 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- i9 @5 p3 J4 t4 n4 P; {8 O7 A0 T
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): b+ X& D% p4 J% H: h' D
5 r3 C" M+ `, f" f! Y0 @4 W- ]e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 [- M" X& L$ k+ E% ^8 G' j4 O. s Y* }' F3 D2 Q; }
2. 活该! you had it coming!
+ h u$ W, R& B6 b0 r/ G5 \' _e.g. a: i gained weight!+ I A i6 O! y+ r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 a, v. D! ?0 ~* q
5 K* x; r; {3 ~$ \2 {! @3. 胡闹 that’s monkey business! z! ]5 U1 p# Z, K; J9 p% L
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' F k, u% w5 h5 P' m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 C& \, @! a- q, M* B, F
0 h5 @2 c% y5 F3.请便! help yourself.& p9 ?- e6 X' Z5 _8 T/ ~' s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, Z0 s6 \+ Y: w- R; k
4 J7 K3 e" ~4 u9 Y9 a' P; |4.哪有? what do you mean? not at all!
, S/ K& `% S' Y- C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 O" L) G2 A1 b( w4 p( J: G
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 @: y/ A1 L( P8 S) w* v; |
( c1 L' W5 V0 d& L$ ^
5.才怪! yeah,right!
% F$ b2 q: V% m) U) e* A. Aas if!
5 ^& }* b e1 A3 J4 D& i( \/ S8 U2 de.g. a: today’s test was very easy.* r6 X4 d' p$ A g7 i
b: yeah, right!6 L6 S6 Z2 V; i# \2 p( T) q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% G; e6 ^4 _. O! F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# N$ z6 r# x" v( K; d, P- p
$ |# C! C* m0 p4 j, A0 @: ^9 f6.加油! go for it!
; l- [: e% ]" {' j f- ke.g. a: go for it! you can do it!! ]7 f" K. L+ [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) n% U5 Y2 W0 z1 i, d% H
9 K" Y& Q. g4 U6 `7.够了! enough!
. r: Q) U# r1 p% o9 jstop it!- k# x6 {, k3 G3 [6 M/ W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) U/ m% o7 O# o1 E: A/ `- K
( A) C! a% k7 J0 P8.放心! i got your back.
4 W! C& [4 ^2 V- `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ w f+ O, H2 d& r) p/ Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 g: ]- E/ w9 q0 @: C( X
人会常用,女人反而较少用。' j5 y/ D8 D0 d: m
( X$ ?- w$ f0 l) i
9.爱现! showoff! p) l+ Q$ S. K- n- Y0 `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* Q1 y7 O3 b6 F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. X. m U4 V% f& H& G a: j
+ D3 j* {7 Y3 j8 @- D. W$ w10.讨厌! so annoying!$ J+ l4 Q3 ~1 L/ o: \- H; \
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) g$ C3 T: C! B9 f( `5 G
0 l- H G% S! R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" A4 J- g* F/ i# [- ?1 V; @& C; C F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! Q: X( i+ v% t% _ p" m: z
8 J# F3 ~5 j7 q% D' _. C12.真棒! that’s great! + s, W- `: c4 i( m: E& x( x$ T" e
( f) q N# Q6 O5 k a* W8 B13.好险! that was close! 2 g0 ?: m% r- b2 O, \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; Q0 U; _/ m6 `; a I8 O7 n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ w$ ~& H' D) t4 {) {# v( `. o, O% j9 Z: s, P
14.闭嘴! shut up!! O+ n! N# D. V, A1 }* ?
4 Z1 t& A0 Z+ G15.好烂! it sucks!
u% n% {* p5 w1 {; }. H$ {. v4 x! ?e.g. a: that sucks. don’t buy it. a1 n8 l* N) N! ~/ ~: \7 h& Z- o( U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: R; C* `% h L( k
& c! x$ Y+ |! k; T
16.真巧! what a coincidence!
# _& |9 {, Z! W+ @
3 V M7 T$ B! z( |17.幼稚! immature! 8 r6 x+ E( ~* y& p- U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 i# j7 L7 w! M3 j
what a baby!+ A. l6 Y, h( g" _4 e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! Z! m* \2 X! p1 ^注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 W, e1 o" \, I9 C% F
9 V4 T' B$ K I0 c
18.花痴! flirt!! i7 a# u+ B! x- U0 X2 F% b3 J
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 A& ^8 V; c" v n, K- L$ ]* D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
d6 P8 s" T6 u/ S# w2 H( [
+ e) j; z6 H2 g6 x19.痞子! riff raff!
% t4 U2 f5 f9 e$ u+ ^e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 m5 B" A# t7 u/ P% s2 v0 k真是一群痞子!6 ]! v9 \4 u; M0 J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 j9 d. U5 D- T% `* s4 J' E7 [4 h5 N! N4 s
20.找死! playing with fire!1 ^3 e! q4 Y0 B/ F9 W/ e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " ^- g+ ]# F: x0 D, c
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ \. H5 t# ?) S4 A0 _1 s
21.色狼! Pervert!
0 d+ J* v2 L3 S; R' K( Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& s& x# `2 Q& y* S; l _8 B& h3 r5 K注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 A# j; X$ o+ q9 y8 {! W
“You are rally perverted.” 。
+ c" `( a5 P2 Y( ? k9 _/ [- ?' G1 ~, v2 f1 N
22.精彩! Super!
4 `# ^: S5 E y1 pe.g. A: Good job. That’s super!+ }& v. O! Q' i$ }& Y2 k
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' K& E- w) F2 r# f. m
% y% j2 {* E3 X+ B* g, I. Q) l23.算了! Forget it!/ V7 A Q2 |! {5 r3 L7 O, H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 u/ y. y3 D) i% D; x' t
# X9 {/ c- s( D& a: `! M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 I* g9 f& ~2 d" u* ~* _/ e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. \7 \6 h8 Y1 u9 z% h! T# c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ E, \* X) O' }, w1 [0 V
, z6 T: U$ o. ]8 d L7 I7 A; c25.废话! Bullshit!
2 F$ g& X( F6 M2 be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! h+ @# {/ d% R; e3 H0 \0 S3 m+ D- F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 i# n4 { C6 L3 o& m4 f+ o$ I6 [" p. v& Y2 x
26.变态! Pervert!: K4 r; ^' l$ l& l- n N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& M7 a* b/ m v: ^! o8 @5 O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 \1 c2 H. X( D0 C) f
0 u/ M7 o5 F5 K2 S" _1 @. p
27.吹牛! Brag.
