 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! u# j* d9 {- h$ o) \% ?0 E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! J9 x* e: w% \, F& p+ x2 ^' @6 h( C+ V1 e! j
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 \: q) l$ X; j/ h- H, J6 U2 r6 g
7 m; B' |/ f4 v# U9 ]% M! K& E- q9 s
2. 活该! you had it coming!
- b% G( u! R$ K# U) T( N) He.g. a: i gained weight!
" y+ T1 T' o6 x# x! l; U& Q1 O/ ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' E9 H9 b, M& x! u" `9 {- f, n4 u7 P
3. 胡闹 that’s monkey business!! q* D$ b' E2 d0 @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" \" D/ ^. A) w8 P, |5 K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, _9 P# ~/ J8 n) N+ L; V
0 O+ C* H6 {( {- G3 D3.请便! help yourself.# L3 J( |" |4 }7 _" g0 U
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! l( t( k4 p9 ^" L: e+ w, h7 f4 s8 W
4.哪有? what do you mean? not at all!2 B/ y" S+ h* m1 A5 k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
L1 H4 U6 |8 F5 Q3 Call”,表示你在否认对方表达的意思。$ [- K/ @2 l8 J. O$ B3 ]6 @
" o8 ?) K- M( B! x# }# c
5.才怪! yeah,right!
7 L! o! x, Y; d* P/ p2 P0 e [8 c! Xas if!
q5 S" ~ K) Ie.g. a: today’s test was very easy.
; Q' }/ E$ f4 K$ ^7 w! hb: yeah, right!
, L" A& @' F5 k# y; Xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- k1 t- l5 i2 N! R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# d2 o: `1 |' D+ L, O; M. M8 I7 g9 P
6.加油! go for it!
, F1 B% n" U o' Ze.g. a: go for it! you can do it!3 |3 |% F9 `0 n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 j6 f. ^ N/ Q( u' ^. H; [0 x
/ V. k8 G# p# u3 G- h4 S7.够了! enough!% q- `7 |1 w* t3 B& R
stop it!% D7 d2 c( c/ c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 t7 B% \: }/ S* A0 j9 K/ W
# _. j% G1 g( r. [( V8.放心! i got your back.
- M* Q4 w4 w6 X- Q/ R9 fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 n3 v) d- C8 A; V M, B. A( r% Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* {. O5 e3 O1 I t4 _0 s" C( M, W人会常用,女人反而较少用。
; ~& B# p: M, c6 W) X8 N( n. `3 j8 ^: e
9.爱现! showoff!& c2 t& y1 _- J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# G6 {, h6 M* H e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 g4 l# c6 Q% V5 G' T7 d5 s
3 n: c0 K- f$ _( A: y8 t; |10.讨厌! so annoying!
3 ?' R& P) {5 Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 c) F/ F5 h7 {% C8 d. D4 b2 P: l( Z, w
. `3 q# W( ^( A' r6 [0 \11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). h# L2 c: |6 |( P J# \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: }8 x/ X& ?3 b0 |8 ?, n, M: H% ~) L
0 u0 g: z E3 }3 d. h% P* }12.真棒! that’s great!
% G R/ c$ |8 p8 A' [, R2 y- J) ~* Y/ F5 U# T% I
13.好险! that was close! $ x' R$ L2 C1 P N) }# z( B. p
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
]" Y+ U, X; \2 J' l: @! W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 H* Q: K+ V9 c: [! n0 s7 B
+ O" W5 h- ^1 N, p/ ]: K. ^& t" K14.闭嘴! shut up!
: N# a1 q# j) G, z) `3 S3 L- m/ k. U: D
8 ~ M- l0 Q2 E: L4 t* L15.好烂! it sucks! $ | X* T9 A& J7 X! K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; _" f5 h( B9 A% Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 I5 y; m( @) v5 K' R& y
% n( Q, R0 O& H& A# C$ x- b
16.真巧! what a coincidence!
+ n, h1 T; I8 V6 R& ^0 t) [8 D0 U4 E
17.幼稚! immature!
% e- e# M4 N# k, a$ te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 r. K, f4 J4 V( J8 A# E1 k
what a baby!
6 B W- u" |) `6 |" k" ~) ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 c7 L5 F3 N. h$ [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 S+ J1 \, C, X9 m+ e
% N4 n5 Y. J7 P1 J7 O18.花痴! flirt!
( @+ Y7 P. p7 K$ V- y4 Se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. H( [, w- f7 B/ G3 `. A5 }3 i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ R/ ]' G" a7 K" X( {: C$ ^
0 I3 p( c& l) R! U
19.痞子! riff raff!3 ?% t2 U U8 U, }0 O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* a! u& N1 S- y5 A, Z9 Q/ m9 Q真是一群痞子!
9 i" ~! r/ H* I6 U; L2 c+ g/ K( {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 t( [$ a } ^4 x
* o( C$ C: n* T" \7 \3 \20.找死! playing with fire!
! ~$ \, B- j1 O+ ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 L( {- k7 D6 H* _( e H
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 v6 K% M% w) X, F
21.色狼! Pervert!
$ C( m6 Y0 @. S- Y: Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& q, v& v- K3 z$ j( T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ s7 j: I, v4 z( ?
“You are rally perverted.” 。' _/ e! u) P/ M0 r1 w, k. C; D
6 p1 N1 ?2 U4 J* |! x2 h5 I22.精彩! Super!
4 Y: e, S3 h9 u& Se.g. A: Good job. That’s super!
1 g; U! t* T/ ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! F2 D% o, g- p
8 W% s U9 @( \1 d2 b* W3 S23.算了! Forget it!
1 O4 a: f+ R* N0 i( X1 w, y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- O$ D" d9 J; R5 u$ k E- ^' Y
/ Q; Y& Y7 \/ W- F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 S* N3 `- H3 z" W9 I H) Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% f+ a( q$ ^( w. C% M; ?$ E/ u5 {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" S' |# g9 b. i4 y; o* m1 o" G' o1 x8 E/ W
25.废话! Bullshit!
s( M/ w* I4 S4 [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% F! y0 K2 v: S$ P* J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 q7 r0 F ]9 j1 e1 H! c9 j
$ B/ F& X1 r, c* y
26.变态! Pervert!7 O1 g) u, a; A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: q- \8 q6 Z/ X! V; |1 \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- E @: }9 I% ~: q
! U+ r( _! x7 G. K% o27.吹牛! Brag.
