 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇5 ?, N: L$ W+ m- |0 F
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# Y0 m, Y; P/ R7 W# m* A0 B
% ^7 J) W+ C; U, I D# ^e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- T6 r6 A( J6 e+ o# `3 u' _' D7 ?0 ]* a1 D& i) S1 c
2. 活该! you had it coming! 3 f( V# |% q4 H. R; K. j* B0 v
e.g. a: i gained weight!
& n Z& j: b$ I7 Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ P' O( s2 O5 }- z7 y- G
& P7 s3 K _0 L# E
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 G$ I9 @6 _( S' F7 |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 _- z9 p, q' m2 Q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 y4 k+ @# C7 d9 p' J& v0 s
( `: u. c; V0 s9 Z, {1 @4 y5 k" V! S
3.请便! help yourself.
4 h0 c' R8 X* O: _do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); z3 Z- A% G' g' x
0 ? O! H8 I3 D
4.哪有? what do you mean? not at all!2 n( f/ e, A) F3 o! @7 w+ y: ]* \
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# K0 [1 s+ g2 l0 ?all”,表示你在否认对方表达的意思。: n! Z& [9 b" r; V
! Q/ q8 w ?+ h4 c$ |: V+ c% c, E
5.才怪! yeah,right!9 }0 J& x1 w3 f a
as if!+ l6 [, @. c" |- A' U
e.g. a: today’s test was very easy.
/ b$ ^& ]* E8 c, e6 i+ Q3 rb: yeah, right!% v# i7 U2 I0 T" K6 ^8 s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 d8 G8 H- t# T. u! K* X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) _, I4 f, q- m0 d+ |
6 E: P" m$ N# ~( q& a- p
6.加油! go for it!
' _" O" H! d2 fe.g. a: go for it! you can do it!
+ ]. y F- ?7 ?, c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 O$ Q. [# |. w, Y
( a8 J4 c- a, W& [7.够了! enough!' _0 C8 ^5 }+ G' j; r2 Y; H
stop it!
& h# s2 \0 O3 ~6 {1 X5 A; V" P$ x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 g$ \ x' \: V1 s- A7 v( r
# w0 d3 c. I( {! S" I
8.放心! i got your back. c% I C# w, ^1 z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 w* E/ L. p6 {& [. {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. i- g* Y! a2 _ \3 F0 K
人会常用,女人反而较少用。
3 n& I$ v* }9 J0 L: J4 C
/ F, o8 O8 _6 O# _- u8 P! k4 t9.爱现! showoff!
; N7 g4 v' x( O( e/ O4 Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; r6 r( t1 y8 G/ Y: l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 z9 y" V$ z2 V8 x$ @# P0 c
+ L( p4 ^1 K! I1 ?4 k" O$ }4 E
10.讨厌! so annoying!8 R5 g' C/ q! S7 ~( f- N( C- X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; B: K* O T5 B) v
3 ~3 n( z- y# I9 \5 S
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 T0 x3 v5 Q, G$ J4 O% V. p$ r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 S/ \, R: u; c3 q5 I; P5 A
3 y9 m/ R; T. E12.真棒! that’s great!
7 r; k! X8 b3 k! o" w; p2 v
- z; w2 a$ [2 p9 \3 T- w13.好险! that was close!
& C6 ]& v0 q" E. w: I) qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 A6 ^. z6 E: W7 ~/ c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 X5 [: A! j# I: m }) c+ A
- X, E& g4 o/ Y" m- K" ]$ t14.闭嘴! shut up!* A$ M* h6 B+ o C' c* g* R
6 l/ v. Q) Y( g7 E% q. b! H15.好烂! it sucks!
0 v" S/ w# p( M1 U& V9 X% Re.g. a: that sucks. don’t buy it.
& f. T: F0 v% W" R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* Y9 d$ _6 T# ~7 U9 f1 R: F
# H/ j; g2 j% q% P: s6 a Z16.真巧! what a coincidence!" i+ E( ]7 F, ^
' W3 y$ r. B% R: W- q, }17.幼稚! immature!
* v7 Y' g' ]& t' Q8 L+ Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! J6 L! O! B! b; E! n1 Iwhat a baby!+ s: J* n9 W5 e; ^8 ^
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) X. z7 U- h' N) q4 r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# J% b2 a" l) n) y$ Y n' Z1 W( ?
* G4 q' b, X/ v. v }18.花痴! flirt!* I( W' G2 _% W% G; b; Z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* h0 h$ H6 R3 o6 D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' t! k' z0 [0 l% i* w: R0 G: i) l5 x
: S1 Q6 _6 q( I( I4 ^19.痞子! riff raff!
; D- w! _) l. P& j; P- V/ g7 P; ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ E e6 Q8 F- Q9 d! _
真是一群痞子!
# |* A) J# D: }" e4 c4 ~5 N% F' ?7 N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 `2 W9 Z6 \2 M* n3 H
1 P- R% Z8 S& i* [! a
20.找死! playing with fire!3 Q. `0 i$ O4 I: C+ [) X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; w- w) m6 k: c3 x/ w9 ~! H& ~3 e3 T3 k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( p% F: n9 L4 X# q$ X/ w21.色狼! Pervert!, v1 t8 C. R# |/ W) o
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 @" t, d" g; N6 f1 N8 A0 d% p8 F
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( H* [5 I2 b5 G& B“You are rally perverted.” 。
; d v/ \2 D8 _0 F% t4 q& Y6 @& [; ]# a
, \! k4 |9 H$ S# U$ Z9 H7 E# T22.精彩! Super!
1 M8 f3 \4 B) q5 Ne.g. A: Good job. That’s super!
* L2 T/ G0 r# X注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# m4 d7 C& K6 _# O
* T0 e! W5 q5 G/ a3 i. s, U& S& `
23.算了! Forget it!
& |- z, W# O% p! y4 {6 l: L/ C% h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- D. ^+ J/ T$ }9 J
2 t! g& K- Z5 [& {. ?$ n24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. l3 u( |4 e8 q( ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& }8 t, O4 T: ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* c1 r+ ?3 Z3 `3 s! O$ b9 L- {. n ^ B; o. l v+ ?
