埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2037|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& U% m. J' V' H2 }6 E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 o6 ?1 Z$ G% B9 _: H* T
" O; S$ p+ O3 je.g you failed the test? serves you right for not studying!
: K- f- ~8 e4 h+ y% x' @0 I/ d* K+ o6 h
2. 活该! you had it coming!
8 N* M" o+ w; f) }/ q; j  Fe.g. a: i gained weight!
* C  N" {- V, B- v, T* }3 Cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 d5 h; u& L2 ]
6 n) O' x) k# A6 A% U# @- |3. 胡闹 that’s monkey business!8 U0 z/ m$ H6 A! U: ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, M) F: ~1 D8 {% S! S. ^+ U! O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 Y/ @' N7 L  P* m6 Q7 J6 p- V, q( k. o/ ~+ d8 A& W
3.请便! help yourself.
% N+ X( f2 h6 Y5 Y( o6 tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): Y  _4 `' S+ I+ L; D8 U2 y
, L- S3 \: ?4 x" F+ o1 A
4.哪有? what do you mean? not at all!) h' F8 N6 Y; e+ L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) p7 \+ d( H+ y( v  r1 W, Y8 T
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 R1 x2 N1 V+ j7 D6 \9 j1 H
- W& i: y+ V% N! D3 _5.才怪! yeah,right!7 X1 r0 U) Q; L, s6 n& q* x* ?
as if!3 E$ m7 l$ R4 v% m) X: ~: _
e.g. a: today’s test was very easy.
7 z# C: A) i; C  I  i8 Ab: yeah, right!! |3 @) }& ?1 \( c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 I* E2 a; t! v3 F; p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* F; B+ Y, j1 h8 G0 A2 v7 c& C
$ t6 s2 b" B' O9 c$ |5 m
6.加油! go for it!0 ?+ R8 b3 i6 j) O0 i8 m- b( T1 ~2 H
e.g. a: go for it! you can do it!; r& _; y( {7 {4 ]7 R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- I5 f; }" @: J9 j4 v( m# I3 u$ Y) t8 U
7.够了! enough!
! t; a) `  ~+ j( X1 R! q. b7 mstop it!
6 m: T% M1 \: a6 d8 e( e注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' P: K% D- Z  I" `2 O4 z
) z1 k4 e5 q4 Q' ?2 E! e/ ~1 y- w+ H4 p8.放心! i got your back.% e0 Q6 `" t9 @7 ?$ u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. v6 ?0 r9 @3 t2 o6 v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& O" F) w5 J& J+ W: {3 P* I
人会常用,女人反而较少用。
3 n" \* G( k% u* x; G+ K  ?* u* u( D* J' F6 ^  [& D
9.爱现! showoff!2 _5 V3 c; O8 ^2 {7 a3 k, h
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: P6 K$ n3 H- f: U3 k6 v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  p  }$ L4 e9 R& V' K7 I
8 t3 h, g' m4 l. v( V  Z10.讨厌! so annoying!
$ x7 q6 k9 i0 x9 X9 x& r1 Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. S( g5 }& t. [5 a3 s- ]
& r; h4 M" r; h4 g5 J: x6 S4 \/ b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. `9 Y6 h0 T3 t, A' M- e; me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ H0 t4 j( Q4 L& _% V
5 d0 U8 t+ l* s: T' }1 D/ b- f4 @
12.真棒! that’s great!
, L( [1 n5 B/ w9 x3 J1 f1 e6 o
9 s% s6 T% V$ }+ X  m4 K13.好险! that was close! 5 [1 e  }+ U, D0 Z0 x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % i  I& A( a: _+ ?! s
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: _' j" K3 S7 V( x! E

9 l, v! M  r2 M% J% m8 m5 C+ }14.闭嘴! shut up!
* |- [% M) X" l+ q
) o, ^" y# o3 J15.好烂! it sucks!
( Q! e  j/ m; f" e$ S2 @e.g. a: that sucks. don’t buy it.  F" V" A. j4 _. |$ z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  ~3 p8 y; z- p. ^+ u0 E
& w1 n/ R+ [8 v- e
16.真巧! what a coincidence!
2 I. g" K* w7 V6 N* N7 v8 F" x6 k7 X  v3 l( W6 l: Q9 K
17.幼稚! immature! ) z$ k- R+ B4 Q5 J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% F. F* e* [. ^
what a baby!( w2 w, N- `  M( f
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 h" r. q8 b2 y& U" L5 G7 V
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ V! I1 L' d$ E0 k/ g
% K) N* j3 P+ p3 N. C/ ^8 h18.花痴! flirt!- H  P% @( {. i
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 z$ E' y; P- c0 K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' \2 N3 j4 K6 p' y' L' j. `. F% J: t1 y  V5 i; A/ ^) p
19.痞子! riff raff!6 k" P6 A9 h' E+ l; a# m$ Q9 f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: ?7 v9 C; o9 b. d& H; `真是一群痞子!' e: t& a/ V4 k$ K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; H1 N+ v. k- v  g

# R7 H/ ~# _, Q5 s/ P20.找死! playing with fire!7 ^: h' K  K" Y6 r( ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 l& |5 k# Y+ ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ [( m# Y; S# p5 ~21.色狼! Pervert!
) i6 z, B" {9 u: t/ ]$ N+ r' A) le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 }0 S$ X% x: G2 C9 ^+ y/ ]% }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 d% }+ b- g( ^# G. O' X“You are rally perverted.” 。0 J5 D# c! N0 Z
  y6 m5 [0 _. N/ }/ y9 _
22.精彩! Super! $ i6 {- M! M3 M
e.g. A: Good job. That’s super!
2 A$ |  L4 D5 m; O! l7 p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ U' q- |5 P* g
' c7 O" H, }# j! ]6 f
23.算了! Forget it!
2 u3 t  ~  ?* Z7 Q/ M, y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 O& h/ o7 ]3 R) c) S/ P

1 |# b7 J  q$ `8 s1 C1 g2 a9 s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ z# ]) b' F/ N7 G2 ^$ x2 Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, q) v" I4 h. X: N  a3 ^) o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 e/ T( W) I9 t  Q% ^, N. c* \6 H" V' j# N# M! g
25.废话! Bullshit!
1 m1 A$ m' I& }8 ?+ |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 t8 q% p9 e8 X2 ^5 |  Z. V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 `0 P6 S6 ]* w; D/ y1 a' e  O$ f
: q# {. k6 G- r- y% e* ?. G26.变态! Pervert!
& ~' N1 S1 ^+ T& g* le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, F; k2 X; Q4 d: M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 z5 d; C" g. W" U$ t" K7 t6 R6 a' N
% |/ [- X& G( K* N; Z27.吹牛! Brag.
. K4 X- w, ]9 P& se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   d4 K# P, W# L' w

