埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3249|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: `- R0 d2 U6 H* a; `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* Q0 H0 i4 `/ d- y. |/ J5 k2 D  H- I8 ^" E) o
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ m4 h% `: ^7 ]1 s1 G* d( \* @5 i' O; H! a( U$ n4 B4 m
2. 活该! you had it coming!
0 ^2 [7 M3 q$ a3 e! W( ne.g. a: i gained weight!; d* m7 ?8 p/ [6 P" a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  ]8 o+ X' J9 E( `; D
# d# E. G2 C/ t5 Z- ^8 x8 b
3. 胡闹 that’s monkey business!' @0 d# g. _7 @, c4 o- @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 E* Y5 @1 ~- b" m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! c# l1 U; v8 X: `

% P; C7 w: {+ B# E2 X7 ]% M  i1 i% |6 ]1 [3.请便! help yourself.
, l4 g" [" S8 G5 {8 C+ {: ]* wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 g* `' b* b8 _  @) {9 ]$ X' E

; V. \" L: u7 q' ?) m( {4.哪有? what do you mean? not at all!2 x' @/ U1 ?  I. F. \' P8 u# c: a* k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& X! D: X% d$ A) b9 zall”,表示你在否认对方表达的意思。0 _# g7 L' x4 A

  b- M. J3 \# m! x0 ^  x5.才怪! yeah,right!; d5 I8 o  {- [, ]) ^- ~
as if!
7 f9 o* Q2 A% j6 J( he.g. a: today’s test was very easy.& S& I) r4 X/ t, q
b: yeah, right!
! O/ f3 z) A5 ^3 m& Ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 b2 j7 e7 e1 q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% ^4 m: T1 f% R8 T1 [

: B3 E1 C7 ]; v* O( [1 e$ d6.加油! go for it!
" g" F& w2 b. R% }! F, I$ Z8 ge.g. a: go for it! you can do it!1 |' t/ d/ i% g( s- l1 g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# K+ j! j# s  m& \: `( L, r3 X! |+ P8 h: e5 I* m" `" ~
7.够了! enough!) w% l  O( F4 E; Q, H, f7 w2 I
stop it!" W+ c+ r) E) h
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
  J* \  L; r% G6 u1 _0 `: f
8 k, s. J! `6 I& T# @9 d9 S) ~8.放心! i got your back.! U9 w2 ~6 O$ ^1 a5 d: {8 W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 J9 p, y" ]3 T+ H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: R$ u7 I3 |- W% L& W) W& R6 N
人会常用,女人反而较少用。2 K6 y0 ?' I9 x, R
9 o& R; O; g. S
9.爱现! showoff!' Z5 `8 G$ r  I" L) a) W$ o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" _! X1 p. h, a: M; O
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) E" w- H  x4 p! ]0 r8 ^3 S6 Q1 e
2 t8 P9 D% d+ e" G; N4 d
10.讨厌! so annoying!
' Y, P$ D/ S2 ?  T( v8 E# H# he.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ X/ |7 a, B# }  D4 a# U/ f( u; N. R8 f8 u  O: C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& V1 Q; r5 m$ {- Be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: d$ y, J$ N) }3 Q) F( [! ]) e% H& C. r, R6 w; q
12.真棒! that’s great! 2 c  @& ~. ?( g

! l- J4 E5 N! F4 [) O5 l13.好险! that was close!
, ?* z- b/ n- E# h$ {2 y2 i$ Ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . B/ ~8 @0 v% n. c) ^( z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; ?! M0 t- X" w; g, c8 t- W; Q; Z( t4 R  b1 b) [4 ~* H: b
14.闭嘴! shut up!
% A( q2 u- {( ~2 X
4 ~  @; W# K" @8 D7 `. r3 W15.好烂! it sucks!
2 Q  q" k, c6 ?- X7 E) w; n6 We.g. a: that sucks. don’t buy it.% V4 X, c2 ^8 M# y  g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 ]1 r& j; N& J7 Z$ q. q' O: E

) g( O; ]& x4 z/ U16.真巧! what a coincidence!+ v1 [. g! L" c4 Q: t6 O3 X( X1 E# U. n
4 g3 S! q3 z. k' |8 r8 ~
17.幼稚! immature! . J* o3 j; S- Y' L! ~) n6 g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) p1 i  b4 H5 ]5 b. Hwhat a baby!+ }. D7 P) K. E% Z+ I/ T1 a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  o2 S) B9 ~, l) q9 Z" U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* x; C8 r. a; v" Q( N+ h" l+ e: x# |2 x3 {9 F
18.花痴! flirt!
) l% [9 q) c. n* r. @: i( [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: R/ r* @9 B3 b8 f) @' S' ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 y2 s7 X  W: m) i4 K% g4 i4 K
; u2 n9 n3 Q+ n+ B0 v# N0 ~0 E2 N19.痞子! riff raff!
5 c$ x6 _9 X& V4 q' ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ t9 E5 H4 e1 @. I/ t9 q- C) I; x" h# Z+ g
真是一群痞子!
+ t! y4 H. L" @; l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 s- d: f/ J# B' V$ w7 P, g$ N
, K" J1 ~8 |0 v9 j& _0 o20.找死! playing with fire!7 G0 R% Y! m# o9 e/ g" i8 A: w+ K
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 l' A% u  Q& M6 N- @) J; z. |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ q9 `- U  \+ R$ F21.色狼! Pervert!& G( s7 i6 Q- O. e: a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & d; ?5 Y; j$ ?7 D4 s( K" `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 E+ v; o# G: j1 I) w2 o
“You are rally perverted.” 。6 W9 |! X' R: M" T! E2 E' h, j, w

1 G4 W- L! w8 D( v0 w# {22.精彩! Super!
1 f# C6 X7 G4 b0 xe.g. A: Good job. That’s super!
) ^! E( |; M* a' ~* W, o  \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( }8 J5 L5 k# p4 @3 V
1 o# G& c1 F* Z$ A23.算了! Forget it!: q. K$ w5 y3 x2 r& s  k
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 s" o. W9 e. w% q  l9 }
( K+ ~( C0 v4 C8 Y7 w3 q2 \
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ R" S8 B+ F! o" D( Ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" H+ m& \3 K0 P" l; W/ j+ n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. j2 U8 X$ i* F3 o
8 f, E7 H2 a% Y( M- J1 }7 g
25.废话! Bullshit!
* w. _* L$ F& Y7 M5 [+ |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# b% b- |3 b5 g7 H0 V; C+ E注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 z$ ^' ^/ ^" K& H, o

