埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2102|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# u$ ~" f/ E, A( c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# s! i; \* ]5 I0 R( D& C
% z, Z2 W. q& h7 s- V' ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( L4 p- u5 H1 X; _2 Z4 _; V/ F% `% S6 f& @0 v* H
2. 活该! you had it coming!
* c: o6 B6 o$ g, Oe.g. a: i gained weight!1 _2 I/ T+ |6 c8 X
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  O3 r- d/ `: M4 b" s  i! D

( R% j2 k& R: \( l2 h. L1 T: w3. 胡闹 that’s monkey business!: ^* A; _8 C1 m( d- l; ^$ t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ B. B. L) W* ^& j( A注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ V0 A: I0 y. o& k4 U3 w2 d/ G
3.请便! help yourself.
1 @* v3 _5 F  o6 C; f. i/ v" gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 x& D* A  g. s, S# I2 n8 Y# H
6 b; {1 }% i* s" K, T+ ^( h% F1 [4.哪有? what do you mean? not at all!
5 ?5 h2 ]1 P& {' w( o6 V. c9 i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 f/ s; N8 s$ J( z( O) J
all”,表示你在否认对方表达的意思。; E+ q9 s& P& k. B' D

  M2 k( u4 \9 x1 S% i* k5.才怪! yeah,right!
# r2 Q0 K/ D5 s' U2 \( p+ Pas if!7 h$ L- Q$ _2 @' c8 s# y6 D
e.g. a: today’s test was very easy.
! s3 ~- l# M% ]( }b: yeah, right!
& h0 ~: a! R3 `5 z' pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ b) h' B0 W( R. T. I) ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* o" D/ a  V0 Q4 Q6 [) u% e" q( I5 e+ k6 n) s: o2 O" ^' B
6.加油! go for it!2 e( O' H, E/ f5 Q
e.g. a: go for it! you can do it!8 b1 J! r  N) E" R+ K3 y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; _$ c. @" S. v2 ]9 v( i) N

6 @' k: y$ t$ L7 F/ {7.够了! enough!  T  G3 g* n0 b$ R. ?
stop it!" K3 T1 g" f$ ^5 c# E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ B3 C- b* h% o4 Z8 ^" m
# p6 ^3 d# i, a$ J1 I* P
8.放心! i got your back.+ E* z7 u. {; G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 `( ?" G  R6 s/ N; H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 e+ M$ ~0 I; T" ~8 Y人会常用,女人反而较少用。
0 v; s, q: p; S4 {, E8 c" E/ [1 {, ?' V5 C! j* V; g
9.爱现! showoff!. S; ~, g+ E* K, G, y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. p! I" C% h' z5 ~* p# _; m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 }5 m; l7 N1 w2 P2 S/ `8 s8 h, w
  j+ G! T4 l# @  V. x7 A  ~10.讨厌! so annoying!
+ `6 j. _' M4 y3 F' ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ Y: K3 b. [3 u% t6 c

5 R0 y- S+ h( D6 i6 z( t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): L; t! R2 i: @: I* c) G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( l) a- g; u' e3 q/ y. \9 z8 }! ?7 D0 @5 z( P; q" }3 {
12.真棒! that’s great!
. q( ^# ?! Y2 P/ T2 ?( {
4 U  X, {, d+ W% X; K1 o13.好险! that was close! ) J" d# {. i4 H0 J& ~$ R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 z& S! l% V6 W- r2 _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ E& `9 n$ f" C4 [4 g/ ~' H7 i

# Z* ]2 e8 O) f! U  O! b14.闭嘴! shut up!6 m6 R. D. I( K  D# L

4 }# p0 d. y; K9 Y- ?( n4 Q7 a) }15.好烂! it sucks!
) l( N9 L9 r' ve.g. a: that sucks. don’t buy it.+ u; j) J. n- z- [+ \# P- P
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 [& R7 T( n& y3 e* ]4 p  M
6 |5 P3 {3 L1 f6 a. i; h
16.真巧! what a coincidence!
; v& \9 w* W4 F3 r) f* j9 ~; E& y# z0 j( m
17.幼稚! immature!
6 A/ p6 l4 F' W2 O3 w4 se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ ?. B8 A- |/ C1 q0 y$ Ewhat a baby!8 r9 s3 K' `' }) b/ L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' y0 I0 h) f' G  G/ f, G, ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 u* i$ l0 z  s3 H3 u& a7 l, d/ n) P5 W/ `) \
18.花痴! flirt!
7 N: W5 I2 k# u/ X  y% d7 [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- Y6 p" {& Z- n+ a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* t* q; U. Z1 j/ t9 }

+ J% y5 I+ }, \5 Y19.痞子! riff raff!
8 t4 m) o$ Y( e9 ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# Q9 \3 `. ~$ e
真是一群痞子!5 s1 Z0 i2 i  u  U: T) l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ e; o, ?3 P2 k8 {5 X! Z
6 f! p4 i3 q6 s5 M" b! q
20.找死! playing with fire!
' D( E# J1 N7 V. P. a& ^% _  a4 M1 Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 e: l( T/ W0 a* M1 n" f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) D. a  B$ g1 C9 F8 X: d
21.色狼! Pervert!
) |* Y7 I" k- x) r0 he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # R: A8 l5 O: c1 b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* D: p9 x3 R6 b, @3 S+ C+ B“You are rally perverted.” 。
& t- }, m3 L4 c/ ^5 `/ F$ b! `9 r+ u4 i; G7 W
22.精彩! Super!
+ l* E. t; U  j  i. Xe.g. A: Good job. That’s super!
4 {! d; s$ u- y0 h. L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 U" ?- \% z) \5 R& p5 m3 R

5 u( d/ L5 z$ Z2 m9 v4 X9 c5 i23.算了! Forget it!4 A; [2 j# C- H$ @$ S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, ?) D4 X+ ~3 M/ \' c( O- G/ D
5 K$ u3 o" I% i1 F( h2 O. i' B  j24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  }3 l6 x! @( n- P7 u& i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, Q* k/ m- l2 X* l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# G/ t$ d" g- I4 Y
7 h2 T) p" a: V" L+ q  g% f25.废话! Bullshit!
  E& e4 M* ?8 Y+ P- s  A0 `  Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) m% t8 [$ V: E) C) d* j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 B+ r6 a  Y. {. ]: n7 r; R

