 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, F( i4 Q% ?. ~ M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; L0 Z& j4 O8 a! Z4 K) ^
, X2 p6 L8 u% m5 w, He.g you failed the test? serves you right for not studying! , Y3 C0 \7 z6 W, G5 k: b! Q
8 }* P7 r& e8 [6 S" {8 e4 [" ?
2. 活该! you had it coming!
( n" C, f! |5 }1 \6 Oe.g. a: i gained weight!/ N, Q5 D" R& K, C# }( P U( D
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 c7 D7 j3 y' D& b+ i! y
; k! k4 z! M$ V( y; ^3. 胡闹 that’s monkey business!
) k1 x6 p# p4 r. l0 Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ y3 A3 I- M) b% l% D9 S. |, \注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 U1 M; q# H! Y+ ?6 S' O( Q6 ?/ x" s
" z, ~' x% |# P' q0 n# e3.请便! help yourself.
: k# W+ e8 s0 [7 Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) O& u; N# ~4 J% w2 G) K1 u/ [# W# F$ Z
4.哪有? what do you mean? not at all!1 x: }6 g' b6 W" R6 b' w C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; q7 A$ X( S/ yall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 c% p9 \$ k7 q! a/ [2 o. t8 A% V0 L; C5 O
5.才怪! yeah,right!
; X! U( c2 X2 x/ } Oas if!
% g7 |. }! P1 f( x9 x* ^: je.g. a: today’s test was very easy.; M! D0 @0 O+ H. j/ ~
b: yeah, right!- k! O; Y, E2 t, [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ F- s1 f9 K. [; Y. Q1 G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! ~+ R* N6 L( Q6 _
5 f6 h/ [& S7 I" u7 o8 `. |6.加油! go for it!/ H8 p2 r9 m* b/ f$ F* A
e.g. a: go for it! you can do it!
5 z, h4 p; Y5 C0 J- m8 F7 S1 E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* q) p9 a! y1 @. y! B- F2 O
u9 W9 J& o# ]) \) n, h. t1 n) ~
7.够了! enough!
) |, j0 h" k' X- M1 V7 K/ N! h( nstop it!
/ q2 `& O4 A! J0 J# R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! E; `# f6 M% p. Y$ B) n5 e' w# `- c; B
' u w8 }8 E" Z; _0 P( |8.放心! i got your back.
1 E$ [' M% c4 S* je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 y7 H4 x, P% S* [8 h# |' f* t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 n4 i2 [, ^9 R U人会常用,女人反而较少用。
% ^5 r' Z$ E. f) f8 ?" F" y5 Y$ v8 _7 N
9.爱现! showoff!9 D1 I4 r& l' D2 W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 b1 g: W, r1 S1 ~9 _3 a) G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 ^8 B/ ~; y- Z
; S' }% l- h3 J+ U: U- B+ M, ?
10.讨厌! so annoying!8 {' C, ]. K& y. q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: ?7 h7 A) a, U5 y* O
7 q- j: n9 L+ Q! V' b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 P) m) | m9 w; x3 C; _& Y8 H( k0 H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# b) U4 h3 [7 T; k# b8 a
- {6 @3 t& s; v+ q! y( E
12.真棒! that’s great! : x& h* d: s$ s3 e, h
9 k7 D" q7 D- q1 B3 y* z
13.好险! that was close! 2 L. X2 `- b& W j- |; y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) U4 m/ g) y/ T' Q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 d* H. S6 x7 C9 y' R
& Z, p0 j! H* W1 n" y14.闭嘴! shut up!
4 J. p. K" K, l V7 g6 q6 N) L# x# U3 j' Z
15.好烂! it sucks! 5 y& z; m8 E- W2 v3 a2 Q& l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 `8 a' v0 Q7 M( X; `& v# s% ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& l( \) D6 S: [. b9 Q
; c3 A/ W# c% H3 G, d8 k
16.真巧! what a coincidence!8 R$ R9 t3 h- k% F w2 X
- k) R: N& H: W) S, t" x! \; H17.幼稚! immature!
! P' N! F$ `6 C+ B' v- G% fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ A( o0 H) }% M1 X8 V9 Q, `! Q( gwhat a baby!
3 q; {* p. ?- Q, g+ a- s& t# j j: U7 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ z4 u$ [( p& S) }8 k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: y) `# O6 ]& V) D1 B9 j0 i3 G' w: } M A3 Y
18.花痴! flirt!/ }" Y8 r# K% \" Z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' x, U9 z2 T* s7 v6 G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ I, O ^4 r! o K
$ H5 `* W% o/ i% l. L- c19.痞子! riff raff!
C9 e$ w9 R1 o+ @& k: T9 Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) e2 v+ m' o2 i. s真是一群痞子!) A5 }0 S, h7 I- j, i! R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( ?# ^' ?5 l0 `1 W' r. w2 u) o" [+ ~: o% W* a# S, j' Q h/ v! e
20.找死! playing with fire!
1 o( p% H% N8 j" n3 N4 he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* ]2 z. S, T0 ^4 \. Z# U+ P, `1 i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 h* x, b2 E# ?+ t, I1 W6 }21.色狼! Pervert!% G+ e2 y' w' b6 Q( w( X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % A& q, r$ V4 g7 N& i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- t; u% o/ e: y) s& Q0 e$ ~; H9 _6 Z7 N“You are rally perverted.” 。6 e" k* O# [% }1 u$ w+ |
1 d5 Q( V8 u7 Q8 e# `/ n# M22.精彩! Super! ) ~+ Z* i0 J1 Z0 I- Z! u8 Z3 T
e.g. A: Good job. That’s super!
" e. r4 Q. e5 F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 U+ T% ~* s5 }$ C, U& a5 V S+ `5 X5 a: L" c' p$ C7 h
23.算了! Forget it!
$ S5 D* f: S5 u1 ^5 e: t; ]$ o注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 n( e; v! y$ B
- u* c6 h3 B- D3 J% Q) F1 K9 D( A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ c+ x# k4 V) A6 T8 Q6 [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ ~1 z7 [6 R$ Q, C& T1 W1 m" r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 F B9 {/ G! A4 S: t
+ {1 m5 A- _: Z' P( p3 o. f9 }25.废话! Bullshit!
; m/ y* j9 p, i8 H) X. i$ je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ s/ [: w, S& j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- J& z( ]/ |( j- x% g k5 t0 J1 d
3 L. h/ j6 q) B
26.变态! Pervert!
