埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2725|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ ?% Z) g  N+ p& K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. a4 Y" ?; V' l4 r* H! b' q1 t- s
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 ?, a9 c- u4 y: o
: n( ~4 t8 R; A2. 活该! you had it coming!
- W) \0 A0 t+ |5 D: o" M& [e.g. a: i gained weight!
% ^" r2 v$ L% R9 o2 w5 ?. Y* w7 [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, B& {/ i5 w5 a+ a( D# q) v+ F& y9 m
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 n3 J; @9 I% x6 We.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' U! r, `. i  H2 w$ r% w" E+ Q( e; r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 A. C( ~) A5 y) P* F" B0 N+ D  d- D: E
3.请便! help yourself./ ~6 r1 o9 [4 R' Q4 y# k' Z9 w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* }& z5 y+ k. c# Z% w( j  E- l, V4 E4 T+ d! L  ~3 F
4.哪有? what do you mean? not at all!
% Q4 }" l1 ^4 E' {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( K9 V) q# B0 N/ Z( \" G
all”,表示你在否认对方表达的意思。# |7 ~, G% }+ v4 U- ^/ G

* Z6 M, l0 N( P$ t! B) Z5.才怪! yeah,right!4 J# b" y0 s/ R/ _; T' X. A
as if!
2 N  g9 H' ^/ k3 o8 |% {0 c/ i4 U( ce.g. a: today’s test was very easy.
  f; N7 u( E' Hb: yeah, right!
" X4 S( x! I4 ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) `( \2 F% A- ^+ e/ q+ P( u* L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ N4 F" h7 S% [' ]

% ]" m0 Z8 @. C* P0 }6.加油! go for it!
$ _3 ]+ p) G6 [. n# u- ^e.g. a: go for it! you can do it!
8 P) Z) A& M5 P% C: l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ i. |; g- @" t6 Y" q2 {* i! @  X6 Q2 w7 h/ c$ T
7.够了! enough!
  U5 I$ E$ J* `( @+ L4 ^7 Dstop it!
& j# c/ H8 ^9 P* s! Z& a! I注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 V. Y! V# `0 J( l& F! |6 _7 o

8 }  |9 k1 J$ X5 Y* ~3 q3 V& d# n8.放心! i got your back.
  P' ]5 @! u5 `  W3 p+ h( De.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 k  H+ R# f- G- U) h4 l: K注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ }% l1 w7 F5 p, R2 \
人会常用,女人反而较少用。, e$ V: r* S' v/ j+ L

1 x* D1 d; G& p! N1 x9.爱现! showoff!) Q: L9 I) L. w. C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' G$ Z# J' X# `3 T1 a6 G
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 x: P) [/ a9 C

* m* K2 K  W+ y10.讨厌! so annoying!
; X! ]1 ~, m+ j- ^  \1 b2 Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( R2 J( O, G$ n1 J4 t- P3 T4 \: R1 w' D
2 M& F* {4 m6 P, P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% B) b+ f9 b0 ?% b* Ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ w8 G5 z4 \* g# L5 T* P
! _+ R2 _/ p- J8 x1 h' j) ^* n
12.真棒! that’s great! 1 X2 e; f1 R8 I/ d" k- g3 B9 S

( t/ k$ a2 d/ E13.好险! that was close!
2 E1 R8 q+ z8 L0 S7 Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, d, d1 W' r/ T7 `7 {注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& M# a: k$ q2 f+ ]7 i: I: @4 q" ~+ p# o+ O$ ?, V7 E
14.闭嘴! shut up!# _9 i+ t" f* w5 Y0 ^+ [( h  w( c2 I

# K) X) E' O% L+ s$ q7 c15.好烂! it sucks!
  J6 g7 q5 K- d& g1 [4 J: Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 ^, P' a. B3 [4 ~4 O注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 M% V9 Z. M' k: V0 o1 b; ^7 V
- `3 D6 j) g3 ?4 K0 v1 ?  E) s16.真巧! what a coincidence!
. J2 Y- G/ _6 k& Y; K, q
& G1 _7 R1 ?4 {, T% I' H17.幼稚! immature!
- U: V! ]1 N; g  B9 we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  c; w0 u) o' d# R5 U6 s: G4 j
what a baby!
5 V3 o4 H) q) [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- `# ~9 ^$ a( D# \5 {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: S/ R! q8 U! m1 }) v

# m: w% T4 A8 V% h" E' F" O, s18.花痴! flirt!
# b- c- O9 U9 a6 c( `e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- O& f3 V7 G. n注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 s$ t( S/ n; g  @5 M3 n% R% b
9 t$ L6 X" ^& Y% d6 h! Q4 |
19.痞子! riff raff!
5 E& X6 G0 V' J  j& _% B" b; r! J0 ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 H; |% V  C4 k4 W$ e# j真是一群痞子!2 A5 \8 I# M1 l7 c6 O! C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ ~4 ~9 h' J. \# K4 L7 z. o. u' N# Q. ?! I1 R; \8 E" q) Q8 H
20.找死! playing with fire!' s( e4 A8 \+ ~2 A) s0 v8 Z7 l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 b. y, O6 |& D$ M0 q1 T& [- I# f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; o! G8 Q4 a1 S: t$ X- z! S/ f
21.色狼! Pervert!# b" |$ q- r+ r# a$ K+ g: ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 R& Z6 G( ?+ c, j% [; u% T9 ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ ~  w8 c! S; Y* |3 S9 K
“You are rally perverted.” 。6 V( p/ g: b' @) C3 }

% r1 @! F' S6 T$ C! ^% }22.精彩! Super! : [3 I: W' ]' J+ n; B% ~
e.g. A: Good job. That’s super!+ I( Y( k$ A  R8 u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 E; x. K. d9 S/ E0 h
4 ]. Y* m) J7 j4 D23.算了! Forget it!% C: j- W- a7 s5 x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: L  j" R, t% \0 O& ^( l0 v
) e2 E6 x& ~3 |% S0 B" g, g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 m0 p; e+ O3 p' m! ?& r  H1 }e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* @+ P% v+ X1 m- K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 \! J; t) d6 W/ _0 v% t& X- k6 M% d' x% x' B7 B! x
25.废话! Bullshit!
5 F# J7 d$ L% t' G& R- @9 M- O8 ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( Y* z0 s" q2 N( [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 z7 |" W* S5 Y/ x2 ?6 K3 l. G# u3 O# m2 i1 a
26.变态! Pervert!
  e( e$ I# J7 _6 W' R5 {- Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 W* N9 A' r4 n) f" [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. R. B+ }, x3 o  w
0 x  T% z! M4 x5 v; Z, [27.吹牛! Brag.
  s% f8 N5 d3 C9 ~" U& D1 c1 J& ?e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - R! X1 v3 y5 p: {

