埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2558|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
! m; ^5 ~4 W/ a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' B. N' x  d9 o. J
9 u8 V! C! R( a& ~; ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ E+ m$ b) k- b5 }5 y* W; b  W
& P7 h+ T' r: J) s
2. 活该! you had it coming! 2 l7 H; H+ [; \6 J8 t
e.g. a: i gained weight!
6 T! N. {; X! ^5 ~1 ?2 S: t- hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 z2 _- x6 \# H; T* U. Y0 u' l
6 H; y! f, d: u; N/ v/ }
3. 胡闹 that’s monkey business!/ G( d% r8 v" S; P9 Q+ w$ ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, M& B8 p6 y4 ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 c& g  p1 [" G; J% [
% _/ y" L2 ]6 S
3.请便! help yourself.- J' `9 G. c2 W; G6 ]/ l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 k+ p( R$ ^) Z! `
+ y9 Q7 ?! t4 {/ ?0 c6 @' T
4.哪有? what do you mean? not at all!
* _  |) p  c9 a' D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. D" d- u# B6 }  rall”,表示你在否认对方表达的意思。+ |, Q* z/ Y; I# H

& E' b3 M, A0 r$ O- G5.才怪! yeah,right!# [. Q% E/ |* S" K" m/ X
as if!
# p* U( n9 V% t$ c& J; J+ oe.g. a: today’s test was very easy.  f, ]' f) @: H  z/ E7 q4 Y
b: yeah, right!
4 D9 H$ o* Z7 na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, n7 U: ?0 A2 H7 z4 g! |* z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 L2 G3 ~7 w( \* V2 ^+ c- K

/ b8 F; O4 G" T$ [1 c) x# b8 g6.加油! go for it!! a# |9 [7 e4 w, e( {) s* \# A0 x
e.g. a: go for it! you can do it!
! B; Y# Y8 O0 D& }" r  G- ?注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 t3 m: k5 ^% u. H

$ j5 ~4 G4 _+ M- h6 E7.够了! enough!# r8 Z. o/ h2 n  |' r
stop it!8 H* @0 j6 R; X5 H' s$ [
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' |4 ~; J2 O- }

% ~, |3 f, e& o% K  X8.放心! i got your back.
# ]" t/ ^2 a, P+ |e.g. a: don’t worry, man. i got your back." q: p8 g6 k- J1 A, |- W2 l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 g; I  N( ^4 J7 j# a' W0 A人会常用,女人反而较少用。$ t% G/ _( Q1 t9 l2 D

% _' g3 d  X9 w9.爱现! showoff!
% t# p( h. U. {. z$ F. u4 ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' K! }) r7 D4 C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 K: f' T+ r; S! O( `, i% o  ]# s
5 B2 j8 U4 l, n8 u5 U# x10.讨厌! so annoying!
8 O% L! e! }; W+ S9 Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 o* H! V) \. C" v5 T3 P4 g, j. @9 i5 f/ Y. X3 f. n0 j* j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 V  e* j4 M1 A- `$ E; F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 }! r9 Q2 O4 A, j6 k, X9 a; c

# A/ P) ]& L* @+ L3 J4 B12.真棒! that’s great! 5 G2 d5 T, L$ _2 H/ M1 \  {: Y
) |( S) l* @0 ?
13.好险! that was close!
/ Z9 {) m$ y9 ], c3 ?; ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, \' y1 G  _9 |0 l% X, H( C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 h$ O, |, I2 g' T
4 d: I' X! {4 t) e6 |; G- }14.闭嘴! shut up!5 U  L9 l9 z7 h- C

5 N( ?  @, ]& b$ r! k, F15.好烂! it sucks!
2 [3 V# g2 B+ Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 G# ?; t2 S+ T8 y3 p& L" S注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; J7 {, ^' x" i3 ^+ G. ^9 ]& ~% T) M: Z/ U+ U2 _$ r, t& R; j
16.真巧! what a coincidence!
7 J( b/ R# ~) `& K# B, W; e  M" g0 Q3 k% L: d$ u
17.幼稚! immature! . V% p+ @! C% N1 s. v3 v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- s' M0 U/ m9 W$ t5 N  b
what a baby!
/ H* m) y6 k+ me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ [8 a$ ]3 ^# ?/ y' j" T
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  Q) D" R$ x- P% z8 s( l

( o9 N1 k' q' f6 A7 P# |+ b' s18.花痴! flirt!
) A4 S8 n1 M/ R, |8 C1 Be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! E6 k$ P% d' S注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ z) _- x$ @; A, N) r) ]8 N" y- ~3 l$ i
19.痞子! riff raff!5 F; H: `, {/ g+ N1 y; R
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 `# `6 z( X. u. E) W  f真是一群痞子!& i/ U0 n& K; _. \0 F- ~. I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 g+ Y: ~0 J% M$ n* C/ _
- J# i; \6 J# V. c
20.找死! playing with fire!8 N( S& e" o  ]. }& V0 Y# J4 I
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: j) y; w+ G( s' P4 M  d4 l5 n' b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) [5 l4 j" Q& {21.色狼! Pervert!3 [9 F+ O- m' u" ^; E: ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 I" B. j9 E. M- \& X$ t5 r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- D: G+ T' w0 x) J9 l" L
“You are rally perverted.” 。3 _& E* l" c9 u1 j# w, k
! m. [9 E2 {3 A" Z
22.精彩! Super! ( R! p( \- [6 \
e.g. A: Good job. That’s super!
& g# d" ]' C9 F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; _7 O& T% D" N. ^

# T7 F: d9 {8 o% z* t# k23.算了! Forget it!
6 F* A8 m  @! b2 `7 ]; s: H$ _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  Z& B) t; M3 E4 I5 q$ t2 H$ h$ i

9 D! q  e9 W6 g6 N9 o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  q- u2 \3 |  ?e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) U) k- f; n/ ]0 f1 K$ f注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' D* |: |* }' _0 L
, Q4 V7 F/ \- P$ N25.废话! Bullshit!
3 J( c/ d& d1 n9 b4 W; T, pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 u0 x1 f# ]2 d" O* s1 [4 g( ^0 }
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 n8 H: d) P' I6 x5 k
( C& e, J$ N: e* {$ D/ ]( J2 y7 s
26.变态! Pervert!4 }' U( K; V; X5 J% B# J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" z! X+ g; P9 ~9 P' e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( c& j  K1 R: R9 T+ Y
+ O9 L1 @2 T5 [% Q8 n2 F& P27.吹牛! Brag.- Q& B2 F! O1 ]% T$ K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 }6 |7 g1 q# W6 J! W6 E+ c3 D: M  b# V
28.装傻! Play dumb.: g/ S9 {1 z. z" D3 W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* t* K: @! K' f" Y1 b. p( k7 A6 q8 \0 {& w1 {9 i1 l" v- i
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 S6 p* O3 T8 V- K  Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& }: O) ~# Y/ b! [, @7 U, n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 i3 W( A! F. t$ z6 ^. q' f
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 W' K0 [, c  u6 }
/ z" a. U# `0 W0 Y  o4 y; ]30.无耻! Shameless!' k5 G: x/ }+ q/ Z, q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. y& i/ `$ \- P; P+ m* N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, u8 D. H# `$ U, H

