 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 ~( e7 L, @5 y5 d5 V* P
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 r; \0 r' o& q |1 J5 M/ E, R; Z q& w( M; t6 G1 N( J5 a
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " R' l1 p' d! g- Q2 h
! k$ ^+ B: ?$ W0 q$ {
2. 活该! you had it coming!
9 p* H5 G8 {( B7 H8 ~e.g. a: i gained weight!
/ M3 W7 `6 H3 p, ]' Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 K0 f* j7 y* E' Q! m- M9 f
7 s8 @ X% l! g3. 胡闹 that’s monkey business!- u4 A1 C9 m2 m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% D- o; L8 F' R) U6 c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 y T% F. k1 y( @
# q* `* @' X: W. I* W" N3 R0 {3.请便! help yourself.! G: b7 P1 J7 }3 _+ i/ E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 K; D0 Q1 R8 X) K. ]# q1 D; E
% D* c5 C. S' |3 D# j6 b: Q4.哪有? what do you mean? not at all!
. u& W) |8 N9 Z; C/ e/ }注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ i+ G) l9 T8 ]( S7 R4 m2 Sall”,表示你在否认对方表达的意思。6 C, Z2 G& p" l: q4 a+ h( L3 m8 ~2 \
- {% p) F z) w0 R! p! h5.才怪! yeah,right!7 O: v7 f5 H5 \7 f$ b
as if!2 H" s4 G: s5 \ J: B& T, V' `
e.g. a: today’s test was very easy.. I) B2 |1 ~( ~+ s& v
b: yeah, right!
2 H+ T- t; }/ P9 @0 ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 i6 c( s( U$ U7 f/ X4 U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% A' {0 H4 O* k+ c+ K- \
0 ^1 T Y8 x0 h6.加油! go for it!
# J( l5 E$ k$ {1 a' c: A) Ke.g. a: go for it! you can do it!
3 Q3 ^3 {7 c5 [6 [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 X! Z6 A' j8 }, G* \
3 C9 f0 ^: c. m0 C; i) V$ {
7.够了! enough!
2 Q* ]5 S$ g8 q2 w' R9 K7 fstop it!
/ A. j2 d7 x! W, P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& U0 ^* w+ y3 U M: l& e
! N4 _2 t) N+ G" a8 F0 f L
8.放心! i got your back.; ?: j. R1 ? ?8 B2 ] ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 [ a$ Z! q5 L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) Y& n6 z0 _3 m. b: q- x% K! H
人会常用,女人反而较少用。
0 T3 M8 }6 M9 Z* o. m' |9 c* h% [9 N9 P- I
9.爱现! showoff!
1 N/ J% _5 b. s: k* L6 v- ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# D. U3 R7 s6 J7 S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 p/ \. @' H2 I7 I& L' Z- }1 P
& C) n- t( ?( ^" G: e+ S
10.讨厌! so annoying!( v# l: {" N& B& m# S# I9 z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* G/ m: v3 U) p6 W" r1 e" y1 l
9 T W2 `+ c: G- u( E* n. Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), F- o, B% r# A) ~
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% ^& y8 E. U k5 i; p
3 ^& r( h4 V M, f1 W) `12.真棒! that’s great! 6 c8 Z i6 y3 _
@ R# l: F& z13.好险! that was close! 6 x. c. r- z W2 V5 i: O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 c7 s4 T2 r, Y( o5 S( d: S' `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: D8 j( G8 D1 M4 O' i+ V% B& \
9 A8 }: A3 T5 H( ]) Z' I9 }$ A14.闭嘴! shut up!4 a; Y+ D' H6 M$ @
, i0 w' d7 }) f
15.好烂! it sucks! + D% D- l4 f e
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) L# b" o. h/ D6 M0 p6 d% b$ Z& ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 ^- E+ }6 I' p9 [
. V6 p9 d4 b, R4 c7 u# ~
16.真巧! what a coincidence!
% }9 C9 O/ D U6 `% G0 M) j8 C" W! j9 t0 O; g3 k
17.幼稚! immature!
B; _7 u; E( n5 A* a1 T: he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: a: X- f3 \) d, c
what a baby!
1 m! u; A% F! Q8 U( p5 B, L( \) h- oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% i4 L8 j( |! V7 g, b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& f( [9 [6 M5 H9 n
) J- f* s$ y" W! T9 T; q: f18.花痴! flirt!
4 F: ]% i( D* h' Ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 y' m8 |9 I% i6 C1 a& {
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 h. t# D; z f9 _6 G3 A7 d8 x3 w
* g# m. A* ]: x _5 H3 V% u19.痞子! riff raff!
" U' @* Y) }! T1 B6 P! w4 Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) b3 V& ~7 z1 g! s
真是一群痞子!! w I; c, T) r7 X1 F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ T) f9 P* G5 A* }
1 f% |" N9 j/ w" p
20.找死! playing with fire!8 l' j# x% Y# Q. ?# w( G. |5 K" R! O
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! r8 N" u$ i) P4 w; u
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' J2 A4 ~, |$ R. G& a7 }
21.色狼! Pervert!# J' P$ U) n, i8 {
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : d" w. n3 e/ J1 ^# q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# _& A" Z, V5 @3 X$ Q( {“You are rally perverted.” 。
3 R$ l8 s7 X8 N1 O# q
+ y0 Z1 _3 |6 u22.精彩! Super! & {$ i9 ]+ o) }- E1 Z% a' N* a* f
e.g. A: Good job. That’s super!3 b# U# r3 }8 x$ F1 d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) z# l; }4 }$ z7 T ~- Q% Y: q/ |
23.算了! Forget it!
J, u% c! v) e6 g' M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 o$ X6 a% ?, q9 m- e6 r
9 Q- D8 ^6 n5 P1 r1 B5 D9 A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' w: K* H6 [- y0 ~- e0 O+ z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: s/ G' v Q, E! Z' O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. N: e4 u- W- n3 `, p6 i
, U$ q( ], b$ o2 b25.废话! Bullshit!. N" B( {+ h5 P% R& u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& U5 m1 o) d! {3 B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# \, c3 e" ?) v, a. x! S
; ~7 ], N1 g2 [ T# \9 x& {+ J26.变态! Pervert!
