埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2668|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 K1 ?4 Y- Z9 a( U* M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* }2 q9 d# D/ M' K- d3 [: H% G
6 G# E3 Z6 n6 m1 M- _$ D6 _! Pe.g you failed the test? serves you right for not studying! ) Q" t. E% z- J! `

" ^- H. \% p0 ?) j0 V% P* {, r2. 活该! you had it coming!
5 Z/ a7 y) r+ ]( x  Y0 H: ne.g. a: i gained weight!7 S: }5 Y/ G5 O- j" l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& S+ S. {- Q6 B( u" y0 U3 H
! ~$ f; u& ]& r1 ^; W3. 胡闹 that’s monkey business!+ {; a+ }* u/ [& _" \' f9 I) V  U9 U
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: V! j- G% u0 r$ f5 Y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ |( l5 a1 E7 c& r  y3 b9 t. f7 v
$ R4 q* r& {/ i5 z# c9 y3.请便! help yourself., H& W4 N4 \* l2 S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% H8 R4 p* E  V0 Z

, Q5 U1 [  s8 c# y# l& o& Z# @. O, p4.哪有? what do you mean? not at all!
# M4 f$ L8 f. s$ X5 Y" |: N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 w$ ~/ j+ Z  k% e: T" ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 h) Y: o$ [' |
- I, \) b& e8 {. p# t) y; F
5.才怪! yeah,right!
! a2 U2 J& v2 o- U5 cas if!
  h/ e) y! d* E" L% h( xe.g. a: today’s test was very easy.
% K: U; [7 X5 g/ P; S9 ]* Z# G3 ib: yeah, right!' W1 j5 y" w$ U3 Z: h4 u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) ^6 W' j7 f2 K& t" k, |# A2 l  Y/ Z, R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 q3 @2 X: d# ]: Z( v6 b4 U

3 y$ B! E& l' m6.加油! go for it!
8 P, S+ s: i0 G6 I# ~, Qe.g. a: go for it! you can do it!
7 `0 }- s3 G8 C7 A+ K- x0 j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% z* O4 f0 K/ R" V6 E; ~

5 T' H! r* B- J" U3 }8 {/ m$ i3 c' B7.够了! enough!
9 ~- g+ S% [' Ostop it!3 d# {) y" U! r: \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 k; M- [( g- e. C* o6 ^. j) ?; X. U- F: d8 \# p; g  e! [( k
8.放心! i got your back.) D) U$ M! F/ Y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# n/ C1 {/ r- b( Z/ V: M, m- g注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# x4 ~( D5 e1 A人会常用,女人反而较少用。1 X, Z& ~* T7 z1 e4 r* @/ d; E* g

' v' s8 {! T2 A- E2 L9.爱现! showoff!* k* H* R& T/ ]! I1 V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  ?( k9 c5 O4 M. B) L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 x4 i" t- @" x/ j$ P# W5 o
, s2 O- P2 p/ f$ ^$ w! o8 D  M10.讨厌! so annoying!/ t5 w( v/ U/ ?4 Q7 V' m2 ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  C4 S" F* _9 {* w

( c: f/ q! S3 d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 B% C5 `5 v( D5 m' f. p: i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 x+ ~3 b  z9 x. K- A# u0 J, f. S# `# S, S
12.真棒! that’s great!
, y! a9 t) Y: F* H' k2 A4 c# d2 p# @* u
13.好险! that was close!
& N7 _4 _- R1 D6 e4 ~/ ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; [+ Z8 \- N/ w7 Y" A) H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 _. \1 @/ A& h9 F. ^
0 C5 p5 h0 X+ C0 C
14.闭嘴! shut up!" b5 T/ y1 o2 ]3 \) j, s8 [

3 }, M" ]; F+ _" U+ a+ ~4 B8 f7 P$ W15.好烂! it sucks! / \2 f+ \7 {0 s$ A0 X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ V$ z0 _" D7 Y( ?! E4 r5 D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 ?" \6 x0 U- E
/ l/ f3 h; w* \% t2 y
16.真巧! what a coincidence!
6 a- s1 }3 m; H5 _$ U5 U1 B
( c0 R& I% T5 D& p17.幼稚! immature! 4 c8 H: J- O, r& p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. R1 [% f$ Y* bwhat a baby!
+ J1 k# J3 m3 G, e9 v3 f8 t2 ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 Z! H* ~9 E3 Z( W+ ^4 ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 K$ o0 x1 S8 V) H" G' n8 y/ r
& h% I# [9 H) {7 n' E, I
18.花痴! flirt!$ o+ h( E! _* [: ^
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ q* _* S- z' v3 u' h6 s9 K) C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 O. v, \+ H& P, l* ?9 [" q: t6 q$ g3 w: n6 G8 C! v  @  e4 D
19.痞子! riff raff!0 m' R" I% |1 g( }, a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& G5 B* Y7 z( w# t1 q8 J: D3 w真是一群痞子!
. B1 D" E& k- O( z( c! `& B# o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ Z/ @- A: o8 u$ c( p6 \8 K" d8 J" V% U+ {, ]+ Y: W% K* A& F: \" t
20.找死! playing with fire!
7 R1 Y+ k2 c% ~" F) Ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 N% ]5 \/ p1 z! v0 z. x+ B
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 M' }$ B3 d) o! f" q8 {- s  u21.色狼! Pervert!- v2 S* U- M5 h  p2 u2 N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" d7 |0 H6 j7 ^7 x: h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* c; u7 `! ?7 {6 @$ M
“You are rally perverted.” 。
. p  ~0 _( }2 M: z2 \* L3 Y4 Q* n3 l
22.精彩! Super! # ?7 T: }6 B% c
e.g. A: Good job. That’s super!
9 f9 I% Z1 r- G9 q: h6 f8 R注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. ]# b0 @) `, b: d4 c, U3 e3 R) R4 ]) d
0 |! b! T  Z- ^: z1 H9 }& F6 y/ F
23.算了! Forget it!! A- x% w0 x  j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* w; {  x. _! h) F7 A
3 S" k& w  x- X! R* `. {. k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 l, m" V' B; D7 ?3 A3 Me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 u7 B6 C6 \( k2 x# d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 e3 X: L" }" E$ p. R( g- n
1 v1 o" G4 x. ~
25.废话! Bullshit!
3 y# i/ U8 z! E, V- \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; C  h* K4 u8 h1 d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 R( _8 g! z2 m9 I9 I! A
/ n% A0 K  D. V! `
26.变态! Pervert!
* Y# w3 b9 m  i, y; W$ Ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ }( ]% Q# R- A; i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# U+ b: O; T; I, M6 H( @  v9 E
+ P$ c: t9 |6 t" z- N/ V
27.吹牛! Brag.
& r% l2 f4 C; J& H8 ?3 ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : e5 D. n0 @8 R5 m6 V) }  v

8 `* m4 w/ @# w28.装傻! Play dumb.
, y4 z- v. c" Z, O% W5 s' R" De.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 b6 E: W; F5 T

0 F# u% s, ]; o3 ]- v% g29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 S" E! D& H! s3 o6 k6 y! S. Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# j9 E4 U0 z* F  y: y) R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ D8 S& d# x+ k) M注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; ]* t; X0 I. w7 d( R7 r. G  j
0 C1 i1 W9 K8 {. f& O30.无耻! Shameless!
0 i0 k3 j/ \2 v0 o) ]8 C6 n! R5 ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  _; k6 ~0 v1 r5 j* t. U7 x% a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 \/ i9 |4 {# h1 p4 ?