1 m6 ?* U( s, l+ Q; g31.你敢? You dare?
3 f, ]: n) T* j- v7 ~; d$ ?e.g. A: I want to challenge you!   }6 A  w4 p5 ]7 q5 @( _
B: You dare?5 M7 n- ^( t# q5 v  D

& D  Y* u% n1 L9 M9 q; e5 u% V32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / L1 W  r4 N5 C
e.g. A: Let’s go for a walk. - o0 Y* P, j' |; b
B: Sure. I approve.  }( L" p" F6 M

5 G9 z' d3 V: R  y33.好饱! I’m stuffed.
/ u7 m+ w4 v3 O' X
7 {" ^7 X3 `* s34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 Z$ \" h5 s. `0 q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: w5 d( M4 U7 C; f, z5 J8 V: L2 t# a$ o) ^& o! k1 V$ M9 C
35.成交! It’s a deal!
# M: a6 q) k0 w* s, }0 A# L- T  N- @+ P7 F0 {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : ^* D' y4 U8 Y. _* Y
: ]: D% h5 Y8 o9 m
3 字篇
7 `- }" r0 p7 m& F1 W& z3 I/ i
$ b( a7 i) |- O" V37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 Q' T# S$ P6 b% K3 C
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 S  e3 n9 a' J. J# K: C. J/ ~$ d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 L/ j! u4 u( \% a$ @$ q1 J) Ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ t. m' A4 A0 s! j! `不会吧? No, it won’t, will it?. t6 ~* f3 H! K+ d, I7 k. N% v. p
e.g. A: He may not have much longer to live.
- L2 j  H# I3 D/ ]B: No, he won’t die, will he?
  B) {# L, S$ e/ a  S5 f不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 y& s* j0 b/ Z% \1 G

6 w8 Q+ k, l$ p" f/ A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., J, [2 S. v" _3 s+ [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' M+ p0 T5 o9 tA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 `5 ~$ b% w2 z: ?! C* ]+ ?
; M  ]9 W2 K' I* ?38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 E/ T5 s5 W+ `' u# O
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 F3 ^, I+ A6 g5 }$ v7 t% `9 l) d5 c
39. 没风度。 Crass & J' V; k& |3 ~, O' e9 v) ?
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 G8 K8 F( L6 B  t0 M6 |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. Y+ Q) G( ]3 Q5 c7 ]. d/ d# V

: m3 s$ v& Y1 }" L3 }5 W# ?! _2 ~& U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  z- T2 V9 n8 b7 Z! @) A$ J* RB: So what?
& X% \) u: {1 i/ k# B$ {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) j& S/ U/ s8 ]0 X2 n7 h, h& V注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 E* r1 Z" N  k6 E4 _  o+ v% V7 R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ n5 H9 s. }, h( Y; C0 b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* `9 ~3 d% p4 Q. v. |5 c  [  j+ J. }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" j) `2 T% u3 S% a5 L

  i: ?4 Q) b" ?1 n% R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 x& W0 ~9 Q( _9 q6 C注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 T3 u& o! V: ]$ }6 \3 o+ z5 ?0 h(你再给我试试看!)。
* b/ [! ?; l, r. R9 {2 s; _1 q7 X5 {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # y; b( g- n8 n" R, A% q: y0 `! V- d/ U
0 ]  r$ o3 S* U1 i
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" `, _, ?. `2 c. |

5 \7 y. {: x8 ~6 O44. 考虑中! Sitting on the fence。 - }8 g* {+ t/ b4 |3 i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) {( H1 `# g, [, C# g1 l+ L注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 }% E+ \, n. E( q. l( q) j6 a1 U  f6 E: c, G. B* }" }$ y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! f" s" {: K/ e, ]* ^, Z" I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 i3 X1 r& k: H2 [
- K) \/ k* d! L2 V- {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# v" j5 c' o; C6 H' k' s$ y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* ^, D: y8 @3 B, z8 @, \- c1 {& ?
% }5 f/ z* K' B: }+ ]3 s9 q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 _$ ^9 T9 }& i8 J, z6 S' V6 a
) R/ c" k6 D' w
48. 再联络! Keep in touch。
# j/ k2 f. ]" B. D" A
3 W, E5 h' n4 K49. 干得好! Good job. / Well done!
6 ]  u# T6 Q) q1 F, p
& l1 T' l) |: v3 [1 e1 }4 \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: V% m1 }/ u7 [5 d' x6 @6 E+ l8 Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ s( C! z: J" Z* n  ]

6 N& d0 U6 @& M( }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) L- u. S) I) k2 P, Y
4 ]% b+ Y" V" E0 }0 p/ O/ G4 h" e
51. 看好喔! Watch me! 1 w" U/ M& }  l8 a* a0 W: F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" K! O+ ~$ @& g2 K
7 T1 A& N, Z& {6 f* r& x/ x52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( e2 ?. V7 |0 w" `, F. e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 j7 j; d" @0 m( Q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  N' `  u! z& R8 n# E
4 I: O( a8 F" Z  }& |! Q; n53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 U+ u& T3 F9 `7 a4 D5 ^; }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : [8 B: L; H/ P7 \/ d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% f% H; R# l: _6 [( e

. o2 {% u& C: ]6 }. U" |& b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. U# h' c$ {+ N! E* S; X2 L5 R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! M: e" \) N: c  A& V
, M0 B6 N, Q- y: v2 f3 @55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " L2 p+ \" y, C
- h# b9 K* R6 k' V! k% v& e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# L0 T; |& E0 C4 p% F7 e' S1 X8 p  w( v+ t' F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* O* t! @9 I& f2 V- d! g

8 k, |; G% [( B0 S' X. }58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 L& Z! k1 u3 o& E" {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 S, p% w* G0 J

