埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2598|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# f" ^4 s, W* H5 a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), K( R4 I- G) V4 P2 `9 l6 l- W
! ~) P8 r) K4 D
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 S/ `% b8 Z( J5 U2 |. ]' T" G
% b: a  d1 y, i2. 活该! you had it coming! ( h* \9 G3 c$ B" h
e.g. a: i gained weight!2 n. l' X5 r9 W2 _/ ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 w6 i% N9 I! t. t1 X4 g' @
0 {( o- @3 x' a7 C' w3. 胡闹 that’s monkey business!( T( M/ B+ F  a' j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- M) X+ i2 i6 Q, d1 z) l; B5 w- K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! F+ K; C& j9 Y  ~% H! @) g, U
, u9 z: }3 S6 j3 l3.请便! help yourself.8 W+ V0 d/ o5 z- J% t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& m  Q7 L6 q/ l7 X* N# N

$ P8 t8 A; a! I4.哪有? what do you mean? not at all!! ^* j+ G6 _# {& Q5 H9 s' d% ~9 x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ ~& e1 y( A/ j9 j# _all”,表示你在否认对方表达的意思。! Y/ Z2 F# D) {! M6 n$ {+ G
) U2 Q  I* E2 {* K: ?
5.才怪! yeah,right!. d7 O. G6 @9 ~
as if!" e, N( J. t9 Y, i! O/ f; |# D  k' n
e.g. a: today’s test was very easy.
9 J) k& I8 f, J9 E9 X% j8 Jb: yeah, right!; d) H, v& W$ F- ^+ S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; D  f8 w( o- z( @" x  N: v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 w& s2 X: B+ j2 E' ?4 Z
6 ^8 Z/ ]$ t2 x  I; {1 m6.加油! go for it!8 @8 H; r, ^! l7 {$ K2 W% _! t+ A
e.g. a: go for it! you can do it!7 q$ @' J# U1 ^' E" L) \& s
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 ?/ U0 B# @8 I3 v1 ^/ j3 r4 l: m- V

* q. B" L  W  }4 R, q7.够了! enough!4 T8 P+ X1 f- R) w: d: b
stop it!' Q# `1 U2 Y/ U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 h+ D7 K* ?" s7 \6 u

5 F5 f) P: U) S8.放心! i got your back.
2 E9 y- a8 s8 D! ^- X  b: Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 h* A5 B3 q- u
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& v) Q4 H! x& t1 h
人会常用,女人反而较少用。! K3 Q: I$ e( X+ q* y6 @) u/ I  m
# v+ }* J! R: i4 @7 {5 w3 b; i
9.爱现! showoff!
+ M$ V( ^3 `( Z1 `0 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 F8 Z2 I- |2 O4 G
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' m4 q5 S  x/ M/ R7 j
; s5 r; z8 m& h7 y- z10.讨厌! so annoying!
4 a7 C% w7 O$ b' A. u! ]! Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ j1 M5 E* K2 s) e; @" e. [' Z3 U5 L7 ?4 `' O( L- _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ Q/ Q7 W/ a3 K" x- m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% V6 c$ m1 W# m

1 X9 L& w7 S; q9 j/ b( J$ e4 g12.真棒! that’s great!
: I) o! A  G5 x5 s7 c/ `: {- n3 N, r# j# t4 p
13.好险! that was close!
6 f6 g% f$ p9 r1 u3 _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: ~5 A- t4 K/ e# w/ ^" e  v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. d& Z& x) K/ Y
& s# p) ?* B. ]
14.闭嘴! shut up!2 [2 k8 d/ T: \! c1 M
  m2 y  ]  z5 u4 f4 R2 y! y
15.好烂! it sucks!
' M; d) d1 [" U1 Ze.g. a: that sucks. don’t buy it.! z- n3 f+ T2 C( t5 s; H6 L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, @8 e  F$ A( f2 t
( s' ]/ m$ v& Y2 D5 r
16.真巧! what a coincidence!
# w$ u: Q4 X9 z" N5 L/ h' V5 ]- S1 ]" ?' x* d* J8 L
17.幼稚! immature!
, r+ `- N/ m# b. `# Te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ }/ j7 H+ G5 }7 \, |
what a baby!* s1 q$ {2 ~: i! ~% O; F& t* i% l
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& M$ X& V9 K/ _- w' X& O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; }- d$ F) H+ l) I- G
9 i  ?& O+ j+ z$ D9 |/ l
18.花痴! flirt!8 }1 c; H6 j$ n) p) E- U6 N& j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) ^; j9 j* R, f5 W# o, Z3 p6 j
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# \8 L+ m( `% o- P7 a- g! v. r. Z
19.痞子! riff raff!
3 x( i% {1 j( Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 {# Q7 i6 u. R, Y真是一群痞子!- @+ R0 E' e2 D# k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ F" m4 J/ M/ [1 ^$ W
0 {, J* |& K0 v" B) `20.找死! playing with fire!
% u4 b, z' O4 }$ t+ I) P3 ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: T+ q4 }  f' q; R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; D+ q/ ~3 _; x( v3 i! F! k21.色狼! Pervert!
# Z! f/ B: R% _! {# t' Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' O0 Q$ [) ~. W) t3 d7 l  Z$ d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  y  z( [9 ~" _8 R: b! r5 p“You are rally perverted.” 。- j) o' c% v0 x( D

  D* w, o2 s8 S) O2 R% i6 {# m$ r22.精彩! Super!
* Q' _# s/ w* ]- i7 a0 }e.g. A: Good job. That’s super!- }5 ^; F4 {& S+ h& Z- n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 Z$ R  J2 G+ r6 P9 V% p5 b1 ?+ x  A" s# g
23.算了! Forget it!7 v( b! O2 X8 S/ @* E
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& _* W' a" Z5 e4 V5 F/ s, }) }5 x/ j2 F8 E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 U$ a0 @0 H; ?, f4 k" P! Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 u( y. z/ f6 C/ [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# g& ]# A7 q  }: ]
2 r' |* v0 J2 |7 R25.废话! Bullshit!' j+ S  ~0 q( R  W# y+ f0 h7 ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) {# V( [5 S0 I& g+ h. `& w0 r; q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 }# G1 \/ \0 B" S- Y1 A
9 w6 Q, Y. S' {26.变态! Pervert!1 J5 D0 }( O8 P" d
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 q4 @( T! l  m4 b, ]* T0 L" J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; u( U9 }# o4 c, g. k, f
# @( `- {5 h4 v% X% n1 i4 O27.吹牛! Brag.2 F5 M  V7 F" z! |0 u8 w, l) P8 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 c7 O9 [* |8 [. V  y
" L2 W5 ?$ r6 |* z' U$ i
28.装傻! Play dumb.
" d7 S$ h" g5 H/ E, w4 H5 K/ [8 c- pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: W/ T% ^3 R2 f; n9 p) f/ u
0 x+ D7 F8 l8 R6 w29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ k- g% W# S) R! }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ Z+ x: X4 Q6 x
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; d- }1 I2 |/ b6 }注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! g% i( ~) M, c; q' h
+ Z) _0 k. u( l7 k8 ]( K( _! b
30.无耻! Shameless!( x' m$ _" S& O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 H3 O4 G/ ]: U; X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) D6 d4 c; x$ Z( E+ _& f& x3 ^
/ Q! [$ t( N2 V, f0 T31.你敢? You dare?
$ U1 @9 n7 Z9 L6 [e.g. A: I want to challenge you!   F" Z; g/ Z  K  D: z+ y
B: You dare?5 u9 b$ K% C- X2 j

