埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2676|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: v7 P* K' f0 a) Z0 m/ t8 C" d: G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 u0 Q' F! g1 A1 f' W5 M; X2 |- M* }) |% f, W
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 L+ w( t0 d6 G! L
/ J9 \+ G9 X9 l# K+ d( h& }/ ]9 C
2. 活该! you had it coming! $ [# ~5 O( N) }2 Z
e.g. a: i gained weight!
, Y- f, z+ Y  mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& F; j" M  a/ e7 X4 d3 \

0 ~9 t* R/ }  w9 g/ J3. 胡闹 that’s monkey business!9 R+ R4 F8 w1 G& K  f, A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ t9 A# f9 B' g: J; l" b( W5 V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 k% l, w; c* [9 R2 n" _
0 F2 n0 ]& B! h' R. |. V3.请便! help yourself.
$ Q6 t' W/ b0 H  j/ W" t7 M; e; udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). |3 n% [* z1 a( u7 q/ T* z( x
/ l6 [4 s, m! [8 w+ r
4.哪有? what do you mean? not at all!  q3 U6 q, ]' B6 s! A- H! R
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 Q4 ^1 K) C' n% V+ y* q6 r  {
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- \) X5 i; [/ c. K+ O! y8 B
1 ~; i9 ?7 r+ ]4 b8 A/ q6 X5.才怪! yeah,right!
7 n$ w5 ]$ l/ E2 u$ H$ Mas if!4 D7 H# y/ F) J* h
e.g. a: today’s test was very easy." u! g# |$ l! x5 F% E! X6 r! ~3 X
b: yeah, right!5 V& a9 n1 j* A' [$ x5 `. `. {
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; h% o5 q8 H2 q1 b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: r6 b1 Y3 d/ V" K* P3 b" U+ P' g, b: h. A% u& k( P4 h
6.加油! go for it!
7 |2 c4 j+ P4 W* [' H" k$ U* L9 L- We.g. a: go for it! you can do it!
5 y( {4 K* i9 `9 Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" w4 W4 {8 I4 K
  j3 U" a; H" N8 e  }7.够了! enough!1 {6 i# Y4 v& t" h
stop it!% W7 ~0 O  Y; u. e2 b, B" Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 c9 i* F2 @4 h& j2 X

" S- y3 S4 ?% l& p8.放心! i got your back.3 H/ F8 j! {5 J% P8 _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 p2 M/ ~* B* w$ Q6 T9 }# w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- ?$ L  I; {1 [; H2 L- p  Y人会常用,女人反而较少用。& \9 @6 S+ l" c( T) v
; T# o6 M' l: u9 B* h
9.爱现! showoff!3 P! o( M4 B# N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* Y3 {, F" W- |注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' _) }$ E2 ^% }, L, }6 X

$ m8 K: X) Z9 W% N; h$ |% ?10.讨厌! so annoying!9 t6 S$ @5 h2 J: B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 a) k6 A8 n0 A
% p5 K8 o, j# K9 b4 a6 j; ~" A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( a( ~9 |7 Z5 Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 m3 r- |1 d" w$ s2 q# t  z0 W
/ U6 K0 N, Y3 R( q& J* ?
12.真棒! that’s great! & A# r: B! x0 a, m/ R5 Q' U1 q
8 _3 n0 N5 o9 z1 ^
13.好险! that was close!
& w, X' e9 V4 Y) @6 i) de.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + c" q, K7 M) v6 J) s' A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ k* I) m9 u% f! }4 X& j/ o* h& C) v  Q  N* x* M5 i
14.闭嘴! shut up!8 X( N: s: j0 e- K' U
; r# P& F9 k) ?  `8 R, s& W
15.好烂! it sucks! 3 l' u6 D7 t- P4 \9 `6 |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. i; [! o. v7 f, }! O% {* N2 c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 L3 q$ x0 T& b# w
# ~' b% g, }& q" n* f5 o
16.真巧! what a coincidence!
; F3 j, B. Q4 S& D+ y5 S3 i/ A/ u' K& u0 z" g
17.幼稚! immature! # ]* P8 y& V7 L6 f3 q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ i" Y' [7 {4 u# C9 l
what a baby!' F  q9 F3 e* A6 d( _, p% |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( {4 P: `$ H; o- d. h- S+ v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; k& Y) D. y6 Y  q2 u9 q1 P
$ o) B; \& F2 \2 t; a+ Z18.花痴! flirt!3 ^5 a" p1 ]9 X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 e" k9 }5 R7 D1 n0 p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! E4 \/ j$ }- {$ g. T5 l
  U) ]- U2 ^6 `: [# _
19.痞子! riff raff!, Z4 V0 O8 @$ A* ^
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 z" p& j' N* r. u' N5 a5 `2 ]
真是一群痞子!3 U$ o) @6 V) i' }8 l2 I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: k' g; s2 R* V0 b$ p
4 I# G& `. w. d, T2 [; \! [9 ^, g
20.找死! playing with fire!. K% N9 X% _$ l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' ?3 E, j4 r8 L# f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* ~2 I4 j4 u7 S/ z
21.色狼! Pervert!$ j3 ?$ l9 b: V: E* o
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- ?3 i- v8 ~- x! R1 L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 N) v' J) u) N6 ~  t( H& k“You are rally perverted.” 。
# u0 L: z' x; R% G
3 R# O; M3 ^# X22.精彩! Super!
% }# Y) n% ^; s8 m9 M+ |: fe.g. A: Good job. That’s super!3 y( Q/ u0 B5 Z+ @) g5 H
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 A) r. g2 r; U  n" i9 Q* t; ~6 S5 I& R& K* [) s$ V  O
23.算了! Forget it!
/ T, M  H( z* u9 O6 I; N$ ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- q: D. {2 V3 o1 y% C% A
+ f2 o$ A6 e' ^8 S, i* Z$ j6 k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ G& Z3 F6 ?  c, N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 \: X2 k3 C" ]2 m3 j% g9 x- B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- }0 g' F" }, h; U3 U