. D; S8 _& e) `$ le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: c! S( _5 y. C" v1 w" Z$ V/ g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) U) c5 j; g3 l+ I& I4 S$ `3 F$ g+ D0 I
27.吹牛! Brag.- l2 c6 T! m% t: [8 s5 a6 f
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 }/ F/ e' p' i' N( j$ A9 n
9 {) F. E/ Q4 j5 e; n28.装傻! Play dumb.6 ?1 w. P+ d; z o4 u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 D; h# @6 x: s& i9 A
9 j3 m- t$ X% V. \5 z& \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! R" c4 e+ c2 @7 }# g+ P6 `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 T- n$ s( r! b7 w$ V$ R/ S$ p# d0 r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " a R0 C5 \1 B6 @# X/ w5 R! f W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 V9 C+ x' p( u5 ?, V9 _9 U
( c1 R3 o) }5 u% Z/ B30.无耻! Shameless!5 B7 R+ H1 J$ ?) O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 Z# V. S5 [3 \& S8 q$ h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: o. N, B w1 o( a3 K
% n% s" Q* q+ P$ G9 k; v
31.你敢? You dare?
7 M: o+ B1 h* ~e.g. A: I want to challenge you!
; w' ^) n5 T. Q. }7 G/ N5 E; R) dB: You dare?
5 ^2 w' X; U, Y) s5 l( R8 b5 T; q' i( Z6 [6 P- Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( [; c; s7 z0 y% \3 m% k
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 n) d: N' m8 C; dB: Sure. I approve.
3 S- ?# F9 j1 {9 G* C( t% z3 S- V5 J: a- Q& O. D( m$ i
33.好饱! I’m stuffed.. g7 R4 w9 j' l9 a
4 I9 A) \3 o1 P3 i$ t+ _34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: j& w: s4 [4 U. i; j' A5 P5 h0 ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 G o( f: D) u: y
, @! \/ d: e F& C; D% \35.成交! It’s a deal! % t. L: O" J- |; Q
, Q* a& o4 W* d k36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 r b n6 [: `: B- Y# l
' B8 c; ?6 s& S" t. i3 字篇
' a# b. U+ n' X* C' ]9 V% f3 W. ?; p. C$ l$ i7 s
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : w8 k# @! p8 n3 X8 X P1 _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 }/ I% h( y% }0 H. S不会吧? No, she’s not like that, is she? / w7 _3 z! R; S) M! @+ ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 M2 Y/ L/ F% o1 I& E3 A
不会吧? No, it won’t, will it?1 h' M! z& j" k8 \' i* b
e.g. A: He may not have much longer to live. - v/ B! H1 R6 p& P
B: No, he won’t die, will he?
: G* ]3 k `% L7 m7 B6 ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 C) v' n' D; S
% d- n7 s/ E* j+ U- s9 |37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" k Y- ^ s) c/ U- Ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ k4 z1 v7 B3 p& u) P% c# yA: I won’t tolerate this in-fighting!
! D) R2 z/ o1 L/ v+ ~" M9 W
3 b( [. J2 N9 ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ N( |, X8 N7 _# {& E6 \' be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 r- O7 r! ^% g& \! F7 `& x$ e/ {8 T) k! J6 N
39. 没风度。 Crass
6 R& C! f+ W7 f. te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* ~) a& d% G2 S# I( J, k6 o5 k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 w, a. d& W& {8 M }+ |# r+ u
8 O7 c6 z6 t8 y, R
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! L# J+ C% k' F6 J0 [% |; F% }B: So what?
: h6 b3 \; T2 i0 z U ]你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 U; L; @7 q; `2 w, a( D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 b% B# v E4 E( y! _: X
" w g H0 e2 K8 H/ W; G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) j% x6 W; _- S* X' K! o3 Y' A8 Q" N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- D4 O: r' w7 {! V; y5 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# E2 Q; j: P+ [( Q3 N; c
4 P% f8 v: ]* l) w6 ^3 M$ @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 b8 T3 Q& e" E I注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 H0 s( L& X4 O: n7 `/ l
(你再给我试试看!)。 o6 I3 j# |* g L7 _* o# R5 c
5 t0 L& c; U$ @+ [: z+ I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! g. A) [' _: I/ A8 ?) T
; s$ g8 N/ S$ E, ` \3 c6 c/ D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# J+ _2 T/ V3 s( }
3 A4 L* k2 D' P$ r! U; e44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 f( ]* Y+ j8 {# W- f+ E3 T8 W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, P+ t1 J3 J8 K, t: F1 v6 z% M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。 t0 N6 U2 o+ q' i& j$ s. o
, i5 _9 T0 z, G% o6 \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( r" c* i' U5 ]" x( x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 m0 R- _+ ]; I7 @7 T0 a
$ T) l% {) `( i$ u9 @, K7 z' m0 s3 a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( @7 w% z9 \4 v2 u1 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* w) w/ l1 F$ U# K2 ]3 d) `* [
; u; `& h; f; M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( z/ {4 }2 N: U3 `2 m: a9 \; L
9 z% F3 U7 {0 Q3 A/ K
48. 再联络! Keep in touch。
/ k1 S ]6 W# L; M1 E# b2 h7 N: q6 T7 ^( T+ k
49. 干得好! Good job. / Well done!* d5 ?5 Q2 I$ U6 R, Q' D7 | B
: \& t8 b8 m" a. p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" x8 O! \: C" T0 F注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! u/ f' X' T' G$ ~ ^( Q( [) r6 V# S8 O- n P2 T% @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( j- o d# R8 T8 a
% v( Z' s2 t% ?6 m" [& [4 _9 s51. 看好喔! Watch me!
( U0 g% v E% w: Y* f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# G/ x0 s+ T4 k) U
: [5 r" @* x: W52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; A, Y6 z) A) A. t7 }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - `: }, {. |, [& I2 x, D$ k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! ?4 B9 h* L0 c$ {4 ?6 U
) z2 v) x- x& J w8 p M53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 \0 N8 e2 G& V$ q* g! _1 S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % E- @9 G9 b# w: u0 W1 u3 z4 p6 U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 @% ~: Z# X9 Z% X0 T: T) ]
+ T% |/ _: {. m% r2 G9 @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ G3 S; _( N# s: o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 z# ?6 I! A9 R3 T
: E. X) Y5 L* |, S( x% m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - [: Q! _7 ]* S# A
1 A/ D1 X+ P) K0 y8 D56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" E* k+ k8 d, T
2 b- T" t8 P$ \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ Z" V y$ l& L( v m% x, _
2 U9 y7 R2 E: c# Q& u9 Z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 K# L/ ~4 C8 y8 P" D) i. \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ ^1 E; v' a7 |9 M( `( {
" R# A, M1 o' _& Y' {2 @/ ]- \9 O59. 你真笨! You’re so lame!
