埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2233|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; ?4 t7 b* ?: c- A8 O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' K; b* L! i  g9 K" q  K* m- m

0 V0 z" c: I/ s5 ], T1 Qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 c- `% _3 u7 q6 p* @9 e& [+ m) j2 E
2. 活该! you had it coming!
& B4 x' q; I: X4 xe.g. a: i gained weight!/ J/ B' [& k2 H* M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 B- j; u0 B2 M1 y4 M6 C4 W  B4 M, V" B( e) D
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 \& L& K  u4 G) ?4 T9 je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; P" I2 L5 V6 c1 t注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) X. E. w3 ], _' i. N
* f7 p$ u, W  w! t1 C
3.请便! help yourself.
: E7 |  B% S! h4 [9 t- `" Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). M" S. v& H5 y* c7 X* r
/ T" U# X5 n- v9 O
4.哪有? what do you mean? not at all!3 M1 B/ v% v6 Z6 }$ B4 @4 T' F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 j& B! q7 s# Kall”,表示你在否认对方表达的意思。) o' V( E) d6 [. V/ M7 u8 i  x/ S8 u; S
) A' V$ l1 h0 D. S# {5 p
5.才怪! yeah,right!
8 i* r( ]/ \" s8 _+ O2 K, oas if!; N: a4 o- y  [5 m# h
e.g. a: today’s test was very easy.
  g/ t# b8 v* Lb: yeah, right!
* @# Q! K2 S! }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: e1 m; ~2 u* E, c( x# N
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 q* C: L+ X) @( r4 N* C% L1 L. c( b2 X# x- T, a! M& s- c
6.加油! go for it!
, y: g- z: k5 d; B8 We.g. a: go for it! you can do it!
8 \' R& m9 `( e* x" ]7 {/ s1 S% V/ w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 c% O) i6 {+ f9 c! E
; l7 e/ K3 @/ c7 `/ _! P7.够了! enough!/ p4 p# Z" {. Y4 ?
stop it!2 O6 m! l) E& I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- m# w9 ]2 G* b. ^2 K/ B

) }' ]! p: Q* n7 Y2 _; C! Z: N8.放心! i got your back.0 X/ s& y8 u9 X% K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, n$ r4 i; M- b4 a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ P' }& s, e9 b2 Z( ]
人会常用,女人反而较少用。2 R. S3 D" D2 |0 V9 U' R: {9 K
- _3 t& P9 @) Q! ?/ U. d/ l8 D
9.爱现! showoff!% j2 M7 A  b, s, O6 ~. @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 ?( m) ?8 W1 s9 q- t) C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 b/ `/ s: {2 {7 A1 T

% [5 X/ c8 I. t. K& x' N10.讨厌! so annoying!
3 G/ W0 ^+ K0 i5 a) l) v+ ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 f% D: a1 Y- A8 z: A1 j
# o- l# B2 f- R0 X: w1 J- }5 T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: ]* n& j6 l; t+ P, e8 C% Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 Y- ~9 h1 D& \! o& B' I' R6 Y. N' c6 q  a; W
12.真棒! that’s great! 7 F& _" p* E' s0 ?! m6 }
2 D# r  ?' ]& p
13.好险! that was close! . V8 n8 ~, ?8 ~1 r5 f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 ]6 g; l+ t2 Y7 Y% F+ O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" a0 e0 q9 A. P+ K0 R/ V  m* b& j8 x( u; r: I
14.闭嘴! shut up!8 m$ K# `# e5 F8 B: j9 x) E" a
. ^# m! k( Q$ H, V$ P. z
15.好烂! it sucks!
1 b1 N- O4 f/ R' y  r/ ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) x9 A" P, D+ g5 t: e/ d( E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' S! `- g5 j2 v

, p- j9 @' H7 B16.真巧! what a coincidence!' f0 S& N7 @1 M% ~9 g
- y* l& A/ }/ ?( J4 z6 _
17.幼稚! immature! ; U/ n/ p3 C$ g6 Z  `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 I0 a# x9 A7 d6 g9 T# j
what a baby!
2 R/ P8 m# a/ g- X; de.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  s1 o8 c+ }0 T5 F( Y8 c" x5 ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" H/ \, Q- P9 P! S$ m

5 k9 K2 s9 t, X$ O' _18.花痴! flirt!
2 k/ A( b4 k: Y6 O* T( Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 u% c+ N# y+ D7 l注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& G* S5 Q4 R" U

& Y" ]2 V. h' e! B. p" Y) r19.痞子! riff raff!
! i& y9 H& F( v8 f9 B" Ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 @1 P2 ^; R' }& K! _, {8 J
真是一群痞子!1 U; r7 z; W6 L! B- Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' V5 w7 E0 @4 B! v" j$ Z
$ L1 z8 I2 g  L( b9 K# }20.找死! playing with fire!
6 l' I7 t9 i1 l6 i9 w; d/ q8 xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 ]+ f( J+ o: k- L0 @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 q. u. S' H- ^* j! p+ V21.色狼! Pervert!
# L3 p, \1 |" m+ Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 v; b( w9 c5 {) P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& l' V6 L0 k6 @
“You are rally perverted.” 。  k1 |" d( A4 ]8 Z4 f+ \5 y
: G7 z# V4 T4 P+ W: c+ P
22.精彩! Super! 0 B6 e' L7 Q, @6 x( V. W- n
e.g. A: Good job. That’s super!
- `6 t, C3 u) g* Z) U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 Q4 L: T5 T9 n1 }% X; J: U, N1 @. ]6 F
23.算了! Forget it!' Y7 J2 i$ q! A
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 ?+ E* a; Y6 G, |. \

7 v  ]% @' h8 v: O' a* N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, \3 q4 ]& Z: N) r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! J0 h# O+ b: k; ~; \; n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 }( Y* `6 O+ J! `6 O6 d6 N6 R  z! V, O7 n
25.废话! Bullshit!2 e" P3 }- e+ K: `/ r  {! x6 ~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 T) p  f# x8 M3 n  ^0 x$ @8 a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# R4 z3 Y, Y3 x9 Y

