 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ k( c+ S+ D7 i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ K" @$ P# X1 U1 V* ` B3 J4 j
9 ~; f7 O+ T& j6 }. r
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 x+ M0 q# Z" [7 f3 P) q. v3 p C1 b1 Q" J. l
2. 活该! you had it coming! c" A# l7 |8 C9 z* P
e.g. a: i gained weight!
: N$ j" N0 v0 J. l5 y5 c0 \b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# Z% s3 m6 z4 u9 d" R( R. w3 _
F3 \ U8 z& r6 e4 c) ^1 k% k9 t/ q3. 胡闹 that’s monkey business!6 o# `0 U6 O, v% n. j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( X! u3 Q2 y6 L, T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: n% i0 @8 }# W
% ], y+ f$ t5 I5 {1 Q3.请便! help yourself.' h+ N( J O5 A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): N' F$ q0 {" L3 t+ p
G* j+ @4 x; c. h) ~
4.哪有? what do you mean? not at all!
; i, b1 {, B; T' ~+ \: E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . T" C4 W) v2 j* `" u- J
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 D0 k* B o6 e; c6 G1 @
. x( r/ l# ^: J+ @5.才怪! yeah,right!" a& v7 n: A7 G: l& j* Y
as if!
9 U z- j# l7 c* @' V# pe.g. a: today’s test was very easy. f8 u# O- G# ]
b: yeah, right!
' ~' P7 g& U7 V9 ~5 p' N+ `( Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 Z: h }6 C) \5 E% |& C注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ e' m; m! U& y' K/ X- |4 Q6 X; \
5 k& s/ K" l' ], q" q A6.加油! go for it!' ]" M& M R, u! c2 K/ j) ^
e.g. a: go for it! you can do it!
0 F" S" i/ N! `4 T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ ^: F$ \+ }; y- M- s
# P- {/ a) M* ?& i1 e7.够了! enough!( y' U) d* J2 w( Y) x6 P, F% `# y5 `
stop it!
/ a; }# n! R1 }" f8 i8 O/ m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% p7 a- P7 b0 X- m3 O- r+ }) {! b
8.放心! i got your back." t x: v7 T9 H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 b; Z J( f4 T2 ^8 L" C, j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 {( ^" m7 I' q9 b2 _ u. k人会常用,女人反而较少用。4 \9 z4 `+ I8 ~- @
9 |2 f: g' }! s& b6 E: L
9.爱现! showoff!/ f! Y* t d9 ?8 u1 _
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 C0 h/ C( u0 o G; B5 s
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + ^" c1 Z! E4 v% r& i
- z8 y- O' P" B8 x0 p$ q+ @10.讨厌! so annoying!
$ K5 I) _6 v& k0 Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 z8 @) Q3 B# J7 d- G
6 i/ h1 k6 E, h& F! I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% `9 H' V q/ D1 N6 ]5 D% C* |
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- o; \, c, _ ]% R) m4 x% f
( Q- Q7 R% g9 }/ P1 z8 u5 c12.真棒! that’s great!
' `% ]/ T+ m. @: j1 o* Y: }0 v9 s3 p( R5 r
13.好险! that was close! 7 T1 I% q) e0 `* ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) t7 @) g. @& M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 W7 v S X( e& b. r/ W$ l; h
! {, a& ^) n$ G0 j7 x14.闭嘴! shut up!
% p3 V8 I% F9 Z" V
: ]9 }# f1 }$ w. x6 f15.好烂! it sucks!
& i$ ?$ q5 h; \e.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ d5 [( p. K: E" e) h# `( o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! y+ [4 Z8 L. { ], X4 q
% K. o( n5 D5 b) G R# H
16.真巧! what a coincidence!. G3 m+ |% P- X2 e+ W
1 D+ }) f# A' [$ k% N
17.幼稚! immature!
3 o1 S4 i9 c* t Z Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# M$ u! l0 B* I$ [4 A
what a baby!0 l0 M* y3 {9 C2 R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 j, d6 U3 c7 P9 G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 g+ o* g; M; i- A5 @
; O% u, W {! x; ]# R9 ^! p, |- K% t
18.花痴! flirt!
2 k7 T! H# ~% q9 `, K% `0 Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 Y7 |; o) C0 x, A1 J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 U+ }$ q; n5 q- M
1 g6 h+ F9 @9 C6 B9 ^19.痞子! riff raff!
4 v8 M: G5 r0 U3 r: Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 m; G' E# F# q真是一群痞子!( }# ^0 ]1 o1 |9 C! [" @
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 F; {3 J' Z. |" N' i9 K7 E
* I$ X* q" t3 @' i5 W8 R9 x
20.找死! playing with fire!7 T0 P) r3 k" [* C' b4 Y, \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" ]& p- k) b% K7 r# _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- x, M$ H4 [# ` t
21.色狼! Pervert!; a: |0 W9 z9 x+ a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, k* n7 X# ~, |( B/ S; q, G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Y6 g) t; y; Z
“You are rally perverted.” 。, { R: m5 L1 { v: m
* b! C7 ? ~; X8 z22.精彩! Super!
1 m* _1 J8 Q$ z) Ie.g. A: Good job. That’s super!
' |! x# H& ]; G- ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 M0 U5 X& ]! L* g' B$ B+ }
& ~$ U) }( L0 I" t9 E23.算了! Forget it!( R# k9 _/ q/ }0 |2 Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- L2 q I1 R& {: z/ h
% s9 g# E% c1 g, `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! ]2 S3 t7 U+ j% ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' z$ x. z4 @& J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* Z* j; q, E) _# r) z$ X7 X9 Z
7 r, ^+ F) d" A" h& M) G25.废话! Bullshit!9 i- \3 a- g; D0 T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; j& o' h, o) \0 l7 m6 D2 J C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* X0 F' C! a5 [4 U1 H, ^* {
8 U2 t, v+ E' u, n0 f26.变态! Pervert!
2 @, e( C9 X9 q7 s4 {: W7 I De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" F3 y) ^% U% q1 w9 y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ L% r/ @( P) O' L* y6 R9 Q/ l, V0 {/ `$ E
27.吹牛! Brag.
