埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3207|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) l, m2 [1 H! J. h9 L) l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 H8 U" l. v% a0 N( U' q( J$ h6 G: c6 [2 g- c. q
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* G. k( O- _: q3 x& O" {- O# o  U; B" g7 I& `; G3 M, F7 i$ K
2. 活该! you had it coming!
9 M( r' S3 l8 w* \e.g. a: i gained weight!( r8 r' P1 S- E5 T6 Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( D: L- r/ f1 p& V, Y

( ?" `. D3 B$ ]: M' `3. 胡闹 that’s monkey business!
4 i9 x- l# T9 Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- `0 e& K: R0 e& h* w& c( E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; \6 ~( Y$ \, t* x
6 [# }. [) ^6 S, t* x5 a3.请便! help yourself.1 u% x( x4 Z  Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 |. t  \, m+ V* ~% G8 T7 ~7 A
0 o: P- p3 ?! q, n! h1 E4.哪有? what do you mean? not at all!  N3 ]9 t1 X1 n1 E% P) ~
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& y! I  B* q, ?3 W9 Lall”,表示你在否认对方表达的意思。/ l' q3 Z8 _- \' [9 V! T
! R+ s1 G# K# I. V7 K" P0 ?3 f
5.才怪! yeah,right!
* Q# ^6 @! |0 v" g/ \as if!5 [! U. u' ?* Q+ x
e.g. a: today’s test was very easy.  n) z8 j: ]7 U$ L0 e9 |) O4 h
b: yeah, right!
, c; B: K0 E! Y) pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 {* Y4 H/ w3 t4 I" A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 B0 a; \; T6 G& Y, v1 w

" h. N, h  ~- N% |& y9 J5 T" I4 v6.加油! go for it!' m8 x4 d0 r" w$ t6 V& j" k
e.g. a: go for it! you can do it!8 m( v( J: V* H' q1 j# F
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  h  `8 B9 g+ W+ ~8 V0 y

8 s9 n# v. ]9 X0 Z/ ?, m" }7 {7.够了! enough!
; Q  P- K4 s& D% I7 ~2 Ystop it!
% e7 v5 ^3 C! O) Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 u# I5 c( i8 m' H4 R
- L) F- p5 k7 G2 l+ e, y5 N: E
8.放心! i got your back.
  ?, s( u/ N: v# e  qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. [& Y$ ?6 q; o; z  U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" v3 Q/ _9 L1 n3 ~) ]# P4 z: n
人会常用,女人反而较少用。) r, U) N) u- w  f( g' _

" W- l; S. [, s: k2 R$ y* ^1 {9.爱现! showoff!. E% [4 b( S; y# M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- k7 |8 s+ C+ W
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 K2 Z! ?8 f  ^- t  s) L
- s9 w# G, h: z& G6 t) w
10.讨厌! so annoying!/ @* f, a# i6 m. W; Q( q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* P$ p# j2 ~9 A9 p" a) G8 e2 a7 E1 T) m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ K4 f2 K& y+ @( F0 {( ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* \9 c' R) b5 G6 [9 S0 u
5 b! y7 G9 k$ c" y5 j  S
12.真棒! that’s great!
6 Y, v! \7 U1 \0 r) A5 y
) p" |3 i! G" c  q3 r13.好险! that was close! + U3 w- }& \) ~. p  t) w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. o% b) z" s4 G1 Z4 T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 {4 D- p2 H" S0 i  g! h. s7 r; z9 y) `
14.闭嘴! shut up!
# \/ d# z: o. z. G. B1 b3 j. B  z0 t& j
15.好烂! it sucks! 5 ?0 |, D/ S( E/ E9 b3 G; x* ~
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! ]6 \! t  W! f2 _: J7 D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 }6 k4 A: |2 i  V4 D
( Z! N8 ?* Y2 Q4 S" t; a1 ?16.真巧! what a coincidence!
4 o6 N4 o2 y, s2 R1 W7 x: a% L7 j- T7 ~- Z+ o( ?; x
17.幼稚! immature! 7 h5 z; S" ]  c' j; P" E5 C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. S' A% Q9 Q. q0 Wwhat a baby!/ X5 y9 y6 ?8 S, j2 D/ H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, D9 Y- S% `' P% o& I注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- V' _; V6 h; X+ }- D, `! x! W( ?

) t/ B3 e" U# s$ U1 r6 B18.花痴! flirt!/ I+ J# K. a, o1 o5 K- Q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 b3 F' V% E1 ?/ p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: Z* l0 \6 P8 [/ U5 ]! b
- }+ H3 q# c/ ]2 w19.痞子! riff raff!/ M% E% J- G. f4 G5 U1 V$ B' N3 J
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: O4 \7 E+ k, r6 R# h2 n9 B7 q: u真是一群痞子!
6 u. E; \1 ~# p5 Q2 e' \9 p注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 K* g* `9 K$ O, q+ O+ X; I# C7 q( F# `1 b1 C
20.找死! playing with fire!
2 o1 g( Q. r) u' Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 I' i$ Y3 y8 `& n, o. [$ P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 a: h& S: O, I21.色狼! Pervert!
4 _. R" e! x. ^9 ?e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ O# F8 ^3 h4 [" ]- ^6 M% P7 g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 ?% ], W0 e4 N; ]/ b3 s$ O“You are rally perverted.” 。
9 k+ M; B- {! p: i6 a/ d% `  O# |6 X8 r4 u7 ]( T7 _0 Y$ Z' _" w, U
22.精彩! Super! " F4 J  F% w) }  P( [! v
e.g. A: Good job. That’s super!; N% D: K, F: d" V: }. n! u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( U: v2 V+ X' y/ f$ H5 H: T+ a
/ P, i  S: m. y3 T8 E7 ^
23.算了! Forget it!
1 L; C# @4 c1 k# U; ^6 y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 k5 W  w# n" P# F
; A' M3 c4 z# M- d9 g) @$ O' O24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 Q0 t7 ^6 v+ Y% t5 l3 T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 D. q$ Z% ?2 p" P2 A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 _! E5 H- l) M5 M6 O
& h; a% q1 Z: a8 Y- [
25.废话! Bullshit!
6 [/ r% w* L$ f3 I2 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: c9 I. n: Y1 w: C; j5 T
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 U# ^) A- G4 e# f8 Q
* |$ [/ f% A- d* [. N9 `1 R26.变态! Pervert!
2 N2 w: R# }8 K5 _  i3 ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: G' S; v5 R) G; v# Q/ |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ f  [6 R5 c# E4 k5 `$ m  i
$ i/ D7 t1 I8 {( A  p5 N27.吹牛! Brag.
) P/ D2 _- R  Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 }  k- Q9 O7 E9 D* p

