埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2569|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
2 M# U. M( }" ?& e: O7 |% D- x# ^8 O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 q4 P' k& U4 M! j2 {9 |) ^4 r& c' @
; u" t; r3 @% w0 k( Z: v& te.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 _) S0 x! m+ K# H- ~
( m3 n7 I  c  X2. 活该! you had it coming! ; i( J' \1 |+ Y, Z2 P9 w+ N- @6 }
e.g. a: i gained weight!
0 w4 u* ]6 R# B% Y3 fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 F  W$ O6 W' a- P" u6 l: Z$ s
3. 胡闹 that’s monkey business!
  h6 ], O0 G3 r5 V- ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% q8 l3 ^! b9 U* {" C1 g" ]+ g
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 X0 p; M! R+ d) b8 W
* ^; C( B% V6 X# U1 Y. n3.请便! help yourself.
; D. t0 Z: _/ I. u( X$ B0 W( Ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" e. f/ o  [) e( ]; n

; X7 j# f0 c) t4.哪有? what do you mean? not at all!
' |* j, ~( T0 N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 n+ ^1 ~' {! o) }  z/ wall”,表示你在否认对方表达的意思。
# B2 h/ g8 f2 a% C' z' y( P: H1 f# y1 [+ J
5.才怪! yeah,right!; C3 u2 |4 W1 l: M1 ~( K
as if!& o/ b' m; b5 [, v, S5 ^( ~
e.g. a: today’s test was very easy., r. t: X3 o- H8 X4 Q; N8 y, I
b: yeah, right!) F" G: E  H3 q- ~/ m3 l) H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 u* o/ G' U/ L6 y8 @9 \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ U( }/ v+ X5 S3 P( c0 ~
# P( u5 E3 z9 C' o
6.加油! go for it!0 w' U6 _! }' c' `  A; T7 E4 X
e.g. a: go for it! you can do it!) P' g: W) j3 b9 u! N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* B! L+ n/ Y- f$ Y1 x: ~, W
3 G9 O! t7 Y6 J9 T, B) Q4 c7.够了! enough!/ G7 w1 \% P! C9 @4 h2 s5 G9 @
stop it!; s: @7 p" F" |0 o5 h9 j, Y# Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. d9 F+ X% X6 s: e" n% j" r. `3 z: d# X
8.放心! i got your back.1 m5 F6 l& r* d" A8 @; {8 }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! F* n* C$ r. @' @" t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 q5 x, Q' P5 _( i/ i. ~
人会常用,女人反而较少用。
( Q) y$ S/ c) t0 b; Y- T+ I
9 b: [  X' j9 H/ Y2 H/ d+ [# s+ W9.爱现! showoff!, Y, T( m( w% l" Y3 T6 j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 e4 V: f4 i" F9 \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 q- y5 M6 n  y" O$ I. ?% D" [
  W' m1 P+ `! j10.讨厌! so annoying!
% x5 p. T& ]1 V! ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: q  A; F% ^0 C# J! S, ~% _
* j* R7 y' T! W- y9 D
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( W8 ~" j: O$ j2 H" a$ a* [% X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ o! J; ?2 J. [: F1 U

0 v7 ~8 j; a* r6 x: T# g12.真棒! that’s great! 5 M# Q' z( w3 X! x( L
7 ]) f9 H! k/ J5 F& |7 h
13.好险! that was close!
, K- S9 ^* \5 }0 I' R" de.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. K% j+ S8 w3 y5 Q" o; `8 n! v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# y8 y1 b* N6 H* @& K" ?
# `. s- V1 J+ D6 ]+ s14.闭嘴! shut up!. N  c( S: T8 k  m3 P7 B
) |: b  K$ A7 r$ P, [
15.好烂! it sucks!
0 t' F4 x8 w& ?2 me.g. a: that sucks. don’t buy it." j' I) `5 ^, v7 y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 ]0 u7 l, T% O3 X4 R, x$ \2 w( j( O' N
16.真巧! what a coincidence!  E- a* S# P( l8 r
& G* N' y6 s0 X" J7 s
17.幼稚! immature!
2 h2 }; A8 P( g( a" be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) o' T$ j8 H( m
what a baby!. z1 \- n! ~5 i6 _& e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# G% k/ j  a1 ^$ J' v注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* t9 A8 b) ^8 s3 q4 N- @: S6 K

6 V) H2 z" _1 J18.花痴! flirt!
; }! E- r3 B2 U' h+ We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- M8 H* z. a7 ^9 K4 Y$ a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& o" Y  ^4 s$ C7 y! [2 E: p
4 w7 ?! Q# _" _3 R7 b19.痞子! riff raff!, {, j, M3 P& w$ v
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" m0 H6 K- C/ R" v- U# V
真是一群痞子!
1 S$ A$ ]: n8 }% T( l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' G% S  \8 w0 F0 N5 p' U5 B( c

% v8 t2 F" P# U( G20.找死! playing with fire!9 T5 d$ k  p# i/ S" D4 T
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 y+ D% ^; t' B# `! \6 `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ x# d6 ^0 _$ e) N$ d21.色狼! Pervert!: U* F. \5 X8 E3 o& ]) P) `" ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 t& _5 q# C' Y3 k3 u& [* r  g& ?  o
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ L" ~. e5 C' y- P" d" u
“You are rally perverted.” 。
/ C+ X" t- l  L, l
- z' \2 ]7 ~: A7 \9 Q( _- ]4 ?22.精彩! Super!
+ ~+ P% j0 y/ ue.g. A: Good job. That’s super!5 i+ e. ]6 o: A9 h& U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 I7 d; c) B% l2 X* W. q+ y

3 t+ o7 ^4 b; H- `( q& }23.算了! Forget it!
' @2 @3 N$ Y; J( y$ f, E7 Y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* O, {% X% x3 s: W" Y$ o3 `0 J( M) j+ B+ h4 Z" ^9 ^! |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 R8 N; p. @7 _" y% L/ Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 ^3 Z& g$ O; Y6 Z% Z: b% u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 v; Z, l' H; o3 Z! ?  K1 ]: a" ?( @' H- y/ B4 x. ^3 @$ F% B
25.废话! Bullshit!6 f, o2 _& e, t* }9 V" P  a
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- }& A0 s2 x7 J5 r( `( B" s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 \# c9 q1 _" c4 x% K* D3 f. [: s4 q
26.变态! Pervert!
$ P8 M& U1 j3 y' K4 x. y: Le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- z& i) E/ _: v4 F* [# P  X" M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ z2 e3 x. G& r9 W, f' M, H3 K
8 v$ G& n% y: k9 ?! G
27.吹牛! Brag.
" D3 _" G* |2 F3 O2 Le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 M. a; N; j( l( @' H/ `
$ |2 k& f# ]- {' f! D  F; F' Y28.装傻! Play dumb.
  O- Y! Z: D% Z" f' {9 G8 b; Me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 l5 G- x$ C% a! k8 }: G
, s: x8 J% b1 p1 C3 H* E29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 S; Q  J$ A# c3 n0 Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 X9 c) D% _7 k! ^& X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , n- G8 ], P& |+ ~- ^: l- \8 j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' |2 R2 B! I! e) N0 o# M

