埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3307|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' T6 o7 s$ V5 G7 y$ J, U
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( e! j9 _0 l0 r: }
; t9 m5 }! s% b8 W1 V# Qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 b% E' F& k) o! i: _' }# t. h' t) E! E3 n5 w& ?) p
2. 活该! you had it coming! $ \( u4 r! h# g* ~9 r2 Z$ Z
e.g. a: i gained weight!
9 u) _& f) y0 `- x+ S5 c: yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! [7 {2 G( |8 t7 V6 N  M. u" r$ O6 ]+ h# E( J/ j; {7 z* M8 {
3. 胡闹 that’s monkey business!
. K+ b8 Y2 C/ se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  ~- e5 h2 _2 {: G& R! t( K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 Z" e9 R  J  `* A; L/ K6 h" _. a
' L) [6 K( S6 f. {/ u1 q
3.请便! help yourself.) Z/ F0 i5 i  c- V% `
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 Q# @5 Q" h  O7 b, K" k

& o, C9 h( i2 P+ ^- _3 q4.哪有? what do you mean? not at all!
/ h7 u; J1 Z2 a7 @/ a& A% b' G, U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) i& n. c' ]. z( j1 Xall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 i+ F* T8 [/ t5 `5 B2 \
5 t) B0 J3 |2 B5.才怪! yeah,right!) Z* q' b6 G0 r5 j. V- q
as if!8 I+ U6 Y6 R% Y! ?7 Q, E; ^! ]
e.g. a: today’s test was very easy.
1 n8 |. n. v( ]( Y% T/ wb: yeah, right!2 \5 h: K6 q4 T% {, @$ y' `
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 r5 Z# h0 z& T) c5 _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  M7 a# G3 W: d* M8 h# i) d/ `# M" k& W7 W7 h
6.加油! go for it!* h) v. J' v1 y3 z( L7 y# U
e.g. a: go for it! you can do it!8 [& C. B3 n7 F; q% l5 L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 F0 Y+ Z+ |) I! j, X
" x4 O) k6 _+ c
7.够了! enough!& H5 q) `# C) R/ a& q( u, K
stop it!
/ k- I5 `  U* c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& W( p$ P, r) s" A9 o7 R1 z" l

8 q( ?3 m$ l( O- m: R8 M* c& {; g8.放心! i got your back.. ^* S3 \' D+ ^8 n. k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 S0 T2 r! f& s# u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: K+ G1 r( u2 H% X6 {2 ^4 @人会常用,女人反而较少用。
. i7 C6 |. z& w2 G! q! ~5 Z+ ~' T
( W- m8 c  D7 f1 q9.爱现! showoff!6 [9 ]5 K9 g( s# F
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, O7 c$ s4 g" d: n* ^+ L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 O' Q+ ?* U, }0 \, j3 a0 f

  Y6 Z6 I5 x/ h- c10.讨厌! so annoying!
: D& y  J/ V2 l0 N9 {  e) E) G4 _" We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
  u( D- ~* I# D3 m# |: ?2 ~6 O$ U$ D% V' n/ `5 a( F( k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 ^/ f5 s) a; }
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 _: N! @$ v' A! t
- v# x' P* R* c
12.真棒! that’s great! * p1 w8 h3 _# {  c  P) a
% T+ |; y. {( D# u, ^+ l0 o" K
13.好险! that was close! 2 ^% ]' w2 G0 \& ^. [( {; l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 k+ ?6 H& f/ ?2 \* O( j1 F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: ^4 r( s- p: }( W
6 B* D( m0 i( x5 J* }( g" w8 C( t14.闭嘴! shut up!
1 f: ~" s7 H0 G6 z, C& M6 Y: P: ?! G; g: s+ t* K
15.好烂! it sucks! + W' z+ ]3 F# ~4 Y* w1 c+ @8 m) d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 Z( H% w# ?: ^! L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 _' k5 Q& `4 \5 Z7 u$ U9 r+ `" Z9 A! {& `  ~  f
16.真巧! what a coincidence!) b" C  X# r0 s/ [+ U
- p8 a( B* m6 n3 z8 P0 x) {9 v
17.幼稚! immature! 8 ^+ `3 g# t& P6 G0 {% H. }* i2 }
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., q9 x, {" f+ I* X9 V' s
what a baby!
. i$ o& Y9 I. F" k, N! C/ ]0 Pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( o3 X6 s7 [; \( M$ i; l8 X( n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) q- z) C8 t0 z$ f$ p" v* k* H  T4 U; t( @- i
18.花痴! flirt!/ R6 i4 C$ s/ ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 r7 _% f; @: F2 l0 {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) Y1 D, A- T% t# z
6 s& }% m; x; A19.痞子! riff raff!( Z1 m  h: Q& \& G+ q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# p8 `+ M. L; b# ?+ }$ w3 Q真是一群痞子!+ F, X! |! y% |- r; h- k" q% H, Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 f$ g: H( q' N4 T
9 ]" _/ e' z' E, W! w4 f
20.找死! playing with fire!
& q, _7 ?- L  n% e; Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ j9 m) o1 l1 l- b, N" v8 q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% a7 d5 R, H9 Y* y21.色狼! Pervert!
9 g3 N, m) |0 b/ V) ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( p* E& E; A, N- E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: q5 y) p6 I+ v4 r1 W  y“You are rally perverted.” 。
' i: y5 S+ H4 H0 M& \, q$ K. k$ [: r1 f- n
22.精彩! Super! ' e  b* K, }' F7 d; o7 _
e.g. A: Good job. That’s super!
* z4 d, ^# l) r; }* ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  O+ z9 q; S! f( ^( [

) G# T, Y4 u7 Z1 t23.算了! Forget it!. x) ?1 U0 d+ Z! I* T- s% r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 V& a+ d/ t! j* X" k4 ]
: w6 F) b9 z- E; [) a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: r3 G" ^  E# y7 te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  h- a! D3 k4 P7 y% a, x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& N5 G3 |. u# }0 M( ~
  d7 g" w" P5 p  R8 v25.废话! Bullshit!, ~% x5 ]& Q4 ]* b: H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  R, Q' i$ X  a+ s( }3 d: a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 F% N8 D3 o5 e1 I2 j7 Y# N/ W1 s; c
26.变态! Pervert!
' A5 o: U$ o3 q$ T, p; K& Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 s* S5 r' b- C9 L( w注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- M$ ~: K& f7 X# V3 _4 k9 M, C- z2 O% o& J* N6 ?
27.吹牛! Brag.
5 h3 ~( `: x& a9 D# ~" G3 Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* F6 R5 `; ?- C% S/ v4 |9 ^2 N
2 {" E  q& Y: M/ N9 I/ c28.装傻! Play dumb.
9 p- w  \3 Q5 f$ W* J  B6 D: Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / Z/ k! x" H- ?- o- C1 V' X+ g
" W8 G' p+ S# P: A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 P* N9 b+ K0 K4 d+ m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! l9 |8 }* q5 r+ lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- D4 }: L: i6 |4 d' M% @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 |& \& M1 o7 K. J5 i' x  B$ B8 O; A* S7 x6 p# R$ ^8 P
30.无耻! Shameless!
" r; p; J) [0 Le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 Y8 f5 b: n/ u, T0 @! n! d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 ~9 r3 ^( U5 T+ D  Z