+ }& @8 A/ `1 H, A28.装傻! Play dumb.
8 Q- K) O% g7 B- U/ }" T, {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( a0 \) e, Z+ K5 Y  C4 r

& o, [  B" F  ~+ p* b3 D29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ w4 u" I+ R% ?. k- M; m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: ?9 @/ p) n, W) k* f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : ^) O7 W2 _2 \+ i" K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' V" N4 B( n2 ~* f  ?9 n- w  R8 t0 ?$ ?5 y3 m3 K3 L( R2 [% g& m
30.无耻! Shameless!' `4 Q* m( A5 E7 D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; G- S" v$ p. ^& Y$ q" J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- g' f& k. |# p' A$ i/ ?* [  C$ Y  Y
31.你敢? You dare?
) C8 V9 g( A( [) E+ [e.g. A: I want to challenge you! . c) r- K" ^9 z
B: You dare?
9 {9 W, J% T; k9 g* |
- O9 d) T  `* N# a32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) ~5 j; f& y1 Q8 d
e.g. A: Let’s go for a walk. " N; z% Q0 z2 ?, W; Y
B: Sure. I approve.' `7 d+ t" _3 i& P3 c4 r
$ u4 q' ~7 h, `7 X1 U5 B! B
33.好饱! I’m stuffed.5 M1 W3 l  U( U" \9 U
" Z) Y5 d, Q) Y% }! U' a6 t1 M# S, s) T
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 D7 d4 X+ f5 d" I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 y- @  h* e; O  u8 q
- ]' d' E) n. l9 A  D35.成交! It’s a deal!
4 x) G  _6 h, z& _6 K; s, j' b* B
' m) p1 D3 ]% {7 [  F8 G, n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# A% H6 {& z# Y& _" i/ m: o
3 a% V, U6 r+ [# a# [$ F% \. ]3 字篇
( S. V$ a+ C! I
: ~9 ~/ ?/ X! t) i3 P4 f7 Y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 }& }7 \! C( t2 ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; ~0 m; ^3 n* Z6 p& q, i$ l不会吧? No, she’s not like that, is she? / c" r) E6 y% i) @# x7 d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 ]% H5 Y9 f* n; Y; R! y2 o1 b
不会吧? No, it won’t, will it?* E% I! _; l- a
e.g. A: He may not have much longer to live.
' E6 a& o* I9 E0 hB: No, he won’t die, will he?
5 ?! u% C4 t5 l& w1 V5 P' T1 T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): b$ ]9 {. ?2 ^! @# q
, g' i, \* L! p, v. C3 i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ v- A. T. `! m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. I+ v  e6 m! W  M& c/ I1 rA: I won’t tolerate this in-fighting!
( \" h' `2 J, |! q6 l! t% L  ^) y$ d/ C
) p- W+ Y) C+ ~% W* k, T1 X! s38. 狗屎运! Lucky bastard! . a% K% m/ I1 K7 r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# N0 f) x7 W. o# T$ j; w* t: }, f* K# B& U/ H4 n6 h/ D7 J
39. 没风度。 Crass   I/ v. R/ ~& j$ R. e+ y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# Z0 B3 T3 ]* y0 Y: E; B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: \0 h1 i6 y# c- y! b% x4 I' x6 p
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; [9 @8 O& D# T- k
B: So what?1 q  w9 @0 V% e2 T# Z/ X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& L4 i9 o" c4 p; C2 b: n" \0 k6 q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: U, W8 d4 u5 G) y5 X0 b2 Z+ X$ B3 V# Z
' I% G$ @7 r5 h7 t1 C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& x' x( z1 J# S" q! IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 Z1 i# N9 ?& Y& _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 _- U' g- k9 e( u! B, t7 c% g0 m; F
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( P" O' S5 [2 s' G+ x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ L8 [0 `1 `  G/ k(你再给我试试看!)。
' J, a8 A8 j9 C/ H# d2 {, f/ {9 e( Y4 b  g6 X5 G
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' }9 O7 b: ^( {1 n0 }
6 h6 q8 x1 c5 F# q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' j0 b) F& e  d/ }5 S/ p6 s3 h6 [% k& Y  |% p" ^' t- u. q+ }# E
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 X3 t: L' l' V# z* e- J7 ze.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 [0 w; ?4 o# a3 }6 x2 o2 `注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 B8 Q' C& Q1 `' u' m8 Y1 Q
$ \0 T8 b0 i7 e$ Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( E6 s" ?" z  a* H% j注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! q2 q* t, }3 i
; m2 \, y9 k3 z/ l  m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  y) u! W* M( D/ u) B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, J+ e- h; @1 Y* R
& W* v7 @+ O9 `  u" i# X8 k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 N) |) l! Q- ^+ N9 n. {+ k" Z% o! t- g9 @
48. 再联络! Keep in touch。
# m* S( t+ d: Z% q% S
1 B5 F4 e' E% p1 B# W1 N49. 干得好! Good job. / Well done!" z' |$ _2 t! e
: X: l4 b; J7 z3 w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' _* Z; |5 |3 r2 c
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ _* J! m, r! k
* _8 g& _! ^4 c' Y2 igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  x) e- d+ S5 P4 y7 H6 v- r. R. V
) {, Q/ L7 z% b3 ]. x
51. 看好喔! Watch me!
4 [! h+ v4 ~6 u5 V& p注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& m3 |" D) }$ j8 Y
2 b% K6 J/ w. O$ g& `8 X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# V7 f6 b' i+ }; V& yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 g+ M, ]; h5 j5 r: G* p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. R$ @& l: n) x