8 U% y2 u* L: f' k# l" R26.变态! Pervert!8 n1 i5 c6 O, [) p( j1 C2 K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' w' x. x% V2 _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ i6 z$ {2 a4 x* v7 N- I
9 p' z' y) m# R& G
27.吹牛! Brag.
& q5 F1 x3 W, N( M" }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 X; i9 }9 q8 K2 ?$ J" d3 J) m4 ^& t" w* \( i$ C+ h, U) i6 K6 K
28.装傻! Play dumb.
/ b/ [  N0 M# A( oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 I5 h: _2 S% u5 F* q* o, @4 u5 e
- C0 H, ^; G! m29.偏心。 Biased (prejudiced)。% t, G" T- _1 _5 _) I( p% \3 q, H
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ u" N1 j; A: F, v' c; U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) _# d* E! F6 D1 Q. j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  Q; Z+ a' h+ I+ y
9 @) u0 l, V- V' r9 [9 `/ }7 W$ S30.无耻! Shameless!
, c& @# D3 J7 f! w( X/ n# |' e  }e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% \) m/ h" r) [! [' F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" V& C. \8 Y& S( n) A; d$ {
4 n6 A6 i3 }% g. [31.你敢? You dare?
4 ~% s7 c) w* j/ \# Y+ e9 de.g. A: I want to challenge you!
! R( a0 m$ O- k4 f% p& iB: You dare?& D2 C9 D5 d4 C# p2 d7 R- a

  W9 i' `: P$ f. h* K$ K% j32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; e! n: x* s( Z! Y7 ]
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 ]' T$ b. ]; U* s: S) W. x4 N0 ~# JB: Sure. I approve.$ ]; w6 I) Z' x: k4 N

. k+ G, [& X% M( y33.好饱! I’m stuffed.
- L5 L( K3 q) C5 \0 q3 N. D7 a; I  b: G6 o/ H' I) a
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . ~6 ~( \0 T# q0 G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; E9 ?% {/ H( z# _2 l! X, C$ ?$ J" {# H) v3 g; T, \, a0 }; Y
35.成交! It’s a deal! : v$ G' {8 _# c3 y, b$ x/ S1 r* R

( g* d0 `9 G+ i0 K! ^" }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : Y1 F8 v- k( z. _! T, q

! \# C: J: J( R. H# i- b3 字篇* k' y1 x; {; r% G# R
3 U) e4 p$ ~& B5 v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- R# p" `1 Q. x* ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ J0 @) C' @/ W' N0 j( H不会吧? No, she’s not like that, is she?
# U$ e8 J+ E. r5 t! U% m9 }' Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ v: m" q' T( W: T! ~, T
不会吧? No, it won’t, will it?6 s$ N+ e  H/ X' b! l  k
e.g. A: He may not have much longer to live. ; Q' |$ r/ e) I3 g+ ]8 E! T
B: No, he won’t die, will he?
' b+ k! H1 N* ~2 u7 A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 z# L! t/ G5 L0 K7 n) o; G
8 e+ x8 V# a% V* E5 Y: F/ w( n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 D! s1 q1 J% V. [8 S. E5 Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. n* w" L- Z* `) d  P+ u4 t" KA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 n+ k, g  W: ~* `+ D. }& Q6 [

+ \7 i3 ~* t7 d+ W38. 狗屎运! Lucky bastard! ! F* t; ~  b# U2 q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. p/ Y8 }% X8 y8 o
7 P& c/ h4 I, S# C! F8 t9 `/ F' \' T* ^39. 没风度。 Crass
9 B/ A: M& W* s* ]e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 A1 U. x( k" A- [3 n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! C7 x8 g/ ]! R' Z  i% a7 A& |# y. m" a
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ B& o" N( Q6 uB: So what?" Y) {2 ?  S7 j" u, F
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" [8 c6 h, {( ]( K+ Z+ d/ Y- G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 w% `1 O* _- N" N* l
/ I0 _' @% U+ y+ }: i- T! k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  u8 K, `- u* ?- B3 }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ L  n7 |6 d4 ], d- v( B
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, M! M2 o  z& z5 h
! L7 V9 |# K8 D# d1 D" S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! v8 I: d: V* V9 R. }% ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, N! P6 s  u$ u
(你再给我试试看!)。
4 ?, p' ?# Y8 k% O6 v4 w
, @* |0 B! k0 n! G) S' O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 m- q0 z' {; L% X- @6 E" l8 ~1 ?+ U$ T/ c5 y: [- P3 R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: B0 ~# d; L2 {% C5 J9 E
+ m$ M0 W7 R. n
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; c- H- @* g8 a3 W* I6 s  Ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 z: |* @) v$ h! W: }
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ o; w) @- g) _& s4 x6 u/ C

# I9 I* |) u8 ^) {; v45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- H+ O" K" [* {  I% j& L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 Z- {% c; _4 ^! D! ^' K; y% W. a( p& v4 ?2 L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* E0 v- o% k2 M5 c" H3 @2 x( j8 I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' l+ P( v+ s+ r$ w
0 d; Q) S4 c* Z1 ]( L7 h. w* x47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! N+ X1 r2 k+ b

, S5 Z6 e6 O0 U  d' e8 R& Y; t48. 再联络! Keep in touch。
3 y! P5 m& m5 K% ~& w2 ~! K( c5 Z7 B& o. w+ I
49. 干得好! Good job. / Well done!# I0 c% S! ^) F

' Z8 t/ g# H0 I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 O  z5 f: I$ {2 J! |4 c注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( C0 z. J3 W8 m' b
6 l0 x6 M  D8 T, F$ z; p
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" X6 a6 R+ I# ~1 V3 `; d. l+ C6 [6 g
8 Q# m: X# }8 T$ H9 |3 K  w) ?( T. O51. 看好喔! Watch me!
& w. @: e" ~- f2 n( q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ h. s! y$ O* y1 \. b! m& N& g; |. z2 a7 g4 N1 A# e
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- T4 V: o% f1 u' r6 VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   n! ^* J! h" Z0 x, H- e1 a7 A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ K0 p; D& r( c
) c# S# k( d0 w+ Y+ `+ c8 ]# ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : ]  F! z$ {% U6 g0 @2 A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" ~0 m7 E3 c5 x/ f# \! U) l注:说这句话的人有着炫耀的心态。& U  S/ O. Q0 r4 q7 W! D9 @7 ~
2 f1 c3 g( c: |; m9 l6 R
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 o; w4 t3 ?& y0 Q  [( _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; ?% {" z" R' `! U! p4 K2 H  k1 R; f+ f3 \8 @4 o& p, I( P  X! c9 T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 b9 Q* C7 ~; v, D5 w
4 P) `  W- V  z' I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& d+ s3 a/ k- f% C: B* D

% d0 j+ Z0 c- O4 f* E) I, M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 i6 b# u( Y" Z8 s2 R9 D1 {