+ e6 a- s6 P: n3 E( m30.无耻! Shameless!
) f& V5 G/ U9 ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. _: V* T% Y: o9 c, l, s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 z" k% p6 D5 J7 ]4 n8 K0 Q/ j( Q' R# B

3 J: n1 i; T0 j* @* k+ O0 A31.你敢? You dare?
" V; ^  B% m1 x& I' k1 `" Y% oe.g. A: I want to challenge you! . Z8 k0 C1 }- k' @$ \3 N/ E
B: You dare?
. q8 m2 j5 E* @9 J! v2 {- q2 ^# Z' a! t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 H' Y5 t+ @3 X) ?& P3 Ye.g. A: Let’s go for a walk.
8 R" s6 u( S1 }) S3 yB: Sure. I approve.
/ w2 a6 G% X! K/ k, R' z
1 B1 T0 Q. @1 Z4 d33.好饱! I’m stuffed.7 x6 e1 f& n" U
; b1 t8 u0 C$ x- A2 c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 X7 P( F( Z' w/ K/ Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * t" p1 _$ |/ N1 E% K9 S& |; Y

+ m3 ^" T0 F# v* R6 T35.成交! It’s a deal! 4 r3 [3 n/ N  Q2 `& R- o
' ]3 k% U1 Q" f5 {6 Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : `5 j4 @- z+ @' o7 h
- x; z! `% C  v: q
3 字篇& ]) f' u; c; b
2 S9 h$ q; P! y' l" I5 a
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * K0 F$ f7 a& ]" g
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( _# n: M. k. @  x/ d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& V: D; ]% t8 d9 `0 f( f( ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 I) `/ R/ c0 _1 o不会吧? No, it won’t, will it?
. p7 I  H6 |1 U2 g+ be.g. A: He may not have much longer to live.
8 |# m' J5 T$ r9 HB: No, he won’t die, will he?1 m  Q$ r* [; b  I# I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& X' v4 R2 M% Z! n5 T

- O' H" D  u$ [7 u. `  a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' j8 q4 q/ m  [* W7 F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. |  ?9 J: Z6 V6 b3 bA: I won’t tolerate this in-fighting! % g" [" m# ~. z
) X: W8 k* I( V+ `9 E
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 Y! n2 H# s8 @  M2 Q" @
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. E- y6 q1 m8 l( O
$ ], _: i0 G6 p4 T3 ?% a: g39. 没风度。 Crass
' f6 H/ W: {+ w" `: |: p* ~  de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- C2 P, i& U! u0 i/ E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ U1 f7 T; }5 ]& |0 M' F+ O+ y$ x+ h& S" c! M2 h- {) X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 N+ c7 v. U8 `! ^5 BB: So what?, l: n& L) |3 v: L2 j$ ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" A' D" x4 X1 B' ^7 K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. Q1 @- N$ N) k# b+ k
* O' f7 B2 c# Q( i7 a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* B* s$ D$ U8 K( q' e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ _" M) G5 |$ W7 E1 S) T( u  {' }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) I( A$ c: f5 ]' ?1 R& |0 m% Z7 |
$ T/ q8 b) T& a+ y, X
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 u  m3 G3 |: e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 E: i' }# E  G8 k# {5 F  S
(你再给我试试看!)。
8 n4 M( y6 z; c/ q; ]3 a
7 S# Z1 |$ Z! v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% Z6 A2 n4 K  h% K, y3 d1 C" y3 U* k' I1 T2 \2 s0 ~2 Z, v* W( I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 ^; B' A$ R3 y  p: E0 l( J3 W
; B9 M3 V; {  O  a% a
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 ~; `# L; {% V  R6 G: z# le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 W$ n  \: D0 z; }3 c2 ]; K) L- H2 [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 z9 U$ i% K; n/ j& A# Q$ J3 g+ E( r; ]9 N* V2 \3 G$ ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 }8 L, `9 r) W9 n( m* f- Y' I; s' J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 L, }0 H* J4 o6 O6 N& O
7 s1 D( B5 a5 k: C9 A! A3 N- m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: p; O9 k2 G; s' g3 `8 e( F( Y, x注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 J/ w0 }% G+ V  O6 O  V' u% l. K
/ F" o2 B+ J5 t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  w/ d) S# W+ t2 ~% M. @

& |( t1 i( _, ^2 u0 Q( }48. 再联络! Keep in touch。
- [- P0 k( Z9 k4 W) A. J% Q
7 u+ w2 r& ^5 k) Z) V# x! S49. 干得好! Good job. / Well done!
5 e- }' U6 c) H' j# A. n9 u+ z9 V, w) _1 G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; R; _: V* Q) a7 H$ b# m6 G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' R% A* k4 \1 B8 I7 p
/ s3 W8 r; |* Z8 |7 a) Y3 i
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ M; b) E5 l3 d  J1 F! L8 s- \% w0 H
51. 看好喔! Watch me!
- g6 L0 g2 k0 {/ Q. W! [/ w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, N# P# c; T- Y) _- J* R: A0 W9 X
# O4 r& d! C6 j& H
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* {+ w# f; k; d0 u& G: O
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - _0 S# p3 ~, S! ~/ Q) k8 ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. Z  |' J0 k, i9 k) f! P) h- a5 p

% _, H8 C0 L/ j% J- q7 n+ B" w53. 羡慕吧! Eat your heart out! % V, J8 I' Z7 _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! r$ D3 w$ @% f6 n, }4 u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& o* e- k: R6 l) s! p/ g  ~6 z
0 }8 N& `& A9 H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 {$ |- v% P7 T! @! j) Z" E注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ }9 d, r* m$ k: K6 E8 H5 d
' p8 c5 y) ?) s/ H: ]( H; i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" X: c! x- k( w  z2 ^
- q3 ~: H9 T/ B( ~2 V1 g1 \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 n  M% X" h8 e' E

+ c% K" j4 }9 K57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% k3 R5 F* P% r* L  H