: ]7 N( m$ [# f) h, p, X( B28.装傻! Play dumb., c# ?: B+ `* S  e+ |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" Z* ]& P* l- l$ u. z5 L& Y* l; T9 j  L4 E1 f  T2 N% f% A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。: t% e' f' ]5 Q6 Z2 q, e/ Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 h' t7 Y, X5 k) V3 W6 _3 @( ^! oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 f4 c$ v" N8 d9 Y. A8 P8 C8 `, ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 j  F$ ^7 o: l3 Y( }$ V
) k- L! D/ M0 O" s! {, e+ W$ d
30.无耻! Shameless!
. Q. Y! ?& {; Le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ [0 F: Z! l+ k/ U1 d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 l4 y. b6 X" h# A; ]$ k' S3 n
, N' _& s+ F( l$ M2 ^$ t6 b9 U31.你敢? You dare?
0 `1 H0 v; J9 j8 j1 ge.g. A: I want to challenge you!
8 A6 u( K6 r* xB: You dare?0 q; l- g7 x# F+ S  r# z

' \) ?& b) Z$ C7 C% K& c32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: Z- ?- Z3 Y* T/ ve.g. A: Let’s go for a walk.
4 W5 W9 ]' }6 j; uB: Sure. I approve.
5 J! F* X: l' Q, w6 c( B
6 s7 N) b- b0 k; z! c33.好饱! I’m stuffed.
/ g9 Y4 n" d7 |* a; L! f9 l1 Z. h! w0 D& W, g; j1 f& h% Y; u
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( X4 }+ A$ h7 P" q4 We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  K$ M7 O) L. x7 _3 M
" l5 w( L3 e5 b0 g; b8 @35.成交! It’s a deal! $ M3 U7 u; d# W

1 c0 {. i/ l2 ^6 t36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- B( d' D% S- ~! g: V/ k
( o- \  z9 c/ @( l2 a& Q6 ^3 字篇* a' ]7 E3 K& E- i1 C1 V) C
% a' p6 Z* O/ r% S7 W: w9 t1 Q
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. Y+ x) g. U' B" a& A! Z* O3 de.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# q$ Q5 Z; V) n不会吧? No, she’s not like that, is she? : e7 R9 p/ ^+ [4 Y6 s% }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 u( H! S2 x$ V! @- R" G( x
不会吧? No, it won’t, will it?
2 E  n! b! _5 Ee.g. A: He may not have much longer to live.
8 \8 [) x) ~7 o& XB: No, he won’t die, will he?
: d4 e3 P4 ^( N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 Z2 L! ~3 a% ]& A- L6 G# t! J1 @# R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- Y/ [$ ~+ P/ xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % V! i! Q+ Z$ W1 z- J, u& x
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 J' n  c8 I6 V
0 |3 Y4 S" q! L; w) {
38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 x) h3 r1 N8 J3 M3 Z. we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 ~& B5 K) N6 Z/ i

; A* P& P, v: k# O39. 没风度。 Crass
( g+ t2 r- c  ~3 we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 Z$ W8 }4 x5 I; R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" c! |5 R. X% B" T9 z

  k% G) ~, N8 G- z5 M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- r9 O8 H: H, x- H3 T8 F6 N* HB: So what?) m: A3 v& q$ g! t' v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ ~0 X8 \( n$ q& E2 M
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 i5 u( D' Q5 v7 j6 t; N9 ]
& q9 D( L' a) W- F; P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" W8 n5 ^' {! Z; `( W6 v' `4 CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ T6 ]9 x. J% ]注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 Q$ q! ~' b* H+ _& I1 q0 x) V' `! a2 o$ c% u+ i$ y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ N" Q, d1 A4 ^$ i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 ?& X* `1 k: s+ F3 c( k5 f
(你再给我试试看!)。+ v1 d6 T4 F# w* ]; k; F) ^0 Q

5 E1 t3 Q3 b4 Z. D: m& M; I, Z- Z# _42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 _2 K" o7 C( f8 k) x+ n5 |$ ~" v
6 l- {% h/ H. S* j- p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 ^- k2 c9 h" M7 M( h# X( o  p
  y6 F6 l0 U/ u/ r3 i2 I* e# V
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - [2 ^* b& }: c7 |5 j( ?; L: ~
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! j5 x! {: {0 B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, h: D, x2 V$ l; Q- `! N
5 A- K1 K: `; K, L9 p) H# p# {# S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : R! I& z# b; Z7 [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* v; G5 c4 b+ k% L4 C6 ]* |

! t: a) r! z1 I) T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; e3 z+ r. c% ^0 R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% y0 o0 y5 d* D, e1 W* z1 a8 I3 F; f! o1 I! m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. ]3 v1 i8 y& D+ c( r
, o- N8 ~" ]: w+ {. g7 J( P48. 再联络! Keep in touch。- A6 K7 L* Q6 w( h* H2 S1 _
, R& ]& y; |+ E' n& `: r
49. 干得好! Good job. / Well done!
) b- B! |9 d9 ?' O7 t+ p
, n; @! k' }4 }& k# q0 W% T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# ]; d$ p3 x- @4 y' q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 U9 s/ i6 j% ]% z0 d

/ x* `6 O2 n) f5 m9 Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 n" m" k, L' g# w
) ?- u# |6 q" ^6 T6 T9 E* ?6 f51. 看好喔! Watch me! # b* A7 s# `) i& K/ @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ C% `9 Y  {) c: [: W

! z9 [) y2 O! k3 V52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: q3 z, c6 m6 |" _/ m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 ^% o% c, a  n4 q1 \- I+ q' \. j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 w, h. t, {& ^, X! g% d* P, e( g" D
- H2 P* q, ^- @53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 M2 U. H3 d; B+ p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 K1 x5 f" s# J& q% C0 D" ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" _( u# a9 B' z! j& [" i# m6 I
  ^, x' r8 T5 m/ H2 e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ M. K- c- m+ d* S9 U7 ^$ N5 Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& J( E- f8 o. ~- R6 v& K' d  R3 R
2 K; ?5 a1 I' i, E
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ m9 v) A1 l4 u! `! g6 W* U4 Q
. [  t+ z9 s/ y& r) L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 f$ n& g$ f$ Y9 p, L' w( q

& v  b9 h* W" b8 W57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ P0 O# ^5 z" g* s
6 c" M* `% J3 A- J8 X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + U9 U# o% ?# A8 Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. O( D% k4 s7 s0 f( B

