 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 S& H; y/ y" l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 v# m8 T. V& o4 n% B* X0 Q# b
$ |' p) S U$ }: te.g you failed the test? serves you right for not studying!
* J, |2 e) d2 ^0 q) S
$ {3 g" R7 B. |2. 活该! you had it coming!
, n' u! l) {, I1 Q5 v7 x1 _; {e.g. a: i gained weight!
6 V: k. X& E3 g' Q3 Z6 ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 C* v0 r6 @% ~8 ~& s. F. i6 o. F& u) I. `& F. _; M5 d
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 E% T. d/ g! ]/ Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# a% a9 g5 @8 h' O, g' a
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: [2 s. Z8 n# p: w$ V5 n
6 g ]+ ?( y, k O) F3 L3.请便! help yourself.6 R( x& s; V \" d& ]/ m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& E0 m2 Y J5 t" S8 R
& a4 B- i; V6 h3 Z4.哪有? what do you mean? not at all!
! {3 Q+ y% F3 L, G) K7 b! a/ [注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" ]7 `: b! r. C) M6 Hall”,表示你在否认对方表达的意思。
- e4 f( O8 y# o# d1 v+ N) F$ R- r5 }$ S2 f- j! f! J& S0 o1 H
5.才怪! yeah,right!* ~# U9 V: W; \3 I5 t( s
as if!! e1 p1 n- V9 ]! t& P8 E
e.g. a: today’s test was very easy.
: A& ^ I7 t4 x& Mb: yeah, right!
# I$ |) G/ z- x/ \4 ]9 Ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ E) [' E6 z+ l( t/ r# x. d9 |* }3 c注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. R3 {# S8 ], O9 V% k% a$ b0 K1 N4 G ?& u% H4 p
6.加油! go for it!' ?) L( B( @- \( g
e.g. a: go for it! you can do it!
/ V$ x4 F+ Q/ v注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% O' z/ E' E0 Z3 `. |/ b' b
A- U) g- }6 k9 C+ D7.够了! enough!' ^5 H6 J5 ]4 e3 x/ U: o
stop it!' }; S0 {5 e3 @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( ^5 k1 [2 G6 t _ Q9 Z. {+ F; D& z. p: X5 ?) }
8.放心! i got your back.
: q/ }7 f( t( X. m3 W, Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, C( }4 p0 C- {' Q' I注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' s6 z1 u0 e3 U! G( M# f* R! a人会常用,女人反而较少用。5 }/ I' I0 `% R' Z0 o; j0 ^
/ y9 Q7 W- _- f, l* g* I3 W9.爱现! showoff!* m- i7 m- \; d, }. F
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* O+ ~' a. g. v5 m- T7 ?' k k+ z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : j; ?" l+ }: J" K# |, U
& U1 u! S4 t0 H k6 v) }& P10.讨厌! so annoying!& H% q$ N! ~2 [9 s4 ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% J6 o) X% }7 h) v. ?5 q
' D) I. O/ r3 B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 ]6 d* g* i3 @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ B m) \: a- K2 C5 x4 ^
& s; |, [; N* ^, J+ e6 b7 e
12.真棒! that’s great!
0 T/ Q6 z; \- t5 G
, F+ b0 u7 E# d13.好险! that was close!
0 e8 s7 v4 P6 E8 Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; V, u7 J7 B! h; c( Q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 {( F% F h z4 T- R3 x# v! V9 j+ v: d, |2 x# O3 F1 [
14.闭嘴! shut up!# c" n3 ]$ w& s3 T' z
( H# I. z0 j9 O5 L15.好烂! it sucks! X1 T0 N5 c! R* n" Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ k. R# ~$ {% g* d' }- z! F) {注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; M# |' g, t2 e
% E5 F! H+ _$ A. E8 D5 ^2 y8 m
16.真巧! what a coincidence!2 @+ ~; x; y5 C0 g i# t
1 S) r1 W6 |0 t, L$ h- Z
17.幼稚! immature! ( ^; B: k9 [: t
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! G6 P$ P( z8 }8 g' R& D$ \what a baby!, v, O$ w, `* |* a# j# n1 H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. ?8 s$ e8 Y, x. ]0 A y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" \ x1 M* J$ q% O- i
$ T0 k, G O4 [$ }& O) s18.花痴! flirt!# j, j- c, W. C: V8 s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! W, ?% Q1 f% V/ J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! m- X) L+ s: n$ K+ p& y2 Z7 X4 S1 Q% p, S2 I3 {
19.痞子! riff raff!( r3 L" c k' ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 q/ I' n! U0 N1 a8 b1 Z& g
真是一群痞子!4 [* N5 k G/ s( z8 ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 f! e6 `/ o/ N+ X x& c. b* u9 j5 q4 m
20.找死! playing with fire!
% t% Q8 v% p% H5 G9 D2 Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) g- C( c/ D, L* y2 S; C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ b) n! Z M% f( u+ k; z21.色狼! Pervert!8 |+ I5 N5 p# R( N z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% |" H$ k+ j3 R% b, O. j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( x/ O. O' `4 w“You are rally perverted.” 。
/ x6 Q0 U/ a0 O8 F" a+ I7 N6 B2 X- N
! k' h! P% Q" S! K22.精彩! Super! 6 h( u7 [( A2 `5 ?0 p! r+ E
e.g. A: Good job. That’s super!) _3 L& {$ D& G- D2 x9 F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ q$ K* u( r: J) ^; r0 K+ @7 I$ ^# b& K1 T: p
23.算了! Forget it!6 P, c2 h4 I- R& S/ ]1 N4 o
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; c; L& t4 l; s4 e9 w* ^: R h7 C- Q; D6 V) F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 ~5 C1 B0 ?& f: Q' f/ Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. u( i6 C9 V1 j3 c3 M0 x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 L* b" m5 `3 Z0 J
1 y# D- }. W% x" C5 W2 g25.废话! Bullshit!
6 {& O6 k6 B R, u6 Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 \4 L) v* [( G* M& {" E
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. }, G# m% d! N' c, R$ V5 @5 n# X3 Z1 p* O1 ^3 ]+ Y" H
26.变态! Pervert!
) c# Z. V6 K! l2 Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 m1 X& E4 R3 Y1 ]# o/ z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, d& u- M8 P. R7 y' p$ P
& z4 L" C4 D& @4 M% ?27.吹牛! Brag.! }+ ]" M/ W8 z/ ]$ X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! J, b# C' F/ ?5 d
+ t( |- g! H% ^2 U0 {3 O
28.装傻! Play dumb.