& l8 Z$ p/ O/ r9 y. F& r/ q" m31.你敢? You dare?9 B, D: J) [( g0 o& h
e.g. A: I want to challenge you! - i: K$ C8 O8 N9 R+ G
B: You dare?
) c/ L4 J6 S* Q' \8 L- }$ k$ a" c) z& L9 u4 y) [0 C9 c, Y$ Y7 H6 N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 W( Y- s( z, W3 z8 f0 M7 |/ f6 we.g. A: Let’s go for a walk.
8 ~' E* W' Y& s" q' q9 m. L1 s% EB: Sure. I approve.
% N; j. Z) y7 o+ c
6 W) X+ f- \3 w, ]33.好饱! I’m stuffed.
, N( w5 ?; M3 u3 C! v" U. m" x* t# p, v5 m  n* C3 m
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: [- w; H! n5 N* N8 O. ^2 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 D$ h; H7 U$ `4 j( @6 O( W* F
' _2 Y6 k4 g8 ]$ a# |# {) h35.成交! It’s a deal!
# P1 \/ O4 ~! M+ I4 r7 _: o  |( f4 T# e, t/ F+ u/ Z) ]5 Q! l) j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : m" ~8 Y/ x( V* A
0 b6 A- v6 z4 e  I1 D1 r
3 字篇
# h- V! |: i4 p* X
1 E3 P, \; ?5 x7 ?8 r/ E37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 X% z5 g( ?* [  X1 h, t' U6 n8 t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 b* I) F# h9 O; _- c0 @
不会吧? No, she’s not like that, is she? % J- L. g; L1 P  o! W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 L8 B( c6 o% J' `不会吧? No, it won’t, will it?
6 p$ H* s1 E  ^5 be.g. A: He may not have much longer to live.
. W+ v5 N" J8 F- C1 U/ ?B: No, he won’t die, will he?
3 d9 _9 D5 j; g- B( a, i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# o4 @9 Y6 u& C& ]* p* C5 d

* ]! S2 P; `" K; s1 D3 O, b37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." Y6 M& @$ ~2 i- J* N3 r
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.   t/ I  g  _% p8 Q; W9 Y. H
A: I won’t tolerate this in-fighting! % A* [! Z& |" H7 e9 j

" j( G  g$ `* H8 G$ ^2 B0 _38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ T1 n% ]; t  S7 k0 t4 k  N. d( d+ Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. P- z$ U- U+ Z3 e) ]7 ~$ H1 x

$ c, e! c  d9 U) r  ^  h39. 没风度。 Crass * [. f: h  y2 y( O6 N6 [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 V4 ?" p  b+ J3 ?( t# t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& E6 w' q/ Q- V. T
, R5 I3 a& f8 o+ i, W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& C+ g2 c9 D) T8 @  S5 K. }B: So what?
( W7 [: t# d* j' }/ J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 c/ n3 o7 I- `( O4 W注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ k- D8 E) l  V& i# b
' @/ A+ z$ \' x$ E9 S0 j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: {# W6 P$ Y3 F0 y3 ^1 t3 w! CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 x: E% d/ Y' Y" ~$ T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ C" W. \: Y3 q1 q! ?' Q9 I  p8 H6 S

% C6 g' j; h2 f- P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 C& m, a" p) n" H* h# K8 A
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ O6 d1 ?9 }6 X2 m(你再给我试试看!)。
& R( l& U  m: {1 a& l) K* L( Z; m. }
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 y: i. T) u% d7 a% v, t
4 ?, x4 D& {0 z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 F! q0 ~( {7 N  z' Z4 M1 V+ f

  A. f' o6 }! `4 W44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 w; F+ A8 s+ l- c4 H; t7 n; he.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. h# r% x% L- e/ C* C5 H% P2 B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 D# \; ~3 [6 x- T, ]! r! A& [
# }  L. K! M# \4 `( Z  @5 |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! v7 |' Y) G5 T: B: O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 {1 u' P( z% X/ s) E( s; d+ r, {0 f" ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 q0 V7 r) D( K
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& c) A  V+ j7 c7 H3 O, ~- ?1 \* Z% r7 N, B3 i4 w$ W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* W& Y6 M$ g' r# Q7 W+ `  u5 U/ O/ F1 U' u! w2 a/ o, g, R3 g# P) |9 \
48. 再联络! Keep in touch。
2 V  H( a$ i. Y* ~! Y; G( D
9 `3 n7 t) F0 T/ ]* ~* C& l$ F- I6 v. n49. 干得好! Good job. / Well done!
1 O; Q$ }% _3 G8 [7 N7 [- h/ g9 }$ a2 ~7 X+ P7 Q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 ^- c7 ?& Y4 e9 M, |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 A7 n( |) |# M1 c( Y; v  b2 O8 G, l% K4 N1 S  N) U# J1 U6 l  @1 }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ ]6 N/ Y% f# e3 \8 b5 B3 S1 I$ `' F3 m! i& A" l
51. 看好喔! Watch me!
4 a* y! l! A: ?8 a( M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 Z* [- V5 S5 x: O2 H. v# \2 a. w4 i
1 O1 ~  W8 H% _. D
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; T. J( R" C, u: K; f1 p# k( [5 }8 ~I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ ^5 C0 O" |( N7 R  R7 k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ F9 d# V9 g% B; G6 {

4 P0 {5 s  g5 p: F- c53. 羡慕吧! Eat your heart out! % @3 n6 g9 D+ g3 P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 z/ S% M4 e3 R4 u- Y5 Z' k注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 q3 ~% A! ]+ q' c+ ]: H# v' T6 k8 {5 j- J4 g6 |2 K* K
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( D5 T4 s2 d1 B% e注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* f  s6 ^5 `1 W( f4 n2 o; C4 k1 J. G' F- O! Z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . ~+ e6 D, b0 @  [, [1 e( J