0 s8 U& G0 K8 N$ @53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 v& `( a! G2 W- Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# a1 _4 p9 _2 n  Q; u注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% q# m5 g' A8 o
& Q  m$ y" F3 X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ W7 q8 M6 \+ p. u' i& E  s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 w% j, D7 F- e' X5 y7 q& I. P8 _* u2 o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 y: n% l4 R: V* l
' J  |* z- ^+ X, v+ g; P+ k& `/ o3 w56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; c6 I9 }2 A/ `; R+ y
5 p# Y1 t' z) i  m) C- ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; k* R0 e- ?: ?7 j: g" K
/ V- V% g: r; m# v' [8 V* l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 X7 h! l7 I2 w3 m$ z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ O# z$ _  l; H  @1 y2 @" D1 d3 a
, u$ g- _3 `+ N/ l2 o59. 你真笨! You’re so lame!
; C, B3 b# S4 z8 C" e" O6 _9 Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 h" i, T2 @! h; F- K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( d& e2 m/ J/ z7 K( O4 \5 N
; [1 C4 c2 r1 v4 k& g* i
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; q6 N2 O& z' s4 b# g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 L. K3 U/ n) g: v3 i+ X
B: I don’t feel like it.
: \% d; V. W) F- P; m
/ l$ D) e' x  P+ ^+ ^) Q; _3 [: @
61. 好可惜。 What a shame (pity).
  Z1 @1 h/ O. ]+ ^( G5 C
8 f# U5 e/ e0 P) ^5 o3 k62. 随便你。 (It’s )Up to you.& E1 U1 b0 [* y7 Z
Whatever.  \; \0 `. a: _

7 i" a* V2 B- A$ q( y3 ]8 L: x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" y- ?( q3 A: \' B7 s6 _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 E# M4 E% X( C- p/ D
2 ?' y! s# t4 Z( _8 a3 p
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 I8 Y8 F! M/ M' S+ P/ c2 K
8 R7 m, C( C9 G, a65. 分手吧! Let’s break up.( H! p9 R3 ^" r: p7 b( Q8 c% h7 K

* W  G+ A# x) ]: ~2 f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 G& s$ p  q7 x1 L. L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ n" O7 j; E* `$ L5 {- `
! F" q+ k: j8 @- V: k' ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" Q  _+ D' X# [# S4 l- \7 V2 m" m, u注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* F% [/ [9 \: L: R

1 I3 f; C3 j. N3 x) w! u, k68. 别管他! Don’t worry about it. - \( \8 B  h8 C) m
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% o# W. D$ o) x6 OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ k* J7 o- i& |* c) B( D0 nE.g. A: That guy over there is staring at me.
% A2 u: W5 `- NB: Don’t play attention to it.
6 G( a  @, w5 pWhat the heck!
3 h( Z7 d- X, j4 zE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! D1 U/ t& b! G/ n, d( @B: What the heck! " m9 Q8 m! J3 Q- V" V1 o6 s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ ~) f0 h' g/ F2 W6 T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 K. R. G' w- T' K" f# q% FWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" h$ U- ^, {- S; {, Z* z/ P" [' G# n
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 {/ a3 `# y6 n6 S1 {$ W" B

9 L3 a  {0 C/ S8 L2 M4 ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 q1 {3 R* T( D+ j' }

6 v% s+ X( H1 p5 N% U# ^- ?72. 很恶心! Blood and gore.
8 N  j5 F7 p& ]3 C! q; H' CE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ y- p1 V6 G; Y, L  K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ S; }! D$ w( n8 P- V9 A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( M. N8 q9 h5 _9 J# \
7 I# S9 p1 K, S7 [, d; _
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " t3 n( ?$ \9 x3 q  J3 H) u' z
Do you get it?$ N' D. a$ S. @  u3 H9 N; y- {
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, P/ y) v: j9 M" B3 N$ jE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 m. G( x  }& ^' V$ I9 y+ Y8 ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. w" T+ B* ^, l1 A/ B/ i) g: U+ N( D1 ]; C$ r. j1 z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 U3 v( A* @" Z9 C' `2 g8 t注: Pretending可用playing 代替。
: z6 Y# I2 v- V; x0 n3 J/ G
& L" y0 |: {- f$ b! x6 }75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   p- s' ~- X( U" H+ N1 e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 e. T* ~2 n0 \! q" @

. M6 J& D" |) j, ]( d# u: `$ W' J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 `* |2 i5 L  ?( a* ~7 @, LB: There’s no need. Forget it./ [& x, P/ b! L% P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# O: u% U2 i7 K. H  _/ m, v3 y( g5 B+ e' S3 S- m" `& v# S( m: {: M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 y8 l" {$ N* Q- C8 @; c! M( Y$ n7 h

) }1 A5 o/ C' V  A( |, |deal with it.9 T& \- y# \  p/ e* J7 w) C5 R+ \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# @3 Q# w8 [0 V. T1 d# u" V8 iB: That’s typical. , S& Y3 v( e, l1 I: \1 R. \0 A
  G, R2 n/ W  D, b  c" b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 u0 [7 S5 `1 Z( _

# D% y* x3 v+ ^# r6 I79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 Q* Q! K+ U. t注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* y4 Y2 R% U1 }% p+ _8 ^' B
9 v- q! S+ F7 |
80.不赖嘛! Not bad。
  [4 o) I& f" L
+ _! P1 M" X  ^5 n5 }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) S# j& j; i0 m8 V9 _
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 X. F. M* Z! z" `, Y0 `

2 u- B) |. d9 s' {& e& E- u, `$ x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* q/ d6 X* h# U" F" iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* N1 y7 S5 Z: k$ }$ Q9 y. t. D

" V6 x' e  b. x5 o( I( [/ ]83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 R7 p8 u5 B% q2 {
1 M0 k- ~* O# z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ n+ F: t1 u3 k# o5 J
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" }2 ^5 Q9 n1 P
: K9 c) I% b0 H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ ~! [5 W+ C% F8 {e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% P5 @, G8 ^3 LB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- o4 M; l3 \7 y  A: T2 y6 g" C& Q4 H+ h7 K; |+ N& D. z# l
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 N2 J* L/ g( Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 j8 z7 E# e1 Z" Q. ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ O. E8 a8 y* k7 K

! l% G! c/ h5 E& q9 S- `87.干脆点! Make up your mind! , }) d# s+ `7 V  n" ?" q' a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) N8 B: ?6 z7 k* P! P4 s
) S0 [6 y0 j6 B; i" O88.打扰了! Excuse me for bothering you. + C! o9 K, @" p1 b2 r3 R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 b$ |* b& d1 g$ A/ {5 }1 ~; S! ~0 X! F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  M# p, l0 O( {) Z" I. NWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 M- E+ Q, A' @6 ^6 }, U, pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) I# G  _8 G0 z+ r4 t$ _
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& p; m, d6 q7 V5 M! _7 bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 ~) B5 U% L  P7 P, J% w

