埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3241|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇4 d. D; F$ @+ _( |) V7 O1 G4 @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 P! u6 {8 I6 r; ]# [

" `$ k! E: a! @  m& n4 C! ^; Ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
  Z, Q9 I- ^3 N. W; N1 E, n  H2 t: K& T. Y7 l$ P4 ?2 A
2. 活该! you had it coming!
, h) D& L7 D0 Z  z# L5 v* me.g. a: i gained weight!. G! i, T! P3 E8 O- Z( k( [5 K5 l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." k9 Q8 L5 |+ g5 G$ Z
$ B# K: u. ?+ k2 N! f
3. 胡闹 that’s monkey business!! `6 B3 b! i& b, Q! W  X: O
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 B( b+ q9 t) V7 U% p) g0 R! A) m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ @+ M: x- H+ D9 A  j  P
6 [7 G% y" |( f$ ?6 r
3.请便! help yourself.
0 A$ j$ h! n/ W& L9 n: \6 _do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! v4 D/ c1 B' P0 i! L( x: P; c4 l/ B5 g+ x0 {
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ V9 o5 ~/ b& K+ Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 L. Y1 s0 S: s% u3 ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。& N" ?4 Q2 g' T, H9 Z- z, t
* H- t5 I5 ]7 [; B+ V6 V
5.才怪! yeah,right!6 z3 ]4 X+ T' R* G
as if!$ w* |; i* I# G0 V
e.g. a: today’s test was very easy.
/ x$ X# h1 I; U' Y, d* b7 P! [b: yeah, right!7 j0 x9 W1 f# g- [/ A# j
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 v3 t* n) R5 A5 W% s  |
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 H  k: D( i9 M' G. ?1 F; N* \4 P/ [; _
7 S" K1 ]( B2 e4 [0 O
6.加油! go for it!
. d3 ^- ?# }3 E7 A0 v7 A5 Qe.g. a: go for it! you can do it!6 m( O0 G8 H/ M) m# Y' ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" d% r( x# _% }! r: u- u
5 C9 P6 y2 u6 S% y5 H7.够了! enough!
" W* j* N3 ~3 z7 U7 K4 B" bstop it!9 {+ _- ^8 a0 l- y( v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 y. W) w. L- O; e* g7 q0 U: ]
6 @+ U8 N- K* Y4 U- A
8.放心! i got your back.
) Z& z- W- |( j2 k8 J. _e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 f# A4 z* C" G: Q8 _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 O7 V7 z: u: L人会常用,女人反而较少用。
* g9 H1 s2 \" M8 N" K# x
. t4 |% U; B8 t2 X5 M& I4 j9.爱现! showoff!
* Y+ D* ]9 ]. K! d* }" h9 te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* s8 Z0 p) ~" h; N! J! p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . f9 C! l: R, f3 B8 G6 `

! h# P9 j; ], n$ K7 Q9 D; C5 G10.讨厌! so annoying!( J2 _0 I$ O0 ^! z7 h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 f0 f% a7 L. z. V9 Y
! {2 M7 `5 a- w1 G" Z0 H( h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ ^2 S, l, N) v8 V5 We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 @6 A' q; y6 Y# C

, P* I) P( b$ S8 x, l! h& {) X  o$ n12.真棒! that’s great!
1 W7 s8 c& v$ E+ l- w* Z/ p- x" y3 e8 v# x
13.好险! that was close!
0 ]/ |. U$ `& L( ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( W% l1 P) |: @# B: i8 Q' g注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 c% O9 N- q1 q1 g+ l5 K3 H# B& N; O- z4 Q1 X
14.闭嘴! shut up!2 V: H. G0 b) b+ t

5 B  @7 V. I: u* H( X+ z15.好烂! it sucks!
/ a* c& I& V+ a0 M: @/ te.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ r4 c! M/ P1 ]% W. g+ @/ Q: P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 q! z/ u  _( _

1 r' F. R: b& Y- ^* h* O' k16.真巧! what a coincidence!
1 H  F. N9 F' W% a  `2 g
, z2 [7 j/ f0 G0 H2 z3 o6 A17.幼稚! immature! & \! [1 Q, c% q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ i0 e  w% v6 c- \; m
what a baby!; P/ ^0 o- Z: x) y; j& @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" ?4 Q6 u8 t& K4 I% _& K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- y4 x' }: z, B/ I3 ]7 ]4 s$ V/ O! o
3 ]2 ?: Z. A: P! [6 s9 [18.花痴! flirt!6 y* L& h$ H- i0 H( \9 x& B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 m' k5 l/ B. V( `: X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  o+ }7 C- N# ?/ F+ z
. a8 q6 b' U% Y19.痞子! riff raff!
* I2 _: ?0 m  m0 a1 J( e9 ]8 [% D6 Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" A: i0 q- U# F; p! N3 X真是一群痞子!5 D( f0 ^2 g8 \0 E- {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' F* F' N/ Q3 j: e
5 a2 G0 b3 Y. i; p6 ~/ G: k7 S9 _20.找死! playing with fire!
7 s+ x5 o. t  ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # \8 b$ `7 @* ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* n# |% ^$ `- _4 y/ K; y21.色狼! Pervert!/ T! y5 v! b+ S$ `4 o
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ s1 [5 b9 _2 p6 y6 o( |注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; a: v: K& u, n6 z( k“You are rally perverted.” 。# E, ?1 f9 v# n4 B

