 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" u. x' D8 M7 m9 m
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( T% g7 x1 a7 L
9 e+ p, J ?* M* je.g you failed the test? serves you right for not studying!
" T2 Y( j/ o z1 L9 i5 N; k# _& D- C( ^! H# U7 B! Z/ J, {+ V
2. 活该! you had it coming! 8 G# P" {- \) C, }% p# i" S% j: Z: M. {
e.g. a: i gained weight!, e" V6 k+ O& b+ Y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 w! i. X n. G
/ t5 p" u2 r) O5 z2 _3. 胡闹 that’s monkey business!
2 u6 o$ A5 @/ T! V5 _0 c# Te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! m3 A# d+ l( O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 V, |' {) v5 A1 Z% U% o
# e+ v+ a8 G1 w0 z4 W3.请便! help yourself.
. p m Z7 I5 V. L! rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ S5 m: s2 K; g! Z
# ?+ \* y" B+ ^' b4.哪有? what do you mean? not at all!
6 f5 n( c% {; }) _2 \/ m) |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + Z3 V, Z2 ^3 J+ n' \9 `$ W
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# H9 @/ J) q! e+ y
2 X8 u Y- U/ A3 x5 {, i$ B5 e$ I5.才怪! yeah,right!
- {; o. z: T2 W% k7 G" H. [as if!' K2 n6 h( d, p+ f
e.g. a: today’s test was very easy.
6 B9 X4 y% X9 U& H7 L s. {2 y$ Qb: yeah, right!* m' G+ C/ L& m% }, Y' A! ?8 L
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 j% L* t# T: g注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- j: ?. c3 V. m$ ]8 l' y8 L8 c7 P' M' P* S$ | E% |
6.加油! go for it!) y; {+ g8 W# x1 G) [
e.g. a: go for it! you can do it!5 t1 |! h: a' p" F: }( P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 o- d2 L0 A8 U$ H* l
" X9 j, g- Q5 l M5 Z& b7.够了! enough!
" v" y# l$ I( xstop it!
& O7 \- g2 U3 H4 r8 O2 h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* [% @6 [9 x$ G) R0 k$ L$ Q
* m9 O) C% Q: U! Q3 z' y( [" |
8.放心! i got your back.* q& s+ `: @1 c& q$ a9 H/ a! U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; x. p2 H; w. F" \, j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: G7 \, a( \9 n8 g3 z# P& M( \人会常用,女人反而较少用。
+ |9 q% l6 U1 @5 }
; E. ]- L2 w; q( N. @9.爱现! showoff!; x, N7 |4 a: s, S
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 _2 d7 k B2 O G$ w2 K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) y( z1 Y. h) h: T0 M3 {$ Z4 E h( V
10.讨厌! so annoying!+ f: g/ `& V' k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 d7 p1 M9 {/ D I/ q" [
6 i$ u, U+ t4 Y/ C3 i2 P; a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: A( ~6 t1 d1 i y: j- @, |: J- Te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; q6 ^# g6 G$ k' d
+ l& z* K h% x) \6 Z12.真棒! that’s great! ' q4 a' J1 c" m5 H3 b+ Z1 M/ a
2 M( s y1 K b9 T- x* p13.好险! that was close! ; Q/ S( I! I5 @9 O3 ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' p- t2 @* j1 A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- d2 o2 g) `9 X
9 k% K! E- s% q5 d14.闭嘴! shut up!7 U: K9 C; G) f7 ^
+ B$ O a, _9 ? t% I
15.好烂! it sucks! & ^" z( o$ Y& u/ Z& u: S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 ]' D8 L& k( L' G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- e" S( ~* A/ ]4 U) t" Z5 T. I
! r* t% w n5 v9 L) J6 {16.真巧! what a coincidence!
; z) W `; y5 x0 E w* }
. f X. U& M+ V3 p/ X17.幼稚! immature!
/ c. O4 \' I- `6 ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 J" O5 {4 t q2 F7 D7 iwhat a baby!
) f& b# q; g. N* Le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ f$ Q& X' |: P( f1 _0 j7 _注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ V S7 L# ^0 c" D3 V( O" ]
5 K6 a" c& E/ f& ]
18.花痴! flirt!/ A5 V" p. y6 z4 |0 i2 r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! ^0 p& e. B1 G. S( h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 [. L1 U* \7 K) W1 { ]1 R
: D" g& F3 W0 F3 E) H. C+ j19.痞子! riff raff!4 D$ r6 Y! _0 w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ L$ [( L+ \8 @% T' X真是一群痞子!. j0 o5 x, S, |7 A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! k4 i! q- l% T& q: X* L
T' W, c) B3 I- \) A1 p20.找死! playing with fire!
. r0 y$ u; @& \3 Z& Re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & d" Q- H. Y" }0 @* {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" N( A+ s; ^1 \+ P0 E
21.色狼! Pervert!
' D" _8 q6 S/ Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 R, D: F( Q) A" o5 P y: Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' R( z4 ~# h. S+ O) a; {& P
“You are rally perverted.” 。
; {. {1 C0 B* w9 @# S
, }$ }& f7 z$ d( t8 m5 C, I$ T22.精彩! Super!
1 ^9 W9 Z5 i+ h$ `6 re.g. A: Good job. That’s super!, v8 x- Z9 o3 o5 L0 \! q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# C& e& B5 R8 M E- V" T' [; Z( L! J, c" Q N
23.算了! Forget it!8 H+ E2 S) V$ T5 r6 h
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! |: g* r1 i: n$ ^3 k* R: Q5 D/ e: c& ^ R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 e+ [$ F4 c) c9 A8 d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 ^$ l3 n: `) u8 ]1 I& n$ c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; V- _; j' X$ e0 u4 i- h
4 ^; p9 u/ U( d1 K8 u, W* }" K$ T25.废话! Bullshit!
7 [/ Q# j# U( \0 B i4 U' A- te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; s& \0 D& A- v) c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 T$ O8 u' |" S8 Q$ `9 r, |. z' K2 O; w! S2 Q
26.变态! Pervert!
$ T$ ^! M3 ^6 ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; i d1 f- ?* w+ P3 `$ N* q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 D" [7 S( Y+ `, ^
8 ]2 e! x' U& p$ m27.吹牛! Brag.
