 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 x' a8 x3 }- t; W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 Z& a r5 `! S' v
" p4 ^. d1 C6 {+ N5 Y+ ~e.g you failed the test? serves you right for not studying! + M5 l# U# S* E3 z# B; B4 L! A
( d9 d3 L8 C7 _2 S1 z
2. 活该! you had it coming!
{$ `: y" y# q& x1 xe.g. a: i gained weight!
/ r7 ~3 Y3 |! f/ c/ E' Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 {' i, M, o9 \" s5 o, ?7 P0 Y2 L! C8 Y( [/ C
3. 胡闹 that’s monkey business!
- x' P& L' f3 q1 he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ k: _' H! U. a; [& z4 t2 O
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, K- B8 l5 I( k; ~6 G
$ L ]9 M) l3 r& c- N1 l1 p3.请便! help yourself.5 M" W9 U/ `; F3 H- h7 `+ L
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) k9 m. } L1 y) i! c* ?8 v( R% G D
' A. K9 S1 w- M, V; v3 M2 p4.哪有? what do you mean? not at all!
# l4 L, D& M1 x6 q$ r7 ?注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) D Y: _* o2 j! a) P: v
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 t6 `/ Q. a u( A- P% x" E- o- N
( ^9 m; J: \2 A2 B+ K4 G5.才怪! yeah,right!
4 k; u1 X3 {6 x1 f& ^! ^! @$ I! Qas if!7 f4 u( n2 r* g( G+ T
e.g. a: today’s test was very easy.
3 L9 m7 V! }9 [/ t Ob: yeah, right!
( K/ w: T$ p6 } b" q3 ?1 Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, V! G4 @9 q5 x8 A. {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 d% W/ n8 k' K% o/ ?, s
s y' e& ` x, l4 ]" \" X. c6.加油! go for it!
+ y p- o& c. T- e( ye.g. a: go for it! you can do it!7 y6 \' M1 O* f6 _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, V' y$ z) a4 ^# Y
) V5 t, `8 |% Z$ u/ I+ ?+ O7.够了! enough!% g7 i# w) J w0 j, s) E) |
stop it!
4 |9 l1 L8 I# `# e/ I3 T注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% m9 N+ J. v3 ^. `3 ]+ S% h
+ U1 L+ y6 E% d8.放心! i got your back.) ?: M* W) o% D/ e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; N/ f, B j! F8 s w- m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ h! ]$ K* T- Q" a人会常用,女人反而较少用。
' T% j2 v4 ?' T4 `7 j' f9 i+ J# G' E. \' b. C
9.爱现! showoff!
v" u/ v, k. ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* P# y& C) P4 `! B3 G1 a: r注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! B! m$ J1 _1 G5 h# m0 I5 @
$ S+ _: p% p3 v- o: k8 O8 j: z" o10.讨厌! so annoying!
5 v" M! u. r1 z7 n- | s! K, De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& Z" N$ s5 D$ t/ U( O
8 L7 S* D3 S$ M4 w. {# A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 `0 |9 W0 y3 I( je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# a4 l* o( ^8 [
& W! X9 {8 l+ _
12.真棒! that’s great! 0 t- v' p l4 K# S
5 t; b9 \4 h% q/ p4 a B& N13.好险! that was close!
7 q6 H) x, J a! L; Y* ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; \) N! _1 j6 ~2 Z. k( V- I& Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' p' ^; M$ d( Z0 n# ~) i% C
' ?6 q/ w6 `2 d: }, F. [2 y# h14.闭嘴! shut up!
/ f2 P# K7 t$ |5 G) A, _! w p+ v. g- L6 p5 a
15.好烂! it sucks! 8 T; \0 _5 S% P% C0 o$ [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ j8 z+ b, ]% C0 h2 i2 T
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 K( a) n, W( Y' d# f2 `: n) g, h
- e0 }# @0 `' d/ `! ]6 S" i16.真巧! what a coincidence!
4 V$ O) ?. I; U5 ~+ w/ I) {
; c. g9 T* w( ]* l17.幼稚! immature! 7 M3 P) F, O) E6 S. X
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( _* E: ~& a: O2 f. L' [( W* b" u
what a baby!1 C# b0 i* k# L8 ]! M5 H7 y5 S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* N( F4 ~2 c u3 S* Q( @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" l0 M2 B6 h4 O2 g' o, |0 w
3 [/ z& p7 y: g" U18.花痴! flirt!2 i j( F; R& n8 p, R7 b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. x2 Q/ z* ^, U' V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ u; k1 E8 n; q
5 h6 j4 |) e! E! Q2 W19.痞子! riff raff!- b2 ]6 T. g a5 R! m' q1 W o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 t9 F4 h, P* |7 M& o/ ~7 R0 b _真是一群痞子!
/ P* x$ d8 O9 r* \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 }+ ^: m: ?2 w
2 J: T3 L8 i/ v4 P% P' {20.找死! playing with fire!
1 D( F2 i) Y4 w. ~8 be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 w L* p$ y5 E, H4 B+ p( i- p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 M2 s$ h) k& p' b) C7 M21.色狼! Pervert!; g0 V2 G5 S0 v1 r. L1 r. u: C
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
M) M- _3 d! I: d1 \2 e5 A- G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 |# `5 z9 t" ~; C7 e6 @“You are rally perverted.” 。
J/ k: {8 o0 w S
7 W+ Q# ?6 [: g6 v1 d; o) D3 K: u5 N22.精彩! Super!
5 b A" B/ s9 I7 D1 u! _e.g. A: Good job. That’s super!# M1 Q- e2 k( j* Z: L$ n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 l- b- ]' M+ d+ a' }/ m1 E0 T0 o+ q9 u. d* K- ]' _" k% C
23.算了! Forget it!
( W- ~& @1 d5 A8 M9 _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 l9 Z- H3 ]* ~1 R/ u$ u' D# L$ P4 t0 ]2 b+ S4 w( h- m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; q* o/ U+ y2 I d3 k+ {3 g) Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: ]1 H T5 u2 Y0 ?# s注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 d( g/ N& `- V. ? g$ ?
0 S% F8 E6 ~2 w- i
25.废话! Bullshit!
( K; {" o5 J- ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, R! @" U, B/ M! o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* X! r+ S4 \ `
2 j3 R9 ^& {4 ~7 m( V3 t4 o26.变态! Pervert!
v( B; A8 o) {; ~, u! Z1 Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 q8 p6 y3 j: U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* C3 J! P4 P& `% L; m
: [; F7 y' O! z E/ g) D# y27.吹牛! Brag.) ?+ P: O4 p3 G. }% p( x
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 m i& t5 z9 D! O+ Q% t
( l" Z% I4 A& {: ?) j28.装傻! Play dumb.
