埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2764|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: b0 V" ]( @& @) r) [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 n- O; n3 t1 i

& D6 E, u; P  \% A5 b  Re.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 f: ?) r, S4 Q
8 \, B" k7 |5 H4 l+ B/ j0 H  e8 s
2. 活该! you had it coming!
( B$ [! x7 }( J* P! L1 A+ s; g$ ne.g. a: i gained weight!' Y# f4 ?/ R' u/ P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ \  b5 z$ T, W9 H* B; Q
8 f, c+ ]8 w1 ~% h) Y3. 胡闹 that’s monkey business!
+ X: G# m1 x4 E9 z/ y" \+ Le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- O$ M% p; x* u- l注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- E& K$ d+ |  @* p  V( |

" F* D/ e- |8 S$ w: m; H3.请便! help yourself.
# Q- b+ S# m- x9 `5 ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* N: V, K: Y& P  d, p) s, G0 n  \. m

. h0 X0 N, h$ V& A4.哪有? what do you mean? not at all!9 Q) p: |% ~: ?& ]2 f; K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* R2 z& i( O! K7 ^! ~7 A; }  Dall”,表示你在否认对方表达的意思。+ s0 N8 M. f; \, U3 s
7 i9 h% N5 x  K/ P
5.才怪! yeah,right!
- J" R$ l9 r" L* [- q# Has if!
, F8 t& n, ]( h# Ve.g. a: today’s test was very easy.
8 |* m6 Y5 t5 w+ M4 P# K5 x1 [# Mb: yeah, right!
3 K9 ?8 ~" k8 L% `, d' Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( G: p$ ~) C0 n/ f6 ?6 n9 v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' e. u, V7 ?% c0 L" `- H/ D

2 U; C! x* z: `9 A, X6.加油! go for it!& D1 F0 H/ T( y1 @1 s* C6 P* W
e.g. a: go for it! you can do it!
' H. k! a6 `- B2 u/ d% K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 P: f& f9 L( i1 K
" s9 c. W0 P( Y* C( V9 S7.够了! enough!
+ @; _7 N$ R3 q+ r0 j4 O8 Gstop it!
$ t* Y) z* L3 H# F7 T8 F: f: y* V注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 K5 g  d6 f4 L+ b# m

9 ~5 i3 D' p: |0 ^8.放心! i got your back.' S4 D7 N1 Q4 J5 H( Z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ X2 s) N/ M; @) `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) r# s" z  K9 ^" w9 m6 @8 e人会常用,女人反而较少用。7 S+ W: q: a- U- o( m

+ W9 q' J' ?& D* T9.爱现! showoff!8 p4 i3 Z5 t+ n  D( R" \
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ f/ \! q; b# u( a  U/ w5 a注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 Y4 |. K$ o5 H3 K+ y% B' \5 T9 a
/ E" e9 |, \3 y7 J+ X
10.讨厌! so annoying!9 O% ]9 P& o. t* h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- [& t" ?' @. \
, P( Z. S* R4 O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& x4 v, C7 |* X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 Y, i; g9 n6 ?5 ~
, l/ z1 H( N, O' Y6 T% X12.真棒! that’s great!
, \) x* @3 A2 T7 L0 O$ L4 d: t- S1 y: ]) w7 ~
13.好险! that was close!
3 \- {0 U" ?# M9 Q8 j0 x7 O9 @1 c1 me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 o- E) c2 ^  e& _4 a4 L* I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& A+ {2 t& e5 T5 s* g
8 P4 K9 V' t2 m3 Y14.闭嘴! shut up!2 a& R  o  {& }* j
& F& H8 F3 U) y9 @
15.好烂! it sucks!
- E/ m4 Y3 n4 ]8 B9 T0 xe.g. a: that sucks. don’t buy it.7 x6 U8 T  {& Z+ a; Z7 h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 [) M: {4 q; N
/ |( \! O* n; b* J: V16.真巧! what a coincidence!
2 d7 O, j' `) c2 ]% u" t4 _" c1 u2 [- a+ ?2 d8 J0 j
17.幼稚! immature!
' ?0 \$ r' H6 |4 C" \& l! a) ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' M5 k, R4 r& o! E: m+ H- \) v
what a baby!+ v$ i' `- r& `1 j3 g, [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 E; g/ D5 o' t1 p* s. U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 V8 Y8 T. a$ i

! ^7 N8 p( l2 W18.花痴! flirt!
' g4 ?; L6 b' @9 A% ~3 Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) w; Z" e! f3 f% E; k! P! S注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ o: b6 n3 g% O
8 G4 m5 s  w) _
19.痞子! riff raff!
. e, b5 i: j2 g$ T3 ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 [- z$ I2 \( X, X+ t  Z0 _& t真是一群痞子!
7 M! a9 f0 `/ D% N& V0 m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& C8 ?6 R; w# Q+ V
) ^8 O# {; c( a; i; k
20.找死! playing with fire!
7 {5 ?8 a2 O1 A; e9 Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 Z- @: |' G. x0 r# D: D2 l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 K& [: a. S) u. n21.色狼! Pervert!+ n6 N& E9 o( g! d. ^, H' b
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 d" m- d2 @8 H' A1 w
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, y  ^4 c* z3 V5 \“You are rally perverted.” 。
3 `: n6 B$ d$ m! u" E2 E* a+ z# z/ X
22.精彩! Super!
7 I9 p' x( y/ b7 _4 P8 P- fe.g. A: Good job. That’s super!
1 k" a, w; _( D) N( F1 L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: O3 _$ n, s& V2 C# U  \2 Q) y3 ^/ c
23.算了! Forget it!5 N- @9 ^% W1 f2 `5 d3 _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, T" J8 ?! z8 c6 _" D3 k7 V! N# {+ j9 w% e# ~7 Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' `  r" P+ T; g4 we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# c4 G+ Z6 V) d+ w6 p. J, ^$ ]
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ S: D5 `# L7 J9 @