' V" S% I& ^/ p0 b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 v! B/ e! `% h( _, `; K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' w& ?1 S' @9 Q5 t9 u
% @( |5 |) f, H  W& ^1 o
59. 你真笨! You’re so lame!
# S- z3 H8 D8 Y7 M0 [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 X  |1 [! D3 p' J; R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ }2 w! {1 e# S. G" Y) B( B

6 }" T4 a5 [, e, W# E/ A60. 并不想。 Don’t feel like it.
- g8 c& t8 P6 n+ T1 Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: n! e! P$ X# u/ |) R4 oB: I don’t feel like it.
. s- P, ]7 r& J
6 \7 y* |! J. Y3 [0 Z  ?7 z
5 B* l1 `; k' {7 B% V9 T61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 ]$ K% d: D$ x# r5 n/ `
7 _; s* S, A+ W2 ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 O' r" b& n8 ]% e: kWhatever.
/ [( `7 \& `5 H0 A1 z% q  S+ t; Y. K7 X/ z3 i8 n- ^/ F5 j1 e, c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( w5 M) a( _( g8 ?
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 {5 Q3 J: t: j( H3 Y, e* n4 w* l& ^

7 K+ s+ C% U9 q/ l+ o' L64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( g) `9 v$ t0 R: Q: v

: V# B& W# d, h7 Y: n65. 分手吧! Let’s break up.9 K% |6 K8 }- Q9 p* G8 W; S

! y6 {3 c) H8 H4 K4 H7 s9 q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& y  k* M' m! z" u1 N% JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) @9 G7 Q( ]# i/ N( Q- E

. w+ y4 r$ a1 Z) ?* y  E  p) F2 Q6 D67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * u  ^" L) M8 |- \) A' E( a/ F* C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( ~) x  y" @5 B' a8 ?# e& }
$ f/ N' f5 y" u& X) i0 [68. 别管他! Don’t worry about it.
: \- t% l0 F5 W5 U9 H% e7 b69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 e2 f8 d) d! P( b5 _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! N% i( r. L9 D/ L
E.g. A: That guy over there is staring at me., u* p+ O% {4 `) ?8 t# {8 Y2 y& H
B: Don’t play attention to it.
, [6 a* |# T& Z) X0 T# uWhat the heck! : P, j7 O0 y- f0 f( O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; |/ s) [1 h9 k9 s
B: What the heck! % r; Z- j) M, B& _$ |& H2 K, S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; g( u" K2 q1 i) `+ ~: d& z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: q' |+ R' S% b7 q# Q- i! bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# q# L# D8 Y. ^
7 L- X; ~* v- O( ~6 Y. b) a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# A1 J2 ?3 B8 q7 i
; \- G( S# O7 N4 o
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( u( h4 R6 B. e, c9 v/ S
6 v4 @( H1 S0 a/ Y  w/ c72. 很恶心! Blood and gore.
2 L/ d1 q* F  b  `+ J, D. x. ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- D- \9 y6 `- z2 i/ C+ j9 d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- w( E9 j/ ]' u  t7 v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 }. V  `  ]. B! r' G

) l3 Z# U" g) Z6 w0 @0 N% ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" c' R" o* U( ]# ]Do you get it?7 l- q0 y- \3 u
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 l8 k+ E1 M% c0 L+ h
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 e3 |* a* K9 [6 A0 l9 s4 O
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, \4 y1 i/ {+ m! O2 s
6 N! B7 e* Z; T: s74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 v3 w/ \2 O8 y. P  @  w  B2 z
注: Pretending可用playing 代替。
% T* ^" y- P$ h7 I% Z9 Q/ E" ?7 o6 M/ i6 [" Q* h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 g# n1 O9 E0 P# V, S) P! X! g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 G! O  q/ O2 B6 v% X
7 `9 s. `$ K* c5 ~8 l0 \
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: B( v$ m* W2 F/ [% O- j# mB: There’s no need. Forget it.+ T. S- g% {' ^/ B0 u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ D- ^. P/ I4 F7 p  @

# I/ f! f7 r& a- x* M: u, ?77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 V! r$ K/ \' u; p, v/ P5 [' z( T7 n# h8 y- O( o( k
deal with it.8 C- L! ?/ g3 e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * N" z- ?* U1 k, R2 q/ B! w6 l1 j
B: That’s typical.
/ Y8 ?* A, G9 J7 d. F
8 f4 h! S/ u8 W; e78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . V! n/ Y0 I6 I4 o

! }# Q5 F& {: b* q. i5 T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 b2 j0 a! ~- c1 L注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' h* J8 @$ i6 _
9 B9 X8 o: R8 N) W5 k1 R9 o
80.不赖嘛! Not bad。 * I+ [- c2 J7 C( ~
3 q9 [+ j! g0 e' E0 A/ ^, j. o
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 m! T' _+ |: k: g" K; |8 Z$ l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% L+ }% F$ C7 Q

2 a% W0 m6 p  k. i# w$ N# k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! j, S! |: m/ |; o9 i. dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 ^. r" u$ w  u# J9 w& i

" q. H1 o' o, d: n& n83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! \5 o3 L( V$ {- Q6 O1 i/ M9 X- H1 b4 R+ ~' V8 M& i+ d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 r( B2 F# S: N5 O+ v/ ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 B7 _  J' k/ P, g" A. g( G- H7 s) T2 y/ J6 Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 [0 K7 N2 t1 o  w; Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  Y% e# E# W4 q4 u2 IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ c9 z! v9 @6 G9 p0 A+ t1 I% J
, }8 m, {9 Z3 |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) T8 o( W1 H# N  ~+ M1 J8 ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 r& W/ h8 A3 i5 |8 i2 U+ m* V注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 M7 g* j, f) ?, z. Z

