埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3092|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. @& O# x& |3 k+ N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# v$ [% N: G# x1 N& f" _' E8 v% a/ e

2 m3 W6 e- R( We.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 c! y: L7 x& Q% s

( i& a9 I! t6 m" s2. 活该! you had it coming! , d) N4 @- H" s6 l$ O/ P
e.g. a: i gained weight!+ z, A6 F& d3 ]1 k" M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 s9 Y. v7 ^/ H- h1 h& F
1 w$ R3 m4 V/ J% g# }/ @! A3 ~3. 胡闹 that’s monkey business!
( b% o% J* _! a. e$ h& Z- Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* S# X% [  {- u5 n6 [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: U( }! Q& ~/ }" |3 }: @4 m7 k/ T0 T0 T7 m/ k% l; g& H9 Y
3.请便! help yourself.- T/ `( @8 h7 t6 t1 D6 B
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 F; X4 L1 r: a2 _  w; |& N0 n6 F! P8 Z5 }0 H
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 z2 ?$ r2 R' Y/ D) F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" i, g. ~. m  vall”,表示你在否认对方表达的意思。
  S' v3 ~: M$ t" t* N! X* Y! n
0 E! @9 i6 A( J4 N# m) e* e& Y5.才怪! yeah,right!
' D9 M+ E6 g4 K3 G( ^! Yas if!6 m$ }7 H$ T3 ^/ k  L
e.g. a: today’s test was very easy.
2 |+ W' W! y. P% a$ y% fb: yeah, right!
/ V: d3 ?2 o0 q3 h5 X' X$ Ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; i& A, n9 Q$ p: l* R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) E+ F4 g9 M+ {: ^

+ G6 c- g( B) U6 P$ R6.加油! go for it!$ G: [6 l0 l  }6 ^* s0 c
e.g. a: go for it! you can do it!
3 s+ K% t% P% I% f/ M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) i- I8 [# [, D7 P
" U. l+ M7 X: M; o  u) @3 h& r& V7.够了! enough!4 O5 q3 l: u' l: ~3 B9 X. b! v' T9 K; ]# e
stop it!4 i9 z* m% G. q2 |* P1 f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) }' M2 x3 E/ Z$ J: j* L" ]' a! p4 c; @" x: g- W
8.放心! i got your back.
3 a, ]# u8 c8 Q/ ?" G9 @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 z0 E$ q/ C# ?2 B) T% ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 d2 r# a* O1 |0 l* ^7 ~, s+ J, [
人会常用,女人反而较少用。% ^) ?/ i9 k1 ?+ V
6 N8 q6 u2 c/ P7 Q8 O9 |& D
9.爱现! showoff!
) ~, I, W4 @( H, Z; W! G, F" te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ N( F) P8 }9 F/ \3 \" J3 ^  l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . V6 p7 B, {2 Q! U5 Q1 C9 [5 ^
' g" z7 |2 W6 B0 o" I! s3 _
10.讨厌! so annoying!8 w1 U# S% E* H/ d5 q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ v, ]3 Q6 u$ T& a
& Q' I; S. H* D# e$ ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) t5 W/ ^9 N1 b1 ?6 z0 \$ x7 B$ c4 se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 H% W& D- k7 J5 N6 _8 |

5 l% i# Z) |3 X  S$ h' V$ F12.真棒! that’s great! 6 ^1 o8 J" R0 h9 ^* @3 ~& W6 C
( {# p4 C9 a9 Y& H$ H7 q9 [$ u
13.好险! that was close!
0 g- n6 U! d5 e  e* v' f* T2 }* }e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 b# h2 f- f) Q1 u3 ?3 `注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 k, C6 m! Z7 V& P
' j* R6 N/ W2 n2 K+ o! ]
14.闭嘴! shut up!2 _* J3 X4 w, u: u) L! t
7 n7 g8 s6 N* X
15.好烂! it sucks! / y. _: V) \: [4 C) K
e.g. a: that sucks. don’t buy it., D7 @# S" B* m( d% m+ t3 ^6 ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 l* D; H' ~4 f- [$ }5 S
3 g) j( Z- K/ d% J$ V
16.真巧! what a coincidence!
# N( _) V" b) `. s' W  c
) ]) E! T: C; x& K1 p17.幼稚! immature! 5 F- v: e8 N$ S9 ]( u
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 Y7 v+ n9 {9 \9 M% U- D, \what a baby!( A+ L3 U1 i( n; q6 n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% U8 ], C; z" B9 J8 {5 T+ q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ R  p4 C" t4 _0 ~+ l

& }, T" C( m' j) x) p5 I2 W) Q18.花痴! flirt!. s! ]7 _% ]; N( R* e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ b2 m8 Y" r2 u5 \+ y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) e. M9 |2 c3 \% j7 i( H) U* }
$ E0 l  m! g( u4 A; C6 g. I, l. h
19.痞子! riff raff!6 O' d" u3 o  Z8 z0 J0 w; `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ h: k, Y' [# X真是一群痞子!
, \6 h0 j) v, X注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' |0 ?6 x5 n; m/ |0 `4 E2 b$ z- ^7 a" x$ ?- d9 w& E/ {
20.找死! playing with fire!
6 E: i( C6 x% j- H. w* m0 e6 Ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" K2 \+ i5 C# g! B5 }, e4 D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 c8 m7 v# y! o9 W7 d3 C# V
21.色狼! Pervert!9 V1 w; k; n8 R- u( L' Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & N1 D4 ?) x" O3 [0 W4 M8 R8 r5 O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) g/ r9 V4 K7 s2 R; |) `
“You are rally perverted.” 。
0 ~/ x/ G# s5 ]" R" e$ z$ X8 z1 R; Y4 @1 q4 h. a8 K4 P4 a6 w8 T
22.精彩! Super! / m$ A- R6 Z$ i! k; J* `
e.g. A: Good job. That’s super!
* l  |; D' M, R# W% T+ P# [" i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 a) }2 z2 Q7 x0 e+ z  C" D- z& _0 o. Q5 j) a+ U
23.算了! Forget it!
" c- W9 m9 ?" t0 N注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 n3 L4 |/ z5 p" c
* H, I7 Q8 s( Y& v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 ^# h' q) }2 I0 k$ c/ ^/ k- {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' T, M2 R. j! a7 a* E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 k1 k* \) A) }
2 t/ ^6 w, F' O5 @8 d( u* R
25.废话! Bullshit!
/ ~3 }3 R& a' ?e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 M, I$ m$ q% C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' c! H& L! _: C( K9 W0 R4 ~% X1 u7 ?
' E- p+ e- q* J2 |1 N26.变态! Pervert!
2 R' J0 u# v0 F; D' g& Z+ We.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 u7 x) O0 E# K! m9 G; y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 t3 Z' R) O7 S# M* `3 |' a9 b! C2 @5 t, [% n+ B
27.吹牛! Brag.2 ]  X% [3 Z- I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; T' u. G& ], ~$ j. `- Q/ v, H1 P8 b6 G9 N2 R
28.装傻! Play dumb.! ~; j6 r4 q( j: l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 J. S7 R3 ]( ]3 @1 t2 X
- o' \- ^2 A6 Z2 ]! L7 Z" c) D29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  V# A( |1 k8 ~2 ~5 s! xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" o8 {7 y3 X% H. A# o3 d1 D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- _! I/ o! g  S4 `& ~5 _; r8 h, C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) W, n( Y% G! j* Y5 D* @# c7 ?
5 w6 `6 ^) Z' J" S* c
30.无耻! Shameless!2 S# |! A5 T) P) T  l9 X( Q! j3 b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# _( L% b# K2 b1 D  p* m9 [7 D3 t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 |3 Y0 ^( w/ }# [6 i2 D( ^% [1 @
31.你敢? You dare?
$ n7 f. k' F* d- M5 ~0 W4 ^e.g. A: I want to challenge you! 7 h9 J: p4 Z3 T9 K, W# g7 t7 S6 }
B: You dare?0 I. c' [) {: g  \
! G! [& u) T2 R# v, Y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! w6 C% a" n0 c& C, Y2 j
e.g. A: Let’s go for a walk.
; C+ s8 c, C8 A1 v5 e  H: b! kB: Sure. I approve.4 d3 g2 f( _" M9 ^9 j
2 ]" M% B/ a- G3 I4 ?( \: i" P
33.好饱! I’m stuffed.! k9 r7 K0 |+ E8 c

