 G8 k+ j
% k1 E( ^& K. b P5 s. {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* d. w' W# S4 A1 s( O& N
5 X/ c) C( l- G C! y. s. O6 b
209. 别来无恙? How’ve you been?: |# h5 {% b4 u$ j8 k. U- a! l
9 p, T! t: H' A" p4 G210. 有什么好? What’s good about it? + h% V, b2 g6 H; f0 Q# x4 n [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 S6 a1 s( Q) k' h, b1 r/ b* j
8 _+ i; n" p- r% H1 v J6 F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 `/ _* e# ?! t( [" e& ~0 i T: z; Q( ~6 ~: d+ [- Q$ G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 a% Q ~0 L: x" O) u' k) ^6 Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& |3 w7 p9 ^3 h7 IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 x$ h# ]* A8 B/ M' E; Q. [" I4 }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% N/ `6 d; f& Y/ h; [2 F
3) A: Why haven’t you finished your work? & N% J ^$ n1 Q1 o, \7 C. W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# ?2 O0 n) ~" x3 c
A: Saved by the bell.& Y2 C6 a v. b+ l1 }
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 V! g1 I, i( y+ s, j
1 s& t: S5 s: N7 b& Z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, G, C# v( W/ p/ J b8 |* L6 l6 X4 o$ N- {6 M6 Z" C0 {2 i# C3 r6 L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% l% ^3 Y# M" U% h* j) t
4 ^4 H/ A! N* B/ c. _; D K
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" @7 o! [( w! _" H/ J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 }4 s0 d4 W9 ~( r3 V6 A9 I2 f* A5 x% |" Q* j6 G1 \8 ]( d' O
217. 求之不得。 Want it badly. 6 i, y; `2 I4 D% Q
I wouldn’t miss it for the world. 3 ^7 q; p) Q9 Z) D$ H% r; K4 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 u- U9 D1 z8 r+ @( | l# o# @ L' E
% G! P8 h% [* z! o# N1 `# Y2 A我一定会去”或“我一定会参加”。
* F& E, @0 f/ O& n3 w; F" z( \# C* @& V7 {+ ~( g0 r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% R( `; [6 Y2 t* E% M7 a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- }% T5 \( v& F8 q' y' \
1 x8 O! ?* ~; _5 x219. 不如这样…… What about…+ v, Y) [' j0 Z* p! b9 Z# e6 O N, u
/ G- J# `$ m$ ^/ H! y) X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 g6 q) p8 S: Z! X' X
9 L1 _# G& t) S I3 A. x3 V
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 r6 |& J# w1 C* |" b9 Y8 j6 t* Q
8 c2 K ~& r( B+ q3 G' ]222. 我不行了。 I’m done.
8 }$ p, `$ W' H! ^. O, V3 }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* I0 x, d8 r6 g; T$ T7 Z( g+ ?$ O4 s& P2 e6 d7 ~$ d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 G; o Z8 i5 k/ J1 [- o$ s1 g F( Y0 ^5 f0 m8 i1 `
224. 看得出来。 You can tell. ! D7 R4 G1 ^) t
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
g/ p4 X5 \! p9 ~7 ~* }1 T, ]4 O( ?$ A/ d Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- h& z Y% q& f* n7 _; {9 G$ WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ o( z- K( i' p; t- f7 t% q# e- p/ A' w. ]. T) t3 c" v2 b/ z
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 P8 j7 B8 x- {+ i6 M+ mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" M: Y0 |+ b; l( w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* I3 Q& ]1 T0 Z, B- E/ ^. [! l3 x5 E
227.快去快回! Hurry back! 8 k7 ?: `4 |% n! V4 a2 r& d
6 |0 |; `6 y7 h4 ^3 X
228.你说了算。 Up to you. 5 n4 B6 \, B L7 ^
You’re the Boss. Anything you say." w% W9 h7 Y) K( Z
4 G8 v/ t5 F' t- M229.放松一下! Relax!
( k. o. }) a4 d) g8 f
; `, o7 X o) v- D, v* a, v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; c% ~' m4 P6 z" L o7 B
! j7 z' T: m0 @- F
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. M. ?; J9 r$ c. R4 m _, q# Y0 m" V
2 p( f% Y7 e2 I8 D232. 我急着要。 I need it badly.
7 v+ p0 [6 Z) H$ p1 q, ], m- v3 J% Y6 W# v' i
233. 说话算话! You can’t take it back!