+ n4 C# ^; }, |% E. |! ?5 p25.废话! Bullshit!
) M; L+ |; P7 W( {! u: te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! f( Y8 E1 ~3 c/ ]& z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- o& L! N9 i& L% C1 }  J) l
1 e! R& q- m4 |& K4 I, L- u26.变态! Pervert!
3 S/ \+ \5 |. c* t' se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# N; Q7 g' p2 D9 K2 U注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 Z2 c) P) v: j# ~- Q: q$ U+ N  D6 `+ f' g8 W  @$ v. f
27.吹牛! Brag.
7 U& O& y) X4 n7 S0 Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 ]  B# O; A! m% Y. v
; P- C* d2 i% }28.装傻! Play dumb.
% K, _3 E8 l  E, }4 Y/ e2 [e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 m% f  }- g# e, t, I  w
1 i1 C7 O7 `4 ^+ y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ s. b& C/ t; S& [+ Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# E' G8 G; r. O7 v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # x& b9 `% H6 B7 b. _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 m+ b0 U" y) p! ?
7 ^0 B8 b; e0 \" t
30.无耻! Shameless!* t! ]7 m- |* S" ^8 M9 L/ |( f+ L) p
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: f: E( E2 C0 M  W9 j; e' O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' F, m$ X; J/ x1 u9 r3 z

* ?. K( L3 }3 M; o' |, b( [9 P31.你敢? You dare?
; p$ A1 h: V5 R: |6 ~" q% n! f4 we.g. A: I want to challenge you! 5 {" n6 f2 n: ?
B: You dare?
, y0 e; }) O! _8 I, L  H; U+ @, d
9 H3 P: V  r; {8 O32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ _( b& X2 _/ L8 Ke.g. A: Let’s go for a walk. , `1 G0 Y5 l# g0 W3 E8 ~- c, u1 b
B: Sure. I approve.% Z" `% C1 l0 q# D
' O7 R$ r4 I: t8 r/ ^) Y
33.好饱! I’m stuffed.% ^: P# o5 Y7 L$ `+ F# A

$ j- {) h7 A& b2 @( L' k) B* {34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- Y9 f. h5 `& @+ C! c% B3 ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 {7 Y+ v" x7 L4 ~6 Y

3 d) f1 ~3 H* `' O35.成交! It’s a deal!
7 ?' a2 R' z/ s9 @- q' L" l" F- C+ O( k3 X" D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " R+ s; V1 b. Y3 M8 N% g

4 }$ `# t2 b3 u" Y6 _( \3 字篇. V+ D. d9 `' ?0 y: J; |
/ l' j. _2 W5 k4 N6 T/ Z' ~7 q6 @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 ~% W, `" ]; c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, V, m1 B3 u. C- a# f; {2 p不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 D' A1 q, ~! C; e6 F+ B8 L. \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 J4 Q% f" j/ B* k$ h4 M3 V6 b不会吧? No, it won’t, will it?! m  d- |5 @0 O) v3 N! |( E
e.g. A: He may not have much longer to live. - |# Z6 z% K: I( Q9 B) i- [3 f- }
B: No, he won’t die, will he?
( `$ a) ^( ~+ [# @+ D. X/ u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 i" Z3 Q( z% b6 t' M: I
1 x: O3 ~8 m+ X; W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. a, {1 b2 F( ?$ K7 {
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 e# t1 p+ ?) W+ n$ d& p
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 s4 W6 b8 ^/ T3 |$ T# Z; Z5 S5 @5 {+ }, W; f, H: F
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! `. F5 T/ m3 R! M+ G9 ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& i4 m( O# U4 \& u' P
5 k* T4 _& I1 F8 T& d! ]  S39. 没风度。 Crass ( z, l  a3 r2 q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* \  H  {. L. [( e6 T# x8 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 a2 \9 S0 y; ~: b& Z' L

. s# h- w% T, q! [  N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 x! u) \* I& `  b$ @) k' }0 {B: So what?8 e& E% ~7 F) x4 w4 X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ _  e  l1 @1 Q' w1 P7 {  |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 b# t. E* c- b" y- y" S+ G
" |7 o( \6 Q6 r$ ?7 l5 _/ e" \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% Y$ {) g/ Q& s- O. Q% z+ IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." X8 V) x% b7 c! e4 \% B1 X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' a3 V& U( I/ E! o, \: D
4 D) O& X2 }; d' N' l- E2 r, b( y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# V! L% h6 Q. e3 S. I* ^# q" \% |8 i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) p7 m- M( R6 s: {  c: k2 s(你再给我试试看!)。
) B+ K1 k& g* {0 |, Y5 V$ j8 D/ D3 o' _
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , r; x& L. B" z/ a8 Z. B
+ ~" r2 `! U1 \/ K% R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 f3 Z2 m: u% f' [4 }: j, ~2 F2 k

) b2 w: k$ i: v. r' I, S44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 }: \4 g; r6 J! A5 V; h6 ^7 ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! b1 _2 Q9 g& N" [6 t& |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. {2 l5 D, M1 U' e, p" q, L( N. t
# {, \+ u2 p5 Y7 V+ n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . X! Z3 F# R5 D+ [7 I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% r, B% t* b/ w! }& A' k1 \& F
0 L4 G3 Z4 m8 P( z. t5 C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  |4 y" y' ~0 s9 A  I, G$ r' ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 I& ^9 f7 {8 e  i

: n' L) B9 g, L/ w  R2 b- t5 r0 V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ ]) |5 J% l4 X0 Y1 m% J5 w2 D6 L1 Z

$ x  T6 h7 o  R* t2 A* G$ E0 C48. 再联络! Keep in touch。7 e+ X9 n9 n& g& E  q

: g" E0 N4 C  {. Z7 |0 m5 N0 C49. 干得好! Good job. / Well done!9 l4 v& w3 ~- U0 A4 r# k

. E3 `5 m7 I3 o: q! X7 u5 E' ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 A0 A* I; s  g! N% _. t3 Y/ E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 x: w  Z* w) @/ ?

5 `+ w/ }4 P" Z  K2 Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 P# A& C+ o3 F5 ^8 W8 s" B2 v2 W! j: ]) L: ^9 c
51. 看好喔! Watch me!
/ [8 h  ~: v1 O  s" B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' m# E2 A7 ^+ l, _. T
! M  s6 |4 B& ]* F) K9 ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 i3 M5 C0 u5 P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& s# \8 t( o$ {+ C4 T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! @% C& V# ]- E% a
& D$ S' J  R0 n1 D0 k& h) _) Q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 g$ {6 U( P9 `( C. a- T: xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   \6 e2 a  y: }" K0 E1 Z! J' W7 _
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 I, j' s! z* j

( }4 J, i3 ]1 p4 k7 C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, v. b' R$ ?8 ?$ v* ^' c9 y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! }. a7 g4 A4 E. X$ P
- F$ F' Q, ?8 }+ q3 ?3 |6 Z# D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 n6 e5 O& E8 ?8 q
7 l; ?8 j7 I* h7 F- p, f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* P- E3 L- |+ N* c
* B" q- }6 `, K6 E- C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ @$ R/ J- ]. Z. U+ V4 }% ?6 L+ a) [: F1 l+ ?; P, N% \1 S" U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 `7 C7 g* V7 D0 x, O9 W注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 F" s8 I, g4 F* X0 G

