 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! x! I! ^7 w# A9 l3 R$ U1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; I: q0 b4 A) K: q% U& a8 l
" B( I6 E' ]" o: ]2 o9 M8 xe.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 F a- ?! Q, r2 W/ k7 i
8 e. ~6 ]! [% t. J/ T' u2. 活该! you had it coming!
$ ^% W: x3 u* O0 `# pe.g. a: i gained weight!9 a- \7 l! U$ L
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ X( c% y, Y! U( X1 p+ @
. t7 n8 S, J+ c" V' ?" [3. 胡闹 that’s monkey business!6 e4 m( j- k0 e' v+ V$ r3 r
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% p0 N6 ?# m/ a: L$ e& p$ g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) ^9 R! E6 n! ?* v4 E5 O
# v$ C. K1 U2 X+ S4 @7 j
3.请便! help yourself. f' S9 k1 `$ M) W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ C3 Q5 {0 v' g* l
1 d+ ^. n- E: q
4.哪有? what do you mean? not at all!: R9 C1 |! x7 _7 s1 L, p3 H
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! W: E, U: l; k- H% D. r; r
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, |6 ~9 E8 r0 b# ]) D* ~ {6 \ {1 q/ m# i. @: V" K
5.才怪! yeah,right!
" \; S8 t( @8 O9 U. F, Y( J! f- Aas if!
% ^, F/ S: J) Y0 x2 j/ s6 w. H3 me.g. a: today’s test was very easy.2 R* C/ \% D# j: m' @
b: yeah, right!
* Y% |6 F: w& S( s9 ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
`3 L$ q( z: U& m! S9 `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# ?5 g6 ~) X. S: G3 |6 O
' Z1 G' k$ T% O3 u. z6.加油! go for it!* ]1 b- E9 O, D" _% i# q
e.g. a: go for it! you can do it!
$ y* P+ J J' L; }# W, {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 s; v* i* i4 Y; Q
4 y- W$ [+ `; B4 v- y' f& V7.够了! enough!
9 [' k$ t9 v$ ?stop it!9 Y( {4 U8 y( \' M' o7 f0 d
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 t! ^) i P' Z: j# z, G) L! c
) Z: L6 K3 r# Q5 j6 k
8.放心! i got your back.
4 J7 q2 K. S2 }. p0 we.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 b; T8 L( u5 N' N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' g& w' ~: j [ Y" \( B+ e2 Q人会常用,女人反而较少用。
: U% }# Z. |" S9 J
* ]7 ], g1 c; A u! j9.爱现! showoff!
# a" d1 `! Y; g1 T1 W# _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 B$ Y$ G$ v- ~9 H& P& A+ U& x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ ?3 |% n& n, N' `* i1 `7 r
, W1 D5 z5 o7 ^9 g! O10.讨厌! so annoying!6 h& N; f: U9 Y \
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 v' j. C' x \ {+ q& } |) i2 r5 B0 @- b, V, |# E, ?2 c% J) |# T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 j! T k: `5 X) w% V h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 u# K% j5 o( x/ L
1 ~* f3 x* y* j2 i, [/ H8 W12.真棒! that’s great! ' f# R( ^7 u9 _ w% }7 @
* L2 r& F( V3 H; s* q1 s- `9 o13.好险! that was close!
* {' ]/ ^ [& m- G8 Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' f% p9 u V# X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 {) d& n) U2 K# p0 I9 ^( K
& E7 x8 i3 T4 @2 k( O14.闭嘴! shut up!
& e/ j3 g! [6 [2 L1 E9 X
7 D% l4 D# S* w; b G15.好烂! it sucks!
# S5 x, d- }, g1 |9 n5 v3 [6 H/ de.g. a: that sucks. don’t buy it.3 n& h# i7 x( _' W- v) g: h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! h& M% X! o) G T* k; h9 |3 j2 i1 U/ d1 D# d# ]
16.真巧! what a coincidence!
# P4 Z+ G2 @* Z* O5 i5 ^2 h
, L% J6 C/ T& e: u( u, Z- |) Y17.幼稚! immature!
3 O# I6 w5 `# z: O- K8 ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* ]9 h! R% p& E4 ?4 u$ K. e+ G
what a baby!
2 x/ X) X& s' d; l0 |e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, w. B7 q: E1 q, K& J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ S$ Z2 \( M; G- B! f9 D
) r+ _- S) W6 l
18.花痴! flirt!
* J8 u) o) s4 Q6 R" fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
m" }6 s8 q, ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 W9 j0 x, B; m$ G3 {" Y8 f' A6 p
1 X7 Q5 h* c0 d6 N9 u) ~8 T19.痞子! riff raff!" ^# i4 P5 y: ]6 K0 y; `) g; [
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 q0 C* G0 ]+ i: C真是一群痞子!) I: i# |7 G! ]/ \( K0 H& w" o: O
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' f# D+ N% F8 V5 w+ I( f
) h) R, G# k8 d3 K20.找死! playing with fire!$ G1 \1 T& A* X- i* `" a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & a" C1 H# G. C0 a8 s
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( D' g) a, R J$ b
21.色狼! Pervert!- a. N6 U) n& k) G- \% v% u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 n8 x0 d: y7 A; T3 V9 q8 Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' D8 C i" z& j9 R. u
“You are rally perverted.” 。( T. x( W$ @: @( [0 f
& x2 J8 a4 C$ H
22.精彩! Super!
! V1 Z/ [9 Z, t! ]! a8 se.g. A: Good job. That’s super!
; m! `) D+ \& {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! c! w& ^9 J: a8 c" i
9 L k7 g1 c, _) Q/ O( C
23.算了! Forget it!
# B, k1 |# v# O: ]* J- M6 S* t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 U' L4 h! t5 K3 s5 J8 |( @2 x6 R1 A3 g/ F$ i. v b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: P5 [2 F+ w3 |' v$ U+ Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' m# F% o; R* u, M* k, n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 y6 O4 x- h. ?9 n3 U: ]9 D
# d% ?9 m4 F2 T4 D
25.废话! Bullshit!
9 G* ], E1 Y+ U$ v, B9 B2 He.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ R2 s H6 |" O- k- \! k. q3 N( b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, s3 S0 Y! l7 G& h3 {: R2 ~3 }# q9 e8 ~. V7 J, i5 `7 y
26.变态! Pervert!
* G' d0 V' f' C& ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 b8 f* B4 B4 Y J7 ]4 K/ s
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 `( U* Q) `$ `. J8 c% b
- H0 V9 V5 i+ I' D9 x27.吹牛! Brag.4 r) s% `6 s5 X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) U! q# q/ S- Z* I; e0 v) P/ B+ a
, E# Z+ Q! Q Q Y$ v# ^8 R& @4 g
28.装傻! Play dumb.
