埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3168|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 d1 K6 v& j. B! ^! m1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: P- S/ l7 S4 b0 ]! ^
; F3 T! o1 N' \e.g you failed the test? serves you right for not studying! % H: e4 a5 x2 r
9 Y, P) \, v6 w& J) w
2. 活该! you had it coming!
3 d& ]0 K, Q( F5 V! N& Xe.g. a: i gained weight!
; T4 Q4 s! d) ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; w2 R9 h% s& E2 b: @" Q1 T, ^( W# f' A
3. 胡闹 that’s monkey business!5 ~% U% g: v: N3 F8 t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' Y- R+ L) I7 L3 j" b* u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& a+ W3 F, y1 m1 @. J* t

/ ]' U5 V5 N  o- c4 X0 M: l  `3.请便! help yourself.
6 X3 p0 e4 a, D  z' odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" f* w9 A; I9 ]5 g4 ]* Q4 G! {- e# P
3 L0 H! w' l6 I# P/ t5 B" m
4.哪有? what do you mean? not at all!- h1 H' Q9 i; ~7 g7 F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , U) z6 B0 d, c" ~: Y+ ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 E$ Y+ b( U- ~# v, L  f* x+ {

% R8 X, ]$ }  y: D$ Q5.才怪! yeah,right!
2 k( C. b5 E' C8 t0 das if!
: V- O: M; y7 Y! ^5 Xe.g. a: today’s test was very easy.# d, R5 q/ A. `& j& [) Q
b: yeah, right!
. `" ~$ `& L3 n- W/ s. J3 w2 F: e3 ~a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  Q* r& f0 h" E  [; i- V& C4 K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, K0 n! S$ X: f  c  s
) E: K7 {  Y; m) w
6.加油! go for it!2 J. ?; s( b" X) w1 F5 J" G
e.g. a: go for it! you can do it!
/ {( o7 y0 u3 e0 T! g6 V+ W1 M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 _" |* l2 Z' d1 r

9 {+ Y7 I( S& a9 [. q( o: z1 Z& M3 w7.够了! enough!- Q. T$ G' `, _5 W3 y
stop it!2 ^; m1 `  X" e  m, M+ u8 X' s7 q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). H# T( o* `5 ?3 p1 r3 J

& _, b1 y# H/ w0 e8.放心! i got your back.8 F! w& T0 r7 t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 Q# _1 w& |! W: b. C+ p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) c/ a% B& B  P5 w9 Z3 _% P) X5 \  N
人会常用,女人反而较少用。
+ J2 z3 a: S+ r3 [5 z  F! j
2 I, k' |$ q8 ?, S3 u  a5 D; b9.爱现! showoff!
# W6 s; B; E3 [. A+ ^( ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- u/ c3 I$ o% s" ^1 D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 F3 H: s$ M2 A
- w: G  F" y  x  Z! g7 a
10.讨厌! so annoying!* `/ X" l" L! `6 `$ x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 I' [6 g2 @( P/ a
1 n/ M' I8 }0 L7 c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ V9 ?- l: L/ I3 n1 E' ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 E9 F! x/ ~7 \7 F) R: u% e0 s- C) a1 _; `0 Q
12.真棒! that’s great! 5 y" R4 Z: \# q4 K5 l2 E

7 W$ d  r3 o; W1 Y13.好险! that was close!
( ]9 k5 u' p2 V1 ]  a& L% Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + P# ^5 Q+ Y* o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% J+ {5 u1 a: Z8 B9 Z: F) E, Q( B
14.闭嘴! shut up!
9 J! d( u* G' j" Y; h% a3 q- A/ y  R: X( {( B/ k2 g
15.好烂! it sucks! , S" X: u1 y" [, _# G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 x4 ~4 R1 b8 r+ i5 w9 O+ m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) A) {9 ?! n1 q
" B. {% d) O4 P! [1 s
16.真巧! what a coincidence!
6 |) c- R0 s; S8 V* Q  s5 p& T: [. R! y3 `, a# X7 T8 H/ K6 @
17.幼稚! immature! ! J  ~( d' G$ l& @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: A4 j) g4 T0 _8 ewhat a baby!
: S4 ?% ]- g  ~( d& De.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. w: s, G. l7 Z! d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 J9 k* i5 w# E2 f% Q0 i% o
! z1 B9 a0 A, S* R6 `
18.花痴! flirt!
! _8 q# C! i3 C( d1 g! u3 ^1 Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; p- i' B6 n# W8 M5 |- ]2 o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 q+ X, v- a$ T0 g
) A, Y: q/ S9 ^4 Y0 o& Y+ \1 y8 {
19.痞子! riff raff!7 y& h/ C! ?$ y7 P7 B5 _$ n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 x2 L' \0 ?+ D5 j$ f8 y真是一群痞子!/ r! P) `0 n, @) T1 i4 T4 C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: `& b& |6 R1 s9 q
& ?2 _  i' {' U" d* h" f20.找死! playing with fire!
2 T8 D' I( I4 c$ p% n& @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( r7 c/ i) u  n& |! q* f" E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% h! w; m& Y+ }4 h% S21.色狼! Pervert!
7 {5 ?. b' {7 F7 h! _5 d7 b- H: f) pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * H( f! e7 j" Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 X/ H( S' |) [; K
“You are rally perverted.” 。
0 [' s  w4 Q3 m$ u! L! r9 u! K5 _) C& u, N7 I/ j9 R* ^' d
22.精彩! Super!
6 M4 Y9 e  \: Te.g. A: Good job. That’s super!
# n) K+ s7 W# W6 @+ H. I( t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 H9 E" Z+ z) P4 R$ ~4 D

/ P/ F& L8 K2 q23.算了! Forget it!
" o0 D, a! d1 Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% M1 |3 c5 P- \% g4 \  }. L

; \9 X: L+ l" M& J/ S24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. m# ~( j2 g, u! Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- R$ F, a! ]8 F) X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 B6 b/ i' N7 E; e' L# v

; K: @$ T+ o+ v7 Y5 _, c25.废话! Bullshit!; J; F; L/ @% E% Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- g4 A$ I2 _, Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  b& s3 `. g# s0 T; g4 ~

5 Z, O" D/ z0 W26.变态! Pervert!- V- F6 u, N0 q7 K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  s/ j1 r5 X- Q1 v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* a' U! o: O# M8 Q, n# g4 `

) Q8 r. u5 k& C: v$ l27.吹牛! Brag.
1 E, i* Q7 T! D" c( V% re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , c" m9 k' G) g/ ^) p1 }