; \5 z) n- B' O. e1 _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ g1 r: O7 Y# n- A) D- o" t9 D: j* B" u% x% a( x0 I5 X: T, c
28.装傻! Play dumb.4 o7 ?3 O Z) S: x2 e2 m7 i+ J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - N, T& M' q4 }0 q$ W
! j: D: v& `. ?! U( Q- {5 y7 R29.偏心。 Biased (prejudiced)。! Q# ~9 p* E4 f7 o1 P% C: |6 f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: }* X" v7 J: D! D' X0 }$ Q3 YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; @$ X: h- t n* L; X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 I' D$ v7 P8 U
5 M4 i% r/ f8 i30.无耻! Shameless!
$ Q. _, u q; C* D v. `* Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 }# M4 [3 ]) b4 r4 n$ w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 q2 \" b( u- d/ s! s0 \/ H, I
6 q, A U7 n2 Z% T Q31.你敢? You dare?
" h, Q& \* q3 D, de.g. A: I want to challenge you! , y) J- u8 {9 j) X, O
B: You dare?* e" ^# @# ]0 J9 j" y. N0 J
3 g) w/ W1 H8 C+ b) b# F9 s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 b# d( `! j4 B) ~0 G8 A. g9 t+ r( |
e.g. A: Let’s go for a walk. , u- U" W; _# s' P- L$ j2 U: p& C
B: Sure. I approve.9 o1 S/ \$ X B3 O. C( w3 k
M& B& p* _( R) r6 d0 r33.好饱! I’m stuffed.
; l) O9 K+ B7 e7 }2 z# z5 [5 k( |. T/ B* n% k, ~7 Z! F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 r% @. I1 r Y0 [" v) ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( u, N* l; G! a( W `
8 r; v1 j; n4 j" t; o; T8 Y
35.成交! It’s a deal!
+ ]+ b1 N' c) p; p9 U/ m9 S5 T4 P1 A4 z8 `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* h0 y/ T4 h6 @/ n, h/ j: S" v
& c- {1 F2 f1 j2 m" T3 字篇. {7 V1 Z$ q# ]! X
+ H9 l# B; l2 R3 ?3 h1 o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * T; O w I w* ^. U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! }7 `6 f9 ^5 j. q4 ~4 r* _不会吧? No, she’s not like that, is she?
( z! i* a5 B x% P3 ?, Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ `* U: F% @+ q- X不会吧? No, it won’t, will it?
1 k: _& Y. }6 {5 p6 te.g. A: He may not have much longer to live. 0 F) t& W- k2 d( K
B: No, he won’t die, will he?2 Y! o; \, J; K9 A2 g5 ^5 h' p. h; n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" c; k& f+ @) b a& V k) g; d: u6 w+ `- @. t0 v0 i& A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 G( S9 I5 P# J X: T& @3 A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( b# r5 c0 x& R2 t9 iA: I won’t tolerate this in-fighting!
m9 e( e# T4 `
; o, H& V/ h4 z* ?- p5 k38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 k* q6 `3 v6 o# Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" A7 F' ~3 ^9 V% N6 @
0 r d4 f3 {. _4 G39. 没风度。 Crass % Q5 t% o: M- h# t6 b
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ }1 {7 w+ }8 t" ], c; \; G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) n8 P7 A/ n- n7 L$ Y" B
2 Y) X& o7 J: }9 U& R5 m) W0 `, U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. H B1 p3 W# k% \B: So what?. ^* C& N& E7 x$ ~2 Q/ t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ `1 ]$ p) N$ l; B& K0 m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! o6 k, ?+ f5 L1 l4 _$ h$ ^- y9 s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 X* l7 P, u- B* T, \/ ^& i" q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. Y! n9 Q3 k$ Y3 ^/ v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% n! z6 V, N! T4 ^) y* }
& } r* Q' A9 N( r' r2 \: j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 i" S# z5 z; C/ {2 f& _ y/ v- T/ V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ B" ]* o1 [: Y# I0 q3 A& j; N7 S( P
(你再给我试试看!)。: r/ J9 v. t. n* ?# c4 c* Z
/ O* t |( Y5 g0 y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 ^! r/ N9 f% {1 @' [
; k& s& z& q8 u, y1 U8 L1 C% u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' c) z$ _0 L' K) o: r
; @- c; T7 x( c' F( m
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 N3 w; j; A7 o" J4 he.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ u6 U. D8 K) U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ A3 y0 o, n4 v! F4 w W) l
& C1 Q$ s- k4 @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # C$ o- J8 s+ C& _3 h( Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 V9 i3 p6 f7 {3 o {: s- f+ H& G- M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! z( [4 a+ u: }2 Y( v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 i, F0 i- v: r8 P2 P
; V: ?& y, |7 v, [0 ~+ `7 t# C47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- {" T1 s5 g' Y/ | ?+ H G) b4 U4 L1 j2 W6 h
48. 再联络! Keep in touch。+ x1 {: r% ~/ Z3 I* e Z
1 X" |# H' E9 z! \/ ?. K49. 干得好! Good job. / Well done!
0 l6 J8 ?6 E+ v) s- ~
$ P8 B' C1 x& ~- n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 V4 J, s/ z8 x) t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 }* \) k9 s0 K, L% ^& L
! E# c# @3 E' `8 E& s; A1 ]
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 R' g! ^0 C; A) x( G$ c4 j
. g2 V1 H; V0 [6 _0 U' M3 j) }# T51. 看好喔! Watch me!
* W5 b1 V/ u- v! X6 ?$ g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: e/ \% f# G7 ^! q- }
% @' D7 w" m& v0 U p+ |" I( r52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 y" W2 e- @" w6 lI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & `/ K$ o W. y1 S" b) c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 ]4 k1 o. b- o" ^
, P! Q: g& ^7 _) o53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 _$ `) n3 E- \3 i8 d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% U! S1 V5 f7 }9 \8 _9 G注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* J: ?4 y0 @8 s Y' f4 E& K$ |" C! z( ?% @! ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - R8 l2 |5 A" t" }5 V0 O$ \( J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 w' i& g" n) y
- {; K/ Z! i( Q& c7 H' J- e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ C# t/ f; s* [. z
9 B; r+ m1 \7 ~4 c. ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% ^. ^* G' @6 J; A) A
0 |- ^) x$ ?/ r& @* {6 ^* c: V% }+ X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% O, t3 R$ w" p) A1 W
9 m" V( B2 i3 \0 t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 [7 M# B! E" q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 |8 i6 U* s1 Q7 j& T% G
- g+ ^# O6 X' l$ N4 h: I8 ]$ x: f59. 你真笨! You’re so lame! ( Q1 f h7 x$ B& L s' D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' u6 c) i1 |6 \0 R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 d/ g9 s, F( e/ H \- R# B
2 R9 m3 i( L; K8 k60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 B- e" _, ]: i! I0 ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! r% _, B6 {; ?' S" D" S
B: I don’t feel like it.