7 ?/ F0 Z8 t' ]3 {; d9 O6 e' G58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ d4 N5 ^! U# T4 B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* y- t  V7 i7 u) ~! r
2 G6 ?# q+ C! {$ g# ?) t9 N$ N# i59. 你真笨! You’re so lame!
" Y9 F+ E5 I) n1 s# g5 B8 Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ S6 ?' _8 ^4 A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! F7 e8 R/ K: u& a2 ^& P$ d' f6 _
+ X" u  e% r1 `2 K6 X8 l60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 H* e! a4 D* F; E) @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: W+ K9 T% s" q9 i+ c5 \/ k( @B: I don’t feel like it.
$ d8 V; ?* F, ?9 s! X9 u
2 z# n( N, Q0 N5 j1 V2 E. s5 M
$ b( @% s) u: ^61. 好可惜。 What a shame (pity). + L: z2 V9 x" w# b% a

- F" K9 Z" h( H62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 G6 c6 w  \% I1 a6 \( P( p
Whatever.
3 h& ~2 z; `, M0 E; b2 O( p( K  H( H) [5 P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' l3 R4 b  G' e. X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 j; R2 @3 r8 V6 d9 z

7 x+ K7 \. O) q% D$ \1 M64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 z. n' A( ^. f/ A- g+ u/ M) n6 j' y
, \' C$ c: D2 `8 d& N
65. 分手吧! Let’s break up.( U( e0 l7 J3 D: }. Z' Q# ?

$ u# m4 w3 [- L  F' p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# Y& l. R( d/ G( _) V$ [6 S' `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 S, R8 c) a/ H# N

& |0 v* I7 {& l( c* }7 j; o& i67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 k  c3 p3 [( C' Z& v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 T$ F1 P' b/ g

! ~8 h! b3 j" C8 j68. 别管他! Don’t worry about it.
9 _4 n3 p/ n& {5 Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  a% P# A! O  `4 X- }4 G3 `, I3 pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 Y8 ~) ]7 x0 u! G
E.g. A: That guy over there is staring at me.) @! h( {* H; n. x) J
B: Don’t play attention to it. % e, Q1 s! Y" p
What the heck! 9 y9 f% u4 g) i8 _  B
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) q7 e4 j' x: O( Y, ZB: What the heck!
! N  F/ i5 o9 \7 C6 _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' E# I) k( x0 a/ j: w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- `5 n  W0 Q1 _( E3 K2 x8 J1 B+ d! dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ s/ t  o' t* |4 n/ G3 K
+ A' K$ {. m+ ~" O' v& Q/ m70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 \& `6 R/ ]) ^( u5 \' E2 i: G- _, A( n" i8 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* e& e# A6 I) z
3 h8 W- h8 |' f% O) {- x& @; v1 }0 H72. 很恶心! Blood and gore. ( M: V0 b8 q# ]
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ L; C9 N3 l( U1 b8 ^, ~- X. d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' n" {+ Q3 G; c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ p! z5 a0 B# `6 Z  n& J/ x9 k' L

3 O' C! V) h1 p/ B' B8 k/ ^% @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 h( v0 w0 {2 }2 L4 l+ v
Do you get it?
$ G# a/ y; L: O1 ]$ H$ Z6 ^4 @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* y, k6 `& u9 ~; yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 G3 c" x$ W: \  I2 _. |) R; @  eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- n5 w4 p! ]- P0 U
, K3 X! c" ]0 r; ^9 {* ^7 S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% n' q+ G" ^( J注: Pretending可用playing 代替。
8 M7 |$ @, p' I8 J( q9 ?
1 I" Y! V2 ]; q6 m! I. D8 r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 {7 i% r0 `' E. b' W  ]) [4 L) s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 F3 U3 H3 |* H4 H5 J
2 O  b. _. V$ d  n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* K/ O" h5 i  r' j( MB: There’s no need. Forget it.! {$ F: B6 T) [' e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ i: S' |3 ~! v8 v
& m3 V( C) h6 u! ~' @2 y# C5 T
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 _. ~, L! B. }* y: p5 i# l
/ u9 [5 K) ]+ a* S
deal with it.- L5 ~) y2 b, x$ W' c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" `( H$ a2 h5 t5 h4 `5 xB: That’s typical.
7 o$ y& Z, V- g+ o% z- f2 T3 I8 ^0 L
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / u  }2 W5 t5 K$ ?" n/ l  H! h

  i: [1 ]* w- T, v/ K' ?7 a/ h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- W) D8 `" Z& q. m( k5 i+ N3 Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 I0 V7 ^5 r3 ?
6 f& o2 w9 p8 C' ^2 f: z) ?+ m5 p
80.不赖嘛! Not bad。
: q$ e: m3 G' [# H8 M# a0 Q  d& u) a) |6 P3 ~. O
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 Q& d! I: t/ w  }. {7 |& x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; L" Q8 m' J% \; ^4 G
3 q% [: Y5 c( }  u3 e' T9 A- G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 d4 d( N1 i5 n  r* ~$ kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ t, l( C& z9 {$ {# t0 j" W8 c2 h" g9 E, y$ F  s& s& p; y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # `$ I3 D2 s$ M3 ?9 v; L

$ _! K/ s: H7 l; V0 D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' J3 ?& w. D- e& p4 Y! w" c5 U* v& n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& |/ t; i& b8 B$ i

. o  w1 ?) ]9 T; k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ b5 b# x: \5 l9 X/ G8 Xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& m* q* M3 p6 Q0 n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 T% C. n$ j- V" f& `/ l. ^% `
6 p+ a# A+ |  d: r7 C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% N' k+ k% m$ Y# y3 H! ]
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# H4 |+ I) F8 Y' D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' L6 s( {- O9 [* `" L0 e# U$ b* `- o/ E% w# y: ^7 g8 F
87.干脆点! Make up your mind!
3 w/ q7 ^  `( C$ P5 i  }! O6 ]4 _4 {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 y, q3 X" K7 c1 ^0 |% P0 p
8 f1 k* x6 m7 X# H88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! r5 K) c, _3 a" ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 i6 v1 u5 n+ |  g, m4 l$ R% \& f

