埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2129|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" u" r: b( U- v5 F" r3 Y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 s. L' H8 U/ G4 `  ~: y- B! j# [4 Z9 j4 K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 s( s: N5 C/ A7 O# ?7 E

# j4 U% [/ I" f* e6 c2. 活该! you had it coming! # d4 x6 @+ a7 F2 Z7 N
e.g. a: i gained weight!
: h3 w; x! N$ M! E* [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 I* k3 C% ^! X' ~5 ?2 g8 ]

2 C9 P* J* Z& o1 f5 m% B) O0 @/ c3. 胡闹 that’s monkey business!3 X+ g5 ?8 g  a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 F/ U; B# F) E; G. I6 }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! E/ J3 q8 ~' j) r5 H
6 \: \* T$ P4 p) l
3.请便! help yourself.5 D' h' X- z4 ^! W( H; ]4 n5 q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 x( i- P4 F0 C- r0 ^: U+ p. `; B
( X" A- a- ~6 i; m
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 y# h" d5 G+ N$ v/ t  ^6 e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) U6 }) r% F9 V7 k) pall”,表示你在否认对方表达的意思。
, Z1 w% N! |, c% k0 j) D% h
1 U; @; ?; o1 A- k5.才怪! yeah,right!7 t' ]! T/ y" d) d- F: \5 Y5 Y3 a
as if!" z3 r5 ]( S" g
e.g. a: today’s test was very easy.- |6 y8 _/ ~. q2 E8 m* J
b: yeah, right!  b4 ~0 i3 ?; z; x& h( \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* L% V4 I! [2 I3 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 n3 Y! o* e$ j4 L% }! D
+ k0 v8 p! a' M, t7 J4 @6.加油! go for it!0 k4 M4 M7 V& T& S) C0 c
e.g. a: go for it! you can do it!+ A# X1 u; R" _  z9 {6 e5 T
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, u. W* z+ I8 f5 E! ^4 T. u

2 E' d9 |+ D0 a* V7.够了! enough!
0 f: a4 e0 x+ a: r. E9 fstop it!- D' L& o; w5 ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% `; }' _5 y1 v  U+ B5 ~3 v5 H
5 ~; A. ^; N, W& p
8.放心! i got your back.* V7 I+ Z1 y3 E3 \3 t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* C. Q, l9 W- t0 H, q8 Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 B; _/ J* G. w* N4 P3 N4 t
人会常用,女人反而较少用。& B5 d4 i/ W1 j. c& E) j7 L7 u% R

% L/ c/ v% p+ r; e( j9.爱现! showoff!, x) v1 Z8 r/ E
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 a* N+ B+ x+ ?) w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + g3 o1 t% c* D$ J+ N

  h4 T- l4 K7 H6 O) b# x10.讨厌! so annoying!$ [1 I: ^+ k2 K- W* E
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 Y, @. b6 b' d- }8 h0 ~" `+ O; j; k5 r' d# y) C1 D) c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 X( D% {9 p3 k3 Q1 G& e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) M9 u8 p- J4 c9 X" p  A: G2 q3 n: r/ y6 _0 v2 R: D
12.真棒! that’s great! 9 o6 c- j1 J4 U

. Q5 B3 _* q1 U* i* Z3 l13.好险! that was close!
1 w9 P/ C, |  i" R7 s0 m) ~5 be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' S! P- Z/ W, I$ k: N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ o4 Y& P$ G& z9 E3 {  u5 T  r0 K' A! s: y* W
14.闭嘴! shut up!
% [* t  k- M6 \( T1 l) v- L4 ~% M0 K2 l% y) ]2 d' m
15.好烂! it sucks!
3 f3 g3 L7 {$ R& Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.& {( i4 O# U' G' i: P# x2 [' S
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 _" X* Q- e" `0 Q9 S6 j# Q2 k9 y( \. j5 q  |1 {/ a0 [
16.真巧! what a coincidence!1 B4 Z% O  |$ J5 s+ t" j* v8 l! Y

( F/ O- U3 q1 h+ `. M) R* L8 p1 _17.幼稚! immature!
5 m$ B- T) h4 f: Be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' T* w( [! t, ]7 U& W
what a baby!
& g& v5 @5 c1 T% u( le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( q( W# Y% R( m/ q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. e( N  H0 L, H) W8 F# @6 k7 [, y% \: t9 i; b( K% C( ~6 S
18.花痴! flirt!0 i- K) Y6 A  `  ?4 I5 @& G: p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 @& _. f0 J0 w8 ?5 i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 h, y  i. V3 V. h' G! b) i
/ |/ F7 c" c% I' N& w% Q19.痞子! riff raff!
7 L$ I* H6 n& S: v5 Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: K9 `- O# Q5 \2 n% P
真是一群痞子!- t6 [3 X- P7 w$ c' m7 v( m' j
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) Y0 C9 P# [+ w( d( a

4 T, f/ n5 b. u1 a/ J" V7 \20.找死! playing with fire!
9 Z$ }3 F; R6 M2 }e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 M6 O, w3 f  K- A, M2 p/ P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; ~/ y* Q5 \- F' ]( @, P( S( i
21.色狼! Pervert!3 |, z4 P9 n9 g9 M9 }" z* S! x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% Y2 w+ x! u+ U; C) h9 H8 |; n注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 u1 ?3 T5 n+ z9 L9 W“You are rally perverted.” 。6 F  v+ k, |' {" {. R

  A3 j6 F# k% D% k22.精彩! Super!
' r+ D" m- G. U/ \3 Ae.g. A: Good job. That’s super!. g7 e4 v' h5 ?" V% I( R! `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! I( c' s8 S& e) m

5 M. a0 o' W0 t* `9 @) b23.算了! Forget it!
( l  u! X+ o0 @9 M. q/ V$ B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* M- O& y& F8 x

) h1 e' ~1 G: `# s' z$ e0 d+ H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 C) ?& L- b/ q' T( x$ g9 @4 ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ N& ]& u; }: N. i' F( q/ B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! U9 `- Y, }( S+ r% d6 w0 {8 S
+ ^' B" i) ~% P* j( A- B( w; }5 f0 b
25.废话! Bullshit!
+ d+ d2 }& p; \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' D1 j& T, C& X+ q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 V7 i, \; \& L' Z) N+ w4 O; w

