埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3361|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) ^0 M! ]" R2 @6 H) l  {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ L% `. \6 g0 D/ Y$ R( l+ S; }6 _
5 K# }7 a$ _$ ~% _5 ve.g you failed the test? serves you right for not studying! ) T2 e  }4 i8 m2 H6 @* D

5 q1 C" v" ^% J; _) `6 A  H& p2. 活该! you had it coming! " t9 B; Y% K+ f$ P* U+ Q
e.g. a: i gained weight!
( g* ?' h" ~+ |, {: hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! D' G: E( o' a7 f" x, T2 B) q( ?4 g& `6 k, R8 ?# D( G; }
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 m. F6 c7 e0 \' K" Ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 r+ F$ l$ h" V" E0 ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. k, i4 F, i* ?$ j4 C6 q

; m# W* c5 K9 T* n3.请便! help yourself.8 P' ^# |1 [& ^
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% K! b" W" P! G5 z5 [1 n7 s0 K2 Q
6 f: k; ?# V6 v) B' X, Z4.哪有? what do you mean? not at all!) l2 r% v# r+ J  n! z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & \% w' M1 F& \1 H5 q
all”,表示你在否认对方表达的意思。% p- b- H" i, K9 _
! @) Y( t2 ^1 C" G4 _/ A* U+ G, {
5.才怪! yeah,right!$ a" L( [0 B2 ~. S1 A5 w/ O
as if!
9 a$ s5 i$ z* y" A, Be.g. a: today’s test was very easy., u1 N; l, r9 v, W/ v
b: yeah, right!
' v$ c$ M' u$ W  ~& ~2 x% Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& e9 c% e+ N, ?. M* S# w2 Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- N5 s7 k% l$ y! C

4 g( C5 Y: C5 ^6.加油! go for it!2 _  d+ M. _% q! W, {% D& y  D! z, p
e.g. a: go for it! you can do it!. t9 |: i0 g/ Z% b$ Q$ V/ s9 I
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. k) ~: K5 @- w; n3 v
8 m4 S3 h6 D6 b9 N3 Q  K# w7.够了! enough!
& ?4 D0 X8 i  Z( c7 L4 qstop it!
8 ]5 G; v3 m, f! o) ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 S$ l, s' h) w
6 ]7 a3 n8 y3 K: b8.放心! i got your back./ ~7 E3 o  f. W3 O3 M5 S4 j
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 O! J1 D( G; k6 `# q, p
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, }( V) p% ~5 X0 t) X$ Z& G) J% ^
人会常用,女人反而较少用。
1 \! b3 a: I; h) F+ o2 q; E1 R4 q! c: }" |5 o( `+ E
9.爱现! showoff!
7 q7 Q1 ]: O/ `0 _- S) ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) u' _& p1 v5 P& @5 \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 D+ w5 o! t% [0 N' ~, a- v

! g" R$ [- \, ?10.讨厌! so annoying!
, E$ h' V; d- g" u6 de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# I) A1 M0 Y% _1 `- n* ~& E( Y: g4 D  _: f5 R* U# Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ m$ i3 ?6 G  F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ S9 G; I0 M" D! d
5 f* O; r- s1 G
12.真棒! that’s great! ! a1 N3 ~7 j9 U3 f+ n& S
* x2 Q- v* n- l# N* B; C, f
13.好险! that was close!
6 }1 r/ T6 M& ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, g- A& |9 N9 d( g# i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ p( Y9 ]% X. b6 s4 b
1 s8 }* y( W# J* m! b14.闭嘴! shut up!
& n4 S" q: V# o5 ]) F' `( l' Z$ p- g, C, ^# A  G9 v+ j+ Q5 O
15.好烂! it sucks! " `. d. y% @! D2 m6 p4 e
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 v* E( W2 A. \6 Y) i$ \# i
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; p6 l  a" ~6 e8 I' o$ O% i
5 Z% D6 r/ I* a+ v  X
16.真巧! what a coincidence!
/ N! R# N$ ^- g/ O! E3 T, l1 Z" D3 M6 {& u: q* P& ]$ M- ^+ c( {
17.幼稚! immature! " P& t  a& I; T1 Y  P$ x. Q" H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ G: r1 E9 I# E  D: b3 t
what a baby!; i4 e" X& G4 `3 G0 {7 V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% u+ }) X4 t% d' C' X+ I; Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 W0 n$ D% A' h/ T
) m! _" g, j7 _3 o) `
18.花痴! flirt!
4 c% W! O& p" m! t5 Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  s3 ^  h/ A# l& }1 r# r注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. x" D, @( V+ e- j1 ^' x2 p

3 B, J" e. t  n: C3 O19.痞子! riff raff!9 t8 l9 b. X8 g3 u9 q" Y2 a9 l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 q0 L1 m/ J: ?' R) v- ~. O( a
真是一群痞子!
6 y8 r. D/ a) j. h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 F' v' a% y5 {1 M: x% J' O
* O: a% b# I3 M20.找死! playing with fire!
& v. w7 K3 u% N  U6 p3 X6 K+ S: @: ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" O' s, T; u9 |6 }2 P9 P) V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' I- A5 y) r5 ]; B
21.色狼! Pervert!
0 K3 P5 k+ k# R7 ?2 j* H5 Ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * G: {" F& c/ m9 Q8 G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! F4 |5 }- A- ]' c  T
“You are rally perverted.” 。/ I4 D* ~* l6 D  Z/ y2 M3 C$ p
$ e+ t3 l" O: q9 b* Q
22.精彩! Super!
( N+ p0 @- r# H4 ze.g. A: Good job. That’s super!; L+ ]% _+ v8 f4 |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 x3 k9 a  }" a7 p7 f* f- ^
0 {- I2 d- m% Q- |% m+ v23.算了! Forget it!2 \7 b3 P" K9 S5 E. _* v$ _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ x' m0 ]3 K# K# Z6 U' s0 Z$ t; W6 m& p# l* `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ w, U) [- T' S/ c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 G- |  w6 X7 G) s$ t: V8 V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) r4 {: r7 l* K1 \
, v; S2 w) k0 X2 W5 _
25.废话! Bullshit!
. r2 Y) K) M" L( he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* q. x& n0 ]6 ]* t# K+ e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 P2 u0 r* [- J8 ]
* P% }% ?/ Y  n! C& a9 A8 I26.变态! Pervert!
0 ~% \; o) t+ U6 A6 W2 ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. y% J' Q: ]  {% `& M$ O9 U注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 e( I& Q7 Q/ H3 h" R
) H9 R7 K& F3 A3 u! Y
27.吹牛! Brag.
: l' A7 {. t; k8 t1 _+ p+ xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ S; i0 U9 w4 b

