 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) u1 r7 N. t) V( h4 k o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ R% C* ~! Z8 b* i; W6 f, p
6 t3 t# r4 ^7 z: ^e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 ?: s6 J& P- V; B# P, R* [$ Y& i0 K3 ^ J
2. 活该! you had it coming! * p$ ~$ q. P! K L
e.g. a: i gained weight!+ g/ X( c5 U( H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 b: K3 J% \' b$ x* r$ T e& R% d
, a; D/ t- b4 o) f' Z/ f8 I0 a
3. 胡闹 that’s monkey business!
' F( `$ u, t P& ~6 b8 Z2 he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 Q; X- g4 s- ?) p2 j$ q! y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 N) T5 p! v/ ~. o9 C8 y% A
5 j7 J; f, A l* Z* @8 r
3.请便! help yourself.
* Y* X Y d- rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" ~, i% y: Q) _, v0 l2 |5 m' `% i; n( w! M1 s% \0 C2 N& u, V+ p
4.哪有? what do you mean? not at all! T4 M; H/ o- {4 B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 O2 v: D- M( w9 g3 \
all”,表示你在否认对方表达的意思。: ^# G0 X% K1 s X- \
5 n; b# i) S e" d( A9 E5.才怪! yeah,right!6 X6 v7 N8 b4 @' ~ v1 h; y; l E
as if!; x3 w' T- ?0 T* b
e.g. a: today’s test was very easy., C9 I1 D) R( Q' A% M4 w
b: yeah, right!$ r7 X4 x6 A6 S) f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% ?$ s) P$ q x9 I4 c/ q- s. T
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& S! z+ v9 K& p" I9 l9 ?
) X$ W! Z, @- s _- k6.加油! go for it!
# s! V; M8 |1 Se.g. a: go for it! you can do it!
0 z. L) j' f7 W: g7 ~注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' O6 {/ E/ M1 F& y F; w
# J+ V- k& X8 H1 D
7.够了! enough!
: l. l. |* ]0 A4 V; Q- c% \* gstop it!/ ^* A! h, p. f, l, H
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 G& c7 y/ o1 L" U# v4 l, s
9 r) I! g) @; n- |8 I; O
8.放心! i got your back.
0 J; m. F6 G1 Q. P9 y/ `9 Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 @5 c0 ], X( P% ~4 E" J0 A! T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
L9 @" x: L6 H8 q& o- J4 F$ t人会常用,女人反而较少用。' @2 y$ J0 L+ ^ n
# o& A1 G4 A& ~! B& i% y. m5 L/ F6 H9.爱现! showoff!9 x; |+ r8 k+ R) Z) t
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 x3 S5 M' m2 q1 X) t) X; G2 ^% N( ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( e: p! c" z: X8 K6 H
4 C- w& b, R, @2 D10.讨厌! so annoying!
2 j- @( }1 D5 t% Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& y7 ^' O @3 j4 a2 p: H) I# S1 {' j) b% G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' J( l; Y! F# s2 K0 g5 l' w# y$ U2 Ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! r/ A: j- k- t9 m! Z0 F6 p( f# [- i0 p6 H/ z
12.真棒! that’s great! k7 I8 K3 D; B" b
2 b0 W4 _7 L8 V- Q6 v( A& H1 a7 s
13.好险! that was close! . _5 x4 @- e& g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) q0 d- G( D1 E1 R& r) j* a" I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. \7 j8 w/ } H+ e$ \
; ?1 D6 v0 H( U# a7 m+ \' g) y6 S14.闭嘴! shut up!! x* Y0 u, o8 ?- k: A5 q' Q
0 |4 x# N x3 }- F0 y; K15.好烂! it sucks!
- L+ Z, h3 H6 O$ M6 w8 @+ q/ ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.; B' x% J3 v$ ]7 ~% O; j7 N
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" e" z$ J! W5 V" l
( S/ d6 ?5 x3 |; `0 z16.真巧! what a coincidence!
/ T7 i1 f4 t3 `$ o" k: E2 e2 U# H3 l, ?, r0 X6 w8 P
17.幼稚! immature! 5 \6 }+ g( E+ Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; G: f7 u, u! x7 v( H0 l5 p1 }5 k
what a baby!
" Q4 x, d+ l; S$ ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# s5 K4 s; y t0 K5 C' p- E i# g/ _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) m8 ~, p$ f& ^8 D+ T, }
! C) K/ u q2 b1 D e% t* V2 {
18.花痴! flirt!
( C! s- t5 Z" }" B4 Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: u" g0 X- q# Y/ ?1 m3 v) ?, U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 D1 X6 h$ K/ F; Q/ P9 `+ G
& i) r( x) ^' U+ M7 B/ L
19.痞子! riff raff!5 O. ]7 }. D1 l0 X" E+ D" }3 I
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; {' @, r _; l
真是一群痞子!
, U- }5 S2 U# J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- U7 K3 D4 \6 N% t& T
* h& s B5 i4 J) [20.找死! playing with fire!1 `9 ~7 _% A2 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 Q4 V' [) ?' }/ ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 D( l6 q: s6 r- Q, B0 ?21.色狼! Pervert! X% l& X) I" f9 v8 w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 J @/ v% Q6 ?4 s) V; H注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% B* Z7 a% N2 e0 Y ^9 ?“You are rally perverted.” 。
% d0 b) P3 s% ?; R6 |* T' I+ t. Z
0 U7 K1 B9 |* T7 x+ N22.精彩! Super! : z" p- z5 Z' a. Y* s
e.g. A: Good job. That’s super!/ I( u' ` m. I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: a' g% Q& `* `
3 g- ]8 y, a: L. ?' h! y T23.算了! Forget it!2 n/ \* T% C9 S& a6 N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 P7 ^; @3 ]) A$ p3 X d! ]" U
3 {' s7 L2 y |7 b) u9 U: P: d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* s5 R2 `: s! C a1 R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 [ e0 u/ D. @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ M5 g; e- ?2 b3 `# F
6 \; w9 X) D- ^& a) F2 D5 M$ B25.废话! Bullshit!
1 ^8 I; @0 V. k C6 je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' D* i }+ T4 r* r; k X! Q" J% C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! S8 W3 A2 W' ~5 N
) _" G4 a# r& C+ ]5 H0 G: @ C2 t
26.变态! Pervert!# U8 y% @* ]; y# k) a' I$ b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. D. N0 I: S" F( x2 n( f1 M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: d" ]% z5 K o. g8 R; J
' W. C( P1 ?1 \. b, u7 E5 c27.吹牛! Brag.
