 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; X+ \2 R) @( A0 ^/ ?7 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 A2 M, c) N2 {; W @5 K0 N( ~ w# F2 L
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ c) g+ }! ?* ^! ?) o6 e9 V
' F% j; F T" X; H! g" Z2. 活该! you had it coming! * K0 e7 w! N5 P
e.g. a: i gained weight!
! J$ ]% K* z$ G" }: J; r$ rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% w6 q$ U+ `6 d- j% V& o: F3 U3 F* h# G: V* W! F& t B2 { W- q
3. 胡闹 that’s monkey business!! F. u4 H9 a; t; {& Y$ O) e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 j+ j$ Y9 f( q$ g/ E5 ?2 H) u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; W( ~& _3 E0 Y. h9 s6 O) `
/ u5 v' R/ M' D3 ^) h5 q3.请便! help yourself.
P; Z" e/ R$ ? H9 ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ }0 Y$ f! }( P0 p6 C, E2 \5 {* D8 p7 v) C. R; {. H. K) w3 v0 q
4.哪有? what do you mean? not at all!8 N5 E: ~4 _- z5 [
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & ?" }+ q" d& {+ |
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: b4 T' x* x; @; L, p) ~3 l
1 L, m) _3 e S: T3 ^/ ~5.才怪! yeah,right!: B* i: I% L, d5 n# q5 [
as if!
! N7 Y5 P5 n O+ `6 ?. X6 ?e.g. a: today’s test was very easy.
2 V+ L+ d. K }. X2 Sb: yeah, right!: D* g' M1 M, o; B4 I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# I3 K' `5 ^ D( r( R- z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 C7 ` Z, @; \( W6 i* C# a; |8 s; v, f6 e+ M+ ]* S: j
6.加油! go for it!
5 u# G" `# Z5 H+ ]e.g. a: go for it! you can do it!
1 ?' a9 Z& D5 g( t( H% @0 w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: D: z2 q: u8 X9 u) g* j
/ `! J; a D$ u% [3 c' L7.够了! enough!
0 z* k9 Q5 ~* \* T, mstop it!$ B3 M( X# D. J0 f1 P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( [6 {, ~( b1 O
. U, F: C$ i- N; w8.放心! i got your back.0 P7 f; d+ Q! U, a' C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, B& C% F% x& o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: T4 t5 ~* R( i& m' p
人会常用,女人反而较少用。- {* f/ D6 m: G7 S: _0 I
# g# I* i+ P8 R" [$ y
9.爱现! showoff!1 J8 m2 Y$ |& N& k, C7 \0 o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 l/ x0 B, W6 j1 y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) |) s2 `3 ^& [6 F7 D5 x% O
. c# W3 M6 W9 _! m10.讨厌! so annoying!$ q0 i: L1 o' R1 S$ _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! i- \$ j; ^" G% @9 N" f# ]
# G! _% r$ ~! N9 W) `9 G5 l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ _7 o1 D2 l d/ j% e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# p/ {! d1 ?/ f# f& u) g
; V$ {5 ?$ B4 ~1 Y12.真棒! that’s great!
2 R* f" Q, [0 d9 A# c% Z: _# I
! a0 s D0 U. X/ j- D( b- t1 y7 H13.好险! that was close!
( _: @9 L- M2 V7 Re.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' `4 D- p' A% u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 Z& M* g" t; Y# Q, q$ }( v+ b s( y' t1 o; i3 P
14.闭嘴! shut up!
8 y( O6 I4 F( I
; N/ J' v+ w5 T15.好烂! it sucks!
: P! G6 Y1 p W5 ~' P: ee.g. a: that sucks. don’t buy it. x. v4 Z' s/ { [3 Q, i
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# b, O9 K! P i
D- A$ H+ `; g+ M( l9 A$ Z# m% [+ h16.真巧! what a coincidence!7 b& d1 h" o5 g, D( M, O
7 G v+ y D7 J( {6 c17.幼稚! immature! 8 I$ Y/ z$ M7 t' i8 U8 s, ~
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 ^4 v& u! A9 pwhat a baby!
2 Q' f- v4 i7 g, j& ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 g" m# Q( I4 s/ t7 L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" s3 X- Y. w2 l9 y0 \- x- g
; A4 y2 t9 X0 `$ R3 P, i
18.花痴! flirt!% X. t8 Z2 E- g& |3 |' Q6 e9 e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' [! @: e( G5 ~/ \# J, U+ u注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 y: c4 ^1 z# D# I+ @: z# |! l* B" v
) ^ G6 j; a9 n7 I/ |6 A7 C9 `19.痞子! riff raff!
4 Z8 |% H, c* D+ |5 t3 C' le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ O; O1 D% J3 I- y
真是一群痞子!# X3 M! j* g- Z) v* U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 _3 L' W5 }" M! K3 o' r% c. ^% r% N
20.找死! playing with fire!
+ \# m- F# z7 Z7 s! _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 {* ~; I& c0 `; K- q* w6 h5 V" f3 r, b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 s4 H7 W) b! W9 t; F' {
21.色狼! Pervert!4 H5 m/ g# h4 D5 ^/ P" e4 t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ b- Y, X) A6 G6 G1 U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ S0 `: ~( }: j. P# y6 l# o
“You are rally perverted.” 。0 Y/ O! y& M) Y9 v
, C q4 T: g" C8 a* |22.精彩! Super!
0 c; F9 e0 _- E3 _e.g. A: Good job. That’s super!
. ~# z* S/ o8 R. }+ q" E7 O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 Y- g1 z9 Z* [! w1 m
3 N1 h5 k+ N8 X: t
23.算了! Forget it!
9 t! l0 D" l/ ^5 O* }8 W! D: o5 [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% Q( C: `0 X G. {
: D9 q" ]: D: M" U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# V5 v; ?; Z8 z% P7 D& m6 F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; a# Y* J" z1 K1 J5 `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" z$ A0 S7 l, v6 y, f2 a3 x! L' C
; V$ a$ G0 ?' J' E
25.废话! Bullshit!" u3 ^( T) D& x* ?/ l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# ]1 \+ D: G# u4 b4 y) u: F% d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 P! ?; E5 m Y
$ p0 i1 P/ I- _6 X' R' _, Z& u' ^26.变态! Pervert!
