 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 M: O) ?6 h( o" c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 n6 s% v" d t4 J+ ^
. K. A: o# T2 h* {5 {3 f. V
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! K6 ~: K+ y# C4 V6 v h& }0 F5 j1 ~/ |$ q
2. 活该! you had it coming! - R- V: S& l6 x; g- Z2 Z: O
e.g. a: i gained weight!
- q7 F' w; @" Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 d0 K( b' m$ i) i1 H# C" Q, o- z6 F) a) c, u
3. 胡闹 that’s monkey business!) v- ~% ^. ]. P5 p/ B; ^) h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) a5 u$ ?- K! ~+ R! M7 ~) b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, ] Y; m" U( }. n: x1 U1 Y$ J
' E1 J- P5 G- R3.请便! help yourself.) j- i4 _- [# k4 [. m6 [( `
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! F5 a# b, L, }" J- m8 H* l: g
$ L& J, ^/ S6 d5 j8 l! ]5 i7 o" d9 L4.哪有? what do you mean? not at all!
# Q4 [# z- D* `# J4 ]/ w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 G0 q( t* L. w$ f ^all”,表示你在否认对方表达的意思。
, R2 H% Q4 |0 ^: M6 R1 k \( P' |/ ^7 D/ {
5.才怪! yeah,right!
6 j$ V1 f6 y# H$ h7 }4 Z7 r' \as if!4 Z6 s! S2 M) x& Q
e.g. a: today’s test was very easy.
! x8 ?6 M5 v% n- T8 r: pb: yeah, right!
! v$ v! c+ B7 d0 I( \8 f: Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 O! X9 D2 q8 o; J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* l: r+ U9 b1 M8 E5 M `0 n1 p+ u
$ o F* K3 q) G" J7 }8 w
6.加油! go for it!
$ e- b& S4 @0 I/ Xe.g. a: go for it! you can do it!6 `" Q: K& q( m$ y" G0 _7 x; g* s" [4 I
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) k; t3 ]; K* A( j# [& t
% g& o& r' t) s7.够了! enough!! u$ c1 C( Z3 x7 Q, i8 q7 F$ @
stop it!: \) @$ a3 H9 D* d( A& R1 v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ I% s* e% u6 I4 B4 h; u
, d* _& J% Q/ Y: V8.放心! i got your back.
8 s( W6 u$ C6 Q' v! K9 c5 b3 `$ }e.g. a: don’t worry, man. i got your back. O# C6 l% h0 w& P# J
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 b1 F* e) R$ }3 L6 V& y
人会常用,女人反而较少用。# X; D% G: T8 K9 f4 m
. C- R+ d' j7 w, g! ^9.爱现! showoff!! g' b6 b$ G p% m4 O, @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; ]* }: Q0 h6 f: P, M( Y* k- N- Y% B
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* f6 G8 b" x5 x4 v9 c0 j/ J/ S, R n$ r0 j6 m, ~0 f5 S
10.讨厌! so annoying!3 u) v/ b+ f P1 x) W6 ?3 [0 q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: Q/ K1 i$ b6 s, r% D
$ G* b9 V( T# h1 E) T6 R; j. [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 A6 i# V0 t( r* C* V8 r+ ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ `$ F2 U) l$ ~: q1 m
8 O9 y3 j0 u# j$ w12.真棒! that’s great! + c5 Z3 n$ u* l" B, O& n
$ ^$ Q0 _, S% {! ^4 ~13.好险! that was close!
; _4 m% }+ M0 a" M+ We.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 ~, `6 c! U3 N+ j0 B0 W( p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( |+ C) J' l1 ~2 \5 J/ l: A9 l7 j, M- C
14.闭嘴! shut up!
$ c5 w5 `0 y9 m' Z0 c& e4 P$ x8 m- [; i+ V/ K
15.好烂! it sucks! * `$ I" f+ i- b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; n& c/ ? l. k- U' o. H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 w# B6 b7 }: l
5 i Z* a1 N* ~' m+ M16.真巧! what a coincidence!
$ x/ I/ R& N' V2 b& H" y/ \& O# _
17.幼稚! immature!
1 y) i1 @8 m- T% Z; u: Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ Z8 _- Y1 z& j% J& o- w6 ?what a baby!+ K3 W6 m! k9 s- D
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 }8 |! H+ j& e- ]$ h* {. B% o7 H注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* q% C# B/ Y) z3 d; f
) m' R* b9 }' G( U8 T& O \! E) ?18.花痴! flirt!
9 H$ t7 Y% Z2 X# v2 j) ~e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ {1 }! O. q8 m4 x/ p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% y: w+ e) [ p9 n# J
1 t% H/ Q: h+ \% F19.痞子! riff raff!
# P: B8 r3 S0 h( \) Ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! q4 w, y8 P1 e+ Z真是一群痞子!6 Q/ @( K; T& s) H8 \# B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 M6 w7 x1 K" L/ M# i5 x4 z
! X( V4 F5 O1 F+ M* [' w' R20.找死! playing with fire!
/ O$ [& l6 o( T; be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 ~/ Y; }3 M" m6 q# }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 u9 j1 x/ }# y; M
21.色狼! Pervert!! r) Y0 ~8 t) J4 Q3 i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! E8 }/ L6 I# z j* ]注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ K1 \. r1 t7 p& F% K1 F/ d0 v“You are rally perverted.” 。, P$ {2 q) \; k( o& L. d+ k1 _0 V1 |
2 t0 y& R: h; b, P+ @: _
22.精彩! Super!
4 o" o; e0 J3 l6 q% ^1 G& he.g. A: Good job. That’s super!6 ~* m) }9 v/ e& X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 I6 w+ B5 x: r* a2 c9 m. d# T7 f! k) `$ m
23.算了! Forget it!
! G0 ?6 c2 G I9 v3 H7 I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 F1 w C0 j; m2 o b$ x( j [- l/ [, J: _) X k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 c) ]; o$ b( @# V* b& Ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, s' G$ q/ U8 t/ T& u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- ?# H1 C5 c7 {( r0 h
8 F6 C! \! h! C/ X$ b6 q& n
25.废话! Bullshit!