/ a0 g, B, {; Se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 `6 b) K% {, O6 s8 y" X0 V2 ]2 s5 V
( S* b* V: [9 W. k' u28.装傻! Play dumb.( Y$ [9 y! g. o1 A5 D3 u7 w& n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , j- K0 X" Y8 n7 K: Q" X8 L
5 y% \6 K6 _ p( n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% C3 w9 f* W3 |# Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* z, e1 \5 K* t8 n! NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
I; ]( @$ x; G) a; d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% X* l0 z) S A$ ^
t1 |+ a$ ^- o- q E9 z
30.无耻! Shameless!
! d( A4 O) p" B' {2 r: de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, {- w( f0 ~. d8 O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# m9 v* l+ o% p6 Y+ p* v0 V! P) f
" ?' L; f1 k, O, G; A6 n31.你敢? You dare?2 y9 s$ K$ K% e9 ?4 [" ~6 l
e.g. A: I want to challenge you!
; S! W3 Z& Y; ^7 }; a6 n+ uB: You dare?
6 O5 K- B8 v% ]4 J6 u
5 O, q+ ^, p: o2 f: C- R3 q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ w: S& O; n$ {; Q* h' Se.g. A: Let’s go for a walk.
% e$ B; I5 I( IB: Sure. I approve.& q& }$ i4 t& y+ }4 T
( E& K4 Y9 @4 w& G' }( G0 D33.好饱! I’m stuffed.* h1 Q4 [+ |: b% K; q% k* G0 o
7 p$ g- K1 B9 C5 s, J" j3 X
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " D' E% g7 h7 N
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : U* O/ i+ E( f$ c! e
; g) t8 J# O4 k# z6 E8 _
35.成交! It’s a deal! W* Y C6 q$ L% Q
( a! Q2 n [4 z% f0 V. u. x7 \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. X7 R8 i$ B$ |$ J, e8 p/ o
t& |+ f6 ]' ]+ w+ }3 字篇6 c x+ j' T- v' b! F
7 B2 y9 T: V7 W; {) w! D37. 不会吧? That won’t happen, will it? % w. ^7 j' l3 h$ ~- \; A. N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
h$ \' G) `8 o# t不会吧? No, she’s not like that, is she?
. {" a# H, I# p& }4 P" v2 ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 Q0 p% p0 j+ s) V* d
不会吧? No, it won’t, will it?
5 t/ Z& a V8 \# C2 L! m4 G! G5 j1 [e.g. A: He may not have much longer to live. ' {, h! X% ]8 Q. R3 N
B: No, he won’t die, will he?
/ V" e% q" X4 L/ R( `( \$ o/ P3 v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" K1 }5 }/ g5 N6 G
5 ]- @: Q: f( E0 n [9 H7 k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) A% j; S. ]' h6 L5 T6 R/ k5 [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + O5 Q- ^3 P; h# I% c8 q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
b4 D5 k1 C: d* J8 `9 j- T
+ w* O* s& r* {1 v38. 狗屎运! Lucky bastard! ) F* B6 [3 L# y* k$ C8 Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, u6 R- a8 O6 H4 X- q9 ]* t
/ @4 ~ H0 y6 y8 Z) j39. 没风度。 Crass
% ?/ L0 i8 n" N @e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& c! v! g) F2 W0 W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( \( \* A+ N9 W9 i x
6 a) l: P8 M3 i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 r4 F# H/ w; \) B3 y' uB: So what?
. F" M. V5 E' q0 {! x) a1 {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! r' }& e7 y0 h/ C3 d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" j8 `4 R* z# A6 f1 i; m
9 O) M2 Q3 r8 ?. T3 u% Z4 V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. I* U. U2 H& V' p0 j/ I9 Q* q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly. V8 y9 a- O& [
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% ?: D9 H# S. f5 `/ z* W8 k
1 W! F( m- f" Q+ F0 {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# U9 r2 x* ]( G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; R1 Z4 B3 Z1 o(你再给我试试看!)。
6 N2 @" i+ ^$ u! Z9 t @+ P0 N
2 G9 j: ~ U4 t3 {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 |" x4 v$ q: X: |2 W8 g
! t( ?% ]* ]0 e* a0 i& E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. K3 z p. x5 r
5 i: x9 b. [2 D* u# u/ L/ R44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 \% q3 p" W% T$ L6 G0 u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) Z8 K" C% B5 F1 k! e( U5 H
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* P9 O$ m8 P9 Z& h" @8 m; ^0 a" ~. M1 @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 k! ?$ ]3 G6 [# ?9 ]注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
m! i0 l3 a0 _) b: }
A7 R( {8 |, w0 q2 q: n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * ^* b8 M" E, p8 x Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 @! f4 a; P/ J1 u6 j% d
$ r6 |% t% W& y0 C$ ^( x47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 l' [2 j& a) B& S" D7 S8 p' \) q z1 ?
( Z I6 [; w- t/ r; X48. 再联络! Keep in touch。' v$ S% h) S2 b' S' C
' x) _# Z5 {. s- z3 _
49. 干得好! Good job. / Well done!# b; ^4 H# W a" P
. `1 o( ~; B; Y# v& f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 W7 r( M+ C5 F/ I/ M注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' V- b# ?: w/ D$ z& f
/ Y" D: ^, t% Q x6 X" g4 H
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) f8 x3 j1 R3 c
/ Z% W8 q! \! e5 a
51. 看好喔! Watch me!
7 `4 z* y; }6 n+ ]: J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, }0 P) I" R$ R1 b v, m; w/ N
, m, `1 B; S# B( \( N& R: V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* Y& G+ s5 T/ Q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + }2 [/ Z" \; N5 X) O* n, f4 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- O7 n9 y& p8 b' K" n5 R8 x
/ \8 ]) B# N. M7 \53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 ` T5 q* B e; }% D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ y K: D# e& v6 t- t$ H7 _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 |5 I( `4 N0 p' j: N( P% ^# ~7 H$ \- ~. x; a8 H0 X6 \3 }
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 ^" z, s3 q( i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 D7 R+ e, e) I( z
2 x4 k. j+ F9 V0 W
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; Z' x) b7 j) W8 S- @3 Q
& h" u$ R) x4 a/ y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
N( N- O. B3 d# N/ q/ K5 H: `7 ]8 c4 \% I' R/ s3 Y2 ~3 g l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- E. }. I( M9 x( u- L' c
/ j* |8 z5 Q' y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! w1 \$ w0 I3 c4 m9 i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 k2 }6 ~1 O! r g, ^
! e! H1 e1 |9 o: _
59. 你真笨! You’re so lame!
