 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 x( s! J: |3 ~* L. a/ F$ ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ }5 P, I4 c. ^
( W4 P* y! L8 E$ E* W ^! q* b" ?0 F
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 z2 p `/ t: ^' F3 Z, Y m
) I5 C: R+ \% _1 P
2. 活该! you had it coming! $ X6 g0 q& E' [- o8 Q* d# ^, [* |) V
e.g. a: i gained weight!
' x; l" v1 L9 @& z: h5 lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) p4 d* q: i$ E" J, q8 f9 i
% h" M( z5 l# o& Q3. 胡闹 that’s monkey business!
) x8 V3 m' a6 C8 W3 F6 Le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( g& X! L' U# W( s/ R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 a* M0 }( [4 T7 r! O1 _2 [# Y
5 R" v1 v) ^$ ~2 @& P
3.请便! help yourself.
, d: G! s7 P8 u2 T- c" L& Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& i2 m6 h+ g& @4 v" x7 b! F7 z% j- A: z Y( D3 W, h
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 d3 R# s! q5 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ Y& s3 ?3 z9 S) Rall”,表示你在否认对方表达的意思。
' q$ w" g) {' y) w& F) K6 X1 \. E4 t$ c- {/ W& L
5.才怪! yeah,right!) Q7 e" j9 v0 B) {3 [/ l
as if!+ g1 R8 z5 N( z8 j9 ?
e.g. a: today’s test was very easy.1 G! c! }6 l- |! h7 c' O
b: yeah, right!5 j4 T/ v0 c) g1 i- e: ?/ o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 ]" v- R+ ]; `$ ?' Q% q9 t$ R7 m9 ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 a% V$ q# ?2 Y& A. U, B) U2 V9 p
3 p w! r% K/ B6.加油! go for it!) o+ B r3 b G3 O
e.g. a: go for it! you can do it!6 b' {8 J4 b3 F8 X- J6 O( ]9 C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 {8 o) ]! V% S, R; a9 I4 D
0 v- F; |6 ~5 A0 ?# ~
7.够了! enough!, m& ^2 I/ B$ n$ y
stop it!* M2 O% K2 B6 S- Z4 J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# a" n: f8 g, [# N8 v
: R# |' K8 ~3 G/ e3 E+ C! P8 X! [8 ^8.放心! i got your back.
9 x, P1 L" |( y0 Le.g. a: don’t worry, man. i got your back. Y; A' b$ k: ^9 X
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 }) Y |1 x- b" W" S% O! G8 k- |人会常用,女人反而较少用。
' V. {# d+ F, \8 g) R0 w
4 X1 B h" |5 w' Q$ G9.爱现! showoff!
9 [/ R( ]8 h" |0 s9 J1 Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- E- }6 @9 M9 o# W: Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 B: @ F2 i5 v8 _+ {, k( F$ b* l; C4 r+ a7 v
10.讨厌! so annoying!
! v3 v$ m& R' j# ` {/ F: Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" ^0 }" }9 L# E0 u
- B# e& N v) J" G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* I7 G) ~; }! Z8 p/ Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: Z8 I& u5 |) u C
: d. u, `$ d; L4 `5 I, w12.真棒! that’s great!
1 [0 E/ `- s6 C" W: [1 f4 Y% n G0 l8 t0 c0 e- h2 @
13.好险! that was close!
( t6 Q9 {# q, Q8 ]" v# l6 e4 oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ \( N7 X5 {" Q3 ~/ c5 h, R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* P: ~ s4 E2 x: w8 v: j
% W- E( B$ R3 _% B
14.闭嘴! shut up!* V& l) z5 q$ p3 Q( w
: ~- L1 s7 l0 \! M5 K& R' F3 [
15.好烂! it sucks!
4 l) A2 g) ~/ h' U( [& a' t2 Z- Te.g. a: that sucks. don’t buy it.
# j% z5 v7 f* K) p6 a" o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 E7 t7 Z$ x# [# R) W
2 o. I1 V8 _! q! A, F+ N
16.真巧! what a coincidence!, m$ X3 t& b+ ~
' y- v6 T1 ]1 I* o# f1 F1 ~17.幼稚! immature!
; T' k) i) s5 V/ P1 z3 J5 m Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' N9 O7 B: F, G ^: Pwhat a baby!
; n4 ]9 o L, T% s5 ]* P' z: o+ v+ L7 ^e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 U* r. s, B2 O! f注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, N+ s1 f# o, v- A7 A+ q* A0 I8 |9 H) m/ K+ [% Y1 c! V
18.花痴! flirt!
. k3 p, d: ^2 \3 o/ n; |. s0 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, S7 l& S# y7 o7 {2 u注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- k, d& S& y; p" ]1 e3 b$ R8 }8 G- |# t8 W! h X
19.痞子! riff raff!
3 U/ `& `) D4 [, \) f/ ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- _7 ]: e+ D0 Z7 k( U5 g8 p. ]
真是一群痞子! U" Y4 t3 i& U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ M2 j* s- q' a/ ?
4 P+ }8 C9 M! u1 }: O
20.找死! playing with fire!6 ]2 V1 M e$ P. l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 t+ p8 w+ y8 H0 v$ e9 C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, W3 A1 V# p4 u$ l21.色狼! Pervert!
: E. j Y( O4 A8 Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 t' y8 y, u7 k9 [: N7 v) h+ H1 ~, m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% p8 d" {0 n2 @1 M( d6 ^: b% g
“You are rally perverted.” 。
% ?4 @& N- l5 @( y( V) F) M8 x! }5 |
- w& i" J0 f) [, V" v; }6 B& R22.精彩! Super!
& E0 q9 j( ]1 V/ P! g% c* Ie.g. A: Good job. That’s super!; d, ]) p6 p$ h/ J2 a5 Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 r5 o8 E( p4 r
8 y" {9 ^& {# J23.算了! Forget it!) C, c1 `4 r6 J8 }; l3 S# u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ j& P& e2 ]" [
1 u6 @; A; m6 W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ I- `/ s" t7 w2 _" J! O" |1 Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 i- F# h) ~* R' {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! h- s, R1 O+ G' [
; k! z9 D8 w3 f' k- ^1 i
25.废话! Bullshit!7 S4 E$ [8 M- T3 f* a; f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& C0 g2 }1 R. G3 Q7 A( N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 e. a* L# r/ i7 V9 ^& K3 K& `/ q( D h7 s
26.变态! Pervert!