/ w- P, s  `% Z28.装傻! Play dumb.
8 _1 C- p: M2 }# v7 B' s, \2 Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # H3 c: O; O. O  x
% L/ v4 g" G& B+ X4 D% z" Y7 o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 _, V: l2 u, ~8 M3 k/ x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 U. X! b0 L: L: P: j, J+ N" C
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' M/ C% [3 O  ]4 O: d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' P. a; }7 c1 ~3 s6 i- E. H# A7 n$ ?+ h; Z
30.无耻! Shameless!" N& i0 k8 ]; J, v& H/ n4 l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  n' T& ^6 ]' C7 M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  E0 q  ]; R, f( r) U3 _/ C

4 x0 |) X$ f4 O# _31.你敢? You dare?
5 c- s; J0 `3 V! j" \( `- de.g. A: I want to challenge you!
" \' Q! q% n4 m. X' T. L1 i- I6 fB: You dare?
7 U* K+ u. ^4 ]3 n" z
9 l% @2 I  B) j7 E% q& \32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , q; Y- W4 t  u! [
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ f) u* ~4 p  BB: Sure. I approve.
1 I7 s0 T1 Z, N6 S1 v
/ N& F7 }+ g- @" b$ N7 F6 }6 J4 y/ c33.好饱! I’m stuffed.
' Z- C; T& m) E$ U2 t* b) F0 J' z( h2 s
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# g5 S3 g" u  y9 u& Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " r' A4 D, _- E! h' W8 Z, D+ _2 I
6 |$ {) o( @4 t0 k( n4 T. W; |
35.成交! It’s a deal! ! s9 g! ^4 f% v/ T) K) }% U3 z! M
7 k( Y) [& n! w& z) {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 _- d% O- n2 x2 }: h$ M+ P8 I* i! i4 F; v- h( l1 ~# b) y: @
3 字篇
" l' m+ A: T7 Q5 o- j
" `5 @: `& c! p" n- t37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& T. a* I8 t5 {! Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  {9 q( Q# D. o; }0 l3 C不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 l; p+ |+ X, r7 p( Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* K" o7 E/ d1 t* M* R4 [不会吧? No, it won’t, will it?- A+ \  E0 x* f  a# z8 \$ H& G
e.g. A: He may not have much longer to live.
* i$ b  s$ C8 B" f+ n) M; i' y; P8 N7 zB: No, he won’t die, will he?2 S6 s  [4 w* K  Z2 W/ y8 ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; q; J( h' P- l3 _. V! N# Z" s7 y% s! h# w- B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* F; ]9 Y& Y. r2 l5 s- i! `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / o, R0 L3 |. K8 a) L4 T8 V# Q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. B( e# l5 x  b, S4 v; W+ s0 ~
/ X+ }5 a% c3 c8 w38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 Y; e8 Y; m8 z# M- Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 u& w  \$ A0 b1 O( l  b& D
4 w* j7 M; a5 W* l* Z8 I
39. 没风度。 Crass ! N7 o2 {& _1 H4 z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 J! G( K* k. b, N' ^5 M% O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% P" C- v  E% P

/ C" n7 X! q3 D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 i* N. k2 \$ t; U3 t) v, `B: So what?
4 a! e) M9 D/ u  l6 d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) J2 |2 W# S' [+ b/ n5 \* o7 i/ v注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ S8 \" G- h' N4 C8 @# z& y
6 E: v4 Z/ _5 `7 }& B  E41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 ]) X( \. b2 ~; PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 W: x  R0 ]- o) M0 u  @' g注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 U* U" D- P. _2 W2 Z  }

: u! v% [; q, X/ c8 j# c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 r; Z+ R) i4 W$ k3 k注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% d! S1 S8 w* c0 U% O0 h  Z8 [
(你再给我试试看!)。8 x( \/ l( D0 h. Y

) f, L( X- W: ]4 i( w* z3 t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' m& {& D1 O2 t; k

$ F2 D' M  X  o, V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& r# K& c! A: s- G0 f
. h' V! b7 ~" t& j; N' s
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # E. |% I% d- I, ^% o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ L5 Q) Q% E8 p4 Y& x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# T" y( K$ t7 ]# _3 V; T8 @; R
1 d  `4 u$ L: ^' X, d( f, `& F, [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 r1 P3 r1 r: y( `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 @& Q/ d$ s, O/ ^% G- e. T# s$ e
( X9 ^, d7 y4 O: ], V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + a1 L$ ?5 _" h0 N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 x' Q: L+ Z0 O4 P% P; d' i! \% ]- k: x: _3 X, X. l# m7 h8 R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" [' R7 A9 G# o% {) ~8 L2 l6 F) ^
2 H" _8 }* g# y+ t48. 再联络! Keep in touch。
2 d# u! N$ U0 Y0 c' X# A& O3 w' l2 p3 U7 \# A" m! t
49. 干得好! Good job. / Well done!2 u0 L( @% h. Z, M$ g
3 E1 ?+ [7 C8 c) ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; G+ l# b/ [* \6 W8 {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " [8 u) ]' @/ e3 b
) F) ^+ }4 \" a& m
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 o' ^* ^3 V  \9 A3 ]6 h5 c

+ C3 V" J( i9 e) h51. 看好喔! Watch me! 0 @% w, f; E" T2 G) S. Z4 q$ S# r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 M. \4 m4 ?' w0 H. g# M% c& a' L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: r+ Y1 Q2 q  X  x, S  ~, ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& m0 i" E4 u# _$ p' t3 U% t2 @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# ]# z$ b3 n% x! _3 e
$ U. X' Q2 M- E0 T8 v8 J) \0 a
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& X# B4 Z$ Y/ C9 Je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 Y+ \" G: x' R! i2 \* u4 C" X注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ X' w. ~* @8 [/ c/ H
7 ?' S7 U) y6 Y: E; J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ B0 B2 G3 D; Z. X  G注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  ]( m: P7 z2 A" n9 D6 y

3 ^+ o/ q. @- h# ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% P$ Z% m9 [9 D+ j2 k# y' x8 k0 s7 S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 c" l: ^* J6 t; L" c# Y
( ^& u  W, e0 w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& E8 u) b2 P- |- |; I+ ]9 Z2 \' i
  b7 }& s% x$ z% F0 P; m% ?5 T7 s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( O1 Q9 k+ V2 T" N" }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 g6 {3 y. S8 N1 _

