埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2801|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 ^% n3 f2 X) G! Y! M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- m% x' o% b8 P. L* e$ T4 p' [5 Y6 P5 d# x. P4 x3 N* O
e.g you failed the test? serves you right for not studying! + h  o6 K( o* l" I5 m& S& R+ Y

1 f( k- _5 l! N2. 活该! you had it coming! ( \7 \8 b: \. b
e.g. a: i gained weight!
. m" ?9 O/ J! Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 [6 ?- A- `+ v+ @; R: ^

5 }- D& L4 z- K3 l6 N3. 胡闹 that’s monkey business!
9 c* b2 J0 ^1 w; h# _  x6 Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% K, d$ u" [2 E( w9 m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' L4 ]7 h$ E( \; {2 d
# J/ V' p* q- |. g$ u
3.请便! help yourself.# b" J+ l- U, f  J9 P1 u5 ~# o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& `- @2 z0 l8 n& s! y* s& w0 f$ @

# R" O" ]- Q2 ], x4.哪有? what do you mean? not at all!
+ j, W$ R4 G! o, S, O$ J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ L% [  W0 D! q, P# vall”,表示你在否认对方表达的意思。
: D; \; F- j6 _6 k# E
; n. v8 B) }) M) O6 l" z5.才怪! yeah,right!
" ]3 A! S5 ?+ M; O+ d3 n7 K, Aas if!" S: `9 {& Z* I. F5 z) O: ]1 [" U2 C
e.g. a: today’s test was very easy.
& g# W4 v( t7 p# u  v' f/ ib: yeah, right!
+ g9 K2 v( E6 b9 m9 }' [a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 V0 F0 k% a$ L6 ~. A; |; a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 i$ m& L$ z, M8 t
' ~0 K, E# }  n  C. a6 k6.加油! go for it!
% }' }4 F! n; S, w6 Ke.g. a: go for it! you can do it!
; o$ X/ H  J$ c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ Q- w! ~# Y9 `8 b- d) w& x
8 m4 Y, ^0 |1 t6 [. H* w3 D/ _2 n
7.够了! enough!2 d" w- b4 F) ?& Y2 x8 A7 }
stop it!' N7 g' P8 Y5 o- _/ j" Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ G6 R, U  W% L
0 y2 H# p5 S) p
8.放心! i got your back.3 Y  d. g- ^9 x
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 q% v4 w  D- V
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 w! Y. T. B8 a: ?$ n( E人会常用,女人反而较少用。7 I/ l$ _. |1 z9 f& z
$ m; O' q0 E9 K8 i/ y) H3 w2 Z
9.爱现! showoff!, S2 T/ H; p& ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 f: Z, [( |5 d8 v/ O/ T" X4 }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 S4 p/ S6 m/ M
2 r  u; B" h& q3 u
10.讨厌! so annoying!" Q0 [& \1 U) \# u9 Z9 l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' l4 ]& U# X* ]; B+ {) }( J  ?

/ d4 H3 v; Q0 n" C0 s% L9 e  [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* i7 F% `8 c$ z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ y) g+ {. D( v0 s/ W
$ E* f. F; p2 f, h. @1 l" K9 }
12.真棒! that’s great!
9 _9 u0 f" d3 F# ?; t9 G0 ^8 y. N( }4 O+ ]. M
13.好险! that was close! 0 c5 M7 f3 \1 {% ?7 ?8 B
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 G1 }3 l- f* |- q% x3 S) c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 Y9 w5 r/ a3 s1 i& i3 J$ T- W  i6 g; `
14.闭嘴! shut up!
3 \; y' C0 ^# y2 s2 [" b0 U5 _. u: N6 K9 e4 ?
15.好烂! it sucks! ; ?+ R& k/ E/ ^1 b2 H8 o+ `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% E  u# d1 N; @- A- T# V8 Y$ v" a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* }& p' O9 ?+ t& I
' S3 _  ^) n3 o: I7 G6 {9 G4 Q16.真巧! what a coincidence!, ~3 e4 @6 L( y$ u$ k

) n3 a' n( _& p4 l17.幼稚! immature!
. C% S0 X3 [' m2 ]1 Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 A' S' g  R! l; [* C: h3 o
what a baby!8 H+ J5 g8 l3 @0 r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 ~' g6 K3 R& t/ D# `0 s, w
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% j, s( w) ?) T/ Z0 T
1 G1 Z5 ^  s5 b3 z
18.花痴! flirt!
/ D( M7 M' G. f& F- fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) j6 b* a" M; R7 t$ w( Q2 }. r
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% H* l/ I( f- h
0 `' S. o0 D3 T2 V
19.痞子! riff raff!( \# ]* ~. o' h% N% b5 D
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  r5 f! y3 b0 b0 S' Z+ r5 n! K
真是一群痞子!4 M3 _8 o7 G4 X4 m2 L" l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ k- \6 q8 V+ N. J  L7 R
% c1 H+ W$ C3 F7 h7 d$ c20.找死! playing with fire!
$ ~0 S' i  y$ B( S2 k, J- C2 R; Ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 S+ B. w& P5 @, u( k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 @+ z2 e+ _% l5 j& l
21.色狼! Pervert!& h( {  W$ u8 I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! J1 S% B8 Z9 h% `" F6 O8 N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: y3 e+ R/ t, c, _“You are rally perverted.” 。
- f6 O1 \, m# q5 G
1 ^* g& a  K' o& W8 Y! h22.精彩! Super! 2 h/ O8 q' {$ w2 w, q7 `3 d
e.g. A: Good job. That’s super!$ q7 G8 \# V2 c% ?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 K& q! _4 _: N  H- y8 Z& a0 b; D
23.算了! Forget it!
. P/ Y0 k2 P+ r; r+ G  v$ I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 [, \2 H8 Z4 H3 s- Q

4 \5 V; r- h5 M3 _/ a24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 C& A) L3 E5 Q6 ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) H& N  q# d* U% A, ~注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( c5 I7 v4 O' g+ n* }

- P( v; U* |2 v. I& q25.废话! Bullshit!5 k% w5 g  n: j8 c3 H! y+ f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 m7 r4 p6 N. A+ M7 F$ a# K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! y: C. h7 m/ m3 p6 x3 L
: e" `- n6 Y$ H$ e
26.变态! Pervert!
/ t1 E' P# V% Z* s" Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; n! Z, M% N/ `2 M! B# |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' w+ r4 O) X% G& `; }
" _! y! k( K0 h& f27.吹牛! Brag.
* T0 e4 r7 E# {" k  J* le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 E2 a2 {6 q3 U- ~! O! z6 A" l/ m

