 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: A2 z- g5 s' a" `. m$ K! S1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
A! g# E( f* ~' i
C( f$ \/ V5 fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 l8 a4 Z7 ?' D, v' l2 l7 b$ J. l! {/ \/ z/ B7 c
2. 活该! you had it coming!
% R [; O; Z& M# Z' R \: Te.g. a: i gained weight!
" D1 Q6 ~, f7 Jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 H9 o6 T( [/ o) d4 f& T5 V ~# s; m" `' b
3. 胡闹 that’s monkey business!$ k9 s3 p, d7 E( |8 P6 H6 c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& M5 x% p2 l. e8 j' P* n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 s: a. C& ` c. n
' U* s1 u8 ` x7 K
3.请便! help yourself.
8 o( ?* K' {$ ?! pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, j/ C$ K$ l- P! h8 E Y$ C& R- R. u2 s
4.哪有? what do you mean? not at all!; W. {5 T& h+ j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * F' ~5 \; d+ U# a
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 y. w5 D' @& d! u: b& m: N. u; a+ a% M: D# \5 ?
5.才怪! yeah,right!
: ^( c4 I8 p; w! m2 |as if!
5 N: d5 L# x& I( n. Se.g. a: today’s test was very easy.
7 u7 e2 i4 g- t2 w1 db: yeah, right!
9 J; k' b2 n1 W( p k; v( V/ Xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 L/ y% l. ?' ~- r3 ^3 w% v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ K" \" \+ A2 w# x# ~6 G: S' T
( |3 r! w1 S7 {" X# f9 A$ y' I4 [& V
6.加油! go for it!/ A% @" C6 w% \" [( u5 I0 G( \6 Q! m( ^; ]
e.g. a: go for it! you can do it!
* u& V, V. J+ `1 ^2 s# x2 E6 Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 `" F, T, M7 C; ]+ I9 U
6 P& D5 o6 P% j1 r L6 E. o% J q- N7.够了! enough!
+ o% m4 d' N! f# p. s! T) cstop it!+ `6 i! K: V& Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, d$ d5 `8 q& f( ?" J3 T2 o9 J5 W7 L {8 S
8.放心! i got your back.. s# @0 f, q/ C- z$ p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- M, `7 H, g: a+ w8 \. s
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, @8 [; y A3 o J人会常用,女人反而较少用。( w6 O" C( C' \7 F* n
. z/ x( P5 a6 J7 @" d# Z! m9.爱现! showoff!
# a/ V" \0 p0 be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! P1 r! ]% f, r* d6 k& Z- T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! }$ Q: C6 h, Z3 |$ U5 |( U9 c& F a- P" y% g H4 g9 m
10.讨厌! so annoying!
2 [/ i3 `# G7 ^7 Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ f' V- F, t1 R o3 Q% g {
# W. `' [/ U# p( A; \11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 R# F0 e$ p" b2 f) T5 Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 Z& ?/ H% W: e6 y j2 d/ s8 K) g Z6 A/ U* Y6 t6 t
12.真棒! that’s great!
: n! g- B5 m7 |0 C7 t8 C
* ^8 ~/ {# w* S$ I* Y13.好险! that was close! 9 U1 [! [& d4 g' d3 |$ d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # p& N' i4 |8 j' w% R4 t
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 ?; _& v2 m# e- R- ?
5 P9 w+ R1 ~; y ?0 d1 X( j
14.闭嘴! shut up!% A5 \8 |) a, H0 O
4 b& b. R# e* m+ ~% v. `4 S15.好烂! it sucks! 8 l9 h% q4 b& k1 n: W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: D) W2 S" M/ m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ E. V; Q% f) m# T6 u
, \ W# S' B6 a/ i/ ]0 f+ X16.真巧! what a coincidence!2 Q: @7 x; [5 M: L! Q% D
_0 `" W" }2 P6 }
17.幼稚! immature! 8 V$ d' J$ k2 I# A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., D5 X* Y& S+ g0 E9 e* e+ x! q
what a baby!# A# ^( a6 J% P. ?1 f
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* ^. @$ n' c2 |! I$ I% D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) N; K. l X1 n+ r: j9 _. w- J% W/ X. v$ n4 m
18.花痴! flirt!
+ o* d! |' C7 ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) T; k# x4 K& n$ E
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& d- }% K7 `0 \1 a* e; E
, x! P0 U/ L; z19.痞子! riff raff!
4 T+ d- d* R5 L4 a0 P1 ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 u0 g# o- C/ a0 _$ U3 R0 T f
真是一群痞子!3 L; D! D7 c" {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! E. E' j, j; @9 q4 U4 `, J6 {* d- Z9 i4 ~
20.找死! playing with fire!
, c5 b( R8 j- }+ te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 A# o! |: d c- }0 o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& ~" X* ]+ o& a: W/ q4 P
21.色狼! Pervert!/ N* F# B$ k- L' f- {) z$ x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 W/ U9 g7 V% \7 c% h. j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% o: _* T( T% ]6 ]2 z- v/ {
“You are rally perverted.” 。
* m4 Y, X" X( k+ z+ x. J' k: f2 ]8 t: n/ ^% F0 m( C2 \# `. a) _. Y% F
22.精彩! Super! 1 i3 o$ [# L+ h$ V$ |% X
e.g. A: Good job. That’s super!
j) V7 F3 ]# l6 m3 H6 Z/ {$ k注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 E' ~* `# [- Y& h. P( P4 J& H+ V# p3 P1 K: n, L* { k, K
23.算了! Forget it!
, [) H) g% {' M) C4 x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 y' h5 r% p/ a3 m0 b1 j0 e" D
% |: d! T$ b. B8 [! j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) |# V0 e! ]' S4 ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# |5 A4 |/ b; W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 u- s, }. d$ `/ J' ]
; u) f" m1 p: i; ?1 g25.废话! Bullshit! D( A P* a. R4 h
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 I8 J* h3 W, M( ~注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 c4 o/ [3 q# F, E- a' m8 \3 E, D
! l% g1 m8 G% i' u/ u9 f U2 n
26.变态! Pervert!6 B8 n: b5 V+ C2 O. y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) \4 V5 g; J! F, A0 H$ m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' A7 K. ?! \/ l* X8 b- d" G# d- c2 _
% L0 W3 P. X5 K4 U( h: c. ?! f+ w- \27.吹牛! Brag.0 ?2 ~+ y# _2 b4 k9 ]8 n! {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 d0 x' ]+ [# |2 j5 E0 r
2 E y! I- @% s( z28.装傻! Play dumb.
* Q" i2 C) C E: Z* Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. r, x2 c8 q" r) x4 o2 i$ G, @8 r2 X: L" O! u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 L- H5 q6 _0 x/ s1 J/ f2 M7 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 l+ l) _0 J4 R2 i+ P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' ~. K, d6 l- }" i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, {2 b% h# Q9 k+ H' P' z# X
+ D x8 I4 u4 c4 q: x" T2 ]6 Y30.无耻! Shameless!8 B l* H0 k u! c9 k( z7 Q& m6 e1 p
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# u/ a' @0 c: _: G. v" S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, u2 h* U& b# j5 y+ O0 m) r3 ^+ H2 [6 s" t, A* [6 E7 E8 |
31.你敢? You dare?
