埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1949|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 e9 s4 a! |+ E/ }) G" p3 i# j& V; {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( x  ?, [, x; z' y* d. ^, |
' r/ q5 G! y9 _1 ^) D# Xe.g you failed the test? serves you right for not studying! ' y, I1 H  n( X3 m( v$ ~8 K6 F+ f

- b( {+ O( u: b# }& Z" H# U2. 活该! you had it coming!
1 f( b7 h* h8 F& h& x4 Je.g. a: i gained weight!
/ a4 `7 o6 f3 T' ]5 t* ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% R1 E6 ^1 k/ v$ O
- P4 O8 _) c" W3 ~8 P3. 胡闹 that’s monkey business!
$ a1 J( Z$ ?+ |1 l3 D) n3 _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ B% X7 c9 R. w0 t# N; a) ^( a# R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 z- y% N+ L# P6 N

( A0 ]3 @" Z( }! b' n# }# E/ a7 r3.请便! help yourself.: {. F% W9 V9 J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ `1 y% i* A! `# w

( C. ~+ }; H# k. G* M( Y4.哪有? what do you mean? not at all!. t( q( |0 p+ x: s# j7 x% s5 N7 L8 J
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 L6 h& G# z3 B7 m: M2 O7 F
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ G1 I6 f1 a, ~$ r  A4 @3 t0 d* J
5.才怪! yeah,right!, e( m0 c9 C% R" ~! R( i
as if!
; D6 k& Y8 b) j5 L2 b* ?( De.g. a: today’s test was very easy.
+ B; I2 k- d! X. x+ d% ob: yeah, right!1 `6 V+ n5 q' y( O2 C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! Z' |) g$ U3 s1 T0 C' i- j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- d* t' ]5 h7 L! I' Y1 `- l, |

2 \' `2 A" Z  S6.加油! go for it!
! [+ x! q3 z& w9 B6 T4 f0 Se.g. a: go for it! you can do it!
- q6 s6 q) G9 u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: M8 a1 f- o2 d
4 e2 o) B4 j- I0 n/ {% {
7.够了! enough!
) d. J9 F' D7 D4 Zstop it!( n; \4 R) S9 }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 f' @5 S7 L2 j4 Z  _

7 N  E, @2 Y8 V/ ~9 }8.放心! i got your back.
. U$ L: c+ |+ }, s. Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.. [4 U# S( x6 L# p: N) q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# @7 |: U6 T2 x# ~& M  b; X: e6 D人会常用,女人反而较少用。
, O" `& c+ X8 l: o( q! m( T% i" R. a! M
9.爱现! showoff!/ l/ x$ {' p7 ?" _' |" g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( m8 K8 x  x. ?# H1 }% p  z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - Z4 Q4 t3 |( _
- O7 H! E( h7 a
10.讨厌! so annoying!7 a' e( l  i( ?8 T' y0 g- V
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 U* K) v" g9 H2 ~- ~! L" n0 v( \8 g- L/ L+ e. V% d8 g2 p1 ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 _* h$ o2 n6 p; T" g# j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" f6 g2 j# l' p5 u
# q6 l4 |3 T! e
12.真棒! that’s great!
; V) Q0 G$ ~. @8 R$ W' f! t1 M1 S
& P3 F9 T# O$ W1 x* U! s13.好险! that was close!
$ }  a/ _, Q7 G) ]+ f& P! Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' k9 k/ W. v0 ]4 f5 _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 ^8 I# Z$ U7 u, O, [! _# C
3 P2 o9 \9 O  o) v
14.闭嘴! shut up!
5 O0 X% s! h' \, C  M
3 B( _/ R8 ^  V" b2 b15.好烂! it sucks! 1 R5 j# @9 G' Q5 S: _; u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ Q; x6 R. n* D" R/ R, E/ }注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. J. }  o& z. y% a3 M0 b( P7 e6 B
- y9 |) l# P- D7 Z! \( h6 \4 s  f; p  H16.真巧! what a coincidence!
4 J( m! w7 J- E5 l1 d% F) }: @: @% W- n3 I  X6 k- W; P7 `6 L
17.幼稚! immature!
# M* R$ O5 z" j( e0 y/ M2 ], Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& \! c2 s. S/ owhat a baby!
2 {* U) r: _# t: @4 m4 {0 }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, M1 z2 J3 U! {; p- S  I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% T" L; _# V" o2 p
. t  {. T4 I' Z1 M) e9 s18.花痴! flirt!# n, \  y' N7 j/ M( d4 _
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* ^& w1 m3 f7 U' [6 e" g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- H# `; [/ h% [. J$ F1 N% J) p$ {; P5 n% q
19.痞子! riff raff!8 p. |4 P. n/ ^- b3 n" b0 O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' ?9 i5 W' x. e( |8 C! \, w真是一群痞子!! i0 v3 J4 S  K& N2 y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ m/ g6 ?& t2 y: h% ^/ Q% Z+ F

& W& J( H9 T. J; `) i2 f" H4 u20.找死! playing with fire!
9 R" U7 \) N, C+ M4 V0 V' ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, ]0 D6 l. [4 n& g+ N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! P4 `2 R, C, e' O6 a; |7 t" t3 c21.色狼! Pervert!
9 o% C) ^# G4 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # X, i" v; l# T  x4 a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 e+ e: F3 \$ O“You are rally perverted.” 。
. D$ Z+ E/ M  V) j+ ]$ }
. n. {5 o% X) d8 q. a$ g22.精彩! Super! . X# S+ N/ Z. a6 W+ z% j
e.g. A: Good job. That’s super!- h4 S1 z# w( G; e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 T: A' ]+ n0 A- T$ k

  J: j( t# L3 W23.算了! Forget it!
7 W4 [& h0 l. L% p$ W/ G% G2 y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# Z3 ]' w' M/ M) A6 f3 X
3 `: E) V" D- W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 c. v" x4 `' P) r' q* ^2 A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 i; l# ?( E3 \1 ?. M5 @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; M- M" D, R1 @3 \. I

