埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3237|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# L& v2 x0 R0 ]/ J  |0 f3 j2 i8 r% B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% }7 e  ]$ E6 A- f7 ?
& J3 P7 K6 U% U+ I
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 D$ P. U0 K( b7 r0 T0 [! Y( {: Q

' [, {) ?* {+ B2. 活该! you had it coming!
1 K, s8 h4 c$ t1 S0 d' Je.g. a: i gained weight!5 q6 V. g6 P- F& b$ \8 {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., \  D  |( Z% N2 X9 ^
2 N- D/ f6 [1 n
3. 胡闹 that’s monkey business!4 z4 J4 Q& W  S* L' r# H4 j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ y6 q0 R/ U* h; M" l( O0 e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ }& i6 Z. v9 ?5 v2 X: l+ v
4 |2 F4 J' d8 B7 }3 L" F8 F; R3.请便! help yourself.
$ R" J7 g/ |* ]4 g- A8 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 c( V) L5 y& z
& l7 @7 W0 p! o, Y( Y8 `% u8 ]- }0 ~6 N' V4.哪有? what do you mean? not at all!
6 C: n2 c& r, Q; z" Q6 m) ^注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 M0 h3 o* J/ `0 G  b$ O" i
all”,表示你在否认对方表达的意思。) B, a' E$ y& |: ^! D

& O$ A; x: y  i  s: q+ x5.才怪! yeah,right!
8 k* S4 r/ {+ Jas if!: s1 q, [: Z& }/ n* E1 X
e.g. a: today’s test was very easy.! Q/ J  k" w+ ?/ J
b: yeah, right!& I0 W$ i* w3 H6 H( d/ ]% @
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ m. t- [5 a2 [! O  W5 z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 C' W  d( H- i0 g) c$ [
/ v8 ~6 P2 b" Q! K3 Z6.加油! go for it!+ u: v) L: a/ b9 e
e.g. a: go for it! you can do it!
! f' Y/ k. I2 R$ I- l7 s# K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* p6 m; u1 ~/ q5 K, D/ Z

0 V, T* x( I2 ~7.够了! enough!1 \4 I5 U$ R9 `* Q! E% w+ I& B% R' P
stop it!
+ b; y5 k: u% O; U% ^2 T注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), U8 b& K. V$ R

7 ?( t+ K! w% o3 R: }% d2 G8.放心! i got your back.8 e) r0 [0 [# c2 g9 f1 ?
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." p$ @; A0 _* z: |
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 z+ a$ ^8 O1 b% [! Y) y8 h
人会常用,女人反而较少用。
& }4 I7 R' f* I9 p0 O2 H2 [4 L& z. v" y7 K
9.爱现! showoff!
* r# |6 f4 C2 Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 c2 K8 \1 R" h  k- A( Z7 e) e6 ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# o5 z4 `. {4 M( t7 w1 q, B5 ~/ A' W& y4 t& G
10.讨厌! so annoying!
: c- R% w; S# k% y% {& we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 j, T* g, O: w9 g& q6 W0 `

& C9 s; A, f( h& q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" v) M' x8 J: S  M; c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 s$ ~- t2 y# c' n, B, Q  Q7 `  f& C6 W/ @2 d
12.真棒! that’s great!
$ O& y) E) T% f& A. ?. d. T
& O/ L) P# H" h- f7 X4 D# k13.好险! that was close! * b3 L3 a: C6 `4 N. m9 z+ i4 N
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 ^- f' X8 R6 }" x" a8 g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( L' k) O9 R- v2 h2 x

: k# f* C& o6 W9 Z: V# K' `14.闭嘴! shut up!
" K. y9 ~0 ?/ F1 i) a
* ^  h, |3 F3 g( B  Z& h, T4 Z! g( Q15.好烂! it sucks! , A2 W! ]: p8 `. @2 Q( s8 x! M; ~
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 r( ^6 c: T; T8 r; q4 x. r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 k2 }4 R/ a/ L8 j8 C8 d: w+ ?+ u) d& n
; Z' q) C6 V% d2 r) v. e16.真巧! what a coincidence!
: V5 V0 s0 o6 \, ~+ R
5 F: o  D9 `, A" f% T: G17.幼稚! immature! ' c. D, r! Q' g" G2 t2 N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 Y  \9 ]& w$ N6 ]5 z, R  f+ v
what a baby!
. d4 p2 t7 ^/ B- R6 He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( ?3 \" k  G2 p1 [; @" S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) A2 ^0 G' M+ X( A. e9 ?& U3 F) `, E) \0 w' Q6 z& P  z
18.花痴! flirt!
/ r7 n- k9 z' C, L: ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) q; @( U6 W7 ~/ N' ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 |( x7 f* j6 j" m" Q
; m8 D) O7 m( a+ n$ c9 J
19.痞子! riff raff!( \+ `- R- b! C+ C* C7 K  z* j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, v& \1 z. ]4 Z# B% m
真是一群痞子!
+ D) @" \8 [& a! Q6 |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& m7 \- d" y; t! w, c

% e7 Z2 R5 U' Y! D20.找死! playing with fire!4 V4 Q7 l9 u! ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- ~- d8 |0 i; n% F/ `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 T2 \( p, U, {  E. n5 q
21.色狼! Pervert!
/ Y& W' M( X" R: ]7 fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 ~) P5 o7 V- T  k  w6 n6 m注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ R; ~# j0 h! {  |3 k9 X4 |“You are rally perverted.” 。. J" }6 Y  S0 _1 h& L
+ S6 U* ]; J* X9 ]* J6 B* L6 @
22.精彩! Super! ; C' f4 j% B. V( P. \" Z, R; l
e.g. A: Good job. That’s super!
0 `: X, h  O, i5 E8 A" v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( w" T$ }) L0 @$ c9 Y8 @5 j4 x! S; p& \8 g3 D7 Q! a1 {
23.算了! Forget it!. M& K) o) l& k* Q, K% X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! `9 y$ S3 R( y+ c
' e9 U( b% \) Y: b24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* o7 H  v; O$ E7 b# {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& |6 o; I/ y( C$ k' B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' |  r% Y9 @; v* R( z/ J$ {! S4 J& c& X: g3 e
25.废话! Bullshit!
( p& F8 T1 ^/ {* Q8 L2 me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 R& I' r8 b. O% A% f% T' v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 {" K" Z- ~  s

) ~& c8 M7 R, k6 a9 R, d& [26.变态! Pervert!' j* y% c3 k" ]7 A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) F* _1 R$ ?: W$ c- A% r& K/ n9 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( V! ~2 ^3 I1 z% `+ |0 s6 ~9 B