% H) @7 f3 w6 `2 {: U; [, x, Z+ \28.装傻! Play dumb.9 r) q2 b7 r0 @; J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) H0 Y# a% y1 D6 c: N0 \/ c) ^5 P: G! D5 b, N. n" r' I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 i5 o* [% W% @0 _7 `  Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 c) m" Z9 ?( I/ V( L
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! \" R3 ]1 c- m/ Z4 j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ v2 f) U' z4 J$ j

, D  [- Z" t1 H4 e2 t& H. v30.无耻! Shameless!/ M, p2 v! V3 w) q/ J4 S6 m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  ~; g7 z. G3 r6 A1 O7 v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( x9 ^$ G; W0 m3 t/ T

3 x5 l! @1 S9 @. Q1 i31.你敢? You dare?3 J3 ]! {1 C  [3 T+ w
e.g. A: I want to challenge you! # r) H! p" I# v$ g# b% O& y
B: You dare?+ o7 P0 ^4 T/ H! Q6 c9 j
' ~0 F' g5 m6 P3 X; Z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  H( H2 b6 P2 o. ^1 H& `9 E( Re.g. A: Let’s go for a walk. & n0 h% J% R& |# ]2 }+ Q
B: Sure. I approve.
# A& m. [: ]$ U5 A! h
/ c5 a8 G1 w2 d5 B33.好饱! I’m stuffed.0 m4 ]# w9 D4 v% G; [
. d& x, _- u7 I7 u. z
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* p; o, \# O9 W* w0 _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " N0 Q8 o; K7 l: s6 y" Y5 _- x
; F% R' a# K& l8 Q3 B  n
35.成交! It’s a deal! , z% S/ V# Y1 K  I
- n. \( D! G( X3 c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 R; x1 {8 z, }/ d
7 \$ j) M& j/ {
3 字篇. B; y, ~, W% G1 y" z6 x
/ i+ [1 J6 L# Q9 l- S5 Z' ?/ t
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# L% M$ m) v( a- e  Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . u: T5 k) q+ {/ |* g+ Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 l( I: u! r" U$ z4 T/ }+ p- pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ E4 _( l2 p$ B5 z不会吧? No, it won’t, will it?
) k- u. Z% Q3 a3 d( D' U% Me.g. A: He may not have much longer to live. 3 X+ c$ Z, g9 c" E& D: E, L
B: No, he won’t die, will he?
: f6 L! E2 P) T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 D: T# B* c/ e: I* }; o/ T- p, B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 n! m8 t3 U7 U, ]) ^4 K
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / E$ p, s6 C1 s# K# @6 g3 A# P
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 O9 C) n6 E9 K0 {7 p& h7 ]& z% J
4 r6 Z: l  a  o1 P9 G6 `5 l38. 狗屎运! Lucky bastard! ; l1 M5 y; v7 X  B% {2 B& i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' W% ], a" o/ O- ^3 R$ B0 S: _+ e) ~3 r) o$ G' W
39. 没风度。 Crass
% @9 B9 F5 G4 q8 v# s1 ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  R3 q5 F9 \3 n& |9 J; b% T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 B! F$ o8 n! E( F% L, N

7 L, x: k2 _0 r" e. n. |4 q. I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( ], b( ^& m# H4 g+ \, IB: So what?8 c# N# a; e; ]/ n; F- Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# f( O0 E- P! x0 V2 R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 K  z, {& G) i$ I, D% x- Z: I8 s# \' k( n+ }5 i8 D# K
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 k, `" ?7 J8 W. ]4 i7 U. b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ P, d9 ~2 C4 J+ ^. B
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" O; n0 i5 @& D
, H; Y5 \7 g2 o2 L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . h' |2 q4 L' c& W/ _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 n1 n: t0 U) J4 s8 F# H(你再给我试试看!)。
5 S0 s" ]) t9 A5 f
5 @3 z6 y) T6 J8 m6 @% U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 F& h. f! d. W' e( c2 {2 k/ p
3 ?$ |8 H& u3 L, u  ]/ r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" @: Z) J+ Y, U+ e0 B

" X- T6 e% l+ |1 V' a/ [44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 n& n/ R* c& ?9 g' j+ }) D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 t. D; O4 L  {" v" C. F& r# G3 R  }
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 H2 [7 X7 J* v  x: y5 ~& w1 ~* W
4 E6 T  g7 y/ `% W" V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* v$ B3 {( l0 ^' q+ H; r  ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 X4 y( [! ?. A% Q1 T# [- ^
8 M2 G$ [& P! }; s* u% ^: \0 W
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, a2 R( w7 F' m. Q3 d注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ y0 k% P: Z% i2 j% \$ r4 f( R9 D* I) u  O6 a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 W# f( ^8 j- M; ~- s# l% T) h5 W" C; s; J. g
48. 再联络! Keep in touch。8 z, _6 [" _; k
; ?: |/ D' q" a$ W- Q0 Q0 S8 J  s
49. 干得好! Good job. / Well done!4 e6 k' A. b  H

$ x3 Y8 `* y% |: m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ v( k7 l1 k6 U0 D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 y9 M$ O( W! F6 t

  [$ u- V3 {* T& R; a' h! p# C* dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# {& ^' ^; c. Y3 v# @. c5 J
# R1 d2 m8 m  [- J6 l# W$ S+ y
51. 看好喔! Watch me!
' j1 b( F$ l2 L" p3 H! U5 Q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 z/ ]: @% a' F+ c" Q7 m1 D+ z' D) n; b( @" k6 g2 v/ J4 S( \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
  R2 Q' W/ `& \6 V6 [/ b! [I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % V9 J9 y# u- \0 ?- |& @- S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 N4 Z( I( B; i: M  a
3 g2 \. j$ C& z! p! k* T  w1 n
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / E; @: m5 b7 w. H5 A6 @
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; C/ l/ k: D# c. u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; U1 o8 y" ^% S- K  n  _. B- _, ^

6 F3 y  Y7 o+ k* }5 p0 Y& ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' ~5 l. f/ c5 A) H
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 n- g2 J6 N8 B/ @- ?4 P6 v& S7 m8 b

