 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇5 @% n# A. V! |& z* p
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) b4 e4 G* `6 S5 z- S, N
. S1 h: {: F7 x' y2 H1 V- ~0 ne.g you failed the test? serves you right for not studying! / {( y/ B, F# q; E) |" Q
, p4 Q' o! }$ o2 {- D5 z; {2. 活该! you had it coming!
% o+ R5 J+ v) L& [e.g. a: i gained weight!! z; y2 O6 Y5 x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ h# i4 y P0 y4 @3 G! }- F# T/ O# H* X# x! s+ j( X0 p) R: z
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 W. W( @# o- I5 o2 u3 Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ g$ @; C0 l$ f. d注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: n, z/ ]7 S0 t$ o1 j/ o" `9 j$ X( B
; |: P/ m- L) x: e( H! \4 _3.请便! help yourself.
' y* Z: c0 k! v+ x7 Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); a6 P" Q+ I0 D4 o* N! Y/ S
+ ~% A' u+ q/ h0 @; t
4.哪有? what do you mean? not at all!
% F1 U, u. }! u9 d& R) ]6 v/ @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , \3 V8 {. K: U" w. v( }1 Q5 E5 P* E
all”,表示你在否认对方表达的意思。% ]4 y# X" n4 t1 d' v
# J+ M9 @2 J2 q
5.才怪! yeah,right!
" ]0 j' x& h3 ?as if!
3 a- J) }. |7 s5 o: N( y0 S2 h1 A; o- ke.g. a: today’s test was very easy.
0 G2 q7 F, T0 c3 l+ y5 K* @b: yeah, right!$ {. D t+ o# n" P1 P( V5 J
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( {) P7 m/ q* t* k! U* f
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: R* r7 H8 K& x' A+ Q7 d: ^" R% m
6 q. x4 X9 {; p2 r; B1 n
6.加油! go for it!
9 Z* t' n @0 s5 a( c7 we.g. a: go for it! you can do it!
* V$ M6 P8 s1 \$ \" A i注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& N6 A: t7 Z, v" @
4 z) Q) {1 h1 g- r+ M. P- r. Y8 V
7.够了! enough!
! p3 L2 P y! T8 d- _# H/ Vstop it!4 _, e' z+ l8 `5 `; c. \2 r9 _, p% J* z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 z& P/ K! `) U6 z# q- p; ?
0 O8 y& p8 A+ I. o0 [. A8.放心! i got your back.
( i% ]3 w7 A6 o9 b4 ~$ z" _ v- X; Pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 D6 T" f% F) V! h, X8 F- S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" R) |) n2 p. i r& O1 q3 v
人会常用,女人反而较少用。5 K8 @. i4 [2 {8 c% G W
/ M: {2 b* O1 t/ l
9.爱现! showoff!
1 B# l9 Q8 b# | l$ _ Ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: a1 q7 n- {/ a% [; P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- { J, {6 T' N, o9 [
8 O0 b* w! z) Z8 F( q! l10.讨厌! so annoying!% h! V# V1 \ J- z/ `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 K# c( r* @2 _) {& e* T" @4 s
5 Y; c# {* V/ A" G+ I8 d0 \11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.) B7 e) T* n J6 s S( ?, T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
j' J1 l1 ^: _% z5 X
1 l. g4 E- f* x9 @12.真棒! that’s great!
( A6 o# ` {5 h( o/ |% x: m' r8 V' K2 _9 I
13.好险! that was close!
) C8 j6 j; W% B, ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! i% E% P) m" v5 D/ B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- U1 \5 k& [/ G5 a
9 X( @6 y$ r" v) q- k e14.闭嘴! shut up!
3 b) |/ W7 i/ n! b) O! h- Y5 d1 b9 T/ p$ d& x3 V n
15.好烂! it sucks! ! k* H, o4 G1 t) ~, z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' [3 |* S5 e+ R& q" T# F9 [+ x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 `' h3 J$ ]7 O; [2 V D, B
( c& t' j: i7 L7 d& z6 w16.真巧! what a coincidence!: s$ ~: n9 P+ F8 Z9 ^& @
1 t2 A' [ q" L9 s
17.幼稚! immature!
: I) `2 h3 I( T B7 j% Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' f" E9 t7 h! v2 F) k
what a baby!
; c# [+ J( \2 ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& O, g7 o& b& N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, |7 f# f/ o3 Q1 E. w8 y, q7 F" K1 i8 N/ y
18.花痴! flirt!/ ?7 _4 o. A) Y! X: f
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' @) L# J0 q. \( D7 T/ u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 y0 z9 [2 `5 I# H/ G% V# h
& F2 a2 M# k/ L" {9 j19.痞子! riff raff!2 f k% j8 `! d4 [6 D, u/ V9 `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% T. Q' n: z! ~& v9 ~真是一群痞子!# E/ r( T. t! x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* m& {6 u/ [ b+ L5 ~% _9 E5 r1 \
- t }; O. I0 y: K
20.找死! playing with fire!) N* d4 E+ l& Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : i# N. e' o& @6 P5 V+ R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 z7 Z# L0 d" `6 o+ H6 T* o
21.色狼! Pervert!" z4 t6 y- G& a7 ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; j0 l w. _" P h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: O6 Z7 A. q) V$ O" g
“You are rally perverted.” 。* d( `- {# ^2 k. _2 ~% e/ n5 y9 i) `
1 J' u0 M7 z- b3 y7 T7 y1 E3 t
22.精彩! Super!
$ k3 W) f$ s/ ~) ?e.g. A: Good job. That’s super!
. Z& [1 h6 x! e: Y3 h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: ~* v& `$ r% ?# F: c, l: F# Y* y0 n* A# S+ W: w) y) x
23.算了! Forget it!
0 L. o/ t; Z. K$ o* e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& S; T' h2 V0 E% Q* m
# ?% |* Y2 t, E/ `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- j' ]: a/ F. i& pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, g4 p3 A6 `& c0 A( K5 g( }/ N, i注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ V1 b) z3 i# j7 D7 N' ~/ k% c) e3 ]8 S1 Q# \# z, \
25.废话! Bullshit!1 a8 P" k$ Y9 k$ Y/ Z, y) m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" H t$ ^! D H/ \, o) Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 P; r- {/ ~5 H# x# h( r s$ X
8 p/ B2 e7 U9 W. L# k, O8 Y26.变态! Pervert!$ x1 ~; F% ]) H9 X4 o5 z3 V' J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: D0 n- D: `4 I! g3 M) {+ Q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 i9 i7 B& b. J7 i3 N$ X
1 J& b4 U0 Y1 U+ t f# g27.吹牛! Brag.% w# u! J7 W8 f, M( w/ T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 P; c, V' ]/ c, |, y3 b. |( I; a
?" F2 o0 `# {6 {5 L" h; M* V
28.装傻! Play dumb.