, z/ r/ ~7 c8 O: v8 s0 u4 Y31.你敢? You dare?
8 }0 b$ H6 M1 me.g. A: I want to challenge you!
9 E: W3 K3 Q' QB: You dare?
3 c) E7 Z9 I" f5 {" K5 U
4 X0 s* W: H! V32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 L& {8 {' ?  J: G2 B/ qe.g. A: Let’s go for a walk.   @- C' |" `9 R6 U& h
B: Sure. I approve.- ?# x: Y9 r" J; z* V* A

. u5 S' _# J( s" [0 }33.好饱! I’m stuffed.$ X. l' H9 Q6 @! Y. \) f

5 C- {9 E; n  f' y0 A% Z' w) e& B34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 f# R6 m- d, ]; @6 j7 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& i6 {/ n3 j) o; P7 H* w
* [+ O/ p, B; M$ z1 W& i35.成交! It’s a deal! 4 {5 H! X$ _! V" T, X

2 {$ R, e; ]% _! f0 T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 H3 Q% Z. |& l/ M
" b+ F' D* Q- f4 [$ \, G
3 字篇
' W% W  F: F! g- n  \  T, X% ?4 \/ {9 C' g" U# V) `! L
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 B. ]& G$ ?7 b$ x" M1 A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 g# x& @6 F, o. v. J不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 S- @. [$ Y) be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ p5 S) `+ |8 J* D/ \# ?( h
不会吧? No, it won’t, will it?# q  m6 X5 K& C
e.g. A: He may not have much longer to live. ) x! Q. J8 l- @! {9 P9 |7 ?+ H
B: No, he won’t die, will he?/ g; ~( r, v2 n& u; S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* Q  ]! r) @$ }

7 ^* q4 e) o" Q) P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# s4 h, G1 X( ^% a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, e' r6 u  v! A2 ~9 h: PA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 L0 G' y" l+ r  }' g' x3 v4 k
: f0 n6 U* m# H3 h. l2 N! a$ C
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 l1 g1 A' k0 e  }1 n5 h- M- Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: _3 \' Z; U" a/ o, J) b

% u, ]6 J4 g. P* v: `39. 没风度。 Crass
( L) a1 I" C+ r8 U" Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: [+ O" u$ L# Q0 c! F- T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  _9 R, B( |$ T& m

/ Y/ `  |5 x8 _  g1 {# N: b2 a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& t9 x8 J) t+ V1 GB: So what?
( R3 n4 h1 V) d4 _5 x) s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% P2 _+ ^$ ?+ \注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; E+ R7 \8 t3 x( |% |% I3 A

5 G1 ?) U& ^) O  o; x% z8 ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 D' a/ g; G2 ^1 mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& p* u( a7 z  X& I9 G. w: p$ d( S4 w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. S/ z$ b$ X# r8 B
9 ~5 T5 G3 W  V# d$ \7 b
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 S( a  S" v" @, _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& Y% ]# ~$ P7 I, T3 P(你再给我试试看!)。
9 h! T! E9 h3 w) y$ n
5 V+ F8 Z2 ]% I' i* \/ C6 r( s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" ?: w8 W! ]8 _+ }; g" Y6 C2 Y4 r$ v2 Y; w; T0 f& y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 O3 \. g; d, [5 G  ]7 D% o

2 b' S: y& h% t; ^) W2 n, N9 M* g44. 考虑中! Sitting on the fence。 / \8 M/ ^* K, u0 W  V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ J0 A, y# m# p  Q2 A! D+ q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! G$ E0 J5 F% t# e6 s; p  ?) V/ U! l+ r; F' C
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ f$ Q! A8 c% \7 u* w
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; @. b6 K- \' L/ ~. j

% A6 G8 `. Y7 z2 D' q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 b1 v0 W0 m8 J. S6 ]  a( v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ E9 w1 e+ j1 t7 o0 G: f

0 u6 I+ G# p  k( Y7 X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" G6 G$ Y  t* x, l5 e/ n3 c5 P- c
48. 再联络! Keep in touch。
+ a' |' s' T: \4 n; ~: ?/ g4 }, X% D1 A4 D
49. 干得好! Good job. / Well done!
/ Y0 p1 q) c8 p" X- R( u3 S
5 _) S3 Z5 T% i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 M& X0 [, U% h. E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) e5 g* T; o- \' m/ o
% N9 o" S  w& Q+ B" g2 ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! Y+ C& E4 V4 n. e4 z

7 y# B7 A+ N# B# e3 f8 b& s6 M51. 看好喔! Watch me! + T4 j5 s# a6 T5 @$ g# d6 r* V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; ?' ?/ }% g) D  G
4 C; u( t# i% t" s- l# X) I: c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, C% G8 [! t' m4 O5 L  P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 d1 h% o6 X5 c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* b' G8 b0 m/ C5 Z8 t. I1 g2 I" q! v1 Z/ I( B5 m6 J% V3 Y* k$ ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + R+ N7 K7 K6 `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / F" y6 E/ A" X8 K9 ?3 @
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% x1 W; w7 k- g" S

) R3 ?# r4 v) ~" H; q% u7 {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# [) u& j  [  _; H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 i8 S4 e* J' M! b4 n' j6 N+ k( X' e/ @
8 A8 H) L+ c" {  A/ ]. u- k( _, h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 a* R5 r+ ?& J3 }* J
# b  u1 r$ Y* q! E6 S8 k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ U0 a5 z7 x& R
9 x8 O( [( @! v4 @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! Z5 ]6 O, R" D7 G2 P- {

2 a% t' H1 |; q* t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 P: `* b6 d& z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ i4 p6 g+ j$ M' }0 s' _, s) k& J9 M; U( W% A. Q, |* r4 |
59. 你真笨! You’re so lame! ' |9 h: A8 t6 I" [& G# v5 N  ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 v' s  F2 n0 `; @% g0 N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 Q, @) b: ^8 R! ~  h( g. h