' k, a) [6 V' u: |0 T8 ?9 O4 W59. 你真笨! You’re so lame!
+ w2 X( A6 C  s+ R7 `$ @7 T+ Fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 i, X; c( F( N8 {6 j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 t; W; c" a5 n) G1 s9 f

/ }% }6 ~7 f) j. Q+ I3 ]! ?4 W60. 并不想。 Don’t feel like it.
- a! X5 c. L9 x  [. @0 ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ a) \( z; O" o4 G/ QB: I don’t feel like it.$ K# }9 @0 a) ~( D4 E

4 [1 z. Y, p: v0 {
0 `. x- N% q$ y  [5 }! h, i# Z7 F+ q61. 好可惜。 What a shame (pity).
* B% F; Z- j3 E+ c/ `, ~5 }. W$ L6 d4 o% m9 x3 Y* ~3 s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# G5 F6 d8 q: i( |) u( \6 }7 l7 VWhatever.3 f& W# ?3 a3 F4 R% [% E

5 e4 I# G( H0 l! ]2 C0 |! t: p63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 i9 N5 S" @* n, D' J' m/ S' @% y# x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ k/ n5 ~  m; [2 ^$ G$ O9 V8 I

" x/ k, Q& k. c! {5 z6 l64. 再说啦! We’ll talk about it later. + v2 V/ b) l) c6 M7 S7 c1 I

/ |) a' \: e# Y' s: a9 ?65. 分手吧! Let’s break up.3 R$ o, B" H' H4 o$ G
: H$ H  J4 K* a4 h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 k5 G) r! R9 W  q2 gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 Z0 Y$ ]7 ^6 ^/ T* N4 S' R) U! T3 P7 o- L
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 @# C/ y6 A: H! k% u# l* y8 r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( t" L3 [" G1 ^( z- a8 l
* f9 t  G/ j8 D& K
68. 别管他! Don’t worry about it.
' T; \, P, B& {( w69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" u1 X7 i. ]# o0 ?, IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # Z) y7 a6 [5 B+ B( q
E.g. A: That guy over there is staring at me.# u- q; {8 d* F+ E2 }( V  C
B: Don’t play attention to it.
$ b: i" V: ^8 |' A$ ?( d  vWhat the heck!
8 j) y  _$ N* W; jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 [: q/ f3 x( a0 \- Z
B: What the heck! 8 `& N) i7 i+ _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 r' K# F+ o9 h+ f/ k4 ]6 u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ l" `4 q1 z( @1 B! `. p
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 q# j( _- _. b4 C$ U9 ]! S

+ y) b4 m+ S5 f8 ^- I1 U8 H& w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ u' u! P" I8 L* Q" c( ]% P
4 Z, ^2 q% _% F7 q4 ~
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. u1 s# M# H5 N( b9 c" O/ _5 W9 r+ m
72. 很恶心! Blood and gore. * u5 _6 e5 ?/ D' y0 q9 P2 ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ {8 _1 y$ c; ]0 A6 Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 b- K+ M2 C. O. O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 V  h" Q! l& S  B8 s0 c% s
. H, n/ U- M0 G) p/ Y2 K" V6 t
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ |$ u2 f9 k1 \( h6 B8 L( I# c' @9 S" dDo you get it?5 j$ A& }) `! v* C, E# p9 B* t' I5 W8 O. z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 Q, V1 |0 q- t* p" S! w2 [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 S" ?; K3 {$ q7 E: LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
' G  y$ }( F5 p" F" D( H7 B9 y+ j' w; S) r( X1 T: p! I" O- C+ p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 @% u( d7 V5 d  u- a6 E6 b) T注: Pretending可用playing 代替。4 |9 l2 J- c& F1 I
- P7 u- i9 a, `  H& n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" i( L: f; O, t8 O# `  ?7 z7 C" P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% q4 t; K4 i  z: Y: H

: d: t0 d% A5 |76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ S; U' ^5 w! O$ QB: There’s no need. Forget it.
# D& T( v3 S7 L7 y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 x4 ]/ W, f. X- v; l4 G

2 }1 G! D4 Z* M3 F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 T0 w% s$ W3 [

- q/ \: K- T3 D5 ~deal with it., R$ s5 ^9 H  ]* J! R- y* Z2 `" h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: r( L# s6 k% p  ]: p* W" I! sB: That’s typical.
. V+ J$ I6 [) g6 P0 ?0 u
# Y* z; I, |, t78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - c4 S9 [) w9 N* {) o. W6 m
* W  `3 {- b( O- A, ~; Y. b8 Z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 a* H! ]2 S% H" g. V0 D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 f( Y) P. C; t) C9 O
6 A- }' I, a0 H/ B3 K. S80.不赖嘛! Not bad。 ; f$ L% e$ [4 V6 Q
. H" Q8 |; o9 I. W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 x2 J7 ~* p( A& Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) k8 `/ F5 i7 y6 ?" F
) P# W& |( m9 c8 l9 f5 N7 R' f4 ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 U. |* j6 A9 A8 G
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 Y5 V1 S# h# L7 K
' ]) i% |3 Q# v  E6 x: p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 Z8 U2 [/ O& \2 Y$ F, g: l1 S8 M
4 p! {; ?# K5 I, n! s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" `* w# l6 z- i4 J2 E2 @3 j- G. g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 j+ }. p5 _+ B9 S9 Z  [
; u: x# W! H5 G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 g: y+ j( V: g. ]! j& W% i6 g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% u# X  d/ w4 s5 P1 z$ `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 J7 S' X( }  G# [
1 O. F9 ^- S+ x3 J  R, H  S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ |* y1 B. Y& h( X2 r. T  g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ u  X: Z6 V! M; C- \& A! f, l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* Z' K* J% x5 y4 K# H
3 D7 r  X3 _6 Z1 _5 Z87.干脆点! Make up your mind! ' \# Y" e. {: @& [0 W& P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: m/ r+ N7 q  _3 A# \' {

  l( w* Q6 P0 W2 ?: |/ f8 x88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 {8 d1 [& ]4 E4 {0 a  N" C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 k8 M3 v' J& M% C; ]
+ r2 q" S7 z) r89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; G! o" j, p* CWake up! (Wake up and smell the coffee!) . @8 K0 K% w" G/ }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. ~% ?% u8 }. m1 g: x# t4 o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 [, C6 p3 p& ?' h. S3 ]
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. u& j$ l$ B+ Y+ j1 o

