埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3078|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 x& a% ?7 n: }; x8 J( y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' W- Z. E9 X6 `  z! u# H1 b
+ i- d$ b  Q  S( y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 y7 Q4 h" D' w7 F
8 O2 {2 K4 W4 d' d( Y9 V! t: M1 [2. 活该! you had it coming! ( W5 E5 X- o, o  a2 m. ]7 f2 ~
e.g. a: i gained weight!
$ U) L$ ~& l, V8 C2 r/ db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 E" F  B1 \; P& M4 K, m
6 y  {4 Q  Y9 |4 |$ i2 G% n
3. 胡闹 that’s monkey business!
" r$ T1 X# _% T/ B, ^, We.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 C2 u& x9 S" _: X# O$ }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 l- P$ u7 i. q) G6 G2 o( ~0 ?6 z1 h2 b, n$ O. E$ v: X
3.请便! help yourself.2 b0 J) ~& P9 M. x7 ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% a- x  H) V& d( \' X7 a' F) n9 D- K

( C  K+ M0 Y+ z' x  J4 a: f- U4.哪有? what do you mean? not at all!
) U) t6 |7 o; m: A注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : Z! |% D. X, }; {
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ M! S# O& Q) ]
- N  @4 i; h( D8 N: |2 D7 J
5.才怪! yeah,right!; W0 C, @/ @1 U# r' x
as if!
' i: a) F9 c2 ]8 Y2 _e.g. a: today’s test was very easy.8 F" @" u% f; ], J6 Q
b: yeah, right!6 N4 `5 N+ T2 _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ H$ }4 Q7 p  V/ F1 @7 D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: y) X/ M  ~% l: u# h$ K0 A  C1 X3 u& @7 S
6.加油! go for it!) {9 A6 G( R" L8 s/ c7 P8 ?
e.g. a: go for it! you can do it!* K. C; }* m* h2 ^& v# f: ], I4 P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
  @9 d; X, y0 o
5 K& M- A/ n/ |7.够了! enough!
, I- l- [6 J: }) z0 Ostop it!! H8 j6 q- s6 W% M7 e& C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 c5 ]3 O( Y0 |! o

9 N8 m! W8 W& ~; r: N8 h8.放心! i got your back.
( G, b. [0 V" t0 {$ d1 g; Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 B3 J5 Q2 p3 T3 j: X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: s5 b# F( {/ @9 D: Y; e1 S8 c1 k人会常用,女人反而较少用。; o( x- ~0 ^  {% t0 L. F, W

' T; T; Z" Y* }% _3 Z9.爱现! showoff!: W" {/ K6 q3 T" A6 [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% Z! x; \* I& W/ A/ ^7 q' x/ L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ Q& n8 P8 _  [( q6 u" L$ a7 ?1 Q, w7 G
10.讨厌! so annoying!
( `4 w# C9 K1 @6 }0 Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( P$ u3 u0 D9 w8 q0 M$ y4 P6 j5 X3 u; g" ~; d; ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 j; D3 w5 L, ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; ?% ?9 T' Y( t. [6 K
8 A: u* q% U& s( I12.真棒! that’s great!
! P3 k* U% l; y4 C7 D
( M- A- U! Y# U- r- N$ B7 [13.好险! that was close! " N8 H9 k" a# @0 ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* q0 |3 r* s: h$ C' R3 K1 S: c* F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- [8 k2 V0 T1 h* I5 k. h
6 y0 U. Y5 F8 t3 M& B, G: u
14.闭嘴! shut up!% b1 h. z' U2 F; F- e4 ?% K
5 p8 Y, o  V1 f0 n- ^7 b
15.好烂! it sucks!
. X' b% Q( v% S* f1 v6 xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
" ]1 R; \6 v* B2 K0 B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ D% Q3 J3 U) M1 p+ e- N" @

: ?" L& Z, r5 y* K16.真巧! what a coincidence!
' r5 z/ w' x" }* c* m: I% s! B2 T& G/ h* v  p+ N
17.幼稚! immature!
" |5 S' i4 ?5 @& e' g6 n& K+ we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  S. I$ l4 l- ?1 @" l* N( {what a baby!
* {7 r0 r, z) Z5 j& U* h3 i+ @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 u! Q' n8 P( [6 c. n. p! u
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 w% O- r+ M- p5 g* f
( n: x5 j+ N- b18.花痴! flirt!
4 C" d6 b+ l2 h+ K; ]& se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 X! T6 X0 s+ P3 e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 D: o* M' w8 {3 v, }# k1 w! c  a5 c( J' A3 \( I6 {% W  x
19.痞子! riff raff!
3 o# b% H1 F0 Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 L+ {- Z( h- J3 F/ {( i; ^真是一群痞子!
  v( h. I) B, U5 R: t0 C# i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# X5 A5 A. M& F# Z7 F1 l
* ~% Q* Z- |' j1 ~3 k20.找死! playing with fire!, G5 Z. \9 q! U/ V: t. i3 D# Z+ c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! v3 d' l5 f" m. l# o/ P, q" T
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 W) e+ \9 J+ |* e$ V5 ]21.色狼! Pervert!, E  B; t9 R& k* E& Q$ ~& c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 L5 R7 m5 k, |, O' ?0 l3 S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# d# k2 o3 }2 j) s! J7 n; U) l. v5 _“You are rally perverted.” 。& Q) x: Y, U, K" s5 H# [7 M- M; j7 p" R
' `7 {0 m! G6 i2 T2 W( \/ i
22.精彩! Super!
) n5 w, s7 M1 U( _e.g. A: Good job. That’s super!
0 j! S) [7 m5 `) X5 u' K) l注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, ~. ~/ ^- O' e+ Y) k* G

2 l+ d8 K* D8 @1 d. w$ r23.算了! Forget it!
/ D# u* l* m0 b注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' M- Q/ C. u4 G0 ~' i+ S: T* M# k
4 L6 M" z0 l8 z5 y' @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ O* Q  ]  ~! T  M8 X$ _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ y& k) p; O3 b& U( z- t- ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 x/ G0 V2 Q" i' j
& z. _6 I4 x. l. \1 F25.废话! Bullshit!9 Z5 n! U0 T! u' W  c( L# U: I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ U8 o, \% l; R) Y- o& g) Y% m! k) x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) c: G9 R+ p1 h- q
: c' b/ }5 M) u3 _7 [1 E! l26.变态! Pervert!# @( {3 a) f6 b/ y" `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; [% Z+ x/ p5 U+ g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" \$ ~4 {. h: @& T+ U$ R1 Y5 {& r2 _
2 R9 i" G1 \7 ~+ i27.吹牛! Brag.
9 H9 q- U7 j2 ?1 ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; W" v* _( n7 ~5 z: N

