埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3278|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 V0 N3 n2 v4 }1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! A& I$ F. d& R) y& f# D4 K9 D# \# a1 ]4 `) M0 I, |. K, T
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 d! q' }# W5 M; H

) |2 Z+ [* y  H2. 活该! you had it coming!
. d# h/ s% {3 s/ j5 E9 ee.g. a: i gained weight!
$ V$ n  W1 r/ u7 [; w* jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ ?# o0 c: {2 `3 g( c) m
! L! `- n% A2 h" ]- D3. 胡闹 that’s monkey business!
9 d3 E9 l; }1 r! f  w4 a% ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% O! `. d- b0 f8 _8 ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 V' r7 ?: l: J& L; ~+ t3 u- V/ F5 ^. i' C, x4 y
3.请便! help yourself.
) {: k6 A& s9 m1 R% E& d9 K5 X3 ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% ^# _& _5 T! t
5 A( n/ d$ M! v" U. h1 }) F4.哪有? what do you mean? not at all!
2 j  G+ e5 b5 l. ~注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ P1 g" f8 D# Eall”,表示你在否认对方表达的意思。
+ H$ a# I1 P9 W4 a) o
* Y* s& u* B8 S- @/ d. n5.才怪! yeah,right!- ?5 c" w  m" |/ e) P6 ^5 W
as if!, ~) S9 R& [8 Z( U
e.g. a: today’s test was very easy.
( L9 B3 O8 t* _. C9 T8 `b: yeah, right!# N- \" B7 X6 T$ B; A" Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: w6 [% D3 P% S- Z6 S$ M7 P8 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, J; g% ?7 \+ Y  X: Y, C7 v
2 H. B" w% q; K4 k
6.加油! go for it!5 f1 }' q9 T6 V( r* Z" l
e.g. a: go for it! you can do it!+ }; C$ C( ~7 t6 P  G& _6 H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( U- e" r3 C* \: [/ ]
4 I; t% [$ P  o
7.够了! enough!
, `7 c- ?( i% g! }stop it!0 d# ]3 q! N, n, R' j7 t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ ~# \. K4 p- \9 {' k
. v$ Q1 u" o0 S1 r( y( M/ e
8.放心! i got your back.7 }0 M6 ]% v( e" y+ w6 o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  P2 V% ~7 Y' O# e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 [& B6 }' `! F* P5 k
人会常用,女人反而较少用。
7 Y4 B0 z) z- U. m/ ?* a9 ?
! j) i7 K8 |% S! J- b9.爱现! showoff!
+ m- I. s$ B- K/ ~6 o  A/ Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! O! A7 S* |* y9 v. p7 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 c$ g. S, M8 {7 z/ G

+ A( Y( i) f% ~$ o( B. r( Z10.讨厌! so annoying!
* t0 v8 E& ]8 s3 {: o) oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 F' s; I# F& M9 L, A
8 u( l3 N( o7 a, {11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* q2 K4 c4 D; m2 L4 g5 W' Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! z: u8 |2 L2 U, M+ |4 w
9 Z3 H* G  @# M. K: r2 F12.真棒! that’s great! ( N3 c7 j+ e' l) G

9 W7 H; z. a5 y) {13.好险! that was close!
# [; W  Z: D% E  be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. e: `* T1 N: a9 G# j, H# }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% ?7 p  k9 V2 u% ]( H1 x
3 L; o: }) T7 e) M% F4 ]- ]
14.闭嘴! shut up!' {" }& p5 w; V" R6 k3 c1 U
! H1 K' K) ]2 ]+ R" N; x" i# D+ Q
15.好烂! it sucks! 1 l2 ?8 ]# I& V1 a( N
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ J1 o6 o& `8 \, c" V# H1 a: E5 y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 b1 u8 n3 _! X: {4 A. o
* U4 F8 W! ]9 w" q; Y16.真巧! what a coincidence!
, D$ X. S: ?- z8 Q9 K
% ]+ h) I# v6 q" a2 S! M17.幼稚! immature!
( W' _1 I, r2 ?9 z# }+ S; _7 oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 S* u9 F* M/ c' Bwhat a baby!/ B$ U* Z$ ~* K( N
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) h/ X# Y6 [2 I: }0 N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 e7 W6 `( U) |4 z  |2 e2 m
5 F8 s% z& G5 S! h/ x
18.花痴! flirt!
" x9 e' M. V2 J- M% `4 Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, \1 n" g; D, U1 C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 j! ^0 u% z) l

* _; F& E3 {0 j/ P19.痞子! riff raff!& f8 o8 j0 _- i$ {
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  H% y' R; V# O% Y( B7 B% I
真是一群痞子!! ?; p* d& u# w" x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 P6 u* W* r& Y) i+ D4 R# c) Z, r8 o9 m- a2 O+ z$ F
20.找死! playing with fire!+ V$ J. G' [. w: ?9 L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 P7 j/ |( z! o$ ?* f. ?8 n& ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 H: ?2 T" ?0 o: x21.色狼! Pervert!
/ X. r/ k3 f8 c- D$ `- Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 c( c! _+ ~, d6 W' u1 I0 O" u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ Z, [* G5 S/ M) e“You are rally perverted.” 。: w" j( Y5 @  r/ W

6 n- L- [3 j3 n& ]2 R! F, x4 h22.精彩! Super! + J$ _6 ~% |0 j6 @7 q3 }6 v+ s) k
e.g. A: Good job. That’s super!8 |  K  Q. s+ m- q; s  m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: S1 o5 w$ T. ]4 g; Y, |+ r* g$ c3 r, ~8 ^% n1 B, ^6 @( A% _2 `$ L* e
23.算了! Forget it!1 v7 ~2 t' m* @" ]! X7 G  H) n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 c8 _4 ^9 b# F2 L+ N6 |! i0 g
1 y% @1 G  l' C9 {1 ]# l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 s' k/ `2 |" @- F# y- K- u9 C( qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! k0 q+ j: n' k6 R( e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ ~8 s  R* o, ^) F$ y6 u& d" B

# p3 o% M* w3 `. p: F% e25.废话! Bullshit!  [. e+ \5 i- L  m! o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ r# O. |. L& ?$ D: e- J6 C- `! Z1 H注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  P. S' B5 b% K6 B/ m# y6 K

