 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ [' Y/ B, d/ @8 c0 b3 T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). ?& D! z) \; p& F4 ?0 |* U' ~/ C
* t7 [9 o* C, s( L. qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ h' e1 @9 M+ L% w, u% O
+ D( C+ t9 s' x- X% V2. 活该! you had it coming! ; b7 |7 d/ i0 R4 X# `
e.g. a: i gained weight!; p) c9 b& f9 g( S' \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 k% A5 H9 b; y! c) \* `
# d l1 r$ e M' \& h
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 N; z9 e- [+ D& I. p9 t1 B7 V' _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. c( @. V) W( |) T1 n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% z3 F/ `2 ?2 R$ y' q" P
* Y: A4 N s0 @+ `3.请便! help yourself.
, Z! ]: N* m1 }8 ~8 N) {, ]: ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* N: Q* f) A4 e& K( D# Q" J" S( R0 W
4.哪有? what do you mean? not at all!2 V0 E4 h% ~" q) g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" V3 S& ? O) a# `8 D, nall”,表示你在否认对方表达的意思。
# R6 ]# L5 t( m
8 ^; b* Q6 ?8 h6 A3 i% `5.才怪! yeah,right!- C3 ]+ M4 p6 c) P
as if!) E, N* ]+ x2 s
e.g. a: today’s test was very easy.- g; |& L9 c4 }4 v
b: yeah, right!1 l! X7 \/ X' s m( `
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: {( C! e" k& p( t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 A3 H9 E* \( H Y5 e! [
! w* _- j t! l8 P3 L3 u3 X
6.加油! go for it!: A/ t2 b* c/ i8 q& }. X: w4 q6 s
e.g. a: go for it! you can do it!
! ^3 q7 A1 z8 v5 F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 c6 |- V1 z; y* D
1 w5 f$ z L8 V0 U" e5 e1 l7.够了! enough!
, V! |8 U5 z' N' c2 Q. t* T2 Rstop it!
0 C- k, O: k( @2 g2 W2 P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* Z# ?: s7 ^* o* ^; U# v0 L
5 y6 z' i( x5 c. D5 S# _9 k8.放心! i got your back.
6 G- ^4 G0 _3 T5 x# c3 he.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& @1 s& ]0 _" |# n% u9 |& B注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- B9 f8 z* x* r& N) i' d5 j
人会常用,女人反而较少用。5 F2 K7 X) l3 t" G% w3 s
0 @+ l+ z0 v9 B9 d" A2 ?4 t
9.爱现! showoff!
$ C# ]! S" T% e& O: ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ c, M R1 c7 ?: T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & _3 d2 g0 P5 k' @0 T1 {
( z# J* A6 M2 E2 W- P# H- U10.讨厌! so annoying!& ~# x- D1 P0 f, x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& h2 q5 E7 r$ f
% K; L* W4 g2 K8 P11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# n! @* M2 k1 M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 ]0 x% J) f% d: ^/ x. d, I1 W7 i% [: T, T1 I- b
12.真棒! that’s great!
- K# e s' N$ c# B$ W
* l- s% O- l# F1 O# a6 G& `13.好险! that was close! - D6 C2 `5 U) @$ O" T5 D& Y9 K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * o2 L- B: ]9 L* p1 {) l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 u- h! y) O+ \. V& r- V2 }7 n8 I1 r. v+ z5 ?
14.闭嘴! shut up!
- I( W- J# m" T0 e: @ ~! N8 `
4 I3 F# z2 n( x- J15.好烂! it sucks! 1 E1 J. r6 i0 L
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 s6 y4 l: h0 ]& `! b ^4 p3 g* L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ ?( f! J* t) I* E' H! U# P& p2 i+ w) J
16.真巧! what a coincidence!# Y2 G3 f/ d% ]
1 w. R6 C; n) G
17.幼稚! immature! . t, y' V% b: i) s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. S) g& ~: q: V) i+ J9 L6 ~) S
what a baby!
9 x' o0 l* M' A+ p$ s0 Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 a% Q; u% Y" k" X! {3 ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# ] l. Z# i% Q) B3 y4 }
% O6 L9 b; A0 k; ]/ V0 x+ \18.花痴! flirt!
, E8 o V+ d" m& ?( te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 f. K2 a( e8 U- U5 R/ P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 s% K7 p; R- H8 |
- Y/ M5 _. d) p% {1 A1 n19.痞子! riff raff!. w# E( n8 g$ o# I N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' M/ b6 v3 k/ Y; F9 \8 l3 ~9 ?
真是一群痞子!+ V# h9 M: V1 o3 V7 \9 f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ i/ B3 H0 |' x! G1 L1 v5 |0 G' t
; u$ Z: P6 C& ?# Y# n) }$ X9 G; `9 I
20.找死! playing with fire!
1 i0 W6 c7 U" v7 Q) D6 v$ @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 q2 u5 X0 V1 T! k2 U. ^注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 R- r+ w! O/ ^; L o, `4 M21.色狼! Pervert!2 ?3 o1 `# g2 j# f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- g3 X/ k n1 |1 D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) y* f/ n |/ F. o“You are rally perverted.” 。( D# f9 n# ]! l( p# Z" f
% w+ O. t% O* F" u$ Y0 |
22.精彩! Super! 1 D5 W- D0 [( [! i) Q" ]
e.g. A: Good job. That’s super!
6 y2 k) k* D2 n+ r( H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 ]6 L8 ]8 K& ~
, [& A9 ]$ n3 r8 i" f
23.算了! Forget it!9 c1 |9 {- T. V+ D! d, f5 t5 w# n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% O+ `+ {: Q+ q H- }
; U: P2 [: ~2 U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* l; h" l1 G8 {. E& S1 h3 Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* `. w+ A+ f, I& r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; M4 }2 ]: }0 ]. U( _
4 R4 M$ H) e# I7 w! {3 o: l h6 g
25.废话! Bullshit!# J Q9 W% u' L% z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- ^& ?- m# M4 T& C6 M* O- M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* b/ x2 M* ^3 B0 d* z
$ X, H+ H/ `! y& O- W( z26.变态! Pervert!# }* T$ F- B8 M- M q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! x7 O% C# ^& j4 C! N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: g- g* Z5 Y; ?1 y! G; H! N( t6 x8 k) S- u5 I1 u9 ^# S4 b8 G
27.吹牛! Brag.