7 u+ A/ y1 g8 V) G) fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. [/ Y: A$ P6 i+ p) v2 C8 `, J! M# r1 Y2 I: Q5 M# j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ V9 X7 z4 ]/ h3 y/ e \( b% ^/ v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 c. o& d/ \# H0 D' G0 R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( U" d& m2 J5 O! w注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 w0 \; X6 U( i! r) {" b
+ `, f' f m; C8 |9 f
30.无耻! Shameless!* c4 V; M9 @0 _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; m! T% l1 K% W- q3 r8 F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, g0 q3 s1 P$ X5 t; T1 i/ n" Y& Y7 B4 s( |- i Q9 x2 f
31.你敢? You dare?9 a. `, P; R: t9 d9 j$ }
e.g. A: I want to challenge you! 4 s( F/ _! h! ?& v- E& D) _- j
B: You dare?& t% U$ m( t1 ^+ N( Z7 D! E
' ?& U5 ^& N/ n) G$ s& \/ `
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 f' e0 H, u3 E: G& c) s3 fe.g. A: Let’s go for a walk.
+ m# ^ Z+ S* X+ d# Z9 O0 kB: Sure. I approve.) [- Q$ o7 w s$ d9 Y& g0 B
" h1 p. X2 D" f( N! D- x33.好饱! I’m stuffed.2 v4 ], r3 j; y2 o- i% g) P
7 u* W4 P9 m8 C34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 @, l q3 i& b1 M* D4 p) R6 [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / I% Y7 x& K: h3 H: j4 p* d( h
1 W: U2 J6 U6 ]- }' \ `7 _% \+ d! A35.成交! It’s a deal! - {: d/ e1 |/ z2 q$ C# H
+ n2 \' A& p8 l* q( q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) k' t2 w! W/ h/ Z5 D0 c; J
% O; i# i! T; Y& ?4 W3 字篇
* ]' X8 |6 T2 B4 w3 q' m L% h0 t0 Z/ T+ v3 o+ ]2 g7 [& L
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 S2 n G) h$ z5 i2 ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % a( w( @) L% B6 y) g3 s. R
不会吧? No, she’s not like that, is she? ' K+ ?: k, K. f" T' p; D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" M8 i& P+ e7 O9 j; q+ c
不会吧? No, it won’t, will it?. d0 @* t- ~/ Y0 A" q) `
e.g. A: He may not have much longer to live. 8 q8 a' G4 e/ K* `
B: No, he won’t die, will he?
: W c# [3 E' W不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ {3 W0 d5 f* L
6 ?" y6 q3 A6 x8 E" _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& P; [5 ]0 e B! g" A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ A2 L( L5 }/ Z1 `- g* ZA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 y1 N6 A4 c5 J ~9 K* v @" A9 z- A1 M, L+ r( V6 ~
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 j4 |8 y2 b* Xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* L2 \% b9 k4 z' A- B8 e8 k% \( N8 g
. w6 i. d/ p6 ~1 V; n# I6 F39. 没风度。 Crass # ^0 y& Q( b1 [ x8 ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ x9 L, R! I, }" V6 b4 E. O3 C注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& i9 t/ B5 y8 {* k. A+ x! [- \0 T `! N4 m3 t6 F0 M! A: o8 I
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 u0 i% z# x3 `5 n0 I% m( _B: So what?
: V' P# R3 C, g+ q/ ^) l你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# p# I' {+ T, P7 O% f4 r6 z- e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 b& Q' }! b y! d' j; n8 ]4 ~
6 p6 P! a' L/ X# e41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 d: |* z. P, \9 T% o6 \& S) TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. z6 F$ m- Q* j0 X& v+ D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ N3 ? f: \6 W ^. z# ]7 l
, B+ n) K4 H+ F% ~; w/ }3 O
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 a' L# V6 i: p5 Q! c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' x3 S+ x5 K) ^; A8 b4 r* n5 {5 m(你再给我试试看!)。0 O9 w+ Q, O9 D
" m+ z6 V- |1 j2 i. c4 b; Z1 v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; U+ P. ^$ E7 Y0 O2 u6 x% b* K2 x$ c% J" W6 U* Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
Q" v. H: X7 P# d w# C; Z# d1 K9 H
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ W: Y/ f; y, E& o) g' xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 Y& a, j4 C6 z0 d' v5 g9 |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! u% r) o8 @4 }; d" m
, U1 C# ]& H# }0 T' t8 O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % F1 z7 `: r. B* `0 i7 x1 D3 c
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) W) |5 z6 a. ~. X
% s( w4 _9 F- l6 S, ~, a6 c46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! m6 }+ b% x$ c+ v7 i" u, W( W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! X" j: f ]; s1 W" C, O/ Y) S6 C _
9 S# b2 e. X% R) w0 R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 J, U9 B/ W D( p( z) a/ _
1 o; B7 ?9 { ^9 L5 v# \
48. 再联络! Keep in touch。, f# a, ]- f5 W
0 `0 P8 N( Z+ t9 |
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 T }( X1 |6 I5 }/ o- H6 {) N: W/ [' u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 G# F2 L! T% T6 a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - `% f7 d8 |1 L+ z
- Y* \% [7 b4 ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: |3 c0 [; p' n; M0 N4 X( k
5 @" d5 ^$ x" s- c' o Y; O51. 看好喔! Watch me!
: b# G% I8 z; \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! N9 p; E/ o% \, |* E4 g% F& U
! P3 q5 m8 C- a! M; A: v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# K1 o$ ]9 i) s) i8 s P* ?/ Z( e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 F: ]0 o+ u- _1 }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" U U' y6 w5 u- \0 V6 @7 p5 \# v( E8 u
8 K# O/ X+ o' Q" i/ p53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! Z, l1 W( @% a, z8 G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' q- V' S' e% U6 k6 r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# n' T: `" d0 j& G$ y
5 s% p/ D$ V# g/ u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ l; G1 L6 q# D) T* L注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. S3 b# n# W* m/ J" X' F. D9 h/ f0 e8 h. h; }. I j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 M+ ~- u0 H J8 f' o% B# e
! a$ C( \# F N" J! u+ ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 O( M V% @, R1 }$ g
2 l% M2 b ^2 ~/ o7 T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! |1 u+ C0 X; I3 S" M3 U" M
! ]9 ? |, w7 U+ o3 b% M$ h8 w58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 m4 B, _, X' V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 b. | S |1 r3 f" n2 B
m* D9 s1 Z0 E5 Z5 B59. 你真笨! You’re so lame!