( j, I' v7 I: te.g. A: I want to challenge you!
u- m9 ^1 t. p' {5 F0 UB: You dare?
5 R9 F0 g1 S3 D0 A( V6 D I- v1 \, b9 k1 l: R/ G+ R- v0 T& g, k- D, h
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: h: b; O7 W2 s& d1 o$ g/ l0 l6 ~, h9 he.g. A: Let’s go for a walk. 4 U) T) D0 {: i p5 r
B: Sure. I approve.( c: m" D1 T+ t3 v' w8 h
+ h7 D% K; s9 M" e: Y
33.好饱! I’m stuffed.7 h' Q$ Q0 P3 K3 {6 E/ n+ x
* t+ W& W1 `% B
34. 休想! Over my dead body!/ No way! d9 \ e. X( C8 F l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: y; c0 q1 E5 @/ |; I ~* T! c" `' U( }, |# f7 ?# d0 u4 r
35.成交! It’s a deal!
% p7 p9 V, ~( h1 ?8 P
( n6 d+ w% ~! ^" F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 A, l g) t' B3 e6 K1 V, T) V/ l
P8 d! {% R2 F7 ?3 d
3 字篇
# K" {" E: D0 ~; x6 q
3 y5 v1 ?" N( U9 c; G' f9 x37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* |1 J0 w' ~; T- i9 n; \e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 U6 r. q8 d# s: Z! u不会吧? No, she’s not like that, is she?
! z# t2 m. s: Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% \- i& I4 D7 V3 |& M不会吧? No, it won’t, will it?
! i: A2 H$ n6 y/ N2 u9 T# C+ ae.g. A: He may not have much longer to live. 0 }8 a4 }" f9 v$ f5 R# V
B: No, he won’t die, will he?
% n) | Z$ v! L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; ~1 u$ M# v% Q0 K. s7 b. d& j
2 L4 G, }8 o& ]; _- E6 L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% n" ?9 L+ l. V5 p6 e& je.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 Y- ]! J& |& P; [- T- X, KA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 H' \* U/ D) g, t9 s) F2 ~' W. m2 Z: H' D$ M; j
38. 狗屎运! Lucky bastard!
: f1 Y$ G& G& w- I# [* ?- ?; Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 y5 g* U+ I, x- v0 t' I; N, q8 ?0 R0 K: Q) ?, Z
39. 没风度。 Crass
0 b$ z% \# ]$ se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& y% J9 j2 D N6 Z- H! s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% E* p* V6 B e9 g
4 W$ N- z$ R3 t40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- M! j0 \1 l& g/ T9 _4 Q- A# t, IB: So what?- ?6 z" a1 `4 O) k' l
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' u" t7 x! u3 f0 g2 H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* |+ o& G! Y' q. U9 h
1 _$ O* C' j, u; M
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: E9 {$ |+ s# \- u5 o( ^9 K3 G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( A' v0 K" e8 P( g% H+ w; I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 T% T! y L2 m: n5 A( v
3 j) x) N' B2 R1 y# k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. g* T9 g% J$ T( c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. m& h( O' s' \9 z _3 p$ A(你再给我试试看!)。7 m0 E3 E; S# P- y
( N, C" L, e/ z$ E8 t3 b$ b7 [; {. k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- |0 D2 e+ Z& E; l4 @, `1 J, K' c) S3 v2 k4 k% h( x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 R2 J- ]! n2 Z/ w, Z) _ S x* m4 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % q3 O2 S! d+ W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 f& A! B3 B& e- i. E6 i2 A! b7 y+ t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' J& J% N. J; K" |* l+ }7 S
: v2 Q+ e' Q, }2 f. a$ W4 W5 b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 T9 a' c" ~- o' V4 _5 s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 w. Z2 f/ |! j% o, @; F. }, {) U% E6 w+ f* c
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 W7 P* w1 f; M* Z" d8 p! o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ C5 G& i0 z" y3 z0 s8 M; p. D Y: s. _) k8 O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 M7 s9 ~2 X& l9 z
% V# e( k8 \. p( E/ ?& C48. 再联络! Keep in touch。5 [9 g3 A* ~) a) z! z
1 v% k9 O% [1 ^. u+ O ]7 U& b49. 干得好! Good job. / Well done!& H; x) Z, F" o Q
2 N& {$ W( L/ }0 q, q$ d, V
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ H8 ]5 V6 H0 q; w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ F, d: D3 i: |& c7 g
4 C- I. w3 n2 j- I9 U0 _( ~; I' v) |8 ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 w+ _% V1 S5 Y7 o$ o" v9 B
1 X1 X5 X3 S0 m' S( u
51. 看好喔! Watch me!
e: P7 l' W& Q6 w u0 d: q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 D, l* V& c8 h+ x q) G, U1 ?! ]. t# w. p+ |. k& H6 s* ?3 ^
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. ~8 f2 Y3 J+ Y* iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' l3 g0 U5 ^- E% @2 \' n5 m注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ R9 l3 ]- Y8 ~
7 ^9 B4 F I# A. i53. 羡慕吧! Eat your heart out! " y t o- O. \5 M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 H& F' t) v) c/ v A注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" q9 _, m4 P J8 D- t& r
* A& {8 K( R: j7 w2 ~+ Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' `9 B4 s( V9 F, u u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 ]/ z5 [6 ~! b
- }" \9 n( M: ~; e! u
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & } w8 u6 u% X
9 R/ |% C; f( j/ P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 ]5 t6 w8 O9 u# @/ ?
# w6 r& ?* F% A1 p) F# S) t. l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( \1 v$ E! q3 e; k) d+ ]- A9 l; R9 `6 R9 p1 ]) [6 F2 B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( N3 J) j" u- {1 @4 U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 U5 g, b; N# b L- f3 V
8 p) g5 ^; V9 U
59. 你真笨! You’re so lame! p# U& o5 j- j# Z6 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( h% B0 i7 b" R% j, a
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
p5 P) ?+ J% R+ g) ]
* `/ ?0 b7 d$ h$ B0 v' Y* R60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 L# A# \4 @# Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 w& m8 i7 [% ^4 RB: I don’t feel like it.) U7 L* `1 [, K( m
1 ]) X B1 X( T4 S* X, Z& m8 p: r: l& a1 O- m. {
61. 好可惜。 What a shame (pity).
