埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3025|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 T4 C" b8 W  o5 }' f/ b3 P* m& v
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 d' T# w" `' l2 K# V* U0 _! [1 U: X) u' t/ L( L2 D
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / k, D; s4 Z- @5 z- Q0 E
6 M& o- w$ h" ^% ~
2. 活该! you had it coming!
9 h' w9 g+ n! A$ Q( g- le.g. a: i gained weight!
$ m7 ]' P! V' sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: \9 C1 ~5 c3 x, n0 @/ f' W3 {& s
3. 胡闹 that’s monkey business!9 M) Q2 @/ H, p; \5 ], C- i
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 D( [3 u/ X  [( ?7 E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' a5 B7 {: X- i% y3 k7 I8 z6 c3 p" D: t# A" o/ a) H" n
3.请便! help yourself.4 s5 s4 {% r0 @. Z" e1 E+ I5 V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* Z+ Y) O* l3 ?5 b  d' M
9 a. W% Q$ k) g8 f
4.哪有? what do you mean? not at all!
  g  S% S7 r: C( S' ?' ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / B3 @* R: U3 R  D) s# F
all”,表示你在否认对方表达的意思。# f& j5 c) w7 L& H6 [4 e3 F

  P& b" J1 R' U5.才怪! yeah,right!
# x' u" c' S+ ]- t7 p7 {/ ]as if!
6 W% c5 S4 j- n% u0 r. j; ve.g. a: today’s test was very easy.
0 f. F4 M2 [4 P. B$ R: eb: yeah, right!6 o* [* O* n  w# a2 t/ d/ }: r
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" }4 R  y5 x! o1 h, H' _1 Y6 `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, ~2 X6 Y# D2 o% y% k

; X( z/ ^: h4 Z; P( c' P6.加油! go for it!, e4 ]; }* M# }" ]7 e
e.g. a: go for it! you can do it!
- U: ^4 ]) z7 `/ G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 \0 t" B! h" C6 h
3 e. f7 f2 {+ F6 V6 K& s
7.够了! enough!$ v5 C) b. t  x5 h. Z3 q2 J9 V
stop it!4 `8 }, j+ g* e/ y4 T
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 Z: R+ v" M  C/ s/ }

2 ?+ y, Z( E: Y. y; J2 e& i1 T8.放心! i got your back.
* ^2 D5 s% f# R' E  `. xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.* B5 z: v; p% Z& Z/ I' A! R/ d; [& I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 \$ O7 v( {) e" w3 x人会常用,女人反而较少用。
# C- z$ G; P6 e0 D1 Z0 Z
) i& w  @5 g/ I3 q$ o, n. Y9.爱现! showoff!" H& I6 C# @1 C; J$ b  q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- X' ?. H: [/ G, }  Y2 U
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 [' I' J; @' B0 t7 v& R7 E1 {# B
9 A% s6 ~0 s; z( t4 v
10.讨厌! so annoying!1 F& ~9 H, n. z! |( B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) {8 d+ n3 `+ h

& k% ^. ~! N) a0 k2 H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 ?6 z; Q4 S* D. j# ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% r3 f! g7 [; o6 n5 {6 k$ y, E5 ^

* u4 s  h- Q/ Z6 p1 e% Y" T  `: E12.真棒! that’s great!
2 g% L; P5 v6 ?% P( z* Q4 z
% X* M5 @9 {' Z+ u$ A13.好险! that was close!
- v0 t: A6 M  r# {! _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ A+ s( W% R  I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 n  t5 \. R( m( e" X
; {, }! d# v1 }# O$ f$ w& X
14.闭嘴! shut up!( a/ P# J) \* P$ z' G+ E6 N

3 A  Y6 @, ^1 f  N; A; h15.好烂! it sucks! ! @0 Z* V# C, a4 C9 X3 G8 j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! ], G2 y- `; Y% B
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ d# s9 D0 z6 w6 ?" c
7 v" s% x% T1 g! p16.真巧! what a coincidence!! t) T$ f5 e: \) F  G" u5 C# _7 K" B+ G5 k
( _1 ~: U3 U" }. K# m
17.幼稚! immature! 2 \* T, @7 C# {  H7 u: C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. V+ F, \6 j/ w5 J. F; Ywhat a baby!
- {8 \; {# J' [! ~e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ Y7 h4 n: c5 }7 l" u2 `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 Z; Z3 D  L$ K

" W# @; i+ W/ V6 |& h4 r" l; B18.花痴! flirt!
5 e+ s. i& x( R5 N  h+ d2 ^+ Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# c' k) V( z% e# J6 j1 _' ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 h% ~$ V8 d" Y6 ?  }/ T  c
* b1 d' G- K. r; Y4 ]
19.痞子! riff raff!
! S  j; t5 \" P8 C$ F1 ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. M" f, R* X( ?4 @- k真是一群痞子!/ r) w* y  j& j
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) c& e& n0 i+ E6 o
# G1 h; Z: o- \' [
20.找死! playing with fire!7 F" g7 D+ U5 Z: a9 b1 ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! O/ W; m$ e1 d6 s注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% S3 f' g& a0 \+ }- w3 w21.色狼! Pervert!
2 v/ ~& k+ E# f/ E/ {3 f9 Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 W& D8 i; a' Y/ z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( @1 F! j2 g0 m4 D' L3 \4 p, ^
“You are rally perverted.” 。
* y" Y) X7 S4 C! m5 s! M& P% q6 I) R- e' I
22.精彩! Super!
) J  Q( N# p# ne.g. A: Good job. That’s super!3 f2 x4 U$ X2 c7 [3 S1 `/ u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  j0 @2 s& Z- u' ?6 N; c* s
0 S. n. s. V# }0 Z1 I4 L% O
23.算了! Forget it!& v7 Q) Z* m! R0 I- z$ ^$ a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ p% G+ r4 Q9 k1 [$ I3 X

( E- h9 c5 G: D% P# l% X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# ~# P" P: n" R1 P$ y- ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" B  ]( C# [5 P0 ^" E: B& D* f注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) S  @6 V' V4 V
: O! t; h3 b/ O' z& y1 \/ P
25.废话! Bullshit!3 \9 ]4 m6 z) |6 S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!# h1 C* J& T; q' d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 {0 n+ q; k5 z- i! U4 J; y# T2 u7 A" U, G% w
26.变态! Pervert!; X* w6 G6 \- c0 W. B" M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 q* W& B4 @! E  {
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" T9 w5 N6 `) }% V* `. \! s