( A) h. i9 f( O; }- z4 ]) Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " ]: T0 h5 Z4 c7 A+ @0 Z$ ^- n
! ~$ R5 y! q9 M' I# @! k3 s0 ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 T' H6 `5 v- r4 o6 C4 _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% c& m7 `1 ]) r% ?; I) fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 n% }& l5 J5 J& E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' k1 v% E: O6 g$ U i. ]5 y5 y) [; \0 h" @" X7 k
30.无耻! Shameless!7 D! y. z$ X8 t F0 g: Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 ^3 q g1 j. m" h) E t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) E/ s; b/ E# x# i' S- P
5 f9 u( c3 D" m; ~4 f, r2 T
31.你敢? You dare?
# C9 t. @0 \, Q3 ze.g. A: I want to challenge you! ; s: ^( g G5 x
B: You dare?: M+ N( O0 K) P3 E( I# e
; n) Q! }2 V( f7 h! Z( j6 W, i32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % J s0 q/ V" C" L6 a) a* L
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 P* |9 N# u2 i% L3 nB: Sure. I approve.7 ~8 q% O! J. m/ i9 m& Z9 P
5 Z& D& i/ [% n5 p
33.好饱! I’m stuffed.$ O! [3 }/ S/ P, e
I4 [' A. J* b
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 ^: J y, m( L& }( W2 r4 Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! u: D u: l! w8 e- q
* Q, ^2 L9 g. M' O; ~1 }35.成交! It’s a deal! 7 A$ ^- ?4 w* C, J
& O, W6 }; h* A' N
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & g0 n# X2 a' {. R5 E
5 K" v, P1 x& U1 J3 字篇/ S- \. ^7 [) r3 J% `1 i6 w
$ b6 X+ s% ~: W+ E7 B
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# J$ Z* Y& [% G* b8 Z/ |( ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % j5 u5 D; u6 |$ |! q ]7 i
不会吧? No, she’s not like that, is she? % U$ C5 W9 I9 K5 ]' Q n, ?1 \
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& f4 w" Z+ o" k$ _2 O, u( L不会吧? No, it won’t, will it?' K1 j; L+ ?' H4 f) E5 C
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ | i4 Y! k& C4 X- YB: No, he won’t die, will he?
+ w( T+ o: F/ ]9 O/ G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- Z/ q# u H* k- N1 ]4 f8 R$ s, }8 g I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- b/ h6 H* L, _e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 F) C6 j4 ?8 e& q+ gA: I won’t tolerate this in-fighting! ; ?& |8 _, _" W: l
* E7 J O0 V( m2 h; ^# W8 ?) T6 n38. 狗屎运! Lucky bastard!
. I/ m4 S* N* I7 C' F6 K6 Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ E M4 }1 G# ~ |2 S1 u5 N0 Y
5 e% t: V O$ j6 u ]39. 没风度。 Crass
0 n! h; a1 s- f& R, X8 Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: Q/ p4 p" O' I% H) S2 H2 J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 A# J: W9 E$ g4 K/ Z$ ]* }
6 R0 ?* n3 e& J3 S4 E% X! H9 x$ `; J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ M+ `. K0 ]- ]6 |- h& q& _% D) L$ ?, iB: So what?7 t& G# W. K8 _9 }) c, b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, `& E0 N) f4 z( e8 l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 J! ~& Y: O1 L3 ~, T: M' H# F( A. l% T' \$ K: @$ h3 g* @
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* d0 g1 z0 | W$ G! y. x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ D s8 F+ F) l) s3 v, T1 j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" _+ b7 B0 t! n- t
( I8 J, m3 G k' D* U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 R% a. E7 u) |4 @2 U2 g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* Q k* z# f0 ^* O5 Q/ e
(你再给我试试看!)。" V, P% j5 |' _
2 {% q* W7 a, a( U/ T0 z! g! w2 X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 H( B2 [. `- z; F, o5 ~6 Y9 r
' A6 G- p- ?$ }1 C1 J43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 U2 p1 u& c: O6 O, M
( `& E N) B4 H# P4 r2 K
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: O% w" T6 Q# A7 m8 ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 s+ ]% L* c% E2 b- m# b1 t/ G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 U4 g# B: z$ k7 {$ w
: O+ q( K. X) ], z- t# y( F4 t3 G$ J2 g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 ]" y$ }# W6 {: k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 n# W6 n: Z- Z9 X" ?' H$ F/ l8 Z
( ~* w: k# f- c* m w% K) F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / s8 @1 ~3 g- `/ k5 W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; O$ {" L% j# |$ Q1 J$ j/ \/ A9 [% p% k& ^+ c
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# U) P w/ N- P7 _5 c
0 M+ ~( x5 M, I5 s9 d48. 再联络! Keep in touch。) E3 r/ r" s* Z. {+ o, L& ~
3 B5 g$ q: s! J$ H' u" C49. 干得好! Good job. / Well done!
* l: I! @2 Z; k, l; n; f
8 y" m) I' E2 J. R$ o* z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ w+ M" @5 f7 K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" J3 P+ m) L% X) d& X
# \3 d. [# H6 `6 c O5 {6 s7 [8 pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- z2 @* R; ~1 z# {% Q
' a7 O" D' B7 g# P) o# Q9 e51. 看好喔! Watch me! : C, y6 _6 h2 Q0 A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 t9 D# }' u- u( R) {( n
3 P$ g4 l$ _/ I/ R, P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 R. G# l' y! _2 q4 E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; S8 J9 G1 ~, d% B8 k2 G
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& [0 _) ~% Y4 ^( X7 R; ^
$ r9 ~6 d' h0 _5 J! X3 L# D
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & W4 O3 [4 v8 p- F; j% }
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 n( r, d. ]6 ~
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. c0 P7 m6 Y3 V/ D8 F. m F
9 y( y+ R& q5 m, t. X$ `
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 W5 J) m) W1 {$ w( k( y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% H0 s# W& d, U: i' Q% U4 _0 i% e+ y0 J
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 v* w5 }8 r4 s8 f6 K3 Z4 C( ^* j
+ P1 h# v ~4 v, B9 f$ Y. k$ Z. R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% p, R# _% A6 o# x/ g1 ?; F; H% ]3 n) L2 s0 H) i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! O- c7 |2 l. @) Q" P2 E5 m9 {4 L! v4 Q' X9 \" `6 H
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , ^4 O- J5 E) @+ D2 x0 a4 y: U6 F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- H( B, _, }/ _# V" Z1 s$ h$ M, q0 y: d- |9 K- Y0 H% r1 R' A9 _, T. G
59. 你真笨! You’re so lame! ' B( D) d" i3 }+ @" m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 N. Z3 ~$ a5 g% d1 c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" J1 C$ ^$ n a* _# @+ w, e, d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ J' A, J) H5 S( Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& h- o6 F7 Q1 W+ e/ [
B: I don’t feel like it.
