埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3235|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' M; ?9 N+ m  S- t/ F$ ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  X: Z, L, l1 F: C( L) ^' b$ w( c& q3 `4 o* O: g/ _! F1 z* E4 r
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - \; B) O( d& \) }3 M
1 s$ q  b0 l" p0 `/ p
2. 活该! you had it coming!
4 H7 b% Q: N8 L: z" X3 @9 X; }# pe.g. a: i gained weight!
- m4 [: {5 C3 f# d* ]' n+ k( {b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( `, M: N: X0 ]; `5 Z. M" t( }, ?4 O

* S/ N9 W: J2 P& O6 b3. 胡闹 that’s monkey business!2 ?: i) z( Z9 t, ~0 G' B+ O) y- C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" Y) X- |& d! W8 z3 }* w
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* e2 V8 ?6 Z. W$ w3 l7 Q
- ?3 q9 U7 {, H- X7 B
3.请便! help yourself.
+ [. @# a1 P  r. L, j) W. g/ {do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# w5 Y& v7 o; T  U* P# E
2 a, ]( ~2 C1 @4 O# I/ o9 p
4.哪有? what do you mean? not at all!) l5 _7 V" b9 A2 z3 \& z3 W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# W; A8 k% [/ d# Uall”,表示你在否认对方表达的意思。2 S1 r9 y! v5 K/ A
2 g7 Z. a$ b! L$ l8 `
5.才怪! yeah,right!
9 J2 g$ @) i% kas if!
$ f3 r" ?$ i) c! L, z+ Y- }7 Te.g. a: today’s test was very easy.+ _  j9 T. U& ^) H7 `  @, u- }3 H
b: yeah, right!8 `' B" [" ?" P2 H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ s7 Y# _7 i1 w' l1 [& H1 J9 e注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ G8 f" }$ ^; O/ w. E" E
* i3 }0 [2 F, U4 E
6.加油! go for it!% v  Z- R+ z' A/ k) J( l3 e0 B
e.g. a: go for it! you can do it!
- {$ S4 `8 q8 n$ ~5 K; r6 P: E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 ~; K& U  ]6 i6 H7 v" G& L1 O

3 }; ~. z; }; P6 K# n% {; R7.够了! enough!9 \$ D1 |6 G6 c: y+ I
stop it!; p9 ?6 O, |! p$ \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 e2 p' E* _- r1 E1 G& v, ?9 L& l. P, F0 V  F+ M; N
8.放心! i got your back.
) L, O) j  p) N" Be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- e" ^* a6 C" L5 g. {4 g; ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. S* b% I  o1 W3 u8 U3 z
人会常用,女人反而较少用。7 o" C6 d9 M2 ~6 R

! R4 F1 h. ]+ {/ e( C1 v9.爱现! showoff!
/ d! p! l" I- Q8 S- Q0 o7 ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) y7 |2 p6 Z/ i6 q1 O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 H' o9 [) E: ~& ~. Q' a

. I7 [" r6 D% R$ _$ O10.讨厌! so annoying!
5 i* c3 m7 i. y5 _# S; t" Z- ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 N0 A6 i' L, X4 B

' F! b: o; c, e* D) S( b8 t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 R7 ^/ d, H9 l, W4 ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
# _5 u; m) W3 w$ B- l8 v8 t4 A7 Z# U' @/ ^/ Y) H4 P
12.真棒! that’s great!
- R& E1 Z9 |4 n& z5 s: Z/ B2 o( k; K0 v7 W* X/ a
13.好险! that was close!
% f$ H* l" j/ c% {4 pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 j0 w' v8 ?. Z- ]% F8 F1 T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, _* q; `+ i1 ?, y

( P8 q+ x5 t. Z; [% I3 }14.闭嘴! shut up!
9 s9 M8 Z% d  d5 H4 E5 b* S# g9 ~! E. q% ]
15.好烂! it sucks!
. P, G" Z6 |) h3 l& Be.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 L" ~5 n% ^3 a+ V* q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ S) u& @! @$ V( Q, z( {; {9 ~6 o: v$ f
16.真巧! what a coincidence!  B$ _2 G2 n- ^4 y& Q

. m4 y/ H3 Z5 Z% b17.幼稚! immature!
+ @$ f5 _) ~3 B2 we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* J4 ?0 \0 N1 W4 I% Rwhat a baby!
: U  U0 a% ^4 ~* ~2 h1 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# R/ F6 t" ]; V9 x2 X2 o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" Q( [! G& `) W* e$ F: e& C+ w2 u4 k* D4 @  f" L% V$ P
18.花痴! flirt!
4 \. j' f# H3 ]6 ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' W8 n" |8 z: z# }  ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 O$ f. D3 z4 m5 ?2 O

( X1 S+ h2 R6 I7 t2 U, K" I& V19.痞子! riff raff!+ j& P& r. D! Z/ L: h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 U! k) S3 q0 Y! d( V- G, W+ X& t4 Z真是一群痞子!
/ d1 p1 {8 P: T; h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 ]+ H: K  }  P' G, d
( s6 ^: a4 _; G) ^20.找死! playing with fire!# |# M/ g0 t; h  W7 b$ N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # `, {1 X/ t: y
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) h$ w# N2 S% |, ~8 b21.色狼! Pervert!! M1 ?9 Z! U  Y2 w( G7 s. h; e8 w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % h( m& Z! O  L. Q7 ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 L0 r3 l1 D9 I5 A
“You are rally perverted.” 。! ^8 a+ n* f' \  q2 ]! g- E

, S6 [+ _8 L: |  ^4 c! M22.精彩! Super! " i# q$ w3 c) H2 j8 y1 z2 z% c
e.g. A: Good job. That’s super!* {3 n6 U. K6 C% \* U' n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 D0 H9 r3 y( I" E3 J- C9 J

; ^* L$ \4 U/ `8 o  T23.算了! Forget it!! L* a4 y1 }' A; o  b  |0 ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  Z3 X4 s) z% j. A1 J# T
9 r& n1 f  r" b2 I# i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 Y' u# E  H  A( @# j" {5 Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ n0 f- V1 l$ e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! p3 q6 M# x' E' D1 t
# Y8 N1 E, G" p4 l25.废话! Bullshit!
2 c5 G( j/ a' R: v* G: Z6 M* Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 P* {/ X- y  j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ Q8 A& v$ E: o1 w# u: a
7 `5 [6 ~. x' _  ~! |" G1 K2 W! _
26.变态! Pervert!# [- S9 _* R0 ?& t) r* s# v
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 Q/ r& B% l, z+ W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 B9 w7 V9 L7 w* w4 j+ J