. h: g  \' v7 k  V7 x& k25.废话! Bullshit!
' B. _+ F6 _5 A: M/ {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ Y8 _# |+ M, Q6 W1 z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% [3 t' v% r! u/ L  q) }* n& C: [8 Y; s( v
26.变态! Pervert!1 W; P" h, k' p+ W) T$ X/ n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! S/ X* [$ Y: i( y8 L. v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; Z, y/ \2 A1 s
& i% c# j6 x# ~27.吹牛! Brag.; B" t  e. ]9 z8 e* F8 w1 f! Y- {" x/ M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( U) b# x/ [* j  h5 O
. b: u, ?! y3 O3 |1 M1 h! p3 Q! G28.装傻! Play dumb.( Z3 ?- c2 i% d' E) s9 |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& y% `7 [4 [8 _' t9 p
! G( d/ A, u3 s0 L9 O. q" |29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' H: E; K) Y+ _! P3 }# o; Q# P" ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 A! x  O  O$ J( _, ]# S0 }A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 J; T, h) n; x
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! b& D- O; A- E* A0 C1 f
$ I9 V4 n/ W4 p2 k$ z, T7 N9 O30.无耻! Shameless!' H# C  t) O+ E6 P! ]: b3 Y" l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, O2 s5 R7 m7 X6 G. K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: G5 E& J3 a) f6 y

, X3 {) f  X' h1 U( R( p31.你敢? You dare?
' [$ q/ o% U+ N- R0 m) de.g. A: I want to challenge you! 9 j  p, _6 i# w; X( \6 }
B: You dare?% Z8 h# M4 @- ?4 _, G, Q
) d; z7 g* q& i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ s3 J0 t$ N1 T" z) Z
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 k9 S, _# U! ~8 a- Y2 G9 T6 p- JB: Sure. I approve.) C$ p$ ~4 ?% Q2 n* h7 a

- n9 O! L; d7 r4 Y! |; U# q33.好饱! I’m stuffed., t" O. ^7 O! g. c
  p7 x4 b- I& c+ L4 T- W
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % _* Y" Q0 R0 g$ ~$ S, M' U6 f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& L! R! L6 j% Q: g  a! U0 y+ K, M8 d& m6 B
35.成交! It’s a deal! ( \0 X* ~, O) B1 U8 r0 X" I( p4 g

* _+ h: b1 m8 L) \0 A; }) S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- Q8 q4 G6 a+ P( ?' K0 W# P
$ i3 c! T% u  G: D+ {7 n0 |3 字篇$ _# X2 k: H+ f5 m8 ]; q
- r# j, m" X% r8 b$ |
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & ^  |. \" c( }: z/ k# X4 f8 n1 K& Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. d6 S0 _7 L8 m: T不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 T: m5 m) @* u+ `6 I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ e' N; Y$ p) b3 d: L
不会吧? No, it won’t, will it?9 R4 {% A. Q1 [2 k
e.g. A: He may not have much longer to live. % x% |5 J( _5 \3 ^
B: No, he won’t die, will he?& Y/ ]. {, [; v# i5 }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 ?0 H3 e2 C$ ]

  C& i" A9 c4 E4 M1 W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' \% @( z# h% W+ o& K7 L  Q6 s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  w' }/ l$ }$ v+ B. U3 X( GA: I won’t tolerate this in-fighting!
  n# q5 h3 ~- y6 Y) k6 b' Y- ?4 y4 Y5 H( A8 X3 J* t
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; x4 G2 f0 U3 a& l
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) L- Y0 _) L/ e6 O" c0 ?
3 ~  ^$ x4 b6 x" p4 o* P. ^/ {( _
39. 没风度。 Crass
- z& q/ b1 |* _% m' `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 m6 l, ~" P* B1 n7 c注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! U% a2 F" O7 G+ H) \3 Z+ Q

5 f: d5 F) x" ~! I5 n& D$ r40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 g6 P. ^7 f0 u0 WB: So what?/ w/ u+ O/ |/ ^  F1 s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 E' h6 m7 _! A# k$ ~" ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ F7 U; V6 I, U5 [; G: v; E# t0 ^
( P8 i) R/ |9 P. u4 a! B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ G: N; d& c3 \5 g! r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. W. c7 G% G1 E7 h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' e1 m! [- E( U! O( _- |+ ]1 f

$ v2 Z6 P' J9 I! i: q0 |8 z; N42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 u6 t, X5 \- c% ?. K/ S, z; p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 {& M  |. ]) t0 o; g(你再给我试试看!)。
8 X7 k7 U9 r3 b1 D0 |$ x# S
; B, v' Z2 l2 m; Y; {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 z4 N# v3 G) K+ N- _/ r
7 E* t) u3 A- _6 ]8 e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" i# E3 c& h! v3 N) \; }' G

3 g: M+ g8 k/ t44. 考虑中! Sitting on the fence。
' Z  o- ~7 V9 z" m2 ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' w0 C( w) j+ W, B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) T& H8 v" Q0 Z) A; j- |0 w. p
5 S& U0 d+ E+ F0 S* \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 ]! R, v# e4 N: Z# Z( h7 |
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 W% j# z/ d  O: y7 o  z
5 }( A! Z+ `# i4 ~9 `1 Y$ r: |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; X* c0 P7 J2 i2 e. s  c
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# Q: b6 D+ L7 F" T! r4 ~3 y& P8 K0 k" {; W; c; w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% t' ]. h9 C/ I' B# s) @" l! z$ |
0 r6 _; D5 Z  D, R
48. 再联络! Keep in touch。
: C6 B) q8 z# i: w- E# ?
- s( F6 F. S; _5 Q, q- x9 y49. 干得好! Good job. / Well done!* V' m! W8 L1 s) Z( n+ n/ G0 P" t

( X" k8 ]2 L. a. @1 F50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* G8 L) r: i0 y- j5 t9 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. _! P+ ?7 d4 R* g5 r7 N
) w! _1 u! k, b1 zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, ^+ H/ K' m! H0 |" L7 g7 E
( o9 B0 e3 f5 ]2 I9 f7 D+ f: i
51. 看好喔! Watch me!
1 r" G. L3 ]3 I+ E9 g6 @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 m; U8 Q! H. D" z2 X$ f/ B. f
1 Y! p9 d' N; v$ ?0 D5 S8 f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; _+ H. n- u. ]" L) d2 u; L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 h- [& _/ ~- {0 n# d% \- S* E注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ ]4 K! ?' a$ g( k
$ j* \7 B# L! @# p) r) Y- B  [& `# c53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 d0 U  X7 t! X; T, e- w7 M  ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 N/ \4 S. ]5 O0 j4 e7 ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 {) O: l& W# h& g; V+ K' N+ A% I
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * d6 X5 X4 @& t/ B" g% a9 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& d# ^: E2 K6 N% Z