7 V' ~: |# m! U5 ]4 I% Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 _* t) N+ _5 y% e: O7 [% `( s/ {
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 U9 P! m# E& `; I
; w. B8 N: B- m9 R& b26.变态! Pervert!6 U1 k3 Q' ]% T9 Z: y3 ^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ q; ~% S) r3 ?3 D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! i( Z; U0 E+ G! @7 L) Y- ^
+ \4 J: b8 v1 i& G5 Z27.吹牛! Brag.5 f4 L8 u- o+ _; B( N, y8 g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 g: D; M. U4 K, ~, H( M! U
7 H6 v: u: | P- L28.装傻! Play dumb.) `* E) J. E0 U2 c. V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / f: y$ A0 g; b" [* s" B
1 K% [) t$ s; Q' _$ O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ _( ^* B- F- s- e L: p% O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 P, e0 r. ?# wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * v- g7 R& q: ^% @6 g5 G$ h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# T8 c$ Z& ~- ?9 N: J) }5 J. ]! q; [: Z; r
30.无耻! Shameless!
% }' c% |; g7 [6 n o( V( se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' F0 W# T4 I5 w4 }# v) X# R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 w6 @' y. e1 H; {# z% g5 B
4 k" Z3 F: w+ I3 L, j3 D+ B! K' n31.你敢? You dare?
1 O( b& {( @6 }7 |' Oe.g. A: I want to challenge you! + P- f" m5 m& g0 i, s
B: You dare?
6 H: J4 Y( D: i% L5 o4 _4 u8 X
# g0 Q; w% ]3 J, Y1 N4 G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 {! l# g, m; r$ x7 A9 g8 M8 E
e.g. A: Let’s go for a walk. 5 }- O4 i4 o* L4 r C9 p+ T% Y: Z
B: Sure. I approve.4 U' \9 F5 R) ~% E
$ P9 e, ]5 n, M0 i/ r# H1 B4 e w# z
33.好饱! I’m stuffed.$ w+ r0 q* E2 o" d
! p2 h- D9 Z$ {) l3 o6 }, \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # K; `3 Y* Q; K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( W& E( I/ m* q1 ^8 L' ? R2 L7 W8 f" X2 k
35.成交! It’s a deal!
; m7 F, a+ E2 r4 N- A5 @9 V
$ e* g# j. L6 }6 W6 U* i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 @5 Q1 [1 n7 y
/ Q$ W* X) d# j, o! O V. B3 字篇8 z; T; j9 I6 u# o. S( n+ _
9 ]9 T6 J0 o6 R: }& F1 i37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 ^1 o6 d0 p; C# K* De.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" d) H( a- E: g不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 f: m) ]: r& b1 x' p& ]$ z9 qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 K2 X1 ^) }2 u# w- ?, ^' R
不会吧? No, it won’t, will it?
2 C1 d/ T3 C% w. p+ b* [* M! We.g. A: He may not have much longer to live. 4 K* s( Z) o7 @4 ~1 M
B: No, he won’t die, will he?
& N$ D4 @, f6 s, w- o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! ^; n% C( G w9 C7 X6 M: z
1 G' B- F% B+ Q+ E0 _5 i37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ Q, V" ^2 p: H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 }( [0 Z0 { J5 G- T3 J; ]
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 e! o9 }1 H$ A
; d& s# ~+ I4 ^ G9 a38. 狗屎运! Lucky bastard! - s4 I: b/ H4 K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. ] i: o9 E# i3 r$ x! ^
7 u+ P i1 j1 Z/ s L1 K# t p
39. 没风度。 Crass # g: q4 z' R5 a8 {' h
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) j% ]! w' d* Y' i2 X# M- m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* r5 X8 |% Z; [' u" c% G8 I9 i) {
: \2 b) ?6 h& [2 p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 e. l# o& A4 a5 F
B: So what?6 T- ^9 _; `3 \4 j7 C9 }* V: B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' o2 G0 S$ ?/ Z X. N% `4 b* G, S. j$ `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 y! M( m( C4 a' c7 N4 \& X! n! V4 j; o! z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, {0 Z8 d! |$ T, w' B# S qDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 `3 i# U0 B' z7 F" A, Q/ [; S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 h2 x! }, i6 s4 m3 \
/ |5 C( ?7 W5 e, W9 s: D9 U$ F42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 \+ o# a9 V4 b, ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( O! l+ P% L+ I+ ~5 x: m3 S( Z(你再给我试试看!)。
5 H( Q* O7 [0 }* f5 `2 e, G* _! {8 P( @5 d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : N! c, Y& f2 l0 E: W% y
2 ?! R* n7 x% x2 k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* _. C6 B- p3 P0 K" X" o- `0 h+ h* l& `5 O) Y! m
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! n0 N$ R0 y: i! g1 [8 w$ l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 P; J0 V5 l8 A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# I5 L" V5 n# X* R5 \( p; {
* c/ ^! p$ t* |% {" J45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* A7 t5 b& X/ j注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* M S; P3 G& ?' K O$ Q; x3 [0 t. z' \! y! _4 u
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 @* [4 }% } `) T4 x$ V( ^- h3 m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 Q- L. v' t' Y0 n
' f. ]( [5 I1 J- K* z! ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 A+ K3 K# \% F7 \
. X$ F3 k, r/ v9 `0 s
48. 再联络! Keep in touch。
6 E: [2 `+ o. G: r$ u7 }/ K. g5 q# s# E. p
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 N; C, F3 M" ?9 |3 ]9 L( S+ g' V: e$ M# A
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- [0 d( u+ {1 l3 ^# [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ o3 T+ q) C3 w% D; K# E8 u3 `* Q
$ L/ E3 v% S Z; ^4 Z w" H$ ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 y: q e1 A; |8 ^2 z B: w6 [4 _1 L
2 F) a+ P0 I: ]7 l' G+ r; J) g51. 看好喔! Watch me! # M/ \, v$ D% S, r6 s
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 r+ g j4 i& j2 m3 M( l& r+ s, e9 Q8 O$ T: _9 u
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: g0 O7 I4 w' _/ |$ ^6 W& c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 l9 d3 L$ z3 G& Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( W: {3 z/ H ^" l" n
( v: S, ~0 o) F& F+ q( Q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ M" D* c0 `) E9 h' l' n4 g$ Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- ?) ?/ l0 E; M. I0 I注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 V5 l. o6 J; R3 G/ J3 f
, E5 T, P9 p8 N) {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, R# U6 I- ?5 Q! h0 v/ c* T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! s. Q6 h7 c( N* W% y8 ~( L- X
* K: x8 k+ g, O9 U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " |- y4 U8 W' S' J2 Z
3 u& v. I1 W1 d; x; A/ o v& c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 c3 C- _8 H0 A5 D. d! R" j# \6 u
/ ~8 [4 W4 B3 @9 e57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' G9 o) Y; i7 z2 ?; `
( \; P: {$ F* K58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( \5 i' L2 V5 ?1 U, @注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 A( z ~- {* |3 B
( y y! ?) _" v+ I' f$ e7 ~; d! J59. 你真笨! You’re so lame!
