 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇7 }- C T( A8 L( h) B; K" [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); |7 E B- k8 A, P% m+ ?2 F" p
3 w2 U) L% d5 q& T
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) B0 ?- j# V6 W8 p
' ~7 _" @ p1 `" j4 N8 B2. 活该! you had it coming! 8 b% j, L" B# U8 s
e.g. a: i gained weight!
' j% H% Z. _1 e% vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' o4 l' z; c1 Z- E I a+ l
; p$ ^3 m. Y4 @) |: n
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ j( G& U+ N4 f; g. O7 Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 G9 w4 W1 Y/ P$ M1 J( u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
C' ]" `6 P l! i. z
, V; z2 N6 ~$ m3.请便! help yourself.% ~: w0 i+ O# _7 r& n8 [$ [' l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( t7 ?8 o. Z0 q7 u' |3 Y! z3 t
: }7 r% @7 u4 C4.哪有? what do you mean? not at all!: U& ^& G1 L! y9 M# [0 q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 D7 t" L5 g! B; |+ n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ u1 ?1 C3 H/ z$ l% P
- g. _- a2 C& H1 X* T9 t5.才怪! yeah,right!1 Y" M; _% e- Y \9 |& b- t# h
as if!
" ^( O0 W- m) A0 ke.g. a: today’s test was very easy.; @! }6 e5 q! X- C. W7 ~
b: yeah, right!6 d. D" A. {* u1 |( ]6 a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) G5 V; x8 n, b! l3 K7 @& s% y- F9 F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" q: s% v) H8 }+ ?3 C; L' x1 a. N) ]& \3 Y( l) H$ x
6.加油! go for it!
. L0 {' J: l( \) v' o* ~ R ^e.g. a: go for it! you can do it!5 B; S4 r' J, f& U% K4 e$ ]) S2 a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% ?; ?* y; N n* J0 U
; ?6 H1 R/ L9 c; X0 P. [" n7.够了! enough!- I# `% Q B/ T% k* g
stop it!
1 x# P- \! E3 f. y8 j( Q2 i+ M注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" b+ W' |6 X1 H* h; F4 A' v8 W$ o6 k# f0 h! T+ p8 _5 m6 \
8.放心! i got your back.( `- {2 V- v+ W, T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ d# {. J8 B0 e% I' T) `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 ?+ ~- k! ?3 A
人会常用,女人反而较少用。5 [9 l5 `. y/ H8 g1 |5 R; H
! _: c5 \% {( t5 q5 b9.爱现! showoff!
1 ^& g8 A1 ^2 _( I9 Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 K! v$ o; K8 X. g% P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' j* A. ~6 F3 V# L% s- L
. Q6 h2 j6 b- h: q$ }% q10.讨厌! so annoying!
- x; S/ {7 z5 T3 ]! [9 X( de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 k+ x% V/ H; x% z4 I
- N. C' J* ~* l; n& z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 ^* ~/ D2 s6 K: ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( `0 l$ m3 G; C5 D$ U( ]; t" c
12.真棒! that’s great! , T# J4 z' S! ?3 I4 S: z4 n
/ X2 [8 G. [. ^8 C' P s/ s13.好险! that was close!
9 f2 l- y! q7 V, G% Qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* n* D6 D# \/ c! }" A注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。 p% ]2 h4 r: x5 K- `
; g0 c4 r- o1 N( D14.闭嘴! shut up!
! s8 O2 {0 C! O. z; {* C0 w5 p6 S' ]) w* f) a4 u G
15.好烂! it sucks! ( k9 N" F* O" \1 ~0 y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% I1 \+ x5 x, c" [, R m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" K0 t/ R7 p0 _+ _
0 `, F7 L) h R. n4 M5 ]9 V16.真巧! what a coincidence!# c: m% h8 [4 p6 f8 K
( o7 x; j& z8 [; o" H J) Z- Z' D17.幼稚! immature! 9 W# \3 b0 a* L1 ~& \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 m |# D# l3 ]0 }( V0 m
what a baby!' d6 l2 m. T1 V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 E% b# {5 m/ z" L7 o+ [9 o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ W7 g7 n! R. Z2 `; O# f& O' i( ~2 A" U) _! \" I6 L
18.花痴! flirt!* K2 ~: `: d/ ~ T- C+ r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" b8 m1 @" J' \. H2 ]; U7 H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 p. v1 I0 w+ G- q, V) k
3 f/ Z. D6 m9 t: N% X& E. B2 V( v19.痞子! riff raff!9 U6 r* K2 n3 M( s1 r+ R0 R3 v
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
j1 n8 j) k' L7 D+ U真是一群痞子!& P$ E8 `4 e( J% g5 y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# {: }$ L* O! d3 U' n5 @5 z ]& u9 u& k3 T5 Z4 h
20.找死! playing with fire!2 T' h3 ` B0 L. R" p
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. q) L4 u; P& B2 N- T t注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: I& Y; R9 X$ s2 \6 N5 m" a3 M21.色狼! Pervert!
6 W, v m3 Q' L! D- s/ t5 Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 j: Z( r( z1 t. Z% }% S' ^注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* v k3 ?% P5 s2 c7 x2 |
“You are rally perverted.” 。
; n' U3 Z7 y4 S: A7 ?6 d5 U! T, c: L' u" s
22.精彩! Super! ' Q( h" r+ `2 F
e.g. A: Good job. That’s super!8 G9 t4 Z4 Y1 N$ V( D' i u4 R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& f: z' S5 g4 x1 r, ?6 Q0 K7 I
: u, A m) I0 K+ F% R1 k23.算了! Forget it!
# |& ~/ d0 {5 s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* W. G0 V* o2 \: h3 A
x( ~( P8 }% r1 W4 E; i' t
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- d, {# v5 N7 b% Z2 I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, [# w& N: M5 {/ B/ P注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. f& r; C+ N% l$ G ]' q
" v1 I% Q |' a; j/ G: y25.废话! Bullshit!8 k- i9 Y" t8 K2 y; E# K B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* h4 o- ^, }& z: n! X! n注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# j* | Q/ n, e* l
2 f* D3 r" r2 ^% f
26.变态! Pervert!. n! l- w2 T; S& [+ F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( C/ q" R. G$ H. g9 |4 w) u- ^6 ?' e' [8 Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 G3 Z4 `$ K! V8 [9 e; ^
: B1 |+ v; D; a# z
27.吹牛! Brag.+ Q* ~2 t1 b8 e% r w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 D9 q k4 M! c( e- A0 j: k* `) D) L% j4 F6 W$ |
28.装傻! Play dumb.