& s) q/ |) q# G$ L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 t% k1 }# S5 j, [
! f& _7 e6 |; d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 V& T, J- g9 O% J) m1 F
; g2 T& K* H( a1 v- z% \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / X& T! t+ L5 H5 P: D/ V0 j, o- B4 _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 F: o, U. d% m1 P4 _- u  Q/ F

+ `$ U# Y& Z/ e" D# b59. 你真笨! You’re so lame! * d3 o! s/ l2 ^& }2 E  t7 g  P
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 p8 J- h" _( Q; _: R
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" \4 ?' ^2 d/ Z3 b/ ^1 I
- \% ^8 N% a9 P3 Z6 @
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: U( o2 M$ \2 O( e' {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 K+ ]) g1 R9 i( T" ~6 WB: I don’t feel like it.
/ o4 F0 B( M/ G! Y' D  i5 L! c
1 P6 K5 S* [/ o3 a3 q+ N6 H' c9 n" ]! C
61. 好可惜。 What a shame (pity). " h, ?4 A% w3 u+ D0 M+ b
9 x; o# ~, e& S) g; ~3 B. U* [6 z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' f( A/ }* V7 I, UWhatever.
% i9 h  k( b# `" n+ a. d6 ^8 w8 ^+ K& v7 ~; C8 i
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! w8 N" f# o! w' b5 n9 F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' N1 S; J* O) ~1 b  N- e
# A2 c2 ]; o3 v4 H. x
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ P  j$ T% G  M' O: j7 `3 w  I# B$ X# v. E; U
65. 分手吧! Let’s break up.2 \, p2 K. i. X2 r( l3 a

. Y9 Q2 S- ^# T. Z; l3 Z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 |3 A7 [( d4 o  P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" d5 N. h% v! x" {

1 n8 `1 g5 y3 t/ p: v3 D67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ b/ ^  _5 P% [% d* R7 G3 [注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. X" {# A9 T5 g
  h2 z, Y* w  i8 j# J68. 别管他! Don’t worry about it. * D1 G4 V+ {! q  q- f! Z, i) x
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* C: g7 t# i( @( {, _6 UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 F2 ?- Z; P9 a/ RE.g. A: That guy over there is staring at me.
; g+ ?8 g" ^) p2 _4 rB: Don’t play attention to it. ; S! F5 t5 \) W/ S$ }) I
What the heck! 5 ?) J: e6 r. c3 `$ o, m, w: L" z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; n1 e6 p8 N3 A6 M- F
B: What the heck!
2 u- u3 R% H6 Z. {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ ^# w" G: l  P
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, y5 P; x  G7 M" L1 k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ R: ^& x! o3 |7 S% E1 u( m( A! s: E, s6 ]6 t6 N/ q$ h* N4 f1 I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: ~: w/ X1 W. B+ d9 B5 }& \0 c# r1 n, d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( \4 a/ j$ J6 ]2 I8 K
0 h  N: Z: l: s4 m, ]9 ]
72. 很恶心! Blood and gore.
1 P' a' V/ c$ gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- ]) n3 H- A0 \- g1 |That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& P. b9 n+ K6 x5 U; t! P& R; x8 ^) T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( v/ S' Y. R# ~  A6 u

" l2 }. f/ N$ {  D# o; o, c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) s8 n& D% H( a$ I2 V# o* V
Do you get it?& f5 Y( n: y1 h2 e6 Z* I& C0 `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' J1 I/ W; G/ ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , O0 F+ R8 ?, V8 ]% x& A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. `. B4 k2 w3 x* a, @: Y% B
% i; k- d# |+ x* R& V9 c2 S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: Q* [* I6 P# Z+ u" J# e
注: Pretending可用playing 代替。" A: k/ U4 z( ^. Q$ q
* u/ L! Y; j4 P/ |! w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , @5 O9 B# o+ C- b% v" _% x
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ a4 e, F% c+ @- @* R+ G
: K' K. [6 w( [: _, A
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 |4 Y' X! v9 uB: There’s no need. Forget it.
2 B: x& Y4 g. O1 O7 ?# q, w4 b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; i( C% L( c6 d) X- ]
; k3 b1 e. Y, ^$ v  z7 }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , X5 M7 M: ]$ s9 P: x9 D) f
, I- G0 ?5 X+ m1 g& [. C
deal with it.. g# ?# @* J3 G  S, m  t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 ]8 F% z) q3 ?- f7 ?5 v* [* U
B: That’s typical. 0 {2 d( \+ G+ _

  f, d; g& O/ Q' d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % Z' W9 i9 |' X

) A7 E( q; {* M. A" z1 W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: t2 Y$ X7 p# p2 k6 o& X! X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 i/ w8 g: Q7 a) q3 t* n" Y
5 c# g0 J; ]1 p% Q1 H
80.不赖嘛! Not bad。 7 q2 Y  _6 Y$ N3 w% l  f" ^

% E& r6 V' P' E  F81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ a7 Z# |1 `9 L1 Y# z- K+ v( X
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# f/ c" W8 {$ }& K4 Q! ]8 j1 c
$ ~+ A( s# Q9 h5 w) ^! }6 d, U9 i; k4 H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; a( Q8 `5 O3 l% w# j: v# jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* q" X/ t0 T" T
7 b% u# y: [, \7 f. k; M
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 x: N0 d9 F. L, k. x. k; D7 [5 S! s+ b  V' Y2 b* e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 b8 I: P: F' C& F( w- n2 r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, a" x8 p+ ~6 J& z
4 q% w* D7 Q7 a! {# g
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* i5 e/ y2 r" I7 ~/ Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ P2 k- l9 p8 K  h0 o  A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- Q! p; @; {  y5 ?! L
) E) [4 J, p; P; u" p* c$ N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  C, c7 o6 i) p. Z: L) v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- j. Q$ C# D" b2 L1 T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 \. g# D' s4 j
, V* b7 \* P; Y0 \6 x) u$ @
87.干脆点! Make up your mind! 0 S& _) k5 R! E  |
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, D4 V/ e1 k- q2 o# k' D

5 s; t( l! }; O! ?- `$ P+ `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; `7 y( A+ r. I2 t( R  i1 v' z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 d. |- q! m0 o: h