' }' [5 a; p% J! x* v28.装傻! Play dumb.# t- T  _- P1 S/ Y) f8 k- c, E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 t- E$ c3 c; h  T' H& F
4 [9 c1 u* V2 b- d) s( z" z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 m4 j8 k/ j. y1 d) Z  C2 O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 a) U; }% F$ M& bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' K* k2 g$ V2 t( C4 @- {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: T% {8 S* X" E" r, z
! m1 x; t, y2 v! H' E( y- a, D
30.无耻! Shameless!, R& s6 ~7 {) F! m7 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ f' O" ^# f& K. w& \( d8 q' o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) ~9 d0 C; q1 c3 e* u

8 l, e- H* j( Y6 u31.你敢? You dare?+ ?7 }3 ]! N& J; F+ X0 ?
e.g. A: I want to challenge you!   _" j; c0 j9 l/ k2 [3 Q; k
B: You dare?, L' V. s, r9 k2 N: s5 y& Y8 p

. h: x' M; T7 j" h32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" h, B5 P  b# E, T6 F( Ne.g. A: Let’s go for a walk. 9 B  R  `1 J4 b" g
B: Sure. I approve.6 K% B) |! n% j; H
- x: V$ F9 m6 o/ s
33.好饱! I’m stuffed.
; q' _8 v" z# x: m) W7 p6 Q0 v/ N; U4 ~% M
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & [' g% u; |4 w1 P" w2 z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* x& }! X/ f+ i( c- `0 }0 ^
6 ?# |4 F. c$ A5 w* l( ]# w( k35.成交! It’s a deal! + t2 `/ {( c: ^  \* M( @4 P
: g4 }; y& V7 ~) q  B
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ G/ t" ?) W5 }  R3 [
: W& M0 O, `3 m* V5 o7 b3 字篇3 u8 H9 j* k+ [2 N& C

7 G3 m8 q% @0 C37. 不会吧? That won’t happen, will it? & O, Y2 ?2 Q7 p; j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# y# Q2 X+ b+ j1 ~2 I0 O/ a! C不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 C$ v9 U  b8 K# L# m$ v) W7 l
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 I. b9 k. `+ n! Y
不会吧? No, it won’t, will it?$ b  o! F" j. l
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 H7 y- O# ^" x9 O8 n8 lB: No, he won’t die, will he?
: i3 f5 y4 u" g" W+ S# ?3 [  {6 U- N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; J! \% B2 L6 {, W6 R3 V& R; t7 s' j& M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 l$ K4 X% P  X" V" q$ Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / B! E9 R: |9 ]6 u( S
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 [" [1 f8 i$ I1 M  X

6 l6 P  j- j$ ]0 t38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 ^( V! `6 A8 t( n! _: a( Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; M, C1 ?; S' Y0 z' p

' `8 f) z- e* M% M  {39. 没风度。 Crass
" }) [. S# K# y5 _6 ?( p0 pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# D/ W7 _5 D! J3 e* j' [* v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, ~( Y1 o$ M. i$ r" \1 [; F: z5 f
, j( m7 O# ?7 M5 v( X* \- U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) [5 w, E0 M) U5 ^6 I/ LB: So what?, ~' j/ u% ^# q  B6 F! b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. Y5 S3 J& M4 O3 |* I! z5 z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" `$ f9 N7 G# w( e  b* l0 b% G
" L+ Z* Z: {; s- E41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 N+ B* ^9 j( b& |9 XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 K  t& z  T7 [1 A$ @注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ M; |8 _2 E2 k% g- f+ m# s, t: B/ g4 x) I8 H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" ~9 `  m! g$ ?  O* [* Z8 R注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( n0 V; [0 S. J3 R9 }. w' J
(你再给我试试看!)。
$ i& O8 G. D; l! ?. @" S+ |* _% _9 ]- `, Q4 @3 @3 l
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( C8 J$ u9 j8 e. a' K  M

# Y1 p+ Y' T6 M4 P43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 V4 x( k: S& x$ D+ S$ r# I, A

% ]: N; J6 D) B5 E0 f# l44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 W! ]) B/ U# f4 ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 _# t  m+ w" R* A  a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 ]# b5 m' O: W
+ Z9 I  a6 g6 P# t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 V) n2 }# l/ _% B: E注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# G8 e; B2 q; \0 _* x: r
* H, j  J4 q& E# f  d8 q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 Q6 _  T9 T9 @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ n* U0 U0 W9 }

3 V7 b* U3 \+ S3 y; v3 r- h# ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 g/ ~; _$ N. p6 b8 _& `9 h7 M/ w" l
48. 再联络! Keep in touch。' e, O  }- o  A# R+ s
1 O! u7 E4 n: X: X
49. 干得好! Good job. / Well done!
( S1 S" H& o- l& G* z9 A) |6 X# {& ?2 d* N9 I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 {& d# F$ ^0 o5 e$ d1 i# K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- S- R0 `# K! o; L  w$ c) s& ^7 a$ D0 M( r; l) _7 ?, H
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- P! r/ J) W4 p7 a' g$ ]7 D) P3 d, U/ P) D: p
51. 看好喔! Watch me!
; n& l6 }9 U" s; v1 n! L注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) B/ X: B8 z$ J3 M) x$ j  h3 S$ o# Q" Q0 w3 Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 f! I7 `7 m: K3 n+ V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. D) w7 w/ S* O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 [  f" `, B1 ]8 T  N) t* O

& V# z0 e; `/ e% o1 @* v53. 羡慕吧! Eat your heart out! & K* x  C- d# V7 ]: A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 I& ?# n: s1 ^; G* E$ X, q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, H2 l" t6 A% l: P
) _5 p6 A/ K2 R- }/ v0 D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 ^- p8 ^- k# i" \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 d6 `% o7 D! @5 B7 H/ S- F3 ?& d

9 V( K. Y& D1 ]" ^* f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 V* ]8 T' Y1 F, T0 o) b" z. v
1 S1 \2 T2 o" m4 W$ n56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( l. ]3 J; k; m3 G1 G1 {( ~
# G# v. a1 `# Z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! }% Y1 f% a% q0 j0 ^
* n% f0 u. l* N0 n7 k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 d! F% \( Z( M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 c+ T, q+ C4 D; X
) e0 G8 p) `( B8 x8 Q59. 你真笨! You’re so lame!
7 L+ N+ y3 p/ d2 I7 W" S; ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) H: x) [+ f5 z1 X& S注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ v8 B# l9 _" p  M: V+ n
, o" J; F2 _$ G
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) |9 C- p+ k3 u1 m: C  B# te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. X; l, S) d8 u5 ~) U. p
B: I don’t feel like it.
, b' m' f1 R4 M% c5 v  ^' w6 R7 Z( }- S! {/ R

6 L0 v( K' ]$ K) ]3 ~61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 \7 i- q  Z6 p* |3 K( _1 H7 N2 L

  ~4 Z3 p* Z' G. T8 C2 U( j$ f( M62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 V# h" _# ]1 s( C- P6 ]
Whatever.$ k9 O9 A. v( \' ?

