埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2175|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( x( k2 _% C% F8 D6 p
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( \' i4 ~2 H( M9 o) w/ Z
# Z# ~* i6 J$ p+ d4 Xe.g you failed the test? serves you right for not studying!
; ^& w: C. p3 i9 m: n+ B! U  f7 ?( `
2. 活该! you had it coming!
4 G2 W- X2 D. k% |# H8 [e.g. a: i gained weight!) Y; o9 v# n' g* a; ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  R" x7 m: u5 o3 |# O

% l; R) a/ R$ y3 {, e5 j$ S8 J3. 胡闹 that’s monkey business!' j' Y! f9 @8 s) r% Q/ X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 }9 x5 Q  I% w; F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ A1 A! B$ D3 U1 z' @4 w+ C, n
' b; `/ A. Y( H2 G+ s
3.请便! help yourself." F7 B7 J( g5 D8 X7 h: U/ H8 j0 S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 r  p9 f9 B1 e2 W+ K0 z$ j
8 D6 y; Q# I2 K4 W
4.哪有? what do you mean? not at all!3 \) J5 }$ k% Y8 [0 R: A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   Z; X3 p) K9 B- n- [) B5 ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。5 D7 E! _; M1 P" w1 A4 k

2 [. q; ?2 T7 Y7 r5.才怪! yeah,right!
' V/ E, m2 n$ ]0 Cas if!: N: W3 z0 a" F- t
e.g. a: today’s test was very easy.
9 c' X2 }" j5 @7 xb: yeah, right!, O( A( @, O/ k
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 h9 @7 u+ V# I- H- W/ p- I; \- }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; @  @' H9 U7 h( ]6 i, t
! }. X) k1 o0 Q9 d9 M. j% U+ W) A3 T
6.加油! go for it!
0 l% p' ^# c- s# }! a0 W4 se.g. a: go for it! you can do it!0 B; j, J: m- E3 a4 S- f& Q; R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ w' Z( j: J% g( ~2 U, t8 s  x6 n
$ D: k; C. c: m# z0 X$ S5 v& H5 D7.够了! enough!2 [7 v7 E5 Q7 m* v) j) r
stop it!
/ x0 S/ O. U* X8 s% i% _0 L5 L9 L3 ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 V% P% Z* M8 K7 K8 A7 t3 H$ E) c

2 X8 K# q: a. _8.放心! i got your back.+ U: M6 ?6 |3 g0 W/ Z. \/ X
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 `( q5 p0 {% a1 @/ a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" M& }8 l" K! [) Q1 B3 y
人会常用,女人反而较少用。
  e- f- f9 i* U9 }& D# K3 {0 H0 p' j, R2 v) p( Y
9.爱现! showoff!3 s0 f6 D3 _+ ^6 s/ q8 }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 _- s+ z9 q. Q& ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. |3 Z. _3 B, r9 ^# N1 i; |; G/ N1 `$ f6 \! _! p
10.讨厌! so annoying!
/ [( P: z; l& @# w! S6 R4 pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 E; B/ c3 X& N: z2 @, M& b. L& |% Y- a
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( _% \# A* B: O8 H& C3 Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! ~, i' x' @8 g, }" R2 X

+ ^+ U1 v& a0 c& T1 D12.真棒! that’s great!
  _5 [! s  J; I+ y1 o6 Z, E4 g8 n
7 z: `2 [, Q/ h6 @3 R. b13.好险! that was close!
4 H+ t  }( M  g) h( h/ Y/ We.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 }5 b+ ?/ K1 x9 `/ h+ P+ S1 @1 m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. R/ u2 _9 \, Z: |4 Q3 m% @
! j2 z9 O6 R3 f. b1 A& |+ M14.闭嘴! shut up!
9 y! t5 {5 i3 |, V' k1 ]% f* M# M% ?* r0 l, f  Z2 i2 ~1 p; `" _- ~
15.好烂! it sucks!
, K* P, p! C; B+ te.g. a: that sucks. don’t buy it.- C. k# Q: S: n8 _& T$ A1 L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ I# b. j9 s6 L3 x( h" h

  \) O9 f9 ~0 j; _, L16.真巧! what a coincidence!
1 V1 p) P4 H' m* D! A0 B3 d8 P: Q0 e( z0 E% v
17.幼稚! immature! 1 d& ?" R# Z0 U; A( F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; M, c' G2 y% c/ Z$ B* p( lwhat a baby!
  S, l7 C0 h0 U6 Z1 y, ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' `0 r8 \1 M( E+ S5 T注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. q8 m0 Q. Q) Q- c  a( M: @) k( W# P
18.花痴! flirt!2 S) q# c* e/ w7 Y7 Y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* O0 s2 u% G6 F- D1 H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, n2 J. y& F! h8 i  K2 `( C' ?$ W: m4 h. f0 J2 e, l
19.痞子! riff raff!
8 c6 r% i) H( ~5 W* ?+ je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: P9 A, |  I1 H( S. F3 o  J
真是一群痞子!
# h% U/ F  z3 Z2 L5 @. S, B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% r, a8 X; v/ I8 Z
: k% f0 E2 F" Y' b0 K
20.找死! playing with fire!. D1 v! f4 V' m% Z6 t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. q& e7 T0 S1 Q! C3 a7 \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 \  _# P; N' G: x21.色狼! Pervert!
& }, e) h& W2 C% @$ l: }" ]( e+ he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . ?% n8 ^- Q: u3 }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 V) X) _- j! x9 I8 B1 t
“You are rally perverted.” 。
. ~; |: O1 h$ c! C: `6 S
2 w( @2 G2 H0 d5 [2 K( i' |0 z22.精彩! Super!
" a; Y1 W9 x# S( G: Oe.g. A: Good job. That’s super!" {$ E7 F" m; G2 v- G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 L+ F  R  D2 Q9 K- V9 G( S- f6 H
) `  z5 v( s$ M  Y23.算了! Forget it!
1 h# Q, p: b. ?- i0 a0 H/ W# D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ K, I* c' ?/ U) J7 F  G! L) ?# X! p5 d+ ~; V5 D4 x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- f( n+ |( F5 Y6 t( _7 Y# W. S9 H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* t0 }3 b! y6 t" H2 `1 E# @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( V* P3 T$ V+ ^( N8 `+ e! P+ s
4 V' \: l. b$ [5 k
25.废话! Bullshit!# _$ ~1 K4 w8 m8 w! _- d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 C' }" l3 G/ F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% K. b8 @9 P4 Z& [7 l# t
% l$ \/ {$ A. D% m+ S! g% e. q9 Z26.变态! Pervert!
$ S& m5 B1 I# I0 j5 L0 se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ b! o- d- z  `' B% i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 a" ^  _; U0 N

