 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: t4 j6 a! R; Q: X0 ~7 D' w- c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 H# A: g! o. s
: q5 }6 L) u( X1 o4 ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
% t3 P. v7 j5 D' M& m: u
+ C9 s6 g( n* r- t" S5 ]2. 活该! you had it coming! 2 G* [ H, C' Y& _* ]
e.g. a: i gained weight!
L# _! j6 _/ @7 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 f/ P2 L1 g. T2 \1 y* t
+ U& J$ x+ m. c( R! o3. 胡闹 that’s monkey business!3 b8 L- G9 W) U \) V4 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) W) o1 n# f/ q: i7 m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. D3 [. u5 _) Y: y" D' f) X' l" [' z2 C/ B, ~1 m
3.请便! help yourself.: F A Y7 o2 F4 b; K( V& V( G
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- T8 b# | q5 q7 [" z+ P; T
0 S9 k7 q# B o4 I4 C- V) L# M% S" [ ?
4.哪有? what do you mean? not at all!
( {4 i. }9 `6 X i6 W# ]) j9 d. q4 q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ o5 z1 s9 H% g! H1 Q+ K/ nall”,表示你在否认对方表达的意思。5 ?* [2 b, L, W+ c) p: A
; i& ]) c* ~6 X: J `- m3 f& h5.才怪! yeah,right!
3 S4 i% f! @) Mas if!
- G9 \; g. w0 h0 _ T( de.g. a: today’s test was very easy.% L/ P9 a! M: I+ i( k) a! r' i. O; U
b: yeah, right!- d) a; l- x! P. O" I% S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% h" ?6 ~$ I, C6 C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& `, F g* n$ O9 d
, t* \2 h+ x* Q3 l7 r6.加油! go for it!
" X1 B7 U5 V6 ke.g. a: go for it! you can do it!" i9 e3 b3 ?) m8 \& l4 J7 ]" G, K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# S/ u o: j7 n, G7 U& r
/ Z6 ]& [' [: C( x0 m7.够了! enough!% |! p2 Q; d$ P
stop it!5 k% |, X0 ?; U* I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' l$ n; C' b0 L1 y4 t$ \; Z4 T$ G; _ ]
8.放心! i got your back.
' a4 C0 w0 @; n; ~6 Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 Z( X. Y- Z i. u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, b- V) z1 J& W2 q
人会常用,女人反而较少用。: m; J1 ?1 X- K* C" x
9 P4 @) @2 }9 P1 n9.爱现! showoff!2 A+ j2 _; O1 b; b$ a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: }9 N, x+ j+ n" o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 i X( j- e$ Q0 ~9 V
0 a7 L; z1 B7 H) r+ D10.讨厌! so annoying!4 X, t8 Y1 K! n" r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( `7 u3 L K4 c
* g- ~- n0 K7 X6 V: C& a" W* E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ E; d8 U' l- V3 x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% w2 `' [0 Z8 e) H" x
5 G2 ]8 t4 d: e- S/ F* v12.真棒! that’s great! Z6 V0 w% \# w# I/ k# q' B$ i, o9 ?' x
+ n1 S2 J @. g/ T" y) ^$ T13.好险! that was close!
q% O, d; ~% c1 k) i/ o% Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * Y# x+ L0 Z, v+ n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" L; G" Z; ]: \) a7 m8 }. h# ^" J% p9 o+ H2 Z+ ]6 q
14.闭嘴! shut up!: G$ K- w7 b2 y/ H& F! I
! i- N$ C# G8 f; P
15.好烂! it sucks! - k: G7 `$ }4 u- u6 x$ T
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
# w8 O2 M0 o% ?! y# d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% q& Z! ]- y8 _$ `; T! k+ A' V ]! d8 W! T( k
16.真巧! what a coincidence!4 W% l7 g7 y3 L# ?6 R) v
& X6 ^7 t* o) G# _8 A3 k
17.幼稚! immature!
8 _( i: x$ k% t- l+ Y1 ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) U! r( ?+ k! P
what a baby!
% h; ]7 H5 \8 C& o6 H( be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! p7 [) m3 N; M) P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 O) Y: M4 a" z8 c2 @0 F& M4 ]' N' @8 B+ Q
18.花痴! flirt!8 y1 u" H9 A. C6 w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. Y h% l8 t# J; K2 H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 w2 Y# X' H) C* Z
) j' f" J* [8 E/ Q; r19.痞子! riff raff!7 ^. R5 {" Q3 J! p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 `) z0 v% {) Q
真是一群痞子!
6 u0 A8 `# J, p注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ J5 `+ |0 G% S2 k9 A5 I
1 l- {0 l" Y; k( l
20.找死! playing with fire!
! ~7 c. h, W* [7 K+ ^7 Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 E" J6 m) h. T8 w& X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# q" v9 V+ \( g" P7 A O21.色狼! Pervert!
* d) Y! N* W* \& w) h8 T$ G2 Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # x4 ?/ J: L+ C' N: j
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ Z. t& A3 R `1 s& D7 q/ H“You are rally perverted.” 。
5 }. d/ n% H7 Q/ Z
: d- h0 c6 R/ L2 k T$ C$ [22.精彩! Super! - k( _0 u! u8 T0 d' K& x+ `2 Q
e.g. A: Good job. That’s super!( Z c+ O4 I/ q0 \0 f3 M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 _( T u6 Y+ M. k- L t5 w: x
8 }4 i7 b0 }0 R E3 W
23.算了! Forget it!* m, l* g* _/ |5 {$ `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ D3 i2 I$ S* @( w6 \; c# b
6 k2 y9 U; x+ o% V: c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 e) t: e, z* q5 W i, p9 u8 }$ u
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' `# E% o4 b+ U; }' A9 u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 m3 f6 f0 k" r! m' }$ N. B3 A- D
/ A* n3 }4 L- [ {+ H
25.废话! Bullshit!
- v: \" q3 I; H0 J- \0 de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) V' K$ M' _4 P5 f, m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# S: b$ h$ k: @+ v7 b9 D' b8 O
+ V4 y: J' T F5 u+ q1 M7 q26.变态! Pervert!
