 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
& c- u/ r4 D7 C: l4 ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: d6 Z3 E8 g/ H( [2 p T5 K6 Z* a6 C1 q; ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ! Y, h4 l- k; ^) N$ Y
) l& ~! C+ _; a/ n6 T& a( g2. 活该! you had it coming!
8 |: a z/ l5 We.g. a: i gained weight!2 s# }7 Z8 J# L' A. [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 F" [2 l+ S( x2 A
/ _0 P/ @8 m6 B$ c: i
3. 胡闹 that’s monkey business!
: ]8 R& ] c; h/ R) U he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 M2 B& k2 b( `. W) z8 z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% n0 j( ?7 b9 [! f$ |3 F! F& o& a# L+ u: y
3.请便! help yourself.9 N3 d9 ~3 Q7 j7 F1 x z& O4 |. Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# E P' D3 @) X( X3 f
. q, \$ H- [% _% c; p O
4.哪有? what do you mean? not at all!+ S% G0 V7 F& R0 t- f; H6 h6 f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( X4 x9 G1 l1 l* l, c& hall”,表示你在否认对方表达的意思。) z( U4 F8 g7 B
( X" h# s1 w+ T7 L6 c
5.才怪! yeah,right!
- q8 r, L9 k5 p0 Was if!$ _3 E% L5 u" z' G, I
e.g. a: today’s test was very easy.
! O3 D5 a* t1 b0 v* n3 h3 Nb: yeah, right!# w" M5 E: z( {6 U1 v0 p0 `
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* S+ Q8 z, [# ]: P" @( E3 f注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 ?; a8 Y5 {+ | t3 f4 ~
% n$ o1 Y5 ^5 r0 z5 o& n0 I+ o% N
6.加油! go for it!- e& l7 G3 e# C$ e
e.g. a: go for it! you can do it!
0 |+ e! N" K7 n% w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* `; T3 R0 P5 ?- T4 y6 v) W- s4 U( h5 J; a% _0 k) J
7.够了! enough!
6 c$ A7 F, k( f! X$ _stop it!
& y& j, p# H7 _) |& Q: Q7 D: c6 |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!) U% H( c: ?0 P" ^
: e1 Y0 a% _1 q0 `. q4 t% {8.放心! i got your back.
" Y" `/ X- Y8 G: ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 I/ w+ C3 p& S7 J( }4 l% s
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& S: K( L0 d7 b* O% B0 d人会常用,女人反而较少用。, j7 b& I! s* H- U% d; P
6 T1 o9 t7 O) a5 U' `( A3 |4 b" h
9.爱现! showoff!
9 v9 J, V6 y( ?0 W- A9 He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% `# v. H2 c. a. L; P! w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ b8 C4 m3 i/ Q% E$ F3 N
( X7 S- d2 U/ b; U3 y s5 A# |10.讨厌! so annoying!! d+ S0 A1 I% X/ y: U3 Y+ L* s. F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# ?) Z, d7 q, l/ s5 R& K$ J; J8 }) g9 a: q" D! A% o1 u: U1 D$ w
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 H v+ N3 E8 V5 r/ G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 y5 n1 U$ \6 Z- G& S
+ R8 J0 G/ p$ I$ a/ x12.真棒! that’s great! 1 B; l, l9 Z0 ]/ f
. L0 u5 k/ U( ~7 N13.好险! that was close! 1 p) j9 ?7 X: k7 T& o
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / z5 G' z+ C: v' l7 y9 {5 n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 V. `9 {1 W) K8 S5 Z' J
+ M" g; ?6 p' E& \14.闭嘴! shut up!
& U8 V2 `% o& _# }4 i6 R, M$ i( T. W/ T) M+ q _+ k
15.好烂! it sucks! 2 B0 H# k! [. e9 |7 A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, W' B/ d6 X1 R- R1 G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ a& [3 H8 w& b2 F5 }7 _4 F
6 J" p8 u: h/ p0 X( V; g16.真巧! what a coincidence!
8 a, e5 g! r* t$ S* z9 x9 v" e% k9 f5 V' _! L8 q2 x2 ~# \. u# a% ^! B
17.幼稚! immature! 6 V1 J7 Q1 W0 K7 k; p# i, F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 P3 c5 v @7 O; k2 b* }/ S
what a baby!
3 T5 i; k4 ^3 F0 P2 O( F a$ m) e+ ^) i* He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# r2 K3 g4 q+ D4 [: d' t9 w" h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! ?& U# @/ j/ W; U3 v9 E9 w
! j& }7 ? M/ h5 y
18.花痴! flirt!' C# s' r& H( ~8 q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& n r( m- f, a6 ^4 d- Q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 w" f# N0 u2 Y4 r/ G; j$ p0 {4 c3 F
3 K, V7 Q, f! G! u) O" W' K19.痞子! riff raff!
8 |: b- I3 D; O7 {$ re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
^9 ]7 k) @& P% u真是一群痞子!4 F* l, c# ~ s5 _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! d3 l9 l( q+ H: u) W% m1 B$ a# T- r
20.找死! playing with fire!- [2 k+ p* k* l+ D/ s0 G7 H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . P# Y7 ^! s+ k2 u( c0 ]
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 F1 | s" L3 W0 D2 V/ D
21.色狼! Pervert!
% [& a7 e8 ?$ U* b, ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: V3 D3 N5 `* m- Y+ P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, O" Q3 s" A. y2 ]* w“You are rally perverted.” 。4 A/ Q& j# B3 L9 ?
5 V! W& U \; _0 a9 G22.精彩! Super! " u5 E; f. x. v. d+ ^1 i' f
e.g. A: Good job. That’s super!
2 L9 |2 `/ e; {" ?# J; B% W7 }1 F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 B4 {* L# S+ d8 g9 `" J! u. `
+ E$ ?2 J8 u# o+ _! L
23.算了! Forget it!. s* v ~7 i, ]0 |, N6 z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" {3 R) ?7 p) J, A$ I6 U
6 y' h. e) ]) k# l" G3 O) j24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 w1 z" }7 ]6 Y s' I. g0 a1 i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 J1 C, O9 F$ l8 \3 v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ F. G7 B: T. E( j1 x& j- ~
2 l$ \. z Z1 z% h25.废话! Bullshit!+ @3 p$ q) X4 |: F9 Y; `( q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; q s8 |4 q6 {" t1 E8 d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; ~. u3 f/ @$ t2 A: N, l
! C& a, m2 V4 |3 i5 T' K26.变态! Pervert!