3 j' {0 Y2 ~, v) g6 j# J+ D* ^+ ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 z8 V. Y$ D; X6 S7 d
; B, g) a# W$ G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 r9 ?5 m# F" o% [) \# Y5 T4 `; W
! }8 `1 K1 T3 [57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) y6 T% @7 e0 N) s$ O8 O9 V" }; B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' F7 h4 P6 o$ y: f% L; j注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ I% b) u+ ^/ W4 n2 r$ o' e
& X2 f$ e( d% E5 M. Y  q59. 你真笨! You’re so lame!
" G( I& S8 J. h) j) O+ Ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& Q. t4 \5 G+ D1 @( F& [8 h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 c3 a6 F0 b3 [( w; d7 |7 b% a6 N7 W
) H9 r& [, h% |3 B60. 并不想。 Don’t feel like it. # ^' v! Z  k: V. }. B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 t  V, a& g  C. s. gB: I don’t feel like it.
9 o& L4 q; c! o- |
) O' t/ t- X0 }! g; |( x. `
' C) m+ h& ]$ J' r# q61. 好可惜。 What a shame (pity). * e7 b0 C" @6 I4 {
8 F1 o3 J; L( O, P! n, J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 Z9 `+ Q9 T& J3 LWhatever.! H) Z. S, S" C' Y2 r- p6 D9 x+ w

! h) u2 W1 K5 B% E* o6 j( a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 G$ v9 L2 n2 o" q: P; d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ Q2 O2 e( f& s) Q

  |( R+ p/ {6 i1 d/ e64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( I" G* x& E0 c1 q5 L5 Q# N3 M8 ?: P& ]% l7 @+ ?
65. 分手吧! Let’s break up.
+ d& {1 v% k( Z- }
, B2 L4 _1 N# k8 s- H8 e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: E  \% U2 i& K
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% p/ Q% y6 }" ~3 C3 `/ q/ a
$ p9 r6 B( @9 Y. `$ z* P, d9 J67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 j7 y+ m& f6 R( b5 T& W% j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 s! A& T- c( |' M* ]5 v% [

: T. e* ?' G3 f& j4 b# {68. 别管他! Don’t worry about it.
" }; [1 d* b1 b4 A! c, {) @+ D69. E.g. A: I don’t want to look bad. + n6 q; i, y  r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   o. |  M* a$ N# {. e
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ z4 L4 k# t# C- X& j) J# u9 yB: Don’t play attention to it. 5 c8 e# y) L8 I- z+ A. z( l1 d
What the heck! - a% Q3 B; H& ^' j% ^
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* h  E2 @' U  b3 q" OB: What the heck!
$ \8 s) y( E! }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 ]4 l+ D1 F9 R$ C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  N+ j! I# @) e8 BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: [' u% D) y; Q; v3 `( R

7 ~7 d( B" q' O- q* E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 d( ^, |" L  b' W4 Y! y$ Q1 {8 N" K

0 |8 n  V' b9 }+ q- E9 u9 X$ f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ |& D1 W* h' u2 X3 S% p/ ~: @3 S1 g
4 R) G) F- ~/ v4 ]. e. r: P
72. 很恶心! Blood and gore. 3 T- K# w$ C" Q- e5 H4 _  k6 c
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 a, I* |6 a, v  i7 n% d9 i, Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 T9 S# V% N  ~; j/ t7 e
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& c# l) I! q0 d. R6 E2 }. r" g
) P/ X$ }4 d) Y/ x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 d" |. o$ z: i3 n. ^( T6 ODo you get it?3 \9 B5 }* w4 t6 p1 V' b. m) F
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   k8 r/ V6 t3 q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 k( `3 X, _# R/ S
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
  \2 z% x- m( i3 d, W1 n2 q8 _' u9 l+ K$ h2 h
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ {+ H5 ], Q' ~6 k; e; ?注: Pretending可用playing 代替。
; H: ]( I+ U+ {
( f" x3 l& l' e1 G( B75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 ]! y: T( }, W) M! b. U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 ^* {/ o# @* K# C: z
$ P' l3 m' o, W% A. K3 O: ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( A) d) ~/ |7 O: T: G3 z; vB: There’s no need. Forget it.
2 V6 r$ o; f; [2 y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 o2 M: G# [( y; q  X2 V) m
" {, |! Q. b3 Z+ V) H! _" I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % U0 l8 n7 e0 S) V% ^2 j
9 F( S! D# M8 N% U+ s) t4 A6 l* [  _3 E
deal with it.0 J% r; g- P1 Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 }! g( P& X& y4 y. qB: That’s typical. ( }4 U9 X  q2 t" P$ k7 w

: b# `0 H' F% O0 e9 p9 @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - s4 \+ |2 T3 ~/ Z0 [, x, z5 L2 l; `. p

# F1 ^: a. \5 p6 t: L/ C0 a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 T. {3 n: m! {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, F  B, |" H  E: n2 n3 V$ \! b5 T5 _/ j% \! P
80.不赖嘛! Not bad。
: g' o2 t1 e+ {# j& E4 u+ u! O1 b! P% g% n) s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: `/ w3 _: X4 C0 ?5 E- S2 V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# `/ A+ k" I2 k
  }) N, A* V0 w; n9 X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; g/ j$ k  x6 `- g% D0 {
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, p7 |1 ~% N& D4 O  c: Y
" m7 L7 p# Z1 m, Z6 X5 _6 Y; V3 K
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 V: i+ G+ _; }, G, a
5 W4 C0 o0 D0 i% u  z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 o+ ]8 M8 m( [' o' ~+ Z% U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ a5 _, W9 t& X
# q1 N  S/ k0 K. k2 `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 l8 y# I, d3 v2 _4 Z" ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ g2 V9 R3 W% u2 ?9 z( q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. n0 e. \7 m8 ^- C

/ @2 C; `1 e0 s  b! R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 K* W0 c! C6 O& A* B1 I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ a/ `0 U, m: h1 p' N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 w6 A9 D# a4 O$ c% W, F
" e# u3 F$ w! N8 b0 `! T/ [87.干脆点! Make up your mind! ) F6 c, o6 I2 D) s, V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# B* E2 a4 Q4 k8 A* t  J9 H
6 H1 W, T0 ?7 L. n% Y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" \  P, G, @  Y) Q# d6 B, k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) _4 e" h3 n' t8 l$ e+ j2 X

$ _+ x7 o4 R- M0 k# V& `89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 h6 H9 |0 a5 h. z, l$ |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 ?, c1 Z+ E& \0 ?/ e6 S; A2 @2 |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 k7 c) K. j& H1 ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: Y0 |$ j- ^% @6 Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& h: ]/ f" c# D  E

$ X$ r0 O3 M9 M% C7 N; j) n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 z7 t5 y  _# |0 |% Y/ h% c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % v1 N7 ^( l1 P! i+ B' ?4 ]3 `
B: Forget him. I’ll take care of him.( g5 w% ^- U2 D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 U4 c& \/ t1 d% s; K: X