) d* F* F: @. M" D89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ l% k, h* n7 Z8 ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . P  ~* {! r0 ]! q/ v* n8 k. b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# L6 w5 q* [5 y% r2 p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# G! @; {; F+ |  b$ Q& _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 Q4 X& t9 x; N. ^9 E0 l8 b& r7 v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! J" i8 e4 L/ S2 R+ y5 c% C8 oForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- |% l' M0 G( j( T6 [B: Forget him. I’ll take care of him.7 N8 O  ~& V- V% M" t+ |" S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 T( D: o  W/ r3 ~1 \& d9 I2 j
0 K  V5 F( T5 @! r4 u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ x* y% X) k$ G$ b8 k
: Q2 x- ?" c! c, H  ?+ Y7 Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) r- L/ O/ W8 G  o, _5 L8 p
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ `, q& y1 F" Y  T8 o0 CB: Says who?
8 G; g" g$ @( _9 v) h注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. o; C# m4 {9 m
  T' s3 w  S# v: X& ]93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 ~# f% x+ n# ~& ^  E

+ C# }" v$ }' C  D% A5 ^+ n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% b# H& V0 R1 u0 P

6 ~2 U* J- Y9 d" V4 R7 q% ]95.你撒谎! You lie!
1 R/ j* M$ ?3 |% _9 h; u- K8 O+ l2 a+ H/ K4 Q- z
96.真恶心! So disgusting!
6 i6 o4 K0 w# X! ]
; N# p0 T, u' S1 v9 l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 q- ~$ R6 j' P# Z2 e7 o$ a6 }2 Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ \% X$ c4 [+ E% L- r% n3 n
我说不上来,但他真碍眼!* a% A! e8 g6 R& ^0 O0 t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' F9 L* r2 t' X. f4 ?5 T+ W, I
5 ^* O; C, Y5 t( I- M. L98.别想溜! Don’t run away!" z! e! T3 J; ~3 Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 @$ ^3 M  e* P% z) f  F
( J* ]9 A( p; G) a* v
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & E  ]3 Z8 v) w
: T9 g6 [: K* g
about it/ Don’t mention it.
- W, I" b1 f8 T2 ?# C* H1 _5 k+ T
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# X9 x9 ?: I; [$ U0 \* R4 v% ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 {3 @9 y( }# \注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, S" G& |8 q$ n( W' `

" J+ l; t+ K8 z3 O/ |101.你输了! You lost!8 H. F- u; D8 f% g

. f4 @1 q" V8 O$ s0 \9 y# Y102.吵死了! So noisy!; p' b( {: N" k( u0 `+ C
8 x3 g8 U9 i# r* B, c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - @! t4 Y0 U5 }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' g( u4 @. Q* V& }( \3 q* A# a7 p

/ z: U5 C6 e3 n+ y- r6 G104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  ]  b) ?2 J# }: j) YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & f; a# V  Z6 {+ m8 N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 o1 ]& e# O! D2 NLet’s go out for some air!
- M3 \  D- ~) C7 g" L& F/ Q- gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 z3 |, F5 Z' j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 s. ]/ L, N. F4 H$ e& z0 Z* A) D- I" l# f# K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; _- p# M4 z, F0 K1 G, L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* j" r$ |+ I0 ?: mB: Get that gun away from me!+ |% T, ]6 b" ~
7 D* ?4 a+ R7 V* L) ?/ V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; q1 V* v) T" o, g* O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( ]) }( ]+ ?# W
; o% ]) I2 @: J1 z+ N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) X: h# s1 C2 Z2 d5 @
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& c. g$ L! b" O4 N1 p3 _: z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 a+ i+ {! a2 j, {

# u6 g1 b1 f; s; }108.放弃吧! Give up!
' C' P& D: C' k9 Y" ?3 |
6 C4 H3 E! ?: f2 a( }( f109.太神了! Cool!
( T/ `6 Q% u( ^& u8 \  k% ~& T8 {7 N/ `( C% f* P+ e3 g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 [  o* Z% G) \, D( P, Y6 v: J) t9 K" G% J# y6 M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) Y4 v/ @1 X" T. v% I( T- }注:有些用Beeswax代替Business。
1 d4 B  D$ l  {; C
& Q5 l: J0 U; p4 z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ K; k3 P! K) n. b9 s1 _- _

) [) R$ L* E- {/ N0 T* f( X113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! _: m. ]) i  j+ D! r! ?! o; T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 o' D2 u" H6 }8 [6 w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# i, b4 |* R" B6 e& E2 I6 \8 U' a0 g, W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ h6 p" g  U- _% p. g
1 m1 Y7 J% @) d0 Z& [) W8 H( |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 s5 D2 E/ i4 n8 e6 x3 M
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 [2 ~" A: L8 A$ C; m- {
* \1 X  d- A) Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ u2 t: @8 q$ e3 T' R: g$ J- GBut just don’t bother me anymore. # Z2 S; W" t. p. x3 P2 [6 B* A
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& j, j! b- N5 j% A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 G# f, I+ H$ M0 ~: m9 N* _7 X& L3 ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . A5 ~% L# \/ R+ G  A
B: Not much…0 |! q" H, C5 V2 y% m. y

6 u; A8 }& U$ {+ X3 }2 Q( W4 U117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 _$ S/ k" b0 c
; b8 l6 H9 {3 A$ J9 L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ u; y$ F9 o: H0 g5 e8 \( fB: Maybe another time…
$ q- W* W  d: w# H4 V) e# N$ c7 PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 F$ ^3 |+ R* y% i" [0 v( dB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( N" F7 N  B/ z8 N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* W' v+ N" w! S% T3 M
' {& E' v  @- j. k' j8 w5 _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: O; I. K% [; E- s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- F7 j9 y( G4 |" ]+ a5 \/ h, J/ O5 [; m8 B& n: ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 E, k) F/ c& o+ s5 ?! w3 {" ~; c: a9 b, e
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# q# Y! K  H1 N, k  l- ~) A- ?9 B# O
4 E# a0 K4 R% R9 ]# o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 B' j4 x) H' Y- R, _% b
B: What for? You already have a Ph D!
1 ^1 E  F- _. Y+ mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + B6 J, X- m' P( Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 s7 o4 T7 ]( L; m6 U
3 j9 M& K- W* p7 D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) m2 x2 C$ u" \

! o, l5 B( C7 @  G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- t& a  p9 I9 D$ xE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* o/ u* c; g" g
; j# i) f- M: ^' o% }- q125. 真可怕! That’s terrible! : c# b6 J$ n6 k0 }0 |% w

