埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2368|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 e; r. D7 d* L7 S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  l  ]6 y8 A$ V8 g5 w# B8 e8 l( G9 ^; J1 g; ^; {
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # N  @, x+ X8 T* `4 D- S) E9 Y
$ |4 N* v1 z, [: D# j6 f
2. 活该! you had it coming!
. T8 e  c6 }9 h# d( j" [e.g. a: i gained weight!
8 F1 I# r2 t0 Z2 \- Z7 K, G2 `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 X& j8 q+ J0 A4 T# X* G; X
& C/ p2 J6 `/ U
3. 胡闹 that’s monkey business!
- p+ S. T) W# p5 S- r/ b# T8 s0 Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% S8 r* O! Y. d+ x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- X% d/ K" y) q' |+ {- F/ L7 ~/ F% I8 {; I* Z* `* t
3.请便! help yourself.( M+ T' x; |& J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: n7 S/ }* t( H2 {. E5 }
1 O" a  q3 N8 Z0 j3 k, p1 G4.哪有? what do you mean? not at all!
: J! g. X% a1 N7 U" y' [* j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + ?2 y# J; ?. L6 ~$ {  c
all”,表示你在否认对方表达的意思。& ]0 j4 `; J0 W0 v
6 k! k" V4 I2 {+ ^' J
5.才怪! yeah,right!, S7 X/ _# T6 q+ r" A$ x- R' E3 C
as if!, F0 O' @: n  i; Q& T' U& }
e.g. a: today’s test was very easy.
6 W- K& U( B5 t: ~% H  N& Gb: yeah, right!
' E' r$ _; Z& K& V1 Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# d4 Q% D5 `" M; ?6 A  Y) f! s; e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% I3 P! W- y$ B0 F8 B9 H

* V7 L+ @3 }( d6.加油! go for it!
. F% D% g' k1 F# S6 a( O! A" D1 he.g. a: go for it! you can do it!
' ~! @9 M7 X. p/ d2 z3 q. M3 V- b注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ Y3 q3 l& r4 c' E8 X: E' o1 b

, g& }; C3 _- r( w4 c7.够了! enough!* U+ v& Z: o2 u# z( z3 a/ Q& ]+ [. }1 X
stop it!. M# U, J0 |: j0 h- R0 h0 `
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ D1 }+ L* T7 b) r- ~2 r  \4 [9 J: `; B5 Z+ f
8.放心! i got your back.1 ~! l8 |/ P" k4 a
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 Q$ n+ t! L$ v6 r, \, d
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& f* ]: R* k& ^% }7 D. ?$ r
人会常用,女人反而较少用。
* e2 _$ b0 @' x' d" @- Y& j8 {& t1 H1 i, m6 ~" e) {
9.爱现! showoff!
1 w. J; ?8 k# |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 h5 C! J( b! @6 s, r7 {6 ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 ~% G1 K- }; K* N0 a

5 R! T8 `4 |; }+ x' l( n# k! Z  p10.讨厌! so annoying!- D6 E# B& q0 S+ Q+ f
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 ~' r# `. f/ I  K
2 D; c0 [$ V) Q# y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ {% B/ N! o8 de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) U- r6 |  Z2 F  }) \
9 u0 W! ~% p  C( p
12.真棒! that’s great!
6 w5 h( Z6 u- S' m* c0 u
' x: g4 C! [4 [) X9 q+ e13.好险! that was close! % |$ ^9 n/ b+ J8 D# C! K- |
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 Y3 ?: W4 a; m5 f' W3 r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* g6 f' G) @2 p6 M+ |6 d+ {' j& G2 F5 e
14.闭嘴! shut up!2 Y  d. a9 i  j. E1 m0 T$ h
0 p9 Y  i3 k: s: ^+ d
15.好烂! it sucks!
  j# ~0 R, T1 _2 V- X! de.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 f( N% r. I% S! Z9 ~8 U+ X( X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 B, B' R5 d/ {1 T/ `
3 w6 V! Q1 O4 x# |3 `16.真巧! what a coincidence!& ?3 w" `2 L" f. d) w: S$ o! Y+ F

+ e, Y* g( R5 J8 ]9 {17.幼稚! immature! $ G( k- n# M+ o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) j4 [7 ?1 o' ?/ V0 Lwhat a baby!
; \. v& T2 x( k' p* @  P6 H( te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 k, L4 m+ s# z/ Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 q; o7 Z4 T( u; G* e' Z6 }2 I6 X9 p& v. {1 g9 V
18.花痴! flirt!3 Q* Y/ ?. l) i
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 ~/ [$ X! h' [2 O; s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 Y. j. ^2 c" w  S! o6 X/ q7 d# n

8 p4 ?1 O3 v4 m2 X. q2 Q19.痞子! riff raff!+ x8 |3 v5 G) C4 A7 p: o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 M* I$ n7 T  c% ]6 @) e
真是一群痞子!3 p+ L, Z+ L4 V3 S+ W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) z/ e* _7 r" X0 |( l
6 ^; q8 k# g+ E" m8 O. i: {20.找死! playing with fire!
: O# t; R9 p, y8 j0 S; P7 R" xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; e6 J, I6 m" M5 W  @$ {, V. [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- R* y+ e+ u# P3 p
21.色狼! Pervert!0 v9 W8 o9 k0 S; g6 p3 J6 k, Q5 N* _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : J+ a* k+ }5 S2 [; Z9 u5 a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 Q0 e& s3 F& B- o# I“You are rally perverted.” 。' e% y7 y" @8 s4 M/ K

1 i' X$ a2 x& }% h$ t22.精彩! Super! # X; X5 w  i* e, j( @
e.g. A: Good job. That’s super!
1 d% d$ Y4 Z' p; I2 Y% R3 X. k( ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, G% H6 F$ i( E2 Z3 t2 G* B% ?) E
23.算了! Forget it!# w- c9 J" [' o& c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, O, o) i# c( T; ^( N0 N
$ O& M8 J6 _# q, r) g4 u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- O! P7 X" K+ l: V& ~( A% A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  z! z. {$ d( q, p7 c  ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" E0 U" {; {) @1 F+ v
% Y8 {6 p" u! M2 d5 D! X
25.废话! Bullshit!+ B4 W; D7 r0 J* U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 M7 a* ~# `5 V, }7 J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# h  _+ |( |/ t. M  N7 Y3 O