- o. X: r1 ?5 J# p0 B' h25.废话! Bullshit!
: j4 ~+ m: V. |; V+ |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ k" }; Q' s" g3 c# V7 X/ m5 W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& M# u5 H8 {2 r2 I3 C3 U* G5 b
8 |' s( s- U/ l# Q! i7 C
26.变态! Pervert!
! N0 m% B: j8 k: Y  |; w: ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" c. a% ^1 i& Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! e+ x5 b  B  t& p( A
8 W0 B. Z( ]3 e8 n- ~
27.吹牛! Brag.
: [8 t8 N8 u- I. Y- [e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! D4 H$ k1 j( Z# F9 o
8 J: r4 e- i  h- _28.装傻! Play dumb.7 L  V0 S2 F8 D8 v8 ?! q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 p! M' x7 B  |, H, R* v  I' ^6 g6 l/ V3 \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* [& I3 f" m  k" g( y. c$ Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 X, {6 f* s$ E/ q3 L6 q" |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 C) K% T/ M3 G* j" M: y  z/ ]. j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; c: T# q6 s( ^1 S
$ e- y& K0 j9 h' }3 K; p
30.无耻! Shameless!
* D+ M5 u: K& w) o9 e4 ~4 He.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. m; u9 b" A) ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  G) }' n6 w5 q
' o' U7 N0 h. Z& B0 n3 Y- Y; M$ i31.你敢? You dare?
7 k4 z% J( d0 T; g# r% pe.g. A: I want to challenge you!
4 }* j) E% p" l! R) LB: You dare?
+ v8 o% I4 m2 s7 E: x
. s+ J. H  Q0 V* k" r32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 \6 d7 A4 w% X3 T# k* D' s7 ]
e.g. A: Let’s go for a walk.
" l! R& x; l3 }1 s) v- p& wB: Sure. I approve.
  {3 l4 a9 H3 L4 N& P$ z9 {/ F0 U. ^
7 w$ A: Q: u; ~3 x+ f. ~0 W: V33.好饱! I’m stuffed.
  r# Q; R: S% N7 m7 d5 l! R: i8 W1 K8 y( H
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 i# |: D; {8 w3 T, m6 Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) o5 ?3 h1 k2 q6 l, A) E6 X0 @% v8 ]% p& Z
35.成交! It’s a deal!
! z; j7 b5 P1 v
* c5 ]" t  o" M  i" d- G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; _8 S. J/ E0 t. ^8 h8 u! B0 i& K% [$ F0 s8 T* o% a. n. N
3 字篇
" Y8 M# S8 W9 e$ V: S8 b- H; g/ h0 _7 w
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 U$ e4 X# a* Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 V- j( d/ n9 Q0 @9 N* g" I- U不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 ?5 V+ u* o5 q: P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( i2 [9 l1 R/ r4 {* m不会吧? No, it won’t, will it?* a4 l' l% q! Z- {! e$ o. d% W0 ^/ O
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 O6 ], i/ i7 ]9 x4 s% q
B: No, he won’t die, will he?
2 z( q  `5 d( ?) z$ A* T  A7 [不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: M2 B3 T% |4 R: u/ ?
, r7 @  Y) L$ J- C9 B37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" o7 @0 t! r1 }& e0 W7 n7 G- Ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 M% K% h  S) B- _3 I
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 d2 r) n) {. Y: x3 G9 r. K4 X

  |0 ?' e5 l" k( g) c38. 狗屎运! Lucky bastard!
% f% L) W8 O+ M& U; C( K: He.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. J( Y5 f4 ^  R$ J$ x% e
; _+ R; p# E* ]/ v) x
39. 没风度。 Crass % U3 m, H$ F. H6 v+ n7 H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ L$ p- f: ^. ?) ?' }7 s" Y: z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 U5 l! i, y" h- j$ R
' S* e9 O& D0 B6 m$ t) k
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 O5 R* \# x/ i7 Z9 s" lB: So what?! q0 s% W. X0 F# E/ [
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( w# e, B% ^4 ]6 d" |( [5 o1 T' S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 w' q+ V5 _& I0 N/ i% p8 L/ P
. H1 p) E2 D$ A8 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' ?+ [2 s+ ?) V$ Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 a0 ~6 h7 Q% }- ^注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( g  @7 `! h6 R

; m! T' _* ~7 V# p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 ^" m8 A$ y, R) d4 l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 o" q# c  l! e, |(你再给我试试看!)。1 f2 A% ]0 u) q8 ], H. M! D3 c
* ^- f: k2 W& c$ Y1 a4 Y9 D) x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. c- S! e5 G2 I6 X  g& P- x7 x! _& G3 Y9 q+ T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* ~) {* s  D2 M+ t2 d" d, b; l% S9 y: z, c! Y$ [8 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 l1 x* Z* y- E* c7 j" Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 f- i- R3 v1 P5 ]6 i# O6 g
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' z3 Y2 A% t+ Q! v& E; v
8 n6 P* C5 B: F' F. t! [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 V$ O% S1 q- p. r1 }( [# Q  o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 V4 D3 H  x& b. J# B" m0 |- l% z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - m+ p# E9 l/ \8 H4 |! Q( |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 q- h4 g  n+ g  m$ g  L& a) j3 t- I8 i' o
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- I* v0 Q& ?; B/ @, L) k

( W0 T+ X6 [0 F" A48. 再联络! Keep in touch。# @1 |2 |0 w  c$ {/ w0 k4 n& j
9 S, w8 |; i/ x8 ?- }% R. `3 @6 O
49. 干得好! Good job. / Well done!
' k7 K, t3 H3 K3 N! c
8 l# [6 D' j* g" [6 H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& {9 W0 F7 I5 ^" w! s1 h
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . \! I& E. a/ s+ `# Z3 d

1 Q$ L0 ?: L0 S; B" Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 b& k1 C6 }! M; ~1 X
* k2 b+ a4 K* E
51. 看好喔! Watch me!
  _& K9 P4 \2 _, m. P* D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 q! [* T7 K1 w% S' R1 f  ]& m

0 A. h% w" l7 h+ D5 T. r- j+ T+ Z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# ~& h/ }. p& G1 g9 z0 z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- [, E: g, m8 K, C注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( w% G6 v( w: ~2 ]9 f' t3 ^
1 u+ o( m4 g; w0 ~$ d) z53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& `' G$ P3 q# f- t4 fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, X7 d3 }( s# P9 r5 @1 U" i注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; f4 M% b6 p2 ?! j) a, r9 b, M( z* e# y' v: y+ Z" ~. D) S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 ?0 Q- f  }; f0 @7 C: Q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. r2 }2 h- a$ q9 P9 Y7 v% M/ i

6 K7 v2 s+ y+ h  F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 g5 Z. Y+ `: c1 W" q2 ~

, s  r" ]7 s- l; \; k56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- m0 z8 u7 l; \8 F' w
* ]& f: Q0 r7 L& |
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  z" s$ p% C4 d7 x+ a5 @