25.废话! Bullshit!1 q8 ` ~' V( N% d* w/ R- w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' r( a4 e2 i Z3 F3 Y& n5 ` }
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! n8 u3 c' O% W3 s; d
6 Z0 l9 e0 A+ Q/ c; f; v% \, y26.变态! Pervert!
( v' |% h& m, ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, p# a& k( P7 M% F! X) ?/ P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" s* K3 W, q- R7 ^ U6 L. ^- ?# q
4 Q/ u6 W' ^) a, y3 D9 Q6 m6 O
27.吹牛! Brag.# p: m3 e. e$ {3 g' w) D8 D7 q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: S7 S. ?' J9 [5 J0 J: t$ [& e8 p) @0 O# X* i& |
28.装傻! Play dumb.
, g! K# w& d8 z9 v1 ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; ~2 n8 E$ @6 ~: y& h$ J8 X/ E/ t: }! q, u4 @, F! T ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 a* f9 F j- O2 w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 {& f) T5 E. T% h0 j# K% R+ yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % I5 p: @2 P1 k( J+ z3 q5 U$ |
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 L6 o) B, a% A' D _) J( D4 `
: y" Y# n. e+ J* y" n/ S3 m30.无耻! Shameless!
9 Z) Y/ E! V9 C6 f0 oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 R% p: P' R3 n% f/ ~$ }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) i/ x! r. @0 o6 p
. v8 R/ B' { p$ }31.你敢? You dare?
7 a, ?6 J, C* `e.g. A: I want to challenge you! 9 |' i _/ }7 L6 F5 e2 p* Q% m7 \! ~
B: You dare?
& ^; Y( T3 \& N- B7 y# w8 {( i5 N" i5 M4 Z7 v
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' ~0 g/ K' M3 `( b2 K M5 O* o$ {, Se.g. A: Let’s go for a walk. ! {" N* R0 h4 M* a+ m8 M) o
B: Sure. I approve.2 v% `; }0 \ L- W/ `& H
0 C# a$ \3 Y% R/ F: T- Q
33.好饱! I’m stuffed.! ?9 j: ^! K% j' F
* C% B: k/ @) v1 k- ]% X* c2 Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : _6 t+ P7 |! g- J
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ `0 W' j: F: }6 C& L: g6 W1 {' v: z
35.成交! It’s a deal!
% R: E0 D+ L8 z6 m0 o
w+ M' f3 M+ F' a- V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ D) A1 z! ?4 s+ u- u$ D
' w5 V0 X% `0 {- u9 a& L3 字篇: O* ] r6 P5 A! ~4 }3 S* p
( j) t# ?# z, |! v u: N. z- ?, Q
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
e/ R: B7 b& u# G; ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 Y0 N; D* H0 ~/ D不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 {3 [. H# s- X/ \- U3 je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 X* t: Q0 I0 G# v4 i不会吧? No, it won’t, will it?
# ^2 K) V6 Q4 I0 c l3 O$ qe.g. A: He may not have much longer to live. : m/ s' J9 o6 ]' ?8 v) e
B: No, he won’t die, will he?! J. G6 A* t) s8 Y/ @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 V# j1 \0 j; f4 ?. _4 O0 J/ z
8 |) F) H! e6 N. y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! T6 t7 Z! H/ \' ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( g( i) w( n( A6 U* y7 D
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 ?2 T% m5 J& Z( z
; \- C$ y3 _6 H5 r9 G7 b7 Q+ [
38. 狗屎运! Lucky bastard! t) P* b# `& ]9 T- {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 I2 x$ j% d; L* o
: f9 Q/ n2 d* l: }" ^39. 没风度。 Crass
0 F9 H7 ?, O' c" \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 @: i7 b" Y( j, H% v; Y# x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# E, Q E9 J* u) b( B J
$ M4 V( p8 d( @8 Q- N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 A$ M( Z! F! p( @
B: So what?; `$ S! ^2 j4 [* t. S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* B4 {: b+ y5 I) ~) V4 \+ u( g5 l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( [1 E6 I K! _0 v1 P# i
& z6 |1 A8 }" e2 Y- h5 J5 v# W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# `# [) q4 t' N' b/ n* ^) rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% R/ n' X2 _) A' _' r; V! w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) L7 Q" C' k! {9 P: S
1 H, }: e8 ^2 I* C' w8 y+ }! V7 R. g; o42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 v- ^. w0 E+ S! u1 u7 S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# w/ V/ i2 I! H2 A
(你再给我试试看!)。; Q4 W3 ]0 P1 K) [: y5 |+ x% F/ R9 H
2 P+ v1 O- `" s: K% x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 E/ ^# q6 u: i" R) I
' [# M6 c1 `0 O# j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, }* U' p! L, B U7 Y
4 {% o9 ~# o+ S
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / I/ q2 h g- p, G7 ^9 A$ g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 v7 Y" a- p( q% G! U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( s' s. T, w4 L" Q/ j% @* \
4 i" D& i- b7 \) d4 t0 j; x4 n2 y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # U0 f2 N) \* T2 V) x6 o& O: N: d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ E; v& Q, ~6 |# s1 `8 n v6 ~
) V& f% W' ?( X t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : I3 E7 |- }" ?8 z7 [0 P6 h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 g$ i3 P5 g0 K, ^5 j( V y% `# T
O+ g( W/ n1 V4 n0 @& j1 M; P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' ^. M* G5 I9 \# H" h/ j9 q; L
- S! v8 r3 y+ m+ Y5 m( Y48. 再联络! Keep in touch。% w. [, a, L/ x8 t* J3 b: D; m
9 u+ g! L7 S1 k: N" G% ~0 {) ]: |$ Q) z
49. 干得好! Good job. / Well done!
; [- @+ y6 N# m( a1 L% Z+ y; v) i) l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' b+ z7 D/ N0 \3 g, \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ ]4 H5 t- F# W1 Z5 a0 T
- e% |8 y0 x3 kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 O$ S$ s5 l- l
& a' U( O; z' j: \4 }
51. 看好喔! Watch me! # B$ b/ l& ?) N7 A: ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 |5 a7 w* x4 n
9 k9 q# d" U! H2 R+ H0 ~/ k4 t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; ~2 @) T- M5 I! B1 @
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 d8 V! T, S1 n) k% z0 [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 k" P1 e1 u& E
1 Z/ q+ I, d3 W `5 ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . L4 H4 m' e3 a" G0 d2 T( f- l. n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 D5 r' B. U4 I/ g/ ~% l3 q6 x7 X! {! U注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 u, l% D) K- m& a% n
9 I( o4 t* d. t9 b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : g" ~% u/ k W$ c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( s) M! p& A- C; B
7 R a) `) H0 C* H, M$ z+ {# r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & [) A- e! b% @( O, o" K V
5 j! d4 R" [; d) a4 ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 t. I" \* C, _' M8 x
, e8 |; [% }8 s# Y- A: y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 O! ~% F; _& @; v8 I
7 r0 j/ i# ]7 N- Z$ a2 _6 {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; W/ z+ A H/ O9 d9 v6 }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) Z9 @' n3 b$ _8 v2 T
+ O4 w& R+ B- G& @59. 你真笨! You’re so lame! % I ]. v2 t5 B4 } T" J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - f+ D+ Y3 t- z+ w
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) L1 c* J: h8 {9 K8 B# O
6 o5 h9 J0 F6 f9 c4 @
60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ J/ B# X( s/ v. R9 A3 U+ We.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 f9 v9 m9 K: M4 r$ HB: I don’t feel like it.2 f8 i7 \. W/ B! U: g& n q* Y6 r
, ` a1 Q/ ]( }- H
8 o9 H+ x6 U& N1 B1 u) W& r61. 好可惜。 What a shame (pity).