" P/ R4 l# Q7 n/ M' E% Z) W$ ^' h( O* x59. 你真笨! You’re so lame! 5 `+ \+ y9 i* v* \
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 ~! V* R7 _) ^' a
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. D, U4 w( b5 u! }( f5 w
, }9 Z$ N* E  R. X/ b' ?# ]
60. 并不想。 Don’t feel like it. . g. [+ I8 e" H0 T4 J; n% B- L
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; g. N& T+ H1 ~  b
B: I don’t feel like it.
1 X$ M. Q2 j/ j5 w. S# e' x1 a: C- T8 T* z

: M% J& R/ m- }/ M9 ^" W61. 好可惜。 What a shame (pity). " _8 k/ E5 q% d, t1 o5 R1 N8 T

0 q' S9 ]0 V) u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  m: m- g' X1 F  H7 U/ oWhatever.
: s: R1 \' t6 `( i1 M3 j, z
6 v- C3 Z7 B, z" O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 p/ w  b- j+ J# K2 A
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 O+ Z- M+ s/ Z# H- }

" t" L/ M5 k* I; F& H6 N+ s" K64. 再说啦! We’ll talk about it later. " E, @  B5 w) t

% {/ ~; q6 v1 p5 r/ ^65. 分手吧! Let’s break up.
9 g9 E7 X. Z  i7 F* S; b
9 q) G% ?0 x" N) k7 \, L8 V% N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 D: Q$ N( \$ Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: d) c% ~* b$ z0 f
2 G6 I0 H! U# V7 a" d/ B67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 A6 v4 r7 V3 P( a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 b: g5 O/ P# ]8 v
) z0 I7 B( R' H. z( r7 L) x
68. 别管他! Don’t worry about it.
" B* N1 |$ t/ x7 h! G0 h/ e69. E.g. A: I don’t want to look bad. / l, \, H+ c* N% Y6 L1 s4 L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   }9 g4 K- n0 q. i
E.g. A: That guy over there is staring at me.( P3 Q' g6 j. |5 f* ^# }! r* c
B: Don’t play attention to it. 4 c9 U, |) x' w6 E% P4 s7 Q
What the heck!
; _+ l: A( ~1 Q! Y) j: f9 \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 Y' p: w4 Z9 ]" s7 g* O( s# A: t
B: What the heck!
6 T+ s. G  ]: B4 H$ f* u0 C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# }6 L0 f! u7 P1 S* t; u3 |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( W' E9 y+ X9 v) ?9 _  E" k  VWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% ~; J& i$ o& A" t6 L( `( w% m2 ]
3 R; r6 s6 G* v* u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- D0 F1 i4 j* i+ H

% d( @0 M7 V: p2 ?1 \# M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., z+ A4 n5 P, \" P) L  X0 k
2 A& \1 f3 ^& u* s% u
72. 很恶心! Blood and gore. & K9 l1 j/ p& f) ~6 J
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) E2 a8 p* M6 ^4 i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; k4 F; k" b0 J' l; s5 [  l" U/ ^, r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# v& L* S# y0 Z& {! {/ j! M  Q
" ^3 z. z7 c' I( @, V) m73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & W6 c: L$ M" F0 N8 A; E, w
Do you get it?1 c; @  d& _! c- n4 X; C& O! z' E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  u4 C# x* `+ K2 Z. [2 E# ~1 NE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 M& n# x$ k9 g. V8 r# aYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
& R. K' F( w: q9 A
  U# V2 d7 P/ R6 d  \74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: ]/ ?6 m' \9 {9 C( y8 \8 s
注: Pretending可用playing 代替。
, \5 d' Z9 C) E# l4 a5 I8 u( ?5 ^
% X% J9 ~8 p8 v6 w, x% p# }% ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( [# v/ h: R  @
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& `& h- S$ u% F1 _" l
4 H9 k! U% G2 w+ W2 y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 i" \) M/ t3 K9 h
B: There’s no need. Forget it.
4 \" P& y+ c/ y. e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 w8 r# M, D1 z, X+ C% K/ Y

: _# v3 t( q) L! _4 X2 a! o! V! ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) U. r/ ?+ W, j, Q% d- o' k
6 d4 A6 ?9 J# B: N. X1 g# _deal with it.
! }& T" o! ^  }5 \, t5 {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 V! a1 Q8 O1 d/ b3 J6 m( L3 fB: That’s typical.
* S- M! ]( f% @- g0 s# T
# l2 m- ?7 K" \: Q/ s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 l: V- o' n; |( G% E, K7 c! S8 w9 J4 W; C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 V  b3 u( L. W1 _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" v6 I6 F/ J7 Y" I/ V7 h' m5 m" ]* ~3 [1 a9 D3 e
80.不赖嘛! Not bad。 3 i; z+ E7 D% c+ S, c. P5 R6 [/ R

. Q) ?6 T- F5 C  i* e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, M- B' G1 J' D$ Q$ @6 h注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 Z9 `3 d; e+ ~& g7 g9 D6 {; S5 E2 M* \* n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; V2 K# c0 q: b- g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# E. F) H- C6 }0 p- o2 l1 p% F, I9 A! \
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 u8 [; x6 R7 ]9 c+ S
" A' _" D! ?* \% u+ M1 Y) S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' _6 Q6 x3 B9 R2 F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 J) L: y% |3 G! r7 w
1 n$ p" f$ y1 Y9 M$ g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 B0 n- q8 L' d% ~" w9 Me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 x% U. E+ o4 d# Z! {* p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* e9 A$ ]+ F% W: p" N: E
- {7 ?1 ]8 U6 X- F% W) A( y- b86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) ?4 `& D4 ^# [  }# D) `Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ f8 z$ H4 l+ p8 \- P4 j6 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% E  J1 M# [* W

. B0 _, h) b7 [+ x6 L87.干脆点! Make up your mind!
) O2 @, _6 Z. ^+ B* UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  x. ^! J/ t1 \7 t$ |. x
+ Q9 Q( B2 Y' l9 W- P
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, H  v# u0 n: ?$ V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 i$ J" X$ ^" W1 d$ I( u+ }. c8 G, H, k( P% B. B" y% @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! W  t) n( H2 j+ J/ J3 N6 l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- A; ^7 n( J" W- H* qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 J8 S' S1 b) [: C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 W! ~, A' C* p; o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 I0 H7 h: f7 B0 C. D3 Y8 A* R
, E9 D& H  x$ d5 @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 m% l+ c* r3 |% V$ ]* DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 B3 u: N9 J% i+ x! a
B: Forget him. I’ll take care of him.( e& Z) r; ]2 @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 j. Y0 G" B7 `) C* P  }% c: e) m6 i4 H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, m9 n1 `. b2 `4 A. H
5 \) X# O* K+ t/ a3 v92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, o# h5 U7 G' M' x# |  X2 h
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 I: ?  c2 S8 |: ^( n; v$ a' N
B: Says who?
7 S5 b! t7 L- u5 [: A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- [8 w( d9 {" W  f* v+ l: h/ h0 e+ ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( S& P# B( Q8 \5 z$ q( [
, N( ?9 q; A2 V+ u) {& n3 n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 ^0 _' u, X* r7 a( S