8 P8 b" S( n" Y/ A* Z0 P6 t91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 s  [7 n) k/ l' F% Q# M" A% e: b+ B) s/ q6 M3 r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 _! q9 R, F9 ^8 P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ M! j: [, o3 r) YB: Says who?
' O9 Y1 @0 z. Q: h/ ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* |( Y# z5 N/ f/ w' C+ c3 Q, r$ O7 P1 v, v$ f5 \( E( ~1 c3 ^- ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! v/ t) L% O0 ?0 s8 x, |5 T2 l% W, ?% g
- r/ B. H* x0 g. Q- o( K94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) Z2 c1 V7 \6 d# }
7 M7 p8 _( }( h1 H" q# x95.你撒谎! You lie!7 D6 c" ^2 B- s
+ n* n: q. _/ S2 Z9 X0 s
96.真恶心! So disgusting! : X/ S/ ?! k% _% r; r
9 [" D) E' Q7 k0 l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  f% P& K- r) F  c. I& E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - f+ u' O: p/ _. C- s. n
我说不上来,但他真碍眼!
4 g& P& K) z" a- y, \3 x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) e9 b3 s! u9 H8 `
1 S3 l8 H6 `. w% x+ h1 V98.别想溜! Don’t run away!& l5 \1 P- C! ?, m& d  A# X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  M& `( C$ S. Y, U' z$ u: N
3 ]" g6 s; M$ w- E  I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % z- V6 N$ R# e' k. g9 v" m; O9 Z6 E

: Q4 p- r8 M# }  t9 Z# l' \about it/ Don’t mention it.
8 |& n" L/ k5 y1 t7 Q; T. @( o/ x6 ~: F6 n% {5 ^0 U( S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  ~* Y+ k  s5 w1 F, pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . H$ b& h* \" O, q/ H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: _! \& F" m$ _9 F, K6 J( D  Y: }; d# s( s. b
101.你输了! You lost!; s" z5 B1 u: D, L! V6 C- G
6 L, m) r9 S, H8 i$ W
102.吵死了! So noisy!6 y; D2 O! u) Z( q- V2 D2 R

! U" q7 u1 v- d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 n- M- k" O4 G
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 m) `% y% N! H+ A) n
0 L1 y+ c% N& K% g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ K6 R. U; {  `: ^% y) u: @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * h( G! ]2 C  W2 p3 y; U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ U; Y" K) Z! U0 T" a
Let’s go out for some air! , l# C: U. p. c; v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 b( Y1 N& h- T. y% |+ o$ T- W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- c9 ]: T8 Y5 a. Q$ Z8 F  ]2 P; @
: R* G5 k. Y) q. ^1 N5 v105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 D) d, }5 r8 L5 ^/ L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 ^! b( w7 r/ o
B: Get that gun away from me!
" {* _1 R1 C- Q
. e, g4 L5 R/ N9 j! g106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* g4 C+ y" \% wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 u( T. V! `6 |0 R
9 e2 i* D# K* Y* r# i: P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." {# E  k* f; O# T8 z9 K1 U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ u( x" u) z% o& U0 p5 V6 f% T+ [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 A7 p/ K% C0 X8 `

' u( P, C) W. H9 @108.放弃吧! Give up! ( M9 E! M- B' C- d+ F8 R( ^

  Z2 l4 k, p; k109.太神了! Cool!
8 i! F+ y9 u. R# [8 @: ^# c
: U* g" k2 M. y# W2 P+ Q* R9 g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 ]/ f* ]" m- s) B2 u/ l& o* G1 F
' v# b& F( J# B/ |; f; g% J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : J+ k, H& F5 I2 b0 F/ D: P7 w, v: z
注:有些用Beeswax代替Business。- Q- E' W& F, ^( a2 _

( f' d' b1 l; H" l7 w112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  U1 j  X: J8 B# U( n0 ~7 g& c  y5 R/ ?) p
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 c1 x+ M. V( |" @! q& `$ }0 o5 k0 n8 c* n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" A2 F9 u7 c* V5 X: q5 ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : y  g$ z$ L" i0 A

5 ?" C) _; g! M+ C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 e1 v5 ?5 B) @* n" w4 Y+ s& u% {. G
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & o2 ?/ P2 w5 {, v& Y3 f3 X8 A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ G) Z( Y9 A$ J! ?

' e" p, `0 y4 o' {6 L8 c# Q$ U' |115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' G: ~; x0 g/ D) H* o" y
But just don’t bother me anymore.
- @4 ^+ G1 R& v5 A8 UStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ @4 w5 s0 M/ C; e. p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" A* K; r  J) n# W4 f
1 R6 {* Z. v" ]) x* y+ r$ v# Q/ Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! x! J1 B3 p: I) \0 |
B: Not much…4 D1 S* \4 t2 q$ S( }. }

+ |6 f9 E7 z" v: L) W, S* X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* I, p5 w+ S3 }/ f4 Q+ x! ~+ x7 _. e$ _2 T9 ^' \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 V0 U2 F# q( r. q. d# X& i3 a! N% kB: Maybe another time…+ T- E5 G9 [0 N( a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ r1 j  F# x0 v! |5 Z. Q$ F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! n4 }* q$ X3 T) ^7 S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& D! `. z+ D, z4 g
% l  {0 x+ d" x, }) f! E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) D2 l$ @4 f/ q3 o, X  M/ u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: F1 n( X" A' [' P+ w' s3 X( P  Z
: V1 {5 W/ \( L* H6 h# f120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 G0 _. g% N) D. t( l4 C* e$ j
" C5 [3 S( p2 r, z5 \6 c
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' }1 q3 c. j, V! H$ b. D+ G3 E& q3 D0 U% z8 F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, v1 i* ^* l) K3 x0 p  }/ N+ xB: What for? You already have a Ph D!- c- y% O  E: P9 \0 Q1 {; d* M3 z; w9 t
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - @. }: T1 Z9 R9 r2 t; L* k% v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ @8 C6 c, g, L* j

# i0 Z5 O( t0 T0 c# Z% O( d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, Y2 K* c* Z" {$ ]/ ^( K5 a" y* \
* n+ h/ L+ U+ l; u9 t0 ~6 w124. 不错吧? Look, not bad, huh? % c$ N6 E. X4 M$ D: w0 S6 L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 @, l7 y$ p+ U* W+ B5 f  E) Q% S