( o( O* s! z' O3 x8 r' b+ Y9 \- de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) M4 v2 \: _/ W4 I注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" C/ j0 [6 _- l$ d) A
' }2 F! Q$ Y3 h9 Q60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 d; B& o- k3 }2 \" g& ~- R! u( {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, c4 ^- I w& o$ ]9 m* q8 X, hB: I don’t feel like it.( b/ j* V7 l! N v9 L- _; E
5 y- w8 s- |6 m2 P7 E
* Y. A3 S/ t/ L61. 好可惜。 What a shame (pity).
: E& k5 a' |$ O9 C: e& e+ z
1 Q. v. m/ X0 H4 g6 `, H62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 ^5 ?7 H9 w. Z; KWhatever.
4 H6 Z5 G( C% J' y2 h
0 x* u: t7 G$ f7 q ?63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 L/ |$ O9 Y5 D. ?
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 ^! D( F2 |* Z" e! T7 c
/ V2 P8 P/ [0 ~5 I64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% r! B$ v2 |9 u3 |; q4 P4 L7 {) r V3 k" @* Q
65. 分手吧! Let’s break up.
9 a1 P- o, m# V( K, |% _7 X& |) h8 f! D, I; M H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 n8 a& S2 F( ~# V7 W5 bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 F7 R! q- g4 Z8 x$ M! Z1 s/ O$ e
: o& |5 q! C/ s6 a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! V& U! W0 w! W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% S* l) B" H7 g' j& W' x
4 x# l/ ? g# A) Y% f68. 别管他! Don’t worry about it. , Y+ q2 z* k+ v. j7 K7 |
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ O, o0 ` w" [# @ Y1 x9 n2 KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 k6 \7 ]2 V' ?% }3 G+ X
E.g. A: That guy over there is staring at me.# [$ F7 Z% k f \2 a: W2 g
B: Don’t play attention to it. & d( w9 L' |5 B* j8 q+ @& W
What the heck!
* D2 t# U; E( m* T+ I) }0 Q3 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 m: j/ B& [& G1 x: [/ [# UB: What the heck!
* ^1 k8 P$ A3 M9 U" a7 f1 K! v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: w6 }+ x+ l% I7 n0 B! G: n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: P. t0 f7 T' S9 k( s. F$ |0 KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 N+ X! B# S/ O- n0 e% Q' E3 \ t0 s) d* q( ?4 g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 P- e. j/ E' s }9 [: S
4 ]1 W0 P L' n3 t1 Y: C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: U0 M' V; h8 j; l) u' A2 o" k6 m$ H& r+ F; d5 z
72. 很恶心! Blood and gore. # k. o1 z4 O1 g; a. O; x O1 L8 {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* f7 N8 y% n, f. ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ x/ R* S+ s1 x3 j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' f: I/ B" p9 j0 W& G5 {5 I
; ?% n- K) e+ P9 v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : e2 v' l1 m* @; y9 i
Do you get it?
$ h s% T) }: x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, \9 D- S# B& K2 W( h3 HE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / I% B5 x; R- E1 B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 P, _- T# R6 [) S, i4 J) y5 k# Q0 B
* T+ _4 V$ V/ v' x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 S: u' z8 [5 |4 K# K7 E
注: Pretending可用playing 代替。% n$ @. i% B7 ]/ p S# [
7 Q l+ _6 e4 h5 F
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; c& Q! l o( }5 v8 U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* e& \' l. ~) w) \9 U9 i- R7 G
; k; F; |8 i* U: w) [/ A
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 F. W* j+ ~' Z" xB: There’s no need. Forget it.! X6 s; j" S, `2 L( |) H5 U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ n. O1 d- h( J7 b% W% b, j4 ?4 q/ O, j9 J% o4 L! G, L* ]) I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' X' d( G+ m$ x/ m+ ^' r' l' ?& ~8 m; }6 b. Y* `2 G7 T
deal with it.- T1 O( {4 ~3 L2 ~) X2 m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / ^6 a, z; u9 a* s# F% M$ O
B: That’s typical. & W2 H1 K T) e, e! U7 H
4 G* c+ r8 n/ M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 m: r% R0 g6 B+ I2 S$ D& i7 g6 n
) O% ]9 V- c) @7 b. `79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# B. c1 A0 ~1 F0 H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ D3 T# g+ a3 z( n6 f4 Z3 H! b, E9 d3 y
80.不赖嘛! Not bad。
' B) ?9 {) ?9 t" ~* T: ?- Q# ^7 ?" t" i4 c2 L. S, l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. U' u& _& e+ s" Z0 D注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. c* o3 l: s1 Q! f
7 l/ z+ P8 R% V$ f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 ]" N7 ] j+ W b% r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! R7 B! b, P4 M; g0 @+ |! \
, x3 B5 M. W" k- D. l& Z/ T4 |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! n5 \- k* x, v9 j2 Z. l
. ]7 B. D/ {5 S) b" K. |$ ~ g& c$ h! V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 j: a; H3 J0 a& W/ n1 N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 N- E5 ~" S1 L! M# ~" c
4 }3 f! b, } D* ^$ \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( ^! ]: G- b3 N% Y9 {2 He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 v/ s0 ]% z+ |" Y& p( S& b+ {* UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! N6 v5 Y2 n, p: I. C g( }; Y5 h% S# k# S* K' \' s6 N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 e$ m3 b- i8 ?, r
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 Z1 y/ \) L" K- T7 H) k* p+ Z; U, M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# c7 I8 D3 ~/ X! M7 e* i% Y
( t9 I7 _) h: g: M' k
87.干脆点! Make up your mind!