! F' X# X9 u* Y. f9 I/ ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. v5 J3 l* o5 }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% m$ |8 y$ \! }( X+ N8 j6 v
9 C" ~8 `1 I; z) q
27.吹牛! Brag.: U+ Y9 G' ?; u- Y- o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 J. I& u" O2 H w- o
, q! B! G: Z3 Q1 k: N: ]1 v28.装傻! Play dumb.! z) l$ J4 ~& P5 R, b% a1 B
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 f2 h' r4 o$ i, r6 C
1 B. E) N3 T. O7 V29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" ?! V" O% O: I s; N$ We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 O* h+ D3 M+ B8 A. N0 K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : V% Y; U, e2 V6 }# a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( \: M! F: b3 a- p* K* r
% u( H" d( p2 G; k30.无耻! Shameless!
; w/ G n$ S, u h5 re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 d2 B* q$ N& R; ^0 s/ S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 G! B! s7 G+ j# y3 l7 K- d3 L& i8 g& Y# Q y- ?4 |
31.你敢? You dare?
9 `- z; @2 c; W H( ye.g. A: I want to challenge you! + N9 N G, T7 a4 r$ E( _
B: You dare?
6 G$ O& ~- c6 P* U: M
7 P p" n; n' `7 A32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ V. L# X: q' \3 B7 N
e.g. A: Let’s go for a walk. 5 s# a+ G) x; d- C* `5 T
B: Sure. I approve., z, f, Y0 s; T# l F$ Y
! M* d1 Y# h; a* {3 t
33.好饱! I’m stuffed.
+ \/ _1 a1 p% F' x/ {2 K! Q }" x! t: z- K" t; l8 [# r
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : l8 o: Z: x, k% ?7 @$ @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- w' ?( u: [' ]# b4 S. J0 j2 O1 A
# o# u1 p5 ~; H9 K* ^35.成交! It’s a deal! / j, Z( t/ J! l( S
; t* m7 S$ w# z" a2 A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 @7 u$ J$ d6 [0 d7 s7 g$ J: s
+ [; Y% n4 L8 w
3 字篇
% `. A; Z! x# Z1 x5 m2 ~( Q% u$ A0 Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & v7 g" A# |' Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , r# j! D! x, s
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 U; ]8 P8 L6 u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 j& p: n* Q' m$ C不会吧? No, it won’t, will it?2 p4 Z5 a* ^" b& F! L) W& V
e.g. A: He may not have much longer to live. + y/ M6 O/ @6 N' `
B: No, he won’t die, will he?
$ B& {( a3 X: _7 `6 ]- }/ y; \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" R" ?' ?- E( U, O; I# z
! u( r' B: k7 u6 L6 w3 H- Y. U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) Z* F' i0 w: n( O) O$ J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 V3 V2 X6 H. C5 ?- `1 e
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 G2 C' |+ B4 x( Z6 G r8 b7 C4 X
0 n, Q2 q: X6 }2 q7 k. n3 p38. 狗屎运! Lucky bastard! / k" z. {6 p! H2 a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( {; p- D) i* v0 K0 W
: M; d7 E2 ^0 p( e6 m" ^" d39. 没风度。 Crass . W' B2 ?+ J; a5 \1 r ]. W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 Z9 ~4 k, m) H9 ~9 q. e; U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ J4 y. K0 I3 K/ f# n. x& Z
8 w; G# y i1 f$ A40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / g1 m* p2 \2 I( e$ p4 |7 H
B: So what?) J2 _( ~6 Y$ L2 i; J* T' r; i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. y1 z/ ?2 U4 D注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 A0 k2 G/ E0 P, b4 |! ^' u1 t: e6 d, }5 s: B3 ~' b# _$ Z1 }: N3 S- R) E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, B* J4 X+ C% o' w9 G1 Z# Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 u! f7 F B. S3 A2 d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 [3 S4 u4 x0 K7 G/ A2 T2 f5 u" N- i, K9 M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& j3 u8 k5 I/ L# s! L0 x3 H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* t3 u K: L3 N; _8 l1 ?5 q. r(你再给我试试看!)。
+ c! W% Q/ r6 A8 L# L% P/ v
2 v7 U+ b4 e' U$ f# L8 H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 |- M2 W1 l! |" l9 [/ i5 ? q7 H
# i+ F. R$ r- @: p2 _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 J T$ w8 i6 l1 G$ K& U% j
. @0 X& f9 k2 J5 U44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 n+ |6 o5 A6 m' d9 |5 T4 y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 x0 h9 v- I! A y1 c. j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* P9 J. k& q& q8 I
/ }( s) T" W2 ?9 I% f1 q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 ^6 h9 x; v/ ~* m* E% S4 I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: L, r% l$ ?3 g2 k
! H% o$ r0 s$ D* R. G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! X* z2 D4 w+ g1 [2 Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 e" ~/ y9 e0 N9 P c+ v! U- e2 t9 S, w+ b+ F: Z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" C9 k/ J2 G* d6 {8 k, z
% a, [$ F, ~% D* w48. 再联络! Keep in touch。" L2 ?; {. G+ e O# d
2 G4 i& \+ u6 J. G49. 干得好! Good job. / Well done!1 D1 v+ X* Y. u0 w/ p& j. E
- d8 H" h( v1 d6 F/ N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 M4 C9 X5 l5 k) T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 F" d |& d5 s6 z* m% h% _2 D+ {& w& ^+ ?7 q5 _9 ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 h- `2 }/ ^) p) q" d- f+ v" Q8 f
. I+ S+ _" ^$ O' U$ `& m R$ M2 E51. 看好喔! Watch me!
4 G& ]0 v4 r- J( O5 | F: l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. I% V1 z' z2 \# g. l6 y
$ r+ e7 l/ W6 D8 p9 p- I0 `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ J: L/ w5 a8 D! ]3 C$ pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 A$ L5 b- B; r2 e0 }( n$ s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ h2 `! |3 q' a
, F$ ~( b6 B% K. I9 i
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% Z" N) R* G+ A& Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! Z1 b9 H( O* \. w5 r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; b3 ?4 y- E, i' K7 Y
1 t+ H) U- Y# L/ h( J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' X+ H# x2 G+ i# y% d/ o8 N. F3 D; |
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: s& i' }+ B0 a/ R
6 ]' D1 t! ]2 \" X$ e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
~( c4 o$ `) z# A
3 k! O+ X4 r7 Y# U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。 J; P+ v8 G$ E7 x: ]. m
# R4 F0 W9 k' v4 s7 G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- k& m# K$ R% m9 Y% s
, o( R/ m7 H9 p. m1 f& P58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% I1 v, q% v% p3 |+ q: M; ?注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 ^! Y+ C0 b4 j5 p% J) ^; ^ Q; T- {
: z+ b1 ?: Q) O, w$ ]. a! O7 _59. 你真笨! You’re so lame! & M: T4 n: q) P! n7 }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 V4 W+ I; Y6 ^( O) ~5 g; m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 {8 ]: x8 ^7 _; D8 h" a5 |
$ M! V1 z- Q" o: g* ?60. 并不想。 Don’t feel like it. * j, `) ], x6 G; s* R8 |0 q* |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 Z% c/ K) a" T- `% DB: I don’t feel like it.. i! Q* g/ W) z$ E% H0 o
" O+ h* q3 @1 h0 j, `$ [9 H7 ]
/ r* t1 }6 l( |# R9 |0 s7 ^- [61. 好可惜。 What a shame (pity). * q1 {6 b2 W1 {$ } O
: L) {' |, X! p5 |' w* Y- w3 B7 O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 e" [, U& I" l- `
Whatever.