2 B; z# ?7 y: p- H8 l7 e  j4 s% z27.吹牛! Brag.
0 b3 s, r: t( P  fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 u# C1 j6 g" k6 {4 {) [" A
8 o4 L# u2 g4 j+ G
28.装傻! Play dumb.
( g4 X4 w8 j0 F8 Q& Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 N/ D" x! F; b( u& j* \, C

0 I" R! D& y5 w& T29.偏心。 Biased (prejudiced)。* H6 T6 S4 X4 T8 t) M" q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& g6 L# U0 J( C. ^- Q" F7 a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 n$ @$ H3 o$ H! }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 U* o1 l. W% G. y
2 n8 n% r% z' u
30.无耻! Shameless!$ U/ v% ~! l! l/ z) W  ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 T7 N$ q. @: N; A. U1 l6 ^+ a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# v4 d. e" P- C+ Y% e0 N
5 ?! U9 k3 M: ^9 g, G2 H31.你敢? You dare?7 e$ B( X8 X% Q- v, ^
e.g. A: I want to challenge you! 8 `, w$ d  o; w  [* {1 v
B: You dare?, ]( W8 U' q; Q6 j1 |, E
1 D0 _$ f' q" n+ J1 [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' Z- h3 S4 u# w& ^7 A8 M  ]9 @/ G
e.g. A: Let’s go for a walk.
4 T- T" w# i! e3 }B: Sure. I approve.9 o- l0 [' o% J

: f- d; j, e1 i5 ~2 Z/ v33.好饱! I’m stuffed.: y6 Y6 r$ m+ j
; B/ C( S+ r' p+ x& O) K: S
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# p5 ~: M; g9 o& }- m1 L7 ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ e6 G% w# l7 s0 e/ X7 \1 m& T" Y% \' `7 i, ]4 ~4 S
35.成交! It’s a deal! 5 A/ P6 C' s8 x+ Q! Z* m
* r! L. g/ ?# l# E, {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' o4 M$ o! ~9 U# J, P8 @
9 S: B# ^& s  O" @/ k: d7 b3 k4 ^3 字篇0 d  S  z+ c& r& O' X

' M+ a1 Y: ?* z- c* N9 M37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 y; B4 U/ @8 `- P& M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . E" m% P' u  G7 s2 i
不会吧? No, she’s not like that, is she? & `6 a! v7 S! `+ c! _' `
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, s' A9 u) m% k2 e5 ^$ \" v8 j* ~& ~不会吧? No, it won’t, will it?
* l, k% C; J9 ^* k, }% ve.g. A: He may not have much longer to live.
# ?" ]6 }( o' N1 [$ {3 zB: No, he won’t die, will he?, M, y1 t- S" f" ~! t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 a7 x& ?3 [; _5 Q# P) y# j3 A+ H7 Y) A3 j4 U3 \& }' I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& K  P; [  ~+ e2 F6 u0 ]9 T" }0 m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! M. p( J" ]- }- Z! ~A: I won’t tolerate this in-fighting! : v# T+ u1 r* |  E

1 j; h9 h! e& h* G8 }38. 狗屎运! Lucky bastard! % |- u/ {$ K. `0 m) C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ ]: j9 r3 x- ?- s
7 y  ?' Z% D! j- q39. 没风度。 Crass
3 T# X" g% N* N2 He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  F, w- u8 j- R" |7 \7 J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 T" @& C6 h1 z0 e1 K+ @/ C+ a4 W' \8 e& `& ]; g$ P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 p) i$ a6 N' @. g; {/ ?B: So what?
# J2 x3 E# x% R) M; [- u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: |; f1 n9 c/ j4 D注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& P  d; z- _, }& w( v3 }3 f' y+ X! ]$ D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. ?1 T7 o$ p2 w" X9 q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 M( N( N, s. L: }: w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ X( E& `; @  \3 m
" t( D4 d9 i& v/ m  `
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # D* ~: o7 ~) p# j- w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ {* [' m8 |* \( `* d1 R
(你再给我试试看!)。! \$ R9 f/ w: K6 v
' m- b; c1 Q5 j" B
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  f- U% p! u$ z. c- b: j0 E. e; I' P) O5 ]( T3 }" ^& G
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, }( z0 _3 |6 @' P7 q7 ]1 s
0 `7 ]  z" F- t3 R6 r8 A
44. 考虑中! Sitting on the fence。
  ]6 ]) j: a& Z0 Ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- S- k3 e) Q7 M% ?6 Z. l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 w0 }. o; m( h! M4 j$ o' Z( \' o

& {9 K6 x  L2 ^& U6 F: k# R45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, p4 T5 q; i8 t& r) ]注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 u2 q) F0 y; p
2 r  i3 P2 j/ i: R) R
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 Z& {6 w: A/ l' j2 X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 r. ?: o# n. t& K* z$ Y
4 V7 c& K8 M& ~47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ Y7 l0 ~, \% }. j# l4 Y: M
$ M- o0 {: j. C% W2 t  }
48. 再联络! Keep in touch。1 @% Q' E8 U3 F( `. x
& X3 i$ ^* p  Y! V3 h- B3 }, A
49. 干得好! Good job. / Well done!0 C3 v0 l& H% K2 P7 Y9 J/ T  P/ J

, X. k: b0 i9 U0 ]) r2 w50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ W- F% n' A3 i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 u7 l  t. r1 O; u+ g; H+ z3 L9 ?5 @1 m" V) O$ q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 X1 d# F! b9 s: K& t( Z# e* @# G5 n) D( e/ ]$ Q
51. 看好喔! Watch me! " Z! v- T7 F2 z) V$ l& s2 ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 k* N4 ^8 i( k9 I- e

5 _% k# d% l7 K7 X! V7 F- I2 Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 ^: f3 j4 b4 ^3 i" I! ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 R) S3 \+ q9 @7 _8 x# n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; e3 B  l1 w/ w/ O$ x) v2 C7 ~
; D3 F! }+ O: l" y2 V
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 D8 o/ }% b1 w6 X, ?& [3 te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( b% L3 F) _1 F! P注:说这句话的人有着炫耀的心态。# |1 d! R* N/ ~5 o+ a

, a4 d! i: w5 n; a  U6 }4 |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# g* T3 h5 c  ^& {+ l" t注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* Y/ F! m$ P6 K5 @" ?! A8 {2 E1 u9 g  ~0 i  W9 t& u
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + `7 f- {& m0 x8 g9 F) t; @
! A0 ^1 ^4 g2 Z- ?" o; f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ i+ n, k! p5 E7 Q4 C9 T9 u+ f
4 e) w6 y) v$ X7 m1 e7 Y+ O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% B2 }0 Q0 ?" t* _4 O: Z  O