' a8 R6 m( f7 t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& P" u. [$ M2 u1 L2 [1 c. q5 x' |. U/ X7 A# U# c' F  w5 A
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 a% u& i9 G+ @8 h" u; Z
" ~, f- A7 X  e" U7 k4 |
128. 不难吃。 Tastes good.
" ?$ M) t1 r& z! V8 h2 x: V& I3 g" {  F6 L0 k/ W
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) ]. a" z& @1 q8 G6 s- j) e1 {' C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, y. ^0 N! i7 R& i( y
# e4 ^1 B7 ~4 q' v4 h& L7 ~130. 得了吧! Come on!6 j) N& I, c6 `* o

; W9 `" s+ b- u5 w# |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& r0 w& f  R+ k1 C3 z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 \! j# L5 H1 _, ?. }7 V5 F2 ]5 v
( ~5 Y" l$ v4 e: J
132. 猜猜看! Guess! 7 b! ]3 y7 I( M# ?8 }+ Z

4 O  q. R& c# P6 k: e133. 这简单! It’s easy for me!
. Z( Y( C  ~' `- C8 C1 S- K# l* g) k. g" r7 d
& P1 V; X/ k# @( S. J
4 字篇
0 q+ `  J; b- ^4 _& Z2 ]4 f, m; f' \' |  \! k7 \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  g* d0 \0 n- J1 R! `4 H2 H9 d1 d7 V2 W) ^' D) L- I( b
135.长话短说! Make a long story short! 8 Q+ D: D8 q  u2 E+ L
* I: L6 W4 ~, ]6 B# P5 L
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! s/ t3 P6 C7 f) S" \9 q

, k; J4 X( T: U' J137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! l7 \/ G% r! l1 Q9 j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( S  v1 H) T. M1 }2 N) `+ G- W7 y" Q! ~7 F& s( x& V
138.我尽力了! I did the best I could. - g7 u5 D( |, o8 [3 Q3 b! c
) r+ q; A* G3 q' X) ~! E2 }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % a; ~  @  j1 j& g  P
# P; X# u5 B7 ?6 t- N9 L9 U
140. 半斤八两。 Same difference! , e. X+ y% @5 W" H$ R4 J3 l  o

* n( S& ]% z5 ~2 Z. X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 D, ?, B+ M1 K; ?) S" a+ [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) p' I3 |+ X5 _& aIt doesn’t add up!3 y7 C: h! J/ D9 x9 X! E
. J8 V* K& q- }9 F
142. 知足常乐。 Easy to please.9 ]9 z4 \5 }/ W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. `9 N4 h, ~% P  q) z
$ R" h* v% U8 C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  t3 C+ \; y: b7 k) c; {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / D) N+ P  B% e% Q: `: H/ y4 F
; q0 @( E$ _' i8 y, K
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( T1 Q/ g; k( }" v9 jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 L5 ?4 o; j7 l2 p  J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 w# k$ p+ p' w, k1 z. {& |
! Q4 B2 C# Z; I* F) ]4 @/ J( x145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: s2 x' @; @. }! h5 m# d
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ e0 [7 E2 F, a' p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 S1 T3 q) N1 x- a
9 U9 x- w7 e4 ]146. 在说一次! Say again? ' u: g% f. V- o- v0 ]9 D# F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 \+ m, w( q5 M  D$ A, C
& ~' |5 i+ b! m$ P* s7 h  b% k$ A147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  q/ j  J/ g, B
+ S6 @- b- n. d+ u% P& ^4 C148. 岂有此理! How did it come to this? 4 b+ }+ g; y2 q  n+ m  b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ U; r& i' Q# \& v
6 p' \$ g  y. u149. 脸皮真厚! What nerve!
! h2 l) o0 u9 }4 _8 d! UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. J3 x% }$ {! g注:本句是指人大胆、无礼的行为。  c& f* Y( Q+ u* K5 Q3 `8 T: m0 _; v

2 C+ W! w' q# a( n5 A, [150. 你急什么? What’s the rush? 2 B2 z& h: @/ e6 t
+ s6 w3 L, t9 x5 M0 W! b
151. 没完没了。 Will it never end?
6 O1 v* q7 K: W$ I3 |- kDoesn’t he know when to stop?5 j9 [- `& l% V# _) W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! k# r2 j: r( R& Q' p
. F) i  e( S- D  J' @152. 太过分了! That’s too much! * a( s: H. h8 ~- G/ {* a1 F5 d' l
4 k3 p+ j/ ^. {  _/ |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 d' Z" M7 P( i5 T" O1 n- C

; U' }5 C3 v* Y; x9 l154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' C$ ~; l: b2 P! h# a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ q/ K( c) _; u. v
  V: [, N& f+ u
155. 真没想到。 I had no idea.
6 X0 \- G0 h7 r& W: J; g+ f' |7 t! S2 n* X0 n
156. 我的妈呀! Oh my god!6 ~" i+ \3 \4 M* ]
5 V- P9 b$ K& X3 Q- `2 l. l
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' H. d1 B- F" G9 q, E注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 l5 X3 A7 i" z! X5 y- u2 Q
$ m0 b6 h; G4 M; b+ M158. 常有的事。 Happens all the time.3 g/ h- L1 X3 ^) W' ~9 _7 k
, k; u0 J6 K! E  E  l, M
159. 你真没用! You are useless! 3 m$ p8 J, z/ s2 f2 X; Q* g/ J
! D% t5 `7 c  ^
160. 真没水准! No class!( G. t6 k9 O, P! ]6 Y/ A1 N
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 q7 J6 X+ |- E  H8 o' T

* @* _1 i6 ?+ z5 y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 u1 @  g- ^: G; D" m
$ R" r! g! q# m1 O5 A0 P161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' x' e& t& p& ?) o1 i/ m& n/ g) m, S# j5 O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 H/ {: b+ D' I0 r1 _  N) q( s  t/ Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( G  `$ T  t9 o  _( J9 A' G
' p5 w! H- A1 [9 L& |
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 @( J3 ~  n- o6 S2 T5 x" {: c% p/ U3 p
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 Q+ T- r& e9 F2 r5 i2 s: Q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 `0 ?* @$ T* B# ?$ f$ I  @$ X' v6 M( n0 E3 m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ n4 p$ P! h- J! z$ SWhat happened? 一般人常用的句子。
0 Y3 K* |7 r1 |5 ^
# r& Z# B) t: S4 R: r; v' x" V166. 这也难怪! No wonder!! A+ X2 D& T' |. V- m! E; s