% z* H/ z: M4 h60. 并不想。 Don’t feel like it.
! {; ~2 [" @% O% De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 y, r7 Q7 @( J( [. Y0 O9 X+ _# C' o
B: I don’t feel like it.
' i  `, S/ \2 }' L# D9 `% |# @4 p" w. h/ o% k
7 _1 n! a; M. ?
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ X! K2 g2 c0 q8 m0 o% M' Q) h& S
% L# Q5 S" f: a7 i62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 E( \; o$ ]$ h5 l) i8 ]! B+ gWhatever.
- `7 w: U/ D- ]1 ~/ ^, P6 v" K
- h2 l9 G# j/ h; k% k" K# ?% t63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 y$ |4 Y3 \7 s4 T5 h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ |) H  `2 a3 S; J: c3 {; z/ _
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 s2 D/ P( x! p3 s3 C/ ~$ S# T1 m1 C+ t! t0 o: T3 Q
65. 分手吧! Let’s break up.8 W( c, g# J* ^

6 L! U$ i5 f! r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: w; y2 [3 K5 r1 I$ }  t8 H
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# H6 j  l- B; W
8 q1 k4 T( h5 |" |9 _
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ g& m) a9 X. N& c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( ^) q$ ?& G: D* s6 [

( V. I  _5 D- G  J- W" k68. 别管他! Don’t worry about it.
7 b, L9 F) q. H6 [7 ?6 P69. E.g. A: I don’t want to look bad. . q$ Q7 V3 \  _+ |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 d3 B% F4 S& e& H- k3 E/ s+ ~. cE.g. A: That guy over there is staring at me.  k: ~% T( j1 k/ u+ P
B: Don’t play attention to it.
/ Z3 o( r1 o8 q2 EWhat the heck!
, C6 i/ |3 j/ zE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& W. R5 n- _  H2 x2 m* j. Y" kB: What the heck!
9 x; z, e7 e8 @# q6 a. y7 Y. Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) P1 v7 I# q; z2 M+ E: Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! M8 r( p/ @% V# ^# a+ H! ]5 X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% L4 G" `, G/ E/ p/ X- u6 {) S' U/ K* P9 ~9 }! G7 _& ]& s" V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 ^/ g) H! n- n9 r
9 j, k: t' m- t. ?" y5 J9 e& Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 q" \2 {( s0 G
* J5 {, |9 y7 o, o  q& O) F, t+ x72. 很恶心! Blood and gore. 0 h" |! l# y% p- X2 D
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 u" F- i5 M) L9 ~7 PThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# Z8 c! R& d& T3 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& w) X$ r; ^5 {

' s, E3 o2 l0 }& b6 X0 M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 k* w9 S$ f& T) T9 o2 GDo you get it?  q* j/ b9 E& j9 V3 d/ i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 ^/ ]1 X0 Q/ s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % B! A; X# K4 t) X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" Q% Z3 r7 c  ?$ k- r5 V( J- o; D1 M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 m4 z: V: s  a  j
注: Pretending可用playing 代替。
9 T, q- T. b' |2 J$ V/ x5 C5 a, d4 f$ p; L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   w% v5 a$ D! w+ R; K6 G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' a: l" X9 C3 c2 A" [: B" l( {5 p# h* d5 m  x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  g0 o- P" b- x: z3 L- r0 sB: There’s no need. Forget it.
! d7 W. M4 T! s& ~. o0 f/ a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ i4 J0 T' Y9 o+ Z
% V: z1 Z+ j6 Z. K9 t4 U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, ~  D$ N+ K0 ]# ]/ r2 p) R- [  o/ `, N$ ?% [% r! o7 D1 k6 M
deal with it.5 |, s* v8 g  ~% l5 h0 P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 m$ |0 q, n9 y8 n( h3 [( Y2 o/ cB: That’s typical.
% A6 ]. C5 ^: s2 ^$ a9 S  Q2 z# H% v) c: c6 |! y- e1 T' C1 x9 N
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : z" Q6 X' P+ E- f, A4 p; G3 k3 W3 W

  C# G- h0 }5 i9 J! J- o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; I" v$ H% ?7 Q/ j& [6 W8 N( T" g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* c" }! T' o8 y9 y3 R
6 P+ R) [4 L! x* O* d& z. u/ _
80.不赖嘛! Not bad。
: ]' u1 O' o6 d8 e5 I* G& c$ ]% c" z5 V) R* ?* a- Q1 m$ d
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ D% ~& K5 \! M2 B5 i9 r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. e/ e1 l/ b! i3 N8 u2 r; ]6 C: x! _4 [# w6 b6 y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   O7 m2 I6 u4 h, m
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; q7 k5 Z3 ?& j6 e6 @% ]- A; r; {) J( n- B  q1 D, i/ D- s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) t0 \( u% Y' ^& T1 \
' [/ ]5 l2 M$ K" N, ~/ q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" A- j6 y# P" z2 c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- D; ~% c5 E, x! W4 O1 L
. B4 ?" t- W. d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  P2 D0 I- l+ W) l
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( o" d4 X# w  ^3 Y! v9 E, RB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  j, W0 @; ?* ^: h  Z4 v' o0 g. b4 h% N9 C7 V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 o3 E( s/ J* _2 O- y: {& C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: M) @6 S8 \0 z2 I. u! U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 V$ l' \7 v2 q7 S" h' X, i, |0 p9 n& D
87.干脆点! Make up your mind! : J* j+ a5 Q* a! r/ N3 x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ J3 e& k; j. d# G& z
( f: r9 N8 F+ X5 N* Q' N88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 L! J  J9 F0 {; z# J% B0 B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 d8 z& D/ k" j6 O% G
& p6 G) j1 C+ E! B* Y( ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 g+ a- v6 a3 I; A  u' Z+ [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " l7 F: A' L0 K1 q. A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 Z$ {8 o: s) o: v" M8 A, \; O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   C! ?% [7 M/ @7 f' E7 [
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' s' V' P4 @( J6 \) [2 }
: s2 J+ q+ l! w, k% g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ J, @( @% h  H, Q" kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: A  H* ?0 K/ ~" ~2 GB: Forget him. I’ll take care of him.
4 m6 m2 C5 @8 V, |; @) e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! r! C/ q- G! u3 x! F% l4 g# e( i3 q; I; v1 V' D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ K" z, E7 M: w$ n+ [" d
% V' m6 G2 `& S, s# P& j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: f3 G5 _& M9 o# KSays who? E.g. A: They cancelled our show. ( U& r  q: I6 J2 ^/ h
B: Says who?. G# O# s; Z2 L2 D! y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. W2 `( P" C# c# }