$ o# `# S ^$ {" W" `1 X- xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 u: M+ i- @# K: b$ k# E; Z
; A4 @: {$ L: _29.偏心。 Biased (prejudiced)。% P& m( s. h- X; ~/ R
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ q, k, V, K$ O0 m0 m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 q3 l1 p6 E# w7 p F注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* d/ M9 ~4 T" g5 ?- G& ~$ w- K
0 D9 O: p1 g! n# B
30.无耻! Shameless!; t; p# P- f3 w! U: `: ?; e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 u1 X! C# Y2 B+ @1 _8 ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 U2 R' {1 p6 W" s2 e! q
1 D6 d6 l( Y2 r4 N6 a! I. ^( q2 B31.你敢? You dare?
0 _- n( y. c: l a- Re.g. A: I want to challenge you!
; e1 M7 [/ }4 n' CB: You dare?
0 m" ]0 V }4 C6 M* {" b; C! ^ u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ k/ z, N1 D$ ^6 \$ ~6 Z1 S
e.g. A: Let’s go for a walk. ; Y9 Z2 l5 v- i* y, o" z$ F
B: Sure. I approve.
; ~3 j6 L% j- R* o
/ p, q# N# H- a1 G# i6 M/ {33.好饱! I’m stuffed.0 _% L4 u& R3 K9 W- ?! ^
) ^8 Y0 f! E5 m
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' X4 G7 @+ W1 xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 T9 p+ o2 m: A7 `0 n& I [5 d% {9 G0 K# k1 y' L" S9 J2 C
35.成交! It’s a deal!
) @$ _9 \( i- ?' |
/ w2 L" m B+ b$ z6 u+ X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ X E5 ~, H5 o0 i: r0 N+ C
* g) g: B; o! P9 P |2 H3 字篇
; J+ x$ [ |- B1 s Y0 D( w8 e4 {- @
& G" S! V$ o; `+ c# J37. 不会吧? That won’t happen, will it? & s% X. W; ^5 q7 ]/ \& i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 [) v# ^; ]! ]# c; B不会吧? No, she’s not like that, is she?
! V& _& Y5 I5 \! se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 C( s3 U2 A) Z( k$ z: |
不会吧? No, it won’t, will it?
4 f5 I7 a% ]* U% B We.g. A: He may not have much longer to live.
& n* L' I, \5 k4 o m7 ~B: No, he won’t die, will he?- y( v! L+ x$ K7 Y4 B( Z- W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' V% j3 B6 q( U5 C# X T+ a8 x
# n* _, d8 j* {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. N+ ]6 C# H% ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! i# B" C4 q7 P* v5 c; \- C8 p0 U
A: I won’t tolerate this in-fighting!
, `* a( f2 X6 E) W5 r
* G* P1 k- ?0 I38. 狗屎运! Lucky bastard! * ?0 u! l: j9 q3 g$ Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 \/ x# r) Y% e e% v3 ]
3 f) ]$ q H9 O& q) q+ ^
39. 没风度。 Crass 0 I+ | `% f; y3 Y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 x+ H, `. O' J4 q3 B, }: L. Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, k5 r1 i9 x+ R9 ?2 \5 X2 l; S
; n5 a; X W' k! i! |% `+ i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - N) ?8 C$ g& C1 H5 v
B: So what?: F6 E0 O% w. I
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, b& c2 x6 H, H. b9 @) P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( O# z9 e" F9 @: [% J
! F% N& g2 R+ {& L41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 \' x5 y( f3 F" ADon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. O/ n e: \4 N, V" ^注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ d- K# B- @& Z, e5 y
! T; h0 c/ X! A) i
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- |6 F5 p9 R# t2 E7 k4 `; _2 D) i0 j( z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' j" p, a9 U! [& H4 R9 u' E
(你再给我试试看!)。
) s) T- Z! X: i: h4 G+ F) }) G* |& g
5 u- i5 A' {% {9 _" q2 H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 E) D( c% e0 S% k
1 `9 I1 U2 f- T2 U9 s% w, H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( v5 _+ s4 S: {' Z0 N
/ g1 @1 w" o7 H1 s
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , x; X% X; Y; R' Z( G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 R9 O" V( ?& b% J) z" C8 ^9 p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 o4 z8 H8 \3 w- K# o2 R9 a
1 ~& L. j: h, c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 F9 ]( ]- `* v. ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% g1 _! J, l5 f& m' T
: m5 D1 i- V* g! F, W0 q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 e; j' B% g" ^0 K' `; b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 T/ _; _( y. Q/ i% [1 u1 n
! b4 E* P% g( c; `# @9 Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 x- X1 i2 ?2 h$ h
2 A3 w0 G# p9 `( _7 z" W2 |48. 再联络! Keep in touch。
# F& r( Q, n" b" z1 B; L
7 O$ K! B# {2 m8 d# p* w% j49. 干得好! Good job. / Well done!
& C3 {" S$ B3 v m& }2 J% {/ [! [
2 X4 H U2 p( w. \, n# z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ s0 w- Q8 v0 w4 f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 |. o- h9 l5 I% K
* K% z* q+ c0 s; N4 _: F" T+ ]going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) t4 q7 L- l4 T
/ A4 D+ f; r2 j* O# t# P/ |
51. 看好喔! Watch me! . V: W+ `* D2 L( H' w
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% R! I& D F$ m' Q( B
" t% L- {3 x+ t, {! J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ Y6 \; N8 {1 ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 D- x3 Y3 K0 ~& ~9 Q/ l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 i' u3 y6 ]9 _; K: n: s% I
" i6 z: m% i/ w% Q' R53. 羡慕吧! Eat your heart out! , }5 Z& |# K$ P% D$ C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , h! U. ? {1 h, M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- k1 F: J* J a$ i, p6 B
2 p7 \# c3 L* b1 b7 x1 U; Z' d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ c7 v1 @) w! g3 Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 n- F; k4 H6 N$ G( ^+ s% U" V* J
! ~/ C& U7 i% [! o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) C6 ], d8 u( C
# W: H0 D; ]" G& p9 F5 c. @% b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& v1 t6 m- B$ p5 V9 F
$ y# u7 X, O( T' s) t8 [4 K' k) X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; o/ E& j" `4 I, l7 n: N3 K5 u0 y7 w5 a0 w
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ @0 Q0 W4 q1 V3 m5 x3 l- z, Q" q2 Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 l8 ?3 X" z- `$ T1 I8 r
% Q( U+ |7 c7 x, G: m4 B59. 你真笨! You’re so lame!