0 f' H; g- h. d55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # Y: q5 I1 r% |8 K% v8 T
+ i* ]# o, V0 m
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% y3 Y3 ?9 Q! u; [4 _: @  c0 h) X2 {; P  Z2 I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 V# `$ F$ ~5 l+ y
7 O" V* m/ h# ^+ x2 g1 S+ @4 I; a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % U3 l0 r6 [# P9 f! A& J
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% g( `2 x! m- L4 G! h' C' P
+ @) y3 R$ b' p- S6 b
59. 你真笨! You’re so lame!
2 c& X$ |+ Z$ f) @: we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ x& Z4 t7 B; v8 }* m注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* y- }0 B3 v. Z) P' S5 f

. E( a7 z, X  V6 ?$ M% ?60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 z  w! @* {. D2 M4 i# a. de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% Q7 K2 t# A% f6 c! p' FB: I don’t feel like it.
5 D2 O# T) [0 v, G  x( d  R9 y# H; ~8 ~- p: W" b5 a6 ^2 y3 B" v
' _* f4 S1 G# ~! R& H
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' S# c! n% x8 q: [2 T6 B5 O% b9 U% s  E) C! g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ b1 P& ^# R% kWhatever.
  w4 f# \9 f$ L$ f& O& |) z! }/ x& {
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" G: g( V! `: E1 Q4 u+ E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% r' W9 f" t! X' r, A$ D9 L$ z2 W
! c' \: l/ b. S6 ^64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! j$ y$ p$ B* m' ?* G

7 w& e# a. l- ]65. 分手吧! Let’s break up.
( Q& l; @5 {1 ^5 l  O$ B7 g3 b! l. Y/ F0 f2 X, u* c; q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 J1 }  e- V" E. `. O* E' x& D
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 V+ x8 V' ~. G3 f

7 ?8 J, _5 E, A7 @" [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : Y; v/ s6 X( m  G* |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! p8 r6 n" o  C
1 ^. k; J# \% ?& S5 ]! c
68. 别管他! Don’t worry about it.
# H6 o5 y+ ?7 o& }! r( X69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; e% ]8 d/ F3 p: FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 f9 g# d1 n- E( A8 XE.g. A: That guy over there is staring at me.; ~4 n8 h0 A7 _9 }. Y1 _
B: Don’t play attention to it.   N/ {# p% z- g) s
What the heck! ) Y# K5 z$ A* V* r6 l9 ~) x5 b
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) G; I( e  V) J: _( EB: What the heck! 2 }6 ~. S7 d' l+ H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' y; W* `5 a+ [5 [5 g  g4 d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ \4 B/ I, I3 y+ K1 H  TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 A. _  i5 H4 z5 _& b4 z4 U% T6 T- U4 Y7 E: j3 ?, E& |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 d% R3 g* k. Q( y

7 t+ y6 @- H; K. c3 H4 X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ {, Y9 ~& @7 Y" z2 `7 A) L% {8 W( D" C' Y
72. 很恶心! Blood and gore.
. d* x4 S  r2 ^: |+ O. S5 iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ e2 n, t+ G7 w! k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 [8 R, _" Z6 {+ t1 E* @
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 H4 M* f0 J% b$ H1 R% a  _( B- Z. ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 u1 X& ?3 o  v( E" M! YDo you get it?
& M& @( m0 E. ?5 Q/ C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , }1 U  O+ w5 f3 n1 X' p" G) c# i4 U% \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % H. ~  ]) P, s  g% _
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 G6 r: r9 `0 Q% M' R* r; Y3 m! V1 }: ^/ T$ X/ w! i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: P6 h! B$ u; j* m' q
注: Pretending可用playing 代替。8 Z8 d1 a' Q. q8 X1 M- T4 `

; [8 Q( `! a) X  @' @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 A; v' q1 ]9 P8 Y4 W$ Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" z  h& [; R9 M$ s: k

) ~; c- D: h9 T& }( _& k76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, H8 E& Y( Q; Q: a4 l- XB: There’s no need. Forget it.5 Y% T% t6 z- z/ x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- z9 {3 M. r% N5 _" J( s

* }* [8 n3 a. |  L& `( J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : Y" O# J; b, L1 u9 F; H! E

5 Z+ T. \3 Z4 @! b* pdeal with it.$ t5 {% H( c+ ?2 Y& i+ C0 n% Q: F) n3 @
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 P6 |3 l5 t! n% K( I: r: L3 QB: That’s typical. : @2 n0 O- x* j8 ]3 f3 T  t( v

  a: K. a" R6 S+ h. N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 U6 G4 O7 {# ^' s4 c

- u; h+ m; W+ O0 ~, z  c6 x2 ]79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 ^# ^: K  v! _1 _6 V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ X6 ]2 _9 l' k3 u

! @- [% ]5 q3 v! _  j0 ^9 M80.不赖嘛! Not bad。 ) H4 g% V' W' F) o; u- H" B# ~

- v% Y3 Y* h3 X- K7 ?3 k7 Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* y! F( y& e, Y' e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" n& K3 A6 G7 @! u4 r
3 q" m3 i8 B3 }1 w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 M+ T- O) H% F9 p/ p- y& SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% h) |& p4 D; e- m- t  \

2 q$ G2 z  @: w* L  E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 D5 C6 f, X: i  Z* ^- X. F7 E
9 z0 a' J3 Z3 Y, s. i+ E6 n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ v" S% u/ V0 _; Q/ J% @$ ~9 _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# e2 W( n; f: G8 s* y% q  v4 y. D% L' @' p* R' G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, G  @6 s2 x& J! Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! {4 X" f" r' Y- H, UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 @$ H4 _  W: W; O; ^" W- }7 h

$ n/ D7 ^1 B7 V/ ?, }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, f! a! F1 j: Z% P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 C* X* ~" y8 P- H, S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" I* A( v+ r$ ?
' Q3 X. f* G1 Q2 e6 v0 F5 F
87.干脆点! Make up your mind!   _% Y: u: o) e/ ?. u: |, g5 {$ f
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 I  v  p9 F* s% P% o

9 s4 {; h' ?2 W1 o$ g4 P7 a6 t88.打扰了! Excuse me for bothering you. # b( \) u* y' Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 W$ Y) u" l3 Q  h" L$ b! l
% K' C7 y' A# }9 s* c( E
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 V/ z& V% X% bWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" V6 T) s$ n2 r2 P8 ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& j( ]& E3 s5 O/ {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) z# ]9 B4 N/ R# R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 n8 _- ]2 I$ X. c6 R
/ h5 G7 K5 D& n$ L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& o6 P" E  J1 [) y, e9 `% e  Q% p3 gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 z2 I9 g$ j4 y* F: t( _: |B: Forget him. I’ll take care of him.
+ Z" o& G  T* z/ `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% Y) L8 e" w7 l& l( K
9 ^0 x# ^) ^: c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( H$ D- _- T2 }* L; U8 Z* Z; v# u* [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 l) ]' H( Q( C0 a: ~1 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* B# e# v2 g) b4 s0 m6 B9 Z4 IB: Says who?
- y' k& L- P8 B) b# F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& H- B. L/ _  A. E2 H8 ^: B
" f8 S7 o# z/ m5 m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! W! ^8 F$ q( q/ T! p% f
# H' ^3 ]7 e% |1 N" ^0 w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# f2 n) h2 i! B+ W/ {
9 _9 U; |6 E. D- l0 F# }& e
95.你撒谎! You lie!6 g5 C- p5 J3 ]1 J$ i' x. N