. T: }9 T8 N( n% n1 H/ \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- i- [- W6 ~& l9 Q: X; R4 y

" N% x/ L& w% }1 F94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% A! M! Q3 q7 ^" L
- d  G4 w6 q) l# g5 |; _
95.你撒谎! You lie!
; |  c3 R, M% y& I  X' @$ H: y5 c* H6 x( n5 S8 [- ~# ]
96.真恶心! So disgusting!
' [, N( G. ?7 Z! W% x
2 Q4 E5 W- Z) l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! Q8 s1 C7 }# O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* D6 h2 t  y3 e& h+ \! `我说不上来,但他真碍眼!, I* [) y. A8 Y1 N8 ^; x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" c5 j# a4 Z* ?6 u2 ^- z" w3 q4 [
9 {6 w" k! y. Q- d
98.别想溜! Don’t run away!/ n2 l8 I' {1 D3 d2 v* ^) v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ }; V; _# L" e6 W& S9 m+ A; v: A9 A! I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ [  I2 q- X) ~' V8 |  g8 }
7 w2 A7 C9 `  y  f# b* r5 @about it/ Don’t mention it.% q9 L, o" f4 O- x( S3 u

; S3 {* f6 z; ^, T% T100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ n* S; R, g9 K& c! ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ B) j2 f4 O4 R  S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" E: S/ i- _/ k4 \, |9 X  j$ ?
0 f1 ~- a( G; ?' g  c( P* X! w0 b) x
101.你输了! You lost!
2 t1 t' {# I6 K' J8 \0 z* q# B; ]& H1 c# V5 {
102.吵死了! So noisy!
4 _5 i# r* Q- K  K' F) z1 Q) e! G  n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / n) c0 x( O% k6 A* @) U* g* M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! K* M* z5 O" z, `, h' w7 f" |/ w6 a+ B0 o( U7 c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& L3 `' d* e# t1 ?E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 l  ^; h2 Y( }1 P
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, q8 @6 J0 H2 F" d6 r+ R# _4 `Let’s go out for some air!
4 ~' r. b1 N4 qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" t( l/ n( H5 C: P$ e
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* W( ^: I! j9 o' N/ ~4 ~

1 v$ ]' p, j% S9 g, S$ `; ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 J6 \; j, G- e, U% r% R
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 w- X" x, b2 W: ^7 bB: Get that gun away from me!
6 @3 X, y, q- c1 p2 l! x# c; T* ^, |9 S. h& {; v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 w# [8 m5 G2 I: Q" MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! h' h* M, e$ P. b0 b1 r

  q4 R& K  h  L' M/ L& g" p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 q) K' q/ a: |; ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, Y0 Z: k+ V* C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: _4 L$ J4 Q$ X$ E$ c& z- u0 i1 S. f- U! P0 G) D
108.放弃吧! Give up! 1 j1 w8 A8 B5 P' I( D
. ]5 k/ j' t, w- p# N, M. z7 b
109.太神了! Cool!
0 s" K/ q' ~% L( J! p: N5 F! A5 b! C! W- @+ O5 \) G3 F6 Q3 U) U
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ n$ M$ R' [* C. T. p# P
* `- a* Z+ v# \' X; q+ V2 B; ~111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 @, d# y% f6 I- e( E
注:有些用Beeswax代替Business。
; ]; ^8 s3 M4 l
! i" U3 m; k! a! r- {* @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! `+ {; Y! }" `

6 C; F7 p( I8 H  u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% @5 Q1 n2 \% _8 Y$ g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 c1 G  T! l4 z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 X4 V4 Y$ D% e0 a$ I% }5 g0 D( ], g
; D2 |/ Q' \' u5 e" v8 c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 g1 F; v. O& n! `- U, G

) s$ _$ ^! x+ h. {' @: y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & j0 R" p3 T) u( h
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" f9 Y, ~+ w2 ^2 b1 H

7 v+ R7 d$ O& q- r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' f8 N( \8 Q: K& X* P; a7 K, i
But just don’t bother me anymore. : T: [2 B0 W8 _2 j; i$ T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 @# n* Y* u+ c, o3 j/ Z) O6 W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ b+ M# V1 T8 V; s" U! g1 ?) _- m3 I5 f. i) O& B; u6 P
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. \- n" y9 D! p. {. [; o: IB: Not much…
& t% E* G4 b' l# m1 {1 W3 x  m5 b0 ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- {3 t5 z0 R5 D5 W" ~
8 P! z, Y6 e$ v# {) e8 v1 Y/ `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 p8 p6 @( w" j0 HB: Maybe another time…
) E0 d- l( I0 S- D/ _* ^3 s" H% ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ ~+ n$ x6 T+ T" l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 }" G4 A; j# I0 Y9 U$ [+ L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, b# x* Q9 \5 G1 K3 }
, S* W, a, S; }1 c6 E9 I& X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: l; |5 K5 d* Y8 c
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 p$ @4 x, |" {9 |9 U
  L' `+ W: I/ n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 S# x3 Z6 j( m" M8 }) T
3 i6 s) s, I9 F7 D2 C9 n
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " o, ]6 O& O2 D- w( T
5 f+ a1 s- m) {. z* {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( H9 {' N1 {! |; u% e8 B
B: What for? You already have a Ph D!
& D# L) j, V$ u/ XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % I5 V1 e0 W4 Z: M' C! r! C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 u. W, P7 u8 l) m3 q* Z/ S; r; `
" P7 [; P; s" M; b: I: c/ t
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; }8 w3 }5 C& @6 x. O9 M

: L: O" {* c9 ]' i1 C124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. r& O" c, k! `$ p0 y1 p  oE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : B% f. B2 r4 H

% x3 Q  _) c9 o* r+ O8 w125. 真可怕! That’s terrible! 1 G- ]9 A" }) I+ e
0 `) U" ]! i- p) Z1 N% T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( h1 U! K/ w& y4 h$ I. E% h
6 M' a, z. L- }0 ]" }127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! w7 N' r) |. Z& ~) X* M
/ l3 Y5 G. @" y* c1 ~
128. 不难吃。 Tastes good.
; F% Z  e# B, ^! a7 x8 h# j. \' V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 e0 h; _2 F" w0 X5 R; f注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( ]3 s* y  O# U8 q- q; Z% b" x9 }2 p; n' F8 G7 Q& D
130. 得了吧! Come on!
6 c5 {' c# Y& G! T* l% c
8 @8 p7 h1 ~/ W- E! l6 `131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 |6 m6 l8 ?; t" `9 Q: r, c. @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 b) d! `  H0 L" w- K& U; K  H9 H* Z& P5 y, y1 K) c) t
132. 猜猜看! Guess! ( T2 @9 U" }* b& Y, r* w7 v/ |5 x; l
! F' `3 d) k, K( Q2 Z& P
133. 这简单! It’s easy for me!
3 N" F. @  }2 ^" y0 `: Q. Z/ S% M* S/ p