/ O8 S% w0 R  v  v: e26.变态! Pervert!
6 V% g8 l+ j/ F! d& \! h  d' |( Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' M. {5 C9 \* G' }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ E1 b' i, C! A1 c+ i8 R0 p1 B4 C% t4 J; l/ B: R# O' B5 x" Y7 m
27.吹牛! Brag.
2 u, b$ ~. K' E1 t7 W9 U3 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 F1 d9 t* ^" |- H) S8 K1 Y7 E8 k, ?2 N3 O' S- G
28.装傻! Play dumb.
6 l- ]7 y# ~, z2 c6 Q$ p; h8 B. S# me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& [$ X( M- T" }
& b8 y9 O* n: L7 Y: t, K* [$ ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ X3 j" R$ X# Z, W, q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 }* w9 {7 C0 ^8 N% ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& I% m1 P+ U4 m: x7 @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ U# {$ N6 R$ r) M! ]! [# D2 d

0 P5 r$ W0 s5 V& b4 a30.无耻! Shameless!: [! j$ P' ^5 c& P% X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; k6 E2 p6 l; {2 x9 G( I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: r: ^- e" l% V5 T" q$ H# G3 P* x+ o$ _% T9 m$ J( z7 p3 P
31.你敢? You dare?& B( W' R6 u1 p2 l  V3 A
e.g. A: I want to challenge you! ( i: h6 D- [4 \. v7 R
B: You dare?
( E" M; D& L5 X4 i
# `; j6 S- {. H' B& ]1 w" z32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# q+ C1 Z: N& we.g. A: Let’s go for a walk.
! k) M2 q: I9 A: o; r6 NB: Sure. I approve." k2 e( L7 p- @3 t/ i/ d

! ?  e3 }) V4 u1 J0 ^! H/ g4 k* ^" N33.好饱! I’m stuffed.) O/ k$ d, l+ w

7 c0 ~: \+ Z$ s7 E34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 l! D; Y4 E% b& ~' }, t' R8 Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' X5 q: D- A/ v0 K: I
7 S% S2 ]" h$ \
35.成交! It’s a deal! 7 b/ l+ R2 B. {  A. X; ~
- l, `. l# c1 G8 a5 f( s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- A7 {2 d; I4 q* J. r
4 j) [6 {( M3 v0 C/ `# ^+ f3 字篇3 w$ N4 e' c+ D) C, Z" Y; i7 o

9 h. {% d6 A/ O1 v37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' h9 u. {; v4 |7 G6 u; ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, {) b( f( v7 {* K不会吧? No, she’s not like that, is she?
' Z) {5 q5 Y1 `) Y# Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- N) S0 r+ ^! P不会吧? No, it won’t, will it?5 E2 E4 D4 m6 c) I
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 Y* O2 S. Z6 N) k3 q3 ?
B: No, he won’t die, will he?
* o1 @) W! [( o/ C9 r1 P不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- ?8 G* c/ i+ ?; p/ N# d6 R

/ c. o: d9 r  J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 J8 a) p0 J8 k  i' E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& Y7 r4 x1 {# b' w, I4 L2 h$ eA: I won’t tolerate this in-fighting!
* ?3 S: z( d0 i7 r- b  r9 g; \3 `' q& X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 ?: V$ `! M7 Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ s5 D/ x7 d; Z
  B% w9 L: v) P5 B4 E7 m& j  H
39. 没风度。 Crass
8 }( o2 o8 `( Y: l6 Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ n# x: O( e. P' f& Q# J- i
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. w! f. b- L  y) [* G: }0 L; ]8 S- E- [  a; y/ H# d4 k$ u+ z( M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 B2 Z& d/ c: v5 n6 _( Y. N, R
B: So what?9 e# F- S1 I4 r2 B6 J& {5 z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 ~& i$ N& `4 q% e' o. p: ~( Y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" E% c8 g8 |" O+ X- n  X$ F# l5 w0 f1 ~3 e- y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# J3 l1 H& ~% T/ y4 zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# j1 Y, _8 m) Y' ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  f6 S2 G% D) A5 }( Y
6 J/ |. J) f. U8 O9 q" O/ E42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 I) {$ I) O& X+ m  N, B) n% n1 \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, K' v) w: S* g+ T/ G(你再给我试试看!)。* U/ R7 a" R! u
% W  B& c1 a, k" F7 V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& c! Y3 r8 b5 O3 }0 W, a# v& x2 C9 n$ \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& U% D& S% T  \* a4 k/ c
% k$ a# r5 Q! }8 I- `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 B( k  \$ Z* M5 J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) U1 |  M2 g# v$ }注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ n+ r/ P, u5 m5 q+ e
5 O% G  l" p& O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ z0 n. h5 C- I. ~* m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 V# W/ v" ]- E9 y$ Y
, c) @0 O8 Z% u. \) t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ Y& U1 F3 _# G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 Q  E, r2 S( L) s) J2 W+ X. ]+ u. m: r" \# A# V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ y( j0 [  t. K2 o

4 m8 p- s  k7 f0 _7 k% L48. 再联络! Keep in touch。
0 N$ M; w( b8 v) Q; q7 Y3 F; Q  D1 m" x  L1 P/ y. o
49. 干得好! Good job. / Well done!9 X5 O  z4 m5 m: f. z- u$ U
' m- @  v+ f; {% K1 O9 C
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 ?3 Y9 q1 T8 a3 |+ n
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 @( ~( }" x7 b3 H, t6 U" |, P
( e( x9 ^$ l3 M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 A- Z2 z! E* d9 K/ C" ]$ O7 {; r) _6 Y2 k5 |! I! e/ \
51. 看好喔! Watch me! ) p" Y2 u2 T4 k$ N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 C7 j: C& E0 a# z, y" c
' a" w2 G2 [; a$ @
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 j6 Q, b8 N1 e6 B4 r# w
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. O. x$ d" b4 I注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ x- p- r/ g5 m8 r
8 {$ k' y7 O3 n; u53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 h% O; h* V- h+ Qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 t. i% W+ @& L4 x
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 t5 P2 I! o1 {7 Z6 J) Y7 X
" |2 o7 Q# c. U4 L& B9 h. `
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 ^! Y$ d! h6 h) p
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' ~0 w/ X" m& p0 C4 l- a% M0 h: o+ P1 B0 ]+ U& P8 W. M4 R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + M& G' l' S. ~! |( l1 C  y