6 F% I- q1 m, e0 ^. Q& r* G8 {. W5 O8 S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 x* ]0 E: f7 m# HWake up! (Wake up and smell the coffee!) ! j  \/ U" [) g6 l) g  M0 t+ W& n9 ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& P: P/ K; T# s注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % ]8 ]$ Y8 H5 r# _5 `  P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 @" e: U/ D$ u$ l; L& i
+ V% j/ `4 F( v3 x( Z# B* ?: Y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( V- S# S: {" ?+ ^) @- [* q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 a/ q+ a% U! R7 V7 o& _' n
B: Forget him. I’ll take care of him.8 F, m1 V5 A8 A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, n) s( [$ ~' M' l
2 T# y' W6 w/ J9 I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* f$ g1 Y  X- R1 f8 V4 Z/ a( S( h4 v6 D& G+ w1 p- r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) \& `& T( C: T! N
Says who? E.g. A: They cancelled our show.   H, J  ~! r3 b* p! F& u" Y2 \
B: Says who?
  K- S% p. C8 u# w4 ]0 p5 e注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ Y  Y4 o( V5 a) Q& u
& a+ G; V( Q3 q7 L4 y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 D( ~! H7 W. x+ d+ _$ l
" q6 u  R; W" s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 b% c" ^# p* @  H. j2 V4 ^4 o- P0 Y" V
95.你撒谎! You lie!
3 y0 b+ T. z7 u9 {0 Q! b9 Y5 p* A. ]4 ^& e5 l$ v) v  x0 g
96.真恶心! So disgusting!
* p9 a9 X8 ?; I4 d
2 x2 Z  _3 Z4 G& t. E. Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: m1 [  F% L) o. w! I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - {" z" Y0 g; ~: ^2 w* V
我说不上来,但他真碍眼!, o8 L0 h' }, M3 N5 r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 p8 G/ O  C+ x
5 e7 m  G0 F2 a98.别想溜! Don’t run away!7 q; P( [' Q3 j8 c! H9 v6 j% z' u
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 b3 X$ W* s) U! G& H: b

) }1 I' a. |) Z% _; ~* _99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 t. D- Q1 x/ n  a% @# `5 p. F3 t! M2 X, I: m8 A* r2 S0 n
about it/ Don’t mention it.
( d- F: Z3 X& c8 _- q
5 T" e' Z( ?- H- M0 T5 n3 {100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 d9 Q5 {9 P0 c! @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 c+ i9 ^8 i: m5 s, B3 v7 L+ t注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ i" }: g8 F- n

% V  h& D/ ]# K" s1 `  G& c5 u101.你输了! You lost!1 P2 a4 N3 `, I2 W" p/ Z

: u9 w1 k- Z3 Q8 D  ?( a102.吵死了! So noisy!8 |% H, f' Z7 A* F& K8 p
( x$ Q9 _4 ^1 ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' |, d- [& Z- U' k. \0 ~# t  yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 s5 e) x: O1 {; f( P/ W3 h  e) I- S$ b6 N5 C& P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  M: R+ \9 c9 O% x6 oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   i6 K, z  c2 r0 M
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( e. E0 e7 g' {( u9 r
Let’s go out for some air!
+ Q2 |; m0 u; C+ _/ A% N& Z! gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% N% \8 v6 P# \2 \# B# |
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 }* x# C6 p! w" G9 N2 Z; _8 k1 s7 e+ R: W4 Q- M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 W  V  `& }- |: a( K0 b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" I1 y) F/ e( r- f! P1 E& L6 EB: Get that gun away from me!. {/ e; M$ N4 r& `5 j/ e5 K
/ c; Q/ z- q2 X* y" A* {: N
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, f; p" w" k1 |4 B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 E, i% R' q$ Q& n# y

: W. ]* ]( F! C5 ]1 Q5 P  {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' A+ X) }" Z1 V! TLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 e5 H: c  r4 p; Y' W0 p- r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; ]5 n3 p8 b( ?1 x7 A0 r" g! N# W" y4 l4 ~
108.放弃吧! Give up! 7 G$ t7 Q! q; v$ Y# R6 n4 j

) l& p7 `( }8 f8 H7 f) d+ J; [109.太神了! Cool! & r3 N- N' k7 ]+ u# X

+ Z! p( `9 H  X" N& m$ [2 ~, v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : M! b7 Z& }/ b: k; J) q7 J
. T' U# F. m+ @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; W; f5 U, p* n% r) }( j' M
注:有些用Beeswax代替Business。( @; h9 r9 \# ]$ Z

8 W6 a# ~9 _2 F8 p+ z* {$ P' \5 [112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) e% M, F: O# g+ s3 j/ F( L7 U& m' l2 i# \0 f$ Q$ ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: U2 b" o7 ^4 ^8 N9 F- K: |  G$ yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 @( m. H: I7 s8 F
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : c; L& n  I2 ]; ~$ W5 A1 `( C

, {; P& b. q  G( x0 M; v是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 w+ d  i  u% w2 ?( o  |5 x+ G: A* u' c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ f" a( b( E$ @. }. [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! l! ^: m: p& }- y# B
. r# `8 F4 Y% W0 W: M" n* R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% l+ K6 d: a# p8 ~3 Y( mBut just don’t bother me anymore. , t$ |+ w; y* B6 j/ K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- _6 F& `  ^: o  p0 M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% F/ J& N4 d* j

9 f( x5 o% W) k; h/ }# M4 A0 D116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 T7 s" ^) e- |2 S* HB: Not much…' C7 [1 |% G; w8 u* b$ _

' n/ Q5 t/ h* }' W/ e117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 [  B3 v6 H" c' v* A
6 y. W; F1 c; _) X' K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& Y' n! ]5 T- J' DB: Maybe another time…* _8 L5 E! B0 L& [$ \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ e* I( ]6 f1 v6 ]+ |4 _3 RB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: U) Y  k7 b( `& t6 V& h0 u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 g; d1 P9 u& [/ H0 X

3 B! O8 u' [5 x- {5 J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# J& e% Q1 H) I, L- v# H. F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 R. d$ O- H/ w8 @) _' h9 `
9 o9 a6 J" R7 v0 k120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( Z3 ]2 @  [5 ^0 o6 ]

& N# i3 ]% K6 `121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; z' Y  C. S1 S% p2 P$ A

# y. L1 R$ p3 e9 e& S$ ]122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' _& ~, ^* G* M5 w: n! h) r. Z
B: What for? You already have a Ph D!
( J! l! Q7 B- s0 ~8 I' XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; K# L, |" e7 Y; K( {/ E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. g6 E7 S4 z5 y, a