- h* H) {% w& R2 t! Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ s* x8 C. f9 C5 V! [8 [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 J4 x, {) d! E1 h, x, ?( Z+ b: I! `, L) I/ [4 [
27.吹牛! Brag.. J# p( n Z( E. n0 n) S( U
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . P$ c& i) ]+ n% r
) {) y5 o6 f/ i0 Y; _8 y( j7 l
28.装傻! Play dumb.8 D& d# h: W- Q- J: e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , V( i9 [# K! H. V
" a8 w. N; Z; q |7 E; x, @8 c29.偏心。 Biased (prejudiced)。: `# ^6 H6 Z, h: D/ z5 _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. J' K# t. s: T. m; K
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & i# j8 C9 }4 o% Z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 X9 `8 J5 f; g6 V- }! u# ]* x0 b
( K# l% y3 x+ a1 j% u+ W N30.无耻! Shameless!
8 G7 |! }3 M8 Ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. d0 z, ]: b3 t( L7 G6 E5 I( x# g注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 G3 B% g* o% p4 Y+ N+ n
9 {( o- e V" O6 C# ^: _1 z. ]31.你敢? You dare?
6 i7 [) N9 L. G/ w3 N1 Ne.g. A: I want to challenge you!
4 q p5 w5 b& Z. Q( G) gB: You dare?' I0 l T; {" B* R! t" Z" J* l4 r7 F
- v, O% F: [" D. Z2 P5 j/ T$ D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 ~$ o \( i, h" j7 z) r0 Ee.g. A: Let’s go for a walk.
6 a( l" x' h9 @4 G) \8 @' ^$ r' VB: Sure. I approve.1 ^1 d' L* K4 n7 n9 q& _
' o1 K! f7 A1 U) X33.好饱! I’m stuffed.& \8 d) g' S4 Z
3 e/ V" @; g4 D; J9 R- y34. 休想! Over my dead body!/ No way! / W: v; j5 `9 n5 s/ |8 J: I& L, L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 ]: X( t% U! M/ _1 u9 E K+ H2 J; W0 S
35.成交! It’s a deal!
/ x) f. d) r7 h: [5 L: S
" V5 s0 d: V9 R4 X/ `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 D; ]2 b8 l- J+ n5 O2 S7 i
, [: O2 s' R& U2 c3 t1 p8 F* @" Q; o3 字篇
- h+ h; s8 b: ^6 W. N0 [2 C6 q! B$ B3 h' r) }/ F( e" h
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 ^1 `- h5 T2 S2 e: a" E0 G6 qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( i4 K7 W% X' {7 ~5 K2 e不会吧? No, she’s not like that, is she? ! S4 i' f- `/ w/ o4 x" f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* d, H3 {; O# Q2 w0 |7 ~不会吧? No, it won’t, will it?
2 f+ l% p5 N( s5 H1 P9 ie.g. A: He may not have much longer to live. / R+ N2 ^' d6 D& E) h
B: No, he won’t die, will he?
! \- X1 k* S( Z7 H6 z& Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# V4 m' @% Q3 y) [5 ]4 Y7 f
$ A3 t, h0 |3 S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 u, F5 _4 J7 N% S4 k
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! ^ w6 ?' }2 {A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 v2 o0 n6 K( @+ |: \ }
; _- x9 l+ E! p) _ d38. 狗屎运! Lucky bastard! . W2 [3 g* n# p/ ?" F' @; c- l+ Q3 T
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) D5 n& a9 d. A
5 t1 Z" t! P# n) V39. 没风度。 Crass
- n/ ~3 w: R p J" a0 N* ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 v$ k% e$ b* c% O5 S6 a" o7 a注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ D, A7 u) E5 f( ]. e
+ w, o' D* T' T# C1 s" ?$ O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 g! |) |6 K* r7 V. { \
B: So what?$ w) o% t# m: K8 B# S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
C7 e5 e* M I/ A" h+ |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; ^6 u, m/ \$ ?8 y
( d, o, m; r9 L3 [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; G" V0 {% E- B; }# W S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 h* o; `/ y+ |注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ @7 J9 _& v6 Y& }" U! L% v
. p0 F$ i7 @$ x. c. u' N- e42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 N& W7 }& @7 {; d2 v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# w7 Q s; G9 q" V3 @- q0 ^(你再给我试试看!)。0 a+ j$ f% T8 |3 r1 p+ r" X/ [
1 T) j0 c* Z+ P; B) ]! v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ |& V% J j8 j7 ~# P9 k2 O6 a. H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& p% B, T' t9 u/ v& b0 p0 l: O# R) R; e! z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' R" k# o. S/ p2 l) q& Q9 {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* y+ q8 S4 v* w1 w. D3 c
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 K& h) [$ n' M6 k
' G* v2 ^8 E i2 h' k0 u3 \4 K3 T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 N2 [; J4 [6 _/ n% ^1 s注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, K* L* k+ p+ v+ C+ D) ^" Z) e; _3 t( O. I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * W- z5 M7 ]8 D+ y; B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ [) A |) R4 l' k- B
& C5 e, Z* S) D% _3 K- m- D$ p% E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 ^0 A8 ~7 t1 ?. g( w) m( w
+ J. D- k, r4 Y3 _; K4 }8 |3 q2 a6 S48. 再联络! Keep in touch。
6 T3 O, c( k2 R5 F, t6 p$ \9 M9 A: c: C' w2 S
49. 干得好! Good job. / Well done!6 `4 x, ?; E* y0 Z9 a0 r
+ ~8 `" H9 o* `% d9 X+ A- ~5 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% G( E$ V$ X) d! f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 M! c1 Z! u; [/ N8 \* R1 O. N# }1 d( ^0 u1 r M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- Q5 j" z0 d, V
' K# C; q5 H( Y9 c: x. _: x0 E
51. 看好喔! Watch me! " V `, \8 d: J! K5 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- W( x1 S' o- P7 P4 {, [& p* [' h* e1 m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) X, p1 ~% k {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 M% A- i q9 l; T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 H: @+ E6 d- V# ^, ~6 ~( U* Z+ F. k# J1 p1 [; \/ ~, J% W" Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 J4 l& b7 P! }( s3 `2 E e
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % ?2 v# j. j; F' U, H) h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, D4 I% ?% F$ Y7 e3 {5 p6 F v- M' O( C
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& A$ Y; y- N( q0 L" s ^, S8 \7 K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 T& A2 I: n$ m5 A8 ]$ v* q6 ^9 y$ H4 o# Y$ h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . y; M( D+ [% I. x0 h7 B
& s% W# I! }% t& D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' m% n1 g. u; ?+ g( a S/ e
# j$ B2 n! p% \! { C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* e6 H# E" ~& I0 b
. D8 u, S0 W1 W0 p/ B' n+ Q! j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - m$ T1 t" V9 a2 o2 `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 Z6 b- V T0 _! j* h
' L. _/ `" N' H$ \
59. 你真笨! You’re so lame! 5 l2 F2 t9 }4 C8 v/ w% H+ |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 V7 I: O6 ]5 v1 m$ T4 Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! `) h! {# u& |! W; M
2 W/ J) ^9 N7 N$ }0 ]" e6 P9 X
60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 h. j( d+ Z5 Q: S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 F+ e5 z' i4 E% t7 |3 b' l7 ^5 }
B: I don’t feel like it.# k! G! I8 O; H J4 j
# J1 }) r, Z/ f. \# K# R
. p, @/ w" T# y0 I61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 d1 w* |2 w* W6 t0 @# V
n6 |7 B8 `# O9 H" }* g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. S H2 {2 ], _% S* TWhatever.