' t0 P; f$ E- p. we.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 `4 ^2 x/ n; a7 h0 Q
" S" k* @8 t6 d: U: @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* h4 \/ g( v5 U' \7 k; K9 }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! @; r+ e: v* m+ `2 _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; ?0 \3 e; U3 k& a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, |# O, }8 e7 M, U4 b& i0 K. U. @8 s. }1 S& ?
30.无耻! Shameless!/ J& A" [. d/ {3 k- ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, v2 M5 ]& `0 E5 i9 o( u注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! U$ C1 ~) Q6 V) Q
$ R {6 [$ \% X# E1 p7 S8 s0 ~31.你敢? You dare?
; h- f) V# l) S9 i. Ze.g. A: I want to challenge you! 7 |5 O% w# ], d, H# A) A2 t
B: You dare?
a# c' t, T% b5 z8 O( T0 p
2 R7 ?- [. m4 X9 [- h6 y' F+ `32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* T2 {9 r- W7 m+ p3 M1 n% ve.g. A: Let’s go for a walk.
- a/ m k& i* E: m) aB: Sure. I approve.
$ f; O }$ Z, B
# B7 f/ R. i3 [& t) g% P33.好饱! I’m stuffed.* ]: s3 p* N& y' ]* t/ y( [
) e( f' l) @# v% L# |" P' e34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! r) L& @% E3 F k- s( Y) }5 E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 H: L% B ^$ B/ i7 c# `- {7 @3 o0 I; h
35.成交! It’s a deal! . P2 `/ t& c6 c
' t+ l* n x: r1 n! J) V) \8 g2 J; w
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 W' f9 z0 T) G# g+ b7 S8 `
* k8 J; S" n3 P( z) V4 a3 字篇5 m: O2 O, t; f2 M
: |$ ~$ k- i; B- |6 _37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: s& v9 o5 R8 g" Be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' c3 j5 C1 k8 ^6 j/ A: X
不会吧? No, she’s not like that, is she? ' q/ d; {# o |- |5 v4 m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 B3 M8 }7 G% a Y) V g/ E
不会吧? No, it won’t, will it?' W* U* u5 @% o, i4 O$ f
e.g. A: He may not have much longer to live.
) W! c% d5 y9 WB: No, he won’t die, will he?4 \; |2 F+ `3 x* b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% ]* A) y; I! o
& x* O& Q3 h0 V; U" a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& r; Z( e* ]7 Z4 X, _* ], E! Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 V0 T& P! h i/ |6 H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ m$ z) B$ e5 V- ?; [2 s4 ?8 T3 a7 g; C( U. {& J+ w& g# ^: a
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- ^: Q s. r1 @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 n, }! d$ G* ^% d# f. ?8 Z( L
# g5 k3 D7 {4 Z; M, R39. 没风度。 Crass }# U" f: a7 I: H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: n9 S; W9 c- h3 q4 H- c, ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ `1 S" a& ^# x$ r3 w
3 w1 z5 _/ p; F8 b
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& k6 F+ D7 C M& K2 y- p# f% wB: So what?
4 h8 e; [% ]/ L) U; o( \1 _: m. j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& s: E0 G4 K1 b3 p% b/ p2 C5 Y% @+ {注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 @ |7 h; l1 Y
+ F0 V/ Q: ~9 h& o, d) C( K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 b, h( ^8 x% rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( N* b# |# v7 @6 x# D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 f+ \) P8 n! s. s& x
+ N% w5 K. B' `5 f1 i8 T6 w L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 g( F' y' f/ B
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 A: z+ T" M8 ~1 S' _! ]
(你再给我试试看!)。1 Y2 Q8 d1 o5 ?6 e9 p; f" G
% I9 P$ C& L7 |& H9 `1 q2 a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & v: }* j. I& g% {1 _& @
" Z5 y. S$ O3 i6 t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& t% S3 j$ Q2 Y' l4 d6 f
- ?8 b Q2 R( ]0 v5 b3 f% V2 o
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ Q( R( a k# y" L; F* O9 We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# A. o% y, Z9 e# m9 A G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 f/ _1 }; ~0 a6 y* {2 X8 i
2 o- q) y: }# [6 F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 y$ B$ t+ W% ^8 K. K5 Q# q* B
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, ^4 p- E$ D. x. }% t
* T1 i" u$ o6 _, r( N* u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 N, q0 I; ^, H( E+ ~" p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* V) y0 u; K: G2 i- L8 F: l/ e/ E, q" }( v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 b; f8 I: J9 B1 Q6 M
5 Q2 D0 H5 f& A" i48. 再联络! Keep in touch。
+ P+ ]* b$ S/ b) ?, c. r5 l+ v4 c9 _' M# R5 Q
49. 干得好! Good job. / Well done!
# l( N# B- s- {' T( D9 P) @- J/ ~# K+ k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& g, _0 J/ f4 `! y9 W6 g
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" A7 f7 l! ~5 p8 G) [3 l* R6 {* J- L/ D( }2 T+ ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 q+ C1 K4 w2 {4 B, C' A
, s# g: k( z t. l: d- [, @4 q51. 看好喔! Watch me!
4 J" s7 K4 ^3 m @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 x% Z. B5 u' N
5 C, U1 ~; T8 w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) x6 d' _9 `: k3 i6 UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
l4 t+ B; r/ f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, j7 N1 L0 g/ X. e
4 \ o" n. ]) B) b" p2 G
53. 羡慕吧! Eat your heart out! c2 W n) a8 N4 {0 c6 F" h& F( b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( ^* N8 x% f# t7 F' F' F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: [ v! I7 r y2 q p) w+ I
, \+ ~+ f2 f, C9 h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ j5 X5 p1 X ~/ G/ Z* N注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& t+ F/ {, i6 R
& Z6 V( p: f. j6 I" H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 }# e6 g( {% K2 q4 a, B% ]4 g. s' t" Y! O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, N+ M- T9 x6 S- |. ~. L* |
: n b5 l5 a, N3 X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ I: i4 Y8 t7 s* U
1 D1 e% o! `( a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# |" F0 K/ s5 ?7 m. j% x) J8 g3 O, t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' F; W7 ?1 M/ a# V; W# W: c
- f) C% g' p, s# b; j
59. 你真笨! You’re so lame!
q2 Z+ s* j& g! N6 k7 Ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; p0 B1 k! @; L# b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' ?0 W' P- k( Y/ i
9 s/ a8 f+ L3 |# d$ x/ ?60. 并不想。 Don’t feel like it. ) t1 _& l. Z; e! J) J( \, K$ a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
y) e( R/ p$ B3 oB: I don’t feel like it.
