埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2489|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! @* ]8 I5 ~4 ^$ e$ z; F  t9 z( _8 D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 ~) [1 y; e3 }! H: a( E
) g8 c& Q' Z# L+ n2 w! ?9 D/ ie.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 V/ y7 u; Z- S" n: \1 H* }, m/ k
2 E7 l! }( s: J9 q7 J
2. 活该! you had it coming!
4 x" O& d& I  @' z: Q6 ]e.g. a: i gained weight!
1 V/ R' z) x& }3 rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  n. L% `' b6 i2 q2 Z( n! H- H. p
0 I2 Y9 m- j) d( ]* P6 N
3. 胡闹 that’s monkey business!# i+ D- Y3 C' p/ W! t: s+ ?; g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 E7 V+ D! S  O8 F7 C5 R4 [: `注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% A& ^# E3 v5 q: Z4 r+ }* J& F+ g" o9 M0 W& C$ ~) D
3.请便! help yourself.
& j& `/ H( G6 i5 r# t1 R( d" ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 A2 k7 D1 b* |
  V& b4 {' r6 [' Z; ]) t4.哪有? what do you mean? not at all!4 v* u4 D# c/ V' r" U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 q+ A/ j: a2 a1 G% ~% ~$ f& |0 }
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 e+ U+ O' `$ K; m+ r1 ]  u. r( ]! [* b& Y
5.才怪! yeah,right!
2 b; R& A1 h! [1 ^# D* a7 Has if!
8 y0 x0 E2 `2 t  u+ te.g. a: today’s test was very easy.9 [5 Y  p9 ]! L0 o. ~3 Q+ f( G
b: yeah, right!
: o1 p. t- n9 u9 j. `) za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 K7 q3 H/ z" q  f* D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 B- o8 K, _8 n" i( D' Q+ j
- ~5 s$ U6 I1 \6.加油! go for it!1 [; d. G( \* N4 \  _
e.g. a: go for it! you can do it!' E8 u& c' I, a0 m2 z' I- ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 J0 g# I* ]) ^
+ P8 y& f  m( m+ K3 o$ L
7.够了! enough!2 J2 n- r. B) e2 Z* o$ j7 m
stop it!
) J4 _+ z, b6 |8 i$ v& [$ e8 v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- b* }6 _" D- B4 i6 c8 a5 o, y% x8 K( f* T, D; |& N+ _& K
8.放心! i got your back.
) M+ M: w$ E- s& Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 y1 q2 n4 \8 d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( H% w" l( c1 B3 X$ Q3 H- E- w人会常用,女人反而较少用。
4 Z1 p% D$ N: B! O8 o- c7 H  W
! B. w7 K. c8 S) Y: R; Q0 Q9.爱现! showoff!
0 o- }* n0 I" y8 t: R0 x" he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! Z: l6 ~/ F9 M3 t! a' M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( r2 H, |: i5 N  w# s

& S+ N3 I3 ]% p$ D0 F10.讨厌! so annoying!3 J! g( F! m% Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 q3 n7 `; i) |9 u1 e
( `7 O5 `* o4 x; V. B4 k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" r4 p7 Y# N% ?# o, R; _2 Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 [7 a  O$ M& t5 D- M
6 \9 L& E3 V1 M! O0 p12.真棒! that’s great! 3 y! l; T+ m+ P4 f

0 `& d+ S5 v2 Y+ W0 v* `13.好险! that was close! 7 W. @' }: n4 [( m' C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  B7 O5 z* S- M% B% J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) H4 p( Z- M" h- Z7 j$ k

) Q: G. N5 |# _14.闭嘴! shut up!* _: t( P! S' T5 M' B# z

# C# F9 N# l5 @# v% C15.好烂! it sucks! 5 y' I6 r" g1 G+ \& H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 V; G) `8 M, x7 N; ]$ Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 i' A- N7 s: k4 }7 m2 f% T+ q
6 e! G" Z, `  l5 W9 B/ S, ^16.真巧! what a coincidence!
4 Z: k5 P. ]% g4 L
3 J  O- u$ W$ n. r& i17.幼稚! immature! 6 i" |4 x8 W( x* k- e( j2 K6 v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 {& u7 Y% U; _# Mwhat a baby!$ ?9 D, C& S  Q% ^  v/ v0 u8 ^. X5 {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' O: I$ \3 A8 Z/ E4 N, {, A1 e
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% z# _; }# ~+ u0 j  }, ]" `+ q' }- r  r6 i4 u& D- \
18.花痴! flirt!
+ E! S0 P* u' R5 U" I1 De.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ h2 H! `- N8 L' N" \4 V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 M. L% n! W' v. q) P' M

! k1 P3 Z9 l! \19.痞子! riff raff!1 {7 F/ H  K' a" j- T! P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ f* X! ~; Z9 t5 K+ y; O
真是一群痞子!
, Z. W5 ?' L) G' l0 E. o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# Y$ d* s. m; U2 [) F

1 a0 N" @) I/ r; o7 ?! x20.找死! playing with fire!6 F0 u* V8 I1 a1 t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 o1 d8 I- y/ u, U' b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 Q$ }( y/ W$ y9 `2 d$ k( ^9 Z21.色狼! Pervert!
" V8 f' {6 {# K* K7 `e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ x0 N$ R/ c+ B/ ^; r4 O& p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 p8 ~! ~4 ]1 [5 O# P" D
“You are rally perverted.” 。
: t7 _% u0 t' a) }  q4 m  x  h6 [
22.精彩! Super!
' A9 `& ^" P' E0 Q# |2 [% qe.g. A: Good job. That’s super!8 e1 [9 s# V- B" d% X- K8 o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 |3 `1 g3 H0 l4 Z
8 J( h3 n% `* I: X! V5 a7 u* b23.算了! Forget it!
8 i0 n$ t6 |) I4 X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ }* S7 v! K. x5 k/ r