4 M0 X% k4 X& J. Z: R* B6 W
+ b3 j/ d, I. s: |9 }% o$ o, I: F! T* W3 a. d+ ^/ \
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. C' l* S& e8 P: s7 j
) t5 i* T2 j7 B; j0 M62. 随便你。 (It’s )Up to you." S3 o; F h# A& b5 k S9 @
Whatever.: @' F% D9 m- W* s% L& n
" s7 u* b/ x" I, G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" X3 ?: u; H( p# x. @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 u Z J" I; |7 a: a# Z0 N' |; F
8 M2 F; K+ m$ I: ^64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 l+ x9 l, I# S6 Q" J/ M
- g# {7 W) a: s65. 分手吧! Let’s break up.) L/ D$ m' q" `! [0 H: S
/ K3 q3 ~0 Q$ H8 D/ d' d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, ?* _' p' d! O: [) v/ l1 }3 xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& v5 ^# J" k) Z" p- A! q0 J0 _: ~" z- l
. \, b6 A' J# H3 Q# `& z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 O5 }3 \+ i3 x+ {5 r3 Q, f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 V7 p0 k) x" f% U; I# r3 T: Q; A
5 `& l' @: k) r$ s; ~3 @! j
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 i3 m0 a1 J& e2 M69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( [. m! f% _3 k7 t0 a/ T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 L8 H2 F, v9 Y3 h- {
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 W7 |3 @4 t$ v9 C' rB: Don’t play attention to it. . i! K' M7 P: w4 K& `
What the heck! : c% r3 v# ~+ W4 n- u+ f+ O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" N e6 o, P2 F( p9 d1 t
B: What the heck!
; j: B/ a9 _" v3 n" b5 D5 ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! a+ H! p8 _; n( K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 a; N7 |2 [9 x& G/ `0 N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& W2 w# u' g, B
5 [7 ]' [3 u! x' E, S3 i$ k3 v6 r/ Y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 I$ j' s. g8 t" q9 s( ]1 x3 o; h
2 c; H. o8 I1 W( g- b- d: n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- ?6 y, ?9 A" X& G5 m& |' ]' c
$ F' C6 S$ ]+ N, Q" B; A' ^
72. 很恶心! Blood and gore. % p% d: c9 e- q# t& I1 Y& _* v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 l* S9 `* X2 u% W7 a) E iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 ^8 t# }5 V& q6 l- ^/ i: `5 G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* a; x# e9 ?* _" V, @3 S
O. l) F$ L* F" {/ \, \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 ~: c" Y4 R, Z$ m$ f- P* z
Do you get it?7 H( W3 N4 S; {4 ?" s% C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 R; i: \7 U5 z Y9 ~$ j+ aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 i+ R6 X( C- Q3 k9 N! }- X4 m+ c- r) {You know? E.g. A: I really hate this. You know? F: n6 v4 T3 b6 g- k, G: K5 z
" `( u9 n4 x9 v O f0 g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) Y) P2 x0 y y) |1 V
注: Pretending可用playing 代替。
( G6 l x, j8 U' m3 ~
& i6 |8 y6 ?+ c e! u) r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - p9 G3 Z* e# {; m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- l0 _! z1 h! V8 w' z7 h9 E, Y% `7 Y* @
! D. f7 P$ s. z1 E1 u5 g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( [+ v! ]) K& `- I* lB: There’s no need. Forget it.7 l9 g: ~1 }: e! b1 N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 J* Q, L6 j7 I
1 a9 G/ F; _" f/ K2 p. I2 D77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 _$ |) ^' j! O0 u0 N
! e( [( Z+ \) r1 L6 T' Jdeal with it.
! V0 t% t% T7 m5 \' kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % ~8 r: `8 i" ^. N$ o" o6 A* m
B: That’s typical.
5 ?, E9 r& L4 T n5 m2 G1 n3 ~9 H2 y! F; }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 N* J! ?3 @0 e# w- o
7 b) M% P% N3 d! O9 X3 `: O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 y* i, K4 r, A. C9 p4 o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), _: x! {- G1 u3 @8 v* g
+ [: |8 ]9 F" `* q7 f80.不赖嘛! Not bad。
& P2 Q: r# Q# L8 E/ B
4 r8 l: ?" @4 B5 B3 H0 a2 s: v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) F$ {. g$ o$ y9 b& U/ @2 W7 k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" B4 p b( t6 s3 \& G, ]
; y+ U0 D, X, |1 I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 D! }' c; y' F! Y# b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 Y, S ?( s T" ^+ @+ N& i. j
# D% w" i. y* S a, D) L' j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 F* f; }: S, U+ e
: ~5 s/ n# d: |" d, A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; T0 G3 E" V8 o. B( _) E; ^5 I$ o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. a2 F# D9 O! F4 V% M( N5 z5 w! _
. D' D# o/ y+ @" j K2 y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
w3 U% v0 l% M! B4 Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! m$ I( t5 G; I$ v8 e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 a, a/ a- z* A [3 X, u
: t$ Y- p' j$ x9 O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* ?: v% J, |& C! k9 V6 p, }
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# w7 s6 D1 v# A$ B0 ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& f8 F, N2 G6 V! J) v
' S! a% a3 n+ E) y1 N& g2 R87.干脆点! Make up your mind! 3 b- G3 d3 M3 c: R0 @
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 {( f- \! S8 ]' `9 W( K* t7 j
' \& N; a: f+ x9 j" M* z88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 `) b, i, ^* z j7 c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ S4 j, M/ ?' f+ \; B: o! O
# @! z. m& U( i8 H2 L' v' M89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) B9 @: a9 i7 O8 y- s) h- `4 h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" t* c( x; w H" Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; ]% e1 y6 n! J3 P# l0 s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 K( q0 p6 X, p4 {+ Z G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' G7 V _7 T5 ?: K* B
1 ~4 Z4 N6 ^$ i, |- {+ O2 P90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 k8 e0 [" P1 l& z; r" ?1 p" R- x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* D; {! \6 i, l9 J* ?$ I; V* ]0 }* u. [B: Forget him. I’ll take care of him.0 w: B3 `1 v0 v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
|7 C. N r& Z3 _. h8 \/ c0 T0 A+ `5 z9 O3 c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 E; A* t$ H) `) g: z9 B
) ^$ r( Y9 I7 C( X* I8 E" R* Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% m" a& U* X) h8 J
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 h# d3 P: r) P. @. v1 a( k7 F) vB: Says who?3 k1 R3 W' G4 o$ @ M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( G G; R- A# N3 X7 e
* E( I( H3 p( k- u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- t G) j( ^7 A2 O8 D- ]7 m) r) r' i9 J. P) K( j3 B! @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 i8 X; k/ Z! ^8 ?- u1 C* y
' O1 b% v& @' a
95.你撒谎! You lie!