2 R. \0 l0 h6 c: }3 I* W; Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! ] V' q( H1 h% p注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 F( j0 c) c7 T' H. R- g1 a9 x M; j* D+ c
60. 并不想。 Don’t feel like it. u# Q* c8 ~" K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., Y/ T6 q0 |" V7 J; Y( r+ ~0 s
B: I don’t feel like it.
5 B. R+ z$ T. a7 c# z/ E( m) o- W D. t7 W9 }6 |4 j! U7 l8 \
0 _/ U2 E( n5 g) O, h) P61. 好可惜。 What a shame (pity). ' e6 f8 _6 ~+ W: d
& T T( Z: G9 E9 j' Q, _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- o, q/ M' N. q" u3 Z/ ^. M, tWhatever.$ T; U( s# f, W+ s/ p
2 ]3 P+ d) ~" ? R9 ?$ u+ b! c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . i* M9 s* `9 K9 g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. a+ L. ]6 ~3 I; `$ v: k4 y
7 i/ d, s5 Y( e$ Y W3 L5 G% V64. 再说啦! We’ll talk about it later. # d3 K* i w2 ^# m
: _9 L) S: l; ?65. 分手吧! Let’s break up.9 ~4 H' d$ f- K9 D9 k4 I; M, @
6 ~, }" Z3 g) q |$ H5 b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; C& x' g0 |. @( q# z$ HSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 | N1 Y' \9 N* x# p
; k/ A' w% r! R3 N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) F& Q# J& f& V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. I% T7 F1 k$ M
4 }& E: G f/ j68. 别管他! Don’t worry about it. . L. ?" V# w* }/ H( y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 F v6 Y. R# ^7 vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 A8 v- k4 D- @* M; w/ ?E.g. A: That guy over there is staring at me.
, o) H$ Z- b0 SB: Don’t play attention to it. 2 |) s! o! {4 b% A( s: n* h8 i
What the heck! - g; ^$ V6 N q, |5 l5 N2 Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 R" c* m, q9 T* fB: What the heck!
" {, o- f. R% a* h! K7 y( w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: S3 v l8 j' g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: G: ]- L- t" v6 M8 Z7 B% e9 g
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' @" ]1 |) S7 G9 L3 A/ Q* X+ R7 o1 B2 n- [( p( P/ r- y/ ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 B) S( J/ Z- }5 y( I
4 r3 W9 K3 H! t5 V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ Z) C% ^+ ^9 V6 X& i- A
2 L: ~6 H- ?* `' c. T+ r
72. 很恶心! Blood and gore.
! ?; z4 G9 R. lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" n$ ]/ Q: q: {% [: v1 CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! ~8 q3 U; J: J7 q' ]+ ?. r* @. _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 ^: V2 ?3 Q2 C+ u# |1 Z
$ @& D$ T- f: z' O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 k) L; Z+ g3 a( w* r
Do you get it?
& @* f/ D( x4 H0 [- w+ t( Y* l4 l(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ X3 O, e9 c& r8 u7 }! u/ m& ]3 ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) r: [6 S3 U0 m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, {7 v7 L' Z0 |' ^
B5 u4 ]9 g5 \' G, x* Z6 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 ], }; j1 i. O' O% z3 u+ U
注: Pretending可用playing 代替。
# H9 q$ h7 l2 C& p8 ]6 Y# C! G5 Z* n+ H4 L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + ^! f6 c! }) L' b! b
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 @8 o. M2 E* b! L$ O0 Z2 x* s/ [
: Y* g- U1 i* r& b$ f h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # A, I, r8 e% s, r P2 Q' {0 j
B: There’s no need. Forget it.! Y/ Y! J9 M' E9 H7 _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." ^' t2 A1 f% t9 d
8 [' C3 X' `. Y5 J3 L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( H/ k2 @; O! o) D3 P3 F, _* l1 j% C) P) q n6 a. E# v5 g
deal with it.
) v# ~4 q. C& ^0 k# a' f" }That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 D8 d$ U& S* a) ^6 C
B: That’s typical. * s) f: Z1 r. J# \1 I$ a2 U6 ^3 I
/ ~# ?! W: F9 c1 Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " \3 i* b4 F4 [. \3 U
" L o$ N; t) x: U( H+ k8 F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 [9 L* z# x8 o& x; s# ]- l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& C2 ~. M: Z7 F% }' T- ~6 \( L
! c; J3 o0 N# k% I {
80.不赖嘛! Not bad。
# L' {" P3 s6 x7 M% n P
' ^2 t0 a. H! r( ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* T7 ^, |! ]# |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ [7 l1 m+ z1 N) a% ?1 I
. k+ Q7 W" `7 u X$ t82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: J( O7 [7 S9 l' LKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: j. l+ X, |; y/ d. Y. D
. k1 U: g F4 q, t7 X5 C5 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. {( E/ \6 A7 o% B/ {; m/ n
! E+ Y# {% L: T% C; G3 y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( F6 [3 o0 X8 |5 z! z$ E {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( L# H7 ?( E$ X2 q6 I; ]% z5 [( k
6 k1 T$ B, w* {; F- U( V1 r85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 W: n& I6 h/ \* a; a: @$ b4 E( Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 g! \2 w: M, N- g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 ~) u& s1 ]" m r; {0 J- L; y, X7 M# o4 u2 ?$ S% c4 O) C# l9 Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! @- q- N/ \, ~6 E V) JSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 `! M- D5 y! [注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 {# u2 R b3 x- J3 X3 w/ v( y' l3 l: n. I! [2 J+ o9 R
87.干脆点! Make up your mind! 1 D7 E6 E% f3 O! O: u2 a# c) u
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' p/ {$ m. p' L8 G ^
0 l9 C2 ]7 t' R% z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 ^: E. G) D/ T8 h5 X7 N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 t1 c* f. f Y5 d1 r6 b' e
$ R; A; d% f z" K3 E; ?89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 C) q$ X& i& r; `3 t0 i4 F' V1 FWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 w5 n1 _8 R+ E9 m( D% @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' o" g- I$ R* y6 q1 v8 R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 u' \, Q3 x0 h: K8 O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 M+ J2 x# y0 h, K/ s" u6 k) y$ U1 E$ E( B3 h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! j- J B! P; c3 t$ P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 i( x, j( v4 }4 _4 ?
B: Forget him. I’ll take care of him.0 W8 Q( ]; p( i: e& }8 X6 O v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. j! {* {* ` H( O6 D2 t- c/ ]- }( J. P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ [( H9 e9 m( x/ h- z% K
2 K& |9 p* o+ x+ @+ q D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 _5 |# B1 F% cSays who? E.g. A: They cancelled our show. " O& R) F! o+ V7 ]/ @3 p- _* m
B: Says who?