& J' D6 i' w \( r+ de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 l" U3 S9 P$ j$ b0 ?; m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% ?1 c" K, K9 C7 j. v+ x' F
2 Q: }5 A. j' K7 @, |9 D27.吹牛! Brag.( j, a& u4 r) ]5 t: x4 B# z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 `9 l6 p: l( p5 q0 q8 w( D. W% V' k) @* z9 L4 U
28.装傻! Play dumb.
8 d, z+ F+ Z: k, se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( M8 r, F6 V+ a) Z* f
! h( g0 Y1 v4 Q+ `1 Q" j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% G* j$ D8 q, }1 b0 L# xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% p, c6 [8 |9 @' v8 \7 dA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + o8 W8 M0 W) E; T( F/ ~7 A* g' w
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; k, E( ]! ?7 C- T' ?
/ T; n7 H: l$ R7 ], m
30.无耻! Shameless!
- @8 p% B2 b6 T* w6 J) Z4 |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* ^' e/ k" P! ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
y& F M' T4 {$ B
3 u) L' n9 X" p0 J! p, o6 v" G31.你敢? You dare?0 t" E# b/ F8 j: n1 f( b4 q
e.g. A: I want to challenge you!
/ u/ O% H2 z' T% R( w( ^B: You dare?
7 Y& N" `1 C9 t6 ~
" q! s: x) J5 a! j [7 D9 c32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( r- m7 ^8 k- w& ?
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 C* K, Y5 [. IB: Sure. I approve.! c: m0 g4 F+ ?1 W
. A3 ]- ?) V3 a& t5 ?, b7 d33.好饱! I’m stuffed.
4 E% M# x( g5 [/ l# v' h% _ S* `1 Y7 H. c3 O0 B, {; U$ x8 M
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 U/ i# p/ m" ^) Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 O# C- c. f0 m2 c* _. ^7 n; n9 H$ K
35.成交! It’s a deal! 5 _$ K H `) b* p
2 W' u6 j! J4 j2 i5 l1 V& T
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ V+ V2 {8 \. T: A. f: D V- U1 x3 l- \" g# h7 b6 e1 o5 b
3 字篇) q1 d& l( T8 S, Y3 G
& P/ d" q7 A: _! F" G37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% G' D$ b: Y; f, F8 _1 }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 N: X) b) t: E j5 A- ?* R/ Y6 K5 Q
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) B4 K' k: _ J2 s2 U0 ~ [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 B/ G u* m, ~0 {9 Y" c# e* `不会吧? No, it won’t, will it?% l5 B' ~! R* i4 v. x4 N; l) I
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 \# X! A1 ?7 c# {3 w; _
B: No, he won’t die, will he?5 A. G' t7 p/ i9 @" D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
n, N% o, u5 h8 O% U ^$ J# W
( ~* I- _9 p7 o$ g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% N! U) F3 ~+ u5 d7 m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / Q7 P$ z6 [% n4 e6 ~: R
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 N( R6 ~4 i$ Z
! t- S+ b* |: M/ @* r38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 P. |& D# n& B" B- ]) k0 ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, P/ b9 _/ K7 R& p' P
m9 u1 [$ _6 V2 ]
39. 没风度。 Crass
3 L! k+ Z! Q* n% y$ k2 I1 e' ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. P% ]: Q/ k6 j# ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; g, v9 Z! ~0 h5 d
0 |+ U; c; b O9 r: i$ }0 s40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? M# o/ _% J; b B
B: So what?
7 B) R( B4 c7 N; G& `你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 U _' n0 B" f3 i- | c# Y4 A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! v. f9 V' S, u1 I9 M
0 V& Q6 M3 Q: k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 [7 b! A. W" t4 o/ A. P& h- K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 ~3 z5 V* O& n* Y6 v( w8 m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! Z! m: }7 z+ L" ^+ b
+ f# x0 S( S+ F5 O/ O42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) E' \$ t* @. m, s! q+ h2 z' _3 X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 ]; t2 Q6 v' b(你再给我试试看!)。
$ T. H5 Z# C4 Q/ G, m" r- D
- o+ `1 m! `# j% h2 r# l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 { e6 S9 @3 i% K7 G O1 n4 y8 O
2 s5 y6 B/ [, v* O3 V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 i3 ~! m3 A* R- N" p5 ?: _
& | P" A0 h- ^; R* L; n- W
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 m! m4 G* q* p, Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, ~( c+ A) p- ]- D" s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 p& B# @* V5 p* ?6 ]3 w2 i$ E+ U' e
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- Q! D0 d# D7 P2 W2 {! g+ E注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* y# h2 [. i$ K, Q" z$ b8 @, K
+ ^4 R5 o5 ]5 U46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# F6 X. T# G" l+ o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 ?% l9 k1 K! O1 U8 g' L: J/ }, p1 W7 u$ N7 f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( I& S. R; A0 p( ]+ n5 P; Q
3 |. {! _- Z: B8 d! N( {: `
48. 再联络! Keep in touch。
5 ?' s4 ~- n# b1 P3 N$ a
! U* {9 l' ^. l7 J7 }* \1 K; f49. 干得好! Good job. / Well done!
1 [! c2 |3 y4 _1 D8 ~' W' Q
7 J, d' c' j& C; m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: \' T/ N* a9 c3 ~3 p, v) @4 B+ P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % Q5 @8 ^! h3 i/ d& H$ ^; H
9 i$ Q* i% `0 }& hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" @4 L: N# ~4 ^3 G, w7 f) |
7 K0 D o+ f0 i$ S8 Y$ I& e51. 看好喔! Watch me! : x: P# ^; z) M9 Y3 O1 z( K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; Z! _( g: {; U' A
$ V8 x& w7 N0 M52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 @$ k- Y$ f8 q6 `% Y. u; F
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 I- B# t3 L( R& R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
P5 S( q1 a* K' g, s6 m$ Q( P; x4 G' t y- C- S8 \
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 B8 c$ D( g% G5 A3 We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( J U# ?6 n" _( _+ U3 @5 P注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 K4 L* ? Q' c; Y6 g0 B* z+ f5 n2 b: W/ W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : |' q, N' u2 y' b0 K8 I; @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 h7 L, h3 j# f
" ~$ J& h, {( F* R2 T) E! j, z( }55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& ?3 G' c8 P/ O' @+ F4 w/ H
* s1 ]1 s! Z; K5 i& }( M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* N: _2 P9 N$ Z6 g5 |5 f3 b' o4 o5 ^2 F1 t/ |' v9 q1 ?# Q8 @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 V% e9 c4 u$ u' x9 s2 H% F
# E, [5 H1 l- ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 j% t# Q' a" M3 v' c# C* w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% l: m J; R, Z1 \5 A
9 Z' f- _# N4 r. h2 I7 I" \7 m59. 你真笨! You’re so lame! 7 m) S6 \. A7 e( [) p8 ~4 F* ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, v, r% ~ H+ |, U$ s' h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) S" e+ h& R+ t+ W( l& O
7 D X5 u) T# E3 B& q% G60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 _7 W0 {7 n. T4 w1 J! Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 d0 k& Q8 g9 N- N( W* T$ I4 a
B: I don’t feel like it.! x3 k; _3 a- z3 L5 v
2 i4 M6 f2 H& X: q9 f4 r y, P$ g1 M7 c$ F
61. 好可惜。 What a shame (pity). % w* i$ L, u6 R( ~1 g: a# H
. T- d' R8 @+ M' N62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 f3 W& ]; Y" X2 W: hWhatever.