2 t9 w- N& e% p26.变态! Pervert!. `- y8 Z" U, h; C$ w# \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 i8 |1 e3 s* a0 p+ ~. y- p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: E, R1 d) [, R) a
  _, |/ V" ]# m  ^8 T
27.吹牛! Brag.
6 c/ Z* O1 T5 Y( F$ [e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / Y0 A4 g( e* Y: l. s. C% u2 |
+ S" G7 K% G5 R, S8 \
28.装傻! Play dumb.  k+ q4 {# J  E$ c/ S* p3 ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 A2 r4 j" S+ Q' n# Z! @7 s
) x) c4 ], Q8 f29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 M- o3 |* Y3 D" |! q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; P4 Z' b% o5 m# i5 O# `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 f' [1 |0 i! U4 n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 A5 Y( L! ], P* u! A7 d

" k/ Q7 _8 t5 V0 Z30.无耻! Shameless!1 N- s6 d$ @* Y/ L5 @- x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 C6 c, W4 N3 i5 A4 p+ k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  l8 S2 c; [1 A$ W  M1 O* i8 [
% d8 f: a6 y5 L6 J
31.你敢? You dare?. |) a; ?5 r/ Q, O
e.g. A: I want to challenge you!
: {9 s: M# P" S7 q/ i" \8 Y  QB: You dare?
9 c# o$ N7 ~& O  P' w4 _/ a  b( s! A# B4 h5 o* g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 q- \/ p% n& |2 G$ W" A) he.g. A: Let’s go for a walk.
: ~, k" ?4 P. f5 i& SB: Sure. I approve.
6 m7 a; _( b$ E. _
" M, _8 c; o2 }8 [33.好饱! I’m stuffed.
7 Q) o) r& Y8 M6 i( u% M6 n/ I) I1 Q3 _
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : c5 _) t: b# p! C* f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* V# x: s( f2 R2 h' y7 a' b7 {+ k, ]# [; }$ o. Z# r
35.成交! It’s a deal!
; }% E1 A* A" y& A- S; t5 b( c! ~+ R/ {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " n% R1 z) h; E, e& z2 S
2 a8 L0 U. d, R) g0 w# J3 ~4 x
3 字篇" J$ N5 h) h5 b& y
" q5 v5 J7 b2 R5 }& {  |, i
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! q6 b  y! u5 K# Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ [; M% O1 N2 h
不会吧? No, she’s not like that, is she? " J4 t/ y+ R" a7 x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! N4 i" L/ w6 i不会吧? No, it won’t, will it?) O& ], S  A5 p. S' q! J9 |
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 L# {3 I0 A+ v' ~B: No, he won’t die, will he?
( |( b+ ^. Z9 h! q' W5 C2 Z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  R; T/ `6 P2 F
1 A* F5 X+ G9 ^) h) X5 `! g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 Y: @* V) A# J3 u# \) {! ]9 E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! Z$ O4 T/ ^* i, a/ dA: I won’t tolerate this in-fighting! - f/ W, v" X7 `

) n" ]/ K1 }9 z  A3 j9 T% ~8 f3 Y38. 狗屎运! Lucky bastard! ; ~5 T# x8 `6 a$ q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 y# x5 k# R' X

- `3 a' w( w) S; Z3 P39. 没风度。 Crass ) w* Z* I! N7 e0 J6 `8 }
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 U, c/ \  @, H4 }! C# t6 g' M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 v+ p5 E3 K) ]& C) t! z+ p
6 X1 s: ~5 R- `  U$ t# R1 |; X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / u: _" J$ o2 B2 S: I7 ~- a7 q7 e
B: So what?9 b7 b" F! w* B3 g! v, k
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. m: o; N4 r3 x3 y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 H  G6 Z* ~# [" X, Y/ X- O! c* `
5 I# h3 A2 u* h; V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; d, e2 Y% a  UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 n8 T9 z. E; S2 N+ D6 z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) A0 [( T8 h0 Q- q4 d1 P# i* C
$ y$ ~: L4 T3 X" \0 P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; u0 X6 H' s& P4 Z- H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 [8 v/ B$ w- v; S4 f+ u. N4 y; d6 _(你再给我试试看!)。" H7 q' E) J9 ?2 Q6 v& d$ o

7 u3 X7 f6 d# V- L; ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) y; Y9 m1 _, E8 L7 Q, w

9 a: {& n3 Z' }% `& G9 j4 N9 q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! B* Q" F2 J$ G  X- q- B9 R! S* t6 E& m/ q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # e' l% i5 ^; D! d  ~8 H
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 b9 W- J" J. E5 F: D" M1 P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 A5 I! D6 D. _  y
3 i. {" v' V9 Z1 j3 _/ K$ X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , r* ~: d2 O  l
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. |; }1 B/ A' J+ T4 H# b* m& O4 d* ^1 {, x: ^7 F. v+ ?" W6 {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' d3 ?- T% l+ g( B2 d. h+ o7 g7 Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 v4 x5 F0 b# A* Z% z
* F1 H- f+ ^+ R/ j- G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! g7 F. ]2 Q  J4 T6 ~8 n0 l

/ Q# I4 M1 S, v  r6 L& L7 r48. 再联络! Keep in touch。8 }3 c$ H9 V7 v: I1 K
! h) l  i6 B% ^) Y0 W  |
49. 干得好! Good job. / Well done!  b2 U: A. P! P1 q( f$ C# w

: f( X' y  T' O0 \$ T" j: E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ b; E1 E% D% g- r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " b1 v7 X  p* [; g
, r/ Q- ~' Q" M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 d+ x& l2 h5 Z1 E

$ |; |* l0 [  N$ m& r9 Z: O% j& O51. 看好喔! Watch me!
/ q. M  K6 u! M8 T9 @) a" _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( }* c9 A- E8 a0 c; |4 l
$ |( F2 ^  M* a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 f; W7 M" q! q( w) J, GI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 X8 w6 R% R, Y+ l5 [) V/ b, b9 X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* W6 k6 H  P" F1 H! v1 d# G; C
3 k2 K" r# R; ]0 j" v6 C/ T$ }53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' ^8 [% ^7 u; d) q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# a( G4 G* C$ B! \* t注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) ]2 ^4 _5 B  d, K( i. t# Q. A+ @- w- ?3 T3 `/ H! [+ n3 ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , b/ U* J4 w! x6 y) ^  G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% k8 N. K* O# q2 j, b7 i! b: q" |: t8 A4 V* k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 d# V, X' `0 I0 }! Z
7 x8 E$ M( r/ P# Z9 f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ n) w" `: d- p
7 Z# T( o7 I8 ?3 d! H57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- P' e( M4 I: ^1 J& m