1 }# R- @+ T' x9 z& z  j24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" G* N; \$ [* Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& r' l* |! }  b& X: y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- R" o8 I2 x8 o5 h
( q/ _1 O; B  K' }) v" I5 e
25.废话! Bullshit!
  e4 L2 Z: ~8 K$ g" I! Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 p0 n  V' \* C' m, P, U* {5 \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ x" S2 n6 p% ~" L4 |( n
3 a8 L9 t$ I" H+ m% h, j5 Q
26.变态! Pervert!( j3 p1 l; R+ z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* I6 R( W, j" R( z: e4 U注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- D/ A, N0 A* w7 j. \3 x9 ~
/ \( m5 o3 b' l. W" J1 y/ S27.吹牛! Brag.3 {* e* \! b, u  @! f+ n
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * G7 D. l/ u( x; t8 _
1 o# G) a7 V: `4 l- `. H  F& M
28.装傻! Play dumb.7 d3 B" k0 x4 ]5 h3 U3 Y! j$ {
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( t  S  }% A# m1 q8 l
  ]" _+ N5 n! ?0 q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% k) i& ?* [; F/ K. Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" O& e' B5 G1 J7 q( a2 B. Z/ S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 R2 k: d# J& x2 ~* y6 z( j! ~6 S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: Y: ~/ i) [( w" A5 u- f
' q  M0 g9 c# ?8 S- `
30.无耻! Shameless!0 P5 P- }: y' j7 ]3 M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! H, e0 U- y: Q1 j2 s( ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 q# u3 ^1 c4 B8 V6 @' C3 R8 h& ?1 `/ W; N
31.你敢? You dare?1 x. T" y4 w' ]3 r3 y/ ?
e.g. A: I want to challenge you!
2 m+ A4 }/ k- _$ e3 \0 m$ HB: You dare?$ D, Y: r6 v0 y9 N9 b7 \2 E
* W4 s3 v8 j/ r7 t- P2 w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  j! B& D* c( }e.g. A: Let’s go for a walk. + E5 v9 r: F6 G5 Z, d; p6 [; E
B: Sure. I approve.1 D6 T$ a" f' w% `1 o
" `. F+ J1 G3 X9 q! f( E6 J: l
33.好饱! I’m stuffed.
& I: m6 C' x1 a8 A8 Q* y; p8 g9 V  K5 r3 [: I( G# u
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- T* F( O, F: O4 ^4 ?! xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 Y$ _# P6 U* o6 r3 D( J) h  {
$ j, Y$ K8 G' ?/ q  i8 E$ v6 P* H
35.成交! It’s a deal! 8 t& n' H2 V* l9 {$ Y; |
' v9 Y: b( E( U9 D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- o! ?2 }5 ?# D: t9 n
2 P1 B6 h; y7 \3 字篇0 w! b8 }% u( B. U. e2 J3 F
5 `8 v% I) ?. l4 i/ X' d
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* G2 ^" |) H! u' t# le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; Z+ s: ^* i9 W+ _, p不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 q& g; I9 Q% m' j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* {6 o6 W+ C$ _# I6 _不会吧? No, it won’t, will it?
/ w  i( v& V* m& Y7 p% X( k# @# Me.g. A: He may not have much longer to live.
  ]: V! e( v8 X+ P* eB: No, he won’t die, will he?
5 Z1 G# w6 K" B% {: ^% r! a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 w- d) v/ e' d$ ~- X5 E8 x. m2 A! }  z1 N7 h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 l1 ]6 G  J- i1 X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 i' [4 H: J1 d! w$ w. U
A: I won’t tolerate this in-fighting! & s: x0 \8 i) {9 G3 R8 D

! l5 y+ O# v4 \: Q+ q" z- e38. 狗屎运! Lucky bastard! # w- \2 i! @" i( f1 Q/ C, \
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ C) R  I; I3 r/ r* y0 P# v" ~

7 s  \5 R7 c3 W. X! b5 @39. 没风度。 Crass " s# X  a" D  S4 z# V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 U; T" F9 A2 E# L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% \: x" d* |0 r  w* x* n* L5 y7 p' @6 v( P* F% K
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( Z% m5 q( K+ ^1 D: w" fB: So what?
3 W9 c( V; Y6 a2 X) ]% c6 J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 C, t! m' e/ U' x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 K& [+ }& F, n! F+ p9 ]2 S) j4 P# J) g6 n" k( s8 u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 t, ^' i6 V4 b. bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! @8 x, H4 }- V6 w( |) F2 G2 S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 T; g- ]( y% j
; k. K+ F3 V" U3 E42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 l/ t. z5 [; X* S* H, H0 s9 M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 A0 s; n" q+ K
(你再给我试试看!)。1 [6 N! j1 s# l. T( ]! o
; Y2 q1 Q1 m& N3 T! v' L; ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  ?- q4 Z- e7 g6 j: o5 b
1 R: \; l$ Q+ c/ R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# a1 E5 j0 O) |4 u- n" h5 j: L& f
8 z9 g4 u0 T+ r' {! g. Z44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ L; G6 B0 G6 E, ^1 P+ m  b; fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, u+ X! v/ x. Y; Q( I5 J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 S) [5 N1 K  ~& n

+ Q: p( R+ {+ K  h" \8 L( R. i45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( P2 d! f" r$ C9 j注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* T+ a: y! U! _/ b2 E  ]

" c# n* V0 f; ~7 Q$ e/ L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ y* d) D8 _" b! {  y1 V; P4 K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# a3 w, M; m8 M& q
5 K* o: a( B) j  T& M0 ~! n( j
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: R) S! R9 S( P) p: W( ^0 E& W2 W$ _. r+ f# b
48. 再联络! Keep in touch。
- g- E" E7 W, P4 O& b+ B' `6 ~, n
- N3 i# u" q: _$ D49. 干得好! Good job. / Well done!; S8 D8 b+ g" |

: h6 z' f2 e, K7 S' Z7 i6 ?50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 V0 a# J8 N( K3 R1 G: _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) Z" e' f- A0 e* D& U, c. d6 `
7 R( q& \. f7 Q$ C$ h6 L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* k- u! P9 [1 y
7 a2 B. V1 t# X" R51. 看好喔! Watch me! * L/ H, t' p' F& J% u
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ M+ W! H, k* s* i1 q' P+ K) v6 H
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. A% o! v  |4 |  K+ yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 p( g' Z/ h7 L) ~; H/ o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* r% ?9 V4 h, _1 g$ x
: X4 D  `2 |4 F5 u1 Q4 U53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! O& n4 d" _& `6 X5 {2 N: ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) \6 h" y- w7 h) E- t注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 p, B2 n. d) ~/ G! M3 ]8 ~3 [0 x) V% D! R8 J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 a5 H5 @7 r: j4 ^/ |
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% `# i$ D; ^$ |0 b1 R/ h1 a( T
% R6 X; b9 `* v& q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( O2 X( G/ B% L  N" p4 e) h' F) i* n+ `* c5 L$ ?& A  b( O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; J. a( a/ u. {7 l: Z5 q) b) `$ d$ N" r1 r+ V7 O% x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 I' w) ]0 W: t# Z- ^
1 ^# X0 d/ \# C. j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : a. A, S2 c+ x
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, ^/ K# x; `6 w0 W) b2 j+ D- x0 y( Y: U' P
59. 你真笨! You’re so lame!
, S# p! v' W+ Y8 x0 G4 Y) ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . F/ G6 k+ s& |' u  Y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 l+ u/ S8 g# j7 g1 }0 I0 ]6 D* s
' S, U4 F" l8 r- r60. 并不想。 Don’t feel like it. & d2 x* J$ ~% j$ P; L- n& M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! `, n8 \5 a# N# z  Y# T8 t" z( C3 k8 UB: I don’t feel like it.
( B# D% ^# O2 Z$ b, V8 c1 F& \3 b8 ~! {+ t, V! w6 ]; o" i+ B" H
( M1 t4 [+ g; |; |$ O# R1 u3 n! @
61. 好可惜。 What a shame (pity). - ~- E) K( Q: A2 S9 z6 n, m

