 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇/ S, u+ O0 k( |! s2 [4 r" a
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. c* z/ l" C- T( j- }* P- Q6 x. e; z, D$ m% y/ t
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
l6 s, l2 M/ W( B" u' b5 z
0 L; d" Z) G( l1 F* A2. 活该! you had it coming! , _; b4 E' @. Q, G* A' x7 m, ~: T
e.g. a: i gained weight!
! a) g* B, Y- z$ x8 W- x kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 y' o! u% e8 Q3 I
# p k ]. v5 S: ~2 w3. 胡闹 that’s monkey business!" ]0 y. `! _7 d9 N: A- [- M. K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 @8 v; q$ l6 n) V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 A. \/ E) W$ v! t" W' T
' g6 D/ H! v: W8 K3 t% s
3.请便! help yourself.
5 }5 s8 g* N; r# u9 e( ?8 t* fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 C- b9 o+ g& G7 U
3 w, B* Z0 Y, }2 Q
4.哪有? what do you mean? not at all! F, L4 B3 t/ ?2 e H' X- d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ [2 `. R# l& D* d, k" eall”,表示你在否认对方表达的意思。. }6 d8 W' f" t7 R. h7 n$ X; Z
; i* P/ E: ]- F: u5.才怪! yeah,right!
$ }' p. f5 n- ^* X, X. ^) I7 Jas if!
`9 D) w( {; s8 x. A4 Z" se.g. a: today’s test was very easy.* Z5 ? J, {4 a# ^
b: yeah, right!
. \/ m' ^7 M- |" q0 ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! c" G9 D" W/ P" b# C; t1 l3 i4 u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, H" G: a; b+ a3 l1 f, O ^4 ~2 i+ `6 c2 N" R
6.加油! go for it!
9 B. T5 ]+ i, Je.g. a: go for it! you can do it!
* g9 _% M; r4 H. `$ \4 S/ f( [4 ~注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% l* n# y, O' ~- [5 ]" p4 F
1 j; `5 j, ~; } K3 o7.够了! enough!' r: z+ g5 @ T* W; g6 X; p
stop it!
- {% j* {; m- [5 w7 A1 \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; Q' Y$ E2 ^# \6 N+ ~7 I# z+ z6 Q4 Z' G3 u0 p5 F6 Z! }
8.放心! i got your back.
$ G# F5 |" ]& @0 X. |e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 G, C9 Y2 S x$ ]3 `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. T8 ^9 Q# ~2 V人会常用,女人反而较少用。
x- D, G- U; \" }2 h( B' f
% ]. p3 f. H$ o7 c: C3 _9 n0 h0 L9.爱现! showoff!
% u s5 D3 B( M+ Z l# v$ j" ?% \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 k( E- |) C! L- `% B0 X. j5 W2 _注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 d1 W+ O6 a N* j' g; k" N4 w: |. W9 `/ `0 Q% c9 n8 i5 N
10.讨厌! so annoying!- ]: I0 _: @9 f- t+ n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. }3 _3 I1 Q8 r
8 [) ?0 B% [. `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' Q b D6 {5 We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 M) a! A, j4 j
, M! `) E( E3 h) b
12.真棒! that’s great! , L& ` Y2 G: o) ]
2 S! r2 a/ r7 ^ t, }1 t% z& K3 y' [
13.好险! that was close!
$ Z& t! A k) z! a l3 Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & c0 Y6 T/ N8 v2 J/ u! ]% P
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- M0 {! J+ i* [( C; |& L
( _) x$ N: g+ ^1 T8 [
14.闭嘴! shut up!
$ ^$ Q% @+ }! p! H6 E0 Q
: T' O5 [2 M* p! \8 z3 L) L: h15.好烂! it sucks!
) N; V! B h8 g; ]" Ne.g. a: that sucks. don’t buy it.
& m* }8 h! M' |0 C+ l! s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! h% P4 @9 I0 \! _5 U
' ^% ]# v; [$ p/ d' K
16.真巧! what a coincidence!3 p& o, y5 f+ a
# S+ k2 \- H9 z17.幼稚! immature!
. @" L& F4 x9 w5 ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., y9 s8 `" j& L& n" G
what a baby!
! u1 y# ~* W, r& Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 e: ~4 c+ e( A" R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, V1 x; L/ L3 o0 }. d5 _& Q
' F/ N& g: Q h% ?! }7 o* _
18.花痴! flirt!1 b' J6 X4 S5 J+ w* Z7 m( f2 L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- p, m4 d" j% e! c; M i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 K- ^1 `$ H5 M5 D9 G, E. G: x6 n5 N$ E' F- d7 }! A
19.痞子! riff raff!
, X( O# J+ C* h# X) n8 ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" w' S) s: i. q! _
真是一群痞子!, |, F* L/ m- e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ w1 d/ b6 g6 d, F, `
& c. T; S. v4 [20.找死! playing with fire!
, F. ?$ u) z# m$ T9 p2 B8 qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ D: r9 I. q* o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 u1 B* K* |% C( g; S1 d7 Q6 u
21.色狼! Pervert!6 Q" K+ Y5 q W' k5 |: n) U- D
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ S M1 D. h9 T1 W+ w N4 \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 Z" F: `/ c: l" s" L% x+ ]“You are rally perverted.” 。7 h* h* G) ?8 P
( H9 [/ D7 W/ [2 O
22.精彩! Super! ! @1 \" @' d8 j' R
e.g. A: Good job. That’s super!' W/ O7 }$ e8 ?; H( m) t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* S/ K$ ^- P8 K8 N
/ o6 M0 f4 I* {! |$ T23.算了! Forget it!: G; z; s; X1 X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. @$ L, }8 |+ k0 F0 M; V& O
% h( M* w3 C7 r' N' w+ u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) K, m0 ^7 o; {! m& F+ E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 _+ b& T5 }( \) k' G( Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& Z0 v) K- c* S; F
2 f& B7 B- U4 J7 P# ]' F, `; A25.废话! Bullshit!# `% P4 I3 f! d8 u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, b5 k, U; O; n/ r0 L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 }2 [. n6 G% m$ }- R8 d6 X% t1 v/ ^6 p" \+ }
26.变态! Pervert!
