埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2885|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: T, R! x! K5 B( i- b: }8 r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* Z) h5 B) I. x$ }' \$ D0 p
( i4 L4 k+ v) de.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 ?# D% v+ O( O: E" f" Q
* z  s! C+ x* d) y8 A" W6 l2. 活该! you had it coming!
9 W; W; t: S' t% K2 T' d% @e.g. a: i gained weight!* H3 q6 Q- ]7 E% ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. V, a7 D5 u, Q+ x8 f8 S7 ^& z8 x
. B5 o$ N( o# k, T& m* f2 o/ V
3. 胡闹 that’s monkey business!' a! v* c/ C1 m- u2 j- {$ v0 n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ {! i9 z( Q0 \: f5 d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 [" u3 V/ t& r3 b9 l4 z) {

, H# I) l/ e) n; ~; N3.请便! help yourself.
( ^6 c8 O0 S5 w. G3 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- Y# w, u9 `4 X7 c- h
* ^) n7 ]" k; w2 O6 ~8 [' \3 a4.哪有? what do you mean? not at all!
5 w# R( ?4 ]3 }! j# T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 j+ V$ g, Y9 d# W; E6 C( q9 p: r
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' D1 L4 k+ a7 I- l" ^$ u, a0 @# Q9 q( D+ N- S* i) x
5.才怪! yeah,right!' x5 T5 M( [  ~
as if!
3 y: k% g9 P8 z7 Je.g. a: today’s test was very easy.7 X- _7 ~' t8 w6 f# @: l  t
b: yeah, right!
+ V1 n) X$ T# W6 `& S7 @" n+ U6 \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& y' U& l9 s. `% }; r1 l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# i( ~) Z8 o6 x; ~3 s, r% N7 L, I* M+ R% I& x7 R; }7 ~
6.加油! go for it!' Q; I) f8 o0 R- U* E
e.g. a: go for it! you can do it!0 b9 ]& e, l' \7 z6 S* ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 ~8 j5 e" T1 j  i6 l" Q6 V
* R) U8 T- w) X8 K  l
7.够了! enough!
( i& W! H0 y+ K$ \# U7 C: Nstop it!! W/ |4 `/ o" M4 V( o. L1 x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 T- c3 b/ I7 i1 d$ r/ R" N4 o

. J& X# {' J! u8.放心! i got your back.' K; H+ f7 O/ S& `
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ o' S; u0 _; I& B( _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# p6 O6 t. Y- b: l- U人会常用,女人反而较少用。
( T% }9 b& @7 Y- S* _5 e5 a: R! n9 e6 b; E- S
9.爱现! showoff!7 t$ S0 t$ }* a$ n
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# D* e: L; A& i5 A% j0 z. K注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; q  c6 H  |- q; n; ?! b/ ~% m* W$ o) \: A/ `4 _/ U# D7 w
10.讨厌! so annoying!
+ A6 r4 [& P6 c& |2 @% [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- k+ V# H$ f" o; @
+ o/ C- f0 R! ~( h* P7 a
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): b1 @. K, L7 ^  `" v6 }( y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; e- R% S; M" Y8 ~6 m$ _2 h% o

6 _$ ]5 F% I, A6 x3 D12.真棒! that’s great!
, G$ p5 s4 B) |0 f! w4 j: T- k6 P! d' b6 c; l- v, e# p
13.好险! that was close!
. z* g" Q3 z9 d+ De.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 n! Z* S- ]# O2 Z9 v
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; I0 ?' ~9 D' ?+ }$ x& V- S; U6 J$ E! U! @$ H
14.闭嘴! shut up!
' P* T: i' v. \& U8 X
! W3 A2 @+ d" v$ ~3 F9 P15.好烂! it sucks!
+ q8 s: F( N3 W% }1 x+ }e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 Z) [7 p3 |# p: s- O8 ^0 A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' u  i0 m% i7 I0 f/ l. q& J1 u
! X0 l5 {9 H  L3 q16.真巧! what a coincidence!% b# j1 m' c7 U5 `8 G3 Q

, w0 {# P- K: U( Y# u4 f2 N17.幼稚! immature!
% o/ [  R# q3 T$ k  C1 g, J  x- de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 i: K( E; ^: I4 y. C3 Fwhat a baby!
) |( a2 U/ \: i" C& t) N1 \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) r# Y+ Y1 m0 i7 e8 v: v, Y  ?# c. g/ f' S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  B/ G3 w: Y/ v3 I) w+ h7 G! a5 [( C$ n
18.花痴! flirt!4 E6 t& i, N+ h. v4 {. m: j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 i5 b$ U3 ]7 Z" {5 K+ G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( o( I8 i( Y; l

6 z/ Q4 i, f# y! R8 R  b, e19.痞子! riff raff!- S% \9 E7 d0 C; j+ _2 d2 b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" q! B7 ^1 c$ o. T
真是一群痞子!
% A7 S% Y0 o" I; D# Y" B/ U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, I' T0 F$ g( j/ a0 E
' U7 C8 p6 s% n( e! Q. R20.找死! playing with fire!1 J5 t7 ~! R5 w  p5 H# O# r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 o1 Z! E! i: _/ b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ j) j- A2 i' q' Z, X( t( f) `21.色狼! Pervert!8 `* ]/ z) h* x* I; g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% {7 l/ c* @2 t6 T5 }& V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! W& Z9 R3 @  `0 w# |
“You are rally perverted.” 。7 Q4 j/ X! d+ Q- v1 J

7 u, n( U' v7 D. E9 a22.精彩! Super!
0 u' g2 |0 Z% f; T& I1 D3 Ce.g. A: Good job. That’s super!
2 V( e8 w, H* l* k* D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 v3 W" A" q( z+ Q' S3 p' [

' e2 z* W7 T, |; [7 J' {" s23.算了! Forget it!& N( f7 x/ V! x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( V- D! c! k8 }2 m: p. Z* k8 _

" Q2 c( {  z" j* k" `# E1 Z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ k1 L; i& n6 R/ N' Q2 j) He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: X1 m/ h8 @  I% O1 n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' b# p9 W" ], G& [. y
: q9 l! Y8 n# b7 Y6 l# |25.废话! Bullshit!9 w+ m3 k& ^1 i) r1 q8 B3 f: ~: q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ B& z* ^' K/ _3 `注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 o9 o7 N/ U' S3 p# k% L