7 O  K$ I' L8 J1 K3 Q1 g3 _28.装傻! Play dumb.
; {  v' L2 @7 ~4 V) h! J, p* q5 ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; q4 v( @/ q7 Q1 D) r7 @( ?& q$ e- t2 F  @* j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! Z* G( d9 s0 w/ C% d6 X: K
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* R4 [5 j! y* H( @" S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 E9 _' A4 ]0 s& z7 p0 S, I4 ]2 Z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. `4 b$ G/ }; t5 y  x
; ~8 k, b3 N9 X7 l  x5 U( E- X30.无耻! Shameless!7 S2 ^4 r) N/ O0 u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: d! A) W6 }$ S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. O! _  o6 Z; C8 B# H( Q9 _+ ], d. b. ]+ @8 M: `
31.你敢? You dare?
! n: A2 _  |! ]5 ke.g. A: I want to challenge you!
: E) P+ a% G2 eB: You dare?
! j! z7 P5 K! T5 R; x' x/ [+ p) [: @3 ~$ U( a4 ^  P& p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( x3 @. `: K# ^) p' Xe.g. A: Let’s go for a walk.
0 j. _% w/ N& t) e# V( yB: Sure. I approve.
6 z+ b+ h2 J  D( Q! d
" a) h) {- J6 a0 \2 ]1 s5 c33.好饱! I’m stuffed.
' t0 r6 e. w) T+ J
+ U( r( _1 L, a8 ^6 C; F34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 J. [% v& s/ o) R* Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ Y* B( C) T7 p4 A4 x. n; a, A4 }0 w7 C9 l# [  X. c) _, |7 d6 p
35.成交! It’s a deal!
9 F8 N7 e1 o) w  ^0 ^  _' {0 }1 q0 {9 m6 r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " ^3 `. V+ Z$ u
3 e+ j6 v, [5 o# X* z
3 字篇
  x) m! F3 V7 h! ^
6 Q8 N+ _7 K) |, d; f37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' a' i+ ^4 D) b) X* y" m8 u. M! J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( k: l) j  Y" G% n0 {- Z  F1 x9 x
不会吧? No, she’s not like that, is she? + S2 q0 y3 j" H
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' D- I  D5 g6 w8 m不会吧? No, it won’t, will it?5 O2 G  M/ g9 z2 y3 K
e.g. A: He may not have much longer to live.
* p9 K; [, `; M5 @+ B! i! BB: No, he won’t die, will he?
7 T6 Y7 \9 a' s) N; x, {1 y1 A' f不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 R/ B! ~$ u( E- u

- U% V+ v9 Z% w) n37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 b; Q$ j% Q& L/ d( P- K
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ k' \2 {  o% J8 R$ S% j; LA: I won’t tolerate this in-fighting!
% s+ |0 ]1 r; {4 f3 Q% }6 O" F  r$ A
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 }5 z# ~( p5 y8 G- ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! B5 S6 l( `) K$ a& `1 j* z- @( O+ I1 N( f1 |" H
39. 没风度。 Crass $ ~3 r1 Y+ [: y2 y8 Z: S; Y6 |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- r1 u- O4 _. x  d0 ]5 o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 ^: T# m) k- t# Q5 w0 }: [7 U) ~7 t
0 g: l9 n7 \/ A2 h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' ^$ D7 n0 u6 D2 c0 G7 p0 j
B: So what?# C2 H7 V! b; b* H1 }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& ^$ F! @; y* p- B2 @
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, t& h) p7 f2 w3 N: c. Y+ M0 p. \0 g. G# d6 F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  d4 B! v; C2 [6 ?3 V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  K2 g) O5 a  p% I% y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  A7 E* h/ ~3 n( G, O% ]

1 g3 Y* q) {3 ^2 q( b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, ]7 }6 f+ w6 |注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 A9 A3 W+ n4 |1 ^2 W# ]
(你再给我试试看!)。" o( h$ V, P, t  \7 }+ W, B% h
* g; o$ w, B. V6 r1 e  L/ o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / x5 G3 b# T- p' K6 k6 F9 b5 O

5 G2 J$ W/ @. G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. e" m3 Q+ M% ~/ j6 j# U( q  G. g  m. W' c0 s
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 K1 R5 F5 K) V7 w) w  E: L
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 r- v6 @, \% Z6 q( [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ Y; B  Y" L2 B: V! ?$ L: x
4 t' A% @7 Y6 n) n5 R45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 Y. \1 z6 c# |; G* G' K& L4 W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 o- u) D9 s* E$ K; p, [7 G9 s( E% k# G
0 @4 Y0 a: {8 u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ J' |  @2 C, J1 S. z* b! E9 \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* O. \  \, ~; j2 d6 [( E
' l4 @: K' P' ^9 }9 H5 Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  `4 ]# V2 z) ~, a( p; I3 z1 d' w! J3 u6 p  J; s& P9 x6 B1 F
48. 再联络! Keep in touch。6 m' E$ R# a1 e. y. s1 L

( J" Z* V" @8 {49. 干得好! Good job. / Well done!/ }" ^4 _' |$ T/ c" ~9 W1 F
9 m8 V& \9 S8 J: ~5 v! V
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* o, `  U- t$ k, U* U) n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 l, ]9 ^- S$ b! ~0 u3 {5 l# V/ ]$ R3 q) t" }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ W. {% o. ^! s# C6 t2 m
9 h0 ^1 n2 m9 T" c! p3 ^7 c51. 看好喔! Watch me!
% _2 Z1 p1 R0 [" Z' F7 T6 O注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# |/ f7 P2 e7 |! ^- e( N* {
" O, [& u( }7 _4 l3 q) T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, _/ X/ Q  D$ a  w% ], ]. gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( a/ T0 p; v# Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& P2 K& a% {( P; J  v( S! x
7 [# L9 g7 s" C
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 X4 O9 x8 [. j0 De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - r: L& b) `5 V; g5 H: J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& E" f' Z6 a  u2 N* z/ ?
5 g& Z' s( H. b7 t3 n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 n5 {! |8 W1 D+ V( M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 s8 j! E4 J# W/ P. B" G, P) b* Y. n  @: s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 K" G& z3 g( W
. Z' Q7 O0 N  Y+ g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 {7 P$ V4 }, f( E$ [' }- s# r
8 e: H( ]$ e7 S" `; S$ y+ a: S. m( K7 b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., F0 S0 r8 ]3 T
) f6 C: I! D6 P* E* M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 @% ^7 A/ W3 L! x  J6 h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# b8 ~  [1 g( Y  F
" B0 L7 Y; C" X' n: j
59. 你真笨! You’re so lame! , L6 U- c  E2 G% ]- J5 l: _! U
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 y1 E) R3 A& ?4 m. o注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ v, K& W7 B: x2 l2 {4 q1 W7 N% }5 I
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 R: p" U& l% Q) ?8 ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." l/ R& y$ R& y( K, y0 w
B: I don’t feel like it.
5 G. y5 H- `+ }% F* c, v0 X2 X& h+ h
$ j9 z4 b  q; j$ g9 n8 {& U
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 ^/ `1 W' m, d! Z7 e) X$ u8 J- s7 _; }: {+ E* @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* Q( B' f8 y% Y! V5 f, s- jWhatever.
9 H  i6 g2 e% Q) a% l
0 c7 i( w* N6 a6 V7 Q( A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' l+ P$ C9 \: A5 n% W5 @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ M. O1 p4 E, ?( k7 h0 `

