 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇& j5 M: J# Z5 o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- V& H% f0 O# q& C
( c0 M7 i" _1 o! k6 {( H+ N" ne.g you failed the test? serves you right for not studying! $ O& _/ P1 |* G% `* v, r
4 Q& b% ]. ^1 e2. 活该! you had it coming!
6 V" g ?9 A* A- b* se.g. a: i gained weight!5 I8 |! Y( I0 J- X( B3 @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( G6 q- |; e; j6 o7 t5 J1 `& |
( R5 `' V# _$ @$ G/ u! k3. 胡闹 that’s monkey business!9 I. X+ u( q0 _; r4 X, T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ e0 c; ~0 n: g8 o+ T# M8 i" W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' s* N9 r) _" }- q! R. A7 n
5 r7 F6 @8 s: a0 A H) O
3.请便! help yourself.2 P; \7 g+ c8 L! p0 b
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) E3 ?/ V9 T- `3 H# s' v
* x0 |0 E% b# \2 q/ j' D0 R1 d: e+ e4.哪有? what do you mean? not at all!) x6 F# _ n& w `) W, W1 }' a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 ?' e/ x1 q# Z# `: A; z. Y6 C
all”,表示你在否认对方表达的意思。! C3 n# Y" r% e- }. L9 J& D9 w
! r8 c% |3 d( B* i+ `8 B
5.才怪! yeah,right!
. x. V/ r3 @( @" y4 K( has if!
. u9 L- |6 ]- a, v; v" Ie.g. a: today’s test was very easy.% A' |/ N( M5 r% l" ?' X; R
b: yeah, right!
- }* n9 Z# L% f( |0 U2 ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) ^6 R- s& w, f9 \! u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& U6 N$ Q L$ v2 z# t
9 X% C) a, N E' ]1 E6.加油! go for it!
7 k0 ?" o9 u: e- i! I( g0 _( ye.g. a: go for it! you can do it!
2 u: d% S6 Z+ V- B& D! t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ m+ a$ N, n( Q+ G; ^
3 q6 `6 c" \2 X J5 v, n* k5 b# Y/ ~7.够了! enough!2 u: U2 F2 n D8 F: b
stop it!$ C6 `3 Y1 |' i9 Q. |2 h
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ x% a. G: n$ @5 M: Y% r! M6 H5 m. \' ~( {
8.放心! i got your back.
2 C. P4 ~; z& me.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 _' [% B! H# L$ l1 a4 a3 [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ [, F* ]! H2 s人会常用,女人反而较少用。
4 n" ^: ]/ z7 t/ a
% Y* Q2 h" ?& c/ V7 f, X3 V9 z9 j9.爱现! showoff!
; ]- O7 K, W" B* f/ \: T! Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ S" U* ]( ^1 u( U) u8 p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 D. G1 k6 K2 a6 j& A8 g
$ n- R4 l& b C$ c# x) c' p10.讨厌! so annoying!. T) z% l/ _8 ?! N, J) m' W1 L
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 N5 Q2 X# E& ^/ _1 a6 M6 s- `- n& ]' h [" c. W
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 @$ z0 ~7 Z' J e( Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ B$ m4 g- N' t3 `' b3 N
0 i. z0 k( B0 H% k, ~( e4 H0 d+ I/ x, F12.真棒! that’s great! * d! F$ S M9 L$ W. F
$ J5 b7 y$ {+ a# D# D- q13.好险! that was close! - _ p! f @# z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 j- g* l2 B. ]$ s+ q9 V; v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. e5 G8 U3 Q* D* A7 }+ Z5 J* d7 M
/ E9 Y# m3 L$ k, h! p14.闭嘴! shut up!$ q. C A% h0 {# F- L
9 O& g: F& O3 Z C% s1 T15.好烂! it sucks! $ t3 p7 u1 e5 M4 P4 m7 @" A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 u! U5 w* t! f8 c/ W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; [) |, P% d% p9 M9 |7 a5 i9 A! M. A8 z. x- K: O/ }( W) ~
16.真巧! what a coincidence!$ l e4 M& h6 S3 C9 ]
9 U% G: I/ ^$ K! d' N! x* k
17.幼稚! immature! J' s: p7 y4 A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ q/ `4 ~8 o1 mwhat a baby!
2 M+ i1 X4 P6 ?8 E2 de.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: g/ ^4 G/ P% B( j2 ]注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 U3 k: @6 B4 S/ u& C3 D y
. J% R/ v6 c0 ^$ ^6 w! n/ i) B18.花痴! flirt!# D& t" d2 f# B, j. E1 j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: _: k C/ `4 G* M" B" B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ l" y. e: M3 F# ?
6 I. V: i" D+ \+ ^
19.痞子! riff raff!
( c" j" `2 m1 \) X6 ?- K* V& j/ Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 Z6 C9 u# R( T' @% o真是一群痞子!
( w+ G$ Q2 ]3 [" E4 O' Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. P5 F) x2 i$ ?$ C5 z6 ^2 ]2 Y) E: i
20.找死! playing with fire!
9 H2 [. Q) _& J; a W$ ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ N* v8 b1 O. g& r5 H+ x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- H1 e- A3 n+ s7 {- l21.色狼! Pervert!) v& S v- D) T/ s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! C A6 ?$ r% @) Q& x' d$ b" Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( y+ D# D3 c" O
“You are rally perverted.” 。
~ G- q6 I9 J! Q1 ~1 B8 `
9 G5 {+ P) p% N* X22.精彩! Super!
3 m; }: z) @& f5 Oe.g. A: Good job. That’s super!
% h1 q, z% o, Q% u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" I. Q/ b" P$ b1 Y3 F" q$ b0 R9 M
6 R0 W8 Y7 P" \; p6 t6 L+ |& r23.算了! Forget it!
, k' `7 ?" o; @- b% {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 J* m" s# R( x$ N. a( e* L+ w5 }% l3 C7 d/ Z/ N# T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 n0 D9 h3 K" \: De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 w9 u' h: A3 s3 \% R. i2 s( k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 f) J/ `$ Y: P9 D: J& p
+ G. t; y4 Q2 y9 t25.废话! Bullshit!
# a/ n0 L8 w4 T& N' ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ Q0 k e* z& s( N) p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( z: U: ~& Q$ k0 M; S
! b D, ~6 f, A/ r
26.变态! Pervert!