1 c" ~, B( x$ h! q0 _2 w0 F, \' G8 j0 G, R0 s+ P8 E5 z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 u" r1 t2 z# o- v) S' Y- l3 M" |. w0 q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' I# `. j) L3 h/ c& R4 J
2 |4 u Q( `) V6 Z! X64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 i7 A0 X* }8 I/ h; C) f6 S; q/ K2 O8 K0 M2 ~' u' T
65. 分手吧! Let’s break up.! X) y& k/ _& W; ?& N5 ~' E
2 s1 B$ y+ c* J1 K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 ? w* n8 R& o7 L1 f M: XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) V4 {% m1 m' d1 w
6 ?4 [; c, j7 `! q. L( d1 {67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + [! V; h7 c: ?! C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
c% R! R1 @( j# K
" x" t! V# @1 Z/ |- B' F3 V68. 别管他! Don’t worry about it.
' ^1 ~8 d) U* {, x r) o69. E.g. A: I don’t want to look bad. " r7 x+ {) W& {# ], B# ~9 x% |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! R4 |5 [' R. n- fE.g. A: That guy over there is staring at me.
! I7 m8 ]0 T. O; W$ |B: Don’t play attention to it. P, p- e/ p2 h3 Y9 T' i
What the heck!
; K5 x/ g5 f* o4 N0 a6 ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 {$ [; z+ m8 Z( zB: What the heck! 9 \+ Y3 p9 y. d4 f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 b7 O, h: D% b& Q0 E ?" I J6 i, s
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% L o* a0 f) K/ Q F% _
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! f9 t5 r* h% e6 U, ?2 N0 l) G3 Q
0 U" K/ B$ @- i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& Y0 z: ^) s' M2 _! [
5 n7 d5 k) o# U! D: ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ q8 y# C9 S! D! G( `4 R7 }, A4 q9 [ N- l3 y9 E
72. 很恶心! Blood and gore. 2 f7 W/ |7 M0 } g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& d) I2 s8 T+ N2 b5 B' V6 L( D- k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ o% E& _/ ?7 V3 Z' y3 v2 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 v6 R( P" v; E, m N
- V4 q1 g) k0 }73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 _- F& N9 n* I( N% m |7 ~: l5 hDo you get it?
0 R: m+ N5 `7 u+ x! L9 k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + o& T: z' _3 A8 u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; i( Z1 J1 g- u: {* s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, w, Q, G- y: c$ F8 m
1 p! B) Z- q# ^5 Q+ E9 ~" v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* a a9 w% T6 T! k: s: O: H注: Pretending可用playing 代替。' ~. Y- ]; X5 p6 c+ T2 G
* O8 w& T) x6 ]2 L: x1 r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! u+ M" L5 n( Q* S( `5 o* t7 l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 K0 ?; k% @! } j2 f
/ e6 ~7 ^5 i8 v5 q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + u# w0 ^! T( ^9 S
B: There’s no need. Forget it.
- D8 N( B/ h- I! c4 x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ L6 F# T( y6 S9 v& t
" R V9 i, j ^& ~: K. @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 B$ A4 @' K) e; N
- L2 E; b& ]$ Jdeal with it.
& @) V8 ?& r0 p/ d/ `& ^9 S6 U% z# VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # z7 v& p. A2 C' P9 W
B: That’s typical.
( D% V8 A8 l6 I3 ^* A6 A' f1 r- n' z+ M$ B2 w( O; {* |. v) {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 V$ O4 _- [- G) c0 \
9 L0 K5 J% D5 O79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! w Z$ W4 s9 V; q) V2 E5 B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# g+ i5 x K0 ?- u: s
4 A+ m, }, ~# C b
80.不赖嘛! Not bad。
% Z9 i; W) Q: ~6 M* ~9 i0 C
# l; v0 f* k8 V9 p" y% e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 O' r- I3 ^ f. l) O1 a' ]0 I注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( _; l) O1 X u$ Y" q" c! A8 R% k- o) A# G) e! D2 }) Z6 ~2 l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : e" y" j d! p6 @2 D5 a% o! H& @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 g8 \" `2 @4 c( u* N
- V; _$ C. g; {. Y) ?/ s7 f2 {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( {/ p0 c( F) [3 a
4 U1 w0 M" a! k- B, z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: m+ `0 s8 c4 D1 D, P2 i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, p& r9 ^2 O9 u, v1 a& l' n; h( K% C8 ?1 P2 u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: |0 i3 m: l! S! _; m5 u) z2 Me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 `/ _$ [0 x% } jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ D6 K2 J3 b, T0 W. n; N+ k
* H# N7 t& S7 a$ p6 w1 O" ]1 B: C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; j* ^4 h; P! l- T/ ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
D$ F, ~, @" i0 I0 q; f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 O' K. y' x7 }
a) L& J4 {' i5 S3 t0 x
87.干脆点! Make up your mind! . d- O1 y1 q" `2 h, |. y' D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- K F. ?- u. K
" \1 m: W/ M8 N: t88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' e& ?$ j+ r( e- a2 a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& J7 s" x( w/ \ d$ r3 G& M
# ?5 Z- L# f2 ?/ A8 p; F- y+ ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : [" ]' Z0 M; ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 k& [- b# B0 `+ J& Q: R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; C1 A! j$ C; w; v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 s! Q6 g4 N% Ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& Q: n0 u% B) _- H4 v" I' x3 v# L6 |2 f9 B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' A& S- [! }' x4 I4 U0 `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 `2 n% F) P9 V+ F; ]B: Forget him. I’ll take care of him.