! g+ g, @0 x* j6 q
e/ a9 m% F& j+ ~! J& R- m. Z' ?) u' M# t" V) ?4 l+ y
61. 好可惜。 What a shame (pity). / }* ?4 u4 t5 I3 ?5 K" O; P
$ E* K5 n" T# C- @' Q2 n# Z2 d& }62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 N! N& n6 E, I( v [: o' ~Whatever.
" Z' {7 W4 \& x8 J( d. M( r( t1 M0 c( X: t, A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " \; m& X( t. b0 _' G3 v
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 p9 Y) h" _/ m, ^% H# f5 T, R
& y( \3 Q% a }4 e
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 P" I- G( g- U2 ]3 Y: V
6 G3 o( m: |+ x! C
65. 分手吧! Let’s break up.! T8 S+ a1 {! S1 N
5 |1 c4 [3 P/ h- E: U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 d1 c4 l$ B. T" e: F$ mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( R" D0 _5 G! U5 g8 \2 R2 e$ U
5 j' p* l' N7 |2 d* p- K3 C* ]8 g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 Y. g" c& n7 M) t) {2 H5 |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' g. i! M/ i5 V' J m0 V2 v
7 N, K( m9 P/ n2 R' w4 k" V& P68. 别管他! Don’t worry about it. ' Z- M: a4 o% w# u3 O
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' f' Y q3 J5 F" U I; \# ^B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. \* M: H. D4 V; Z) q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
( E9 f: k* |6 Z+ \- dB: Don’t play attention to it.
0 O' k" `8 z8 {$ h, Q6 Z, PWhat the heck!
3 z5 r0 I* G2 p- l! s \7 EE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: F6 V; g' c0 V/ I# [, J/ I
B: What the heck! # M$ K5 t# j3 z) r. f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 C3 U, l/ q' x, }4 }" M; \
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ M: L' B4 y9 j8 L9 ^% Q! z4 tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- J/ s9 @3 C" t
/ T( [8 F1 V6 Y8 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: t2 t* L$ j& |& @
8 S% n/ _% Y- o) ^/ i* w
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! ], k2 n8 |+ R
9 @5 f; [3 ?# e1 [; K7 E* L
72. 很恶心! Blood and gore. & K* A2 V+ Z* a' g, S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 J- S! m* v0 n) F( X [! XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, G% r6 o, l( ^2 v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ {& N4 y3 l! |& g( D8 U% Q* Y
" m7 l: q/ l# u) K9 z9 S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 k' z) s E- L: [$ x; Q# IDo you get it?) C# O7 O0 W! ~2 b! L6 v5 w
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 z! v: `. p: pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! U) f4 j8 A$ U% R7 f& b OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: E7 Q; K" L) P4 P) J5 T }5 I# K- Y. V$ v: x! C0 C: V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 K0 d: t6 w/ Q/ z$ H( N; L ~注: Pretending可用playing 代替。
/ S) ?+ M* Z6 X# _6 r# u; a9 Y9 |; }$ j/ t6 |9 ]1 n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + y% r- }/ `& P* }% k( T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% t% u! n7 g [# }
6 l2 J8 _3 d& ^& U" R" t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# B- E) ^' c" MB: There’s no need. Forget it.
) a* ~2 v* T- Y% V9 O2 `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 m4 O# K$ J8 z8 M. k4 t& z' I
/ W0 g f8 w8 O ~' P* A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + Y$ f& t; M( ^3 z I$ x1 j, W3 v
: f" K: `# K6 T5 Y+ v
deal with it.. [3 }& O* u! @1 K6 B- `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . u f* Q' A: q l* y+ k! J
B: That’s typical. 1 ~& a3 s: P# X K+ M4 f
6 a8 y3 z: ]) J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & Z8 {/ g8 f7 ?5 i+ {. A; i
. w4 M/ a0 I+ A G4 _9 c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 r7 h- y f% D6 q- K
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); z6 e+ d' I4 v1 v, y4 E" J9 p
' F. k8 [" c, N2 ]5 w' o& ~8 \" D80.不赖嘛! Not bad。
6 |5 [. i' Y2 Z( A& ]7 u U; Z
9 V8 u4 C2 K( G, B9 H81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* ^+ Q0 ]/ a; x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 T2 N0 F" y# s( M l* X
, h! I: G- q% c, k& n _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 p8 K8 H: [* a: cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 M1 e- W5 ]4 ~/ n$ L. z
. Y3 {# c- _7 R( A6 r3 I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 S6 W; ]' \1 n8 A
- y0 F2 b8 T% J1 k& M- W9 i
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! S3 R @6 p8 u" r3 ~9 \
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; x# {2 @5 F. U$ K" u5 e9 O7 m! m
/ J8 P$ V5 T) Z: K9 R) a85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 P) e' p* @; M- t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 S4 Q% w5 b7 q% a5 c& `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ p' D% V4 H! I4 x. _, G( f9 V. F' o% d1 F o* ~* X" N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( b0 t9 V4 b1 n/ i" ?1 pSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ n# F+ L! u: t) T, m5 h
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- X2 e4 w3 ^* K, _
6 T, [& m7 O; C# W87.干脆点! Make up your mind!
! a1 K3 w* O8 w2 U' TE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" p( {+ a: a$ L+ S4 z2 ^
" J5 r7 O6 E! y+ b3 X$ X% O88.打扰了! Excuse me for bothering you. , O6 }$ r3 s# K
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ n0 T5 d, E: v2 }% w
2 d$ D V+ p6 H" Y o0 `( ^0 H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 |& B6 v" d/ e% ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - y( A k: j$ x. ]9 j/ w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& l" q+ K4 d: R% F$ W0 s* S' y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 a' E% I1 F; o6 A% k$ N, H3 Gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" g# J& S, e3 }' v' n' M- Z. Y
0 E5 l, Q% U$ P7 E' Q g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , p4 s1 ^% w; d8 m" e0 S4 ^" h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 I! Y# a! w! |7 c# UB: Forget him. I’ll take care of him.8 C- C K9 r/ s5 h4 k; X6 d# h1 F9 s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" h3 k" h3 ?8 r
$ c8 w; A; y/ E! s7 X [+ |& V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* @' t& O$ B& Z4 m# p; A# ?+ ?