4 D9 N! O# a6 i" w! d0 M! I' e: X8 ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., c" h6 N4 P( b% Z! V6 E" G [& e6 a
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& O; j: g" \' _3 J1 I
?; r1 p1 S: {, u( i
27.吹牛! Brag.1 E( A0 a3 p2 t1 d. @% r0 ?% q6 q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 A9 r; g# `3 I2 R
; A0 h6 U: {, E8 n$ g- e0 L+ ~$ h
28.装傻! Play dumb.7 Y, a9 v( o$ Y2 _, r* V" g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 S9 X! m, T& |3 V
+ s9 N& \/ }) N5 u" H. [7 u) L% N
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% `# _: ~* S; e, ^9 C
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ n# v; {4 W+ t" J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! O9 t, }! [% L! p5 L) w; O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 H4 h d5 s* \: P A
" O {( s8 ~& s! Z
30.无耻! Shameless!
/ M) |( m5 s+ N" Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 n1 a* s! c0 e, y7 D8 k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ S6 E7 F* e0 w% P- `9 z
/ ?9 ~2 m, z% G
31.你敢? You dare?
. ~& j. l @4 P& w7 t! f% Ze.g. A: I want to challenge you!
* Y: J" e' V# uB: You dare?$ g4 P M7 `) y% ^0 @
" s) @; p8 `% h% T+ Q% _& M0 P' f
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : s8 U5 Q8 G" W7 z& G
e.g. A: Let’s go for a walk.
- ], Z4 _0 Z2 K5 ^B: Sure. I approve., r, X( b3 m8 a7 x7 x" h( W k! E' ~! a
' b9 C! x8 y8 ^7 N7 |3 N
33.好饱! I’m stuffed.
5 I# R* e# X6 L% V
4 r3 ^0 i# ?% \, m% W. S% r6 ~9 ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 X# ^, C$ ^% u+ ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' l+ l, L8 v! ]' h* l B4 _9 O- K
3 e; _7 W; U3 O" I/ i4 H35.成交! It’s a deal!
4 j3 I4 J7 Z1 r* l
/ _3 k) _/ d8 Y8 I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( X% E r' t: w4 M5 l a* s( v5 T- X. ~1 v }8 r3 X
3 字篇
! ?7 M2 E" D; A$ e5 o& K1 ^: v" h( h" P: @, [, |
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" B! c4 e6 a1 H5 d4 n; je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( m" |( A" d6 X5 @ |9 [
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( G. U, b0 J1 s u) j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 h0 t8 B. O0 V0 v# ^% q! y
不会吧? No, it won’t, will it?+ X3 [/ `0 J$ {1 q
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ K. d: n" a# d" e4 tB: No, he won’t die, will he?
% w- b. ~$ d5 U' X' g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 `( s2 o* u( @6 |; _
' k' k) T+ O+ X: n' y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 I* S8 u9 G+ I- w" F' W6 w
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 V! v& o0 V; M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( v5 C4 I6 g5 I, ^* @+ {- R6 M" F5 G* S# _3 F: M( @9 ^) L; D" C8 @- q
38. 狗屎运! Lucky bastard! , f. @ ~2 a8 @& v* [, X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 P# F( ~9 E5 o" ~% Q" t$ {4 ]- ~" P: } D/ g. { ?
39. 没风度。 Crass 8 Z: m' d+ Y6 o+ @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 w: h! {* X1 Q6 Q+ I) {, j/ Y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( P0 }' S3 P0 t
) ~# E" f. `! M% d6 a: T4 ?! t40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - t' d- x: f- _
B: So what?
+ N$ L8 L# M% t6 u# s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ F! M/ T: S2 p& e, c. M% c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, k1 p) ^7 F3 N
; V W: v# W/ A$ {" f0 M$ t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 Z' r, S% c' g |( fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; v) q7 p" P6 g0 }2 P9 j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) `/ w. s5 k3 i5 F/ C. M5 U+ _ U3 j4 Y- v i# q5 Q3 c' M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 t, C& ^# D9 Y' E% Y9 m7 {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- O2 p3 @& x' T) A% g/ J5 D(你再给我试试看!)。( e; n& o* W7 Y; l; `
3 Z2 J2 c& U. S3 w5 v& \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " l" A U6 I% m" q, b
, x+ Y4 s5 m( r7 N. B: P# h6 o% \ E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 l% x7 T+ t B+ L' a9 i4 y6 f# c
( u& K5 h+ v* g! q( h& Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' O4 x1 Z6 y! ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 x3 V S6 ^$ P9 M( t/ S/ E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 f7 q: _0 i& x" _: T* p
) y* `1 M) v( K- D' }45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ F! I* x3 Z: R' a# n n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! E5 G1 q, R0 T" S/ s& G3 O0 ^
; J- [5 s& Q! f. n" G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; ~: n4 K9 C$ h" ~( a, q: m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 s: @; J2 i8 m7 b
" H" x0 M1 E! b2 P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! K8 ]3 b, K8 G& Y& F& M$ K$ m
; b* O$ ]! f" p9 e2 N9 I, }9 N48. 再联络! Keep in touch。& s4 ]$ c! E( R7 U
/ v: d+ N: ~% G
49. 干得好! Good job. / Well done!, Y1 M. @) }, J! J( q. ]
: Z- b1 N! T% z* u9 H; e9 p2 I' c3 C6 H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 v6 |3 x8 D, I5 i% o, ]& w注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
P5 N3 I, x$ r8 J3 C+ ^0 V1 P% g
# K/ A, I0 S# [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 r% W# `" |" n# e' w% y) x l1 ~
, Y3 o- h$ J) T3 v9 o# _: t51. 看好喔! Watch me! . V1 }. d8 F3 U9 o/ _* A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* A( B1 x- W/ H" N7 B6 L
[6 u7 t" G) c% w* W1 f8 |1 a) G- P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 E L% D* d$ v x, P2 w8 @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 y( G& b- ^3 I- A, T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ C- Q5 \* r/ l( O: f) d x9 z$ Q' E& ^1 n0 G8 E# T1 r
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ H3 K% P( L( G" ^7 ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # F/ x8 m9 `9 Y" z( f
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; F' h- {' V2 u
. ^* Z" W" y7 b' ^; v( H54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : g4 r! x/ e7 s# v& ~; x. A6 c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 g5 C; j P0 _7 x0 r. v$ {) n* f0 V4 y6 @, ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 p3 K" t# t1 j2 g* y
) ]4 ]( M( C) e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. ]0 S8 k$ L9 v* M6 I
* C% F( U0 v' K4 g* n+ w4 L
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 z( O$ ~ |0 q; t" J% w3 S# K
4 Y A) m' a" I, A; t' \' h7 C9 d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 c" g |; c9 _注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ q. E8 h- @, d8 Z9 V3 X7 M
1 r6 O) D7 u3 U; m; |& z
59. 你真笨! You’re so lame! % a, A D3 K ?% q& c. U
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 B @8 v% J- t* l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; C: P& I, S) f; z2 h; o. k
7 L' g+ a; B/ ?9 T60. 并不想。 Don’t feel like it. - [# S. k2 O, \( ^
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' e& n, R F8 Y5 i
B: I don’t feel like it.
