 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 u, D5 ?) ~5 f9 d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 `, Z" G# o/ `- y1 g( w3 H# Q1 l* @' [3 @0 r. t$ F& Y& L
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ U: ~9 @7 l0 \4 u
0 B; T: r. \- d) d' l3 a: v- Y# J
2. 活该! you had it coming! & H+ @' p4 u1 X/ G
e.g. a: i gained weight!
[0 t! G5 k6 z$ }b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
m4 X1 V b' a0 Z! r2 u; m$ {0 T. ?$ {7 F" h* H9 S
3. 胡闹 that’s monkey business!8 j# c7 c5 R M: D1 b% g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# C3 G) X9 R) O* S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! a- Y0 J) _- X# k2 {' W3 {4 |. X1 a+ @5 W& ?7 |
3.请便! help yourself.5 T& G$ I) A4 C5 ~' ~. @; h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 l0 A1 O- G. W
# a. A3 h8 H( }* T2 k. X- [; y
4.哪有? what do you mean? not at all!9 s. A$ y# W/ _9 F( c' A+ U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 Y9 H. j+ [5 a9 I/ h" Qall”,表示你在否认对方表达的意思。
% w& f6 R+ L) y
! r9 V2 W n2 x6 N5.才怪! yeah,right!* h) {! L+ U5 j, J, b) L! j2 ~
as if!; ~- j8 h" y1 y, |% B' z) t; H
e.g. a: today’s test was very easy., f, G* v0 ]# U
b: yeah, right!
/ D6 X d0 s2 Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 H# i, N( F3 O6 U: J z* Z2 E注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% i$ [- D E$ Z# F
$ m5 U7 |7 E; e& p
6.加油! go for it!
/ ]/ I# {3 R; me.g. a: go for it! you can do it!
H5 W9 c) r7 S7 u% [4 m0 y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 m3 ^: t2 M& g* g8 j
- v2 x+ H$ y+ U% x1 n, e/ {$ J7.够了! enough!
0 ~& W' h' u8 s5 r/ E. Bstop it!
% M0 ^6 e: V+ o4 t, N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 u @/ `+ Q5 s: N3 Z5 z
* K( D; D3 Q& ]% y0 T$ T3 r8.放心! i got your back.
( z N$ k) A& ], U/ C Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.. \& _' K: C6 ~: h( e9 Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ F' Y2 z: c1 i- Y* b( ]5 r, \
人会常用,女人反而较少用。
5 X T# U% y$ N& T$ N! U
, l9 F( ]) @* ]0 l" Y+ d: i9.爱现! showoff!
* [2 D+ t6 f' Z' I& ^- c0 Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 m% o9 @4 A7 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - k$ F0 {# q6 f
& w) f8 T1 P# C
10.讨厌! so annoying!
( M9 f8 A/ e: S; {+ E( ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: A+ D( v+ ?# Y. c3 L
1 l! @3 [. y2 a+ Y4 e; X11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ b9 ?+ C; n1 l9 S7 Y7 v6 u" m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" k$ \* ^6 {+ h
7 O. ]- ^6 z& G( Q( z4 ~9 h12.真棒! that’s great!
( n: O7 {, q7 Q$ ]* a; K: r0 V' t' T" L3 P+ p0 A; G( C q
13.好险! that was close!
& H G) X6 v9 Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ _2 u' U' s. [2 Q- \" {) D- M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ b' D6 z- {( N9 M# G0 h
4 ~, t5 r; h9 j# H" w# G5 ~6 `14.闭嘴! shut up!# P. f; y7 ` c `2 B _5 q4 @
# f7 \+ N! c9 V
15.好烂! it sucks! $ V# \; N/ O' N! d5 [/ }' y, s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ d, M8 @) @* S2 h3 l, B: F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ G1 k9 @: \7 I) G
: `$ ~% P D6 F: V$ s( v; d- L( i16.真巧! what a coincidence!
! M3 r o! T9 m; {3 }" W, r# R9 q* Q8 k' w f( j
17.幼稚! immature! & g4 I& O6 W$ p7 z5 \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 A# }% L# K# [( t( n0 s1 z
what a baby!. p; Y# u0 f- t5 s0 q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! h1 z. K' l0 M7 }0 f注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- {* F6 j9 X7 k8 q# L
' C. ^* z, R k- [18.花痴! flirt!4 F% p$ W& y, `+ K2 j# G$ @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 o! i3 P1 F5 u) S
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: F; E3 R* v" c+ ` m1 ?9 T: @
& V, ]/ O. W( X: i' \2 W19.痞子! riff raff!
/ v' k2 O5 D* t. de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( t6 `, F5 J( p
真是一群痞子!/ f- X* [0 {+ r- c4 M6 F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 S0 g8 a/ t7 ~2 w) D4 i! I$ I( h n( Q% _& L) j
20.找死! playing with fire!$ Z# l& e8 [ _7 s! Y; _
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ i& ^ \3 G* \ Y$ |! l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 @2 F0 `4 \( R4 x3 ^ Y6 [4 _" }
21.色狼! Pervert!
: x1 T: v1 T! t+ J1 H3 W% A, {* t/ D7 Xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 o9 \/ t1 x$ ?. e# ?2 K- M/ u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& c9 P( e; ~! @+ u# ~
“You are rally perverted.” 。 D5 z* N/ ^* R& i
. e: b5 a, c5 Z, h) `- a0 u6 O22.精彩! Super! . W$ w$ r) e$ j; A- K
e.g. A: Good job. That’s super!' d+ v9 F4 A n5 G# n _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' P5 D9 Q/ Q8 Q" J! P. e9 D1 R* S2 G) q) ^4 h/ {3 e
23.算了! Forget it!3 \+ f, Y, o- @0 L& n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( [4 X9 Q' y$ W/ e5 b& `
/ L5 H# i$ v; a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, {' R6 g8 e3 m) X6 Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& j7 t) t5 X3 z) [( z7 y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( \( Q$ j) K! ^; u( {% a& H- ^' \. _* f0 e) V z
25.废话! Bullshit!
' h( u$ W# d2 Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ H' z" V9 w6 K& A. b7 z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 a0 e$ h0 a* a. S
5 V2 b j9 d0 A# S1 Q7 j/ h
26.变态! Pervert!
9 \- z) z& E4 c5 ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ i+ Y* v- _" h* I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 r5 }& B5 C) f# u! t: h4 @! Y2 G
- o3 ^$ M- ^$ D27.吹牛! Brag.