3 b O1 I1 Q. K2 D1 s$ N+ L/ b ^' ~% w9 I4 @& c U0 f
L( c5 k! Q% R) u) F. B% \
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( T" U, h$ m+ a* }( \$ p
, r4 Y* f3 d0 l$ G( _( ^; a; x62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 L2 r3 m' m n8 AWhatever.
. p% M- Y2 G) @+ Q) D+ z0 y! B
^! Z- I0 Z. c) g$ h- X p63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; O: ^! K* k6 J& \4 D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! S7 ~3 F3 C. t2 m4 G3 j
5 g r F. z Z, d( c+ e! X64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 ?9 }$ z# z! M% f& L/ D0 a4 R ?+ [9 H' n* Q0 y
65. 分手吧! Let’s break up.
) ?) K, B* m1 k9 j% }- _! Z* {
6 `, g+ H. P2 y& @5 n" f+ B66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# j5 a1 F s' o) a- J6 C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! D( U5 b$ }0 T
% @7 x0 G* I! u, `( F0 Z' A! c9 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% \: p3 ?3 k5 ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' b5 V& P: w; t; S8 g& S% y
" |/ w! v9 `) E/ v- D9 j6 E68. 别管他! Don’t worry about it. # H# R' J2 B9 ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 W5 v2 w1 V4 W1 P4 v* r% D) g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! z8 C6 M; K# k o; r- o& k4 rE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ L3 Y/ e' C7 |6 D/ M* r" dB: Don’t play attention to it. 1 B8 |! A. p% ]4 q' a
What the heck! . | E/ G- O8 E* F# F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, L7 c8 z$ H' b; i5 b5 z* t2 N
B: What the heck! ; e/ W! b( H- |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( b1 ?4 s' g9 A/ ^' Z+ C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' F1 C! @# \1 X Y; L$ f5 D; U$ {# O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& o' g! V7 @, F" Z2 o6 A' B
6 k. ?4 ]# R" n4 [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ @1 M% m8 C9 f& Q- }( A
* l0 N G4 p' j5 D8 z1 j5 c* I4 B* ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# t% t5 q" k9 j- h& G% @* b/ q' {* ?( y7 q
72. 很恶心! Blood and gore.
; l4 R8 m9 z5 m8 w3 |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 v6 H3 N- \& o9 u9 u# t4 Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 w5 M: x4 U; N' o u3 i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 b$ j; X4 `% }; B3 A" ~
( @! G9 B `. _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 g8 T9 [" r( S( XDo you get it?! I) w7 k x5 L/ T% o9 L
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 h; o- s# y+ b K x% n; x/ n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 C; T& Y& J0 f7 X9 @You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, a+ C: E5 W. W8 o3 O; U2 p7 t: j5 O1 {3 k( T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" I$ u; z1 k) L8 v0 \1 d注: Pretending可用playing 代替。0 Y0 z/ x. T7 s& v
- {2 E# r( t- ?- n8 s3 S0 C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 G3 \( S) b. P0 }$ @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- G2 F4 [2 e) K/ d9 x4 Q4 ?1 d; |' |' U& C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & b \; l8 i3 `) q
B: There’s no need. Forget it.4 k- R1 L# i7 ]5 h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 `' N, ?: T, m" S: Z
Q: P- Z4 e0 k3 ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " Z# V, u4 q" e/ ]* Y
& I* J6 U, k: @# I. g+ a" @
deal with it.
- c: K) E$ F3 B( `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
H' U% \' z1 [4 V u! @7 jB: That’s typical.
6 C3 L2 a5 r' m( G8 T B1 a$ J
6 S [* P3 o7 ]$ N# Z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# i6 s* Q& ^! w# e ^' G" _6 W; G* L) P0 w: ~
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- s8 y* N( g5 [+ |! F4 J/ C3 K
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 ^4 F1 B6 p& A* @9 u
. O) m% ~! g, v7 [4 E; v80.不赖嘛! Not bad。 : g) `5 L: a7 j( n, p/ Q5 _% T8 M5 Z
0 l G. a: j$ k6 k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 k& z$ w: ?4 H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 K; v$ l8 @% ^( Q8 d" S. w7 |
' x6 b3 _0 W" U/ C6 x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ b; @" y/ d+ a u" A6 hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 G6 g- u, s3 D7 S" o( z& ]" X
1 j1 m/ \5 d) ^; Q& j" k
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! z2 b8 `, z+ W
' x9 b: t M8 W! A) F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) f: G6 ]. A9 D# r! N0 l注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# v6 Z+ M9 s( h2 H7 g4 d' U" M* Q( i3 q" U4 D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* S( l8 p w+ c! ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! c+ q& k& z# IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* ]% e ?5 G: m0 g
- f4 m+ K* d7 m+ k* G% T5 {& R) L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ @- ^8 K, X# ^+ l. ?, O* G, n2 YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! b. L4 q* C$ M9 R5 Y9 l1 W1 G6 v- ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ U8 ~* g7 Z! ]! a7 ?
# J% l s. C% \6 i. B( ?
87.干脆点! Make up your mind!
; y. @8 |7 O! L( K: w, iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" N& ?. k; B/ f% V( S3 I$ V7 [/ W2 ]7 \9 r+ G2 Y% P
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 \4 n9 X. ]( @& ~: W* c注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 B- F) d* L* m: w
2 m: k: Z5 ^' v, m# m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% y3 y* s" K6 E1 vWake up! (Wake up and smell the coffee!) ( y% I7 X+ p7 X+ o" Z2 A- s5 m
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& _ p, a) ~) O( A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " R3 w" L9 n! F5 \% E; p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
R! T- ~/ I5 X$ A! w8 h
/ L) \+ @' `# c+ U2 ^; x% u% d* w90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ e. [/ E! |: }9 Y+ ], \1 SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% O9 p+ e$ b% g, B! VB: Forget him. I’ll take care of him.