/ m- x+ N: y+ V3 B/ F: i87.干脆点! Make up your mind! ; S! k' f2 e3 {7 |- r0 H* [! ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ D0 E7 Y0 ]* w) a; u
. {7 J- j5 D8 M! Z% P5 R88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 p1 ^2 {. i* V. Z' ~, G
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# t1 p9 G6 J( i8 L8 e. T+ i( N9 ^* a4 \" B, Z: v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 ]4 P& _- g$ LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 }* S& }* L  F/ r2 l$ Q8 ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 Y8 z! ?) t( d4 C! P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 d1 P+ c; b, n9 Q6 s
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: @- f% K3 y# @/ x; ?( @+ b
* z$ \2 `4 k6 T. {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 R1 z8 \  i0 L4 c7 t* Q! ?4 X$ j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ E! R2 v# O( W% {& c' r7 CB: Forget him. I’ll take care of him.* ?% }# E; u: _' O( b; I$ P
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 @4 {$ Y  O# Q+ @* m* ?' \
8 i  f) T' `  N( ]! C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' b- O% A  W$ ]/ r; M
6 E$ c/ D7 ?! @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. W0 k2 s9 J4 w  Y, tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
1 P7 V! A) Y; P' w* m9 h' {/ ^) v; ?0 cB: Says who?3 A1 o3 D! e) V# C4 @' k
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ N/ c; \3 R2 @! Y7 z/ B9 u0 _( B4 K3 v) z( A: W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- h" \+ K' _# q6 W& X! |
# z2 X" n) ?+ n. K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ r2 Y( k4 s& k# y# \! q: N0 r; c1 E/ b3 l" D/ L
95.你撒谎! You lie!
/ E6 s# l4 K0 d& c# k5 {1 P  _
0 x: ?( j" e& }) a" D1 ^( d96.真恶心! So disgusting! 1 y* B9 F" n1 u7 {( `# H& F
9 r' W" d7 O) V, _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 J9 W8 S; R4 H1 e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 ~2 u. _& @' U, Y, w
我说不上来,但他真碍眼!8 m" f; D  M# q6 j6 I7 }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 ^: w; @4 @! u5 z4 U5 ?

' ?% X. T0 a- T' H1 |: C98.别想溜! Don’t run away!1 v' S! t0 V) z4 U0 q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# T* G/ F- r% N# Q
* P/ n3 l( ]$ v
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) n% }6 N8 v8 {, K- s
5 y6 x' P* {4 S$ P6 i
about it/ Don’t mention it.
# \) t* C0 k% M! @) R7 \2 |: E
/ L7 n( B+ ]( A% J; {" ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 d4 y7 x$ L1 \# I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 m4 K! u, l5 {& \注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- `3 w# s4 l2 J6 k, `1 ?0 @) R6 U: o
101.你输了! You lost!
$ K  w# P% k9 Y! G! g0 ]4 u1 p
3 O- K# u) o1 r& I102.吵死了! So noisy!
0 v) R4 A0 w" J! E" l) P9 o5 |* q, g: o# p' E. h6 c/ _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 W1 h& r: T3 L6 A
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: F; [7 V0 ~; h. E0 v+ m/ ~
: F! Q3 B  f7 n; X3 p1 p104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; o* a+ F: _8 L6 W+ T% {7 L1 ~, O7 ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 n) P  P! F, u  i" L0 u$ i- B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) b/ v/ P8 \' c0 A3 w4 ULet’s go out for some air!
3 a3 U! B4 |6 r3 A# K3 w8 HE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! M0 C5 A. A# n0 Y5 q, |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 a9 V* r. k4 d! G( U
3 j- I# v8 H! l! f; m/ t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# h: H( Y5 V- f. De.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 c+ U. t: j1 H- C3 q; _5 pB: Get that gun away from me!$ U" E7 h  s7 G2 D; X1 g

0 D  s5 L* D4 x0 ~2 n# `106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 J; ~9 e6 a/ O: z% J; KB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" ^6 O  R$ J- `( J; r4 t$ \6 ^6 E7 z! z8 V0 I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 l5 K- I5 _8 a( h- \8 F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% A0 V% X( g  z  A& v- H5 Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" T4 U4 E6 e! [  |3 k- g

9 n7 }& d2 J, s' I- ]3 ~108.放弃吧! Give up!
+ V3 y, J' w) |2 o  k- m5 ?7 m4 Y+ W1 v9 x3 s0 }" h
109.太神了! Cool!
* E, K# L% g: o  V$ ?1 ]  v8 g/ Q" J* `  h7 w( L- h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 d; T( _- Q- l. q. q4 N7 n
8 W: J4 b8 Y/ j5 X
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # q6 K" h' ~/ I! k7 L
注:有些用Beeswax代替Business。
, O$ s3 ]4 n  y: U6 e3 Y" C  M
, F1 I# Y3 V1 A: @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 n. b/ ~9 L$ [& W* n6 R+ Q+ f1 L7 ^: `; @- v4 ~/ r" f
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- v* [  f0 d4 n" K- iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# H& \3 p  b( _2 t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 i5 F; P+ S! }
2 F! P& C5 j- Y0 r- n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 b( J* \* H2 ^0 n7 `/ E6 p( ?1 ^8 B! Y7 f- f
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 q, A* ]. i, X& _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 Q+ R! }: z) n
( c) d5 i: p8 {1 i. H
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( m6 Y2 I7 ?& X' {But just don’t bother me anymore.
' q8 S" k1 v4 \' C+ B% \3 \% EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 Y1 I8 t. m2 T) {3 u6 v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ z" d5 P  R$ O
  y: ^) f$ M0 c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 ^/ i: y1 a6 b8 t/ ^+ l# G7 kB: Not much…
, w; R1 c6 I( H% l
5 n# W. Z) M& j117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- _3 R8 M) S9 ?/ G' k
. V  B2 n7 ^% p: |1 _2 l4 p+ N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! c% O2 Q, ^8 C6 D, j
B: Maybe another time…0 V# L( s5 v' r% T9 }
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 b- y; W7 ^: _- s. o3 G
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 o: [  S  P8 d! r1 W$ Q' D* ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. n% x! X6 s7 d" Q
0 p' c* _: e6 K! r. d& D1 V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 S& o" K5 X1 m  o. w注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ S! J. G+ d+ w$ r2 E
' n- [  n  L3 ~: ^) S3 r# m, k120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 Q6 M+ v) [& Q

4 n$ A0 b9 z, h+ t; \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 {& a" e* B' s# _; k
4 F( O5 I+ i/ L( {' J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ d4 S% t' H2 M, T$ ~3 L4 @# T
B: What for? You already have a Ph D!4 Z2 j9 J. {. d3 r# x: H
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , y7 d1 A% x  S+ W5 C8 {) v7 t
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% J! \+ ^# z6 d. Q

* _8 ^; ?9 O) H. z6 d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% c4 b; q0 Y  q# e, X1 H+ M# ]8 p% |$ y( G' C4 R
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / R- o# I) ~% F, h, d/ S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! j0 k4 Z/ J0 G/ w* W- m1 v/ z) T
6 T/ o4 F) ^9 P9 W- ^
125. 真可怕! That’s terrible!
: Z: A& e6 ^: I! `) W4 N# C2 [/ ~) c- ^* u5 O' T7 J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , ?! S) s, s6 Q2 ]7 {, A. _