: s8 x5 N& o# ]- {: f& [e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - K8 G! I" L- t1 r& w3 M$ U8 z2 V
2 l7 p, ]& P. s
28.装傻! Play dumb.) `* v- V* s# L" X. ?! G& M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& A7 A* S! `# R, _2 a9 ^- o0 {/ j. q# [* s2 }4 ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* X+ }3 ?( y$ we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, [) w( n; U4 J' kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 P# D7 k4 N; K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ l4 d2 e; H* |: Q. l
5 [" V& U' r! n1 C0 A) M
30.无耻! Shameless!
, j2 k& x7 W9 G2 }5 re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, P( R( z$ @& Z s8 Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 J) m; ~6 i3 h; v- X
0 b0 w0 x8 l7 {9 s; p
31.你敢? You dare?$ |9 j0 W' q; ~. i. H- t
e.g. A: I want to challenge you! ' j& s" Z4 _! R+ y7 ^; P {7 A
B: You dare?
8 h+ c8 e8 X: n2 O% @
, |8 R0 J/ E/ l32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' w X$ {6 u5 r1 }$ ~" F5 } `e.g. A: Let’s go for a walk. 8 @- r) U4 K) r
B: Sure. I approve.' ?. ?2 y7 u! Q/ }8 R
% p/ b: e7 }5 \9 e( }7 m6 I5 |8 v
33.好饱! I’m stuffed.
* d1 u# `+ S0 C+ M; {* h) G' k0 {0 ?' g& \1 F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 e) l3 |* Y, ]8 }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; b* |: H- v5 y! T" s1 I! E M& b$ k3 @9 \+ j4 ~) L# y
35.成交! It’s a deal! 4 p: g& a) W' h
4 N) ?0 |- J! O! X% H5 k3 P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : q# ]/ W: x* B9 O, A& m9 _
4 x' F" U0 {- w8 ]' m% r) ~. W6 O3 字篇6 [4 O! O9 q4 k: P
a: ?, K7 A K6 v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ g4 D4 G" {! w; h% P) G( ^e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 P2 Z6 v" F! K
不会吧? No, she’s not like that, is she?
) y9 i: s9 N" A' t z# h; w1 `e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# `. x6 Q# ^- U1 }) `! _不会吧? No, it won’t, will it?2 Z; w% o& |- q0 K3 f: D6 V5 H
e.g. A: He may not have much longer to live. / f" e; g, A; b8 E, V; `3 w
B: No, he won’t die, will he?$ N8 \; ^7 ]1 o) _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- R2 Q4 C+ v0 u$ J/ U4 z1 ~6 U2 M- d0 [# v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. J+ ^% A' M0 We.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( u9 p( v) L9 x9 [+ g3 X
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ o$ [% R8 o5 X% O
+ e( s. L+ r5 @7 z# e, P( C
38. 狗屎运! Lucky bastard! / t! j! d; D: X* n
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 P' ~2 F P3 J3 ]1 ^2 l, a! d
7 ~, [1 {# t/ u/ Q/ s39. 没风度。 Crass
5 v" Z' W8 \, fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ q3 J: W5 c8 b( ~9 L5 _' s; _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 @$ [' A1 |, E! ?! }( Q8 N# ^! K; c: O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) e+ {2 F6 X+ x( n( q6 n: A
B: So what?
" R3 Z4 y$ @: ?1 G2 \0 e8 w! q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, z, B0 N9 Q* M2 X/ m5 Y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# e8 n4 A: J* f) w+ p! P+ ]
3 l5 \4 \: ^8 A6 l0 p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 y# D8 y+ ]3 E. c$ M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: k/ `6 w( R! p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! y4 q, V+ f, D
; T; r5 h4 A; K+ k z, h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 d' k5 y6 A+ L) R$ I/ ]# S9 t, x( A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# f2 J2 N0 P3 A% ~* X* v4 }1 ^& K7 F(你再给我试试看!)。
3 n, T7 M& p0 x9 G! f" l+ P4 o
- D) R' M# C: B3 M; |0 o42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ ?) B3 |# l/ m# X0 q* `! ~# r1 k6 {, l6 s6 R- _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 n3 K2 @# x. j' Y" [ ?, n3 y( g5 r. C% o
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) h; H" i& u) v. v8 Z8 l: X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 q5 L6 x& Z2 a1 V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 z! b8 B5 [- s& K$ V; ?; v
) l% J$ ?/ X1 Q1 p3 l% X! `45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- y/ c" |0 D" J g9 u( S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ _7 T6 X8 h4 E
7 ^& `" \* I- f4 c) O6 _; R+ _& d46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& D3 [4 x; r& f E, ]6 O$ m! {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 L" F6 C2 a `$ J2 H( l; k1 H* ]/ j8 A. a* q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% F( I) v1 {1 B# Y0 ?/ S3 p; ~/ k
4 F# Z/ ^) u" L* \6 @48. 再联络! Keep in touch。1 T" Y" B/ z$ n: \3 R' m
# I$ P6 z# R0 B" j) B8 V) V( v$ |
49. 干得好! Good job. / Well done!
$ ~ D8 j) w+ d2 O: c2 o
$ \* p+ b* ^; c% n. n! o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 W' v, G% V! c6 z) G( ^. B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + q6 ^. \; `7 l& X
; a' }4 n6 X+ ?# V, d% ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 l1 o( o: u$ e
$ m; u6 X) J5 S7 \; q x51. 看好喔! Watch me! # o" P' R. H* r6 _0 b0 y7 g- X/ q+ C
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 {' {) _+ L% H8 ^+ \ c
8 y$ v/ g/ g, H8 ~ _: w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% ^% C k- C1 q DI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 h0 |" o' n' R2 s+ d
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% B7 h J4 N0 T: j4 Z
! j2 @* M5 H Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ ^- L9 ~& Q1 \5 k8 te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# Y2 y& }0 b3 _ f: O注:说这句话的人有着炫耀的心态。) p2 H' }0 D9 v* P
% F. E: ?/ i( S( O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' o* G, B) l/ @5 W4 O; S$ V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 T2 ]. l5 R1 Y# S( {" c+ ]! s
1 j i! S W3 x3 S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * m l d, y( M1 H
4 M# k- | l, R6 _+ `8 C/ q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 k, q: Q9 d1 R" K! x. [
) A$ A4 e) `7 {& N, d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- @$ v4 s' n# u* T! S5 R0 j
" a* U/ v- V& H3 c" H/ p' j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- F, p6 ` @& h6 |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 C, D0 k4 o. n( k {3 M
' B$ E0 p, p# S8 O2 o' `0 V! R59. 你真笨! You’re so lame!