3 b" c8 L) `! E& T4 _ y3 ?92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, K9 [* _# Q6 D3 R9 tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 O! V* I5 I0 z$ jB: Says who?
6 M' K$ r; h! g {/ s5 c注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 U+ f) M! q5 a/ V+ Z7 A% Z6 c" V: c+ m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 ~/ i4 u# B$ c# @" x6 ?# y. {8 R+ N1 d
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; D' E+ C5 L8 @& A2 C q- s9 h( f e: ~! K2 w0 c; g, r- S. U
95.你撒谎! You lie!1 H1 `8 ^! f( C7 A$ R9 H; m- T( L
8 `. A0 X, U% Y. w, y
96.真恶心! So disgusting! L" ]: q0 w) `/ E
1 B& Y8 T, V [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) K* J6 T+ T1 q/ q) X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / }* t& \2 A3 ?% s3 |
我说不上来,但他真碍眼!- ]6 W' L! r+ h* c) |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: `+ b+ ], b9 [( q" f+ T/ [; v6 ] ^' Q# n5 G: J! B2 c0 @
98.别想溜! Don’t run away!' g' `, Q7 s: h" g9 _( o; R- o( y' I
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 o" {. G' D8 \+ H% u% S: A
6 b: r9 u8 e. g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; e# B( w! c9 ~- H% W; S @/ P$ c7 I0 s
about it/ Don’t mention it.
7 ~3 I$ k3 s- o/ X/ X% L0 u# T% x: B+ j. l# V+ y+ o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ z- H f5 m" |6 H$ {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " Z, c- j) x! P2 p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 a( a, @; u: o' c6 I- n8 g6 s* u: p: w7 p
101.你输了! You lost!( e+ u4 m# I# h+ l6 i0 e' v
* X9 E/ o4 t8 l102.吵死了! So noisy!
, _3 C: } w7 i# E2 V' ?# Y( x* C) k6 `/ a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" m: W3 U% I' I; C7 }8 D# v) X/ ^) f4 lB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" c: S# }4 W+ J# G
) ^$ m- Q1 `$ l2 \* b" j4 x# t. ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! Z5 i5 q% i2 d- o! O7 p4 P) JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; K- P! a% N( e. C6 w' Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* t6 R5 p( b; S: e4 Y w7 T
Let’s go out for some air! ( M4 }) D$ v1 w- H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 u% f& Y' r5 F' u. H6 c0 l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ ^* ?+ _. c4 j( P1 x) {5 c0 u z+ x$ D' T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ m8 M) a T! n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 t6 d: g N' `6 g
B: Get that gun away from me!' x8 w4 N A: p* \: y4 P2 G
, x# @; a" l: @6 ?7 N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 `* j! U' S( n+ x# m) b# W5 eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& M. V( u/ f V( ` o B& [
! A; O# [5 t: X# T7 J- y; W107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 `1 U+ I0 A, WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' k1 J! f( m+ r6 }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' D3 d `' U# y) O. R1 d! |
0 p5 X C9 j$ e& C0 Q% G108.放弃吧! Give up!
' s! w+ V& E7 T- m8 U/ Z0 m0 g! b) o3 x* Q/ }$ a
109.太神了! Cool!
2 H! h* c( ]& a9 z: g c( t
# ~' }& t3 ?, @, z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # o* T! i! n+ o
# w+ s2 N4 J; G; J/ k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 g. V5 _; Q) o( g3 t# z! ?注:有些用Beeswax代替Business。 H" ?1 Z$ n) ^# W+ m7 {; G( C8 I
6 S+ C4 o0 V( J5 u' l( F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." K# ^5 s. D6 F. n7 j2 U3 `; z& u. y
+ ~6 v* b- ?' U& ^) r! z, C8 q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 F. Q/ o+ I3 r4 lWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 Y0 G8 l9 c5 i4 I0 w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* w/ ~0 H$ L' h- F+ y# P+ f, t0 O
/ N6 @& O# X5 {+ ]( ~7 k" q0 t* I6 w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, v4 D1 ] \" x
2 F* ~5 l* u2 J& X4 h/ E, s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ j" M% T1 A* Z* J* z( o) _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) @% c6 {: o1 T7 L# N6 G
* M" v3 b' N4 v+ `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 [: P# r' K" k* i+ {
But just don’t bother me anymore.
) D8 S$ i/ }; }6 C/ pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, O( e' I5 K* y/ K
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 w0 m" u. e3 k7 Y- k' t7 _1 B" o& {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 M! |/ O& n8 L* n4 s+ DB: Not much…
: z3 o9 l6 i; o. @
8 r) K* ^/ Q4 s! T1 H9 B6 {117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 U+ x) }5 ?4 g4 m$ E4 w
j1 Q( L8 K, Z; Y# H" _0 r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! }, \- w' b: m3 [* T3 a/ ~
B: Maybe another time…
1 J2 q+ j, g: z/ EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 Q! a9 P) q0 w! j1 _; p6 OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., K1 y1 ^* h, d- ^' V; H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 B- ] {" U9 b" Z
/ w6 ? R" \9 q, D+ Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) a- V. `& q# D' n+ Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 I2 D3 R5 @# U5 o6 e8 X9 c) Q/ i" r: G' j( c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
V @; `; x% D/ k$ `
: Q0 J: q$ G$ O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ U* R/ x+ S: g5 o$ ?4 |+ h8 C$ V9 Q
* Z8 w0 k5 H* m5 {6 g! d2 x9 V$ P122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 ]4 _) _. _& w( C
B: What for? You already have a Ph D!