, L5 U1 n3 A" u( U8 s$ b0 u* h34. 休想! Over my dead body!/ No way! . @0 L- u% _$ j; |3 @3 {
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % l3 i" O1 u% t3 j, L

0 t; g* h, n4 u( Y+ M* I& d2 [35.成交! It’s a deal!
2 y3 u: A* F6 t- N7 B* I% i9 Q4 o, V# K0 ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 x1 D5 H  }# D9 u; M0 x
( Z  G# w1 d% M1 K0 ?3 字篇9 V1 U7 o" n* J0 `" D5 a* O

7 l) u+ b0 B8 m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- w9 Q" B; b+ U) z, _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & U: u; b' R# N( b3 j6 }
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 G8 F+ ]2 r9 G0 _- c7 U; j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( y& w, ^) {3 H: E$ U  M* r
不会吧? No, it won’t, will it?
7 z# P6 U4 T/ i0 J# re.g. A: He may not have much longer to live. 7 D9 x  J7 i9 I; O6 \0 m+ \& k
B: No, he won’t die, will he?, L( y* W! _  E, f; d5 A9 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" J! g9 Y) x9 Y* A: j6 y
' R3 b/ t; x) ?  b" Q5 V, V( b37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 ^: Z/ q" x* d6 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : s( c; g! B: D, B
A: I won’t tolerate this in-fighting! + u* H; h) X) n( M" h; V7 s
5 R7 L: ~& S. H8 r
38. 狗屎运! Lucky bastard! " i& R: v0 a) J" v8 f8 A+ Z0 q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 p$ q8 H0 X; Y- o5 p
% t! d& |6 j$ c# I39. 没风度。 Crass 2 h6 C; ?5 {" B* ~2 F  {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., y4 d# ^! D3 ]! R( @/ h1 R/ g
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ G  x; f7 n0 u4 `# {
* Y! L+ \1 e2 f1 \/ z, t+ i
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, ~/ ?; X; u7 {' Y" YB: So what?
4 Z$ d2 k6 n4 ^+ [4 l. N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* L% A5 K7 N' `6 g& y% L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" Y' Y, S% j  E! i- c8 _0 s! v. d$ D
( J1 s- _* [* S; Y: Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# j2 m; ?9 ^) M: i% HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& R# {3 |* E3 f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, X$ k# l5 A- V7 z. `" X( ^8 `3 }1 e! W3 G/ D4 q5 x3 _
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / e3 |2 \- _4 |7 {4 M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" F; r' s: u) u% a
(你再给我试试看!)。
1 d0 P- l) C7 F* s) h. m: D# ?$ x
: t5 W0 U. t, ]. y* W/ e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ i% K' ?( L3 K  d
! V: \# L5 Y: V4 p1 Q/ s43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: T! E1 Q& f  }1 i7 O8 w

7 i$ ^5 e& d5 {8 `, S/ E44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 T' `, i3 U) d3 m) F& F- c. l" ~
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: M$ C4 e4 v( K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ {. m. q. Y. q; X& R
9 w4 n6 P8 u; I6 u& J9 ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 ^. C( r4 h% x3 s9 _6 @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ @$ G% R, `+ |: @# E( K( l; `6 j1 G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 z9 l! |7 [/ L3 z! {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 @) W- N  j2 m3 S0 \  V9 T4 t

# T7 Z1 ]% A+ T0 m" ^8 X: X( U& Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* x9 [& I' ^) L. p+ j! f

* \4 O/ Z9 J; n" h6 m48. 再联络! Keep in touch。
* D5 }/ _9 w3 Z5 ~4 a
9 p2 ]2 c: W/ f7 i# d8 y0 _' G9 Y49. 干得好! Good job. / Well done!
7 k9 w0 [$ b% ]8 F- q' z7 M7 c! Z) V# n: v$ v
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" t- u: B; A# p3 G2 r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * F0 V, A" D/ U) p: A( \  T6 H" H

# _- x+ h8 T. Z! y/ ]going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; O- ^1 ^# S8 S% ]3 b  T  z6 o- A( P
51. 看好喔! Watch me! : o4 c0 r1 O' U2 n1 m4 c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( N( H! T; a, N9 d2 G7 F4 c# K9 x
% F) z" n; S, f9 Z) v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 Y- P/ `$ B6 _I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ n3 J+ D  A9 s2 N注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: R  b4 c# h3 t

3 J; b4 A* `5 Y/ h53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( D- S; l) Q- w; }9 De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- c# `0 V  o( ?1 L& k: _+ z4 U- T  v8 C注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- l! ?! _0 U- s  f5 w! q3 ]# y# w9 O. ~% C) S6 _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + u- q+ n' J4 O* u/ E& ?
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( Z: k; ?" M" S4 S