. }# A9 g8 |" a2 c4 G95.你撒谎! You lie!
- m6 r, |4 `. F# w
* \5 V0 C$ P4 C$ {, E96.真恶心! So disgusting!
6 n& m  T1 r: P% m6 Q3 A
/ `3 m1 @6 r/ x. w; N6 R3 ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 @0 x; Y! {: e3 N/ S+ o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; `0 D' \* N0 u( Q# s7 U  u
我说不上来,但他真碍眼!
4 m, M! W+ x: |2 y7 H+ b注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ u: _+ G2 L! R0 |

8 Q- ?# h" ?6 @9 V" F98.别想溜! Don’t run away!( T5 M8 Y; f2 X  L
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) v" @, G' P! G2 c1 I/ `0 w- d# T
% @0 `7 x: b( T* ]' Z( j2 A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' g: v. _$ ~; o( G5 c5 B( j0 t0 |4 |% O9 K4 I) T3 S+ e
about it/ Don’t mention it.. `* P8 G3 s: P, N+ A

  S7 H7 ]: L/ K) C: K. U, Z; W100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ y' k! u' [3 k* Z# k# l8 n3 hE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 C1 X6 |8 M$ }# o3 h& C* ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 Y( {: b! r" H

$ B3 r! ~& U! ]101.你输了! You lost!8 T8 T9 V4 q- S8 ~) P9 T+ K

% E2 {% z$ p% ~- w102.吵死了! So noisy!
+ i! d& s. e; e2 X% t5 S  j+ k) c- k  ?& }% W% y/ ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 U7 ?+ T+ H- z- c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) P; t& i  U7 W! z, G' C

3 i) Y; A; z" I; L% F$ V, q104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( n1 P3 _* m# X1 E, O2 D" v! t7 \7 Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ ?0 ?4 D- k7 a3 {9 e( w. @( R2 U6 C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 p# a5 E2 G. l1 F, QLet’s go out for some air!
0 B' y; ~$ F9 |6 F, p: Z' QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! ?/ k8 v/ U4 p0 g注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 _: I, r$ E' e- N/ r* R" Q2 J" k

/ w: V0 u' J  l9 D, i105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. F6 w+ c& V7 ?3 ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) V; Y6 Y1 H& m, _: E9 U; }B: Get that gun away from me!
& K3 B+ v1 ^! J! v9 c! F$ D% y! s- `( s# l0 m
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 k" c8 j3 ]; |: q! a6 p  @2 ?. e
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 i. m$ }, G8 @$ T. @
8 ]& j  T2 _6 H  F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* L8 Z& Q- ?% R6 y$ x& a! D, A& y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 ~; f# {- x8 P+ H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ n% F  d9 A4 S+ [% w
# i& o* C) h+ ]: D108.放弃吧! Give up!
( v- N0 b, S" y! F2 E# U/ s8 K) L3 z2 v# g! T3 H
109.太神了! Cool!
& Z# r! _; T" c5 [
" B/ `, u& |: t5 {8 K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' _+ s: x3 x; O. w
" H# p9 s# h1 e1 H* O3 f  F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 T( Q! L' o$ J4 t( g
注:有些用Beeswax代替Business。
/ ~0 |; w" F" l- z
- t5 f. j: g9 h! ]7 Z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# {8 ^5 j. P/ D3 {
8 d2 F5 m/ M1 L
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# F- D- w# o1 ^  W, N% \& K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 ]9 `, F' k  @$ r! `" v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: ~3 N- [1 F$ ^& u
. x; @2 f! a) R8 h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 P+ W. u1 @; n
$ T4 G1 I. f8 I6 A/ O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 V- u9 x, U2 O/ F1 S: k注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( y' u7 H+ R: {9 q6 d$ j( d+ R. p% `" E0 P
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 o2 X5 v. ^6 V. H- OBut just don’t bother me anymore.
5 C$ y% D6 i0 V% h! X2 W* RStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 i7 H  W; J" n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' o+ R( L8 s' n5 y/ X

: b( L* P& k: ]* M" S1 X" o2 a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , O. M( f9 \+ l4 O  h8 c, }. T
B: Not much…3 j' b. K" q5 `4 \0 P4 _
, z& \1 s: f& I% ?. _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 l3 }1 z6 I& g0 ]! T, J" r
5 ^# u2 E; J) F3 A! n' b- O118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' z# K9 Z$ I" y! E7 P3 Z5 y
B: Maybe another time…; g% H  {1 {, V4 g: [/ V6 S$ L  J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. A% ?1 X- ~: J+ J1 X* D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) v" {$ y1 x* ~- {; e' n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 X' J( l( P( _+ i8 r$ |6 W2 m. S. S0 ~' L0 k
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' X+ a) W* O0 E9 f8 u: n
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 }. C, p4 u4 p
5 A  p+ ^2 a2 l5 E8 b120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- W7 {) o, t  N' P
/ u  ~9 X0 v; k8 T, h6 V" x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 f9 C, h& A- c% T% P. f# _8 z) `+ A
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 s% g2 R. s( H# Q( f) z: PB: What for? You already have a Ph D!- a  i8 H5 u1 [$ x6 O. R- C
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% d9 b) A; x) _8 h1 x" p* o- ]9 p. B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 |8 C0 N4 F7 ?+ J3 C1 ?$ c
+ B: W# Z1 q7 @- p' z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 P# d+ ]2 b, y3 W7 R% R( A% z
/ c. j0 s0 \/ u
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( d; B& }2 s% m: b" m+ xE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' \$ h0 }& }5 c, |2 S9 P' W
9 o6 p5 i* X1 I
125. 真可怕! That’s terrible! 9 X( B# n6 _9 k4 Y7 `/ b& K6 Y. ]

, n, X+ u7 L+ y! _1 l$ R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* y3 [8 _0 W7 l2 Z' L9 m: ^4 C1 V4 ^7 }( Q. v8 Q% I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 e/ {3 Z/ n. G) o  Z4 Z' N

