埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2169|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 j: H" h6 l9 V, S* {# b+ V! t) Q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) V- q+ t- y0 {' u: U5 k' [! O
8 V2 H) d6 v) ?0 de.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 Q! D! G0 x3 P( y0 P1 n
7 i$ \. h% A! n6 z- Y  e2. 活该! you had it coming!
8 D9 F+ s7 }5 x# C" ye.g. a: i gained weight!
/ g6 i7 o4 Y$ n6 ^! k; D1 P. v5 @b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* @: e5 g9 i8 y) Y- K" P% D5 K) o
" o) }- R0 c$ N1 @+ t# j0 U3. 胡闹 that’s monkey business!
! T% C: ]+ A, g7 o) O- x  {e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 h2 z# F1 y0 K; M# W0 ~" m$ K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  ~+ J; J* L4 Q5 r
3 a3 k7 |; \1 W% d
3.请便! help yourself.
. O$ D) s9 v+ `! S  H2 ^; Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 I3 P! ^+ J+ E* r; O' _6 B& H! V
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 q- l& z, V1 ^$ q! v1 u6 {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : B( `* `9 O/ l' S0 r
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 E; n  |: a  s! B4 }! x. w
. i2 D7 \' S% B# G
5.才怪! yeah,right!
( ^" _* Q; H5 Y" g8 H( Jas if!0 H/ ^0 p5 @5 t
e.g. a: today’s test was very easy.
3 o9 r# A, n+ H# i* m+ h  y7 Xb: yeah, right!6 J# d% f3 P- X# l: x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 h. Z* b! A1 [/ L) N( O
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 l0 n, F7 g+ X
% S, R0 j. \6 @3 l1 _6.加油! go for it!
( g, ]' s5 V. P& Ie.g. a: go for it! you can do it!
5 o! r/ T7 @* ~# J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 \0 i. J; R) a3 V3 W( I
: a* s) z9 ]5 W' i# m/ M- m7.够了! enough!4 v# Z. p9 V! d0 w' V/ C
stop it!
! D  {, R/ p, `( O. k/ T7 Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% x' W$ C) s: R4 w& f( z: Y
4 z3 L3 O1 h: V8.放心! i got your back.
! ?! G. p8 ?  e4 h* `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: l$ A! I. l, z9 v6 h5 @% k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' |7 ]8 M- r- b* l, j人会常用,女人反而较少用。
9 ^0 a  K9 ^& o
$ B- }5 b4 J' N; Y9.爱现! showoff!
! G/ T: b2 u; g9 m" a  de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: r% w1 P) U# z3 d- g) f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 D  J9 W' d# j6 P
9 ?6 p. K6 p8 W10.讨厌! so annoying!
) X% g% y0 h! S+ b0 Y- C3 M( a8 Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 R0 k/ `9 n% |5 @/ R* z

7 l$ o2 E1 a% ^6 C3 b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); q! K% I( j+ e* K8 L6 x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- [! n  y  j6 h5 Z; f/ y; n

; L9 C; h. p; E) x12.真棒! that’s great!
" m4 z  l, u% C6 c5 z  n$ i( _
) }& S% @  L7 i# l. b% u5 I# y13.好险! that was close! . _9 A; G! I0 b+ P: ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 a$ [" Q0 H2 i4 \& }) @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 C4 Y% L" g. I4 T8 A2 b7 c) p" Q8 B; ?- U/ a
14.闭嘴! shut up!! l+ Z0 v2 _( m  ^2 t8 w' n
( w- U, t7 E4 Q" Q5 {
15.好烂! it sucks! ! ?3 A( k8 Y( M4 Q/ b- Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( a1 s3 a0 D0 V7 w8 o! y! W5 d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! ?2 d9 T; z1 Z4 A* z- F/ k  R# n- l: ?
16.真巧! what a coincidence!
5 x" `8 D+ [$ x/ o& _' d$ Z/ o' j
4 a% K" O/ p  N( L17.幼稚! immature! ) l& `! `; x! V2 `* ^
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 O) ]/ n+ i" nwhat a baby!9 l, o* Z/ z  D8 a6 }, h/ }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ o( C  _2 g1 ~9 H/ i' F
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% w, L, B" z, h1 m/ Z
- u5 z0 x7 u: \18.花痴! flirt!! K+ v8 b/ Z# i. m) I4 ]
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 I: V3 o! ^) Y3 O3 ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; o9 }4 O# Q2 |4 |" h) I) d# I8 s! q$ E# C9 i
19.痞子! riff raff!
) _0 e# K6 y) D5 s+ be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) l( _. \- M. C& s4 M
真是一群痞子!: ~! R6 ^9 w1 r4 E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 w. L+ n$ W: U% R0 Z, s* _

  {+ S9 s8 [6 I8 B( F- z3 \20.找死! playing with fire!9 z5 o4 c, T& y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( X# p6 w2 X: ?, N4 O" Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 e, E3 M+ {7 v$ O$ O4 i* L21.色狼! Pervert!
' @+ u; w2 P3 H2 V8 l8 q& H6 Y- re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( p5 ~; _" q/ `' `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( {$ `, l# G8 {; b, }
“You are rally perverted.” 。
" O% @% t! |, U$ \$ \
- V! Z* q9 H. O8 q6 l! V, |, \22.精彩! Super! . b4 {, \. l) s/ b3 ]- Y
e.g. A: Good job. That’s super!8 K6 a( r# V( ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ u( L. W# T' Q" N0 v
2 n/ c9 F. x3 U  N' ~23.算了! Forget it!
( c5 U5 c9 b5 f6 Y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* D5 A+ C2 o% B7 t% u5 f

) G2 {( \7 ^7 d; P6 X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 i4 x+ T# Q& A: L+ A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ y. y" `- p0 H* W4 e& ~& M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" |6 s- C$ ]6 e& k: G( S

6 S* w: \/ P4 Z9 D. }6 r8 g25.废话! Bullshit!3 Z3 C& Z3 K. `. o- V7 |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* D6 y1 f1 r* ^. I+ A% T5 F) D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 j6 ]) s  U; I: M3 T" ~
) t0 ^7 s2 Y! Q) ^. a26.变态! Pervert!! a6 }: n8 n( P  E, k  J' d2 m9 [& u
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% e& T/ Z' r; [6 N+ M" g4 l7 I1 n- q" }注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 B. {3 G# p& u7 P

$ W' y' P5 M7 n' c, Z: x! M+ p27.吹牛! Brag.
. v) R7 A2 t. j2 e2 de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & q% a6 Z* k' T& [( Q, N$ S( s