1 [6 {& L" E/ \27.吹牛! Brag.
4 u; ^) X2 u! p2 P  ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 d  r$ Q* B' H; J

+ z$ r5 j. m7 I) m28.装傻! Play dumb.4 z( U8 ^! D: u' d8 a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 R9 B- y% u" W* U
" R( g+ K5 V; X8 F# M) S29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! J" y' J2 n. t1 f$ we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' D6 n* L9 ^( r0 N9 VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" i6 n" H) q, {$ u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 P  J) \  E  c- a

2 B  ^" m( y- O( m6 t9 b30.无耻! Shameless!( ?7 J9 G# B( z; K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" H. t: y# p3 D. e, q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 L. t( b2 _3 C+ X8 k
/ }0 a  E1 K: p1 a3 ^$ i: _7 ~31.你敢? You dare?
( p7 R1 N$ l5 F, t' \6 We.g. A: I want to challenge you! 3 d: L3 f8 K% d( U4 b( Y
B: You dare?
" G* g# V0 l! Q4 z7 j" i. l" P7 g% h1 E8 U- t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , n& H9 C9 U% M, `+ f, |  ]2 f1 B
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ h( o. e. D2 oB: Sure. I approve.; T. r/ x* w# k

  k4 X1 e' @& Q2 I33.好饱! I’m stuffed.2 Q1 Y) o- J$ o2 Q3 i- |  u
% J3 U$ ]1 c# J0 V) o: V
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; m1 O1 {  w7 ~+ M: p7 x, l0 ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 r, {5 G* D# I* n7 ~! \: {

5 _4 P& n) h- Y+ ^& [: }( @35.成交! It’s a deal! 6 j- I3 R0 O2 L2 z' W
( U% R; J. t) p% L, Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , v0 l5 P6 P9 t' A0 R1 I( \' N
9 a) w8 q6 @  q0 [1 a
3 字篇+ J! n3 F/ T, o4 u

# `, w3 L- Q9 J37. 不会吧? That won’t happen, will it? + l) ~% Y( h3 z; V! D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 n  M: T1 Y! f/ o" g* W4 V不会吧? No, she’s not like that, is she?
& s" V2 w' s4 Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 Y' o! J9 P6 V, s& J& U不会吧? No, it won’t, will it?
$ z- ~. m1 e* N+ k& n: O( Te.g. A: He may not have much longer to live.
3 k- Z7 _; c; g* JB: No, he won’t die, will he?
0 w! K, p; `' g( n不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 H( G% [. C  [
' X3 P9 c: p5 u" Q9 O4 y5 x8 X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 P) L9 y2 D7 c& _, |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 M1 N6 i. O) T9 d5 @" FA: I won’t tolerate this in-fighting!
" Z5 t4 J  t" w# Y+ ]( |
/ C3 v5 d1 r* D% s+ h0 Z38. 狗屎运! Lucky bastard! ) M2 H2 m  P; ~% u6 S# j' d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 B0 O, U: n( q# Y! _) q9 x
* q6 ~4 O8 F8 C3 J39. 没风度。 Crass * m% k9 s$ W" ?0 R( y4 p2 Z+ X5 B# q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( o6 L, i7 S7 v, `% |+ t; `& T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% L/ J* L, M+ ?& ^5 P* N$ ]/ x
0 P5 o7 `5 i$ A8 Z, C. `4 z: U7 `40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 N( p- B1 K9 L7 M, v) h
B: So what?, J# \! U8 y& i, [" n. k6 b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* j: `' K- J$ x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) W8 O, u) r, `: g

! k, D& l3 t' C) U2 U# g41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 [4 S9 x. i7 [: X: G1 |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# e$ e) ~! s" ?4 b8 Q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 ]0 k, H! [' F0 L
  ]5 \" ?+ A8 N. n1 V* e42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( d; h! z( g" O" a9 x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: Z  b- P+ H# Y- G0 U
(你再给我试试看!)。
8 s- ~7 j2 `! `1 o: ?8 [* s- ?8 z9 b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # a0 n% p6 @6 v2 g
: H8 o3 Q* A2 u, b; f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 R! {8 z/ [' [- o' L" n. ]

* f. p2 v& M! o5 Z5 n* X, @! B44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 G0 n) _5 n8 N7 u+ X0 g' \; b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 Q5 m6 v3 _9 _7 ]5 O; z& U: `注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; @$ G, h& h0 b" L% |
8 y+ d5 k! T7 @* q0 }9 O1 g+ p, C- e45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : V4 O! g! ^' e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ j& L( l( W3 J2 P, ~0 D
" u" H# p" P1 p3 C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # W: D& \* t& |8 F+ r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 n% ?2 R1 t3 b, X' ]8 K1 F
% T5 I* d) R8 J: y# ^) m9 I+ b# [47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- E% T/ ~0 N; ^0 X" M5 K$ i. Z1 D
48. 再联络! Keep in touch。! \" M7 @" S% {

4 }& S( w2 Q1 r9 c- v6 T, Z% ^49. 干得好! Good job. / Well done!* H- E% O8 {) ?' l' z

9 V* v. ?+ N# S- `7 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' w+ ~* p! t  X5 b# P) J8 A6 [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # u! G3 ^" J  Y3 K* f

. f5 M. V  a) g8 ]  ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# ]4 ?% a" C: L1 u6 B3 U- B" d( P
' M6 K0 _- G! {& u
51. 看好喔! Watch me!
1 q& {9 w; a$ w0 a% J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, @" l% v5 U. G
8 b' f# q0 p4 g3 z8 x. S
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 o6 u( c7 I; U, d+ i) H; OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 p# P3 W! R- n& J' f5 \注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: P+ m; ?9 H% T

: q( g: L  \( f& P  X; |53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; u/ E3 p2 M0 X: L- }$ G. ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 r' d* {( K5 `! Q. q7 N1 U: {
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 n' ?  p- m# I, D3 M. c4 h

- N2 U! n4 S8 I; l  I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 D6 i+ r! [6 x! ]& J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( o5 I8 U1 `, `1 |, c* a
1 ^- I. F0 c( S. q, }- W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. g+ a) X2 ~" D( r7 k4 n$ H( ^3 S, q* A2 i3 o' e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 k0 V  s* y. T' h5 o3 `- [
. Y) K5 q$ a" P, `57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: N* i( ]4 @/ G4 b/ Y

& P1 `: O& b# y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, J7 l2 V1 A; O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 ]  J$ q" |$ K) c) i( U
# M* P& g: e! r8 |( S( [5 l$ s59. 你真笨! You’re so lame! $ \: c) _' h& v2 }& p1 d( f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' h+ L( f# k- F  C0 R5 {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 }7 |5 N: u% r0 P