. _) Z& [% o. I( u: w- E6 V64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 Y, e. ^, b/ s- w. }2 @

3 O/ p, y4 ^" I) l1 V9 e$ C65. 分手吧! Let’s break up.
1 q2 s: u$ H# H; |! V
/ B0 ^7 P! _+ {5 k& Y/ P66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: i" s0 M! T' k( v- ?; U: d# O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) S: g( j  u3 o' U" `( g) }1 u& a9 W: r+ [3 S$ I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 P& D" z$ }9 m: ^% b0 f) n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: b# k2 V' {2 h+ n5 h+ N  B3 Q

% m) P% m9 u- ]3 C) u, u% b6 E68. 别管他! Don’t worry about it.
  n3 o% w5 R: f; c+ O" ]4 ?2 `* C69. E.g. A: I don’t want to look bad. : z" X4 W2 [- k* W* _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" X" L! _, ]1 ~9 a) k& Q# O5 f6 CE.g. A: That guy over there is staring at me.
3 @0 H. v8 R8 [, B$ UB: Don’t play attention to it.
' X5 [+ L. X. o% t5 k% f1 aWhat the heck! $ Z9 a8 @. R+ x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; ]  e4 t/ Y9 D- W6 GB: What the heck!
1 l4 x  p$ K8 @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, v* k0 D, _& w6 G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 q6 M( ?# e7 z: j) g! U: ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 h+ _! x. g( m( S% v# K: b; s) K
. a0 M4 l# b0 Y% R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ Q$ l& P. @4 z' z' {+ A. }' c# d  S$ l0 T( f+ @5 I7 A9 p$ \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  ~4 b2 ?, [1 ]: P' `$ h

4 k. F5 k7 `: s; }3 L2 h72. 很恶心! Blood and gore.   k- X0 p7 T7 n, p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.  i- v1 C2 s$ F0 Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ i* H# e) E; G( H- B0 L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: [" o) m  S- S& m- ^, v' W0 F7 P, F# p
9 K* z) |; {8 F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, c. s# Q& [  p% ~Do you get it?$ \+ Q# v# a* S# T& G1 t  i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ ~# D) R! Q: `  D+ Z) ]; h4 @, d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) y; b! s& o5 PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; V% B# z$ Y% x  H! d
+ c1 E- t; H1 ~4 ]" R3 C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* q7 G2 U% @; `0 C0 P( z, d注: Pretending可用playing 代替。
0 s2 N7 Y: U6 u( n" ?. W8 _2 b$ i4 T- ^; E( s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 v( d$ g& g# V! d* \+ p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! h. {0 {! I  g% |! k. j
4 h4 [) o5 |1 I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; G$ m/ ]8 [7 @7 B, w" ^( T
B: There’s no need. Forget it.4 e0 F  Z5 g" H/ z7 B2 Q3 P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ \) C5 m3 C, |" a, Z% g
6 Q; S+ d, x8 Q! Q* U+ i: r: a77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 e2 V4 K9 I3 d6 {1 v% C3 {" _: ]7 z  L
deal with it.1 ^2 f1 ^0 p2 n) x4 e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( y9 x$ d8 Z8 W5 ^" Q# O- uB: That’s typical.
# m  j" [! z2 E9 L" _: b
4 b8 P% }; ~7 ^% p8 q. X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% o) v1 i4 F) F5 X: j5 d0 e+ w5 e/ I8 X
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) `$ Z3 C3 U& O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: ]& v7 X' q! g! \: y9 g7 V; G+ k6 ?! e! |7 k
80.不赖嘛! Not bad。 - O, U* c+ ?' \& ~; G  M3 q' r) y7 E

1 T+ s/ N! _7 }0 M7 B8 _81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ F# b" T! a2 R9 }" N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 v; |; {: E  A1 c/ H" V; t
' ?, J% Q6 r% d9 `/ ~; f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 _6 j: _' `' IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ S+ }# ~5 Y+ W* w8 _

1 f, J, n# B1 ?) e% |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , z0 w6 Y, c, p5 \
8 ]+ y0 T/ r7 o: ^  P& Y4 ]. q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. ^, o$ `9 r8 @5 O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 H1 A8 s: D! t2 C& c- Z$ L* _7 g
) H/ x7 t6 E% G2 q% m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 Z9 ?9 N/ c+ U. C
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 @! T/ \, S% P# G! `2 V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 |! }4 n% @2 y: D- x/ N/ t$ j7 I2 U9 b- c# o+ J' p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  K) ~2 w7 D, ?1 Y) D' W) t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 T* N) |: F! d/ A& U" {# t0 ?! u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) \; S+ l6 f. Q' v, Z  b* O3 H: r& W4 |
6 y3 X/ t2 M% S5 q87.干脆点! Make up your mind!
) w/ [% z; N; C4 Z4 g4 t( CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& g& Y; o! f0 s: B5 I  e( N4 O$ m7 U  f; r: u$ s: t7 p
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + e% r8 M- p* X2 f: s( `/ [& \
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 H! H- D' G! E) |8 s" e9 N) g+ k
3 q9 C" G2 J" Z- |2 N$ I. c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% Y; a' j; Z& kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 |# p$ s3 X6 y0 n/ E6 Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! s& l# L! o: O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' m$ r9 E: h. O) G5 \
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ C5 F" f! M0 z: R* m% I2 t" s
1 Y* P3 |% ^" d& L3 ]5 y# x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 _, q" K, [7 {9 rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % k- _! S) Y1 |/ q, e- X
B: Forget him. I’ll take care of him.
  C& T% w. D8 j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' |" r( X% M# B  T6 w