) q/ e D7 z* F
5 D: V" I8 }1 a0 T234. 笨蛋一个! Idiot!# g' J3 v1 j6 Z$ a% N
4 M( d' V( q" y1 g8 ]
235. 真没礼貌! How rude! . ~3 \! C P) ~( F# j3 P: N
8 I: v1 x8 r& Y; {: b, ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , i0 u# k$ i/ O2 B+ T2 ~ c
e.g. A: I can do it! Let me try again! " P( [' R1 l* ^, v4 b7 t0 p) k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." ~3 y; j1 O; q0 A
, F% j5 q7 l% m2 j% e7 o
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% P' g, c& A5 i3 Z
Give me a look. (比较正式一点)
# D( @$ ~) j7 [) H
% f3 w6 D2 j( x238. 可想而知。 Goes without saying.
2 P: X+ G& x }! I2 W2 v0 z% T- v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ J2 r. g1 ^! f7 O7 s2 L! s" d3 c& A! n/ m8 J4 ^! z
239. 气死我了! Makes me so mad! $ d, f9 _* P3 X" k9 k
Piss me off! (比较粗俗)0 C: O1 P+ ^# J
+ i; q _1 e$ z- F+ i2 R0 d240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 n/ U- Q! z. U* j5 G
4 |1 o; m/ ^6 j6 b( Q( B z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 ^2 m" G3 _8 U8 q0 uI’ve come to a dead end.
( F! a) t! o& W# Y! K* ^6 q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ }2 o7 f/ e& ^4 q7 l) [0 | Y4 {9 i" W. l$ S
242.顺其自然。 Go with the flow.# n" @. N0 m3 U' T" G3 }+ J- \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 @+ h% y7 }; r, ]! B# x) P. p9 B# j5 q1 i! q5 I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 A. e# `- }& Z
7 [9 [* a9 W+ R$ F/ O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 q8 v0 f/ ?# ?$ x) b/ }
$ v5 L4 ]% }" d8 U2 Y$ \, q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! a' X K. Y+ L; E) m: D
0 K }' h7 |/ g, u9 @4 }245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 |$ ?& Z, ~, }: @/ o
) [% t3 t2 |1 @5 x; B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 K0 c4 C# q" P5 t6 E' n! i# _9 i
1 x5 v$ C* e5 ]3 P# Q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ @2 Z: Q ^6 T) i+ i" V& a$ }0 q% s D) h+ ^* e& I% z
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 ^9 V- u: q% } x, a- z- F- e
) K: @+ ^" x$ u249. 你省省吧! Save it!
5 _" ~+ C$ i* ]/ o7 w' S/ }' }( p$ J A( V* K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 D1 f) F6 r) y/ W" D9 w' s: \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. _1 R$ I8 b+ k0 d* h% V. q3 @& X& M' m
% z% c* E2 A# V" H5 m251. 我支持你! I’ll back you up. ( ^- w6 ]% {+ x; W1 T
, u+ I c; Q; a# ?5 M7 i: s* z
252. 马马虎虎。 So-so.
8 g( ]* |+ u. q v& X) A
. a- F7 p, a" c4 p( Z( ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; `. H( j6 J* {5 M9 R( d' T4 m
7 Q/ {& S$ ?6 S/ T1 j254. 再接再历。 Work harder. & e" N2 Q" N D1 W |/ N' C; a
- i3 l6 {. r7 d* g6 { ^255. 白忙一场。 In vain.% z8 x: S& h3 R% l
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( p0 A- l7 X4 y. w
9 b' y7 S; `0 Z3 o+ u) q" `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 {- F% |; P* R注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ R# i5 E, |" m" F6 L. G
3 j8 N2 `, u& u( Y& q257. 你出卖我! You betrayed me! ! z. T: g2 s2 @; q% l! Q {4 {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ d" i' f" q7 C+ `8 Z5 M+ O
7 T1 l, V' @. P, h5 Z
258. 一言为定! It’s a deal!
6 W3 J5 |5 }7 y( R8 W* ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 ]8 m' s7 K* K! @) v( H* \% {. a: e. m( f0 B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ u( `9 _2 T0 z9 X6 {# [$ X! k9 d
3 y# V, s% I2 t) [, R
259. 快一点啦! Hurry up!
2 R' f F$ G( O# s" A" L( \) g! k7 m) l' B( l
260. 我不在乎! I don’t care.9 P$ |2 i7 d8 Q; I Z2 `) Q5 Q) y
: L4 V% k4 Y0 S1 [. ^- N261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 u$ |& D. h& V2 e/ }5 ~$ j# U: @8 B, p+ X
5 字篇2 [9 V+ a& l6 G3 }+ Z
j# b) x2 Z3 R% }262. 我怎么知道? How would I know?
, o4 s3 x; l0 ?: X7 y+ K" \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 k) ?4 `7 W6 A, A8 C- Z1 x5 K) ^" O
263. 不关我的事。 None of my business.