! D) p: X# N) d8 xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% n6 H1 |) Y) p: @注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 D! W' ?0 o. y g$ K- u
* c% U, n9 P6 J6 N; ]6 _4 g2 k60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 w4 L0 g- F& p# o3 W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( H- Q S, f; c. E; w
B: I don’t feel like it.
! i: Q0 V1 \* x9 Q) a( c8 }+ h" `3 |2 q
" _- @4 U7 b/ c% \1 k* Y61. 好可惜。 What a shame (pity). % M( J) g1 n ~2 W& [
8 `. `$ b3 X+ j2 I( i3 H' @+ V62. 随便你。 (It’s )Up to you.
D! d9 g7 `$ v E$ ?3 i! aWhatever.9 W" v: W; ?. e( i
- f' G5 {' @* W" H F" b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 N* U8 ]) N5 G* \$ K% ~5 I5 w% P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. f4 q# x+ U$ K4 M& N; \# t
( y7 z5 p. B! O' R
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 Q2 a( `- Q$ l- x* s
Z& g( Z3 h/ I" ^- }7 T65. 分手吧! Let’s break up. ?( y4 o. \" a/ {
, K3 ]0 _% V$ p, V66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! Z) V6 n! m% \- y8 X$ H( k) d. ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& o& A* W; a+ q9 r2 I
/ ^7 x/ {+ U1 B& F- i) ~1 N- c7 V/ _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! A! W9 y7 m9 X8 G注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
R7 K, o8 h0 q j9 U6 t
& V% r: y- e7 q8 h2 Z0 h68. 别管他! Don’t worry about it. ) K- p% o5 f5 {/ I1 H$ Y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 }7 u7 h' ]+ Y8 [- [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 t; A$ Q- Q3 ^8 k$ f: z& Y+ W
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 A; r4 G; T8 `/ `7 a* G3 r
B: Don’t play attention to it. 5 u0 ^5 K9 O5 I6 w: Z
What the heck!
, o7 g" Q. s* V! b2 ^3 NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 z" p3 |6 t" @) B6 PB: What the heck!
& C/ S4 @( Q z- q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 ]6 z: u" i. \1 t. I7 Y3 Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# V1 h& k9 J: x' R5 g \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; P1 T. x5 Q: b0 S& |6 w
7 P& y, f* A, s4 W; u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 q5 i; O( S @. w5 k" ]0 C
/ Q3 R9 }- H8 N0 p0 U) d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 k( o9 m8 K$ C0 z' W# j% E+ X4 u/ N/ t. G- W+ u: `, W! U
72. 很恶心! Blood and gore. 0 ~8 _& j6 Y: j4 t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* P9 N7 [( O2 y, S) {4 u( S2 d0 H+ O6 AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" k# L, [% s$ Q( J9 y$ F注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ U. F+ O$ g" p9 j
' t1 [, U# a4 D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
W& P/ B# O; U V, \1 ?0 ]3 LDo you get it?
i1 k2 ~: M4 K7 `, O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! ^' [" T, s- ]+ O' A2 |0 e2 KE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' o. k/ ^, x( m* C7 ?. F M$ nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ J `5 Y, `# l2 r
3 |" x/ R6 G* ?- W9 N- n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* R! I; e/ ~: }& Z
注: Pretending可用playing 代替。2 B7 K% E+ w$ \! T& U; p
; T5 a; l3 M. P4 j( c, r/ ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# x/ t* z: r( Q1 J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. U. ^2 E5 v$ w. c/ g$ W1 R+ G5 P
$ f6 s- Z P4 S# P. L. A+ T76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' e- A9 p, d; @, O4 }7 n6 J
B: There’s no need. Forget it.
5 F7 U/ x* T* b: _; T' k0 K注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ j- l: Z; a i- ]+ d8 Q2 U4 c( U- c+ U! b2 e F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 j; J% M3 L" J1 N/ `- x
# a# u% t0 m4 s- Odeal with it.6 S' P4 g8 y7 r0 O& A5 E( x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* T+ w( z8 T! sB: That’s typical. # ]2 f* k/ g+ L/ P
$ b; j% z# ~/ w( I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 H3 d0 m0 j$ R- L5 Y7 Q* V
- b7 p" X4 |) Q8 o1 b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. Y" e, Y& [1 Q( w2 h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% r8 J) d% g2 P4 e, {4 D; o
+ [) u3 C4 @! O1 `/ I# M% n80.不赖嘛! Not bad。 - Z1 R- B# A l, T y! Q
* w4 C E0 e* V
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 Q" p, j \! p9 ^1 c6 B: {6 R
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; S8 M% ]* T5 B* S( |1 [0 l$ ~! W1 W1 V0 W# A
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 U% k1 W! x2 z- P) R/ ]( ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 O0 K0 K4 x% ]8 H5 N& v* Q; ~& c6 h3 m! I, S$ n% U: x- r$ l4 y, Y' e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! I+ J" V4 E" w/ q3 _! y R
. E4 a3 D5 O7 W' x1 d; ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 t+ |/ a, m! A+ }# K% `4 h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) X- [- r5 c) V( {7 s$ P
+ q! p& q1 n/ i2 S: @5 _! c
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 i2 V& B# o8 ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& O- `6 ?5 Z" |0 d8 A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( ^7 k9 D( h% @. e2 F" x! z
+ E M" }% ]. O0 ^& E6 J0 q' R M1 {( R
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# W( W9 h/ q1 T' qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 R. I8 f. k7 ~3 }0 @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 R' z$ \5 T1 l+ `; Q& |
. d! Y4 ]) w" [# O5 b87.干脆点! Make up your mind! : |3 ^8 q r: @) L1 R3 Z: V$ F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) W, F6 `, y* d: L o: ~
' {4 K( p, z+ F2 R7 ^$ C88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% e3 \' @7 {" {7 b+ r8 a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! B# Z7 U# k+ G0 V* v* i% E& j
5 E- m$ H4 w* n) q" |% S2 Y* E
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' k! C& \3 b. y0 l; r& zWake up! (Wake up and smell the coffee!) + E) K1 C* W6 @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 y5 @; L" k( g0 J7 x, b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 {+ c" Z! [% v' [: l2 _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& T3 f ?5 Q& |; v K! K8 b# L% L! J: e2 ?5 Q" n2 ?2 g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % L y" R- e6 f! k, u; T: A0 c& G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( n8 T2 H9 p( K% Q8 c# C: j# cB: Forget him. I’ll take care of him.