: S2 ^* A- n0 ^" h2 le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - v1 [% \" q* C8 c& r3 ~" }0 n7 M5 `+ F
1 R+ N, U3 W7 K4 R
28.装傻! Play dumb.
8 {2 w! Q" B7 b L4 V2 _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * S, U/ @* B' [+ S5 A: G5 O0 q
" y" t6 `* X4 c& K% H29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ V: T: ~7 v% |& c* Be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! p9 g m. U* y6 Y, n" @& o
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# j* u( K# i2 |6 U) I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 K) k k3 ]- o9 b5 B/ e; Y+ b6 O
; \6 D7 |% Z5 C9 U9 {9 B30.无耻! Shameless!/ N( _# A. \* d) n% |- M& i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 C6 R7 V% _) N0 r2 S: O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ Q& c8 M( X% B' Y
- a' H% Z& e' ]6 I8 R2 N31.你敢? You dare?
. E# A% y7 d1 p3 p$ p9 Ve.g. A: I want to challenge you! 1 X, f2 f) r- {/ w
B: You dare?
1 ]! D( D; l+ A. F: E( s' n
+ h+ x& |! {/ C8 K) B! P3 ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " X# \5 e |+ x, p/ _
e.g. A: Let’s go for a walk. . X. f3 n/ F/ x$ Q( c
B: Sure. I approve.
. L. V' Y$ d7 D2 C0 n; @8 l- z6 R6 `0 [5 I1 T# s8 q+ S
33.好饱! I’m stuffed.* H2 Y) E, \" N
( n, I4 z. |! V; `8 e- U! a* D34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 q9 ~) v% a+ Y. g5 m: d. [9 ~- U ^( f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 B# r5 b' v# s8 N: F. D7 a* F3 ?1 J% e8 t; S0 D
35.成交! It’s a deal! 0 H8 H+ J( \9 S. D3 z2 g) J
9 @ {2 p' L- S8 h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; @. X/ x3 ^4 A
+ C6 `' u' ~4 |! ~, q3 字篇. P6 L) `" h( w1 p8 `
) h- r- u9 d$ l2 m% e4 v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' M# [0 H* V6 n; l2 ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 ^% _+ T& K* l
不会吧? No, she’s not like that, is she? ; A( h: L( M: j3 i, `' W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% E" W! S6 v7 Y/ @* n* c* t6 G
不会吧? No, it won’t, will it?. ^; ?. y) i* Z$ E1 i6 e9 p. s0 J
e.g. A: He may not have much longer to live. : S4 c/ S3 t. |) c. w$ v( j! X
B: No, he won’t die, will he?
! {# H3 S) Y, [1 L9 `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% o/ @' D8 R; J8 C
; L, _) p/ r' Y5 e3 A. f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 V% K1 o$ q' y4 e8 M% Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 ^; Q# d; C+ t& l5 B* uA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 o- F6 m! r0 Q1 ?4 I# I6 @; D9 t) z3 G0 J w: b" Q9 T- T9 J8 [
38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 A7 {- S! P& {8 e$ d8 Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' W, ^3 j! w& b2 k$ ?* v' A( g( l3 Z3 Y5 F6 q! L
39. 没风度。 Crass 3 R6 g0 `' G3 B1 o& F0 e, d2 c* u
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 {/ h# ?- X2 W+ W2 H2 r+ ^$ K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; P. ?. x% |, I; R& X7 O( W
' I0 ^* X }5 c; [! I3 M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ y e* I- b% O; d% X; rB: So what?8 o$ o* J& Z* w
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 Q: R9 h+ j' q5 ?1 T9 c7 K" @注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. ~+ b6 t& }( {! `) f5 [
2 V+ \. t' T" r! p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* V D, Q2 ^" r( mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. S6 [4 d# Z7 }! S9 I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. O" @, t) W" H( ?' G' u
* W/ W$ F F6 r% d42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . E' V( }$ Y4 D; s, P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 ?/ y# a" \3 o
(你再给我试试看!)。
& n) M8 F" E) t
" A; o! D' Q" m# t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 @' f: I2 m4 M o! M' D2 Z& g5 n K& @. @) Y' m$ h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ Y6 X( E* B- G% W! s
! A+ d; Q9 U8 S0 _' C) |
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " p2 i1 c$ Z! J* e' ?" n
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 T, V0 f4 F8 t! c- W0 R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) [, r) H% d3 ]& S
( k+ ^( i$ \4 s. i" |* l) N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) y: y t- L9 h8 ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' g2 `4 C$ m- G" X4 \% W- u) U" d- Z7 q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! x- k. s" i4 h! l$ Y) B6 b8 N, }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# Y, e& Y# R x- T$ d9 ~' R* D
" J( p# r; y' `
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 [4 G; n1 N. A) t
$ R0 J5 E+ t I( d- E, K* J! N48. 再联络! Keep in touch。9 t# y2 ~9 `- ^" D
( e2 j @8 P$ V8 t5 _. s
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 y+ T- K) O: |! h5 o1 v+ `' _2 E/ ^# ? w5 e; z# @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: h; h y" ?; [4 K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " N7 T9 D; |/ M9 E
{ D( o7 B( d/ D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) B7 M" Y' Y1 P1 g5 S" q# ]
+ m8 F4 h# W9 o' l) V% T: s @+ h51. 看好喔! Watch me!
# B) @' B9 G/ t f. m2 E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! L7 `! J9 j( I: L. D7 d* b u; |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 a% q' B! | l4 M# ^& V3 _% PI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) A! t" K3 \0 i% H6 D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' J2 ?1 A; `5 A! C/ D5 I% O
8 L8 H K# A" L/ o% a5 V% D; ^53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; e0 a( l2 Z' D5 Je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 k0 Z* f8 H* p8 p! k- D注:说这句话的人有着炫耀的心态。' Q4 ^0 ^, y, P0 A- d
* i6 q8 f* g; b& u2 V' d/ v5 Z) y0 ]
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " S. x: e5 }: p. t( H6 Z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* @5 B, s: R. D$ l
* s' y. F/ |2 P& q2 Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 i* q9 U1 X7 V8 [8 r0 @7 I2 V- p& h E5 y6 ]
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: i$ ^$ a! L# `3 J
6 W0 J% J: n- l; h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( }! M# _% ~8 n5 o, j+ `( c5 F
* L0 F" |7 F6 d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; z0 g# }0 @: r' V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 J7 H3 u k% J+ o- e/ C1 A
, z1 f" t: v6 R& G59. 你真笨! You’re so lame! 3 @# g' J/ L" q9 V/ B6 C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 a* a/ [6 Q9 |( k注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, r. I7 E, Z& e5 i d f" O$ {
- u9 l# c! X- h$ |9 |1 L8 u
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 I* Z5 W* e8 x4 J z7 k W; i: Z% @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 B# B8 X% D" |: @, _: @0 IB: I don’t feel like it.