" y( `$ i/ U* T& D) e$ D5 H5 G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ H/ a$ z5 E0 K/ D# m
$ H/ L) ~/ J* M7 ~( q( g% w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: H% T5 J  B7 v, |' S
) E5 Z% u9 O% t3 p7 ?
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 M( `$ ~$ m1 c2 a$ W/ H! Z1 Q- p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, ~  q7 X1 @: I. N1 u/ h4 L# m, [# \# [3 T+ ~6 A* U
59. 你真笨! You’re so lame!
! m. B" l- p: O8 ^, q( t8 Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 x2 ~# H& a! L8 M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 v. ^. I" u0 b3 l& g
4 v; \+ g! ]6 T" i5 c
60. 并不想。 Don’t feel like it. . v4 K5 m- w  c; @' p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! ~2 K  s/ X- x
B: I don’t feel like it.3 T& }, @( f+ e7 y2 J

+ i% ^9 E. t. ?$ L3 y: O) f) r( C: Z3 r! r: ?& {
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- g- K! V& e' U" t; O. T
! S* h" z! T% i) M62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 l2 |0 F# `0 b& ?3 o+ v5 h7 l% _Whatever.
2 C! Y3 G: `% V* l% Y1 K, h* Z4 F/ }" X8 K0 b$ @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % s3 J0 \$ X5 |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 L7 o- H4 n" j; G) M0 b$ }8 V! Q2 t  |
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 F% x8 ]6 v; \2 b) i! g/ ~

2 w/ ]8 J" ^+ j; P( _2 H0 _! }65. 分手吧! Let’s break up.* S" V) j8 k$ i& q( ~/ v# U
0 F- y% L9 o: H8 X7 q9 L; E  X! f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! F2 R$ P% b& o, s% m' @8 ]( r
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' S, ~) O9 ]( L9 U6 B, f
  m+ d( x1 R$ H8 ^5 ^5 f4 z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: L; q" ]8 g/ h! g( S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' p! x$ q0 }7 O9 e
0 V$ O* d4 x  q8 M0 k4 ?68. 别管他! Don’t worry about it.   o$ J1 L" A' ~7 y& u/ r( }2 ?2 }8 Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 L# @" C, c) R3 E2 a6 j  A& @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" e$ V% M/ w4 A; K8 YE.g. A: That guy over there is staring at me./ z4 Q" [( H2 _' p8 G1 n6 Q! I
B: Don’t play attention to it.   v, R) U+ p' b" z% @
What the heck!
0 ~4 A5 R, ?: p0 M, Q2 ^E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 T5 o1 |% ^: ]7 |4 Z8 rB: What the heck! ) C* Y$ ^6 ~; L" ^) `0 R% m
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ j" B# b3 e! v# J! u+ _# u5 T' g; |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  ]5 N: i# l: J5 e, \* _6 AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% \9 d3 t$ _6 I0 [3 c% B
7 z2 `; [' w4 A+ r2 i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  N5 M) J" L( x& a1 @

; G- i2 |8 d3 _) Y  i3 |5 w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 |& G1 w: V. j
" N! p* {  X9 [- R& n) l0 K
72. 很恶心! Blood and gore. ' G6 b2 D' L$ u7 U5 s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: `$ u$ |8 s, w; M7 y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; N8 H) l4 w- p) R9 J" h
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 h& a5 J, Y) e. o5 [% ~
* L! C  C/ s/ }- a, [' X
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 {/ G! ?  k% e8 X6 ]
Do you get it?
/ O- i3 d8 ?. C" n$ k& B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 i% n1 Q- D3 x# p. o8 ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- x$ c0 y! |1 Y! o/ U6 sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# _, J; j3 r6 c( o2 T+ H
7 [( Z- Q6 @* K: f8 G1 r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 _1 b5 {+ @* P1 w  o: @
注: Pretending可用playing 代替。
6 J) E5 z+ `/ B, a% K6 z) b, A
2 s* j0 K9 v6 e- o5 o$ g( I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 \& H6 i4 m9 w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' D: N3 J9 k7 ]* Q& `4 l. k( @) u6 p& B2 \' x( F" {0 v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 m* Z2 O( M- s# q$ @  `  b
B: There’s no need. Forget it.0 Q8 l6 A" G- d8 c  v; q' z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( _( U( T, o" @5 Y3 J& h1 r+ W% b, [8 v/ r2 F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% O* ^  N4 @2 W6 {. b
+ ~, W9 t% F) x8 mdeal with it.
# E' u/ k! `! i: ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; x; n8 Z* w  s' t; H& f
B: That’s typical. 5 @8 }) G" P+ _6 b% R1 n

5 |1 b9 Z/ A) \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; r4 |  K7 r2 P1 w: x5 h* G
( k+ s* ~8 h8 y  B& s2 R1 Q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' w! _4 t. Z4 B1 F$ P3 B7 B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" \) _( X3 F) r8 Q/ Y
3 p3 r  r3 U' f& n80.不赖嘛! Not bad。
, }/ ]5 h4 l0 s. Y  s( v7 j8 f$ k8 S
0 C6 @# ^# e6 }* k4 }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 r9 I# c0 X' _7 s4 n# b4 z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: M5 A! z  v& R. O  o0 H' X  w8 D8 \  @2 P& p9 x# }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 Y3 w6 J$ f" m% c1 fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ C: o6 Z. a: [& |1 t

* q: _/ _" O* c& D, j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 i0 t8 I: S* c, B3 t. w

9 i7 V: o" u5 S/ }% N8 g* j! r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ n' u( @" x* ?* d- k! H
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  B; i# N" }2 v& d; {% K, v4 L: C
0 M. ]' s# M; }85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 Q8 l5 R+ K' Q" z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ f& ~* y  p4 B4 p3 V* e1 N# q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ h/ g1 W  `6 A7 @$ t5 n7 E
) x! e  @" h+ d2 `  [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 W) k, O% V4 m& f* M: w( ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 S# K: N( c) q: V$ X. W8 C注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; Y" o. v; ?5 J2 J. ^) t; d
8 o5 p# I6 t* M2 o: f) [9 G" N" s87.干脆点! Make up your mind!
0 b6 ]  S4 {% O4 o. ]" bE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 M7 U6 Z3 m1 d' }- i$ w3 P
$ C0 m- u+ i% A, Z+ d+ b
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & H* ^. ^+ v1 O* u+ q# b
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& n: f+ u  `) f9 N$ M* F8 R* \0 w# c" _& _0 i  ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 E3 n" d' ?. q& I( `2 w2 mWake up! (Wake up and smell the coffee!) . A1 u/ ~, ?0 B9 k
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, |' M" p! ^5 D  ]0 r8 H% L( }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' g  g) S: ]0 O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; x3 G$ y2 B5 y7 ^
% ^: @6 y. h; ~
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; i: U4 l# a7 H% a7 W- J+ _6 kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, N$ o/ }* X1 a# r# y; n+ c2 M" f6 ]B: Forget him. I’ll take care of him.
  {9 V: _* m6 e; A6 C- Q/ e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' u# e5 N! X. g3 W8 U4 E