- [& H( }3 d: s6 V注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 t0 p( v3 y' ]5 G5 N
. k$ ~& {* h: C& m. l7 p
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. i% U: S9 O9 Y$ x. Y8 K3 ?. V5 Q9 p: \% @8 F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: M$ j" ]4 w4 Z5 u0 G3 k
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; J6 ~& N; z9 L$ \/ n* c, ]
B: Says who?
; F) {' A+ ^) F( n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 G1 }- Z9 ~2 o e Z. R* Q$ S% M' `( Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 {: {: k1 Q0 k: Q Y+ p) ?8 n2 o! G/ T0 c( i6 n' Q2 f( ^* G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 O: Q+ Y' R' T. E/ U
9 {& O: c: q1 f; |95.你撒谎! You lie!4 T: J9 x2 V4 q, b; H7 ~
: h( v" T9 P1 D: Y5 o+ t0 O96.真恶心! So disgusting!
/ i8 n: f7 _% {# B# u1 }
, B3 K: k5 W% b8 j& [( [* l) W$ j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 v" }5 t' v& @4 de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ C' c0 H4 o+ y3 X8 I
我说不上来,但他真碍眼!
: S$ X5 L% \& O1 Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ m# R, C. x, m5 _; U( U- l8 |8 c# B# W5 Y
% x) K5 S% x* g, m0 k' { }
98.别想溜! Don’t run away!3 D/ e5 y7 `- m8 e2 C$ D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 ]. b E* N+ N1 m$ ?! }6 I2 ^
# s! H, }/ E1 @0 G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " {" E( h0 m) G) y1 l
* y" `) n, r vabout it/ Don’t mention it.
+ s' P2 o: f4 I. @; S: Y( Z" v! `! ?2 l+ A; B& A. N% B+ Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 a' h/ ~# P( g; l$ X. C* Y: T+ w ]
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 y' b j0 g- w9 j& m8 a4 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' S/ f, q) i' p- ^6 H. p& Z; g
' c9 P1 t0 s/ f7 d+ N. M. H101.你输了! You lost!, {5 Y0 E6 q. K. h( j
- w+ y7 g. ^; B- S102.吵死了! So noisy!/ L9 w( n( I& L @5 F y9 s
: G+ e5 u; T# c' u# q" j103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " {% T5 n- g P5 }2 ?; q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ M! H( g4 k2 b& w0 m
' g' m: ?( p+ ~# e3 k3 m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. s( I* y9 ]/ s# L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 }7 a3 w8 l' A5 G, G) {$ x0 q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* a7 h5 ?; |( B: G7 e6 R
Let’s go out for some air!
& Q* a' H/ I& V1 F' KE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* k5 l4 L/ V# C注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 u& F( z) {- r, n3 W( D
3 T9 C$ _: v& L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " S" G! m' ?4 ~1 x5 ]- E
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 L! k7 D* |) ]; T: q; P% mB: Get that gun away from me!" Z( I: I. I7 n+ I5 M d% c$ Y5 Y
1 R; f- P) R1 q$ k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 j9 R3 r! ^) {
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" ]* ]( S" q8 [' O- F) D; k3 h8 e* C9 p$ A3 z7 D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ o: K0 \+ ^+ ^9 A& c7 p8 uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. [6 Y$ L9 }3 P& M, C, w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! g7 ~4 Y( M& t' O( z
: { b! Q# R4 j) c8 x+ z* Q108.放弃吧! Give up!
. `# ^7 }- B) ?7 u$ w: n( t. k
8 J2 y# [# X& S1 G109.太神了! Cool! & T4 ` R+ q, j9 n( ^5 ]$ T
4 R9 |, N8 H$ n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 a7 A3 }7 `& f/ P e
5 R! w4 x. b1 A, k- p: t: {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, l& r, ]3 [' {# v% V6 Z注:有些用Beeswax代替Business。
9 O9 j/ R4 D2 d$ u. }' a7 R& Z T0 a4 ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( H0 a# `# h" h
! i. P: ?$ }" u2 B( Y* w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( w& A( ~4 m, dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" i8 V3 X, J, u R1 \" N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # j0 d" p8 w, C! c3 _
n6 S* J+ ]9 x9 O
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 `% k5 O, X8 {" p. `2 A8 ~4 E& D
( v1 I7 U' m' Y6 a! m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: o6 R* c# g- m' H; k$ K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" w4 Y9 E) B @) X# B/ N
. c6 H( U( x9 h, R) u4 K( J0 P/ N9 f$ B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , M( p# c' M7 n, D
But just don’t bother me anymore.
! H; N$ p2 B K# j, U% X# o% ` WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% d& Y) a* }7 X) _- k/ }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ ?/ M9 `& C1 n, x( `( {; F, Y$ m, o) ^2 Y) f9 n7 f+ |' s1 g
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % A: x- S8 k: N/ Y6 v6 U
B: Not much…
% ]% i U+ g- a, O0 f9 K; G, {) W u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# h# s3 z1 a6 R$ a. M! d
! `( j1 G% W! X& V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. u9 B7 l4 u+ D$ U( b) ^% V& h1 ?
B: Maybe another time…0 X( _8 p+ B: x) Q" y- \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% ^& z+ f1 o- I7 W, s6 ?& Z' QB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, P1 s8 ~5 h$ k# `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 \4 A( R+ w- Q0 j* C# C
# S1 W/ |) n+ b7 p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 W. _. K4 j) K1 [& V1 C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. L. W* W0 `* s+ c }7 v, Y: Y! r; d0 d" K& h! O* o* R* @
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' Y4 P" B: c* R
' N: {9 ?2 G4 O) L9 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 K7 ~) N8 m( i$ q
* h5 `4 l2 r# ?122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 u& T( H( |- S4 {) r9 a& ~B: What for? You already have a Ph D!* _4 ~% M, L- P* J. l, r4 `& k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; i0 g8 ^. `+ ]0 X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( }. m" K; E) X! F: L G
7 V* S( ]. j# @/ g: x) n- h+ J123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / K5 h# |) d2 J6 L3 D9 }2 J. l
; x3 Y1 ~$ i5 \' S$ u3 J
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 P- N; B. D' K: HE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : ?6 G5 U9 b8 y H4 B: E! z
" Z5 V9 n0 q: I. y' f
125. 真可怕! That’s terrible! A# x1 d+ M) K5 v
) f/ y- \8 Q6 m) ~, v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 Y- ]9 T, s3 g Q& Y: z/ h* p/ o
7 T0 P( [6 j8 \4 D% a9 L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' l4 |4 R* f7 _: o! b, _1 ]. {: a$ h" H, ?
128. 不难吃。 Tastes good. # K( w( Y. \* K, N/ H4 v) O
# a7 u) ~: L3 u0 Z5 w1 ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* R6 x# n. B+ @! [+ l4 _# i: N. c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 F4 ^! J j2 ]' k1 O0 u" i9 w
' j; D! Y3 H+ y130. 得了吧! Come on!; s; n* ^8 d# e% }
# J b# _$ O, S1 y ]131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# K9 B4 _( e/ _7 Z3 \5 ^) d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 A7 S, a! s7 ]$ N' M3 `( j. s
. j1 b' j% ^& `132. 猜猜看! Guess! 1 f5 N3 y7 s3 s9 A4 T& n
0 j+ C3 Y; G5 l" N
133. 这简单! It’s easy for me!
