埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2533|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! {% b/ v" N& y8 Y. j
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# l" V$ U. F! ?1 u; e& z. I, ^$ [* A9 W8 w* F
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 N3 s! j5 k  ?( }% y; ?

0 v1 H) R( T& Z& r0 [( g# u& b" v- H2. 活该! you had it coming! ; H3 I; @) j8 @8 m# J- p
e.g. a: i gained weight!
) G0 s2 u5 j* O1 X4 I9 Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ X% b, F$ ^, l# C
6 o. ?( L6 M# T: G
3. 胡闹 that’s monkey business!
. \  i& o% a7 Ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 J& C- t" a- _' i( H0 ?( m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) {( t6 ?- M( E, I1 E
9 x3 T6 s! B; n+ z0 \* n
3.请便! help yourself.
- r9 c! |7 ^# L0 S9 fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 b# C% D- q. m3 W
- ^8 t1 m2 _8 T5 c4 y
4.哪有? what do you mean? not at all!
; t- F5 j/ ]& ]7 @' S$ M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! {4 j4 u, s0 @: h) J% b
all”,表示你在否认对方表达的意思。! N+ b% G$ }4 H  M, H3 e3 I
4 c3 E+ ?& g) K6 Y
5.才怪! yeah,right!4 g: e2 v1 F) f) m+ [$ k+ G" O
as if!
5 H& T( k4 ~2 {# re.g. a: today’s test was very easy.
8 L3 G/ @& H# u9 Jb: yeah, right!# b2 g* Z* V, M" r
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 H' O! m+ d& n$ F/ H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 q) z- O, W' {, k
7 |# X* b' c* L% c# `  `- I2 B6.加油! go for it!* }" x/ v* m; _- w
e.g. a: go for it! you can do it!' e  i) g# E& G3 Q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 r4 q/ i! {. ?; w, W4 t/ U( Q# O1 H1 u' p; Q) a# r
7.够了! enough!
) u' I4 }, h0 f0 P1 astop it!
8 f% V5 B4 e1 ^& f. D. e5 v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 ^9 Z$ b6 x# @: I- N1 ]1 `; Z

& n1 T. R* z/ ~+ Z* s; |4 X8.放心! i got your back.
; S0 N( x5 u5 A0 w8 D1 A% ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% A  D, f  {$ W9 E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 f" R- A. ~% r1 j' V/ K& ?人会常用,女人反而较少用。9 n. c1 ^6 {4 e) W

" ]; Q# y6 a) z1 g! p8 Q- g! E9.爱现! showoff!7 E  H9 d8 z5 x' h! N4 t
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- w" R1 A* u2 p; ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; w( I  }* Q2 G; b# g6 {7 N/ W8 K" T, ~: d/ l+ h
10.讨厌! so annoying!
: {- f7 a1 y/ k! Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; `& g* q2 T; n6 ]6 r& Z
9 ]/ Z" n" K- y# |; _: K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 H) {' Z) H) H- i" c+ V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! X* t4 Q$ m9 A. N8 o% D% P* i
! F( t! K1 z& W' P9 d2 d6 R# E  |
12.真棒! that’s great! 8 b( _. @; `, d; o( G- ]
- X5 N% y! S2 w* m
13.好险! that was close! ; t0 P* K- o, O, a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! w  _0 D% M$ W$ W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# Z9 `& p9 N" s9 s& ~1 }: x! C- P4 G9 n. B  c, z
14.闭嘴! shut up!8 k/ B# u! b( v* B3 h
3 o* [4 `. _: q0 G- g4 @
15.好烂! it sucks!
' b2 I& k, L) O1 ~8 re.g. a: that sucks. don’t buy it.& F; K' t2 ?9 R/ Z+ {; ~4 P0 }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 S' S, F$ R! K1 c4 S
$ F. q% U6 d) s* d# ~+ v
16.真巧! what a coincidence!/ R4 V% G$ n& k7 C
/ _/ C6 D1 B' k% Q& W  N
17.幼稚! immature!
4 ^* D( S+ H) d- o) ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: C/ c  P- Y( `
what a baby!
" B$ ^( o6 z6 Y% f$ [: G8 Y6 \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- p( X. `8 b# z! ~注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  ^# @3 m, Y8 i! _" n: W1 i3 ]3 S6 _/ ^# t4 e. n& _4 `, s1 J% S
18.花痴! flirt!7 o( ~  \2 }. p: i# e/ S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% Y+ r! J# B, r) |- s+ v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- F8 D+ w% Q4 D& X; z1 d8 m  o, k0 Q) I& Q) x6 y# B$ N1 @
19.痞子! riff raff!
9 P1 ?9 z) c+ A* s4 q$ ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* T7 D6 k( T1 f7 ?3 L* P真是一群痞子!$ L/ Q# i5 z8 _$ t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: d0 {% p# k6 K

3 v$ c9 Q0 i$ g" U$ E  n20.找死! playing with fire!% P" M% K  P: w+ P, ]6 Y4 h, x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* X6 I: w' [  P# I, m2 H0 t5 `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' t( y7 Q: ?2 q, _5 h. a
21.色狼! Pervert!. I- y! V- i' ^( F3 _. ~2 {- p
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* ^2 W: Y- G' `2 `, i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, y1 U/ Y2 {# r$ P9 l2 r
“You are rally perverted.” 。
2 A4 B" ?( E! l$ g5 [7 B% _) A+ D
+ }0 B5 p: `' b2 E& \9 b22.精彩! Super!
. L# g2 t* y4 Ce.g. A: Good job. That’s super!' K3 c' o- v6 R3 P: Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ `. q( L7 D2 f  J* c
: O( ?9 L( A" ]1 ]: r6 v1 ^
23.算了! Forget it!# P+ j3 ]2 W* y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 l! H3 r. r) n1 e* b
- ~2 @/ n+ L. r& X, m" G6 g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( j# z# Z4 h' Z! q* Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: s* ]! a5 W4 q' U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 X* d4 M1 u* H* }2 [
' A/ T  z. `2 S* V5 N- e25.废话! Bullshit!. W8 m: @/ ?4 L3 C6 K# P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ X# x, c# @" v# m% P6 b: M6 y) O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: _% d1 Q" P5 ?% t$ O5 c/ S
9 b( p. z  r" ?2 h26.变态! Pervert!; L: W" E0 u5 s# T- X) d
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 j/ Z* Q. N4 ?2 ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 m0 I# u% x+ s9 {  }; \
' O/ c  P( j9 S1 Q! h
27.吹牛! Brag.
; }$ x7 X: z( ]3 R2 ]) ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 ]( S# v- C; ]1 l3 @" l* ^. D! ~
  I7 I7 n% T) A
28.装傻! Play dumb.% q* B2 p5 I' \. J$ G
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( Q$ ~8 ~8 m  J; ^& U  ~3 J7 r2 C& ^; u( K" M
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# J( N) \1 g0 s( u; R" S
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* P5 F) U. H0 K/ b
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ q; X* f6 Z* }$ l! G5 b0 N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ s  `7 V, g4 @5 `( l
& y8 @6 V/ p  g$ U30.无耻! Shameless!
$ e, Q7 W! a" fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. b9 A( X* `% [/ L* m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: k. k2 ]+ P/ {( ^