- x, {& o3 b9 j4 t! ?. ^2 B& J167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 s- y7 W. J1 S+ l4 o& `
7 T4 U/ l; L: r9 X4 o6 d168. 原来如此。 So that’s how it is!
" D% n2 Q( {) M1 Y1 ]  N# w: I4 @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 x- j% \: N$ o/ \. H
6 {. A( ]2 f: m# s$ ]169. 没日没夜。 Day and night。
( Y7 s/ s0 w, S4 A& u! _( R& U5 d; W) b0 T# T9 r
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( y2 y* U7 x+ v! }' N7 SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 W- I# G' R% [3 G" [$ s! p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- w& H1 c' Y( ?7 ~2 o$ d/ V7 I* Y' _" R4 n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& |; J1 C+ x4 ~3 c% F3 ^1 wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 l; A$ `$ f4 v5 h3 ]- k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. u* u- x& l4 Q* A' E
' \3 j. m& F0 @. r# l172. 正是时候。 It’s about time!1 Q3 O# X  D! a0 b! x8 R

5 ~6 U5 I4 W. t: ?6 q8 b" X5 ?! _$ U173. 真是经典! It’s a classic!# |* S1 ~1 D% F! `% X, L0 v
9 U/ x1 e; L$ y) x, h# p  }7 O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( `2 d% o, ]) B; f( h

7 M9 z; M+ U0 }$ P) Z3 m+ O1 B. _) [175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# w3 {; n1 {* I/ t& o* y( E9 o

% v, }1 f; y: _2 ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( R- ~, q- ~; ~1 `9 C+ T) T7 }( S9 H; l* w8 ~
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ P* c) x- O9 I5 |. z9 A$ E1 N, N( }
9 K. P; c- R& ]% p* u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   g5 M& F0 a- [' D- @# G

! F* v  |9 i. R/ j, b& d179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* j* S0 _% ]/ W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% e8 ^3 L7 o: n- a3 s* O( [; y% b" Z8 j% ~% s7 V7 `$ j  Q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# t3 V& a" ]3 N4 m1 k# k0 S注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 r; u; X5 ?5 g" W/ z. ^4 o6 n
对象的情况。$ D& F  a5 a6 j7 s( w
2 c/ y! E+ Q+ i* ]4 a" H
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 H( ]1 x5 E$ r7 `
6 j. q2 p8 w! X' U) V( `" `2 u182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 ]& V! h1 j8 }: h. Z/ M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% B$ H4 H; W+ G6 z* [8 k* k
' [% |, }3 _5 Q4 I& _* f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ G: g. o- P1 D, J
6 y* T- ^2 d, n. T! U5 h) s* L184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 U" ]8 S/ v/ w$ z7 C+ a+ R  M: |9 C+ s% J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; x/ `6 v  V7 z- \/ j
, J' Y/ A% Q7 i- c
186. 搬弄是非! What a gossip!
, j1 R5 D$ s" h
8 J  M# K2 F+ u- _' D+ m  a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- \7 e2 G+ z* r/ h! U6 H
' X# X! m+ @% I3 ~7 h  k
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 ?" [$ M$ A! R1 m$ [6 Z+ l9 w

/ J2 s5 S2 ~* a% W; k, V8 V) n' r/ z% N189. 行行好嘛! Have a heart!
' w$ V2 W6 F5 Y, j
/ y/ q7 o) x& Q, b, s$ v/ f- W190. 没这回事! No such thing.
+ P' Q4 j8 A" T8 u
3 i& Q8 a2 B1 A" v191. 安静一点! Be quiet.& J* w! H, Z8 x9 m+ p! L

) ]# M- f6 X- ^! k) B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% W5 n! s' ]3 V7 u3 v  u

. {$ Z$ M# |8 k, a+ r& C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; a' D7 G7 q- ?! R

1 K; w6 K# Z7 @' i( B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% u; H* x5 d! s2 ]
) J* m* k1 H( p- ?# v- \9 W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 K" W, G+ P6 i% l5 J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 u' g& F/ q' V1 |/ p  m, z

) }. r* _9 V' [196. 很好玩的。 Super fun。% |' h3 {2 k7 B: T& c# `
% \& `. F' Z9 x/ P. }& j
197. 祝你好运! Good luck!
# z7 D! Y9 V* i6 |. j( \3 ^% V' L. r1 R0 m. b7 d  [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  j2 A8 ]/ ?& j0 h4 O% ~
  G7 V! `9 P2 G% ]# v' }199. 乱七八糟。 What a mess!
' E5 ^& y' Q7 ~: D  W1 p/ l( x- n7 @" g& q9 X7 ?* s
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! w' U% C" P7 e5 ]; v9 p# ^  T- U% {+ s' V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  ^* ?$ s8 j7 s0 H* H. \+ O) p" G, f  X5 Z( k+ ^  x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 e4 f  B0 {( j) S- U

- s. ]9 ^) n% ~4 a# d  J2 W9 A203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# q3 Z- [3 k0 }* r. y7 ]  a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% g: o/ ^" q1 H) j8 K4 n

: g" X' v- d) Z0 O+ p204. 好久不见。 Long time no see!' x! K  g% H. x  W
1 _/ T5 n5 Y4 F9 D4 `+ l3 N
205. 这样也好。 I guess so.6 m, e0 D2 s$ g! A* }6 h; l
- P) v# k( h0 M  [/ ?' A( g" ~" ~: Q$ W
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. Y+ M6 U) X8 v8 H" x, ?: Y

4 q2 t5 j9 i7 w3 A( J$ O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  I& ~9 j' _$ H6 R- Y( F/ V

+ G3 V( L* K/ L) R( C+ l, I# R% I, Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) i+ k* _6 B7 q7 i% l0 v
  `1 X( x" S) `' F$ W6 ~209. 别来无恙? How’ve you been?$ z- f7 C2 p$ i0 [$ A: }

7 t4 P9 A- f. v; ^* D210. 有什么好? What’s good about it?
* H' k5 J! \- d" d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 @, K; d. q: B: o6 |0 _/ e9 D9 r( p1 R8 g3 z9 l! ?
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ y1 o1 G8 x7 p" F4 D& V$ e/ f. m

; v6 x+ o& u+ m; J- N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 x7 d" V7 b# P2 m  u+ t+ d5 ?# H- T9 u0 P( X3 q3 E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 l9 a" Q( N" S$ G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 L  G& G0 L0 w* k  ]) D0 o1 d2 e
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# I$ W% m/ D4 m# `
3) A: Why haven’t you finished your work? * d# f! [1 n. O$ P+ M3 e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# F8 u2 I/ }+ f/ o8 SA: Saved by the bell.
) h, r* k- g) z' D/ H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  T2 D: V% x- |