, N4 l8 J" V) E7 |' b4 s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 p- J1 a1 E8 q  Y: n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& n4 q2 u1 k0 P4 J4 Z: p9 u4 @& l4 _" @- D! Z2 b5 O  w. V
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 m2 O7 E  R9 v2 k( x1 ]
. f9 K1 V) I" J0 R3 f9 x9 z+ M+ T
65. 分手吧! Let’s break up.
8 F7 l$ c7 x( K' F" C  u% M! n6 Z: o) q, B+ e6 `
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ ]( G; q. O1 V- a5 MSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) [; Y1 H6 x0 F/ H. m, ^: ?5 h) g2 Q2 D7 S3 g& h5 c
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  t+ q' ~5 r& ^! I  L# \* f: E注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  L* [* O8 u+ v$ F
, \# P& B6 K6 A2 v# u2 D68. 别管他! Don’t worry about it. % y; k, Z# {. x" _/ Q$ B
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 ?4 T+ {) G/ ]7 EB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' z$ h. o5 V7 _6 _E.g. A: That guy over there is staring at me.
. E5 e0 M, H6 n! o0 x, bB: Don’t play attention to it. ; t! G. f' k- Y- l& J: e: W
What the heck!
' T/ ]' _: `9 u# \% p2 d4 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) z, m- T* O7 r) X: K! G
B: What the heck! 3 ~- X) S* S- S: L0 q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 O! t( ~3 l4 Z5 J) }7 l1 n" ^7 q& [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- t; l$ \1 U/ LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 z9 x  S" y; ~" A+ o8 \4 }) ?& V2 j8 ~: K7 A
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* O) c; ?  c5 L5 h* u) @
, W# I9 v0 J6 y$ `6 A* V. z8 ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ [/ S2 @* X! ~% V7 A" U" k
! H' m6 }) }5 j( I( M
72. 很恶心! Blood and gore. 5 z: d" u  l1 q9 P
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 b4 O5 r" Z% _7 uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ A$ s$ T4 J; ]+ u
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: J  l0 l" ^; I' \# \+ Q8 C" f& i! Z( J" U1 P( W( {6 g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 M3 }) P( d+ p" L8 [Do you get it?" U" c& l0 ^. H$ O5 `5 \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * z+ q7 A# ]5 ]" x) ^7 U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* W% j) `& J' f" Q" k! @, qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: ?$ P2 A9 V7 x1 L2 X- ~" s% L) b, T. H4 c) }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- s/ K8 i0 c  r; y; A
注: Pretending可用playing 代替。& `# b  U$ N& n" N) k, ~

0 c5 d1 M; F& Q, b( D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; n2 [- d6 C% w; Z( w+ z: }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" k. I& t( ~" l/ k5 T- b
. Y; ?. U: ^& q) T* [4 l5 X7 q  p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 c, G" e: L+ }& F1 q/ sB: There’s no need. Forget it.
% i5 i# D1 h: L# D$ T& p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 {# Q% K% S1 ^; X* c0 r# S# I% |0 q# d5 ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 H5 F! i" [' s, ]* \

& j+ f, e0 b: p6 [/ `2 zdeal with it.
7 ^: Q$ M- |6 u  Z. W: \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 C; l3 G" ~8 I8 n! }2 |B: That’s typical.
1 n) b0 l' S7 |( W' u/ I4 L- o& X- i, {0 P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ D" f5 l+ a: m6 ~4 N

1 r; K; N9 U. b- @+ h! ^79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: {' p5 }% ^1 {0 r% x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ l! F% d) D4 z* y

* M" O( i) x) J3 {6 A  `) N80.不赖嘛! Not bad。 % s& L) }3 U" P

" {; n0 i* d0 H! T3 f" W81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- M$ E' F, Q0 B2 g) |. Q# r% y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: A3 m! S  }" H8 ]
' Z+ |# x0 [# P- G# `9 M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 ?: q  [1 J- _8 `' |3 dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: C+ i% B+ [, P
! M( V1 v7 a; ~9 \% Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 G9 f! N7 b7 c' @3 Y& m3 a

# [& A2 a) G0 a5 n84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 y; `2 e- H* x/ ]! [% h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 }2 V# j7 A$ ~) L  N
5 T9 |; x+ D4 q7 G( d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ {" l: F8 }! P/ Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 x: [6 {* l' J4 h9 a+ ?
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) S9 `, `) `5 S* j
7 b: |( T7 k; c- W) a0 q: V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% }, x7 [' N: ]5 j( G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 U& [: ~# d% Y8 U8 g8 ], m5 b0 Q. b7 ~6 e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  N- C( N- B( w5 i( y  @, d1 ?" u$ v! I
87.干脆点! Make up your mind!
& r" w* x$ p7 v4 Y2 {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 {: a: Y' I7 q7 l; {
3 A6 m6 l) @' R0 L
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 E  X2 Y* g  g7 w) X5 e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 ?, [1 v0 `' E* m
) k( D2 F1 A0 q# _& m& k3 G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- p+ M* x$ G; |% M9 P& a2 zWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; N: n) P# H0 H; W, f7 o
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) |: ~" b1 n9 q+ [3 z0 r注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' y  D3 n- d) C9 I  Y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( Z4 L4 a2 F. q
$ w5 n5 F0 }1 ^( h1 @6 Y+ W5 ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - \$ z& N- J+ m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 E* Z9 I" a* i; ~B: Forget him. I’ll take care of him.- ?+ M( w/ b5 l0 Q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 w, y  b+ Q5 y' p7 G
. H) O) f4 H9 ?# B" a
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  |& v3 g/ n* g7 u5 e' Q

