 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
2 u8 S6 x S8 l' U" F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% h0 `+ e" j/ v4 N0 S- A5 J8 T% d5 O3 L+ h4 \- M# x
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 `+ `: v5 Q) j$ `* v) Y- {! ] W
! j3 Q' ~+ n7 `1 H6 D2. 活该! you had it coming!
) C7 E- ?% y) Ce.g. a: i gained weight!
$ H3 @+ f/ P [# x4 l, x3 n, ~/ wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., F) M/ [3 o$ j
& L; q, {! F& n: E- D; k3. 胡闹 that’s monkey business!0 V7 b! O7 N* t G9 n$ O
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ X7 c5 l6 m% Q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
}. j3 X0 J# @/ ?" U) }# g- \1 M1 x- j" g+ d% Q8 E7 f
3.请便! help yourself.
) d2 r5 e: q+ c0 i: v1 Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): L* L+ B. N0 k% R/ Q# R+ v, H3 K* q
0 I- G6 e' U K, s7 C8 Y8 g e
4.哪有? what do you mean? not at all!& o; \, W& I; m3 h6 w0 R
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( |' B# w8 c( d9 C) x! T u
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 W/ u I9 x, h1 A* X; U; |2 w
% @+ }; N$ {, k$ O+ F7 X6 D( b6 n
5.才怪! yeah,right!
) ?8 B2 d+ `0 A+ E9 o" ^4 Vas if!' Y L m; \9 Q! |. W
e.g. a: today’s test was very easy.- `- z s2 d H6 X2 m
b: yeah, right!) i8 q* f" m6 k9 K2 y n4 d- ^/ p, w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; Z) l6 N+ g5 L! K* e2 ]注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" Y. z4 J- T. D+ R; c; }7 B0 U
# D' r- K+ n9 _6 O6.加油! go for it!! M# L4 f3 \$ E! [+ b( B
e.g. a: go for it! you can do it!
% V+ n! k6 }- Y D& C: U/ K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 g2 k8 I# Q. w1 b0 w0 I9 q6 A9 v& q' _8 {8 K
7.够了! enough!% V( f% J9 V3 [. b" m
stop it!
' i0 \, w9 y$ l( a$ T* |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 A' g* ^ _. R" Z" y1 y* O/ i: Y- Z8 h2 c1 A3 P: S
8.放心! i got your back.% t, B& f. k7 o$ t& v
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' k) _; c: `9 E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ Z4 R+ h% c3 s- _( `8 l7 { n
人会常用,女人反而较少用。
0 y* c' z9 j/ [5 g2 c% i0 ^' V9 S Z( U7 n, J
9.爱现! showoff!
& z# g' X1 D) b. j( j" ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 t8 D0 ]! k5 s. w; F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 M8 u3 E# y, O* J/ f: G7 O" e# }+ T- `5 {
10.讨厌! so annoying!, f! ~' ?6 l, n( C& O& S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 m$ e& N: Y% R; G8 e9 z+ |/ T5 h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) t% q2 W% }4 |, e0 k" |0 ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- z/ i U9 n! I' i! h
9 h/ J: E- |) O3 E4 }9 F1 y F12.真棒! that’s great! & U9 S# J" q5 R' Q& O
, P- a0 y m) m1 i, f' W
13.好险! that was close!
0 m% S* \) X3 U5 le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 z8 ]: F; _4 P* N# X l: X8 ~0 u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# c$ p7 l2 J" ~2 ]9 R' }
7 r m& N: \, a" v14.闭嘴! shut up! m& w7 f2 ?) }! _ s7 N
. x' w% y' x& |1 n K- w
15.好烂! it sucks! 3 `; Y- x2 v7 `0 Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 y9 P7 i- z Z, g+ P- y3 Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 ~* T. w8 }$ A: [
Z, c" y d6 L8 P7 w
16.真巧! what a coincidence!0 E' D* g+ A {, `0 l
8 H% P3 z9 X8 f0 G5 e- J17.幼稚! immature! + W5 |7 H( z+ j: L1 q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; B b5 ^7 t" a5 F4 dwhat a baby!
9 O- ?! [4 I2 l: V2 ]: Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 K; r$ n T0 E# K/ b, f0 r( R5 u$ B# z. ^; I注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% Z8 f) B( f& c( X% b
: y" o' Q2 }% F% s( X18.花痴! flirt!
' ?. H4 d/ o# b4 he.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( h5 k1 k# v: ~, n; y; [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ `4 G2 D+ R$ ~4 t5 [1 h/ k/ O
- C9 x( J% X0 v' d# K3 H6 x19.痞子! riff raff!8 O( V2 b5 ]- S6 {8 ?
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 A$ O5 L! X; W; I1 \$ \真是一群痞子!5 F3 n4 v5 J! w6 t# D( r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# O, U u9 e/ o8 ^, U4 V ^
" S, {7 @( o- q20.找死! playing with fire!
7 Q# k2 @* F4 X Ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ B- E; z$ s6 I K& i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 x8 a) I4 \: e. q) V21.色狼! Pervert!
- o! H' u3 l( {* ]/ p c$ Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# U( C: C# P; p9 s: M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 ^5 i1 Q9 F ^" N* m
“You are rally perverted.” 。
$ L) E+ ^2 C0 i9 T. B2 M0 {3 f' l& x+ v( q9 K' ~
22.精彩! Super! 9 \& }( q$ s3 i
e.g. A: Good job. That’s super!
9 O9 s H! P% r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ c$ p3 \- o0 ~: v, `( b8 ^( L2 |
! [# W6 O f5 C% _- i4 k
23.算了! Forget it!1 B8 E' v" I/ ] ^0 x1 y4 m
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- G2 @9 V3 {5 s7 g
% }0 Y' L: i+ x, N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& i3 [$ c2 G/ i J9 q" {( re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! L- O) s0 y' Q+ D9 c0 h U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, l% D1 P4 g3 x8 p
, T9 f8 Q/ F4 M- I) t2 J: _25.废话! Bullshit!
, Y, [: ^2 R+ Q j: l Y. L5 Ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- N! G* O9 ?3 |. h; k0 ?$ [1 ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 s) A: C. v: S8 K
, I U0 g' A3 N" m2 A( N26.变态! Pervert!