$ O3 P" \0 p2 b0 |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 f: d  t2 i( r( s- Z4 W. z
/ l. N* i( ^3 ~, k& |$ R  |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ L: z6 f4 l4 b2 p/ ^2 c2 \7 ?, x6 {. A
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ l2 O% l3 v7 Y. w5 Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' {. |2 Q3 w$ M% p

+ {  T5 ]; \/ U. a217. 求之不得。 Want it badly. , u8 J( i+ e( [% ]% i& f9 @
I wouldn’t miss it for the world.
5 l: `7 V/ P+ t" f8 C; D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) ]. K1 r' K% Q
# Q; P$ j/ |3 T& P5 W
我一定会去”或“我一定会参加”。" D5 M  U% x' s( }. i& j

; u4 y' E# V' L% a" w* \$ R8 g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; j0 p* z! n+ B' t+ K5 E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 A8 Z& X6 y# m! }0 i$ }
* F0 U0 i% A/ F6 M% g
219. 不如这样…… What about…+ y) l* D) n6 t5 U4 k; y. _$ @3 g

5 X, p; E" B& O3 e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ y/ _8 w" }. n, Q8 I
7 l' P& F% k/ y0 N9 x9 M2 `  {
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 a, u2 C* A# J) ]; D" A. w. U" Y% z, I* D) _# P# w
222. 我不行了。 I’m done.
0 K: X+ @6 [' ~1 O; w注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 I4 V, s) m% D
: a: ^  ?! R4 V& F# d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 O6 H4 H; a# }) r) w4 p
' g. j6 U& y3 F) d
224. 看得出来。 You can tell. * h8 \& F2 c5 U( `! i0 i. h; R" C
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 @0 W( P' Y5 b% i" J; O

2 E4 E6 B) n6 N/ B/ D; \# U5 j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 o$ L; o) b( `# L  s- }; w1 w' RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' c9 B% q( n' J: s4 [  ^" [5 M! a* O% e
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& F2 @1 M# g5 [' V6 @/ ^2 \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ K( K1 Y8 b/ u( f7 w+ G5 A
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + s8 v4 [6 w) U& i! `( l

4 F+ Q8 z9 Q) |- n227.快去快回! Hurry back!
% f1 f/ ?' f4 X- d) r+ @. }: [0 J6 Y( K8 s- N
228.你说了算。 Up to you.
+ ^" K+ m0 x! `/ l- @5 `6 W2 {, Z$ [You’re the Boss. Anything you say.
5 z( p" b# @7 m% `! a( i; h  z. \+ a' s5 ~0 b$ w8 k4 }
229.放松一下! Relax! & W, |+ m6 ?. \% {- @
" [" d; @; n- q" j) R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 j# P  S/ r: k: W
/ x3 `1 q5 ]: D4 _231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 w/ H, V* n$ V9 H9 z1 \, g# X5 E5 t& f2 N
232. 我急着要。 I need it badly.
- m( b5 m9 p; u  Q# E/ i0 N9 f5 x
" z( A: N. m5 Z' D2 [233. 说话算话! You can’t take it back!
$ U& r; Y- U- M# C$ O
8 p+ Y3 q; i9 A) W234. 笨蛋一个! Idiot!
* Q% L3 _2 D; D2 h4 P& i/ m6 U$ T0 `/ ^6 z# ~* ]) N
235. 真没礼貌! How rude! 9 `& m6 H" H5 D& U6 `6 s
2 S0 ~9 U0 G' M+ R. X3 l4 ^% E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 _* k# S/ v$ @$ T
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 g" C2 W" r: Y  l) LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.* C" M  W- H1 z4 H3 n! I0 v% k9 G' d8 D

: \- m! H  M  ^. s- N% ?237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ ~' l) f0 g; o
Give me a look. (比较正式一点)) S+ g9 V9 D7 o" d

1 s3 v2 c# ]0 L9 m238. 可想而知。 Goes without saying. ! h- v* I' h( O7 h. Y4 p* y' P- V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" x' |+ N, ~2 T: E& O# c& h
7 l7 g4 J. _+ p# O' {- Y! o0 K
239. 气死我了! Makes me so mad! " q+ c& F. G3 j4 X
Piss me off! (比较粗俗)
" z) u: L* R$ _3 E: i: u
/ z/ }  |! [2 [5 {" V240. 说来听听。 Let’s hear it. ' [: c& I. ^0 \
2 j+ j) }. C& |( w- t3 D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , G- o$ [$ Q  h
I’ve come to a dead end.
- Y9 _" I9 r4 O. ^  p" \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 M  N% ^- Q& e8 I4 e4 W7 C7 `' b$ P1 a. J+ C: V/ I
242.顺其自然。 Go with the flow.7 e4 N& K* N3 k1 o: Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ K9 }3 ~, L" n
/ A' B% x5 a4 U7 J. f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  T8 L3 }! X8 Y" [% o9 I
& i% S0 j: @7 o# S" G7 q* U3 a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 E, c$ O! g8 O3 v
1 G" n# ]1 O4 p4 F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ H' b! R8 b- D2 U5 g7 V2 H! O4 a; n! G: B# [
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- p* J% b/ H8 u" u, w% |
% Y. [4 N9 @8 u- Z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' F' N6 S3 {# N9 b. o) t
0 F; z3 Z* h6 T& {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 u7 I, l% J% `- Y% K) v
4 P0 d8 r0 H4 s) l! i5 l
248. 不知羞耻! Shame on you!
' @4 G: }( s. N$ R, ]
. G# q/ K$ U- \' W+ |1 f249. 你省省吧! Save it!# u: P$ E2 n/ @. q: d3 c
1 A5 X! h0 V2 t9 K& u
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# T0 ?/ S5 d2 P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  o# N& w+ q& ~, \. V& c2 R5 `- ~, |( ^# b9 q
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 M# q; a5 V/ T: ^  k