# D; p/ C1 L9 G# g( S: g26.变态! Pervert!
0 H+ L# o$ b, d4 ^) Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 M/ q  |  i1 x4 D' V# T: ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 l: [( T$ m! U" y" f" s. s7 ?  C/ M
27.吹牛! Brag.
3 J- y. z- `8 G. ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ s, l1 [3 t1 f) d; D* U8 r
" Z# D! W: A! u1 |7 e28.装傻! Play dumb.
' E4 D9 U5 t( e2 ^: K$ re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! @) }) w, @- u3 K' O* P6 ^+ B
  v/ W9 ]- k7 F' ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 I* V9 ]: u& t' ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 g! a' ^2 m) K; r; O( q3 j1 c' qA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ `7 B* w( j  o注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 l: k5 x2 e$ g1 [! H: m9 i, j7 r! u8 `: X+ [
30.无耻! Shameless!
2 |! ?/ y7 U  {1 Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 n3 ?9 B& e/ O+ d' S% d& h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) I3 _3 Z9 ^1 S5 {1 n8 ?: [
7 ?8 I; x$ j# g1 [31.你敢? You dare?
  }+ S& n! g1 H8 b% C; F/ ge.g. A: I want to challenge you! 8 W2 a! h9 b+ x; w2 F2 S+ n# z: X
B: You dare?8 @3 l3 w! w! ^1 P

" B. o; I& z$ e/ f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 e7 n( M- e* P. l) e
e.g. A: Let’s go for a walk.
" Z4 ]  V" v; X/ F  C3 \+ _7 mB: Sure. I approve., E/ i3 f; b6 o% }$ Y

$ }8 h1 t6 _( y$ t- d- c! ?33.好饱! I’m stuffed.- W$ X: N5 H: h; d
% Y% H* F2 x8 I2 N& b0 _8 b
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( b1 w6 z& Z# o7 v9 L0 xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) S* K/ R, @4 x  `! }
6 a9 l8 I. J1 @, M4 S9 Q) U4 o  C35.成交! It’s a deal! ' p& l3 i- ^. V; X$ _( [7 W

3 q+ f% b7 ?4 l# L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 e- v( p5 g/ A! j' p8 T
+ E- x3 o6 G  t/ Q3 字篇5 h  B9 G* Z# P* s7 X

: l, T0 O. W9 g37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( `* p4 v! L8 `6 q+ [8 a( pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. R; c! I. |: A# T. {不会吧? No, she’s not like that, is she? / O) a4 ?4 [- }9 a4 d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# g( j/ i+ n9 ^* i! i9 G1 Y$ j' \不会吧? No, it won’t, will it?5 Y( i7 F% m8 P  w6 e! W
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 |6 r+ r) h" D, i0 e0 TB: No, he won’t die, will he?* S$ {7 }7 k5 d& U- a1 i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 O  f$ Y' o1 w( v4 N( k8 `' t) P( b' ?) Y/ t) c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: I" c9 {7 i  e% X: H% `8 Ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # J5 k2 \3 r6 a: L
A: I won’t tolerate this in-fighting! - Q  ]6 q* ~1 d' f1 T0 e
) O. j4 D# x& j  Y! q& H& s0 h
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ d+ r8 O3 Y2 ?8 ^2 g# re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! F/ A' Q( M4 L* Y* K
. c9 T- e% N0 X
39. 没风度。 Crass
# S) M. l" _- \2 T; He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 ?3 v% {# v5 S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. r4 x1 z7 j! w1 a
3 E1 T  I$ P- T% a$ y- @0 h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   f; ~" D' Q$ G! _
B: So what?! w) L, n' j, b9 J, g! J2 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 h1 t" w- \5 J' k; P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( @% W9 _5 L3 o: f; c6 q) [* T# d0 `; N6 d  q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. o  I0 y1 m' L6 XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ J  G' S1 H$ j, C7 R8 N0 P' d6 P注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. G: F6 I0 O6 s6 @

% R1 g) `0 L% I* |1 p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - ~# Z1 V# b7 D# ~5 t
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ G8 g) G3 R2 K* @(你再给我试试看!)。
. o) g) e# r6 q9 i' v& M* c1 m
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! _1 O" P, t' T7 f$ A
" Y1 v  d  t+ t+ N) Q, B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 A8 G: K# {; W  ~" v% z# d

1 v1 }7 g8 U% q; R8 ~* ~44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; h$ N# s, B; `4 o  \3 ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 }" Z5 f! H: w# P. u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- r+ E/ T9 I: @- G
/ q( ?  F# w) F/ D( K" _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - }, u5 L6 ?+ T7 U8 D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( t. v  c; n: M8 S
5 h  G  Y& W2 e% H/ U8 \9 u6 [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 _! |6 M( o3 L3 q: F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 b1 H( H. H% V9 _3 J9 R& D! D
2 d; \' _& a+ ?$ J- Z. V; c; I; c- q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 l, z; ]3 I9 d; z) T/ ]; P. }3 G/ Z0 o" \& ~1 Y8 i1 P/ U0 t# V8 s
48. 再联络! Keep in touch。
, |: Y2 @+ @% z6 q: a
3 V. y" r/ ^( k2 h7 D49. 干得好! Good job. / Well done!
" N- j0 d6 a5 {( R( d. g3 ~1 l$ }5 t% X  `) `& K) q. p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  S0 W* q* C  [/ ~9 }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 ]( o/ r5 F+ y1 ]
" w" P. K$ c! wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) Q4 ~, g+ h2 s5 U* u+ h
! B0 O2 a7 E6 Y5 l* x+ C5 P
51. 看好喔! Watch me!
5 Y' u6 @- c7 _3 m4 y8 u5 ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' v: |6 B4 a+ p$ v. J, v  ~0 Z

5 j9 C$ r( m) p2 [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& [$ n( r3 }) ]1 L" r% ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : v' X* H( Y( q$ K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! F; U4 y+ G. ~
$ s) q9 }: S9 u' Q; @53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 c2 Q9 K1 I+ R
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " E+ ]# p% i- C! R) \( p: _8 C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* r' F( X8 E8 t, Z/ j! L
$ U. j4 U) c& P( C0 B* N; I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ }; M$ m9 N/ Z& m% d' t注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" A1 g1 q$ z5 c( i  K" T5 J0 o