) D, V, I) X; y' h: t" l6 }e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' h4 N3 Y1 v2 X4 s2 k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 G/ N* S$ ^% X# K1 j
" q& Y' r4 a0 Q/ [60. 并不想。 Don’t feel like it. . L6 @: u+ x- x* }
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." ^6 E/ b- ~. r5 t5 c; _( R
B: I don’t feel like it.
" G. d$ S9 ? Z$ @1 q* ?/ m/ r% Z: U4 S% n
! ^, v0 z2 e0 e& L `- Y& z61. 好可惜。 What a shame (pity). ' e1 y& d. G9 @/ I2 b
5 O) r6 c2 N5 h" N5 o& U62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ ^! _2 T% E8 S5 T# _Whatever.
7 a+ A# t2 |; H A, a$ v& ]2 J: w9 n4 h w% c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 l. v2 k% W2 A4 |$ C! V5 d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ \: E7 k/ c/ p
5 n! N. r1 v' Q3 z1 u64. 再说啦! We’ll talk about it later. * E& i v$ y; A+ }7 R
) E# h' h4 w8 H65. 分手吧! Let’s break up.
2 y9 V6 s0 [% A7 S, i* f( d/ V% [: u+ Y6 @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: D) B" L! J! |# D4 C: b% RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 s5 s' J1 h6 y5 S1 E. B( a4 Z+ P. ]1 r+ q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- ~% e1 e# f! J$ z& a注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ S2 a0 a: \& |3 I, v$ z
" B' s2 O7 w& a& g, k; K68. 别管他! Don’t worry about it.
5 ~: n; F, N2 Z% C0 ~. ?69. E.g. A: I don’t want to look bad. / w% Q' f5 R6 A% F/ W y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 ~6 }% k1 E* |' l' R3 M$ X3 DE.g. A: That guy over there is staring at me.
; Q4 ?: P5 P) U" ~. h: pB: Don’t play attention to it. . ~" }( n4 O- X5 \7 Y2 E( v, z9 j3 O
What the heck!
: M Q x) C$ e6 }2 V, i9 \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) d' Z& C; j/ e# j5 IB: What the heck! % g {2 B \0 I3 E2 t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 v9 d" a9 o- v% }# a
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% A# c* O3 J3 L
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 M* V8 i+ y: C, u
) L6 J, [ S b9 z1 `6 \8 C9 e
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
w, w* y: w8 }# ~ _
6 x/ X$ u2 \1 i$ K# |( v71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% \9 ` U3 Z# L! Y) \
3 T, H0 [9 m* Y& X+ S L
72. 很恶心! Blood and gore. 9 X, K/ s" D' r4 H( ?/ o' j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.' x4 i! Z) e4 ? _2 f3 @& v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ c4 G8 U5 h5 f; t注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" `: ~4 z5 R$ P2 O/ A( M
% W$ W, v9 e4 S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . Q R7 Z0 N6 E
Do you get it?
% q% e/ k2 @$ s2 `# ?) M$ \7 q {7 `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 s( e8 I# h7 N/ BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 o& F: }: {* s/ m$ }/ ]/ N) oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( Z- {1 W9 j1 Y H+ B+ p
# ^7 H$ m( C2 ~* b) n+ o0 @5 }% i, L6 \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! O! y. D" X3 G$ m注: Pretending可用playing 代替。
. ]7 d9 r# o% G; s8 A) `& R, E3 U! f, f8 u
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + Q) ]" r, d" Z O1 a: m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, k; h7 F+ m( W. e
+ Z9 x& R, P5 o: Y! J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 H) k! S2 M9 {$ m; OB: There’s no need. Forget it.
. |* O1 r* a" e. v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. X* f: F1 x- v+ u0 `& g i3 h3 g( F! J8 @+ E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % d6 X* L. |& e& T8 \2 V
, c- L" o- F, h1 J) G% L, wdeal with it.# W$ L u; e. Y b( k( w; q* j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / U$ |" m; d# ?! G" X/ E6 ]
B: That’s typical. 7 @: L A/ o o0 J% H
X1 ^1 i3 Y/ @7 e/ E5 f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # X+ S5 K( o/ j( J I) s4 N
; z) G5 s; o7 i6 K4 b. \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ w N$ _+ j/ r) w: g% P Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" K# r8 d# c. H. s. w
0 T# S/ y7 }% S$ Y- y9 S80.不赖嘛! Not bad。 ' ?, r h9 o" g4 A) B
. Q/ P ~9 w3 H, V; q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 U, u) O" e' ]# P! h2 A
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* U) o0 o5 h- {" F$ r0 K6 y8 P: I* `9 P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % l8 r# D1 L# |
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 M# A* Q a" m6 w( K. b+ ]8 q3 E
: W1 U2 R/ _' {0 \4 l9 ^. p. R0 a0 P* b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " z, ~4 V* O( F$ S! d
6 g4 w; Z& a; j6 P. x' A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 [* n3 M( x$ C# E+ T
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 t! Q1 C8 J) o% o$ Y& N: T/ M5 P8 z5 W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& q6 R% c1 C! ]* _9 r) J0 We.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) y" C, [5 i- L$ K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' j, R9 X$ U3 e1 u' o+ ?; o
; O+ h/ L$ b) [/ `8 V1 g2 _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" |* ?+ v3 {6 n: ?* K% N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… E5 J' L1 T* N9 y( J
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ y w7 I4 G0 \: ~
9 U$ r7 i7 v W/ D3 R87.干脆点! Make up your mind!
4 Y4 x& l6 r# M) |& R& dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 A8 Z/ `1 K# y/ z: H9 R7 q: }2 |/ h2 [3 w3 U6 U+ b
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * c# `' i; A% m" r0 X; I* h, R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 w+ v$ ~1 x* ]8 v: d+ c% K
, T, ^# h3 C6 c/ n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 b3 m; V9 b& q1 C
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 h4 V. T5 ^; F8 Ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) K: G( ?4 V+ f4 M8 P n9 X
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 O! ]2 T/ W3 i7 }3 P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! ]2 U4 N% @. i7 t/ A/ o
4 ?# X& e& H7 ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- o$ t1 I/ R. g/ |2 a% EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# f2 N& K3 q p# v! ]" D: J$ _ fB: Forget him. I’ll take care of him.