/ F0 B' T% s* E6 i( n. O. c26.变态! Pervert!; ^6 m3 M/ j1 _6 u4 [2 f2 v
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 I! ^& v8 N. `" J, a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 z1 C3 n: f. d5 A, u6 l5 j+ J& ?9 u
27.吹牛! Brag.2 \/ l/ L, p; s+ {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 N0 s$ R/ ?+ ~- W& j
# p0 X* y2 F& n$ C28.装傻! Play dumb.$ Y4 W/ Y! X: S4 z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' X3 d7 O- Y, s! m% ]  [. \, }2 ~+ b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 A: X8 \6 k% O# R, F* n: ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ v( u! e) U/ x1 v, J* d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 C5 e# X  ~8 T: o* ^' f
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" z4 x" ~4 r4 l0 s/ m2 M: n6 D( k  a6 n2 @9 K
30.无耻! Shameless!. }/ ^8 v$ U9 Q' y" t  K0 D$ p. Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# \, W+ r# a. ~; y! M5 }: S3 ?
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% O% {. c9 K: J' O, u) ^' V: P7 L  b! ^
31.你敢? You dare?6 `  V" S; R/ _2 a# o( ]8 \
e.g. A: I want to challenge you!
, w: Y( q8 q1 i( L: {B: You dare?
6 U% B' Z1 r3 i9 p% f" t; o! {" O/ B5 g7 \8 f, F& `: w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( A3 H4 j( D0 V9 ^: N/ c: Z8 je.g. A: Let’s go for a walk.
7 u5 C9 [. R2 b5 e- a# S; K) rB: Sure. I approve.
& R+ m- r% i2 e; F4 P9 S1 p# l' P) D, u! v3 ?
33.好饱! I’m stuffed.+ S3 d" g! j" Y  u2 g& v$ E
' M0 i" G9 i$ S2 _0 ?! t
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% I7 x/ H* G, t0 r% de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % m) }& k' F8 `( M# f9 D) ], D1 T
7 q" ^2 y: p4 ]$ f1 w3 o
35.成交! It’s a deal!
: u) G# J+ y3 y& k6 Z! R% O& s: b" ]) L  m
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' K. f5 B8 l* z( b, H  e2 V

9 K' [( v7 t+ j3 字篇
- g; t# r! T8 \# T/ {% Y
8 l+ I  t, W2 M% X: m( \: @  Y# ?6 |37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 R' Y+ b. h2 p: a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# I9 j% i/ {7 o. ]6 u7 v% i* W不会吧? No, she’s not like that, is she?
) p" K! w2 Z) ^: S) a3 b7 te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  \5 {1 b- }! k, L不会吧? No, it won’t, will it?: S  r/ P! w4 n8 V. c
e.g. A: He may not have much longer to live. - F5 t: @) t* g# [' V2 R' j$ U9 e
B: No, he won’t die, will he?
$ O; \4 W# G* Q$ [1 R2 N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' z" u$ V# _0 z4 y2 Q: F8 [  O+ h" ?1 y0 u  y! u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' X1 s( b3 ]/ q8 s7 `" a3 z( M: Ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 q& o  z$ N9 o, e1 C' m" t; Y. z$ C
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 Y9 ]$ |% O2 W6 {( e3 u) w$ i
5 Z# o! n2 `- [3 G
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. h; @" @8 f* O2 C3 R* T, K1 Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  P* n% r/ S) A6 O' m4 e

6 f7 l/ b2 V' W; |. W+ g39. 没风度。 Crass
# {+ J. g* J4 G+ @- P& Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., X2 D% m  z. O8 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 s! a! }+ k' x# L1 u8 b0 t0 e7 t) D" X. P8 M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 A5 O6 W- L4 G4 S% {6 F
B: So what?- K/ ^9 B" C0 t7 \! S) m0 V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 w; T8 A$ i% S" M, [" T, c, e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 H/ i$ h0 G5 j4 X: ?& g0 n  H" ]; b5 a9 i( \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 \% [4 ]+ H0 C* |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 ]1 U: b; I" T8 U& Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- ^6 n$ v2 U5 z) R
1 \* J6 J; V, Q- W( {2 z( ~: R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. z- P5 N$ Z, U- n; F. l% u1 O8 P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 i, M" G9 z2 p+ l
(你再给我试试看!)。
+ t& ?% w+ w/ }0 W: r: C0 Q" P* ^  T0 h4 O  X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) ^# J! J! f; T* n5 t1 ~! b
  O0 c, }1 G) |
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( {2 h* p8 a: Y8 W" {
0 G4 M' q" Z1 N# B+ i5 K
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# Y4 {: z% `& r. O- a, k' Q2 `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( g7 k5 O% q3 k9 c7 T% V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 V, p; L+ a: E
; }: k3 c- D( a8 B. J0 f9 ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 r/ W/ G  t" @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ }: P1 d1 \# u) I& ?; F3 R+ j: }* q1 y8 O, I/ F, O, P  m! v: b8 F) N: ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # e8 j- ~& K4 d' V+ g# o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 |% e) ?4 A- ?9 J! t- e0 |3 P' p) o
) K3 ^: H2 R0 J5 ^3 k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 _: w8 K& R& o3 E2 F7 s6 A* \; W* ~
48. 再联络! Keep in touch。8 N# n1 \2 }0 \2 m) P

) L0 y' Y3 ?6 ]: S49. 干得好! Good job. / Well done!
" s0 V7 V- u! _! g! Z
% |0 V. Z  c9 u7 |6 b5 W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! A) G1 Q/ @- j. @
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! s0 |1 d* C1 s2 u5 a: x: t& @

# o7 b% D$ V* F: agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* b/ ~/ v. q8 j- z; p+ z! d: p5 D4 F7 p+ z
51. 看好喔! Watch me! 1 H. O, G* M4 i6 s' _# q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ R( s& ]4 y6 v7 B, }+ k3 u" K4 E( [1 q$ L) m  U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 k) o6 B3 P% _7 Y5 |9 G" `
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # k4 o$ C9 J2 [( P6 A0 \4 J* h0 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 R/ f9 |3 B4 I1 _1 P

4 Y) \7 k$ l/ C" p2 ]) V53. 羡慕吧! Eat your heart out! * Z: S5 \4 K2 U
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( _6 r' F7 I1 n, n注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 `6 z! J" m) J4 d7 M
. ], K, ?/ t9 Q$ ^/ p+ v& P
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ l. ?* a- A- N2 F2 `- L+ }2 R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& _8 E7 b8 \$ S, n+ {) G! Q$ q! K  l
' l! C6 O2 \1 g0 C
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # A, j0 u4 T- K+ O9 f2 g

1 Y# P5 G4 a5 R8 P6 P1 @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 o  {" g- q7 L- d( R" Z5 ]$ d5 ^* b& V! X+ [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 j  p7 o" b. F+ q$ L  ^! G' B$ ~