9 {( R$ }4 I- e2 j0 D+ h59. 你真笨! You’re so lame!
6 d/ h6 x, p* F7 q$ }" C7 ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 w) D0 Q; Q+ A+ f4 X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ h1 `$ K5 y& e% y7 Q
( ~9 l8 F; @3 ^- m60. 并不想。 Don’t feel like it. ! g' H  r; q7 L6 e* x" s" u- H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) C5 J' W$ b+ n
B: I don’t feel like it.) o( E  P* |3 Q. b& |- f% n- F' K
  e0 O( n7 W* c
' \) R/ B! r3 F1 Z- S/ u: G
61. 好可惜。 What a shame (pity). : \5 H! G9 s1 d) i0 [% |
" F9 }  D& `/ M8 S& S2 k! I. K" x5 I
62. 随便你。 (It’s )Up to you.. |; o9 }6 d2 }. {8 z
Whatever.# k7 H. S. E: _  F. F5 J
9 k' ]5 l. e. v  [& }0 d7 b1 r0 R
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% G% a3 e! G1 N0 i: N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, F6 }# S  T- o0 J2 A, f, |; K6 T8 w! t: q2 b  c9 p' L
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( r, f* D3 A3 l7 k' T, ^% a
6 _1 G9 |/ W. i+ e6 I65. 分手吧! Let’s break up., F% s' s% O. T% l& ~2 D/ y% U- S

4 i8 r8 t# w( E$ _9 I( K8 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ Q# l, U' g- j) VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# M" p5 D! ]  i* j; C0 l8 N
# r7 c+ l7 P+ d& p  J7 z: ~
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 O  J3 m  N# U2 S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ P! a- H4 b9 t
# ~  n% Q5 ]7 a$ X1 y2 b
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 r$ `% O  p! l  u+ o( v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( d4 Y  f3 j5 B% ]  tB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: [* s9 E, U9 a. g6 D/ @E.g. A: That guy over there is staring at me.
  `1 o6 d8 @! D. jB: Don’t play attention to it.
0 k1 Z& f! V. E7 d, ~  L6 TWhat the heck! / Y" t$ F, ^' P4 |5 D" y- W" v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! g& B" l3 P8 ~B: What the heck!
0 ?' W7 R# g) u) x$ a) j3 [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: ^" E% X6 S$ `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 {% q4 n  Y2 `9 B7 wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 V; V6 J, n0 K, U7 o1 C1 ^
7 a- F1 i) r7 r/ W1 S1 Y+ T1 x" e: Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ Z2 b5 `4 q0 `5 l; V$ @0 `
9 J% i& F; E8 F- s71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; O$ c7 c- i' a  D
: D: R" A) r6 }) ?4 L* s8 ]72. 很恶心! Blood and gore. 2 e4 N  ]3 b! O( k9 r- r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 ]9 k  K+ b; x, w9 k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; F0 }5 ]- a1 S) C% Q3 p7 F' n8 A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& Z( U' U4 @# E' \, [0 l/ D2 _

; V  |* P1 w) k. f8 m73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * b- ]4 |- A' ], h5 W( W
Do you get it?9 W- H. I& ^. e* v$ }& l! n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 p: ?1 r; u) tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' Q( b, O6 q% V5 o) NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ U( @' K1 m2 n$ G/ g$ @8 S
0 I' ]  B+ M/ v& g/ T4 e& G/ g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% O7 j! s+ L6 W
注: Pretending可用playing 代替。' t  ~  u5 n# U- t5 x. C) n$ _

! {* K- D5 {! V1 Q  G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   z+ Z4 q+ ?9 ^
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 l. h/ q6 u8 P7 |, v* H) @
; d" i  h* a8 L$ u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' F: o% ]5 j( M7 W  K  qB: There’s no need. Forget it.. W  Z/ [6 m+ ?, ?# U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 z# b. M0 R  r! z& ?& u- C! [. |3 ^) Q- i& r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! N2 V3 A3 J$ _: Q) ^& Q
1 u# h  }" o& f8 _: `& g: g
deal with it.
: w9 \5 K& A/ f' o) UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . I% Z6 D" ^8 T6 t% B$ L5 H
B: That’s typical.
% {) F- u1 o8 S* x' J' t$ s- k# L) |! B7 E) T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 f. v+ K! J5 D+ P

; a" Z. }$ R# y- s* |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' G: F8 h! X# Z9 ^
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( G( q+ H: r5 `
9 h8 [8 \7 X8 n9 j' i( x
80.不赖嘛! Not bad。
  Z* Y# s. g+ o6 ]1 ]3 j' S0 k3 {0 v2 t
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! m9 P' [  V: K; s注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 E% r: c( \2 N2 o

& |  r. O* x9 o' _5 W, Q6 U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 z/ q. a- R/ J( G2 v* hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) T% F& U, a' e4 @! i% @
+ F, A4 B, Z* i, B
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) v% H2 v( |$ M# I: A% }
$ A2 O% Q9 d" L( d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( `# f5 f3 w' u  K$ I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! l- s. U% b; m# j
* T8 |  B, D6 q' I7 r! O! l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 N; y! i% z. ~! j/ z. O# G( t) ^9 Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# P- K  Y! p4 c3 S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  ^9 b& B* m5 x/ x1 M. c$ s" J0 p+ I8 F# g0 v! {
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 B5 q- q& C' i0 U
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. u/ X: \2 d" s: _) I
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; `  h4 p# w6 f2 P" }
  m, u: v& G9 X# F" h2 g$ h
87.干脆点! Make up your mind!
8 L% S! K1 e8 y$ }; {. {: F; rE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! [% U+ d. i$ C% _
: n# x2 i2 h; h- m7 h& P: j4 U88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 n: w3 t; M7 I2 U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" O9 @" s/ I3 Z8 i, S" p" @) ^7 a; G& e3 d" e8 E8 e8 b" L" |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. D2 s; y9 B& t# k. ^9 WWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 x+ V" \9 V: ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 B- D# t9 |3 n, e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- Y4 z! A6 c! Y' Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% r1 ~) p: n4 k% q5 `+ T
& P& L6 a( r2 Y0 z, k90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! d3 J; G& ?$ n- R8 A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. O  E( ]$ W, vB: Forget him. I’ll take care of him.0 F+ A! \( h  W  Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& O" f$ s7 Q8 w0 @8 f' a9 _% _! o6 p7 J& o- Y2 w, W1 f9 K' L1 J: G2 \
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 ^, _, i; a7 `+ t' e2 X
9 c4 W3 f4 l' o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* k9 ^0 w2 w. o0 O, U
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 g5 R4 S+ W" W4 ?B: Says who?, g# S  y* p2 B, ^7 {# H
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! z- q' M' g) V) ^" x5 L- l4 e- q5 e6 K# }; f
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- c7 X! C: L) i. f) W; T3 ~: }, j( q3 L" J& Q. F: N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 z6 Y* M. p" @5 `8 X- O' {( y7 y