5 n% g* a6 b) |8 }26.变态! Pervert!
6 o. y5 U7 |% ~3 g7 ]8 w3 F8 j: D7 V6 [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- v+ T' }9 _, w# D/ q% K3 L" L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 J: p0 e1 o$ s) j( C: z  n+ d
0 M. O4 J4 A. r. v- ^; W- D27.吹牛! Brag., b: U$ k* E6 v7 x- S0 P0 O
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 t& f7 P" T- N
6 h, {# ~( {5 ~+ k2 }& s6 d" \
28.装傻! Play dumb.
% d4 T$ _* A9 I+ j) S& ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : Q" H' [1 g1 S$ o# N

! y$ O. ^" S6 ~2 k* M29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* B/ |5 B# i% `, Q* Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 {1 c+ V+ ^& e! D8 C& tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% ~* T- _5 C  f7 B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- n+ `* }' Y2 c. c( a8 u! _" h/ G% M) i' @
30.无耻! Shameless!
2 m4 v1 s! b6 B4 m% G# s8 ?  re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# {- W5 i3 {7 ^/ f. _; Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 u8 h$ h$ e3 X( G
7 n! W& ^" r& e' u- \2 s8 f
31.你敢? You dare?
5 k( I$ J- b. c0 o4 pe.g. A: I want to challenge you! 7 a9 ]0 s8 Y# q5 t3 X5 P1 @
B: You dare?
) A! V$ K$ W/ K4 C5 Z8 k: |3 D% {  k- W3 s; n* z6 |7 j. |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 Q7 k5 H0 O+ e1 x
e.g. A: Let’s go for a walk. . {% \" C% p' f% x: k3 I; d
B: Sure. I approve.9 m# Z" F0 S( U- B5 a: A7 \# q

3 {. |, _: v* q: C1 Z33.好饱! I’m stuffed.# Z& h, K0 ^+ w& g4 C4 C; R( S
' [; `5 ]  M0 n* J  h6 A( X/ Z7 l  {) e
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; s1 W1 {! p+ [. Z7 c, A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 F4 W# V7 g0 G5 C+ A0 [, o# |- @- Z; O; h2 Y$ T
35.成交! It’s a deal!
1 L7 j! w2 m* w% c1 @0 l# j8 K( u
5 @+ e( J! z, k5 u- S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 ?0 d3 w, H6 b: G) ?
7 \( l( ~, R( z2 @3 字篇
# z. M' p* E& b2 j( ^; z! z" o& @) J" o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & U" y- d: Y; X# x  [$ I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 C, `8 F( v$ R: K; R4 x不会吧? No, she’s not like that, is she?
% H# H: u. b# }" |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 W  J# s7 V) Q; }0 m( X2 b
不会吧? No, it won’t, will it?
1 i* n9 Y+ d, d  j& k8 @9 k+ Y3 Z8 ke.g. A: He may not have much longer to live.
9 j& i2 Q9 z! {& s1 F( f# ]B: No, he won’t die, will he?
2 L( \+ F. y+ j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 o- u& p' |0 Z+ }2 y5 x* X5 S
/ g2 ?: u0 _1 p4 U1 R3 m9 C37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 }6 J% m" h- v; @- I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 q1 M8 c2 |2 d3 C9 @  F6 j9 i3 w% AA: I won’t tolerate this in-fighting! 4 h& e% F, w. s1 M' ~$ b

" h* I: |; c/ D38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 V3 h( D; C+ @' z, Y: a; [$ {e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* ?: J4 C/ f$ J# E, k

" f1 e/ p# S  O! z9 g. O39. 没风度。 Crass : }, b- _1 a6 s, X! Y! K0 ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ @8 \& @3 B: c9 `) y* ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. i6 {: Y$ {$ i$ ]  h/ k& w
( s; X' q9 Z) I1 d$ s& O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" r1 |: a3 P+ V9 KB: So what?
1 p# l! p' |- @7 s2 M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# M' L6 f8 I- Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 t! H8 a1 Q' I: d& S/ l& w
- o8 ^  A1 ]- B8 L: B
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) M- u6 s7 }4 j6 O& G: {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( S7 u- {: t! ]2 Z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* J0 P9 L; A1 c# [& S1 [( Y# C* O4 o' k. C) E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . x7 Q4 S3 k. z! S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ u/ d6 I+ z! b* b) ?(你再给我试试看!)。- z5 ]( I; R1 I( l/ G

  f* Y9 j% F2 Y) `9 Y, v$ Q/ G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % N( E( q' F; U# x" I

( H3 L1 ~4 e2 m6 |5 {' p8 r' m5 a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% H: L8 }) M' d- ]. k5 ~) x8 z! r4 N9 b/ G4 Y8 ^4 Z0 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: x& n1 M- d; ?& N9 n1 He.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  U5 I9 B" L" L0 z/ Z5 ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- e' l' v/ R" `& |6 J! B
# `2 e; U. q8 Y* h1 `$ m9 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - R: J  h2 L% h% t1 U2 k% [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 E+ x. b4 U2 E* `; i% n; b, s) {( l3 e2 B6 ?" o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . ?! y  C) V: e; G/ E# d2 q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 Z: }8 @5 T" b& ~0 u. o
5 q' D' b0 W2 w! B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! |: U& L  y4 _5 b* Z9 p
) \# ?; f' g' D4 N$ Q  \
48. 再联络! Keep in touch。
' F) T' }" N4 {( u. u2 E0 ~! a1 b# L  Q7 x# s
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 B7 {' |5 P: R% A+ i  [* I7 P$ k& Y7 c8 w* a1 m! L+ M
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 g3 z& c1 m& L; a) y0 B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 X! ?2 t# n3 t0 z4 d* @. ~' B3 e+ e" U$ T
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) O7 S$ K, `/ Z$ m( u

/ k  B  V: Q+ A! r51. 看好喔! Watch me!   \  o8 }  M5 e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" K0 d2 K+ ^3 O; K* T

2 O- y$ X! a3 |. n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& a$ N0 c( P9 A1 ~- L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 p$ v9 X5 a- Y4 H
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 n5 c- J: \$ _6 l4 L& x
/ w6 K1 c( F, [
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! A6 n* b0 d7 J/ y0 Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( Z! Q- P/ @* e4 _7 k& k注:说这句话的人有着炫耀的心态。' g7 q0 m* D7 R( Z5 h$ @8 W$ r* I

# P- o3 {# ]# g' D5 K. w+ R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . e% Q  F  Z  ~6 _% E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! |" D9 Q8 A% v* o4 G/ ?4 P# U" a3 [
% C# J3 M. R5 k" H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # s5 i3 u7 {* O# W5 v$ X) ?9 h

; e" O! V3 u& c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: Z2 a& E/ @. A- d* I0 q