; `- o& |# c# ^/ p6 t8 h# }8 Z9 h3 f( `, Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " P. N- O4 ?3 g$ t) Y6 h, G d4 _5 C
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) E7 I, ^' D" v- s" }2 z1 x, J1 K7 R% {
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 l' h8 Q2 b3 a$ x: |
7 p; I W& y+ D4 f* ]
65. 分手吧! Let’s break up.4 [) R; n9 W8 Z: U- `( C3 a! h
6 E2 Z9 Q9 T% b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( }4 l4 }* w* e% {See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! v/ ?7 @! X, `" L6 Y) H
* ]( r0 y0 b# F4 }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( o5 ?/ p% S) H X+ ~; g1 x8 `( D8 m2 [注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 w* W! { v$ s l( P! F* g4 W" C
# Q) [5 Z, [. M0 `8 c0 z
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 W0 t, I6 W8 [: n$ U9 W* i
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- @0 l9 D6 q& s1 | qB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 ^; a% v D; H' O: _. y6 jE.g. A: That guy over there is staring at me.& U! ]& h5 ^4 `
B: Don’t play attention to it. ( a( T; L' q, l+ }2 V
What the heck!
/ N! t" G1 a/ v, ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" |( o/ G3 O) }$ J8 o2 rB: What the heck! * a, [; S/ h& u* K4 ^+ X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! X! v8 T& _, I) h+ y. H% c, M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* [/ B4 c- ]5 a' u, Q, Y, hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ P4 ]4 s- C- E# H7 X* g! d2 U7 b- n: J- r6 Q4 ^
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 B0 s7 p1 P; S r/ ?9 J9 v" ^) C) N+ u! Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& {3 O1 n) Z0 h- K4 |
& ~2 B0 h- z G$ m( F
72. 很恶心! Blood and gore. # G, v1 m- K0 M" H2 O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 G* @* q' w: TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 a ~ ^ W5 q7 q/ J9 `" k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! E0 `2 n) ~+ n# W$ p- C
" e0 T g2 @7 Q8 B5 Q9 _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' t, T6 a1 G, f A ~% ^Do you get it?
4 S- _7 H( N) ?(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 Y, ~, m; U; L. n" ?
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* L) Q+ N5 {2 g1 }+ cYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 n: V) t5 ?0 g' l7 w
) A e1 R& Y' A$ C- Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: ^. n) c8 z0 s1 k* F0 {9 g- }! V注: Pretending可用playing 代替。
. T0 n" F: f3 @
+ N& {& g7 S9 v& Z: x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 ^ w9 Q" X) }! j4 S+ k. i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& h- _- _, j+ p/ S, r. }8 k- N- O; Y3 K, G& M- a0 x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" }; h5 h- F2 b" CB: There’s no need. Forget it.
" r4 b; K6 F, ?* s. |注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. d2 G" S+ X* N2 i' W5 g+ t. v' \- M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; a. w6 d& F" y$ X) M/ T2 v7 |' L1 o* A5 D3 D) F
deal with it.
8 C G1 F3 y/ |% ?% @( MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : p F# `5 W" R, [( V3 w
B: That’s typical.
" g, [2 w8 ~9 T$ y" P9 d7 \8 q3 U! K- u
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " [* W A+ O8 O* K8 V2 U5 I
. j" E" o6 r k; C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 _4 J6 \7 f* |5 P& |% I- e/ a& Z+ {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. a) g& T. i0 x F0 D" p4 G0 J$ P! R3 k K6 ?2 c, v/ T
80.不赖嘛! Not bad。 $ s2 X/ R- o: J- P9 G
6 b0 A, G6 K7 l5 r) b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# \: \6 O6 H ?# U6 X Q1 @8 v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ I2 p9 K. H, w
) \, _6 \1 Q _" i5 l ?& d82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: w8 ?" s$ A9 k! j: W5 zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* J9 Q2 L8 j$ h5 \4 G5 i
* q2 y6 c3 h2 V, u! C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' L2 W9 `1 O- f6 [1 t1 A) c% h& j4 c
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 ?, d/ w2 }# X; j' e h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& [& o. a2 k; r) v
! V0 r2 [% Y u+ O+ D* A2 _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 b2 x b1 H: O8 M0 E: Ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 |7 ^% ]5 U0 m. H2 D, C+ u! @0 _" {# d' KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# _3 g! D- ?8 P+ @. K& R
0 [% o2 O1 C4 y$ ]/ O2 h86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! d/ K+ n0 a U; D( G0 C+ oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 @& b3 X9 H0 t7 N& [, Z+ }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! _; C0 d( t& k9 d* \9 x( H( Q
0 I1 r4 H, Z" m+ K7 i4 \
87.干脆点! Make up your mind!
0 H* t$ L' W1 V& q/ G$ G- u u. r/ JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 Z7 v- F: K4 U. [. M8 ~. k$ X" r( c) f, s3 R* I3 Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# a! M" Z" q3 y7 K+ K Z" |) Z, h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! G& m0 m8 ~0 \0 }; @& ]
3 P$ v9 H2 t! C$ E# f* x! t89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- v0 Z( R! B$ ~5 SWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 `; h1 b1 t* ]& t5 |8 i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 t) L% Z# `; r- H/ {- L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 }) u/ c& i3 N( Icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! S4 Z( I. X4 r# T& n
' U3 f& Y# h$ I4 L1 B8 j: m5 Q; P90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 z/ b) m o7 S2 V0 e" D- z# w
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & W' y' s3 M1 e6 _+ N/ X$ P* I
B: Forget him. I’ll take care of him.! V! o: r' t% i! X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" s) L' D4 r3 p( F h1 f/ F. U/ U7 z6 V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% \! h' v1 X# g U: P- \
& R. S! V- u2 S92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 i8 F, S8 u$ w% d0 S* O& sSays who? E.g. A: They cancelled our show. & y5 H" T, @- J& H( e+ c$ Q
B: Says who?