3 D7 M$ y$ E9 [32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& G+ `7 d5 Y1 Q# V- L" w% Re.g. A: Let’s go for a walk. ; W* x; u0 H6 x! M
B: Sure. I approve.+ C4 s5 \' L. l; [7 C
# K5 n1 l7 p- L6 \" R2 n! Q
33.好饱! I’m stuffed.% ^4 Y- g; @6 Q& _# B

4 t" r: L' l- P7 f34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 v6 Z1 {( _+ g
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # s1 r$ e1 E# H: O3 y
$ h9 w  Z' r* m' V6 h$ P8 k0 n9 l
35.成交! It’s a deal! + d+ x6 C. H# q1 v" G- O" ?

9 a! I! e+ B/ A5 {& h5 b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 }6 l, I  M6 ?9 |% _+ k: n

& T/ c/ }& k9 S" @+ g) M1 g) k3 字篇6 _6 G  B+ o4 H, l. f, @2 t
& P) E8 _- \- V& R! A7 \
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # E9 U, m9 Y! q# S7 T. p
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 i% Q7 [) D7 ^/ H% L' L3 I7 ?不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 ?6 ~: h% E9 v8 {# z( N
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 p# c. b; F! J不会吧? No, it won’t, will it?8 G% h  f) {; \9 N* V
e.g. A: He may not have much longer to live. - o  G8 ~3 J( s$ c( n
B: No, he won’t die, will he?* T+ o2 H1 E% {/ ~! q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" Y3 _  Y9 o8 J8 f4 H) g! I& u0 u4 n4 R- A" C* {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' x# Z+ l$ l3 J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . e; t' L" Y! {$ ~
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( P% [; ^% k3 X
7 i, R- E! i8 i. ?; w38. 狗屎运! Lucky bastard!
# ?1 k. n3 A/ i3 l0 y. F$ Ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# l) Q& J/ L  V
! }/ t% e( i" M. L4 [  v
39. 没风度。 Crass
: a. ^( `; \# \7 C1 E% ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." V/ f0 w# y/ X. o: E7 j( x5 k  C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 X! O8 k" |+ ~2 x
* O& e8 `$ u  V( @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 m0 ~* D6 n0 v7 ~B: So what?' A) i5 B) \1 l3 E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 c$ t1 E/ Y, n) n+ d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ h* D& f- P& }  F. A! f
$ Y# y1 @$ c: E) `6 a7 X$ I# ^2 M
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ L$ f! J: I+ S8 A  y0 b% g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; A7 `- ?/ \2 I8 ^" p+ }9 G/ o8 s- q! R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* D: k6 u0 f5 C2 ]/ n* J
" H( Z+ f: T# R/ s0 d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 r1 h+ d. K. V, w3 b4 e( y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 d4 ^6 f# _  S# f8 t: F* }
(你再给我试试看!)。: V1 y, q  m7 S8 y
. g* `7 C) e& m/ n3 Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 q  h/ Q7 n/ d6 s! Y: k, |6 r4 v8 c& O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) {; [; J" W* y5 g& _$ D% i# [' z" Q8 {$ R: t& I
44. 考虑中! Sitting on the fence。
  F0 {+ R, K: Ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! K; Y7 g4 o; R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 K# h- t. g  b5 X2 g7 C
' z; N; i2 ]$ t0 Z4 p; t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* L3 w4 \& |- G; z8 p5 M1 X1 o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 O6 C8 w8 l# U, z3 R8 R+ C, N  d; N/ v8 B% W; A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 `2 w8 r! \2 k4 @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  f# P0 B* x: |

$ F" G: z7 b9 s! v* |2 c% m7 c( A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' C0 T/ e7 i3 e
* y8 t; [6 k1 q7 \48. 再联络! Keep in touch。9 I! y0 F% `8 y' h& {, {- ?( x

5 F* w; L3 j* j3 u5 i' `4 U0 A49. 干得好! Good job. / Well done!
# |5 T' M9 T, ]
- }3 B; W. B4 j3 V6 O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, a! X+ |" Q- [. r4 w+ W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 \! L* X$ _" c% d- p. d
% Z+ {/ Y9 d3 y& _  S; Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ Q, s2 A/ Y. P5 h: n4 x9 J1 S& E

1 b7 k* b3 n5 j5 W* N51. 看好喔! Watch me! : A7 q$ y+ B; ^) I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ R; r' ~! T* ~2 ^3 \5 n

# K$ j- c% u' e" W3 W: W; \52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ d, S  a- `) e+ f; E  ?9 y7 w, s6 |
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- t& y! `, G2 e5 d- O3 E/ t. h, f' F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 p$ T. l* f5 J% H3 m! V" A. B  |% E7 s7 }+ n2 ~9 ?+ o0 g; a! w0 L
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 _8 P1 j. ~9 R+ D. m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 p9 O3 ?: d9 u* k$ o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 K3 O1 C: Y& u* J7 Y1 y8 @
% j* ]( @  @+ c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : |0 E* c, A+ X2 r8 X, Z/ E# L4 }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ D6 @, z! _  E6 Y6 z; u0 {8 G: A
) u8 D- A& @4 A, Q, j- T# ^
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( ?1 \4 G# L% j& D2 w
2 A; X/ j3 s  T6 ~& b0 u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 ~1 X, C$ v, E8 I; u( n8 v! M; e0 j' @) [9 Q! l  s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) t7 ~; n9 d" J3 k7 s2 k
7 L; Y' ]5 ^# B" V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 v5 e; r8 ?& S& r- m3 A$ B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* A5 |7 N& K$ x- b7 P5 ~; _4 B2 a( M
59. 你真笨! You’re so lame!
+ j  f4 [2 F2 c, N& o" O4 ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # R% m+ W1 V7 j2 e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: p0 |( w: o/ y# L, M0 a1 d2 j  h
, h/ Z% A) B2 r. Q3 @0 w
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 F( ^' N1 `0 K0 x7 [4 Y% [4 ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., n; i  D$ T* q  |$ ~: c, t# x
B: I don’t feel like it.8 E) c( y3 T; i
* f( I1 V" C+ m/ j+ x
$ l. n3 L  c6 u1 h
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 ^# b. h- n+ F3 T