- z& D4 ~! `, h+ j. G% i22.精彩! Super!
2 w0 g2 _+ z4 T* \+ ee.g. A: Good job. That’s super!
9 I" s0 L: e& H3 `1 y" H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( W7 L  C' P2 g, ?9 p" }9 E
. J& X, o1 ^% \! ]
23.算了! Forget it!
$ h& _& o! Z6 t* {  q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 S  Y5 O7 g" d: N" [9 i0 W% }% ]7 g9 y" ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. z5 Z% n1 ~. _' S' e7 M1 ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ l9 [% O/ l) Q6 F. w- R7 A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 ~2 N% O) C" H3 ~2 Q  D) D+ y, O" U' n0 Y4 u6 h
25.废话! Bullshit!3 n* d- t# [( w0 x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ e8 U& i2 q6 `: d! Q* |/ `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  a  f, Q/ r: I) W7 M7 E- o0 ?$ G, k$ F% f7 R- W
26.变态! Pervert!
$ n8 s" n5 B0 \4 I% Ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' E/ ^1 u" B, @3 m5 l
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; A6 J6 t* G' G. H8 p+ s/ g9 o$ Q; \6 u/ I8 `4 X" A
27.吹牛! Brag.
# e$ G% C* H% z1 y$ i( y) D" _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* o9 z9 l7 a# t! B9 T
2 Z% H6 i8 J+ D/ `" t0 w28.装傻! Play dumb.& B* D, \3 G* [! U/ J, l% Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 O) |+ @2 Z0 O6 x8 D8 z7 ]- f
, |0 S6 p, v9 j: \5 X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 Z  l3 K" ]+ _  N. r5 Q8 \
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 ]3 O* s& ?/ f' k9 _A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" {% `8 D1 W4 V( f9 P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- a, L% @% F. c# g4 u/ J( t& i: [
  V) S& |) s1 d. w6 q/ w" V
30.无耻! Shameless!
* m9 P, O5 a( W$ y9 W; Z9 se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ W* y$ ^' B8 S5 [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" R( G8 w& r8 G" ]$ o3 I7 f- |/ j
31.你敢? You dare?' R( O! [$ Q. E0 ~2 B
e.g. A: I want to challenge you! 7 b! |6 M% I7 S: M2 q- b6 y
B: You dare?
- j* z6 ~5 P  c
! e: e  J' n2 ~" Y: f% i32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - _, Y4 F8 t- p; `
e.g. A: Let’s go for a walk.
* M7 O" V7 q& |B: Sure. I approve.
7 `: \, Y8 H* n7 L# Y& I- _" a, Z1 C/ l/ s& y" X  `, v
33.好饱! I’m stuffed.
" G2 S6 P+ r3 N+ g) a5 ]4 n9 J- y! k: L8 o0 {: s" y
34. 休想! Over my dead body!/ No way!   o& }0 c# C, l# _; @  o+ G" h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: G) U! G2 a: _7 S7 b* S' g4 I5 q7 f* [0 U& [' B# _$ Z  b' W
35.成交! It’s a deal!
! p5 j6 j) [: C' a: p1 f& r4 z' \0 @0 F6 J/ ^5 o) P+ E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) ^$ S7 u/ m, n' m" U: O6 \
; k0 L# b& _- d. H! Z, `) s) {
3 字篇- E6 ^2 M; W  C& a! `

1 S$ g1 |( j5 L9 _8 s' K! \. l6 W4 e37. 不会吧? That won’t happen, will it?   M6 K: V5 b1 R+ l& ^- i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 {" ]0 A& h, c" a
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ U0 d7 s. P# c+ q. ?7 te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! J" ^2 Y4 B/ [+ |, r; t不会吧? No, it won’t, will it?8 p* r% e: `6 _# K, u& |3 L
e.g. A: He may not have much longer to live.
# [6 x; U( N9 J0 Q- N  s& NB: No, he won’t die, will he?- \( P$ C; X8 G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); V  ~6 w! B& d- V/ y- C

) ^* n2 w) u3 b% i37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 \6 o) X' @2 V# z* @+ V2 fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' ^2 j- o. V, _; [2 T
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 O5 ^% r; P4 h

* \8 R/ R4 i7 R2 s! k: L8 G38. 狗屎运! Lucky bastard!
: N/ Y0 x% j! Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 R8 V; I! |1 y- [- ?

8 b8 J& C6 |0 D( e7 o* S39. 没风度。 Crass . e& H. a3 q. q9 }+ @7 j7 y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 `6 u# [  |( D$ X: n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  p6 n; Q# L, ?! k; i, C9 H% s9 t/ B- T7 X% d- ?# J+ u% y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: V0 s8 d; L; {B: So what?8 H" @+ X2 [) o+ z' a7 ~3 p% q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 k) N+ Z8 u  M6 Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 V0 x3 p0 h: I, H

# \7 B9 L" u  W0 [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' c6 @- c6 e9 C/ ?5 R+ P  Z: fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* M) c# k1 d2 U' N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ k8 d: E7 d0 h0 v. j* u

! H" ^+ m2 i0 C9 I3 k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 ]) \& G6 n$ ^, P1 R0 }# @* Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 v% [- w. D  W( {' U5 ]
(你再给我试试看!)。0 Q! m6 R0 z$ Z6 s2 {
  O- A' c, `! X6 G: j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 \/ c* _& L  I/ f6 j% ^: P+ X5 j  X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 R4 Z3 p2 q; T4 n
( q0 Z$ B/ s: q- c, V2 T
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 I- S, H& Q  Q2 N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' b- g1 t+ n( w/ W- H/ `/ y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# ^8 F+ [5 t9 C# C  Y& w

: J' S) q5 f+ t+ ^45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! Z1 ^5 }5 c+ ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: q+ L# k0 \) W' y/ x2 u; p( r- z0 a
% M3 N9 ?4 ]; I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 P" `) j) H% h5 {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& R( M. S) f' T. m* Y' e! q" h- X$ n
" j4 O1 b6 ~# t* I7 q( U. L" \. O4 W$ ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; |! i4 m: I/ x( W8 d/ _' f$ h9 X; o2 N5 S" D, G: a% `
48. 再联络! Keep in touch。
; _: F/ i/ R% O- c  x* o: @% _
: P+ s  N! O0 o8 Z7 C5 Z: D49. 干得好! Good job. / Well done!0 B8 o# I1 y  Y8 _

3 i( r( b+ M5 T* n  P# M0 R4 w50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) ^& z; Y3 ~3 ^: K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ @7 w: h( G! [( k3 l. S0 z" r# D$ h4 b. Q4 G9 g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( |% D" ^) K& b  ]3 |8 |1 h: g
) ?7 g* b+ E2 |2 Y$ Z; L
51. 看好喔! Watch me!
! |6 X  }( x% U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ b) c- j- |' d# K, e; h  w7 [
6 z3 x2 d4 v0 a( l2 ]$ U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) F, {7 a0 ~$ O; A8 w  ~  g' h& C: J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; M/ l7 ~/ m+ k1 w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( ~1 A' i2 m% H
0 l0 C0 J& T: Q1 @3 m53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, }  e$ D: Z' F+ i. g3 V( b5 je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , S4 Q- }5 Y" P- t8 x
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* e. ]4 Q  s; P  g/ O: y6 Z& M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! M: R# d4 {" z) Z& ~- _$ `
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# |  h% C4 O3 ^% |. g5 u5 I6 V3 ]! ^$ L4 h! O4 m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( v! {" E" T' \: l6 X, y  m+ u1 c- ?$ x8 z# I. X4 Y) P; P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 W3 J$ L, u6 A# Q1 |. |7 J0 W1 R. A0 g" j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! O5 K" e/ ~+ O7 X# {% b, @  U+ X
% [( s2 L! q4 u$ _- c, i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : N, U. w) u) R% |8 M0 G6 w7 U; }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) h  `- p; D& Z' C7 w