9 r9 |. ^3 |3 LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! \( B, I0 G# l' s$ Y1 }5 h! u
2 V0 v d' x! i& ] w) y9 I
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 ~3 T6 n" ]$ x/ u( b
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ {' x# S# [& S( n- j- e: r& M" e5 {1 g( Z. ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 @; B. v5 f2 `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) T3 g% w4 C) Q, de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) E" P! ^- _1 d" D( g- N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 |8 @7 v9 u# t! l% h' J9 w
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 _& k6 M( |/ Q7 E h1 {, x+ W
# w+ }3 N9 \; K, c2 `( g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 p9 p! s/ b) z- c: E4 vForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 x5 Y {9 x* O4 v$ v* I2 I" WB: Forget him. I’ll take care of him.& K7 W$ E" `" m' U/ X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. [6 N( V& B5 N' Q! H# Y" D9 r1 f* [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 A: O( z: \8 y: f7 i+ u
3 [4 }: U' w' x* _8 I/ u6 b' b8 i7 p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ Z7 t/ y! \4 a) _% G
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : c# N3 F3 a$ [% D4 ~ q9 \
B: Says who?6 q* Q% k. T0 _2 j
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# K5 I$ L5 j5 w, g3 A/ n1 a6 O+ j: I
+ y* o4 |- V( H4 i$ z) R: C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! M: r2 ^ {/ v3 A! V3 n
; ^% d+ U, e3 y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 c1 r: Z# W* { v8 D! z, w ^
& k Z* ^" C4 }; D( d+ |! ^95.你撒谎! You lie!+ ], i0 k6 j9 [, ?0 h z
' t( F( k& Y" p* y/ a* I- d+ k96.真恶心! So disgusting!
+ }3 ^& H4 V8 [9 K# L& g
+ n/ J5 z: O1 M6 u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 `5 }* e4 T* }7 H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. a& b" r+ r/ |7 O3 N
我说不上来,但他真碍眼!* G. [, V& i! {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( ^1 H6 d2 N% p q7 N" g. K- R" o/ a. N* M- F2 G: ]+ K
98.别想溜! Don’t run away!
r6 A6 ]) W6 l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ [2 `# |$ j. T
9 ^6 I) Q& c5 B0 W$ W% l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + F" p/ F5 U/ e( z( w! ?/ J' c
7 r0 H2 b$ w( d0 H) j- Cabout it/ Don’t mention it.* d, F/ x" B3 J6 _
1 a% U5 B x! D- P100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " L7 J# e% g, p+ i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 T. X. z8 }; v. M: A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ H3 Y. P7 B) W% h( j- h/ x
' P k+ Q M8 B2 J) _# U# |% Q/ ~101.你输了! You lost!
' Q3 i1 ^, j* Y& v) X8 L
+ l; k- B; }/ ^$ v$ N: [6 M; U102.吵死了! So noisy!
; n" O; z* T8 v0 f* x6 f( f1 o8 G- Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 e. m) I5 n8 [* WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% \* O8 q7 C; f e" B6 v/ ^5 D! M; P& g5 N/ i
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) w& M1 u: D3 a5 B0 @( R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % H* e: U2 L( w' W$ m1 b: w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ _$ P2 A! q7 h5 ULet’s go out for some air!
) s2 X( ?8 O7 v' [7 C. pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 J! D# e M! k3 Z, d- b0 [
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; \5 m9 ]* I I1 Y% i7 e9 Q2 L2 [/ d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 t2 ?: }: Q+ r. Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?" U3 H2 n0 c3 h% _7 `( I% d9 c" c0 C
B: Get that gun away from me!
, G: C# X/ K }5 U1 H0 R7 M3 K0 ?4 a) Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. X! A4 u. C0 I; f' U( ]; ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 f1 c# V d8 i m9 d4 j
9 o" [8 |8 ]+ a' I3 k+ W. d9 r0 s107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& ~; y. E' K& M% Y" P
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. b: I! I- W% q( K# B+ P: u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' N' F# ^# P" d1 U2 z" d; k2 L) Q
9 j2 ]. [4 @" I& s108.放弃吧! Give up! 5 b! ]) w8 Y. @. L/ b+ v7 v
4 t$ M3 r# f+ ?+ j8 [& f+ A109.太神了! Cool! 0 I9 b- x5 m+ a3 `1 K3 w/ K' w
& m9 L) m, [5 ~( c N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , d, Q/ E, {( A" h& g
. t4 I* s, o% ^' L. H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & g- N: D; `/ j' l" Z
注:有些用Beeswax代替Business。
/ Y1 Y5 i) m/ y" s v+ ?* i6 n
- Q% ?; k6 f! J7 W" Z8 y. Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- d) \7 `3 _7 t" [. p$ L9 T
' I; B$ W! S J8 D3 z, o0 j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, }+ Y0 G* K/ B5 _! jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" j) p4 ^# v; x; O0 R
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 b( G! y1 d4 _5 t, @3 e- K- }3 U
) L; x) F# o1 q6 v0 ?% g- Q( W; S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, i* q/ p: ^7 ]5 N( Q
$ `# v/ o0 v% Z. Y% y- a. o8 ^2 t% A114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 D7 y& L! M2 }/ [8 K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. V1 w& a! n0 {
$ J! {0 V1 L/ ]$ O: \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 d* L( G% e0 ~8 F% UBut just don’t bother me anymore. ' ~( d, q2 E% D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 s# H! Y6 ?, R" P- y, ^3 k0 }+ z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ z& f/ L8 Z7 d+ c
" \( k7 J. p1 ?! ?7 C8 k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 y0 H% O. S' D* b
B: Not much…% \2 g' G5 p! L& Q8 U1 r. l
9 w. u- e# K& d- Y. s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
_- i3 o: \- W$ a4 K; q9 I
; K3 S/ g2 T" }, r2 A1 ^118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! C+ n+ s* L- RB: Maybe another time…
& H g: P9 O/ ZI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! S0 ~5 J2 `# kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: ^# J3 ?9 ]2 I6 ~! U3 n6 Y+ z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 ?' ^' z/ J+ B S! l$ ^
0 T: z/ x+ B% N1 F% K6 `. V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! ^$ _- P8 u+ m0 V8 |! \5 Y. Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" E4 Y% c9 W4 R: m! H
2 L% {/ C1 a& o120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 A( m) [5 t- }5 \3 W o+ t- `3 [
3 p+ w! ?0 g* M) U9 {3 K; j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 D( n0 `0 F) ^8 z
2 L4 C1 K( [: }* r' P$ Y- w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 b9 x! A) \2 D/ Q) j% k
B: What for? You already have a Ph D!6 n, p, y! E; ]; s- U4 }
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' }( P8 l9 p: T9 u& G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 u9 j6 O3 B$ u; M& t) u: J
" }, [! y2 ~ D- S123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ v4 _' Z& x7 `1 V3 _
2 ^8 ?3 Q( n( m- m5 D1 t124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* m6 B/ `6 Y; n b2 l, gE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ d0 j' ^/ p8 K3 F% b, H+ d6 P7 D. _6 y6 K
125. 真可怕! That’s terrible!