8 P& I2 `2 M3 Q3 |& a: |96.真恶心! So disgusting!
* C8 J  X- R$ I- A2 i5 A; Y1 v' t' Y/ ~! f6 R5 \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ u, U* y5 M. m6 N0 H: G1 h0 n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # b" a4 [0 j& H6 v3 k+ E
我说不上来,但他真碍眼!6 A9 A3 q7 V5 w1 T. h- j! u& y/ d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 k8 s# @( `* n* l  d
, X& K" V: p# c6 f' f
98.别想溜! Don’t run away!8 g1 o( |; V' ?0 R8 n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 O3 q4 E* }' N% L$ ?: Z) Y6 u0 n, Z: O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & J6 l/ y3 m8 Y7 A& U  ~

3 n. L% n6 X* sabout it/ Don’t mention it.
2 A9 Y/ I+ Q8 z- ~- x
7 ^. z( @+ c1 V) M) v, z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / [: E* E6 M- q% o7 F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 ?& Z- e4 t  i$ a$ Z6 X" B! I, W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# T) v: \( ?1 e# h" B+ a" ?; b# t
. P; U+ r% a* p4 ^! c
101.你输了! You lost!) l; |1 q$ A- s; h7 `
1 l/ }& D# g: H- T3 X" M; T
102.吵死了! So noisy!% Z2 o: O- y' F! q
) G1 {% T8 ^: G, r( R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 X6 E- S5 J- |% H+ A
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! r$ Q9 d( {/ M6 `; e$ b' p+ W
5 f5 ]# _, x3 ~3 i" e# [5 P104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 O+ R/ F! R8 R2 U3 t, cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 }& \% S/ R* [0 g) k* ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! p1 f" r1 W% C, _! [/ ]5 y
Let’s go out for some air!
% f# g9 l% w  b' |( g% CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. F6 u& T& w" ]8 a' i! @7 S# [" _注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  B8 z8 S6 ^$ Y, `0 K9 A1 `+ U: y$ }
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & e& h1 z! T  ?$ ~/ a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- f4 U* a, ^  X2 C, AB: Get that gun away from me!
, @2 a% ]6 N! W# V. J7 V3 I
& h6 L9 \9 g3 e9 R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! K" Y$ t7 C; O$ A8 F% cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# F* n) d% D- X7 @5 F
5 H$ E- D9 y% g0 ^4 J4 B( J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 i3 _' g; ~- Z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: B+ T& R  a% D2 H& w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ F) T: B0 x" o( H( Q1 i

6 |1 S! y8 C" Q. W5 S2 Y. ], q' x108.放弃吧! Give up!
7 C3 i2 Y' y4 _! c# }- l4 Q8 i- v, x3 I0 a
109.太神了! Cool! - @/ L9 P5 k, m  @1 e- `; [4 X
! T3 a0 y' I- f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  O- [1 p% |6 t. x& Z7 E( e' C* @8 h8 t: U9 D; ?# U1 S5 K9 q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / R" Q3 O' `2 o# C4 V5 j+ E- q
注:有些用Beeswax代替Business。
; d! d  V1 d4 w3 d/ D/ j$ q
. K% s( T& N8 k: l, j) B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* }+ u6 R1 Z# |
1 d/ E, y2 [6 a( k" L
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- q7 y: [, @4 U: u% |( @  }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" X: y! U* {, a- Y3 J
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# _$ |5 N: K0 \7 J
1 s$ E0 A% [/ F, M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ ?2 r$ Q; Q5 F& R, {; n& k9 W$ d; [& a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* f  O& p4 r! ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& K$ h; ?0 x# j9 v  ?
, z) c- w8 Q2 [115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 C8 c( g2 h  H; yBut just don’t bother me anymore.
! ~3 g/ Z0 t  Q) x$ n, n4 \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 B0 A% C5 {& B/ E$ u$ J! h6 a注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, ~  N2 t0 Y" D1 g/ w9 z
/ T. {* W( R" r% P- Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 Q4 n3 J3 N% W2 E6 Y3 ~B: Not much…' w4 [1 b. N& S3 {2 K" X/ X* l
- ~- P& l$ [1 `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 S2 f* V: w& S) q. @5 r. o
! E+ n. r( N1 Z( g
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 `+ t' N' X! m2 h8 f/ MB: Maybe another time…
& i# d, \" o9 u  k9 FI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) y  _  W5 P/ i, X; F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 N& u% v# J( D: F  D: ~+ C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- w' k* \* \5 c/ `
. Q, }' i2 Q; P" n" r( h$ d
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., k( R6 Y7 M1 e4 A0 k0 H: J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! h, C0 H' j$ R8 n$ a0 W
, g; Y9 J& }; ~# I* a# V( \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * n1 g+ J" i- [" K

7 s8 O9 ]+ K) Q: |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # T+ ~. a9 C6 c7 @! a) q1 V% C
4 B+ O3 A3 H- _( E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ ~  C- z8 w. k' oB: What for? You already have a Ph D!
/ u' w# c$ M* J+ V; \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- X$ J$ u$ b' b7 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 W' O2 P5 g7 c5 ?
* B8 S9 V( o9 h/ p
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 F+ e: g* Z' f% u! k6 l; a; m0 N: Z9 ~4 S+ K5 e9 z! K3 N
124. 不错吧? Look, not bad, huh? " q* }- H. v+ `6 s- @- t# D
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 a) N' w' t( ]0 C7 S0 o
  i$ K  S/ v% I# v! b+ N125. 真可怕! That’s terrible!
0 V: l2 M7 W' O0 G# M* I3 J; b/ B1 h! d' u0 j. V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % L# e3 v$ o8 |& j% o% v