9 y1 |! G# H8 U" Z* P+ X6 }' b5 ^" A* ^4 Y! b* ]( F/ U) F5 ?
8 u. B) s& y) q
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 c0 }4 k( Q2 @1 c x0 O$ `! ^ l. E# @+ k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) x3 y9 t. S( ~5 s5 H* f
Whatever.
6 v5 c7 f; \. ]0 K( E' \7 w3 J* o, r/ n7 q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ f# Q6 _4 b( P9 g* j; }! N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: c$ Q* J$ \) F' e; i
% n1 b6 t' M- q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 L4 @$ i) z6 i) N& A2 A
: t7 \" v; u4 i# k- U* K
65. 分手吧! Let’s break up. U3 R* ]% }& j: ]
- @( i* i& l6 x. g5 s0 G2 Z ]; K& c. T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: ^* t0 p6 z2 n/ j1 RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 G, L& p R0 R6 n5 v2 M" o1 y# s9 L% {/ W) ^) M* O( X1 I$ h6 I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 x: q: @: c2 a; r2 ] P/ Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* @% L9 Q+ t" R* V! u4 ^0 q8 a$ \
% n' b3 u. U" q b- Q4 l68. 别管他! Don’t worry about it. 6 ^. Y; o7 ^! e/ }4 J z
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 }% |# x6 j9 y- E& I: m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, z3 q0 Z K8 ^+ T3 q4 X ME.g. A: That guy over there is staring at me.
' \. N1 l2 g2 }9 @B: Don’t play attention to it. T. O: E+ V/ s5 t- G5 y
What the heck!
7 G7 x9 W6 Y1 _9 y% i% sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 S% P3 t% {! X V7 Y
B: What the heck! % i5 }( t: J) K" V- u3 r6 ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ O( r3 X/ M# N) x, s+ v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- O" v+ f+ q9 n' E$ j2 w" w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ o8 v( T" t- Q9 w$ m9 q
' |8 Z3 B5 S u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." U1 t: z7 |: p) w
6 ~1 }& Z; g& V) X" E( M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: P) }+ F9 V; d3 _2 n: `) s
* T; s5 W1 R) ]$ b/ d; L2 i& t* x9 Y
72. 很恶心! Blood and gore. $ S7 |6 V7 x/ E/ Z. {4 p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. Y, e- F+ }( I# ?, S3 O$ M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 A0 v% P; s. a( i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' p# w; {: X' E
; X9 X2 \) e/ m" s1 p b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
\$ I& ?( e6 ~+ I: c) @Do you get it?
2 W9 n5 Q* I6 E. j; F8 |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
U7 F `! f' U1 ~# ]8 a" h' H$ FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' i. F0 G) w8 nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 O$ L4 H1 ]( X5 t& P
. A1 C) [% E& E& s% {
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; R, Y, M* R5 {% q( Y; s! V. ]
注: Pretending可用playing 代替。: O, t9 C. C$ `' U9 L& ^
4 m2 ^) N1 G( H8 r# m+ O3 t& t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' Z( u( P1 `, `7 v, W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ K0 n3 M* n! ], a: \* b$ h* M
- i0 x9 J2 t8 @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 L+ J8 a% z$ _- j. M$ Y6 gB: There’s no need. Forget it.3 `. u$ [6 k6 {* g: N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! s/ L3 K. ?+ L+ [. M
9 @! l- X6 g3 A. ~- u$ }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 @: V& e5 x8 z9 n; z2 z0 N4 A
7 O6 F. x% k# W# X' z: ?2 Hdeal with it.
7 I7 }' o: T3 [# PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# l4 o* T r6 S7 F/ {- nB: That’s typical.
9 V8 g% @0 A8 u9 _! F0 W6 N. p) L: I1 p8 }6 }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 d! \" ?: H: N# a, P+ X; E% K, Y3 `& d2 R% A( A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( X) w2 S% k. K2 f E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# B/ f: n% q! @" E/ O
2 K4 u* Y! U0 P4 B
80.不赖嘛! Not bad。 8 U% p+ f4 z$ `' C1 ]" [4 y
+ b7 x1 J) O7 \
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; c* O7 w- i" A' d/ @& Q2 N注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 d! F& ~7 P6 D+ `& o
; @) v3 i) K( X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; s" N" W! b, {$ r' r5 k, L# CKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; w/ |* |; l) y- }3 O6 x7 i# `$ ?$ ~( q0 T5 E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 c1 \% a0 c- m9 ~+ p2 K$ G9 L
+ \3 K+ V( u ?& d* z- l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* {; j4 W% u& n) |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 `; y% H" i. k L2 K8 @
% d; w: ^& A+ R- Z6 m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 `( j8 Z/ b" \+ x7 Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" Y- b# _" U# z5 @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 I1 x ?& S# w5 R8 E5 @0 K& ^- X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 v& ~- W+ N& G) ?+ v, H/ l7 N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 {3 S) l* q. h6 I! N' S9 \4 S- W& h, ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 F7 o# y" C6 s" o3 t
- J% d, X$ t- C; z1 C* e5 B* M2 o2 B
87.干脆点! Make up your mind! 2 h9 K9 U1 p2 ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 v! d$ z. _5 ^( _
6 g9 W% f! M. E) }6 @
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- }1 t- v4 i5 ?% Z$ ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( n( ]' H; c: P; W$ R! t2 _; u7 ]' d
5 a6 k1 g6 o5 B& Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
f' i4 Q$ t) t1 j" nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
# {2 D7 w8 w2 f; E" ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 j8 e6 g% M0 D. M$ |# O8 G1 f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* a& I7 j2 ?: ]* l/ a& f8 }+ e" @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' X3 Z+ R1 \* l/ J# x f8 N
, \2 S9 a4 [+ a9 s6 Z P; b$ [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# Q7 \3 o$ k$ f: |Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 T7 N& i7 e7 |; b5 t, JB: Forget him. I’ll take care of him.
