 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% z. ^, }, p7 ?% }& {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, R. d* j0 }. A D
% z) g* o( m8 c, w* p6 Z) le.g you failed the test? serves you right for not studying! : j1 i& ^ s& W8 ]' A8 R; l6 ?: n
9 N9 v+ I2 ]! o8 I" {: a: n2. 活该! you had it coming!
3 y% z4 Q( d+ Q9 ae.g. a: i gained weight!' {% O K* `* f# Z# K2 `; M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ ?3 h( w% o h/ J
1 [. M5 R1 [+ m# g# R
3. 胡闹 that’s monkey business!3 u! y" d: F- Z4 s5 u
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" B/ ]$ N" j) y C- s; i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 w, y* D- S4 F
) ~; ]& G9 i4 G; S- c9 ]
3.请便! help yourself.
9 Z& w8 U% |+ e- Z7 ?$ Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 f- Q. @/ }8 p6 C
V/ a2 e X% A! @1 }2 R
4.哪有? what do you mean? not at all!( E. M5 @- G) Q8 b% v- e7 f2 U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; K% @' i: I# z1 b% G$ O
all”,表示你在否认对方表达的意思。( h6 ? F, o+ G$ F5 }: Z" a# h
+ H" R+ b Z3 E, t' B1 h1 _5.才怪! yeah,right!
/ J$ i8 H s& m8 f0 Mas if!
5 I/ h- C( l3 U) x9 d# ~e.g. a: today’s test was very easy.
0 }2 Q) R( K4 r5 }5 Vb: yeah, right!9 l' k4 S. J7 p2 h. T$ D0 i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 M1 k d3 j8 i% e0 ?
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ J) |* }3 v- R: [3 a* y# k. w8 E
6 t x$ X, d; a( B t7 `" s
6.加油! go for it!9 z2 W! B. }" L1 z! m+ Y4 |
e.g. a: go for it! you can do it!; O8 l ~8 S3 c% `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 n$ p# ~ s5 j
8 ^0 k9 u3 b) p
7.够了! enough!
5 _: M( N; F# V8 {* lstop it!) s; I0 w q$ e6 ~' X7 S/ f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 T$ f* M6 X' j' m5 ~- g0 g2 b: H0 O3 M' o6 [
8.放心! i got your back.
4 ]2 K: Z! W( _8 O9 z0 A: l A9 me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# Q' f3 j/ _' N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 ^7 O9 I+ K, p- T% X人会常用,女人反而较少用。0 E3 T# F% |& e5 I. ~; g8 L
) H9 }$ N8 t8 ^( a9.爱现! showoff!; k, F4 N; V" I7 C8 f7 j4 H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: m* \" e- U: G/ H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% y7 | n# N; I! o3 k+ x/ y) h( J0 C" u/ A; r, ?& m# C; G$ y- y
10.讨厌! so annoying!* Y0 H3 o0 C" [2 T: D, W0 @7 |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# W) Q* r. Z5 k- U' c3 o
: v- u6 U" r8 i* K+ T0 P) C! Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 p: q X/ c% [. ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 z- M7 R9 p. |# B# |/ d; b; p" Z* f
12.真棒! that’s great!
: Z) j0 q6 l, C+ \4 r! S* ^/ s8 I- \- u5 ]4 h8 A
13.好险! that was close!
% Q( G8 @9 l+ _* x, Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& W8 X/ `4 Q9 d% G注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" q8 M2 e2 O1 k+ y7 q9 R% Z* {
8 y7 G; T8 n2 {- |/ A B5 H3 J
14.闭嘴! shut up!/ Q* u2 D& }" ~; H8 G$ x( \8 y R
, c' ?. r! I4 S% s/ ]15.好烂! it sucks!
; W0 F$ g, @! x. y9 W7 y& [+ ]e.g. a: that sucks. don’t buy it.) N; [& G* x9 G1 a( v# I9 b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 X9 x2 w% `& z/ [& _1 o. p: K) h/ L7 y0 n! g" P: E, ?
16.真巧! what a coincidence!4 B+ u8 p2 l0 }
0 ?5 ~4 i1 j$ ?' g+ Y- O" n' [
17.幼稚! immature!
( q) v, G, L7 m9 [5 ?% xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! c9 X I) q1 p+ Y% E9 o6 `what a baby!( \4 r" d" r. E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 j% E0 s! F Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( P3 Q% }4 S$ y: h* {3 b# V; k$ j# e0 a0 W% O1 d. `
18.花痴! flirt!
A' ^6 v2 h" J) d) H' re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 |7 G$ e' g/ ~7 f+ t1 } a w注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ R' z% A' D2 u0 p/ D6 U
8 ]$ c1 b Y* I5 }2 k19.痞子! riff raff!0 p7 Z- T( Y. o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ h) Y( O' g g2 M, q
真是一群痞子!
* S, _- s5 |8 W% E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 a! d6 C1 m" M7 W6 `2 A: z! ^; q
/ u* ?; r0 [- a5 k
20.找死! playing with fire!5 Z( ~/ k' S1 c4 Q2 X( p
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 ~0 V$ ^. A, o# a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ C+ ?2 \/ p# s8 `. `
21.色狼! Pervert!& G3 J# z9 C! h) \" p
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . E; |( ]0 j& ^( R6 m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' g4 m# O0 J# z5 I6 w( w
“You are rally perverted.” 。
2 q$ }; z! g) [+ g, H! p% ^
) G! A6 N: n" j' q5 ]& R+ @22.精彩! Super!