. V) x5 E$ y! |# M2 o2 e! j' z2 i. n% H% a+ Y. E; o
96.真恶心! So disgusting!
* G8 Y: x. l' F+ V; O
9 D9 W/ m4 S1 ~6 W# Y! }/ d97.真碍眼! Rubs me the wrong way." N( k/ \9 u# O2 E$ b( s
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 ~, \8 s! E2 F4 X; W我说不上来,但他真碍眼!* H$ M! D9 u1 E: n) s5 Q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; F" d6 H0 o. o8 u8 R
[& y6 b3 H7 W98.别想溜! Don’t run away!; ~) O6 Q0 ?% V; x+ J$ D/ p' G( h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 m. k: S1 [0 `
* n5 T# Z! c5 ^3 D, K( l99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 _7 H& R7 v2 M7 y
- H1 H$ Q3 a! Aabout it/ Don’t mention it.: o% p2 U% \! @& d# i, t
2 p/ I% y# i7 T6 F) A: k. U/ S100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: i3 V; q3 U0 G0 `0 [. D, YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 I8 ^3 h) C6 G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 A+ h e2 ~( e7 R+ l) [: v! C9 h* L' P7 l/ P! m/ C+ e, w! b
101.你输了! You lost!
" Y' t6 Q6 h8 V
4 U) O0 w+ @' B1 j! y% k102.吵死了! So noisy!
+ E: C) T; {6 o5 ]6 e0 b/ c& \* T
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 r" n) x$ _ v* O
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 w4 I$ t0 f& ~2 }
6 N9 Q: \% V8 o! n, ` ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 `7 G# n* s( T! J* Y1 Q& w* d% {
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! }6 `3 g# Y8 X; N+ M- C0 Y7 P$ k4 N" h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 \" _2 H5 ~9 ^: q8 D DLet’s go out for some air! % N0 O* K9 O- o5 v1 {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 _; r, T/ p2 s( x) O- g' B4 q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 N& H2 R. w4 a/ ~
" t3 H7 v2 d$ }1 }, M105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & Q4 s: F( b6 X- o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) P8 G9 s# t! h2 H( b0 ~; ^3 w
B: Get that gun away from me!& v$ P3 X# X2 C* r* A6 O& W
+ R9 |$ p$ s/ Q. n3 n2 J* L& T0 B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 o1 f2 |# Z9 X& cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 e! p& o9 `4 n8 e X& b
# W! i2 t$ X# g# j6 y' E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 N) I2 X3 G& v. L3 {Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& L' }7 p* l$ s/ x; M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' w: R" w% A: s5 D: \: D
0 u# h- G9 @/ U
108.放弃吧! Give up!
) U& W L2 I* t: A! R3 h* i) e
. L# B% P' ]. l) d2 ^5 r4 d/ x7 p109.太神了! Cool!
6 b, n' F! T) S" T
/ V2 B( I2 L( L2 |/ L+ k6 g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; E1 I r3 A- s* d- o* H. L
# N/ ^6 x8 A+ i+ H; s" B s9 n1 r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 Z! E0 u7 h" I R$ q* P5 U9 u
注:有些用Beeswax代替Business。
4 g) _) Q% e4 G1 U% A W
# f. H7 F. S: L" F% [5 Q1 @; ?112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 j. f5 J! l/ C% u0 ^5 Y
( }1 }9 {/ a( J113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; I' c' e( G4 m- jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% q; A# [. N$ D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , v+ ]" s7 h9 j4 P4 u
% Z- Z' A# o# }8 ]: e3 B5 c! B, D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ g% ^5 F5 J+ `' `4 s- {1 s( E1 y/ i! v5 C! h& z7 P4 n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; j6 V Q m3 \8 [; F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ E* S" c& @8 ?, Q2 N9 O: @1 C' l0 ^7 g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ l+ A) @5 u/ P# r. \
But just don’t bother me anymore.
% s2 t% f- A3 u; lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. W4 B0 [' Q5 B ^: O% w8 u
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( X5 q# Q. C: H H+ }; H% g
& H" y3 N! n4 _
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 T3 {2 p2 \ y& e& F6 V
B: Not much…
5 ]. R* j, ^7 q
4 E8 B% G# C7 ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 L% p8 d% V; w& D7 ]9 d
$ o) ~, a1 ^( _, n1 L1 c* n' {118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 A) j0 l/ |8 ]) u. q CB: Maybe another time…
. G/ O# c8 v; I; D- N* M+ n; PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( t$ r7 y, T' m9 nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 X5 ^0 c% T5 H8 M注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# j( A2 A; L6 F; N j
! f: D- |% ~9 U" }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: i8 j6 p9 t: {$ u9 U
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: E% z B, l! ~0 _
# M' T7 W3 e' _1 T7 o7 R) x# X0 B1 |/ }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . ~4 q5 \6 j7 m7 \
|% s4 }+ J) L: K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 h" u! [& d, l9 x& A0 z/ T! Q! O! N- N# H0 |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: H' K; s/ b2 {; ^* y
B: What for? You already have a Ph D!
6 q/ b! b; e- s! n3 }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / ]. S# @; V2 q5 Z* M& j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) s* j1 L7 W3 A
+ Q8 A; U F. s9 C- d/ Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - J9 ?) E" ]# k
s2 {. w" _+ b8 g: a+ B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 M. j' K8 Y3 ^
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + b2 Y2 k# B' C; E/ K$ ]% f, c
3 h$ v6 U. E* ?: e- W H8 h0 w125. 真可怕! That’s terrible!
