埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2934|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 X- u% K; ^. ~, v+ i2 v; ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# a5 i$ p3 R1 G7 a6 R! E8 ~) B8 b- ]) g- H
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; L( J+ C6 [4 K/ e+ b; W

9 S% y7 B4 L$ U# ^7 Z) f# a" x" I2. 活该! you had it coming! - D8 B! I& `, q" O" M
e.g. a: i gained weight!+ U$ ^5 e: A) q" y& z5 `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 N7 k7 h: Z1 I8 z) J# z
6 T1 R: f$ b' {/ p# \: ]
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 j" p! x0 c9 g! b( W, g! u; Ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* ]% ]3 s0 i& `, p# Z: {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% @/ o  k# S  u/ N& ?1 K/ c: j4 @$ r

3 E7 q* G/ B8 V! f2 e3.请便! help yourself.
4 Z( F8 K; e6 Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 @8 _: u/ c$ ~3 {! c) c/ _2 b* l
4.哪有? what do you mean? not at all!/ q  d9 b) @& h; e8 e6 n- j; I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % U' d& E0 O1 S$ I! y& R8 o
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 s/ J7 e* v5 S) v+ v2 h8 W) v; W2 T; `) n
5.才怪! yeah,right!
! r; Q# A- c3 V$ r! T* Q9 M1 mas if!
8 M* j9 q$ K0 f8 j/ b& pe.g. a: today’s test was very easy.1 H9 y9 s. Y; k( |1 n0 J% r
b: yeah, right!( A. a6 Z; M/ |# R/ A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" \1 ~3 k& r: ~7 |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( u. y& M/ s1 ^5 v) m- v

% S" ^) C' T2 e- h' c( c0 O6.加油! go for it!
& ^8 {& @% g+ A9 A4 G+ c- }/ k9 X2 ?e.g. a: go for it! you can do it!
) l  y& G' c  g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 O' H4 O- u- e8 Z; m1 {( R4 Y4 u# l. A- H( ^- @& ~, V9 R
7.够了! enough!& @+ s( b. Z( M5 `  p% ~7 q) c
stop it!( J  N4 V1 ?; ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ V! p) M8 f5 X- W; ~) P5 t0 j2 ^9 h4 K8 {/ B; T4 C0 `
8.放心! i got your back.
2 `% T4 ?' l% J5 @# ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 H& |* W3 L$ }9 D$ [6 h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ J- X0 Q! T, S5 x人会常用,女人反而较少用。8 M3 g) `$ F% B! Q4 {9 @
, c+ {% z& W# E# C) }3 I
9.爱现! showoff!8 t7 |/ x0 J* @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* i- N6 X/ E1 G1 S# h
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , C* O! [0 H4 f4 I

/ B( H" M7 F, o& Z. t0 P9 {4 f10.讨厌! so annoying!
2 r* F" L8 `, L, o7 u# K( d, be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; Q* L# \2 u% m. X/ h: w# A) H" c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 t. H$ X  i! I9 ^# U  ^& z& h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ W1 r0 Q" o; K' `0 q

" m0 G, d6 I6 {! a+ _12.真棒! that’s great!
( Y: q4 }) k! F7 C9 R
  |  o' c8 d+ G3 D$ h; q13.好险! that was close!
" B- Y4 R/ n4 }6 `( Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 F  h, g1 c7 q7 h6 u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: p1 d6 l' m4 ]6 s: _. z# B# y

9 [& p  u7 F0 m14.闭嘴! shut up!. Z. b- D2 T6 C+ c$ Y

5 y, @) T; y3 b& D+ J6 F15.好烂! it sucks! ) ^7 A8 d' o* X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' \, T0 W5 ^- C& T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 O; j/ W7 x1 Z5 t! K" S
( Y3 }- s" I' l- Z  j16.真巧! what a coincidence!  k- a- D+ z# c  }" j& \
" V) y; n4 f3 ]- @; P& m- U9 v5 k, t
17.幼稚! immature! / T- X6 @/ Q* ]# H; Z1 L
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- D' n: O0 J  [& d; K
what a baby!
$ M( t( j- [) Fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 W  }: Y! m7 v* b* J( o) n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" F0 @% j# P5 a% j