) F: @3 C6 |' @, S127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , x, D6 R) g, W1 x, A3 x' ^. l

0 l1 Y, G3 \$ v128. 不难吃。 Tastes good.
! _) c( {% P4 D. r; G
8 ~( X3 O. @7 X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 s/ `0 f8 f) s& q, Y  [/ d  c8 ~; W9 l注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ q" a% n7 u& L. ]- x0 o" J7 ~" O4 C, \2 @3 k6 C2 V, Z" y
130. 得了吧! Come on!5 m! U) C; M# l9 I$ E4 m+ ^% Q  w
* C9 J4 i9 q/ r# k: S9 N8 T" q) x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 Z, o" X8 f" J3 }' I" ?/ `7 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 F; K# @9 M% }" J& {$ i5 o
9 ]' f& d; I$ f% m& e5 s+ K
132. 猜猜看! Guess! 5 \$ l( G" _, S& u, N
  y* o, d; e) ]  w
133. 这简单! It’s easy for me!
! y+ i+ ?, V; s( I  Q
8 r2 [  _# K5 q0 T: A$ N, ?& r
4 P2 M5 C8 E. C- K4 字篇( z  o" [4 t1 H! j
- i9 Z7 }+ I$ m+ v4 [/ y  S
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& S" k. B/ k% n  p' e
8 `4 q7 z1 B5 d
135.长话短说! Make a long story short! " |- J& ^9 _$ b+ |; V2 s! d
' W) R: l$ R4 B+ M
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 A3 ~4 @7 \' ^# a2 L( R5 P

' b0 R& b1 q$ }6 ^2 n2 h6 [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; e; Q& d5 L% W1 B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 T/ P3 K4 c3 D6 z# ~6 F) Q
, ?2 m* W3 o3 V* T138.我尽力了! I did the best I could.
  D& H0 p7 s; c' P; Z1 D3 V: d
+ [( t7 R: u4 }- c8 e6 Q3 `8 Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 J: D0 B$ G5 C. x$ A0 x/ x. [
8 S# `# ?6 V! e8 O6 W
140. 半斤八两。 Same difference!
1 f: q$ y+ n$ l1 k# M3 E7 [/ z# e" s. J9 Q0 h2 ]% W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) a) |* K  x: b2 J+ E: L: KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - ]. A& V: G. g! j
It doesn’t add up!; F# z' \0 I% T" V! K

: Q7 j+ X  k$ z! r: ~: v- K142. 知足常乐。 Easy to please.3 ]7 P3 s6 i, i3 @' x8 ^4 V
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( o7 o) W# b6 ~8 s6 h
8 Y8 ?, `" P; P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* ^/ a! T2 u: V! t: p( Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & h$ |$ l2 K5 V2 g2 P3 e7 d  f
& @' T6 `3 D3 S4 e# a
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ S# p( n8 N2 M, `+ `) |( a& t$ O) S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- p: R- B  j" k. X3 Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) d3 w8 T. t5 c1 x. `8 }

/ {& l- f& Q9 s/ T) b4 l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 |+ Q- X6 |5 f" f# k' tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# |) ~$ ]3 \5 ^% l  S! \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 E; a6 O) l( _. Z# _
4 W5 W1 x5 E& u6 v146. 在说一次! Say again?
  ~- t2 y0 A" i; X' W/ D9 e) z, o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: o( M$ u7 a/ H# L/ P$ G& }2 G. E- r% \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% A! [" N: K  z" B

; U$ u3 v% V. W. Q& [" e/ [( [148. 岂有此理! How did it come to this?
% b; O% R' E. R7 t) L' b9 ?/ T; z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% G: x2 Q2 n! @1 W7 r  c' k6 b. n, W* H4 m6 R
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 s# Q+ q9 k- H: i  @' ]* Q: jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 Z& m* y, y( o% B' f" ^/ ^  c' H. ?注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 @4 t% i2 V: m1 d" N3 n" K

$ Y% y  {6 i) G: x* v* Z# v150. 你急什么? What’s the rush? $ N, i1 J" d: I- s) ~0 G& ]7 T
) J0 p& }4 f1 r+ w1 e: C2 w0 j
151. 没完没了。 Will it never end? ( X4 W' A4 I$ E9 W
Doesn’t he know when to stop?
2 H) u" g, k1 K& x* e2 h4 J' S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: p. u' _5 G# y

$ k- q6 H5 i5 h  G152. 太过分了! That’s too much!
+ ?8 ]' y) r% T* u7 Q8 p% q& l$ I/ j
2 i' r0 |3 [7 z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  Y* W/ ^8 @3 B6 z7 V3 l, O# ~* ~  W% c. ]. ~/ I9 B( l
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; |/ o* f6 G! N6 F: |: Y. S/ d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( I8 N6 \6 s. |- V4 O9 L9 Q/ s& |; V

: q2 Q9 ^7 X3 V% Y3 U155. 真没想到。 I had no idea.( q' z. S$ r3 U( z% m( G0 W8 L

! K( [2 m  U6 m: M: A* c156. 我的妈呀! Oh my god!; _3 W8 G4 r5 D

( l, h0 P5 w6 ]' o157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 V& ]/ C; P& A& I5 e: H( C+ ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, [2 A1 h& B' L! n9 C
. w: |' V, s% m8 f
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 ?$ l! h- q7 x( Z* W
, U* t* P' ^0 a& C159. 你真没用! You are useless!
. X1 D9 ^( G, _! h7 z
" V! `( w/ L8 x* k) ?160. 真没水准! No class!
; y0 G# {( K+ ^& B) e9 [1 ?( F3 |3 j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( ^2 L' o5 l* C
$ `9 I* p& O+ ^5 P$ x6 T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% p/ H: m% W3 r9 ]( F- E& B# B; V( r! i: n" X6 e: C$ l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): c. d) {0 w: a# V3 K1 s0 ]5 j

' P2 \$ o* d# Q1 d3 J9 d! K+ n2 o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 X3 w  y2 F# ?; n: d( t1 Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  c' v2 [7 k5 k. P" ?  V, y" }5 T9 C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" M4 Y# t; G+ T4 D
' ?8 S2 m, h; e* {; {+ f% I
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& n/ g. r# O" m1 M" @6 c) s1 Y# s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) V9 I! S% c* L3 |6 X1 i% G  l* w5 }6 U- g0 f
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ r/ P$ ?8 R! g# k" l! I4 F+ f" GWhat happened? 一般人常用的句子。
5 V6 c. k; D$ |' x9 |! M2 X( e
0 W4 J; n0 F' d- V- p4 j5 @166. 这也难怪! No wonder!, K( e7 Q/ H8 c: e$ M* K1 ]2 G5 e

