 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 e0 Q7 t/ v+ e/ F1 R9 j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). Y8 X$ O8 ^4 K* @9 ~9 c" K
, d. e7 F0 C' z2 ^; Q7 d" ^' O
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" d, J8 `& `! Z$ V/ @0 f( Z6 |; ?) U. i/ c! A0 J, t6 Z0 I
2. 活该! you had it coming!
) o. w0 S/ M$ D5 n1 ee.g. a: i gained weight!' S" |5 L& Q+ j# U- Y. Y) N
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 s5 T; U% w0 ]; _8 M- }
4 W/ i! D# F; {; O. R8 i3. 胡闹 that’s monkey business!& x. O. H, c" |$ N6 ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: G6 X: N9 i; z" s% n5 b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 V5 {2 X3 k& i& Z* ]0 x
" P0 |0 V8 q& i$ f( y3.请便! help yourself.# T8 y; }/ \! @' p- R6 N/ F. K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& f/ q. ^0 e+ V
# e$ d z8 I7 J, J
4.哪有? what do you mean? not at all!) g( @% b0 Z$ ~1 t
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
B" n* C( x% P/ S6 _all”,表示你在否认对方表达的意思。
- ]- V7 `" Y. y; Z1 c" |
' i/ ^, v' B! Y) f; ^7 M5.才怪! yeah,right!4 M% K+ ?& S2 }
as if!* h" o; L9 m6 S. d; [1 c
e.g. a: today’s test was very easy.0 c; l0 v' h2 l$ {0 p
b: yeah, right!
: u& z' G7 o) k4 d( z4 t8 Ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ h( A6 n9 {. j8 p8 }; }注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ {6 u( g+ @( W$ m9 l0 l- @
3 D, R$ r. {, B! h! c6.加油! go for it!/ |$ h, e1 V$ u5 d& J
e.g. a: go for it! you can do it!) {& a8 H# g% m+ c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, n- U, c; d w7 ~3 Q- k# K. g& I$ q
, D9 w8 k1 a( o& [3 Q4 f9 j6 F7.够了! enough!0 O2 ~. q1 V. p' c/ W8 C
stop it!
2 Z4 X( V7 P3 ]* F$ X4 Q/ f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), n/ J* d+ h" }- ^
+ D- V: z% d6 l, G% v8.放心! i got your back.3 v8 i* f% \3 N0 T' W% ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 w( r& L. O4 w0 c4 v. j& [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# }: e2 U7 J0 h9 A! d+ {
人会常用,女人反而较少用。
4 g) S6 T) \. N# T' F& Q" |! [* b$ I8 Q( E( Q( k
9.爱现! showoff!7 v9 b) [& f/ U; Y9 o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 c; h, U. U4 K) q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ |; ^6 m- {6 f- j, y
% l* ~; l: N: ~ U10.讨厌! so annoying!/ d0 H( H& O: I3 B' r8 {" } n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( E. ]3 M7 u% @4 `4 k9 _7 O0 P: t& u3 T8 n% `. ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 |9 p, [5 V* o. h/ A% Q# Je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 ~2 s$ Z) l* i# ] t/ B! k2 N* I4 m) G/ f* ~) @, L
12.真棒! that’s great!
6 ^6 ]$ }: w- ?6 \& ^( R/ y# V: E, a+ L
13.好险! that was close!
' C6 M' }0 |; M! ?% s6 ]9 ~2 T4 De.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
K B. ?. k1 G) h! Q- O" Q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: F; o, e' R' z3 g4 ?5 m5 |; D: X ]8 S0 _% N
14.闭嘴! shut up!5 A! a/ l9 o& t+ {7 z8 a* [2 }
, p7 P3 |2 x; {) U. U15.好烂! it sucks!
5 Y+ v: G+ m5 K: I# ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
T% ^4 U/ J6 D6 O) H) g, {# K注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& @9 {; Y4 Z* |5 f) q
2 Q6 X9 n% R3 ^6 a u+ p2 w16.真巧! what a coincidence!, S: F& }+ F5 ]7 v+ {
5 S) R" z$ e3 O) m! U
17.幼稚! immature!
: ~ C/ S! j" X0 `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 j( z5 l! m. j# h# D/ B& ywhat a baby!
0 i, T8 |. `7 s' q& d+ Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 Q+ h% o' B6 k* D! g9 T, L8 D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% c" A- \' ^8 h7 k
P# e* A" {; @2 R( G18.花痴! flirt!
- ]3 A2 d& M* n& H* I7 [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# l6 c& X# [: e8 p. H0 l( T9 z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 n4 Z% w: K4 L V) A
7 j6 \' y& d# }- E. S# `$ @0 g8 Q
19.痞子! riff raff!
+ o1 {; A% v6 C* {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) @' D) }3 b5 Q4 E' L. [, |& n ]+ ~真是一群痞子!
1 B x3 ~8 s: x' U5 i) M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& ]7 q( O" G! T' L
$ F4 n" G6 l; c) |" a% x20.找死! playing with fire!
: {8 f; ^% [$ r) a' le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 w% R S3 @- D' J4 x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) B( j- N/ R8 [' ]
21.色狼! Pervert!
4 z( n4 S$ B J( E; {" E1 M$ r: Je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 U) D* v% W5 F9 [( p9 e注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 B' h- h2 R6 ~8 J4 t. Z“You are rally perverted.” 。+ O0 x# P, R! L9 x( h( X6 \
' F1 b5 e- p$ g8 @
22.精彩! Super!
- S' y8 Q" E( L0 I1 Se.g. A: Good job. That’s super!
; j( C" S% G4 a/ H! P' r. K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) e) z m6 j9 \+ y6 I+ ]
" J1 |$ `" w1 r$ T3 V( o23.算了! Forget it!
3 b, ^8 e2 z/ A) \8 I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ r, h& @% V8 S4 _1 t% N
: x5 _7 _' p# Q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; o* V6 E# f. w7 s$ @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 p4 ]( `+ b# r; S9 H& D$ H$ Z: C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 \: h" t$ Z3 c" K$ k5 q' d* q4 [% g$ W
25.废话! Bullshit!
' y5 `' v( H8 c9 E4 p be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 \& S& Q. i8 |1 A$ {+ v+ h# o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 z7 B! e( q9 Y- ?* y+ F
( |9 x. F3 b1 K `) F26.变态! Pervert!. P( S/ Y1 ?' B+ {0 }: O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 S! j4 Z E. t1 y& V* {0 j7 P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 d! w2 W: x8 `- ^3 Q! G! p/ t/ p. ^& ~$ z! o
27.吹牛! Brag.