1 \; @; P9 j# e) ]' ]注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% X8 T1 I+ g4 x" E0 U- C9 k
; [4 E i* \, p8 n3 a$ F2 b$ C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- ]2 ~) Y- c3 a; A% t
5 J0 j N. Y2 p+ G! T7 Y% a92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ X# W) Y; e2 B9 D/ B
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; h" i4 J, B$ D8 q% w8 ]
B: Says who?
, {- A0 r/ T6 N' \& }6 c注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; I0 Z+ m* `3 m( A& n- X9 \0 M! M/ t
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 i5 q& i; d# A# m) `# b S* K4 c) v5 Z2 h7 X
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ {0 z4 [9 W' f5 [: _# F. z
6 }5 |8 |9 U4 S% j95.你撒谎! You lie!
& F2 _7 j( A* I! O) {. O" m$ Y; z2 }' s& f( b' h; C# M0 c
96.真恶心! So disgusting!
; l }; Y3 u2 s" d1 j% b7 p6 }' M1 A
& z- Y* z. y9 L97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 f/ \ l' d3 ^! @7 b# \4 C6 F2 Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 L4 W6 v- |; l4 q
我说不上来,但他真碍眼!2 `$ V1 ^( F% f" S, s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; m, Y6 b. h4 P" @
2 O; H( F* ~! I: O
98.别想溜! Don’t run away!
; \1 u( n; b: P' i B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% f, D( U3 v" |- i4 |. l4 J& O9 l6 [# [3 Z% _
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ u6 i! }1 `8 T/ i
+ g; _0 p( E$ Pabout it/ Don’t mention it.
4 N1 t4 l; V0 V ?6 y4 j5 ` i; v. P: L5 A- A- V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 b. S P v* L( k8 I8 b S5 n
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( ?' w$ H2 u J3 ?/ m8 P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- l0 k2 `7 k1 h, ?5 V7 z! B
; K; v. B& b1 _5 z# I `7 C, k( s: ~101.你输了! You lost!
- F. z% L3 v( H& Q; G& n6 M: A* k4 G J
102.吵死了! So noisy!8 R# u4 A# X+ j8 _0 R# b2 D
4 f: S% `0 l- b2 a. \: k: |/ W9 d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ B/ d* r& l+ k9 ^- T: m& D5 ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
f- L$ ^4 J8 \' o( }5 m) D" S. P6 w4 `0 G5 u# p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 r" E: J& `' f- }: |* _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 ~: q" h* F& V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 W. k% A2 z7 T; Z- J2 i! n9 g
Let’s go out for some air!
" }; m9 g% A7 t! r2 uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 |1 B. e# y5 y" Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% K, I L4 s$ L f4 `6 \' Y" d$ A( y% Y. K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # S( b( a/ d; ?( J$ \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" W/ @- n, k5 d! `6 H3 c# Y- [B: Get that gun away from me!3 j& f, [9 S' G0 ^
7 i! L w4 ^+ q& L# o. W; f' h0 d106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, A) v0 r' A# uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 R! N+ n5 a& B4 k; t8 d& f
0 c3 Z( ^* S# D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( P3 a: ?. [& d! @; [7 V. U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) t |& V; ~6 Q: F/ g& ?4 l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 m9 I z' J1 [3 [$ e1 m" @; g( O. ?9 v
% U9 U! e6 D" F( f' K$ B108.放弃吧! Give up!
2 t* d8 R. W L4 ], ]. |% C: q6 p% K6 ] h- S
109.太神了! Cool!
3 K) e: S$ u' M$ F
; z. [+ ?5 s& r+ ^6 k. F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 n% C% J/ _0 a/ H
0 U" S F2 u0 Y( ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& P; F' a8 l# v& M* _注:有些用Beeswax代替Business。# C% _6 }, u9 k# H3 I7 o# f
3 c( {+ M5 o/ j! v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, K* t; y4 m* ]4 S% v" a+ ]3 N* e1 n0 l$ J: T& |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: a5 z" M. U/ n( pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- z# J3 C. W8 l8 ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , y& e# J8 I( Y; S
* T, e( P% b& X s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# x' Y# j2 a/ v# `& H( v
/ j7 x" O1 z9 |; ] d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 K) k# ?/ H9 E* x, ?. O) p
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; x# y$ h1 r/ p( X
: B- H$ Q& G: J, k. g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 v7 Q# ]0 u/ Y- p. v7 ?But just don’t bother me anymore. 3 J7 |5 B. s* X- ^+ k
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* |/ _/ {) t! V* v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* q0 m' c1 |) j% f8 o: e: _; x( D1 I! q* F8 _7 k+ x, Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# }1 T+ K5 y$ d& CB: Not much…5 x% ^+ Q1 m' N
! ~: Z& n O! q3 R117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# o; Y4 y; Q& {0 ~' h# c) g+ }: ~/ [3 K8 t5 C8 q2 b4 w. k: h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 |( [9 ^1 U6 a8 E
B: Maybe another time…5 S; P+ J, ?9 F
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) D! w4 c: v/ z- y, `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: b x3 j/ p& g0 D% a, C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 v; L4 v, o! N c# K
' h6 k8 r$ Q# b1 ]& G, B [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! k- o0 b2 o9 a% j: {2 S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 P. N- f9 G2 Z0 V/ y
! s9 D R' N2 A8 o* \, e120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 c' K7 Y' j2 G" b. l
! i. G$ E( T/ L! Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 j' K, Q8 ?! o0 e3 B& U, x
O, D/ v) Q! w; R6 b5 f. U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 F2 `9 f8 ^( v6 |. n1 R: EB: What for? You already have a Ph D!
1 N. T v, b5 ^) WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ ?4 `3 ?1 b/ _: L6 O& f, H! O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* W- U' K. {% B }$ }
- x V5 w& I! p* z, ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. `, O3 K8 E4 G
4 k. o6 X2 s0 e1 Y* H! ~124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 D, u7 w0 c8 [# L( \- r6 D* Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " i# \$ u# y# V1 \8 Y3 Y) x( z/ a- `
# y8 R2 P# W2 j125. 真可怕! That’s terrible!
+ \% M; ?4 R7 x5 v- e$ t6 O' ?0 ^/ ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 W$ f0 P* n! z6 l/ m" t, {
* F/ Y; ]' M+ ~! a8 G9 X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; K& |4 T9 V+ u5 f' d6 r
8 D! V$ z: Q- N+ S; J128. 不难吃。 Tastes good.
% }% r) P# ~! F3 O( d% s2 p4 ?- k. ^0 z) e4 y' _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! O8 C# [1 `; i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ F/ [7 X. P1 P# ?4 }
8 T: G4 \1 o) V8 C# F130. 得了吧! Come on!4 D0 G7 f$ U V) F. j& {. M5 B* K
" y- [8 L' X7 r: C$ Q: D: C131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& J9 M M. E4 \: t! e7 D. b7 V/ p1 R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: j# h- P) k/ d4 k& u2 s3 L( j4 ^) S/ t. T
132. 猜猜看! Guess!