1 X+ m6 P: M/ u- y- d6 {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- d9 c: R) V0 [6 A4 C' H7 I3 \/ l
9 `3 \- f2 B; ?8 K: I8 d2 J7 z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% X3 M- {; H4 w* K3 D/ M+ I L! m2 {, U+ j( Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 A* g; _/ e, a% ^Says who? E.g. A: They cancelled our show. * K! J1 ]& A9 m c3 M6 d7 g* D
B: Says who?, H5 H7 R, p5 R6 g/ F) d8 p+ B- a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 e% c9 J y9 z9 K" m5 z
, t9 r) V9 \. ]5 p93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 m% a9 U+ B; u" A) j6 U
B( K: x8 a3 J N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 v W `! `3 ^7 z. b. n( G
- R1 M6 y% Z! I& W/ z95.你撒谎! You lie!
& r$ D6 ]# R4 Y d
, C& U! Z. c* v( z' Q" I; @# _8 A96.真恶心! So disgusting! 8 d- o0 k1 X$ D- ]
) B* W$ H) ~0 N. N4 h+ m7 b( i7 @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 }+ i7 b- P3 }. c: R F1 T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( Z7 m0 j! k9 H3 N e: [我说不上来,但他真碍眼!
! x: ]7 ^( m# f% m+ Z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 p7 I3 m7 u) ]/ @1 p& u% ^/ R9 I- B& B& g0 o0 X
98.别想溜! Don’t run away!
t) K& X: Z8 }% A4 f4 R7 b8 R* a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 Y, h0 W- j$ K1 s! G
4 i7 x& H( d1 {( A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! F* M' S+ g' M) \: `1 l
9 k5 P3 G" A. g' M- |about it/ Don’t mention it.
& v/ Q" L/ c, t
& ^, B+ t* L. E5 p$ c2 |! x100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * o4 o# @' {7 O+ {8 L4 }( W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + y. V6 W' h7 L( I8 l X
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ k$ T9 U; J8 L, R% r* ?, ?1 L) k. o6 y, e) f$ c6 X8 T9 S
101.你输了! You lost!
^" F% g- R) A; O
i9 K" R' ^9 W- ~102.吵死了! So noisy!
& U( Y' g* Y( `9 A5 ]9 G* T* q5 w
+ y' L% X! T! ~, J- u5 r9 W9 X103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( Y! W" p& s0 ^+ jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: \5 G# F3 K* }- e9 j
8 U: T4 F# I2 B1 ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 D. H; E! Q W* e0 l9 @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) }# g' m' M6 H, _+ F& ~+ U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 y, D: p9 o5 H. W5 w$ sLet’s go out for some air! $ Y9 m+ x! p7 C$ O) `, P
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. M5 b- |' F8 Y5 u( @( f% T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 o3 u# M3 q9 r0 l: ~
; w( S$ p3 h) d1 r" x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 m, l! G* Q$ p" f6 a+ A* G
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" u; Y8 Y/ k/ Z- R% T8 U% ~B: Get that gun away from me!
7 A4 B- {- b) p
7 c2 b! w, X/ Y+ Q4 T. W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 p+ O- L0 N' g$ d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 u/ W+ }. K! M2 ?2 J9 R9 \3 j" G
! n7 X3 H) l+ b' t6 I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; O% V4 I0 z) i) jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 h0 @5 H; k3 P4 o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( b. Y! |" D5 f+ j
/ j J0 N; o& I: C108.放弃吧! Give up! * G4 \: g4 m* D r
: K5 n( M$ ^9 B$ j9 s- h7 h! ]
109.太神了! Cool!
8 J) f+ v$ Y/ @9 V- S3 o$ Y7 l) X! [( f& @* x
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' g' {# ^; d& h; V6 c2 W
4 o: N) m( x: k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 Q6 X& m0 P; g9 A
注:有些用Beeswax代替Business。3 G, s. b% S7 Z
4 O* o2 t% W& h( I, r! q/ {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 P3 W8 Q7 O# H8 [; p; u
, b% j! \6 g( J( g+ `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( l' z t$ B7 L4 p4 T* T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 W1 L8 ~# g( [) n; q1 z8 T2 Q) M
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 g0 _- J6 c& k' E5 ~
# M/ }% V( V. n, f) K$ y' P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* X( u5 {7 T% v# t# Q3 t
$ g+ g8 [ X% Z( R, b$ {" J: M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) E. y6 Q- e9 q; B. M: B; Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 O' b U/ K( @6 N5 J
$ h, t, d% l+ n3 j3 u( E# Y& \$ w115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( M, e5 n6 o3 ZBut just don’t bother me anymore.
6 O. c/ ^! T6 L' p7 `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) Q5 y/ u& ]( k; T: e, |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- K. n# k! j' j$ }* _* h3 p! O
) U7 S) r6 C3 e3 |( U) P116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 p5 E% `, f- v; g) W' E( |& g
B: Not much…
7 ?* r# o# j; k$ y0 \. q5 j% O
, \9 I' v0 X, X3 v) |117. 答对了。 Bingo! / You are right!" e$ o$ j3 b5 l$ y# U. _
" L0 d: E" n6 H1 ~- B) x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* D" s" K8 [' }4 ~* D0 p
B: Maybe another time…2 u/ P2 E+ y. [$ g3 q/ y8 [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' i" j& S8 e% u: Z) `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ n( z4 D: i3 q6 t* z5 A4 `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' X# c# U* w1 U2 Z7 A( k; T2 ]( }8 h1 x
3 U# r: [6 I( M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 r l% W4 \0 |. z. l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" j8 I9 P) @ P' c0 G
# _: ^0 L2 D6 |( z) y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 W7 n% J) C; y# k
3 N6 i0 |! x7 W9 i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 G& s3 k7 }4 \6 O7 ]5 x
/ T( P* ~1 Q# O5 y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
C; A% K! y9 S$ p0 f& P1 uB: What for? You already have a Ph D!