! N4 q7 a* O' O31.你敢? You dare?
- z1 Z9 J; O4 ~1 l1 o3 S. le.g. A: I want to challenge you! 1 W1 E  e) u1 |; T3 d1 I
B: You dare?
9 Q! j: P* O! A2 S, m) [. C% F! I, j, g" [; I0 z8 Q7 a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' T3 ^5 g9 ?, M* x3 \+ Qe.g. A: Let’s go for a walk. . H# l* ~5 F/ ?* f
B: Sure. I approve.+ p6 Q$ N- X4 L, H$ a3 |
+ U( \4 z* E1 X; N1 W  x, r
33.好饱! I’m stuffed.6 Y: \8 \  B( i9 q
8 o+ g* a3 C6 X, b
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 o+ X0 {) x- I; Ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: ^4 Y. `" q$ h' k# g
/ ?+ H# c4 |5 d* B' m0 s" J35.成交! It’s a deal!
% _" v' E5 {+ |# z0 J" Y+ q& o  A% B: l! T' Y: y/ a0 s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, e9 B! R, P$ ^5 o# H
4 s% l, [) b- L, t2 N" \3 字篇$ x9 T# x, S/ ?, }9 [
0 d5 U% L' T' V4 R: y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; F4 f# E& u5 i( w( ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& V  g) h2 r7 |) I不会吧? No, she’s not like that, is she?
. ~* p) t( N, L/ o1 k: d: F/ Ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* b: \/ Y! V1 \% E% Q5 h不会吧? No, it won’t, will it?* |- S+ x- }' r' K( O
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 t; |; r/ [3 G
B: No, he won’t die, will he?
$ s- Y3 b( A$ U( x2 \+ k2 i  N7 r, D不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ Y' D+ Y' I  C' c5 g

1 R, g; m4 A( x5 z" f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 O" q7 a! b8 qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 F5 h5 a, M/ I
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 I# G0 W) ~+ P  Z! f9 b6 F% q7 n

; C6 t' ?% T" s6 }  x38. 狗屎运! Lucky bastard! ( X; |$ k+ r- o, L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ h$ ^  d5 r/ S5 e
( ?, c. o; i8 F; ]( J; S" \- Q
39. 没风度。 Crass
' G- K* f5 q$ _5 E8 u) d1 we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., Q- y* }0 ^6 K7 b$ O4 a2 V+ J8 w- M8 i
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 {$ I- U0 O! ]8 m
. b: C1 a: a, w' b4 s  x. L, l
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % \9 r' v" W- Z" N5 v0 F/ L2 D3 Y8 E
B: So what?
5 u/ A* X0 v/ V0 r# l/ ~6 ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ H$ D( X; s3 q* F8 ?) U注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) S# f! p/ N2 i* b! y6 a
; B/ B4 C. |( L$ X& f! I& h41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 Q: _4 B3 ]2 _4 fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* H) d  u* k1 e, e9 M6 {+ B7 f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( d% w& Z9 O4 @. k& c9 Q- Y

+ s0 m3 }0 Q& T! y8 S" W7 E4 A42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * ~! b1 |1 y5 A3 p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 C. J  Z4 F3 ]) U0 c! p(你再给我试试看!)。4 _2 o) I/ h3 w( D9 [
7 `. G% w: s1 Z0 y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ W. a, H( Z# Q- d/ Y' E" S
. m- X. ~9 C" X2 l6 _2 V: X43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! _& l9 s. _9 W3 k7 N8 S) h
* K- N7 F  M5 [
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 }! t- O0 ]* A2 I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ Y3 Q, F7 B: f6 o1 j1 ]6 s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 u" r6 P/ y9 D+ I/ }/ E  e2 n) I) `  B% j7 j+ ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 ^* q; J, B, h9 J0 |5 r1 k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 L7 Q" G2 D8 t( {3 m# X# S) }
! }- C5 q% r# f- \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' @. ?+ `! K: Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- ^6 r- N+ Q$ i! U& g0 T
3 a1 e  T6 Z! |4 p" X8 F* Z0 D+ b) I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) q/ f  p1 V' w6 s0 t0 T& D. y5 b
; u2 @9 |+ p5 g9 d5 |8 G# h48. 再联络! Keep in touch。
, b2 X- T. X: H# b& v  s
- D" p- S, V2 P* D3 P49. 干得好! Good job. / Well done!
* x1 B7 U: L% Q9 \7 Y1 V) i4 |8 R) c# J& h0 }6 ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 b7 @. ~& @* F* J" i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , _( M* ?- y+ X( ]/ i1 p* m

* v! W; n- K5 p# K9 ~3 e. `going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' S; \1 T1 F) n  ]5 t$ u2 H8 j8 B
# R/ X$ ^1 R+ z' }8 ]
51. 看好喔! Watch me! # v1 q0 f, }8 L- x( u2 P5 m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: {1 g) W" K9 G3 X& O& @

) ^; h0 m) r; [# f" |0 A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: A# l( |/ a4 I4 O5 }+ \1 {8 S/ l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 T! i3 q9 n+ x
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& D1 D8 j" K  C; m) |1 h1 F
" ^$ j4 s; [1 K) r53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 ~1 E, s3 @: T* K2 _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) u, T: l& r# t6 z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! c/ {3 |" V% `3 h
  R- j0 @* C+ N5 u2 Y) W* U% \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * S. H8 d! j$ G. y! q$ j) s( X$ `( ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ C* s+ W% Z1 T; r) U- p1 A$ i# h$ Q. S" c- R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 E# L* l+ C3 y$ ]/ h+ ]) J- i" Q9 C0 e2 `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ n6 G3 T+ _# _' g
5 K4 s/ R/ Y: M: O  y* D57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 q4 ]) |( c7 q6 p) {9 d! c0 T! p2 M" r, e$ N; ]* t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / W, }! i+ p% M( I
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# H% I/ `: j- X, Y+ w( f
7 o' D. O) n: Y# S59. 你真笨! You’re so lame!
# H' ]' u- h& @7 V/ R7 Ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 Y7 P( e  ~# ^, g, o; }, R; o' F' y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# o' a; A9 u3 z( Q
0 V+ N& n# `! E" G; W/ Z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) G  w: v% R5 m1 X* N! J7 g6 k4 xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 g) j# [  @6 b7 k4 r4 |B: I don’t feel like it.3 |8 I6 P1 N; q1 ?+ j: A+ C