5 @% O: Q  c/ P58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# }3 p& P) E" j( d# w7 j注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" Y- g3 t- a) g& Y& F1 ~

& L5 Q) G1 ]! B59. 你真笨! You’re so lame!
( H. W) z$ f7 A3 [! L& V7 y, J* j! ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; R$ g: O3 l* c3 P2 ^注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ J$ S) X" k: o0 W1 b4 ~$ s. m/ w
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; s* w+ J3 a; P, q& {8 x$ i
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 X  ?( F* V% Q& IB: I don’t feel like it.
* t8 @* p9 e" J. {$ z0 c& t/ K" P2 |* ~: \: A& m
1 v' \, y% f& r; o9 ?! g
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 k$ L# h3 k" s0 q' C# [; r; n, S' j/ T1 h, Z; J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! x  E% z, ~1 n0 h2 Q  B& vWhatever.  |  v1 O3 V; A0 J( d3 W5 a/ V$ Q8 J

8 n2 I% I( }( W% U% B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 \0 u% R( }5 A1 Z, \6 {9 V  V; |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% v% ~8 x0 }7 f2 p  j; r3 E0 v9 `0 j, ]/ f
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / r5 @0 z% |( E% T

" ?# i: ~0 x0 H65. 分手吧! Let’s break up.
* \4 U4 z0 i4 Q( a, e% S
- J( c: m4 d+ Q: ?" I* |, h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" {2 c6 t% P& D3 p. _& JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 z3 j% h0 k7 I# ^& a7 O

" b, S! H* x3 o! }1 H67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : v& N  t0 j0 u( |! i3 g3 H
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: E5 y6 J: B' @. b

5 v& d1 E$ k, _+ b68. 别管他! Don’t worry about it.
& w, ~8 W9 v' B, V, u* z69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 y" E5 `8 V$ r; F7 q0 `- q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ V  m4 l1 ?$ L% W4 Q. p0 j
E.g. A: That guy over there is staring at me.  f. @" d* _2 Y  f& X
B: Don’t play attention to it.
1 _3 @  c6 D% UWhat the heck! : m& ?0 M1 c4 E! }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 f: h( C  {- r
B: What the heck! ) F! \$ H8 S% c( B0 E
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 E$ e* d% y; `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! ^0 P5 j# ?9 k/ m$ Z/ b' RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 n' E" C3 p1 z8 G

; W! g* k5 Y& R70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, J+ [+ `  h/ Z7 p. H# T5 w5 [; _# d6 _* D$ X  k
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 e' V, P5 p$ l+ A" |4 b

( o7 r* A& e- o' g$ y9 f72. 很恶心! Blood and gore.
6 w7 b; q- f  T5 v9 g) oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 z+ c* }: [* o. J5 U+ sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 I9 A. z# e+ Z+ h2 o; Z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& d/ |# a" J! `5 m' J+ p+ s4 w
( ^" c& p$ s7 Y4 O( \0 D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 B7 w2 w& e) c2 h2 G2 q
Do you get it?
) w- z# }: ^# x( [' X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# ^" h7 g2 E- X+ u2 m/ p3 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 \5 g4 h8 x( UYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# U$ ]! [+ n0 V3 j2 r2 Q% F
4 I. k- j' V6 V$ C/ E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: k; J% ^# w1 R& o* k0 A注: Pretending可用playing 代替。
* a2 B9 D: \4 d9 v
( S" J6 K" _2 C3 B" p' P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + B) R9 H" K! I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 E8 j( p( ~- W
$ I; d% N* e% ], p8 y0 v76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! N% B  Q. I: E2 o2 ~/ D" B  f7 U
B: There’s no need. Forget it.8 |; v  N0 H' j% ^/ u2 L$ i
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 D$ Q. Y5 i0 M+ f0 L' A8 F( P  k6 b: e+ j" ^) V
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 S, F$ b9 h% M
# c4 O8 d( ^: j5 E5 J9 P
deal with it.
' N/ C* Z' z5 H% N. ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) l; Q+ q5 H/ Q& c% FB: That’s typical.
* ^* D" f, W+ {. h3 p+ ^* y% C9 C; u. Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# R) W4 C( y: u4 I0 M
9 L- Y  U/ s* f/ U  P9 C( N79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* E9 r* w+ A; `9 f$ H$ p% Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 W. x+ Q/ x5 H: ]0 H! f, e7 f( l" R3 [
80.不赖嘛! Not bad。 . u# z' _/ \, C

9 T+ c& g% N6 |" B8 h9 B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: f: h" k7 O0 k: E/ H注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( M3 W) i& w' T4 v, S# I! \7 y: C9 t1 p. A' {6 o* [7 I, g8 s( d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ P3 w. F; I& b$ S9 p+ |. lKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; y( {# Q1 g! Y! V: i' b6 ?
+ B. D' J5 w: B, o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( u9 p& E3 B. S' V7 s
/ i+ v& S1 v  R: y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 v! O8 r! b& j$ r9 T$ R0 y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 G9 s' y. d4 T4 R4 H! N1 S# d/ g0 A9 o- P: b  p, h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 d3 \# ]$ ^+ P/ N4 R) @2 Ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' m- I% J; Z5 l: m/ YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 o1 I! [& O" p( p6 B8 V( r, W. g! b9 S1 u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- I7 g7 w0 O  ^" D1 bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; m' f& a( c) Y0 W( p* m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. ^" S2 Q, v- p( _
% f: @1 `- m9 |$ m3 i' g- R( N4 U87.干脆点! Make up your mind!
( _8 Q' W* \* }. fE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- T% P! W7 A- v
0 s# N! e7 q+ @# E6 X88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ M* L& X6 y8 ?5 Z* R2 a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! k$ \$ m6 P+ g8 c" u. I
- G* R! M2 d1 a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; V! i( I/ z5 V! ^/ c- Q" J9 ^+ q3 WWake up! (Wake up and smell the coffee!)
! W% t" a. J; s" G/ S3 d5 C. pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  g- J0 }0 J9 z5 p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * U$ m7 S" c/ F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 e7 s- v& r% z/ C  h- W
( L3 {1 d0 a* k' [. S3 p& F; Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, b2 p. _, k7 V1 ?& O! M) p# ~( z0 }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: M  r5 N5 M2 U/ y3 x2 b7 wB: Forget him. I’ll take care of him.
0 n' o! t$ R; q2 B- @; K0 O2 A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 Y! V; Y" a1 T8 g9 L- E  Z
$ ]# a" B0 R( P  ~+ B% U6 N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 ^9 H& n6 u) {4 I+ `: _2 V' V6 \( b5 v6 b+ x8 w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 [4 A! Y* ^! o8 \6 f" RSays who? E.g. A: They cancelled our show. ( r7 g6 i5 W+ }9 b' J
B: Says who?( C7 L1 f: J: x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* n; ?2 ^: U9 S: v7 ~+ A& f3 G