6 n5 m1 A. F5 `9 D; q6 y7 v P: }+ u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; p! g% d1 h+ n3 r+ B
& q( y! B* c- p; S* H93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 r# i @- M ~& R9 ~& _4 {1 K9 q1 v& @4 t$ y" I3 }$ y: k& d% ?* D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* J$ E" G5 ~" ~' G; i+ l/ ^
% t% j; p0 D5 P1 d( e( Z: A95.你撒谎! You lie!
& I& A$ b$ V! U
1 P% \/ `5 [: k, ^+ l' K- B96.真恶心! So disgusting!
! c# B8 }/ `0 F4 x+ ~7 P3 L
, @+ U7 v: K F# i4 s" p97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- e. b3 ]! H0 Y" Ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 |6 T( X' F; l6 Q2 ] d
我说不上来,但他真碍眼!
/ m( t* S! W5 m9 w6 b' W0 W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
{( _8 Y8 f5 I, u, \2 u. t( ]; ~5 G+ }
98.别想溜! Don’t run away!% L( N9 P4 _9 v+ |8 A, e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# V V+ W; ], }& }$ X& f: V. w' X: f$ W# W1 Q/ Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + L& F5 U/ v6 F
: E$ E; n- s7 e
about it/ Don’t mention it.: ^8 L$ h+ d$ C7 f3 o' \0 q
& X* N% ]. C/ q9 s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ q7 t$ J, ~4 j. k4 X% G- ~* mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & r3 ~/ `# [1 G- v& w' w: }+ v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, i4 R6 C* T! n7 {2 ?
/ e0 C* M# C0 P3 c: o; @101.你输了! You lost!
9 B8 _5 {8 _" _: X9 u
% k1 ]) v! ]$ K/ x102.吵死了! So noisy!
7 x3 S/ @$ h5 [: H6 i* e
( a0 I6 I5 A- g) o103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 b2 _- M8 Q5 J7 @9 ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# L5 k. T$ O1 ^' W
; \3 S8 R, d+ `& l9 y7 W: k+ ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ i8 B: s% n2 Y; u0 h+ p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 P3 N- i5 |4 j- W) ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ q# @/ |9 Z; g9 d7 p( \1 H9 ALet’s go out for some air!
2 P- V/ [6 f* N2 QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; C/ L. q6 W. y- F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& s5 ]7 ]8 _% Z* S; ^+ `
" f" q$ ^' b$ }" {. ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 [$ P* T$ t% \2 R$ g) Q! m4 N: i Le.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ t6 d6 i, Z: e1 ?: n4 A
B: Get that gun away from me!
. [1 q9 n5 _4 b& v
- N! G" j9 I+ K, W3 q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ Z* e4 F/ K7 K7 R/ V4 o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 i+ j, I" v* p! ]( W6 K
$ [; r* Y" B. B6 |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." _& b6 b A. |5 m Q H# p
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# k# I ~5 O& ~/ }9 T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 I% |6 f* ]0 B& I2 A' }
" x( a" ?3 R- @/ F3 I, M, D' E
108.放弃吧! Give up! ) n7 B* t7 V( h* X
8 o4 q7 j3 }0 [1 Y4 h* W
109.太神了! Cool!
% K. {8 x! J$ r$ C; b/ C( l) }( i
, a. f& B: c3 |6 H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ O* |+ Y( I2 w
: F- a! M/ {8 e5 i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( M7 [4 K( A" E. Q8 i
注:有些用Beeswax代替Business。. a i* y# U9 [* s1 Q2 ?
4 r+ V8 |0 B/ j! @ n: E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 ^, ]+ ~" K" O* ^. ~/ I( E* b1 |5 ^: ?, H; } }' o, P8 q# T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 ^6 r0 h, }. q% c+ {) n9 yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* Z* F, i8 [2 L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % q6 j9 a# z) T4 ^3 C
$ I" }3 r* x5 T4 W. G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& t- B: C! H9 @. T, l% [, Q+ r: h2 n; o/ ^( `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% {: Y6 ^$ j% x& [, U9 W0 |8 ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* R7 h/ U- K- r1 A1 s
1 D/ u7 K: p2 [, F# H v
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' |4 g# J+ |4 T% y5 D" qBut just don’t bother me anymore.
' g. ~ Q! F8 ?' y, sStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) F% K" M8 x- x2 ^$ U) w4 |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 v! |+ d$ M( @& d$ [& z
/ Q& f) k% S) e% p' L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - j1 l5 b* e4 f, p' w1 ]
B: Not much…0 L1 h8 o5 Q) b, J; {
7 B# y: Y. p+ H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 H0 P3 ]& y' b9 X3 {
4 R& S7 j. p& w* t6 o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 D2 m7 ?4 K2 n }
B: Maybe another time…
5 e& E, c! G- a/ V4 lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* G# V3 r" q1 S5 e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 v* C9 O7 Z6 e g8 ?+ _/ U注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' Q, \; @: O! M! b# }, `9 y% X O: I6 c b0 h2 y- g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* L9 v# {; _+ ~+ A, P0 ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) H+ V+ b( [4 n3 [1 }$ c' o$ ?% ^
. {2 v7 x4 c2 e$ m v" c9 T120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( F' I1 V' C- M/ W2 e8 P) q9 g2 C0 D ^" A
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 u& v0 f2 M8 B# S0 H2 R
" H! ~& ^5 I- l8 S# I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 J$ f1 ]0 B% q# z& N. _
B: What for? You already have a Ph D!5 H& ?) U& ~2 M3 P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' ]' Y8 E0 L& w* Z9 Y/ U, E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) Q" K- U) U: b0 t6 e9 k# e$ b
; R7 k* V, \& u+ W/ }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ A% \# J5 z( _+ V8 e2 n
/ |6 a4 ~( ?& e7 E+ a! U; S# `124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 y1 s" n; R/ J. g t3 \1 ~2 S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, A: z/ O" F* {7 d
4 i/ C( w! V! i& l! ~125. 真可怕! That’s terrible!
9 g' @* _) w) B( F; E @5 M: x* |! {) k1 @$ h- y5 K, b2 O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
^- k7 O% e+ I- _3 ~; C/ l$ B
. {5 j0 H0 F7 Q5 I$ C0 O# t: U6 `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ y1 H+ v3 X' x8 Z( S% F0 ~8 s+ q* A2 y0 w( T9 ?. z* m" i! }+ ?