( r, m" y% F1 w4 O26.变态! Pervert!
" e% F7 g- y4 O. @; re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 C$ x$ l9 Z$ D3 g( S4 h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 J" ^6 Y2 M* c) Y
, R' b: x2 T4 S, S6 _5 }0 w* J27.吹牛! Brag.
% T& |, T: G' N( P: J7 J2 Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% U! t/ a/ Z2 L7 y  \" y! b0 }0 y2 G( w
28.装傻! Play dumb.
4 S0 t" B# B$ We.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 c% P- I6 @8 }& U5 G1 U( q& C  N9 P* ^: L* Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: K' ?4 m8 |2 L4 }/ @: xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% S% K) g; H: g) F4 G- Q6 ]* c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ Z5 U% c/ z$ U( i. _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& \  C) c9 c8 A
5 B' a. N% v' M% R# U7 {- _# P
30.无耻! Shameless!0 A9 b! o1 j& V5 v, J5 ?$ z& T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" a9 J7 d+ d. p1 t% e( ~' p9 {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% v7 C5 e* ?! y2 K
" h! B' h' q+ f6 p8 f31.你敢? You dare?/ T4 b. F% p& a4 N8 D  T# D8 U6 E! s
e.g. A: I want to challenge you!
3 G$ @. ^5 {9 P1 @, Z. Q+ }( Z8 uB: You dare?, x  i' `- V7 j% L: v) I3 x) A
: }! g! C3 I! a5 V* ]' D, t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & F& F' I5 W  _6 ~2 G
e.g. A: Let’s go for a walk. ; [1 [+ K/ Q0 e( E( m
B: Sure. I approve.
; K; U5 p1 G) E. f6 U& X* X9 c- P1 Y
33.好饱! I’m stuffed.
$ Y* j9 W8 ?+ _1 o4 C! b
3 `5 r& b8 m1 }( Y0 E34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' ]( C# i4 v" B% D5 F4 Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * r7 [- U* d- R4 M
2 H, x' S' @' S" d9 l4 q/ R
35.成交! It’s a deal! : w& U1 O4 `4 u) L
/ N) q1 E9 l% L: Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) R0 B. B( ^3 V( J- E; f) Y2 W; ^; @" S7 x: v" ?! X
3 字篇5 j& p" X- F8 |' F5 N0 b: D2 q  j

3 A( k7 F% ^; N. ^8 s$ t; }37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# [5 H; u2 y+ y6 R; I0 J8 z7 p$ H! F& Be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - i7 @" z! G/ b/ v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
, `. V/ ~6 {# A' De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# I! o/ n" O( s
不会吧? No, it won’t, will it?
9 H: U  D" S, n( @6 j% B0 Xe.g. A: He may not have much longer to live.
! I/ V; m/ _- ~4 N1 AB: No, he won’t die, will he?
/ s; q' l5 X: @& }' k, g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* s% k# n. a7 |1 Q; v
, E' `9 V) L1 K. z4 a+ H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ C, U! _/ Y! g6 f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 l1 [1 k2 ~! @; R) o/ T% A' yA: I won’t tolerate this in-fighting!
. ^2 G9 r# I* x. G/ V& L1 M
+ }, I" b. \/ B6 Y38. 狗屎运! Lucky bastard! " V, X# _% A2 c7 ^
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, u6 o0 W8 Y4 i4 I2 v) H3 N
- H- r" B6 V+ T3 c. z) i
39. 没风度。 Crass
+ x; z5 j6 V! z# b4 L# K9 S/ y7 g0 ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., h# T7 a* i$ O8 g" y2 N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: n# s) M+ C7 [# l- b
* c8 n' ?( M3 b$ F7 k
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) R4 D+ U/ s& ]2 B& C3 Z
B: So what?' V4 L; K2 R: u1 \! ^% P7 r+ r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 |: t$ L- Y2 G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; N- Y* v+ X7 ^" [
' U# k% o3 \: Q1 J3 ?" M3 _" C& f* ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& U2 L% F$ l, c* U) N/ m
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; L$ L) D' t* _  }# P" N: C6 F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& S4 A9 I+ s# {. c/ l! g9 U7 i0 ?; @: v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 c  E& M- N) \
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  Z& F  ?  F! y6 `, A) i
(你再给我试试看!)。
! `8 a& J8 a$ _8 h5 U6 J5 I9 Z; `' O
7 U% k5 M% l8 T' {2 f" k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( a9 a% j7 }/ m! W4 l2 J. a  Q. }/ @# ~/ [* h5 k5 a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 g2 r( {" g' D: i: b& s# f) W0 B3 j  ]! |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 I: N9 |' D$ R; ]5 _; h- q4 l! l- G+ @3 re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 e3 q7 m' c/ C/ H  n注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* a9 v$ N: Y+ o' P9 o

  C& B0 a% o: Y5 l) X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " y* K+ G; K3 F) g7 m$ \
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* V' V# w% {5 X; r. t0 a9 Y1 ?* J

( D) {% @9 {( i" m9 G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( P, J+ m' v6 ~; L6 b& O( t  O7 r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) T! s5 J2 w9 N/ `( `5 C4 \2 r) u1 i

' w# {2 Z1 w4 W" n: R) A! \' N1 A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# F3 g  N  W4 L' `: J
9 e1 C2 m6 o& G
48. 再联络! Keep in touch。1 Q, N5 s( {+ O8 V+ ]

3 q+ C, X( |7 {/ Y' k9 i" ?+ i49. 干得好! Good job. / Well done!
# c6 n. h! |+ z( u% r
; z( q0 Z& O9 f) G$ n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, l! i% j% \4 C) L# ^! F# h6 H注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 s0 }+ j2 h- b/ E; v0 B$ b
$ E$ f9 j) o* ^8 a7 W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 q3 N( J6 c) j/ H: l; H

8 e+ C. u2 G$ O- e+ D8 Z51. 看好喔! Watch me! & o$ G  k/ \- ?, \$ z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- ]# ]0 D; O; Q
: L( \! B$ \5 K" }. x52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& G; `3 k+ R# @1 R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 F$ p4 B( D4 U; A+ W* l  R- A9 R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( a0 I! U+ y: `/ w( v. v# |4 a4 k6 `1 I
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 S! t$ i4 g  i# e9 H7 Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; i4 H0 q; d6 u% v3 N/ ^: g9 Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。) A* i+ C8 ~: n' A4 C# ?
6 |& g% `0 O& `2 M/ F- n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # D' z* q2 p( _/ M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  F( w3 U; s' w; V

6 v1 m# m2 [- B55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, H5 O8 f% C4 T* a- C' C- U0 x7 x3 u1 z! g7 o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 |7 R. t- f: t$ Z0 q4 e# z