6 k; Z& [, B" oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : j5 a4 ?& D4 L+ ]: X, ~
& k. [+ P% _$ _! r+ L5 a28.装傻! Play dumb.
p6 w. K$ b7 |3 ?$ ~2 ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - r- E" h7 ^* I7 \3 A/ Y8 \! a
# w e6 `- H, P, k% N0 M29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- Z; Y7 `" U5 ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# v. j9 Y2 C+ {" G1 Z9 F: ]7 U; G. F% aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 T9 c9 l0 B& u: l( _2 D% R# f- x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! h# N3 e _. s$ T2 N% n3 Q& g4 _
' E% ^6 m' o+ T% ?4 y
30.无耻! Shameless!0 h$ z" P3 u+ e, n2 E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% Y) `, o0 A( x* [4 P" N Z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; w3 n3 g. S. B- C# {* \
; J2 ^& K2 {0 ^ C! z6 K' E31.你敢? You dare?7 N0 A) o0 w! s2 U: i7 d0 O
e.g. A: I want to challenge you!
6 S9 M# [& K/ W$ [B: You dare? D' t4 u8 _2 L0 R# @( v
% _7 B9 q/ S( p, j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! Y: Q. k' r3 C" i2 X! X
e.g. A: Let’s go for a walk. 5 x8 C* E" j3 j8 l& d& | z! z2 s
B: Sure. I approve.
2 M# Y X) L7 u' f8 \
. n; E: w; l: u6 x% _4 ~0 K. R33.好饱! I’m stuffed.
7 H0 C8 X4 v @9 T; H+ e' D
# P4 u' m" I4 F! S" d3 B' u7 s34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; Q6 D3 e/ X' j5 M3 q; @8 \# r0 p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 U6 d0 q1 A+ i+ ]
6 F6 ?3 s( h+ a8 E- w3 A
35.成交! It’s a deal! % w8 M, b* ]/ x, v! F- U6 m
. \3 O0 W+ M/ z+ A
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 S: M& Z. O V7 T' X, u0 d. K9 {
7 |' y6 g4 L5 p* C+ C% j: U3 字篇
+ R% |0 j' G5 ~: B5 Z6 |
# T% \/ H$ I9 x/ M |/ f/ r) G) E37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; z! H9 q0 i& {: I9 ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; x5 J/ a2 {( i不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 d* d8 n7 ^5 i) a0 e! O8 A, d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 }' w; t5 p& i不会吧? No, it won’t, will it?
7 }- `$ Y+ c' H# F( E5 Z ke.g. A: He may not have much longer to live. $ n7 q0 [' \* i% {. M
B: No, he won’t die, will he?; X: d7 d+ K' W$ M" H! M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: i/ u" A6 \' g7 S: m1 w+ a4 @4 Z9 Y% i, Q2 P$ B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( W1 V7 s+ o4 t5 Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
Z: n2 Y: ]8 v) KA: I won’t tolerate this in-fighting!
, `& {6 Z0 d' a& @+ X
& n* f: e* g3 B+ o: A38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 h5 D0 v1 n+ s( o/ `6 Y' C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: P) ^6 ` T: h/ _) p" p5 X- n! |0 Q3 H$ r2 L' w
39. 没风度。 Crass
% e! ?5 \+ B& H: X" S$ [8 M1 se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% [% K$ s8 p. T0 v1 k7 |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) O, n. f4 S; f, j
2 Z( R6 e: g. C- B$ w40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 @( x1 }% A K7 |
B: So what?
h+ \1 Q4 p# j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) U" _# J9 C& M5 h |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 R' y8 G/ S8 |: C F& q R
% b0 o4 @4 L- P& w; S7 g41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 @, r; i- l- l" O1 [# pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ w U6 X; Q# I4 |4 D. C4 \: d6 P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( q& x& ?9 s* O# |* T/ e0 `% H5 w7 W& {( I2 p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 d5 E8 @0 |8 g0 q$ y5 r注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- n2 U2 n0 X( c' z% o) c; x(你再给我试试看!)。
' c7 y( w3 r6 r d6 H) K& J# Q4 ] g% t0 @7 o r. Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! C0 a) d# Q d% q# }' E( |. S U* n. W$ u5 K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ O2 z5 P& v: z0 m% x+ f/ | Z/ e
B. K" ^* P, Z% T6 [44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ j. ?. s& x+ v* w/ ]! F, H" g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' o# q& A! g, p; P# N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* I+ U- m, L6 x4 v# Y
7 A3 _$ Q- s& r+ r$ d
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ E& n" [) {* F* B w4 \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. o+ R5 {- W5 ^; k% x) G6 Q
) [* a/ O2 x2 ]# U) [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; U. p0 A( m8 x! q( F& {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# y- J8 Q0 [. D" x4 l l
2 D3 w. B' s% A: R2 \& B' C ~* G. N% E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% h, [% |, k9 D3 ?" G' y3 J3 W. E) J6 G: o) m
48. 再联络! Keep in touch。
, a' d* B+ Y/ C# p, Y1 I7 f$ x8 l9 S% E9 Q; i, Y+ a
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 Q- k. [+ I$ c5 G
, {: {" o- J- [% r# O' K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 k6 f! F4 F7 B' v# P1 e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - V# X6 x9 b4 {0 j5 P7 w( e+ h
/ [5 X, G! o8 H6 Z( Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, I% T; y' D6 L3 Q2 [* c! U" h+ \" g0 N+ T/ h$ F# p% a) T- t1 J
51. 看好喔! Watch me!
/ {2 Z, b1 X; d& c. Z) w7 Y8 b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" C& e9 V# G7 |* |" H% C1 Z
0 q2 D G- x' R* n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 E9 v5 ~7 j! xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 y5 y; y# O0 i& R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% O" l$ }$ }$ B! c% m! u
$ ]" k$ ]* O( @, C" F' H: ?53. 羡慕吧! Eat your heart out!