: [8 u1 t! G5 }; R' l6 xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* B! C& E3 w: Q( y/ N9 U8 o: r注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, D* O; Z' a& D a+ M
6 W( C4 m( e- R E27.吹牛! Brag.+ o# T$ j& d" D& I8 i, x
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : h e; h' f2 ~
: z L0 Y- ?* e; }# `1 T' o& x
28.装傻! Play dumb.7 P; k# {0 L5 T
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & C& e/ C# @6 [% u' n6 a
8 X$ H, Z1 C5 r# V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; {& K5 L1 u6 Ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 p: _1 i. u f- s `$ M: R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* Q3 Q6 y" W9 q7 m+ u0 p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 Q! h% @4 [8 e( l" a( T9 D( ? d
W/ H; }( Z5 a, H1 E
30.无耻! Shameless!
$ S ]: r0 b& o# Q8 c/ Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; z& P, m- p0 x' V b$ y6 P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 A* O7 T3 G, z& }/ d
# T) f/ s9 c6 ~5 h31.你敢? You dare?; A G" K1 G9 |' x4 x$ k6 b3 n/ a
e.g. A: I want to challenge you! # R2 H/ [ B. M j S! s& T
B: You dare?
( J* \" C) c" s5 D% }
- M( q/ ?' K- o# C- `4 w* n, U32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 t! i# T7 O9 B! @ D6 |8 u$ ]9 b3 w. M" W
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ R8 s+ w3 t% ~' K, M- |# c7 V: IB: Sure. I approve.
. Y H" U$ I: T& C; \$ F' _
3 V$ a+ @, D/ r4 a2 H/ J# B33.好饱! I’m stuffed.4 w5 H" Y( R5 P' R4 U2 O: Q
+ V1 L) F) G5 E T5 {( m% z2 B. y" v
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & i; \& h/ w+ T: A: F5 t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( X/ n7 Q7 u$ t8 h$ r8 |/ W
4 G7 H; @4 U6 M35.成交! It’s a deal!
# z1 e. u) ]5 ~) t# `) b" L- {- r. o! a3 |+ X
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , v3 f$ e" n: b7 ?7 ~& P5 q1 Y" }/ F" U
, Q5 U) m. p9 y8 K+ c- k3 Z# m2 t1 W
3 字篇5 K* q, n+ ~1 E6 b I' {
# |7 L# V, s& v% g0 B" G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 i& i- J, X @7 b7 s7 f. f1 z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " Z ~' n7 C& S. G5 d# L! J
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ w1 [% {* m( w) x2 @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 D4 r; u" k/ [. t+ F$ C不会吧? No, it won’t, will it?
8 d7 K( f. w. \. x) }( s! k5 v) Le.g. A: He may not have much longer to live.
+ S) @; B& k4 D0 l0 nB: No, he won’t die, will he?. j: q/ q; t( H
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ N3 e$ t' F+ f7 g- X1 w+ u2 H6 s0 f& k; p W% A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( Z6 {6 w% b5 A; ~2 u& Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 b( o8 V: l6 v) C! h0 z' f7 B% xA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 C% l, F# c5 a
) \ K; a' C, C) y2 }2 m38. 狗屎运! Lucky bastard!
# P- i6 A& w% K, N+ Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 b, k7 R% p$ _$ {1 p) p: ?
\7 o8 c; }& v" G39. 没风度。 Crass
0 D0 _$ P: V: q: J6 |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ A5 N2 R' b, _" w2 F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 t% k, B- n) d$ ^. a# u4 }
5 |2 | f; x6 {! E7 v4 ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 [; K3 \$ W- W0 w
B: So what?' I: @6 o D/ ?0 B, e9 S3 b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 |6 I. |# d- i$ d5 W注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 E B- A, q0 `
4 x* K, w( M& q7 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 ^. { R* A) [8 t: \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& \' P9 B0 C$ Y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: U/ p. G% N7 @8 u" L8 c4 _1 Y
( e1 z H) F3 A( h* w42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ L4 g7 O+ q7 T7 V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- R" e! h! J% s(你再给我试试看!)。0 V: A' y& ^/ e( A5 W6 e1 V9 J
, l: E) d4 B0 n b, A, z0 Q) ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* p$ z% R, [' @$ Y5 E d6 O/ X K) z4 P i( e- t6 C
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ G7 a3 y) r( O2 N- V {' o5 F
9 d' j7 C# ?) Y44. 考虑中! Sitting on the fence。
, s1 L. U1 Q! N" V: q3 w. se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! r, @2 L$ J0 V7 L: d1 e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 }8 N* g+ l/ h- t( W2 J) s) w' v
1 r0 ?' A9 V6 @; p
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ D6 q& b+ v T% ^1 Y# M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" |7 L) |0 R! I. N. P9 i5 _9 b3 { c6 {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: Q+ Z9 ^4 X g3 E( W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; A/ q! s& {/ a& q! z' @6 j
9 N7 a4 z. a' r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( u$ x* x) y M3 U- Z2 S, D
5 {( q7 y8 w8 g9 J
48. 再联络! Keep in touch。
/ r5 [9 e" k3 s/ N; B4 H8 S" ?3 t( p o
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 A/ t% o7 [6 ]" b* d. O; M5 |/ i: \* b5 ]7 q0 Z1 S, D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. T$ q# b1 N- `( k注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & `' j: O# j$ Y4 v3 A2 h" D
) W+ J+ }: L) I- n% q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, A4 b7 h6 @# p8 y2 i5 ]% A0 n) T( L) [
51. 看好喔! Watch me! 1 D; H8 V$ l4 U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) e1 r' v8 I7 B# ^3 k
! X1 l4 o$ e2 E3 k" j/ o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- g: |% \0 U8 n* J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # a1 @# ?0 e" j3 h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 o6 l1 O9 H' p4 g2 J( j# t
' X5 t: `6 H( N' R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 }! T- `# s5 W; N# W2 H+ oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / b- r% X: C. z4 A# H* ]. \2 y8 G
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) n5 m! o' A- E0 F- ~+ D% L% _0 [$ r* M% m, \- d* f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 Z2 s" u/ `1 O2 K: e# t- q2 ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 n6 @, k9 x! W) z5 p1 q5 e6 V
) `, \- H8 K/ o4 v( W. r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; U& I$ |8 Q* P8 s+ Y: }: u. [
3 ` ~: _& u) S6 T/ r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' `* S$ S% |/ r* z, e, n
: G" m: D% S' `; m, T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 G+ r ~. y1 z; O+ W9 Y3 _. {
4 u, ?' V* G- H. _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- m1 b) i- y7 z' U0 B( W注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% h- _0 ~& u" T7 E" n3 M/ t0 Z5 B