" m. E& J+ c( _6 R8 D7 g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & a# V  A/ K' f  v* I2 q  d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, k& D3 G* U2 F) T5 w  X2 C) V1 Q' J% w. u9 [
59. 你真笨! You’re so lame! 0 C6 @; q9 V/ a5 k. w7 J: t
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( C1 @6 F$ X$ T注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 }8 F, r$ e- W( o# F1 w/ y1 J
0 L6 K/ P% q" x7 V( N: o" [( _0 ~6 l  }
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% O( X' p# _; @, t) }! V! b" k2 je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% h. B4 B  y; h/ D7 J; N6 A; v* HB: I don’t feel like it.: P" d- ~" C' w7 K; w7 ~

5 I4 L, N# e. ?$ s5 m  n# B" f: Q! A8 F" i3 R
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ g6 Q; l+ [3 x; I3 P1 h
9 f- @/ R! r) }; t4 s62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( U9 t% L/ K- X; F" F1 I( `  UWhatever., x* o& P) y* A) b# v

5 ^/ Z4 a! A' D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; Y5 I6 r9 X8 W7 B) R注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' W$ y( F9 Y# ~( s' x  w+ V2 b# f0 Y+ `' R. k& y- `
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' E: L3 o0 ]* {* N
. L% |  F7 M2 f* M# s* f65. 分手吧! Let’s break up.# W# B2 B3 \* v2 G! Q

7 g) V! k2 U' s! R* ~7 \66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; f+ K8 @3 x4 q& I) q) Z3 zSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 {0 Y4 v  V0 w% u. D6 H3 v; `% A
5 V$ x6 Y( n, i) W# }2 {" X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   ^; u( e* U) B- \# J6 g. F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 z+ @  z$ Y. M0 Y
) O" T# `/ a- w) @
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 y# W( ]' M. d/ z: P; y! w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. # }% {, X4 Z$ r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + \3 w. o  R7 P0 J8 i7 s
E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 \( L2 G: G9 C+ U% q1 s5 FB: Don’t play attention to it. 0 M  [- x/ `# p. y/ n9 L: F* Z' R
What the heck! - u0 M, F& _" J: v, X# w8 V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! J( s6 c# K9 t% EB: What the heck!
" V/ o/ p9 g; ~* R+ C; S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* ]9 y7 v: O" G" N. D) B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. |4 J$ l! ~7 f7 e3 t9 t6 K4 B( D0 _
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 _& Q3 n" Z5 y/ P: w) Y
7 n% \4 m* Z1 a& n0 e
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- `  i" \+ v& h/ [+ R
' ?+ A: G+ \+ E+ i* x* j4 g4 @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." E* r) ?0 ?# d1 E6 O4 y, f

/ ^/ Y  _0 P& B' h* H- q1 r3 t72. 很恶心! Blood and gore. * I) D% g+ _: q3 a$ f: X* X0 }
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 C( e: u9 n# j: ^8 M- @2 r9 r- o4 `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: {/ \" z, z/ J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# v' A7 Q+ {8 @! ]+ l4 S8 ]2 e* W3 F' o! J- j+ b( J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# L$ B0 D9 d8 G4 y. uDo you get it?$ c) ], W4 `- \5 C* ~3 M
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 f/ o$ D) P9 E7 o/ `E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ k8 x" H* B  EYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ P) J0 W  t/ e
; c  T3 w& i& c3 l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ i- M2 N7 P7 l0 y2 Q
注: Pretending可用playing 代替。! u* X* J# F' j2 m- \! C  O
+ H. c( q/ k& O- M/ X
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* Q  z* [$ F6 |# o$ I1 a  B/ V; F3 k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 g" O* T) M# x, H3 E0 P1 c, ^9 h

& J1 h) ~1 H5 N6 @& V- o" h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& O) n3 [" N4 t# AB: There’s no need. Forget it.
; D% E) E$ B$ B6 m注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 t+ O1 W& b& d( o; f3 `
- p0 n; s, D6 G& r$ f0 ?0 k( p* @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 A- B8 b8 t0 R) J8 r2 r, i3 b; y
( T4 I6 k# `3 P! [: F) sdeal with it.2 ?% S/ O8 A3 |* L" u8 l  m3 S
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ i1 i2 e( c3 g5 i3 A3 j& }B: That’s typical.
% R. c9 J8 k8 {' g( I/ d. O' g/ {. x- [' H( E2 ]2 b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # U2 g# k: t# I' P0 Q
5 ~; \$ J: u+ w: L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 ]  A- e6 T3 ]( j  a! I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! I% P: O& E- W. {# h' G

' u: O7 _- j# D+ m% k: ]80.不赖嘛! Not bad。
" B5 R6 N; s$ x+ p- ]! A
8 E! B6 [9 p3 s( J. }+ r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., _+ H( O' \. e+ ^$ e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ r. L2 O4 @: c5 d
4 H  H! Q7 I+ c" c* C
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 }! V7 \0 y1 N7 {; s, J7 G
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ G8 a; z+ r% W* S( s9 v4 U3 x0 S  Y9 b  w
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + U/ z: i1 z& a! z$ ~" ^
; `; {1 M0 E1 Z2 p9 A1 g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 {7 i  L; U% p1 u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" Z/ N) O0 S: r' r2 F+ y5 Y( l# o! V" l1 e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 T) }: [4 [. `' J+ Qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 A0 Z0 ~" p2 v$ x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! e! K) U) c3 {. F) O8 H, Q0 f0 A

5 }3 [2 v  f! L$ O! T/ V1 e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 k2 t4 I3 w7 X8 Y) k% P  D1 cSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 g* J$ K' I4 i1 {- y/ ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 _+ k8 e/ i- T; X5 Y
: ^0 p3 v7 r3 _# y) W( c& M87.干脆点! Make up your mind! 6 _: M# J7 U3 W6 ~+ {
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 b$ \6 q3 @7 _$ F( U3 l
( W; H( Z: ^$ }. e6 v4 S
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& M& t& Q+ a, y5 h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( v7 Z, a3 ?0 Z8 o1 j9 r

4 t! x  s5 l# V. u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) W" M) N% c( v* B/ I% u! q, Z2 Z; LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% o9 b% G) H+ c. f- N$ H* `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- U2 q' Z9 P7 h1 L
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 e4 }, Z! [$ v# z8 R" q# H0 rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 G8 r" @" _0 ?, {" u; c. M
1 q; H' `: U, O1 L. T% q$ C: ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 i( F. i& Z: J' L( K6 a* HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( k# D; L! o0 A! k7 m! F: O  U; `
B: Forget him. I’ll take care of him.
  o! O0 m1 P5 D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! }" H4 X. x# z& I8 @