: A* q+ l* v. V) Q- Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" N/ h' V- x$ V+ B) y* {" e8 H/ n A) o/ h* m
28.装傻! Play dumb.6 q+ X; ^: }4 L, w. R$ o9 v N' Q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) @" z+ W+ N) j( s: l1 G1 F& _
1 ?: B$ a& l, x6 x L9 @$ D5 h29.偏心。 Biased (prejudiced)。; V t7 }( o; f4 P9 X& d$ I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" ?8 ~2 `: L& K3 f' c8 u1 T5 X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( y# O g3 W: D: _/ b( ]" [. P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 T8 }) B# }) t! d; t! L, ~
" b5 K6 |; `: ?) b1 z2 g/ a30.无耻! Shameless!
1 u3 U e4 R& @% j5 xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 }0 K+ Z |5 ^2 @6 @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: J, V. o- _7 d. B2 K+ m: t* e, R8 j/ {" @: [' s/ u% J
31.你敢? You dare?5 t0 w8 m& h; }, x. P( p8 w6 \# K
e.g. A: I want to challenge you! + V: |: O. O2 T3 `1 r
B: You dare?$ g, R: R7 T: u8 A8 [& q
- ?; U; ?$ d; g5 g( K( u5 U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 p6 u- u6 u g3 u7 K. m: n
e.g. A: Let’s go for a walk. + @' J1 _; F& f1 v& ]* v5 M
B: Sure. I approve.
& E @2 F- p% C9 n, T6 H0 B0 m
6 M! l9 [# U) N$ D33.好饱! I’m stuffed.
, R0 R* S/ f2 h4 I( H$ \9 V8 z
7 }, C; i5 w8 Z$ ?34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 L& h9 M9 S9 Y5 |% O' Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. x; ^1 {, H8 g6 I' l% m7 `8 d* d# w% y8 y' J
35.成交! It’s a deal!
/ c" b% |3 g6 p1 L7 c2 R3 q+ i
x( f: ?# e% v3 ^5 \/ }% @/ I" k0 B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ c4 R; m7 Z- f( f. P. F
9 q3 R# ?# g; @3 p- g& G$ M+ W3 字篇3 p* n b4 K s6 S
4 s, C+ b, x7 P: @
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ Q8 T0 U9 t, y, j7 P( y* L& c; se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? m& K+ b& F, X0 F" ~
不会吧? No, she’s not like that, is she?
T. ] l9 p% M8 Ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! u' n1 s Y) c7 ]不会吧? No, it won’t, will it?
5 V5 u$ u4 U/ f4 te.g. A: He may not have much longer to live. ! L# V1 a, p9 ]) \. p0 E
B: No, he won’t die, will he?
+ q/ X: a7 l+ c! n! @. b8 z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): O7 M6 c7 t2 H7 ^9 F! w9 ^
5 C& L8 Q' D. x8 l v8 l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( d/ m+ Q: M T" ~$ ~! M5 `, B
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& \+ { r+ y2 B4 {A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 Q! ]: I" k( h! L4 m- J
4 N: C) M B: N, L7 o% V) g38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ m. X. q( E5 k; H/ Y% Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: x7 p, ~" N+ i0 g! \9 a$ \* i( a
: r# y6 Q4 t1 b+ f39. 没风度。 Crass
# e; x3 ^) u* F1 ?& ~ L6 Ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* ?) |* C/ d6 y) Z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: [0 w- {9 ]6 |5 ~5 }( T( X
1 E# M9 O# ]9 \1 i( D. H5 _40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - v8 P" ?6 }& r5 Y, {; Y! O Z5 I
B: So what?
; s2 g0 Q1 f& j4 `2 m3 M G; n) ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" F( F- E3 G5 w6 }
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- j. G6 P, q/ X# x, q; v& V3 w
" | _/ U5 Z6 @& C7 m( o4 C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 _0 p& K2 N! B9 x j* ~$ `
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." y1 ?3 A- F4 v1 b; Q/ O6 l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. n. v$ s# `; x7 R
# i6 T5 h- w4 n: M9 Q h. L% i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 M3 r( s( V( _* A, O7 W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# E. ?- x+ x' S3 _
(你再给我试试看!)。7 E( w' c; n* D! B# ]
7 d# k3 L3 ^8 ^, w/ Y% E. D. K& H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) z1 o7 ` B K6 }3 C5 D
- c6 Z+ N9 f0 C. g" P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 C: F9 J% i# q4 _4 U
) i/ l( S" f1 k4 j! X44. 考虑中! Sitting on the fence。 " O# F6 M: R2 y1 Z" ?( v) E' n* z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ T2 L$ T/ E4 o. c9 g0 f, O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 f# O& m) P R1 u$ X4 B; r
' M; D; e6 j: V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! I: c" M5 _7 R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. }& Y4 x9 l" Z$ g
2 G0 E1 _: u6 K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 q0 x2 I# o6 }; u" F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 G/ q, w, r) l% R3 M; B2 {& B& d* Q# ]
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 U) o2 }+ a- \( |. f1 {. K
% m( j) W2 G4 p# p' a48. 再联络! Keep in touch。1 W! B ^5 Y/ l, H& A5 M4 J
2 Y8 o; {' x+ G49. 干得好! Good job. / Well done!
6 u( U. D# Y9 `. d! H1 P- V# J1 h% t5 l7 j5 s8 A' X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) T( x; q9 s2 L/ \2 R4 R7 r) C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s Y( E( h8 ?# z* Y5 y. Q: V
# Q9 h5 A6 f& M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 n; J% l7 l, m0 {7 ~
4 q# P( c `- q9 [3 k6 V" e- g; _; h% o
51. 看好喔! Watch me!
$ f0 E' N8 |5 g% T P+ c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* \$ f q; q% ~- J
^# _4 p r: o$ Z3 j5 j+ S52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 e: O& v7 w/ D8 ~0 p/ t) o
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & _6 y( X1 S- z: N$ z; V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 A" X3 P6 o' M, W+ Y
* s4 U8 z; m# } k& K2 y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- n8 y" J) v; g% h( P! ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # U2 n- y8 u/ V; v' J U& K0 z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. h" s. f; E. U1 d% _- ?% W8 p+ [+ o+ s* l; H% O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ {" A* n, Z6 ~$ \! i0 m: j注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& h+ W9 Q; f7 r+ ^" [+ ~5 Y9 B6 t( Z) o' n6 S' P' p& h) ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% m" f, L. O& x2 O& l6 ~. V3 q G" }$ T; S; G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 W0 b; @" n3 P/ L0 a5 e0 p3 b3 F9 q: \- @5 v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! O( l* }; _& i" e2 p7 R- s* a- u
7 i* D0 ^( y7 |; O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( P/ G/ I6 O% Q6 m- P" e- F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。 y' X+ y. \5 e* r
! E7 u6 g/ r. \" w5 w- P+ V59. 你真笨! You’re so lame!