% I6 j$ ~3 I: K/ M$ Q2 H8 _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 g o) Z& b$ o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) f/ v7 ^$ t/ N- Y$ p/ `
3 p8 W* e3 R( s; R+ @, k1 V k60. 并不想。 Don’t feel like it.
. @* P0 h: o! j. E. `% c5 N, d- se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* j8 g+ X/ F2 zB: I don’t feel like it.1 |( g# v' @; B" M
! N g( K) U* [7 B m% v
/ x0 z' B% o, A% c. g, b0 ~61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 ^0 a# K d$ R" z2 J
' o# u# ]; _" _# O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! q; `3 ~4 q6 W3 ^Whatever.4 H+ w9 a/ E1 \7 w: w+ o
4 _. K2 S6 I9 [4 ^: Y2 |/ t2 `6 o' s' Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 V4 u% d9 T6 D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ q& l o/ l+ g' J+ b' z
- U: v/ B/ q: `. o7 t
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , z8 N% R( {3 u" h2 G
8 r8 b( h# ~. p) h6 s7 j
65. 分手吧! Let’s break up.
3 O8 Y7 ~7 g! s' ~% M. T* J. M- k9 i; s
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 ^1 q+ F8 R" F! o. O& b* ]% |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, |( W9 x2 G' g
* f/ g& o/ g( d" ]5 |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 y$ ^2 b) Y/ I; M5 {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ b; G1 S- O g
. S. u& S/ p6 C* L6 l68. 别管他! Don’t worry about it. ) B% h5 X9 a& I+ }( \
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 ~/ i9 v, t7 m1 r0 @2 {" W2 B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* @2 c; X# _3 u/ v4 IE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 g: a9 I1 }$ J( M: u/ lB: Don’t play attention to it. ( z6 W3 c7 K6 ]) L# N
What the heck! ' k( C0 S1 w: J$ I# S" D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 x8 p" F' i' `) K' X+ Z* ^9 k3 n
B: What the heck!
, y) Y! }+ a4 b注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& o ?# b, Y& q* `8 i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; a* Q& m& u5 @; @6 o" o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" o8 B2 M; c9 D0 c3 ?
2 T& I R5 q' j: a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) K9 }7 _" V) D0 \$ G ^# t! v
2 g B l! c* T( h+ W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ }1 c+ O; k8 R: i( c* T! \, s0 i7 ?, u. s+ B9 L$ B" S
72. 很恶心! Blood and gore.
( k8 z! A) H! l! u9 h$ [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 H" `4 }1 _& e/ L: ?5 q) w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- Z, B9 z) P+ W8 Y7 w( U! m( e/ o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' A' ?2 ?! z* r; ?* [( i9 y2 b6 s: \8 K8 o1 M( [5 g/ @
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( A" v' U6 p& W# SDo you get it?5 X6 f1 M, K d, g, C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 E2 H F+ C6 m0 _( S" e" H) q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' [- D% Q& I" p& b, s6 x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 p, l' W' I3 R: r7 j( |
3 e; o! ]# ~6 V- s0 A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 w2 x8 }0 m$ n$ F. H- M9 Z
注: Pretending可用playing 代替。
; n+ k/ S# i8 E. S; E/ q2 o/ F1 K- Q2 M( D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! E5 h, q8 {" ~- e$ L+ y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 E# b9 b& Q8 A, M* J, T6 x( k& C
1 `7 Y0 F; ]5 \+ F# Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' K8 e# w# r$ c+ p6 A4 @
B: There’s no need. Forget it.
! ]. j. p/ d9 S% [. t; F, w) E; w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% ~/ ~ o# I) F) Y) h" ^8 a' H. D# R* ~' P |" {* U0 Q( r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! f/ x( ?' D H( Z3 u% Y* x
5 Z1 o5 P! V' w
deal with it./ m0 x: y- l, q8 ]
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 d/ U9 v& B4 ?5 S# x, cB: That’s typical.
1 {5 M1 O: W! l% q2 m4 p3 c
) G1 Z; n3 o( D" r: p6 U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: n5 R3 S/ e: V3 a) }4 a: p7 d+ t/ u$ t$ `' }) Y, ]; c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 w/ ^1 h) r1 E: s ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 i, m7 T" M6 E! I. P- c% E* o" {5 x* n- o
80.不赖嘛! Not bad。
" q1 {+ _* I" ^; `6 {
. S6 c4 v3 s5 j5 i, U81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ C( a$ \: ]1 u- w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: [% ?0 `9 ?6 `- P& U
9 R# l9 k" E+ o4 f4 S' ^: W
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 L, [* }5 J: y* DKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 i( Y) s* \0 L1 {5 M- y% q9 j+ Q- k% U- v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 b3 W* P k1 M
7 n v) \. [( _; S/ `4 n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, B$ H+ K7 @& f$ `& G& J% m注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 o9 W. R( ~* D" P7 R, P5 n
+ M; Z) ?4 L, S1 `2 q& u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" _( Z$ c: Z% K& x3 ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& [ w, n0 R: ?% n$ ?' J6 ?
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 P# V* B. ?2 |3 c0 r. [
5 e. R7 y( ^8 [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 K; A& [1 M3 N: t) A% J2 H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" m7 j1 g: ~+ _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 M& [0 y' ?( `: B
& G* Q A% F0 v# q2 w6 V1 o" x; T
87.干脆点! Make up your mind!