8 p+ y' H  `& v+ p18.花痴! flirt!8 e+ D, c$ y& t; g! g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 b' e/ y, K6 m. x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ F4 p: G# H" ?" _
( ]* c8 d5 `0 C) ^19.痞子! riff raff!: q  U' d* U% X6 C' l( B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% P2 d) x3 z1 H2 [9 h" ^8 n, M1 V4 A真是一群痞子!5 K2 O; u' R/ k0 k" ]4 J, B2 H: E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ p: o# X5 f: L) j8 G& B
) s' B. L1 p! Z5 t; N7 [- i
20.找死! playing with fire!8 v  w1 c& O4 i& }; y1 J7 k: |3 c% D3 e2 N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) T& J+ N' }) c: }& L% r; ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 b2 ~  Y& p7 j+ H6 @0 F7 r7 H21.色狼! Pervert!9 w! H& a. n. r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& m) @- ?  A9 E" b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# J% f3 y5 h6 }& J“You are rally perverted.” 。9 v, T8 C6 j0 w

2 D9 m4 ?% o$ a- D4 D0 d22.精彩! Super!
# Y* J) q* L: U$ v$ e, w( d( de.g. A: Good job. That’s super!6 y) b1 Q2 l. n1 a  o# y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% R1 l, ?1 o$ H* F; w* L
' x* O8 @, V5 B/ }0 q
23.算了! Forget it!
4 e! A  T& R2 f; S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ y& G8 W1 M+ H  N/ I- ?; u7 _, ^+ s! }1 P
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 K( S( b+ z. ]0 ?, Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  z  _0 c) g4 @+ _注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 l7 O, v6 P/ D3 Q# B4 y. i: k

! {5 @# d6 _3 Z25.废话! Bullshit!3 c+ k& h$ |0 s# b" H; D" P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" {  \1 ?- i2 b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 Q# T% G5 H  d& Y7 q, @8 r- M" |1 R8 }7 a, W
26.变态! Pervert!& n" A' s: \7 m! C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 Y$ t& k' Q# y% n9 m* I. r9 E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 Q- g: m/ `- n8 D! Z" o5 x* X+ n( h! x

2 w/ r9 ^  {; e4 b* E! `27.吹牛! Brag.+ f9 Z6 O' K! h& D$ [( J
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, G. k- g8 [0 B' L. d" l8 Z7 A: `4 u2 a0 o. y, N
28.装傻! Play dumb.6 p& y# f4 V8 z6 j/ m. N% ]$ J+ L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # {% a6 k1 G; U; s% V; F( u/ F

3 h% Y, K: B& i3 a* i9 K" t29.偏心。 Biased (prejudiced)。( ~0 s$ J- x7 |: `4 I6 O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% Q5 Y' V0 c6 k& \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : ]+ h, _( J# _  z0 G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 S9 T3 }8 M) Y- q( O) X/ i( A& L5 C2 X
30.无耻! Shameless!
% z4 G7 S6 e" ]  M# Ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 C' [# p4 V  i2 ~- j. `2 D7 N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& s" u1 G- b$ T4 M/ q

, a( d9 O( G4 d( ]' Z31.你敢? You dare?9 M9 e& Q0 a. b$ B  p; t- \# F
e.g. A: I want to challenge you! / I9 [, C% p6 ?6 d+ {% A- B
B: You dare?- r/ Q7 K4 t- Y' `

- V# [( k& c- Q: E9 p# x  \32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 d! |( M& A2 {( ?: b1 f. T0 R5 @e.g. A: Let’s go for a walk. 7 w- d0 t! w& _# s# d: j
B: Sure. I approve.$ t2 d& _2 O- l. c