7 P6 }( c, Z4 O' d! B, K
: ~4 F1 A8 O( _; ^. D" Y, [( _# U6 B: `
4 字篇4 T" N1 t5 ~0 Q" L( S. l
3 s. h1 K% p( l8 N- k, A0 w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 ?+ ~* D: l5 K0 O9 G
1 ~$ s) i4 U* v! Y$ B135.长话短说! Make a long story short!
" v! t7 |* [+ e7 n" D5 q: A4 ?% h6 z! |
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 e! B! j: s* e4 H6 q6 M, J/ L G* v5 ?4 o" Y" }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 h/ j, l) B: ?' r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: R- l) `/ |- |! q8 {+ x3 L& h) @9 P
. m Y9 k8 q5 y" @- R
138.我尽力了! I did the best I could. . O I1 W' ~& o8 z5 i
# a4 y8 w5 M" s$ a5 ?4 h1 p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 h7 _/ C/ f3 B) t) l& l/ K
2 A. Y3 {* V1 P+ Y( N
140. 半斤八两。 Same difference!
# \, k( e, z% K: q2 O6 g9 Z( K! ` f# ], c; F) Z# P9 K" Y# e7 n
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 X; f/ h8 X3 L. X' `$ h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % G; L6 G/ [) ^2 O5 I# {4 P3 n8 E
It doesn’t add up!& @& m& M; A' N0 U
- Z1 }* D4 _: V0 L0 P
142. 知足常乐。 Easy to please.- Y9 d3 D: s% R$ k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 w7 w) e) I; z/ g) P$ C. e4 ~; d
4 a1 ?$ t' e. t4 L) F8 z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 k6 j, i' Z( n8 ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , c5 R* C3 P$ J! Z
Z3 n* t) ` V
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 n) j# y- k0 N6 N/ i9 t% a% iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 `0 h% a: v! w2 [" D7 }2 K1 I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! L% N# x2 E, O& v
0 s8 O3 ]" ^5 {6 ]/ L145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 v% ~8 K& U* p: b3 y6 P. n" O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; Y' E; h' z$ E. z: Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 `3 E7 {) [& T6 }
% r M5 {, {$ N3 [- E146. 在说一次! Say again? : @# O* U' Q# ?6 R5 N; E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ N) }4 M& h; Z P7 T- ?
9 I1 u% ?3 ?9 J4 K$ T, r
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) r7 [% B, ~! U# n+ Y0 r
6 t \1 V X7 D0 g+ e# R/ o
148. 岂有此理! How did it come to this? ) I6 P7 x2 f4 L1 g
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* x7 V3 E& g/ ^8 S- y4 q
; v# {$ o$ ?' p: @149. 脸皮真厚! What nerve!4 w7 T+ |' U- U9 T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 c$ o' a" I# ?6 D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. r5 h0 w( B3 j# J8 @
# e% _- _7 p6 h3 l% t; h150. 你急什么? What’s the rush?
( M/ Y* b4 H$ D9 r$ R" {4 j* R0 G/ D
6 Y( G* ?0 M8 O3 j151. 没完没了。 Will it never end? & u5 y$ A% @3 o1 ]. z. b
Doesn’t he know when to stop?
' W$ C5 L1 X$ i. R: t9 y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& ~: S. |1 J$ M/ U( {9 }
) o5 [7 G, V# ^; s$ C152. 太过分了! That’s too much!
J1 C! g1 J, m1 I7 N
# A7 g+ C8 r: D7 V( U3 k% ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# R( U# Q+ U7 I3 i5 P5 B: _" y
1 Q/ `8 c5 S9 A- x8 }* w154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 a+ ~( H+ y: G5 {9 A& {; n注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 l9 X: V/ E7 j) I6 K1 ~' w1 J- `9 U( `& \, J; F& F9 k: e: H+ |$ W
155. 真没想到。 I had no idea.9 }3 m: ]) k+ o
6 m5 b$ O* Y. s1 o% j: H
156. 我的妈呀! Oh my god!, u/ H: W% I6 t; d8 `
) _9 N/ F& r0 z5 h1 \- K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% r$ Z) W2 ?1 V" o, i/ O( I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' ~# O+ d! Y6 h
/ `7 y7 b6 X% D* J# R7 D
158. 常有的事。 Happens all the time.) v. A7 f- d8 ]
. V9 S: d6 S# R
159. 你真没用! You are useless! / L! `, c L7 {1 a
9 x% W6 L$ G* ~1 b% z160. 真没水准! No class!
; O" i" n0 D7 O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 h2 S0 @8 d/ ^! e& `* A
7 ~( v# @& g O T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 Z4 X0 D& x3 |' A. | \
* W+ @ o) g, |) A7 W5 P" t/ y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): m# \- q6 ]4 I) I) h1 o; V9 F
& r! K% o* `* G" S. R% y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' H' N* i) r% O8 |8 K: L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ Z5 A6 H9 o A E! b
; G* q1 v2 d' W& Z) L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ _4 q! M- P n$ p! B* b2 t$ e* ~: M C6 b& J" |1 C7 x
164. 想都别想! Don’t even think about it!
: m3 ~: D. W! k( }- c+ l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& q( Y0 b, u. A
9 R( Q1 j( W6 }% m7 N( d+ y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 L( V% E# R8 ~& QWhat happened? 一般人常用的句子。8 _9 {: F" K6 d2 n' \# R
0 U+ p# k& T! u0 b5 Y3 P
166. 这也难怪! No wonder!8 ^7 r; s F/ ^* T. y4 z) s: L. e
/ S: @+ r9 G% l2 C" E) }
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* R* g- Q% M+ }1 n: L
# |$ n. k, M9 \2 f168. 原来如此。 So that’s how it is!% Z2 g' G8 i8 b M! w+ V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 V8 [9 F+ e: f# v( b4 _/ n H4 d" p9 n$ S* p/ ?