; p+ _, y k2 q9 D" w% M. UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ b& J. K9 }" f; V3 n3 K7 M" T7 @! Q: R
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ ^- k1 w# A: ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* N7 D0 K9 W- o
8 k, b: @7 D3 A, o4 ~+ W5 i9 h3 E89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ q& F2 n3 |/ m* s+ P1 z4 s" vWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 Q% r3 J3 t! ~) ?: p" s4 o2 b# \+ ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ k, B7 U2 b8 k1 Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( A% u) G# ]8 t! {4 }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ {4 h* F6 a$ m! s+ F# e' w7 S) H# p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - D( h; N N& E* I, n% A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& t, _- F7 a! ]7 h; bB: Forget him. I’ll take care of him.; [2 ]+ ?; C1 T+ D1 E, a4 t. Q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( W1 B" w% Z7 h6 ^" Z( _- w' R; p
( C0 V. z9 b2 E S, x; l) |; l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ Z R7 V. n& N3 r% s' N& A4 q2 y0 q4 g, g. z9 J b( s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' a2 x0 H" Z' p" s5 SSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ S( P+ j2 w) S. \# o% @B: Says who?% O1 z, t! k5 `4 _7 }8 G% V5 m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ _+ r+ |" ]6 P4 h, Q: u
: E6 S1 E" S) M$ U4 p, h93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 }) q6 n5 H6 ]: H+ |
3 r: b; K% c4 W. V+ D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 W" A0 M: U/ p) ]% S+ V% J) Z& s) H/ o) ^2 b
95.你撒谎! You lie!
0 Y; n W5 ?) j) y4 S
3 W; p$ W8 Q+ Q, @% e0 m5 T; [. p96.真恶心! So disgusting! ) q9 K" S N% S: Y
2 j, q% G+ E4 ^0 C6 g! {* C3 D- h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) d! W- Y6 O! s5 H- V% D. Q' ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. F5 g |& I+ V我说不上来,但他真碍眼!
$ Z4 g9 m) t- V3 E/ b注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 F4 j$ [6 q1 |
; n$ h! o* W4 E" z% ~% Y5 a98.别想溜! Don’t run away!" E3 ?6 p; U7 q6 H- j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) B7 ?* t8 {9 R0 I! l* U% q9 U4 D
& M% w9 l* I; C6 e0 `6 v d7 {99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " G, p& Y5 \0 S$ y& X, u; Q
9 w8 j+ u4 K# A' D3 o" o# V D9 n
about it/ Don’t mention it.
" t9 \9 g6 R/ C! r4 s* E
% v* I8 A4 {7 ]7 ^* @100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# j+ `. T6 ~" t' l7 ]7 KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 N. y8 _8 r9 s
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" j6 F. ~. C3 B% e" P
) o; `8 [& s" |( q$ C8 e
101.你输了! You lost!
; C9 }4 y" Z K1 j" Z- I! J
/ x, ~" f. h- s8 M2 v102.吵死了! So noisy!
0 I7 f+ _& ?8 _( |' s% z
6 b9 X d% m& Z6 ] `$ q' a- I" k3 N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 Q6 }; Y+ o2 [; wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
p2 g3 h: Q$ ~, w9 u) b6 i# m
0 A5 q- i- a% z# y2 @2 a104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ X5 ]) ^/ w( _E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' l+ Y' v( n- x1 T; d# n. M: m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ X+ y: a9 Q1 h: o3 X k( cLet’s go out for some air! / q: ~: {. h9 O/ U+ J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 ]$ Z0 g! Y1 l6 V E5 p7 h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. j4 K4 r1 c7 ^7 k; h' b: I" d6 Q
' x" y- C. @( T ]* Z. @ P+ k% S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
T. N% F% B4 Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 z l" f. B+ Z6 h: v
B: Get that gun away from me!
+ y, [' C" _! w5 r) m( r
: y n: y2 {. `! v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. Y0 u( n7 X! d1 ~8 ]$ v! X1 z6 `B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 T$ ~3 d- D; o/ h4 q& l4 j% X9 c9 `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 [& {* P( [+ v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 W+ Z2 e# ?$ ^1 u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: Y8 ~6 B- a( s
: F" T, l$ x$ a( d. k108.放弃吧! Give up!
/ D2 s& a; A/ ^. r9 ?/ l. x& q0 ~" v8 ~* r
109.太神了! Cool!
, J$ x4 f, [! z. n4 w& U3 D, ]; l# O: E0 C6 `; ]
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 b$ w& D8 Z+ i7 `- H% H1 P
* s& e; o! l0 f% x& [$ _6 ~1 ]: `, K111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 K4 t" X+ \/ {
注:有些用Beeswax代替Business。7 ~+ Q; C" c( \5 i, a w
0 i3 c1 c+ |# A# t" ]6 j1 A) e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- N8 u/ L% Y5 s$ \ g4 a
$ A B- ]7 Y, @% _( ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# K* C2 l* R, P! |9 A) ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' K2 B. _/ V- V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 L) B# [2 n- h1 z) `$ B0 ^ e+ q d) C* ?3 q/ g; H
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! o- ?$ I+ {# |8 V
' J, U, B5 a1 ~" L5 _$ a$ |+ r& R3 ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) R9 G# R/ l+ K$ i9 r2 D4 ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* ^$ c5 c7 D& `
# V1 Z) Q3 {( H6 n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 P/ K" K: p( g* a, I# T
But just don’t bother me anymore. ' I6 t5 f6 E& J2 i) ]
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- |: T3 y- R) z3 [3 S% s i
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. f* n( \: {9 d- T+ [6 ~
3 {% e" j$ R+ v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " J6 n4 t; z" W4 c
B: Not much…
( Z$ {1 ^4 U1 p, z7 |8 ?- H8 g1 G: z. V' [2 F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 X: r* s9 I& e$ q+ j8 U6 i- S, Y0 U1 P* ~4 t3 J2 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 o1 N7 I9 r2 i2 Y
B: Maybe another time…
& ~; z/ A/ a$ Y# j2 p% s. @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 j M3 n4 Q; d8 _% P. T# HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 G+ b8 t' ]$ T! ?* E& X% J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
a/ }" [% a/ w* H* k5 V
: b% @# Z( v2 c; U) M: P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' ~5 C7 c( n8 C7 _注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' \3 u6 h( I: G$ H b- H) h' m2 g4 Y; I7 i
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( S L0 W' h4 Y6 E1 j! H' S0 H: C* ~- E5 t, \7 V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 [) h0 `* c9 z; t ]- ]8 m* d0 m2 Z! P8 S2 B, s# s% }7 z/ H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- w L' P0 G: j9 z' H
B: What for? You already have a Ph D!! _2 H5 n0 D0 Q4 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' l, _; |' R' [( x3 D注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ G5 L- L4 |2 F. R$ Y; p
6 z4 U. P y5 q0 j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# }% ?5 L0 W+ R& c7 o' j
0 J& n: S" \. I! s9 u4 e& Y2 @+ B" J124. 不错吧? Look, not bad, huh? % o% T: ^- g- q7 @
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 |$ W1 y8 [4 h" I; ^5 n
& Q* P; h1 ?- u' D8 T' V4 ~125. 真可怕! That’s terrible!