, w; @: T0 i- e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 _! @9 @1 h2 U
7 A- _! |9 t# V' \$ J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 X" J) V  K  _7 o# c2 `# p4 _; d& b0 r& J2 Q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 j% t% L( V) X$ R  V# @& Z. Z
* F, q2 i' K, d# N1 E4 i1 s0 [8 p58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 m9 i4 y& }7 M4 B) y  N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  Q$ B$ T/ N0 w
2 ?+ i2 H5 W8 a59. 你真笨! You’re so lame!
/ z/ k7 z9 B" X/ c0 S* le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " w2 w" w( L" {) Q3 E; R
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- |5 t& O/ p9 i0 Z) }( K: H+ B& Q0 \" J& u1 P
60. 并不想。 Don’t feel like it. * h$ i! t9 G# h3 U/ k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 I% \, S1 m1 X8 C5 C1 ?4 C
B: I don’t feel like it./ b* ~, h5 e& d3 j9 O; K

( I; w; q5 `3 W0 i" h, B$ c4 }% X+ F( h) c) n' [) D- O; k( }
61. 好可惜。 What a shame (pity).
; |6 b. Q2 P- c3 f5 |/ J1 d" z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.. J# Q* O! U" I" |1 m8 r, m0 V
Whatever.
5 }; s% w9 b, N6 ~- [( w! D; w8 M
( D# E) A. x- B' n5 ?63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* w% E# |$ J7 @! Y1 o& z+ N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& p, s0 i; l' A8 x) |  Y) q+ v$ p+ o8 J5 n& H9 |
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " ~, P# o; z# Y2 h" {( U

7 f6 S$ E3 M, ]8 |65. 分手吧! Let’s break up.) |) m4 {3 R( w% j: X; ^: j( o+ H

2 u! D1 Q0 z4 X  N7 M- ?5 r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 f. z2 s3 t# w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 r% k8 p% Y) O. p) c5 ^7 u: c' x' t
% s) B( ]% G' e/ D  H$ K6 m67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) t2 D0 a- M5 h$ c% L3 @2 ?8 f9 ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ k+ C; T6 y# ]- m" u/ q: K4 b  h
$ L  |# _7 p* B3 k68. 别管他! Don’t worry about it. 2 y3 U) U/ N) b3 m, f/ b
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 K0 i/ `$ G9 i7 D4 C* K% `% c2 f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 k9 U* b% [+ s. j
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# s% P" |$ `8 I7 z2 F9 l$ e6 U6 \) oB: Don’t play attention to it. . Z3 D( b( O& M' Y1 F* O
What the heck!
: s7 K1 w8 e& Y2 _E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# m. }8 t+ _: o" }B: What the heck! ) Q0 R. L, M* f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ q* {7 w  F8 ~: N- o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* A& }% I# P* v' ^+ j$ w8 K
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 O( G9 `( ~, ^) j2 f: i; l

" D4 a4 }' q1 _8 G0 R. j: S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) {8 A' w! [  t+ l/ v
  d  F0 y+ Q; K8 N% n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; d  e# R$ z3 y' w6 m7 r: m: f- U; \% v5 K$ Y+ G
72. 很恶心! Blood and gore. $ Y8 `2 h- Q. s$ J
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: h% x  V) f" P* iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 X) {% h: a8 r% l! Z$ V3 k
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* ^/ D2 p4 [/ ^8 Q6 L
+ S) a# j' i0 V; S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 |% g$ j3 h% ]0 w$ n+ H" _: `4 {Do you get it?
& X4 b  G$ D1 T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 U, O: S$ c+ U5 @
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * g- g  t' i+ d; j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( E" L+ r7 Y  e3 C2 f, I0 J  \

  P3 K1 J  p( R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* {' B( i9 |( H; F+ _! i8 o注: Pretending可用playing 代替。
, Y9 k/ {' t4 p+ I5 c( O/ s) P  I6 h/ J( [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % i2 Z3 U$ {4 q5 T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 a$ t/ q: z5 n4 W

* X: F& B- b& R) X: l76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. R! T, S, m3 y- Q5 \8 S! h% xB: There’s no need. Forget it.
" |1 o# ~' Q6 Y" _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ r! E. }" \6 c7 |* ]- l+ h
+ ~  D% I! Q/ K8 y! d
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 S) G6 f! e: X, {
/ I2 {1 ?; x( ydeal with it.
  h; v" J6 n- r0 WThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 F$ Q* K/ B( }/ p1 j# h8 SB: That’s typical. 2 n- m( C  N( {! M4 T# M6 x% _

& [( g/ \& o6 R' ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 W6 n4 `( X) u' C

' S! s% N# V0 ]% Y, M4 }79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 H2 H: P% W) h$ y  a/ L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 w5 \& j; R$ o1 f7 ]4 b  s/ k0 h+ e
80.不赖嘛! Not bad。
! g6 h& d* N3 i
5 |' H$ J* X% s6 b/ [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- u4 x" M0 S& Z) \6 l5 m3 [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 X7 {4 m$ V4 j* ~8 _

, A* C$ k, E6 ^2 E+ r* i. N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " K  G% ]& H1 |  j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( z, b. |" j' g+ [9 u
2 V! D* e* B# D* i! l83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 n. a; J$ r5 e" [2 p
/ Q! ?$ G7 E% a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) B& G0 G' D! `% `. K+ E9 q! a  X: H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 z& B" {. @$ d* \/ J6 ]

$ ~( I/ p; l0 b% D) Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 ]$ Z0 Y0 c$ ]+ pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ z, L. J4 u5 T/ KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 o) x: ^! M! H2 d8 \: O
/ L: z+ v) T5 y9 O. p" d3 O% Z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  s+ {  I! i/ U; z! L  ]3 r
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# s0 U1 A# B1 |& b+ B
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' t7 @+ o: r6 z3 |0 H7 ~/ z' o0 Y

+ H- @. N; Z2 ~2 B87.干脆点! Make up your mind! / ~* W6 ^/ A1 V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 M4 ?; A  V, g' _+ r7 |3 p

( ^4 M9 L  @  n2 ^88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( f$ v% P! s2 O, ^, V# D, Y1 T注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* e: K6 ~; D5 y" a

4 C! E1 b/ c3 a% M- q. y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 ]5 C0 q0 m9 b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 g6 }8 q, R" `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 X1 b- c) p( s+ J. {- _% v- T, x( Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( x# {( Y+ D. v) w: @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. X, ?/ t5 l" P, S. p9 w
' Q3 B# C4 g2 q$ T% ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% z4 @4 Y. X: D, B8 N; {' P& ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) V8 y- e7 U) I' o. t" S: \6 i* E/ iB: Forget him. I’ll take care of him.
4 g9 ], }4 o: U4 @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ L" ^# W" X$ ]& C; k  i& k
) b2 }& L4 o# O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* g1 Z; @6 O/ M  |9 ^. h