e B _3 B) n! g* [+ v0 o8 n& `6 M7 O3 O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 {2 X5 H6 x( z/ \Whatever.! C6 X& V( p( j8 {4 l
# n# q, V4 `+ q* g$ U) }& N4 P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% |+ W3 \! ^" K+ H/ c! l; k. x' w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) ^9 W1 i" @$ g) Z0 ?* D# D3 y# M- K8 A
0 J2 E, S3 W( ~$ K, m7 n1 V64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 d- b% k) R4 H" o) f! n8 N* e9 a9 [7 [" |8 y s) B
65. 分手吧! Let’s break up.
$ P, H$ B7 n$ r
2 k8 ]) P" ~+ ?! u6 \6 X: n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ X! C6 V0 L" l( P5 R W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- [. v5 S( \. q5 C: k/ ]8 G: |8 @3 g3 s% A' y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- z6 F* Z" w& I0 s0 u) K% d" {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' W* i* n9 U6 O" G. B
# s; g$ `" X& @8 i
68. 别管他! Don’t worry about it. ! F( Y6 o9 {2 |& r% _ y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: g& P- ^# \; Z) E8 {, g5 qB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 J( ?; g5 Y6 G, a7 T& j
E.g. A: That guy over there is staring at me.
* @7 J- l) B3 y% _7 oB: Don’t play attention to it.
% O- s7 z4 U4 U5 W2 H/ q# G! JWhat the heck! # @) P/ ?/ w' I& ]
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! k6 g( }% W( j5 e) mB: What the heck! , R% P1 u# n* g' q$ `5 }$ c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* d( O% M' B4 V" P/ k+ `& p" C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 b: J7 t* o! r1 O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 ]' \7 v" h* D& D5 W
* J! |* Q- c/ R9 r! g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 ^1 \ E4 Q1 A+ [( h
2 s9 @) Y" z. B M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 {. c) G7 {1 o$ P! J9 R
% s( ^ b7 |( r3 b* d72. 很恶心! Blood and gore. + q c& X3 L3 Y* I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( f. x) a* Y2 s3 e# \; O9 j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ T1 c: F' d( R/ q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- ^+ Q5 C# @0 j$ I$ t
( F% b: o0 o6 ?* S% |& C5 t& j4 w; y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) V$ G2 {. E& q& @, Z7 b2 G6 {; ]
Do you get it?5 ?/ o# U$ c- |5 S% ]9 }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# l; ]# D3 b1 M0 Q4 r# [1 uE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! O" g4 M- j/ |8 _- ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& g3 r1 @8 A4 A/ r0 ~6 \
# D% o( S% s8 O2 r74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ Y: ^7 h. ^+ o
注: Pretending可用playing 代替。. J9 m9 t( Z3 y1 ~+ C# z0 g. D
: L' }, A5 r0 O9 @- P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 H2 y/ h" Q% K# E( ^9 n( T- p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 X2 M9 O! v4 d( c( w: S& [" \* t5 n' ?- Z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 _ }. a/ i+ e7 N7 t6 w" R
B: There’s no need. Forget it./ P( D, |) ?) }/ x! ?0 J( t+ M S
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) o, D* M; C J5 V; o: k& p3 G& M
4 Q. _ M6 [1 Y5 W/ i$ F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( B, u2 Y1 O( J$ n: i& @* ~( L' h: ]* a: A4 n. B, p
deal with it.
3 n* x3 }6 w* J+ j2 z9 IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 d4 M% o; Z7 [, LB: That’s typical. 2 A" z0 h! {( x* Q& d+ t2 g" `5 i. Q
6 U5 o5 n w3 f5 ?! j9 J7 O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, N" x/ V5 G% U9 T5 [: D
, Y& {. L( m1 U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" ~$ o3 {& i& q# H" U
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, S3 _+ D7 t- V, b
7 o: F: P8 q: W! i$ u80.不赖嘛! Not bad。
8 X7 Z1 m+ B, Y. m: y J; c1 i
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ t7 y! T" s2 a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: T3 [! z+ Z1 j8 z6 z" C# q# W
% { l& K2 U1 C: K+ c; ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 H, |* x) _6 _% s* z; ]- zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 ]8 w+ i: U$ T8 t& `
( z4 N" F6 Y- Z, R$ \# o d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , w8 b) ]. h+ ^/ C3 [( ~
& W- x: d8 x4 {( B84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 c" C0 ^" S3 C$ }9 d9 H
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ p! p1 X* P: E# M0 @2 f5 F( H* s5 `0 r
$ I8 E; [( U1 I) Q* C f# @' m/ x9 m. Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, o; b5 L$ s' Q3 U" E+ u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 r T2 \: W9 Y+ Z' w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 q. T- H4 R2 }2 i( }. c, f
; m9 C! n0 p& _; n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 K) J, p4 i5 @4 c T& C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 {$ w$ k' P$ ~" i8 M+ k8 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- n. X1 U+ `" o, J; l+ d3 m9 R! X
0 K V" H3 p5 ?+ X5 q+ K87.干脆点! Make up your mind!
# @. J+ h$ |1 C3 H) w7 lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ h) {0 [, K( f: d5 B6 _: ]9 G2 a! O6 m* s) |
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 }6 B5 a+ V3 N+ c4 ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 i$ B3 X+ ~4 B; \
7 J4 j1 Y( g8 _3 [- ?1 s0 c# A+ j) E89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 I1 d: Y8 T$ N! a9 D2 x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) D- v7 F& }2 S+ ^* t9 T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 [6 E0 A* F y; x+ ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 D! N0 {. s( b5 K+ b }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; q1 F/ ^! `' w) I2 E2 S: [" _6 F4 l6 ]( x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , u* H0 f' ^$ t# j: ]
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
f* O" f" C; v* \. R/ nB: Forget him. I’ll take care of him.