* O6 F3 K9 \- K# E252. 马马虎虎。 So-so.
0 r* K8 [& X% k5 r- Y% _; m# K* }# |! k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! _: s6 s8 C, ^4 R) [2 c* O' F6 H: F# K
254. 再接再历。 Work harder.
0 r3 F: K9 D+ w# Q- [
, l; C: U4 p. b) P255. 白忙一场。 In vain.! N. }# B1 _* T6 F+ w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 L! l9 x) q% Z7 W$ @
$ f7 r. D4 L0 h0 `$ Q3 O6 Z7 E( f5 w: A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * {' \! v" ?: N# a8 O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* \' X; z8 f. D9 x/ \
# d, i/ l' \0 a! f  M257. 你出卖我! You betrayed me! - U" k8 y) V( j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% f4 u5 a/ G( U
8 m& o/ Y, b3 o1 x" a; R
258. 一言为定! It’s a deal!0 ?+ J0 M$ L6 s( ~% V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 F" O' e) Q. i5 c$ S; W& ?; }4 [. L8 H$ t$ |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( T1 D) o3 H( G
$ _6 m; h. L! k% p8 W
259. 快一点啦! Hurry up!, e" u1 `$ {% F/ K% u, r* r3 |

: o- o$ e9 l! G$ i) u260. 我不在乎! I don’t care.& j" i2 ^- w8 ^
% Q. |4 \$ q* I; ~- E$ F
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ ^6 r" l  \8 Y/ u- ~

' N3 i4 ?8 T; m5 字篇: x( a, x) U- X2 ]! b4 _% {
4 y) P' ~# D+ v3 |% F+ y% L
262. 我怎么知道? How would I know? 8 F/ O# {  W7 ]# s+ z+ e9 c
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) s% _) g7 y8 V
5 z, u2 ^# {  ]+ {263. 不关我的事。 None of my business.
$ r8 |+ i' |' v. E' }3 o# ^; b0 I$ f: C3 r
264. 我是清白的。 I’m innocent.; m- G$ w# F4 P* P1 ?, ]: q6 O/ `0 y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ Q( }; Q# D8 u8 ?: s4 a
" Q" S  J2 j6 n7 {, e儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 \- p0 V& F8 g) g- y  [1 k4 Q( p6 x- ^3 r2 c; G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. A/ R4 G! S: _# T0 [* n' T/ G
Face reality! (较正式)* O9 m0 ?# z/ @. M2 C6 |
5 L. w; g* C$ n; N# f6 E) B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ l# g0 @# F2 t3 \. V! b
, E& k' m! q* X+ D* |; z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! C, N* ?; y+ h* i: P, N' {

* e' m2 |! F8 d/ ?1 v- F% I; T0 A). T( q5 i0 b: ^8 c
6 G( v5 o! u: q! J2 c' D8 H
268. 包在我身上。 You can count on me.! [( N4 ]* g8 n. R

2 [4 y* i+ T) {$ _# z8 s269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 B  k1 ]: g! _% H: u9 Z
* y: c( Z' L' L2 [) G5 ?* ?, r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 C, r5 h% p- y' b0 b
$ J7 q: ]2 P' i  g9 M: C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: ~2 O# s) y; n% k
6 b2 K1 R( l9 |/ L0 ]9 M0 y' O5 A5 v3 q* i0 ?: ~. f+ L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* N0 z5 V- V9 O4 P' {. x
- t+ g" x. P! I1 A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 U& h' q" E/ w  W2 u# G

8 M8 Y2 {0 }& s/ R1 [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* Q: u; f+ O3 Y5 u$ v) p* d3 V8 u: C& B3 D2 u. J. L0 x, s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 q; J+ X" p" z6 j( J5 w3 k8 b6 q( _3 k4 E3 A
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, ~2 e- Q9 a* K1 l0 @5 y8 B5 l' F& E3 d0 I
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) h' Q2 R. j. b3 o1 c5 ]

: t! H+ r- ?1 U, R* E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 |6 R& R& t8 v# t$ i

9 u/ j5 z8 \- v3 f- D6 v* w; N0 T278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* a6 P) T- P  E
+ Q1 n+ G) I: \7 _" D( Z
279. 有什么关系? What does it matter?
# O/ r7 K  ?( Y6 f: x& r6 P5 Z2 q$ Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . X- U; F, l# E" F( D5 R0 B

% p* c& O% D, I5 j1 Z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 U/ q0 e/ |' ?$ N5 ]6 ?% {4 v& ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 V3 B. r6 a4 K2 d" q
8 b  ~( d( D8 x1 s* y$ z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): @) h& R: c$ A4 o: C2 i4 I! H
3 z% \" a3 o6 U5 E- F1 f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( t5 W7 B+ M. u; V
: I6 d! I* {) D: q: e, Z- u284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ x9 n; q! ^' x4 T! A$ R; y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; u: h; O9 K: f) T5 `; D/ o* w
! W3 p' D/ S( K( ^" O& Z. i285. 说点别的吧! Change the subject.
! X# C. O6 t3 G; r! W& s& X
% W2 S) V) t2 P286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ Y) i! h9 e: ~( h1 e# h+ w8 g$ x* K( V( m$ e! ?, b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  B3 L9 h2 Q, D6 X$ q' P8 C0 R; y
: q1 j% n/ R) e( {& {* @. d288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 j6 c! ]% |; n8 k; ?, Y/ ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 i# W! _3 |/ s

/ V0 c1 o+ }- c8 n) E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: T1 J* D. `% N: ]7 z$ p
9 l0 l6 l% F6 K2 q, _  E290. 别放在心上。 Never mind. ; X4 k+ Q" }; C. N5 s+ A
: q- J$ ^; z$ t: Z" q9 [  P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' f1 n) K; J  ^4 V, ^
/ m  ~  {+ Y. O' K) e- I% D4 D. T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ r2 b4 A1 O0 [8 w. i' O6 y$ y8 j; q1 h, H
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 K% ]2 }1 `2 _( p# M
. i  E! o& P  w! ^! O: P' _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& b  v3 W5 l9 W- D
1 I5 a" Z6 T  o' C* L$ F6 V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 G# Y. v7 e  v) c/ |
; g9 }8 U6 G% N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 f7 O; ]/ W0 Z$ o6 b; P6 _6 J+ M* i$ k( n
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 h9 Z4 m+ x) |2 D9 O9 [6 e6 S/ P/ R# t) E" _
298. 你想太多了。 You think too much.
& `  M: ]/ n& [
6 x" o. {. K/ H- n$ g8 ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ @- ]3 ~) q& {, c# f) i" V% |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" [* n$ l* c3 l/ G$ ]5 }% W4 |: o% s( D6 u$ f. u7 {( |. }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 _- M! d# E- [( L  kGo overboard!+ f0 j( C% _$ c$ O' v, U; E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 t( u% D* w! Q; }
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-16 20:40 , Processed in 0.129331 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表