; ~8 D1 u- m) U6 {& K7 K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% o' d& B! R3 P, H& ]) B4 M0 q( b8 \; v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 ~3 u/ G! m4 [0 z7 H
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( Q0 m* R" r  T4 l' oB: Says who?: L. l" O) ~; Y& c& R! @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ d" U0 _7 \9 o1 d9 ^2 O& q0 ~6 m) R- W% k. |& l
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 c! I9 E9 N/ U2 u2 Y. j1 F
- x! n. B8 [3 P9 s' j( B' Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 n0 X) L# C; y; M& [
* c" }1 l0 J- }0 R4 m. s0 N! O95.你撒谎! You lie!* L+ n2 ?  A3 e- x* g+ o  Y0 B

; c; d/ ?" l, X, i4 J96.真恶心! So disgusting!
& o3 t) z6 K. {; s% i5 s
5 f7 K# N8 R+ v. |97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  W8 p, i6 @& V5 x. \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( J$ F! g/ H; Y; J5 O/ A我说不上来,但他真碍眼!, x* x" k1 \1 D+ y( q: _
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! E# M9 X! k+ q3 i3 _, m" q4 p+ r$ n% U$ b$ P4 n4 P
98.别想溜! Don’t run away!) ]% |$ I, e! f- t5 X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* ?1 m" S8 F" P  R/ k0 D4 k
3 z& T: E( @2 ~& d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 D$ E4 s" d7 S# L
% K. N6 d( R; p" I, Eabout it/ Don’t mention it.
3 n0 e+ P/ m0 q/ K; |1 C$ b, I6 Y1 `$ r0 n: L" I' b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, M6 {$ P9 H% k" Y$ yE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) r' Q+ b" t8 @. W% G  y0 F
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 C1 O* @+ w3 u; y
# G3 G+ R$ x+ G: ^/ C101.你输了! You lost!% I0 I9 r/ g! V  N8 T( T8 A

6 X; i$ D$ i+ R7 g" k102.吵死了! So noisy!
8 ^0 F  L1 w+ R. _( d* W% q( X: h; i+ c+ @( a4 i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' S% M6 o/ q' \+ fB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ A7 A& [" z* [( d

! a4 {0 @7 X0 q+ X* J# a! w, T# V104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * ]! C. o5 H+ P6 {+ d/ t7 ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) ^& M1 f% e1 P' f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& H9 s, `, y4 `  P& j9 Z% wLet’s go out for some air!
) P5 R7 n, Z1 eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' j- y# \) o; e$ C" K" l" K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ o! V& X* z) ], M" O# q1 a1 X) s2 X  ^: e4 B1 ?' ?9 K5 ^$ G% Q6 l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - A+ A- n- v2 }9 ^' U4 b6 O- q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* C2 D+ }+ G2 b2 jB: Get that gun away from me!
% ^. n9 p2 K2 E- l* j+ `& H0 I( _8 y1 s/ B* K8 O" j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 \& U# f# v$ t' N" QB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* H( w$ y& L3 |' J! X6 ]1 x; d

, S! L) p5 u9 r- C/ f9 i5 A7 d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& w/ l, [: t3 l  p& ?& s7 D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 e" Y! u1 O* X+ t- k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  Q" u) o$ ?/ X1 L" P& {$ Z3 W" y, f- @6 b; n* V5 B
108.放弃吧! Give up!
% ?- R3 u9 }) `9 l3 m) M, g" k; e& N; F( o4 @: d* L
109.太神了! Cool!
( o( n. x) o+ W3 T, ?* f5 e1 m* }6 W7 f2 K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 Y# G) W( V! m% y

% G! t' X1 D( |* l111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % ^. `; ^1 p" {$ V
注:有些用Beeswax代替Business。
1 V0 e( z  M5 D8 S: H. m, w; {1 n, |2 ~: J+ A  ], M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 p2 H( Y2 X& |/ h6 R, b6 `: Q+ v4 G$ W0 @3 l0 T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' `' d+ _6 _; Z2 F8 {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) ^: A, \* G9 V! G- J5 k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; M- \0 k0 o$ R! |
: J+ r% {6 k9 |% N3 B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( U3 O* T9 ?" u, b4 Z
6 s( B" `) y6 j9 C% N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 g/ h: H) h8 q' i* c2 J3 o5 R- T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; N) F7 F# L7 r/ ?
6 d! y3 H3 s0 j+ `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 l& P$ Q$ ?( R
But just don’t bother me anymore.
- |2 H7 ~$ ^) {7 AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 B3 d9 d( A$ \& _* \8 Y! G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 I2 D3 ^: ~+ G0 \! z- l  Y- s

/ L3 F$ a. U$ S" H! g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% z, r! I. @  Y4 QB: Not much…
5 A+ f1 S: O- l6 D- D3 a% h- h" v
" f2 Y) S, @. q! ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* k2 l6 i' o) K
6 e0 v) ~1 J6 K/ L1 }3 e! z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  a3 s# A$ D2 lB: Maybe another time…
! B2 D& k% ~8 h1 f# SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) k" U4 M1 p2 F' D2 E2 G
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( w: A% H2 O/ N% y' w8 d3 R8 e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, J! s' r! y8 w

, m; g4 u2 H( b1 d, Z2 l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 u; q. m1 Y% _6 m% w! O! B: E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 C1 k! A* }# T* H: {& Y% t7 K' V
: M9 z. t; s4 U120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * @, r4 h8 c1 U6 k$ F" u$ b9 I

/ j  z' p) ~, u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 R* J- U& X& m
4 ]7 l0 }, U4 m* X; t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' K8 U- u+ c/ e
B: What for? You already have a Ph D!5 V0 {7 X0 r  n' v" d5 a1 T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 ?8 ]1 ?3 V) w  I/ B' Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& [9 H" r0 A9 w+ }
+ B0 O2 V# j3 \  u/ m
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 x+ ]* r+ \8 e; [

. ]2 ~, o/ \- c1 B' u124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( b( B; D1 h) t! [3 g; ~! B0 o' G0 BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ ^3 d  g. Y% i
1 W* g7 f8 ^- D4 ^. p" f* u125. 真可怕! That’s terrible! 9 I  F, w' M( r9 v) |