4 n+ G( r. H* P! |; y' H注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' s' Y9 q/ Z/ D: W
. I" N* c* l! ?+ c: W p( o0 d0 k91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 w' M4 n7 f( s1 f7 X& f: @
' s! V, E1 W' h" ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# D# R1 F7 O( U& ~: Q S$ Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) F, R6 B/ `3 B1 q8 K4 `+ ~
B: Says who?
8 W) h8 {+ D, |- ~: X# ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( S: ~3 ], R& n! b) H/ A$ c/ n
, S! Z0 \: o+ |- R# z; W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; B( j% b! ?8 J) y; j# Q2 V1 k8 K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 ?+ J0 B$ M. @* {! R- t+ B" G1 u5 i( l! B, B* |# S* h' N
95.你撒谎! You lie!1 W) u$ X' y) p" _: c& p/ g
+ u( b( f% f2 ^96.真恶心! So disgusting! ) U% m, Y& z; O+ b( K. i- x! E
! U' ^6 D: B# h: H- O3 j0 H' e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' Q) C: ^% p9 g$ F) [8 Y$ I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: j$ E. |+ [0 Q+ d我说不上来,但他真碍眼!( [/ G3 A. U$ l4 \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 b- x' b+ j: _5 H( t5 N
9 a0 e2 T5 Y5 @' V0 V' \7 t7 ?98.别想溜! Don’t run away!$ ~, b# W. O) L7 z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ P6 G* D$ t2 S8 @4 T' h N
7 I$ ^% F* u4 E7 K( u$ r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ C; Y4 `2 D& M3 u
% G1 ^; s) G. H* ^3 s D/ wabout it/ Don’t mention it.
3 Q/ X+ r; H" i) u) u( l/ s+ ?$ c; R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' c/ G- _ J$ @4 S
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) u2 {% M4 n3 C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 B& u* \+ N/ t7 Z
1 b/ |- Y2 P k. r% F( ?: C
101.你输了! You lost!4 O/ O+ D* ~# n$ M$ ]0 X
3 v3 E: E1 w- }9 a
102.吵死了! So noisy!" `; a; Y# r5 |6 X- ~% ~
' r J& G# G& k$ w0 |3 b" `, F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! q, N2 f: j# x8 y3 C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 H4 |% @6 l) f' E, S
4 u3 Y' |" g8 n- J104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- Z& Q, Z b, A mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , N! j r/ O C0 c! u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! x6 ]& ?/ g% S. B% d# q3 K
Let’s go out for some air!
. x4 I% g* |! z* K( g0 wE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 @: S4 C: S% k. k; M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( Y9 t. ^) F! _0 S, I: I4 G/ k6 L2 }( l3 I3 C9 m+ N
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 m" J. o, j. ?) \% |9 \9 ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 z6 M( i* v9 ?4 w' RB: Get that gun away from me!: I/ J4 M/ }; G! Y
" ?' X; m$ [ h# s2 R
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 q7 A# n: j" ?/ z4 E- T1 @B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! E8 R' m0 R" z6 W( N) Y3 w
- ~8 x* ]0 Q4 w, j- \) _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 ?* q4 G) {7 X+ c4 E' Y5 k$ aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ c7 q" B- o7 b O, n& m* g6 f0 L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* }8 {& T1 t8 s
! A4 v, z, z& w. \- |) k# J
108.放弃吧! Give up! H/ Q& L, O4 d; l- Q3 M
$ F( U( p4 K; |
109.太神了! Cool!
7 Q7 Q$ h$ ~" f' l. @* C
6 ~% b* E B% c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . ^6 z5 U0 r, K P5 t ^
% R/ m1 w# z [: p9 w5 p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 |7 k& E( t1 ^) M/ y2 S6 G6 s: ]注:有些用Beeswax代替Business。9 r- e2 E& n/ b/ {: C1 \
" A7 p9 v: T7 _. Y0 k112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 v1 q3 h1 F: w
2 N' ` N( o) X8 N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% H" k e& E) E/ o& RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ M1 F, ]8 w: x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% B/ r0 s4 z: U/ L2 Z6 ~& E+ @8 | p+ z( m2 h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- o# V0 S$ S. l7 C0 M) @3 P
8 {5 h8 f" G o5 ^. Z" ~1 T& S8 Z+ e9 Y5 X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& m. z8 `5 o2 k注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& ]' S! F0 k3 @/ L/ R2 M2 @+ |
8 ~. p3 u' k# ]8 _* \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! b3 o3 {6 X. y; UBut just don’t bother me anymore. 6 M. w* p/ w- T+ p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 o$ w8 C4 ?' C& t) _' ]) Q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 W) l* g3 N# n6 j: q2 t! F$ c
! f, F$ o6 x& V. K/ G2 j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, K2 m9 o1 J6 G/ d$ bB: Not much…6 u1 W2 J5 l% O8 `
) Q, Z0 R- C1 S9 H117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# t0 ^7 E5 O, q; i* P# e" F; O6 v, {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 g8 r* r6 ^1 X$ y* @
B: Maybe another time…% N6 d# r4 j" I5 @# r. S8 s7 z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# ~$ K" ~- T9 i: k% z) ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* n G# K3 N" z5 S6 S& B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 T, w5 K; H w! | v0 N3 r0 A2 W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 P4 L; l, H6 \. a0 {3 M" [注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% G8 A2 C4 j' ]# M3 f `- |9 {+ Q( T' V) F9 S- S w+ H$ O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 o# P6 ^# C$ n0 k
% V8 S/ X O: I$ N4 i" R/ d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. |; Y6 b* O& w' K: l, V9 a$ |4 d/ A
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." G j& M, i! I4 T( x
B: What for? You already have a Ph D!