' ^: P' B6 I- \2 a3 C: R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# F7 I5 _5 l1 q$ w3 w* Y' a# T  D# f9 u' P8 K% Q6 h
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 v) O5 E9 x( z1 G/ f& C1 R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ R! J$ R/ S. K# @8 i9 R8 s; o% u* ?
59. 你真笨! You’re so lame!
5 |; c4 I. H3 f. {$ e; Be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 J; Q- ^  W2 R( O2 @注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' S; I% H  I$ V. v+ c
6 t# b/ l0 f" Z# V$ e60. 并不想。 Don’t feel like it.
  Y" H2 X- ]& U# L$ d+ e$ ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! [1 P( J' ^2 f6 [
B: I don’t feel like it.) {) D# K3 @7 L  T7 E4 o0 Y& d
0 y5 W' [$ c9 ~0 P; M$ S

8 ?  V, Q% h4 `61. 好可惜。 What a shame (pity). - q  a9 J+ b5 h. g

# `7 Q4 i: R4 e/ v% E62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, L, y7 h8 e+ A' Z3 b; zWhatever.8 ]% u. d+ C/ G& l
  u9 }. C2 I; ]; M, F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 |4 K3 G" O" x/ M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  m- T0 d5 L! T* Z3 U( v$ y# K$ L# b7 _) K3 Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " ?  D% l. c, H1 N8 C! ^
2 k! D8 c4 f9 Q5 v+ K' N6 {1 w' \" I
65. 分手吧! Let’s break up.# ^  ~6 H6 C) Q5 w, O+ h  b- w
) ~/ T& Z/ G0 T. Z6 s9 w( Y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& r; R% \5 d. |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: N* N5 _0 A0 M6 {1 @/ T
5 F# k/ K) }% r" |$ ?5 ~7 [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 h2 e# A7 l) h4 s- M+ b, _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 O+ }# r+ ~( i4 i7 c
  S( V# U; G  g8 S4 i
68. 别管他! Don’t worry about it.   p4 S% k% v; L8 f0 X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 \( b6 ^3 Q; OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + ^( @5 z: @5 J- o
E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 T- ~) ~, d! E' gB: Don’t play attention to it.
4 j) z2 c1 m6 l4 Z! H3 C. EWhat the heck! % }! P. A- u- q. e; V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) i# b) K4 ]6 y6 v, R% l$ B, T
B: What the heck!
# M; i3 L. w' A* W* W6 K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ M) D0 Y- r8 S8 S" D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ t6 R' K  o, A9 `& r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! k* t( ?) [# k5 ^+ `& F/ h1 {. ~$ V( |* l
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* e7 g! _7 X  \/ ]6 X0 f0 {

$ p8 |3 @* f" o- T/ E8 X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ v1 L! K& d5 N, D* s# U1 h) Y
; W; V9 \1 @9 V( r( h9 Q72. 很恶心! Blood and gore. * a: p4 p8 ^3 Y9 C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; r+ J/ Q  A4 E  m4 zThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! n9 Y' J# ?( G2 R) E& A. C3 x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ B/ U# W- b- S% k
/ d5 o/ ~1 C2 R/ V& U8 \" W: C$ ]/ i73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 m/ X" a$ G$ _( K  [/ e# N* W1 K
Do you get it?
2 F# A: B" ^1 {9 B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 O( _/ ?1 V6 \  Y# G
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . s6 Z$ Q% S% {& T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! @" A# R+ _" s5 p

" {' b; U8 ?9 C# S$ e7 [0 U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., a# {$ B6 o. r2 a
注: Pretending可用playing 代替。7 t" d2 t' l' p2 L
- K- K+ v; m, [, V) O
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* o1 N2 R" k) K5 \( R. @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. g; N) S, Q- @# \3 a4 D2 Z5 e( c" f* x, M2 ?, I! I7 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ N% [$ e( S& Q9 ?" X+ DB: There’s no need. Forget it.
  p9 G( v$ O$ ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ y5 K( u+ h0 K1 T# v* }, [
( m5 }. B# L3 ^. J( H4 e  ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  ?) n" h3 i3 {7 p9 z0 Y4 T
; B) R1 u$ Y% j  s& Ddeal with it.
% ]% j& i* {/ ^& O, u: GThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! D9 P/ m6 _1 ^" r$ L
B: That’s typical. & X# @4 O. ]6 y' H* P

+ D7 |( c* C) F. M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 n0 ]7 O# f  L, G" V

- @+ j+ A1 o& F1 p1 h- W2 _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 X4 @- b" \. x) g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: ?. c. \7 E9 W5 q: ^5 E- c
4 L% L* Q6 l- Y9 c: F6 M80.不赖嘛! Not bad。
8 T4 R# h3 |# b- ]. z3 @+ N: s# e9 i1 v! W( n
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 F  k) Z% k/ N+ b* W  l! N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 C# x9 H8 D+ V/ C: W! ^
) f% S  z) n+ g1 O2 z4 Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * I& e( ~9 T: M
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 I. z0 h3 M* k5 |- I; D
/ v+ G1 m( O* W% u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& f1 a! `  a( Q5 u5 H# a* }8 e- c8 }4 n# ^+ W+ ^- p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. n, Y4 r5 r' ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  [& d% x+ B" y1 V% R# ~! B4 W8 |, \% ~6 x, [3 a6 Y1 O: y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) H" m+ y" {! j) K# e
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. a3 r% ^. m! w8 Z$ o2 ~+ x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; G4 R2 K+ d, ~, `9 W

+ p; l2 O* J0 d. E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 N3 A4 Q! l/ l! QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 u0 q  V8 M0 h2 C9 l+ ?- I2 J
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" m% j$ H( q+ k% e. ]
  A0 Q# o5 Z; t5 Z$ J
87.干脆点! Make up your mind!
/ ^& u0 ?& g- J  h$ v+ EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 v& l) T9 J; O" U% ]( K6 [, F
# X1 U" j! K. O" N0 f; [3 ^88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 z" ^6 x) }" d1 ^" ^3 m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( p0 A. f1 R0 V3 `  z; q1 ]4 t! v