% h. A3 F/ Y3 o, T
1 Y0 f/ c* p+ U W# H, W0 u126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 E) B# l# m( v# X C* m& q) x
& s% T- P/ A1 @* V127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. e& T; D0 H3 R) ]& W6 z$ d$ A
0 W: N& m. p4 v" l! s2 ^; C) G I
128. 不难吃。 Tastes good. 8 K7 P# h; e! R2 s3 {0 A7 I
3 e8 f0 F+ Y2 _0 C/ c+ L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 i; K s1 k, D, c2 u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: \9 n( j- G' A5 U0 S" A+ B/ e( Y
3 r( M4 q5 Z$ y6 y& i, q: [
130. 得了吧! Come on!
# e0 C6 {5 _# p) ~- {& r& Y" g5 G
4 x: k. v+ k8 T- j2 i9 d6 J131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , `2 Y& S4 m+ p) H- [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 ]' }, [3 Y: @$ a6 ]
: _& i# z) f Y" N+ b& q132. 猜猜看! Guess! ; p% o" h, h* b+ X8 v
5 q8 V1 u0 \& a* j. L$ v7 W
133. 这简单! It’s easy for me!) E! q( n' |1 x7 b9 p. b
& ~+ v+ n$ N0 I3 r+ t
8 k: z+ J$ d, E
4 字篇
' Q+ y8 F" n, L. s0 O+ O7 M+ d, C0 j9 Q: v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% W! b q/ l7 f0 w
+ f, A/ z( e+ s& c135.长话短说! Make a long story short!
d0 B. J6 Z. P5 x1 S- R% y
: U! \9 N4 F& {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' U- j7 b8 A7 U* R F4 [7 n$ y- f Y: ]4 b2 ^7 [7 B3 C
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 p$ R+ E7 i4 K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 [: _8 m8 j. k" n% A
8 ^0 j: t& v* r: A/ R" I" n0 }138.我尽力了! I did the best I could.
& |/ I& T: Q3 A. W; H( _; p5 j0 P4 _& s' \9 J; C
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! R: h# }, w0 i* z+ N
- k/ @; h+ {9 p. _7 t" J8 Z140. 半斤八两。 Same difference! - ]& F+ k* \! u8 S/ e; l. S
! P, b6 H5 p8 |1 {) W$ L0 S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 c* [2 l6 E( p* E- ]
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : e% o) D+ M3 s) p6 @/ i, o
It doesn’t add up!$ I% [0 O; q5 S6 `' @
! k- l9 m- R5 @7 d& Z r142. 知足常乐。 Easy to please.$ }. |# J, |! f, T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 w( e6 ^1 c/ d/ F ^
8 ]+ X' \% z0 J2 w* @
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- ]" z3 U. X9 Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' a6 _5 ?3 ?5 D- d- g. a/ Z
& y& F8 W* Y. r8 ?) q; V144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 O7 u( `- R1 \& f4 sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 L/ w, u+ M% g5 }注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: [. L2 g, ?8 A) L7 w: ]
2 X2 {. d; \) N/ G5 x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ w3 P) F7 c) B( b0 A( zE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& T8 ?7 ~* V% x# M5 N' N注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 p: h- P7 G# A: |$ k7 X
}3 N+ s( T. I9 h146. 在说一次! Say again?
f) v$ q( M5 m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 O) X$ F) `4 F, X$ Y7 g Q% A
5 q9 }0 H, S- E" V' p I' N$ I3 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ e3 w6 d6 G9 r" B
+ J5 S! I) G2 j( d- x148. 岂有此理! How did it come to this? 4 e' t& W: F1 V4 o5 P0 X# r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: x1 t) ^3 X9 \( x
# q' ?5 k& U& s T- `' f. H
149. 脸皮真厚! What nerve!
: P e" \7 |' _0 [- L. ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 ~( R2 P4 U! M/ u# h% W- d5 u( n4 w
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: ]1 W Y# z' D& f t' R% |, E5 A0 j" Z8 _# K- X% D( I. b: w( `, ^
150. 你急什么? What’s the rush? 4 y# N, k: H9 ^) s1 C# R* g% x a
( x4 Z! ^. H& [8 j3 c
151. 没完没了。 Will it never end?
m3 v( M3 T# [# M6 U5 y i# eDoesn’t he know when to stop?
2 S$ h+ \& A& j% U; y! e# f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ f( I: { e% I4 V2 \% a
! q( r) ~3 M" r. X7 R$ |
152. 太过分了! That’s too much!
; j5 l w0 @" [+ `# ]8 a) l3 }/ S! T
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" G" o* H0 Y1 K( d; m4 @
' \) g* P4 c1 {1 B# D154. 死都不要(干)! Over my dead body! * A$ Y; n" z# S6 g% s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 y6 i' t/ L. C) L/ O2 c
2 h- Y% I6 N" |6 P- K155. 真没想到。 I had no idea.# j6 A6 C; Z/ I6 D/ V
/ {. A2 g/ _$ c
156. 我的妈呀! Oh my god!
! [' D% S9 y, _% X4 |! x# J4 a* z" K1 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 i2 w* v5 q5 \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 E' I) o* ? e+ G
* M; K4 V9 h' p158. 常有的事。 Happens all the time.6 ]/ J, t6 t5 y \% N3 x6 j
0 ?8 o; n+ L5 R1 `& _159. 你真没用! You are useless!
( w( X3 P! t. ?* K4 J8 c# t2 `9 Y# K
: [. ^ i+ j: V1 a9 D4 r160. 真没水准! No class!3 p7 U& x' b; j/ v' Y; e$ N. [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 n7 b0 e' F H O
& I8 G, y) ]/ i- A6 j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 u X9 z, p2 I9 j- W$ k
6 k9 i, p ?1 g" b' u$ S# S* t6 g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, K2 g! p- i0 J
$ R# H' ~( J. f5 W1 L5 ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 O5 D3 J- E8 s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 M$ `. u" ]! |' v) \& C( w0 X9 [& Q0 f+ j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, V$ m7 D8 r( ?3 J) r9 e9 g% R" _) c. |% [% x3 I6 W& O/ g
164. 想都别想! Don’t even think about it!