* d# W2 i4 m" d! ?; d2 r4 R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. n; S% U; D9 p+ m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ F+ t0 ^( c- {8 h
B: Says who?" A! J$ i. w. C5 R$ I
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 r2 r  t9 T$ v2 l( m/ G% ^( R# w- D" Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 [# j( {/ y& u2 z& f. ]1 p9 S4 l  |6 l; u: G; L) M
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ ^) @  o, D9 K8 ]( `
2 H2 g6 |: w3 t  S95.你撒谎! You lie!4 k, |: k  H( B1 f1 t
: s4 h0 `9 y9 H6 D% i5 [4 k5 o' e
96.真恶心! So disgusting! ' {6 c$ f( k, M; D7 U! m$ d6 y

! K0 r- H# H* P* f97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% J, S2 W4 w0 O4 @) N
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( \7 L1 f6 g# ^- H& `8 e" \我说不上来,但他真碍眼!# j0 m, V. {0 b# c$ Q$ t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 \4 j- P- D7 b' R5 K' |
8 a" G( x% c7 s+ k# v- I98.别想溜! Don’t run away!1 Q' e4 F' w% r0 i$ m; G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 |+ R# T3 r6 v$ b4 S* z
' b0 t$ {; M4 l  T8 U99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' v% [; E. [3 \% Z
- J9 t8 Q% a0 F2 |2 labout it/ Don’t mention it.
9 x1 o" k, D, U. t% O+ N, z. \+ d4 b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . C' f3 a$ `$ j2 J6 @  A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : W+ Q% q' q" i# v% W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 w( ~  f9 ^7 @* a1 Z3 Y
. I! ~+ a3 e/ Q% y4 Q
101.你输了! You lost!
3 a# b0 K, `+ b+ ^6 o" ]1 I! Z1 ~- ^* y2 ~
102.吵死了! So noisy!
/ R  {$ o- A. w* }' m& X
# E- `2 B2 p! W/ Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 O7 h0 j+ z6 z" C) J& s8 p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* {# J, q2 `/ @' ~0 v4 u
5 z9 s' P/ f5 I# C& A2 J3 G104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( m' E; @2 G, ]% c, Y, }' M0 p. s
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  a1 Q$ s9 l- z4 `, I/ r4 I我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 R! U+ a. M6 |8 X2 T3 ^; W" I* H7 tLet’s go out for some air!
" g" u$ u$ Q' P8 k+ n" t2 g1 ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 I$ A, z* k1 {  D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 N4 f# V# i; _8 J) S$ O9 M: _

! {5 O! @% }/ Z: c) t5 K1 ~1 ?: v105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 N2 s9 @$ Y7 T" ^; qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?, {! G6 k) M5 u( y
B: Get that gun away from me!: I+ U; F9 A" M3 M

6 H* M9 D9 E+ k. T; `7 G106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: y3 v% w, d% g$ I3 [  h5 V& J6 z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 ^- T1 j2 {4 [7 A' \3 ~& {. e
4 E% t& {9 Q9 P0 B. q4 z; B- p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) _" V6 w. s1 I. M. F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' F# r6 F# O2 Q; ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! |  k0 [' a5 L3 J  y, C

6 Z! [9 W, n# A! {108.放弃吧! Give up!
; N# T7 Q. o. X, n8 F: c' Z# z/ G5 Z# b. L; v
109.太神了! Cool!
) l9 E& I5 E' t: l% d* j4 x3 J9 E# ^8 w( C3 M. J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! ~2 M+ g* w6 r. i- D5 _. F" L' U- B( x/ K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! k8 m& N( s) s& t注:有些用Beeswax代替Business。
" s+ i9 e# l# j7 K' J- w3 N6 g6 R8 Q1 ~4 ~8 ]1 C- `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* H5 g4 b; O4 l" a: f+ A) [7 x4 i
2 Z, Z8 \9 ]2 s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 `% i/ h# E3 p9 y4 i; Y" z4 I; Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 u( p1 N  g& x( o7 h  r- s注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 x  R9 G" @6 C* i5 b

" G) P2 \# ]8 G0 I! Y1 H/ s- d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' r/ h2 ~  t; f% J- j, d2 `5 E
6 M6 q) S# j. d: P114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" y3 ]) U7 E- S$ z- M注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 p: G( ~$ d) Z( L' m1 R
8 B6 S1 X% J/ Q( \! D! G4 N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% ?: ~+ ^$ V5 u( k# w, G1 OBut just don’t bother me anymore.
1 x( K' X0 L7 KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# N! w/ M8 `" i# A5 }$ S' y0 h5 w+ Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- E: S: H* Z- W

' q3 I# `. [: e- Z: _% J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# L  K0 k- s* j; K% ?B: Not much…
8 a; d9 r6 x0 t% ]) s' p: T  _( K3 J/ k  k! R9 k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 j' |8 w  Z0 w
' g1 `( L' p* K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 l; Q8 S. _5 A; P7 Y
B: Maybe another time…
- u) M# X& x# t' H; h2 R0 a4 ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# K( y( a* t) o5 f  @3 h+ U* o
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& E( C0 [7 k6 o7 x) `& v) L. D# U7 K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 N( Y, d, u$ _9 ~! T
3 N# w0 i: ?# l  z+ |
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! H1 C5 ]) E4 y- A$ Y& H4 s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- _. l" r6 R* n2 n0 f# G) z! r8 a

) s; |6 T; ]+ h/ x) i3 k, D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ r" L: Z# `# }$ f
* ~1 m  b. F# }4 \9 j& g  E0 w# J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' j. t) H1 j; ?8 x" ^2 e& ?) B% {; k8 H+ `: a; v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( [- D6 O+ y/ W* W6 `. J+ |% PB: What for? You already have a Ph D!) N8 _# l' k4 E8 U9 J% B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( z3 y/ d  y0 v1 c' g' E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 n& D& A# q, O
* a* ~( Q5 I6 l5 T3 b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 X5 j/ k( G1 n" D+ N7 N- G8 w
; ~2 i: E2 ^# q: A4 \124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 r/ b9 d. E' p" O% C5 }E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 G/ R  \( Y/ f7 [( x% B1 b( K, g. ]& T/ H# q2 t) G- E
125. 真可怕! That’s terrible!
! ~! d% u) t) f" R9 I9 N$ `# u$ {+ G3 j' R
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ z, `: O: W1 k3 o2 \
* f* ?  G/ j$ V/ ], A3 f3 {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ {' `6 {, ^& w& O5 R6 @
: _* b4 k5 @  @4 ], u
128. 不难吃。 Tastes good. , d. l  P/ O5 c9 ?) T

  h( x: ?, E( ^; }% L* X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 T- ]8 b- L9 b0 L+ r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" x! Y' E4 b3 x" [
9 c4 y, C9 H# M$ c* _0 Z% G
130. 得了吧! Come on!
4 `4 E- g3 I  x; m$ @
# d8 L8 j- U. }6 N/ q  S: {2 C, M. s* \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, j, L& i, f  @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 o) M. O9 B4 X+ d! R( ?