% F  }2 A4 q9 G2 `# z9 s: s- A) s33.好饱! I’m stuffed.
5 T0 h  W5 N7 n1 ~* L% s
3 Y; U/ |& |- B5 k; G. g. A8 w" J# o34. 休想! Over my dead body!/ No way! - M" ~7 q7 v. f/ k% q$ o
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 o% M9 N7 Y# u

+ v0 w( H& Q) C, k# K35.成交! It’s a deal!
  A. f4 U% `' P; [3 Y+ m) f% i$ u7 L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & u3 T- P9 e8 w
: B5 o: F1 O) M# W8 q5 _
3 字篇
4 u% H) d; Y( X5 F) x# j% _6 f
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) ]/ h* ]& }' E0 \$ h  }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ P4 N% V5 h8 [2 G不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 t( ~8 }/ {& L( C1 f6 u$ ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) g& K- W8 a% ^% j8 G
不会吧? No, it won’t, will it?
3 k. o( r# T+ Ie.g. A: He may not have much longer to live.
8 T! U/ O3 }6 U3 U6 uB: No, he won’t die, will he?
& f- x$ N4 @& ]3 {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; t( R7 A- }$ L1 a* L5 `- E, e' s* P- D
/ }# V$ K' f5 e7 z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 Y! C$ W9 E2 y( x6 j/ ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & s; g' B  a( }8 C" |5 p
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ e( r; C. x( m/ W" `! _3 J0 T4 n) y. o
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 [2 ~# |" q4 xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 o3 A& d* n2 ^! S( y& U8 K
2 D5 Z  s. U5 l) o3 r9 D0 O
39. 没风度。 Crass
8 i; B" R: d5 l5 U+ N4 ^1 Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, H0 e9 g: {( u* Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; P7 D; D: g% c7 Y  p, ^7 \3 i
: O+ B; V" t. [: G; D/ C  V0 u  I
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; ^. t0 ]- y3 ]8 `B: So what?& h2 s" X( c7 E0 q$ w
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% l$ `5 y; X! c# ^3 t注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 s  O! Q. e- k6 b2 A, g7 E
+ B( p5 u! }& F2 W' u$ r
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! ?$ ~4 \/ W3 }) J5 K( T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ O& ]" I5 X3 N! ^7 g; l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  S' S( \9 {6 g/ O/ Z7 d* B
2 C4 X! t9 ^2 r# f) h, R+ J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ K% N7 s- y7 g; s7 ]2 r0 u/ @. B5 ~- z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 D: ^5 B) B3 x2 P* |- c
(你再给我试试看!)。
5 |3 j  {( [, r# Q' H0 p% z" b' F5 D7 q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # \7 [1 @- Y4 A# h9 \+ |* W; S7 B( Y
8 W* h# K* d! L; q5 @& u$ `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; P& D8 f5 S6 s# R7 ~+ e/ X) O
# |& O7 {. H; |# P0 \1 n: A2 M2 B" W44. 考虑中! Sitting on the fence。 - }' x# B8 x6 G5 F) k5 b( u5 M! P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( u* P  h, ?0 ~0 D, c+ p; A, }注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ z; U' N8 o* A; w; x9 i7 d$ W5 S% k  l6 O4 J
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# ~( [) m1 O' w; X$ m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. D2 y) d/ d% u# E6 f' j
# u' B0 b3 j- S: I) ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 G/ \1 F) V! [9 l- @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. f! C3 u6 f" o# ], s
3 @% y! {( R4 `+ E5 o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 X; a: J( F# h% Q' c% R. w4 ~
* E6 g: ?' d" J7 ~  e  p7 ~7 z48. 再联络! Keep in touch。0 Z2 w8 T# t5 K# R
' y+ D/ X3 ~' g7 K
49. 干得好! Good job. / Well done!
) @2 a# r, Q6 M5 |/ S% `
) a  r# H* z( X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( P: W5 Y4 k# E4 n  b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  i4 X, u+ e8 k; L: I* S# d1 }- O3 S7 l7 U2 p
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 @& U' m; ?: K8 B$ U* `6 ?