$ \4 Q( U4 e! ]" v3 O) x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% K k) t4 V/ t" c2 Z& @5 U
; t) D( m/ q! `7 c7 ~, b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 |3 z& ~8 u+ t
+ G# o( R# c5 G/ Z, ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- C# ? Z4 t: c9 O' p
6 X, b3 e/ ]) E- [6 c1 j/ B, K0 e95.你撒谎! You lie!5 ]& S7 ^0 K% t# \
, M' J( s# E- S- q& {5 l" \
96.真恶心! So disgusting!
: O! X% i; C# o! y) z( Q9 m6 X y* U$ {& L- n6 [
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ Q( c% c$ ]+ B( b# D% ?
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* A. l3 r3 H# h2 s0 B$ C, @. e我说不上来,但他真碍眼!
. G3 t+ l3 ? U$ R2 Q# m$ m注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 O! H6 E4 }4 f5 r1 u
) T& `& x, o: O/ F8 B: y# Z
98.别想溜! Don’t run away!% A' G9 @% [3 B& L
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! y" b) z. j; o& V( Q# s( C) x- U* j6 p4 I B! F2 P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 [* ], S' N" t2 {9 ?% Y
& B* F' X( y/ C5 H. e; Z0 x6 a& i# d
about it/ Don’t mention it.
) X$ W3 ~9 E, {! w
4 y7 c% ^5 t# R4 n0 Q, [100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ J5 ^4 A2 a3 y2 d! t5 L* gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 M3 }0 X! z& H( G: v) j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ P0 F. q! {. f; [
3 E! X$ z+ @, y1 O* N101.你输了! You lost!
3 n/ X! a; ], l$ B" c( H2 h3 T8 g3 n+ L9 p _
102.吵死了! So noisy!+ d8 w) H6 v, a( z0 `. i
( n4 n5 _) C- p103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 b# h4 t, W N9 c1 f% K* \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% A5 O4 m- f- N3 ~$ }
7 `: s2 E* D5 m1 B3 B1 y! O, w( s/ ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, W2 X" w/ U. WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; u# Y' ?3 E! U" U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 S. T- C! h$ c+ G% q! @* x: w% \
Let’s go out for some air!
1 u- @' o, ^) ~- G& e! R% t2 WE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& F _& }; M. N% d' F6 A+ e; F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- y U: Y2 r# r4 {+ x
8 |9 e" C5 z/ c5 s& e3 K2 p7 \" {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) a( M% i! \& P) y, N2 |e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 S6 _ d& e f0 R. m$ CB: Get that gun away from me!
) {0 M. S, O: v/ U B& u/ P, u) p/ \6 ^, ^/ s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? n' Y5 ^' q1 i& z/ n0 `3 O: q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% B. K9 P: i: K8 K. r
, c$ a w4 v9 b% i( p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. @; L F6 R+ i7 P8 l% WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) g" O6 q9 P: u g; R注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" x, i$ k7 C* ~' q2 [
5 g+ R4 A5 v/ W- e; n9 N; U108.放弃吧! Give up! & F2 i* X5 o1 g& p% _
9 o5 W+ C: U9 S: A5 C2 O3 @109.太神了! Cool!
- K+ Q2 {9 ^$ H# F! j; m. ]/ `; c E. k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! ]; ]% O7 x7 W% I! E" U* [1 R5 p! l( x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 T$ t( o/ x/ ?/ Z0 y
注:有些用Beeswax代替Business。
. Q. p) _$ ?7 [* V# t5 F' v, J& x' F& Z0 M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 d$ c9 N& f: B3 T+ }
: a4 g7 Q* i) d' _) f* G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 I+ T9 T) q7 q: ~* q3 z% rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ f7 A9 H8 [. C* C% G* k' a' p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 e) E: I' \! u9 U4 ~' c% X( M3 D
4 s ^8 U; z$ A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 w, W9 M8 ]& u) w3 a
5 P$ z/ \: m! p0 k0 R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( n& E2 o' h% }% s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" |" |' J# K, b7 y9 [9 N8 X
3 @8 k- D* x$ m/ p/ K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 g* c! O8 S3 c1 I' v7 q& N V7 EBut just don’t bother me anymore.
, W! O2 n/ S3 c- c5 y4 y6 HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 w8 F) n+ X8 P) l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ u* L% |; z. E* D. n5 y+ S( z, m a8 P
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 Z7 w" p! N4 @ `; J8 }8 \& [
B: Not much…
, c- f* X# v/ j( h' J1 a! w) t# d! Z: X4 \; o1 E& q: ~# ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& V3 ]( n" U/ g! q2 t& b5 l7 F* w$ N$ \9 H/ I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 Q; F# D" @/ A7 c8 A3 i- `B: Maybe another time… G6 V3 W t; C9 R2 f* P& {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- a$ r) G* |* A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& F) W$ I9 ~% }) D8 r+ M注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- w+ e$ a1 l8 e
7 `- E8 c; T: ]. X. S0 u4 ]6 F- {119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 s X; ]0 S' B% l0 E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 C/ G4 Y8 A6 _! ?6 k5 a& S8 T
+ C6 ]8 z6 U$ Y+ g' h120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, h/ x4 C9 q$ h4 q- g2 b' P, B
6 w) f: p: _" m0 Q9 c$ P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 I6 i& n) l* O: a- r% j
; w( B# L. b4 [* K2 t3 ^122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 ?, I. W$ E. [ ]7 u
B: What for? You already have a Ph D!1 y* S: S' o) o% }$ L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 Q. X1 C+ P% @# y7 j7 O0 i/ W$ s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; E/ G) H% |- R, v7 ^6 r
* w' m% T* x. g5 t0 ^/ y0 A123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % Q( A, K0 Y5 E
8 d" D: t: B7 ?2 {1 r4 F* h124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ |7 z( j& h3 A' ^7 X; g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & s. i, M' W9 e5 v6 O2 h! w/ k
1 i1 l$ b$ N; Y' u3 f g% U- P- L125. 真可怕! That’s terrible! . m! K2 B( T$ `# h
1 X+ r/ M, d+ h+ Q* D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- |4 p7 S! n' g& U$ E$ h2 _" x2 ?2 ]) ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . g% `, J0 ^ N# y/ t) p7 m
0 d& `8 T: H: t+ T128. 不难吃。 Tastes good.