169. 没日没夜。 Day and night。! g4 l9 x& R* s0 w% z; S7 z( j
8 U$ I+ l3 @+ C" z0 @& v. t7 v
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 N4 Z2 {" g- l: y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; O1 y8 f/ M- p# I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, V( F% s, ~# \& B& D$ L+ m; t. H
% ^# P6 W# L8 X% y/ r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& ~1 L( \! p8 ~' m: | ^" c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ w' ]* u; C4 Z; D8 U) x! H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 v) W- B. v1 ~1 j
2 u% q& r# i. L. Y% I& y U
172. 正是时候。 It’s about time!# w6 v9 V) \! z2 R Q. { V' j! Z
) X# B3 i7 L( D! B173. 真是经典! It’s a classic!' T; ?2 u6 l, M: g! z
- Z( O1 O5 U5 R174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# c1 s- I) ?( ~' t. b" V0 E( Y
( G4 Y+ D: ^" ~" }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 B1 p8 c; V6 N$ h2 _ y
" g* P8 ^' d" y6 Y+ }/ ~
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 L* c8 ^2 ^! w; c+ |
+ X" a6 V8 V& W. h! [; `177. 你有病啊?! You’re sick!
! d B4 ~) G; R6 X8 J; }- S% W2 n3 O0 | w* @$ J6 J, K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" Z0 d- ~& i! z" |. N
7 k1 C0 k, D# G- f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! G, n' m4 X- h4 q' C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& X& a& N6 j& h# G' N9 V5 M5 M
, X& j0 p, L$ H3 X+ g8 c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 D- w6 S \! n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ d5 L h. ?, l# O6 b( ]: |对象的情况。& @% b6 {% b. L+ H
& j1 K4 U3 k% o' z, P8 V181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: E' f8 D9 R$ m: F) _& T, U" w
$ m* k% i3 A% K1 y# N5 l# v182. 心照不宣。 Mutual understanding. . ]) S' r/ D8 g) u- ]$ U- \; s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 {2 n8 L5 f# g* l. Y
5 R, N: A/ ]7 G: }0 m; c9 H8 X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' ~- J. B. g5 s0 |' @9 q
h; a8 n: `1 E" j2 f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 Q- u3 b" H: J' w* [
+ H; F: Q# A3 k" V1 j }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& h \& M6 Z4 h' X/ z
& L! U, s4 s! ]4 R186. 搬弄是非! What a gossip!7 l. F, ]+ a- J) c& C
" [* A# S4 v, {: m5 ~; ?1 ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), }: q) \) |2 ~" J: P- o
! a+ l9 [& r$ K q, x0 g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ S. { V0 {8 j1 l
" v4 A2 d+ I/ V4 s* ~189. 行行好嘛! Have a heart!
, t8 K5 d! k) u4 I4 d, X( W. U0 C, h( v% \. e
190. 没这回事! No such thing.
% E% j2 }& W& q k* ~$ x+ `6 Q9 ^
# }0 u4 s! e' g$ R4 B3 [191. 安静一点! Be quiet.
2 a& T9 v+ x# V- p3 j& I1 V y
! ]5 b; N) S! a% R% X$ [$ N2 o; O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). D5 S. U3 d- L
1 m& q9 }2 ^6 b1 d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, a( ~0 _, R) ~1 S& \% O1 h ^
1 _, D+ f; V+ E2 s0 N194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 e& ]) ~' D5 Q& q0 c, ^; N0 k* u, h% @3 A. p' J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 g2 z& G u+ e! L N% a7 z1 w% B2 w注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! v; F9 v6 b3 O4 Q/ j5 s, I' h
1 v$ x5 o$ I- D4 z' q" V% L196. 很好玩的。 Super fun。
3 ]" {0 O# g3 h: m' v8 W+ c# f7 C/ G- S4 [
197. 祝你好运! Good luck!/ g- b2 Z t$ W: i6 U8 b
0 R% k' C- m$ i' R" V198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" Z: P! J" O1 F* Q% e4 D6 m1 _# C+ m. @& R, l! x% P
199. 乱七八糟。 What a mess!
[+ i2 W* G8 g8 u- ~# q4 Y+ Y2 }: z, S2 @' z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" A1 X% F8 U3 _
- d9 q4 A' d9 _& F201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 [8 m8 N9 Q' G7 \0 |& }5 O' P5 {
! ~; {* ?7 _+ m6 ?7 L+ d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# ]) s6 f6 O$ U
3 N" x3 c1 G; ]9 `) S8 m- ^; E4 }4 C203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 w$ \; {+ A7 s, [& x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" k6 O. q* G' `3 k" M$ u$ a5 H
3 s$ A! N5 Z X: u$ R6 W7 e, Q204. 好久不见。 Long time no see!
+ @- w' z7 A# G, w) j: u4 S7 f$ g( O
205. 这样也好。 I guess so.6 e* A/ i; B, f3 G# F9 a
- z9 Y- K% e. ]5 X+ I/ I; J/ u, l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: Q3 V; ~- S: t$ \, p
, L6 ^0 D% D) S7 b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" y F- @+ f% d% a" N5 _
7 S4 s! l: k/ H8 Z6 k208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 j& v9 g; }! i& D7 u' B7 [0 u
5 r- i$ E5 |2 L209. 别来无恙? How’ve you been?
) |8 i, V# ?( p( w: {" X+ j% H% X
/ J$ x- S' J# w, S% Q210. 有什么好? What’s good about it?
, k3 R1 I! P" c5 M9 ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ a/ d* O& q2 ]; f; ] R2 S0 ~! W0 \# z; F: B2 H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 S" j% s4 G) z
^/ f9 q9 V8 Q) Q$ ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 r! @- M; d. G. F
3 b+ j. m/ p1 d( ]3 @% o7 s8 u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 f4 }5 M7 a" p# PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 G2 V* D+ j( H! q6 a. ~# D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 Q8 v5 y) z: _& S" h
3) A: Why haven’t you finished your work? - }9 m% ]% T4 s, L# Y. X' \4 o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ I. k5 c$ B0 f$ ^: n0 _A: Saved by the bell.