( o  V/ W. `! F) e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 Y* `' i0 Y1 n3 o' ~
3 A* b( H4 c. S/ `) h
128. 不难吃。 Tastes good.
& U- j+ Y* r$ _. v
& v& J9 Y6 B& W& E# r" i  X- g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 f# D5 K: Y/ y4 K, L; L/ O" Y" `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" G- e7 R. h/ A( C) }: D
" C' \( E$ N  n6 N# p0 }" x
130. 得了吧! Come on!2 N( K- C" Z4 O# @" @6 u
" d8 T+ p# D7 B' c* e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , D/ z) O: X* _; }! s4 P
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 d# \5 ?$ V( H) W* W$ ^, L6 ~* f9 w
  X+ `" P' s. [
132. 猜猜看! Guess!
4 z+ x" \4 o! Q0 B2 N" Z/ d, y3 t) b5 u4 j* h3 G2 ^! z& n
133. 这简单! It’s easy for me!6 ?7 g2 @; W7 J; \& t% d

. b4 ?5 B$ y' A8 Z$ t8 Q- O9 f5 k: \) S9 T/ U
4 字篇
" g- b" d3 D# v. Y9 ~0 e
2 w( j; q# z. K/ M1 w; m! c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; t- X( R  j0 @( a$ C, `% w

, y' D" A- s9 k' k135.长话短说! Make a long story short!
" w% {' w# @- c- \! M; X% d# f- e* V* ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ R) v/ }! j+ n: _: b4 }
( ?& c/ {, h4 T  p6 K" x4 m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - o7 X& g1 E% m5 \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# H( l. I/ y9 }6 p  d5 y- x

. N5 q1 m/ j. D& j) x3 z: _138.我尽力了! I did the best I could.
9 F  V; Z2 C: ]  m/ g" ~5 c
$ ^& n0 q. C( a( H" D; w: _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 S* a6 c# \& q% m5 @* E% y
1 H/ E1 z1 ]( f140. 半斤八两。 Same difference! 2 G* t$ i; w$ s# @. t

6 D3 T( F4 A2 E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' F( g) v0 P! S: o- V8 B! y! V- O0 |1 bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% e8 g  u1 ~+ Q2 \: T% N. {, R# IIt doesn’t add up!0 W. H" {$ g& V

3 @9 D/ d3 V8 ^142. 知足常乐。 Easy to please.
2 F' s* O& E5 W" X注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 T- K# C* |/ M; }; V4 g0 i+ F5 x, o# \) [" ]* f% @9 K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ e) ~1 a, a$ X
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 p/ W1 p8 m: m, K/ _; J

) O% s1 z6 R/ @( ]! G144. 小气巴拉。 Scrooge!
  r) G4 K# W: ^5 H2 H4 z5 @% i8 BE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( M% v4 r: K* S5 H$ {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ s/ v3 [: S; V4 ?% X2 W
. R3 B/ D) H7 O/ Y) O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! k, [) M! i1 x; R! i, Q6 g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 w0 r* ~1 D: F  U$ T  D3 C' e! D( n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 C. f, G0 f3 e4 j9 y4 w0 W
% N" X  a/ z! d
146. 在说一次! Say again? * b# D! T8 F% K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) J! w3 U; @5 _& Q. V1 V3 H

  Y! V8 n! t0 R6 I/ H/ A6 X147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ X! f/ A& `- E
. b6 K: B6 L( p1 o, `$ ]$ R+ N% ^148. 岂有此理! How did it come to this? 6 D3 J# N# \$ f4 L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. a& [8 [. x# z9 ?

' }9 u! j* K" a+ X7 n149. 脸皮真厚! What nerve!; s  n+ y) d6 R5 i# {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   _+ U8 F$ e/ ~
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% O# `$ U; Z* M) ~% F8 q
5 G0 c1 b1 ]8 a150. 你急什么? What’s the rush? 6 l9 R" \# Y) J

; ]; F2 ^% Q0 O- \) T151. 没完没了。 Will it never end?
5 S4 ^3 t" N. z) g- a0 ]% mDoesn’t he know when to stop?
0 F) A, Y' r, I* @( }) h7 A+ h注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- Q; C' s3 E! N# S- j5 x5 m
4 q5 i4 }" a) W0 Z! O- o- V152. 太过分了! That’s too much! 4 x, ]* Y( y2 _/ R7 q) E7 ]

! p, I; N% ~1 _9 h' m153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. m- D9 [& u  E5 c  Q0 S" e6 T; v
3 G' {6 Y( _7 P; }# h4 n# E154. 死都不要(干)! Over my dead body! % A3 }+ z7 I7 I( a7 Y; K' a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) r! C. n. ]7 k" m  D8 P2 H
  A8 A3 W( L2 b7 ?6 q4 f# _3 r
155. 真没想到。 I had no idea.
, L0 }5 g1 Q$ B- h8 J& @' c# G/ ]: m, W1 S* `
156. 我的妈呀! Oh my god!
" b4 Z: [0 Z3 w! a2 G" \
5 n% v6 u. @9 f: u157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ q7 ]% i2 T* `1 [1 R7 I9 b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ g6 U1 I% Z5 o) f- W) i' X. l0 O( m6 H
158. 常有的事。 Happens all the time.  m1 O6 r6 G+ F
) ]# d7 V" X8 H
159. 你真没用! You are useless!
1 J; Q7 B3 ~8 y# E( B2 y6 J. ?" O1 P" U& J; e' m; a
160. 真没水准! No class!+ ]+ ?7 t% u/ r/ M9 }! C1 u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* X) N1 t  W0 u) ~. I
% C3 G* b+ S1 G1 O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  ]/ J, t8 @3 ~  m! f" Z0 b7 H2 p9 C' y; j( s5 j9 C& x2 T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 J6 F2 Z& g% `' x0 \

6 c8 H( S2 [1 Q( W  Q, z$ C162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " U' S6 o# f. h# C
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( _9 U+ e5 t$ Z# a* `- u2 l9 Y4 [) f- Z9 H( p! \- f- E
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* |4 C" m7 `  d' L. A' k9 q& Z8 Z* z6 k9 `0 w6 s; D
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; V9 [: w. U! e) Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 w9 }1 k" T; p% B
6 x8 Y, W9 @; R0 c165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* [  k/ L/ U- M, tWhat happened? 一般人常用的句子。
( x/ P6 p  F0 z) c3 Z8 l1 [/ v' @) I5 y
166. 这也难怪! No wonder!
% B4 L8 Y+ }+ J3 ~  j
' w. a) h; w% S$ N# i8 n! ?1 \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" F# Q5 Z8 v  o7 p0 A  @5 U$ r  i& i
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ c9 E3 M5 a. \7 J& N6 `8 L! R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, h, y* n9 Q/ c8 p' |% C: D3 l3 ^: h
169. 没日没夜。 Day and night。" A) m. A4 ?& K' [