O3 ^8 G, G6 G# ~! H6 k
" g+ w1 L4 X2 z/ b, o. x7 T. c63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ w& i1 d" Y6 i" Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' |1 G7 Y) @4 l5 B8 c; ?( c: L
( n2 P/ n% W9 T: m& ]64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. x& q1 R5 }- f, ]) \3 x% H2 p0 x
, h1 k7 `% y5 M. d) o+ G65. 分手吧! Let’s break up.) Q. R; ]! W+ x& K: E
5 v0 t: d. ~; m. p7 X+ E66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% K0 x" }0 K+ c) K9 dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 V+ m: }) Z0 ], B' z- u
: r0 N/ x8 d! U- l' V5 P; C4 L4 k" E& l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( |1 y; O, i$ I* x3 d: f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ O0 l. S: }. R; D! N% T+ W6 E" y; Q
5 f8 W# P3 r6 \/ H( |: g# N68. 别管他! Don’t worry about it. 0 e1 r: y) i9 j4 }$ r
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ X8 K, i8 [9 VB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 b& P; Z) P0 t
E.g. A: That guy over there is staring at me.) }! X. u0 ]4 C0 F4 C. T
B: Don’t play attention to it.
3 S/ O4 p! y& z2 b. G* f6 RWhat the heck!
1 Y& q1 t/ A, `( c" hE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( _" K" n- f0 Y# c
B: What the heck! K" i M" F& }5 ^. H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 m/ a3 m; S3 |0 `8 \% |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- ~4 A* F. V* I. O `0 O! iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 Q# l, `! x+ e) l) a2 |6 a& u6 ^1 ^) D M# M! l( B( C0 H3 m4 A, n" M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 O. h# x0 p9 y& W
( i" a/ D( c7 U. U3 ^( P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' z2 e) a' a! k! Z0 w# r3 p# o& M3 b
72. 很恶心! Blood and gore.
% v1 D7 Y0 X+ f# ~: e4 WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 l$ K7 o& d2 S% r8 b0 u
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( v; g4 I* t* X) o% V- h+ U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; l" [% w0 p/ N8 x/ l- M' J1 }9 g! _. ?0 ?) m( ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' f* U4 L' F9 `9 m: y$ ~' B1 O7 S
Do you get it?
8 J/ B' S9 ^) a: g4 q6 K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# t O" j7 u1 a S/ OE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( t: G2 l" S4 t6 ]; M' sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?8 m1 S5 F2 W. T3 G7 r
* H7 q, X+ x8 {* A8 A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& V# `/ i" N/ w% O# M) D
注: Pretending可用playing 代替。- C$ d) p' W+ y3 c, @
+ h! k9 @ [* j; v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . W4 \, X4 w9 k( `( O, ]
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 l0 V7 F8 b$ z2 W7 ^2 g z0 V
/ [4 C: T: d, b! G4 y. K9 P6 z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # V' I( q' p7 z: i
B: There’s no need. Forget it.
' k8 H- Q2 {/ [; c/ A8 u# C' J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 F! g$ ^' V& T; F5 H' t+ s1 t
/ {3 v7 T, S! x% Y$ ?/ j2 L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# a9 q. f% r2 u; I/ u' _6 S5 q. Z; L* U/ ~
deal with it.% P& b5 F& Q' v# N3 i4 |1 R1 v) k3 m% N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: {& r; _; z; R8 t7 D1 Q& j6 K( LB: That’s typical. 9 F; z% k: g0 g$ e( U, H
$ r7 Q' h# d y4 u* V: @! T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ Y/ ?! V; _" @% t. p5 I! u: A' {* j# ] s$ X" U4 g
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 x( j, Y1 q# m: M) w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ m' j& L: q, b
7 v0 t# m! R) }5 ~( s5 h( H80.不赖嘛! Not bad。 ! z# t( d; |- c; T
c8 E- {/ s; ], M1 g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 D% b% c6 f; v( s( @ H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 o7 D( K \5 v- F
$ F, p( s# M) d9 Q, X3 Q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % W2 q( c) X6 u. I6 R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; B7 X" x2 C1 r j
5 p/ B& z% ]. H% l _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 a$ ?' l& X+ K; P, g y5 V& w3 z- C% t1 [( D% `
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! L; N2 ]! E8 Y! q+ S& x2 S* P
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ S5 L+ _# C) z; ~
0 B7 h" w6 n8 v6 I# x9 C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 [0 {& r' U# k6 g2 Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 S' q; _! \2 @5 Q* J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( p4 ~' k7 H4 p# h: g" r! K
* x/ f4 x/ `9 h5 G+ q. P86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! u1 d o( l) `# s/ G3 e h( i( S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 m1 N$ Y! E/ D* ~) h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 a9 a% T3 x2 n' P: N5 C/ i
6 m# Q9 l& u3 G
87.干脆点! Make up your mind! 8 v0 l9 Z3 B8 N* I* I+ v ?& `) N
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 F% P* f' P( Y: N l
2 ?* E7 Y8 r) |
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( G( K% s0 O' G! k) o3 W3 y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 g1 Z) p( {% T: j+ c
/ R! m! E$ h# V o0 E! S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 y; i7 m; G- F0 a3 H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( S" V7 n8 I4 ?: g0 _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' y& p6 \' b* _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! Y. x% [( q1 v* ^$ Q( bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# K! q2 l" W' O6 i' u/ ~: l
; \( L2 c. @0 K# D* q- Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 g% l& b5 S: `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % O$ C2 _1 w. L6 a4 ^ Q6 G8 Y
B: Forget him. I’ll take care of him.