- K5 ]5 `! l2 r/ ]59. 你真笨! You’re so lame! / _% N( {& m2 ~0 S) t
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % t$ S. Q9 w9 ?) ]( B4 ^; T/ ~: h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 [2 L+ ^1 n- k/ |# a0 ^

/ E# |9 y, r. \6 \3 E3 S60. 并不想。 Don’t feel like it. ! ^* N: d' z. A# j
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' x8 [2 [4 X/ n! }8 RB: I don’t feel like it.
2 ^  l: P2 `8 W! Q! |# R+ d; b6 S, U3 p: E+ e: y
; M& ^1 c; \; q! V) X* H8 f' m! c
61. 好可惜。 What a shame (pity). . I4 [0 L* w7 ~8 R5 {/ E
4 \/ S( n8 S1 M+ i9 E; a! ~) Q& ]
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 N( }8 h. h& v- uWhatever.$ B1 }6 |& J4 U  T; a! b8 s) N
; {' X" Y2 E1 S" q& F" f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 H' H+ N$ }! p+ S: d$ \) N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 k. r6 {6 `+ e' ]6 f0 L3 E+ v

, I9 _/ n5 T* ~/ R# z* T8 A& Y64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 e) q7 V$ U; o3 {; x

! L9 d* X+ w( i4 _& |4 Y9 O65. 分手吧! Let’s break up.
' y6 L( T! b5 u! o, E1 m. o; j1 A! W  ]# u# ^) T# t+ F; A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  u2 Z" d% B1 M3 ~2 b. C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 @  i: K& k+ E* `. v

- g3 F- v) S* z* m7 x3 ?, U( S( d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 E8 v5 J8 L. o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 t  f4 b" w' V" l( U9 {$ y' p6 u5 N
6 [* u3 [7 W2 T4 c* r
68. 别管他! Don’t worry about it. - Y2 ^6 E6 Q1 P4 F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / x2 Z" A  e8 A: k) z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* g- d: v3 u% WE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ L- y' f7 u/ {1 L7 B/ d4 ~6 eB: Don’t play attention to it.
0 T5 S. s- v9 U  o6 JWhat the heck! # m. |1 Z, ?5 b1 G% g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 \% q9 Q: |  I. lB: What the heck!
, w6 ?5 y* s4 s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 {1 ~6 p2 F: L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  L$ @% Q) i7 M3 hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 t9 y8 K, z3 D4 ?2 V1 r
, i6 u. d& f- R3 s# J" P- v9 V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 t+ h9 ~! e  n) ~
  U# \* ~1 u" r# [4 J. I' V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# l- g4 F) E  n  ^6 Z7 G5 m6 E" V8 c
: q- A9 e: i( u  G3 ^% a72. 很恶心! Blood and gore. ; L3 h, G4 P4 V2 g  i1 X4 r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; i8 n' b8 B4 u/ t0 T) E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ s; W; K; J3 e+ Y/ Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 o/ i1 @/ z5 F* ?
$ i& p3 l; j6 K1 H( n) {! B  B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . t) y0 I* Y8 x, K* p8 K7 f3 l" o
Do you get it?
( N6 k0 z8 z  R. X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 p& T& W9 q0 k' V* H5 ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 ], d* h* z2 x# {2 o
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 o0 X5 N$ f9 Z, ~5 z' W

4 r* s" f" Q& Q5 d1 L, X1 X74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: i  N8 D, A8 c1 s' B注: Pretending可用playing 代替。
6 a; m% }! l- Z8 B% A
9 G, c3 \9 o$ Z& i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ F/ p1 }; P" }. r4 V. U注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ C9 E" L- C. M, b+ {) r* T2 ]5 m/ e- i) @0 ]4 F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& M. f; a0 X" o) _3 ZB: There’s no need. Forget it.
% ?# m$ ?& l. z% \0 ]! f6 S; O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% e. K$ ^8 r; j+ {, ?4 {- U" J4 ^. ?% n* h3 V
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , _7 ?2 a, n, {

+ e$ p# o) d7 ^7 E& l! adeal with it.
; U# L9 T9 {  V- IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * ]8 b% Z+ r* X" T9 k. a+ h' q" A
B: That’s typical. ) q% x8 `4 |- r+ o

2 `2 W: \& E3 u. e78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / V* p; @3 @$ v* @" {
3 S' s! ~* Y- Z- _" B5 M) r: O. a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 q+ \  V2 L8 e) c8 w& j: T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% ~8 i6 U- O) `+ m' u

* F  Q. ?+ D& ~0 l9 Y* A) ^80.不赖嘛! Not bad。 ; u4 J1 H, E4 E% z0 F+ ^
- N; j8 Y. U) a5 v' G% V* K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 a: ^* I4 ]3 r  s' {& |
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& F. e, y. o+ K" D/ |) ]$ A
" o- K* W6 y, h3 {. m# [3 w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. Y$ Z8 L9 o( e5 Q- p+ T7 kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 b; g7 ]- ?- n) T( e0 v+ ~* _/ e6 E" D# x1 \7 j1 ~/ |' y5 j, _9 d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ @! q1 u- L8 t- e0 K3 m8 L! M* i! i6 v9 n6 p, }
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 A7 l' ~3 @  _, |- w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  k6 N$ p' L( F2 b/ q; s
: |' I. z7 |! d% o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- u/ A/ N# F* J  C+ p6 ~2 e2 Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ [% g: A. ]% _- Z9 o- Q  W7 wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* V. V- g6 q! R4 V& \$ ?. I  \7 H7 q; T; ~% o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' T8 l; W/ j) j* p: W8 t& ]
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% ?7 q) x. e7 d2 ~3 {6 j. l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- ?+ ~% P4 R) Z8 n$ F4 h/ M5 X+ B2 ~0 `, \
87.干脆点! Make up your mind!
1 d: W% O- O7 l. X$ v3 c2 QE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 f! a  U5 B# A# P8 r* X- O9 [8 A, H; N) k, W" _8 k) r
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) ]" ~) `$ D/ J+ Y6 ~; ]. w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; ]/ Y7 Z, `# b0 L3 W; ~1 m
4 v7 ?: Z8 u+ @; E0 f7 ~6 l% i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 a: q) _: O- ?2 x& N' q, ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; r' v' c: F0 H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 \0 [' N+ }8 b, L/ u注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; z+ S. q' m( _: X* p" L
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- v1 n  D( V+ D+ l! i
2 n- Z; ~8 j1 E0 ^* w  @9 B% q" c  Q$ Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 ^9 o2 y5 v- P7 L1 B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' K- h/ u2 W' m$ i4 V$ Y
B: Forget him. I’ll take care of him.& q) r# D$ G0 f/ d! C* C' W
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% d; K1 v2 R$ D4 o# F* d7 V6 C$ d+ g, Q' q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( g3 r  K, b6 p( N3 q! E/ a: ]! e4 J) X7 ]1 P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! W  h$ V4 B/ A$ Q5 Q9 }* N
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# v% @3 ]$ _' j$ o$ v: v0 JB: Says who?
  [# }. Y: I7 G注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. J( b1 B& N1 ]  c& S
% J9 X4 i  M) Q6 V0 u% U' V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 y3 R, d& k/ g