. b# S( y; P8 \% ]- g- M60. 并不想。 Don’t feel like it. - i4 v' M# s- k% v
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' W' \1 P' Y5 @; h5 T
B: I don’t feel like it.% P7 n! M4 {* k6 I+ P1 I: h
1 @+ g, ^, Z  n% K, I: M
! t9 x) Z( P) _/ D; I% n7 c/ Z9 u6 M
61. 好可惜。 What a shame (pity).
  J/ J+ ~/ S; E2 [$ b- o* \# X: _, T4 w3 U, ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 B9 T/ w; c2 J  Z) k
Whatever.6 u1 Q5 m$ ^9 I8 x2 `0 L
7 X" |! @$ t. g3 T- C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 m. t( ]" y7 p+ I1 i7 |$ x; \' Y& x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 T0 p: g5 ]+ {3 g* @5 E, Z* T

) A& e8 \" S. Y5 \, A64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 J8 f9 |! v& a$ E

4 P% {% `$ H+ P* M& |% A1 w0 c65. 分手吧! Let’s break up.
% S2 p" @( p4 f. `* R' f! m0 T2 Q( i# b8 z9 W6 Y" b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ Z% h! K9 L, _/ H2 ASee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 ?2 B: @' Z0 ~6 J2 Z, P4 e/ c8 o

9 x" Z2 n; s2 j  x3 l* V) B67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 W2 e6 R2 i; g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 g$ E5 }; b3 u" |( k3 e
" \- i$ G; Q/ I5 h. h68. 别管他! Don’t worry about it. 8 O. U8 c9 L; \5 ]2 W' s3 C
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 o& B, Q! D' [5 N* ]& |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! A, `$ G! Q: ]: \
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, `) X4 r/ a# P- ^  y* ZB: Don’t play attention to it.
# w6 n8 t  p: }1 Q4 r+ e# |What the heck! / }) }) J7 V+ F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, I7 S: W* C! m
B: What the heck! 0 S) s3 v. |* U# u) K
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' ?, t4 b3 m" k. e. n1 f! W69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) e$ h( x5 w7 L; @What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 R: _2 J1 ?" ~, f0 i
& }9 A; W: @# c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ U4 D' `, t' |3 i* v4 j$ \

; L  h  s% i( Q( D2 j5 U+ F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: |7 t& @" f( o
1 R0 V( x; a( r# ~7 \$ h5 Y- r
72. 很恶心! Blood and gore.
  V( V1 F, e# d; Z. b& ME.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. T5 e' Y7 b! ^5 N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 V7 F, b- s! G+ L+ A7 W$ ?注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) o& ]4 U3 B' @9 k. |

' m* p5 r1 v) E9 {0 \6 n7 A6 C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! ?: |. U. R7 U9 ?+ @Do you get it?6 S. B- h1 J% b7 h" E1 X/ {
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & s( W) N9 ?) A4 m6 U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 M/ {- |0 k+ Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 L* R0 U: D& x( R3 i! B$ u, {0 W/ V0 }! @0 t8 u8 F  q4 r: y. {: U/ h
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 l9 `! k- \& C+ z注: Pretending可用playing 代替。' a; ]# V( b0 Z, c
5 s( a  f* j0 C; P6 W+ N" @" o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ _, S3 u0 ^* g/ H3 h! d6 x' x# Y+ H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" x3 j# I) f, ~- o  R/ p
; Q. Y/ p+ N, y  I/ y3 W" {
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' W6 Y6 W2 A  H  `4 cB: There’s no need. Forget it.
7 t& P& N. y, T; W: I5 E2 n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* k; k7 h; h0 h2 K& E7 h+ I% o% s. L9 n. v1 w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 Z6 h& ]0 l: y. T

$ u! A, n3 K; N3 g  ?5 H2 ldeal with it.8 H+ |6 D6 v5 c# `1 B$ x) ~) j+ S
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* t$ c- V9 a2 `  ?1 kB: That’s typical.
9 \0 j: ~& L( @6 X3 a, B0 Z) Z& V) t& Q1 R7 d3 D" j
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 {: h# J0 g/ p8 J
! s, q, y5 @; X* J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 l# p% m1 W* ~: ^0 L+ v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): I% t# C  m0 |
9 l2 D; t( `) x' D, n
80.不赖嘛! Not bad。 $ Y9 Y% }1 w0 d/ g; q7 m

- R- @- W+ D- ^+ l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! R9 ^1 d* J( U# Z5 s, H) H注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 m# `% `4 Z. p, l) q+ S+ C
# _6 Q- o, a( e/ i, p& l82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   F* s# p8 Z) \# I6 d" F: D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 I' x( c6 ~1 S# w" a8 B# O2 V  S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / _2 \6 G+ q5 A1 i

- F4 W" P1 ]3 u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 s, j8 x2 |; w% }8 {, t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" V8 [' V7 n4 l: e9 U
+ y! o7 F* M% e' Z( |
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 C+ D9 y! S: F, k8 B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) b# L+ S% r& n  A/ O' C4 x+ w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 j2 N( f. @; s( H* a- c4 Q  K9 c  v1 L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ f6 a2 A% c5 h; I" g" j( U$ _0 y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& ^; [4 q) J% [0 M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 P4 x2 k$ p, F1 j  C2 T  X) ]  O. }  R/ n& G' K0 B, B
87.干脆点! Make up your mind! 9 L( ^3 Y. N6 T" y' P' B
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  s* {& C% T, ^) n* ~* q' p$ @

! H5 Y" b9 C- o$ D' }3 m. a88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 b* S$ Y; G/ H7 h7 \" q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; U: ?8 d7 o; }6 G; g6 T
5 s5 H& }. c/ _0 G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 R$ y; `7 p6 sWake up! (Wake up and smell the coffee!)
  P1 P/ Y3 y. xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) v8 U, i% w* ]* S! \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 o$ z: G; T" k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 }/ \7 T/ \5 Z  D
& J. d3 V& L" a0 W, V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 ^( Y0 p% O' A, T
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 h& \3 c( r) Z/ s. p
B: Forget him. I’ll take care of him." t- S* y# z9 ~5 d; Q* O
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' X3 @9 P3 H7 }6 D2 W6 I: x! {4 o( g) |: w% U% Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 n$ o$ `9 d/ u) |