# h) t' Y5 T1 g/ \# }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 U5 A3 z# g, lForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 X" ?( g7 w* P* b% dB: Forget him. I’ll take care of him.
, @0 p( ^! Q) D, _* M5 z" ]0 Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% y* b; N+ Y; s: |; M: m2 n
& K" J. h+ g' [  e6 R" {3 Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: G2 G8 G. L* G- [
  A! u9 j6 B$ @! j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ O- C2 K3 R  x7 _4 E. `. O1 C# f
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 F. ?, y0 O6 ~* a, IB: Says who?' k! f) G  c' Y% E1 K* }1 n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 q) i% W# l/ ^5 g  S0 ~
8 t( @6 l1 g8 d5 b" C$ {" {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 V; Y: U. L* h% E$ L% Y; o1 ]( S

* `( y% R$ M! e# b: D" O8 F$ d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& O' ~) A, H/ U& D# q

3 \& C7 q( v) R' c95.你撒谎! You lie!8 c3 z' }7 {+ D6 y  v" n7 j

& J' R% Y8 a6 |1 p2 k0 T( c! U96.真恶心! So disgusting! : Q! |+ M* H  G" S" A; P
& W( V( b2 M( p3 f. A7 C/ Z" y0 z& d5 }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 l+ z3 S7 L9 \( n. O' h$ L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + o. r4 A, ]& L+ ]2 U
我说不上来,但他真碍眼!
4 B# p# E% s- `7 P* r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& Y: ]. f' f/ O' [: \
0 ^/ l, P- Q0 b: h3 M" X98.别想溜! Don’t run away!
$ Y# [1 q+ @* L3 x! s( Y8 ~2 f2 P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 q. @! {) `- L! z, I+ M) s/ P
* H9 Q3 q2 @7 _" ?2 C, h
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 Z$ O& J/ D& y/ L0 a  ^0 C  W! \/ C* `; l1 G
about it/ Don’t mention it.  B  J9 u, n3 u9 Z% e& @/ F

! \/ `' f* D, t( t100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; ]+ c3 P) V. E, S) F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 @! {: ~% ^9 K* L7 ?& d6 m! ^  r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 N) @8 U0 j. {- M

' ]8 Y; v( W* h0 B% K0 p101.你输了! You lost!' i7 @7 C8 A1 S1 i% Y1 X
2 R9 F4 _! R' p+ S+ g9 B7 k2 B
102.吵死了! So noisy!$ I$ J; r; e0 n, M) a! h; ?

/ r- _' r2 [' X% M- t2 b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 X: A! K0 x$ S; y2 p+ L  j. h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)  y; G0 y- L% N" e; O
" _: b8 r/ e) {3 O* x1 a5 P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' o' I7 @0 J6 G1 |( F0 m
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 r0 L4 w" P3 W3 i2 L# ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 k( x2 s! l0 Q# [Let’s go out for some air! - Q* r% L" k- s! o, D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# d6 _$ R6 Z7 o( _1 r/ [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! Q1 G$ s- _2 p, R  ~+ L" O8 `. o8 W) h- L, i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 j  K! [3 X$ {2 E8 _6 A8 g' k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?% P8 M/ F+ L! T$ i" o/ r
B: Get that gun away from me!
0 g  b; Q, w, N0 ^7 ?& h9 F0 M5 V7 ^8 O/ r" w# d4 M- e/ B+ p: |4 K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' u$ N; e( |2 J, K0 wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* n* \# m" C& Z$ }3 B  I4 s3 f$ N
7 N7 `+ [, ]2 {, P* ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ R4 B, T: ?; l9 M; GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 o) a, d+ H2 q4 `6 j/ O注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ u$ w" [" l9 R) s. o7 I, r4 h* h' w4 K
108.放弃吧! Give up! 2 {7 U; k# N' h3 F& G2 ^# F/ T* [7 l

2 l' u( w4 f: G$ T6 B5 C3 N109.太神了! Cool!
  D! ~9 N4 \( O7 I* `( g. x; I2 F. i7 ~8 H* c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ m7 n3 |& W' Q  }- r. N0 }) |/ c: q6 o, x" r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; }9 x1 q' Y+ t注:有些用Beeswax代替Business。3 K6 Z2 a, q+ ^7 f5 O9 W
# z; C7 P( ]7 B* O# i* ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." M; {; h7 o( ]1 u, h
  F2 V0 o# ~" ^4 S. R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( X; s0 P! d5 d4 c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 H- f9 d5 }, F! @' B! b5 s; g" x% U注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" S2 Q5 n7 e/ O! u) ^( W. u% c9 g$ v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" d+ r5 J% |' D; {) `. e4 ^

. k/ z2 B1 b; ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. I- [0 c% D9 V, W# J6 h9 T5 \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 f, [+ _0 g5 [6 u( L6 D

; E4 X$ x7 X8 e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 h3 e6 C2 p8 m9 q. k( @But just don’t bother me anymore.
1 L& [; G" H! I4 e* J4 {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! H9 I/ o6 D. h# m# ~- Y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ l% I8 h# t6 U5 @' ~
( P4 e& x7 K: r0 w' X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' y0 h. [! p. I) ^$ tB: Not much…
- i1 f# S8 |; F) o) W
* `0 H2 E+ d- F# l/ M- U( [117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 |0 Q- }. B7 n# K7 o# M. X1 x- x4 M* ^4 X/ z/ P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' ~2 n! f: F/ e, S
B: Maybe another time…4 q9 y: @9 n; ?( [. _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! D2 ^  f+ u, b# U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ Q7 z$ F' H% K0 p( b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! D% R0 E5 v6 q- E; D9 s. N

0 d: Y/ l# m5 |+ h9 A$ C( Y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& w$ C9 U1 {% F  m2 d) f+ P注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 U  H) Z# m5 y" R
" Q" M, t8 W1 n, _. n  v/ P+ P
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, Q- f8 @9 ?9 q) z+ v" |. e0 [. f
* u6 G' y1 d3 o6 g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . s: K6 g9 }3 x

* v' N9 h) I3 @1 J5 K. W3 {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& U) a! e" `  J
B: What for? You already have a Ph D!
& H: V8 ?$ B, r5 {4 S& Y4 }0 P4 y3 ZWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  R% f# I4 _% ]2 \1 P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- `/ h7 K5 e7 _
' H; s1 R7 Z+ W: E' {7 c1 {. \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 a4 {' @2 I6 ^6 P: ], n# V( K

  c2 M) x- X7 l* K124. 不错吧? Look, not bad, huh? # D# o9 ^. ?% v- S5 |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 H! S  k2 o0 M' z% y( {6 Z2 B
" D) g- K# g. E1 d$ q
125. 真可怕! That’s terrible!
1 a- y* {1 d, `7 p
# s# ?$ o0 p2 \- g# t0 X1 ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 E, W+ r2 a. Q" J/ p