" {( a  K- d" D; R; q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 ^! ^. V) ~& A; h, T
6 _4 X1 @/ _8 v  x$ j& b9 A" J
95.你撒谎! You lie!
6 O3 N; T. q/ j/ r- N  x  c% W- K! F1 ^# O( K- l5 j& o$ G
96.真恶心! So disgusting! ' a3 V9 k* P& l/ r, o
! i+ A7 l# ~, u4 p7 r$ \* z& T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' }7 S8 s4 I" De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' s8 O7 X# o7 k( E4 z1 i我说不上来,但他真碍眼!
- D, R7 G9 e7 b5 T4 n+ q' p1 b注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 {: i* i+ z4 O3 r) r( p
: W: p/ @. `, \4 C; ?98.别想溜! Don’t run away!
8 K  z. P& t6 O/ |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 x) n1 K7 U( R! Q* }+ h' I

$ a% A9 U4 Q3 Q; X! E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' F. ^9 n% ]. ~6 D9 ~% i  y2 K0 D8 Y; @5 w0 r
about it/ Don’t mention it.9 f+ H) O+ T$ T  T9 j
2 s; l: B  R, \- ?+ \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. {2 o. S# g. n+ r7 WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ Z% ~2 F7 B  ]% m6 i( f7 Z7 q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 z  P( z. ?! z/ I
: J1 I6 m% Q) ~( W& P! S101.你输了! You lost!
* B( s' ]0 ^, u% Z1 w$ e: c* Y
- y9 U& m- F; l4 u& c7 I102.吵死了! So noisy!' a& I  d& e4 w" P/ \" P

" P$ e. l: c% z2 p. z, o103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! p; l  e9 y/ v, BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ k, \7 v6 k! ]3 p6 p
  r8 c1 f' }$ @; `+ K104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" Q' ^9 j& _' k- O( Z8 I# wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  q/ W+ z, z. ]1 K' Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ _/ {/ r* A& A* i0 v' I! H8 R
Let’s go out for some air!
% @  d, T: [1 n% J! ZE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& o" ]- _" m1 E5 E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 T( H" V, L. o
3 C9 S" i6 ~  \2 c; ~* h( l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 F7 [. o  Q" H/ ~! F% o) Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 x0 W* M1 L- h' R4 \, J: Z! QB: Get that gun away from me!
% H/ o3 O5 E6 T5 V4 I; V& r8 j/ V% M
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& e) e4 }# j7 ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ e( b7 d- X: N% S. V& N
. g* I! v( B1 L: B. Y- L- \107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 g9 o  Z) g2 s( V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! |* \5 g9 [/ k5 o, L% U# D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* W0 S% k4 J. t3 D0 O/ C8 O- D7 F4 Z+ v4 D  C8 P  ]+ k" r
108.放弃吧! Give up!
: D$ M5 b6 ^2 F& m! b& l; T% D" O( |5 r. x
109.太神了! Cool! 3 `. F& ~% T% K# ^5 d

4 ?: T  F. e6 V) h0 s! d7 F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 t3 C$ C/ k- i- m1 E4 e! y' o/ Q

* {) Y+ W( H3 w% K+ n) g, G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* F0 g7 Z3 G% ^& A, \5 S注:有些用Beeswax代替Business。
5 ]5 b1 C$ d* r9 [5 x/ Q% u' B" V
+ y) w8 o- H4 l/ q. z2 @& _  A- a6 k112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, s0 {% i2 w  Z# B% G- d4 [( v! q2 c0 H6 f( {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 Q7 G# a4 j# r& f& K/ B$ K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. P$ l) @. A$ n: v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + Y+ i; t0 l% f% f

8 D! s9 V& p2 M. d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: O% v( [, Y1 b% ^1 T1 m+ D
+ D; r1 j8 q! e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 M/ M! \  R8 Y# a4 f3 m2 c% }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' ?8 r& ]8 R& H0 ]4 \$ d) `: B1 ^: I: ?4 ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" S" U$ N  V0 Q2 ~' pBut just don’t bother me anymore.
# G9 o' s, ]0 h- j% U( g: ~$ aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 V3 u/ P" L" T+ @( l, u9 |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' Z; x' \: B, _9 ^
0 l" a. w, C2 p8 R5 G3 k& D
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 O4 u+ \0 ^) P1 W  N0 wB: Not much…+ S" L# G) l. q! V% X( ^

7 ~7 `6 C+ ]- R9 b; b* u( B/ k117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 r/ i% |  K1 J' m. ?  E6 ]
) }( Q; D$ j* ?: ^: W: W0 [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 H1 f+ ~: [& l8 b* aB: Maybe another time…
8 D3 d6 Q0 G3 _  m4 x' A1 J) I" q) b6 EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# r# L- W* o" G1 V9 r! ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& f: \8 \( y* i, j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  y( u. t  l$ b/ p! [

. E* y5 @: ^3 a/ r' W) t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 ?4 Q+ w) _5 K2 g# ~, w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  V: v& L! Z$ s  S
, t' k' ^% |3 E6 g4 d% H120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; _  H5 I0 d( l: |* t0 |

8 r0 W+ \* h+ L0 ?121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! @1 Y* N" ]2 y. Y9 e( x' _9 x1 V4 I) @2 d9 S( p
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 o* h/ M1 {' h5 C- d' ZB: What for? You already have a Ph D!
' w+ {7 W5 b5 W2 t: E1 @/ LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / Q4 y  q' |; |% t. \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- Z  C. K6 m9 v8 E; I% q: }5 Z
+ Y7 b: `2 V% L" b2 `( ~2 W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 @, `6 T% v/ O3 ?) Z
4 A; c( W# S6 C# k' o# @  ]$ `
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , V" E  j* n+ U; x' j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) [9 Q: b; U( P' k$ O7 {' p5 Q$ a