' K; }: g! p4 A% V' c Q: D$ L# |5 `5 t
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 R; C# T, O% b q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 w' C0 b0 K2 Z$ {' W7 E+ h" s' S$ t! m4 G! m/ |4 ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, o$ a7 ~5 d8 ]
; j+ X& ?9 ~5 @& i' Z5 g( b265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" l4 X6 T+ o* F4 R4 {) h$ X* TFace reality! (较正式)# f( z9 E3 Q9 I5 \0 P6 f2 l! i
# m5 L1 j! y( L- `! S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# p0 A- R7 \6 b& Q* `- `/ ? c+ P
+ n) e' w2 w0 a* ^: p/ @3 a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) T/ h9 \5 N0 t; G+ D
9 I* V+ s9 H/ A: K)
" D) k/ i# `2 u0 m
; l' X$ J {( n9 M8 C: ~4 V* L268. 包在我身上。 You can count on me.' ?6 n- x& M7 }
. ?# W6 b7 H L; G4 _+ H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. B" r" R% L |( t5 l) n% z- i2 z8 v5 _% @0 z, L! C* e3 X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 Z* Z. n5 E, B/ ~9 m+ s# n
0 d' ^1 k( x5 s1 o1 a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% j8 j# o1 \. @$ c
/ ~& o- X2 O) F
9 ]$ v8 r' L" f7 C- l7 l- ]. c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: v8 q" P/ v1 D% V) x3 `
* @( T5 w) I# x. j) A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 T% {" m7 X: F3 @1 \
5 O3 l! s& W. f" D: t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% I+ H) O8 K$ z B+ `! _
; B' G# g6 @" c2 ?* K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 E) ]. O3 \& N) Y, w* \" X9 [# K: D( s: K2 _/ r) B8 ?* e
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 O* V7 Z& u) x' p2 o% n
: X; n9 ~$ D% s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& T0 {! a8 A: \6 }$ a* o) |
( X: _ [9 G3 m3 `5 R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 n! K6 s$ C$ _+ L, K' K
: o% E$ i( b4 A1 h& h6 G* ]
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- K! W( n! s+ N: U& n
/ T% h+ @ F3 U: B+ `
279. 有什么关系? What does it matter?
3 ?/ v( Y v/ ]" O9 d6 a+ h9 z3 q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, r* h! |4 _0 c7 Q; u& P! n& ]9 x0 y0 a8 M( m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 y5 R; ?" `7 }8 @
6 Y; [ ^, ~$ Z7 h$ r5 R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 u5 F$ K- d, w& K/ f3 O
/ V! D8 H/ v$ {: |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), f# k3 L# L2 h- P# r* c) V% q; z
5 s5 r- S ]/ q5 d( P+ @& ^* w* L* D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! p u1 ?# |2 f% |3 u. ?
1 @5 w5 u. q, l9 ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 i6 V$ y( b: l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ I9 L R1 ]9 I* Y4 H5 P4 B1 t/ _
& Y- n6 d8 t2 i
285. 说点别的吧! Change the subject. 7 U0 q3 J# |0 X$ C. a
! }% L s% |0 b' N* c286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; t' V6 S3 m& v! b2 }* Y( r2 n
2 l: `! a; S7 Y) @) S! h287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 v, d3 Z2 o, b/ _) }8 Y1 K; j4 B2 |* E4 D r2 x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ }3 b+ G% ]+ s0 Q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 ~5 W- [' y4 L" x3 X- N& f" u/ X
$ u, o- C4 z( G4 F) t% i3 v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) p+ Z+ @. V }% K
: [+ B1 H) h3 b z5 r& ^290. 别放在心上。 Never mind. 6 |4 E4 [4 s* `1 \' y$ e
1 `$ X+ e8 d# N- y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 i( X6 L$ V2 t4 |8 r5 l
; i1 Z# Y7 e& y8 h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' y. X% U3 \% Z- w0 O( Y- W3 e7 P& J$ g. _# W$ E6 _
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 N! T; N4 c( c9 K( E2 X6 Y5 q0 ~6 _
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ e5 V. u. g8 S: |" ?. u- ?
* ^% v* d2 m+ J2 T/ A: i: g! u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ W: ?8 I( V0 p& f0 z% {/ i) M0 i) m: s! z) V$ @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 ]7 _1 U& F' @2 `* ^% D; H6 m+ K9 p0 d' z& F
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 y0 S8 H9 O. N+ U( e% M
+ ^# X# X x3 m3 c5 F0 g2 {* K298. 你想太多了。 You think too much., ~0 u. h2 B6 A, q
4 V$ E+ w# w6 h0 K/ }; v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( V( @5 Q3 b: N/ w4 t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- Y# X! |8 o4 ?1 @) `
) ?* D9 A$ t7 ]: E( c( E: V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 R+ c& o" Y) Q- mGo overboard!, D# c/ P# w6 K6 N7 I) }
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|