7 {5 s2 a: O* h& y, R* ne.g. A: Good job. That’s super!( A3 p# j. C/ Y" r1 ~! {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% T. g/ Z1 b' ^1 e6 p; B# Y
& }6 ~! Z8 c, X0 U, Z: m23.算了! Forget it!8 k. l/ f% f* n8 Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% V" O. F8 }/ Y W2 y" O% q; W8 O7 d9 F4 t% q1 B7 w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ f) T5 _1 M0 r! \' y4 W+ x+ Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; d/ N1 U [ P% _: T* W8 q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 n. f i2 V) p! M- a
- e: i$ \2 K* R2 l4 A% q' x$ \25.废话! Bullshit!- {5 U( f1 \) [* b) b) V: D. o! ^' Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 _* E* f& l. K$ E: F" W8 q, P1 y# i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 v/ \# W r; t; E L- C4 \
z j9 A/ z6 Q3 m7 J26.变态! Pervert!' d* Z. b5 C. z) C" H; K% S
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 ?- R; \8 [! T. S* x: `7 x- n# h
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! @0 f. `& v6 V- n7 x0 D. A2 Y$ g
9 T' X( Y$ V& X3 G3 s. h0 u
27.吹牛! Brag. _+ \6 P8 f( M/ X" T( {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . k* J9 l# Z& S ^
5 N& d3 f. x0 J* S28.装傻! Play dumb., w8 i- {2 k3 b" y8 r3 {
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 |# X" f* I, g1 x( ]
: y" G' M4 e: B' D% s29.偏心。 Biased (prejudiced)。
u7 y2 @: \: E% t; b5 Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! l. K' c1 g' s% H' L! E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 t7 `" b' O/ g U/ ]4 O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 k) p$ m- n: J/ `( |6 x
7 {# Q8 P; R# s# w
30.无耻! Shameless!; x; t9 X' n$ w/ [& \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- i$ g; |7 }2 K/ ? p5 G: \! Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& Z! q& q1 a$ D) u/ t K" t
* C' B# E: V* `5 J# u
31.你敢? You dare?* Y$ ~( t6 d, Q* T' z9 [5 U0 Z
e.g. A: I want to challenge you!
% ?/ Y4 C- V2 D0 _B: You dare?: f5 H3 \6 s2 H! x% X& B
" x. ?. ^+ V; B H4 l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ k3 W& q4 P# G; j, he.g. A: Let’s go for a walk.
4 E- S( J, e$ a8 p. aB: Sure. I approve.8 `8 ?8 i2 I$ F4 Y i
+ c' y" Q6 e1 d$ J5 p' g2 @
33.好饱! I’m stuffed.
9 F9 [% U( x) _, |' L- ]5 i& d
0 \+ z/ @$ V% o9 t6 b- |- M1 G/ b& H34. 休想! Over my dead body!/ No way! # Z, l9 c- p5 W/ Z& A3 j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' i- @, Y& m7 L$ c+ [4 r2 H
( ^0 S! o5 n0 A* n% M7 b0 v35.成交! It’s a deal!
3 d$ F; i: @$ G+ X! F: ?; X$ A4 e. K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) l( {6 U9 S, P, v- W2 B# M
2 J) V) H9 f2 \$ N+ Y) U! z; ?
3 字篇
' x0 u' A+ R/ W, K
& c& u5 q+ A* w' g& U37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 |. [0 a1 W5 T6 |1 ]- p+ V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 Y0 u$ E4 s3 g4 |
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& W# ?0 i( F& {+ J8 ]! R: O2 h) P1 }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. O/ N W/ T' y- s" n/ D9 H
不会吧? No, it won’t, will it?) m( N3 D- f# ~$ \1 P
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 F5 M- Y. \# X5 s B ~B: No, he won’t die, will he?( T# ?5 q% A6 F# k* h! z/ j+ A, M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) H# V' x( |) m* C* b# z3 g n2 S! F
/ b2 r: P* ]( c9 U3 c# _+ b0 B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 e' A6 i6 L- q* U! p2 Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 K- [3 V% b9 n5 L, c' W9 g
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. g. a/ \+ a; ], \1 n% ~2 W J. k: M) o2 t+ m
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) F0 K. w+ `1 O( _! F
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: v7 M( i, C- P- k+ G
4 Y0 i8 K! a4 G* I8 ]39. 没风度。 Crass 4 B N5 B8 k' V5 R, A' s4 m! w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) ^! N7 I. e3 h/ f) T8 G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# [/ P$ F- d$ ?/ F& o1 a8 l
3 R! E$ R& l( D0 v4 ^+ t6 j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) C8 \$ m) ^( r: h, Y; I0 \" |B: So what?
/ @8 g. A, \+ w0 d! ]& I1 ~- O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( P9 o$ m. F# l5 k. B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 z8 O! v+ C+ C1 m3 {+ O' p
1 }0 x" E' F. H, u/ s) k- A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 @0 s2 [/ i2 G& g0 aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& ?/ K! ]0 l$ x8 [7 O! o3 H3 }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ w( s9 I9 y$ B F! D+ Y. d: o. s4 ~! w- _/ _* |' L! w/ _ s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( ?. ^ W5 F3 x. r. A, @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 z9 B! t- b/ ?, o6 {. Z(你再给我试试看!)。( d, J& G& }: J3 u: L+ K
+ [6 ~" X1 T0 a9 R; K, E+ z. [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! Q2 V3 o5 D, k! {9 ]! m6 S; w1 Z+ C
; F: h9 M- Q7 P% n; ]43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) f8 R% e9 ~+ E5 h
* E. T# g9 J) Z. E" ?4 i- i44. 考虑中! Sitting on the fence。 * G+ M8 }" G( L% Y0 k, ^: n& t8 |3 q* k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 @) w* ]; P- r) m5 [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 N. k; G6 }8 b; C, P, D" u: G) W2 F& E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& @6 G' j. ~& Y0 \+ t" A; { T* c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: ]* U8 ]8 O- z7 A' _( y5 i. S
7 h1 y% e7 _8 H6 R3 b* {3 [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 G1 |5 @- o& i; }2 U7 ~8 h/ y& p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* m3 N2 z( j$ _" ~( F5 M1 ^ J
$ X& D7 ?% |- D# p( a5 j/ a& j47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ h! r% m" T9 C A* H1 y
9 d, x5 q: l" j. i0 a& ^2 G" w
48. 再联络! Keep in touch。
2 A$ `) S2 T$ O; v
+ {+ K* D' D1 u" Z* X49. 干得好! Good job. / Well done!7 O# M1 p- Q8 x9 {9 {3 k( V
; k9 s" j! L6 Q$ ` V
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, v0 b' u7 w. @
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 n; [& t3 _ U% o3 l7 O
: C5 `% I2 E/ W& y3 g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* |+ f1 D$ O9 }3 q9 q3 C
# ]3 y$ |' |9 @* h& ^8 C$ w51. 看好喔! Watch me! ( u4 F& s" y8 I: G* c# @$ s, X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: n2 c( c+ G3 G" S. J8 R
, v. P* _* J4 V: ?& V' w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 D( V6 ]9 @6 L9 q( {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) c c9 ~1 |6 p0 Q; P* G# X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 ?2 M+ Q7 _2 X7 i7 r7 r9 T0 q6 }0 \7 p$ T* I4 J* A; w- m
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - Y2 x9 \& i. V0 s' J9 X# h. \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 x2 i! |. q1 D4 `3 m1 k7 _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, a& y% Z! B' X% ^, _; S6 p* |+ @; l8 n) w/ E4 O# @+ h. o$ Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 N( C& g) w4 F% L- z b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 U- ?- n$ H' u3 K& r% q9 W0 R0 ?* Z
4 z; ?+ c$ f# G9 D7 \; U6 Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 ]3 t+ b0 |' D& ^5 j, i2 J0 J; D9 |$ o9 G2 v2 X. x
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; p4 q( w# X" j8 @+ _) v+ B8 Y* }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 W$ ]: C% M& S2 r% C0 V! s
! D6 c* u" Y/ f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 Y- ~5 e. Z0 H4 H b" Q; y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' x; o9 M# P8 x# a
! c1 i1 Q/ \( }& J0 T0 n59. 你真笨! You’re so lame! * [* j H; P2 [6 @5 I: b Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 G, Z# J f; E: {6 E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' x9 e' ^4 I6 O. `1 g$ x: M( Y
5 Y& y& V& U J* h2 Y* ~60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 Z/ t* W, f& H! E+ \& L( Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; [( p+ `3 \/ l7 D; Z/ b' KB: I don’t feel like it.