" U. Z' S2 k: B) k; _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. u$ H* ]' m; H! U. ?8 L$ h& P7 S7 @/ }3 j1 I
28.装傻! Play dumb.: [$ U+ }/ @4 k* C5 R
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: Q: \% g+ ] m/ K' k- x$ f: e- I* I6 q) e( U/ V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 {( j ]% ~8 N, pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 [! G/ a7 I; z) y( WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# x( G/ n4 W% m3 X1 _" L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% l! s' r! I5 j4 r
# d3 B+ F6 t5 T B) y% Z30.无耻! Shameless!
& m% K( S/ S+ s' y' t# [4 oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 G$ Q+ J/ t6 R/ e1 ?+ |
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% {6 e3 `1 ^; c/ ^$ `+ `
- k1 a0 @, e" J' L ^ a* A31.你敢? You dare?/ e1 q9 a' `# t% ]
e.g. A: I want to challenge you!
1 [# c# d2 h% x# j) oB: You dare?
: ]* q! _& r6 j- A9 v2 @8 ]4 v# N$ n. r$ j( r5 y' Y& U! d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 F/ V! ~. ~7 e' Be.g. A: Let’s go for a walk.
; \ v5 Q% V6 f1 NB: Sure. I approve.# T I/ N5 x* p; b, `
/ Y8 r! p& b. |; d' d
33.好饱! I’m stuffed.
& @# `: u& J) v
1 Z# z! e; [, r A34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 D6 u! ~5 K& P0 ^5 Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- r1 ]' m* M7 ?) @* A u8 e3 B) I$ w2 ]$ g
35.成交! It’s a deal!
6 R6 ?9 _8 {" v5 u: z0 j: X" p% n# j7 p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 w0 R2 f( H W: {0 p V/ E: ?( r
9 ?! |2 _8 t8 E M2 O- L3 字篇
8 m% X& w2 c! ]. F; `! m2 M3 z" e7 _1 B, D
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& F8 o$ H, q5 a9 S5 S! Je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ v6 _5 X; o. x& ~8 @# @不会吧? No, she’s not like that, is she?
% y5 _( Y9 U; x& E- k- @3 a* Ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* w2 g4 L1 \. G0 W3 w6 r
不会吧? No, it won’t, will it?! }* g9 `1 d4 @
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 o7 @) ~; L8 tB: No, he won’t die, will he?
' D# n2 z! g) j1 c B" r, P不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 C: D0 I6 t0 B1 L' r1 a6 q' p
! } X' k+ }4 D2 F) \% }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- B+ t5 B) S! D: a8 ~4 Y$ P2 a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 E+ ]: s3 x; O, U
A: I won’t tolerate this in-fighting! : z$ m. @* n" [
f6 a U( f6 |" K) i: X* B. ]* d
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 k R& F0 m6 G7 p9 ~3 X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 U! U" Y, d6 G: r
6 Z4 n: \, o8 G0 g: [
39. 没风度。 Crass
/ S5 J+ Y5 h+ x" ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 B a& A4 J& W3 \% U( X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 ~. y E9 s& O2 e% e# \
; y: ?. C+ q1 j& o/ _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. `4 U5 a6 I& J. i2 ]' z' EB: So what?
7 W8 c& W! T# D* k+ d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* u# A0 P0 J1 e4 ]4 e. r) P! \注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; _) m# E: g; E! W5 P+ S
9 P: {9 g6 `5 u# T# R, j1 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up! j4 B, ]+ A7 X' d2 q+ `1 g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ ]9 N" w# V' ^! i9 G2 A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. e/ v! o/ _' n. z
: R4 q( B8 h1 ~; V2 o2 C
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 _# S' @1 D& r3 k4 E$ [3 U+ v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! \1 G* a3 W6 K) p; `
(你再给我试试看!)。
1 e. h/ @; n$ e+ Z5 m- H' E
+ _: x! G w6 Z$ B9 F' z( Z3 u42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 z9 v5 O2 L! q8 ^, \; |
2 d+ I3 E+ c1 _0 T3 ^" i+ M! D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% q. B( h0 Z7 ]' H* {6 m" s
/ P* J7 u! I* s; S) |44. 考虑中! Sitting on the fence。
' C; U! n1 U6 V& j1 _. U) l% Ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 x( h: E8 M& a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ A& F& V& _8 N3 T+ Y
7 j" [6 P# p) O" a# p! p
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) _4 P$ b" w9 j, d* M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ |: y) @2 x! y8 {4 @! _
* n3 ]; S! c, Q% X! u4 W H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: e0 y8 `4 y e! b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% E$ v, R% W$ }: f2 w* D5 P+ @
5 X1 b+ j: L2 s% _" y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! @1 r, s* R0 @
! s N1 v# j. U48. 再联络! Keep in touch。
# |0 j$ V6 v1 a( k4 n0 l7 P8 n' n) p
49. 干得好! Good job. / Well done!
! a% ^1 j3 Q& B0 @( f9 @" M. F+ v" A U
/ f+ l/ v* O# q. m9 D w) u! H: G' M- t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 p: [& l; Y: c. G: T) R+ n T. M' m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . c ~6 b- T4 ^0 r
* L6 i% ]1 e; d F" H5 Ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% x" L. @: B& Q4 f( a
, ? |2 i7 e5 e& i* W+ C" @51. 看好喔! Watch me!
2 |* y/ C# R1 O1 h X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& s/ [7 B( c, y
0 z2 r3 [4 @8 Q. Y" b/ L2 i52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 o0 B" z2 r% i! U, v4 H
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 R1 J# t% J4 N7 m/ c( I注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 o l" [4 v/ k. P) m. K
8 Q. x+ \7 t" m5 k/ a53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; ~4 T; z% d5 e7 Q' k: k2 [) W; V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% Z8 v% r1 ]. X8 g3 }/ [- g& \* _- g注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 t3 a" N s' @4 Z* W+ j! K- b& U! b# S8 j. D" c
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( v5 y, A; h4 e( B. w! K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; u$ l3 V+ ^' r# X6 r! d
/ \3 [ E& o% |, K$ R0 j( k% ^" N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % \' S+ |9 X6 u. U; ?$ W# s
0 _& U! d/ t) N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) v4 }; w+ u( H9 a* s; C
y6 _, w& z& X* {6 ~4 V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" w: _- W4 a2 ]& T# P9 z) s
. ~* ?! g2 J: V m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 M. B4 K3 u- }- e5 Z9 Z7 P) t: z/ g
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' }4 V2 t8 \/ i2 K
, z m. J9 A5 \2 q$ ~+ y
59. 你真笨! You’re so lame!