& [" o/ V) X* g( F+ u4 D D8 te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 L; E3 T- F: O+ v2 y! N1 O
) i2 e7 y/ a# e: ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 x0 f! i) P* U- ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# L$ g/ r. Y9 H) Z' L Y3 E* O8 l- i' oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. N* K: o1 R: d# @- a* L- p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 E1 G) E6 U. n$ @' X/ t$ ^& K* A
! r0 N* ?- K! Q! S30.无耻! Shameless!6 s- u) Z4 {: @0 s* v5 J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# q8 \( \/ r8 `- {8 @2 d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 I$ n+ I2 P Z& h- r9 M* a# ]
- J' @# m9 |4 w0 D# M7 Y
31.你敢? You dare?
0 n! C1 \6 [8 }' @3 m2 m- Be.g. A: I want to challenge you!
% v$ ~6 P) G9 B6 Q9 @6 a: P- JB: You dare?: L5 V: k7 I K
" Q }7 s/ y! y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 @$ H8 x( h* C: p
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 j$ u4 S* t" q4 H& a
B: Sure. I approve.
# g/ w! G- L+ p- N* |9 x# I: }. H3 ~/ F
33.好饱! I’m stuffed. i7 B; Q' {4 B& w' F q; b2 ?3 U2 F
( |4 X" m( O' R6 t6 z& A8 m34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; Z( o4 g) t8 F. S: T2 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: D7 J U' i9 Z9 h# w# E L
! W2 o' ?% a. u3 n; I5 m2 O35.成交! It’s a deal! 3 @$ c# B3 g7 E$ o2 ^0 h9 y, }
) Z) F1 W2 v6 T7 c t$ I
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" m" X. W4 N. m7 z2 M( I S& H: d" q: O7 |* e' A2 P
3 字篇, o9 G5 x& O8 I( `% u9 o
% D: q2 N& D: V
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - Q$ ?& B( L- S+ k. O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : X7 o) w: @, g" q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' x o4 P, ]0 i. e, |; Z ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) K- d3 P) V9 g* Y不会吧? No, it won’t, will it?
+ z3 n3 y% w. y+ [# Ue.g. A: He may not have much longer to live.
# `' v/ y) j" b0 }! t. b% r+ O3 KB: No, he won’t die, will he?$ a( W, {/ u! j% @+ F% J6 y. a3 o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 p i. B( {: M1 Q7 z) c W A* j l' H7 z% |0 b- U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 E+ H; T& [) e' ?* [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & _& Z/ k c @+ w& Q+ n$ |
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 q: _* {4 @" O2 _6 R+ S4 ?2 F
, Y V; `: Y0 k* K38. 狗屎运! Lucky bastard!
" S+ F( h' `6 x/ Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! ^0 k' Q6 U3 O$ \7 b, k, v+ q% }+ f/ t. d* F
39. 没风度。 Crass 3 N0 K# B' _1 W0 R
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 B$ ^: s) W7 G: F$ R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 s( C8 H. O" }& O; T
5 g2 C8 B; A W- U3 a/ W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. X! }* d2 M3 K% M# \" c7 y oB: So what?
0 D& K0 E- r. ~5 s8 j; T. A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& _( ^4 W/ A0 q( B4 h" q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 Y9 B5 C" S$ M4 H# j! Q( R5 V0 |
8 W" Q/ j3 g. ?7 w( E% ^ f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) d& n2 }5 n4 O ~/ ?5 {+ y/ K/ Z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* w! s G+ Y7 E6 f% d6 Z9 G" s; w; v
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 F% Q2 ~* D D, h4 E5 `. W7 S
" K, C: i6 a. P% K" B% O! |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) T) j$ {1 p- A. n7 I9 e7 R: d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" [: Z; T, e. ?0 b(你再给我试试看!)。
- f1 W/ S2 X; w1 v* ^" W4 F" r
' z; y- z$ N1 p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * R3 g+ q( s: N3 @2 S! `
2 G( \: x/ l+ {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ a( J" P* ?' \# L1 S% o, E$ m
" O0 f$ N# g" D) E" k
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! Z5 ]* B: @2 N" ? Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% U& C- e7 s# ]6 @- r/ w1 v# l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 [4 c8 o7 T9 z& D
K, V6 U0 S+ Y7 r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - |. r: K8 b7 [# C+ a' `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 {. Y0 G- l. q" N1 e9 r
3 ]; D6 i$ D% Z! F% O9 K. H; i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ F; g8 c( U7 x3 s# C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ I5 p& l+ c7 g9 B9 Q) o, H2 l
8 z+ ?3 ^1 L" m( j4 b% A
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ Z9 y9 r7 B2 S" d6 t# i& ]7 }- T+ k( e3 A8 ~7 i( a- l0 K
48. 再联络! Keep in touch。
5 A0 k3 h2 N. }$ m# e/ S, v* }1 g; m L4 B7 ]* x" E0 H g
49. 干得好! Good job. / Well done!
' u3 v3 Y0 ]* Q' o( f
$ G! T4 c/ j: |50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& B" k4 u5 l- t2 _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ [& Z4 g1 l7 q! U' v
0 e4 Q. }, e% {; Egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 v `& t, z* H9 z8 ~3 S6 {! s
* e4 }+ l! @0 A7 h! [5 |% f51. 看好喔! Watch me!
9 L( ^$ \) H' W- }- m2 k注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 m" b" c' G3 Y. @+ y
. |" i2 \8 Q+ R& t$ {/ `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* }: _: i0 H& u: ~& p) Y/ m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, B( S1 q) c; W' L注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 M9 y) |6 r9 N. w6 {4 I
; O3 b9 j% x( R B; Y$ f
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( r3 h; ], u9 H: {6 C' C2 m2 _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' E6 E3 l# j9 e9 ~/ N/ `. i注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. N g$ ~! ~( P. L5 Y& ^( O6 N) I; G T1 \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) m8 O. e3 Y- n0 H% w0 \+ O0 L4 D
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ {1 Y9 F2 d" I$ C
" _, s& }6 B1 B3 K$ b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 r+ Y2 u9 R% ]5 w! }/ {/ w5 O* T: G- ]8 H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 \ [6 Z+ k0 m
3 r/ _' x) m! J: T; q- U6 K) R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- i. w4 h. I$ A! G" V
# T9 H% b6 a ~" S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 }0 y+ f1 `4 P: R+ n注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 G. l G* H7 ^; n N! _2 |3 G6 F
" u* `; _: ]# a; T$ N1 X) h2 G( U( ~59. 你真笨! You’re so lame! # z$ M" n+ \+ d- v; o, I7 h
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. r/ D4 L3 b' @( I2 i& t7 w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 @' i8 ~/ X% p! }
5 _" M) ~, q4 g60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 H, E, w( e2 e* ^3 ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* F$ k0 l5 s1 f9 xB: I don’t feel like it.- ?2 w; N. \ C3 l
8 ]/ Q) r8 D; A5 J8 X
+ l2 V' i% ~ z9 l5 m61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 z. C' W$ f6 u, f& X- z& ^( F3 x
+ @* c/ x; _# q% a$ X4 N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 @4 I6 r" {% y; HWhatever.