9 S9 ~, n7 {( H1 _51. 看好喔! Watch me!
% h3 H! O0 u2 \4 q6 `9 D) j! o; R$ {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; q" s: t/ G9 d6 c6 c
5 H  i: a" e6 Y( ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 f- O  k$ R9 J, l9 y1 d: f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 z7 [- }  G5 g! g8 o* C
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ r+ x! H1 f3 J! [0 O

+ q6 o) a8 b! X3 E/ s  @' c5 @53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 h1 _# C! `. }/ H) a5 He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( Q% r6 {7 q$ S' v4 h% l
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& C( l( n* C+ L  A  y/ i8 [$ c3 a, c$ M1 ~' m6 D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : d7 B; i: g# i; q$ E+ a4 \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ j% `2 G* X9 o6 R

1 l: T- c4 Y9 s% w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * T7 Y* i9 r3 ^, |, [# D+ ^

1 O* o( s: b3 z! h, ]! U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ h. q, p; w# Q. Q3 l

9 X/ T" `: _' O57. 分摊吧! Let’s go Dutch." j. k. s  U% k4 b5 t$ c' C) i
3 o% q/ d  P$ ?3 G) u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( S2 ^9 Y; I/ Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 q0 y+ a0 v' a8 d$ b2 k: N$ M0 F5 S) Q" A4 f9 D
59. 你真笨! You’re so lame! 6 z" i1 e* d4 _( O* M: g8 x/ R: o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ l: _0 E. g' e1 b9 {' I. K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 m) N, l* t- l. p7 R1 k. F% u
, z: s/ R8 a- h60. 并不想。 Don’t feel like it.
! R: H2 o3 Z% K9 Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 S+ P/ j- A( A) ?" WB: I don’t feel like it.
. ]: z' H3 m# q1 R( r/ M) ]5 B2 g7 T2 {9 ~3 n& L, a

7 v% H  l4 |1 b- E$ U: P61. 好可惜。 What a shame (pity).
; f/ J* l  X& H& \" \; V3 B2 J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 Q' V4 r, R7 _0 N2 s- V0 u
Whatever.
9 a0 y# Y# W# C, U4 }7 _( p; g- c  P$ G+ S& h( e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# Z* x6 C: W; Q! {3 s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! g' t8 W) t" g: v/ F  ]# |# j. C/ f* r9 |3 e
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ }& o! V4 x0 _1 r/ _. m3 h/ y
65. 分手吧! Let’s break up.
! l+ R0 A$ ~2 _4 ?
# v6 h& n3 q2 a! ]  N0 R) k- S( v. i1 u66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 h* ]. Z/ O/ W* H( a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. y; c- V5 w9 {6 \9 M6 `) s5 r
0 J# W$ u2 }. y8 d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, p9 P6 e  |  n+ ^  X; q) {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, v( Z' {6 a8 J/ D8 Z* i
( G( v3 ?! U% `* T$ }9 [# p68. 别管他! Don’t worry about it.
. e% B6 u4 `9 r' z3 {69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 A1 }. R; e; ~8 z6 d6 B7 ]; a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, b+ ], d  U9 sE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 N. H: I% V$ t  a  e6 xB: Don’t play attention to it.
; N8 f2 q4 m9 H5 \What the heck!
/ i  B0 `& o+ J+ _% [; qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& M; c# b3 v# T) IB: What the heck!
, h. C5 Z- _* E* z/ @/ e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 Y* U5 H  `$ ]# w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! R: V9 ?0 `5 c: Z2 L7 m# PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, F. P: v$ J% ]+ O, U, e5 s+ ?' r$ u3 G7 s, M2 o7 J. h8 g4 u! f. s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; T. J  c2 i5 E: v. ]  Z
: `& s& f- V' H" P& [% n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 _# D' n! [3 a& ~( D9 d
# {( U) }) P7 L0 K$ Q
72. 很恶心! Blood and gore. 6 I- P+ S; D# O5 C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.  Q, @# |' E% r7 m0 C
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  m4 B% z' t3 y. A  v+ u2 i/ c/ s
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, j9 y7 w, Q: ~# J% p% g9 y- I