! Z/ G% g( q( b2 Y1 c( W5 `. ~& P9 P; G, Y' S1 }! Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 P W8 F# B0 N! C" OWhatever.
u _$ O/ f6 ]( U0 s3 r& g6 X+ r! P; d6 F3 }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 b. P& X+ W& M" h" Q( U& S8 I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, F% y% N9 ]) I" E" d* m: e. f8 J+ ^! `1 X- {
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # |& l, R2 I H7 l4 M. p
8 p! a3 x+ C2 s% l8 j+ G/ `65. 分手吧! Let’s break up.
! f6 D L& S0 j0 }) r* M4 a# v# Y9 p) Q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
m% `" R2 E6 w4 e* u _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: L2 T$ P ?: ]& P5 M9 r# ~% D9 W
/ r* k. H0 Y& Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) E$ H5 Y/ ]6 j. v* I ~: [注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& M& v% s! n5 j" s9 _" G4 ~- T2 L: j
, ]* a" N6 [6 D3 t$ @4 R# U x
68. 别管他! Don’t worry about it.
! J+ N% k2 o1 L# d( y69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; r G* O- s$ d9 U0 u& ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : @6 b3 G" f& @, N" l- R
E.g. A: That guy over there is staring at me." U7 g( }8 s4 `; b! b) }, c8 [+ p
B: Don’t play attention to it. 9 s$ F* I6 \* `# O0 E$ ?
What the heck! 5 b' k4 S4 w9 a1 x6 I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ ^5 M6 x) V# N1 c! z u6 JB: What the heck! . f2 z3 Y3 u7 c# n. a& T% p
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 y; p& j$ N3 F8 c+ Z9 |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? g9 Q* ?" w6 t$ {7 Q/ H$ S( I5 s6 X- ]( J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 L: @6 Y1 k, e% c2 s2 N
8 C& O6 b; s8 U5 |$ w4 l7 v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 |+ J/ c; x! `" R% I4 N: S. Z; c
3 o& f) G4 x* Q* c8 U" q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* j! f( K* _: S; [% u& C5 _% n7 V
72. 很恶心! Blood and gore.
4 O* F* Y$ c0 s# a+ @* z& S- vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. G6 B! p: r9 Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: V! L4 x0 k3 i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 {' i9 c B) p: I* ]6 X. d* Y
# y- R& k) r% S4 _6 @4 G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 p8 K9 r" k; F; N' Y* b4 J) XDo you get it?& I. N* F/ m ?8 `& t! N/ q( j
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 U* L6 Y, a, \6 l5 d8 \. e# v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 o5 ~, p6 J) K# @" I
You know? E.g. A: I really hate this. You know?. ~, B& w1 b8 |, o2 Z1 C
g: |1 Q1 M# ]. E* K6 k9 l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 L6 n& b4 K$ {9 _ c+ k- h( h. ]注: Pretending可用playing 代替。' }. ]) X" W% a3 f$ [2 p
( R. i& R% n. n4 B& j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 b; ?! A$ ?) z) }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% {2 w; u4 L; |1 ^6 D6 @
$ M& u4 u2 R1 b. ]% W0 }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 ~1 l* ?: d' Q/ N, L6 T+ K
B: There’s no need. Forget it.
: P X% e- ?) b: J1 Q7 f1 h2 }4 ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: H5 u' f+ z* M# K. r
5 ]8 l; M6 ?# ~6 l' ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " p- R+ n0 k2 j9 Q8 i
. u; A8 [4 C( w3 \0 z' e
deal with it.7 k& {% K4 h2 k4 O- [( |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 E; ~) y5 M" b2 `
B: That’s typical. ; w% O5 |1 {& \) }# w
3 U# c% w6 g, W6 b/ e* i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 O+ ?, ~' \4 q+ j# A0 w2 t$ a
6 U5 {8 K7 S2 g! O3 o+ E% I0 ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 s3 Z) Z* M0 E+ S/ u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 ?# G& i- q: J+ p2 V. S
3 ^/ O9 X; I& d' J0 H0 d9 [80.不赖嘛! Not bad。 $ V0 o" I) Z2 t
: ?0 F' x5 [. H4 T% o4 G2 f! F0 R7 i% i
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) V" J& q# r }2 H& r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 \) K5 V1 a# s% D: O% M% ^
8 m0 Z5 e( e% n" H2 o82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) t Y. X _( q0 m0 N1 U( |
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* d( T3 U8 ~; H! K( @5 c
F1 P" d k, W# f1 d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( N. h- [# c# h, v1 p( [ @: U
2 u. m- ]9 F1 ?0 Z/ v( S
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% V( M* y @# }+ Z9 J. C7 p& S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& |3 u+ c* z- [
- j ]$ `+ K7 V) `$ T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 P' t6 O6 t1 Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 b! F" R. F* V1 [ m
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ Y' q8 V. `) R3 A
4 ~' d- ~; S6 x! \! B! }5 C+ e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 K' V9 @# s7 r* x5 s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- ?4 h& x; d% h8 T5 u* o+ p2 N" c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; O2 F6 o; ]" h3 y" |9 w! u
7 o4 f" X6 i5 Y1 k* W) }; l87.干脆点! Make up your mind!