6 ^) E, K: j5 @" q5 `: s$ ^62. 随便你。 (It’s )Up to you.. Q) ^2 f( [' F  q* o6 q1 e& H
Whatever.3 H  Q8 r( w" A/ Y2 P
. L. b0 U) s, q+ ]# k: }' P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 W# d: l( N& R) E! z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 p7 K& O0 j" p4 W0 m5 e6 [1 P) P4 H7 |. X  H$ U% `" R3 w
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, g: w6 {1 q' I  m2 S/ c" Y1 d9 d* [3 S
65. 分手吧! Let’s break up.
  a9 o  l9 [+ L
1 ~; }# {9 y- j( _$ `66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 T( ~1 f4 V$ m# I& {$ _, TSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: h: i: @9 D& _  m2 F
: X5 t9 X) u7 ^5 s* s' N7 X4 o67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 |" X! h( f2 F0 y2 Y: _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& \0 `4 C: }* w1 L
* U/ T% D' A  S0 T7 I5 B2 o
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 F( E/ J/ r% t69. E.g. A: I don’t want to look bad. & N' v$ \/ e! s$ {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! Q. C% j3 {6 sE.g. A: That guy over there is staring at me.. E8 Y1 ]( m% U. e- |2 L
B: Don’t play attention to it.
, \2 |) R8 g$ u1 B* e& QWhat the heck! 6 x% k  S  ?7 I$ y& M. ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. ]% x6 U: b; h! v) [% ~
B: What the heck! & U$ ?/ K# [. i& Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) ?! E' Y1 t7 J4 m) T2 g8 |. }8 u: U3 Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 D3 C) [: B6 ~; w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  z# v8 f9 P2 t( p8 A

$ p: ~7 t2 s9 P/ i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 i, W" x6 ^) E, e; Y0 ?: ^8 g9 s' B  Z- k, o# E6 T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: n9 L. v) u0 _7 V

& k' ^: Q/ n, \6 m4 Q* C( a72. 很恶心! Blood and gore.
1 m. S/ v+ u5 PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& k. b( i6 G5 d- W6 Y1 {  AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) w* o5 F1 _" Z/ c5 |, s
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 N2 [$ [  T' V" {. ?
0 A( c( d: J# P# {! n  |% L! D, _! j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % L' b; x" m# B  J' i
Do you get it?
% e9 t1 }$ d* O9 p+ [" B: r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ L' Y' a+ \( Y# T# H7 _# d0 |/ oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * i3 T$ z: Q) r) C! i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?" y; O$ t/ R, D/ ~( v$ s2 q! o# T! o

8 o  o, C1 l3 I7 m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., F& q) d( T$ R9 e4 j$ ]
注: Pretending可用playing 代替。
' p4 E# E/ I2 q0 d, ?
  |2 u6 u. R# V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" _6 F/ {/ Y+ u8 c/ \) c注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 |/ b& T1 n$ l  z& Q1 |) x
$ |8 j, B) U. J- M0 F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " o' M. [, j: P( S5 s$ \) M
B: There’s no need. Forget it.
. c% @0 x. _3 \( a' P- y! Z* J+ h注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ g7 J! |: h  a8 _+ x& [$ F$ ^& o
6 n0 E, i9 h$ Y) d77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- e1 M: |' }' w) U  b  Q/ l- Z# I: h2 [$ G
deal with it.
. e4 j& `8 D2 T8 AThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 r; p& q# {% E: i8 S; KB: That’s typical. . j4 H4 Z+ G. w$ a5 Z2 r; Y8 o
4 }* Q9 `; `8 h5 v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; E: M* {; D0 M: j8 O3 c6 s; o
+ V5 T- j7 g4 i3 f
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 c6 F  q7 w' `3 Y8 j4 ^# s1 {8 e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( ^! ]8 ?6 I0 M, U( C8 O& D4 L* M4 n, H. x' @  W
80.不赖嘛! Not bad。 " |7 b! W8 D' ?( {/ y7 h

: Y) q- T* l& Y6 {/ y9 D81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 Y. c( ?3 }8 f- ?+ K$ n. {4 K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 O4 I  a7 P) F$ f

! v0 V! D3 v4 M# o$ J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( l  X$ t5 Y; n+ h' n1 Z; T8 XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 M5 v& B' F/ a) t6 H
0 ]' V" O; _0 ]5 _! s3 ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % k# _$ R" A9 Z2 X