$ m# N$ a8 _8 R9 q1 [: }) le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! x8 @5 d! d, M5 e) C1 `
0 q# ~, g+ R! C; n28.装傻! Play dumb.' |4 U. V9 X0 z" ~" E& V# G: W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ A/ N2 C6 E5 H' n6 i6 }: R i5 w+ X7 x" g; B( j h; r! m2 e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) W/ ]' M. \4 |& Y, e! Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ w }+ V% h/ X' _0 _6 hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + M b+ H& Q! U& r/ t; S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 E( D" m4 n) v& E; m, l8 o+ h/ E+ P
30.无耻! Shameless!
9 |7 m1 S; j x" i% {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. e9 r( L$ E8 R# y% E: B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ S' e# Q' r6 I9 \+ O6 }
$ _4 J% B1 s1 g- n8 D
31.你敢? You dare?- R/ @/ w2 A9 i0 Q) ]
e.g. A: I want to challenge you!
: L: c2 Q. z" p9 qB: You dare?
! c/ O4 m6 U+ l8 |' \/ _+ _. S# D/ Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: `$ K( u2 d0 C8 N3 ze.g. A: Let’s go for a walk.
) y2 _( n# V1 d; B. D; A) k% g3 FB: Sure. I approve./ Y4 S3 e' o5 P5 n, f; i7 Y' B
, e9 N5 I: |! ]0 j5 b
33.好饱! I’m stuffed.. w) T% ^2 L) J5 }% }4 R& |* J3 c
( Z9 a7 {3 i$ z! R* ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& G8 h+ I7 l- g- O4 L3 }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! Y6 [. w3 q, T; C0 `* E( @/ J- J6 \$ E* P% B0 M8 ?
35.成交! It’s a deal! 2 ~" f5 K7 W0 E* {7 W1 I) m2 U
3 ^- b% s) T& \2 U2 N# s$ L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 W. S4 ]) F0 c4 v/ {4 j4 p# X+ N! H8 ?; L2 R: I" X4 g
3 字篇4 q) [9 T, W+ w5 `# D1 o0 o( }
# {( `( ]; U' o. Y/ P5 J
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) g/ V2 s; p1 D6 O- f0 j' v$ b) _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 b* o( a8 ~. i: t
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 M, V1 x! g6 ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 q( J/ w8 |6 {. v/ S: D不会吧? No, it won’t, will it?
$ u" c$ z/ h! V) C8 Z4 se.g. A: He may not have much longer to live. 9 L7 n" z. h8 r+ r
B: No, he won’t die, will he?
; f1 T( T5 x$ @3 w4 ~. f% m' }/ J1 @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, g+ q1 V5 z2 t& Y7 r, f: _8 |, Y, i9 V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 `1 W: O2 K' q, k0 q3 Q! X8 o5 F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' ], E4 _- i0 r
A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 o- X' ~" ]5 ~0 v/ V
# {1 g' ^ U) x38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 T3 _& C/ |1 ^* K" K7 se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
Q, u ]( c* Y
( ]* d, G% Z/ c" F$ _39. 没风度。 Crass
1 Z/ {' [8 y* ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 Z8 r- b: y7 @7 d5 @+ C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; @: @3 ]7 [" w3 _
6 \- B L |$ ?6 g9 g0 S# r40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % z6 o- Z: w* H
B: So what?
4 F0 ^. @% \6 Z `. D$ x6 C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 K0 f% q, v1 H; R( l; \+ j
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! Y" T; j+ O8 a, M8 r1 L) |8 m6 L! _+ D% n& z: K' Y0 ~" ]) G
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up! O Y8 X( {: i' d
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& H3 j+ G5 g- l! b- q8 l1 h, E- U# c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' J! e8 ^# Q/ v. ^$ _7 _; i. y$ ~& F5 \$ W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! [& K* Z# P- g8 S, n { z6 u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 @4 d; N8 z8 a
(你再给我试试看!)。
4 m+ R5 ~& I6 h
$ i; i z D* l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" J6 o2 g7 M3 x' u- Q0 E# ]- r2 ^: Z% J* k) X" ^
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% E+ N% c: i4 P" `3 B9 @9 d$ Q
) L. S4 Z1 z* R44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 _ ?' s4 B' b+ x9 ?% |! V" A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" Z3 T; M C8 Y9 N* @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( t0 _" ^* b% T4 [8 v% X
* W. r( A! F, N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
f% c5 }6 r! u! z9 v% z& v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' x! j2 ^9 M" a7 I/ E' |7 Z, n4 t% ]5 c$ p* v& ^2 s
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 Z9 Y# q+ w; r& l# C7 v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" z- S/ Z8 t" n. \# O! b' B
) i9 J4 X4 N. ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 a" C& k; E8 p. w9 F
( R I2 f! g7 Q! `48. 再联络! Keep in touch。9 q( h9 D5 e, z- U3 b
O) F- l* v6 r0 ~4 h* z+ }49. 干得好! Good job. / Well done!) e4 q( L B( t6 D4 U% _6 G$ ]& W
) Z& K' u ^9 @3 O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% X- K- _2 }2 a J9 K* y" y' K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) `1 f5 M: P5 j1 H. f
/ }5 {! H' E# h7 f( M2 W9 D5 p0 g. Wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 ?7 N7 u A8 `! K& f) E5 W
1 `" P8 Y6 k2 t, Q% n51. 看好喔! Watch me! # S4 O" j3 c, s" _9 D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& ]/ v; C" k, \5 Z5 V
6 e3 N- Y- O& e% b% V! s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 [9 M$ [! d0 K+ H" s5 C3 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 ]4 m. C* T4 E* D- d( b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- m ?7 S. }2 ?8 ?' e+ t* a
9 H! l8 m1 X5 I! i53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! n U, h! A5 u* Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( b: a: |, H1 a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ I' p' y/ w# L7 d; ?! m0 D6 e
! X2 h" ?) P2 e$ D8 q$ {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , [* J8 m4 T$ D0 t6 z6 Z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! u# K5 S6 J" O* d4 v' w3 `# R! p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 C1 i# G+ s; z7 k( V# t
7 f* }+ A" ?0 Q* [# _* T7 b& v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 t- T1 S- D% c
, w% t0 S k" A4 \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) b A1 @, X8 ]" [
! M" C5 f% V4 p7 u; V# g; I1 L' h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 Z2 o! m- A3 k" o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
e, E& a- b9 c* v$ D4 @' [
3 v( w" ~! B/ \+ s; z% N59. 你真笨! You’re so lame!