3 }- F2 ~/ ~. G4 [1 E9 |$ h, h- P; B( h4 S, K5 K7 x( }) i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 B" a0 ^& O6 \& J. S0 }/ K
* P8 C! g8 a- N& r127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : p' Z0 i. L! m
: X! k' {' M! |! V* E1 r128. 不难吃。 Tastes good. / b7 k4 w, N7 t. d5 E: Z. w+ T$ B- A$ J
" L" E5 f8 B: t( ^5 E: x, [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 H: A+ c# Z. W; ~3 g8 q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- S# c% P4 V6 }- _$ ]# f7 ]
( q) ]& ?; A7 b130. 得了吧! Come on!
) f+ V+ F/ g8 o/ P$ a& J4 _
( u% Z' K* x( }) e4 L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + D3 L9 o8 T2 S9 y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 [1 B; \5 ^( H* S: M7 Q) ? a2 X" C2 K
132. 猜猜看! Guess!
( ~. x4 w% ?, D! T; X! ?. J) r" L$ V6 D& m3 U
133. 这简单! It’s easy for me!
- H- G, b( i/ ~! V
% X7 t7 O/ v t: i# c h' B; B
- W0 o8 |! a6 f/ v+ Y4 字篇% Z. a& X; U9 t) z
4 o* o! F0 c5 [. K9 C9 w D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& O0 \) w6 D U, E9 c# ^ @3 m0 G& @# b5 q1 o6 B; N/ l9 i
135.长话短说! Make a long story short!
5 u x% a% b4 Q$ D/ n. |, p
- I' y$ L2 `6 Z m! L( M4 y5 `3 }% R136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 q' \7 W! B& j
?& Y3 b4 X8 A9 f9 Y7 ^- g$ _' @137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , X: Q* j: k6 q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& a; ^+ P, ]& r0 i4 Q& j Y
1 k N; R# B$ _4 q3 M2 a$ l* O B# X138.我尽力了! I did the best I could. ! z# Y3 q3 e1 h& ~) c3 b
! P4 P8 K; P! @/ f) Y q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 ]) r: V6 ]9 o8 k- d. L
" B! ]4 f6 O; N6 v140. 半斤八两。 Same difference! % _, X l2 V- F4 c& ]
7 b' R, d, s$ K5 r l141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ y2 g* Q7 D1 u& n* J$ l a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 J6 n2 E+ f) K& j, Z: Q
It doesn’t add up!* T. C1 i* G! L7 c4 n& n
9 E C* l0 |% t& k3 f5 j
142. 知足常乐。 Easy to please.
; h! |: Q1 _# P- |3 e注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); N7 c# B0 e8 V9 G. j% t ^- X0 ~9 W
1 ], W+ B3 S5 M8 E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# Q9 d# @5 L$ P
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 v/ i: b( l4 I+ g
9 b8 t6 }0 r, }3 _% {
144. 小气巴拉。 Scrooge!* C2 v- I- _. I. Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" e( @9 A" ]1 t- D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 M' H3 m& V! v8 k9 U) |: G
0 }8 e& z2 ~* y+ B' o1 r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
V! K2 d) N" r; |2 Y/ OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! i$ q8 O& e T( M6 x# f) d3 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, A, o( |; V2 e1 | F& P8 W( {* v
; r7 D7 D6 a1 P8 u9 [/ S1 ~5 y$ R146. 在说一次! Say again?
, {1 e8 ^2 Z) X6 A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 t5 q* U% h% s8 F* }
4 w& l: t4 I. D1 ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. z- R$ J/ }$ v% X$ A: f8 R& ^$ D0 C$ g: q( K
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 u% `5 ^3 [$ F1 q2 Q$ t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
x0 [) T0 f# F0 P# o Q1 F7 R/ g& f9 c: D7 H$ S& p- ^/ L
149. 脸皮真厚! What nerve!
* q) B4 I: u3 @/ tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 A. t* W# \& P' |1 B4 x7 C, O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. F9 n" c; C0 H: f4 Y- p
) X2 ^' c, M, \* h
150. 你急什么? What’s the rush? 5 Q7 Q- k/ Q" X& D& e
3 j% c' a6 h# N& X9 ?+ t
151. 没完没了。 Will it never end? 6 a. B8 \; }" u. M$ @/ \) E
Doesn’t he know when to stop?5 U9 T% B4 i! b. E5 h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 ?" U& z. |* Q9 Q, {$ H/ ~, h5 S
& w$ P; {5 k& {) ]152. 太过分了! That’s too much!
' {! B) M6 n0 ~# ^7 G) k
$ E9 Z7 f0 L0 c! T3 r- e6 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 n6 C8 u2 m1 z& V0 k& w, u% x2 J
8 U& [% {9 M e
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! g: g0 o( W7 o- b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 D4 K! ~* B; ]5 _2 U! E
6 `/ H6 H: H& B155. 真没想到。 I had no idea.
6 M$ g! ?5 n% ]" s
8 w2 r" I' M3 e5 d156. 我的妈呀! Oh my god!
9 ]+ q( T* A" b2 G. i7 n4 U3 G( e U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; g0 ^( S" ~1 j. t6 P( J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ N3 q. p+ Y8 y, W+ V
6 n6 o y5 m d158. 常有的事。 Happens all the time.
& d/ {; ] ^" ~* g0 v! m* p$ q2 ?) q4 k( C6 Y* T9 g$ D% m6 n- l1 o/ Y* f- o
159. 你真没用! You are useless! & ]6 z& [9 @6 \. g7 v( A
9 H# R4 h, x6 {6 h/ _
160. 真没水准! No class!) ]# L+ g K" u4 D: h
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 S) J2 L2 P$ C; B6 b, C; S' ^) q8 \2 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( c* F" ?. u* Y, O# O) \' \7 C+ T! u
- b- @4 U8 X$ O) h6 |& g1 Q$ y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& O4 V. c$ r- m
. N* M) n5 \( ~4 C- g. o M9 [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; x0 Z$ g2 n5 q0 ^% k
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; E0 j* I5 ~# p0 ?, V: s
6 J0 E9 |: H0 v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). ?+ o h3 O! q: u' o2 k
5 N" l( J5 x5 k, D
164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 i. L0 z! }) N2 X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# f4 o# N0 W# C4 q) T; l3 ~* }( B7 v' ~7 {; j$ L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 B- B2 w1 W0 S8 x+ k7 ]6 iWhat happened? 一般人常用的句子。6 _$ N2 k: `( i! o# c; Z# r, j2 I6 J. k
' Q3 S+ ?6 d& @
166. 这也难怪! No wonder!