3 W0 }( V3 M& q" C8 y4 Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- ^- R+ Y2 t$ J6 l9 a9 f* R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 Z: ?: ?, E9 J! |0 o4 }/ \9 R
% m1 D ~/ ^5 y2 ^8 D5 ^! ~27.吹牛! Brag.5 @7 w- ]4 ?6 A; W5 M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - K' G8 M* {9 e1 G4 ]2 e
& N8 L% b) p% ^, @0 {3 P, D S; V28.装傻! Play dumb./ B) I( y" ]5 g4 V4 t. S1 }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 F* u- Y% I ^0 k% ^) ]: |& i0 Q) L
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* t- k% ^! j# p5 }4 c( Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 ^- l3 L" F5 \' ^A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - R" e5 K* x% S& v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 Z5 d* n# _3 y2 a1 G* V- _$ t& O B
30.无耻! Shameless!( n% f& B- m8 H- v/ l# u% f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ ?4 N, [% B6 C* F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& u5 |4 j3 {% ] B6 O; n0 m
( R ?6 n2 V, ~8 o: W* _# _6 q: y
31.你敢? You dare?
4 a* z/ ?% A' @e.g. A: I want to challenge you! 6 n: e$ s O0 i1 w
B: You dare?
- M# b% Y1 [0 n4 B$ c
( ^8 U! f% l- T4 B! X1 }6 v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" t" K9 Y- z' y8 k, C x) @e.g. A: Let’s go for a walk. # ]+ G% [9 t$ P" j
B: Sure. I approve.; q! P" ]% |( |( Y5 T8 i
) P9 E/ v7 u8 j0 G2 z2 [
33.好饱! I’m stuffed.
5 s( X- d7 \( f5 v
$ q# J3 f# Z* {% h# ~" p) r34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 ?; i( T: Y6 d$ V5 K2 u$ M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" ~5 I* R* w k
% [0 R! W( u% Y! r8 A35.成交! It’s a deal!
! K: |. H9 i9 q. h5 `" M; D& E
! J: s5 q5 t/ E- c! a36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 Y6 v; \$ Z+ a8 y$ ~- r9 `( ]( O
|+ @6 D8 `; u+ [" s# Y* R% F3 字篇- F7 I9 k- G% A- j0 F5 G
" m( L" M) [7 L7 V* K8 D* H+ t
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " S1 S4 Z' U; H$ B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * S2 v# Y; l t/ U" K4 n1 v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 d! e/ Z5 e+ S, t& R1 ~6 \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 D, ~2 e4 l( o不会吧? No, it won’t, will it?7 {* O6 w/ Z/ ]4 E
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 h. T, z" a; W$ @9 w P, YB: No, he won’t die, will he?
, i- v( }9 s+ M& V' J/ b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% ^% p9 ], m3 b, X% J' R" f n0 k8 a* E; d2 U7 h3 C) K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. f( q# x. [$ p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: x6 s' H# b, G) p' PA: I won’t tolerate this in-fighting! - W8 ]" l2 D4 R# T4 q w
3 |$ R" w6 X+ K$ i
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- r- g+ p5 _( ?( Y' `+ N8 se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. q( o8 e7 G# W% {( y6 S
2 G& r( u8 l8 n- g39. 没风度。 Crass 8 U8 a, g# Y2 ~. Q6 _- Z) m' u9 M
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- m+ `) {; k1 X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, t& f# G8 U; [3 [+ u
n' ?* c7 s g8 z- {2 j& F
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: [, g4 |9 V uB: So what?
, B1 \5 Y" V3 x" k: _, K h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ `! R; U, k4 f8 n9 o0 O
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ n# I# R; c/ A6 q
3 V1 b$ o5 b v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 z! w) N) L4 G: S# r9 N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 I* {. G% B6 U7 x. ^# z5 V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# f) _( Y8 L; V1 _7 Z- [0 [& c
% s {, g# A5 t4 M% Z5 E42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) P( U; l% |! c: e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 }+ \7 o# E: j* z
(你再给我试试看!)。' N, D! c1 }3 Z4 z& H* A
% c6 T( c% |& e; x3 p4 w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# q" K: Y: H( a! ^" \4 s) w: E) D1 u' m
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& E2 O- m$ q) b4 u5 f! y
" U, w; M% h# P- B( \44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 J p# K+ ~8 K" N. {/ l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ B6 e% P X/ p0 _9 B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 E5 c* f& c0 i0 s
) l5 q |$ c6 X2 S( T. I/ p( {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 q* r# u9 a) W. y! E# m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
m3 n3 o0 Y f5 S. l
6 y0 }7 \( O! E! q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 M3 |% Y% a2 E. v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: Z2 i& @) R# P3 J. N
; D4 ]. F* m; r( `1 S; E9 ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# P2 D% K$ ~3 `. W
6 t4 {0 s2 J7 l/ O" w6 N% J+ V
48. 再联络! Keep in touch。/ |/ P7 R' F2 t( N" n
3 W' L/ p" w/ V: x( Q4 X49. 干得好! Good job. / Well done!. z$ o" {$ H% x4 Z5 o& o7 P
8 ~0 O5 ^6 l) r5 u% F; P2 g
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ d2 O% i9 G( q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( B R% V( w* W' m$ K! V+ m
" ]. t K; W- B0 vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# I, ~8 ~. [6 g+ O$ {: S: n3 J; W" j# Z1 P- y
51. 看好喔! Watch me!
+ e* x6 w6 K' L2 q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 p7 A$ o0 W0 ^* O7 h$ H1 e7 \4 ?+ x* c, J# I: P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" k& |1 u6 ` Z9 zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' P3 l% x! Z' e) q3 w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' F! I7 y2 V2 b7 z) P* V
3 |* r, w+ P: p* J+ c9 r* |
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ a; [* [6 A, te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * o: ^5 Y, d' ^& N! ?8 h# z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 M) y4 f' N& r3 @0 I' `6 R, o
! a$ r4 ~' [7 A/ Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 F8 _% S- }: m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ u. v( T4 D/ A
. `2 U6 P# x- Y" K) g0 h O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% r2 |* x+ g% d X, x% a& o4 S
% ]0 D# f5 V8 g7 @; [& I1 N+ z, V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. u0 x4 ?2 ]7 t
, {- U$ D$ c% U6 ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# `, D# s+ X9 ~
+ }( |+ Z8 I8 @8 R! _. B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* K2 k2 K& \$ Z5 i" u# l) q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 e3 q* @' u- C1 ~! G) ]* M6 R3 w) Z
59. 你真笨! You’re so lame!
. d; d. \; y7 ^! Ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / w5 h2 K8 v: [. u3 ^ Y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( n0 H/ _% ?/ _$ D: W3 H$ C
: _* j9 j8 @* ]. W% c) m60. 并不想。 Don’t feel like it. % ^% A% b- Q( v' t7 F8 C
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) }! r: `& d# s! V0 A1 AB: I don’t feel like it.