" x/ L% W! Q7 ~/ H0 u6 w7 q0 R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, `9 [1 P9 M! T6 V4 @: v注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% Q( @4 t. j4 `' P# I1 f7 d1 j7 }8 W  Q% S" ^( S$ S) T
59. 你真笨! You’re so lame! $ P7 D: _! m1 f6 f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* r' \$ V: X1 ?' u* i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' [1 G2 n6 W% S, ^0 ]
- {: h! {2 Z& W, I# L- p2 q8 s60. 并不想。 Don’t feel like it.
, V" p0 O% {. Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) P  \4 g, U% O4 K5 Z( D$ d) \0 B
B: I don’t feel like it.
# k4 Y" O* |0 _0 ~% n% A& Q
0 M( `! W: L* ^+ s
$ x: C, @3 A  @- s61. 好可惜。 What a shame (pity).
* ~1 ?/ m: X/ o/ ]# W
7 y" g) K; T8 |3 J1 e1 x62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 B0 X3 l" F; K9 A) DWhatever.
# T; U# ~/ T/ H" V
+ y' l8 Y- F- t% p9 v4 {/ d4 L3 l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 j- r. |. q1 a6 S1 `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 S' J, ~  @: p" v6 K

% y6 ]  b; \" }& ?; K& T64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 e1 @1 v( B8 G$ b6 C; t
) R" g& ]; q! e0 ~( O/ u3 t
65. 分手吧! Let’s break up.
0 H% R* ?2 D5 G5 y7 ~9 L
# q: \0 m  D+ n: }% K; z. k+ e  D66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., w& [5 `" Z1 Q" P# }: H
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 b0 d" Z$ i" g
6 h- Z1 j5 }7 V$ R5 r% C+ H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ U# v0 B4 ]" R; y1 U/ h2 a6 n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 z# \  F7 u8 ?. X0 J3 w/ Y
$ i7 `8 K. {- M: Z& i5 X
68. 别管他! Don’t worry about it. # J' e. p) j0 G3 F# e5 G
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. v- R3 B7 e2 Y3 Y0 }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 z( s% e; K! ^6 `
E.g. A: That guy over there is staring at me.) U7 d2 t' {/ x4 T+ x
B: Don’t play attention to it.
2 T$ J4 q9 B; X$ b# VWhat the heck!
( X1 d9 Y8 T& A' NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 k, f# B" _, E2 I, q* s+ r
B: What the heck!
1 ?. ?8 {" c  \- `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) ~! W+ z0 h; E! [0 D" v0 N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 r; l/ a6 ^/ P/ `# R' Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% n; r5 H: t5 }. ^; q8 |
. ]6 A  C% o2 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 J* `& [: d7 @) ^) p
% |( s# H6 |0 ~- G2 V/ W9 t
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 |/ s, R- Q' B& B- x9 A6 |8 G/ Z7 n, J
72. 很恶心! Blood and gore.
/ V1 d2 V4 ^2 Y; J+ ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 x( ^; i/ V* H# L( J. D# v3 \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 h: r) L9 d9 l" E, N0 T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ p+ r4 P! q1 @  j( e

& b, N# K* [& Y. k0 F* o# C/ @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * v5 X, [2 I1 p* ?8 l
Do you get it?- l2 E1 ^8 h4 C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# j0 x0 y* P/ Y) b5 i6 W' u$ |+ WE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: Q2 i  q( C% T! V2 m4 pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
' r. `* C! g/ N- S! u$ x" m; Q" O; y. B8 c
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 ~% K$ {! ~. j- k; A1 j& u5 e注: Pretending可用playing 代替。
+ l1 s5 Q4 U1 F' r! S$ k* {/ M# n3 b' a" v. f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 }, I" Y- C7 \' ~, \8 }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 v+ `/ ]- V. B' r# u* i- ?
" o: j5 ~7 \6 @" \1 S8 J! n. O
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 o  E% y( X& BB: There’s no need. Forget it.7 e4 u) L) p; I4 S# x3 s/ L6 h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& V5 B4 r* j+ `# e' m2 _5 ~$ J% @! F, p& L7 ]# \: `* J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 a& P/ j- C& o  b! A; @
) u8 `% u9 h% A) M$ q; tdeal with it.
5 m+ y. m& c. S5 k$ x! j$ MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 j9 m3 E# U! a0 `B: That’s typical.
+ L. f9 y) F$ r  G0 A. {1 z2 m  z! m, b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ ?& y+ M! {- U' ]8 T- j$ j9 [+ \' }' X3 D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  x+ {6 N6 ?$ u2 Y& V7 [
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ c) w7 c/ ?0 l) C& }. h: U  {& v
80.不赖嘛! Not bad。
% x3 ~9 C7 K" y
+ ~2 [: x6 C- [  B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 b/ W! j4 e4 e0 s, h) Q* ?! g& I注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ M9 C. }7 t( w' J1 Y

  J. b8 K1 L2 m; \82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & H4 I$ T2 y% G. t8 l0 b9 ^* ]
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 D/ v9 b$ |: k4 C) W; p8 @( }

# g; |  g6 u' G( k' L1 |8 U. l83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 |% H: }6 ^. V7 J3 Z
/ T2 S* S; U# x: R" K' P
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ r. i" y  C/ O1 Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ |3 S' s  |1 T0 N. C- c! t+ q. d. P' v
9 h. C  i, L6 [- e& y) T/ X$ A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 S8 n2 U9 d0 f9 e3 Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. V1 L) ~; m4 G) P! ]; fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ Y2 C8 H( p7 v. n9 a9 S. O: [$ p. o

- B& L% K0 ^4 f' f% E  x6 L, A4 {7 S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: G* T9 S/ Y1 W( L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# p0 Z4 W7 n5 Y5 [注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  ~8 B. `, j6 E8 `/ k  F$ n* v  |" e3 N8 [4 O, ~( ~) e
87.干脆点! Make up your mind!
& ?6 `9 g, D0 B! C5 vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: W+ k( L& N  K% I, M  }% o* Q3 \$ {5 q1 Y/ w) Y) y2 \  [
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & s- v" Y6 M! e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- x0 e6 `. m4 X! D, L  v7 G4 i! W$ W' _: T+ @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( v- \& Y# W9 E; d2 H2 b: I2 y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% {, J+ x8 @+ n$ c! S" S- A1 ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; g9 t$ r+ P+ C) Q: }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 W! ^3 z7 Y) h: s# W, K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% a; x4 L2 s+ O6 p! U
$ A5 L" W# `# F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 F4 I8 t: d! i0 X" K' c  d! IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 v, }6 w5 S$ |2 I0 s: vB: Forget him. I’ll take care of him.; n4 e, C3 t3 N
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 V' H1 J$ P. |8 g$ K. ?