2 ^8 Z* U# k8 H1 l& Y5 Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 M5 v3 l: X* H- j9 \& t
1 p4 m( X8 V( o. J. F$ J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! g8 A& b1 u/ _( U; V5 M3 A  }, y
% X* J3 t' |* s) T& {
95.你撒谎! You lie!4 v8 f/ m8 q- K! c. H( G

3 |! x7 t& W# o! i6 C) K1 Z7 P: o. }96.真恶心! So disgusting! , f; V( L- \+ B8 o1 I6 \

0 W4 c! ^* i$ Q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' R! v, e. e4 f7 L5 _, _6 q: Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ p( V* s$ {, q7 a我说不上来,但他真碍眼!' e3 |9 W2 o7 b4 Z9 {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& {: R0 y+ W+ T+ ?( Z3 Q
4 T2 q9 Q) u) I98.别想溜! Don’t run away!- e& z8 {4 D  b6 R* c# g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' C" P! U" k# ]; o; m

0 Q3 D5 I) E3 q/ a; `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" i  Q- _$ A! N9 c7 B5 W9 E  s  M, F% P- e
about it/ Don’t mention it.
$ m  o1 Q5 n) J* G& A- v+ k# U6 @! l5 O' T1 I: X4 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, z4 z! k1 ?& J! V5 J6 [: vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* E8 v* ~6 `1 z. Y% k* Z  U% v8 r9 S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! l6 u- ]/ ?2 B( x
8 Q, y6 m8 Y- B+ Q3 i101.你输了! You lost!
' P0 l: w5 r4 L. ~& l1 G) n" o
6 ]7 L6 X' R( p( z1 ]# n! h) Z, O8 v102.吵死了! So noisy!% F$ M( Z5 F- y1 I8 L! S* s" t
0 _6 Q1 Y$ p9 s- q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) v9 ]; o9 g9 @7 M* z9 V2 @' E3 rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 d& U9 W( e, N! p8 K2 ^) M* T" I, G; \% t4 V9 \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' l* c1 `/ ]2 z( mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( X, k& n( z; Z8 h# u2 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& c9 ]8 U" J9 j0 I6 Z  vLet’s go out for some air! 5 B; o( Y6 V* n3 q2 s6 s8 ]2 s, f
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ ^  F! b; r" U5 }& Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 T- }/ W0 E9 R  u7 U
' W$ p1 o; J, b. r* u/ M$ Q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( e+ W; I# F7 }. @5 z" F
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  M8 ^' K2 R/ _( m) X2 hB: Get that gun away from me!
" u( m2 e0 ], Z) P3 U* h- w8 s1 L7 u( C' N. _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 ?' U3 P1 W3 C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ j+ O( M: y! ?
( h/ r, ~+ @6 b) ]% \: e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ ]& {3 Q) T" y) \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. j6 q- Z  |7 X* [* m5 N1 A; z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 A6 Q$ D8 C& I

/ ~: U( B- q- ^5 `4 B108.放弃吧! Give up!
5 r1 J4 N0 W' M* ^& D2 A
* W! C' r$ Q3 r  z, j# L109.太神了! Cool!
5 O) |, k4 w1 M% m+ _7 r, \7 I2 ]( ]% p- L! X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- p2 p, O2 b6 e( j6 Q
( K' O% e. W: {3 y( m2 R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& n6 K8 D3 F: w. ]3 {注:有些用Beeswax代替Business。. [2 q, N/ Y% F9 _) D

) F; ^' D7 l7 {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ U2 L. y/ j; T. f! I, X
3 E! k/ Z6 K+ ?9 Y/ A/ w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( c  j$ L6 A: Z7 z6 q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 f! J5 Q& w# f4 r# j2 u# ?
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- h' c" c6 Z' V3 a3 X' ?- r" L5 H, e5 p/ X
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 K) e  K" S& ~3 k4 j' B1 ^; ]& a2 D, i) A/ n! V) ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 z2 Z+ W4 q- h( s5 q9 R, `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% F$ g+ C& h2 Q/ s

9 v* N5 `* y% h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 ]  s: [8 w6 q9 H+ U- ~
But just don’t bother me anymore. # d+ l: X: z- j( F5 v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  K% D# a4 F1 m0 u
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 y% u9 u: u% u* n- @5 n5 Y
. x6 J) e: }9 @* R) t. u, {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. \0 w1 X3 a6 o& O. ?B: Not much…4 }: z* \' [$ R, m( R9 b

. l: I, L0 X4 |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ _, p) X$ M: ~$ Z2 C; s, K1 r* R& D9 J. |( f& t! J+ ^5 d  z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. a2 h. j! F! Q) Z# R$ }& G* jB: Maybe another time…$ z) l1 w5 G3 F" y0 E9 s
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# I* G8 }  b! q! Q& i4 M8 L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; ~4 Z+ i$ K# Q" t7 \2 n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: _6 s; X' Y0 C1 T0 M+ V
. {( m; w, I0 M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( d2 Y* }* `8 A3 T9 x% @- m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 m+ s6 p" a9 X' o' j. r$ a- v3 l* D0 I2 v9 k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : a+ T/ a/ Z" L* e- S" j

' ?+ I8 T7 C4 Q: T8 m& y& R3 r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 Q( A+ f  j% y

: w: Q9 f+ ^5 t" r1 k7 o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# w, o1 k: F* N' j0 o' r
B: What for? You already have a Ph D!! f1 F0 ]2 |9 A+ s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# c8 w) M' g" z9 }1 c* Q  W. N1 e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 _) [; l: O4 n- l9 |2 j

8 ~; V1 I" _( r  u; G9 X( h" b: G123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 l6 I1 J) M& q% i2 ?