2 ?, u0 L" \, u' A: v: B- I28.装傻! Play dumb.
/ T) C4 `4 b5 R9 L3 U+ M" l. me.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 w6 V3 k7 l( T, P1 n% E

& m5 M. q" R% P: A1 t- Z- ^! E. c1 g29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 @/ s4 \3 |* a; @& K
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! {/ L1 S2 `# D; e; ?+ W, Y4 q1 F$ {4 K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 t2 G; Z: q1 K* |- F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. o9 L# m! ]: ]9 E

& I; o4 ^; d% L4 r: \30.无耻! Shameless!# X. c% J$ x! T1 b1 G( O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 L  |8 `9 u$ U7 q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* I4 c' ]6 `& \0 s  ?- C. T7 I& }. b& }  ^/ {# w0 E
31.你敢? You dare?9 n# `2 V( w  k4 _4 b/ V4 r
e.g. A: I want to challenge you!
' r7 Z0 f0 q8 |8 g7 `. C5 z& OB: You dare?
. r2 p5 j5 S; V8 z& u: ^: ^) v' o* V8 J) L# \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 a# Q9 B- h. A5 |- `4 V( le.g. A: Let’s go for a walk. 4 O5 t" y$ _8 b& Q- `- q3 P
B: Sure. I approve.: w  t) @6 S5 P3 r) Y5 B' Z

6 d' y) y* w9 y' n9 O( O4 E33.好饱! I’m stuffed.
3 S( `7 m3 g% A9 [5 [/ c+ b8 d  Q4 |# H( a
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # S. \, F& _- W: l9 m" u1 i; M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! L6 d& N  P5 U' x. o/ l7 Z# ?
: _* H9 e% U. U: F
35.成交! It’s a deal!
% p, U/ S4 y+ x
3 x1 T6 a1 A0 i) W) E+ q5 R" O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : h% i4 N1 W) f4 j
8 ]& p8 m9 Q6 ^5 r) |1 E8 m
3 字篇
/ N9 Y* R+ A9 t) E; }5 b% U8 e+ G& G* F5 h, M+ ^, L- ]5 W
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% ~0 s/ [  v  ]& @$ ?' _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( V7 ]' ]6 _) a" t: x8 w不会吧? No, she’s not like that, is she?   {7 E5 @0 l# \! |
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- B7 s" W. D6 a
不会吧? No, it won’t, will it?
# Z6 F- |1 |1 K) }2 b9 le.g. A: He may not have much longer to live.
- A$ t+ [1 h3 m; c- `* R# n. ~B: No, he won’t die, will he?
- C  ^# a% l8 g  _% o5 T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, [% M* f3 o4 V* K4 a& I
; G6 p. I# l: }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* J) Y& l' Y. r$ X. b* }9 Oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* ~* J3 e2 {1 t. f7 K1 Z% fA: I won’t tolerate this in-fighting! - s: [5 `7 ?5 q& K$ i5 M- {

+ ^# ~; f4 _  M38. 狗屎运! Lucky bastard!
) A: V: a7 \$ Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, \& H* F5 u  R1 h0 v/ t
8 Z3 F$ {% [+ R- ]" G39. 没风度。 Crass
5 d/ F$ [+ c4 w6 u% `; N" Y) v( ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 L3 ?  z4 n+ f5 N8 L4 Y9 }" c) P1 ?9 V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: p! G6 i/ L& y" x8 y4 Q

- v  m% L3 B/ w( ^5 [9 ~( J40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : ^3 s; Q( v9 m" Q! c# y! J: @. c
B: So what?
0 P/ h& v8 ]" I( ~" ^* {: R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. W% Q+ U& ^, _  F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 X, ~+ X' ?7 t+ c

; c6 `* `9 {5 k' ]3 R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( t' _# z1 Y: N# k2 {' b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, q& f# M3 g2 K+ q' P" ~$ L注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 j  Z! R2 c3 {5 T" h+ i: O. |! L4 y: |6 A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * Q- Y$ @4 ~' t1 B. n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ R- b' a  N" n1 W5 u( D; S
(你再给我试试看!)。
/ b7 f% g( h; j% |, w1 L, S
1 H8 |1 V8 e+ U. h9 P  r5 D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 ?: _! `& [* y4 q0 p! i6 l
: }8 c6 M6 d! i8 b# r/ w) D7 q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 X( G8 W1 Y- U9 D6 }( L6 W9 k% G0 V" O: \, N: Y) g' v) X& q0 n
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * g( `" r) ]+ E- ?  o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* n( D% T1 \& P/ Y7 l0 P/ _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, S6 n& g0 Y+ @6 M, e+ i
  G; O! n9 J) P7 d- Z$ t# a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 M- b+ ^, M# u5 s8 G3 K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 S3 z2 G$ r6 r: O% b4 v
1 f7 _& u  T  I1 f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ {( X6 G" T7 e8 Q) O) Y9 A" a注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) T8 U9 G. v8 C( s9 o4 Q& I2 f5 }% m- _1 w; ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: F5 C( P9 [9 T/ ?
- p$ n9 z9 E7 ~
48. 再联络! Keep in touch。
. {- \3 e, t1 _0 t$ s8 |7 k- N2 f" |6 L* M, Z$ O7 H$ w
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 p! R9 d9 w9 A* n6 |1 P$ |- N0 z# l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  h9 v6 a* [* g' v+ e; E, T# k& X2 }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : i- D* e1 t6 N, ^, N

7 W. ~+ E1 `* y2 c7 P% J# Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 g, i" H! Z* G* a" l
) {1 y7 |. ~: X) \4 u; [
51. 看好喔! Watch me!
; @$ M  _* `1 Q$ G+ ^5 V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( {5 D7 I$ q6 k0 h0 q* [' s
3 G5 Y( V% F) _3 y9 s- J$ k9 i2 k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: O" N8 g. f7 m* ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; L0 g: _3 t* f, C( u" |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& O" o# c! V3 C3 K
$ L2 r% z! D) o0 L1 ~4 ]
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ M& e$ T$ y  X3 D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 |# ?3 }" C7 D7 U注:说这句话的人有着炫耀的心态。- y2 b3 W) ~, m/ s  R1 t9 A9 c
5 O; g0 G* N5 d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ q+ F1 \4 d* Y2 k( s4 _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ k$ A) P, \! g  X& s1 C* C, K+ m

. o/ w% {) Z7 M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & f" [6 F( B; n' q0 B4 t$ G6 @) V8 A
0 Z9 H) A8 Y" ~0 y( C
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. _, f& c* C  ~3 D: A/ R
0 C: B5 _" R% `9 q  S2 v4 T1 J57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ ]* E, e& @  f( D# ?

