埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1985|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: O" t, o8 |5 J' w, F
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ ^. s. Y# _: b* e
6 v2 s+ d) T+ Y# D4 X+ J  x
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# H+ U) s7 k5 n/ r9 Q; g5 D' v) H& O3 G* X6 s- `9 |! ~
2. 活该! you had it coming! / ^" W  ^- X/ ~  }
e.g. a: i gained weight!& W" O+ I' H3 z2 ~$ R$ \, p$ e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 H8 B# o. V1 z& t
8 j* f1 z1 O' W) l: I0 M& J7 L8 s
3. 胡闹 that’s monkey business!9 ~7 [" V2 {3 X' D  X5 M
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* D! M$ p- K' g' f1 _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) Q5 a9 w6 r# F6 W6 S+ ?7 p8 I
% ]& i6 L' d) w" n2 G6 |/ h/ [( ^
3.请便! help yourself.+ E; E6 x# P6 U7 s7 D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  T  O- G5 f4 ^1 s2 m, r  H( U$ [

3 {3 r# b' Y% Q2 Q5 J/ G4.哪有? what do you mean? not at all!! D: `0 t2 }$ ~6 l$ a: k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 W4 s9 P) V5 W. }
all”,表示你在否认对方表达的意思。; ]( \3 ^% ~. m& ], o
8 |1 `; ~) A1 U# P0 e* p0 J! t% [
5.才怪! yeah,right!' l) b: b) [8 O0 b* ]" T/ J0 `, _4 f
as if!
3 a! Q/ `, j, R: I$ m/ g" L* Q8 pe.g. a: today’s test was very easy.& o. _4 T, z8 a5 j/ K( m
b: yeah, right!; A$ q! [6 V' }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; z* I9 J; W# `' c. k4 I7 Y' B7 A% F注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 Z) {) A( Y+ f

, n4 y% W, I( B: }3 G6.加油! go for it!
0 [& Q  B4 L9 `$ B- Ye.g. a: go for it! you can do it!9 q4 R9 Z" [; M4 W; [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; V- T- i% w) x" n) b% d; a2 A: f: Q( _) W* c6 e' M) f4 E* i
7.够了! enough!+ }3 C8 H$ h8 o' r" K0 z& v1 ?) ?/ i
stop it!  A6 W) v$ x1 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) b5 w8 P3 ~& V: o% S2 l: y% M
* Q& H7 D% `  k- F3 C' c8.放心! i got your back.
) l, c* b1 g; H4 h5 ~$ Z1 oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 F: J7 h( K0 U9 }  X; H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 J# v: e9 I& g- L- a
人会常用,女人反而较少用。5 A2 V# g4 q- @

0 v, o6 B+ ^( k9 A% U+ C9.爱现! showoff!# Z( J/ p3 j7 V. Z0 R% H" K
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, u. {9 e1 @8 n4 |* ?+ J( {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 B4 B  W% g) l( J
4 t! ?5 J# i8 {# G
10.讨厌! so annoying!
) J' s( p1 `4 Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 D4 M. |7 J# e- ?( t
. K) D3 O" t$ y7 p" y" Z1 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& Z# U. D$ T3 ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ r8 H. A! P0 V& Z* Z6 t) |2 H3 n9 i# O0 A2 [8 ]5 f
12.真棒! that’s great!
) r2 g0 s7 B$ o% G0 j7 q' @2 m4 S1 D9 t( T7 `/ f
13.好险! that was close! 4 V& B7 O  d- a5 Z8 k# g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * j' R- Y' h# U0 o1 {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 W% ^' ~+ ~, n5 K5 X

' X8 i# V0 D" C14.闭嘴! shut up!
& {+ \/ u, B. i* d9 F* M7 M8 x" {7 s3 z6 Q8 @/ u
15.好烂! it sucks! - h$ ?/ }9 ?9 ^. E
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- _/ _( d- F# k  _7 N. ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" z- ?# @& g4 Y3 h" Q4 [, [/ {

5 E6 a; i7 Y; J# B. Y) G3 h16.真巧! what a coincidence!
5 A2 E* Y% i/ O& _8 Q8 I, f( ^: y! Y# j/ K9 W% t/ q9 E
17.幼稚! immature! * A, T1 [- O4 H. U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 y8 g+ O7 }1 d- s) A0 S
what a baby!
+ C% G3 Z! T/ e: D- c# k! W& O- ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* Q; I6 \+ w, @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# A# m' p1 ]8 H; X( b% ~
3 ]6 Q! F* g( s5 h. B; f' L* a
18.花痴! flirt!
8 E- `% C  {% ^1 y# E: U# k9 be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- N7 i8 r3 [8 b2 [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; o, `& ?9 W6 r/ L/ Y4 L
6 R  a4 w. Q! @5 s4 e8 ^! l19.痞子! riff raff!9 i, g8 b! b  O; t; v/ t% k6 q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* Z) J0 N! ?+ t* Q
真是一群痞子!0 `" \1 R/ c/ d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 N0 ^+ K5 }  i

# g' Z+ Z( G7 D/ L  T8 t6 @: T20.找死! playing with fire!  D$ [1 |# J. ^- N6 r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 f: B1 c# D, Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! S" [! ^4 F! Z. E21.色狼! Pervert!
! O* N0 k* ~* q) @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" j' A6 l  t, ^7 E$ W- F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ O& a4 T. S+ V* v; B+ n
“You are rally perverted.” 。
2 f5 g4 G% J" R  S) Q1 H2 z" C: S" s) K+ t' K- P4 T; C# U0 f9 ]
22.精彩! Super!
7 g7 v% l4 C8 I( xe.g. A: Good job. That’s super!1 z9 R$ Z4 i4 g5 f' [/ T1 k6 |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 g2 G; b0 ~* S% T! b/ h
! ]+ L; N! ^, o6 s8 k8 I1 W# k# V: N23.算了! Forget it!
6 E3 V% R5 \, t- V6 i& C4 ^; [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 Z9 J; T1 e% s* p3 d$ V% [

$ K: l6 X" S% q6 ?24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, p4 U. |' l% M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ |) A" D; m- k( \/ t8 b7 {' s  V
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" U' Z  S& E% E: n' p
6 T3 K3 G- b% ~25.废话! Bullshit!2 v7 L# H) I" V4 x1 u4 L- |( m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% f( }" F3 [$ `, @" l$ N. X% A  u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& M: e4 s1 P! C8 I5 E% C