/ |: Z3 `0 ?' `% e' ^& ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. ]' W( @; J2 w  Z$ B' J, h0 J注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" r. ]7 U: T/ M) G& m+ {7 s( c0 ]& n" e4 `9 b9 O' n; H8 j7 M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! P5 H8 h# R& e; p  k0 }) G# d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 L' K* S6 G5 X' b3 `) N- \. a2 |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) `2 w  H$ H! m; m- X- `$ w7 G( e3 I8 |9 P( w: \
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  K7 U6 B# H6 C- Y2 m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; a/ ^% x( Z  I* I4 ?. x# e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 Y$ v/ i. g5 ]* V8 d" R
: B# K0 V4 I- X8 ^$ p9 m. m% Y- ~1 @
87.干脆点! Make up your mind!
; a! m8 q* z8 L/ Y& |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ D' D, @3 |) m8 R5 c3 w+ C4 M# P" d+ \1 f
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; @' N# o) g+ B# E6 j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, r% V% X; K3 t# P/ I9 q& x4 L0 p% w( I# g5 J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - B" C# X; y' Y* |$ M
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 x6 X, Z5 L+ d2 s, k1 L
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% {- f+ Q4 Q& Q' G+ \& e5 T  f& T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * x: M3 Q& K& K: x) D2 I9 j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, p; h: q7 o" g) ?8 d% o( R
: h3 d% N" D5 y& c# T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 c# ]5 @, P! |. `( ~; e* uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 ^( X1 p  l* I, z" c
B: Forget him. I’ll take care of him.( C. _1 G/ N* W7 k/ H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- I4 G' J2 t4 M6 ~2 ^
! ~0 h7 p* d7 z, n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# E1 _) w) t/ s7 l3 L; i6 N0 L7 C6 Q0 }% d1 E; l  S6 O1 ~
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 ^4 F& Q# |) k& {
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) ]5 m; S" l) j. ~0 }' kB: Says who?  j4 x5 D+ z, W- {9 i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 L# g9 r/ c) o
9 Z: n8 }& V/ S2 [' }7 @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' L* h" g- H0 M5 ]) ~2 B- K  {! Z7 D/ M7 }) i) ^2 S3 w- B+ [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) `4 A/ ?  d4 ?! R% t) p' a& n
) h4 E  o7 j9 J- E8 ?! L" V5 P
95.你撒谎! You lie!& }4 T% \4 o% q/ I
5 h( P0 q* ^8 s1 m& S; V( i
96.真恶心! So disgusting! / @, r0 x# w6 `* k8 m5 s

0 v7 R  l" V' H3 s: X$ k5 @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! y( T- T5 V: P7 J3 v( a. i; v$ E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 }) e' q# M1 z$ ^3 T3 i
我说不上来,但他真碍眼!
( J5 \% V0 \7 \/ ~1 a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 M0 ?) I5 P5 H' F" h# F# D3 M
5 D; |9 R. `  `' B* u
98.别想溜! Don’t run away!
( V- h" [1 a: T1 b8 m5 |1 n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ C& p5 k6 o, J/ G/ f7 S) o$ R0 z: X) a2 F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' [7 }$ O5 o1 v( [" F! P. V3 S

5 |. b& j2 w% R8 F/ wabout it/ Don’t mention it.
* s  T8 e9 q* d5 @& m7 L& ^
" R8 W; S0 t: z% d9 z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , t- L/ ?2 R2 a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 W5 q; V* n) N4 _" w. h$ |& S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% o! ~* i5 {$ g! o
2 w/ f3 O* w7 K  A) H101.你输了! You lost!# ]' j; H3 {$ _3 V1 i
! J+ I+ s* c1 a& k" |3 v/ O
102.吵死了! So noisy!$ s3 G$ _6 o5 k, @* I

, W$ k/ p4 a4 e! e! I! j103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 [6 e; V: `$ \! u' z& [4 uB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ y9 ]$ P! x* q
, ?) N/ |  ]0 r$ U+ w% q- ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ d3 }+ i2 }( z: UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . n! W5 K6 t) b$ }* u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 i' |7 w+ x" ^) K3 x( }
Let’s go out for some air! 2 s' ~% r# I' E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- |* H/ Z0 J9 ~' n! X3 w1 L1 s# H* X注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! w# k( I2 [# {/ v
( }/ E* B. v, t! N, J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 L/ o( ~/ K, c: _  d! Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  T- d# I+ z3 n8 q2 |+ ~5 J  Z, nB: Get that gun away from me!( O1 W- Q5 u  p& a: E

7 @& Q% ~7 ~7 |" x106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 Y6 x5 @0 ^' @3 T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! u( U3 O# A2 }' c
# F4 h$ |% g3 T/ f7 L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 D  E( Y- d# f9 M: {" |( E* X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 \2 X/ `$ s2 u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 v5 _+ m" M' ]- _! P

5 |& [" R4 x( c  b( e3 B108.放弃吧! Give up! # ]: t9 x3 R2 D

  u& A. `% u" _) P/ \# S109.太神了! Cool!
4 E3 |9 F2 C9 {6 K5 t! Y
4 y* b  f7 X3 Q7 L  w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( O, R2 c1 `3 h7 b7 X
/ B* _% R' f( q' ?0 |+ d
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " ~; K+ E* g  t  i& J0 V) a9 p
注:有些用Beeswax代替Business。9 T! F$ z, K/ d6 E
. R4 P8 `1 I, l' S5 T, Q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 d0 K! |8 D* K; `# t
. z' B* h. H3 s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 x/ ^( S3 q3 P; y* P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ x; b: W& v) h% Q; o* f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* l2 ?( g, S7 U- s
: D# O- q4 ~* {/ e3 l! d; q4 f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 `* T7 k) D- |; L

4 d) S. k6 B$ `5 R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " A: R% L. K; T& b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: G9 _- E) d: n0 U$ k/ U5 Q% V
9 X) V9 f" a8 j* @6 z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : u: l6 ]. y! e( |5 }
But just don’t bother me anymore. ! h1 L% q7 e$ T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; G6 @; m6 R* a8 t! z+ i注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! i. l. U, G4 T/ E6 P
) M9 f) z2 u0 j
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 H6 s3 z1 v! S) g2 [  |( H7 DB: Not much…+ |; G! w0 E0 P
2 `! R+ e# S: T6 ?4 |+ i0 ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 B1 n! m1 }  Y  e# }
3 `1 g! N# V& l6 R7 i$ j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 [8 x/ G( N7 B; V
B: Maybe another time…" H( s. v( R; N; o# m! T
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! z+ v& G6 a  Q+ |1 bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; z" M4 _$ o4 |. t9 y9 ]8 k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ W7 x7 s) {# G$ r  v

+ O0 N' R* @+ [! y, ]/ I5 s9 P$ H* K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! \* n6 Q$ I) b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 D; n$ v) x% {: a+ l/ p+ @* |# O( ?8 S" ^+ Z3 v( N" h/ r) g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - v; p6 @5 J& Y* i6 L8 a7 q
2 a0 x  ?5 `+ P* y5 k7 A. \
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, E# u6 T! m/ Q6 W! g# d7 h4 e( ^/ _& x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* F7 z6 C/ \, \  ^% E* ^B: What for? You already have a Ph D!' J: l3 t+ Y7 o- @/ e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. r9 C2 U! v( z% s, [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 C9 E) A) y- u8 q( d
5 B! l; M; c! Y* ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& u7 X3 \; j, A5 I* m, R1 s+ q5 f6 I
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * k1 y/ [7 |6 _0 x6 I5 g% |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. y5 }4 Q( l, e' y) @( e6 i8 K# t: O: |
125. 真可怕! That’s terrible!
& ?) b' u/ |( \3 F# C1 y$ O- Z' x9 Z  S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) C& N' K' D7 L2 a5 m