' s4 N9 e8 I% Y1 l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ I( w1 q! g4 ]: N# eSays who? E.g. A: They cancelled our show. : N; j- v  _. [
B: Says who?# F/ m4 I# L& n$ l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( J; f+ l  O% C7 w5 m. E7 B" y2 o1 [2 Q7 E9 a; {  V9 }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# r, D* f( e7 W) @) X# @& [6 ?- }$ v1 |" L( A  q9 D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& ?$ d& P2 z- k1 x7 m
: g' H& n( D5 P/ ^
95.你撒谎! You lie!
% N* s, e$ b' S& q* B5 s5 l, R8 H; }# z' C) \2 r4 `* C
96.真恶心! So disgusting! 6 Y" k: J. i$ g

, X( D5 q$ B4 \: k5 w; g1 e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 ?! W0 a/ ?9 ^$ ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 b/ ]) a3 L% h2 g
我说不上来,但他真碍眼!
& Y. {+ p9 I1 O0 J& S; O注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 S8 E+ m1 d) J) }9 P% o2 e+ j& `
' x# f' d- U& C  w" w# Z% \; m98.别想溜! Don’t run away!
$ h  n7 l& U1 g1 G+ V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 t# M7 V- \" L' g1 O/ t& P0 d" n: i9 B& D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 K7 d0 t2 j1 B& h+ Q! a
/ V& D( M  |. @! a4 \  ~5 o
about it/ Don’t mention it.& d' f& G9 w+ q' K7 F( ^" o# F

. ?5 h5 }" A$ U  W$ x. J100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % u% i5 n: a4 n3 W7 \* A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 }& B6 N, }. @5 o9 I2 I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' O+ |: o5 Y; ]/ ?! H( C
8 q( K2 L1 H' J9 r7 @9 y+ Q
101.你输了! You lost!
7 b  }, z6 [& H6 p! H) R0 e; y7 j$ R. m! V
102.吵死了! So noisy!
) I! c2 k8 S2 ?
( D9 M" D2 J- u. `7 W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 z8 }) u. W; ~$ K! ?/ d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 m$ b, V* \8 c: z
$ n0 c3 ]  q1 I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. g; a$ d, v/ PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: Z9 R# ^! K$ i0 J3 M$ S2 w, W- s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 G2 O/ ~% r  O# U& `2 _
Let’s go out for some air!
4 x& G9 ?$ J# z7 C4 Z1 {/ LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  V: M& D0 A0 {- ~1 `$ y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% o: w9 z+ R* `: _. H
, e3 ?$ ]% {7 e, _( s, \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 H! A3 a  T" W+ Y8 Y, v& T+ I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, z" A$ r0 a: E% d
B: Get that gun away from me!
, {9 b3 I' o8 o
/ ^+ [8 Z7 k# y+ j2 ]; P5 ]! N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' j* ^9 o* }2 Y: _. X% s. s- eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ ?! {& `1 f  T1 d4 C2 O2 _# t* \' J2 t# M, a- L5 f) {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' Z2 D+ X7 u7 b6 \% Y* N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: V  ^! b8 y. Q$ \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 q! B- L8 y" X1 @. m; Z
7 |1 K; |$ m4 L# `! d
108.放弃吧! Give up!
# P# ?! S4 g4 q# c# n% g' S2 b! ?4 x
' v; D+ h4 {1 ?, _7 n$ B109.太神了! Cool!
( n! i2 ^; l+ |0 I  x. l9 j* b
2 F# B  r7 L8 e, W; F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - D  [+ w& \$ p* Y

! ~2 @2 r) O. U2 Y# X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. `' l% d  j: z" I  @, v# h) t4 U注:有些用Beeswax代替Business。
7 m2 v' h& ^) ^' X' D
+ d2 @. U8 T: @) w' p8 `7 p$ V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* @8 Y/ g. s6 l4 o1 Y  q( o# ~. J4 }
% @) a0 _0 U' V5 U3 R1 u: C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 M9 s+ t7 u" H) O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) c& t, D9 G7 s( `* `* t4 u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; i# z3 w9 X, j# R/ T) V, M& c4 ~" z/ `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- F! R1 B7 |& c) t

, b) n# s6 D- n1 g; ?% }9 j114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 b( X9 h+ R2 F7 y6 c, k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  l, j' w& y+ ]) a

3 j$ \) I" \/ @' t0 n- n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& _2 B5 O: e/ wBut just don’t bother me anymore.
6 ?1 w" [0 r  Q' b* s( [4 [4 \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( S( R* {# Z( b1 \& J# d4 t) V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ `* A8 R$ i3 B6 s$ t9 e
5 H1 y' X" Y" s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( j$ v1 e2 K' a! pB: Not much…0 O  c( y! l5 ^* v  I

& T7 p/ C' \: I117. 答对了。 Bingo! / You are right!, q- [# ?; M; Z  g0 j0 M
( n3 z1 ^! u+ L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." }* T* O$ d: t3 ~' Q1 [+ u
B: Maybe another time…. T- H) N1 X' Q; c
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& k: Q2 V0 y3 |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. r5 E* g- b& m/ E( J# O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% F* K% V# s/ k& N) n+ |0 V) l* J% c! E$ `" R7 O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 ~" y- F( d; T& c. o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' ]2 c: w- E( e/ a5 m
: R( I; ^5 V% z# _  P# C
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 p; B  J% {6 x7 i
2 X# t" M) x$ b! B1 J" O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ A3 i0 L6 `0 `/ g- I# L5 u9 R4 d

+ S% T" n' u9 a3 v$ C2 y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) I/ d6 q( X4 o! g, u8 SB: What for? You already have a Ph D!
, F1 _# @! u6 G4 X" Q  F) u- J( oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 j( C$ a2 ]0 S6 ]2 o
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ z+ z8 \3 e+ O0 b( @+ C4 c

: v9 \  l6 ?8 N0 w123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , B" G: v5 F: A  B+ g" @& l% |

" p2 F9 V6 R- V- h124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! u7 Q/ E4 y+ pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; i/ B5 K6 t) u7 _  h% X9 Y$ D' y7 x3 }6 J, t, B, X$ s7 D+ ^+ `
125. 真可怕! That’s terrible!
! G; s3 [; l: J7 v& p; j; P( w9 l) i9 G* Z) }3 m* @6 p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% A& [# T3 S% W' ?
" @: f9 `. C8 L6 ]9 Y) B2 T+ y  P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 D! }2 a9 R; e. W: t

% F$ s% F6 b& F0 u6 M128. 不难吃。 Tastes good. / k0 n( R3 }& g8 v4 a
+ L. p, \8 f1 k# a% x; }0 N
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% `3 d# R2 N& V3 n) B% u+ A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% X, X" M7 g* @8 g- E! p) S$ @/ Q5 {9 v6 F8 G% M
130. 得了吧! Come on!
+ j/ U; [& @  Y
8 t8 c  c4 [6 {; E4 Y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 ~5 Z& u) P. K9 L6 z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% ~$ u7 b9 H2 C9 n! l2 {1 F