) Z9 B1 o" M6 @! s* Q3 g. |注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: m7 B/ D; n& Q4 ~: u# H# A7 \
3 g) \* B/ k9 q I( z# m" A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 D8 x' W% }0 e. Z
& G2 w) `1 V/ W1 ?1 V! z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( d9 n6 K% M( a x; E/ s% L
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# O! b: a' {/ N3 P, _ u: c( ZB: Says who?
! I% X& L9 E. M: n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! g1 V2 `4 j# l; \$ ]2 v7 [8 |
6 w3 X7 J: }0 m# d, t+ V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: \# ?8 {9 A% U* H
/ X+ z% _- Q& N+ I9 _+ h94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- y0 D' o- @& N4 K0 E5 |4 ~ @0 C% a- C* k* a1 F+ X* w7 k! j
95.你撒谎! You lie!) [% C: R: ~. P( h$ i2 f
1 I0 \% s% @* H7 P5 A96.真恶心! So disgusting! ; ]8 ^" d% S; r5 ^$ K
1 D' W4 x( f4 D! v" u% A' [5 @1 _0 |97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 K# b. a* \4 k ^& O0 o) E; U7 P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 N7 e* S/ g: u# j+ D
我说不上来,但他真碍眼!
( \/ y- O T4 c- C: ~2 Y+ Y, I. |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' }3 q/ k/ A/ B
. t7 m* o0 _& @# u0 T98.别想溜! Don’t run away!
% O4 b/ t" D: q9 U$ c8 b# G注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( ^ i7 I8 }6 G4 `# U
3 E0 R" ~$ k7 } I5 X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- B" [+ m: D- F7 w; r8 f+ e+ e- c7 w) {' r" O, I4 ~: Y
about it/ Don’t mention it.
, _1 U: E+ R- s2 |8 {1 l( J( \
" R3 Z2 E# E K" o100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- S2 P# F* w! C) t/ S- yE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( i$ `4 G! m% |* |4 H- ]! q0 O
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( J% e2 \, w2 ]. V2 r5 e ? c6 e5 u" A$ E4 R6 V: b: I; \- F) [
101.你输了! You lost!7 q3 e: H2 ~5 e; |% O
" |# i. S% w: Z8 B+ O. J; E102.吵死了! So noisy! _9 L q! @3 i% D" m
2 ?) a' `0 L1 T V; `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. H7 c. g! l4 j \# A7 XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ s+ W: H6 `, T3 S& L
" M& k& k r( p# @. q9 ]# \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 M+ x2 j" E5 \9 u8 r2 nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * h; a0 \ g( U4 U" M
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( D: _" j0 H& f/ Q \. q1 ]Let’s go out for some air!
/ A0 E- G6 N2 p9 n: g3 K* C* S2 cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; K/ b+ _7 l5 e& r* L) l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 O# [ F, c) q* U( s
( x% v0 Y$ I, N6 X% H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. P( t8 u. T* M/ @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 G* J# N9 x- LB: Get that gun away from me!8 k5 z t6 ^- ]4 z9 \) t( g2 h
, g% o4 u4 F, ^3 M5 Y5 q/ X( c106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* r, G9 u; G: J$ X* s) o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 u% Y# w/ M! G# g; {
/ Q- P9 R6 ?0 l7 y* ^/ ?: U107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) U3 A- q; U/ a. Z! ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; m8 d+ Z; l5 Z. T: s W! h1 e注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 S" \8 X" z1 @9 @4 U |$ j& o
3 z) M7 H4 [( g: d0 d108.放弃吧! Give up! & @, d) D3 I. B. [0 V* M! X4 S2 s$ @% m
m4 ^' {) u! c9 E- E' x109.太神了! Cool!
0 X( d9 P0 u/ T, E; G
) w; y0 G. @7 @, E$ P5 ^$ t! q( g3 K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 F/ R) ^# O* w7 {2 q8 _/ Z. V" g* l" D- [9 o) ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 z. l! k/ S* ]/ i3 V x: _
注:有些用Beeswax代替Business。
! W# s( K: m8 V3 Y: R. U
$ }; D1 o2 d7 }- S: z% |1 n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ y! K% a/ S. p
- G3 i% C6 l' n- h% k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 W, @2 H, c: ~7 Q$ _9 f
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 f, U% D% ? I/ c3 q; d3 K" v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& v. I6 v' ^- J
( f* ]8 Z" h. g( y/ B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% V; B) k) V7 F
; d& U5 H% J6 l# V b/ A% Z3 e, F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . K& ^7 D& n/ d7 C1 V A0 V
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ c1 C4 ?3 w" ?5 q1 z- u3 d9 A& Z! m) U" S$ M: c
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 b! V }8 b/ b! _
But just don’t bother me anymore.
3 N- B6 x- H+ y' P1 l+ F) `8 JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 ?# _* G, R% g! J |" g$ j" g& Z0 J& y; }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" f8 d0 m/ Z* @; p( i( `2 }% {( {' q' U2 E" m# y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 W( e n. W* B$ @
B: Not much…5 [) |' k% f( y
" {+ {5 h2 O+ o6 p5 m- h" i117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! ^& L0 k* b9 q2 R- `( q0 |4 E% |: V+ D" h0 u& A. E3 y$ Q! |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 I% O) q2 E7 Z9 b! r! ]6 g4 \
B: Maybe another time…1 p! g5 p6 R9 m9 { K
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 \; {( a& h+ i# T9 j [8 P- b3 LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ G2 g& H. l9 n, l9 x" @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 H1 g: M+ @9 j$ i4 M" X7 E
6 q# T& {' m, A' @5 N+ Y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ z* [ E1 b# k" u- p
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 `8 W' p: r$ F$ k* \& u- |
3 K' t8 \3 a* v, R* ]* |8 m: U7 {" r120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
\! [5 R2 z! W! R& r/ O/ ~
( G& d8 u Q$ L% e& k: [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 X9 s/ r; `6 S1 }# O% e
9 u+ D ]3 X; l3 o9 {0 M2 ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! X- o' F/ I6 y+ ^B: What for? You already have a Ph D!
) B! n5 F9 W$ b2 Y) X+ Q9 LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( ]% c) z; t' s2 z1 u, h% X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 o1 n0 p# k6 z/ R. v1 t% ^1 S' W
5 M" T1 L& Y, G9 l8 m% r. i1 J+ [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; q4 }% d) U$ M# l% u
/ m# L* r" O+ L, L
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 D7 h6 C3 k; c/ H( }E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % V# E2 L1 }( U* u+ c% l
4 ~* v: [; i1 @* D( W125. 真可怕! That’s terrible!