, C6 e, B5 t' e- o0 j  |' P92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. `2 H! [9 i: QSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 J5 p$ J+ e" d7 _- h( y! fB: Says who?
# `  R4 @1 _& _8 F4 e注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, T1 K" k. t) F' `% u3 ~
! O+ \0 u, Q3 L7 C$ u, f$ M2 }93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 D- b4 R) B, m2 h, Q- h" @8 n' i8 T* i4 E" R4 j7 M
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 _5 Z- ^3 U' u/ c; F% f
2 {& T( B5 {7 N9 n4 \
95.你撒谎! You lie!
3 }4 e* J' \) z! y
  n5 J  m$ w$ I; O5 k96.真恶心! So disgusting!
1 l/ h3 c% V4 Z
1 e3 x! N& `1 h' f+ Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% D/ R: Q/ T* {3 d$ {0 H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: J& z3 |; S# _1 A7 B我说不上来,但他真碍眼!
& `; w; Q# ^( L, Y, v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ V9 V# [% ~0 K6 c# [. |7 E5 S
- X2 M/ C# g, u( Y+ S. i98.别想溜! Don’t run away!6 Y. Z$ n9 v# n' Q! Z: j% c3 o$ }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 |8 p# O- I( e% r8 d
% w, `$ u: A/ v: @" X, d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 e/ B" V9 k0 Q* t( u; K3 }, `2 d/ m9 d& F7 X1 E. i9 u$ j+ l
about it/ Don’t mention it.
4 X: F( }0 `$ n& Z2 o# e5 }
. ]3 s/ }# @2 ?2 L' N' ~7 |) v2 B100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 P) E/ H: \; |# ~" \E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ ?& b$ a$ d0 _) y8 ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 G7 `0 q& W+ H/ Z
+ t; Y, R2 g9 X. d
101.你输了! You lost!
5 F( W/ e/ l5 N# p
7 p$ x2 d; q; F& g/ X6 g1 ~& R6 c102.吵死了! So noisy!
. A' \$ n9 E9 k5 W  y# K1 J6 ]; n6 T/ A& @
" w! N/ `7 [( |$ ~/ L4 G" y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 Q$ ^' G, j! e3 v& j6 E) cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! S5 E3 b( Q$ [* n/ ]% c; v3 |+ I" H% Y1 |5 `, G
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % r0 b7 H9 P9 F3 Y. b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% U5 q' Q3 L$ x2 c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 W/ j' ^( `4 a2 L/ H# _: w1 I- F
Let’s go out for some air!
1 V- u0 j7 F: b, n* S& _7 T& vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& H8 T. {; g+ l- |8 n7 `
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 i6 K7 Z, {( _2 k& T. u

+ Q. q& i! H, L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 t" d9 I  U% A% K% v0 Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ e- e1 L; f: B+ w* fB: Get that gun away from me!+ j- U1 n4 R* i) Z: ~

8 l% F& e. d8 R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 x1 F: I! h) b# j2 p3 r1 J: S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 \. g, y$ z/ |4 k# z8 F! V: a* {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 r+ w4 u9 T/ B7 @% x2 @* `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  X7 J5 F/ d0 O& z" p( K( u3 {% Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ m3 m- w6 i2 T( }* M) t4 g/ N( ~- l. I- `

( B& g' Z1 n3 T% @0 H7 X, A108.放弃吧! Give up! , z) ~/ F' `) g$ \' F  K! k
4 N  E$ U% x. }: z/ r) q
109.太神了! Cool! ! \  T9 N, Y9 @$ @5 {9 g  J9 k

+ C; t5 N0 y+ `7 z3 l& ?' Q# \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% s* |, Z/ |) r
. ]2 T* R2 S8 w: v, V7 E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ p+ p: J5 S- l# ?3 ~% a注:有些用Beeswax代替Business。7 g0 G6 @4 t7 W" T0 S/ n4 h7 u0 e
* {) X) I& H5 Y  {- I) J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& B. U/ O7 K$ Y* Z0 @/ T$ ?

; P" C5 p5 n! j" a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# N. X5 h  N! ?. r5 q; \7 m6 R! e2 AWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 f* b+ Q! M* ?# o& `. Q' M
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 g& H3 f/ q1 ?0 ^9 O, b( x, b) U2 O4 p3 L: B3 ?, ~
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! H: p- y- f: B' D. e* Z3 t* C' _, [
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - v4 f% {) L: U6 Z  o9 B6 E0 A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# s. i% T5 N* I+ ~2 I" c
& V0 [1 q9 K! v, s- L: M7 [- x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- [: q- n6 r$ f) i/ vBut just don’t bother me anymore.
- U; ]% }# p' x% ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 y; X. k. O( K) |  j- Y( i/ c2 u注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. k) R: N/ V% g. L: t' J! D# d, {7 ]# i6 e1 P0 G# T$ b, H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & e& k6 m, B2 k* w& G% N
B: Not much…
4 y3 |( D0 [- B/ J. [+ u
1 w" s2 \0 [1 b117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; {: _' y2 F& S0 q8 e* c, o% G9 }# X) |' K3 S8 ?% q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 J, O7 B2 M: i& r2 l# XB: Maybe another time…, ?5 y4 t7 b9 i+ P$ B' B8 T8 ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 p6 \9 _" a% U+ h/ U# N1 s" S5 F: q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 A# E/ v( U" V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; `. l' y6 Q( W$ e$ L
, v- P3 T& B& J  |/ b$ ^119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ M) n) h' H+ J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% S% i: k4 a- g! R

) O0 D1 j  B% N0 d3 N/ L* W120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. \" O4 ]2 a6 G9 q* l+ G" Q7 h' o8 a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. r+ P" _: l% |8 k6 d' ]% `# a$ J4 {4 i9 d, v  ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 f, V; o) C7 D8 O! |' _
B: What for? You already have a Ph D!
( {" N2 F, F$ d6 S& k; jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 S  Q/ G8 u- \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ i; \3 C. ]/ r9 U9 g& C, d: _# G8 N
& h7 S5 a  N  V# N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % y" W0 D2 U( v& [1 Q# o6 o
8 b) m3 B# e; J6 X0 R& C  C
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 b+ {+ E8 o) \; FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) f2 G; p5 c4 i7 o