128. 不难吃。 Tastes good.
$ ?6 h% L, o- X8 t5 O& m' W, H1 I4 }4 Z6 B# N x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ p6 U' j$ c( E! }4 ^. O4 y/ _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; ~: e* G7 x1 R0 \1 [0 { C$ E2 Q6 e% t+ D, F& r! \/ T
130. 得了吧! Come on!
; w D5 }% i" H1 j2 z+ q! U. z* l5 F4 i* c. Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( b2 V! \! a1 M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ ?9 a) o" i& ^! j, }3 A0 \2 q
Q z% l+ s. t; I* H9 ]7 s1 A132. 猜猜看! Guess!
* u# p; O; r i6 ^
6 M! F/ |- ~8 n, ^6 P, X. b133. 这简单! It’s easy for me!
' M0 _8 ?: T% x$ _9 {) J- k
$ X0 w4 N( L1 P- r( K! I( @# a+ N2 V: W- v% n' S+ }; {
4 字篇
a4 S* i- i6 N2 u* m5 G5 R5 E: c# s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* \ I6 ]) B% \+ W. I9 i6 n
: c4 p: L" m# \' E135.长话短说! Make a long story short! % Q. c; a( M1 b( k! G% T2 H+ j
2 @3 E7 w# A& C6 |* e
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 b3 s. f5 i6 q/ A
! n6 `! [0 ^, ] b0 `8 V' R( I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 X+ h) }; s: y5 w; l" o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ C$ o6 Z5 Q7 E" L: M& i( [( m/ L
& s2 M9 {& z+ b$ v" }' X# R138.我尽力了! I did the best I could.
+ v' z; q/ P) d2 m5 {' f7 h) S: d; a. l) \& W) Y2 m2 k7 ]
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / w% o( n) p- V9 R. A. r
/ R6 S6 j) ]; x, Y% x& G2 t140. 半斤八两。 Same difference! ; d$ z$ k8 [; k$ U: X
& H( m: c1 v1 p* A; W% ~4 A2 \" F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( \5 N9 ~) A! N$ t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. Z# o2 d' T# E
It doesn’t add up!
$ ?2 q% `1 o5 ~7 k) I) t' c7 R. P) |. D; o
142. 知足常乐。 Easy to please.: r# g" }* x% J" A4 [4 z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 `0 V% o/ o' C. j
. \+ T0 T8 o% k/ b. T) X" Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." p+ S+ V- n" W" O7 N9 {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' ], q& _' H; z( q0 e
S3 U# A/ H8 F' @ E z/ a& Q144. 小气巴拉。 Scrooge!4 ?; N9 l4 {( j! |. Q b' i6 L
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" n4 s, x: o z, n5 N2 I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 N8 n. W3 D" O- G0 h
M; e/ l% T. F; G: {4 m9 o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& D$ R8 T1 K3 J0 V5 I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ K- N7 W- {+ [' F
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! G. M- A. {. @' K
2 K# Q+ L! j5 v# c+ p( B/ _146. 在说一次! Say again?
# M! @# n/ L. @( x& w1 Q0 ^$ H: M8 h, o2 N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& ?6 Y5 k4 x' [# o+ ?& ]5 ^
0 N6 ]7 t* ^! C5 F5 E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) x9 K6 J, G4 n R; E
' h$ v/ t3 ?0 }4 \$ J
148. 岂有此理! How did it come to this? * X6 \0 @5 W5 k. X+ S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ k0 X' [; `! {! W. B) I/ {
p `5 q& Y( ^ L6 @/ H$ a5 ^149. 脸皮真厚! What nerve!
4 K$ x+ E/ {% K9 p7 M; A- }* \! P' pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, c9 n* K* G/ Q8 K7 V/ ?5 ~4 k注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ I9 ~7 L- p( q+ B+ I5 Q( e
- ?+ ?' `- }. T$ q8 L150. 你急什么? What’s the rush? ; \7 O" B1 ?9 u: n
- K0 i* y7 K* i- s5 r; j7 J
151. 没完没了。 Will it never end?
: l; x/ h, _ r% `6 n r7 CDoesn’t he know when to stop?# N; E( N0 G$ ^2 @2 Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# _1 B$ r, q1 ^4 U! s0 B+ ]$ {: n$ s! w
152. 太过分了! That’s too much! 4 q9 Q4 k ^1 e! B' O* }
6 X- _6 _* n) _1 f j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! _! v3 F6 \2 [8 {
* K% O8 B1 `5 R2 D* q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 j. k6 u# p) E$ K/ f% h8 t$ o! }注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 r$ @+ D/ M$ p/ A: |9 c( N; ]
* h, Z; |# _( z5 R
155. 真没想到。 I had no idea.- x: l! u; ?1 U0 _6 o, }/ U8 z
; D$ C; u& F4 H5 v1 @6 b156. 我的妈呀! Oh my god!
$ H1 r6 w5 p; h( }6 K( F3 L# L7 U& N1 a/ @; M% W/ T6 v# M/ R
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
L5 |7 C6 j, t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 f/ q; t0 k- B* |5 S, C3 W6 o3 H. G
9 U5 v1 e; A9 B) c N158. 常有的事。 Happens all the time.# V3 y' d& j5 r: @( k; u( o
7 n A$ _& V' |( A- T8 F/ g# D
159. 你真没用! You are useless!