# ^+ p4 h; _+ s$ X+ ]) u( J, p, L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 W! K: h5 k# ?" ^  i* o. l, m+ M* ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 Q7 ^1 J- b7 _. T. Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ t1 L5 m8 [( e# x5 M6 d+ A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) f4 N+ b5 p4 Z' J9 \* J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 p1 R  h4 z. H7 w3 u. Y* F( m. [- ]7 f9 z& G5 h0 x- K; h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ a5 F  O" R. j" W, QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   I; Z( a7 H5 D% ^! c
B: Forget him. I’ll take care of him.- f) G* p; Z& H5 z$ H4 A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ v+ r, E1 {; H* T% V* ]* ?' Z" u+ @# J; V3 u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) z4 t9 u: i2 c9 R+ T
# s" d( p1 ]' d/ q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 `0 F2 _" p$ j+ X
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 a$ C4 X& \; Y! ]. ZB: Says who?0 {. ~5 k6 [) d1 `) v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* r' F/ N, S& V( U" `! Y- _- j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% }% L  E0 Y$ }; G5 G/ t2 L" v4 W6 w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 O) L/ D5 A8 v' r
) n) W5 j1 @/ U# t+ o
95.你撒谎! You lie!! h" Y. a8 S) g$ p8 X6 m

( z# f9 }3 U& R1 L6 H: G$ `96.真恶心! So disgusting!
8 Z6 W1 P4 X% ]' L& l, d; ], d6 q2 f. m4 V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 O8 w- G1 @) r- u  k8 S* J8 P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 F- o/ v4 W; \3 u4 ?
我说不上来,但他真碍眼!
& f: x& \* ~$ @& u; ^/ l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 a2 Z: Q0 w0 Y% t. Y& H- q8 b$ l
98.别想溜! Don’t run away!( j$ O3 H# n- q  b% p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- Y9 {) d- [+ f  F# u
' B! Y" v0 p3 J5 Q2 [7 r99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % ^. ]3 Y/ E/ i) b% _
2 M# L8 X0 P8 p' Q3 V; N# g. Z5 ?3 m
about it/ Don’t mention it.
) A. X- ]: b7 t+ ^; }3 o
6 m& y. r& {* V/ d9 k5 }( C100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! q1 R+ h+ w- w- k; LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # \: R, g, J9 Z8 z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# Y& P2 O2 ]" F7 V  R/ R# J, o
8 f3 W% w8 h# S( g" n, T7 Y101.你输了! You lost!
% H$ K2 r$ @* b+ v" c  m- z
* D: }' j" a' G: `& z4 k, ^3 ?$ I102.吵死了! So noisy!! {. G7 K$ ^) M  p0 Y5 m
7 E- g- V0 N/ L% D5 l; \6 q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ |8 l0 t# F& H8 W0 E, D' |, MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" d; e7 R% [' J& G  M& ?, G

# U7 _% @6 R8 v5 Q; J) r104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 g! p/ ?; L0 H: c4 V6 I5 K/ L1 XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 S: _) S* S7 w9 x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) @4 A* F- B: g0 `Let’s go out for some air! - R$ e* L. d: h" J8 _
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! N. z# p+ k& F2 ?) Z, B: f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 ^1 l, e) v& p/ O; w& I4 U; A
  Q. l- Z0 A; m- S3 P" d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& ~; M4 A# C7 j" N# fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 |2 V! Z' s# m( V; y3 I: yB: Get that gun away from me!
, j; M% M) E* t  S% u2 x' @$ p# v8 u0 W9 U, K2 B% o# A) ?0 r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' H6 s. b3 b, o* n  B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* ^0 B  f( }* W& S9 b8 ]5 r. j
" ]6 {6 X$ R- A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 [7 ], l; v+ a; r% _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." a" B7 f3 u4 X2 f8 h
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 H3 }  y/ H' J' P; I/ B5 e3 i- d9 J

- L. i0 Z$ X0 n/ _3 }7 c108.放弃吧! Give up! , u* f8 {- P' l# Q

1 a- m- W! l5 }5 L0 E* @. W, F109.太神了! Cool!
+ P( U. f  @: m& t0 u4 `" _- @0 V9 S( C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % q7 K# s% E5 F& g: S+ E( q

5 f. p2 j: p" }6 v, |* {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + _& l( ~. [9 d) X" g
注:有些用Beeswax代替Business。
7 T7 ^8 [, s9 F/ V7 G/ C+ i, ~1 @- P
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- o3 ~" Q0 H1 a! I$ |
' v) W+ s) h# ~: x+ k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; W# T6 k' L1 q5 G8 s0 _$ ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 {  S7 q& w3 s- H. B: r+ @
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 [/ Y" U1 d3 L4 z& y
" a5 E& `% C/ m/ D& z7 `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: l" t* @5 t9 K0 J% L! @0 q' d! V" x1 t/ J5 M! P4 e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % \; ]8 @1 x3 v( J* l6 B
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) ~# V; A& D$ V  L4 ^3 M; R, Z, O0 A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- o, o0 t9 M" I& {0 Y& b' H* ~But just don’t bother me anymore.
2 D1 p- P4 ]* B- H( ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% E6 `) y! X; T0 p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  N4 O# `! X1 y

% x2 f( M: [+ K9 p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( W/ l, h8 y6 QB: Not much…
& l: d' Y. s7 |! q4 W9 k2 _( l
# l- [9 n* u2 `4 F/ F117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 w* i0 v! W, j3 u( e

2 k5 a) \6 L- k2 P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ I& q7 P" d- W* U+ @; cB: Maybe another time…
- d: l) p- ~6 R2 hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 t" v/ X) `# u2 J/ X7 i' cB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 s$ O' \. C' V( i; s6 j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 z+ F9 M4 U4 @% f1 C, `* T+ S* q/ N; F, W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., Z0 _2 ?+ Z$ \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ _% B6 [& d0 X8 e9 l* j) N9 N/ j/ M; w: U8 |9 D$ }' ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ x! \3 ]9 v8 \1 o; C0 e- A" n
2 H# _. f9 t6 G* W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( M0 J& C8 V% K! ^9 H6 U/ }1 R
. K; V' `6 f& W* I: D+ U1 F9 M5 v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- l. w: z! g$ ?  {$ y) s
B: What for? You already have a Ph D!
! h; s/ r6 W7 D  aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' O5 r# y1 k. i% [6 l" x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  P2 J" x- [- B$ g- Z, A& h9 r% @, d4 b& J. S5 p7 L
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; }% m* V5 j$ v7 X
+ B! L( O  j2 H1 o' ?124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 ~4 y+ {& d4 n1 O7 pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' u* v0 D% ?* Q8 C# @
9 p0 s! V7 B1 E2 d& X4 y) A/ f125. 真可怕! That’s terrible! 7 s0 J  G( a: d) ?, v' D: z
8 L* F( Z# S' v
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 X3 F' ^# Z- u