E% h) j7 M! @2 ^) j9 Ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" ^; |, N& B( g$ g9 d' R; _4 F注:说这句话的人有着炫耀的心态。' F& s. H$ n1 ]0 i
7 G, a1 I& F' @# K3 m; G54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 r% ~2 {' Y5 S9 u7 R+ I1 f! j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
m" @& U% e6 Q; H0 m3 E: v# K* Z0 |9 T8 z; K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( b9 A4 w$ C$ f( ~
# t6 j1 P9 J2 E2 l3 `7 q6 v2 i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. B) L8 S8 p: ]% A
( [+ {& m/ Z2 Q( h* R5 `! T% N5 p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 b6 |1 M' E1 O" S9 n
! _- A' q% B/ C58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; C8 i3 Z, V+ C+ ?5 R" ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 K& [" d8 F9 E( e5 D3 x( K- Y4 s) x. W+ J8 |8 t9 E
59. 你真笨! You’re so lame!
2 k% t, ?0 s& _1 |0 t! `! ^7 Q/ `+ {1 ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ @1 P/ B9 e6 f6 U O6 g注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% |: q+ O1 Y( Z; N) j d* i7 T0 Z+ w) O: Q6 S
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; R f5 s) a! Y2 o% V8 u' F( be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; ^0 T) x- N* s7 i' w6 g9 d
B: I don’t feel like it./ F4 }, k! y2 w# K
: Y% p& n& ^0 I( J
; j! V1 ]1 t1 q- M
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( L) `. j2 V+ G4 A) L9 a
6 T9 }! E' ?6 v Y9 ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.- o- z( G8 i2 b# r9 _$ o% i
Whatever.
+ m) Q8 ~3 H* ^ }! g$ \! J: u- E0 }9 W) w0 L5 F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; R a. S# o' H S! y/ U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, q0 Y- Z; y! n9 `# ]) r) S+ W/ V2 u" T2 m% d# V( r) m7 L$ u
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ A! _+ ^# S; O6 D+ w
c$ s4 A! r t# ^# F8 A0 `. r65. 分手吧! Let’s break up.; W% z G8 c; I9 Q1 j+ y& \% K
3 R6 Y) p9 s, ?; M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. s1 V0 V" r h& f% M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 Q& s# T* q1 ]- M9 |- m* H1 A! w3 u/ d) X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; N P3 _$ A; w( M2 m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. g; }3 |3 v& Z
1 x. V8 y/ j& |- k$ m5 F* l
68. 别管他! Don’t worry about it. ; Y3 m1 o0 O2 D6 I; T
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ Y6 S b' Z7 e. v: O p% IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # x: s& A- K4 ?' w1 k, Y5 u- B; F
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 J- W9 j- i4 VB: Don’t play attention to it. : M: A9 f( g1 }/ q- ?* _% A
What the heck!
/ V7 }2 Q4 U, Y+ }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& q I1 T' E9 E7 C3 D7 h mB: What the heck! 6 F0 ?* J! S4 M! \% Q" a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. W* w$ n: H4 P+ W# x6 V* ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 \$ W) O( z& V$ v- j& P3 F5 NWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- k S+ x& `5 G
: u. i, ?' ~' n5 A- I. p$ U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 Q- s$ y6 \$ v& j1 j" X, L w' H& `& S7 c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
^ U' }6 S, G- \
9 O! {: Z5 |, R* v+ H* l72. 很恶心! Blood and gore. : p+ e6 n% X$ i" _! M" K. ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 @. _2 K( I4 h9 r6 b1 y, P( sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! W6 y0 a4 L) ^, I. R/ a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* H" g0 K" y6 b6 E9 t- X" s! Z3 i
% V6 p6 X% L$ |% z) `3 G9 N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% q6 M0 l: `( l0 nDo you get it?
! g" m( Q ?4 ~3 I3 w% `& q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. I4 v" m0 X8 G. k1 LE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 H- r# T, y$ t- _8 Q9 d+ gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?; v6 M" B" s. f+ m3 T3 m- K% ]+ n% w
2 x: E8 e& Q+ ?$ v, E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 Y. J9 F$ v: H. n& F3 a# C4 d* O
注: Pretending可用playing 代替。 g" c' K( J" w) b
% G% f$ y& r8 _8 Z- b0 H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 c# X0 o: \ B Q: F) v5 @9 {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. u/ P1 c' u+ _0 X: _+ [& `0 t4 D
5 m6 e- y# h1 p0 |2 U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 J: b0 [" b( P( u m( E( s
B: There’s no need. Forget it.9 [& [+ F0 R( s( [- f
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., D) o+ j* h/ H
% T7 z# B6 V3 O9 Q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 X H4 S) K5 c0 F+ O2 J- s2 M/ V. w
deal with it.
- E, |7 y7 a$ |" _# bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . B3 A4 D0 F& I8 ?) v
B: That’s typical.
) M: r7 h: x3 Y& y
/ M# W% e! _( `; r. _3 H' |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' S0 ~; i* n# i" G% s
" \! |$ ?: i6 `7 Q) |5 L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 S. ^) P/ E' P
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& N6 L- _) U: J, G& n
9 ~% Q/ x' J) F4 o- a$ c1 C) t80.不赖嘛! Not bad。 ( }# e# G8 c/ [6 S) U% n$ l
' Z# Q: D& K7 j1 V$ d1 b) g7 u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 s8 u8 X- Q( b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- Y/ b3 M! ?4 M0 j r3 ?. L% j, E6 k5 k: J5 V& Z3 E# Y3 U5 i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 _0 R' Z/ J/ F" [) b2 i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 ?# ^, q+ f# d r+ G9 R E
' c, x2 L! w* l5 T6 d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( l, o, X7 _) u; n, Y' ~) [. [, r0 {/ i% G$ E( {) s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 @' q/ k" a( Y) U# C% ]注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: A/ A$ x8 K) i
% W* C* v9 |) k J6 m% T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 Z0 {: K8 h) P$ x/ g/ b$ t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 B! J+ b9 @" m! a6 ]% |6 i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ I5 g- ?" k/ S/ |2 q" S2 \8 E# r
2 m4 @& O" ]" r1 p7 f a4 n: T
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 @& c7 u6 k( A8 @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ V4 _" S9 _/ I/ b% V, C注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' O" W# v6 c( d; P# l
; L5 S) U( j' h87.干脆点! Make up your mind!