3 o1 r A. h: r% b1 _0 D* E( K0 Z4 k' ]( o- l
) I7 ]' m4 |% l
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! @" [# l% c" Z" x. P+ |
5 Q; Y& m8 w0 ^8 @ @ n3 i% e- l
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 v4 B3 T4 e- i5 p) F( U. w: i# M1 bWhatever.6 W$ G. f1 C7 Y ?
8 o- o5 q; f, t6 F3 |$ \2 C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 m6 x V9 r# `3 R8 L6 q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 N& ~: Q' O( d0 p$ @& ]
' q" @- X/ O3 ?$ n0 t* c
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 b# \) f7 F8 I" m3 y+ Q% i, q/ D1 K3 e7 K& @ g$ [1 a* Q0 ]
65. 分手吧! Let’s break up.
6 I2 p# ?) R K, e! L i7 m9 n
% _5 s1 x1 O3 ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ c3 Y* v, l" `5 P( T& FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ Z! J( N3 W% Q; ~( q$ q
% O7 Q! ^+ F- ] n* d6 k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" J' i# w& A' ^7 |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& x. A3 z$ |8 ~
- f* p% F1 g9 b: \8 [0 k68. 别管他! Don’t worry about it. ' [' U; Q" I; H" @: _' j. o) S
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 `! O/ ` W% t3 p; A9 c0 zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) v2 q3 d1 w# J, F7 w
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, m/ l; `) z+ d& [6 t& kB: Don’t play attention to it.
- d& }7 _' n1 [4 O) dWhat the heck! / V5 R- k# v m. _/ A. r1 ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 X) L7 p0 C+ `2 j4 I
B: What the heck!
; `& w+ g. ?+ i0 u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ ?. F* C- r6 N5 V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! Y0 k3 k3 U$ Z4 f, x4 O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, q/ a! r" M0 n
2 V {, t) i( @- x; T& g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& n/ S8 Q$ f# E% ` {/ X
: h7 H3 S# ^, L% H7 c$ }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 ?( W2 K! j9 j5 R
# I: u7 D- j3 U/ \8 _2 t
72. 很恶心! Blood and gore.
9 o, p) a0 V( Y2 G/ m, N8 KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 i, \: B3 K) t+ r: H* ?That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 w$ O6 S4 V$ d# \3 Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ t) J' m7 E5 S* ]7 y5 u1 H
' h# T. B( Z( E" O/ s5 p* e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
P% w. {: P& }& ]. y5 X/ q: aDo you get it?" Z" q6 {( k) n# {, M8 H( u4 u2 ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 w! l% s! D: ~4 GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - I/ ?; y! |* z2 n( F9 P$ e# g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" K' c: S7 \- p# a1 L* ~. E+ `3 y8 \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ Y+ s9 f& K# v# n注: Pretending可用playing 代替。$ n- l; L) g4 ^0 i( ^3 T+ [- F! A* ?
7 {& W& L) t1 ^7 Y$ c9 X7 @; G& R0 S! p
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 f: [' `* w4 A- N/ z9 D: u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 ]$ r1 |8 k, D6 c2 h8 s7 z7 x) @
& D6 L) p" N( d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% [( }7 T% S# KB: There’s no need. Forget it.
# i6 k0 [0 e" K9 H+ M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 @: @% x6 E( g% y: ` ?9 A0 D
9 v7 n$ U* e7 q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ J7 `4 y; f$ ^7 w
1 {. j6 h+ A z# ~1 r2 a5 _
deal with it.
8 O0 u) h. W- O& hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " l: F) v* P( P2 [
B: That’s typical. 8 a( m) M- E! U5 m3 h
3 q' c, q/ M% Z7 d B- m0 w, j
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, n0 n- [- F6 n# |7 b! j) d- v, A: I7 K, U/ k; G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- c% {. @' c8 H) c
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 l5 q r" c( `' ~" J6 L
6 ~( Y, g, p+ Q6 N80.不赖嘛! Not bad。 0 U' J* A5 a) q7 Q
* z/ {2 S( r9 _) q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 V" ], @: m8 O+ b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. K: G' ?) u4 W* U9 X6 ]0 x y& M$ b8 L# }' o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 n c2 j. G4 V5 g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ x& ]; ~, G1 T& K# R, |) T7 e, U: R; x4 b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
|* {3 `# I$ e* T5 S$ ?. s: ?+ U1 Y. o& R/ d: R$ [- K. b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- _8 O9 b8 d; O* D* @+ o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 s: F' G- n- X* b- }' |2 r
1 m2 I' {! l; S) T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; V8 G) B" n3 O) k# H! h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& Q. ]: o( R6 q/ l$ l3 R+ F) I, k% V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 b2 O+ V ^+ |! |+ z
s- [8 e# b3 E+ ]( w. ]; h0 i& a86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: F2 u* \$ W$ |2 HSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- l1 o. V( e+ a3 r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 h$ p5 i" r3 d( i* a3 I/ Z
4 j0 K7 K v; L/ R K) b
87.干脆点! Make up your mind!