$ U+ V, r& p& |/ X- i3 R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 Y# b* V/ {% P, k& R
5 y, B8 J/ C1 S( f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % A2 u0 G" E, r! w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 s% v) O/ q4 c5 k& d- C5 y% _. {' _* o, m" V3 C; a+ J
59. 你真笨! You’re so lame!
! y7 _/ L( O/ H& s' N& w$ D* He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! ^0 h% c% U1 i8 \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 ^3 s9 e8 M& n* R  ?$ r9 G8 V0 K1 p! y2 w7 _2 }
60. 并不想。 Don’t feel like it. . E  v2 ^! e# f+ Q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# N5 B& S8 [+ S7 D3 U' _$ E
B: I don’t feel like it.8 y2 ^# v8 Q! Z
& y8 ?3 m, S, l( @1 g

& _3 v; r0 ^* N5 W  _! J61. 好可惜。 What a shame (pity).
  k1 o9 h7 D- ^9 |: f8 [( R0 u* R5 [# N0 J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 z8 W4 {9 ?8 ^5 M
Whatever.
. J# Z& \( @, a! J! N6 V* c+ b9 H* Z; [* M9 M! R8 A, l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 v6 ?  I- [8 d# S: o$ Z" C注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 c1 w* m& X. y9 }9 _4 d
. V/ k: P% m8 p* x. \
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 o( }+ J# B: X2 o# B- _

& X5 A. C  e3 A. |0 e65. 分手吧! Let’s break up.2 U2 E) L8 g* K$ W$ g7 K# l1 E
' {/ h$ I9 j1 Z$ r& L, n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 K2 B* Z% C+ Y( x* W& |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 w/ t4 g. I+ w/ F" K
9 Y2 D5 l5 }7 I: f! b0 z- h( w% n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 p+ o0 Z4 @: [
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' _6 f3 w8 B$ m9 i
+ p% h5 t* E2 m, z" d1 e1 Q68. 别管他! Don’t worry about it. + c3 G. D! Z5 p8 _  ^" _0 m$ F& U/ M
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ c8 o$ X  n, gB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 T! k+ K+ y8 z3 @* N
E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 t6 w# }7 S( b5 _/ M6 S! tB: Don’t play attention to it. ; S  O0 l* d2 E, I. k# L7 O. w, r
What the heck! 5 p* L! U6 L* y4 \/ I' x4 q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; @( o7 A; w$ B+ D- B' g8 T8 Q0 p6 u# f
B: What the heck! $ R7 o' D6 G! a9 }* h6 H! T1 |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 B3 ^, V$ L/ U7 [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: _( e1 e# m5 O2 p7 M
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 y' z  }2 L& q. y' }( L& p7 H5 A6 w3 [
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# F, A! X" O1 d/ m6 h( f! X9 ^# v+ M- ^8 C) @* _6 b- K! v! K# g, _! o
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' J5 Q: a! c, d

; }3 A# T: |2 _% n: P3 M72. 很恶心! Blood and gore.
4 B  o: J' O, z7 W7 h5 f2 r" cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 U1 p( m! y% n( c# T) r5 D% V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( G! I* o3 M* h7 ~, f3 e/ b注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' g  b, Y2 |0 e' i7 X# o3 t' C( i6 k/ z$ {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' V  h7 v5 W. v3 [: O" N
Do you get it?
3 F6 ^$ P0 O# p3 ?: Q9 P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 ]6 J3 }) r, N0 Z/ V# C3 EE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( _6 B  b8 D. w! Z) z" @" p1 LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
* g# V  K  n- ]( K& ~! e" }( v" p6 H" w& W" S9 a- [7 o
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& }' h" m& B' y# @* W, v
注: Pretending可用playing 代替。
  P! o. D+ E2 h) \; n8 Y/ w
) |$ B% y$ m$ U, V  u& q2 J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # _9 Y6 N3 S. j! n6 H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' T; m" w3 e6 M) ^- t& S( m  q& P  y1 k  C, w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 @6 _2 ]) A7 t
B: There’s no need. Forget it.
3 F$ W" a2 D: P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 K9 R0 T. [5 h( K* g- b2 j9 j  J
7 I9 c+ |  O$ e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( L# S2 y, x0 x& k

0 g/ l3 j2 v+ c5 w" X; Ideal with it.9 ?* ~% T) Q7 l: V9 G& Q, _- y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& I( l( ?/ V% V- I& A2 \B: That’s typical. 2 B3 w2 q! _. H/ |$ n) k  X

+ `, {  r7 c1 @# H1 v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , B3 c, R( n; S7 Z  ]

: l) I& N2 G+ c3 R) K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ j" q' \! N% V2 u" n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( ]1 k( C) Q( h& n, P6 m1 s8 x$ x% C! x5 a, o
80.不赖嘛! Not bad。 # l. I; M- Z, V$ l+ h, t, N  L0 u8 Z" }

- O. d3 ^1 c* |' R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 Q7 ^$ j" e3 {3 n9 C; I注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 O0 K: a' V$ X5 |

( t( l* d" L$ e0 }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 o* N$ e* [$ c$ i# s& v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 n+ _! r1 L+ a8 g8 Y% B- J  O4 I
. _  o/ u2 b; n; l, y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" e- m" Y0 d7 T# H) \- q+ O! [/ W5 b. B# q1 K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* `9 ~- q+ o1 B# q! o5 F) s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 C  Q$ L# p6 G: t9 e
! Q" \( x0 `& u; G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 x, ^- O; F8 u. K0 Q% o- i4 D: h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 f4 @0 x0 b4 tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 q$ _7 N7 V. ^' A: r
: H/ P4 S# X9 i# L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ H: V/ |8 n& L+ W$ J, Q* @/ L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: r% U8 O  u/ m1 {/ s2 J2 {; j: Z& T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ T" p$ D1 J# w: Q$ `+ R
' K. A7 b: M; o& x5 ^( [
87.干脆点! Make up your mind!
9 P& Q2 b0 t) R! _$ lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 i6 |$ ]$ E6 L
! O; u  S+ n9 I9 S( g# i' [88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) w( N" y  U0 @2 e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 d- s3 \/ b+ n9 D/ `6 {

7 ~5 j6 {: C1 l7 V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 L$ f' S1 [8 V# Z  oWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 q+ n. h' W3 x- r4 ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. Q& d* S* S& g* ^) N, M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' {' p! @0 E9 m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' X3 A( e" U$ R& G. |9 ~# s
- p2 e: L! V9 y& Y( v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 ?* z! H5 d# a3 j2 T( m% `( P# sForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 b) Y; f* X* t8 m% C. @* j3 iB: Forget him. I’ll take care of him.
8 p* n9 _- w" h  C( s$ R. j/ O* ?; W6 w8 t注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; y5 J5 o" S( P8 y9 ?+ ~
9 S; f' B: w- a, o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, x: n9 W& ]5 L# r: B1 E2 p
4 E+ E" w/ g- }/ U; r0 b9 ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' N; L) K/ H# o2 J) O; D" x6 E
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( J! G% L  Z! ?! vB: Says who?+ ]" ?% O. J7 ~: E' C, J- \
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 o1 I- c( O9 a8 s+ h5 u