7 \; c& `2 Z$ vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 `% Z$ Z& `8 x8 s6 O4 s& F7 ~: r2 o* k, C" F# r
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! k4 G; O9 V1 h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 j' Q( [5 {' R- j" a7 O
9 v0 r8 B9 |) g* u6 @# _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" }& o( Z8 x' }Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 Z% a3 X3 \8 s1 T8 l# R6 ^# t& @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 n/ K6 E5 E: v' D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* j W3 H9 X/ Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
}% y# g @8 M; G- s! a* |" X4 Z, `/ r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; }# U4 R, ~, j" CForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , g. t& q5 q: t& o" {
B: Forget him. I’ll take care of him.- O& {7 v+ V y" g/ z: O, G5 M" q6 e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ m) `# F- |$ c% u
$ Z7 i! s/ U# j+ m4 X91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 N1 m! F( G( Z7 H) z0 {/ H
, n6 ]4 } q H J: l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 H, n4 m, e) h6 o ?1 }3 v7 \Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( b5 [+ c' t) {, }- P/ c
B: Says who?
. ~7 K! N' E, v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. ?1 A2 f3 r) L W3 E" ]; z
; {) ]2 r! L1 c: ^7 S" m( v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 e7 N3 ~4 X: \- m
7 R$ S1 R* F: p( H4 f: Q$ c! J94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 G# ]$ v+ k) g1 r
% n1 f) ^# `" o Y- A3 C95.你撒谎! You lie!
- R9 ~* O8 K5 T2 h) ]5 \6 n, v5 E G% w" G
96.真恶心! So disgusting! ! ]/ i" r1 V) y! }" k/ r
3 H& c3 I, J) q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ q: G( J4 a: I3 ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 w; U7 T% M! I/ i' u我说不上来,但他真碍眼!
/ _- \. }, T% K d) I8 K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) J) P6 h. e8 d" z+ C9 a8 Z1 r" `- \; e8 `0 i ~
98.别想溜! Don’t run away!
/ _1 U! e e6 R9 Y& D* L5 V7 L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ y! Q% A) w# V9 p8 k( L9 ^) l, X u' O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 f7 _6 B- M/ l: ~4 x) X& [0 _
: h, | z- n( y: c8 L2 I- Z( sabout it/ Don’t mention it.
- a, A W6 J# t) A' L" [6 v5 c9 |/ B
4 }* n3 ~/ n$ P' ?, B' v5 i c6 v100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & R: B: D$ r# u4 O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 K% O: u$ V; q8 e+ @
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 L) s4 E- g M# l: R, p
& v! k9 ?3 Y6 ~9 ?9 a9 E. `101.你输了! You lost!3 g+ c5 c; h6 z3 W( L/ t, ^
( F+ D4 X* U1 z" y; J5 s* y102.吵死了! So noisy!
" k. @5 ?, f V1 i8 z A9 b8 w$ S: r( J* K, a! y E3 B+ J: l8 b6 o
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 \4 [6 p( Y+ H; {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% C3 T) R1 u0 O+ G
4 _4 l. Z- X( Z) t+ s) v104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 ~6 i8 z6 q6 b( ~2 I( J3 A, cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 F' z2 }: R* a2 K; \3 G2 \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: S' g) A/ \, A: Y
Let’s go out for some air! 6 r3 T6 Z5 u0 f2 d& G5 A5 J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 S( r) u: x/ ]% D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" c& G6 c$ q5 r
* L. k# h [) j* g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # q4 v- V9 a/ T# T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 g8 l }3 F; T6 {+ Q4 x
B: Get that gun away from me!# v4 e) X3 B& S$ [& E# H
- ?+ a1 s5 b3 G9 d$ T2 ]) N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 \3 Z/ s& P) W' C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" K/ _$ [; D3 {0 D& \! R! z, w/ g( G0 {9 {3 `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 V5 q+ t3 u$ Z! t' V0 rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& h9 p2 d1 W- i6 I: u4 H) R U' l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% T& A% u& r/ d1 y- s6 _* K. a% v( r3 V" A( Y& z9 T
108.放弃吧! Give up! n/ b& w9 p/ m/ L
p" Z6 O3 S5 L) U8 M5 M; u; [( r
109.太神了! Cool! . ?, @4 _/ o& p1 o0 y4 x
* f, p6 F' J! W6 n! W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 s' t9 l( [( p( T- L+ N
' \3 \4 b2 S5 E, Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; n% _& O4 U* n7 K% Z注:有些用Beeswax代替Business。( I& N1 j) |: n2 ]6 l$ e( m
0 K+ @; k& h/ q/ Y- w# \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 z O- Y4 ?+ I& B) R
, j; U5 H7 @& @3 ]113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 x+ C$ A: `$ c" c$ C# p' _1 y1 v i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" P* S5 r8 ^# I2 X. N0 Y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 {/ @0 H9 d; e* O
' M3 o+ r8 I. I/ X e+ N# H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" m: S% o& u: c- k9 g
/ i7 C/ b& G p) m; R" `5 O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # F# u) q, ^1 q8 A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ ?8 R3 F" _- ^, G
+ t/ t2 e' U# P0 t" p) t0 c
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; }% ]* V1 N4 d+ V
But just don’t bother me anymore.
1 k, f( _& s- f) X' ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 ^" G8 [1 M1 h0 ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# ~& J; j( T T0 R/ a/ R
; N4 ]( P) ]- d0 O116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 G `, A# |5 f/ L: X7 eB: Not much…
. d$ m/ R$ p8 J$ C- w7 t3 c6 q$ B9 _# A* |; p& M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" l4 H/ [( F y
' V6 r- q" ~7 b- H Z' `( r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! `8 a+ M% H) k5 IB: Maybe another time…
, c% ^1 |) b7 x; F& Q2 ^( `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- k. F N& e; h3 a+ |- Z$ |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 H h/ Y& L- W3 i6 s+ x注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- ^0 X2 H' i7 E3 l1 w; l/ Y% W2 h N' ^ n( M( _, g1 u3 C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 X, p, f/ m& t4 ?- Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 }5 }) s, x6 B; P& l7 e( N o- T" S; j$ j8 o7 ^5 C5 _5 h
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 W5 [3 W+ U! x. v: O: j
; X+ j% y+ n8 Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' P& s* c9 d- v0 ^
2 i) W: p$ g% U9 u4 l: q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ y; s; D# i) e0 F7 [' WB: What for? You already have a Ph D!- U- F8 w# X+ m( _; i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" M! W& e7 b! q9 V注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( v: x+ F( Y/ U. \' w) }1 m( }$ U! K" Q! v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 E C B) |1 X: r; K- d
$ z' p0 U6 B9 f9 _( O124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. X0 _ m1 _7 Q! w) V: DE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ ?% t( t( w8 s: s) V1 ^6 y6 Y; b
2 A* b! O+ A. M/ C. O! j- k) c125. 真可怕! That’s terrible!
. V( X9 b9 Z2 F* B" F) x0 N' p/ n# b% e- F% Q) V9 p0 h4 N* t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ Q$ M$ I% a4 l( R8 X% R, j5 I0 J7 v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " `. V$ \4 y1 p' B; [2 A: q& k
# [1 W: I3 i8 E) G8 \/ O) C' u; L
128. 不难吃。 Tastes good. 0 i5 r9 o+ i6 m5 Y
4 F7 t( `* P% c' g5 J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ ~. j/ @0 P7 C- r/ c6 `0 j+ R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' y& Y S& t! l' U$ i% W! P6 ]: ~! [& x
130. 得了吧! Come on!! U- d& }$ i0 l# c8 W, _
6 E: O; F5 {: x! i' p; ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " l; m; S1 S% @, M2 ~0 {0 G& O( T
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 g! ], o) a/ l
9 @* P A' K, A132. 猜猜看! Guess!