, O$ I; H3 m; k; K2 Q/ D* }- P1 l' }! c1 j- g( @" z! g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 h( \, k2 y3 x" G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 |; g: I/ {0 o; _/ n
: O/ t& ?8 F( W$ M6 j5 i
130. 得了吧! Come on!
& e: B! q2 u; d) A! J9 b" Z+ q$ [/ _0 i2 _3 N4 W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
u/ R; {) D+ h0 U+ Q2 v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 O) g ?4 r& N! ^
% B5 E' J' S, G2 `* R132. 猜猜看! Guess! * y# |7 T4 P0 J, {$ \$ O/ l& s" b
& W$ n: U' W r133. 这简单! It’s easy for me!) k2 q' d# i f* |6 x; C) S
" Z" z( {) V% M5 h+ @
7 p3 f, a: V- }1 B, } Q6 b4 S( X4 字篇
4 d; d! j$ B+ ]& ^; m2 @6 _# Z
$ O' d' m& L' W5 l p134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: C2 J+ |% s. H* {
! C# z+ k8 X& x. k& M135.长话短说! Make a long story short!
. h) \) g. y; U9 a. a, D. `
+ x( o7 f J5 T$ J/ C6 I& E T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 v+ |+ n" l8 n6 p0 n }5 F& `" U9 h
( I2 W7 ?, m8 u+ ] ^ ^) I$ E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: S) w8 S- R5 ]. D5 Z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 D M1 a- Y, B% D. N4 u Y. e+ \0 w S
138.我尽力了! I did the best I could.
/ O% Q$ \- s( Q/ @* ?0 `, z* ] _6 w) q4 h4 e* i' G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 k( S. @# C) U: P$ I( ] ~ z0 ^* K q, u; R: S
140. 半斤八两。 Same difference!
' n6 d2 q) R! j' M+ T% c
) p2 W0 ]/ [: I4 ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# Y) M o g/ a/ F1 y' [% QE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : c- s5 D; p+ C5 n7 A7 `
It doesn’t add up!, ?1 J V6 H/ P' n4 W6 i
, }6 A6 u' |2 R2 ~7 t! d# I, p142. 知足常乐。 Easy to please.1 Q/ q) k2 N! a# C3 m' ]: K
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) g* D) {/ e. ^" A+ a# h3 H. K
7 {# o# W G! j* H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& u# {6 G4 B# D9 te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' h3 d6 Q9 w- f1 [2 ]. z7 ^2 q* B
6 k. A8 L% W, E; O @8 ]! u144. 小气巴拉。 Scrooge!& ]& j5 G' B, t( L9 f _. B0 _% f
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 T) L% V* e8 w) L
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. h% Y7 x" V7 C2 d5 g, a- X
- `# u% k6 m" V- N, h. A/ {145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 K& }# l5 N& OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. L: ^; ?- o8 w
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 k+ s$ Q7 Z; K: U1 Z
& U0 l6 _! ~# r* _% G4 |3 t/ _1 T146. 在说一次! Say again?
% j7 {3 W1 @7 d4 @4 I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ L, R) D7 W) ?' c* Y+ X6 O+ ?# J) ^$ K! _2 R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- I; l7 _1 k; g+ V& F. ~2 X( H$ Y2 C3 E. [3 G" B5 U
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 I: z8 i2 M5 G u: P3 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 S2 ?. n( ~, b% G% g6 n
3 U" Z* ^' s/ y+ @149. 脸皮真厚! What nerve!
( B6 }6 Q4 K3 k# ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) M+ o* P% w: |. r$ i% X" g注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: b2 P3 z9 i5 ^' j) k/ P
$ M$ h# V# v+ g150. 你急什么? What’s the rush?
) E9 j, ?/ P+ G$ b3 u+ s! I* Q% d" f
151. 没完没了。 Will it never end?
$ i. j; j8 k2 H3 R- pDoesn’t he know when to stop?* a4 K& ]7 Z6 W8 |1 ^* k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 U0 R& C y& ^6 S% ~3 a+ d
% [1 W% y1 J8 c0 z) L4 w+ w
152. 太过分了! That’s too much!
% D; {8 a' K( g& y* |. _* F! [1 _/ x; `5 H7 ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / E3 l8 O% i3 f( E$ |6 z
2 |9 K+ c1 ?2 i0 g; H/ f/ _( G
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 ]+ r; q9 M6 g; }6 N3 t& }
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, A* x; n3 L2 Y* a; \3 w5 ? s2 M3 H! A- o, x* I) f1 f4 Q
155. 真没想到。 I had no idea.
9 j8 d$ b' v( S6 w, G3 ~
# v5 h6 @/ ]9 r+ {" A156. 我的妈呀! Oh my god!! Q+ V. s% _' j q- ]4 t; E4 U
7 O. N4 W$ n: G/ F1 T% O. H157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- E3 h$ }! R4 w0 V, W" K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# b1 J) p- v* Q- \& }5 S2 Q2 \
* s4 V, X$ o' F+ ~: B, M158. 常有的事。 Happens all the time.) Y" t, x7 M7 f' {9 W
% }6 _" p3 U# [7 r
159. 你真没用! You are useless!