( c0 l o% U* oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 o N2 B8 `$ S注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ m. v% A: _! F- Z$ E$ M4 ~ x8 \
4 U- y. I* z3 M6 [; ?' ?60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 Y$ }: F- U4 R6 V5 o" i: Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% Y) E1 h# Q+ yB: I don’t feel like it.
# { v8 t2 M2 O" X( U' l; f- E9 E' h# o1 B
* S9 z" G- [4 X, A" m" b
61. 好可惜。 What a shame (pity). . _8 ^/ O' y0 Q9 x
& Z* B3 t+ N# p2 l$ t62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 V* z, U4 H( S( M! u( x* S
Whatever./ E/ n# k9 z9 U4 X- ], o
4 |7 L5 l# H5 u1 t0 F: U7 {( E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - u( G/ W4 @" V G' I& D# Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 w5 _ z7 @6 Y- g; Y" G
% x2 [ C& p8 a: q3 z, ]- S
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) P" t8 u; g; z* b! @4 J2 J- z7 Q3 B% \# D& s6 Z. {; q
65. 分手吧! Let’s break up., s" S; K6 f" f
3 S& t& P3 G) ]9 h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% F$ \, F# n$ o1 ^& H, `% ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- Z+ M! C9 R% v% d+ _
1 \; g' G; `8 W1 f+ ?
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 q5 ]8 w' |$ N6 [8 p, {3 H& \5 v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 v0 ~' p! b. C. W$ W, g/ {
$ ^5 o# Z, [. G8 M8 N- V$ d68. 别管他! Don’t worry about it. 4 U3 x7 p: n D8 k ~/ s
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ s5 Y O C& V% m- _0 JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: X7 @7 i$ W/ T" @E.g. A: That guy over there is staring at me.
' U, k' X2 [" P& |2 ~& }& A9 n; \B: Don’t play attention to it. 7 P X0 `5 Z8 \
What the heck!
/ f$ }8 q& ~* Y# GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% L9 E- x7 R2 H5 ^
B: What the heck! ) V4 P: b$ y. u/ Y8 T S8 |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ k7 m* g/ v3 y; I5 {
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. s3 G1 M/ H3 J# H, W( oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 ]& m& M% R1 h; O5 Z' l
/ V/ S5 c+ q, z, w5 ~; e% z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, T4 B6 \' K+ M% n9 h; m& P- A( T( v k6 P( d( K8 c: Z- Q( @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 v' o+ V: c" h/ [' l3 B6 L: g6 g
, Y- u, s% ?' v72. 很恶心! Blood and gore. u% ?/ N c, X! U+ r3 c
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; J8 ]1 d$ E/ a8 _! r4 Z2 `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: G8 Y" W- f) Y% s3 V3 S: N8 z+ B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- ~ L) T% [6 Y$ J: y& [. q" F, {8 i- I ^ i9 S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# r. i- a$ g5 h! [- `Do you get it?$ b T/ i7 {1 K4 K( d5 K! f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " l v" i1 B( i$ G" Z! p* }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: I9 N% j$ O! p6 y9 FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, u# s) n7 k7 }0 }+ S0 ]
. W! [ `+ g& \) n% F- e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ L' B; X3 B' F( ^- y
注: Pretending可用playing 代替。
& L; e, D) I3 E. ^/ q2 S1 l$ v6 d6 a* `" @! g$ G1 Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % S' }5 E& @6 B. N/ G3 ]7 Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 Z) O: _3 l7 {0 e5 }# g# x5 V% Q+ `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + }9 l! x) n+ Y |' r R4 }
B: There’s no need. Forget it.
4 O7 [1 f/ B2 I/ V0 _9 o& q1 B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ |6 O$ O! U. C' X; ~
& x/ F1 S2 B V3 o* M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& Y% a. I* @! @ z0 l8 _" O# j* |2 Q+ s: l
deal with it.% Z0 L0 H6 t, O9 z; {
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( d! N5 d6 \& iB: That’s typical. " U! P& X5 Y9 W, F5 ?# }' g
$ H8 h! B u. A+ T! I3 n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ L: _2 ?% i9 l2 C! z" \& ^* r6 ?2 s z, T6 S/ n4 }: V
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' C! A5 B- {2 i0 r7 i2 n0 F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, b2 a# u" f. _: a& A! H0 L5 R- ` E8 y; A* S8 o# G
80.不赖嘛! Not bad。
( U, [* y8 F$ ?; J5 Q2 ]2 n
2 S' X! C( Y5 z) k6 e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." x a1 a: E: D) X; @9 d- k9 h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# `$ w$ J8 x4 U, c
- v* i% n4 u, a: o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 i( k, T* n7 d) D4 uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- S& u, p$ T8 ^: p# U) A9 W& Z) G; y
' R* g9 e( a4 `( r" w9 p* h( s5 H( f8 d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
K3 {% f( ~: ?* r& P% b* @% K. s6 o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: S4 Q! G8 a7 a! C' C. Q" v" ~& _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 m$ \) l7 H9 N# e7 y
8 f/ R+ I3 ^6 h! D/ _5 C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 U1 g5 B: h7 H+ H9 Y1 ~e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. u% f1 S$ k8 v. \: ?1 x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ L! @% z3 f1 g: G6 S& J! H" g4 u5 b4 a2 ?- V. G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ m1 O+ w. [( t& g( _0 a0 y1 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 k6 [4 h" P: _9 t1 Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' B! N8 S" d9 l. _7 |
% i5 K/ O) Q0 \, f87.干脆点! Make up your mind!
; C: T2 [8 u- r6 CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( d: T! T j8 O/ [& W/ M6 M, [5 `
9 t: w3 H) n$ ]( s) g& O88.打扰了! Excuse me for bothering you. , v4 Y3 |0 Z. X* w' U g6 y5 Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ m5 ^) `: @1 S* Y6 u- V, A: ], B- ?8 _ z) }9 N6 Q! i( H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " E T( Q0 \7 @& b% x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 n1 c6 S& t% r$ V- Z/ n5 D6 H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 [0 r6 d4 x D( W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 a+ Q* u; } I
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 V0 w9 ^0 t* a3 n
/ M2 e( p- B) u0 K' g' b9 ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, w1 K) h# Z# QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ v+ w9 {8 a* r: B' K2 `" w* w; LB: Forget him. I’ll take care of him.