9 @+ Y3 _9 n, I6 V4 Q% w4 }% P4 字篇* p, z8 _, v9 s$ r9 Z

. o0 P/ ?; N$ D4 i! n) j! x9 U134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 _. G& n& C+ t6 B. [8 W8 K

# f6 W. L& {. Y5 A135.长话短说! Make a long story short!
6 K1 F( b# x4 ~5 X* \6 C/ c- `( M# B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) n+ X. m' ~- a1 P2 b) Z2 L& |8 t5 a/ F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& D- I4 D& `  Y  v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 n8 b! ^9 t( h4 K$ K( p4 Y$ i- {
138.我尽力了! I did the best I could.
" K& j  l2 T* M. j3 q  I* L( m- }. m& a4 ^7 R& E$ k2 g
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" u7 E" ?8 |' c- `. i: I; V" x0 _& p: s6 b+ M  a" y
140. 半斤八两。 Same difference! 7 R! \! j* n1 M; Z* z; R8 X
) q# b+ o  u, A$ p0 P. D  n( q7 ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: z. F6 k. r& \2 Z5 dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! [  b4 [4 }# |% k, N' q
It doesn’t add up!3 ?( J- C# K0 X/ j% k( l* u
* V) r# `+ P; E9 }/ F
142. 知足常乐。 Easy to please.
: Y3 @3 C" U2 [8 E注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 p/ b: i+ G$ d5 D8 q, Y# `- A1 [5 m8 p
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% s7 ?' H. p: G/ z, X' m7 de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) l0 c  A* a7 d' O+ s" Y1 n
/ B  `1 {2 t0 X  z144. 小气巴拉。 Scrooge!: t: o" j+ L9 K9 J0 R( U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 ?0 D( k3 l; Z+ B: L+ \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* S" ~" y) ]- u9 p  _8 A
1 f$ B4 ^% I* X% E5 T0 g2 g9 p: C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 D3 ^$ {( n: o, ~( `- D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% r% A5 e! S/ U: W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 x3 `! d. n4 r7 x% W. H' N- ]+ f2 V0 G! Q
146. 在说一次! Say again? 5 V2 O# j2 b1 f# I* J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 }3 d1 v9 R$ H. o- X  W2 e+ g

$ s0 z  |- }5 G8 X/ p$ @8 Q9 Z( |0 N* H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" U! `# @8 c1 o0 a" |7 e

9 s% O$ J, g* N3 R, |+ T- L/ K148. 岂有此理! How did it come to this?
* |) J; n" @# p) Y- p- X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# ]& _6 o- _' t% `/ ^8 v8 i
0 E' |+ W: V2 [8 T( q$ ~% t( Y
149. 脸皮真厚! What nerve!+ r5 U: j. F& W* N; q8 K8 h' _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  f5 ]* Q# O& A& H2 R7 U2 B注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 x! L2 f8 x4 I2 }: `2 c$ N/ O5 j4 W" Q  c' h1 Y& w
150. 你急什么? What’s the rush?
7 N6 d9 D; B5 ~* p
9 }. G! F6 m/ O151. 没完没了。 Will it never end?
0 E+ [& ~) e$ _( h: K, s/ N0 {Doesn’t he know when to stop?
. H* Z6 s! l# D0 ?9 I8 s注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 n* a) j4 U  K  e! i$ `' U4 ?: L5 E3 M' L4 i; d( J- S8 G6 z
152. 太过分了! That’s too much! 5 O* p# `- e  O  e  Y1 a
$ ^) z+ \9 I# ^9 F- J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 n( U$ n( `& g) C6 k
: O6 l" w: i5 R! E" A. s/ k8 L154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  }! k6 ?" S1 ~' Y% J. b5 J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 Y9 P9 {# m; u0 \! H

9 }+ ~1 l! a) y+ g9 }' M155. 真没想到。 I had no idea.( P; U" h  L. `" w  h

8 t$ E& k  d1 g! f9 D/ U& S" d/ Y156. 我的妈呀! Oh my god!
! K  t  m1 j# `* f1 r' S
! R& O5 e/ C/ _. P6 l9 N, B; B- C157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / C) j0 @8 c: K9 v& K( ^! x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 w- |& o! o/ ~" M
% _; J5 u8 m) v! h; @0 W0 ?$ h" k# c
158. 常有的事。 Happens all the time." W( H0 m3 z0 N3 ^" ~2 a8 g
) t. m- w/ ~1 I0 C" q& s
159. 你真没用! You are useless! : m2 R. D* f# |2 H3 y& ~
: R7 }+ @6 J- T% R, A, K
160. 真没水准! No class!9 C1 f8 P3 t2 R. s9 J/ J+ b
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 U% w) _) V+ f* X5 ?. k% L( \' h; v: a+ r9 w: Q  [2 ?0 n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) y/ q: K2 r7 d* q

/ y6 L  H$ Z5 J7 E- t; X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 q: p, U( C% F' n. k, V; s" N
8 |* S6 h0 x7 i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 o7 x9 |5 J2 m9 S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 o6 j/ U3 |( s+ r/ A* E
8 i/ }) \9 j; S# N+ \* Q& s9 T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  q& h! }( I1 b4 z* h) J& z( s* X8 ~2 I0 {
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! w0 J: v) C& D" t- o  |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 S% S$ W; a% j3 H6 e& G1 B& p. T; A3 G! @( @% o  v  A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" y) B! u2 k9 Q: `! QWhat happened? 一般人常用的句子。
6 ]% D$ ?" }" i) {2 W9 q% |1 l
- v6 P9 E. a0 i+ _- j; q% z166. 这也难怪! No wonder!
6 N: W1 Q1 \# U: s1 `: K7 I  k, p% O% `. C- u5 _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 w  j7 j) i- I$ E; C

, b  v# y& J8 E9 q; I# b168. 原来如此。 So that’s how it is!7 H) J6 S7 H. i0 w9 ?( d
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! r; X- L+ [- c& x; U# I