) q; X/ n' e7 L* {6 g; o90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # H+ ^: S% ^) I! g8 W
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 m/ J) o) E% n% x+ aB: Forget him. I’ll take care of him.5 e& w- o1 q5 b7 g' A0 j8 h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ |3 c0 A$ L9 ?" ?+ ]- o/ W$ L0 l& z

7 g& l- j8 M, F2 G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& r8 p, d" n! h4 S# _

+ {7 D- |: d- |4 R! X1 _# F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 u( r" V+ u- x2 i" BSays who? E.g. A: They cancelled our show. . f/ t; a3 Y. O+ h  S+ {4 g
B: Says who?& K- G. E4 `6 C& ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 Q( t7 s/ x9 {/ Z5 E% }% J+ n' O, |

1 s1 E; I+ S6 C+ A% G5 W6 `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; h3 ]. l8 I5 O! Z% [# ~& E3 Q
9 q: [9 k5 a% {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 E: s4 V$ }6 a5 V" |4 m" A. d2 |
" O/ O& j5 Y0 B$ E1 w& I
95.你撒谎! You lie!
. _3 z* n/ f" S. \$ ?9 o
5 U& I$ I, ^8 f* d& m+ T96.真恶心! So disgusting!
' r! F, i2 q) c! V! s5 F' M& r- {7 N
97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ V# v4 ~, q4 i  g8 ^& z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 F. g% Y# m; T. L  Z. q我说不上来,但他真碍眼!
0 B4 G8 {4 T0 V, \1 Q% a# \) l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 _& ?" b3 J2 o  V7 a
5 s5 a# l8 }6 ]: ]; k0 M) w( d7 J98.别想溜! Don’t run away!
3 @5 c- k4 M1 d注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# J: i- d1 ?0 T! `6 K! @
" ]! n8 I# f- O+ F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 w+ }* E( p. ~

/ E' H4 F2 s8 o) |+ C" \' Fabout it/ Don’t mention it.
) v: T. Y0 ?7 v8 B( T4 e* F, v+ [9 P* @: C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # a" i4 m2 U0 ^6 Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - A: w( n- ~+ F9 E9 ]$ e% J, W* }8 r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 Z1 h5 U$ L  u0 t$ Y/ B

/ ~4 u# m8 ~. ]4 X4 i1 Q% m1 ^' s101.你输了! You lost!6 P3 w- q0 f& z

( I& F( {& g# {& Q4 R7 T102.吵死了! So noisy!5 \! `* ?. [' i: M3 C

' w; V4 c$ S; r/ G% r+ Y. Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( }$ }9 p* m6 }8 H/ QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% j# [* v% o, ~3 n: |- w; U
0 L9 W; A, e) V1 K$ l$ H) @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  i& R1 O* j9 @; p- O2 ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! [& q! t$ X7 E* W我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. ]2 ^" P4 @5 O, e
Let’s go out for some air!
: n1 n8 {4 X# r/ HE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 b7 e" B: e7 w- m( n: ^) o# F6 s  F& H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ E4 [2 b; t( L7 m6 P$ a8 C! [5 E( {$ ]5 [0 D
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: `3 q2 r. I7 h* E% a; B0 A5 @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; _7 D1 w. h0 ?5 P$ O
B: Get that gun away from me!
& Y# V$ T3 d4 H9 p$ A) s# I+ V2 K/ L7 p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& K/ N. ]8 |8 @$ \+ pB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' z( w7 i" V9 [5 H( \3 e& l. U# S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ N  }7 R' ~5 a# B' dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' b5 S# `+ u0 v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- i7 Q" b( A& o- \! |% g+ Q4 y

8 A6 M' {1 z- |$ j8 u5 i. x& m108.放弃吧! Give up!
/ w& C* p' E6 j* E& j' |' \7 q/ h  |$ z$ T7 Y
109.太神了! Cool!
4 O. a8 }5 i+ p! d% t
0 y. d1 y" d2 Y7 m  f3 `' o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 ?5 M$ J6 Y, L0 P& o1 p" z6 d$ G6 W; V3 s1 q9 a4 q# `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 @, N9 E: c1 L' H7 _' a5 }
注:有些用Beeswax代替Business。
% c5 z  l' M6 j& p; G# \0 g: x! M! S/ k5 V! L& i# S2 u
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% ~+ v7 d- ^+ |% Y: E: d
+ K) x0 \8 ]1 o" n1 w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* V4 h7 k: _8 s1 s4 }/ HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) |6 n9 l* k2 u/ ^; M# E, m) q0 Z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " f  x1 n: F9 r: R- Y. u" R# [; }3 T

- P4 R+ A  |( O8 g+ R是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 M" I" e5 u. d& @, p6 [* {
/ }7 |# Q# L% Q1 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* G+ Y4 f2 C, d6 W; J5 N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 o* H& s% B* c

0 u8 ]3 N* u  ^* Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 W; V0 O0 y, E' i+ b+ ~1 jBut just don’t bother me anymore.
4 @) Y6 Z7 s! t' z/ Y' `2 ^5 JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% r& B& U6 _7 h7 ~1 H1 L6 N1 d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- q! N% D; k! U8 Y+ o
" o  g+ n3 D2 [, ?$ i; w: w* a4 X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* a) N4 Q6 ?2 c! A/ U4 [B: Not much…3 C5 I+ J. p6 W
8 s3 W% K' a/ b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 o# R+ P3 E) z( y( |$ u% I" l2 f' v6 u' D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 D% A% [6 N5 E% r
B: Maybe another time…
3 P0 |. ~2 S; n: [2 g) }8 LI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; A0 U+ d( H) o" ^) O& P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 g+ v1 c' ~. t" g1 Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 d2 R, l7 l8 V; i/ _
% o! `+ e0 x4 V# W7 b" P+ d( h: X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# c1 [3 q) Y3 ~& g0 c; T7 x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& p9 E# `7 K; b$ I
+ _3 I- m- Y  L$ r# g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : @1 ]! R* Z4 U% W9 j0 d
8 b8 b. M* j- f: h  T5 o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- A: D7 D: Y& ^4 G; ^) x$ W: A' ^* i0 _7 U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  ~# ^6 V; \# q; [1 l) L2 _
B: What for? You already have a Ph D!! g* _, r9 m: l4 n* F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' G# |' G5 G" W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 y/ l; t/ y# P6 G
8 z7 a! V7 _, Q0 U# a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' k( y( w# C% f' D/ A
& C8 Z) r( Q4 n' ]& a124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 g. ~$ Y( M/ ~, l% q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. F* f" ^9 Y5 S2 f" [( ~0 A% X' Z' D9 _
125. 真可怕! That’s terrible! ) |6 L/ a* d; }% L: ~4 M6 j6 N/ K& z
2 c# T# B  z5 W; a5 b; r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' [3 K  M6 ?% J4 v
3 M1 O% K3 m# Y4 `. |1 Z6 l6 [- y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 i" h0 n. G6 \! _0 ?$ F