9 g9 ]- c9 P7 y' r1 ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, K5 _7 G+ j2 q2 U# u注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 e+ I& ]6 Z4 T/ W( A7 k+ x6 T/ s: }4 W" X5 B
27.吹牛! Brag.$ U5 {1 u p6 H" B9 b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # I P2 r ~1 b5 C8 {9 P; D2 i
' t1 `, f/ H( C
28.装傻! Play dumb.
0 i) b6 K% t0 q( D! Ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 f* g# i |$ H, ~6 ?* G- v6 ^9 N, a2 Y5 x I- K, L! u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- [5 O2 M+ b* ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- h) ]0 U. N4 }. Z% rA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; c. `/ I. a2 A) z, [/ |& K6 N2 `
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% T9 h2 v0 {) U: R! l* {
( g8 B, A9 I1 m) h* e) Q30.无耻! Shameless!
6 ^5 u% x2 Y/ i, m Qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ f' S* d9 H; _- J) s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 X, `% g- b0 M5 [( G2 `
: K. y/ P2 R# p: p31.你敢? You dare?0 L; K4 [7 I' Y( P2 l% }0 S
e.g. A: I want to challenge you! $ V5 N( a- }3 e+ {
B: You dare?
! f# `( x+ h: F& o" `
1 [' g0 E5 i5 `9 I32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ O5 i4 d: s: e1 r4 |7 j _e.g. A: Let’s go for a walk.
3 K% N0 J$ `+ D. f: LB: Sure. I approve.6 v; Q* o1 x7 t" X% s
% r. {- a4 P6 ~5 D9 ^33.好饱! I’m stuffed.
; \ W* o' E; \5 C2 s
3 d, K/ J2 Y6 J! I- |& ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* ~4 }6 k% Q0 v8 J8 K; Z4 _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + |0 d: k+ D U p! ?) e
! z) m+ s, z5 k9 {. W* R* @35.成交! It’s a deal! % M5 [% a# S' `9 R$ `: u
! i3 V- I) y( e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) f F3 P5 n6 T$ `3 p0 j4 g% j9 C
. z; C. O! S* h" p! \$ Y1 d8 [- Z3 字篇- R( [% O C7 L" H
7 n7 f9 y- {+ m' g37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ c9 E( S& b( Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 s; c' M! M# G1 J不会吧? No, she’s not like that, is she? ( K$ e3 ^" R% Z$ N3 B( U& [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ t0 W8 Z2 I4 W: R ~不会吧? No, it won’t, will it?/ I# n1 b' J! Q2 n5 q
e.g. A: He may not have much longer to live.
: T8 `3 c/ H$ {B: No, he won’t die, will he?. I" i; \2 B0 \' B* F7 \# A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), r8 {! l M1 }1 J8 \
+ H$ ^: A/ h$ Q# e' x. O; _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# w m" t0 P1 L$ }& ?+ o! Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) O) Q8 M) R' P# UA: I won’t tolerate this in-fighting! / j: d+ {7 p# u% \* g) x$ E
- l5 V! B! t3 l! y9 Q5 q38. 狗屎运! Lucky bastard! , m* z7 ^- M8 }) b0 w$ r6 d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 U" p- y; N. |( k! s: k0 ^
' h, n$ w) @' c' k0 o
39. 没风度。 Crass - g6 Z8 k* l3 o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ s! v& @4 d( U Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. A, U+ e' `) e( m# O/ G8 G7 B1 n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. v% H5 g$ _9 N1 P9 a/ d8 j) gB: So what?2 \0 {5 T4 }# b! o' S: E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! C/ @9 x2 i, H7 X5 }/ U, v* j- ?! z" w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# {/ m0 V. i! e% d/ c& r. K
! }0 o( q; r9 E& I, Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 N1 y% w+ J7 d. A+ W Z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 ^# J/ R8 L5 J6 ~( V' h* V6 ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ l( f7 f( T) @$ e
$ @6 Z0 f8 ?/ T7 M% p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( \& T- ~8 n c+ E W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% N* ^* u$ T1 K7 t% U1 a$ |(你再给我试试看!)。& d/ n" A+ Q& E
6 q- I; A/ I5 g; b- F* }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! A) H* A* j. T: g0 a( J# ~9 q+ q; L: u/ |8 w, f, o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 x3 s% u1 l$ d1 `$ ]5 ]5 `5 t9 D: y. j" @- v
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! c1 V/ \- [! }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# r* ^* P5 W% f- |- T6 @: a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ E; E" G( y H/ T; B& f3 U4 t0 h+ x2 L* \7 k J
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 Q$ r d; `/ Z& u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ L0 J/ l% W- @9 b
& y: U: L6 d9 O5 g0 {7 o9 E46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ o. J! Q% n' v5 Y4 R: G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# W: K W% v% K: [- j: X
% `& U% d0 b" Q& O0 l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ Q8 i; Z8 M. E. Y |1 X) N5 G& r( b0 N5 B' [$ l; b
48. 再联络! Keep in touch。
& K& R0 U2 X5 F7 U7 L" F$ ?- u4 { _# L5 K1 h
49. 干得好! Good job. / Well done!. J0 Q* t) Z. G" U1 V/ n
' u% p% _1 @+ l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal! n( x, u$ R, b: }# _0 ?8 ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 p2 w; @# N, l( i( r% ~0 c. a. p
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" q0 r7 o2 Q, ~! N0 d# |+ I; b; \4 W- H
51. 看好喔! Watch me!
" k* P j+ `/ X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: T* ]0 @" H" E8 _0 [
) o( J# S1 B! {4 \52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! ~7 b3 v+ n1 ^( g+ n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # m1 U' Z* \# l! Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 F& l+ r: x& A. X
1 l2 f0 ~1 F5 Z; O* G# F3 v' v53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. x/ w3 `- a7 t( u! Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 o, h% x, _+ c$ f" J; b注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* L( @, u- k8 n C% t; D4 q0 j3 c/ Y* V0 Q0 C8 ?4 y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 F$ `4 p5 f! C+ P& U3 E注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 v' o. g/ K7 c( A
! J+ W4 R" i2 j3 l5 U" n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " Q1 e+ {3 ^0 D: n$ Z
/ L$ M9 m& O. a1 [8 r: A) ~1 ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. V( B* k) ^0 ^- R$ }8 |8 M+ e/ a" x4 j @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. h" T, R$ I& j5 j% F( [
7 c i8 x8 q! m% k& {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 C& E' _$ G% d% L: p' x! H
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 d. e: j w9 b6 ]& D
- Q, Y# ]- D' h
59. 你真笨! You’re so lame! 7 a+ C3 G, {+ }: [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 \; p& i! x" x5 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* R5 x9 c$ a8 ~
$ c4 r2 i _2 L5 v2 T- p60. 并不想。 Don’t feel like it. ) I5 M# L5 r: {; \( q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 m. U) w0 q) ~: _% j5 w5 {/ l: O
B: I don’t feel like it.* P( F2 D8 g) T
N6 a8 c% I! E {
* I# x4 H; w# Y4 f# W+ g& x
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 z# r' c# s. X: K0 A+ Q+ _
- y' l% f; ]4 k3 b, C9 D- v$ p62. 随便你。 (It’s )Up to you.( q, j: ]. x+ ]9 {( f5 N
Whatever.