& v$ Z, O; x* k  W4 E1 Z125. 真可怕! That’s terrible!
4 a* n6 T4 a7 i2 d: ^8 x2 Z/ o+ C& P% \1 j8 l8 |* v" T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " z2 j0 d! V  d5 s
: x7 J' e; H2 \' |9 t) i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 m' a0 A5 U1 S3 s" S& z0 Y& e6 N; y0 a! X% y; p( F
128. 不难吃。 Tastes good.
+ u3 v( Y% X, x0 U! x6 y# ^: ], d1 t; f+ j. o0 P# Y$ n" z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- V5 l; V" c( C- _" R- \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 S5 s5 E* o+ _" ]& v' O2 j
7 [" s( b$ N* z2 [% U  N7 D9 p
130. 得了吧! Come on!4 _$ y6 c( t" h% R. s$ r1 V

7 |) V; G- l; J: s% n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 A) D2 h: V# p' q' b/ v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 P( u. Q1 J# @/ p6 i1 J0 b3 q( Y( n) m+ c' u2 N, V6 U4 e9 y
132. 猜猜看! Guess!
9 V4 a6 A6 q; ^) Z' D7 Y6 X3 X
6 s) f) J0 O3 W1 e9 M& L133. 这简单! It’s easy for me!' b- _7 L7 J9 V" d; `
; R% R6 z$ U' Z) j4 S
! \, ]7 s0 X" K# F  p" S1 J
4 字篇
7 N$ g: M+ {6 l) E* d, P. V, h; x! ]
$ T. n+ ]7 {1 _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; @) K" {$ ]8 n- S% i4 C
+ y" b9 p+ Z/ ~$ q135.长话短说! Make a long story short!
% s- v" |" w  x/ N4 w% C
( C0 y% X' {, J2 P& Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: X6 T, e3 q  b& C( @; {3 V. m7 O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% |; R8 a5 x3 U& q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 ^4 H) L4 ~$ u) D3 j5 a- N; I' Y  D) f+ l
7 h* f) ]' P% F8 i7 o9 q138.我尽力了! I did the best I could. # _0 K2 m! i: L1 W8 c3 r/ I
/ j; l  i, D; i7 [* o1 n7 b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, T0 n* P, S! r* p) [7 f4 }; Y4 k" |$ D8 n) C" |" K9 K& K7 N; T) s
140. 半斤八两。 Same difference! 5 _0 s# y9 t" k8 `
3 q; P! k# n& h; P% J3 [) d( v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ K1 r( {- O# ^8 F6 [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) g# b( D4 `# ]5 Y* Y
It doesn’t add up!5 x5 i2 ]' R$ f4 F8 }+ S
" |& M7 i/ l/ U
142. 知足常乐。 Easy to please.+ A+ u% D# j& E' o. Q2 T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% j" Z: k- z8 m7 R. h- v
3 u$ I/ G. b9 g! h& ^; o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 x2 Y( j& e6 @" \. v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 }) ~" n5 `9 v. _! v: ?0 v# f$ \) T5 x
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ v! Z; N1 J6 y3 q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. s& w3 m' n9 [4 D0 c  `$ E, E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! W8 J7 ^- q' R7 ~0 c3 B' D
$ O' }+ d0 I4 ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 _3 s% }% n. AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 x" W" a! O8 h+ O注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& l1 F0 L* N( ~0 e% |0 A6 A% u- s0 w, w9 Q' e1 l
146. 在说一次! Say again? ; p9 p9 e, }' m  L4 c! ]/ A
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 U' e) [$ a: o1 [' k. S: C
3 ~- \' h3 M/ }/ T8 ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), j$ D+ I, u: i, T" ~. Y- m

; e  o6 H1 @8 F; Q148. 岂有此理! How did it come to this?   }' U! t! @1 n% C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ l6 ~4 i2 U6 v; O$ {
0 k6 A, l; y' i4 e8 [. |
149. 脸皮真厚! What nerve!1 s" p0 |9 U4 v; b3 i$ ^8 N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 [8 f/ C6 K3 ^5 U7 A7 y: H注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 m7 L7 l4 O" P3 x* w$ c

8 l% E' o( V- D2 y8 O0 N150. 你急什么? What’s the rush? + M8 J# f+ E- g0 |  Q

1 K; k1 B5 q5 B8 g151. 没完没了。 Will it never end? ! s2 u* v5 U& x) X
Doesn’t he know when to stop?0 i- D3 S& Z2 {0 f  l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 Z3 h( X0 o  G3 ?1 J

* P( i7 B; _& h# E+ @152. 太过分了! That’s too much! 9 r1 C& {9 r1 \  V* L/ h( E
- W6 M$ D2 Q, ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; b  j" K4 t/ ], F. O5 D* a' b! Z) f5 r# |" @
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. o: Z3 C3 g1 ]! a5 u$ [* i) y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ a# g1 A' t" i
; T- f, I2 w7 C9 d+ K  ?  e155. 真没想到。 I had no idea.0 @$ T0 D1 z7 W2 Y& G# D
. D1 D4 a( `. R6 H
156. 我的妈呀! Oh my god!
) E5 A3 J$ Z: I' }# `3 v  h
5 B. r$ j) F9 `& x157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ a6 v: |: S: F0 f" }# K) h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: {) E9 g* u: t7 q# m; |. o% V

0 x' Z+ ^, W% P* G' w; A158. 常有的事。 Happens all the time.
2 \& N+ y5 D- S- l) `2 l; R! [1 V
0 }8 D0 ~% A4 D! b3 h7 f- I159. 你真没用! You are useless! ; e9 S; H  u& C. v! h3 A

  z3 b# F# X. {& W# s160. 真没水准! No class!  q. b8 m$ B7 D; Y- A2 R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 Y2 e! ]4 U' j1 l
' {+ q6 y) E3 G3 w1 V+ X/ V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 X- U5 B: [' D* |. s
" X! z% M. B! f, V1 u
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  L: @5 i# A0 m9 c0 C" X

2 F' t( z, r; e) G. O8 `4 j- ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # W4 W& D. ~# v- m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ G/ H8 a2 ~) v2 U; U& p, r7 H* u* R: X) M* g3 v
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: u! t6 Z3 u- ]4 y/ v" I- f/ y0 `; Z1 s/ }3 M/ g
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- K. l0 W- A- P" W; \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, }8 }$ e( O2 R: D

. [  b- N! w8 [; m. V8 Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 D- c# j, w' x4 T% F6 O/ ~1 B& s
What happened? 一般人常用的句子。
& C& d/ l. @, W1 V/ S
# V) W5 @! u  Y166. 这也难怪! No wonder!) R( N! Y0 A& o9 O3 W' U