' ~, w3 v6 W1 n6 RE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& ]! s6 P8 j9 q$ d3 c& Z+ p2 @* w( q" e/ n8 e
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! c* e: x& I3 w; L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 O( w# M. Y: h% i
& _* P9 h# W: C" y7 A( c. o
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : q7 s+ N9 U6 G& R6 d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# |+ `4 u/ M$ z0 K: z0 ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ `7 f8 h, E! S& S$ k7 N7 u注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % ]7 v4 y2 v' R4 g: m$ O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 X ?; K- @0 F0 ?7 O, l' k/ Q+ h2 v0 W) J# O9 r+ x( Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% E4 ?" Q4 P7 B6 G$ ], uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) M- E" d+ c, RB: Forget him. I’ll take care of him.) \$ I) H! h! S+ W2 i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: h" {% `0 i, K8 \- W) o4 @+ D( P1 f2 w2 I5 M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 P. B! g3 j1 I
5 C! b6 q) X: W) j- e3 T5 ]! O- I! J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) X' r: \9 G' _. @4 ]Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 M# O6 R4 Z" T, |& w+ QB: Says who?
! n' S% ]+ Y1 \7 }4 ?: a6 S. g8 h1 L注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. r$ ^, e8 i- t, } _4 t
# z7 ?# R: F* r& k: J4 `6 M8 F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# ?) ~: d8 _ L8 E7 {
- p# `( O7 g2 P- J, ?3 u d- j4 w6 S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; K9 H- |; f; \" p% F. l
% O( |& D" g- i8 `# S0 }0 z95.你撒谎! You lie!9 k2 ~" ]4 M( S6 _; z4 Z
& K5 X/ {! n2 W, R" z
96.真恶心! So disgusting! 9 K: w/ ~7 f$ j5 z) F8 B
( W- K1 w7 A( Z5 }* W- }) _8 x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 D& q+ t8 Z. n2 U$ Q. V: O2 Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; H9 d8 p- Q) G# O0 p. ~
我说不上来,但他真碍眼!2 K- F# G. l, Z9 J
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* e( h' ~1 b, h/ U
, I' O" x1 ]& h' A98.别想溜! Don’t run away!
6 n9 D0 { S) [$ P$ {' ~注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" O' z" m' E v9 m1 ~$ Q- Z# C* u8 A
2 m" j" z+ B. ]3 ~% H* O: s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; Y& Z8 S4 X: i# Z5 |$ s8 q
) f. d& b v+ l1 N9 w' f% L: s/ N0 Babout it/ Don’t mention it.
* j0 f( x% H$ p, P
; N; K, v/ c p; h3 ]0 A100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 J. b2 w+ |% L% e% z; jE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ u; o( u% ^9 w5 G# i1 g2 t; [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 t# m* C3 t" l& c5 E" ~* [9 }
* B0 h5 Y9 N) H% Q2 } `% a101.你输了! You lost!) \7 U" W8 v$ J) u. Y4 [
, W: U3 |) b8 @0 J1 X g9 B4 y
102.吵死了! So noisy!: Z$ R* R. _+ n, Q+ p
9 I, N* g6 d4 X1 H# w) E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . i8 v. {& q3 d4 D: M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): Z0 A1 z+ e0 S; w+ F
$ r% m- c c6 y) v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 Y; e8 j" \$ q/ C4 oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 X$ Y" o$ T; @" B# V# t7 \$ h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 {& C' e5 f) p0 H3 b* h" j4 W
Let’s go out for some air! ' r e7 r( Y- q/ t$ X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! N* G7 s5 L3 K0 g a8 {' g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 B! r4 ~. a& _8 V
0 D4 t$ z9 P& }* Q. e. U, g) o# l105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( E5 T- S+ \3 i1 S2 I5 ]. F" Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* {) s9 Q7 ^% X- \' [- x/ uB: Get that gun away from me!
$ M. A% o& Y# a0 o1 W: }) s1 n. `) ]. F1 g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 f) L+ J/ F% n/ C, }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 O# v5 }% A+ _! O
' E# ~+ A0 _% G, p0 Y0 [ \5 }' w* |! a107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ o0 y. x8 w; ^* K5 k5 bLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 H% e1 ^ T* n; z% q2 g, q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) x Y, _, `: K, y( X2 v$ e& M- T8 c( r; C/ M! N
108.放弃吧! Give up! + ~$ a7 F4 T {# f k2 [
2 ^- @3 Q* B: s1 G) x+ I
109.太神了! Cool!
6 n" d# {' b& v# n: ?. f2 Z* j3 E8 L- N( L7 T- }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' B) C, q/ l. _. y( X
# K0 L- U; c: B) _- Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 k- I! v8 R! ?( z: c3 o9 N
注:有些用Beeswax代替Business。5 D) c6 `, G& k% K: Y) A! i! \
9 b* p9 L& |& k: Z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 l# \7 \/ S% m1 X5 s4 B: A% ]0 R( y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 n& y! ?$ C1 [ @
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ x( c- f; a n0 Q2 ]: h+ L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" o' P* d E# a3 V
* ^4 j" d# s6 \# }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 m( c& ], H! I! a! Z
( O& W) ?6 E6 Q# y! P114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 E7 t4 _8 c# n4 q: }% |( J8 k1 Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 j' f% A4 N$ | n- E5 j! |. l
' x1 K" t4 @8 ?' [' `7 l# S0 F% _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% ^- y3 r$ B; G6 g7 |But just don’t bother me anymore. 7 k8 k2 b( ^2 a! \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' V- l* H, X0 g, F0 z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& q J& o a3 y. M0 [% w1 [" V$ G9 O7 m6 D; L8 O1 o4 X' B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : W; i! g. N; S4 x) \) W) i4 U
B: Not much…; D# l6 B( o( `" r
& P, Z* D' E; O, J3 a, ] Y: C# p
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( Z) \* v* A" e' U5 }) s; f" T* F3 \3 Q* y( ?1 E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! s$ |# B6 \3 g+ d. _
B: Maybe another time…( f, K7 c0 N6 [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ [2 ~; y( Q) \1 XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: F3 c! v, k7 R# F4 p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 a( G. F* X7 N: W& S' ~" f' P
4 v/ D3 i0 v+ a8 V4 C9 ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ \( q$ r- t* F# y6 N
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# i D& ]$ t9 }) R, t3 j- _7 l; I: z3 \+ _ v0 X% h% f! `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 o7 X* W2 t% w0 X$ }3 B: b' x( u
! d" r* W% h \7 w) `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( g; j6 h' }5 B' ]/ k9 n
. J% a% h+ n+ }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ `4 ]- ~1 J7 v6 a* y7 a, b8 l- Q! SB: What for? You already have a Ph D!
: }% v4 s1 T: {( W# n5 P1 mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 X) w' c9 b0 j7 m: G
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 v; F$ s! S& |
; P$ L+ C3 e4 z* w) g5 N
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" q0 k: f& B3 c' ^3 n$ S/ ?