/ A% \6 C% D& ?128. 不难吃。 Tastes good. / c& E$ C% N3 b# P( o/ x. S$ \

( L& r* _- S) o: W9 j/ q* p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- z5 p7 A' ~6 M, U7 ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( y9 B0 C3 A: \5 f, ~/ [4 k( u. G
130. 得了吧! Come on!, X* b$ f$ `6 a: c
4 K; v3 j: C1 \' V3 Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 N: S6 N2 m3 k9 b; R( x注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 X$ x# l$ e3 Z' I% ?6 {. M) Y
" i" A8 I' f6 g( I* h3 Z132. 猜猜看! Guess!
# M8 ^5 N0 ^+ J! y8 s0 K, T
- s2 O% z& k& k4 V; r133. 这简单! It’s easy for me!0 W, _5 ?. F8 @+ N) o; G  H
* a: V' B  v% q: r4 ~! d$ F3 k6 ?7 }2 x. \
; q- X. P# d  D7 R, V
4 字篇
% E$ L9 z/ E) W! Z) t" G: e, e) m8 ?8 V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 @7 [/ A) I' ?$ \$ w; q
4 S5 \$ {  O5 w* {% e) [  r$ I
135.长话短说! Make a long story short! 0 t  {2 Y3 O; q% s6 ]
* T/ ?4 i  b% n# }- A) U0 |0 K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ s+ K3 d# N7 d6 S6 L) _

2 F6 }' k- p6 J: ~2 Q* Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) ]& \$ C2 E; [( b  @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) M/ W) l( D; h
( S, b: \) p6 F2 m6 M* ?/ @; _138.我尽力了! I did the best I could.   n/ c! |9 P( K9 e4 P1 d

! N8 `" A/ A& M+ ?) Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " H& A( r9 l4 C4 U% S2 u

" R8 p9 n, j6 P! @. ^& h- P140. 半斤八两。 Same difference!
7 w) G, j5 \# Q0 t6 r2 ^% t3 }4 j
% J1 O7 [! S2 B! X& e( v1 o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% {3 Z; ^* I( Q6 D+ x& UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 Z/ _# B& W% _! W, t0 Q1 oIt doesn’t add up!
- S/ `7 x' O; z$ a* ^: G5 l/ W: f) J8 q! e9 j3 Y- r  q
142. 知足常乐。 Easy to please.# J- s6 T  s+ O+ x6 r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) a* ^; X' u$ [: N7 N

3 i  p) S/ n7 R7 u4 t. G  y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' u" p/ B  H6 t' t' U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 f+ w) \: C, x# b- |" f
6 G6 r) I% F8 ^5 ?3 F
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ F" G8 A# P9 j" Q# U1 S" K: {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% Y) u" B+ Z0 U" u1 v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ a/ T' I& T+ |# S
; U' D! y4 J7 M( v; t8 i; D8 O+ U/ c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. }2 W! r8 k: Z& Z7 H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 U/ c* z  c+ G6 e  R注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 D* N) K$ v' M! J" |3 I. R. G, ^( P
146. 在说一次! Say again? $ i  Z2 c* E: x, }/ G
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& R6 \4 h6 F! s: S! G, r

0 y4 g- t5 X% P0 a/ \147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" b$ g6 Y* L7 X% _7 V6 F/ q& \5 u
' D6 ?# V' E% c: I: h
148. 岂有此理! How did it come to this? , w- ?, V4 Q* R  z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ d8 E6 `# `2 F' \: U) \

/ K6 u6 {6 E( u, j149. 脸皮真厚! What nerve!, Z6 |' ~! W/ k( p2 Y, j% \( m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " C/ m' p' Z4 q, z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) u3 Y% O% i. K& w- L) z
6 `4 ]5 q: _% S5 [" O150. 你急什么? What’s the rush? 2 }% N$ p' P$ C8 n; t' @. A+ ?
8 `6 [: d) V4 E# M/ j, W! C/ m2 p
151. 没完没了。 Will it never end?
6 F* U1 u; N# |Doesn’t he know when to stop?
: o, c8 W: ~2 o- ?) B, a( ?" j2 V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 `! T6 a/ |& h* C! N

5 g( o% d0 i" ~7 Q+ A3 V152. 太过分了! That’s too much!
( u1 M# Y3 `* F( U& |
$ e8 A" ?- _2 H& z0 n3 I3 z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 z3 Z# L4 V# W& B7 e8 N9 a- J+ K1 M' i, v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! t; i0 l/ R& v- l1 G  @! q6 r5 J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ f) l- T' q8 g) C2 O8 G5 ]' I6 H' j6 x
155. 真没想到。 I had no idea.
; ^9 A, \  A0 M; a
) f* P4 [4 x' H3 B- ^( y. L156. 我的妈呀! Oh my god!! A6 [6 [, V4 m( V# O8 M$ N' f
/ K! y' M! x2 q3 A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 q1 e; Z: r0 B1 \4 G8 K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. d" g7 A' B9 b. E! ]" r* _

9 B3 o/ p. p2 Y2 N* l# L158. 常有的事。 Happens all the time.4 S( |* a0 n: `; N$ ?
5 A& t* w4 K! j. }: L/ L/ R
159. 你真没用! You are useless! + t& A/ F0 B8 V/ L6 q

  m! ]( f  m& @& x/ o; d160. 真没水准! No class!
5 `4 t: p) T+ B/ {6 o: f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. g  i7 B# b) T8 {8 Z0 I

5 [! f$ |& [! P/ c, F2 w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" u, q& p/ {. ?6 u

' z+ n, n% X: S7 }! s( d* M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ _) ]) D1 G" [( }
+ w/ q, m% o0 {7 @3 T2 @
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  C6 Z3 a$ @6 p6 H, ~6 d7 u2 c注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ z9 w- i, t  j2 Z( {

2 m" w3 E- c9 M, T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& |9 t% I5 {% M- w3 J; Q

! w  a; B4 p, s1 n) H8 @, @164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 u# C+ c6 \: t. j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& _2 |) S# N0 T  m, ?  O
9 Q- n$ O" P8 o$ }  z  m! x3 q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, |( S: n7 K/ s+ SWhat happened? 一般人常用的句子。# J( `# B2 I8 E& H, r

! C/ O* `/ x8 X7 v& k' \2 F& J166. 这也难怪! No wonder!5 s! k# F$ E& n6 `
, _% x" E+ r: m9 q: c0 ]" Z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, T! @" d3 `. c7 g( Q, g
, M! l2 t( A! o5 n% m168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 z% \6 C6 ]& v( W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  G; p2 n! H2 b* `% _