6 s! L/ u, t( G" _: }: ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ U5 ]6 _! S. n. b, p6 m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; J! d( e; M7 Z0 N6 F
# l4 V3 U% L7 }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ }* l, { f* {" l8 ~1 u! B0 P% ]; a. {
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 H' q3 d1 Q' O6 KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ D, R- _, \/ r( c* M* ], ^6 |
125. 真可怕! That’s terrible! : A0 d/ A: b- h; z0 K$ ^
0 E/ o' ]. o0 Q! i9 @0 M) P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : Y( X! U. L' r* u, Q
# R y+ s$ |7 o+ \' _4 w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 t" @' n& s4 r- K+ M& A- W4 z/ P* |8 ~1 i1 W. i: v/ c
128. 不难吃。 Tastes good. , H+ E6 S5 S' x5 k% R3 ]# o
" g5 j# w3 J* o5 t( _5 W& S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% J* |/ r- n' Q. F: o- S$ T7 P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% ?5 O! h2 V. \ n2 u- A* g9 P; N6 L: @/ ~
130. 得了吧! Come on!
6 z# b' a: g2 U" Z% N
6 d! T& ?; H. I$ _) S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. O7 ?6 d0 ]( a& W( F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 _) N! w& J$ o J& _& @+ `
) f& m8 t6 ~/ _6 n132. 猜猜看! Guess!
$ u: j- K: t. A( ^4 ^* c& I. m* A) z2 v. k* F" C. [- A
133. 这简单! It’s easy for me!0 M, ?% ? `5 W s/ f) a6 `2 [
6 V$ _) b% A* G: |3 `# z* W6 T3 ^. m# s
4 字篇
; n- W% G& n0 H+ k# h! J2 m) a& u$ e2 F4 c
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; w& f( \+ \& i' H4 X
! q2 R' k3 h) i" \ j- l! k/ P135.长话短说! Make a long story short!
# L7 U8 F I9 c( R9 M" o5 g* h+ a! B, v$ |8 U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 X/ W3 U- _+ X0 ]! e4 S
3 W( @- z% L3 C5 p4 H5 K& w& n5 n* f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# ]3 x: @# |. M9 Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& c! d0 Q- b' f% U' R9 u+ k! ^6 @( ?) B+ P: _3 }" z
138.我尽力了! I did the best I could. @5 ^+ X2 U t" E
! }1 T& w( c; H) @* `( d! R* {5 z6 b6 `- c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; h n8 b- C: ~8 }, t* l
/ m' y% r; z" e) {) A3 e
140. 半斤八两。 Same difference! + o* R. e3 K# s; s. d: `
6 s4 ]# K6 h8 C/ g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % w7 i8 z2 j* g+ u/ B; ^# W n4 a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% Q$ N% W4 ^: r O B# ?It doesn’t add up!
" U# C' a9 f. d- n8 `8 {4 G/ H( c! Y7 u2 _7 x( V
142. 知足常乐。 Easy to please.3 v5 ~" R5 g1 m" _2 Z# P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 t6 D5 R: t' Q; E( n
6 c. H7 m: B1 e/ d* ^7 M- ~" g143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 {) g9 f. W6 a2 ], Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) N" F" s, G( U$ n* V/ @7 e4 H! b" z, D
L. u7 n8 g. J6 K144. 小气巴拉。 Scrooge!
. E" i$ E9 t O6 _% eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! q$ L; N% I8 F; a! {4 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 K2 u# J- h/ t. B
8 y# Z8 j6 b! ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 V ]7 g. N6 r$ N1 Y5 u. L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
B1 o2 D/ B' k) q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ s3 E4 ~ Y9 R- `2 W$ r% X
; P& A2 o; w& a. `- {146. 在说一次! Say again?
9 u2 Y9 F) S# h+ J8 _+ ?( D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" v& L2 _) N# u* y" J9 |2 ^
; d: K0 Q2 D- m* i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 p+ q8 x" ~+ R* C& }% n" \( c9 h9 d( d3 u! ^
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 [( u8 d: d5 N6 W% b注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ l+ O% |( P$ e( a9 F
% C* f1 P* H2 b149. 脸皮真厚! What nerve!
; f' n. |6 f s4 UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ M. c1 g M1 j注:本句是指人大胆、无礼的行为。, { @! l# _$ h/ Z
` z6 S" w9 t% h( g/ U& F150. 你急什么? What’s the rush?
6 [7 N0 v" d3 E) L$ ?! J2 o1 f. q$ B/ v6 o5 k5 f$ v2 R
151. 没完没了。 Will it never end? 5 @! U/ t- ^9 Y; h3 V% i
Doesn’t he know when to stop?* e' ^ G9 V: D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' [' K- f. s* p
8 n1 D0 r0 ~3 F# b4 ~6 B, V3 G152. 太过分了! That’s too much!
& f/ S: k8 U( w: j- i5 I$ f
# k. L9 i/ A& K153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! V& X( F3 Z2 ? n. Z
6 ^ j7 _! {$ Q M. D0 ~4 l
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / s1 S* F3 u7 r" M4 g6 n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. R5 p+ O+ R1 ~, w k( n; o4 j5 u, ~ [+ v$ R! r
155. 真没想到。 I had no idea.4 ~: u4 N! L+ }) y
8 ]5 g" n% B% |156. 我的妈呀! Oh my god!* q/ L* i! N' x; L# l
/ U" Q, ]9 w5 v/ g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 D2 p% C% G9 W; M4 ~& Q7 y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 {2 d8 }+ O4 C8 f' ?
: P6 v: i8 e) f U U: c158. 常有的事。 Happens all the time.
( r6 _+ r1 p) `7 _& F# H, f$ R' m, E3 j/ f
159. 你真没用! You are useless! 2 d! `: t6 H9 R5 R d" |
' ^3 Y# O1 H6 {+ a, _. O! x' \
160. 真没水准! No class!2 w! {# T$ c' n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 Y2 H( B& ~! a9 o* R
0 \& }* f7 V) ?9 n$ _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 P% |3 j4 R8 e: l# Q" v4 }! p" L/ v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 U, ~+ J. S; P3 _" O
: H% f" K f0 _+ Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / T( Z4 ~5 h$ R* R: u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* m5 s, K2 ~3 M/ R8 z; C1 C" _: c% w ~
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 t, e( y8 q" n7 z! P3 K8 Q" S
# k% n9 Q; t0 N% J5 j; @164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 \9 w. s! n. |0 f# l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 M" f6 l; C6 L0 {, H
. J5 j# t! i' R! n' |
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 z2 ?. E1 f* K0 x9 d( ^, j
What happened? 一般人常用的句子。; C- v1 x* m0 V0 \; _% f
1 K* b" Q- X6 H# u! {6 i6 Y0 P
166. 这也难怪! No wonder!7 a) w+ Y8 r; c0 q# o& [: b$ J
1 s9 G: S2 z K" A# K+ h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- d3 P% g$ c8 b9 e3 p
; z# e4 Y6 B4 N2 ~/ x3 Q* F168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ b3 }: b! k! b' G注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ c6 M) d' ~0 Z* \
; \9 ~% o+ s, ]# M169. 没日没夜。 Day and night。
4 D: I+ [9 g \/ a2 _. N9 r; s
* ^( o# b9 m, d1 X170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ p/ x0 ?$ X. I9 S2 tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 k( s) s# s ]0 q# W$ G4 B) x: i; K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 {/ |( D; G) h6 v
+ O: h4 t% }5 e3 e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% D' y3 g+ L: E8 T& I) P/ O8 c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 r) { l9 K. z$ e- y3 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" M1 M) o+ F' Y# j. P* b3 d* D8 t
0 Z' D7 Z% j0 j
172. 正是时候。 It’s about time!