; P0 e, M6 V6 `% I; J127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ e; ?7 |, [5 h! A8 L; A
- [% s3 Q' N" n7 C. ]! i0 A7 I
128. 不难吃。 Tastes good.
* h$ ~2 |4 C, c% A5 @: R7 W. v, t# l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& J0 z! W$ d8 h! m6 g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' b4 w. L2 g0 Z7 h6 l  G; K) v7 P* p' q8 i
130. 得了吧! Come on!% f2 @% z, m7 s3 y+ a( [/ k

. t. [0 z$ ^7 i* P" c131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- F  q5 K! Y9 c注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 t+ C' J  X/ q2 n
( `0 V$ v  t6 z* p132. 猜猜看! Guess! ( d3 J! _8 d$ `5 Y8 M" r' L& ~
0 m  M" i/ I! A6 g3 Z4 [) V) f
133. 这简单! It’s easy for me!
1 O6 H, \4 }' |  H, K
* x4 N$ ~: r" g  z1 ]  r$ p% H  X+ F2 z  H  J+ X3 y: k1 F
4 字篇& \4 j3 v) W! P, _2 ?# J$ O
+ G9 k( o. _& r+ A2 d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 a3 K% m# x( Z7 `0 s" S/ J9 ^
+ a; \/ X, V0 ^9 X- S
135.长话短说! Make a long story short!
( }' P* O0 u- m+ B+ _! B
0 c9 Q( m# x1 W8 Q( D! q( O2 |& w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& A' s9 V8 h. ~" ?( N, h3 ]
; r( }' ^( }$ i4 l! i$ {- z# C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 r* G- y  ^) X: X& D' x% A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 s0 U3 i+ B8 y
/ a- h; C6 k; C; r# q7 t% W
138.我尽力了! I did the best I could.
/ O% V- R* Q& M) X' e: _: r" a* @3 a. }' X0 a. V
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 N% q4 @7 p6 O. }4 v/ w
( b" G  `, n3 _' ?) |140. 半斤八两。 Same difference! 9 G' M& u; V3 `: D6 ~# ], I

. a. p3 A2 z2 @# h  n" x% U( v$ u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 ~) g5 c3 k: @! r0 J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & O: a& {6 C3 u6 q
It doesn’t add up!0 g) x5 s: _! W  a

% M' @" T  G: A9 o# d142. 知足常乐。 Easy to please.
- s# A( f9 k' V注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- N1 F. c& D' k" z
* H- V" S% X& X0 W4 u0 `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! W) X) ?6 |% U; m, B6 C- P% v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, P3 P0 _0 U, }  |3 ^) I
$ m$ D% u3 _7 C0 m! O144. 小气巴拉。 Scrooge!
* i* H+ U( U& r; l0 PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( }7 \& B2 o0 H6 P. q4 F/ l
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 `7 ]$ }2 Y0 V% W1 n

% r' \1 Z& C1 T; T' n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 j6 b: ^" \9 w- ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  v8 |  w+ g; X  t6 }: o
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ h) @0 @; ?* X/ M# p8 X# O2 r1 C( A# A2 B6 ~' M  N' e
146. 在说一次! Say again? 0 j4 J$ Q* }& w1 I& l7 {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& j) \2 ]2 B4 G9 J2 x% l0 ?: k

8 O4 s( @# ^- I# e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# K- @0 C8 E7 g. b
# c3 w) Y# g0 u6 A# F) @, g
148. 岂有此理! How did it come to this?   g2 X( N% u  ?& T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ N3 P0 m" d6 Q1 F+ X& @, ]6 K' D! Y$ b6 i5 }
149. 脸皮真厚! What nerve!$ z( |# Y/ B+ h. ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' M! W2 N) ]4 e注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 _& E9 P! K/ L# w% L3 R. |) Z/ y2 z8 z; a! _& B  w
150. 你急什么? What’s the rush?
4 X4 ^5 ]  T5 ]+ u) N/ x
; x) W, X6 j: p! }; {- c151. 没完没了。 Will it never end?
8 h! L" {/ I. y8 n& iDoesn’t he know when to stop?0 p: \5 U7 Q& v+ K6 v2 n4 X9 F% X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 `* Y% Y# O$ @! R: ^. S
4 _( J* s$ ~3 i) B3 t% o
152. 太过分了! That’s too much! + o8 F5 i6 w$ M7 n4 E: G/ U! F
3 V' R5 P* N! C/ A" U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' h" n8 f$ x0 J

8 g, I# F3 y3 m( k4 J! Q* `154. 死都不要(干)! Over my dead body! : O% r8 _- v, L5 `
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% L( c# N# g. e6 }* \. Y1 Z% \

* C5 a  x1 P0 k) f155. 真没想到。 I had no idea.1 T) }& A5 M# v1 g
+ X. K3 Y  p8 E$ R8 u& f) L
156. 我的妈呀! Oh my god!
) c* ~1 V2 {" L" @; X' ?& p% S: O/ q: A
0 L" A: ?3 V( k9 C* d( i9 d157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 t1 i1 f9 c+ _8 X) o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 t: d: r+ @# }9 C  _5 q. }# i) l# L, ^
158. 常有的事。 Happens all the time., Q1 p" \  E  U7 ]* F. f
2 z" t- V5 {7 p! G5 Q$ M% L) v
159. 你真没用! You are useless!   n4 Z; _* e* R7 i" \9 L+ }

; _- ^& r" N4 A+ M) r) l( [160. 真没水准! No class!, I: X" ?$ H! {$ ~  d+ R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ \5 a* ^8 K+ H; U5 p/ ?. W; i: T

8 u% _6 \) t3 F; I$ B8 R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ m" x( P6 `$ @
  c  V$ C7 N5 Y6 M6 a7 E  G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* J$ n$ |' _* `& s8 M- f9 `

# N# `  ~( {+ b5 N( Q4 Y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; w8 t: r4 D  v  d( B! Z. L" U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) y1 {* ^; |2 h0 D( H
- }' c* `: {. ?  y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* t$ @. q( e4 {; T, l; a* w2 w

( q4 y( D1 J6 N  \3 T164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 i3 J$ B3 D' f8 B3 t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) R( i3 {' Q( R$ ^% S( }4 s
5 J8 R2 p4 I5 w, C( w9 b, w' R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. d/ c$ [8 W6 M$ J1 ~2 f, I1 LWhat happened? 一般人常用的句子。; }8 |7 H; u. m' Z