3 C" c2 ^0 u+ X$ e) X6 ~$ x' @+ Q. r% {: u
; E" F. d/ O) l' D1 ^" R
61. 好可惜。 What a shame (pity). - \; a: @$ |. y- }
6 Z# G: g' b2 S6 M' E- s; Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 r7 j- T; @$ B+ JWhatever.+ G2 _0 o+ u( |4 O
% b4 S0 Z* a3 @* y3 ^* h. d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . G4 @. P+ a/ d2 Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* a! t4 I! D6 r7 G7 e- N8 j$ o* \
/ E0 q6 f. E6 M2 V# z$ X; S$ t64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( x# u) U4 |! w- t8 O& r8 G) z- t! q' ]: [3 I; {) v
65. 分手吧! Let’s break up.
5 r$ j X- A: L' |6 ?, V
9 S# }. F) ^, _: c3 T, T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( C/ \) ^$ x0 x' E7 V; RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- c: \$ @4 v( ]; o
4 o+ B+ Q7 E4 L1 C! Y& l* a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / m, ~1 ~0 l3 w0 e* ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! z; X9 [; I4 d( e* L' O% m
9 [# y+ k4 a* {3 y$ H1 z5 P
68. 别管他! Don’t worry about it.
9 Z9 ^* W- A4 W69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 P. j! N% Z0 n' e; _$ B. v- ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 O& }0 S" ]/ z) S* r
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& c& o5 E0 ]+ V+ |8 c3 X" fB: Don’t play attention to it. ' `% P8 g4 `" z L: R/ A! F( N" d
What the heck!
. \4 y; h" k. e$ Y: @E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# l( S$ Z# v3 mB: What the heck!
3 u! q: t% Q! }: x8 D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! X7 i8 `) `5 d' f O% U69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 o3 \: ~2 L- i) J8 oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 h% U$ _6 Y- F' T2 H$ q
# k! r2 `& x% B9 u9 N4 t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' W0 U/ F* n3 v* l" r' J2 n& Q8 R' Y" p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# e. a+ R, W5 m3 ?4 j/ z0 n( v( j. m
; {8 w5 [7 q, H' l
72. 很恶心! Blood and gore.
$ z! j$ l2 f3 c1 nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- P7 [; l* C' W! W* c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. R& @% O( L; S2 {( w. A' S2 G! e
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) L9 c. O; U8 y! }# p* m; k' e
4 f6 o- I: D1 K) C M6 U1 B; M) |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 {" B) z0 i. L8 v- D4 L! tDo you get it?0 l- K9 B8 Z$ X R3 O( _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% Y5 ?- H8 P0 b. X; SE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! N8 F* `2 _* Y+ KYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ r& b9 z, A8 p4 Z7 F4 U4 L f
5 m) p; o3 n- p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 G" [& P4 x+ r. b, {5 }注: Pretending可用playing 代替。9 a( ]) @4 c9 O# [3 h! H9 R. c
; Y; T7 z; K s5 g/ c8 c0 T, L! E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 D8 ?0 ]- }1 V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- @ f" n# R9 a* ?7 e6 s
0 r( \# o5 ~/ @$ D+ {$ E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ L5 l" V3 H7 L
B: There’s no need. Forget it.' f# ?/ S1 i3 _ z, m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# m; Q2 c# u# }- d# K
" ^5 T1 `1 d! E* S- \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 S! O& z( x9 E& Y2 k( }
9 _6 S4 n8 t2 g# S' }- ndeal with it.( ]( X( o' P/ F; \. @( r% W: I3 [$ f* j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 \# g! G$ L1 Y- [: ^, I' s* _B: That’s typical. ( S6 D. E& `# _0 m$ s+ P9 P# Z% P; {
7 V, N. F7 l: v- |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 q: b* c2 s( V
7 c& B) Q/ d+ l! Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# D* n+ N) I% m( C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 k( K5 K+ i0 F3 k
8 K; a' e* E6 l6 L0 u: z6 E' f80.不赖嘛! Not bad。
! s7 v/ x" m7 ^. R- r
3 J/ _6 X" f) |# B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! A1 O! ^+ E0 y# n0 X
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 u, v( U8 n5 n* Q$ b' K# t V4 x$ L5 r/ V9 Q& S6 C2 F6 U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & _! d9 g# r. D: E; b* |
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( a) }+ ^# w1 o) W& h, I U. c/ a$ w
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" `' x1 c; A3 a8 U6 k; l2 X" G; N8 ~, ]5 D$ h3 _* s1 |, ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& u' Y2 e! L/ h# m9 G. s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! m6 N( |0 f6 R+ U( z" a
; y$ c* m; s; i- j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ v( k" I" y; \( }3 W( h) d+ J; Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 M9 L2 P: u+ r- bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ Y) b6 Q$ A' {+ C' A, ^
: S. _' A2 f2 @+ m( J2 R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# P& m; u7 O, C& @( F$ ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: n8 r& X3 P" L1 L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' n- `" V; q. z, H
6 E+ n! l: E6 P" }2 X5 l# O87.干脆点! Make up your mind!
, b4 }; M; f- n" i* s* {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; o' e3 g1 j0 D* \
4 F- O# B8 R& x- R88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 L3 z. z3 u, Z0 i, `
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 S" |: i5 [- b7 j& a# ]4 J
~# S/ @& o$ x, r3 s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * j. ?" {% Z( M3 D) _/ T/ o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- `. K7 w7 I( ^/ O2 t. T- h# Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- L, Q6 a8 Z I; g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- _* A' }: F( O* E8 S$ S4 \) T1 Icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 R) e" J1 P0 ?2 L. U
' M- Y6 Q. f' b3 J. R- z! `; V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ o! Y; \1 H0 ]1 ~+ KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ Z: t+ e% ~' i- i1 HB: Forget him. I’ll take care of him.
0 |( y' ?" W# U; V9 U3 Y( ]注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. K( ^/ N. F' W5 l; b0 F3 t
/ ?$ w* P, B" L5 E9 H* s0 ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., ], S6 W q) Y1 W
) j8 X# M- f; D; k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 |) A+ \, M, R. x1 _% LSays who? E.g. A: They cancelled our show.