4 F- g& j$ F+ d( J26.变态! Pervert!
3 `8 t- S5 D: f# q6 ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ @0 J4 ^  V# W1 l/ @, X
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ y2 ~- M4 x$ o4 e  R+ {7 a' ~/ l7 O5 s# |
27.吹牛! Brag.
! n. V; O8 ?0 n3 c" H0 Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- b. P& K8 K- A7 J6 s. e& \
6 N2 R7 {5 O9 f9 p, Y1 i28.装傻! Play dumb.
5 {7 m5 T, ~. X1 x2 M) w  }1 Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 Q% H& Q0 `" p6 c% `4 L6 |- l
; C+ A, \8 E! l# t  l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. U& |) r( E. V* q$ y: @& Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  x& n3 w0 T3 u; A9 q% F' S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - Q  E) x* _2 E" Q1 W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 j  b5 B. W" s/ K5 d  A, O3 t* o
7 ~0 n7 I  K+ |: D# Z+ g$ `
30.无耻! Shameless!- P  A6 h2 @/ ~/ [7 E' X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 y% }( @+ c; w2 y; A$ o5 ^/ {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% P. k8 \) q6 {( _% R0 N2 M
  n+ T) ~' o. }+ E
31.你敢? You dare?. N* F" g' r% h) d5 C2 ^9 H) u
e.g. A: I want to challenge you! + |; ~0 E; @- m: I( o/ e
B: You dare?3 n! T' H5 D; M( K

8 @  u5 n& Z) x* s, ^8 i7 _32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 V) t# s$ v6 A. a8 Fe.g. A: Let’s go for a walk. - z- B7 y: Z9 P! h0 f0 `7 N
B: Sure. I approve.
3 @  g4 l6 T6 g* `# O6 O5 k
/ b3 z  J( n# q7 `33.好饱! I’m stuffed.
/ \3 K- f; P; Q8 Z1 y9 w; _) n) x: |# N* o: S. L6 u# y
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; E' ^* a5 w1 W$ q2 ^5 o( ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! Z! g( h  T. M
# ~/ E1 H2 {; U35.成交! It’s a deal! 2 }$ {- R1 g4 [0 d& O
  w- Q/ ]; [$ Z8 T1 ]5 B. l5 _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % A8 W9 [2 _5 l# G8 V) b# w( L

, \; ]3 {& u, ^+ |7 P3 字篇
; K. M. C- n, M2 }+ j+ t/ u! ^1 D* \& k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 \; Y* w9 v$ E. a+ ^. @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" k( @- t3 W& C8 e不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 n: P. y) a$ b7 _% A; Q$ x5 w  t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 J1 v2 L1 _3 T0 v0 ~9 y
不会吧? No, it won’t, will it?5 ^1 ?8 ?* W7 |2 h
e.g. A: He may not have much longer to live. * K, n& W% S; x; A7 R' |
B: No, he won’t die, will he?, @' \; ~( a: E" Q4 B, R6 h
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); W+ z3 x* w3 U$ A- P
1 U2 m' g, y( z" x8 C0 }
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 M  P# _0 ]0 g) p- p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 ?" \, M2 D0 s+ B' H; B9 }
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) ^  i- {/ N+ e4 ^( u4 J
$ X" L; G- D+ Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! * S7 l; H/ ?  V9 M9 n% G- {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- g: L( W( ~% ?( V/ ?

% w0 |- n5 C2 _) e) T39. 没风度。 Crass . e7 A4 K7 h' \9 A  U  ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. h: r6 W% [6 c7 ^$ E* P* e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, X  A+ i8 r) c  C, `! C( O
' y$ k# a. R% E$ b- o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 T$ t& t" h! U# uB: So what?
9 f; ~: Y) [6 d$ s# S  N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 ~& G9 ^2 o9 ]. z$ `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* M  w# c! Z& o* }% t  r0 j, ]# \! c; x/ q- ]
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" {$ w0 k3 U- }" V, K; @/ ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ D$ _; ~1 J/ C) E
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* S* U* q* g. C+ ^3 c  k) g' e5 O8 i4 \! e- v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . j9 i2 _0 ~5 K& j, d+ l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. F& Y. H9 {& K$ M- i! b1 P. c
(你再给我试试看!)。
" w' t, a* c3 K2 p( y
5 S5 o" U! D5 ]3 V! ^' t* ~) ^4 K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - T- [3 g* Q, g' V7 ^- g- z
7 ^% ?* y* J1 a$ T! C6 A5 B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 @7 E- w- U8 ?, j
- X  X, h& F0 @; _9 W( J! q  u  n44. 考虑中! Sitting on the fence。 # n+ J( c/ e- C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  E: m9 m: f7 d% h. A( p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! s8 C1 O4 ^- v0 u9 G2 i2 }4 U
% T& k, c. L& |+ T( D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ }  b$ i- g( z, o! z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 L. [4 C' @7 S( Q: l
% G5 n: s7 s# ^7 X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 l) \9 y, Y* l. B4 R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- p) b  n% S3 j1 |
8 S; A" B" B, ^( S0 j+ s& y. o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 g( k" [& Q7 H% J1 ?( d5 g. K/ h

; y- @2 r: ^1 ]  y) P2 T48. 再联络! Keep in touch。  I7 X) M, _6 L3 ~0 Q

/ r( g6 U0 v& m( R( |" K$ s1 |49. 干得好! Good job. / Well done!
$ ~; l& l  c9 M+ Y$ p! o- k4 A: Z5 c2 m' ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: ^( k% h( ~' d8 M% A5 ]注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ b' v& r$ ~0 ?8 Q: q! V1 g, c4 O# q/ [$ w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 ?* q8 O; a. n- P4 L' ?$ c5 k/ ^; g1 J

0 m& C9 X. X- Q51. 看好喔! Watch me!
" Z+ V' x3 Y* N5 c0 V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' }' r0 O+ i, J1 d! K: i
, e# @% y" l+ V9 I& U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- T, h* a7 s: d5 ]I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / f  `1 P8 I- t6 z, J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ P, D, j! g& z9 q5 N

3 f- H$ E4 o% v+ H; P" q53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 g, W/ o8 ^: Z' _& x+ M- U3 g9 Z0 B8 i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! @% v5 a1 g+ `( q" _注:说这句话的人有着炫耀的心态。: x# N6 c4 B$ ]! k  y0 d8 Z* F/ @