! y2 f) o( J0 ]. J- w1 @) q124. 不错吧? Look, not bad, huh? : `& @, j% [8 |1 D* J, A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 B; j5 X, r9 {4 h/ h) R4 ]$ m+ `* {, B. \
125. 真可怕! That’s terrible! , L) C& X9 I ?+ E" D" X
! f/ T9 c4 f9 k126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. {5 A1 o2 t4 m9 J, ~& H( \+ U; S
/ \0 m! i$ B* r- o$ ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 W! X$ h+ ^' B2 O( s+ }+ b9 c3 G& n- W0 T: @* I' h; g
128. 不难吃。 Tastes good. / r4 I& J* X: \3 g0 l
: u9 \/ {" M ~* h! K6 i. o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 J/ M3 r' e3 D, \ I注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( N! b$ x+ v; G+ x8 V& `8 K l# v; e, S# Q( `: a0 X3 J. q: i
130. 得了吧! Come on!+ U- J0 ]) }2 e3 y
' R& A9 D) }3 ^( r+ O% w2 S# J131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 V' E8 J5 n1 R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 _# p- _! y4 ]( v0 o5 G9 B
/ U2 h7 Z7 ^2 W* L8 ~& [0 T+ Q2 }132. 猜猜看! Guess! 6 x V8 F* v+ `$ z
& q3 K% @% |/ Q5 G/ i) ~133. 这简单! It’s easy for me!
2 S6 W$ Q5 J2 a& X" r& S6 y* V/ a2 k* P! t6 S# Q
7 a G3 {5 B: ?( X' ?7 l3 \4 字篇
+ }* O* a# O* T3 G; r' n3 n1 R% T+ B( r' j" t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ J! I7 l8 v% ^) R t% | Q6 Q
2 _ t' v6 b' ^9 Q( p$ S135.长话短说! Make a long story short!
+ n" F/ ]0 y% M8 \1 Y& ?# \3 x. z. R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 N# s( V( a: c) q$ U& C0 q0 m* E1 y) W: Z5 D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 S2 P3 n" l. h4 u注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# k$ p5 H3 b& g: `; ^* C- y* P
, W% B5 \9 Z8 n/ U) Y2 C# l138.我尽力了! I did the best I could. * f4 o+ r6 K e& j
2 ^- E1 y6 b0 j3 c0 Y) T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 O9 r8 N% _3 m. L& m" {6 W) U: u: X8 u( h* W8 n+ I
140. 半斤八两。 Same difference!
z" x; `$ \9 F# A- k, m# ?- P; \$ O. i% A% l: k4 |: T/ m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* P4 C# U, j: A$ F. U" s. e8 Q- rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, h* G$ v/ ~& M' [It doesn’t add up!
0 P A% A& M0 ^: J9 P, g) L4 A$ e
142. 知足常乐。 Easy to please.
- B8 T5 M6 A. o8 v: r9 X( D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( C; q4 J+ G6 j) M& s
( `# @; c; G O) j7 ~7 o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ D6 u6 l, g& b' T9 }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ K6 H% _) y+ N% T, |$ y2 `
5 X$ D J- r, |- p; c. E144. 小气巴拉。 Scrooge!
. \% }/ P0 H! P$ m6 a0 L" YE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! V8 X( x* n5 a! Q1 `# d* n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. ^) r- o- b! J, ^. h2 R# D/ S6 f* [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 r) Y* b) V( }$ C6 e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ n7 z4 s+ j0 _5 v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: k2 @$ {# J$ X2 s
% U) ]+ e# ]8 s0 O& F; q* P146. 在说一次! Say again?
' R/ K, D& z4 M2 h! E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 y+ O0 i, O! _3 h0 C# U
8 A! ~4 W; }3 X( J/ C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 x: s, `2 M- Q) \
% i+ u. \( ?6 {3 _148. 岂有此理! How did it come to this? 8 {/ ?7 H0 T2 G1 D# U( {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- ^4 V! l3 D: L
2 C% O- Z7 l. I* I. k' N8 f149. 脸皮真厚! What nerve!
, D5 I2 O% T% M+ ~& K7 _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 h+ e% E7 o+ _注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 n# L- z& j G
9 r% y; p" v& C- \
150. 你急什么? What’s the rush? # s% k0 r5 s9 V' D( X
4 B) A1 @# S/ {8 ] T; a! K) q
151. 没完没了。 Will it never end?
- Q( Q- ~* g2 PDoesn’t he know when to stop?9 R; o& u0 [2 }5 e: M4 S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- _9 ~& x* V; A. Q+ r9 Z4 _
& s4 Y7 U$ }" {8 P152. 太过分了! That’s too much!
1 s+ p) O8 c" w. p9 [# \' x% x
3 \: r* j4 ]+ s' P3 a153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' g |$ I7 _5 M- N2 @+ `, F
( J, K/ q* q$ a% ?9 G154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' L+ f! Q1 q& A% Y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 T6 p) i7 y5 F2 i* X
7 V1 M1 X- b' @% p+ `5 Y$ D
155. 真没想到。 I had no idea.9 J4 [4 y0 N3 Q9 x% X
1 }- T4 ]: }' D
156. 我的妈呀! Oh my god!
: C5 N. {: _' r4 |! Z
1 S$ [# x* o, X) T6 m157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * S2 z( ?5 P* U1 Y. p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' x! K* z2 l+ U3 U# f. ?+ h$ U4 i6 N3 Y a `9 n
158. 常有的事。 Happens all the time.
! l4 }6 P0 V/ ]1 n# f% G1 P q; x7 ^6 G+ \# k
159. 你真没用! You are useless!