/ ~4 J4 I7 S2 B6 H4 Q1 N" `# H132. 猜猜看! Guess!
0 H3 {+ u# k1 n+ l* g
9 E* b( m: U) j2 E' Q( a133. 这简单! It’s easy for me!
2 \0 [4 {* ?( J4 P+ V( K- p0 ~
8 [$ o+ c; A- N0 z0 Q3 ~
: B# Q  r9 U) \( g9 X4 字篇/ K3 M) p$ L8 Q7 S0 R' I
8 d1 M8 C2 K1 P, a" A& S/ c& x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& f4 c' m5 r. J1 Z% B& _: z' ^* i9 d5 b0 J7 _3 R
135.长话短说! Make a long story short!
4 V* w9 u# J/ q; S( S
# P  v5 c4 A5 ~' q2 Z/ R: r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( i! y( }9 v% ?7 {

. [7 k' J! v9 Y3 `( \: S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 t2 e6 f: J/ c( U0 @. O$ p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 G& G* E: H/ N+ b5 q0 }0 t/ ^

2 X# ^7 e9 s& ]% i6 H1 J138.我尽力了! I did the best I could. 2 ~$ M4 c' w2 Q0 a9 d7 i+ J
! d( y0 V/ _  B: }0 s% T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 ]& |3 J: Y6 {6 h6 x5 w

7 w; ~6 S5 z% I/ j! f: O, g140. 半斤八两。 Same difference!
1 m& V8 N7 j  u, m7 ]; Q1 p: v5 c: B% }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' a' M5 G6 Z' A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   B3 T/ n/ [0 @+ W) J8 {; m
It doesn’t add up!' }& _8 p6 s$ q
  h, e& y7 o) H2 w: \0 L5 |
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 D6 G1 F0 w: z: m' Q. Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 k: h9 R6 m4 g
; R4 }8 @* D& H# M3 n- {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. w  U3 ^1 z6 F5 u; V3 U' e' W9 ]9 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & _' W" n9 x. `  e
7 W+ G/ \) t  e, L) d1 U& c
144. 小气巴拉。 Scrooge!
! b" ~8 ^' j" ~1 C. C6 UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! q7 g: \, A. E0 ]5 i  Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 |0 C. d& f( k8 X! d6 f/ x

5 m( k' U* R( o% s; K, X$ p; y) |: R! I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 m  ]& f1 I, J! a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 @; W  ?) }6 g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& F* [5 c  @0 z) y7 ~$ I4 H, N; _
146. 在说一次! Say again? # M5 {, T$ |5 `$ j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: L) S/ C- O# g) e
7 n8 N2 J3 Q: g# N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& n& \" ^& S8 ]

8 Y1 z4 i. w; W  l* k, A148. 岂有此理! How did it come to this? % W8 Y  `- F) b7 V3 f! H! q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 O1 w2 G9 W& f) \9 l
: [! J$ H* l; i1 w* F149. 脸皮真厚! What nerve!- v' u2 G, q8 l: k" |4 W) n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' l$ k7 m+ I( A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。# a8 A- b% `. X4 f- s
& j$ ]$ B8 S7 e. x8 \& h
150. 你急什么? What’s the rush? + u" F1 d) ]( N6 u# h# K8 E

6 R  [. z/ w" g" Y( G# V/ O* X151. 没完没了。 Will it never end?
* a! ?- f' b' F+ sDoesn’t he know when to stop?
0 L+ H  g3 E! k9 ]$ N; h# ?( F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ }& t% ]! \2 s/ B. ^4 Q
: G6 {+ O) h- U4 \: d4 z1 J152. 太过分了! That’s too much! 3 x' L- n% ~8 _- p

- A& i* y( a$ C0 ?- t4 ~+ y153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : \0 E& z& ?5 ~) A$ l

& M) i2 K8 B9 @/ w0 b, C154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 T" f; Q: f, c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 z' ]0 i! w2 J9 [4 i  Y  `2 J: g0 P
155. 真没想到。 I had no idea.  ~! O# X: A! g, g
5 F& p7 ~9 h0 V1 f' U
156. 我的妈呀! Oh my god!
& x+ c, U8 w. y. v) Y
$ j3 P4 ]5 x* h/ F7 D157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 {& a+ Y) U9 U- s3 c( n6 h
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 l7 D5 Q& \; P- q
9 U' z& S! q  l* s7 d& u158. 常有的事。 Happens all the time.  V# N' l) L* o! J1 j
* L: C  ^4 p* B" b; {+ t
159. 你真没用! You are useless! / j" F2 ~' i% B6 v7 E4 Z6 A' w
/ c( K4 D1 X4 t, Z
160. 真没水准! No class!
. E- j9 L- z/ A  H5 S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ k% U4 ?9 z! ]' G, @" n2 e0 G) r, N2 d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' E% y1 i4 Y8 P: ?8 k! c; N
' x6 q+ p: X+ j. U6 N# H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 _: Z& ]7 X5 g
1 k0 U6 ]0 j- t/ p$ r8 b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 K0 t1 V' e0 D$ ~$ b* f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 c  _/ X, x' K( U/ ^; g* I+ z5 f" H( \
8 g1 Y/ ]0 P$ f+ U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  }3 O7 D" r- O0 ~4 o- t1 n3 i" A, l, \& X& @; Q
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( Z$ |$ a2 {3 {3 w# V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( V' M! S& p: c( S5 U7 Y. J$ a; q. X" @5 [- t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: Z8 w# f3 o8 Y- D- j0 n
What happened? 一般人常用的句子。) ]' r  E& O  G  ~5 S