) ^; n/ s& n% h* aE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: S5 T5 z+ z7 f! F7 B# F9 O1 \
: B) Z% t5 W7 O! a* C4 ]2 ~* W( h! j88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 ]. v. m* Z; w; _4 Q% B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 p/ n. ~. Z+ H
- y$ {4 T4 T: i7 _; C1 D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 v5 i4 n1 b! D2 j7 l, |$ @Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & R) Z- l1 J! Y) ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& |9 ~6 h) F# [9 }& T4 L& N' U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 |: O6 |4 F9 o/ Z! fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! J) p1 @0 X8 C* Z0 g2 }4 w
' H2 V7 T$ M' t. n7 v0 r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " Z8 V1 Z) X# l7 _" [0 t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# i1 w0 O; {2 h/ h% a2 g/ pB: Forget him. I’ll take care of him.5 f( l$ g2 e/ t# t0 x- i* Q5 m' O
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 G, ?) s! C! d" |3 h) I9 x) o0 _. h& v" m& _+ U0 } O% {- B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 Q7 f5 d5 [; i3 V/ T1 n1 Q5 E7 ~6 W' b6 b: B
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. ?* C @9 u$ P* c3 {+ D% e
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: H- ~3 W$ @; [/ u5 uB: Says who?
" j$ n2 V4 C$ E' q, J; X# b$ z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) G u v! ^! y2 U' m6 C0 l
6 o; \$ A; p3 D
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) g) U8 D5 N: Z) F& E* j& L
* V' _' v/ E5 B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% ]6 a+ \+ d; \, p' b/ G' a
3 Z. ]4 U7 T( q, }. X) W0 `! [95.你撒谎! You lie!
' C) ^' I; u8 A# }
: o+ U3 R% z- m7 }( a96.真恶心! So disgusting!
( r1 [9 @, y w P# K/ U1 Y t1 s& O. B$ a) C7 ]
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, h) [- u8 k; \4 _; Z" Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 I, H2 f* H3 i7 p' Y* r
我说不上来,但他真碍眼!: w: A0 q( }5 @* ?5 ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 B& l3 G, o* t% y& B
; r4 E4 u d& h98.别想溜! Don’t run away!
8 `- |) W8 |& x6 }+ ]9 D& E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 ]/ D( |4 I0 F6 {- a. v( [8 Y7 N- |% P& N+ q7 _ w
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 R3 F: t+ N6 F! z1 H4 k
% D2 G2 |3 P, O; \- @( [* ~about it/ Don’t mention it." t, f1 J- Y" l1 `4 z9 V
! e( M! H; N! U1 Z0 Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # P- [; D! L1 B" z' w P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( V4 s4 v4 J% C- l1 l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& x- q/ [0 P3 S, S! E! y! j
$ {8 r8 T* I! T' p6 e& l3 Z! `101.你输了! You lost!8 s" u( E1 A- a3 v1 v* ?9 Y
7 H" h" N$ D3 m0 k, N; L. u, J, e# G
102.吵死了! So noisy!
' c) M7 R. C2 \2 b; F T. L$ I$ l9 ~4 g3 I, N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 X3 B5 }. z8 ? x: f/ Y9 d O
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! G, Y n. t" i. l: Z% L' r
/ \7 B: q1 Q! _104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . G0 K- M& i: j- G. y% V: Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 z0 Z' N( i- {2 g9 z* K) z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 }4 V9 N) L6 u fLet’s go out for some air! ; q' x c: M# |' V& g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, K4 U5 u, F1 l t% D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, v- u, N T W9 r+ A) O4 T! D
& q" I) ~8 L7 C8 W) x8 d! C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& G6 D7 m' e: o: K) M" Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& S4 \* u4 l. c8 ]9 C$ c. EB: Get that gun away from me!
; z# u$ B& E/ ^; X' l; S, L7 Z; b4 K1 {! Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) B2 R8 b1 N6 i# DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 U; G/ M2 j0 z- V# \) s
$ S* L0 ]% ~" w, [3 Y5 R& j1 r5 l: i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 q) H: A, p6 b; F8 sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 |/ q& h! a5 y- s' q7 d
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
j) i; p% P# x! C' N! L/ @; W9 x) R8 U1 O/ u9 {
108.放弃吧! Give up!
- N" D5 G7 Q: }! f
. r, k# V4 S1 X109.太神了! Cool! 0 V) U# V' z( w. ~3 o1 C; h
j+ V/ Z" n, M# J) B( l# R' e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. I5 n1 r' q% L0 W! r/ c& g
) W, c5 H9 f. T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 G+ R& ]! p3 d/ C/ m9 [注:有些用Beeswax代替Business。3 _7 H1 a3 _& B
2 X8 J A' `6 ]1 c. a- `2 a! B+ v
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. V1 M6 w; ~ X8 S* a
& z6 z6 i3 T7 T9 r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 d1 g8 F9 r' EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! A9 `' x9 _( t; H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - J" p/ t9 ^; y
1 V4 j: T; h% l
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 p# R, [* ~; d! J: E3 b5 x8 @* g) z5 P' k% R$ J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 V) R! o* |/ M- p注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 q1 P: R" p5 H0 K5 N
# z3 c" p8 j% k/ `/ }0 }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 x( { Z5 n1 f
But just don’t bother me anymore.
( Q: m7 I# K: k. Q* R8 qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, Y* P* {& p" f5 _8 l! R注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 n( o4 a( [9 ?/ ^% \! ^3 i6 c+ {# D" u% M7 e1 a% L7 G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 d% T- ^8 e, NB: Not much…
" K6 E/ ^% P* C' d9 Y* U3 C9 q3 ]3 ^7 S8 s1 W$ y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!% Y8 h2 [5 z7 {2 e/ h" F$ }; a
5 P& l+ m% B4 I2 l! u
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
l4 ?' M @/ P" ?" C, nB: Maybe another time…8 v8 B6 r' @7 h2 a/ }3 U ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# b4 F5 J% [4 E* j/ Y) n( G
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; M" X+ v( M+ d P3 q2 G7 {. u注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。 G. h7 h G( p% p) s: b
- D8 i' v m# ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., _0 `8 [" @4 R& Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, W5 i" U7 R9 G
2 z; J2 Q5 i- i5 u2 F! A {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" v7 O/ N4 j( Q) F" P6 K8 I( l0 @# s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ O& c/ Q5 d! N9 n# L
9 h/ ]3 ]& b5 q2 E8 w$ C& W1 D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* N# T$ @ s* J, U CB: What for? You already have a Ph D!3 V9 S1 ~* n0 B; D) j
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 W: v- _+ W4 v, g. s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; f, u/ ?: Y8 V# s+ A
; p5 B- W) a( ~: o3 ? T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' O7 z2 q0 \/ X. `% @
8 `/ _% W. C+ U$ y1 z124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; _* S7 S$ q' n; V T3 x' o/ L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 M5 D5 u |( x% B. _
8 R/ f: o$ ]9 O125. 真可怕! That’s terrible! : R+ \6 C5 _) Z# l' k5 ^- l3 M
- B! b' t# [: g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % s$ H4 a8 m# ^# ] ~
+ B3 _. {- [+ B9 N9 Z: a. S1 {9 ]127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. \$ T. j5 D1 t0 u
: r! _& J4 L5 g* J. r4 i) P128. 不难吃。 Tastes good. 6 L0 S6 P) ^* n2 A; S8 |
4 F: Q j* V' j5 J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" E L8 i& F; y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 g5 n3 o1 E2 }
1 w$ d0 Y3 Z5 o9 Z130. 得了吧! Come on!& J( z: j$ x% M. K
8 F- f! ? m0 @9 V, ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . W4 o E- \8 O) [' H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 _ f( d1 t) c5 _
7 c8 q, N7 \% O. W7 h: N3 Q% q) T
132. 猜猜看! Guess!