. S! B9 b0 m4 [+ [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; Q) U* b: u1 U) x: B; E0 U) W) I6 R% Y, c' Z  k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, K! g: z/ H# @7 L' A
+ k  \, |* W3 V; T9 G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. T, K, x+ l; b' Y
! e+ u# d9 K4 j& H
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 W/ \. l4 \+ k, a) N: ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 l. L- s! h) |
+ g" m3 M, S% \# G59. 你真笨! You’re so lame! 9 E$ J7 Y* d2 h
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. r7 b$ N' P( s* G8 \( {4 f, U% q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. P5 k# z' g. i9 F+ G7 o
- R9 M/ E. C6 B: p4 A
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 a1 q$ u: Q7 E9 M2 {6 ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 M& I" a) l" U0 j' J- TB: I don’t feel like it.3 w$ H+ D! j+ u5 R5 w1 {6 b

3 L  Y0 S6 c0 Q9 }9 W7 z
- }( q7 u% r$ v2 |61. 好可惜。 What a shame (pity). / j4 g6 s4 G: o7 X3 N( v/ B

  {0 T0 q9 {( j; b5 |62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* L7 E$ E* `% \1 ^0 QWhatever.
2 ~# v0 T/ [$ f1 E& L: y
& s4 Y, ]( M- T4 M5 |  s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# Z* b; T3 W6 U4 o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. J1 f& z  N" A
$ Q/ W. V3 C/ e5 R/ A# H: O' d6 Q64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 v9 k" ~2 C+ d' J" B. w4 ^
+ P, w, [9 ?- i65. 分手吧! Let’s break up.
9 t& Q7 Z9 Z+ n; `# w1 W2 b6 Z: L  y; a' O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; n5 O/ u  F7 o6 a! J. n% [4 Q" p
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ `8 P: O! q; o5 U  D

$ Y; A0 f: Q' _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ l6 f+ l& M' a1 |% Q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 U8 h( _$ s2 K  o" U
+ w, b2 u7 h" ?1 ~( |- [
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 l3 \# k% u  s& M/ f1 b: A1 Q69. E.g. A: I don’t want to look bad. - h$ j/ O/ N. h3 W; H) _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % M9 k/ b8 U6 H" y; O
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 O/ k. u+ C' W" b) @7 Q( O
B: Don’t play attention to it. 7 y- F- @4 e# }0 n# h
What the heck! & X0 H3 f: ]' y* X9 x8 N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 b- |2 u8 a+ T7 e* R
B: What the heck! 3 a6 r4 N* q- h
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, i* Y& w& T' {7 A' W5 |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?  F- E( H1 _' K; r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# e0 d1 s- V+ i9 t" A: u9 A2 e! o1 |6 L7 f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; T1 f5 e$ v$ ^2 E' u4 u2 p
% X- [1 V) Z& f- [. n+ _: q1 P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ ^8 t, Y$ P# ?/ |% |& \7 B+ }6 w) B$ ^" T! i' f) T) S
72. 很恶心! Blood and gore. , ?3 n( r: i  C3 v* N" B5 \/ }: v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* r# e3 r) H4 q1 I1 j: {9 l4 Q6 m  ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 K% P$ c: M' ~$ `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  r& T) g2 y+ U8 F3 G# p' l6 q7 x6 @6 H) v( Q1 f4 G) g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- Z- }6 ]: h1 V: }$ K( j" [Do you get it?0 Q% E5 |# i2 r$ \+ T+ O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; c3 I! s9 h  K* {8 q( kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 l. }- e0 C; |2 `/ g) }' C1 uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
( r, K* p4 J& L) q+ k- q/ s7 ?4 g) _# i, [$ L, ^4 W* O
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 p- F; X/ K+ ]4 G, S注: Pretending可用playing 代替。* y; P4 ^1 I1 s+ m: `
/ s% v7 @8 y* v/ z0 e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ |9 c" _0 X; ^: H8 T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 U& z+ o- @; a( I  p3 M$ M9 ?

* _. J; F5 D: F7 D76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ v/ h. w: v; |0 d  j1 T! T
B: There’s no need. Forget it.* E# L/ ^# O& I- N! h0 x4 [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) N% ^. W5 T) D! ?/ d3 q6 \; K$ ~7 S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % \9 o  f# D3 s, X% Q: U3 w- Q
3 y; {" Q/ `! J8 c
deal with it.
9 E4 ?4 }2 [" G4 IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 {9 V# u0 n/ h. Y( T; h/ P' \3 D1 NB: That’s typical. ( y% X- B; Z0 q( w( T; M/ e8 c4 P
% o; b/ ~+ ]4 ?
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- }5 L, H: r0 X! g- M- ~
* C: n! b4 Y1 m7 [0 o- g: A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# H. x$ P& F2 c' u* h6 j( t注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 K) n4 j6 Y$ [: v) Q6 Z" j

& ~9 A' f8 J' Y5 M80.不赖嘛! Not bad。 & P$ Y: z" B( M" A

  B- K: h/ l' F, M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! i9 a% ~, X0 p; Z; x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; `' B' q- E$ n7 E
& r2 Z% p" C+ x2 ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' c7 q# P5 Z. m( D" q% F' ^9 @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 ?' K$ N% u+ H4 l: H. n

8 x% A2 s& h; G% z( T" m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 {  W, ]7 k8 X' J( M- g- Q3 n. j( u
9 S; g3 K. n; K+ @8 ~, Y: i84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, E  I, X. Z  Z  t' W, ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% H9 h! [# H* a' V# e: V

* G+ l' l+ P7 ?- h$ o4 r9 y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: I( p4 R7 U% k! T; H& W+ m  H) l2 u: s
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& Y- C( h% R4 M3 t( a
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! A& K4 ]! i% k3 J3 [/ |+ I8 v& V. g& W  p1 E& c) w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ s) A9 V* M) n6 O* p$ g# ?- l6 u6 oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* Q* Z) j# c! d
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% N6 \5 |& z. \2 n2 h  b) T) c& I

$ _) [- M# I: m/ u) u87.干脆点! Make up your mind! " L: {- L& F0 |3 n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) q( @) E6 a% i7 x* u8 U6 j. r. S, A& K& U2 m( |$ C
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. h, Q& i8 m8 n) R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: X' [# u4 S- o) X# q9 t( K! W

8 Z! \* m! i7 h! D5 p7 b( A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 d3 x/ S" v( W& t: B- q3 UWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 h0 o% f0 ]  U/ H) t( }* C8 v, Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! `6 W: l! A  E8 J% Z) J' ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  \0 ^, a- b/ E- E: Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 ]2 u# f) o! j