7 W7 f3 U6 V3 ~/ P6 ?- I9 X0 o( E. H. D6 u166. 这也难怪! No wonder!
; }7 n0 c: [4 G+ E0 ^% L
0 i, C/ q; ~( Q- b3 e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 g' c" f. |. n9 V* p5 v6 ]. W
2 i! F' i3 h' g% i! L/ M168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 w% m! m+ B+ j- u/ U- ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 n8 Q0 j+ }9 I. M/ B, f& Y, ]
; b3 C- _( ^6 ]# }169. 没日没夜。 Day and night。
$ ~% G1 k8 C. q# y% R  n
/ \: }7 s2 P  ~" C, i5 m: o0 z, T170. 一视同仁。 Friend or foe…3 H* i" j! w/ E: _6 D+ H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 k. |) v8 a6 n1 o. f# n4 u* [注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( I: ]' s# {5 s: \- H
* t% q, ^' q) S
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: E7 n7 |3 W% ?% V, N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " q5 F/ g( e) u5 G- }
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 c, Q5 N" a8 Q8 q8 Z, c- B
) ]/ T. W% d5 G) J
172. 正是时候。 It’s about time!
5 h5 u; D9 L2 ?: H0 z# e# \* Y: b  ?6 ~! l( h
173. 真是经典! It’s a classic!5 P/ ?2 `( D8 N
2 a( t9 P8 C8 k. Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ S3 V5 F; m8 |- P! V
. ]( W$ }8 s7 V; C! ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- N9 M, v, K/ k0 L* K6 S5 _, X, @6 S8 ]" `0 `" Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 s9 |. m% L- h# U5 \2 l' g+ \& Q' V; k; N9 d1 u9 n* r9 m
177. 你有病啊?! You’re sick!
% O2 A4 o: j7 Q) C. v1 m! k2 X8 C5 o. e8 Z  v9 v9 b4 Y$ S) g, h) i9 _
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  j. e! D  v$ X/ h9 V& [  R, c# s1 L. q1 @4 b! t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / l* p# W5 W6 ]: ?) M- ^9 x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ L; C/ H( t! `) g2 v! h" E

* f  v' d! b$ U) G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% M8 F- K' L, p( U  Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( X% E( ^7 F7 W) P0 ]对象的情况。
# R$ `, ~. F" v6 t$ M$ ?5 Z3 c$ L9 V* v! C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# ?) j' ]% V" q3 V$ Y6 |

. X2 U$ Q/ m7 @4 o: ^8 J: h4 k182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  a. x9 |+ C! D* i% g4 z* c- l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; Z: e$ i" ~# F% H& U- N

: t0 R& G2 f7 j8 |4 O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* a, t5 |6 X% L. I" z
3 |' _* P! O5 u! H8 o% ?( O
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- X2 W9 Z7 t$ a

) |1 S2 e/ t, B- A& r5 [. t5 y$ }& u+ B& D+ I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 P. `6 M! E2 G7 m, a8 [

# G: y9 W5 |0 @$ w186. 搬弄是非! What a gossip!9 ?( H. s9 s% y; a! Q
1 i# U0 U! @' ?- o1 Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 V) U  }* |/ S3 I% e4 P" D% ?& C

! J0 d/ r6 z7 j& s6 N- Z8 l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) U$ G: C* y; ^9 @
9 h% s2 I1 }. L) g189. 行行好嘛! Have a heart!
2 c. L7 q! M) A
: G! J2 k3 G- h" C' K' s190. 没这回事! No such thing.
  Z; \# N) k, p6 _- J7 |" P: ^, G0 T! V  f& ?# K
191. 安静一点! Be quiet.
8 ]- v  i+ P8 L0 a" u9 K; ~5 f- M/ ?% g- v' ]7 T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' ^& g( @# N: f

2 H9 b$ D, {9 X+ j" k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) P8 \2 w" P: c  H7 s. G1 L

+ y" f% M( @+ _9 [4 i0 E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. C  |% x, b. l1 `; _0 h: m$ R+ I. ]
% N4 l" u- q) c( w; K, _: ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 i1 J6 O0 x9 g注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( X9 R5 q7 x' `( o1 V

% G" f+ p& Y1 R! _) H) v! }196. 很好玩的。 Super fun。
, i, F0 J) t$ Q# g# s5 c) b3 B. G1 @! i
197. 祝你好运! Good luck!
3 S2 ?0 R7 j1 [! w2 r4 h! E4 s! I! b4 d, ?7 o. J4 l7 ?# Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 `! j) W( V8 _% Y; z; M+ W% C3 z+ v8 p1 h% i
199. 乱七八糟。 What a mess!! t  K1 D7 ~5 c" b. M( h
/ \9 C1 n: h$ t
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; u! u* W) y9 A4 d3 r
0 `! j& [( c& F! t  l7 ?8 @
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; P7 ]6 q: i( E" B4 {  ]

4 U! [' x* V! J% J202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ }: S- O2 h, Y/ C+ k' R  V5 q. U# n6 P3 x+ M$ u( ]; V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ h1 b! f$ y) {- n% v1 S0 A
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" t4 @2 u8 p  y' o3 Y! b, T+ x1 v+ J0 W2 _
204. 好久不见。 Long time no see!# Q; ^* Z* k2 G7 M5 M" v
# `8 |4 y; a+ D* [% \' q
205. 这样也好。 I guess so.7 v% f2 a8 E8 s- C; g9 `8 W
. t7 n" W- F3 w8 |% j' n% L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 D- D7 C: i7 A$ L5 g
6 ?3 N& t/ K3 `' X# ?6 ^0 W& c1 g  f- ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, j# b0 A1 X( [8 H2 Z, b1 K

6 A9 n  Y9 y$ O3 e# K7 w3 L) \208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. C3 E5 Q/ ]& {: H0 p, ~- W
; D( U: @9 s- R9 Y2 U& `- K
209. 别来无恙? How’ve you been?
1 s. B, m5 N" n
( n# G& J# L; M  O8 e210. 有什么好? What’s good about it?
6 v& ~+ X+ `' _( W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; Z- G" [/ i( E1 |5 Y$ g# q! G$ e3 j3 Y- L0 H3 O/ o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 _' f/ Z% T, [, m. f3 z2 N
4 A/ U; u( ^4 O. e# J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' w1 a1 @$ m* L4 D9 B# G# j& X5 q# B3 V# X! D3 W% [4 F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" S. s: m( w9 Q; n: O/ fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' m) v0 C! D8 b3 `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) b! H4 h  d7 t6 N+ w3) A: Why haven’t you finished your work? . T+ E! Z% t/ k7 g! \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): U$ e5 ?& t; G. H
A: Saved by the bell.
( U$ k0 I" S/ ^. M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- A: m) O9 [( V: ~$ P3 j" _# [  Y0 C" }$ V& e0 l+ F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 F  M  ^! t1 w- H; r/ f% w

  w5 _0 s- e8 {8 r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ h! C+ [1 n4 ~) ~" |& ^& Y