5 p0 t1 b1 z* w3 W- I5 p! H( e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; N8 t! |7 T- K7 Y5 A
& |0 X8 R" I: V. O; G$ ~5 k. o7 {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, s6 k3 m, D1 M+ h6 i/ e% T
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; A% Z( O% |) i" l# u% l$ Q
B: Says who?
% z. Q( |: Z% h注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" r& k0 I: [" Y4 F/ X; {+ R* C* Q2 G& |6 w% D" i& c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: @/ D3 V# G9 \3 Z9 T# T3 I) _$ t: p, I8 Q3 p! c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 f" \. v* C- `

1 L* V0 c: @6 I( o8 a+ o; {95.你撒谎! You lie!
! X! \7 _- K: m$ C8 e
7 m1 C: J. J% z% X5 _96.真恶心! So disgusting!
. J$ Q# G: R9 Z5 _8 e5 m: N5 P/ N6 z% ^, A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 o( G9 ^' ?$ x' O9 F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; O+ q# {. T  m) p# r
我说不上来,但他真碍眼!  A7 h0 d4 c* A* |- P; I. @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( x% U% X( m& Q' j

5 _. y8 S" Y9 p) G/ f98.别想溜! Don’t run away!2 H) M3 u! p& s. _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ D# q( R2 S! U; h/ C+ E) D

/ [4 |1 A6 ~* L2 ]5 _! o99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( v  b( {7 q. V* y

" E/ z$ V+ Q1 H. I' b5 gabout it/ Don’t mention it.
8 @6 x# }/ y1 [: G; v5 d+ B+ Q
4 Y8 I5 O/ X4 g7 y# p100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ @* s% `3 c( K- V8 {1 DE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! H& d0 ?6 K8 I) u6 G$ L% y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' D7 ^' @+ x- }* Y+ L% d, ~6 R9 [$ r$ b
101.你输了! You lost!
' p" @& U5 d& G6 m5 w, E3 g% ]8 `: T. O7 l7 f( H
102.吵死了! So noisy!
# d* v6 H% ?# \' d$ {8 r( o8 Q4 ?! D0 Y$ _' C8 l! i* P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 D2 d- |/ a) k* z. i; NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% S& y0 D: J+ P4 C9 E, c0 x1 h1 A) {4 |% y: R2 v" y+ G- |( c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 `1 I/ y. ?. N1 l& q7 l& i4 \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   {  N) U+ _3 E( d/ p
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 ^/ @; s! O! J+ B% z# k
Let’s go out for some air!
8 @/ [8 o7 ~* u* z9 HE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! W% r1 @7 E" R9 N+ A* R' |( D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; u% E, J& V& z3 d" N" F
! n! i3 k/ t* t& _  m& n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 |$ Q) p& x- k8 @. K8 N2 [" z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 o; w1 k: Z  S8 J) G; zB: Get that gun away from me!" L6 X; O5 v+ ?0 m" Z" @$ G

, f8 \7 `6 q3 d; [5 O" M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 a, W7 B% Q3 z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 c; l2 |3 s+ I' d* l
4 c0 {  v0 j" g" T, O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 `% B8 K+ v3 JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. T4 c! ]; l4 k0 u7 l  P& `1 ~2 b注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 V  r4 T3 _% N+ g2 E

2 H0 R+ {' [$ q# ^( I8 ^. n# b6 p108.放弃吧! Give up! , r/ y* {2 c' g2 {$ |$ G
/ ^" y+ |- {4 ?$ E
109.太神了! Cool!
  P* u6 x. x( |/ V+ V+ G% n% b
+ z; c+ C' U# B& `5 E110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& ^( I/ X! y8 y! \1 B$ N. O/ r! H: u" _3 q6 T0 a7 \9 s2 s5 d
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.   O1 C* i. v& m: V5 @' k, z
注:有些用Beeswax代替Business。1 S+ C5 i2 @5 g$ ]8 c% K

$ w/ R4 I5 ?# s3 a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 ]- g* F- \5 M, P5 J7 Q+ w! ~: R* ^2 ?! K" L7 ^4 @+ w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ D9 j' T$ e" \( R7 l' [( J& h6 [What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  g. P0 d! ]- ?7 E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' v) l3 P. Q2 n1 o3 F' @: X4 l
, d" K7 @) S3 w' x" E* K- C+ e. d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 @1 Z( _( M3 Q# c- h1 I) b- _" ?! c; {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - G9 T5 ]$ @" `2 d% {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. v5 W- u7 z7 G( N6 r+ w1 D, t1 Y2 k# R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' \& q4 W/ k* \; r! K" B# g
But just don’t bother me anymore.
& ^! {5 D+ w0 n! X1 fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ s6 O+ W, [( t7 S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* W, \9 ]$ I8 Q5 _: {: O, ~
" R5 C; i* @. Z0 d+ c$ p- w+ D
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 r5 L% m% C5 Y5 rB: Not much…; J1 d+ [" y0 j4 V& _8 A

" W5 Y/ A$ \( F! ?5 W% V- v/ ~# Z) U117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. I% n, T4 g- ?6 \8 W/ l4 t: t5 ~/ Z" l& x6 Y! C
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! x$ A: D$ N, p# d4 z% U4 o5 F
B: Maybe another time…
1 p4 s8 p3 B6 bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. C3 V' y" [* b$ T  p9 @* Q5 b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( |5 d* O( [" b. ]* V1 r! ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( j$ B1 U. U- S* O

% M' b, t( ?7 q; v8 t3 R6 U9 {% l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- U$ _0 K, F% s% I0 }4 u: ?( U
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( Y1 ~# y& C3 C& T* S

/ N% T0 c+ x# W( k5 s+ p+ z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# A( M9 c3 X' @  |5 z6 V
& n- n' ^4 e3 O' c& Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 J1 [- ]/ O, _. c

6 o; d6 ]5 {& u1 }1 ^. D5 ~122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ ?. a) O# A  K% F) ?& |
B: What for? You already have a Ph D!3 i( D& u8 \4 k: U8 q+ @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, Y# J) {" t  W$ S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 T) d, S# v4 \- s) Q" U- q6 b- P0 r+ m6 ]# r
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! W8 c2 U; Z3 t+ }/ x, Q