/ Q( F( W! A( C) M125. 真可怕! That’s terrible! ' E- f! y( z6 t' }  q$ `

! ]" w# Y! l# o1 U" D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( R# G- k8 f2 l- A$ J8 Z$ O5 _: z- o
4 {3 Q6 m/ m! I0 O+ a: W
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & {8 ^! a: L, @- c6 \5 E
+ t$ L* N8 G, B6 O8 Y" ^1 o2 q
128. 不难吃。 Tastes good.
$ z* R. U5 N. R7 d7 r/ g" ^; ~4 W2 H1 k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) k+ g7 G, E/ s' i2 d' k  b* ?+ G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& e" B8 v; f2 b9 u  Y! C6 }  w
, }# x. u8 o' I9 h' g# A" g130. 得了吧! Come on!
! U7 O' ?0 r# ~. M( _, z5 |( j4 L# [4 g) H4 l0 b
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' C! Y7 E5 I* W$ t' s
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 k: O6 w6 Q8 Z* g) c& Y5 D

6 a2 H/ H; {8 ~5 {132. 猜猜看! Guess!
1 S- h% Y* A" B/ S1 H' Z' ^9 O3 @8 \' q1 O* P3 v- a
133. 这简单! It’s easy for me!
5 }7 V. d6 P' K# Z( G: h* t% `5 h# p% T

( v/ i2 b# N2 M9 t+ i/ c4 字篇
  l  ^  M& d% @3 V  S
9 j& K. A1 ?: z: Y& k3 C% ~+ v134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* Y$ X- g. k' i  i0 t1 k$ i) ]
4 t; d3 ?6 y; A9 u
135.长话短说! Make a long story short! ' w' c* E6 C# |" ^# B! j
: y  m; u1 P5 n) z/ ~+ o
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 d0 r5 M$ F% E- V$ n: G* V- G

" p/ [2 b$ M' z$ y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . D0 I" a$ ~, c2 p- W
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) y; Y) k1 t1 c  @

6 q* E, G& Y+ j/ N1 B0 p4 q: r138.我尽力了! I did the best I could.
  ?& ?" u% j* N, N! ^9 r6 j' {- i- [8 A: t& C
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , s: M# v7 p0 D* E; x

! H- w3 C8 U6 V5 w140. 半斤八两。 Same difference!
+ T, S  X& _. B' @
% ?: j4 ]* C. ~141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & T) W8 {, s$ `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 e9 o9 V( R; X7 `
It doesn’t add up!) _) P! B& w( h$ a$ w4 G0 i
2 Y! G( a* Z6 \4 D) b: e
142. 知足常乐。 Easy to please.; I2 `  h/ q+ P! F3 D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  ]' {! |$ n' w; X; F+ g
0 h/ _- f7 L, f7 G" A! |143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. s4 g+ P1 }( @8 Z' a6 U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' c: m" p$ G, ^1 H6 e8 T* S7 {8 F+ J6 Y: u; U/ L8 y0 i" x+ ]
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 \& y5 |; }0 YE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; C+ ]" o; }. `  ]  d# C( S) X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ W, G5 W* O" m0 x, z) T& i3 ?9 H7 r% v0 a* z1 @% h& k
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( Y* k# M3 H5 m6 l6 o0 U+ ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* m, q2 N. y: D# T2 p" d& ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# e2 ~# N2 z! Z/ L+ |6 S
- e+ W, D, X3 q* p146. 在说一次! Say again?
+ Y. b6 U3 M0 G6 I0 ?+ D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& n) R; U* ^$ F9 d; n+ `( i* r
- A. W( G! [: f% R$ E4 g7 u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, W+ x, ]. r. L2 E5 K* a6 @  L
* I3 z* U" B, d0 j148. 岂有此理! How did it come to this? 7 W: K- P0 |4 K7 @. f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: V6 h4 ~  U9 r
3 D- `1 n4 r0 p2 M/ a149. 脸皮真厚! What nerve!
+ h$ W% C( `9 k, D* j3 {) nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 G5 q4 q( y* n' V4 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。' b" \" T5 h# I& J; v

& d# @# P# y5 G* u150. 你急什么? What’s the rush?
9 @1 B: S/ R' G) G: w: v: R/ x6 `( J* h
151. 没完没了。 Will it never end? 4 _4 X9 n4 ^5 Q: Y$ o
Doesn’t he know when to stop?# c  u2 O8 }2 F1 j# J( \9 v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 C" k4 }) `, z4 W& o4 q( s' ?# v4 v+ A* o+ i% t5 ?5 x
152. 太过分了! That’s too much!
, w9 a7 z! f9 r+ s- F
' }3 Q5 v! \+ P0 ]$ T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 Y9 D% _( Y* c
0 p- ~# Z) @% K7 t154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- h5 n% w" y' f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 ~5 z9 s2 q5 h8 B# J* _6 e
2 Q4 U( J5 ]6 c  {! g4 w' W155. 真没想到。 I had no idea.) r. n/ b. n6 u. o9 d3 @$ N
4 _& d1 ?/ E8 G1 L8 H: A' A! `
156. 我的妈呀! Oh my god!
; u% Y$ ~% u' c8 G# E! \
* T8 N3 F; S' C. G$ X$ u157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + a5 f  V; q% E2 W' U4 o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 F& F# ]' `- {0 m

  e4 Y3 t: I3 y$ y158. 常有的事。 Happens all the time.
1 v1 Q* w# X4 v1 r5 M
) t6 ?* n) T7 i0 `9 a* Y, o159. 你真没用! You are useless!
% a4 u8 Z$ {( R# A( r2 h6 z2 J* \( r
0 D7 m9 ^! O+ j4 H: `160. 真没水准! No class!
( a/ t1 `4 v9 O  |1 h0 N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, h- C9 n* E" `+ q; ?8 W5 L, p1 u9 E' o0 W8 e, T: j# G
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 v( y1 J6 b( d- D! k0 n% }( k) y4 A! {0 T; [7 `# x/ {
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& k) P  K* V; ?
- x2 m. h/ F4 u/ O/ k. S. o# C! W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. Q# R1 l- C! ?. _4 p& N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* D  Z* V, Y+ d9 f2 p$ I4 u( v1 B, Z& T7 I
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% w" y. u3 y4 u" z6 I
# l& V% f' s& K# ]: o# s164. 想都别想! Don’t even think about it! - b. t9 m! c% V& p; H1 o
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 O/ p7 x; r/ Z" E3 T
/ S- n7 ?( J) A" S- P: k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! g4 r, |* }+ Y. A3 S/ m; z0 `  dWhat happened? 一般人常用的句子。4 F9 _5 O$ l( ?) w; o

3 J. I" J9 e* z) n166. 这也难怪! No wonder!
; F* P* r; u6 S
% l* R  F3 H' o7 k" H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ q# H/ R% `. s$ l
2 ?/ L, ]- |( T& e6 B7 \8 m168. 原来如此。 So that’s how it is!" D3 v* p' Q& [* J* `# ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 O- s9 F$ c1 h5 f: h: `