# N8 {8 f% _1 W* U/ {! Z0 j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ F' W7 L3 P$ l# U; w5 b% C注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- Z' [3 a' r8 f8 k  \

+ |$ y8 l2 i$ v) g" m6 [- F' O59. 你真笨! You’re so lame!
& C$ \+ H' I- E. q& L- ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 z; X1 m) `- Q: O
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 |3 l1 \2 d: F

7 S, H3 g/ @5 w60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ B9 H: j/ h: g/ le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 N4 l4 N4 N7 A# O1 Q
B: I don’t feel like it.. V5 i. A$ p( s2 X+ O

: A/ h4 G" F6 C9 M
7 x' P6 k* F; d: [7 q+ s61. 好可惜。 What a shame (pity).
" L2 d$ [: e) k( e4 S9 O5 L
7 }7 O8 O5 R6 n& o62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ {# p; q8 e6 M) O
Whatever.7 Y2 L+ K( d; [$ P# A: a
8 D: S7 l, x9 \8 G. k4 G. `7 i- L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ O3 b5 B! k1 X. T! u7 v
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. ]6 Y  K& s4 d1 g: y$ v, C0 T

2 o4 z# y4 w8 h! M% w' [64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 z( Z. n( L  q, U2 c! q

5 a9 \2 `" S. {8 n5 y2 A3 q( Q0 b65. 分手吧! Let’s break up.
$ X" ~3 \9 x- Z9 H1 }. m- Q9 C& i3 Q! X" \) ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 p! f- a3 Q" `: O" ]8 ^1 R; ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, Y1 @( O  d, L/ \0 J3 Y2 h7 \$ i3 y9 X  F+ f! g9 |1 H) g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 @6 K, J6 r$ D1 b7 O& ^0 R6 P4 w' u8 H" ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, o0 W! |3 e- t) G) A- }

. u: `* Y, ^6 y# O; _) Q( `68. 别管他! Don’t worry about it. - E. ~. p, U& m# r2 J* L0 V" K% F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 p+ _; [# n9 O' h" j+ t  F- p/ _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! {( }! p1 g2 I+ f! dE.g. A: That guy over there is staring at me.
% n# o6 E1 P6 b0 BB: Don’t play attention to it. ; h. W4 T1 B" U7 c4 Y, s6 e  A
What the heck! 1 y/ `: W2 h: V: R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% O2 g) `- [( y& p5 @+ SB: What the heck!
$ p2 I9 Y; s- a( _  E  O注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' y- J: Q: R4 \: l) L* [; ]2 Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 F+ B; z, T3 x* L" w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 |, _0 ^  |& ~0 i) b

1 B% m. t* U' H7 p0 ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) |3 i. ]9 M2 _& t- ?! [
' A, X4 {! t& C* I0 g( j0 e71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 o& l* `+ b- b% |3 n0 ]- M7 ?. y; v) l: r5 @. [' U
72. 很恶心! Blood and gore. 9 {+ E7 p' O- E9 ]8 I+ o8 Y' n
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 H' f: P! z. ?" ~* @7 c; ?$ H+ j4 ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( W  C/ f4 H8 N. b5 h' P% j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* ?) c% O, w% I3 E! ~5 {

# W) ?) v; E- H0 k8 C  \, d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( _4 h' }4 J" g" ~% D! K+ s
Do you get it?
, {1 x+ j: d; x6 y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 f3 f( x* ~1 k4 o! ^9 j% x5 L& \3 M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' I8 l( Y& {: jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) N2 r7 X  G# S! t! N* A- w4 B6 `
4 k- f! [! S* \) ]7 E74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' x/ F3 W, F- J, k8 ^9 n9 [' E) @
注: Pretending可用playing 代替。& u$ s; E$ s5 x

& T% }& A* |2 \: B( S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 b" ]# U. T+ Q7 `5 u9 T0 V
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ d( l: n+ C! B$ s3 n* V0 @. @
1 p! G% F' j! x5 I76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' g, g. `' d$ v3 ?. w2 a1 L
B: There’s no need. Forget it.
* J( j+ v' M6 T8 A; Z& ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 `* p( I) z- @1 N- a$ `( |3 T- Q$ d4 i. F& L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , m) ]6 g6 r  }: \
7 I% c+ g8 n! [* t5 s" Q6 y
deal with it./ D- E6 V0 W* p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! J1 ~: g/ e$ G( CB: That’s typical.
" M9 ]! ~/ c% f/ y. Z  J- W& w) ~8 A: F2 s# m  v, M
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* l( x  S% g! c0 J" O' p& A) d1 g8 o% w8 v# S% \5 k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: ?2 R/ r, M8 Z: d9 m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( Q, u7 m  y9 i" I2 l0 A% O
! w" _" v' J& M- w8 j9 }$ f& y80.不赖嘛! Not bad。
0 |1 [5 d/ l& J. ~8 U$ T
1 I. @" K' L' x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' B3 @. E# G1 ]$ Y2 M" u8 W1 l/ u9 S
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' E0 m3 j1 E- O
8 X& Q, b# H. g! ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; I" O5 d+ G" ~( ?0 z$ Z- d) cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 K$ B: W: ?0 V) q7 ]% p! a; w0 i7 z5 d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ f) g0 V, G3 b, c6 L4 g
* ~0 v& X" [0 E2 ^% C8 F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 M5 H+ F( l9 E2 k, }  i# }; n0 B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 k3 x% _" y/ @* Y+ X6 B. u  |4 o6 E
" _- ^- ~+ t$ t% d5 C" m7 ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 _: _+ r6 i& q- `, |e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. h/ {+ O6 q+ X5 r% z' `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. R; _, ~! F. w: \* S  ]
$ J: D5 j/ K" {  P; {+ F9 i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 d8 J0 q& z5 n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- w8 o/ g# q  _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 Q# Q# L  @" @8 v  o
" o; p% V* ?7 [# Y! C87.干脆点! Make up your mind!
' w5 t! r' G* s: xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% P# E' T  h# o. t# h
# F9 G9 t" A, A4 L; [7 d6 d" p# ^9 w
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / R- X; O2 _, s
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) T, q+ f. f. l- o7 X! b2 |' C7 }& P0 C/ b5 j7 W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  m& W8 x5 d% `9 bWake up! (Wake up and smell the coffee!)
' ?2 T/ x! Y0 Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 n, K/ x4 S2 D* {+ [' c$ F注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( u& K- U$ D6 M3 ]0 E1 ?
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# o/ @0 |( F+ m