# k. n/ J# E5 h' R' ^) }1 W) i/ ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. k" C- H3 w) B# o  k- p* J0 `* Z3 i7 w$ w1 h' ]5 L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% |6 r) ~/ W2 A/ E9 {
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 L7 F: d. `3 y# |( o, o3 t1 c
B: Says who?) p( W, R2 `4 n2 _
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! ], n5 [7 n0 _% x' o! U4 p8 U# R) L) z9 i' W! s/ r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& Z, r" B  W+ q; m& m1 v8 i( b+ U# [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  S$ n9 x7 F/ Y  c: S7 D

8 s$ p3 B" D- P# y1 V95.你撒谎! You lie!' c! y$ V, I" f' ^, m: N
* D! G8 I6 b+ H' t! n9 E6 {6 k
96.真恶心! So disgusting! & O2 ?/ O; m* u0 j7 L
9 v' N9 ~, n7 J, R7 d: @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 y$ ?9 N- b" i9 `3 D* we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 i( J$ {- D4 x& W$ N
我说不上来,但他真碍眼!
4 y& M6 O) Y3 |+ S- P# o注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- N. k" n0 {8 @4 S4 ~+ R
* B  n4 U. K$ ~& |; s1 H6 F98.别想溜! Don’t run away!
) E- Z; m6 u) G$ F& u/ \1 D注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ b+ x! q; h; n. R4 Q
- o, K% a: M/ o* D' w, f, e2 h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 j1 g3 c& ~# `' c" C+ \1 r

$ w; I- B; d' O- z# V9 {about it/ Don’t mention it., B" W- w! `( e
, W2 ^+ F9 B6 o) q/ Q! k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 r4 L/ p# Z, K. |; _+ G$ y" W$ d
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 V& H6 I) c6 T: [6 Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 X$ _  b/ ]8 H4 C) f. R' U% H9 p! C  I
8 S' Y3 Q) b8 H. U' a
101.你输了! You lost!
# @. u$ ?& _, p6 y; @+ q& b
( t6 e0 ]& ~0 a0 a. z2 a, \9 z102.吵死了! So noisy!$ a5 s" u# l4 g; }+ z  T" K2 Y* }8 U
, @1 w/ [$ ~9 ^4 {! _. h9 @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   V; v+ D( Y, O" C% G' M& c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& Z; n4 C' v8 e+ p! h: p  M3 G( K2 @7 R2 g9 e" h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. v7 F! v+ r3 \) H8 L8 W9 y% UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" O9 D8 w- q! n, I: s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: c/ D. h. p" L* u' x
Let’s go out for some air!
: |( d& o2 Q# Q' J0 AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* ]8 p7 P4 ?" Z$ n  w+ B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 e0 J) Q2 E6 S( |6 h. e/ C/ G+ m0 I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ L( I/ P: ]* Ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?' p& w# ^: G( T$ x
B: Get that gun away from me!& l# ^) a- |7 K, w  W2 G+ n" q
2 P: e6 Q+ G$ _& c$ g" \! b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% P# i& E  J0 d7 Q' K6 Y; n& V! IB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ T+ h( K3 B9 y& X& C5 J: z5 w. ~! F( Q/ t# ]. o  H- e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 y4 T* x# _& k5 F; CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ t0 H; W  }! W( q# Y% i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: N6 c( ^) B6 t& ~$ s* W2 N+ q- N" ^( K4 k! ~0 J
108.放弃吧! Give up! # [7 m5 d- h- b) l5 b
" Z4 L+ r( T* w# n& d
109.太神了! Cool! 0 ?# o* q: b2 M" q9 e$ N7 x& F; A
: L, ]9 [0 _" F  h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # o( \4 P& {* \3 V1 \
% X; N& o4 t" b6 p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" u) m% [$ P0 t6 `注:有些用Beeswax代替Business。
0 o/ h3 b% a  L6 w0 Y1 V. [/ N: f/ |. Z4 e: A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. S  i- P( A: h" Y
; o( [) ~* Q, A' f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& ]4 m% H7 g; ]8 A7 ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# }1 o! d/ w" L) \. f% V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ P6 p; I0 t9 H3 P8 [0 e6 I, c- Z5 Y% A: [2 e  H
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。  g8 q% h- k* k" a5 ]; g7 |

- _3 Y$ x$ A2 b3 e2 Z' H0 H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. {- @$ ^9 S0 z; a. q$ |% U6 P注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- j# F0 K. Y0 Y5 {0 G# C/ p6 }* B" f; n- S
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ k% U0 L8 z: ~, N9 ^But just don’t bother me anymore. 4 @& Z7 `* O% H. I. s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" Y7 Q" `( C3 [/ _
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% F7 Y9 X- A6 B+ e8 ?" [- x

) n0 r$ Y. t! X. E( a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 A6 m* t% J* N# @% O. NB: Not much…
# I  U1 A9 r! K9 `/ d6 [+ Z9 N3 F/ F3 B# u( A* J  e( i
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- ]- `" h. T: A/ F2 h! }" ?
  J! o, C% R9 h/ j5 K9 e$ G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! J2 U3 ^" f+ X% TB: Maybe another time…
2 d( G3 e0 y9 s" @5 FI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* l; z8 w2 n8 J: w, ~! c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." g* n9 u/ p8 j( N& M& t" X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 C# g6 [+ {6 Q7 z7 m* @$ j
3 _" a- K# W8 t4 Y: D/ h9 \# i% ^119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. v, o5 h* W% Q# _# |
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ T3 f5 I8 b3 b: I
+ X: ?* J# a8 ]+ m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + t2 v, O/ W2 a

( y& m7 U( f6 i5 ?8 {1 g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  h1 q0 o. x5 y6 S) ^, x5 K3 g, ]" U! N: z4 E  O- l0 H, e4 a; {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 o7 G8 S4 V" b) |( ~5 j9 C# O& A
B: What for? You already have a Ph D!8 B! t# l7 m5 h9 m( O: O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" v4 b. g7 |) p7 J$ Q, a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% c1 o1 g' V9 K5 M! V4 C% a" R+ `, T2 @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . A3 h  H% v0 I% y* {' b