! C8 g  p& j' o9 ?9 y28.装傻! Play dumb.2 }4 ]0 Z) ^$ X1 u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 k, s+ R- c! i+ A3 A
- O1 H/ y: w8 H, a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 r$ n. `/ U' W2 c+ A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 D2 B( L8 n" @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( Z4 B1 t  ~9 k2 S& g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 z8 `! F$ k2 t1 F; }1 t& I. r$ c2 \+ n. i) E4 {$ ^( ]9 r
30.无耻! Shameless!- Q3 h5 o8 s8 [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 C( [; Z8 B  r' n- h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 I. q4 Y! N3 a* r) M6 X6 ~, c2 |
# {/ _: ^; A7 U8 W31.你敢? You dare?
/ i; A# C* s" w3 x7 Be.g. A: I want to challenge you! / c+ v7 P& y# `  n
B: You dare?% D4 v, r) a5 {0 u4 T4 |, E% w
' c1 r/ E# o% `. F6 L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 L$ a! P$ }9 Y& {
e.g. A: Let’s go for a walk. ! {  E  b* x  ]+ c
B: Sure. I approve.
* y6 F) C8 S+ Y% q
$ y: _! D; B; z5 u" I! \& M33.好饱! I’m stuffed.) y* J2 G6 o9 p5 y4 d* F+ {
$ V3 k( _' v5 r
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " p. h# \$ b4 H% O/ D0 H. K6 ^4 s  X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 f! z5 ~/ t- F4 l) R
( w% Z& ]5 A7 @# W4 b# O
35.成交! It’s a deal!
+ z) Z& S3 q+ t: x, Y. q3 {( K: q9 J, P3 X6 P* s; O6 g& x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' l! Z6 v: g! l* |' i

1 z# a5 g: s: ^8 }/ t- j3 字篇
3 l7 q) z6 w% e7 f0 q
: y7 a& X* A% r" |+ D37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 L) @! @1 r4 V$ J' ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " C+ c) |& E  c7 C
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 t$ w; o6 ]+ w8 }& ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 [3 i8 v( q4 ?1 g  A7 \$ D! |
不会吧? No, it won’t, will it?
% D, A# _6 M' i! F* L. je.g. A: He may not have much longer to live.
4 N/ l' J# B  s' ^B: No, he won’t die, will he?5 k6 j. Y) d4 E& n7 ~0 Y- p# @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& X& p4 B6 ~0 l/ ]: [. E5 P  t& N
( M9 Z5 f' S# a' s! s2 Z7 U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' s0 [1 M" b  ^# j( m, y* z) `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 x, `3 {# Y; N& d4 `% ?
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 G  `  H/ `  r0 g0 {2 y
- i, {$ m( k. R* g5 ~3 h- @" o% U
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( [5 ^* Z* p6 ^, C- F5 t8 _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ C% B+ ^. y! `! q# u( i

) U, O9 K3 L0 ~- q7 K39. 没风度。 Crass 8 r/ p5 e2 {* Z5 y8 m* ?
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 D( ?" Z1 U. v6 B( I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* ?+ q. {# R! Y, v2 v8 A) P- \

  b6 J' t/ o8 v4 ]+ G* f+ k7 X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& ]  Q" J/ x" K; nB: So what?8 x: t0 f1 |3 D5 j" ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 i( i' X7 p8 K2 p/ N7 f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 @& l- u0 X) v5 I# I" y! T
! B" Y: E, }% s1 A* L$ S$ ?$ V: r7 z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 ]% J3 J$ P  v4 {; z% nDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. P% Z& h/ o$ n8 n7 F. s, C* A注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) B) k3 S$ \2 B2 v+ G# c0 U+ g2 x4 R# j; n0 h( s, `
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 t5 v& `# Y0 f& R% `
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 I4 C! J' O# ^6 e
(你再给我试试看!)。
$ r3 Y+ K% I3 ?6 p
' V0 @% H6 P3 b+ J, X% l) K# x/ [' J42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 O( U9 }+ G* m8 W; [' j+ x7 w" J7 ?9 W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 G$ j, Z. p5 U; J6 B9 B) g
! H7 |7 z- h4 k9 [2 H3 C* _
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 Q2 y) u. |: g; H0 r9 V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 U3 e, s, U% M0 j% T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" x- b- A0 w3 |
/ D( j9 _, J1 t% O- h9 L! i; h9 H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % w" Y8 l- ?4 z. n: f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. Y; [; G' B& a
9 ^% T4 U% M* |" y  i, i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- X1 d4 F/ E5 x% f# q: A9 p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ j6 X0 G, |' W4 Y4 j9 t
9 L7 }' Z3 K# e4 X/ w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" z7 h2 z' T! o7 x7 ~; ~5 k3 M
: \- s$ l" }4 i48. 再联络! Keep in touch。( P; s$ X1 h7 [! A9 }

' [+ f2 k5 h/ u49. 干得好! Good job. / Well done!
+ ?8 a) m- Z3 T
5 ?/ `9 e& _; @% C/ x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! t( {# t' K& f5 i9 g( b! [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 ]3 H  u' U6 L8 _# v- h( R& C& E$ }  ^) x8 g$ ?' Y3 U1 W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) c: L; l( A$ e% t  ]) Q7 _3 ~

1 \" U9 b& O% f. p+ m9 G51. 看好喔! Watch me! 8 @2 O0 d( D* Z. Z8 l7 x, h9 T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 E' l% g& k2 o1 x; ?

$ V9 ^! S3 e3 V$ u2 b: a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* h1 Z* P& |$ h, II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  X% t& L* N+ W$ _; r3 `& v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( \: z# V, e6 g7 k4 ~/ y5 f
% Q' V& A) O4 \9 W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 [% P- s, I* T, c8 Z5 M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 s, `( c7 w1 {" N0 o4 B注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ I& Q- w: J4 _$ B% f8 T

* G# d) r  j1 i' e$ K2 d9 y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 r: N+ r1 }4 n. x' b' c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 p+ w- `; N+ i* g7 I) R7 }& u$ ~& j9 q9 h  v
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! b" j6 V7 m  i- K+ G4 ~7 D: ?