. T+ }! T# M& t
: e+ n3 O7 c" Y3 t6 @+ D173. 真是经典! It’s a classic!' c: ~+ L/ m. r# ~) d& B+ q; E+ [# b
( O- h& r: c7 `. P- O! X* H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ P& `4 `0 h: l& Y0 w/ o
$ K/ r2 F# F$ C( {/ Z' \ L0 g, |8 W6 Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' E9 N& w+ `: N) Q' W. {4 f
' m) y( G- A8 x6 N; Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 {6 T; F! G0 F N9 O
1 O2 a7 ^# N4 ]1 l, _- T177. 你有病啊?! You’re sick! 0 y6 H* E, T" H1 y8 n, W" A |+ ]
p8 Z% e1 R; @" _, n, A+ k& Y8 l2 e/ y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 i6 H/ ^$ `2 `3 l. l8 q/ K, B+ x; r
% s( W! z: e1 e8 F179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& s1 H& J; m0 f: {+ Q6 F2 |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 N9 p" H# G, R: M7 n6 y
; d+ H! y0 I) k+ g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 z4 g) E' N. W4 p$ L; z! H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ v7 X/ ~4 M7 v8 {* L) r对象的情况。; {7 T# S# s+ N+ D
% G& U& e) U; r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., z$ L9 E. l: v2 L$ M. t) ~; E
0 c4 k8 n, m; X x7 Q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% i. z3 q! f0 z& E0 a' \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ ?0 | k6 s1 y6 o
. e* G7 O/ l( d9 C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; W( F9 G* U/ n0 Z
: K- }5 i' ]" X/ _4 r0 k184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" A& e4 [( G, V2 `7 J: L( [
j7 H5 g* z5 b3 ~" `185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; o* g4 T7 J$ }* C3 p
! N5 ~6 C4 b$ v' Z186. 搬弄是非! What a gossip!6 [# Z3 ?: L4 f0 _7 L0 a4 b( V
1 X, T0 Y* x& `6 O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. g/ m! X8 D: m& ]0 S
9 `7 s5 d; _2 ~. Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) T3 \5 ]9 P+ w; F
: Z! A# { h. m) g+ K/ P, c189. 行行好嘛! Have a heart!1 K: Z3 \; q: B5 |/ t, U% a
7 f V0 \7 W6 \ x6 c190. 没这回事! No such thing.
+ I" E1 ~) Y. q
/ T6 q+ c% m) Y. c191. 安静一点! Be quiet.. n" i3 V! z9 E" ~/ {7 g5 @# o
; P3 }& z5 r( G% m7 Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 b8 ^) T, I) R& ^7 M
" V- _ A: ]1 ?4 @3 U- U+ A
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- X; p5 M4 B( S- X
$ w' X- p) N6 M* ~7 [4 j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 p e; _7 L4 ^- I [. w/ P; q
! _2 v0 S- c. [' m3 u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! @ ~1 E, L; ~; w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 ? k: t; x- ^' X! n5 w8 y
U0 G3 z, M. ]: w; ^
196. 很好玩的。 Super fun。0 Y9 x0 e2 P- H' Q" L8 H) T/ ~5 p
" T+ r2 l6 ?) a9 |197. 祝你好运! Good luck! }. |8 y2 w" w: [7 e/ R
5 n3 b X4 Q4 J: g4 G5 H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ O! ~4 y7 y& @
8 n% G* D( R: j W) f k& P
199. 乱七八糟。 What a mess!* q' E' R {1 n- @5 d0 J T
$ p: I; r* E6 _3 A/ M7 `, b
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! K7 n1 T+ w1 Q j% y3 q2 {
* ~' n$ o; A8 O! ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. G* {+ J8 o- h4 e a) w
! l: r( W. g) Z4 ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* a6 i# ]! c o1 a3 t& L
: G8 r2 P) L+ x- _- t0 x( b203. 别搞砸了! Don’t blow it.; w( V5 [4 o/ C7 C; z- v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; j. K, ?: d% Z% _5 t1 ]7 B8 `; r/ T v5 n* t( B: W" |/ b! z
204. 好久不见。 Long time no see!9 ~! N% R$ X% q' z5 {
1 `, D& K* { R; J2 W
205. 这样也好。 I guess so.
4 F. G+ q; T j$ h+ p; F8 e
* H2 X' G/ G0 k! Q' d# V. h4 V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ k- ^" g& Z. u4 C% N/ o5 v+ d1 h4 ~( Z" m+ O- C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 c) r4 m6 [' S N
9 L. V( m A r" P+ G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% S2 Y2 X8 k3 v% H$ C
" V) S( U/ j/ P
209. 别来无恙? How’ve you been?; v) Z! x. K& F: b9 d
& Z4 E! l) L$ r! [210. 有什么好? What’s good about it? 2 ]6 p1 v- p. _- N
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( {# t, e/ `2 \% ?0 `; x
7 ^' d% u) Y2 h$ P O( C211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! J: U- B) `. c0 K% u+ Z
( Z# c& M9 _$ X" Y. R" x$ C W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 O0 Q! ?; Y: g6 J! G2 e& L* B' f2 |' O3 q% L1 {- X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, C8 I' T: S) @1 j Y2 ~- U/ EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., M/ ~7 ]# O, U q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; s$ l, R; I: C
3) A: Why haven’t you finished your work? / Y5 T7 a1 j7 J
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 l* J" F# s4 m" V( m, XA: Saved by the bell.! ^" W) B% @* D1 \ x, n) p
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* ?# W1 [8 @5 q5 Y8 p
- ^0 F6 k. }" w$ c214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! M5 X4 Y. d3 u' a
- q: `9 a* v, `( R6 A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: D M. R* w; o1 b2 d+ K: s( O: X# D- O
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; j$ d% }$ \) V* _0 ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, _. o& U. r& J- R, b
$ r8 c* k7 F0 M; i217. 求之不得。 Want it badly. J: W8 ` u( ?3 o9 J4 x7 R; s, d
I wouldn’t miss it for the world. & x9 j" x% B9 Z+ u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ E6 W- {6 f8 ]& {
) o. z6 Q) {# J' T2 ]我一定会去”或“我一定会参加”。" L3 K% f2 U$ I: ^# U6 f
; V1 ~. b4 u3 F6 I4 s. i/ O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* E& G2 E4 { q- o/ s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 ?8 `2 c& [2 m
; Q/ L: x0 Y6 b" N9 \
219. 不如这样…… What about…" H- K! S# K# [
% w4 B2 A+ y; l( i; {/ A& \& n% _ ^
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; C/ B% V- j: O; l4 O; L* ]- D7 J$ {- M- x) z. }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! L- d4 P: K L3 {5 }6 K
1 a K6 Y2 J ]( S" r( V1 P3 ~222. 我不行了。 I’m done.