, Q; k' k/ p$ z, ?" H* `+ m' i0 x# ^6 \" F( ]: e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& q6 E+ i9 B6 N# b: x! t注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ o& n. x$ G5 L+ Z
U: T0 o4 n$ B1 W& O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* ]% w/ R9 z i' k5 _1 }
# e" o9 y( ~) G" R: o' k65. 分手吧! Let’s break up. N! Q; N# ~$ v% f8 Y
2 n6 \" E) n8 L. I. h) `# E66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" z$ p# N& |8 }1 E. ?5 R" _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ [" y* M4 ]+ z2 t7 B! x
4 T- s4 D% s4 H2 t" G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : b2 D# P( W; ]$ s6 G; C8 W
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; n3 v" t' y9 M0 Y- ~" O) [. ?% B7 b: s1 ?* O1 [% u3 V5 o
68. 别管他! Don’t worry about it. / Q4 C2 \7 |9 g2 J2 g. N
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . X# A3 ~+ |1 L7 I5 v' j4 z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( j. d( T& O0 a* r' ?7 |0 ~5 u* `
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 K& k! o) j9 ]. Z+ TB: Don’t play attention to it. 8 p0 }/ \$ b, o) v" [" ?& w
What the heck!
9 l' r( u6 s6 x* m6 [! HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! f j! B& ^3 m" M- T
B: What the heck! @* u2 g! ^$ W, D' c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* b6 Q; I# H5 i( R4 m* M4 V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% [2 }- q0 i& dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 b' P9 E5 P# n+ |1 R
$ ~+ }! A h( \! Q v7 C6 x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." y( U2 Y/ Z' t6 l; P$ [! D
_! M5 ^& z9 n: i4 y$ M5 p2 E" q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& _' p" _1 R3 X) ]7 Y9 ?3 o
# }: v: [7 ^, Z% J3 I72. 很恶心! Blood and gore. $ `0 z2 `, c( i) r4 D) W1 i) p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- |- _( i% |) K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
Y v4 Z& H" b9 l3 }- c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# l7 G+ H; n- g ?; a5 I, T" r1 X" X
9 A/ u, I- h) V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & K2 @/ U0 t# ?+ e$ F" N& M
Do you get it? b1 O# \# P. {( z" c, V% F9 Q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % Y- n7 ]1 w0 G, h; R
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * X+ T8 ]" ~& R0 n1 e3 o* i( r; h
You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ i+ ?& l; m9 ~5 x
# U2 y& O5 \$ h+ m5 ~ c6 R3 ^74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: d# [! o% j( G0 G3 m
注: Pretending可用playing 代替。# ^2 g5 A& z; @# o3 t3 ^4 x
1 j: C4 Z5 K. {& b1 {3 U+ @8 _7 n1 G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; c' P4 c4 z! r9 ^7 h- _. n$ I4 C' F" h8 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, p* G3 ^* g* @
; j1 L: A% I3 b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + Q% q9 b8 q$ f
B: There’s no need. Forget it.) w0 n2 G% p; p7 h; j$ }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
w! l* B7 h$ N. Z2 E2 q! e1 s2 p1 k2 ?9 z. L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 {9 C. [- Q5 j5 J* y8 W% @% ?
. u7 Z" G4 V! T; _. {deal with it. [; ?7 @* O, r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : f) Y6 c) M5 b; K
B: That’s typical. , z5 _0 {- u" p7 A4 e' u- r' Y) j; L
$ p4 B b N5 v' @1 G6 m, c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " N, a+ v2 B- c. Z5 `+ P
2 H' K% K1 D H* F6 E7 \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( e% c8 O; Z* r U注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 F0 I" H; m" @$ O- p2 T
! |% _5 ~" k, L: J& y2 |/ D/ @1 _, B5 S g80.不赖嘛! Not bad。 " D) ]2 ~. F% A5 ^0 F8 N
! }8 J! ^) }/ C6 k9 \9 y+ k9 c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." R m, w+ m6 M1 y; w% o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; m9 y, t7 s% L
0 `/ t9 e* M; @' t6 c* P& |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) n3 P3 I3 t' P* k6 I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! N8 m! i0 j7 i% w4 N
2 J& \& Y0 ~; Q( j) k `5 v4 n3 U# h2 M' }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 \ _. T' N+ J: |. R: v
( g; F* G( B. u0 g$ M. h d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ G8 X5 }, J$ ?5 a; v n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; ~2 U+ j4 ?" u5 t+ t+ ~) p( @# b- S
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# `2 n# p% T, q" Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 x: s3 l* K: t- Z6 }: rB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 S& o' t3 O# k" j+ a3 l6 Y H) e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! m6 }" \9 e+ z5 l: w" H# `+ ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 C& p e: R; `$ f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: j4 E8 n: F0 h/ }! x