9 J! |( B4 I% t5 R; h! j170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ q% L: q! C* Z% f  P6 v' V* eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) Z) L% L, E& Y4 b/ F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ `9 W5 {1 P% e- t

% p( h3 J8 O; i8 }5 D5 [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 x; i, G7 C7 N, K8 W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- r( w3 T1 T- y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 `3 m. g4 Z2 c: z; L
* s5 o, E- ?% x6 H' C  M172. 正是时候。 It’s about time!- p9 F9 U9 u' ?2 ~, j; F
* A) N- A8 f: ~0 ]: Q. o- Y
173. 真是经典! It’s a classic!
1 ^5 b- Z8 d  Z( U2 p
% l4 n. g+ d$ i3 w2 h$ V6 G7 i  D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% @  h! X& I9 F
- d4 x  s+ d* |+ J6 Q) g4 ?+ t# A" {7 M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" x9 N: R9 F% T
4 _/ h9 ]! D9 ^# [( ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 D& m( x# @. z& A6 e( p
: c& }* E# `4 t4 H; M  |  \
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ D2 ?3 z6 ^! M- |  d1 @
! {- K2 ~6 b) O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ f+ y# \4 E1 X" A3 F  Y" r; N7 A3 }4 g& u4 A8 e3 m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & Q+ |  u1 Z6 J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& {( r$ c: S" h* k! A; [* A" T+ a( s
! a9 C9 \0 M$ C/ @+ ^% y. b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 Q( i- G! E  l. O- W  Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% w8 K2 ]2 j7 F( Q; w对象的情况。
# i3 S7 S  e$ O' a2 i# O  ?, ?3 j7 t5 K) _: V0 E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( x7 s" ^) M+ t- q% ~: m

% a( I6 p6 C3 Z2 ^/ |$ k182. 心照不宣。 Mutual understanding. - {8 e5 e- N+ P  B% R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* G9 c/ x1 m* `+ T9 ~5 j
9 w$ C. H8 R5 y. o+ f1 b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* S8 t# r: e( a0 K- I+ c7 ?
. L) Z0 w, q/ N1 v184. 好事成双。 Good things come in pairs.! r6 A" o" i6 h7 M. K

$ I: ]2 X; i, q( k9 N2 p" q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! T( c6 M* C$ O$ f9 p1 D5 S# g% d0 R+ S4 w4 m# H
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 {3 F7 f7 r' g
: i& v) L" M; i+ D9 t1 d/ ^187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% D* o# ?( O- C7 y) Q: C6 y( ?* F# T7 \. ?& V3 ]' Z7 N1 z/ U
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: C6 V$ B, G. E  u& A

. N! i( W9 Z3 x6 ?$ Z" N189. 行行好嘛! Have a heart!) ?$ r0 M; [) j6 c# `5 ~
$ ]* X, n6 ]# N4 G% B
190. 没这回事! No such thing. ' {% B0 z) y$ a4 Q

+ }$ i7 R) I6 k; m) R- E+ n3 m1 r! z191. 安静一点! Be quiet.1 p. G1 z, h: t* X5 n5 {. J

) i1 @0 w- N" c$ ~- X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- e1 J- c/ y- X' ^

0 z0 ?* i9 B3 e/ c4 q7 A8 t' ?; i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# o% m5 L$ r4 Z+ W; z2 }/ m$ v& x# i
4 h, h. M9 ~2 M4 O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 _" {* Z. D( d, B8 u
- K6 M2 `2 i  l- U6 y2 W8 W1 a: F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 ?6 X7 P* ?: w: R, e2 Q2 U& I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( c" V3 u( Z$ h1 I# v
; i# T% C1 J' V196. 很好玩的。 Super fun。
5 b4 x+ r6 y; C1 A4 b( D) f7 O) X
197. 祝你好运! Good luck!
: r" j; P. D8 d" ]7 a$ M; X4 O3 ]& ?0 _9 m: y! \- I+ m$ S
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 q# G5 \$ T6 D+ U3 T0 Y) g

2 k/ ?* O% A) w  @( F. a199. 乱七八糟。 What a mess!
" ?6 b* D1 E$ F
5 H% S; F& l* t# F) ^) P200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 x. P& v! o7 F, D1 s1 A
9 h/ A5 I( A- X4 m9 ~0 I$ E1 W
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; H3 `8 ~8 X- y& {2 Q! n1 Q
1 @0 {- S1 K! a( M! I6 [) d. ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 I5 c* m( n  E" x
3 T- }( T% ]* T8 J. v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ h! W+ J( n) z% f9 ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# q* q+ ?0 }' A% Y3 J# {* y
7 Q. O- S; U: R+ V
204. 好久不见。 Long time no see!! M. m2 _1 z; V) c' S  p
( A6 \- V5 [8 Z& l! s; u
205. 这样也好。 I guess so.# X/ _: q& Z) r5 K
; I$ a/ ~; V0 S2 ?0 {& B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& C# w+ [- r' U2 ~  Z) k

8 u, N2 _' M! \7 N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 X; k  U9 p1 \5 J- e3 ?: f/ e* l8 M: d9 R* i0 b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 I2 D( L; P; L) _
: b) ^4 L8 d4 e6 D- X209. 别来无恙? How’ve you been?% {: ~- k) M! z# z$ e

/ U9 E0 }# G: f( \, M( e/ J, f3 `210. 有什么好? What’s good about it?
% H. b- h. f1 |  A) w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. @4 d3 n& n+ x" I- b0 h/ f% Q8 d- K- i0 |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) C8 ^2 q$ V% e' M/ \# X' }: u

6 [, ?6 F7 p& x( q* o- \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 M& [3 Q5 @8 O- B) G

( B- ?* D, _3 b  D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) _7 @3 s; D- K% @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( k& M+ |0 d' E; c8 m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 e6 i* C9 X# P
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 l' j& O, k5 w" R1 \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& H( e) u" e; V; W, R7 X) W/ GA: Saved by the bell.
/ l; N- a3 l( V6 E2 B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" R2 p6 S1 H$ [2 C
3 D9 ~6 S: x6 c8 X# S$ z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), o# o  v* o' n' l/ L, F' D2 @
1 G% y( V* F+ c& y( x1 D# Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: V  ?- K  X/ S$ A
! N6 k& p0 z$ I" [0 S* H  ~216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 N/ u9 p. i) v3 O+ U3 F
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 `1 V4 Y6 J+ d* k) _. @! \
& r9 `2 k: A0 I2 E217. 求之不得。 Want it badly.
* p. o5 L- O- h& d/ VI wouldn’t miss it for the world. 6 A* d0 X7 u2 l5 ^, N: X# I" c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* n8 M$ J* {( ~2 Z% m9 X0 O/ V$ h) }: U1 W$ G7 z
我一定会去”或“我一定会参加”。' F( A. k) [0 M, [