: H# ~" k+ a' q$ PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 f) E/ X8 A3 \/ ?( `8 ?注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 k8 b: y! [1 U. ~
5 x, P' F: I* ^. B; e6 p123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - u1 p1 p: B' b- A3 T9 X
6 x5 w/ J) h) r Z' Z( E
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : b7 C3 |4 U X! y' |7 V4 {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " ?" a' G, B* u/ O
# G, Y* P4 {9 }125. 真可怕! That’s terrible!
/ M, Q; h/ M3 [/ J
+ e- j/ Z9 B; H D% Y3 _8 J126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ O* }% l% A- A8 M- f/ a
' K9 l9 ]- J3 ]" w& N7 n* V5 I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 @; N/ J% O( T9 n( A! `7 h" @6 m
128. 不难吃。 Tastes good.
. t& t+ }( }" O7 |9 u
9 V' a# N4 r( S$ S) |1 P# O129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 J X% A: h& k0 k9 ]8 E+ A5 A# f
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- _5 o9 { {+ s& J" a5 K% t
; ?+ S! T h2 e/ H) P
130. 得了吧! Come on!
8 M) L3 M6 {. w& |) g8 u g! j, \' P3 {: Z1 N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 c3 v9 P- c+ ~4 `$ E6 e注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: E6 a3 P& |% |1 b9 t. M
W1 X- ?" S3 b
132. 猜猜看! Guess! 1 ~1 A ^3 ~- u9 r
; Q9 h$ m" ~; A( n/ m& v133. 这简单! It’s easy for me!
4 G U2 k J8 P2 [0 B ?! Z6 p6 R" j$ s2 I$ ]: `
# l& O- W7 Q& u; |" O& v& j0 X4 字篇% X$ K2 i' S ]! a$ [( e" l3 d
# D: _/ p; m% T
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- R. `7 ^1 l1 O) t* A& `/ Q. {9 }
5 ^% |- m i" S: Z3 \! N) t4 w9 \1 ^
135.长话短说! Make a long story short!
; ]$ U6 M- _: D$ L. m
8 R5 z" A6 u7 g3 V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& b( r# T0 w2 x! I0 L$ v/ B/ m
1 f X. e, B/ V; Z3 T; Q5 n0 t6 N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % B* a1 k! p$ p& F
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; w. V; |4 t M! G2 z) B' n9 U" i
+ u0 B- R# z0 S2 N9 i138.我尽力了! I did the best I could.
& D" _5 Z% Z2 j/ [7 F
- K3 |4 y3 d/ G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & {; b% `% N6 H7 |7 w& \) v. P
" l" b3 ~3 s1 s4 [/ v
140. 半斤八两。 Same difference!
: G1 K( a3 Z1 R# T: z3 z& u9 j, G. p* ] D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: D0 _7 N% d3 U( T5 U( @* J. UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( {$ W8 A% M' `# `
It doesn’t add up!& a# D5 w# W* a' M$ `4 i4 ~
' y% o( M8 b1 w9 `% {. I, \142. 知足常乐。 Easy to please.
# n+ P3 n" a: {( h9 E3 K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 y) O$ _/ q4 I0 U) V5 d
7 ^5 y+ _) S8 J( x4 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ L: o1 p$ t( u. ^% we.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: e; p: n$ L# w: X2 ~6 I
) a" g& A* u& Z( _$ G+ L144. 小气巴拉。 Scrooge!& e4 i1 C, _0 s8 _7 c1 M8 j& }4 R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 O O: T# D/ t; n& [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( M5 p7 P3 S& H* l
, m" E' u' k- \2 F145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. X1 p% `' U" o6 f: V ~; C
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 [ c* s7 L Y/ u5 t6 s
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' ?: Y& ?8 B0 T# T% o' R
5 e! `+ ]& _; e/ G1 b( w146. 在说一次! Say again? ) k/ r7 x" V9 |, ~. u6 t# C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& [8 h2 W8 z( d
$ L: p2 ^. h" g. i7 |+ X2 r, @. t147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 p/ n$ d' @ I. O, m/ o/ d7 c0 ^% ?2 x9 N8 M( F1 o! G* z" |
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 s+ B: A7 g2 \) f注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 e: n! i5 |6 `7 j9 ~
2 b, `9 V j9 `6 q$ x1 I
149. 脸皮真厚! What nerve!
# x2 \2 U& p6 _8 sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 t& M: c1 x; ?1 G
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! n8 i# v5 p% L) ` v* q/ j
5 E( E$ V/ \- M* P3 n150. 你急什么? What’s the rush? / s2 G- \4 c- P& w. d% X, x
+ ~$ F, s2 M7 ? F2 z: I4 ~
151. 没完没了。 Will it never end? + c. `! ^. H8 w, s* ?+ P+ R
Doesn’t he know when to stop?% k% O' T0 g' r% X2 m8 f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 C- f! {4 K* X% S* C9 Y
6 J0 c( n& J; k0 W# W152. 太过分了! That’s too much! L# d2 O1 z+ s( F
4 {! I, }! H4 j) j: }153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 O- n3 W( S) @+ H* M2 p% T& x" D$ E0 z! E
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: ]0 L8 |* X1 O注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- j' i6 U- k/ d% T% R( K: _$ v* G
! ^4 a& M. Y+ b$ Z4 i155. 真没想到。 I had no idea.) H! o& A" t4 f Y
8 B1 t+ D8 ^9 g! y; k" @156. 我的妈呀! Oh my god!
1 j. j' p% r- n, v7 c* S$ o. s: k. i' u A* @" [. [
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. }9 t6 r/ H" A% Q' t7 g- y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 f2 g, K3 Q/ |
8 ~8 N2 C$ D! d% x0 ~+ m2 J
158. 常有的事。 Happens all the time.5 F% X( w, c K- `+ K6 @
$ |, X/ U) F- {9 E0 P159. 你真没用! You are useless! ! x/ f4 }/ j. [
$ Y; [" s# H+ S3 r# `: a k
160. 真没水准! No class!; \0 f/ ^0 Z( j4 Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 \% }, O3 f( G I0 f
- x; Q0 O& ?7 p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 O/ M! E7 w; Y% @$ f
$ W8 I' X% q6 o! E: [$ k3 N( b+ [5 d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: m! r3 E9 S3 q' h" p& N- R4 A; ~) _8 V* \, `# ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 N+ w6 i, D) J( u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ B1 f' ]3 b' D, s
+ t" H4 e% ]% w$ M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' t1 A5 N2 M* {3 S* r
j( d8 |, q& ~5 s+ ]" Y) p7 ^. Y
164. 想都别想! Don’t even think about it! - K2 Y, h, @) a0 Y( R. B; n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) T q2 ~: u Y4 p8 V5 {: r% _9 K" @/ _0 t. l: x& r" {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: c* A& K; ?5 W0 w+ C; @+ v
What happened? 一般人常用的句子。
& q# t, X Y* d2 Z2 O3 J5 D1 r9 q- j6 L5 d8 n( {/ a0 E
166. 这也难怪! No wonder!5 Y' b- s2 j8 n; j
7 G' p, ^% {# [ k( |3 c$ W( \
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( o0 ]- ?4 F. i6 n
: ]$ m# K, q6 h1 N168. 原来如此。 So that’s how it is!" r L# E2 s: r4 `3 L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ y _7 v0 M! ~0 W" r# S
/ R# f5 f. F$ x' M- L
169. 没日没夜。 Day and night。8 M: j- b& v1 m! i
^. H8 N& H. L( o n
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 x( w! c* O1 r8 q$ v7 x4 m
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : g8 \6 g o* _* {& T E/ \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 X, \9 v, W8 {( T1 ]9 P+ [' n
# Y, q# H; P) R Q! s' w% p171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" L' b( g, F" }% A5 a/ I* E0 vE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 g! {0 N& T+ s! L: ?) w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- `& R: s+ d Y) D: i R2 v
) {% L% B6 L) r/ Y8 n- e172. 正是时候。 It’s about time!: Y2 Z! V, I# X$ `! {' J6 }3 j
) R9 T8 \8 b9 b, K" `0 w173. 真是经典! It’s a classic!