+ M6 X; }8 m; W7 m4 \: @+ U) S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 I/ C; e+ T4 H2 d& o" L

' Z7 i- x$ k. A/ {) p/ {4 l168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 X. l! ~: c7 ^& z% ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* l  {  I9 I! q3 y( Y0 Y4 X

" X' N) [  A5 ?. l( M+ S  _169. 没日没夜。 Day and night。: Q6 r1 l4 g/ J5 H6 D3 c. c* _5 p- s. L  [
9 i  v; F9 g5 Z& x. G4 u
170. 一视同仁。 Friend or foe…; ?9 ?: |& \; J+ o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( Z* Q; c+ m" {, }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& N! N, P; A4 p. Q8 [6 c$ x
6 o! \3 f' d% Z' Q# s0 d+ n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 b) C4 y/ T0 O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; u6 D; @, M7 Z* Y: z0 S( Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% Q( A2 H+ |4 M/ F: y! f  x/ {, ~% P  z; D( }9 Q
172. 正是时候。 It’s about time!
0 T% _$ ?! y5 c; W" [, h- }0 j& Z: }2 z6 y6 i
173. 真是经典! It’s a classic!8 ?- n3 B  O+ S2 H; |4 E4 t5 O

, ~6 B. z/ y" n" ?- B% [2 R1 t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): m% a* n! K+ A6 V8 y8 d

3 p, V  E' P9 b' i- o; |! _4 T175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): V' m% n+ v" E; {1 |/ f! `: t& o
, K, b- p0 x% w# j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- r9 T. W* `# {8 l2 L1 \
+ q5 a8 O. `2 T% p. b) ~  P177. 你有病啊?! You’re sick! 1 t  Y; W1 @5 G6 ?

; z8 [7 b0 h0 j6 X2 i  h$ U4 X178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 ]" [2 J8 \% T" k' ]/ h# P" W& t: E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( J$ |: X- Y4 K# E0 z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: u' \, G) b) h$ p9 C
: Q8 C2 F+ y' d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) \+ c* y. X; G0 m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: ^# L) C' [5 n8 r- e$ `
对象的情况。9 X0 u( t  |! [; ?  a' c

* P# T' z$ W/ }0 z5 g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 S5 A) M& F( [. T5 G
" ~  A; R4 l) I7 ?" h/ {& v% I
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " S/ x3 V' Z8 V6 Y# Q& k2 L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% `- ], z9 R8 S" t( C
8 U' [9 f/ z7 N) b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: z0 l% }' s/ N9 S' T" J% J" z

  v8 M7 X8 r/ E5 p$ g184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ d% q7 Q  e, I9 f. @1 D# k1 q1 i( L* z; [) ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) ~* V5 R- f1 v% ~' w
" L. v, F! I* u2 Y; U' p+ n0 W- V
186. 搬弄是非! What a gossip!+ p2 I! O! l6 ~1 S& X8 n
: C: l! ^( r; @. V7 A: r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 n) Q$ K; f) v: S9 u* E4 q
8 T3 V) B$ V* B" Q5 {: P6 v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 y6 u- @& x/ l2 S
9 i9 O- W8 U$ l/ q* a& K189. 行行好嘛! Have a heart!
* r5 S9 F( @- z3 p# A; W9 ]: c6 U+ q4 @7 l$ M
190. 没这回事! No such thing.
7 `" l8 \  B" p0 B* s: [( U
; E  O% }& w9 i% r191. 安静一点! Be quiet.7 t  N4 A: q% t/ m6 X: r, _
) Q$ _" @+ w( d- y) L
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) U" N4 }9 o& U: ?  s5 E8 d8 f# C% R- c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 \1 Y0 H  j- W; x# B/ Z  r+ X' \; c
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. i# a& u$ z  ~5 j! L! T
% F7 i+ {# m" |; ^9 g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 {8 k6 [) H( p8 R1 L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: u# O+ f3 c! [- o0 M5 W3 \$ P% s, R# U) N- c
196. 很好玩的。 Super fun。
! u- l3 x3 A# Z9 q+ P2 u8 J( X) K
% O5 m: C" T, l9 o9 t# I; V# E197. 祝你好运! Good luck!
3 F* [6 R& X+ L1 S2 q# T
. [- g9 X: B& D; a- f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- k1 J4 x  I- k5 Q
2 z- T+ ^7 X) @' T. K
199. 乱七八糟。 What a mess!' E) ^" F+ S' Q4 i( o
8 s! }! d* w2 o' e2 G" j5 J' C1 y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ p4 q( }  [4 ~* `( A
; X/ U( i$ j) v201. 下次再聊。 Talk about it next time.# p; l$ a6 s1 h. O$ f2 v3 C
, C1 p% K) u" G# v, A+ X( g7 `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. E. A8 V7 Z% U3 z
+ g# |% g, L: r% q. }9 e' I: d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. T. x+ e8 s& D- v9 ^& M3 G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# `9 ?- K, `. `; V3 R1 p: n
. h* |! k4 u( |0 l- R204. 好久不见。 Long time no see!
' d' I- |8 x: q, s  C8 f# J) [( _3 ~* s/ r7 @
205. 这样也好。 I guess so.  Q4 M5 W; v% u1 f1 o. u0 R
) ?4 L# \& V3 ^) I5 v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., t& N0 ~' Q; p4 K& s. b5 k0 y
0 k2 ~" W! q' R: t3 u/ z' O, r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 v( H3 O& V+ \% h. Q  V
; _( v2 v  ]+ G9 z2 u% J% q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( T% w( w1 b  r3 H5 V