* x7 W& A- h: q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; r: b* W+ G" K! i' K5 K) wDo you get it?7 B+ z, ]" O% q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& U- X) E4 N1 @4 r0 a3 ]# kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 y# d/ _( c( C$ ]. U3 V& d# e  i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; ?4 I/ N/ @9 J/ I% e/ S% \- \, d& l* i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& ?6 Q  ?3 Y3 n0 i注: Pretending可用playing 代替。
8 R: L6 H& ^& N% S# E  L% }. K- F, m* y6 @$ F6 s* x3 y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* O9 n7 s2 Z+ ^9 B# q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 ^# {, E. n& q, v& W
4 i3 d6 z4 z  b! m! Y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ S; b% d+ x& Z3 j" e
B: There’s no need. Forget it." {+ M+ `  v3 z8 ~! I! Z' \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: O! \* n: M: S
$ n5 Y' d: O& x5 Q7 A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 R* g; b7 _1 G+ @5 Y: R$ i2 ^, z
# P  ?1 a; w' J: E# P0 Ideal with it.
# |/ f$ r/ l( X# O, U- CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 E6 }7 h. L; }; S" E4 |. G  K8 ~
B: That’s typical.
3 Y; _: y+ F; B) Q
; `. a1 V7 P! C! p3 u2 I* c, X* n2 l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 K9 J" Y1 b  w. D2 H3 M9 U7 ~3 W1 b' Z" ~
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 c' `: ]* e9 i
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" l" E3 [5 a; T
' I( n7 ?, s5 h1 Q" Z
80.不赖嘛! Not bad。
2 x5 j5 j- y: z( c) [; h
$ G: T" [- g' S5 V& U: N8 |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., W  s* ?" |3 ~6 Z) h1 g, F) Q) d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ y6 r" J% |7 V
0 w+ `5 t3 T. Y! f: y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 J: C9 ]9 z* J: L. U  j4 f
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( [. [( I' h4 }+ \% }/ j- R% b3 ^' V3 v; K  l6 Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 r$ i8 w" }$ y5 M

+ _6 u6 l9 b) C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* z. E; o8 c! q: L- E- |( m' T注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# T# k# s. c! d' P# n- [4 w5 ]' x+ _5 U8 @$ k- Z; Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( F, A8 i- w7 B# `
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- c5 u7 T% [$ F5 {# s' h3 |* S5 ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: k; T9 s& f/ n& W0 q' S
5 T1 p+ p) H# R6 o, T# \# B# L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ W0 z6 H, a  K) X# r: l8 C/ tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 ?3 z/ ?9 ]" I& v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 M9 j' z/ n$ K: ?
( j4 l* d6 d, `. }! ]87.干脆点! Make up your mind!
9 |" Z  m4 r' P3 F7 R2 JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ u; N# a: A8 T, G' Y0 h
  b/ s* X4 F" K. g9 ]5 T
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ n6 r4 Q: P5 P8 \* @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 C6 ^$ K, c/ ?8 F
3 O/ N7 f7 u9 {6 E. z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * w6 a- x1 `4 G# y$ s1 N8 C6 V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . ?6 M" l' X" ~0 W5 m( `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 R' e# `' F! d+ p9 [+ L
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : G+ `2 _; i3 l5 Z. |; A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  Z" R2 X* E) N3 d# C; T: l! ?+ c$ b* d* q6 v' F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 E* f) @+ d9 c5 g
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 O0 b1 E; W* L  x* l. L$ Z
B: Forget him. I’ll take care of him.( N9 J% C+ T7 _9 I
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# V; ], M; }) p' b7 f6 v

4 Q: E, w# [- L2 z! v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 m! M! {: g8 Y/ A/ P' u# X4 C8 q& ^/ U5 r% [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% g. V$ b* N# c8 sSays who? E.g. A: They cancelled our show. 6 a9 Z* q9 r: r- b% \+ o
B: Says who?
% k, c7 Z: X" K  q6 W9 i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% x1 k  \$ d8 T* T. k$ O
: p6 ^9 \! z" f/ G. w: j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ u# |" _! g2 l+ A, X% P- T