( p$ `. R5 H6 @# G" ~4 H95.你撒谎! You lie!
! e; @$ c6 p8 M$ i# D7 Q* T" Z' I# b  [$ V# r" l) X. ]- n8 ~
96.真恶心! So disgusting! 2 f! ^: V6 R: d$ {1 ^
+ O* q& P$ B( `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& p5 |' M" d. W' Y) t$ Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# b3 z; ^" e$ V  u, t我说不上来,但他真碍眼!& W& f' S8 L& p& y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) r3 ^( G. C2 r  S8 G1 x) f
0 B1 ~5 X. Q) l6 b
98.别想溜! Don’t run away!
  m: l9 Z9 _& a3 n- |1 @2 t$ v; h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: ?" x5 }! S9 e; ^5 {- U

* `  ]. {* O1 K4 X5 u; ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! K8 `" V; e( Q& ?# A$ J) k; S* c

+ K3 i* ^+ {2 s! @% R+ eabout it/ Don’t mention it.
9 r3 L; V# ?& W: Z" K& @
0 S. B5 m4 y0 H3 Y8 Q1 c- A100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 l4 x( j, d& S7 u" J. RE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % m/ P2 E% N9 e8 ]- _+ t9 E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" ]# p2 |* `, E# H/ `5 N6 ]

1 F7 W9 ?( o; I7 E) W: g. s101.你输了! You lost!
2 p1 ^: ^8 M. _2 U2 j/ o5 ?! K& V- L2 W$ {* ?; Q2 r. E
102.吵死了! So noisy!
% Y% G# z9 h1 T5 j2 f) E9 n) g, u7 c( j9 r. w0 Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 Q7 ?0 V. F. z+ i$ q9 L' R+ u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; \, q# S, f, m) |. I) }; U5 t$ V7 T# v5 n9 z. ^( D) `( Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % R5 `/ s% A% B# \% e2 R! |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# F, x/ N) t; a5 }4 C8 x我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" m$ g# v+ |6 z/ CLet’s go out for some air! . X$ Q. t3 M7 k9 `0 z9 _8 Z" H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, c  W6 v  z) E; S, p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: V0 U: o4 F# N
1 N1 G3 |' E& ^  ^& U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& T7 z" g- u& c$ e0 V- Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. X6 n5 h( a* e, ZB: Get that gun away from me!
$ d5 Y- y) ~* j
& B3 v  P1 V( {# i) R' F2 |' i+ N; V4 R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 K4 S3 M+ O9 U) `& MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 B, k0 ?  I4 x" h" N

# ?5 A# s+ D; Z/ |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- B' l& [* m, \: j2 e/ l" H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! @2 S$ E" [! A) r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 p1 h% Q/ [, o0 u9 a, o( m; ?
5 }; b% ~$ q8 L' N  U" O4 O' W: Z0 I108.放弃吧! Give up! & ^8 r4 g  c5 e
  o# u, c) B  R2 F1 C
109.太神了! Cool! 8 L- G  F3 a6 k+ d- q. y

; P  f- C3 c/ p) F6 U! m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! h2 y0 v' }5 I  R# [3 ?& b( W% h* N. }3 o" t- [8 i% O
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 X* U: d, P7 P( l" V  `
注:有些用Beeswax代替Business。% ?% Q- T; m. A9 `# n

+ \% `8 F# ]6 a! b0 E112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; U$ w% _4 h1 F# |' c- A; V( i
2 e5 l$ k' P, Q* c( S  T' q! \; z* F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 f8 v9 a, g/ g% p% l! C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 z6 h! h6 K1 n# }
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: [+ Y# `+ k, [# v, P' \
3 Q* v6 O" a0 O! B1 M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' @" D5 b& M6 t) c( T: G+ ~6 W$ K& g1 m6 a% V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: g9 N6 N$ |3 a注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! s" W& q# e( h8 }

8 p9 ]2 A7 k( a+ }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, {% i, S; ^! u! T: _But just don’t bother me anymore.
. F( P2 t4 v1 aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( C# q5 U( x; g4 l% E( N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 [/ M/ z( W9 q) M: O' {
* W/ s$ Y9 T; u116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ X4 }, J( y1 f" JB: Not much…) M* ?% o1 P4 J- \- @4 o
3 j- r8 N; O0 d1 {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 U! l0 `4 X# B! f
0 F# {: J7 A4 j6 D; u; k118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 @. P3 a5 g. b2 e4 s' D
B: Maybe another time…% l/ `0 e0 B% v3 N& V+ o* i$ G+ E; T
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( }6 i2 S* u9 `: ?! O1 g8 y: F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, p8 j) j. {$ b  [$ w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: }# `$ L' [, y& ~' w1 A+ U) T0 a1 {6 W: g( L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ n7 A$ ^6 u9 Q0 H  o% z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* I5 Y, d4 p+ U- N, j0 f
$ `) _+ x0 u3 q2 i/ w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : Y. w8 P' Y9 S1 W; d; ~

4 b8 w- i! q7 \1 W- x9 i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . H# {1 c2 c  t! L( N9 M

5 b! k# s" U6 P2 \& s- x( A$ Y  d) X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 i, Y0 A  D( }" t# ~
B: What for? You already have a Ph D!) t  x  g: r" R% v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % n& \5 e% B; s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ p! D" |8 h0 [! K& }0 u6 |; r9 s) N' x* ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' _+ j- K: a; d6 V. a6 C

% F( n: E1 T0 R! a; R0 y124. 不错吧? Look, not bad, huh? & f% g7 R, W. ~5 X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! b: x# h- k+ v, F. V- {3 j
7 C6 ^# o5 w8 n+ v* v
125. 真可怕! That’s terrible! 4 U4 P2 J( N$ @" D# A
3 |8 \* D0 K1 A, l4 p" Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 Q+ V+ q( Z: c4 ?
0 ]2 @- e( V) m9 l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: |6 z) z$ n5 _% @/ V$ J0 y( s7 s- ~$ F, H/ `" G+ U0 Q% \7 h7 R
128. 不难吃。 Tastes good. , H1 G  D6 b! f