7 D' Q5 a: G. ]5 Y9 U/ o126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- Q; b5 {- H+ ?7 a" C# \6 ?# I
5 B, f$ u  z: O2 _+ v% p127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 l) J" s$ @5 \
6 J/ y( f' \) C8 E9 J8 z4 D128. 不难吃。 Tastes good. " k6 c. L9 c7 b7 u# D  u9 j( e
3 K( G/ W! `/ G$ u) T, |) O
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 t3 V. U! V1 P: ^0 K注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: J1 {  _. A2 ^4 P8 F" _) p
3 @3 \. m! z8 {
130. 得了吧! Come on!
: K0 D; Q  g6 B+ B7 i! L7 e/ \3 @+ {, a+ Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; @* u2 r/ d% \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% E2 H# u! x( ]# I8 ]0 C
9 P+ k4 s& ^( ~  @# H9 `" m132. 猜猜看! Guess! 3 d, k( R5 |! \/ k' \) p7 U! M
/ U/ m4 m, d1 H8 x  K' Z% q
133. 这简单! It’s easy for me!
) T8 l6 D- Y' }! f+ j) z% m9 e6 z$ J2 }2 C4 Z$ `0 g$ r9 z

) C) C1 W+ p5 i; q/ ^4 字篇- {, L$ b% U# ~1 f1 B3 [+ c

/ P, k) V0 g- e3 ~9 W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# r$ Q* h+ U' q) V- I
/ P2 M$ e$ U9 o135.长话短说! Make a long story short! % N9 g, G  z2 W
8 n' A0 E* k& @9 M! e
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 G/ @; p1 \! G5 H) D
3 T9 j, ?* w" w+ N. L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 J8 }! V, X) n7 G; m
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 S5 Z% s/ Y+ a6 }8 [. e/ d

$ `/ d5 e% w' }$ C2 u4 [8 |138.我尽力了! I did the best I could.
  Q' F$ n2 w, _: g. c; ^$ e  s9 K, G- D3 u% p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% a1 k+ f' B" I! u
3 M9 K. y4 s7 [2 p: v% I140. 半斤八两。 Same difference!
' Z% X  d5 B" i0 f  P9 k7 @
' G% j! u! N& {1 ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- H2 N1 p1 d( D6 _; u8 o6 d2 z0 jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* |. E7 E- I" ^It doesn’t add up!* _; D- v! d* H; k6 M7 S
: z" a" T3 C* R5 r# ]
142. 知足常乐。 Easy to please.
- u1 S1 f0 w: g! q$ N* L1 y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). V: K" [# H& c3 z( h

. B# ]/ u/ k. A143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* V" K  d* g9 c! `9 N; ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % a; n7 d* Q0 n  z
- L0 ?8 R' O, |6 b3 D7 N
144. 小气巴拉。 Scrooge!2 ~) C% }& P, D; b
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& X5 F  ~8 g" L3 U8 ^+ r
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) p. i' h! p0 A) R% Z4 R! v9 C+ r8 [1 j: z! |+ Q9 U# a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ I: ~: v; H; ~# `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ A& S, L9 H7 M7 _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 ]. D  v8 o1 n4 I9 v. u) c- r! V" j
6 T+ J$ Z6 |4 b+ O/ q' G
146. 在说一次! Say again?
) n$ Y/ s) Y0 \  c" R0 U, a# ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# F  t" u5 ]: F8 j5 X

5 ~  q6 t# X# A" ~; L7 I2 l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 R3 a3 k% M* X: `! K

$ l! C0 S, @& F0 N. ^1 V! Z$ v148. 岂有此理! How did it come to this? $ Q% I6 ~  J% b3 f- k* J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 _+ I/ `3 g% p" h- [

2 ^8 j/ _: k& }0 [6 d4 F0 d149. 脸皮真厚! What nerve!3 _& ]8 S5 S- ?% v; X; p! B  c8 |" b
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - }. }' @) R- D3 ~3 O  e: A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; |3 S: n9 J" H8 r3 c5 E: n9 Y/ z8 F8 Q- s+ b& w: F- Z
150. 你急什么? What’s the rush? $ W  z& ]% E5 P' t; _9 h  V5 B2 A
* |, h4 V4 V- z3 F
151. 没完没了。 Will it never end?
4 P2 ~( b0 _( U: |% s  J( dDoesn’t he know when to stop?
' I, q2 D# K+ C5 v$ k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 V! o* }7 }1 w! m* q  O. B, C/ o
3 C5 f1 Q' l/ x* a* p* A152. 太过分了! That’s too much!
7 a5 M/ R1 C7 H  p& Q- h% k; E% v" o+ t% P; B3 @7 y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 i& k& c3 d8 Q+ w

/ }- A# {0 t% p154. 死都不要(干)! Over my dead body! " @: }, p9 `( J9 |% |, d: ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ p. S* ~' M& J" {

. }; e( X0 [9 x8 w1 x155. 真没想到。 I had no idea.
' w) l+ N8 x3 W6 t  k2 y6 P. z( l
  `& j- B1 m7 n1 e( t2 C: @( _0 [6 i156. 我的妈呀! Oh my god!  }/ y# @5 M3 m: c& S. {+ l
. S. ?0 u, R/ N6 k2 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( a! @% x2 ^4 i# z, T5 q5 u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. ]0 b1 a7 X/ Y( u! o) j7 @( k
158. 常有的事。 Happens all the time.& Z  V+ B% ]9 N3 C1 t+ C
# t" y3 c# ~" e/ }2 x
159. 你真没用! You are useless! - N( z7 _* |2 R( D: W  n3 T

+ _0 X2 Q- L  H9 f( `160. 真没水准! No class!, X4 P; V9 r; C. i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# B9 o" C4 Y% |% ?# p
7 B' N3 `( z+ b7 J3 @- j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 ]8 q0 G7 F, q; T. P2 G
+ D8 X1 N5 ]9 @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 g* t/ o  ?$ i- O6 w

4 L/ U+ F$ F) U# r* a162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 \/ w0 e  X8 o: }& K, C: f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( }. s7 g! ?+ K

* ]+ \0 [; \$ n- |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 F: D  E! Q: B) Y" t& i& o
8 D% e3 w8 b9 g. [2 x/ M- @7 F164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 N1 W: g' M5 m8 F+ w" V0 Z- T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. V1 ^6 e6 e; m8 z) C

' w( k) k% H% \3 s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ J/ W: r, Z7 O2 X; U: X
What happened? 一般人常用的句子。
" n2 @# R& C( V8 s! u4 O
4 U' S! d* w) O8 l; m8 b$ V166. 这也难怪! No wonder!/ k1 j3 R) D; R5 }' H