# |, }( }; E2 N- N! E128. 不难吃。 Tastes good. , M2 P( c0 n! M3 o7 |

2 ]+ U3 u% m1 S* U- v. y. |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* O; ?5 j! c" P! g) C  W& P! m7 }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ g1 b! Z/ o- U) j6 x
4 H4 x; J3 h. [8 j/ f$ W+ u130. 得了吧! Come on!) g! f" B6 X$ {  T" @* f
  \8 H! Z7 A/ g& T- Y0 R7 W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 f' O) k1 w& Q; i( [. t3 E- J; {) ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! P2 T+ K; r$ C
9 M3 G- {+ _+ N
132. 猜猜看! Guess! 2 k. h6 L$ s1 k. |3 p% f8 g
# ?1 q/ y8 ~6 {$ c
133. 这简单! It’s easy for me!. t+ S5 L, j! v; V# x7 f: l

( X( c1 q$ j2 R
1 j: _# }& c5 \" Y4 字篇
) u) a% T! h0 i& f! r& L6 X8 N. x4 _; p  }1 j" ]; \3 t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: k7 M2 P- c' J2 E- ~& f  W
% T! R, g2 v% k' \
135.长话短说! Make a long story short! & h  U1 U( d0 i0 I/ m2 y

5 O$ n2 X  G" M1 F  g136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* K; Z1 z% W- M- D4 l4 }
: K# K8 m: V' g: X8 H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 g9 G8 W# V5 n; p5 ?9 \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- R1 M% q; u8 r
4 n( `# k/ J3 Q/ n* L138.我尽力了! I did the best I could.
6 H5 Q, o3 k2 M5 ^) M/ G
1 C/ T8 {( M+ B8 h! a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, n: v& S, w' p# H9 @9 i- L
1 h$ a5 c% ]: o' v) ~8 V1 i9 M140. 半斤八两。 Same difference!
1 t7 \" \$ N' {: B4 `0 q  @, o: G. ?  j2 k/ u# r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 x, s5 h( k7 |% wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * V$ N* a. [5 a% e& l1 s9 M
It doesn’t add up!
- y, x! q+ ^! g) u: Z; z8 j
; o0 ]! z, e! r& G142. 知足常乐。 Easy to please.
! r; m5 F' _9 _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) D% ]1 ~6 N/ ?: D
9 n+ E, ]6 S: M/ D# K. V
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; Z5 n) w# G1 m, P* se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* e# C+ F0 v9 p' i# `2 W1 ^  R8 H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% F# P" A/ ]" N5 M% ~2 o) A6 \E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 l7 D1 {1 P8 O8 \  [( |; q% Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 F3 p2 P" K1 J4 \. h
$ N( g7 b0 x, F8 e6 b9 d3 }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., O. _( y5 V: f, v) k9 x  T* O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." U8 T: w2 C* M2 z2 U% R* D$ ~7 \6 f' i1 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 m: R/ k- @5 H1 Z: ^
7 S' o" _0 D3 s+ N1 H( ?
146. 在说一次! Say again?
0 i% I) ^- Z" h( e注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 l. E/ j  [( `* u% O
3 S3 c, w4 M4 s0 i. N( j( e) ^# v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 o! j6 N1 B$ |! u% @6 z! z% k3 p+ a2 A7 `+ D  S
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 K5 a7 i) Z8 Z7 e) x" E* n$ J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 g! \% A) E- g8 O: h5 A% L
7 {" U6 ?0 b3 P$ E+ K6 @0 f( V
149. 脸皮真厚! What nerve!
# e( o9 l) ]* i1 M/ L. TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; [+ r! ?. _( @2 w- _5 N7 ~' L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, i8 Q  N: x( q5 y1 p7 u& ^2 m- ]# J6 x( m3 e+ V( Y. ~
150. 你急什么? What’s the rush? ; ]7 b; S$ U0 |- Z8 G$ P: B

, B. x) f3 ^5 S7 Y1 O9 W9 A151. 没完没了。 Will it never end?
" E1 J* V5 c& q1 w; o. ]5 H7 wDoesn’t he know when to stop?6 `* c$ V5 S: P4 l# ]& H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( w: n: T% u& C8 r7 X8 r+ L

: E( \+ z1 B/ n& [/ D152. 太过分了! That’s too much! ) O8 Y8 W$ I! p' v1 \8 M; ]1 q

- R" f+ m! A4 _+ ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ j# k+ i1 g8 h& k* |) G3 {5 ~9 C3 J5 f- K; N( r, f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  @8 K3 x  e# ~4 C3 o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 c: y. y* w# W, H1 K  J
# F" F; X& m+ E1 {4 p# q155. 真没想到。 I had no idea.
. b0 D; |2 J2 J0 o
! k, E' a, B3 A* o3 A156. 我的妈呀! Oh my god!$ T/ l* T# _8 e! J
. \* |4 m) X& F( ?7 {2 u0 d/ |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + n1 {( l+ d% ?& a* t( N
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" r2 X- r& l9 f% S% C
& M9 s( f2 ~) ?) M9 g7 D
158. 常有的事。 Happens all the time.
" v+ V% @7 X( o  @$ _% ]+ d1 X2 b! o
159. 你真没用! You are useless!
7 O# P2 `0 R4 W) w7 H7 J; l
' M, J4 }* m& O. W* C: _6 e# m6 C160. 真没水准! No class!
  Q+ u( \4 o9 T& V0 @7 _. D注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) g3 `" \( R3 g6 k' T/ @
( l+ P) k' H! |- A7 R  h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 w; D, @7 K( F, Z8 n9 @$ Q
( `, |& B. Z2 B. N: _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); R6 F# `0 n( |8 j* f; y
  {# g+ v+ R4 j
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 i( G( i% g9 p5 J$ J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" |( T" l% x; w9 u8 a5 ]- C% B
# B; M8 c. _' b! c, P. R8 \1 M8 k% z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& v# p8 f# d, Y
, F9 T* s$ E/ E164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 f1 I2 R7 a0 i8 c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" K* _7 a8 m) t. V8 c# N7 I( @" }
0 W4 [  h4 ]8 \. |
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! ?! E4 o) d% [. i1 |$ NWhat happened? 一般人常用的句子。
9 i( C$ s' M5 Q! h6 ?6 n& u, a& u6 i5 L  q
166. 这也难怪! No wonder!/ O: O+ F5 D! z$ @; s# q