, t+ }2 e: h( N62. 随便你。 (It’s )Up to you.& n0 q# ]( a; A- _
Whatever.
9 R9 Y) z; D7 l% N7 U7 v$ [) s( d! G" S1 o) R$ |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* R0 G+ r) m$ S. _7 j/ D& ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 M; i1 Y0 p3 p. d6 T7 R
) [  t1 {$ q6 w' z+ c64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; I4 z3 \0 f4 d( k2 a
/ z, V6 p* `( g& L; `/ B' W9 f
65. 分手吧! Let’s break up.& r3 z% m" i8 \% B6 c- b5 R# Y
. M; W9 I+ F2 u" A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., s% Y" K" H2 t2 Y; [* W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 _" }7 J2 L6 v
& @* m4 o' c/ d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 {5 h8 t6 V/ C$ S+ [' W5 t/ N" l0 k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# j6 f0 W8 h! b" ]
; s% p0 u+ m9 X! j! H  ?  V. X68. 别管他! Don’t worry about it. 8 w$ ], i. C2 v( t" i0 X
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . |8 A$ H$ J# s5 A1 R6 e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # u4 g) M% `0 L6 W' D' k, K
E.g. A: That guy over there is staring at me.
  p4 Q1 e9 d! x3 A4 l5 {; x) ~B: Don’t play attention to it. * I. K8 \) t; l
What the heck!
# C1 }: m( I7 `% H9 _6 K! `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 P5 U9 j. z+ W+ W" x6 R4 X. Q9 g
B: What the heck!
* Z- }; ]* Q, J; S$ [- ]8 B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  e1 u: d4 r2 c4 |/ W2 u
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ x7 m1 {0 _4 x7 oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& N  q0 @8 y" B+ x5 @" o* S$ C; w: O
" q# b& C  T  i- N; y. r- N: A( l
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* e4 R! f* Z! [: E  u

& A# p. s0 z7 z& K* a, V# ^71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ A* c- s& L* u6 Z
1 W8 {% K, e4 i7 E72. 很恶心! Blood and gore. ) A6 E$ e  N0 y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* i+ h+ ]" V1 S+ o2 @" HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, F! ~4 I7 t& D3 G3 H
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' o/ j7 b4 z$ y0 n6 z7 b/ k4 Y( V, J6 X
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! w7 m5 U7 o5 ~Do you get it?
9 i6 m9 |+ N# z0 q, J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( R  k% E4 I7 T" ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" G' _0 d9 x" a3 o' W* c7 lYou know? E.g. A: I really hate this. You know?6 R1 o, B& y# o* ?
& L7 G" D8 D7 w) _; l- O
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) P& h9 f. B: p5 D
注: Pretending可用playing 代替。' R& o( A' i) B( i4 Y

' E+ a0 L3 y, h7 g$ f75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* a- y$ T2 @* t3 F9 P% W4 ^2 }8 \注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' x* o" ]4 M9 B1 h
" ]5 j: L  e5 j" [# S  t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& `3 X' `1 x( P( O. kB: There’s no need. Forget it.) s, O8 z) @9 V( k1 M3 O. m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- `  P. b. y  A  @2 j" D! c- Q4 c# c1 o; M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) v8 `5 {- m9 W( Z$ {6 x
# t% L6 G. a! b3 |+ p
deal with it.
+ D; d) `8 l  u) K9 k9 X# `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 p5 x9 Y, A$ |& n* B& g$ h8 m. J
B: That’s typical.
+ V4 a1 B' n% b9 i% e
3 [& r3 d# v  q- o! ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 S! y5 B9 G% @* s2 k, }
- [+ r  l% v! t1 u" `: J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- E7 r) t$ F* p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ m, e) Y% W: Y$ D: D

6 c4 o6 v9 u, u/ o) P; X. U80.不赖嘛! Not bad。 $ j: H; C: x3 Y7 {1 [
. [0 \. h5 s2 E/ m- |' f! j1 [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- D0 F6 K. H2 H8 B' H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' J$ \; Y4 @: }( V) S' g9 ]4 u/ Y/ s$ R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 K9 V% y6 z  ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 Q6 Q- H! z( @; q

% s" o/ F. l* N! ?" q# h  h83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 y5 `3 Z1 l3 t9 _$ c4 ~- k( _# r0 X5 l4 Y. ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- _; b9 N- }. T0 x) H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 u5 Q- S' H7 ^6 p  n

4 H& M. l7 Y! ~' ?  L7 z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! `( F7 a7 t& Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& ]7 a& W1 Q, }/ e( WB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% Z) x  v' t. h. S, t* B5 L9 i! u. K: l
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 w8 \+ ~) @1 E! U
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 _6 G" P# W- D) r# m. m' s% u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- I( _2 U6 x+ g/ V0 H
& _: ~; N7 k8 [5 {
87.干脆点! Make up your mind! ! J2 b4 j  ]- f# s! L0 f/ e8 S7 v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* _; C0 j- i, i  ^! w3 f+ I$ }
0 D7 M# J% F7 G$ \( Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : u( o" \* z; }4 ~% G
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ X; r2 g4 ?# \2 T; ^  ]8 M
( d7 Y' p6 I. t6 s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 w1 ^) \7 ?! B9 M0 D: LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. Q" r0 d6 F7 |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 |. |' [8 J$ z1 X9 b( v3 l! q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 F- r* X2 ~- H3 b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; d; x# e, u& s/ D