7 U2 p1 F' z) k# f! H: d# u& F87.干脆点! Make up your mind!
% Q0 N* P* K9 K; u, K% J- I* oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ y# ~$ N' s1 J; i. A9 U
- b8 J0 j ^+ n h8 p h
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * j7 T8 A, L3 I3 s1 B8 |6 y3 J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& B$ D# n! K r7 o( g, z* k$ x; U# I9 H6 `- p; S+ F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 X8 L& s/ w6 f$ \7 f& c9 T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( \0 H7 e# f0 E" P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 j9 m* ^! X, W! z! e
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ o; O; C. J) z; W2 c- Gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- l: M, g- X* d$ q! A/ F' h
6 n& \+ \, t# A! _* f. [3 _ n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 D% e, j1 @4 `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 g* g6 y) c( _/ C1 M" n3 d' w
B: Forget him. I’ll take care of him. y! m% H( ~8 P' C4 Z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; |3 m9 l& l' N6 N0 ]* h' p& |! P' v/ g1 L5 H, l+ N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 @! ]6 }9 _9 z" X
! {9 ]0 ?* ]7 n' T. s% y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 O3 N* K; Q- D7 {6 @- A; k/ w2 kSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 v- [ l# j0 B; B
B: Says who?' o" n6 f. x. P, d( \
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: n( N0 M% W6 C! I- _
" Q1 H" O. U$ v, b" Q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 O! T0 D" s: I
4 y" w! `! P! L5 w' w! o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% z6 B2 ^* ~9 G1 \! O
# z0 l z, q( _95.你撒谎! You lie!( c1 U. L/ j* _- S) W. {
5 G. D- F, v6 K, z! f96.真恶心! So disgusting! 3 w5 S, Q9 m, [9 d2 S0 n* K8 i
! o( P/ Y' L0 z0 B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 W8 j# i A; u; \5 ^( @- Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 p1 `( R" w- b$ }) n/ h& r; s0 Z
我说不上来,但他真碍眼!
% d9 p, L* E7 d" n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% Q% s, V! J# j! X: m+ G
" m; v; V4 H( d4 C$ m98.别想溜! Don’t run away!/ j) n6 D' ?+ `2 O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ o, B/ v) Z- A/ P
2 l- g x. {* T1 R8 K2 _1 v! l99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 O5 a @7 s6 O+ G, l6 d. \
# z+ g4 B" p+ S) d! s, Pabout it/ Don’t mention it.
! Q" x4 e/ h8 W% \& W7 r7 N; V* p% _2 J: E( l! H6 v- e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 Q# q# W2 }; C/ h" x- R( NE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 v; { k( ]5 q, n# Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: L% Q. A: E9 K- a8 v7 P
]* P/ E# O x3 q) X' }- T
101.你输了! You lost!. A3 W H7 F) F. f2 d# `$ p
# e: F# X% @# _" L
102.吵死了! So noisy!" K ~% t" O* @: V' ~' {* F
; y) n8 x5 k9 D) s. ~103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & b. N6 K$ N6 E' Z, U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 o: W. K7 t8 Q9 q: P/ m' J6 ]3 M6 y3 f) t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & V6 N t) R; ]; j$ t+ G; D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" x. T4 X/ p! a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; c2 O* I! t; w& _! q6 hLet’s go out for some air! 8 v! U* N+ d" T% J5 V! ]3 h x
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; R8 W3 p+ Y# F' m/ v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: y! a; _- @, z- I; z: I7 O; J1 _8 ^: M
* w6 W5 x v& _2 r) ]
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( X, z! d6 g, `, z/ N
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* Q* e( l) l4 m" y! T
B: Get that gun away from me!+ t$ a, U$ ]4 r7 J5 _
" a9 d" H: P/ ]2 @! L106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# |- j8 H' ~* K! t' CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 N3 b+ d) x! W' I: m2 c% w, `/ k
^$ E" `5 [7 I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: Y; a5 z/ m$ z8 R3 `1 ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 A% z+ h! z6 t8 } Q( `3 |$ q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 q4 ?3 E8 B% k
- Z' @% N0 J+ R2 l, b& X108.放弃吧! Give up! 5 k0 @* X9 v* l' g! }0 P9 [5 G
/ L; i o- W; Y
109.太神了! Cool!
3 X$ r& z* k' `+ Q
( s: b! M$ m" e7 c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) l- W8 k6 |6 c* X
: R; S: D7 `( j. {% M111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 K2 _/ j4 l9 s9 J% P, ~
注:有些用Beeswax代替Business。
* z- S9 u: |4 X5 W9 g( n' ]; F& @. I$ v4 v' H5 `2 G6 @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 O: `! I* b- e6 y4 {( A1 I8 x$ a1 \( [/ B7 @3 b6 {6 H3 C, M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 j/ f6 F' u- ~* } W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' I: l) y& k. Z6 B! ]) [* `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 N* R9 B- X. C) _8 D
) ~- y9 i6 d5 q5 P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 Z/ |! W2 S& @! c+ R$ B c: y3 e; |- r) x
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 o5 c; B" G+ y: p* _, G8 C注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- V- H: p' Y- }9 b9 h- Z% d( K
% L% |- A3 d8 ?% e+ l) Z7 x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" A4 m' x: B2 b" ]% F6 e$ pBut just don’t bother me anymore. : `6 Y5 z: h) Q7 J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 x3 z5 D, Z- @4 `注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) B) J/ _. d$ p( Q8 ]0 M2 |3 T6 t0 u, a( g* I' \6 C
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( g% }; Z7 v1 F0 y) F9 LB: Not much…
. Y9 R7 w& u1 @# X& E3 x! m: `- u8 F1 F* ?9 ]) E) F( @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' K, T; T* j. R: ^( Y, Q* d2 ?6 j+ G2 e$ Y: r- F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 m( }( K3 v: X0 y# M: j. t( P
B: Maybe another time…' o5 R: e/ U3 p' [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 ?/ F8 v' U4 m' F7 ^" j
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ M3 \, x6 w+ H0 C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" y: o$ i7 s6 s7 |3 S: t( \
% @( n1 i% q4 L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 U6 i+ Z' R9 F0 q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 _0 e( \7 E( C9 }, e: X* _# t. {: \: U, w. x! O8 L5 a+ `! R {; W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' x; Q; m. T- T( D
3 \5 y3 g9 k5 ~, u: @* m0 Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: S/ n0 g, q, ?# {& V7 T3 F8 I8 W) q! U8 G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! r: a' L W1 u+ mB: What for? You already have a Ph D!/ ?6 Z! {5 m2 ~* h. f6 L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 w c# I X8 c( r
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 Y- ~0 {! Z8 u- l7 I
) \: k, l. K* n3 a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# T" v0 h5 a( j% W; d! W/ l9 ]( W$ b; I$ B
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) C: O: c0 [. sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- `5 }) k" `( D" g' R9 |2 r0 r6 G: t: s
125. 真可怕! That’s terrible! ' Y/ g5 Y2 J, `7 n
$ F4 Z( p1 ?1 \/ `; j: l5 s( y1 h# {/ P
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ e( |+ ^% v7 g# @3 P6 X: R7 ]% _$ L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( h; k" |. v0 E1 ^3 _) m: j
( | @0 @3 V6 _- y: m, O128. 不难吃。 Tastes good. ( E3 w& \& l" C2 S
7 P' ]. p# x! T( l' V. s& u1 V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 I+ n G7 M/ m8 B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! P2 i) I: W( U# E4 H6 X/ _0 h
$ L# Y& {& \+ T$ t130. 得了吧! Come on!