  R) B3 |3 ^* B6 _6 L5 J124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! t$ i$ K. i' s( l) J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 H* }3 `4 v/ y$ Z5 x( O5 p+ L& H1 ~3 G4 y6 r' z: O7 ~
125. 真可怕! That’s terrible! ( f; M$ k, x$ A) c- u2 F
+ h! c7 V; R* O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 f8 Y" ]3 [& C2 Y( E1 a/ [+ v# ^- d+ f' ]; u6 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& L2 V! \7 r2 j9 Q
- F( b  V  M0 T! {$ ]* k6 l6 |128. 不难吃。 Tastes good.
) H' d% }, g, p9 f" c/ |
0 ]' F( o4 H- i1 y2 g4 f5 H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. q8 d7 l' r5 h/ V: m+ l% c9 G; m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* O! `6 i7 l: a/ g
. u1 k0 c  d' Y130. 得了吧! Come on!
, B9 F' X* \: B7 x4 \
% L% V' o' A' u  k6 ]3 E* N2 j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; D$ X- F& i1 y! ?$ a7 D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( d- {, J- v  Q( P1 O! |8 m. v$ H) ?0 Z4 j. o- L# n! k' s
132. 猜猜看! Guess! ; J7 f8 R) i$ X* w8 K+ k1 V5 ~% T$ Q+ B7 E

8 f8 Y1 Z* D- C1 u( l. s" d133. 这简单! It’s easy for me!
9 D$ O/ Y/ f$ Z, K/ v
' L& y! r; a" F( h% d6 A6 I0 g0 A0 I, Z5 l( F
4 字篇8 n8 i7 [% D( `  ^5 B6 L
. M9 W6 q2 ^8 g+ e5 a( c$ W" O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 B# k; A; N& `2 @0 P
0 R# r2 M: s' V3 u/ H  A# C& X' W
135.长话短说! Make a long story short! 7 L& g% p. i$ ], s
2 g, _1 U6 V( q+ n) J! \/ K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ @$ A9 F1 ^" g- i& a7 r( ^: c+ p1 L/ X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( A& m, z" S/ P) B& t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 U  E7 i: s% ^- s0 A8 u* u
" P. o' e3 N3 P% Z2 c138.我尽力了! I did the best I could. * ]2 O( S1 L* I+ g! F5 Z! P/ Y% l
/ X* f. K. I3 \7 n$ _1 N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ J+ e& a# ^3 R# S' O( }5 N7 U: x# O* ?7 l, `0 ^
140. 半斤八两。 Same difference!
% R7 U8 f+ J* X! o& n' F' G' B- u, D. u. p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 C  J* E; x+ _' L: J" fE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 Z: f- S2 H7 ?  ^3 A* x) \/ S
It doesn’t add up!
8 E3 \8 ^( f/ T, w7 g5 a3 G% n! k2 e! Q3 v8 N1 e- T
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 n- o. t1 i7 t9 \) `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! _+ x. k2 j; N3 a& ]

' r/ S1 o+ S2 }$ u0 `$ ?* _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 f# e, d1 |, y! W# ?3 ?6 B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' V1 X+ a' X: W$ K! R' N9 D! f* }

4 r1 N, `: M& i& C144. 小气巴拉。 Scrooge!1 x8 C" K" ]3 z; V0 K+ q* H, m
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 ]% U1 e0 \2 n9 F2 ~1 o注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, n/ P6 Y! q9 [' M8 t4 ~' U
2 q1 B& C; v7 N: b( ]; n0 u. U& @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 {4 B* G" x' {E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 d! z  U2 O1 T5 c) _* B' @4 J$ S
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- P3 V) i5 j8 Q) u/ u+ d

6 h$ |, R# @" j2 j  f9 |( Q146. 在说一次! Say again?
1 J3 t' a4 q& ?- W+ ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 I2 |0 n3 I5 j8 e
! [. u! K3 M' D/ V; t' }7 y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): [% ^% k9 v+ r' g7 Z: g! W

1 R" K0 ~7 E9 V5 \0 P/ r6 m  R148. 岂有此理! How did it come to this?
1 S+ v/ N3 {; d注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 L/ [! i9 G' e) v, |

' E( \" v: \- B& [1 z4 V+ {8 `149. 脸皮真厚! What nerve!
7 V) a: e) B8 W5 w4 e0 D* U( G( u) TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& X( o5 l9 G, q1 |3 `0 ~2 F: R注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 D( |) {# z6 F$ Z

  }  S9 o" K: G/ m( q1 |! @; @150. 你急什么? What’s the rush?
" J' T5 j3 L1 j8 x/ r1 q6 m$ q5 D. |7 k! r" }8 [
151. 没完没了。 Will it never end?
- a) o, M6 _1 d: q) J2 LDoesn’t he know when to stop?
/ v: O  q! G+ X; e$ B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ u  x3 L# y; |6 `

1 S; P3 x9 B, }2 |2 t$ V3 N152. 太过分了! That’s too much!
9 |0 l+ H/ c9 M0 A  A' i' g: v9 e3 b0 |- s
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 \% _3 m- T9 O5 e" K
) {, R$ R2 T7 M8 O6 ]# b) z/ q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 N" w$ Q" j1 W+ M: K) m
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 j$ v7 J/ S% A
8 K; @4 I, t5 \% x
155. 真没想到。 I had no idea.
- ~1 @& O3 A' r! g# Z! ~# d; e7 J2 x6 W% Z# x
156. 我的妈呀! Oh my god!
& n0 v6 e- c: D0 }/ Z
: p, M' k* f4 Y+ R, Q" i6 b; }2 R157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! |  i1 ]7 x6 d  n5 j; x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' i7 }4 `0 w- k+ @" L: [) H, Z

! E, d5 X: m# z3 V158. 常有的事。 Happens all the time.  g2 Q* V+ z" _" m. s

' R2 a' q1 }8 I# J9 R159. 你真没用! You are useless!
! I, f' f: S2 J. @% q4 L6 m) @5 Q6 l, y! m: x! k2 k2 G
160. 真没水准! No class!$ v' _2 \3 \( K& K' {# ^' J* G2 @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  G) r9 ?: Z# {1 u+ @4 B
$ t7 d9 n8 K7 r! l% V% E! Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ K% u: j) `& x& a, r# x
& Q/ {$ H( H' ?# o4 }* ~3 {+ {: f
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 X) x8 H  `9 m  s4 H+ m3 G4 A
$ s- M" K+ D# _/ ~; ?. U0 f
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' o! b0 E. o0 ^, d2 _+ m4 j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 ?( L4 Z! \! ^- V8 Q
" k6 D* W6 A$ Q/ M6 a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 p  D: [4 {% G4 u3 C3 M
. M1 W/ d; t" ~8 Q% P9 E
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 G0 V1 y4 g* B! J8 B, `0 Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 _1 e2 ^3 k3 ^
9 i* |6 f( e+ A$ C. G; S6 j& Q% A2 t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 k* T5 J1 m+ o) ~, }: m% VWhat happened? 一般人常用的句子。) S+ Q  \4 ^) K; H/ ]9 G- m
0 N1 ?$ m* U) J8 F' Q, w8 ~
166. 这也难怪! No wonder!/ Y# }4 A% p0 M9 ?