! _. K. b7 b2 o169. 没日没夜。 Day and night。
4 k6 B  E# J; Q- P+ D$ U
; t% Z! C7 n$ h# _170. 一视同仁。 Friend or foe…
- e$ Z+ [/ D4 SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ ~/ t! \9 T2 G6 g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" u2 `! J' g8 j$ i6 H5 M+ N. t
- A0 @( B' v3 Z- C- j* _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  F& u! J: A2 h: S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ X+ ?9 D0 P: \' o6 W注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 A# o( J6 n  r. B1 S4 r; T- T% t$ [7 D* l
172. 正是时候。 It’s about time!; E" {" T: T1 }4 V2 ]$ i

4 e. r7 G6 J- f. S, \$ j6 m173. 真是经典! It’s a classic!
4 v4 Q4 r; Y9 q, c) q! z. p
* G8 w1 i8 C4 A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 N5 m. B* O" o8 y5 e1 Q( Z
9 y3 b6 G' P- X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): E( g4 Y' E/ o& }. ~6 |

! Q& y8 V9 J- }% f5 I; R5 G* o176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 e$ p9 L8 v$ g

/ Z/ G: \8 ^0 s' b  m% C0 p3 a1 ]1 @177. 你有病啊?! You’re sick! 1 A8 @" G2 z" B' ~, @# T7 \' q; S

4 ?3 ]( I8 T. G, w) ~+ O5 o' p178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 u' n3 e0 D6 ?0 ?7 j& C% j2 {; b/ i# J& x! p1 D- C4 g0 E, v# P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 V% U& i1 i- s* r- u2 o" M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 w$ G# r4 B# g$ T& d  P* w
+ K% ~+ G3 H$ q* @; G- w0 N$ |* M) h180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ e/ V+ T% l/ G* n: g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! y! e- C0 q- A7 f/ q
对象的情况。
- a0 ]/ _5 x9 q+ ~: |4 b: _5 ]) h$ v6 @
: u. U9 F+ `$ M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! v5 `: K/ d3 g. A3 ]  V

1 A: v2 n- M3 I: \182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- S* H) g5 {4 v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% V9 Q% I8 J) i. X; C
5 H; ~. m3 ^% C' q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" V* g& i3 P, z" q. v3 s
" k( i3 d# P8 y7 ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 ]$ @  u1 U" _4 V: V+ b8 `' c* B) v- R6 I' N1 a/ m  w& `, w: v
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 }1 i' ?  B1 y. g3 u" [) q
2 C; @8 ?; y  O6 m' p186. 搬弄是非! What a gossip!
4 w" t. Z$ [- M) |; i( D3 A1 C
6 e5 \8 C( K' [4 m# ?. U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- q* ?; U. N* V+ Z( K$ r% _! X7 {, [/ L  j: }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( P- j% |7 m5 y  A/ I9 U
4 P/ _( G4 ^+ A" Z$ q, P- R189. 行行好嘛! Have a heart!9 \' |! B! ~, G. v! R4 p; p
3 n% m  y* `( N7 v5 i
190. 没这回事! No such thing.
$ n% `3 F0 d! i! l) z. b" `5 [
# C* m; n$ Y4 A191. 安静一点! Be quiet.
- L) _* U1 M  c3 e% g0 R( @- ?7 J% B! C& z, [; \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# R2 D. n( T" [  H

# ]; p+ L2 z$ F2 o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% o. ?$ d7 ~8 Z+ ]! z+ j/ Z6 }& x8 M. n" q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& {5 v7 b* Y, c6 ?. ~" j! y7 |4 u3 b! H, a# |8 p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 {8 D+ X6 A' p% @- O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) o5 m8 ], @6 n6 s' F2 J

! |+ B1 |+ f0 @" w4 F2 Q, Q196. 很好玩的。 Super fun。
. V% ]9 n  Q# A% n7 m6 U( `# B( A4 \3 Y+ Z$ R( J/ f+ ?+ O
197. 祝你好运! Good luck!2 M+ D! O5 b: q* V3 y
2 _6 [7 T( d+ Z5 M  P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% [7 O1 r/ F5 l: |: ~; K1 W, v0 [, s9 V4 l
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ b8 i3 c: l$ D; T9 S" S
& w5 f; N5 z9 m# g6 j  G200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! k% E: Y6 I; ]4 V% x$ O
; ~1 N: _5 j. r  F- n. D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 G+ U: q$ h  Q1 W$ Q* g& L7 u4 y+ m3 i2 I) r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ t: x1 V9 ~( k2 Z" M- n5 |
( V2 e; I4 C! V8 v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 M& g0 F$ u. e# c注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 L* t' o* ?7 n! w0 k

1 H/ P  _) O* v2 m204. 好久不见。 Long time no see!
; R/ ]9 G! @' ]
, ]. u% a3 t$ K0 Y" N9 i2 n205. 这样也好。 I guess so./ i6 s' Q4 q- @+ L) [; l2 a
7 t* }( d/ Y: {* R5 W
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 @" @+ h- y- ?9 P/ t5 \+ @7 v- R. T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- L4 i8 T) h! E9 g6 x
- J( x; l- d4 v' o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 Y5 \% h, v6 e7 F
9 f5 S# W5 c' |* |% C209. 别来无恙? How’ve you been?; ^2 e' Z" g) h/ G/ Z9 f

! c7 s9 ^  O8 e210. 有什么好? What’s good about it? $ u; Q9 Q1 B! D3 ~. G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ }' o6 Z% a! q  ?; w

. \% V, u+ x; B+ u5 Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- _7 h6 j, W+ L$ r; s
2 C, ^* G( n7 B) u) x. P% X5 U+ z0 `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* @% T7 S, [, z: m9 Z' l
  U: h+ Z+ f; e! S; D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( {3 }9 F  W, P8 l( S1 e( X0 q6 A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 F5 H+ G: d5 O) b6 ?9 w- k+ h0 x& S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# ~- _  b& ~" U, B6 C* K: R3) A: Why haven’t you finished your work? ! s7 b2 P( z1 t# D* L) U9 _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! t. ], z* A( @6 u% @; B
A: Saved by the bell.
7 q5 {8 F" c& Q: Z1 M7 y# A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% W" M! D3 C3 [2 e2 \