; ?& F; Q5 ?& `. v) B: x59. 你真笨! You’re so lame! , q( u) Q4 T1 A' A' f% O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 o# e5 P+ F# b( z# L, B; j7 o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ g3 W+ `* m% B1 l. o# }& u2 l8 O6 |# b% G5 W+ ?; C
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; N/ J! l2 o$ G# w9 e0 W% _8 K% c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ p7 o, i9 o; x6 A
B: I don’t feel like it.8 S$ ?4 H% m2 y+ m1 h& n- ?5 z
0 `. [' T4 \* A, o+ P
. \2 t; m9 X$ X' F7 a9 u: W4 p. K61. 好可惜。 What a shame (pity). ( F6 q( w4 V% \+ ^
; l- B9 f0 m- j9 T# }' [62. 随便你。 (It’s )Up to you.; r4 B% A H2 Y# [. S* @! |6 N
Whatever.# N) Y# @) X1 y7 n5 s1 |3 ]& W
3 }0 X6 U) a; S1 L, E1 a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % I$ e; w! G, C. ^4 C% a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 p3 {( s. e2 Q4 Q! f8 Y& c: |+ c1 a% S/ I1 N) P3 I0 Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + J" M1 F9 |9 f7 `0 w5 U
/ {$ U8 n. s. Y
65. 分手吧! Let’s break up.; t& M$ b3 \7 r- Z1 S
, O! n. ]8 H$ [3 g! N
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& Z# W7 X8 T0 M" e7 Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- d9 @; H9 G7 k0 f3 N! ^+ I+ Y% t* a) g( c$ d9 V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; | R6 L" r& J+ p8 u% F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, ~6 \) z3 _7 V" _' z
6 @3 A& i$ d' ? w1 c) Q. t$ N
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ y8 {% p# G+ [4 L( E4 c69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: [$ Y8 I) m9 T1 R" H4 p2 |; x/ ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" b/ T7 u& ^. T6 p: ME.g. A: That guy over there is staring at me.
) }9 k9 r0 k1 z$ t& F" E5 DB: Don’t play attention to it.
; g4 r& G- N. ]. fWhat the heck! . c+ p# j4 w2 b, f
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& x/ b; q2 i" R; w3 N, X/ K9 D- i. JB: What the heck! & e) i9 K6 Y, M- l6 C( V- W" [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 [) K# a- C! G+ D" Q0 b69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- H( a b* d K3 Y1 D. D h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* w0 [; w7 F; @' ^% k- M X
# L3 f3 ~# O% B5 s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- ~, `( z6 a) `! @' C% B
% T0 N# l; J9 v9 R2 z- B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& I. u' g' w' Z- z3 {4 l0 \. L7 T1 V4 g
72. 很恶心! Blood and gore.
- W2 G! F2 V0 z3 f, a% q4 i5 yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: v/ K* f0 w* v% R! @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' U8 v2 w/ B" H, a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 L- j+ i) W; a- ?$ \# _! m Y
4 ^1 b# e: u* Y4 s+ q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 @: U0 `8 U: W& }/ W
Do you get it?
0 h I" K# C1 x1 C k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ {8 m; h) c( j& j% x) i. aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - h. U3 H, V& B1 w
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 `( @/ e- s% L' f q2 L, C: R3 s# y8 z" [* Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 p4 S" N1 r; v& p注: Pretending可用playing 代替。
, n/ u% ]+ e& O- o; E5 c
2 L( u+ g- K- A2 Z; c0 u75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 `- h# i, ]/ n注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 u9 E! N/ F! `! s; N2 ?
: v' y. a _; t1 A2 ]- [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , K2 K6 o3 F( r" u. g6 w
B: There’s no need. Forget it.
4 k0 x. b# [$ C0 `# k3 q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* H1 J- q- ~3 c. @
2 L% f, ]# G0 m6 \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " H% }8 o0 d4 K9 S- k8 D
+ ~) j( b& U7 |: Hdeal with it.
- S: K# R: V5 i" A/ y8 _That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( k, w) I! U8 SB: That’s typical.
" B. Q/ ]& k" F4 q9 t! x- j" C t
% b/ z2 }0 [) h% ^" d& C) A78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. o4 r, j I/ f$ c% {- [/ F8 Y+ e0 k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) S; A! r# E- l& o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 M& Z& S+ `- W
0 m% D: f# `4 e* v
80.不赖嘛! Not bad。
3 S3 J9 b3 f6 R( Q/ y G6 c5 W2 b' B5 q/ R7 p8 E* B( `" ]
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 h/ R' y; V A6 Q/ L! y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 x" W' s0 Y7 ^ _' x. i
) u8 h* P& b/ g( p" E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. u( o2 t% U7 n, C3 N u* l' RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 B0 b$ q; U' k0 d
. B* {2 a5 _' q3 N9 }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * ` J) }/ M( ]
; Y/ Z. e. w0 U9 F2 J) `84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- g* b: e; R D( `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ _3 b+ g! ]. R. D
1 }' g- M5 m7 c' T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ h9 G) B8 K$ }) L# \* ~& f$ _
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: L8 y* i' |9 v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' b! K3 o! k+ N [" m7 r( v$ C. N: P' \6 c* X K, Q* ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 g: l ?$ U8 a# R# t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) r# n; q0 k7 C' U+ F- I6 q6 b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% w# G! {# ]+ d, f) W x# p0 W) ^6 o2 g& ?8 X
87.干脆点! Make up your mind!
" ]( l9 M( [; h- HE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 h% R, j3 Z4 U$ D, }9 R# U3 k. T
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' y+ k& `0 M2 B6 x& K7 C; E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 t1 [( Y' }# n. E$ C% T( r0 i/ Z8 U9 F5 a I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 E+ v. h0 n9 D! ~' g$ p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ Z j6 f4 C; A$ c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) I1 ~) V { i* B
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 b# f; f0 ], _9 c: i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ Q# d, s1 `; i* Z, A5 f
' @; n, m9 S# A0 c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 W- |0 z1 i, {" Q9 I8 LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 y! n/ e! F, L7 ?
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ M! t/ d+ s% Z2 A( N7 ?4 {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* S+ h( B. B( ^& s% O* g. n! A4 R8 R0 ?" m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 @1 \, l o( a( K* r; j- m
2 |7 z4 R' v/ P6 r9 f% c) H
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. x7 w% Q! p* d! V" ZSays who? E.g. A: They cancelled our show.