/ Y* s, L& \  ]. @9 K: N  `90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! f4 \3 F' p6 E  V* G' ]) dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 v+ i% x6 L  u3 `3 F/ l: T
B: Forget him. I’ll take care of him.  `" @7 I3 \( {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 g; I6 ^% i# ^4 j
- ~& T$ \( [! Z# L0 D5 U' Z$ d91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 M! [' t' S9 v: K" ~
5 l* E& V3 J" V) a7 Y3 g
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) i) N4 S! |% Y: HSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" k4 B4 B( r; {* N. oB: Says who?
5 L, E' b  s0 y5 k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ S$ P" s4 b2 l% H9 e9 Q. Y
' P. ~; l! ]& ~; N/ C6 i* x' d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; M8 Q9 c4 }+ j8 s! ?# l& {% ^
$ t- q! W+ k& M2 b# Y$ T
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ B% W3 G5 W. t9 s( N! i0 o5 ]: o' q. @
95.你撒谎! You lie!
- b; `( l) L5 B* H! h
* m6 _. M  _. w+ `/ I3 }. S* R96.真恶心! So disgusting! + L, x) n. G; W5 P' t3 \
) d2 V1 v' u( P5 a9 P/ e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 e+ x/ Z# i: v+ e1 T- ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , H6 M6 e/ o1 P
我说不上来,但他真碍眼!
' v' P* B4 C- I2 f4 t& s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" {) I) Z" Q% T8 P3 L0 l; m3 O7 e& C' h. V3 b1 F
98.别想溜! Don’t run away!7 r9 N' ~/ f- f, [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) d; w4 C2 H* ?9 y7 k1 Z: Z

4 u6 \: y/ r9 m+ a5 ^" m7 Z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 h! o  c- V! v+ c% ]6 D% Y2 `' |5 U5 ?& V4 R5 B5 r
about it/ Don’t mention it.
# P+ j8 U+ c6 N+ G  g2 o( [( _2 Q& `- T1 j
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 @, k  q2 c, G! m3 d' q  m% }E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! Q8 \4 O3 F9 z4 E0 n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 h8 M& p2 D# F5 S$ F! x; w" k! l
101.你输了! You lost!, s9 K% O: H  ~

! o; C( F; W8 H. E2 q102.吵死了! So noisy!6 i6 J( M8 L4 x+ i% v3 M$ p2 G
; \# R8 E$ Z* c) ]: Y0 r5 j
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 N. \* J$ f" `$ ?+ NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) w+ R* k. v4 C5 S3 O$ D$ ?
. b) l$ X( D% u  c& ?  G9 W
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: N. X7 d% {. M" u5 mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 a& ~" x% x3 j2 i4 {5 ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- i9 ?9 f9 q4 JLet’s go out for some air! 5 D1 {/ P' ^5 y) b5 ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" v# f5 t8 Y0 Z9 t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 v, z1 V9 u8 D. a! G6 r& |

  J  [) t9 j* [' E  T0 n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ u2 ^) o' w4 e. ~( @7 {+ je.g. A: Now you are scared, aren’t you?; F3 ?8 n" n" t( N
B: Get that gun away from me!
6 g5 [! x0 P- b. y$ n9 E9 n: }
, m4 K9 @8 j) \8 `( F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 r! Z8 K3 Q; Z! s: O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- W% a, Z1 k% n5 ~7 ]. Y
) d4 S; |2 w! E1 E! ~  t' \- e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! {6 R  N6 N/ @) ]Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 f0 r; N2 v8 E' t! K  t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 j! u& c0 P( e1 x- x
: s7 y; F, J2 e1 Y, u108.放弃吧! Give up!
% S$ O3 Z( E( R7 U1 p& f8 v% O4 \" \  W7 X
109.太神了! Cool! 9 L1 y1 I' h5 W4 c% D2 N7 X' L
1 n4 n8 G* u. e7 d
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 O- ^8 V' K& B( @- I& Z( a4 ?9 j
1 n# `6 E' {2 a( f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % v0 f! A% j4 k9 f/ `5 h7 @
注:有些用Beeswax代替Business。
  b; \, |0 o2 p3 a- {' S. R2 D% r8 P+ A) G$ L9 W7 n0 A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. h7 k# ^: G  D& g) N
( _& @5 q2 a$ R8 ~113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 i5 O* y- I5 p/ {/ Q3 B+ H$ G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 G* _2 E1 m) a: v+ i" {0 G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! `- C0 b$ {8 G8 s6 V. A

9 _2 U/ y9 ~% V1 [$ S- G2 d. s6 Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 t9 O1 ]& N! c5 ]1 M* W! \( q
  S3 v+ \: R( {6 F, r114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % b$ b7 M& x! z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  M; H8 ?+ D9 X# L$ x* `
! V; m( R. j. ^# M7 b* p$ V. f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ i: v9 s1 ?9 X* ?" ~7 H
But just don’t bother me anymore. - p* p/ Q* l9 {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! C: a' B3 Z& _  h) A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ h) Y9 ?6 P  `, d5 Y( Y! p2 b( @, l1 {5 [& ?5 S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 `5 R8 J9 ]( [% R; d0 ~" B
B: Not much…
/ e) v, d/ P! I* l, G8 U
" ]' S. O( N' V' e117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 ~1 k  ]7 l  @, W7 y9 @
: M9 D% b$ b4 m5 I6 P2 j9 u; q- [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ J$ u- a' u' s& a$ g/ ^* e
B: Maybe another time…0 ]4 Z- R2 E3 S0 m; `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ G9 T- L$ [9 e, }0 ^& w
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 I" B$ j; H, y4 F( X; L9 N1 \注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, c  P% Q" l- R. v

3 ?, Y2 x  z( Z3 d' v% R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." R8 E8 E9 G' J* i% L( j$ `7 T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" }" t( e* J: b$ L7 R+ s: u. ?1 w2 L. f# r/ I$ ?1 u0 ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  j4 Q2 w; u9 `8 I: E
/ \" X! Q8 B* c, l# y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 @' S. N, d3 X5 g! X9 r
- `: |; }2 z% |& }2 v( P122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 o; H" f6 x! k2 ]+ D
B: What for? You already have a Ph D!
- ^8 Q0 A9 F; `9 O: eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ E2 u. B/ n  J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! i4 ~4 _! S3 R7 D; e
3 c* D8 q' h1 P7 S7 a4 L: [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . y( f. E4 I) b0 c

; l! B1 \: c0 U4 `124. 不错吧? Look, not bad, huh? " u. E0 ^- F1 l1 A8 X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 R8 j1 x2 G8 a; m

- [9 E. J8 d8 s4 G125. 真可怕! That’s terrible! % P- J; T% H+ s) Z) N! b
! _1 T3 b6 G0 X8 m. Y' f1 D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % }: v# B" F0 }; Z5 t
* W7 S: |. F9 ?1 K7 p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 t  L- t9 K8 o3 t, x6 m& Q