+ G* Z, `# ~( HWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# ?; e3 @5 I9 j/ U! V3 y+ y: Y) U+ s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& t& e( F" b- S. Q: X
3 C4 _# n/ T7 p1 k+ j9 w123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 i/ V/ h0 ?) C5 X2 x* \ k% \! L
8 Y; | o. m& U' V, ?7 o& i
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 U! i- _& u& L. f& k& _2 B X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 h4 d/ E7 f# X) z& O" A! W9 q, R0 }
125. 真可怕! That’s terrible! . j- l. L! `& u' J l0 J3 I
7 Q$ l& E4 d! }& G6 b/ Y! \8 T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 ^7 F6 Y/ Q7 T0 E0 \, j6 ~
: u2 b3 ]9 p0 V" `1 s* c
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 g$ G* ~. ~8 K
. s- Y) O' ?% ?: M- E2 e
128. 不难吃。 Tastes good. ' ^( o2 f7 X+ x$ Y8 X% r$ g
* g, i" j4 v p9 G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, S/ T- u0 U2 C* I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 D* L# b* P8 g) H$ [
8 I) n J4 }7 A. U8 n( s/ E130. 得了吧! Come on!
1 C8 o( L2 h1 {; K0 I- p! t, J& D. A$ s" `: J9 H* ~! S7 }& n9 o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, u( ^) z0 D4 N0 |7 v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 B2 l4 D5 u: Q# T; F, b1 M% A! r
) a6 R `% q) ?3 h' g# e0 T( C
132. 猜猜看! Guess! + D/ _. n4 v* N! @
1 q% u) O: f8 d4 Z. f133. 这简单! It’s easy for me!% A5 ^) T* g# [3 k
3 V6 ?8 W. j" F0 S& \
/ ^8 W2 T @; x2 B$ r
4 字篇* u3 n f# Z- `6 a/ V; B
/ w# ]; c( W6 O4 s0 p5 f) E. Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* ?' Z) `2 K% J5 ~% G ?% ]) v0 @, n
; S# h2 k7 d- J6 g$ Z5 F135.长话短说! Make a long story short! 5 Z: U# V2 j5 P8 l
: v. Z* C( ~: |! }% K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ |1 G3 y8 q) R# U' `6 @2 P5 O* z& ^: `5 w& v3 C+ L4 J% ~
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
U7 a: U1 I3 R4 U1 \- g# j注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, K. G7 d: n: Z/ H/ f6 g
0 Z* \# K/ W8 H. r5 w7 b138.我尽力了! I did the best I could. 7 z2 x( d7 N" f5 b4 t, A
0 p, b, n ~1 e; [. e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 x9 S4 \. F% w
9 Q( g% m1 L9 P) H' G140. 半斤八两。 Same difference!
) i! D3 E) v1 X) g: ^" N$ L3 r: M- C! p3 f8 `! v7 O2 S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) S' D9 y5 w! m7 c# G+ ?8 ]6 xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 W( E. P: i5 b3 H! p% I
It doesn’t add up!
$ p; O4 V* S4 U# M6 i0 }
8 u9 G1 e8 E6 F8 t: O w142. 知足常乐。 Easy to please." F$ _' Z# ^- d/ `3 Y6 |
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- @+ `- f& I8 h4 m+ R3 N4 F) h3 T! s# l. H2 P) [: b8 u
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# Q0 g; m( w/ r M7 M+ Ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 a% X& o1 B/ V# r5 h( y, l0 M
9 N, j( A M( g- X2 M( U u5 X144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 O" Z! p# A5 WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: E6 s& D3 b. }# Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: @) \3 y" J1 N, G* Y) T8 L, P* D1 h7 x2 \
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 R) m4 |: N, r& X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. M6 ~; @0 Q; x) k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( \/ u: C& J5 h* X4 T) E1 Z; A
k4 u7 H5 _4 \: S( C. H
146. 在说一次! Say again? " s2 T$ V1 C* ]: ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% P+ f7 ^6 ~1 Z8 Z( w
( N' W. _, a/ t% R) B
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
C4 o2 H9 u( X; z: b, v% g
$ D$ ]* K0 [1 z5 ]' N$ p! m; R, ?* h" Z148. 岂有此理! How did it come to this? 3 L1 ?' C! [6 B) H3 `5 v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: X/ N; x% W. K+ u6 O8 C; W
6 Z' p( S7 R4 n/ t. K& d
149. 脸皮真厚! What nerve!* ~* i- J% n' N' ^0 [# C/ W
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 I; u% ^4 C$ p4 _% V. Q W
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. {9 v9 N. n5 D
( h/ h5 j9 X# `! R2 u
150. 你急什么? What’s the rush?
! L9 j" @& T/ o8 p% v8 E( ^$ d, R* @8 M3 f: m' B
151. 没完没了。 Will it never end?
7 S0 S9 B1 F! ~* w$ `4 A8 U# VDoesn’t he know when to stop?
2 ]/ G: t# _4 q, U注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 K9 F* b9 x3 e
" A- F: x5 r, X152. 太过分了! That’s too much!
& J9 f Y" m7 J j2 \ C* i' w) s, C( a# H& j1 e" P& ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 W& b1 L0 ~1 R+ n) w
0 Y) y( P5 n7 A+ k! o
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 ?, N( ^9 V1 r4 c0 c1 A+ C. y4 M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ c9 d9 _4 q/ F2 c( ]& C V' ]6 V2 n4 k7 w( p0 d4 r( r
155. 真没想到。 I had no idea.
+ z }0 R' r% m3 v+ ^% I7 q' p) m3 D2 U3 S$ M( g
156. 我的妈呀! Oh my god!8 l; V8 A6 z) s. M/ ]9 `
. a, Y0 U; b0 Z* N4 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - O& Z4 n2 {3 ]) ?
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, P3 _) b: Y! U% X# L+ s- J) v% W7 f
0 ~( g. n% `: ]# p4 }4 ^158. 常有的事。 Happens all the time.
. M2 o6 `% a3 {
/ F& ~, [; _+ J/ a- F- T159. 你真没用! You are useless!
F8 R+ }( V2 d5 t6 ]' x1 ^' f: j f- {, L- m2 H
160. 真没水准! No class!
7 _( c* K0 ^& L注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* }7 u/ s4 [( \0 g* Y; s
. m, ~- f9 r5 `( G. q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 }+ a2 J3 y) a/ R8 l4 I
3 D0 G: V8 N& {) O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% h$ a; K: H% \+ i, }0 i' Y2 g
2 R, s: p9 h: _: k7 |162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 _/ ^. A. ?5 p s; O7 S& G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( W4 L0 L* d& \7 l) D& L3 f( t0 D7 o7 x! _2 `. [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ ^- W0 z9 p+ c5 m" m- }
+ q' w9 i* A$ ?+ s2 P/ H
164. 想都别想! Don’t even think about it! # D) e- K$ o E
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* L; O# d6 i0 H2 m/ ~; D
9 _) V; B$ P# r9 @8 F& m1 O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% ]- A0 t R2 K- ?/ H
What happened? 一般人常用的句子。# [& U* m% N v
: b8 F% _/ M" _4 y" r2 s# P) K166. 这也难怪! No wonder!