( l5 n% J) A* o' m3 F+ |9 L  i; a214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 `) b" y. G# X- G. n) C2 m
& [8 f: t5 f6 E9 X. {, U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' \0 I! _+ X& H: c) ]8 r
5 N5 A0 m$ D$ ^* p0 \, _216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 }# t# T) M6 I) u/ i2 f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ x. V9 C6 j( y: c" Z
6 y7 o% n% ~. F/ N" z0 m217. 求之不得。 Want it badly. & B( j# A2 i# E
I wouldn’t miss it for the world. " |1 _8 i  @4 ^, P' `
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 c% G  [* W2 h
& C, Y) f3 M! [我一定会去”或“我一定会参加”。
, B: J' [  S$ F1 v$ X2 A. k
+ \) R7 ?' ?; n* e" o+ c5 C/ s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., `  J: M, u3 D! r: m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! P. D  G  ^% V/ {
7 G; a4 a2 T2 Q) D! _& A9 S
219. 不如这样…… What about…
4 E9 z$ y  F0 `$ Z- z1 X
3 T1 k9 u- W- ]/ Z0 S( O* u8 n+ H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# V: r9 T; h8 F7 H2 I- K

5 F4 ~6 S2 P1 ~, H1 ?9 L/ K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - ?/ o% u6 ]" f' I' }9 o1 [
5 J- ?7 K: _# s3 \$ c( o; Y
222. 我不行了。 I’m done.
# A: Y# j$ V" g9 @; g% y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 z) T  j0 ^. j5 @; a6 }+ d0 R4 d: q, ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) E. s+ R. c$ [9 E

, V8 [0 e2 T2 i224. 看得出来。 You can tell. 0 D2 Y1 B- @2 i* A* I( k- W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. q6 c5 Z( h7 j5 |+ ]+ x/ n6 C& O5 N, ]
8 H; }% V  L/ q! j6 v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ }( I5 J$ ~; I3 [! jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' J% Y' c! c- w! h

/ q) `) x" E  K8 g. I6 |. ^226.不买可惜。 Hard to pass up. ! M5 W0 d* y) W3 G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 V9 A9 @! Y% f3 S: n; e, U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, R, H$ U2 Q# Z- k$ a1 M# t  O# F( X) d7 D/ p- \% ^& N
227.快去快回! Hurry back!
; w& N- J( H9 t2 c5 B& @2 X* n" v: |" p
228.你说了算。 Up to you.
3 ^& [! s# D1 s" Z2 LYou’re the Boss. Anything you say.
0 a: s" q" H2 A% H$ \% [) A: d. I8 b
1 P* }* K' Q' f0 M' i229.放松一下! Relax! * V( ?3 b0 ^; X/ i- b. @2 a; @
9 S- ^" K. i1 s- S! M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% v4 Q$ y( F6 J& p
9 G4 \+ F5 d9 s. @  b; {" z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ {8 r2 R4 S+ i  [( [4 }3 j2 @- Z" e! F) |% q
232. 我急着要。 I need it badly.
; i& E' L( |, g- A2 }8 B& w
) M! y* N+ a0 ~% E" @" V* I# Y233. 说话算话! You can’t take it back!
2 q, O9 z$ t4 P! @/ i
5 h: {/ y+ L1 J; f4 @1 @: d234. 笨蛋一个! Idiot!
* p* X% _4 F7 n5 Z7 K. B3 v
$ `/ k1 k: _0 s9 n8 L5 e235. 真没礼貌! How rude! 1 Z5 K8 T# g, J  L0 w/ d$ F
% e! n7 V9 {& ]4 t8 q/ z/ T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( R2 \% m4 B9 @$ p! _; Pe.g. A: I can do it! Let me try again! 7 p- k- s- O, S) d+ c: x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# h/ `3 r# f3 [5 g& x4 Y, ^6 k2 |! L$ B6 _0 `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- d3 @3 e9 _; `. e* gGive me a look. (比较正式一点)
. B2 i" _. J7 q/ @* K
- D" g& k# ~/ Z238. 可想而知。 Goes without saying.
  f2 r$ c& I3 x9 E0 o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ C! Q" ?7 `% E, |
- ]% M# |( Y; v* o5 W% [239. 气死我了! Makes me so mad! - [" V- u, h$ _# e% Q# u, B" i# P
Piss me off! (比较粗俗)
8 Y. e7 K6 O0 a3 n6 ^+ p( E/ D. F2 U& r- j0 \% G/ t- p6 l
240. 说来听听。 Let’s hear it. * ]4 T, e; J5 c$ g
+ ~% R( B$ w% R4 ^# r/ ]4 j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- p5 E8 `) f* I) z! dI’ve come to a dead end.
3 U( y5 Q% ]6 `, k4 O0 I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 `6 d5 S0 |7 K+ R+ |; h; u
$ n; }3 b3 B* G. o242.顺其自然。 Go with the flow.
$ r* T8 S, n$ d( a注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( o9 T% }; o8 Y8 A% r. X" Z1 {0 B( Z

2 h/ k& i7 W4 @$ Z3 L' k8 K' ^4 e242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% a- L/ |, p8 `% L' {6 V

. s5 U( H5 b& `3 D' {: v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  T& Q8 {4 n) P; }# c9 h
+ F) d9 w7 V2 D  \' y! C% D3 d1 M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 M% X6 W( @9 A- J; l( j7 ]* s* z% E9 o& ?! N
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# K4 ?/ |$ w8 u& `9 }: \& O
& E9 o0 P1 y7 f+ v0 I246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); ?2 I$ ?+ R0 S# M

4 S3 }' {% a4 s. G  y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 f5 V0 m" R8 m: X! j+ Z. M3 P
2 Z% c+ b! P. ]7 f# l4 p9 V248. 不知羞耻! Shame on you!
% G8 g# m* K: F+ l( q* _6 |
  [4 v2 B6 p7 R4 `) U+ F249. 你省省吧! Save it!0 @# r) ?" {8 @
+ D6 s% y9 Y  }# P) |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 N: U' z4 y4 B) |( R; M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. }3 z/ `/ F4 Z0 {2 A. c  }
( j2 q7 M) F: c. ~5 _251. 我支持你! I’ll back you up. ) y' s, l" h! p. l6 N. @

. y5 J4 C; g2 o/ x& d252. 马马虎虎。 So-so.
7 ?2 G: |- _2 i$ ]6 @' z7 C, A9 T* \0 W3 z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 q, X9 @- M! s

' X/ l* @' ~/ L8 O254. 再接再历。 Work harder. 7 E+ I  s  g( e) d' |% @# E

) v( _: [5 k8 ?9 q255. 白忙一场。 In vain.
0 S& B( L9 r3 J) i# je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* L) M+ L  N  {5 X8 r+ S4 W