1 k( n1 ?& A% u+ E" f% @
( t5 b. |0 v8 O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . E0 ~+ Z( A. @ c
7 M$ U: n) R; X, t9 E& U# M$ u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# n* h, E( D( R
7 g* Y7 D+ m/ D6 ?+ h; w* }* k128. 不难吃。 Tastes good.
& \) A" H% T) m, V" K" ?+ u( i5 _, {) Z M2 {0 S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! n# V+ u9 `! d* y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; S; d+ p& H5 e+ a6 h% D
# i' v: [+ B1 \) }130. 得了吧! Come on!
3 D* w2 h* \0 \6 E+ Z6 Y1 R
$ ]8 L5 U1 r b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 k& r5 i' G! \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 F4 y6 ^$ s, M$ N- f% g: D4 W
|7 P8 A& p/ l9 D6 j132. 猜猜看! Guess! # F- `9 `' E6 Y8 {3 m- w* J
7 o& U# s# [# _0 O# }& q- Z/ }& A
133. 这简单! It’s easy for me! {3 ~4 {+ s& U& q5 y1 Q7 u8 Z
% ?$ o! Q/ G# _) b4 H: O0 E
) V+ W& p7 ?: {$ S, x8 R" G4 字篇6 P. Z; |" s0 u3 F6 n- k9 R
1 `& G& e3 c2 L134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ g8 _, q+ U3 }
- }9 x0 u$ z. b ~9 p: d1 i k135.长话短说! Make a long story short!
% s# i! e! o( M2 V. H }, s
: A0 f' _1 W4 f" b. O. D& |1 [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 r" u( K7 f/ r O0 i1 O! a; E
* c. a) f6 c, V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 V. v6 i0 M: d8 X
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 D7 k/ h! k! l X
# D! `% e" p" G `( O$ x138.我尽力了! I did the best I could. & S: @ m2 I( e" U7 C' t" L% W6 I
! w4 `' e8 f. C4 b6 s3 U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( H5 L4 X$ x( Q/ G( J3 J& x7 J0 p& p' H) E1 n! i. }
140. 半斤八两。 Same difference!
5 h1 v P- D% q6 _9 J
$ d: G; d/ @. }+ w! |+ C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 Z4 b* f9 f& P4 `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 }/ y7 u" k5 Y3 _# VIt doesn’t add up!
6 Y' ?' s" E! r0 m7 g
( Y- G* D6 O: s& b0 l142. 知足常乐。 Easy to please.- e) N% X! [; v* N$ o6 L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ K& c4 G" \, A" W+ z, @
# y8 i# o. ~" H+ n5 ^143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- x' I9 h) z! Q$ i0 b& J
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, |) v% b* [5 O8 a+ ]# Y( J! ~( L' h! H5 W3 v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 j! ?) `" X( a- }8 d& {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) n+ R. f- N2 Y7 O注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! ]! k2 n: M2 E3 [: Q" m% g5 |3 K7 J- h+ ~; p5 y; h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 K8 T! U, t* ]# H* D2 i: uE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 t9 @4 `5 a5 F9 g- y5 v0 F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, }* _3 _! l+ t) p7 k z. q& k1 u; B. F$ E5 h
146. 在说一次! Say again?
, _% X1 T- L# z' o- s) n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 n4 h( `' D6 f# u, @$ [
4 D7 V% c+ ]$ ~# M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), _. V. `6 ?2 {* N& a( l
# |# M+ I* [9 X' g8 l( c8 \148. 岂有此理! How did it come to this?
8 M$ {1 [9 ^0 h& E- G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. h: w C- x( P6 F; C6 B6 S
8 ?; b% l# e6 R1 Z; |, V
149. 脸皮真厚! What nerve!. i, d! _+ h) D! c9 [, o- `& J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . |! i& b1 M- F9 S5 u3 O4 m4 C5 B( I# [3 U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ A* C' Y6 Z z; y" T
1 z- q1 Z# U W150. 你急什么? What’s the rush? 0 j! @8 }& o% s
4 ^; O, V9 L6 [- W; S; Y3 Y) f151. 没完没了。 Will it never end? & h# e- M7 O: }- \' m2 q
Doesn’t he know when to stop?/ p! M! h. y- W5 Q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ e, R$ o% q6 g4 W# r6 }
* u! m+ ]% @$ ]8 K9 V
152. 太过分了! That’s too much!
3 G1 q& s9 Q9 g7 D5 b) N; l
+ o$ d4 T. R4 k+ U/ y153. 太夸张了! That’s an exaggeration! A3 T/ j2 p6 M* F, g# X
$ `9 Y/ l0 R7 n& [& C. |! C
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 ^. K4 j8 t+ A- G8 R5 j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 Z$ e" A3 w2 G1 I4 h) }
S+ k- h; }9 X- M4 Y' E155. 真没想到。 I had no idea.
) X# m2 Z' O. G0 V0 a5 J
/ W" f8 t- T0 Q0 A156. 我的妈呀! Oh my god!
4 g$ f0 J; l- d, ~9 j* ?
: o H% f$ Q: j- X' n0 H+ ?' y- x157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. Q/ h1 u% ?6 m8 o P& S注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, B8 l* v9 Q& H
) c) h- k6 r- ]- P158. 常有的事。 Happens all the time.4 Y; b( l7 {7 m3 H& j
, u& Q. J) y: D V" D% E! K% J j159. 你真没用! You are useless! 8 O$ Z H5 M, E
0 h! x: o7 s* c% P. S160. 真没水准! No class!
$ J: ^5 X, q. n# D* e" m; h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ q3 j$ X3 m/ J) S4 Y0 B d
: h/ B+ W9 j- E/ D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 J: r j/ K) M( E
( [& Y$ Q( {* i. e0 W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 j7 g3 ]+ O6 r9 w
- o' H+ v* S( z; z. r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- v: ^: s+ Z( l注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 A1 P# I) C3 B; W- S' _
4 f( }* Y1 I$ t! A# w2 Y! I. O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- \4 M4 D" q' I% i0 o
8 p8 S; E8 n6 {! T. {; S. e* y164. 想都别想! Don’t even think about it! ' u. s. V& g0 J1 L/ U: H- |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 n$ W7 y u9 u5 m' e" \/ ^; H; M- q9 Z3 r
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 _+ Q. l$ T& _7 ^
What happened? 一般人常用的句子。
' _8 w. G b& V1 x5 ^+ c( |+ C* }+ V8 B# Q- O& C, H! N
166. 这也难怪! No wonder!