& S8 ?& H! j7 G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ F; x) v0 E* u$ d# m) O( {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! V  W  c& J; Q9 L- H6 f
0 P6 V3 r7 ]9 T6 u
219. 不如这样…… What about…
  E& r" k9 A, k" w
9 W( C' Z# N4 s, i$ Q0 r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ c. a3 ^2 A9 A. f. N' L- E' L, N0 k, M  p0 p0 n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 c& ~' q% F6 \! w4 V0 l
4 p" v" ^) F2 v# e9 u1 ~% A222. 我不行了。 I’m done.
) G: x" ~$ `/ b- B9 |注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 b9 B* f& t: i) w
$ W/ V% x( i3 a0 k, p- y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ u) s- v+ K- {  ?% a1 O  d- z; n
4 U1 h6 T9 G6 @- J% F224. 看得出来。 You can tell. - `2 K$ j1 N2 u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- E7 b+ q: g4 e8 m5 Q( x+ ?% G
4 v' S! f- \! K- y1 R  Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  ]* ?) q* d  e% n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 t+ K+ G2 ]* g% D; D

" d& a! Q' f: D0 Q  H+ z! }226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 m& g$ c0 y% Z, m7 aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( M% V6 C/ N1 q1 p" x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; C  r0 I( s/ x' P) l  i* f4 n9 {
0 Y  G. G& B4 l6 H# ]0 ?- o( ?
227.快去快回! Hurry back!
' e2 D6 Y5 \% i
( o; k' T0 `) i% _8 N4 p8 O$ b9 M228.你说了算。 Up to you. 6 R) B$ o9 `# b& O6 u
You’re the Boss. Anything you say.- j  f8 N9 _8 K$ C6 f

2 u7 T9 J. {( m' p/ N7 \3 i/ z229.放松一下! Relax! / \3 a4 {' T* X: B# I! \1 s3 W

+ N- v/ L2 K7 m: \- u' S230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 m* M) ^. V  O) F+ ~1 X: E& ^1 b
: R/ J( {1 _7 i0 f' K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 H7 q& \& \4 r9 h' _/ e
& _, q& B! @6 Q0 a) {232. 我急着要。 I need it badly.* v" j3 [" Y; ~
" Q: q5 ~# ^' N3 M) g/ n( X. T5 N
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 A( u/ @7 |2 L% O
+ ]. x+ S+ k- J+ E8 b2 v' F8 @234. 笨蛋一个! Idiot!7 p9 Z% C  _$ g/ H5 m- x
4 t( y3 i. _5 ~
235. 真没礼貌! How rude!
2 d2 F' E: V. O+ Y- V1 @5 h; m( h2 F7 Q4 \" J3 ]0 v4 D6 K' r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 A/ w  i+ Q& X, b. Y: _& we.g. A: I can do it! Let me try again! 9 z5 j# v- P% K& p) @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 i% K% g; S1 h6 i4 v+ j) o% r% S5 H# n& B3 W% p( D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, ~3 }: U3 T% \4 \" }Give me a look. (比较正式一点). ?" O  o; \' k! o; D- [

1 J) r$ i6 D7 o( Y( a238. 可想而知。 Goes without saying. ( D0 i' a0 Q7 ?& w1 M' T7 I" m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 O8 N; U, ?' z; U* T

0 [+ b% H7 o  g1 d239. 气死我了! Makes me so mad!
" e. p2 f$ H. ?Piss me off! (比较粗俗)4 ^+ k1 u) l$ ]4 T3 Z

# k( f6 D, {5 I$ O- @  _) f- v240. 说来听听。 Let’s hear it. & A% e* S. M6 @. r+ l; i: |6 [
7 b2 X6 i: G% ^: i( E
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# j. u" K% }- K. v0 mI’ve come to a dead end.
" l" A, K/ \1 p3 K. A$ E$ u( w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 w( M/ z4 B; _" T( p

1 B; ~4 R3 f$ F$ `) `9 p* y7 C242.顺其自然。 Go with the flow.- n- I* k- U. I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ E- |( w4 @: H
4 T; k- _/ I- b242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& r+ N/ F8 Z  }& ^% K) ^5 n, U$ B3 ~8 x3 M4 F; Y: A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ h3 Y0 G+ N0 o& C6 L
8 g5 P, }( ]. ?/ ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : n) a* l9 e; s! A( v9 J6 U! S! c
3 M: [* j  Y- f; Y
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( k8 W4 b; b$ Q/ c" E: Z
1 f2 \; g" \# Q+ o& q6 x" i' V& k
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- A( o2 ]- h$ D- c8 i

1 j% I* m+ h* D247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; N4 U- f9 c3 i2 b# f) Y
+ ^, J8 W' v6 Q8 P9 Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
. @" I- @: A# u4 O3 z2 E; N$ q
+ V: u: R7 B4 L1 [) W. q249. 你省省吧! Save it!
) M( j5 ?% f$ A/ G$ x
7 O; Y8 p% B, G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! ^9 }1 P- d# [5 i, c/ d  C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 v* v$ D) m9 X; \) Z) S
; H$ C# q  N1 x5 E; o+ _( G" y( c4 q251. 我支持你! I’ll back you up.
8 t4 ~2 z0 P" D$ Y: M8 x' z9 x; u0 J9 ^
252. 马马虎虎。 So-so.( Y, ^; ^. A/ m% B: `# z

( o$ W: ?7 D  e8 d$ ]/ c: i' J# ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ q& _$ b7 \# T1 E
7 g+ I8 F8 [2 b5 L* c8 Q" C5 ?
254. 再接再历。 Work harder.
. J0 x+ L8 ^8 h+ R1 C% E3 V7 R8 |/ M5 F  c# c' U$ {
255. 白忙一场。 In vain.
) c% W4 t8 R  z5 C8 q$ r8 B7 ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 h6 L1 W% @; Q& X3 G
/ x  `2 L( V3 f$ K' d5 M4 f$ R
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 Q9 U, p& t9 x% @& C
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 O/ ?7 c+ _; Q1 X6 n
6 j. P4 u/ G8 S1 j4 Y257. 你出卖我! You betrayed me! . R9 @6 J4 y1 b8 }. ~4 \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! L7 }4 F, S1 |8 E" d/ T& q
3 C# D, x2 n) c3 {7 J5 @2 l258. 一言为定! It’s a deal!) H' U9 }/ x( Y& R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ c" p3 j3 ^3 L' w% o& ?$ L* `* N0 U
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 M/ Y" v3 B9 J, Q: K