$ i; z( \; S/ \% `7 u
. D- w# y9 A, Q/ H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) D1 H& d) _- o% _* Y2 j
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) x" S( h4 U/ C v+ ^- T- @- N
$ w" T% C9 _( s8 w6 L& d64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 V+ k, V( W3 X: w5 \0 t8 I3 P' e: C4 w9 k
65. 分手吧! Let’s break up.! ?0 r: k6 j7 c5 a
8 h% W! ~% l( g4 R' Q! K: e! M8 k/ S- m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 t, T8 s6 A* r" ]) N9 h6 _, JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 ^# P1 U! c0 B: x% r( r, b/ ^* Y; y" N8 S0 |
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; o+ R* Y, Y$ l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. U: h& s# P1 [# \ U: _8 a9 f
5 _4 k0 K9 o7 u* \( U
68. 别管他! Don’t worry about it. x8 k9 S" |. h' u
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 U# x7 j/ B8 WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & K0 U* Y& p! n$ d$ ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ u5 N" y' Z5 Y) pB: Don’t play attention to it. # h7 j" z) w4 X6 p
What the heck! # r" T' V U4 t* [! h; W* A" f: d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 }0 b# r$ s' I1 u% c0 [% {4 C
B: What the heck! 1 a2 E ]3 Y& `% F: m7 Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) A8 r8 c3 r1 c. v% G- p9 k. v* l6 H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ j1 H) S, `) }% H% O; q: g* d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 M0 }- `5 X! s: Q" z/ e
9 Q, T! J* n! h$ x9 [) ]/ S. a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 N9 j6 q9 F" T: i$ ?5 r; ^0 _3 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& w6 Q" w# l U! H
1 Y& e; z' m% [! v5 P5 e72. 很恶心! Blood and gore.
, w( V) k) g! r/ X+ p) aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! S+ u3 k8 Z% u( w- LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( l" i# g5 ^7 w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. D; B# \6 |. g
: N* j. q2 P( W% Y. q( [& C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; l' B w& G( j, YDo you get it?7 ^- r' V0 V8 Q7 E2 T; ~
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 ~0 K( I# i/ H& qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# b+ v( m! j. u! G$ p4 IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: c! f7 l$ c8 k! u/ y2 f
+ W) q F2 \/ L/ W" e
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., F; M! w" i6 g# }3 S. K
注: Pretending可用playing 代替。
) K5 d+ D& h- x$ ^& Q& h: G
* P/ p% t6 F# V* {+ C! _' m75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; y( c" H; R X8 U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& X" C# {& S( I1 ]# I
) h$ c2 V6 Y* V
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' v/ y, s, u( S$ i9 \8 e, g+ \
B: There’s no need. Forget it., p, f- \) C8 k$ N$ l2 u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; j. m8 I6 X- c5 u) C7 ~9 l1 t% n) b- s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
Z/ c' S# i9 N1 u" I
6 E# G; m# e1 q& Y, F# qdeal with it.8 m8 [2 w9 _. {
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" H! R+ C Y& T" H0 ? [7 nB: That’s typical. 5 K8 }7 H2 P) R, d/ J0 W, _: f
5 l7 U( S( G0 D5 s9 B6 u; S& T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ {3 @1 P( V' ?2 p& _$ W; ^
6 ]( C, D# m, _" D" R6 J! z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: e7 O) K ]$ x! |; P# _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# Q! V) s" l+ K$ k0 L! w% H
- @* [6 o& P1 y2 z% c* t/ k% z80.不赖嘛! Not bad。
% p* n& Z" M0 E; W0 k
6 `/ W# L2 l" b" x- b( d; ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 t4 x: r" o5 n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: z" M) n" b0 | O
$ J) E+ U6 }# @ U; s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , ?6 k$ [" i' r1 [4 S# g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. c: a: ~# o3 c
- B+ {% K' ^2 s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - w4 p9 i, J! T- L) Z" [
2 ~1 Q0 H9 O V- o4 ]% e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 w b* S- W* {6 K& y( V B6 D7 L6 m注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# x: F* M6 v, j8 S: ~
5 H+ M; x* R( W( n8 ?. M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 T; x4 X2 m# W S% ^$ E" se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 o* e4 c- [+ l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ Z! [# b! P7 U6 P" T$ U! z) j" [4 L% v; L: v# L" K5 F( S, h
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 a; C& G7 |/ a$ @3 N' gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; X/ K- @, N# j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& N! J0 V m% X$ ^
* e2 \, M% T, o# G; o$ O87.干脆点! Make up your mind!
0 w9 I1 L, w; |- hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- g A) D M$ g8 l/ i+ n. w
& ~8 e5 m, W1 l) b3 K, P/ W' R' z88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' l, v: r4 I; ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 W- e! K' s9 F0 u$ J% p) c
* }5 s) y: I1 s6 n3 o% C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + y, L4 Y" ~& y% h4 W# q* z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' b$ [) L2 a. e& o3 ]* |9 B" @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. O$ r+ \$ }: |" {7 Z- Z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * Z- k) G2 T. w$ ^/ V* v5 u& O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 a; R, f" X3 b
: M$ _& n: a" W* |4 Y( I- i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 h# I8 J/ b6 c! s/ v* ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" [" { X* @" u! y' U0 BB: Forget him. I’ll take care of him.