! U: B% {) |9 U. v* n93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 ]: ^6 p9 H; s3 _1 w6 Y3 V- t. E' g1 E. t( c7 S: o) _0 G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, I* u$ r) ]% c; K0 G  M! c
. q/ s3 n! _+ Q( R5 c95.你撒谎! You lie!1 `7 i2 w8 i/ s5 W: e
* A; u: c5 d9 y% a0 l
96.真恶心! So disgusting! ( r4 v' _! Z  H; ]

7 s; e: l% N# w7 i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 {; t$ u4 T1 s7 a$ p& Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 ]5 D* `% v$ `7 R/ p( a8 I我说不上来,但他真碍眼!
0 {6 B- ?) ^( I9 j! {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! s, |, V0 ^8 k, Z3 t( W& F% F; S6 A
$ Q3 Z4 ~# {$ z1 ^& E98.别想溜! Don’t run away!
2 x% Y/ U7 q' v! i8 h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
  M4 B9 ~7 W1 M' d7 H% f2 m& K5 i
$ H7 P2 s4 ^% f# z& v' i99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 u) k3 K% m/ j3 l7 C) H& U1 g' z* U2 y; V7 E
about it/ Don’t mention it.0 _" t1 }1 ?7 \
6 N$ C  o: L2 L5 O/ R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   p$ u' P5 t8 {) V% a- Q% r; H4 z; y7 o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# T  Y  I# ^1 E* p# R' f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# I  a6 }7 Q# ^1 U- E5 V; m0 l, m4 i6 k
101.你输了! You lost!
/ O" K! @2 s, `0 c! V0 H" g
4 L- q" a" ?8 P( [102.吵死了! So noisy!3 K  q: m, u$ D6 b  B& `6 g0 P+ ^

( E+ q( q' a" g0 _4 Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! P4 c. E" b/ ~% g6 O: m/ qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* M' u; @0 S; _2 z# }0 p# r5 \) P6 t# W6 i6 M$ G
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( z3 l) U4 p! W3 H" L1 t, t# JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 i$ V- j5 V" s: o5 Q$ W; A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 H5 S# [  i' M9 b; rLet’s go out for some air! - N  X' H2 `: @7 ]; }! |$ N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 Z0 X2 o% L" p# ~+ C. {* u$ M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 Q# C! j8 Z' T2 u3 }5 Y( T# m' D, e) H: w2 J; X
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . @: X7 A3 h0 S: U  L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 E9 ^4 z# Q( ?% }+ VB: Get that gun away from me!
6 w9 Z* Z0 e6 D
3 o1 Y) Z; f6 I5 M* W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% Q4 k) s! [  D& s9 iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ C5 p' m% e6 ^, m8 Z8 y9 C

# n- e) T6 f2 x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( D: H! T0 @! ?) k  o: h  a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% c/ z& @% {2 T; D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. _+ ?1 K4 _/ ]  d4 i3 @
. \# o* G! Z: E; Z1 N; S7 d
108.放弃吧! Give up! + W" ~, j' b' T  K& m! n

5 y; X, ~$ {3 I/ ?109.太神了! Cool!
* d) c, y3 M9 T8 k1 a, {  i- ?5 I$ _5 b  f6 @2 C: h& x
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' K2 d7 v0 F$ H. d# ^4 n' \; m- {& F# T* o, q0 e6 b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / Q/ @, t  J2 W' N' w  }
注:有些用Beeswax代替Business。
9 W" n, J8 m  ~& A
$ y8 ~$ S' I3 I5 h0 u# u112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 f5 @1 Q, q$ w( V$ j5 F" I- p) v9 K8 U6 f" X  ]9 B, H) {, J
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 l  Q; y: J* V0 G; x! ]What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ C/ F: q' a" ~$ M- U, T5 W. g5 [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) h3 q4 y$ I0 X* o; m, m' }( G* u; A& F" b( X
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; r6 N4 y" N3 J4 {
% _! v& k4 h: E# M/ y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / ]  q- b. S! ?9 h: {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 A* K; X5 d: X+ {) _
9 b$ Q- V5 [5 m! G6 c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # o4 u% M& F+ r$ w3 U4 U# \
But just don’t bother me anymore. ' p$ I6 S3 l1 g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; c+ x7 R+ T1 B$ }9 N  F/ v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 V0 R: W; R0 x% K5 n
: T2 f5 {! b3 f9 V  C
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 X/ A& Q  H. s1 g1 D$ F, ?B: Not much…9 F/ a' s) I) K5 n5 l# i3 L$ h! i6 A

/ i# X) U% I; q& N5 q7 o9 Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!# P6 E# ~$ h0 `8 |- G

/ v; O" C* u3 j; Y" u118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 t7 x' O) _- Z0 ZB: Maybe another time…
( c' S0 F. \* `3 B2 a# l/ O* fI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 s* e9 W( b9 C# m2 R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 W! Q7 Z5 A+ q) [
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" s; g3 ]. M. x* H  X
4 d4 {* j/ L$ q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 Z+ C9 ~$ Y: ?7 X# F  i4 z9 h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ s& l2 A7 M" A6 x1 U5 y% g7 R$ m5 e$ t0 H& ]6 Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& K3 x5 K& e6 [/ o2 e8 Y$ t- t# B0 N  d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 w5 I! P& n# D" x" y
9 s9 d' w  S1 C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 f) ^( ]6 w; i" Q4 Q( \B: What for? You already have a Ph D!
) X# |' s0 L# O1 a+ d$ e6 FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 }+ L5 w& k( I  c$ ~6 z" o
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- u3 F  X9 g& \

, G/ ^" N0 D! `* L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 }( ?% R8 [7 ?) L; t

* j9 P4 K4 D& X' P; p124. 不错吧? Look, not bad, huh? * y3 T8 B6 T4 z% w' G
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 E# W$ U4 i" I3 }