3 c6 t5 T2 ~% \4 `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: \! D: ^& v3 b) j5 j% H: W- H, f0 f W1 p4 u$ l* U: f) V; o4 u/ {( _6 e
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( H. Y) o: u+ R. l# p5 P* a
6 G3 e6 i% s8 X, b6 i4 E/ n92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# o% j+ n/ P: V; TSays who? E.g. A: They cancelled our show.
1 C8 l& o) Z. k! i3 w, kB: Says who?
+ C# ~' f: d: s) F/ w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! _% \9 Y4 ~* ?, b6 g" j8 A. o6 }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; ]! J* b3 F" H$ K v& c# J9 h6 z0 t3 Z0 Q/ k
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# j5 g. e& K8 B3 e4 E3 {' X H! N+ c! ` {6 I: I. J
95.你撒谎! You lie!
! w1 w: F3 l1 o# V% r: h- g" I( a2 R. N# `9 T& U
96.真恶心! So disgusting! 5 ]4 D( e. I: S1 K T
4 K% L: v5 _- z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., p# k# E- w4 {! [8 Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 d4 v* V4 Z5 [ w$ ^$ f1 M0 `6 i
我说不上来,但他真碍眼!1 a' `/ p0 R8 j4 ^0 i* F7 s# F$ k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ z+ ^: w6 ?) F, e: Q6 Y
, M9 I+ X' y2 X7 _. d: P. B) Y/ g. a* @98.别想溜! Don’t run away!
" x: m) x6 Y! g5 T/ G, }4 M, C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ \9 R9 }2 U6 e" b# Z* L( P
/ |1 u; t; \( N9 z$ G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 C$ x) g7 d& x: }7 w9 ~' P& `0 J# l6 S8 c) |4 r
about it/ Don’t mention it.8 d3 L. J5 @7 t- p9 O. C
, g$ H" B' c/ h: A. W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 L' B' A, s8 @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" d7 L) u/ P8 h# H) c W- L. V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 D. f, d$ }: r7 p
' x# W( [5 Y5 p+ F5 ~3 h101.你输了! You lost!$ d7 N Z. l4 X) x
9 d5 b8 r: x6 M/ g102.吵死了! So noisy!
; N) K& J) E8 K' q: f; Q2 S# s6 i0 c% j1 Z, L1 q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * |" J0 P# D) N9 ~8 J% r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& v" C+ F& X" \0 s$ z+ b" x7 ? F! @1 j2 W: |' x k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# a9 |" m; `1 x0 _8 z. r+ u& ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% Z2 `/ k) a7 F1 \我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 R/ ]2 B! g6 F- Q; v9 ?3 z* fLet’s go out for some air! ' w* N: z. T/ E" K4 u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" A% B, D5 W# r0 ^* s& Y) S6 K& `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* y! y5 B6 M* l8 f/ Y- i* E+ a$ g& ~; q8 B7 M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 P9 @6 ?# j0 t8 Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 z1 o1 r; b) I9 B0 ?! ]0 f
B: Get that gun away from me!' n0 `) |4 F; w/ c5 K, H- ^% R# M
! x8 T# C' z6 r& t
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& c" C E7 `% x" V( |) ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ g7 T/ e/ K# F; L
8 [, Y! y' o6 ^# }# }" }: Z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 Z: h; E+ N6 ?! s' H& d" e
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; s7 g* u3 f4 n; I! ?$ L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- |3 D+ H! V& p* @2 q3 n! {0 I
108.放弃吧! Give up!
e& v9 U2 Y# O# |; ]
1 o: B `6 }# [109.太神了! Cool!
( O( I0 S! c. T3 e
, |, O7 c' @! G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. q, c2 M8 C$ m
8 J' r0 v8 n# ?6 q* G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; j b+ _+ G/ M/ |注:有些用Beeswax代替Business。
. {. [7 }. ~& K7 N
: Q) W" R0 _+ Z! h0 W6 {- b112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& V5 v& P* q- v0 d( W S
. @4 } | J4 b" X4 k7 r" U113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ ?8 a! l. M7 VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 r3 D3 I% C* S: L+ N3 s注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' }. n: G- g% M7 |# W9 V4 c1 ?2 h. s
( k5 ] F% p/ I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% N" h. @& j1 O4 k' B1 _
# P5 V0 |) t( W# c0 G0 p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + o& P6 p% ~1 h' T* {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& u i1 a8 u v: a$ y) P/ @) L2 p0 ?5 F# S( @ E8 @6 Z3 y0 i& h1 k
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ t- B" u7 \6 t0 k6 C1 iBut just don’t bother me anymore.
- |5 k$ m# E& XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 b- E. o; ~) Z. I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 ?7 [0 ~+ ]5 e4 _% W
- R: g9 K* r( r" Q9 R. t+ X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 O V% N1 `7 P/ \, e# u& {! z9 F. e
B: Not much…' h' C6 h/ A& j! Q2 K6 Y5 E
1 p3 u% ~: @! x1 z: K8 u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, a! r% `7 V6 y( L8 z2 J3 p
6 z2 b% h/ F4 v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 e9 |. ?6 k1 }B: Maybe another time…
/ [2 _1 x0 n' m4 Q3 U* n+ ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 `3 [7 s- z$ k" Q+ Y# i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 E6 K2 Q2 u) R7 H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, Z& ?# ?; `$ Y7 M, ]( P1 b) k
: _% z+ k- O+ z" t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# G5 s3 b( u# n) I5 U3 P" y0 Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. f, a- R- u/ e: M5 _7 G
h* } B o4 F) H/ ]! [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: u' e2 I0 `8 \: N5 o C$ s
1 i6 Y$ E6 [ d; H" h7 s) U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 S2 h" D& ^1 ?4 t
' [% @4 l, W3 {6 o
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 o& Q( t& r0 S) U7 `+ |
B: What for? You already have a Ph D!
& P! E; Z; W+ {( R7 a4 gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# \$ s3 K# ]' w4 o7 @. a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 u* S* O, b# b" I
% i$ E' ?, W6 f- l) f/ K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 l( m) f- T' j* F
$ Q9 a4 f. d( x* O2 V1 d H
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' ?% q% C1 r. N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ W- {" v, N9 D) k
- Q- i/ Y5 i _; P125. 真可怕! That’s terrible!