$ s+ y' r2 M- [& o2 r6 N8 G
% R* b0 v% W+ y! I/ x61. 好可惜。 What a shame (pity).
' d2 Q! R+ v) W0 \' ?" y7 n) {. p, Z' Q4 {, X# z* J+ e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 Z- J! q: _0 |Whatever.8 ^( Y+ ^+ ~4 w( J

/ h4 X/ b  q( y$ W2 e+ d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. O/ d& w* d' s( ]: x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 U, U2 i" g' R1 W5 C
  ?4 d. \# q) H" Q0 \- {64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 \; }3 k$ |5 G: |
: w- R' [% v. K$ M( |( f
65. 分手吧! Let’s break up.! ^/ i0 T' x! y) v" v, e6 V
3 \; L0 F: _- r4 z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 a- l% }: t! E0 OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 e) _4 W$ ]0 L& c% ^- F" f
  J5 y$ h, W7 ?4 f: o6 ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   T0 ^* ^" n, i  V8 R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. `  I8 @: t& ?/ B. q. x3 i) n! ~# V# T9 t" L0 N( C! ~
68. 别管他! Don’t worry about it. # t5 P6 _2 k7 n/ i9 N. c: Y( s" n- l
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 j2 S9 W5 q! ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  |, }# ~+ j6 j+ `) d& x/ k" uE.g. A: That guy over there is staring at me.' l7 [9 }) C6 p5 I& D4 O$ K
B: Don’t play attention to it. 4 I* s1 O1 B" X) e0 w: @3 _
What the heck! " {: i; H) }1 B
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 ]3 X' T. F& U( L/ O% u
B: What the heck! 8 A, k2 A3 ?5 S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& s1 n# f' S; r4 D$ H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# G& i( i1 r; J' W/ aWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# X+ @3 F' b, H. M- o3 x! W' X5 x( ^; v, |: Y- x4 f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( _( _- b4 b  R0 \4 r7 r

5 R1 w! X$ D3 {71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! ~8 W) y1 {: u$ P; ]0 @$ \! F: i3 }  \+ k2 d* @$ B# ]
72. 很恶心! Blood and gore.
* S! i7 W+ o) g/ SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  S' x- F8 j' kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- i) _: @8 y# r" A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 j6 S; a! M& f7 [' U& f; U
, x6 D; M/ B3 o1 {73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% a' J; M. `8 ^% l" a$ d. `7 pDo you get it?
4 E1 F7 i% V: D' w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- L) v( x4 ~1 ?4 W7 F( F7 N$ g& YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 P. C( z2 _5 I9 E' v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: M8 F9 g8 E- J3 ~* |4 O* _

5 L. Q( Z" c+ ~, }4 H& M% i& n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 h) G0 k, X. `注: Pretending可用playing 代替。8 e8 r# h. J: W: |: R" a
( ~0 T. Y4 \) T* [, S7 q7 K$ b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   ~3 P  K7 V1 }- O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* S* @& A; N2 b' e) R4 Y4 [. K  x3 X* d9 D" f6 m" N
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# p( V. D5 h* qB: There’s no need. Forget it.
( G  t! b( N! K/ T! n" v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 w" x& z0 a+ J! ^
/ F# M$ g- x% `( O* b4 p! i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' F# M  g2 P: L; J& R! E

9 L, a% X9 N! Y% K1 L3 X( Kdeal with it.5 y; E& `5 m6 {, I3 {1 G' L! ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) P1 C7 l7 T" m7 k- Y$ ]* ~7 \
B: That’s typical. 8 }4 N+ u. O0 E" g, v
! |+ j! v# J/ W/ Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( O8 |/ W$ f* b0 i: C, R
7 F( q1 T$ K# x  r2 T/ c. A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 ?* j' {7 E) q: }6 \6 i1 H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' n1 q0 r9 C8 L" ?$ c* t7 S+ @
/ ?- @: l8 n$ d( D7 I
80.不赖嘛! Not bad。 1 J  o& i2 Y. V3 X$ P6 X- F

1 i8 k0 i% z' E) l* ]/ H81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 M5 N2 G+ G: Q* w2 C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; j' x* a3 C2 D$ ?0 ?" V; a3 o
- d% M: U) c5 K2 x' ^8 [- ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; X$ y+ v4 t& q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 n, R" L4 h% @& X2 l: u& R5 d2 s3 h5 p  b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! K+ v& Z/ D' x4 E6 a" q8 `8 z' @* {% b3 [# G+ s6 b2 \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) x/ C1 ?/ x! f0 X) x+ s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# y# a0 m( x) L( O& G% j; _; A! z6 U& A* n: M# ~7 t( x$ a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) w( [" D0 o# w' x4 @. c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( O: e: g6 o( q9 D! e( wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 e4 l- p. I; t. z: Z! Y
- z) ]* S- X3 y+ Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. W6 _) f& E+ `; g: f4 k0 M; ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; g4 Y5 W& n( j/ b" _, t& u7 d* s( P* f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 y# O, @; C. K. \

9 ?  I" F. g2 r* Q# d" v, ~0 j87.干脆点! Make up your mind!
4 y6 W# T  i( x. [" M: J" X4 ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( y2 b: a9 b: [

3 W2 C5 r9 t& J9 h5 \+ d% [  k4 C88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& k9 P8 A# M! T6 J注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. N3 R" F/ r  u' y% f/ o+ P# l' a

, S2 y+ X7 @3 o5 Q! j$ g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / j2 D! f' b5 U) k& Q7 A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 p& m1 F" i5 O0 }' `: xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  i/ ^7 G- N" }+ G) D. [3 J/ `5 X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 D+ t. u1 e$ O; c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. a- |9 f# v# m0 i4 v4 \- F8 A

. H) m3 ?3 s! d( f  ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ ^! Y9 q# g) e9 K, [6 Z( _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 p  J  L* M1 g
B: Forget him. I’ll take care of him.: m3 F4 X4 G4 r! |8 {; T) z" x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 \$ c9 B/ _% q& w9 ^

1 [1 j4 o( O3 R1 b4 u91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 T( G, z8 m8 ]  L) K4 A3 J3 @# y/ q) v0 i, H+ p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 G2 `8 Z# I! f* G. O2 h: J
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # T9 O8 P0 X4 p+ A
B: Says who?: L- s7 S6 J, y% S* F# n5 V$ `, b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* n! e5 x( u4 a  g8 J
# l8 m$ {) e% ~( a8 l& |$ X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, d. P; z2 l% g- w3 C
; d$ Z6 V+ ]- ^, e8 H! P2 x4 ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# f: D+ e4 K9 ]& q) @

: K7 \- B4 i! y9 F) U2 f1 x95.你撒谎! You lie!# N0 f1 a% N6 d8 i/ V$ S" ?