) i- n, A; H# d! YB: Says who?# N) v4 ?+ h5 s! i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# k/ E9 B' a4 M2 j i o \% o Y, F$ b6 S2 m/ e7 F2 y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 a8 G9 J6 D3 C3 j: T
3 @" O! {: s" f. e1 I- P' l3 ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' ]/ a$ a. w% A
1 Q! a9 D+ G5 k1 O+ h3 \2 @( p$ h95.你撒谎! You lie!! d9 M. t, m0 r6 R3 A. l& @+ W
2 B( Y1 P; O$ s6 M2 l* F
96.真恶心! So disgusting! 5 H/ Z' o" x. [
: \, e# }. w: L5 ~ D: }+ {8 G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! E5 z/ T7 ?1 d7 Z3 _1 `4 ~' re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% ^4 d) R7 {& }2 f' j/ Z我说不上来,但他真碍眼!3 z" w" I7 U. U @& E |; e- ^4 B% m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* A( b1 u' }' s4 ]1 y3 y% ~- ]. F1 e0 K5 H4 L" a" D
98.别想溜! Don’t run away!
; t* _' Q+ `0 ~, Z% Q% T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 y+ I( s+ g6 d2 O# F, ?, Z* k" Y7 v* q/ P0 b6 `3 O( W; U1 U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * @* w {, e' c: X3 U- W
( N5 L/ x& ~ b% X/ H( z
about it/ Don’t mention it.
; O# |; v/ _1 m
: N6 l) R* r7 J: w6 k/ E) [100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 H y" @& o6 Y$ M0 E5 ]! z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . p. ]8 f- s# i, t6 b; O9 X
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! O2 L( o9 ^ S1 z3 H' o+ i
7 Y* D/ z& a7 } d
101.你输了! You lost!* w+ S5 I. Z, b( E+ n7 |" X4 O$ H
: ?' q5 d# l: T9 P* b% x
102.吵死了! So noisy!
7 o: S; ]3 K& m0 O7 S. b- V# Q$ c' `# _# K, v
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 K$ T5 F( P: P! C2 N4 U3 l& [) XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 M; i0 j# Q( I" {# K8 d
8 Y2 Q" l4 U! s, ?. k; B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 g' b4 g1 _3 f) g: b$ w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * o' K% a q7 l- N# H( I) j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& p$ A: u3 l) ?; G: f* r# OLet’s go out for some air!
0 o, Y4 m. _' Y$ s" c0 {4 X; `, o6 LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 g" K: u8 o% h- C& l- `) i. I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; R* A, Y& `& g) m! E/ m6 S7 q
0 j7 t4 a8 N2 \" r
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" A' w: q D0 i% d3 Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?, D! T/ a7 {* `5 T- t* g
B: Get that gun away from me!
- d, o' L) x$ q9 Y+ {
9 A% Y* s- ~9 e! R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ E) L' g C g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 s Z2 o* O4 ~ E- L% [& b$ P0 T! R4 Y5 q! Z6 H& O% b, Q- {4 W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 m: \5 w( n7 {2 k7 }2 SLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 b/ g* ~ P7 v0 H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( _" M3 P! @6 _: u- T& X/ }* K
- K! w. V/ P/ M; {
108.放弃吧! Give up! b& b- u$ R7 R0 O" O3 N
# [$ | O% b: {8 C# w( Y" a109.太神了! Cool! & n; g) z( a1 x3 }" c" M
/ w! U2 r2 J- m' r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; k9 ]# b% e% @5 ]# s
) d% Q W) ^& Z! d% x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 g) S5 y, }# B& O5 z) Z! L! _6 b注:有些用Beeswax代替Business。9 F7 m. a! Z9 x2 q5 d
) B' G9 `1 {7 V, a6 v: [3 c112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 B+ z5 X y- L% d: p/ |0 F
$ ~2 u) M( y8 q$ G5 {7 E6 l+ ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 N" v" h) g# `. R- x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 _+ w' F9 m% n9 ?% l, A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ F9 S5 G9 N1 |6 C d* _: f" M6 |7 W" U0 f' O) p" ^
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: z. {' P. ~* c6 U% v" V: t& S$ R% n
- H; y5 r' `9 E# Q. ]4 ^' p7 M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) Y! n1 i" d! A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 t$ d9 a/ k$ S
: d1 T, T5 n7 a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 m" b) Y$ [$ [% Z
But just don’t bother me anymore. - p$ r3 C4 M5 o: q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% ^! C( n$ `5 L' G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. f, W) g0 J: V* a( G0 c `
$ v4 u) H- E7 i$ ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 c8 ~4 I f' _( ^ j7 k) o
B: Not much… q4 D$ @) E7 s V. T; W# ^
6 k n9 f5 ^4 [6 u4 w- c$ [3 ^4 _117. 答对了。 Bingo! / You are right!: ]+ o4 W. X* V4 Y
. Z% V! ~/ f1 @& c& Q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. K. w7 z& }) l& S% m9 i. z; V9 O
B: Maybe another time…
% [' o0 p7 ] {; O! P$ O9 vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., [0 e) B$ d }" D% o5 }7 V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: Q v, k+ T7 P t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- k2 Z4 d- m* \' N, i
9 ]. [2 T) }4 h; T) B2 C/ k9 {119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ o5 }# x- _9 @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) c- [+ h1 ]. u7 S/ y m, M
6 h) ]& I) `, u' K/ f* `+ f# U6 q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 X. O' {' ~ {, Y0 g1 A5 A! l
& Z& R" ?4 U8 D' v+ G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 w I0 p) Y( J2 @
/ o! Z0 A/ N9 E: o. l+ S- C# J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, `$ g x& x) k9 V L6 J* IB: What for? You already have a Ph D!# n+ A9 J9 D. W' [$ E( C2 {: I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% l4 e# ~' k) b2 o2 N; [& R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
O: p3 I9 q. T" h' W7 Q2 Z( y7 s( [0 g: r, E) V2 c5 q0 R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ s% B* j* L2 G+ p; V+ h7 p1 H8 f; ]: m" |
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ d3 a1 b# y$ T7 _$ m/ o( P1 wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 q7 E' P6 c& f9 L/ Z1 Q o% n3 I n5 [
125. 真可怕! That’s terrible! 1 N ]' u, [7 Q$ d9 _' Q
* `& J" a9 d O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ m2 R( ^) F$ ?0 L3 o( z! S
+ U3 i' W$ Y$ T127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' o# |: |7 Y9 Q4 v. A" @& i
5 D3 N6 C3 w/ T, Y128. 不难吃。 Tastes good.
8 g6 f, H' x3 k4 ^% }; n) G: E( z0 B2 {2 W4 O" ^8 J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 V7 j A5 r5 q6 k+ E+ I4 F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& B4 o4 n% B. |! I, o8 O
8 m" Z# c- j4 x3 l7 j
130. 得了吧! Come on!* A; z! V- I* Z( F Y* N& `2 o
$ }% q& {; S- c" a, X) `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , K9 s. O( i, ]# p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' u# @5 Y$ U0 o# X7 Q3 A
+ L7 K4 R0 k! X+ d3 ]& V132. 猜猜看! Guess!