& s- }5 y/ @  E: Y- \3 _+ J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 \" J) ~: x0 y  Y6 I) Y, v# P/ D- Q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 J8 |2 w+ Y: G* }$ Q1 ?6 @* S
B: Forget him. I’ll take care of him.
% ^+ ]4 }) r  N9 {& k3 a6 ]- m# B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" l  `% a/ `9 w: \1 }
# Z# R$ m% }* f" |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; T5 o% Z1 N( Q0 a3 C  Z

9 `) m. K* q8 @- P2 y8 P92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* s8 C4 u5 o0 J, x/ A6 s
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 Y# I+ u$ n! h) @3 l7 }B: Says who?
( r; L/ N6 _! m5 L! d3 n+ u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 c$ }% ?6 b# A- }
0 c1 ^0 W3 E0 x8 L+ C
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 X, E3 ~8 K/ x$ ^+ k$ G3 w7 u6 ?& i$ o4 T  M$ u/ J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' \$ l& N4 U4 i5 G! @' ^
) M' I/ B# g7 F4 w$ F0 y
95.你撒谎! You lie!  Y6 Y9 _) X9 o# y  }% t

! i, P# x3 R- x$ e96.真恶心! So disgusting! , w! h. I, z; x/ \8 J
* o% a$ {/ K( t8 ?# ?& o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# ?6 i$ p" @/ w9 S0 [5 De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ T! n. `" i2 w2 N5 K  T我说不上来,但他真碍眼!, f5 C6 c( m# ?* `8 K1 j
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 [( D# E6 n) N$ ]  x2 y
* f3 v# o  @5 v( U% ?% Q' y
98.别想溜! Don’t run away!4 u! K) O3 d$ ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ H8 c3 B4 G5 }. K. J5 r8 q$ r

: \' D. n3 e( a7 ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 `2 F+ X& @% w4 v) c
; Y2 [9 s4 z- ]7 f( U
about it/ Don’t mention it.
2 q$ w5 j) Q, H2 c% z6 ^$ b/ P' @, I: g" m% p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 a( B' k. \  k$ t: y- \; f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 a; Q% [5 m* i4 Q: T
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 c/ q5 N3 {; ]) j) K' S# J' |6 I* \
101.你输了! You lost!% @! m2 v$ m( `1 l8 r

6 k% P- @6 R# r% e4 q102.吵死了! So noisy!3 h, I; v% M# o( L! d

% h) t8 Z4 }& k3 b  G0 T5 o/ _8 J# `/ [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . [* Z2 s9 t. C& _) ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 b( [# `+ b; ^' V% h. J

1 s0 s3 B! R; \7 |- b: N104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / c# J1 O( k) z) W9 |+ L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( d9 n- I) F; p: U0 w" A) v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: h- i$ D: W$ ~- [) V: I
Let’s go out for some air! " D: {; v! Q' T/ n7 W% c' W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" ~, t- T" L& @. D, z% \1 D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 d  S3 ?9 N; N+ f$ n$ s
4 B, ]0 J" x  b* T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 X' l8 T' ~  _* P- @5 |  O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 u- L( X9 \; F+ N# ~1 o
B: Get that gun away from me!
. N: E, O2 _0 b
9 X; p0 o" |2 k- P0 h/ s0 @0 b106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" v; P% C, r/ U2 i
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- b% [' I4 L8 b( }* D
+ X! ]- j( C2 A! r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ \2 m' K% H) Y  J! z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" }1 C: e+ d4 v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ q4 P, |- S" N& N5 T( t* M7 s) Y1 H
108.放弃吧! Give up! ; p' _/ v. r3 \
  O5 L! `$ Y) c; R5 o0 b) {# \8 a
109.太神了! Cool!
: u+ o; n% _% `9 y6 n
3 w! l8 S: z3 u8 A4 x110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' i3 u' T3 M7 P" ~+ |6 q( u5 H* S, z- n5 ]) O
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% c+ X7 v# K" l- }注:有些用Beeswax代替Business。2 r" f; g: U, W
' E& S5 P' x4 m& v4 Z# A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 l1 ~/ ^  |7 B* g: h* O) b: c9 \' n8 {- \9 T1 s, J
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 ~) D9 K4 s* QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, k, p2 J  p! H; `8 l& y  B$ w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' U# B+ y; i% ]7 V( @- y
2 B* P5 |7 M4 w: p2 a是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 |& d! c, S. K( ^+ L. F% n. y

, K* W& G" }( D7 E, y) \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- D) ]% ?2 w' e6 p, x" s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. P! i" {1 n5 w3 b
3 T/ O1 @, r# ~# W1 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ |. f* K& ~6 G  a" i( m4 u$ pBut just don’t bother me anymore. - C  N5 U  M% z  j; f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ ~! E' C) k, H" V1 V" i- S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( z2 V0 n8 [! ~3 ^

0 g4 l: l6 X$ n1 x3 N! h4 [: Y; I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) D! I: e" q3 z8 _) ~2 E9 v5 \B: Not much…/ h6 ]4 V8 f  d+ o6 Y, z! Q
$ W$ f6 `1 g  |4 k  G
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ o7 v* r- `$ I" |. r
& f# {% F2 ~( t# z% G& S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 F2 }: B+ D* `2 _B: Maybe another time…
, C3 j- L9 Y- y9 }" F; }+ O; h2 hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 ]7 r) H' C, M5 ^2 H3 W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- V( o. L' e7 U注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: X, q) L$ k; N; u

# H0 v$ k+ D; b) S6 a- n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 F* q7 F/ k- W5 k% i$ j' N. g注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 n+ v- Z+ m. N7 |$ M
. j# x; m2 @+ i: H
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . x3 Z+ ?; ]/ M$ \
9 }/ U! @0 g; b( F- H8 ~9 ]8 \
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- m3 ~8 F1 r! v- t; h! z, R
: s* f: g) u5 Q) E# e122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 Z$ _' o% T7 I
B: What for? You already have a Ph D!( `0 F! t" I" f( }) \9 R2 U) h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% ^3 Y3 s! D# ]9 {7 D2 R5 P# |  E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! a9 o8 \) O# a  [

4 y6 n4 X! X+ o0 k8 g" o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( \. `) t: {  v( R5 w$ Z4 R' L