! q" v( Q) v2 M9 y& [% w7 P* d: h1 e$ R) M2 G
z) z2 E- H u0 H2 x- \- z61. 好可惜。 What a shame (pity). $ X6 D0 R' C8 T4 K* x7 p
- q# k% N7 c8 ~9 y1 u6 E62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ X: X4 Y" O& V. H0 j$ PWhatever.+ |1 C4 v$ ?2 M: t- [4 v6 F/ f( ]
, `( t7 S, ~) {0 k0 s3 W* \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 m& k% F* c. m: K8 O, N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! h* p9 p, M; D+ T" g
. A8 @0 E% L& A& F64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: l( a( h, d) k) v) u9 p% {9 Z- l6 |/ U1 s
65. 分手吧! Let’s break up.- Q1 F" U7 X9 ] |
+ O s, J+ L- T4 c" P66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." z! w6 H( u' J" W6 z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) j9 d; o( b$ o% s' Z9 l
" o: A! ^9 \ e4 x- u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 K5 T9 d( z$ @2 q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 K. {% f, q$ Q. H& Z& J) Z! `/ G, g' N) ]4 y
68. 别管他! Don’t worry about it. ; K; e% W, _9 l& Y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ }! Y8 I7 J; C% ?( ?6 X( ^: NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 E; w3 m3 H) d, p5 x6 s
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 u0 N; w7 Z2 S$ N
B: Don’t play attention to it. # v' @" o" e- ?( x7 I$ q
What the heck!
; `' X, g9 }- oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ O/ ^& C, i2 O/ [( oB: What the heck!
% C5 {1 S, D6 b) [' E注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' L( n* ^- T2 j4 |) M, v% X; G0 e
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# I2 Z9 V6 p$ I" |1 O1 z% MWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 X0 ]3 }% U2 q% J
2 s c" k8 ^9 A7 t l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% E; M( q; ^7 Z8 ~
$ B* }1 Q- k% D' \8 G6 @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ E' x8 M0 w; p3 P. ^' b) M) Y
' X0 S7 ~3 l9 r, \ h9 b72. 很恶心! Blood and gore.
1 v2 ^3 _# s8 b% U) ?2 KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' R' Z: z! i8 t( z' ^* \4 M3 HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- a5 }* c: o- a1 j* y; E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 s4 z: p# M1 g8 M5 P9 [7 Y- N
7 y. S- j1 ?# K# ~9 ]% w73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" c _: l: O3 B2 ]7 A) sDo you get it?
( P. k: b+ j) S4 X2 B4 ^1 a) B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 o, J+ w9 R+ A3 ~) KE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 k) Q" Z. s4 U/ NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: J. Q# k6 u# f& C9 u. x5 ~& T7 f. E0 \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* V9 z2 F0 k# \6 e4 g
注: Pretending可用playing 代替。8 I2 @' w0 m% R' ^- }
) m' A, y- U# K( _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # h0 h5 Z/ x+ Q' I+ V2 [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 |, i# d a5 q5 b* ]
' n5 A# F" B1 o3 c1 R7 V76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * N. E# u$ Y }# n" U. ]) A; u' F: j' n
B: There’s no need. Forget it.- U) x" [6 h7 v! X* l0 s( x& R1 K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 ?9 R, Y5 E% n; l% T- |. _
! @" u; E7 ]8 E1 m6 D# B$ ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) w+ |# _# C5 f$ w6 X* R
7 h7 F t& X6 T: H) Y0 ^
deal with it.! M w) ~$ T; o* Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. R% v' _' u& Z0 h1 X
B: That’s typical. 7 |; }, P9 D4 g
$ j3 }/ Z" D9 }, c8 ]( N9 J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 j+ ~0 A% F$ ~) s, D& @
' j1 g6 S- c: r8 R/ u' G6 m79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 O2 x) J' W% O) S) Q2 @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* _2 E# Z7 ]0 o
$ n" w$ r/ e2 M* c; y4 E* x80.不赖嘛! Not bad。 % ^4 G Z" d, Y1 N: ?! ~
+ m$ E/ b8 @% e5 s9 M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& |, c2 Y5 K2 |" T注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% m C- C4 M% H' o- a3 G G+ K. E; v) _% L+ ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 N; K% X0 B0 O/ u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 t8 x. ?% c0 y( P' `! ~
8 n1 s7 w2 L; l% q2 S1 _# D/ n83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' h, E9 H" ?4 p0 I& L, C( ^2 A
# }$ v; I( G3 Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& w- w# |# h. l* E: o8 i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 k4 h! V% _1 z$ |: U0 J3 Y; {
, e" V2 p: k" a7 H' G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 q! M& c i! I H+ ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" D! u8 J; V6 P& NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' z# L1 g3 f: t+ Q, z2 a3 v1 H% _6 M! r# H3 B" ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% ^- F7 f) }: b# a0 {Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; R+ P) o" Q* b: s x1 R4 n. k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- K7 K% ^, D& Y- }8 M
( O9 R/ o7 s' D: r' v1 l f. u87.干脆点! Make up your mind! - i/ a+ D9 t6 T! X' g1 C y, _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 D& z$ ?, P; \# m9 [8 l8 w6 ~
' V x5 b* L" z. g" ?2 P! I7 J88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" D3 ` Y: s; A' Z' h9 C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 j9 |9 w8 }8 Z8 D7 x
" r% e/ R2 V5 g6 r. |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; p' Q3 G% A$ e9 w0 HWake up! (Wake up and smell the coffee!) / Z7 y% a0 K% j. ^" l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 U# @# N4 s5 m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. s& b A: C. q& [5 H3 R- O7 f& rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 L! b8 E6 e: Q+ H( Y2 H& Q z6 L: w+ e- B& R$ h2 X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' K1 X( ?; y2 KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& E* _% u; N* J. C: a3 kB: Forget him. I’ll take care of him.. p, D2 [' e. I+ N9 P+ t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: C) E+ n) p9 X3 n% k: g8 Y
; t' t) x. a2 p8 {$ Z4 I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ r, j5 z& U( r M( u" u
7 }; G2 P# Q# v$ D" J92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 k& e& }0 Y3 E) a+ ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 f# D6 J1 K! t4 `" l1 hB: Says who?: @6 M0 `! c2 r9 p0 q) D: I
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 ?! y% i4 q- n b7 M9 H" r( ~! j8 M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 h$ y# x5 H1 H+ k$ K. i q- v' N: K4 b) F& S$ e e: @- c: c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 F4 H+ a+ E+ n7 d* V; g6 L4 B