" f. W4 j9 z9 B% Q, ?% [" _; v4 F9 [6 t( q. Z
133. 这简单! It’s easy for me!- L/ o: A6 x. M4 z
5 [2 X7 z0 B, V; X" S. O
4 B- Y; ]0 `' g0 D/ ^& U4 字篇, p+ e' ^, [3 k. q" ~. W; f: c) f
/ w. V3 Z3 D, d( b$ C$ j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' o. ^' P+ q3 X. B: d
1 Y6 X# s3 A! V" a8 }; e135.长话短说! Make a long story short! ! g7 Z- G" j) T) i7 S
( y+ r M& G1 i) D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ m. X- j* w1 w* \$ w
9 L! V5 Z/ G) K Q8 F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) ~' K, ^ r% |
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ _3 w9 q- s( Z" U
, ?$ b9 m$ X2 o* f138.我尽力了! I did the best I could.
6 ?6 j' ]7 ~: t0 f1 [- ?6 v5 S( [- S9 `
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / D F8 t. k8 s8 R4 B
: }1 k9 Q" e6 ?9 i
140. 半斤八两。 Same difference! 7 A7 Q( i+ z) N- k- I
7 K& p9 k% r& |/ e- W' @2 L: q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
c2 e$ K6 z4 zE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # P& t9 `- L/ h* }* q
It doesn’t add up!. \2 w; z7 W4 {
, @* G2 n' t0 o6 _1 z
142. 知足常乐。 Easy to please.8 o0 l; X: k) j- y" D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; n5 O0 v, g- O" U: Z" b% v' d+ ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: t$ V5 L, {! [6 N n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) @( `1 c4 ^1 n J6 v' o
8 W. g/ S/ ]# \$ V
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 l7 ^3 @. K' T+ g p: A- q* {8 B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: g9 R3 t. Z3 X5 z+ P4 _" d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
U1 ]& N- l) {; f) E7 V
2 k$ h9 B' I. _& e/ m2 `145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 I8 R7 t' o8 Q1 ~" jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. F; G+ [& M/ @7 E' k# b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* ^2 m# s s" C' m0 e8 z
, g0 Z6 B- ?5 k- j5 W& {146. 在说一次! Say again? 4 l6 z- g7 E4 W' A; M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% J2 G" ?% [- B) b) i [$ n
$ H7 D4 L k- z: [2 M$ Q8 B147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 k5 r9 i5 j) `0 j# J
0 s- i7 \' W& `* A* U9 J' r u148. 岂有此理! How did it come to this? ; m+ R N# O' H# E. M5 u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( `$ d- p) W& O# T# C- M( I9 I7 x- a
149. 脸皮真厚! What nerve!
n* \, b9 R4 ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, B- P: H2 q) o) [注:本句是指人大胆、无礼的行为。
E3 F2 l) m' @( ]! E: }5 c3 j% ?
# n k& T: u. y# ^# u, |: a( u" }150. 你急什么? What’s the rush? * v. t& i- L7 r8 b5 L0 l6 W
2 _ t' V u9 C& j W, d: `
151. 没完没了。 Will it never end?
: A, a ?; B* X7 zDoesn’t he know when to stop?
& L/ N: k; E8 W0 }) n6 c% X7 b注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ V. L3 [) z! c( G( Q( Z: D$ A9 b
B/ a7 i. E% V6 C" N152. 太过分了! That’s too much!
0 q+ O3 @# @8 p5 D5 F! J1 D# { f4 @# S6 r/ b# T& t
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' T2 r, P$ z4 | v
" o9 g! C. H# a- n1 m& ]154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' Q' z" ~9 Q" u# `4 M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 k' V: ^1 L: v# Q
" [4 D _! r6 b5 W# P155. 真没想到。 I had no idea.
4 T$ ~9 r( A! N
4 B7 K8 |" }% C: J7 q5 k. \/ Z156. 我的妈呀! Oh my god!( P5 k: A7 C2 {3 ] ^! u2 H
0 y, K# ~& P3 m Q/ \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 o# U. l6 L% ] t& Z2 \& L5 z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( X0 h( m6 x) t1 w% d
1 f9 v9 }" W3 X8 P$ f0 \; h* z158. 常有的事。 Happens all the time.# C3 h- o2 ?6 B0 \3 ?6 M* A
, F0 q M2 L- t# H
159. 你真没用! You are useless! ( @( j) @3 c& L/ u* |$ |! @
( `+ }/ F" s: g- f160. 真没水准! No class!! O: c/ F* o% w+ v/ J; u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 H$ y8 z Z3 U/ t4 o4 N2 S% y+ s, k8 B* V! }. F- V
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 D6 o4 _' U" e1 N m/ p3 h: C$ {% f" P, X1 d* J. H# c% S8 Y9 Q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* {/ s; G+ }% _4 Z" A+ |% o/ c1 [: @9 O
) I+ R0 J6 ~6 s. R6 t2 l: b6 Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# B1 ]" u! h1 g; m3 u' C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) b8 ~( r/ V/ ?9 G: R& W' Z
7 s( E) ?: Z) j: k' O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 D# t; D: k& d
0 g) d' Z! b' j2 C' Z, ~' u- q164. 想都别想! Don’t even think about it! ; {( d9 i+ ^. J4 g& }: @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: k" t* g% @) x' T: e$ j# @
5 k! H% Z- c4 O( [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 R; o( @ q$ a% _
What happened? 一般人常用的句子。
, N! A! ], Z4 H9 P6 A
+ e$ K. U7 J) V" o- A166. 这也难怪! No wonder!6 L$ _0 P: @, V* F( r$ {! D/ N
2 ]5 K- k9 d G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 L1 u7 k5 E! k7 c
, ?% E! C! S p
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ w* n4 L% C2 P4 N2 H. |) _ N3 i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. V0 b/ q0 T# f
: m* O+ y% [' ^# ]1 D
169. 没日没夜。 Day and night。2 E* M( Y9 |& i
+ D2 m( \" O% e& N* q
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 E1 @" P5 L! Y2 A( V$ U( F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' V' w) u( f) @4 W) Z& H
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% n, K- O% M5 N1 P
& ]1 X9 Y$ V% d! }- {1 G( x171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. k' H( r* w& s) v7 T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & F% s' v- j5 n* p( m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% T8 b* d* T" ^1 E- i4 O
4 F8 M; R# H& F m% m: j- B172. 正是时候。 It’s about time!3 W2 S* d3 s4 M
6 \: }- J4 M( f: K7 i$ g% d
173. 真是经典! It’s a classic!