5 c* m8 Z3 k" Y3 o# k9 ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * K. F# u; X# t9 E9 a0 `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ e+ G3 t* W7 o0 {* a( C% k( P7 d9 I
/ w7 w" x" Q( G; `257. 你出卖我! You betrayed me! + w  ?- V8 j1 G1 p" F! T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 y6 P* K5 l! i2 D# q- I* j: |5 ]9 L2 h+ n
258. 一言为定! It’s a deal!
, F, f8 L* X! c: }& K注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. a! o( ?1 ?3 j: r6 M6 X3 u; ~- M& Q& u& }  a( c8 E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( o! p' R! ?/ s- Z1 y- s) N! E4 n4 I- Q6 b' G
259. 快一点啦! Hurry up!
( r: Q" w0 N" x6 {/ B* U3 L9 F# h+ Q, y1 k# z. s
260. 我不在乎! I don’t care.
6 d4 k& V8 h9 w$ p9 B
8 c/ a6 O" d3 i; D: Q! K, K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 ^' j1 t3 V6 S8 [' I2 P+ }3 w3 |7 I2 ^2 [6 r3 ~9 h
5 字篇
3 c- `% f/ r6 T% W0 Y5 c* S! W: E9 v
262. 我怎么知道? How would I know?
& F( t$ T: ~. j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) o# J. A5 h: }" v) x1 c
1 ], @) _5 k# x: C
263. 不关我的事。 None of my business.
* u# G, ?" u% y7 q8 z: G8 p2 c" d! A1 p
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 v2 j" G. a: m5 m- D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& F( W! F- o/ U# n! F) X, A5 j8 p" O4 }# z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 w/ U2 v, Z9 g# B, r! _
# X# k. ?' W/ I- v; m" b265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 j4 p0 B# H+ C8 ~8 G* g  J
Face reality! (较正式)
! L% V% T* [9 d7 `  z% z$ H3 n1 t
& a1 h) T6 N5 j' B9 |5 y  P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# n. `) R% m' P$ e+ M; M% e: T6 a2 m9 ^$ |3 B7 Y2 z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& U% @2 C/ }% i6 Y8 m

* X3 e$ Q. a0 ?6 u8 I/ ]$ h5 C# t)
" `8 o. Z! H- }7 u* b+ E# {1 M: E6 O, r/ h# s3 X( q& P$ N
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 s0 B' P2 W7 T! x2 G# L+ W7 z
3 C; Q7 t( T8 n5 A: C& a269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& n: c& {/ H! ?1 R+ W. i0 f: A: m5 M. G  ]. ?9 G4 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 H9 C" ]3 [5 p

3 t0 {: H+ J! Q  k8 G6 ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; x$ ^7 {. R5 c2 ^6 U) z

' ]! c+ L! d6 U, W4 H, C' G6 e! \1 v  `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ Y* j/ a2 `$ \. b

# J3 S! w& J. Y( u! r1 S$ |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' u1 G- d' \- Y5 Q
! G6 U! B3 ^7 p+ K" a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 c; D& z- C( M: Q) n( t
$ o  T! L* L, O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* c9 U8 y+ \, u
9 N2 K! T9 M, d; e8 y5 Q" S
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # k8 t' M1 y2 v/ u( A  @+ t" x
8 F! Y; {, ~; @9 {0 T4 R( Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ B! \& ~6 u0 x5 u5 ~9 ~6 f

, @8 C4 Q, I3 P+ y1 X* @& z. j$ N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ {% r7 k% \) Y3 t7 i
7 X! m. w& \8 J
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: p# s5 l& ]+ W* r# M5 }1 [1 @0 j5 I0 M' X! L, S; c/ V
279. 有什么关系? What does it matter?
* W7 H% e" A: ]" T6 i$ g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* N+ y/ @0 g4 v9 |& F$ m# q- A6 a9 p( \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. F0 B  Y2 w7 W6 P: {
/ H5 h- G* X2 n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 N+ [3 S& J' Q# {) P( l0 l1 Z. n! x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, B8 r8 M' z0 _$ Q# R) q2 q
; |% k# `; Q2 R% `, }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; P1 a' o! l2 P5 c
1 x; B# E$ H1 u9 m3 ^284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, i3 c3 G0 _6 d. m/ w注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& e$ J8 A/ W# Y% U$ A, M6 {
- f* D* t0 ?6 r0 t% d
285. 说点别的吧! Change the subject.
" l5 I  s& K: s, ^
; j" ?! J; a! U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 W$ U1 h( `  i! c! v: h' \

$ A$ P/ E' w) X7 ^; t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, H8 }3 A. e1 d
) \/ U+ O* g* N6 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 H  `" r$ @% P/ K4 M: J8 T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 w+ F' k( r. ?- n. g

5 [, M' _5 t3 Y# C1 _+ x% _# Q) d0 A( s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), _) h7 C# H6 {; ~  A  _+ k" _: c

2 ?9 z0 M+ o9 e2 F5 w& f5 j# b& V- X' m290. 别放在心上。 Never mind. 0 e" X) u  i( ^$ m/ B% T9 R

0 c9 i7 W3 y4 q& b, g- n& R+ E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 O8 _+ m3 h& Z- B) _# L$ W- v) Q. X  T  e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 K; o1 s; i  a9 {5 J- t$ Q' D6 f; t
9 g7 U; Y9 B9 u. \% V4 R293. 我走不动了。 I can’t move.
3 X, l/ l# p$ I" C3 S1 H8 S( @1 J& ?+ b  |3 x  a1 f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 ]. |/ Y& v0 O0 ^% K
7 i) x' S" H! n) s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 c3 n0 l1 t6 C5 l, V$ Z; M, T

' Z( o$ v6 n% g7 u: l% p: g296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 b5 g+ H# @8 _9 }" i! o# Y: g, \& ?/ P& @% @& n+ a" w: b# s. O
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 q9 ~+ u. r9 A
5 i! l; O9 K1 {8 [3 t5 [298. 你想太多了。 You think too much.
$ n3 V$ F% u8 c! W3 _* Q( D' ^7 j4 Z$ d& u& ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 r0 n2 z* _8 p8 e  d% I- O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 }) z  u( \3 e6 D) s) {9 k& ]3 M7 m/ A' U2 H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 R( u5 @- V& D  E. ^3 QGo overboard!
: E4 V# {; [. F) R. M) g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' X) _* h; v0 b0 h8 W! h不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 12:01 , Processed in 0.097906 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表