2 q; S) O% _( J124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 ^' ?2 i9 z2 T- `. |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, Q" W3 `1 ]5 \7 C! i. f4 [. I* ~& r; v$ K8 t% h
125. 真可怕! That’s terrible! , {! o  K7 x: h# U5 H

5 Y! Y# _- {7 i# `+ G* [3 O1 m9 y8 p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 U" g2 o- L4 b, r, [0 ?
7 C3 \- O9 M9 i9 ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " g( S: W' Y5 x; L7 C' I' ]# E* G

% i6 A+ `" `! D1 T) O128. 不难吃。 Tastes good. ; ?# H* w5 q- M9 M
2 b2 e( w, g, s/ x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" P: f$ i/ Z3 V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- e# J& {! R7 n! n; O" K% c
0 L9 C, e8 ^9 w: s8 K8 {7 j& k130. 得了吧! Come on!8 d6 S- D0 }; I$ Y5 n8 g0 k
( y) H! j! m% {. u
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . N( _4 L) B) i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# z  F( _3 ]) B- D7 @; k+ _- X$ g0 f* D
132. 猜猜看! Guess! , x$ n- S5 d  t. O

! b5 p4 F3 u8 N, w( X* Y6 h133. 这简单! It’s easy for me!5 \$ A) I( H# k3 q1 V4 ~# X

2 m- \3 S7 i+ w# r4 S" ?! z
) H5 [* v8 R! `4 A' b4 字篇
# ?  V' h4 }2 y! J  U1 w# o. D  \5 A3 k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 J. [4 e- q: ~' x, L

- b& ]2 Y* _, _1 H! ]- X# X135.长话短说! Make a long story short!
5 J2 ~* f! q% e0 B1 x* X) N# G  W9 K9 j. e4 U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" F2 n7 m' M+ `. j
& a, h5 h9 N$ F9 s  p# t& @+ ]
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ q. |5 m+ e: U! ?& v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 \# O/ X# q) f
3 c# U) r  {7 S+ P3 q2 j" r4 J. x
138.我尽力了! I did the best I could. % u) |0 J+ `6 W8 b

1 v! x  T- [7 ^0 X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ n! d9 r; [9 P% S; O' L1 O  S6 L% t( T7 c8 z. v! o9 i% Y2 Q3 c
140. 半斤八两。 Same difference! 7 f  ]8 g6 f* J; d3 m6 H
" z0 Z2 ~: j6 t* d# s+ u2 |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 I; B# d" ]8 j! u
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' F/ S3 P$ |8 n& G2 k3 T, u) UIt doesn’t add up!/ _3 J  A! U& L6 l

0 [! ]& }3 d0 ?8 g- m% `4 _142. 知足常乐。 Easy to please.2 m* c, g3 T& E8 [% `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) o! h* ]# t  q  L
& ~2 [+ @5 z1 M; q# M+ ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: E# A: ?* }, T) Y, `: C9 ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' N; E+ F* w, a4 k
( c$ J$ z) j+ V5 y7 m
144. 小气巴拉。 Scrooge!
- X4 t8 Q" ]9 |8 l. `; QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* I' R! Z/ v1 a+ _8 P; a9 Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) E( e9 ^$ K6 ^4 {" Z- D  w# j0 a- |, O& S: J' L- H- @
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ v; w' v  F3 H; d9 j3 g3 iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ H8 E1 E3 E5 d/ P! g/ e$ z; W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* q) `5 S- g; d9 @0 @- H1 z' b4 T! T  R" C& j
146. 在说一次! Say again?
& H) C+ q, d! ]* a  w. U9 Q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, J. H; X( x% g) }2 I+ Z& ^/ D# Q- t, r
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 X9 W9 Y) W9 s) d4 \# Z( _& V" h
148. 岂有此理! How did it come to this?   b- P3 F+ l* @5 `1 k  S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) Q9 q4 b( M# @
  S3 w9 R( X2 f5 A7 j( n) k149. 脸皮真厚! What nerve!9 |/ e2 q3 k% I% o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  K8 o5 j* v8 V$ Q. T7 a注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ u; M( |* q# L! p; y: ~7 R8 Y9 _5 }) H) L4 a# d% d% e% l
150. 你急什么? What’s the rush?
+ Z' w7 S# d) u; Y! }
5 o: W, l3 J  M  e: R4 e; d151. 没完没了。 Will it never end?
/ ]# I7 Q/ Y6 Q2 Y  Z/ gDoesn’t he know when to stop?
) {) \5 R' F) r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( f2 _3 T' x, \4 d  {2 p- g7 r) P9 X/ k$ A0 Y
152. 太过分了! That’s too much! 1 w' `  O" h) p/ R
  W$ z2 {$ b% w2 u; k7 P* _5 |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 t4 Z% h7 b7 ]7 e
) d" E' b. q8 Q" |% F
154. 死都不要(干)! Over my dead body! : G9 C9 Y; v9 N) e4 _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 d  Q* ?+ {4 m7 u: k. F
- A  J  O) _8 a: n7 C' w; U! |% b) F
155. 真没想到。 I had no idea.
2 w  N* \# C, H& `: K1 _5 B2 K5 t! H, `0 w$ |
156. 我的妈呀! Oh my god!
& U6 O- x2 _7 K. ?" {
1 u3 s% ~: q2 X4 f, H# t157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 B) n9 v6 W3 `
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ O" o9 ]6 F) w2 }% F1 R

  C' ]/ q5 P% X3 B7 \% P) r158. 常有的事。 Happens all the time.
$ O) y; A: U& ?! o) b; j' s" l. r4 L' W" \
159. 你真没用! You are useless!
, D- z" P" W  y) ?
) _9 D" m. e( @8 s' O7 F6 W6 y160. 真没水准! No class!
) z% Z( M( E- @# d1 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* w- L: F. H# B; M$ c# y
+ t# ]; f0 t& J* s# o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。  k4 m" X; Z) P9 ?