' T1 Y1 K' Z0 K9 U125. 真可怕! That’s terrible!
% g2 b# s% E- R6 M. \# a. t& i8 D
5 Y2 L4 h& B. R, c6 y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ k3 F, M  g$ ^3 Z0 J: G4 n+ J
& S( L6 i6 o& i( d" x+ I' @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 F4 R) U  U, H  R
; f# L6 f7 N; N  L
128. 不难吃。 Tastes good.
/ W: G4 ]1 ]( n) Q. [6 {2 l+ e9 V# y$ ]* m9 G+ |- n
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 m$ r6 h. c0 \/ ^5 _% k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% q" I8 q6 `' h- W
- A% Q4 z, V! r5 m" q" F& ^& U; j1 w
130. 得了吧! Come on!
! |# q4 l3 S) I& T
! k5 k5 Q& ]7 E! [# N0 }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & }/ o- ^6 Y8 N3 g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* e6 {. h# k  B' W
6 _' ~7 W; L) ~5 z7 s( {; C8 @
132. 猜猜看! Guess! ( \& ~  r0 E* f' M% I- M' _5 F6 ^

: `1 ^& @  a% l8 m133. 这简单! It’s easy for me!
% {$ Y/ m! j. b* L1 h& Q2 x
' O  j) n6 M/ J
0 f: q  C" L0 j( Q# W4 字篇& k: `/ y0 v: S. e9 w+ Q) v

8 i! g% X$ z1 ?$ x9 k3 m) H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 Q1 |5 c9 \3 W* P, F
( C" w# q  r, E4 w4 k
135.长话短说! Make a long story short!
4 s  c; \' u8 h8 ^  d0 ~% _
+ b* W' z' y  `! n! B9 H5 A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 @1 ]8 J0 F" h
* ?% R! M# l0 R" O( S3 I9 \
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + i5 j) D" N* \, V3 C8 y. P# y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ Z( r0 o  O! `- D* c$ V4 B

$ o' R7 G, Z' @% x138.我尽力了! I did the best I could.
' F/ [( m; T* m$ @$ G* r' @- M' L. Z! c8 a; O9 _0 T& r1 _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 d, W# w) H& x$ i- I
* n! D; Z/ M+ }7 \140. 半斤八两。 Same difference!
  B; M6 p* n. {: \  H+ g
- Y" c" I/ I' o& F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 Q, P3 u7 {" M1 o, KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . v. }1 |% N1 e
It doesn’t add up!& ]# P* n, ]) T7 {( G

& ?7 r8 W$ ?# |: v8 M- C9 y142. 知足常乐。 Easy to please.% H% g, q( l1 U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* B( w) t& a" Z& o; J, h
, _; x+ Q, ^8 Z- f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 G9 M# A; h/ x) z" De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 y! R' w" P4 P1 d2 \- P6 F& G% W6 @" w6 O0 J# m+ c" n
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ m7 G  R4 f+ c& v
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. V; s# E* i: J4 L7 m0 `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  J; n5 N9 T! D+ ~& T

# F* Y: t, ?8 e8 m8 ]$ S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 q" `& r* u, r; IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 P) B' ^! u3 }' l- m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 \" T/ g2 J4 B3 G" M: @6 g/ ^1 u
! P6 q; |+ Y0 b$ l# e0 J7 e146. 在说一次! Say again?
3 F) p6 ]* w: e+ u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ a, M; Q4 Y3 r* _9 @

! `6 [0 P& B, z% L7 F6 m, ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 O+ o3 T5 q! X, Z* C* _, d

) F! N( {# Q% \# W3 i4 X- G148. 岂有此理! How did it come to this?
6 j& \+ ^' X! m/ i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! A9 f; \. D: D; U3 a7 O; Y. L( M! B  I6 P% b6 ^
149. 脸皮真厚! What nerve!0 A1 P+ B" l5 n9 `! o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 V, W; Q  U2 J7 ~; o1 y/ U# K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ S) g% k  }- F9 _9 e. c! ~
* A- f; q1 i1 n
150. 你急什么? What’s the rush?
! l( O, E' D  W" X+ |3 W! y5 i! N- e
151. 没完没了。 Will it never end? % y4 ~  B) S! W- ?; c
Doesn’t he know when to stop?/ E5 |9 m, F6 e( a1 A* C6 b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  U9 X6 ^9 w( G1 L0 t

# v9 x3 S, q* b0 g152. 太过分了! That’s too much! ! y) ]* Z7 Z0 V3 W' J3 C- j5 X
5 [' `- o: d: f- T" @1 L2 u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 k" K# k1 R8 H
" N8 J+ ]: t! c2 \1 S
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 b/ r( j% c& g. A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* W) a. m6 S7 x* i- v: ?

1 h3 c4 ~, [* s) D; q# M155. 真没想到。 I had no idea.0 R2 U. G0 c! W# T" U- k
" E- D' l' s7 @! h* z: c
156. 我的妈呀! Oh my god!& k! @( b$ L2 W0 B$ Y
7 Q7 G1 |- @2 O7 p/ w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " b6 B; u$ ]! m' H) y9 k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 ^- k- I) _6 E, Y9 w* m" y5 l& v! D" Y/ H- ^  W1 }
158. 常有的事。 Happens all the time.
# X4 k% p5 B+ x" U1 {
9 [  m) G! x+ A: z2 Z159. 你真没用! You are useless! - E% P2 E) M' N: l- R! a
& h- e4 Y  m+ ~$ @4 Y( D
160. 真没水准! No class!5 `* D3 K, E$ |  |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 L; l0 I- L) ?, ]% R

; B* n$ \8 X9 f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 R6 x/ b1 U; O$ |! ~
- h8 C* m$ J, @5 Y# G+ _2 h
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% \5 S$ W+ N4 {# N% G
- v5 L9 [9 C+ o3 o5 r. u( g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 M6 d" c) P9 H7 F7 h+ r( i4 G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  y; x2 u: h& W; H9 }, F9 {) P: _6 _3 v: j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( f* }) J+ ~3 ^8 ?* q3 G

! C5 Z2 }/ V; @164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 {, S  U- W, w, D  L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! q* X/ ?# f: b3 Q1 T, P' X
$ A; }/ A; f+ C$ H0 B2 f5 N. R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( V1 Q: F8 C- O6 B/ X
What happened? 一般人常用的句子。# d6 o0 W8 [+ s2 Q

7 d) m2 }1 B9 t7 l6 q' |166. 这也难怪! No wonder!
- f& J; u& t2 P* d0 e
5 Z' j) W/ L* Q4 I. n+ ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 |. W* R& }* ~+ E; u