7 C }; q/ Q+ V7 O0 S8 ~* N
" T. K9 z1 r4 q# ~8 B133. 这简单! It’s easy for me!
8 w* i9 g. g3 V9 Q- b- o+ \; C1 t) M |8 }: o% E c
. C5 X' ]& u9 p: G/ C8 b0 _/ o4 字篇3 y. |9 a/ z4 b# \, T2 c
# O/ b$ p; H/ c2 C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. { Y8 u$ v8 d* }6 z4 Y; t# ]+ }
- k$ _7 a8 V* h3 F5 q. B ~135.长话短说! Make a long story short!
. n9 A& X4 j9 z5 R' u3 m* V; {( J6 T) F! a5 t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 u) A8 \) u w+ y; J3 M/ Y# `0 l1 O' H/ p
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' s5 M! Z5 |+ {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 @6 |6 {) {7 d M
m( h l4 d( D9 j. D138.我尽力了! I did the best I could. , }0 u2 D) A$ n: e" n/ `
) ^( m" p9 W2 o3 Z) q) t4 d139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" E) g1 w# s5 ?" T$ d( l( H/ F. m! A
140. 半斤八两。 Same difference! , M- _8 X: `$ j4 l% e
9 N5 [0 v f0 C" w7 Y. |9 B
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; O- o) ^! |/ _) @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . ^; Z/ @, L! o3 d$ E& ?
It doesn’t add up!- {! W* g1 L* O& f. k/ G
2 M5 u) U+ `4 z5 v142. 知足常乐。 Easy to please.# n1 t% f& x9 J& U# k$ h; L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ K2 a: m& E8 u; {, p
5 b. J% u" o6 i) s
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 q/ B+ L2 ^& x+ i! I- pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % {% z8 J5 N6 M9 ?) [# f
& [( w/ d: N5 B+ p. ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ s! j, B# M) d$ v3 H% p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; Z0 v9 Q% s) h* A2 B" B2 V) }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* Z+ E5 B( d" ?) i" @$ |$ E
+ q+ @* }" f- U* j" u145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 o4 ?8 s/ ^7 c( K' |$ ^& r6 Q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it. E8 W! N% q% [- v- u0 f: P( Y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 V- [/ g, c5 w9 K, h# N; B/ r
9 E* i. c) Y- n" L7 m/ C: F146. 在说一次! Say again?
/ n- t( X9 U1 C+ Y2 S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 M3 b2 c2 a: ?: G3 W
) W& Z3 J3 e4 O6 Q; T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 w7 X; C. n. ~7 }6 ~
" [/ k5 Z0 n& k' R- h% z+ k
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ q4 ~; z4 Y- O8 ?0 s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 `) v d+ v4 t
8 g4 A% W O5 ^0 M149. 脸皮真厚! What nerve!
/ F) j. o; b- lE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( Q5 g O! s- J! c+ K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 r2 d+ N% ^3 T1 P8 {4 L& l$ u+ U, v1 D! G
150. 你急什么? What’s the rush?
* {: z( W" _ R1 n7 _: z2 j- H
/ `1 m5 I% S! O& H151. 没完没了。 Will it never end? , }" b8 A# ^/ @: ~- }6 x( L" }
Doesn’t he know when to stop?
7 ]9 l* O; M; q7 y! P注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, W' V3 x1 T4 s1 l
& h: f' F3 ]8 W5 b. _- D152. 太过分了! That’s too much!
' H6 c/ w$ g! h4 p0 D6 P: \/ W$ P# B+ `7 L" @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 d* h2 P8 X' v5 | v5 ^
- B& O- h2 @1 k$ o! g" |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & }1 Y% v; \+ b: T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% m1 z9 b" j) |9 p- w, d7 h- h6 Q. _8 X7 I8 O) h; g
155. 真没想到。 I had no idea.
' m$ [# A6 @1 h; D3 v
; w( h7 @) `7 a, u# B4 V- U0 \156. 我的妈呀! Oh my god!
, ~/ C7 @" d$ l( V4 W) w
: d% O/ s+ I6 N157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' w2 j k: m6 V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: A, m9 j* w; {. I3 P! A# \+ [
6 K$ N8 M$ @8 @& S6 t& F$ x3 N158. 常有的事。 Happens all the time." B; k. Y/ o; |" z7 M( J+ t
l$ I" l( l( k" d, K% H159. 你真没用! You are useless! ( O7 ~' c4 Z, N
8 a9 v: a* g' L0 B4 M) x7 }160. 真没水准! No class!& q* r5 N: Z! {- \8 T$ t& v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( z, e' t' p8 h0 P
F$ z" v1 H2 X/ U/ z: ?是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) E/ @# _: f* q5 }0 X `
; a8 m. l" v* Q- w2 _: P& Z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 q) E; L. E4 B4 I) d
5 S' v% ^3 g5 d, |6 Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ h6 C0 U5 A3 u, D q) ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ p* a% J" }: y
7 K( k: ]7 i9 K K! ]8 K163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& W: V8 M7 s( F6 |7 a. v8 g( S2 s* E& C/ d( {: t7 S- J
164. 想都别想! Don’t even think about it! % H$ t: l( z0 x4 G4 J5 p6 ^) T- c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; A/ \( \8 L+ [: |9 e$ f/ w. _9 E1 Q; I, ?0 l5 c g6 o! r2 R
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ @0 ^' t( s0 G; y+ H
What happened? 一般人常用的句子。
; V2 f# I K* @, Q' b! L
+ S4 q" \. U! j8 S166. 这也难怪! No wonder!& I) ~9 r+ ~0 A0 f+ k
# |' D; v& O* Q0 ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) S: M/ X8 H) C: q$ j4 v4 v
, h* C0 v, y K1 ~% Y* B2 t. B0 H# D
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ b D5 P Z' [; h: @* ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, ~+ t( ]3 a* S
2 i! n1 q, @( h5 C3 `7 t169. 没日没夜。 Day and night。
, h9 [: A' ^( y1 I1 c. A5 i/ y" ]9 s: ]
170. 一视同仁。 Friend or foe…* y/ b. P( w; L! k* {; P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . P6 O4 _$ Z8 \' C5 ~- X8 E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 u% D6 w0 M7 _% p5 K# z6 ~
8 u: N- I- Q4 f8 V2 G5 l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ N- x! i: d5 s( A* \2 hE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : q2 _* s6 P `% x; B
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ r3 D; R z: A. B, Q P4 o! Z4 c
/ W. c' P) Z4 f/ Q, t; c1 U* a172. 正是时候。 It’s about time!