. z' {$ B" z9 n/ n+ t27.吹牛! Brag.
' I6 k  Z5 }5 Q7 H; Y3 he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 C: T: d1 \5 k' F+ P  V1 G

8 W9 ?$ F+ ^& c- t3 E+ P28.装傻! Play dumb.1 r* t5 t; n& K3 j  v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & s5 O6 Q3 _7 e4 k! j# n
: F2 ^) q+ l4 \3 \. c, j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% ^6 ?( k0 r  E& T/ d$ v8 Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* s0 c: s, S. x. P6 W: K  t* Q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ O) a7 C& J8 S! d- Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. r+ Y) X, x, m+ q
& B1 C! ?/ R% O0 q30.无耻! Shameless!
/ G) g* o; S0 p2 s2 e1 Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" S" f+ ~0 I0 a; b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, B  A. u3 w9 B6 _, r$ {6 T

6 o5 J4 P# p# ?: a31.你敢? You dare?
' z5 j9 C3 A! \e.g. A: I want to challenge you! / c4 [& F' b& d/ V! k
B: You dare?$ m* B- A/ l- Q" p; s
$ S$ k5 t0 t, V  u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 [3 n/ U4 N, }$ d
e.g. A: Let’s go for a walk.
! d: p2 I: P9 z" ^B: Sure. I approve.
0 w( r# e! Y$ X4 F; _9 \6 {5 ~, x/ U' P, q' ~7 h# g
33.好饱! I’m stuffed.) J# a$ z( l6 p" H, c2 P

- F! V1 y- Q; |+ j: M; V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* u& U+ A% }& M% He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ Y4 T7 k; J' A9 f$ E  j7 L
- v  \; ~" `3 t+ o
35.成交! It’s a deal!
$ l2 Y; k" R8 c) r: s$ v( C8 r- c1 e, `3 n  O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' ]* Y' b8 t. B' |- c0 x* _8 D' s8 D
3 字篇* q* W1 E( d* G: V& x; P

+ s8 C  a. D% Z+ \37. 不会吧? That won’t happen, will it? / V% i6 U) A3 e0 Z# s7 ?4 p
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 {2 {5 c3 x) W5 }3 ]3 @/ p' v* Z不会吧? No, she’s not like that, is she? ' l" I# a# ]. X- l' l: c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# b; j, v5 O' e+ P* f1 d/ n* [不会吧? No, it won’t, will it?
- u' `' q" L' a9 P( de.g. A: He may not have much longer to live. 5 W7 A5 O$ h9 B2 r
B: No, he won’t die, will he?
/ H7 R: i* a& `# r3 k1 e8 C6 R8 ]不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& f0 ^7 p) g5 U! U) A5 I

# _# G+ e2 _  A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 x7 @7 D% x6 `' Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' m! F8 G& B2 N) cA: I won’t tolerate this in-fighting! # J9 M- V  N0 _. M  {
9 I2 Q$ n) J- N
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( d  p, B8 z5 l5 w: Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 B# n$ D6 m1 f$ v. P/ u

( I5 }) |: N+ _/ a39. 没风度。 Crass 6 Z% z2 [, ~( l& I9 H( K; {' T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. {1 T# p* g2 l; w: i% @' _/ G+ P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 w% h7 I8 u) V/ A
. w  _2 k/ _* Q- b1 B/ k5 J! y. @. }: \40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 M# V" w$ R- f  {B: So what?
7 {% t9 X6 M1 [% n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 A; K6 Y. x& z5 I1 X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" Q5 ~% `7 q2 c7 `; A" g- R1 d

/ H! U) Q. A* q5 w2 c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  e& _1 h4 d4 r) |5 i; S* s) U2 TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, Q; [$ b; \2 a: ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& z' E; Z% i9 |6 g1 B5 R! b& L7 `
* g/ y% Z% y3 k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  o. b3 a4 F9 P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 A: _& Q/ r, Z* W
(你再给我试试看!)。
1 G0 w6 v3 c& o& d  K7 W1 J, l3 `' z* o' F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- b  L7 C. L3 t. |4 ?0 C8 C, \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 K1 A+ w& M, h% b* Q5 V7 q

# n+ S2 e8 v$ @$ X" _6 [44. 考虑中! Sitting on the fence。
, Z9 w6 F: J4 b# s) De.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 O6 L( N9 z; _' n, N注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% E0 R6 _# ?' v/ E8 v& n; W
/ B& \: O6 ?9 o' o- A0 E- _1 _5 B1 d4 u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. r6 n4 D' W5 I4 b5 V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) p3 W1 P! u  q! G
. ?1 h: L' D" o8 [+ E: X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( ^2 R1 @5 C  u9 s% R
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; d5 \2 b, d' C% J6 `
1 ~* n+ E+ J' X* B$ ]' a, d( O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 {/ i: e* V" o  k( a; a

9 ~1 D+ Z, y3 E48. 再联络! Keep in touch。
* @) [. f$ ~7 v8 w1 V& f
; b6 Z7 T+ b, `9 [1 S; G. ~49. 干得好! Good job. / Well done!
* T0 G6 t( \8 U, L, K3 z; n3 i4 P  U3 B4 y' i' Q% [4 O9 m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ Z: Q2 l3 J( f( T7 D& k注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 E! S5 @" q. j3 ~7 ]8 h
! I: }5 B+ o$ }" c, ^) O) egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  z2 F( o1 E; g/ C5 Z# O0 q
' q7 r- x& C/ j/ n% E4 J51. 看好喔! Watch me! 9 H5 u, ]8 T) z% f  V8 h& o
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" b# `- R1 ?& p+ V% v/ D
4 F' n* d& g" D
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 d7 H8 H7 ^; \; I1 A9 F- ~- mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 [8 M  r* f* A+ n' t+ F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# N0 k. C1 C0 t" \- }( l5 r
# ]' |, w0 d/ U1 d4 v( H# ]" A
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) P9 P* J- j- A+ qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , }9 P0 z: R, [- L; l
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 U3 Z$ M6 y5 @) u7 L+ m

# q% ~, E- Y7 A* r$ @" I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 `+ E/ |8 {: \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 k) v# f; n% Q  L* D$ G1 Z& x% A; y( n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 H: E/ W$ v6 v. i7 i0 k6 x( M

, ^5 x! ?! }1 K9 D; H56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& s+ K6 X; K- i/ l# I+ \