1 l& ^! ^6 u( J2 I3 O5 r+ q4 o4 z; A0 R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 [7 W# U! ~. `/ EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' N; N6 ]" x8 [  m9 x" P
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ E( j! i9 G+ N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  y; z, a* M  H9 L$ w  i8 s; z/ e- y6 v7 @9 r. ]2 ^" x3 Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' O+ _; O2 B) E9 O6 b9 r; K* F
8 z. K/ K: {6 ~  y0 B$ m# r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" j+ F2 ?' E8 }
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 X* i, n* s5 O! l' \* p0 }B: Says who?8 v5 R3 l6 F/ U$ B/ z, D' N' T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ C2 h1 r3 f- r. l! O- j
7 ]; m6 J* c. A' L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. |% S, y* f& R8 C7 H6 a. q3 Y5 r8 q; p/ x+ k% c( A# `9 C1 m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) R+ C6 J9 o8 G& c  m% l  h9 X8 o( U! x& E4 W, j5 G# ^# s& I9 h6 [! R
95.你撒谎! You lie!2 v6 v* ?! I' J. I4 X: C' ]
/ i" R+ w" v$ C) _7 E6 y3 [. T
96.真恶心! So disgusting! 6 I% e+ z: h' C
- l1 ^( n* P; k# F# S
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 @  L; Y+ q- R; [  o& D0 Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - g3 z7 u3 x4 e9 T- T
我说不上来,但他真碍眼!
) p: H  Q1 I9 a! Z) c$ C注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- H5 c" G; \6 D; {; H% L
$ M4 ^4 {4 l7 ]+ B7 a- s5 }9 o98.别想溜! Don’t run away!
, Q$ d5 ?8 `7 f- R4 i* U2 m5 ?9 C' i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 [: y: K' b: }5 V- A2 J- |1 f
- A% H* F: |% W  g, ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 }6 V. N- W' e7 W6 L  R2 R
" O2 D$ e' W$ B
about it/ Don’t mention it.. Z. _0 ?# d+ @/ W6 w

# g1 D) a; U+ k# r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 G7 c7 L9 X$ o& {+ o- T
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - `0 j, c; @/ Y% T
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 p8 q' f6 ^7 ~1 }; x( A! f0 L- ?
: v7 |/ H4 X- q) T; ^; q# J101.你输了! You lost!
% L% _# M/ f4 u' Q6 _1 c( Y; a# L
3 y6 g: H* G) H102.吵死了! So noisy!/ I. W3 `; C7 @( T. L

+ ]! Q# b# P& k, ?* P" V; B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; y/ m6 a- l, i6 r3 d% yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# E% n2 l8 e# a: c
1 n8 {9 q( m" `1 U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' t* z% B0 f0 O0 Z2 U/ CE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* s! ~3 Z! V. D) q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% s% g- Q9 l1 Z8 l1 J" J( w/ _
Let’s go out for some air!
% L' o' s* i9 m" O# F+ `+ mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 y  p7 }2 l& C1 U) S8 S9 n
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ _" o9 y8 @# I( U+ A, U: F9 y1 R

' [2 Y6 x: |* h105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 i" Z6 c. p- J; L5 H
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 q- Q. X# j# a) W2 p8 J9 y' z  K
B: Get that gun away from me!! F9 O9 ^+ I) a) b/ ^2 j

! n8 C4 t2 C. G. y2 L; P/ E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 h3 e' Q& k; a- X# ^6 {0 h
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 k; W. c" I4 ?/ v9 Q
/ H+ Y9 Q/ }3 i7 x) T( U3 u6 p
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% i8 n, c+ h. R# N% y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. \& a0 M6 H2 x% o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) \7 y0 p2 S" X' e% ]
, q$ y* H7 o/ {' D, F6 r
108.放弃吧! Give up! ( [4 l7 V; v6 Y; w+ L

1 a& F7 S1 ]" F/ W( s6 E/ q+ D109.太神了! Cool!   _# N4 A% G3 G1 J, [7 |  u
8 T$ J# r7 t7 ?3 e" _
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " B5 s% F) B3 e4 v/ _, ]

- v- w0 X, B# _* q# a, R4 i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& |5 i9 U* _; y5 e注:有些用Beeswax代替Business。
* C& `0 }% k8 _- G6 O& B
" _( H, V0 B8 @& N/ q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 l9 f; D& t  k/ g
$ P9 G+ ^; J  q3 c  E1 [4 j: U
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 S! Z5 Y: n  S& q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# z$ f$ e5 m+ \0 m$ w  s3 o
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + Y5 z2 [8 }. M- u* Z; }7 C. X

& G% f5 R4 k' \; i/ d" h8 L是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) R& M+ c, b, e6 I8 E& Q' `2 _

, Y; J( c- {- D4 o- E1 @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & f7 s& c& E" v  H; q1 `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# }& p( D& Y( v4 {7 ^2 t  k' ]. ^2 b: F1 D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % M! r8 N# K+ ~2 }! N$ l
But just don’t bother me anymore.
8 r/ Q  P6 J; `( P; PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 D+ O9 m6 I5 Z' x3 Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! p! o2 H" ]3 U$ P

7 r% o1 T" W( Z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; C3 K2 c# c9 w! L$ A5 {2 _B: Not much…1 N5 f$ R7 z7 o2 s- U! J

5 a. U) _1 C. l: H7 L, D/ @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: o0 w- a+ I. \+ t4 Q/ P% Z
# K$ b: R- q. G; ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ g! `0 |/ F# V' ]* S: V5 u- e
B: Maybe another time…
4 r" b1 W; {0 ~. j  G: MI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. z$ W# n9 i3 c) W& V0 JB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 o9 ~( d/ O5 x9 g* A$ }注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' t& u" {' W: M' p
: k7 q4 e) u1 r9 v/ t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( {. m8 d* u8 t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 k- l2 l" g0 |3 ?
; x1 E6 r) P* y) t# E3 y/ M0 S4 R5 }120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ y, y! J5 L: j9 }9 m. m# A4 j1 p( z5 q6 C& l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( @4 m- L5 e+ d4 L. }& L# y4 `9 n" u
) g  I9 I: j0 Y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ `7 \4 W, E8 J- t
B: What for? You already have a Ph D!0 Y: L. ^( G8 ^; W4 F/ Y& W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 _7 V+ Z! S, n' }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, I7 c" b4 I1 s5 U% E; e* R+ u/ j) a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- V6 N* @) i. X2 r" d
; G* T9 c4 q# W4 A124. 不错吧? Look, not bad, huh? " V  p) d0 |  H: h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' P. j* q) s# M5 G