9 c" U! M4 X! R  G0 b- G124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ H: E: V+ R- D( X) @: S% a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 a; e* \6 }9 r8 u, z7 c# H' G5 I
/ I7 `- O" m( |3 X# T; ^2 n, @; X
125. 真可怕! That’s terrible! ' n9 U1 n6 c" H  Q* X$ L
' ], m8 o* Q, S! x
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. @% _8 y! a7 c: f; h, G# [8 K
4 L1 |! F3 X- e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! w! e8 p( B6 I3 u  {: Q2 `
- P6 D7 p$ I7 G) G128. 不难吃。 Tastes good. 9 V" Q; F! ^+ S6 ^! g/ x

* D' o. b' C9 G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 D6 B8 t& B6 R5 G' N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 Z; ]3 c; V; W' f1 c
9 o/ b% z( y& a# E; i. x3 r130. 得了吧! Come on!8 `1 g, _1 o; F2 x4 g  k3 Q
" }4 P0 t6 h8 ]! f/ Z7 A
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) Q9 k. A  D% ?5 T. u
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ T4 Q# \6 \7 ?1 T2 c2 l( O2 Z" ^4 ?9 k+ `- ^* y
132. 猜猜看! Guess! * D' m& y" A+ @0 _9 \" ~

) \* e. n- r# |* u3 v! g133. 这简单! It’s easy for me!
; E1 c  t7 I; O7 X2 n
% p& ?8 b+ E$ w  m
6 M8 J1 ?: U6 M, G9 r: n  }" A8 X6 m6 O4 字篇9 i5 m+ H7 U" v0 t1 N! ^0 Z6 I( P) T" I
( m" v+ c4 C1 p9 o- j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; n8 Y2 M, {2 c+ b. l
4 Q" J* ^3 r$ u( M2 ]' R
135.长话短说! Make a long story short!
: S  K1 L1 ~+ X' @
$ b# B/ [2 X6 ~& u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& u( z5 l8 I8 L1 _' l+ T  C2 v5 Y: v! A9 }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# w' k! X. g! o3 G+ p" U. K注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" b# d# b# p* o5 R

8 |# |+ g" ?* z; y6 f8 O( J138.我尽力了! I did the best I could. 1 P$ K3 [1 y$ k# h/ \; R! h- ]) [6 L3 S

% }% v  `- u5 s; |/ ~0 ~- d5 Y* m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! v9 q* A) ]7 {' U! f
7 j/ Z  W0 p2 a: y5 y- Q8 E+ {4 C( O
140. 半斤八两。 Same difference! " [% t. m+ F9 C3 \/ J. k9 d
7 ]# K+ d1 z% P4 M  W" F" J' P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # e7 r5 F7 q  @4 H+ A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% |/ R+ X: Y  Q; IIt doesn’t add up!  l' N! i# X3 U' ~6 L7 T$ x
1 P& a# i# o9 j5 z0 }
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 O1 @5 L4 S  @" M; D5 H+ G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  L, F( H5 o' Q5 p
/ ~7 n" C6 O7 Q: J0 ^- `- S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ x' }3 S9 ]2 [$ R! }+ \: E
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & {) Q$ }" a) o. C
: w$ e/ g- d! q: _& K
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ T' L% e/ I: d( [! j3 u+ p6 A7 `2 LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 u1 ~3 o# u* }注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  _  Y# U8 g! r) [9 V
1 G: h( U: a. a6 V1 U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 B+ ^" R$ T5 f9 fE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ c' Z* V; r  U' x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 H: {; `  a- F  Z

- |$ {# {, _9 }% S2 @146. 在说一次! Say again?
# p, o8 y; t( M* l2 A9 G6 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: a& j) Z2 F. C9 p+ f; K8 y& n8 K" H) x/ }1 \% U) ~) Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- R! _" ]8 r! M; X, s+ t/ B: f2 t; D
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 b8 s3 z: E, e; {4 q7 ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 ^9 s& X2 ~6 m/ K
8 C5 [8 P& k% U5 O) E* ], ^' U149. 脸皮真厚! What nerve!
2 @# }# ~1 g7 w3 WE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / U, k0 O9 T! x1 l% t) Q. u
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, B/ m9 b+ H" a. Z% M8 I

: R; t( Z+ R  n7 R2 F150. 你急什么? What’s the rush? . `! {" R# k/ t! u1 p$ I

8 }# S$ D5 q# ~  |4 s. N$ V) ~# u151. 没完没了。 Will it never end? 7 G1 Z; y4 g' L( ]* g& v
Doesn’t he know when to stop?
' q% j; o  |6 X4 V; {/ }$ x* Y5 d注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; S1 }+ Z( M: e: X% Z
  J3 w$ X9 x+ B, k, L: T
152. 太过分了! That’s too much!
# H& I7 ~# k, B$ q& i9 E& O: s# J& Y7 Y  L4 a+ v5 ^3 ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' b' f( a' @- C) p+ e# L/ h
: J, w* p+ n( S0 A' f1 W: ^154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. g) B6 i* R% A+ \% t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 B" ]/ t0 d! B
4 z) o+ Y8 w, p" ^+ J" P( s: W
155. 真没想到。 I had no idea.. ~" U: u5 Q3 h. C) M' x: e
& {" y8 I+ F$ D6 e  ^! i" p- i$ B
156. 我的妈呀! Oh my god!/ R) A7 x7 v: T% j0 f% `
. S: v3 U' l$ V! s- K5 X- m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 Z. Z7 J6 d% a4 c5 H( ^( w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 J% }( q$ w5 C; q. B: }
; V* g" T, N1 [6 W; K158. 常有的事。 Happens all the time.
1 c6 P$ M" n/ A* C" o  }- P8 Z
5 u3 L5 c1 D! Y% R+ Y159. 你真没用! You are useless!
7 g" ?. u- T  {6 R  m! E1 M8 D8 c6 C9 }8 V: c
160. 真没水准! No class!
# C& g0 N2 L1 l8 Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( J; ^" _  u. f  l: ]- U
, i7 n4 u. B0 r0 Z# u7 u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 _2 Q9 e  F5 i/ R0 @
: q( f( x% x7 I6 C6 Q2 p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 @% J4 }4 J/ R- ~& {$ w# _4 t* q/ Q5 c) w& w' j9 [  x# [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* I& N: F5 ~6 j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  M5 z1 R: O% B* R

( q8 U8 {, _% _  s+ A+ @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! g; t) g) X8 S& }