/ i; }" {) l7 D8 G' u( A) lB: Says who?# S8 q7 f' M. u: `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 {2 M/ [3 R& D
$ J+ V, j) R1 M' Q8 z8 T. H93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( s5 o2 c ]; w8 L
- V3 s7 h1 f P2 O2 M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# x& X1 x1 Y: L/ k
+ L( e! _1 N6 G' Y95.你撒谎! You lie!. r* H( ?+ ], Y
7 q: U$ r0 t* Q96.真恶心! So disgusting!
6 O1 ?! g& R8 l4 d9 Z6 O5 |
- U3 E/ u0 E0 M* Z6 M5 }4 c- ~( P- W97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 O. |; f- Y1 g$ E- G' z% te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) d7 C4 E4 b5 P/ y0 N( z- t0 r2 Z# b
我说不上来,但他真碍眼!
6 B) C6 v% {5 E; @# A n& y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 J& {) X5 C W/ o7 u7 ?
6 i+ X+ Y5 J. Y! j8 l1 ]( p98.别想溜! Don’t run away!
% j7 F/ C. x5 E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 x+ l F* I% w6 e
( O3 t) e) U, D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 ?: N8 t' H Z5 }
5 r; A0 z: H5 Q$ C6 a( w9 w% A9 [. [8 f
about it/ Don’t mention it.6 _6 {, z2 ~' b2 n5 x" Z6 K
) A' C e' Z3 R. A' G) H! H R100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 h" |- Y0 t9 `$ o. _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " T) X/ S' ^2 @7 @; U
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 R' i( t2 X5 l. f" W, v
7 T" R/ c7 {5 V! ^) L0 |, k
101.你输了! You lost!
% C7 s1 ^/ d# k1 K1 i
* v8 F+ j4 i; s2 K8 p102.吵死了! So noisy!
" x( m9 K+ j4 N7 K9 H b
. K# V4 ], R8 Q+ t) u. |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 h% ~ \) O9 s& f6 n6 }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 F" y4 S1 z! t9 n3 R
1 U+ { E) ~/ P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' D3 [' A" k! b* E7 y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! D% p6 q- s7 D3 H. @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' }) t; i2 r0 W: r2 e! c1 PLet’s go out for some air!
7 ]1 r" I: e7 o! y& ]9 a& u: WE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( k/ l- N1 ^4 ?5 v6 A6 \7 P2 y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ W, X3 R3 Z" y$ x+ O
# o: U% E& K& X9 s! W4 I3 Z$ s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 k, [' x" e2 |% se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- x# }3 V, t d" B% I/ c" G9 Q8 i8 |B: Get that gun away from me!/ t0 x$ u+ S9 R+ j/ o3 T% @2 i6 i
* \1 b6 F1 V+ @% h ^106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. W' n* S6 v6 F5 ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: C$ g! \# v' z7 }" s5 [' O8 u( _1 f
) c8 m( J* f' r6 z& G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* K4 U. k/ a) c, ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 S& \: P* u3 S4 C8 z m1 c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 h! |8 L! W: H% t4 Y6 A4 y* Y! O' d* N- f0 F8 v
108.放弃吧! Give up! 4 l7 ^1 a5 K" ~
+ I1 I* _" C) v& e4 ]
109.太神了! Cool! 9 C+ L% H1 P/ `
7 Z0 m3 l& |9 }9 N! o ]) C) I9 y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 i) L+ T- `) L" o0 R: {% ~/ o) h8 o4 ?- f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ O+ w1 a; [! _ v- V. A d注:有些用Beeswax代替Business。4 E. F% o- i0 O
9 D; p9 s' A7 `8 n {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 _: A. m8 z1 M4 f$ d/ S& S# B$ l8 o+ |+ A }2 P4 ~7 _1 l; O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ H. p& c$ J5 `What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 M4 O' o5 ]# i/ Y) w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 Q8 q# V2 D8 @; ?' L% [" a+ h( t3 e5 g$ ~1 f8 }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) h% x0 F/ L+ p3 Q1 E c
# R% y) e' a( W: q9 Z- x1 g& S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . d5 S, F' G& \" U. H0 @( |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) J' {4 g% w2 S5 \- N
% v) n. E e/ J" a# @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / x# B2 \, g5 z! q0 k# Q
But just don’t bother me anymore. $ s1 P; X+ f) c) b0 w6 p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ I) y* L/ w9 Q5 a& F+ X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 Q z3 t) j: n7 M' o& n% A+ u* X' ]$ s9 K% [
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! R, a" I2 H- t& q u5 |* B# P
B: Not much…
k; |9 x0 E' w4 O3 B$ i
' |% w& T7 {' Z, I& N* Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ ]9 P o9 S5 }6 k+ S0 q% ~
; e2 W, t/ B) U' s4 u118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& y( p c& Q" @: X$ R
B: Maybe another time…8 \- T+ X E/ C6 c- P! Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 F2 P4 |& z l+ w' t6 H8 LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- O+ W7 l, j/ r* ]4 y) T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ S7 V+ ^+ u8 V2 Q" s3 J- E* E2 T4 T7 |* g; W( ^9 D3 [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. Z# n" z) q2 t8 I
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 A) f0 j; S w c* L# a6 F& w% k4 A, S0 Q! G# V$ b. h+ v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % s# ]- J1 o1 m6 u
- {3 e( T2 [" T# t) m
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 y) Z( F5 N8 @- |3 \: C
4 ^2 q6 P4 \1 K' i# n, y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# t# w1 K" {1 V1 ?/ y$ K
B: What for? You already have a Ph D!
* G* J o$ |6 U, S' {1 P5 Z5 j9 kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , ^& c/ W5 F6 B/ @4 j9 X( I3 |5 ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ N( N) a4 q" o" I+ S) o; `1 m ?+ I: H0 y2 e
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; V/ }, N3 l' D1 F! D6 S
3 Q8 e* r+ O) K# _- j
124. 不错吧? Look, not bad, huh? # G6 s* Q) W' t4 k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 }# t" E. [) S3 |; ~# Y) m( b
# \/ O6 p7 `# q; u7 W9 F9 O125. 真可怕! That’s terrible! ( ]0 O8 ]/ ]' m0 E5 a
' W& j3 m& K) T* y) S126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 M$ F9 j" s) X( m$ ]3 o2 w1 C* j
& _# f9 R% C, ~3 m/ Q& l& O+ x; t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. }! M: m, Q/ j( q; Z7 v8 K
& C( Z9 Y2 v/ w2 O9 @
128. 不难吃。 Tastes good.