# [; P& j2 F" g: ~! w/ H+ p125. 真可怕! That’s terrible!
$ x5 d/ D- u/ a8 E$ m7 S3 {+ ~3 F+ L5 ]( X8 ]1 b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 t. u8 M% n$ }6 r8 }3 U$ u
) P& [9 E1 {! X" p( S0 R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' l) E' L6 W" Z- o: ^/ b# Q5 [/ ?" w+ O* f
128. 不难吃。 Tastes good.
) P8 y* z5 S2 i" j& ?6 W" L1 b) j/ v$ c4 b9 N' e7 o8 w" B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 U3 U7 g4 y5 l1 u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& g# X1 A( U' b$ e
: f' z) o; P, I9 b130. 得了吧! Come on!: K+ J, x/ J2 b
+ g! F3 D: N6 R8 `  V8 t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ g/ v! n- Q: o) Y0 P. N6 R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- y0 d( O- |% h, e! Y* s7 _, W) i* t

" k2 u9 g: _/ M: u132. 猜猜看! Guess!
! ?, s5 N4 X. y4 \) ?- J6 ?- T. x% h" I6 Q& R1 V
133. 这简单! It’s easy for me!# C. H9 U# G  A; [/ X+ u, x+ e  V

$ u, Q* c# p. n+ r
5 A& a- Y/ t8 O8 S5 q1 L' N4 字篇! H5 m) w% }* Y2 E* {7 S
4 x& b: j( \; m- l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." }& r9 v+ h9 ]4 B, a
! Y6 ?" `8 @. W) O/ n
135.长话短说! Make a long story short!
7 {+ m1 M9 @6 h! O/ |+ ?
$ M- C# d; w: L9 B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  ^3 V7 M; q" R7 Z/ H( ]5 Q' j
- B2 l( ]7 b6 O  @137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 E3 O4 X6 |& [+ z8 c, H
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 @+ b, \0 Q3 u* u% K2 e& b; {6 b1 Z! }
138.我尽力了! I did the best I could.
* u0 `" _- w. i- F7 U
9 T2 W8 M5 [3 w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 r/ M9 D+ @0 W8 ]0 L, t. e+ x1 A! t+ _# F
140. 半斤八两。 Same difference! " w1 O' ^* H8 ?& G, u5 M
% V* I4 Z! r3 Z, R! P9 Y0 W' K8 |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 z1 ^* s- x% T3 J) T
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ j% o- S7 D$ c4 m9 tIt doesn’t add up!
  {) i4 u. G! W- S1 ?
* G) C3 H1 h7 [( z- ?' I1 S! t142. 知足常乐。 Easy to please.6 J# `: T7 G/ a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& z/ \2 H. l3 m6 {% G. y: m% {, A
# C" j* r3 N$ ~" O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& a: W5 K% P/ F7 B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) e. F9 ~, a: p( J" O. }6 o9 E1 X  R9 U0 c9 f2 x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ I) j+ Z! m1 J- `' pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 c& y  W; A# i2 X/ x
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ b2 {1 `7 V6 r) o" C# n. R' N/ O' S/ u8 ?5 E- s, O  {- p
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 W; r! w2 o5 G$ I' W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ `5 Z. t; F$ ~) W9 H6 x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 S, T# u+ o+ Y
2 q4 e8 w. i* K4 O5 X" L5 J/ T
146. 在说一次! Say again?
8 S8 ^* B4 x) V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; d3 ^# ?% {2 B2 U
- b' `; ?) Y) G" \147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 C- t: S, A/ Y* t+ K0 b: ^6 v9 j# m2 U) d1 a7 M4 n
148. 岂有此理! How did it come to this? . C- w2 n* f0 V# p# b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  O* C; I" l  u
% E8 z6 n. s: ^" z  O149. 脸皮真厚! What nerve!
, ?) |' h0 n: G, s! J6 xE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # I$ O" K: I  Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。  e3 ?3 t2 I+ {

0 w0 f9 i/ G6 }9 N150. 你急什么? What’s the rush?
8 h, A+ z* ^; k# Q% a) @+ X$ a' B) `! S7 d0 ^& h9 m3 R
151. 没完没了。 Will it never end?
7 Q4 ^6 |5 f7 QDoesn’t he know when to stop?+ e- I* l) i8 R. w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. l5 `0 e8 N( y3 t# u; U! |
. c' p% g! H6 \* J, j6 P
152. 太过分了! That’s too much!
! {* E% e3 \$ t& i. P4 a. f; Y: \- R+ m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 |* d; b: j3 N. t% G! L( k5 z, b! G0 s1 }
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 t: F' ?# U( v8 F& l0 o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# r. k* e0 ]8 {/ ~/ v1 o

% I7 s% r$ N+ R6 Y* d1 L" I+ [155. 真没想到。 I had no idea.
, D2 F2 s) ^7 F# J
3 f( K. q- i6 K156. 我的妈呀! Oh my god!1 f; S2 M. [+ l2 p

* k/ E0 c6 D; _+ X$ G157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - E; {2 R* u+ O1 X$ V  H  ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ R' _# k9 n' P) r1 k/ v2 D
" X, @' c) \0 i
158. 常有的事。 Happens all the time.
. K) C) P5 T6 h7 m' C
/ o- o4 L' I* S) _* m- f: v: _. k; [159. 你真没用! You are useless!
8 _3 Q$ ~1 K$ U. Q" q" R: D3 c% N0 ~! T8 U. _  {( z+ ?
160. 真没水准! No class!# C  X( ]* o2 L0 H( o4 _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ O& S; Z7 o4 v$ J

$ J4 E6 w/ E( g% r2 n% U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 J1 [: p& U' @6 N. o: e

# r% `7 p/ e# G% _! a161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 ^; m2 h; Z/ J0 i5 i
0 b; z: W% `  I6 ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  v4 [+ C$ W. J8 {4 c4 l! |: J, D注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) J" O! \( f- a% ^# Q/ F3 o
' Z% K, I8 ]: n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- H0 h) b7 @  I- x4 ^& h0 ~, ~6 b# D0 `3 }9 S) {0 t% y
164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 r  l' D  i- s3 S
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; H7 f& f7 t; u" r+ \8 A/ g, E' x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( X/ k. Y% r7 Y: d( gWhat happened? 一般人常用的句子。
4 g* G1 V" i' P% S$ J, O9 w! |: L1 P" W. N
166. 这也难怪! No wonder!
' N% y* S2 m+ b7 j# w" U
) P3 f0 ^" h" Q0 {2 ]+ J+ R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' t2 p/ R$ i; c) r0 n1 h
) l: ~8 U/ u1 [& V, M
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 Q: ~5 @, P) S1 q& l- Z4 c$ D: N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 L; B- H8 d8 C" p9 i
5 G8 B8 m  H$ `2 T# d$ C: j: C5 k8 u169. 没日没夜。 Day and night。3 B  [* c4 ~! D$ ~5 N