3 E( w: J( c) S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 ?. h5 W" k/ n0 b3 Q7 l
1 `1 t, m3 N1 v/ g$ X168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 s  R: u9 y2 ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ G) l5 t0 p) q; l" o
2 D4 q+ K" c  N8 ^169. 没日没夜。 Day and night。$ ~; O, R1 A& y  {
3 ~3 v$ h# Z* v3 G1 [$ q& _0 P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) j: s6 k. U# F7 r, D! iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 M3 J- B, H6 y* ]: O, |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! ]- e4 f! j* ?3 |( y3 q

. U' v9 R& L# h' c3 x3 V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. [& X( k$ p# J' YE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # m1 U6 l2 V. f5 l6 S+ y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ n/ Q/ L0 Z6 }, J5 v
( y9 E1 D, H8 {: F  ~
172. 正是时候。 It’s about time!
. N& w6 c- h( Y- j9 J; _0 t9 E
1 o% {: ~3 U6 i$ [0 `5 D; t173. 真是经典! It’s a classic!7 V7 t0 H5 H) D+ q

! ?0 u% F- V; H* E0 e: i174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 j/ }5 {# i) L5 u! F2 x: D% a

, P) m8 G2 h) `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 W8 _/ e) V( K7 c9 X) b9 J, B
- X/ W, n5 T1 f% a; A: ~9 a
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( n. S/ G+ Z0 F, e
/ n. b2 o" [7 z  D
177. 你有病啊?! You’re sick!
% R( |2 i$ ?3 `1 X$ z+ [
6 c4 J; o* o3 C% E178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( K6 u, h9 `! ?
% L% s+ u6 |) o" |, ?. `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 k' @1 i& X) [1 w" ?4 X1 s注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( z7 A6 L* F" @& ^2 A3 S6 E0 H
4 l- H, Y7 _- a; r8 Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# R4 o0 y# ]% s
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) j7 {, s* R7 U: M, W% j
对象的情况。
0 \3 W3 i* x- h$ F1 t
9 k$ c' X' K9 r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ q9 o8 [8 |- I" e6 _& G4 ], g2 C2 l/ y0 ?- I: g) J! }0 x! @
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 ~9 e5 L! W6 I9 r  [6 i7 ]
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 f4 ]  n) |  W+ S* _' Z
+ m' l! X. c9 ?: `8 G, r183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) s; f* s1 q. x* b, x- B  H, {: R. }* j) P2 Y+ Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ E2 m% `3 o& N5 |

+ G/ [( |( P* Z* ?9 u* V/ R1 Q. b8 t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& t1 ~+ |4 b2 ~& o" q& n7 m) T
2 y/ J+ g% I6 h* l- V) U186. 搬弄是非! What a gossip!1 N: V* V' K! p. A
' \3 j* _* {- q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 ]- Y& j& V4 J7 c( {2 {; K3 u9 C- c# [
+ ?  Z- d  |4 C6 M9 K0 }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' _1 d4 A. V  g

# }$ y( {  _' E; _. s# l189. 行行好嘛! Have a heart!1 M9 G9 ~8 U8 B

; o- f& l: w% G0 @  h190. 没这回事! No such thing.
" q: O! }# T5 P2 X5 q. N
+ F( ]' s3 D- h; ?1 {191. 安静一点! Be quiet.  z' ?) G7 U, Y9 z0 s! R1 R0 \

/ {. l, e2 s3 R8 \6 z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 ~: I. _) W5 O* [
% X) ~, \9 f; h4 v' C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) e& b! Y: p" B; u: z
& O6 m: M6 {# J/ y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' L' U. ^' J/ [4 f$ T9 G4 O0 i; x* M0 H" }  h+ ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 N4 C7 ~7 h( G  F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 n' k1 o4 L4 ?
' g5 j/ F0 H  N; W' U' q196. 很好玩的。 Super fun。
5 @: }( S; F' h' Z; U1 T. Z
0 |0 P0 k& ~) a5 V4 O/ }197. 祝你好运! Good luck!  i9 g) N7 k3 r! K
* e/ c+ x# Z: a' w0 z9 \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, S8 {4 C- r0 k# V8 e/ f0 U0 h5 T- V( |0 ]: E
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ l+ w2 k% `9 `  u' ^% S6 T
! l" B& _$ q# O* g5 u# ~200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 w* ^5 N' [9 ?4 C* p

, H5 A  p/ L, f201. 下次再聊。 Talk about it next time./ s$ }3 E: [8 l3 [1 p1 z. u
% `0 E9 }7 b+ x/ i7 Q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' ^# C: C3 x) u* T

: {; x8 W- A' r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 X' ~$ [: L) n# k1 `0 V注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ h: k  r/ l! j  N& {8 a' C! k

- L$ }4 }; ~1 V/ Z, o/ R204. 好久不见。 Long time no see!4 q4 @8 D" H! Z$ h' H4 N2 `7 b

$ o; ]2 `( ]- z6 r4 A, [$ x9 i205. 这样也好。 I guess so.* ]3 V/ O& l" X1 W4 F  ^, c( X, E9 ?

8 h$ B8 I9 _' T! C! h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 G( K, j0 w* k! ?# M
9 I$ |3 x& G  ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 c. h- Y( K9 }1 f) s  h
5 \( A2 n/ W1 |6 K# F6 ?208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- U) h# l7 N: Z7 a" Q1 D

( X0 M/ P$ c- @# H# S" }- G" j209. 别来无恙? How’ve you been?/ U4 a6 f. R0 s9 d
( A( k2 K# C. T. T
210. 有什么好? What’s good about it?
" N1 N8 k; f/ O' A3 t/ S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 \' x7 z( t/ H0 t& V
$ e9 g) M* B& k( v3 a9 e211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 N+ u! N4 ]9 a2 ~; w6 f3 q

/ E5 E" j7 D+ D212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* ~# i6 t( ?6 t, C5 Q  f, q2 `5 C! [' K

9 }) U/ ?3 ^2 S1 v6 s( [& e$ Z% ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* `/ |1 U8 j8 J1 l3 t" }6 fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# _# h8 F; _8 Q) w( b
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; i9 W2 n: q0 ~: g0 u
3) A: Why haven’t you finished your work? 0 |  Y6 x( b7 [0 {: m+ L0 {: i% H8 z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" n/ s% @, U0 E( u0 g% Q
A: Saved by the bell.; {2 i+ I* k5 X6 a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ f4 o, A8 @/ e2 q4 [8 t0 D6 z: H, H; p3 @; w2 O' K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# r7 G; Z9 i3 X6 `/ n& J1 J
6 ~7 q$ G' B. u4 U$ p% G! Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* |- l: g# N* _- K5 V6 ]7 o$ E* w* X2 u5 i! u* y- Q0 O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. O5 F, u6 u; q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  T2 t' p1 \5 e% W8 g, k$ ~7 T& f