G9 k& c- T( C) t L! m$ K: l, y4 v: e8 Q$ n7 d
160. 真没水准! No class!* z& b8 _2 W. c1 k( _7 @" s x) H4 j
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) E& Z- c& t l0 Q" j9 V! H& c! i7 F, R7 j2 A+ D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ @" g4 Z9 I6 Y4 ?! p3 e' p w3 c* @! a) k+ H6 ^4 S0 i1 N* j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ o! V' P. O0 \7 q$ l! Z# V K; s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, m9 ~; }5 _2 T# e# o1 \8 x注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* b2 f9 m+ \2 I, b5 J+ i" A$ P5 D8 a# d5 l. i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& {0 b7 o) H/ Y5 z8 A9 t7 e2 E+ s$ \) u$ f+ x
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 \9 e1 S. [' H! p2 W( e
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- T! ]% u) g- W5 }; g! d5 [ W7 d8 m: P$ L5 y" i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& b! `- S0 I. ~- gWhat happened? 一般人常用的句子。
2 N5 d) O3 c% s
# e: c" Z* L8 m! Q$ l166. 这也难怪! No wonder!2 G/ H( ~8 r' I" X4 i
7 d7 W# t2 p# `" M0 |4 _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, O) b2 _; G* f: [4 |
9 P- k$ g9 M6 E& Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 i# x; d5 ?( ?0 g3 r$ n: W, G( l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 O, O% N' L0 [
y1 m( e( R, X/ V4 L N7 d169. 没日没夜。 Day and night。
' h4 [# I% H4 [' Q- ^% ?$ R/ i* h5 }- z" o+ e) W- s
170. 一视同仁。 Friend or foe…) V$ B ^0 U/ ?; X$ e4 J
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & E( L7 ?$ A8 U% j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 {$ j$ q0 R$ W1 U9 d: B
5 I7 i: M; y2 l" J! Q4 R# ?- L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: P; Z+ M! D9 i# |, O0 ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / a9 m- Y1 O) g: A% u
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* t. D' j/ s6 W0 u* W6 D+ g3 n
2 |- u+ H6 V! M$ n) \
172. 正是时候。 It’s about time!: o$ r1 i: r2 j, {& S7 ~
- Z% L. G: Z3 x/ ?7 f173. 真是经典! It’s a classic!3 E! t. r& ]: F5 ~; C
. T. t- ^. d/ I1 p9 U6 N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 _% Q o7 C$ p& g- G
0 N, ]2 I: f, e( n6 z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 e' D1 `: z4 k) `) V Y# M
3 j3 ?9 l' E9 M5 [176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) f* h' P6 s- `' U% {# [# Q$ `% N8 V+ }
177. 你有病啊?! You’re sick!
, e Z- G) o, T5 j) y/ Q2 W/ ~) K$ g. |% x0 G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + H2 Y, B0 g& V; @7 A8 |2 t
2 y# L/ }! ^6 X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. Y- `+ S O2 l6 b" w+ q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 o' Q' T* k. d+ E4 o7 N* x/ x" G+ y9 Y! q# I" g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 T4 w' O8 R: T2 o8 a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ z6 `0 k$ o# E" n对象的情况。- ~ ]' r o# ^$ r, W; n
* y/ Z' v ]; L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. V+ w# R" t/ C2 i- m# S5 T
" V. D( h: f2 z$ `& J) ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding. & j* g: }1 M" b
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 e3 S) C2 q1 r- G4 n
# V6 u4 i A: P% Y; ] `9 h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' r# k5 K" R* T. h0 g
( E. B% h* o, E6 Q. w7 I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! w& x6 \6 a/ R0 Q% l8 k! A
4 Y% p. V5 u, y' I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- E8 Q3 v9 [% I- W# [4 Y) o H8 G" k
186. 搬弄是非! What a gossip!) E# ^, q$ V# |% S- l- ^
3 K& l' O+ B7 [* A; D }8 x0 J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 |% }) u# x8 c$ W
3 o% t% ^% S% N( {( K2 U' ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 R% G2 Y! T X2 d j s; o
) ^# X `9 E- E. s4 G189. 行行好嘛! Have a heart!/ H- C3 ~/ V4 ?8 R1 N
' ]2 C6 N# c4 v# w' u, ?3 P
190. 没这回事! No such thing. ' e" h5 s1 O% X% Y: w4 R
9 q/ j2 e! ~9 Z* k% u( q
191. 安静一点! Be quiet., \" e2 H5 `. _3 O$ H. t
D2 F4 E) r8 L0 g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 T1 j4 I0 F9 [1 [& @: Z% {- V% B' p; W9 q; s% Q) c/ H4 s7 U" C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 {- \3 o. V5 c2 m( Z
+ n% Z2 {) I( R6 }7 U! m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) ^5 c) z% u- M$ M/ C& {; V- K; H
9 k* ^, T" q9 z% h3 B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# p# L& I& }: v1 Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 ` s# C/ H: U8 ~- I* V+ R
; C" E* H& H& @( u2 h
196. 很好玩的。 Super fun。7 p. G; |3 p' I3 `2 R6 c
: }6 w6 ^% I% N0 \197. 祝你好运! Good luck!4 `/ f& g* u o( ?! b2 I, Z! X& u: J7 X
0 M1 `: T9 p/ A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: C# t' O, E6 l9 }- k4 N" a/ C7 n1 D2 r6 v
199. 乱七八糟。 What a mess!$ U: { f( Y5 q) _) R9 u
% a! ]% a: i. u5 _; P1 c) z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 I4 ~3 U& c, x% o) y6 _* Q1 f& W: A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 O, P0 |6 D8 X3 K* C7 ^% G6 C
) h: [8 r' T( e- D5 k202. 我好[怕喔! I’m so scared!) c$ Z/ x0 {6 ^5 R4 c' [+ ]1 I
0 _) m2 A1 W1 _2 C: s203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 U; g- Y9 y$ H6 F8 Q' j- X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 t' B* g+ e/ D% W7 q( v
7 X9 p: T6 }6 E ^/ q( v204. 好久不见。 Long time no see!2 q& \* M2 x3 E
" J& f r6 [% q7 u8 H: p& C) k
205. 这样也好。 I guess so.
7 e: h2 m* x1 x( F, V' m1 ?& e4 {: r* q: n+ y, V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 O0 w! J2 f3 I% ~' ^
+ f7 x& J u% S) a- T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 ~* c4 x9 b* p8 c; }* E# X7 A
! ^4 ]$ W7 ]- M5 a, T208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, \( t/ b( h# c Y% M( X2 R2 K1 `* g
209. 别来无恙? How’ve you been?. B; o8 o( O; l6 i: a( f
. s$ d5 b5 e" }2 u" \3 ?5 K
210. 有什么好? What’s good about it?
8 I& O- v1 A% S* c# Z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- e4 W7 s4 l7 o) H6 W; ^. ^6 @! k2 D' e* G7 U. E8 n
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% o7 y+ x0 W( x7 t% J" o8 c
4 G! E5 u# G+ k) K
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% {- {8 ~) ?/ m x7 h$ j
! G# B; X& ~: d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& f1 i& s. _5 _+ {( @3 y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 k( N B' R1 A: Z5 L/ F/ D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 P, w o' A* B3 ^
3) A: Why haven’t you finished your work? * y+ F! I- V& k/ i9 t
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 F( o/ w; j7 a8 @A: Saved by the bell.. z: K! w0 W0 Z0 Z* w) X4 B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& r( d5 F7 @5 o" ]$ f
# W/ B# Z3 s* n: c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% [8 }) k+ [: }8 i, ~+ t
0 n& |, S6 X5 X( |1 F! |( U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) }: E, m5 O4 H1 ?: Z9 W
+ d% F+ f, o$ e1 N# q+ u3 H& c3 {216. 别管闲事! Stop bossing me around! / s$ \6 r9 q- P! A7 Q4 A5 q" Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( `# I# r2 a: W! g/ j6 {, F, ?# g' J, I0 {4 O$ V
217. 求之不得。 Want it badly.