" R6 z; m6 C5 K9 A3 M% W27.吹牛! Brag.; m4 l/ ^$ f1 W2 E: g3 ?
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ K& K! b) ?4 I5 E# y! k$ m

+ |$ N; [! }/ E6 e" ~28.装傻! Play dumb.2 |$ w3 X8 O0 v6 S! q* h
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; q) B0 D' \* h8 r" O. r
% {0 m% {' E: @2 R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 |0 u: j" z" Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- c: f- @- A+ j7 L) L1 H9 ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) x" \( G2 k/ T+ n* b2 R
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( z8 a5 e8 Z7 J$ N

6 U! ^- k: |" V  f5 p30.无耻! Shameless!- @, S" g; D+ Q9 q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. {" D, T. H% s$ A4 P7 V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: {8 e$ W8 F; n! y* C6 f7 C- ~
. c8 Z" n9 i: }3 e  v5 R7 i
31.你敢? You dare?, E# `6 n& `5 [% D' L
e.g. A: I want to challenge you!
' `7 S, o( e  ^8 _- y7 yB: You dare?8 A3 y! u! g. H  n  N

+ t# V* }* M+ B32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 O" ~7 C( u* n  U+ r( e0 Ke.g. A: Let’s go for a walk. 8 M3 p! _3 N8 T/ K7 T& d
B: Sure. I approve.
7 b$ m$ R2 X! E/ m) V4 m$ K/ K# B( G. n" c! O* p) u4 S
33.好饱! I’m stuffed.6 `1 Q2 \5 A. E& Y( }

3 k: r0 F  M8 y( y5 I34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 k$ `, I, \4 b: ^. k5 ?% }' R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 i1 B- o; ^4 d$ ?! i
' p1 y) D; W7 A9 J' x$ v1 Q
35.成交! It’s a deal!
5 Q  Z( O% S. u& V& m) i; n' O
0 c  o  L" K4 d. |: L; E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) @1 u" J; f+ k+ g2 y
8 j2 X3 w$ r% Z) C1 Y2 N/ h3 字篇
3 b3 D' n0 L8 C; R$ g1 r+ u3 s: u4 R! B4 H
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ a4 s1 M/ d. xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * \. m( X8 {4 j6 `
不会吧? No, she’s not like that, is she? . n& m; @" G9 A, f6 h) ]! @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ l. B6 P  g' p. x
不会吧? No, it won’t, will it?
. _- m1 j$ J& {2 C* t( Q( ^  N* ke.g. A: He may not have much longer to live.
- x0 T( {, g  c0 N. C( EB: No, he won’t die, will he?
" p: ^. c. d) C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 K/ T' g! J! S  o$ p" ?( ]' [+ T& u' E' V- Z- b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 I' o4 S6 A) U7 Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( c# Z( T6 r' ]4 b1 z
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 w2 a, P- u- `5 `- Z
" _3 v/ B# c6 h4 j
38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 r) Y' j; l- ^: R6 D) Y) @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  c; b) v; Q! N& V' E# j5 i+ f# U3 y' O, l; R) B/ i
39. 没风度。 Crass 6 Y0 p4 E9 s7 e5 s$ H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 F! e9 l1 d+ j' w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, A  n% ^7 i( i/ N! p
- F0 c0 V9 l- z* W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / S) H- m$ y/ u2 `1 u. }
B: So what?
4 n* [3 _. ~( v) `0 u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 m, ~0 S( o* a: H: J7 h+ ]/ M" x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ T' J& S* h; u0 N& Q; p! S, W
2 {' X: S5 t$ J/ }5 c) @41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& V; a6 d" L3 D5 H1 r/ s' X$ h0 DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 @- I; o7 \- J  P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 X+ e# ^8 r  v- E

" c# U  o) k0 B# _42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! j3 @, j4 H1 k: z5 X- Y2 i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 l/ R8 {( Z& W- _$ i(你再给我试试看!)。
! R* D9 x0 q& h: [2 E8 j5 ?1 d8 [  S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 \+ X* r7 s/ K7 ?9 m; `+ k! _8 @! ]& D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* B8 P$ l0 {5 A: i; U; Y9 g; g3 c  @- w/ d6 c
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 x/ [3 R8 l8 `5 `9 Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 x# i$ }) f% ]4 T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 E$ Y- W. w) s# h6 _/ \5 M8 m" G2 E. C$ k, y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ d9 A' N2 w) C1 p$ \* S6 i* M7 M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 p0 J# y0 ?6 C% T/ q3 J0 R
! T# \: ]# J7 f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. S  B9 v7 C4 f  k# Z5 e2 I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- R9 s; |: Q! e# v, R5 @5 R! u. a

& l3 p1 a8 @0 D. n  ^9 ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  c; M5 c6 ~- P3 h. n
' w- I% @+ L9 S5 O. E
48. 再联络! Keep in touch。
  a8 ?4 k! N- e$ }2 {% n* S1 [% u
* q% x7 i, b' v/ f. z$ y49. 干得好! Good job. / Well done!
2 |0 b( z0 @% G/ A& M* M. e5 F8 [7 }
) P% E. \9 R* B. i# H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! H7 H0 T9 ~2 j7 M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% q: \- r% I5 X0 w
6 I# u. x* m0 u8 X; P/ d5 j# ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: m& z; e! v! y' j' }
& \% }/ N2 F4 g
51. 看好喔! Watch me! , k. t) |% B7 t; d5 O7 N! F& i! L
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 c( x! B5 P: }" J, ~$ I" F
% Q2 b" x  y! w& S1 [5 E! L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 H0 m' U) R" hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( O, g8 \9 n9 R' u; j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 _4 |- m2 N5 H  T6 s. n$ D( X( U% O
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# S6 y8 k& ]" M- p, k$ L+ Pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , d& ^! Z5 u9 F0 W2 G# w+ a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- F8 ]# ~& t9 r
* B9 G& F, ^5 Q2 e3 I+ Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; L( k- H$ `) \' s* h/ |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 P: l& J. z' g9 s8 j0 S( b9 y4 p! e9 t/ {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   X7 Z- ~, o4 Q, h* C. [& z4 [9 c
# \/ F) J9 w# c5 G0 Q, ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 I  I. y, x, z$ w6 \* [
0 }* q3 X/ d* d9 p" V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% K4 h" I+ x3 f: o' }% L; R) v9 B8 l