- m& }$ `. t/ r& }0 S4 M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 B+ M8 B  e0 ]$ v$ E: W! f5 Y! G) O3 d
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 R* \- ?$ S6 f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! q# `2 u' _9 I6 t# h9 U. \) H5 ]

2 W* b1 i! ^. n% G3 O169. 没日没夜。 Day and night。! N! v4 ~% h2 `( j% j

7 M' p! d( _3 y% U170. 一视同仁。 Friend or foe…) b; o. O* h5 x4 k9 E; |, j9 p' [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 a9 _/ P( b' V6 J* K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; h$ d! ^5 B# X2 Y2 d/ j

$ }- @# p  A: U, m% T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ l( C; A3 r8 ?E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 m( M- R3 ]- w' ^7 o. w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ F6 A* `8 ]! M; M* _' X. M
0 ~: W! x7 h- z( I2 U172. 正是时候。 It’s about time!4 R$ ^7 v! i; K  ]7 A6 O4 a  V: S0 B

/ u- t5 S- I5 }0 f3 i173. 真是经典! It’s a classic!
! L8 d" P' `0 Z5 U
+ h/ J  H' p) f% U3 k" q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& I3 k  @, ^" a% A: K# _4 O5 C4 x& |

, |! ^+ }1 j% |% P( E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( s7 E. Z7 k* W6 J( h( D- J* b: F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 r, N& t( n7 i9 y
: ?, ?3 G* d7 `3 N$ w. @: l177. 你有病啊?! You’re sick!
# X: u9 f# |  K4 ?& ?
# ^0 U; ]" I( Y6 b* M: F+ S178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : @* `( z3 a9 o, {. S
3 D! `7 r4 M- u- c+ C+ R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 w0 v2 J6 [5 h8 Y+ _' w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 f, V& ^* P/ o/ C& r3 k
' Q. B- I7 I5 c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  p( j$ `# x1 R8 o5 Y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 U8 u+ i  c5 H! b
对象的情况。! y0 ~0 B4 Q/ g
$ _% ?! A" G. H8 u
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 i# o( ^# V8 P3 g3 v$ K& ?8 `

4 f2 f0 d6 j2 V2 A/ Z+ Z182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; W# s8 d: S  U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! l. f3 p4 \& R1 @& l. {  v! U$ O: G0 n6 I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- \* Q* X" T  t+ Q  R/ h# j  V
# C( ~* c( Q4 m3 I9 e+ j0 L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 _8 j% j: ~( v: B4 f

! G, V4 x2 D3 w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ v2 j  g# K0 l) t0 ^* h
1 L' M' a, A4 L0 P/ K1 ?
186. 搬弄是非! What a gossip!
' W3 h7 d0 S$ u! Q7 Z0 T+ w! d0 g/ @- `  V' ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 Y3 B/ H5 h- q+ }* I5 H8 r& ^* |; X; @- E; M1 Y1 x& b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" U( H! w/ w4 {) p" s# Y1 @* X
* E+ T1 K- w, ]2 v189. 行行好嘛! Have a heart!
  ?, T- X6 d2 N
# j7 F% I6 E& H: R" K& i% G190. 没这回事! No such thing. 6 K6 P* ?- Z2 C- [3 _0 ~
$ u) Y& Z4 Z& y9 V  i6 }
191. 安静一点! Be quiet.
! x( y( r  J0 V
3 r8 \5 [. P2 a/ z! x192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ |9 ~7 G; P9 C) x1 G6 K- C
- O/ X  p5 x4 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! v1 W  w% r1 z1 P5 I7 e& I' n
# [3 }( `/ Q6 ]1 W1 ?" Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 x  V5 m- X( ~* a3 {6 D8 f$ A- d) W3 j0 y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ s, J0 F* f$ G1 G" [1 p7 Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, ^" V4 f3 Q; z" l% r+ c! L6 e! S0 x, ^* \
196. 很好玩的。 Super fun。
4 t) u' N# i4 w' {8 V$ o( o, _! c9 x2 a4 C- h
197. 祝你好运! Good luck!
) A4 L9 H7 d. M/ C8 u% F! ^' Z
" c% E. T/ t6 C0 U' P9 j: x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 J" L$ @5 ~! S5 Y3 g; O; n+ Q' R+ ~) o" M
199. 乱七八糟。 What a mess!5 z' l% J5 X4 g) }0 Z/ m
5 E7 ]2 Z8 |* D  ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* ?; a  s6 G' w( N+ R
' G0 x# ]& S/ x, e; L8 `. l. m201. 下次再聊。 Talk about it next time.' v+ c: N$ P- @4 t+ H3 y) D
# k0 c& f, y' B! z3 o0 R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; U8 d, l8 U; \) f4 J! B* i, J
! A: |- j/ S! `; g2 t203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' O. I. S* }' u) [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' P* E7 e& h  p

3 Q. |3 c! f. p) b) y204. 好久不见。 Long time no see!
. x+ A. A# L" u2 x
+ ?$ y+ E+ i; s2 v; e& S3 n205. 这样也好。 I guess so.* k& L, \/ Q: f

/ T9 y7 v, U, @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; o) ]1 P* i4 y: t( q

9 K5 A8 l, v# [7 z& y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) B6 t: |# t& Y3 T/ `! d- v& Y4 b9 q: g9 R2 E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ G5 x8 |+ _. Q+ U7 a+ H% A  j

' w: O- M  o2 [- s6 h: q. T209. 别来无恙? How’ve you been?/ Z+ }% _% o' d+ c$ v

3 M0 J7 o' {" f1 p  r8 M0 U210. 有什么好? What’s good about it?
1 D! ^* n2 i" W3 C% v3 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- d$ r/ l! O& _# A7 r  Q# e- D9 e/ M8 K% v5 V9 x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 a" k- `) S: Y# s4 B* R) }( H
: T) R) w6 N) [; d- _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( S) W- i6 v' T8 E5 m) D& T
* F& ?" ]  U( C! ?& V" Q/ h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ R# g* C9 v1 [/ ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 s' I% q4 j/ B- |7 l2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& {% l7 h0 B0 o9 k9 y: x3) A: Why haven’t you finished your work? ; H( v: P2 i$ P6 u1 O& d$ Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 J1 y7 N7 H" PA: Saved by the bell.
% R6 M/ W! b) W3 e) t1 d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 S: ^+ A+ n$ w8 k! Y: D