' A; K* \6 U# |- Q( ^* K, a$ n, y132. 猜猜看! Guess! , \5 Q5 ?; ?$ U2 ]: y7 H
$ @; [1 f+ f* w% R  I
133. 这简单! It’s easy for me!( o* q' X9 W( y$ B. a1 Z6 N

3 ?. R- }1 R9 F4 M- P" L& [' w
1 Q& k% n4 [- ]5 n( m3 L4 字篇& v# I& k2 m/ o5 S; c

; q0 v) E( x9 g0 ]+ c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* S: g- X1 [* g9 @% X) c  B( B7 ^! T$ t
135.长话短说! Make a long story short!
; c1 l7 u5 U* X% a# ]0 t( f/ b' I6 ^; a  ~6 ~. V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 Z4 {3 @/ \2 V# J
, `5 ^6 ^1 Z9 V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - y9 g, W8 v5 k+ |7 A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; D& b4 D  b) S4 S/ a3 |2 T5 Y' V0 h+ B) x4 @
138.我尽力了! I did the best I could.
+ N# ]: G, Z3 Q, K3 J, E2 R( t8 }0 b9 b: ]; e7 E/ \, L
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 D$ [, B6 t; d- C8 I6 ]* d

. U' ~& a0 h* T- L140. 半斤八两。 Same difference! / `7 p1 c* P" j0 v& p* b3 r$ k) m- t
8 H2 O2 `+ K4 d/ a% M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 d5 J- q: R* q& t2 U% h( I6 `1 v9 `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" l9 G, @+ Q- t, JIt doesn’t add up!
; M" C- P7 q3 w" @, X
" y' e: a* c% d' B2 _, V142. 知足常乐。 Easy to please.
* u8 h4 u5 ^: N, ^! p! c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# Y  a! Q& A. Z7 P! z" w  d' w( [5 q/ J  a; w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% _  f/ H& ]2 [/ Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) }  H6 W# H% t' h# |
2 n/ o! f& c0 k3 l" U" h; D/ e144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 p! j$ Q8 ]  H! G) q' {8 x9 pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 z0 }/ U( Z) }0 @! n: d- m
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" p$ {) E# A4 \
1 x- R$ [9 U. B: j6 k/ \8 d4 T6 c' P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ W# F6 C" U( w- q- C3 v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 e+ _3 _% J+ A! q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 F. B; H3 O' h9 _1 w$ d6 U% ~! r6 `
146. 在说一次! Say again? + [# x+ U9 N/ A' ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' M& X% R0 x3 I! c* _
5 I0 P3 e! w/ y4 ^3 G$ m8 [0 ~2 x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) g  L  C. F* O7 y) f
0 b" b; k2 a0 f( T+ \3 k) n. f3 b
148. 岂有此理! How did it come to this?
" P' j: Y5 W1 ?& [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 [* `# D; I2 A4 @+ U) f
; M' n- ^  k5 g2 @1 l5 M$ W$ J8 Z
149. 脸皮真厚! What nerve!$ a* g; \! a) Z) }+ Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / ?( D# |* U& f/ d# a; i+ h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 _+ g5 a# Z1 N/ ^

+ y, m$ x8 W: w) J( z! ]+ N150. 你急什么? What’s the rush?
  l/ Y2 f/ s2 J) p
  q5 K0 z# g/ @, _& ^. Q151. 没完没了。 Will it never end? 6 K' b  A8 |' ^. d( z1 X9 ]  F2 [
Doesn’t he know when to stop?
) e; w; b1 |& W3 n% D; p3 A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 G% P5 Y3 N( W1 ]. B. Z* a. A4 {
" F; t' S! t: m2 `/ g3 f2 \& t& V9 X& q152. 太过分了! That’s too much!
' s. v% w' E( r- ^& q' o/ C2 v5 {  C( k# q/ F" c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 t. J9 {9 K* Z+ H1 s% j- t( ?# K) k
- u% E+ z& \, m% U$ ~154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; N4 w; X4 }$ }# z+ m注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ D/ |; t3 g1 a; I
: I6 C2 f5 M6 L3 B$ t
155. 真没想到。 I had no idea.
) q. x. e# h5 ]" k# k. I) H7 @
/ i& [# e7 B- \5 }156. 我的妈呀! Oh my god!
0 Y# p1 n0 e1 u$ L6 n; P( k3 g6 T
0 I/ t3 @% p: q  G7 L157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # P7 ]: ^6 r! u$ ]! O0 S( D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  h3 Q; t5 i: f) @5 q5 |& r  y) N3 c8 ]* I# z+ m
158. 常有的事。 Happens all the time.
& `  _( v8 W) s) f2 D
$ j' g5 U' v5 h" p  s159. 你真没用! You are useless!
( R1 Q- [& t( |+ U) o* V; {0 p
8 K# X( Z  Y6 E" r2 n160. 真没水准! No class!
  E1 `! W+ t! J9 E. l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. u% H3 H1 \: D1 L
8 L) `% z$ f* H6 c# h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 ~" _3 N, e7 R/ Z

7 [% H/ |3 ]; f8 N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 j' a. d% C- n
/ D' g" j1 N+ D- S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / b& F: q8 W. G, Q$ |2 E
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 C: [) ?& S4 H  k' \/ s8 l7 o
6 B5 J9 B$ j0 q1 y4 B4 M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% [, N. e; d! j9 }! i

. _5 v5 U  e1 [7 o5 c- ?" R164. 想都别想! Don’t even think about it! & ?# d7 t$ X9 s. }5 H$ \# I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' `, j8 v* \  G; n, D
$ b) q# E/ M5 [! z. x( G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* r- _* z0 p4 A+ d5 Z; ~( PWhat happened? 一般人常用的句子。/ M/ P: d" K) j- F

8 E  U$ f: t: ]8 U! ^) L( W166. 这也难怪! No wonder!% K( q0 s/ ^% \7 E2 ?' R
9 N$ }9 a9 v7 m; G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( W/ b& M5 P+ P
1 |3 V' L% A( X5 m# \* v1 P! v* X5 n
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 _6 k5 j  A, o. d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# ^& \8 }( r5 L; G5 l& Q
5 k6 ]2 C! F# g  i169. 没日没夜。 Day and night。
# c/ I( }, ]. f; [8 f( x
% P$ y) l5 f6 C9 a$ W170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 h, s" F: ]- d$ B4 }4 M4 R  sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; g9 @8 G8 v0 e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. ?8 Z! A* n/ ]
* U, {3 U: q: r! \1 ~: r8 ?171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ d1 O' l* l5 e3 C: _% z+ bE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 X4 V8 b$ c* @- O' y& k$ i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 m0 u# ?4 c" v( S; ^