) n2 m' S1 f7 `" ^3 p( V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 C. [( F) N) m+ u2 J' p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ s2 [6 `( t6 r! E: H+ N; l1 ?6 d4 X1 V4 v& B# I3 Z
59. 你真笨! You’re so lame! 8 `5 c; g4 l7 t! r& ]# @
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . }& m' a9 ^% h" `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 x  A6 y* ~+ {  y0 p0 |, p* g8 v) t: ^% d' N6 z0 }
60. 并不想。 Don’t feel like it. $ X7 Z& s! q' N# H4 Q. M, {
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 ~( {+ f' V) K& R
B: I don’t feel like it.
1 @' q- @" F# ?( j  j; F) a' m8 S3 T& u: ^; M, d, ]) v

8 m6 Y) S4 E3 L/ ]61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 C3 y# p, A* R
: ~& U" }$ I" w! Z0 e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 m9 m+ J- J4 S$ M. J+ W
Whatever.
; p" d  r7 w) G0 L8 [* _& A% p) R; h- g" _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; u7 n$ t! Q  Y( N0 k, @+ Z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. A9 v: h& t9 }0 y' y# m; L; |0 y) P, P9 x4 w% R
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ m, E& Q5 A- n+ }) I" J, O8 [3 m; Q) s5 ~0 t7 [% T- m
65. 分手吧! Let’s break up.6 p; ]3 j0 k8 b; L

9 K, c" ^% B5 n$ K/ a7 I( C1 z" q6 a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' P+ N& z" y! C0 r' l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; g/ A& R" n9 |3 Z6 R: l8 F) }5 h% l* ?* b: V. C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + M4 M  s4 h7 D6 a" S, S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 l: H: w$ _$ l4 ]

( ]/ l2 J! B6 j/ E% H9 w68. 别管他! Don’t worry about it. : V5 h# _2 g" m" n" Y  @  y1 B
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 P: ]0 [! U8 |, q' d  pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 b* ~% c9 P9 m4 e$ J. o7 T* n
E.g. A: That guy over there is staring at me.
( R; i5 m, {. C  ?2 X" \B: Don’t play attention to it. * Z" d& `3 f2 D# m+ J4 B
What the heck! # i" D+ M# I3 ]" I' I# r4 x  ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" s! s) ]* p+ \! z& b
B: What the heck! 2 f! K% Z, i, P* m
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" g, S" i5 `) z/ Y( l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! c. a, ~2 o) V' v* ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 x: y4 p; C( X/ ]
+ ]; q, d7 |& _& r. b5 J; i# C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  {) {& }# p/ b* p5 w. C1 L' L
! U: \! U& w) d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' C: I6 w+ v' D6 e- c3 h1 ~1 x, t0 ^5 M3 Y0 |" X3 `- Z
72. 很恶心! Blood and gore. & i3 W) R% O7 N$ d. `1 u# m' J8 _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 V( y& `% c" L; Q& n+ `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 X) K( Q, A% i/ ^- S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! [6 X1 l* T: j. D
8 \, t& ]7 G$ l" o- }73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % X8 e3 X# @' q# r
Do you get it?
7 j% c5 r) ~4 R% \2 U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* d6 s7 u- @0 c  UE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
  C6 i1 R% ?) [- a% XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, m4 s4 U" d& s% d2 q
3 r5 s' f; E5 y" P* P" I4 w% j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., ~6 P+ l! S6 Y/ p$ _
注: Pretending可用playing 代替。5 O1 I/ _/ [& e0 b$ I, l
7 f$ w, H7 f. j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. Y+ m" X7 A; P2 ?9 ~" W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! k' O" i! W6 G- A5 E$ G3 W5 X' D! K$ c6 F2 Q5 F" s! A0 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 f: Y& V. v2 ^* D; C. S4 E1 z$ YB: There’s no need. Forget it./ ]! y2 x# n9 b' C
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 v8 |" I& ?& I9 P
* h  r* x+ o  X" }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - S+ X$ {" R" i9 I

% p; e2 P$ D4 `7 s$ ideal with it.0 z0 H0 T" i& n' h5 m( t) W2 B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 J4 W% I7 @2 p
B: That’s typical. ' |. U3 Q+ T! [; \! Z5 r

/ `, E. B4 N+ i3 @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  N6 R& Y4 r8 \9 @3 b
; Y8 F; ~' n* f+ U' ~: [5 Z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 ^4 m: C6 Q4 U
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 B0 ?! G" h  O2 Y5 m
0 k; u2 r, @( K6 s4 I' W
80.不赖嘛! Not bad。
8 N. J% f3 K/ C( ^6 B# P1 [5 C) M7 h4 Y
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& I: X, i$ [3 w/ [
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 W9 h& d  n' x' K) T, ?2 ]2 z: F  Q* I1 [- @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( r/ \% {8 O) s8 u% A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  V; v- q" M* W& I1 y
) N4 }' K+ C# m2 Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / @! C) \! S, c" b- ^

6 {. c# N4 j, d3 I% N/ }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( f  ~1 B+ @( v& J% a1 K7 ?6 E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% F9 p4 K% W# L+ x1 t  G  P( _( |

3 M4 _. H& D" I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 w8 ~8 b2 p" Z( U5 @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( \( @1 Y8 C( i8 }: _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: @8 g  Q8 l1 j5 f1 G' Y3 |; M

' p- S6 W9 Y7 }# S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; \4 J9 s0 {* v! E7 H. PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; {; {6 j& V) r- M: Q# Y5 T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 |: L" D: w# k3 ^" _
% y. _) Q7 v% e
87.干脆点! Make up your mind! . n2 Q4 @: f1 x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: `' [- p' c5 r) {- F& }' l

' j7 D; Q7 w" w# r- _88.打扰了! Excuse me for bothering you. & W/ A! X' h. w" E1 p6 \
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" B! B8 U& I/ e# O: ~0 ?" a4 `! N
- e- A1 c6 B6 U7 A: k# l" g! g7 F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& o2 I; m# R$ l# U- B' w# W  O7 o+ h2 GWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" ]: I. s4 I4 t& u( A6 ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 g$ k# m( C. w) U. F8 ^注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 H) k; w0 k; w5 F3 q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* F% J5 \! C" M) J2 f

! [0 h0 J! D7 [4 e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ Y/ q- ]/ p6 T" [- I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" T* H8 I" e5 a, {( gB: Forget him. I’ll take care of him.. d  `' U1 ?/ q9 f9 T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 J/ m# f9 T* o8 H# h- }/ K- m
% D- o- a1 y2 K$ b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% x) ]+ z5 S  q# B3 w0 J) s