$ r! |# G0 f6 S3 C5 \e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / @4 y4 l4 \5 X, U+ M, `5 j
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ k$ [( A4 I$ X' |0 e" ]$ r
2 n) d/ H( w, ?/ M60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ z! J( a5 Z. I1 g) te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& c* | `- b G: `B: I don’t feel like it.
% Q+ @" ]3 I- a* S4 R% _5 g0 e* v7 x# b: J" y5 n2 q- f1 N" A
& w9 @/ n1 p9 e! D5 l* G6 R61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 `1 M( Z" X# b1 j* ^% k
0 M- D- Y2 j0 j
62. 随便你。 (It’s )Up to you." q3 R" R7 H! v* p0 O( E- f% V4 t
Whatever.( J( d b- a7 q$ W" j
; X7 V/ A7 [2 L* K: r/ m4 f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
Z5 K" Q0 h* ^% O; u5 \. b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. ~# Y1 u$ x' J9 S: {7 u" S
7 i) K! ?' O. ~3 P+ k64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 X+ C2 y& ^ ~. ?! Y' R1 S
8 R% k* C; P+ |65. 分手吧! Let’s break up.
6 z- B+ F1 t* K# f A! q0 ?& h( c; k }0 L4 q' [0 Z: S/ y& J3 s6 @( l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# f0 p# _8 F; n7 ISee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( V5 U' }6 U; |9 u7 n# E9 S. n. o+ V* q5 `5 u9 m* k6 _
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ j" d l7 y/ W7 T5 r4 ?' n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: L& Q: J0 ^$ d. C
Q" H w( \. Z1 t" O( K1 }! o68. 别管他! Don’t worry about it.
: U$ Z: s1 V% Q7 v69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ L0 D0 \8 f* G. T4 XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! ?6 J3 s8 j0 y6 ^% r5 r8 i {
E.g. A: That guy over there is staring at me.
: _1 G. m5 l$ ?! a, NB: Don’t play attention to it.
( D6 H- l. }7 `1 sWhat the heck! . \9 n* }* P: N! i; z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
n* C4 H; a& F( F# B# lB: What the heck! 1 G! n& [* B. e0 i5 D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 D; U" K! Q8 C5 r
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! K1 Z9 E/ c, s1 KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ K+ j2 N9 ]. i$ a' ?1 O2 X
$ ?5 e" Z& F1 w( p$ O A
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ r, d8 T: l" B4 C C- I9 }. ~8 z- h0 i# Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. V9 X R( L5 g- n, A. V% `
p9 G1 K$ v# T; i% }' i5 U( ~% J. L- U72. 很恶心! Blood and gore.
# c3 ?0 F5 w$ ]' TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& M" Q& K* @% e' B8 B( q7 M: I* l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% f" E2 I+ Q/ I! v1 I( a% K注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 J; R+ v- \2 P4 F& A
7 C& w' A/ H; G1 y1 a9 R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & X6 B' T- n0 {. \ U
Do you get it?
$ T9 k9 k- i4 ]/ V4 }! C( R1 U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 ?3 i5 N" H) ]% q$ hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 [ R( t# \0 \3 jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ Z: W, v4 ^% x# U7 e$ e, u
; |! u6 [+ N. J8 L& W74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& k8 J, s% f/ q; r
注: Pretending可用playing 代替。
, ^! H, `) u$ l8 B8 }# c6 S" I4 B- D# A& Q% b2 N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 M5 E2 g4 P: M' n/ A% B$ C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 m% n8 E% U) C6 F9 Z
; ~0 \) }, u& M; i/ A( f76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 T+ _3 Q; T S! g7 i L' uB: There’s no need. Forget it.7 {4 h7 O& P5 _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ i9 ~- r0 T( Y# u8 P
, b7 q4 b/ P; Q, A5 h- j; w. ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + d Q4 ]8 h' E4 Z0 b6 {& \ G5 n
* E3 K5 N1 z2 f: tdeal with it.% ^, ^$ k$ p5 \7 d( j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 s% G" u$ P0 V ~& VB: That’s typical.
& y" K2 c# O3 d$ L
K2 ]! Z5 y7 w V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 J. @) R% L( m7 ~' X
* v( v c% N0 c( H* j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 t2 E- L0 x) X/ W9 s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* d3 T) a6 V( `% g+ {
) F( I/ j! c4 K- s. ~- `80.不赖嘛! Not bad。
! g8 v6 B- o- P8 h$ r
& G9 P; J% G, B- ^9 S81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; E2 A4 |9 z8 l2 `/ ]% L( L8 x1 ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ k( c* s& v+ C2 h) u, Y+ [ [8 ^( [! ^! W
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 d9 I9 T( q4 ?0 {8 f: jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ H' T+ J( g/ k7 S. E
6 L H/ C3 I5 G# M* k2 |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( P" Q+ V/ U4 h- G
/ ^* }; E3 e+ k5 u+ s N: u8 m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- {( r7 M$ |; v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 I, L9 \ y' F2 C
# M/ M$ N5 u0 P0 v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, {# ^! z5 ]1 P0 K& ?$ Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& q& h- X j8 B2 M. H1 H3 h. PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 ]9 G+ u: F# @& F6 B/ `; H1 }9 h6 i7 y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* B B% C- ^6 Q3 I' o9 S! [* S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% M/ N1 B* f9 K" s* ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
b2 h, n' \& l. {8 D
- `$ d8 P; B% I5 ^87.干脆点! Make up your mind! / @( X1 D; S5 d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 \$ G `( Q- s( u. ~& d1 z
/ j5 x! F, c4 d4 v. y7 ?0 O88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( R% D* L9 G2 o! R( C# n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 k" Q% q$ q/ J, g2 e* r0 I5 O, K
" Q3 f3 ~ o# C1 K" v" K( W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 I+ s, V# R8 {; A% U/ V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% w& L0 h- Y8 z$ O. u2 ~) {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- H! \+ }- }2 C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 w' v/ B$ b, ^5 ?0 K! Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; r6 M5 O& [/ ^: P; w4 V
( t1 d; f: v1 e- f0 ^. I% j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 Y+ j) u* U# e% X" Y u. N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 W9 V! M s$ F' W' X6 JB: Forget him. I’ll take care of him." L( v H2 s9 i! n3 k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 m6 H$ _9 a' d# D( _; i, v, b# ?% R M/ {1 X
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# ~! c- o9 E& U# Y
! P0 a& q1 ]2 G' l6 F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 E; X- g {5 FSays who? E.g. A: They cancelled our show.