. y/ T6 U- g, ^* g/ P) G7 a, e5 L# ?. M- [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- B! ?6 P" t# g
1 a1 y% U2 S7 T( X5 V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 H+ u) q1 R+ t2 h, D! p
9 d% G% f' o! @! [9 a5 R2 G176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / z; K5 h% Y5 s) G
- d4 `& N+ e: o& S1 t5 Y
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 w; I7 c+ V) z/ h2 |2 E7 k+ G' B n' f1 D$ w- r5 c- V
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% M8 x9 n; z. ~. V2 U. u% w. ]: F) C5 W8 |! @, ]0 N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! n+ R# R8 J8 a( G, h# u7 L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' _; o- ^& h8 y8 a; D9 z
% V1 l5 j/ e7 O1 @+ v. K. u( c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ F! x- G# l( \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) o$ V! y! e4 e* f. y9 y& j对象的情况。6 f6 @$ ?; z0 ^! T% V
2 B, ] P2 b6 B7 s7 a' v181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 P j" o9 ]/ X8 \. {1 T9 v( V6 j# E" w
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , i' d$ ]: i$ [4 q* V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& F, J* W5 y: ~7 \1 E* l
x: k( _+ T( o* o: x9 L# x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& v. k3 D6 V$ c4 o: D1 Y/ {- t( Y7 k1 O: F5 U/ z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- l# X) ^. }. r& s* Y
; P$ S, T. x K {+ f4 Z C9 Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ v3 Q! X' ^, e9 V' X0 {
, A! _) q. n/ |, y- g
186. 搬弄是非! What a gossip!
( U8 X4 m/ K) o" m3 t& a
. Z* S% _' ], h( A. p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& H' n @: [% Z* h+ R5 n
) r9 Y6 A7 c! e2 `8 e! g' }188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- C5 z) ^/ q( Z& A
9 N0 B- |. i" ?) o* U189. 行行好嘛! Have a heart!
: }1 f; B; H. s3 Y5 i! ?; _6 p% A
. P; \. W: ^ J1 c+ \190. 没这回事! No such thing. ) q9 W& d# d5 ~* @1 H$ W
: z. z1 c/ W. ~8 [$ Y# ]9 R
191. 安静一点! Be quiet.' C1 L6 K6 u$ a; \
; v5 o4 W" h" T7 |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 d5 y; \4 N4 q( i H
4 b! g6 n8 _) [: U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ J! G! S! V# \4 \( R" @* }% E& q) U% u3 g; V+ k- b4 ~# T( ?
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., S9 _2 P; \% e% j1 `; J
( I! g/ ?9 [% `; y2 q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 _, T l2 g* V) Y- v! s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( d6 E3 m K6 q+ L
8 A. v1 p! v1 F6 z4 F196. 很好玩的。 Super fun。, J" g/ Q+ g) `" k( f4 s
" n# w4 `0 K3 R5 E2 p
197. 祝你好运! Good luck!
) o7 m4 u9 }% y1 G* ^/ ^4 f2 i7 I, c5 A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 ]0 v; K4 r7 V% m) Q: ]! E
f8 `# R) ]! l+ _- G4 u
199. 乱七八糟。 What a mess!
, q2 Z( r, d* d. g/ n# _
; N* D. a9 b, L K) I200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 q# }) Y# ^. z1 l1 Q
+ g( O3 ~$ e" F6 N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ m8 z" T% `% g% ]: [
8 h+ o1 P! [6 H# P% ]1 ~) N7 h: v
202. 我好[怕喔! I’m so scared! `( o7 ` ~* h/ I# K1 @6 f) D
: w5 A5 _) u+ Y& j Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' s. n/ Z2 E/ c4 q) e注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 k% Y: O" q% s- V$ j' ?
' ~! |5 V4 y+ N; t1 z204. 好久不见。 Long time no see!
+ V: H) L/ \4 l$ G; K- B# C3 v! V* V5 `% `. z1 c- e5 |. a" b' w
205. 这样也好。 I guess so.4 f# e* K- C' ?; s: a' [
4 _' m7 C7 [# D" o" m206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# f9 A: ]' J) E
: W# X8 s- I3 a" W4 p- K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! U) m+ u, |" p4 `
$ |: v- r' ]. b4 d& q1 h$ ^% z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 @5 q4 `. C- K
% g6 ^8 a+ S8 x% X5 b! ^9 N
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ |8 k' ^3 H5 |1 A& B: V |4 r3 k* e5 ]5 B2 H# d
210. 有什么好? What’s good about it?