* K# c1 q0 S. C/ P注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 Z- m& K4 @2 j- c S+ ?5 y
3 H% [, n/ ]: a: h/ d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- G# R; a; z% L+ Y( U" ~, m
0 h/ K0 d7 e5 {$ H: y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 S' C7 j' Y( d% ?6 b
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 z. v* ]4 {( n6 _' l2 T* A
B: Says who?3 x5 d; J, s9 \1 _/ ^8 |& |( {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; U* k; c: f: Y2 ]
4 W$ h! P, j+ ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- M7 m* l1 a# |7 g# ~$ z1 U, j* a9 j) \+ V+ P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( D2 i( O, H/ D3 H+ K5 W4 o, R. q, R1 K, ?7 H2 v! \1 H1 u
95.你撒谎! You lie!
1 G5 u* L2 Q: J n+ S5 h9 Q7 ]* f: _4 t6 D# `
96.真恶心! So disgusting!
& k5 N# A7 b- z3 @) \' ~* W/ P/ i8 e3 l9 L0 d6 o$ }3 k& P
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 o, ` o- \3 v, e6 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 o& f' ^& T% ?3 Y6 T
我说不上来,但他真碍眼!
; b( m6 Q( W/ F$ K5 f# O3 [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' X4 B& B& K% `
4 E$ m) q5 b) \4 n( O98.别想溜! Don’t run away!
. \' Z1 Z5 }7 x1 P2 e/ r* T* s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( x% u+ v0 |! W0 ^: O& u0 ^
' `# ]; C6 P5 {2 Q9 M: {! f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( v% w8 a9 J. s" t
4 A" t/ Z+ h9 C* a: U* p& R' I. Babout it/ Don’t mention it.
8 P) ~# t; _2 v1 l& A- a5 H: J) B6 Z3 h5 ]) t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" {6 g7 q& o# a3 F/ h! wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 u1 H& K4 J: I& f4 N8 q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! T& K/ z. c% h# J' K+ y, `" l, r N& |- e" P3 k7 o9 V
101.你输了! You lost!
# ? K3 H. e+ V, Z& L/ |
8 e P+ d! _/ G+ w: @0 g0 n. g102.吵死了! So noisy!
+ \% Q$ [' ]/ P) \8 R) K/ O* L5 `) L
, \! D. Z5 g8 ~9 I103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 B5 v, Z5 i1 G& u& _" t- uB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 G# _, E/ g4 L+ W& S
, k! v7 Z/ ?7 a' ?4 w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - v4 L8 P5 D* T, S
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! r$ U- m: ^3 K
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 M$ b, }1 Y9 x1 P9 ~- T
Let’s go out for some air!
1 y# ~: Y4 w) l) C$ G' b) n+ E: oE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: H+ q7 C5 H7 c6 V5 g; }5 y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 ?; d6 M' D$ a: n S+ K9 D
2 K2 M h P5 g, U/ `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 \: e. s3 o/ c3 v: V; `" f1 de.g. A: Now you are scared, aren’t you?; E+ c; F: p" ~$ T T" r& E
B: Get that gun away from me!
/ F! K( g( | V7 A$ y5 H& U4 M/ p# E& B, U3 F. y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, n9 G/ E- T" d) P+ i+ Y' E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ ~5 M. `" S( [
. f, u) E, ^- R1 C! C" Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* `/ ? M; k2 _5 }2 U$ q8 ZLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 K4 `/ L- d( y( ~' z% i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, R0 ^3 ?- ^, i' |' \8 K' C) g! ~; ~% \
108.放弃吧! Give up! & n6 V$ G+ ~& x& k7 O
; Z; C5 N @# ~109.太神了! Cool! 4 j( ?* I; }+ C/ y7 p1 o
/ t5 O; w4 F% m k. {6 ~2 A) Z8 C& {3 |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! K, k0 f2 S# t' q+ @) {
( b, P5 ?; H3 w$ D2 |111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! t' `3 A# h# W注:有些用Beeswax代替Business。: X4 P g: A/ D/ r
3 K# g/ K; H. q/ d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& g3 i' |% z3 O$ m: }) K& H% ?9 Q9 Y$ N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 U5 M2 R* N- zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: ~5 _! i: b/ c4 ] o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; v4 W! d7 Q/ x" u. J
9 J; `; u; N- @2 I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 A, s# b6 y! z, \" P
1 s4 j: @% o5 M/ Q( T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 y2 O, x- _% W' G C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( P8 `# P. l2 I
& f) ~. o/ q/ B; @: y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * z- l3 m' p5 g; n8 W9 }
But just don’t bother me anymore. + K! e4 T" i) a) x0 D* z3 n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
u0 {8 Q+ A9 s8 y. J& y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. t) T2 n" a! s; Q6 ?! f( @ H. }1 Q. P# R. \, M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 D8 W0 L' M- s: y0 qB: Not much…
; o# ]& Q# E7 b! x% b# F3 y# o
( Y8 i L/ `+ f: o9 X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- U5 H% q) r2 G) ?
( i2 s3 w- c1 F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 }4 A, |* e Y1 qB: Maybe another time…5 P! b/ V( Z1 g7 D8 q- K8 |; \, Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 g& q/ o( b, y; _2 q9 `4 z" i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., c! Q* z" s, d, ^. W) R1 \
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# f+ Q& A: m& g4 N3 ^
. l5 a- {9 J1 j( ~119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 w3 x) W( g0 g: B' n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 t, J- N5 @2 z9 S1 |
+ d! I% |) Y3 ]9 r2 p$ @
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 g/ `. L# x: ?* t
% T* Y$ |9 L$ [: [" C* _9 r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # K7 K; @# t% o/ I8 O5 Z+ F% B% K
: Q1 K9 t& @1 X5 A- w9 W7 t0 F9 m122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 ~& Y4 n$ x! i4 D3 x# \! n+ K
B: What for? You already have a Ph D!
7 d; F1 x' |8 X% h! U4 I" t% EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 a' l, d6 Y+ q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 y9 L! { z7 H
/ Q$ v i; s P* @* y' w1 a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 D6 s8 R/ `5 o" {
* P: a n7 W* M2 X124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' G+ u, o& o9 ^2 a. G. K
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( Z$ L* g: m; ^# w8 ?+ z/ _0 I# b( U* ~
125. 真可怕! That’s terrible! / \* {6 w9 p, C$ D! O- B' p5 P8 O9 A
' @# w; F* J/ F/ k) J126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 [. f2 Y! q& I" N+ y
0 F/ o' d1 I2 y' o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : S2 B4 H% O6 `
3 [5 `* i9 J+ t) v$ h128. 不难吃。 Tastes good. 4 d! N& D+ `- N0 D( v! I! O. v3 O
0 k: i6 h: {0 G/ X% E% a' I) B F' ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 I4 h8 e) d$ T s) a2 {4 e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
y- d1 N8 F0 G9 ^6 l
/ @! ?" j9 b H6 c( p( e( }130. 得了吧! Come on!