0 P* T* M3 r3 |0 @, v6 v1 _9 F127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) J' T5 c3 l9 x1 g$ m3 U* _. z( {# n2 d2 k8 v) K$ }) {
128. 不难吃。 Tastes good.
/ c! o6 K& M" \# b; I6 E  S% k  M- j3 ^! r  G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 v* t/ M" s+ R8 d" n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, _- i& b( _7 w; @

1 V1 x7 X- [: d! b6 }130. 得了吧! Come on!
8 j! b: o* [6 J8 z9 f6 U- s3 w1 g/ _+ @. q6 x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! C( z  D1 x, `( m$ E7 a/ X5 I  X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 e/ J1 o6 S& F4 C4 i6 G8 m8 H5 V% L" {* ]; R8 P3 p! O
132. 猜猜看! Guess!
1 N5 |) n' V2 m+ A. a, g! C. l( V( E9 ~7 B9 o
133. 这简单! It’s easy for me!1 x/ O& M5 e9 w: j# v/ P3 I
- ~4 f6 {( r* ~1 H6 ?

3 F; ^7 K3 ], p5 S/ o4 字篇
) G. i, v5 e1 V9 u) f. ~# G/ q8 L( G8 j8 v6 `; \6 K" M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 s! Z- f* B* J1 c. T
' v/ N9 v0 _# \/ p7 k9 f0 w
135.长话短说! Make a long story short!
6 _& P- B" |$ J" K6 M0 m% p2 B2 z8 h2 G
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& @$ n$ X; ~! {  X7 U* V4 W8 _
% T1 v$ j" O; Q5 o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 L2 s# }% {" V) @( u1 T( g2 D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 U$ ~9 W0 b, o1 M3 P' H* u6 F- V: E4 A+ @2 w# Y" x1 g* D
138.我尽力了! I did the best I could.
/ H$ y" J2 ~/ G5 N* s
0 N8 W4 c, P0 ?% S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 T) H. k/ A2 x* H. s5 @3 j, P1 I: o0 S( W7 H' ?& r
140. 半斤八两。 Same difference!
; c& A6 O% E7 e* _% r6 f0 y* }+ f; I" P5 Z7 }* ]9 i& {" }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 ]! q% c( E( i8 r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- b6 m! @3 K6 G* VIt doesn’t add up!; k  Q" M, B% l2 G3 X1 `0 x

  g% e. g+ k& I) S/ X142. 知足常乐。 Easy to please.' B: t* L! o6 q* Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* x/ h8 r7 z4 B  Q/ ~) ^- U
0 t# X1 f; |$ {7 ?% b
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ x- W4 R1 k9 ]9 I4 R* `9 re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 [2 {! k( b# ~. v% G; J: Q, ]5 c) ]# _
. Y- F1 ^+ _9 f0 x
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 ?6 F5 }  s6 B9 ~$ x
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' m) A$ e  s1 |* y9 [0 X: J' Z6 e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 v- }. l2 P* a  s  B
' o- x/ x3 j' r4 i, t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 F% g; C" m* z" c2 A8 OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 i/ ]' _9 ~1 ], A& t# r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; R) S7 _$ ]6 a9 h. O# t. d* c( S. J" V
146. 在说一次! Say again? & a6 `6 `8 W+ {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 ~0 l* W5 `" z* A/ l

2 k+ A7 Y# M2 a2 s1 u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 x/ O& C! ]( F7 x
4 l) S9 F9 ]- n2 E, Y148. 岂有此理! How did it come to this?
4 }9 z/ m$ M4 t, H; _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 `: ~$ J7 Q; N5 r+ M6 x" J  N: t8 M* o
149. 脸皮真厚! What nerve!, x$ E5 D! A2 K: A0 ~! C& E# M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ N/ U/ A, x) t, C注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 `5 C! ?! t# h, {$ t- Q8 P
# a' X" Z! }5 d) \" q1 j2 A& a. B
150. 你急什么? What’s the rush?
& r! e; T6 v& L$ K% E7 s! t( P1 q! _5 W
151. 没完没了。 Will it never end?
  {2 H, T; |) T5 w% v; n: K9 `3 _Doesn’t he know when to stop?
* g3 A6 x* H7 q- U2 v. H, e注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 p3 t: N- u1 r* x) Q1 y+ ?) O7 b; P9 Z
152. 太过分了! That’s too much! * d# |5 g0 l* e- c& \
+ D) g: }, [* V2 U) m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 P8 V3 {* X. x5 _% L0 b0 t3 w, z
& T. D! U- D" p# b
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , Z8 p3 Y$ ~4 ?" E2 f* q& m& Z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 I1 o# P! [( ]+ J" f, O$ Y
0 [1 s& L% P( E! ^$ I: j
155. 真没想到。 I had no idea.) T9 v& x6 B) a  K& @! Q

- ]4 Z3 k' N% X: U: j) Y156. 我的妈呀! Oh my god!/ o1 p; T' L; i
/ b- g2 a/ N0 r) y2 Q. o6 T# k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ v) G. L: @6 X+ }+ p; R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ N3 B- g$ {) c9 d
6 V( y* D8 O% Z/ S2 @3 e
158. 常有的事。 Happens all the time.
; u. o/ q% Y: i% o: U: d( E1 j
. [9 i( q4 Z7 \9 k# C% L159. 你真没用! You are useless!
! K8 V$ W2 V; O4 `8 m0 S" d2 r9 A' c
160. 真没水准! No class!5 P# }. I' b2 H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, S. w: ]3 s7 T3 G
. i  ?' o, ^; M' s  U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 h+ H$ a4 i1 ?. M4 |' W: C3 E+ E$ A" y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& D  K, J1 f, }4 Z) z3 F, ~3 j, F; U, ?- P8 k0 B4 ?( _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 I1 x$ |) K# X( d1 Q- d3 r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 O9 ^: U# m9 C4 O  C

6 C) K5 e% V- Y* B  T2 R% w1 Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ Q8 p6 |  ^* x! P( z% P! q2 C  f# P5 y, f2 t
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  N" h. M1 `( r, U- g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 v( a% h( H; b8 U  o* c' Q& u

& M! Y; b; Z/ a6 K- m2 O/ d/ J165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! v$ r9 k* |- d5 r# W6 Q  U% S
What happened? 一般人常用的句子。7 l0 l; a& O9 b
, [% z" ?) W  ?7 s( x( C- s
166. 这也难怪! No wonder!# ~+ G" n) o, I; e: _: h