# G4 c( y, R+ d- k, Q( M. w+ t* ]3 p# B: v2 z- l
133. 这简单! It’s easy for me!( m$ s1 d) p* [ D: ~
; F9 u4 I# ~- G4 s& g; u0 b
. v4 l8 S) F5 t4 字篇
0 v/ ^( R/ C$ Y, b& V
1 i- k5 w; |+ t- o8 U3 a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' f% ^5 A1 Q! `* L& Q' @5 G0 J' ]+ n
135.长话短说! Make a long story short!
/ ? d/ Y( V0 Z) ~$ c5 `5 f2 ^0 T/ H9 O% _5 f! `: v. Z' L1 }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' z+ W2 I3 y3 N _# V" s9 e4 x. _8 w* u- E
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 v. C4 w0 n; b8 e$ K注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 `! k1 U# E4 a4 V6 A# ^6 X4 a
% q. j; h! d( s4 N138.我尽力了! I did the best I could.
) O- ^+ a/ Z: [# k
& ~; E1 E2 W% \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* e' w' Z" d# M( M, E) K9 L& F6 l, A
140. 半斤八两。 Same difference!
1 B% A& i* r* n! {( c8 u1 m
9 y% X; U) T E) D3 v0 ?- c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. M, {0 I" h @- [9 K3 W* Q" vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 S, O+ p* B! g; V$ b2 U1 I f
It doesn’t add up!0 C! O! t+ q, R6 H- {. ~
1 W2 [3 j! }8 R) i; S1 [142. 知足常乐。 Easy to please.0 Z4 J2 C! r) l; [6 e: x; B. |
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 C9 B% r% q0 ~% x2 `' t- d7 m
- l( F z( m7 S, O9 }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 H( a1 G) ~0 @6 `6 Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ C; `. C/ q$ h, X. P$ F1 s# A
$ M. O/ [0 V( Q/ h+ d. X144. 小气巴拉。 Scrooge!
: ]+ o) L. p, `; d) y& T/ @9 IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ h4 n. c4 k. Q u: {0 l注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ e& s6 W5 g: p- x4 J' E
; C) l2 Z7 G) m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ j3 `, C/ u) M" FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' X( H# f! X8 u注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# q/ |8 Z q( j' ?: e* j
2 u7 z! ^8 X. Y0 X4 q146. 在说一次! Say again?
/ u( `6 A4 z7 D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ d: B3 W' D6 f3 {. P# L' Q, y5 K6 q& |6 N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) y' \, Q6 w% U! q
3 a4 i& X( V: b# X1 l* L
148. 岂有此理! How did it come to this? H0 z$ b" ^- G# L9 R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 ]7 K( Z4 f6 H6 ?6 z3 ]/ w8 @1 Y
# J& y+ O8 O; |/ h! |149. 脸皮真厚! What nerve!
' f! t/ o9 p% e; k2 U d4 Y) v4 C. qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 I1 y9 ^/ {% H7 k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& h: q, y3 s$ h; h
6 I( i" Q+ {7 K3 j& H' K! f150. 你急什么? What’s the rush?
; f1 S* |- G! E+ L% ?+ T" I4 H1 S
151. 没完没了。 Will it never end? D- `- U* t; b
Doesn’t he know when to stop?
# W {' }& k! `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 w( @0 G2 z# t& G, O( x7 v0 a5 k
3 x4 ~' Z3 ^! o5 a$ @! Q6 e152. 太过分了! That’s too much! 2 g" ?' \0 t8 L& K4 {' C( a5 w
1 F7 N+ t0 O o153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* ?" s( _3 C# |8 P/ y9 O
l3 W+ z+ C* s154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 C7 d+ Z7 e( r3 M- e& z0 @+ F4 G) O注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. ]2 B2 m! D; X/ L
! F) W# c8 H- S, `- ~) t0 s$ i155. 真没想到。 I had no idea.
) `* ` b$ a0 N! x0 y; g
: ~+ P3 h; N" Y- ^9 Z156. 我的妈呀! Oh my god!$ r/ s& O+ T; ?7 }; e& |3 |
+ r7 c% w* X; M* K: l9 H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ r# a( x4 [ q. B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# n$ }; D1 |! z" H, K* w" D5 o1 a9 x( _% P% N& u4 d, a0 P) I
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ |* t' }/ F& L; H& e' c, K/ m, X2 N3 s
159. 你真没用! You are useless! 5 Y$ O* u6 E/ ^- }" k) f
" t. [4 ~1 s, N* u
160. 真没水准! No class!