4 I: v% k7 T7 p124. 不错吧? Look, not bad, huh? * i/ v& l) m; p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * c1 p& G; u6 s1 U* K/ z. s

0 R. _9 r$ L7 v4 o7 J! ]125. 真可怕! That’s terrible!
1 u2 ?4 Z" Y& |$ n/ N
: a$ l0 ?, m, k0 ^8 d% ?126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 }9 }$ a2 j  ^) A5 h; e. x
9 F0 ]5 ?4 A5 o! ]. G& O+ o9 M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & M1 ~+ F' z) P3 g% [4 j) s$ P
# ?. L* _8 V: J
128. 不难吃。 Tastes good. 4 k/ e$ E: R/ E/ L- g& [9 r
. s& @0 P$ M1 m# B* m+ Z9 I- m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 ^; N6 e! n( S+ C7 F" g- Z. s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& _# f, k0 q' K4 J* j
% ]3 U1 M! b5 |# `/ y5 l) f
130. 得了吧! Come on!
$ U" \6 r5 z; M9 f- O& B4 H& e7 l: P; @& Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 e' y8 N7 l: S- V, ?注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; ]8 C# S  m- }( L
! y0 T6 E9 u8 z, v* \; b+ V132. 猜猜看! Guess! 3 b0 e8 ?9 b8 N9 R
! L: i$ L" f5 }
133. 这简单! It’s easy for me!$ n/ |- N2 s: S+ r

# Y" D: K9 O& u0 ]. u$ R5 C8 B$ [( `) ?) ~; g5 {
4 字篇2 e4 Q" A$ @# \( X; B: @

2 ^/ O' I# v& f2 N, ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 D: q* }& S. l: f' I
* P, }$ e2 i0 c. i
135.长话短说! Make a long story short! & o  x1 {! y* z5 f. D
, ^$ M0 R) n7 U% N/ Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 u  s! G+ L& w, |9 a1 ~$ }7 u. F4 T1 {- ^4 e
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ q9 C3 b3 J6 C, }5 @8 [
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  x" e+ `+ g8 x# E& j, S8 [) I
# N$ S9 ~7 Y$ u7 Y
138.我尽力了! I did the best I could. " ?/ C8 k' ]1 `: c6 Y2 |( {, q

1 D9 h; ~7 J) R# A4 H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 A7 T! u' n& e: z7 ^6 Z0 Z6 M+ _2 ~  C: p: t+ h
140. 半斤八两。 Same difference! 5 d& F2 ^8 U) W1 Y' M

/ ~6 `2 T6 \8 w1 ^% s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 ^% P/ m- i+ R1 ?% i' O' ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# r# m# Y0 t, H+ Q' M- I. j2 X# k" \It doesn’t add up!
9 e! B: W" O8 J; ?6 c9 v/ ]& h6 [
5 N) i0 K( i0 V3 N9 X" I0 B. H142. 知足常乐。 Easy to please.# B  j/ F/ {+ k" X: c
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ w" n( r* I6 V0 |( J) J6 s
( h4 U5 f) z6 Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) F3 j$ f& `8 z, r0 r4 q4 W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 |9 j5 ~6 w; w
5 n7 `$ j+ G/ k% \4 D) L! R. Y144. 小气巴拉。 Scrooge!
! S# ~; X* F) w& JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ M8 `2 v2 @8 V; N( R
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ y# a" Z" i9 u& {3 G

' h( x5 p- n1 w6 `7 W8 Z& z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. n1 B" B. @9 q4 u0 M6 M# w* Z/ XE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  L6 U! k, J3 d1 ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! l/ I, ~/ q4 d8 ~$ K" U$ z
# m" J7 h  k3 _+ t: v. S9 ~3 k146. 在说一次! Say again?
2 V/ W+ H9 N' n" h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 q, w5 A, W2 T! J8 y# ~# x5 k

& b: ?+ ?3 i" _! B6 a: {( b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 |* }) m1 j7 q4 J: x) m# C
2 D" {4 D: j% V+ @: }0 F8 i148. 岂有此理! How did it come to this?
. b1 ^+ c0 i$ Z2 T/ O6 L6 K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. f8 y  F/ ?$ c% |, e' g
3 E/ ~: ]! F7 Y' n" _149. 脸皮真厚! What nerve!( B. ^/ M8 \3 B1 j6 n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ X9 z& f6 X  p2 D; e+ v' @注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 v; d% l1 w" P2 h% j( B" c, S4 J7 h
150. 你急什么? What’s the rush?
7 Y& K9 n1 C! l# |+ L8 Y$ Z- x( d& t) ?5 J
151. 没完没了。 Will it never end?
" Z' J# h- t3 eDoesn’t he know when to stop?2 ]% ~4 n* I1 I8 \8 m+ d
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ R, H/ a$ b$ K1 R
+ v  B3 l) q/ `152. 太过分了! That’s too much!
" c0 ~. P8 {- x- r1 D: N; C% B' N: p! ]/ Z, l1 G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 s$ z! ^! c3 d4 `) B$ I
& O) h3 {1 ^9 X: Y4 _1 ~154. 死都不要(干)! Over my dead body! / ~% P6 F8 u0 j6 ?1 q1 s( |: ^9 l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' z) [9 @2 h  m6 _$ y

8 H5 K0 t; ?3 x, z: \/ X& d9 |  V155. 真没想到。 I had no idea.
& x# V7 i) m# f3 v( j1 `
6 t' j- p6 d+ |( ?156. 我的妈呀! Oh my god!
$ k' R8 D) h% z, ?
. n3 E; \; N; D1 O/ T1 ^) p157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! r  o0 B; t$ F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) L# ~; X, t5 V8 Z- U1 d
$ n1 n* m! `7 S9 `0 r5 T158. 常有的事。 Happens all the time.; F# \$ B  \' ~4 A. v

+ v+ _5 O* E1 P' H159. 你真没用! You are useless! ( Z* t. k/ v$ e! y% @$ [- A$ v

* T! V  B* q7 L160. 真没水准! No class!
6 l$ I% |, X3 v7 N8 M2 b注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 h- q: @( Q& |# w0 M* Q9 f- E
7 Y4 p; a# p3 \1 p9 C2 M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- R# p- O& I: B
8 t1 Z) i* I5 J4 Y( g+ |9 I5 `161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 C7 X9 |" c6 y8 [; k/ a

8 [0 D4 }- l: e9 y( ~& j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 ~: e& K3 }, b* P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  p4 ~# P* Y$ G/ Z  B

% R6 x3 w) h3 Z1 |; g2 p. E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% Q, A+ N' p$ U: K( Y8 l. S+ K