+ F6 a$ u& \/ N3 m/ {3 _注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% A1 s8 a4 ^: c! l8 q1 f
( ?2 h5 I; ^5 F' X& e# ]% F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ P! Y+ F9 f! L9 \7 R: c
' ?& D( p) D; U; n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: i, g. q( d, j/ C
, |" |" J6 t7 I/ G& E3 e& e4 M+ q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& J' |8 f. N% M+ aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ Q& T8 h9 V# {5 ^" [" G/ P- o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- j, D2 e8 E" ?$ t
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 a. |$ U: U1 @2 R K1 M; h8 a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): q z! ^% s( h( Y
A: Saved by the bell.- @ q+ M* b0 }' X# u, `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, x( o# R: p% ?# n1 y; k$ Y3 Y
/ ? ~& e0 \0 R: Z9 x! L- w214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) y E2 `$ ^8 O# V( k+ q
% o4 o% _# p( |; v215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), J( P. D# ^5 x" m9 j7 [ A
$ h$ w" i" O' {0 S216. 别管闲事! Stop bossing me around! " S j+ J' W; K9 O0 d: w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# Q) `9 Z' i6 F, @6 k9 X( X
% {! ^+ g: ~- k/ `5 K217. 求之不得。 Want it badly. - i" G. n1 e5 U6 o
I wouldn’t miss it for the world. 0 B- h1 v0 c! z( K) g" Q" n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ ^7 ^9 Z4 C% L5 y$ R2 M
' ^) _; `- q! T" p4 i
我一定会去”或“我一定会参加”。6 i: L" p3 r+ N5 S E! z% t
( M9 i8 P: B. t" N L5 R1 a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 O! S# u* X% D5 L3 }6 O& |, v注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. O' X1 C$ m# a6 o0 t. P
( W7 ^+ U! p# A8 j( _- J+ Y219. 不如这样…… What about…
+ T3 t' K4 j4 O \" Y
H" _$ Q5 K1 T9 A& p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 q' P$ N3 o i/ x( W
, Z+ H; ^# F0 y; I221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" [% G6 Y& e, A. I |2 |" t) D" z0 w* C9 b4 G
222. 我不行了。 I’m done. % s1 @% _% {" u) A* `4 |+ g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 Q7 _) t# L1 q5 v: s" I8 m
' {6 o6 U; E3 h0 E+ p; E1 W9 a223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 d& ~( x* O6 k" A7 F3 m( X. D- y* T9 h
224. 看得出来。 You can tell.
4 |) T$ R, ^3 L, f" S; D; AE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ U! H( s+ O! b! A v
( }9 J' U; o3 R+ p/ U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% C8 M. B5 h" R9 h- }1 N' j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 D f; I3 R* d& n6 S
: o! o* O/ X2 R* V/ o226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 P. o* Z; @# g z5 C! K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! D4 r# _1 X" P+ o) K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- E; A+ _! u2 W2 W9 ]/ c! c6 a) ]' N2 e' j, i3 x: P4 B" h+ D
227.快去快回! Hurry back! 2 d! I8 J3 d5 @7 M) W: B8 i) \
' A/ ?9 g8 z6 F+ R: P, ^8 v228.你说了算。 Up to you.
5 ]- _2 `. x; k1 gYou’re the Boss. Anything you say.3 ~- T/ o0 M9 P1 A8 V# n
1 i7 q; d5 [' F$ F229.放松一下! Relax! 4 U/ b3 y% H# ?1 c4 x' H! e
5 w0 {6 L. p9 w1 J1 s230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 w W7 Q& A+ i' w z* c# M, a1 A
& m1 G& U0 [# [0 q5 `$ O$ T' i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 r" x- B- d2 A! ?7 U3 H# J E' i2 @- Z) Q3 R, k8 l
232. 我急着要。 I need it badly.
9 ~" p+ K4 ~0 `4 e& a8 E& V2 u- v; `+ H+ `: J" v6 u* j) J
233. 说话算话! You can’t take it back!
& V' a" M: F, w: `
* T# \. g, l( P. E234. 笨蛋一个! Idiot!
3 w0 O7 J& W3 ^* K3 u5 m; w, A+ \( }3 u: T
235. 真没礼貌! How rude!
9 a! ~0 _7 ~+ n/ ^. d3 N; M0 U! Y" C6 y* |3 g/ F
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 {2 w* U5 u2 O
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 w5 s) a% q* v8 k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) _5 `6 s# e6 T4 f2 S) L+ O, D
" e3 A& A6 x r8 p8 I0 U/ I237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( B4 D) ?+ A5 h3 c- z5 {4 N% oGive me a look. (比较正式一点)( d2 D. e @# p- w7 m+ x5 B
; q2 Y6 @3 p7 t6 I
238. 可想而知。 Goes without saying. , z4 c5 Z% H D* x6 N; s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 p# s$ G$ }2 Z" m. n. e* d
, z2 m% {2 R* P
239. 气死我了! Makes me so mad!
* l$ s- s# a, O/ XPiss me off! (比较粗俗)
$ W, F9 X* E$ @. @
% O+ `& b/ e$ B9 G7 \3 x, R$ s240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 Y9 @" g& @1 _6 W
4 w' n* e2 ?$ @" L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# r# A# W! g3 K' v/ tI’ve come to a dead end. 5 R7 O6 \5 f0 T8 t# e0 Q- T1 f
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* k& d0 Q) ?# O& J: P" c8 q1 e
. b% j4 O, C' f$ } p6 C242.顺其自然。 Go with the flow./ F3 T! o `8 @; D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; A% ^' s, c. a. E, G" w" h: Q$ ]0 y
# I; {7 U: A- @+ v2 e242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 j/ G( C( M; P A5 i% e3 H! N
/ ^ [' f' U: k" h, e$ `
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# p9 {+ d: |" h& D7 _( E4 B
1 @* a7 V# C; m6 x; P7 L6 K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; Q, O1 R# Z! E. z% {; }
9 D4 B( t: w) B245. 买一送一。 Buy one get one free. ! ~9 ~" i1 i9 x: z6 |5 y8 v2 o
9 v7 J8 {0 k$ J3 C3 L# F6 j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- y8 s+ }! E. Z6 g3 R# p9 ^5 f, Z$ e1 J6 S4 h" B; P; k* P: {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 ~$ w3 p9 h& j( ?
- Q2 k6 r) O) D2 m' {/ u, {* _248. 不知羞耻! Shame on you!
; r% ?7 ~1 |7 y: p4 b, b
5 ~# x+ e% V3 k$ H ^; F5 s249. 你省省吧! Save it!
; Z! g. F6 Y ]) Z$ u7 ?
* y# z) T& x8 O: \% D w2 w0 V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 c6 {9 ^ W8 o3 y0 D0 L/ @注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) D. p+ i7 _( L) E, N( V8 V
9 ^4 @4 T7 V" R251. 我支持你! I’ll back you up. + k b, s) N- m- @; Z9 z0 w
! j9 @6 c+ O; |8 I+ e
252. 马马虎虎。 So-so.