% j( T; |( S3 @$ ~8 V1 z9 T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 |! W# b: X* g! F

2 Z3 K% e9 K7 S& @/ x& j% U92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) i2 t: c- n( m" ^; u& ~& RSays who? E.g. A: They cancelled our show. * `1 D- Y6 L6 [8 y& @; C
B: Says who?
3 V- e7 j& k& D$ U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 p+ b5 w; e: n3 y2 f! X
7 j' j* D, o4 Z7 q/ @1 Q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ V5 j5 W) }/ P" ?' `" G9 {8 A6 T, s5 K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ D# s" G/ v  z3 x

/ H! O( J3 S: R/ N95.你撒谎! You lie!6 E' X' N8 p8 ^: d4 m
2 O: M7 n& _) s/ B( D
96.真恶心! So disgusting! ) E% }0 a, c, K# y
4 c. b3 H' T) N
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 \8 Z$ p: s" D  a% q1 Oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 l* j" ?# A  r) N) ^3 J' U
我说不上来,但他真碍眼!% N& c4 B( v7 R* i& c. ]: T9 K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ F8 T8 ?! l/ q. T# @  D% d. _. v* P6 U
98.别想溜! Don’t run away!6 m2 n) G3 w! {" R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. [, U. X. s( q' J
4 n+ n! t# ?( X3 z9 k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- ?3 d0 s5 w: G! L" K. _6 p1 P0 @2 \. P5 i% u
about it/ Don’t mention it.
7 j# A: Q3 z1 d$ Q% D* t" h6 }9 e; P& m+ x, f# A+ c% Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . e, l% s. p* U1 f+ t( M8 N$ ]% j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ o: s! w# B2 w) ^注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; _7 y% j) h1 \. I; E
8 }1 `; x& T* G$ a) ^. Q
101.你输了! You lost!
1 K6 ~, _# x7 e: F. p. z" A7 t4 b5 b
102.吵死了! So noisy!' l6 ^- o( S4 H& d  K& S- B1 o+ t

/ q7 I+ `- Z& o+ {5 u, n& e0 W- x5 W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 r5 r/ j4 F$ ]3 {  l& N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' I  z; g! p- U. X. T' n* p
3 e- x2 _, w( j7 Q: e/ a8 w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , f  Z$ U2 _( _( m0 r
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  z& C1 s% s8 ]9 X  _- k) a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 u0 I1 t) [* ^) e9 Q2 [5 G- b3 p" u
Let’s go out for some air!
5 |# Q$ Y1 }/ s/ ~6 p) `E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( x' B+ }5 M# j( T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 `& \4 c* Q  Q6 i9 r0 N+ }7 \6 m* {

% @% D( Z; ?7 x! g+ \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' V% R; S1 c( O6 u* U+ Ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?% J( C0 P0 M3 g/ F
B: Get that gun away from me!4 i8 B; b' }. v8 a

% `! x; l" N2 i: H5 p; X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 j/ a+ M0 K$ B' s/ w9 ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) c# j5 M4 G6 N- f& I& X8 R4 J1 p
$ _7 f3 q9 C4 J4 ]# n6 }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) l/ G3 Q+ i* B! ^/ M" y3 u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( T" Z9 [8 o; X9 M/ K, s
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 N- h! H+ z: Z' t8 D
5 h& ~* [% _, C3 I, u108.放弃吧! Give up! ( p: o4 C" F6 u- ~
6 J. B0 w, _) \& L7 Y1 m3 k
109.太神了! Cool!
3 P6 w- d! @3 f/ X
/ q3 l- j' i/ T2 ?  D/ Q  t6 y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * x- Y: W) s3 A$ i$ x7 b# l
0 M3 n! I" m8 n' y: t7 K6 t) W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 F8 N1 C5 z6 D4 {5 V
注:有些用Beeswax代替Business。
4 I3 x" F  u; U4 _% n+ L) I2 Y/ T3 y6 l0 U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" |& G( H$ g& G; ]: c5 i0 ^: O1 F6 k2 x) V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." N% f' u5 J1 r1 }, F/ ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  J" a4 l0 ^: X4 Y' i4 [8 D3 l& X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& i' C6 |8 n- l' n( I% d
+ L6 m+ e, O) T2 P  ^3 \) z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 l7 {5 ]0 Y; e1 E- H
6 s# o/ i5 S+ a8 E2 L) \. X* ~" ]  M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 l0 o$ ^7 M) `  \* M9 T+ C0 @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 @6 v& l5 ~0 O: k! b

, X& ~2 x. v0 u1 A- Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & W5 v' M! |8 {& N
But just don’t bother me anymore.
2 B+ h% j6 @* N! WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 n/ {5 a8 a; A( h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! U" \; |, F" L' {# D

4 k7 j4 G* L$ s' ^/ x: [6 y! r6 [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% @' t2 @. j/ `B: Not much…
& r) s1 H/ w# s7 g8 x# V
4 u- `9 e- V* F/ @$ C& A117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# ?% m8 w& d) H1 V+ A* ]" @  m7 J6 l5 T& \8 ?; o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( b9 @3 H7 N; @) T2 v6 [* ~
B: Maybe another time…) r( }7 o0 i  `& {8 @  [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! A, c1 u$ n! d, `  T8 OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 R! h! }7 P: T5 P+ q: p/ {$ s; J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ m& k3 V7 G- T. L( [, L) v3 e1 p3 @; d: ?! [" P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ x* V  p1 m7 a, N* q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 V/ `4 N8 @% ^! u
4 }" b0 R5 ~/ K# l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- U, s) c# e3 V0 U4 z7 F" c$ n  G1 y* |6 H/ e/ }6 `/ j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 y7 i9 K. c1 V6 e0 \; l8 k% E3 z4 [- g, c) l# y+ P8 D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: R% \* B' u$ S- w) k; k$ [
B: What for? You already have a Ph D!
2 T: e% F$ \9 n) X2 P7 ?+ gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 F& p) F  @# I% w/ a8 k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ T3 Y; |9 b- a

9 Y5 c, |1 r( D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * |2 e  `# {7 z- i# s( A

8 \/ M* m$ J. E- A- h1 H124. 不错吧? Look, not bad, huh?   g) D8 i! B# }, W" _" d8 j, U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' b- o  i5 P% c: H" D2 q& X7 s% l% Q' b+ m" t4 |! U# W
125. 真可怕! That’s terrible!
( z( M  @  w. B# F5 U; @8 u$ C/ ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 n# w: f$ A# [. u% T
: Q; X& e4 p- \, A6 }. P6 L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( \% w! Q* _1 _; X- P) ]
" v7 ]3 i: Q( a9 W4 {7 s128. 不难吃。 Tastes good.
" K  H( z3 B: G2 ]8 m9 {) M: H' u9 O6 X: s( [$ u6 K: l, v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% P* O1 T; L4 F! h/ S* Z; r5 B  t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 X# y6 c: U! g- A' F1 @7 R0 g$ u