4 V. N6 u: Y+ W. u" W! V166. 这也难怪! No wonder!
/ u* e  H( H3 Z
, P1 e" Q5 D: |- J- N$ n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ h2 t7 b, r2 U  g7 r, o9 [8 c  w" n# e8 \- {5 U# Q" D8 j
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 u$ X+ V; `  p6 e+ ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 F8 ]. d+ N: ^8 q9 s( V  y" |! u; ]& E: e/ G1 h$ K
169. 没日没夜。 Day and night。$ q5 r- Q- A, u, A

3 {; i' C& U0 w- S) ~' J170. 一视同仁。 Friend or foe…/ @3 H5 X( u5 t( D. S  V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 M+ r5 |8 o3 d1 A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 i& [! ]9 e  g  [" P! ^8 h. F1 M* V9 @! A6 B  k# d1 f
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ K  w( Z/ ]3 d5 A
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 }" D0 E! C5 k4 y0 @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" _* |0 i( ]% L0 e" v
6 ~, e; f  ~0 H9 a172. 正是时候。 It’s about time!2 @1 c1 _0 ~5 Y5 e$ W) R& i; q1 C

, u# G# j: ^9 M+ `& L173. 真是经典! It’s a classic!  j* J$ ^$ k9 S* j1 W

- R7 b8 f& I  H4 @  V0 _' {' L; P174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 d" {% Y2 Q. a$ H
- I1 m! W8 b# I1 o# @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' n2 `0 P/ _/ p: y2 ^
3 y2 e( \( t: T* U: L6 i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 o7 l- y5 p, T% ^$ A! a& r

& e* O/ Y6 A" ~8 {177. 你有病啊?! You’re sick! * `# u  d' t& t' F' O+ r
# U2 S% E3 z3 o9 z. a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ e6 U! `8 q) \6 J9 |( |
2 z+ Q$ K4 x: J$ a: Q9 n1 m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 s( V' P8 D6 {! V  Z5 z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 ^2 @& ], O8 C; A$ B8 F
5 e/ ]5 [- D( N; g9 i. l$ W5 I' A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 ]6 P1 n" q* c7 n8 w5 [: N' M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# [& V7 e- ]" B' ]2 G- H
对象的情况。
+ X, _9 Y0 f# A4 b! A+ {
- y% p2 r# x/ W$ Q& s& c. D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 X, S0 u0 c' {- z
3 W' C+ d# \: t  [$ y$ ~  |0 Y182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 n% L5 ~( r( P# H% `) S. a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- [& q" W" Y5 A' n/ ~; ?
/ X3 E' G/ S: O) q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* s4 m4 ^* R, V4 r  a% V! }7 P# I0 o9 m8 F6 w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 ~$ r+ z; r! N, ~( r$ A3 r0 N

  j+ m+ d# ^, V; x* i1 y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& N3 v5 [) @6 u' Q
9 \( y* S& r2 }4 Y/ g* n186. 搬弄是非! What a gossip!( x! p7 e# r8 C% U% b" k
( T( u+ [% J- d. M+ G* A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" L: V8 n$ z2 x, g1 ]. v9 l

1 b2 n2 [* t9 u# `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 }, @& r' F7 V0 C. c* {1 \1 p  E
, Q& ?5 P8 _( D& ]% r. T) I! [189. 行行好嘛! Have a heart!( ]! C; i' j4 ?0 [" M/ L4 v
! Q$ ~8 ?1 o1 t
190. 没这回事! No such thing. 7 I" `  D) L6 a/ G

: _3 F2 ?! ~& R2 H, ~5 c% f191. 安静一点! Be quiet.
6 a$ S* j1 u+ r' e0 Y
) G5 Q: N6 r: Z" y+ R  K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- ]4 M4 j! p6 R( \$ ?! _3 p
" h5 h! _# }% y$ M5 r  y7 G. i) q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  M- G) d& Y" h# s2 T1 l. r
1 u6 c, Y$ [; v; k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 t/ ?: n/ S4 v1 h& s2 \1 ~! t
* u" P, `9 l4 p8 d2 t
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% K1 \7 Y6 _2 C* y- t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 C' l# [5 d. F0 A
0 q! I# ]/ l4 n/ u, q
196. 很好玩的。 Super fun。5 D& w- n5 @7 ]. |. J$ D1 M
) e8 J' B) g/ d- F3 H5 C  g5 x
197. 祝你好运! Good luck!  d; }+ b4 O1 ^; G
+ h0 z: E% b  z; B2 Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): j: ~3 n) U9 i: @1 Q; d
5 b/ z0 i" m2 o, M
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ G- k0 Z0 B* ~8 T
6 F! T5 k  q" p$ O200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 ]- i! I' i$ `7 l5 H) e! c! `

$ f' D0 j8 M% Z5 X201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 B: r4 M( p5 K# v( ?
! w: @& X7 d1 U7 n' l
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, l6 R( O: H# _/ u6 B; j8 g

$ o4 }% ~" ~9 j9 G3 \7 Z. B1 P203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ q# y* h4 X5 _3 k: H. A8 I  m注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: ^& w& J# b* P+ t
9 M; A- ?) |) t' r204. 好久不见。 Long time no see!& [# W9 n% A! \# h

$ Q3 u: F) R, @$ U2 v205. 这样也好。 I guess so.5 V$ U1 e* j1 ^* ]. I9 R8 I' D
/ Q  n; j# |" ?) S7 Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ X( D& a$ W) I/ u: h8 M* w

4 ~9 a9 g. S% q; r( O* A7 |3 w$ g$ I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 B4 ^! ], D" y1 u' u
* O; c0 w3 O$ W0 E0 F8 F/ }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% W+ a6 m$ s' l$ T% m& [2 S+ p. I3 `' t# @& `
209. 别来无恙? How’ve you been?& A, `' @5 s) S% o/ e5 n
$ N3 R/ A, j& L6 o
210. 有什么好? What’s good about it? 3 Y! b' L( U8 y# F0 ~7 V5 }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 @# n' ]/ e5 S; E4 ?# [3 j, b! Y' z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 y! y$ K' C: g  M
) X5 L5 |5 m! W6 x2 U  K$ x212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% v: |* c+ q8 v! J) _9 ?6 M2 Z& V
6 v8 N! f8 e; f4 U& g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' C4 d. b( n+ M, EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
  T, t: s/ d+ n5 D8 W8 d. d; \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( f( ?; a9 R" o% F
3) A: Why haven’t you finished your work?
, n( s2 T% w2 p% M5 @6 lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- i0 [& X% Y" d& ]$ TA: Saved by the bell.
! F4 F- V% \# B; Y3 @注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" r5 }. i) H  Y* X; r