# M* _! Y, I! \! m% K! I1 a( a92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 g& m+ m/ U0 R- S% w; x% n* B
Says who? E.g. A: They cancelled our show. & W( N& s# H0 s8 o# ]4 |
B: Says who?7 H% N, ?# e( R0 a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. n1 x$ d6 i0 F- l" W. }9 G) c

! m7 |) H' K4 B' ]) A! `9 Z7 k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 {6 ]0 T% ]& e' }5 g$ A

& c# y. d( h( e" h6 W( I94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 ^. @: @* P$ F: U# m6 J
  r& `+ N8 g% V+ @, B" ~, `
95.你撒谎! You lie!
6 A, S- u; j% M% A; \2 r/ {3 M( y: T, C% O- P, a5 o5 g
96.真恶心! So disgusting! 4 G# C8 m6 Y5 c  |
" B# {  w0 F9 U" j: z0 i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. N' p2 u, u5 C7 B( i/ Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; [9 {9 g8 h  R/ c" @我说不上来,但他真碍眼!
, P4 i9 A  L% w% \- d# f注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: |6 [2 y) p/ U# [& t/ V/ G  s, K4 ~; [* R0 X8 E. M* G8 G
98.别想溜! Don’t run away!
, c7 K+ e5 [8 h$ h& E' @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' i2 s* f& [; @
/ o9 i- s4 @& @$ P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 |: t4 X% W4 B, d6 k- }: C* |

; Z9 n1 Y& p7 m# X$ {1 z: V! |7 labout it/ Don’t mention it.) T  |' j/ R$ g0 w! i- [2 [
- R2 @, k9 Z7 m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 `9 r, m  W0 }1 v7 Z: [E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : G) N7 V! |' Z2 Z; F. `8 x
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: M% Y0 G. {; D8 y- a2 t. W4 b* ]2 ]6 a8 ?# [* c! T
101.你输了! You lost!: `' X3 G4 T$ l

8 Q4 b6 i3 ~1 C% j102.吵死了! So noisy!! W. S4 M! ^% N
& D7 c+ ?3 S3 t6 ]; q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 |' N) Q: w# R! W4 M4 g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 M& d2 h( r& @, s5 j

- g) S  P% {0 d6 J! k8 v  w104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 ?! J$ J0 J* L! u: D, @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - d& Q. M) d7 a" p& M2 |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* r/ s9 z, h1 _Let’s go out for some air!
! \7 O/ }3 _) }* s7 f' ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% c% T! S4 L8 J1 C1 G0 A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& _% P( q' \2 {7 [% J' t
$ \1 o- h; _1 w, m" N/ C+ [+ ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 f7 D+ B" w$ E
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 J9 v, Z/ C: m( |4 I# ]( t- tB: Get that gun away from me!
4 Z' @& [( X2 Y/ P! }+ I0 b' }* r1 C( S5 G! I" D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 |8 A+ T$ ?% Q8 }' I# Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) x, R: X+ N* c( B
+ l# I3 s( A& o5 k7 _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ e/ I7 b( b1 q( B
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 _% {  k7 _8 G/ T1 W0 J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ @' G+ F( }$ G$ w$ i) W
6 d3 q" ^5 I5 {: K, |
108.放弃吧! Give up!
6 I# t! N  n: d% `+ v* e4 f* D) {) Y# x5 E, v5 l* r
109.太神了! Cool!
# x' i3 R' Q3 Q9 p& N. e
% P8 t; b- [& S5 o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- f- m+ S& _, q- u. u' X# I- c' j$ H/ F: m- E3 O8 F0 T) w# g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- s7 |4 _2 N1 a注:有些用Beeswax代替Business。
& k2 ]1 R' c% @) p
/ C& T% p" k5 P" W; d  R# g) n* i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ A; _  X! j5 y- C; A# {
0 v+ A( }. f4 b( T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: l+ t) m  B, |4 ~7 {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- H; _) h( X9 K. S注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " o! @2 \; U9 s! I

# m- E$ I8 s3 g3 e5 W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 ]4 `. [$ y, D! _, g5 d! u" V5 [( I/ ?9 d6 v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # `3 c; s# E5 m. }4 m- }# U( n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, W; p5 S4 ?, D9 R
5 y7 \/ R- C2 q; J2 a4 w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( E3 T* [0 K# aBut just don’t bother me anymore. ; X+ @) |& N4 F4 ^% Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. E% E$ a) O8 g/ \4 k* C9 W. u/ L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; q" R" p" A4 |
% n7 e1 N& t4 t  B/ U2 Q9 T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 w) \2 i! R2 w9 Q! r# }+ v
B: Not much…5 a8 ~5 D, U) t. P1 C
1 J! ]8 O+ v( p4 U3 X8 L
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ E: s5 R. q3 g# E" C
. A7 H& D! a5 y" D  N6 b& i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 Q" r4 j* {& V& S) @/ H3 X  gB: Maybe another time…  C& D3 b6 F! \: _2 {) L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 a. e& C1 A% @7 v# `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; m1 `) ?' h" R6 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! r$ K# l  n7 i5 n- i4 X+ e
: W4 ]: p; Z1 z+ o
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* S. ~5 o) r% S+ F% ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: x3 I+ L4 V' s# ?) A, q1 y
$ v" @4 o5 c. Y! K4 g* T. l' W120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * g5 j8 a% p6 \8 m5 D; @

# |3 L2 Y6 _+ `) {+ M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & K: J  b. a+ k
# Q* U9 d2 ]1 {/ J* ^6 O( Q/ a. Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' ^$ X! T( ~- |% ~  i. {3 D! a' t& z1 zB: What for? You already have a Ph D!
& T0 [; ?; A. ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 ]1 w# M! w4 b  H% F2 j1 ~( \9 t) e: A注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ m" ]$ v3 ?/ I: Z4 R; f: Q( ]( A0 A% g+ e9 r2 X- u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- P% k3 P1 e; r: \$ v6 ~$ x$ G
( ^/ V3 |* ]! V6 ^* n  v124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' n' ]8 J6 X+ n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ w# w' K2 e: q3 f, _
% a0 M& m  L3 ?' S5 `# t125. 真可怕! That’s terrible!
: l# `9 ]/ S( g/ R
  ]  f' ?- C1 }+ Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ _) _$ r8 y. d% Y$ P9 K: D: V! m. @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 h7 X. ?( E& r* \+ {3 l, g+ P7 M; p1 O. i1 v( Z# G
128. 不难吃。 Tastes good. + [+ ^* h, Q+ W4 j- Y" e, ^, S
4 o* }9 a' p" _" l  K1 B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' Q) E5 x2 O2 A+ ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 |% Q: |% _7 w& M6 F
8 a+ Q. W  q/ A, N+ `130. 得了吧! Come on!
8 a  ~: a! j: K1 i! T3 I# M
) [3 C  g5 A+ G' @' N131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 G4 x* L5 d8 J" v1 ?
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; X, c7 ]# V& l; j) P, J: Q( `$ \4 J
4 @/ z- x2 S8 c8 D132. 猜猜看! Guess! * j5 J9 b3 G" M