- Q; ^* m) E. k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 Z: D( ~. T# U+ A, \  F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( C5 w+ J: Z3 N  j  k% ]1 m

( j9 [, g) l/ v59. 你真笨! You’re so lame! 5 ~0 m; ~- {9 `! Y$ \6 I
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  A6 C- _  L' k0 N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ h* |0 Z& U3 j7 k' A+ J& f/ ]9 M/ @
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) p$ Z: E, c, Z; m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! s% m- x0 ?( W  i8 m& ]B: I don’t feel like it.- k& }) l, |' ^; F0 Y* H( ^* M
( X2 r) _2 _! P
* N- ^0 i0 S# h
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 a/ g% [+ o2 V4 u( l& ~* F( }0 h2 P0 j' u6 A6 A' L3 j5 z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  s: H- Q2 P( ~Whatever.
3 s+ r& e3 l/ Y- X, ~2 `. {# X" s, ?/ B( N0 a. O8 J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* R" C% y4 j( B. Z1 h' r" T7 R注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, Z2 w% i2 m! a
# O' H. B6 v  b/ S, W0 Z$ B7 d! }1 M
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # I1 P8 T) C" T

# `7 p* R; B3 [  Q65. 分手吧! Let’s break up.
* v  }' |! d% y
6 y) i8 ?  y+ r1 \5 {9 }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; h! m$ G3 N1 \2 S9 m3 Y- O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 z3 t# Q$ \; t$ {9 \  D/ @6 Y% ]8 Q8 B, ^* |1 a# j
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% T0 D+ N  ]2 l7 p+ r1 }( m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ b* U* L+ F% O* [& `# t3 ^0 R' k
6 H% g' I( b' w( g) n6 F. C4 F
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 H/ a$ s2 L1 W) s1 o9 Q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' e: ]* n# j7 n# e7 `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* u  @6 n+ d6 e! r6 y$ ?, TE.g. A: That guy over there is staring at me.2 P" G$ I+ G& Y, |3 x  W
B: Don’t play attention to it.
/ F$ U' X: @, K; F1 RWhat the heck! ( a+ f9 C+ C" A( }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% X* I; n! h# O+ H* k
B: What the heck! ' ]0 \. J- L) P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 _8 r. V5 M! @/ a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# I# [9 l. f" j/ L2 pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 j5 `! _8 |" o0 n( X% U) n

4 `+ I# T2 J0 P" w1 Q: r5 T4 _6 e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., J0 r+ l7 Y( {1 P' H

/ i0 F, {% F# c; L. ], Q8 W2 s4 h1 ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# r% ~1 J/ H6 ^4 e/ ^" N' B6 k0 Q8 q2 x* k% p& H$ N/ M* s
72. 很恶心! Blood and gore.
! y+ Y9 V2 ~) QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! H; J& w1 Q/ w" d8 J. rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 M2 n; O, ^# b& g, J$ l: b% ~9 c3 g注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 k- Q% ]/ y2 U2 s
" E7 H7 R% X! W' f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' c& u' m* C, R6 H8 L# N5 H  d$ |0 j3 q( TDo you get it?
! m7 ]) a: ^( W9 P( m2 _. P# g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * |) u( d. B& W" o1 n) y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 e  p8 i1 A* TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 b1 Z# Y. f: N  [/ c5 g1 x* ~9 t- l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 ]( _6 q8 B+ ]0 w$ W6 n注: Pretending可用playing 代替。
9 y2 {) X4 S0 j; R& S
1 T) h3 _. i  k0 K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# x/ e! W0 C3 f+ J6 S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ \3 u+ N+ t1 O1 X1 m4 g0 |7 ^. V4 T% u1 L1 `; A5 K! @  L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 B* R9 [& @3 h9 H$ n# X
B: There’s no need. Forget it.
- O4 b, u7 _5 L2 V- Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' Y7 x- a: t4 {8 i
* K' M2 ?& B6 @1 O77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 ~: h* V5 N+ m4 d! A6 ?% K+ C2 V: \
deal with it.
; v% {7 I, p) k; e0 Y5 T' ~/ uThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; U/ b6 R) I3 b: n3 x
B: That’s typical. # O" r5 e: F6 @- ^" i8 M

1 |. n) e8 q) f; `; t3 G: x6 W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ Q" N( H8 y; z2 h/ F& Q3 g& T& D1 ]- i2 I2 G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ W2 V$ M) n) S% K; q: y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 J0 n* }$ W& o7 J
' R3 l, W1 f$ o" a" P! E& v
80.不赖嘛! Not bad。 # b5 M5 w( O1 S( k! |; v0 }3 l

7 N9 ~; O' K1 B8 y; B4 Z4 B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* {) \( I+ w7 n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( E- e8 M% T: x
, {8 O$ ?% E, A# W5 P) S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & L' U; f% d+ T) ?6 M, |3 }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ m0 k* F. ^& M

* U1 w+ ?) K* ]  h$ A* b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( L6 E( S) y# x2 _! F3 l! e  d

$ b, w8 u- Q' [6 F; \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 Z  D; r! D# T4 M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 f* |% `# ?; k- I3 V- t
. y/ [4 v" K1 s" j! Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 ]/ K6 W' d; f+ l# me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 R2 x+ q5 C* d/ y! O" u) wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 N: S8 _$ n- `, g) p

& l; y% I7 b. n* `. k3 A0 e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; r' g: k/ `4 D. J& }0 p5 oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 [9 o3 l( h" ~( b& V! U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 n. H$ A  H2 r/ G
" J: O! a- o4 k' w. T& e87.干脆点! Make up your mind!
! G& M. `9 x. A1 T/ b" M0 t/ bE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- J1 \7 w( V$ S% c

$ W; F% }9 N4 ^0 ~" y88.打扰了! Excuse me for bothering you. : I  k( m0 U& F  ~4 n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: S0 \* F& Q, Z/ B/ X) K/ B- F6 C0 E+ n) ~6 Q2 a9 Y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ n# G1 n: Y  D. d7 }Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 N* ^& `* J* ^% Q* ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: l% b% G, ~' K8 z- O+ Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; ]$ I& r& e- S; q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" o* f# [5 `7 ?9 p  U

+ L8 {$ f: S( o0 k) G; t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + P& c8 B2 N7 n. P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  [% e6 u4 X2 D. FB: Forget him. I’ll take care of him.
* O4 _  U1 I9 R" V4 W- o% }9 ]* {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' G/ z8 ^2 |* _& c. [5 ?
& w, d: A7 c1 [, u$ M2 |4 y8 B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ J. }! E8 V+ ~* `+ v* p7 K