" }" ~; |* F1 E1 ^, ~59. 你真笨! You’re so lame!   A1 l  z( t; [6 U- i. ^
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   |8 f2 e4 @" R8 N% I( ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ l  h7 c( K. I# l$ m

) X, C2 l0 o% P# q60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 O* Z% V7 E5 `8 T* Z# G& We.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 A: V! ^# L, U: ?B: I don’t feel like it.
2 c& D' X; s$ R5 J! c
' @" s0 Z3 \3 k% O5 H/ [) L; B+ f! d$ g( ~$ j! w
61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 W% J) W! q$ @  q  D/ M$ c+ X  [
$ ^1 k: {  ~+ r: U1 S62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 R7 S! O, E0 D5 k$ SWhatever.
1 M6 W4 S% A' p6 f2 W# N# h2 ?. F# n
" c. ~/ H6 K. J& i9 `! g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # v. N6 r: {$ W4 c
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 Y. S' p5 f1 M! x* Q5 @; }
2 U/ `/ m6 j/ D/ T; Z" `' P64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' C. E* N% Q" l  C0 e) j: n; e$ g% P- }# h  }! e* U
65. 分手吧! Let’s break up.1 l+ r* }1 ?0 L3 {* V
9 ]# @. P4 k, b  F& U8 U' t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 X: \5 {$ \- X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 a7 e. P2 R0 m! L' n& u- T& V# D6 @
) b" y) h- w& A* s% @; `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , _" w) g! x7 {3 \8 j8 q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" I" {; d9 }+ x6 t1 E$ C
- O" P8 N4 D# J2 L# V! |68. 别管他! Don’t worry about it.   N# J0 o3 I9 w$ E  s
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 s8 G; |5 S6 vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( L: d8 j4 H: X3 }) t5 ]  jE.g. A: That guy over there is staring at me.- H0 U: N1 y8 z# g: D( U
B: Don’t play attention to it.   h/ {! _$ L; V) q# p7 v* `* K- o2 \
What the heck! * ]' H/ h. _* o6 D' Q% r8 d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) @4 i" |2 x2 L* n  g' D' n# L' J! `B: What the heck!
) q2 A* t0 d, z2 J" _. z8 I6 C& `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; z0 P. G9 [, n: K, `* [. p# V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. K2 z* N! A& b% IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 Q4 _6 f. _. F: {  ?* ?. A
+ y9 ~) S: [3 E6 ]3 P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% w4 J, n/ t& G+ f
2 l7 _0 {& l8 M1 e) W% G0 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: w: u3 |+ H' S8 n! a+ D$ A

! O8 |- N8 q: }. a5 }72. 很恶心! Blood and gore. 2 j! f: T' @( E7 Q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- z0 i+ {/ d6 e& W' Q) E8 lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* r* O0 W# R; G$ m5 O; m
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 u, [2 e7 ^) u9 p5 j1 f
7 u% f% L. R  o. k' f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; e5 [: `3 H7 G1 j) _# H: nDo you get it?1 D/ B5 w3 S: s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 ?; r; ], ?; f  ]% |1 b" a, A  a3 _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 v/ a  d& r6 ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- P8 C8 l: D3 I7 _. `0 S
6 w1 k. W: W3 V2 ^74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 V0 g5 o3 D1 D7 L# m0 x
注: Pretending可用playing 代替。
  c4 i( i* b" }% h& A0 C! e1 T* ~* _( T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 ^1 X: K$ F! z$ S' ~; j6 N" M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 j, w  S0 e3 C$ \# y3 g1 D5 L! I
) D, @1 @, V' W6 ]1 F& ]% {  K, j! N- I76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( J2 ^1 [7 c6 X7 ^+ J. n2 [+ K7 Y
B: There’s no need. Forget it.2 T. q$ t6 F. O3 r% r2 }; Z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- p: T' [/ @+ T, Q+ U+ d

6 L& Q: Q: O! ^8 w' U7 Z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) G% U3 ~0 F# U* K
  M7 o, }/ U! @& Hdeal with it.
; o+ {' V* Q1 n2 {: ~6 G6 l' X3 K& ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( l, E. W' ?" ~
B: That’s typical. - u) Q* d9 k$ y( P8 O
+ [& Y1 l& m1 R. G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, U# s3 M6 T) C8 S6 j, c; y; F+ J( F5 c2 o. E6 j: H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) g9 I" I2 A, @3 K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ u& F1 r5 ]7 b, g& ~) ~9 p( ^0 f
# O5 s) ]0 D! P: Z% M) Y
80.不赖嘛! Not bad。
/ U! a& V5 k; q& N! o& X2 E
+ }/ c3 N" Z3 q* A5 t0 E% d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 d- w( o3 g+ u& i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 {6 e& a! h' r. l  C9 c+ v1 b
! o) R8 E6 [: m
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 P- J6 l) V+ v1 AKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* B# e' s5 b: ~7 x

/ a' A' u9 d+ Y/ z/ V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  Y! P: i( q# }( P& _) @# |, b3 ^5 f- I. c
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- w9 d9 j9 V  e7 @: `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) \" _) u$ J2 S; Y# Y, G& D' I2 H2 p& |. J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- M! [4 M: @5 te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ @3 M$ ?  ]4 D; k0 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 H2 Y3 u# \, s3 k
) F" |; _* {( m: v  F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 v% k; l; ^, A0 l" O# N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ V7 y9 u- s9 w5 m6 x3 J: l  @- m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 x3 g: M: ~% m) t0 T! O' D
1 h5 M7 r* V: @' i* X+ D" q
87.干脆点! Make up your mind! & @" P5 {9 R, k/ g4 S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( @7 |% t$ C8 W3 G, J

2 ~/ v% H7 Q! ]/ e" j; r4 p! i, ^88.打扰了! Excuse me for bothering you. / \# u) k- \' r+ F1 B+ e% L% e; O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, W8 d6 O" s: I* W9 J3 Q% m

$ q5 [- s: ?; `0 q, D89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( j4 A) e% y8 |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! @# p/ M2 t# i$ T1 G7 p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 k$ V# \& [! K
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ L( d( |& m1 U& P0 [0 Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* D; b) v7 }# W6 W
' @, _6 J% m; E3 N& c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( u1 ?, K+ m1 F- H) M( S4 Z+ IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' f# N/ j- \) i/ |% wB: Forget him. I’ll take care of him.; P3 M& O  ?: [2 z% q% L
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 q. L* X8 g9 ?9 l1 s* \
: C) ?; W6 A9 T3 n% ~& j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 h" ?- x/ _4 W+ \5 f
; q/ a7 Q- }( l2 I& [; y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: I  N9 d& T7 P0 U3 B$ v  [$ o
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 V; M& X+ i8 B" z
B: Says who?  Y7 p, s7 D. z4 q( @- q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; L$ ?* ?. I+ n6 k, N' V9 H9 R1 `
2 p4 N- Z- q( u( D
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: }) ~7 H7 J  R# i0 u