& E) x* d* W! d5 p128. 不难吃。 Tastes good. 9 E1 N1 t* M" L4 {

' b- N# o# E( U2 H5 ?, M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, o) E+ o" w+ V/ L: w1 [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 |9 B6 a+ P6 G- t, c: N, g" |  P! ^" R! W# v' c
130. 得了吧! Come on!5 k$ b5 h, D) e8 ]5 W6 ^1 L( Z

( p" e' }/ |* x6 E# |/ W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 H% C8 j) D- J" n
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# F! y: U, U3 R' h

2 x* p/ V: f. A132. 猜猜看! Guess! 5 J- @/ u& p/ n

6 D( \6 q( E( M4 c# S, l133. 这简单! It’s easy for me!' D6 x" ?8 ?& H, w- X6 j
6 n0 O5 X, t( ?3 J$ p6 D

/ s3 y* a) `* G8 }, c4 字篇. o0 u; C+ ]% Z# `. F  p, U# W

: S6 R1 O: I# P% _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! W: Y% W  V+ w5 O" _1 }) C

0 u1 ]: m3 r- ?1 s5 o135.长话短说! Make a long story short!
& h+ M! }3 ^, l9 I* G* ?
% O8 {8 E, R5 i; ]' V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 n& L# k' `# a: @% D0 p

+ e2 p5 S' i) Y( ~9 m1 _8 G& ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 c5 g* `  O# K& Y* A5 w; i! i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: G' V' Y% z: u
6 {6 t" j. K+ o/ e! k  i: |8 q138.我尽力了! I did the best I could.
: `; s2 [, G6 l( Z- ^6 }# `9 d- T. [" w# _1 ^2 G, p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 U" [9 ~8 u  @5 S% t' |
+ Z5 A. d& s) i3 H7 h/ a/ Q
140. 半斤八两。 Same difference!
" H! g, L: u! f) @7 L% j; ~( j9 r9 b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' a2 ^6 t/ R" q* x* G* B' b! R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ @  Y; {1 d0 X8 g4 E4 cIt doesn’t add up!
) p% o* ~: N$ [; m- }) f1 e$ g% ?- x9 I' O8 V4 ]4 b
142. 知足常乐。 Easy to please.  E. O: z9 H$ c0 N" ^# M. J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 I2 X$ m8 w( g+ _
) ]: I3 u6 l* s
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" N4 {+ |1 b4 |4 D5 p4 g4 h/ Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! U5 i4 m; x' v5 z

$ C' O8 L/ K+ l5 L( r144. 小气巴拉。 Scrooge!  E4 k% h$ A7 A+ p/ ~; o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 X7 B  _& e9 n1 h: }+ n7 k6 J
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# g: o1 K* X; q6 w
7 b* m, a" S/ U3 S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# U6 L$ f6 z) \9 h+ h1 ~E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 q; {; W& T- V1 r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 A* @: ~  W6 C7 N# R5 `9 p  T. y- q' ^  `- w1 }* D7 K; P
146. 在说一次! Say again?
4 k8 f1 ]0 I+ L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 l& ^9 m3 w, R+ G! @8 S. |* B
% ~* Z0 V4 N, L* S, U3 P1 {4 v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# ]/ z3 W6 }+ m# ]9 ~5 y" E0 d2 Y

8 g/ X; j: Z# y. m8 @8 h# N4 l/ ]148. 岂有此理! How did it come to this? ) C  h& s8 c, M. P6 L7 I9 C( V# j5 _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, A, b$ Q7 t4 \8 k1 a$ Z
! k9 {: [! f- x$ T1 X149. 脸皮真厚! What nerve!5 g1 i# O/ r: |8 R% Q: b- l
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 C2 W9 f/ q0 x( j; I注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 D2 {. k7 |7 P0 g' k* a& @1 I
, Z& d% |( V8 P  _- r150. 你急什么? What’s the rush?
# f3 I4 s) D/ Q4 M7 T
8 C- Z2 S7 O3 ]6 A5 e$ ~151. 没完没了。 Will it never end?
* ?! Z+ R, y! z8 x+ n! mDoesn’t he know when to stop?
5 z$ T. k+ S1 O注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 R6 ?; ^1 A% q% g( w9 l& Y1 i& g4 n7 ~5 `! |7 H. `
152. 太过分了! That’s too much!
1 w5 l$ p- P- Q" ~  t6 D( R* E# B. r
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 M% H; P( [0 _0 O' o$ N! ^- R; M- H$ e8 d% {( J- G
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  A5 B0 K3 m* O& t7 p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& ^( E  s, Z4 L
' b( I2 ]( V  Y. c155. 真没想到。 I had no idea.
  d- I: U: t' F& u. c
( ]) w" _; Z& |1 L156. 我的妈呀! Oh my god!$ Q" R/ r! e1 e8 H5 ^
: T1 p& ]! k  J
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  t3 a, j8 L5 K. T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% s4 V. z! A' [) l# A. i
. h1 y2 x9 ]* m7 R
158. 常有的事。 Happens all the time., `$ b: {" Q; M5 z6 U
' f. Z, g& G* v3 g9 o' ~! J1 B( b
159. 你真没用! You are useless!
7 q' W$ ?- \8 a, w1 B* j# R% e) u9 k+ P3 F/ K# T
160. 真没水准! No class!
- X/ i, v3 j- J7 f2 E6 T9 P! R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% t/ A: u8 E$ w1 R1 D: i
2 h) v2 Q  c) @2 |. J% d; ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  D7 L5 d8 I- D! Z2 ~( H7 W: C
/ M5 B. L/ u1 ]0 q1 K( k! l, s8 y% ^161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). l4 a7 }: P' B0 ?7 _" }" v0 X
+ L0 |+ |8 j6 \  M, h) \$ S
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 d* `9 e# b! `8 [# e! k3 r1 E0 ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% e! t# T, e% H  G0 q1 ~, c2 ?0 u& T8 ^7 Y; t0 z# m8 s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); O( _5 U- d4 f9 D6 H0 s

/ @  i& y# V1 |3 H3 t164. 想都别想! Don’t even think about it! " o8 p/ W  i2 Z5 K) R9 D( d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. v# d7 C# k) \0 W/ |0 @$ D, g; b# b% z6 [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& [- |! a) R7 k1 m$ o4 j
What happened? 一般人常用的句子。
" [6 `9 h- W8 W' B# h2 Y8 A4 Y' {) j* }
166. 这也难怪! No wonder!
- M' Q* i# p, K& }7 ?  P0 C, ^2 w, J/ e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 T4 D* V1 r/ {7 \" \
# J& g/ m: Y/ s/ K) ^9 `168. 原来如此。 So that’s how it is!" L3 C5 R+ _1 e" ?: D2 v( S. j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ w# x- r% V# Y8 q$ z
2 b' ?! V3 E+ u9 e
169. 没日没夜。 Day and night。% r7 n: |) L. `, t
9 Y6 Z3 E# b; W* e
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 @1 I0 V# K& S3 j- qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : D) U9 \9 K; \& K: @6 H" q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 o5 M8 C6 S: M9 L8 }) m9 {+ l
$ q- @$ C7 [) U- d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 Q" C" J2 K' S' }6 n9 U! oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% i( d9 Z+ r$ `5 U注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! d6 o: j* s) S: u- b4 g+ |% [0 H: g4 U
172. 正是时候。 It’s about time!$ ?7 j- n, u, \! ]/ c) m; @1 C