* \* o1 C/ C- m) j5 E" F129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ j. K$ j* o& R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ ]+ s! D: t; q
" ?. C+ Q7 e; ~& c) O
130. 得了吧! Come on!
2 g- i& x' R. A) f% `; ?3 f% A  C. t' S" B3 Q, u! Q% e- `- w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 J& W$ d7 N, W, s注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; {5 N, b0 D5 u# P+ T# r
' M3 \: K/ j5 x: i( T2 d; Z% v$ q
132. 猜猜看! Guess!
9 e8 w& Q" ^5 j9 g8 i* x, i3 l3 {
+ o& M8 i4 R7 Z133. 这简单! It’s easy for me!
% Z; m6 L$ @9 s# g8 {7 V2 {' P. a" V% k

1 ^7 q0 u; x% n9 f+ A- F4 字篇
' K! r" K9 K8 ^. d
2 g% G1 c9 }6 }$ Y( J4 T) c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ [! e+ g" A: M' m0 H

+ L% z2 n% V; i. @+ @8 N135.长话短说! Make a long story short!   N( ]/ t" K1 G: `) f; ?
+ j0 c( `& h6 ]3 O% d! V$ F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, n3 Y) @5 v# \$ ~) Q# L2 M" b7 G1 U* s0 Z& z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) W; s: E) a! d- g) J2 [9 S4 A2 C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ |9 @7 B8 c3 A. a- P4 s7 E3 V' W' l/ T* L6 I
138.我尽力了! I did the best I could.
, @0 A  @* i+ R; x) M% M/ f3 h
7 R6 G  v5 M7 F' s( V* V- N: H( _" {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 Q% u3 }) r1 V# e+ d& ~5 g* Q. ?- v) K; g, @+ h
140. 半斤八两。 Same difference!
0 c& y  n) {! t& A) g9 o/ P% v; \
9 j% M# n/ y( J+ ~; d; e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. b9 C  J7 G! @7 i" W4 mE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 s# s; |: K* X. n: B8 U8 a6 M
It doesn’t add up!
# {; b! l, e8 D, g/ Q
: l! J! D" v! w* A2 j, ]4 |  c) p142. 知足常乐。 Easy to please.- ]' j" A( b, }+ l
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! b; p2 m$ j$ b1 |2 J
! C4 F7 S! }4 a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ M9 b1 b9 q+ `e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 Q  x# |- [6 L  z# T8 Y; i+ _+ q  C) ?+ t7 h; a5 [# R" m) Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!* x* \" _: \1 {; z1 F6 W8 {5 {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* E4 M6 G3 b9 a0 l& E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 ^! L- c+ V$ a* S4 M& `1 I. p( N1 w
$ b. P1 A' I, r, F' ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  I+ P5 _7 D- q7 p) qE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" o  J* V! H5 h/ }! b4 s" p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& A& `) o+ x: [6 ?' u3 m  `/ a
6 |" D+ [% z; q2 `146. 在说一次! Say again?
9 j! Y: q4 a  ^2 E5 g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( t, j7 |. @; h  Y- w' y( k! p' [5 s  Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% q# X  i8 t7 [% i# Q
/ l6 o7 q) e5 P/ K; A
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ O4 ~, r4 Q2 p; Y, K9 _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 K  \) i. G- i: M# M  Z* T- ~

6 H: D1 T# F% }6 |- G" A) c149. 脸皮真厚! What nerve!
' ?) z; v: R! {/ c' BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' J) R% ]! I5 A7 a0 S6 c! x/ f注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 Z& X2 L7 o" ^0 X2 d- E; L. |: ~$ e; c
150. 你急什么? What’s the rush? " J7 V( G7 S; v3 J& k! \* a
, d3 e& L' ?" B5 X! Z
151. 没完没了。 Will it never end?
6 b% _; E/ T- \8 G$ p. KDoesn’t he know when to stop?5 q* d0 N# y6 i3 }1 x
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 Z, W* C8 X7 [5 J

7 g( ?+ n+ D1 a1 y. E: F152. 太过分了! That’s too much!
# K) M- K7 L( M! p: F5 y$ k: t% r
8 x3 V  o- `+ q8 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; o. R2 C( q) ^- g4 Y4 D$ |1 f/ E
$ r" |4 |7 W* K) g0 f
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , g/ H3 `  P' G2 g- Z$ z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 L4 {+ I6 Y8 |' R  U
9 g, |* M: E# R0 Z
155. 真没想到。 I had no idea.2 M1 H5 W3 z0 D

  C0 i# l4 Z9 Y# J156. 我的妈呀! Oh my god!
! l% @& J0 w3 c9 Z. m9 L2 s7 F& o# i3 o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( s8 e+ |6 ~0 X& J) s; Q2 g6 F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, z% R, k5 N6 ]: W& @0 T9 g
2 G3 Y. v  m3 h$ x158. 常有的事。 Happens all the time.
& o; u1 V% h2 M& N
9 B$ c# _4 H. w# L; g159. 你真没用! You are useless!
5 ^7 {. @3 W2 g" H: E
8 V: Z- T' Q: `160. 真没水准! No class!
6 u: k/ {8 @" p: ?& ]* b) i% n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" L, I9 S  n% c/ U) {/ I) D4 u- t
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 s# @6 P7 _. ^1 X2 A5 M+ d
( Q) N# t; k# @" @7 I# ^/ [) a161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ x9 x9 t5 a/ A6 o3 o! v2 w- k9 D) |3 e( G* u) E* s. a; K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 e) L2 |5 m9 f) P/ w$ \& i+ }" Q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 t+ g9 r8 l& B) u: T
* G3 K8 g  z+ z8 @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( p/ V8 T3 |: S
( B) U$ D% y4 `. n164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 {4 R+ n2 t( k0 r
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* i0 r4 n5 b, K& T( b

9 P- S8 o  e1 ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 Y3 v4 f( |) k/ YWhat happened? 一般人常用的句子。9 j  {2 E7 @, `6 t+ |5 {1 s7 h
" r- q: m' [3 \
166. 这也难怪! No wonder!' k/ C$ N( ^- O1 ?3 T& o! s2 h8 X9 O