. a5 O) K& _% a7 }. l( e4 ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) Z3 R0 w% W( }( w/ u5 j
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- f" A, Y( B, M+ B% P* O* Y' f' F/ z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 J+ y. L+ a& p8 {3 ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ A9 |' b4 w! Z8 R' C& e; R% _7 KB: I don’t feel like it.2 z" }' U G& |2 S' k- E
3 g% O3 m4 j% G) O
: q$ l/ `% h! B) C& {& m
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' E- n. Q1 |: V$ |6 E3 x% g. D4 {! t/ J# f& W* D$ R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 J# I( e2 w, ~# lWhatever.7 m: }1 N& p X1 b
) r x E& T6 N8 A7 Q1 N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* k& r X1 n- U; F$ N: s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( s4 h+ w; g& ~! e3 _+ g3 N C5 i, N# m+ D8 a
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) L( E+ \, z; K; C5 s' B) v3 j$ Q9 a+ B! r/ C5 S3 w
65. 分手吧! Let’s break up.0 ~8 I" G- ]& G9 v4 Z/ Z
5 F' C8 ~" o4 s( g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 e1 D/ K2 M( s d4 b) ^- E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 T7 S: c" y; h. j2 O3 l' g
& M' L5 Y/ e1 V K9 S$ @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 ^: h2 M- q8 O4 ]: x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! p+ |1 J0 }! `1 Y4 b1 n
4 l9 G7 a$ F- i* X( F' D68. 别管他! Don’t worry about it. 9 e S) Z0 a/ M" d$ a6 ?/ ~6 O! v- e
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: S( G7 j5 }& L! bB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 R8 k/ e1 j7 ^) w0 v- e+ [
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 I# v. ]% D V: G+ p0 M6 B" vB: Don’t play attention to it. 1 R. }+ i' g! S5 c/ k" D
What the heck!
" [& _4 t5 q* j5 bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# S# g, D7 n" ~% h* O# Q7 vB: What the heck!
/ C8 \0 {8 T$ U$ C) Z% E3 ^5 Z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 Y/ E" w8 @0 I- t0 l& v' ^& b9 Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ y6 I q0 m* o4 j' fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 q, S! S4 k6 H& u' z% e* ~8 H1 f+ J% |5 `. l' P3 x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 |/ h& g: l& `& `. G n) ]( G$ a2 ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 y/ @+ `4 R4 N, N1 S( f
& M0 i: R2 {" _" K0 V5 W72. 很恶心! Blood and gore.
4 v0 e) L* \) t5 V# m! ~0 fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 [8 ]- C3 D1 W% V- H; WThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 I+ f) i. n1 ^$ ~. R% I& ]: J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 A% x: M5 j+ b9 q
/ g: d" O4 }' p4 j# J7 i$ q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( D7 _# F0 x! X% A+ \Do you get it?9 j! J# ?/ @& |# C* ~& i' u; U, L
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; D- v3 d( j+ t4 {! c: f: N3 R
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 n2 j: L# ]; \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 e. `! ?9 R) I3 |- X) {
# Q% N" G9 C" U2 T$ }; M3 T, @* `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 O0 q+ E q9 Y注: Pretending可用playing 代替。2 D" h g+ G: X2 q
! ~$ I9 b) |8 P7 L0 E75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 |9 d; C! K) S/ d, o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 Y; M& K! ]6 T0 ?5 p- N, V( g$ S8 e" G0 P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 ?; s+ F+ G6 FB: There’s no need. Forget it.
1 [( U: n# E5 E注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* L1 D- g2 f$ l8 e8 _) d: |; v
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , u4 q1 _9 D4 O9 Y
q/ ~# h b3 {1 e) adeal with it.
8 ^& s5 c2 o. a& [4 J% v4 Y0 p/ nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 ^/ q6 u9 d3 rB: That’s typical. ' R, O* p& t9 J5 w- ]" O3 |
3 }# H, C6 G* H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" v. X" K0 [9 L3 F$ J8 ] ?0 X7 X$ M' _! b1 N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 q9 S* z$ n, O8 X9 s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
D4 P/ d9 o. U6 D2 k6 N, M7 W6 q! }! y
80.不赖嘛! Not bad。 5 W$ `. [" c2 |
6 }1 S, v \/ L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, x' P" m; @/ @6 r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ q5 ^( S1 ]; t ]- B6 Q
- ^7 i6 `% Q' y( |+ _/ d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- S- e# ?3 h6 Q/ g5 [5 |Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- \. e& k( l- g' ]! n
+ s5 o' w' J7 c% p8 j1 L3 W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + A1 k, i. x& L% G) W1 D1 O
& B; M2 g6 `, M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ v& j5 S6 I q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* y- l. P9 X/ H4 U6 x, y4 [8 a& b: t8 R3 U* V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
e9 O( `* `& F( G. ~! p/ ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." h4 l: a- r8 C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 C- N! j0 @: d1 V$ T1 q
1 F& A+ Q+ h D9 T. i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% n( @) A. K9 P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 @# S9 l6 P5 J% F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 B+ D4 K; A8 n# A0 J, j) G( ?$ S) g5 F) b, i/ @
87.干脆点! Make up your mind! 8 M4 g& o* U! y M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) J: Q& c: N2 n% b9 L; V4 D" U4 D3 }7 A! A
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 z) H9 u9 M; H* I3 L" K注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- e) @) m% v8 k% d' p9 U
, Y+ q# B) l& l6 P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : c# F! a6 a& ]! L/ V( s( ?$ g' X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + I0 y; F0 {# k) x
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 R( N; u# S' Z% P
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * X9 w" I- J0 X) g1 I* l! C
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* l2 ]4 ?$ ~ o
0 ^; `; e8 M0 h: J! u J( p4 r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / M) p( Z0 E" M5 T2 v g/ J
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 _% s0 @" q; @- M3 ~1 k' GB: Forget him. I’ll take care of him.9 {5 i4 {0 h% P( G1 M/ w5 J3 V
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% a4 B% d! E; Z6 r- J
! @" Z0 Y* Z5 l9 f: s% \( w- R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 }- C, Y- ]! ` g
0 A* h4 o! o+ B4 e92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 _. \% H) L# i, `- D; h
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) I/ h, V: v3 M! b& c
B: Says who?) _6 R3 Q) M' b4 Q6 S% @! j! o
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 O$ q( x5 D( e) I& x
4 X! [. b# ~' T2 b' Q8 g% Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; {. }& H g0 ?$ x; R/ u& \% C$ o8 d( [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 Q- u- G7 ]( }; W* p! ]# {: R( X7 }' u! E" R
95.你撒谎! You lie!1 M" W3 W/ e; ^8 J
& d' }1 t! W4 @0 V* P% @& z
96.真恶心! So disgusting!