2 B" w4 W. b2 G2 w& |0 [* w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  O. E- S4 E) v  q- j
! l# S& T3 {, Y! f# I6 m- O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   E8 Y0 m: [; I% O/ c0 T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 ]5 M  H4 L* b5 {4 S& F. y$ j1 V
! V; B* p3 N+ [& }" Y6 C
59. 你真笨! You’re so lame!
3 F! I  W. I$ C8 q+ L3 Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ d( I+ X# b% o4 N& L  E) t" m/ _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' T6 g& a% v  t( H3 P

6 R/ A& O5 m! ?! U( o8 \0 k60. 并不想。 Don’t feel like it. ! k. T& Z; }( e
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# r6 Y% n$ O, S# `
B: I don’t feel like it.
$ z6 i- n, N% l( o+ G5 W- K9 A4 V* n6 ]# X

8 m& L- j' N) E+ ?  E, R61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 F$ b" _. I0 i$ z# p2 i( [  W

! L+ B( l$ [% D3 X" ~7 e6 p62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, a3 z/ F# N! l+ pWhatever.
+ S# k9 p) \9 ]% \# G3 v- S0 N8 n1 P( B+ _5 q  H8 W9 m/ R
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 P5 n: r. ?9 \8 A; ]
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! a; F! S2 X! k
& L" t; r) {! W/ x5 f9 O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 Q; w$ T4 n. _( P* A+ A( i4 U. h& w( s7 f1 A/ E4 v
65. 分手吧! Let’s break up.
% @" v4 F2 B  w( T! S, q
7 J; _2 \! C6 h$ C2 q6 {! O; m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 S9 |6 O5 u3 {& L$ \! }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 r3 B2 p) U1 v9 k* c5 v: C0 K- t  |3 ~' k9 Q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 W" g9 k; a2 `& i/ i1 J' b( Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' G; A  ^# i* c! O  z
, O9 P  B( g" x( E% v" ^% W0 a68. 别管他! Don’t worry about it.
+ L& U/ ~6 h8 A: x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- n, B2 C* f& z4 g* m- _. D# }! a' @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 M" O  b0 M4 z% e
E.g. A: That guy over there is staring at me.  `& ^- J, s3 X5 i) g  ]1 ~
B: Don’t play attention to it.
( M8 Q5 C6 J" i( m, X, J- T; c2 tWhat the heck! $ G! Y4 v' ?" |  i; Z1 B# l3 U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* l. E% D0 o! Y2 s+ g. ]B: What the heck!
9 G6 |) n5 L% J' u" i  L8 S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 M/ q! p; l8 ?3 F; y# F+ V, e. T
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, i; F% [1 E3 s; l0 Q  jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, `" k, [! Q( I$ g0 o+ c% N/ M( S$ S- ]: a5 P  x4 a. e1 i* u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& [" W3 i4 ^3 s. |
6 |" y" s2 S+ ~' v7 x1 X
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 l; {" H1 C/ m
6 I* E. H, e' m8 S5 d72. 很恶心! Blood and gore.
: p- |( j0 C! W# o) x, i' _8 l% OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 ^/ Z, c0 j( f/ ?: @5 \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 N8 M% k5 V# U4 `' x. t" h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 \/ u7 m" p: i6 R% _( j3 o4 `

& ]( o* G4 r9 O5 E7 y+ r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : ?9 P% H9 S% b2 @" i4 M5 j5 T! m
Do you get it?7 |8 P% D* W8 Z2 h/ P- R/ R
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% B( N  k3 E# ~9 o' j( ?; m5 l) tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; Q7 P; }- G9 y. `3 H8 g. v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' A3 P* N$ u& o( j

* O) S" r- c& H8 \: H3 ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 k4 G7 U6 H0 b. y* O6 Y" [
注: Pretending可用playing 代替。
7 Z4 D% l! o6 ^! b: }) j! s( V! b5 A; l
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 @+ z. u% H# v1 x
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 j5 V7 f7 W' x" d5 U7 Y) }; Q. o
+ F% u' h5 E, w) q3 n7 i; j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# u7 X; y2 q% _& C! m; eB: There’s no need. Forget it.
8 z  `: ^1 A4 d- }: Z/ _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! Q8 p% Y$ j9 P* n
. ?+ c, L  j' B  W+ ~$ I/ R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 f, Q# u# x5 i% d# C6 [( F
/ q2 n1 b) z4 x  V) `deal with it.
- f2 O& A% ~! X1 e7 X) `: ~% sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 E. K! D$ J$ n1 {B: That’s typical.
& O  x; ~) Z1 `+ G2 T
$ R% O+ m$ s% a) h( A+ f- u4 g% R0 W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 a4 h( m( \& {$ q% `
2 [: o  |! `! X3 h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  `" ^4 W5 R2 Y' _7 p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& l9 [9 c, g% F% o0 M
5 O, r2 G; \( H% P6 n' T80.不赖嘛! Not bad。
" T0 b+ h3 ^; r4 Y2 `) b; U, V
5 I9 Y) {9 w" v1 u8 v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* h, w8 `# F+ A, U2 o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 a8 `+ |$ c, M8 i
) S  u. N  p( d' m& h1 r8 i# B82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 n( C" c+ B7 xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- J( U1 U0 s' p0 V' U3 C/ f% a1 H

# S5 l9 Z, ^+ H* X$ R  y) }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! E! v9 t1 H1 A% A2 m: l
0 K2 m) E* }7 O. @5 }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- s1 B7 x( R3 t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 J! E; ^4 [7 c- M1 S: t  \# ?1 ^7 ~) r! _7 J# V& L0 W9 Y0 Q6 b4 }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. x& M, M+ J! D; T% ^e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! ?+ z2 l4 _) y1 ^$ n. L% P$ ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 b3 J9 a% _0 P* @  z2 E8 _$ Q0 r+ U8 T4 r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ u, V8 u+ i! b) ^! f; d* F$ QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" v1 `" x# {( N1 U) t, w& M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" ^- Z2 r: ~- H( o9 c$ k4 Q1 X( }! t
87.干脆点! Make up your mind!
" R: `& @2 K! W$ pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ O7 v4 B: d2 d2 A. O- {0 q; ]: w3 w' |# U! `
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # y( s9 S; o4 `9 c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 G4 j  `; J2 u) Q* Q4 K$ }
5 g' b+ D. w+ K: F. I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! \* d2 u( e4 [8 t0 B' X* a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: c/ ~$ r4 e; a7 y; ~% [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! A; m1 v% G8 @
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   w1 ?0 L: x0 C$ v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 H3 o: u" L  [# F/ H2 j