' X6 L- c9 W. Y' e5 L% Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' c& [+ k( w6 n. A5 R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& A; b# k% Z6 O: _' y
% C2 e9 K" B, }: b. L$ t3 c7 ]% }& G7 H27.吹牛! Brag." j1 E% i4 y0 _( z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: `3 S- S$ w3 u) @9 D; B0 _8 L4 l% y/ T! `6 D1 [
28.装傻! Play dumb.( [6 x3 o0 ^+ v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 A0 [8 \4 Y) z3 L& w- s# S
4 }: f X, P# N, G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 _. |# a: c/ V* `. l* ]5 ?% }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# U) x- @+ p6 N- G6 w6 q6 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 G: s/ Y+ N, x+ a. d0 Q2 ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, W, q. A/ i% |5 K) Y( w) ?
- a" G4 D2 ^: P3 z
30.无耻! Shameless! e- _8 N4 S9 h
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* [+ m$ I8 x5 F+ T* ~( M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# j9 D" |, o. S/ ~* H* M1 I( Q' G3 g9 Z$ _- T
31.你敢? You dare? {2 {: \3 {6 _ M" b
e.g. A: I want to challenge you!
% P( _/ b0 i( b! R3 ]) U) JB: You dare?) n! g8 n; S3 ^* Y3 E @
. E4 h6 K8 L9 E
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * h6 W6 V( S8 I; W0 ~
e.g. A: Let’s go for a walk.
4 c6 c4 V/ U0 iB: Sure. I approve.3 w. m2 w F. K) n
% F2 \# Q& k7 Z6 g, B) m
33.好饱! I’m stuffed.% j4 F9 r7 b- C$ @* ^5 ~
! H1 j U4 p9 t+ q G8 X
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 b0 V; u8 ]5 P/ j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 S! c1 t! g# v# @; P) C# x6 H! p! s$ i
; I* M4 E* t# Z! _$ s7 v, T35.成交! It’s a deal! 7 ~. s9 H- y' x- O0 @5 S+ l* x
$ g6 g) v+ \; {9 R) h) [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 x: v/ O0 p- W. y$ l, B
V7 d6 O4 a; ^7 P+ O$ s3 字篇3 \% V1 D; g6 t1 y1 w9 L+ k7 l: g
7 z9 |/ x0 ^7 O; P/ b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( A% V+ T. }' m% T2 Ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 ^3 r, q* u' l. _4 _0 s% C不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 n( b! ]/ o }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ B1 @0 D0 V1 l* j/ c不会吧? No, it won’t, will it?
7 S; x2 L) ^0 E+ k" Me.g. A: He may not have much longer to live. 9 }; V/ \$ d/ W% Y
B: No, he won’t die, will he? }) Y2 f8 M5 }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, v: e$ n# D- x9 U j, x) ~" \: S N) g8 G* M$ V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, U% E' \& y- _5 @0 S% ]) y5 ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * i. _4 H' _* d0 N$ W5 `$ t k: ?
A: I won’t tolerate this in-fighting! # x( @3 |+ Q- l$ e$ N& `" H
0 y6 i- y% C9 T E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 L5 U& G M! U. E+ pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 r( ^ n' {7 t6 i& }# M. }7 b8 H- t7 `. h3 O
39. 没风度。 Crass
+ M6 n8 \" }1 j: M- \, U+ _8 we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ h( b" Q6 u( L1 d8 C! n" y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 I1 Q+ b( K6 O: [" b; s8 C( o
1 ?* r+ [5 f& {$ G, N* d; p
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 ]+ k- e) P; g) e$ {: `B: So what?
% H" a- _' q* c0 L5 |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& @2 L2 w5 s! `' W: P' @( Z( x7 c- w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% h" _- c" O- Z8 }$ ^2 t
V% [/ A0 v5 E8 f- _6 r: s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 h& ?% a, i% I% D9 H i9 w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 U( U2 {3 l7 r: l# K: [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( {% u4 D+ M) W& n8 W- |9 m- k- ?
5 g2 l* {* I$ H! a" M/ A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 t6 ~/ c+ _) ^1 b0 Y. d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) t$ A0 Q" v- h: \% F6 x1 f. G2 R(你再给我试试看!)。
: L3 o ?& X( a1 N/ g. X8 q! D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, d. B5 s. T5 i; i' F
5 a8 M4 M& f% u6 m* [# M; I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward! }2 X) D4 y4 ^, d" y! J' `: f
* d0 {9 }9 Y! F3 L
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 R \ w( n3 A: w8 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& ^. u) z$ U5 B" X; ]: S9 H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ B; t5 o( x( @9 J1 @
) E+ G; C2 v6 \: @! ^) v+ n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - ~0 y7 J9 v, v. N# E4 f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, R0 Z$ G* q+ q2 G/ P6 o4 L
@3 ^2 t) N' m, ?- F8 W46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# u/ q5 b& J+ v& ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% @( {! |9 c" G: H* {$ R
8 z6 K/ [% c: Y8 P% y! |9 n+ S& h5 v" L+ O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! A* E$ c: X) p2 Y6 J e; s7 S- K7 ?" s* `) ]& m
48. 再联络! Keep in touch。
, d8 k8 O- Y' N" d. {$ O/ Q6 P
9 @* b) G! k& Y, C# s49. 干得好! Good job. / Well done! |: Z7 V% y# M$ @5 y
1 C: q, \1 v+ _4 B8 N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) L0 d, v8 c. h6 p& [3 c9 \( ^8 e+ N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; C: x: z% C3 z& g' B- ]8 Y3 P! j$ j" G3 d* n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 O: o& z' j. c1 z7 x5 d6 }
' J: f0 K2 y0 {$ @# }! @1 _! f51. 看好喔! Watch me!
. U# z/ o2 b, Z+ F8 S4 T注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! c8 c1 n. `+ |6 D: C6 C+ s4 _/ f y
" t: ?# _ F) T% T# `: S- j8 u
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* e9 @7 p6 @ m) I( c+ D0 \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 y$ p( t4 u! Q1 t6 {, e! Y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 E( c0 a4 m* C+ R4 _9 V1 C. G( R6 N% Q7 @. y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- o( n$ h5 n% [) g! x/ T) Fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. `/ G. j7 L; q3 p- e
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! {& e2 t" V& g; E
! V4 O8 _7 H$ }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
t( S4 f7 R' ^( l' Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- k, Q' V. N5 `
5 d; ]5 [# U7 L! B# D55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% P- {9 t4 A) Y( y
7 B9 M) C0 }7 o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* S3 p* u# l$ M) H$ s& o. ^- |% g7 b9 U/ ?# U0 G* S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. j; p! Q( r2 P. {+ M8 i
( ~& m1 d. R: ?/ D0 T4 B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. I/ a7 {& {. a& _+ V r# L8 X注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( U+ Y F8 u" X7 v- X4 V) D
& C6 ]/ j! Q+ g- h i; g59. 你真笨! You’re so lame!