; U# P1 y( t$ B7 _/ C! U1 R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! t- I( u- [- r* x  wSays who? E.g. A: They cancelled our show.
6 p4 i8 Q- N# A$ c0 ^/ }B: Says who?
+ N0 M. V+ ?7 h8 }# g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 R( ]& n* A6 g4 t2 Q! ?& U' t1 b( D0 L/ C: o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& Q) Z. M" d! o1 @) y$ z+ r0 h* W9 ?
0 ?- ], d/ [5 t# j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( i: F! {2 D  V0 c: i1 j9 x) o# E8 T3 i! ~7 a& p& ]& {
95.你撒谎! You lie!
* j* A  i  `) D0 o
, F" `6 ?" K2 X" F& ?" V96.真恶心! So disgusting!
  z9 c/ {8 \- q! e! `( u
3 X1 i, `, p) ^7 }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% L  M1 Z9 A- j
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 W9 Q% h* |  B我说不上来,但他真碍眼!5 \5 F) a! H; C7 x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! E% ~3 E) q8 o) j5 L

$ M$ w8 P- Z( K! G98.别想溜! Don’t run away!6 n) P5 S+ L/ B/ A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 K4 e" T+ L* g  u' ^4 ]1 j1 Y/ H! I+ r, L4 p* p" p3 A# i8 W& a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( P7 S; L) J# D5 V  `6 N. P
5 w, d8 M  z% \) j; Y& v2 qabout it/ Don’t mention it.
9 B+ c0 g+ t* A' z3 W$ l: C) f+ f
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# F( K0 {. ?, L2 k: W9 gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 q3 E3 g& i$ [# Q5 H2 ?) l) G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  Z9 E4 \. g, p$ |$ N" \4 p2 k5 l7 D( l$ A4 O" U
101.你输了! You lost!
0 Y0 ~: s2 u+ E) Y0 w" k; X9 h2 `1 I+ h* J
102.吵死了! So noisy!$ v" E% J2 A  ^. I

3 O0 H; M/ G7 ~103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % v9 {* g) E; ~7 H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  C/ t9 }: }! ^# B
& K; y" P( T. C" E. |' s104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 i" ~- _. B! J4 ~9 Y& y6 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - W& ?3 e' B2 g$ s- I, D. e# Y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% w/ R# _( P( V( P6 V: K
Let’s go out for some air!
  S. U  X% c& Y2 d9 kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* ^8 H  ?1 P6 l# ]( l# T! y, d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% v' r' p5 r( s  p# Z( x* `2 y

- w# `8 N% F; N' [  @7 \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' x' d% `) L9 [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: t7 `* K$ ^4 c2 YB: Get that gun away from me!$ W! C) F9 v6 h$ _' G5 a
# e. x2 }, Q8 n3 o' F$ I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 c0 M) }! d6 u; P1 x$ W" S+ o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 o9 @% \2 d) _; V. e8 V
; U3 @0 y4 G$ X1 @: ^6 a. o107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' ^7 s/ B1 `6 H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; k& z6 K& q* @# w  Q) F4 |. c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 D' B; ?  M% k# _; s
$ ?3 Z9 J! [# ^  ?& c+ `108.放弃吧! Give up!
( t" L/ D% }0 L$ T8 g% _. j0 _( f$ \: y) }
109.太神了! Cool! ; S) B+ C% r; H$ k2 U/ F( z
5 ]! s2 C5 D/ W4 h# i  Q  @( |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 J  ^" J8 `) k0 q
9 X* A! L! y9 @! {: l5 y  u111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % E. o9 K: U9 M6 \1 q
注:有些用Beeswax代替Business。2 ~/ v- j% v6 U/ n7 E% c

/ |! |9 }/ N/ P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." P% w* }8 Q+ p, C9 ?& K2 n! e" ^
7 N# t, M0 `8 m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: U% x$ \& b! U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' z6 {5 i) W* H% t1 |0 M
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : x. Z7 [) N9 m" n
6 A+ [% U/ d( L! k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 c- l+ s  o) C% h+ m0 I  \0 q( S( O3 k7 q7 O/ {% y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) q/ r  G% J1 ]0 H  f1 C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, n; Z5 U& }! l" ^5 K% y& w

2 U7 K  U& x* O8 B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( N5 V/ ?+ W. Y8 V0 }
But just don’t bother me anymore. $ X4 I( z) l) z' F  u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 e2 k( P9 v* _# O4 U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 l" `3 x# c( `4 s
) N" F1 v& d/ N9 s  [5 L# L+ E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % H4 X/ f) j" X, b
B: Not much…
. {' i: L% ?" r+ u9 A$ J
; l$ g/ `3 t5 V7 u) \117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ L- o) F, Q! e, s- d

# M1 V% F- |0 A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- M. a$ [& C4 N1 U. w% g- ?# }( UB: Maybe another time…" }9 `( O7 R5 E% R
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 z' |6 a8 f4 z1 S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 J! c* n7 ~4 K& @4 k/ _  V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! Y/ S9 H5 u) x& P
( a: `" [, R2 o+ F& }; G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." s' T) d! I! V' x# f, c
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 ~% X8 [. O% h* i; \, j/ b1 Q' M; y) y; Q& G8 v. [; Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' r7 @/ x+ ]) V1 T, m% g+ B
; V* q3 V4 \4 B- ^) ]* U0 m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / \% |5 i' }  d
1 ^( y$ w, S& r6 q* [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 d; j% e" w* a6 @+ nB: What for? You already have a Ph D!
) N! N) m2 B& A7 GWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) w4 Y) y: e9 E( V. W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! V5 w( w) [' M1 ?! ^, y; a4 j
9 J* p3 x* `. D3 q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + h1 e# k1 l, q8 _

- Z) R8 w/ p" T6 f# H+ z124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 ^; g, l5 w! n& g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + _( ^2 ], o' ~

' E: M# S& x! k  O, |+ m+ ]! a125. 真可怕! That’s terrible!
4 `( b* x5 V& T* C8 y$ q+ {8 E0 @& u  V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 S3 d+ f5 K& Y% \; g6 l