) @0 d- ]+ Z* Z! d. w% _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 J( C, v* l9 \# a' j, P: ]8 P
! E' f1 t* `4 Q# R6 h1 I. S3 ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: a2 N% N4 K: H
5 Y0 M; u9 d. V- ?92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' d3 A7 t# w7 ^1 O" ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 r! r3 s9 F8 M& L9 k+ Z
B: Says who? m' E5 p" ?1 N2 \1 P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: ^* Q; f4 s, i4 @# _9 g: R$ y2 p1 Y
' O/ g S2 j3 e& x* C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* E( X4 a! C7 W- S5 Y9 f
( N; j4 e0 G7 X0 ^, c$ E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 `7 y l. W% c2 ~
4 P1 ?! u& C) @) J) P3 {8 ]( Y% i
95.你撒谎! You lie!: n7 ?( W% R. Z/ G6 K
- Y* h; M& \7 \1 J, i; F
96.真恶心! So disgusting!
5 {# t0 S! ?/ u" _' N$ _, z6 G1 y& G( p% c+ N- g T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; [0 a k$ s) D3 }" s1 l! ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. s' @' }1 K0 w1 f5 ~% {我说不上来,但他真碍眼!
3 q5 P( r# ^ P' X4 Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# t/ o+ G9 q. f3 f- q0 D( ^
: O2 m, ^; ~; B' c* o98.别想溜! Don’t run away!
( \% c7 M8 d! O- X注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# V+ P. J" _' B2 X, L- @
, d2 }9 p S3 I3 y- G' @% L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# d% p7 b2 s# I% s
9 _) O n# \) ~about it/ Don’t mention it.
) W- X; x0 k. ~; A& |+ m
- }8 Y# T1 @* c+ x0 w- _100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ z2 V8 O1 |6 HE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / E/ z* O* o5 f1 {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ X2 _ t- y5 b
& Z& t q& I6 D% v" O
101.你输了! You lost!
' L8 M( b3 a$ w. X, D, _
3 k" @: G8 v$ U( W6 k4 x102.吵死了! So noisy!
7 k& \( i. [7 @4 u0 y9 B
/ d& U' ?9 f) r6 @9 {( _& C103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # I. E) j1 L& H& n
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. @& \9 p1 d5 S( n: r/ b; t7 c8 K( \# o3 @* \2 v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . Y* c4 y3 p+ [1 M, N. t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ Z' y$ U/ h1 f! p" X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, B8 }8 f; W; t/ S3 X0 J8 JLet’s go out for some air! 1 s* }% p0 y- {) |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 O+ Y$ H# Y2 D, z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 \( j, a$ p! _) ]' l; H* H' E6 A3 v
9 l* Z* e, \7 S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - Y, ~2 {: e* n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, ]8 s& R! ^7 f7 _B: Get that gun away from me! s* c% x; n; I6 |1 b
! Y4 Q3 l; i+ ]9 [% s7 E q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 R# N) C. }, @$ U7 S1 |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
b/ B" Y0 v' T7 U4 |3 N
3 i3 q% N$ ~1 z, m; s% r4 h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., A/ r3 Z# X2 D9 B4 ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 g# ]5 E! L; l, n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 {8 \1 D6 z5 K6 U; g$ \( g- ^
3 D) U# q/ N0 }4 f7 ]8 |
108.放弃吧! Give up!
C3 m4 j; o& ~! A! t
% Z7 |3 i7 B- \, @) s3 V; [: d109.太神了! Cool!
1 n! b( R5 P/ {% h- S" d6 S* A4 y. F% E. D2 i1 G$ R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 y7 T, T, O' n" z) D, h
1 r2 }) l) @, h7 b0 X6 @4 _ K111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ C9 v* L, h# Z7 U注:有些用Beeswax代替Business。6 u6 Y& h7 _$ t* w+ g
, k$ e# ?1 {1 P7 A/ Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. @! `$ L) s" f; H' @" M: H) M
" m! ]/ p5 j, v7 |. R3 r1 N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) w4 |" A- b* q6 ^/ X; m8 p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* K8 O$ Q: q3 w5 n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 ~ Z r# k! _: r
; [* v: j- m" S/ G2 d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ F; Y2 ~4 X! v+ P6 d
7 j/ c. a2 ^ v7 ^& \7 p& S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# \8 i! F+ y' [6 ~0 `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 ?" F! ?7 U3 H3 b4 x9 l
! n; [" J, ]9 H! I% k% Q, @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( N0 c2 x, a. ^5 B; X
But just don’t bother me anymore. : f3 w# \5 V( `6 e8 s, d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 R) `0 h& \& @4 w) [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! }! _+ w. Q- J) \; H" _8 |# X+ A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 y3 e1 T5 i VB: Not much…1 F6 M5 k. T8 p8 ~! v5 n! e5 \
0 J( g, d( S9 M4 e/ f' `. S* a$ p117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' z/ P3 i/ w8 n
9 g+ N' [2 m0 {! s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) S, B4 ?1 c8 s1 ~' d7 G( w/ t q+ b
B: Maybe another time…, w7 }" E5 F0 L7 F U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 ^( b! T( N" s7 F# p- x6 V( q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( A- @1 J5 O2 G' V) w) C8 Q! W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 ~/ _/ a7 T0 K5 z8 Y
3 B" `, a# S0 _. r& f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 W* n# L! v+ D$ X4 e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; p# T) q& e; B, Y, ~3 d: a
1 i6 E' r& h) ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 ~- U* k- [& W( K: z9 V8 ?& g: @+ q& z G2 L* j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , c1 k$ P% ]$ u' J3 t; R
, Z9 w) L! @( C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 `$ |) e- R9 B6 N2 P' PB: What for? You already have a Ph D!5 Q/ c. m# |; S' C9 V! ~- V# \
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ A7 S; }0 y% M. s8 `) N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 s$ R; j0 K* N) J) M
- {; @5 \+ d* ]& H1 ?6 i123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - ^4 m4 y" r4 \% {' K
9 p4 K# `: t% [$ y8 F: f; u124. 不错吧? Look, not bad, huh? / W' L, o9 ?* ] a9 c
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- h" w6 A6 ^: P1 G* f$ _, Z! y; }6 H
125. 真可怕! That’s terrible!