6 D9 K  Z" T5 Q170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 w; K) O( K" G/ O  bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 m/ {8 [0 Q3 S+ k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 W, G$ |. ]$ ?$ o7 W0 U( r
* @/ m& R8 O% z* G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# Q  s+ h' l# z" }8 ~# Q4 N7 v& R2 UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + k; w, p3 Y. R' i* w) j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" w! i( V; D+ b5 Z  W. b& \1 r. T0 ~" K2 S* ~
172. 正是时候。 It’s about time!/ Z& z# c. W4 p- Q9 H6 e, T$ d

" q9 y7 V" ~. U% A173. 真是经典! It’s a classic!1 O; r( \! G( O; a5 \7 T
2 i( P* v/ d. C& L8 {$ s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ F5 C5 j. _4 Q  l$ w- z+ c7 m+ q
  H, l, @  N7 g( S) F) [2 A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- U  z7 I9 I' y+ j& Y
2 Z! K8 h0 G  M( ~' Q) V, G- `176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   A" C/ U4 ~% N2 B6 T* H" \$ L6 |* f
, D* o# ~& j' g
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 q6 G. l% ?8 ~
$ Q( Z( B+ e. h  j1 W! ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % X( i$ J; f+ ?' L3 w; N9 N( L
! K2 n  b- w; t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 ]* V% u: w: t) l1 K' D2 O% A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& p4 x: }+ P4 ?( i. m4 t/ C7 k; c- m4 t( @7 s6 v
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 _5 I; \. ^* s  g1 z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* t4 F' Q9 p: u  m, e# V
对象的情况。
; P) e+ ?5 d% w0 [! u' F6 Z( ?/ u. P. i3 L7 A( h; {& T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* o5 z5 E3 h5 H. I3 H1 H0 M3 z6 v3 G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # `  D& H2 h& }4 y( L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* X) H  [5 n& C8 D
4 c/ l7 \7 L1 U2 ~& Z: r1 K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. @5 P( z, ]/ `, a- `) ^
1 h, _7 J) j% }' ^, S6 W- L184. 好事成双。 Good things come in pairs.; f" `0 V# |! q

4 h1 T! {+ ?! [7 w' ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 s: E! E* h! m3 v% `4 x  j( j: R" y, `% R6 {# S# P
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 H4 ^& c& y6 R4 F) J" p
' |- ]: y  R# l0 |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 v  K, B7 N1 U; W% a
9 U9 j5 H8 h  u" R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., \0 }* Z) Y0 n0 b/ E3 R- u2 I. \

1 W2 _0 d! p# j1 X5 `0 E4 _) P189. 行行好嘛! Have a heart!
& z* t' n7 {! O0 u3 l4 j+ f2 m, {5 `3 k1 G1 L% V9 y
190. 没这回事! No such thing.
+ V( U, _$ W# y
3 d# ~# h- j# N2 I" [# ]0 y; e. h8 ?- ]191. 安静一点! Be quiet.) W( u$ T+ I( A+ T$ K9 Q8 A8 S

7 W2 C( u$ p, E) K# R, {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* w+ E& g" t5 Z7 m$ a

- K, v8 M* ?0 I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 I# w! I9 ?; |- I$ W/ N1 {0 Q- e# r3 U5 H! r% W) k  r$ B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 n) t" X9 T  }8 w
3 d$ B% M1 F- v
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* l" i; i  w4 z  _* C( }
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' T. I+ k" {' p9 t$ w
% s, s) G" w5 l2 k( d4 ^6 o
196. 很好玩的。 Super fun。+ ^6 h: |9 R) J
( s, L/ h. C7 }5 j* d( y7 W
197. 祝你好运! Good luck!4 I' {- r+ }. @$ `* S% ^7 v$ ~
& t2 f8 O( O1 N0 t- G; {
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- U3 u: Q4 ?- G# t% X( n( T! {. ]) G
199. 乱七八糟。 What a mess!
- P: n' \1 c! Q6 X8 X" q1 K' j3 z4 C$ p8 G# g1 D. m
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' M- H. N* L6 g9 M6 w: ?" s
" D1 P' w  t/ H# A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) c) _& X- c3 a$ A
7 h4 B* {2 {7 q8 X: u% T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! O- [8 u& r# {% }

$ `9 m% i, S* h: I! s203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ K1 _. K. ^, P6 @! Y" t2 }
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* B9 _$ _* r. C

! k! r7 a- k1 C; }# [: F1 K( r204. 好久不见。 Long time no see!# \+ L& C' c3 g7 k  L" V

6 b4 [: P1 A# `* C, j/ [205. 这样也好。 I guess so.! m+ P' U- w0 d" P% O; Q
5 a+ c3 O9 z  s) t/ F* u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# j5 {9 @& H# z( ?
0 r& O3 N# _% s. @* b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- q$ X- b! i, D( |/ d8 ?
6 B' r& i9 W; c) h
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; _& R$ M  P& @: a9 q5 E' N

+ x" h5 Y5 g9 L; L/ d209. 别来无恙? How’ve you been?% g9 \9 }0 {+ y2 D) \% T5 f2 g

, B8 `; Q: M3 [7 U% V210. 有什么好? What’s good about it?
1 n) s  f% q- Q% Z; t; f注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ J- V2 [! T4 X6 L/ Z, M1 a/ X
1 ^4 f8 v* M4 C# t( |2 _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* L& l9 d6 ^4 m) ]7 F, I0 r. Y5 E
$ K, W. M3 _( a7 r" P- D8 m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% t" o$ F% [4 Q- Y, l

( C3 m% d! Q  K& V7 T$ `0 H$ C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ k. W1 M4 V! M0 [0 {0 HE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
  C9 L5 W& w. G, q2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 g$ E  A% u9 y! j3) A: Why haven’t you finished your work?
8 F9 ^6 ^% q- F5 B/ C* u3 e- e4 aB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 O0 V: g0 Z# h' I/ B4 x. iA: Saved by the bell.
, n( D( H! q6 F" u" r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, L3 n" h7 ]  Y+ r( q% {( t
2 Z3 Y: P0 @! S
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 Y6 b: n7 @- O6 l