/ [3 p! _* u+ [$ C: s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 f" k. T. P/ x- Y; {, \" K2 p
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) j/ H/ N$ C7 t' L3 ]* L4 p' r; O* l3 L! n: T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ z. V6 u( R5 Z- K0 ?8 K9 h
' O  H7 N5 V6 I6 U1 U3 x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! h. W6 Y; I* f  Z  H+ }. T1 R9 z% j8 q1 d0 ?3 l  @6 b; ]
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- R5 |0 i4 T2 d7 ^+ S) b
2 F, H. ?3 l. R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ y' S, |5 E+ x/ ?0 e! G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 g' E1 d: |3 e
9 D4 O5 p) S; m2 b: t* h( t
59. 你真笨! You’re so lame!
# p) Z' |; k3 I) v# g" ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% I! a' }8 @# ?  ^注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 |5 t* J7 l+ V: x4 V3 e
; y: F- S( d# L
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 ]7 w) H9 w. k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 o  F0 I* m6 I! _& o
B: I don’t feel like it.& E- a. d0 s% J# C5 G8 G
' [5 N9 _* V, Q2 c" j

0 p) X( ~; l8 V: M61. 好可惜。 What a shame (pity).
  Q2 m, ~" j% q( T1 z0 h$ g/ ?9 s2 F* }$ X# w' b& }6 _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ P' J) ?) G5 q) R. r
Whatever.
! d! `! K8 T% |1 N" A8 A5 }& }
2 B. p; [3 G  t2 r& e* l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 I% h1 i" x) t, [! Q: c注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, I/ Q2 n( A# ~  Z7 E+ t2 b
; s) r& \) @" K/ G. D  Y4 `% X
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 s; W& u8 ]: W5 [: C1 C, E$ _' g/ L) ~; s
65. 分手吧! Let’s break up.0 ]4 Y  y' J" M4 }
3 @" b- \2 ~' I3 f! N( N& T; Z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 N5 Y5 v* B% N1 a1 C9 K6 x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ @: O, G, z. v4 G8 G6 D: e3 c$ r6 ?8 M4 ?& H2 Y' S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) K9 O" ?* {, N" m0 I* V& z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, p( p" |& k  m6 r
: ^: R6 }7 v7 A
68. 别管他! Don’t worry about it. ' M( h# z) U5 Q3 l
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) S; X5 M5 B- D. a' Y3 B* d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ r' |- m1 r3 h& @
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 \! W6 Y1 k" T7 r# LB: Don’t play attention to it. - h2 [8 Z$ D  n- M4 x* s4 h: R
What the heck!
% o7 H" i' _: A; S( B3 F5 e. P6 |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' S, N/ o! i' _0 a6 H- |
B: What the heck!
! h$ |" b2 n( ]  d注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& ^. g& L1 f& W* R( W5 u6 M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- r; |7 i, u( [" C9 J- {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 x2 P) z* M1 ^! t7 {  Q( k4 y* s. x( m4 Q; W" x8 U
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 O9 n' a! }( ~) [( ^' X+ o
6 Y5 B) Z' R3 T$ I" Y, z% t. ]8 k71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! C- n5 Z8 j4 e, [" Y, \9 Z
1 [" c; L4 w+ k( D
72. 很恶心! Blood and gore. 8 M4 B1 c! n& [8 w  ^1 H; v& m, j% P
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) U' C; H( T9 e! G/ FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 p- C# O# C* j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 R2 z% @! F1 W6 S$ {
4 q6 t8 b# J' v+ N7 b1 y. u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & X0 m+ t$ p# N' v- X- ?1 n# M
Do you get it?$ k* G& r3 Z& @$ ]* i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 t0 r. l' G% e" O6 ^3 {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( Q  e7 H. h' t) X3 c% f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 o; L3 N/ z% [' ?7 {6 w  A( w2 y1 C% k, o8 U* l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& P3 c! W& W$ M
注: Pretending可用playing 代替。3 x( \: B8 z% V
. A! D& n* g. g- n/ Y, t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 w( ?4 G* s! U' d0 Y$ C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" h) m% W9 F; s
& F7 X8 E/ F- i8 ]+ B- H3 X9 w2 R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" s1 M" O6 ?& ]; B+ S' ^B: There’s no need. Forget it.
/ {5 L8 ~( N7 ^+ G' z* D4 l$ \  c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! W0 I+ {4 V& h" G4 v3 {0 r% d; X1 g# ^! K" f
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- ~$ z3 g+ w6 c; w& `& z# T, M. H9 r9 N6 X3 F, x- x) X9 M8 N
deal with it.
! j$ `; r3 a+ ^3 y" ^That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 C5 k6 j; G  b7 RB: That’s typical.
+ @( e$ s7 n  o! ?% ?" {
. A; K6 M. [; E$ ]& i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 P1 V) J$ a' z/ |. p5 x  U
' u. V6 _. I6 F- Q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  |& Q6 D* W3 I/ r& s. K
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& T  Q" [& ~6 c/ R9 o
. z. A/ y; q& t+ q7 Z' N
80.不赖嘛! Not bad。
) Q3 l( p, d3 v* b! f, M+ n: Y' S" w8 O
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: @' m5 ?3 g2 D& N) A$ K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 s+ q9 C. K0 S" ?
6 D/ s) `5 k1 w! r8 d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 Q3 L" j0 u0 F( w. Q* B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: s5 Q7 k4 k. F; v* b9 O& N# K, J

! S2 v2 ~" G% i' ?' K/ X6 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # h' V+ g8 e5 K. s* l0 x
9 ?% a- N% f4 ~* ?2 R2 V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: Y4 n3 k. `! v( K# K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. d  d$ _; S7 `# P( e# r; Q
1 i' Y$ z' W9 I, B- d% U5 l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ @0 _6 Y! o0 z' He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 B; n: w; D  ]) O, f% Y/ BB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ ^, a5 a. Q- [( z( x

, \7 p+ _. z$ x' a: o86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" h5 d3 h$ M9 Y; o3 u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, V) O( _0 P" b! m6 `' ~$ N( Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 k/ v5 b- h6 {/ Y5 M8 G: ~9 f1 q
4 [8 k7 Q% q0 K8 D87.干脆点! Make up your mind! 1 ?  ~0 K+ A9 v! L/ z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; D. l1 n- z) N0 N: |' w- t+ M/ u
9 R) P# j# S! i. Q" o
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 o, ^5 s9 g0 f! @( h; J) {# f
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" G& t( u0 g6 I

( i. L8 A: a' H, k( @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & V) d) s% h( X9 p* _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 I6 s8 L" X$ ]3 U) pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) o/ h$ Q/ E/ I注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 o( F- }  `* J: V8 ~6 ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- }+ j; S0 z7 o0 C) Z
8 Q+ q/ B3 E2 N1 T4 _" m& I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - Y: I$ j6 L, A0 }. f
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! T# y% }% I: G% sB: Forget him. I’ll take care of him.
& V" X$ O6 T6 L5 F! y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. u7 S4 C5 I. y: U9 h* Y+ @; s3 X, r" p! D6 M5 J& k, @  R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ J- G6 f+ B6 a/ k1 c$ \. r) a