3 N' A) Y, b# ^7 Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % F- r# J; [1 R% u, X

; D6 j- j9 u8 R  i: W) l+ b124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! |4 a% F  q) e/ R8 W% `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# K( |9 |( H" ]) K
, u: a1 L& ^3 g5 }' S" n% z( j125. 真可怕! That’s terrible! 2 [! O& d2 b  {3 |  d% p! @
4 \. A7 n3 O' \, n) ^  y0 n7 Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - S1 }+ A' L- T; w

0 x+ z# C& b/ I+ y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + R. d- x' w6 }% W

1 @" Q* Z1 V, e1 e2 I% j128. 不难吃。 Tastes good. 5 h: R3 F0 g: K$ D( O
2 F% U1 F5 s8 G# C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) O: m1 }" f/ X( Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' J# w( `& M$ g# ?  e9 ^. B
% n* {3 E  b/ j9 x
130. 得了吧! Come on!
% A: z8 J& g5 ]3 j8 Z  _9 }+ [( Q/ i* E$ t$ S3 K! Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 e0 B5 k) H2 r2 o9 b1 |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* [: ^- t9 w- D+ A: F, L& f5 h
. @$ y. {2 l! O132. 猜猜看! Guess! ) u) `0 d- B# [
8 f) B8 `8 q, [6 H. C) o3 U
133. 这简单! It’s easy for me!: _! ?1 h8 O1 H. ]

+ u1 p* `( B( Z8 j
6 i0 o& O; ]1 g! q4 字篇
& e4 a$ V, P7 N; U$ z. U5 }  E3 i2 Q" _* D% T2 O8 h! Z# \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* Y# ~, K- e9 F
/ }/ b. y0 a# w' W! T: `5 }
135.长话短说! Make a long story short! ) x  J0 h% M6 y- l8 x  J
% A8 n) {% ]/ ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 Z8 U" j9 r5 z9 z/ D1 Q, n9 a% A4 I' a: ~+ q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) Q+ y7 V& _6 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 G, `) e. t/ o( s, V

  u8 ]1 R1 A: J% ?9 o9 J138.我尽力了! I did the best I could.
4 T/ g+ b% V4 T: m2 p" i6 G/ m! ^% w) u+ r' ?3 n& w+ [
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 p( m! r7 @! D' O6 o

) ?3 m* X/ D5 s2 N9 x140. 半斤八两。 Same difference! / _; x+ R; l% X) L8 n5 Y' e

" o: v- |4 S0 z+ J. c/ J141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% X' R: F0 Q: X4 K6 lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; m. }* a' N  R7 Q  S
It doesn’t add up!
( A% {0 D. `% ^5 T0 \* m+ B; y% _% W6 L/ F8 G# D. m( s
142. 知足常乐。 Easy to please.
; p% t/ m6 ~9 N注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 Q- T& M- n. g" D

$ O0 }* W* l* T* i8 E+ \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 ~. M+ E4 K* e1 \2 r9 Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ N$ H* p# B) j' ^6 d
1 x8 Z& R% f2 z144. 小气巴拉。 Scrooge!% D) l. @4 [  w- N, Z' L9 u9 _
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( ?) I/ L$ W4 c& N& T6 [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) D4 R- I6 u% a$ l
6 ]4 Q6 s2 k/ W4 z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* S, \2 I6 Q" x8 V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) O7 f6 S1 j, H" ^/ |+ b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( K0 l" g* F& j" w; ^+ a0 M' H7 D; B* _9 F
146. 在说一次! Say again?
; a7 p+ f) g2 s" A  [9 A1 k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 m; E  a- B$ I+ G
% ]9 \- q7 \  W8 r7 E2 c' {
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); p, M. a, n" F9 }, @
4 w; A7 m  j# ~) ^
148. 岂有此理! How did it come to this? . s) p, V+ U( g5 z; g( _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. ~- P# B- @4 d) n- Z  N

0 ]/ o, t- |, y4 ~  ^- c) {3 S149. 脸皮真厚! What nerve!
$ o' N  V, W+ R  wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) \  u4 [: N! ^/ X: X注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 U5 i8 x9 @# m
) ^6 u7 [) W# x150. 你急什么? What’s the rush?   Q2 \% b0 R7 B3 E+ d, [; Q" \, P

) w2 o# Y2 Q; M: i151. 没完没了。 Will it never end?
/ f' ]: ?7 U! G9 s1 S' |* a9 eDoesn’t he know when to stop?
" g: o" N9 k' \注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ [& g7 B( q" t( x1 ^( r5 _

' o3 J0 A  K9 J4 E" N152. 太过分了! That’s too much! 9 n8 f2 E+ l) J, g5 w9 u

0 Z* T: H: [. t6 g/ T1 a153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 ~1 C- i$ _* L! o" Z" x
2 A7 w. d0 L% w- v2 z9 c2 ^1 w154. 死都不要(干)! Over my dead body! & C) ], m2 c' g4 p6 a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! r+ o. c" m8 J
6 P6 n3 s' U  I
155. 真没想到。 I had no idea.
1 ]' E9 r; H+ q& U  W2 j0 Q8 a1 ?- ~" {( W9 R8 U# f
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 r& Z" i3 h' ]. x( i
2 _! v: g, \) Z3 L  L' O; `% B157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 |1 u* w' r* {7 w; i
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# ?/ }0 u2 f1 d5 G+ O- G
, {% W" d9 }! u/ v+ o' E5 j" T! Y158. 常有的事。 Happens all the time.7 L: B5 j: _/ l
: Z. ^, b8 z) Q8 O" b0 f4 A6 Q
159. 你真没用! You are useless! " Y3 P+ W8 L9 @- a

5 x8 J7 U- k, J' B0 K. E/ `- k160. 真没水准! No class!
( g1 k0 P' d/ J  a- b注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  @) }* R8 }. A. _( Q2 s% k) f& R

, u* ?1 N7 R0 s# n是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  B4 }/ J( Q% d2 K
/ v/ J$ I9 W6 v+ v% o& \1 o( s4 F161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 w1 z: y1 L; v$ f- t0 \( K) i

* \) |$ L. p8 u5 B* X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. N$ w* c$ J0 \! u. ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  r& g9 R! X9 |: G

9 w+ F5 h" k  g5 e% O3 h$ i3 Q# ~8 H163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& s* T" w, W2 k
+ m. A* W/ C1 f% n4 n4 C; q8 q! r164. 想都别想! Don’t even think about it! : g' A5 @7 i4 f) K+ X  Y1 \! L4 A
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. y* Y% y7 m1 P. D/ b! X" B5 H
8 E+ E4 R0 {9 U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- E$ }+ {1 ^% ~( o3 ^) q# |What happened? 一般人常用的句子。! G( U/ V7 Y, v1 O( a+ O9 l- H1 g6 p