0 S5 P: N& V9 A5 f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* c4 q; |7 k1 k$ _; R

% @) z& d" H* b9 J% L, ~# z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! v6 U- m9 b, _3 b' |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 e" Q( p5 c$ R% \4 Y
$ l" w/ H6 e0 \$ V  \
217. 求之不得。 Want it badly. 4 T7 I4 |7 X- ~) o% m) E4 y
I wouldn’t miss it for the world.
% y( M# Z' K9 Q! y( D' ^, v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 s. I1 g+ I8 b/ L( W) }2 Q; H3 h: H9 d
我一定会去”或“我一定会参加”。' Y5 {7 M% j( O( u% O2 K! B! v
: K- w0 s( Z8 s+ I/ z$ S1 {. W3 f; T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% L0 ?% N1 A8 O6 b& ^5 R2 ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 Z4 s4 L4 p0 E% ?
! k  a5 A! w+ |3 y
219. 不如这样…… What about…
& a0 e0 J. L0 a  x2 p2 e0 E4 m  C9 [* @+ X% i
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( J1 P# }+ O+ z0 `( i5 i8 y8 Q

9 u; j0 |) _& H1 B& w3 ?6 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& k) s8 u5 u8 e
% ?; L8 I* w4 a% d! _" B222. 我不行了。 I’m done. " Y2 V6 Q8 A: d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# R' E# s4 O. x6 R  M) j! t8 H. F; ~" w# T  e; Q5 W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 i. ^2 w7 G/ ^

( L0 F& p8 _( d224. 看得出来。 You can tell. 3 Q# P) _$ X6 E) Z8 u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 A7 F6 @" {4 h: e2 [
$ C4 J2 {( I$ ^2 k# K7 Z1 c9 [/ D0 T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ a# S, t" [' @  dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# t9 X1 e7 R5 x$ M4 `
+ M; w, N3 K& N* b" M+ }
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 m8 Y/ Q0 L1 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 b' f; g0 `5 R3 {5 h6 J  k注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 S/ o6 u: g/ |+ @, T0 b6 k4 _2 u- U2 A' y5 }! P
227.快去快回! Hurry back!
& Z' u% |% w6 k
2 ]4 G) A- H# M& @, M! o3 x228.你说了算。 Up to you.
2 z. ~  j: W1 z! x4 o& U2 BYou’re the Boss. Anything you say.
: _' ?* E* K) V2 T7 r: s/ ?! P! K: M5 k/ Z
229.放松一下! Relax! 9 \: S3 J" d2 J; n; O4 B4 u

" Q& Q3 O: k/ P6 z9 o- t4 R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( i9 r; Z# Z+ E2 @6 Y4 N3 N$ U- D' j* e( U" H, q- R4 d2 |( Z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 M4 [" T/ D% W* A9 x
1 o* F2 N. h+ X- g! m7 q) @' N232. 我急着要。 I need it badly.: c& {/ Q0 Q' d+ d8 ]

1 w& l2 f8 }& j; O233. 说话算话! You can’t take it back!
4 m4 X# T, P1 _* W( x! o2 ?/ ^) X% ~! G5 e% T9 n
234. 笨蛋一个! Idiot!
- H& n4 ^9 @4 ?% T+ t0 ~5 N2 [# R" q2 y9 u+ k- O% N7 e
235. 真没礼貌! How rude!
2 i6 b: v$ [/ J1 D1 f% i& y" @$ i/ n3 R# j% {( ~) ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & F" K2 ^# f6 k' g0 m( `. R3 c0 {
e.g. A: I can do it! Let me try again! , p" q$ U) ?: W8 V  b; x: h: r; k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. [4 H; t+ ]3 _" Z; |: Y0 q5 |! n7 p, }1 A0 p2 G/ }
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 _4 i8 U" M3 w3 eGive me a look. (比较正式一点)7 F5 |. w5 V- c' o9 I/ L. j
1 B( _6 D  u, C9 @- t% L
238. 可想而知。 Goes without saying.
  k: Y' l; n$ \$ V! j注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" p+ S1 o; Y6 J. {8 s7 i
9 ~2 i! V! c6 m239. 气死我了! Makes me so mad! + n+ Y  {) v3 B7 T
Piss me off! (比较粗俗)
8 x- D- k/ z1 k! }  G1 K) h7 B* B. @2 }
240. 说来听听。 Let’s hear it. : y; S/ I5 v8 S) {0 y; [
5 }3 C& ?& \# |; O( A  N
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) h+ ?+ v5 q% W- fI’ve come to a dead end. 9 m+ E! |0 o/ i* c& J+ [) D
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* W7 a  K8 j4 R- K
/ e& j5 `! ]' R8 [
242.顺其自然。 Go with the flow.
: A8 v- _% P7 R. U+ R/ r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 M3 M7 f& g& Z, y) g+ Z" b/ F
# x3 F& y0 a! T' B( g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ g/ r6 q4 g% d; _2 [
2 X4 H. r$ e0 P7 M5 R+ |* ^243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 D: Q; {! R! @3 j* Z
7 Q. y6 Y, t! B! j
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % u% _. p' A* O1 S, `) y8 G1 X

3 M5 t& Z0 Y& g$ X. N245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 i( l+ F6 u5 ^4 |
0 K5 Q: e& y6 m# }% Q# c, u0 t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 u4 A- S6 f( ~+ i( ~
* T+ l  |3 O# C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! e, I$ L: _6 D* t, t  D% a2 Z0 u. i# K3 H
248. 不知羞耻! Shame on you! " B0 Z% Y8 B- U' o( n
/ G6 z* v( V. j* }3 v5 K5 q1 s
249. 你省省吧! Save it!8 ?8 M+ p8 B. j' F! c% G' g
. W2 q1 V' R+ u
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 K, s  o1 V$ w8 m% B" p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; A# Y5 D& i1 d9 d4 M! U! y+ c' @

  B$ Z4 R4 z9 ?! N( R/ M251. 我支持你! I’ll back you up. : r! j# F- Y; \% t2 u! }! X6 D
* N  w4 r+ e5 f2 X! h
252. 马马虎虎。 So-so.
% J6 P# f' Y9 t7 D* @: ^1 A
* {, E6 H, h# @7 c253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- O! Y% {6 @  {& h$ `! ?- j7 O. c% ?  N2 ?+ G% _. D
254. 再接再历。 Work harder. 4 T$ a' F6 h1 H0 O7 O