: b6 f8 j, h& Q0 Y4 a+ P( s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + b6 `: T" i/ d7 d- c8 q

# y& c/ h( v% t128. 不难吃。 Tastes good.
& j# i# s2 J3 E# ]( E7 o6 i/ @" e! {7 x1 q" ]) l3 O5 ]3 ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- \0 T, |3 L+ i: b; l, m6 ]; S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& }7 y5 f4 u: ?5 ^- `4 ~
0 ^& g$ ~! o* F+ }
130. 得了吧! Come on!
# u# G4 P% e' A& j* M
1 E* y* p/ X5 z. l5 n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 w/ W# Z4 w" _) l0 A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 k& w, b3 m& r) }

) l0 |9 E8 a2 s+ x132. 猜猜看! Guess! 2 z3 ~; i: H; O
# V/ s# Q2 N' v6 y- |+ U9 W& s8 ~5 \
133. 这简单! It’s easy for me!
7 `3 C6 J/ q& y6 D3 y1 J+ V, B6 o
# i; H; M& Z: @" c, Q0 u- p
, ^) V" I; m- h$ V$ _0 C4 字篇5 _7 d% Q' z* S  [

3 x- P: n* D+ V, X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 I; B, W7 [2 G; \
7 ~! m+ ~- [3 w# O$ {
135.长话短说! Make a long story short! , ~. c* F' D/ j7 M3 |3 d

2 t+ i8 ]- n. H" s9 \( y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). b& g: ^! n  W* \2 K4 }* u

6 H7 g* [, x% v3 J& v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 O( F" n5 E; x4 U. y+ }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 z9 X2 F) l8 \3 i( U* u0 Q
  w5 w; s6 X" J6 v8 {" w138.我尽力了! I did the best I could. 5 Z4 q3 C+ u4 v) |
' Y) \* Q7 p$ n- o0 Q% F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 E* C2 P2 Y# s8 G. U0 g0 u6 S# M

4 _" @4 q9 v+ Q8 c140. 半斤八两。 Same difference!
8 a$ i) i6 D! F, m' T. z' f( P- r3 @. y, u6 e. j6 k; s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; d6 N' P! P: k0 z( d! I
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 a0 ^8 r; n' ^9 BIt doesn’t add up!* P6 F3 a8 I1 T  Y9 l' `$ V

5 g/ k; q& X9 f142. 知足常乐。 Easy to please.
, c" }7 m& W1 P# w$ A' T3 j2 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- x6 o& I+ u. h) [8 {- }! Z- v: q# u' s+ k& o: u
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ |* ~' C- c0 B! P7 T* m9 @- o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + o! a1 y4 A1 e$ g
9 w& l/ J3 z8 t# C& g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# l/ T3 t. j4 G  X4 JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: N7 T: h) i& E8 \3 s
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ ^+ c" _1 N9 o5 B; T

3 ]; |, }- n4 u2 P8 B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- r- ^; [! T' H% v; y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ Q7 F7 H2 V# Y  U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) A0 ?# H; k( n% \. M- c/ V* c: T2 `( ~, M; V
146. 在说一次! Say again? + t% ~. p% ?0 l  u. |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 [2 I; P8 O0 `: O' Z
+ j5 ^+ n1 Q" U- F, c) _, C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ T7 M- ]# M+ T/ P

$ J9 v, H9 J0 i  Q' ~9 S/ |148. 岂有此理! How did it come to this?
  w9 J- w- M' C8 u  r' s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( i+ Q3 g( r  v: m* T1 S6 y4 J
: {, I' C# G& h1 V8 E2 K8 E$ t149. 脸皮真厚! What nerve!5 ]! C' V; K5 Y* H* P( }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 B' _; p1 _; u. L3 J( x注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 M# n  I- h/ A7 Q) K7 l- G  M" w1 B" N$ d) x7 C0 A
150. 你急什么? What’s the rush?
  ?! {0 u1 W: x: G9 A* G, c! E5 \( p2 B$ Z( f- U+ a
151. 没完没了。 Will it never end?
  {# K) E. G6 hDoesn’t he know when to stop?* Y6 `7 J& `* M4 _9 H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 d4 G  i0 w* [3 X) u/ [7 X. N2 z0 g- O) G# h7 I0 h
152. 太过分了! That’s too much!
! t2 X& m! r7 a0 l% v: O
/ b, i% X; O" f  E4 |153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 o3 m( y8 k7 A4 o& q% x
6 ^- @; S: ^4 r) |% l5 s8 ?154. 死都不要(干)! Over my dead body! , L* x$ H* ]" C1 u
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  a8 g2 h' C9 Z0 L3 w) w. m/ W7 N, Y' p
155. 真没想到。 I had no idea.
# _" M* |6 z! d5 Y0 Q  Q# p2 m. N6 p8 T. e
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 R( C' ^8 x/ p2 U. K: {, V% R' c1 X6 H% H. Y/ p6 R# j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 a7 F& I2 O5 T* F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) w+ B- q3 N$ i) T( Q) h
( m0 }4 x1 {( M! F2 n158. 常有的事。 Happens all the time.  Y0 g3 q1 u: R% ]. `: B* d4 L5 z
/ |1 n) c% `& ^) q  H$ o" M
159. 你真没用! You are useless! & H7 ]7 {9 y/ K

+ P/ H$ m9 Z$ C% f: H160. 真没水准! No class!
! G3 c& X4 j$ ?/ ?+ s$ ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* r, I4 l  X% w( \

( C3 ~' l" B" e3 t1 g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, i" i- q0 c# [  d  e3 ~7 g3 H/ L# b: m' i; n3 g! n& b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 M( [4 V) k/ r2 c6 V0 i2 {

5 r* \+ |) b# V  w* E$ u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: C- ]2 d2 T! x1 d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* W3 w6 m6 @1 \

, g, R. _- G: M) I" J! A6 t+ x1 Z) Z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 j9 c1 E/ i& `$ i
: A" t0 o9 f4 c# T/ d4 e
164. 想都别想! Don’t even think about it!
) t3 x* g: w, ]- }& h" s9 c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 W* z& M/ V, F

/ t" w  e( F% ?9 P: R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 ]0 O# h) L2 j6 y+ j# k( CWhat happened? 一般人常用的句子。
1 {8 w& }! K& `* B6 S; N, G4 n0 k  g3 Q1 t. W% e: T9 |$ m: a6 I, R4 j# W
166. 这也难怪! No wonder!3 R1 {* n9 I$ h  T
) m" p% L; J! ~7 P- G# O- `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# ^4 K) c/ H, r" {* v3 {1 |% Z/ p
( x( l9 N. w1 Q5 ?6 C
168. 原来如此。 So that’s how it is!" F7 c: C1 Z5 D8 Z+ \1 k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& ~: b' B1 J$ S" {3 w1 r