' M& c! p; D5 e5 m& x. I2 b- B6 C3 _" ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% B. M, j8 w% ~6 O- M, q7 U
1 R& w: Q' K; _- a5 J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 G* F/ t$ x& w  @5 p+ R* _7 Y
( {7 m0 h5 z0 Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 ?. Q- y  I, l# _注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" Z5 Q/ D5 q1 N; q& O

# k/ }- _5 _8 E, R0 c6 {% I59. 你真笨! You’re so lame!
1 j! D3 D; \, l2 {& a* we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( [: s) `, l% m. v& [
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 N: n* I* S7 K+ k% l. `5 I+ z) a2 U+ y7 P0 `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* y7 N. P, P, e/ A- ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- y% c- r: z$ o1 p  W0 AB: I don’t feel like it.
" r* q  G" k$ U
% K9 F$ t5 b5 D% m, A: O/ ~3 |  L
( I; f4 n- A2 Z' |0 `) a61. 好可惜。 What a shame (pity). : [# w$ U2 F4 H+ g( A' V

* d: u4 D. S( z! u) s/ ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 S9 u/ n8 z% i  }" r& a/ A
Whatever.  ^0 K% @$ {8 ]7 B2 ]
4 f, b- Q8 @% O$ z; ~' E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # \# z+ k1 I% i
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) \  z; n4 }+ U5 X- D/ Z7 q, s% `& g7 c9 z/ V8 ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) a& _6 {( J" h. v$ _& J, D& B7 F% E- a! e
65. 分手吧! Let’s break up.; q( }  N& n6 n, P# N# B, p

$ X0 Y2 E5 Z% N1 `# s6 \' g# N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. Q) S* h; m( g& C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* W( C) y. x  D& r$ y( D. G$ ?& @! {1 J/ r; J+ R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : y3 I! s- V2 G1 h# D) y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ j9 R" v) P. e6 Q  C1 A8 {. @) c! n# ^, b3 J
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 r. V, W/ W, |* Y- x; q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 f# U6 B1 s' M: z9 k! ^* M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 r8 j! _/ E- L9 _
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. u, R7 a( d& L) N5 I& b& s# wB: Don’t play attention to it. # w0 d2 X; v2 }, |0 @1 x
What the heck!
; A9 q- z) Y. t1 y7 g/ K  s4 ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( E0 F, W* Q' o7 o5 {' }& S9 @" x" m
B: What the heck! " O' ]: R6 p( s  w( Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ S9 Z: n( N8 ^; O( J69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; S) r2 ]- T5 f3 V& `0 uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- ~( J- s9 k4 `% X# k

* R* {, D& I# a3 s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! F- O  T0 q  J. S1 R
8 w+ H- x1 b+ ~" i9 r1 N71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* w8 S  ]% |4 H7 d: G  I
/ g8 b7 x1 ?8 u# C9 z2 [72. 很恶心! Blood and gore. % ?0 j0 Q4 G4 S5 B. V, a& F; _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 @4 K$ P( T8 _0 m# @& Q/ ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  a1 b3 W1 F, |' Q& S' C8 h4 v" I" a注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 j' |2 A5 c9 N  X+ L" W, l8 H# {! [
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) {' n3 a1 z8 _
Do you get it?7 M3 Q" @' m; u( m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; ~# v+ T9 }6 O- e' L% x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- R7 G! {& l1 SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 T$ B# @. K" k/ D5 k

. p- d3 s) Z! H+ L/ m, r# x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& ^. j% q5 D1 R. F, y! ~0 O: {' X% a注: Pretending可用playing 代替。
4 s: s- [1 O. M8 P7 s" j* Q
1 K0 H+ ^/ A  X. ?* u, [75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 N1 a. j* n- c3 Y0 J# v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ g; p# o0 b5 @& i
) g) Q7 O' P' C1 I- A76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & m. W1 y9 o6 V4 h7 }( A5 I; M) L
B: There’s no need. Forget it.
/ V/ D4 T6 v& `. g0 r9 |! v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! P" |5 V$ _/ u. R6 u9 v; v0 i. V0 a9 l) B6 L4 |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( k$ t5 Z0 s  u( h  P. u! \
3 X  w6 l1 b. Y3 V
deal with it.
: Q/ f: e, ?7 Q& J  v! m& _That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; v/ b& r! X7 ?8 A$ z" G
B: That’s typical.
, f7 N  f+ G7 b) a4 z+ b
9 j! e" f3 L# d+ A( R# }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 p/ ?; j' ?( H7 @
0 s0 G: n, W3 C+ ~1 c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( L- A. E3 ?9 z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  r: j# v( J6 P( E
" o% g4 _$ ~1 J) x: H. S80.不赖嘛! Not bad。 - a: C) [' b$ L6 d

: s7 k* V2 E4 d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 ?0 x+ \* F1 f7 |4 K) z( l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, J. K( b& f, C4 z' D$ c7 S' _7 A) j; L. e& l8 O' M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 l+ A# {( t6 p+ a! l3 ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& ~5 l7 P( t0 \( T" v# C% g
) h+ ~5 ]: ?4 j$ N83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 e( ]# R+ O6 u" G- w3 I& I5 J9 q! k2 i' u5 ^+ C8 k% c/ y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* s& X$ w* X& b: f& g$ m1 Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 E! }" Q2 v* }1 U; U7 s

" ]1 `, A) F5 z( w" c$ u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# E  K2 @6 k9 \6 o$ a) Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) h( o' Y6 f/ M9 Z( Y, s$ VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 }/ v" M0 @$ z. a  V& B
, l( }& C/ [6 f8 t6 \* R% s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* v  b; U% t" O) y7 X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# E- s, X1 `7 H4 g8 U" I
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ t  g3 d, r) s) t& K
1 \( ^5 M! j+ t87.干脆点! Make up your mind! ! I$ K6 K5 Q8 O; A8 z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, x% L/ @; }0 O0 K. _

) G8 S5 s5 Z0 F- I' a, s* V2 p: f1 W88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; l: y+ _2 e- p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 i6 Z' H$ C/ b2 C6 {4 C" `' ?