" q" p3 {) `/ Y. ]' A/ w
1 t* f h# k9 M8 R! e131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 q* b$ W$ b3 X5 @& w
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 H& U4 ^6 J( i& {0 c7 D. O
; s4 X7 t. {0 `6 X1 }" {6 s132. 猜猜看! Guess! 6 J2 k* ]% c$ X* f; w0 S
# p' [* v1 z, [) N0 F8 |9 p! W
133. 这简单! It’s easy for me!
6 g& {) e; p; B6 k/ M" M
& ]% q9 A( F: }" Z: e/ a
# m2 i$ b) U( K% d4 字篇' `8 y1 O* x: _/ @
4 y! ]) H4 n% W! w: G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 W" h+ [. [9 i: w1 E* J5 M
! C8 g G8 } e; e/ s* v135.长话短说! Make a long story short!
5 U4 [ I W6 W( u3 n" x9 Q
% U( O( e3 b' T! F6 L# L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 P, l, U' ^* U- o7 f! E0 k5 K
4 |# ~0 d0 B& k6 @0 m+ h2 b9 k- U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 |* \+ V0 b7 O5 R0 U' U注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 d+ x% ~( W* Y8 L u" h+ U
n, u, _3 M0 h) W% @0 g138.我尽力了! I did the best I could. R1 z7 q# ?8 _1 J
6 i1 B9 m5 n1 S4 f+ l. t+ T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ k7 V Y- w, u: f' z% H7 V1 y0 n& }; z+ `. }7 G: a; \4 F8 _% i
140. 半斤八两。 Same difference!
+ M- ]5 P- f* f" ~& w" T
2 F1 _$ o$ R v4 y6 z0 Y% B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / O, {" }' G; J# J9 I' {
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 ~) }- A4 x/ W! ^* pIt doesn’t add up!! P6 M: \5 z" J# X. z% P; A0 _
, o6 W+ S/ ~1 }; q$ I/ B4 S142. 知足常乐。 Easy to please.
+ E0 D+ |3 k4 l, ]* y. K `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), ^4 d& l! c$ ?1 V5 X
- d; r' F! d; c) i- Q2 q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ n1 ^* p( t2 I& g
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 g7 `. b, g$ a
; T F5 |6 W+ ?; a144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 R1 C& d5 o3 U+ C$ S# i' [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, `. j& J4 y. V& c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% P* F9 @/ l! h6 @7 M% s
! m2 \' q0 a+ x, m) Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ `8 J+ r3 G- D( f5 WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. R( o% y# r( {
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 w" P9 Q" [' c. v7 `2 H; b' c. c; b v5 u
146. 在说一次! Say again?
- v6 Q$ r, W' X" U" E# R+ s) ^& k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 ~0 V3 ?% c* ~% C$ M }3 _" o
. V0 |' ?4 O9 v. R7 _1 [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): W+ X5 _# e, ~' U$ `9 k- c! Q
: {4 |4 g$ X- J
148. 岂有此理! How did it come to this? " V$ e$ M- |$ Q' T6 F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ b9 ?) J: O. B) W6 W
+ s- B7 j7 s6 F& P6 u3 R& R: Z149. 脸皮真厚! What nerve!
; \! \7 a; A' W7 ]9 Y7 HE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % x9 @2 z! R4 m; V* }( ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 i% O* q0 Y7 [) X4 p5 M. I" _1 U% l2 M4 B9 ]9 ^; W2 h: u9 Z0 l
150. 你急什么? What’s the rush?
( d5 ?! y4 H9 g9 h1 J7 P2 H3 D- Q4 Z9 y( `6 I$ t0 G) Z
151. 没完没了。 Will it never end?
0 w+ H9 ?- m# q! w6 A1 c |Doesn’t he know when to stop?: s4 u" `! T: @$ _, m l1 I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 |$ K4 c" j0 n% i# ~
4 Z7 R# u6 Z" w9 X$ e# K
152. 太过分了! That’s too much!
3 _7 _( V% |6 m x& c7 d- e6 K5 c" H4 }
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% _* h- [5 d: a9 |# d* _& d$ z4 r) B" y$ C! M
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" H3 @8 R6 m( l+ m5 \9 ~* _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 G7 O7 s8 }9 Z" |
" e9 T9 f' I) Y/ e& ]% S6 Y
155. 真没想到。 I had no idea.# D1 j$ Z* l' X: V
( _7 n; U: {; @3 o4 B. T156. 我的妈呀! Oh my god!
" Z6 J. a% @# `/ J. |/ ?! ~/ k- @9 k$ {* m" `( @" e$ O3 x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# u( T# o2 A& {& H" q3 f5 M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) _5 [6 G1 u4 P. X+ c8 G6 D) s0 H& j' P5 ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
- G: U. d- O4 ~2 o* x2 A* T7 C- u; R8 V
159. 你真没用! You are useless!
" i1 t: t5 }* M3 ?
) ?+ {" L: @3 ~% T160. 真没水准! No class!* O% G: p! j2 H' X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# G$ |) m) s U* |+ p
* N2 B6 d2 s4 d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 K, j( `3 |: o+ Z6 M" m) a
2 _4 A+ i8 I* h3 w/ @" X0 d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), j. ^. Q! M! ~$ Y5 E
3 o& s; `' ]) V. U }2 B6 b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 S6 s! B3 X) [- X! ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. F3 h. V' H! S9 Z
8 g, @+ H6 W% u. j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- @9 A8 w" U3 M0 e- X3 O
# q3 a% j, D" V, R/ D: O4 R164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 q+ D- o, ~% P9 c/ A# u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, g, T' s5 I( u1 C
/ j7 p: Y7 ^3 M1 m k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 V4 ^! d$ f: rWhat happened? 一般人常用的句子。" l! a4 ^: o' }& c& Q N! V
- \4 Z5 d8 }2 f/ b8 y' }- u
166. 这也难怪! No wonder!