% d( j7 @' [3 `6 N* x' u3 M0 @168. 原来如此。 So that’s how it is!3 I; ~, i1 d0 Q' }
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- `- x: f0 J2 H

2 {% s/ s7 O* J, t  w8 }9 n: k169. 没日没夜。 Day and night。
3 q( ^) G' u$ a- T+ W4 k0 _0 a) G7 N- c& r
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 n7 Q$ s* b) r& X: y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - `/ c4 k/ c) \/ C2 w
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- b* R4 A6 ~9 S* U$ e
8 b9 \$ D1 b" \9 o: y: {/ T" {
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 [& J/ r0 f$ ~- G* G6 DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % C0 D* u/ q- H$ E& b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 d& V  [' A/ R3 S  [& H. u- q: L3 A% }5 |
172. 正是时候。 It’s about time!
' `% I' G4 u+ b, d0 x" N/ _0 Q% @1 x; c0 z" E$ m4 `& b3 C
173. 真是经典! It’s a classic!' a) b. C3 R% H  P6 y- S

1 z* o( L+ ]8 O! K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; L1 F. }7 [7 ~4 \* [0 j1 j2 B$ d# _. e, g9 m$ u' S
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# \/ B& D  H; n2 D- ~2 U
; u# [$ t1 u6 E& Y4 X: \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 P* b, ~: C% k" u* _
; z- k" j7 ]8 y177. 你有病啊?! You’re sick! ' I: Z. O8 c7 A

3 o7 P* X6 y3 B& o178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) @" e5 g' E0 j6 }7 s% R9 A9 K0 o
' {" ?: W8 z5 q2 D# \& G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # {& C0 ]7 L3 k9 X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. Z6 h  a6 K; W+ a9 J+ ^+ r0 \

% B5 q/ U' w; t' G, Z. ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 T2 g. w5 Q# H& C$ m# j+ K" ^3 K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( E9 O/ }0 B' _1 U$ k8 _5 B4 |对象的情况。9 e, r3 ~, n- C0 r0 I
/ j) F+ ?+ {0 X. o; Z5 w! D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# A' o2 D; D! f3 Z7 Q8 g8 R# f" S9 V9 @, @( ~
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + Y1 X6 c1 g! S8 M% |0 O8 u* _
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& E" m2 }3 N+ t) D' N2 ?
/ D8 X7 ?1 l$ L! G8 j) F) w, x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: e' o4 B. Z9 U: _" r3 H# R; ^' B+ R. |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 G5 [/ B/ `) @! V

) c- v0 T6 R' l8 z; y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ V  Z9 u7 e: J& J- A6 r% }, I1 r; t7 i+ e' m$ u
186. 搬弄是非! What a gossip!3 s" @5 a1 h* u* P, j0 `
1 c- q% |& f9 R, n, Q3 e2 W; p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 C, j- h* w  G: Z- d& d5 b2 \( M

# h+ E8 a+ ~4 |  a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: C7 k/ G$ [+ N6 \; U

. ~; F- b2 v) t' z1 B3 w189. 行行好嘛! Have a heart!
8 V6 ?) D' `: e% p# o# C2 {9 H
! n- u% d/ E* n  d% {190. 没这回事! No such thing. 1 H9 F' `1 j# {# h& V) d" q
- ~* I- Z5 I" t
191. 安静一点! Be quiet.
. Y8 O+ @2 X, A% Y5 D4 F* y( s+ U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ m: C+ o. a7 O7 l. G+ t' R
6 M( r7 d* g* V& J7 a) {9 [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! O9 w5 f* N! \. o( e5 A+ B# s
- b- T! n+ b; ?5 }194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 d9 r8 ~& _$ f: N& b2 Q0 M1 C: M
& Z7 J) y2 U/ R+ j' ^, I9 r195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) W* ~8 ^, W8 C2 d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! C  A- Y: `" s% p
. A. `/ F5 G' o1 d9 J9 q* ?
196. 很好玩的。 Super fun。" h+ n: @0 }# D$ f- z
8 g, ?  }# d5 y# d9 T
197. 祝你好运! Good luck!  K" Q5 l* y; u; ~" Y5 l$ `
; M& O9 w, H% P; V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) q' H4 m7 e% ~; ~  c; I- r8 b$ s( f$ @1 }
199. 乱七八糟。 What a mess!/ a! O4 t5 v1 M3 x5 `9 M' [- r

# e( P+ X$ s+ ?6 |# \1 M9 ~200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ {% O! H% D  l0 Y! v
% `3 x/ A  N2 ]
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; |# D' p( l1 J) x9 s6 W+ |( D3 s9 w0 F/ L) U* L# l
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 c$ j& o/ E( z' L4 \8 A6 `5 s6 K6 F+ n4 n) @' J; ?9 H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ c" \% |& H* o! ]4 w% g+ ?* K7 G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) o- T6 R0 C- x& ~1 z! [
7 U# ~. w1 n5 S4 ?/ K" s4 Z: P
204. 好久不见。 Long time no see!
5 r6 O7 M) d% {! c- ~  f
4 p2 A8 w5 Z) A1 J205. 这样也好。 I guess so.: c. }. {# q4 L0 d  Y- {& x8 i
# U  T, s! u( F$ D, Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 U$ s0 ]3 c( j. t0 p* a3 [: z
3 V! z( N# \& j7 k3 W9 o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 z* i7 \7 O; @; b! _3 R$ C8 I" y9 K0 O7 m2 k3 p; Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  {4 T4 Z' p+ g" o
: K4 k. z2 ?% Q4 Z' Z; H8 b; C209. 别来无恙? How’ve you been?
! X( e( C( }$ b9 {) y" e* H/ N* K9 t; r# M5 L1 k" L
210. 有什么好? What’s good about it? % ]/ c* c5 X1 Y8 k/ `
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) j, |7 S+ v4 h4 J, p) {
, `( G% b- H  Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! q' W! _% Z- s! t1 W

% X& }2 \0 i" [$ k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; v  A& A5 e. G% N% _  U8 A& T2 k1 v& t* g. L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# a/ @  P) R6 Y( q3 b
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 X; O  \1 \7 ]+ C/ C6 o' v' V) c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* z0 P6 A# A" }3) A: Why haven’t you finished your work? 2 c+ O; p% W  k0 ]& h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ C+ V7 M; ^' U: ^- u; u! M
A: Saved by the bell.: {) A( w2 a7 B1 D# N1 t2 w" t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, ]- J7 f0 z1 f