7 Z1 u# U4 X5 t7 H* E167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- R1 b1 t9 j' C# h1 c

9 w4 B, p% f( P% a2 ^168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 B! L" c! K+ f7 c. J- I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! E8 k' O7 L5 f) q$ }5 f" r! U
6 o& x; c1 j; o/ S* M169. 没日没夜。 Day and night。
# A8 \* K* p, ~' t# u0 E( q- K  [2 ]/ f9 |6 [5 J
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& i% Q. F, e+ ^0 {: SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 n8 A0 [  f# A& ^; L) k  O
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ r- W! e1 e+ v' w" p. F" \7 a* s3 n5 T% z! M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 H( ]# t" E. z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : ~* z& m" \7 m( d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 A* C* f5 M$ k+ t1 n6 N" O1 U
( ]& O3 m9 F) R- ]+ {6 H6 d
172. 正是时候。 It’s about time!
' P) C8 \1 D+ |% _# N
& }5 u: y8 ]3 g6 F# T0 {4 h% d173. 真是经典! It’s a classic!
, J8 F1 g, L6 a, r! C) U; I; u6 p5 {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& q6 g8 \% ^. I/ M! U9 t' S" U. l( p& F0 f' G' j& q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 o; H' P  \  p* M
: _' O* f0 |) S/ \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ A2 n8 I# I7 r+ x  i: W# G6 {. |& E# _3 o3 h& J1 s
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ \+ {7 `  b* ?2 I" b; d
' p3 j+ l: o9 b5 x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 x2 K6 ~2 K+ a: Z; r" _

- T& a' b) C# h% X3 @2 \179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 Z, [* h& r6 [7 g6 v% v, R) o注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; p" u2 |0 ]$ f! r7 y+ R1 U" S0 m

7 [3 c7 L% d% F9 @- Z( [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: U0 Y; X! M7 A6 D  N2 M( m, R4 q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 x, {. B1 d+ ]3 ~对象的情况。0 e! P+ D6 n* o; L0 |1 z3 b2 T( t
6 r- }$ `$ J+ H
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 J. h+ X2 f; _
! z4 ^! m& T, z. }; ~8 w182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 B0 L+ C% e: d& W1 O/ r
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 X6 y5 H) p7 i( v% `1 T( q3 B  i' C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- F/ p! {' d) Y- k9 n# u8 n( R& T$ y$ ?
, |8 ^! o- G0 V. h3 M0 F/ \184. 好事成双。 Good things come in pairs.( Z( T5 b- W- Z: k) s. G

( I* r3 Z0 J8 f) p. [8 O# q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ u( `6 c: y/ V( ?, |7 f
0 [# {1 s9 F' t8 y( }! B  N5 K186. 搬弄是非! What a gossip!
7 E' G1 A3 E. W6 f+ I, w- A" W) u( v  o+ Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' y$ l% |. _8 A4 ]7 H" K, S! d( U8 v: s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ G. Y) V$ ~  b# i2 M
% Q" m+ J* P# b* O189. 行行好嘛! Have a heart!
- p- t3 k  X4 B
; j8 F" {0 `( A+ Q- K190. 没这回事! No such thing. 6 n% i& }1 D5 c: H

3 W& u9 U: u; ]9 z191. 安静一点! Be quiet.7 r3 D4 u& y/ b+ D2 Y
  V$ N9 b, f9 |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# j, i, f: V" w6 h8 R- V. j9 O& `8 P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" z  Y. d1 z9 T6 m  x7 n% u) r  S6 k9 t* ?  {& N# L5 X; k6 x
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 s) t2 y2 ?6 D
% G1 P' d# ^7 v5 x6 z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# v6 G+ u4 F+ ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' F( o6 a7 t# i% e+ Z
. X+ F$ q( u+ a' h: E% ^. P196. 很好玩的。 Super fun。
" ]2 F6 {" O4 v- M
# V. v! {  q& `4 \' S197. 祝你好运! Good luck!: N8 H9 i6 s' j1 o1 X+ C. E
& |5 X5 p6 J3 ^: M" i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& d& a( k4 h5 z" d9 v/ G

' ~# m& H9 K, R/ l; y7 Z$ ?199. 乱七八糟。 What a mess!# A2 I6 |( i. x& n# t

! Q9 y9 Y) l1 K+ t200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* e! C6 n. }, p* d5 u( R8 P8 r' h; V- u6 o
201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 O# ]  {9 o3 B% b' U0 W

# c7 c. q4 g& D6 |( D202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ z0 q2 d+ p% a% q2 U" _
. Y8 Y9 J& W& O& A) v  B0 @0 C/ t203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( [7 L' |1 ]! ^6 l1 s; j! t# c注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 [4 C0 |; f2 o3 O
& |  c8 G% U6 |5 j  J& S204. 好久不见。 Long time no see!6 d' w) O  _6 n# {+ {& Y% N2 x

/ S# c8 R# Q& c5 g' c9 j# n205. 这样也好。 I guess so.+ t8 _. L; v5 {/ `9 o! M
- P2 s& b+ `' m' g( ^% e' _4 o8 t% i# T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) p+ F9 x; F0 K8 Y) _; R2 W  A
8 d" d$ ]- ^7 x, s" k) N# ~
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" O7 t. q6 L) T) a2 m8 h: q
+ F8 H' s2 Q+ t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, k" O  I' k  |
) y  ~" Y. C; I6 f# ~" M209. 别来无恙? How’ve you been?
2 ]) \1 g$ S% \5 |' h
$ w& c+ {. n3 y$ t( K# e210. 有什么好? What’s good about it?
5 b9 ~5 z2 d( s! `  r: `+ ^( ~* Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: p" \5 m6 G, Z  i: U6 F9 r0 G: t: k7 {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 q" C0 \! b% |' E/ n6 z  v. K" U3 R; b5 p1 a$ H6 o5 C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: }) `4 I( ~  J! b; E" \* [8 z9 j9 O2 d% z6 z2 P3 B* K4 d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 J! F& U; b- v0 C9 J% c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- E' R9 Y& @7 J6 k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ ^1 u+ T3 L7 r0 J5 v. }3) A: Why haven’t you finished your work? + y0 J. X6 G' X& C" F. ]$ z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) w& Q3 x8 `0 c
A: Saved by the bell.
1 m: s: k% [7 y8 B9 c8 Z/ P. k" m: S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- g9 e+ @7 @* s% ^& D
! n  d" Y* u: Q, D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* q* L) o2 l. L