3 c% G* e0 s, o/ [0 s% X b U2 s' p1 ^0 H
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 C1 E1 Y1 l3 f: S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; ?% D- _9 y' h! v
, z' {& ^$ u: p6 n7 M4 M132. 猜猜看! Guess! , u( ~( E" L' ]8 {
& a' S4 Q) L' l( K
133. 这简单! It’s easy for me!
8 R6 R2 T# z" {8 N! G+ y2 Q% ~5 H. w& U+ h
* R7 d$ N3 g! v% C: w, @; i4 Y6 D
4 字篇
0 h# }# x9 V7 x3 A
1 a ~" b: i7 v/ f* L# `" ~4 _/ z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, b: Q4 b* S) c! z; l* A( I( D# @* f: H$ w; i
135.长话短说! Make a long story short! ; |4 h4 G$ T4 }( t: U( l6 q) w1 t
$ H$ n: U8 q; J5 ^) Y7 D0 A136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# G: K% k# R. Z% b. k. S+ m
, c2 Z7 A1 L' S9 G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ Y4 t3 m7 x& k& d$ R- X4 h8 G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" n& ?6 e8 F! G' Z
0 }. _+ S; Z; T0 Q! J1 _138.我尽力了! I did the best I could. . k' ^/ y- P, e
: k3 V |$ L0 a& c3 A0 H) o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 |6 P6 B+ t: o+ P
( [' J0 g1 ?3 P1 L4 b7 ~, Y140. 半斤八两。 Same difference! - \6 ~$ O8 T. P) j D1 I9 \0 C* T. A
% s( m- ~5 f6 e, W: W% o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 J7 w8 [4 z UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : V8 v7 B! W5 a$ a% K) x* w
It doesn’t add up!
; U! I4 @, w& U! L7 l) D! }3 A; b& n" b$ C" X8 M H
142. 知足常乐。 Easy to please.
. n" U E2 t. N) I! E! k5 m; s& ?7 b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ }$ J$ F" l8 n2 y5 I$ I
1 f$ G8 v! Y3 p9 n4 F- j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." y8 d5 f9 @' U7 u- ]; v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , D) z% I0 H5 Z p7 H) l
. _5 B8 X' p, E3 D* `* H$ h: X# d
144. 小气巴拉。 Scrooge!; y8 \4 h$ h! D8 M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" L% l4 X9 w8 v: c1 V2 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 \1 M0 p4 Q# r) t" D7 Q9 }7 d: |) [1 Z2 M* C/ p- \2 c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
G( s* ?% e8 Y4 D) W/ AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 f9 o' f7 w! u注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% E. i6 g2 H B% H
) B( f& w# [5 f( U4 }1 O146. 在说一次! Say again? ) ?+ _$ E5 l- l5 H1 C$ c5 R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# ~. N; G; ]0 `: p. m( f" L0 a1 y4 R
4 f; ^/ V% {* Q5 J. h; _% n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ i- S; L3 e, \' i. N4 l
4 i$ t4 s0 u4 f4 {% F; _1 V1 k9 E( F; i148. 岂有此理! How did it come to this? , j0 l# B3 m ?( ?" m% ^1 ]9 A7 @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ c8 j7 @/ J- j I& H9 O
! E( j; Y* y, D149. 脸皮真厚! What nerve!
5 z- ^' G$ j3 r$ hE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! h2 K" p6 j# E" [- w4 u5 R* Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 h7 D8 Q0 }- t
) ^) R9 J+ X$ ?) S150. 你急什么? What’s the rush?
9 o9 N. _: W6 O5 r, W f* I2 {" G' n2 g [$ X9 g$ V' c% _+ A3 L& `
151. 没完没了。 Will it never end? 1 }, s+ {& t3 \
Doesn’t he know when to stop?0 c0 r3 t) e: Q( ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) @# {: H4 \; Q8 O
3 C1 W# H5 s1 e% |8 Q. s% m152. 太过分了! That’s too much!
2 V: O4 D M( R$ F1 r# d4 r( I3 R9 I7 p. p C- d5 `+ C
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % R j$ c2 n; p5 I5 y
; c5 [; k5 G0 U. y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 i0 Y) ?: B& }- n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
m( j) g" ?2 f5 _, b: {* s& V+ n J8 B7 E
155. 真没想到。 I had no idea. j/ Q: J( I( d8 t) S+ `7 ?
9 Y0 w$ h1 r: d
156. 我的妈呀! Oh my god!
, T7 q9 d4 U4 d; Q; |% X: _' h( `( W, L
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
X5 Q' v$ O. N/ m: C7 @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ i' A1 U" `2 ?