3 j4 }0 C4 j& \" I' p8 e, z; `1 o130. 得了吧! Come on!
4 X2 W! [$ G+ P4 ?& |
( E5 r6 x" W" j* Y1 G# w( I3 H131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 o. r! ^+ N. R( ]7 u
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; d+ A4 P. @: `" c: Y
0 l; d* u6 {, k& ^132. 猜猜看! Guess! $ I) U* _! i% R. \) F+ H: x& i

" z5 K6 N2 `) d5 [$ ^133. 这简单! It’s easy for me!
; i% s2 c$ G% t
4 r3 O* l& p' W; p5 d) N
# K$ \8 D& o4 E; t; ?4 字篇6 n, N% T' z" c5 u% [' e3 T% Z
" D5 Q( _1 z  M+ y- |' ~
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 S4 X0 }0 W# W0 w* E/ b/ t- \% c2 k
+ t, K5 \7 A, k$ u" Z+ Q8 H% F
135.长话短说! Make a long story short!
( }; _" y7 U  W4 Q
* h/ T/ `7 M5 E$ |4 R  @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# K$ t8 L( k  Q6 d: }  }+ Q
# t1 X5 P. F5 k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   s) S' M8 ~9 A. d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" |$ t# K  e3 R& H$ U
4 ?2 Y, O, N+ [138.我尽力了! I did the best I could.
/ m# N8 S; e9 C& }: k* Z% V8 d7 Z5 d( x; p3 I; [: j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- u; i2 T7 V) D! q; X1 _( Q7 j
5 k, r0 p( d: w1 k4 G5 M140. 半斤八两。 Same difference!
- e. m3 d! m' d+ e. b3 Z* ~! U  ^' m- w/ N+ I# ^( n4 E
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % S3 S0 h1 U3 V" j! b
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 n7 n: _- ^" K) V. K! h
It doesn’t add up!
; S2 _1 ^1 a6 u. }# X: r2 i& f7 N3 L* h( W+ E$ p
142. 知足常乐。 Easy to please.
. j) _6 o3 i+ p) l% D$ I$ R9 u6 }9 R注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& K% s6 `) D  i* F/ X3 w8 N" L+ J/ S, ^% `+ _5 Q0 t8 J) Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# {. Z( P; i9 A  r9 G; j# z; ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 J% j: S, }" @7 N- o0 X; W! x

1 z7 g8 P7 o$ L) \6 a# A144. 小气巴拉。 Scrooge!5 ^$ b$ @0 u4 t4 k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' X# o4 J9 d5 W1 T5 i# |+ I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) k+ t6 i3 P; @" Y6 p% H' J

0 n% M& B1 q6 \* G- I/ q* O. R# {145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 `# l0 j2 Q5 Y9 a) w: `* O, R4 Q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; S4 I! a4 k- ]$ O& ^6 q- @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* R( Y$ n$ d2 Z) K* {+ ^3 i
& J+ |4 l& D, I$ P; T7 s146. 在说一次! Say again?
) e* O6 s3 D3 H, Q( T1 }9 D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ i. w: v1 _  S  V5 P4 {

( S" q; f) Y# f9 C2 u2 I. E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 u& r/ z8 G3 O' `" g) N$ C5 N0 @. |! b" Q
148. 岂有此理! How did it come to this?
% R1 J% ^, i( N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, `2 C1 T, A+ N+ d
9 e+ m! S4 \9 w' C149. 脸皮真厚! What nerve!. h& w% a! {  N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 H8 h! c: l! M, p4 [注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: p: {- K, P: K6 k" q# x7 Z) [
8 |' T) X5 q. J9 E/ s% D. z0 H* T1 ~150. 你急什么? What’s the rush?
# {- B0 S  z) j" Z
# ^6 N  A2 L: t+ o151. 没完没了。 Will it never end?
+ _' j. w0 h" O9 Y! mDoesn’t he know when to stop?6 C# U1 }$ y( A# h- E7 a  F6 `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# Y7 C! @2 z# e5 l- R( {- W9 M" x
  ?( m. r' b8 @" n152. 太过分了! That’s too much! ) W6 m1 h5 C, E' v+ C
# ~8 ?0 O9 i+ p8 J& L# m5 l* N% x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% ]8 e1 r  M. m. y* C# ]5 I! O7 c, [8 V, a
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ }0 w  I+ [9 S, c$ H5 [  o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 w, N7 p: @2 c& l& T, E

; B/ s% n/ I1 H155. 真没想到。 I had no idea.
. J$ r* L8 Y9 g' j% W) g0 E. [# K% S5 Y9 f% O( r- m& g
156. 我的妈呀! Oh my god!( v$ ?6 ~2 C4 A4 r

& t7 Q7 t* G4 k2 K: `0 v: M$ C& V157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 y1 |! k5 s1 H' B0 c6 G注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; P2 P& a! u: T

6 N7 H" L1 b4 _& W* O/ ]158. 常有的事。 Happens all the time.. n4 v  I' T3 x0 _+ j$ u
. @/ j. j9 R9 n' C$ ?# V) O
159. 你真没用! You are useless!
. M/ p# `, u4 X4 N
: G+ E0 e7 C: F( K2 q160. 真没水准! No class!7 D: J4 C7 G8 a& T) F  U6 H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! D$ F5 `: {9 A$ s
1 U: @! K3 V( c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* c  ~# @' ^, \; c0 e9 H! V6 C. n, l+ ~% u
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 J3 p3 v- \! H7 U7 Z/ Y& T$ x9 ]+ _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 G$ T( Q2 M1 ?  |* y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; ~4 y1 h4 W% u

* z6 l6 f7 a0 a9 V; J" a  @0 F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 Z: k3 U0 ~1 Y& l- h& e6 o" V0 [
; D' x; |, o6 L* p  s5 B* |164. 想都别想! Don’t even think about it! - _2 n" ]! N) |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' u, _0 O+ H0 I1 B

3 g& X- A6 s9 l* K" s+ D$ L% A: F165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) Q3 H7 L- j( WWhat happened? 一般人常用的句子。! |* Y% K7 f3 B. {; k1 T: m