4 i8 q- i, F$ q2 |. K3 V# }
& u6 l0 l, T! F; x) Q% c' h129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; w7 h% i2 _* ^: P& K0 {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( [* r4 ^+ {( Y1 E" v( q; X% T7 R6 A; G6 x' }4 u
130. 得了吧! Come on!
" C# t4 j- `+ Z2 y8 n) O& B! v. K* ?( s/ t" T$ o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 p5 q7 }' q( B* D, f1 Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' H/ W- g w; Q9 [: n2 s# ~
* {0 j; s/ _) \( K! T; w$ m132. 猜猜看! Guess!
2 H; _4 ^$ N: m* _
; x* V; W' D* Z' O6 Y& |) {0 F3 K133. 这简单! It’s easy for me!
1 z( O! _) t O
, |5 }( v- S7 J) ^+ C
. j1 o( z7 v7 L+ i5 r9 ^( b3 [4 字篇# [7 l2 `/ E, A. o/ T; S$ k
7 E0 t1 q' g5 e3 |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ U, @/ |( @% d) |# B; r! d# `+ c1 a
8 V( ~7 O! H0 c3 E
135.长话短说! Make a long story short!
0 @3 P1 M% q% r! a1 N( {1 I
+ {' V$ E3 h f* j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ b4 X7 @/ e( d! h* K/ [6 g% R. v& v/ a/ s G
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; ~5 x( J( S8 m1 V f' m2 N! L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 C# W. T& Q& L7 v
4 v4 w$ i# b2 t0 z
138.我尽力了! I did the best I could.
h- E1 ^& _0 l0 d1 ~
0 h' ]8 d$ C5 R: I- c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# o: |# F: u4 D
" o9 m( \ D: S5 B140. 半斤八两。 Same difference! : Y* @; k1 i* x) }" w1 I
5 B% F+ I+ h3 ]1 P p& N7 r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( w# t; `8 | |9 [6 ]
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : ~/ e# {) T5 o4 H& s) e* |
It doesn’t add up!
7 ]$ b2 |/ p. `0 }- U! u( V3 G) ^2 O' T
142. 知足常乐。 Easy to please.! a+ m6 j( b7 \: L) w
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): V F( J- @8 U; L, B9 o
0 t6 v* [7 w' _6 J! U9 r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# S1 ~7 @8 D4 x% E- [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " f1 w! E9 r( a! W7 k3 ~
* O5 c \. c& R9 I144. 小气巴拉。 Scrooge!" C) G4 b* ~2 X6 q0 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 J0 G2 D+ Z% ^; I" x: z& K) W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; |9 D3 l" x8 i. C7 Y* t
. V, r: E' T1 O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* R% d; i7 \! O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 a, V& `3 u5 C m; K8 C j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 a- V! N, E* t @! H% @" `, L/ [, J. Q8 ~. U3 G5 O0 E
146. 在说一次! Say again?
( i! Q8 t5 Y9 p7 i4 `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. a0 K6 m9 n% u# j0 s
6 x) X, m! I. |% L' L7 R( d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ Z: z+ P, g1 A0 O) S! d$ x
9 z: Q( q0 r* u* ~148. 岂有此理! How did it come to this?
% n: x+ b E1 t( W0 `, a$ C8 w注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! {+ ]/ k9 ?6 Q5 S7 t
, W8 y/ W: Y6 \6 @: l: B5 Z3 m
149. 脸皮真厚! What nerve!
. }, W2 Z& Z! s( s+ Q9 F0 x+ i7 jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' s- n5 M# a2 q( X$ B" B2 H9 m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 f9 G1 o; N( [ F& z) w
2 }! h6 \7 ^( B7 \
150. 你急什么? What’s the rush? ; `" c) e$ y( u( w4 Z* \) p D; r
0 d$ K" r- S! z2 m0 [5 Y
151. 没完没了。 Will it never end? 9 Z* s- O4 K) |( A: d6 U0 ]0 \. g
Doesn’t he know when to stop?
, C6 u! R! n: h2 X% N; d |7 R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" }; E* O" T P0 b5 _( }
; W0 U/ S/ S" |' K' ?' S* D152. 太过分了! That’s too much!
, w8 Z' P5 s0 s+ h/ k, c
G5 V; Z& N- z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
@: B* d! p+ U5 N
1 w0 v% C3 m& q. @6 a( j154. 死都不要(干)! Over my dead body! % M d6 P, t9 [" ~& X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 I4 ?2 A- T1 s3 ~( F4 P' k6 H8 x
! }. ]* r' l- |155. 真没想到。 I had no idea.
& i, e ?& m: M' g& E
$ |/ @) u' F/ g2 I: m156. 我的妈呀! Oh my god!
5 z0 f0 L5 j# @* E% [* N; e
8 W. T: g" _. R: X4 M$ K157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. ~9 ]3 k& ]8 w" `. X3 Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% b1 e3 q6 ~1 W( D) T
4 F. F o* l* b+ E8 h$ h( _
158. 常有的事。 Happens all the time.
* G+ \ M' ~% J5 z+ r: Q
- G; _& _7 g' O! M# `159. 你真没用! You are useless!
3 v$ P* x: O+ `2 U2 J# S
5 _ K2 `5 y4 O2 Y160. 真没水准! No class!7 Z* E- K- g* r8 _8 {. ~% t
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 g' f! u/ h S2 h5 H' |: i' V) q& M* L( F9 `2 s+ {, {3 g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
V6 }9 F* u' ]% W( H
- X0 M# F: d% z7 q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# Z; o5 i# Q2 X2 p+ G
' O, M# Q I& [) N4 q' W9 f162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
j* B" z+ z3 W8 `3 H5 w7 f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" V/ A4 h: e2 U1 T. |& U, `! V' Z
* j0 U, {: H0 _ d. I: q7 W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. N' p" Z& }! @# n: v" F& F9 u
- s1 j2 y( D8 Y1 W& l9 r164. 想都别想! Don’t even think about it! . S3 G) h1 M5 m- Q: L @2 z7 @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ p* d2 ]% I7 \( d7 z0 G& X6 E" W X* i5 _% X6 u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; \$ w9 j) _2 N" k3 EWhat happened? 一般人常用的句子。
, F+ l' ]1 j. o3 g: K) \
. K$ q* Z8 g3 u4 ~6 V$ C V166. 这也难怪! No wonder!