0 @: |0 ]1 v5 O! g5 V) k( }* O7 z$ |# z# e/ n% N
160. 真没水准! No class!& m2 v1 p6 [" r, i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 H# }$ I' b$ [/ n- y6 T
: i9 G1 r3 k; ?5 v是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 [2 ]2 ]" t4 a/ Z: c
8 r/ t( Z' S4 y5 z- f' {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 Q/ w$ U/ |# M/ ]0 p9 ~3 d
$ p9 ]" p( g, A$ c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % s# @% g$ r& _0 F6 B U, n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ s# W7 o8 `2 m; p8 G
9 c+ Q: T2 }' y$ p6 ?2 X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' }* L/ Y4 I- d1 Q- R0 ]% d" ?6 z7 }
164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 z+ n3 P: Z9 \5 N1 I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
y0 }- F) U; G+ Q4 e- S
' t4 W" i$ Q, o/ o9 [$ t5 ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 W3 W8 k. o% _" L
What happened? 一般人常用的句子。
1 R% `" x) k& u2 I
' u! _6 _7 }+ G3 }/ K166. 这也难怪! No wonder!! g+ q( k0 ]" ]7 q5 ^/ K8 S- X, L
. I }" }0 s4 A; H% X$ f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, W3 ~" ?# w+ ] }0 S
, N4 B) I$ \7 x7 x; l" p' k168. 原来如此。 So that’s how it is!; Q) E. j2 t( u$ ?- n* B k& s( R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ w) q* J" Q( {. Y
7 J. j Z! h! \. y169. 没日没夜。 Day and night。+ {( B, ^9 V; h7 I
# {% O$ h3 t1 W170. 一视同仁。 Friend or foe…" j1 m6 Z2 r2 V6 l0 v/ [* t6 ^
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) F4 L- k0 g) ^/ f4 \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 ]! F/ C" F# w; T4 x# m5 w/ w
9 g! e& k: ~" A3 O$ G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# E- h0 L4 U8 I: R1 v$ ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 ?, O: z' O8 _# \. _/ b7 o/ \$ l% p/ `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! L7 \ u# g6 I2 B3 H. x( {; [7 ~ f# o+ F
172. 正是时候。 It’s about time!, D) k( \- }! \8 a0 W1 F4 A# @
& D8 e1 J0 i6 E8 Y* J7 t2 e173. 真是经典! It’s a classic!6 w5 {3 ?( Y! R5 k. Z1 [) ^
& X; ]" v. @/ W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 w( p) d8 w6 {( L: D* O3 r k
; M3 [# {( m/ G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& N% y0 _) m" {( _7 Y: m: k* u x6 @2 k, @/ l2 _* m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' {# b# e2 ^" M, _+ n/ w
; f5 e* ^3 z4 z; x, ]5 `9 ^& v
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ A- F5 f1 A/ N* k6 i2 W" d2 ^: a8 L$ ?7 Q6 @# _
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * n" H- { ?/ e3 D+ q
" p5 ~- o: e9 ~4 t0 k+ W3 L6 b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ T9 Y% `' M$ R4 _% i! P' y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." I! b+ }# J5 [* w* d1 H$ s. R
# J' W4 p+ T) k; [ K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# Z3 a7 V# ^5 i- t3 C9 t0 g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" ~4 R% B! y- T* s4 O对象的情况。) c4 M/ z5 w% U$ I- `( |+ o
# S$ i5 [0 d7 |; m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' E: S( j( }: C! e8 J. R5 \+ e5 J+ @/ u Q' T- q
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( V- q s2 d$ `: A2 X$ w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' ^* [ s. ~! }. L! \' l
' K" Y ^6 c( m0 ?; f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. M: N, ]+ M1 J! X% W
3 P0 e; e1 W( I0 d2 l2 j) e184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 r: @" e5 D) `
, M* a0 K+ E$ p! \7 m0 B y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! m5 x$ Z: C$ ]& E5 x4 n, ]' ?
; {/ K" u$ Q. e: `% v186. 搬弄是非! What a gossip!) S. O: D; m8 K" h# ]( z
: V I5 X7 Y# _& k9 U9 e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& y" Z) Z5 K9 d- t
6 {$ Y$ ~ T; h; M( A9 a6 K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, L7 c" L* u5 L$ E
- ?9 ]: r2 E7 G$ Y$ v8 A4 s, K189. 行行好嘛! Have a heart!# b- o" b% Y* j
8 h; ^+ y$ t$ Q% G190. 没这回事! No such thing. 8 Q6 v/ |" ?& ]: u# s
9 a* Q" S4 \% e6 f. R( @9 p) \191. 安静一点! Be quiet.2 h% | r) y& E3 m( v
@0 r! r1 M$ t7 D: b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ F5 {1 h" m4 Y% P' N9 i/ T/ Q4 P
. v; |+ ?$ B- z4 w$ h9 q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: k$ U' H/ o" M3 Q# _' {1 e' B, Y n, @
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 X; m7 h* B/ W/ P2 i5 E: B# L3 \0 u/ G+ y, Q4 [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( t# Q* N$ O4 T8 j( M* u( q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" |, q$ `# J' t. [# Q7 X% m9 v D* z: b; r
196. 很好玩的。 Super fun。
; T0 j; V- E9 E" e4 E( t( U& r5 _+ [% l) j: |8 n- Q4 ~ k% U8 U! K% i
197. 祝你好运! Good luck!
: Q; P0 v+ C3 C' s: S' s3 a1 C+ A1 w+ y$ k r, Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* w- M- S% l9 s4 v9 k
; K V: k% G( v8 _0 [( g0 X" D& ?199. 乱七八糟。 What a mess!
3 ~+ O, h( N; P7 |+ o* u, n; S7 F: e( ?( j! ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! e" u) X' p# V7 T H8 D4 i+ W- u
' `; Q2 a# M; ?* e) e201. 下次再聊。 Talk about it next time." f& n7 ]9 D2 v. x% i/ `9 s# c
! Y# m" X! X& B# S2 C202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 `. | {5 X3 c2 y/ |( B* d
' U" B' F! l% K8 E203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 G9 Q9 [: w& J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ ]4 k$ d, H2 @
3 b' m. P: P7 V2 A# r8 A, u3 F
204. 好久不见。 Long time no see!: k4 m. o3 w' y$ O2 e
+ i: K* R3 y5 T0 A( V& F7 A, x: U205. 这样也好。 I guess so.
+ z N3 R( c; ?+ B- [' [
" J# [+ @- d+ R5 {* y206. 自找麻烦。 Looking for trouble. q. ? S" \# M5 M
5 ~( x \; {" x" v; N q5 Z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 a* t& c1 l) h
' x3 M. J( Y+ q2 I( L208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; g' W* F: }( }
( r" W6 h/ J$ \, j+ b209. 别来无恙? How’ve you been?8 I& A$ B- u+ w2 p2 j$ i
. B: h+ B( W* e% n; O; t0 ]
210. 有什么好? What’s good about it? ( \+ s: h7 z! P. P6 [( q: N$ H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: I; c% e; k+ C3 K/ |+ I I1 t* U1 S8 d: R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 C0 R; Q: @3 Q6 b/ u! T$ i& U; J
8 t; G8 b! `" U% F% L# n& s212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 v# l4 |( t+ l; Y. ]4 R+ S/ @" o, `
& Y: T y0 y6 L3 `+ z/ D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 {6 V. [7 x7 O* ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' P6 H) o! X% O2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. x( w, [0 U3 ^
3) A: Why haven’t you finished your work?
" x( X" a6 F3 O9 i& Y: rB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- S. ~, _6 Y# c4 k Z* I& G
A: Saved by the bell.