. s& ]1 ^  q6 @& ^, ^7 U4 J166. 这也难怪! No wonder!
9 t, k6 V# P/ j% E" _4 ]" B  M8 ?" ?' {, S1 ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- F4 f6 G3 K) Y" l+ l- j) G: ~
6 r# t6 E+ d* }4 J. Z' Z* U
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. P* m! X* o  n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 Q! S) F: F) u2 I! h# @

0 R( g; \- T- |9 h0 S169. 没日没夜。 Day and night。
" [' G3 C5 R3 v) G& P- ^4 l1 t6 q9 j3 p* R, ^; i* f* r; D1 O
170. 一视同仁。 Friend or foe…
* @- _7 n* \) q5 L5 TE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: i3 i, l% r' p: }$ L/ e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! K  H# q" B( P$ Y. z  ]
- w, E' \# b. ]: d1 X+ w" M" U: @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 _/ x/ q/ [4 ~" jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ `& d& Q9 R, V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* q5 `* S$ L7 A2 p
3 p' t* Z; m! B( M8 @
172. 正是时候。 It’s about time!% c; Y( k3 ]5 F2 V3 p3 h5 [6 U

0 B, r, `! {( d: ^6 Y2 ?173. 真是经典! It’s a classic!; H( l3 I* x8 M
8 m, E$ l4 X: @, c) v
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 l5 @! o2 K7 T

; F2 `$ s5 m' K) Y$ u# ^1 l. `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 C. W( V( ^- r+ ^) }. {' i
% r0 ]6 p* k* U. Q" K, m$ N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 d: f) h# ^' K

. k$ u) s& W% \; ?, R! s& f$ D) r7 _177. 你有病啊?! You’re sick!
# Y0 p9 ?, u* j* X0 m( a; l& i  H8 m' V& V* K, [1 L
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / x9 Y1 L" D* ?

3 v+ S: w0 _2 R8 m3 l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 V) L  e) G3 ~& Y& R  u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" \, r" H2 M) g; m
3 H, ]3 |  Z) O" v" d5 k. p. N! j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 v- \) v3 ]  ^9 k- h. }注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 e- R/ h* y; w; g8 a- R) u' q
对象的情况。0 d7 w; v6 x% q% g

$ i4 f: d4 t7 T: w# A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, d3 L8 t. A; ~& A- D
$ h: e, a4 T2 Y5 Z! Y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: [- H6 s  `( k( C# i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 C: N9 O0 R7 J0 y  {6 e7 Y

4 ?: R0 x. }, P* f# ^# P. }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 ]1 ^* s  R$ e4 N; g( I3 q7 T% G2 a6 L5 B( S8 ~
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* ~8 Q3 f" M/ a5 t7 S) E
* X7 L" \. e2 Z' @- c) }. t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 U- E) |9 \9 ]* x
% U7 E0 i6 b( F8 R1 Q
186. 搬弄是非! What a gossip!- k1 V8 @; B# X  ?- N
0 e, C) H6 C' @4 Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% j0 ~0 b7 T9 I+ Y7 l' k
8 i1 S9 }6 N$ `) N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; @( ^9 ~  ]+ o* f9 X. L2 z+ i3 j2 L% i, n. ]! C
189. 行行好嘛! Have a heart!
  _9 u4 d' w# V8 u% R
0 B) P$ |/ Q) k$ v190. 没这回事! No such thing. ! t; d. C1 [: d0 R! u- O. H- h
- H( _7 s$ R: ~9 e
191. 安静一点! Be quiet.
0 r# L0 j$ ?$ Q( _+ I4 d( A: `6 Z! e  u% i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) v8 |. i3 _! Z" r* o
, s  H' N. H- G" V# _# Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- p! D# e6 x8 N  q. r8 J5 h
8 E  N) P" N. t$ E" ^3 p
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& ~  `4 b( P. L$ k# s' v  R% i) Z! o) Z! }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% e- F% {+ \7 ?# U" _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! J& f+ V, l, d  U  X6 M6 u6 O( f" h
, f; o/ e: t. N7 j+ z1 ]
196. 很好玩的。 Super fun。
& J& T$ Y  ?% v: T
3 _. O7 \. T- m* A197. 祝你好运! Good luck!& |6 V' U. ]0 {" w
: ^& v4 S' D4 G; j0 G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 ~4 [6 b' l) e4 w/ O
: V# g! ~% W6 m8 Y199. 乱七八糟。 What a mess!
* J; e  o4 y' |" g# y% E
, C( i/ @1 V) T0 Z9 J1 j3 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ K% n* K4 }: f! C

# t; U! ^2 ?% C9 V) g- g201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 T* ~5 j# |1 W1 X  e  w4 Q9 Z2 z1 Y; v# ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. K* u; X, O2 G

' x$ \1 ^7 g7 H# O, ~$ N3 t6 j: ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 b/ y/ U# |2 X. W# u; j  J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 y& f$ R8 m% s+ P" l( M
! a/ D$ K0 \. k0 m$ x
204. 好久不见。 Long time no see!
/ N  A0 e' t7 f$ r% y! O! Q0 k. X4 d+ u9 w" M  E7 j/ Z* U/ s' {
205. 这样也好。 I guess so.
. _: U7 _: P- v+ S2 R( \" W5 z7 }. n" h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& u* d2 Q# g8 Q# d1 M5 `
$ u3 _4 z7 Y4 @: Q1 X# H- n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. W# ]( O" q4 p, z) q: R. q

% H7 n3 B& K) i  [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 E& |6 x! }7 a7 ^9 c+ v+ ?4 y, ~' ~, x
209. 别来无恙? How’ve you been?
; p3 p% L. ]% Z2 V- E! k3 X: C8 C; q& z% X1 |0 N' F
210. 有什么好? What’s good about it?
- m# n& c( R5 M* A5 p, H注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ I: n7 \( k7 @0 R

% D1 E+ S  ^, a1 ?4 K) p& [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 G3 m: C5 N$ }! ?! x
& o2 f5 F: |2 \5 a1 V% E9 X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% ?9 _4 z. a; B3 N7 m, ?# A. J" [+ v+ C" Y; U% P* m, U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ h$ z( E; V6 E; K8 R- {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, u7 x+ V5 t# }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 S6 V2 m9 p$ w) d# G6 J5 t7 r1 u
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 ~! f8 }' |6 r1 N! [& T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). I0 A$ Z: U& B* C( ?5 K/ j5 Z
A: Saved by the bell.1 ~$ r2 n3 w& Z( a. }' [3 w8 K$ R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 g% L* M5 h2 e* u. n