1 a4 g: T* x! _4 _167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! a: k/ L# `; ?, \, l  m# _: D- M
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" m' c' c# _5 w* A) [3 S9 @  f" x* c3 U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; B6 s$ r3 j8 \, D" I1 [! q; \; Z7 M6 U' E' e& W4 O9 i# ?% H" g
169. 没日没夜。 Day and night。6 j; I2 S; W! V, q; X  Y
; \4 W2 @, L; J
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& |' _. t" u+ N9 LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ ~/ k; S7 Z, |; D' ]' w+ P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ K! p! P: R3 K
, A/ Z- I  J3 u1 d) n6 O2 @+ {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- f: v4 T5 H' S; u  X0 a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& b: g% n7 s# l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. z  h. l8 u; r: ]2 d6 \7 v+ Z+ D! J) l1 u: F4 ?
172. 正是时候。 It’s about time!
  X% q6 E- t6 ]0 X+ \# \2 t( b2 ^  R! \' C
173. 真是经典! It’s a classic!
+ P& A9 ~" v# a& `
1 P8 q2 p. b# H1 A% E, q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 T2 A, g) G- Z: f# _
: {6 ^! R3 f( k6 o" ]5 s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' J, F$ P* W6 l( ~! J* b
3 w6 X6 V  U$ X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. R/ a' n% d: I5 p
- `/ ]6 s, j: ]9 n% v177. 你有病啊?! You’re sick!
: g1 |% M9 Y$ y2 ~: O" r( L4 o* c8 i7 [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) z" r! ]- e) E  ]
( m+ S" s" N% J3 `/ L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 M/ o/ \) R$ l( y3 `, B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. i5 k. a* j) z1 m

& [4 y+ u9 B$ V4 P& o) a; H- p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& L6 i( ]% o/ ]# A8 q# r  l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 |. _: S: I% ~) }9 S$ r: q
对象的情况。9 O' ?' Y2 ]% b

( E9 d. Q0 }$ f5 z+ \$ R181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 O, r  y' a0 \" W: i' {$ Z. @0 b; G
3 j) x2 D# I- H2 C
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 x- G7 y( \# A, a+ V7 `3 s0 b注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- ]" D" Y1 X/ j4 V- E" q) H1 b) i: W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 P$ b+ Y: t" w$ r4 d: D% G

% W$ w0 n* r) V* V; C+ L184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 g( m7 ]) ]; ]1 k& H9 d8 }- y( h2 K  ~5 U& Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 E( _/ C6 P9 S- \, L: [' e2 m! o$ Z
186. 搬弄是非! What a gossip!) L+ N' g% |$ k( o: b5 N2 y
+ \& i* t: [4 G4 U1 S7 A7 v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ g4 s. T6 d/ j9 t: a* Y$ q' W" C8 m/ H- t: {- p$ F: E* `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' G/ o$ G2 n' _

; E2 A, i4 k/ z" b/ ]189. 行行好嘛! Have a heart!
5 J9 `+ ?7 O. \' l! ^* k% `
3 _/ a& X$ K- v* W" |190. 没这回事! No such thing.
5 A9 j8 M9 S9 B5 D" q9 e! M, _$ m+ [& |7 U% w% k$ |- V, G
191. 安静一点! Be quiet.& E9 ]( C- Z9 X0 p
7 A# k) g+ t  G/ ?, @" O6 q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% F/ c& h8 H+ ?0 e5 Y8 s& }8 Z9 _+ K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, S9 V* C* X& m: L! K; ]+ m+ b9 }0 V0 w0 m( Q5 K: n+ D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 D0 I1 l- g# D( Y
, e0 U% _: _7 Y% a. Z, M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( J* |# k, f% C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, A" n5 k+ j4 {5 X+ D8 X
/ J4 u- M0 ~* I2 \. H4 B4 t6 S% a196. 很好玩的。 Super fun。
4 l; Z$ g/ W) Y) w' {$ v! P/ o% G1 c8 T: T; e/ [
197. 祝你好运! Good luck!
; s3 G& P$ a+ l0 k0 _; I) E) `1 B5 g  v1 [. j0 M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* d% A. b/ `" ]2 C/ E# m& h5 k0 b+ |0 g! I' \0 ?' p
199. 乱七八糟。 What a mess!- |9 V' Q, L. h0 h) X4 h

# B2 F& ], ^. [' O' `4 e4 p200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& z# V2 [! z( t; F- |* m/ S3 w3 T* R. G2 a$ e) M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ y; P4 C2 ?+ s7 S5 N. S$ B" Z
2 w1 V2 k3 f  T6 l( C! Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 T6 A% ]3 d4 l' @2 L; ?
. O2 ?2 G" j: N3 V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 d- H' Q8 a6 a: T- ]! s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" W& t# q6 Y* D, y! p
. @% O  [3 v3 W' y4 ~5 y204. 好久不见。 Long time no see!1 Q4 L: q2 l) j; b8 H
2 s0 Y8 u! s( Z9 Z- @
205. 这样也好。 I guess so.
6 m7 `2 o1 m  s0 r' ?# h$ g& H  Q/ L8 X! W( E2 S. o6 u& A; ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 \% T! @2 {7 L9 |. C3 S
) Z% I9 ?% a3 r- d  d( N$ T6 B1 Z. c5 {
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 r+ {3 e  z7 Y( V! D# o
( _5 `0 H4 D6 r0 P2 \0 t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- [" R6 C0 e7 U, r1 _

( J5 E* S0 [! M. m/ u& |1 `8 ?0 X0 y209. 别来无恙? How’ve you been?. k1 {- T# t. M' }

$ ~( }/ m6 B  ?7 j6 s; O8 [210. 有什么好? What’s good about it? 8 F5 `7 p5 i) J; ~% @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ B6 v' ]' g. D# v
# U1 b. Z8 V6 c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- a6 y3 M1 |) s& K- {. P; x7 I! x/ x- _
  y0 R+ @/ [- W2 r+ B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); b2 Q) \/ f2 `* m

/ V3 A8 D# r$ ?* o% k7 a: R2 z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 {; d% X! v! l6 P9 ?) s0 @5 e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: U  i6 F# `, U+ F6 l4 x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. [8 j- c) C3 C: b7 O; }' s
3) A: Why haven’t you finished your work?
. c) Y+ T# K  t! i+ }. v& RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- m3 `' w1 F  ^/ U7 h, C
A: Saved by the bell.
4 C/ h8 h0 \8 H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' q+ J* ?9 X! o* {3 P
; D( f+ u& ]/ S. F* o
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- w' U. z. f) e% i% n4 H3 T
4 j6 S% K: ?2 z8 i; U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 z( S* X: h$ P# U" ]7 X( t- l
5 [0 O: s" o8 t6 X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; t6 W$ }/ I8 C' O  n* I8 n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 T- ?) e. o2 p/ _% k  K! \- }