- w% Y" N( {; _1 l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : f) R( ^* g( @! j1 z& x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 |& z( l: ~5 w5 L$ z$ PB: Forget him. I’ll take care of him.
7 O" a  V7 X3 h, x注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# O" L+ v. T5 q" A, t$ ?2 R
1 s2 l) h* C- ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. E) H7 m) ~- Z+ a' _. A7 m2 T$ r- g
3 F2 E; u& Y9 H1 t, p4 E5 L1 Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# z+ F( S9 T4 Z& ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* y7 H6 A- b3 y+ bB: Says who?
' M1 M8 |& |! c1 y5 U3 |! X注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( d7 W( N; Y( L, P/ F5 f
9 `  \2 ^4 f; H( p4 n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ R0 R( C5 W- L# W9 P4 @" N

0 \6 N9 m- P. V+ g9 q; `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) K5 C, C3 L5 Q  M7 {' `7 s

1 M# b8 P6 f/ a9 g95.你撒谎! You lie!$ R& y0 l+ ]$ j! \# a. p6 z5 l5 Z; a9 y

0 `& ]4 J- _8 X0 N  A96.真恶心! So disgusting!
, P! \  g8 R$ V4 i) ?; `7 O- }$ K5 s+ c8 o9 J% o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., |3 i* r! J$ I" W) Y3 o9 b5 d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. Y& t9 `, A& ]$ s( b我说不上来,但他真碍眼!
0 D' G1 r0 ]8 P( _% h1 J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 g" _  f$ X# o
' |+ r0 u  g, P$ M: ~98.别想溜! Don’t run away!
/ y8 [  [' l+ K! l/ m+ @' r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 Z/ I% o( |( g6 u) {2 e% Y
0 m' q4 y7 w3 ~: X3 j! y$ G1 Z" J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 Z$ P+ q( i, P) d4 C& f
! Q+ h$ g+ W/ I4 ?8 g5 r
about it/ Don’t mention it.) y; C/ r: w4 R/ W
% C7 |8 |; {- y; |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' b2 ?/ z, @4 z  HE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 `/ ?, \2 _9 o7 c  U3 K
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- X8 s( X. m7 F- X9 a
1 k+ I7 Z; z5 _% D: p3 Y
101.你输了! You lost!
/ z, Q+ H4 s) m! s& \
0 ?) \2 j# K6 S8 k5 |0 \+ j102.吵死了! So noisy!: }$ K! ^% p% A; G
) `' K4 y: y. e3 @' C9 ^# U
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! O* m8 W# y5 y: PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ c4 [* J3 U7 I& X/ T# w

/ `! A4 o" Q  A# A/ y$ ?& W9 ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 C% M; F# s2 O2 S: ?6 Q: TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : P. ?- B: |) T+ J# w% V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!  O( p. W- a3 U+ s4 ?
Let’s go out for some air!
6 U( V1 u" a7 a2 nE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! A6 d) Y* w4 n7 `3 x+ `7 q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 M0 X7 c) i- v6 W; a6 d* N# x- o( ~# ~& M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 ^; n; I8 Y) q6 J! Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 x* Q# }8 n. R/ L9 @B: Get that gun away from me!
$ ]# s1 {) |6 ?7 f, ^  t
  c! Z7 R, L  u* j+ l& ?' Z1 I7 W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( d% M* ?0 o5 j7 K+ J/ R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! x- t( ^/ _$ K! c
4 b! U6 g$ [2 ^& q8 y" H) e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 U) @, |3 i4 O+ O* q& R" s
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) b9 [# {8 U$ b7 b3 f$ U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 I' ]/ {9 a5 @, L

5 M5 Z4 c* {. X0 q; V: V108.放弃吧! Give up!
$ s6 p: ]0 j5 T8 U' W5 S) |7 l1 o3 H$ [3 o7 E" M
109.太神了! Cool! & k3 V9 i% j# X' Y2 Q5 l: R" T) U! ~

4 V  u! L% b: o. J110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 x. T6 J$ B+ b9 u0 ?, x3 [  b' D
5 ]' d" v1 X- R  _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 I; s% q( M1 C* d# S( M* n注:有些用Beeswax代替Business。
" _/ }% Y5 }$ |3 }! k( R, x( L) A2 E& D$ X, C. N* W6 h9 J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- j% u' e1 T: w8 x

& S% }7 F# `0 A, D+ c' J113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 F& o; b! O( O( N4 [3 G7 r/ @3 S
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 Q& T+ n" ]5 c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) u/ o) M+ Z% `# ~# g# U6 D7 S3 u7 a" n! S7 `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ r$ ^6 O" J' \- t
  u3 a2 `2 i7 X* {' ], ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; T& K' x7 i: o5 m2 z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 i& h9 j+ p+ v: o8 q! j, Q9 ^6 z4 s( ~; v- E. z; \/ T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# Z; }6 B. k& V. f" O& z! yBut just don’t bother me anymore.
4 w% Y8 p0 o1 _" l3 bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 ^5 ]0 r4 r5 V: B7 U( n$ H- h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 y' o2 a# S' ]3 a

2 l8 Z  W& m" x: f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. T) b3 Q( R  o) gB: Not much…
& }, c& ]% y! E! r$ l. g& P
8 {7 V' U5 J0 t5 ^; U3 u117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ g) H" }' E- n5 S! m: k
+ \  Q; J) u( M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 D6 I( P0 e7 \% f
B: Maybe another time…
! F& p4 s2 P- M& sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ N4 {4 Q3 @+ m! K6 H3 g- S1 ~8 ~- I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 {7 [! T) Y# Z1 L4 G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 y5 A- {! _) a% s7 o, e( W* F
" C1 M5 N/ l: H5 `7 i
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, I1 |7 \* p  i8 s" L; \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 f) }- p. q3 W! c& d* M- c% ]& N# w: {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # i4 |! f7 f7 f2 I

# b$ W; V, K/ P& H121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% P1 L- y: S7 p! Q9 u8 W% ~& K/ Q7 k2 G* j9 _" Z) \1 v( i4 X
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' i7 {0 L3 w; X; @4 UB: What for? You already have a Ph D!
6 Q% F+ F, l9 \6 c  SWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! D; K4 o6 u0 C7 d2 j' ?8 d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ N) [# N- l# W9 v6 A5 N% b