5 \3 H( N0 b0 e2 ~" E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' u$ L8 p5 v! N* i1 i: G
, X6 Q* I# ~5 H$ w7 m215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ `9 r# \: u2 T( _/ H: a
0 y. ^' q4 P$ j! U4 g# i( E; o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % T) }0 J0 ^; s3 u6 i4 `
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  X5 ?5 w% r# ?' u: o/ t+ |& b* r* \0 f& x8 U
217. 求之不得。 Want it badly. - [. L  X9 e5 ?2 r
I wouldn’t miss it for the world. 7 h) W- P7 ~" W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! O. v4 I$ {) m4 \& k' Z, T8 p& }
我一定会去”或“我一定会参加”。. \8 Z2 K" u; _% I3 R' U  v% o: A
* @8 z6 V5 k! {8 i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 e7 u0 J# \- U! X注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. n2 Q# m* V; _9 I4 k1 ^
5 L0 J  \- l4 s0 b219. 不如这样…… What about…
6 z: r% o8 ]( Y: I$ M' W$ e! i- g% n- R. @2 M) v+ w* J9 w! p2 l2 A
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 i3 t: e3 N5 R5 v9 Y! S1 x

. L8 W3 T& \# E! K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( I  k% h/ F3 @" @8 X5 v. Z+ F
+ \9 ?! n" [/ V7 R8 L. C. J/ v222. 我不行了。 I’m done. 6 F9 {6 q9 d$ A3 m6 @6 f
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( M# O( i) {  W: v$ n4 D% L
  a. T. s2 x1 Z" b, M
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 N+ ]( W: L% ~- B  U, W9 l
$ r7 b0 v# m; r" u$ c224. 看得出来。 You can tell. ( ^& V2 ]! r! t& |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* D1 F: P( D' n: v. k' o# ^% q: _7 ?* [$ d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  i4 @' m/ j: G7 j3 I9 K
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ f0 {, r8 u5 ^
2 ]* g+ e$ M1 I1 M, p
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 d$ i' E9 l; x& BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 N% N7 \8 y( X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 t) s$ G# l: L& S7 _- Y
" b& i/ H! }. T, C
227.快去快回! Hurry back! $ x8 @" V4 k' ]5 S8 t5 Y  G. O8 H
5 d! j: R- m8 T# w7 }) v3 O1 I8 A
228.你说了算。 Up to you. : p/ r1 T0 D$ c" f4 i; Z, P
You’re the Boss. Anything you say.+ }% n7 B3 k# R
4 ]& M6 t+ q/ ^( r! G0 G* g9 ]  q1 ^
229.放松一下! Relax! 5 I: X7 E& n; |$ T# J

# m3 u2 {; y  L. y( d5 z$ T: r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 {/ j: E3 i5 w# V0 r# r- m5 z  I& }
! j1 w0 n8 k' U2 a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% z$ t: @- v% z- D! I2 R* z
* Z1 S; a- o7 R# k5 C' L
232. 我急着要。 I need it badly.
. v) N' J5 |! o1 T
5 e  {6 A2 G+ E7 B, S1 _233. 说话算话! You can’t take it back!
  s/ ?% z5 m8 |% p& \' J4 O0 X4 J; l! j* O: |
234. 笨蛋一个! Idiot!: \' a% W, P# }: G4 s% u
0 N( m" k0 f/ @! T$ d2 N$ p
235. 真没礼貌! How rude!
2 l! J8 t; Z# _! }' T2 S! S. }' b
+ H9 W+ r4 }" L; L2 t8 f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 Z) J8 ^% {) H; H& Q8 Le.g. A: I can do it! Let me try again!
4 _. I* Z8 p; L2 LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ N) X% I, h( j. J  x7 P
8 I' t  ?! W; {7 ]# f7 ?% e237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! Y1 k( c& l1 ^% `
Give me a look. (比较正式一点)9 j: l: w; e  b
" h$ e5 l: o. A: X+ ^
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 ]! t9 p# q( V- j注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: F+ `0 X/ P% w) q  V3 Q5 |0 u: l8 F+ a2 D. N
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 \6 R' X8 G5 k* [( s9 OPiss me off! (比较粗俗)
) E3 S" T; g9 Y
; N' p3 Y) y! h. {, d240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 _, A, D6 n! V/ ]: N; `
& h$ \  D. j5 h, s
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 M% \7 P: H2 a; N: H: t3 cI’ve come to a dead end.
. V2 e2 t3 ^, H7 |, e5 j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 P/ A4 l) ?) i7 c- p
7 R6 v( \+ \& S7 G6 c242.顺其自然。 Go with the flow.
% I1 u. G6 }7 Y" ?" _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 J# g0 j) z/ y
! P; A8 I8 W0 M" U- t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. d9 ?  z( Y$ A5 s; n% H

) I" j5 X6 B8 U. q' n; ~$ C2 x/ e243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 \+ u6 {, z5 \4 T- M
3 q" Z' W. r/ t! g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * p: k6 J6 m( J) V1 X
/ p- i5 _+ \5 s7 H9 p
245. 买一送一。 Buy one get one free.
) U$ d! q. G# j7 R  E; m. O1 C9 y9 p2 [. @5 q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ G0 R3 m' i7 `4 }! f

  M6 ?) m- z- `, V247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ ^3 Q* P% w9 r' V

& G* K1 B0 T' h2 }( F! m248. 不知羞耻! Shame on you!
2 ~) n8 k- {! O8 w9 q3 |( U) \
- e1 k( o7 p/ w% I249. 你省省吧! Save it!% p$ ^# ]! N& T0 F

7 I9 O7 b3 f2 Z- V/ ~& ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 H- P5 T- P1 Q5 ?8 b8 r
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 q2 |' S( [: b& u

) U% Q; U( G( E, T2 w251. 我支持你! I’ll back you up. : \0 g6 t! u5 K: g& y
# Z" o' E( ^5 i5 v- Y/ a7 }% s
252. 马马虎虎。 So-so.
' }  a1 D' B3 ^
& A5 A- O' A% T5 q3 P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 J8 ]* p7 v( Z4 G( g

3 R* o) V# v' G6 ~; N254. 再接再历。 Work harder.
" H) a  ~. j# g- G9 i  R
6 S4 t" o& S# I$ e: Y! h255. 白忙一场。 In vain.
  W0 N+ ]: T9 V+ Z3 h! B+ Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; H( p8 G8 m. S6 `% X% H3 h% A/ a. O3 `! R2 d' i% S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# @# u+ O- i2 r0 M5 F, o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& s4 V! c7 T  w) V- Q# I- G7 J/ f0 _" F' S8 p0 l  W* H- r2 w8 k
257. 你出卖我! You betrayed me!
+ d9 z. N; u) z* g/ w6 y/ H/ H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 d; ?7 A/ B; ?; j