, O- r: M% z4 m% n; j3 u95.你撒谎! You lie!' z V" M; o; Q
0 M; i# E! H7 m- V' L( c4 \96.真恶心! So disgusting!
$ F5 x2 G, G% }& k3 l) s" l' ?! u! _ z y4 ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 X3 j* F7 M4 A, Q+ P# Z9 j6 z# pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 r; |8 @& D. c9 A: l" a% n
我说不上来,但他真碍眼!
1 P- R! E& d. t( D! K5 C注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 _! ^4 p$ _0 ~9 _6 |2 Y
3 }* \7 M: b- Y0 k- _$ b! _" a
98.别想溜! Don’t run away!9 | s" F; B7 f \5 g7 {
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( A! D% p- k/ E3 K
( v- w& J( e4 p( `+ q3 g" u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ l1 g, z) Y) Q) Q3 D+ [2 r# g1 w+ u2 R2 e+ _( k' B! g0 j! x3 X
about it/ Don’t mention it.# d9 U4 f! k' R
; _, }5 E7 H. o# b9 g4 _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. U( v g6 p8 Z2 @- QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- t& t- j. z8 j- g4 G& O) r3 z$ W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 k$ l$ ]( N. C: H
8 y) e/ Q' m1 H9 `) p- f2 y101.你输了! You lost!
, Z$ ~ r* ]% `
* ~% f- H% P: P; K4 z9 a102.吵死了! So noisy!0 S8 N6 g* u1 c7 u- C2 ]
( D4 I2 T+ ]3 t" f& \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 A$ T8 u* H: S( \; b9 G: y3 |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" A7 ]( ^/ c9 g) R
: I, E( U g( H5 L5 F% h( H104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% Y5 J9 j* K5 W( B4 OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 C& _7 p& L1 D% I/ \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; K+ y: `( \7 l* |5 r$ p- G
Let’s go out for some air! 4 `7 ]# P5 H8 \9 q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 r A2 Y' e) i+ O: O2 I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 u. h1 K9 Q. n# h9 S6 g% n$ f7 H2 c0 z: D# }
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) Q5 \( U% Y$ g; h8 U* ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- @ K" U; a% k+ e: t dB: Get that gun away from me!" h: V7 }1 Q) `! H3 Q+ B
3 G5 Y; u& h, _' B* k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: j7 p, i7 F$ ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 _1 C8 H, g } w4 O+ b |& u' O3 L8 ]) {- `& `$ x/ Z/ }
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ D+ O; \& p" E* s# gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 V8 m; W& p# j9 e- {8 j# I% d8 |/ o* |注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ i9 P3 x3 W' l( W; J6 R
# s e- E$ r: W6 ^: R108.放弃吧! Give up! " J7 |) F/ s( _2 i$ v
0 k* I# C: A* ?4 W- v! X/ u3 `
109.太神了! Cool! 3 p* q2 w# T: S3 q$ Q2 _: N+ G. l
) ?/ c2 w# |) m7 I- \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ U* }7 S% ]% U* z# A$ J N0 R( H# v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - s6 Z' _& K4 k# @: |
注:有些用Beeswax代替Business。" K: t# h. d% r9 v% B5 l
; Y) ?( I7 b9 p1 b& ]. n+ h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 R& C+ a9 F! X2 O. \) m
+ M+ [2 F( o* E4 I: E b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. X% X- b, s/ ?" D3 w p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
h5 {5 ]0 l5 [# r注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# Q3 z7 o, |5 }2 _
- Q. q S% x9 E/ U3 R是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" o- g* N- `. _; s' K+ `1 ^8 o& \
8 p3 U0 \( K Z1 h# g) A9 m! u: F6 k1 s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- H. k7 q; n" b% R( c注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 j7 X4 Q) U) I2 t. j% x9 H, w0 C' y9 C+ z; X6 K3 p3 T, Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 Q4 W. P" n: P7 Y* I
But just don’t bother me anymore. ) C l7 c0 u9 _. Q$ Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( M7 R9 \8 v% {6 `4 ~
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 r# Y. D2 M( ? @
) K- K* j. q' m6 Q. z O116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; R" r8 m r9 O- R! x8 dB: Not much…& |/ y% A+ V$ t& D- b1 Q3 ~
( I! b; g" s- C5 B7 n9 v
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 |; Z3 _ B) u, a0 S2 l, q
" y* Y2 t* ~" m' l" j5 _( ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ i3 T6 N7 P8 o7 x
B: Maybe another time…8 v: h* `4 r" T
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ o0 O% r) p; k+ u7 O( c5 x9 VB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 }2 x/ u, @. H) Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. p: \$ c& R( ~$ \7 F7 ~3 ~
( Z3 b+ n7 c2 A1 E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( m7 a$ H4 {# F' T: E/ y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( q4 d: i3 c: M1 e
3 D' b+ y* m" l Z3 N) O; g120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" Q4 I5 s0 s9 v4 {; V$ y' v
4 w: U" p, a) c# U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! ?- V# d4 g+ H6 o7 b; ^3 y% Z
2 o' u& r( P* R5 M# Q+ Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 |' `, A9 F2 [0 {+ l, \B: What for? You already have a Ph D!2 K% o# q3 p! T% F8 J* Q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 `, V3 T8 d* i) c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& v, U1 @$ r! T5 ]
* K: l) j- S2 D8 h5 ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" H) t4 F4 @' y: V4 P q Z) j4 u# v" R: | B X; ~+ f7 K" B
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. L. q: O% F& ]( U, Z: i) s, H) mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / X8 V1 |6 l6 c9 G1 R5 ~
$ G) `' R" X8 x1 H" {
125. 真可怕! That’s terrible!