0 v* a, |9 v3 e/ V173. 真是经典! It’s a classic!
  a3 o/ I5 L. }+ C, Z& j3 Y- d& z2 j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( D3 d7 m$ k8 \4 V. F
6 D  ]" o6 S0 |. l3 J0 ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% V" V+ N9 _: Q, n

7 `( t0 F  R$ ~; c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ I3 z* t; q- R% @  ?& k: ], K
8 @5 d6 x) j( [5 k2 @' X; r177. 你有病啊?! You’re sick!
, f% D6 |/ q* h6 E" ^2 w. M. I2 M. V7 ]* U+ [' @) ^" |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 l: i7 O) `6 `. ^* T2 [$ K
1 H. {0 l$ x' T9 q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) u; h$ A2 A, h9 C3 {& ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  V# o; `; D3 H! C  {8 @0 `5 G
' X, y8 E" ]) a. m  M. m- s2 z7 C. m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 Z( B- A3 `: Y  n$ u# C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. e2 H3 Z6 }: d5 L对象的情况。: d0 w0 f/ n! E! M) F" o
' ?/ Y/ _& j- T+ `
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* R) B# P2 e# Y
( ?! g/ U7 g  Y3 H9 n* L
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% ?, J* t) I# P  M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, _. n5 g  w; A- \# h3 ?' X; E6 Q7 Y6 C2 k8 t' s2 g7 A9 G) p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, {  p3 j3 A2 s: t; J: k" U# X" K4 o. j, u- X# V8 ~' ~8 \6 N5 n( K8 p4 R
184. 好事成双。 Good things come in pairs., w, f% [0 c$ x' t

( `' C, N& }+ j) {185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* `: o' r2 d% O# T" O3 ^1 R1 n' V  N4 Y& k6 Z4 }7 Q8 Q5 [+ ]
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 l7 |- B3 [9 i! n! b# \. e  W9 r. H- _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ D' d+ D# Z0 I1 c/ ~$ G! U

) ]2 [2 m7 I8 f+ }, n8 x% y, W4 v188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( v/ b6 g3 X2 q6 K5 e) R. t

; W: y  B/ l& h. |) ^189. 行行好嘛! Have a heart!2 C' t$ ~& v$ P. b
6 f; o8 j6 z/ V
190. 没这回事! No such thing. & _- R, j3 R" j4 x* Z, R
  c3 _( E" O+ E: n# u4 ~- I
191. 安静一点! Be quiet.! o; D. _8 x* P/ M! \

5 F& j( X* G( r. I" s& d) V7 p192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 q: E# z! R6 J. x& h* X9 K- t, \. z! c8 H- J, A
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" j: |- ]3 j0 b$ M# A* L

& O+ F. X9 D. Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" q$ U* C$ e, v6 ?* o$ h+ X: q  M, a$ I3 F" y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., C1 ~$ n. A, C! }6 O) O8 ]5 Y7 t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ i8 b, t0 H( D' G% C  e- R
0 ^: Y5 P& a% ]  D4 O196. 很好玩的。 Super fun。
/ ]& O/ _1 z# [* b) O
2 P2 p1 g$ J. f; q" X. a197. 祝你好运! Good luck!
0 q+ D0 i1 A% g: e9 P6 f* ?7 U& Q
2 a) _( i/ g0 n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- E$ u( Y0 H5 q" y* t4 z1 l& }# S! }) K& J8 C( R. y
199. 乱七八糟。 What a mess!* G% e1 L5 s( O! J# a: f4 G
5 u$ p4 L' s" j" N- O) n; q$ z+ b7 ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 ]  Q$ f; i; m5 \

( U, {: e9 h7 h- ]5 K- O. e201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 G9 Q1 f+ M* h# O" D! A- L; G+ f5 j( q( |# p
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 _5 O/ L! y3 c6 V
0 _3 x& K3 g# H" S% [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 K* V! E# A+ p3 |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) j+ c7 H0 s+ l- f
9 @2 w% k* |6 w# M# r) R204. 好久不见。 Long time no see!
2 e1 l0 Y/ c. m5 ^. J: G; r, x. z! a( o4 Q" H, |
205. 这样也好。 I guess so.
+ d/ D! h! X; J7 |
& U5 T6 g# g! `6 u+ {5 [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 [0 g: U% [7 M
; L  F( B! @5 E
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 D" A8 U; G1 g; V) Y# v
  S: F; R. |" j, {- v  U+ V2 s208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ F- g3 Y4 s1 O2 M$ n: Y! p# R
5 U( C0 [( D3 l9 j- b' X7 f/ ^5 Z
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 X" i" G' L  x% Q4 W3 m
( {& F& T" c2 G" j210. 有什么好? What’s good about it? 8 c% u# l5 g3 W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- p- ~( E% O2 `% B) d0 m- c* x/ b- R- |2 q$ r# d1 C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 S9 W* |4 K* ^+ W& K8 a
; b6 [: }! e( d% E0 `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 @( t9 ~$ j3 M; g
4 q' b- Z+ p6 c# [6 i9 @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& e4 f4 Y7 L! f* E7 b, G. q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* g% W( O5 Y+ E" k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& g1 f- P8 e; n2 T2 C2 A
3) A: Why haven’t you finished your work? - i4 L/ \5 o/ K4 b+ E- W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: [: v, p1 C5 j2 HA: Saved by the bell.  T3 {" U  r5 {- Q# U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# `. h% e) C; G+ Y! }0 `
9 ?& N7 U3 ?% b' d7 B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 P/ f6 g& ~+ R4 P  E: R

. u% i$ E$ @" C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. T/ T+ O7 k% M: R1 w0 z& `, A$ I/ j
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 ~- {9 Y! Q: g! ^1 {- e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 `5 e6 q% a5 K/ h# [) G( Y- h# y, s) F/ w- N, o% H$ {- _
217. 求之不得。 Want it badly.
* f4 B4 ?! [4 w5 j$ kI wouldn’t miss it for the world.
, h! g! D. _& K# p8 N: @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 `  G4 O, b- }# n1 K; \2 X+ e) G+ F
8 I9 v2 b5 a# r1 h4 C我一定会去”或“我一定会参加”。! b0 L' H8 z1 D