9 R  G6 ?1 q* @5 C2 O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ F! K; ?7 E  K& ~% F6 K% l' U8 F
. b2 z7 i! q; K168. 原来如此。 So that’s how it is!9 Y+ t" h  t7 V0 [3 m* ]9 ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 M+ ^7 l$ ]& X  a8 |8 f' I
, Z& I8 _0 W/ o- P2 R
169. 没日没夜。 Day and night。
  n) R4 y6 i2 \$ R
5 n# N* G  x" [. `$ u170. 一视同仁。 Friend or foe…; h* F+ O2 a- O3 j, U" m
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% w$ I: a, Z* [' @5 ~7 e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! y; b8 w+ Q+ U% _7 H
$ F; I/ \' O, i& n2 i) _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, D+ ~4 L3 c6 HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 G+ p, q( u3 _9 _: g, k- x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 a/ p6 a1 x1 i$ s
7 R3 F3 x1 v5 d172. 正是时候。 It’s about time!
" D1 b- Z6 o2 [4 @( Z6 q0 K3 ?: S5 I3 D( r6 q5 U6 D$ p
173. 真是经典! It’s a classic!
* x4 O% M7 h2 f$ d
+ ^: K7 }- m" j* c5 Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" Q. o! q) }0 X
4 z3 C- K. b, U5 w+ }4 @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) P8 y' z5 r* B! a+ O3 p1 B/ D2 Z0 ~; Q3 d) F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - S* n6 L3 E2 N- K
6 _: s) \  J* V7 W, y- Q0 F
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 y: U2 v" d& N+ q, A
) @! v- i8 u( S% `7 E  D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# Z& O" @( K! [1 O9 m- X. X+ O- V5 ^( T# u% a7 t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 A, P  r; ?1 {' X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& G, k% U9 ^& u: M6 [0 G
& G+ f2 D3 V# ]2 E3 M* X180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 C  c) O3 S+ I2 Z2 U0 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, t7 @8 _% r: g# ~9 ~' @
对象的情况。
2 Z7 M% G  l8 Y4 x. J1 m3 Z- k
( N" M) @# s+ p& m3 a- ~8 v181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  l* L% ^- r! }

9 ^) a! S. p/ o1 \( m$ _182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: ~; u* L1 o2 D; Z* g; B* {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# {" ]' t0 p1 s9 J$ ]3 f; I, N

$ I. q: F  E  O3 [7 j( V: F* V183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# W" E* Q' d& e7 `* R& l! F. q

. \+ S6 j& e2 i" K: S+ W184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 U8 k2 @7 `  Y3 P* S+ ?7 c2 U3 d! U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  C9 w' z3 k3 C9 i/ W/ m$ e

0 n/ a# b+ C/ F" k186. 搬弄是非! What a gossip!
: X; F- n6 |1 n, m+ ~! J7 w
0 w3 L$ N8 e( K& ^6 C" ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 c; [. ?2 \' B8 A7 Q8 O- [& K" b( x! |1 h
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& J3 T2 k$ w1 n% r) z  ?/ S( U- H; K6 m& m9 n$ v  e& O
189. 行行好嘛! Have a heart!6 a% T( R) D' O* h5 X8 B
$ j) _: S8 l6 i! W/ }- u
190. 没这回事! No such thing. / F7 \; M- b$ Y. V1 L# F0 Y" V& y
' ?9 s, Z: ?7 T* j# f; |7 {
191. 安静一点! Be quiet.! p: R: v- a) w! X6 N
  D& |, i# o# F: S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' g! n  \8 d2 x9 G: H; n. B, r) ?+ G/ `# H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; T/ {5 b) x4 }# R8 r
3 i. y5 Q5 J$ X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& \$ x( ?3 Y) M( S

8 r: V8 M  {6 I! B- Q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 W! C8 _2 Z! V) n9 `& G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( T1 B4 ~2 R7 Q- d0 e' h% ?* T$ L# ~; U5 s9 `
196. 很好玩的。 Super fun。+ R4 M& u9 C0 |4 i

" m- |% X( V+ J% w; o% k7 }. H197. 祝你好运! Good luck!4 g( a; T& x" ^1 \; ]

. [0 I9 }6 ~) b% Z/ S, I# v5 d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! k; z/ \" M' ]/ C4 V( e
3 e6 _% S- C% {/ L2 }& F1 A8 b
199. 乱七八糟。 What a mess!+ n0 M- Y5 Z1 T2 J, Z/ h

0 ~1 u5 W5 m: N& w, A' V200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! c8 w. i6 |# ^
6 u; a; O- D3 ^7 Q) t& A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- Y" S9 Z% r4 `" c1 p# Q
, \% m- H" Z. l2 j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 x9 X3 l# z% z2 K( c1 Z6 |
: n6 j" F$ v, C  {& v7 _8 Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! d' i) q. e* h8 D8 X3 \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; o' I; O" G/ `. K: ?/ h1 `
0 j8 }+ M# ]. X/ |( e
204. 好久不见。 Long time no see!9 H" S( c+ g& r9 \
) G: {6 e9 O5 w5 n, V
205. 这样也好。 I guess so.
3 D) n+ q7 i; Y/ y8 ?- Q0 q# s9 U" _0 A& B+ |
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- |0 M  i% K1 r1 x. l8 @, {
* @8 P! h5 E! u9 U3 M/ _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( k1 R( P$ A' b5 c; M6 S# ?3 X2 k# F1 x8 O4 [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ J0 x$ t1 |! N3 O; R8 R
) T: t# C  a1 |1 l8 I0 }
209. 别来无恙? How’ve you been?
9 i  G% I8 F7 r) a" _! A# W  r
- }. y( u7 J. `* S  R5 D210. 有什么好? What’s good about it? * c/ p" [' U7 _  U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 p, e6 e$ ?3 B0 F6 j
% }- K; h1 s8 V9 A8 [/ i211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 K# ]. ]) t% ]" r- B
" b' v/ B8 Z3 Y1 p# C* Y! V! G* a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 Z% C* f4 s6 @/ i

, }0 \5 G8 r- U, c6 x! F. I$ k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* A5 u5 E' ?, f2 Z7 q; vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* e% h8 T7 B( @3 t; p( U- S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ l" u+ r) T0 F' ?9 c+ ]& O( ^
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 w0 p/ q5 K0 _! d4 R; ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! p9 `9 Q, n. A# Y
A: Saved by the bell.
9 X/ x6 W9 D# n- ~$ k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  x  r& Q7 W9 n% W2 T  e8 I

% b5 L8 O  T' D6 c" L6 N214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)  A) z# T$ |1 G) @8 |

( l+ F/ o3 Q7 u& Y5 b  |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' y* }- D9 d9 r# b* k8 g* e* Q
! J7 \# m* G( `9 j" [. O
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 O) d! o1 ~% U* [- n( J; U
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. p  x% J# R) a( a0 C1 f