- i$ v6 L; U3 S9 v0 }/ I, G8 X
+ X0 ~! P; H: |' z5 o( O160. 真没水准! No class!/ O, x F1 `8 }* f
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 ` D1 ~. N' E$ k+ K- N
) z) u5 ^7 b- [( D" I! V! ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: i! d* y7 @8 S0 h. r/ o. ~
; X% t/ c$ x9 M; t: S) D) f161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# x% x# [1 t. O4 w( V+ P5 s& `. ~% U8 w( S) O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 L/ f0 ?0 Y, x# B8 H4 w* h- f5 q1 i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 f( t2 s, ]* e) Z& A( ]9 m% ?) I" o+ r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, d) S+ _7 C8 c8 H4 G d8 s5 d9 J! D7 P1 U# g$ J7 n4 M' V
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 @1 K! C$ L% }% r5 w' S$ q& Z6 R
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 D0 B9 X/ j6 B# s# P3 D7 u) n0 j- l. d
* j( r8 y, Q/ k. m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- m) B: w+ M$ x$ G4 L! p5 GWhat happened? 一般人常用的句子。; E: G0 N4 I; e$ f& w6 E4 A) U$ Y
& J9 C1 @/ d! @. Z1 _) O4 K7 I
166. 这也难怪! No wonder!8 e% w, {* `" i. |3 y6 n
+ e, b4 S, {: y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 D! T7 q$ z% q' P, w$ J. ]- u1 g$ ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ f4 }2 Q/ `# u2 S9 G" x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 R4 ^8 Z i2 _. P0 [# Z3 ]( U
$ ]$ M4 u u4 w: K+ t* H169. 没日没夜。 Day and night。! m$ b7 l" T1 d+ \% k0 L; H: G( [
" y: T) E' S: g: w
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: v9 H" x. v, c# b4 F4 ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : \, E5 d3 g6 m1 |; j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: E0 o0 h+ q; V6 |3 }7 { O0 d1 l; Y: M1 g2 T0 m) l8 c3 @4 t( [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. V1 j' m5 @& S' u- [) A- N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - r& @; I) S- g% ~4 V8 ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* [ f" `: Y& `' w3 N; h9 i/ M* F
5 } f* q/ g( w
172. 正是时候。 It’s about time!7 L, @+ V% z+ Y
9 C' n/ o# C" T2 [
173. 真是经典! It’s a classic!( N, G$ W4 i' I8 z( D3 a
9 n) C0 s. h% B8 o8 \& G9 \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" U, t: Q' B- w8 p4 i8 E, `, j3 E3 F$ _5 q# [0 C, d2 u* X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* V [# L! ]! ]/ p* D* q8 K& y3 p1 j: g. d( `! {$ |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . f7 o+ V( J" a' p+ a# X
2 U: P- J# U3 y# O$ Z( @" N177. 你有病啊?! You’re sick! - @7 C5 d9 t0 j( M1 F, U
& ?+ h* _* i8 N! c! n6 T; o9 ~178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ s7 P' w) l' N, D' a" b
( K7 R; z# R: r/ _. e# H! s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: O6 O* ?6 @7 g( K7 B% {注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 g+ Z4 c7 x) L6 q0 t# h
Q6 Y$ \9 a/ N7 s( p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& K1 G0 d- l& O' ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' ^, y9 k( Q0 b4 O/ V/ o
对象的情况。& ~/ u% K3 R: u' o
! O* ] u) H, i8 Y9 Q6 J2 t1 D, @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- Y4 f) r7 u7 u/ l% Q) d% u3 E
: {6 w- x+ `+ ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# d' A# q, e9 |1 R9 X% r- B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
J: u5 e" T; N. X. y1 U {1 u ?) A! T1 \4 d+ j! O! s, t3 k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 Q4 ?' `( P1 L, \/ o0 S! u' S" b# _
. S5 @' R: s) e# Y9 }# n184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' L; v. Z' ^: o' B$ _3 t9 T+ m# B; L+ j, E: z4 G- U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ F7 q4 c0 Y' [* Q( j/ m a& R/ i: O& T' z* ~# J7 z" g, U
186. 搬弄是非! What a gossip!
E& e0 A2 x$ ~' g4 Q/ L9 C: r9 A O4 Q& _" |( d/ `
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 |# L, q3 B" v# H$ D: H
) R, O, ]. H/ ?9 l" r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 ^3 y& _& \3 J" L9 }. T/ B E: ~# N4 M4 {8 Z0 A3 \
189. 行行好嘛! Have a heart!
% e' a9 z3 M# }0 A; M7 V
9 f Q5 V2 T( {5 r% y190. 没这回事! No such thing.
5 K, p5 n, @0 _% V7 j: ^' U
/ h9 L' s1 u; \0 E* S4 _# W; t191. 安静一点! Be quiet.+ \! \1 P% y% A8 H- d) o
0 F# h0 J& i3 X4 H+ A$ o6 M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( t# \5 G% D+ y1 r! o4 ?5 c
3 J9 Y3 M, d# K5 `* S! Y6 v) m. b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 h7 Z# s% u2 ~/ Z$ h9 a$ s( |$ U. C! C
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* S* Y' s* I! ?& V8 S: S6 o
0 E u2 Z8 i& @6 V5 `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 R6 O- M0 B8 B4 w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ w# C; {9 V! m- \
% p, x2 m! g" A0 J196. 很好玩的。 Super fun。& \- Y" Q |. C% w- v+ `
: W7 y% z Q% {3 L1 Y R
197. 祝你好运! Good luck! q2 e) q3 U, D/ @+ A
( j8 b- c2 G% U1 N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 c L6 Z7 I: E+ _9 S
- M, V3 j8 I" h& N3 ]& w! q199. 乱七八糟。 What a mess!2 t1 P% }% T0 O( H7 b+ T" v3 o8 s! m% V9 F6 C
. V$ ^9 s1 @- A7 s# C" y( D7 A200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 X! W1 C6 A0 ^6 F) |" Z/ M, H) o g3 w$ R& ]' l$ h& A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, k. E1 Q) ?4 a/ p9 L3 u" ?$ ^! \, q6 N! k: W5 K( t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 a2 k5 S/ q" [6 x3 q/ e
% J: ~+ }$ z5 a+ @6 D( L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* Y, t- F1 V8 p8 ?: z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 \4 y3 Y, q# `
! ?/ e e- V) [; o& {6 j
204. 好久不见。 Long time no see!5 M1 T _0 r' \
" z3 E: k# W. W5 t) E
205. 这样也好。 I guess so.: x/ D; Z: A4 s. x0 C5 u* O
: a( w+ `9 e( @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# m% x4 D7 o1 k$ y( e" z, ?# J
% a* a- ^: `1 M8 v7 T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 k% f2 @' s3 ]: Q$ k2 s% O4 [# o
* d0 a% K7 r8 [/ x208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 N) l ]( v& [, t3 s+ i; {0 n) D; c1 f4 u3 y
209. 别来无恙? How’ve you been?8 W. f3 W) |8 }1 I
: g2 Q- I: T- n7 U! O210. 有什么好? What’s good about it? 3 O8 O6 h9 q9 e4 H8 |
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 G8 c: A$ A" u; N; ~% n
7 Z' [+ O5 b, m# k1 r6 q! H R5 x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' y$ }$ I/ m1 K" f4 A: E& O
6 J( x" i# c0 L. T3 j$ ~5 S; i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) ^4 I+ v: l4 v3 j1 W; Q% m
( i% E/ q& z/ |' o7 a2 x: ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ n! u! W& y: S6 P9 T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( S* {$ O9 x$ E5 ?+ O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ {, ]( W; \. ]* K" G; F3) A: Why haven’t you finished your work?
$ |+ p8 Y* D: ^# w( {B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% t/ b+ m: C3 E. Q' Z8 j' t9 N8 ^
A: Saved by the bell.