, R4 K2 ?) i' ~4 |B: Says who?- K) [! B, p7 X' E1 a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 F" U8 n( J) `: L) m2 M$ E/ L% {5 L" |1 w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 T c/ Y" b) d- }9 W8 k5 S: U
5 Z, n% n/ B' P! f( U# N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 F O3 i" `+ g1 J3 ^9 e" L" t: l
- }5 A9 E% w' d+ H d95.你撒谎! You lie!
" r" Y+ M( @& e! N
4 a6 P1 @0 u! Y: u7 a96.真恶心! So disgusting!
* e3 [- K2 m, f+ l
* m/ c( E5 j8 b: L* \2 d% P" G97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 ]& S) l! ~5 e+ z9 n* d0 I* J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & ?+ @ E _5 @1 t4 y
我说不上来,但他真碍眼!
( F$ m8 z% `9 g8 C* _$ E8 |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- Y. D1 o p2 W4 n- r7 F( B; O8 N6 ~6 b
98.别想溜! Don’t run away!1 c2 h. `# [: Z9 Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 f4 H U3 V# U" d: n+ ?2 F
1 n. ~. `8 p$ {7 l9 E. K' M& L: D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 I) W1 f6 R1 J+ R( E8 J4 E2 c2 L6 x/ P% o/ ]4 G- X) I
about it/ Don’t mention it.
6 T# I7 u" M# y2 D
$ h+ M8 E" O# ^8 M# Q8 l2 v) m100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: B0 }3 {' q- K4 w2 TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " r) Y. m5 D; x1 A3 b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 E, m2 w4 S# f; e# G& W& F* @
* G% Z p7 W7 ?4 |, @9 o8 f5 j/ [101.你输了! You lost!3 T$ e! P/ j2 G
: ]% [% H0 h$ p& l6 O8 I
102.吵死了! So noisy!
6 Z; S1 k1 Q3 P; N/ _$ P1 R; ]. g/ r: Q" s& d6 s! w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - K) k9 s4 d8 d/ I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ t- G) `6 m! r1 Q
5 v) a0 v5 l% s. ^/ R, x. ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) ~, l- Q Q& [0 J2 |/ v) V' NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / ?# X- n" O, }) a( _$ Y7 U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 B% z0 k; V4 p: m; l/ i8 |
Let’s go out for some air!
8 s, ~6 f S J7 mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' m! I+ r0 J/ F7 q2 P7 \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* |5 n. `6 `' j' q. s& ^
) a' L9 }8 E: D$ `& a1 Y: k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& e* c, r8 p1 o$ ~& y" J; [" ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ J! y1 p2 y, O9 {. P) |
B: Get that gun away from me!
* c) u, A0 g$ v. r0 Q0 _# ~* t! U+ H; M5 K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 c' h- T2 M2 {4 N) |
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 X7 S& I& T% S' N, a8 ~
! H4 g! H5 j7 U5 I% y+ g107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* y+ X; J8 t0 G( hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: E" G0 N% W- v/ P0 w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 q+ w) X c. M: P
6 H, B/ c7 `/ [" {
108.放弃吧! Give up! " `9 Z8 h: \6 Y" S4 l
c: g3 Z/ `1 h4 Z7 F
109.太神了! Cool! # h6 G' K. H8 e! C+ j9 K
& s) ]& {/ V* s1 B' d110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 q; q4 b4 r& q0 d: \$ O
9 s. l( {* {" t3 n& N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % }' q3 v ]# c5 w0 X8 ?6 y) }
注:有些用Beeswax代替Business。
( I5 |& P5 _5 B6 P O7 Q [& ^+ @- h7 ]9 Q' e2 t0 G% o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ ]) T! J. K$ A0 a/ i4 j# n. q4 K! A7 E
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 N2 H4 K& ~. p; b1 O! Z! QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- ~" j/ V( z6 g6 V0 Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( Z' C: h" D+ C- h ^/ d' v- A4 {8 G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 o5 j' C8 O8 x/ C% _( l
; ?$ g! m1 k8 n6 U2 M6 b; L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) g- L, D/ H$ C- x8 Z2 p! c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- W) R6 U% d4 l1 ]6 W7 b; T* o! W4 ]3 X1 c+ h2 X7 f+ ^" ^# l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - Y: F2 K5 z) C; a) c# ~8 ^( n
But just don’t bother me anymore.
" N5 u4 @' a; V |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 U" G! U! a# O8 q& }! A4 N W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! b$ @1 ] [9 v4 C2 k
, A2 z$ v( x4 @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 q9 d; Q' ^+ D3 d9 y; `3 t9 j
B: Not much…% [% U( P0 g& v, s$ y! A8 u
6 z4 V+ X7 E7 _2 |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: g8 K1 }- M) I
# P$ o* m' T% K: G( u118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 X0 X0 }6 l0 G
B: Maybe another time…
. L7 v3 q/ O5 U% J9 sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) C) f7 D8 S9 t6 w* ]" l. e `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 `0 J3 K7 E, k4 n! a8 _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' m3 c8 U1 `; K% G4 n& s* `! ]
6 Q" {$ V6 `1 ?! W119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- ~, i2 S0 c0 A; t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ k! `) T( {: v6 t5 c* G/ Z
& w/ x% ~9 c1 ?4 ?5 H7 t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
g% O: G6 I, O/ T% g1 w8 B4 l1 H8 i5 E/ p. p% ?
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( V$ Y6 o4 c8 d4 a; o' p3 i+ N
+ h! n1 n& d; Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) t: R' a" Y1 x% `) y
B: What for? You already have a Ph D!
6 H0 X. ?' b$ k" H. {) k6 WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " T5 u' M3 H2 A) ?+ ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ l" i" R _- e
- C: |7 M& y: Y7 @) t
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 n# H |4 ]0 n$ m; D8 r# J1 X; r4 T8 o$ A" t# i
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * h) }$ g& Z& N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 S) G3 c/ W8 l, L; ]
% Z, v# g H$ S3 \, h125. 真可怕! That’s terrible! 6 E& _- D. m& Q9 C0 k5 _; C
- d" u5 u/ P6 o" q2 c- O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % V/ `8 |, j0 @9 E
: I% @ n6 _. P! C! f* j n127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , U8 C1 D# O2 O. S
8 m9 A/ q; G# d+ g2 V128. 不难吃。 Tastes good.