0 r9 p" t# @" [" E% ?: r1 }92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* Q' j1 o- ~& O1 \% J
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) F/ A: d; F2 N2 JB: Says who?
7 s7 U1 j) }$ F$ Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- s- w; f) t1 I$ S' _* Y% E" {% |7 G$ u+ Y# \" n  S: Y7 n' h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 O  D4 q6 ^- Q& x; v
8 |+ A: f5 R2 r4 [; v8 o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 j0 B0 j2 e& z) ~  W
  l, F7 E2 T' m+ u95.你撒谎! You lie!3 V( K6 O3 M8 }& P

) c/ Q" b& ?8 E* H* H6 Y96.真恶心! So disgusting! ) ~$ E' s: Y" e' f7 R  F$ a, l
( ?% Y6 J* }/ H3 e# c  t; Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 ?1 L; [: Z7 K; ?0 q) @* Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / H% y3 j" [% }+ G6 d( m6 p% K
我说不上来,但他真碍眼!
9 r5 ]5 w! ~, n* N5 c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( _: @% d( H( d% Y" A0 Z$ U5 H) @# e1 H( {+ z
98.别想溜! Don’t run away!; H& T: a8 f3 D2 O1 m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 K$ T1 |1 c. K0 ?% U) k! J+ T6 u7 c& C* O3 m; e9 K+ {5 n" w. D$ u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ J  J% c3 G% O; p2 Y4 k( I8 z) e& f
about it/ Don’t mention it.
: F  |+ c, W, q* H; u' D5 w) P, S9 a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) T! A- H+ D8 Y8 h& S5 i; B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& c9 H  w5 j8 m2 s+ F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ J, Y( Y' d1 s! X) r
' A( n  |/ _. n, r1 T5 Z
101.你输了! You lost!
, _( o4 o3 t8 K; _$ f3 ?* J2 `( N/ d  \
, T( X5 b! ?* X6 w8 f0 ]4 h- ~102.吵死了! So noisy!
$ Y- s1 q5 M1 J3 E3 @8 H6 _
' i3 J7 V2 E2 g" V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , c0 V# L6 l" u6 v9 Y" X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 z; b7 [9 V# D

) t. M) T) c1 o5 [- Z: s( F% X8 W104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. s" p# r6 M% t0 J; ?2 |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & i- D# `1 m3 T' Q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, g2 N& w* e& {* i5 p( Y( [Let’s go out for some air!
' |2 f4 d9 y2 Q# I$ ~# O5 w$ mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 k, {! z) y  ~8 M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 k8 ~/ A' X0 w0 c, n5 I
& \% Y5 u9 D; {8 U: B7 a0 S' x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 j) ?) p, L- B' v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* o1 E. _  s' y, fB: Get that gun away from me!# ^3 ~$ {9 u5 F+ m  m: D

5 Y  G# n: J5 f+ s/ P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( M! I8 ~; V/ \* B6 j6 zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ r& V2 y5 u) A- X6 V( c# M& V( W$ u# y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) u$ x) r# _# N% F% g* o& {& M
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) X7 M7 |" S# U. p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 I" N; R' P! I( ~; ^) I
4 [) L- v4 n. z, Q- D* j" i
108.放弃吧! Give up!
3 r  i0 ]9 I  m* ]0 Q' d
' H! O( `/ N9 D' O2 v0 [109.太神了! Cool! , M0 \* S/ Q4 E. b5 @

! F7 b+ j; h. x! p0 B3 t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 l& y3 R# z6 `! P, x# S0 p; A
) _0 l/ O8 G8 ^1 P# t% P+ p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* u/ l/ b8 L4 ^0 L, U5 E( V注:有些用Beeswax代替Business。. `3 V3 D. D: Y; C

5 Z3 h; G# C7 O4 ^; V1 S" `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" n! z0 w. [. E
) E& [& ~8 K6 o& P5 r8 h, c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ u6 h. W& p0 z" V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 z, y0 w5 S' v& n. I- h
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 K7 [  ~4 [' A. u% j' S
2 {3 p- O+ P# u3 R% z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" w/ j2 t$ c. b4 E6 W7 W9 h: v+ P6 ~

9 F7 T3 s9 H; P/ K' K114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ Y" C& M0 L7 y& U( s' j+ _) u, B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 C. Y* Z* p3 e5 d' ~# E0 n# C+ S: Q. [
; l% i+ [) b1 y0 z& N+ S9 L& V1 V( ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # r* H# r, G1 e3 \2 v
But just don’t bother me anymore.
8 C" V# S0 \# a9 rStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 d9 Q' t9 M0 D: I& a( J& q9 v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 y8 \7 E$ G4 p& ]; m% `- p( w2 l# h+ z$ p2 q0 `
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, n9 k, E9 L+ x) l$ R% VB: Not much…% m# f! G! s( f4 b0 c* l7 K0 n
2 \+ S4 O5 A4 Z- l; J/ D2 f
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; D0 [* _# b/ r4 T1 c& n

; L- ^( g  F! y& r6 l- I9 g5 h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ q. L0 }" K8 c. ~) U/ d( J$ WB: Maybe another time…
) Z. L" r; [) `$ j9 a/ M" E* Z- [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! R+ b: P, c0 T' E* J8 E  d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 w. R$ o$ {: G5 z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ B2 e, o7 u% W: k8 }4 x) r2 y4 `2 g" o3 k. i. q( w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( ?; v" `! ?% K* f9 I' U
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 A/ p) S6 t% Q# J+ U& e. ]( A

/ a5 Y1 b) ^! v5 @120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % h! c" f. ?- h- ^0 Q5 a) N