" Z, S8 P) _. f5 T" I) i3 V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). \4 p9 t; n2 B

* w9 J5 ^" \* w! \( V1 H. W( e216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! W# q2 K; M; c; u: V% g: j' @& w; g注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, ~( J7 v6 _2 p" _7 Q* k  r: a8 x% P
217. 求之不得。 Want it badly. ( M9 Y5 A+ W  T& Y: M, [5 ?' ~. e
I wouldn’t miss it for the world. - `# ?3 S  C, U/ y+ y& H( G
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, y- Q: E  |: `5 A: D5 c9 b8 @, C; y/ J, G# X* p0 ?+ [
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 I' ?* H  d4 ^2 v3 y+ @
6 @) p" a/ x7 v/ I0 P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- T1 u( [) J* B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 y* y  C4 W* l! t" Y- H# B
. b" T1 A- M/ w+ K" B219. 不如这样…… What about…3 L: p3 C$ n/ j' J$ u" U
: b# v" t# S0 x3 [# e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); j& v  _; B4 E

5 y7 }' z7 e& d2 ]  n" j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! o+ L/ e( J% f/ j% m

9 Z* a7 \0 O9 v4 `; d: T* F222. 我不行了。 I’m done.
5 c/ \7 y9 `1 _( `) h' g; e; \9 ?4 U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, Q0 A' ~- u! e5 o, X' s8 Q$ I

& u1 Q  a2 }8 `" |% [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 J/ P+ P6 b$ v1 d

' `! h$ E. Q7 P6 i" B% B224. 看得出来。 You can tell. $ O  z) A; C+ M2 r% w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- ?3 |7 c4 {2 K- E
; M! n5 l8 B/ h' Y6 J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! d7 F8 \- S9 L- W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( f) J' H* k- u

% o$ I. O& i& B0 r9 p+ F5 x0 \226.不买可惜。 Hard to pass up.
! e# c' d4 O& OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( D& U( g" _2 s% c4 c. E  A3 ?+ z* z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& `4 ~+ v3 N$ o) Y+ O! l, F4 ]/ W8 M8 y% r3 j$ \) c+ s* C
227.快去快回! Hurry back! ; }9 M; ?/ }* ]. w: W0 R

) J+ [) ]$ r/ v( }! e228.你说了算。 Up to you. . J4 z" e5 i. f2 R( D. }
You’re the Boss. Anything you say.
1 X; y. K+ P, L: u: \1 K1 \- T9 F: t9 y
229.放松一下! Relax! ' P7 C  b& @; k& |2 I$ }

/ j) H& j2 M# f$ v9 H, ^& y7 _* p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 S1 ^* \: N4 E" ]9 k7 P/ H+ z# ^2 h: z$ w9 `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 Z; @0 {) Z' H0 c8 [+ }& Z3 Z0 \, w3 `" q7 n7 ~' r
232. 我急着要。 I need it badly.
) t) G3 B  T, O7 P% w0 k  S: L# K
7 v$ l; C* t9 n$ n) a* ?0 ?5 y233. 说话算话! You can’t take it back! ) |; d- j' R# {1 C8 _/ M, S$ M
7 ^! C. I& A7 |3 a* }
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 m: d' N( k" J4 m, i4 d0 S9 i8 ?* ^& p) X7 s" [, L9 T
235. 真没礼貌! How rude! ; Z- {" E) J0 h- w9 \6 y. `3 G
! v  r( L$ w' C8 K4 [4 C
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( ~4 @% H/ P& G8 A  L! }e.g. A: I can do it! Let me try again!
. f- v. p" L6 Z- @) u& {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 J/ g- u- a$ g) j3 u: D
) @( G' O, v& E( ]7 A+ s; Y* L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 N, J8 ]( K2 J) `9 g0 s1 cGive me a look. (比较正式一点)5 I3 ?( k6 E/ X2 G" Y

, [$ x. }3 P4 W4 k4 w238. 可想而知。 Goes without saying. " S2 w  ~5 l+ w) b8 S! C; l8 x0 {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ i9 q) |" f$ g  [) A5 a8 E% o; O
/ v, c, \$ p3 v' r! I239. 气死我了! Makes me so mad! " l! t1 ], c- m5 [! D
Piss me off! (比较粗俗)$ o4 c# o0 w1 w, Y% g+ y
9 A( Q/ I+ W; W  B$ t- `, j
240. 说来听听。 Let’s hear it. % \" B5 b! o- T, l. l
( I/ U; V% k# [1 z2 v, O
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * O; ?2 i; M, _- M
I’ve come to a dead end. 9 @" G  v2 B3 w9 z$ S. R/ _1 m; R3 j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 j! {2 A2 z3 P  L, r

; g2 g4 ~8 E0 s0 k. ~$ H242.顺其自然。 Go with the flow.# I$ c5 T) }' u" `( \5 z- W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 B) _. f& m2 t! t( d" |: I4 z: E1 \; n3 c' ]! \$ p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! W- x+ k9 [% C6 S
6 d% V" ~: X- r* ]" J7 D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, g1 e' y: ^: g$ i& x7 Y9 P1 q" z+ z* u5 x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - t, m  M3 N7 w& l# \" `

9 z# d$ c+ g+ Q  M) A  x245. 买一送一。 Buy one get one free.
, |! S0 S5 D8 Q- f  u
; ?! N4 l- a! d6 ^) Z; _- o7 R; @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) P+ o$ C+ Z$ h9 @" c

, Z1 f) k3 L0 \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 Z2 f  F* p' H
- r$ o+ X$ V8 |0 M248. 不知羞耻! Shame on you! # W( w* @/ z4 F7 f$ l
2 w  _, I" C/ W9 g8 O
249. 你省省吧! Save it!5 u1 m$ n+ V5 t8 |

2 I1 D6 c" s3 I1 E: Z& V# C0 L. v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( `: ]: O; ?; m& O# B, Q8 T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。  W! ]5 Q( G. f  C* f$ f8 P& H- F

& O: Z' B8 p9 n" @251. 我支持你! I’ll back you up. 2 _& g* ?! t0 D* z: X
6 P9 @6 h* K( _# x
252. 马马虎虎。 So-so.
, a  }- \+ N8 G; W+ E, v  ?$ r
. q3 `7 g1 J8 \0 V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: i  T) d9 y+ F" H# G# z
5 n/ \8 x" o6 X! x- P' }0 a/ ]254. 再接再历。 Work harder. 9 w- l- W% w! {2 C8 U" [; V& Q1 u