0 y% G: i: l1 { h8 a: Y- S/ \6 |4 q, I- x- G+ R0 R1 @. h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# X0 J4 S" C) ]1 ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( N+ p( u' p, j/ n我说不上来,但他真碍眼!
8 r2 h1 _2 Z9 e- ], U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 Q% p. X5 R& t0 x; b/ F! Z: \1 n4 J' E/ v- N8 }- G9 j( b
98.别想溜! Don’t run away!5 e7 Z, U7 X+ i* r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# O$ _* u# T0 Y2 ~6 Z) X
, `1 W! f' v* Z# X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 e7 f/ D: N7 l$ L9 S: L- w0 E4 C
9 V x& D7 i3 V' M8 ~$ B$ tabout it/ Don’t mention it.
4 O/ G! t! @1 {; ~" D. Q1 C0 m' D$ \, t/ l4 ]/ W* L+ L) c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 h* Z/ d9 q2 }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 X$ V. D! q2 Y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ L5 a0 U% ]% D# x) N" e
1 P$ K3 F: x* H( M% |
101.你输了! You lost!1 @ M. b% y' Z' `( h! o: Q
3 `; N, b" h, r0 t3 e* a$ J* g# ~
102.吵死了! So noisy!
5 e/ _+ v; z* |) p9 G/ O! t; t' s+ j& `7 S" [$ O( h
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 s, c5 b1 v; r) t J4 WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ v5 k5 [( f# y; s
# h+ e# E+ Q+ H T8 r7 Z& G" }104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 O' n- e7 K# ZE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- z6 ~% h8 `2 T9 ?0 ]5 m4 T! r6 F我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ c. N9 O: w0 j+ ~- a( h- k, iLet’s go out for some air! 9 B9 \, a3 D! b
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 B/ w$ v% x- m9 U; p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 y8 l3 Z8 p* U9 s
. z4 {1 s3 y6 K0 _) |) _105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 }. M/ D ]$ t! r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 V! h) F+ {5 A! Y/ A9 x' C
B: Get that gun away from me!
2 ~( r+ T7 X, D- m* S2 G& g. i
i4 J6 Y) X: ?) B# N6 X* F( G106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! ~7 k" C0 D# P1 vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 T6 [$ @$ G, l3 }" t. B
& {$ |) f' ^/ x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 b+ r% g4 Q* k6 P3 e5 E* dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 A) F+ k* P3 @1 Y) ~$ M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 N) }6 `/ Z7 t
& u& W, p1 q) ]' @8 e/ n3 D! V- h108.放弃吧! Give up! / m' g. L, ^; l6 |
! U( V% b. b f0 G2 t" X0 _
109.太神了! Cool! h/ D# f K/ \; l t" P
& c6 u, {, G) s9 I3 J% l! U% Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ J1 r6 @$ n2 s% W7 v8 z0 e0 M" F( C2 d
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 h6 Y! d5 x0 M U6 g0 n7 O
注:有些用Beeswax代替Business。6 A. {. ~6 p% c( s* s$ x( M. b
9 A" H# t: `4 n- \" r# Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' n8 P) r. d7 V* N
+ |+ j( h& T5 Q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& t' w+ t3 Q5 ~, w* `8 W( K% oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" B d, c9 h8 ?/ k) d2 ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" N( e5 l1 I2 r" c7 ~6 u |0 Y7 | b# j% p! q! Y* s5 w! l$ c/ Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 Q4 ]0 r6 b( d: H0 U6 Q2 S; i
% a8 y" [" Z3 p: ^+ a114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & m* c8 {" ~) w3 z$ u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 u0 B( e3 D# J& F# E% ]
- Y4 l& |- |1 j0 [. f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 \5 ], \& h- c4 Q. [
But just don’t bother me anymore.
# a6 K% X$ H3 Q1 |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# T0 \* `$ m$ ]4 ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% Z# ]# I' b3 y+ v
/ k# L6 r8 R$ j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" B% r+ d0 [5 N8 [/ j$ |& }/ VB: Not much…' x" B4 R0 q. u
4 e$ X% F; h% j: t# _117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 ^) e* D" E' E% s+ M
9 \: F H/ C! Z! z8 s6 D: @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 c. H+ l! s' ~' w( Y* DB: Maybe another time…
' f* h, f1 a6 i# [& n7 rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 S: [; c) R, p3 HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. A/ a: h. y9 A$ W3 ]9 K: K9 z1 @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 P- i3 m3 W( O% c+ I9 h5 m
1 e; q/ e2 E" m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 Y. l" L7 s# ?& U: Q; ]& M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: k | v0 P3 @! o# K
. M. h4 x6 g( O+ Y# d$ r2 I: k' y2 m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( t" ?7 x9 j. A% D( \
; |: m% `, u$ g# p7 N& s2 O) g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 `" R1 S% A- W1 p; P @& x/ p1 n) S/ i2 n! V
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., B9 b$ N4 k3 T5 @
B: What for? You already have a Ph D!; `: |0 u( O# g& M* z, l9 H% j
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! T- E8 a: b Z9 `' P* J7 U
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 V/ Y' F. g$ {% V) S0 B) e" F0 O, Q' S5 @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: U3 S, n" p& ~' N+ N
8 m: j* W1 {* ~. R% e6 |' g124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 [) _* _) g* H% u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 @3 z5 i- {7 X1 a8 {+ g0 e( Q% |
9 k. V7 L& l8 N5 |/ w1 I125. 真可怕! That’s terrible!
- ~- B" o9 @# u" {+ P, a% @" R4 u% N* u0 G5 P/ E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. c: @; F) r, M) s* Q) J* c# M ^( c" F" m
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 n3 D) K: `8 D- t$ r$ M6 n7 W8 |$ H2 y7 H9 e: ]/ C: F9 N" j, s; v$ i8 T
128. 不难吃。 Tastes good. 7 e7 z. m. r- B% k& V
7 {8 z$ _4 Y( W& E129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 p3 z# U, Q% [: X, q7 H, ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; r' x T( Q9 ]6 g. j1 {6 }* v; {+ K2 e
130. 得了吧! Come on!