1 ~/ Q9 X( Y& l- `3 W" J0 Z: |164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 G) I/ D. R9 g$ [: B+ H# g0 `  g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) p9 ]( _) ]* f) P& @2 c0 j6 F  W4 K; p' l6 V6 b+ d! [, G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: s% K3 Q' D7 CWhat happened? 一般人常用的句子。
( E' W6 |9 Y, n- D) I9 s
& W% E; g# a! X, S, P- d166. 这也难怪! No wonder!
. r) H1 A% D( D3 y# |$ `9 s4 n4 \" ~) [% d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 P  Y/ S- t% U7 v. `) E! B( f% I' r* T" G1 X2 E: e2 t! ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& z1 `1 A5 y2 ~6 X: g1 M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ V3 \& N+ @2 Z; ^) o# R
. I/ F5 y$ j( R3 u( ]% a& q  [
169. 没日没夜。 Day and night。
8 f5 X$ u1 ?) i/ T7 B& ]$ b5 y: D" y! s- L/ }* ~( J' h& q9 p" a  k
170. 一视同仁。 Friend or foe…) x+ U" ?4 B( _3 q3 n4 ~( c" F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, Z6 ^- Z8 Q7 K. t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ g# t: U9 p3 g3 G" @$ {6 g8 A3 I
: H; s8 L0 P; ^7 o" N8 |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! i0 n7 P$ Y0 b7 F/ [: e: XE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 O) @* ?5 K4 X6 k6 ]" i& x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' }2 u" v8 o, `) ^0 Q! A( Q2 X
* w: X) N3 \0 Q! }: G' P/ @
172. 正是时候。 It’s about time!
5 A- V! N+ Z; w- J& i8 T7 H7 h0 O% J' v* G% W  D/ g2 P
173. 真是经典! It’s a classic!6 s  ?/ m6 k  N" B6 c% a* |

: m1 |6 M( X4 s3 K7 ]174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 |) I5 O+ t6 q/ S

1 D/ ~( Y- I/ e3 U7 z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 W. O/ }- v" a% |8 i, O  F" M
" u( D6 b' {8 W* f) ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 w! ]: }7 u  j! o4 P" [+ V% d2 h  ?% D0 o$ W$ v; }" z
177. 你有病啊?! You’re sick!
& L; Q6 S  M* p4 I1 Y9 O& Q0 T9 x) X( N9 E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' d% e' m+ W% e: s. ?( k: T
$ x' {, W+ H* ]( Y1 i) d179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 O. t& e5 C) f1 @( K
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; [; g5 ~: H: a$ Y8 `7 I! X! N" O! {2 y" M# B" c4 e2 k. M" `9 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; i& x4 ]1 U9 y# C# V
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% v" T8 D' n) d: t, u; j6 n# K对象的情况。
, l1 [' w/ |& F$ e$ J
$ H1 U# T8 y; e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: R5 ?5 l3 B4 X* C* D; R* m
4 @2 i  T  \& Z3 \
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * K) x3 n* F' Y# v  \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ z/ b5 ~  `% ]+ w" g) L/ ]0 f$ U" z6 ~# _. L; S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ l! O/ b+ S/ j0 i9 ?4 c) J
9 l2 C1 o, ^* T# q5 p184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ R/ X& b  l# E% Q5 S0 l  S$ N2 F$ ^, I7 R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 ~& N% P( ~7 W2 o, N

+ g2 e( q& |% y* [  \186. 搬弄是非! What a gossip!& e6 P( S# P) j1 N6 m
( M  n8 a; Y3 n
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ w. _. K' T) v$ |, V  R4 B

1 Z) s" T/ f, f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 l6 ^/ \5 \* {8 S
/ ]5 q2 `: i7 V8 c189. 行行好嘛! Have a heart!6 t# I5 k: M1 p/ ]7 a6 l$ ^

7 X% g2 Q- N+ n! Y- @- k190. 没这回事! No such thing. 8 b6 i+ X9 L8 F9 ^. k
+ Z; s1 J: ^% E* v1 `: E
191. 安静一点! Be quiet.8 W3 W# l0 d$ q: D- O
6 o5 d- O8 e: }4 i- y, B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% w9 A- b3 {4 [+ q5 }. S
- i2 j* H# w) ?" T8 c" D
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 ~& }& L; ^4 [! L7 b

: m5 p# w" }8 L( l4 s9 W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* Q5 m0 p3 ?* ^, ~3 t* N0 y' Y/ M& E$ ]# V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* e" Z- ?7 W& S4 w% a2 o7 L; L# S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: |" }, i" n+ D- `; M) e& K

% t2 i* w* s+ `6 s196. 很好玩的。 Super fun。8 _1 B0 }8 t( |8 m, _9 y
6 v: `" _) x9 Q" B. x+ E0 F4 `8 P# s
197. 祝你好运! Good luck!
0 v2 b. r5 C* W5 g! S; l# M# ?1 g$ \4 G( W. s- V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, C: d2 c8 ~# ~0 Q1 z. m) \/ v/ Y4 D' n/ d0 J
199. 乱七八糟。 What a mess!1 a7 d: n' ^$ C; j! B% o7 B4 \
% _; l# a1 R2 ^3 d8 v0 b" ]8 y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 v) m# j+ j, b; r4 e

# e* ^, Z9 k" n% j201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& m7 i- ~$ w1 i" p" i
) l; T* y6 J. |! C# {- u202. 我好[怕喔! I’m so scared!! e) t% }4 M# _0 F7 i

3 w9 g, @7 U9 j203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% h: d$ I% g; ?! J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 t) C4 R0 i1 [( W/ e- a# [9 {9 ?
+ A1 E6 N/ p- u  D. J% w; Q+ |204. 好久不见。 Long time no see!
: ^' }  O' \. n( G' K- J# i6 d8 Y( |3 L! E) F; Y0 A& z
205. 这样也好。 I guess so.
' S+ i6 @% Q9 T5 f7 h
- N# m) w& M, h  \3 E206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& l$ X. ?1 o+ l0 u
/ i$ v) N0 {: r8 }7 p  q4 i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ n* H# M# m& E; e9 o3 K( s( X1 i& U: N. k2 ^' _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 ^1 g: V( Y' U6 r0 A

. m7 ~3 X" T  v* f" N2 J& ^209. 别来无恙? How’ve you been?2 K- t6 h, }5 a7 t4 n
9 C* B) b9 S& _+ @) Y
210. 有什么好? What’s good about it? , E4 }8 u* w. e8 j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% t3 d" S" G1 l9 E
! J- i5 ~4 G# Z8 c5 s! N% A) H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# d, K7 C6 k# ~3 b, J7 s2 m: U