, O, ^$ r+ |* |) |# Y, D* z6 [4 v, F96.真恶心! So disgusting!
) }' A1 u9 D* s% v: g' n
7 P9 j8 P6 h7 i) t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! ]  f$ }' _2 ]5 F7 x& ?
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ F% Q+ Z' x2 T我说不上来,但他真碍眼!9 W. J  r/ n7 n& @' P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 V. B( |9 d! i1 d; o) y# F
8 b2 ?4 _8 V1 N% h* B' C) R( h. o4 E
98.别想溜! Don’t run away!
* R, \. O3 o% ]. @, W6 [注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ N( j6 Z# Z% K; a4 w
" D& ?1 E3 m3 x) _: y, P( B  ~99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, h6 R( u1 M+ T
- L* Q2 s3 a6 Y7 |: J0 sabout it/ Don’t mention it.
# ^1 L0 \+ \8 b/ ~$ a' D3 n7 }
, _0 P* T: {; |100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; C. M' p3 \& B% q: S
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : b$ _+ y! @1 e% L& n' i; K! t+ R
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ x* M# z3 j" M1 V* v- Y
7 j/ E$ ~  x6 L- ]: K101.你输了! You lost!. n$ }) @  P4 h- k0 ]! _
2 A: ^, m! P, g$ a
102.吵死了! So noisy!
$ h! M7 i) Y3 E& e- g  u
& }8 z- ]6 c' X5 P9 E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 u, Z& m6 Q; M$ g1 Y) D) ^5 M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& r2 z  i6 d6 j0 v; B# G2 E

3 K3 }( O7 N5 s  `5 d/ |104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - a$ e5 v( T' ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 f  N: |2 }8 V# M- o, q2 d4 \我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. C$ l6 }1 q' ~Let’s go out for some air!
' q( a0 F& }$ L8 m/ }# N) oE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 j. {; A& w7 a3 t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. M3 ?* o& |" W- `' |9 U8 w. `
& T# k2 ~- y- V( M+ Z8 T% T! {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; ~6 c4 L1 R+ ^# k5 r$ d" X& Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! n' q! j+ m# v5 p$ _8 I6 A! FB: Get that gun away from me!# |% C, ?$ D# q7 a) T
- ^& J! g9 z' b6 o) m, |
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: G/ I2 |: f8 s; yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 Z/ p- v( y. I% `  G& X5 r- q

) S; X- x$ I6 d. U! }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: Q1 H( O0 g" M8 ^( I
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% H$ T+ k# P8 `3 p' s注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) g: n) E( G$ r" l5 s% N6 w+ ~/ t6 K6 d7 D' ?
108.放弃吧! Give up! ; ^7 ~0 t! z+ m6 X* e0 w

1 _) q* N  ~, n8 V  M109.太神了! Cool!
8 U% ?- K3 B( x7 o2 q: b0 P/ m3 q% u0 ]* ~0 O3 h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 }# p; x8 \2 O$ I6 R' v
( w8 S# u6 b2 Z" N4 X9 n& ^+ C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' W6 K0 C5 L# |* i6 q8 c- K注:有些用Beeswax代替Business。! h7 u2 Q( v  ^  F7 b2 C% U
/ f. J/ o, o* f' T2 |! P8 J$ p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  P+ Y2 B/ P- b# m+ t% W9 Y0 _" X( K* N# d6 g* [8 s! A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; j5 P0 K$ A$ T+ {7 e+ s5 i+ P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' m3 c3 b7 A: ?; }" Y+ h
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 v1 Q: y3 N  ?" x2 F4 s0 c& P
  {- q* h( I% n9 Y# K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- ]& m2 n+ Y# x, `3 b1 {- e) ]

% y; c/ [" \* i1 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + ?+ a' `( L% i$ B5 o# Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" B  h6 w& ]& P" k/ j4 x3 r

) w$ p, O: u, Z- s6 _3 {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 p- c& p9 I  q4 G  {
But just don’t bother me anymore.
8 Y, p) i3 J6 X2 c8 F% C+ @# cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* G. }) t) g  u3 E* D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, a. d( S8 s7 E4 Z2 C. s
- S7 o$ U" ^5 B2 V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 J5 C5 P( I4 y7 B; C+ n" wB: Not much…
3 E4 ?  K( Z! U4 h+ o/ t5 @( c9 C' L6 H* c) T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, a3 w% M9 d: n% l9 K" b# b

5 X- C, c9 j: ]! a* i. A; X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- k  u6 f! K9 _* s6 ~B: Maybe another time…, b3 H9 E( |' J8 I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  G: d5 |/ ]8 P( V* U) B$ Z, q  @
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( f2 W+ T" X7 K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 q) g8 L, o) w9 H  @
! E$ x& w- x8 q: S. |: B# |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, f% Q6 c6 d. U注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 p3 [8 W7 X/ n1 |
* m+ P* j, A  R/ t9 l) {/ a1 z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* Y/ m' D% i8 \1 o1 B- e! L0 y5 {. Y) _  w- W# W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + H0 l4 j2 ^' K3 r; a# B7 \3 Y
5 ]  O5 ~% J' p" F. }* X
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* ~" B$ T9 q/ p) e  h0 i' `B: What for? You already have a Ph D!( F6 s/ H1 o) K3 [0 D0 U$ s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 Y) L( Q% g0 Z$ J% X5 E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' `5 {: G8 a, t" M# x( r  [1 k

, Y% P2 @( ]6 T4 a* s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . ^4 O. ~. O# j7 J" a
' M( d  l' ?+ P
124. 不错吧? Look, not bad, huh?   t8 E/ W- u2 t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- V8 S6 G) L! s2 I9 a1 g
( `" W; y0 w: C2 g125. 真可怕! That’s terrible! 0 \  t) q+ f3 }% h; B# |
9 D9 u( v$ p9 W+ q5 b8 C, D0 S" d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 ~' c: L1 `! X7 X/ \. _& M
& I! }; l/ k. o  C, h# `6 K127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 W' B+ v4 V  ^2 M- ~1 g

+ O( T* s3 }" U128. 不难吃。 Tastes good.
' k3 i* N, @* D6 b3 i/ Z; |
/ n: t: w- V5 Y5 Z( k1 A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' I+ v& P: Y. i# x( f
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ K0 C0 D/ M+ N# R, c3 Z1 p