( ]8 Q# c( `1 v5 N! F* x217. 求之不得。 Want it badly.
7 E6 z; y( h0 ]: K, a9 b3 XI wouldn’t miss it for the world.
8 W8 x# n/ H/ \/ m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) x' ^7 w* r  _- F4 M2 C0 Q4 I6 l2 t2 o- j0 p
我一定会去”或“我一定会参加”。' G/ ~! g) O1 x, n( G! I

" u7 m2 i% k/ L- W5 ]! Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 `+ _5 G6 g# Y1 c: n" G, s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' {- \( Q- |% [" R* l1 s, ?

- _1 B; w0 q7 y( l; I! Y! U5 L219. 不如这样…… What about…+ ~& K% ^1 e. N

9 i# B% _- k7 q! g0 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ `! r6 I1 s% k9 q  e: R
  O' V0 P; J+ F7 a. ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) W+ X2 u% G3 f% Z: B

- i' M- l- J; S6 V* K222. 我不行了。 I’m done. 3 g: z3 Q2 H* F  B
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ i( y: e* Z; [# \1 r4 N: K

5 Q1 \( p5 s0 }& X* W6 m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 [0 h: g: S2 i1 s# J9 L, ]

1 G0 F- M8 M' R7 y( B; C4 P224. 看得出来。 You can tell.
2 c) H$ o1 Z( F: lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: Y" r3 z% q2 o/ J$ p& I# F

9 V" V( `  t; p& q. V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& K9 g" O2 F- ]- d
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 z/ a& _! c7 ~  ~% j9 u. V
2 y; K1 p. R7 o& t
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 L+ Z  X& Z) Z6 Z7 ^2 ]6 }. y' Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 R: C+ L8 V9 K( H! {) V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 p+ e8 e' U4 g. Q6 {
2 y2 W: m: T8 U: s5 ~227.快去快回! Hurry back!
' `: s% G* L) Q% c6 V
- j6 r/ ~# c. w9 b0 X228.你说了算。 Up to you.
4 G5 I2 r$ ]' `You’re the Boss. Anything you say./ L4 I0 L% h7 a3 }6 [$ _

7 t( _: {! `' ?229.放松一下! Relax! " e; e1 i" Q0 b; F

* w7 c; T/ b9 Q  s+ g5 f$ x5 \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 V6 F3 D# ?+ W& k# h7 ]% I
6 M: Q/ U4 T8 _2 D9 k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 }1 T7 N( ^$ y$ |

, H% g: _. L2 f# b- d- ]232. 我急着要。 I need it badly.
& b9 f9 `3 Z7 _$ x  f! [' U  C. U4 D
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 c' P" V4 ^' z
  Y8 [# u) h. b/ T: h" L234. 笨蛋一个! Idiot!: k5 P3 W  Y" h% B" `

* t2 E4 ^1 @& k. @9 _# P235. 真没礼貌! How rude!
' @6 t7 e4 p+ _! T$ d* n7 G. Q, `& M% @/ T3 g6 p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 ?- y: ^5 Y" L) b* e+ s
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) d& m  C2 O6 ^& l2 \4 P$ MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; Y- D/ L3 N2 V
% n( j1 o. }- Z% w2 Q' ~4 y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ X$ i- ~. a# Y4 `9 ]3 O* g
Give me a look. (比较正式一点)
5 O! X6 |; f6 z9 q+ |
8 j- v9 |) H; S! X. i# i! b238. 可想而知。 Goes without saying.
8 q) c3 _( x0 V, U$ v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  \& v: W9 h9 ]  g4 x, k& ]' A$ @0 b/ i7 i" f' f* b
239. 气死我了! Makes me so mad!
) s1 }' c, P; M2 l- tPiss me off! (比较粗俗)/ }& V  q$ d( t: _- a0 K3 t) C  l
# }, s3 n. j7 ?2 Y
240. 说来听听。 Let’s hear it. . a- k4 ^  I" J* l# _$ J7 w
, e" H9 _* y; X' W7 {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; |, {$ m/ F3 o* P- ]5 S- r$ Q
I’ve come to a dead end.
; J$ ]4 g: K) o7 J) h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
  o. G: Y$ g( _1 k! o" r
/ `% L% ?* a3 J" h6 Z( ^. k  ]4 s242.顺其自然。 Go with the flow.4 A& \( e1 E; V9 h' d  ?2 _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- N  w7 O* z# M
. M8 N& _( |' Z4 w1 R242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 g  M0 @% G7 s. ^1 u3 H$ p) }% n; P! ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 ?9 u# Y& v; h8 s. ?! Q! K# H! Z/ w" \: ^0 K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 d6 y* k0 A9 O

1 @$ {7 X- Y4 a/ C4 k3 w& C6 n/ |245. 买一送一。 Buy one get one free. / M+ ^, k1 t4 R. k% z

+ r, a; e  r/ T3 n) Z8 ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 W# r. I! |3 G% E" h3 J

9 z5 Q' W" h: G5 v1 s8 W/ ?* C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 l9 Y; t$ e; L$ t) \/ L! m9 K

5 y  u( P% D- U3 L* @' V$ Y! E9 {248. 不知羞耻! Shame on you!
. T! w$ g# W8 p. _& i1 l; S4 P3 w  z; S5 g
249. 你省省吧! Save it!: i3 a7 J/ K! L" P- k

9 D7 t4 q0 R/ L9 V; o250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 g  u7 y. y1 g- a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 `- Q# B6 `1 A6 H0 |3 a" w
# v! n. Q+ @* V/ J
251. 我支持你! I’ll back you up. * q0 g5 M0 d5 a% c

  d) ]/ m# S# l$ T. x- G' A252. 马马虎虎。 So-so.  z2 F- x/ ]" P" t1 w' m
1 q; q) S4 \2 c9 _- j! W3 l( a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 q, M) ^( S/ ^1 ?  b, Q
- l4 i7 u2 r6 f$ f& r0 w. W254. 再接再历。 Work harder.
' d1 A, ^6 i4 e5 X  K! q1 |3 A$ K9 V. R7 G
255. 白忙一场。 In vain.
+ s- |0 x/ F$ g( ]e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 ?; y5 |) F9 k7 i/ K1 D; u
2 h- Z/ r- N8 w9 U  E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % Z$ j8 Z: n) h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 x' a6 v" T- A. q% }2 X