# J6 a- x8 O, T0 A! ]9 J+ h2 m94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* F5 M: @1 ~& g, h

" N: T; ^- Z( J5 F4 y- W% D95.你撒谎! You lie!1 m. C, T+ t4 k5 Q3 R5 W& r  d" E0 \
2 @3 J5 d) B4 ^3 s5 f1 [1 L
96.真恶心! So disgusting! 5 ^( d( x+ D$ _, P6 \  r8 q
* i5 R/ I7 H/ L$ D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- o$ r+ e9 Q1 \3 ~# o: Oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# b; k2 M7 n+ Z我说不上来,但他真碍眼!9 u5 R; e5 I; y" |6 V! J  f" {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. }0 ]: |0 z; t5 f4 X6 K) n; s9 l0 O
98.别想溜! Don’t run away!
' _/ t! S" V+ d' y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" J8 W. }3 ^1 T! d+ O6 _8 \2 q+ E) |+ o! v( h. x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; F' Q0 c1 H% i' @1 B. R

' f- g/ d' a, c/ z) Iabout it/ Don’t mention it.
& x  S  t$ [# y  p, |: u& `
  N* [) `8 H$ N" S2 Z, v" K100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& A$ \0 K) }. c' j4 _+ B8 OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 |1 b8 y+ u9 S( r; C! o- E0 @注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 J& w* T8 n6 B+ i8 q/ d

- E6 F6 c* \$ E1 l1 H6 I# t6 h101.你输了! You lost!
7 y( s1 ^3 O" M6 m$ @5 o$ A" Q/ q6 \# ]$ T4 E
102.吵死了! So noisy!
+ R% K& F& u. R4 h2 ]
! R+ n" m; j) T7 @' ?6 ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 Q. P8 b; |' i% cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ u+ @! t& n( V, v6 c; G( J, `

% Z6 D, y: g2 w2 ?104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 |8 I" E! P/ F; mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * b# |4 _0 \, Y0 p% j! J2 f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" e1 h3 }. }6 ]" w5 PLet’s go out for some air! $ \1 W/ _& X/ U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 h+ i1 _; C/ [4 P$ S& L5 ]- m注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* T( J- X) x0 g3 i7 v  T* _
% M+ l& q! K; G* J( e# z# e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 [% w* u; g& `  m* ^* Pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ I' e4 d/ r& UB: Get that gun away from me!
: c* b: B2 m- K* ]8 t" |9 i  \& K2 h/ X; a, a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 F1 m8 E- f/ q' f& _9 e3 n" t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" }- }( q- @, Y. ^% ~  u
8 u4 K* W1 B0 T) {: H) y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 Q/ O2 `+ T# ~
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ w& K, t/ o3 h2 o0 ^4 {' S5 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ |9 a4 H7 D0 k- M" x% B) _# z
9 f: T" C6 R3 z1 S/ n3 W108.放弃吧! Give up! ; r7 T2 u: y1 }- p. e! D5 R

3 w% N9 |: Q. g( q# m$ [9 B7 e3 s109.太神了! Cool!
9 d2 g; `: t: m4 C
. [% G& m8 q7 s* Y" c: Y& Q9 E7 A1 y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 c4 V) [' B7 q5 Y6 I1 s" W2 F5 Q  {9 p) R% p4 [, |& c7 o$ E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 Q% w6 e$ T0 q! P" M6 F注:有些用Beeswax代替Business。% z+ G" M% _( A  w
; o; I, {9 [6 M4 A  m/ R  Y, G* z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" I0 K+ E; y7 ^/ l) c! K0 }
4 f' G2 R+ p) L" x113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ y( h2 g( y1 B7 v6 H  @2 ~# [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ _( q1 P$ \9 A$ Q) y# E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( V0 N$ w) i( w/ G! O) L: c
7 g! I) t& T8 B+ ~/ f2 c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, x# o( r, X4 F) g* W6 _
, E' X$ \' d8 {& W+ Q' U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 L$ Q3 x9 H7 O% O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 U% w5 _5 p5 M2 U6 m" E* x+ P  \  j% ]7 h7 C. Y7 e+ J0 t0 [
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 m4 e) [  ^; M0 @( _: _2 E( K+ w
But just don’t bother me anymore.
' J1 h9 T( t- c' HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, B5 v4 g- Z. r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. V, O- G( D% @, i# N. N
. ]3 D- i; c$ q9 m- r$ ^# t% w2 x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & |0 [, F* D0 l* s  P" M
B: Not much…" V: r  o) ~, ]( x5 K, z9 ]
* w& k8 R4 M! c! q' U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- g; J' c: _5 b1 A( C8 z+ I

" e/ d  G! X' M0 y' y4 W; i118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* T" h& @" V6 v
B: Maybe another time…
: k: d$ I0 Q9 r; W; w- `7 g& oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* H7 y3 M/ ]: @# p- w9 f# i: @3 @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" g# v. t5 {2 K1 A  g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 E* _4 p5 P9 ?9 z6 |( ~4 k, _' f! Y

# ~% q0 R, ^8 h1 A2 D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ T# e, u; t  H1 _. ]$ |: o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 s+ i5 ]8 y4 ?0 [; J
2 C4 W# G4 n  [" x2 [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * T! {9 G* p( c' [' j
$ |; Q* I, Q+ B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 |2 \  }) C% o5 z5 I6 n' Y
/ O6 V  t: D% Y- l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 w8 F- E; c! p7 b( H
B: What for? You already have a Ph D!9 N$ q9 e0 D" v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - i4 ?* |2 D+ w2 I: m* j2 K, t" ~. b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 a. L2 Q5 R2 H* F
- h6 P! l% Y7 p% A8 a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. y6 y1 E1 x- B* h
9 s8 a0 |9 S# [4 |! q5 L' }124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 \$ o3 Q6 _0 k0 d0 b8 b) a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  [% `- }! b8 O3 B5 r! g# m" m1 [8 {4 D% H% l  ?5 q  M
125. 真可怕! That’s terrible!
8 u" h" _0 y9 s8 H
$ b* N) L5 U! T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " z5 A# P: F# f7 f0 Z' ^2 |2 Y