2 B" T. q' j: R5 R3 N8 d9 F( U130. 得了吧! Come on!
# e. v8 ~! I  P4 u5 T2 z
: Z' C( B* l% i8 L# h& W$ D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 M+ g. t5 _  v* r  H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- ^" Z2 ~$ O" ~5 C" Z9 {

6 B( s/ P7 d( S7 B4 p132. 猜猜看! Guess! 1 J6 s5 y8 ?# M2 @+ h

( n/ o" l+ B. F1 U) N) ]6 ^7 B133. 这简单! It’s easy for me!
6 m1 Q8 W; E. h9 v% y  u- _) a# h; G5 x0 R1 r0 D; m/ Y
, a# p6 W  f( J6 O$ P  r
4 字篇$ Y  c6 x5 P0 D0 O% f% c- a
% ]) ^3 H$ f0 D! s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ h/ h% h, ~$ W" A, \- \$ }2 `; r) R" g' f

, S5 |! a" B! Z135.长话短说! Make a long story short! 7 T( ]5 M5 y2 K. n- ?1 P
" N9 ^7 a& R3 W1 p+ o2 j$ O; \0 y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' \0 N+ I- B: q5 U0 V8 y* n' O
' S* G/ ^% R: e" D0 V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " Y# |9 ]8 O8 T. A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# Q2 p0 v5 I( n  b/ ^5 I- B* X- p# T5 X2 V$ E& L
138.我尽力了! I did the best I could. 9 c" Q! E( U3 U: T& b( M' v
! i! c) a5 Z# |/ s# p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 O, m( A2 v3 r3 V

1 E- y6 h1 T: P* c$ l140. 半斤八两。 Same difference!
. W1 q- @. P3 u
+ ~/ O; Z, v' m5 z9 f! N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) m, e5 L7 R% E8 Y7 `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. U& n. j9 F4 E- G7 fIt doesn’t add up!- Z9 s6 M3 G9 b5 e. ?0 i% S' M8 R
7 q7 [+ N9 n+ h' j
142. 知足常乐。 Easy to please.
% y. z, }. h6 @+ H) A/ R注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) F  |: ^& L7 D6 D* ~; `( t
6 Z8 k3 y4 r3 o7 ~$ Z7 f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." z. Z5 P. ^6 W" u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 y, d& P. {$ C9 f4 b

/ l7 z2 O, |8 q$ s+ E144. 小气巴拉。 Scrooge!
. E+ J7 M7 B4 k7 k! LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* M" C( a* K  f" l; l" m) ~注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 e; X; ?9 T8 C; ^' T7 D) ^
$ }, X# N7 D! G7 _
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 P' c) Q, ^. ~. F, E2 h1 S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 ~% [/ j) s/ }( A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' b# ]7 C; E1 y, t; P* h& h

/ g% [+ Z2 t1 f( X& G146. 在说一次! Say again?
8 f. m9 H# w  K4 C6 H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, a) Z# n5 o) h. \+ L. s! Z" q# W" {4 h. Y# R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! F' c: q* n* [% |/ F1 R9 t8 d% x. b4 ~# l
148. 岂有此理! How did it come to this? ! U2 n9 ?8 k8 J/ V% B
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 L+ O; ~2 j6 u; t1 F1 l1 T& a

% [2 K- J: n7 y5 n& M149. 脸皮真厚! What nerve!
3 d& \) k8 g. p) {: y' JE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- Y/ G% W' L- W2 P2 h" }6 P注:本句是指人大胆、无礼的行为。) u7 e, d0 g: ~+ g& U
* H- ], H9 N7 G; a7 r6 O5 j4 }) r
150. 你急什么? What’s the rush?
7 q6 O0 D- r0 H7 X' M2 E0 E8 h. ^- A7 V
151. 没完没了。 Will it never end? 5 G. S# N7 m4 e+ S1 z4 b! b5 Y. U
Doesn’t he know when to stop?: \: {" ?/ x0 ^+ @9 j, A. s. q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% A1 D$ N: ]5 R  ]* |* V9 Y

$ b2 ~$ M. J( @* L- T4 G8 n6 A152. 太过分了! That’s too much! ) l( n* h  A  F! s6 H; b

; R( z  P( ?9 @6 x1 k% `6 D153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' Y/ `% T+ P6 r! ]+ a# x7 b
# C; Q3 T7 W: R9 t( O154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( F/ Z1 p( `5 O% y- E( \& V# E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 }0 @- K& u& R! c4 J: j! S' O
# r/ m4 Y; n! p4 L+ N) [8 b155. 真没想到。 I had no idea., m( P) d8 L0 C/ I3 P$ l3 G$ |
9 d: N( \, }/ N, r
156. 我的妈呀! Oh my god!
% A, S5 }# z- M* O+ k# o& B; x  }# x8 w, v0 i' O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! s: d" s) B. x3 ?. T3 w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; s8 ]& {* i- e8 B; R  _- ]% m

$ I, g6 G- `9 L" o$ v" N! I158. 常有的事。 Happens all the time.3 J# R; _. m0 I; t0 M9 E, ^) B
9 Z  b8 k, B6 t$ ^7 M5 s4 [% a1 X
159. 你真没用! You are useless! & \2 p9 F. Z& T9 U3 s
7 U1 I- M& A" D
160. 真没水准! No class!
6 `& Q1 W0 y- v- t- |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 ?( d/ o  s# k( A* u8 I* O
8 c8 ~- m* M/ b6 R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- z- ~. N2 D) U* g

5 f& R$ t0 t$ P161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 U2 {2 Y: Z. }, `$ O

( I$ J+ ^% O- l+ l162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% s) `" {9 m7 K# p5 h2 j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ ]& j' J: C& c8 _' U
3 V! d8 Z: I8 L. G- r4 I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  |0 g/ O; _& M. D& e% H; v( c
' X3 d* e1 P  {' ^  Z. V- a( G/ H164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 n! ~0 w$ K& f' A" Q: l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; |$ n0 m6 X7 X8 ^; ~8 b$ C, T" I, u8 y# N. r
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. z7 S3 _$ c% l
What happened? 一般人常用的句子。
: c  r; m  @1 l) C5 _
5 d0 T/ b7 `6 k166. 这也难怪! No wonder!$ V$ V; j( D5 y3 \8 Y
: b/ A5 |5 U# h  V; |  M
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 t% V  ^/ D) _! J& h3 H' P1 |. [. h! N  g% Y7 U' T$ Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 |, E# y; d: H4 w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( F. Q7 h( E+ d9 w6 G7 w