E r, I# f# s0 E I+ S. `1 uI wouldn’t miss it for the world.
' o2 J1 m' V, k9 c0 n) X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) F* U7 z3 O/ D4 @* p- [
+ v: Z) U# f) e4 {! W0 q- c我一定会去”或“我一定会参加”。
6 Z" `/ b$ j2 m B5 Z U Y! M% T0 T% _. G T; t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! Q' @0 f/ C2 _; l" f# m注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 F8 `& N5 P) ^. C
1 u! [9 Z, f5 ^9 M" u* x219. 不如这样…… What about…
2 I1 U2 _2 s& w1 k9 }
- q# {: i2 ]- J. u @! N" ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% N7 M9 Z6 h% U* `+ O6 u1 e* V5 s# v; s0 T' @: ]7 T3 u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & j$ e3 d! F& x1 A
/ ^- X3 U; t9 g) |' o8 ~$ {222. 我不行了。 I’m done.
& T/ q Y! h' k7 V3 E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 x1 Y2 h$ a2 t& z. T
2 ]% J4 o! a3 H1 n" N, d# K: Q, B
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% p, v9 ^8 U* d4 s/ R( |7 A$ A! i& V1 t. E" E9 _3 ]5 ~ a2 j
224. 看得出来。 You can tell. ( f+ m! I3 L) W( s& P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 v; S+ ~; F) ~8 {5 Q7 c
6 u: M0 B* L3 ~, B) J6 ]225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 B, {$ K) w. @$ p3 r6 {4 [Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 o2 u0 _+ X9 v
% f! F' d, q4 A% J: V0 u* v226.不买可惜。 Hard to pass up.
% c) t' d/ a6 F/ L( DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 l7 ?0 w: ^" K, S& r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 O" y7 m: w; g: |, x
3 P6 a7 A1 n# j227.快去快回! Hurry back!
' m2 r: e- H H
4 @; a$ N0 |! U- E& R" `228.你说了算。 Up to you. ( c7 @) x M% \# j v# ~: H. x
You’re the Boss. Anything you say." k/ u U% I4 w8 p
" v3 a& f; k4 G5 m5 @! g
229.放松一下! Relax!
" `0 [6 Z6 \$ B+ S5 G- F
% W2 f2 A8 A( J) F+ a6 G! U# Q+ `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + j. P. N% E5 V5 n6 _. K* {3 C, n
6 v- m: L9 Y/ G/ k3 a( g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 M* ~# L. {3 O2 r: T/ I
1 J% ]5 [! B8 w) L, c4 o232. 我急着要。 I need it badly.
4 L" z/ v$ f( y" |6 v5 V, Z& O' M
A5 a" v7 O( S233. 说话算话! You can’t take it back!
) z0 |4 Q" o, E& ?7 |: o' u& W* Y# ^) c( n$ t
234. 笨蛋一个! Idiot!# U" @6 c: W# V2 I8 m
j' s) F6 I/ o4 m4 o235. 真没礼貌! How rude! * ~2 ?2 y4 q. M
; D. a; g7 I% u1 |. S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
t/ J% z4 ]* ?. M4 Te.g. A: I can do it! Let me try again! 2 z0 y/ `8 l) C. ^9 A5 h3 a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 c% [; l) X1 S* x' Q, v$ B1 ~# x
; I: A4 M( f' f ?/ F: Y0 J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, |3 m$ o) ]. _# n' t! VGive me a look. (比较正式一点)2 t, Q2 }2 X$ V
- ? f% T7 K J$ z3 k
238. 可想而知。 Goes without saying. $ D t" d; ^, u B) t4 b- A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 T8 G0 r- G+ }' f- C+ }& e2 p+ p0 k
239. 气死我了! Makes me so mad! Y3 m6 O; C T7 n% x: f" H; E2 B
Piss me off! (比较粗俗)
: l! C& i) q# ~$ n/ \' Q8 h1 i$ p5 p$ ]( c) w
240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 z6 e, T, a. i- {6 x
. m3 C4 t- e$ V! b- O/ N( g241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & U- x& _7 w8 P
I’ve come to a dead end. ( f, @. m2 O$ C# T5 o$ R* Z; V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 A$ c* ~9 V. A. Q2 o8 k
/ n/ ?2 v. E" H$ m$ U' r8 s3 E/ F
242.顺其自然。 Go with the flow.( \ r& y2 c# w- ]/ H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- ?) J/ Z" X g9 T! h. v
5 a" x/ Y- U/ ], n5 q* H242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ P0 ]6 k) R' |1 ^! t& N9 Y! Z$ } v( D: T) z0 r- ?2 @- b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 f1 s# l5 Z; g! X3 I6 i+ @2 b% i9 _: l$ t! d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: i; I1 |( T, [- z# `* H3 d$ W
. z ?. s; m6 L: k* j245. 买一送一。 Buy one get one free.
, v' T4 Q8 }8 R& O; K' k! d5 f) d- E& v$ z- D3 ~/ p
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ X/ G& y6 N9 ~) i( V: A: s
1 ?+ V/ i; n7 s: m247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. U! B _8 o) Q0 V8 N2 F& t
9 W2 x! z% T& d2 j" a2 f6 @, S248. 不知羞耻! Shame on you! 6 U* X; \% s# v' D0 _0 }+ F
6 X, u. d9 U/ z249. 你省省吧! Save it!0 V U- k, N: a
9 I& z. D! m8 F7 h0 |- q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' ]' |: g5 F4 L/ ^; c0 ?/ ^* b5 ?3 o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 g1 q2 I! ~# I4 M+ n7 J
. z9 Q7 Y/ h+ b/ U. y- B- P251. 我支持你! I’ll back you up. $ P9 C) l, f% U( z7 e( ^
5 |7 O7 n& |: {252. 马马虎虎。 So-so.
6 I- e8 n W% W2 W- m. t$ S: [" W, M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! `- q* j3 W8 \2 }9 W" {. V& [' D- _ r' S" q& H; L
254. 再接再历。 Work harder.