# T0 s$ _3 E0 j3 L g0 b, R9 v, C! W4 H
133. 这简单! It’s easy for me!( e X5 K: _7 h. p; \! o
6 Y. m/ S# I+ O7 _+ b" y
, Q# j0 m; \5 O
4 字篇* c1 Y; f+ R6 ~! q; p: ^' m
) m$ _# r% \4 U; c* L134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. _& f. x6 [+ K6 G
+ C( M g; w3 v5 D
135.长话短说! Make a long story short! 3 h# u( f1 @5 C5 O8 V5 u
* d' l1 Q: y; A8 i P7 k* n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ D5 H S# E; U1 y# R2 k2 N
+ L( l+ W2 l6 u/ u1 w2 a8 i
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 p, k: A3 G4 q* y- n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 O3 D& ]0 |3 j5 Q# t
9 J1 t* ~4 R1 a' Q. q
138.我尽力了! I did the best I could. 4 }1 ? w, i/ p& N7 S9 |
7 ]* ]3 N1 }# @. k$ J. k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 ^- R/ g3 c$ s+ s& T& k
% d# r$ [* Y0 l1 p% g1 L140. 半斤八两。 Same difference! ' k% N3 x+ i& ?7 @2 N: O
. c! Z0 Z6 W% X; z) g/ D. }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. N+ B' l+ ^4 A1 [1 zE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! u! Z" r, c3 s4 C# ?: }It doesn’t add up!
% B' h( _. O5 R. W6 ?7 a/ b# j
; M8 m/ C) C% J( V) p5 X$ U; L {142. 知足常乐。 Easy to please." `: q7 [: U' y N- }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% e) Q; U2 M6 {' J6 y0 K/ L+ Z5 w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- d v; [2 [- z2 c Y! v$ N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# G) y* I; X/ A. q
5 A* y A( y+ l [144. 小气巴拉。 Scrooge!: I) N6 H \4 [/ Q4 ^* J" G- B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, R- M7 w3 A( c5 C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 F3 O: u9 F: U* L9 m- V
$ S% H7 b0 }6 R5 a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 R3 {6 [/ g; @6 ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
Z9 D$ U1 ~2 v) G* o+ s/ S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 v" P7 Z i `
. _0 N0 G. ]* y7 y146. 在说一次! Say again? " z2 w" N$ i, u- X7 c" S8 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ k' b1 a6 e: `
$ X" a. x0 [2 c1 ]( Z* z) S4 C8 s147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* l8 H; T4 H0 G6 K
. V# h. R$ H9 _
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ Q3 j" o$ A9 J7 l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 }5 ?& ^) O, l) C
4 E; r8 p# d0 L A# _( T3 v149. 脸皮真厚! What nerve!2 s4 @1 c# _) C! ^, [& x/ Z" T7 q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! m3 j) M6 k: r, J- {" \, H2 n; U注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 A0 P! Z2 X. z# z
W2 v Z) @; @. y% p9 f' w6 Q/ ?2 @
150. 你急什么? What’s the rush? 1 u6 u$ I& }' @/ p+ I; h! O
) G* l v: ?2 ~8 _
151. 没完没了。 Will it never end? 2 j% W% K: Z( V9 W3 f6 d
Doesn’t he know when to stop?
$ [$ D6 V9 L$ w1 o# s C2 i注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ x- g. H5 _! E) Z3 g
$ u# |* ^: B8 r
152. 太过分了! That’s too much!
( {2 P' n) u% S& N+ l0 y- }4 L/ g8 H4 r0 O* _, Q5 Q4 X: i* Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, a5 Q" ?1 V. p- W8 O5 r4 Z% k9 ~$ i+ Q6 V3 ?0 b- p
154. 死都不要(干)! Over my dead body! . h4 K5 E+ ^0 p! F3 |/ K& Y, _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 a7 T+ O, R( U0 H- _2 b9 f0 @
$ r9 h# |! e+ _, [
155. 真没想到。 I had no idea.
# j* q$ G2 w' Z7 _
5 @" f$ \; Z a" Z: s* d+ M" o156. 我的妈呀! Oh my god!0 ~) @$ T' e: W
7 w3 Z9 `- P. v8 N- d0 L# _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 R( H5 n; |' d# [" ~0 V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# b8 H' z- J5 q9 M) t" w+ ~9 E. E, F' {% t6 t& ]: S
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 u' z9 J& c f$ p# K8 B$ c" W9 M' x; F3 e1 }8 V- P
159. 你真没用! You are useless! 0 f5 I% C3 q: S$ j @ n, A
! Q% |: u$ Q6 F a
160. 真没水准! No class!* Y( r( P* i8 T2 d# g; o
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& \3 T) Y+ w0 A# v/ B( C2 n5 }" U8 A" K4 e& G8 p$ Z5 l- A
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ ~; E0 b D9 i# ?
/ l! E& f/ a7 ~! D0 y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 I' ^+ s% a d ]/ j5 \& v9 _& h5 M3 a+ Q2 ^2 E& L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! b2 q9 q& N/ F: D0 ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 m5 o Y. {. w: S
% C8 ^$ F+ H' V9 ~! ?& C+ D- w163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ _3 b# R5 O. i) G- z6 p
& Q" ?3 U5 _; e" M2 s8 \! S- T164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 X, p# t# z6 R, B7 q2 ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
d, u* j& H! m1 I9 P
2 F3 G" D! j: u& e. K% J4 L165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& s. e+ z0 |; J. I* @& a8 q. @. e
What happened? 一般人常用的句子。7 v' w3 ~7 _; g& L; v1 z
c( U J- z6 h166. 这也难怪! No wonder!! ~2 Q9 ^& f4 A. ~ `" {
8 Y! [2 X% y5 g- W+ m) a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ @4 p8 N8 e: R7 ?
+ C! A$ a; a2 s( n168. 原来如此。 So that’s how it is! ^2 }) _# ^- D' c" I8 M7 W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 x0 |1 m/ m& }" @) A
: f- r5 O. o( r0 B3 }169. 没日没夜。 Day and night。
, R: I; V9 ?- T4 j% ^7 m8 p y9 ^) {7 T2 o6 Z) g! i- N8 j5 f) u0 _
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 K+ o5 j; }1 S% iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 H' C9 p) q8 J T8 i/ O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, Q( I7 {& T" }! |6 a4 d, D) ?# T8 P. m6 G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 o/ `! `! X3 y5 JE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. X5 F, l# f J0 f! t" ~9 U. q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) i4 x% R" W. f5 m: q- r# L3 ?* A
/ U" `- {7 b# `2 @; L172. 正是时候。 It’s about time!