0 |( d5 h! U4 c2 |3 K) f4 D$ H# l
' v% i, v; |1 p' p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 ?( r4 u$ `5 u+ J& r) u6 R% z' W) S! C2 b+ W' p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' A9 m/ k. `& R& v* C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 e* f5 Y0 G' w3 i3 R
. I8 C9 {5 x& ^6 |& g( n, R8 t
169. 没日没夜。 Day and night。/ I& m$ q$ J+ \, |4 _: E
. ^* [$ [& \2 R8 Y170. 一视同仁。 Friend or foe…1 C' k# j& w1 `& ]7 E T+ [' Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' s9 F2 j# V9 [1 Q1 T L
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 o4 H" l. D! n7 n; M3 I6 a
' P F0 ?6 Y2 u% ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 u. d1 Z; D- U8 i- X0 F0 ?& R5 }! fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! d4 n" L# J2 e+ ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* d; T& t( R" C* h) S; [ |
/ K v8 A0 i4 N/ e/ W& R2 s& J: T f172. 正是时候。 It’s about time!) l( K7 y$ r* r( ?( i
" M1 ~5 E1 w4 Z3 U173. 真是经典! It’s a classic!$ p8 _; c& ]$ k9 L; E
# j2 g) F3 \ e; V5 R6 F* {, @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 v$ S2 A. ^0 V$ f0 z; L
4 ?9 H2 x+ Q" W8 }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& y* N; C, u+ L; G# T9 c7 F: ]! a! f* R* R4 `4 v3 U3 t5 S
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % T/ e" a7 E/ n* d1 D! i
& D7 b' j8 T7 e; ^5 V5 H7 r177. 你有病啊?! You’re sick! # p" y( p( @ l' d
) X( o% v+ G# v2 J: n# h6 c- _( x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / y' D& g% A2 J7 R1 L
, m% B. T4 H' W. Q! c2 q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 n8 X [9 a% h1 m0 r
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ f. s% X& y& S) E6 c S3 S# A
# {3 |- _; r8 H: v! g7 f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& o: T' l) O; `5 z @3 T8 e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: b' u" u# m8 b. q+ s对象的情况。
1 j2 ~0 _& S- A" Y. h" S8 m
: s' b( H# B7 W6 X9 ?! `( i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 f) c7 t8 z$ c0 {- l
# I* J4 {3 S w" P9 W5 s5 V9 ~5 z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 a \- `3 ]7 c2 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ b; q* e2 w2 y2 `. h ~8 I7 @4 l& ^2 |. k9 h \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! D& H( [9 r+ z# p0 ]' z L- G0 {3 u6 F
" g# |4 ]+ u) Y: V& R0 P( J2 v
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 E/ r; [0 E& ]2 ]+ s/ w
/ [7 V0 m+ H9 o8 w# i+ M) q; V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& M! |$ b( X% I( J! R7 F
, }: M v3 Y$ y$ }3 p3 S% k7 J- q
186. 搬弄是非! What a gossip!
! j5 W0 L7 x R. z( z
5 X+ Q( o& ~4 m3 i4 C" ?6 p0 i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* W5 h+ p T8 Z( R
4 d8 ?& s. V' S) g& v& S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; S9 }" F! ?; g
3 \! ~" V. ]' e" p; _189. 行行好嘛! Have a heart!
5 G( r. a4 C' d5 Z9 a, }( @) G. m, _
( q" Z: d' b: B190. 没这回事! No such thing. - X. _" r( N x
9 S" O5 ~7 s. c& G1 F
191. 安静一点! Be quiet.0 R; N0 t. G4 k
% i+ S6 j: ^% X( b; Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) P' }0 h% t, R: g' {, B' V! x7 Q- P; w" {8 y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. D: h7 ]' j2 \4 ]
4 U/ U& z; J o0 _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, z/ _/ b9 ^! Y% l% C n7 a) w2 V3 Y+ k* ?' A7 x- V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% B! J5 U2 F. g
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: y/ b2 X& E0 m; w7 S
) M. W: y& h ^0 _: c
196. 很好玩的。 Super fun。4 P8 j6 s, o R( j4 A; C
9 U7 q! C+ z' R# K; ]; H6 e5 ?5 w& l
197. 祝你好运! Good luck!, m7 X, ]& c& r2 `# [8 r
7 b: H' j2 ~8 l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' Z+ t- E+ b7 ?/ F! O
# ]# v7 t7 N2 b' [5 e2 q199. 乱七八糟。 What a mess!8 r* f5 F4 t5 M, N4 g, ]0 Y2 g
. z: Z( @# C% ?' f- b
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # |6 w! `3 n# G9 P
/ Y$ ?5 O$ C8 J9 D201. 下次再聊。 Talk about it next time.* Y+ I8 X) |8 I' K# b
% [6 Y, v+ j8 z$ c0 g+ Z" q3 |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!) N; q3 p% X' s) O0 n2 V7 y
- d& Q O+ G, z" ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; p: q$ L# t. u! s* @! S1 T* m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 \5 g" C {9 r9 q
, m% A& Q! a4 p0 ^' Z7 q& s! w1 j204. 好久不见。 Long time no see!
- l/ i. t5 V% u! P7 E- f# c) m8 H6 Y; K! ^. B: E0 B
205. 这样也好。 I guess so.& v" \1 a* i0 k! O9 p
% e$ Y; m' C3 u) R0 R# N* |0 `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 I3 e' F0 V' i; J# Y t! y$ C$ z
) g. P& s# K _3 U* l# `) m- ?# \1 N
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 I9 B4 f8 k: J. U5 `7 d5 W
4 z8 I, [ I3 o: j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. ?( g- a* }$ O
* w: L! N; Z* w; Q0 Y209. 别来无恙? How’ve you been?5 s8 ]9 n M$ R8 f3 c
3 S" z, D' F& F0 P4 d
210. 有什么好? What’s good about it?