# V1 ~! v5 F! w: {5 Q133. 这简单! It’s easy for me!3 d% X4 q! L6 q  }8 d+ j9 z1 x
$ {1 G6 U6 M! o  |
, d/ ]0 Q. Z" s8 b* Q
4 字篇
0 z* X1 Z0 }8 a# j4 B+ f3 v. ^* R
1 {1 p! W4 }  q, s, B# c) o134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 [$ q5 `* G9 X6 h" S
% D, [. t+ [/ q% X* A3 b
135.长话短说! Make a long story short! 3 a' d4 J) b* @( o; ?+ ^
8 f3 {3 _* k7 W6 P3 X  W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! }% J6 f. L' t; P6 j1 W+ }
' s7 ~" i. y' |  m# z7 ]) r4 K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  S& d  r* L4 V$ p; H9 {注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 ?- g8 {: t) I! [8 D% r; v% n

8 i0 A+ i& h3 N# A) F- h138.我尽力了! I did the best I could. + s! P, s2 k& M5 d8 ]9 X: L
9 T% q. ]) [) G) [7 z& J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + u' b  z7 x7 R  o- c: r0 M0 J# j7 W

% K! \: c# u4 l140. 半斤八两。 Same difference! 0 T+ U  J, Q3 b; t
1 @( S; N/ c3 \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 B% [% O% l7 ]" s& N5 Z* ?: Z$ i, EE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 v8 {% c- g0 ~& U
It doesn’t add up!
% Q  C1 f& R& `% h& B! W4 T
! ~/ {- t( s  i. k142. 知足常乐。 Easy to please." p, ~" P% A+ X/ ?3 ?; f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 K! F' n3 N6 G9 Y
  N  X; X( M5 H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 d# W* [8 f7 t' O3 o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 y: R6 f* ?) v5 X+ s0 ^* }: k
! o- Q; I) A! X5 n& e
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 q( r- c4 g4 G9 @) n8 J  s* U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( s. f( \% P& f9 q; \# l9 H5 m. ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 Z- C" j% n, L% N' j

5 |# i! r8 N2 ~% g! i& z* R; ]' u145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 O, j7 a: K/ F5 Q4 ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 J& O& B' U' X1 d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 q, e$ n6 n/ v5 v9 N
$ i7 @7 f3 }, x& ?% j146. 在说一次! Say again?
& J  n8 C- h- b6 I3 c* F7 Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: O" ?! n, ~8 v7 N2 _! y; E3 [- I

" P, H- B" y$ T: r) N  _2 z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), K: V  M4 i0 Y

5 ^0 j6 Q! `7 A. k3 t148. 岂有此理! How did it come to this? ! I9 ]% x1 \' A- B9 e& G4 r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% k  A2 _$ t  c6 B5 l1 P2 s
7 S; T9 K4 ]# f2 ?
149. 脸皮真厚! What nerve!
" d- k. X2 e: \5 `' N) L$ y# [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 e6 r! r( E. Z注:本句是指人大胆、无礼的行为。& O+ i5 G/ W% \1 @$ f

/ t8 h' k% G) D' G  m% T150. 你急什么? What’s the rush?
  g! u, o. u9 m5 d
- _& z5 N; X# g2 r7 u151. 没完没了。 Will it never end? 7 e; `* x7 Z1 P9 e
Doesn’t he know when to stop?
) i$ Z+ b/ _+ O# K  G注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; x4 l# O1 R' r; ^$ g: S/ D9 L" B

) w, F# A5 ?2 B1 j( D) S! s152. 太过分了! That’s too much! : S0 W( L( q( K8 c% l  B' e
0 e. C1 f1 u4 Y4 t' V! C* s
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 i8 [# E7 C3 u) q2 k4 e0 ~8 p
9 E5 ~& a7 s/ s$ a1 h* v
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # i. c. g9 s. K; a/ E) b. O
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 [; i6 ?: l4 Y) M7 W
1 |1 d* z' G6 O0 ]
155. 真没想到。 I had no idea.0 ]" @# b4 {7 {

4 d, ]' B0 g/ K" ~9 f' _: |- z156. 我的妈呀! Oh my god!
( z7 a: `. |' E  c; C9 ^) ~3 }" w# `; I! |+ C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # H5 w2 `6 t: A/ m. o' a0 }- A
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 F/ Z. N; W7 H$ k( [( u6 m
* E5 `- o( Y' N- J158. 常有的事。 Happens all the time.
$ C6 _7 z3 W0 w8 C" j. O4 s8 w  T
7 M$ v( z: U8 _, v3 z159. 你真没用! You are useless!
) |, N$ ?* i7 \' ]0 J; o/ x7 W6 S- [4 ~* y0 F3 w
160. 真没水准! No class!5 |4 ~# R( a5 H# a# t, \4 O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ e% h9 Q# E7 h$ Q

# }. g2 x- l: i! _# W$ z4 E2 b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 V2 q; p* H6 V% x9 C
& U8 _1 g/ o* Y! C$ F, C+ W8 }+ i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 E8 S6 f2 a. `* X0 p5 q8 C$ D9 V; e1 ]% J: ~/ N# y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 n4 F% X" m; M- H
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  j1 ^) [# B: V# I7 |' y* P

. L8 X1 h5 O/ q7 k/ |& E! h163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ f4 T  V  K+ T2 h7 T
) L  m7 P7 X  F8 w& `
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  Y3 N' _7 ^$ N% w7 t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, o  L1 ~+ p7 T' p$ i# Y  U# G" I5 _
) N( V4 u1 n/ b+ u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% N; s0 u9 Q( P, z* l
What happened? 一般人常用的句子。
% `" ~3 \$ k- {9 x/ u
8 |7 e7 x  @) a9 d8 f$ A( [. O166. 这也难怪! No wonder!
5 p9 q' A. _  B: K" Y# }4 {" g7 E& N/ b4 r% W/ J6 h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: o" ?8 c4 `. Q# \# ~% m7 M
; g. Y4 b! b$ d+ ^+ {6 C! E168. 原来如此。 So that’s how it is!
! A# y( Z! K# Z0 Y! r+ I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  H/ h* e0 e; P! `0 p