- M3 [4 o: {0 _169. 没日没夜。 Day and night。
  a* j5 a8 b# R3 q% H: ?: J+ }2 O0 `
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' z7 y: ]% m* f% B5 o  H/ i# t/ [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ U! y! n: V1 J5 D0 @5 b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! C6 ~" r9 r0 J, L6 C' p" w8 v! b+ X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' x1 W( k4 O  d6 `$ LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 f: V: Y$ B1 L$ e( j9 c; |$ \  |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& j) c% B7 x( `% f* |! D; l; Q8 h! ]( w  l& O6 C8 \
172. 正是时候。 It’s about time!
" }' a/ K- T2 ~8 m& b2 K- z6 X! t# \4 o/ t% T; z( L
173. 真是经典! It’s a classic!
: c/ a% h, Z% ?# d
: ?0 y3 F) p3 C: Q! q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' h) S/ f' Q0 O  s/ O

; x, I$ ^* q9 ]7 X7 ^& z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# x$ x1 @( U  C5 Z  G0 j
6 W& O4 G5 D; _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ d" m- ^7 V/ H0 ?7 B5 v

8 P5 G$ ]' v: u" V2 ]177. 你有病啊?! You’re sick!
# w8 c) B7 u( q) e
7 h. e/ r$ [* K" E, y8 u' U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; U) T5 f6 Y, I$ @$ B) s& @

0 v: J+ Y0 `9 t0 Y+ w179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: _/ `# ~9 V, K' A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: Y6 L- k  o& [, s" z4 Q

- C) H% E% `$ v6 d6 J+ c; D+ o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 e4 Z7 b4 I1 C9 y$ w4 D' ^! g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 n/ Y1 `! k7 s& s* x5 c% {对象的情况。* c3 W4 i1 y6 F2 F+ J( v' R! G9 p- e; ]/ A
4 l% f+ n! Q* i3 C4 _$ J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& F+ F9 U9 ?9 _) U6 ~& g2 {8 T; [' b: [' `( I7 y; m7 A
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - J! |, d! \1 d6 }7 w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. S. H, o! ?( ]# L$ i7 X$ S% `8 }

- n) O9 c  O( m& d5 t/ o: s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" r8 t+ q+ E/ q5 M; [
+ G' r$ s6 K6 o( u4 y184. 好事成双。 Good things come in pairs.: {1 `1 t8 O: R- d
# \+ x+ |3 d, |4 X0 c+ h3 u8 o7 `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 x: x' ]( l) _2 a

: ~+ h+ a* k* G" \/ w186. 搬弄是非! What a gossip!
9 |, q& r0 ~9 x# ~: l
) i+ K8 y) H* A( y$ E7 F) b' \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# }6 k" M$ t8 Z0 e, t% ?6 w- G6 t& R& ~. I/ G$ \' H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 A) Y! m+ R( N+ K4 t. _
" u  r' r8 d- V  J7 z5 O, S
189. 行行好嘛! Have a heart!
: O( w3 b* i0 \' S* F' h6 |( R( r: m  t
190. 没这回事! No such thing.
$ K) `9 h. a% @: O3 b& f6 W' }7 y
& @' j' q8 _5 F0 N191. 安静一点! Be quiet.
, L7 L9 n9 g5 ?& c6 s: L, k( A+ }) X
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) L, T/ v6 h; J
9 r$ b  e5 Q. W: B4 f9 U# D193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. p. X$ m* ~5 x5 h) Y' U0 e: V' q& h3 {- M
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- ?9 _; g6 J8 a6 K! l5 c% |& J  ~" m
' ^! F) {! R; [3 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* \( D6 S, h. s9 K7 U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! g! N; C0 |) c6 `9 M1 u' i

9 m: G1 c8 [, U8 i# l196. 很好玩的。 Super fun。
% N0 K# Z% ~+ G5 T0 ]* u# m" Z5 m) P
0 Q. W8 V0 _* ?, S3 L197. 祝你好运! Good luck!+ z  |- w# ?9 g
# i3 E& J0 u  M; b4 X' A5 J
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ O6 |+ K5 ?4 e( i! n8 T

2 Q9 _* K2 _* b( T199. 乱七八糟。 What a mess!
, @2 w; e6 b; V& X: j( G$ Q; N
6 i7 j' h" ]+ J5 L) V200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 N: D4 ~( i- c9 U( T

; j) t5 f7 I% }# p  u; Y  P! V201. 下次再聊。 Talk about it next time.- Y7 H7 @4 @3 `# d2 z" V
; Z2 W$ J" s: q& M9 P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 O' I* ~0 ?' o# T# ~# d

* m* t/ L4 }' ^# Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- e3 f8 q, B% N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, Q! T1 u* x* u5 x
4 X: k7 J  h( D6 C! p7 N0 n204. 好久不见。 Long time no see!/ `/ v" S2 u# B  {& B$ J. j, J

+ |; k( C9 O0 o+ z3 [" q  S% L205. 这样也好。 I guess so.
/ k$ ]/ g+ m6 E4 `8 M
/ E( H) H+ [9 R* x) i- b4 G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- V6 n" K2 y0 s, [: o1 B7 l' d' i. Y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 J7 [3 O5 P% x) J% q7 \* h) T
7 I; H0 ~5 [4 J% m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 o7 B0 g% z0 i: _7 Z% O" B/ x

# N; M! N( }- f! _2 w+ f7 M209. 别来无恙? How’ve you been?
/ v& v7 v5 b* l8 [) C# O/ o: [1 V4 Q$ B! M' W. N2 u
210. 有什么好? What’s good about it? 1 }2 O+ D8 g3 _; N, D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. |$ s/ @+ q% B7 W" ?* `4 i