/ R& M' N0 y; X; o; c* s3 u: k1 F. j
$ p) A; o4 a8 X, Q! r$ h% L8 ~126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; t$ B3 Q1 }# H6 W- N2 u5 X" M- l4 S" K! O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " K- @& G2 [! I
- T7 i" g1 I( E# {: {
128. 不难吃。 Tastes good.
* g I2 {6 c# q5 {0 R0 a+ f+ y. p2 f" `: K: i, \& Q7 g4 A& z6 P" c( l" T
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 s1 N9 o7 C/ v$ c. i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 p4 z: d- v/ P2 w8 ?3 X! S, z6 g3 t; p
130. 得了吧! Come on!" ?, A( ?" i6 ^# f
! W* g1 ]7 W" g, Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - C {7 S5 K' ~* ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 Y9 ]: c- E% `# z
, n# X# L# h4 t132. 猜猜看! Guess!
7 j; w: I+ F \7 c; r9 W" B; f; A% Q9 K) {5 q2 |& A
133. 这简单! It’s easy for me!& b4 ^* w# [! R6 O7 x9 ^
' y7 O( {5 t7 `& ]6 g/ I
2 |6 x; w8 i3 x4 R5 A; y
4 字篇7 u3 [% |9 O& @' o0 A( D
3 G5 l# t, Q* F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 b' b1 G# c$ r
; x- a/ H' G% L/ D0 \& c135.长话短说! Make a long story short! + J9 B, A$ S* i, E/ |+ p
% a# i; V5 g6 _6 o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) ^* i. ~: M1 e7 m" B/ }* [
+ j* M7 h9 `' S1 N% }/ G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 `7 }" p# h$ L1 N* s$ K3 \8 \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
@1 L1 Q* B0 ?; t. D8 q% A- L* z
. Q+ x: Z2 y2 i138.我尽力了! I did the best I could.
; |, k% e. D$ c0 F% d2 f d4 l- F/ Z! m8 h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% l$ J" f0 q: W& u) H2 f3 s5 p# V1 R2 c
140. 半斤八两。 Same difference!
. J1 t, V% e1 c+ W" g5 L+ H( ? x2 z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 m8 k* c, j1 ^: J9 P! W% {0 SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ k# b1 d) W' a9 z& L4 yIt doesn’t add up!5 l [5 [# c8 d) T
" {1 ~1 \& e: ~2 {0 g" F& u142. 知足常乐。 Easy to please.
9 ^. R# v' p3 k" c' P; _$ ~4 y, j; m: Y3 ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ V; |; U: g1 \
4 K0 U" Z- |/ t( d* s; u! A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 G: z. N4 E1 L4 K: S7 q! e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 I! v/ U! t% p4 j0 \! L% S
- Q0 X* L. f+ }" v, W
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 e% v/ U6 i& D* U3 _1 NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; ~8 P, V6 B4 @# ~4 F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 u3 G: ?# U6 B2 R/ }9 I
% C1 ~5 p" m6 N4 P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' a2 s+ B |0 f8 @) B! FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) z6 U$ K: `2 N8 [+ d$ F
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: V/ D) ?2 f' @/ c
* k7 r7 G$ |/ U' u* z$ [146. 在说一次! Say again? 0 g: g5 r. \% ^& a% X
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: J8 W" n) o( T4 a7 s A
" i" M; m& [/ q% c3 u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 n* Y) m6 z. \! \+ W
0 _ `, K5 S7 k- N1 V: T3 a
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 i- A3 q0 g6 T& D5 u* V/ J6 r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( M1 S# {4 g% i2 e
# y1 o, k9 \7 z+ q149. 脸皮真厚! What nerve!
& o9 E U1 l U9 \" g- qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: i7 I; a7 ^5 ^" I0 K注:本句是指人大胆、无礼的行为。& u( g8 S7 T* e* l* U; Q
9 i9 X+ @9 S# J9 R4 l
150. 你急什么? What’s the rush?
: x; f' A' T w" d
# x! H. ^: C# O151. 没完没了。 Will it never end? - w" D$ p, P. G! ` [
Doesn’t he know when to stop?7 o( D& k2 I. w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. S! l* H; N% E9 z. h1 N# `2 L e* t& j* L8 B t* J" I. R6 y1 N
152. 太过分了! That’s too much!
% B; H0 S; U' n) D. h/ L" F8 m- q+ c9 {6 ~0 R+ \0 _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % g. k6 |) ^) x8 ~
J+ g) h% x7 i2 k0 J' Y' f$ @154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 J$ y" K# I" G7 A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. ~$ h5 g! k& m( y: V$ m3 \! i1 t$ Y- j8 v, o
155. 真没想到。 I had no idea.
M3 W1 @; Q" T; v) ^ ^
8 u+ d$ B; W8 X( i) Z& e156. 我的妈呀! Oh my god!
& x$ n# C+ N, h! U* h1 w4 \
+ [2 q( e( H$ W2 r' o' S157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - S& ~( _, g( w/ X, l! d9 J+ W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ ^5 _& r. g, \
. ]8 d1 u. k0 o9 _* o
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ G9 |- T# i6 L" i6 Y" E4 d
$ e5 k! B# z* `+ U/ d% {6 V8 V159. 你真没用! You are useless! 4 ~" j* C1 F$ |# Y
: f K( U6 X, v$ V
160. 真没水准! No class!
2 H+ H$ Z2 n. t0 J% I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 m T0 X$ `9 p/ z, q
* v, c' g* l5 `* T* ]" |是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 k0 t4 I" T# q7 H+ q8 R, t9 V( F* r6 ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' O& e: }# O, Q6 S/ {: f! f
3 g. K% d' u3 ~6 j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 e! h+ _9 }! q7 B3 O) k( n0 a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 R* D: K8 |. ]% W0 g) `( u7 @ Y! U
( A9 S# k0 b! q, C, I' p W2 \+ q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- D, W0 c( p1 b, ~
# w A% K& x1 N/ Z& Y+ T
164. 想都别想! Don’t even think about it! " g" X4 N" y% X( q& q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 Z6 ]2 l! \0 U' G5 ]% _# u! e' `5 _) o
; ]" o5 R) [) R1 U( V1 Q. H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ z. ~* k9 D" F. C/ R* T7 a, `What happened? 一般人常用的句子。
$ A0 Y* c- e. Z* M% C6 b8 {) G! W/ w
166. 这也难怪! No wonder!