4 e0 m& l! a; l: A255. 白忙一场。 In vain.
' }4 q1 B. \- A" n9 t. ^- We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 v% K7 Y- w9 z+ h7 A' d# D' o
: r: [1 ?. f) Y( k- [* g# ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.   X. H1 C2 Q, y# P2 v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' @- Y, H# O; X/ f0 Z5 u) q' S% X

; p5 _& `  s* v+ O+ p7 g( B257. 你出卖我! You betrayed me!
( r7 k( w5 G: s: v* E# }; h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 Z! w9 `% ^, X1 h/ l+ r

0 g3 I; M2 f+ S6 I) ^, d4 A258. 一言为定! It’s a deal!4 U- x2 m0 [( |5 y( I, x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( @; Q- Q( G3 x- M- ?" |  s9 q: E( H! B) a2 G& t' j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! S# T+ j) e1 g: w  N8 W- s

1 C* X/ W% V$ J259. 快一点啦! Hurry up!
7 N& U" u' ~, o+ @
1 C: c  v3 A  d+ N9 @260. 我不在乎! I don’t care.
# t- m1 A4 ^2 F5 ~. N
2 _+ P3 f! Q7 e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 l) H6 Q. A2 D# i
# x, O& a2 R5 k( F1 x+ z5 字篇7 N, q# d4 I7 _
% Z* M6 |% r- [2 [
262. 我怎么知道? How would I know? % u" [$ e7 }/ K8 [& ~" |2 L9 ^. d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: ]# I6 X3 Z, E$ M( `
1 W# ]2 v* @. Y) [
263. 不关我的事。 None of my business.
' Y' F0 s! Z+ t, R9 Q& k  ~# L  N8 v1 q3 q) u" B: T+ G
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- C8 Y- B( ~, L, \& c) ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% d6 w0 V# z8 @# F' U) b
7 F4 n, r+ Q, C! Q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% q& x3 y0 N- Q9 ?. I

3 f- q0 N3 z9 x5 s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 ^: U# _7 h# A9 k9 kFace reality! (较正式)
1 o' R; R9 c& f6 O8 H2 x
" y5 o( l3 u6 J+ E% ?9 S266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 m' \! O. A# L: H2 v( d
& ^$ g" R3 s: g9 s8 p) b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- E) j9 O0 I, v5 J! n
# \, g* {! l- h7 t& h
)& r' p3 D! X* u0 a
) @" ~$ a/ a# C& q9 D5 H
268. 包在我身上。 You can count on me.7 t$ g& }- ~$ E% _) o# L9 \
! Z7 d6 Z6 c7 i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' x' V9 K. O4 l9 ]
8 C# |2 ?4 T% Z, p! D. B270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 D. n8 ~6 }- i0 \) e# M9 ^) A! M( h& n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 S( w8 d% G4 _: }6 Y2 M0 B2 I
: h- A3 A0 a1 @+ ~0 _+ Z/ H* s
- O* Z3 l% M. v1 m$ u! X9 G( u注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 Z9 R$ f' h* B. D' |2 s3 K* `) i# b: B1 V/ `# z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% s9 N! ~9 r' I# \
8 p* M9 K3 H" s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 T) L0 {3 |( x; ?* v

* N( z! A  J5 s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 z( i$ ?1 `, m$ `/ i" R% w: \! D% B' y4 x
1 w1 c4 N1 F9 s
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 f4 k6 m$ J0 M0 A# u, F
$ f0 V& Z6 Z0 J0 f- b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 J5 h' y5 d! c) w5 C1 k$ H

! u% E! E4 Y/ M3 j3 m7 W+ C/ z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). c8 l) g* M# x
  o7 L  o1 }" H. d8 U6 x1 t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" m, w  i0 ?! s( n& E2 ^
6 @3 q" O, Q. T) U9 p279. 有什么关系? What does it matter?
9 G. B% A4 J/ g' R注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( @/ ]5 R" @; y6 s; V' a/ k. d0 p' j

9 E. |& @, T# `& i, P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): V- c* }2 D# o; H9 [

8 O: k! B9 B- c" F1 k/ Q' Y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' F! M7 `6 v* \* w  N5 E- ?/ Y

# W4 e; z: d9 r! d: ]/ L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 V6 u2 ?0 ?- T* p. E

2 U$ d: @& ?3 Q% q2 A, o283. 这才像话嘛! That’s more like it!- P' f- ^7 z9 y( Q7 x
3 z- i) {$ @8 z6 l2 @  f3 N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, c: |, o" n4 C( l% e! K' l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ }1 P* C3 p, t* d; ]
2 j) m5 ~" m8 q+ c+ E285. 说点别的吧! Change the subject. ' R. f7 p* ]0 m9 E; }7 \+ s, z
1 r7 s- S4 j3 }" s( F+ Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 S( t  z- i$ s( Y

; ]0 T& J% L/ s5 |; j( @287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, \5 |7 z2 }( G+ Z2 y3 M- n
. }; ~- r& G0 }' z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ u  C& y5 ]( I0 X0 }5 |" @- S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 P& b  D( q3 ]- E# l$ v5 }
4 z. a$ I: _9 A8 x2 n% Z: ?! w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* N( l6 @+ U/ F4 H8 z" b7 |
3 i$ S+ V; v, G$ }
290. 别放在心上。 Never mind.
7 @+ K9 O+ V( U  A, Y5 Y) `" i6 H  h- X  {% t$ _. [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 G0 Y5 v1 S  C9 i) R
7 J7 ?4 E7 c. J1 Q9 W! t- M, I' w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 G9 H3 e" V0 e, Y, x: @/ O! |. a% \6 i) _3 e7 R9 }4 y8 `
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 L/ {; M; D5 f' U% U: @$ E! H, t* T# Q7 M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 ?  q+ D, L4 F* i2 s% ~' o* s2 P1 B8 M
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * p9 A) A$ a; R9 ^; L. J% M
8 X6 x6 A9 W+ w/ {$ p, @$ t. c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 ?8 D" W. M& H" l+ {

* O! t5 Z2 z, ]) ]) a297. 吓我一大跳! You scared me!
. \. w4 Q: K1 ?2 S; N0 s
9 Y  H% ?; I* P' K298. 你想太多了。 You think too much.7 ~/ w/ G& N- z9 v
. B: {. _! k8 O$ Q% c) n2 T
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 X" n1 j4 `3 L: l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, S. A. y5 B2 U( v
5 \5 ^, `4 b: h* G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 n  g2 C* x$ Z  a4 O
Go overboard!
  F& n6 S' Q4 ?4 {5 Y* x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 h/ L8 C$ h0 D' ?6 o' b9 e. L
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 21:57 , Processed in 0.230734 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表