0 j( K4 X  b* d0 B; P% t8 S6 \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!   h, E3 t9 l  X1 x% a, m1 h
  K" z6 X# A( d1 a( p6 ^$ s# F- z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 c, b/ {  b7 j, m! K/ }B: What for? You already have a Ph D!1 G2 F* r, L9 S3 ]. H1 x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " d" d: |% L; v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: g2 b0 U- T/ z% d: Q
5 z8 V6 j/ {. |4 J. T: U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ ^4 _; u: H5 W7 O- o5 {, ?5 ~  o2 T
* l7 v8 G- R; A. ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ Z& U% e( v- v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 D8 [# S: t9 F: [7 {% T/ }: n# z
" W+ |9 T+ K- B5 ^7 C9 s7 n
125. 真可怕! That’s terrible!
7 [, x6 v5 ^& P( S/ g" W3 s0 p/ B, P4 k( V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 R$ C& ~( {, O9 e( ~
" b/ ^7 L+ x9 k5 J+ H* ~! P
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 O: G/ J) p2 {  |5 m* R% q
' }5 c- ]5 m6 l) @: M( |- `$ d9 G
128. 不难吃。 Tastes good. 1 l! v& M/ Z7 I4 l+ ?# j7 U3 R

$ l- H: W* Y. U! g( h) `% l129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& C4 p! p5 W9 r: M: t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ c/ l7 Y' \; U& s! Q' f) @

8 e, [. \9 B: \+ ~4 ^' G6 R130. 得了吧! Come on!( q! U& A6 O# \

% e6 K& v. B: f9 @; t9 H131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ N5 C5 K7 v3 ?) ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* t5 O, M  w8 X0 |
; n2 s* R; I, P. w3 Y' R
132. 猜猜看! Guess!
9 G4 t: @; R  v+ O4 P0 Q/ C$ Z; L
; d3 ?4 y  F) s* y" n133. 这简单! It’s easy for me!0 G; R( w% Q, B1 m

- ]  i9 W) L" m; v' s! ^9 V" p
+ h% }7 {: v0 o4 字篇1 Y7 W  p. v; P' t3 I% f: s% C

. f4 j% ~' i7 q" b' k/ @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% D* ^: a7 m( L8 h% C+ v

2 `9 G% Q0 O& l135.长话短说! Make a long story short! ) ~! \' P' l  z4 ]$ h# _

/ a4 w" M, G: i& X% x" I7 B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); q6 d+ ]3 r5 |1 I1 E: S
) K$ w3 e" d+ C( ~6 w% x
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , a* U, K7 [' ?- H) F8 Y# [
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 Z3 a4 Q# }# [
. n" ]0 c4 q% ~4 ~. u; I% r  G138.我尽力了! I did the best I could. * @# S% G7 `) u, ^1 s! F

# v( p& F3 ?5 }/ f9 B% a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! e, v% O6 q' q0 {
7 ?8 z/ \9 P  t. t' ?1 v
140. 半斤八两。 Same difference!
8 ?: `6 R- O% A! w1 y0 k' W9 Z
& v0 a) {1 _& R1 @8 U' f5 u; v141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 o9 `- T' o4 \! c- GE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 K5 N; X5 ^, ~! ~3 |, i
It doesn’t add up!, `- `% N7 Z5 h5 _. o- y8 D' d

9 B/ {! D* O% ]% A7 ]0 H6 w, ]142. 知足常乐。 Easy to please.
6 E3 I7 q1 [3 V) n7 Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 H& M5 G; w: u! R: j5 L6 |+ B. z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, i1 E( i- |" W/ \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 F8 i% q5 E: i. X" p3 M0 P. `) U! K
1 O4 C/ Q1 P5 c
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. f, J, L, {' _. q$ c+ e. T( FE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ {$ p2 D  I, u. ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! [9 w5 J) d& J0 d- L5 Y2 n: |
' [* {' D( I# H! I# b' W0 O
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  D# _' C% u8 Q9 h$ b! VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 ^; k7 R' K/ c; ]" R" Y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% Q( `6 Q! b; T3 V  O
$ H  H6 K6 z9 t6 T# J& f( y; h& N
146. 在说一次! Say again? 3 O# G' [. H- \, M! }6 T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 b0 S& N1 p" a( n/ g# r/ S
6 f& v9 ~6 t" a# c" @% S: Q6 u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ Q( b" }$ ~  d1 z0 h" [8 [+ z; E! f2 _$ j
148. 岂有此理! How did it come to this? " v  u% M4 W2 P7 R! w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  {3 k1 `% f5 U8 @. D3 j& G" `7 f) h4 D( \& f" G
149. 脸皮真厚! What nerve!$ g4 l  Z: g$ [  \7 K" Z; ]8 q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 ]/ u* P* Y8 F& b- ?* N- Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。  X& p  q, A) P2 ~5 N- N( y+ l
1 K- T4 E2 \4 d& s9 R4 x
150. 你急什么? What’s the rush? , I* X/ J- {2 e* n" {/ x

/ S! v% P* I- t3 f151. 没完没了。 Will it never end?
. s6 C' m9 _6 d7 k* H9 c* {+ H0 ^Doesn’t he know when to stop?
" ~# m& n- N* M& S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& {5 D$ Z4 |, B& n  D, R) h
" z1 |% p% N! t! F
152. 太过分了! That’s too much! $ p; S9 U  W$ C& s
7 e. x' v1 k& R9 O8 X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( T; c0 V* Y3 F

9 a' l6 Y8 U3 B154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 |% `2 b/ S+ E% r! F! N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ W( k4 ?, Q/ k+ a3 A2 A+ H: V. C' j- B4 g7 l$ q
155. 真没想到。 I had no idea.
6 t7 f# B. _+ X7 ^/ p$ r( x" m% ^, u5 k; i2 {" c. v5 g
156. 我的妈呀! Oh my god!) N  i% D2 t4 R# Z3 ?; ]' S+ p

, u* \& i9 ]6 N5 p157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) M. u( z+ L. @7 O  v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ w6 o% j8 H9 ]+ w# L# ?
  P, ^! p9 S" d8 \
158. 常有的事。 Happens all the time.8 g$ y, D8 z) Q  S2 M2 V# w" [) e
/ @# A% g5 c! G! E8 r* ~; P$ K! J
159. 你真没用! You are useless! ) c$ A0 U* a% x2 ?) Q* z
6 m: ^8 U) x: P' ~
160. 真没水准! No class!8 d1 i) {- N8 C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! A5 H  e" z$ X

* S; Y# m/ X- E2 r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; U; T. n' P" x8 t1 W( d
$ M9 g" e1 @% y% L0 k/ M+ }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( |" j( O, A# z( n# \! y8 `, _