" N( }# ]& N. N/ X2 ^# S1 H5 G/ ]6 L; N- y) W7 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ Y! w5 z3 s# ~" s& D# j# A0 Y; n# g
2 m* o, H) _3 p: s6 Q: M168. 原来如此。 So that’s how it is!! _! _4 c h# f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ ]) G8 b) x& o$ A; p; c# p
7 V/ B1 j0 h/ R3 S/ _
169. 没日没夜。 Day and night。
& q% z: ^6 d7 o+ Y) M# L4 f3 V b0 Z' D* R5 A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: g# r" w& P) l3 d$ p A: {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 @) `5 q; F2 B; c( ]: K6 w注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 V; h% r" h/ q9 h1 d6 ~; P4 m& _! o0 E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) O* @& M) \ ]+ R2 t. ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " ^& n% l7 u y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* G8 i+ K% C3 ^ D
& T$ A6 `1 `4 k2 ]1 |172. 正是时候。 It’s about time!" K( }. @. b% F' A4 t2 l$ E. |
1 V7 ^% {- F/ E9 ~
173. 真是经典! It’s a classic!! r1 v) f y; p% p
4 s# r9 |6 e& \& Y- T+ O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ m: I }: i2 N) \; \
! S2 ? ]; K# f( e4 [* D# b& c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 y9 B: G- L9 s& v( c% N6 A; S* Y0 c# X: l f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # F- f) j3 b, O3 c) ?
~" Q) I( Q: v% H" S177. 你有病啊?! You’re sick! / I4 p/ C; |# F# n0 @+ Y
3 t% d% Z7 ^. V
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 q o. K* L# p* J' t
! g& H* v# J y. t1 {: d4 s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % f, s! S6 o2 n7 r6 a" A+ A6 ?0 V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. k& E1 f8 v# T7 J; N2 `; {* s6 }7 p, e$ z, y3 k, y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! f+ j9 i8 {+ r% Z j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ H* X$ z( X" }5 i! D
对象的情况。3 ^9 a! X3 C2 P
* j5 }: T* l r& E$ ]/ m
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! J$ j& _* q9 E9 U% w
5 B/ }/ b2 l4 w8 O2 o7 Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( ~& q* e! a3 O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' w! ~7 p7 _% J# T! r& T4 R
# g0 W3 j2 }! w/ c4 C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 q& Z9 P- v5 Y$ t6 H _+ ^/ v5 X' G/ W9 \) C/ ~0 j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' x B8 C6 F( C5 z. D8 u; K& k g6 {3 \; T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ X4 S1 h8 l" u6 t6 Z
2 t. y! _8 m' V. z5 `8 \186. 搬弄是非! What a gossip!+ T, s$ z" A @& ~; H" F% y7 ^
* l# H/ W6 l* [8 v2 G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- O- k0 z X; E. Y( ]8 u" x/ D: ^
" U3 e: R; b" E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 m8 E) {/ e: W* G) R+ J# W& u6 w. E" S8 ~/ i' L9 G V F+ }
189. 行行好嘛! Have a heart!0 g" J) }) P% G5 m! r
% e" l; L; j9 y* Z6 B, L9 U+ l190. 没这回事! No such thing.
( C7 E, t' Q# _
/ X; x, r/ y% ~; m+ V$ ^# a6 N191. 安静一点! Be quiet.* H/ F9 ~/ [$ Y7 Z4 b$ I
! h, R( \* o# M% ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. y( f! h3 E X; {# G, S- |3 R' B. @& H& _$ f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 c) s2 b2 S% g5 F$ N3 V" q; D
, m/ ^: D# s3 D/ r! q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& r1 `5 ]9 c( H% d( y2 `# h3 Q! `" }
4 N$ W* g( Z0 s% X
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 \* X: |% `6 P" {# ?3 w" i
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( Y$ ^. E8 d% f5 f" D7 Q
0 ?% Y0 o6 s: f" d3 R196. 很好玩的。 Super fun。
H; B v* [' q6 C# S
6 I& _7 ?8 I/ O197. 祝你好运! Good luck!
/ w. E h1 k5 J e0 d/ v8 c+ M$ _ h Q( m1 S9 U
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( e3 k: ?% F% I& g" C/ y7 @
/ i2 S0 R2 M! p$ M199. 乱七八糟。 What a mess!
3 S; h/ |/ z5 Z+ T9 J8 w1 K) p% H+ b6 F x, a _8 [; s
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* ~7 h( A+ p& ^5 \! C
) t( b3 Y/ V3 s201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 l+ E* V# ~$ L B& |/ Q& q* H( t3 w% F; t A8 g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 p- ^4 D, P7 n4 s; `6 c! D7 G& ~: F, e( I9 H: M% R$ ?/ V# V" _ E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% [1 `# e) R. }( z" _- u$ T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! {+ J% J5 V7 t5 ?* n
) y h& g( X/ n% x' ^5 l
204. 好久不见。 Long time no see!
# u" B) r" k/ o: i7 ?0 y
8 s' F" \2 X6 L" m205. 这样也好。 I guess so.5 }( O# l$ b, g
* Y, S+ y# w- Y7 N8 [ v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( u: k. R2 u; ]: T9 k
! y0 N1 w9 O" r S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* K! s: @- u$ `
3 M; L. [: {* o1 h q/ y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ u% Y/ e! f) e* H. c
3 L" K2 `2 F+ I209. 别来无恙? How’ve you been?+ ~4 u+ r, t# W* S7 l
# b! [) V4 D) f, R" S- Q0 l210. 有什么好? What’s good about it?
+ o, i) o5 `5 d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ A2 a2 }! r9 U' t% H- i, Y4 W# ~9 X% ?
+ v. S* I/ a) j7 @/ I1 y0 U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ T! u+ E) R% p% ~( L! K4 r
, v2 K& W$ V1 h; Y* T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 F' {+ W5 K n: s, x( S" Z0 L) l3 y+ t( M1 E0 I6 T1 a; }2 j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. U) l% k* L) Z6 `& n' I$ |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 V" j4 T+ g a0 m( l4 ]' ]1 m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 f! Q2 q0 ^& |0 R7 W3) A: Why haven’t you finished your work?