5 V) v$ ~* |8 g9 {, m% W9 v- c) d166. 这也难怪! No wonder!
1 A0 Q" C7 w0 f* ]4 n
( O6 V2 [9 R( Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 R  U- e# f: |. Q) t9 t
, v( }9 o0 P8 l+ D- L$ [
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 T2 S# N# V3 V* l/ w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* k, s. Z& g+ N" N; s# T* M: L( }- |* |! ]
169. 没日没夜。 Day and night。2 G  p' Z: }1 `& h

- G: `* |/ j1 i& n- `; O5 ~% C- W170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 C3 Z! i* ~% ~, [5 o( t. S! lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 ^2 x6 m& Z9 z% Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. ?# D2 _5 v" g, v- L

. n$ y/ E& v9 N2 Y! c- R1 g# z/ P& z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  a3 n  i- Q. b6 }6 s  v( @
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ ?/ l+ I$ i0 b! j; K* V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& @( J3 ?, G0 R; m% W' ]* _3 S6 T# L1 a2 f  b6 Q1 Y$ @* c8 G
172. 正是时候。 It’s about time!; _" T1 W& |. x2 }/ v# P

- d6 O1 P/ J; O% J% l' `- c; Y173. 真是经典! It’s a classic!
, M* R8 L* f, H/ O0 i% r; ~' e/ k) u; J$ i1 Z1 t9 [3 O; n
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' ~3 v& [, _9 q
& {* y! C6 w9 p; \* C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); P) r: h# R2 q6 K8 M
. y! x% X( D' J7 h  _: `$ ~
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" C5 ], |( z3 c
" x7 q' \/ f$ u8 D' g- M177. 你有病啊?! You’re sick! ( k, S+ Q- i# y* w$ K

+ [8 H. C7 e  F: T- X. L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 f2 d& }* ~5 p1 l# Z8 z: L
4 E# T  y0 l' [: \# O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " k3 d8 O; Q& W2 Z& ?- i+ C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, Z) K8 _4 O1 L  x1 u3 w! I
  B7 g% X4 D0 `7 K6 z: M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* U* W# `% ?3 D1 b% g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; O/ A4 e) A0 Y, ^# w
对象的情况。
/ d. P) L! z, C" X( _! T4 K  v$ G3 i( O. t" h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 q' G* S5 H- z  Q) m) ?

  Q+ [3 K) i1 g0 y, K8 ?* b+ V182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 I- S, @. T+ F7 Z* P% s3 w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& ]4 {' N, U' t" v0 f5 y
% B. A' ^8 G8 `7 M3 H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' G5 x2 p4 ]3 D
9 `" l% b7 t! Y$ }* B+ D6 X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ N3 w' c5 M9 d/ L
/ I* }. M: j& s) ^4 D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ [1 H$ P# N7 `0 Z

5 K/ H0 I- G6 K' d' x# e1 O186. 搬弄是非! What a gossip!9 Q# }) H' c( c5 ~% i  M) e. v
- m, Z2 n8 g- P& s* S6 J$ J% M& R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 X- e% @2 ~7 K* F; F. d" |- q5 ]! w( m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, |0 S: E5 k# N1 N
9 D' p  \: e+ x! W  F! F; N: G3 i4 }189. 行行好嘛! Have a heart!
1 }& M& V0 }8 s% k" m5 U  {1 P1 B( L  }
190. 没这回事! No such thing.
% w, ?( m( i2 Q& A! f* j- z' P: A9 ]8 p8 e6 N% u
191. 安静一点! Be quiet.9 Z: N1 ?7 y) N  e8 A, N
7 h/ Z- ^9 ]  i4 K- i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), D' t( A) m; w# J( N- y

3 [: Q4 c$ {% G4 T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' n* S5 a* n$ Y+ S( P) Y
8 i$ D# c6 a8 X" ^7 X, u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 E6 G" {% v8 z2 H& F
+ l: f) Y  h" K! V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# a, {; Y4 W1 b, Q6 c' t; s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  u9 g2 z( t6 n; o/ {2 W! X4 e
2 b1 I" M5 |' ?* A+ @( C
196. 很好玩的。 Super fun。/ g2 \& K% ?  _, N5 c
% g2 q6 R; j- V- U( Y& O% H
197. 祝你好运! Good luck!
: h0 |& f# `- G) b$ p4 m! K6 s4 M9 g5 G& V$ m* |- `: j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) n$ @8 j& f- u2 J9 ~* [4 M7 M5 X! |4 I8 t& G. {4 d
199. 乱七八糟。 What a mess!) f  g/ w- j8 i3 d- W

5 [( L/ q9 S% |/ n7 F* }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. h2 Z4 F; i6 C! X) J' }1 [: E: g/ r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 g" ]& |+ g6 p9 Z) u& z
: h, {. y$ D$ e3 @2 b. V" [( L, S202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 x9 P# s; f2 @, K4 d: j
$ _2 G7 Y" [( q  d) P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: v; x1 B$ ~8 p% `4 E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- `/ G* S6 G( {4 y1 c* l# v

& i6 z" b$ v: J1 U  D204. 好久不见。 Long time no see!
  W; }4 C# p- X! s+ {7 G9 u
6 k5 F$ M+ E0 }/ [( ?1 ]205. 这样也好。 I guess so.
# u( r% n6 {8 w! {
& O$ a( Q* g% L! I4 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 L5 Y2 [- B, [$ h( r# e# l8 z$ U
  e$ e1 C* ^/ A, ~; B
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 O. R, _. n- `
0 p" w, }' B* e$ _+ t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& {* S- ]  L% p' a7 h& B) ]

0 G+ m$ n3 L/ b! [; y+ a1 J) o8 i- u' Y0 k209. 别来无恙? How’ve you been?
' R9 s$ q& y, E# S
; S. r  g, i- s6 r! a210. 有什么好? What’s good about it?
) {+ `# m7 d+ o/ I# N; }5 S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" ^2 e" \. Y# s1 P) a. p, ?4 s! s4 w) ~, G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 G6 W* q2 a( I* ?" W' F9 e4 B
: t' y+ g; i8 b9 A# f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& g" [. L$ ~0 w8 e# K) Y
7 g4 C. A0 S* K1 Z7 \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ K2 Z$ t6 n+ q/ V5 g/ W% W) _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 R  }$ M1 p* n0 l3 [5 v( M! O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# r& U. A% V' k  T$ ?0 T
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 z  t0 P2 B3 \7 ?& U
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), u7 O( ]" t7 R1 P- p1 ^
A: Saved by the bell.
* s8 z+ B+ {" Z! A: ~6 y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 k2 C: g4 [! I6 U8 X( m& `4 L
- W3 n4 O* X; m# w; h! ?' c' R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( \$ f. w8 d1 ^) ^. @