5 g2 z* r5 @: ^/ n5 P9 J! c7 S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" `# R0 k# j. X/ W( J3 z
. }( {9 Q8 k% ^5 t( z. a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ D% H3 o; J) e. sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." D, m7 s) f# i. c
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 V( q9 E" T( E# x* N
3) A: Why haven’t you finished your work? ; g& @! q$ u: B! m0 A1 y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 d$ P1 t3 D$ e0 c! ?5 n/ hA: Saved by the bell., u  c7 u/ U% C0 m' v: [8 u. G! S( O: N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, B; `9 h: c$ @& H# H8 O) G
! Y" Y) W! n: @9 V. H( q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ M/ @  {8 I; B, d) O! p) B* U
6 j7 [3 z4 R. L; N0 a" D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ N0 d+ A) G- F- D8 `6 @8 W. F, g& {5 @( R" P# g$ ~5 b) W
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 ~, Z* C$ p1 l+ ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' ]- R4 e- M! ]- q- B+ d" T, p( N! |
217. 求之不得。 Want it badly.
; Z$ _( J6 J% m3 G7 m8 o: kI wouldn’t miss it for the world. 8 V( X7 T# K( @  [5 r* ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 G  A8 \3 s. {$ ^0 `7 d' ]4 G: \3 ~' Y9 _/ Z9 Y& ?8 r
我一定会去”或“我一定会参加”。+ D& Y+ y8 ~% c6 S# L& r  H: n! V! E

2 u( V- u( V6 Y8 q, W9 ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* @+ n7 U8 r9 ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# n; D7 ]: y/ O; e
& E  Q$ n  R$ k" V219. 不如这样…… What about…* o9 X5 v% P4 I! d& v! [' P

  \4 ^' W% a& ]( l7 ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 ]$ t! e+ T# z$ [
" _- U- \9 l: e2 h2 r# Q. S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & ]7 A# X: B( T( C) |, q% C

$ A; G- D2 ^6 C222. 我不行了。 I’m done. ; j( A4 n2 W& j' j5 K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ p2 L( X  k; Z8 j* G
. e  G; E* A3 c+ R% `' M
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 o9 {8 j& C( S( R* P# t
  I5 j6 k; G7 p! X224. 看得出来。 You can tell.
* P" ]9 D& Y/ B9 h7 aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( m; P9 P- I% w5 C- N
3 k' t3 |4 p' O- _: p225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" K% Y* p( U4 u5 w% FCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 g. T& I* o1 @! V" j& s! A
: T  Z0 x: i+ e# D6 J: F' h: ^226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 |. U0 w0 z/ w( ]6 oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ @. }- |0 n2 q* W! e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   K& R0 l8 U# W1 A) q: A* X  H: M

& X7 M* J# @1 l( d9 k0 q- }& x0 Q227.快去快回! Hurry back! * i% T$ B! y- z, V. Q8 ~' a

6 [+ L/ f& e3 o6 L* J! w* J& M, o; n228.你说了算。 Up to you.
1 l8 {# a5 V: Q1 I& [6 LYou’re the Boss. Anything you say.
. |! Y! U, y) a4 C+ s0 w5 k1 G' \# ^. [/ P9 r5 F
229.放松一下! Relax! 8 p7 i9 t* a! W8 Q+ x3 z, ^% _5 H
; L+ b+ s6 o! R# t" G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ I% w0 e' ?! p! O+ B1 S; \8 O# X4 B) s9 U1 _
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 j: n3 u6 w" A. U3 |$ b7 @3 M

* E- [/ m- r+ U1 Q, u232. 我急着要。 I need it badly.% z. w6 j' d5 w

! ?$ c0 v) j( ~  M2 B" q/ u233. 说话算话! You can’t take it back! 5 u! S2 E" u4 Y; @8 j2 B9 i

- b$ K: U+ {* \' H" c  D% B" C234. 笨蛋一个! Idiot!
. L' m7 @% ~4 a3 S2 }% a: v% ?! ^# V7 [+ e, T1 k2 A
235. 真没礼貌! How rude!
/ y& `# M, H: N0 H. Q
; E9 |- {) V; F& {/ a) S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ P) ?' N0 N* j4 ^8 ?' |! a# V' ue.g. A: I can do it! Let me try again! % h% ?# U  q1 R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 ?4 u6 S5 q2 h# X. D0 `
& `% `% `0 a& {# E* Y9 w! h, U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! v3 D3 V4 a5 b7 J' K7 G$ w
Give me a look. (比较正式一点)3 V! R3 n+ V" p  l. ]8 [& X

7 r9 C) c: W) F' h238. 可想而知。 Goes without saying. & }$ j/ Q6 Z6 H3 H) y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 [( }$ L$ x0 _+ z  B/ }$ h
+ `! u* a7 e/ k+ i4 v; s+ d
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 b  c8 \) F. L: `' Q9 f6 v; q& l& v* vPiss me off! (比较粗俗)% `, ?1 D4 `; L3 x  }0 l5 _

5 K$ ?' T' b& T1 @% @7 a240. 说来听听。 Let’s hear it. ( A$ e8 C6 j1 u5 N

; F8 t7 j, _. A241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 s% R; s: X+ gI’ve come to a dead end.
  K# |' l" V9 C+ v3 D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( e* @' c8 J( X4 O% [: X! g4 {" ]* {
* E1 Z2 z: u* U. `# X8 ]# E/ q
242.顺其自然。 Go with the flow.
* [; Q' z9 K9 s6 D" |4 b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, v& x; m1 z- i3 H& U( O1 S5 s) ^
. C  b; i. }( o5 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 y8 W9 C4 L3 Z* _3 p% W; x5 h% y. ~, g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" D* @) p) I. T7 A/ f

: e# {/ b7 y; H' ^: c% q7 W7 r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' r2 P& D  v6 `  K

! N6 t, }; _6 t245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 O* k" m4 [( b: X( i0 b( ?6 ?+ k. k8 b& c$ R) `* b& B1 w- }6 ]# _
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! c" T5 V% ?) R2 I1 T( C8 a! u* r5 L* d! o$ D3 \( u3 u
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: ^8 {8 h) R2 P: ]' E& b* T9 h( Y, i* j' M5 c# t) d
248. 不知羞耻! Shame on you!
; X2 |& [8 @& [% ?* C
1 l- ~. [. A+ ~* }0 I1 o249. 你省省吧! Save it!
6 c8 l* l% w/ T' F
) x  c4 i( g4 c& @  U4 b0 O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - Q8 K3 Q1 ^1 L' U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 P$ Z) }' Z, G+ V( w+ ^- S  e9 e% m

$ O4 q9 S) U' H5 t% L251. 我支持你! I’ll back you up.
9 E! M! b- w% Y. X; }; O5 I  y' w* j4 Q
252. 马马虎虎。 So-so.
: F3 i% r' x$ [3 _% T2 E8 v, h: W' i( r' }  `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." i1 e6 a! s. f. d
& a' }; K; D5 J- [4 n$ G: J
254. 再接再历。 Work harder. 6 @8 e* F! l; O# b* Z3 j

$ X; ~4 x. Q& t# a  |* [. }255. 白忙一场。 In vain.
3 g3 k9 [5 c/ [# ^' ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# Q* X, H* p; r7 c3 [2 L7 F
- w3 q7 J1 D3 O, m256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% Y- m+ B2 R* e# C, g( |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ |0 [1 T* A" j& f