+ a0 B- x9 N% E& b164. 想都别想! Don’t even think about it!
. f* q  A, n) D6 t- c1 Y1 [5 j注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( y/ H# |% d+ p6 w$ X! \3 D
6 N0 w1 \$ e. T8 }9 O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 A! e9 b% H, p1 }0 w% R! aWhat happened? 一般人常用的句子。
; U% x( N* v' p. C% ~4 y4 k& F  j. S) S1 O1 h7 L
166. 这也难怪! No wonder!
% x; k- j( t5 u% _
! ^9 E* {, R' O' w" \! c& {167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 ]! ?; Y% p' \% x  Q, z. b& i) O  X) n" M$ z1 G0 \1 W: q9 ^1 @
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 H+ }/ y0 ~+ ^6 H, a2 ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ k9 }9 d# n# ]( s( B
. t9 S9 ]7 Q# d& T4 ^# x
169. 没日没夜。 Day and night。( \' r' f' u7 q; A/ B: @2 D0 r$ L

9 Q' o# G6 g* t7 b! {- e" ~170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 U$ w7 c" ~9 c6 D% c- ^$ f4 BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' J, r7 I& M$ x; B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, `  ]0 \' p. \# h3 }" c6 n0 N" m, _3 w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 J0 w6 s9 \- u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! F" m" c- i9 V# s. i" p
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) Z, ?1 V# K8 {

8 N4 b! c& C* B' p& X172. 正是时候。 It’s about time!+ k: C( [# N* o0 ^

4 k# L8 O- [5 D9 r9 b6 l3 o173. 真是经典! It’s a classic!
+ f, ?/ b& b( I& f+ |6 O; g0 ~. ]. D1 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 c5 h1 S/ G% \# g; U
  `4 G/ [  C5 I7 q  F6 r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ Y7 |0 c& o. f( a2 a) b/ R

% `: M; s+ @$ ]! |3 E& G( A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; w$ y" [0 y9 s* j
8 |8 B: V& o7 t+ S; q1 E177. 你有病啊?! You’re sick!
( B  o4 B$ q- m4 j# X. U3 l( l1 f# H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # q! N: j) @- f8 M- ?
1 _7 D0 I2 z) x" c( j4 I# b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 i7 @9 K- v# w  G( J( a. v注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) Z' c, U; e5 W, T  l  e# Q+ `# l2 ~5 b; C& h5 A* s/ R+ b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 C: ?6 ~6 R! P3 j1 x2 p, J$ q; j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" C2 p5 }0 o3 I* s0 a
对象的情况。$ f, t3 V& K& X9 C, J8 s0 }

' `' n6 C# {7 t) y; W/ E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 k; f9 U7 C) L1 \& n& q6 o6 q. l; Q- o5 a" r2 R7 W1 }# C
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 [$ [. }6 |* G" f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 N0 a5 p$ h/ c8 {  P, @
8 B! r6 a& t$ y* f6 ~# q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ t* ~* T( S) q5 |1 q4 O; Q' u: D/ d/ e/ a! |) E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 U1 v' G9 x) K& f
% j! P6 [4 T( X; z( g) w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# W% a8 {" |# V( r" m
) D. `0 x+ v: |
186. 搬弄是非! What a gossip!/ L) \% h6 D% A9 U8 B! Y0 k' T* s
. x0 ]) B8 _/ d, g9 t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 v6 @! ~9 i. K5 W% s, F( v9 z' l& u* `6 \; }7 I+ N3 s5 E
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 D6 ]* q6 C4 J% w
8 u3 W9 k/ t; s2 i0 [5 x5 Z7 {189. 行行好嘛! Have a heart!' c! S/ ~- |6 `& W
+ p' Q# Z3 W* P8 N! Z! g5 D
190. 没这回事! No such thing.
3 j0 M: k: n9 A$ J
* h! d8 c/ U8 T# _191. 安静一点! Be quiet.. e; X( v" }/ s* B

- k7 W7 X0 a* @9 t  v. s; `* X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' o- h; k% r% ~* e* ]' n/ i1 E9 g1 ]( E/ `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# M4 r% r2 `, `5 D8 R
1 h- ?5 C; ]) x6 |! h
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' D2 y+ u2 E$ f  E8 M/ ~  E
& |1 \  z- q0 M6 f+ J( a& j/ e3 H8 ^# f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ P+ ~) [6 S3 o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 s) h7 F# P: Z& L3 ]" }
6 h/ ?+ B8 A; q3 x( D7 o3 P& ~- a( o) e196. 很好玩的。 Super fun。( h/ Z) O9 N$ d5 p6 U
4 _/ `6 ~; T  s
197. 祝你好运! Good luck!
3 q. i$ C# a& `; o
; v' d2 d0 ~' z8 M& e% ]198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 g% t: w1 f6 y% ]1 n8 o, O- @6 O* _! v0 K" c. P' [
199. 乱七八糟。 What a mess!# E. ]' r; @5 v

: n7 W# Z- C0 a# e. K+ p' u0 ~200. 替天行道。 Carry out God’s will. & X. C5 L2 E! v, u# w/ U8 d+ s

( z5 V  f+ `. W) t9 }& m* {9 \5 `201. 下次再聊。 Talk about it next time.- g$ o" M# W- o/ N7 `
3 ?  O2 C1 {$ G1 G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 |  V% V% V* T
8 {6 _0 }/ ?1 L/ R# ?% O203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 W5 d% z* y: x: L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 H. l; H6 v+ J
$ \) J6 K1 G: ~1 e# m5 B0 h
204. 好久不见。 Long time no see!# {* g) `/ _9 w
* ?: q  f, j4 @5 S/ F# b, s
205. 这样也好。 I guess so.; U8 V$ L1 J) V! k+ e  P' Z* X
4 s* }; o' ^) x" r0 y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: u4 W! ?- Y' O( B
( `$ H  m0 X3 W. b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 }0 A% r6 ]: v- O4 Q6 o7 R+ b9 S) s% p, W: B& s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' w' J, C6 n  e2 |6 N3 O# V: k4 v0 @
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 l# l, P1 `. N- b$ S3 m
+ o* z, l5 Y/ J( z! N' d210. 有什么好? What’s good about it? : |- k' j1 P2 l- v  C- {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# g7 s2 @' W  \! X; Y
# {0 f4 F* N" p# E, Z# _2 M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) S& s- G7 @2 J& v5 ]) j2 c9 A

( Q! u+ ^5 Y" c8 T! |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  u9 \3 s: i1 z1 s) n$ l
/ j. V0 u3 ^6 R( w) @7 G" q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 C9 T0 G( [' B+ R  m# O" y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 o6 E; j6 j1 m% [/ h8 ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- W2 a, Z, W% t3) A: Why haven’t you finished your work?
: y8 ~0 q/ y1 jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 C0 K4 q3 \7 c4 f1 F) oA: Saved by the bell.! [& w1 M! ?' r
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ `' G0 @2 v% ]% b