) R1 ]% P$ a- |5 E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" | F' q! J; ~/ ?' i& S4 g1 g2 e; O \ K
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ k" F1 h1 Q! F- N4 Z
What happened? 一般人常用的句子。" } r9 V! p- a1 Q. r" d% F
. V0 ?* x" f+ b8 m4 w# @" p166. 这也难怪! No wonder!/ A; _4 h7 B7 r% D( f) I+ f
7 Z6 q- r- {$ }3 R, \
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 i" w( p. n6 V% W* i/ ?! ]
! Z* ]5 W: @" g8 `0 r/ X168. 原来如此。 So that’s how it is!; ^: ^3 d: ?& j! N: Z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ p2 ~9 V- L2 d# x. i4 _) ?0 B3 q
6 _, D. c& E7 ^8 ^; s/ T6 T169. 没日没夜。 Day and night。
' `* x5 c9 N4 t' o8 [+ w0 J8 d7 q z$ A! A4 P( Y; }) {, |
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 Z2 k H- r8 O5 `7 C8 |* d; QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 P$ g3 N8 h7 R' ?! L' W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! j9 {7 A, o, H$ f) l1 s, d" e" P* ]+ v4 S
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) H1 s8 S8 ?( O* u0 ]E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 F6 x. K- n. \% R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- [$ x& I1 h/ Z
( s5 U, M5 q: o: V
172. 正是时候。 It’s about time!
/ U0 ]. f, d6 l& Q& f) M: L/ b* e# w) C- w7 }
173. 真是经典! It’s a classic!/ F" G: ?) P: L5 Z
7 V! z; f* ]) D% |* k5 J% D1 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 f8 M/ C+ t) ~& W- V0 V$ Q J; e! W* T) P% @! Q: j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" B1 ~( b/ t0 P
" C) [4 T+ H6 n" a2 H# F- N* C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
^4 @2 z0 |( ?' p
( d, A3 O+ [) O8 k+ A177. 你有病啊?! You’re sick! # h/ J I0 V% A
9 k3 r" F3 p: m f/ g178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ Z8 N+ [. {1 E( G) S6 M1 X
& l* ?4 M" ?1 b# } ?: l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( v/ M$ G# Y. c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' L, x, b9 Z: P2 d& d: m* q% r5 s" w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. q- C: ^: S5 f8 h6 v/ q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 W( f$ R8 s/ v6 W
对象的情况。) I# `' s$ Z4 B% I5 T
9 [/ w$ K3 L* O1 {3 u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ c' d8 J' o' T: ?' @# w [# G; N! H3 I1 W9 b6 g% \1 E
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 O0 u& k: Z1 d) n+ ?注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 o1 X% r& K& {' F3 E- p
4 J: ^7 F& v% }3 l( I+ P, F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) ^) s4 {: S- X1 v7 n+ s+ |; A9 K& E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 x( \/ I4 V, w5 C+ a2 z3 s1 ]
6 y* L$ q( q# V$ s0 k1 Q% B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
S- Q4 T* e4 X6 h$ y* [
$ h! t5 V/ H/ P8 [186. 搬弄是非! What a gossip!
6 A6 ~1 _$ B$ @: d# e
3 \. R- m- T( ?( Y! W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ B! Y+ {, T- x/ R H( l3 M
& m+ }# c* p. [/ p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ K; l9 ?' h( X8 m% z
, V4 I2 a; Q" K" f
189. 行行好嘛! Have a heart!/ E8 }, E" `; r$ C
% _( P' g# K+ T' Q8 B! w8 H1 |/ V190. 没这回事! No such thing.
C' u3 X$ f/ Q- ?: S& I! x6 v! {6 A# q# F: u
191. 安静一点! Be quiet.
O; h) W. P2 y8 C
" d( K+ w# o4 c. {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ A- f7 ~0 w2 I9 _' r
0 ?; h1 ~- y# n3 N9 a/ `5 C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 f/ n: Y J2 F
^! f; s! g, ~6 |9 ^5 [3 K194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# e8 ^# ]- a* U) Q2 U, D
1 `$ t: Z" \3 L Q& f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 C! w1 U, i" s5 n K" i
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& Q& r' c7 H9 d T5 ~
+ ]- q0 z* z5 c" [5 F
196. 很好玩的。 Super fun。+ r8 _8 H0 h- D, f, v, G
/ g' j0 o9 K4 `: c0 Y197. 祝你好运! Good luck!
% Y& n9 W# N0 l0 v
% c+ T) S, g5 M5 L! O( a( a198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 v+ C/ a5 ~) P
& ?3 l% x6 {& b0 z; I199. 乱七八糟。 What a mess!
- M' N9 d) o6 o+ @2 }8 g' l
) B/ t/ E$ d0 L% ]. \5 D200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ i7 ]# ^3 z. W& ~# \' ] }% m% t" a/ T* i1 I+ F6 e4 m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 ^7 S* p) l7 m6 j# F: P
: f6 M- ^" {/ h$ Y- g4 V3 C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. M5 e: i* e3 M# H& t) Z
0 ?1 j+ K1 h" J' o1 M% z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 ]! o4 \8 q2 |; |# }9 G6 L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& t3 r; k1 D- z8 v: C# K$ }
0 _% N3 i# S- H. z
204. 好久不见。 Long time no see! t( ]* I1 y% A3 S
5 z8 M- a% M9 B0 Q" T1 ]205. 这样也好。 I guess so.
) W; ~% o: Q8 E1 |+ F
9 F, j, Z2 X9 I2 M }( F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 W8 T+ u6 [1 p* H! Y% A& v
9 D, {& L. @; K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 S. b# J, [# }8 @% Z( O
6 b7 w# _, _% i9 f+ _' Z$ L208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* }+ E* I/ l6 a j! h; m: @
2 ^! e" X9 N- p/ b209. 别来无恙? How’ve you been?' ^$ j; e" p) L6 r
' R; k* v5 E- I$ T3 F; W- R
210. 有什么好? What’s good about it? # H& Z( o) n+ P! t0 R8 d, c
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' y$ f6 h! W5 ]' B3 Q+ f0 y+ H2 @2 e U w/ Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ r+ e7 ^# i1 r C7 R+ c: ?
: K" z1 l t2 p1 C3 t- F- Z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 N+ D5 Z/ u1 G
6 j; q# O" }' c8 s3 x$ u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 S) F6 O5 ~+ r& h; p" IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ N7 e$ K! z! \' c8 P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! g7 B, t% N: [1 l( r
3) A: Why haven’t you finished your work? / B3 i0 I1 U. t, M3 X0 a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, @' |; y9 Q" Y7 oA: Saved by the bell.