! [2 V% p9 X8 T7 u0 S! N% \258. 一言为定! It’s a deal!- Z4 p: [  |8 r4 U" d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 X2 E* r3 \; f9 G" @: J2 x6 k9 T
: Y1 K$ q# W4 y' ?2 q' y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! R3 `" b7 H: @( S2 `' I  V7 w
0 C" K4 \! ?( e7 _4 a259. 快一点啦! Hurry up!& X! s9 y7 P+ R" W0 O4 v" i+ i+ U

, N" o+ u8 X/ g0 l260. 我不在乎! I don’t care.. l$ N5 a/ l, K9 i0 Q: V

# k1 \; f& n' y: d: M! R* V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ f) U. Y: f) E9 f. L8 ~# k, }' W8 e$ z: v0 A8 \3 r2 \
5 字篇
* S. g" ~" |$ |0 u! v# F: t
0 M8 H/ k6 m$ i- E6 `9 g# s262. 我怎么知道? How would I know?
( X  ~/ R8 p- Y" q1 Y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. R/ A3 T0 B1 E5 y
) p+ z" S( ]- j% |' J
263. 不关我的事。 None of my business.* f4 Q: t- c* V" g4 I) o) A. O
) s, s* E4 v7 k* a
264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 X4 W; g( K  T8 e( ^) l" G7 V, d  M0 c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 U6 d- A0 x  K* C: s" G3 u

7 g4 J8 U1 G% I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, t, ]/ i3 \- z/ N, w7 Q% y* u. R' }$ U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 |- w; H8 V2 }5 p! R
Face reality! (较正式)
# I: E( g8 q) I& m8 V" w2 F, p1 @; j( N3 J- |  A2 d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( J/ D2 f  k7 t

0 n. ]4 ~! k' y8 z# @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 F2 g' \7 M; z6 d# ]8 @4 V

. y9 l3 h5 N: d7 h3 R7 C9 k)- ]9 z% M& q) M+ E

$ W- z9 z0 @1 u- H% Y) {5 d268. 包在我身上。 You can count on me.9 s6 o! z5 p! G: C8 [1 [7 o; v  a
" p+ o3 Q4 t5 g+ H' q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. Q" ^1 |% s6 m: t* K  @, y3 k5 |) X( C( L. @, V3 R6 M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& l6 g; g. p5 Y* R% n) U% @" a3 Z+ L" u+ T7 C9 T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 |" z; e/ [: ]1 k$ j
4 u  X  i3 ?/ S2 P# M2 \5 }; Q3 ~0 N1 j" q& H( C+ x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 ^9 Q0 Q: E9 J0 Y$ R4 \# v* q  x1 \6 j/ o: Z0 e4 Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 ^5 q3 U4 i. ]* ^  o; I# u/ C2 n3 i) ^
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' }2 }" _" Q' O1 g' E" e
7 ~5 d5 k9 O, V, ^" m2 e! t
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' @/ i- p  G8 V- k7 x6 c' [5 p2 ]! A1 B
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( n; y7 d1 S/ Z5 y1 m
4 G7 G0 H& u0 |' M/ g4 O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# U4 M8 P7 H3 D' n* e0 p
. T% c% I/ g. S( P
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 k# ?+ L3 J3 K$ d- b9 Y; A, ?2 p6 v+ v  V: {7 U$ l7 p, h2 W
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 {: i6 D' b: l( L% f5 |+ I: G4 g  T" k  h5 z
279. 有什么关系? What does it matter?
  E4 l6 @4 F- U$ c  {0 ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" w6 E8 A8 c( [  x
8 M. ]* }# ?* x" R) D1 O4 _280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 r+ ]9 d8 I/ Z
4 a" M8 B" e/ D) w, M281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) Q6 y1 ?1 h4 J5 Y5 f

/ L8 O2 m8 ?4 v2 C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" s- y0 I7 e0 N. }2 m$ H7 S1 z
0 H% l  j+ r. R/ L0 R: h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 E3 ^! h$ S9 d- P

6 K: Q) _7 [$ e- R2 D8 _" o" h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ p, z# Z1 D: I: ^8 U0 y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; i" E8 Z0 ?) ]* n+ I; o$ r- W& ?. y: Q7 U$ R9 u: [& q
285. 说点别的吧! Change the subject.
: t8 L8 x; G' Q2 ^7 U: F  T2 ]3 w8 i# V( a' k
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, j7 \& v( S3 B; C0 w5 O  N5 c& ~( Z" Q3 O8 S, M" ?" G# _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: C$ b- q! @3 d: ~* @$ H# T
" ]  j+ {  k) o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& Z% f; S& k2 I/ o7 z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 d# G0 W' T- @) Z0 \9 c
) m6 W& m& y6 H0 l5 {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( C8 P7 _/ V: c- }1 A- j  v

6 p& b; ]/ q; d. @" F290. 别放在心上。 Never mind. * d$ h: a7 v% `; D; ]0 z# N

* H" g$ l8 T* @" [4 h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 `( r+ x7 S( S' r
0 T9 K1 c2 T/ `: z! D  O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ j) C4 Z* K4 O' k" L8 `5 I1 B+ s& p
6 J; P6 f; t. M+ {. A
293. 我走不动了。 I can’t move.4 K! H6 j! @  Q. `7 B
* t" a# m  B# w, i5 E
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( j; \5 w! t9 h6 Q5 E' v4 i4 y
% i: M) Y; g2 D# w4 i1 y- N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 ^/ K/ |, B: R# ?  [% j, ]2 U* Q1 m0 Z& U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : I; \" e, p% y: }2 b7 G2 x7 a! d5 m5 q

, b: f" q' U  \; Z5 ?: f; ^( j297. 吓我一大跳! You scared me!
8 p6 w: Z' R/ L8 J
8 }/ x' S% j' O298. 你想太多了。 You think too much.
- _' D* g- J- b" y9 m: N1 `0 ~9 n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / v5 |1 @) {8 l+ ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 Z( Y) X' M7 \2 s$ u+ q  Q% u6 f% A0 R8 R5 @# h2 ?6 f' |+ I) u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + p& t5 k$ n0 S/ \1 q
Go overboard!
( n1 i6 w; n3 `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ f, C1 J6 \- T# T3 R0 v不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-21 22:24 , Processed in 0.110731 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表