! @+ E! Y0 @- y0 h. F
$ F6 N) C( v* r) a# X; j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 b7 S" f; H! c8 l) t" J
# e! D- H9 i9 z: g" P168. 原来如此。 So that’s how it is!
" E7 n% [( m1 ^, `6 g$ L9 P注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 m1 s( s: a1 l) j2 H
" q& g/ V9 E. \( t0 P169. 没日没夜。 Day and night。( q: X" x$ f2 q# ^* c6 \
, T2 I: U7 @5 r' a9 f170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 N) ?4 J |5 t) M# ]' DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 w6 G0 {$ A+ `$ C# T9 j4 d
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 Z+ e7 {& R4 x# e2 X# a
' H3 V. n+ P1 `3 ?2 H/ ^. \1 M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" l: [* q! k8 Z8 p2 uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % G) ?; U% A2 a3 D& N' j" L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* R# W+ i$ O, _0 B1 E- u
1 { u+ T, U0 L$ Q6 O# Y1 C* R172. 正是时候。 It’s about time!
: K" l$ P7 R. H; S& u" M# |" |! A) F5 C9 |$ i
173. 真是经典! It’s a classic!+ K# z# M9 |3 l9 Z& l, R
J0 u5 Y2 y6 E: O3 G( y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) Q. D, [4 u! O" |. m- O
& Z9 A6 p9 Z4 ^4 m. X( M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ r) O; o% ]5 H, C! \3 c2 K
2 D8 @2 k* h8 b+ C+ q' M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ u+ _. h/ _% k% h0 Q. ?4 `8 H; V( k' J+ r7 Z
177. 你有病啊?! You’re sick!
: a$ M* n: a3 O/ @& K1 F. U1 a# g% U1 [1 G5 Z& D1 l6 S
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 t4 f9 l. V& _. R! Q) H9 G4 l9 H
5 n3 ?8 X0 Z" e, i9 q- B" n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : z( n0 a$ Y; R- m# }/ q" ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 [% \ N" q5 q6 x% l/ V# {% \2 U+ ?! o5 Y* x9 C. Q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) p$ x. l1 |5 i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. ^, c! I" U% ?6 V
对象的情况。
& f; @+ @% ~1 _0 C, x8 y/ T! t! r+ H$ f( ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' ?" p: U7 ~( W4 {
( h! p# \* D( u; w# o9 M" ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding. & Z) q( ]) }* m0 {5 }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 t# [& m( ^9 p; | j
! b' l) i8 Y. k& s1 f6 ?' T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 H; X: Y' D( K8 o/ R1 s: h
+ p e2 q% H V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 A0 i8 K4 Q" G0 f4 v% V# r% h' i, l% K5 |( E4 h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% U2 E) u+ P7 B5 q0 l
* B7 H3 I h! k3 K& Z0 g$ Q186. 搬弄是非! What a gossip!2 Q& Z7 K( @! B
- p0 c: ~& j6 h! E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" l% `/ K1 \- \( F( C$ f/ C% n
3 Y7 A7 {) H* Y; o: O- _3 E6 E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." R% f& x/ r1 S9 s
1 a: W- M- Y, K- c
189. 行行好嘛! Have a heart!0 E: W, Q+ t/ a. O+ Q
* E" u9 a: S$ ~190. 没这回事! No such thing. % v: g! y. W8 R' S
+ |3 _8 X- q! e% T
191. 安静一点! Be quiet.
d4 s9 K: f( W4 T3 t; |1 A
6 `1 ~+ [' q2 |, |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# _% E# y g3 g! H
+ s5 C7 e9 t' p5 L* M4 Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 U' ~ s* u% h T
/ Z0 a1 T) n# Q- W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! }2 Z# m, G" s0 N( d( h" A2 ]7 ?9 b% @, f# s5 f8 \- S) n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; T! @# q' F' e9 T k, r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 H6 O$ A# A F
. B. [0 A1 c: W8 _5 m' [$ {
196. 很好玩的。 Super fun。- c$ k) Q$ z( F8 t
, o8 h k: J/ |4 r! ?- E
197. 祝你好运! Good luck!
+ R+ y4 Q, L7 r8 ^5 `8 S3 ]/ ]
# w8 S! Q9 F! Q) z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& F( V2 i- J( b( x
4 s: A( N% E, P199. 乱七八糟。 What a mess!. ?# ?) E+ s7 L. Y( T, H
- j' G. N. _" g1 ]6 p! Q: E200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 P4 P: q0 ]$ O; E
8 k0 m; x f; u5 Y. Z" P
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ g" B, S$ v; \
% I# J& r/ b: |+ O' q& X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! C3 c8 @9 q, l3 I7 \& c! w! ?) a& n) o$ a: a1 g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 O: r' i- z7 E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 B* |0 c( h3 a0 _
/ e8 o; g7 W. j/ h; H2 d+ ?# v. X
204. 好久不见。 Long time no see!
1 L1 T" N0 c. P) T: c# o2 A8 B* C: Z0 |( F) B, K+ c w1 d
205. 这样也好。 I guess so.6 f% i: O; r1 B4 W K
0 O; z% l2 D! j$ ?% r4 v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" @( A& T" j6 `1 R; n; {4 w
/ S! M O- U8 }1 B4 ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# M' ^/ p( t) p1 m9 c" V# ~7 c0 q( B7 o" r/ G9 S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 k* S9 D3 i9 j7 B7 \& g
% K* W6 z8 e1 ]5 P* R
209. 别来无恙? How’ve you been?
- Q; J. Y8 n2 r. Z3 M1 g+ j; I) m# t0 U$ g$ ~: G X' e
210. 有什么好? What’s good about it?
2 @" p+ F7 D$ M0 l4 }注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 S9 v8 u6 V4 W% f
* D3 [4 b0 R6 a: l6 y( Y$ u; p211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& ~. a( G& x5 `* K( Z- E/ g
! i& ?7 _! _. f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! K' ^* h7 s( `3 J) K
% `5 B$ }, N! \( E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) P1 A- b: ?3 k2 s( xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. Z- V. T4 e, X8 p5 j
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 B9 T! S! A# M# O$ V9 k
3) A: Why haven’t you finished your work? - c6 Q1 s# y1 m+ C% {3 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 B- J4 S* |! u3 W6 L6 k
A: Saved by the bell.