( C* H E2 b$ I, f# X注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ p) |7 n6 k- k
& V+ j+ D5 [1 P! g- c, m8 V211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 b# l1 _' a3 g6 m3 C% E* A) D7 p
- C9 l+ }9 X: a! |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! k2 I* ^1 Z6 n9 \
5 F( B4 [9 N, \: Z6 @, _213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' a k8 r h5 b
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 C8 j! w- {3 ?3 A0 J) {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- Y% s0 o8 P( k) U7 N& @ N4 t# A3) A: Why haven’t you finished your work? ' C6 ^8 Z; K% w; e' k9 x
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' D T3 O0 j9 |" R1 Y" y
A: Saved by the bell.' y! k8 }6 J5 H6 I5 s
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 J, L: o4 E D+ f* N( ?2 @6 e2 e+ M
0 o# l7 T% g1 x" S: F* o214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( G* M0 s. b7 s2 s7 ^) j
' B5 q+ V3 I8 ~- V+ |$ N215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 z8 E/ ^0 P' k! s+ m
% c" z& c" W2 l9 d3 q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 K6 Z' c# g5 K* b" P0 [% }- O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 U" l: ^% Q. v* _" v- a8 ~* @) Y! V- O) i: o4 E: x( U( N8 ]
217. 求之不得。 Want it badly.
0 ~3 p' \/ R1 r1 lI wouldn’t miss it for the world. 5 F* ]9 h* N! P7 J% K" Q1 ?
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 Z! h: u4 _" ^. M8 r) ^
/ A+ T, Q( j5 E5 b4 ~4 t$ D& _
我一定会去”或“我一定会参加”。2 t; F! G! a* a+ [3 T7 m
- ~- F( ` K7 J. \' p. A' X! K! y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 `0 Z1 _9 a" y$ l% S( J" c7 x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 f3 ^, T/ \; J$ K5 x; f& D& P( O
219. 不如这样…… What about…
2 Y. {) a* K+ b M+ Q5 \& L, I, i
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' `1 \. J9 a% W( i# Z' n& s
9 S% \, |& F: b1 ^# t D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - n( J; W. ]& Q1 `
; n4 A$ c6 J* u' K222. 我不行了。 I’m done.
* A/ T' W* j& f9 G- I* e- _6 j, i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 O& y# Z) W7 F7 }0 t' h5 o O8 Z
# K) E1 b/ ^" Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 z* H9 G% F+ `; b1 m" |- B3 S8 }. i6 v
224. 看得出来。 You can tell.
$ q$ I3 z( W* [; u$ }E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 j2 [, `5 G, F G1 W
! p* g' ?5 g$ W
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' g# [# Y/ t' c5 ]' r: [7 v8 Q; M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 g% N; B$ `) O) z3 ^+ `( \) C, q3 Y
. w& |& K" X n% `+ @3 r: W226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 v/ X9 B4 m- K! w P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 E; }1 Q# _0 W$ L. l/ a5 M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 ~7 u' E! B+ v% B/ |; Y# t1 h& r# C! S4 m" _0 z
227.快去快回! Hurry back! 9 g4 v" Z6 I+ h$ O
. y# _" m8 o* V228.你说了算。 Up to you. - q' @% S) ~$ N- h
You’re the Boss. Anything you say.
. s2 ]5 e8 q/ u0 @8 p% D
% G9 H" Q$ x& S$ \229.放松一下! Relax!
% _& u2 A0 D1 C3 T: G% w6 `% }, j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, }! F6 N% l' Q$ U8 N/ S9 H3 {3 Y! p# V" `- w7 L- Y& x7 _7 |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; s( n1 J1 `) Q0 r9 i
# u* g6 W" Z; ~- s0 l8 p232. 我急着要。 I need it badly.; d7 |- i, n+ J+ A4 h) M0 W7 Z
, h) k( Y0 z( O6 r+ T( ]$ Z$ S+ K. ]
233. 说话算话! You can’t take it back! # J: \- M! p1 y( _9 [: P
2 ~" I" ]% U! g( z& k
234. 笨蛋一个! Idiot!
% X+ z" t4 A5 J( \* z: j, J
4 ` B9 B9 b4 s4 W/ n0 B# T235. 真没礼貌! How rude! : u# A" v, W' t+ E4 x$ |
# x. K1 @8 H$ I# y1 o2 L' b# ~236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) i8 z' U( p& R7 |# ^$ q3 C: ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ V6 ], s% u! x0 z$ w& EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- Y4 z* F4 m3 t
# h6 t; W) e5 S1 |* Y* |) y9 P q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ l8 L8 U7 e- L. `& E5 `
Give me a look. (比较正式一点)6 l" O' Y7 e/ `: K% I
5 \1 M+ i. L5 J& R/ y- z1 j
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 @7 K9 a& L! u5 K$ T注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 u F L+ d$ _/ I
6 b+ ` Q3 x8 G1 q- ?239. 气死我了! Makes me so mad!
4 |* A+ D; D3 t3 pPiss me off! (比较粗俗)0 i$ U% {' ~% F9 c
4 L4 O E7 U& t) |; y0 t' r240. 说来听听。 Let’s hear it. ' `1 F3 F7 m2 x9 _* f' E& |& D
3 f+ r1 g2 D: B+ P4 A4 i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " E, U7 ?+ ` Z3 S# I! s
I’ve come to a dead end.
% R: P; Q5 _3 R2 [& g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 [6 S, A" N$ b$ R3 m* @) X8 v$ o" r& n8 o' N
242.顺其自然。 Go with the flow.5 D! [" w+ J9 K2 B! u3 K0 q n: r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* Q1 U5 [- C: Q6 `) t. N$ o
) D5 \# j+ g% r6 E# U8 E242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* c5 ~8 |0 R- \8 u% `( v
# q: s6 e2 b: `* O8 m. o7 m' Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 a" d+ l3 l- [0 `2 I
- X3 R; g u7 F2 y$ i- }5 _/ R2 [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 g# I7 V2 C6 Q! {
& y! J% Z5 N* R) V$ q245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 i6 e! y" l6 `9 _% l: z+ D9 `& x! ~2 s, r! Z# d' Y& Q+ t% x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) E2 g" K. ]- K- y( [/ `, d1 B$ p, f
3 L Q3 r! Q+ e! N" V& `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; F, D/ M( `4 T2 W
& Z3 V! q& e6 w
248. 不知羞耻! Shame on you!
( d) T/ Q% t/ [3 p2 _( E& I
& m8 q# h1 r1 Y2 F$ \9 s- w249. 你省省吧! Save it!
% W. ]1 d+ |% ]- g K" O! i
7 z. x3 U2 ?! o+ u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - N0 O2 u# L/ Z5 G/ O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ n: w: ~( S! p8 [- S8 _/ e: I
$ ?( ^: e" n4 M251. 我支持你! I’ll back you up. 6 p% \. R+ J, P6 c* H
" `- O$ t' r5 f- y$ E252. 马马虎虎。 So-so.