2 J. \6 U* n" A" u! ] t注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# r- Y& g7 h) T/ v
. {) [, b; O. Y- b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& H: |6 ?3 D. e* E
1 ~+ J$ C" Q$ S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. k# y$ B3 d# G6 H. p' _1 V4 K: I8 ^8 x* e$ U- U1 |( F
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 T! O$ I3 K u/ Z: C1 b( _6 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. q! g. s7 s4 U+ y R- L- F* V* K2 j$ B. |# ~
217. 求之不得。 Want it badly. 3 o Y; B) O+ a8 A& K4 `( V; b: g
I wouldn’t miss it for the world. 8 ]0 C6 t G' y2 L- P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" `8 t% J; F- k
) D7 J: T6 e$ u' T我一定会去”或“我一定会参加”。
+ {' }3 T3 i9 o) i9 H- [
6 g" V' K' H# G0 v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 F8 _: j7 r- x7 ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 W" E7 S, v/ N# @6 [* c; ?- Q7 S/ E6 m& Q" c& d
219. 不如这样…… What about…( H- {5 c1 _4 }) {5 \" r: d
% [4 R- j- T, I% @" }- N+ s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 n( f& j$ o; V* B
|$ v+ }/ N& t( }" X9 l
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) J% ^9 B+ y+ @# d4 j2 n5 r
. s& v) B0 B. C2 @0 g! J0 M% L222. 我不行了。 I’m done. 2 S/ ^ {8 h7 R+ y# |$ w! T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' q$ [, ]* j# V: q& N9 a$ O; s! r3 o: ~" d9 l) W6 N8 ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 l4 j3 I, g$ d: v# P$ t/ Y
' |5 Y9 y' T G) l8 i! `$ s224. 看得出来。 You can tell.
4 g6 \4 U$ x& VE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. {. l' @. q, r' C9 I6 l
) A+ q$ l- i$ D5 u# p* R* r+ f6 ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ F6 |: e. h3 F9 J+ w5 Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 M% B* H5 T# ^4 W9 L9 B- C: n' n- w4 a( Z3 u' j5 H1 s" V
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( A+ W! |- J# W+ a4 q8 Z5 A* P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 g2 z+ y) H3 x( z$ S# X) ^7 t8 f% ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % t. @1 ~% n2 _. `$ T
" q! u5 E" h/ E6 n& @227.快去快回! Hurry back! 0 P) b9 p1 k, p: P" P
4 }# i& `8 e) |9 A1 x( ~: H
228.你说了算。 Up to you.
8 S, z+ A( @* ~! T) H3 ?7 yYou’re the Boss. Anything you say.
. s5 K/ l. X7 }, N. T& P7 s z- o, \, L% e; ^; u6 ~
229.放松一下! Relax! / Q% L/ C) {. F5 b1 Q8 b
& ^$ G- s4 ?" B0 ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" D. ^5 f' y3 d7 o- k' A0 ~3 y" X+ t' o: o+ {; [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
J2 P1 D7 m Z/ J% M& v9 }
( |7 {/ h" g, [# G' a' h% w( k232. 我急着要。 I need it badly.6 S7 [: I5 R9 [+ q* t! B, i. Y
. X1 k6 y: t: ~5 }; q
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 Q4 ~0 h% k* C2 D8 n5 _! i2 D
, Y# y4 h* k/ B( C" ]: B
234. 笨蛋一个! Idiot!
* ]8 V! H X+ F* m7 v; d1 m$ z6 \1 v* v# k3 f2 o
235. 真没礼貌! How rude! ( q1 B6 y8 W# M- l6 z$ }
8 }8 U6 d2 O% n* C5 a2 v2 O4 P" d/ P236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& k. s C! g. j+ v6 n, |+ j% e- X0 c! Z+ je.g. A: I can do it! Let me try again!
' t' W0 t8 k; D+ kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: u* ^, J' ?" P0 B* E
, d! Y5 D) U7 Z7 B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% g: }" h7 x! }7 }: HGive me a look. (比较正式一点)
7 K' f1 H Z, b7 ^+ G/ u4 V5 L L2 T2 H. P; Y
238. 可想而知。 Goes without saying.
, G& D9 T( x. P3 w2 i9 {+ ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. c8 F/ C3 r0 T0 H; w0 L
/ S& W9 \! L- \, U* B( {
239. 气死我了! Makes me so mad!
' Q$ H$ m; F0 A% \Piss me off! (比较粗俗)1 C* O* g) M3 I5 V* H
8 K9 v) ~8 G% ]0 U( r3 f7 {240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 F+ W- \& H3 u: k3 o C" _1 w' g e( Q$ \, q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 t1 ]) o c4 |) uI’ve come to a dead end.
4 V! n" U" K8 L8 J3 P; Y/ f" w+ w( o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 o g1 }. Z, w- ]" a4 Q( ~
. y/ ?1 l+ l) o& G' v242.顺其自然。 Go with the flow.+ [1 ]4 @5 ~8 _# b' c% |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) \- A; \6 {. H1 g, {
% P& n) z$ J, M/ a6 W; t/ E) F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 F! J7 Y9 D' F2 u2 {- @3 `) |6 N' l X1 f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, x) `" C' B2 _; |
; B9 a+ \, R$ U; B3 b' H' ]! X$ D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 }% p: e5 H5 o! y
5 m' \; G* i* q3 q0 k/ k+ a0 B245. 买一送一。 Buy one get one free. , |$ n' Y* g a. a6 v* j5 u4 p
$ U8 c x& e$ z) _9 e! @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) l8 }2 e5 {( {" [/ z+ F7 H: Y0 X. ^& d# m- E# M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 E6 i9 l/ W* k
) k8 Y5 J/ C( x+ v a
248. 不知羞耻! Shame on you!
: N) x9 a6 w5 R j( J0 q: _/ P. T3 p5 ?* R9 O
249. 你省省吧! Save it!& q6 L. ~+ w8 a( f E" C/ c
1 S$ g" ?3 @; `2 n& h2 T/ ?- |) q( s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* C! C0 J5 p2 Z* E* ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 S5 N4 d2 R# } e5 `
a- D1 w0 n! H7 h1 v251. 我支持你! I’ll back you up.
/ ]! e+ ^5 d5 P& s% E1 L
9 l8 N8 b. V; o+ c: e' Y252. 马马虎虎。 So-so.1 j$ Z7 W& \( q6 M& F1 x: Z/ V
D( c7 @. x( D# w2 r. a; ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., \) G* L/ [' T2 P
7 |& u( o2 M" u$ K- k! v
254. 再接再历。 Work harder.