4 @- e! E/ p1 l' j2 }) W0 Y0 S, x7 L: y% p0 U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( E" [" l/ ~; U, f
9 U) ?2 }4 V% V5 J, {/ Z0 |254. 再接再历。 Work harder.
! ?$ Q$ U" x7 ^4 g8 A; i
8 C. ?3 ^' M' u6 l* C, y# c255. 白忙一场。 In vain.
0 ]$ {' D! p, T# c. xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 J+ l/ @$ K, _' N' j5 c
, _) U& U, _8 t$ B9 Z: u256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 `- y4 I0 q; g( G' N9 ~& o( F注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 M# N# Y" o5 L% d
3 |- k/ V" m$ v' `
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 q! \% }& E' u* C0 d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) K" Q. H3 E0 g" L" P# q- x d, c( j# {" d/ D9 @( E; }% ]( w, J9 T
258. 一言为定! It’s a deal!
; X, X* e! B7 P# \" z" E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 t- `( p2 X5 T" y( A" }
# i( ^; s8 P2 A( b3 F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 }% l/ d; N3 m. W! B" N
1 e0 T8 D0 u+ ]2 T
259. 快一点啦! Hurry up!
, |4 r0 v) z7 q9 U* m) b* E* Q |( I+ o0 v- \" T( P& C# X
260. 我不在乎! I don’t care.8 G: D; U, Y3 E! e! G0 c7 _
3 X! L, e. R7 i" h9 E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( t" p0 h4 O- ]* g1 ?/ v
3 G& R4 Y+ X. X. O& }
5 字篇
( }1 s' B8 n3 h, |8 |% ?/ s
- l& p$ u# I* ^) l/ O: o262. 我怎么知道? How would I know? `- [; S2 L7 K& L* ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: ]+ s' f6 x1 n3 f7 B
: E- y9 S0 Z" Y2 y% L263. 不关我的事。 None of my business.
, J: e4 B( J9 f, e# o0 c. c+ O6 R& i- t8 x! X# {4 A, e
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 C& Q8 s' l1 C5 W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 w7 X3 ?- g) c' r l; G; O* p7 Z; E, E @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 ^; [6 [; f( U
4 D2 s n$ g0 A' d9 X
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 D9 a( f( q' P) c/ c
Face reality! (较正式)
* g# e4 M/ Q6 y6 e# a& `
6 S8 k- l7 y3 ^3 b+ G% o% u266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( g1 h0 e% B. b8 w( j" J% c- F
# z$ L/ H B9 |$ N% R! h
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% z3 ^) A3 Z3 f- w) d9 r) h
" @* F7 k5 j4 q: }
)2 R! e' @, e7 o: n l, y3 e
9 \! q i8 `$ U0 v( Y9 o* S0 m
268. 包在我身上。 You can count on me.( w5 M3 V3 H' n' E @9 d- G
* P* K! S( o, s/ p! j
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 J- y/ F; T0 m, S
$ h R3 ?1 ^* q2 C- E( A0 C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& k2 {$ R( i$ c
) G; [- k& D' P: | L
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) c c Y9 r- W
7 {& u4 ?1 n: C8 f I/ _
/ B7 v/ v4 ], D7 C5 O. E$ o- D# c( W注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! K: r, Z/ X9 x& x+ ^1 D
: P0 q S( I( W% d- K7 R; ^) r2 P- N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" I; F/ ^, t" e) o8 Z; j1 v0 |8 ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
! n9 l9 v/ I( D% `; j/ ]) m# _) @- L e* l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& W$ c5 Y! r/ O9 x0 L# v2 y( Q1 ^. t/ Q( g, R
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 m1 _" E7 B, T5 R2 e- F& E: S* Z: R6 d' I g2 X
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 S; W. S0 b# I/ b! ?5 O8 E4 Y1 x K( ]$ w6 A* Q P$ v; g
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 N; H7 O! |* G: a
% ]/ ~' x1 v1 V4 V! L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 m* T9 S3 d8 U# b
) [3 |7 Q6 X( p, e" }% K: ^' q279. 有什么关系? What does it matter? 7 C. @: r4 v8 L# p! x& E7 ~! s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 X1 S" G- W/ l+ b+ D* E4 V7 G2 ~
- `9 J6 r3 `/ p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ L0 S; }! K. S5 B. {8 \8 Z* l$ n, z W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * i/ K: z7 G- [- F3 p( w
3 S C5 m+ {+ j$ y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" v' y/ Z1 N2 v, N( L F1 C+ [$ w# C) I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# a, O4 W' N' @' d0 a% [& e
8 S* {% v) G& J7 @3 I! e, x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ M- }0 m. q' F! g5 o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ f. Z0 C, M. Y g) a6 N
$ E* @4 A( l$ \* X/ o; Q0 p: L
285. 说点别的吧! Change the subject. * \+ Q. B3 ?# L+ l2 A( `5 @
4 | N) q/ d# D! E286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
\& d5 n/ K, S& W$ j' _ k8 m& P# s+ F7 L/ h( [
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' |; ~) e+ Y& y8 v5 n* i. J4 e; I! F. M6 _- `
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 m+ J4 r' ~6 O4 U/ ]- e! {0 O注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# |* Q) x5 K1 I& V$ a/ M/ E6 D, G O* H2 [; B, m5 c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 w0 A9 C! R9 ^8 B! x7 K& w
; I4 D" Q4 ?' `% y d, n1 x4 F290. 别放在心上。 Never mind.
S; d# k8 _6 F: R/ @# u
: F: k0 `, T8 Q, [' j291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ [* O8 [& F& d0 ~$ S$ N! Y) U) L* E+ D8 Y# u/ M% j e& H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( S% V; r' i: @6 S( O) ~
I9 A' a) | I d) d+ N8 v293. 我走不动了。 I can’t move. d# T8 ?* R k) l
# W0 |* F0 Y7 _* ^0 F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 l. q0 O6 v# g9 n: f* S8 F$ ?' p% R0 `3 l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" @: u, c6 O4 l A3 {# X% N
$ ?9 v- |3 D. ]4 l% h( t: q/ y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , w1 b, L# ~2 ^3 z, Q( V6 t
S# F* u/ }3 X+ i297. 吓我一大跳! You scared me!
; j d" d: U/ {7 Y9 ]. q$ \* o5 e2 v/ s
298. 你想太多了。 You think too much., _6 ?2 \; A3 D9 Q2 A, ^5 s
5 q+ z* {5 k, C6 @1 V! B, ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 K( o @+ a P7 G% @) C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. C9 p9 U; t" J- V
' \# U) r' U4 M2 q w8 ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) G% R8 `' V4 t+ ?3 t( ~
Go overboard!
- ^! \- ^% E/ e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|