$ n3 \. R8 M0 f  o# H! K1 ?3 k169. 没日没夜。 Day and night。
4 ~4 C8 W& D! |- I  g7 Z* X7 g
2 C% c6 V0 S7 `+ z1 k, f% e170. 一视同仁。 Friend or foe…
# h) j0 A/ y+ C3 QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 O" m' F) }7 {: {) {
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# [. n/ d& b& I, v9 ?0 y* I  @
8 `  b' L1 G/ i9 ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: R" e& ]; x' w5 {0 Y# L# VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . C3 Y; P, Q  Q+ ~& C% C
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" c( j) {) F0 g- D! f* k; z, ~
% q8 t2 z9 B$ a  N" g. k5 M
172. 正是时候。 It’s about time!5 H; V1 V: }+ H8 @$ k% l
6 p" y, c4 G% A7 `
173. 真是经典! It’s a classic!
/ ~' `6 K% W, z% l" [
, W1 g- Q  p4 t5 S& f. G, T174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 d/ `# t0 |, a- y4 j; |5 _* O, ^2 H$ g; [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ o3 j  Q% C1 U% _8 c0 `
! e4 j# }2 D* \: F) S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 A: C8 T1 s$ u" W
  ?) w8 j% s% k  F, C177. 你有病啊?! You’re sick!
# j+ Y. `4 i. q# H
% e9 y9 `+ c# Z# x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ q6 _( o" S2 U1 K
/ A2 B! l# x' J# w: `( D. w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 t4 P9 E7 J. V- d3 M4 t9 V  C* h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 \1 N% F+ N' Q1 m
* G& Q- W1 W$ f3 m$ |0 C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- r8 O, a5 p' l! e" E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- W; z* |" L+ a% l对象的情况。, U# U9 {" q0 e
2 a# }# N5 m. L! f  _7 K5 V
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 l& F) U; y: O
0 D& q* M7 k% `4 c& M" A4 H4 k182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 y% h$ n6 H# A
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 b, T5 ?% c9 G7 Z' g1 v0 S* X3 R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! ?  W- ~" E* n* L8 z( k
- x: h) |2 i( ~184. 好事成双。 Good things come in pairs." V: Y  t' j1 [2 e7 b
# N/ g' |9 L; h+ O% b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 Z0 V+ K" P4 S6 m7 l- Q, N1 l5 Y0 S& X  G: j7 a  |
186. 搬弄是非! What a gossip!7 }3 k" R, h; W! M. s5 L: C. \

" L4 a! Z2 V! n  X6 {0 Y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- m2 p+ c5 x0 ^  g' J$ c
9 r2 @- i% U( \# D8 G6 j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" [7 S9 o& t; l8 Q0 t
8 w  G- k! R7 m- X  b( r/ M189. 行行好嘛! Have a heart!  f3 s0 j3 y1 J( t  @

' w6 O$ g6 E* G+ ^( A190. 没这回事! No such thing.
! g4 q4 n' t; |& V  A7 M! i7 y5 i6 H2 }/ ]2 J3 N7 E4 b: X
191. 安静一点! Be quiet.! o5 Z2 J+ f' T/ O2 S

! ?6 i; W+ B5 s+ s" h5 l) i' O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ S7 s- ]3 l0 }2 U

3 ^( @# i' i: n' a( ~- T5 T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- n/ P3 L  R) e
( g+ O  [0 ~1 }; s
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 q0 z7 o9 k: q. u3 {+ \* q2 ~
4 ]4 l# `8 Y" I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% G& Q( L  ^( A8 {6 L6 ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 m# o5 o2 w' Z0 K# U& b. |
' V0 I( {" _* `& f. p
196. 很好玩的。 Super fun。
; Y* v+ D; O/ M  F5 o8 b* q. Q, P+ Q, {" l% ^/ Z. i6 A& L
197. 祝你好运! Good luck!
8 g) O$ w8 \. |; l
- [( ?* y: _$ b7 _4 \( M, L6 Y/ h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  {, A2 g. C3 G" q9 Z
5 `: {4 \2 L. `" Z199. 乱七八糟。 What a mess!
3 o3 E# [1 p. p6 v2 W( U/ a5 l; q  H. G% D7 ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; ^3 }; D! H0 L7 r4 l' _( B; x5 X2 j/ q% E  U: g: K, }7 c. W
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 z' G. d6 Y) P8 e- f% Z& |4 Q
$ [  f) u. ~* F9 X1 t- H' C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& x4 |; P. j$ r. s( |
1 H) E/ S% U8 V/ G* H' w. f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 f6 P$ I# A& @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 d9 D7 v0 o2 H2 w! U. y; l9 q6 S3 Z* B) Y. @& z: c
204. 好久不见。 Long time no see!* d4 A  k6 N; A5 Z6 b& s) H" T

4 \% l6 a% B/ A) e( p  Z0 `% f205. 这样也好。 I guess so.7 s0 _" R5 |, \
) T7 W  x6 e0 T. y& u0 u, W
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! Q# a: S, q% U! x1 W% R  i) N8 |6 A- x4 R2 R; R7 t; \8 b2 Q7 t" O
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; J5 |9 x( E' M
; `. v+ A' p" p7 s  u0 Q3 R6 ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! G, t/ N# C4 v0 A9 {

: `# e% N8 F, E, K: F209. 别来无恙? How’ve you been?( X7 O- u8 V8 Q3 `
1 [9 L6 D4 V( E0 X/ b- g; y
210. 有什么好? What’s good about it? ; U; [1 U: x" T9 m. W! F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 Z5 T+ K  R% ?* b" c
( [/ a" Y' |, @- C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# ]* P3 R  U: v" ~0 a( L
8 ?4 @; U  i% b; }! g1 Q& e+ C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ i- |1 |8 N4 M4 b. R' X6 n9 J9 f5 N

% W% A8 J) Z& v4 a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  F8 [6 V% v) s* \5 W- {E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& s- Q$ x( W. s) W" Z7 M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( ^5 L' ?. F- s2 Y
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 `* ]; z! r; V+ Q( o/ t1 [/ |B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* u( @7 Q" D. x, n1 v
A: Saved by the bell.- q6 {6 z  O% j- j5 o- r
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 V7 _( H1 E8 y$ g0 g% j
7 L# A# T8 i# i" U- u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# f) B4 c6 u) ~% b  v" T! n4 U