) d% ]0 h" f2 l8 s& e
& b [/ J& q' P2 e2 v! g# ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 [5 x- Z, p7 c; J. L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* L* O- H+ |: }# L" b s, q4 l
$ _1 b$ p' D5 }7 ^/ f- f- I/ ^, n132. 猜猜看! Guess!
6 |8 X, }6 H" _9 x! E5 S' k! a) x# e$ k, n! V* \
133. 这简单! It’s easy for me!
I2 ?7 ~* M& a
: o3 g4 n. L" j/ S( `' I8 x8 X! }$ }8 P* A
4 字篇
3 P" _6 j5 a$ m# y9 C) v
4 J, q. `, i7 ^8 u+ W' B. K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* i) d: c' K/ `5 L0 o5 n
6 ]6 y0 x: ]+ L) H1 ?1 C1 o+ B135.长话短说! Make a long story short! ! l7 J0 e5 Z; u* c8 [
; J+ O6 l3 {# Y* Q9 H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; v, _' t' Y/ [# D
, K/ e+ {) c- R, w) t/ _( G) _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : O- x3 x. N& d I- w: i$ d0 ]' F
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" z/ w" Z) f% c+ }
7 R* j# k; l$ z- s I- M138.我尽力了! I did the best I could. ' ?# ]. M- ~3 E+ F8 i! D
' k5 s' j! u# L% T$ N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ J' M% {5 F2 \$ D
2 y% x4 W+ B: Q+ O# l140. 半斤八两。 Same difference! 5 M1 j; N3 S- T; F' \- Q/ E
1 m7 a7 L2 f& z a* z9 A4 r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
`8 p: n( h. V" m, g. ~- L& pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 \ _% D$ ^* hIt doesn’t add up!, |+ b$ C& l: G S& J( x0 {$ V
5 [1 l) X3 r7 o# [" o: d% e+ w
142. 知足常乐。 Easy to please.
* ~( S% }0 O( [ I4 s0 S8 L! S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% Z: n* o9 E' l* B9 q
& [2 W8 s4 c' `8 X$ F- ]( Z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# S/ F) K$ @. Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( }% u2 h! ^* I
4 y0 [! X+ Z7 j8 a/ b1 c# {144. 小气巴拉。 Scrooge!/ x$ G5 M: r3 i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ C/ Q$ ~$ X- f6 p: ~1 [" p( {4 y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- I/ R% P& p. a1 D G
8 s! n# J: E" ^& I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ h, ^2 f5 u- ?2 pE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 ]7 A4 y) F# \' E3 p0 P5 t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# m& ~3 ^1 @7 d- n* F" L
0 m/ b3 z9 G9 j/ ~8 C8 d9 R
146. 在说一次! Say again?
. M) [9 }8 S4 v& {注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* W/ [& W% p& O4 _5 D7 M- G7 n) M0 `
& u$ p' d( ]# Z" ~5 D) g' k- w
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
a' B( {3 v- W: E" J# X2 D8 z# _% |% u4 q! q: N7 `
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 {9 M/ t# B* [8 ^) `7 t5 K$ O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( a$ l$ ]7 W$ _0 V8 F A) a# \! e# b
149. 脸皮真厚! What nerve!$ K) s2 n% {. G* ?- E5 A3 ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& b# z4 E* ?" S! M1 h) {& S注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 ?, ]! p: h3 U, d
% u! T2 s0 c# F150. 你急什么? What’s the rush? 6 X5 O2 [ q/ s
' v* a$ ^ u" i) ~4 D
151. 没完没了。 Will it never end? 2 J' o9 u$ c9 P( H% ~! r/ i# Y. @
Doesn’t he know when to stop?
; l7 i' ~- O( G% Z5 A; r/ Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' ?/ c- G; y& c( y# `2 }
x, e' C$ O# d$ I# h7 T1 w
152. 太过分了! That’s too much!
( q! G/ a6 X2 }! l( E7 z3 |
1 G5 x( q8 g2 u! |/ F153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 O$ v9 Z0 A( B
, ?* `9 m# W7 y3 \) k7 V. v4 \
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 r4 n( o7 r; O1 [% ]8 M% f9 h/ W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 {, N6 ^8 S% q) r( F* X
+ E9 e [2 P6 ]& E' d- Z7 V155. 真没想到。 I had no idea.
4 D8 }: n7 `( z# y( z9 l% t
" M( V/ ?$ u6 }4 B0 L' Y156. 我的妈呀! Oh my god!' x7 |+ W5 a. `; K1 H* x. R
' c3 q" g+ m4 s* n, y; E157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" n: P2 U' ^5 N j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- z& D$ u) e3 E4 w z
( g9 u- @) d" ?6 z" _
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 T4 X8 d/ N1 @* t
7 [- N1 {7 S4 U" q159. 你真没用! You are useless! 9 b& a' y0 o$ ]2 Z$ A P% U
$ \7 q! j" |+ G4 s
160. 真没水准! No class!4 s- v2 {1 t8 T; J- c9 J- G
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& {" Y/ u7 ]8 j/ J! T
* `% t# |. u+ q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& @ l( u5 d4 I% [9 b
. s( u& G0 a' x) v/ R1 |/ g9 c: y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! J: F0 m- L1 O4 E1 P7 P- b' x9 A$ }, n+ p) \, |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + s% E$ J% O: F% s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% D* ?3 e& h- d. [# P0 C
' Z: i$ G0 t+ B! s+ R* e M. ], ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 j3 b1 J2 p# i0 T% {7 c/ e
3 P- y! ^" D9 j( Z) W6 F1 Z164. 想都别想! Don’t even think about it! - @% R% T3 H4 e$ ?1 i. Q4 n9 C) l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% k1 M, O& {4 t