# N; I+ B. W6 r t, C0 T8 J- D0 x! @: I, |8 C/ o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# S6 ^8 c% u" x9 h# e: ^ i( R, N3 S: V' m
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 W7 [2 g# A2 a9 t. b2 ]' N M7 u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! P# \( s% v+ F3 @: u7 F
1 }3 x3 N, Z; C/ i# I# L169. 没日没夜。 Day and night。
, t+ n& J/ `# w, B; v* C8 j- Y8 s
2 i% v1 ^- {7 J2 {, V$ \; ?170. 一视同仁。 Friend or foe…0 \7 ?/ m. B/ c" ?- w- O: F: N- }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , I8 g! l1 s: b1 b* Z" p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 ~2 i& v! Y9 x1 o9 o
: I# N6 |/ x6 y& h; H/ U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ j9 L+ b ^$ X( D6 D, {. NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " ~4 d0 }. x; n" u$ A; z3 t* _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 U' }% L" P; d2 P$ d7 \
c0 r" P" h6 v. V( }8 t172. 正是时候。 It’s about time!8 P, H( A/ ]; A% P# ?: |
2 m$ F1 ]; B$ L/ {3 p; m J$ R8 L173. 真是经典! It’s a classic!! o2 V9 B6 F/ g
& ?$ u% P5 J1 A5 Z+ O0 T4 S2 X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 p, r7 x$ }8 P+ f7 J9 [: W$ l
/ t9 v3 u( i8 r6 L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), g% n9 s% m1 U# n$ E" W+ [
2 n& q/ o' g, ^& S; d$ F$ r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 I/ G# |6 z9 Z! y) e8 Y/ k
, l/ U, ?' H) _/ G3 m: |5 r; V; b9 F177. 你有病啊?! You’re sick! 5 l, h- V- J1 |! F) m0 a: n4 e$ T
d0 X4 F) ]! z9 T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 u3 ]; x! H$ c) ~% f1 a) V) G+ T. c5 T( H/ Q, h
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; W" r: z0 J) X0 w0 q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 ~" w0 X ^6 f3 A% ~3 A/ \6 P9 L% r2 B* @% [" F) A2 R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( U7 a( G7 |, _9 k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; U( _9 f; s3 I7 z9 P1 Q; _
对象的情况。
) P4 H$ x2 k; P0 _! d4 S7 M& d0 Q0 D2 Q" v" H
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 z/ u8 d# b: g& }
4 C7 w- w# _- n8 L182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 Z X7 }# b! o- Z- g
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: c. o$ h" i* R l, w/ o
8 p4 O; E* A- y. V4 h6 I. q1 x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# Q! e6 C% b/ ? }8 z6 ~7 M6 I6 e+ p6 {& b( ]6 I9 J0 ?/ R3 l% n8 A4 g
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
@! u4 {8 G- r' L7 }. ]! G: q% l; V+ j: ]/ d. A& B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 `* U8 v- F% Z( K% q* q
+ m) x/ D) i# L7 k: r4 a& i186. 搬弄是非! What a gossip!, W- n% I j) y3 T, \) {# {
m' G4 F- D4 M5 X% J
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 t3 w, [( b M* k& S) d
' i, Y+ l, [) B4 V+ \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( d7 w+ M# }& S$ u' \) f5 B t1 h$ i: k
189. 行行好嘛! Have a heart!
7 X0 o# c+ \9 k2 {! N
: L5 c) y; Q8 \" U! N, Z190. 没这回事! No such thing.
M, R: u9 o2 u; q# L9 ~- Y) a& V& h- p. W4 _+ X
191. 安静一点! Be quiet.$ Z0 L+ [: O5 M& D' {% z: p9 |! x+ e5 T
+ d- |# w: l. o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 ^$ l* X3 \1 _1 u) m
+ j3 K/ a9 `. t193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 @0 n# I! Y2 ~' S
/ ]9 A' p4 L2 w0 \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* v8 {, m7 P4 x/ _! I
a5 ~, k* F. K( L195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ O% [0 ]$ N: E8 w/ c& ~& |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 p. d8 q& V: W* q
0 S) W0 K8 b5 ?$ c o, J1 p( v3 ?2 r196. 很好玩的。 Super fun。
4 U! Z9 |( O8 H) U% F; X3 f: h. W2 h: r, k' J# S7 l. r3 t
197. 祝你好运! Good luck!
5 S, p k5 K+ C( }" \- v4 I5 c$ E% `2 f/ j8 V0 n; i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 ]3 r/ @3 i, R3 N. V. j
/ A- y( A2 s* v: j199. 乱七八糟。 What a mess!1 L% C! _6 X# @7 R0 s2 v. j
R" z' `" X$ l5 |, S, @9 ^$ ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 M! O" G, {3 A6 D _/ x
. e% [) n: b1 p: Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) ~1 w: f, e$ u# x* z
$ n1 q5 i/ b: u8 p' O8 t( y8 e/ F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( t J/ E' Y* \4 q4 p7 n
1 U0 I; K2 e6 T+ r8 _9 o2 V% e" x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ G8 F, v- J: }) k) V3 v! ^0 S% G/ b注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! q( w# G0 P; y3 z
6 G% v2 l) A3 u; n; v9 [( f204. 好久不见。 Long time no see!
7 e- w" x' k/ Y! Y' R* D% S& @; b
205. 这样也好。 I guess so.
( o7 O5 Q$ O) g3 H+ f! |) w! o! h; M" }* G8 e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 N. N! `6 Q0 F, Q9 ~. k/ ^& K
' c/ L7 V5 d$ R) I: H/ w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' J2 y( I6 j( k O) s6 F
f6 h2 {% k }2 [* G5 _5 w: h9 z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- o3 b6 A& X" {4 g Q
8 I3 m! O# ?+ }2 S, @8 w
209. 别来无恙? How’ve you been?& M$ I- M6 V+ M; b% f5 ?/ x; \
. n5 { C# }# c+ z210. 有什么好? What’s good about it? . \% O3 y4 \* B+ v6 K) O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 W; u/ R: S5 z2 e0 n3 C
8 u' Q9 _4 ]! u- x1 L, ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 P& a% C: ^9 G
9 g. B6 T" f2 Z9 k/ m/ V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ G' h; c' x$ O2 {3 z' ^9 Q/ W. @; r* s% x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, b$ N3 s7 T) w" Q2 sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. Z+ n) T# E# Z+ N/ {8 L* ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
c* G; f0 z; r' a: c6 w3) A: Why haven’t you finished your work? 8 _5 C% W/ W. b- \$ O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" M; j# u$ K, L K4 Y% j
A: Saved by the bell.