  E5 H5 ~% o& c4 e% v; H# D1 _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 @/ s; K7 l2 l0 G% V
4 A" F) P7 Y5 \; W2 Q  T- x) J
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 q$ |/ o3 g- _, i" [( C( _# B: K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! z1 o$ r5 V5 t4 h' V( E
% N# S8 A4 i" t6 e% B
217. 求之不得。 Want it badly. 5 K* k5 m) ~( W8 ^' l+ {& z
I wouldn’t miss it for the world. ' j3 P9 k: f: W8 m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" V+ X% v" [4 D8 S: n) S$ R' c& i, P& A3 [- w  V
我一定会去”或“我一定会参加”。& h- O3 w7 s% N% R, V! j5 @/ ^# F
9 H$ z: O; c0 _
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 Y& _3 M2 |; W6 P& G2 A% L$ @' Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ b' ?9 e( G6 U1 N# K! x
! `9 p0 g7 T' {
219. 不如这样…… What about…
7 g- K4 y, k! n6 q) ]  F8 K' N7 E$ f0 F8 K& v% d- ~  G# w. @5 S2 ~& ?6 U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* n) Z* q; q, q0 I! C0 P: {) F
9 o2 ^1 B3 l$ ]2 }/ Y4 G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, z: G8 |9 `1 w
! Q3 G7 x# f" [% U% P% T' V4 }$ G4 G" B222. 我不行了。 I’m done. & U0 R) A: ?' H, a7 e  r* H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, @( [& [% u3 a# U' V3 M
4 Q" V6 l! w: y6 ?9 f( Q' f1 d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ r  ?% B1 N4 F/ f2 ^6 L! B
( O2 L& S% }6 ~4 X) l# E8 {224. 看得出来。 You can tell. ; N" l6 d$ c2 ]! v3 ~1 g$ I+ r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 O2 o: H- Y( a8 H

2 I( K3 h- Z5 m5 t) U2 `: \0 f5 X225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& f( G4 b( C) C* t, W- t- G8 I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 ?3 H4 ^# P4 {$ U' [5 J0 |  C& [* _
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; C2 P! w! w4 b# s/ N9 x7 N4 _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 U( W2 ~' m( q% ~- S, c/ j注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 X. v: h8 ?. f* M' h

* ~: q  i$ ?# e( o% b" H3 v227.快去快回! Hurry back!
+ c5 r: M0 o8 Z% P; k: x8 E. d- y$ w. W' ?8 `. G/ [0 Z$ X* W
228.你说了算。 Up to you. ; A8 L& s4 l; f8 [1 ^! M
You’re the Boss. Anything you say." r. L5 Y6 B7 e- P( y% E* x
8 B7 t3 S" `$ F6 G8 X) `
229.放松一下! Relax! 1 E& W) I  q$ D

- y; h; X+ ^2 D: x9 K& x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ g6 G9 k8 ?) U& ~+ k; `9 x. T7 ^" q% `' [/ F1 G2 \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  `5 T* y1 ^; D+ M/ Y8 O
- t5 }! {, ?2 n* E; ]/ u7 V" \, d/ D' ^
232. 我急着要。 I need it badly.% z+ l; Z7 a$ q, f; g2 M! T! ^

% e/ M2 e% k, E  }233. 说话算话! You can’t take it back! 1 r4 B- E6 G3 K: \3 [' N

* y1 J/ D3 ^: X6 H+ l234. 笨蛋一个! Idiot!
* ~+ {% H& D) ?8 _
, r& a6 P; B( p6 w3 D' x235. 真没礼貌! How rude!
" V1 N+ n3 m( Q& y! S! H1 z) i5 T: {
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  F6 i; X2 d( C. o4 `4 h2 X1 h+ a  le.g. A: I can do it! Let me try again! 0 v% a: e8 s8 E2 {! s, x0 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 Q- ~) }+ s1 {" i5 j# A

) C* k9 V* }6 {! A, _; H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 I, W( R2 [5 p8 HGive me a look. (比较正式一点)
# E8 f' N# m& T# o
* \$ J; `/ ^3 ?  `4 X& Z7 A- S238. 可想而知。 Goes without saying. : v" E# K* L6 @
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- F  r% I' A" |, |+ R

+ m' o& g) O! N239. 气死我了! Makes me so mad! 1 f' s' j& M& s6 |$ |  U6 |
Piss me off! (比较粗俗)
5 b. H  ]; e1 q/ c. J3 ~+ _1 K2 J( w8 ~$ t8 N6 y  y+ n) ^
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 Q3 e5 O9 `* F& A, J8 ?
# }. {# Y/ z1 M, F9 J241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' X3 `2 h7 n/ `+ i& U7 xI’ve come to a dead end.
: v1 Q. N8 m/ T- |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% V8 r- q- |6 b0 }# ^" [
3 o( B1 R1 G3 S9 C, ~242.顺其自然。 Go with the flow.: O3 d( ?1 X5 r7 m0 T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 d4 m$ h0 O, G+ A# k
) f$ _! A, T8 s# O. H- v9 {2 c242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 `" z. B+ ~/ g/ ?: [

* o4 E/ p( R: ]) F: H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 M" A* Y1 s! X7 q- q9 N5 f6 m0 b: N* H
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 L0 a0 K, F/ }2 O9 h
+ Z$ @3 s6 U* \/ V' c. A( M
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 I$ w1 `5 C7 H: S

$ a; V& g) }/ s2 @' W- @4 u) F3 J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 {/ G" H3 ?1 n% V, b$ w! v9 P( |4 S2 i  R: w+ s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 u+ L, p" Y: H+ C+ \& j. M9 Y- {+ t7 y6 [  N
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 x, Q8 g3 g1 v! A9 f1 ]
1 X0 u; r. k9 o+ H3 G249. 你省省吧! Save it!' I3 S, _9 T, \% m6 U+ A+ f+ R

/ ^, o& m0 T, g& X" t, ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . I0 A) }# t3 X* g8 R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ \1 g: e) ^% W! E. i- Z9 @5 p" W4 h% j
251. 我支持你! I’ll back you up. : [& ^: Z1 o9 O  X+ V$ {6 x3 G
# @9 M( O. D. w. U
252. 马马虎虎。 So-so.
4 _! I5 l9 X/ G) V' L( V7 |+ }$ d( p* W% b) f
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: H  }3 k! V. y( z* X; o2 L8 V% H9 s- t/ X$ i/ u
254. 再接再历。 Work harder.
; ~5 m' S9 |/ G# z; Q/ t! x- Z/ r( \4 W0 y& I1 [
255. 白忙一场。 In vain.6 H& s! `1 d& i# S
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# e4 i+ B1 z1 J8 E1 J3 @# O