$ f- f! w z0 O5 @# k |注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- I- h2 I g% I; t& l: e* O. y" C, Z: l3 m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, h( C4 F5 c' S( {& d# o& Q7 b2 T9 |, l/ }1 F& k2 g& f a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 Q- R# U) {& i3 y' e8 z$ s' G: w2 N
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" @% C$ R; f6 U) _% A: @6 B/ X& J/ iB: Says who?( S: ^/ {1 h* Z: d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" a9 e3 ~. l. q5 ^( \4 |; Q# _- V
2 J' v b w8 u) p7 u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( S1 b% R; D6 d* L* v) [0 C ~1 |0 c B" q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 O: P7 F2 e7 [. f9 {- |
6 o* O( w4 h7 @1 y95.你撒谎! You lie!5 z' b, Y5 m, G0 V' T
+ R2 {1 G* m" u! a: H* }96.真恶心! So disgusting! 8 C2 v @6 o% c: i- Y8 e% H( q
% |+ d! ?% l8 W0 b- J' H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# k, M* ~% K: d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! Q8 ?$ w, ~/ D/ Q$ W! ~4 ^9 W我说不上来,但他真碍眼!; N7 h: M" I0 V; e$ O8 _1 F! {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* {7 r7 G* ^5 O, T5 _3 ~: z7 e2 _, _
98.别想溜! Don’t run away!% x1 g: X- u' S5 D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 m7 _5 r; Q- M2 G ?+ f% d3 l; C6 G3 I4 S+ i% ~' _. n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
~( L9 N. i) S% J; E! {% b# t
; y3 f* X' n8 G5 s6 uabout it/ Don’t mention it.* N6 r" E( N7 W6 q/ D" Z
) S' k! Q5 ?, X* t0 X
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! x \5 N7 s' e% v& S" E5 M
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ ]% u8 A, ]+ x/ L2 p S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; o! L0 l% ]. A0 Y$ \
2 M, {* U- g, {! W3 _- q- u
101.你输了! You lost!
( Y4 A. E1 Z; c. T1 Y7 S1 x% R9 B' @- Q
102.吵死了! So noisy!
" c0 s8 S7 |! p/ H
' B4 h# l3 Z* ?( ]3 r7 [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( a3 p# E+ i' y( g9 j6 @7 G1 u3 H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' d) T. @3 k2 D% q$ G
1 f7 r# s( [. H9 Y# v104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
U7 \. K7 |9 ~3 v1 W/ uE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 ^5 M9 b1 M2 V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
M4 ~7 d) S/ W( ?; d; d8 q, T4 CLet’s go out for some air!
0 P% y* V; e% X) _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# J: @+ i& D2 o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! f( U, ]' b( L, t- m, n
/ T& T! ~& a, R) l+ C( Q; [5 Y u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . W# @3 B a6 i2 F7 C+ k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 _) I" i' \2 o* ~5 }, r
B: Get that gun away from me!
" s" X) f! D" h# `: G) [5 m4 i2 v- ]; r( f' D7 w- ~, E. Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ p/ R7 T. p4 [5 s5 b2 ]% m
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" r; G# |3 R+ T- V: p5 m) |1 O& [
/ H1 u: k6 j0 s- g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 E) g& j6 O2 a9 [1 e9 XLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 P6 V" H: @& P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 J4 b* V$ k% u# g- V
' H% y; i- s$ c7 o- M- _, ^108.放弃吧! Give up!
7 ]% D- X: v$ k& J2 M
, q! v3 C! ?" g' K& o5 j109.太神了! Cool!
/ {. n( b- {3 V$ _: d
/ I9 r$ C" w- N, f& C110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # I6 |- @5 Z. w2 e7 x
) x: y, d' f, O: O k/ z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; ?; _. p6 V5 A# b7 Z* [
注:有些用Beeswax代替Business。
& U n3 I0 J1 W1 J# h
9 o0 U, T( p' N% J% {8 S, a. W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ P6 L1 J) F1 i% _( r4 z
# T1 I. e) Z. S( Y- l) r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; b7 B1 \: y8 I& G/ P; HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( b. o, M# U9 v+ e( c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ K% h: ]* S' C/ N$ R2 a( u
# }8 ]+ C, K- p |: s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 W5 @7 S4 t/ M2 ^- z9 A7 j6 z' G4 Z# A, M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 u& w+ q L/ |* F8 x1 I( e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 a( t! p: v8 M0 Q" K9 [' F+ V
0 m) |5 ]7 `& T( Q6 C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 o+ P5 }% Q3 d+ ?But just don’t bother me anymore. " h5 x+ ?9 B# f. J- M0 Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; S: ?: @; g6 H5 O; @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; t' Z( m- K# q. B. J1 A+ ]7 x
$ M1 c8 T l/ c1 ^% {& O: i3 }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ u* |8 a' w, [B: Not much…
( ?- @7 e2 f* ~" i2 ^1 a0 k3 A$ w' U: l- G+ d- T6 f) z( x
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 h- x6 s! Q Z, z+ y) Y% A
3 E$ z2 V/ N' o; M% W: c& I0 d118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' n4 D$ b$ N# q4 [B: Maybe another time…; h" o1 a3 B+ i9 M3 V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 v8 _- b1 r. X) Z) I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, k* H- O2 @% S+ T* C f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 T0 p/ r2 J! B% ^
5 D/ n# [: {9 N4 ? X4 g2 [, d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 z% U2 X6 p! R. p& ~注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( x0 W# S9 V+ }( \
}4 m: u; w: h; c' k9 r/ h% T120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* j3 b# @3 s$ J
a* v( C" N& @: n* p) m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % ?8 n% a' L0 I! h6 {' t: K% S+ B
- p2 A S# W, ]/ z! T8 ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 N ]+ D& B/ ]5 o. D
B: What for? You already have a Ph D!" b/ i& B W2 Q+ D4 t a$ s! D! d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& `" j$ t/ o, E/ u注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# G! d8 R; e( r, j. j+ Y4 O# j. R1 h: o$ ~' b# i8 A0 u3 m
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! |+ ~# E; c% x: K, g, ]
2 q8 m# t: l% s% m
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : F( Z& V' m/ A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' R+ s6 J0 c1 y# O. S) [" ~0 d# l1 B3 j
125. 真可怕! That’s terrible!
6 a, m/ q: K7 m( S
3 A& z9 c& k1 S* @) D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 X2 {# C1 E" h" y* R
1 }0 T% i+ v# @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! F8 }, t( n( R4 H* f7 C7 n9 D2 v$ `
128. 不难吃。 Tastes good. # S2 r' g" M3 l7 b( t
t4 e$ S/ [# `2 |# K/ Z' _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 o% r* i9 l5 k' ~3 T4 o7 c9 Z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% Y; y, {& A) N; |% N! p& ^3 }7 V
2 r3 k( P" N" {: s130. 得了吧! Come on!8 S& R8 N7 e* Q% o Z" c/ p2 Q
9 Y0 O% o3 U; U3 I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ C( O/ c9 ^3 u& \& @7 A7 |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 U) V$ B: F1 x4 h2 X4 }% B t, n+ k
132. 猜猜看! Guess! ; B+ z8 Y% I l x. E
- w( f" F2 B, Z133. 这简单! It’s easy for me!