+ [) ~" S/ D0 F; t; C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- t4 `0 ?# b7 a: D* s- L
, ~9 i) g  O0 I8 i: `6 a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' Z( i- L1 B/ q% \3 g3 D. \3 V9 \
3 f5 j% D' ]7 E2 b8 w8 f
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( o& o5 j1 ?$ h# p  @注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 w: {8 l, O6 m/ D; H0 A) a, V9 }0 P1 |
217. 求之不得。 Want it badly. / ~. u- a6 k# H& f; z( N
I wouldn’t miss it for the world. ) D$ p+ v/ v! M( Q; e0 j% I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& P3 K: }, \/ Q* p" F& W5 G7 ?9 P
+ W8 C. ?% A6 o% N% B1 I我一定会去”或“我一定会参加”。
. L) J7 c) r, ^/ A  d2 s' c, U" {8 p- i- f+ f6 [* K1 i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' [2 @8 ~; I; Z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 T2 x3 m2 J3 b6 a1 M, A# H: X0 [+ z- u3 u( @
219. 不如这样…… What about…$ l1 }, t; ~- ]$ C; D8 a) |: _6 U
, w! a5 \6 t2 B' L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 p% p: v% i2 u+ b! j

+ e/ w. u3 ^7 \' \6 K0 H/ c: ]221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% O/ D7 S. {6 G6 S) U2 D' n' W0 R% W; N' N
222. 我不行了。 I’m done. * M3 d" l7 e  M! d3 ]# S0 `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& L7 U# l4 l' x7 b) p; M- \% h- C6 L" c8 ~# Q, p7 [+ p$ e, \1 _8 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  J3 L1 U9 h5 ]' {! S* F% k( _. P7 Z' j0 V; m% }4 g9 z6 W
224. 看得出来。 You can tell. * l* W1 p# R: ]( G. ]: h$ I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& E5 I  `7 Z. B4 \% T6 J  z) @! ], k  U5 Z/ k; B* \" N& `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 y+ _1 g% z0 dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 y0 Q- m: Z! `# K
3 L* }8 [, }$ p1 G3 Q2 N- ~8 m
226.不买可惜。 Hard to pass up. , V8 m# s' \& v' u( f# l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! C8 X' T1 T' d' v7 E7 [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( C( c" v% z( o% j' v5 G$ |0 q
0 N: [- b, J* h- Y$ E227.快去快回! Hurry back!
5 d: d9 G6 q1 F8 {+ o( F6 |  D6 ?# j* J3 n) ^
228.你说了算。 Up to you. 6 t! P; T; D4 o
You’re the Boss. Anything you say.
. j& A/ O) E8 L% T/ q. {' `
5 R5 f8 T6 H6 Y6 l229.放松一下! Relax!
: S& Z; H0 H1 W
8 K, R- G* L: l) }: S, t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 E0 `  }: L; R4 _6 e/ d) |. k1 H& E3 t( _( m6 A3 d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* g7 @$ O( ~, Q5 |; {/ N
5 q1 I4 f  ~$ c
232. 我急着要。 I need it badly.
* w+ X5 u( S: C% Z
4 E; j+ f% Q+ J233. 说话算话! You can’t take it back!
3 b! c- _* }3 H. \) L2 K. p/ a2 g! s
6 Q* T0 U. O3 d% c7 j) n234. 笨蛋一个! Idiot!& R, x* K% f1 }
( U7 A0 j8 }# \$ r
235. 真没礼貌! How rude!
6 r- c( [% {  f# H& j: d9 C% v  Y6 J& p3 G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' `% F% t* R, T2 g
e.g. A: I can do it! Let me try again! " k' ~6 V+ c5 c' R, ^* y% M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.# x: x9 H. V' h  U) f) }, z
# a( I/ ]1 t$ M& |& X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ P0 k+ Z& p( W( b2 J
Give me a look. (比较正式一点): I3 A5 f* C* x- ?

. e: f$ |5 W) k$ z- ]* T0 |$ {238. 可想而知。 Goes without saying. + O* E$ A- f6 r0 E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! Y; E  Z2 c* {9 o
+ c& S3 w3 S( V6 E. F5 r& ]239. 气死我了! Makes me so mad!
" ]# ^) ]9 G/ cPiss me off! (比较粗俗)
& i: P7 R; p! E  Y) X+ u7 n8 P
: x4 q/ X9 \0 l- l3 A! z6 R2 h240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 ~6 _9 }5 u4 n& p7 E& u) {; L& q' O7 O4 e! n$ t. ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% e. a& j% G( G# NI’ve come to a dead end. : V6 V& `* T7 ^1 M5 Z) e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ H4 R# t" z, x& n" N

2 U* w- L( Z, t* z0 E! I242.顺其自然。 Go with the flow.
9 N- [" J5 Y* }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! b" H! Y2 ^) A: t% B
7 a8 ^  o1 L* I242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 u2 g4 W# y- p3 |) C( |
& V0 O7 S- L) ]6 e# B" V1 G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 n1 g! y. w  K  U/ h, R& B

5 U( }( K+ B+ g+ P* d/ D5 j244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + t  a1 l( W/ a- R6 R

$ B* H- W! h; b, E0 U! }; k' d245. 买一送一。 Buy one get one free.
& X7 [# W- l! Y$ S$ _! U7 [4 o/ K9 G  x9 t4 i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); Q1 F$ [6 @% c
9 r2 h8 Y# o* A" a1 ~  r
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  t! m9 q8 z. Q( V% K- H( @
  u+ N& e3 K" y# A/ A" ]2 R+ A. C248. 不知羞耻! Shame on you! 3 }+ j0 ?( c: C) `9 E

2 @. a. Z: m1 s& O- l249. 你省省吧! Save it!) N6 j9 R. |9 v1 o' R$ K, w  E
' i" m: }7 `8 r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; z  ?1 o0 v8 a" G) ~, ^3 P6 B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 {* R: X( [1 k. Y& G

, k/ U$ I% w: H0 x251. 我支持你! I’ll back you up. 7 B3 S/ U9 A: {# g8 G# v
' J1 Z% c  W) U, j* K
252. 马马虎虎。 So-so.- E/ v9 y4 K% H1 A( O

  }1 S* O2 O* }! N$ M; }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 u' x- {' [1 g
) C6 T/ u) ~3 ?0 U" N  p1 f( t254. 再接再历。 Work harder. & ^5 X* N, V  n) Q' ~
( w) E* m3 s; E
255. 白忙一场。 In vain.3 }* A" m0 V- T( q  @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; m" p; r) F! ]7 U6 {" n