- M# J0 J8 E5 ^+ D6 j$ n6 Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, n: F! q# [" }8 ^. b' i
& e: `1 ]0 Q! ^! J! N8 c( z+ ^& Y168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ Z6 p- ]% P3 W! n" M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 n, I; d) p, s" C( ^" Y8 o

4 ?5 V  k- y5 H- s. `5 ~169. 没日没夜。 Day and night。3 B& I6 ]1 l$ B+ u' v

; d& c9 q* u' ~0 D  B; M6 Z4 }170. 一视同仁。 Friend or foe…, a$ t# H7 W/ i' w1 z  ~7 l" i$ s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 z; H# Y6 X  k1 ^$ x1 U- m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 u+ y3 @/ a4 P# `

) ]3 r# |/ l' p  w# I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: e, J" l1 A. k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ H0 Y3 v, |/ W7 D) w, V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 \  O2 L) l" f% O  }) s
* L/ m) S5 I7 X4 e, H172. 正是时候。 It’s about time!
! u+ `' _7 v' }/ ?; `6 R( b" c$ [0 h/ {) F  _7 U
173. 真是经典! It’s a classic!
# S% y& ?2 ~! J: D! y
# E$ ^5 j  z3 B7 d3 x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 L. o/ N' K, @! m
0 D, d; c! t: ]9 c# I8 _/ h4 \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( l1 ?* s6 u. g! X- E4 U4 Q* f, L  ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * Z+ A! X1 H3 ~3 l' Q4 y
* F& M& S0 f5 _$ [* M5 y
177. 你有病啊?! You’re sick! 6 q# b7 _$ S3 L- S6 v- R9 M% H! z6 r

( H$ Q2 l! [% w5 e2 }3 X9 S$ N# M178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; G' I/ x2 v/ a/ X( y+ y  B: C
1 Z2 V/ d- @6 C& m4 K179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 ~, k: A3 ^9 T6 X/ J; r
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( k1 E/ T* @2 U: y) t" r
, U! ~- N$ @0 ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: ?* {" S7 T, P" T3 L( ~
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 }% u6 G, O* w7 q# c对象的情况。2 Y& s# W; Z/ o0 [9 L- A

: @- ^9 G! K: b& G5 \, k8 O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ T# \- H+ |7 m' E/ ?0 \

( K4 C. c& [0 l& s0 G5 }4 m! d182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! R' H; T: e. R+ ~& v: t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 \) b0 |8 l2 ^$ [+ U3 S  f
; q6 a( [; h# ^9 _$ k1 t. Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 d, L5 @& ]1 g' C" a) p6 u
6 ?: r( v; W5 b* t184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ \" P& o- g- v$ W8 ^
% N6 O! V) l. m: I# V+ ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) z; y4 f2 g' K3 z$ x3 |  L( D& }
$ p; f$ y( b6 c1 M5 J  s
186. 搬弄是非! What a gossip!/ K. Q5 Y; M% e1 k  R

) X! Q$ c" s. l$ j3 d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: R, g$ d: f- Z/ W9 ~/ }
. I  w/ _( I- Y4 P/ [( q! G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ _" t9 p9 c# R; e7 F
% h5 e2 g6 ]4 Z$ Z" _8 [
189. 行行好嘛! Have a heart!, u3 q- G$ c. ^6 i
, l' D+ c1 e- B; U+ U0 q
190. 没这回事! No such thing. 2 t8 p# _2 K4 ^" ?  E* F5 C

! N9 h2 O1 M( R9 E, U191. 安静一点! Be quiet./ C3 `. E3 x: K8 D- h$ S
5 V" a  f; D" \9 `7 v) T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ H( G# U# f( ^2 E
6 M# k5 V& b7 t! W, }9 v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 c/ m: N: j: G& ]
# `" A: F# A& `! @
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 m2 x4 x& y6 p1 Z2 I3 J
; b6 T; g5 I8 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 o) p% A9 J# M/ X0 I" c8 T1 I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 O* s9 t' J  f9 h

4 w# s/ c7 [8 p. Z% Q! Y196. 很好玩的。 Super fun。$ g) _- K1 t4 J  i$ f0 j! \6 j/ |

: H. m+ p2 J. o0 P197. 祝你好运! Good luck!
  c5 g# E, v8 {& e* H- C/ D4 l
$ f0 _& t# R$ v7 J9 ~/ h/ R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 O# ?8 z: h2 Q% W7 N& d
% Z! V5 b% n: H7 S, Q, Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
: J# e) o5 Q0 n9 g
) `' ^4 Q  Q) }9 h5 q( k200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; n+ x8 o6 j& h* V6 u3 n& |
  P: H( P# \9 i201. 下次再聊。 Talk about it next time., ~2 i) F8 m0 G3 V
* d9 R% x8 v+ Q4 N( n4 h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ ]- N1 A0 e: N1 K6 Z2 s" Y8 a

7 |) k9 c: G0 x4 W9 T2 N" l6 R203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 t+ h# Y) K& x+ ?. o9 l* i
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( @2 B& G6 g/ H8 [# w' S
; d+ I, u- r# U% B: D204. 好久不见。 Long time no see!1 ~, i0 _* M/ Y0 @

, V* z% L, N. n5 f+ \6 i205. 这样也好。 I guess so.; K$ F! Y- q! @' m3 I/ J+ U9 P
( r" Y2 ~# K0 f% j2 i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 _) ^$ o) v/ M, P) g/ }

* N' P' N3 i# w( a2 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( {4 i. ~6 _) Y+ M' m
" ~% ?* N9 f& l$ {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  [( Z# C" I, n- t0 F9 P( n
  ~3 D" h5 L+ R- p0 m- ?
209. 别来无恙? How’ve you been?* Y8 ]0 {) [6 Y