) Y+ K4 _6 M( G7 ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. }+ H5 o% i; ~: s, O6 m7 L8 W
n/ i5 y$ g# w214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" B; g6 ^5 X5 V+ N$ }: ] \1 q2 J5 `4 x- k, H0 h" N" E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 p9 Z$ T" N; R! Q# \6 Z
7 o# ] v4 ]0 Y: v1 g8 h0 A216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 I9 Q9 _+ m+ U6 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 B z% \) K6 l6 @9 ~ m, F3 s; m7 |$ C5 H5 d9 s. T" `; o; f- b
217. 求之不得。 Want it badly. - W# ?+ M: s, `4 }5 V' f' X" K
I wouldn’t miss it for the world. . w+ h) J$ g7 b3 c: S0 k. E/ j. ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 Q. w, s# G, F8 _9 X
3 i2 @( H3 T% e$ s& H
我一定会去”或“我一定会参加”。6 C7 y. p4 i! C; ?( V4 x# ]
6 B' l. x$ A9 p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) A; P- o7 B$ D9 D% k+ f+ p* i注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, R" r$ E+ \8 s+ y6 n1 s) Y a, ?$ o
' w2 g: ^4 ]/ l% B' d- q219. 不如这样…… What about…; f# c5 Y3 W% S5 \7 i: U1 O
+ g [2 K; b* T) v7 _* t# n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" z4 C# ?* O# b5 y& P9 N
4 C8 a$ W! e* u" r6 j' u& X7 E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " J! p. B/ E* z4 v% P; d
; m$ ?7 o1 r5 o8 y$ m1 \5 Z; i
222. 我不行了。 I’m done. * z( F/ q" [8 v; H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 c. o9 m7 N) V
; \$ c" {( _6 P6 ~, p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( x' o( X; |" o4 x L- o
$ S7 H) X9 h4 g/ Z224. 看得出来。 You can tell.
5 L, n6 }+ Z) l: ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, K+ T1 i( N8 s2 n
7 I5 [2 k3 g) ~; M, G; Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 p. C) X$ x E, `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! x9 k8 a9 }1 \% u3 ~) c& S
, t1 D5 n1 v8 ]6 O2 W" Y% x226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ O) m1 b# e! y4 H2 NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 M8 A8 c" h3 v4 ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , O+ x d/ H$ \$ {
9 ^' r6 o+ C' e227.快去快回! Hurry back!
8 y' \0 i7 \- J3 l$ G, Y9 f, y9 G7 G+ v' Q# {% z* ]
228.你说了算。 Up to you. " r2 O/ D# A! H) y5 b
You’re the Boss. Anything you say.# M5 ~4 M, _ t3 g3 i6 z, o6 `
! O. b4 U7 x* W Y6 t$ i229.放松一下! Relax! 8 Y8 Y0 n6 ]9 `) q
# D* r! V) v) X
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . O& m4 V! I2 A, T) _1 A& Y
9 U% g8 A) |4 J" ^/ n) ^. f- U
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# B. K+ K8 f# u: K9 I
K* L/ K7 g3 r; O+ n232. 我急着要。 I need it badly. B y4 O5 [4 D1 w- \' D9 }
9 l) U, `* V% n9 P4 T3 }( W233. 说话算话! You can’t take it back! 8 [1 ]9 } b: z1 M- v: D
1 X9 O2 ?3 ]5 G
234. 笨蛋一个! Idiot!
# |- Q" Z$ m) C# g! v( r
) u* r* \) T. O+ ]+ Q8 i235. 真没礼貌! How rude! 6 d5 A. ?7 f2 l
: B$ s5 S0 ^# M2 K! d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' u$ o+ e* S1 Q0 N, b0 g2 P1 ^e.g. A: I can do it! Let me try again! . ]7 x) ?8 J) ^9 v' r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 l" t, @( u7 t# n8 }% a& }; R
2 D& d* W4 N% n6 a6 |, j5 q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). n c% g* c& f4 C" F
Give me a look. (比较正式一点)
( a8 d/ g J( x0 @# g
9 b- q7 ]6 X7 {0 Q( F! ], @238. 可想而知。 Goes without saying. + }- T' t8 K! Z) y5 k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. [' Q: V7 M9 V! p6 }* ]+ H( E: ]3 X3 ~$ c6 `& h" s, l0 H
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ c# N! h* B8 ePiss me off! (比较粗俗)+ T' D+ f+ Z" {" z- F
3 n4 l/ t& x8 @" T8 x" b+ y" e5 K240. 说来听听。 Let’s hear it. ) i+ i" c$ t0 h
" @5 x5 E6 Q% f: ?9 d$ Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 x3 j* I, b2 `& X' ? r5 f
I’ve come to a dead end.
" ^) e! J# R F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 P" M1 S: R. x
+ r+ i5 X- n/ c! C- U: b0 R/ c. D
242.顺其自然。 Go with the flow.
4 l ]9 D& v- p8 u注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ R. S. v7 T3 }% B: E
H: N5 d0 W: R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# P f% m/ W! q( G$ h' ^( u9 o
7 t6 F& Y% `7 d7 G- x* e$ }$ |' M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* X1 T; r% W7 p0 `, p) c m+ J5 l2 T5 \4 _$ r c8 f( `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " j# l$ a. T. Y. n
) k: U1 ?& Q: \1 y. z$ W6 Z
245. 买一送一。 Buy one get one free. , K. d f- c# X4 K: i( A/ B
. o' @. |# |* R* v0 T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), w, |5 i7 Q" o7 U0 C
# r) j6 s! d) p( }, f8 J: o6 S
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 L% Z, c# o5 N0 l, I
- U* A) t5 ?: n$ f248. 不知羞耻! Shame on you! $ R+ y9 P; [$ H S( x- q
7 t4 r& O" w2 `3 c; \* {: [249. 你省省吧! Save it!
# t" s! }/ Q) g+ B/ t- u8 _9 G3 u' ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ b: o# M! A# i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 a% z" G+ g4 L
" ]" V0 i4 Q1 l0 E7 B* ?251. 我支持你! I’ll back you up.
" C. D+ O8 y7 h- j3 x' H" r+ Z# c$ P
252. 马马虎虎。 So-so." Z- n: j! }0 M, A5 w. W% i
" {2 \7 s) ~2 d r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 ~9 l0 |; _. s: n- r! G$ L
" W3 h# j2 q! N& ?- m5 Y; T5 X4 c254. 再接再历。 Work harder. , D: x5 l( p% k+ `2 x( ]
3 m; A& y7 K$ N& v4 I255. 白忙一场。 In vain.