6 \0 a& L; ]) I* e5 b" |$ ~ m" j, ?. ]9 A* i/ Q1 E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: W0 ~$ j& Y" R$ E
4 o2 C# l( v) {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 v4 T: ^) {6 s- u) X `/ O
5 R6 h/ ^, r9 l; d& b0 e
128. 不难吃。 Tastes good. 7 S4 l. n2 p: \% o5 a" D+ G
" \- C) K. J% Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 l* P6 r0 o0 r" N i注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) t1 f5 M2 s9 P9 W, r- d% ?0 J0 z+ m6 Y
130. 得了吧! Come on!% ]$ A2 @0 O& w! L9 I
: u: V! T) l9 u/ X! [; H D+ B
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% Q$ X* X* M) ]$ n5 F" s注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 a+ C* E2 u* s5 `$ _& b0 y ~6 i( d2 f- d+ j4 ?/ ?
132. 猜猜看! Guess! % S4 E( a3 q( o1 {3 _
& N: T# g8 Q* }# q
133. 这简单! It’s easy for me!
$ ]7 r5 Y/ C, _7 }- T0 T% G
# n. ], s+ ^9 U7 u; }- n/ k4 R0 K/ d# C% [( U, q3 t% Z, L
4 字篇+ ]6 P7 `* n* W3 x: X+ q3 R$ R
+ {7 y8 X6 o' X/ W2 `4 y, r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. A4 J* s! x: W: ], M# n/ ?9 |* ]. p! W/ X; ~
135.长话短说! Make a long story short!
* @. y+ ^7 m; h8 O: g Z N- P' b. K* @ a. R+ S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, I! G# y# |3 p" j9 R
" w2 D! i7 Q. C$ V% [, f2 g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' s0 `9 d( ^, g- q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: N8 D# E) q/ X
- w! r! D7 A; E- \$ H) N# @- k# c138.我尽力了! I did the best I could.
5 p, }% W- E5 Q% b5 v
2 n. N1 c* W- u. N. {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; S* S( @0 ?8 @* G# G* K$ s4 v
( O! ~8 t" Q( O* w- X140. 半斤八两。 Same difference!
, f4 ?2 y! J* }8 c
u- ~5 i3 D5 d# y) n& x7 D141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' c9 @2 t/ M4 i8 x0 a5 ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' h( Y1 k/ X/ a: u1 m% q$ U
It doesn’t add up!& a5 Y) e# V" g5 h z. G' J8 F/ n
/ _1 n/ J, U" U( u142. 知足常乐。 Easy to please.
6 b5 [" t; _+ v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% W4 n7 D; @" ^. n
( l, V* I( z1 ~% A8 U$ b
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 a+ G! I. ]- q4 D! Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! x" h+ s9 b6 K2 f' ~1 T5 g5 t
144. 小气巴拉。 Scrooge!: l% H5 C8 \/ i: N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; e: c( p. \: h9 g. S1 b8 m
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- [* X2 z0 K: T2 l8 O
! Q' _6 C5 D% `' v' c; T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 _ W) [, ^# g5 N$ ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 J% k4 S! P) L* w5 s7 b0 ]) h8 N. F' @2 }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 t2 A. ~0 b V
, U& F2 u: u7 K" d, A146. 在说一次! Say again? 8 X' d# T4 j/ k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: c8 g! v2 W3 Z4 u; L7 U, D
# f0 V+ j2 m9 J4 J0 u- g7 \* k$ |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, g8 m, W8 R: m4 `6 I) H# h; x$ q$ l% g- T S
148. 岂有此理! How did it come to this? : g, M8 c* a# ~$ Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, z9 y4 E7 M. @' F+ E2 t& [
" Z6 v$ i4 N" x, X- n
149. 脸皮真厚! What nerve!
& R; L* Z% }2 w! uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! i9 d/ {7 w" N& q! S5 A: y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 k3 ~1 F" k# ^( u
7 K0 {3 J- b3 I, x, g
150. 你急什么? What’s the rush?
* w \' k" P) d- y' G5 k
) _5 Z- j3 k! \) u- j8 p151. 没完没了。 Will it never end?
1 _# A) {+ Q5 ADoesn’t he know when to stop?$ [- A* ?7 p( J" o8 \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' F* r' ~9 [7 T4 I' y8 m. B4 A
3 Q2 W+ n7 [( Y1 W6 A
152. 太过分了! That’s too much!
* V1 ^; F: Y1 m/ u
$ B, @1 A4 s9 `% O153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
M$ ^3 {7 m9 |
& ?7 l6 H4 n8 B( E154. 死都不要(干)! Over my dead body! " }3 q; }! z6 r6 W W. s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ `$ o' _$ L% n2 w D1 Q& `+ o9 H+ ^, v4 X/ O
155. 真没想到。 I had no idea.) V0 y0 d, W: V y6 ]; B8 w4 s
; g" T8 W T5 v, V156. 我的妈呀! Oh my god!
2 J0 q9 K3 h# F) u5 w G; i' e" ^! U! K: B" \ S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 Q% T9 z2 h4 g) e- t/ T* k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& `( [! ]5 |% {8 P9 Z& k) L/ C
* W8 `: Q: H1 Z1 a: K. k0 p- E158. 常有的事。 Happens all the time.
0 }0 L( {8 O+ Y6 x/ u
' f# ]& ?. C/ ?' B: ^* B9 p* `159. 你真没用! You are useless! + M; V- T$ f1 R/ j0 j
" m5 v ~0 c- S9 V! S ^2 d, Q160. 真没水准! No class!
7 Y, B8 D1 F1 `6 e8 g1 V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 n, ~3 w7 [% Z' F3 R8 R; e; t- _8 m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' H1 V, T" q5 `( J0 s+ ?2 T+ s4 c
3 Y4 S% w7 |6 P! [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), [5 l2 N2 X+ i
0 l3 r8 w* f. m: u$ u) v" y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 r, O% O/ w, J8 k( q8 y( e! y* d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* y, ^- r* [' o9 _; d* w. a9 S" o% E1 Z- M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 k5 f6 g: m* z# W8 r0 ~2 p5 d5 \+ R$ p: g8 B8 k: x' n
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% K7 D1 c0 c B4 k1 J0 K0 g" V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 M& M; B) X/ P; m
p9 J: U* l2 a/ w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 t8 i! C8 e$ t0 ~+ [1 S: h; @What happened? 一般人常用的句子。8 R* y& B v) b! R/ o9 f
, g& S9 G! {- ^
166. 这也难怪! No wonder!* i6 u8 ]+ A" a3 l. i! j# j4 d
+ F; J2 S+ t' j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ y- m5 U+ C* C
, L3 ^: M# `& D( |6 ]8 P" q168. 原来如此。 So that’s how it is!1 ]7 r- g: Q. @) N3 ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ F4 A" |% b9 n0 G4 A7 i& v
. r( V: W, _) i/ H169. 没日没夜。 Day and night。& j$ Z9 j! Z: b0 j. D: e9 U
8 t) a8 Y! N* H- E% E% o
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 l* {2 L9 |4 m! w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + O: m R% ^2 a& s0 v* ]2 W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; E% ]9 \% T% l* `! Q' d4 X% A- y9 s
/ M- \3 ^( v2 ~$ X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% G5 T% h2 x( S* x) l8 i6 k" z. vE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 P! J e& l* ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 r; p2 b5 N/ {6 a$ y! L7 ?0 n5 I+ _9 b
172. 正是时候。 It’s about time!