7 |! \! W' U- _) D
- K% u' Y. \5 v8 q$ h' }173. 真是经典! It’s a classic!
) _# U6 k; q @/ J2 a( Z) Q! h( I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 U0 J0 z6 H; P' `' F( E
4 G- r/ M0 Y& Q6 C1 J% q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 n0 ~& p( _" D
. A" @- |8 Y- ?: M; y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ i$ h! U4 Q, s, p2 A. B; F! g" H* j/ w3 a% H0 W h% a
177. 你有病啊?! You’re sick! # q& M( q/ v: p- J$ Z
( I/ G) f% Z- @: x6 m) Y# }2 S
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; w# Y4 {' g# U% r5 H6 X
; o, J2 c0 L" y$ ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 p: Z; v C/ F, K5 t; x0 O
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) M: \+ V7 V. j7 W7 I$ W; [7 a( A* G& I5 f% X4 |4 A( v! u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 d' p1 M9 y' O! c# W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( V1 q" R8 O7 u
对象的情况。
' x7 X P m* j3 C
n! Y( M: D) p% I! o) p) ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ [; p6 }% Y: G! c6 k7 L2 Y
/ ~ o2 V# }$ l. `8 t$ ^182. 心照不宣。 Mutual understanding. t4 k1 \; L' K2 R) G' f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 i2 \, \+ s5 E- j/ K/ v
& v h6 ~& X) n, m+ T4 c5 F8 C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ s- o2 S, A% S/ W! p B" x- P) ~ `$ }9 I7 Z( L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 U1 L- q+ x7 ], j
0 t/ E- M9 u+ U- F; o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 z: G( j- p' B4 O- ?9 E3 ?' l; d9 G# F8 L
186. 搬弄是非! What a gossip!
' A* u5 c: n9 L3 d% w
. v/ b8 |( m+ Y: z- n$ A: {! F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& R M) K' H! O" v
! ^3 x/ x$ J0 o3 Z j# |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 s$ m) |: U, s; v Y7 ]+ H+ j4 R1 w
189. 行行好嘛! Have a heart!7 r* ]2 C8 o9 I; `# B6 D |
`& n- w n$ {; ~( h: n; }
190. 没这回事! No such thing.
& z. Z, O5 N/ g: O/ Q$ |$ Y* x' K. H% P/ O; b- g) U. M2 Q) M- ~
191. 安静一点! Be quiet.
( S/ q, e& ]- i; r$ H4 V1 n) b2 X5 M6 s0 ^! [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, n, t; z+ T- y s& W% w& J: D Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 M' C& D% j/ r. O7 z: o; m, q& m$ `0 r' d4 _9 P( W) N& {' q* j' c
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ C f3 T% m" O* \' v- c( m. r
, }8 Q9 ^( R/ @; W/ E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 U1 U. _- u- H% [5 ?( H. y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; l z) j) g8 S+ x) G! o
5 N, D; ?* C/ I/ W, V- J |
196. 很好玩的。 Super fun。
$ y. k! b! V8 X
# G' x. C M$ w. k# F4 n) Z7 R" x197. 祝你好运! Good luck!
" I1 B7 f: U4 z3 W8 G$ O6 U9 F" b8 N! N, Y$ c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 I" _5 e4 G% ~3 r9 e4 b9 h; g6 g, G- L1 B: z" \
199. 乱七八糟。 What a mess!
. k$ U+ P6 s4 r( m: \
E h C7 n) M) i200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 a% ~) m5 u' |! I; o( x7 \2 @4 n7 z6 g, Z, A+ K
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ U( V8 T* x4 ^3 l0 f
' S9 ~" R0 A4 `3 \3 f202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ n# O) @3 _+ Z1 ^
( U4 g+ L. ~/ C3 H5 I
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 ~& f! V6 H& f" w/ g9 T4 ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 j, Q! z2 G$ l0 ^! }
% A) j& f3 P7 e, ^) [, U204. 好久不见。 Long time no see!) i' Q ^3 F) B- C8 `
7 o3 a; |: j* F; a( \3 S9 R/ ^
205. 这样也好。 I guess so.
% P* M! D9 J# L. E; a& k; ^6 x f) Q* m( h% R! W
206. 自找麻烦。 Looking for trouble. c6 y) L7 Y1 m* _1 G: K
5 T2 s6 O* F* f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% w( Z+ }5 S& P
/ C# F" f* [& y W! n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# v9 V0 B: n0 D8 f: _$ }
+ z0 n5 u5 I* W4 \7 d209. 别来无恙? How’ve you been?1 t) |: L; x. w% X3 ~/ @0 t$ R
# D+ R0 n& X: `9 {+ ]# k210. 有什么好? What’s good about it?
$ Z- H, T4 C& w0 t/ s+ n0 R [注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 P, Z. d( v# Z9 l4 e6 `% u+ M
/ \+ r* {; \, U% B% l! m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 ]+ a/ m+ c0 I+ k2 {% l% a6 I6 O
+ E+ {/ S& p P1 a- n) i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 |6 H: s# k0 n8 H+ x1 M& h
0 ]" E+ @0 C* M5 [( I J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., b F! q7 k4 b8 l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. N) C; x: m3 |: y: C7 S: y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! C- ^0 O0 I& F
3) A: Why haven’t you finished your work? . L# z$ t# ], B; \, o; t; x# l+ @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% x @+ @1 H- ?8 v; G
A: Saved by the bell.