9 O) }1 D1 |3 j+ [+ `169. 没日没夜。 Day and night。% p( K) G6 _( H5 u4 H7 Q- e6 h

+ z4 ?! T" m& f) [+ f0 m. ^4 E170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ P7 A+ [/ C( J6 y  ?. J- wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* h4 {( k* h; w" ^  X注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% w' J  D9 Y% P9 m9 d! _+ ~8 C) y, [8 }7 \4 _" I- o' I! Q: T( L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 G3 C5 Q! J1 x* E6 a0 |) Y" rE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- h4 j+ Q( {2 T; K( K0 S9 ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: L6 S5 ?; ^/ y( |' p; f9 |
; i2 ]$ W  J1 U* m: P/ i* o172. 正是时候。 It’s about time!
5 h1 [' Z0 z; I' w, ^$ \/ c8 K/ J- u+ X5 `
173. 真是经典! It’s a classic!) K! L- J' ]4 v2 w1 [2 X3 `

% g" T5 l, k  U, M174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 \6 s0 S9 Q% H& N( y, t/ D$ K% D' A& U% K& e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: A5 n$ z) V6 s% N7 R; E4 ^+ B9 G1 n9 [+ l  E6 b3 R2 [# T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . Y! {5 a8 f4 E3 d7 C' y; }

! M- ~( L0 j" @3 v' o$ o177. 你有病啊?! You’re sick!
" q- g5 [) g' _# @- m5 D. @6 d- O2 A, |5 d" J  @; E0 I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # V( _; l6 z6 `7 Z
$ T: Y) _% H1 [5 k2 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # r. B6 _. C7 _8 ^1 d" k1 K2 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; R( K7 p9 j' ?" Q3 I

4 H: g1 M" ^! j  D+ [6 _+ a180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  _: n+ ~" a+ W9 N* l$ C( u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 @+ p) O) y) v, V
对象的情况。
1 X) S; W. O: {6 Z5 l5 y' U2 ^0 {
& A) `/ Q2 q" ]$ A) r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 H! ?$ T" o$ I$ ]
( l8 M; x  Z  }3 s" ^* u182. 心照不宣。 Mutual understanding. " Y( V, n! L9 n& C7 g& Z* z" W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! {5 z4 W3 [$ P: v0 Q' V7 c6 `' d- M* |/ y( l8 h$ S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  ]& Y& R) T- {

$ i5 a9 A/ x! ]$ q: K/ @5 z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 B& a6 K# y# A: Y% Q+ @  l8 q: J* ]6 x8 e9 P) Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 U2 r; o. y0 Z* b! o! ~5 |  r
* \! f6 c; W5 M$ Y
186. 搬弄是非! What a gossip!
; j) A& o/ A  d6 H5 _
* p# x- O, k0 a8 {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# z- F, |/ D7 x. T# L4 o6 c& A

: f" Q! m# j! x9 {7 S1 R2 A0 m188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 s5 [; ]1 O4 j/ [' q
$ X4 m6 C' m* D2 y7 n* [% v" s
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 R8 B* D( J7 P1 ]) g9 l# A7 {8 B% `5 W+ B
190. 没这回事! No such thing.
( t: {5 B3 v2 f- e" v8 D& ^" k1 k' Y3 I2 h5 t4 @% ]% y& x
191. 安静一点! Be quiet.. ]1 U: d6 z4 g9 S' s: L

2 q0 Z. \! o5 v: W5 R, R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 X; `4 U+ g" e/ z; F- ?

8 }5 C- J+ X5 v$ A193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# Z. Z' H* i- b  f* e
$ I* U; J# Y* G+ R; Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., F& E5 o9 K2 K

& O% W8 ^8 w9 i7 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 g; r1 u% T7 V% K, }1 e( Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* Y9 s" C6 P: o

. k1 [  V8 `0 W3 e# _196. 很好玩的。 Super fun。0 V: V  h# q4 W+ k2 I" @3 o% \
  V2 x' R2 q0 d( m9 x. j5 p) P& Z
197. 祝你好运! Good luck!$ N8 j. [! G6 M' c" _

0 d: P7 X* q( G9 w) e5 V0 M( E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- l$ G2 L) Y- L$ _% @0 s

5 f- p& d- e+ l5 [' A" f199. 乱七八糟。 What a mess!
; n3 U2 u: a; ?- b
3 j- ^% E; }$ L4 c0 n200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! @& y' K( Q! |
8 c: a$ ~) G# e% |! a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 h+ t1 g3 m. l5 C5 n
4 p$ t. z, D/ ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! `9 p% j6 c* `9 d' e+ ]% t5 f
* E0 @) f8 ~" g5 R4 N$ Q" l8 y) @203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" r6 @* [3 _- y3 H8 x注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ z) U! S/ d* y% }0 j5 S4 R7 Y2 K" I6 X/ r# _
204. 好久不见。 Long time no see!" c5 f! j9 n- [& o

! ^! v4 y8 q2 N205. 这样也好。 I guess so.
8 p: w% `$ A: [) j( }1 X) `0 h( I) ]3 g: k$ Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( t2 Q' L8 X/ ]& M
) G+ K9 k/ p, a- E. ]; \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( [9 W# V0 |& Q' A. m* x

- Y2 }; U' z$ H  l# K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; J5 P! r8 m9 e; y5 C% k0 ~7 C! c

7 R3 z3 s5 X+ [! z209. 别来无恙? How’ve you been?
- ^) |5 \  ?; a4 l0 |9 [
. z; B! @5 k( `5 `* ]210. 有什么好? What’s good about it? & {  l, o4 |, @+ V6 {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 c8 E% h4 c) T6 H$ n$ n( F6 H
3 E  o; D* \- V+ q. w% X( r; q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& ^- g% c; K3 y) G( p  H, M/ r
& K8 K6 P, \- _6 v( G2 S7 I/ ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% X1 A, I8 n: Y* ?! s: k! {6 E- y# K' U  Z+ M; N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 |' O" N' s6 u: ~, G( tE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ S" o" i+ [. h/ j3 i# U; F9 i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 i8 \, w% Y8 E4 j$ M3) A: Why haven’t you finished your work? 6 b6 }) w( P0 W8 D7 m1 H, D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) T) L5 R& e9 B  F& R9 P2 ^/ _A: Saved by the bell.' w" c. m( s9 k) U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" j- _4 N4 S7 i3 I' e3 v
# X+ |3 U1 q5 \7 y2 g& H" D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), ^$ U8 S" g, |
, `: f) Q4 Y2 L& |9 H$ t/ x
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  Q( P& z) v# @& ?
( s: v9 {1 [- }* P: c) D/ B216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 Z5 B- u$ a' b6 p' e/ l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; g" i* d' H( P; a9 S% K- ]; J4 g0 i0 @( i# f. V4 i; V
217. 求之不得。 Want it badly.
4 p( Q8 C1 d: m6 h* {3 oI wouldn’t miss it for the world.
( ~1 q  H; H/ c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' M+ ]) |) f( c7 N
! I) N1 E" p+ c. p, A/ F$ \我一定会去”或“我一定会参加”。
9 z' m- Q5 x' N4 u8 z. R" F$ A7 A# o1 P# B5 p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 ]$ Z4 t' T& D# h" J$ S9 \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; F) D. Q/ W. ^! Q, {/ a4 q