1 j) E8 k) l1 _% b172. 正是时候。 It’s about time!
. l1 z4 X7 j3 Y  S9 H: e. i: A! z3 M! D6 \+ C* F
173. 真是经典! It’s a classic!
0 O( U5 w7 }& ?/ m% U/ \7 n7 j- D# n$ O% x' k7 s  l1 C6 h/ J0 k' ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# P: B; A# Y3 |7 k) m. l" s4 b& x! u- U! u5 J6 k% O
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), R* j. \) F# ~, u" O& \2 Y

* Q7 Z- ?: t( ]/ E/ Z" z( _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( h; [7 @$ y( d1 d
' j0 r4 O- l% R! ~  h- x- s177. 你有病啊?! You’re sick! . H9 O, w% N* s6 r5 H& ]

1 K8 B) ~) x5 |# E% d+ {" [3 O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # Q, V6 ~2 O" x* h. A' \8 [
8 ~1 C- d  v: f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 s$ ]. G+ W; M$ p4 M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; d# C- G7 T9 h$ @9 P+ G9 |. D

5 r- e) y8 g- a0 g6 w/ X2 u180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) I( s) z/ F3 G8 B4 l7 n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 n- {0 X" ~3 g$ G7 L对象的情况。
) _& P* x# Y& N
/ D! m- t7 B- T9 }5 x1 V& w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- A6 Z7 l( a$ C4 R
* _+ F& Y  h& F182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 _* n! b  r! ]2 K* |$ ^) Q( `: d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( ^0 W' U0 b* M' L! z$ [
6 F0 I; U; Q& p: Y2 t8 u8 W* X# d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& W3 B$ o/ F, a+ T

/ B9 X5 L& ]- ]7 B8 @2 Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 a8 m3 P& `+ l- F! n, X
* B. g1 `( m( D2 c, O( l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( j7 N! H4 k/ ~% S
0 ]3 X* t3 T8 _- R  r
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ E3 y/ y8 g9 Q, X, N' @$ v# |) Q9 I# m  ^0 D4 _' M2 Y! f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% L# P" N; ?: i

) z: s1 N3 z6 U8 H+ @0 [- i# Q/ ?- C188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- N/ v7 a+ s! Y3 }" V/ Y
7 a8 w- e$ j  A; ~
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ K! T. M  ^' i6 M5 ]7 J# R$ u+ x7 g( D  A1 G7 F! A( e9 S% ^! R! ^
190. 没这回事! No such thing. 2 h* f4 e' X+ m- w! e

  a5 v2 G- r+ T4 G+ y; M191. 安静一点! Be quiet.
6 ]+ I( L  d% G/ |
4 Z5 ^6 q; o9 P! I  k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% `, k# l4 E* j+ B5 u
0 F- \7 _+ F/ {9 w- K9 ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 G2 l- j3 s$ {0 L, X; f  q* \# B) J5 K: {. U$ P: ^, f( O3 D0 I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& N& U4 x, W( ]6 `( u  s7 K$ {- T" m) P8 _+ c6 J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; Z3 T" }3 n0 {8 W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 e! d: h! |6 H8 |
$ ~. W; D4 G4 X7 j8 K. S2 e196. 很好玩的。 Super fun。3 m2 [* l1 Q0 a+ w' w

1 m# D0 M8 H4 @" `. b! V197. 祝你好运! Good luck!
. J' B! i6 C% Z" }1 n5 h; z/ |& z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 ~5 \4 B/ p: t6 t* b! Y

3 B7 B3 k" m' i199. 乱七八糟。 What a mess!
6 T$ t8 D+ T  G( \* q4 }0 J. i9 a& |6 c9 a% L% L
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - u8 ?; o9 E; S" J

6 g( i7 ^+ ?# g) t  ~6 J201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 a6 P  C' G# y* A; J  |

$ u2 O6 b1 ~6 l7 M6 c5 E7 }202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. ^8 \2 N% |4 U1 l; M2 S! W
( Y& ~' J4 Z- s. C$ Z: d203. 别搞砸了! Don’t blow it./ ~) q/ b+ {8 }4 T  ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; Y5 @* z# n* T( S8 s! L

# R, p& w' k* X7 y% f204. 好久不见。 Long time no see!% n2 ]3 v1 v) n5 t! O" Q3 f& s

$ l; H+ E7 U& w& ^' H205. 这样也好。 I guess so.: I* _$ s  U) K, L* U4 R

: z2 H! d) U& B& W0 O- g; Z. @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 s% d4 ?! \5 Z. R7 ?: N: x

) r; A, V  f$ @, |& H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' _# j; w# N& v5 C0 g8 s- u

9 |  X, Q9 {+ X2 r$ Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 A4 l/ \+ e& p* z% B% Q- B  t" K1 m( a0 j" y, E2 ^0 u# m
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 T7 g% v( G3 W# T/ J; y/ T
5 r, @& @5 ~" t: x+ c% p0 ]" ?* d210. 有什么好? What’s good about it?
) o4 q9 B( N: x  e5 u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. q7 r- O- H% d4 [5 I
: I3 G9 o5 H& m* e3 S- ^: T) m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 A% c- A% H7 k: j
' O+ E: I0 k& D. s# X8 }212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 I0 n* A  ~9 w5 I& P

, C9 _0 w, S6 ]+ r$ h( {* F' |- w213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! G+ Y. v# h/ D2 j, G. K6 @7 r; @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. B/ `; x. y! ~3 E2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. ?- E& q6 W" j+ q2 j, G3) A: Why haven’t you finished your work?
) j; ~2 q& [# h1 c4 f: ~6 Q) DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 t% p* F7 X4 a8 r0 q* x8 m
A: Saved by the bell.
8 c- X" ]/ g" K4 X- A7 L4 b注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ ~6 G$ s  k% c0 J1 f8 g% _" \

: f) q1 a2 A* C; C6 ]$ W% p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 Y5 O4 {( e; K8 m. w* F5 l
7 T" @+ b0 e- O2 v# }$ S- u  l
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 z4 z* @1 g0 q
8 _9 G- k' b5 V4 S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 r3 ?* d; W9 j  ^3 b注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 R1 @6 c- B, y3 U! q2 r