, J/ x1 E+ M. j0 |+ r+ I5 {5 ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 x! t, b6 J# }2 f x3 O" y$ cA: Saved by the bell.5 ?! l/ ^( N* e" h% q6 _, I, h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ R5 z3 ?, g: r$ k1 l! m/ w* ?) t
0 y# d. Y, {- X/ Z2 h' J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) v9 }* X0 Z) Y# O/ P) O1 A
) k$ Q5 \2 X# B1 u215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; T6 f0 m. N+ Q/ T6 d" b/ x1 s) @* s: C, ?+ A% g
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 L! c+ n7 g/ M4 f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
W6 }5 ?6 }/ @8 ^; F6 K4 ~" ]% ~) i1 y1 v: D( l ?' E
217. 求之不得。 Want it badly.
% _, y8 g7 A$ b6 z. rI wouldn’t miss it for the world.
7 T+ Y' ]( E3 y' K6 Q1 |3 R" e% k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( x# [9 i. [8 |& O+ _# V
9 X5 H P# y* |我一定会去”或“我一定会参加”。* k# d2 @$ Q; R
6 p! m4 k5 V+ g& N218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# j% G( X: }! `* e注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( f' ?5 S0 g" ^8 A9 |+ `$ G7 \
0 H4 J1 Z6 a, {) R: x$ R219. 不如这样…… What about…
, U' w& C6 _( m# X% V- i4 Y- t+ D! i
5 C' U4 G+ p5 i. I5 q" ~ d220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ ^4 O; o- L( I+ C
% O) {1 E( B6 G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. g# y4 x7 w# D% t. q8 ^1 U
0 J d, h2 R9 h# W% r+ m: Q: [222. 我不行了。 I’m done.
. r, a# e* ~1 l! Y1 P; U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 D8 I1 D' ^7 R
- c3 q/ C6 }8 x7 Q$ o0 u223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 D1 t1 h4 N$ C9 D
& G5 w2 S' o5 K1 ^. D8 D* ?9 H224. 看得出来。 You can tell.
7 F/ ]7 j: O' UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 d; a% m7 t+ E6 X* J7 i+ {
L' q2 |; V0 @
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! Z! V! [/ [( M$ GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 U3 |! e6 u' C4 R0 G9 C- I( e8 C
, r( \; n. ]' s/ x* c5 G226.不买可惜。 Hard to pass up.
( U" Y c; C: H9 F2 T3 S$ y! `7 \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- V: k5 m9 d) y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / g/ A% n; R* [3 P9 e: P" |
+ r3 V& v0 [" y8 \5 j
227.快去快回! Hurry back!
) t$ N2 Q7 U- V0 i
' A, U5 M# O! d+ z$ S! ^228.你说了算。 Up to you. * d& U1 P8 _1 _
You’re the Boss. Anything you say.
, C. e' f* v. g3 j
; W5 i/ F N: t229.放松一下! Relax!
' f% }5 a0 f' f1 C
2 |& u' e3 {4 q7 b$ Q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 y) n. H7 ]2 I( d p# w6 z1 j2 F
% W' {. o' [$ ]+ Z& z0 t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* I s4 m% W: m4 P; x+ i3 \2 n# o) W+ a% W9 ~# I
232. 我急着要。 I need it badly.6 {! Y. O1 K( o7 L
; K# M; o+ O2 P, A; j+ [
233. 说话算话! You can’t take it back!
! q5 c/ H2 x3 s; \' r
+ R6 c `2 \; q* j* J/ P234. 笨蛋一个! Idiot!7 y6 i) H: V* u
1 G; k0 U' ]; N, P2 l
235. 真没礼貌! How rude! 7 y% \5 l E6 u& m( D' A+ ?* [
+ W4 q' [" d1 G Y, j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & l' h/ A! O! ]" D) s
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: ~4 h, ]+ o* E# d D! @B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 [8 c: l k* F6 f: g
/ A5 K9 d6 r% j# z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 ]: t: _) m2 {Give me a look. (比较正式一点)5 b$ {4 b+ D; g4 m9 ]; K
8 m* p# l( l0 e6 E q$ k238. 可想而知。 Goes without saying. + \0 W! b! w7 ]# E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& C3 H# F, j* u+ s5 K
6 P ^) |- E! d0 i239. 气死我了! Makes me so mad!
8 m% O" W0 l2 O0 I0 P( M% NPiss me off! (比较粗俗)& [" o! H# j1 }& n5 }; j1 U
/ s: V. p- J) w/ ~240. 说来听听。 Let’s hear it. & l) ~: ?4 [) L- ?8 a8 C
4 e9 L9 z* k0 p: U) G241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( m4 K. _0 g; K' S, QI’ve come to a dead end.
0 R* v: u! x+ ]& R. x, ^注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ C0 G a- w$ q/ p/ F3 C% }" o2 A" `% \! _ q' e
242.顺其自然。 Go with the flow.
; J* M7 d+ j6 ?1 {2 c& D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 |8 ~- q2 D2 @4 d
$ V. W+ Z7 u2 F8 w0 Y5 K w6 w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ H/ O" V: @, W8 n* ]) [
9 _: b& }, a! ~( c243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- t: w# A! J, G. C0 ?: z9 q2 k9 K$ w" l$ m" a3 e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# K. ]1 G6 B( y1 N4 l& ~9 e3 z( S* F" r9 a- S
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; U5 ^, L' n, S- P8 I) A2 N9 V, a$ R) H5 _6 v* F1 \" c) y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 m* s, ^1 R+ |
! M0 Y6 ^8 s) { A' m, o" n
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# M$ z* m3 e/ i+ ~5 S
& M7 ?' ^2 U# u248. 不知羞耻! Shame on you! 2 z- r' c7 `0 R0 x% g. Z8 A
* I: G% H: G4 s8 o$ G
249. 你省省吧! Save it!
) S7 q; O9 B! m2 Y
8 @! T/ D1 f. p( D* c3 u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . [# l! z k7 D3 B, D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 _" p( i! F1 @ g% Q5 c C2 u
, ] a8 q6 ]5 r" a251. 我支持你! I’ll back you up. / v, W( D2 r0 ~9 ~: [4 @
- W2 D9 {) U' r N, D252. 马马虎虎。 So-so.) a) m3 `' Z! F# U2 S
5 U4 S" W/ e# n) {( I% z8 A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% Q5 C( Y: F) @" o0 q
t" ?/ N% K, X0 p/ b254. 再接再历。 Work harder. " J( B- K+ n! X6 ?0 t
' { H: P( x2 S+ x7 g# H
255. 白忙一场。 In vain.