" b% ?9 Y; T% e; g: O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 A2 k- U2 C& I2 t5 {- S' Z1 P1 ]! ?
128. 不难吃。 Tastes good.
3 H9 X' \0 ^! e. M8 z: s, }
9 T8 F  v- w/ E129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: x9 q3 X. C9 y5 Z; m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: ?  d4 u, O# k) Y& Q) w: h2 ~3 s) k2 I8 }9 j5 X3 x( |
130. 得了吧! Come on!
6 S; n! Z! N* z& O; C' l  |1 ~8 `% V3 I9 h0 K. k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : s4 y1 O8 @. \& y# B& A  u+ F5 }
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  x: Q$ Y3 _) l! A
- \+ H* ?$ s& I1 I3 A9 Y
132. 猜猜看! Guess!
2 \) [% p) ~; v. D1 B
6 K! A' j5 C' v  [" |" _) X133. 这简单! It’s easy for me!
1 |; p. y' Q, [6 K6 `1 t5 }/ y- C3 ]0 q5 G6 X) {7 C8 e

2 k2 g3 D/ i- n4 \1 s: h$ F' B4 字篇
! X- n( k) N7 c/ @2 f) f5 U# z) \7 L9 M9 y, `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 {0 X* n2 m+ R- W5 |
  B; M, c3 B+ Y0 B135.长话短说! Make a long story short! . N/ f) _4 C4 c8 O- X& W7 h. y* |0 j

$ i; G7 V& }# b136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); a3 ?7 y5 }1 Y5 P

% h' l- ]  @, ]% ]( S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' Q* r6 Y0 j# @% y2 q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# |  x" O" S. f8 d
# O; \! g  S. ?. U6 V138.我尽力了! I did the best I could.
! r9 J% Q8 r5 f0 K9 u$ G: Z; ^" j' Q5 `( W/ i8 R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & X' \7 U+ v) N& l& k8 g
+ n/ K! V/ V4 d5 g% z- H9 W
140. 半斤八两。 Same difference!
: p1 e, {$ r$ K; r7 E9 y6 Z, ?7 n/ g# `2 _4 A8 x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! w2 z9 E3 D0 f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 a. u' F/ E- n: oIt doesn’t add up!% Z% i; M* m' m2 r; @' z2 m
2 j1 Q. z+ s2 M4 L
142. 知足常乐。 Easy to please.; ]2 V# f  R! @2 D+ I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 q# l0 }$ R" J1 V6 v$ b# @
( i, A4 D) u3 C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# Z2 f) C) N8 k1 M: b! R1 d' [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 ]+ i& t7 m( W4 {$ I, j) v7 L7 X; b1 b! z
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 v' p  R  v* O% wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) Y3 L  z6 z  X1 I$ Z3 ^8 ?' r
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  y) q1 ^3 x- e9 D1 z
$ [8 X2 W7 C) }/ G% c5 E! C5 c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 |) L& U9 p: I2 j6 I( ?4 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! |' l4 m" E. c* c, ~' Q' F1 \, ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 @) {6 K" f+ U

! q. O. B" j$ `% m+ V3 D146. 在说一次! Say again?
. k4 {1 n0 ~! x- Y7 |, J8 c注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 I$ ^. F. P0 U* R: Y
  n9 ~1 _. m: h/ D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% O6 h) m) z/ w" v+ ]$ V: [9 a' D! d! C" J, i/ N; h
148. 岂有此理! How did it come to this? ( v* C8 l( @4 s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, r% p+ K. a9 O9 k

, z; M0 y4 z8 p9 [6 }149. 脸皮真厚! What nerve!0 p7 X/ ?1 T+ v/ k. P3 G" w
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 @3 K3 _0 x5 U) d+ i
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! y6 b1 M% h, ]+ k

- H  x# E1 G1 B/ _5 _150. 你急什么? What’s the rush? 1 j6 T9 S  [* i' R6 e
6 D, T2 o# s0 L
151. 没完没了。 Will it never end?
& I  f' Z. Y, F7 J! Q8 S. q0 vDoesn’t he know when to stop?
, Y! Q7 w) v+ h& V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. p1 B. h( l2 W3 A7 M

) p% W0 x! l% o, t6 |152. 太过分了! That’s too much! 4 q2 S' T4 B: w& S
( R: _+ g  s7 g- p% o
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / G0 _2 O- H* x0 V8 O+ d& ]

/ o( h. Q/ j0 N2 C; u# j* |154. 死都不要(干)! Over my dead body! & n  m2 X5 O, V  V0 Y5 u
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) `, `5 _# g2 T5 K9 B- T
; B3 B" X0 T+ Z& W$ D5 L! p! V$ q
155. 真没想到。 I had no idea.
( ]/ H* h/ ^' q2 K# H) P* l2 [
9 `2 E3 r2 T6 a156. 我的妈呀! Oh my god!" L% v, h  |  x0 {% w! u: ?+ Y4 ^

6 Q, U9 v; u9 u2 S! |157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 f. _% a4 p9 V0 {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 r% G4 i; h$ I3 M' _# q5 ^9 @# U, [1 Z
158. 常有的事。 Happens all the time.
: @, n( {: H1 o& X8 x) v
& }' L' x/ A( @$ y' d, i159. 你真没用! You are useless! # a0 j% V9 E8 ~
4 B! o6 M, o$ K* z$ l- g
160. 真没水准! No class!* @, @* N# s2 k% ~  s" a$ r. K/ B$ Y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( |3 N7 m# e- ]. P' D2 ^
* @+ a+ U# c: ~  T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 ?) s+ a/ t4 K& Y( `8 ], }
5 }% b) k7 Q$ z3 i/ r; A161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 p* q% R( i8 M$ p% d# i" Y
0 c, W$ F4 r9 i9 C% r& d0 O7 `6 |162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) w/ _9 Z+ m) G. ]. |" E注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; x0 a  v! K$ d, |* S6 |5 P2 V- I( p9 Y! v( w1 K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- J$ d; h6 x0 o: f
+ ]4 M+ |7 t( a5 A. L( @" c% O1 Z
164. 想都别想! Don’t even think about it! * |$ y4 m5 b) a9 y7 ~! Z7 K5 @# b
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, b# l) ~! `& x9 J; m! w/ ]) q5 e9 E; s# g4 m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 Z# r  B# D8 e, j; d
What happened? 一般人常用的句子。+ a0 E. R6 z- e; H- G: @$ g

( P4 P, Z* ~7 A# A5 `4 ^0 J' y' ~3 v166. 这也难怪! No wonder!# d& d9 [  Q$ p" d8 e; c( `# Z; [

  i' J. B. l8 S" R1 z/ g$ }167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 o) `4 x" {! c5 M5 O