% D c0 ~& t9 z% b" I1 R- N; l- i' L$ ~( H' d/ f/ R) J; A) H, F! V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 j% S5 E6 P/ Q$ d6 u8 B0 c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 @ u" H8 y; a& Q/ y% W; Z
, V2 c+ [, H% r# X130. 得了吧! Come on!3 B5 c! V/ E* f! M
! T! `/ v# S; {0 ~) j: T0 J5 ~+ r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & F5 y/ o* @9 V2 L/ [; R6 A( \+ _: @ {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! M4 R! z6 u @( a1 o2 X* D7 ?
/ D1 g1 k+ R, F; h9 [, L: D0 S' F132. 猜猜看! Guess!
8 ~ E+ t# M, p/ L$ q& [/ f( I& H+ c& B a. N) r0 O
133. 这简单! It’s easy for me!# F0 h( D$ p( H% C: \- F! }
0 Z( p; j3 Q4 y$ j. z t/ s& p
( Z# n* R/ G% O0 }, ~4 字篇: b* s% A2 H/ l5 T. G3 {: `
7 P) H U( t, A- |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- e# s- X- D* c# p6 `1 P T
G& e/ @6 P! R F; o; M135.长话短说! Make a long story short! / e5 Z+ A) L2 Q+ v& i
. y; Z6 \) k# ^- w9 C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; ?9 D% a# y* n# c( K7 o6 b
7 Z. x1 `3 @+ v/ C4 y" ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 {) {: y% O8 V* h+ R/ S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; N, d% M$ O; L, ]4 |0 S
, c7 i- K6 J5 Q/ D- V) I' |138.我尽力了! I did the best I could. $ q' L' E \+ |9 p( x
6 _" G9 L$ }0 O4 y/ c2 v& P1 z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ J5 ~4 E5 M) r# L, O7 ^0 r
* p. @+ o9 A2 F2 l! a" I140. 半斤八两。 Same difference! 2 O" k6 K& ]6 z( d% G- U- f
7 O% t( C% `- C( d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% N& E3 R% n, k; m/ W; bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ t3 d. U0 p$ x- B0 u
It doesn’t add up!
/ w! \7 a. A8 D& j8 U: _2 e
) R( |1 Q e0 r2 V142. 知足常乐。 Easy to please.
6 A% P% v1 K9 S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" G: }/ [' U7 D6 f
) `4 A' q5 \7 Y/ j& b
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 q- Q: a2 a! E+ i& n, E* V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( t. |3 r- ?& m; Y5 V
( _) I# }' M- P144. 小气巴拉。 Scrooge!* c3 u7 |" {$ G/ J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 l/ ~* I' D, j" C) t9 T1 a. Z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 k8 ~! B1 `; a4 e) v: R, m' |
& c0 U2 |: x- R/ a! G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- ^5 T& k5 X6 a1 p6 z9 e9 I7 E$ yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 ` x9 ?, u9 y2 s% T6 L! j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 D% t; ~! c- j' U; F. V; s
1 {8 @" T* G; [% y( ~146. 在说一次! Say again?
. @6 X1 v: `- C5 G7 c+ u: }7 ]- M5 l, U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 o: Z3 ?7 p8 ?2 Q& ~. X* S5 ?" m+ ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( J" @- ^& h( t6 t& p: H0 Y
2 J# {* T# I" g$ H- f' ^. F$ v
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 w. A9 C; y4 J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; X `9 K* q+ d! b" |- J
, `' H( Y, S2 b
149. 脸皮真厚! What nerve!/ y' p! a5 D5 i: @1 Q% o8 \6 \
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 B# v; M; U5 o5 e注:本句是指人大胆、无礼的行为。
g' V% {% M3 Y6 T6 q3 k8 u- M) v
) k5 [# @, @9 h9 y150. 你急什么? What’s the rush?
; m2 W. ?4 s1 S) E: r' R. X6 @7 z5 `' H0 _) r- y3 ?$ s
151. 没完没了。 Will it never end? # U( m7 I- n: w4 N1 |
Doesn’t he know when to stop?
# R9 k2 d$ n0 T, f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 g! C) c" Z" W, _
; [% O6 G* O8 @8 p3 G0 D152. 太过分了! That’s too much!
/ j& S7 `! M8 o. t3 g5 @9 }. F# o7 D2 r5 K7 n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* y& h9 t) v3 P: ]5 O# b6 C. D6 W, m. K$ U. J5 B* c6 `
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 z, @0 j# V! T) e0 p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ i" g( a; d* x/ A
+ M# X, }, H5 K$ ~0 B0 V155. 真没想到。 I had no idea." N+ j) g3 I4 h
+ k$ s8 B0 S& _: ^( w156. 我的妈呀! Oh my god!/ a; s4 I0 K* |- b$ ~6 a
6 H2 k: ]$ [7 K0 V157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 @9 C! Z& q2 H' H5 B% Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' X0 r! x$ Q7 N, n+ l2 D
. K0 C1 C9 C9 y' T/ |; J; f) w8 Q158. 常有的事。 Happens all the time.; v* k. H4 y! c1 K" T
% q6 I3 x0 W1 h1 m8 t7 A
159. 你真没用! You are useless! ! F" X6 ] J; m3 Q5 W2 v' K
7 G. k3 ?$ @) Y3 l" K
160. 真没水准! No class!' h! T+ D2 K0 X$ M2 i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 d# Y- ?* t) O! q' \
, m' U/ d4 N! r X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 T P" A& _* w0 x2 W3 w, i" O' b& E3 z9 w' F; S/ Z: P/ _6 a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! ?0 Z6 i* ]6 |# [0 n8 [
# B+ R; z D" f5 B$ p* \5 e7 `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 Z2 R/ {0 j v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 l: Q# {: a0 C8 I0 X
# z7 T# R+ Y' U. a- t8 Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 K! P2 ~3 w2 l: }2 \' M% w* B* L7 X" v( d" s
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 I2 c- h+ P y( G( Z9 Q5 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 ~' S( c4 f$ F
7 Q3 S; y2 R" O: R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# N; |+ u9 x9 u
What happened? 一般人常用的句子。- Z0 \0 D: b8 g: C4 H& x1 P; w
6 @! ]6 E8 Q7 K! {8 X+ \
166. 这也难怪! No wonder!