1 U5 W! u T& Z4 F% E5 o9 m7 @
& L" k" S0 Z3 P0 q! E173. 真是经典! It’s a classic!. G9 a0 J1 }. Q$ M& `/ [4 i
# k$ f h8 L+ b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 K& i" Q. f, Q, d- ^' n- [4 r3 ~8 I0 r6 {3 B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ u0 ~4 K+ I2 O$ h5 d: a
1 K$ W0 T" c, q$ C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! Q8 `+ x* _9 j& D4 R- r ^$ S; ^
& q2 E e [' K R) N9 F4 b177. 你有病啊?! You’re sick!
1 @5 v. W i+ N! Z" R. \, k; t0 E! m8 b6 A0 t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' L$ D* ? O% b
% N! t% j0 r7 S3 ~* c w) V! B8 P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " e) w5 m! ]- U. t" k7 F& @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ Q- U- e2 D3 A7 p" _- x0 O+ s/ X5 J o! D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; j/ o/ S+ X! D( ]; G- }$ ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; t! _& ^" E0 v( C
对象的情况。
$ o/ p' @& j3 V1 Q, |8 ~% y, ]. z5 j) o- O1 ^ B" Q4 t
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ i: c) w" N8 D- a# s$ w
# ~- @# A8 a) u$ U% H* p$ h182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 ?( J! s5 c, Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 r$ ?# \8 d" Y1 L b7 z
. s* m4 J" v. y$ E2 Q" d" D! `& h h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. E8 ^; c! r4 _3 K. n( n
: ?" u [/ p- y& i4 Z) ~6 B5 F! {7 u184. 好事成双。 Good things come in pairs.. `0 i, Y% E2 L. Z
5 z+ P, X' ^! r }; o) A* C
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& u9 o! M3 j& l: l) Q3 r
& u- D" Y- h) M* ^2 C186. 搬弄是非! What a gossip!+ M( W) J" v$ k
6 o# a( y7 c6 u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
M3 m& _4 c" g" [/ U* \8 P9 x1 F- e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; y6 n7 k. i( t! L& q
' p' J g4 f+ o3 {3 I9 D. J* b189. 行行好嘛! Have a heart!
2 W2 K2 s/ L2 I! D+ Y( }: ?+ }; H4 l$ _6 g0 r& N" K& h+ Z: R
190. 没这回事! No such thing. & ~) O/ Y5 c% j4 W
& _5 ^ K3 r( o# m+ y$ q7 O; D191. 安静一点! Be quiet.0 k8 {! x$ y2 e7 L- w, M. b( S
7 e/ o1 ^! N8 M' `: c0 M7 J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: n0 ^& F' W: {9 o
7 }1 p, b+ w3 @$ s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( {- L9 ?' D, C) u& p2 |
7 f: s: w" A2 P- y* \. k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 ]6 x% g( l( r ]
. D6 Y0 i; b. [8 h
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% u4 H ?) o% ~- y' f' O' o, d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 g2 ]$ i$ U8 ~$ y0 @' L+ t3 j7 z
: j3 L8 b5 g) k; Z% ?8 M196. 很好玩的。 Super fun。
! y2 ^8 k: |3 i+ L1 y
% z/ `$ p0 K. s( ^) T; ?! P+ l' B197. 祝你好运! Good luck!
5 t S+ ]! ^- L3 A# z- {8 u0 f
7 C# X/ D4 p+ O$ F- P2 N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 s0 K+ D1 C! S6 i2 z
8 A; N0 B9 ~) q+ W# H f+ a9 R& e; z- s
199. 乱七八糟。 What a mess!
, y$ f( \# E/ }$ o4 ~( ]% I* {, O; V: ?# F& T2 D) v2 K$ V
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ n$ _" w/ O5 e4 I
, M6 P! Y* \: B7 T: r7 z' Y5 F& X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 z `, C" r- {6 m' s/ w X0 C
+ b5 Z1 B: A7 U* A- c0 U- w1 x202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ z$ s9 A* }2 P* }; z( p& W1 ]9 |
/ z+ n: c' i0 J4 W f. T' Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 w5 z j4 F- l. T+ ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' a# q; y6 D9 m U1 X6 J/ V7 j Z7 u4 O5 R6 U
204. 好久不见。 Long time no see!
' [& r- x& v* M9 X+ `8 D) `: c$ R# X- M1 E0 I" M
205. 这样也好。 I guess so.
+ E* c/ g# M- L$ p: h3 |' L6 d b. l; ?: Z& J5 }5 M% L- c, Y! t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
L5 ^0 Q2 M* ]0 l1 `; ?! ~% j2 B. F! R% P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ l: w+ Y% O: n* `% Q
1 P/ {0 o+ t: N8 G% y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ d! _3 I! i0 A6 c' y
d2 J) T t7 N+ l3 G) g% F' N209. 别来无恙? How’ve you been?2 J& S; j9 X1 C z; p- \
) Z! q* u- d% k9 g
210. 有什么好? What’s good about it? r+ a8 m& m$ M7 X, o) S6 p3 S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) B" [( h2 v: R' V6 \; f
2 `3 ^, r$ ~0 ]: B. G! r/ ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& V# ^0 N# \3 g4 @* j/ j- d
5 b* M! p: U# e" K( i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 x3 L6 v2 p4 K/ d! J* S
4 Y \# {5 U, g7 ~2 N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 |1 t+ X# l6 o& r- [* }- XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
k8 P3 H/ u: u& P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 \* ]* u) S) F3) A: Why haven’t you finished your work? & {0 T$ p8 H9 \( [
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 ?0 X: _8 Y, L( W% j% B: K2 lA: Saved by the bell.6 \3 r5 U1 c' M+ H2 ?& H) s& w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! P+ x. \9 H3 j" |! o: Y# w" I2 L0 F3 [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ I$ S9 t _, }0 E l/ `& k2 Z+ i* k7 N+ H9 X- w5 Z/ J
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! N, d- O f0 G' C* X" @5 f: A
) k. P- `5 C, A216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 u: s, r& c: [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% G9 t4 H+ f; Y+ x* A
. c" Y* |1 K, a+ H1 @" J+ f, d217. 求之不得。 Want it badly. 4 k1 Z: E) z7 G& C7 E
I wouldn’t miss it for the world. 8 m0 w: A3 Y- ]* ?