3 x" h% B) b3 K8 d9 p* }- ^162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; y6 R: n7 ]3 J5 z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 K- Q# u/ P" J6 a/ g% n# h0 r2 y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 U2 R( I" `: M# K. c+ T2 F! P8 t' R- U: ~  W/ G6 g- ~; S* T
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 A6 O( L$ ^7 r/ G- p注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- \! s: ^. o# g; W; ~
( T# E: K& U  a0 ~, r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" E$ Q. g- R1 y6 T$ [* S6 c; OWhat happened? 一般人常用的句子。
) ^7 M5 ~2 L/ C; j% v
6 l' ^9 `, @8 [  `" P166. 这也难怪! No wonder!
* R4 F6 A, z( G. F: }+ C8 Q3 K+ x6 u+ S4 i4 M, E$ ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' f3 h. k- e- C& S  p" j! Z2 J, H2 ]; Z$ q
168. 原来如此。 So that’s how it is!# _" N4 [- ~# y# ]+ J& g0 K$ h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! ~' d! p, Z; S5 T/ ^) F
/ r$ U. j" m( w169. 没日没夜。 Day and night。
4 F4 `% u. `) J. F$ {
3 G$ S. ]  E) q& m9 k7 ?170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 U3 E+ x4 j' B* mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 x) o/ v7 e5 x# g9 J8 a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% X" s3 e9 J; j/ ]7 }! G

, x5 @" Y5 t5 B+ c( V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 n( A0 ?; J+ Q* {' z0 yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' d* _9 W! ?( F2 P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 \" d; N- c+ q) n
& v7 [% K! v# h; M3 B# k- q5 `  N6 N
172. 正是时候。 It’s about time!
% h4 E) j! O$ s! A) _
; ^4 m1 L0 I( s* c; i2 z173. 真是经典! It’s a classic!
- a) A: f6 U3 r+ m$ U
, ^% Q0 v  h& ~5 S! m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( F" V' }/ N- {' b3 ]$ p" n2 L) [- P/ ^5 _
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% H; \8 n' J; N
. E6 u! G1 f" F& @( k" d) t7 ], ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 a! s# _3 {' D* W; M+ |$ g5 P9 C( m0 [+ I% F0 E  ^# y0 V' W6 u% r
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 ~% S3 ]2 b& k0 j, _3 T  J
2 s2 s. O( [, Q# T  J1 ~
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 H- H& E; y1 G* f+ \/ Y! G) O  O2 ]) d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 }# d4 D. |' v注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 R8 A, a0 f' m* ]) v8 W- g5 u) Q9 X% E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., y4 r, t$ `& g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) q6 A& z/ Z; s: F; @& `6 L; _8 J
对象的情况。
# j" e# O; x+ t# g
  b6 C: N9 B2 h. s( G, h: v2 f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) ?! Y# i0 W2 l
+ u' i; O# v0 Q- o" \/ P182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* n8 T* D$ Z+ N注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ `, x8 C: H1 K+ O
8 O4 V* N7 u. Z: p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 W& }+ j; [; s- |

: J' H( E! _3 U4 q  A7 H# }* g184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( ]) u0 N! @. [( K! B/ L. r' k
% V9 i$ Z, q. R. N6 H+ B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ L9 L5 P; e& h( e9 m5 y, N* d+ u; F2 Y1 k. m
186. 搬弄是非! What a gossip!5 H2 _0 B" T  ^8 C: e

  i% y- l7 U2 h; V) b' [' x' e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' N! s/ W  M; S/ H4 x$ v
' t: T; g4 I: i% ?  N+ n4 F2 Z/ X  o188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 k* Y7 Y4 r3 [" W: H6 \9 }, ~/ ?( W. `0 ?* {1 `5 R! g  C
189. 行行好嘛! Have a heart!5 j6 {# l' }  {* Y  o$ `

0 G3 i/ w( q; a3 }190. 没这回事! No such thing. ( z; k+ R/ S& s5 K" i: y, o0 ?/ T
9 o2 g1 W/ Q6 M# u" N! G  s3 v0 p
191. 安静一点! Be quiet.
  H! X8 q1 C# W0 k. h: o$ `0 h; V3 e9 w& u- N; H/ |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 h) r1 o$ w* @8 b7 z/ D* c
/ m  y% |* l) e2 r& P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; g  t( y6 Z' G

, C6 W% I4 S1 o2 K& M! A# ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 ]7 S/ W" N6 L, A
! x1 @! i& n6 [" A2 |; \0 |$ ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 d* T, m5 l5 f: L) i% [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 i3 W. R% X) E5 S9 U

# S# M/ y2 k% ~( O  u) e. d3 k' O196. 很好玩的。 Super fun。" j* D  @4 {  X# `3 A! }! T6 a5 ?# j
5 _3 X; b  H4 C$ \
197. 祝你好运! Good luck!
3 f) o6 H% e" U  d8 D0 k
! A# W) o% T$ m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: U% R0 u- J& t- R7 Q
1 s& L0 |- `9 E9 t( c199. 乱七八糟。 What a mess!% ]$ @: x5 a8 [1 K' c0 T* p
( U) Y8 d" i: E6 b$ q' G: N
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 n8 y# R9 v  z/ j! l" j- v& h1 ~: R: h
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 m9 [# k  T7 H2 T: q  r2 L

- ]; i# ~: T- a202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 B, q# p3 C7 _( ?5 t
6 C' `, @3 }2 V$ A: n4 [203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ u9 z' x+ W( h6 l
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* z  x( Z9 v* }7 @3 y3 _  a" _

0 _0 _3 A' f) v204. 好久不见。 Long time no see!
5 I  v# A% u+ z* N5 K1 W7 w8 g: w
5 t; Z2 K& t- Y8 P$ W205. 这样也好。 I guess so.
- D5 S+ v( {9 S4 T7 F7 z: G) B5 }! H% h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& Q0 ?! P- }- t4 S( @* h6 C% v; @' |2 P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% L1 `: }+ q1 F" z0 {7 ^

3 C+ H2 x, [3 `) @/ W9 J' n208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 R! J2 E6 j1 n
  w" l) S) x/ c- @- q209. 别来无恙? How’ve you been?
( G+ n7 k1 @2 \" W9 e! V% u  a" v( O
210. 有什么好? What’s good about it?
! d2 L  U9 d& j  K( T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, W6 H  V  M: b% P( G5 s9 m# `+ n* _& O7 w
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' Z* R: i3 n9 u
* O5 C( X) n  c/ h/ K$ C6 P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 g8 b9 e( G  l; g
/ M( P5 G. v+ J, l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) G) a( S; A; `7 N, Y0 A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* ^0 T( t/ I6 a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 J" X7 k* M' u/ X8 x* z3) A: Why haven’t you finished your work?
: k3 h/ Y- F% f) ~! ^  E  U, @/ tB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. L2 j: p$ ^+ @: ~* ?- P  bA: Saved by the bell.1 I3 |: P: {% L- B1 `1 E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: I1 z4 @8 `) }- v4 L
  M* R8 ^) F) J. r% g+ s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 Z  E9 A# a+ I% l/ ^- G' ~/ \