( |6 a& }/ v$ ]; Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % p3 ^# m _* N8 A) a9 T9 I
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; }6 u' ~7 |/ K% r6 s( s4 [' a9 v% z! o0 j4 }
60. 并不想。 Don’t feel like it. * n0 D8 m# V+ }2 q- s5 S2 i/ a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 y/ B$ B; U- n4 K/ `% k
B: I don’t feel like it.0 p4 P- c w2 n$ y% E
/ B. w' L2 P" M9 b5 J
% S0 i5 S" T0 [61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 S6 F. H+ {8 Y7 e: Z+ B1 ]
n% [$ D8 V9 e/ R. V62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: L. l, N# @; N+ [0 `Whatever.
. B' p& G% ]! K1 R. i) U6 q( {. I/ o5 _4 g; O5 n# A# {6 i
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. T5 w/ i4 m+ O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% {5 J$ C' k" }4 s8 `' z" }- @ Z: ]9 @
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) J* W v# L7 b: M- y4 o" i& f' K+ U* Y5 j! i' t! i. x
65. 分手吧! Let’s break up.6 h6 q. B) M, I0 C* C8 T3 o
d& {/ p. A# U' j$ V4 U: P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 }% M: u8 }9 {# lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 f) w% |8 o5 I
: }3 H3 G/ b! q; i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 ^1 `: _- L( Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: J: N& q: m# J5 U1 _
T/ b! R. }# Q/ b4 ^- ^1 u68. 别管他! Don’t worry about it.
3 U6 Y( w* U5 Z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. P0 | \0 S/ A, wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; J0 V( }5 m! p% @4 n( w
E.g. A: That guy over there is staring at me.& Q$ r7 @0 e! J4 M) b
B: Don’t play attention to it.
6 H& ^$ R- r+ WWhat the heck! 7 e- J6 h- [3 g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 l: N$ R7 f" k/ p' d0 Q- H/ PB: What the heck!
4 m+ p/ `6 a5 V' ^/ a注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! L' S: f- e3 M; ^+ z5 i& M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: i% X9 e6 ~, K: F- O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ `. [2 x7 ]2 a5 ^( k' M
" g2 g' n' a3 j, y7 }7 A; Y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 [: G7 g: d* S Q# A" |( d: S+ S7 X* |4 N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! L( b; ]1 d: L+ R; s( w9 |
4 t! v0 ?/ Z9 Z/ P72. 很恶心! Blood and gore. - ^1 m) F' p8 E2 @
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 X* @5 Y- y1 _* g- t9 R. u' y9 G4 X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 P/ k* k A" H& G" p' @5 }$ N注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' F( f$ Y' e: A K
. D- q2 N, _6 Y1 Y3 ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 z7 E3 |2 b4 T% z
Do you get it?
. r! |. l- ^0 M5 U v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( o( A. S8 N$ X4 m y) q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 E5 W p9 `' q) g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& U S' X* |- D" G% R- K v* J% i2 Z6 B: \3 B9 `4 p: M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 ~6 @0 X5 @5 n- k2 ~' ^注: Pretending可用playing 代替。
6 c' r8 q& m% ^5 e8 J
8 K3 x1 G, d% H1 j+ ] N# ?# J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ Q" A( _! w; Z6 \9 s& ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 \! g% f( b+ c3 R+ {6 I A
9 x' I6 I7 d9 F+ N: ~( \% o" C3 D2 `; ^0 l4 \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- d' L. S4 P5 X8 x0 N1 q0 Q; XB: There’s no need. Forget it.
+ \% c$ H6 N, A0 t注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 R5 n! @; b/ \. S8 ~
1 w: X/ i! ?% J4 [8 ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; A9 u3 N+ o" ?
0 t4 G3 H, z$ h
deal with it.
6 @. j+ G0 z" g& K) N" X# b! ]& H* i' G! XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 \9 M. s) {( c9 {+ v
B: That’s typical.
7 ~8 P" V# A( F6 J3 ~0 R6 u
6 T) }0 R7 Y/ I1 u; o0 |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 g. Q: G# w+ z$ @* ^4 J. U; \9 j1 N# `3 q( J
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" L/ ^. Y U: S+ z |$ L9 ^" n+ }9 `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& z ^( ~! d1 ^/ Y+ h
# |0 `4 ^. ^: {4 K7 S80.不赖嘛! Not bad。
" K! |3 ]9 T3 n$ g2 n( Z2 q
: w$ k; t0 B# f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 A3 l- D( m; [" T, W. ~% @9 l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. O6 c9 T; m/ T8 Q: Q& | N$ w7 |8 @* D- n. H. R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 Z4 ^( E3 u8 \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ O1 B- Y$ H& K. n/ l4 R4 R
' B. E1 F; d- N7 T0 g: p' ?
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 S, @+ s# D1 Y b
- C K- K6 v) X# A4 @; B+ _, F/ p$ e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 [( G& B& x( J注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 I- K8 L7 @* f0 {' h5 j
. Q* U. D" U4 _: n
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
T9 e8 i; T$ C5 h! b& We.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# L, V! t; Z8 U' |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& w( a" n% o/ }* J6 m0 j0 E
|( I5 u4 I4 I$ ?! n3 y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# ^: n: e5 b. M# u9 R( sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) W. O: W0 G) f8 t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* n5 R$ Q6 [! k+ j. Y9 l) `2 U
: Y3 I& P; ^% i( k7 R87.干脆点! Make up your mind! - N0 T& @- o. [ U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 M5 R8 I7 P: r( ?
4 c; g7 z( m/ K% [/ l, t2 U
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 W/ Y3 E9 x7 Q- V5 _0 w1 G
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* M3 a0 E6 [ O$ @& }1 |
- q$ [% j3 v3 p3 B3 Q1 K1 p89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 q2 s' G1 y" }3 F+ @& r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 P9 |) s/ ~6 }: H9 l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( g0 z% o. g, l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) X$ b! P1 t7 o- K7 S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 \7 e$ F/ H9 B8 y8 |; r
( R% w C! N$ A4 Y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' S$ Z( S4 o7 R' D6 z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 Q; |% B3 I# X2 N
B: Forget him. I’ll take care of him.