1 f8 I& J7 N2 c r6 v& i0 ? ? m' Y+ c; h5 G# k6 |' z6 C$ }! x
173. 真是经典! It’s a classic!
; ]- Y% A. w6 c$ z. @3 Y1 e3 ~( h8 g* g- k: D4 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 l! \1 s$ f) P4 S6 _) G) ?1 P8 _ q6 H$ Y& d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* ]* R( ]* D" ^" p$ _
! {. b5 r" @% ]* O4 u176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 Y# @* m$ u1 R9 H* I7 m0 q1 \! q
& } x" w" C: k3 j0 o1 \
177. 你有病啊?! You’re sick! & s% o9 A0 @+ T* F" a, q' c
1 k5 l9 O* v, M5 w5 d* C178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # G- Z3 g) t$ i" J
' V1 m0 E: M7 C4 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! q$ i; ?% \9 |# d/ ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 T- l$ ]8 \( p+ F( K
! S" g) t S2 ?: z$ }" n" X' q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 n% W1 G# L" A0 f; P+ b5 v
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 o# g7 F d0 o3 p9 l
对象的情况。: Z9 F9 o+ b+ S3 D3 D; r3 [- ^
% q' p0 A: i2 ~4 i- r5 ?/ @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, a+ T& B# X" p; @2 ]# f+ E
& X! b& o" U W$ ~3 Q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! z R5 }' r" n1 S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 Z- ] R3 f+ x( ^8 x, u* g) s
# x8 G/ q! f' ]6 O: Y; n7 R5 E5 k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ ]. w+ b/ s; ~: s% o7 P" n% z: G j. @- @4 Q3 y( k. S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* ^& x4 X4 G8 T6 p) `* t# k: x; r5 w, S; ` V" k) Z1 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* D! C1 G' O6 y0 x1 L# E
9 F1 e. T; c8 J$ F2 L4 S4 I" k186. 搬弄是非! What a gossip!
" Y; ?- H) _( \$ ?# v$ q v) \
* d% z3 \" F6 f; ?" J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 C; Q. R$ d7 |% Q: u" p1 V4 W* B8 a0 A5 n
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) p& p. l- \$ o' ?1 W) Z4 H- l8 h
0 `/ ^6 v1 [5 z9 O189. 行行好嘛! Have a heart!2 m4 H. L, ?( G8 u, F) @5 `; o
. O1 r; B# b6 k* J) ^190. 没这回事! No such thing. ! [+ G( A( z& G- y" D. o7 r. k: e. n
O ~: P# V2 A0 A191. 安静一点! Be quiet.
+ u8 ?6 C! K$ x4 v! N- s8 W
+ J5 M( T: I5 n( [! R) C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 `2 D8 u# ^0 D# O0 C0 Y! G& D' z) `5 M" r# x( u/ N j; L
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 E& R8 A- f+ P1 y
. k8 f( h/ W/ | X- v$ N r, W0 _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. @6 |4 d/ L% N2 q
6 r( k: h! g, T0 O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% H( r( o6 y% g' c1 D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, I7 x4 ?6 ^5 D6 @. d
; F" }# @4 f& Z' G8 [" T- L* e# q
196. 很好玩的。 Super fun。4 N6 ~* W9 P! U8 ?" @: C+ _: Y
) j Y" x& }2 _' e
197. 祝你好运! Good luck!9 J, f: v8 `/ J M; u& [
& z8 Y# X9 c B. {9 v! C198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 k0 y& P: U# J' b" @
! M5 t n$ W* e2 e m
199. 乱七八糟。 What a mess!" Q5 y$ o0 ^) c x# ?5 `
* t `$ }5 p! _' D200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, z. `* a+ l& r$ q( Z( X8 v0 L9 d9 x3 S/ f5 F9 H
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: B3 x6 D: e4 P+ `( l# [$ z3 D+ ]" i% o1 D6 J
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 C5 k- b: M! F' x4 R. ?
1 K7 o& J% x* p1 G7 L" I203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, Z6 Z# |2 f, w1 S" p" y! A H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' d) U0 I* ], d* X2 y& o" b" D, e: E" n5 b ?0 H2 l
204. 好久不见。 Long time no see!
# u1 ?- s- E7 K# l" S. ^% X0 P# Y. _' P" i' b I( M
205. 这样也好。 I guess so.* x; ^4 e7 o5 Q! D' n
* A& P1 G8 @9 o1 m% I: ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble." M: }) N/ { {
& @! |! ]( \; b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, ] f Q# [" @ P. O5 c* ]' v
}' H7 l0 }/ w0 R0 }$ R9 y# W; J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ y; I f/ [+ d; X4 I
0 P' Q1 y/ R) J$ W209. 别来无恙? How’ve you been?
* b" Z3 T5 B% D/ c) K: x, w0 G4 w1 U* Z1 l' m+ Y- W& H7 c
210. 有什么好? What’s good about it?
; V+ C& @+ j5 i- c8 \, ]% \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; n) R( G4 h: o, G$ s5 q. B! q) z" a% {4 R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 F6 x Y m9 h- J4 N
! i7 i9 |0 {; [; C5 U9 X4 A) Y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, A' Y7 s" e1 s! ?: l
: l1 V0 I8 j4 C8 c; D/ _+ ^213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- T- f2 X- h8 d7 i7 S' D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) G- `* @( L5 ?, f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ w# H2 I( t8 ^' j3) A: Why haven’t you finished your work? 1 @( G4 U6 _* h p! q4 }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 o+ N5 A) K4 c' p. J5 w CA: Saved by the bell.