( f# i" Q1 O& W4 U$ n( i# Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. M6 k3 @" F$ h, }; x) j1 [* b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 h% p% |. p5 {2 p8 z# S2 \
1 L$ `2 S: S) K6 d$ D2 U60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 [; b: B/ m7 _! he.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' j/ a1 p+ x, ^
B: I don’t feel like it.2 h1 O) x4 M6 M, l: t5 ~* P
+ B% j9 w; ]0 ?! S( _7 H. N
. u% k/ S( q( Q7 |0 _# v( V61. 好可惜。 What a shame (pity).
) f4 J T. [ H O% T0 O
& |! R' S4 F) F! r0 k0 r! E; G0 G62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 \) X; e9 |4 L$ {) z
Whatever.
* X* D) |3 G5 _- q1 @! \7 E& [# ]2 _( Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 }2 e5 ]3 v% x% x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 z! c2 P5 U4 F9 l: o4 q0 Z7 f0 I
, z: _& }& v) o2 A7 U
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ a$ {& W* E0 a4 E) m# W& F$ e, k, \& V2 R
65. 分手吧! Let’s break up.
$ J* H0 D" ~/ ?7 W: W
. i' B7 I4 X8 F( }+ |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' v2 u; J3 A$ `+ [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- \* ^# @2 S9 |, L: W# R+ y$ Y
2 E. S" ~3 q; \' K; y/ |% O" |/ U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" ^0 y" H+ R) L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& u7 W7 G" l* M+ Z8 d
7 Y3 s' M2 J1 q! d. v W. ?) `) c68. 别管他! Don’t worry about it. - y a; \8 K% |. K, ?! ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 `. N" V5 C5 T8 [9 NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 _: v+ k( X, y9 f/ u& E4 x OE.g. A: That guy over there is staring at me.5 H/ ^, @6 b6 C
B: Don’t play attention to it. 9 K0 j- |6 p. J5 @) e
What the heck!
: D O6 D4 F1 ~- _& a( eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 _/ k: H- P4 B- N$ x2 lB: What the heck! 7 D5 j. J3 Q5 } i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 H( h) t. ^8 f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: q0 ?* _. B) {( a% \What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; u: P+ E% P6 L( C2 C4 `5 a
6 z. Y! J0 w6 [" j0 X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
I4 ~- l0 \, S( J% e: @
; l7 T* {; p# H0 a0 d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., Z+ q* P4 A# u
& `3 H2 ~1 h% Q) ~( u9 g1 }- D
72. 很恶心! Blood and gore. 0 R5 p" k7 { R- y A: V4 T- p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( \# [' `% l9 l$ ] e. `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 t1 d4 c( a6 f- R( q% N. Z3 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 A" u4 a/ j' Z Z
* Z6 T3 V4 H. q$ Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 R! e5 Z4 T. R, X( oDo you get it?
' [; A9 n0 O, ~5 |, S. G. g8 o(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 r8 [7 u) e. U* I5 C3 pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; a% L5 ~/ p1 P# j& t* VYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( G, c. ?6 S3 Y) r8 d% N7 u3 L
5 O/ B" Q* n7 V8 F& B3 }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- S/ i, \3 q9 T3 _5 X
注: Pretending可用playing 代替。" f$ w$ R0 j. D! t0 X6 h5 z
/ B* q2 H0 W/ o3 u& e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 n! ]7 J; U- B
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 I$ e5 W0 `2 m7 [/ t. T% s
9 g! W/ o1 |! x, B76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# N# I* A% w. ~/ f; c/ n( G/ [B: There’s no need. Forget it.7 E/ C2 J3 B" g9 \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 S% ?# ?0 L" M1 i
5 d$ [% H: I; i, L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . d! M3 T, B$ P( D" ?
# x( a& H; r: v. h) g7 n. sdeal with it.
$ X" Q# L; ]7 b0 v S8 L3 n* J- G( MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & e& D2 k) l1 Y2 D
B: That’s typical.
- t8 ]% N1 @; Y U4 e( J4 M, F; a
0 W, Y+ X1 m8 v' v; ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. A4 {" U& `4 z4 W7 W$ b% m
' Y8 k% v& r3 {6 r& P7 f% S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! e" o. d$ Z% d ]; u+ `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% k, N% c0 J3 x6 l# G0 {
$ R9 T2 E8 O. b7 e80.不赖嘛! Not bad。
* i' R2 |2 X# Q6 C! o R
$ R7 C/ E, I2 N9 E6 _4 I81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 c; K* J( v) @5 F- J0 u) F4 j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 }5 m! w* @3 S" H! I. m6 f, [2 u- E z
, a' ]* u0 C# ~8 Z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 T: k# z1 \' D1 pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% t4 H7 D* y) c1 V: t/ F+ k5 U
/ K9 r$ t) f/ i0 r83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 m+ _, U- _/ R5 c, z8 X5 x: ~; g0 p6 g5 l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% r5 F/ K. f* o9 A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 U+ ?9 D* ]' ~2 @7 c, K0 n
[& q, V: f/ I8 M% |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 |8 `( }1 `* P: he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* P( ]# {2 V% }7 u! q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( E# I1 a: H2 I5 ~6 }
) p$ v0 ~9 ]1 x9 Z/ g1 G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 |( `0 E/ I" t1 A. ?5 TSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ x. l/ M* g7 w" v* H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ E- C0 u \: p$ M8 s: C8 v5 A- V
87.干脆点! Make up your mind! ) F% j O/ M4 b8 ^, h4 |, _) F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: F8 }6 N6 w' _7 s8 p/ l
4 ^0 f) G2 n& _9 T. U" u* W8 y88.打扰了! Excuse me for bothering you. . }6 n2 @/ ^0 @* _% o, O9 n9 l
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 C; Y6 c: [6 N
* v( Y' j# s5 i7 t) z) x* R: v# v89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ ^4 i' S" Q3 ^: }Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 L2 W. D/ c; S8 U9 V2 k/ e* be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 H/ J5 l7 D/ }, e0 D5 g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& P( [- R# `) e% Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. j+ g4 Q* L. y- M. ?/ O0 N# [# @
h: G8 n8 G. j1 o [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. C/ j+ }# ? ^% P7 }5 G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ V$ F7 y# B* Y, u( r- ]6 {' H, HB: Forget him. I’ll take care of him.