8 q" J" b+ Q# y7 g! t' D) D. j$ y H6 [9 x7 C
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 ~7 f$ `0 J* w+ I) h1 A
1 V! ~5 r5 y0 f: u/ s' \3 @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( C' A" p8 O0 F
( ~/ ?# ?- m% ^! ^9 T1 H+ G8 N128. 不难吃。 Tastes good. 5 j# F* h+ a8 u1 X0 I7 a+ m$ }
9 L3 i) ^1 n0 X d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' p4 v$ ]4 G; a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- {& J% E/ \, E/ V
. H# z7 J7 s t% \
130. 得了吧! Come on!
. _4 E3 N. S9 K) ]8 Y) F9 O+ p. D+ `5 c9 C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 ]/ d- L8 S" E* k. H) t4 I) [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 {8 {0 s+ J" B+ H& q
' X# Z/ F4 T* A. w+ @! e132. 猜猜看! Guess! # ^8 `( I4 ^4 X" Q
0 d, G& L7 h/ [- ]7 q8 ?
133. 这简单! It’s easy for me!4 T8 }+ A$ Y% K3 p5 a5 g3 r* i7 B4 j
: z; I$ U* d* R! ^; `9 ?
" ^8 I5 d; l( k8 m L2 m
4 字篇+ V& d0 v$ R' m0 i* `7 F0 z
" [/ z% f& i- C0 S: x, j% i134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; p& o$ q4 @& {% u- u! E/ U) K
+ l8 U" G4 C4 z; d
135.长话短说! Make a long story short! ! R3 X& d4 y6 d0 ?, T
9 C. o) h8 z/ s- I9 q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! S: `3 o& ~ M
+ X. F% U- A4 D' q1 z2 ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 f/ f# P7 K- A/ G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 K+ ?/ ^( q# B
4 N, T4 L6 C* A
138.我尽力了! I did the best I could. * M1 |% L$ J/ l# \
4 C3 M7 q0 Q( o. _2 p# v& h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! g R L. X1 ]9 h4 [
. k: M. |+ ]8 ]6 r& ]! l- I140. 半斤八两。 Same difference!
+ t- H& |) p0 f7 E F& [+ j, b I; m3 ]; A1 P# k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" P y9 }6 Y. E6 L8 H" jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 `7 ]$ _7 L3 c& H# ~* N+ b
It doesn’t add up!8 j" h, i* Z0 j, ?$ w2 r
1 o1 R2 R G" a, e! z; V- X+ Q- n142. 知足常乐。 Easy to please.
4 j" g5 B; u' p6 q* W* I/ k8 X注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% s$ f) s" ], `/ W6 x8 `! x3 X3 u Z* D4 u* @; o- r( `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 `/ w; _5 J9 W# ?% Fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ h; }9 x. v. M) b$ W: g4 ?& ^8 T% g m4 `3 s5 V5 U3 O* v2 u
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" N! A1 B; f& |3 \2 a- WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" r$ N3 L G: C. X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( s8 a, h6 Z0 h* A5 L2 Z) [
/ p& b- _ r% [# M1 `, w) M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 x3 j& k, |( A2 `; @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' L, \/ X- E% x6 f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 W5 F, H( ?* w
8 n( a, T6 Y4 P* {. J
146. 在说一次! Say again? 9 O1 Z+ Q1 R" O- p. I3 C, A9 \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( q" G& D6 l$ R2 N& ?. X" p# b% A( E( s' \) _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. `2 P9 G x7 A- D* P, k+ u( p/ s8 f; _! }: l" f
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 q; l+ f+ u+ Y0 Q, C! a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- U9 D- Y# K& Q: B$ ^( f- ?) Z) Z
149. 脸皮真厚! What nerve!
C+ x4 h I1 |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 u% a% C- h' z; U注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 N% V6 ~! G. m1 _. j
7 U4 Z) n- I2 { `150. 你急什么? What’s the rush?
! ?. W; ?8 y% f% S8 F T; ^) e; O }, C' v" V
151. 没完没了。 Will it never end?
- ]" H4 ~! P2 ~2 g+ H$ [3 V/ j) bDoesn’t he know when to stop?
# i, T8 A% Z' V! Z8 o" g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- |: U. }$ N2 f) h: s
; f! E$ ~0 q/ p2 z: L# M. s4 t; I& Q152. 太过分了! That’s too much!
4 k5 x7 n7 q6 ?0 |: t; J* U# f* Y$ [& ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- u0 [* o. g- ?( r. W; `$ f( V8 w' m7 [
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% X9 @2 R( V) |3 Z U0 O7 A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 P$ V1 Y8 _+ e9 D# W3 s2 a G: B
/ ]. |2 d1 J6 @- M2 d2 h( V155. 真没想到。 I had no idea.
8 Y! v* O0 ^7 c1 P }1 w9 Z0 F0 ], }) h1 E- K; h; V! P
156. 我的妈呀! Oh my god!
' {/ Q+ a# h5 X* t6 x
' r# y. e& Q" x, l. B157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 u+ n+ B P0 @0 ~/ b7 _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 N; L' j3 e: f: n/ W
- K$ v$ @ o7 ]( Y4 p7 \1 `% J2 L2 c3 \158. 常有的事。 Happens all the time.; j. S7 P8 H6 Q8 @
6 Z" R* \# N* ?0 d' T3 y- \; m159. 你真没用! You are useless!
* D7 I$ Q- N2 b; s
8 a1 o7 e1 L' b7 E( {160. 真没水准! No class!# I6 b7 j% U, k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; n" p* O9 ]6 E+ X; H8 `+ J
) A {7 z& H- h$ v1 J! S a3 [1 O) k: ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
^1 z2 l( ?. j" ~6 u( _- R3 `+ A! A3 a2 ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" D* |9 _! B. r; X" Q1 E
9 j4 W5 i' k6 N9 w0 @162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 M* K# \" U- _5 X6 T% [" f5 M8 E8 O7 y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( |' X5 q/ K3 y7 X, f2 z( M
- z/ a% A" ?* v$ T+ U1 j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* q' I; b4 s! Z3 l4 R, i% m
* @) w) m, A; Z4 n164. 想都别想! Don’t even think about it! / T7 J0 @7 w6 y5 S
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ A7 T( W1 o' N" {9 ]' w, e
# o5 e% a3 {1 J9 [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% q& x; j' i5 o+ ` w* rWhat happened? 一般人常用的句子。& x1 o5 {4 \4 M
2 y& e8 ~: T- a, Y$ F3 B+ \166. 这也难怪! No wonder!