$ u0 b4 N$ ^, ^' N8 o/ C& K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( s  {! ^/ z* ]0 zWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; W  B/ j4 X& z# ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ {6 c1 d; N, D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ v  C) {! I3 b/ f% K* [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& o* W4 n2 u+ R; L0 G, r

% Q( Y8 s1 W9 B8 X8 ~. O6 K90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 C8 h5 o* G1 M. ^; m$ JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  [' i% e+ W$ x" ?/ PB: Forget him. I’ll take care of him.
" Z8 ~8 Q* ]$ }- s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& ~9 Z1 {, K& \- H# |$ R/ c4 y

7 D" _) a8 n+ m6 i7 J& Q) S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& E# w! |2 M. J1 z
6 H) R( z* h% h" ?" x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 K4 o: I) F* n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * ]% j% t; g6 c" ]+ C
B: Says who?
8 [# A  S; }( k( B+ H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 R* v: r# D8 F( a0 {3 t) _
7 f0 O9 p: r! w% g& M# T/ I( Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! }# Z% x! ~  w* s, m

( Q& N) e$ c2 p* F4 v94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 Z# D  k6 s$ w% D* C  D" z! T2 b/ p2 f8 V* w* Z
95.你撒谎! You lie!
/ j* i3 w0 ~1 L5 J- I# b3 N# \5 O2 v2 r' }% g7 z& G
96.真恶心! So disgusting! * ~* z/ ]3 m2 P% @1 I

1 I( k" i% C% j0 R. B+ I& R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' u( K# h1 T# v6 Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 G1 }* |: x4 U; D) ]
我说不上来,但他真碍眼!
# n9 ^6 C+ [% [9 j& J% l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) w; H( [$ B- w7 n  t. X4 ^) y# S

" b& W) _: \) q, k& p98.别想溜! Don’t run away!0 ^: i, a5 u! {& s6 ~: ^% r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( D' o6 w1 f* c, n( c2 @( B6 b
6 I* F8 M% E) G9 }) r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' \" Z  O$ G1 f  q7 u" F# z+ y: z$ ^
3 y% x" ]$ r5 \
about it/ Don’t mention it.% N# i7 i+ d( M9 O! r6 z$ r9 ?8 ^

5 \' E. S9 N/ t9 P4 U: q( ]8 ?8 D100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- L; X5 d# a: A3 Z2 ?E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ |) p- U" {: ~; ^. C3 f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% b. j, E; D* v6 U
6 d1 v- c1 A! q& ?! e$ A
101.你输了! You lost!; z. E" i0 J6 q9 \, W/ {( J* d, [4 s

  E1 `& b) Z$ t102.吵死了! So noisy!- y: v% k4 s1 P/ o

9 ^4 E" u3 T. P5 c' b6 y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 }) H4 m; ]9 H- N9 ]B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 \. f1 j) x# k7 d

, f( P. G+ }5 ^( X0 V: I104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! t, t) A* j& ~2 K& G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 ^6 t# H0 F0 O
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 n$ O/ b: n8 R) W
Let’s go out for some air!
( x0 S1 e" [$ r$ a2 F& Q/ ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) g. M' n. t( o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 g" K7 [" t$ Y- a) V2 K
9 E$ s. f# m+ M, o6 `7 J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& _+ C# M3 |. O6 q& R, u5 M; p4 ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 \! A4 s: J  Y& F: O7 ?B: Get that gun away from me!$ x7 B. S& C- f* ]& }

2 F/ ?1 e, f6 ~; d% G0 K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 z  s% `: X! h) wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* t9 d; [1 v9 j$ O

; {3 Z. b! E) l- T' x. w) O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( g0 g; B# z- j( _" ^6 J. P4 X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% `$ I: P: L7 K9 R注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( N! X" o4 ]; [! i. e$ u  ?2 a/ ^2 v1 y2 o3 [( ]
108.放弃吧! Give up! % \% ~; n+ u8 r, x( {+ h8 Y+ W& \4 a

3 K; A/ @3 J) ]; S109.太神了! Cool!
6 U% B4 u( X5 Z6 B! x7 b9 g0 _( G, x$ h: V. g8 i+ |) @( i4 [& F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ B! t+ N' d; u4 U
& m3 _) h0 [3 J  Z/ M111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * t# \8 [% h* C' z1 Z$ b) q" t
注:有些用Beeswax代替Business。. I5 M* j' P2 ~7 C; J9 J
; h8 F6 b) }% W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 D$ ]( }) A. i, B9 Q! \8 a5 T6 P% r: N! F1 W$ N8 x& A2 K5 J
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& x# h; X& v9 kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 S1 y( C% a) u% N' I! w: e1 S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + Z. y5 ~# j/ k% E
6 i# n, i: {; Z0 O: P% i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 L& j) G7 D- k. u( T, v3 G' }6 l6 h
  ?# U! |+ I# j, L# o+ x6 y4 X; V/ e* u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 [4 p, h" t5 G% f9 e  ~7 M注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) u1 F. q0 P) j! e1 o6 Q( S9 {6 \

( m" U) _; ~$ Q9 g7 k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) L, Q" I% K1 O5 C; x  r- w* GBut just don’t bother me anymore.
8 U3 m0 n( S+ g3 SStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 S" }% d5 z! H4 \# {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! \9 o4 b# m+ R$ L, G7 j: v
1 M9 o+ Y6 R- {116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . b6 `0 O& h( U5 \# n& A
B: Not much…8 C# k! d, ~; L. @- E% P
1 {  ?4 J/ J" D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; h! R! _+ s3 {3 b0 \- u
6 j$ `6 T3 E: A3 }& v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 M( j7 V+ i6 f( D+ r2 t' z! p
B: Maybe another time…( L, I2 B. V5 f/ d% G, o# }: @2 e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 q; \# ~" ]8 ]6 qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 g" m) j2 h" n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! [- y+ ~; P' `# R+ E

( ~/ j. i* B+ Z; n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 A8 k' Z: Q% A  d) a/ B0 W2 z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 A: a# C: h# ^6 R# U) H
, c2 S, S0 j  D: d/ n) l120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & Q1 E$ Y3 C. B6 V2 ?  j8 }: R, L
& e8 D) J# k+ i3 U* U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' G# Z1 |+ R- [0 {* f- r& K* Y  x# D# p/ T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& {  j: j: X6 X
B: What for? You already have a Ph D!- l! J: f! [  F- z( e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 w5 k2 w& E- N7 j6 W注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 t5 \$ y2 s, g$ o4 H

8 y  w# B( I8 a1 S7 }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 g: D) I+ r0 r: `$ ?