* x' ^4 G0 @! p4 Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 p) n/ i" h2 t$ F
$ S( Q6 Q6 `- e N7 \; ]& t6 S6 W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 |- S1 T; S2 z( ^; K( _3 l1 J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# K: r4 o3 G" n. {1 T+ s& Y
) W4 I" S/ [. [" O; l, u257. 你出卖我! You betrayed me! ) e0 u( H9 v8 n/ C2 r& B$ a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 X- V {% Z7 ~/ L
* C8 ~# l! X6 [8 f3 |) v& [. t! w258. 一言为定! It’s a deal!3 m# R+ M- w1 ^# B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 |) }' }0 K: j! z& l7 Y0 |' @* D) N& b3 ?8 q5 Y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 A) r/ O/ t; p" f& t& \0 A* _; Y4 ] i% [& G- s( r4 {6 r1 p* B6 D
259. 快一点啦! Hurry up!7 X6 z1 m5 H0 M# g# M
8 m4 M2 p: o0 j9 S' N. X260. 我不在乎! I don’t care.
; I- Y5 j9 T' g: c3 _
; f4 W% z5 |! R$ z2 F: m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 k5 a, x* h+ }$ p# Z' S
2 ~" a& r' Q" j, J' f& H e: K/ p s5 字篇/ X. r* {8 W" a) [! t& Y
: r" q- N- l/ P7 m! v
262. 我怎么知道? How would I know?
8 ?1 [0 d! q2 K8 S5 H0 B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) T A+ ^* y7 M5 l3 }4 D+ l; L9 N- d/ Q, A
263. 不关我的事。 None of my business.: J* N( s0 _, Y. `. h: @; u& E6 @
( r ^ g9 ?9 N! M264. 我是清白的。 I’m innocent.1 O* m% \2 k: \" x+ D5 i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 {: u8 B$ j5 L' y# Z
6 d* I% Y t9 K+ f+ m6 p
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- m/ R+ v. g* c( m3 i
8 r5 _' h7 v: f9 L, {( L7 v" O6 q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" D( R: ]: y! E' B, @Face reality! (较正式); K5 o* z; }7 b( d% c% H
% k2 N( w u! I% h0 l' K, v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& G: w" o0 ^; _7 v, p" r" j
% v( k9 m1 G, i; K5 L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 ?, o# d* ^6 X" P) H& Q8 u! {: E$ X! U/ C! r' V: t" Q8 r
)4 G: v+ E8 w' b) K1 H: W
& x% N3 t$ e7 p0 p( m268. 包在我身上。 You can count on me. f& M# W, c$ A
/ ]. A2 ?; B/ r" [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- b8 l4 U7 v) [# J) W# ]% z
- B! t% m& n5 _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% k0 N% Z7 f- Y2 h! _
) ]6 K9 _; q. U* Q1 j. B- ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 O4 z% @5 }" a: ~
" E) C1 ^( G5 c' _& t0 t! u! {
$ _% C1 b. g# n& t! _ H L8 B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 S R4 f) \8 f5 T
# R- Z. a- ^8 x2 {9 f/ D% ]
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; u1 D: z% J) ?5 H
. m4 M1 S5 W7 `0 Y" j3 u, q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% U- Z! m: e1 t2 ~4 v0 a( P
+ q, ^; b0 M1 T/ ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 j: D1 z: p) |1 s7 U: S
( X' g5 U% S Z275. 我快撑死了! I’m stuffed. # i, L% G" E z3 i8 I' ~
% r; O: P7 w! @( y8 ~" Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% ~! P6 w. i+ M/ n9 h0 S! c$ E6 }7 d+ `; s
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' K5 n* u6 V& m2 O& L% w, c2 F% _+ U* r- T# w/ ]0 Y9 n! S9 ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# Z% e, `9 V* Q f
`5 Z3 x6 x- E9 K' s279. 有什么关系? What does it matter? & v/ N3 E: G1 x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 f( [& g6 a* E
$ P+ T3 u! r2 D0 v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ j+ B- H7 w) Q: X5 b) [5 F4 a$ J4 h; W0 _! X8 c
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 E2 h) \& v3 i! z/ r/ G9 a3 C- {* @9 c4 W( b5 Z' b4 K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* U7 o1 y/ H' x* ?4 h2 `/ Y- D: ?
: B- V5 W% |' i) T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. t- V: V _) \4 K
% v# t6 n, J! N% s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . D" I' |& x& w- D f3 u
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 K0 u2 t0 q3 T( m4 q. b3 n
2 `- b: O; P3 X8 ?8 M+ P! n2 k8 g285. 说点别的吧! Change the subject.
; X8 y' m. }$ ~! p, W5 s
! Y& F; Y1 h# z, {& h0 f5 o2 Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 b# ^' }- c8 ^: C4 U6 F' N& W) S
1 M4 m3 q/ [+ l' R; s! P/ }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 D* h& c# v4 C/ C1 |9 g
. i2 w! D1 ^( O; X1 I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' {3 a4 z# D2 b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 t4 {' J2 G3 o# v* y5 ?% x1 W1 u+ Z5 l3 V9 ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! o0 c- J# e/ f) K) ^! {% c) M9 b3 X! S' E( Z
290. 别放在心上。 Never mind. % S$ q& c5 Y' K8 g- ]; A1 c' h
1 G) ^. {% t/ D C, Q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) ~) P. s5 F& z4 z, X
1 O# Z& M: t! X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% q3 [$ z# N, j& [
0 T: @' L- `2 L8 v
293. 我走不动了。 I can’t move.! k& a$ r/ V, t h3 |6 y" D, ]
R& w" ^+ n, U1 n
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& r! }$ x0 e: w8 H- B
: |2 S$ ?: t1 u4 T# u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 A# \( F2 d3 g5 R y
1 t- M, P1 k( j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" j' A( o1 {: B% ^( B6 ]
F+ B( a9 I7 X* r. r( R q297. 吓我一大跳! You scared me!
$ \- Z: a6 _0 h$ B0 O/ G3 \7 `+ u5 _# @3 G
298. 你想太多了。 You think too much.
; x3 \2 H6 B' |! T* k7 o3 T8 }3 t( ]+ N* @* I |# w$ ]- S) q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) E; H# ]# S' ?! b/ B* b
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ ?0 |/ f/ C8 b/ K8 D) E
( r! A! g; z' F+ M* }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . f8 ~% ]. o5 a# R8 w( s
Go overboard!' v) ~3 _# K* w% U; b! @
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|