: E3 W6 V3 n3 D# |: Q J& s9 \
% v. D- B# A! c- o8 l7 H' x7 f) e: {167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# }) O+ M0 Y: o, y5 F: v5 \9 q
( a7 d, Q5 x4 ]) ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 o m4 \ l k- Y/ J0 O) ~ c: a注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; O3 v6 V$ S8 K: e( ^
. O9 m6 k) h( A5 u0 o3 x' F169. 没日没夜。 Day and night。9 d+ G" o B- E; ]) p
9 ^& n, D$ [) x1 G' A% i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- C4 I, h( [1 SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' y2 l6 f- H2 v/ r4 D: N! F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: C. { r/ g" b6 {! f3 _
6 _- n/ Z$ k$ R+ R, t" k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 L4 Y* ?! U- x5 a3 {2 e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ }4 P- [7 x* S8 E0 G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, S& Q s9 a( P2 l& J5 P# k! B0 w
# l d* l2 [" c0 D# {/ o6 }. S172. 正是时候。 It’s about time!
/ N# m# m4 u; G# k2 P, ^9 K7 g; x/ w6 h6 ^. q# c
173. 真是经典! It’s a classic!6 E5 T" R# R; P% s0 ]$ w
3 h1 S- l4 Y1 }5 ^( _% `: T5 h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. i1 _9 ~' z4 C# i0 j* ^( i* v3 \6 L S
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 E! W% o1 s/ q* }* C# \8 q8 F8 W* d* ]/ Z* C; L. P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
z6 H1 T( i( @. i* V8 M
8 n# z; F! m6 m177. 你有病啊?! You’re sick! / i- j6 f0 C5 t/ S; ]
/ g; f$ k1 N2 ^- W+ Y, V178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - k& x1 W/ q9 k. _9 N/ h: P
- ~* H/ h) Q% y2 N ^179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. y' }* }( W# v1 W4 J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. n% d, N- J' n7 c, k7 l2 Q9 I6 W" N; i: v% Z9 o3 N( k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 @9 b. @; m- h$ G% e) {7 F; ^9 c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. z; e0 ]8 I2 R& b1 U& O4 n& h+ z" V
对象的情况。6 I, y, N8 z. [! o, C! M# _# B
4 x6 z: s; r- I4 o% q, M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 k/ G3 [: s1 c# R3 n( `
1 t" Y5 Y0 E4 p! z7 x& t; a0 ^0 L182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; C' L. Y3 v( G4 t6 Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( X6 D8 Y B; _2 P$ Z6 T. z
8 L' [0 f% I3 H% c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( a& Q" O. D- [0 I- U$ d. c' u
* N& M; n! R; w" d7 O F, H7 O- V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 L4 L7 s8 {- X m
/ s5 `3 B& U& D/ R s$ G. k0 i$ Z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 P( C# b9 {4 b& l( S
# @ U% g' L5 F& ]& N3 c3 `
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 E! i, ]1 k+ j# E
0 c8 J/ Q. \! U/ w0 x; F0 U" j2 G187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; W4 Q9 f n$ w4 N0 X- o$ m7 x- T* ?
. O0 T+ w5 G/ V+ [, a8 Y1 ~( u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 ]8 z" v* [+ L" M w8 I
- m* J$ W1 Z% |( I% b1 O189. 行行好嘛! Have a heart!0 N9 R" Q% A& i5 S, |
$ T3 b: J: L+ u* |* |0 @190. 没这回事! No such thing.
0 I7 V* H( b- [5 Y
0 y. O) m) V) m8 r) s; H! \191. 安静一点! Be quiet. s$ G8 m5 C" @
1 t/ y$ r# D2 q; _6 g5 c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 {$ u: O4 p Q
& k' t1 f( m- R. a3 p' C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: A" b( U2 u% m$ T; E, l
- J* ?2 n: e- `; h8 L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) b" i% O; A8 D9 i. P) Y5 y" w6 J
' {1 Q* W' C1 Z) H0 v2 E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 b+ O5 C( g5 W* A) `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" l9 U0 c- h* ]$ T* |4 W9 `% T* Z4 X+ K8 _: a/ |
196. 很好玩的。 Super fun。
% g0 e- c) a8 u4 M& I
- |$ b6 h( N: W197. 祝你好运! Good luck!
* @& K/ M5 n& ]4 q/ @% h) G( w: A- K4 p- I
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 \9 t) q/ |( F2 N3 n! b, R! W
1 Z* _3 s* b6 {1 p) m199. 乱七八糟。 What a mess!
* P# s5 E' K) c; R4 t3 B1 f
' n9 d* u9 O6 l! l) W( t200. 替天行道。 Carry out God’s will. & z3 ~2 U( T4 A5 a+ O1 j, w) g
; N! U5 S6 d( q9 t! n
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 h8 u- p' y5 a
% T8 G, C' K) j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 j" k c" O- e' E
4 ]/ b- ?$ l4 E+ K; m7 X5 v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 S |& I) G% l0 }, S. f# S注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ f* h4 z& w$ u1 F
: G" ?% i" x$ ]# u: a7 |204. 好久不见。 Long time no see!$ a2 d0 R8 H$ e& u
+ E* k4 v5 I8 i9 i8 j7 J
205. 这样也好。 I guess so.