/ V& n; e" W; X+ s' H# P1 t168. 原来如此。 So that’s how it is!/ e2 `- H  l* G7 ?; y1 y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 l& s) \' k9 J& `, b
7 Z, C+ e+ N: \3 E6 r169. 没日没夜。 Day and night。
% ?8 V; L  ~" f& o" V5 g; a1 Y# B& h8 m4 K& }" W
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ R$ G1 c, M! h! b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 @$ [+ B& C  Q4 }) g
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( c( n, g; g2 J

7 T$ o7 |; J, u( l+ M0 @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# @: S6 b5 c8 G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 x' Q% G4 ?( f, ?( S' {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) [4 {0 b" w# H4 u% ^& L7 x) r0 O9 O" W
172. 正是时候。 It’s about time!3 H% i. R7 D2 K. X- y

& R  y* _/ [- z6 b5 j! L# b! @173. 真是经典! It’s a classic!4 d9 ~7 Y5 y3 a  C; y& ], h$ H' {

/ |) i1 t/ i1 ~2 e$ u- z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: |7 w6 ^. A, f* H: @+ g2 [: @0 N* E- B7 e1 s' @8 y3 i% A. ?% z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 `, i; I7 P$ t* m* g

! G! I6 s) b; L4 L3 E9 ?" m- S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 w- J$ C, L' g; j3 r; i
; w- n2 m- p2 [, R0 X4 D0 m1 k
177. 你有病啊?! You’re sick! $ H6 ~! o4 e7 S0 K
: N3 o. J) V) _
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - r$ j, v# S! S1 b  f/ l7 k0 O
  ~. Y0 l- W! K" y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 h5 v* q, |7 t; D8 j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ }- i- D) a& I3 c  r

0 k1 r/ [- \- g; @$ N180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& ]8 k$ x- s- E  b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# V  w7 ?$ b, U  O
对象的情况。
0 y4 ~, e( n5 q. y4 D- h- K
$ m0 [9 Y5 T. L" e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* P8 q0 y6 ]3 G2 q
7 W1 v9 O; X6 r: f/ y2 x: X* _
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 B$ U5 E0 R  {- t8 ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  L5 R7 Q' q3 U% M( _7 x8 d9 T( C; y' H) X8 G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, P$ r; U# g% I8 x! H( j
$ A# P. J; c6 J, E5 V184. 好事成双。 Good things come in pairs.) n9 Q8 u9 a; ]& c
5 {1 r9 S1 n9 Y* [" a. K; h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) g' [/ r# h0 |3 s" K: e) [1 ]) d& _! p( M7 e  `
186. 搬弄是非! What a gossip!7 a4 E4 k& z7 p; B- n) d
/ z8 [; |, f3 X, ]2 N& j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- ?/ ^4 e* o7 e; E3 N* A
+ Y$ u: \: ^6 C, R. P4 |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; @3 z; }0 j' G3 I- v

" n! r9 p+ O8 }$ b' a5 Y* y5 d) E189. 行行好嘛! Have a heart!
+ f" d9 o3 S; A1 l; q, x! H  _3 U/ ]4 S8 M# N8 d9 p! |! a
190. 没这回事! No such thing. : G# i" D: ^4 [& {

( {( X" {; k4 w  t5 a9 [$ l* z- ?191. 安静一点! Be quiet.
: U+ |3 R! t  I* G
# C. e4 b- g8 W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- b" Z- `7 B2 l( b8 @' ]& Q
6 v* E6 Q* a- H, Q  g! e6 T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% \5 V. g* a/ j) ^0 C/ B7 y% A8 \) j7 Q9 i  ~7 N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: N$ Y' ?# }2 P6 ^/ M; A0 l6 X. J0 _' ^

0 x. T9 J* }  f+ }% v) m7 `* Y- h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 ?* h- e' K5 l& s3 W注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 |' T& V' f- `7 @
- c6 E" K4 E) ?4 [196. 很好玩的。 Super fun。% T4 ?& J" c' E/ f, [- Y( Y1 S
" b0 F+ W( L: o- j
197. 祝你好运! Good luck!
3 w& w# P  S4 \0 F1 v( i) C6 `) ?, l: V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( l0 ^% o0 V" C

" b8 o( S5 \' d. W1 X) V) }199. 乱七八糟。 What a mess!: g" F% r$ Z+ f. O- |- Q$ [8 I
1 Y/ b# T  d! b1 w# P! z3 t$ V
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 E- D+ T' x1 L, ?, h
- h4 h4 a0 s9 `, p- A5 a% E1 {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- y% Q$ U6 h/ A& s% ?' ~$ v6 }. l- K0 T8 ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% g1 l8 G" l' s- U  d& l% e3 D
1 w0 x+ _7 ]6 z$ ?. d9 Q/ `7 y5 C
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 g% R* I2 D1 f& [8 R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 g/ f' x# J8 `6 ]6 ?: S

' V9 X# P( z9 w6 B204. 好久不见。 Long time no see!7 v: j5 }" b5 d5 o" ?
' c: q2 _5 p! N4 N0 L7 b
205. 这样也好。 I guess so.
. S" D/ X2 `" Q! b2 i8 }% c  Z
2 g0 O9 f( I- \206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ h7 a& f# E. x+ ]0 R" z- B
3 L0 @5 L( ~+ S7 c# e; ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ e) b+ r( u3 B- [5 |3 p/ h: `
; g; F+ A6 N. p3 v$ J5 d' I' ]
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% k$ o1 i( M6 C4 t! p+ `. d0 H9 d8 t8 M
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 O* {  A' Q9 _6 o- _
3 |7 q+ O# ]" O! z3 m$ L210. 有什么好? What’s good about it? 4 A: b" |6 J% W( r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" Q8 J4 P( _! y7 ~8 X9 E- X
7 p- C$ g6 w) v" d5 \7 T4 u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' f+ H; @; M4 H0 G! o7 s

$ G: f' b7 v0 }$ d: t, X- n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 V4 ?7 w1 t8 `- d8 \+ f, x