$ |4 Q% @6 [8 T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% j2 e( x1 {, z8 |% y8 g/ t
( e8 e K, A; ?) C$ {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 p; Q& Q& I9 Z
& y+ e4 j- h& `; a; {224. 看得出来。 You can tell. : \+ K" Q7 a8 j' L: r$ O" _+ l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 c! `* b2 \( C: p! @( @6 h2 M& d! j- h: h% k3 T6 m
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% z& R' T1 P0 s' LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). n; {* [# l+ |- i9 h; Z# s5 B
) ?' p8 D! W; _: J8 d$ u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- p z; `6 x) ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ T t8 @# e* k+ \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , T2 x4 L/ K9 ^
" k* n' c- a0 G8 t227.快去快回! Hurry back! 6 G& |+ \ m3 C9 H0 t# e5 d+ y1 c7 w
8 K' y+ G& I. q; g+ ^% R; Y228.你说了算。 Up to you. ) r* J! W: k; `0 {) N) h
You’re the Boss. Anything you say.
- I/ p7 E5 p( v/ `1 ?% P- o# m: ?
6 C' R& q) u5 [% \4 q- n229.放松一下! Relax!
; z% ?" F# G9 w, V, H: F) z1 {
& G2 P0 P' v7 {5 q- k9 q3 r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. e/ D% X4 g% C6 m$ [
P) a$ ]: G6 y; n" E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! N7 C$ g# U; y, \* S2 h
$ v, Z, e, H- e" z3 Q5 C, D3 b# S7 W8 ^232. 我急着要。 I need it badly.+ f1 {& U" K0 N# s9 M! m H$ q- L
+ u6 o7 W- \2 f- }6 N3 w5 \233. 说话算话! You can’t take it back!
" m; ~& m/ L9 P3 w5 ?
& \- P# u6 Y2 l" r7 J234. 笨蛋一个! Idiot!
" I7 i5 f$ X, W+ f7 ]$ R8 J6 Z/ T1 p
235. 真没礼貌! How rude!
& r s$ b! S# S1 F4 O8 P2 ~/ K' |* H8 f0 d. l1 s7 F$ w9 U) B/ p$ j$ z/ R! R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% s$ s3 o7 `- O9 [) Fe.g. A: I can do it! Let me try again! 7 ]8 B; o! \& i6 x' t/ w" o& Z/ l/ `/ M% j* c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& l' x8 `# N, E- A1 |/ J3 S& y
% o( h; R/ {. {1 g. K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 X T: h+ f0 J$ T3 b. e9 uGive me a look. (比较正式一点)
: S: Y9 [& H# y$ s: Y+ I! j2 C- e$ m' K
238. 可想而知。 Goes without saying.
4 e& `; u) j! ^8 y0 s; r注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
w t# k1 W- Y" t6 _' ^
: J( k) {" d: ^& g* k2 |239. 气死我了! Makes me so mad!
4 y ]% g' x7 R8 ~Piss me off! (比较粗俗)) m0 T/ {3 s: r- [+ r0 l
7 x/ h" f: _ k8 f: p; a0 I V% G240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 P/ T: ^9 W' s- I5 I, r5 _5 }5 s
! V/ t1 a7 C' O- J) u5 v241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( B$ r7 s3 w) \4 S
I’ve come to a dead end.
; A& C | ~ h; |# L9 @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* b; @: |$ B, C% X- \; I& g
- S9 `) C! R9 H; c% ~1 a
242.顺其自然。 Go with the flow.$ z& b/ a. g& W4 K6 t! a0 R
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ n+ y/ q* M/ `9 h8 G" p* J: O* [
9 d5 ]% K: k' \* F0 J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 @9 s3 p2 I2 o/ i( [& o$ o/ \
, g: Y( U4 K" i2 D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ e- Z6 }+ D' `7 Y. N8 i1 E* G
$ d$ C7 z# O% \244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- G9 C! v$ k; P+ j& [% _6 I; J% K% a( o+ v5 Q* R
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 K$ Z1 _$ ]2 T3 g* n' l; S
7 B& w' b3 O; B) ~
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, V4 A% I8 J, l% |
6 x8 k2 L, k# ?+ L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) R6 ~2 L5 S5 W b6 |1 o# W+ b- A( b) F+ _1 K+ t
248. 不知羞耻! Shame on you! ( F) M5 r- n ^
: E) {2 T' T( `
249. 你省省吧! Save it!
/ S0 p$ _8 S/ J6 q8 h' h& X d0 |+ J: U& _2 _5 i6 R. F0 F2 P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 W! [" j8 ~) k# {9 X' l注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# C1 \7 m# m0 S: p* z( A" I$ n' Y% E3 s
+ G; K; L( t+ ?5 O
251. 我支持你! I’ll back you up. " B7 I* u1 E" k+ z; r. | a1 S
, r% k+ `: \- j& L, l! _
252. 马马虎虎。 So-so., |& l3 [# y) A9 a
: h3 Q6 G; y3 S& D* K3 K1 s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 `0 I+ ?* {) }2 t T) i% _7 ?2 F- F. d6 ~/ P8 S. f% G e
254. 再接再历。 Work harder. & U& C5 ?: b: z$ H/ B7 M) C
; n) u6 ? M$ }# n7 o8 {
255. 白忙一场。 In vain.% X& e! f. a( C. m3 [' F& _* K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; c2 N! a, H U% _7 j
9 N( K6 k* T, C9 Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' Y6 k0 J/ K7 A1 N5 @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( V; l- a/ @2 w
, F. g: W! p1 {% k
257. 你出卖我! You betrayed me!