% Q# w/ \+ Z, @6 e$ o3 W169. 没日没夜。 Day and night。
) z) Q- r* G( j5 C) z8 K, a! b
% d) T4 `8 R% p6 _1 i2 S! {* Y4 F170. 一视同仁。 Friend or foe…6 z+ K! |( {  ]. y3 g7 i
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* [- h2 x  v( u* G4 ~1 J; Z1 w6 s8 r5 D注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! [0 q! c8 `# \- y

6 [- j; t+ J* r* {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 W5 p2 H- n6 nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 t3 x2 {: C+ j0 N+ \8 ]( Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 a  ]  F0 @* a- Q( n1 p. k$ [/ ]  j0 F8 C
172. 正是时候。 It’s about time!
" y' _7 t1 k% \0 H% ~# A1 Y
0 H! J4 S( w/ L& G4 H173. 真是经典! It’s a classic!0 A9 `$ m( ^3 q9 {7 a- C
; ?( ]$ \' W" s; w8 b0 @5 q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 F, s/ E/ |. M
0 e2 l& [& S2 g$ G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- `* V4 G. Q/ T6 G' F. M* ~/ R# K, U1 v) o0 ^5 t" V" z; O, v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 R* Y4 o7 f. r, K& h, M! l

( j5 ?# {4 g+ d0 H  S! }1 R177. 你有病啊?! You’re sick!
) J* v* R1 }! {, |7 |- {- m. X2 X
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " Q3 c- J7 u$ ]0 _+ I
4 `) ?% |: n; r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 V* b0 D4 W) P5 v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 k) F$ I! S$ M% {; b2 T% H* R' X
. e( u) L6 f# k' ]  @* C* Y! ^# N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 b7 @7 A/ t* z3 j' M: ^! o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 a2 p8 ?5 {* F$ b$ r8 _( Y3 k对象的情况。  F0 d) k3 I# n4 G, V
( O4 x6 S. z5 C1 [
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 K% U( q/ ^! }, R
. C: C) g$ C' Y4 G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / c1 n. @3 `1 g+ R# Q% f7 \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 s8 j+ X3 ]: }$ T5 H; J6 k6 B' @3 |
" _6 p' A4 l" g0 @" ?  G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 H8 ~: |6 p  ^
) n: Z- f7 j# I5 H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 K" u0 X( K: l$ h+ n' _$ n# }5 F, y# |" k5 i1 d' w( i
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ @6 b) [+ r8 Y. ?" m/ h
* E+ i; X! {, E2 I6 o5 [186. 搬弄是非! What a gossip!3 e4 r' @1 d. C( _$ p3 k4 a
; ^* @/ o: Y6 p/ C4 `+ v1 n9 Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ x) e  B; L" f
: Y% e" c9 ^, g( }' `& ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 I9 Y' o$ e6 s7 ^( o
  `% f; O7 Q; K& U5 U! a$ M' k189. 行行好嘛! Have a heart!
1 x5 U) T! v1 p! x, }' g, O: d) `/ l# p" t8 M% u
190. 没这回事! No such thing. ' P1 v* d1 J/ W: W/ j& S- ^; L

9 g0 g/ D) _( D191. 安静一点! Be quiet.
2 G! t: y! |7 |7 L8 d  j
* O. S4 E7 t) t/ w. Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- m) S* F# a, G( \; k" `) i
% z1 ~1 u5 }# |; Q. J! T* [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; P1 n% _3 P5 D. a+ K+ R
0 J/ \3 a4 J+ W8 w6 R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 R- n) L5 U. d* O- x2 I7 Q5 q" }. c0 ^3 p7 u! {& {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- y. z. R$ J" P; ~2 V
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  ~; f4 L. j- Q, _  h! e
# t+ z6 _" R& C, y: G
196. 很好玩的。 Super fun。' L6 G$ x% b) p; A/ S
. r: t3 s& U( m" R% J) k5 T
197. 祝你好运! Good luck!. L  T% Z  [7 w3 X: h
  p) N3 C6 o2 ^
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# }) ^$ X; g! [' x$ l# C3 n# k5 o; z" K8 K3 a
199. 乱七八糟。 What a mess!
; i7 s8 T  z. x0 {/ x* i# u( N" j# \% I0 p& A0 ~( I0 G
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! [0 Y. A, V- x/ a$ B) z
; U* c  r; w5 b8 h1 A. P6 ?' a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- g# \7 @: O. I( `4 \6 X2 p+ i2 z
6 l2 E( Y! u  G4 A: O  q& j% R6 ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!& Z% {# `$ b5 h; M) `/ `7 c3 J; f+ I
) |* @# X1 E$ N7 C4 R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 [+ W2 g- P% ~/ f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 L% u( C( L' q9 k! A" p
: P  E$ f. O  _/ m3 c204. 好久不见。 Long time no see!% G* K' D% k5 L2 M, d9 A: M
. b: d6 o5 \8 ~( H7 u9 y% N
205. 这样也好。 I guess so.1 A9 \/ E- c; p/ y
( e. \4 h5 R8 a2 A- g! d
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' W5 f5 [' O/ o1 z$ Z/ R8 j
; g4 j7 x6 S& S  x; U207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 ~% ?( f9 B2 S2 z2 v

" T- r+ E$ {/ Q+ M1 K# R2 ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ c# s' v5 ]# R1 Z/ j9 ^0 g  Q" R) \
209. 别来无恙? How’ve you been?
* n+ h; y& h; Q) L5 x1 a" p4 K7 D* ]+ w/ i: C+ k; v6 e
210. 有什么好? What’s good about it? ! Z( _! h8 D6 |, j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- J& m# N7 ~' b3 S, E* v' ?
) N, z9 G4 q5 S; u& ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 \' c9 s' N- L8 [* `. h5 a! h& Y; k  S' \& Z8 `, D2 [
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% {$ F. [$ X' B  h* w) Z
' N" {7 ^: G0 r" B# ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- ^2 j8 L, j+ ^' K3 {. z, m
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; b2 v$ U$ u8 S4 y# c: m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; y0 F" x% @* a' Z" J% B
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 D2 I, ]3 y4 l0 Z5 n
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& e7 @- k7 T$ ]' n6 M5 |3 i
A: Saved by the bell.8 `  `: j) I( H0 v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, I5 V& H: u/ S9 Q$ Z
$ ?3 p7 e5 r+ U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& }- u' I5 t: f/ L
- `2 Q5 y! C! d5 F( c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* @& T% m6 \' f2 O% [! e; r- D: M' e5 N, U; g* k
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , e3 h, t  C! L1 D9 c' _
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% _& b9 Q0 f+ _$ x: B
" M7 S/ r$ i% `
217. 求之不得。 Want it badly.
8 o% V' j" S* j6 ]7 I1 SI wouldn’t miss it for the world. " B1 L! h- m8 b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  j+ c9 J5 q# H, O
4 `/ ?$ h3 h& W
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 Q3 F( ~+ _- P2 n& o, a. s* U4 P' u. i0 K) q9 C
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 W+ j3 R6 n/ c* h' F6 u: u2 ~$ U4 i
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) p. z3 t9 n( b5 T+ i- C. e, `$ o5 r
219. 不如这样…… What about…
  f3 }, ?$ W; t$ _# C. u- e  m
* q) m% x+ W, C- N4 S. Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% E9 A: g3 G4 x/ c* A9 P% _* l, a& a7 w
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 C9 [" ^( Q' e1 k1 `