8 \3 t9 s7 B( B
2 F% i$ d) n$ j; A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ P' r' }: Z8 Y Y5 ^) C! b( f8 t3 U9 k0 w1 v5 K M' g/ [* m# v) \
254. 再接再历。 Work harder. * x6 E F+ n0 t- Y9 i- t
3 m2 W$ j. C# p, e. A255. 白忙一场。 In vain.
5 r8 y. b1 x& f, y3 ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 P. Q& d) P) S! }, A A/ N" ^( ~3 I! H
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* E! _. L" e0 C5 _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 Z/ w8 f# \5 I \
2 Y# k8 p; E. n# T
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 L: f( n8 ]% E$ T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: P# F. n q0 l: |! ?0 i0 w! r. [
4 U7 C: `% k4 |3 b
258. 一言为定! It’s a deal!# N. U/ `% }+ @: C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( F# Q. g$ T! Z0 t$ B# c4 x/ s6 w8 |% B$ v( h2 k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( y0 M7 @: E: F% w. v
) ^/ }2 }3 N# ^0 v% |/ R8 l% m
259. 快一点啦! Hurry up!
* \: T3 Y7 ?3 P) b1 a
7 l& @% h) L# _& m0 v/ _260. 我不在乎! I don’t care. ]- q, B# f% U& G% ?' w1 C
0 _+ L$ `: f( K- E8 s0 Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad. Y* P. t" @7 ^1 E) i, Z
+ X, b% ^3 b4 L- i: ?+ Q9 Z0 ?5 字篇8 p. X- X0 j8 G" s1 U5 L
3 o; l; G9 N( ?1 D262. 我怎么知道? How would I know?
; A8 E0 W D5 w9 `注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ W, m( g$ |! O# Z$ |; ?2 ?& w
7 F( A4 `' A- X. z- b
263. 不关我的事。 None of my business.
5 P" p' r) {# _+ \5 c5 @4 f2 K
5 P) Z: ?7 I) v7 O/ B4 f% ]264. 我是清白的。 I’m innocent.6 X8 Q- `1 u0 z8 _4 y3 m* T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 P- [5 U* ] H0 ^; \
, R V) R1 D6 b9 `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( I9 I, |: l3 R/ f' u
% Q$ j! g, l$ [( J( Q' y, _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" T b' X! Z2 a2 w$ }& c2 \4 H! X
Face reality! (较正式)1 A, z4 G; M# `7 `4 ~9 g6 f4 ~7 E
( _% G& ?) a! q4 }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 x) R8 [& E+ A* P. E, J2 v
& i- [( S2 Y: ~' u3 x267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ a% m- o W \" Y3 W
& @$ m& L) n# ]: q( o2 N" Z)
, e2 B9 V. x& D4 d/ ]
3 d Y( z6 ^" M6 [+ r, `/ t268. 包在我身上。 You can count on me.0 K* K# H; N; }
8 m, ]% |+ Z9 m* S5 _' a& ]& g3 s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. ]7 r: L, G* y- M1 m
' H# x, m6 {2 U1 T270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ [ y$ f. \* b" x1 X
6 S. s7 }9 G+ ]6 B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: B- u4 `; T$ D2 E d/ a
+ O! \& R, G9 _( v m4 G T
8 W7 J$ A9 p/ A; Z b) u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ C) D+ M3 h" y% b
8 ^2 T$ X( t) s/ }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% a' F7 ^5 l/ _9 ^% L8 y. I; R) |: Y9 C5 ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth! B% _( n+ x% C, u$ o0 Y5 T; J( a
A* x2 ~7 b3 D: D! T9 \4 i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 x b+ A, V: E. [
+ x2 C8 q, _" i. X
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ \8 n1 Z6 w/ x6 F
3 {% k' L: A& `, c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- ` @( U$ O* \+ P2 N3 `! }: P7 G4 b+ C* ?$ t A& f0 F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 K: U0 L* y# H% K) E6 ~% ]3 J9 @0 y7 _2 G; R: z9 j7 a1 {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 ]0 M) b) \, A0 E
' l( L$ M8 j" U) _: y) R
279. 有什么关系? What does it matter?
: u4 s7 h! o4 m8 a" e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 r4 a+ c$ M% L/ v* b! C! f1 G3 @) V' S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. O N l( r/ m( g5 I( T( Q w" M( y6 k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % b6 Z8 j% }; z
! X! L0 Z, A6 Y S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; ~( z7 [9 b7 ~5 \! @' S9 p- \ E5 h+ x6 ~5 ?* N3 Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ R1 O! o! W; u1 x1 J& b1 I8 g$ [! w& t) P
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ `" u1 w7 C0 _注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ f; |; b6 B( Y0 L/ f0 _# I# D- U
r$ M$ x! \/ s7 \1 y285. 说点别的吧! Change the subject. ' F: [& m% |' Q N
. ~, A2 N% k4 U8 }$ `8 D& }" I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- F# L- k7 L. e# q' e6 |
( o0 q2 G$ A/ t" i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. R7 _, t6 y# Z
2 v7 x+ `" g7 T6 l8 f- I* `& w9 h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 d* Y- w- T5 D) T$ a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. R. B5 W i. B; C {" A/ n; ], |. a: ]; [5 i- S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- {+ |% s$ U7 r1 r2 _
; f0 V8 r! w! J
290. 别放在心上。 Never mind. 8 B3 r" c, ]' s) @# } p( P3 X4 C
* ]. ~' U: p. J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 }2 R% b5 c6 `7 p/ [/ f r; K' E& o2 t, W, P! ~2 C p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( o, t, _9 X' O9 n$ X
5 p8 c. X$ h- O0 d- M$ u4 s0 Y1 ?293. 我走不动了。 I can’t move.
5 h y: a8 x1 x; R1 k+ u) I5 |1 T* }
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ _- x2 g* |; u
8 |' F; G; v- Y$ h& P) n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 B* {4 W7 m7 E8 r. l9 t) {6 V$ R6 r% h! ~
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' u5 Q* F! q0 E/ W
0 H. ~! y) S4 ~ ^/ F; B% b
297. 吓我一大跳! You scared me!+ G- [$ m- d. g% E
# n8 r& R9 m2 i' w3 n298. 你想太多了。 You think too much.
" i. T+ u6 }5 p% p% n- B
, K8 }0 B3 H7 ^0 W2 R# z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & B. G3 i( {% [( Q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% V& j _# n* N5 b' H8 S2 X8 q
/ p {( c1 }# I, k& Y7 N. [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 c) E( F. V! H) H7 TGo overboard!7 i* k/ }5 k: D4 d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|