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* u9 p- F$ f5 A$ u9 b: b
# r+ v$ c" N: x我一定会去”或“我一定会参加”。
7 c, e+ @$ o* \# H4 b- `; y5 L2 ~/ }2 P3 N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 p% J7 i) p) l2 S5 W/ q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
p0 A. f& a! z" U) t0 D$ R; F1 v x
219. 不如这样…… What about…: F; L; P' n4 k4 s
! {* I% ? R M8 C1 p# |# F a/ {! l0 X) w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 T' `: o- X2 U3 ^; k7 w; w; G, d( z! R* m' K/ O% b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* g. a+ @3 {) Q: m* D
/ ?2 J8 v+ R$ U2 J% h5 u: E222. 我不行了。 I’m done.
6 A, j$ G& |6 X6 T% Z a( ^. v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 N- U& f1 w/ m+ t4 s, z
8 h! _0 ^+ r2 z& n5 i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 Q9 y- i! H; ^8 I) X% a" @' ]- P# u8 q( N2 @/ o7 P. |$ Q
224. 看得出来。 You can tell.
7 I% z, _. ]. r, O! J4 OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. ]% {; L8 i- J4 _" z& E! D8 D
! S1 i( w) g9 @* |7 b5 Q/ r* \225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 r* q, `6 K. F6 U/ uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( v7 Q& \$ u+ V- \& F# p+ E: n, V; M4 {2 I' u5 _
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 `# A* R$ A, k: q, }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* t% y( Z1 S! Q9 _, K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 Y& q* ^# E9 R
& W) g/ K6 X; h227.快去快回! Hurry back!
9 I9 ~- z4 H% m; V0 v8 e# R: w+ b9 t5 l3 }8 ?% r
228.你说了算。 Up to you. 8 F" |7 j5 @7 I; k/ @$ K
You’re the Boss. Anything you say.
+ v: h& ^: B+ ~5 F" c
8 |6 \. {- P1 I0 k9 m3 y% {- v* q( y229.放松一下! Relax!
0 z# u$ m I, @. U0 t. v$ i+ ]! N. |/ c1 S8 s4 o- W; i3 h
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , @: u' N! j8 L+ P0 G; P
+ T. V: b5 K# [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 l: P( n% z8 M/ h. I( q% z
! D% I- Q9 W. R4 U3 Y, i+ W% P ~
232. 我急着要。 I need it badly.
) q( X, ^; e. F: R+ m& R, y
6 S; o6 U9 @5 E: ~4 s3 O- \233. 说话算话! You can’t take it back!
/ b6 J5 @2 v/ [2 }6 _ i+ g m( g: e. G6 Y9 |
234. 笨蛋一个! Idiot!* E6 C( \* T* L. W, W
% y7 \. `( k! \9 w: j/ k
235. 真没礼貌! How rude!
- g: \% q+ g5 P2 R, ?7 S7 s9 |) ^3 `) i& F
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 `6 y" Y2 c# D$ Z1 A5 T7 Ze.g. A: I can do it! Let me try again!
4 _( i- l% d7 [2 [B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 `" y/ U6 j9 X( y' q$ H/ y0 ~7 H2 d5 l9 q& }1 [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 S% u2 K! g1 f2 G6 Y
Give me a look. (比较正式一点)
) z. W" j9 s- @$ h; E" u# t6 S6 m" w W
/ y; |$ a* _+ X( H" F7 ?" f238. 可想而知。 Goes without saying. ' Z y( ]! z( E( q/ A- D9 c+ t: _% Q. o
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 K: d: V, }- ]# G( g, l& @& l. a# Q5 ?6 l* ?
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 o7 C4 I* J s! J3 l
Piss me off! (比较粗俗)
7 _1 G2 C$ Q8 o2 ?2 c5 n9 E6 m' Q2 @' _9 F6 e
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 O0 v! o4 I0 z. ?: E$ p& I5 o6 C
" i' C, v/ |6 i2 F4 w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 @# S# s& j+ m8 ?+ W! c
I’ve come to a dead end.
6 `3 A- Z7 y$ F9 f+ f8 K2 d& S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: d7 n+ i3 ? j# _' | M4 j% v3 x& a
( u5 y1 O+ O3 P: |8 V242.顺其自然。 Go with the flow.
- P( c+ H& L" k6 [4 D* h& N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' {2 k5 c/ U% Q
. A7 \: x- _! i" p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; l7 x+ {6 _* _: g- B5 C$ y, h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 x/ R" f1 ?- |7 O. Q; c
0 Q9 {: m0 c# d% O' p244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- |7 j: M# A# D# ~# t& @1 Y9 d% t
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- {& a4 X5 q1 x6 g/ x! m7 |) o& h- H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ Y2 e& R, T, L# ]
. J: ]* n- b( {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 g4 r( X$ u7 w
) R! F, b6 p4 f4 z# p248. 不知羞耻! Shame on you!
2 O) N( n5 X0 s! f: h
7 X" m; Q$ V6 @ K$ z6 X; h& R249. 你省省吧! Save it!# L. }- B6 B9 E
R' h$ h$ H6 [: V. M# [6 ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& ^* _2 Q; P# f5 e g( _/ x* Q' w/ H. v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 ?7 V: F6 X( W1 B! H; t _
# k# q/ m. V8 X3 i251. 我支持你! I’ll back you up.
* N0 `6 y! A; ?1 s8 ]3 m! s
( {1 M: e# F2 }1 {& X2 H252. 马马虎虎。 So-so.& \0 w- i1 b7 m4 N/ c; U+ H
$ b6 t' j1 t; c253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 ~* H) J- d- G7 y6 l
/ j+ O) l) ~ p/ h7 x8 y* e254. 再接再历。 Work harder. 3 j- F/ z3 J5 g3 f3 V
9 c. K; D0 m; Y5 t
255. 白忙一场。 In vain.8 I5 j) M( ^5 }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) n7 H, s+ H5 Y& G' R/ n; M- }- ]/ }4 S, C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , Y4 V' p2 Y& A8 J7 m3 c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" F! }6 M% q' _' ]( Q
/ }5 E! ^. J2 h( w! ~0 v257. 你出卖我! You betrayed me!