, E; J' U9 R4 t# C& e7 [  x( B+ B  J222. 我不行了。 I’m done. ' ~2 O" c5 v& \2 K9 C1 n5 E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' ]. H1 r2 g/ q9 {: o$ c/ R, t$ ~, h- k7 ^5 C, [5 t5 u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 E$ g; {% `' T. h

7 u/ I% h3 V' r9 ^224. 看得出来。 You can tell.
1 Z, p) u3 T- B7 T( ^6 w$ `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; w( u* }4 o$ ]6 s8 j

1 U" s* c; t. l0 N2 A4 g. q  K. |1 V% f2 l225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ y" b& K/ N  Y( m. qCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! i9 L0 v# I6 J, Q" t2 v
. W4 @% I) A9 O% Y3 n5 n
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( p5 ^5 b; h2 A0 Z  ?2 e1 c$ a% U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ u, o! F8 c, x) e$ ~0 Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 [0 C, x( _$ p! p8 G- z1 ~2 ?! H) H. x7 e
227.快去快回! Hurry back!
) l) x. @  E1 L- Y9 d, w  j/ H8 k8 c' k  h
228.你说了算。 Up to you.
* s$ h. Q5 b0 _+ Z3 d0 xYou’re the Boss. Anything you say.9 y( j- }2 `/ M' E2 g
3 z: [" x. d' F; Q: s
229.放松一下! Relax! " x" T, c3 Q6 i9 `9 G% D2 l5 ]9 i
; j0 H4 J( L/ t. j" ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 y; \7 a8 @0 b  g) x" W9 `4 u' C. x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* V2 U* Y4 y$ k/ x; M# G! U  m& R3 W# m1 F
232. 我急着要。 I need it badly.
4 k% }9 n" s* d: G- U6 v4 b0 z' j  u) ]
233. 说话算话! You can’t take it back!   `$ S; A6 J& C5 R% |8 S
8 D1 F; l, P1 O8 n1 [, U
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ I; j3 Q$ L" l/ a6 C# B
* f# E' j; ^% v" E, e  o& w235. 真没礼貌! How rude!
, m- N1 T3 w  c+ ?$ \4 h. V# D/ X% B7 q3 P6 K8 B2 W$ B( T" O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& h( Y# |7 ~. W" a  |0 O9 De.g. A: I can do it! Let me try again!
8 f, n1 H. y( s, r* UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ e; e  c, o! I: a
, q1 c" Z. ^; y: R2 \1 @# \237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 i/ T9 {+ A. N1 f# A5 u( V
Give me a look. (比较正式一点)+ K) }( N+ z& f1 f

; |8 k# k- k0 s- y3 |9 L4 Q1 B+ |; f1 \; U238. 可想而知。 Goes without saying. / m1 O; N; M; r* ?4 Z. s. o+ D
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  [( p* C$ N  ]* Z0 }- Y+ h1 ^
4 }! c% e" x  O239. 气死我了! Makes me so mad!   o* s( u, s) b4 G
Piss me off! (比较粗俗)  n$ p$ y9 ~& E  M) [
+ e# h2 B+ Q& I" M/ k# D* V
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# r( R# g7 w& d0 J, R5 \8 B
- ?7 N8 F6 {8 S) _! z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; n- i2 r. P; }* SI’ve come to a dead end. / a8 Q! w& R5 b# F7 x) o" H# v7 d  H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& l" j; H& G) J. c" s2 r

4 `+ `( C% B, z9 v. l242.顺其自然。 Go with the flow.* R8 R) P2 \7 v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 ^% l; ~9 j3 D6 C5 e7 m/ Y' X  J4 k: ~: p; t1 \+ }4 H5 s( B- W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 r* m. k: [! P( M7 Q9 Q% I  k) _/ O4 c5 N, g: I7 ?' p
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% p! d  v9 v; m8 g6 n: m

$ Q0 [  M: i/ j) B6 o$ d$ N4 ?244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 _/ C1 j3 i5 p2 N( l

, c8 q2 l/ F2 i. |6 H* D245. 买一送一。 Buy one get one free. % ?' J/ X" r3 `- m5 d4 S
% |" R  {( Y  g+ n8 Y9 X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 m2 r* @$ i: c! S2 p% i
/ Z! g6 e6 ^) D4 C8 }
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) M! m8 z) y- R. F9 X5 F2 t4 X/ _7 B  W: L- [  |& S" g
248. 不知羞耻! Shame on you!
, U" @( M9 W& s7 d6 Z! g! f/ p2 t4 K! ~9 n: ~/ i) w+ q
249. 你省省吧! Save it!) @" j4 @+ h. L# X4 j4 T7 C5 G
8 r7 A, d. L7 `1 s3 M6 S; |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! P, e0 B& f# u0 h6 m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* p( i5 C$ }" k2 U2 P

8 E9 }5 @: O3 `& @" \6 s# \+ o" O251. 我支持你! I’ll back you up. ! C6 D, L5 v& r- p& U  _
7 `' K$ G- n$ ]" X8 ?
252. 马马虎虎。 So-so.1 g# r7 B& {; {2 Z1 \
' R3 v, {7 T- d+ D8 m9 r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 c5 @  N- M  M: b% S: Z

- h. D7 r. Q$ v/ v$ j- }! I- E1 L254. 再接再历。 Work harder.
! N( m% Y3 w7 Y1 e1 i% H7 n
" O! e8 p- j8 g7 s" g$ t3 f) I1 m255. 白忙一场。 In vain.
2 a; z* V: C# Q8 J8 ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% g: U2 \; ~5 A/ E8 Q& x
9 x$ T( i% I* L7 L( w/ d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ {% F% a$ q4 s2 i" F' a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" r( z# }1 d6 P