0 p$ d0 \/ K0 Y) @7 W$ W' k2 s I7 D9 ?- `3 J. l3 Y, v; q; T+ h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) K0 T2 L n* h1 E0 D$ `, d# c, X% W" G3 d8 N2 w4 f# Q, s
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% h g7 C6 o. [5 T5 |$ J注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" ~: A# F) `/ H2 R
4 m5 U6 ~/ l: {- D4 o
169. 没日没夜。 Day and night。" I5 _/ a) x# k8 m
' P, @! Q: e( v. D2 o170. 一视同仁。 Friend or foe…/ v: i$ S/ \1 @ Y- U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! p0 L) g' m9 r) g4 l注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 ~2 D8 n* H1 j' |/ \
2 s d5 T4 h/ v! V' U% r8 M! k
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." _+ C; I. n2 p! Z* r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# E& S# i% v2 s3 u注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 w N7 |( G* n; M$ O
# ^7 w/ f8 p. C7 t2 O! D) t T) w/ f: Y172. 正是时候。 It’s about time!. A9 H( ]. b8 k6 O3 V6 L8 ]
, s6 Q- K7 P5 v" d9 o5 l173. 真是经典! It’s a classic!
) `0 R. O$ \3 a5 b0 D; `
" Q4 J( _: _3 n% c174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* b: f; m. f* y( i6 k
/ ~% ^0 y) R) Z# J/ Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); ]4 T' V4 U% A# ~
X8 G* z8 o. j0 Q/ g& S4 e
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& }/ t2 Z2 _2 f* I! a) L
; B, j# G( U5 v177. 你有病啊?! You’re sick! - a/ _7 }( {1 C( i0 @4 B, M
" [5 [& Y" N! v0 e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 T8 n9 [: D! z; M4 b
7 f& N( X, d% j5 c! \6 P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 ^) L& ~5 w, \* V4 y8 _& x8 z6 K- H
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 E0 j! v) A! Y# {5 C9 [9 Z9 p7 y( M& }8 d. B$ P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) q! y3 }" j$ }! _; T7 Y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 w% v: _6 W0 }! f& v& p8 m
对象的情况。
, n; k: G; j, X* P4 z9 t3 H* C7 ]- r1 N' S% f+ A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 ~2 i4 t* z. R8 O7 B& B
+ {' `0 m$ f4 \8 z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" D0 {9 T# A0 D+ t& w1 b8 `4 c7 Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" s$ X$ r T# I: D* X2 b" J+ U" p$ j% X# @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., M, |, J- z. l' X" Q- r
$ ~, h% Y% E& @8 T, A184. 好事成双。 Good things come in pairs.) v$ H+ d! h9 N! G
% l2 p# R+ T( r. ~7 M& n185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 J$ ~6 H; ~5 h* r/ p0 p9 o
$ {, d3 w! n3 Y6 Y: k$ W9 t186. 搬弄是非! What a gossip!
( Q2 d2 t* _7 ]: l6 G' G+ R, x& \$ |. I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% ~: ]2 x2 ?+ ~5 U6 l
8 B' L2 r4 z1 N ]# v9 x, f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ m" \9 U, Y, |
6 f2 f" k7 g( O- ]189. 行行好嘛! Have a heart!
8 b$ @/ \ r: n9 X
n9 u+ G. G B& I& O+ }190. 没这回事! No such thing.
8 I/ l1 C2 A# |3 T- w5 r
* Z' [0 ?% ^) Y5 l" R' C4 b$ V191. 安静一点! Be quiet.
- y3 Y% Z0 t6 _8 w9 b* ?
6 j4 T2 O* M6 [- S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 x; _* ~: B+ O0 h" q2 t; S& N. a" D
/ l+ t F! _0 y- u8 W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( H" R7 i' L- b6 p+ ]. k7 E: g# |
8 O0 h( U- d' Y; h2 U# \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& V! N1 _; E, s+ e7 q2 J/ ~
7 ~ i( {1 ~% U: N, c195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 T9 P% T& n% n" i' q2 i: h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( W7 a4 {/ s; X+ B! v# t- ]2 U+ f1 m
196. 很好玩的。 Super fun。
R! Y% U4 Q( w2 J5 y/ p
d: i) T) ?1 f197. 祝你好运! Good luck!
# K$ w1 X& _8 N$ ~* `
# p5 J8 b3 Q( |4 M H/ D, i, K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 t7 ]. g7 m: Z: K$ O
4 J1 |3 t8 L. T* R$ x) S199. 乱七八糟。 What a mess!" \9 N' K- D% U1 f7 ^0 D
5 |* R. X* F" ?6 i2 u200. 替天行道。 Carry out God’s will. % M8 J. |3 i# y7 q/ @, {
+ n. B& x. X- z; s T( h7 ]2 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.% j; d: M: D* n9 u) U
: [- Y, C, A5 `7 C1 F+ `* Q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 O" i0 J! O& I$ C% ]2 V' a# K* l6 K7 e* a% J6 u: R/ x- P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ {0 ^6 x: C2 A( l+ c' z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# y, w4 ^0 R5 S; {1 h& u$ \
9 X$ F$ V% `- B C) Y# G; t
204. 好久不见。 Long time no see!8 [7 ]. q4 F7 t" y; `9 v
, R' k* s3 N. `$ l5 x t) a6 f/ F8 G
205. 这样也好。 I guess so.% _8 \: `& v B! s9 z6 K5 Q$ d' t
! k3 V8 ?7 a) ^# h! h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 p3 j0 t. K1 O
+ N7 H$ M0 n% {207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 Q' ^$ M6 I4 u* [* U
. n+ r8 Z- V% m3 }; p' k5 Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 P4 z; x6 H: [. q1 y5 E+ T8 o! Y' o' ?$ V9 {' M! ]
209. 别来无恙? How’ve you been?, H7 \5 A8 E5 x3 q& s3 U8 a
! E9 ~: h" m8 t% p210. 有什么好? What’s good about it? * t0 Z9 z% s9 W4 S. k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ T/ e* B7 O# M W+ k5 p
* l5 b5 q* a+ m% j7 \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), U \, \& I: Q. _
! C5 O/ U' p( V6 [212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! |2 T$ l1 P0 ]8 y# U/ Q* J
* u, L0 T1 B5 h$ a* V6 `& W4 d L# b* R' e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 O. D7 G1 _! gE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' y& ~5 ?' ]( J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ m# _1 t& c2 `
3) A: Why haven’t you finished your work?