) E" T8 b. {0 b( U/ d
) j! j) _0 `# D1 h3 ~, K255. 白忙一场。 In vain.7 i' H n/ e( w1 _
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 r; w: v' j3 I8 I
2 l K) J2 U: z! i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # c) Z6 b) R9 V3 f
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! m- ^% u2 @% f
7 W! r4 U! K* T$ @' y
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 |" \# m0 e2 U1 n6 E注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- \& @5 V! y a4 x! S: o+ r/ H7 B4 g6 o5 g9 Z7 N
258. 一言为定! It’s a deal!& U1 h- b7 S* u# h5 I/ F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) U) |8 z& J" B X" n( O% g
6 I g$ q7 D5 T4 u或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 Z( r3 ]( N6 V
% F1 X, T E1 u& t" \/ W259. 快一点啦! Hurry up!/ @$ C( k% K# R- [8 p" W6 h
! k0 E% e+ b3 G
260. 我不在乎! I don’t care.* p* z) q0 u# E! y
' a# S/ f7 k; q, X) s0 g) s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% A- V7 J! W+ m2 Y7 D6 s- e
6 l% c- x% V$ ?( A2 b6 \ o) b5 字篇8 d# s k/ b3 a$ m: l/ z- O
' T: ]0 ~' \) ?1 S; q! R! c
262. 我怎么知道? How would I know?
8 y s% f& b% u) c& K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 }' i' O" t6 J: C; j6 U1 T
9 o9 z4 ]; x. Y6 h# X. D
263. 不关我的事。 None of my business. |5 e: L7 X( o* Q) i
) w( _1 A. t2 Q5 y6 Z264. 我是清白的。 I’m innocent.( O) k. G7 z% ?/ f2 j M/ m) W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' y6 B8 L. u' n2 ^
. b' _0 s7 ^ v6 f, s" l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" P- f6 g' w0 m# X9 _
_7 f( M6 a7 X; b0 [3 I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" f3 _3 L! s. N) mFace reality! (较正式)# H* O1 `9 I; M. l a
# v3 ^( ?" @" n+ G; Q6 R266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& F( A2 S$ h+ s" v2 I/ x4 V2 O' d
" i4 p! p/ K7 ~0 B' o& Q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ q& n. X7 g7 D8 H) {% G
# M/ E% M' ~/ P4 I$ e)7 Z6 y( L7 I5 j: r3 |+ a; }% p
9 w5 c$ ~, J0 C. \ Q; x( _
268. 包在我身上。 You can count on me.
: {! E- Q( Y$ ]# K, R2 y% |/ m3 j
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ S) f2 G7 f k- } z1 t/ G1 [: {+ I2 @# s/ S$ N% U! k" v
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% h2 w# X: t% b6 o! ?$ F4 P/ c0 B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; u/ h- O/ Q" O0 |$ a
0 ?; g! u! b' d8 i. f1 w2 ] d2 F2 o8 W6 H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; i: { \$ z$ \, D7 E' Z* U& N; d% K$ Q0 j- v6 N6 Y- i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 p; `8 t" x; M. q9 P [
* E) p5 d* M* O7 L, q, ~ g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
! {9 C7 A5 V M( | c2 s( U6 y' [; o- u2 a4 _2 o0 O( ^ T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 u, A. I, f8 A
; Q6 n7 y- q6 D0 X# _- [" M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 ~1 ]/ o* v) e8 Q7 a8 p1 l- _
8 |# O( q( ?* U3 }; l) h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, m* {0 J2 L- N6 ~- D, V1 y) I( P* n; p; t+ j. r8 C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 s$ q3 a1 i- _/ I; e1 U
, t5 o0 l& A5 p! s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 v7 F" m& C: l) K, T- l
. r4 n; i! r! q' I279. 有什么关系? What does it matter? + n& Y5 A/ Y& `8 A t) B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 q6 Y2 i! Y4 i* ^& S8 a
& R( a3 W4 i' @: U' ^2 B+ U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 p; `# b/ s) t5 b0 T" @7 h S) M0 S) h0 P4 m
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, @; V3 I, {2 n7 M0 X$ o
/ y3 i6 l" T, w# O4 [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 f5 i+ B/ Y4 E. S# E% I# M
8 L& b4 z- ~7 H5 g7 i1 _283. 这才像话嘛! That’s more like it!; k$ z4 t% z3 e# N5 l! O9 y7 B7 N
* Q z3 `, E: C- y+ p7 x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ m5 d3 ^; n. Z p* E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& W" o5 [/ X* [( v* t2 j3 F
5 _) r# O$ \8 b& b O6 |285. 说点别的吧! Change the subject.
; M, B7 }, D! T. G i& o- ]" }0 ]% @2 T. Z+ y& ], B H& ?" I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 `; C Z+ i& E; q8 E/ R1 ^6 I' ~6 S3 c
* X2 r6 V+ V) R! ]% e9 ~* {, b287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 Z6 E* F6 x0 [0 {
( O3 R, a% B1 d288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. ]9 _6 ^ x* E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 i& M7 m2 ]" i/ p8 ]. ?; g6 C3 x5 @, e/ M+ b# G" O2 h# d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 c. K7 l: b# O; C$ p
) a! _7 a* ^; E- z% M. V290. 别放在心上。 Never mind. ; V, `) f$ j% h4 ~
; g; n ~* Y8 Z! G) E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 _6 b- \. B: B/ t$ b
2 c; l% Y$ H, M ^/ v1 Z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 \. a1 H9 _5 @# {
& Q* r. M# U% f* w
293. 我走不动了。 I can’t move.
( u; D& `' i$ y. w0 N
. B6 W4 s* @- ]) W% X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 `! Q$ `/ ] S- d+ F
6 U8 J2 Q. r( a# q% ?: ]7 P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ I# i- B4 R8 ]1 N( s8 {
+ D3 Z( H& z) J. X% F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; [. }. v8 [! K
( [' Y! ]& [% I% X297. 吓我一大跳! You scared me!4 e6 p- J( D( H! |. V0 P. Y. z
/ f8 h& y. D9 G1 l& E8 n6 A$ C
298. 你想太多了。 You think too much.% g) g) _* Y$ q4 M+ }9 d
! F" J4 Z1 W7 u+ {- q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , _/ Q* C/ p$ W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* i2 v# k' j: `7 A( D2 ?+ E
% a' ^2 o5 e9 b, u6 u3 x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" T7 P4 c1 j, {5 N9 X. ]Go overboard!3 ^$ m. P: B/ {1 q' L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|