+ f/ i2 K' m- r/ Z9 J9 M" f
. `5 ?( y; @3 h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 U& M1 d) {$ I5 q5 ]/ ^, n Z1 k& g! o0 K
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 F4 e6 m f' v. R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& k& `* K5 v; ^* g* J0 V9 A; r7 b- z0 I$ L8 u; s @
169. 没日没夜。 Day and night。
/ e" W* ^: ^: U5 X( N L6 R) V
3 O# ^: P7 _5 v170. 一视同仁。 Friend or foe…
% W* x2 C- A6 Z4 k& gE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # ]: ]% G" C' ^* N8 V% ^
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 p6 |9 D, q3 r& i! F% N( | Z8 o5 ?. M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 u' k- _. p1 w8 G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ G( Z: c% `+ [- o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. k& l+ E) g; d& V0 {) @) l
$ h: d; D3 o! y& A1 w4 n
172. 正是时候。 It’s about time!: Y; ]! t: |& K9 b
3 u( U2 h$ G! m! W" Y2 u8 Q) C
173. 真是经典! It’s a classic!9 Y, l. f$ p+ O0 Z
% \) A; f8 h: L; x1 |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 T% V) K0 a1 T) E' m$ ~+ @
; h: z6 ^4 |! Y3 b! M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 u% v& @* X# C9 j- x* {- l
/ u/ J0 R Q4 } B' @
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) O/ O# I5 s+ H/ e4 Q2 E4 ]! |
$ N- i+ M% {' t: z7 M+ Z177. 你有病啊?! You’re sick! * h, M- k: A7 Y- w& w7 q! ]' Q- P
2 @/ n- w1 v [178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % K" Y( B, |+ T1 X i, j$ ~4 o
3 {) b5 E# z$ b4 `$ ^/ w2 U9 [% V/ |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ A6 N4 e- Q* U注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' F0 |$ Y2 z/ {; f( x1 { f$ S* T5 t! v8 w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' E5 s9 Y7 {/ A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 s: _# c0 {. y) |) O# H对象的情况。0 [! t! @( j! w* s8 r/ j
& t& S. K) w% v! r/ R: N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; }8 N3 b, K* s7 ?0 T/ I2 E6 {/ I# l
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 g4 u/ u( S7 }1 w1 L0 E* K, H# e* d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 l* d# u ~3 j0 [8 G/ c; w% |* X
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. a: X0 S; W7 _, _ i; i$ W1 f
; a+ U9 b- m+ D Z9 ?) v: q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 F$ k; h1 p0 ?
1 H" ?9 X4 `0 j- }! d% k4 T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" `8 P0 c! y, f( _1 b
& J) _* \! O6 `/ [& |186. 搬弄是非! What a gossip! H4 o0 X7 g- M6 Q6 o( P
3 N7 w+ b( \0 y) w187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 g" z6 S& C% g* G: @+ |; Z t& Y) T7 p3 q+ \' D3 V
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
n4 X& N7 q& q/ k8 X3 s/ @0 B' i- N: ?5 W
189. 行行好嘛! Have a heart!& v1 L0 b. ?6 C- C) e- }
3 n% @$ X2 l2 B& a190. 没这回事! No such thing.
$ Q( L% O4 Z9 I7 {! N4 c) f2 {1 S; m% z- Q8 |: J9 A
191. 安静一点! Be quiet.& V, h3 u4 S8 h
& j" ]) B" F" S" {
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) H) t X' ]$ M; P( C
: i* M" T9 n7 [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) ]3 N, O5 L3 P$ x, p/ ~ n; Y- ~
, S5 x1 c4 r! ^# t) \5 f+ |8 U- R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 ]' ] `" z7 S8 D& g2 a" ~; Q6 \* V( C& q( M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 l" H2 R. g7 k' [& G; U8 a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 x; d. F: Z0 D" ]9 z, N# _5 b0 b7 p/ n/ X
196. 很好玩的。 Super fun。
# v; V" O! j) J I' Y/ q! u' J* C6 v1 q( }* w* T0 a
197. 祝你好运! Good luck!
! \ i4 P7 Z; ~7 }, { f7 A, L# V/ [9 |9 P+ J$ h! C1 h
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' I0 u8 ~7 R/ p* g* K
# n% k1 E7 {, {, [199. 乱七八糟。 What a mess!: t# E& s; M$ t$ Y* w% }% s' k& t
6 b: {' M9 Y% _! t
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' g H! }" o4 u9 t; w; f; i5 p# T: e: A1 a. C$ Q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ j% i! P5 G! Z7 }: B
" K. |) r6 r; s" n4 O$ t1 B202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 S- U8 c2 k' L' N5 {- b7 c
6 [. _, z" J0 r& P6 u4 o: D203. 别搞砸了! Don’t blow it.% F; N3 u6 W' x7 ?" H( `; R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! W2 E5 n3 `2 K0 i# i; w
9 l( h* Q, a$ q, t204. 好久不见。 Long time no see!# M) i) C9 v" Q) Z. Y* S
! E( _+ I+ N i3 D: S8 \1 z3 |! J205. 这样也好。 I guess so.
8 K- T. _0 N v* _$ K0 H9 z* h1 \# S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 `/ ^/ k# A& \
* T0 X& u. n8 Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 b/ a$ G( A5 J( k- p) n2 R
' W% R( [5 g2 n' r
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 Q% s0 C5 v; d K: M
6 p- ^, q0 l4 T
209. 别来无恙? How’ve you been?