$ r# m; x6 b+ A% X, t- A219. 不如这样…… What about…
; K6 [( Z+ x7 N# g9 L
$ o( ^* D) p  Y' K7 Z) \! L& p8 e& i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! L5 [% q5 K" U# ?+ y$ S; N/ v8 U8 T  c4 L8 Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - p' u& Z# G8 H1 Q6 s

1 M: Q# ]6 q# E0 o: M7 X' l( C  C222. 我不行了。 I’m done. $ J1 X5 L# X* @, G5 m$ w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' @/ o( e6 Z: g& ~

2 {3 |7 _1 Q5 S% P0 _" u, b: g( h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% g" z2 j# u! ^9 o# g
, E7 k' f1 z( v! n# [: U224. 看得出来。 You can tell. " K# ^# n! C" [+ |, ?
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: U3 n0 z' g( d5 f2 B% [3 N3 K3 u9 V5 C, a9 q! r/ G0 t% J4 i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! ~" W$ B! \* p3 k! {' j3 D! F+ @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): Z! Y0 y) r/ z7 W9 G4 G
6 X8 N0 g9 G, k# S2 e
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 _- w  c- d8 q* hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! `; g. ~4 Z$ u5 A4 m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) N" U" W6 c" j5 o" B+ Q: M9 w

9 U8 I# T& Y7 l5 B8 h  H227.快去快回! Hurry back! # f2 q1 A! z6 k3 W  R" s# [  f3 Z

9 x: n+ R, N/ ~) l0 _5 @228.你说了算。 Up to you.
) H' C* g! P) N, W- x9 EYou’re the Boss. Anything you say.
( o; q2 x( Y0 K5 C& _6 Y- t3 q5 X0 L! I: E$ a
229.放松一下! Relax!
6 A1 E6 U7 |' \7 A; L1 K5 [. X$ w, c/ J/ H% p) H" U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( q) \5 i2 G; H9 n( p( Q

* s# B! _/ A: H/ ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 U: w6 H8 U1 R
( j1 F9 u4 m' A! i3 v+ v. E4 @232. 我急着要。 I need it badly.
, q$ v6 |: c% ^) ~2 y! e* C. W' T$ _0 A. L4 O# }! g
233. 说话算话! You can’t take it back! / C' u" x: L( t  O& b
/ }" b' k* c8 t% M
234. 笨蛋一个! Idiot!% h5 f9 W( `0 b/ ]1 \8 B  r

$ ~' @4 n% a6 a! ^7 R235. 真没礼貌! How rude! 6 u! X: o0 {7 C+ Y2 z0 ], Y! Q- `" L9 r

9 i. G" M4 G4 m, h( M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 n: A! K: o$ R% y: ze.g. A: I can do it! Let me try again!
6 y0 [$ |0 |5 GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% o2 Y; W; Q/ _  i+ T% ?+ t9 k! R# ~) @8 s; U5 _
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  b8 s! `7 y1 A3 p7 f+ S! @8 M3 P( a
Give me a look. (比较正式一点)& r# B  T/ y  Z& f$ I- P

) Q* c7 [" Y+ V* L% p& L- s- z0 K9 o238. 可想而知。 Goes without saying.
4 Q7 V$ I  g* s9 u注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 n2 T) J2 _5 J2 m( D* l% @0 l: X
3 V$ g# p0 d/ ~. |( M. m4 g+ j239. 气死我了! Makes me so mad!
! R2 b, N( ?  h& p* ]Piss me off! (比较粗俗), ~% E# g  Y) H! X+ J

" z% r9 C4 p; |+ `. k9 K240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 x$ A; U4 V& V" N

5 V% U/ s( x5 n* f. G5 n* W: h241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 k& i. D2 s" Y, O- b+ X
I’ve come to a dead end. 1 [+ w$ N: a' {9 O' X( r" a, J
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) @# K- H& @/ d9 J/ M9 J% }
) N) X- O4 n8 D- I$ E, U1 i. P242.顺其自然。 Go with the flow.' E7 {( c/ ^) i) }" k1 q2 E% n& t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 i1 [; ^* H; k' ^6 @: a: J% n
8 [7 M$ S4 l( E' n242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& k: f  g* Y0 g5 Y' A  D9 S
/ D* f1 g3 x( H7 ?+ {% `
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( a! `' ]$ l% x( n& [9 `6 _

6 a0 S* X. K) h9 O244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 z+ t6 d& e, U  e
1 H3 I! ]  d- s- i' {' I* q245. 买一送一。 Buy one get one free.
- G2 \* C) t7 [4 a; x$ h: t6 U/ ?( p( P' s. \: J+ ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 o0 C1 U/ x$ t3 l: B3 q2 K: u. _! ^3 x/ t) B1 U% C& e  p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; h9 f* E* R$ v% Y
2 L+ H" Y: q' p4 E" {
248. 不知羞耻! Shame on you! : \6 w  q6 m. ?

* w' {5 g, b+ P) @0 F249. 你省省吧! Save it!+ ~$ \( d2 h/ m! j6 k3 |
' H: o6 `& m- F# x7 b. H( |5 t$ p( ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 A- k8 ]+ i/ I* r7 }" U! m9 O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ E. G1 b1 d1 h* `" u: V% [

% I  D; l4 H: [# M1 \251. 我支持你! I’ll back you up. 0 o7 m5 D1 F' Q$ e) _' D
& d# m* v: Q6 d* S! |; H' ]: f! x
252. 马马虎虎。 So-so.7 H& }" G4 F; k' F+ ^
. a0 I+ D5 p/ ]9 h7 Y, x7 Z) O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 ]4 ^; n6 ?" i  r* M1 F* d! b% V! ]  b& @4 |8 o% t
254. 再接再历。 Work harder. ! D( Y' j) C* V- _
# R8 R0 O/ j- d; Q
255. 白忙一场。 In vain.0 Z3 z1 T- K4 _! W* z+ z* s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: J( K3 _& j2 F& b9 \* y
2 r. T) s; e8 n
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: L# @( g0 Q# y4 {, J' ^注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 D8 k3 n  Z+ c, f