# D; x/ {4 J1 A1 Z- q% ]257. 你出卖我! You betrayed me! 9 f! {' O: k! U% O2 l7 V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ m, g& G7 _4 W: e7 _
4 Q7 h, H; V  Z" @- _  Y  }258. 一言为定! It’s a deal!
$ h. m! j/ u$ ]& o9 M注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- F4 e6 U& f5 A7 D
3 B2 A/ ~6 m* q, \% {8 L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 r! X6 ~( Q* f, d/ n3 a0 e+ e
' x* R- j, n- M- _259. 快一点啦! Hurry up!  g# G, D5 o( T/ ?- }3 |0 U2 j

0 x0 O8 `7 f! }% L260. 我不在乎! I don’t care.
9 W1 v  r* h- \- j  r& L" ^: K$ _4 @9 J. o# ~$ v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ O" S9 d' O! Z: [' x3 `
0 r! I9 N6 H8 O* y  I' n0 _+ A9 M
5 字篇
- q. j  `: F* i& t" g! x$ M4 S
+ d" g9 g6 J3 m0 \2 B8 {. f' Z262. 我怎么知道? How would I know? % }: g8 i/ ~! Y) Z# o+ F$ N
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 I9 D& Y, U1 j5 f( q; C5 ^( B' |5 w! e" L7 Y( a
263. 不关我的事。 None of my business.
3 @/ c' _& n7 q: D9 V5 O5 z# }
: v3 E% K1 Q( H4 m264. 我是清白的。 I’m innocent.
( Q' d+ X$ b! Q, M9 ~- }4 z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 ]7 ]% s  M/ U
6 ]( G; B* e% d3 n# |- p) @儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 N# G) W: g7 z+ r/ n/ p! T! m$ A* q. k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# H; M4 |- P/ h, z
Face reality! (较正式)2 ~2 x4 z  _% C4 r5 U
+ W! ]2 I; C) h. e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 R* t7 ^- G; F/ b* E' [  S& N
5 b! L0 M" F  s( B4 K  ^% S267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 x9 Z9 M5 `0 `& \/ K. ~% T" x" x5 I
; L: s; V6 Q2 c' v* _% i4 U( r)
! U/ M+ F4 z4 s7 V9 v0 p6 l+ e  @: _2 y& d
268. 包在我身上。 You can count on me.
" M" t& B' B- A6 p/ Y9 w
4 g* }: E' w9 g+ e) n, r/ ?+ {269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! \. N+ E/ J- C+ @1 Q
4 c2 z7 V4 X6 c5 B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% L) ?5 c% o2 o8 Y  q9 r* P
: B/ g  j8 |& D% I) y" d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! d0 j% P1 `: `* F+ S, f
1 V  ?, T; ~6 ?8 J( b2 y" }/ s$ v5 w* T' O8 I2 o+ ^) `; i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 V# ~( P: b* [& t% q$ D- s! m8 o) N5 \8 V( R7 e/ j7 h9 Q& G+ ~6 }
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- d& m* X5 K% @8 k% \3 ^) F

. y" z$ k  u1 T+ e  B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- l3 z$ I: y9 k- E6 s) a# T% y( ?7 q# h$ e& J% s- y" J
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) R0 v9 e3 C- P, |1 I9 ]4 N0 ^
0 B0 y8 ~. i4 Q* @) y275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 b0 A/ m* x& J; [: e- E- R! S+ |3 x) ~
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 s8 ?9 i+ e7 R
- I9 @/ H' ]4 O! Z, C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& L+ e4 Z3 p5 g3 P" `6 n0 u; ~5 B' D8 b
* [: S2 d% U  s& C
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& k" `7 F% H! c+ w) u4 n1 I6 U' u; N2 ^5 P! b% t
279. 有什么关系? What does it matter? 9 T; J5 S9 c4 _1 b* n5 N2 z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 E; Y' ^- F+ I+ [8 I6 P$ v' i9 u. a/ `8 u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& G2 U/ V9 `! P/ H# ^. I( M( [& x0 A

, j. m. Q8 O$ `% U  V' t$ r281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / h2 ^' G6 y2 v
$ w  ^4 \* w- i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 d4 P" _5 X: P  j. ^, \5 p8 K7 x
4 c( [  f6 W4 g283. 这才像话嘛! That’s more like it!% E8 z& X+ i5 f# R

8 F9 U% J; _  S284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) k. w$ r7 o" V1 l/ Q6 D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 T) D( ~, M1 ]5 w

( n- k- S, l0 d& P9 p285. 说点别的吧! Change the subject.
2 a/ c5 s2 R6 ?
5 {% I! y" K% x0 V3 P! e' M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 @! S+ K$ }* {& ~) v+ p0 B0 j' F& Q, ?5 b$ n) U4 F. S5 Y5 U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- d, k1 Z( C; q
5 w( O2 c' h* u- o! q4 L4 G& u+ l288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 R- E& a7 E3 L: A- ?# d1 \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 b( }, c0 t$ c6 X4 J
9 A( d. Z' |3 s( B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) d5 [2 ?/ L1 w- v7 T

/ U; i0 M- h/ l- _# W$ n. M290. 别放在心上。 Never mind.
& U% C/ ?4 p4 J1 |% n1 y" }' O+ A
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 n. x9 D3 O  }5 M+ q7 K! z+ `+ V# Y0 q
3 O: h  e( i& `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 W7 k1 I0 ^6 X' a
  Z+ a8 l% M+ t  {- e+ X! E
293. 我走不动了。 I can’t move.2 f) d. y3 i$ w  A' Q, J

: b# T* X3 E6 C2 q; I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  Z# N; M& t1 I3 h" m7 T, o& j, [
) G4 d3 F" X  \' p( N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 t! {4 S# H" D/ E) c9 D- H) W
6 N# A* g7 x9 h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; ], x6 m' ], }5 F
: r- Q- v! Y1 o
297. 吓我一大跳! You scared me!& U- S, n6 O/ E3 \2 D. y
3 U. x! L4 @5 G. U
298. 你想太多了。 You think too much.+ E6 W# I( _9 f2 a$ U
1 E2 K) j' g; o) L- @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ L' T9 }5 X+ G6 [
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" y/ B% b0 r5 u5 B& }
+ n+ [. e2 s) `& y: d5 y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ S8 Y. r" R- N* A/ AGo overboard!, n$ V; ?, C( ]3 v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ F# m' b+ I( I! x7 p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-8 03:09 , Processed in 0.178518 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表