8 |; P. k! {8 {* ?/ y8 p" S4 n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 m, N8 ?4 L' M( M4 Y& }
3 P$ J" l# G; I6 a( n0 r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' y' q4 B# r* ]! Q4 g a4 p) M1 P
: S3 Z( U4 @+ e/ p3 l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), ^1 [0 D8 }. C
# \8 d1 T E8 M# {$ K, k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* s/ d( e( r) S2 Y8 D* I/ S注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! [# E0 i: ^/ N5 S
5 z5 ?# k$ a) N% w( m217. 求之不得。 Want it badly. " f) ?0 v9 A q. U/ Q: B
I wouldn’t miss it for the world.
7 H2 Y" U. H% m8 V注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& `4 j+ u5 h+ z* r7 x
* y4 L; G* r* l% {1 |4 J我一定会去”或“我一定会参加”。
' W1 u1 n4 x3 ^$ Q0 N# l& S
3 a$ N* w# r5 [8 {218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 b8 H2 t7 \) K1 q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! s6 M: I6 N: U/ |
* d E$ b; _6 Y0 g. j( {- w219. 不如这样…… What about…
, a% R8 K" V( l( S/ h: W; P/ P8 X3 C9 [" s1 s3 X# U+ k) v" O* X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% G$ x" q4 c" [3 k8 _# C9 {
% M5 o. o. X7 k1 I! v5 K5 q7 t+ o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 |" Q" [% f1 Q( ?, e$ c
7 Y" d; n% ~. C7 R9 i222. 我不行了。 I’m done. + _! g6 D* E# B( B% c
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" {7 b9 G6 e. ?7 H6 T" o8 J7 G' g J( X$ ~: u5 k9 o: ^5 M
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) ?# K. o$ R- n3 e2 V- O4 a
7 |8 Y2 B) D1 a* h$ V+ X0 o; k# T3 o224. 看得出来。 You can tell.
! _" H& ^8 \& B/ f C# VE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; C* k3 c( O5 R$ O" M
6 K3 j- h8 `: ~; x* d( h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* ~4 E! y+ u& u! M5 q2 }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 F% K( `3 A" {1 ?: p" o: P; o
- o- W/ h5 O- u. K! A
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 H& @ ]- M7 Z5 R1 H0 V5 r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% q/ E+ T* T4 N8 k, c7 g
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 [- X$ m7 u0 d6 x
4 m F% ]. U" r6 I7 j6 N227.快去快回! Hurry back!
; M4 f: l# g8 R$ f! _, s
7 Q* n$ j6 P/ I+ X5 w228.你说了算。 Up to you. 5 l3 |, t) } L5 B: i" u
You’re the Boss. Anything you say.
& C7 l9 ?- b: m% G/ k
6 G7 B* ^2 O# v229.放松一下! Relax!
; V9 A% H3 x C- W% _+ @" X
) x8 @& q4 r& S2 K& i" w/ b9 |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " j/ K+ r/ P7 a
$ ^4 @! E) h! U3 v7 s
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., x/ ]% I$ e2 M. V3 f4 B
4 ~- u& M/ F* T/ |. j; O0 p& E
232. 我急着要。 I need it badly.& ^! Y* R- _% m! W! H
: V2 S' B# y( @& a; T233. 说话算话! You can’t take it back!
) e3 q5 ~# U+ h3 m3 s
) ]# `0 J2 S. e8 w0 S3 ~& ^234. 笨蛋一个! Idiot!
* D/ B! m" p- _+ |; }0 ~4 q. @ K. c* s& y
235. 真没礼貌! How rude!
9 F$ G! ?* W$ c( {8 ^1 T6 p) v; E# C& a+ ]: ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 M9 B( C3 A! A' h4 V7 {' U! Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# B. ?( W$ X" W+ t$ i# b3 TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: y: W0 k5 z6 Q! W Q; i" G2 s' f! A3 D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 S1 D, P) \: I4 N% G( {% D* RGive me a look. (比较正式一点)
; O$ o9 L9 k! e! s1 D: B8 R( Y8 Z
238. 可想而知。 Goes without saying. % Q( M4 g" R! o! D3 L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ M) s0 S) g, n8 y& O
) l5 e% i# N" {3 D1 Y+ f' ~239. 气死我了! Makes me so mad! * c6 i# m1 h" Q* [; x/ |8 l9 ^
Piss me off! (比较粗俗)
3 N( Y4 h- s4 m, k! y/ K) m0 x% o: }+ i4 e1 P' x
240. 说来听听。 Let’s hear it. c, b% B v( Z a
! g, g4 ]4 C5 ?5 l* ` z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: D: g/ t+ e" D7 Q. ]2 q' l2 x+ @" EI’ve come to a dead end. 1 q7 n8 e: `9 a4 T! c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 |7 z9 E6 w' R/ u4 |, o2 ]/ J6 x5 e5 M, Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 d5 z% m5 `& B. H' i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 ^1 [, V- w9 H6 k/ l
) I5 L) ]5 y" O+ I242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& Q3 Y: R. ~6 C9 D, e( T
5 t" K c1 y5 ^5 c1 v4 r2 L243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* Q) X' G9 V7 O* D
8 U' Y) s6 y# D# ~& D& L244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ a6 W- @0 a5 ?6 c7 |/ D% [6 }3 \4 ~6 k7 {0 j0 W
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- F R) {) J( }! x# U; o+ w, r( E) p% T
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 r/ k; Q( s8 v9 z) z( ], ^6 Q8 r$ d& m }# x! h1 v' h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 ?, I& y+ Q! M* Y
/ t2 |0 E/ B! r" x3 v/ W) I6 y) J
248. 不知羞耻! Shame on you! + V; b$ \, m/ h+ f$ B
/ U B# x2 s! l6 V% w249. 你省省吧! Save it!/ K4 o. y6 |- v, t8 J% y* {
# u3 z8 X! o& g8 M% T
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 y; ?: f1 n1 E' Z- Q; H+ o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 a2 t! L7 p% a: N
/ n9 ~, W j9 ]+ i7 I; ~" v251. 我支持你! I’ll back you up. 1 h( m5 G5 }9 c1 x% G' r
; [4 ~4 d9 W, w
252. 马马虎虎。 So-so.
4 X2 c6 z0 x- \" M6 ^$ h8 y% E/ y) R0 z) d4 f6 {7 ^, }7 I* k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* Z% S) W7 _) D8 ^2 Y3 Q/ [! A" `' r& q- R
254. 再接再历。 Work harder. / T9 F+ x- P+ C
0 b0 ~7 ^( T. K2 }255. 白忙一场。 In vain.