- a* F4 q; d; [* b- ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) C5 U- X d' E; \8 `$ e. J8 t+ x* ]
A: Saved by the bell.
: x' S0 q D: A1 ]% l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, k( C% G& D: O7 N( P
2 N' B( R& o6 i3 W6 c1 {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 T& }5 |' p6 f3 {
7 r; W% {' m6 [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 {( o9 l7 x$ j4 N) {$ E/ f
: ~( d' G6 ~' X" `/ l5 Q9 B' y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% S2 x- v: o1 v' D2 a" O- ?0 Z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 w& h4 b( L, e. e( Q
1 E& T' L8 H! s* z* R b$ j217. 求之不得。 Want it badly.
. l5 i1 y" i2 L5 aI wouldn’t miss it for the world. * r" e4 Y! R# d( B- o' Y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 {/ w- |: v4 ~& l. u3 n( Q+ N& w$ I7 @6 H% s
我一定会去”或“我一定会参加”。; f4 l- _6 r2 \- i
/ j; U1 T, W4 i+ r* S' s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 C% \" U$ A1 S" g" v# j& l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( L$ d8 \1 H% u% Q
3 a9 E m- Y8 ]) q: b219. 不如这样…… What about…
6 R. f3 b4 `! [
3 W2 s/ K1 n0 t* z! w6 [1 `7 `220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ ?& P$ v2 q+ I5 }) V6 @/ E! p5 e$ a+ M* m9 K* h0 }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
u, W3 S- I1 l+ |+ D/ n3 P6 ?, G2 j, y' i* Q' j# Z- ?
222. 我不行了。 I’m done. 1 O. b4 t) R+ [. p" y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& l a3 \3 Q. ?9 d) R
. C* e9 v1 z! R! @3 p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! v/ P4 [3 Z& N N; c) J! ?' L# o# L
# V" ~, r" [2 M! p5 s4 K224. 看得出来。 You can tell. 9 q0 Z& A% f. A- S' E1 p
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 b2 ?# _! y( M
1 r& {* P b% U& w; k0 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 r: I5 U' i8 r0 H, Y2 K3 X" z% cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ C w! K) b- S/ B9 w% I% @1 y( J! ^3 ]5 V& Y( A" T
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" M- y" o# n4 P* \% E# x g4 vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: A, J. l; ~/ c; r2 W$ M) i注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . O. M5 A \- [+ t1 w) U
4 k/ X2 q1 g5 x! N+ r7 t227.快去快回! Hurry back! - T+ t1 {& N6 k j. L
$ a, R8 [$ B$ i: O! {
228.你说了算。 Up to you. / U" e' Q% y! n# R# a- [
You’re the Boss. Anything you say.3 a$ S' A1 N9 k$ a2 t# h
( r/ H# r" v# S4 \/ b% f _4 `) @229.放松一下! Relax! 5 m K* z4 O7 K' ]
( l% F9 L/ o9 u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 r/ B7 A' ~* Q( t6 i3 @0 g+ N1 e. v& e. W) L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
i* F( x/ D# s# A1 [, H8 X5 `- F% k5 C! [' c
232. 我急着要。 I need it badly.
6 {) c0 y% Y9 z# c, C( N
$ R/ v; u7 A4 u/ K% N: w; W, O5 y233. 说话算话! You can’t take it back!
- d* V. i* p9 U( t1 ?+ ~
1 @9 R: z$ C# w: q- o$ d# _0 s234. 笨蛋一个! Idiot!
& D/ v$ u4 @1 m0 A3 \5 N' r& h
0 ~2 G0 d) h8 z3 Q& ]3 n' i2 Z235. 真没礼貌! How rude!
* @8 w# u9 L$ v8 ?' N4 {. E, g9 X( y& Z* Y& d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 d% [# \# l. h9 ^% Z+ de.g. A: I can do it! Let me try again! 1 b9 f; l3 z4 x0 |, g; }) l( v/ d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ p8 g' k1 A, [# { Q
. M$ J% X% G3 B4 G3 z* C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* ]+ I7 u. c' F# T
Give me a look. (比较正式一点)
# o! Q! J# c- p: [1 _) `" x9 F+ k* ]7 v/ e. m3 A
238. 可想而知。 Goes without saying.
' k& A A! T8 L1 {! K8 s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! J4 r- G0 `' t) C0 F6 f4 M
' P. \# e+ c- Q) ~+ }' q: @239. 气死我了! Makes me so mad! ( j4 F& I1 M q- C
Piss me off! (比较粗俗)* h8 @) I2 q! e% x9 I
7 F, s- w y" O, I1 \: e6 l" v
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 Y% q* t% Z% g. b5 Q
- N9 Q8 G6 ~4 I6 F241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 r: {6 J) `/ }4 C+ ?% ?
I’ve come to a dead end.
( s4 S1 h6 J% R4 z$ q% E) w% x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 N; h0 j0 h, _/ C& X! g1 b; c" ?6 R' @* T3 [
242.顺其自然。 Go with the flow.* ^2 ^" M9 K' X7 d V/ ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' P6 r0 K% }# m0 f9 _7 E
$ v4 M7 L* d8 v1 ^0 o, E/ r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ s0 w$ `; e1 x4 Y$ M
! ^4 o) s3 q( p- ~4 Q1 X$ S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% i* r% b. Q+ k* H; q
6 N7 h( M* a2 {" N/ I( s
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; s+ S+ ]# [9 P# D9 D! E& \1 h4 y3 a7 } e3 M* C
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ `- H/ M" `" b$ ]
! O$ U0 u3 n8 }1 l3 y7 n: V, u4 I' a" n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" b; q- q& x& A% _ ^; G1 _
; _& e$ g7 p4 P9 h, \& I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# Z2 v' B8 M+ P' Q5 s6 ` L7 m( E) B
248. 不知羞耻! Shame on you! ! ?$ `, y8 m! O" S( ]
; X, s7 w/ Z1 C6 G
249. 你省省吧! Save it!" u+ f# N$ {: x3 O
" K8 f; _" R) x8 ?4 G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 t0 C- ]" j! l2 M! x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; O5 j2 Y, R1 E& h) @2 {5 O
0 L2 B& N3 s ?7 z6 J9 Y251. 我支持你! I’ll back you up. * X2 Y3 Z0 i, h3 b% ]; I
) K* p0 `$ | d2 w5 h# @$ R. e" A252. 马马虎虎。 So-so.