3 y, ?! Y* O+ j, C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( o- k( r2 P. o! ]& _2 s
/ A% I4 x. {# P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 C: z3 v7 w3 P/ H8 ~* x# t' e) A6 W' t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). z1 u, L; g: T9 B
/ u6 u+ W1 C% M" O z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# `1 b( M5 H9 m! p9 Q$ m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 P8 U& R0 t. ]7 i8 l4 Z* F. E8 g, V$ D( Y$ V# t* a6 l3 n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* `/ R* ` q8 c* F, [, h$ |
. {) z O3 g; ^5 o& I
164. 想都别想! Don’t even think about it! + G) t1 u v! e* b: A I- j: ] O+ c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 ^+ Z" |/ D$ N# j& s, n
& P* ]* {! P) f# ]0 h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' x6 g" q. w+ m; R- J' ~
What happened? 一般人常用的句子。+ S" o- R8 X) B* U/ y
6 b) J S+ ^2 R166. 这也难怪! No wonder!; x+ \- o, x2 @" A% I5 z. A
8 p2 w# W8 X \7 n0 Q* Z/ J167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" a9 y! u8 q3 s6 a- U+ V' g
1 @6 }( Y, T+ h8 B8 D5 F168. 原来如此。 So that’s how it is!$ ^0 ]4 n& A8 `5 L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" D. E d! t1 c0 B# k8 Z. x( C3 @( A% \7 }: z" }* ^. \
169. 没日没夜。 Day and night。
2 t. \/ c$ l5 T2 o+ i3 L. w* P, U% | Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 W6 {! j3 f6 oE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / X5 H3 q4 K \( y4 w7 \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ N# u+ R# _# a9 o4 F1 W+ y+ W% J
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" A; c' I1 [: _7 G' t! LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. j4 B! t# E! J; [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 K2 o7 ^' V2 ?6 O o0 _
6 O& k: `5 i: _2 n- u! C3 K' g( J172. 正是时候。 It’s about time!0 n4 y1 i2 ~, l5 K
@) n g4 P4 S" ?173. 真是经典! It’s a classic!( t1 z: S# p) L7 @0 ^' u/ [. C2 t
9 J4 C1 h8 V& g, j! Q9 o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 _# Q3 K/ _7 D# q" |* f k6 i0 l6 H( S# F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 ~4 z, O/ u( i* n& |: w5 ^
! l; j7 ?1 W, f4 l% u/ ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! @8 F& _$ \4 d- M- j) X, D( Z/ T9 T
1 w* Z. Y! H% x7 h- A8 x- f, c' a177. 你有病啊?! You’re sick!
4 ~& `) Z# w, m1 B0 q
% V- B# A8 a$ ?/ b# E. Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( t6 m5 {. v' U7 P% e# Z* V g$ [; y# D' i" y9 m, J8 d1 I) o* _; f6 {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' E0 x# ]% L! F$ N: u" G8 J0 ?! H, ]2 ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 P& c! r9 U( z$ h
6 d( e9 p3 |/ ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 E x1 e: i& W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ h) y. I( ]. b; o: a对象的情况。
3 e$ T5 p" @# Q. k% N$ @
& S, j7 V' Q( B8 v, c2 r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 d/ @- ?. @ {# ? W: Q. z
* U+ X" P" d" a3 ~; e: W182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- N/ g5 d& T& p1 [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ B+ D+ P( \; I
7 \( @1 [. h: _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% i/ Q: s3 K* h# S2 O) t; a& D! {* a' X) v! K5 I; w6 @0 l+ g
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 K% I& q, U* N1 Q5 d
$ a& V/ L7 @ ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; J1 o- n/ d5 ~" G4 x! d
: |% |% k, b/ k$ q0 b2 ]186. 搬弄是非! What a gossip!
0 ~. i; ]$ A0 u) e8 Y. P; k7 O
) ^* k' J1 h0 L8 D9 W8 w) t187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" P% n+ h9 M' B* ?9 R; B. |! S
- t% Q3 h& t& h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( f3 s; o9 d- P- v# T5 s( }
/ ~' ?$ I8 @9 M& g! K: z2 l
189. 行行好嘛! Have a heart!
, `% [! I* T/ K) x! R) @) ~" ~( u4 z
/ Y; S6 r/ F# r. E3 B190. 没这回事! No such thing. # y- c9 w4 w! @! }
1 f$ ^! I$ r; z& E191. 安静一点! Be quiet.1 j3 q7 Q* i L. H/ u
4 S5 u! x+ V/ r. J3 |( L0 e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 G; u1 R" ~9 V8 `- T6 D* }! i
, e: e) E; e+ z6 O, k9 Z0 g, }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* ~% H; H* l2 E: A
, ]; ~+ C* {: K# u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- H B1 J" z8 M6 ~
4 b, ^& r! O0 Z* o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* e/ s! V2 h# ^注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 |, E" M) n' }1 @ ^
8 @0 s+ U1 W4 Y$ G- z196. 很好玩的。 Super fun。
/ v, y8 B E1 e; K
# q- s9 k0 u* P197. 祝你好运! Good luck!! n6 u- M' K& L& _8 o. E8 R
1 S# K1 W# O) e. a1 m' L7 r
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 c& @$ h1 \! S- y* r
$ s2 P, J' _' H3 }! \
199. 乱七八糟。 What a mess!: m$ k7 s* `! `, N( B( W ?
8 ^6 W' S. q1 o: [# c
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ }+ K5 D- k1 i
" F0 c* x% s5 w3 P201. 下次再聊。 Talk about it next time.- A6 y2 B. m# F: c2 Q1 b
) j& }' X ~" M* Q+ f% |; y7 i7 N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( f% E Z4 ?+ u: c. e( J/ K. W7 e* K7 P0 t- v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% p) n g$ i* ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 z0 P; c \' {: b6 f
& H# q$ w" J& n
204. 好久不见。 Long time no see!+ K, d- q' v& K1 S+ D+ W3 k
- `9 W$ ^1 t- o& W5 J/ d2 T205. 这样也好。 I guess so.
1 X. I+ R! _3 k a5 R; X+ V
/ X# H! P9 \5 V, F8 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% S$ e/ {4 _, r0 m, n# ~1 |
, F3 X$ O* Y. Z6 _- ^" H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 z( O" C! E' i! v
`7 T) K2 d2 R) C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: ~$ y9 o3 g- E& p8 f6 D% _9 u4 A
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ ~& |) M8 R" T/ E- u' ~
- P2 c8 a' v# z6 T& t' f210. 有什么好? What’s good about it?
5 z& I/ j4 {* g; B) r2 N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 T; J/ h) H( Q! k0 p
, J4 z4 a c+ v7 F& b3 x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" ]- V# R. h* m5 i. [6 `) f
- Y: X, k# _* f! {) `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 I) w# G/ b1 p" o' O$ N3 s
) \, N+ U4 l7 z5 u5 t9 e& z# l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 Y$ t c/ S5 z! `! R3 @- Q$ D$ `" e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( \9 \" O; q% V' i, o$ @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 A6 l9 m! {' l* `
3) A: Why haven’t you finished your work? 8 o( p' B& M7 ~; {
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 p o% H1 d# ^* @6 U% sA: Saved by the bell.