4 u+ l; R& \7 O169. 没日没夜。 Day and night。: D* J0 b( C, F

+ k' K' w! }% t' w$ U170. 一视同仁。 Friend or foe…$ j- w( D8 v: r) B
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : T2 t  v) R8 c+ o7 k' r: U, T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' n; m& i1 B/ k% u3 S& N% V- m

* b6 g! [6 l  P. p/ H$ R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ S, j+ d' A0 n& J$ A2 C% C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ ^3 Y1 q. F6 G4 {注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ h! u1 A7 C0 K6 b# u) e5 f
- R# w! e1 l7 h5 h; ?' P
172. 正是时候。 It’s about time!
  F9 u) b0 N3 o
8 ?* Q! j  W! Y2 \173. 真是经典! It’s a classic!
$ N, n4 s+ K" c3 @1 i8 ]" N
4 Y  k7 t/ b' h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 m0 i* n, m& k8 G
+ m0 {, ?% S$ X* }0 W+ c- h1 [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): l1 H% @) \1 {  T3 c4 m% Z/ R

& t0 k) F- }/ H" Q( C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) b5 p% Q6 c) \  S1 }

8 X/ ]  T" a% A& P177. 你有病啊?! You’re sick!
4 G( k' v8 B: D& W9 Z
  C6 ]  D( S0 B% E# d1 i178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ S' m6 H4 P8 T! K; G& M8 f6 p* B/ E! j+ u' k6 Y4 n. J; K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 p5 G7 f6 J# @5 \6 |! j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 U/ ?/ k5 b/ ~
: G1 c1 i. q+ u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! x! |  E4 u4 P" L) A2 k; H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 |4 _; n6 C5 q) j$ m对象的情况。
# n5 u5 J  V# p% a
+ h; {; B; f  M- l( f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 j9 \/ d$ t1 s+ M+ w  s9 v
. W+ {- D9 u& V8 o* z5 \# L
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' Q" I! _* p4 ?4 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 B. R$ j2 ~! i* D
; g  x1 X& ?( s7 w6 C) O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 Z1 [( }& h9 d- w# E. D2 h
5 l7 o& V, e4 Q/ p184. 好事成双。 Good things come in pairs.  n' C9 B5 c/ _# D( s) d8 `
4 j/ b' a$ P: K$ ^
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 V% ~9 K; H4 a+ b9 H2 I4 R& m; R% m9 C! `. J5 H
186. 搬弄是非! What a gossip!5 z& D  D' m0 S( h
4 f2 j0 F; x1 c+ |) ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 i7 A7 j; u+ `, T8 y

  T: Z1 h' s2 p) M$ e2 u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* ]0 H4 ?" f! q0 ?& g
) i0 ]; N, K( l+ J+ c) u0 P189. 行行好嘛! Have a heart!
8 y2 t- h1 I+ ?
. ]) R- Z1 G  ?: U190. 没这回事! No such thing. , N- |+ j# p2 K0 ~3 A4 q9 o" [

: ~, f! P, R& n* t191. 安静一点! Be quiet.
: ]* K) O$ i: o  ^4 u. n! C9 L8 Q
9 ?' ?$ ]) o. v9 W' D+ x9 H: u- k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 _$ e6 |! d1 Q* B4 ?: e3 K7 T& u. j0 Q! `- S" N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; G, h. n; W+ Z1 A2 D. K0 D! k( o
8 A- N( d5 \( V7 b* a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ V% D, z2 Y. r- Y. g
" q) l- N8 q) f3 d+ B, Q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 p% N* }5 B8 |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 n9 S' F$ k9 t9 b
5 ^: ?* R! N% K4 K" g0 M0 l
196. 很好玩的。 Super fun。
; X3 k1 v* ^  H
/ Z- F. q/ C( W197. 祝你好运! Good luck!
) h9 x  l2 c' t9 X  G6 h! S3 W# a4 e0 B4 s8 {8 K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' w/ V' f. k( Z% ^2 S4 Z$ s
4 Z: M7 J0 }4 O199. 乱七八糟。 What a mess!
. h+ ?# z8 x4 Z* ?
3 r6 Q; U3 E+ o. q" H0 k* |200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 L. Q# q2 ]7 }  H
9 A5 L% l8 A6 X9 L201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 {3 {9 j' l; }5 {! F2 k8 p

! g) l1 @6 Q; t; w, Q202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: g' X. {0 W9 a" a* l9 h+ G3 X) Z# Q0 ?: t* q/ F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! O' Q; t' E, n7 V/ ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 z$ g# e$ |9 e& u, q; K% N+ N& U7 ^/ O: c  ?/ E# o
204. 好久不见。 Long time no see!
. |3 ]6 g2 M5 q) C: s
6 q/ z/ ?5 o2 n: P& Q' y205. 这样也好。 I guess so.2 X7 a; [5 C! d
& G6 \6 Y( G+ i6 O/ _/ k( ^- u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 `, b+ h' N$ G8 s$ {! S  L; ~* {
, g6 o& A4 N3 Q" |. k) ^/ \9 V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' f. e0 }5 O3 _

$ @' H5 Z# z. u; U& U5 H9 M6 x208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 S' C3 d- j8 z: U+ l) R# L; N  r8 P2 Z0 H- b: t8 T7 l* \
209. 别来无恙? How’ve you been?
( j/ \3 @# w3 A
3 Y- Q& V, R, F) x5 R: D! @- r210. 有什么好? What’s good about it? 7 T. X5 e, C% C1 E- Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ Y4 r2 a5 Y. U4 V6 t

. O. }' h9 `0 F1 z& a7 W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 k5 ]) z7 y) C" e# i8 E

+ T) u# w+ P/ V' W( G, ^* X; s212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 g" @5 H! ~8 L4 u: E7 [! r$ L# \! \* d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. F. `0 f  S% h: |( M4 i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ B$ t$ ]' E1 X- R% Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 _8 T2 x+ a! }6 }3) A: Why haven’t you finished your work?
+ w" s1 m7 c0 HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings), ~+ [4 d+ @# t: i* W4 T5 _7 Y
A: Saved by the bell.
$ C& c/ V2 n6 u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ G$ u/ _2 j+ o3 ?7 K
$ [( d+ h# ~; Y& y& Z  j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 z! K) A! L) ]* J0 J$ v+ V
/ S+ @6 m# n; \6 c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 O! o! I/ e7 e" v  h3 y& {9 s
4 s. ^4 g: V$ m: F216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 w6 ^, v/ |& @: u( Q4 s注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" S+ F$ N* @8 W7 y