# l e9 w5 `$ r5 t0 S. n! W) \注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 P, L8 Y/ D( b5 F
+ I; T0 M# ?$ u
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' p2 Y1 ], |: p2 q/ f# r0 a U
. V8 @4 @) C* |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' K4 Q' I& Q6 m: u2 C! B1 T( {) z% E2 j7 X& s P4 S
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 z- h& f% N( I4 G9 R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! H' X4 I5 n0 b9 F$ ?; `( u5 O O
0 V1 H# S4 O" |* u) T
217. 求之不得。 Want it badly.
/ \; D! E; R( i' b) jI wouldn’t miss it for the world. ' X+ V4 y. B, ]+ c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' d B3 a* X& z5 _9 m
- S# e5 Y6 y5 ]" K我一定会去”或“我一定会参加”。
. h W! j4 J: Q' c9 \' _7 e( ]$ i9 `4 g$ a, a& B7 a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ R- Y, E$ e( ^3 A3 D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' h5 t6 e- H3 ?6 K5 ?
6 m; D& n: S$ d0 Q219. 不如这样…… What about…$ q3 E( d& A, D. |
- h0 J, ?2 ]# X' d. e8 {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 d1 `. p- h$ H% q7 k! U
f% Y3 L5 e1 x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 w& f0 `& S. v/ `
- {8 d/ _" O9 m3 g4 y' j9 z222. 我不行了。 I’m done.
, D7 q9 U4 \, G1 U* y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 U' D7 l! z4 D7 q
# r6 i# F/ @' i, D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ t2 B! D! t& |2 v; g* S% K# A
1 @9 T* h! k' e. `
224. 看得出来。 You can tell. 3 l z+ j) F1 [$ ?: o/ m7 ^- l) u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: P. m( w& r7 d6 K& N
5 @- j7 F% i0 B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ x, [+ ~$ d( X& O# R4 |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
h" Y; w( M" P9 P6 @$ t. ?% s, {8 K$ s) I
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ p T. A) _4 O/ j" j" A' bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- |. {, d$ N; o9 X8 t$ h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 W) C3 s' Y5 R: }' A g ?4 i% `
! f% B9 Q" Y. F2 T2 v
227.快去快回! Hurry back!
8 T: @& ^) q) \1 \) j. j0 @# t& |4 S* G/ R* N
228.你说了算。 Up to you.
$ e1 B, Q7 N/ m: j( IYou’re the Boss. Anything you say.
; M( G; ~) a4 q4 m0 c1 l6 C+ [9 {: \7 _6 v
229.放松一下! Relax! & L( S0 \* K5 @3 j# C% v0 M' B
. c% I5 I4 G4 c1 v) \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . X9 `" C1 _0 V) s( B' W/ Z
5 p% J' M$ l; K( {; n231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 D( r# Y. @9 C8 N$ |/ h1 U
6 G7 H0 J x8 e L2 m232. 我急着要。 I need it badly.
7 _% @2 g8 X5 y
$ Y* G( E' j1 W: X8 i233. 说话算话! You can’t take it back! 8 ~: K3 k1 Y4 c9 X5 _5 i
% {% O& h* u# {4 R1 e
234. 笨蛋一个! Idiot!
& u, c ?& b# B: Y! {& `/ s ]- H7 \2 M
235. 真没礼貌! How rude!
1 H) `+ R0 q" l0 E" K3 S, O" A/ k& g0 C& e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
N! D, |0 n& Q1 q, I7 {e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 u8 Y. {9 Q; ?" V% O
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 n0 E: b% C5 ]0 e1 J7 E
8 B4 r Y- M5 p9 x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 s$ L4 i `2 BGive me a look. (比较正式一点)' @8 Z: r$ E+ @8 R
9 G @+ c% N5 |! b w. L+ c* \/ U238. 可想而知。 Goes without saying. 5 Q2 L# A. i/ m7 Y% f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ ~# V) v* f5 G& Q; R) L1 f* m
/ C7 L0 a, G! Z+ p# a239. 气死我了! Makes me so mad! 7 U* D' n$ Z5 l9 g9 Y
Piss me off! (比较粗俗)$ c- p6 d$ H3 }& z Z6 |1 A! I
D8 X- C6 b4 D) \/ J( P( d5 V
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 _0 ]0 \: ?$ i* I, G# s+ ?. D& p
/ b, A) z, {, Q+ t241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( R9 c; Z! c! }
I’ve come to a dead end. 6 z3 S& d" d6 l: L: G9 k. j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 f6 \& Y, D/ b; R0 }9 ~
, t3 W& d; ?. b+ ]9 Q3 g5 D242.顺其自然。 Go with the flow.
* s/ }4 @/ H6 }' d5 g/ K" V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 m$ W) M: V. e4 O {, Z; r7 C
+ c `. E8 x9 `: K ~
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* o* F7 j( l3 ?' N( }) |
: y2 T( E; z; e243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ K l% c. M5 y6 r( c9 J
3 x/ x t$ X, n6 S5 h$ C3 l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" M7 _! |. n9 X' D$ [ u' [ e1 V2 l d9 R8 q3 U: [. S; u
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 S! o; j3 a4 X) b2 e, N2 B
/ Z" }, o; ]1 _* ^6 v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' s' F" U- Y: Z4 v+ C! C
( T. U$ [/ B. r8 ]8 T+ i+ I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., k/ n4 F% _( f
& K s% B6 b7 J
248. 不知羞耻! Shame on you!
: J) U: y2 f+ ^: s
; _3 K2 W* x3 c, p ~8 f249. 你省省吧! Save it!
3 d/ E O! c& p- j8 ~+ b% q/ @) p/ I! Z& Z1 J# K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& f6 ?4 e. Z& e$ D6 o h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! ^* h: C; X7 s6 C4 {
* l7 f! i, y) S- ]& S
251. 我支持你! I’ll back you up.
" o) d ~! o5 Z0 {: K7 c" ?5 s) _9 p$ o: [
252. 马马虎虎。 So-so.
9 u% V7 u; F- M" h, Y5 H" w7 `' B! V% U1 f
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ Z9 Y' e3 l/ l1 [1 G
5 I. @( ?. \2 J; e
254. 再接再历。 Work harder.