, `5 l+ E9 z; l214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 M7 w, N: S+ ?$ B$ @: z# s. i! `1 R0 m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# q7 `. F1 o! M: t2 @+ o& F+ S) t3 z1 K
8 T: S8 U% n; f. d216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 j3 l$ E2 u7 t& D  _2 Z9 d6 B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 {7 t/ z. f# M# e- _
6 b( f9 j/ U7 W" f: X) t
217. 求之不得。 Want it badly. 1 {$ G. G6 B5 X2 G9 ?# Z& q! P
I wouldn’t miss it for the world. * b# {+ d! u+ X. w
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; ?0 R# u7 s7 A7 p$ I/ N

; R$ D, M% w+ x: z7 x4 Z7 ?我一定会去”或“我一定会参加”。% a) ^% C% z) H  H2 U' Z
3 n& `, v$ o0 ~8 r. R3 T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ E1 x8 B: r- Y- `; ~3 \6 l) {0 R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 ^3 c7 {7 u8 T, j. R3 d" P6 U

. |; W/ S" h; B7 Y$ t& e! c219. 不如这样…… What about…/ B$ p! e* _4 T% Y  h  T% {/ \: K

1 C8 h9 C6 s0 `) K9 Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 i. @: E7 X+ Z  E' @! L0 ~2 e+ o

! y1 @! b- p& E, M, W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 m8 h5 o" T  ]' X' ^
: w; C7 u, F6 ~
222. 我不行了。 I’m done. 9 [! E  @4 I' `7 \1 M+ R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ B$ k: @6 X2 z! J
6 f  k! k" _! y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 o/ E! H0 N# v3 L' q! w# {) b+ B% y* u4 v; J. |
224. 看得出来。 You can tell.
. b/ X# }2 c. S7 }& O, oE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 M% A/ e5 [! x) P0 r/ b3 A6 W( ^1 k2 e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 s( V- V& k( Z1 M0 D$ l! I9 QCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 {+ q4 v0 r4 T. |$ C
$ c4 {* _; r, O+ `! G& L8 I226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 @# e5 K, m$ HE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." p. x# S$ V  u. y, Y2 o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 u7 \; p  r5 v$ m: V% G
6 |- ~- S% Z: O7 A227.快去快回! Hurry back! % s7 ?# Q8 C# B2 J) k+ M" H5 i/ b

/ P1 [: [, P; E7 T, Z0 k6 D. Q228.你说了算。 Up to you. ; N3 c% y% J. K) }9 n
You’re the Boss. Anything you say.9 m+ w0 ~# u7 I4 _: e. B

  X, w. _- R, g# F229.放松一下! Relax!
5 G4 ?: z' A! z% S& V4 U+ K; J$ s$ b. o4 W3 k
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 a/ ?8 w# s9 \; S1 a: T* G
. i4 K( Y/ N5 p& o3 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ R# u2 O. Y: k/ O  p; S7 G6 l8 a8 i# p6 E: K
232. 我急着要。 I need it badly.0 r* S& i+ }8 o
# ^# @, M' X' z% y1 h% G
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 x  V+ E' v7 f
6 ]2 U* [5 ]/ _6 D8 i
234. 笨蛋一个! Idiot!
; t; H1 v$ W- n9 C; |1 L, Y( Q2 Y/ R
0 Q* J0 H# W2 e( n1 k, |235. 真没礼貌! How rude!
/ \' O2 f" F& W2 x& S) a; H# S) ^7 h( n  }9 o, c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : s  f9 i0 h% S9 N! C6 t# V4 t
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. a1 v3 J" c  y' z* R# [, m% dB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 g( e1 p  P1 E2 \) R1 W
  ?# R) o# `7 ?" V! d4 J, h5 G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' V4 q* F  _) W/ Z7 cGive me a look. (比较正式一点)& Q- C0 p3 F' T+ P6 q

7 W. j6 J" x, f) y9 q238. 可想而知。 Goes without saying. " C# X5 V8 i( s6 b: L6 \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% H" \. @: J8 N$ t9 c& M. s7 i2 D( E' V& w( r
239. 气死我了! Makes me so mad!
# J' e* v" \/ E' CPiss me off! (比较粗俗)
9 i) `8 }# z$ _4 i
7 m) J7 d# Y: q) t) G; v' o240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ a- [) q8 l" _7 G3 g" Z5 j
% l4 ?8 w# M5 d2 E, E0 D1 C241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % Q" l* Q) i) ~7 D5 u: p1 [6 B6 W
I’ve come to a dead end. * a$ g- `/ h1 H2 d1 H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- a* o. c" N, x1 I
, }) [# q% ^- k; q6 F+ @$ E242.顺其自然。 Go with the flow.3 q. d- E9 }3 ?2 l9 I8 U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; t3 Q  A# p6 r6 z

# y+ q1 h, |8 @3 s7 T/ \242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 T$ i) f/ W, J8 G9 b
: P' L5 u7 i2 c5 _9 F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# m8 X; X) d5 K3 r, X! p

. u  N  D# T+ A& K) C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 r. }! ~4 f' g% {/ b6 w2 X
( Z0 M; r3 I8 j/ x. a
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( w; p( g* H' Y4 \7 X

: \, J& N* T# v: L5 b9 e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( H% r; p2 A, R: i! u; |3 ?$ F2 g+ C4 V* m4 G4 ]- I7 F  [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 P, W( J6 `$ F! t& R, T/ @  y2 Q  |' c+ x' A( w/ M1 t9 O: t
248. 不知羞耻! Shame on you!
% w1 V9 l" y/ u9 j* P. o8 l
* R* g8 Z$ `# j249. 你省省吧! Save it!
" B' a" V0 a( n* }' u
6 U7 k0 r% L0 I* q! F( \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! E9 Q: Z, i9 {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; _7 N! F/ l  b' Z6 t/ |' X2 B& _9 N0 O# F
251. 我支持你! I’ll back you up. ' d8 a, P, d0 G4 w