2 }! F: v! M' c8 p) D: C209. 别来无恙? How’ve you been?
# }3 p9 m8 H1 m/ b( J3 `# E$ ^% H! s6 q% v1 r
210. 有什么好? What’s good about it? - t( N  e& K4 j' X7 a2 [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# M. v: v0 @) X8 Y+ @
; B& g# o9 S; ^  W  X/ v  c- m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! K. ?9 \) g1 O7 d7 x- a& n# J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" R  K* V' R+ Y; n. h# r* |4 h( Y0 Q# E0 z5 N" z. G% K; H0 o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ I" b3 ^1 ~  z( P7 f' S6 [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( h( N5 E- n6 {7 E3 u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 y6 q0 H$ J  H5 j6 q  i. p! |
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 o- U# }5 |. C5 _& |  h+ ^2 RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' o! L. [9 k/ d  M2 C8 fA: Saved by the bell.
" G0 U" a7 o4 f8 [5 e/ _. ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' U. f& `- y+ ]
4 a: w& V8 K! s4 c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 D( w6 ]; g) v" {/ N3 J0 U+ y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% e3 e) A) w! l& @5 W: p: c
2 T! K( y) W) A
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 J2 Y- e( H- h( H+ P
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. }2 \! X) i/ a& A8 S4 ]6 k, g! w
( V' B6 p, {  f; t" s8 I5 K2 A+ F2 J
217. 求之不得。 Want it badly.
# W) i: `# o* t4 t' \I wouldn’t miss it for the world.
5 h$ ~! u  S# d+ x+ V, m# `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 x. D, e& Q) O. f0 i9 W
0 T1 P- L  T- h0 R% O
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ `$ l2 Q" [- N  N( s
% ?  A. b& b! E! \$ y( d) ^: k218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 ?  F7 F' Z' K  ]& z4 }3 I2 [6 q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ P6 O: Q0 h& b  D! o

) e  i8 e9 M( j" R+ Y219. 不如这样…… What about…% [# i* A3 }5 B% e+ |) t
: s4 w: b4 J* \. c. z0 g  R
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 M9 r0 J  ^: D( M# P
) M( _1 X) p  k; o1 J. v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % o! X5 M3 A5 y, q$ E: B/ u

" U* {  u: v9 A9 \222. 我不行了。 I’m done. - {% i' W; K/ k" H2 B. T5 @) D
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 J7 P" F& @, @  {! k# q- L
8 E& n% e/ y% s, S223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ q8 ~/ i; \  V0 r4 Z, r0 Q0 x+ o2 v; B8 \
224. 看得出来。 You can tell.
+ ^  A1 Q5 m  t8 B. f2 g8 vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. u! a  g$ c; j, ~
  i7 H$ y1 h0 M2 C, f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- D( v# u" W& X4 g$ E6 G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ o1 P* S) k+ s1 r
- }  q7 A- O! O0 Y; c0 \- A' s
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( x9 u  j* A' Y: G6 e# x- ^) @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 \1 T8 D3 ?' \8 |6 \" J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; f: g, u! d9 N' H  B
$ y" z' ?8 q, p! ~; |1 b' j
227.快去快回! Hurry back!
( g- Y* H$ X6 |' _
& o5 u6 H0 `8 k( ~+ H228.你说了算。 Up to you.
* Y6 r, I  B7 H- V1 ^/ kYou’re the Boss. Anything you say.
6 d3 l3 D: L/ P: S8 o/ a+ y' T: m* E) E( c0 T) f
229.放松一下! Relax! . H- K: _; Z6 f2 |" \
) L; t7 T, Z; i( I) G/ Q8 f( z8 Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 G( {! S% s& {6 c4 h, S' s4 u- S

0 _3 T- a- \' h. K  b2 y6 z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 P! P/ n$ p# W4 X7 H7 r* s/ z4 Y  K
9 x8 M5 k/ U0 E% v2 `: ^
232. 我急着要。 I need it badly.1 l, ^" W; g7 V

9 Q! C+ V; U2 p6 N$ ^233. 说话算话! You can’t take it back! ' K) F! M' R! I5 O. `

* ~% _: x9 K- ~, |234. 笨蛋一个! Idiot!
; y8 b+ O1 I) _+ R
8 e$ M! D  p9 Q, Q/ n235. 真没礼貌! How rude! 0 ]; s) c( b% d, r; \
( Y5 P; |" V3 Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , E  I8 ]8 k) t8 p
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 l0 y/ n3 y& n) Z" u. S: p' ]; I9 K5 s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 g. A2 j) Z+ K$ v" K" ^& t9 {9 K) y
$ M' e" j/ K1 {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 \2 {, Y& N! ?8 L+ w1 P6 L3 r
Give me a look. (比较正式一点)
3 O5 Y) T$ o6 i& K( W5 X0 l8 H5 ?$ t) D. O5 {
238. 可想而知。 Goes without saying. ' N, \, o* k0 ]5 K- @
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 k3 ?( U; u. K; O$ i

6 R# C/ F5 O1 v) F5 a0 p! H239. 气死我了! Makes me so mad! # F2 `' m+ z" _2 {+ g+ ~  H# p/ g
Piss me off! (比较粗俗)  u2 H! f& K5 ^& f
9 r& h' R( j4 w" ~) W8 H: y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* x5 Y4 M1 v% M7 B/ Y
# `. ~. ~" t* k: M9 ?* g241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 f7 ~( E1 P) D8 x( T% ?I’ve come to a dead end.
. D$ M" n) m, a! f* S  o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; ]6 U( d& ^1 V6 D& G# J; Z
+ l1 `! y. i" U( m' o) c1 d& `242.顺其自然。 Go with the flow.: b* P2 N- U6 K* ]  U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 O7 g0 k" ]1 d" \$ e6 z
( Q4 y1 j, L1 m2 k" |: Z. e242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: D5 r: D( K/ v* ]# r
5 N, ?+ c- n0 ?; H! p( S: V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). C! S" x) B! r$ o: }3 V
2 q( d0 Z% m/ v! R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & u: v6 i9 N. d( E* D

' q$ K+ R5 S8 ^! H* _245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 U3 H% g" a9 }  P$ b( O! T' a
. G+ v7 _" a- w  F9 C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 i1 Z; e8 P# Z% p3 ?
( I; z4 z  d( g* R
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( d% ^- t8 |1 j. g! ~

$ G+ k5 t: y; e. V$ K9 ~9 z% t248. 不知羞耻! Shame on you!
8 k% n1 B; i/ U" {7 ?1 B) s6 e' Q1 N- b
249. 你省省吧! Save it!
* }9 ~: g. ~. b8 o# `  A& \/ B+ r
- y+ n: ]- W/ ~. L9 g- D! ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ T% m. [  a) j/ h' R* t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. J* B( C* T$ o( _) G0 v: N9 L0 H! t; U
251. 我支持你! I’ll back you up. ) Y" ?1 Z  }6 L% A9 I
; x/ O8 C# {4 W& ~- o; \  Q
252. 马马虎虎。 So-so.
* O( ~& D8 }% e6 ~+ U4 {' X" @1 F6 z7 k: n: J, j, T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! ]" I# `' ?+ E* u" ^
/ T' Z: _' r; _5 \2 f
254. 再接再历。 Work harder.
0 E" \. d5 s+ N# L( X- g$ C6 u: D7 ^% L8 q' q& {8 z
255. 白忙一场。 In vain.. C$ p3 p1 y5 P* k
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! u3 \8 H7 f1 R7 |5 [- P