; K0 g- S+ |+ ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 G! {2 d0 C3 C+ p" _
5 T7 H' `+ p+ y) `# n
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( T' [* ?6 R; U  P: p. |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, K6 v# F# S; n5 q9 @
" ~% S, j: h3 V" R' k# {1 X, B( k2 Z
217. 求之不得。 Want it badly. , N. N! o' G, q) ]# |! m
I wouldn’t miss it for the world.
# l% |1 J6 F. d/ `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ }+ Y. x9 |! x' k  [

- f$ V+ T- D- r. M  A( I我一定会去”或“我一定会参加”。
- j7 T8 T! J1 Y) R0 H2 l/ a' F  B# ~. |( v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 g+ R- ^' E) q# `8 s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- b  N/ X4 N1 ?9 X
. f' w% b0 h2 {+ B+ _0 ~0 L' Y219. 不如这样…… What about…
0 C7 l7 w6 u% O0 Q5 C4 M
$ H$ t6 _  v! ~( Z' i+ Q4 y5 U- m' Y$ ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% h; t: ~6 M7 H% P! J7 i

2 g: v! A& A7 n( S& C! O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " v: j5 Q% S7 c* Q$ [0 w3 j
. @6 l$ }3 H2 e! U, u
222. 我不行了。 I’m done. # z6 [: X0 v  S" a6 o/ @! B. }+ A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" F2 s* r) e: F2 c9 F: f0 g& j1 M5 E* S- l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) o! i, v: G  t. W( Q4 n  o
: q2 s+ i% }: M1 I5 k/ a# p224. 看得出来。 You can tell.
$ W' a- V! G/ d9 ^9 s" mE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! M1 I( r' m: r: v* U  L

8 w$ z; ?* s1 s% `: F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, R: C; b/ b% j! K+ T+ SCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 \8 t0 X. E" i( a  [" L& m0 |
9 |' i0 y, f+ q4 w. v
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! U: o# n+ J% m0 s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- F4 x% }6 R0 c( \* m) f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 n5 d  _& r4 G& Z6 G& K2 d
  v! W, q# O2 n; w/ R% W1 Y227.快去快回! Hurry back!
0 S; e" n4 i; |; M
$ u# h# W" c& v0 {  C9 \$ b- Y228.你说了算。 Up to you. % @  F/ \+ z1 r
You’re the Boss. Anything you say.
- d  ~8 y4 B# h) @. W  L
' g' |! j! M: M  H6 w229.放松一下! Relax!
4 x5 Z+ C3 }" j! b& j8 E& _+ E* l
7 d3 G5 h) u4 l1 x$ n$ K/ k, c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ m/ F# j' M6 ]
2 k' N9 V( Y& X% t1 }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- D9 C4 h. W8 O, [! `1 ^4 {8 V1 w8 D  X% E% [  q( v6 f$ C
232. 我急着要。 I need it badly.9 K! I3 N* u& [: L

4 W- [( }( \: w3 E# ?3 F233. 说话算话! You can’t take it back! ! Q/ d: c# R3 d, j

0 P+ x/ F( n; o( W! x234. 笨蛋一个! Idiot!
5 ^! K4 U3 q1 [
& L# @/ D# D8 Y* A& Q3 P" P6 m235. 真没礼貌! How rude! ( [) X8 B. `+ q! y4 ~

1 b' x/ g) ]) g" T! {& l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 x' t' J# R  b& t- m- X  ne.g. A: I can do it! Let me try again!
+ S; E  x7 f; X" F2 {; hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 R0 ^/ Z( @! O* Q
5 G  o2 C" r! W) d% j8 A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  {& `! Y4 m6 k4 e" F6 |' iGive me a look. (比较正式一点)
' w: S* K7 S( D" }; E) T9 U
, d' l9 B7 i( l& E3 F238. 可想而知。 Goes without saying.
- D, _) I+ w0 _注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# G, v- E! w/ }. x
) `2 \' v7 y' B
239. 气死我了! Makes me so mad!
! E6 G8 v: T9 ^; VPiss me off! (比较粗俗)
9 g0 g8 A" u1 {! L& M% E* l
2 N% F- T/ Z- F  T" }1 ]240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 Q* J  {) n  Y" I! F* G3 H
6 D- b; T  C5 r5 I0 i, p241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ b' U+ X/ ^! C2 N! M( X8 HI’ve come to a dead end.
" X# ^/ _& C9 s$ U0 R- u注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 R! d) K* E9 Z' u. c
+ G" k. |& {3 W# W: r$ K242.顺其自然。 Go with the flow.
  n+ V, X( `! s/ f. u2 i2 E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; u6 q3 Q/ X% F- l) `' C: S

% }* G9 v7 M8 ^3 J1 C0 d  d242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ Y- z$ |% y" G6 i
" l) A- T& f! p3 I/ m/ ?! m% `6 i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" ~" d) ?5 X, ?7 L6 |8 X2 j; s

- F+ A  C9 d# E5 P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 M# s1 y3 S, L8 E0 Z

; S& y& w1 O$ L) Z& B245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 G+ K7 a/ X4 g9 V, q: Z: C; C2 M2 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ m0 `4 f" `: L* t4 x3 O, _/ k

8 G% h9 p, p# y' B, a8 P% e247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! X8 l# y: X) |1 u  V/ `
$ P6 F0 }9 v2 X& W, Q! Y' Y
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ I1 W4 Z# r- O" t* k# }$ I7 a
6 k0 `( t2 j! Y9 A, t( N" B% h/ c249. 你省省吧! Save it!
0 ^+ o1 a8 ?/ q1 y$ H  t! Y0 _( Q- P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; M4 u$ Q2 E: W& J1 L
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 I4 T% _0 G5 S. H& G! i: m

, I5 t5 s9 t& f251. 我支持你! I’ll back you up. " `+ H) @5 m/ S# C
1 {+ u  S! h0 J' P' k5 ^5 u) A# p
252. 马马虎虎。 So-so.
9 F4 j9 ^) t0 q! l1 v; \- q8 y% K2 z9 [% X7 Z0 s/ i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( t- r! m3 A2 e7 u9 \* Y+ H9 k7 k; B- I: f# o! v
254. 再接再历。 Work harder.
. Q' f1 e9 ~7 J9 w
2 I' M8 z! T! D/ }9 r2 B$ F4 `& U255. 白忙一场。 In vain.  u2 f/ N2 z: X4 N  ^& t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# }, ^* i0 }+ W1 e, [' H% [& ^- m9 E" P. J) I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& G/ O5 \" {" J7 I1 @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 [9 m& a& |+ T" E! L