7 a$ B9 J/ H. ^* A- y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
[& I# I8 L0 D+ ?+ z" q) ZWhat happened? 一般人常用的句子。/ }1 c. b. |! M0 G
) q, e ?# j+ d166. 这也难怪! No wonder!4 k2 Q* ~. r1 z8 s* v2 N4 \8 \
1 F8 J" M2 W+ J; Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% ~+ Z8 X3 c ^; U T8 @* ?
9 R7 F2 T! g3 h2 F- Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
- @- B; t& \7 f& W/ v: U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 D7 _7 R- }6 H7 Z, e
, L; k& @( s% _8 s. a3 m
169. 没日没夜。 Day and night。
- o! x# I! @5 F" H% j/ }
) b: }% _. t8 [, T" n170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 M4 ^7 _3 x) g8 S; EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
y2 L' z2 y0 V& i: R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* v! j5 S/ R& Y$ n' q1 u/ @: \+ }: V! s3 x% U
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
{7 `" {3 Q, ?3 c* V* m" _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , y- O% N3 ~. X- ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 O! P0 n- i: t; J2 A' E1 ?5 B& O
* O+ Y9 `9 l1 D" W
172. 正是时候。 It’s about time!5 |2 t8 M- O2 u( F: \8 d$ t' o- d0 [
* f" p1 k$ x2 z7 J# c. Q173. 真是经典! It’s a classic!5 L/ q7 T: t/ N+ t% @ r- C
. P3 n4 {/ C2 `0 A$ N8 I- T: Q& U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" U! G+ W7 }$ j: F1 l: A* g) D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; k; X$ c& M* ]8 m5 p( z: ]/ q( a5 d( V$ C3 b7 Y4 X, b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * s& c- v5 w2 b% L1 c- ^
; u' H! w! z2 C- D2 Y177. 你有病啊?! You’re sick!
; D. V: q( l+ Y5 N! o" i& I# q! z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 E7 x! G! m! \0 f6 K8 K
_ u2 e2 t! M1 F+ D# C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; x; s9 H- J% a# y4 e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 `% T! o: P& b% c/ Y9 Y
4 Z0 W3 n8 A3 |$ U/ ]+ O+ y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ u; G3 h8 R5 n& @6 S6 e, U* j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, _; G% S; |! C* h对象的情况。
- D4 t9 E5 G! p$ B# g; y8 @0 i8 t. {# t+ L0 `0 E: ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# L; D. s# v7 Y* j4 K
: Z3 Z. L0 W2 z! h8 S182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& b5 k% l3 d. `7 r6 j! X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 l8 Y) b! h$ O
% `, t1 {; ^, P+ ^7 L183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ \9 D% b& T$ L M9 s" Q9 S% O
* P+ j: j) R, m; a& Q7 X184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 a7 u1 h' j( a
# W# E B8 x3 f1 d2 {2 }185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ o; W, x: v9 G9 z' N, s/ X
; V# ?' Q- p/ A) }186. 搬弄是非! What a gossip!
6 ?. c V u x3 I
2 L% B. H4 B) |7 R+ K% _/ }1 ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, d! A( Y% l( S
- a0 m( D$ ~! n: A# K0 p! w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& K. a' i, R5 S; L! x) Y& ^
6 {! b6 A; C3 G/ m. V& w5 w
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 a5 Q8 c! s2 z5 Z+ v0 F4 Y8 T' ?. k+ d" A5 v
190. 没这回事! No such thing. 3 k7 L2 p' {4 D3 w7 @
: p1 m A/ W, Q& a* }& ]0 E191. 安静一点! Be quiet.6 V# _7 F; i$ e9 z# @0 b. p
" J6 y# e9 T7 K" Q6 t' b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: |7 Z- b! ~( B! p+ }3 v2 j0 ~/ a q- _( g+ Q* `; ?* w
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 R7 `; X8 [ ^4 |, {
5 G: e. _3 @- z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) `& d3 v' @6 n; f8 S X: k
D+ X6 Y3 s) A4 k1 u
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 ~" C% k) r3 o3 b' q. O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' d: D' Q, B) p4 j% J1 O
' E% |3 C% Y' `' `1 p3 N9 u196. 很好玩的。 Super fun。
9 R9 G1 P/ m \2 S9 s5 \, N8 e' W/ N4 N. Z; t: H% w; i
197. 祝你好运! Good luck!
) s6 n8 v z1 x Z; S1 _
8 w: y" A( w! |4 |5 k198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; w- U# E7 m( C# X! J, {* y# f
) G+ t. T9 k+ m& t, R199. 乱七八糟。 What a mess!
* O6 k7 G5 l7 W" h* y4 x3 J1 ~- }. d* u3 I8 G: D
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % x7 { G0 r; ^7 }4 b
$ _/ ?1 m8 E9 r' B" v) I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- z+ q- _4 e% n9 t( u, H1 I i7 n- _. b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! h: y( V: \4 N* v9 E# N* X3 j" q
4 T. J6 F1 }# ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: Q+ l+ O) Z$ C' b5 B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- @+ ?% _: s& k- d2 U" {/ S4 t6 \8 S2 a
204. 好久不见。 Long time no see!* J' p$ l- n! T. | L2 h
0 _' n" a. z$ W, m" B4 O205. 这样也好。 I guess so.) d0 m4 F- a8 _. x# O. [
% C) \6 n8 V: G0 y+ w+ Z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! _2 Z" s( [0 P4 V/ V' ]
! o# y5 G& W$ N1 d
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: x( c2 J: A$ l: l6 B
* {2 i/ f" F+ x$ g" w. u& O. v4 Q) m9 `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: H/ i/ g% c- [0 ?; V8 y
. z: \8 Z6 h' d" n209. 别来无恙? How’ve you been?
; A( F' U* K* H* x8 |/ u" _, H( c8 E3 m$ V2 d/ Q
210. 有什么好? What’s good about it? , g2 A* h1 Y( `% f
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( _, M" h6 g- E E1 {8 O8 o
4 r* Q7 R. @0 Z4 e* c4 u( ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( ?0 r; i. g5 O- O9 j1 N
+ d. y5 {2 u' n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ V% ~/ ]; F5 p2 r
2 J" ^( ~( }. f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 v; S8 G6 m2 t1 [* | h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; @. |7 _, L$ S8 }5 B. _$ K1 T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( |: s0 v# f! u, \1 T4 R3 q* E
3) A: Why haven’t you finished your work? 8 L. ~* y3 E6 p: k4 W( {' d/ ]. K
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& d$ z6 W2 m8 }( aA: Saved by the bell.- u" n4 Y3 T* o5 r9 ?7 d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 F5 W; J, o+ P3 V4 G
) y% {* I. p# @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# S/ j2 y2 i5 C7 [9 Z+ L% Y* X3 v( D7 U9 v( P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ B% j0 W( [* k
' P* d8 p8 T* q216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* q$ B& V" _% M ]/ A% t7 H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ I6 ? _2 J3 ?0 o( B( n9 Z
7 ?+ H* m$ [$ l L) B0 `2 M) C
217. 求之不得。 Want it badly. ! I% H. z1 c3 j4 ?$ e; ?