g5 c0 W0 s4 p6 i! {- q: n2 f1 O2 X3 A/ m7 p7 d4 L+ w. T/ [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 m; O. `2 V: @' p3 G6 n8 t: W3 E! E. l7 }! V0 y2 r+ c
168. 原来如此。 So that’s how it is!; u; U! T3 s! X# H6 T! i2 @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* e/ B7 k7 h( L1 S, e9 W- G
6 Z5 U( s6 B7 b8 V169. 没日没夜。 Day and night。
1 T0 P( l9 J0 K, A$ s' p
4 F9 @2 F5 N- O! q4 z0 X( ^170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 Z9 m2 M, m# C- U5 xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + K( t j2 v7 ~/ b7 o) d2 j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 ]: ^% x0 n" W5 D% X; n Y& H7 {7 V# W6 {0 m) V. n4 H' X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& x8 T& \# \7 sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& W c9 ]0 d$ x/ ]% i$ K* d% |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* o" @# o- w. i
2 ]. ?0 X" M/ t! Y1 K! _172. 正是时候。 It’s about time!: R6 ^. ]5 [6 P3 G* b& P- R( v
7 M% j5 D Q$ u) B+ f
173. 真是经典! It’s a classic!! w2 N X+ ]8 K1 l
7 G; h1 b. _( A/ s0 I; ]4 W+ c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' f- z- l/ B/ F
# Q4 D& o! U6 a( ?
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) S0 A( Q3 e) e* A/ i V, t9 Z
- O- O0 `, _ J5 W4 _2 E7 z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
z: g2 b1 b: n# g/ |5 P) `6 v+ a" ^: _7 x0 T. r
177. 你有病啊?! You’re sick!
. n% H0 p7 w7 A
% u1 r( e" @$ s- `0 M5 Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 l) e7 U: \# q' {! g: g) |/ x* Z6 w' G4 n D; C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( i9 N$ }4 p& r; D, K2 ~+ @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! I+ p/ e* [4 y( \1 }5 J. Z* x+ V k
5 K: ?* x. T6 P9 b4 N% w$ s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 e ~+ u2 f$ U: ~
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 I2 ]7 s8 h3 c Z* `5 G& c6 {2 r5 K* W对象的情况。
- @6 M$ c* Q9 ^" o) e& A- k" i! n% |" }: z. G$ @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 o5 N [" I \* Q/ n* W5 F4 _' _1 O
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ }9 f% @2 v w1 y3 [9 P, t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 {- ?/ f5 M2 Q; O0 u4 A k
" b3 G7 W4 W& q0 w183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 w7 w* g, D& L" J$ j
) y! a* X) C; Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 W# s7 K0 g* n) O M
& b. v* M8 W. P% ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ J: m v2 u3 c! b1 n8 n2 h7 N
+ g. x7 l% ?7 I% l+ R5 S186. 搬弄是非! What a gossip!
# m2 F" R3 { \2 _$ O. h1 q' R" e4 A, X& y6 [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 x% F! D' r0 Y& |" Y6 ?# p
4 {+ y M% V9 O' l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' B& |" u' e3 w; M6 G7 |+ `
6 f8 m; e+ I# {0 X& F189. 行行好嘛! Have a heart!
( ]' n8 i$ X2 |# ~ I2 y& S: d
6 }4 W q/ ?$ L3 M: v; z- j190. 没这回事! No such thing. 1 s" p: u6 i3 U2 [
3 N3 x8 p. l( d; T Y191. 安静一点! Be quiet.
( v' G& x. Z- e; |( m, N" Z! K
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ K- B% O, F! m x" H |1 q, Y/ M+ G
# o. }9 d4 b' y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ a3 }: u+ T. r( B6 V, W: j
5 h: x* Y- z; r3 g+ v( p
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; M' ]4 ]' J- P# m/ K# E1 V# i
) W/ f$ C, D' I; k# A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 F4 @+ l# z6 D; t5 y1 c. n7 C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 p/ s8 P. {, T0 ?1 t0 @) m
, |! D& Z4 f9 c [8 O3 T, Z196. 很好玩的。 Super fun。
! y( J& M' B4 B/ h9 v/ Y4 P, x9 @% O
197. 祝你好运! Good luck!; T2 P. d0 S0 N& a3 ]6 U8 |6 ~0 n
) [' A! N% i: f" D* U8 b3 M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& f2 ~( ?: W: D) B6 p
& C9 Q* }* {+ A
199. 乱七八糟。 What a mess!
3 M+ k, B2 e" U: `# k& w- l" r* j8 K. N& p- v
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* W- _7 T2 l' y( E, {; `, h- Y I, b2 _6 D* ]: m3 e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. S* L& z! O& r2 Z' k" b
4 C8 \& O h* Z0 w0 m202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 I- C7 ^% E" R1 c/ b4 A1 E3 J8 a& Q2 h P# }" S
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 B$ E* B( ~& d2 @: z7 v6 x9 i9 l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' f |; z7 n( h- F9 R3 Z% |' j$ `% K+ I# z* d/ }
204. 好久不见。 Long time no see!( Y) N$ |6 F j; B/ A, \8 O
8 A, A* i! ]8 o) f1 a" Z% \205. 这样也好。 I guess so.7 A' O. R# l/ B7 q4 g
, V/ d$ [* d6 e7 q' j
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( B* |, H& S; R( u7 }( E: B; E. q. s
& C9 P" F. F( ], R/ a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ Q1 T( I9 P8 m+ \- h. | r2 K- F# V7 I" F8 _; U M$ {4 M) F7 n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 U; {& ~+ t$ a: b( I/ S5 t m) i: i- O2 _: I. F$ k
209. 别来无恙? How’ve you been?5 e- W" O0 w1 g
4 K5 |; ]% ?7 _; t5 c/ H
210. 有什么好? What’s good about it?
3 ^% r8 n0 ^" w2 v: F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 \, |! w+ n1 k& I4 X
0 I( o/ x: J. F8 e4 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) o: S& }% c3 h$ O4 L1 D
1 e: @/ D8 n3 q) s, M2 D212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) N: Q$ x& S, `$ ~6 k; A$ }$ J
+ E5 r1 o4 u/ m3 o- D$ K
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* y4 J( m2 Y+ JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 |- g- X' @! g% l+ @6 S T) R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 @; ^" r9 F2 p5 ]$ o( P
3) A: Why haven’t you finished your work? / C* F' `" l8 @* n
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ Z9 }) f. h! q9 T
A: Saved by the bell.