( Y6 l8 P; ^/ w; _1 k9 ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' W. Y% L; ~" Y- X3 a
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ k2 O9 l" h5 D. F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. O. H7 O9 }! L4 o3) A: Why haven’t you finished your work? 0 X) p- N( C% y1 @/ U0 B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 }4 Z; D: b6 z2 ]  z4 BA: Saved by the bell.
# Q0 U4 c: _0 V/ R0 C% r& k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 g: m: Y1 p. k3 ~- n. l" X, o+ o4 f/ L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) h- G7 B  G7 s+ i* V6 C+ ?, i& S4 T8 [( @# @& W. x# P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 o; B0 y: w: A4 J3 y8 d( C  F- B; c% Z  t6 @# e
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  W5 T; [9 T; A" O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) F8 e/ v& d* O/ P0 F1 G
/ g( n: Y7 C" Y7 G; B( L, _( ]# b217. 求之不得。 Want it badly.
5 h( _" Q% L' u/ ?0 a  F0 I' WI wouldn’t miss it for the world.
  U+ o* ?; ~9 X' i) `0 A' K# {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! j( n' O% [) G! z0 L. U& P8 v6 ~  x' R; d
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 O# b' R/ h& `- h+ c
6 _- {+ U4 F+ U( X! I7 i2 b& a" v9 k218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ }& v; l% {3 F# r6 i& x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; r" Q! K  o. j

, K4 \7 |; Q( p0 Q- @) t- m% ?219. 不如这样…… What about…
. [1 `$ V7 M' G2 U9 `  p! G9 y  \) ^# o& D6 w- [; C' N0 i: @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 ~2 R9 ?( o! L% g. [" w( u9 K3 M' @! Z  O) @0 ]9 W3 ]  Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 k3 X: a8 z2 ~$ J! v
# m6 F3 F- [7 U% b9 u9 a
222. 我不行了。 I’m done. 4 L+ r# Y2 x+ N7 M$ f
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 V% V; T% T3 [) D& n
' g5 D/ x6 }& m' J( b2 e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  w7 f2 R" @+ f
% r" s: A$ I2 x5 [) \) K224. 看得出来。 You can tell.
2 \' S( X' w! \9 \* n( j4 tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 K4 H$ }4 _4 W2 g, b. A; O7 F9 ^2 o+ k2 _  V% p& C7 n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ L. m/ O# N8 f: G, r2 ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 _7 J2 s4 u1 S% `
4 m" T4 T& g  b/ E
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ }$ U: M& Y! ]' Y8 D" \6 kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ W( \  Z  y+ F$ a4 Y# Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; ?3 i1 N5 L8 j3 j* Z. k
" K, ?3 c; z9 Y6 j/ @' S& U+ m) u
227.快去快回! Hurry back!
9 ?% g2 j4 Q9 Y# w
: F# Q5 F. e0 h; f3 E) r228.你说了算。 Up to you. 4 q  S( Q# J0 J' a' Z- J
You’re the Boss. Anything you say.
( c. _+ C, ^/ m! V( C" O- i5 o- u7 H& X( I1 y3 s* p
229.放松一下! Relax! 3 R8 L( i/ `+ p) l( B$ I3 s
( y3 ]. x% {9 R# \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 A! a5 v& E  `1 |( `
0 u+ B; b; G5 }* n2 X8 {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. Y9 ]6 k8 e- `7 y
' `; V+ l! ^/ L$ F; o# o
232. 我急着要。 I need it badly.8 d% _7 K) B6 s$ V$ C+ }6 [

$ i. P8 Q( r: _8 _233. 说话算话! You can’t take it back!   k; f' s/ ~0 f9 R  O: N1 u
  h& I# w) d' M( x* I1 ?* q
234. 笨蛋一个! Idiot!# ]# ^/ B! j2 \
2 g9 I: H' D# J% P! _
235. 真没礼貌! How rude! 4 d  s6 z9 l3 k$ u

+ L) Q8 K  f5 {3 E/ Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 `# j1 x6 f& B( me.g. A: I can do it! Let me try again! 6 R) R' S+ z. H/ ^& s* u0 `( I! h. y7 F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 K1 I1 f) E6 q) b, f
9 l: e+ i3 \# R4 K( J5 H8 x3 K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 [9 p7 B. y3 S. X6 `5 r, @Give me a look. (比较正式一点)
9 s- ], A" [4 h6 [
& r& |) o0 T9 B6 p# ~2 k238. 可想而知。 Goes without saying. & [; m; x# x1 s: c# a; g1 a
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 ^! k) d6 i4 O# |6 Z

  B1 ^1 p0 B) w. }# o* E& T: G' `239. 气死我了! Makes me so mad!
" y' J: j% G# Z3 |Piss me off! (比较粗俗)1 I9 t7 R# _4 B. l0 S

. J( ?  S4 ~2 ]% N240. 说来听听。 Let’s hear it. & u# t9 a3 E+ l

: D7 X2 @+ L& w& O241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% ^- t) `1 R6 w7 Z8 b+ h0 QI’ve come to a dead end.
; q6 C3 ~3 G- I+ e# g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( S& \% E; m4 y2 x% x6 ~5 ]& V4 |1 p/ `+ F& @
242.顺其自然。 Go with the flow.( n* @2 Q/ k8 D. _, Q5 h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* U4 N3 U, ]- f, I% ^
( L) O5 U: Q- {! w! v, j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* J! Y2 U& `/ q1 N
/ o4 B0 J" a& |  S; h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ `: h5 g% U9 `  o' g  Y+ }* H" w2 x# j9 C- j! ?2 j1 F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ L* ]$ F; s$ D5 N% O

" q" k; |. {% N  q245. 买一送一。 Buy one get one free.   f; W( }7 N0 e. }
; s  A) y7 t6 P$ ^  ^( u. b& T, R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ C2 c; i& t- {4 ^. g
2 _* O! \/ H: x1 P3 F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 c; p0 O. s5 ~0 M0 d. s+ H

( A4 I" j$ U1 q4 q" n. {248. 不知羞耻! Shame on you!
5 s( @! D" I* ^" G+ e( `5 J# u! t
249. 你省省吧! Save it!
5 |$ A. J' X- A- n3 w& U' d% c% X$ A' F  Q' L, V
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% m  x! `* N, ]% r. Q$ {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, N5 S6 \  S5 O, `% j; k# q* D

% }2 i" A/ ]- v/ w7 D1 ~) @8 L251. 我支持你! I’ll back you up. . }) i1 I1 i7 E0 d
5 D9 q6 w$ {: S4 ]7 M6 w
252. 马马虎虎。 So-so.: S& N3 @# {: z8 f$ c6 ]0 i3 V( i  b

( J+ m7 q* `, o  e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( W- D1 l! [- G/ D" O2 w# m' {' m# K
254. 再接再历。 Work harder. 0 H* U) l& R9 D8 k: Y; ^
- F+ ^- U7 Z2 |$ Q' C3 T
255. 白忙一场。 In vain.
" q% J( ]: p. l  ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  `7 n/ T6 M5 q9 y2 N+ t- i
3 D1 o& ~2 K/ N) z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. z5 @! x; I3 p+ d% H# v  @6 k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: Y7 m" O, n: p. q( L8 i