/ n9 _" H2 D  t217. 求之不得。 Want it badly.
- B* P" o* l* u  N5 U7 Q: m$ \+ D4 @I wouldn’t miss it for the world.
! Q0 s1 z9 v7 C  y. P1 N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, L- {. `$ }' D* E# g& J
; |" Q: V( N% s- X
我一定会去”或“我一定会参加”。- ^; D$ M4 m8 F+ n2 ~, n( c) p

9 O, V3 \1 _5 W" p6 j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, b  V4 u' F! ]1 J! a0 A' o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 Y% ~( h$ x% d3 n

+ X6 Z: o# Q, N6 P9 g1 J219. 不如这样…… What about…/ P7 D+ G5 i; m  S
  U2 K' z' X5 M9 _0 x3 p; X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 [4 ?: K7 I3 @/ s/ g# t
, {* g) {7 P# M4 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: k9 J9 D$ h; B) H8 @  i; c) @* c. h# ?; r6 f" e' ~% I
222. 我不行了。 I’m done.
& q# }/ _1 G1 d# {: ]注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 Q. h3 n; T+ ?' i6 j
! I4 ]2 X  }0 Z1 Y, \% d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 i0 S9 |1 N0 O, I1 u
4 k1 W$ k; s1 n% z5 B
224. 看得出来。 You can tell. ) v  S& t. L" v8 a7 Z2 X. @6 v
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* }) G( \: c# B* D* T
' B. t! K. z% l/ F3 p3 s/ C3 Q! |1 s
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 R" e9 n5 g. z5 O  H5 Q7 D/ Y; \
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). `, `% o' ~0 U5 n( R: d0 C) d; H9 |+ Z
$ }9 K6 \+ \3 {6 }9 [
226.不买可惜。 Hard to pass up. % ~. E4 v5 G3 ~; t6 |; g5 t4 b. J$ }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." u; j# ^0 f; C. h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / H* L* O- [0 s

9 R/ B  M4 W, a" N227.快去快回! Hurry back!
8 _& q, J- [, V. U+ O# K9 M5 h. z: b* N( {5 {' U, |
228.你说了算。 Up to you.
; w7 i9 u; I! h) {. J# XYou’re the Boss. Anything you say.
' _  M& }1 v/ |4 z% ?/ V
6 Z, M- n' Q" ^4 ?: O% U0 b229.放松一下! Relax! # L3 M! c; s. P6 v: J

  a" w3 N0 P; s6 p3 w230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. c% v2 F$ r1 N" F  g% _, s8 @
9 n" ^- u' F  R1 \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 l2 `( g, n5 T% f1 E3 e

7 P2 D- p) ~0 b; N; y232. 我急着要。 I need it badly.; g/ x$ a/ C  Y
9 A1 I0 i9 T1 M. U/ v1 j
233. 说话算话! You can’t take it back!
: g* }/ ~( S9 a3 [9 J: ]% T
) H7 ?  q5 X4 p" r6 S5 [* x2 A234. 笨蛋一个! Idiot!) X: U5 K! p) [; K( |. c
$ N. u+ |$ Z  T1 ?% n
235. 真没礼貌! How rude!
8 s2 r/ S6 W8 Q7 I4 T  `
( `- I" l" K: h$ |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , d, j8 v* @" o4 x% W
e.g. A: I can do it! Let me try again! / O' w' @( S) a& {$ l
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' i+ _5 [+ b! O  T

& ~) B7 o) _& `& f237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" r- ^  P5 d& P* {Give me a look. (比较正式一点)
9 J1 Y$ @% N$ b! s( ]( U" x
+ j' `1 U: c0 q238. 可想而知。 Goes without saying.
3 w5 d3 t9 @# o9 |4 X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 a' `' F/ O+ C1 z! j* x5 W; {% t$ n+ t5 y
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 B9 N6 h$ z* z5 Z/ R. t
Piss me off! (比较粗俗)5 p! e- b! ^' y, ]$ a) Z" o

- U  J2 k" n) H) v240. 说来听听。 Let’s hear it.
" ?# f! }, p6 I& N' t( G& Q
7 m; X6 Z" i# j5 o" u( j4 Z7 d% K0 n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ l. G7 k/ |! [: eI’ve come to a dead end.
% F4 b# O2 a& b. N0 A2 u  x) i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% x* B' I9 U: g  _; N
- f/ y- Y% ^& M  I9 R9 c3 V, H4 k
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 z& p- `  p  _* N  ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% |* {8 a1 _- k. J" m

' a0 z% o4 ~! O) d* a) u2 K4 Z4 M242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. p" k* H4 H( b9 B3 @+ j5 ?; D

0 P( R9 m7 S$ \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 c8 {* c, J  {: _* q; }6 |
- v. p4 G' s$ ?# J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 B2 U2 g' a( k5 M3 b. C; I5 _$ v2 c" z' ?0 |
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 g" u& Z) R5 Z# x, \) E
+ |: J- D. h. B7 W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- K- I7 c5 O( C! G/ g; p1 H8 {; X/ A1 B! s& m6 A
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 l- U5 |1 c) I# |0 q3 b- N
% Z/ E* H' }; [1 x3 b" X  p248. 不知羞耻! Shame on you! , E* t2 i  \3 z/ h2 A

1 ?, q8 |, \* ]! y  _. ?9 n249. 你省省吧! Save it!
# n( P- q* i& \# }3 Y% F5 _
: O  J: D& D! X2 F7 F! x! h4 n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 G1 x" e* p2 b. C0 `) `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 B% B# s* h( g3 H5 ~3 s9 i1 f2 y& `+ p5 k( |* Z2 E) I7 i4 c
251. 我支持你! I’ll back you up. * H3 a# |3 k) @/ Q+ ~7 h% f7 X6 }3 J- M
' P3 H" T+ L7 l' \; @7 T7 C6 b8 z
252. 马马虎虎。 So-so.8 |7 t* Y7 _# f3 A9 I5 u/ t6 Y