1 l& d( J2 a$ J* o( `) Y, h: W161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) Y8 Z+ V; q8 x9 k- T* q

8 a1 o: D& {: s1 H* f162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 M7 J% K2 P" ]% e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: D& T1 i' W* t8 \5 t" |! z+ Y& S; M

/ P0 R% J0 l2 F1 Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 C6 l8 g9 I* I: p, b# {8 B# H  k/ [: x4 R
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! K0 Z$ `7 B: O+ h) D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 C8 W" U; k. |, Z4 E% x, q
4 T7 R- d; U7 c& L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 O' h) ^0 D( H; E/ tWhat happened? 一般人常用的句子。* |* Y2 y1 q* q8 u) f6 R9 |0 }
: C. P: T+ a7 p
166. 这也难怪! No wonder!
3 W$ y8 M- L) X* r7 V" E
* f( P5 o8 C0 l, Q5 J167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 T+ j5 e8 O( N$ e1 }
8 B- ^1 N% d0 Y* X- W) P% D
168. 原来如此。 So that’s how it is!: [: t7 g/ _! Q1 _$ C( W7 _, G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 s/ P; w4 ~/ T
( g# B* z: M3 l$ L9 t
169. 没日没夜。 Day and night。8 V* |, L3 }" a+ @: x& t

& G7 f" @8 r0 G5 P/ X) O170. 一视同仁。 Friend or foe…
; n* U) z3 V, r! ^0 FE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) N/ T; I7 }$ {8 C, i1 F5 t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: g0 }6 q2 \2 O: O- T7 m

/ Q7 a+ i- V0 c% t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' X# ~% |: p- ?E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / W/ q% \( b( |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 s3 C7 {7 g' r  O" }1 ], g& q* E3 A: I- w' i
172. 正是时候。 It’s about time!
' S  N! i  R4 A# I" L" q/ X: w& B* D# f6 X1 l& @/ b2 o
173. 真是经典! It’s a classic!
6 ^4 n% w- L  h- s" ?: v
# u9 q7 a$ h- X  M. m3 C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) y. o- l6 i7 M% r1 v% c
5 M* I# f3 k- W: y8 q5 O  W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 Q9 j% d! t' G% V& Z# l0 Z
, m$ r0 A# ?0 I5 @- E8 M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 m1 }- K/ q, W4 p. _
& x& y( ?# c7 E5 n
177. 你有病啊?! You’re sick!
: ?0 O/ w* B3 j# ?+ v% @& {- z5 C0 R+ l1 I8 e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & O( q, d6 ?0 }0 u; P3 Q# }

3 K  t# S4 f5 A9 @  j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * u6 l0 H) {( G9 }, q+ t) A! T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. [, v! J/ }' Q0 W4 n2 U  j
/ W  ]" {$ Q5 @1 M: b6 q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' _$ k/ {( t. W2 r& V2 f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ ?- F$ g- E5 ]% c对象的情况。8 U; u; |: _/ I% q/ i0 q' A

9 @8 X" V) y2 i! `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 V- _# s- b+ ?

6 L+ z+ @' {& e2 w1 h( `$ _182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ \7 Z# g7 u, y( o. r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ n! N* J3 W! ]
6 a# K$ w- v% ?5 ~# J: I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- _" g3 |/ @" x* U# D& m
& S& R3 G8 J. ~3 j% ?% h& \1 w184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 P* v: F+ g- R3 ]- A
8 g' M2 ]6 C. Q! D% E6 `, }185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 B0 n" `/ U& X

# ]8 `  B2 H' B7 f3 y9 h186. 搬弄是非! What a gossip!0 `5 l# U6 l" F0 A

, ]1 P# b, C0 \  x" a. s7 o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 i% }5 g; [- l, G6 T4 d
. x( N" @. U4 y/ k7 b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( O5 G+ ?- P4 t& z" \: V

0 }, p4 _# e  J9 N* @- H$ q* t189. 行行好嘛! Have a heart!
" ^1 B3 H, h& e  o& i2 o  i% n; L8 f
190. 没这回事! No such thing.
/ O2 }$ g$ c! v$ T/ v+ c$ D0 p. f% ?' K" B3 l$ s
191. 安静一点! Be quiet.
' V8 D; }+ P% s4 c; a2 E3 L4 E- \( d- }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! `$ e* w1 ]2 x
  @) I' b$ R4 N  M1 O3 \( I5 T+ k) \
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 \+ B: v: z% A2 N
9 S- }7 [" C& e, E. a- d; C
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 B  }" o3 {3 X1 V0 d% P1 J

2 E5 k) _. Q, Z3 F- b' N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& L7 r1 x( o1 L' t% Q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: Z3 w. \$ H/ u: ]5 E  h
; G  @+ P/ c! |* {
196. 很好玩的。 Super fun。
1 p" C: M9 n) ~7 f) T, \4 a' X
4 N" v# r; a3 b. \% @4 q197. 祝你好运! Good luck!
$ N) U  C1 Q; N
. t6 g' E( ^/ S$ i: v4 [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  _7 q" e+ f( E5 A3 B! k
; Q2 T! y# Q  U) T  ]: o% S199. 乱七八糟。 What a mess!
8 H5 u9 E5 z" F
' |. t3 J. G! E3 ^/ E& ]4 w200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' W" Q( b1 z9 g2 d+ l

* y! D3 B* Q! ~, E/ ]" y' f201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 s# e9 U3 b% C8 ^  D0 z) T
3 s+ _$ P- }) G4 ~  u! B) ?- H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 E& K6 ]" x! A: s$ V* M0 i3 z: H! h+ D. n: ?- E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 N4 j; Q+ e+ T& c, j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& C- n% \8 L0 @& e5 L, e# H. B, y! u4 z% _5 Q
204. 好久不见。 Long time no see!
- u. `1 n. L& Q* @
3 F- A2 z- e7 h205. 这样也好。 I guess so./ ]$ P- E6 e5 K2 i! w
7 L2 x1 v6 R6 [4 g: r" E# r. A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 h+ V  l  ^$ {) F$ b% K# O( |, ~2 S& P/ Y9 v! T3 U7 a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 h4 z8 ~$ l; O$ z+ ~5 a' r! F. g
7 F' F3 g, ~; w! O2 x  q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% t" p  F+ W$ D/ o0 ~
+ N- u* g: g$ V, w. M2 }# E# G
209. 别来无恙? How’ve you been?
9 Y7 ?5 g$ x9 r$ _3 _7 ]6 X2 K& [' X& T- F" \7 h' G. v) X
210. 有什么好? What’s good about it? * V+ ?1 H4 a( @5 Y: C1 o# J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# {! q: D8 F8 Z7 V. V
# W- d* b4 w4 N' b) n% B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ i' T7 ]! {  z+ @7 `# s. c

# u* Q5 |7 h; I3 X9 F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) F9 M7 @) a; j+ d

' J- e' I% [8 [3 j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* i. U7 M8 B2 R" m# L' a
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" c3 K2 Q; {/ V- r9 u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# T# A' h. B% _, ~( I7 N& U
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 r" l7 Y8 n& d* _0 BB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ N: N/ W! ^, m- W* ?$ [! L
A: Saved by the bell.
- g2 s( v5 r- q" E( ]- A/ a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, E6 U' s% _7 n- e7 g& ~1 x( ~