% G+ s9 J" p$ [( d' Q257. 你出卖我! You betrayed me! & q, _' W0 D0 y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 ~4 z* T- ?( s; H/ ~6 J8 h
  M( e9 h$ q  D% G/ h258. 一言为定! It’s a deal!9 k8 h1 C# q; U9 R( W& a
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- _8 b2 x' j9 F0 g- g8 f# s. y; p* Z
% d! Y6 O. h  n* j" Q- @' T4 ]! h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 S+ W% e; u* W4 U4 P+ a, r' [
2 h- V! H3 {: j259. 快一点啦! Hurry up!% H  G' t2 q( a* H5 o& @2 L/ m
2 t* t0 X+ Z* v3 \# H0 B
260. 我不在乎! I don’t care.
* E. B( s5 N" X8 h+ ^/ s
) [- E% h% `- v& \6 u3 i* L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# J; k9 g6 N( l9 c$ a8 J- H& M/ Q: x* `5 [
5 字篇
* ~! Z" q0 J3 G) J3 y) Z3 v& |7 L$ y: J0 K; W1 R
262. 我怎么知道? How would I know?
. s  f: _8 U" X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ M; F& t5 s" [' T  K( ?5 z& Y* v1 m) a1 g- ^
263. 不关我的事。 None of my business.
, ], ?# U% }6 t9 K' G' v
/ [9 O/ J) r# m8 q264. 我是清白的。 I’m innocent.. i5 S: }9 g( @% i& d& I6 p
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# L2 i  H# P* P

1 z! z) Y; Q8 m8 d儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! Q  i. e2 E: C0 I" x) B
5 x; L/ t# D( y2 @# r0 f- w  ~
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ v0 t6 \1 [, Y( d' qFace reality! (较正式); G2 B6 s2 X" U+ @
; C& I: t3 [$ K* M5 ~- m; r. J4 V
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! t; Z* M/ z  U  M3 K- F3 T2 n% T
2 d& f& x' P0 m2 S* k, ]) S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" a0 r5 m9 M6 g+ H6 W+ j: a
- n% F$ T' u6 q9 E& Q: i- ~
)
) O" V5 o- _  `$ O  Z. {
' g3 j. y2 o3 u/ g' U  Z268. 包在我身上。 You can count on me.
! @7 S1 j9 J! [8 k7 b
0 ~7 A, ]0 N  Q1 `/ A' P& M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* k8 X0 N3 }% C" S, ^  i: L+ p# k; T6 {+ m. ~: W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 w& C( r4 S2 j1 p" A* a, w$ G
) N; R+ m  f$ c; M+ t1 M271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- _+ e9 _( Y- S" j; g
" J3 w, w8 P' u2 O& Z; H1 o

" Y5 R' L1 t( [) |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" R& {1 z7 E$ c! T; \8 L' r8 W! `
+ m& t: b4 W. K& W0 S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: h1 z$ W: |' l% g" U% w1 z5 D+ ~$ a3 X8 o% v$ B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 N1 B# X8 j6 o) v- O1 H# J
6 b) c' h' }0 E0 T6 h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* g7 @7 m; O7 e# S, Y
0 v$ `, x5 G8 G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( k9 H) J: I9 }7 U. X4 O, P: }) Q: G; S* r6 x1 F6 N( A% I+ h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, m- c' X7 l5 u1 f4 C; O9 r: i# t+ ?6 x# q( ~" S% m  A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 D0 V$ s3 V1 N
) b1 @7 @$ @" d# A1 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' _- j# ^; r! U! Z4 q0 h8 l' E
( ?2 q/ P7 _. ?& \- Q
279. 有什么关系? What does it matter?
5 M# p6 u: q, a$ l% p, M5 x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & b2 m" {  e- T% M! [
/ [1 F, O1 D/ v8 v0 S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); x5 w+ |/ f" z3 |! @' P/ B

& C8 t7 j; j/ K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& ]  Y9 m9 e1 d7 Z7 ~; p: Y3 [. c8 R! ?9 u5 ]8 X8 _' ?$ N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 h1 ]" o9 ]( {) \6 j5 n2 T" v- t( C2 K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 b+ M: J/ Z- ^+ `) O! D3 x8 ~6 j& M5 ^% b/ v
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # {  M! b& L$ d3 G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! ?, v2 \  ~9 s8 ]+ h
3 s2 r8 t1 A2 h285. 说点别的吧! Change the subject. ! f$ ?8 y! \+ O) k3 H8 w

+ V1 U. C2 v$ l. _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. u; W1 B' n3 Y0 A- V  v, J
9 y, X% X: i) S$ Z+ h, a8 ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : D* C2 l" u; s6 u
, G6 a" x  P( I7 e2 i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 O& @5 `2 S2 m0 o; u* s
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- u( ^3 j& z; i$ C  \' E$ K' s% A7 q: @  s, S% ]. V! R1 E4 h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 a4 A; A: q; G- j8 d* z" T2 Z; Y5 I) a- p5 O% }$ S( [
290. 别放在心上。 Never mind.
# [2 D# Q4 J/ f, e5 i( z9 }9 p
  U0 j0 }4 n# b8 k- f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# f) C9 `, j" o' K
( R4 G* @2 m3 ~% z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) v: i+ d3 R# L& A1 s# j! Q& c
: ]4 ~  f) u  l1 h2 f
293. 我走不动了。 I can’t move.5 j6 d/ y. i9 H. w% ^7 k3 F" @- K! {

1 J! T/ W) I& i$ r" w/ F8 E" U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" V9 l2 l9 h- _+ z5 D
* T2 v, Q! B% U1 m7 \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + v5 R3 D; k" y# m: R# y- ^

5 y4 b7 p8 g) l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / U- a6 S/ W* \- [& f  u2 q
  H6 ?8 K1 r4 p! B# o
297. 吓我一大跳! You scared me!
/ M' P' X5 Z9 i
# W; ]$ [6 V2 \; Q0 `298. 你想太多了。 You think too much.
: d8 q5 w1 c" H& k! T( Z% F  C: Z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( t7 T5 O  g- ]3 b1 n2 V+ V
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 B+ A& K1 [& }: e" Q7 g% e) ~+ T" ?1 I# |  x5 k: O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   Z" i3 u6 `) Q' F& ^  X" h( o. S
Go overboard!
$ z  Z0 \+ H, w; H5 @, P注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 u, K1 Y0 J% U+ \  o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-9 14:15 , Processed in 0.158023 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表