: N: i3 }+ {8 w# Z( }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& u7 }0 e9 ]) |# k1 Y0 M
& f+ O1 H4 F. m5 r: O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 m4 K. S. B, l6 L. d
2 c' P- O1 r% Q6 D: G0 F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! E# J7 V# ^/ C' ]8 N& C! z6 a$ R
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 l( c: D0 s5 ?2 u9 f) e7 MB: Says who?
- k$ b6 \' G$ V$ f- j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 J! Q: c, P5 V/ r
* _3 K% E. ]& S, R# d: n4 Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* f1 c4 H/ ~8 Q+ e/ I+ e; _
8 b; b* [, q9 J94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- X! J: a1 h/ {% j
0 m, f+ N5 \6 F) X# Q# b; |
95.你撒谎! You lie!
( }( o/ I p7 D" [4 ]8 D0 T
5 R( Z, C, k/ z0 v; p% B6 h Z& x! K96.真恶心! So disgusting!
$ @& p7 g% Y: U
5 o. B7 d. a( s' v0 ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ E& U5 v9 Q. {' b! a) a. b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ z0 g$ F$ w+ @" j5 ^我说不上来,但他真碍眼!. w) C' Q& v8 F( h' P" k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ m3 j: C- j+ K# V+ |* [- N" M
$ z- e' }. I% T: K98.别想溜! Don’t run away!) S& ]* [. h8 a3 h$ {7 X$ H0 m' V3 A1 X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 X1 ^6 ` F0 c
6 \" t# C0 W. b" C# O+ _99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 N/ o) U) A @* s Y: c
" L" ~, N( } c! q: |8 Y1 R1 x
about it/ Don’t mention it.1 h8 `0 b& G- Z& B
8 ?" I( T' O- v1 u L7 ^1 e100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 r( h* L, {1 i6 ^& S$ D: u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 y) ~0 R- R) I" S. O8 m' f( O) b注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 v( P9 ?7 K! D2 O- i9 P: k q# j+ C
; G% A7 g* L# x n101.你输了! You lost!
6 T _/ }, V5 s: y* P; Z, N. i: h; J! s: K
102.吵死了! So noisy!5 \/ Q s9 R$ I
+ K, e* z( r% K- I ^5 u" e
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) q. [2 z0 N! m+ G# W% mB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); l' B' |4 y4 L
( C2 { Y( g @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. d8 u5 A+ L* [- U$ a2 gE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 w1 ]5 v7 o6 H" E- [- ?$ r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 {) ?# }* w7 W
Let’s go out for some air!
* v8 A; F C0 pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 P1 `) v/ Z+ D) x7 K& A/ `* p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ X; Y7 q0 _% V& l5 N
9 s" K( R: f5 Y4 S; j& Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! r5 y* @; I( X7 }4 |/ O3 f/ I, X. Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 a7 n: G8 F% y, G" x: l+ _9 zB: Get that gun away from me!5 X' L: z# _2 l% o3 O6 s, N
5 \' J1 O# V8 m+ j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 U7 Y! @- V5 e4 g, x; v2 ?1 CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) n m" W, s5 c1 d
- h( q" m: r$ o A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' W7 x2 P9 @$ f3 c$ H5 Y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. Q6 Z+ f! ~3 n# ^) U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) i) e6 i1 q; y4 }3 L
4 f& g0 o8 X5 J6 T' x& ~108.放弃吧! Give up!
" T3 o8 X% V( Y' {8 C4 v5 |- d& R, H) L1 A) ~' Q6 c
109.太神了! Cool! " V' Y7 f \1 o+ G9 j# @, W' _& s
( t8 \0 {- ~" t; Q' @6 T {0 ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 Z" X8 F% h/ g6 v5 W
/ `1 r& ?' r8 \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 v9 X" K! [" l$ q% l2 D
注:有些用Beeswax代替Business。/ z, u! M# W% E f
* \7 T h5 ]0 w/ p0 A+ t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! M$ ~# r8 T! K% c- y* g5 C4 v: s
4 Q% {+ O2 ~2 r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- _ R" Y$ q9 E; B
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% f- z: P. @6 @( y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 N r+ J# U4 S# r9 L* w
6 z6 ^7 `5 O" I/ b3 K( y- S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ X% H. T! f. a K T |
4 o+ {& N3 P! `& O) T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 b$ s+ j: K; O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; z# g9 K, _" c6 [4 S3 B- O
8 K# _# ?5 a2 R# V; E; G" m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , ~' g; ]+ M" ]
But just don’t bother me anymore. 3 r0 k+ D8 X& p, p, ~) s- E: g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- H) W! ~ h7 S# R# I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
~ x7 K& Z, L' N2 N6 M4 J6 ^ T3 {3 Q1 `% s4 n% H' J, t3 z- `: c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 F8 h. ~3 M1 b$ j, D4 ?
B: Not much…
# x# A+ \; ~, G C. `/ A4 J' A$ s9 ]1 j _0 O! W% a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' `- K$ }4 X7 v% W- Z$ E0 d- K) s
! a$ \# J+ \+ G4 Q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 G. Q8 T( F7 N, j- l* H8 t! G
B: Maybe another time…
8 E9 c* H. x/ m e; U1 ^. [6 o5 WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 b6 g$ J6 P7 c0 q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ h7 Z8 ?% G% d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 D+ O4 G+ v8 W" o, x3 A& s
% }. Y; M, U& G |( Z! q: r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 v' o E* N$ c& _( `; e+ m5 B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' d2 }. {, X1 ^8 J
* Q& Y, r* V* [3 y+ r. `120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) H# w, N9 @2 o$ K4 n1 M" ~4 G3 D3 {+ t# y" G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. E' n) ?3 U4 e% J }' d
: m1 [- V% ?" I( W7 h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; W# {5 Y( s. ], a. b" b: ~' d% s
B: What for? You already have a Ph D!/ R/ K D1 ?" a5 l
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 Y; w' R. R7 I& S- {2 L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
W1 i: i; @+ }& |+ b
! q; w$ T/ L% ~# P5 O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( p: ^$ v2 b) y6 J6 o5 W
5 o0 Q: u! x- a8 D+ }124. 不错吧? Look, not bad, huh? # N5 c$ T0 Z2 |6 Z# B( y8 ?: A0 Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / B# Z; ^$ O; Y- J+ [6 T8 o
& T( f- G; t" [- P- `
125. 真可怕! That’s terrible!