$ J( {( O% z2 F. c/ P注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) W1 w% {1 L% P1 J0 U0 j" @6 \7 L c! j$ J% ~- R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" a$ l/ h% C4 U U& }1 W8 r7 t0 @% M% t1 j2 x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 Q6 [! z2 z& z, I* O4 F$ T( FSays who? E.g. A: They cancelled our show.
- ?$ g1 w- ?' Q9 D' IB: Says who?
& I0 S& v) P; b6 [/ Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) ?' d$ E% R2 M3 k: p1 y
. m% w( f: z' L i5 {* c7 j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' U- L9 s+ `2 g1 {
# i- I+ Q) w9 p: F! d) d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 D4 z. T' U3 z$ f
l! t$ Q: k, N G: w8 u
95.你撒谎! You lie!
) m- C! K0 ~! U- |) e) T5 Z
* ?: ^ ]" w3 @0 E0 ]8 `7 ~96.真恶心! So disgusting!
% \0 q* [' J5 `8 A7 p' |7 }2 q
( z- U, T, {+ N H& n4 s# V% g- {6 {97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# |3 }, r% t2 U. M1 l0 ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* \, \" p% g2 k Q8 Z8 c( y我说不上来,但他真碍眼!
2 C; C, v& _2 o: e, P8 F( N& H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, L0 T/ C# v" n2 d
3 g2 u5 _% z7 n" `; j) J2 Z& Z$ }. ~
98.别想溜! Don’t run away!
( _9 Z4 W, O- E5 c* R5 p/ V/ n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 j0 Z& c- }. n. R) g X) x# e7 {
k4 @( f+ _4 X( V* Y. a5 U5 \
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: U' z& X+ h( i* I+ [! z
( {7 S5 a) U7 E/ @2 t/ Wabout it/ Don’t mention it.! n6 a" c4 Z& T9 W+ [9 a
$ E3 W% E9 @' w3 b7 Z2 i
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: e& i/ `0 c, w9 w5 eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) C: [4 j6 D# ?
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 }$ e T0 K; C' P! M- y+ n+ `* V. ?1 Z S- ?
101.你输了! You lost!
8 _% w, K* B& U M2 g
8 W, N z# U& E. G3 I8 z102.吵死了! So noisy!
) l( }4 q8 {: V7 e; ]; {
" `1 B* H4 Z0 Y# U8 e* |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, S9 c( s, \& e- z1 }# X: T0 LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; U% n6 B8 k( [) ]& M# z
j, y% P- F( j' O/ E3 O) `) B: G2 ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 e. }% f! a+ X9 c8 c- C8 A& p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! {. d8 f: _& V" x1 I$ Z9 y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! @+ i! O! y) I9 F2 qLet’s go out for some air!
- f8 j: q3 u. K( n8 d; s* hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: J6 n; i4 N& {" K4 ^6 t+ g, }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 S D. U8 U$ c% D
5 Y/ e- X& ~) ]) } ^/ d" \7 {. \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? o7 j& E i% A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ O( d9 n. w6 z3 Y& B1 l2 y U9 ~B: Get that gun away from me!
! L$ c! Y% O; r) R9 K1 F5 Z; F3 q/ O& r2 v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 d+ g( s- t: B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
w8 G+ R' s* r( u
P }4 `0 T( d* z: [107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ @" j0 [, H3 ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 x: ^' k8 L/ L9 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" Y* Q8 G9 Q! }7 H! v- }0 }
( W' s6 W9 c, A" H7 {6 e108.放弃吧! Give up! # f5 ^# F2 ~ t7 s2 C( v; Z" _
* s, ~0 L& ~. F
109.太神了! Cool! $ X* R. X9 _& `% x: f
; V- m; s+ k4 R* K; J' n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 V1 T0 x" l; ^# @/ }9 f, S8 X I0 o9 G. A: j
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . t6 U' z! B4 e& f* [8 U* a1 P
注:有些用Beeswax代替Business。
: ~8 S I# G% z) q' o# @2 B/ |6 p4 ?7 }) G8 a* a5 P6 }/ A) J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' I3 s0 c! P8 F
1 h& E$ Q" o, a" z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& j$ C! z9 H- V! H7 }1 B8 b. H% N6 p: L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' h5 F0 H, e ?: f3 a; y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! t4 f" N9 u6 a% S' c
% S) l+ k0 u, p4 J# |9 U0 E2 O5 s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
Y0 E- Z( Z' I- h7 B$ t# w
7 I+ l; E5 U+ I9 d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % ^. Q! L, U5 E: ~1 L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, z! {& R- l3 G! n% ^
1 [5 @* s5 u' }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 s$ K& T$ E+ l1 ]3 p" ~
But just don’t bother me anymore. # O6 j, C5 W$ N3 N% K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 ]" w3 t( y; d* [0 F. d5 }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ Q6 I% d$ J" D& c+ ?1 l7 X
3 F' {% m) [% k3 ?1 {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 N$ ~4 Z4 S; |+ r% GB: Not much…
5 F+ h( ~' k& \: G% [; }2 U; P) X0 U( A2 O2 a* V
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 |8 r* f4 n. u% |& j S/ W# E. Q) e6 Z, u b6 i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 p% p2 q4 b7 U1 J1 F. [! O8 N
B: Maybe another time…' h6 u5 h2 E8 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. G# t! F+ K% w5 X. W& U1 VB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% z6 I0 M( s( _' z: B! d. A4 O- x8 Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 L- L) R& j8 I o: k5 w! K
! L- h2 P. j$ i
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ A+ o, i L! \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 v4 }- T8 U& J) X$ L4 [ {& J5 J* p, R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' p9 C+ u+ B+ ~
, O8 |( j- l' s% v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; C; s1 W( o3 ]1 G: y J; W' j' K
- G' C4 e, O6 q7 F% D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ s Y V7 Q K+ mB: What for? You already have a Ph D!
' @7 U( U1 A9 K! f/ sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * n, z$ D9 J2 O8 T/ G$ Y8 a: N( O. y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 N/ O+ L2 t' \; q3 C4 c* m4 v! J
! X! j/ R* l8 a5 l% z# p* A5 \1 P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / N+ K! u3 p& C) [/ w: T
, T, K* }; A# b
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - t( h- L) u5 H
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 i+ l' Q/ g3 G' M' f# k( T
$ L- T. L' J8 ?! w9 U% B) e125. 真可怕! That’s terrible!