" W7 f  i* k8 S$ a2 h7 H123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . R/ M; A- Q( p% i7 e

  j" s+ k$ c/ _9 o124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* K5 @; |4 w# o" V' RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 A. ?% z3 M* @+ G9 R( R9 s; m# T5 V: |( j; m
125. 真可怕! That’s terrible! 4 `: o1 f9 Y; d- B
( l- P: R. R1 D" ], q# H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; ?/ X) _- ?% N
. q. ~) f9 T7 X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 H- ]6 Z. j) u) n- B6 A4 m
3 Z/ |& r( u/ R
128. 不难吃。 Tastes good.   _7 V1 l+ l$ v. V! f% Z1 Q
9 r( P+ [: G& [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- m* w/ W. E% a0 J( r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 V. f. o9 j; E+ f
+ e6 e% H) n3 m- _3 ]2 W" f130. 得了吧! Come on!
/ |. n$ p# m( m! p6 T+ \# ?  C9 [# U- r; d$ t( x* b7 F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( o7 t! a+ a# x+ y+ m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& R3 o% w; n# U$ L0 G( R
' m* x2 l8 q) c! @! w
132. 猜猜看! Guess! $ L; j% o. Y' y

' Z9 H7 a7 [9 e; u2 @! p133. 这简单! It’s easy for me!4 v* e! j1 `1 g( ?4 D/ G
, @% ?9 t- R9 [7 v
' r$ y/ F8 C! f  B& h, o! `
4 字篇/ \3 _/ c0 f0 _, Q; Y

& Y8 M. B- L5 M( y4 q( f) D  g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 c9 B1 q' o$ U* R0 z
4 a. t" R$ J, @9 {- C/ b4 D
135.长话短说! Make a long story short!
: ^- O7 J- ~) k3 m: {& y
! D  B! |8 i  j+ e, f8 K+ ?: W136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ n( O+ [9 R) l- U, Z. N1 X3 l. @- w$ O% A5 g
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 }* D( u5 R$ ^& d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  z  f+ @; I& H2 }( Y

9 }  @. ]' z. @138.我尽力了! I did the best I could. ( ]7 d0 E/ Y% P  x
; ]( ]% W9 T1 ]
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 ]. W) T2 V( @- E/ U$ ^

% u4 H# w9 Y" w2 U& g- J- U0 k140. 半斤八两。 Same difference! / F$ m( w) D3 D  N! ]8 l1 d
# e! R) ]0 _$ F. t) t& U+ g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 }6 w/ o* u6 g' _  i5 cE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 t6 o  g& ~9 v8 X4 t4 H% y- x2 w
It doesn’t add up!
+ o+ |) W, |5 ?0 n/ X2 j5 n1 p6 `: F: D9 Q
142. 知足常乐。 Easy to please.
; `/ l& I5 R6 ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; X) l" D5 t' u0 U$ d# O9 |9 J# n* m" c* G: G) H6 F6 k4 a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ r7 |* C. v. x2 ^$ w$ ~* E
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " G9 z* W2 h4 [8 t
& O0 ]! G; E! v: x( \
144. 小气巴拉。 Scrooge!* Q7 R! t5 k) _1 @3 \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. q6 s3 R+ e& }% y) O注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 U0 m' u  H1 K
3 [! T6 M* ]+ A7 Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! v% I/ I; w/ E9 pE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# B2 G# s, C% A7 D
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 f, r( [+ m9 @. C1 Q
5 J% O" r) \, `- c* r
146. 在说一次! Say again? + Y8 l: [2 p& }9 D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% p8 Z# \$ R8 s$ [4 w- m
, ^! d! R# L% Y3 q9 f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ C5 t9 q( Q% a1 b0 y( C4 y% U( q+ T) P
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 ^, ?" @+ `+ a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& h1 o2 h1 j% A* D8 W) {4 g8 {- }& O& j+ d6 n
149. 脸皮真厚! What nerve!
" ^) S/ `" u# M. x! XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ A4 q  y3 n6 ~. d, G/ G: h注:本句是指人大胆、无礼的行为。  r+ q% U* o- p6 i/ |9 m" J) H
$ C1 T0 a' x- B
150. 你急什么? What’s the rush?
- X6 C* v+ }# Q
9 _; {) _% e% r, w6 I151. 没完没了。 Will it never end?
" ]; B& G2 U4 i* uDoesn’t he know when to stop?8 f! i+ d: A2 k: o4 A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ M* |5 ]4 b- f: k/ E3 ?

0 T4 ~& d: I- G+ X. ^152. 太过分了! That’s too much!
6 J, P. U1 `2 [8 _; ?  }. T5 |) Q6 E4 Y  q+ b/ ~. d% p7 X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : q7 ^, V# K# R2 C! u  Q  t

' e3 z$ P: s. b' Y; S154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  W6 Y% U5 ^7 }2 E, v/ k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ K9 I& R& {* W5 R

' I% l3 R3 h& J8 E& G  j155. 真没想到。 I had no idea.0 ]% a8 h5 _3 x2 `) B' i5 p

; p* `/ L; F# u, D: {. [156. 我的妈呀! Oh my god!. @% }; I8 A1 t" }- q% j- T
* Z# ^  w: e. x$ c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) n5 H' n5 a8 W2 Z& _. V/ O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. u% ^9 e3 R5 t$ l+ J. e( P4 B- W- `  s0 e1 @  t
158. 常有的事。 Happens all the time.! ~% I$ ?' b, R# {3 T

6 P4 t' L$ A" W. B! ?/ @( w159. 你真没用! You are useless! 7 ^5 c- G' Z* V: ^. G

5 E) j7 g. i( ~160. 真没水准! No class!
- K+ K* J  k. R( Q- E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 s3 e# o/ F+ ?1 S

% v$ Z- |. E8 {是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 P$ y3 g! w8 o2 N, i- K
5 H, m& I: A! l2 F- |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 g; B# w: [: N: v4 d" Q
  [; a- j' C  i' P1 O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / X* W) n& n9 N2 W: N3 g* I
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) y% w( w: s( |6 u! O5 L* D! A! p6 ~% o( S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 P* K0 V& T+ L( d9 {' f