3 t7 t# U$ o4 c# W- b127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ n2 ~# A# k2 R& u, @% O
: C. ~  W2 ^/ m8 q128. 不难吃。 Tastes good. $ V/ H  s4 m  ^8 \9 {
: w) i0 n8 T! F/ ^( ~8 L' g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; \$ U5 W& [9 Y% P1 A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( b0 k8 F3 ?( N9 t3 b
/ U  N; _. S% y  c% Y  L) }
130. 得了吧! Come on!
0 h# w8 `3 e2 J7 \3 N5 E: V) ?4 Y! s0 U; Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 [5 R; {9 R6 |: e" e8 c1 P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! y# X) S# x  u8 U" {/ X1 I1 A* ^/ @4 r4 U5 T( T% y4 u
132. 猜猜看! Guess! ' p5 c( ~# _9 s4 W

2 }% B9 _0 b2 I133. 这简单! It’s easy for me!
* |. f6 u0 s$ X1 Y) a6 n" h# e0 d. p3 I9 }9 p+ H" a
. v/ P6 n  A4 o/ ~2 ^' `
4 字篇% |/ H8 h( K1 e1 q2 V) V# ~
) |# Y1 ~- U) S9 \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* r; u( U& C- f* S% J1 }* u2 }/ O# ^7 |4 K: ?& q7 @
135.长话短说! Make a long story short! 3 P/ {# f6 R8 ?% y7 K' }

0 O% e4 t4 A: [" Q/ x4 Z, K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' ]# \0 n) y  g2 L9 h0 ]6 `$ p' i) ^; T) X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 w" u+ S" o& s% F' f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) s/ I5 P, ~& D
: p- j& _* F6 @9 P
138.我尽力了! I did the best I could. 0 n- I7 v  H, Z" G) k

/ R) C7 C/ Q% _  r% s! X. N139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! Y7 l& V9 T$ A" k  Q5 @

$ o! R3 O- L7 ~140. 半斤八两。 Same difference! + B) ^1 H+ c' x) p5 S* i$ [

1 ~+ I" p5 V. G* ?0 F5 s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   M' |) e' B4 p1 `3 f# }
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 [6 d- F/ y; b+ H" K
It doesn’t add up!
3 c( t1 X- z- [: `6 b
- \, L  T" E6 M6 o% ^142. 知足常乐。 Easy to please.4 b* C4 n/ B+ D. V5 w
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" m2 l) n9 b7 O) k1 \7 p! c. O3 ?" Y' }& k2 c7 V% a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* _8 J  ~. \1 D, _4 W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; u7 a+ z& R5 N0 V
3 ~9 q2 f# r2 c* w2 R8 \/ }144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 P1 {- K8 `: N& q8 B; t# iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: o6 _7 [9 F& w& F) T" a5 l  Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 M: \0 V( }5 z2 \# ~2 Q

$ y- ~% K' r* C- \. P6 w) t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 [0 x% m3 i1 G$ [# H& C
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* \* L. I6 \/ L) k1 Q- N7 P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# `' N1 X7 a2 k, c  J7 k, u) B
. Z% B4 y* V/ S
146. 在说一次! Say again? $ ~* ~3 h3 j8 _4 N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 s  x+ y/ V2 p( F- g( O4 ^# m

5 V3 y0 S5 \. G: m147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 B( u$ p( v. y- E# e0 u5 Y( F! W1 o# c0 S/ j
148. 岂有此理! How did it come to this?
) z! }# }+ a! M+ U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  L0 a; j# ]: E3 N5 H! v7 F2 H, M: \1 k1 E) @6 A4 b, |; V
149. 脸皮真厚! What nerve!9 X1 Q; N9 W6 @- j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * K/ _9 X* \7 V' @" _# E  i, z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 V+ b) M7 k% L0 s" T0 F  G7 H; l3 Z% @+ l6 T- n, T# W" W7 d2 f
150. 你急什么? What’s the rush? % {: U2 r' B# p" I0 h, o* r
& Y; J2 l9 p7 U# _/ p
151. 没完没了。 Will it never end? ; [5 a. ]  \* ?( _, H8 ]% W. k5 w
Doesn’t he know when to stop?
5 i0 u# p* Y$ f" c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 V$ `2 m1 ]5 M& \
! H7 ~" ^9 N4 X) u% ~
152. 太过分了! That’s too much!
% J) V" A' W' S; U1 o+ {( w( h6 `% t; s: w3 U$ O# [* Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, X$ n4 C6 H" H2 a' |6 M0 f; v! l# k/ E' n
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # u- k3 V; B# j% E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; P. Z4 H* D: O2 B2 K2 K% H

1 c8 H3 u! D9 w# t/ G155. 真没想到。 I had no idea.+ Y# y6 x1 P. z$ k+ g
8 Q' o/ y1 m- e& q! _
156. 我的妈呀! Oh my god!- L! o# P% @3 C9 d
' @5 C" l4 r3 b# g7 a( @1 @- u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ @) V/ ?) w( c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- K2 A0 K. M8 ]; f) j/ |
. u6 \$ Y8 B/ V+ }+ W158. 常有的事。 Happens all the time.8 z; |. ?& V0 G3 k. m* A' _

! m3 W! ^* G! y% ^+ b159. 你真没用! You are useless!
! ~7 L* F/ U1 @! Y( b7 L) N/ L( d2 g, H
160. 真没水准! No class!
. B2 t, I+ |1 k2 e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% m6 {1 u# k9 E- d, |0 t- Y; j" S8 {
3 e7 S8 L$ F0 z/ q  `9 L% D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! k9 h/ n; e4 b

2 h& @  W1 V# E# ?2 y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ G7 H2 H2 u* q& n5 M& W9 n& W
2 y: B4 u& u! T/ d( p6 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% \2 G. z! K3 A' L注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 r0 \4 `& `6 T' W$ o5 [1 t
6 p% ]6 f/ t* f6 F, d163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 h7 ]- d, [; w" D' n
. p+ e8 l0 D3 G) F
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" P9 W2 b+ R1 F6 j' [4 Z, O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) H" V; B' K: M  g# d2 B$ Y" n8 H7 l, q  a2 p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& o( S! L+ {! U9 DWhat happened? 一般人常用的句子。  Q) W5 V0 t# U' @" N6 c0 a

4 K! O8 V6 u  t1 ]  J166. 这也难怪! No wonder!& U* d% U1 {2 }
6 {8 ?9 P! B6 ]1 l4 K6 [' j3 l) |" J) z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 R  {- v* Q$ F4 G: \1 s# y