4 x; [6 {" y, U4 `( U/ P1 \8 V! f注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ n; q+ H8 D& }9 `$ s: x9 c
9 Z& g) s# g0 h- S/ Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) c) m; i+ u4 z: z6 U4 z* L
( [7 a9 B$ f, w4 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 ~7 q1 S) t. L& g% j! r
) Z; x) {5 z3 y1 @216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; q3 e% Q! w& `' ]" \, c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 H) n- \$ @ d) a6 K/ a; e$ F- t* Z$ D; c5 @( y( U% G
217. 求之不得。 Want it badly.
( [; u( p8 a4 w; @. G9 r7 ~. c$ {I wouldn’t miss it for the world.
/ D4 }6 T. b4 H* J注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ Z! s% h6 i' b& l$ R3 K
, ^ @1 z' V4 p4 t+ b. k% e6 p我一定会去”或“我一定会参加”。) _/ A! ^" _9 E
9 n0 u# q! P, g6 j A
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., z) m. T9 k8 z* H2 J/ `& w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ Z R& E3 I, W$ I, f/ e& U) O5 V V0 [
219. 不如这样…… What about…6 H6 G5 _5 W0 N, [5 W" C3 P
3 P* e, A; r) x/ x# B, ]0 r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 {/ ]* T4 l* }7 V! j
1 y E/ n. X/ S3 B# I1 n. \3 f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ J9 D; B0 l9 [; S1 K6 |" L5 x) L1 h2 f
222. 我不行了。 I’m done.
# R/ O% \- a- n" a! M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) C* c+ ~5 R8 t: v# I: s) {
: r4 b2 ~! A; X" b- p& T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 R- g- h% k; m9 {( w, s" e. b& Q, o; m {6 q; @/ H7 B
224. 看得出来。 You can tell.
3 p g1 r" Z6 ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& [% Y+ |" }. R: k' ?# `! O4 \6 p) b, a+ A8 {9 J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ _, i% _" W9 V- T8 R& f, D/ X- ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; r, j7 E7 g* H: v1 z, Q! f# q3 u4 E; V% P, @
226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 a$ K$ {5 z! B1 b. N" x
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 Z9 Y1 Z5 z$ D i0 G2 X4 }
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 c. U$ }! V5 A$ ~
; i$ k. M7 a, d7 l+ b8 h% [
227.快去快回! Hurry back!
5 }6 @6 K4 O" N8 [6 L
" X! v9 X2 r7 T+ M! v5 o: o9 I7 \228.你说了算。 Up to you. 9 g U# n6 g& z' r! M. U
You’re the Boss. Anything you say.
0 y: q' v# L% p/ v6 n/ t
/ c7 Y) G- i$ a1 z! O4 I5 l229.放松一下! Relax!
, m$ Z) @; L3 P0 k: F
! P6 G2 p4 z/ M, p$ q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! C4 F: C5 \8 G3 i: {
8 z; Y& a; p- ]7 r `* h0 S% q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# f8 f" X; R1 X5 [/ T+ c
0 C" l: c2 G! q* ]! I232. 我急着要。 I need it badly.
0 h1 T2 k4 G# A9 }$ a! D
" b+ V4 Q. r8 u233. 说话算话! You can’t take it back!
$ d! Y2 `2 y8 @ @6 ~" B6 B9 M* X! y' H: ]2 w+ h. `( e. ~
234. 笨蛋一个! Idiot!
' M5 w$ | `" H7 J( z! Y/ e
7 L& Z6 t3 B7 ^) `$ v4 [* g235. 真没礼貌! How rude!
7 v, |0 q) j5 k- s
8 @3 v' ^# @1 c' z+ |: Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' c% J2 l) r# H: n7 D" Je.g. A: I can do it! Let me try again!
/ A- l4 N" c( P5 n# rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 D, x( w- q3 B% o
+ ^- d( ?8 k( R/ W& X( r9 g6 J237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 K8 b' _$ S8 O# H# _; n7 Y( ZGive me a look. (比较正式一点)
J, m; o; j5 G0 Z% d( O! y' f5 O! q" e/ ]$ B4 _; m4 }" ]" Q; G: s
238. 可想而知。 Goes without saying. * k) Q, m- h/ x$ j2 G3 K: F
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 O9 M5 ]2 ]7 S7 O( s8 D O- }
g$ C# i% q( U" M5 M239. 气死我了! Makes me so mad! 8 A: h" a$ L# U! m0 i) Q
Piss me off! (比较粗俗)3 B3 J/ A+ l! E6 P% L1 \
( Q/ D9 L' y& c! n x240. 说来听听。 Let’s hear it.
# s; B1 S% f6 h {
9 ^5 ~) x( {( S241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; t- G) d+ {; z: F/ A
I’ve come to a dead end. * m4 h( H. |$ u( w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 P4 n5 ~$ q& \" X+ G% z% H% f& u6 e
242.顺其自然。 Go with the flow.
% P+ M p+ G" Y% S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ ~9 Z7 G1 O! d: H" g/ t: [ x
0 Z9 S1 V R) c. c; X7 C242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 I ]; \ \7 J4 S* k) U" i! V: P* q4 ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- y6 E4 H! S) _4 M: f# k
+ S/ J; {" ?6 I! P: k0 y2 Z% l5 n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " O4 r& x4 B; y$ {' r( t6 b* f
5 |# V" B1 G5 I, F
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 k h8 U' J8 l! x8 h2 n
7 ^' m0 [& S1 L w& f' H0 F, X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 |% p) h: [4 x
6 w1 i6 o O$ I& S g/ b247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 [3 s7 n' I; H9 V2 Q; h
2 d7 Y2 C. k( j" V248. 不知羞耻! Shame on you!
! I, J; @" w; _$ b; P* q/ M, m& P% e5 Y; x
249. 你省省吧! Save it!
: K' c L6 B- F
7 _* ^1 S; Y2 V- i% u3 c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' @& j; v/ J( H# n" Z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 p2 C- G1 P$ k0 C+ c- o" W
4 \2 W5 B& Y3 Z! V: c
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 A) X+ n a' T h! E# C1 v
: ~+ t: S1 m6 q0 q+ R252. 马马虎虎。 So-so.
7 `: E& ?4 O( d' C
6 f z) G/ W6 B3 o9 E6 I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
x5 b n t! {+ R; ^+ j* p, T" U' X9 _$ B# @
254. 再接再历。 Work harder.