( O* p3 J, N! q! q+ y E: w
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 j$ i y% n1 a1 k
: f {) D/ j; g1 V5 ^1 o$ h2 M159. 你真没用! You are useless! 8 l, r+ J: x) {. P; L
/ w$ p( g }3 f9 w/ X
160. 真没水准! No class!( V0 m1 V. m9 o0 X0 D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 k6 `, n3 D" ^
5 {7 _+ ]2 p. w9 i; _7 x+ j
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 e, t* z1 c5 K& O( i% S+ M* @
0 T( B. U4 u' G+ h1 e/ f1 |( ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! ~0 q0 L" ?5 n3 S' d
7 n3 y# `% z0 V$ H+ J
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! {7 A1 S% l3 w9 O; a! k7 g- @
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' [- ?& m8 n }! n9 b
* i* b: [, S3 j% A2 |
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 V8 F9 K8 `( b8 |! @5 w9 c% N
9 q) Z- g4 z8 r
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; U2 j& C- G Z, A
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 o1 m: g4 u) l% B7 A6 I: U
0 X. G& t# L2 S- {& h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 N1 \" C- O( u0 _# pWhat happened? 一般人常用的句子。
$ Q% M8 M) Z+ L- S5 N3 a
: c- W4 D- N7 t166. 这也难怪! No wonder!* t/ C) g Y' [$ k8 _
9 p1 y% j4 @7 @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# G e0 C: F) S" X# W3 i, B
- b0 }; _$ A2 \+ Z h) @# D4 X168. 原来如此。 So that’s how it is!) E; \- ^! t, H6 b
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" _ P# v' X8 b
, H& D1 q' g2 {! E169. 没日没夜。 Day and night。
4 D$ s; ?% m6 x; v, v: O" M% j6 c
4 N" I6 D4 {( Z9 z0 j; E# ^170. 一视同仁。 Friend or foe…* y! h! p) @1 O. {. n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ R$ o2 ^* o3 M) E' F+ n/ B0 _- g" |注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 T; H% j% e, _* x' b E3 k6 H$ D/ {
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 s" C' W; e9 m5 b( }# cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( [" ]6 W4 `7 b5 Z* O& I8 z* f" | [注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& O5 ]: \2 h/ T! d2 F, v2 R
; h9 s; {2 `' r$ v3 b2 h' }
172. 正是时候。 It’s about time!* q- g& j2 k" [4 X* ?: O, q! m
( ?) Y0 `; P5 `+ H- n; `
173. 真是经典! It’s a classic!- m0 B: _ T, w7 `( k4 r
1 s5 v3 W4 K( H$ H1 x% G174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 i3 r- S6 U8 d# [1 q
# M* q# N* W) I, O8 a' u; m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& Q0 ?2 t7 i# J* c# B. l( d
B5 @: K8 n7 k9 ^( v* d& \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . u( U# T7 r# t9 c2 m3 I
: z0 j2 Q+ _( [6 e0 j177. 你有病啊?! You’re sick! 0 |) J, n e) ]( {, {* [" h h
( k' p( _( a4 L178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * s# H$ @4 _* }- n( W" I
/ b2 p. P* j. T" a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- z% w' o1 h# n# x6 H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 i; m' @# ^ r5 O4 |, ?! h7 b2 E$ H. u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' K0 G) @0 J3 V( y6 q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: l, u) i% \) o! {8 R
对象的情况。2 ^8 c$ L3 l! t8 q. A& x0 A7 @1 x. l, H
, l' o v2 f5 |5 f9 a" O- b Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ m8 V/ p3 B, g+ j% S
# ~; j# K* t* [* N
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) g! p3 F1 F, J3 O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 ]: n8 x) R$ d# ?. b. B
( N+ I+ F: }- d. H/ |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( @9 u% z* b3 B; E' S
_3 r$ U. [8 o4 O# w2 O184. 好事成双。 Good things come in pairs.
k' H" S& V; O1 F8 j( W v# S$ U, ?8 ?- S+ |$ U9 E Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 u" }0 J, N- ?8 p7 n, Y5 R+ T
: n% e* D% \" o' ^/ \: l186. 搬弄是非! What a gossip!
9 \. ]8 K9 B" v5 W+ S- b; \, N/ {. d9 q/ P. ~2 h$ ^& Z5 a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 F r- C2 b3 ~: y$ R
/ }- M( \1 D7 X9 n
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 n* b: l' _2 F C+ M* L1 O r- V2 y9 b% m) l% {: b8 R( N$ R
189. 行行好嘛! Have a heart!
% k' _( i ?4 T% G2 w% g( ~# |+ E ^& A% t) s( a8 s y
190. 没这回事! No such thing.
( p8 ~5 _4 z; p, z+ j! s% m% @& J) u" @$ j2 h
191. 安静一点! Be quiet.
! s/ B! ~$ V: ?& Z: Q7 F9 o. ?6 T( r4 ~1 U+ r/ u% c+ W' b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ H/ J6 E& A* V6 `: b) P0 u- T. Y3 ~- c, p( r& K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. K+ ~' _* A9 H* X" C
+ y, t" n7 e( m k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 X. b' S, S4 }2 R2 m8 t$ F, ~( p% b7 }/ Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 Y; z' `/ z8 S# u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' t8 s' A' |, ^- d0 J. B- ]1 f7 b
/ U% P; D/ B& `: {8 d1 _
196. 很好玩的。 Super fun。
' q( V: g2 g3 `3 ^9 k! S1 s- ?1 ~
, g5 @8 R1 _; U/ }; R' q; ~; P197. 祝你好运! Good luck!; `! L4 p: H. b8 F- j, B L! B
# Z9 o: o; k0 ~( u% n' ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ y p- c2 i; _" C
5 _: |# e) V% n199. 乱七八糟。 What a mess!; q7 _8 r% R8 Y5 {' k
# T$ m# S' K& {; R z, o
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ P; ]6 K W; w8 @3 P
3 ]. u6 r0 w4 h. i1 B201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" z& W h, l( j4 B( H9 _# d1 {/ \0 F+ H* @! M% z# s. X* w) S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 k- o+ `/ M% ^) E) T" p! v: M9 p7 ^4 z( C" p- T$ ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' n1 Z4 }4 i S& d+ X1 L7 h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 X+ o5 w) `5 C4 f8 w7 s
. D4 A, F. s/ J5 I/ D" n4 j7 P7 l) M
204. 好久不见。 Long time no see!
) f' N/ p+ n* F3 c" p8 @, G( D: `; I: f6 N/ `
205. 这样也好。 I guess so.
7 L. J2 c( z' j3 I% D2 m( V
! W! U6 U% F" }- r( t# |# n6 _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 q4 f! j- J2 V; \& l# q" g. ` l6 ]! a; m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( v0 l) q3 R/ y4 H. Z, ?, V! P
3 _, C$ q( ?0 w" z# M( s3 P1 f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ S; v1 f" N* W" \: e1 \
' P/ N, f% C' s- n209. 别来无恙? How’ve you been?- P. X1 V$ _- X0 M
( S) s9 P3 ^$ k, @3 u* `210. 有什么好? What’s good about it? + U3 T! S, Y- S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 o- W; [+ B! w4 F
. A6 A6 R! ^7 B4 q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 e$ P4 k$ i5 L+ Q! _) l* G
; e: s; s- @7 V7 I, V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 K- U- X, z9 Q+ S! H
6 e7 V7 l8 d* E# u- I% V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* w% F8 G5 f2 M4 L8 bE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. D3 Q9 K" Y5 p# w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 K- W; n5 I; `% b, T# m, M
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ e1 s0 M7 P. f) W+ o1 `# bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings), b1 F5 F, n7 |6 W( c9 {* L
A: Saved by the bell.; m7 w$ {" l8 u# ]3 C2 V
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 N9 e! P+ J: Y+ F/ b
5 |7 e& c1 F5 |2 D0 U9 R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ E% X3 J" p: [
# F% X* s! K: V- @# {' Z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# s6 q) m) W- E9 D: V, }5 `$ D/ k( h. E
216. 别管闲事! Stop bossing me around! L+ X& A; X) {9 M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- {- k) f9 ] j* ?9 w- B5 m- y3 ]
7 b% `2 u8 Y% s8 V( `. i; v217. 求之不得。 Want it badly.