( }+ d4 z2 s1 D/ ]/ m; r1 h% _217. 求之不得。 Want it badly.
. D: b2 O" z; Q$ ~I wouldn’t miss it for the world. 8 L3 c- ~6 Y) v6 z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 q* p6 w, n2 s* Q! ^/ u: T
/ }6 }' V% {9 ?. k. W6 }% {/ u2 L我一定会去”或“我一定会参加”。
: U4 Z2 c5 D. S9 ~" J/ c9 W" U; ?* n4 w$ p8 z  G
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; i$ _# D; w- Q' b" u1 a0 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 B& O  B3 N& D0 y0 ~/ Z2 p
  v7 [' H/ u% f) S& B
219. 不如这样…… What about…) D5 P" N# F/ N6 y5 l

9 M4 C8 v* w' b  M! B1 ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 }$ m5 K/ O2 {1 M2 c0 A
6 |; B1 Z( J' l* c1 s5 E9 B% Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & L( l: \" q1 \. y& X; d
! {& b% s0 M# j' T
222. 我不行了。 I’m done. ! d: n7 d) _# u- y1 J
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 I# W5 _' ^  L! L; i# [6 l
: N7 |8 K4 k4 A& z* Y9 }( }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 t/ I! X! `9 s
9 v6 i+ O2 J, X$ V# Y4 I
224. 看得出来。 You can tell.
% y/ H& Y3 _, ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ _2 ?1 Y# y% H2 A- m7 `! v  |+ C, L2 Z1 y2 e. O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' O, b* X* R' w' d. O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 ?5 T& V/ k7 @( r: U4 g  `" m+ E( d; h& N. T
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ q8 U5 x) j+ V5 J: kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 E5 z0 P$ E4 u! e/ ^; H3 q# M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 T, m4 |: O" v' T2 i
) N4 b7 p, x3 R6 z8 r* B5 c2 M
227.快去快回! Hurry back! 7 q" q% {% n7 M8 [$ J6 s6 f! U1 A
9 f" w$ n* B. e# c  X
228.你说了算。 Up to you.
' ?- s% q) F7 IYou’re the Boss. Anything you say.2 z5 }' |6 X0 ^4 ]$ {, u% i+ k

" h! W' A! q1 U* n3 h% y229.放松一下! Relax! " {. ?% [1 P1 C& B+ Z& Z# q

: v6 [' f1 G* `5 Y: P" M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / p: F( l# R) V% w" W1 T
8 I+ h7 V  |+ K6 @4 J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 c5 `/ T+ i* G! w( x7 f! Z- @
# @( _# z/ A: e( F0 s: k$ A232. 我急着要。 I need it badly.
( S& B. p( M! b+ {- S5 b# m$ `; q! @2 b, k! J. ]
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 W* X" s/ u- L9 J5 K8 C" K7 m; ?) ?9 z0 c- P# X7 _7 e
234. 笨蛋一个! Idiot!
& ~# ?/ T5 ~; E. j7 k/ Y8 X% W2 D4 P: A: @$ _5 ?
235. 真没礼貌! How rude! ' ?- P1 @; i/ f, j8 `# H+ Y- h) d+ f

5 h" F  o2 f/ U, j- b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' b: B5 `* p8 P- g
e.g. A: I can do it! Let me try again!   _  R! X& ~( d5 [. F0 H9 F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 A# x! M' d# h$ |+ G' [/ _" i8 S7 L1 E9 l& h, Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& V" A/ ]) V, N+ k3 y$ V: K# ~. }4 R" LGive me a look. (比较正式一点)! n/ \& p  n+ }* x# ^! x2 e( T- g
1 v5 R2 m* ?" [3 U7 b( v7 P( U
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 q* l. M  D5 c( A" o& Q' k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 P2 Z4 R( z2 q" f7 t

: p0 B  E- i& N$ t239. 气死我了! Makes me so mad!
- }" [7 n: f, _2 e. PPiss me off! (比较粗俗)! F7 e  |. U- z+ V1 u: {

$ g0 m0 ]( ^" x% S- c. }* }240. 说来听听。 Let’s hear it.
( u3 V  D$ K& B& ^& y7 [
, k" {! s: C3 k: n* h3 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ U) Q2 G$ X* C, R. v  p4 S1 B- VI’ve come to a dead end.
  ~5 P3 N, b( A! }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 B1 B( p* p$ H. d5 [+ W( g

0 q# Q5 y' Y7 W6 e' f242.顺其自然。 Go with the flow.: \1 r, f. h- C. }7 v# s" }5 E0 ]; d
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% A& O& O6 j$ h
5 ?- W; q/ ]3 p( V# `  ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  x) P" E* T% o7 ~# d* R

3 c; i1 d+ k- I! J) N243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 Z2 R0 Y; _7 \' G2 ]  t3 A4 |" q# C2 V. I3 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 X! s/ ~6 x2 g0 P% z6 A6 A# f6 y* r4 Z  b) j( m
245. 买一送一。 Buy one get one free. " G3 W( ?' F. P8 A; K" D8 Q
6 K, Q6 m2 b: l5 f
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 \8 r7 ~! k* N3 v! c. ?

, B- V5 s8 k. v% \& V4 {; h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% A' j7 m, z3 G, i2 A% [9 @

, u" x4 w( s/ w4 F9 O7 u' A9 M248. 不知羞耻! Shame on you!
) f: E2 ]* F) o* o- [# y/ n
% Y/ Q1 P* o% d% Q& T# z9 ?3 j) J249. 你省省吧! Save it!
+ R( G. J1 u+ `7 u3 Z; U4 b& ~) v5 w* k. u
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 l$ F, H' r! O% n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# R* y0 y0 x: M) b# o8 g
8 n( l% Q) y9 k
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ j8 O3 E3 ^  C: k7 l% P- J2 D) v7 f8 _; J
252. 马马虎虎。 So-so.
" j1 T/ E: J, @/ Q! ^; v# X
% I( \" ^- ^* I- ]1 ~* k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 o3 y8 \- ]3 E) Q
6 s" y& y/ }* b2 K: v+ k9 H8 e
254. 再接再历。 Work harder.
( r2 G6 ?2 ?: J& {( k9 w& c2 K7 }3 d
" b8 b( c( m0 H2 O2 r, Q255. 白忙一场。 In vain.
! f; x2 h2 i& n6 r) T+ Z4 Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; j, D: u; j' I, |9 @. y8 g6 K$ |' h8 M
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- J: g9 z$ k: k2 C& {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- J' D6 G; q* d8 O