0 I3 A& j3 G. R3 L2 m4 T. o124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% f/ _5 K( j& a& O4 W, iE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  C% `5 }0 z- T6 F
" v: R% r, [3 R/ K125. 真可怕! That’s terrible! , f! x1 M+ V8 U" r

. ]3 f& `( B; T5 x- y; h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 S/ O4 b7 F4 u2 \( G

; S% M+ T% s7 W/ E* d5 W6 q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & U; h! \& v7 C$ N8 O

; h/ \/ _6 e! h3 W* P. ?% D128. 不难吃。 Tastes good.
) e. o9 V" O1 D  {8 ^
7 O. J5 o# p: h( N3 l7 R( P  U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 d" ?* H3 {* ]( @* {; V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% t5 H4 Q# q, X6 e3 i$ Y: w) {
( O* m- L: T2 H8 ~3 z
130. 得了吧! Come on!# ^" d2 ]5 C( P: t( b6 p/ P* f$ @8 Y

8 ~4 r# L: v' Q4 l$ x8 ~/ O6 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % n/ P0 M3 g$ V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 J8 Q5 Z& d" r; t' e* c
; r# R. v: O) b
132. 猜猜看! Guess!
7 p4 B3 y' |9 d' E
4 j% a1 T# v0 k) z133. 这简单! It’s easy for me!$ d7 L5 g* G$ p
+ w8 O1 q2 l; E7 v5 E8 m6 |
0 d" w' C% B$ e$ w6 l7 |& n% E
4 字篇
) c2 k; H9 S4 \* L4 E, b$ U: j9 A( m( D% g1 P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 Z# d/ @4 J* a" \% x

3 Q( Z) d0 q! O3 U135.长话短说! Make a long story short!
0 `6 K% q# q3 f) b) r* X  z& Y
5 }& u4 J2 `+ B' z. A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# r3 Q. l- c7 _

8 A# ]" c5 ?8 m% ^: C! [+ C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " B; m( e! `, u7 V' R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" C3 ^( Q7 @$ e/ N/ g' m3 @& l6 L, s' P0 X  l2 {) X% k
138.我尽力了! I did the best I could.
7 r* c% r1 R2 ^6 ?2 R) i4 O0 ~) @; d1 o' F0 T1 m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! b. M  }" G4 W5 ^) x
5 T6 E  U& t/ ~: X" q  M140. 半斤八两。 Same difference!
2 m1 [# g7 U4 J- ?4 |# w- J2 @& ^' X- W4 C4 M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 t0 Q0 J2 A6 B. DE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" D! B  D" `, h+ T7 EIt doesn’t add up!
. Y9 O% X* Z0 z
8 T- L3 F. S; f  O5 W! S1 i& Z142. 知足常乐。 Easy to please.
7 M3 C- H6 L. u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  i* X: V/ E! a* C) l9 w
- J% _: x9 z+ o! n9 W$ @143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ q- w: ^* m! t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   N7 {2 ^- y. y/ \( ?
4 l5 x: F, i' w! v1 f; Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!3 a7 C  }' b4 h  s+ [7 K2 f; f
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 |) o" c, U! [+ v! a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* z- r$ V9 {, J2 {9 n& ~; I$ q8 o6 q* K2 L  A# u0 \; F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; w% E/ v8 ?" BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" y# m; d0 w+ y* |! I/ r! T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ f" P9 b! Q  V3 P# {' K

5 a( m% M; c9 e8 H; I& D  Y9 p9 f# B146. 在说一次! Say again? / A. q: j$ s4 _7 [! e
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# C: M3 L2 v. ?2 \; V; A/ a6 Q  ?; R' r
/ n8 X* H6 o/ N1 y. [# a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 _8 K& S' O7 s2 H
. G, D& a) H  w$ f& G( U- [
148. 岂有此理! How did it come to this? % }3 f, {4 H3 x' `9 B+ d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ Q. Q$ H2 L9 J& O, v3 h5 j0 z/ q4 J3 R& \: N! ~& a5 \$ g
149. 脸皮真厚! What nerve!- o- q  S7 s! W4 k, y- p( {4 y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: Q; t6 ~& z% A* B* U( m: r注:本句是指人大胆、无礼的行为。, \/ ?5 Y6 q4 L4 K7 ~
! Z" \& R6 I7 e+ p8 V- m# U( U4 U
150. 你急什么? What’s the rush? ) ~; ]) p9 q3 d( G/ j

/ G9 f5 l. M! ~1 I" Q9 f! o' `151. 没完没了。 Will it never end? 2 ?" {4 Z. E6 u- `
Doesn’t he know when to stop?2 Q9 k8 z) X( ~: ^- Q" a4 b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 R8 t% R3 H' V& p% n
1 y5 S$ W( {$ ^" N3 q, |$ ^
152. 太过分了! That’s too much! / o/ k1 U# h: `% U0 [! n/ {& d
2 e* @' P5 {5 K- B* L, ~2 e
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ I& Q) C$ x" A; x  \) [
5 A9 u5 d9 |# o" G4 Z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 e* u; r8 R4 A2 K& M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, d" p+ N0 i# W1 c8 |2 u3 j
: A8 u  \+ p: N$ P4 E155. 真没想到。 I had no idea.
3 G6 l+ q1 w; U0 l0 W4 o3 l& b$ u3 e" z/ o
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 x8 _5 H4 b9 r, A
, r' C2 G/ |& K3 B0 K157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 B$ ~7 T9 n, _; @7 m5 _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" a' S/ t+ _& i6 f3 p: R4 D
; t& v/ q" G& C* j9 Q8 c$ g4 c
158. 常有的事。 Happens all the time." u* s* d9 x+ {) T9 _+ s
  G4 ^5 F& S8 [4 Y. m, e" I
159. 你真没用! You are useless!
" H9 [( t$ \" I) f& n* [
& u' N3 L) H9 p* X, h% r  z& ~160. 真没水准! No class!
' y7 ^1 l" K$ Y$ e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* }5 N6 f/ S: O. ?# H" a
/ z5 o; v, L4 b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' D0 N- i  D1 l9 n2 B9 e, O2 F  C
5 r. K" M) ?! ^7 A8 Q) K1 z  C# }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# r6 O& O6 c" U
/ [: A9 }. i% c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , [9 p* v# k$ z8 ~9 ^2 A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' Q( y. f# X0 }; u$ f8 c: e4 E; `$ s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! C" e# x  W5 f8 t2 B" ^- Z. A, K& o1 X
6 f  o1 K- S/ p* m
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& R0 }5 H2 j# r& \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 [! c1 l/ U8 O0 O+ B
1 g: ~6 D) Y; C2 p9 Q: S, h" i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# P2 [! o# z( F4 x% t7 W- |* fWhat happened? 一般人常用的句子。
) m+ i$ @5 b1 K, G- _+ n! Y/ h! B
166. 这也难怪! No wonder!
  p0 O( n( J, i# R
/ z* }$ B3 G) w0 ~& m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ q3 Z- p9 e+ n9 y6 ?6 B" L* v9 ~3 r) G" b: {* i/ y
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 F& J5 f1 E3 Z" W- z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 a7 Y/ m) ~9 Z. S3 N
# j) l) }- J, x169. 没日没夜。 Day and night。
6 |, z" `; n- V2 f7 t( D3 D
- ~$ S4 T+ m$ A/ w! [) I/ Z( w170. 一视同仁。 Friend or foe…& r0 h& U! `5 a  k/ A  X1 V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) s3 ?+ |7 d0 N! }' s; O" s注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# U- M8 _( [% f) q6 d) O
7 |# P/ g$ A0 D$ a5 T: l! C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ j& s( \3 k& [) k2 s
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( h, J' y% A& w$ L9 e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ F! R  d$ t7 f, j7 M1 J9 o
9 {+ {1 k6 `# \5 [% p
172. 正是时候。 It’s about time!1 X9 [0 ?; `# }) C0 F5 l% i" J