! i) i; D# X4 f% p/ y; ]125. 真可怕! That’s terrible!
# N# D; k* N8 i6 U0 l$ z6 \% d+ }- g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 H6 M7 m5 H% m( Z4 K! G. p9 m. i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" H( @5 r9 T) \, c7 i6 x
# E% y8 O8 u* h2 v128. 不难吃。 Tastes good.
* w/ i6 ~" F  b
+ C4 A/ f; q2 Q! q- w$ a4 P0 I129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% d, [7 Y8 H0 Q* C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 `, n! ~+ a- p# S: \; F9 `3 H  o7 x- ^3 s4 K- a6 I0 c/ T) D
130. 得了吧! Come on!. Y. s% w# q7 a5 I* h, h( y5 ]

1 M. Q( K/ {! X! j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 l  {4 i0 L, M9 v4 H4 w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* L# ]) }5 x$ w- l5 Q+ l% ~6 W5 Q
9 ^; t" L& p; h( \5 x132. 猜猜看! Guess!
( g/ N. H) {( x  Z, i# o" E) C1 B
133. 这简单! It’s easy for me!# G2 \* v. c7 N. ?7 j9 _) a6 @

1 c% i: E; {" b$ T$ ^/ S, k, g- |6 ^1 F' Z1 h. r
4 字篇
; O8 g7 U# v  s# J3 R& `) E5 j# X/ J" i. b( x" W
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 m" E* j4 i8 C* T! ^& u
1 x6 @, ~% O+ O/ X" n135.长话短说! Make a long story short! & Y0 W; P8 D& `& n( |# V

5 v% \! m0 e1 _5 k( j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" o" }* U! F( D! g+ `1 {4 b3 \9 a9 j7 z! r# k, F9 S0 F% l! b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 m# h' H' }( R. `3 [% O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' k! x: k, t; X  l/ L" V8 R; S) y, p, _0 Z
138.我尽力了! I did the best I could.
) s0 b! |7 w4 B0 p4 t
* z6 m8 b2 D- r! @7 L6 i139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( M/ W, @+ h0 p. t: O
/ \* r! T- k! ?# F
140. 半斤八两。 Same difference!
! w9 L; j; ?$ `5 ?
- U. b8 l6 z: l7 C& z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - W+ [7 P3 M9 y  r: N
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % Y% E1 R& |% r4 h
It doesn’t add up!2 P0 Y) L3 ]  V  S# |! o

7 K6 l" D5 h/ ]/ O, F142. 知足常乐。 Easy to please.
) d# A& a/ u! B- n: e7 y' D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' U" O' ?0 e6 [8 T! t) j. G" H, [2 I4 N" I) s2 a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' m. A4 z  W5 O1 e/ r( j4 e  _/ r0 Se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 F+ N+ g2 I9 a* f* J
4 `; i; q6 Z; |8 J) x4 E) g; n7 a- |144. 小气巴拉。 Scrooge!
: y: A; Z. B  `, B% NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 r( x/ Z1 z1 t7 l  F! d% k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 l5 O9 [- d% u" W' a& [

3 I( J% x+ ~$ G- _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: r, ^+ ^" C" U( }$ |+ [
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& S5 T! o( }1 t% X
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ o2 J! \0 k0 f* g
( u* x  x6 X0 u+ {7 R( T: |2 R4 y
146. 在说一次! Say again?
2 t0 C$ H; T- G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ j7 y& K5 W+ m2 m9 k0 L, ]; F/ F% X
4 f3 k6 B0 N; w
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( Y# X7 e4 J5 _8 A3 V

7 t7 w8 X5 e/ B; d148. 岂有此理! How did it come to this?
; g, n2 z/ P5 ?: w8 `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ S( K+ e9 N8 G7 b( L4 z# o* t" ]9 s
* \* i; ?3 J$ Z, _
149. 脸皮真厚! What nerve!
' B0 v. a8 E+ H; D" y1 FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . h+ D- T6 p. S5 Y$ X( v  E* Q  m' o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
  a  w  u  i! H8 L4 F8 @
0 Z8 l2 L* Z" J- C0 _' d/ U150. 你急什么? What’s the rush? / @0 {) T" D- _+ \9 I/ Y0 ~& i  `# B0 V
) n6 l; y, D+ d
151. 没完没了。 Will it never end? ( [: L& l" I# \. q
Doesn’t he know when to stop?; }9 d0 ~) S) \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* t8 x% J2 @. J; A) i8 Q/ t3 X, w; l
152. 太过分了! That’s too much! - L6 d" I" t( t' Q# S  N5 v

0 B4 _5 o) ]  Q. f153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   T( g* q# o0 O) f7 O3 |. ^4 T
: D. a1 x4 r0 G6 I+ Q* r
154. 死都不要(干)! Over my dead body! : `* @4 |8 i6 J$ \1 K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, t% c! S# W) d: C0 m9 t
( B9 d0 Y% }' P
155. 真没想到。 I had no idea.
8 [$ J0 E6 [/ @, T; M! @& \* c4 B+ U3 J4 u8 P
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 D1 h) g: L( p# i+ O1 Z  R7 B/ p1 u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . ?  o7 Q2 X) F) ^# k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& x/ Z: p7 D; Z" B. I* R
6 J+ g7 p" d7 U158. 常有的事。 Happens all the time.+ L+ X; `6 v+ p  f( D! @4 H
! X5 d0 c2 M: e% r
159. 你真没用! You are useless!
0 l7 M, T! d* Z( v" {( A6 X* \  m( c$ q% h' g7 [% X" w2 x+ [
160. 真没水准! No class!
" S1 X( e' t5 }# Q: U5 y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& x, |  p* }  U' [% B5 |9 `
; s( y5 w% A  q& f9 n  x3 P
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 V; N: h# v% e8 D4 D3 V
% j6 b( L5 i) t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" V' v( W1 z8 d  n+ R
; p* V# M. \  {' H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 i5 P+ O/ r6 |$ d% `; j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 Y( J5 q7 y; j$ v, N0 N7 p2 C6 j; G+ l2 g9 d' p" M2 ~# q5 P
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' J1 R1 W3 q# Y3 ?6 D
& E0 z7 |) B+ w, X. z164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 m: E5 w' ?1 L# E% t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( l1 V  G6 Z9 l! y4 ^& O  C3 H; I1 f
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' l2 q6 k, i% Z3 Z) X$ O6 ^& G) ]
What happened? 一般人常用的句子。6 _" c8 A" ]3 Y8 E% S# v