* y5 G! R, _( v' p  O210. 有什么好? What’s good about it?
: U% C4 a) k5 Y  I. ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# Q: E  `3 q! D2 q( H! c' s* G) x: A9 q( V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( M5 |6 d" w& f; ~6 L( ]
' q: w: J  }/ M212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* R) w% e" O, E5 w6 d) C  x2 C/ z4 ^0 `) ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ k: W1 D" U% p+ N" A4 t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; B2 d, b- ?: ^( s4 m9 z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ ^( D$ B6 k3 ?- _2 `$ s
3) A: Why haven’t you finished your work? 5 b# C( R) Z( i* r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 p& ^" Y1 h( n8 z! f% [0 W
A: Saved by the bell.8 p$ H! W( _: e5 ?5 }5 T3 n4 M
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 z& ~5 N! A) f# V
# n" ?: v1 s+ L6 J5 Y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ _& ~" P! W" u5 X9 n/ I; |( L* ]* h3 k: n" m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( [1 Y& O, F5 R' W* s; ~0 o5 @/ b
/ {% Y% H% O9 D- l$ u: S" G216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 Z% l, J0 c, }' v8 [8 ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 L& R. o  V( e9 a) i6 i
# j) z0 R) \6 Z/ W. `( Q
217. 求之不得。 Want it badly. 1 h8 c7 {, ?+ L. w" p, t9 |
I wouldn’t miss it for the world. ' e8 @2 I( F* l( H4 M
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# c6 P% }' n* h, Y% w: ]5 U9 S( A

  A9 A3 R5 q" @( }# }我一定会去”或“我一定会参加”。2 m# l1 r/ S' U) I& I  e

9 ]. D" f' z( _7 l* m2 ?( _218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 _, f/ B3 w: \8 O' O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. ^( @! z. Z' v' p6 t

6 o3 W- b2 s* @# n219. 不如这样…… What about…
1 U8 Q3 y7 q' |8 w$ e5 \" M% a8 h$ N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! C8 I: R$ u3 `7 U

$ i. C' f$ @- b; c+ {2 O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * m% f7 d1 ]% d5 |
  q6 ]8 I2 U- {8 n7 z. ]* ^
222. 我不行了。 I’m done. + y* ]: U2 F# h0 P; H* t
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 e/ a. t; y0 i$ A7 B3 c: I' n9 k
4 G  \% Z& {# |/ H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 ~. B# c5 @' o
0 A' G/ M/ ^* a
224. 看得出来。 You can tell. ! W' O$ J! E$ T3 j) ]1 T1 i. s& s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 e! W0 @/ Q& o8 E; ]6 n- ]6 D/ m+ b' Q) J( y0 }: i2 C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). l, T2 A; j+ Y% d) H! d  `0 z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# f$ ~2 }5 U0 S$ A" T3 d  }

* H! f7 t$ \, T& K226.不买可惜。 Hard to pass up.
) b5 m/ B! }9 oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 `4 h# [! j5 I0 V, U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 z! t3 e3 w7 K3 N' T
+ f3 p1 [% D% ~
227.快去快回! Hurry back!
, _3 c! Q6 p/ [0 M# _. J; N! z+ T& T
228.你说了算。 Up to you.
' c3 |' \1 }/ S( kYou’re the Boss. Anything you say.% K4 V* G2 I) J% |( M$ [
3 w" H6 T9 v. }4 Z
229.放松一下! Relax! 6 R$ O. C5 s8 z2 ?3 F
- K9 u; u3 t' C9 t7 K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 z- C' r* m* R+ G
" x6 y& }; q8 K' y; \  M3 ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- W2 y) {& Q  d1 p  M/ C- l5 r) C

+ A7 _, D' p$ w9 x  \' L232. 我急着要。 I need it badly.; l) y+ r9 h& k0 j
( ~; x( X- ?' Q+ B
233. 说话算话! You can’t take it back! # |: G/ ^0 b% e$ g. L" I2 ~
9 R+ a: ]7 E5 U( r& F
234. 笨蛋一个! Idiot!
: J3 i+ n% z& M
3 e$ ?0 E, `: ~3 U9 z# {235. 真没礼貌! How rude! 8 ~+ P. P) U* _
) d6 N4 G! ]: H8 V
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ J3 X% r: H- r( R: ]2 Q! o8 M. ]e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 z3 w+ y7 Q/ X/ G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) @! Z6 t$ i( Q  F3 [  L9 y$ g3 Y- x9 u' Z3 u/ f( u: f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* |3 ~  t8 z- V
Give me a look. (比较正式一点)6 g' {" ]6 [+ y) x  ?
, n9 a3 C- E2 m7 q+ a4 z
238. 可想而知。 Goes without saying. ( U' S/ g8 {4 M) J. O- w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# t( t; Z8 O! o4 g
5 n- a  a: f; k  i* C- d# h5 H239. 气死我了! Makes me so mad! 4 C3 L( ~+ S  k0 }1 H" d
Piss me off! (比较粗俗)
; Z2 y& q. L0 X$ b, I0 E4 w) [4 t
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  Q4 ~) b3 ]8 F, e; ~  y
7 Q0 W1 y  i3 a5 g# F9 V241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) \1 F1 q1 g, `8 T
I’ve come to a dead end. * P: ]/ g* s" _. X) t
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, C! f  g# U8 g/ x: f( E8 e# _! }, u1 ^- r$ j9 p. |$ r+ `
242.顺其自然。 Go with the flow.. o2 E5 z; _/ _4 F9 J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* [  y% t' p. ?( w" s! M6 h0 }
' n% S9 s- ?8 o: ]8 N. o+ P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) Y  ]% H1 {/ d0 K% a4 d0 g8 W% [1 x: O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' m: D* v* s* K  ?1 ]! }

4 `/ p' Y+ x, X4 m: }6 j244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 Z! b# p& Q+ Y; g% m7 t
8 P( d& A1 r7 A' h% C& ~
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% ?0 _9 [0 D5 C3 l* |- [  F2 e$ }+ C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# U9 z9 x1 }/ n: ]8 i
+ F5 j7 [) h4 U& y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 E) o9 n! G7 x+ g! _
, K1 D7 ~0 d, C! Y& W248. 不知羞耻! Shame on you! 4 z8 g, ]$ L! p

8 |# L, {+ m$ s! W( U' z249. 你省省吧! Save it!
$ R+ p0 R7 Z5 P# V
0 t# ^7 G9 e: b% E' \) }: N- c5 K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) D4 I! Q: c( ^1 H0 m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# i/ E9 L; @! ?
1 x4 h7 G! m9 U+ i. F+ M
251. 我支持你! I’ll back you up.   O: J+ p4 H5 W: h. z0 j6 v; V
0 T4 q5 N! L1 C8 \
252. 马马虎虎。 So-so.
" a0 o* M) X8 K$ U( q8 H1 H$ P7 @- c1 P) f1 M+ I8 j6 h) K
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% T2 ^5 Z' a, K1 r; n3 F* M8 _9 j, N