  _  j6 q  R. r9 S9 Q173. 真是经典! It’s a classic!
8 }/ Z6 G8 G1 M" C0 b. r
* c1 D& p3 S7 V; l! L( O174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 o# C2 L  {& ^, z' B! B( y% |" `, B5 E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  N6 B9 |& f/ J8 ~7 ?) A# z
3 N) ^) D8 h0 o9 {, _3 {. z. u176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * w3 N8 d4 P, f2 L3 Z: O

& k" K( y( D! N- F0 n9 p6 W; _$ H177. 你有病啊?! You’re sick! 3 i) r( P" L% h" n% N1 k+ b
. S. ]" u7 {8 E( z$ K* ?& K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ U6 B7 l# k0 P  @2 E6 O; d' B
. s" X+ \, c9 d) R( z: c' M4 ?* ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & A; ?9 z* e+ E7 \* E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ d$ k8 f3 E0 E2 D% _
4 B1 F; h* P2 l$ r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% |' D5 z8 o9 i% W. \3 N注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. @5 G! ]( J1 U. j4 d; m对象的情况。4 P) K8 S9 c  ^7 s8 G8 _' ~
1 O" P1 L* [  F8 r& K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' O. w# Q# t  h5 a" R7 {, p% {2 O7 B, V  f0 c  Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " ^, l" t; E; r- t: J- g9 M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% j# b7 g2 ]7 t" y! g4 z6 H
3 ~) M. O  J8 m: Z# m8 V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ F; i+ @2 S  K, W* m; x! H0 [

/ d5 @$ P* g7 d8 }" d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& Z& C: U) \: V% B# i8 K  k+ O5 e- T# v9 x# ?" N* Q; Z% C9 p0 s, x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; q' \& @1 `9 c% F" b0 \8 }& R4 }8 U9 r

: P2 F7 b  L/ U186. 搬弄是非! What a gossip!& Z1 C- n0 B; W: c- E
; V0 M/ {. i5 z9 H. O2 X
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ ~$ M6 Z; Z0 L5 ~

. w  f% M9 g* c( x, L) N188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! ~' P* T. E1 o$ {: h) ^2 I- ]: `
: G: J. [4 |& e; d1 Z, M# l0 {9 C
189. 行行好嘛! Have a heart!
& m+ ]+ G) n- K! y, b
4 r% D7 q$ v0 O" @0 z5 e190. 没这回事! No such thing.
. Z: M, [  L" h1 L. G. r4 G, a' D$ U$ ]* C  ?( R& t$ y8 J
191. 安静一点! Be quiet.6 W. k% T) h! @/ W7 f4 ?

* T* n; l* B' ]- t$ J/ E6 b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ |5 P8 p5 Z/ M9 b
8 P% c% |/ G6 n; _1 v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  t! x1 d% {7 c' j3 `% n& a: |; W$ s+ \0 i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 j/ K0 x9 S/ e+ B+ D! l
& V7 L$ \7 x0 s: W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ P8 |! q# a. E9 C0 w, V' R注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% J5 Q8 w/ j2 [; a) J$ j

4 y% W3 N3 X7 R4 t3 F( M( d+ Z8 S196. 很好玩的。 Super fun。
5 T2 g* M4 v2 f7 S) r3 U( Q) ^1 m1 X  i: ]; u  ]# n# E
197. 祝你好运! Good luck!( o4 Z( [% E: r9 \

7 D; I9 I- ~& i4 \2 T! Y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# _% h% K. w2 E4 I) a2 M9 w4 U  a# Y0 b* v' d
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 C  a+ Y2 c1 `$ F9 t, ?9 x0 }5 \' i) _: Q* s
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% U3 x" u. v* x8 z4 X2 z; g0 Q
) T( q4 e8 r& [5 z, [201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. e! D2 C+ A! Q4 X9 }$ `
) n7 V- q5 Y; C* L+ n. T1 R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 B2 |+ W7 A& z! w- ?) o" x' i. Q7 v+ [, M
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  C" J$ e' t" [+ B, i3 s5 p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  v1 k. e4 m5 e- B# `( }( Z; K5 N8 z5 v7 Z1 A' }7 L+ ?4 b, U. h
204. 好久不见。 Long time no see!* F- w; T- {! L8 V" g
/ ^2 h1 [! f. I# L8 Q- u
205. 这样也好。 I guess so.
) A5 c, h" H5 H# p2 m# z
5 q: h* V3 b' u5 {* i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  O0 i3 W& L+ ~5 o' G8 p/ f
/ P" M5 O5 K$ h% [% M" J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, K6 G: K+ }& U! h: R) C
% X! j+ s) `: J2 C, q; r
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% X4 E, v7 l- X0 ~' d$ k6 }

% m; P! D& }6 _: p' s% Q" z209. 别来无恙? How’ve you been?
) ]/ Y# b' K2 v- Z% Y! F6 S
. D4 ~" b& T) }4 R210. 有什么好? What’s good about it? + d! h$ Y: G- M# z4 \( b$ b2 _* ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 K( g0 t/ q8 O9 u3 y, K0 W3 ^2 s) Z) L
* e- `9 ~0 U2 G/ T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* N- K- E# ~0 F0 C  m3 O: s) v/ Q9 g: v. S0 Y: E, C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ c, j5 U/ ?! v$ ~, L% r3 D! `
, u3 k1 k  M$ r( h0 p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 k6 V0 n4 r0 \. b5 F5 S$ V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 ]/ C5 k  x! M. }( B1 C1 M) a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ j" {' i  T  ~& {3) A: Why haven’t you finished your work? : i. y* l; N/ q: o( B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& R$ m7 T4 l1 l0 R" M5 ]' e
A: Saved by the bell.
* B0 X4 c- W. M# M% n- R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 Q: n3 y5 {& j  s1 ]; m: M5 b5 K4 J" W: l. d# d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ R7 q) h# `# S! Q
5 }* Q8 O( j' ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 f  ?- n4 B( w% l* P