" ^7 Q2 x/ D! P- @' i( m166. 这也难怪! No wonder!
, c. y7 d% e1 ^) S; b/ H) C+ }% c1 Y& s6 o# `; m* v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' S2 p) J8 l$ h4 T5 {, h3 {. c; [
6 w0 G7 V2 {/ o4 h' ]8 S* g
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! K/ a8 Q- V& X% B' p: ]5 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 \& L, l% _+ L6 |1 V& A' P! O6 z5 f; B0 V' O5 n3 ^7 ~' |3 v/ K
169. 没日没夜。 Day and night。
  U) ^- A  J! C% {+ `. p$ {; `6 R2 h
170. 一视同仁。 Friend or foe…
% R  L. }3 ~2 w; a) B$ aE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) b  i3 Q2 t3 m" F  f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 V. {; l4 p" q4 h$ @' o
6 z; H" `6 }% }) [/ V/ ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 w! F) U' }+ M' J5 G0 _0 E4 I
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. @" ^7 w. Z5 X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 x. i3 T- A( `% M1 E9 v' ]
; b# ^, i' q. Q9 t4 w8 S- Y
172. 正是时候。 It’s about time!
* {0 T# D1 Y. v+ F2 k$ X0 [' U5 C* v# p/ S; D
173. 真是经典! It’s a classic!: k! a5 X- y) m+ m+ H

5 N# R4 D6 |) O5 p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); b5 ?4 {. _' a8 a4 m

( t1 U; u6 o7 w, W3 Q+ E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 o& @" c/ B3 K  ]9 f
$ ?8 V5 h" Y9 L% m: ~. g% |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; A3 d0 I; t, E6 v# K' q
4 X& u3 n, [" P+ w) a% j
177. 你有病啊?! You’re sick!
* R2 r; e1 X1 K) E: B& a- ~$ ?/ D* y9 m4 d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 l8 S0 g" c& K

- Z7 `5 L6 R3 V2 {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( H" L+ a- t- k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 o0 S# @3 j5 g' M: a& v- r
5 |+ W) ]$ g2 y) O8 A9 z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 B& P2 Y* A" P% o1 c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! L, d  ?/ U5 A1 r3 P7 P
对象的情况。
# p  E; g  ?! |$ D, U7 l- u( C; W2 n' `; |- N  y0 O4 M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. _( ~% x9 ^& V, R3 }0 Z# P

+ h9 S( x$ O' O" N182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" V- q4 w5 H4 [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) m8 i8 j$ ?% ]8 g0 Q( X% T0 N/ p7 ?+ ?
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& ~1 M+ T2 l% R( z  O; a- W# F; o4 k0 `4 a' c' E$ ?
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, N" @, P% Y1 ]- [( z  P! M1 U. L/ k7 [- Z8 ~% H% T: v) Y- s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" X1 D6 c" r8 [& L& `2 O. a* ?" M, C
% S1 Y% {" l6 q4 ^- K' Z186. 搬弄是非! What a gossip!* x! r& d* I- y5 _& ]. s
: ^' P( S5 z# P! y3 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% V" {$ f9 L/ V$ U7 O5 g4 f9 d4 D
* g0 o- i, y$ x188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., S1 b7 N% w& l' Q* P

: U) A) o/ b$ u/ P" ~  s+ o# o/ w189. 行行好嘛! Have a heart!
  c' ~5 \9 ]' ^( m: l( x7 [, u8 |4 m% b( u5 p4 A
190. 没这回事! No such thing.
+ C6 ?+ M+ X  @1 i+ C% _3 _: f1 Y. X- G' Q0 b, L$ B3 m. J
191. 安静一点! Be quiet.
7 e# ^3 L  F. s  f0 K" x: w; \  A* H% A- t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 C. _0 h  g, ^' l- ]0 R0 u, g! n1 R8 U9 W7 q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. n( [% e6 m2 y( b

) o0 X7 R$ Z8 Q5 K% J( v* L$ ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( }+ S* k' Q9 i( E7 ?# ]

+ a" k7 h1 q+ U4 N% p( P195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. @# x: ?9 F$ Q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# p: B5 l* [- Y; _" D, l
+ k0 r5 N7 e6 w2 X) }7 u196. 很好玩的。 Super fun。
5 V# b, }0 A1 L/ Y+ a/ |. g3 D. b2 w0 P/ E
197. 祝你好运! Good luck!0 G6 M9 t: _6 B4 R1 Z

& |$ L- d9 b3 H; r, Z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 e7 L" {/ d; `6 `* e* ?% ~+ l. ^* c6 J! a, \5 p2 T
199. 乱七八糟。 What a mess!8 p- w4 P0 t' L
! Y5 w6 x  _* x
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % ]6 o9 u4 }' S. f7 e, B9 N

' V3 I5 M2 R8 C1 g1 r201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 q/ R' M# D8 @
" K3 o" x; E3 y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!  F1 v6 d) C. C$ C( b

5 a9 l# D, m" @& G& g; d203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ t% s0 N" m  k5 S+ m" [. Y8 g0 m注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  b* p2 r- T% o; M
/ |9 Z. K% T, m0 X1 E204. 好久不见。 Long time no see!" ]+ e0 _  f& A* k! X% C
1 P- K$ a0 h/ l$ P2 E/ S, L' g* L
205. 这样也好。 I guess so.- [7 J0 Y  m; w

5 n6 I$ U6 o+ N+ A/ B% v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) d( |, D5 ?5 d3 t; Z+ m" s' c( `: _7 J1 }- A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, s: @. Y, y! u. D! M# t7 t

% q" W* o* C3 M$ ~9 z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( a* n5 }$ P! i* u: r6 k, D5 S6 V, ], R
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ b  X. k; l! e1 S9 K: b
) V( j. u6 U$ A8 N  o6 S6 R/ N) Q+ ~210. 有什么好? What’s good about it? ; ^/ f  \# F7 h2 y5 }" I  Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" v" ?# N# ?0 F4 f, D  I4 m/ O6 o

% u& y0 o! h7 P5 H5 V  D7 Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 B' i/ V4 _, Z) i* z
: F: g% Q) C5 ?( z5 @5 F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 @; M9 w% w5 X. V, j7 Z8 g3 b
6 n" z) Z" N! p- N$ R+ `4 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' ?" D9 J, J/ l+ C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 Z8 W  R& J7 ^7 V
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 U: p/ _, k" O7 ?$ L
3) A: Why haven’t you finished your work?
, `8 P& J! F, R0 A) U! e- n" X! pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* R# j7 w) n* f9 f
A: Saved by the bell.
) [4 N, L% Y/ _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% T" j- \5 n& Y2 n
  m1 Y6 E+ B; C& R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 m; b5 e% b0 `; H4 r* r; T  b# @9 o# X6 S+ M+ W" A& a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). I% A: p; c  ?" U3 n8 N
5 r- a& W. u4 G5 Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ x0 `* [  a; @% w0 X3 V' \. F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, q! q; y! {/ O5 s7 W- f2 K