* w1 p4 P/ t2 F$ {- Z254. 再接再历。 Work harder.
6 Z0 _) ?- b$ C  Z( g2 M, g% j4 A/ r5 q4 E
255. 白忙一场。 In vain.- L7 @+ j9 ?( x! n1 ^  C9 n  `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: u% _( q% z4 y7 {% C9 K( J- x( j
) q& d5 L9 I* `6 D* @6 A0 Y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , b. ^% o# i) _4 v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& ~" b/ n5 ^/ h. b8 x$ e8 M5 m& l% \
257. 你出卖我! You betrayed me!
+ j3 w1 k+ i" X/ M9 L注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 c" w/ y- h: c) C* B  V
& l6 Z& f' h* J; S2 [
258. 一言为定! It’s a deal!
2 a2 E+ D3 G6 E% u7 n# Y8 `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 G7 R. _! L  r$ n+ v- T3 x7 X' w, p. d% r- Z& y8 |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 X; n3 A  S  |, \% f

3 d. D% p* J) K259. 快一点啦! Hurry up!$ D9 [, G& h1 o1 i

$ l6 Y6 D& a% X; [% Z260. 我不在乎! I don’t care.
' r7 b, ?3 Z3 R  z* w: {) R2 n  t8 j4 Q: T" f8 S% B0 N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. n: m8 L5 v$ n8 D- z  n! i: c5 p, n7 u6 M
5 字篇
8 I2 D' W( h. k+ v# [8 x/ _& c$ Q
' a) L) a: n9 M+ T: ~  Y% b262. 我怎么知道? How would I know? 8 K0 X) i9 j; ?0 x" Q2 J$ F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 u, c0 e: ~8 B" P+ t- i. U( a* \0 X
263. 不关我的事。 None of my business.
0 B0 e' Y- A* U+ q8 a1 x: @+ s
- {7 h1 i* ^; `1 @4 W+ _+ L264. 我是清白的。 I’m innocent.: e5 @0 O6 x2 s; s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& I  ~. o3 p3 G% A! e: w, L1 |3 P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: ?& L+ l9 L; h3 u1 a& e# `* [% z5 }" S7 }7 l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( B, B+ g1 Q* j) K! _Face reality! (较正式)
8 d) l$ x3 c" r  m! B5 ?
7 |* P0 F5 `8 v: a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: r1 `- ~% z* I- [
! B+ Z. H, o2 V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! w1 ~- B- [' L9 F/ [. G* O2 B( q& N% r9 e* _
)
+ s! e" N  i/ _9 S  b$ G
* @0 h, p( B  G268. 包在我身上。 You can count on me.* `' \* t. @8 w. F% e4 H+ c

3 p# Y) P: [+ b7 {" I; A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 J" d' _0 A- g  n6 O+ s% h% o; v; D/ n+ d; a
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  K6 H) S2 b$ A4 o; M7 c% @

3 X0 i; ?" e# ^" W) I8 o( X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ `& [* k9 o: W/ M! \6 l
: n; Z* M. Z, \, v6 z& L6 H
8 }& G5 ]2 G3 g: u( h2 u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; I# }* a9 Q" H

+ K6 [) M) ]* h* A2 M' j: \% }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% i- e& s& j/ r3 @2 w! n1 p& `- z6 g, r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* m$ U+ Y& d' P
  ^; ]( ^1 W4 W: q0 V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* X2 e& l& b  _7 `0 \% q

6 O5 Z1 e( n! x8 V, F275. 我快撑死了! I’m stuffed. & w8 x( s8 V# @) n3 t/ L. Z

$ D9 E3 ^4 ?+ u8 H# }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: J) D7 r% ^( ~5 s: d+ l, w2 u/ n- u: r8 G) l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! o: `  F5 f" n( b9 u1 l& l: M' D: l
% W6 l+ m* Z1 q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! a4 b9 \2 b' x. C: w  f% o8 d! a: l: l% k& m5 v( ?' g
279. 有什么关系? What does it matter? ( U+ L1 d( _0 G" l+ d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 e! ?0 k3 P* u% n' B: E

8 i6 p+ T- M+ z  Q" G8 v4 `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 e/ V8 F9 p! }* Z$ `, z$ V
# G" D% F2 G$ B/ l; n" b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 g# L! L! I1 v' d3 Y. h6 N( s' F

" s0 ]+ i: a6 p8 f# b* c0 A282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 i1 V+ r( T8 ^3 a2 A9 Z6 S  ]# D( Q/ `$ _' O& R
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) F; E7 O4 T! Q2 u% u6 [
* [* ?% e% y( m! X* _: R5 a* [
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 {2 x! j: T% }. h3 G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 b# ?: @' E7 E+ q  b, D' H  Y) f9 P2 U* D( c0 }: K
285. 说点别的吧! Change the subject.
" D4 s  M7 ]9 d
) X0 Z+ V: o# B% u5 v1 }286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# f" t# r$ X# m  x5 A, ~, e
- T# M! ]6 r! m( N0 n& `5 L" B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. I2 K3 X4 \, m% x" w! I% z1 }0 W$ S/ [0 d6 G
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& |5 h6 [, ?# P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 q: S/ \; ]1 L6 C' [9 U1 @8 W! j7 v% u! Q6 B- ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ j6 B- V0 ], W- _7 l* j' t

* t1 M- ?3 L  \0 c4 |. d- j+ i290. 别放在心上。 Never mind.
9 h% m  }& z6 ^. E1 @$ _- i2 ]( R+ v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); r& t9 l$ K8 q2 M1 n9 S
( ]  y  Q; @5 }( D/ W& Y( B
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, N: |) f# z$ m4 |
$ Q0 \) ]" }8 g; P7 v293. 我走不动了。 I can’t move.& H2 V8 J0 R& r7 g0 C6 {4 v& a

# `2 a1 c( r' v8 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 k8 f/ m& K( i  N$ v$ F; _

4 m$ D! h8 D& T& N6 `8 D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , q# t) _5 v! T/ i/ H% G
. |0 ?) ~( H' F# E: Z$ R1 }8 ]
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( e, g8 c9 T; e7 @! i. c! I$ Z& s' I' J# f5 q
297. 吓我一大跳! You scared me!
' U3 _" Z3 J6 x" P7 {$ z8 W
- w' J( T% L& u/ y! Y) _9 p298. 你想太多了。 You think too much." y. B+ \0 W* W# M  F" x
7 b) k' k+ f9 j8 g: m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# m& g5 C9 o2 k6 T2 K! K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; y3 r* Q  a8 E5 K- j$ G, h
4 z% a( D1 W0 g
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 C5 y. B& V# ?$ l  Y8 I7 p: d
Go overboard!' B/ Z6 {" k  a% F9 ?  P# P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!) r( d/ }) {- C, T0 h
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-25 19:48 , Processed in 0.114114 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表