( T# v" R3 C  O; q/ n: M% Z7 f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, x) R2 o- @! j+ Q0 y5 J5 u' {; R! y
& W9 P& p$ e: _216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 e' q$ m4 ?4 ]( v3 v$ O& h" a注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; f. ?# }+ ~4 @8 q! e! ]
/ d; Z6 N, x0 L2 d, k5 n' a& ^  M217. 求之不得。 Want it badly.
; m3 _# q5 ~9 ?& G+ n9 lI wouldn’t miss it for the world.
% X& I6 J$ Z! ]3 i1 |- e- B/ a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 j8 H) U8 C  ~# ~
+ O$ r: B9 A# I
我一定会去”或“我一定会参加”。7 A3 {  Y# s% u) }* p
* J5 ~7 z) N( T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. s) G- c% v) m% C8 Y3 |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 A+ C% j; W* }: L2 F$ F3 r9 S
/ s, o8 }7 Q0 ~. ?4 Z2 {1 N
219. 不如这样…… What about…' M+ a4 W3 q2 Y5 m" T+ \) [. J
% R7 K; r; l/ g, X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) w6 `% b: O! E/ s% `6 g+ T

. c# e$ A; _4 O1 [1 j+ D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # c! f% X' D3 j' F, Y
9 m# N& Q5 |5 d: Q# ]
222. 我不行了。 I’m done.
+ A% F+ s3 }9 l  j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 {3 g  W9 J8 W# F' S' h1 ]+ m8 l/ c1 \& v
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  m# g! ^- W- F8 w" ?6 u' R5 n; k) {+ e# w
224. 看得出来。 You can tell. 0 H3 P$ \4 L4 M' |0 K4 k- {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" X) `6 }, m% e* n. O8 C: v
) P2 l1 G6 G* ^# V6 @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 t; g( [" ~8 o9 {& Y' eCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( }) l1 T8 |: h( m' C0 J, ]

( r/ J  \9 C' R$ G4 d% r) t6 b226.不买可惜。 Hard to pass up. & e" @; n! o7 F+ l* c  s. ~* Q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 w; O, h1 p# W8 E+ ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( u# M4 o* |1 G1 K% D8 O

$ s4 s- `: B6 j2 n* H/ z# M227.快去快回! Hurry back!
  [8 [9 X  V- L- u
3 o9 x5 g7 P, L  K, Z228.你说了算。 Up to you. 1 H, _/ Y" \& n, [' K6 q( U- E
You’re the Boss. Anything you say.5 r& ]6 x- c! R  n  `* k& w

& x$ p. P: R% o8 s% U229.放松一下! Relax!
2 [2 r" n! @4 S4 J; S" i
6 n9 R; ?0 ?7 C# D3 D8 ^230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 k; g& n* {# b5 e3 a
  h# z; c4 K& N2 N9 N# K# ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 z* |. s5 U+ l# H8 c8 E
0 I2 p+ C, \# J! A/ O* R1 p& C; D232. 我急着要。 I need it badly.
. {6 n2 W. h( ^- `' R1 h! ?; O7 V0 J' S# _( J
233. 说话算话! You can’t take it back! % I1 {; I% L. u* C1 A+ \* F

/ W, b; a2 y: W1 L234. 笨蛋一个! Idiot!
4 d# W! ?; F! H$ M! K* @( H
! z7 [. N- X' q8 c' ~7 g235. 真没礼貌! How rude!
8 Z9 Q9 T8 x! }9 z$ ~0 |6 a' j2 g" @7 }" f
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 R0 \4 q( u. `
e.g. A: I can do it! Let me try again! - W: D8 v& y9 Q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ ]* \" e- B0 }% I* I

0 p2 k  `; Z" {. \% @; ~2 B  m+ A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! g" B/ \+ x4 G/ L, ]. i# UGive me a look. (比较正式一点); I; O. Z6 f4 M. |' t! p6 D

; c0 Q2 S! _4 L0 m238. 可想而知。 Goes without saying. 6 |+ c5 X! q, e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 _' U" y0 R9 V2 H" d8 G' y/ A
  g7 a+ c5 C) d
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 S8 \, S# l1 Z! G: b9 f
Piss me off! (比较粗俗)
" ?; I; }+ W7 C* ^. ?- m* I# [& r& ?9 d
240. 说来听听。 Let’s hear it. # }" p$ P# B0 w. ?8 k" d

4 D9 S: {7 H( F' |9 d! H241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " ~3 h1 F8 T5 l4 r$ Q
I’ve come to a dead end. 6 i- W7 u, M' o1 d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& E* ?1 H/ _9 S0 M$ Q
6 v5 k+ c6 J5 m- a, V242.顺其自然。 Go with the flow.9 z. `2 B6 Q# M) N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* a% q( _; ]- X' n" [) U! u+ o( X, y5 F/ ?" `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* q! T9 U& G$ t: W+ l

% h. Y$ b; d4 X. u$ t7 _5 o0 d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ z" a7 u# j" N$ V0 w+ _7 p' w: p4 E" J3 V  d+ G
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 a0 j- o& O$ m

# M+ M$ O# U% u6 H; z4 F* `245. 买一送一。 Buy one get one free.
! x2 I4 M1 x  E  {' @; }6 k' U* N, p& q# p
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 Y$ [/ g$ @! G7 v& X9 B
4 o1 h- d2 f1 r$ j. j  @. h8 s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# I  G3 w$ [/ F8 `1 H  x# K6 v: ?1 }5 ?. n2 e
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 U/ F8 i/ r% X- Z5 k1 L
  Q8 d: u1 I+ I249. 你省省吧! Save it!% n) ]0 _) ]5 W1 W$ ^
$ n1 g: F8 K4 {% C; z& [( e5 f# g0 L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; s* w4 m: l+ O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 i3 K: b( c0 S! S9 r# r

% ~8 e: g$ |( P; P) U251. 我支持你! I’ll back you up.
$ R" {: J8 Q' _+ z" d, M1 ~( k3 K) c+ y* N5 g3 S
252. 马马虎虎。 So-so.6 o- T3 x7 P0 `2 q% \" T

7 d6 C% _! e2 K8 ~) q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 {* g* D  g& U. l. Z6 k- P( c6 `( S6 f7 q; Z7 U! a5 R
254. 再接再历。 Work harder. 9 W) ~% P& I; n' ~6 h, F