/ i! ^5 k/ j; d' E  I5 R3 }216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 g3 t1 L9 A" Z, m& u) m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 T" I( P- d  [" z

- J2 J! i) N$ t3 l: q217. 求之不得。 Want it badly. , B/ V* r" u" u- d% b
I wouldn’t miss it for the world. 0 t9 I* t' x$ ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 o6 t4 ]" ^0 M9 ^5 e2 d5 g
2 m( X0 I" i* E3 z: b3 M! Y7 d8 V
我一定会去”或“我一定会参加”。( k8 K$ n& ^+ [. _, a! S" I
4 V& d- o% E: l- q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# k4 K; s5 b0 L* L8 X! l( L' b6 M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 S& P% d3 j7 P0 e! G- @7 a' ^5 j7 Z5 x4 I
219. 不如这样…… What about…
; u7 [# R) y9 s; Y% g3 b
6 X7 E8 @' t; X1 S0 m220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 z9 x# T; y( B9 M
% `% o. i; q$ o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  j6 a7 f# F" l0 R- t" B# o  c3 a+ a* D% l: w+ S, k, z$ J& V
222. 我不行了。 I’m done.
" P, e' [3 o3 k' b+ s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 L- r! e2 ~# i$ R9 }
: U: E1 }' U' }) f# E223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# [+ Q7 L9 X  ?7 W
. ?. }# K$ c( T) C224. 看得出来。 You can tell. ( A% C8 d* Z8 o4 E& G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! M0 t" z5 S9 R4 q" s' x  u: ~" C

4 Q; Q5 M7 m+ i+ q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 y' ~2 S% R& ^! g% `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. N( Z4 R# `8 g. }. R0 @2 {
4 l# I3 k1 N' r7 }226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 Z, h5 m3 q# K5 i8 m" ~9 uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 z% k/ C7 c- M$ U# c8 k注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, I( b3 [# G* w1 f& g& x
+ l. u- f  e5 G* F+ ]" q227.快去快回! Hurry back! # M" Z- W+ d3 E

& E- A0 c, `  R6 a6 t$ E2 g228.你说了算。 Up to you.
, P% j3 f. z: [& s, t  qYou’re the Boss. Anything you say.: l$ H2 j' ^/ v6 H
; }' m  l5 F% K- l
229.放松一下! Relax! 7 c! Q6 X7 i+ U1 x( C

$ v6 t0 d' F9 L3 T/ J( ?6 y0 A; O230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 \0 e1 V" V/ w* f3 B4 k
! b8 D7 _. P! G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. i; U$ d  V. S

; G  [. g" A  }( ?% A% {232. 我急着要。 I need it badly.  |; p$ A7 |. W) I2 O- U, h- o2 q& E

- _1 |. Q& [- l/ g233. 说话算话! You can’t take it back! # _0 M2 a! D1 s; D: D3 }# s

  |. Y+ z8 N" i/ E& Y234. 笨蛋一个! Idiot!' n9 z* r1 B5 p4 k- @) H

: y0 u  b8 L7 F) L% A235. 真没礼貌! How rude!
1 F9 I, K7 k8 g: J) E+ U* h
& C& P! {$ l; q0 c5 B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : v6 {( P% L" W, G% v
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' I) L6 n6 b3 YB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' ?, {( v0 B+ g' H( G/ e/ G9 Y7 c; w( w4 u  f. a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* U1 P1 x8 g8 m$ ]Give me a look. (比较正式一点)# @1 c: O8 A# [4 L, L

( f3 E" E2 k; S2 G+ `238. 可想而知。 Goes without saying.
  _: ]2 ], E8 Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 E& s. B* o7 ~  o/ B$ w" y3 P+ l
5 n7 o( l4 ]/ Y6 Q1 B: S) z1 M3 G
239. 气死我了! Makes me so mad!   p* I; L$ ~6 l* j3 Q
Piss me off! (比较粗俗)
2 Z% e/ k; o# U2 h/ K5 g
- L* N% O$ ?% J240. 说来听听。 Let’s hear it. + p' R( V, ^4 Q& [) W. b/ d+ `
8 N5 w3 Y3 K/ V' S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: t0 w* |% D4 a" SI’ve come to a dead end.
6 W* T( f. g) j5 I. ^; M. Q. ?& b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! E) F( n' ]  v1 a! r* a8 @/ b8 T3 P; @) H0 z
242.顺其自然。 Go with the flow.7 }' p& T' J) U5 \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& Z/ h7 b' w# V, k* J& t! n, L* f
/ t) x; C7 G3 ?. X242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* L  M5 X0 T# m0 S+ _, I- N; z2 J. }
! m6 y. l8 a9 a4 e0 ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), F+ L4 s8 p5 w" I, k( u( H
" k  n$ s& @0 |2 l% H+ S0 p$ U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ p$ a- _0 v9 _+ y6 C6 y8 T, v

- J. I+ \( b* O% x" x2 y8 z245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 g; F/ u) F( Z

: H$ G6 m- y! X4 C0 D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), A3 ?' x9 M+ ?. O

, `0 w4 A8 a; j. {  V- S0 e+ n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) N9 Q- t) E! e) O
6 G* D# }. R/ J: v$ Q; @1 F3 B; ^248. 不知羞耻! Shame on you! ) {3 n+ M" B/ G4 v0 V) z+ I
" M. T4 h5 k% I7 W* N) T) m
249. 你省省吧! Save it!
& ^" \& D2 c' F, A& {! v) j/ d7 H7 R' d/ G
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 _+ G5 t' M/ k! g: S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) N' _/ x8 p* }1 G$ p* g; x
5 c2 y: V( q4 P: B! e3 o7 @) O* G" t
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 e$ V0 z4 G  @) K" w
3 M: `# K/ Q2 E
252. 马马虎虎。 So-so.3 ]! Q. t' @1 W& N/ z: s
5 E1 e" N1 K1 J. {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 u1 [1 p" s( G% [
* T, p5 t7 |. ~. S! b
254. 再接再历。 Work harder. ! @6 p6 d) N" E' |0 {/ m6 Q