3 Z: i6 U3 X- l) G# ^9 X+ S ]) y9 u
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 C8 x% N/ V* R% G# L- _" [7 `' |! D. g" K
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. S6 K0 V: U* Q* X/ |, H- f6 u0 k
128. 不难吃。 Tastes good. 7 z+ @8 X+ s+ z+ h) n& Y8 a
0 N" Z, E7 }9 {$ h/ o& G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; X' ^; v3 c* A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; U( n% n9 w( _# N
2 P( w0 b% s* f3 T4 U5 P- B* i5 p130. 得了吧! Come on!
. M) Q- L) b; r! X1 ^7 C. V( L, W* p7 H- r/ h9 l. Q$ Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 B- L" h2 g5 P* i( `! g0 Z, e
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% J( U2 C8 K/ v* _; k
+ f; W: `, }# v132. 猜猜看! Guess! % G8 U) ^$ B* Z* {3 N7 V) ?( S1 c: g' e; v$ X
. A( G0 c8 ]2 N* q. h F3 P4 f
133. 这简单! It’s easy for me!
& m+ h% n% [! u; I( f# p5 f6 e1 J' Y4 s$ t( K9 O' K
; I3 K% y- u1 v8 J) ~3 F4 字篇
; ?7 ^1 [3 U3 H2 B2 }. I: o6 G
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( W& N( {: K+ [' Y& ^. D
6 W8 _5 @% T7 B1 r7 M
135.长话短说! Make a long story short! 4 Z+ U/ F+ V# a# c
. Z; }5 e( ? \7 I6 p# z8 |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! _+ ~( f/ v2 l6 o9 W# D
4 B4 y, `' ]$ R: ^1 Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 A( Q, ]6 t& }, Q& e8 o c* r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 P6 P% O2 @' L9 F6 l6 t
5 f% C ?1 [9 s) ]5 A3 C. ~138.我尽力了! I did the best I could.
0 M+ c1 v+ R; s k! | \
; g* {# z! V8 k5 F) d7 ^5 n' C139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 u, d U7 Z _2 s2 h8 p
& ^3 H0 R' A7 l" t0 ?( ?: w; W
140. 半斤八两。 Same difference!
\ b+ e) G* y4 x2 q; G: j. p8 D9 B0 b& K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* O! A2 T i+ E. EE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* f& u) ~% T7 fIt doesn’t add up!8 `! U6 x7 y# N4 W" s
3 {8 p8 J' l+ K: F" X% L142. 知足常乐。 Easy to please.+ _9 k: N3 Z- ?& O2 D" Y0 l, \
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 c$ y5 |3 s+ N( Y- f8 S# I6 |$ h- Z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* b9 g# F' l- K0 a% A4 y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( Y6 ~5 s) K- {! v- u; S9 t5 C- X" ~" p- o6 E) [# K4 o3 V0 Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!2 y6 e0 q' }( O* h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; `# \- y5 p- q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( P! c; v$ ~ M8 T" m
/ G6 s6 b3 j2 O' k0 u* a4 X& a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 A5 R( j( M9 [1 v7 u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! K! m# f ^$ v$ @( I. F. e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 P7 P; B! @. c8 S5 b$ { e5 {0 k3 i4 o. F
146. 在说一次! Say again? , I4 l6 }. e( r4 n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。 S$ s e; y( J; e
7 o% }7 Y$ e6 m ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ u I, N! B# G. l/ q2 S+ _3 V) V3 I7 R0 G+ c E
148. 岂有此理! How did it come to this? $ p# }* i6 j& X4 f- C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ i1 [5 @- K2 D: s2 Q: H$ E
* T5 G6 S8 e2 B6 M: @6 ?9 Z* O- K149. 脸皮真厚! What nerve!
8 l# d5 y# s: J! ?" i7 [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # ~6 T8 }; v ~% s/ ~
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 i+ v( M9 z# V8 t! l# G( o
' w6 N: U9 Y! X8 B% S. m' ^! z2 r
150. 你急什么? What’s the rush? : |8 n! a7 Y u0 u
& `' n3 _. }% D) Z3 p+ L! g151. 没完没了。 Will it never end? / n$ Y1 f+ e; b) J3 }2 x! N# k! V3 `' f
Doesn’t he know when to stop?( H1 w" m8 ? U) t2 i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ b4 F* Y& }6 i- z
6 u) Y/ U( A3 s6 C) u6 k( R+ r152. 太过分了! That’s too much! g7 X8 D" P- I# v
2 L* i7 @1 ~- T; n4 l153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, `( c6 g4 g& H. ?) O% U' T
! ]. O$ x7 f) p+ d' Y- M7 G154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 d; ^% u' |2 |, r. S- M; p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% n3 C c: ^- n% j' ]+ i4 D$ C7 V) n4 m
155. 真没想到。 I had no idea.( C+ ]8 V& O/ I3 Z4 ~& ?( F
: y$ W/ V: Y: f3 M9 K2 g
156. 我的妈呀! Oh my god!; |1 h, \5 @& Z6 J
5 c2 V$ e6 W5 s0 n% L+ Y4 W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 V' h& m9 b: N6 w9 D8 t1 J$ Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- e% X) g, Q3 e0 i+ |) o; u
) `) ]: } N E
158. 常有的事。 Happens all the time.% C1 Z2 I1 |% |0 ?4 s
5 d5 N1 Y; w& z3 r6 ^2 t5 [) A159. 你真没用! You are useless!
* ]% Q2 d2 }8 Z5 M6 |
, H3 W$ S0 i9 c% |2 I! P! e- h160. 真没水准! No class!' _* v3 C# w4 W1 ?# [0 _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& l: H P# W) I& l% c& g" p H, _
; y& A3 x3 b( ]- ]8 G9 C
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
X4 U W' y4 I3 i; J. H6 E% s: T
$ e0 d# d% t: |# h0 G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 K, {9 \) L) P' O5 p
1 S$ w- J: K- d; L; _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; L6 e& L l5 |3 {注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ z8 T8 q A4 l* s8 b- c. s' A
; A1 V7 Z/ C6 b
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- b$ w0 g1 z9 S& E M( K0 M& k$ x
?5 l2 E! y7 q& r6 N. i
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ U. f2 c/ v0 K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! \) N$ y2 B2 ^ V i, N! c8 s& l4 z" \
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, b' C) G$ `9 J
What happened? 一般人常用的句子。9 [: ?# S5 A' Q+ w, b
* L P' x# ]) W0 w& W; V5 z166. 这也难怪! No wonder!