; f: H; k- L) i7 ^  _( y8 [. G- w6 q: H257. 你出卖我! You betrayed me!
, Z5 J4 y. _& D* S3 E2 C& ]8 L" J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 w% N, ^8 W$ V3 _2 M. ]0 v
' r5 ~5 G+ F& i  \+ c
258. 一言为定! It’s a deal!. F! A) C+ m) d' q( @6 O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 A. K5 X, d# B8 A3 Y6 P# c
  }: R0 T1 V4 P2 Y) R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ _* Z5 b, `' k' s; P

1 s0 u  m; p1 t0 t* }7 A* X259. 快一点啦! Hurry up!
/ |% R% A+ G- _4 t! A7 A, c
' a; E, P1 t( I260. 我不在乎! I don’t care.
" q* P, A( ]; N* r5 J2 `* h& l  ?
) \+ a9 X+ {: i  h) ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ V, r: _- @$ Z; A' z7 J3 a
7 _# Y4 c- _- \% [# B5 字篇. c0 o8 O6 l) J# k/ y! {

1 C5 v! ~/ m9 g8 P5 {# b: f262. 我怎么知道? How would I know? 1 l# M4 V2 L+ |" q0 M' c8 L
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% @2 U; e3 p* g- U( d0 X  A" S
7 V# r# q$ t* o2 S; {8 e
263. 不关我的事。 None of my business.
* n5 w/ L- H$ x: x0 o
3 ^8 l% W9 ~/ t; A1 _264. 我是清白的。 I’m innocent./ x  j- c- m5 y# J1 P# I
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( ?: E3 O# V$ t" A8 T; x* a2 i
& ?7 x' _5 s: q5 r+ x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- ~8 A0 C8 R  G* @) `
# \+ E" J, f$ ^! S% H
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. P0 i4 \$ L- E7 a; B: g- ^8 h+ F
Face reality! (较正式)
( q: D! p- n% Q$ O$ C" l
2 G* g1 q! g# T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. H$ j8 I6 c, `
/ v" v( t% V0 J; g; ~1 s% O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, n' `; D! t6 s: T. x. j5 X" F' X, u4 @4 g. z4 F  G7 p) d% |* X
)2 y/ S: z  l! D+ s" @9 O$ u
9 x) k. f( h0 `4 C9 P( `$ @9 y
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 n- o. l$ F7 i5 \7 D; C( N& [( k: ^+ @% z4 H. f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., v" J) M7 I! O; r1 U
$ O* G+ w* @8 r" p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). z. c0 c, H" }. N$ ^
) J, l0 B$ D! {8 S+ ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% Q1 k- a/ l8 [) c; U  n2 K
5 w, l, x- S: _0 E
, H! u6 C- S3 `; _5 P4 l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 Y# q/ t! r+ C7 r6 G2 B' [7 p2 L; m
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ O; Y3 D; o* r+ G/ M4 n

& [; S8 q- Q  t) y6 m: c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; u: \& I/ u! L- f& V% ~$ \0 j0 M  w" H; K9 w( s& p0 J
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; T3 i2 Y: R1 N/ o4 y+ C
0 O* N* U6 ~6 F. _' G
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 `* ^" `6 @, v

! `& Z7 W- s1 ]: L! Y% c$ K276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 `% n& _; t) D9 M, i

! B6 `* D6 ?2 Y# B) Q' E' e( T: {1 R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' D: ^6 \$ f6 r7 O9 \$ E$ A, H* u
. c; V9 r# K6 F4 O' E# u+ _6 M& ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 O; P! j1 t8 p1 {" u
: C  W. f3 z( A( p) w+ z, W( J
279. 有什么关系? What does it matter? ( L# a3 \& k* R9 u% k( ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - Q) ~* G% R! D) h$ v7 V8 p" F" Q
% A  X: _  ^/ v' {* @% M# p* C( f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; s. p& r8 p4 b: w8 y9 A& w* \. \2 b" p4 u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 r' J0 G! K3 O4 s8 h$ E

* I- ?- [$ ?: w( s' s" f+ Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 J9 \2 _  \* t9 o' W
. W8 y+ b3 e: P" }5 A& i- G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ d- q7 V$ i9 ~" L
" @2 L- p0 m- l. p" F" I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - p* T: N! U& M8 @" c+ B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% y! x6 f" m( T, v) x; w

* C5 u& x3 H9 h' N/ X285. 说点别的吧! Change the subject. + e' h& l' P" e  T

( S! P5 U7 K! m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- F# E$ Z) p+ w, R( q" V' z: N1 F5 q, q# g8 n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 J' \: m7 Z) v# ~
# k) Z/ X* Y' e( B9 M: d4 S7 t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 ?# E! Q0 w4 a7 \" X3 Z! w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ r5 V! e, R" ~3 [7 @" X. N. P/ }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ o# w* j2 f7 ]4 \; C; d' S# W1 r2 u5 {
290. 别放在心上。 Never mind.
3 D/ B8 o1 s. M  G
2 E+ q  I. m' S. d+ [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" N8 o4 G+ c) ]$ b% A9 C) A+ S- r6 u& z7 c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, Y$ O, [3 k! W( b" k7 |* s
' R1 ]8 c: X: g& m, h- h293. 我走不动了。 I can’t move.
3 R4 \5 H2 x0 f; H7 Z
+ ?0 _0 J) [! Z: `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ X* y& U- ?2 ~, D: j+ S

( A6 V0 H1 y2 v' x( `$ @295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 o. D) H/ X- j% p/ B. z5 }

% X! q9 W, m! i2 o: z1 u3 V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : t8 C0 g% U& `( I7 {: p: _' @
/ ^7 ^1 h# h2 G# D+ b
297. 吓我一大跳! You scared me!* `& C0 k9 Z$ L: S! m0 I

1 n: |" f8 O5 y4 n298. 你想太多了。 You think too much.
+ r! ^* C) y, N& ~2 B$ [! p8 K2 o3 _' T( R
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + B* \1 ?0 B& E0 X8 ?" v. ?
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: y2 ^0 V; z; j$ \
" k8 `9 j3 A4 l7 e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 s- X' ^' i+ [) R2 j$ x1 F
Go overboard!& G. Y1 X: ~/ c& d# |2 W* _
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% E" O/ q6 q; y$ U  k/ D( K不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-23 10:11 , Processed in 0.156318 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表