& S }9 b4 l% x' T
: ?- B; v$ Y* g- x8 M$ s- N6 m255. 白忙一场。 In vain.2 H% m; `0 Z8 r: u7 B: m8 h
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ I, [4 Q% o6 G, P1 B( `1 S U* Z
6 i% T. Z6 z- Z3 u9 G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 L: h5 y0 V% p注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- f6 r. y0 c1 p' V
$ o5 V* E9 b6 f257. 你出卖我! You betrayed me! % Q% A0 d* h; m4 N* s( k* p7 d& _: f2 G* h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& x6 `$ b" F) h9 K" g" ]
8 E0 ?3 u1 x; q4 a
258. 一言为定! It’s a deal!" i5 e6 S$ }4 x% B) u
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 p" [5 D) H& F
- @+ l" e6 M) A `( V2 I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 o/ \- X; _, V
( T' c& f. n, T2 r. Q& x% o2 |259. 快一点啦! Hurry up!
O0 X/ }1 L& t. q! \0 S3 `. s" b
# p: i0 s9 x6 {' P' A260. 我不在乎! I don’t care.
4 y: P/ K1 J+ R' @; g. A7 G5 W2 }* P9 Z9 X( I& f3 s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 k: Q, `" Q& g0 r3 [
- k5 }# J6 y7 M; o1 b' i, q; k k5 字篇
/ _6 s2 {8 x h/ v& f" s2 e L$ s! R! j$ Z
262. 我怎么知道? How would I know?
" V- _2 u1 l5 M u! D& i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ y+ K @1 p- G4 K
$ |$ Z8 _) G2 U- p- o
263. 不关我的事。 None of my business.
# v$ P; O. [* X. }
. Z$ k+ H" F/ Z- y& S264. 我是清白的。 I’m innocent.* U7 F# H+ M1 X8 B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ G* |, b1 P& u) N3 L2 x" i
/ H9 H( S% V8 h, ?# M5 I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. ] ~ a$ V; z5 v7 y: v$ @% A5 O5 w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' v( `) u) P2 B5 A9 q- U& q& d& P
Face reality! (较正式)4 V) @0 i L% G$ g4 q0 C; R. g# ~* u/ \
& m K2 {5 U: C) S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 P( N9 h" O7 c6 B
5 j( n1 G/ R" W1 I, X267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 p! ]* K. b9 r' h$ R7 L }6 t
3 N2 [1 V4 y% I k)
# D% W2 i( g* y5 c6 x. y
# F8 o9 T5 p: `6 B" E- ]- V8 {268. 包在我身上。 You can count on me.! y. A1 a& k6 w! b, ~, R+ d
3 S* w6 n- l' v0 C269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ D" J. T$ J- r/ }$ U) n6 h% i0 u1 J( H+ Q0 X" g T
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- D+ C" y$ \/ y5 V, o b, X
( T- A% n3 {" P: S271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 p7 r5 }; n1 c! H, Y1 Z$ m% `+ q
/ M" v8 X/ n2 G4 g3 [7 O
( D( X r+ T, P( l; W; z% n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& V: x6 U. i9 {: W* A, A+ ~2 Y4 a* j: U+ J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work. o& z2 D: [5 ?( \% I3 f* {" J
7 W4 @ |0 w) B+ \" {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, s) T4 p$ q) O- \0 E
* r5 ^7 x' w2 G) G# n7 k* I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 w5 _+ p, m$ U
0 C) w, P2 s# v7 l* S275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 R1 P. \, F! U$ F5 N# _* J
6 L; D# a6 J. i/ h8 J# Z. W9 O& M7 M276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 u- U" ]& H3 v6 ~0 z4 }5 A! t5 k4 S0 [4 i' K' I8 r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 Z; _% I4 @2 Q1 _6 O) K- L7 \% g8 X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 F8 e- O) X$ Z U7 m1 X
, j; ~2 [2 A3 N9 x9 c279. 有什么关系? What does it matter?
' p/ @/ B2 F- B# ^! j* C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ p% U7 i, o+ r9 ~: ?4 \
- p9 F6 m) i* k1 K; E6 w* C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 }: p# K7 v j
( o7 `7 g' t0 \- R c
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 a! d9 l6 D; C0 G* a5 b; ?% h; `1 E% [2 ?$ I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 i `- H% G9 ~6 R3 j: g" x7 }) s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- K/ N$ c0 K7 X0 w$ ?* P$ Y' b: e7 r) Z0 k# ?6 E+ Q- h+ q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- [( Z. e/ ?( E, N. w2 B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 P" H/ u( Y0 x# k
3 ?& \! ?6 J. ]+ O! E O+ r3 A/ u
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ I w9 w$ p/ C- L7 C) k+ U1 D9 x% R5 ^9 c
" u7 ]+ V& { }; {& A3 K% r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 G. i9 X& p* i
" r, d8 M O% N( K# E8 A/ c
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! Z* J0 |" X5 d8 f: }
' f+ I2 M3 b' D3 _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# v% Q6 D! {1 U: S6 G- G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ C; {. T) R7 s) M3 V
0 R& b; Z$ d& K) G* G
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 R+ ?9 z( O& F9 ~( r, u7 V9 M8 b( \4 e# Z7 v4 @. \
290. 别放在心上。 Never mind. & [! W0 h: R0 d- @7 O: n8 S9 d
- k# E8 U1 X8 N; s P2 _% T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( B* L0 a+ F* {4 u/ n* U8 x2 D, ]7 A2 B' `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( _( }* t5 e: f$ |. a- s; T' s% U+ p \* m! u7 T
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 X) H: y+ }! {5 J1 F& u1 H
6 `) V) ^& X" J5 Z9 |/ D294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
l6 \% o& O, P5 Q2 |2 [1 ]1 \3 t! E
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" v& L. {2 j3 S$ j1 D7 c/ }
% r! P. B; |6 Z$ k& [/ F* Z! b t4 y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + ^* B5 j* B+ C( e5 }- H
& G+ E* l0 A2 p: t. ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 C6 J0 X# @/ ~0 [8 m0 v$ A' G) N% \- Z5 y) `% F; [7 s) a: T U8 i
298. 你想太多了。 You think too much.6 [4 T5 E. a. l' m8 R# h9 T
, V1 a: g E% y, F) }# t }9 f$ w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ H0 V8 [6 V. I) b" \& ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. h1 x) `. f1 f* s$ n6 j5 a
( A# }, x* R1 p/ V6 U2 r) o7 Q m! k
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 w) s) G) [8 q4 zGo overboard!- }# h+ B$ a( G+ Q5 j+ s s8 n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|