3 D% H' ~/ T$ v* K& @: F1 [214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" u. |, |: C: z

$ f) z" ?* z  `# [) [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* F7 ]4 v4 S4 l* \, e- v* ~
, `- H0 \- ]- i- W) c
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( L! x3 M( f* `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# g. ^; X) _% o4 C/ H1 a

7 x+ g: T/ i; M$ C4 \% p) U217. 求之不得。 Want it badly. ' D' e% z* \) e) y" L/ o" x
I wouldn’t miss it for the world.
! @+ ?" p5 B. Z# x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 _' D3 v+ T$ h7 }- D' d( _) O7 V

$ q. T1 \  B( S" u2 {我一定会去”或“我一定会参加”。0 R% X; }3 y4 i4 N; O* w

- C) W9 ^4 R1 Y3 W+ m$ j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* R8 e/ S" s. {" G3 T, n2 s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% P! t: e6 E5 b# m5 ]- q% D3 O+ I8 D; _, c# L( I+ n( p7 {: |
219. 不如这样…… What about…
8 J1 ?( Z* J* [9 [! q1 y! {9 M* I! ~9 Z: w! m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 v# e( r& y* m0 d9 x
, o, K: v6 M' A! J- X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( j) L5 G, }3 k5 l8 K6 V* I1 |8 z2 p. u0 {$ `
222. 我不行了。 I’m done.
' r5 r* i9 \8 k& z0 t+ t0 T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 @. m4 p: j  U: K6 q6 W$ Q

( x' s0 w% D: @+ S0 b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 E4 \; o9 ]" u7 x) I; H

) T6 P! B! w  I$ J224. 看得出来。 You can tell. 5 L- s! {1 M  o0 `" O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
  A4 Y' }3 ^  ]' ^, p, M
8 a+ z! y3 I0 a) y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" ^& q9 c% r, FCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# {6 y7 G& a. v- V5 ^2 n
7 I! e5 N. t4 e1 N  N" k' ]226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 S; m% Q- M8 S
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; y! Z' G6 M6 w+ a# a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- G  h8 U4 W: G
# P: X: F1 M/ D: P227.快去快回! Hurry back! $ i, v  p+ y# d
$ I" z) y4 x! Y
228.你说了算。 Up to you.
/ ]6 Q: p0 U3 m8 L! X  zYou’re the Boss. Anything you say.
  _+ P/ }; n5 _" W
( ?  f- G6 V6 o. t. k$ w229.放松一下! Relax! / v! b' @' Z) b; c7 C2 f0 c

! [: D" ~$ Q) v9 h: C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) s( c* U2 e$ y! @  }2 [$ o, C  n4 F! b" \  D$ D  Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 m& ?% d6 O1 G. r

/ y( A" X  H) A! j% w232. 我急着要。 I need it badly.
# A- V  f. p9 f3 K4 ]: k4 ?" [
* l/ I: j9 [& l, E233. 说话算话! You can’t take it back!
4 }1 }% O1 O/ b; d! q0 e( o
4 D+ g) d% e8 Z* o& J6 x8 _* i234. 笨蛋一个! Idiot!
0 Y' V  E& t' Y+ v( f5 `0 B4 _, b! J- ^$ s, Z
235. 真没礼貌! How rude!   `2 c  W8 N# Q& B/ S# L0 U

. F: P0 z- |/ t5 P* M2 n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 V! _: l& |' P
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 {6 M8 V) p* z$ D* N: I1 m' c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ S" |! l4 t. _3 c- k
) n+ I4 ^( k% P5 b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 x6 |# i+ V0 V1 I* ?Give me a look. (比较正式一点)
* I% s: [; h: f7 E( o6 Z
* n( ?" s* @. s$ B8 I5 \238. 可想而知。 Goes without saying.
; O* \' I9 ^, ^2 f" n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, V3 r$ ?6 ]& V1 z5 O

4 h/ g- E, ?2 N239. 气死我了! Makes me so mad! : f7 g- _$ `/ }4 ]( `' L, j0 u; g% [
Piss me off! (比较粗俗)% x8 e" u, Q  o+ R" s0 v

! R. ?+ p( @0 n' K! j240. 说来听听。 Let’s hear it.
" t( u) _, e. n; r" N9 H& w0 P9 g  U; l9 E
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   l  @, b* P8 G* A5 @
I’ve come to a dead end. % m- C3 N7 T  s9 e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& P- p8 ^( Q2 r( k" Z
5 z9 Y: ]" E$ T" A
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ u3 t: \% N( d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 X+ m, F! ^6 D! ~4 N! s7 G/ c5 }0 _, t7 O: l, t9 c+ l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% v1 L: W* r" \# m
7 T, q4 g" g6 o3 J9 E243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 {) t3 S4 t6 N$ M- l8 @9 a! B8 K0 V, R4 m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - n6 M( d/ {2 {/ F, p- f

( N$ x, ^' K0 u& A4 J9 Z$ `) K6 l245. 买一送一。 Buy one get one free.
' V9 P5 o% x* ]  o0 p& P5 C5 u& n) R( K4 m6 I0 J! i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, n( c0 K+ Q+ t7 @  ]
: _3 U( u; A7 v. P; J. T247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 L3 b6 U! n9 X1 T' C; d! T

5 s1 K  f# `- m# c; }248. 不知羞耻! Shame on you! 0 @' d2 [1 J, Q
9 V: r8 l6 I, E9 q2 ?, G6 y. F" ~0 ~
249. 你省省吧! Save it!
" }( o6 {+ `7 O3 \/ j5 w
; d2 w( f! e) z! u2 |8 o4 |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 G- i5 [' [! ~8 O* s6 V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 t. E6 m0 H& J9 q5 o& f8 y- w/ i/ F0 y6 t. K( _+ e
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 R5 x7 Y- Z4 K; k- S* ^

$ F2 h' [6 U9 k1 e, g; l252. 马马虎虎。 So-so.
9 B% o# G% ]- d: T8 x0 k+ y4 e! [# B4 e+ H$ v2 R. B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# J8 |" }! }% ?: ]& q; @5 o9 V