5 E" J6 z4 Z& @+ f0 f" D- T; X5 i1 M2 l# C
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 y' ?) q3 _) O* ~: B9 [
, w, Z: i: l I/ t
168. 原来如此。 So that’s how it is!, S/ ]: [- b* j0 ^ {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; v- Q4 n7 H+ F' p, ?# p+ \6 Q( d0 L- U/ t! H0 L
169. 没日没夜。 Day and night。
# T1 ?/ L! J5 Q8 R4 R1 k x6 ?4 V5 [8 R4 g* v2 E
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 o5 \8 U6 |; B. g8 m2 t! D
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& X$ v7 ~% A. `1 R5 w9 V) y r注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 a: T! g7 v! j- `7 C
+ y. [) Q3 a3 w' w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' ^5 c5 K- g( F& A" T3 R8 LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 f; o5 q) m- d1 L; X) F8 s注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ n2 U, {2 ^1 t$ O/ }; Y: Y i9 k
- K- M$ e+ C' P6 i+ [1 I: i2 V172. 正是时候。 It’s about time!
4 q; A' A# g3 U- T
2 `7 j! \* U% d2 I173. 真是经典! It’s a classic!
( S2 p7 n2 [* ~: W a
0 z3 K( S" h. @5 k6 v9 Q" V174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ J% m0 N6 v' I9 [" O7 R
, l/ ^# h* `+ a- c' a& e1 A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& f- q' _& i' r: W ]8 m& H
4 ], b* A2 w+ k- h R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # h6 \, }6 x9 n% P6 W
% P/ h. _' i1 Y% m177. 你有病啊?! You’re sick!
1 g2 v3 ?+ B! C( Q/ `1 d
+ h) n- t- l2 p6 G1 R- k/ j3 q& z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 `# g a: _' u8 E
?7 K8 P4 T1 ?3 k F179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 R f$ e2 f% j, A6 V; U3 ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 z/ C# ^9 S: K/ r8 g
6 x3 z4 y7 r6 C7 ~7 A$ [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# j6 Y+ X8 Y, l6 ^: Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' Q7 G0 E/ r# N4 H对象的情况。
+ N9 z E+ ^+ b, B. h# C* z" v6 _0 J3 c" y1 {; v; N9 \0 A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& _: q% H. f& A* p! D1 X8 e0 A2 f
2 U; @6 A' c2 Y9 A; b) O- y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 N2 G9 S3 @* r7 M/ E5 ^: Y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! f8 M1 C" u* ` H
+ k5 E* B9 Y+ X. M( b+ w2 @3 R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ s' T5 ~" \7 ]. D; V! l) O
; I* N+ H, m8 A+ [/ _- l7 _& V) f184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 y. F+ h6 |3 Z/ V0 j6 i) Z3 f+ T4 `3 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. P1 _6 D9 {& C7 t
' F; L, |7 v6 T# \3 K3 C/ O H6 _4 n186. 搬弄是非! What a gossip!
3 H9 ?% J. E. G. G2 c s K5 C a- H v2 I2 R' c, E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 G. w' o) j, L+ S) Q( a. P6 l
$ P. Y4 V; `7 d8 T a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& R: e6 K* M7 T6 x9 B% t& {
) C( `- C* I9 A4 a {2 f189. 行行好嘛! Have a heart!
( ^& A- J; |5 H$ R( f0 U. p* z J" _, M) L: v" X$ Q
190. 没这回事! No such thing. 3 S) B( u0 Z6 g% A
% E/ [8 a$ d7 ?191. 安静一点! Be quiet.
& G7 ]" C7 h3 `3 `/ }6 n2 h8 P
7 @( e N( n, Q2 v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 [! ]5 f# H$ v& E9 p! L y) [$ r9 t# `8 I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* a2 a; i" B- a
% d$ t% _( n- j }2 I194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. U/ P! T* q3 l: j5 u+ a8 s- S0 q; L& j# ]( D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& ?3 X0 e; w8 j/ m" R( I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
o. E& O/ K I/ P( U( N. i9 A3 j$ i; x& N! K
196. 很好玩的。 Super fun。6 V2 {+ w4 h& X0 C( V+ G
' y3 A% X5 g& M+ B9 [0 w P! Y197. 祝你好运! Good luck!
, V% @# m# h4 V" j- t
+ e* X: ^1 ~6 g7 z3 Y- _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# f7 J( H' h# ~3 |2 b
" ]. t4 T5 T1 ^& U$ |8 c+ @: Y- J
199. 乱七八糟。 What a mess!
% [! y! x5 G( d: @ J% J' d* }) R; z% ?) P: W9 `' C5 v! x1 x
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) I# V0 x& c. R7 E; y5 c
, p! J4 \1 ]% ^7 m g8 r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 l6 T5 L* p: p+ V0 V
( T2 S1 n% p4 }2 D8 B* O1 e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 C& s( Q8 V# f
' f! c" \& `2 m7 g203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 i& K+ w6 u( X- Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 ]: E I; F: ~- q' O8 _
1 O" q1 H5 T: [. C3 V204. 好久不见。 Long time no see!6 H2 U5 D2 c% d/ X
' n* s7 Q! J7 `7 L- \# P4 h
205. 这样也好。 I guess so.- k* q2 z' I! J( X U
% r) t. U. E5 Z# Q; Y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- X; V* J5 k$ f: y$ h9 Y% Z1 t8 p1 a$ \ k# n; O
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 q3 O' l' j L% a }# ~3 v
. ~, | `2 f' J0 S4 k$ i4 V208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: a; V7 X0 G4 p
6 p2 P+ \8 z, Q/ |! }! B4 c2 ~
209. 别来无恙? How’ve you been?
% {+ d# v! I) d# r0 {$ |: ]
4 ?! M$ w! {4 X, e* X: k210. 有什么好? What’s good about it? + J( {; E' i+ P+ e. }$ M# l$ h, M! c6 }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 u# I3 I. }' F
$ w5 f$ c- ~5 P0 `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); r) C% a) J7 X& Q% b
0 @4 n0 z: S& Q* H/ i9 ~2 X; p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% @2 m U$ A5 b- V+ C7 l. }: `- i4 \+ R9 F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 d; P; f# k3 j# o& X! |$ d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ N; Q% u2 }: ~7 G( C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 H0 J. l @, D- o6 O
3) A: Why haven’t you finished your work?
, ~1 w9 a r4 V; NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 n: _1 }( a# M7 |A: Saved by the bell.