7 u ]$ N; J ?. E0 R, [6 u' z# ?. n2 j5 w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# s& Q/ {- r2 y, p6 o, o& b
! r* N" N+ A) x2 ?5 ~ g9 r; H2 `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 |1 J" v# M: [ q/ M
7 {0 b8 v- C6 u' l: a
128. 不难吃。 Tastes good. * R, F& ^& a- R- Q1 p
- C2 J7 a& }8 e1 d2 {1 i7 U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' J/ _3 J, v5 e& j( J8 [" F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( G: |' @/ j6 H8 c4 N+ [( e
% b7 \. `5 i( o. j- J* |
130. 得了吧! Come on!' G2 d/ L3 T9 J$ @4 n _
* {0 L" |% z8 d n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * t) J- h4 Q' t; M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 e) [* S8 _5 c; U8 c0 O1 p7 D
$ o: [" F- I5 B9 ]- ?4 p( H
132. 猜猜看! Guess!
8 }( A7 O! P Q" e2 _9 J }+ h' r! q* }2 }4 |4 t
133. 这简单! It’s easy for me!3 b' R/ f! P! p) i8 \+ L, n. a8 C
6 |7 ?+ w! ~0 p! [" r. R6 R
/ |1 X [2 e8 Y4 字篇) ?' O/ i) t+ U! N7 f% k
4 M8 s4 X5 y, ~% H" |, p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- P7 s* X! o( S1 M
( T& A! W: W q) } ]- C135.长话短说! Make a long story short!
7 T6 y& Z2 d3 c$ f8 ]
8 I# T/ j1 s' x1 }8 k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) ^0 n- J( D. Z) t9 k( g$ K% e, C' f0 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 ^4 M2 O+ [" Q' p* p2 D. ~2 T( f' E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, d2 m( r% a" r
4 B2 [4 q; N! k138.我尽力了! I did the best I could.
5 G! d* M. b% q0 F# O# A, e3 u
9 G5 G4 L2 e0 M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 Q# b% C7 k$ p
) x9 \+ c5 [. o6 ?+ q. X% ^140. 半斤八两。 Same difference!
6 p; p- T/ h2 O
& U1 l& o# ~/ `7 q! e- f141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# U! U$ d f. mE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ X! s% p; [; q5 E: q/ O
It doesn’t add up!
/ f8 }- ]3 r) Z2 s: O4 j3 I W% w3 z5 H3 k
142. 知足常乐。 Easy to please.
c' T$ [4 C1 D L/ o) i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( k) S4 |$ [/ Z7 a$ d6 O6 [) Z' |
/ k; o0 y$ O# P( [ b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% B2 K. F4 z! j* k/ G0 y6 F6 \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 q$ `! A! u6 g8 K1 o
2 {( [) a) U5 E! U144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 C$ s0 l1 l' Q5 [7 h" c% q9 s! v* mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. K; K$ {: f: W& ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! m3 h0 U* h' \1 Q5 |0 e
: f* m, o7 e. X( q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( f, }& o' i; G9 K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& Z; E% I' x1 B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 A; r v- r( g( Z4 s5 h8 ?/ q% s0 X) u9 `4 R
146. 在说一次! Say again?
/ l# k6 M8 }- l7 ]9 x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 E, F4 d$ D' N) _
l- \% u8 b5 F& Q% U, y: N8 n: V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), A$ C+ R0 V: E5 ~" h
! \( v/ u. v6 J6 Z1 v1 Z! e6 Q. n148. 岂有此理! How did it come to this? - s0 }# ?6 T) J- ^4 c4 W
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# b& @5 @* U* H9 M0 E. m6 k z, x6 Y
" y* N4 K) U7 s4 y4 x! G: ]; T4 G149. 脸皮真厚! What nerve!
) N" c% ~& A( M8 YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 u. Q) D3 ~4 M6 ~% T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" c, M8 @ I, V6 R$ B
. W( C' |7 U9 G3 J$ l" g a& [3 a
150. 你急什么? What’s the rush? Q4 Z) I- F! D: N8 I7 Z0 c! ^
8 A; x# q8 A5 Y I/ M! K2 f+ z151. 没完没了。 Will it never end? ) s( g( w# s+ c: O5 M" Y, C. w
Doesn’t he know when to stop?; d# c3 y$ x* m4 ?/ M/ c6 [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. w a! o& ?0 s/ t1 v9 i0 _$ U1 x
+ u3 r6 z! f! G) b& u) _
152. 太过分了! That’s too much!
5 g- E' Z0 H- ?) h, E8 I. i2 b, `; u m+ ^" \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, h+ Y1 l8 Y: R& ^, Y2 i. e2 n) N/ \, o- K( B4 w4 A+ V" E+ F
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + p8 y/ G! |: B; s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ V" @8 D# T4 t2 t
6 {( m. j' B" l: d9 [155. 真没想到。 I had no idea.
) m# v r9 y3 d; s- D
+ b$ Z: L+ Y, p6 U) H+ m% G1 D156. 我的妈呀! Oh my god!, M- O- ~( m3 ~0 K2 B( O$ P
. ^* z; ]( W( Y7 T: ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' v. k' y8 r+ J& a, k注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# V( r( Z0 h; l$ K5 X. i8 u% B
158. 常有的事。 Happens all the time.+ y! `( C2 X1 P
- j9 X* C _2 n X: _
159. 你真没用! You are useless!
) k# ]2 ^% o: V! M& l. ~( x& h1 z2 R4 Z! ?( w a; [3 a
160. 真没水准! No class!* L b& ]2 G$ V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- c1 K" X) { v& F
4 \3 f$ ` b( W6 H4 o& e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 O4 _8 h2 {4 T5 p- E9 _2 ~
2 e8 z8 S9 v5 L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& R" a/ I' v# v# T* G( g7 U% L+ I, b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' V# n1 U! e0 \2 N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
O; v3 ?7 n5 K1 f3 \0 e
. e- I; V" m4 G163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 i; w, N+ T( D' Z& O# f, a
K1 ]% c, m' X A5 a1 Q9 Y164. 想都别想! Don’t even think about it!
& W; k7 z0 T" p2 D, f* _3 y: `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 Z+ E4 R L8 [6 ?/ i6 ?1 f
! x( G0 O7 y2 p! v/ _6 ]) e) g0 j e
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( l, y. V( E7 d9 q X
What happened? 一般人常用的句子。: C6 L. _- v3 H" l, x. i$ N; ?/ a
, M4 {: A/ D6 M; [" x/ p2 g- Y
166. 这也难怪! No wonder!