, c4 r# \: T9 K255. 白忙一场。 In vain.
, e% s6 ?! J; ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 v5 x) o  j" X

0 u# P0 d+ w6 j# U1 |) q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 z  g( J3 H: u: Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 x$ g3 @3 w  Q

! E; M2 r" f8 }6 S& z' i# y! |257. 你出卖我! You betrayed me!
2 w* \4 e, K; Y% }' w" g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& \- C$ b) N& B8 j1 ~3 m  J* ?
, I8 D3 f' E/ J' M% @( _; \
258. 一言为定! It’s a deal!
7 |! t/ k2 O0 b9 t5 |4 z* |8 S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; K6 Y! W3 b2 @* v: [, Q
. F3 i# L% p; g$ v' s0 D% ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; _7 J  y7 N/ Q5 H; j* f  V* q: C" r2 h* v( x
259. 快一点啦! Hurry up!
- z& P9 [& y/ Q2 r- j6 t
8 w2 ~# B) S2 N# u260. 我不在乎! I don’t care.
" Z: @0 L) F/ l5 n
/ k6 K" g* q6 A1 M. c6 m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& h; f5 u$ ^, X" a3 p1 j
% M5 q8 d: w' O& ^5 字篇
( x& d* m2 }5 m; }! G" C2 a3 u9 j. X9 @$ _( \6 W/ M1 O
262. 我怎么知道? How would I know? % h  x( C1 ?% U: E. D1 ?/ ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 E9 N, j4 ^* v( ]# T/ N9 z7 ?) e; B. u1 K) T
263. 不关我的事。 None of my business.
2 V. _  f$ k+ Y6 B* }+ i9 B! W  A; F& e
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 m* ]* f' c1 M! Y  s" F: J7 l* s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 K$ }* v9 N7 L$ F4 c

) u' e5 P. C" k+ T" S7 E5 A8 {0 M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& L' s" O# J1 {4 g; f5 f

  W$ Y/ a6 w! [* D5 s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: x' k4 r2 U* F* g" z$ WFace reality! (较正式)
8 I3 C0 S% ]7 ~9 B6 `8 G, R6 K& B' Z$ ~; F9 S* h% C( s' E0 @
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% s; |  u  [  {* P" e3 O" C2 J
6 |: l" U" C# r5 t( S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* [1 }4 k0 ]3 Y1 ~3 H. l* e3 x
)
: |) g0 q, u8 Y" y0 o7 j
+ h5 @# d. p& p5 L* ^268. 包在我身上。 You can count on me.4 d% d# r8 R' H( W+ l

' u( L1 Z( j% s( W/ q5 [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ t1 F8 R* c1 L) D- l6 R, K# H" k9 D

" h. A$ X' f" A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( y; s) F) P, t

7 K8 e0 t9 c- x& f# _0 H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 f" B$ h+ ?6 ?; O

) h! c% k, l/ Q) `( @, b8 }9 G2 l/ ?0 O  ?7 J
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. A' O- b5 n- |  M% F- V: \8 y  T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- y  _; w5 E9 }* K: e: ?& y" m
+ o# Q7 t/ E$ y  z9 ~, y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! Z5 m! X" J' a5 i0 A

+ m' ]5 |$ T+ o- R/ F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; h0 @; q, z5 `7 P+ Q4 P7 O7 w+ {! ]0 _% ^; K
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 d) _' J  ]4 B) g- Q) w3 `

. Q1 O* ?& f3 j9 v/ h8 U( J5 W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 N; ?( j) h, ]( h3 I3 g
$ l2 I% V& a. U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 Y# K( i+ G3 |5 X+ t+ q" v8 ?
- N: H9 ]  H. z9 q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 j& w" M3 v% P. E0 U

- S9 z5 k. x* I3 s% K) i279. 有什么关系? What does it matter? - C2 V" c6 j, F% z# }) |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ s" R, J' I+ x( y( I: \! g5 H# r* Z3 @$ _1 r. A( ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) L; I* C; s8 F% I2 n8 w! ^1 r& D. Q; z2 R# x7 E* ~/ j1 @  K5 \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % y" t1 ^* {* U0 i( i% o% u& |
( V* J% U' |% p& h) z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! G( C+ k: o& _! c. s( k; Q) |1 }0 S
! L$ D' O) t# [* M: V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- v/ J$ {# F% }% V5 A9 E& i* Z0 F. B- |6 l( f* C7 r
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ z+ G" m0 m% K' R0 S  Z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' a% v9 b- o9 J% H& G) h1 x
9 ?' o2 n; Q* m6 ^2 \  H" T
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 [, H& N0 N4 C

8 z, I6 I) w6 z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)  s$ a+ N2 ]7 w$ e3 A  W

, Y, u; P* C* F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 V2 g8 O  ]& @- A, w4 m3 h
' Q; P5 r1 J& }9 k$ D
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; q$ {7 p/ ~5 H( a. P% Y+ P" t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% e9 z: l5 h8 D" z& c1 o% N6 ]# n6 i/ ?  S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ a4 b2 i$ i" @6 V
" F' g+ G4 C! y6 H% v
290. 别放在心上。 Never mind. ) @' y$ B. K# X- _6 J- a  s

2 ~  r: x5 x' z0 {8 h% ^- B# e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ G3 O5 [6 p2 w; ^
4 Q# L" Q0 y4 ~8 G: X5 W5 e$ {0 z. F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- n9 O$ [6 s1 |/ b$ S& _2 v8 E0 j

# r9 u# g6 v; j8 r293. 我走不动了。 I can’t move.
6 z- ^- ~! F# W) y# v" ~
: ^) Q# m3 ^, `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), }# @6 ]0 a5 [4 K7 X, k
; e. \9 N0 W: w4 d) W0 a$ a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   Y8 L- a# F" x$ R6 r& f2 g
4 I4 l3 d0 m  `! ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , e& I1 u+ h3 b! {; M; l  X4 k0 O

6 X" q8 S4 z* V) |297. 吓我一大跳! You scared me!" k' d" }% r. `

8 m+ i6 W0 b0 w: O298. 你想太多了。 You think too much.5 ?: p- |( k/ N9 ~- J4 \: d% f

: ~- m! M# s& U" m: V0 `) e9 n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / y. K9 c# J% K5 L) m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" ?4 Z0 K: v. f9 o

, F' t8 A8 [% F% T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 w( C, |" l" I( o; O
Go overboard!
7 i! L) D$ U! n# m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 c- @# F% n+ o0 s1 C3 `
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-7 06:32 , Processed in 0.139403 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表