8 q* P' P& j$ Y+ O; y/ [7 {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 R5 ~/ z" C1 o9 \& s1 m E# L) I8 _2 s$ o% H3 m4 e: Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 m# \& \! P5 S5 N" r
( S' W# `1 ^/ z8 ]2 u1 v- X) z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 c, ?# ?8 i$ p* X- ]# p* A2 O. o9 Z6 k. ^* i0 Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% `3 E6 Q* g4 ]2 R' n1 L R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* t9 S6 m8 A; G5 [6 _0 \
" y e; z& ~* H217. 求之不得。 Want it badly.
/ U# n9 B# u+ {: ~' u7 H& l3 HI wouldn’t miss it for the world.
/ s! W" Z6 L% p( v. b5 `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 c: V7 T$ }: f1 [& O
2 A! {# M7 T7 M我一定会去”或“我一定会参加”。; i9 w1 z+ ?8 i
# Y2 O% y! i( M9 a/ B( g) q5 r218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 C" a; y) y" x' L1 {4 M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* r! `# H4 @' c" W
% k' H0 _) j5 n; @* u
219. 不如这样…… What about…
' }' P6 A0 g% \% [3 l% p# a% ~
4 f& V8 S; B5 U7 z& r7 u$ r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& j7 w: B) }# |- Y( Y& {
' i" ^+ {4 K/ L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 r! D) h- u6 S( e6 j$ M; D
9 ?8 e Z; u% y222. 我不行了。 I’m done. 4 e B+ m/ Y0 C7 @, ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 h+ t/ x3 H' H4 ^: e9 v; X
3 W5 D8 C# V7 b& E1 }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 o, `6 q! C& E+ g) r7 ^" n, y( l4 c. D5 S
224. 看得出来。 You can tell.
; E1 E+ `# [! ]# B0 V# xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 I1 _% Y. @5 F( E* m
7 {2 T; N \% S4 h! \6 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' O* H6 H' ^+ ]* f6 M. A7 f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ T7 F' F3 L% M1 ?2 C$ \/ i) J5 u5 S$ `& e
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 T8 ?" q! m/ {: a2 j
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( m8 `8 S3 v$ ~' u9 m9 u6 j注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 l4 K' d* v" e9 f' b. Q
2 B# C# m2 C3 E/ `227.快去快回! Hurry back!
# z& A7 {, J. b: s* t2 ~8 I7 e/ \1 X. B# O/ V; x: ]
228.你说了算。 Up to you. " T' p& V$ a# `* B
You’re the Boss. Anything you say.
) w/ E. N4 _0 U" n' L0 o* W _$ K1 `& \. T3 ]; \7 n: y
229.放松一下! Relax! ; A5 o$ i* _8 E* U5 S: [
- G( u8 u3 ], G2 G) D% ]$ L+ [5 b N
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* P" @; h2 i$ }0 X. [5 a% Q: I/ u2 w$ X5 z( d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 P5 f: ~* p6 L; B1 d4 y
. Z2 }+ z4 K8 H7 e1 ^, A1 H232. 我急着要。 I need it badly.2 h0 r: u! v* z8 X" |
3 ~. ^7 d D, i7 y/ P$ V8 e5 s9 G# B( r233. 说话算话! You can’t take it back!
2 [* j* P \2 d& a! H# I5 l& n, t/ b9 s
/ `" J3 a( t. X' k234. 笨蛋一个! Idiot!9 o' p; B4 j, F. C1 ~
6 s/ e; g, u2 \4 N
235. 真没礼貌! How rude!
; E5 E5 y! u5 I( m; e |9 O9 B5 k L# e! t- U! L4 N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 H* g4 @1 n& d; J% ce.g. A: I can do it! Let me try again! 8 T# Z; h# v9 l' @; h- k( T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; }4 F( g, a, v+ Q& T6 D+ Z
: c8 [/ |; X+ x1 v( B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* [4 S) A Z' @7 C) b AGive me a look. (比较正式一点)
- e; V; g6 b1 |: m, t- y) l, X1 Y. u2 i$ f' k
238. 可想而知。 Goes without saying. & s Q& W: \1 P7 V- z! S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! e8 J, j6 x5 ^5 s5 F5 G8 }
$ [# k! P8 ^7 M% e) T
239. 气死我了! Makes me so mad!
* t6 w% z$ g) mPiss me off! (比较粗俗)
t6 J# D; L( Y5 ?) i, [$ D$ v* E5 u4 Q" a( e y6 }7 K6 H! M. \. s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 f9 C6 x1 o9 s8 @2 j9 l8 S9 }" I( _* S1 B- H/ D- ~, C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 {0 W5 M3 b3 L4 W5 DI’ve come to a dead end. % [2 Q: b; r5 S8 c: `$ x1 c# G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 [* J. [9 J. N7 N5 Y; b; K
7 W; l: D; Y& R242.顺其自然。 Go with the flow.
! X- V( S0 E2 x# g注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 h+ ]0 N* `+ i+ Y5 @6 w8 ~1 y6 ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 [- P1 L$ D; M0 k
" v1 d4 w; N' r& @0 B3 D: Z' i# ]1 x243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 F% z, C5 k6 m: q
( d4 |/ s1 h/ W+ J( x* J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# `+ k$ V# _0 P' U' o6 O
: Y) o1 B2 D5 x( z1 U245. 买一送一。 Buy one get one free.
% l3 l7 n9 a4 Q, o
* w: B8 ]3 P9 J8 a- V: m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# O8 h, B4 T4 I7 M; o
* U) Q* m$ w- z% P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ Y: A/ _! b0 V/ J3 k
5 [4 x) `' T& i# J248. 不知羞耻! Shame on you!
5 @9 h7 X! ]2 v+ M/ R. C( l2 @' }* o* o: {& U& @
249. 你省省吧! Save it!
! F( c7 P( B7 l0 n3 J. u
1 Q9 ~$ h7 U$ _/ [5 D! ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - E/ b. Y- U- h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" {1 s, P5 m e p9 \; A
: E- S, R, X3 ?/ h6 d; d2 B
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 `6 h! X, y% I0 t; D3 c7 I' S# I1 m8 J7 Z
252. 马马虎虎。 So-so.! k& {1 Y2 C2 ~9 I+ u+ E
. ?9 f2 G5 c7 V- d6 l# K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: @: g5 r% t8 H5 z1 G- e$ X; X/ u; }% k* N3 J( J- B3 {
254. 再接再历。 Work harder. 5 x2 F& m9 S" z; S
8 y: v8 N) F+ Q+ ~8 ^" P2 y255. 白忙一场。 In vain.