( f# E1 q: m3 f' x# B: |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# Q9 P, e7 _- z7 r# L) [1 S6 B5 u! V( p
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: N. k' V. G' N( z: D
4 A! M9 U Z; @5 e4 K8 ]0 C& O215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" G' D0 C, {/ O o3 i5 w9 G
/ B& o# B8 t/ {- Y. d$ [216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) a" h( R1 C6 T, B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ g! t% V ?1 O2 N$ I- y$ g g2 Y2 _3 Y: [
217. 求之不得。 Want it badly.
" r) i. ^4 ]( K/ XI wouldn’t miss it for the world. 6 x( v& H6 W) z3 `; ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 f E; D N+ E1 `# E9 v0 L; z+ a# H. w8 N6 c' J
我一定会去”或“我一定会参加”。
" z1 F, `- a8 U% V1 C! a
2 h% u: b y: l' l9 m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ Q$ O) x6 Q! E- O7 z- b& ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 ?8 l6 C) N3 g2 Z' U
, m# {$ X* v w. w& E% j219. 不如这样…… What about…
' L# ]0 n2 f6 P: v
0 F; l# _- s7 s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 a2 V# _; I4 Y* z& b
# Q2 A9 h" l3 n) E3 b S7 ]221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ s/ X; p% r" I' D) y
" e# J2 G* z: K$ C0 m% v222. 我不行了。 I’m done.
+ e0 w' S' q1 E, ?" }/ R c2 o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- {. N, U: G H5 t
$ D- N* e7 V* g/ e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
i8 Y, H. ~ @' |
3 o# l3 @% j& o224. 看得出来。 You can tell. 9 c; k/ f. A0 r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, d6 ~) h3 M+ e2 n# O. r" `. u" ?+ [
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 N& i- G8 V4 f% \4 OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 Z C2 X* q7 r9 B' e( r! |, K# r9 Y
226.不买可惜。 Hard to pass up. & |8 x5 Z$ [5 V& ]* A! Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- S, h7 X; \3 {& j9 m/ t
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 L5 e- F7 q! O! }6 X5 X) L9 }% ~8 Q7 I* B1 C1 w* A
227.快去快回! Hurry back! / G! b& J! h6 J
& e0 N$ a4 F. F! w2 | f d
228.你说了算。 Up to you. ! S, _/ k$ N4 Q7 H+ a& Z7 ?/ I) J: A' A
You’re the Boss. Anything you say., `7 i$ F! ?2 a
8 D$ T" y% s5 ~/ S* a" ?6 X229.放松一下! Relax!
3 I9 c6 A- O, c1 ~' a
. E! m" ~! j6 W5 {* Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. s; N9 i w3 t" G1 O5 ~# q' U
5 v1 X- z- @4 m3 k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! V4 J# G! @6 R, S' w5 P8 ]4 n
5 q% L! X' O+ ~$ Z$ E/ \232. 我急着要。 I need it badly.
: d1 ^* r2 e/ A% V
2 _5 D# R$ C: w \2 r: S4 A0 F, j+ C233. 说话算话! You can’t take it back!
; @8 H0 ] H- f$ o' o: n
; C5 R- p1 |8 B0 a% w8 t9 D234. 笨蛋一个! Idiot!
% {/ K0 j& @. m* f8 c9 T5 f' o t
235. 真没礼貌! How rude!
8 c% Z @7 I7 M; V6 F2 C9 v5 A# T7 I+ M) F& B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 z: h& N2 C! o: ~$ k
e.g. A: I can do it! Let me try again! + Z# }3 v; K6 _# O; ~- K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( ^0 {- e: z8 K2 ] }' ?" @
" u- w- f* x5 O% O b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); _3 o% @" R) c1 \3 h6 `
Give me a look. (比较正式一点)$ z* h( Y- N+ R9 V( j
$ l7 C( }- \* y+ V
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 k% t# Y& X" V( B注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' O: E( I, l. V; N' W7 ~# O4 N9 X
! |9 J. [6 G7 V0 V. ?
239. 气死我了! Makes me so mad! . G" e* d" g v4 t9 j2 B: d
Piss me off! (比较粗俗)
2 b. L6 u8 w( L4 B2 i. j5 F6 R0 u* {2 `8 h) U3 D
240. 说来听听。 Let’s hear it. t2 e) b- L1 I" }7 Q
: S2 d# s/ k" r5 Y. V6 c2 \% [4 t241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ ~6 u2 P6 X0 N- l" HI’ve come to a dead end.
. u# w3 v' n3 }! i9 M4 _注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! m' ?" B$ h6 {3 |7 D6 D5 i
0 V/ q. U3 P- {242.顺其自然。 Go with the flow.6 S1 v% o' S: q0 Z$ V7 j
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 j( W9 w3 A' ~. k& H4 h$ T8 d+ e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 F, ?- R; ^" p1 \( f
* o6 h. x+ ~6 H& D. u& s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& v/ y9 j% Y, Z3 s5 y: [6 G
, j3 a2 n j! i2 Q" v3 o1 w, B+ G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : u3 f/ J+ g; \/ U) V1 w
$ |2 W$ Y8 h' U4 ?$ y- p& X1 T245. 买一送一。 Buy one get one free. % N$ W2 Z! c* O( H
" B% r; L/ k1 ^7 v6 \1 u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 q% e* Q& a# ]% h1 }: g |. m9 o% K$ f6 h& L% F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" p+ m: G6 e H+ Y6 d6 ~9 e- D7 r& R# ?3 D- y
248. 不知羞耻! Shame on you!
* J: k4 a+ h9 o2 H# M( o! O& M& U) b. Z5 |2 I
249. 你省省吧! Save it!) f) X6 _# X4 d q1 C( C4 i
* {& b# z2 U. C, B* a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# L; t" j0 G+ q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, L2 s- w( J/ K6 B' q& |
( C u3 L' z, V8 \
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 l0 s5 ]% n) U; B. _" @
7 {& o: F# ~1 q252. 马马虎虎。 So-so.# V& V2 z" i1 [6 [( f4 [
: E9 X7 x6 ` D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. R+ N7 P) X! D1 ?. ~2 f+ j
$ I% D6 ?* @6 {% k
254. 再接再历。 Work harder.