# L2 ^( w' b+ h2 [9 L164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 P* U; F& y1 D( k* k+ s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 L& ^* `8 ~  S' @: c% X+ x
4 z5 |+ E! i* i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 P, @9 k8 T! {6 p& B2 v4 k! N
What happened? 一般人常用的句子。
# |. C; p; I) x8 B5 U3 S1 i! i$ X* l
166. 这也难怪! No wonder!
9 J, C" K2 n9 J  _9 X" n* S' \# @2 I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" w: H1 c# V$ y1 g: b5 P
: k3 ?2 i- x$ L% b. ]4 c
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. o" V  H% D* L4 o5 ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 a6 v; ?9 U+ {
9 }$ i* p8 c% m169. 没日没夜。 Day and night。
# A: v- c: `6 }
' h7 X2 s- c1 z& e. ?170. 一视同仁。 Friend or foe…. h2 d9 p- W2 [+ m, i4 `
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- f3 w1 v4 D+ M9 E. _8 |# A7 ?  z0 i2 @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, @4 a& S0 l/ ~  ?! x
. O. Z6 c0 I" k% ]; E; Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 E. ^8 F0 f0 {5 k( b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 Q& u# r; P" K/ L/ }. T' p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 L4 `/ l' h0 N) b
9 M% I1 p" |- R1 S9 }& t0 ]172. 正是时候。 It’s about time!
" N: H; N" W2 m- m9 T
2 b8 ]5 g9 f# @+ a8 x4 I5 B/ F  H! z173. 真是经典! It’s a classic!7 _& h. Q7 b7 N6 R0 O$ s! D6 @
" O* a: A+ a) y6 B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 p3 ?& Y- a8 I; p7 y5 q- A0 e! K- a1 V2 e# p5 L' C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( G, Y* j$ [  z# Z1 r

# E7 X" w# P. Y3 `& c! E# q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 i! T6 z' ?2 L$ @" S% p# I& c$ n7 z* P7 U
177. 你有病啊?! You’re sick!
! I$ a  T8 Y# H1 V8 o) Q, M* n
8 F- r* Q" ~4 x; c; x# L( M9 ~178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) |8 E" J3 o2 |/ S; A2 c2 h: f4 ~. I9 u, S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: n  E, I' V4 N1 H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 ^5 k5 |' v, F- m3 U2 o* ^% j0 K9 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 n4 q* u9 z/ H1 H' X/ L& _; G注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( ?3 `. u( I6 H; k" s
对象的情况。
6 P  k6 r( B6 q& k3 l& v3 |$ o
2 H$ Q* a0 d1 u' [' c+ ?( w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 r8 T/ U( B/ G' ~: t, Y
$ T5 E) M* T0 o* B6 p* B' j182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 K1 n  h( r6 Z' d! b8 v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- j8 F' t- {- H- m# Q
( Y0 [6 h. Z. q* \7 Q9 N) |9 x1 N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ _4 U4 L+ J0 `3 z: B$ z! L( j7 B4 W

& |5 I9 L& p- {% c! W( i) T184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ |+ W3 o) u2 r7 i, L! |

4 b* |4 q6 B4 R1 @+ N1 y, a185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  [2 h; `( b7 a2 b; m. a
7 i4 Z. `  l( g! k  g186. 搬弄是非! What a gossip!
  B' B' p- B2 z  j% L6 [  p/ d# e3 R% P2 n
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 o2 I# y3 F  v& \
3 T, Z; D0 r% K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( I. u  i* W; X$ L
5 l. r% [7 g: p9 d. \! K189. 行行好嘛! Have a heart!1 p; H2 ~+ I3 M# F

/ ]& C( {: t5 R  R; m+ J  m190. 没这回事! No such thing. 9 p* ?, v* P4 Y9 K7 i5 w4 T- ?
4 n  h" U; f. z1 B- c2 S
191. 安静一点! Be quiet.
4 M" q- _% p' e: [- _5 y
, f; u, h0 ?, r( {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 M% Q" Z3 M& s" e+ y1 N) f, i

4 F" y" E' H6 W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# G1 r; M, H5 I
" o3 U' x4 ?' e8 r% a* o- d9 D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ A7 |, F) ^& [4 h. h  G" {
; Q2 Z5 g: `: D0 E195. 慢吞吞的! Slow as molasses." \* C6 V8 T( c& U/ a0 B
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 b: j9 f% K. G/ h' W1 H) W
( [3 q) H# L2 L1 o8 w- Y/ E
196. 很好玩的。 Super fun。
2 Y7 ?, i5 Q! `2 q2 A, f# c! W$ A7 s! h
197. 祝你好运! Good luck!
7 B4 f" {( g1 g$ a% ?3 W' U/ e
' w1 d. f& h. Z' V198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 i. X  S* m% B8 U! x% [6 ?& E1 U6 @/ H+ R: i# r6 \; t! ?9 I
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 D: [& g9 o: H
3 s1 J* ~( t$ [! g200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* P8 c' ^& F; s  a$ w  \4 k; p$ D/ I0 i: K7 C% G2 X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 d& J  N& [( E2 q* V# x+ f% h  W
9 i2 i+ K3 t- R2 W$ c4 X' y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* Y3 E' C; R! R

# o+ |6 c, N1 Y- i+ A6 ]" ~- n& Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% q" C3 n6 |1 F" U, V: s注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  w! @( Q3 z+ P7 l* J5 ^, O/ h/ M* [0 B! Y- S3 V  D
204. 好久不见。 Long time no see!
0 J: Y: I/ T( ?7 G7 H' Y; }5 `
8 ]1 Y/ d+ I% S205. 这样也好。 I guess so.
9 L% C: d( @# \# t" T' q. v, e4 S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 g. ]1 B! l. S0 P& S
  _) L2 ~2 l: z# ^) y# n. J9 G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 V8 K2 S) b: y% a4 s) D
+ N2 a5 v8 \0 H" `) L  `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ H* p, X" ^& t0 y/ v
' C$ w; v0 T0 n8 ~" Q! t$ k
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 ^& g6 \: l1 o8 m8 d0 U2 P7 E' o9 l, ]: q+ T  W+ p
210. 有什么好? What’s good about it? / r' P% ?4 G6 Y) Z0 l; l  @' ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' C! J' M# O4 l4 P

% {9 @" F7 t' [. P3 m. a. [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! F( K% {7 C+ M7 Q. Q+ {

" |7 ?& h3 p4 M$ X% T* I212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ M$ `. K- E* ]+ x' U# N' i
$ K. p9 M# M/ ~2 W0 W  [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 E4 Y* z. J- m, D1 }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 ^4 Z" a; z: V" k# W5 x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' `3 |6 L. g/ B6 j( t0 b  {3) A: Why haven’t you finished your work? 9 T# t( p. E  U4 T5 g% ]  Q  J
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' b* t& |, e/ l  ]/ ?
A: Saved by the bell.4 c& s; o2 v" f" k4 b# p; H
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# U6 q1 |: g0 m, B0 u, k" U( ~  i8 ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- c6 p0 q, T4 C3 F: c; G* p5 i3 ~0 w