- } m: w* S0 @, y1 K" W) x3 V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! q3 R$ y' R l7 c& C# J
9 j- i2 o. e5 ^* g( g, m/ _258. 一言为定! It’s a deal!
1 P* t. k' m5 h4 j' s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% _/ K& ?: u h" G0 T; V
0 b; K& E/ n3 D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ o3 t1 f6 `; H
1 ~, I' S' C7 n7 g( `259. 快一点啦! Hurry up!/ N9 }8 [' D% n+ k5 T, d3 m" @
l0 _: O! z' O i
260. 我不在乎! I don’t care." M8 w; l* j5 _- V
- K1 Y- e! {/ m( E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 `" g( E' w( U* [. e
& U6 f, G, _1 k2 y! I5 字篇
1 \7 _3 b8 \* R$ J
- m8 z' J8 V7 T$ i& g' n2 J262. 我怎么知道? How would I know?
! o# q8 }1 N1 I9 ?& O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) C* y3 S2 l# I. M5 C0 W ?; Q4 w5 ~* [
# m) s o. s' T; W- b0 g/ i263. 不关我的事。 None of my business.
# {3 E7 @& H- a/ Y! o
; ^" m* N7 k: _# ]4 m- s264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 ~5 l: {" L0 r# H3 Z3 A/ m# [注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- ^4 W* C1 l6 W' M! E' F
' t0 |) X, Q- e8 S- f) v2 C# u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 l a! [3 G, C" |6 ?& Y# }: h" i9 c9 q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 y$ F k Q% H4 p
Face reality! (较正式)4 A' j5 ?; G4 h/ z4 V; h7 G, `
$ l& h8 I' g$ _/ U# ^- I266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& f9 j' E6 n& e4 g/ x' C5 p+ ?$ |) T1 S( x9 x/ H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 y5 \& p( @5 I" N+ y0 L
! \, h& S+ {% y& N
)4 o" F7 f6 j' Y; q% y
* M3 q4 v1 X7 p% J! \
268. 包在我身上。 You can count on me., q& e7 C! j) n; K- _; M, h7 t
8 V8 }4 }9 b" u! I! B/ T+ R0 X1 e5 s. j' k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' U; |# j* D {( W7 M3 L! r3 S5 P3 D: S: Q% O) f% [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! W( P; `) r4 C; J% |1 h1 E! D9 E- H# q+ t W+ c9 f: H {
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 q$ k' ?3 |# I" g7 X6 C$ u) [( d6 q7 k) c0 _# y' y! I# e: O% g
; Z6 G9 O. T6 p' Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 X6 ~" p# U% i1 J1 w7 \% o* Z
4 x S) s3 N. E6 [3 h( v' p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 ?/ C% q, l) u9 q3 z2 f+ m
1 Q. i0 P" g9 Y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 {' E+ L' k5 F9 d3 t
5 F( t3 W1 V, k! Z1 F+ H3 S9 ?6 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 P9 S4 ]1 h# ]! d
. }; O4 q# U4 u# g- A/ p3 Q% j7 r5 W( e275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' Y# X) [- M( g/ W7 C
8 x& e, r! Y) Y9 W2 ~276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 i& m" }8 b4 N: y( H2 n3 h% u. ?
1 O' o" g' F1 g1 O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- S$ Z& M' X6 P5 T' a0 J
9 J1 O8 Q5 a: }2 @# ?/ m8 N: S& Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( x$ Y& |8 q! V* ?+ s
7 H# ]) S& [" O9 V3 O* C279. 有什么关系? What does it matter? " M5 _8 f' l5 l( T/ |: \
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) G2 q4 Z3 m, O9 E) D3 }/ {% Z
, ^) {: U: F1 f1 r1 l0 X% c280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 C9 v5 o& B) T- @; p# I
9 B/ W( \7 G* |- _& R7 A3 E6 t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 k M2 i& w1 E! b( {
" n: \5 {. _" j7 j" F% l9 G282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 S4 E: r7 t3 S5 X l* `
: N8 K# |, u* ~; q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% N: a2 |( W. r7 K* }, K6 O7 d
% d0 w' |! g0 H: Q# W* E284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # H6 j# ~! B# t
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 c. C3 Z( s' l. w
6 L7 N$ a" i$ L' F285. 说点别的吧! Change the subject.
* l; U& V7 E$ G3 d# @0 q4 q5 |' v
5 i. f1 [) O( }+ C# `! E286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ L/ w9 s& A% v
$ w% F. e9 W: ?5 h
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ y& F+ q& Y: h+ k
. I O, D# ^$ C v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! F+ y1 r1 e; _- h- f0 }* }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) u4 s. z: M! F6 C9 W$ m) e/ o; P5 c- ^! `. w) w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 Y" W7 E! Z8 t* {( f
6 p9 V, p# M) ]# C [4 ]
290. 别放在心上。 Never mind.
6 ^) K7 C; s! D3 G5 g3 t- O
: l- D' F$ Z% @291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 f/ v/ T: n3 L F* V
6 c2 x; K' l" R1 d, i4 o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, W; E5 C" s6 \9 r- e/ s: k& d: I1 @0 @* Y+ \7 v
293. 我走不动了。 I can’t move.- ?, r. k4 ~1 J/ E
9 s% B/ }6 O' A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ Z. Y! ^9 C5 w1 `+ g' Z4 N
6 R* A6 j: _" [7 p9 _5 `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 B- j" t! |- m5 F# z# v5 m
' J$ f2 S' M& B* j296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. i) A! K/ s8 s% ?% _! g" E& [
1 [* a# t$ n2 s2 t& Y. Z/ i
297. 吓我一大跳! You scared me!* j2 A+ f f9 `, ^
# J* A3 J5 I4 r7 y) O$ z1 y
298. 你想太多了。 You think too much.
& b6 H4 V# Q% k, b9 Q z" b2 w! D1 A& K4 s3 k' e; d# y5 k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . J# E4 ~3 q% G9 _, }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( g& o$ [6 @% K+ v3 U8 y3 W
N( \* _( f& p+ F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 ~. t, X9 R/ M* t0 H# T& x, q
Go overboard!1 |4 I5 F, T5 ?- ~/ f
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|