8 V% x8 k; h6 W8 G! V T* b: z1 n4 [& V, ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 M0 F3 ]4 j( G* W0 Z$ G4 _* u5 n8 u' U4 g. c+ N$ h8 d$ H; a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ b$ d3 t0 L5 J. Z3 s
; I8 l$ d6 U- G6 Z128. 不难吃。 Tastes good.
2 e0 {7 Q- |8 E3 w$ a0 |
5 |4 o" w0 `6 }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 T/ f+ {' H- {! Y9 f ^6 M6 O& O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 R0 c x7 p3 v7 N9 u) W4 D
6 F( K* h0 n9 K U; I2 A. h130. 得了吧! Come on!
" U. \3 Y6 E7 y! i0 I8 `# u1 i3 K& s7 A! C5 W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! Z) [ Z/ Q* f3 t/ J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! S$ }7 P, X% K' j8 c+ H
, }7 B+ I% G7 o5 W, a; o9 }
132. 猜猜看! Guess! . K' x% _) h; c6 U
* W( O$ o) S4 Q9 ~
133. 这简单! It’s easy for me!
" _3 y' J/ S' ^# A! v+ v5 Z, t3 M* t4 p8 C" G
8 K2 a" }. M4 K3 {" L4 字篇
- j: d' U" P1 _; p: y
) c; F& P1 k4 I. G" {9 @) ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 A7 t+ a# W. k, B
4 `; z5 u9 z, T& {135.长话短说! Make a long story short!
4 U# g2 V2 A0 u, h$ u2 i
0 a2 e% @) T0 E) m7 t, Z" |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 L' D: i: Q4 O. e
6 v* c) y/ {8 v/ {3 V3 E, ]7 k0 C* e) M137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . o# V* n; f( U3 P. @7 E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) ^) W' {# O0 }4 Y% h- M
0 @7 I2 m/ k5 Q0 [+ B+ D+ ? {4 f/ r138.我尽力了! I did the best I could. 4 c3 I, q B" N7 J" p9 b
8 z: T Y2 k8 p/ E3 J' ?) @
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 s1 T9 d& Y. ]4 P
4 p$ T1 d5 T$ l% O' w$ o
140. 半斤八两。 Same difference! 9 x/ }" W# U% d! U2 E: m
# K; n! [, A* ~3 h( s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 V" B) y+ @2 u( R9 Z( UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( l3 |3 E7 O" w9 T) y
It doesn’t add up!
# M: W% \. _; y3 Z5 Q1 _* `, N/ v: {6 P
142. 知足常乐。 Easy to please.$ Z/ d) h" \2 c
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# x8 j" `/ @$ W7 T2 v# w; o
0 N6 C0 K0 O9 W6 Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 R' J9 l- ~: Y0 |7 C' P
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. @' d C/ C$ U* y
X0 G3 I9 U+ [. H" F) Z144. 小气巴拉。 Scrooge!1 \$ }9 @, D* I4 u! W0 K( A, V) a( a6 J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 Q% J8 E, m+ H: ~( v1 ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" i4 T' o$ V3 {
. g( U. H( } d( p
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% Q4 O6 n; g! ]& a8 [+ ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 {+ l C/ A* V3 Y& h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& o( {2 i$ J; p# H6 k
' @7 e0 K" n% a( T" T) O q1 w' f146. 在说一次! Say again?
; t& K' k+ f, x- m* U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ y/ Q7 k: P+ v" s( C5 C1 W; u# Y4 |4 Z( f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). T6 }/ R$ G3 I6 F
) ?0 ~# x: f8 \" B: G( P/ H148. 岂有此理! How did it come to this? u; ^8 i( T( V# [) `
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 i% l. X# n% a6 ^2 K W0 }1 @$ u1 c- M, w# N2 c% j3 \3 T7 ?
149. 脸皮真厚! What nerve!
: ?1 [$ |$ D2 v5 C; B/ r0 lE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ k0 @( b: J7 Q# n, G. t& t" |注:本句是指人大胆、无礼的行为。, K3 \4 y8 C f7 |% B3 _6 r$ D e+ }
# E# `2 C7 n/ `" F+ f! H
150. 你急什么? What’s the rush?
& u9 n! C L/ X+ ^6 b6 i
$ {" @* U$ M% }! Y) g151. 没完没了。 Will it never end? " ]- {# `8 S1 u. f- F e' e
Doesn’t he know when to stop?
4 W: E6 d u( v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, I- t. y( m( Q* h$ @3 c+ D
6 n5 }: _& Z/ {6 r( g' K
152. 太过分了! That’s too much! 8 b B6 ^0 N) c0 D/ n1 k) g1 }, A
) j( D1 ]: }! x4 q* l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 N! j2 F' |3 m; |" R( H7 U: |
3 z- N+ z6 M! j3 }1 I8 P
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; j* o1 I1 y6 {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 @$ }/ _5 T, `# m0 ^3 }( [( s7 h
7 l, \, J7 g; J* v7 s- l% m- K155. 真没想到。 I had no idea.- c3 L# h6 Z5 |) V, N! N
) j2 Z% j7 \% x: e7 J
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 t! ], @3 O9 ]* W E4 J1 v+ M, F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) S- d) B i7 z: {8 \3 N" B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- a/ v3 |" j( X1 y
1 L7 H+ e$ i/ T8 {# |7 {158. 常有的事。 Happens all the time.) @5 P8 {& x% Q0 ~. H' d
" |$ F/ b: V# _( Q2 _8 U. x8 ~
159. 你真没用! You are useless! . M8 m7 ^* O0 T0 S
0 @" B2 @3 V# N- w- r. m) A
160. 真没水准! No class!
d* G# p& V* f) q5 T注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. n3 z# a7 P& Q
1 [' Q' j9 _& `5 S- W& O是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ x N% M H1 a2 q
' ~# E/ b, j9 X) ?+ m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ E/ R2 D; `& X! ], m% r `) C7 f) A2 {$ t- o$ s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" o( X( n; |5 u8 ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" V4 l S3 a. G- i) z4 h) x# d( P
6 \" L& e1 p8 h0 Z5 s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ s" {% g* {7 t2 o
- w- X) ? L p: a0 y: H( ~' J- ~. l164. 想都别想! Don’t even think about it! * e3 K3 o4 |8 \" V1 h( s9 z& B6 H
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( B6 j/ D Q4 J6 ~- q V
8 R4 i |$ y! O1 n3 m7 D1 o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. J9 d% R6 q- ~, b( J
What happened? 一般人常用的句子。
# l) j# c) T& i. \1 A, Z- n) u. k6 O
166. 这也难怪! No wonder!