4 Y$ Y( `1 E: n' t7 c9 F: r211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 x% x: r8 ]* z2 n
1 k0 N! g' a; Q! m& j/ N) m' n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 o0 H3 d+ K; J; b3 t
0 d2 n' u2 H1 z$ O9 \# @
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 V7 Q+ @- H; Z. J( u9 N% h3 L' v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( `+ v8 N& c6 G( x' B9 r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% c% ^, C0 L7 G  T2 `- T( }2 r) `3) A: Why haven’t you finished your work? 6 t- X7 j0 P3 t" B. O# N% r1 x
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- ]/ Z7 V5 p" t( U, VA: Saved by the bell.# S& O( }7 L3 C& `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ {3 m  S$ A6 o8 d8 f: l9 `. e$ F# ?; U  g$ n" \3 K/ r7 J& @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" j2 v- ^  H8 P: |- \: z
* S8 h( E7 D, O- L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- z: u$ ?9 p4 z3 Q+ T
7 ^9 g9 ]9 X. t4 y& F" {7 L$ M- ?216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 B1 z: P: H& J, I: H7 L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; R& W) `+ E* v7 u9 D1 k3 F! D4 Z. n- I1 q$ ~' a9 ^
217. 求之不得。 Want it badly.
% D/ q" a; a- x9 gI wouldn’t miss it for the world.
, z' j* ^% W5 \: f1 w; e. Z$ l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& d7 h; P& M, U0 E5 v% q% ^2 J# ^7 X( S# Z1 y
我一定会去”或“我一定会参加”。
- X5 R& o0 B( P5 S  T8 a, V1 g2 G1 \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 P9 o4 S" e6 a0 L5 V9 a; H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 u( Z+ U! z4 u* ]4 H" y! M7 S
: `9 ^+ o5 t" n8 l219. 不如这样…… What about…) b' t- u6 N. n4 A

  x4 l8 G% a& o' U220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ H& j3 h9 e0 s8 N

8 n4 b$ z2 }: p3 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) {4 E4 y6 ]2 E

; E) t, [) w. @+ g3 v  y$ `9 Q222. 我不行了。 I’m done.
) `) y+ S# j+ ]. @# ~8 r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; C  ~6 X! x/ F1 i( H  d  Q  N1 h8 v! Y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 [7 A0 i/ J$ r4 K7 G1 u2 J0 g. d& |

, ~% H4 [6 c9 ], V. F" T224. 看得出来。 You can tell.
( b" ]/ J( i9 ?0 G" t, Z* @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' C+ u3 B0 Z8 W: O4 ~: b

( T; Y' q/ O! }% j- n2 V5 f" m: m) [+ r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 x7 Y9 ~% v3 R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 S- k( z- }( U/ n, A. H

6 F1 y, L7 ]- S226.不买可惜。 Hard to pass up.
: @" v9 U$ C* g: G* J6 z- b) UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' D1 z6 x; H% a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( `  H: t1 f* J# A
5 O; @3 c! q4 u( @! ]" d227.快去快回! Hurry back!
. g$ ]$ J1 n( X2 }3 j3 P1 X: m6 `8 J( c( ]3 Q" P3 I
228.你说了算。 Up to you. 3 I1 p) k, |. n$ y+ n9 a
You’re the Boss. Anything you say.2 u7 M: ~' O8 }/ T1 Z
  C( s' d4 d, A' x1 U
229.放松一下! Relax! + f& S, z' ~  Q7 F) I. `$ q9 \
! T4 k! w# q" l( P* Q/ ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) Q7 H$ z1 ?# T- l2 u' z9 i" d7 W  C4 S+ s' O9 u
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* E) W: N! x% x3 C, {1 x4 N" v

# T1 l, Z) `; y7 L232. 我急着要。 I need it badly.3 H: `1 {; F( f6 p$ M. t

7 g) t* E9 y5 G/ K1 P3 d233. 说话算话! You can’t take it back! + o* H. M* q+ q

+ w6 B& w9 P- O4 S* _234. 笨蛋一个! Idiot!4 }7 N2 d1 A( D" C
, H  ?' L( W4 z9 b1 I5 ~; [
235. 真没礼貌! How rude!
! q6 \" i; [# M( }2 A7 a8 f  M- w8 X" p" i% ]( L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . @: W3 G& H, p; f
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 Z4 G0 m' c& n0 C$ G1 nB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 {. m6 y; ]" @: _% ^3 p
2 u9 _5 r! L- C* J237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 ]2 H# ?" l/ T( Q
Give me a look. (比较正式一点)
+ c6 B0 ?3 U, s/ ^* a& h  Q  ^: ]; k
238. 可想而知。 Goes without saying.
: p0 p+ D3 |. w+ Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! C( l- E6 h$ z" n/ H" ?
( `% g- y& s% q  h" ?1 d- a
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ _7 [* Y: R  S# Q0 ~Piss me off! (比较粗俗)* S0 j/ D& R0 G' }7 u: L

" b3 \( t' ~0 Q/ ~8 k& P240. 说来听听。 Let’s hear it. # I! H; V( _' w$ Y' H
$ b& h) g2 l; G# b* i2 P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . A7 n" i4 C/ l. l% S) X
I’ve come to a dead end. 5 k7 l1 O" p# S3 @7 y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" w- b+ h' r( X
. K* H0 L% b4 \& i6 G; w+ K
242.顺其自然。 Go with the flow.
. _+ ?* R6 d) v: V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 b% k  q1 T* o& V) l& j1 E; H
7 G* i2 V7 ?3 V8 x7 m  Q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: |, Z8 W9 q- X* j# D9 P
% Z: I+ x6 P# U3 v8 _1 r9 w* a% v
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 ]* d1 d& c" F% s, v' c: K0 G( Y" Q: p1 _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! f  P7 G' s$ [) y. K% Z$ W* e  T$ Y) w: O" F) u- o% q+ Q
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 D# q  q2 |- H  r2 t. x  c; W
, k3 A, l& S  X! q. L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
  j- `" Z2 i" ^8 b& D  l) X
$ D' g' z: u4 r* ~( g: e4 t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. }$ p& Z: _# a, B$ g) g5 z5 _& {$ F+ @% x8 R% i5 ~
248. 不知羞耻! Shame on you!
: q( Y5 x! j& l( V8 x; J, g. R6 z9 B& q9 b4 m& [9 r
249. 你省省吧! Save it!
+ p1 G! R. R% {# m
$ g, r; X! v9 x4 y  e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 ^7 w, [$ \1 W! i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ x7 {9 A' f: ^5 G( ~
: y- J; d) M* T" }* C% R9 ^251. 我支持你! I’ll back you up. 4 T8 ]. e; n  R3 D3 X  N4 _- F
; c5 H- E' b9 X# K8 d$ R
252. 马马虎虎。 So-so.8 I' y* |7 b3 E1 g3 P( e% E$ F. u& |

. P8 S$ U) ]( Q5 h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) M' Q; Z9 w# Z6 w2 ]1 K( M- ?! }9 z
254. 再接再历。 Work harder.
% c! a/ {2 D) }- r  R% A+ r# ^$ h& D$ o. c! ^% y+ z/ v8 l
255. 白忙一场。 In vain.
% H% K8 F. ?+ h" R5 o! k5 se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, Y; A- t! d! ?% m3 h0 O0 y/ i) U3 X