7 N! W2 [7 D1 {: X4 {$ y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ T$ J6 n' r- p1 B+ `9 f0 z
' O' B- y/ T- E& [8 q& |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' C& A8 V: C% S$ m/ u6 g
8 y/ Z( b' l/ A7 q1 A3 ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 _+ _3 }& P: X5 |0 ~
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 [2 W! b5 I; y9 s( l; ^, J4 _" j  |1 |( x5 M4 e+ Z
217. 求之不得。 Want it badly. 0 |! W4 Z% ^  @' N5 [0 e! t
I wouldn’t miss it for the world. : X- S/ v8 c. ^, h% G: L$ b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; k" F* b  y2 l/ E) F, _* X' p4 j0 l& w- E* v; ?3 u
我一定会去”或“我一定会参加”。& h7 ?% b$ I9 Z( i6 _. V
9 i0 ^: U% D1 Z$ L6 T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( _" Z  K. p* f9 j2 n$ D+ |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ K/ z/ S/ g; V/ K( t

; }6 e: \9 e; m- C  @3 _. [9 `7 M219. 不如这样…… What about…4 n$ e( O. F/ a
" z, b: |/ R/ @0 Y) d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 C7 p/ a$ L/ w% a
" N5 i; U9 h; I$ A, G. c3 P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) }( ^5 E# h2 _; s3 O% s
' n# N* e# q3 Z' ]: v4 }" ^9 r$ j
222. 我不行了。 I’m done.
2 @- s  f; v& C% E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& M( m) I6 I& B( }$ B8 a$ |" y( |1 N# z: H6 I2 I3 [  a
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 R) ?: i8 C- P$ ?& j5 z; H5 I2 x3 g2 j# M2 x
224. 看得出来。 You can tell.
6 e; g0 u% l& H$ tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ Z% C+ g5 o+ i7 \6 j/ e
) D6 _1 S. F8 T5 |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): Y3 y  ?: h6 q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: B' D  v, v0 p; C8 a  i6 K# y/ J
5 S, n% A2 I  B226.不买可惜。 Hard to pass up. - |5 l' ^: X2 V# F6 d
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' {+ @! V2 M8 \5 `% g/ ^注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 r1 r: P3 i" F( q  b( a9 S8 R7 y: |3 B0 S) G4 X
227.快去快回! Hurry back! # l/ M( W7 d/ T- j# ~! d

' p/ N, G& C4 Z! S- t6 j228.你说了算。 Up to you. 6 E7 b) H, T9 M. p1 }4 t# t& ?
You’re the Boss. Anything you say.3 t  E) q! s+ {
! Q, b2 f' U$ t0 Z* ~
229.放松一下! Relax!
9 J' q) D4 J( c# A/ f/ s$ a& R  B, d- Y  c
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' d$ u9 v* W8 r
# Q4 s" {" ]: H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 [; M. e+ b+ j3 Y/ H6 ?
  t  B5 u+ G4 a) ^# Q: M$ @6 I
232. 我急着要。 I need it badly.4 P+ B. P! w; {8 k
* p' X) W8 F  w
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 w- D( ?. J" \2 n
2 f1 i7 e$ d; t# r; S, p+ S2 @234. 笨蛋一个! Idiot!
: W5 p/ k* G3 F" J% ?) a8 [
  B* f; e# v0 Q: N- R2 R2 F5 _235. 真没礼貌! How rude!
! Z8 r' j% \5 K" g' u0 n' w$ ]- ]; R. A8 S( N5 L; C: _; Z& m3 S
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 f6 F' b0 }% P2 u+ u7 K- j
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 {% j" ?4 s& B1 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% c) ~! O$ J9 j1 l2 d! m

- o. ^% s  x+ ]) n6 v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 [# z+ y5 c, T- j% k& \- {9 u
Give me a look. (比较正式一点), m6 s  j: C# ?; {4 J& f3 _

' X# x* ]. a. P' |3 o238. 可想而知。 Goes without saying.
# v/ v5 l2 i' q4 W8 R6 K3 h+ {注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 J# ?; ?" ]+ i, m7 l
; N9 ?2 Y# i3 Z( b2 C. {239. 气死我了! Makes me so mad!
! b! @4 W$ v' E+ w' l5 _7 vPiss me off! (比较粗俗)
+ c" W. s% T' y0 i
5 Z5 [) u. e! T8 a9 f5 U240. 说来听听。 Let’s hear it. - @( A" i7 e! W

" i2 y9 J6 @7 ^7 x9 O+ w$ z: M# i241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- g/ M/ O; j+ P. aI’ve come to a dead end.
0 I& g3 g% j4 w' R0 I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' }) H- W0 ]5 b6 V" Q* B+ y3 B  m: _1 B
242.顺其自然。 Go with the flow.; J. ^& {9 ]( u: k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: ]( K) D$ q- l+ t& L

# f( ?! a$ `5 B  ^; _" a242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ ^, `$ y3 r! s; n- ~3 E8 k
$ M% H( s3 V' f, f# w0 R, o
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) W7 A; [' F6 M' t0 P+ j  s1 m, W2 ~& e2 A' C: X" {5 Q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' ?" E; D: @( h7 O. c  i0 D- I0 j% _
# h# h+ ^  b" n! O245. 买一送一。 Buy one get one free. : R* E% S0 P+ b+ G% ]4 s$ |

. q: p: [& [: ~4 {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" l& T$ C8 W8 \4 E9 f
5 j5 P7 i, h' n6 b247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 A: J% ~, k) n2 l; o. N/ [$ o
' U! Y; j7 w* j3 h' E248. 不知羞耻! Shame on you! 4 P" K$ z( s  F% p* @2 @. A2 l9 ]