3 h8 w4 k) c3 Y252. 马马虎虎。 So-so.3 i  k- u" u* e# K
9 u, Y9 b+ p) n! d1 h5 X
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ t# t( @. q/ y* |5 K8 Y" {3 N5 {- H4 |4 o  c, H1 G
254. 再接再历。 Work harder.
. o2 x, l, e9 ^: T2 g; W& X3 k( g" @' O  A' }. W
255. 白忙一场。 In vain.  H  |1 F/ E" C# K4 @. b8 E5 V) v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- |2 h9 X0 M$ r) Z5 D4 W
$ [- _# \+ H; q" \( _8 x+ ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * A: e: h2 W; F- m7 T7 {0 t0 ^" o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 e$ h3 O7 b: K. k4 M
& }4 `: [& R+ E. }" Z" J
257. 你出卖我! You betrayed me! : C/ M% ?7 i7 [% Z* U: s9 G( t9 J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 c( c# \, S* d2 O
6 c* k9 T! R& }  l4 G
258. 一言为定! It’s a deal!6 x2 ~4 S* m6 J6 w5 \3 {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  v: }- \8 G: d" H( p8 E: E1 b- J9 f2 T1 o0 r: X# \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 \) r: f4 ~9 ?0 R# t0 Z6 K* g. L7 V( F  Y8 D8 [0 \
259. 快一点啦! Hurry up!
" q5 t6 J* {  f& E0 f: _% k$ k% n, X; S* V
260. 我不在乎! I don’t care.
) g7 i: |5 T; m5 \6 M3 y5 s! }9 Z! M) L5 X' g, c+ n& q- n# Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% T& ^  y6 Z% `% d+ I* [: l+ f/ u
" A% [3 N  _. n" ]. F! [0 F
5 字篇
2 _6 z* U+ }, C. o- L' Z( M  V% J- O: a0 @; R
262. 我怎么知道? How would I know?
8 o8 i3 e# d: N! {; C8 m+ g- E& D) F# p; q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 n: h: ]0 a- W) h7 b8 c6 e& j2 O; b9 q- C# a( z
263. 不关我的事。 None of my business.! }1 f3 B) G3 p
/ w& S" G" s) c7 ]/ B" X/ m
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 W1 _9 t# W1 s$ W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! w5 r) i/ r" r# t7 b0 }8 ^& F

' N. h4 T* }" p" h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 ^# v* c7 t  X6 f  z+ v, U
8 g8 o0 [9 Z  W& g9 V- l' X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% y# F* A* ]9 D3 [: D! C! [Face reality! (较正式)% T4 o0 d2 K9 S$ M

4 O+ e9 G/ |8 \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% ]# k) L6 v  ]7 B

, y0 u8 ?: F' g2 S( |: y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  w- @) F: R# n+ m  R0 ]
& t# o) X& s- x. u, P% ?  @
)! D  P7 K6 Z& p- R  |, A' r
, x+ s7 m( K+ K( g5 \
268. 包在我身上。 You can count on me.
4 C# w& p/ `$ q9 ]7 e7 p5 `( O# _
. d& `1 m; B% y9 \9 m0 M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 F1 c$ l, v7 k- M6 Q- m' N
$ c) Y9 E6 @( _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 z0 Z6 R  q7 w: p% m) c( C* L% T! a1 M4 ^* d' _5 D  Z  F0 C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ {9 V& e( \+ W% {- X4 X. @  G; W" p% k) s# k& g$ K

1 V/ d' u; F& P" |9 z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 r2 `- v7 j) o2 ]$ |- b% V4 w" K$ z
1 r  t3 n5 Y6 A' k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 Q2 h6 g' z2 f8 e3 |# D1 l3 ]6 z8 ?6 L: U: w
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 ^+ l3 T6 J2 m# l; O
) v2 E! k! ]" o! e! N2 a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, J2 Y8 |. Q" }( b: J: A' X. d: D6 O
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , J; r  N) I( V# ~" G% d4 z
( v$ ^/ _$ ]: n+ |- R
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& |- a! z# m/ f+ @- P
0 J( [- g; ]# B' d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) k9 x) W  F! m- p8 s/ i; Y
0 ~, Y$ t7 W( X: h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 B/ O2 M# H+ Y2 J3 n8 \; R6 B

) U5 R/ q3 j2 G! b7 Q. K6 N& z279. 有什么关系? What does it matter? 1 |2 \' z  w& I1 U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& j2 q- }  f- ?' E' d% @( Q2 i$ s  Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): Z# d0 z: ^& u

- ^: r& m& O! g9 a' [6 |! ?; q" f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 l$ D1 {8 `1 y% g5 m- ]" N
+ B6 X( S& b( H- E0 ~. P& |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' D: s/ j/ {5 ]8 H# s

- q# b- I8 O3 g6 w& t. z: K283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ \$ W. ~2 A3 U% @, p5 s# ~& c* k- \3 v- H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 B) [4 @  K9 ]" V8 a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! @; G: d; Y! |: W: D. w1 |; D3 g% ]5 R! X! {% h; R
285. 说点别的吧! Change the subject.
  n0 w* J! R! |
7 c1 L+ q& u5 l+ E! |- z: |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, p4 W; v3 s5 E8 ^) s4 Y" p3 H7 p$ B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) V$ Q4 o9 c/ [; l. ^1 e. E5 u/ s7 W& k% R& ~: E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 e( ?0 ?- k  k7 k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ A7 g# K6 T) b' ?5 S
: V+ T+ j! g4 A, ?% S# c9 e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! ^. B' p- C3 r

3 [4 z5 j# s* q$ K! `0 k290. 别放在心上。 Never mind.
4 \# u# N! k" ^7 n
. M4 G$ Y/ s0 [5 p3 J' D. Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 Q2 x  o9 \& T) h1 g6 i  K
6 U$ o6 A# P- P  F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., W* e/ \! i$ l# b' \4 }
2 o& _5 D1 l+ V( N7 i
293. 我走不动了。 I can’t move.
, p5 S) V9 J6 M( [( `
3 d" B8 h( M0 J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). Z+ `' [* B$ {& e' x

0 q* b( \& C9 o& L+ d: s# F; b8 H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 n* W9 {2 G+ o$ K& n% s/ u' Q; w, X7 _6 x. P! Y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & |6 |2 L5 O' h5 L  E3 n

; t% O+ Y' C1 O297. 吓我一大跳! You scared me!' ]2 t) X$ `* M1 m" F, `9 p! t) p+ T

% _  q. |. T" }7 v4 m298. 你想太多了。 You think too much.
6 Y' S* o: B  N! S1 C( h& |- A, l+ Y& y+ Y0 K  F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 h+ ]& i& m' h- o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ V: G4 L6 ]* p  [) q9 ?

* D% u1 f$ {5 b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % Z" O9 Y) @1 @: W8 e) b
Go overboard!4 }$ Y% f' T0 x+ E, e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* a, F5 [  F3 w/ r, J  K: k5 b不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 21:45 , Processed in 0.127559 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表