8 Q5 Q& y+ W3 r8 M0 T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % t" U1 a+ I" T3 m& a% X' F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. d0 o) D( _! [/ S' S5 R& Q
; L! [6 }3 J6 P2 \3 Y257. 你出卖我! You betrayed me!
2 F% O1 B8 H8 E0 j" J0 v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! V3 E) u# c- I- g0 G1 _
+ }0 V$ }3 b1 l
258. 一言为定! It’s a deal!
5 g; O0 G5 q3 s  R, m  z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  P% q* X/ M" |. U- ]% i  N5 `3 B+ p7 Q( I  X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 l; I5 N, f: ?' A) m% p2 o0 T' m# v' @* \; }
259. 快一点啦! Hurry up!& n% G6 @7 X# |1 x% ?+ o% Q/ H- `- c4 O7 O* M
+ h  E- O1 C; U+ B( \/ L
260. 我不在乎! I don’t care.
" ]* C! y2 f6 r( m1 `& K1 u( p3 T1 E/ C9 J$ _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ s* {3 v6 W3 F: Q" C5 F
% j/ U) N% x. l5 g5 字篇
( `! k$ O; K9 Y8 D/ r9 `1 S
9 E( Z! ]7 n. _262. 我怎么知道? How would I know? 0 [9 P+ w- ?/ o. r( t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; t) x! j- u& L* }- j1 l$ C2 l

) l+ a' A% [  Y/ g) P% i263. 不关我的事。 None of my business.
2 q8 m# R% }% I. q2 d
7 u6 M, k; L6 R1 m2 \3 B5 u' A264. 我是清白的。 I’m innocent.6 B6 |. s' q; U. C7 q" T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ }% X  A5 x2 o. q
  H7 v. ^5 }- n! g0 [7 u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; r2 G, D( S3 S8 C  U& @' ]$ H$ B: W; V; A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: u6 B" t4 ]# n' S( CFace reality! (较正式)3 @0 p9 v7 H2 M$ ^$ J, |& z
* L3 M: {7 h. g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( \/ P. ?  S& O4 M4 c$ o* V- Z# M" R% h
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* l, d1 c7 T$ Z; a5 }
# t# I% m. B& {& t' v)
- c2 R4 h' b) o
7 u& G! _7 i, [268. 包在我身上。 You can count on me.
8 x+ |( W6 i2 J& E
; L0 H0 f# ~8 o  h3 b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; i' y3 V0 c" w% X' k$ |2 w7 ~0 c( p6 G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: Z; N9 y- `3 A* x! B/ _
) G, f' M- b+ i/ w" O  c- A! }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# e# U, e8 U4 N3 q
) W! q. \- Y/ c4 M& K: e
2 C; `. ], S) v" U# J1 z. C) H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 k+ ]0 @. C- c% A; Y6 S0 J% l% R& T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ ?$ d  J0 a) {

  s5 z; r8 H0 ?: J273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 A3 B/ o0 T& X; w+ a' u$ m( P1 V

2 r9 W7 a+ z2 r1 U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ S* A) p4 D( E% s* E+ C1 \( |- Q$ r; j( q' _8 W) M6 O7 y- ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , K% f3 G( p: o) S2 N/ x

% X" |" _# |8 r2 V+ R7 v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ F8 p7 Q0 J/ Y: j8 U- F( W

+ ]7 _8 Q4 Y, D6 `9 T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& D1 E; l! |5 \/ Q  m
3 c, C: D1 P" F8 D% t  L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( S3 e8 |7 R/ }- A& z/ E. j+ ~
% K9 n0 o, @# l279. 有什么关系? What does it matter? 2 G  a: n5 x) N  T- z) M" \
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   q8 ~. a3 ?  Y" ~6 _7 Y. a
- k9 A" w% c5 A" v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ W, ]. V" C1 l8 P% b

2 n$ m1 X8 X' j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 D" P/ c# A7 n$ w
+ E0 |" C; s  W" `) Q$ J6 i- l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 r( c2 ~& C3 j4 }1 J' M( s" s5 f! u( I- @. ]+ A
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& @2 o- |5 ~/ C8 H
9 \, m$ b) |% q) i+ D8 w6 J284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " h1 B2 k7 ^) B) a" u( F& B: ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- R5 N- m0 J. h" |* g% D! _* N) Y- A5 F& F" B7 Q7 V
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ z3 ?6 u& b& U( o. n4 U6 }; v8 y3 K8 s2 E2 r7 E, P) G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! }  O- [' f* q) I+ ^

4 n- v& u8 {6 k" c/ Q. K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ f1 P, m2 ~: m: G6 h" L# e
) r6 @5 ^) v! O) B/ w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ S# w; R$ B/ t' x, R+ X/ T* a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 h' f' c4 b0 t; L
# I+ p; P( _+ z) \$ c1 [' _( ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( ?( K  ]) h( @& n
* @+ p* f( O& K5 i# l* k. s290. 别放在心上。 Never mind.
' Q! M1 o2 V! h  a
9 h6 x' l9 R& U( r$ B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: G, p+ F0 m7 n9 T' N! f  w3 a7 x: R$ `; x! G1 d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) F0 m# h" F! H* R, G% p# r5 X% l
8 [0 D8 g, U* B* U293. 我走不动了。 I can’t move.2 t* H! [) D) g7 ]1 M% G
5 y/ H5 O& C( |% t6 b7 O( k: Y+ G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% N2 ~# c3 k! {8 @2 O4 h" Z3 R, ?2 V
! h# S- p2 O1 h" C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; f- Y% B# ^9 }8 z5 b/ H; m" X+ ]2 V4 x
9 @( F. `5 b' y" ~4 j296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% d+ p' C( P, g$ Q' C9 G+ C# }
" x) a( |6 e' ~- l* ?% x297. 吓我一大跳! You scared me!/ g( Z# A/ V9 a% y: K

/ c! e5 c( x3 T1 Y; r% f: b298. 你想太多了。 You think too much./ O9 i3 ]$ b6 f8 t. T6 t
3 N8 V7 `; {" q1 n& {+ h5 s
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, A* s+ ]! m% P9 I5 h8 L7 [. Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 i* R7 J# d4 _$ O8 j$ K5 M4 y- j3 N2 ^7 I* D; Y2 ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 }+ [- z' ]8 d9 F* l* n" d2 t
Go overboard!/ Z$ }7 U' M1 v& R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ O. r( U. p) {. q* |* N" o' A不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 07:57 , Processed in 0.167566 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表