8 c5 z" J; z5 F+ K% _: L
4 ` Z x5 G$ g; v) k( x v174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 R+ v' l8 @6 E6 a+ z: T7 K
$ r$ l& A8 ]9 _- b; W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 O0 R) ]7 _/ K% K4 I% r% u% R' Q! X& K W. u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. [ M2 U; ?1 O J* w: ?) t: N' B9 r2 ^+ Q
177. 你有病啊?! You’re sick!
' x, }+ m; y/ }) T5 k
' K* r) P# ~% S) W& f* D9 @178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. {9 Y! U/ x7 B2 j8 c8 T+ j* V- E, L$ ]7 q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) N- K" ?& U) M, U& m: B7 M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; N5 l! d5 W" {5 w& [: V/ u
. i9 B/ a5 a# V( m2 Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- @/ c% k# k: P* H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 k- ~7 t5 d2 _& r# _; H
对象的情况。
! f6 `2 A. U& H
0 d& K7 I" m* s' W# j6 A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! T, U; v( b* X2 I7 k* a N# ]4 z
3 i& b# e$ V0 I+ _" e6 L4 u182. 心照不宣。 Mutual understanding. " K3 O, f/ d; l: ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ @1 h! W0 l" X$ t3 ^
1 K. f r: s5 L; i& a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 e9 m, F7 ^& B: N3 I+ U# Z8 h( A' E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.: _( b- j$ B6 \( q1 K* `
3 B7 g' q6 _+ B8 t; u0 ?( } f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ H u9 h' Y7 K: Q' Q& W
% l" r- |/ |2 Z: P: U% d) x; a5 g
186. 搬弄是非! What a gossip!. u. P, H9 {8 T4 T! K
* c' V" c" w+ _187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 s6 C4 G" @ s7 Y3 l0 X
3 F0 i5 [6 D# N. k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. J: v2 U5 Q( Z0 j S
1 X- N* l/ v4 S189. 行行好嘛! Have a heart!/ e' w. J- s/ @( C/ |& S
3 q3 p1 @: d& a. q+ x, f190. 没这回事! No such thing. 7 ^! c4 ^4 [, d, K
! n: |$ O) T3 j+ T( {- x
191. 安静一点! Be quiet.+ ^3 @$ U3 |$ K2 c4 m# s9 u2 x" \" k
7 r* K% ^, m( h0 }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- x- I- X. w+ S5 Z( `; F! \* G2 J, ?+ I) E4 b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 {0 J6 X+ F: n( l
; z8 m9 y7 S n& J3 e7 h194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 n) L9 e% e- B
9 d; l4 M3 U! f2 s A/ [9 K& f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% W$ o+ ~' Z `' x1 K: O. O* h' C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 U8 u6 H' l8 ?/ U; ?! a
% M: ? H+ F$ |6 ]196. 很好玩的。 Super fun。
7 N& D& a7 j9 B8 ?0 l: _( \7 [" f
197. 祝你好运! Good luck!
; {# U3 H* ]6 Q, T* X
2 ?$ d9 M- t. l6 M" M' m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- C6 g9 r5 }& c2 A3 a
3 J7 B% `, `4 u# {: q% c5 v: p199. 乱七八糟。 What a mess!0 J2 ]5 L7 I5 X7 z3 Z; t) H) A. P0 d
2 l% ]8 N) s& Y0 M% ?8 V$ |
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) e+ c" J+ C7 |9 f( n: ]" m% w7 X
% N( V! Z/ k! E4 [! j; H201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: q \ B- X9 p$ s; j- \" e
# q. O* U. G) s# b, e! E9 h M202. 我好[怕喔! I’m so scared!# _( d0 ]9 o+ v d: Z
! S6 S, G9 N3 i/ ]. c2 ?& |9 |7 ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: k- E- V& L; x. s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 E5 W# C! b% ?. _) i* p- k! M p# B- h# \# c
204. 好久不见。 Long time no see!
/ i9 m9 n# a! i
, N! i( e$ E$ @8 k2 Q* {1 |205. 这样也好。 I guess so.
0 p; x3 ?. O9 A9 E' s# r. K5 d- L) E' ]$ \
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! r" l0 d+ l" q* I0 K( w) [) k
# |$ }4 X. j4 c8 n( ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 v6 i6 @& Y1 W0 |% T: j+ F V/ R1 f" X
6 J | h+ k2 d E: G2 c+ q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; ~2 z/ v ~2 K$ D% t* \4 w$ b
7 d; G7 ]* Y9 r% X1 f# i209. 别来无恙? How’ve you been?
8 A4 x, u* Y7 e/ G( f9 K$ X# Z+ I8 X+ O2 c" D+ E! R) i) K6 o0 X
210. 有什么好? What’s good about it? + _. R# G+ H1 \5 {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 ]1 J- O; S' H h
; z! m$ ~7 b& ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' x( v* C: z7 _7 b/ ` E$ t# j2 g* G: n# w( p% T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" D; ?: B8 m7 }
" F# U- A% _) u' L* u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 L9 z5 p) x$ R) F' H' n7 s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 ?" z3 ~4 t; e: [4 n T. Z9 y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 } N+ s5 l. x; x8 y3) A: Why haven’t you finished your work?