1 h) o. ~5 t# ?' b7 ^6 F- n217. 求之不得。 Want it badly.
# ?7 r3 \% s1 f# J! S3 Y$ d0 Z$ GI wouldn’t miss it for the world. 5 z6 C0 \3 _" `! I4 [9 Y3 L9 N7 `2 b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 T3 V. Q6 l8 a4 W, C! Y8 N
5 I; r1 g, e; G+ c0 T8 W
我一定会去”或“我一定会参加”。
. N/ B  P# ]. n, s  M' f. h
0 n: z; j9 U/ H% g. z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 k' Z. \& P( k) J" F$ B1 {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* p" z) F; }' n- S5 A% n! f8 _8 }5 g  h! r# u  E9 a
219. 不如这样…… What about…
: @/ E0 R! t9 @, n  c) p
" E2 x1 t7 L7 i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" V' m" ?, o6 [. k( u' S% @4 d4 R/ O  E: S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 T4 B4 M0 |9 O( M  v! b
; O$ m" e! B4 x- b- P5 U222. 我不行了。 I’m done.
* p5 s4 D# c" C& |4 H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* z2 p, ~: v2 }! M3 a6 `9 J2 p6 G; V! I9 ^6 J# T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 I. Z  r. Q! E' q6 P6 S1 Q8 k, e# J' y6 [+ c( D5 E
224. 看得出来。 You can tell.
/ Y# h; ^7 _, \9 o. ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 V% R; g# C3 W8 Q# T+ q* f' r6 K( q4 }# {; h% Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ [, o" N' e* c; k: SCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 ~7 F- ], f4 U  ~" F* f
4 B$ u- |7 G6 a2 D. z3 W226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 y, G  u8 H* JE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." ~5 F" [, J; a0 w) a  K& A; n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) V  @$ j% |) ~9 T# Y8 o! @: x& N

; P9 ~* X" V" o/ B- r* T' {4 T227.快去快回! Hurry back! ( `% o/ w( J( }4 S$ o. v; j- O3 n$ E

  b8 ?: ^! W1 q, }' Z228.你说了算。 Up to you.
3 g# L/ Q9 x5 S2 v; @You’re the Boss. Anything you say.
" @; a3 C5 s* m- G) S+ M
$ R  p: X3 }1 Y229.放松一下! Relax! $ \, B) ]" a0 o( i' t% F* Y
, |( `: i3 l# @: F
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 V3 Q$ H/ Q- ~) k

+ o1 n0 `! \) K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) M! r. K4 ^1 f# ~# x2 A: s* Q3 j) b) m- F, S
232. 我急着要。 I need it badly.
# x# C! [8 I3 V$ |) ?' w* \) t1 q( c; W  b" a
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 g2 x6 Z- K$ a0 X: P  t6 q/ y1 A
$ B& E' }7 F! s( e, l# ?/ S234. 笨蛋一个! Idiot!+ s$ |# g% W" z; [# D) }6 c* V4 j

; ?# d+ h5 m' \8 b+ u- ^235. 真没礼貌! How rude!
2 L+ S' q, x/ q0 G( @9 l) `+ W0 X% B1 x$ \
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 N% Z7 D. ]# ]0 q+ c* z, ]! j
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 m1 e5 J1 v3 g( Y, r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 ~4 Q) v8 W7 |
' D9 Q& ], m8 o; I3 W. L* O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 l  F' r% e* p+ J) H, q% A& [Give me a look. (比较正式一点)) ?  J( ?2 {9 K/ s

* t7 c$ q* K" ~6 f9 S238. 可想而知。 Goes without saying. 4 [3 T& D: K+ _# w5 u# V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 c5 B4 A- T! b
/ W3 ]/ z* D" y' a2 ]5 I# o# r5 \. N239. 气死我了! Makes me so mad! * i% x3 a( L+ O/ }" l% ^
Piss me off! (比较粗俗)
; j6 a( G9 S" o1 @: w$ K; |1 N
) d7 u1 U$ `, M& {; }; Z/ J240. 说来听听。 Let’s hear it. ; V  X; Y8 ^  M5 g+ j- S
! p/ ?5 u& [* r+ T2 G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 x! _; [1 y! A: I+ Y, l2 h% JI’ve come to a dead end. 8 ]' A7 ?8 D( H/ y* D; h$ }
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ m+ u" o. R  ?7 c

6 G0 i7 M( `; X7 F: |( z# L242.顺其自然。 Go with the flow.
( U9 n$ o$ [$ W% i" Z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% }3 d: I- ~4 O% `( x* y$ ^  J% K. j) p. V: x
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 b! C6 i2 G# g. l7 |

1 Y+ F, a- y" L/ s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 w7 F' ~! R5 E/ o& V& p  k8 J
5 c, e* @) I2 W7 l  e244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 @4 F- ]$ H0 \* ^; |7 c
: M2 P' L& B1 Q+ f
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 C+ k4 @* f* x( D: v

3 v4 N: U3 G% ]; }$ K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ }8 G, R4 ~2 z  j

+ i, F1 i6 X: o7 i3 i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' R$ Q' U0 p4 \) B+ S# H7 h+ {$ \( N% s7 Y& b4 A5 z
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 m" ^( g8 y8 |
9 d6 J* [: D1 {9 Z! I& p249. 你省省吧! Save it!
# t, |' x% k; J# t' {- Z+ Z5 c( l1 J2 O: \% z! s% P0 [
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, e: w0 Q6 A' F3 B- A7 {) G. L+ X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 D6 B1 Y" T% t# K* w! ^2 v/ o" Z: S; o- k" _) c$ z3 x% j+ [
251. 我支持你! I’ll back you up. - g  i: q+ b6 _8 z4 s4 v/ r1 U