* Z+ m1 \! Q6 z# [8 p2 D257. 你出卖我! You betrayed me!
$ y9 ~7 ?  k' |- k  x* }注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 r  }* t8 G0 ?/ o7 a
( ?4 W  K" P5 o258. 一言为定! It’s a deal!
1 b3 V3 G3 Y1 @- P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( g$ u/ u( }( a' u; {5 {* [# w( R% c% h. K; R! ~. z- b
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 {% }" k3 U: H" G( c
+ ]4 n# X" Z/ i8 H8 D& i8 b
259. 快一点啦! Hurry up!
0 Y9 F' N  j: u, f7 @0 W" `5 N, W1 L, H. [9 w
260. 我不在乎! I don’t care.
+ s+ y( _. K6 b; Y8 O+ |, H" c& e( J6 ~8 U; P9 i/ a2 Q& |: |, w0 v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 @& D; Y* e+ ^: O6 P3 `( D$ g* |7 `9 q/ P3 y1 O' |0 z. s4 n
5 字篇! d; [) t* L+ G# s

  F- F  b7 G4 U" d8 C' l& V262. 我怎么知道? How would I know?
7 U+ w- S% h- c" O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& o5 _7 k2 d9 B3 G/ I* ~, J
- N  _* x3 `% i/ I  s0 {- a
263. 不关我的事。 None of my business.
( M) ?2 `, |; M4 t+ Y' d* }2 g. O/ ]
264. 我是清白的。 I’m innocent." _, A. f0 o  e$ a) n
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 k' |4 {! S+ a: N* Z9 d* s9 @! c3 v

* a8 k/ r3 P7 W& c, v) {4 p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 d* ]5 K% q% h$ i9 L# U
7 @$ o3 B& N% X/ M1 Z: _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ c% F+ D6 I4 Q
Face reality! (较正式)
! X3 n5 C$ m! G
# M# T) K4 R; H( \- t) i1 {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% s8 V* f' B+ H

7 K0 i0 Z  C  f. m( r  }3 v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* {" q. o( Y5 [
" j9 r' n% ~! g5 J& Y& _8 K" i
)
# e: G7 K! ?- Y; _0 C( g3 `0 c( ^+ e+ _; d
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 |3 U3 y! m5 v! o4 u: X& o: x) x' R, j/ c* J. T8 c8 J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ k% h% `' n( Q( Y, x' {3 n
7 v0 R) P- W7 `8 R3 g" I6 V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  ]& F- Z7 W* U) A) F5 d: d' _$ [

9 G: ?! r8 N  C/ V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( O' i, y& K0 }7 C
# L5 z8 E2 M4 |: \" e4 g/ q) n4 L' |, \5 B& O. Z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 Z; E" A' m4 ?0 }0 f

2 `/ r  m6 X7 w7 x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; I; P; Y3 E- a: r7 S! u: \- K0 B% {. ], l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 {- u; E# Z- z+ V: e' M7 \
- Y9 l2 v0 G2 f$ }2 ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 s' R* |( Y) I% ]* d

. g' g9 I, M3 O  e! X275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; t8 K, m+ u" u; H8 R) }
2 i( k: J2 j0 T: j0 D$ o7 }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); o' b8 c- ?  I2 |7 {
$ r* P/ k2 i8 N; w
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. A2 W2 J# j9 R7 E
6 Q' S9 q( d8 u! i1 {% P: M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), _0 ~% j6 j: e* k" F
* H* a$ b! ]5 l4 w
279. 有什么关系? What does it matter? 6 @1 e' J8 i& c( ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ A; U' [# a3 U! N6 Q
  m2 ^% ~! I; D. |
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& ]& i$ i! R, v  S
& `0 v9 R1 ~8 _; h- [5 O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " z" {+ s  v  N" r+ w; [5 |

1 P  X. Y6 J  q$ ]9 v1 s  E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 t: P1 I; C- ^0 n3 E9 n2 w1 j2 s0 T; P' `; L. X+ h, p2 K% @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!( P  x9 [1 U! C/ @4 n
9 b* k6 G7 N- @4 z2 R- Z5 s8 D' a) H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; t( ~6 e5 o: y' T* W注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" }5 F! Q$ \1 x, a9 ]9 R& z7 `2 f7 v% Y
285. 说点别的吧! Change the subject. - W; m0 {, |( V- @* ~: e

- K& s& t) p1 O2 h' j) b4 u0 e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! D! K6 d  E( K+ l0 L9 [
9 d& I; w0 Z$ j$ O( K% A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, p: G& v9 A2 S: `) C" E) d0 C
, |6 {+ v8 p* ^288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# [1 N" a3 Q5 n! n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 C' D$ X$ A# P$ A  g7 V) n
" V4 P9 I- c# ~$ j/ d5 z; q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 |# C1 z/ s0 y1 l. c4 \
8 a2 M7 e% ?8 \. Z3 l: I) D9 w- S
290. 别放在心上。 Never mind. % k& H% D0 v+ Q( ?/ a5 ^& s: ?

" f6 r7 M1 @6 `( ?% f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: [8 L5 O: s9 |1 Y' Q
5 c) N: t% R1 V9 _- A$ n$ N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' n" m0 C3 f3 z3 x# c( x1 ^8 f; U4 u( I& w& D; {" @
293. 我走不动了。 I can’t move.
- U/ {" I) ^/ {/ _, Q2 P: p
* }9 t- L4 M7 p* g/ b294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 f9 X: M; b3 y; G0 y6 I* i" I9 q4 m4 E
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # g* ?# l) t8 S

! |, }8 h4 |9 c  P/ {& D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + b3 C4 K* D9 W9 E: Q" T
! j% e' N/ v6 H) E% s* K# v
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 x1 _6 s0 Z+ p9 @! k2 D! N2 {/ z$ w) J
298. 你想太多了。 You think too much.
/ Y: v9 [7 R, D9 \4 P" U1 [/ |' i  w4 R7 V" p1 D* }
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 E( W7 y* W* b8 R6 n2 V$ P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- l$ I5 _. j  [0 @- u: p7 Y" [6 I2 \
/ S  C- |& k5 Y7 Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ S+ E6 X5 |/ ]7 _
Go overboard!
% L( d% V* m1 p' c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 D7 J) k( ^7 V" H4 A
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 23:46 , Processed in 0.201589 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表