5 Z6 W1 z2 H: F" W249. 你省省吧! Save it!
6 u0 U1 Q( X& F- L8 G# Z* |" u# s" Z; f! f8 m2 a! s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% W8 X, A0 ]2 Z3 O4 C+ V* H; W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: L% a, q/ U6 `# ~) l$ r  D* y- s* U! }- l6 y6 d
251. 我支持你! I’ll back you up.
! B) F7 e" e, B1 @5 n! y
, N3 d8 [- G2 p# Y252. 马马虎虎。 So-so.8 F7 [' ~8 |# t: j/ ?9 a# ~
  s* s# t) {7 Q# E4 p1 F4 O, `; d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  ^" q& [$ Z2 l
4 K0 l$ s0 F% G
254. 再接再历。 Work harder. # f, |9 d, R' p" w
# F4 I! d" T, M. v9 v. F
255. 白忙一场。 In vain.  f+ N8 o6 W. P: U( D& _
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 R- Z" \- O; N# O7 {( E5 r) S& w2 Z; v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  O' w- ?/ e' ^/ d- b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  f( o" q" c; P# H- w  J( q( [
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 h# f( `! p9 f& c3 U) i# F: n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# Y& `, g' u1 ]$ c- n
4 C8 c1 r! X. D/ o( j258. 一言为定! It’s a deal!0 x& m. _$ P! ]0 i7 G4 a
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- o2 O) z% f5 P8 y' G  `- c
. w' F* Q  n5 }' P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( x1 Y# q9 R( f3 D! g9 J8 d% x: i' f" F
259. 快一点啦! Hurry up!
+ M* P9 Y$ w" n" y! @' y) F4 O) E7 |, Y
260. 我不在乎! I don’t care.
7 V+ V) H+ \* N9 A3 H8 t% Y7 P: {- |
) B# P" Z4 Z, j& C1 \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& e  v: \# `* x( r0 X
1 V' A& F3 q- H* V0 w) S5 字篇( ~4 J$ ]& o; `, ]# I. ~" E+ K* D! `; B) c

4 c# y* S# ~5 {: W  ~' |, t/ ?3 W262. 我怎么知道? How would I know?
/ ~' U9 a# s2 E' _' p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% Q) c% V0 m/ K) P& }6 u
. M  l8 P, j7 |4 _263. 不关我的事。 None of my business.
+ a( \5 ]3 x: ^! ?& x( f5 U2 v( X5 T$ T, ?. G) t% D) w. c' C
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( T7 n& p% Q( B. U" s  W. V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 w- S% `# ?6 T
6 W) Y6 o. ^- J+ o4 H# r! }. O儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 V+ v& I. \7 g* i, n0 o3 a$ m" ]8 G3 m- }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" }. p  i) e0 c) _
Face reality! (较正式)
% y- v' l; M' y/ r" V0 K! Q9 H8 `+ V6 b% j* D! D; c0 b/ q3 v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& m  I1 [# t- ?7 W" N" E2 T
  I4 H% \! y. V" f! Y: [/ K: J" J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- e. |, y! n' L9 S8 F2 `, I# w
0 ]* ]3 r# g8 t5 m" P4 q* f+ `
); e, E* P  D+ W1 ]
: m7 q; @0 N9 T
268. 包在我身上。 You can count on me.3 A, Q5 \4 [" x4 t% X) C: w

7 J6 C( D* `  m  g, d" H/ e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  M4 ^; V! i8 _% y  t$ j: n

! {; K" O. @9 B' G: I" k( E, F7 |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 B: T* f# z( O+ z( o' k
  O/ [( m) w. k2 T' A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& Y- p, D0 E0 d# i7 x* A
( ^  L8 F) J* ?. f1 b
% M4 ?7 Y) i# J) ^1 h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 J$ H/ f. K5 J, X7 b5 g1 @# [- o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 `% _6 W  M5 t9 z( L$ d, c; Y" d! u) I1 f' n  k  T' |# Z6 i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! d5 r$ N" k# `2 f. B1 m# p0 Q

. Q6 n/ f1 _7 h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& x% B5 }+ ]5 u8 d; Y6 ?2 l8 Z( l

  Y9 v) c% p! h$ v275. 我快撑死了! I’m stuffed. , z, {& E1 f$ d' d' E7 l

8 l5 U7 m+ O$ }: J3 V4 p" y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 t; n" C9 L+ _2 ]& i1 l0 W: d- s

9 H8 V. D/ K& U! {+ N: u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 |  \/ \4 o! b: [! u
( X% F9 F; Q! }' c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 q, m) Z6 V- w8 I9 C+ N8 Y( P' j8 w8 g! b6 Q1 q8 W
279. 有什么关系? What does it matter? 2 u) T. C. w( p+ }+ O3 w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) a+ R, [. @' u. B8 X

  P7 m+ A  r7 C& e$ k/ F9 ?4 q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% g7 ^, [# s( p/ @$ y
: i& u2 h9 `+ f- {5 z. |  j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 M% F8 F) Z9 C5 W' x
; O+ t1 c  G; Q* }7 T) O4 H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# A0 J, f0 z8 o* O4 I
. p+ ~7 B' ]# W  m8 m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!  `7 Q0 A" U& {* M) [

* m; L, ^9 M7 x. ?284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ J9 p) T6 t: J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: X, o* J4 N+ u
1 m& y4 A" r' v285. 说点别的吧! Change the subject. / A3 V" K; C' S+ \5 J
4 S, c* ^* e$ A" A& a% g- {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( E5 v6 N- Y* v% k+ }
. l" `( i- |  ?$ R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" A# j+ |  I* N. G* T/ A" h1 @" Z: C$ Z; X% H: x; z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' X; a5 O* T* I$ T! D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; f' h+ \: n: O+ D+ S7 J# u# `9 \: a+ c9 z/ o, m1 Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ I( R' ~5 F, R' t) u7 o: D7 e+ }! k3 N
290. 别放在心上。 Never mind. % p6 s# T5 N/ ], R

! c$ X  E3 I0 a, c% j291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" f# c/ Z% f/ C6 |7 U

$ U1 a. b$ z2 G. E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! L) [: M: F8 u% t7 q: I% l+ @0 v# i4 g( t
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ v0 i. ^! j8 W. F; ~
& ^6 W8 D0 C! g% i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 G6 Z% r. {0 k3 p: [4 F* Q$ c( j! R, I& X5 h8 C0 u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) S8 G6 ~& w, [

5 k! n6 E# [4 E5 Z" }0 f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 r& z/ [( h6 o% {6 D5 I/ f: w, p
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 b! E5 w1 Q- }/ W/ N. i/ k" o1 y/ |+ T) }+ U& r* e2 I
298. 你想太多了。 You think too much.. I$ K8 j3 k* F" G' @, u" o

3 ]0 ~' k) w( V2 c% `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 N) }3 b) ]% e5 P! p, j# d. u: t  L" y2 B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 D6 }. F, m% |. f* W9 v' v& O
1 Y* y; Y, _5 i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 {0 ~& ?4 O6 Q3 O- OGo overboard!
9 ]2 d" H8 c1 T6 T+ Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 E; B: f* H! k1 z, Z6 ]
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-27 08:09 , Processed in 0.155584 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表