; m2 A! U6 t! q7 h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 d! l2 V6 o8 z6 j7 q# c4 v) j: |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 u1 t8 d$ ?0 U3 ?2 c
5 N( L9 `5 f) V, @# r8 A9 \
257. 你出卖我! You betrayed me!
( S: V! l; {1 `7 I# Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 G6 @* c5 H; F; g

  ]1 @0 J' I: i258. 一言为定! It’s a deal!
+ ]5 V, D. n2 D( p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 Z; l" K) ?/ h3 R% H. D3 H. E4 ]. R4 [
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ t7 p1 R. X) ^" r8 u- F9 h: y0 ?
/ j& A+ C1 H" j, h9 J4 S9 O# D259. 快一点啦! Hurry up!
0 X8 K* K# ]" c0 ~  `+ D: _. H* B
260. 我不在乎! I don’t care.$ H3 h$ V* w9 ~
$ i, K1 J. i( v  S8 F/ q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: N: v; I, i+ Y/ `
7 m# l/ T, D, C- k- P: r6 l8 v5 字篇7 \( n) I& `6 `

& e- R' h( c( s0 Q262. 我怎么知道? How would I know?
. O: f3 E' ]( v( Q  g3 k" o' J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: V: F* A; \9 q% p2 L3 m3 Q2 V8 {
( s8 V9 \/ o' [263. 不关我的事。 None of my business.8 n  q/ W) V/ i" h% S
$ i. ?; y7 I( X% I8 ~
264. 我是清白的。 I’m innocent.# ~3 M. c3 V2 u4 C( b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: N3 f/ E: L1 F, A. E+ V& U- i5 A% J& |! O/ A0 M& o: r% A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ v# f5 [( E+ V; ^/ O3 ^- R+ ~  t3 d- D) Y) ~) r
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' C1 s9 O/ r, }% t3 @/ y
Face reality! (较正式)% Y& D1 `9 n- A6 p+ ~

: Y& d/ j7 Z: n4 Z/ n* K266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ @6 c. ?! k/ H5 b8 i; ?+ a: a4 g2 B' D0 B" T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! j' E9 n" c5 w  o4 J& R* J5 s5 c# Y$ G- n7 K+ F7 ^
)
5 Y! V6 g1 f& @: C
3 L! S! ]+ w2 |7 S2 R* v268. 包在我身上。 You can count on me.
3 K+ _* [4 ~4 Y5 I4 T2 F! g' ^& M  f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( z/ Q  |# E8 A! {0 w: l. k6 Z6 H( W; H( W% O+ l/ x' [9 K  Y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 ]! @6 q- t' m  w
7 w2 H2 s& R( A. ^3 [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' s0 v0 N7 r& E: m- @; b8 J

- V8 J* s+ S. G; W% b0 j5 D2 b1 e  E* |1 _+ C; o3 U
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" p4 f2 u4 v* X
/ r, X5 `' j- j4 C2 R272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 ~- g9 _, V. z% P+ {& L* ^" Q# L
% o. b( I! C8 u, ~6 }9 R4 Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) R7 T% V. `8 Y. K# U8 G
4 g  C: [, a, L: N2 Y: D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 U, ]2 A- c* J& m, Z6 j- k! W0 q* K$ A
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 z( H# I# S0 n9 @; ^  `. {/ l% \0 F# f+ s9 j& C- o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& O6 |' ^* f* Q) z( n: F5 ^2 l3 L) X
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 c( S! A1 g1 B% m- d0 f
! \( l/ n) c4 C' Z, `" b
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& z' v( \" }: C7 D1 [1 [& D8 b, F4 [5 p! a
279. 有什么关系? What does it matter? 3 o: t4 j, n6 k9 ^& A. h
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 W! D/ M, a& W2 s* \  M
8 D6 p* [/ T, _- E: j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ T$ _+ q7 C% n
% r& M- C9 E5 a3 Z4 g. U0 c+ R& e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( J7 P+ [& x2 ]1 ^' o6 ]- s+ p% j
/ N1 q4 P5 I2 ^( C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  f8 S. K3 b/ y/ a1 R. h5 {9 G) o4 T

! q6 f# ?+ S3 U3 ]* i283. 这才像话嘛! That’s more like it!* N- r: M- d2 q) I3 `

: \' A! R/ m$ B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # N4 s+ k. K9 S" v+ c
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# B: Q, a1 ?) p( v. h

  g: o1 t7 v- B# `285. 说点别的吧! Change the subject. . i. o! q# U' |$ Y4 M: m: p  a
0 r" Y/ i3 {, w' V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 B! r" \5 h$ F1 g
& `( ?; k. {2 l- E  F  S4 m287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( f8 O" L6 n, j1 Q; D9 T

# b2 D- `$ p0 N8 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ u) }# W: U, p$ n* ~  K) L4 g* U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& R' F3 y6 f4 P' V

3 |" M. j4 t1 M* U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, B9 h2 M6 r$ j1 ?/ `3 Q' u" [) w2 `3 s
290. 别放在心上。 Never mind. 8 y4 `+ l' }" V) X

3 C( m, b/ G9 P. K( \0 {) x( C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: e+ F! @( l! U; k9 c) c  J/ I4 n7 _9 a: o$ |% u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' }( a9 O  _* Y
2 c: D& Q: e" ?6 n( ?293. 我走不动了。 I can’t move.* k& {& M, J" B

: n2 m. k3 H+ X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 P1 U8 X2 Y9 g% ?; R
; J/ Z  W; d' U% C0 _. E2 s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . v* d, |: ?1 n( P  t

+ k$ g/ y6 }! r; p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, b# I, R; U' Z+ g; o4 R8 K. q: u" }' g6 F  e; _
297. 吓我一大跳! You scared me!& H8 K) Z. N6 e0 o9 U& Z3 E7 }
! J2 C% b# J( J5 `
298. 你想太多了。 You think too much.& Z7 B$ n: o2 S% K9 [5 Q

7 F$ U: @% l. w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; Y$ Y% L8 T. r$ D& h5 \
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) w# A+ `' J# P  A. ^: i
1 p: }6 u  l; S1 |8 S. R$ Y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' ?) R# r( l9 L0 X6 `
Go overboard!
, [$ w/ @4 Q; d) h6 q4 b$ S8 B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 Q5 c4 _7 \( {1 `6 F& l8 O- a, E
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-16 03:59 , Processed in 0.119318 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表