3 r [& B! {) e5 I: r( J8 D, i) S! ?: I6 @
/ y" A% o B( G# _ u! J4 字篇 w4 V4 |+ X z8 h6 Y7 `$ s. f, |
3 r+ b9 R0 m) M3 D# e" K' Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' y, o- w- h* z$ |, j) V$ _0 s l. U
/ F9 q" j- g5 ]- _0 ]2 e135.长话短说! Make a long story short! : D, C7 ^/ c8 _) U: ]
" y4 e5 \# m+ d% F2 }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 x: X, f) S& w
3 G c6 A3 f+ h. Q# D0 ^5 n137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! H! L1 q/ k4 [5 a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 a K. F4 F/ d5 x6 x: p% Y
4 M a0 ~; N0 c( Y138.我尽力了! I did the best I could. : Z+ \( @% l. N5 m/ X7 A! b
! y3 m' Z% u) v# V% s7 P- r3 w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + S( D2 X# T) y4 E9 {8 y5 U
2 G* _* q; {1 i3 k1 j5 ?* v" i140. 半斤八两。 Same difference! ! A2 P' _! w( U+ u+ \3 J. C8 `
6 T, c5 w9 K; R8 Z/ T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& u7 Z8 K; v2 e# D7 }5 OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - ]" z' N; T8 ~! ?
It doesn’t add up!( m/ w9 S' i- i- n; @) Y& h
7 W5 B' N# m+ _, e8 P! b% ~7 [
142. 知足常乐。 Easy to please.
! u- M2 @6 y0 T7 N: ?8 _$ p注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# P, p3 r5 |, @' Q. k$ z, w
/ j( L$ j# p$ e0 k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: ?1 {4 a9 t0 v2 Fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ x7 g, h: {* Y8 E4 K
9 C5 U9 \( K5 P# Y5 d144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 |- E# v+ @8 g6 ^/ {! sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ ~) k5 e* ?: q. P
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 k. [6 F; U# ^
6 D8 g/ K& {/ S0 n6 b- ?* R2 @, t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 I8 K3 } j: E4 T0 t/ EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- d. m0 M. s9 y6 A! O. i2 @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- f$ D" w- \; F; v8 T, }
2 _7 X+ W; e6 s9 i( L: G5 M146. 在说一次! Say again? 9 P( F& q5 b( Z) l1 X$ ]! i/ g" n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- u/ j/ J+ p- X2 S; C
' K* }; ~ ]2 L4 j, H2 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 q- E. j/ S5 Z
/ n) Q6 l1 X+ E2 @/ q148. 岂有此理! How did it come to this?
+ z4 c/ q% w- W; c/ ?注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ ~% c) z% P9 e) H6 P7 M% n5 d1 t5 t% z
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 e0 f% Z" J! D6 v* TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 H& ]- m5 Z) d* m, g注:本句是指人大胆、无礼的行为。' y& ?+ |/ s& G( j: t6 R
1 F1 X! p! F' j: G7 c150. 你急什么? What’s the rush?
- Z4 f! {. M6 M9 {5 e
5 k0 _3 |" q, ]+ m151. 没完没了。 Will it never end? ( L e9 W1 N" ~* v: s: s% o
Doesn’t he know when to stop?- u+ t; \3 s, o# E) {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) {1 `: v/ K, k% x- e6 a# T; i
4 @, W9 [& _& _* b
152. 太过分了! That’s too much! $ i& |) j$ o* P( S. |# Y. X9 d2 g
# i- x% Y4 R- G. O, c7 M
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " }4 W2 Y# I5 y! p6 [3 M5 j/ m
{) K0 L$ J# B; E# k154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 J2 k! }8 Y* V4 \/ u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 f \, }4 M z: Q% C
9 M B& c- K6 O) G% X8 B155. 真没想到。 I had no idea./ r# L# s* K$ i' A7 ^6 [" g7 R
) _9 q, b# m' j7 H; _156. 我的妈呀! Oh my god!
A6 B1 F* ]8 Q
; m G& _) R9 r* ^9 Z4 C1 W157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 l) N$ R4 R' X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# V1 @7 ^. w, j4 S4 e8 J1 @, b7 M- d6 a; Z$ L" n
158. 常有的事。 Happens all the time.7 ]4 {+ F1 a5 W; ~
6 d/ J; t' p& B8 x! f3 Y. H* x
159. 你真没用! You are useless!
$ b' P! k7 y$ T. {# r1 Q! c" o) y7 Y4 Y) J+ q: G* \
160. 真没水准! No class!
: v5 |9 C% }2 ^注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 ]( h# l! ]: w( I5 ~$ N% p
8 g$ `0 q6 X/ H) t3 d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* u& ^2 A, H0 t0 [
1 x# ]6 i/ b9 e3 i% D161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% u3 J& m- n: y2 Z- k( D
B4 E. U6 |% [: Z" J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ t$ v! J7 }3 I( v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 J% [; W4 K$ q1 X3 b
7 R' m" L- E9 _9 o( j& ]# N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ a; J' R/ [5 T
2 [6 Y6 {8 P# ]6 N0 g! j6 {164. 想都别想! Don’t even think about it!
* ^& u5 z; L- E* v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" Z1 R2 s0 `4 e, b" c
" t* W9 x! G, F: t% D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 \! R. |0 o/ v9 w/ @* z' u# A
What happened? 一般人常用的句子。% p+ ~9 b8 \6 @# \1 s9 M+ ~0 R
* T( k; N# s3 C' \
166. 这也难怪! No wonder!" e0 _% Y# e6 D3 l& \, M8 P
$ R7 C# v+ r( w; @ f/ v( e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
R( v/ ?& x0 T( A" q. z2 p7 @, B1 h! v: S. J. Y1 F
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" Y3 O6 R9 e$ S/ u# E2 t) t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: L" [- v% g9 Z" ^2 J6 C
6 ~4 @) |* ^. t
169. 没日没夜。 Day and night。
G/ v5 @, O: r9 q0 r3 k. t5 x2 [& m& M- |) x; [! J
170. 一视同仁。 Friend or foe…. l5 \( g& U/ t; _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 y" f. u6 F* m) ?4 o' L: e* N* S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, E9 F+ U$ q3 O) n
# P( s$ X7 `4 f6 Z0 X* C& D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ x* h) \* ~, s( v9 V0 V; l
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 w. c L" L3 f' t2 U3 x- a5 G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' ~# R: q: _0 A' e% G. V& ?- b$ r) p
+ r( O5 S: A- B) `% N5 Z$ G0 |
172. 正是时候。 It’s about time!