, w% c4 P1 @9 ]: Y3 z# [, {& f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! b0 h4 K* u# O1 ?/ _7 {. z
5 Q; M1 M" ?% N/ y& a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 p! ?# \8 t3 O! a

1 k  `& {2 }, @- i; F216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, h8 D% k0 U) U% J5 |6 ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! m. J8 v. d! W& U" E# R
; p! d% k1 M1 Y% P- y
217. 求之不得。 Want it badly.
% m4 Z; U/ i- n% s/ a0 I6 fI wouldn’t miss it for the world.
. v' k( q  i- n) _* N# S( b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 M% n* s4 `! T0 C6 q  F; {/ p

3 S) m4 p, |. M1 t我一定会去”或“我一定会参加”。
6 {' v4 w5 `# w
7 n' v5 g6 r' X. B0 y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" O* R* Q6 F% P1 k% k% |# X2 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& G: C: y0 t4 _

! W0 R2 K9 c0 m+ t219. 不如这样…… What about…
& u/ q6 I& V+ z- h! g4 _
5 ^$ f' X; P4 R' q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ C7 r! s* ^/ c) ]2 M8 k6 ^$ J. x* y" H* |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 e& p- L1 `. A0 @7 u+ ]& _6 E
4 L1 C' m2 N/ }
222. 我不行了。 I’m done.
( H/ o2 ~6 T! D; k: |) h7 V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& H- p8 M' b" S6 f9 e/ B/ I
2 M+ V* |7 \/ O8 T+ B223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 m" E2 |+ P: O$ g
% E+ x; A5 O  P3 k! }5 K& H1 d
224. 看得出来。 You can tell.
  ~4 A1 w2 m1 N/ X: x* R" T6 dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 x4 I4 k$ X$ t' H; b$ X* ]

) Y5 S' k9 a  S; H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' t1 Z* A) U! g! [8 F$ u7 aCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 _2 k5 W3 q, n3 }
2 Q2 r; W& x. U9 n6 i
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 i9 [, T3 ~1 b& s  d" nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 o& B6 b4 Z! p) _
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( j/ ]) c6 B0 ~, `9 H* c, g

# n3 D- ~) [) T7 N0 B227.快去快回! Hurry back!
3 s; ^4 e$ L1 O. ]& T% D. ]0 b" h) R) U
228.你说了算。 Up to you.
. Y; f9 n% K7 f  |' s) pYou’re the Boss. Anything you say.
% r6 f% G/ g8 n- O8 X0 o( G, n( ]* j6 B4 d6 m3 G
229.放松一下! Relax!
$ U! A5 B  Y; e5 G0 ~/ J
! \( ?4 W1 ^5 H: b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # u' A0 h3 D7 a, r5 a9 Q
) i0 ~& J0 {0 L* x* e' N3 C5 |: P" O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 f, U6 b3 Q) p  p

/ C, z. ?4 V4 ?: A4 c232. 我急着要。 I need it badly.  C/ w" s- K, o+ D
' u$ K- G3 u2 n1 {6 n0 m  }0 |0 D
233. 说话算话! You can’t take it back! ) K. {) k( y  U, O8 ?% X' Z1 B- F$ Z

9 u" |: h7 |; F3 @. |7 K7 S234. 笨蛋一个! Idiot!9 o6 V/ X5 B3 s3 n" r; O
4 x2 b( a/ J8 I8 ]. l* U
235. 真没礼貌! How rude!
$ Y1 i& `' B. R
' Q" g) R9 z4 V, V  u( z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 G" f* U3 V2 [+ S
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ V3 ^( v5 }- T+ @) I8 Z2 TB: You’re injured! Don’t be so stubborn., Y5 R; v1 F* x8 p' R* n6 f. B

  W; L# N: K& F0 z$ z4 U; \. f" y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( G3 h) \1 ]# Y8 DGive me a look. (比较正式一点)+ U4 i6 f) o( N" l2 d1 D
3 q* ?! T' f3 S; ?) z7 E
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 @8 Y1 C( p: _# d- y: X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# b; I8 m0 Y' A
; P: D& E8 Z, a) J239. 气死我了! Makes me so mad! 8 h/ `  n, N& [" k0 [
Piss me off! (比较粗俗)2 _% A) J: y& Q: y

& n6 c/ I9 h. D8 Z240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 p/ E( c8 x$ e7 {( {% T
2 r% y# Q- Y9 p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" q8 J9 \- B; S' @: FI’ve come to a dead end.
$ w! V- Q; K0 A5 L8 q1 x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 i& e/ \" f8 X9 F9 r5 v: g
3 S% b9 r% x2 u0 T7 m3 P$ Q242.顺其自然。 Go with the flow.
9 N2 \3 _8 t4 D* f' c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( R3 H, ^% B& r' Y4 `' S  o2 d
$ L+ p+ q8 v( m4 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 ~. i9 }2 N" L; ~: w5 C0 K/ i
% u) X0 a$ k& _8 ~5 J8 a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; A% s& N; _6 \( `' p% |: J+ A; q/ X! ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 ]. }) {0 [6 x& P1 L: f  g: ?* R
* c: u% v) N: `! F  e245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 J/ F8 t( ]. F" t. O3 f
) c$ U0 X- B2 x, b: E/ i9 ?8 T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ J* c9 \; b8 e8 L8 U8 x4 v4 r+ S! a7 S
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 f' j# s( D: E( z7 U, x8 W

. P6 w0 ^; ^% l2 X  m1 @, K248. 不知羞耻! Shame on you!
; n6 K1 y+ D+ q1 v8 t  A9 p) V& A! s
' ~, N: c' |8 X7 |249. 你省省吧! Save it!
* L& Z9 v% J# @6 q. r' O+ D4 h
/ Q' t6 J5 O$ e% E7 K1 [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 g/ E( _3 h5 e5 I& C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; o# l. ?& P: u: ~" [
+ Y, l0 n& T8 {3 `- H, m$ r
251. 我支持你! I’ll back you up.
& }9 f$ F+ g. p% q) A
8 g) Z2 m7 B' E0 d252. 马马虎虎。 So-so.
/ h- P) G# q, ]4 R2 T
! Y7 o" s' g* l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. W" Z; A$ z! [8 g
, f0 F( |: B1 E# K# B( o7 G
254. 再接再历。 Work harder.
: B% {- ~6 A. p6 O9 t* m" s; n, Z
255. 白忙一场。 In vain.
' x0 F. f6 Q3 ]7 p; p* Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* E4 \2 _1 L! O! c( I2 X
: |2 U/ _; J1 Y+ l4 J& @256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% t* x1 N; i% W, Z9 n- P, \1 g注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! k) h( ~6 i0 A: T- a& H