) _4 o4 b1 H U& r) aI wouldn’t miss it for the world. 7 J, h( Z0 a. d+ c5 @6 [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ C% d# s( O& O6 V$ I+ J
0 k$ H( U. [5 p2 j6 I$ K1 o0 L
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 ]9 D/ l2 K* s0 M) r: N5 q3 N5 v2 E2 d
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 r" ^0 ?' G+ h( U; X$ r. A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) t$ w J, |6 a/ Z5 n! E H! @+ E& b' W5 y! z( a# {
219. 不如这样…… What about…
. t% Y; b* y+ M9 q* d; m! \) r! n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- B2 A ^- {" L5 g+ W# Q( [; M, E8 {6 H7 e' j7 o1 b3 }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 ]/ U5 [3 s: c; r7 u+ l! {$ b( Q; S* X8 P% P! e
222. 我不行了。 I’m done. 3 R) n! z% |& |" K0 }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 O. i; f# m5 a! P1 W1 U
* Q" F' l& e- J7 Z5 w% E7 O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 ]% F0 V0 U. S: J. q6 L9 a' N. i2 L, \0 m: Y" E, `
224. 看得出来。 You can tell. % f% Y! C* `1 H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. i6 `! \5 w, N+ c# N. M, s% h5 x% i
6 m% Y( N' N% o r0 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! p8 ?( z) n* F6 F" L6 c C y! WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" x. M. E. b3 b
5 l0 V, b2 D- [) r5 ]$ }+ U226.不买可惜。 Hard to pass up.
; _6 u) Z8 y; i3 g3 D8 q! ~& jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 Y8 {" ]4 o) i `; U H L4 g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 {4 ~ R9 }1 g3 S, ~9 z
% u* k: o R p9 ~" b% {. L227.快去快回! Hurry back! ' _% m: z# W/ W% f. j; f
$ G- a. \& u; P2 U228.你说了算。 Up to you. ( x- t1 R! R4 {
You’re the Boss. Anything you say.
4 [) k& ~0 M2 F/ l0 r2 ~5 y7 Y# W! A+ N. M
229.放松一下! Relax!
2 T. A# B% L" _( x, V- Z! w& N/ [7 r$ s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 Z/ [# S8 s& @
3 O$ ?1 x: Q5 f- X, B: y7 B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: }* N$ o t5 J3 y
Y; E7 k" [3 Z M, v232. 我急着要。 I need it badly.
4 i! X' H8 m0 S/ ]
% b! h- @% `6 ?( k5 O9 Y233. 说话算话! You can’t take it back!
! O [# W( S& `/ N u
k8 v! x0 v7 a: v1 [0 y* [234. 笨蛋一个! Idiot!
; u* ]6 [+ |( }
* M* M. G8 W) ~; m3 m' h4 l235. 真没礼貌! How rude!
9 B5 l" @1 s3 T2 R0 ]# ~
4 a5 T; v, [9 k7 ?0 j0 c6 Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 G: L& `8 x/ n4 o, C
e.g. A: I can do it! Let me try again! * z* `% h! W' t" @1 r' U
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 l3 X/ H- Q$ Y! c
) f' r1 k% J/ }# X2 ~/ P" w
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 c2 ~( a# d9 T6 d* TGive me a look. (比较正式一点)# x- n! M1 n2 }4 f5 V7 W, o: Z
8 y* p* ` c5 x238. 可想而知。 Goes without saying.
# a A- \: e" e- ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 A5 B4 e2 e1 l
' f# y' m; m; \( B( Z" q' k) ~, m239. 气死我了! Makes me so mad!
: f* I% e, D1 C- S* a0 b# lPiss me off! (比较粗俗)
& q+ X7 Q) H8 c5 |2 d6 z( z9 ~
/ F: y1 J+ H: d240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 o/ D" S, J3 ^
+ `3 ?" N- z. A241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 |9 R+ V& ~! p4 W/ l
I’ve come to a dead end. & S7 p. ^0 j4 Y# i) l7 {5 Z7 P1 p
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 D3 k; N% H. L1 h- h1 C1 }4 W8 l! H
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ ]3 Q4 `& C% e6 e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 a1 {3 u* h& ~: j
: B" H: y; b# o X9 h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ d5 G1 A/ n7 y( ]
( \ w* u: L" L( D* O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): j1 }! F! ^+ ~
+ O7 |1 Y9 [; Z# l# X0 m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! b: Z8 b# m! y. F
6 Y# `# }6 ~) U8 g# O245. 买一送一。 Buy one get one free.
- ], ?6 Y% U# a& ~; O3 e8 z. k
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' [; _$ @3 b9 J2 ?9 K5 d; K
- j3 ?$ x% E9 v, M! E" j1 O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 P: b5 c0 l) h( E- N
+ b z# }$ |' {3 \3 a248. 不知羞耻! Shame on you! / Q9 x$ d' Q' A- L6 d% s8 k i0 F2 w
( U/ [8 l% X) f+ E8 d
249. 你省省吧! Save it!
z" F, v( @. \: T6 Y% P6 q% R4 y, j$ e2 P2 l! U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' `9 m+ V* s" _* s v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 f4 _; R P% B0 v9 \. z
; Z; s' a. B0 b/ F8 W2 ?# J
251. 我支持你! I’ll back you up.
& d+ }! ]8 O2 A6 t, Z' x% |. t9 o9 H, `5 O5 ?0 s
252. 马马虎虎。 So-so.( l! Q4 s9 r4 x; @" `
* ?- H! `0 }+ K* _! |" S) y; v& B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: o0 t- h6 a1 d" }
: g. f. z$ M$ i7 ]; K0 P254. 再接再历。 Work harder. & B! E: e- ?, w+ ^8 T3 d) ]
0 g& [2 z4 |5 l; n9 N255. 白忙一场。 In vain.; P- n2 W6 i# [. O" u# Q% G
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 a6 ^& X# k# ~+ t
: Q" k7 }+ t) H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 f4 g* ~8 U6 K" G6 i5 P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% }, W. S5 a: r9 ^- E
: Y% i( l9 D. Q9 Z/ z257. 你出卖我! You betrayed me!