) r% r1 L1 d2 O9 n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% d6 f9 q& m k$ h
1 {3 s" J% h1 \! V0 Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 p% g: W6 b8 l! `& _: l$ l' g
0 T$ a' h- n* \215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! ?* a' Z$ t- |* A
2 w+ C1 @) j" V' i$ t; A216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 R' j4 K% U' V0 i7 I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 x0 b+ s7 A- p- u
& `' {: g" ~# f, ^! i' J217. 求之不得。 Want it badly.
6 _7 \2 `+ S0 M) T0 vI wouldn’t miss it for the world. - m3 \2 b# O' u5 P! h: H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 h: P- ~4 r6 ` ]6 r. H& j2 T; H
$ e& [3 N7 z& e& a% s N6 b4 O! l
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 O5 }- Y E; x8 G* @( |3 {
: j4 W$ \9 M/ y5 s4 [/ r! ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 w' a5 r3 ?7 a( @) m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. J& u8 Q' ?( V# M) {
* f- z& e. [) v219. 不如这样…… What about…
2 m& d9 I' p \* A" P0 h- J; d/ u$ _! `5 V& ~ @3 t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. r' e. P1 Y( p6 v* ^/ i( p9 i: x# }$ n9 f; }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 h6 f- Q" W9 L5 a$ X' r
/ F' `- y5 t V: R
222. 我不行了。 I’m done.
- s, C. i5 ?, @3 K, I% D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- e; d" L" b- P" {7 J3 P* ~- q4 a% S. P( x/ }, {& i( h7 l9 f* u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) C+ m5 w# P. _& C$ h
! \4 M5 C6 ~& O2 H, p& R [# j% y$ ]224. 看得出来。 You can tell.
) e6 f- z$ M5 @* h2 s: IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 @; p2 A9 v1 d1 q) K8 |( ?& e5 g0 p2 F, u" [' x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ `) {5 ^, h; a8 `: Q' pCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( }1 \0 y9 Y, `5 H- c- t/ s3 j' b( o; ^1 g U" P
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 T, G: x2 c, b- U% h( iE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; [. L* n. g1 h' w; q$ p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. y; C- j4 U7 E% H7 K' x
1 @% O4 g/ R% r! A227.快去快回! Hurry back! + C n5 I5 i; a( q
5 u0 _( g( l, |6 D& R U, ?0 D
228.你说了算。 Up to you.
4 c" u* r) \ e1 s) |5 \) JYou’re the Boss. Anything you say.
: C2 E% ^% R" U6 C& c2 k/ d/ Q. @% r+ c! E
229.放松一下! Relax!
Y' p# z- F7 `' L- @8 |! D1 t0 `
) `! W! H" w! y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % A0 n: C( ^8 z$ P
/ o5 R; O# x. w' W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 M% I, y: _& M6 Y
- |; F+ u. C; ~* E
232. 我急着要。 I need it badly.
% j' V5 G" n* P2 r: [6 a( x% T6 j: A. u' R% A
233. 说话算话! You can’t take it back!
" H% J0 G+ k: I- ]3 ~' i1 n* L
$ m% x) F0 h% J$ J2 @2 |' v234. 笨蛋一个! Idiot!) }7 v1 L# g* l0 e
9 u* a7 ]* O# Q0 H" K& G+ A235. 真没礼貌! How rude!
" c; e9 b2 j* u" S! ]( c" s# |, J1 i; k8 C' z$ D0 h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 \9 g" p7 \/ @) M! r8 C- @5 [
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# Q, Q: k6 f$ ?7 AB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 H+ V3 u1 T1 J; p: Z
4 g% e5 W) q3 r9 c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 D/ {- X+ ~6 D' }& \Give me a look. (比较正式一点), q, |6 B! W9 y+ h% r
: B$ \; e. M. ]
238. 可想而知。 Goes without saying. , Y( [9 S; ~/ ~! r/ v3 n, y z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 ~( U2 y* S% p" M, e$ f4 i
9 r& x9 I2 |1 H& }239. 气死我了! Makes me so mad! ' W5 r: \2 D3 k& D k9 j4 {, [
Piss me off! (比较粗俗)3 @# X, k3 `, H! ^/ S* |. E
6 a$ `* J1 \( v7 K- x# ?9 V240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 i! C5 G; U; h( K3 V
; e3 z* |- r# x" s$ b7 k# r' e3 J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 p$ r& t4 ?( K+ w( X' {) ZI’ve come to a dead end.
7 F+ A) E% a; U$ K" F# J4 H L% t. ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 ], @0 k2 x/ g5 W
4 ^5 j9 S7 u5 x) Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ G& X( _2 i3 B- n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 m, d1 d. m% T. o- h- I: p* x
3 z: s8 J( G- ?1 n* ]& l' I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 z. n! _% R* G0 L2 ], c
: z( B- {; l; d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% G2 S4 c, G6 t+ ~
5 {8 M! X$ w% _% }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * W" |! d V: F" H- ~
" H7 | u# b+ R7 ^
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( \' [6 v8 ]& s$ b! ~8 J1 e6 y" J- A2 O& n% c" ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: W- X5 w2 d: j; [5 M& B" W. r. f) |5 i: [3 v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- s! R! j6 [$ ~# r6 A
' k+ w. d1 V$ N$ F248. 不知羞耻! Shame on you! 7 F5 e$ [2 E- `6 z1 x
, O8 ^: C/ w& A! ^
249. 你省省吧! Save it!
: t. ?! l( \3 g; ?8 Z" w3 Z! B. A3 c! F
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 \8 q- U, a5 `4 H0 ]. h2 p4 c) K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. I- q, k* m3 H" ]! M. W: B2 b% f- h
251. 我支持你! I’ll back you up.
1 y8 q) F$ x& B
' |: b9 c; d7 z: w252. 马马虎虎。 So-so.
* O4 R9 y2 o: l6 f8 r( t
% t Y% _# R+ R! C+ J0 [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; e% P8 c& p3 g) }! X5 K
# p. j l! x6 z254. 再接再历。 Work harder. # p3 g: X( @; h+ F+ m: k c/ H1 j
g( V" D3 d) w; w2 S2 C
255. 白忙一场。 In vain.