0 N7 C5 Z. y# `- C9 I257. 你出卖我! You betrayed me! $ D; l/ m! U3 y/ R$ g0 A$ T  c; {) l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 f9 A7 ?9 B' ~3 [: Y( e
- K. s! P1 M8 G+ P7 U1 x258. 一言为定! It’s a deal!
9 |9 H6 b/ R/ Q7 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# B& _7 t+ ?- J. b9 N
- r3 T, d3 h0 k/ A" L( d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 N1 k; f4 c: I, d6 Q# T
0 \' u$ D& e8 m) R) l) b0 E; g! U- ?259. 快一点啦! Hurry up!
$ D  _2 v& T; @2 z8 p
9 @/ `  R$ r' N1 j( [1 {260. 我不在乎! I don’t care.
" `+ C6 v$ S0 l( c% y
8 X6 t$ @1 E3 w( y- j: o261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) `( B1 n/ j' x0 i, r3 D

9 e0 A4 u3 l2 b4 e3 m- @5 字篇
/ U0 ~9 X' s5 @# V: D) j1 v9 K/ R/ w9 j% [( B9 I
262. 我怎么知道? How would I know? ! n6 u# Z+ D) s% M# X! N
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ {. K4 }" V$ L8 ^- \
. n& w, u$ |6 E+ E% I" h1 w263. 不关我的事。 None of my business.$ M& b% [1 \: u/ k2 B; s0 X

5 x2 F* ]% t3 @* E264. 我是清白的。 I’m innocent.
* i# q- {- D" ^; Y$ }注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% }+ u: E' }! a* y2 z# d! A. P2 E6 v0 f+ a- m8 ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 Y3 R+ y( T6 p6 }" Y
' I% d. d1 K- }+ v% F: S6 E/ n* ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 d+ L& m, v$ B" ?' g+ v$ [Face reality! (较正式)
3 K/ E- I/ I* i* j$ Q& `/ _5 \8 _; f% r4 G" l2 z/ w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, o5 S: A% e) c, [: t
8 V' {/ O  L+ R* [  B) D2 z& P8 j. m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" d. V' s( L! y# T7 t) v
+ ~0 q$ m: }' w: T+ s& b* u# a# \
)  N1 V$ J8 y. y& H/ D
- [- b. r. H8 Q) [8 B; F9 X0 a
268. 包在我身上。 You can count on me.! k4 U  j8 w! R* O1 p7 ?% J
4 O4 v) s: y0 L2 T' [# v& i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  w1 ~& r9 M5 P; L% v8 p( Q

0 \  i1 U! t* X/ O3 A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). ~) d$ x! M9 ]. }& u- b
7 l. y+ G8 p2 m! x2 Z4 q. a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 f0 {2 m5 `) d& t/ U! B
+ V5 }. L9 h3 a

; `+ B. D* T: q1 `, G. p- ~: S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: R$ C3 n3 `- \) a
5 A+ ?8 |0 l' T1 k- @8 t3 f( m" ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work., e. `/ g# z9 S6 Y8 ]+ _  v

) ]- {9 E, V" S  a4 \* w4 E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 r4 d: t/ I; A' g' S

3 @  }2 F% @& _4 q# w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 U8 X3 O$ @) ~: N6 n
. N- I, p, I, w+ g275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 m+ b/ h: z( ~& U( b! g7 l( R  Z( H6 ~

* p5 O8 ~3 V5 g: v, C276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! ]) T; b& w- G5 {/ }
. ~7 q1 m; p& z3 n277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  B! m' X3 m' w8 l/ O# _' U
/ i" J: [- O; ^& a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ p. ]4 M+ k; q5 w  [+ Q

" A  \$ l& d6 Y6 I! {279. 有什么关系? What does it matter?
3 l+ t: F. c' {* ]1 g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 k0 A0 c* Y9 D9 ~
' ?1 {* W. B# V7 J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ H4 Q$ V4 ]  ?. Z( O# W
4 K6 R) v0 F; s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 p# g  f6 `$ l6 Y2 L6 `# M+ X. W8 `; c8 S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 A# o3 `! u( X( c) L, D# b) w* |, m, [$ D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 d% [) j3 u# y7 A: A3 }: a5 q) o6 H
7 i% p9 O2 c& x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 `% m6 s% M7 |3 ?# W
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 y! ~, |* m$ u7 b2 _% ], d5 u
& L4 s, l: T- i& i$ B4 q
285. 说点别的吧! Change the subject.
1 P: F% s+ j5 y# O' ]6 G
2 H$ k, @" k1 C9 s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): B1 m# x& M/ x. E2 |. N1 n5 @3 E# I
! @" i- U$ m# B$ S0 T" t) ?! d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # M; U, V0 p: x! m& B& B5 M/ s
; D+ g( o0 h, D
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 f$ n1 ^( e* w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 A  I6 p0 s* r# {5 C/ F! I

# X7 G  J% U2 u4 `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ N, z! n* T, J* L/ H4 j2 f  M' b  L
- U$ D  y7 \9 v: P. E
290. 别放在心上。 Never mind. 2 T2 Y, T. S! R  p) ^1 q

0 U: d& r$ ]! M3 R: X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 h, T9 k/ O6 I# b7 L* Q

9 d  u1 P" }! d& j6 y# J+ g, p+ e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! b- h+ M- T% z( a. T' c5 r
; r5 k$ s3 w! E  c7 T' j- i293. 我走不动了。 I can’t move.
: Z" X& A8 X$ p* _
3 ]; N/ l0 `7 f4 _: S* g& K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' K. H+ w% i& n1 n# a5 O- q3 _

0 B3 N& ]) b1 I* ^4 ~1 D# V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* p- W( I$ r7 v& J+ [7 h0 T8 t# Y6 ]+ ?* _8 R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; U/ j5 a$ x# ]' x

$ B1 M3 {4 T$ Y1 E8 ~  O297. 吓我一大跳! You scared me!7 L0 l; c/ O6 E

. m& J- l9 r7 x2 F6 m, f298. 你想太多了。 You think too much.: F1 z. R4 y& I: J

2 \) r# e  q2 g5 G# ~1 Q2 }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - z0 G* L/ z/ z7 N9 t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- I* J# S8 O8 X( f8 T

7 ?+ Q% R  R" O! m300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- `) D7 Y. W  Y" q" \Go overboard!
) U/ `: q% j1 N7 ~注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' t+ R. r5 r; T& k
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 03:09 , Processed in 0.195634 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表