3 q" Z- t& v. _3 E215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 O- u+ w- q% `$ Y4 d7 l2 x

/ L* V$ z! ~. a) z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 d8 p2 M& X/ i  w& \注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- n2 w/ x3 n9 L  `  ^1 K& D& R! i3 ]+ i9 c
217. 求之不得。 Want it badly.
" u/ J/ D, P- H5 m6 d. C  @: h+ hI wouldn’t miss it for the world.
3 z3 z: c, R4 Y- X1 V* e! `' J* T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 L, X# H. k: {2 d9 h* g2 p7 `6 c2 j7 q
我一定会去”或“我一定会参加”。9 i2 c0 E: `( {0 L

+ X, \8 o  Z' _8 @! u+ Z  ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 R& K4 w" u  C  T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 N5 o7 T) m' \9 U1 D

' c( b# u9 L- ]: b) i; {219. 不如这样…… What about…
9 i# n4 G5 ?  X2 P' z1 n0 C' ], N  T$ _9 W' @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ K# T; H, `- j% N' V7 }) ?8 Z* m
1 ^- n, o% Q0 s! h$ W3 L/ i4 @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 i& R) K6 K! Y/ m9 m7 g3 F& E5 R/ C
! T' P1 e1 Q+ Y+ J- g+ `
222. 我不行了。 I’m done. ! q- s+ a" c& H4 J
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, t7 _" c! |8 Q" {) I7 g2 o
8 Y* H. f  N" J4 }- I& I3 o
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  m; o$ R0 X0 M$ T
) F  f4 g5 Q& k$ ~224. 看得出来。 You can tell. , Y" R& K0 q6 N& b% P" ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 Q! r, w5 i* L, D7 a( r! P# I
) Z( p9 u" D! b2 _+ ^% v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! C% q5 }5 B' Z& M6 E5 X
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 F- S. r! `+ I' ^9 I# D9 t

& {) g$ R! M, `( ?7 |226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 V- u) ?! p4 T2 C7 w# q* c; q# _. z( {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# s/ C* ]2 H! n4 _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & h4 R: [3 W( ^, {" q  E- C/ ?

8 h/ i7 `' G0 N/ V227.快去快回! Hurry back!
( I1 R& E( K) r+ {' I. s: c( b. c$ i  K/ B! o, c) O9 q# }  o' K
228.你说了算。 Up to you. ' A  [% C# B- m  D  o' v4 @
You’re the Boss. Anything you say.  }( _5 B. x. F' F3 A$ O

  a' a5 h+ N1 \2 y& @1 _4 k229.放松一下! Relax!
$ `0 @8 \  E9 a  u* W: y. n0 E
7 e. j8 }* g8 `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ X! T7 u* ]( u# b: {& I
# d- E$ H" V0 ^+ y5 y) K) O( m  ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 D/ {; D& Q6 N

& G: A" v% y; e2 v9 ^# M/ J232. 我急着要。 I need it badly.
' Y, B6 `4 c. c
, A0 ], z2 ~3 p* d233. 说话算话! You can’t take it back! & w4 I+ Z6 J) K& |3 @4 n. r
* h# \& E  S- M$ Q9 A6 Y0 J
234. 笨蛋一个! Idiot!4 ~- K2 j8 A% j# M, n- U

* S- U0 S* L1 x( }* m6 }& e% l235. 真没礼貌! How rude!
6 ?& F5 v( l) v5 x" e+ \" K; t3 C' ?. L* B' O" |8 e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 S4 [, q  t0 H4 R- Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
, C* G/ J9 @, L7 V/ ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' e1 g# A: z- ^# K, R

* |% y# a1 v! ^# d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! i8 P8 q: l; M& |
Give me a look. (比较正式一点)9 u) z: {' {% B( [% J

+ D; B) v. F, L* j1 s238. 可想而知。 Goes without saying. & w0 }" d- A! ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 L. i- \, v, x+ n5 d
! I) A# Y  U; x1 y  e" i. v% J
239. 气死我了! Makes me so mad!
( [, ?- v' _+ gPiss me off! (比较粗俗)) h; n. u6 D% m+ P( H! I
" j; p. j* ^9 }# G% H- R
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 ~! ~7 Y; b0 i. F4 u6 W7 Q. T+ ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 {2 E* a2 _8 ^; Z7 T# v! \I’ve come to a dead end. 7 ]6 V: O5 Q3 O- n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 c2 ?$ r  a" v! X+ `# `/ r2 ^3 H$ F( ^) p
242.顺其自然。 Go with the flow.
: o7 q/ `& m/ S: N/ |( a注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  i; w8 |; R- N: }9 d/ E. c6 w7 f- p  s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 d0 T: T9 H3 z& z. I! T% @- a* h
" E/ L8 t' |1 R& w243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 r  u/ }# x6 d2 ^
3 ^1 A" H4 u$ V( A! |- ?244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: d/ _. V( h5 _" W9 M
! l' [; u% ~) p1 H7 `, n+ J6 }245. 买一送一。 Buy one get one free. ; T! c* r9 X4 B; i

% y- H$ `* O# I+ U. d  b) k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& k5 l& q9 N3 Q1 k) o, _& a0 {
- i# j2 T, j8 C) z- X- i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: E! P# U/ w. L; d7 P1 z
- N3 Z4 p& g$ ]" i0 H& x0 A
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 ]6 i) T9 E( A8 ]
- W1 |9 \; a8 n8 F
249. 你省省吧! Save it!
8 x2 u" r" u; h. m6 ^5 V
8 ?# j( G/ W, n7 a' }# B7 f250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. n2 o# g! {9 z+ X) t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' D. @! |* C; S3 X# e6 a% l0 j; J% }2 ]+ A9 o" P1 S$ d; B
251. 我支持你! I’ll back you up.
. t- p- t# h8 Y/ Y$ h' e1 Z# b0 v& C0 ?  {$ _
252. 马马虎虎。 So-so.( q7 O8 u7 w8 L9 Z
% \1 k- o: a1 W: r* V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 {* k& }9 _: y2 `% t
& p' }* V& N8 e254. 再接再历。 Work harder. 4 m' `$ n* J% F% V* q/ @$ ^; ]
7 f" P- R$ n* B# p1 p4 u
255. 白忙一场。 In vain.) v4 ?, ^1 j3 U/ {9 h- J" `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( h3 ]( N' e. l' t* Z/ R
. L+ p4 g  X: c3 w
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' x2 V* V3 I. k& T9 j2 T6 M- K! ]注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! c+ F! N0 @# q" A  p% R9 o