) X/ |  Z7 f8 e+ f168. 原来如此。 So that’s how it is!7 U2 J$ u0 _# V7 }0 N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 k5 b: l3 Z  u: b% K4 ~
( k- {0 ^, O$ D! S
169. 没日没夜。 Day and night。
; O3 g% y* ?6 a1 ]9 ^2 H4 s4 j
" i: P0 ~0 p$ c" T, v170. 一视同仁。 Friend or foe…6 E, p$ M% L: S) _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % a; H: ~3 n  {# U+ h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ ?! Q# S3 l% A4 ?8 t8 a
4 {- G5 F+ u9 @7 h6 `5 s) L; e4 S171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# C! D" g; ~1 I
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : ?6 F1 ~9 {+ H+ W$ c2 h, {1 t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 f9 }! e, Z3 y# I$ H. Z5 ?; t

1 Q. Q5 |% m9 s: E  X) r! m6 D. Q172. 正是时候。 It’s about time!
+ b* E: m+ ^4 A/ n- r" c) j
, j, P( ]2 e1 e$ j* C$ o6 j9 J( l173. 真是经典! It’s a classic!4 D1 c6 C+ F9 D3 {0 N; h* E, K9 Y

4 {* }) L- Z/ }) o9 S% w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' Z5 ~3 g; V6 j: U  ]/ h+ X* L+ V$ M. W5 u
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ |) T# y3 ]( _# D$ r
9 U0 G  u/ |( @4 ^& j0 E; Z. ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 M3 N+ K& J9 q: ]; `6 h
% R3 c$ e8 e% D
177. 你有病啊?! You’re sick!
) i) b) \0 X* |% C3 c) U9 t2 o+ j+ ~9 M7 i! p1 }- Z. B% `/ [8 h4 o3 g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + Q" V; }! \: Q- A* c( v7 B
" B6 l5 ?5 a5 G3 e+ f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 `$ x/ n1 g2 U% G+ @, D: J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; ~# D  b9 V% H8 r8 u' T, c" d
3 @- k# h" W8 L8 T7 c# s# c# a180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. E. m0 B9 {6 Y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! J- J" @/ p0 j) ]: I7 K  W
对象的情况。
" V- @/ J) p3 M! y& l
* L( {1 P6 ^  ~# L1 {* r  h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- {( _- n: _2 o& ^% ~0 s* J+ r+ A% i+ d& g6 V+ o
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 @2 {; u0 P. ?9 I  T0 o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 f6 J& T$ F, F; V
' t: e3 f3 K. F# N4 }: ?
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ S0 {' _" z; O- E( [$ V
! E0 P/ u/ ]" g+ I# Q7 R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 S* Z. ~# C3 n6 a
9 G- w4 o+ ~! s( D2 Y8 L5 V( V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 n& c3 C0 i, ]# i' e, s  J

4 k- a' f& E& t$ \# w186. 搬弄是非! What a gossip!5 {! x4 l: ^. b1 B5 d" N5 _0 X# x

$ s! d( ^8 M/ C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 [8 J4 W3 O4 G" w0 k6 t. B- n6 d

+ z( o  U$ w7 @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& J- k; `9 v, _3 A1 B8 \3 |/ U7 F, T6 `5 t5 a
189. 行行好嘛! Have a heart!. G* ?$ S8 K( O9 r8 s

$ z: [, u: r9 a0 ~3 _190. 没这回事! No such thing. " m8 O  I7 R; g& v5 g8 p2 W: j

) s7 K; T; D+ [) X9 G+ U3 t191. 安静一点! Be quiet.
* z# ^3 ?- e3 x6 [! ^$ T
2 [( Y- g- ^4 e* @  O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 T9 J- K: C% t! @+ V4 ?* B- B# ]8 H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' B2 U9 [% y% [2 e) N
# a. C! }1 y; K0 [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 {" ^; G/ _9 N; Y- Z" e+ S* K. R) O

" V/ {" y# B/ W, w3 _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 ]; K8 ?$ }# l1 O' a注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& H4 z/ ^8 F: z+ ^9 A+ x
3 _, M. @9 d; r  P! w196. 很好玩的。 Super fun。
9 v9 ~  r6 F7 s: ?  r, {9 ?* C( _
% L2 d4 {. f# V% m, f197. 祝你好运! Good luck!4 n1 o, c. k* p; Q; a$ H: h
) L5 h& {9 p5 C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ @; T' c1 V% `1 R2 x1 \
; N" _4 M' M- B8 G& U% r
199. 乱七八糟。 What a mess!) h9 K" k! h0 A1 g  D

7 T0 `" ~5 u" l/ ]5 t- y+ l200. 替天行道。 Carry out God’s will. . I% A2 N% A. V' y2 B6 N  w

3 T/ U/ Y7 T( W6 u5 N* B( z201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: G, G- h7 t) f3 H
8 Q' L6 K+ {1 n$ R202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 a+ d. j2 p& |; t3 B7 ~, j2 l! U
7 y, Y9 v9 M% r: s+ ]. u# k! o
203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 ]! E9 r; L0 P; _
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) r+ E- l+ h" R4 E, P
) i" y' ^6 |' U5 N( ]6 p0 p
204. 好久不见。 Long time no see!! r8 S4 p! g8 x' r; G
- }7 e( _( R7 ~9 w
205. 这样也好。 I guess so.
5 D# u2 X4 A- }) L7 [/ Z
5 Z; J6 ^! u$ s2 X6 O7 R( g2 D9 t) T3 w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' a8 S. _$ t5 L  x! I7 P

8 M5 |* j' O$ I$ y& j$ u$ S% a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 m1 C1 I8 e) J; Z, J
; {: @1 S+ ^! N3 R9 F6 |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 L  _+ G+ B: r+ y; E6 D
0 b* ?9 v6 Y; P9 u& r4 }& s$ }209. 别来无恙? How’ve you been?
7 j1 K, q6 n! J5 u! z+ r
9 ^( n/ M9 ]' o5 F+ Z8 Z- o- F210. 有什么好? What’s good about it? 7 r8 _& G6 m: o1 _' J0 ~/ |" i) z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ M4 g* n; X6 v
8 P. [# ]% q1 A- z! ?, o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 R) r! G; ^& p* w1 V3 g
& ]' }* B, g) z  l7 c" J: g. G! L& q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ q! r5 Q. }  z, E" H( b7 \1 q

& Y/ I5 z' r) J; `213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 E( Q$ y$ Q( G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* l- h) W0 m* `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( L! G. B8 ?0 O1 ~+ l
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 E+ K9 A& B2 s. s, d9 B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: s& k* N" J( q, ]" FA: Saved by the bell.
" n$ y% k8 d$ F7 F6 i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 ~8 |4 `5 M/ h' N' X2 s
6 D7 P4 T* [  z( }% L2 y$ W) @8 p
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# p  ]2 L8 c) w5 i3 [6 b6 E9 [( S' ~