. I7 }, S* F8 R9 i2 I; {$ s
3 M6 q7 V4 N$ T9 x0 c0 _167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* l- P9 B& p' B2 y+ z) K9 Q' S
) H. _+ E/ @( {6 l- U168. 原来如此。 So that’s how it is!3 ~( [8 B2 ?- ^# @& Z d2 @ J! i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: O! L& q0 x! H* J8 f9 }
- N! B7 ^2 r5 }3 U( K9 R169. 没日没夜。 Day and night。6 H2 z! R" N1 w+ n! k- i9 P* Y
& l9 `1 @ a) w% }8 |* ~170. 一视同仁。 Friend or foe…* D$ c8 j( r) o) r! Y) @& T
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
T1 L, U4 N- d. P: M8 X注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 e& J; s1 l: U( V# [
9 Z p0 }4 j5 o: e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* C4 A* h! z. T( J* X* FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. Y' I) c1 h1 O; B: u& q- x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- ~5 q3 d3 l* z+ I- ?% P
/ I: [/ @3 ^% b' @/ ^! _172. 正是时候。 It’s about time!9 R# U* V3 i6 V* S) C5 Y9 f4 t
. O% e- m8 n) Y- h2 Z173. 真是经典! It’s a classic!
( D- @$ R+ |* Q# O, y& N, T8 C: j( A# \. j% H! E* q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 v* J" O/ }0 D
* a3 ~' _" ]. O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- ?. p1 r' @- u
7 S# H" v( h/ J; h) F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 A' B8 S+ m) M9 G+ J
0 S. G' J+ u, W {( q9 D8 \/ w
177. 你有病啊?! You’re sick!
& r( e. V! P# K' @0 M3 H: \" G8 U
. d* O2 J# s- Y& ^) m9 u; {178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ c" N4 @7 p) R- Q7 R
4 q' ^* [9 ?) _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: J+ o N, J4 ~+ ]8 W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- H9 |" P- @3 P9 W
5 Q: @5 w' H- t+ {6 K& S5 b. [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* r3 [: d" F2 |. o& J1 q8 d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 F, ~+ Z6 k* @0 @) |% V对象的情况。
; D4 u3 D& e2 h7 |# f6 M3 A$ B
% d( B/ k2 M2 K; a1 c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 H6 P7 c7 U0 \, }0 [# |9 d) e) o: Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( X8 u1 A% `) a+ a" g8 P# {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' S" x2 B8 |' s* B& K( w+ t0 L: C9 ]- ]: ~7 Q* P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
u F4 h4 i5 o3 \2 Z2 G. Q' ]: H$ ~- ]0 j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# c3 I+ B. @6 R; S- `
9 p) t2 I' S- H* F* b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( g2 X9 L3 ~& D$ e/ m$ x6 T6 D; m5 U% F% A0 Y/ F6 w7 w$ _3 P
186. 搬弄是非! What a gossip!) e+ ^, R1 S" S# A
: F: |' z2 f/ H* z% @. m" o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' a2 t+ `; B6 a& v. [
6 Y0 N9 M( J. T188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; u6 ?1 K3 g6 d3 e
1 j ?+ g9 R$ Y, {$ L/ x189. 行行好嘛! Have a heart!
6 k0 n. o+ f6 L o
. I# g4 g' `' [9 x( b190. 没这回事! No such thing. # j- l& K4 F. ^! d
) U6 N$ F3 B0 ]" w2 I
191. 安静一点! Be quiet.9 X' Y8 _* k, h' l- y+ p! O/ n
1 D; g8 _ U5 i1 S M# I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 w8 Q5 A+ q9 |3 i% L$ V, K
9 ~ C5 X( o8 ^7 Y0 p/ C5 ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) X+ s, O9 Q* d; m( d) u: i, [8 C `% J/ N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 n3 Z7 u; o+ S+ g7 O9 p. Y
1 p+ L9 ^) R+ h; F195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 Y2 ^4 o7 B* V( O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) A! |/ g; g5 B# Q1 k
; E6 ?6 ~1 h4 ^/ K3 _* g196. 很好玩的。 Super fun。" }5 n( c L$ n+ Q5 A9 V; s- l
/ }# m" e4 W: Z$ S( o! Q' p/ p
197. 祝你好运! Good luck!
: I) k" A' L @1 j7 x7 B z0 p5 a" G* }0 H; b3 u% A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% {" s: N5 O6 y6 H0 b) s
2 y( ]7 l9 y0 J8 ]4 o3 h. B: a199. 乱七八糟。 What a mess!
* I' S; m$ d8 M4 U, J3 H: B* V ~' ~" } c
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 F) e! D4 \5 Y1 Y* _# u3 w* B. ?4 n1 O/ A0 K6 F# K
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; R; K! ~7 M6 o; w
8 C8 P# T- v C/ N
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, D% R/ }5 J+ U
2 V5 Y" Q/ m! \$ N& ^$ i5 t/ a9 r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& G: Y( o+ ]$ r+ |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; h8 t' k' X; l
" l1 x* K6 g: N8 G204. 好久不见。 Long time no see!# C/ C) H8 i2 s
( ` W6 o! r8 \$ w. f205. 这样也好。 I guess so.
8 ]' z: G3 t- Q5 f8 V, w6 j% {2 ]4 K1 ^! G& r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: c# V; l1 _ P7 F# X
6 Q. S( u" y3 a$ x5 t# O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 p% G( G: _; C6 s
9 [ ]7 i: U& ?) C. |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 V. B: I4 B6 g6 j
. l0 t G6 j8 R, h z7 H' l2 t2 [
209. 别来无恙? How’ve you been?
. A. ]% i6 O, ^9 _3 ~3 @$ D! _ ]* v7 h% P9 R
210. 有什么好? What’s good about it? 2 k2 z) A0 v) u9 {$ q& A0 _
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ h1 {- H {+ _. X0 H; c/ H3 s
1 _8 i, s6 E- E9 m/ R" ^/ ~211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 B% s8 ~% Y; T$ \
: ], O) H/ Q- N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 Y) o0 r4 o: n: R3 c7 y
5 C/ `0 J+ f9 ?( K |/ T- y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ s9 H( j# R* s( j2 ^% BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ c( Q7 y4 @# G$ Z: e" \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" S8 l' Q1 {6 x! k* C4 G% G$ W3) A: Why haven’t you finished your work? # X% O2 W' @8 m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: H$ D0 q* {; w/ X, ] fA: Saved by the bell.