4 M7 O. D9 z- L7 \. _! A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& q/ |6 |' k7 _! Q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 Q+ c0 o& `* ?7 ], |
) R, y: U4 Z1 M& d! H7 y3 S0 d219. 不如这样…… What about…9 i) d' o1 ?$ C! V" R! `  e
1 J7 {- j; b3 L+ E, M: ?# B/ B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 h9 O9 |" K1 U4 O, f3 z4 j
/ V. {% _$ w! Q* E1 x0 o- m& Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 p: q% b5 k$ \3 h  z. R( v6 D$ e/ ]
222. 我不行了。 I’m done.
5 v, \9 b7 k! p3 q! }" v5 k/ n& ]) V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 ?- U$ m* K# Z/ Q% }" Z+ I% B* R! }' A$ P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 b# N5 H: `0 l& ?
$ L  E* s. Z4 h9 g& }# C
224. 看得出来。 You can tell.
8 T, k* g: w/ n2 K& p- d' wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' X( i7 q6 t8 Q' O
+ C- [* Y' z$ r9 d- a225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' _, ^! k% c; W8 m1 ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& r' Z) J" W5 \

+ v' D. |+ a6 P% \7 q& U226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 E  J' {0 Z+ G6 |+ q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. A# W" H) ], a! L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . L- h* `9 Z) I. z+ J

5 o* `6 P$ @% }% z- w; X( C227.快去快回! Hurry back!
0 u( n/ L$ g1 [  z# ^9 A6 i: p
5 C$ t2 ?" I: c0 J* @228.你说了算。 Up to you. ) O1 q2 L; S5 Q+ ^5 S
You’re the Boss. Anything you say.
+ J; G! G; I' ]! r! v5 \0 n- m
  s& i! y9 Y' P% ]3 _- b5 |229.放松一下! Relax!
; t! {4 g# o4 n2 M$ v2 @1 I7 t+ w
$ F$ a) c8 W+ K1 u$ g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   Z0 T; ?; ]: A) E
4 ^, u( y( J. H0 Y& I' l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ g7 a6 a! x0 Z6 |: Q
. n3 ^( p# {; e- T+ w5 l232. 我急着要。 I need it badly.
( L8 ^' u6 R, B4 q" O) k4 l
+ T+ ?/ j3 ~4 a" e4 k233. 说话算话! You can’t take it back! 0 V& X7 g/ f# J# \" o! M  _

3 E. G' a8 V: ]# o234. 笨蛋一个! Idiot!
& E- B5 U6 X( {- k
; L7 O8 k2 W8 L; W6 W  \8 ~! _: i235. 真没礼貌! How rude!
3 Z* r# X  B8 y
8 T: c8 q2 d! U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: d- g9 m" S7 ?+ f+ Ee.g. A: I can do it! Let me try again! & i$ A2 J8 U  X' M2 K: I0 u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 Y; V( ]; k6 {+ p& I$ K  C0 T/ _& \% u, v) L& m
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& M4 ?9 m* m# V) ~( f0 t% h
Give me a look. (比较正式一点)% v' |; j) P6 O/ y  ^* p

  ~7 k$ u  m3 t  y% W9 n1 N238. 可想而知。 Goes without saying.
& e+ y- E' ^3 L3 t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 Q/ Z* _4 `& N/ E, U  x# M& m' z  I$ w3 F" g9 e- j7 T) o$ E
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ ^+ k' z0 E& L; y3 }) x: a! ]Piss me off! (比较粗俗)
/ S7 X5 _% M& H% e) O5 `9 z- f+ t6 D) l* \4 y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ R" \+ z8 g+ l6 c4 r2 m0 {: y* Z
  V5 T0 X) o- j7 ]7 u, X241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: q+ i! H7 ], M9 r3 P0 C0 {# HI’ve come to a dead end. + R4 }& z6 p; T+ O( x7 `- J
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) L7 v7 b8 t# Z& r- i! ]$ U

( }' o6 b0 y; n" V, N242.顺其自然。 Go with the flow.
2 f) k- r9 G) A/ m8 |5 q$ e$ P0 j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 ?3 \9 f- B3 l; l# ~& s. ?
* _  z5 {) }3 A$ _. z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( z- P" N( a$ k. Y& d) l, O- k% O( V
' f$ j; x: Y8 ]& B+ ^5 d* c
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' P7 m) ^0 ?$ _
( v6 L/ Z. L4 {* U2 _! E1 x244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + V+ U2 Z, k" P, J, \; q& H" v
7 x/ f9 e8 H- G7 I# D& ^3 g
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 C4 U/ o2 s7 L4 y( f
8 L' O% X( }0 Z* V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 a5 q' K5 D  B% l4 r
, A8 d6 e7 c! d0 Y3 d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  z, g! J3 o" y- z- V9 `4 [6 q. m2 t' d9 z3 Q8 G; i9 _
248. 不知羞耻! Shame on you! * F# V% U+ a7 H4 W) ~$ H5 q

. x2 w8 M* J, d% A: M1 S249. 你省省吧! Save it!: E/ d! z* Y6 t! o! V* J8 L6 R
  k* p, S8 t7 X% w) h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 c2 r9 H% r: ^5 T  U注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, M4 F( x- ^! u5 ]. i9 m8 u2 j0 ~
2 Q: m& R6 Y- g' h/ k: b2 F: S1 L2 v251. 我支持你! I’ll back you up. * ^$ Q0 t  E$ G+ C% `

+ j1 }! N9 _- W4 U" b" A, M252. 马马虎虎。 So-so.5 r' h7 a) U6 f

  _3 H  b$ B  S  a# h8 Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# H# c& U3 B. b/ S" u
: r6 F# A, @4 \! e4 P. u5 Y0 ^254. 再接再历。 Work harder. * i/ [4 D9 f9 Q& L0 m
# a# ^0 b! ^% d$ O. r9 B* @
255. 白忙一场。 In vain.6 o4 X4 V. f$ ?! ^9 g6 m8 F
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 h% S' Y; h, P3 I, U9 |: Z! u# |+ j8 F+ C* |; I6 I( V
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' u3 W  n9 C# W" f2 f# Y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' O! l: S7 z# F1 a6 i! K