$ x0 s0 W, {1 N6 ~* O# F- G3 v r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 {6 l C% l0 C) I; x. H" J3 C7 Z |& `% t/ D& }7 a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ a6 T1 ? i: F! V
) M' P) e5 K8 W+ |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 `/ z$ z7 w$ I& I8 g
: W5 t" M! S4 u. O- h216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 k5 W( p9 P7 v4 v. W; J7 Q6 d/ V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. R9 i/ {' q( _' S4 b' x% _( U5 _
7 w) ], v& Z. V
217. 求之不得。 Want it badly. , c1 z. S" [( |% v8 q
I wouldn’t miss it for the world. 7 p: i8 x: [( H, k5 \
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 q$ I9 a# j' A1 ^$ l7 k+ ^
7 e) l0 X, W+ N
我一定会去”或“我一定会参加”。
' M( p$ ?' T; D. A. \. v, T: L; |& b7 D; M. J/ G4 Z6 J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ z2 x7 S) E4 E( M: D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ ~3 X6 Y2 F3 E4 B
l! c3 N" [. r$ [: i) q( R219. 不如这样…… What about…
5 K! ^! B/ v, C" b. f$ a2 E& j! N6 s5 E1 w6 z; E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 l) W p D4 L
$ o6 Y6 l. ]- b3 P5 H
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# ^) q U: d( X4 l: E
& f/ J( l j- ~ O' Y' j222. 我不行了。 I’m done.
m0 f# N5 _+ i& h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& y! \/ E. ]& ^' u4 F. c& K7 R5 C: ^& x9 U6 h+ b r, J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ \7 j' j1 ?9 f$ x3 u8 o; `! y3 L/ m* A' Q- d. [' y* ]8 d
224. 看得出来。 You can tell.
# r$ K/ i1 y: i5 QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 m) A# L- r z# b! M- D1 B
3 @" u$ z2 }* n7 e% g. g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% e! v8 d2 y" Z$ h& lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) x: c/ C8 k, D
2 F' p3 c) t9 \7 b" @1 @6 K% r0 w
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 w' ~% G0 |; ]' i$ ^9 [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 f: b. k6 i: v$ u9 M0 m7 i注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 B, A9 N# A: r- V6 f
) h& L& G7 w! s227.快去快回! Hurry back! * s. p( z6 ^" y- y* |( H* s! n( ]
$ `- Y( a% |0 S. P( k, h! t3 d228.你说了算。 Up to you.
1 ~2 Z7 J( b1 J' S. ^8 L, J. bYou’re the Boss. Anything you say.
- H! C: X+ w# F$ j* ] w6 o M9 @1 | @7 G) B* h; N5 ^' R% {' z* f
229.放松一下! Relax!
8 G7 T4 y* L& N: l ^0 ?6 h6 T
) a: v9 _) _ r) o" v& _0 i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 [+ u! G3 ~# Y, m3 s, K0 z* P) |# D( ~+ R
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ B7 j( [3 h- i8 V
1 T( k5 m* p, |232. 我急着要。 I need it badly.; G) R% N1 {9 u/ [- [+ |
' `. }/ R8 h, s4 `7 f
233. 说话算话! You can’t take it back! + W6 C4 R& x) s* n$ ^2 V7 l
# B% v: N( Q1 N" u5 q7 h* J% n
234. 笨蛋一个! Idiot!; ?. U9 Z( a* A/ ^& |# I, }& R
0 i) ~/ n. V K0 N8 B; m235. 真没礼貌! How rude! 6 R3 i; y# q5 e0 a5 j
5 O' n& k; { i; E s, o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & A$ I% k4 ]* O: t: g- O
e.g. A: I can do it! Let me try again!
5 T0 Y2 {$ x( c, i& JB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ P* z/ ~: \5 w) [# b7 R* S& E4 x
" G% T; }" N/ D' s8 T5 e F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) v" U. o5 j% P$ n# z
Give me a look. (比较正式一点)
3 q9 I2 R4 d2 W9 i3 }
6 b8 W5 q% k. d! i* n238. 可想而知。 Goes without saying. . d- b: E1 {$ w$ u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: l) t- _+ ]! s9 k! t9 J
/ ^( ^: h. N6 B3 F) j239. 气死我了! Makes me so mad! % ^3 P, b+ a* H" Q
Piss me off! (比较粗俗)
% i: V+ r& E, U- i0 k8 M# [5 H1 D% }: |- _# f
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* d& t7 ~. r+ T) `3 ^9 V" f7 k( N
+ j( A- p9 W' l) h7 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , Z8 U2 Z, `( p3 I, s
I’ve come to a dead end.
/ r% A0 q9 v1 |+ H9 l$ p* ^注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ X# D& k8 F- I; ^+ `$ s, n% V8 g; I
$ t* W" v( X% ~+ d- Q
242.顺其自然。 Go with the flow.. n! z6 a! g0 k& o6 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ j3 c: @6 G1 I1 u" f/ f0 u: L/ ^ P5 R) l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 u) @9 N* k6 ~( I& q) D# V1 X; f# r* ~* u2 g" { z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 H% a( ?! r% Z3 J/ V# W
/ {* ~7 C, p% K* ?/ t1 Q8 F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 {- O# b2 H8 S+ r1 o% m2 Q& B5 \ d" q
245. 买一送一。 Buy one get one free. / I! ~: q% e- [& T. r: C
9 M9 w* M6 x1 R# Q% j5 u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 S2 b8 ~# p8 {0 z {0 e' o% ^4 ]; F, C* V( A
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ C3 ^; m2 U8 t8 ^& F8 e" g0 _( D6 x# q% ^. M2 u- _
248. 不知羞耻! Shame on you!
% k) z% F6 C, x, b) y. ?: T( ]
( F1 A/ I' |( h9 W9 Q: I" x6 K249. 你省省吧! Save it!
N2 _4 r0 B+ F1 C* Y
9 N. C. z9 T, ^6 _! P7 f8 ?# z# b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # s! r1 Q. ^* p* p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! b+ H2 W/ h# m% y
- l5 s$ X" ~% \! A
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 L" l d5 I% m: E* l! p
: q0 n$ R- g- q; e. Y$ k6 e$ H252. 马马虎虎。 So-so.. r% M3 D7 f0 ~' N& \2 q
9 P) d; ~" N* E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; B2 t6 C% F: L& }" @1 r
t- C2 y6 u3 Y) y0 j7 S/ @
254. 再接再历。 Work harder. ' \' M/ r Z- R5 Q; D5 r
6 w- o. a9 z9 Z, _& h+ h255. 白忙一场。 In vain.