+ [- D" e+ ?0 ]e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 @0 P% P6 l6 F; l2 l# C! l$ U
% ^) m# e- N/ P9 N, B# E$ }# w: ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 a7 x1 o3 w p
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" f+ h" N: {# h! V& |
) _4 l Q3 O8 G1 \3 s+ p9 D" Q
257. 你出卖我! You betrayed me! $ q( a, w6 [2 E7 Z2 h- r4 E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 k' l) Z k2 a
2 k: p& n* j# k8 W- S2 n3 V258. 一言为定! It’s a deal!
3 C" Z& W U& r6 K& v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: F* F# q) E' O4 q- k
" l3 d3 Z5 x# H& i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; b" P) s2 f3 a# u0 p6 X* e
" u1 U6 _* h1 u( E" f- I+ d( |
259. 快一点啦! Hurry up!
/ o* T2 \( Q3 l$ w. }9 r( T3 W6 N+ J1 {+ c* U
260. 我不在乎! I don’t care.7 o& T7 P% U3 ?# `+ W, u& Z
0 ]) a$ S I& `" U" G# f+ b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# b- |; O$ x0 H3 @( g4 w* J
5 U, _6 {' I9 i' f, H, y* i5 字篇
6 o4 D; t* ^8 |$ s1 r6 e2 F
- n, |$ e5 Q/ Q- r& d' c* s262. 我怎么知道? How would I know?
3 O; `; \/ w/ Y% \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ l/ Z0 I: |$ C7 Z: Z
* [* }3 O! O6 Y& y$ f263. 不关我的事。 None of my business.
0 Q# B+ b. D! g! v' V
* y* K9 q0 a: S. a8 a264. 我是清白的。 I’m innocent.3 w( t x' y% Q j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( u! l$ m$ t% e3 n0 P( V! J6 D" E/ |( n- F. V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 a% @! U' ?/ r& M4 S4 J( ^% d2 O4 K, c1 U/ x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! R/ o; r. `" I+ C( r
Face reality! (较正式) f' J8 _' g$ E- r
* P, n4 J2 g+ ^9 }- o5 D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' w9 W9 [# S6 ?9 D. Y+ s
0 e h. k7 R: C( q [! H1 F5 Z# R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ Z3 f* G5 i# Z x' P/ K
6 g3 I! X4 C% E _. v)# C8 K1 B' a+ U4 i
, j- u: l* h- e268. 包在我身上。 You can count on me.
8 \5 B7 R" f$ I6 x& x) q @3 ^* L! s* {4 X! q1 y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* Y9 ?/ g0 F6 g
- n; I% W, A' M2 E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: f: {8 x; x* X8 `& U$ z/ L* F9 w$ q
. D+ {( F' |* a! G, n2 C; N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 ], a% m3 r# c9 t0 ^ f
2 ~) E2 L! Q* Y& b, d6 b6 B8 R/ x4 R0 H- t* x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 o c! s9 P ?& l7 l3 L3 B$ p
) p3 n: J1 g0 S; W% p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- L _- l' v/ c1 t- a
' I8 C( |# F1 Y+ ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 c. ~1 I+ P! p" F* H9 _, u! j: z+ ?8 L
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 z# ] j- J+ D3 z
) e: s4 U# h1 E275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! e) Z4 W8 K( S2 s, J/ U6 G2 W8 r; l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- y& C$ T; g: i7 R& z7 h9 ~) T
% @9 F4 A. n" Q8 ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ V E$ T! o8 z0 K. B! A1 l9 ~
1 h( D' L! e& D% w) }; x6 P* x9 R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 x; d0 K1 L# p+ }5 L7 K
* G/ j# }- F( a* n! B279. 有什么关系? What does it matter?
1 K9 o, a7 J4 s# k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ v+ I+ X$ w1 Z5 l, Z' W H' w
3 N2 a" o# c, o3 l {. X6 U: o280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 ~; S$ Z f3 e
9 A4 T- e- e! H. F9 _5 I281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; m% o$ i, l f6 W1 ^; G6 M( i) W
0 ^9 v" c+ i' v5 T: V1 S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), o0 F7 J9 H' I( v- e. J
1 D' y) E* N% |% s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ H! f$ H' e o) G2 E& N1 Z; J$ b
; p& H9 s' ]# N4 X, a5 Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % {( j0 T! L+ q/ ^
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* Y3 d8 D+ _5 g1 g$ [
% o( U7 | E* p9 O285. 说点别的吧! Change the subject. % d! n }& b# T$ ]0 B
4 P" L7 b# J$ @1 d; A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 E0 P* c2 w8 y' O5 ?* `7 {3 R6 v' G- R/ F1 b& D5 J2 f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 Q) l' g L. w0 t# a8 ]! P2 v% Q
/ n6 q# y$ V, W! x, j) i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, E2 H9 |8 }+ q' ]& F注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 [! c H2 M p! N$ T$ `. Z+ n0 i! M
& C/ X1 f0 u$ T9 L( a* }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 q$ y0 M- O9 x0 |" X2 u. y
. C- U5 f: c# e; N$ J) M290. 别放在心上。 Never mind.
0 A8 j& ^3 `' n; z- }; L% F# W8 }: p, I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; l" H$ h* y, @! p2 T! ~5 Q3 m
/ P: E7 \: \5 [& h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., ~: X w) P W: ~( Z+ p+ b0 k; W
8 P/ M) m8 Y- [6 I9 o+ ?293. 我走不动了。 I can’t move.3 u0 K8 F- C: B* F8 G6 x: p
$ `6 e" L7 q) X6 F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 d M3 e/ P6 z% e" h) U; s0 r
; ~% T1 ?0 B- e% e4 Y/ ^7 D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; S0 U# D" k- P4 A* A* b F) c6 x" }- a
3 C, x+ u8 L: d* d+ ^. K- E) n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / ~# R2 p7 w) z6 G% `8 Y
5 M8 T. y' P) u1 a6 a' c5 L
297. 吓我一大跳! You scared me!9 ^' \0 r& i4 T. W. a( L6 `9 h
4 J) _8 R( a9 J8 R6 S298. 你想太多了。 You think too much.
& M) i) x5 x$ M4 B; u1 c4 p0 H* b8 E! Q+ T* c& K2 S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 t6 }+ R/ h# W# ~" Y$ @- ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 R- D* u# A y& c* v9 Z
5 V5 F$ B7 G* A( y' k) U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 E: K! K0 n# J/ x" [8 ~Go overboard!
" T# N' E) g S& n7 w注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|