: Q. i) Z$ U& X0 P: b# t+ ]7 ~$ d
9 x- v# i/ g1 u4 U4 \8 O1 _% s, y5 D+ R173. 真是经典! It’s a classic!
. w* F. _2 [& H' ]7 P [% G. _0 D1 G1 G( g8 T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 e5 V9 u" S/ U" j# N# y/ S* t) i
" v) v6 I3 A m! \) t175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 v8 ~# V! {8 d7 q1 V: O
" q6 U" |; g! F0 N+ M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " ?4 Z* m# F4 K# J
1 z% p5 `% Z$ O j
177. 你有病啊?! You’re sick! w. ], R `3 t0 g2 o" W. [
; {; K, {2 T. b* `8 t9 t! E178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / P7 Z4 F, p/ R) e% }, A
1 A& r# ^- |$ C, ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. _7 M/ [# ]; l8 a: M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 M* p1 N5 U% K, N9 o" ~6 P9 N
; g% ]7 ~% J9 d- ]7 H2 y9 K4 b v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ c! v; R- D$ T: R1 M. y' g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ N4 Z6 W; `+ s F0 K+ R
对象的情况。
2 A9 b( P7 J3 [$ w7 x4 h1 q. T9 U, A. N1 O4 y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( Y/ J5 S. p* l/ f) ^
3 L7 P% @- w$ w+ B1 P9 Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 i; n. A# s( U+ D% f& q, `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 {9 Q- T, H; _. O& d
! N2 d! J p7 K" E7 D- D/ p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ O/ d* i. z1 e H+ q; C2 F+ N; q+ ~! H% I i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 l9 n0 j6 b, G A1 F2 c0 D4 P) [
J! O5 D/ W7 R8 U9 |* @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 p. P/ J3 Z: r/ _5 B
9 e1 U1 l0 @- G8 w/ _186. 搬弄是非! What a gossip!
. ?+ z. S+ l7 p: _4 z' k p' W+ }' J! S1 O( D1 m1 m: [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( K3 m% [$ U! k8 H1 \4 i
8 E. \1 }; h$ ?/ e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ I; s# a2 d) T ^
! g1 j, N! F% Q) W" z189. 行行好嘛! Have a heart!
; y) j! X: u3 O2 @' J: Y5 `
' ^3 s0 X0 A) F. i190. 没这回事! No such thing.
# t* x1 i1 a j; e
( X' L% Q9 I' r* @9 i% l5 r191. 安静一点! Be quiet.
5 ]) Y4 s+ A4 r. g6 d; N$ C+ }6 V: L! X2 @0 z5 |: c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ X" Z' s9 ~ ?; x* O: ?# W/ v
( l/ f7 N% d% D193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 o' R0 t- h: |( W. ^. K. W
: o; @, M6 F0 s194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' G: w& B& E' ~4 E: g7 a9 a' Z
+ _5 L9 E" Y. y! L* J- D9 ?195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: D6 ~9 w1 S; v1 s/ X& @3 C4 O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 |( c# w' j9 {& W, q0 V& r" E% z6 t2 Z1 C& Z) ~
196. 很好玩的。 Super fun。
0 |2 } C% @( l2 ~& V+ ?8 k; A: h. A9 E0 B& V. n
197. 祝你好运! Good luck!
# ?" n# i) t* y; ?% w8 N$ W8 d' {2 N' d; B: G( ?1 \& q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 a7 ]0 w7 Z0 Z4 z! o; B
: W1 E4 l0 _% e) g
199. 乱七八糟。 What a mess!; y; ~' h, R+ g- Q
# u- T& [5 m s* D( L# U/ b: |) j200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ x3 N3 ]3 G6 Q6 ]
0 @) s1 {7 Z" O, Z2 s8 c201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) s& V, K8 ?/ g# ~. x4 a% w( m; y
; b3 E3 w, Y% P* M7 a3 Q202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# G0 T; {) s6 g, t B f9 E5 Q$ h8 F; m2 P; S
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
q* N9 j8 z8 @/ b! }* g9 L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! `( B, ~8 ]$ C% f8 E9 _5 X- G* m3 X( S- b6 D" h2 s
204. 好久不见。 Long time no see!+ ?- D/ V9 y& {6 M; T* [4 m7 B
3 y8 l% W& u( P( M& W% Z* n6 o205. 这样也好。 I guess so." [+ a: _" v* x! e* N7 B0 ?
5 M: g! f' G. ], E9 O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* _5 s! ^' o+ V0 R
8 |4 e* [, C7 K( ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# p( Y8 `( H+ _) o" F" T5 ^
2 }1 v: J# ?4 h" r208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& e) s+ g4 R: d( x
2 N' B! u9 ~! L+ @% ?
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 F* Y$ n! T* z8 u6 s3 f3 U8 C: Z* H% F8 \, ^
210. 有什么好? What’s good about it? & K1 g0 z, F. T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ \6 O# a3 K1 o' p# e
4 c) {" h/ c& V2 [3 Y, n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 `4 {) e4 o) d1 q3 g7 X9 Y. K$ ~
j, Y# X5 w2 R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 c* A9 N X H9 ~; V
1 z: }) _" p4 t4 H$ g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- V2 @, M% H8 VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, G8 m0 P) V. y6 Q: O# A( }3 t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. ?5 z o! Q7 S+ `( G, ?- P+ i6 ]3) A: Why haven’t you finished your work? 2 ^& S9 T/ \. }8 S t1 }$ s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# h( g* V) k7 X/ ?0 MA: Saved by the bell./ a& E5 a" y1 T# f9 e* m! N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 l: U# e* h T1 x
( X2 M' O- J8 I6 `' O* q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 u2 ?: T: z+ W: S* t# d' d* A% R& D. M5 d+ a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 J9 x0 K0 O1 P
1 l! z9 Z- e! R. e/ C3 `; M+ T0 ]8 M# q216. 别管闲事! Stop bossing me around! + R" f+ o3 N7 ^$ a+ o1 J9 }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 W+ q; a& r5 x, W4 V; K& \8 X% ~4 U& Z! _, e
217. 求之不得。 Want it badly.