I wouldn’t miss it for the world.
4 o' r" L# z$ I4 B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* N$ b! u6 b& \4 L3 {* f1 j0 v+ D+ z5 i% B
我一定会去”或“我一定会参加”。0 C- D: y9 V7 L) F) K
+ H5 \( {. W" X" v B. k# c6 y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 @" X- P! {1 O' @, N1 {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 m8 Z C. e. J0 {* j! I2 C; M6 z
2 z/ [: e9 X( n219. 不如这样…… What about…5 P8 f0 f. o& U
+ D+ s5 H" n2 ~; [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 d0 g/ E- ~7 t0 a% L
5 }$ Z+ t, X4 }4 w' [0 l h' c
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ [! M+ N- L7 d; T3 @0 C3 w5 V8 M; h' b( P* H; N' v/ ~) X
222. 我不行了。 I’m done.
: U9 g9 Z# x) p" n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 K, u6 ?/ h2 B; F, S: ~! u
/ H- F( G" G5 X; l3 D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). _, }8 D) J6 Q5 E
7 s& b) h- l3 i) W9 t7 w224. 看得出来。 You can tell. , }/ |8 b6 `5 ~; \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 v: q6 T, ?4 a! D+ l# N; l
( F1 |7 r' C; h( |; D7 {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ }4 ~# }, Q7 I7 o j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 w; ^7 {9 h6 t3 \
3 ^8 H# a! j K2 c" K( h226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 H: \ T* x8 y" U3 ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 N2 D( N v+ M; J- C: z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 x: j5 X% Y5 L/ A
, P2 J, V1 w3 t C- V1 E
227.快去快回! Hurry back!
' V) t" ?/ u* I$ E X7 q, K# {/ |$ ?; H1 W$ Q) W
228.你说了算。 Up to you. 1 h- x8 s1 w* a# m; s
You’re the Boss. Anything you say.
, y [! ~1 J3 ]" N0 ?5 v7 k% ]
- f+ e) h2 o/ U$ j- e! c" C229.放松一下! Relax! x# [, S3 K- j e
K+ g6 d' J+ |$ A$ \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 j4 o" z: ^% y. {: ^- ^- T- ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ P9 f; n" x, B4 A( a" {* |& [( q+ y4 h- C% ]+ D" M
232. 我急着要。 I need it badly.
' g9 h) c' P/ g: H
, H4 s: i& K$ w8 L3 }/ h( y233. 说话算话! You can’t take it back!
' v- y) G2 L/ V" X9 r% a' a: [9 P" w0 n8 L g& l
234. 笨蛋一个! Idiot!2 Y+ S% N) m- x$ J& [/ b9 b6 b
3 j' z& Q4 q" R9 P235. 真没礼貌! How rude!
) M f, r5 [2 y5 r/ \
0 ~, [" |9 G6 t- `; _% Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - I0 |/ O$ W+ s% q1 o* a; W% p
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ \" h) h) t6 Z' q6 qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ z H4 Y( G8 h5 W
5 F" I9 T) h# r5 P3 ?237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ O I2 {; q8 C, V+ g1 AGive me a look. (比较正式一点)
( c* u! _ @! p! m* E1 N# J- e; S$ H; @/ A$ p5 L
238. 可想而知。 Goes without saying. : d. F! a* m0 w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 K- |3 D5 v1 ^- z0 d9 n( k
) U: J, w, K( a$ N( O6 i239. 气死我了! Makes me so mad! 9 F; q9 K: e* i- |1 |- v4 O8 g
Piss me off! (比较粗俗)
7 X' c u! t2 _ D L& a- z
# l2 J+ w9 d) b4 Y X240. 说来听听。 Let’s hear it.
, G" u8 u% N+ e8 Z3 t1 l
# A( ?* X( Z7 p p: S* F241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " T# Z! f9 F( c- Z: E. k# x
I’ve come to a dead end. ( B* M5 x& C+ C6 c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 y) |+ j2 \$ R+ O3 g1 o9 h6 e
. I* F9 w( a$ y; c242.顺其自然。 Go with the flow.7 F# w8 U h) K, p: u4 w8 H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* D2 R# l3 Z3 C/ f5 u5 \! b/ E- l' B/ S8 n: U ^5 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& |0 U5 J' n; C$ S
. y2 }$ `7 W, b0 r
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 O' ~% z4 f C) T
) u" ]8 S: k' p; t4 ?244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 P; G8 ~* b5 v6 u4 B2 }5 Q; w! G
0 D- z% }' E% J% E, }: {( i245. 买一送一。 Buy one get one free.
" O8 w" V# X- g9 q# S4 r u; f9 n& v( r3 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 N6 v; k5 ^# \4 }% Z8 u5 X" l
, q) O8 I: \3 C" ?/ g: p5 E1 ?
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* n9 y. n3 c, C: w: H3 ]
# d) ]7 d7 I- B0 P+ E! n6 |" T2 l" F
248. 不知羞耻! Shame on you!
) ^: [' k/ o: g2 K$ d1 }/ f
) \/ I$ b& Q: P9 ?; a249. 你省省吧! Save it!- t9 F3 J) _7 L S
& s/ N5 I3 ~3 b( L, Q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ c! }3 e- \% i% a* K5 d# `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- Q8 j: }# z7 u5 g8 Q/ T6 f$ h, [' Q$ k1 g6 @6 j
251. 我支持你! I’ll back you up.
f, }/ g+ ~5 w0 A- S" ^$ ?& P, g* t1 U1 h$ Q% o. M
252. 马马虎虎。 So-so.
- c. G( T; |. ~
4 [' _3 U1 X3 ^# p2 T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." F+ T) ^: I- s- n
8 Q% B S4 k! ?' F9 K8 n$ x; x254. 再接再历。 Work harder. 8 c8 B4 S0 D4 m! W8 R
( g9 l5 B. ]7 u& T/ D z3 M( J255. 白忙一场。 In vain." Q4 M: |8 ~5 j4 _' y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 @1 D1 A% z/ O8 A& j% k
2 p) W# Q9 z! v6 E+ x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 F9 [9 j4 ?/ b- S( L) H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 W7 g8 W y# y9 v5 T- Q% Y
0 C, Y. C+ d5 s257. 你出卖我! You betrayed me!
4 ~0 h" K; Y5 t. I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( k. e" O4 G; y* ]9 ?( J
* S! e1 \9 p' E8 q2 A
258. 一言为定! It’s a deal!