* `# @+ L$ f% w2 G: |+ q" M5 O* g# o# `* N! {" e
210. 有什么好? What’s good about it? : P# A9 M" t/ p2 Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 c! |# h& Z! S2 L8 k
6 k$ Q) L6 Z: K& Z/ j211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 R9 |& p2 P+ `, c# {' r1 a4 w* z( m, D) F7 ^' J/ u: U
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 A) @# o& E" \+ y" E i7 s7 e- g
3 m3 t; [6 |& i: l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 M; Y; P8 O7 C4 H' qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, O8 O. `4 }0 j' G! ] ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% ^: ~1 {3 N% J- c4 S# ^3) A: Why haven’t you finished your work? ; h O( o# F/ {. J" u" a& v9 O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
n8 B8 z9 F" T4 a. X. s4 G; SA: Saved by the bell.1 X6 _/ V0 m1 B' N5 y. e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& O% d4 z* [, g4 K
* A" l, |/ e+ W- R, L+ E; n2 T$ e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) h6 N3 E6 h2 c+ b% s% J
( I1 \/ a% u0 r& A9 t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' K7 T% y& X& j8 i3 f4 p- }, i+ I A# [4 a
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , u6 R, ]) Y# [: K, R4 ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ T6 ]0 s. t* X3 @ p! n: a) H1 W W: Q# s. r# N: Y& f5 R2 c \) i
217. 求之不得。 Want it badly. 4 w4 b! ^. T" F8 g7 A
I wouldn’t miss it for the world.
0 l3 `9 D( @; H! ?注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ z {7 d/ B' j! `* y" ~9 ^' G% Z8 T" e# ?3 h
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ x4 Z z E1 h7 n$ r3 F, A& [, s# ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; @% n. H, k0 ~* @, m; p% ?- r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& ]( s3 G! X# }" x1 q
3 P7 n4 _$ o, W& X# _' x5 S219. 不如这样…… What about…
' c. e( A9 |8 |- F; y0 \0 f8 j u# I. c, }5 N, q* p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& G) o J! A+ Z4 f. J6 i1 q7 v
7 {% {6 h+ u. C7 q5 [ D1 X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / N) c9 }) o4 r
) z. p/ [$ ]/ Q/ E' \222. 我不行了。 I’m done. ; l7 m1 l: Q/ J3 E' q$ V
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% i0 Y) @& w4 S. B" z& j7 ]' X, S
/ T# l1 _( `- O7 |: {1 p' G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 r0 z; q, l& n
8 u9 d, ~/ B. Z224. 看得出来。 You can tell. & g9 h8 U3 _4 ]: Y6 X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 B; x3 {8 K! u7 j
* E& V/ W5 V$ I1 L/ e. F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 y/ R3 C+ [6 s! RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 E: B% y+ x6 Z1 h" c" w; m2 }+ `" m
226.不买可惜。 Hard to pass up. - ?3 O( E/ q$ y2 C3 ?! l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 n/ R1 c9 y2 ^2 F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 u' R" G$ H' G0 K" \( Y% Z! V% i) I% Y6 U, W% {+ ~/ I4 ?
227.快去快回! Hurry back! " P2 f2 h8 c( P' u. w9 z
: F; c! _, H/ ? b4 y228.你说了算。 Up to you. - y; e2 y5 S% l' i. T/ X
You’re the Boss. Anything you say./ }0 m7 X: d5 |) n# A% ~4 V( N
! C+ s1 Q6 x8 ?/ u229.放松一下! Relax! l7 @6 P. x7 W: k2 Z
/ ]! K/ s2 g. O% A230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 C' I- u" ^ D! o9 d
% V" R8 k$ e+ b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 V- W$ N: r- u$ z- d" j0 C
% ~$ N+ V: Y, g4 `. \' c' k3 a, x232. 我急着要。 I need it badly.
3 @, v& z1 @+ b- t6 ]8 W) \1 c: M
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 { t7 E4 L! ~. `* P
" {8 |# ~' \* V$ [6 n234. 笨蛋一个! Idiot!
. b( a W$ C& c0 P8 J: d w# m& M# D; \# L
235. 真没礼貌! How rude! 7 r" v+ Y" X/ O7 T* d
3 b; e4 `0 k' B: Q4 I
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ ?1 s) N2 n3 w3 u9 a) b: j7 De.g. A: I can do it! Let me try again!
; d; X! Q. |0 ~. i( }- v# \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 @% ^4 N8 l# R$ }* i P8 Q2 Q2 v
' M* _; v7 Y' ~6 {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' d' w4 M" _" o- Z0 k8 P9 E2 IGive me a look. (比较正式一点)/ R& O1 H/ |# ^( J
5 {: J% D' P4 d0 c" i( G- q
238. 可想而知。 Goes without saying. + u( c1 q5 l( U0 z1 t; J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, i3 i* E" G# Y* m" ^) n6 P; R) x& z4 H& b/ C( c
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ f) v8 Z8 a: l# C* iPiss me off! (比较粗俗)
3 Q3 A" H1 E) {9 Q1 T/ w; _
& C0 |! I- J* @$ N6 ?( c8 d240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ s0 f& _! G Z! o- y5 Y. J; d! [
0 R% x0 ~7 u( Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' l v$ i. M2 UI’ve come to a dead end.
% N! H$ E; m! |& H' k/ L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. G7 i5 y& q- _$ n5 `
3 ^" X: o& D) `: }8 m ?2 K4 C7 B242.顺其自然。 Go with the flow., ]+ o& }: e) f$ r( _% r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- i) r8 q( k4 c
& p' t" \1 i) N% y4 M+ }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; _; K# l8 `5 X. f* N; c: z" ~, P- n: {4 c1 u9 B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) V' s, N \* B9 I5 R. X. p
0 V5 [7 g8 s/ d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / n( R- m2 B# F' \' d3 I3 s! L
4 L" `0 ]+ P& W
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! X4 |4 K* T$ G3 P- z4 L% D- H; M3 E6 P, Y% H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 z V- f4 }5 Q6 W h) H$ Z
) D' k: L& K* @, |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ P( L: l5 V# P6 K# H
& T4 T: F' W6 ]* T& e248. 不知羞耻! Shame on you! : x; l7 n% y; `- e" C
. u# S- U J3 ]
249. 你省省吧! Save it!0 Z% B8 `3 ?0 C; R% h0 A' @
! ?( g4 Y- F: e$ n! y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # C$ r2 V# Q5 o" _2 K0 x# x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! m! n# V1 r( Z- @. K% r& l! F
. I: h u) h4 @; V) c0 q
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 x( d" S5 d+ j( a5 |
1 Q9 T+ [$ D% q0 F8 `1 y6 J5 D
252. 马马虎虎。 So-so.% Z& y/ U |( o
: s! b$ C Q" }" Q# n3 x7 M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ a% |1 I' n9 ~4 Z% R
/ d! ^3 u1 P& q. A
254. 再接再历。 Work harder. ( B# C( Y4 v0 a6 W# ~: I# J% J
6 I3 M# R4 W' q
255. 白忙一场。 In vain.* v$ ^9 |3 P- c2 v8 O- x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 x) c8 P1 B* Z3 B% |$ y( j0 X# E% P
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 R" \& H% V7 R1 G$ `1 F注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ } j1 j0 Z9 r4 r7 D5 k
* A7 ~; ^! z7 k# L9 c! b$ K" i* \9 R0 U
257. 你出卖我! You betrayed me!