9 N3 y6 e$ D: Y" G1 X3 V. A) U3 i% ~8 A9 J& R
255. 白忙一场。 In vain., @6 C0 z# t1 U0 t4 ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: f5 r* ]9 T; x' f" x
t3 O* A1 M0 w @4 F$ V! Z' l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& L6 C0 H0 b5 C1 l C9 j* Y, s; F, ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 o1 z0 f# L* Q+ V5 ^* V- L4 n/ e v. T) H- _8 u" r! V2 A
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 ~: Z R5 q/ Z G1 t: f) Y: y- x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' x4 V5 \, N, Y% e0 m4 e4 M3 E" f- V! K b& g# ]2 G m2 b
258. 一言为定! It’s a deal!
4 Y- K$ b0 t1 u' ~. B6 _: b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 A$ R _6 Q0 P) P1 x. l! j
! J( g3 J. W7 T; Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! I/ @. T J% l" }$ x
3 }& e9 Z: k1 J# b1 ^8 r259. 快一点啦! Hurry up!
8 {2 ^4 X1 {0 d+ K7 v) u6 i, b8 X/ p. o
260. 我不在乎! I don’t care.
" S+ G; f7 Z1 P: E& z5 E) ]! p/ q' B8 D! S% g4 V0 K( [+ m& ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) {( O8 B$ _+ b$ P* b4 m
2 s; s3 x4 a, y8 I; c; Q p0 y; j& r1 J
5 字篇
( G- T% i+ x& p% k, S) U% d7 h* B' L) X. R
262. 我怎么知道? How would I know? 3 S! b) e8 I: l' i# D: r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 m: b1 I3 A) o" I% E" l; u
2 g# i9 j. ^7 C263. 不关我的事。 None of my business.
- N& g) p# Q5 |7 {' [3 v% C% W& ^. L# o& P* V# e. W5 ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 X/ G: c# q( Q) {+ e( G8 h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& z' n( {! c' q* r* C \. a1 t# J
( @7 P ?8 p: o& L( q6 b! A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” j2 T2 q" E, T. v( k2 h
: ~5 v1 o1 Q3 g$ G" p
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee! d3 v) J/ d$ E
Face reality! (较正式)
, ]# a9 `, M* X/ L
5 h- ~2 e! X5 J. X5 V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# ]7 S2 p+ N. J5 Q6 x
9 {6 u0 j* I6 c9 |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, ^- v" R# m) r1 r' t. B4 g8 i' E3 I& S8 f5 m# P7 [& f. G
)
5 P* w5 A& L- i, h* [4 K* B! A7 ^) e& r& }7 J
268. 包在我身上。 You can count on me.
: |; W9 R" i! I5 d3 M
P6 G+ r8 {) k' q9 X/ R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) A& U( w/ m2 q0 t
4 f" G9 `! ~9 U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% f8 }# O: Y2 V. Y, e# `1 k8 f2 [) i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food). K" y0 _# s& E8 v
: X0 U, r( E0 g) h+ F
% b9 L. q2 @, R6 t1 x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 a$ u- a) F* Y' @0 e
' V6 N# A5 O2 `/ p( F4 \1 {$ ?0 p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" ]2 q1 X- j9 P* G6 ^* o: u% Z; w( m) x6 d$ T6 ^% q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 ]; ]& T: V& F: Z& A
* o# O0 b/ }' t* \/ U/ o; o& f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 A* L- K+ B8 u% ]1 @7 W8 M
, O1 m! J1 e w2 ~/ M( ^& z/ b
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) N, i" V& W! o8 U+ s
' p& M8 O6 ^: e" F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& N* v( z O& o1 p3 O9 [% n* [# c# |9 D1 Z |3 X- M3 X& `# q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# M$ O) W3 z% w; i% e8 P" W* |4 X* M9 V
5 L% |- D5 t6 i6 ^9 w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): i9 S5 b2 F6 \, p5 j
/ \) Z1 M) U5 e7 E; P0 S% e279. 有什么关系? What does it matter?
: a- ^; T# e! O; \1 @' ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " p! h* O- B3 |+ o# U
. j/ Y5 Q- h# a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); I+ \* @5 }2 i3 l( r
, O/ `! t$ l/ I7 {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. Q& f, P1 L S; O3 R8 l% `$ G
; z3 h9 J" M7 N1 V& O7 Y' @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- A! k) o+ x" M+ r6 ]
- N2 {5 o- `0 ~0 @: M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ I, ?7 h; X0 E) n5 U- u4 h
/ a) p2 u# ~' _6 J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 _1 [7 C) @$ {! F* }0 w8 K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 D2 q$ L S6 b/ C' D8 y% f4 S
1 e% T% ^; @# c% @0 k: L" C285. 说点别的吧! Change the subject.
& h% Z3 a4 O# C8 U5 M! U) Q* \( V2 O0 h& B4 y3 F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; w( U% E( m" x8 {/ O! V) F( ~4 v3 ~ E8 w6 Y5 q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 C* ]& V* K, l: W V8 d" l) T, `1 V$ H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 E, r3 b% q t% K) Q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& m6 m3 W; @2 Y& [4 U8 \6 ~7 U2 E% L: q; R q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* k% e0 l6 A: M* _
. u" \) b5 P# E290. 别放在心上。 Never mind.
+ w# O/ l! E) t ?% q+ B& o% ~. H, Z8 L/ J7 D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ C3 s* k, b$ t: J2 B$ a
) ?9 @3 ?* x: T4 \' ~: `2 W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: M: u& [2 [/ T
3 t! m( _! W7 C& f) B1 A% D293. 我走不动了。 I can’t move.
) a& ?2 x" \7 [/ M+ ]/ l7 }# S o# j- M. Q; i0 u4 a7 p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). G* S# Q2 n$ I8 w3 a; p$ G* O
4 t' | B3 o7 y. y% C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % z4 E K, ?8 g+ O: ~0 }. M' y# W
$ m7 I5 U" X9 D' z( k; D" T5 f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' I2 W' S/ ?! |7 L5 U; z$ h' Z
! K/ c }2 W+ h$ l& v5 }- U- L297. 吓我一大跳! You scared me!) i; {5 u2 ~! f& j
7 R* @0 L: z' ^. v, ]7 P+ C( q0 e7 A8 i298. 你想太多了。 You think too much.; r5 O* P! e$ {, \" a0 {
1 D% r, ^" f6 I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 N( Y4 J) z) K8 W) h- P4 t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, z+ z r1 k/ h" Z
) K! w: h) f2 Y. E: } ^
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) P$ `9 H) P4 O
Go overboard!. ^; ^7 H C" j' L/ l" `( `
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|