/ l" F% b3 r8 i; ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, g, c2 B3 w( }5 {* R9 W! x4 ?4 q% ?7 ~) O. @. n( v. c6 ^& g; s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * t, W$ A4 B) D0 z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& u6 S8 |- t" O
: a5 ]4 _6 M: K( [! i' N/ a7 y
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 c( ]7 [6 _( y% D- T2 R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ h7 d+ r$ n! b2 O! u
1 [9 ]7 U+ b2 W; k* ^, t258. 一言为定! It’s a deal!
, n" z* I W1 Z* T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ l" P; Q& Z* I2 L4 M# R
) Z8 K" [1 }/ r1 r- W+ `或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" G# u7 d- D6 I. Z! r" W6 S8 Z
/ y) M+ p {: I2 i259. 快一点啦! Hurry up!9 n+ W/ O, I7 S" _* Y4 ?. G7 t
; m9 [" L, ~+ s. T- t! k5 P
260. 我不在乎! I don’t care.
2 |9 E, T* a3 j3 }1 d4 P
+ j4 O5 D9 g, {5 O1 W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 i1 o1 n7 K& K) g& p0 g2 a5 j6 A2 y2 }& [8 ~7 f
5 字篇1 }. W8 I0 e, q( u
) h6 Q: a a: T/ V' N262. 我怎么知道? How would I know? $ x3 Q7 f0 v& ]/ F1 B2 U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& _) G# U X$ J S/ B, w
# ~$ H$ e: t. v3 F" X+ ]7 _" g( H( R263. 不关我的事。 None of my business., h2 F4 f" {7 i6 I# | m
" ~% l g6 w, ~. ]) h4 O# d264. 我是清白的。 I’m innocent.! m( ]9 I# D2 N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; y' P1 U" @' Z) ]
`+ K0 N2 M# h$ P* }儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 y7 g) N6 I& m+ A
+ W4 k9 J0 S% E2 ^
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- S0 g0 E" q1 p/ z! p
Face reality! (较正式)& R. T7 ^( s7 B
) E7 J4 n1 B0 R! t$ k0 ]( Q d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( Q3 j& k! _/ A0 P" a" g) u$ M! Z6 |+ f
4 s5 u$ G3 q# n3 _- W( n267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 j) I+ H0 s% f, u8 D( @6 w& A* a6 I
9 M j; `! h* ~1 T3 n( M) c
)! }# N4 t& V/ i" [' ]/ `2 y
% j9 y3 [, |' V8 X
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 o+ M6 ]# F$ E8 e; c
/ L) }1 R# x. ~# O# S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 Y; i* f+ ]1 }9 {
! Q3 Q: v& i: Z6 ]
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, Q6 L3 f) @7 L/ C- V- X1 Q( h; [8 U( G2 r) g5 J! ?- [0 W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( f8 b& y7 F% k6 j, T
$ J) u# Q6 ?) w: j+ z( \ r" ]; L, h5 y9 {* K$ o0 ?9 i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' ]9 Q1 U9 }7 l2 u& L
( W, l3 r, p; B, X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* C+ W5 U/ v+ w' d+ y1 T
$ f6 b& _ W- y+ U3 O273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 i; X2 _3 Z; I3 J1 L8 j1 Z2 K0 E
E' R/ y8 ~9 I$ {+ D/ x7 C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) [; ]3 y9 U, x7 `; M0 l: R
, [5 [ P3 _8 Z* d( x275. 我快撑死了! I’m stuffed. , S) i# l9 w! L) r% l* G6 W7 P( k
e- ]; l# N$ ^8 t% S, }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 z9 h0 V. N' @
& z. W0 y* ~! x$ k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- |. y& K6 U x) c6 W- ?9 Y9 a
4 w) D! u: s: Z" l! T278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& X" C# @/ U' n a9 Y/ }/ G/ ?; V0 B) d }' Q/ U! ~
279. 有什么关系? What does it matter? 9 V1 z v* y4 e) b3 p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& h5 _+ {7 r+ ]1 |, N5 b u
2 V3 z8 g: V# T280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ h2 Z& l, j% k2 t
2 p1 m5 H/ R- x* N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / D1 _4 L0 _7 Q6 D
0 }) o/ H. b6 U2 U/ b
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! A; `$ Z) ~* m% w
( b/ Y2 m* i. f. q2 W283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 h0 W( f a! ]1 B! X: K( g
. s' m& Y/ C0 `284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; w% L4 I5 G+ m2 S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) n9 ?' ]3 c2 R& Z$ z$ h: G, f- |/ W4 u$ s9 }# M
285. 说点别的吧! Change the subject. ) _3 M; a# n6 c4 ]
' B& e) a. p0 P g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 k R1 y% o; W3 T+ ]
# d H3 y' |9 K j
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ S9 l) |% H9 _, S; d
; c& J) G$ a0 _, u X1 T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% w5 U3 u) k" i7 q5 V7 X* h" b/ Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 \, V; v6 c3 \5 w" I0 @% R# p% z$ l. a5 y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 `% Q! i; i0 H# a; E0 F$ Y# o
& N, @& E) d" T- T290. 别放在心上。 Never mind.
t# m& ?+ v% r9 r. c
. |' N) l# ?8 ]8 R/ X+ j: A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( [1 x; _4 \( A$ v! M5 m! p. Y1 r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( Q3 c# F6 ~; P W
8 W$ T: ]# K& \; c+ f# m293. 我走不动了。 I can’t move.1 |, N) |/ R7 f4 K
/ j1 N; H& g+ h
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# N7 s$ B9 l5 @6 ?
. Q# b% H$ L& I& Y' e3 f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " }2 T: f8 n7 y* u7 A, z0 X4 O. t/ ]
$ X- o" E8 r/ |8 ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 o8 T% ]0 O+ y1 M& L7 L% Z$ P w6 A; G- B; o6 F/ M) p: d
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 T/ h: W2 p$ K4 G
$ @5 i f1 p5 b2 n, H0 k$ U298. 你想太多了。 You think too much.
7 A2 W) c6 }. p( s, [ _( F, u* v6 f* c, F4 H3 \& J+ h- v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( h+ p7 C8 o }) I# z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 r/ y. P% h# ^" t/ {
C9 ]1 w I/ h U' l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 a' R+ Q! \% _6 r- oGo overboard!
* l4 A' b: j; |. q& k3 C) v) p9 |注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|