- ]7 G2 _3 I0 K" [
! f$ ?5 c( M& k- I255. 白忙一场。 In vain.$ D6 y# Q9 b8 l
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" ~8 Z2 h" s: j! r
# X" O0 }6 e6 K1 O( H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 ^3 F8 h3 \3 ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 ~ U0 R2 [7 W$ ~! d: Q
' D) D3 |6 `3 k2 p3 }3 p( x
257. 你出卖我! You betrayed me! , y+ R7 ]3 N4 n% A) W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' s& w! s b) G' Y! H; c# U
# l( x# `% e* \4 n& h2 N6 Q8 ?; K
258. 一言为定! It’s a deal!
0 U# L a; q$ x5 ^# O注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, g+ ]5 a+ E% a2 r% r! T( B9 o. H
p: d/ q+ G+ B或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! `( |* ?! Q5 L2 g
! L3 r& `$ `1 @259. 快一点啦! Hurry up!: n9 x9 \7 x- i/ x. j) p
9 r2 ^$ w; K* j, ~* h# n5 h+ X8 ^. t
260. 我不在乎! I don’t care.% m* E/ r# r8 J) \) T2 C
; ]! u% N( K) k$ m4 l8 b+ s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 Z* s, ?+ g1 v0 c. g' u& n8 `! }3 l. E. u3 D, C g) e: }
5 字篇
) F, w/ I/ {$ R& f3 \1 q
% _5 Y% d: ]3 J/ B2 B262. 我怎么知道? How would I know? 3 J2 I* ]: L0 j# k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" T5 P: W+ @9 T) u& ~' s" l) m$ x6 }
/ R, Y% x9 b+ m1 ?6 w) c
263. 不关我的事。 None of my business.: |0 {- ]' {. [
, {) d4 k3 I; w5 u" X8 t8 V7 ]) e& ?264. 我是清白的。 I’m innocent.
! S4 g9 I8 r( R1 Z7 Y! B* w注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- t; w% }& V n. k0 }1 Y! L
) i% @) q. t* _% n3 k, j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” M8 v- v' ]/ d1 c1 Q! ~
2 j# L0 \3 X8 a+ K1 }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" i8 f( C' V- \( O
Face reality! (较正式); u. W# T; M6 }) V
: M7 U/ M$ a! P4 q2 N k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- d: i, F. u" d" U* A
- B; d. _, G( @4 X2 ]6 m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 [+ V. H5 d" N6 Q$ k" G& L
: n9 x U- T2 G0 [ |
)
2 S+ C7 D5 A% Y
3 Q5 C* f- _' c$ H3 Q; X& }268. 包在我身上。 You can count on me.+ J! V/ S! ]) K7 b) r
; K) v+ H. k3 [! q3 u) I. Z3 V; s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) ^- @' j3 m. W# x# V% e, E8 U
7 K# F$ v- D0 G+ M270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 d1 I7 P$ J( g/ Z- o( f% _! j3 K
5 F$ S+ y9 I2 m5 C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) V) i2 G! O r4 W3 x% L0 g$ z
7 R9 I9 D* o0 m/ N
g! b% I, z$ _& I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 f0 @( c( r5 X3 B+ P5 v; g1 G+ d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 K: B7 g8 u" v1 \2 a u
8 l% u' n9 n |" d) ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) h7 O2 c7 P6 k, c- R
. \+ h" C0 H; F5 G" e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ M! I% d H% E+ B
* G. A# ^! ^5 m" i# Z1 }4 z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& k( g6 H# f1 c% M7 l# C1 U1 K5 v2 E$ Z0 z0 i5 C! Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% `- f; x5 f% I
. D- `: w* z8 |1 ~9 ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; u p+ Z! m; _. V; a6 ~3 H9 B5 w2 W; D2 `$ H0 }
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* j- W2 F6 z, C2 i
4 k$ _8 K. S0 S1 ~& o% W/ R$ B1 o( q279. 有什么关系? What does it matter? " U A. K7 f1 w H, U2 E
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! Z" O U# }& W8 N2 W" c/ L9 R9 t5 [. o) p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 z/ ~1 B, h% M$ W0 O# j
; Q. d& _1 d J. w: X! g. g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 f* i, |& W- K( i G% l+ O, n
, M) Q# \1 K P7 ? X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 ]5 Y0 e P+ f8 x
/ v+ Y/ |3 T' f3 Z6 n283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: r% e/ t/ r% o3 ?$ i& Y
% N5 C" j# C) W. a- i& r- w5 k9 r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' w! _' m$ G% u" }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 V0 @$ r0 g* _) {
* ?* [3 |& R/ S, a6 I& n285. 说点别的吧! Change the subject. 4 [3 @. f$ B4 I# B0 J' y
- Y( P7 w# R/ G+ ^
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 \1 m1 P- e+ R( K/ P. k; t
7 a, i# d" ~/ R, ]1 }5 U; W% f1 e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . W F# k1 y# a7 Q* i
! M5 @4 U$ ?& Z! r/ U# C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# x6 W1 g6 E! d5 m- P8 o6 P注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% N0 {2 P) f' Z, y2 y6 |9 S5 t0 f& g* h( Y: p
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 d$ f! o- N4 m2 F# S
" N* C- h3 c! f& `* l9 e% Q290. 别放在心上。 Never mind.
4 o2 D* g5 \9 T; z2 O
! k) y- i$ h9 C2 R6 T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( F3 w7 Y; r) T* \ R
9 d' _: ~$ W8 J' O% e( p) K8 n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ }7 u2 r! y' R8 ?9 q) b; ?/ O
Z; Q+ A5 T) f4 H293. 我走不动了。 I can’t move.
5 i$ n+ d2 O$ L1 z' U: V0 f5 \9 l- ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, L7 a1 U( c+ W5 ]; s, w, f0 P( k7 G5 q3 v9 j7 k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 j) }7 y1 }$ k9 U. i7 |9 j: W5 ]$ g( M0 O8 n$ T6 s* h$ i' K# x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: Z# m# Q- x+ m3 a: r
6 t, L( i# y& c7 U3 I297. 吓我一大跳! You scared me!- T! ^) k$ x* s6 r% O
9 f+ S0 u6 u. R* C7 [
298. 你想太多了。 You think too much.( u8 K5 }9 C9 ^, A6 x
5 O( X, s: c$ X! f! R6 g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - L/ T2 w) J2 W. K" V
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- \( _3 E6 O: ^' b8 s0 B- @* w
3 {5 \3 b. Y( w* A* L! b1 F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ S6 w! V' G7 q4 [' aGo overboard!
, i3 B$ p, U! t0 x5 m. F/ y2 o8 ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|