6 \3 Q. c( b" `) U7 ]7 b254. 再接再历。 Work harder.
& s- p; C+ J# N, e, G% `: a1 Y$ ~9 U- }# |* p; a$ E
255. 白忙一场。 In vain.$ f9 l, t; L: o5 @; v( l& s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 y% E& I1 r! a2 C  h, b
3 T8 T; T; T6 \1 \1 e3 \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + `4 ]/ D: ?! [4 J+ W
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" T) |. r! D7 K9 F8 g( t  B1 c: D" R/ }- }& n" Q9 i/ U3 l, W
257. 你出卖我! You betrayed me!
& k+ I! y" G$ E注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 o" A) M/ H, ?, Q
( i4 z( X7 T5 a( d2 H& b4 h% [* S258. 一言为定! It’s a deal!0 W9 U  p- h  H1 l. \8 g8 y9 |* y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 p+ `1 G1 g0 }
' x9 E" D$ p/ m0 r6 e, ?或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. d  B( m# z( K, V
" }0 Y3 c2 A$ U. j6 W259. 快一点啦! Hurry up!- s- }4 @8 J) G4 k. G
0 Q! y7 D& z- T
260. 我不在乎! I don’t care.% M( u, Q* T- U8 w; L
) b3 R! x' `! k4 s# Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' K' X5 J4 s$ B! w

4 |$ `& G5 s) m! a/ k& ?9 Z4 N6 M5 字篇
& R. M8 N2 |4 [8 L* Y1 ~" t2 v5 X% G
262. 我怎么知道? How would I know?
! E0 q9 \7 e0 _  E& z/ k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 K; Q2 i4 O( T% ]0 I9 k9 h
  B1 A1 H. g& f9 Z" g6 s' L4 t263. 不关我的事。 None of my business.
" V2 K0 x. X& g2 \2 q% }  j
/ M: m! I6 t' p" ]4 h) ]; U264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 K& f& O% q$ D/ W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 G4 \  t9 }/ p% e$ M
. U+ G! _6 i4 Q. b2 T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  C0 ?) O  c0 P8 m! @# F
9 ~  i$ W9 _+ T- v( [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) [. }3 G( @+ \1 ?7 d  M
Face reality! (较正式)
! N% z9 l4 P! X. D9 I& H( a8 {% x9 S0 T) X' ~5 {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 m4 X. N+ ^8 U/ P5 p) S: i3 R1 t# D4 I5 f1 k/ U) k, r
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; g. K4 Y' u1 s& e- S3 k. Q7 T7 N' t$ ^- s
)! ]' j1 C9 ^. g' I( }! S9 k
. _: @/ k- L. W7 N, ^
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 l4 G+ I3 X& N5 d$ O; P# I# n  V+ w0 y. T! ]# Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- w( H! K- W% s2 n4 w' M
; ^" j+ a  e1 q; _+ G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 G' U( f( Z6 x% t( m: R/ G# N: b, `. N0 x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 E) s; a* g2 Z+ o. a' b" E
* d5 w) I, C5 j% i3 H1 C& U, w0 h0 O+ ]& [+ a
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( s% l  S2 s1 I, W1 v' ^; N' l/ y! B2 Z" f' M
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  ?$ |* P- C2 p
, b% u( h' V, k4 M  d, t5 }, O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; H( D! p, m" k! e, X- I& `3 P7 b# U1 [: Y) m% M/ ], _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ N( x5 G' C  {3 ~9 |3 \9 s
% `1 s% h; R. _. Q275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' s7 M' D; R6 _( N0 {/ C2 u

( _) H0 v) s* I; f; ^) n5 k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 x1 A! H; s4 \" @; t& {# U

  _& z( [4 k5 j277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 V/ q3 C) F; x* a- x, A' E3 \1 m
. n% K  A, h+ ]1 T: z% h: v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 m  Q* G  J9 h# D1 _0 F+ A) T
% B+ c9 t- S( f, `
279. 有什么关系? What does it matter? ! a  \- p: V" P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 u: W+ t# ^. G
0 B& l( B- p4 I( V* L280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 m& N. b' E9 P) q: S9 w8 G! G

) ?+ n% J  L# K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * n9 V6 x1 e; I
+ _9 [$ J% f% X7 A) b
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 [; e# e2 ?' k& P+ K
  ^+ X% J* j- Q5 ?* Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& R1 B4 Q- z! }! m- i" S( m+ `5 k) M( y0 P. e3 z0 P  w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( Y; K: B1 ^6 r* S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 N. w2 B# y$ u7 S" ^- ?' Q! @- F: Z) C* S
285. 说点别的吧! Change the subject. , b6 x7 N  K/ H( g  e% k7 V
/ d9 D. V! Q% F( s, c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ a- h4 L) S  y) _& o5 O/ H5 O4 ~3 y2 W1 E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * V0 z: \3 I( Z! w+ ^
# t3 `. H$ ^8 {. C2 l) ^7 e; n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 h, k+ [2 n, H5 v0 F注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* `: h! N' `5 H4 g, I# T' \$ e- b4 V; u2 k
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ I2 }. c0 X- H+ d) r/ y+ c0 j  w
  j" v2 U1 r6 T; K
290. 别放在心上。 Never mind. 7 W6 O# l- B+ U- w0 K
2 e- b, T! X+ H
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 `. I4 O4 B) U1 [4 N  j' k6 K9 B
& q2 s+ t& U2 D3 W' c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 ^: Y8 ~. M. l5 [6 |5 v* i3 c, L0 H& L$ _+ F5 \# v3 }; ^0 J0 S! @% S
293. 我走不动了。 I can’t move.
' v+ C) I& H' g
! g& `9 G2 k/ a4 L& l! L, p5 H# Q0 e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 ^8 T& w4 v7 k' w! D& V7 j
1 F0 T5 j* n' E) S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & n+ m5 C7 i" I. Z7 o7 f- f: `' _
- b+ d) D2 S7 F2 f' a  I# p' c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) S8 ?2 j- D. `& p! Q  H' e) Y5 d. }3 _
297. 吓我一大跳! You scared me!3 ^1 K$ ?6 p# F! t9 d" s2 Y( N9 C
9 f/ G6 _9 t6 C/ y3 P
298. 你想太多了。 You think too much.1 _  O( w2 j* T# P, c

- ~0 l& A- {9 |# i/ F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 U0 m- ^$ q  x; j$ l' r2 y* q' }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 w% e( [- E. [, Y7 J

  l9 ~9 K$ W; l* ?300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 ~8 i4 y8 H+ a9 I5 T6 uGo overboard!6 H, U0 ?- v& ^4 Q. w" s
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
1 m! h7 [0 \6 r5 ^  X. b* |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-27 11:09 , Processed in 0.189131 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表