4 s- K3 h& v+ G$ o8 i3 u: z; B217. 求之不得。 Want it badly. - Y7 X8 ]" E( o. w0 T, x- z7 G9 Y
I wouldn’t miss it for the world.
: f* K$ {0 |3 H8 q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; M6 ~3 b) K  ~1 I6 T2 K
, r) s* D/ W5 k7 H1 {' W
我一定会去”或“我一定会参加”。; a7 c2 q) j  y# l! N
" v* D4 z6 x9 f* |. o, M2 r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  [6 F; c3 a' K0 H! Z4 L; K% _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 Y4 S5 D/ e1 U( g; z

; v3 g. R  _, ^5 y219. 不如这样…… What about…
7 E, F: p1 I# X0 R& y- V* R2 Z2 x" _  R( _9 I) v; g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); O; \- H" C9 s7 Z; }
! R* W  W' R8 [# _& B: d
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   z6 d# i( b8 h4 r1 X. p7 [1 R
: v2 x' L$ E) E4 Z  M; O
222. 我不行了。 I’m done. : r, [, ~" ]& ?3 ~5 s* H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 S) H- c# ^4 C! i1 o1 T1 y9 C
2 u( F# Q( \& }( v7 L$ M0 [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# \9 b9 n3 |  e2 ]+ i+ X, ~* h6 L# h- z+ [, C; b0 }
224. 看得出来。 You can tell. ( j8 j, D2 z8 [# ?+ Q% ]3 `1 o! Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  U. X: Q7 R3 P9 e) E
/ p9 z- W% l1 P7 T1 o$ q3 f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* Y( _- z$ T3 }  J- U2 D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 O$ o( R9 g/ ~8 D0 X
% r# K4 S: b1 L2 P
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 |0 W+ e% F- ^: g3 v" S, WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( O2 l8 q* q2 q1 J( `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 d1 h; G# V' {2 X/ v8 i/ E$ R; L: X# b) i% k5 _
227.快去快回! Hurry back! ! y& s! `2 \6 P3 f  x: u, i
+ ^5 i$ b: P+ o# ]
228.你说了算。 Up to you. 1 m: `8 b  Q4 u/ P
You’re the Boss. Anything you say.7 \  a$ g2 X3 ?0 i) Y6 i- t5 ]

3 X0 F5 W5 ?  Q2 Q, N5 F229.放松一下! Relax! ) u# Y7 A8 E" K  Y1 q

  W& k  ^( U6 P3 K9 l230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 U( K$ P/ `# j% G, u
7 H" S8 h9 f  C  @0 @; ]! ~
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ t; j. F3 Y( r2 ?  p8 k, h% m
: j1 v0 j3 j( H2 y/ |& Q232. 我急着要。 I need it badly.
8 s, r( I0 l+ G2 ?8 U6 K! a1 w: k. v/ L# z- r3 m3 m
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 r3 d- j9 F# _( n& J# B* N  d1 _3 o
234. 笨蛋一个! Idiot!5 n! Z. H5 `# y$ O( M

  W3 B* b8 H3 s! b# _7 u2 d3 v235. 真没礼貌! How rude!
9 j1 W' ]; ^8 ~: D
5 _' \% L6 Q7 y2 C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 X3 k  Q0 r" L! |$ F% s. Te.g. A: I can do it! Let me try again! 8 ^( B% W5 h2 A1 y. |8 e! g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." U8 A( Y1 [" D$ j7 _6 z1 k: X

( l6 C6 ^# g. V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 m: y! y5 X; e5 D1 n; C) PGive me a look. (比较正式一点)
8 v( g7 D/ X* R
. l- N6 Y1 U2 M: m238. 可想而知。 Goes without saying. , g( k, ~$ y% J& [, u+ ~, e+ R) f$ ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* |6 S; J/ X1 @9 I$ k+ D$ t/ l, l# z+ V, `! g
239. 气死我了! Makes me so mad!
1 d; ^9 Q$ D5 h) b( u. Y, U6 p) EPiss me off! (比较粗俗)
8 Q+ B0 n2 x% ?6 o% I/ q
0 ^9 B8 c+ Q  M240. 说来听听。 Let’s hear it. . V* Q( l  g1 o0 j5 N2 C# l: r

9 w; F; N1 x. a' X4 E1 q2 o9 K# A241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 N( O' N) C  l0 f: R- L- T
I’ve come to a dead end.
, f3 U4 S  X3 ?2 b  o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 Y) c) a' Z& X0 I. A
: S2 r% \& I$ j2 C% @5 @! G3 A
242.顺其自然。 Go with the flow.
. j5 C; T& D5 d2 t2 C5 n6 @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 a  A4 O- m8 c" r
/ L( K1 m) C7 i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  v& t. Q, }3 {6 H% e. \- r) R: M9 ~/ k$ d; @! v
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 v" C' S! v' s4 ~7 o2 U/ f8 k
. n/ t/ [0 k4 [/ ^, L7 I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 f% Y( F6 \$ l. v5 D
+ |% l  n0 n% V  O: a4 y- t
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 T4 }6 ~. a% x+ @* k2 G
& T, u# ?1 a4 a6 D, L" H246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 Z+ t  F/ d4 `2 S
  T6 ?6 N! o1 t  k# Q+ M7 a247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ |) l% R( i# P
- U0 x# P9 p9 l% i0 S248. 不知羞耻! Shame on you!
2 S5 c; S4 b! C. Q
0 z8 r* U! N5 M. V; [. {249. 你省省吧! Save it!/ \  P* J4 C  q$ l5 B1 X% X5 R

, r" N7 B$ g, c% V2 R( [  l$ g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 {4 W6 K0 A- p) E  \# W& r3 m; F$ f2 r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: J7 K7 Q& U3 E+ X

$ c9 j3 F, Z4 i3 L8 U8 v; c  {7 Q, @251. 我支持你! I’ll back you up.
6 j& P  G% ?9 ~) q1 X; Z" u% z
6 T5 n. L8 O$ Z" D, r3 g252. 马马虎虎。 So-so.
1 X; G, W. H/ j0 d5 e$ ?- f* Y5 T$ S5 M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 M% l' f" }9 U8 |) j- A5 X9 C$ C% S( }  X
254. 再接再历。 Work harder.
" e/ i" B) t8 E+ `9 w" Y2 z4 ?" D8 Y. d9 w) b* [2 o
255. 白忙一场。 In vain.- v9 g/ Y2 g( w" `8 W: @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( m8 r9 _9 o* o+ E/ V* E+ \
5 {% ^" D! l3 k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) M3 C1 F5 i5 N  C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 r) m9 f& C$ P- ~# ?$ s( S: E. q9 p5 @' `: w5 x
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 v( c4 m( H. k6 k* `/ K( h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 T+ D0 B. |. w