/ ^; e: h2 O5 V, e+ x0 Z216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 y! ~  Q3 Y: K1 c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ y1 T1 j4 G3 U" l  }1 z' F
6 o7 P* y% w& E* z3 c217. 求之不得。 Want it badly. ( n  U& n2 ?; u% B% N
I wouldn’t miss it for the world. ) A1 Q/ j4 C3 U1 ]9 L: h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( n- R& `7 e& b: J( K9 j

+ i3 i5 Y# [& a; Z3 G/ }3 ^我一定会去”或“我一定会参加”。( r0 p3 l; |  G/ Z# a
1 M! L& j  P2 E! \! U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 D4 I9 F" o4 P  s; C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" H' Y+ \6 T* {  a3 \
/ A$ |: f5 ?( I  u$ I$ N" x. r: Z219. 不如这样…… What about…
4 K2 g! d1 B2 B$ G& }+ K
5 n+ f( R8 Z' Q- }0 x2 a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( P1 u/ m) \% \% z
4 V; Q) V2 j5 |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" K2 k9 e$ P. U( [+ C
# L! G0 Y7 q& _, V& h+ d222. 我不行了。 I’m done.
) i7 x4 ?3 `) ^) e% W3 V/ ?& m* j+ Z+ }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 w9 d4 H& \) N4 N3 X" W/ r

+ o$ F3 t2 K: h: X$ i  R+ ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 @3 x/ J" ~: m. M7 a' F! a- S' `% p- a4 w1 R( [
224. 看得出来。 You can tell.   A3 q0 L5 i5 T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" {' f4 x! q9 ]* t2 p7 d& W) w) U; }' g/ H
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! z) ^' Y+ x9 p) D+ D+ k4 X: ]
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 Q- z# p! Y" K6 h$ e5 ]% @4 a5 o0 O4 q; P9 }* S
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ C" M( E6 X7 y6 h1 C) OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' S8 K# H3 H% ?/ k! l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 ?" @/ F$ D9 b8 E7 O$ A& P% j- t6 _# N% w0 N) m% c5 L6 t
227.快去快回! Hurry back! 9 w, j7 j/ i# e: j# t

4 ]( l( X3 {. b. a: Q228.你说了算。 Up to you.   N% @, f3 y7 G  ^. T0 {, V
You’re the Boss. Anything you say.
; @+ k; ~  J- @( M; Z2 O  a7 Q( k9 z1 _5 S# U
229.放松一下! Relax! / r6 u  z1 S- w, |

- I1 [3 e/ p  W% z" f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / u; E' ]6 [, A9 M: F- m

) q* W3 g+ z1 u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  V' p' a0 K5 G0 I0 w' h7 _8 T" [3 D2 ^$ ]
232. 我急着要。 I need it badly.; Q$ }6 r) Q. r. r
  z# m- p9 @/ S% g6 k' Z8 Q
233. 说话算话! You can’t take it back!
- f% C0 R- D0 f+ I) M. G$ S( V0 ]
* c5 G' Q6 _3 g: \8 j$ m234. 笨蛋一个! Idiot!/ O: Y6 I9 N2 f+ u/ F
# V! |( d0 P( v$ M# {0 S6 R0 l  e) t
235. 真没礼貌! How rude! 1 P' f, z3 L2 i

* a6 Z& |1 {7 S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, Y+ G4 t& O# J3 oe.g. A: I can do it! Let me try again! ( X5 T% [- B% k; P. d/ J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! M' h3 q1 k$ ?* v; R6 f/ H7 I2 o9 d9 ?7 k8 x8 N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* r  E- N2 P% _0 E
Give me a look. (比较正式一点)$ c7 J* k0 O8 G3 K

- ]& y8 n1 z7 `; g/ {* H( D238. 可想而知。 Goes without saying.
$ U0 R4 j, {1 n; F. q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" }) e* w4 l6 w& J* {
8 O" {! r% S9 }, r$ E9 r239. 气死我了! Makes me so mad! , l: y3 ]* G( k& P* q; C9 _3 _
Piss me off! (比较粗俗)
9 T% K. e( w6 O6 [/ U: N- u/ g4 a. C  J! y4 {+ b( \6 N
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 p/ E9 v% c. e& w4 O& D) n' g
/ f* _0 g! t. ^$ T3 o7 Y241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 V  k/ k* b. T. P4 H0 [* r7 O
I’ve come to a dead end.
7 {- F- M8 R* c! u3 c, U. v. V9 {注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, O- _/ [' w& V% G7 p/ ]% b
( R" u! o/ @# P/ ]3 r242.顺其自然。 Go with the flow.! k, g- Q& S- N2 X" {! V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 Z- V/ i- t0 u0 t1 T3 N3 y3 C( A0 I

- I/ S! b) ]+ E5 s; r' |242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& W$ `2 H7 e9 n* A1 ?4 |. H
! G. _3 n( r3 \& N& l& U! @: Y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 Y% j- j) H  R2 W! M; X
2 k2 B3 W: c2 T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 `* z5 D. j: Z$ \* R/ x% Q  O  v. b4 G8 W
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 `5 X0 d* k+ V, T1 Z1 ~/ o" A; r5 z! d7 ]+ n: o- V8 `# d: G
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 l, u6 ~9 s, L* u$ F9 n2 Y) Q' k, n; s, k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( {" K. [& p: |2 P8 {
( F- S& Z, P# W; F  q+ r! f1 o248. 不知羞耻! Shame on you!
0 V0 \4 B5 Q7 m% X
& Q" n7 x+ P; M249. 你省省吧! Save it!9 K% D! N4 z" h. ~$ q

* _+ n2 _! v/ v8 ~/ ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 M5 Z* e- P! J注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) j8 l' ~) v% z  w  q4 _5 w7 f, Y: x( |6 p! X2 G+ ~7 B- }
251. 我支持你! I’ll back you up.
% \% K( ]5 i6 z$ K/ X. s2 F5 ?
8 z1 [- A6 t. L) G252. 马马虎虎。 So-so.
$ A) ^: q! D" }7 S4 s" {, r
( J2 _4 }+ ]3 b7 L# {/ v9 J" g6 ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' J' i0 n7 p6 k
0 x. X$ X4 B( G) _0 q/ v5 l254. 再接再历。 Work harder. % Z2 f3 ^1 k& D/ S" [
) M3 c5 \7 |( s
255. 白忙一场。 In vain.$ a7 k' |5 v& K* V& I) B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 c- Z/ d8 s3 y- I9 m; b* g
( `7 a6 t" F9 G: ~8 _$ C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) C% \* [: i6 e+ {+ ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 j: G: ~8 F, q8 V) b* C  M/ g) u$ z

- R" |5 b& F6 d6 G257. 你出卖我! You betrayed me!
1 ~& [/ g" N, f  ~% e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 Y% B, Z4 R# ?' ~1 Y- S4 ?' ?