# ?' j( \& h4 a* H5 y, x; S! _+ t' X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., B. W/ L3 @" O+ P
$ v/ V/ Q8 [- X0 t) n% k; a
254. 再接再历。 Work harder. : T8 z' f4 Z6 r3 \& t* Z; i
8 M0 T4 I" N- N% Z8 [
255. 白忙一场。 In vain.5 t9 p5 W8 n' r7 F$ Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ G; D, o! w8 o
9 b. B6 ^8 U* q* L1 _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ T9 L: V# }2 C+ |' n8 q; Y7 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# v' D' R  {. z3 k* Q0 ?
- P% X% R4 S2 @" K
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 X8 ?5 d3 E6 v4 o1 B! M1 V) E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! p# T& w( M) n  _2 H: A
; A( K5 w0 Z- L258. 一言为定! It’s a deal!$ C5 k3 _0 Y6 e7 T" q2 G% s3 \& p$ B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& v) k% t2 G" Y* B1 H% H( ^, e6 \1 i/ s
! A# C, r# {! x' j4 i3 H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, w! K4 v4 P1 I  R* M$ W
! `* }! J1 \1 Z
259. 快一点啦! Hurry up!( r9 ?' u) w! k+ ]4 v

$ I" O* j' D; `260. 我不在乎! I don’t care.
2 ]6 f9 p: I( u: D" g' i: Z$ N
2 I3 e$ z5 K+ a* v. Z% t! p8 l3 t& B) S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 X7 Z  t0 O5 b- y5 ^6 g
  y! [7 ]) [; p# u8 i% X1 @
5 字篇: N* e9 m8 c) Q: T* j
8 Z( z. X! X) ]7 Q+ _: H7 _  K
262. 我怎么知道? How would I know? % e. L' J* ~0 g5 F, ~* w) A; g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- I1 z# ^) T4 `2 {
# O3 q3 n" f. w8 w3 G, q8 r8 {9 k
263. 不关我的事。 None of my business.* S9 o& P0 _% K, y, u& j

( s. T6 P( d9 Z1 I* J: p6 p264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 }% T6 h" P; u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 j8 r4 @9 r( s$ P" a
* W0 l$ }9 i6 M- y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 K. Y( y1 X5 ~7 o. k
( d3 B9 Q7 O; X' f' P! R$ R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! E, r5 F+ F' g
Face reality! (较正式)4 _+ E9 g3 K3 @: E5 P

  ^! @0 [. w4 y3 Q* k& R0 h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 n5 p* Z3 z# X+ g# E+ J! g

' |# f  v2 X. m" G1 M' I  c9 v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( l& j& ^' q/ r( x- e' u
. H5 k2 T) H$ `0 J! p5 E)* p7 U6 s' r: j! z

! V3 G5 o/ m* {/ E8 o2 s268. 包在我身上。 You can count on me.( |& S3 _2 l$ x: J4 ], T

: {+ S6 Q4 v5 Y' b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ ~2 i6 U: j: |; n) M& y
* s( y, o" {, O0 N, L270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" ~' e2 F8 n& o6 v" c8 A; m
. u+ _8 ~& Y3 l, G2 l; |+ E% j: m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 D, X( a# ^% T
. }& t# |/ s# Z; b

' R, Y% G4 X. Q% l0 Z/ K; ~9 P注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 d4 p  h6 ~( ?
& Z+ w) O( a, T( ]272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 t- y7 G+ |! k3 R  U7 G. A
. u" e' P6 z# C5 e( `( f' H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 r9 g: U' y7 a, ~; ?. a1 ~. y. o
+ \  _0 ?! F- M274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 r; X+ Z# S  ]3 ~/ p3 X7 M. S; _+ @1 s
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + T9 B, ?7 j+ ^& e  }
) s6 \" E$ v+ h$ I# f
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 V9 b% V( V0 l0 q6 R7 {- y0 E
4 u2 ?/ `5 R! D" i1 I: U& b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! |( \) i: z* l, [7 }9 A
2 c9 P% }1 e, X( ~, }2 W. N/ z( d278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 B) h6 G' B' ^5 M/ T
' d- k+ p: S9 `
279. 有什么关系? What does it matter? $ s2 @9 J' X5 L) x$ U' F' K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / r" q/ w# Z* i: a
$ O* k( T: D  I
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* c9 |$ k) Y( @4 q
" A0 G, t% y6 C- ^3 F' R+ B  z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 }( V; W# B! V- J. P& j* w+ b7 K
4 c6 y: `' l2 I9 v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( X2 N9 J/ {' }5 l

2 a4 c9 ^( D$ I% y  J; F4 m283. 这才像话嘛! That’s more like it!  b+ z2 |8 _8 x; p% j1 n
& y5 q8 }7 B3 D% W) E: Z" e9 l3 y  t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 r4 S: `% d! n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. B1 n# z6 I: x/ i
* U. `; b" z& h  r( y, I% f2 x285. 说点别的吧! Change the subject.
: J2 m1 c( F7 z; m
8 N2 T' ]1 ]+ x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 Z3 p$ n: ^* {9 V
7 s# u+ U; n) `2 K  q: {" M  E287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 y# v& Q6 ~2 m. L) p
: j; m7 F0 j9 c: ~& Q/ h' [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! w+ K' i: u) `
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 U$ s$ Y+ b; N4 @, T! A* m" T
9 m- K. ?4 `8 c4 k; V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ @& i( r+ F* q' ]! I6 w

, ?  Y* D7 O' Y- P5 t' n/ M+ t# K290. 别放在心上。 Never mind.   ]9 _. B/ S! y* I

/ {4 l% a% I3 R3 c, h, b5 q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% |& x: g. P( X. A9 T
! w# ]% B9 I* ]/ ^$ P" k) \9 h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  q! B0 `+ G2 z' |5 I4 J& ~  n. N
0 z4 H9 D6 U3 t" b2 V2 R
293. 我走不动了。 I can’t move.
  x% U1 G. H; ]8 ^2 {# h' O- S& x% L# g- g( M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ d& c+ C+ F% Y+ ~/ V, q; v& v& t' z7 o3 _) t( F; w7 S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* U* T) _/ Z& g- ^8 l9 i# S$ U; c! u) Q$ v3 |# F* ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 t8 N. A* C2 W4 I# Q" s+ M
+ v5 p* ^' i! ^; O
297. 吓我一大跳! You scared me!7 M1 q0 Y3 K9 o0 m6 G* a3 |

5 X4 t, S" O% l" p298. 你想太多了。 You think too much.
2 O6 n8 `. C+ b+ `  x
6 [3 E0 V' ^( t. B! X5 z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. d! S* @; N7 |9 D* C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- P6 e# V. @5 B3 c* N# A; W0 b, e" E0 _1 K+ C# {1 m" \, b6 s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - J& I+ _: v& z3 ?8 _
Go overboard!  a& v1 r$ z1 i; Z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
1 h. R: c% _0 h1 {1 c! ~' p% ~不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-9 02:31 , Processed in 0.135778 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表