4 ]. \  n9 [3 O255. 白忙一场。 In vain.
; n( H5 q- w4 S' _9 Fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" T9 Y( s, k; X" b, r! J; C* U* H' {  j- G& {% q! z  ^
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 W, D1 G$ |7 f: l1 K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& Q) ?+ X7 E9 |- O, A& |" Z- [
9 s2 f7 W/ ]7 A! F: f257. 你出卖我! You betrayed me! 2 o. Q, s0 \" j: Y6 {. [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 O6 i4 A' U7 I) e, J! q  i

* W! W8 @$ Q5 h( o/ A2 ?258. 一言为定! It’s a deal!
  |: t9 P' y1 U2 V7 D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 B! V- e5 Z& {3 D
- ]5 F! `2 g! P1 p+ b" z" z8 B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 i* g9 R& r/ H) f9 J
- q5 l, K5 q8 h
259. 快一点啦! Hurry up!/ v: S! s0 k1 h2 A

% v! a: n. e: k260. 我不在乎! I don’t care.$ F6 K3 O! {7 ?( T) B7 v' V
3 l; B9 Q: p# y) U% a( \1 M, {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* t9 x9 _. K2 P

& ]9 y: P; N, Y) y% E& }5 字篇
# ~; ^! L2 W7 a
+ q7 h6 T- h& l5 l& N262. 我怎么知道? How would I know?
! ]( s: g0 e8 m9 I/ k( Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 }5 H. ^5 }$ q& t

4 _3 F8 T' i" y/ M263. 不关我的事。 None of my business./ K/ z" d: Q* U  I0 s0 a

! h( ~( Z4 q+ g$ @8 p264. 我是清白的。 I’m innocent." \4 q8 V  @5 }- ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! {2 B, W) h& ?- N
' O7 I1 [! B1 S* S0 y" g0 _, T: p" N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# {$ M) k. E& ~6 |/ a9 w: U% y( k  _4 E8 ~) o8 h3 N: L  q% \. `
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* m6 i# }9 H# E1 e/ c: I+ f; r
Face reality! (较正式)4 [( o4 Z% Z% I" s
2 |2 e5 ]: H7 W8 }( C  ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 B0 U) A/ f  v9 Y) |$ U5 v. n3 G
0 w& s0 b% v% C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 H  U2 N0 Y  V$ J6 p- u% T' G  h1 h1 Z2 f% ~
)
" R, y5 H1 D$ B- g9 }! k9 c; A& F8 V
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 n& C* W$ }7 J- |  s) p/ }6 O$ {4 Q0 I0 F  b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% m1 }+ ^( y) U5 k, p
+ n. R3 x! X3 V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 b6 L" r& W( P/ O- L

6 |! T4 L$ u6 x. E# d7 H: T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 V1 i/ K2 k: {
7 N9 Q; z1 Q6 U  ~8 m
0 v: a/ l% ], \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 P$ l0 l7 r. P$ y4 D
, `  C% X2 I2 ]" {! I0 p272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ ^5 s( M$ U9 c8 l. R, g% z0 s

" _+ m5 m' o) t# j, _3 u4 ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! f) e1 o: P# f5 S4 @7 Q1 ?. X  ^, F
6 ?, ?* M6 s+ h8 x" Q5 Y5 V* j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 N1 G' }) x. ^; |/ L
, B$ ?5 J$ g0 ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 q5 _4 a# f9 E( @' }
* o; ?0 {1 T/ v+ V; ]3 i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 s; G, f' h* j1 y8 X. M$ _: S+ M$ o" p2 m% c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); {! p% }# j* t

" r/ ^" X5 A: c$ _( F8 e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ G5 ^4 ^3 m& i4 A  }% T, s  d8 p9 S6 R. w! z) \& ]' C) Q3 J3 f
279. 有什么关系? What does it matter?
( ]. T+ u* r5 j- k/ a, J# l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . T7 ^7 C8 E- M

/ l  g  I6 A; B# ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). y4 u0 U) T$ a7 x" V

5 n7 T4 c) T8 [+ k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" O7 Z) B; L, o+ ^4 e- y% v
% B% T* B1 G; a5 g5 X, t" d! D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 u* H6 E- F; o5 m: I, y: U
3 W' |; }# [  Q3 q5 ~3 }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 C9 E9 z% a* B! m' T
4 I- z) H) f+ R$ S" R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' \7 k. x0 r2 W  d1 ?2 a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., b) u3 }4 q' H9 O! A% o0 F8 A

% C% F# a( ]5 s+ f. z$ Z# L# L285. 说点别的吧! Change the subject.
2 A- }% P' F) \5 b4 C. Q" y* V5 |/ C% n2 R
& @5 Z' e* a7 y" J" m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; X4 I6 R9 Q! v5 H" |0 M
, @! j8 N6 M; m7 h287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  S0 x6 c# w3 a# H' b4 `
! k( D' U  E; y! p5 z' [+ t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 s% E: d' K7 o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 _. b& j7 g8 f' {& m" e, y( Q% @* k5 a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 u, @$ U# q5 L: z2 Z) Y# z
9 E9 C9 r) [6 Q7 G2 |- f290. 别放在心上。 Never mind.
" H+ @3 T3 F3 l" ]' [- r
# S$ X5 C' m6 z/ E/ \: k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 M6 Z6 d; _) c- p% \2 r
% X! S7 V' _- M* j  h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  M: p. u2 {  Y# J7 K  ^, j3 g9 K+ J7 h& `
293. 我走不动了。 I can’t move.2 E2 F0 q; Z8 F: z% r. b4 S
& t, Z% y, F: Y1 ~9 g* ]# Q  U  h
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 C' ^- A$ ~. q6 |0 [* L5 ~& x2 `. h9 A& I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 Z2 x( M: T9 ~) d& [

+ x" ?$ c# z6 }296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : ~5 k, V; p4 d+ a6 y

. m" Z) N- g+ Y+ {6 u. q297. 吓我一大跳! You scared me!
: a* i( X5 Z  q
: ]' d3 B% c6 P* B) s/ Y0 B5 f8 j4 T298. 你想太多了。 You think too much.
- L9 l8 F* H+ n/ @% t- p  ?9 p, x: A3 n$ Y- }+ p8 \- O
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 s- p, o9 G! k) [5 A- _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! g/ r9 H+ {8 {9 X: l5 {' h
* l0 N  R. b% {' x* ~" g7 z6 h
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: J: t8 A2 p, k0 tGo overboard!5 m8 j6 v3 N( b! Y4 t1 t* C/ l# b
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! Y1 V/ V/ D6 r% w0 |
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 13:55 , Processed in 0.110422 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表