- H D" C: }! X4 K0 p& Y/ \2 nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ A+ a5 w; c1 n8 Y4 y1 I3 @9 H6 `
A: Saved by the bell.
9 G r/ D+ w) {+ ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) r- p$ u" ]) B# N. o! d3 S- E( A- O$ b M7 D B$ B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) X1 } G' {: @" G8 F4 n
+ o: E7 t: H0 C9 d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) `5 h ]$ |% D2 \; M3 ~2 U, j( G
' N, R8 V; V/ I
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 ?7 |) o! V- m3 ` [# X* W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 F& P) V7 r+ W- N
& _8 B, ?2 }( a+ g! \6 T4 _
217. 求之不得。 Want it badly.
* g3 w2 _; T3 N/ q3 OI wouldn’t miss it for the world.
9 F* K1 a- o$ b- M- L. m8 u/ e9 |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, ]- M/ P2 R; S# v
' v' B% S! q2 ]8 y/ b5 R' X
我一定会去”或“我一定会参加”。4 D6 l6 q& n: O0 C
5 a4 k! q7 R9 P) \2 M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& `2 ^, @: |+ B* o2 x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( B9 ~( f& C2 h& w( d
4 U1 [- E' ~$ j6 a/ Y. E& Z219. 不如这样…… What about…# `$ V z r( j% V
+ |1 C6 ^& r6 y' q" G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 V/ n9 `, T7 K2 i+ j$ G
0 X9 R6 f4 B1 G6 B: |8 W
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 l* P1 ^: J5 y1 ^2 y/ v1 ^5 |
& U A) F$ T% W7 o7 A222. 我不行了。 I’m done. * y1 _% H) L6 x1 i) E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" N1 q% @; U9 U B8 \( B" v
9 S7 F2 t; Q5 k7 u& V& R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* N( n/ q# I" G9 m: J! [9 N( |5 H3 G1 s
224. 看得出来。 You can tell.
: ]" s% y8 {% g; QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 U" R! _ c1 c" n: M3 m' H* c
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, I( g6 o/ n& J4 P9 t( m% w. hCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ ]! o$ D' p! \
1 s) e4 K: H$ F% |# i& m7 J226.不买可惜。 Hard to pass up. . B$ w) `; B6 S; l# r/ K6 a7 c* \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; V) F% A0 p& H! \/ q r0 ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! l6 |+ s7 A+ e0 V# R
6 K) M/ }0 @0 ^% c9 K; Q
227.快去快回! Hurry back!
5 \! n8 `7 o5 C9 y* O: ^- j
' @. m( o# o7 k228.你说了算。 Up to you. 1 D- D0 ]0 ?" n& K5 u: V$ \
You’re the Boss. Anything you say. j8 _& E' k1 i% {8 V0 [
# ]% S9 X; C7 o2 k- N229.放松一下! Relax!
( c3 T5 m8 F# {& B9 _% u5 P& d& ~. \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 z4 F! ~% Z* }3 g+ Z' ]
0 S' S( [8 v0 l6 A& Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# H) X$ j2 M+ _! Q" O- ]3 X- V$ Q& W
232. 我急着要。 I need it badly.
* Q- l. o+ l; M% \
0 x; z3 ^: G# u$ E) [) |9 B233. 说话算话! You can’t take it back!
- v% c$ Y: J% R7 c, l9 @8 \6 E5 |* n3 f) m4 l* d
234. 笨蛋一个! Idiot!
) ^: `4 ]8 w+ @5 h! [6 y( d9 a9 D7 }/ [1 K, r" C
235. 真没礼貌! How rude!
3 i% Y9 ?6 [8 z! Z
0 Z( B |! E' a# F0 `$ {5 T# g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: w: [4 t: Z/ \3 _! e, m) le.g. A: I can do it! Let me try again!
K( ?7 _6 s5 p4 Z8 ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 p8 c5 K, [: t+ W% L( t5 \; Q; {/ _; X# U8 B" f7 ~5 Q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 q5 }- O7 s3 n
Give me a look. (比较正式一点)+ S* b3 _" h! L! a2 v
+ c; p5 X- |$ m/ g* F238. 可想而知。 Goes without saying. # c O0 Q" V) G4 F
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- ^3 y: |( V# D* ~
\0 B% t; |% w, y& y
239. 气死我了! Makes me so mad!
, P% `9 n+ _1 Q4 I/ CPiss me off! (比较粗俗)
2 ^- @9 R' }0 w, z1 @
4 m- x. @- W* m, R; E" w0 a* ]8 c240. 说来听听。 Let’s hear it. ; m7 g) A* c5 o, d
" B. g% `! F# I4 `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ D5 z# a$ @; ^8 ?
I’ve come to a dead end. 8 _( M& u" t5 G8 p5 V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: ~% s- G: e. }7 u
. k* h4 Q* Y' \$ }$ C; @242.顺其自然。 Go with the flow.
J3 n6 k% W9 U- C: y/ I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; t# i8 }* |$ o
; {8 J( b' O$ S9 t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ d% r, e) o$ {7 e! I
/ c; H: H# v6 V% g: g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 |- q5 q/ D. P$ b z( p
9 \" T: [$ f. x: z) Z+ }8 l$ J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 l, v3 X; J" m
+ `; w! r# G! `" B7 ^# G245. 买一送一。 Buy one get one free.
# K L- j# I) V8 ^2 P5 M. _+ ]! G) ~% c' Z# X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* M9 y, O. h/ ]- c9 E% E
) s# R( M. u/ g: X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 b9 r/ W+ }, V9 {: N% _2 l
* Q5 D3 y/ T1 ~
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 m% e% a1 Z" R& ?
& c3 c5 c. y4 c249. 你省省吧! Save it!8 F: \2 Q+ U! W7 f$ U- V
8 K0 U" \* m6 b5 N+ {( Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& S/ K/ J4 C; h9 J) r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ V# X) P7 W8 A0 V
" w3 ~9 h3 h: I3 _9 u
251. 我支持你! I’ll back you up. * |9 Y$ j1 m7 t1 e# z2 d; u* S
! e: b$ b4 k/ Y, \4 |# @' T& ~252. 马马虎虎。 So-so.