! A: H+ G; N( R5 v注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( i8 L7 C0 A" c$ n; q9 `$ Y& d/ Y F; z& h, |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 v. @) t u2 s$ ? W. j1 s3 ^8 q3 W' e8 V
$ e1 ~& d* L* B* k" P. w% ~215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ \* M i+ z+ K" n* N# Y
, v- @, X/ f/ `/ Q& t, \/ m$ f
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 U& i7 j3 E. [: L I# ^, M注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! F" X9 [ Z7 }3 p0 B T
$ }! o" P1 B& m( h$ n# |! D217. 求之不得。 Want it badly.
7 N- a% N5 S% fI wouldn’t miss it for the world.
) D: @6 O# t; {& c( m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; |. x: h# `/ a+ U2 A' c' ?. K% @0 H o6 I, w1 Y
我一定会去”或“我一定会参加”。
, D% _% D H& B- N! P2 i. D! h% J
. j5 b9 e0 T0 P+ O9 m8 D* O+ G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ ~7 p, F+ p1 e$ F2 g% ]7 x/ l4 m5 i
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 j( f* ]6 a* X; D2 h' u1 N9 O6 p. s# N4 A) ?: D
219. 不如这样…… What about…
5 _* x5 f9 b" r' L: C
- k0 C( K& r: J! ], N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 Q, c- a- b( N l, w
! Q. k; E+ y+ l% y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 k- v6 D& p8 n
. Y" _. t, m. S( g4 G222. 我不行了。 I’m done.
' {. `! D% \5 u& j6 B: z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! K8 q$ A6 n9 l
# A0 ~6 ^ `, R4 w5 @+ b+ [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 b6 J4 u2 n1 M
$ ]; U7 g8 Q+ o# K
224. 看得出来。 You can tell.
( {, ?; s4 `. F4 b% U; _; VE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ f4 W5 \6 p' D$ r- O% N
8 p7 l2 y6 f$ \2 U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ @* q! X; B1 tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) i( q. ~* @! M% t! Y
# t* C# z/ y r
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# I+ c. E, W. j q8 s8 tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( N( Q$ d$ G7 h0 h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * e0 c3 z, r& D3 }, {' W) ]
5 Z+ L l3 A r227.快去快回! Hurry back!
& t4 t H5 i! }4 [( S
" B/ ]5 c( `5 d) w228.你说了算。 Up to you. ) d4 k" E; Z, R3 A
You’re the Boss. Anything you say.
: L8 J* t7 N* U2 A# z: s, Z& Z4 A5 t( z
229.放松一下! Relax! ! ?6 i3 S. s- `$ `) `
) t. s& L6 U0 P4 b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 h% R0 D% S @% z
! z2 o) m& e/ L! r/ m- ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 g* p3 E `+ }; i+ ^: n4 ~+ A) F( t) |4 C+ M4 M
232. 我急着要。 I need it badly.# N# e+ v6 @% j! o
+ [, g& F) D; G l! c233. 说话算话! You can’t take it back! " q- |& ?, Z, ~ s4 S0 S: ~) V
1 \ D9 }. m1 S7 } C6 h4 ?" _6 N
234. 笨蛋一个! Idiot!- [+ B6 L& I/ F4 c; B/ F/ z1 V
* U. j. q) M+ i2 h235. 真没礼貌! How rude! ) ?* D4 s; U' S
; T: e) `* ~3 T: K! T% p9 h0 m( |, C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 h; X9 ]. a' X1 h8 ~1 q7 _+ b, I3 n
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' @4 g+ Q9 o8 T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.! h2 m; Q. B1 H. M
$ }+ w: H0 J3 V: u9 T2 q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 B6 P2 @0 ?3 Y& EGive me a look. (比较正式一点)
: `9 O1 s6 A3 a; Y. J" I3 o; l6 t: a' K8 q8 c8 i# w1 I W! _' P* G
238. 可想而知。 Goes without saying.
* B0 A8 s e# Q U9 N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 }, P! [8 A" Z' \6 V
* q0 {# ^" M$ S+ B1 a$ v
239. 气死我了! Makes me so mad! # @1 X* R' u- w0 Y* O
Piss me off! (比较粗俗)
. Y+ O1 E+ _, U0 S! h" c$ \9 @" ^' n$ T# @5 i
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 a: z* h+ c- f7 `1 q4 l
4 d0 W) Z$ b" \: v9 Y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 w6 F, Z5 p+ z2 [& T# ~) v0 ?
I’ve come to a dead end. ! |5 L( D8 Y( @% R2 G5 ^) P* R. L) y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. M4 Z( b5 s. l# W/ B) ^; B
0 e& s0 R5 q* [5 m0 P0 \/ t242.顺其自然。 Go with the flow.
4 P8 r) I p3 ?3 S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ B# Q: i G3 M8 ]
+ R0 i! s2 s* k) z3 t* u) E2 T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 R% G* k% k+ B
5 b6 `, O+ l4 |/ ^/ \) K1 f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( g# l/ I/ Z6 r* }1 G- X4 W, Q" P+ m+ ~% W( n" v% C$ l+ J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, g' F# h# w! r$ w: I
) c+ P' O& e7 }9 T% _2 E- i: p245. 买一送一。 Buy one get one free.
: d: P( T ^* e6 I3 ^; B p; P* L2 c I, i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- g. N$ ^# `/ d, r2 P% _! _
2 Z' b! m" J! _% X; \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 J( @. U4 l2 A' m
2 H s9 _! ^4 Z6 `! |" ~248. 不知羞耻! Shame on you!
$ T1 z2 |6 B# ?, o/ M2 F3 J
5 s0 Y5 @' f4 [; j# O+ z3 Q249. 你省省吧! Save it!
. D% j" ~2 y7 I) d% x' B* _+ r9 n0 V6 U7 ~: X# t2 n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 p, J! J; L; l# |+ O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* O8 K8 t+ O4 s6 g6 Z
' H- p4 ?. P Y* C. {: R7 V' G251. 我支持你! I’ll back you up.
# O8 ]8 _6 n& C8 ^- @; _# d& u/ a
$ V' f1 c+ W8 @252. 马马虎虎。 So-so.1 v5 s- k4 e+ t [, ^) q
9 I8 z2 W" k+ t5 ~4 D; o9 o
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* I7 Z7 R, C; {9 z* j% o, z/ g; t5 l, ?- X
254. 再接再历。 Work harder.