! N+ I& B" e* z# L3 Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" Y8 Q& j* B$ P0 G8 d6 }
0 J8 A5 H- r) [# h" P5 V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 ]8 ^1 T; x( P' ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ d, q* r9 u- v# I) ^
- N7 I) b1 E5 ?% t" n; [# l
257. 你出卖我! You betrayed me! / i0 ?' M# t; Q1 J' ^" ^
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 G6 D/ o. r, I. B/ b5 R
# _2 p; E1 o' @, H8 z9 m% c
258. 一言为定! It’s a deal!
1 t$ `: ^7 e) |& @) h注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. u7 N) k% { g4 o# k! u# m
) f" ^* i1 q" r, k& u! p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) Q; c) g" O! u4 E3 C1 i
# f5 T! O8 M" j M d% c" `259. 快一点啦! Hurry up!
+ T. Z2 E$ V7 @' S7 {$ j( g- B) O$ w( }& t! O: f, w& Q l! F
260. 我不在乎! I don’t care.
9 Z" ^* r" W( U6 N8 Q0 x: h) q: B. @! {& U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. n. b) _5 r- f9 ^+ h) k
2 W* `6 l1 J- o( M, @5 字篇* M( ]- @3 S! z! v( m7 H: u
% v& s5 d: {( E$ o7 P! M- K262. 我怎么知道? How would I know? . m: L( w; ]& h( T- L9 w- O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# ` t8 |2 V1 Q5 I9 ?$ x
+ k! ?0 B; E4 Z% [% |# K1 N263. 不关我的事。 None of my business.
) a# J* P* m) |; o4 x
0 d8 m) V' w. K0 L: e1 r9 H2 ]264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 O8 ] Z5 i8 S% j6 t注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; B* y- q! r/ U+ Q( p: P; U
; Y/ z5 N/ H( `* k& ]4 E, s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 U- S* Z1 }: `7 c0 Q1 M
* ]! [4 E. S$ Y( z( y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ T! E- z6 f- J- \/ a
Face reality! (较正式)
7 G4 `# W' V2 {! t* b6 a! E, v% {4 O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 I& L) ]9 B7 j; K b* l
6 ]& p) X. Z% y u1 _2 [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 E2 X& b- w8 g: s L: Y4 o U
5 M, I3 W/ \- g7 ?' Q* F)
$ w( v( ]) \3 R# {, M2 S) O, z# q# f9 ~
* _9 ~3 U; X) e( Y# E3 A! r268. 包在我身上。 You can count on me.
: D B! @) R! b5 p. t& G" y
- i$ o! Y1 Q% P4 l9 ~2 w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 U, @: P0 Y g. F- |% W* ?# w {
# m, K% z' G# l- G# _6 p- ?, p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! ]/ o4 A) F+ g1 p3 z
" Q2 } G1 c9 q7 g3 D, ]& C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 m5 ?- c4 `2 {) I, W" d: _1 E( Z2 v7 U' t6 v* C
; B9 ?/ s( ?# {* H3 ^7 J/ E9 o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) j8 b3 l' d$ P: j, b. a: J
5 [) ^/ u( y8 G
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* G( T; Q0 v) Q) d
' J* E; Q! s; J2 e273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" @5 L, ]+ S5 ^" L2 y, i* z& I( X9 K* B9 A! D% L0 g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 n0 V, M) r* \% I6 m$ @+ ^6 ~ Z' B
! Z2 P4 B( K% F7 x9 w5 n( g+ E) q
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 Z7 D+ g" a; v: \+ ]7 x
3 E9 @7 {& q$ A* D* _" C
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, f' c( x2 ?( I/ e* `9 ?! t/ b
( @ P* Q, M0 e5 H+ C6 y* r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# e, d5 H" u/ M8 |: }" i
# _( n6 I- G; |8 K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): d1 a V3 Q8 k( H* H
; v9 h* _7 Y9 O9 i1 Q: i279. 有什么关系? What does it matter? 3 s) c: e/ L1 ~- s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! u" U9 L' L/ v, L2 |# c( N; j
9 {# E+ h/ A8 f, I2 p' ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 S# H3 n2 F2 D3 d/ O3 K$ w% N# ] {$ ?( {3 d. U+ d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 l+ Q0 P/ z+ M; F2 @
, I! _( N0 u( v B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# Y* Q* M0 D" x* [. g
$ ^9 {5 s0 i3 T6 e3 W1 A283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 N* {& r; `( f& L6 R- A; H4 s% `& I
7 l8 F. w! I/ i) F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 t. a0 a' R% `1 U; }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- Q2 M6 p W0 t/ k3 L
7 |- ~% L1 ~- _7 q
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ P7 a5 F1 v+ [2 y
& ?/ l- j1 b8 Z- k6 E5 E/ K) j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) r, u8 i# |5 o$ K8 w# e
. A$ H# _. p: l# _: E' t4 ^# J287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 \* R/ q" }0 ~; i( V/ X! j( W" T# Q: w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- _" i6 m0 t, @- c( b- O2 P注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& [$ n) h+ M d
& _7 m2 D# ~, U, y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) Y5 f9 w$ ~' k5 }. C8 R
7 q# b2 A- i: X& W% Y. \) ^290. 别放在心上。 Never mind. % g* J1 ?' W7 e
# Y# x4 f; z+ U0 l7 x& }: p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 @: n( m9 @/ O3 e& j2 m/ k5 d9 w) N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ z- w" v3 E+ ]9 E" [$ \
% l# `% x w. @6 Z! Z0 x
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ C I G1 i3 _' `2 ^
* R* k( d E) E5 {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 u, p/ }. S+ p1 @$ h. G& V
. m9 g8 X# q; t* t4 \ k( C g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 T" U8 y1 w* T, \
# k* U* E$ m! [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . V% |+ ^3 }: a9 X8 U& _- C( Z
; O5 ~" h9 `( l, d* _297. 吓我一大跳! You scared me!1 a! g# {: y7 T) i( r; h
: Y' ~% X' x4 ^# H. A f& |298. 你想太多了。 You think too much.
i8 L" Q) ^6 Y4 ~. h
0 Q0 {% A j2 `5 g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 i5 U/ x& |0 ] c( L& W0 j1 k
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 E3 ~& A- K$ V& e
1 m, i5 I* t* e' z2 W300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) e& e7 W" u# n9 n0 t, M
Go overboard!
& V& v! F9 f( V L. A. {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|