2 `; J7 V- t. C$ K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" r2 C C. o: p1 G3 B' N( v( K3 P& v6 `2 L2 _
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ t" a4 z& }( ?7 w; ~2 s& u! H c* g. E4 J% j' s1 p
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% ]6 k8 f# L, `
3 n* K0 M% J D& P& `216. 别管闲事! Stop bossing me around! # v* Q7 W9 i( X/ k6 o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* ?9 m# _4 H! m9 a1 V
b( b8 R8 j. s/ E217. 求之不得。 Want it badly. * Z2 |: J/ k. S$ t9 q, |" D
I wouldn’t miss it for the world. % `) e% g- s$ }: A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; L6 Y- f' ~! d$ A) T7 S8 S
0 c# x1 {, I4 L& N4 i我一定会去”或“我一定会参加”。
1 T* S8 I. i: h. D: B' g. s3 x3 M$ Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ `! [4 x) S. c) L# q. F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 I3 l5 t3 ]0 j& }8 J* |7 K* ?
6 T# `! b* z8 Y0 X219. 不如这样…… What about…
. R# t' w5 |1 J2 l0 m$ ]; Q/ F! [3 h; n3 J7 G: g# H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). u8 B# J, ~# s: v2 L
' M i( B2 j! N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* t' n) ?6 X& ^8 N$ m
. g& _- s4 W5 ]222. 我不行了。 I’m done.
: Q: [+ U9 F$ _7 {+ g* Q' v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- [* k3 U; i. A
3 R5 p4 Y8 X( F2 [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! l) r1 B% r8 L* K7 a, _( J- B
2 k) D9 q8 d9 Z6 Y224. 看得出来。 You can tell.
! T) L/ O$ h& r; q; GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 l" |! r' a. x9 {8 `) b
4 u3 I9 B. }3 R- c
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 k, U2 ]1 g* lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' c7 X4 W s% ^6 q# ~
4 @0 U7 s! ]: L! Q/ R. F226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 U9 k0 |; K7 J% W
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 N3 z" J5 m/ u$ ]5 v& l注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , x* \3 d" Y7 Q6 R" i" D
6 ~( U" @6 ?8 e; \9 k
227.快去快回! Hurry back! * E& H8 L: C: L! I9 _% V* P: c
0 d; d. x$ w4 n* E$ S228.你说了算。 Up to you.
A( T3 N2 g! ^% u8 ]6 C4 jYou’re the Boss. Anything you say.7 F: S9 ]+ o' Y: X
$ w: _8 w: A' |0 z7 X; O( {
229.放松一下! Relax! 8 M2 Y; l+ |( ~ W
C- t" F; H) x( H' X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . U0 O, f( ^* @6 K; y2 }
: _! y, l4 w" K- m4 _2 Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" ]5 T' |' D3 T( D- L9 t$ O- B$ v9 Y+ { ?* n5 J0 J
232. 我急着要。 I need it badly.
- [+ Y' t1 F, k4 l+ X& A% I! E1 A/ m
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 O2 r* G# v. q
, J% q t' ~/ b( q% ]3 p" Z) ~234. 笨蛋一个! Idiot!& Q! ^; g, u/ W& u; Z8 c" }
9 P* B3 X: ?. V4 p$ z9 l
235. 真没礼貌! How rude!
& {9 g/ t z0 r+ t/ P* y4 I& s; [) X2 U/ R) d! Y" z' p n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 S6 A2 P7 P: r& {, O- me.g. A: I can do it! Let me try again! : N% e7 A3 C) a# X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 t: e3 p; B5 K. |) Q4 C( D! m/ j, r' ^- {. b; V
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& r; P+ Q5 X# L$ ?' @" p. Q- oGive me a look. (比较正式一点)! t! \# Q- F' Z; d) V# ^
8 r+ U; \' b. z" D238. 可想而知。 Goes without saying.
' C1 x l3 }% @" b0 d$ w注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 f. G% r& Q8 V) {' x4 W7 b' [+ |7 J7 p- V x2 s2 N) M0 K
239. 气死我了! Makes me so mad!
: P2 |; l/ H, C z2 p/ D4 tPiss me off! (比较粗俗)
0 {( a$ v0 _6 A2 L5 k! X% x; P: i% N; z. E1 S
240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 `' j3 J5 I1 |& W: n; J& v- X
: b6 p) O( P' c3 u4 }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
B. H/ e1 C0 z6 O2 f: r. ~6 O% \* wI’ve come to a dead end. ( ^" Q2 P+ C3 |3 e4 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; Q% Y' L- T* h
/ Q+ g2 S* A) R* c( t) |' t242.顺其自然。 Go with the flow.; H0 h- |: @+ h- b5 r6 L
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* J9 [. r9 i2 X9 d! p7 I6 {5 O; ^ |% d/ | N* U, ~: e) a K1 K8 H
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) _' S h' _2 V) x* \8 H
. ^1 z+ _; l7 ^$ t9 Z8 U0 c243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 I2 l# u9 L( e3 b8 ?3 w& Z. k2 F7 j+ J& k, ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # ~* e1 y2 C; D$ a$ t6 B9 L" G
, U, M* _6 d# H0 @, r0 t5 W
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- d' ~, a w: I- i* ]4 X! T& D8 v$ y% ?8 s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ o0 I8 V0 @% P2 y/ {
9 x* P! b1 u) ~; @
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; D4 N6 p; B9 [5 C) L4 K
3 a5 B( d" a1 N+ i( D) `: G8 V5 b248. 不知羞耻! Shame on you! ) L+ O: C' i; X( d2 F, b
" p* M u3 `, q& x7 p1 }0 B. Q249. 你省省吧! Save it!
& L+ O4 ?2 k7 e3 s* l
3 ?8 F( ^- W: ^; R2 p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 V! G2 K9 W) u- |: E8 B: N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# A2 {) z3 L1 D7 y; _9 y0 k2 z
: ?. V1 w9 r# {( v251. 我支持你! I’ll back you up.
Y3 C; G$ P% F0 }
2 }4 B! `, d( f- v# t3 ?, p! d$ s252. 马马虎虎。 So-so.