# `- q; c2 o" m5 m9 D% x1 l257. 你出卖我! You betrayed me! ; j: h' B# X) ]* m9 L) @
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 ]1 @4 H5 H& @1 P& N$ `1 d
; X. y" K' p- x( E  i! k8 k
258. 一言为定! It’s a deal!5 H/ V( ^$ ]5 M, P) b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, r3 t8 w. m4 P" U. J
1 F! K' @& d/ i: U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( q5 j5 H: d/ A0 H4 x; b# }  o  {: {, J: {5 H. R) N
259. 快一点啦! Hurry up!2 ]6 h6 \2 a+ |8 a7 U
9 H6 }- J2 s9 [1 ?+ J2 j* y
260. 我不在乎! I don’t care.
2 l# S9 Q: i1 r. u( l
& I8 ?1 P9 \- l5 o4 _5 q5 `7 y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." V/ N( i4 s; E# v+ x* D
9 T5 t# n# C8 P) _7 g
5 字篇! s1 h3 r1 I0 P7 @# G% x7 ?
3 L: x$ A9 p: V: N9 k% E' n7 N: A
262. 我怎么知道? How would I know? 8 D, ~" B# W  ]& R; o9 g+ y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* E* v9 E7 x# e7 s( A1 C( a9 w
263. 不关我的事。 None of my business.! w$ [2 j4 H, l4 ]% J7 Q
% D/ B. P" D/ ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ d/ o$ F0 m$ _( B, y% J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' s  u, _- c7 ~. F
' X% R: U1 U8 y0 P( k" G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 G/ e# O( k) u; |- J
5 G! o: v6 e5 W) t" A- J7 W* g# o- b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# x( L3 o5 f& `/ r- U
Face reality! (较正式)( O" G  w+ b7 \! o

9 R6 {" f, S3 A; _( |  r7 B8 @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! F  ?4 @" {3 G$ L) R/ A) F
0 d( J6 o' _2 Z' K+ B1 ~" ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* e7 V9 O/ k1 \0 g4 L
! u. l7 O+ ?) z0 y)6 \# d! \2 y6 d( g

2 f+ c7 u0 ]3 l5 _9 W5 x268. 包在我身上。 You can count on me.: O& T7 ?! N6 m1 n$ n5 X7 A! o
2 @# B4 x- W. }5 r  {* g' b, D( i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: M. t( t3 o2 J& X; C4 J
+ }& x% g- G( z6 f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' v/ D4 A. [% u0 }
$ N7 O" T7 I- A# R5 ?$ I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  [8 O8 j9 Y4 C0 P* h" y6 T6 g! ]  f) U; p2 p' Y; ]& X
% Z! D8 K) J; x! J, p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 e9 ^+ i7 ^5 N# S, r2 ], e
0 B9 A/ u9 H/ d- t5 O# {1 p; `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ J' N% E; x/ \. k& ^
2 T  {0 f) x' m" h) T7 |% ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ |: G, w! L% }9 W- |2 Q! }5 Z% h* |. }1 y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# F  B5 @  E: E

5 \6 {+ t/ d9 U( G. @275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ E( l" p+ r) z% L1 S! t
4 g; X7 M+ X* X
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ c4 y2 I8 O( P, S  h, T
" y2 l- Q( x- k  ~5 R3 \9 u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& w. J! y% B8 [; r4 i2 d5 S( z+ S4 F

" ~, G  h2 A& l# O. `" _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ G0 x/ c: V* A3 O

" t6 |( S" }) x- ?* k! K+ F2 ?279. 有什么关系? What does it matter? ! d. v: {" ^: S/ n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 x! t0 k0 a3 p4 C" C1 C: l* K; _: y; |4 k5 m4 v% o) T& w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% x! i5 i& [+ v; G9 h+ V8 m0 C+ b1 z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 t/ d5 ?% H7 d

$ d! e+ U3 ?9 t+ i- X8 O3 `( Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ R. e+ ^6 s# \! C$ e8 T9 ~) v6 w3 ?; m! i8 |4 |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 i0 z% M+ @0 D* a. F7 G4 @+ ~% F# j& [1 j2 k2 X" d. N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / b# F) {' h. u- W; P6 @+ U9 s# e6 |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ L+ T. n5 B! Y$ g* `! _- o  O
( m9 f4 W! f+ Q, {. {; Z" C; P1 t
285. 说点别的吧! Change the subject. / x; b2 {7 c2 _* I, v7 {/ `  q
2 f# |' i3 `$ o: r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)  X/ s: q, N1 \% ~0 E3 Q
; ?" u! |; f# ]# y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- X: H  Q. D! w5 Q; P! @
4 c8 E- H: v3 _5 d8 H288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" e  }3 Q+ s5 R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
  v8 {8 i$ Y, w, U6 m% w6 g/ a
- N0 i+ J0 e+ e# Z+ @# d6 }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 W7 K; n8 E: U8 A4 b5 H9 N8 S
+ o0 n& t! w3 w4 H% z- o+ n7 S
290. 别放在心上。 Never mind.
% m) ?$ n/ T+ A: ^
, l* l0 O  P2 y: c0 }3 q/ g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! u8 d" t/ }- D' v7 A+ b% d# ~# Q5 `7 P4 a0 J1 o! |$ N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 C; ~% r: b- s; K/ A5 ?( U1 h' g* f
293. 我走不动了。 I can’t move.. b* @( {3 J& {5 g% u8 }, B5 K/ S
) |/ h/ `. H# B, G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' V- @. L# I  c/ P# y$ Z

% ~* d9 U1 X9 n$ o0 N" e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ \0 x/ @: B3 K! L( N
  y9 R- }0 n, v6 j' P8 g2 w9 W6 L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - Z9 w& T3 _+ A0 k

, w4 f* z: u% p0 i297. 吓我一大跳! You scared me!( p. ]4 ]2 w$ A! Y

+ U6 [* K1 R7 a( l! g% @' V298. 你想太多了。 You think too much.
5 v1 H, w0 I  _0 d+ e6 N& P
& M" ~+ N7 r  _* G1 Q6 O! f9 ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  N, X4 g) y# ^1 P1 o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  N. {( p; H9 b" S' R; o- K
% \) v! |8 r4 L
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 f- |; }/ k) ]3 X# sGo overboard!
; D% K3 R; e" G8 g# ~注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 \& ]& W0 @/ u  |/ ~不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-8 16:20 , Processed in 0.101301 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表