* ^# x6 B& h4 B; V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( X' I( k9 W5 K( }
& _7 v1 l; h/ x6 K& _258. 一言为定! It’s a deal!
1 X- ^: }4 c) j: A& s8 I2 W8 v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, a ^1 J) }; ], R4 B2 k4 Y: p% o3 Y Q$ i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. ?* v/ s* h+ f
0 v. _: E6 @7 K. b6 |2 I
259. 快一点啦! Hurry up!+ h* b+ Q: s6 y$ ]& V
6 o" I* T# Q- t0 R, a$ |. s/ t
260. 我不在乎! I don’t care.4 w# E u" n, ]* c5 d1 R
/ F6 Q- _. g3 _0 t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' P) h3 X j* N3 x6 M
0 C$ \# e' w, [9 F' Z0 v5 字篇
) k o1 F% L; }% v7 b3 c* W( n2 b% c* Q f: b
262. 我怎么知道? How would I know?
2 `$ H# k4 ^( U2 b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 d: h* a5 P% T' g
3 m7 y& K3 R! E* o3 U( J' i
263. 不关我的事。 None of my business.
" P: W' ?3 W% [' |: ?" z
6 V# B- b- ^6 c& t: V; U2 G264. 我是清白的。 I’m innocent.
- N$ q) c& f4 d! ^% J7 \2 C/ f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ j8 E# ^9 ]* o3 h: r. M) h. I
+ s) E" k# ^; T5 w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 N6 V+ O) ^" V/ ?6 n8 t; c! o% k. t# `% p! J& E& S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 ~2 t- s, d9 |" J
Face reality! (较正式)
3 D3 K! O$ `" w
& Y* M z5 D- U* J& k, o% h3 \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 b2 p9 W) X& K9 {4 a( d% x" Q( C# C6 B4 p; f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( J& Z' |6 M1 p6 o
/ l4 Q) Y. j6 [) T)$ e7 o* b1 [6 I; i- s" L
% k( }$ \1 `; {, Q0 s A( _* i268. 包在我身上。 You can count on me.. \( T& W' _% f; t, }1 ?
# T7 s& O' J8 O/ f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 `0 H" z7 o" ~
3 d& ]0 }& L/ k; P* @9 T% p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( p: j- O& G8 @+ v
1 }" N6 c7 H# k' j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 x, J$ G# [; h, x2 o: K8 [
; ] c# D, L9 v; |
4 k% q8 ?1 y& W( g注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, R$ n! Z5 N1 [# H
3 |6 i, a2 u) Y' z+ }" a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 u' `$ J2 n6 I; G2 K: @
% ?3 M1 \2 T6 P7 A9 F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: I6 a. G9 u" K
9 C$ D. W3 Y/ w7 e$ I9 R1 p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& U% R: H, M* @+ @. m# F- G2 Z
7 G' C1 s8 o g7 m3 B; R275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 P( u* n, b: O* B. j, y; `
5 g% H/ y: r5 s( Q+ {5 r. R; _276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) Y( ~+ ?# V2 E) W2 Z$ ^+ k4 ^" Y/ b/ x& e: L. y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 ?! o1 V. `1 l$ Z3 _( O5 X w$ G
% x7 g" r6 }8 v- v; N6 ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& g/ W* O- I& N. T; p
* o8 Y+ d8 A5 A# s* K3 C
279. 有什么关系? What does it matter? 3 G* Z# R" G# X6 P: r8 d5 q$ w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 ~0 o9 A+ E/ g( i* W/ j
& ~# Y. a( @5 }, {; O
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 Q7 F8 s% r: b* D$ \& F1 K
: D/ X9 O8 t0 o/ j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. a3 t* f- ~7 H3 ^5 K
) P* Q: O/ w5 z3 v8 c0 I6 U282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ V% X. ~; k @5 y3 S
% D& N. J. ?$ }, j# g( `
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 L* H9 U7 _, }6 \- r
' a! j2 ^, E9 v+ r" r7 q& u; K, c; Z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - G( g1 \9 u, e7 y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 `8 [7 D: b# g) w* Q
% r* p9 j, U/ X6 [285. 说点别的吧! Change the subject. ! {7 g1 K! v* L$ @
# a6 O+ N* m" G0 t7 K+ o% p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): Y2 Q, H* _( L6 z
) Y1 X0 q' h0 ]8 T7 {; Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # w8 A7 C' v% T" I
9 ^. p. V6 v0 ^" \# r! Y1 t. N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) x: v) ~% a. j注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 v. E' j( w- U& I* [2 W9 k- p4 s; K3 n5 f
; g6 {' v% B p0 s2 G
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, q8 L& u1 ^3 l
! `5 ]% I6 r& m; E0 ]9 m$ K! i8 C290. 别放在心上。 Never mind.
, i2 K8 x d+ L4 H0 G; G& ~
5 E1 F) g# q1 _* x" h" W; u! `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ D7 i, ~9 t% i6 Y: i I6 h0 D
. m5 Y3 S2 ?4 z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 p7 A( P; m6 y: Y; a4 Z3 s# T, \, ]
293. 我走不动了。 I can’t move.* ~/ `7 o, D8 ?+ d4 q$ i6 H
: ^# o8 p+ M6 i% L; h G( Q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( k. g e/ n8 H0 e( q# Z* s7 X( v4 x4 E
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, \; O5 N" f& K Z) q' A. e9 I9 {, S. p8 G3 T' q$ T7 t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' G2 g; v1 d$ h4 k% e& j6 h
% K' F) a9 X. x5 J* o( o297. 吓我一大跳! You scared me!
8 j9 K5 [0 _3 L4 {7 `! j1 m; R' E' v, u
298. 你想太多了。 You think too much.( \/ ^; H+ t8 X$ g1 ]7 R) V
* r, `& U& z6 q$ ^1 f0 l
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, K0 y% E$ N0 M注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. z/ G/ t5 n8 L' s) Y. w0 B3 X; N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! N& O% Y/ x- [/ C# B5 x* yGo overboard!1 c' n0 k" h5 v$ B7 Z F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|