* Z2 I$ E- v" t3 ] |e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ P) _6 Y3 m* G
$ A8 h: D- Z& N: c* e256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & P' I5 u" T2 c# Q5 o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
{* G1 m( L/ ` ?/ x9 S0 m- [
6 e! W+ C8 v# P6 h9 b: O5 j5 {257. 你出卖我! You betrayed me!
8 B7 ~8 j) ~/ k) g1 d$ y) J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 Q2 P' ~( W6 ]* j4 S# w" P8 S1 M) W$ P7 J
258. 一言为定! It’s a deal!
/ t7 G6 e& L$ p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 _, P+ k2 `6 [- B, B. s& T+ O
" C$ K) l( ?, U- j P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' f# W6 _- G) D
% G- t# Y! C1 C
259. 快一点啦! Hurry up!) R; C/ J2 e0 X( g6 r# W
4 f9 b3 A8 A, ^ o260. 我不在乎! I don’t care.! E$ b1 L0 y$ g* S0 |4 L
8 O" E9 r6 q+ T" o4 A% T) @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! h. ^3 H$ p2 C$ r& s' N+ q% ?- P0 n7 a4 P4 ~, Y# L' Q
5 字篇) g( H) s: E! u+ w$ M3 B: u8 ]. x
% I! I" l6 \* Y" j, h! ?8 g3 w262. 我怎么知道? How would I know?
$ t/ }! U2 B1 P2 Y7 U$ N2 }, T5 M注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 k3 r ?! `) X
& {: D' J' s) i& W3 z, j
263. 不关我的事。 None of my business.
* k5 p6 M- {3 Y% r9 ^5 @& W0 e/ z/ J9 \) q
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 F) {" U- K; U8 M' Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 T# i$ J4 t3 ^" v: e9 J7 N: Z
9 q$ U S) _ P$ C- f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ w* s# g& A' I2 J
2 e* u- T6 V, p2 ~) B7 W& p! v! C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ y* X" z: b5 F! y! }# R. P
Face reality! (较正式)5 ]$ V* L) z9 T
; P" D9 Q' n7 n( Z- E8 C6 o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" C1 ~4 h& J( t* [9 e, a) ` e
# T" D- \ ?. G+ o- D% ]0 s, K) Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 |# r9 }- M X
: O2 C4 ?! o; K( B' v: P
)
$ F% G. n5 O- A! p6 o' m2 E$ J& y3 C
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 n/ b6 _, v8 Y' H0 _4 |( |0 x. G1 T O( t! D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& ~, B$ b" t. ^& X9 s+ Y, m! r# L
& ~+ H" T7 L7 z( v9 W270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 C( f& A, N$ l r( h, m/ S+ \3 Y; ]# O6 p+ g
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 U9 K# I O5 U& h% c* T, e
7 N; Y# `: b5 u$ m) i3 N$ d) r- f6 i: d* P; t7 [0 f& l- z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! S9 V5 @& I7 ?
: K0 }: D+ y& x5 A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; T6 A1 e! x" h: ~5 q1 G+ |) Y
7 \6 D. C4 q0 H5 M3 a/ X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! B& F! Y$ `$ S3 D, a
) p1 o) T* O+ b' q) j0 @4 e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 |+ a5 ^$ T7 f8 z' S6 n( ]7 u% S3 T/ I J4 T, k- c, w
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - H) C3 P1 M* T
7 G+ M1 Q) c ~1 J7 T$ @! z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) P% y" X) j# B: p
+ J- }; }4 g3 [) Z& d" G# I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 p; R3 Q- a; R% |
# d* t2 m5 W' T; J/ E3 ^278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ J" z0 \8 f, ]. P" b: l0 |
7 f0 q8 }+ ~# D( J
279. 有什么关系? What does it matter? 8 F1 n6 R' U% \- p, t1 B# c
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * l. e8 A q5 j+ q
+ V- R2 u2 J5 W8 Q. e1 T. R# i9 `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 A1 x! v, u4 v# r0 F& j8 M9 q5 C+ g- s2 i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * D* F: _3 ]* y/ E- ?! K' l
3 \. e5 }) E* O) X9 c0 S/ k! L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- F2 Q2 [2 J0 u2 X6 \7 X# v# Y2 N
* W! p4 Y" v" \: K% E" H283. 这才像话嘛! That’s more like it!" Y/ F( o* p$ M: N4 c
2 c" q' R* M, m0 v3 i8 G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 b4 A! ^. {& M. l+ O
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ I( Y, S2 k0 \$ ^8 @# |+ ^# d9 j" K
285. 说点别的吧! Change the subject.
, D- o2 a8 B. O1 z* {" ?9 K4 o$ R2 B* g6 u
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: _ D. [3 a8 t7 a" c$ O3 Y$ z0 C' S! x
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 j0 F( i. T2 [3 H$ H; h8 ]! F/ U" W
" b7 z/ b& W( d. L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, H* H( Y3 }, k* z0 M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" |9 _7 f4 q: U0 r, X' Q
" S0 ~2 m$ e8 P0 G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* L/ K; l7 J# ^( G
k" q3 a9 E/ B7 @" u/ N
290. 别放在心上。 Never mind.
% i3 e. V. T8 @1 R
. Y+ l5 [( h7 Z5 W" T0 u, X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 ]$ S8 F) f4 [; g# a
/ g8 N& p6 O2 w% k6 c# x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- S0 r; m" k: |4 ~7 a) |
# \ B* t% W! L# }) ^! v293. 我走不动了。 I can’t move.5 q+ k1 E* n+ I) i' \
6 h8 A9 L4 a: y& C& J i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 |# d h9 X9 q
/ o( q N' R6 U1 A1 L. u3 @& G! D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; d& E+ W+ w. ~3 g4 @2 c/ p9 k
5 u7 T; b0 w& V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# h; ^+ o5 @3 E6 c/ [+ {0 q
6 F6 O8 s# s- F [297. 吓我一大跳! You scared me!' {4 A/ u7 q, ]6 b5 l S! `# K3 }
( I1 `0 O+ z% g* b298. 你想太多了。 You think too much.
4 I% \6 p8 }8 |$ ?
- R& e- V1 M3 d( N' v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* ?" @8 G' g" |1 S' g2 h; w注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。 r9 \6 _, `& ]. M0 J9 h4 m3 }
9 \; U |6 @- H( K/ J( n/ T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% w6 ]' d1 M+ W7 e& o7 h/ fGo overboard!
6 L# J, |1 W# ]7 L& r注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|