& n# m% h2 L. h0 F2 O/ ~8 O' @- y% U. ^9 v i, Q) f
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. ]7 l8 A; x2 |# G4 [$ n4 q6 q! [# b# T. u1 K6 p8 o! u$ h& m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" H0 v: `4 ], g5 U. t5 P% s5 r' L8 B& b% ~5 [5 @: a1 }7 `# D
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 v( Q% Y* D! [' s
) [7 c' N7 j V( M7 v209. 别来无恙? How’ve you been?: R v# o+ _4 {
& p z' w( b3 X' m210. 有什么好? What’s good about it? 4 S% R, r0 n, @6 l2 Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! d1 f/ `( ?7 m: R9 K
4 D9 r2 W6 V/ j! x- Y$ S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& |+ k* _' m: q9 u5 U, K! l' ?. q1 O' k' ?! Z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) R9 X- Y! u" @% B. P
- _) R3 ?4 `- Z% O+ x& t: l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! V( N* V6 d' S, G6 k' |0 h G, NE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ l3 W8 c, O/ [: m$ S9 k1 D
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' P, U" r- \0 F- `3) A: Why haven’t you finished your work? c, T' m$ \5 y: l* s' p5 P- }; F+ _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& v8 v4 b3 a4 ^' |; Z, U9 |
A: Saved by the bell.' \! U% b. @& D6 {: t1 ]- f
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 M n( U% q6 M3 y
/ a+ F. V' Q! G. h1 s214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 e) R5 U4 ?0 u$ N6 ?; h; t
- Q; |, \+ Y. C6 j0 Q! g215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ V/ I( d. r* a& e# J. \( K1 R
6 E' Q$ W: X9 Z4 C
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, K. z0 f9 t8 u$ T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ W5 l' L4 P7 p7 l# v) F
2 t& A+ s; z4 g! m# _217. 求之不得。 Want it badly. - ?3 n q2 i# c, `
I wouldn’t miss it for the world. , D w& j6 d4 v, k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. }* `' V* u; @7 X: [1 D
5 J( R. P: K: Z1 k' u4 l; {7 `: d( }我一定会去”或“我一定会参加”。
3 ]4 U9 K( U$ u9 E# W! W/ e* t1 f" Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, H/ F: P/ g+ {: }4 M6 L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ G" {# {1 h, z1 y: p
$ X: u! k' j8 m4 O4 s0 ]" [$ I219. 不如这样…… What about…
" r; J+ W ]. |0 Y% c/ a; t" B6 X5 e: g6 i
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% r4 h5 s+ U' G% O Q" N0 _2 e
% t' L( |- i+ z/ E4 j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, e$ L/ ^% X3 T* i. \/ ?$ M
( Z2 O7 ]. @. X) ^4 Q+ ?& ^: B222. 我不行了。 I’m done.
6 V$ ^- |/ H: A/ h! A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 b5 G; e, O* Z# z' |
+ m$ h& I1 f9 k3 k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): R; Q* C7 t7 G5 H( m6 Q. K% g
5 z# ]' y: z' C. @9 K
224. 看得出来。 You can tell.
5 y6 r1 f f: D" w& j* RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ |; q" c, O n* V6 x0 C1 m/ u7 }- u* P$ D3 @; A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) M$ q# |) R5 H) d
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, K* N6 A. t7 t2 ~% u, o" M
- P9 S' I# E( ~$ I& X" L7 w% c0 {226.不买可惜。 Hard to pass up. : B- l2 A& T1 @2 ~4 B/ ]* W
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 F0 j& B+ f1 p7 G, A
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . P/ S% t: Y" n) M
o! S7 B0 x. X7 ^227.快去快回! Hurry back!
X9 s" c! ]+ V1 @$ C: c. T$ K! k O1 E
228.你说了算。 Up to you. - U3 v8 L7 z2 c0 J) y" F
You’re the Boss. Anything you say.% i8 @: I; P) `8 K0 S" n
; p! A4 E9 ~2 ?6 s229.放松一下! Relax! * E# b: i3 t" J- c1 K7 ]' Q1 L
% t" O. v5 A4 l* M5 ` D' k
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + C; A, M% d0 ^- |
1 q" Y, D! |1 {$ m3 n$ K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# @8 e$ A, @$ L. v
! `0 C8 p2 J) j0 Q, `: T( a
232. 我急着要。 I need it badly.
! V% |/ i% ~; M' `7 |
$ N5 _/ ~' ?1 ~: y6 j+ C" y% F233. 说话算话! You can’t take it back! , W B, W( j6 m4 o
6 [4 [! U+ c$ C& I234. 笨蛋一个! Idiot!) f# x! t( H- L/ {8 A# E2 e
5 O! M# K) U8 G& s$ r
235. 真没礼貌! How rude! 4 @. ^0 i2 l; D8 {: b0 R
5 x/ j3 I& i6 R1 T/ _) E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& X' t8 `- L. ]# @- P7 ze.g. A: I can do it! Let me try again! 6 p# @1 n% d- i$ g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 O7 c5 b3 l; _* |7 X2 D: p
& X' C% Q) j6 } c+ N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 S) c/ B2 R/ X, P7 {/ S
Give me a look. (比较正式一点)+ f7 [# I9 e- h) X- ^3 Z4 B
, h/ l T5 F2 G' j2 C- B$ l238. 可想而知。 Goes without saying. |/ v7 @+ C( }& E2 W: ~5 Q0 ^5 q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 }5 I6 ~% G a. V' O4 |, \: h
2 F; S: M" p$ P- v2 Y( m; v239. 气死我了! Makes me so mad! ' L0 @: ?! @7 c |6 N* U# H6 O: n
Piss me off! (比较粗俗)% J$ n* K/ |5 @" b" b4 G
+ E2 n- A0 o: h! D4 @2 G8 A: ~
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 p& L8 d6 L4 O' W
8 C2 M d* r8 \ O1 v" a
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 X* L6 T8 t& P0 Q
I’ve come to a dead end.
# L/ Y* L0 @& ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ Q' M, v S3 B7 [. J) [/ f% U$ [
: d9 N a8 U( | K242.顺其自然。 Go with the flow.
: p% b+ L8 {5 W9 x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 j; v H. x' T* R
! b" s) O( v! L9 _& n& k! a% F3 n242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, J3 o& l! r% X; _7 f7 D4 B/ h; o7 {; G5 I5 y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 R) @) |/ r$ @% G& Q+ K5 q, ^: N, W) ~, |! |
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ [* c6 X* y) f0 z+ F7 r
; C( j3 Z5 w. m- \; r8 N( d245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 s1 Y" x& r7 \; t, _
, I+ Y" T( Y7 l: {" {4 K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 ^ u- O, s/ q6 Y) u) Q4 ~' C* a: ~) D9 e4 k9 v; K$ ~% n5 R% j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: ^4 l* b+ i6 o& Q5 ?" v# U/ |2 m( ~! y1 g; r) B; L
248. 不知羞耻! Shame on you!
( z5 x; c5 j, E/ c7 Z0 t
9 m) _8 k% z* A- Z- m249. 你省省吧! Save it!8 M" z0 k2 Z! I. h* `" H
/ E: e0 t% }9 D9 `. n& S6 ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 l" E! x% ^8 B( }9 c9 u注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% p1 ?+ B) s/ o- P4 L
$ [6 u' r; Q6 z" W251. 我支持你! I’ll back you up. ' @& e+ W E: T, b
) \$ s" ^* ]( C' @( K8 k
252. 马马虎虎。 So-so.* A! Z7 e# m0 P: k
+ f9 r# {! B F( Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 X7 N9 a* ~& v- C/ L9 `1 Y. ~( |
+ n& {5 l8 i m8 C8 ^! }254. 再接再历。 Work harder. & i- z. |4 S* C
3 r$ X: P5 y! y# |( P, O$ {* n255. 白忙一场。 In vain.) y6 y/ l& h% x! a" n% Q' r3 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ O2 P" s1 B! B& r
# z$ v8 N4 c, z- c+ l256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * w8 J- G0 t2 @( u# {% V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" m+ i2 J* y1 I6 w; D! V2 R; y4 I
257. 你出卖我! You betrayed me! & O3 q! X$ B# O3 {; W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! X, A; d/ X' j% E/ m6 W) u4 N5 j1 e+ i! Y
258. 一言为定! It’s a deal!