. f5 [  F) {- {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- \( ~, B- V7 |- F7 ], h. L, F) p  M, p8 o( a( W& x) ]2 O6 M
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 x- |( J! w6 F) R/ P8 x! f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ `* \0 ~5 C+ V+ m) ~3 Q- I2 N5 J5 c3 o8 l7 \9 h5 e/ H
217. 求之不得。 Want it badly. ! n: v9 Q$ [1 {# @" V# Q" T0 p1 D2 o
I wouldn’t miss it for the world.
9 ~7 ?+ f- ?& G' ]. |# ?7 p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 A  u* e8 z. x
" T* M9 Y/ J  J; f' e2 Y, C
我一定会去”或“我一定会参加”。
* Y0 x& \  A' g; p, P" C
# n9 V; J- s# T218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& c3 J" O6 Y  u% u/ ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 {& z: S' N/ o% h( L2 l
! _9 K5 Q# Y. {; w
219. 不如这样…… What about…" r5 S3 q1 w3 j

5 [; B6 t6 `( x/ o9 C' E7 [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 y- a) H# \! C6 S1 S9 \, {3 C$ ]" }, ^9 E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 S* Q$ ~. q6 I5 z" H8 o. h: Z% F/ c1 `! i
222. 我不行了。 I’m done.
; D- |# g$ }/ l9 g7 M: ?9 ^# O# ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 [- u0 V( G8 {& J6 {* F" ?
. K2 t' w' v% a; e( u8 n2 F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 _7 h  `% |5 f: p" M

& {- I- ?/ B  @224. 看得出来。 You can tell. . n2 c+ v% [2 E4 _
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; n, K4 T* o  \9 x0 W6 \
+ J& x0 m# o0 ]2 ^' p; m9 c5 V5 A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" D1 {, X% h# U& i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) n3 b' l1 k2 {) u: O& D3 o! N4 u- m2 o% v. T; V5 c, n* `4 R- Q7 B- F
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ J* U4 |; q+ X- K$ T' l: ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 R) D3 [7 S# n# g# Z. Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 K# y: T( E: N. g4 j, Y" E1 u; r: }+ n' ]: P- J" u9 F1 K. ^* l! l7 M; I
227.快去快回! Hurry back! & j6 W9 F: Y5 g( s# V

2 o1 [, L+ Y) P5 D+ z228.你说了算。 Up to you.
' Y& d+ A0 U% X" dYou’re the Boss. Anything you say.
+ [" F1 |9 |9 L- K0 j6 z- g3 z( {/ I: }, Y* K! H
229.放松一下! Relax! ' ^/ f5 s1 e. V$ H( I

: {; E+ `+ c! }/ f8 ]/ ?3 z( M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 T6 p5 h% J3 R: U* o1 }4 I/ \* P
, Y& J, `/ |9 Z) u& t% f) o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 J- p$ N. A& V7 y9 M. r6 d' F" E, A8 V0 [; W9 j
232. 我急着要。 I need it badly.
7 l0 W, |( T; M- z/ p* n8 a* [+ l! f, c7 S
233. 说话算话! You can’t take it back!
' R, K5 W  E* m6 `& g
2 k+ e( ?( u5 B9 @! t! ]234. 笨蛋一个! Idiot!
, P: e& d) p: [4 j& z& D# L1 Q. s' ~5 }" S# |
235. 真没礼貌! How rude!
( ^# C, a- n* f& _# n/ X8 r: K9 K$ a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& n/ p2 a$ k9 L! G3 Z  ze.g. A: I can do it! Let me try again!
" {. V1 x. C* f" E. E8 n) AB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 v# Y8 ?2 ~: [$ V- A# i; \, x: E

% g' U2 d2 a$ J, F; w" @- b% G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), l9 c6 P! }/ y+ h: z' b& R
Give me a look. (比较正式一点)
3 q0 ~2 B# V) ^, o
* ^2 Y% y  l* G238. 可想而知。 Goes without saying.
+ h$ E5 m4 i; I# c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 X- o' K) N3 o3 G: R
! G3 ]' T0 u+ S, `8 Z% [239. 气死我了! Makes me so mad! / R7 g1 K) I  p8 x  \
Piss me off! (比较粗俗)) ?% y7 g9 d( V5 N

" L/ S- P, O$ |. J240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 l5 G$ Z' ^) l* [8 G6 R8 u- R

/ W$ i/ Y, ~' l) V4 Q! I5 E241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; e# \+ z7 k+ G' Q) }. TI’ve come to a dead end. - B: y% Z% H) p+ [9 F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, a( J; V3 A, X# g+ D0 n" k& X0 v. o$ S( v! E! {# g0 N0 |
242.顺其自然。 Go with the flow.
  K6 i8 B* l8 @/ g. R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ R1 u5 }! o8 O" |5 Z
& O2 u, J# A# Y# b1 b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 U3 F' W0 I1 g) C/ t3 G: O3 B  u

% F# V7 i, K9 ^2 N7 ^& _. M% E243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" _( R5 _$ v, M& t  c/ N9 q
$ R* Y8 @' P% \$ O2 O244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 l6 _( P* ~) g- H- V9 c  W
) j! z6 o) ^  `+ g
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' ^& G. l) H( a
3 Q( E% Y: b8 I* D, Q, w# U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) I2 F* ]+ P: F; @, |% i) U
+ ~6 ]( N; W' U0 o6 q! r247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ e2 M5 W8 {9 d8 a6 B) E* a6 M  N6 a
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 n* ]3 ~6 E: s) N( e, G
) {  p& x  T0 g( O9 @; I
249. 你省省吧! Save it!( \$ d; n* Y6 s! Y, v

6 H  m; m5 E2 b- M- ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) U' n* J# q: {( F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. J# u( @: k* V9 |$ W7 Q
# T: X7 m, `" b8 B0 o
251. 我支持你! I’ll back you up.
3 {3 J/ g9 o" t8 ^) s1 w. U7 Z4 P6 O0 N  Z" {  V! Y' p# @( Z; U
252. 马马虎虎。 So-so.
3 e; H9 B6 K/ a  S' p1 Y/ c$ _+ K' n" F! X1 U8 f2 E. `, P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 ~7 {: `6 f4 g0 V: G0 r0 l& }. z* o
254. 再接再历。 Work harder.
# z! v, k' x3 J6 ?% \/ }/ J. s: d7 V" s  s$ B6 `$ M
255. 白忙一场。 In vain.
2 `9 ^0 d$ h! z9 F9 L+ W2 l0 Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 ^/ R$ Y# Z5 M+ s/ R
1 N+ O* X3 k3 Y2 q* c+ J. t* q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: Q, t  y/ k0 h) ?0 \0 H& k( u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( V/ W, s! |4 u: A. }
7 C+ M9 P# c, |6 C& z% }/ u
257. 你出卖我! You betrayed me! / w( l, O2 P* v0 c& Y( R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ j0 ~: j, F3 {) F) J! n3 X
* A9 g) C' H8 S' b1 v% F2 ~, }4 ]* }! s% d258. 一言为定! It’s a deal!
0 U# C1 O8 k' o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 m3 W0 C+ y3 ^( o; e8 T0 K1 K/ B4 `
  P# P5 n2 v$ h5 S0 ?1 O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: w2 i) t- O3 v2 M$ q9 F
. X  v6 F, l0 }5 {259. 快一点啦! Hurry up!, e. e, i" [7 U$ h