8 d8 M. _0 Y% V( u- G/ W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 [; h# \+ x: U2 g# F9 a- g注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( t( ^# Q7 O8 r

: s" V  {; `! b0 Y1 u% q257. 你出卖我! You betrayed me!
# @$ z5 R) J4 B* [( r注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 C+ W0 a# E! N5 |

* n5 a. S# @5 M9 `7 Q258. 一言为定! It’s a deal!
+ X* P. k: W+ ^6 B' s1 t" \- Z! r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" |4 z& I! K1 ?( d5 b$ h2 b- R$ A
  e! P$ m/ O3 y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, z( S" _0 j6 u! S+ A
* ?- ?. |3 K0 P259. 快一点啦! Hurry up!( e8 E3 D! L8 D+ }& w* w

* Y  `) s' Q0 d260. 我不在乎! I don’t care.
6 `. U# r; m. q
# y# P, g$ y  ]  T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 m% ~3 Z! O7 _" i4 b
+ _; {! k" A1 z9 ^5 t7 A, A
5 字篇
0 G: y7 ^) d$ p$ ~- _2 W& \/ s3 h0 W* l
262. 我怎么知道? How would I know?
8 `7 Z- B# x( J2 S8 t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 @' K) a7 `0 j; V% e4 j
: q: W% i8 C7 ]" r( J* c" a263. 不关我的事。 None of my business.2 p7 R  S- g! |! s! [1 d
' O- u' b' q! Y  L, N; d( p# j* R/ s) i
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 D; t1 s0 j+ D. C2 U. k注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 J6 a8 u# G! C2 I3 Y% Z
1 f8 P+ k* K! T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 L" Y& _6 ], S! u7 S8 D# y0 V

4 l( @9 @; Z$ K$ _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 `& D0 E4 {- q6 E# PFace reality! (较正式)
+ y5 r+ ?; a" B( A7 N: H2 d* g0 s  ?, H3 S: P. W  D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  a( H2 o: H2 U+ ?" Q! Y$ V
6 e/ L% _" x6 E" T, A! X; d1 Y& W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 W) h. b; G# P  x9 y
' D4 Z! b0 B0 r& |
)
5 p* h1 i, y, O0 \- W& `: _. b3 Y- _' h
268. 包在我身上。 You can count on me./ @( l/ ~) r% U

* U' ^3 X9 ]  v5 o1 I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ ?6 N1 f9 C' M  k0 F" \1 g2 X* C
" U, u+ w4 W& ^2 ]3 R: C2 I270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 N! \( K8 w$ a/ b9 \( i8 a1 x
/ {& n. m, U" E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 t* x. M" \! L& E! ^# }1 F: m1 V$ @
! E! m$ ?5 p1 Z# P, k
2 D8 S0 u6 o8 B' H2 ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 k. L; p1 W' G3 |3 A) A+ r% u+ E2 K& U( ?, V) i1 L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 C4 v5 N- I, s% R
/ }+ l( w! X- \) ^; k+ L2 E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ u/ ]$ h4 X) O8 z

' [' k- [# t0 Y! W/ p( L1 M+ P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  E$ |4 ~* A6 g' s0 E# c5 A0 o' o
3 k4 h6 R' X& a, p2 i1 w275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 W! w: C5 o% p

0 e: A' u$ s. ~+ N/ d7 K276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* W: l2 q9 _' E- p1 P3 z7 F' Q: W' A2 c3 }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 `1 M8 v  t6 F, ]

$ h2 f, p  U4 I& Z$ I& J, _. q3 P7 r278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 N8 X. Q( o, w8 U: F8 m2 k

* n% }" H" Z+ t/ A6 M279. 有什么关系? What does it matter? 3 r6 q4 B" n" U4 t
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ `/ j4 }* M2 q: o) k5 g
$ f2 k" v9 r- m' J7 `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 |: S) R4 j* z
6 V2 m. h7 a6 M6 ^: s, E" s( x  L0 F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 T- N5 e. U" Y6 g5 W1 r) J  y$ N0 @0 c9 P8 A
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, l8 g. `& w; M/ T% y
( P. _+ z5 F! m: s9 @% g$ x1 C  ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# w; z8 P$ L6 E, z
- D- G9 b6 ^; j; k& r* t3 q* Z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- ]+ Z8 Y; q3 ]. d/ ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 c$ z8 d- P: D6 l9 L& P9 d' G+ R. O# F+ r6 F7 ]$ L+ Q0 E) D3 w
285. 说点别的吧! Change the subject. * y* b+ E" K5 Q' d- i8 ?9 }
7 G* z* B# [: o. t1 g8 b7 \4 @: f
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 ^/ }' D4 {9 ], y( h& l
' e& g- u" ?' v; r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 u& r8 `" m) @! x, e+ ]
+ F2 u- g0 `- |. T7 t* p/ c; W9 F, q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: ^/ S0 y# W# P# L: p; D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' u- E) d- |7 m* Y: P: G

6 i) ^1 e0 d, l( W% v- E* e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 x/ _- [* T& f. D. R8 T3 p0 s$ H. N0 V$ X, ^9 f; A5 e
290. 别放在心上。 Never mind. 8 K+ A, U4 E3 R: t" t$ r$ n

9 G+ W. w" v: a$ |" A7 |" k# p291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- |5 |# m. _6 V) ^; @+ _0 m1 X: d: S5 V6 R7 n- L
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 g8 I3 S7 u4 I; E( M* N0 M2 b  \6 o- Y' P: c2 q5 q
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ c; J( v7 p( d" ~6 g
( Z5 s1 R9 U* E2 Z5 n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 `  u/ I0 g3 j$ Q& Z
' x; e! L) e4 S6 p9 _. c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! C5 ^' J3 z5 S* z) F& I1 m6 Z/ C* C
' }# m  y" @, p7 N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 h8 M" q1 {) f# M1 D2 g) P! C+ o0 R+ }# C4 _( q& G3 H
297. 吓我一大跳! You scared me!: q9 x3 B7 I1 K9 y/ v
# T+ e3 O+ U- w
298. 你想太多了。 You think too much.( P+ D/ q& w3 z( R; S

- r$ d1 H4 T1 w/ `( Z+ w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; N5 S% }1 d. X# G* Y9 D6 Q: `! W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 N  y' S7 |" O* v0 W" \

9 a  L" y0 S" o8 e- ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 z/ I/ o% I5 N0 f- B3 l
Go overboard!
& x8 g+ q8 K# G/ \1 i5 h注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" A; I6 d" s# j5 _6 b6 J9 b
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 05:39 , Processed in 0.088221 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表