' o5 y. s1 B+ L, O: r: v% YI wouldn’t miss it for the world. . P5 v8 J! t% k' ?0 |$ `
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- ?7 v1 }( R2 P4 i, N
5 K2 K! [/ q- ?
我一定会去”或“我一定会参加”。$ m$ ~/ @) w/ u* p" ] }
$ k0 I# d0 z! Z# F: n5 ]! v, b
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 |. p7 O% @, |( t6 a/ d4 m注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 |0 E: z0 O5 \0 W' P% e1 y
# z4 C# Y7 I/ F219. 不如这样…… What about…
7 n) |( O3 r' J: G2 A" M( Q1 t. B6 f3 g! B$ }
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. b5 u u7 Q; k d6 G* X/ L5 w- R3 I# F1 |9 y2 y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 [5 Y+ J3 y G' a, K/ S/ [7 m, [8 v9 x2 w
222. 我不行了。 I’m done.
1 o; K" J# j/ }1 J7 O: E) ^+ e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ e/ G! a, j8 s8 x/ I6 b0 i8 m! }2 ]( n) X- v
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% l% D3 z0 p/ s9 }2 B: X9 ^: E5 C% q! Z. ?' S F+ {2 m+ `6 C
224. 看得出来。 You can tell. ( P9 e) B' _! z; Q3 q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 V5 r& _0 V( T* [+ ~5 y+ I
' v3 [$ G$ W$ B O1 ^; @
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 }# _6 v7 Z! J0 ~, c0 S' V; C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& }$ e* }& @- ~' v
9 u+ m f* V1 R4 o+ Y! u
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 R* E4 e J+ S; l4 \0 u5 c) n1 ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 ]& h; N" X) h- H" \! l5 n注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 B' h0 u+ [3 U/ @- _
$ e6 t$ ]+ C2 v6 D, c/ e" {" ]( \227.快去快回! Hurry back!
3 G2 ^4 j7 j$ J! z- J. A0 {% v p4 g# D2 g8 Z' m
228.你说了算。 Up to you. 8 r0 y$ T0 K& w7 t$ J* U
You’re the Boss. Anything you say.3 R( \3 U4 G2 g3 [) i
; [6 U! n' A# d( j7 l, L229.放松一下! Relax!
# z, k- P. K9 P$ e! w7 N4 ?
. D5 M% f' K3 R8 @230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) Y- K# ]: l# p& y. Z
5 v7 Y4 U' R5 r3 F231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., G! d; T5 S: o. |5 O
o4 `+ b0 y1 d3 x3 u, b
232. 我急着要。 I need it badly.
5 q( S. r/ |8 z% A" S Y" e! Y* Z R' F7 C& p
233. 说话算话! You can’t take it back! ( L5 r" |4 f! y8 l7 w# w6 t
% {4 B4 B$ T. q$ E+ |
234. 笨蛋一个! Idiot!; L$ d- i" P5 W1 {6 {1 L E+ T9 j
2 H O4 G" D7 _+ m235. 真没礼貌! How rude! ! u3 X/ p+ W% P6 j1 K L8 U
, D& U; E' T9 n. e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 q0 }: e: V6 F3 ee.g. A: I can do it! Let me try again!
u9 i! x7 A+ p) d- B/ W+ bB: You’re injured! Don’t be so stubborn./ o* F. Z D4 i: Q; H
1 @& S5 Q3 Q" J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); ]1 C k& w6 K- H; s7 W
Give me a look. (比较正式一点)4 Y3 s e, p$ P! G6 R$ Z
3 t: G$ |5 z8 f0 p1 L7 t" ~% z- I238. 可想而知。 Goes without saying.
( {5 `# Y/ T# q: V# e- s+ Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- f/ A7 H4 P3 o0 p( c, i. d/ k/ d
239. 气死我了! Makes me so mad!
# ^% I$ o4 R S9 ]! \Piss me off! (比较粗俗)
$ O1 O$ H" B) d
& {' L9 W T" }240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ v7 A% j/ G q) }: }2 }+ M0 y6 l$ ]& K* w/ r$ Z# [! i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . I* A* c+ {8 ]0 J7 C
I’ve come to a dead end. / K/ B! ]* J' ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# J7 Z/ i7 n+ S7 y
' u6 U" x$ O. ` X' {+ r
242.顺其自然。 Go with the flow.
% J' W2 E3 P% ]5 h, R, P8 E# y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 ~ Q( k+ B* F: W- b. C( n9 J$ |' _$ h/ b" ~5 F I; ^9 {' \6 B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 ?8 u4 H. ~8 L: J( @ u
$ i, A. j$ J5 }) f/ H% S, m A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# ]5 i% L4 k! n. ?8 A( Q- c
9 O5 _' W# u/ P) p4 x+ V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 F# d5 N3 z( [2 s( Z. u& f
/ d2 k* V1 \6 J% {6 @1 t6 l
245. 买一送一。 Buy one get one free. & C# u4 g: J- u
+ ]$ V* ~3 i9 n" r5 V w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 n% j) d. D* Y) o' b7 m( N. [& W9 M I2 j1 h5 g: k5 p0 `* T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 Y' a/ J9 o& R8 p
* ?1 x' U1 T% J4 H
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 m! {: v) s& t. q3 ]% |
9 q; A4 x" s' L( [' ?; N( Z
249. 你省省吧! Save it! M) ?3 |. V' N% O) B; z- v- `3 M
; t7 r6 J0 t x: B" n( Q" i6 X
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 T9 E" b, D, p6 D7 d注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 F1 D2 F+ a8 n: i) \
3 U2 n+ F+ k: n* r' t/ ]8 J+ k251. 我支持你! I’ll back you up. 8 K ?3 ?) S$ |+ d" P4 M% _. I; ]
' w: r& S! i$ D6 F" x6 A1 q
252. 马马虎虎。 So-so.
+ ]6 G1 y/ _: P3 ~/ G; H
% a" X5 \2 _% v3 W7 o3 s4 M: T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ b2 e8 l* @% j' W, d2 p, N9 B) x+ D8 K5 K" p2 T
254. 再接再历。 Work harder. , q- P! Z2 u. ^# p# ]
- T& ~+ Y: @5 c* F& b
255. 白忙一场。 In vain.