3 R" E. T9 [. I9 @4 S8 ~! B: e259. 快一点啦! Hurry up!) L# g6 B1 b2 ?- E" |! M3 m
' n7 ~: E' R2 R; @$ a! o
260. 我不在乎! I don’t care.
' T& c1 f7 H$ l. _& w' i- v$ t6 I/ Z1 w, t& r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: P0 E3 d/ f# }
# h$ y4 P# S4 ]5 N5 字篇0 f- q  I1 C5 e& J5 ]& k
' [5 N6 X" {2 K. p0 Q+ X
262. 我怎么知道? How would I know?
/ [4 R" S8 y! u2 [+ q0 @/ Q( S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 N1 n- S- Z3 W. a/ {4 ]& l7 W+ a6 v' y& M; U2 M9 H; E. u  S, ?7 ^9 ]
263. 不关我的事。 None of my business.
* V9 ]7 Y! Q7 ?: E$ ~8 l
( h9 B. p) B) X* E8 u0 c264. 我是清白的。 I’m innocent.( ~7 n8 ]. L8 Q+ \  b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) p  B5 g6 D0 r& t% v

3 m$ B. M; ]2 Q, X, K5 J$ v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 o% b1 a* R% p: ~0 j+ D  L
7 K8 J" g. W5 A% }9 Z  {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. a* _8 i4 o0 L# B8 [Face reality! (较正式)
) o6 _3 I6 {! x5 c* G1 b* V9 T5 ?7 x6 ^7 ~' w2 u! A  X& k' M
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 f' N+ N% Q8 A5 ?7 C* e; X* [
6 Q/ R: Q# R6 b6 g- n9 w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 D. f: }% q7 w1 V( [
! \8 @! i* I( b2 _% Q6 Z) U
): ^& J7 y" D! A
5 J+ k7 m& Q" m0 P6 E
268. 包在我身上。 You can count on me.7 V7 I; r: M, n' ~

' q5 l# I: {% a0 ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 [' R/ T2 U" Y) O
$ p# \. K: G2 E/ ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: S2 `4 ]% I8 \  n2 N
" y$ L3 p$ w9 w5 t. K271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& ^' d( |$ D; \/ j/ h  D1 ]* c: z! Y6 t. X- D
. v) i0 `! b. w- {; ?' x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. j0 P8 \7 p7 Y7 a  C1 E
! z4 r2 v1 w* X! c8 l272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 ?6 S  M. d( y  j4 C

3 S; j# V/ W! g5 H2 t. i8 S7 S! C+ z  P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- l& r! [/ h# m! l  u# g* \( `

2 k2 {' V3 N1 }5 P# {& D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* |4 W: a6 h2 a% R) f! F7 n* i: l% C
, Z9 E/ k3 ~4 ^8 {( Y
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 J8 e$ y2 w- {( _
8 f/ g. n/ H1 j6 F, x) j2 D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 y8 z8 l: F: t% P1 }
2 T4 K; s& _# o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 ?3 O- D2 L  K4 C% ]7 M
- |/ S9 m" O+ r
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), ]6 T0 s" p8 E8 d( q) c$ K1 y* Y

* d1 a  s* P9 I6 Y2 g* |" o279. 有什么关系? What does it matter? 2 h3 _6 Z, b: p. F( g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 X, l( J8 s& i2 Y6 X! h
! T" }, |4 c! Y+ F' ^
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 A9 D# `0 f- {+ D. P: B' f' r
+ e& X) \: S# |" f+ M2 E/ A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) W9 x$ w* M- C6 d$ j. F* G# D- }+ m' q/ }) j- i4 o7 Z5 l! d
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% l- O/ @. r* h5 Z; \

8 K; d) Q0 ]# C' q6 C2 G3 j283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ G+ r& z4 x! A7 i3 ~
# ~; ~0 p2 [' P0 l( C% p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 X' D/ V3 D$ |! H& X5 ]注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 p0 @0 y6 b! G$ k! k- j2 O2 d1 P( a4 j: C2 W
285. 说点别的吧! Change the subject. " i0 Q& f  f6 _4 A& f

9 f. Z0 d( Q3 `: j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), _2 J7 Z9 n' x! J5 g
6 i5 _6 F5 r9 |* N, j2 R0 ]1 }# g. p
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 M% W! C4 _  F" \1 A6 v0 l8 T
  {5 P8 L% [* [! m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# X0 F3 X8 Z' Z' O注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: L6 A2 @) G8 Z8 ?# G9 F* Y
( Z# x' l7 d9 t5 R3 H1 J8 k
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  S: T# Y8 w  X* C$ Y$ N8 C3 z% D9 s6 m; j* h" Q
290. 别放在心上。 Never mind.   y! |) W7 G' ^+ q' _$ |
/ v$ Q& W- s' I) h% ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 e( n4 C( q% W5 z; D* c/ w& u

- d% v0 J+ a/ H) Y: c! @8 n# P! k3 V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ f8 e4 F4 E1 M$ N: r9 d. _: A
) p; k8 D" l9 I; S% j293. 我走不动了。 I can’t move.
' `) E4 }* W) ^2 }/ J+ a  }
3 n6 I5 z2 Z9 M( y& y4 X8 Q( ]: ?294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" l+ \+ s3 c/ f8 w; Z5 ^# Z2 n
8 n' J& @5 y* ]! o, Y5 r
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - T4 ^9 J+ U7 b

. b8 h/ R7 }& Q; E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 c% W: [  h6 q9 L5 m3 W! X
( S# q: i- n' m$ G& m297. 吓我一大跳! You scared me!+ l! x/ E$ T- u! N% B; h+ ^

) U7 O. K! L2 J2 `6 @/ [298. 你想太多了。 You think too much./ c+ B  H# X( b
8 J5 t( D9 e4 T. q- @4 y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + t# j- |9 j: V/ V9 Q/ b, x. d* p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! w, S) c' K: X* w9 Z1 b7 x
- H4 ]8 c1 f  K2 O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, r, A& S4 {9 q! w( W, dGo overboard!$ v! ^7 X& ?* y& Y; b
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) X$ L$ E: h0 u; X不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-16 07:48 , Processed in 0.106130 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表