$ Z" {1 C+ F" I- X4 ^6 W. U% ^+ Q: u5 D
5 \/ P ]. o3 d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# ?5 Y' L, t* r8 a6 J$ h8 {3 C5 k$ E. {. M
168. 原来如此。 So that’s how it is!% [. X# Q( Z5 x' B& Y- V9 b/ n+ o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 p2 V+ y d) @) f6 B& h- o8 D7 T* c" H; ^* l+ J2 D; k# t) O) ?
169. 没日没夜。 Day and night。
; [9 n; b3 c, m! B
- g: e9 c; c% Y170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 n( L2 _( M1 rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # D' o4 [! B9 `; G* S2 W2 q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# r4 ^2 g, J/ G; S8 {2 y, Y6 O4 d1 n" a0 w! {4 `" L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- [5 @5 i, k$ G+ z" k' l [ {9 t1 n/ P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, `/ B% O$ a: h0 B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 O) ?; p; U1 w+ \
% b1 J0 P( J1 k% M# s
172. 正是时候。 It’s about time!0 f U4 @" Q% Y
8 ^7 R1 U( a0 r" [! G3 @7 c9 x
173. 真是经典! It’s a classic!& ~1 z, ~* ?6 R: b( ]3 i
w0 {1 Y. B! n7 B4 z) Z7 q$ |
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 [1 Q! H w3 f0 J: o
0 Y0 U( A5 B. N7 n" B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% b& E2 T7 D( q* T4 F+ S) m0 p7 A: g* O, L3 _. \: A5 m1 s+ ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& _# R# j* F1 g) i6 r& {$ t1 @! V, ^/ @6 Y# C+ s" V
177. 你有病啊?! You’re sick!
! \+ z1 a" S, ^2 C: m3 e4 `" ?& G8 i2 Y, e) B/ r
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 c3 ?( y$ B- e$ z( N
6 P% \# L, z% U7 N" k2 J179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; u T y( H% _. S: ~) n5 ?注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' d3 f+ ~- ^ f, R: C4 k
4 a% K0 B7 G6 [' t3 g1 S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% F+ E0 G/ Z" }. B) O( a" S5 {7 g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 f: K! c$ @! i N" r
对象的情况。) }1 y; \* `* t( S
) D# w5 o y [1 ?( `. w3 G% f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 I! I! x2 v" a M6 M% t3 \: a! O+ d6 o- j
p4 |: u, b( Q" [ [- |! k182. 心照不宣。 Mutual understanding. & v) n3 K* d/ c' G1 ]- e. M4 \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( I& U9 m! K: z0 l: t3 }+ k
" @2 d5 e/ v& Q1 Z5 h5 w
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! m/ C. q& m, \! C% y7 W* s
4 O! R( N S p) F+ }184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ q" G! J( Q) ? y9 _
6 T E" U! c8 Q0 `1 T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 y7 J. q- F; k. `% U, t, J0 y
. n- i* C* I) [8 U7 B' C
186. 搬弄是非! What a gossip!4 v# \" M4 }: W( M4 u: k
! o% v! x6 C' D/ @: a" l/ ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 F( T1 x0 P* b! T8 h, F" z* `
# ]' i! f$ {% N) n S' v% t8 E
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 i" @8 i* i2 k V* z
$ t: V' {$ a6 G- c
189. 行行好嘛! Have a heart!5 F+ a& g A& u3 O' d! {: `
" M B v( x! H: s& F8 v+ T
190. 没这回事! No such thing. 0 W! C# `+ C# ~5 u9 b8 l X
" _, E. ]+ ?) e; A; K/ P% e
191. 安静一点! Be quiet.
' p" j, G$ i5 a+ w9 Q$ Z
- q2 S6 d- m5 f& G b$ U192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), f' ]* l, T% v8 U8 G
& f( h8 X( U2 r; r, b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 i1 T7 e8 o- a) {8 \
" K7 | m7 n* P V% ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. b, h! P% \1 x
: ?( o3 u( f& X7 c+ @# Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) w/ c5 |( W, U( V, I9 X& A) b. V
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" v! a- l( M. R5 P
- p. U7 U; W0 X
196. 很好玩的。 Super fun。2 l' _& |, ]+ m" e
9 u. s6 W+ \0 F3 ~197. 祝你好运! Good luck!& s* c3 G( x% s. M# I2 q" N
) e2 L' z# {. f6 |
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% X/ T8 o+ [# Z1 t ^$ V; G; |9 Z; a/ v+ b
199. 乱七八糟。 What a mess!
% z0 s6 U2 d, x, A9 Z& ?) z
, y, g, g. V* |5 O9 a/ F0 ]% K200. 替天行道。 Carry out God’s will. : J; h1 i) q3 p' Q& _/ c
3 ~6 }+ M8 O) y. D, q201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 D: A. ], e: N
) q2 Q" ?8 A1 j# S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' F! c/ |( D& ^5 x% c
& l) O: v" v" d( W: }4 a203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 p$ y0 O% P5 c' }; J8 W% x8 J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 B* G7 S) }5 Z6 r$ e8 B/ |8 R4 V
7 B% S: o3 J, K2 E Q204. 好久不见。 Long time no see!
* B# Q% P6 i( C4 Z, R8 K+ V+ e. }+ O" ~+ Q$ V6 g
205. 这样也好。 I guess so.
* K+ K0 e1 b8 A8 P0 B4 S) v/ y5 \( D1 H) I7 z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 \3 Q) \9 y" e
+ R- {- S& A; q* w1 L7 @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( \, |# f' w3 R8 L9 F: v
! j( F! t5 F" {208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. W6 b" ^! C6 y3 Q! F. h
; @1 \' l; f& f$ B5 |+ A+ F* S
209. 别来无恙? How’ve you been?
- D$ f( W' p4 A+ \: O% i) j8 R: m) L6 C6 Y3 C( b: a
210. 有什么好? What’s good about it? 4 K7 D; z: u' L" G/ s+ D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: h- k _' c* W# Y" }
& H! Z' l6 ^' x ~, s7 [2 p, K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" M L, ?* D) i& a2 ` G
3 s5 n p4 d3 r% o% o! m+ D
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ X$ s; Z& n" } J" y& W1 n
7 x& E! Z$ v5 k7 o8 n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, B. E* g5 r3 v" PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- H. w& W6 ?! n; n' ?2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 K. `+ M( i" K I4 `( W
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 H9 g/ `) P/ ] `$ a, DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 \9 c; e& u4 F% @9 ^: X
A: Saved by the bell./ r f. f/ D) I6 M0 R9 y( L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 _ h( c5 v0 a, P! n& q# [ _
3 x- B3 t% l/ s+ o7 P) W2 D214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 L3 V6 m9 v4 j' ~$ W& p. ^( X: k& i* i! {$ u c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! \4 z, Y0 [$ x1 l7 Q7 G$ O# F+ u+ u( G
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ r0 [7 ?/ E: `. {; r3 J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. b) X9 f0 W; V K* w
% U8 l- d' j* k7 M! x# h
217. 求之不得。 Want it badly. + j' e% V6 E; @4 {
I wouldn’t miss it for the world.