0 j+ |/ [7 c9 d1 y1 b) V: ?; s* [5 T; P5 D1 F' K
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 P& S$ a' B* ?( X% u: _- H' F' I2 J! p3 B+ _( C$ ~, l
254. 再接再历。 Work harder. 0 E4 u' K. t3 c" M. p7 E
3 l" f8 g7 L8 r$ \% S* _) o
255. 白忙一场。 In vain.+ b2 [: @8 Z) H2 L6 u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. f9 e/ G6 ~, i
w5 }, Q2 [+ _% A8 l& V
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 h- H8 _# m% z9 K6 i
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 c! Z9 y+ J9 H7 ~
) D/ I/ v6 C x; l0 Z/ V b8 F. K257. 你出卖我! You betrayed me!
$ p3 \0 ?% g# e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- F% `. _9 w" I8 s& D
" Z) p: {/ ]1 X) V7 z8 G# ]258. 一言为定! It’s a deal!! @+ h8 ?; N' E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& S' ~9 M; A9 I8 m- e
# S+ t6 P) e) U4 s或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# ?5 F& M8 K% l) i/ `
9 o( ~4 f% X3 y$ p4 V
259. 快一点啦! Hurry up!3 J3 q, m7 E+ x7 |
" H& U( `0 H4 t) M L260. 我不在乎! I don’t care.1 S$ A9 L4 |1 [" u8 M( d
0 A- i, n7 Y D3 _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& e, D6 t: x: b6 N( S+ ^
3 Y p; Y4 c+ g1 t8 N( m5 字篇
8 H q# r. [) Q4 V4 l- S) ^, ?
; N" M: O6 y5 z262. 我怎么知道? How would I know?
W2 r& D! `. O6 s. i. g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 {& Q+ ]4 `, ~; A; B" h
4 D# b5 O! k3 T& q9 q263. 不关我的事。 None of my business.
- L( @$ }" |( h$ N& |
$ r/ m2 I" s% Y( d4 m- V8 S264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 `: K5 n6 |) }4 J# K3 X$ h3 R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 F4 ~; y" d1 V3 f
$ ]2 {) e& k/ T, `+ s5 H7 l6 _- z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* \9 q {: j, l* P. r% [/ D
& @' l- b4 u3 y" i0 J1 M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. D, Z3 R5 j* o7 M. L
Face reality! (较正式)
$ M; u/ }: d) U: `$ N& [$ s# E5 g5 c6 R9 W9 W. ~* k G2 d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) o$ o, C! f2 d1 z* H
8 K" K0 y) k" |2 N! X* k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 X& X% l; v9 f2 \
1 X. S# s' n6 ?5 H
)9 B N# a5 y3 z' t- g- W
; S: g+ m8 C0 t7 @0 Q6 g& g9 C. ]6 J
268. 包在我身上。 You can count on me.
% f5 _3 r8 }. ?' ?8 l! F3 t
2 @* \( J. C" U, O$ Y0 L! G2 {269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 ~4 n; F3 ]# D. v2 M' J( q# L8 \ R/ H# ?) ?9 Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), e+ C$ C& t- l1 @
+ C$ H' ^/ o+ U271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 z8 w3 k; a+ W: U# w
3 m$ K% c4 X8 ?
# n+ s3 p( \& S. ~5 {( L s: P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 {7 L( U4 z- o4 l) h6 t5 J; l
3 b7 K3 u. M9 E6 s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) a* F Y h! C/ _: Q# W+ m6 ?+ H; W1 d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 `" g7 F+ V+ A) f i3 o2 H$ n7 N$ J* x6 r2 S1 T+ k2 Z2 G
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 K1 C; L C P3 }
# @( z; t' z+ L2 o275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 O% y T; I$ d% g& @# Z
: M o0 `1 G( W1 g. k1 M8 @6 b" v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ m- j& W& H1 _8 z$ O
# E4 o7 R% }: K+ b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ k6 g3 }( m# {6 k
0 j6 L' c1 u" ?- u0 a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- M( y( M; `8 q( k3 Y4 @4 x. m2 e
279. 有什么关系? What does it matter? % ?- z8 @" U9 G: O. Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . T; Y8 P9 W/ L- Z
/ R# g* b8 L7 N; ?& ~) @: v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 Y8 q; ^! k% L) _; R1 E5 k
% K, M3 k7 ^) q' a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ z) }/ w$ ~ e" {9 ~% Y" k9 ^ `- P) f2 v" \7 w6 y1 C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 N( Z" {2 \7 s. z9 [" J% H' l6 `3 t0 O
283. 这才像话嘛! That’s more like it! s$ l+ c& g% _0 d: ]
% {; x- g7 i& o& h% K8 O7 i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ A9 A! ]9 b* l$ z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ t0 `/ ~+ m" A7 l9 u9 m0 b! q) |! f% T. ^+ ]
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 R: ^2 U# Z ~ w3 C5 L) v! E; |- v+ m, m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ E6 B9 f+ d, y* [4 q
, d& d( f! P- o% z. d l: M" y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 q0 [+ }: J1 z/ m) K9 W. j" {
# \4 d, r1 g5 ?1 y& y9 Q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! Y! I! Q5 j9 Q. F/ c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, Q) ]9 z# Q; I* Z/ z- c
9 \9 w0 O: T$ o1 ~+ i* P$ ]1 f2 g289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 U9 H. P* I+ x
, M0 Q4 i- k) }1 ^
290. 别放在心上。 Never mind.
: |! w" {/ c/ y$ S
6 T9 d% B* T( L' V( n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# j1 u% A. U; B; j% H$ `. z; P k& s; H6 A& ~1 c- g: P
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 d/ g) C" Y p. z$ N7 K; b
* y/ C1 ?; v; z; Y! N, \293. 我走不动了。 I can’t move.
& E" ~2 z9 f8 f n5 T; @- `' P) v8 H2 G1 D5 r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# z; M; A7 s; g& H% ]; \$ r. d) B9 g' S% T, B! S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 |4 s# k: {( E2 X0 o8 W0 b- u
* d3 @# c7 L0 k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 Y2 p0 k7 D) J, {& J% z& S' J
& [; w8 W f& [297. 吓我一大跳! You scared me!0 |- {2 w; @! M
& j: Q% q5 M4 f. [, e- Z f7 L: T/ d
298. 你想太多了。 You think too much.) S" h U9 @( X7 e. Y
) _: L$ u1 S; n2 W" S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 Z" C5 X4 e0 L v7 C7 V, o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 ~* x; |" x5 l5 u/ U/ T
# [* J v5 v$ S; F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + l/ X. [" |$ a
Go overboard!0 W, q! ^0 |7 O# v' ~
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|