7 N9 u1 @$ U' {. S0 P7 a4 F0 b% Q257. 你出卖我! You betrayed me! , _1 E* h* w& W. Y+ {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 Q! I; Z: {: c6 n  _2 N+ k3 p8 }. I4 U5 \
258. 一言为定! It’s a deal!
5 i1 i4 |9 [4 l; A- a7 x* E+ @8 H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* x; ]' F' {. u9 e
! ~) }* T2 N* F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ L$ r6 E4 I. U: @' O2 x/ ^2 ?
! S' r4 `6 c+ ]  x259. 快一点啦! Hurry up!% L; o1 q1 B% o# A5 A

6 ]' P2 ^7 I+ s% u260. 我不在乎! I don’t care.& @/ o" h% o; m5 K3 u& I9 g4 K- o

5 z! s; O. v- O6 Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% J% ?4 Q0 N$ d8 u5 \$ d, Z
% k- Z: c. M" M! C7 Y
5 字篇
  r* D2 q9 q$ {% y- s
, M1 h' i- t* D/ B" E+ ~262. 我怎么知道? How would I know?
! |" a  H+ S( r( o3 B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 p6 d8 z: [* F* ~- w% @# f! v9 q% K- j" }1 m0 \6 ]% W
263. 不关我的事。 None of my business., j2 r& P( ?% T$ G
; j6 o3 u+ |& ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.* j  P( ~0 M) H) i; W1 }, q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 M; i" g' M9 F6 D6 M1 O* c5 t- U( y( s6 y; f# m4 G4 f) [9 q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) x# q8 I' P( ^$ u6 X
3 B; l3 r( B! z) s, k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, V  G; Q  a# t% g
Face reality! (较正式)
% J- z/ y# I7 m6 w0 {' A1 G
! f5 J- N, X$ K1 o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 e- {" C9 v; o$ W7 @& _( _- `0 ?% p* F5 @8 K3 x9 i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ J! l9 K9 ^! A, _1 ]$ ?: `$ r3 l& d& O! E2 ?1 z" y
); Q* E3 d. k: y( A
( \9 p2 P" `- y- j
268. 包在我身上。 You can count on me.+ D# x5 o2 z7 @: l& X& `; F! p0 x- {
: @" w8 {- ~. C; [0 K  U( {9 R/ z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* B3 N; C5 E) Y3 f# h' M
. f& i3 G, ?! Q0 n, x
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% _# T: d3 ~5 f7 n  n: c* P& f
6 _  W1 r* P, [3 ^6 g- F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: C+ t0 W8 P; k: a* @/ l) Q, ?  M. }: M' N( U

, b1 D' E( U: Y, d6 s1 ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  Y& I' g8 m" @9 G# {3 H
. S; e$ n  g9 S9 i# y6 \: ~  l272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 n& i! V* q9 i6 U1 g: p

) ~$ a& x( {3 I8 w( I# c1 J. s0 s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& ?! o% t" [$ z. E0 t+ O% P) o7 L3 d9 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 @: b0 K" a$ v- `+ L- w
, j# y% T1 U% ]4 W, K/ i0 `) M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ k# r# _/ v1 M2 Q3 W; l! z- O# G( x* G+ E6 {& m) o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; g; s: y$ o8 O! v# ?5 g* z4 R: o- k8 M, E2 v2 m* ~+ j5 m2 i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 K/ w3 t( b. w0 `1 f, l7 }3 ?6 b2 K4 [/ q5 v6 O/ S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): s, Y9 g$ ]1 G2 R

+ R( {& K. E1 r& n279. 有什么关系? What does it matter? 6 T8 f+ Q! i' Y# B, B7 X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   i0 B$ U: D  f; k5 p" Q
8 C" t9 {+ G+ `2 {- `
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* l, t9 v# U+ S

  ~  g5 n0 ^- V, O" m  K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) [: ~2 o$ Z6 Z
( H0 t8 I. a1 T( m, b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 r+ S$ n6 M( I# v, H5 M7 T, @: D
; j- q! g. x6 |+ u
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 N" {3 j) F" z6 P
0 N6 ~3 w4 [' E# U) ^0 J  l, {284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 g. j( I& s. {/ K5 l2 q% V注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 d' w& \* H. b& z6 g
) S  {1 c, }6 Z8 e
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 T6 J% X2 U6 @6 `8 ^9 j8 S; f0 w- X( @; z+ Z8 ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% [5 s* @4 R: l& m/ h6 j' o
; w1 G( `$ [5 a% N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : \) r2 `! W: G' g5 @
2 E/ N  [0 [( [  `
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 W  n! Z2 o" Q) G+ r: X6 M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 }* Y- Z4 c& N# x) z

$ Z; \+ E% H' ^  W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 y, J+ o) ^( s+ H+ ~' g$ Y* J6 G2 g* w& B; c. Q6 {
290. 别放在心上。 Never mind. ) d: f; q' m- m7 p" a0 {8 s
$ E; V) z, F- U  Q# b3 e
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 c( y5 J8 m  `/ v4 y7 T, d. d7 w" |8 i6 y7 ]3 P" f. G$ A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 \# D1 g& O3 ?+ n" I4 J
% m+ U. G6 L$ o7 h+ Y. Q. G
293. 我走不动了。 I can’t move.
& E9 O7 q% U/ x5 ~4 A! x2 y0 S" L) b1 ~; {4 k8 a
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 d1 e  p' I- G) l4 T0 ^$ x/ ~' Y9 Y
% C, v8 A; V3 a, G& D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' V% y$ p. t4 A" m  ~+ v- p5 k7 z
' a$ p  m2 ^9 c3 E( D' U. h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  ^( W* |) Q$ V1 u- X8 r/ |- s3 j% l
% e  d. i/ _5 g5 L' R/ R2 J8 C297. 吓我一大跳! You scared me!
7 b' X% t% I$ q" }: x: H# z6 H9 q( A0 `8 \
298. 你想太多了。 You think too much.
% L4 H" N; ~, q8 w4 l+ g% s% Y& b' O0 G
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 y$ z+ @' j! y: G9 {/ W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( k& d4 g) _% E& l* j9 z

1 n: ?# O/ E3 `( y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( |  ~$ H$ D) Y6 ?6 O
Go overboard!
  i. V9 q7 Q; \+ M2 c& G& t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 y# t7 V3 d; _5 a' n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-8 08:45 , Processed in 0.152929 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表