4 x* f$ [. D& j1 L4 ?. A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 j- B' S- K, {9 W( b* v7 J
1 t5 i- t+ P$ }! @* ]+ X' \258. 一言为定! It’s a deal!6 s W+ ~" z. x& e+ R! M9 l+ N* a1 u
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 [8 _: B) K u* {5 U
9 f# \+ M+ q1 k2 `( `或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' G4 K' U6 `5 H& L; r$ s
. V/ F/ c6 w7 l7 J259. 快一点啦! Hurry up! x7 Z1 F( a5 E F; y
2 O( }/ Y: D/ l6 K6 t* I. w1 G260. 我不在乎! I don’t care.
/ G0 p1 Y3 J" J% g) l, B/ V2 o7 {; Q: d g S
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 L; j( w( {" v6 x' ]0 ]- o P& C) A& P
5 字篇
! I! D( o( E! k) E
2 Z1 I4 s$ V: b262. 我怎么知道? How would I know? " H% b/ B# n4 ^$ ?! A
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: r. W$ M s- q* m; m: f; r4 _$ K. I* q4 k/ r5 E
263. 不关我的事。 None of my business./ v0 T8 ~9 r" y; V( Q
# w" Q% L* z( x9 [( w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 c0 ~- ]- j$ M, L. J, D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 D5 v" [% i& ?# T3 F5 q
! ?% q2 @5 B- p* q5 b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* Z% r, z4 b" ]$ s
! u8 o$ R5 a+ t5 I9 n% q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- `' y0 T& g+ d/ M8 _9 I3 T' I2 n
Face reality! (较正式)
7 U2 I! U$ Z2 h: C- P7 |
% M V! Q6 W5 \% Z. x: [) w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" L7 s) }/ o2 V9 S# D
+ ~3 ^1 H( N" X7 P+ n7 Z4 N/ C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 O; |) \0 L c% O3 s, t
1 {- L% [* g0 \+ V* U)+ r9 c8 G) a6 a
* W3 D6 B" _. K7 Y+ N# k9 g
268. 包在我身上。 You can count on me. l# q! i8 k3 P* f* y9 g
5 X' W1 Q7 | a/ L1 A5 e, [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 C4 v; @0 |0 }6 b. K% I5 G. W9 z# {! w0 Y- V/ @* q+ _2 g! x1 \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& N; Y+ @. ?+ C
/ c) S( _- S6 x3 H/ x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% B( ]" k( n) F7 m
# f/ q8 M% F+ a$ _9 e
( t" k8 K. c# I7 ~, m# }: V
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- J# V3 o4 Z1 y7 w4 H9 E/ T
3 V6 R3 s H/ t' A M5 J i i9 c6 s8 M272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ j$ ^0 Q+ J3 f3 g9 E( ^! D. Y6 l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 {8 I7 R% O7 r8 _2 _# i( ]
2 L% V+ }9 i7 ^7 t S5 u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- T2 A; z) l& i1 s4 m
" t' w4 }6 u- | k275. 我快撑死了! I’m stuffed. " ]0 _8 s2 d6 _ ~* {9 N7 _$ {. Q
4 N0 C% v" P3 V9 a' u7 X
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; r1 {7 R& H5 f+ Q& g: ^- ^& o' K) E) V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. m# N# c+ D ?3 { D, K! [* \, W. w1 \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 {: j, m4 e6 q/ H& v" k6 _3 u" {8 z% Z# X
279. 有什么关系? What does it matter?
8 J) M( k8 l' B6 w: R( l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' q2 @% r( _8 w( u7 K) r! {( B; q' H. V. T) V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 u2 B0 r2 H$ L$ a' ]4 C+ f9 K$ [! ^6 c' ^- Y6 r$ O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; t/ s7 z. `) n B1 ~: K
$ {, b9 e) u0 ?. w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; w4 w2 k2 X+ w2 B5 j3 O S6 H! G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) l1 A! l* s5 y4 n3 L7 w% Z. g
9 l2 k: w# ], w* V/ R3 h; {* C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: }& g Q6 c, E& M# D' Y" t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! w6 e, n6 c3 Q u3 R* v- m; _7 |
& F# i/ R6 R. n& Z
285. 说点别的吧! Change the subject.
' ` D: X5 v5 g
4 D5 d( R; w: D! @7 S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- V1 a* `' u) } K. `
+ j0 f s% \3 n% Z" B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( z8 B& i7 P9 O- q8 L+ a% q" R- i3 v' u# M
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* k6 _+ U5 V" |$ J7 S- n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" Z3 \: l5 r! @, q, q
# S" `" n J8 f! |/ l `- g. ^289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; T7 V" X6 A3 \( Q% ]% y: r/ s. j" P8 i
290. 别放在心上。 Never mind. 6 I6 U( C1 L; z4 X
; a' v) y, s/ w+ V& U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' j* k5 _5 P+ r$ w4 W8 g- M$ {
" o* B9 L. |7 u. r6 z5 W. s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- d' E. H; Z4 F5 }; s f
: B( Y# [3 p5 s* e. B, r293. 我走不动了。 I can’t move.
! x' L+ a! T* d. ], ~6 a
3 V9 O6 B) G9 I/ i! X5 d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 O9 r& I. j# E9 |
; F% v- L* ?0 O( g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! Z6 }! z8 ]. L6 O6 S) N4 Y% W3 f$ i; M- I* c: C+ ?: y3 I- C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 |- o( u1 q3 g4 p+ ]0 h
# w" z. P& d& P+ d. ^) {7 t
297. 吓我一大跳! You scared me!
& [2 F. q2 `7 s- i
# Q% r- Z( t: o! G" a6 R, @298. 你想太多了。 You think too much.% \3 S, R G7 q3 U$ L1 z' h
" b. @, ^( }7 k+ k# N
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. a1 |1 g+ r" L. s- v# D
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; S$ x# l& ^, P
- b! p2 a! ], Z# ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; g2 J& {1 G, ]Go overboard!
, z; S! A; v2 E注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|