9 E* i) N* ]) | z$ }5 x
2 n+ O' t( }/ B- u6 w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 h" _# G7 n+ R
7 p6 w9 P; r. f" q# q3 X$ d254. 再接再历。 Work harder. & V3 ]& P" H. g4 k( V4 I# F
) v' _5 z% m- T- p255. 白忙一场。 In vain.: N3 R8 `# B# l+ A8 o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 A+ ^, S2 s2 a; k& R7 L7 L, y
. v- ]) |, M i
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 A: a/ u+ p9 H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 q5 S; G" X1 y6 X9 {% A- i0 T* X: P: r4 [. F/ i5 ~8 F0 I: Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
) z4 _) K( _) T+ g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ q3 i7 B: ] r+ u) G+ | t+ s
1 f& ^: ^2 [1 M! B258. 一言为定! It’s a deal!4 h' l2 c8 ?8 B% ^: v& G
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' ^6 J* D5 i% R. H# ^
; u" c8 W, p. S+ \( L9 b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ c- F5 S4 {. o+ c, A1 w1 c
' t, l' n$ i' | ]& S259. 快一点啦! Hurry up!: m' V5 F2 M5 ~+ Z, S7 G
" P& f, w5 q- Q260. 我不在乎! I don’t care.
# M' b8 I5 Q/ q, O: Z! w* H* Q- L* L& w" p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# U9 @- q3 p- U6 |) I& r& }- u& N) p+ _# \3 V$ p. h
5 字篇
' N2 }" ~" z. [, ?- _3 V M
+ J+ F" {, i$ S3 A/ M _ s262. 我怎么知道? How would I know? " L: l8 |6 x6 g! z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- ~+ r, V8 R- k
5 A& H4 b* H, l B7 R1 N" L
263. 不关我的事。 None of my business.
0 ?2 Q" m6 i" n* I7 Y" n( p1 M6 P4 [" f
264. 我是清白的。 I’m innocent.
[5 {' B( s; d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' v7 J3 I' ` v+ m6 M; m* d' y% r+ G; b! Q5 [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ v) J- M0 k& {: i; q/ c0 ?/ B5 N8 r' o" M* ~ S" R2 |5 G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! N5 F& s7 {% X1 o' Y% K: t: N9 z
Face reality! (较正式), { V" F* ^- B' r t& o5 E+ i5 @
8 Q4 K) `5 j% R$ N$ n$ @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! }) y6 S: j& C1 v' }) ]! A2 s0 z2 g7 X1 Q6 d
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. T# J' K2 i$ ~1 c, g4 I# y" m9 R: m7 f7 p. h
)3 P0 V4 S9 x7 @" Q/ v
1 K: g/ M5 s- u& R
268. 包在我身上。 You can count on me.
( V2 E/ l0 Y, H. Q/ K+ |8 |: z$ B
4 `7 d3 z% g# b" h* w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 R( Z" A1 F. a5 v* u8 M+ b8 o+ w
e3 P( m) `- E! a# a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 m: x2 E" e! W7 w5 n
4 H' c ?' M0 d0 O271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( C8 W! Z( {7 r) K
. D7 H' E; ?, b; O2 e
+ O% k0 ~$ e) }9 _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. C% K- Y- d; N- c
' q' m9 o- d4 W, L, }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 P6 o+ |8 W' G9 u1 y0 {- ~( d( D# |3 ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- S9 E# k$ r4 ^( r% r: J' Y1 b. V7 g
e; o; R- }6 ]" L- I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( v k3 u* s; H! ^! J
; g0 {/ V8 ? f8 p# U- d3 E P. O8 Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. L" |6 g$ B- [6 M; O8 K2 u
( `6 H3 t; L* O0 g. o+ T3 m+ ~
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- B' q$ s4 b4 o3 z" ]6 ^ Y
. n. G: l, [3 n' m% B" [( g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; q6 a, W5 m( }; g0 ^' g p5 C# [: r7 @* V' f1 D9 G" e& q& K1 {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 `2 f, H& f V8 o
- m+ l5 P" F) X8 H0 D( A5 J& [! Y279. 有什么关系? What does it matter?
5 j; A! D9 R% y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / r) j4 s$ b* P# D
8 d: y7 ]5 M) k/ o# f U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% Z! F$ ?5 x$ L: a
; w4 C. i+ U) b0 W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' v; o6 D" L) J% }2 g1 T& U( Z- x# J# ^2 l4 n, p5 |3 \+ c0 L( A$ P% ?
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& D h* c( [$ O
+ f2 }- q& ]+ l1 s1 V h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 o9 _; \3 o5 V3 c: R( ~2 w: I1 D% ^3 @ e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' B8 w0 e$ I* r6 c' \ r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. K- g- S X9 p9 J1 z" ~. _, Z& U6 M9 z; M! e. N
285. 说点别的吧! Change the subject.
. |. K& x9 G" p- o2 u/ n9 j- H% x% [' ]" z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- d) k' j2 a' s% F, C; ^2 X" R# _9 }5 j7 M! \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ ~7 x6 U3 ]* N! P K4 ~6 S3 N
$ k1 a2 ]! K! l9 h6 @+ w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ ]' }, q. Z8 a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ v% y. c# `* U1 `- s
2 ?' ^1 m4 M: R& |' Z6 a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ P8 A( c* {) d K2 u
- @$ a$ }/ x. T7 I
290. 别放在心上。 Never mind.
* B" C+ z. q" r9 C$ t3 z2 t6 _
: r/ l, _. f$ x Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ f R( [8 K$ V& Q- R" m7 l
9 S ?: S# y0 R) j9 n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 @0 ^% L1 U0 [. t6 U k2 Y4 d
" k) q o2 V, E293. 我走不动了。 I can’t move.
# }. T* D" c) ?( ? h+ S6 h; t1 j
$ ^+ t# M+ ~) \$ e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" v: w) T/ f: k' G- }- @
' s+ P' K8 C8 q8 a5 e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 _, {: N* `' ]8 y1 C8 b" |5 n
]; {9 f% h* K9 |& g" R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , r+ G- O8 C" k. q
% I6 E% I* Y) j$ m1 d
297. 吓我一大跳! You scared me!4 t( c* `; T7 z) Z7 t
+ A$ M+ s; h, n( J3 d* d298. 你想太多了。 You think too much.
; l d. O* E$ @" B
6 x* N: p3 x: D' r7 r$ b299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , ~, I3 ]1 L! u1 ]" k) L
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% f- m+ @' L2 `% H. R: ]7 a' Q4 W7 n% G
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* u- x0 p) B z3 t; SGo overboard!4 t& I2 B5 F2 A
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|