6 [# V$ U( Z3 h! X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 K8 T I1 x! N5 i! B2 a6 q
$ o6 \) j9 S% a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 g W# ~; I) s# r& L" B' w
& [# A3 l4 H; G* P' p1 a259. 快一点啦! Hurry up!% S ]: K7 O! \
- W4 o" ?! Z& l" y. }6 e260. 我不在乎! I don’t care.8 d) ?4 K. L3 Z j+ Q! U$ U, ?; n* C
T: Q/ P8 _3 \5 ^$ [' B: g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# i. n+ u5 u L R% Y! d0 l }: K) e
5 字篇; }0 m' p& R/ B U9 y2 Y# t4 H
+ |% K$ V3 m+ l- j( \" d
262. 我怎么知道? How would I know? + P @$ I: A/ @6 ~6 b% ^$ |
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" i" k& _5 V% j" q, l
5 U( b) e. Q, A( @% i7 c- _4 r263. 不关我的事。 None of my business.6 B; I3 B: A1 C2 m, @4 u7 m! J
# Z |) K" n, D0 b
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) h3 o7 z; U# P% {$ q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' @1 s6 l7 o- ~/ X: X! D, [
) s, {7 b" @" a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) d R- u0 e9 z+ ]3 v* [. F2 s x: Y/ N& A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 n2 B1 |3 P* _; L2 l
Face reality! (较正式)
! x P( R) m, N
0 y$ N$ P: a2 o) w% y5 Q+ I4 Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( F2 [3 }5 \3 c; y' a
* J K' Z8 G. W9 Z) C( \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) u& y/ Y5 L( `
% J1 W$ C6 K8 L)( M+ G) |4 t5 \. Z- ^) a
9 H$ B3 y$ ?6 m! l* ~268. 包在我身上。 You can count on me.
$ H( Y& ^! @1 `" P( p
2 x8 w" i2 {3 r" I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. R1 c& U9 k+ l, I( j. l$ r+ V; c3 Q; D9 L% X3 \: q9 {: B: H6 q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); @* r$ C; I5 w; e2 W! I* K+ I& Y% Z
" {; W- E, c: R9 }# h2 U# p. c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. |2 \$ U J. g/ A# \- M) o
5 U3 B" l) G- g- h' e0 l) u/ D5 w6 f7 I! _$ t% e6 g: f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 B# l$ v; H& R3 |" {
0 X! i/ s$ S& S7 Z; U+ `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 g# x3 U' z$ B) d5 @9 M( ^7 H
% K( ?: S$ N0 @, l( A' O273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) A9 W0 R) Y+ D
+ J, ]/ C$ o2 s& r5 _# \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- H/ z* \) F- K4 }" g* O
/ L( L$ @7 ?) j( a- ~; Z275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 U& f; m' }0 F7 [" T2 _$ f
' | w* i2 _; X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% K7 U' z3 i0 J/ }1 h& O6 X
2 d5 {0 q# g; P( F6 W/ G$ H" O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 R( U( u- g+ L
8 o- R* J0 J" C) j1 \+ j! i2 ]" [278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: b5 {! n, F, V+ @0 n
1 U, b' ^ a9 v! ~8 x1 h5 U279. 有什么关系? What does it matter?
& d0 O: L( a7 u0 W8 I! Y1 @7 x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # s! B( z) v4 L, S/ V. X* A
; F0 x. k T# A& r. b/ `; P1 H* l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. b+ q8 z7 d+ N/ q* z% m& p: N& y7 [! ^! p; O1 D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; k2 X( E8 N0 Q5 d
- N) q+ ^3 o2 }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): y' Q5 U; V( F7 P7 ?& [: a
j6 `7 o2 O% }7 S7 {' @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: ^9 K$ p/ @/ b$ T) C2 [, V
0 y6 k4 W. `$ R+ e( a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; \2 c1 Z) I3 n; u) m& j. t
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; p Y/ e9 m4 }
5 B* C+ ^; c3 x285. 说点别的吧! Change the subject. 8 I0 [+ W0 R' g6 O( A
. Z/ p# m9 J/ O8 t+ H
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 E' g3 o# q$ h. K9 n$ Y- Y Y# V5 \ U* K! q5 e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 g( ~) E+ h$ h8 s* C( W8 I$ D2 d+ n' t5 W* R( `7 K7 k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( R9 [; E& i s. l3 Y, d M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% U8 u# F% _+ G: M+ f
6 p! G6 x+ C6 E# M7 c- Y% u; v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ Q/ w* ^$ }- w/ W
9 s' q5 x; d) D/ t, p
290. 别放在心上。 Never mind. 4 F2 T! G2 K2 N1 d
( c( Q& {/ z" M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ r* G8 \: @/ I+ I' D& k& u3 k E# ^& C; b$ a$ w# y2 C) o* E0 f/ G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 h% a7 P% L( N" v4 |' C
$ Y' ]- F @/ o' n% H+ \293. 我走不动了。 I can’t move.
/ d/ d+ q" G5 [9 y( F- |. V. `3 {# \8 e
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! l6 }1 H' H( k5 P3 P; [
7 r h4 [0 k1 a9 T3 M7 p9 f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# R+ {* ?2 a$ k+ \# M% E6 p$ C$ @8 t" p
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( q6 H# v; v2 W5 n
- A( x/ r0 t. Q$ v$ E1 l" P" V297. 吓我一大跳! You scared me!
/ q# n5 B6 h s% ~5 {4 ?5 A
- L! h3 \$ d7 R8 X1 E+ w1 @( p298. 你想太多了。 You think too much.
0 O2 o( T k, t% F9 ?
( p& t8 ]6 y- G% N* K$ m3 ^( }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 }, }: q: k: ~& |* W9 {5 s: z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 ], s1 R/ g8 A% x; E8 N
- \ ^( W& \7 p7 c, @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 {8 G3 h/ k( v- d
Go overboard!
! b0 u+ e( v% m/ A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|