8 J7 L  T4 ?$ _+ R4 E258. 一言为定! It’s a deal!: p, H2 I) k7 T% X2 M: @3 O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( z$ S  Z: c& W) s# e3 R
/ |8 C( w3 i( S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ w3 F' t* b9 m! \! W
5 F7 k6 I" k# x/ m- }1 j
259. 快一点啦! Hurry up!' ~8 Q& h4 e* y2 _# H9 ^: s+ i( f
2 j# a0 q, ?( X: g8 v
260. 我不在乎! I don’t care.
# r# i  C2 E  \3 G# T! q9 A
* h0 I$ k& A  e9 B, Q* A( G# w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  a  U2 h9 L! O8 d4 u
, ?- D" O3 w3 h6 w2 n1 K
5 字篇
2 n9 z$ Z! C8 t$ O. x5 ]- o' N' v. s* K7 p, s6 G( N5 _$ h" @/ d2 b
262. 我怎么知道? How would I know? - B) ^! W4 |3 [' I: |: x4 h/ w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ a* ^# i- s; r+ B6 I( b

4 s1 [6 a; f, F263. 不关我的事。 None of my business." w  \% A7 Z: ~* l

! K3 ^0 p! u; l! T- x/ }264. 我是清白的。 I’m innocent.
  z3 N) k* b% l* K( c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 ~+ X6 t0 G& B$ f
4 P# {* N$ V. e, s( A! X' }( h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 j/ v% W2 I7 [* }' {

/ _" `2 I4 I; B6 m3 V7 W7 G265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( R+ h6 y, W0 C, j
Face reality! (较正式)
( J) c; x5 R5 f. O& n8 x6 K, G( J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 |9 z7 P& c5 y7 P* ?9 e/ m7 R- v9 W: u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 o$ G( @6 N+ o: ]$ K- Y* Y# ]' F1 B8 M2 {2 p
)
2 o4 \2 D, v& k/ R) V7 _9 V) D+ `0 v2 e" ~& i1 U5 C( ~7 [
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 D2 g) J/ J. m0 `, K: f0 s, ]$ }7 g4 {) w1 ?+ `3 [  t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 r  N; n) X( @$ m* L
. a5 F1 ?' D/ d* _( `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 ^! w' k$ [9 w# V, f" N1 _9 ~* z

1 c: c, a2 Y% _, t) r3 ?4 |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 j5 {& Z9 {! E9 W5 i1 `0 p; n+ w2 ?6 ]
$ ~, [" [# J- I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 {. W, y/ V0 J1 M/ I& D" b
1 |# M4 h' U% i: q% Z2 [0 G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 U; y* v2 I: o- I4 n+ b: t% K0 G; q: I0 _  g9 V8 i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 {/ m" B* F5 ]3 I5 y1 G+ r3 t
8 W, Q9 x$ g, D: H; T2 \3 i3 v0 z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 F4 _$ Z+ m' M* U/ G/ i

5 C. L: p: A) w  J' B# j275. 我快撑死了! I’m stuffed. & f# z$ g6 S/ p4 L  F# S
6 W2 _0 w# A/ N0 P, A* @7 o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 U% X( z% p9 x* J; ]  r$ K+ w% z- o
8 a. V* t: i. }& [277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): Z$ ?" A6 O0 n6 ^

& V3 c3 U4 }- z! L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 x3 K9 G# n$ }5 H+ f5 y$ K% \5 V: }, V" h; ^" {
279. 有什么关系? What does it matter?
* ~  T/ s5 @1 a6 o9 H, @3 E3 Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - W! I( i2 q8 w& W8 Z5 z

  W; T2 d) G9 O# I7 \$ g280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 A2 u9 Q, T! K+ o0 S& j6 s! Z$ m, V0 Z" L5 O, ?+ b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) q1 P8 L; y$ N+ p/ b5 ^  E8 o1 V! X

; }7 L5 R0 y& X3 m" M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 r8 i! k; {* T0 V& J; y; ^- [& i

( [; q% \' i" N" ~1 \283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! r1 K( u" t, m! D" @
  @2 w9 F4 w& z! Y1 m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % v8 f  @' ]; {( x3 U: M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 r! k+ x" j8 n# }! B( A% s
3 y2 y- J$ ~" ?$ f- V. l, T' D
285. 说点别的吧! Change the subject. + M+ |. m: E  g# n; p

+ Q% s* V0 U4 [8 l9 _0 a& }% {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 r4 V6 ?7 E# Z. Q$ Q4 R
; p/ F  w6 t- [5 V5 k) ?7 A% Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( g3 n/ J9 {  ^8 ^, w+ }: Y; m
* ~8 |$ I. m) d8 W% O- w' u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 u2 L2 b3 z# K6 H0 B* Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 _3 c; y0 m" b3 N$ M" Y, Q9 c! O( t6 @( S9 n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 }- ^/ ^. b! H+ Z: W" }
5 _& @+ ~6 x9 K6 r290. 别放在心上。 Never mind. % Y) F, p- u7 F/ c* }' v& Q$ ]

" Z. P7 z( m* L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) j7 |# d+ P& R) \+ B! q' Y9 }6 E* m4 X3 r& t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 X& h% h" s; E# b' d4 H- O1 G; A- ^3 D3 n( I$ n. f
293. 我走不动了。 I can’t move./ y/ o: T* ?/ q6 j
: ^1 a( k& f6 Y; J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ r7 O0 C* R1 s; b1 k# O+ d
; E, ~3 P" g( k9 v9 M1 f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( b; ?  w( T+ b
: t( I( O, g% Y  }9 F: v7 v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . r& c  V5 c& d0 M0 \$ O5 u
6 [1 W6 W+ H" O1 Y
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 W- \* e. }4 s8 N
( `/ l: ~6 P; G% z298. 你想太多了。 You think too much.7 Q( Z1 K9 p0 T9 G: M

9 W5 E& r+ a, ~/ Z/ h' x& S1 D3 p# W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 t7 K9 J" h/ ~! B4 w3 Q3 o8 D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 i1 u( ~+ H9 Q5 ]7 F7 G8 k

! Y  S. C( `7 c0 B6 O0 @, `" Q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 [2 e7 b  R0 T8 X9 x
Go overboard!
8 W8 |9 z- j; a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 {# u7 G! A9 e. S# A不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 22:53 , Processed in 0.125514 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表