' n+ P6 V* K. L8 J! Z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* M! G1 V* A: S) ]
+ p$ `) O# l+ |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. K" t7 f. i0 L) S% r: h
, n: V1 Y9 F$ H9 Y$ r/ L215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% l m# c& t; B3 ~% H9 p+ b& V
1 c( \- ` A) z1 N4 A; t216. 别管闲事! Stop bossing me around! & Q3 ^; d2 e2 H8 A/ U
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- J8 W! H, L; a4 w3 r% b3 S: K* x: |
217. 求之不得。 Want it badly. ( h7 C+ ?- ]0 q3 Q2 e6 R7 o
I wouldn’t miss it for the world. ! u$ p1 L2 j0 \" I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 b8 V( Q' Z& u, D' y2 {
8 x; [2 m% l& k/ [6 t) {9 y" k- s7 c: w我一定会去”或“我一定会参加”。. _! u- F; y- K% f t) y! d
0 C3 [1 k) z$ r6 ?$ J$ q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: O9 b: H8 p% w: v, J, B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 d% z2 O4 F9 K# C1 J" G1 {3 ?3 c6 B; N, k( _" q9 c, k
219. 不如这样…… What about…
, \# l& Q2 T8 h- c0 m/ G# x8 R' r y1 j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 J& v" X7 @) E! \9 l$ q4 q2 |
1 m6 D' \ z5 `) U3 T ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * f0 g5 [5 f) E* ~* H2 ~6 y3 a4 o
1 i4 a9 \5 G5 M8 y& _222. 我不行了。 I’m done. ! S$ h) v% n# @; b& c L, S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% k1 n; U" {6 l4 p. z% q
- U6 v$ ?/ F5 h/ z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 O3 n0 N" B1 D) d% _$ o- l& K8 Z, r1 J' O ]
224. 看得出来。 You can tell. 7 K5 E" L% r) H9 f/ N2 R. h$ n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! t6 ^" u9 H, Y
) f- z" T5 m$ v- p3 P& Y4 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); v; Y/ l+ V5 s) V8 I% G* j G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( u# v0 k) |% C2 K5 i
2 `0 U" m/ V/ o1 T226.不买可惜。 Hard to pass up. + N3 B- U- k3 @/ [1 L- d( z2 y) S
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! f. o, d" ^8 M) G7 v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; s+ r# X0 O& i3 ]
2 {$ X- n* P6 g/ i227.快去快回! Hurry back! # g# V4 B1 f3 n, ], B, e# J& @; o- Z
; h6 d5 F$ W! p9 \/ ]% u" v
228.你说了算。 Up to you.
1 X- a" y0 i& }# E, k- tYou’re the Boss. Anything you say.7 j7 l* _" x4 J z8 z+ d
1 L" A/ g( o+ D1 p$ a0 Q$ Z229.放松一下! Relax!
, w+ p5 a8 D# _: F- t5 A. ?2 A. Y$ \3 L0 |/ w6 f* m: ^; q$ {2 N
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 _$ u4 c7 s/ ?& ?0 l+ d2 O6 p
! T7 c6 E/ x* }. T* o) C6 n7 g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: [ @) y4 _4 z/ c! w2 U8 I
& V9 p7 m; V7 ~* f232. 我急着要。 I need it badly.# z& t' n/ }' A' c- k) V ]
6 t! E0 ~( M" l, X* ]+ u* m233. 说话算话! You can’t take it back!
# |) x% P" P ?6 E( V4 r+ U* K' Y4 c: e5 R
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 l% u; y. p0 V8 U& O$ U9 T. ]/ V$ f2 r& i: z! n
235. 真没礼貌! How rude!
0 ^" X0 c0 U7 R4 f. G" C# _% u% x' L. l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 ]% n s( e* V: Ye.g. A: I can do it! Let me try again!
, `" K& g9 d7 KB: You’re injured! Don’t be so stubborn.% m; e" E( C% k- B# K: L
, G# s5 P( P# I" U( Q! ?8 \237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, S, ?. w& Q2 aGive me a look. (比较正式一点)2 s, [0 `' o5 M! r8 }% y+ P+ z
1 X. b, Y, N: v$ e238. 可想而知。 Goes without saying.
! _+ t. D2 u% ~( h0 V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, `9 H- n% o/ L& x, r7 L' o' X- V9 e* l9 Q! U3 [, V6 @
239. 气死我了! Makes me so mad! ) x1 f6 w R% [$ ]
Piss me off! (比较粗俗); i" Y( B+ n. q7 N% x, B& L" g3 V
! {# }8 g8 ]& v8 }0 E240. 说来听听。 Let’s hear it.
* k, b* d V( [& u+ C& J
! F& T7 y$ n+ R: g1 D* t241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . ~& c$ x5 a/ ]" g' h1 X
I’ve come to a dead end.
0 a0 {+ X- `* f- R- X" u注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 x2 n! _1 J6 L4 n
! Q1 L+ U' K/ y8 ~242.顺其自然。 Go with the flow. |5 r( d& t6 B* n: o9 T; }7 O B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( D7 m; j6 A! y. P1 }, f, |) K" R) p
. s. P0 a! X, _ W3 j) S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 T* v" [1 ]* i
( Z8 W& D4 }2 k) c' E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 R/ O- i& Y0 ?* g
, ~5 J+ S9 o/ J% ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& i- l+ m* @# Q5 {2 }% f7 o4 |/ h+ o( I+ r
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( B& p( q7 [& Q" B, i* D
4 E S S( }0 b0 H) Z- Y: y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ F. _& @+ q0 w8 f
. T0 b( D w# g% |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 M9 h) M9 A/ s
( C: \3 m* a9 i" d! C1 [- m& R7 k248. 不知羞耻! Shame on you!
. k8 _7 `! K u; ^% O5 q' a
) g8 h* C. K9 B* e! A249. 你省省吧! Save it!
9 M9 `8 e0 M% {( Z/ x! }1 m. h' ^5 e/ V; n& d' I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # _! e+ H/ @ P5 j( D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- T% q9 `, M% H7 y& K# ~( j9 d) D- |( a" K$ R0 S: J. |, P
251. 我支持你! I’ll back you up. - ^* {. W D9 {6 P% I! D& R+ f
9 {$ t5 `* G4 @1 L# L6 m252. 马马虎虎。 So-so.& i$ }: A& h( c+ ?