0 r$ k% R6 _2 ^% |257. 你出卖我! You betrayed me! ( T6 r, w5 x# a/ @, B/ P* l! N
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, T/ _" E8 ~" z# n" _  r: u8 s! }+ y- j
  h( I6 y7 d* O258. 一言为定! It’s a deal!
# C- M" x4 @' w注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 }( k! A2 f; z0 b( K; }- Z3 P( o3 O( `

+ a0 w  i( @# A( T2 ]% |5 r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 U) t8 i( M- [4 T) s. W$ P8 Y  t' J# M' R# l- i% L2 o9 P! x
259. 快一点啦! Hurry up!4 s9 b" e7 j$ F+ S
3 ~. D& G' h' s" t* M
260. 我不在乎! I don’t care.
7 }1 x# ^) `1 E- z' C' M8 |7 ~& H4 B! [& Z! q* ?# i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: F& l1 G  P! t+ J1 a! h8 i( u: I5 h9 f5 A7 x: m
5 字篇# C0 \1 u3 B# n( P2 ?* g' a
. C% ^2 _- N: y3 ?4 v* z" {* {
262. 我怎么知道? How would I know? . q2 j, e7 q% t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 u7 T1 u& C7 n5 N- E2 D) ~" @9 Q0 C9 p9 P  N
263. 不关我的事。 None of my business.5 a/ Z6 i+ M# s& o

  N+ a# l4 o; {264. 我是清白的。 I’m innocent." _: N7 r" Q( l: _$ F' {2 Z4 V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 }; F) H5 I: I) q
3 ^" b' d+ ?7 _' |+ ?- L5 j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# V- V, R4 j+ T
2 O9 d  Q5 m7 E4 V9 |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 a% U$ X- r; P& E* `  p$ ]Face reality! (较正式)& J( E& ~/ `3 \# O0 O0 V

1 V- v4 K/ Q4 P+ W9 p. B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! r* ^- t8 V, U2 `1 m5 H' {' P; T
+ O, V7 U1 C$ ?. l* \# K0 U0 }$ w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 [+ C$ v: C$ o" D, S

$ Z% d! x' Y1 Q$ M3 a)
  j6 D- ^- ]" H7 W* `$ ~+ U3 Y
0 }3 E& C& A) t+ o$ F268. 包在我身上。 You can count on me.
# D7 L- U2 j4 }  t: Y# Z. C. D7 s# O3 R  W4 b4 |6 h* z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; w- J2 S8 C# J7 d# Z  a5 Z7 A6 H, U9 J# ~' z3 Y5 R, C2 w- l2 ]: }
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) D% u8 f4 j# T, P
- y& c( A; _, u9 F$ C4 B0 C6 W4 w6 T( L
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- t8 R. B4 D' s& V; U2 x* O2 v# K& t9 t

" X0 v) V! n! [% ]3 c) V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( ~1 U3 ~! o0 ~; A6 x5 o& c
. }& p  a& @/ j/ t  p4 g! f$ x
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; s: M4 g' J) |: u9 }2 J* l/ S
8 }9 u- u+ t$ f; l# k2 r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) F' r, g# g' G7 C& C" t
  x+ H" G% y6 g- c' v! L: J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 [5 R, Q' h- _7 L2 V0 k. W

/ Z( Y3 {) ^5 b! f: g6 }275. 我快撑死了! I’m stuffed. + s! e6 q) l* {4 h7 f$ {
" Q8 Z2 Q6 }) l! d& w. \) C9 _" D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 E4 _$ }9 Q# P3 s7 l& I2 A3 e' z, y' K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 B0 _, m5 F2 K1 i
% D  u7 b6 q3 H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; O2 p' O9 R- Y4 y; }7 R) o( y2 V0 [; N$ J+ r2 `7 \
279. 有什么关系? What does it matter?
& o* q( f6 k" D9 ^  P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # }1 b4 Q- K/ D3 z# w
1 x' `$ O/ W8 q+ {. i" R  p( h! J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 M- [. I8 H" V; ?$ m3 E; R  M

+ E) g$ {$ _) `- T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) M1 z5 O  x% C% Q" E: v0 e# G( U# b5 v. B' a* M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 n0 {# H4 p. F- Z# u5 N6 W2 y+ E7 Z7 V& S0 ?- F+ s7 E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 M. J& |) O  |4 I- ~0 C; B
+ r+ z/ Q) g1 `9 Q& l' b4 k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 l9 Y8 s* w  R- p" M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. ~) \  ^/ `: o) W. e! X' j( w2 z! _- L  V9 @0 X, E0 H1 Y
285. 说点别的吧! Change the subject.
1 }6 r3 I# H. }4 z' J$ r! d4 w) N/ Z3 H
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 e& n! n. V, R( @. ~( f: S  c1 B
2 V# e' d; C. M' M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , S2 Z' t$ V& y8 W  g

. E6 _! o, H2 e; l3 ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, x) s: E/ Y4 W) P& X4 Q% j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 d( M% F* C, S2 \" U# U/ p7 u2 S9 N! d, H( k
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# h3 {% X, P2 D9 ?4 l9 z" M' ]" L! h/ v
290. 别放在心上。 Never mind. % ^. I. i5 {3 i+ M- Y
/ }( v  z" g+ n) {7 @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. {( ]+ ^& g( ]5 N& L# ?+ [+ k, o, l' y+ U
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 y: h3 l( Q/ N0 z4 \0 g
; x- m1 e5 Q8 P# _( g  y4 F293. 我走不动了。 I can’t move.
7 Z6 N- v& A. X' O/ {" h  i2 N& Q( W5 ?2 p( L
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' s- F) E  Q+ F0 c
4 ?% ^4 n# S9 ^2 |& q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! N! P0 X) A# g6 S- \  G* ~
& z# x. ]5 i" K* F+ m( ]1 z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : u& J8 R8 |- U' K  b$ |' e8 p

/ I: |( P$ P7 E+ g( N# |9 o297. 吓我一大跳! You scared me!
/ z' s7 |4 Q1 G+ n# J& P$ }: N8 O4 i2 B  t( i6 u, x  ~7 Z6 C8 p5 B9 n
298. 你想太多了。 You think too much.1 J) ^0 C8 V& R$ `6 B! V

  A+ B! a  G2 k. W7 \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 |4 q, w/ c/ j. J9 p注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ Y  s- Z/ x; a+ f, F) f. [. [6 f3 ]  B0 I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* @0 Q0 L1 O9 `6 [Go overboard!
' F6 i4 G% t# N, H3 U# S- v; x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
  Y0 U; Q2 l( ]! X) D不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 19:30 , Processed in 0.106554 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表