/ X6 f* p M* d9 Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% |* i5 p5 Y: @3 T# _# K4 a% w
% c5 M( V' n# S/ B: P/ z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 V' r8 \7 z7 ?' }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' T2 M3 t* I$ I6 O3 d, k5 }
6 g$ F" F1 G% {5 E: R: g# y% n8 @2 `8 `
257. 你出卖我! You betrayed me! ! A3 L4 j+ i9 Y8 `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 c3 o, ?' {( L2 O6 F
$ a3 H- y1 _, e0 W258. 一言为定! It’s a deal!
8 N6 s! ?3 L0 H- g注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& t* [6 j& m+ x* h, b3 k2 |
2 d& ~: v. G3 ^+ {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 c d- V: q& i) S* `3 J" v! S3 T0 q* R3 V0 ?3 J8 m P
259. 快一点啦! Hurry up!
# z1 E7 [& U7 _: v6 |7 Y8 o. v" j2 P: B* ^
260. 我不在乎! I don’t care.# O4 u y' i) |/ q7 j
, i* `. g4 F* _% _1 X& @+ o) w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) |7 v0 ]8 v" _5 d4 n' p
0 y1 E6 Y& f4 U" ^$ k/ t5 字篇" Q! `2 v: r/ _0 L
H* e! V/ D, ]3 u7 Q$ T+ [: D
262. 我怎么知道? How would I know? * |, T' _6 N; V' y. `0 T9 E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" i/ A4 `$ e' |: K4 j! \
4 k$ l4 ~0 t; _1 b* L263. 不关我的事。 None of my business.
2 ?8 N5 A0 {. i! P7 A" | ]8 a) Q0 c7 d1 W
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 u( V$ [+ d& o0 N: T$ F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; p2 k$ n( a# K" z( E7 J4 d& g
) k- b4 Q- k/ A8 l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' }, l: m- [" w! ]- n" M1 Z6 t% W
& k% L2 a' p+ O+ `3 G! x4 I, }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& P6 K( y/ l Z8 M6 nFace reality! (较正式)& Q9 @, X& o( k8 v$ ^
" S' _' X# R" u7 n, b& l2 ]$ M" n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" O$ `( v z2 T& Q, r7 ]7 |1 ~
9 I* h2 T6 {$ a0 i- ?- z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- j& c! S% U9 U, g& C6 }
8 D: U7 G' t8 l3 v9 a), [: ^1 \" z w0 A: G6 F& r0 }
9 u6 c. V! |: k5 a+ u+ R, f8 M9 d; y
268. 包在我身上。 You can count on me.. [! W9 y! G( u6 p" d
5 @8 i0 x" B) r8 Z+ ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 B/ |0 m/ [. f! V* A
) M6 z" p% ?' |/ W+ X5 Z1 o) |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 h3 }, O/ H5 n
9 o. K( J" T5 q0 E6 J" _% }3 R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 {0 t$ r: a% M+ V" W) q5 u
3 z! l1 E4 \; n# b1 Y4 U/ Q1 S `% j! M1 S/ U8 n4 E( r1 h) I' q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. j0 p' V' O) o% B
I/ a- @9 F: ]272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( \% M% u* x ~( A0 |/ [
) R! [2 D: u, k# O% I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 o' j3 b: h5 F9 [
) U, Q7 Z& f5 W ~ S* d: y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) c7 _; }2 k) @- N7 e7 g5 G; R% U9 J) b3 h! E$ q- K; m/ K
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 w6 A) L' ?7 d( r+ ?. U A
5 ]0 Q. H- I! v) d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( f4 F( j. D2 o8 b# O
9 _" ^) [) O5 S3 ~, w& O% b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( O- x% ]! n% U2 I3 t$ `# H1 s8 ^2 i7 |( u6 O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 Q* I: ], Y G5 m
: G H2 x! ~7 t279. 有什么关系? What does it matter?
5 r0 r" m4 @/ Q8 e8 ?' J. ~* X; s& c. C5 C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: t: ]+ u0 P2 h. R, @- r3 Q" G9 } f- Q2 g9 p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 ~& X6 p; u4 c8 A. n0 h6 X) H+ v5 i# w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 o3 E* l e: [
4 V+ T+ `' P4 M1 H+ Z6 J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! q; G- V1 ?1 t0 F0 ~- Z
, N8 U0 a4 a1 n4 u3 l283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( M; p! T$ d7 d9 w R y8 C# m( m' u& V( W+ p U6 a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 Z, ~. p# \& p0 v* F注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ p3 o( q3 O, v- C( C( Z6 u" Z" b( I; Q% R9 x
285. 说点别的吧! Change the subject.
* y" E+ k: s, [ B \" u7 s( B
& C6 J; @: T- H3 w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ ?0 U; J% K9 j- u) |0 ]" g( \
. O5 r$ J0 n( c3 l" m" F; J. ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 z0 y5 J- D: l) M, g5 @: b3 f2 \( W8 H, m& m! q* c5 O7 M4 S5 N' B! B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 W) ^" s( s# t- {& R) [; n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, E3 y; D& t# `$ l0 F( C
" c- B. l! V/ [% V2 I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# ? }) W+ b- B K* P* S2 f, b$ S0 y# U6 n5 J/ A3 @
290. 别放在心上。 Never mind. 3 T, F& w. l9 g @. d4 R& `/ M& _
* \, ] S1 L9 X5 r, v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 R) S% I4 D& C0 s
& P+ M8 x& g: f& y F9 Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 v0 b- S4 A% K4 D, |; h4 J' W. V& g; z6 x- @# R1 p
293. 我走不动了。 I can’t move.
) m( N" @. ?" `* ]0 M- u% z
% B G! C$ H8 G- y0 \! o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 ^6 \6 Z* [# _ c+ o; x" n F1 s+ J* s; {( v( c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 n+ r& O% X- A' L- x2 P
! V, ]" C3 Z0 T! T- v& w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' S. U' F. w9 v1 w5 v' o
' A4 S/ ?' X [/ f" e* |/ c297. 吓我一大跳! You scared me!
/ R. o' p$ }* o
3 ^& V/ Y' k' Z298. 你想太多了。 You think too much.
7 N! Y w# M9 b, A* O/ p& A
% T" c0 w! S4 q x$ T& C& z% @$ q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 i, B2 k$ i |2 q8 p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( b6 |# B Y% c7 n! T; b
$ @- h4 p [, F) k! S9 S300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( m; [% O+ N. y% Z4 J% k) }+ Z8 P; n+ d
Go overboard!
- a% [: B) l: t, o9 S7 w注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|