7 Y2 X5 D" p6 e! @& }5 t
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 z5 N& }6 [: f) K) q3 u
& p. W- J% o2 U4 B3 Z254. 再接再历。 Work harder. 1 v3 n; f8 f; |( d4 L+ f
0 Y0 V2 H0 u4 ^" U3 }255. 白忙一场。 In vain.
4 q. y- d( Z4 |! re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 f( d9 C' R! k8 }( _" A9 v
" [6 t, Y* `# o7 _! ~# b
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 H/ j/ X: D3 z$ d, w( f9 d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% w1 R7 O( e8 S7 u8 J1 t" p, M6 K7 Y. p* `
257. 你出卖我! You betrayed me! ' A! l9 |+ F0 `* d
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; t; G% ?" ]: s3 j
. H; W' K% E# z+ K) J( J' b6 B258. 一言为定! It’s a deal!
2 a g4 I. f% ~* t$ e, Z. r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 k, R6 J C* J( E
& J, S d1 L% g* |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ k& s( O9 U( v' Y; ^$ Z% Z
/ i4 H& v8 C& J259. 快一点啦! Hurry up!
* |* L( Z- _, s! K) {( O7 j0 U% m* I8 a' E; o v
260. 我不在乎! I don’t care.% p0 J! L" i8 k
& F2 @; s, ]( x ?( r! z! |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% A/ \6 a$ [& B. M3 ^& L/ q
, O% d0 M2 K8 E0 y, b1 l- t
5 字篇
+ g, s! m4 G: N8 C4 m! x# ~( }& J( h! f2 C! g
262. 我怎么知道? How would I know? ' Z/ M5 p z& o1 U) J" a- Z* b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& M! L+ W6 J2 Z- `
- I4 L, Q' l9 y9 I. o263. 不关我的事。 None of my business.
% L: r! \' i6 I8 a! w6 V$ T( O3 W$ @% A" O0 ^2 G
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) c% C4 t/ T9 ?2 a# S. J5 q1 N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! e- I a* `6 L: G5 r C5 r, S/ F/ Y& W# u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& m4 m+ @7 f: N
) V/ w7 E4 f& g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# q6 O4 T1 v* E
Face reality! (较正式)$ t: i9 c' M' W& j- c V
; V4 X. e: V5 g, D; C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( O9 M5 s6 d% I* {8 ~
. [$ ?/ f( C& V0 ^) Y! R+ m5 D* g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 S: `* B! R: s3 `' T
S/ o* G2 m( g9 V( d- A)
8 z; \4 j( G' C# a& i
- N( e" N i! S9 l9 Q: I/ i6 y/ a268. 包在我身上。 You can count on me./ j0 g2 F$ M" ? m: Q/ G+ d( V
! P3 A5 Z3 o4 h' }1 r5 J0 T* t8 ?0 l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# W$ c: E9 {& ~/ K
% z( Y" N( C3 y! j2 V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 e7 G: w+ _1 C* W8 b- t
: o) n# d+ V( t0 m3 F5 |4 g271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 T a7 r1 o6 T$ I& N
# _, |7 q) J; C9 _. u% U# ]& i8 ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 o% Z5 C1 U& B& V7 }
/ T1 r1 _) `3 i9 ?5 B1 q: u; u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ n, Y: J1 o q: h b
( q1 z+ E. \% l3 y K! ?( U' m- N! w# c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- M$ w% T) \5 c7 F. z4 n* K+ j4 T, \) T3 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 F) K% C) ]; o0 H1 C, e; y4 b+ [; n% F( }& l4 a, r6 E
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % F! O, H: |. t# x" }& r2 V
' @4 w- d2 B) m4 C9 v/ [& E6 w$ t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' U+ s: o& O+ K7 d5 Q7 ^9 S
. s$ Q; h4 G! c% p H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. Y$ E" t1 L. w; d% W5 z
5 x% I. X% k0 K# U0 b6 m. _5 M, x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- U8 M" u n' i) t7 Q: U; u2 P8 n R" L" _/ y( |. f3 M
279. 有什么关系? What does it matter?
! j6 \8 n, S3 t' V9 ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( G. p$ _6 y5 u4 r; u2 C: O: I" j
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" e6 K. e$ J9 Q" j
: b) ^3 E% U6 X281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 L; S: s8 r5 X) g
9 B7 c5 r1 X# E, e. E1 ]( t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 i) M$ ?. h% r
' L2 m: O5 _/ o283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 q4 ^( Z B6 G# I8 Z, z
' a5 m$ n% ~9 e8 b r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( E0 M" I! r* D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; N z0 z- x7 E2 w3 K
0 M+ q$ i) z- i7 n) T! U `285. 说点别的吧! Change the subject.
a& c+ d& A" o5 g5 Y) f1 G6 y& H% }- i6 T. Z$ v% Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# u4 u$ z/ N; r* p
- x; i# c# |# ?' Y7 Q6 s+ l$ Q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; O9 H9 q9 M* y& y. _1 _! y/ ^
n- v" H3 U, P2 d. o6 [/ X288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" j8 q1 x8 `7 u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 w, o0 z3 z4 E5 ^ T0 F: ]
0 o# O" e$ Q& j- ]9 A: F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 y W1 O8 z+ L! p- _ p* `) Q
# [6 U- ` k2 D* l- N3 D# n0 r& s
290. 别放在心上。 Never mind. ( I7 i, A% U% O6 u& @9 E
6 ~0 e5 }- W7 |- Q- G291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* ]6 N( S( ]7 G1 _2 A5 q+ I; x5 A
6 {: t }! l) a! p- d5 |, J a( n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
J' x' Y+ @! e5 `5 e
/ T: {4 V, k0 E y6 E! e0 V293. 我走不动了。 I can’t move.
" T# N3 }6 }9 m. F5 Z6 _3 M1 }& h7 y! Y. s* J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% ?7 Q: d A& I# H
, q8 J, m( g0 |: H4 s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 M8 @0 `# u# w! M
3 D$ ]8 ?: v* c& d
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 D3 |$ K- s H7 Y; {! {
9 `- B( h' M) e" q& F1 k297. 吓我一大跳! You scared me!7 r* C" a1 m7 Y! F( f9 z6 N" C
9 p" @4 X) ~$ h4 K l- N298. 你想太多了。 You think too much.
8 B. H$ T% g V! K+ ^# F$ X) w# Z3 f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 j0 k$ N6 l! E0 n( Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* M M/ p, r2 F% f' Z+ n6 E* C
* t- l, M4 }5 w G6 N4 E6 V- O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, W. w9 C p2 f, h9 c! oGo overboard!
$ Q) G, U$ z5 M% v; i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|