0 A2 V6 s# j3 n; M# D217. 求之不得。 Want it badly.
& j& Z. z0 T! g; _4 v' tI wouldn’t miss it for the world.
3 d5 ~2 b9 {( Z1 x9 u0 v, Y: d8 V1 S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# ?' u! T8 ]4 O6 ?$ q. R/ z; V. J

9 J/ q: O5 m0 ^, j我一定会去”或“我一定会参加”。
2 y, ^* D9 X7 u; x! s1 |9 d( x+ w5 }! @+ H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 d( n9 d+ y" P' t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ X. Z! L# l4 n$ O5 ~
: \/ B4 O" Z/ l* O  j- p' R) L: V- L2 Q
219. 不如这样…… What about…
9 q0 [9 c3 q  ~  z- h; I: O9 n# L3 V9 E5 I3 L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); x! ]8 ]3 I' S2 U: O
3 M. ~, O- E9 K0 Z" P( x0 D- t' Y  \# p
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( s4 Z9 e6 K5 I6 @: x+ q6 ?; \8 R  T# `% `2 b6 E6 L# O
222. 我不行了。 I’m done. 9 r" B" J, U$ _. n% J8 Z( @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! C" t9 E/ X: H; x' J
7 ?# m+ _6 [5 w. ?5 H5 p1 Z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 W5 x, o4 p; M$ k; o
4 }) d! q6 x0 K- l7 |$ u224. 看得出来。 You can tell.
- e* R/ {# ?, W: y! D6 UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 m4 O0 k4 `6 x! i/ l
5 b% Z' z# o& Y6 o5 S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- u' r& ?/ J6 H. K" Z6 l
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)  C" f' l( w, i. B8 ]' ]+ S0 y8 E  m

# `  I7 q8 q' p; ?# m3 U226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 I& b% l# a- M6 }7 R
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, k. d. K) ?" i% E) H& g, c6 l3 @注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 A+ O& e& p' o( \0 e1 V
/ H% s0 Z+ J3 [- b4 q8 ]4 x  P: L- j
227.快去快回! Hurry back! * J$ W) e$ t) |* r

# ~. Q8 I* k1 K* P/ `! S2 B& q228.你说了算。 Up to you.
% v" T; i& s; {You’re the Boss. Anything you say.1 @, Z' n* `5 \( N" f( I& V8 Z
5 n! T' s, f! K' g7 ?' S0 v+ O) \
229.放松一下! Relax! ! X6 J; F( R" @1 w
# H8 T- o! |( }+ L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 P8 K4 k  |/ _: N; [  u
$ m' D# _4 B9 ^% e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% }7 h* Y) ]( r  W/ h& a

9 G# F8 @5 _# T* N232. 我急着要。 I need it badly.
# X  a: {4 q5 j: y! D$ x7 K% o" F/ H4 ?' x; Q& U
233. 说话算话! You can’t take it back! ( j1 x  {8 |- q  b

1 F/ r5 ]+ I( u8 D' A( B234. 笨蛋一个! Idiot!- l' c8 p; n: e: i' H6 G

9 ?/ u" E: h" v! a4 }5 |235. 真没礼貌! How rude!   m% ~6 t; t4 s/ [
- j4 V" ?) s7 z) t) j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / z' g7 R( y/ u+ Q$ Q3 D
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 s4 _3 U; \' U, d" \& D1 MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 u9 n. E; [9 }! ]2 P9 Q+ H0 ]9 O: e& `' S8 T  l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& L+ V2 [" `& y3 ]0 y1 ^  `Give me a look. (比较正式一点); q  ?6 W: u# W6 V; n; j

5 R2 p# H7 G8 W( Z6 X; l- }238. 可想而知。 Goes without saying. 6 T2 x/ V$ f+ Y% v' v! w/ p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ `) S! `3 B: U/ ?* U

: X6 U; ~! L+ g# S$ N7 _239. 气死我了! Makes me so mad! - t& |2 ~; r: E$ h( [. ^
Piss me off! (比较粗俗)
: `# b1 t) h$ x7 g) R
4 N% [3 s, e" l& r240. 说来听听。 Let’s hear it. / o4 u" c$ l8 @

; n  H5 h) X' C9 _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " U4 f( ^, U, x
I’ve come to a dead end.
; u: c" K7 j) E/ H- e: W; S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 C6 J) ~: h3 U/ o7 J3 A; W, \8 q2 r4 K5 ~+ ]
242.顺其自然。 Go with the flow.
% O& v! i) K# _$ [/ w注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 n. |1 B2 B# r+ D
5 _2 U2 n5 B8 R8 M( }' N) w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 m4 V! w0 Q: B
$ \4 N, M: ?( T! s& T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) n1 H3 k5 R* P6 O# t

+ o- }$ M# ]' x244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' s; ?& M2 d: L9 W

* J) w8 [  g6 J6 l* y8 @245. 买一送一。 Buy one get one free. " \# B7 D3 {/ g2 a

9 I$ ^+ {# m! `6 I& h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ O  e1 [$ ?8 j4 X% h- l
5 O. R) o( P+ L& O( r* p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. l! [! ~" E4 |  T% E! A8 E

  Q0 ^1 r% A; W* m! C/ v248. 不知羞耻! Shame on you! # C+ v3 d! j6 `0 G
2 X+ m- D3 S( r' E
249. 你省省吧! Save it!8 h& t# e1 H" u

" C* ?5 U+ j$ i& c% E! u" r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; S0 K0 O3 S3 Z- W( @' X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; E! x4 Q( e/ O7 D
, _! a9 S1 U2 a  ]; [2 i4 \251. 我支持你! I’ll back you up. 1 a) e! u' H1 X7 o8 a1 I
" `7 U* t7 _* w+ p& q& N! ~
252. 马马虎虎。 So-so.2 P- A/ u+ w4 n4 p# @' z. @  x
6 X& j1 x! y4 e
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." i9 g2 f9 P& i! Z4 ?1 o: @

, \  o1 T0 ^$ a254. 再接再历。 Work harder.   D( s7 e  Z* L! X

& x0 D( y* v( E7 s: o. @255. 白忙一场。 In vain.* X( S  R! v7 W) |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" x4 K& n: S$ }9 b% M% a1 c- |5 _. d9 ]7 A' ^) [0 F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : P, t3 A/ F, k) n$ {0 g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- Y& }& N8 e. |- D2 m