' I$ I: N0 F3 t) e* L4 Y252. 马马虎虎。 So-so.! A. c$ U1 y9 e" V4 \( i8 Q8 @2 I

4 p7 a# L6 W% X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 T9 ?' C( ]$ L; s" P
+ c/ f0 w  m0 j( d/ |+ N
254. 再接再历。 Work harder. - }. W- G% _8 S! r
7 \7 ?2 i- w. D3 n% _, \
255. 白忙一场。 In vain.: j# E; |2 \* y* Z+ S/ A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* p  y. S8 ^% I0 \5 u. L3 H, K
. h( }! a. B3 @) {( Y4 }1 C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . A! p  i+ R9 g+ n* u
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" e: c/ Y  W& M) d* [9 V, c8 B: b& z: l1 N7 a' N
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 d. X' j# v) _% r5 g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! d) z! _9 `6 H) E4 s( R- @7 a6 V) M( @3 }% y
258. 一言为定! It’s a deal!# Q6 \5 g# \4 `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. d: E+ q& L. a" n3 s/ n% k# ~
7 w7 S) r. K$ O. F$ H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ [" U. ]/ O' n/ W' P- P; x
9 @  h1 I$ [& s2 ?- V1 G, b1 W
259. 快一点啦! Hurry up!
5 r" x7 X. [9 ^8 l7 E5 A
" n7 u: k! G6 \3 L1 g, l; t260. 我不在乎! I don’t care.; x0 J6 N) U; ]: H! r1 p

2 {" t9 {- N! S& Y: I8 E1 J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 A  d6 e, Q5 c6 Y) t- Y7 T* N, ]3 q# x* F! a: I7 {( ]! f
5 字篇# F' @) z1 o# V3 d8 u. Q! B
: C8 X; v; S6 @+ }- P, g) @
262. 我怎么知道? How would I know? 3 w7 Z. ^% u  x3 V( M; a. ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" _0 N9 B3 f5 H5 {* u+ o
. G0 c8 b6 T' x" _) ]4 ^$ d) ]. M263. 不关我的事。 None of my business.
2 P# v9 F1 v) p/ m) ]
; l' t$ v  j( Q264. 我是清白的。 I’m innocent.- s2 |1 j, U; q; a; ~% w$ l
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' H* y5 I4 s" M6 G
) W2 h. {9 z: x. {% T$ V' f5 {儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 E$ [/ s7 a3 ~2 Q* x* U
1 P+ j! X1 x. q8 `8 i# A0 v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: S4 u$ m" M+ r6 h5 C
Face reality! (较正式)
' h/ l* g3 b" e, _' ?) [& `2 r! M- k9 `; y6 V& U. A8 X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; ?% z! K9 d) G# U+ v+ T6 n, m9 L
: U% l, r1 Z4 M. v/ E5 L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 v' y; _) ~1 V9 M
+ D( ~1 E) s- g8 J) @)0 o) F! X5 r( B

7 u* G2 _6 G, U+ M268. 包在我身上。 You can count on me.6 @0 o  S& V3 `2 V8 C. t
" k, d" A2 R2 u5 J5 i+ _6 {
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" y' C( _6 j. ^: J7 ?) _" W) i5 e% R/ E2 z. \* r
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 Z  _7 P& U0 @; G
; ?2 d1 F" Q4 r& Y8 D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- s- C4 t2 f8 u) G
; e8 d: S/ t. k& {# }; w  [% M9 ?" z5 m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- m; ^; B9 t( Q( H  B+ z. P+ ~3 @# q: x9 x: h5 m7 g1 D: N6 z* n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 F# R- Q  K2 u
% S+ c2 K+ p' x& m* Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# l- O* c2 G5 y6 |+ z
" {5 `- I! j  \& \% d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: m" }, C/ P9 w" M+ d
6 ~: R, h8 J. m/ B
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % E  Z3 V% V6 g. b" l: F' |$ A
. Q1 S. \- s. k% \, G3 n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: C; S4 I# ^! l& W* r: G" R2 f+ B  K* p7 P# s5 P9 ^5 G3 r& h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' }$ K! s8 n6 [3 K5 [8 ]9 X( l& P, `& o: U( `  ^5 Z/ |& R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ `+ E% J+ y, Y$ l
1 z& F# m( m9 D, V9 L! z. A" x8 b$ A  g279. 有什么关系? What does it matter? 6 @$ _( k6 B" G  ?& g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : r0 F2 A* p9 c1 v' ]. ]0 h
" X4 [- ]- L4 T% X" E& E5 A# q) `+ j( X
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: K# j* A' v' |6 _
. y+ g4 J, o; u7 |/ Z4 ~6 E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 W$ m# U: `9 ?7 N: j5 ]
# P2 \% f5 Q; {$ A282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- y: H) O0 k" Q! [2 d, a8 b5 l
+ {% u) W# W; r0 N* e) s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( z- f' M: p3 q
7 A5 ]: V+ @. {8 f) W* H2 W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( d5 d( V0 y0 u% ~' [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." g0 m* K) ]. I7 }! E* p
# u0 Y& U0 {# f2 c( p, W" |! H
285. 说点别的吧! Change the subject. ' O1 j9 q/ k9 i4 F

: C( \4 O  L3 y0 c7 B286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ K5 e, E9 `- }7 h: G3 E
0 T( o$ f6 q- B) i# R" J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 I8 K! G% J3 W9 q* `1 T9 M- _: j. b2 J- m  [# U0 h( k0 N! h/ A3 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( E* J  v; ^8 ]  I注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- u  [7 a! l- _/ A4 X6 ~; R3 j6 E

: H, N# `* s1 U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 t$ n: I' Q" _7 W0 t4 y
' G$ t! P' q' }4 {
290. 别放在心上。 Never mind.
6 k% b, ~' t4 U4 D! \/ `- `( \& H3 X1 |* I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) ]# Z, W( Y0 R$ P9 P# W& D, F/ l4 H
& B7 o/ m" ^0 B# \3 d& Q- A: G: n) A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 Q' f+ M* }1 Z1 T) j* K! Y6 P6 U0 j: G+ u5 @! N
293. 我走不动了。 I can’t move.3 }' I+ `# \4 E) J
2 i. ?  k. N* A- X/ P) Z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 z0 m7 q/ R1 @. x
: W2 P8 U- D* ?; `: y7 ]) d" o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ ]: {& a% u7 r8 G7 e& K$ C4 {. J6 M. d$ v7 t7 r" i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! X0 E/ C; t" {, ?5 Y6 ^8 f" A1 V# W" {9 w. t5 X+ F# |: f9 A
297. 吓我一大跳! You scared me!0 [$ S2 z( N: N

! M! }  S4 J9 G( @- J& G298. 你想太多了。 You think too much.- X: }2 w! Y' t7 M; C8 m  S( n! H( N1 h: D
+ Q5 ^$ Y% w6 G: e! E: [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ ~# u/ f8 L& ]# u/ I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 {* [- F+ O. }% j4 u) P

# h: ?3 H" K# ^% `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& q: M, r0 B) J) z% JGo overboard!
, l  f, ^: X9 g# ?5 @7 \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, P9 D( z; @5 T# Y% ^
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-29 20:33 , Processed in 0.166695 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表