+ t% F9 A1 b( R, x: @260. 我不在乎! I don’t care.
# o, h* G* q" |
! Z  H/ G& e" D7 X6 \: Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 i: P2 t! x( `# v7 K3 a! |
7 _1 ^4 b" \- K* [
5 字篇
) N# h6 o% E5 `! m  E% N2 o4 a
( |2 W2 P4 F! \* B' k/ y262. 我怎么知道? How would I know? / D2 H6 o  g! P, I# _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! Z- k. a( i+ K) @; ~  H6 T+ z6 T
# [; ]' M; G- M7 I
263. 不关我的事。 None of my business.1 Q6 `; ^# E) `& ]- s2 z: E" G

, O6 Y" S4 `! g264. 我是清白的。 I’m innocent.
: a, L: x, i1 ]& p. O* C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% [0 L* x) o0 ^; A' V- r/ L3 W: R. e

0 Y$ L+ O$ [  H* `! W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ n; w2 W( N6 b9 J' n) t2 ^! Y) l
1 A7 @5 n7 N2 a0 }' n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" A* c) `2 G: X+ r5 x: hFace reality! (较正式)
3 I+ x4 _* B. y$ D- W0 q- [# f1 i% Y' }' W' S; X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 P3 A8 u$ w- t
7 Q/ k1 V" \; q4 x6 l$ l% @
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 a6 ?7 }- |) Z) @

9 E' u3 g* `4 S* k" Z)
2 p% K2 Z7 F1 N: a" ~3 D
6 J/ V9 r% V; Y, `( v7 C268. 包在我身上。 You can count on me.* J- R. T( d* E) Q, y# r* }
; I$ b. D4 L$ r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 Q4 }  s/ s# ^" a5 e: d( m1 c' q+ Z

, W. P% k1 o3 P2 F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): k) Z" A$ e+ h. L4 h
0 L: X% p% D6 x; M( n  q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: h  Y( S- l7 P/ Y8 z
# C3 `: x+ z4 @' ]: X4 }
5 a6 x1 l' q5 B2 _: y4 Q9 @$ f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 `# u* I  J- V7 y. d0 k! l! k
  Q+ d: z4 k" _8 ]
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." H- h, [( \- u/ t0 `
5 x4 }1 |6 @, Y/ y/ ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 r, `; ]- K+ K% n) T6 \/ q0 @& L
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- H4 u* R7 c8 ~0 M  k& c, t; X# r' z% }
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 V- s  q" f5 s* ?# d

0 ^; g, n1 s1 h" h" J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 |4 W" ~; C) x1 s7 v9 C# H6 Q& q/ x; F8 W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; z1 s" Y5 T) \' J- j# i# b  u+ F; A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), E% w. Z! T" _7 B( @0 }6 a4 p

, C/ k9 x+ M! f2 s, m279. 有什么关系? What does it matter? ( ^* C5 C3 Y& F- d/ I+ ^4 M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' B9 q/ X9 v$ c" Y! }( }) [& p8 d
$ x/ d3 [) b$ X7 E6 i7 ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 x  ^4 L9 A- {
3 f$ G: n$ c* H. p+ T: w& d1 i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. |# @3 s0 S. V: m7 E1 |3 w3 x: e
' I3 A4 B, O. W. Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 S3 i7 A) p5 Q) A2 Y" Z
3 v1 {1 Y2 w- r! I5 I; N8 h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 g% v& h2 Q+ s2 W! }( P4 L% c! M  }" }2 D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 n7 t" [* k$ L+ b3 J" M7 d2 K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ D% R* P  U9 H! K6 |
( N# F4 q/ W# [' h4 c
285. 说点别的吧! Change the subject.
- Z1 Q4 H, P3 z! i  u# U: k% F1 @' U1 A7 K+ {" t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 s) f( a/ G! s, }  o& R1 V
/ p( f2 S6 c+ T, L# n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% }. Q, H( G$ l$ S( F/ b; h" f& \. Y" c2 a2 }& f7 I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 C2 G- l  B. d6 d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 O' `# n7 f$ F7 H: o! }8 @7 K0 [

; U( p! A$ S$ z5 F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; u* n0 f* ~, A$ w* o
$ R  L/ B0 a, Z& b, U290. 别放在心上。 Never mind. ! b/ t  T8 e0 `2 M, Q- \  \# k0 M
2 y9 i4 p# U! ^" c1 B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 f/ K1 G8 R* Q# N

8 U* L6 e: b6 [" z6 o0 u4 ]; q" X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, ~$ _* N) R  V% m5 K# m9 p0 ^1 [$ A' Y. D- ^& g/ }9 ~7 a
293. 我走不动了。 I can’t move.
* c' g2 D$ s- T; ]. b5 r! P- g+ \1 X" T6 V  T6 {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 B: _9 N! m, g5 j# [

+ q' R7 n" i1 R0 p8 n9 A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 l! E) X6 g; T7 ~2 f; I0 ~. a+ f- e7 F9 I% [" I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : U3 ]! M( p* ~
! l, t/ j5 E$ g% ~, V
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 h+ Q: n+ t' Q! G) |- k- z3 @1 o" J) v! s
298. 你想太多了。 You think too much., @$ L% S# }4 O0 W
1 F+ f# i0 h) v. Q" Y% ^4 S% j# a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 f3 T5 V8 Q3 R( M! ?5 P, p$ Z+ R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& l& M" W' f6 W( F9 j* A; M

( d* C3 E" Z/ q/ Y: H9 {300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 H2 N( `- `( t8 W# O& d+ qGo overboard!
: |, ^9 J& Z8 X, v$ Z4 v' y! b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% V; r7 t! b6 }' O# ?
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-6 18:30 , Processed in 0.119905 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表