# u) ^* I0 c* d: R' |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 X& |& I3 d q' A! |# d2 u
* Q' w! T- r: `4 w% {. p或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 q5 h z- F7 {- K; ^1 L) L8 {& Z$ R& `9 g3 t
259. 快一点啦! Hurry up!
5 Y# c9 `8 o' j2 H. b6 [# d& w7 |. s
9 v: g# O0 E% ~0 c260. 我不在乎! I don’t care.
0 n( u) `! V# B2 c0 |# h& @0 k3 c5 u$ C) D/ f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 z p& }1 Y; i$ n2 `: r7 {' L
M h; }: r3 H8 H) Z5 字篇6 S! r% R. H% l/ B6 Q; C
E, r% Z6 E4 ^& e2 {, {9 H$ K; q; B0 Z
262. 我怎么知道? How would I know? % i; I& y" Q1 \) ^8 M! I8 C5 ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 r2 n q2 m; Y7 v4 {1 @+ ]% E4 S' n
5 u4 R2 @6 i$ q% b5 ~# W/ Q263. 不关我的事。 None of my business. z. p8 D1 Q/ h' k8 X, V9 z8 W
4 l+ a c0 v t$ S* u8 A8 B264. 我是清白的。 I’m innocent. l" c& K- Z- u; i, [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 @, t( z; l6 F# t; ^6 I! i' F% a7 H
" x/ ^$ A' R0 s7 O/ q) y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" f; C+ ~$ I3 j8 G/ N+ D. h) i7 \: r: G! X' G/ ~
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( b8 ~: k) |& F
Face reality! (较正式)
$ I0 k# D% |# t$ e8 j6 b2 O T- J7 t5 ^* I" y" J4 C% C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ `* U3 E" v. ^9 a m3 q! j
, Y! I2 W: r7 h" U, C @" T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; E& Y2 C+ f( l: J$ y* l1 p7 v x6 O
, |, D, P" p$ y+ j! ])
8 l2 i6 [: _4 z" r9 f1 r9 |7 W
+ \7 @2 x. P5 v1 ^' }268. 包在我身上。 You can count on me.1 q! K, M7 }: E* r1 x& |
3 N3 u; n4 o# s' F6 P% a269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; P& Z+ o, K3 |) s% E1 S- O' P' v6 e1 ?; S ?& p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" s+ \- q' @# u- Q
- l' d: l) \7 B. a" v1 \# w# v/ C- j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% t6 ?. c& ^( Z6 T
) W R/ X4 _2 }! b6 H3 o1 g N/ F$ S& G d! o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- Z0 p) \! f+ `: b, O8 @, P
, v% O& b6 L, E* u) M6 b272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 V2 }5 m; J% J* N% `, I8 T6 M+ w+ c' v( S! Z' G5 e* X6 K% M* C' Z' a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; ?1 S8 L( T: b! r- Z
* ^. K. {9 \, a& N- ]+ X- E j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ ~+ k/ S2 o7 Z3 q& Z' b; m) ?* D O' ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& h5 N& J7 h. y( k8 w+ w/ n: h0 m! }! P2 F* C. ?, y8 W9 \
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 [) Y. M1 d! _: K0 |' O1 c- B7 k3 u7 t _, o2 y( A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ P' k* W4 |2 W+ F* ^
- s5 d4 L! R4 i3 H' T/ q1 t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" D' ?5 ^/ i6 G/ Z, @9 r
5 F! m8 Q& s2 A2 [8 }279. 有什么关系? What does it matter? $ P# X/ v: h/ W4 n$ b) ]3 w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 k# r/ d4 h( P4 l: k6 w1 {
# @! n! e' o& n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 D9 F9 Q' k% ^0 I# c7 n- {$ `
/ {7 \& u, H( q# B& n6 b# L281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ Q6 L/ Y" D! T2 N' H1 S* b) Z+ j& ^$ ?2 U: @" r1 N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ E1 ?7 c4 u/ y8 V
0 c/ w( z" e' K4 x2 A
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 d/ W3 {2 ]7 Y
/ B1 h6 \+ L" e+ D3 \& b2 W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - z) |& k. ?" I5 d+ H
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. C% R1 R7 ?+ ? X
4 Y& H. ^$ s- ?1 t- f+ Q285. 说点别的吧! Change the subject. 4 q% k! Z) X# ~5 R- Y6 t
( k# Y% }, i. w7 Y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! c4 \0 z! p, Q4 c9 R
1 q5 ~' b5 Q2 \( g* ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 q- ^! y0 ?4 v1 A6 {
- |9 ^ M) {! s+ j, B* g% t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 y5 v2 |( h6 j% k4 a# K! X
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& c- x' Y( X' t6 w6 V8 B6 l0 b0 @2 E+ m
, d4 Z' W7 r' X% ~2 _289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). x0 j9 c6 ?8 K1 W, W* M5 E
+ f+ V) i' {$ h
290. 别放在心上。 Never mind. ' o7 U4 q( U" O/ U
/ D4 ]; h) s* L, r2 d8 V: ^
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 w: V& P) L; j5 F$ B1 w
. ^3 Z& G% S7 R' C/ w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; j! R$ L P* b) j [
1 M* j0 K5 |' Z0 y
293. 我走不动了。 I can’t move.$ r3 X/ `7 m) V) W0 @5 d! D( K* q! h
) R; K' K5 h' u3 `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 p( g6 A$ Z" b8 m6 O9 V1 @# @
# }3 i6 X5 _/ |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) B; Y! B# ]# U: N H$ P0 z+ A" D, K
) r/ U7 z, |9 l1 i. J0 {' J# u& i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # A3 a1 k) I8 J
" D$ C# r: A6 R
297. 吓我一大跳! You scared me!! R% P" ^9 N% V! r( Z+ F) L9 }
6 o( {- K( L5 Z* O) `9 ]% N! B298. 你想太多了。 You think too much.% }" w( e, i* X" t6 F, g2 W; v
0 a9 K0 V' k! |. x& U! I9 a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
y" \) f) g+ H! V( g2 j5 i注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" E# ?$ l1 |( [2 D* v2 v3 _
) ~8 I ~) G/ }% A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 ?8 R$ P; }: y' T2 R, G/ fGo overboard!
* d$ s- K# k+ H4 j9 l: h9 u/ @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|