/ ^9 z6 h; ]# B. A
8 n5 j5 z% N. |8 M: |253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." I# N/ V' a8 J" `9 `
2 C: [, n* l$ E, j
254. 再接再历。 Work harder.
4 w( I! J; M4 W& a4 A) g% n/ f; m2 I5 v2 A( w2 y, J
255. 白忙一场。 In vain.
4 e7 e2 ]/ P T B5 `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 Z; G' Z; n& O U/ W: A% d( O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 P0 v* \! B+ J& k: G2 Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* @& z: \% v g. q" Y) V8 S# U# V% r/ O% `! F
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 {& F5 Q$ _, B& p7 Q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. c" c2 A$ n6 R3 _ j8 y+ |( L5 Y
0 c8 f5 c/ o. M, j4 g" \- S' x258. 一言为定! It’s a deal!, B3 P: L; C U; A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: k+ Z# g T1 A
( ~. ?+ M2 Q# e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 c n- t! T \* m* s, Q
5 h: X$ J& Z/ n* ?259. 快一点啦! Hurry up!
+ Q! @, s3 C& z" k0 U/ p2 {- c r: E7 C9 P2 A1 G
260. 我不在乎! I don’t care.
6 Q' H) [6 V% Z1 G: m: F9 f, I) r! X; T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. @5 R# j( ^$ N: P5 T
* q, W8 k4 w" t. J+ O/ c, U" Y0 D
5 字篇
8 n" [ ?, F7 {! O9 ?) y2 |! q; l: \. l" S! k8 k
262. 我怎么知道? How would I know?
3 f! A* B1 F# F" t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) X2 E+ ~) j8 \; d; ]8 v
u! x/ f) J$ d: [ A) i/ n263. 不关我的事。 None of my business.# m3 \6 X8 U+ }$ r
6 L8 X) h7 p' X: x
264. 我是清白的。 I’m innocent." w, ^$ G- R+ |! \, o
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 G" T! N# I1 h, P9 y3 o* B @3 K& [/ l- g2 ~6 y E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% r% D% P/ K! v7 j( }3 h; q: H- C8 R" R" |2 u2 c6 K' z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# X0 V- @+ Z7 W8 a. gFace reality! (较正式) s; e$ c% C" H8 l
, {0 K9 h w0 r$ `2 x1 y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) `; i1 W y' K+ Q( O
; q9 q! t0 w8 [% g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! k3 i+ a2 M6 G7 B5 [' ^& ]1 A
: w. z5 C$ Q- c8 |
): _2 @5 X0 w* r9 g7 p
, G; y1 }8 z4 c: _8 f
268. 包在我身上。 You can count on me.4 s N7 E2 h7 D" G2 l: u
4 @0 Y) ?3 m/ l% c0 @4 W
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 H! n% l0 s8 ]! K, o
, K, c. ~5 ~- A \$ r2 @ @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( M7 T$ @1 N: I L
2 x. Y/ Z( |) A& o( W3 Q! p' B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- {- n: I/ P5 K6 m! Z' T$ C
8 P( F8 Q- b0 Y8 q
" |$ I& w- D. k5 J7 C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; M6 o7 f' A8 d( r/ e( o
- H/ n8 ~7 \ d0 F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) D& O2 M) v# u+ o0 a+ F- a# F6 r/ h! p: n, n/ K
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( F; |& w( U! G+ V% O2 H4 u1 o; _- x1 D$ x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" K* C6 Z# J) @& g# e( W1 U: v; j6 q! A( z9 Q' k
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) X2 S/ B) Q% m! t$ B
' M m$ E, `3 ]* b/ p8 J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 g5 Q) b+ m) X3 a$ B: M, X
5 R- e& H3 W# P. l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: F% T6 H+ R) ~" X8 W( i( F2 Y0 M( T0 H8 ]$ @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 o, u2 c3 j* b# R# h
% e) @- h2 D* y0 ?" N' {279. 有什么关系? What does it matter? j3 |- W! Z/ i( S& C. i
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 T7 V' W6 J# L) p: E J# `$ s- h5 l7 T7 Y- X: m' i; s
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) E0 j4 f0 S9 ]) j) X+ p8 F! I A$ p D" r. {: I) g# Z% o2 ^; @) K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . r8 w6 F, M% p2 p/ V" [
1 A0 \. |9 E b8 c d1 o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 W/ B, W, Y, m
6 b7 n. I* c. ^6 S; e3 ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& Z7 |" j# @! I) S. ]- P# m! ^' i H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! r b: [2 ~3 M- ^; E. c* G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% K+ K5 t5 x% @: ^# x& t: h" }7 |; v+ u, y
285. 说点别的吧! Change the subject. + N) j7 u/ |& o
# L/ F8 A- r9 t/ Y. t, j
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 J6 j1 W* c& }: I" }' s! }9 N
8 e* S% g# g. M0 o2 b) l D) H
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , j; K" s8 y- |% ^3 v% s
t m. T& @/ k. u5 @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% R& [ Q, Y% z4 ?2 W2 f7 {( U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& t2 p6 h+ k0 z+ y5 P1 I
7 \' |' u& _ f3 m4 M- M% l! E
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 @) W3 x$ W4 p K& X" _
, Y5 z, s/ H6 I0 X* j290. 别放在心上。 Never mind. 3 W2 ?5 U. t% g' d
* r& L+ A J7 \) M. I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' R& W2 Y) x9 u+ v$ C& t
( R& j Z8 r' m ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) q# e1 ~+ {" V% V" z
# H# M/ O+ t, R* h1 h% H& B' s/ ^293. 我走不动了。 I can’t move.
7 J% _+ G2 `6 a, G3 a) P' H
# S8 k9 t' `+ N3 J4 [# B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 g# t2 @( @7 F- S
; t* R3 M" {) {& ]. r
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: V" i# K% i0 s& d4 s Y8 b& Z" e `0 v( j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * z* G1 B+ `8 t8 e, R h* ~. j" t
& a% ^. i( S4 d* f D8 @
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 M" A( w, m$ t- c) ?3 @! m+ i* v& }. J$ Q4 b
298. 你想太多了。 You think too much.
, o2 M. P) r: B) L- l2 D
: u! u8 e1 ^3 Y/ z7 L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. @; S2 s/ _4 u( k4 h注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 F) ]' L: a8 R S' V$ ^
; B. g: c) q5 p300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # i/ q+ _ w1 ^: h- g0 @& u2 ]1 P
Go overboard!
5 R- `2 n& s$ E/ c/ j注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|