0 q% V9 i1 b( `3 x1 b: u) K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) D/ N/ s; l0 g& Z7 ^0 D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% b% y: ]$ w' n4 @5 p$ s& S
) d( H/ D8 U1 v8 F) Q5 B' Z) ^
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 a3 A: o1 b! t* S' _2 N& O' n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 N% d, `  ^, c$ t9 N3 |
8 B, r2 C+ i3 p8 X9 m
258. 一言为定! It’s a deal!
$ I. w% x* F/ y) `# \! }+ \* Y7 m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 p. I5 o' Q& _/ o7 {3 V9 o1 M
% _# n, S- \3 _. a9 I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* x& F* F! y0 F1 `7 c% P. W

9 H! n- Z6 }0 _4 g259. 快一点啦! Hurry up!. l1 l: @- z! [# X9 A- }0 T

$ Z  `% t8 W5 y260. 我不在乎! I don’t care.) B8 b4 Y. T% `7 v+ E' R

' E* @9 ~, n9 M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 }" a0 V( j* m5 o1 [/ A8 X% a# u/ G+ h: s  d) t
5 字篇
9 p7 P1 [  E6 K# ^' I( _- L! d# R. j8 u; g  |
262. 我怎么知道? How would I know? 7 E" J( x5 v( v, v1 Y$ N+ E! Q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 ~( d6 ~' Z  s

1 S7 c4 a; S6 J& N. b- ?9 u- @263. 不关我的事。 None of my business.: t: ^) k! S$ H8 S

  A( k" N4 c( F8 q" z7 `! H264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 l& q* [* O) w) U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% k7 ^, O4 b) D
+ }/ ~4 j# g( o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ A% f! R" h) d8 s5 L5 A0 J3 L& {* H
; ]: V* H; z6 V' V( p. H: Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 s% W2 w& P  i" `" D1 J
Face reality! (较正式)8 ~) A7 U' F- h$ v3 V3 @# B' ~$ u
* X* w) f# t7 N' p4 A& i/ Z; l2 G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 r  f! Y! w! C$ y6 A+ c7 a
; O( E9 ]7 ?' ?* M- G; h
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, h' D' z+ z3 b: _, j2 U

" r; ~. `# P. _5 |)
" H# r0 X, m. c
: A1 M7 a' \( a  p268. 包在我身上。 You can count on me., c( V  U/ M* |' Z! C. G. b
. t) E. P3 w) v
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: x( @! a) {8 U8 c- O

7 N, w. e, \  P8 f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 B6 j' @& U  d  h5 B- k* t1 [7 ^9 c3 H, ^4 m! {! v6 i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( B/ p  G* C2 Q* @( F9 l3 F4 q- R! l% ]" [
. |2 a9 K0 w3 O7 L7 Q- q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 I' \0 F) A: k! F. [( ~. L
$ h* {8 L3 B; p" t$ B; Y6 q5 N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ ^% n" e' }, d, L0 w( w2 W! Z- i/ m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 z! M/ V% i: `+ b% x1 K

$ u. B% v5 o0 C. I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." W' L8 x+ E- I- l' C! l# e
, A# Q; o9 ^) c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 @" `6 {' R! J& u: F" g
* w+ w- N$ b* F! |" a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 ~0 v7 y% h. I
- I. ~  P, {* t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. H1 g( S/ ~# x/ v8 A: e
% |# V: R1 H! d& ~3 V& ~  ]( |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 x+ q- g* d9 \8 Z; F1 A' s- a, q* B4 M0 d
279. 有什么关系? What does it matter?
$ G: U7 m" N$ x5 G/ w4 e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- H2 g- _* q0 J. X/ y) S* q- k: |* h( A  p8 y5 \7 S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); D+ B% y' u2 v6 e
% I5 U6 A" V/ f0 l, `6 B  n# B# j& Y7 l  I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ a! W( W6 i  H
9 M2 g. P1 o2 s' ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% f4 l& i& T3 d( |( n* w+ E: v( f' {7 }0 e* m; @) T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& V8 b' S3 t1 q9 }0 ?4 j1 \, D7 F+ \* \/ B
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' Y9 H# P- x% X/ G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 h8 H; e7 k5 \4 y# _: j
/ {# p( Z! c; z" ^. t- k+ @1 ]! ^285. 说点别的吧! Change the subject.
6 N. ~0 B: l; b5 K9 _
* i: {3 h: o2 q9 h$ M1 e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 G  ?8 r8 l4 {, o, L, z, r1 R  f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : F9 S' }+ O" _1 \0 O3 a; e; C; h
8 B- \9 A6 w" S; K: |* a' S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; @* H$ H7 M7 T6 v# b) F2 Z" j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* o% T2 Y: Z6 ~9 J

1 Z4 q0 I4 z( {+ O/ e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 G. a. n5 Y7 v; ]/ l4 p, t

4 f* f# c1 M# \5 x* ~4 O290. 别放在心上。 Never mind.
  c1 ]& Q% w1 O' |6 S+ G" Z- m; t5 b5 E. ~. V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 K$ K& N0 K  |8 L' V) H/ i# }* v) I1 ]: e) p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 I5 x* F6 c* Q' ?4 J* F9 m: f( w5 G
293. 我走不动了。 I can’t move.* Y& ]; p9 R) ^3 C7 w

  Y& b8 g/ K, Q" P2 I# @294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  X1 d4 x; ]$ k: z/ ^. T6 T
( L7 b/ u; _- r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 Q) r  s1 y$ C' T/ C2 a  T

% n) p7 d. c; E& l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* J' s' ]6 W* L$ T' [6 N+ M  j  }& S( B: O4 _5 D
297. 吓我一大跳! You scared me!
$ M  N! I- s# b' g# D- I
4 Y! `" s; Z& l+ G' S: c298. 你想太多了。 You think too much.* W- e6 V. p+ J$ u2 Z8 d3 M
8 K, C/ g& H' [* C3 w3 U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: |, _  Z6 i( c& t; X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) m; w- g! V+ C  i% l4 p/ |' G
: c! ^! |0 \' F' w( Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - w2 @8 T2 A4 ~! a0 i# f
Go overboard!
) {( Y5 S* P! z1 V4 F+ g6 P1 G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! U! @% |, ?. }( L4 ^- y1 I不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-2 09:15 , Processed in 0.120945 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表