0 A& z1 r1 C' D; r' O) D* P257. 你出卖我! You betrayed me! 3 N% S1 c. j5 n2 {* Y$ W6 L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* j5 T& `& O2 g9 {; K% R" p+ d2 d" y
' H7 H5 t& @- y! {258. 一言为定! It’s a deal!
* ~9 A1 ~; M3 P: E. q9 M+ H! W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. |& J2 v' i' H( ^/ n4 ~

7 [2 }/ q& _) K% O2 i' U7 Y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 _" i# s% o! j1 w) l
5 j" c6 A% \% I% d  |  N
259. 快一点啦! Hurry up!
2 K( D3 k& v9 b! H2 T% @
/ u+ l) i# x& [  _/ A* R260. 我不在乎! I don’t care.& D1 O! T" t+ f, J! @
) N0 c8 a0 G, S6 O" h. Q/ o! ?' P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 N  t: `, H8 S- o4 ^( G
6 s% b7 y) k! x/ \& ?( P% w& _# q, J9 K5 字篇) [% e# b# a: r* S
2 X, u0 l6 ~3 F. \1 _* f8 g
262. 我怎么知道? How would I know?
2 G% z/ I2 V% u& a8 |* c, Y' U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 v  m2 K) _1 t! j9 ], n+ l: i) D' B7 E7 z* h. y, o, i
263. 不关我的事。 None of my business.5 V& o( c* P4 u+ I4 k

* b* y; i" V. _( d, n4 r264. 我是清白的。 I’m innocent.  z3 t) e; E# b* s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% f9 f% W# N7 e# Z
$ F) |. `! n1 u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" v; D. R" v5 B0 v% v9 K) G
% w1 v" Y9 I9 Q/ @; _7 v% P265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. m% c- ~$ p" |% O  ~1 G
Face reality! (较正式)
& [& x7 p; `8 R; y% D8 k) t' O4 f" K& ^4 M8 W9 Q8 t9 H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# N# o' |. ?% E8 I  w. y0 P7 y) b3 X9 w# i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 a) e% R" P9 P0 }  W8 p  d5 w! U7 E' b4 u/ a. i- j" M
)( {, E: I' H8 h5 y% {2 ^3 H: f

) b6 j, P+ z( Z: y6 R# i268. 包在我身上。 You can count on me.
) S2 n' }7 H: t- s/ i1 y" ^
. k/ D' F' g1 z' {) [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 a" S% [% A. u  j7 e5 n* [; A
3 o9 }  u3 F% G; @6 ]+ c% P" j270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ h' f; {8 h6 B" l9 Q1 h: v) R0 p5 w: d2 C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; F. C% `" F1 z+ [" t7 U
2 i; a6 k$ \( Y0 C% s- l
, f9 `7 }( K9 e* a/ \, A/ ~- |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 |& N& _- U" Z0 ^5 y6 N' v& x9 B& u) \( O; t: r! o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 d3 b& ~: G: q* R/ Q% u! h5 Z7 s; E2 y0 W% ]- U6 w( C! m- M
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: q6 C# K: ^' s: Q! ]7 W2 }

; [* h, W4 A8 C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. b) m" M: r% U% b2 i

$ t3 W2 @3 O# f+ J( x275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 J: ~" x, {9 D$ C6 }* @3 K3 Q! k1 g
9 U, z( e; G, V% G7 W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 Z( |' O* q) d! j2 U. C
, b: d9 S* F9 u, K0 c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 `& C9 [. O' Z' [5 u! Z# c& ~

3 b, V6 |) R2 z! [, Y7 j3 ^278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ d! V9 L4 }/ }  z! Q7 ?! G$ x4 [: `+ v" |. B5 e
279. 有什么关系? What does it matter? ' L2 c- g, y* B6 C( H- K3 W: I9 ]) {
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( z, I% Z. A7 {2 Y4 a( y' ^" r
( @; o0 I( d  e4 a" U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 s& J) T/ p! |' _/ x8 h1 |
) T5 [# E5 j. o/ O0 s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 ^! v/ T3 M: @$ Y5 j0 ]# N

6 w% I3 I7 k: p. P1 ]; k282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 H) y2 y' P6 k, U/ l

. r9 e4 J" K& l- L2 F% e' [- y283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ Q0 {- \- |& ~+ i/ k7 m3 Y
) }: ~6 r$ ~8 l) ]) I0 e- C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( T/ u- s* \: R) v) W# I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 M# z2 Q8 Y0 j' r7 _1 H: \9 L1 j, X, O/ u: \0 |
285. 说点别的吧! Change the subject.
3 |4 `% [( E  }" I% M$ I4 n( n2 x4 T4 M1 N9 j
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! s5 [5 u) r8 p
% y# K# h$ {# r8 @8 q4 `! C* |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 ]' A2 X$ z1 O+ b7 ^. P

2 N# o& ?# x4 W  L; W9 ]288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 Q. A1 }8 [- p& n! {' }- X
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 N1 V0 ^/ w& I+ w- N2 K3 l
3 e2 {/ q+ V! i2 q% @) U0 k/ C! B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" f( h$ @) J; x
2 A3 z, G/ _  U" P( n* i# R' @290. 别放在心上。 Never mind. * e9 u: E2 ~: f6 D
  A& b7 P! b( k# {! T/ d
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 m$ w, b& y) w! r1 N3 f! s

( {: {- H; L9 w  K/ p2 |9 O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 D, w/ |( {! H( B, ~5 K
2 T  K' t6 ^+ V3 ^
293. 我走不动了。 I can’t move., m  H# O4 Q' o7 _- `

( ?1 G# ]6 P* l7 W4 _* T$ O6 B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! ~( p$ q, a# K
. O$ `$ j: H6 N( Z4 Z! J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: W* I, f, T0 M1 j
; D- p. t% g9 g2 w6 ~& m" C' O5 K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% U+ [+ n, i( g5 {
6 b4 w7 Z% t6 Q# Y( s297. 吓我一大跳! You scared me!
% N9 f% X* z: W$ z  }! I* ~& Q; ]
298. 你想太多了。 You think too much.
/ M6 [  {2 M: k5 ^! U% n9 r2 J4 ?+ ]$ h7 r& V, K- R
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 R* m+ K  \! p( ^/ |+ N4 h# U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: l2 c3 q  @% V# u2 ^6 O
/ y' c1 Z# o! G0 X. [1 F! C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 ~# d, }; |- ]Go overboard!
  a8 r4 r3 a& X. \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# e+ e' _2 ]! u1 i. d% h, h# x
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-9 06:52 , Processed in 0.145445 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表