( E5 g6 K' M% u, _3 B257. 你出卖我! You betrayed me!
: M* A6 s  X) J' K3 K7 T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: k/ `# A2 @. k; a! y/ K
- A% H" j4 e$ K) Y$ w& u' f
258. 一言为定! It’s a deal!
3 L' C4 g( z/ u1 j注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% S9 ~5 y: D  A  ~) T* w7 B3 a4 O- I+ E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 u3 ?2 h6 o: [% ?% K

6 M3 A: b( a0 {' I259. 快一点啦! Hurry up!
' h0 M8 X" H2 A- ?8 z( ]; ?! P' t" G9 T: t5 Q6 `' j# c& x
260. 我不在乎! I don’t care.* y- O. ~* B, Z& }& Y: z. K/ f1 n
/ e0 r% M& V3 o7 _4 M5 q4 M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ T: @/ J! l2 E5 ]) Y. X+ i' ^
, |' {, T) }, b
5 字篇
- M% d9 V/ z& G  A4 [0 _. l: a# _: {& Z! @5 g1 T2 p9 j
262. 我怎么知道? How would I know?
0 t% m% ]9 }+ A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ O! V" S' E6 B/ F6 f* w. w. t: u. V) Z2 ^
) H% U! @4 F2 V0 x
263. 不关我的事。 None of my business.
; n/ T$ I  a3 J$ w. G" e7 ]( I6 M! a% D3 Q2 @$ e
264. 我是清白的。 I’m innocent.9 ^7 L0 @% M: z2 y1 B1 G
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 {4 L. n, W" [

' e4 x. [4 D, Q2 W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. I8 r& F: @" n. u/ L" L% n
, e) X, B4 P8 b1 v- q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 ^! {1 t. u% H: y: x" y9 }
Face reality! (较正式)0 G" ^2 U0 v( }; _$ j- C4 S( C

% d8 Q. j, e7 n0 z9 }/ E/ n2 @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% D; Y) n$ n0 o' e
- h2 _6 ^* J/ x6 @/ O  h2 V  j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- a0 A! r  o* G7 W, W

9 ^" u- Y7 c  `! w, W. F0 A)) ]1 K# t4 `0 y; ?+ d

: z8 W0 _: A) X8 w% g' v268. 包在我身上。 You can count on me.2 h6 k; f" ]( S/ p

2 K, ]+ C! N9 y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 ]- H6 s8 g9 {( x8 r

/ j* R5 ]1 Y* {" H6 H' `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, ^; K: P2 e7 ^
9 X4 I& e1 Y* [/ E  c271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 F& r# M5 F2 d2 o) |- n# v7 P4 A

& ?* c& X: v: |) `
7 R8 A# c+ ^$ d! }6 h% P% j注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 S/ J0 Y& u* I3 {% z+ K; b
& f' _, v9 P) |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% u0 f2 L4 r  {+ d+ W* K& @' N- a. y& Y' Q% T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 }& l! o7 q* J- h. g
6 o9 @/ [1 H( w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' D5 R+ J4 z, t" k/ V, b& Y- C1 D  B  v
8 e) p, R; {+ X& d# A275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 k( U& T2 Y6 Q4 V8 L

, P+ [' F3 }$ Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 S9 V, X5 W+ K: a( U  x) U
2 U6 u$ p2 G. K& t# N* K277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 C5 f/ K0 i: I6 H
6 r& ?& Z( M+ j* s$ F0 j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 _: l+ Y  H' _( S
7 U- x) @8 N9 H! b4 v) @- x# v; n279. 有什么关系? What does it matter? 6 A' S8 y2 Q$ o/ I- H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  l  C5 Q. c+ j" T( f  |3 t$ ~) S4 M7 q# J/ U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) L; w! o' M! G  j, u4 U

& Y1 v) |+ `/ o0 U- R0 t) {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( ]3 R$ V6 ^% Y" v

/ H- D8 e0 E+ }' I' A) A8 t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* w6 W. V) m- J6 m/ k0 J( s# V
- Y9 [- `6 c, C3 O- e3 n6 g2 L
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 M* }$ S* N1 B! y/ p0 @; P1 z' y7 i+ b* ~( O2 m+ |, l) G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. L- i$ ^+ Y- q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' U  r+ P8 ~8 p" ?1 j4 r# v4 H
& D$ n% I- A$ K6 y6 S7 y" j285. 说点别的吧! Change the subject.
6 @- K2 M5 @7 s  K, M. p- T3 h0 U
9 g, t5 ?( I) c3 X286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 {  e- s, A# \7 k7 R% y0 w
0 O6 u7 [: T& d1 F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " n# y  d  T3 _" P/ J
0 g+ H% g1 x2 T1 n7 v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 v4 ]* K0 h% `2 {: K8 Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: G7 q% Z- E0 l/ G

, H8 a4 x3 |, c# `5 I2 Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# Q, c& [3 {5 D0 e, h* _7 \2 u( T  u
. _% j" b/ H0 U2 f! g/ B& U3 R290. 别放在心上。 Never mind.
2 K. z  m2 G3 G$ ?# H
& N, }1 g* e) C3 v! |291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, |+ A8 t; `% c, u* ~& c6 i1 g
# O1 ~( P1 ~( r  H' s0 }4 J8 q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& C; B% e0 u5 r, B6 e" r/ Y
* M) e  r5 F* }" ~7 i293. 我走不动了。 I can’t move.
6 H. \4 F" `) r
6 T" o8 O; }4 r/ Q2 E& I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), L2 c3 K  A* f& v- z. h

) r  ]' i" S. p+ m6 W7 s6 W3 `: A$ G$ ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   u7 }& R3 Z) X9 F

# ]! A7 a9 v* v$ F3 r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& J* Y. P6 B: M" h
7 W! N: v! p% I8 y% o: C8 h; I297. 吓我一大跳! You scared me!8 o! n( y+ g$ M0 m/ `$ I# m

9 Z, K, [$ v' Q+ I1 L- o298. 你想太多了。 You think too much.# l( }  S* M4 t/ ?0 C

, {* U  e8 n, M5 h* _; o299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- Z. y4 g3 o# x2 G, S9 F注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- P4 o: ]" _, `4 h: F
( S8 n6 F9 G2 ^, {  U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 q; I7 Q+ H( \Go overboard!# F3 A. b. i6 |- H. p
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 r3 t7 {/ i- \3 Y, r1 l7 o* o! X不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-22 12:45 , Processed in 0.174449 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表