7 h! n0 j+ d; D3 Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" b* N6 x) o& z( E! u" w3 X5 N7 B, v0 ?/ a# ~. L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 N8 [' }4 t! ~; `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# J+ d5 p' J$ w9 ^( i
2 u! F2 ]0 R2 D. k) x; f# D257. 你出卖我! You betrayed me!
3 x! m% p( H* h0 [/ k7 @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- ~3 Y3 G3 Y' c+ m
' q$ c- k/ F6 G& x) A' h6 {% R
258. 一言为定! It’s a deal!+ h. v! M% S0 A6 X4 }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- f' X y- U7 h: w% z
+ v( T; r- r) j或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: S ^, i/ K" c& R1 Z" G" b0 u+ V
T; T4 Q0 T4 ^259. 快一点啦! Hurry up!
" r ^% v' F/ x" }" e8 f* F- v: E" I+ V7 V- Q' k6 X G
260. 我不在乎! I don’t care.2 B: g$ J; ~- H
+ l2 ^! A* v4 y9 Z9 J+ T' k! _# t+ ^261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad. G1 u8 k3 m: G% M
; C& S3 u a6 X& A- O; }5 字篇# C& @- p C% K' y
+ x1 w; S8 U9 J# G! e# A6 R5 v7 i
262. 我怎么知道? How would I know? ( O8 z7 ]. [% \ w5 y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# x5 K3 E! w8 p) h
3 C" T9 j) |3 l8 m6 t263. 不关我的事。 None of my business.7 X, g1 V: d: F$ K
; Z4 U# o% W* z) z264. 我是清白的。 I’m innocent.
% S0 L4 i+ B. M; `# W/ J& }1 ]注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' U) K Y7 k' E. I C6 l
" E$ T8 L5 i1 k( f& O- C
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ M7 ^. S& Y9 V( X. P% _# w) n
1 u* s# |& j! T$ V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 X% |9 M T5 J0 e2 SFace reality! (较正式): @' ]; l( w, ~4 R3 B: f
6 f. ^: f& g9 q4 }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; g% D* _2 ^* ^0 L9 d* s( c7 F& _4 C8 W8 X
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! E6 s w, s9 M+ G3 T. @4 n
( E% }/ X9 W* |1 ?)
4 z; x" O( w- q D- v$ z4 d9 B$ A. J5 e3 d
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 ?# z. c% ?! [5 {9 i6 `' S& A, t( ^7 Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* \$ L- A; K6 J' P. w8 i
2 ]5 B1 ~+ U+ I% l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 b% W/ U. I: O2 s6 M* w6 H4 ^, l0 i# |: g& _" C! R( G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ S4 Y1 l' x9 X3 s
4 `% L* m/ ?" I3 g( f' |) W" ], q/ s& Q$ k O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 @3 e3 O3 ]1 {5 C* V
: u& {9 e7 @4 q+ f272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 n4 k/ ?8 z6 Q$ Q
- h* W' D; R; V# `% Q$ ]" S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' {3 l( v( \7 p; {" d) X
8 B2 f: L! k, g2 @+ ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 y& U2 U( t9 @# d9 W; ?
. ]! Y W/ d! j K& p275. 我快撑死了! I’m stuffed. / a! y: V6 f5 V
! N; I+ q1 h0 M8 u w, x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): s3 |) ]: g$ ~$ C# H+ d! b* K. {& U' N
; a; F* @0 N6 {. @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# n) ^5 g, v/ P0 D6 |# u2 A: K* k/ S) R' e$ ]0 I, }% \) i8 P
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ d$ [; C5 _. M8 X& v8 k
& R! g! |7 e- d" y! F: O# I279. 有什么关系? What does it matter?
$ g( _2 ?, d- K: v, `& | J" C) c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: N4 I7 e8 d: T; K. z2 Q7 f4 S/ f( A4 U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ G$ I3 j* X* {% Q3 U @2 @8 `" d2 D, N* i& }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 t5 D) b7 q" |# f
' ^+ o/ S7 N7 I$ N! A5 Y% y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 U% [5 _' \; e7 t% ?& I0 p5 u+ ^6 h ^1 f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: t) {% V8 y2 x3 E
( z* V1 o5 k' d* a, l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - v! v# {, Y; c6 P+ P6 _/ U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ U! l0 ^- t% o. k+ T" [
# m! A `: Y: Y- z1 h+ Z$ Q285. 说点别的吧! Change the subject.
1 h, b: Q" c( l. O# g& D* Y: w
4 Z' ]; v a9 c1 o Z( D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 [( ^; T( B( o5 F2 i) Y# l: _2 U# U* I* |* o
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 ]8 q, _4 b `, s1 b
& v2 p" m6 Q5 Y: K: h4 [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 S! N" u/ V$ r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 J6 y0 I+ V5 K; S+ s% `: ~+ E
% L3 c* V3 Q5 m4 e& D$ L" M. N
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 K0 G/ o8 n6 i9 V, E: R. X: J
' g" m2 E2 ~) [6 F: k; [8 s
290. 别放在心上。 Never mind. # ~8 d; ?0 J$ q- o' L+ |( y3 o6 p3 c
# U9 Z% s( Q7 q* i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( m+ i% Z3 U1 ~- q
% h# q0 L F1 Z% h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; E2 }: v% {) v, O/ O9 W" ^ N# H; B+ w8 ?/ _, n# v
293. 我走不动了。 I can’t move.+ x3 Q( d, c1 D( b) r: L
% ?+ `7 q$ D6 b$ w I7 t8 G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), }+ e; y# P: |- m; K2 D% q1 X3 i
. x( ]5 W- N1 y3 s# o" l* Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- B+ |3 w, ?& r8 x0 ]# t7 o9 y, m" D
4 l/ K6 l1 S) ]2 |7 Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 ?5 c$ v4 g! ?( d C
. e2 E' p) t/ D297. 吓我一大跳! You scared me!) x1 d: ?' O: C/ y0 _4 Y+ x
# C. z. q+ B. u298. 你想太多了。 You think too much.
/ K$ l" E, p: Z$ [: L
: F( h& f j% b. C6 c: r/ ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ p; m# X. P0 a. V( ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ g5 t% t9 |' U+ t3 d3 A& c# p
* D4 {) s& |% b+ A+ [/ J0 c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( b4 g4 H6 }" W2 i) V' b0 U
Go overboard!
9 `7 K, G/ i, _% ~$ n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|