3 s% T4 X9 H9 |7 G255. 白忙一场。 In vain." L4 i) L) Q3 t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: l' f: X0 L: |2 m! V
' T: @  f! D# ~- R  E  N& p256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : n4 X8 J7 Q* U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* |( i! p$ `$ B% _/ W; ^3 w& ?' l6 N# x( D% L6 H
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 G. d& G4 |, i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! I* i8 e, ~* r9 p4 u! H
9 y2 K7 O9 ^% W- K' ]258. 一言为定! It’s a deal!# s" z0 @% W# j9 n# P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ f; y# p' L6 O) J# Y" _( r+ k; C# L
1 e3 V9 V' K: J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ X# v# m( K' V, K7 i
; U5 C6 M3 v& |7 K" ?& T& Y
259. 快一点啦! Hurry up!% a% N7 e  \* H# U3 L- G

: D! p' N& {: v( V( J1 {260. 我不在乎! I don’t care.8 {) W; U6 v) n! F) n; O

. P& Y( U8 ?. V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 c$ J& y: g- `8 e& U4 A6 ^
7 ^1 [: C, n8 G, B1 }0 R
5 字篇' |% W' j  ^" A1 w; f9 W

. u* @7 F- d3 I7 n% W262. 我怎么知道? How would I know? ) o  `9 |3 k& o  `+ y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 s" f+ g6 |3 i' D# `3 q2 {  L8 N8 W) B/ `( d1 O3 W
263. 不关我的事。 None of my business./ ~6 W* m" L+ j

. s( N+ }+ p5 y2 m) `, L3 p7 p264. 我是清白的。 I’m innocent.
" g: l& V) w2 f$ j/ d) o6 {注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 C8 F' S8 H5 N9 E# P
* i3 ]. W' d5 A& @& z# C! \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& y5 I# y  F1 x/ ]( r+ b

. B9 f! G1 i  m8 Z8 }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ g! @9 P( Z6 x! _Face reality! (较正式). ~- O3 M3 g" ^0 l( Z3 o! P6 m; d! C
, J+ x8 y6 d1 |7 c. I& C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! ]* s& Q  t3 o: Z

* i0 J" g6 z. ~7 G8 ~/ r: V7 B' ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* z% D7 U$ f6 X9 f( ?
1 M; L6 G+ Z- P6 x* S)& p8 H2 N0 ]; h/ v: e- H& e8 M. U4 s

5 H1 I1 U$ Z5 |; V  U% J268. 包在我身上。 You can count on me.( D- `" x5 H. B+ P( D
; a2 _$ r* _. ]8 q% v- {" @# B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 y1 b: g3 @( o4 l/ r' |
+ Z' x9 c% {9 t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ a5 a- S# o" K; O/ Q9 i1 }0 g/ ~- J! S& r. @% w  i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  k) m. L3 v* p' c+ j% r- Q: Y. R

6 i6 x- F; `1 i8 \; q0 R$ V$ q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 |3 w% I, [0 z, n7 s( _4 v" @# t4 ~
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 k; I* E0 ^$ Z! N; w, J
8 `( T. G. P6 z! Z; H, B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: M4 e: `5 {: p' K& u# h
7 i" A# s$ X7 \; k( a' M, g  b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( E6 q0 f( X. j5 U' t# b1 w9 I2 N; U$ U5 w: V7 ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& N5 W3 \. k% N: W, X- G& ^! D& u+ B! u8 k# u* `
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' J9 |' w9 G; Z4 s7 _* f' F6 R; m. i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" _. r% Z8 w; U4 S( F: J; W$ [' x$ p  i; M5 {. W/ s9 q0 ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! F) H! K$ G, m2 k. c" R. H

9 ?; @4 `( K. ~+ W. Q279. 有什么关系? What does it matter? . W8 n" A* o; T# B5 c3 G$ h: [! j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 e3 Y* I# c% C+ }9 f3 o0 i" u$ U9 @, h/ t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 Z/ U# U. `; N0 l# ~: P2 N; ?
- ^5 J( S7 i8 O/ z8 {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' Q2 @# M* _# c  s3 A6 Y3 z$ x% c' S: c& v/ }% x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ B9 ]" O& f; m$ Q$ M
' s! H, D) H7 J/ I: |283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 w  h/ {0 Y$ F9 r9 Q% m3 F' Z& |9 N) C2 F5 a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : x2 F4 u3 N* O  d9 R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 m7 Q, \8 @* ?6 D+ N
' i7 W4 a; z( s285. 说点别的吧! Change the subject.
9 ~2 R& ]; C8 H  u  ?
6 M5 {# I. {- w" f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); I  j: O4 [% z! b5 b+ o. O$ n
0 H+ o* H6 X: ]6 W4 q: o' z( P) `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 q) x& ?2 {: F1 ~( x) c. e1 t: Q3 I  j; Q) U0 s. n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 H/ M0 n& [+ H7 |  \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, c1 Y* ?) d; H3 c% _) N/ }6 @: N+ \" P6 ?
. P1 q0 ]1 z  S! i& U( V7 C9 l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! m4 M4 r2 E/ w
, s2 |0 I$ R9 C2 ]3 \/ g290. 别放在心上。 Never mind. 6 l, e. O$ f! f- J3 x, P
( h4 D( `3 Z' S& f4 _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* Z- Q7 u7 z1 O0 |3 r" A  B; L- `& q6 U) s+ L8 c: x4 N! H. {) l
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; o, z2 a5 {% F3 q

$ T3 c& K5 \$ K! y; C3 q293. 我走不动了。 I can’t move.0 A% q! d! G7 ?$ n; K- F3 C6 @
6 [' I+ B5 e5 \2 j6 b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' n/ |% i6 K. y5 e7 D; J/ ^# Z

( b, W- i& T7 ~( z) g2 {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 N$ X% N/ Y0 M! d

( N7 M% J3 u8 I; f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 W4 |7 b8 Y7 W

1 T4 e4 z' i' B. H# a: q297. 吓我一大跳! You scared me!
2 V' a8 C4 l  t# g' K& I5 j1 Z) B2 X: o
298. 你想太多了。 You think too much.5 c, C- ~+ [% S- d/ ^; B$ D; U

3 ^% n1 X% }' k% R" E$ k5 `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. X- y( w1 e- J0 c" j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 C& n3 n& U, d! ^4 I# q' _

; _5 M; l0 @5 l! }% w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 L& d: r; [6 T
Go overboard!
2 i( A5 U6 A: \1 i  j注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ u7 X7 O; `, w& z5 S
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 11:24 , Processed in 0.152029 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表