+ G- i2 {) M5 z# h! L" e258. 一言为定! It’s a deal!
( M5 c3 }3 @# Q' ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 D" ~  R/ |$ |3 q8 Q
: K- u) a- b5 Q% ]6 {. Q) U
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' p4 z8 e9 m5 v6 T3 r9 M+ O- m" C8 ~$ X
259. 快一点啦! Hurry up!. k1 X! ]  v- F; k! c) M
! m+ T2 J. G5 z( z7 Y9 [
260. 我不在乎! I don’t care.
4 b2 f( K% U% v: H8 ?* S* L! b) I, o; w) V8 _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( P0 b0 ?9 i( t* U+ @  \- P5 s* W+ w; k  v5 ]  [8 T2 M6 p0 }
5 字篇
2 ]2 H% A' W/ f! `6 z: p' N) h* b, d6 G- ~# ^; B
262. 我怎么知道? How would I know? " V! ~0 z. Q* L5 E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 W# J4 Q: u- L. i9 p+ V! _
4 S8 e' T3 o9 I( e
263. 不关我的事。 None of my business.7 X$ V# ?7 ]3 W8 V* G" X) @3 ~0 D

6 |1 K) u! j/ y4 j+ K3 i. L, A1 Z3 [264. 我是清白的。 I’m innocent.
) _9 n( U% R1 Q: Z& ~+ G" {" i4 d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! M3 w. Y" J! }1 b/ i( c! q+ H
5 b) }4 Y9 P4 z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* s" v% c$ o3 B  e' ]& I/ N# o
. _& l% d5 f7 a2 R( s. |. g
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. \! F5 q1 Y# u% `
Face reality! (较正式)
5 P: v. |% {7 S6 ~( Z4 k- U$ E, L$ H; r7 n* v. `7 K' o  q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) l8 {, x  p) o$ p' K. j& V) m" r, m; z6 ]6 J" m) s' Q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. s2 B) w2 W) R- x5 G2 U( P
5 g- ]2 l; V1 P5 c" `( O)) G. l7 D" ]2 ^7 c6 \" r+ r
4 S% O7 r% q- X1 d4 N
268. 包在我身上。 You can count on me.
: O' E7 D$ q+ Y0 z/ t, A3 H6 `2 O3 s( ?* w. ~  ^0 b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., b8 {# Y4 `% }2 d9 |: }# s
% I6 r% D3 k/ ?" e$ l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! o. _* y  n7 `! [  ]( [  R- h
  Z. y2 F3 U% h6 o; b  s6 [271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# j, }, I# D- `+ ]+ ]

3 E; B* e9 s* C3 J0 t' O9 f# D' i% w% Z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" H  D  C& O, i* f) F# }/ w( ]/ D+ i0 q7 ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ A( r1 Y+ B, i
' R! u, A6 V" g. `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 b* @+ t$ S3 g$ V0 `
0 y) L! u8 M1 Z) l! Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% c8 n5 @# k2 ]9 f+ k8 U. P0 s- U4 Y3 U0 \; E" Y) O1 Y2 ]! h
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : U# {! u+ n% ~8 q) Z

8 J8 F! K! z% w3 Z9 l9 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), b! n. m$ a6 u3 @% ]6 l* `+ Z

, n# [7 u. b' ]" @$ L) A$ ?277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 u  q7 M8 P, f4 v* w. x  U5 l+ y2 d

: u4 i" p& Y! [: o' u+ y9 j3 g' A278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), J& @  N* P1 e7 G& Z' R

; }) v2 V) C" ]279. 有什么关系? What does it matter?
8 y7 ^  ?' T' ^. d注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + J2 D  b9 K% X9 i/ D
+ _$ k0 W7 F! l9 M2 t5 `- f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# J  g* Y: f2 h
' V" p- \  t- q- A# y8 j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 T' Q8 L0 S+ G/ m1 l1 }

; Z' R% T! e6 p4 I% X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 y$ \  \' }+ s+ n. h! G$ `4 T
$ V9 s9 u( W6 E  u# F6 H& o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' g6 X! j9 n3 D' W. `8 {; _- l: c. p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 |8 [6 O) L6 X& `% c, E# C1 f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( W% A$ L+ y( S% Q: Z0 w" a3 c, a8 C1 d* h
285. 说点别的吧! Change the subject.
, E1 }* h4 }8 O! B* K- B# Q
  u: ~+ _: m9 l6 K286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% K/ Y+ }/ y. t- |3 D
: G" L* D: O! y) j( l287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ i6 @# U  ]) K

" u0 G5 S" V3 `; x9 y  t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ m2 r1 U! n! F4 ~% V: ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 w9 ^' M, F/ g  Z# E

5 s5 n4 ?2 p( j: v) J9 Y: l289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 x/ L0 u) a2 ?

& A1 k% c: A& ?# K2 S2 g; W) P290. 别放在心上。 Never mind.
( l( Y9 H( t6 [+ Y. }# K; O
! |) R  P  ~+ o) }$ I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 A+ c6 k; _7 M# C4 [- c2 M- D
/ X' \+ ]( Y5 z9 g. T1 Z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; ^+ E/ _* O3 v9 X
  Y; h8 ^9 s6 @* }
293. 我走不动了。 I can’t move.  `2 r9 K% G2 {8 A4 X1 b5 Q( h( g

2 e+ h' A" t9 [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- ]( h0 g1 U+ Z6 E! J
; Q+ u3 ]  h9 G; k9 b. S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 {! E7 P3 L. l; J; L1 Q5 s( C( X8 ^  f, u# V+ `5 J) U* d
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) e/ w: x+ y' y! o

; R4 W5 p7 M, q( j! w2 ^297. 吓我一大跳! You scared me!  S9 U* u! ^6 ?6 Y

2 q3 M* E; S/ t2 c4 a; \. u( v298. 你想太多了。 You think too much.( \% S8 l* Q8 H3 \( ]

9 F- I+ N1 O. M, R0 @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 k8 ^1 a7 I+ W' J+ M' q/ H- h& f7 m注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 m3 D2 ^9 a2 Y. E" d

2 U' B1 K6 D7 i' r3 Y. _: V7 y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; X+ Q! E" U5 t& y, r+ j" j) KGo overboard!, `* k9 g8 U( P6 k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 ^* D  g' M2 ^4 z) |5 q
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 11:57 , Processed in 0.137417 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表