2 V+ O* ]. I7 m" {8 i
; G3 i, W4 u! _5 g0 T5 T! V6 F255. 白忙一场。 In vain.# g1 u8 F; h/ C3 x) X+ l9 }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, ^; g6 Y* S: y: S5 ]! D
+ }$ r# B1 h. Z. n1 G2 X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # S- ~- Z7 k4 |9 j% m! d) B# J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 a! D+ p6 C1 ^2 G. k! g7 @0 ]; R& h
257. 你出卖我! You betrayed me! : |8 K% [4 v, n9 A9 _, R* h- |5 K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 g. {* V, S2 Q- s% k/ ^) e
; {) V' U( J% j$ i' D4 C258. 一言为定! It’s a deal!& w( V% c# v3 r/ k- s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; L7 C4 L1 ^& F, S7 y! T. J; S( y3 Y4 d0 J+ x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ E: x+ O3 A d* g
' O0 u4 e8 I0 u; w3 f: U2 E: S, F
259. 快一点啦! Hurry up!) M2 x" j( }3 F
# d1 Q3 `8 @. G: `! Y; u
260. 我不在乎! I don’t care.6 K( m" D% n2 V
7 }: }+ U/ G: w: b) l" A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. [$ ^2 R: u( n4 c0 K- w Y
3 o- I2 p1 v6 R3 h5 字篇3 q3 d% q9 s I( S
" ?4 g, R) W, C& L# B0 t
262. 我怎么知道? How would I know? # Z& P% ^8 M- u6 d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. M. v8 _5 z1 d' [
) t" I4 n4 ~: M5 O263. 不关我的事。 None of my business." m9 T7 m' D- [) t8 ^8 g4 J8 `: V
( i1 u) [+ u) L7 y/ P$ v7 q
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 |9 r( T/ ` D( y# f! R, O, ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, `" m, n& V' N5 x% V/ P, R' x
( R0 p% i- O0 E! E/ S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& {8 U d6 O3 _0 p- u9 j
9 z1 S/ I% S+ `2 ~3 D265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# G5 J- C" ^. i$ x8 b
Face reality! (较正式)
, _0 a! d( v9 A( ?( A; x$ w; q
0 N# p5 c( b3 }3 }- B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ F/ M" `$ n3 O i" Y' r
; `* j+ T8 j- ]" h. J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ N. T/ R, x! I9 b; R X, l5 {9 P5 ]! M% W0 _1 [# \
)
+ ~! t# c& K! l1 J. _! Z1 B1 ]$ A* v$ P& Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 @0 g; ?$ i- {5 a g7 \8 w* |% J
# @; I: @& J5 \# d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ v# J; e- C: `3 C* k# C9 ]
8 S# U q; A, @3 P4 F5 s8 I% x0 y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) O% Y, J' Z; O$ Y* q
0 ^+ t3 a, P3 @. f+ k1 d; \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; R3 \: T0 Z5 x2 m; y7 @4 k! V( ~& M' u* W, i! }& n
% t% O" K6 I5 L y+ d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 E8 k' D* z e; I0 o
- M7 b& r" b- J) Y6 z$ Q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( d. A& S3 D; K8 y7 [) g
* X8 p5 m3 D) X1 b4 A8 S& |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ z) S: J9 }: _' c. Q) E1 A% O: d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 ~3 }# L- X9 V0 s! p4 M' @
% x, ^$ a, ~* H: A( S! J& g' M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; y- l. j. N, f) N2 W4 |
M C4 {+ ?+ K* K276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% q+ F! K7 [; u# q1 g
2 }+ C$ K: K2 S) f& {6 S277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): E0 j& l5 }1 E2 \! U
3 @( F1 n( B5 E8 L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) |- o& _# V+ L8 u: V
; J. p4 M5 `5 f1 `1 x F
279. 有什么关系? What does it matter? 1 k! s7 ]; l3 M" ^+ b N& }. U3 {8 g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ |# N! } G( w9 M' |2 p, R5 z- |
2 `( k7 F5 V7 S& f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ S; H& x/ C0 ^7 @- c
y7 Q5 ]7 E; Y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 ~4 S+ N" B5 W8 J( v8 }
. d0 S3 e A: h7 c282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 s( m) y9 i" P" w0 E" e2 H( Y2 U6 U
7 ~+ C ^# s; D283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 ?4 \) A. w @; U
: e% I' c$ U9 B* j1 | d4 R; c
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 h1 I$ Z I4 U# Q( b* @' c$ M% y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* a: ^" g0 m# _- M, O2 h1 p/ a7 f% f3 m( Y5 ]" y
285. 说点别的吧! Change the subject. % a+ z( y* V n0 A) m
& O' K( d6 M, n4 A1 ]4 d+ e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). E5 ?) ~" E/ ?% C& H
; ~$ m/ {$ ~8 l, {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 s3 Z) [2 u! h) {5 ^5 T, x0 ?
3 R" [- ~( S- J" `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) g- @5 j7 t& _3 A& c) N8 _注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ G. i/ f- |. w
2 Y7 E+ [, a+ {7 @+ _) c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 B( D, t N, u: @. k. J
! [$ V! E. V- l' L) |1 J/ s290. 别放在心上。 Never mind. : {# |& i3 r- Q4 \2 N$ S7 c
; r/ o5 I( F% [6 P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 z% T% W4 b& r* ~, Y" l) y
+ o4 f" X$ t* a- T4 p- s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% K+ N, }; A5 k. V
4 I; Z6 f4 t, N. L* Q7 O- V5 t' ?293. 我走不动了。 I can’t move.
# b' X! w3 t0 u3 {5 W4 E
# d: W! v+ Z0 V& r9 y [% n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. U2 u, |2 A7 N' p; E' G% N
) w( T/ N) O! l5 B$ ^4 p' L% S295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 P( @! @. P) \& X, Q
( P1 ?! q: S7 p! ]2 e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; W9 W" C% i* u- [; F2 ~
- f) {/ i0 b7 S7 b297. 吓我一大跳! You scared me!6 c* _" a& k% F! @2 E8 D
. P6 Z6 C( Y9 D+ Y: V/ Z298. 你想太多了。 You think too much.( |8 M( V$ J$ j: Q# m
0 J& O8 U# R {+ Y& L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. u- ?- N# I& K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& A' [& v1 v9 u0 ^) O" e! H s: c# r! c8 g1 m( H' n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- V5 ~8 W! B3 d4 N9 kGo overboard!
" X! e2 X9 a( d7 M# s4 y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|