K6 P6 M6 S; q- f- S6 E2 [: H
8 o. S$ ^, Q- s! v- q3 o- L7 q255. 白忙一场。 In vain.
: R3 r5 a; C# \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* H! C& g% Q! v8 N+ p, {- ^4 X& U9 f' T! r$ S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) L5 [5 Z. ^+ n& k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 L5 w8 t1 @$ R R/ }5 E9 K5 F
7 |2 {% E0 s7 j3 k" q257. 你出卖我! You betrayed me!
9 K# p( {7 i o% T# R; y: h( t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ Y9 C! F5 t( p8 Z3 v0 |/ J9 [5 c' o3 r
258. 一言为定! It’s a deal!1 E: m1 G7 B4 a4 u6 v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 t) G) v5 X0 m2 C3 e+ L1 q+ W2 w( B# P' f9 r( s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 a# B ~- f% D- y+ O8 W& [4 J1 w
% J$ n& K5 L8 X# P) `, {8 x259. 快一点啦! Hurry up!8 Z( U' z. }- W
, i/ X% O# {1 E# z! {
260. 我不在乎! I don’t care.
; K: w, c R- D& S6 L! C
1 H6 p5 l2 m3 j/ h( \8 Z' ^261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ m( w0 m3 G3 b: a _# f" V+ N4 P) H( f7 g: F6 O1 U: c
5 字篇
/ H, N0 e7 X* m1 W+ `6 _9 D% R1 K1 c# b* D
262. 我怎么知道? How would I know?
3 o& ?' [7 Y! q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 @2 I2 H7 g6 v: }- J2 b
6 j, n7 l+ a" ^, x( v' l# e6 O( I263. 不关我的事。 None of my business.
H. i; M' G' I
- N1 y5 `- c2 Q) @. h) a1 S264. 我是清白的。 I’m innocent.8 O. ^1 P. z# T' ^9 ^5 l
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- b' Q- j2 [! z1 S- V
- W. s# e( _* ?; j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ X% ?8 R) i D: g
1 V; X* T8 H7 v7 t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% d0 @. g! l4 `$ @- @# ]6 {Face reality! (较正式)
- @6 r9 y9 h9 G; m9 _9 \# ?3 y* N# J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 i4 r$ A W" V, M
6 a2 Q) D! ^& \; g* _- f2 I. C$ l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 ?: |8 O0 v; x; ]4 L
; J. b' L- N8 o2 ]
)- }7 E9 h; r' n8 u1 _+ [# k
- K. J( y$ h+ R1 d4 q
268. 包在我身上。 You can count on me., w8 h, t& D' M
9 m( w$ ` m z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 n2 n$ V1 Y2 W: E. W
' M* Z; v( _3 A! I y8 {( v) v1 r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) ?4 Y" X2 e" h
, k- Y) b+ P6 }0 |/ `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; A/ o2 X( {2 f
7 Y/ c/ j( |, T7 H: ~" u
, ~& n* T8 ]/ p& k5 i注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' E( ^9 P) n$ i* M3 ?' p H4 U0 D2 ^( z: |! @7 V8 b0 y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% R y% R4 T, I$ r8 G# F' L
* p' O* L) j7 j% r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% `) }0 |- @! [( N+ w L( t
2 J( G2 ~( H# I1 u8 K3 @8 M* s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse. X* F/ c0 Q, c; W" E3 O3 o7 ?/ q
! W" G' V0 T! g l
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : ^, P) V; Y. C
9 ]6 u$ S0 X3 f/ t. L) ^ ^/ [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, f# H3 W$ c6 a
; j( A/ j9 V) S- W; R7 v: Z! ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# G6 n* B' l( j) n* n8 |) _: k' t4 `" K& h2 p1 @' n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& e a r. U8 ]9 D5 X% ~9 R
M% X& m9 \; o7 L( U$ {! T0 H279. 有什么关系? What does it matter? 3 o- g: Y0 y5 k. j( w1 q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* S) B t3 {3 j
' E- r, E- S. R z# _$ Y9 K280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& X2 d$ C% T/ {0 d$ [6 w6 J% T! ^' U# v% Z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 Y# V% s. m! Y: S. P) T9 w' g
& h T, C1 D+ n. M( E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# T) N$ m( r! Q
& ~ G2 x, I! x283. 这才像话嘛! That’s more like it!% l6 v& i9 C+ S9 |8 s9 d) ~
0 k: l0 Q; H5 o7 h5 M; r! V" t7 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# j, b- x" I1 n3 }; \/ ~( {; i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- N# m' r' }, T
9 j; X; }& Z! W2 z% k" N285. 说点别的吧! Change the subject.
# P' G% q# y" [9 `* S& l& D# n/ i! s0 `8 C
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. p4 D- ^3 c! P+ r: j9 J; E @8 G- S9 [) m/ T/ |+ w4 R0 Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % s9 X* r" [/ y( t/ m
4 z6 u& R, \9 F- l7 K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ e% p" z# D2 @6 {) J9 c# x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: Y* \( u8 s& \7 J Q7 E6 `5 `0 _1 T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. R/ x d) z7 m Y6 Z! c& n2 t7 f" K% s
290. 别放在心上。 Never mind. 9 `. r* h8 e1 C7 }6 }: N# B
1 ?. j& Q; f8 P( r291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 f" Q( x/ f# R4 v6 G: l
3 r/ ^. V) g. {0 a$ w: G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. n$ p+ p3 r9 ?% z" E/ C8 k+ f# w# ?" }3 F; h7 g( P, o
293. 我走不动了。 I can’t move.
) K: U) c' [: h2 V( S$ v' ~( g3 Z' ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! Q6 K: Y l+ i# Z- \/ Q, i0 n- x% m+ ^( u2 \+ W* m( h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 c. H" [. y; a7 E6 L R% ~" A3 H
- P6 K! ~( E5 P
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % z/ _- v* P. |" _* W
7 d. K7 J9 _# X297. 吓我一大跳! You scared me!
( y& s( [ I i3 |3 i$ {' R+ ~# R7 s H
298. 你想太多了。 You think too much.
3 b% C/ U0 t( ]0 C9 {
, s J% K+ E) z$ H/ U8 K299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; X2 q5 J8 `& b) {, ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 X& h/ A3 p: q$ ]8 x, ^# R
8 k3 B6 V' S* E, [9 w. p' M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% `7 C! Z; a8 M! OGo overboard!
t( j8 S0 }( W. |: h& ~! L1 H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|