, o8 D0 `$ X) ]: Z* H& ]: |2 A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 ]2 T; a" I, J x4 \3 M% ^ p6 Y5 z( P3 B H# J7 l+ G, F
258. 一言为定! It’s a deal!) @4 z8 H2 d4 K1 w$ x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 ?. ^4 S* g2 W5 W8 c
8 ]5 z$ i) u& ]3 |; _; t- h" J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ e0 b4 D$ r, \8 B6 t; F, Q
/ `; N3 E8 r$ V: D
259. 快一点啦! Hurry up!) Z. X& ~% [ I9 b: G6 j- k0 y
2 K" r: A/ J0 O$ G; i; @. `260. 我不在乎! I don’t care./ B! H5 D& i; [
/ d5 u4 Y# O3 ^) f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ D5 z5 z# C1 ]8 @( g" ^# `6 c0 F5 M1 i1 Q$ |% m* M
5 字篇
" j( t) n2 l) g
- Z# K& Q' S9 ?( R262. 我怎么知道? How would I know?
. b0 ]4 j2 v8 s7 v {4 s8 c. F% z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 |7 [) g# Q$ i3 t) j+ y) m4 p4 Y; t! F( z5 b# w' ]0 ?+ R) M; J) w
263. 不关我的事。 None of my business.( U3 b$ ~$ F5 o4 S# U" U! h
8 _" M3 M" Q% r" N5 i264. 我是清白的。 I’m innocent.# ~4 ~! t4 p% {' m( K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' g! q8 g% r& F) a( K8 B6 T* ^( Q
G- w! U$ f( `) Z/ |) K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 l9 A5 k# J! B7 O9 } y
. a( e/ M4 H# ]/ p$ s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& E: _+ { b5 \5 ~; t
Face reality! (较正式)
3 z6 a: P* t! e) O ]; C! E' {* o' q/ T- t u; @/ j, Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- C; X, I. q9 q) C6 v' o4 n4 `& [
) z! u8 a6 [6 X9 s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 c( O& c- [1 U. t% a% @/ Z
$ ]$ ~) L5 P3 e+ o0 E* v0 A2 n% k)
% S+ c5 B" N; o, H" a* c8 b p! u' [( C0 `- }0 }
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 O, E' b" y4 {6 X) h
+ [' g, L& s" e* q( i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% \! L& n, x$ q6 l3 G
, {% v& r' \& F8 x% H4 A# k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 j' t% f: N4 e# n# t( G* n
8 }9 W$ P& {( i& l271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 b5 d* ~* D2 m7 V8 d$ p/ {7 X: }- c
# o) a6 {! r" f+ X! Y8 ^2 O* o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; y9 f# O9 W* V; i* } |* Y
( H% u. F3 I& _5 A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- n/ d8 [% }# x% u; E7 [+ D+ P9 c g* i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: W! d% T2 R3 c' o# H: I( ^( a% h j3 T8 w( ~, b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ ]# U) }; c; X; F$ F) G( _9 X2 A% E; E! ^; [* `/ [
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 v4 P% U+ {4 Q3 X
& O5 N/ v/ l1 F. z9 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 I( a) Z l ]3 ]+ N5 E1 t. e" q! f, j0 p/ b) J6 r! ~8 U; J) _
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), q' Y+ p/ \( F% {' U; j; }, j& @
, c( [/ v" I+ Q' Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); U5 U7 j7 C' p) ]
% F% M0 R( n& ~- X. h0 J279. 有什么关系? What does it matter?
8 U# x5 {3 [2 o6 e8 \# q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + I+ m% I4 r0 E9 [& K
- b0 g* ]- U4 u; C S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( A' j$ \& C9 A- D& U# G# I( @% Q; m% }$ L
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- g0 d/ C. c! |) s3 e. _. T. ]0 }; z) U7 {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( P* m6 m6 z: Q" p' G6 G
6 R0 G' ]9 O( h. b' \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" ?* f3 a4 A- h) j! e
0 \2 b6 u4 i n- s" p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ z4 _% B6 T7 [+ a5 T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. p5 i2 ~7 l+ B+ Z* h# H% d# j9 n2 r6 P- A" E" f9 i
285. 说点别的吧! Change the subject.
. }; s% U5 K. b. P( v( A) h) _% |% b4 c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) r2 k! `' r: v# O, |+ G: Z. B
! J& E1 I6 R& n7 d( z$ c3 h2 `287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 {$ s+ {, g8 i. Y! B
- f8 c, y1 x( A6 z3 t+ K
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- V. @3 V& c" G* ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! E7 B- q2 k u5 n! M" c0 t. s3 V4 l4 P4 D" r4 z! j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! q* d+ w& z, G; V5 H
+ f6 `4 H7 F* ^
290. 别放在心上。 Never mind.
+ O5 P3 k& Y8 V& m& e5 X4 S& M8 G. W7 i5 @0 B( n" u' F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ L# {0 }2 d5 s0 q
" s, f5 U5 K/ O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( Y' Y9 N1 ?3 S6 r" |+ F2 |2 h! C' s3 n& \& ~: S) S3 K7 b! P
293. 我走不动了。 I can’t move.
& D! x1 [0 ?; ]: G9 I; B( k; C
/ \/ @6 x3 W5 Y' g2 ]3 q3 `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- [( v0 g3 x# x3 R7 _$ L+ `& T# q( X, t* t; k9 X& H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# K( X" E$ H7 U" c# U& r1 n7 C( \) O# A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. V$ a6 N7 e9 s3 c, S
" e, E- S- O7 B! D297. 吓我一大跳! You scared me!. o& i4 o1 @5 \
/ v: E1 E* M2 B9 Z* P) u, B" I
298. 你想太多了。 You think too much.
! _0 B7 ^- R, [. J& [% j3 M* f- [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % W" ~$ L0 `6 ? }! _5 y) J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( g$ H& s( f! e# o3 W( @# _4 G. z- q1 [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
X8 p( {( {) uGo overboard!
+ o9 R1 g8 g& x O, f% [& S注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|