/ v/ w, g+ R0 {: m8 I5 _注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( X4 l7 s6 U! ?7 ~* ~: a5 M. F
" ]* {/ E+ \" z7 r我一定会去”或“我一定会参加”。: s+ t" @& B$ m/ Y2 o. L
3 g: z/ B( [7 X7 n8 A! u* {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) T0 H$ |% A( c9 e7 X; g/ A. e. m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) r( n8 S# e7 o& p3 W
5 X* g" |' @" ^4 R) O- t; T O/ E
219. 不如这样…… What about…; ~- L* O W: U' {) T% ~6 z O
9 K7 B& o6 T6 }( R1 t* Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 b) x5 ]/ D {3 ~
) n! X& b3 q/ T
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! o; D: b4 R' b# [% i; ]# R" W' [
7 l P9 U1 h! C! {5 D222. 我不行了。 I’m done.
% P: V Y$ G, {# R9 @) ]$ Z; c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
l! l( H! T$ X
' ^7 \% r, {+ Q, l2 e: ~; l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 w& p2 c O5 `. U! f
% _( Z4 _2 {: k, f- H" d224. 看得出来。 You can tell. ; ? {9 `* b ?% P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 }- H" `$ U, h% [* x- K. r& r! h; s; s; ]- N3 y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): h V! y3 y4 Z# d
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 u' X, S0 D0 f; B& T
1 d2 ` ^ X' G$ T226.不买可惜。 Hard to pass up. * g2 v. N) @0 Y$ F$ ?! F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 T2 q/ q7 F* Q6 w9 G( ~2 U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# d: }9 V6 y, I4 \3 p! b% k0 `& H( F
2 N2 K+ u2 F' U" }- |* m227.快去快回! Hurry back! . A! F3 Z I2 ]( X) p% W
1 F9 H0 O0 r* r# Q
228.你说了算。 Up to you.
, `1 v% p2 q% ?$ n4 p4 ^6 UYou’re the Boss. Anything you say.5 ~# T4 G5 H9 a5 b2 q
1 P+ `- w% W( ?, j229.放松一下! Relax! 6 s; r& o, r% P$ L; n; w
/ U% O, ~' m' x- m5 v* S1 h1 E5 [$ v( f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 o8 n( L& J; p8 [& S) ^; m
" ^) I: ~8 ?2 K& n% F* q* s& ?231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 |4 O' u- Z: t+ e2 _
0 P0 o0 u& c: u( J, Z7 Q* n232. 我急着要。 I need it badly." [! A! a" x, y7 q: j
1 r, z* G( [! p. n233. 说话算话! You can’t take it back!
. n1 m: U! O$ ?8 P3 w8 B" K/ _8 j0 }# ]1 X
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 W( F T/ ], D9 M# g, a7 j0 c
. r7 r; I4 R% f+ n2 R235. 真没礼貌! How rude! / N4 x% O9 z1 n* X4 w! y9 B
$ C; }8 C, Z# X" z5 i
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ {* C6 h' ]4 s( a3 K' We.g. A: I can do it! Let me try again!
4 I! s* J5 N0 C N. V' YB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' r0 ?! q+ t) {
/ ?; Y+ |% j( {1 p# ?% Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. v# F- W6 {/ ^6 R+ _1 pGive me a look. (比较正式一点)
N3 ?9 D# y2 z9 C) ?8 ^2 h" K2 h U( I: Q4 H" S% Z4 b& E
238. 可想而知。 Goes without saying. " s' E5 A- f6 i/ V, K* M- I
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% q3 ~6 E E5 a) u) z& N \" Y" y$ d; x4 a$ e
239. 气死我了! Makes me so mad!
' K% ]$ D( \3 P7 b5 J; M* m5 BPiss me off! (比较粗俗)0 }' D, B& Y" |
' e, R# { D" P8 E) \7 V
240. 说来听听。 Let’s hear it.
- B/ H9 Z. y4 }/ n
" f6 i* C k: [% a' e' A241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 b+ m5 d% j2 Y) r
I’ve come to a dead end. ) U3 g5 S( n) G1 i$ Y8 q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ _3 `/ s% X1 m9 i& d' @6 n
0 {( l* ^& x" }8 e; A
242.顺其自然。 Go with the flow.
" _& R: R% D' ~1 T3 N- S1 \, i1 A Z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; _* w& d$ O! j, a( a: W
) \; _) m8 v, ?0 S: b+ g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 k1 V7 \& ]6 u6 P. \) w& s3 Y5 |* U( P h+ C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ L# L; h$ ?! Y
! X Q9 |% s6 Q: Y: S244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 c' h7 @3 S& g6 ^
8 B, j& m) P# }% Y- }' Y245. 买一送一。 Buy one get one free.
" X2 {! _0 D: ~% _& C
# q+ l7 H3 m) r! `' }/ a8 n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- o$ E( N5 [$ G
) p! ]4 q* Z( L9 S
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 I" J' K- p# k4 l
6 M4 `, a& r- m
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 u% h1 Z' ` }+ x) U, h) f
8 n$ O( v: J6 S# C: P3 ?249. 你省省吧! Save it! S9 s; @. z5 K: n
( B# x Y3 {1 i1 h, b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" m/ B3 a4 U: V8 w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( b$ V2 K; a4 T& y3 e' H8 {5 j
- r+ [8 C; E) M* i' Q$ e7 P251. 我支持你! I’ll back you up.
: }) R) q# q v: ~' l- l" O8 S$ ]/ ~$ ]3 V1 ^/ ^
252. 马马虎虎。 So-so.: Z. |. d9 Z( t
& N$ `% j' w% d4 X G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 t5 U2 f4 v4 n$ [- Z3 l! _/ h! l$ x0 V. ^/ i4 V
254. 再接再历。 Work harder.
; F/ Q$ d& ^. I& ]( c0 w6 b' G
' n4 {; n' ^$ l5 f+ D0 m255. 白忙一场。 In vain.