% P( ~( T. s1 z2 S" S  Z257. 你出卖我! You betrayed me!
8 ^- Z: N# n' D9 n, [+ {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# V+ z! s( S7 G. X2 q

$ G# ^9 z- Z; Q" M3 P/ i2 n% v258. 一言为定! It’s a deal!3 B& z( O- d. M, J7 R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% K3 [4 ?9 l: y! ?3 z; {: }
* O% q6 L4 n" Z0 `* q# t* S/ L1 o或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 u+ z) @0 h( J/ F& r

7 N* w; T' ?! }) ?/ a5 n5 d259. 快一点啦! Hurry up!: N/ T6 V% ?  \4 `$ ~/ }3 C
$ p: }6 e& D" N7 B
260. 我不在乎! I don’t care.
( N* v2 B" n" {$ n3 F* A; \% Q& Q5 s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ d  ]) ~7 P- W3 L* c

$ y+ V  ~7 O8 T5 D5 字篇. v3 ~3 R3 D' M6 ?
8 {; n. p' D0 s  J9 C; Y
262. 我怎么知道? How would I know?
, R1 F" ?% s3 S! c& A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 H, P" ^2 s2 Q- j# b! |1 m& K; J) w) ]" c/ G( M: ?
263. 不关我的事。 None of my business.7 M) K& I& ^3 h$ y7 o- e

0 n+ k& ~. q; |% i3 U  A, L3 S264. 我是清白的。 I’m innocent.
& x8 b& O! A; J( {5 f' b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# w$ }- ]8 R+ q; o4 S3 y1 z+ _. w
; {8 m. d8 g' Z/ U& \/ M) G. i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  P, g. ^7 \+ V# c7 }
* U, d$ Q! `# H265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 G! @- ~5 G6 u( W7 UFace reality! (较正式)' b& Y7 e5 ]- `) @. q0 ]
8 d+ ?; q. w. }8 S6 ]" Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& @' O2 @0 t) g1 N, J6 n
) h6 M0 L% X8 b( w' F8 R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; J$ a7 U1 t! j# r) \' ~

& P/ }: }: u: f; m- f8 _/ p( Q# Q8 J)
3 a' m# m& X; f* ]8 m# f, N: i1 n
0 A: {7 P' N& R8 q2 \268. 包在我身上。 You can count on me.
6 P: n1 e8 S) p, l/ ^2 D: F$ L4 u  b
# D$ q' d# B- M9 K( i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 X( O  n- u6 _* h6 S( N: x$ [
& |0 J& y) m# f
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; S* a. w2 Q4 V# Z
  E$ f: X/ t% n/ D% b0 L: `% `- j! G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., ?+ G5 i% e* S( l3 l9 t* y

3 ~, I& Z" m( _. `4 ~9 M: A! p" T# y# i; i: {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 q4 L& v* h5 K8 o- W$ ]
3 v3 B# H; _! |0 j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  ]* v- ]6 Z4 X& Z

6 N* e! ~8 E# d' X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' K8 C3 N" B- J: r& v1 P& W- g
7 {$ f6 R& a: Z- a; }- v3 y, Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., y8 U) C! B; |& F

; Z" B- E6 U8 t8 J: z4 o, W& F* w275. 我快撑死了! I’m stuffed.   K# h! H3 u8 j/ l
9 C& P6 Z% e  G/ f( b0 [3 h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: ]9 ?2 r7 g" I7 D4 W
( c0 l, V4 H" a1 a; ^- w' J; q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  o3 f2 T1 h; W; |, D- W8 z
2 g% Z0 ?, [7 ?- h+ B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  H0 T' e- z, w) C
4 p. a4 {' U5 |  ]( y4 O6 s) k
279. 有什么关系? What does it matter?   \0 b  [5 L& C% O* z8 i
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 ~' i1 V1 z5 N  y2 Z
5 e% \2 ?$ h+ ^; G# k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; ?8 }1 j; p7 S% H3 N3 O7 R- s$ `/ ^: x- f  m9 T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ G' ?1 b$ z' h0 q- ~9 J
6 Y) A, b0 d8 y  V; \% t" `
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 [$ P* h: C) f( c: [9 a9 o9 S8 ?. N1 }. @5 N) c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, Q4 s3 J5 N1 e0 t1 A- w: [

" k: Z; R  @+ v) Z  L$ X$ H; f284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  \5 E% z% U4 B3 \) O5 Z' U- @' i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. v0 Q2 j( Z4 q! C5 _0 S
! J( k4 w# B+ J# S5 M& R285. 说点别的吧! Change the subject.
* N1 p5 z  @1 E+ Q& J9 u. ?' R/ v1 k" Z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* u+ O0 p7 R+ W

" V. ?$ n3 E2 z& v: Y+ `287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 K# o: r# O% h2 v$ g; ^7 W$ i6 W) C9 Q* n7 y5 E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ z. V# c9 V% O- S% q$ w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( }4 B7 H: e& f# h" @) e0 ?+ G
" E: |2 b+ A  K0 g% Z& c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: |( a& q. I8 j. T5 S0 h. E. T! t2 q3 L1 y( [
290. 别放在心上。 Never mind. ( E- B: G/ }+ E. l! e
0 k5 n' @; c4 a2 b  m: B. a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" w7 e' J" H# R1 ?* l

5 y4 A4 Y$ Y; l5 }6 A/ P1 p292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  k2 d/ R2 J: P  m6 {9 h$ A
! k+ F  J3 I6 D4 m9 W5 T9 b. e293. 我走不动了。 I can’t move.
6 k; ?+ O3 U1 y, ?. x7 X, I1 X
- w7 c- C* D6 u7 I+ ?2 a  @294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 ^9 G2 O- b+ J. ^9 b9 m3 N2 S* B. z3 z* ]7 t
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& {5 t3 B3 L) C+ i) q+ K0 d7 J" r5 _4 R. }. p0 C2 K
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % P& V0 [- z  L6 Z7 ]5 n
  d3 H+ D9 B- F
297. 吓我一大跳! You scared me!9 M0 A' X! p, H/ t. ~  C

$ p. X2 P  J' w298. 你想太多了。 You think too much.
, P6 D( K, O9 J# C4 r/ U5 s) w; B6 c: V* H* j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 l# h8 I7 r. G/ F" s. I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( x; Y7 ?6 e; o# s) k% R5 y3 U* |8 |+ I1 j5 B+ _) L' {) R! ?7 E1 C" S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 R1 ?2 |8 [  XGo overboard!
# N9 T- V9 T( ?) K, D& _8 F注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* @6 a* ]' v0 m9 k
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-19 10:27 , Processed in 0.153482 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表