( r, Y2 V! x- c, }# Q) {( Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- a) w! q& o$ ?- ^% L2 R' D+ Q
7 W: L. O4 x i+ y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . D7 @+ E/ Q W) y/ R" V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ m) P0 t) [: u$ p3 R1 K* K/ I4 Q- `1 A" Z+ `6 y
257. 你出卖我! You betrayed me!
) ^3 e; N1 |2 N7 V9 d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ x/ j) X. W$ l) K h* v/ J+ ~$ h& N4 I7 O
2 G$ m* S: t" m8 R# S258. 一言为定! It’s a deal!
; p; }- G, x( v0 X5 L$ B, }$ z0 b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 V! }2 t0 Q: y# I
3 |- F0 E+ M5 u8 b: H; b- B d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 A2 X0 ]8 q- F- v6 z. [% H9 H
259. 快一点啦! Hurry up!
2 W3 Y3 N) l* Z% |( `$ i4 S2 ~5 H' O+ R, ^$ a3 c
260. 我不在乎! I don’t care.
& ^5 I6 W q# l) v5 z; x
0 X% O# s2 V. D$ R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: i7 Z3 a0 @' f$ b' Y
3 I% {) T1 }$ p# X: J6 k. ^5 字篇$ q% s! R# t, c3 ~; j
: Z9 N* E7 j# n" e. v: `; j
262. 我怎么知道? How would I know? . C8 p# k7 q9 m- Y+ v7 {; X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 d5 u- L4 F! _5 i6 \0 q7 Q- Q4 A1 K' S, ~; a' p
263. 不关我的事。 None of my business.* s3 S0 ^# j {7 I
1 E* P7 S' j/ b7 c6 a$ e& c9 K) _# p264. 我是清白的。 I’m innocent.9 V* p) z, f; @* T$ j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 ?2 I5 {+ `, m% f) L( U6 Z) K7 z4 t* k) Z- z) a2 Q$ q) h( U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 I) f# |4 R) W
2 p) h3 }2 g1 a7 z; l3 k. {( e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ W" m6 h/ t( S1 l V7 a$ n
Face reality! (较正式)0 k! ^1 _: C) u( P9 p" W" C! \
* Z! d% k. t8 o# l9 F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ G' J& c8 `$ A" o5 j
2 K" ?2 Z( u7 r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. `$ Y# ?: t& v' F5 h0 P9 u9 \. H) g# t9 y' f. S* ~6 ?+ x+ v7 F
)
( P1 t/ Q( T8 r' n
) F( F& ^' u& o4 d268. 包在我身上。 You can count on me.2 A. `$ S; j- Y% \ @ G1 ~
5 J" y. a) |% z. @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 u0 ~% |/ a" X- K! a# B
- t) U7 @# U* Q' t; ?& X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 l) }3 q* T8 g5 J" e V( h' w5 y- x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* y& N' N4 Q" K1 D3 j
3 B. `3 G4 U) S+ K+ o0 M/ T0 h; u3 P f' |$ ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" b; U+ `9 @0 E6 L
( ?# L. x% M7 {7 x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 |5 u& L2 S% F3 F. \' c/ T% `' B
2 O+ G( p1 Z8 z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, U/ A" D5 L$ [* R% E
3 C# c8 |: ~0 C2 ?. U) B274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ o: A+ ]0 O6 Q% v9 O2 }4 M0 S2 w$ i
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* t3 m. ~6 |* o, G, N) }7 L. I) |, t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' W4 ?/ ^: V3 B' v6 c" h3 d9 ~" Z9 G$ @. T7 t0 w9 H* t
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( v, Q) G2 B1 g. t, s' u6 O6 _. O3 F/ b; L2 @) x0 }
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- x' q" C& f- C* J1 y5 c' L( f% K* Z0 r7 C i% L
279. 有什么关系? What does it matter? ( v8 r% ?9 t: F6 A* m
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . }$ q6 v/ c5 d5 s
, d0 O v! Q M( }& k* t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, L# m2 ~. z, k" N; F
, J3 f l+ B. Z+ }* \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! Y" I" w4 W9 O. M; ]; h# u/ \
6 C$ W. z% h. J6 Y' q8 n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 P0 s0 k6 d. u3 Y" A; G4 [
+ _5 I) j! R9 Q8 {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ b- V& s; s" u8 @% U" |* Y+ ^
7 a, _* W6 A% z7 K6 I- d# c- M! U/ Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ a* t% m. {3 N7 e4 d& K5 S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, H4 z% Y$ i5 W6 s9 ]0 Z+ w+ Q; N2 Q% o9 ?3 \7 y3 \4 x6 J# f
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 Q: |7 `5 |( ~% s2 A
# s" B8 S/ X9 `286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) B1 D# u% m0 t% `' N! h8 m; h) J! t2 t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 t8 |& H3 q4 l( J% l3 @1 k6 D% C' o% c) T4 |! P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( G `$ T3 J# W
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 H; V) C' U1 b+ b m8 Q5 R
7 v( P6 s' l2 M3 V# d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 O, ]% v3 L" I/ a! n( U' `
) E5 K g: ^7 W, M; [290. 别放在心上。 Never mind. ! k% ?: {4 f% H8 T! v- B5 H/ b
, |* [" V& r1 y4 T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ a6 V) k0 Z- {/ d% v" A: I+ T1 ], \
7 r9 j" d/ a3 ]) h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 K/ y, U7 Z2 J
0 B# U O( l: G8 i
293. 我走不动了。 I can’t move.+ o& p! o; R0 k, s1 B) i' B- A
& Z, J( e- d2 i/ q: b3 P
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 c9 ~9 {4 N- I2 p; e1 ~1 J+ I
' F: S: c) M j) M
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 y6 E5 J8 x, {' o) W H
7 q* b) R# _5 t- a0 L% f% f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 i) \9 J+ Z' I4 C
1 ~, l0 p. ]" A' l, r. h
297. 吓我一大跳! You scared me!
& e$ N1 O) d$ _$ P5 O- P1 n
W1 u0 S! o& ~) [298. 你想太多了。 You think too much.5 ?$ }7 B4 U$ Q# K0 F
. C% _1 R h; k0 }8 m j299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: _; i. l# a4 d5 s+ j1 @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* v; D h) g1 w2 A
3 h9 Y5 J) t" t/ f7 F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( Y/ Z- M- O* B( n5 O
Go overboard!8 C' y( L4 _( k; J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|