' [' r/ \( n$ }% {9 d# u: L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# L4 C! H5 L* L7 C7 Q
0 ]  ^, E6 Q5 b) H95.你撒谎! You lie!
! ]+ j$ Z2 B! M4 n" r2 i2 B( R" d) D2 M# c$ F5 B
96.真恶心! So disgusting!
6 o) P0 u# T- X4 X* ^6 J  |  M- z: n, a1 e/ `$ x3 a5 c$ r. Q% F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ c- i1 q+ J; u$ X+ Z# [* x# b! Je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! R" e; b# M' }. p3 [& |; s/ g
我说不上来,但他真碍眼!
7 k& T0 C( b9 k6 w  _& \$ a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 }9 x( |3 H! ]" ~* y+ m. h  D  r3 b2 a! I( F3 H
98.别想溜! Don’t run away!
4 o4 k  l  F1 \( Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 R* N$ ?/ q: A0 F7 U2 Y. p7 ]. X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & y: j, Q' ?- E1 Q' O' A! F4 D
, Y/ J, X) E0 U; D$ b8 d: i7 P  y$ g
about it/ Don’t mention it.
' E2 J! o8 T3 g4 p1 e2 r4 u7 {4 @; `. H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* b* ^  x7 N( k" R6 J2 W4 J) {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* ?* S! b& o1 D) K0 k# ~注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 ^+ i5 f$ k9 P$ }! S
6 g0 h- |. k$ G/ n: C101.你输了! You lost!7 c2 E3 n2 ^7 Y

; ?, u- X1 b7 J# |5 T102.吵死了! So noisy!. @1 {/ D# m& }, h, L
; K8 R0 d3 Q1 c5 h  t2 g
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + a+ u) y( M+ P2 w/ O: I! ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- ~' Q& s0 i& ?% U! J* {
# L; I) w- d5 R7 i( t, b# B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% y5 ^# _* A+ e2 y8 g; KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . N) z. W1 u. I1 y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; z5 S4 ]% d* R3 Q5 U
Let’s go out for some air! , K" X7 c7 e* _% ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 `& F+ R7 f& \9 C  S5 A6 V* C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ @7 Q+ f0 m2 B, e2 y+ B

) i1 O, s4 x! ~4 o) P8 U105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ z# `! O/ F: d0 E% j* he.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. B/ [" q6 d4 pB: Get that gun away from me!
! [' k9 m6 C# ~0 V4 Z4 t: l) w9 N5 z/ F# J5 \. P  z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; {' _1 U4 _& Z' P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 _( z7 M8 ^. v, b& T( d

' K2 O' g5 Q0 U# _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' s- O. o3 ^4 G& a7 r  \- S
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# y& H$ H* K' {0 E4 ^% w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) U7 r. F! K' S1 ?% w. `& y- c. j7 O+ Q

( o3 h- y& `& R, W$ G5 x4 P108.放弃吧! Give up!
/ V) ^, X3 ?/ o4 V, w! b- _9 e/ [2 E& p0 C. M. X9 @1 B) e
109.太神了! Cool! " F# ?7 Q- n$ E  R( ~' N# u# k5 H

) W0 P$ q3 L9 v- r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 f4 B# D; U; A4 q# q8 t
4 `8 x$ b* F( X8 h+ n- `4 ~( U' g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # f) K: S& X& Z$ D
注:有些用Beeswax代替Business。
7 X( {  z9 f- g) Q" J* i) e, Q) b* v, z) F
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ d. o! E4 m2 A% A9 |# I8 `, P( }
' Y8 [1 k( v( E" a3 k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* t3 j8 ]8 q1 D2 i# [+ pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% F) B3 L& w/ Q( e  Q2 j3 a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   _# M& ^( u+ b3 `( B$ {

* L( h2 k+ L' G+ d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 ]5 _/ F7 W# f- x0 {3 f
- g, t& m8 p6 r" O& C4 c+ s2 |/ X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; y7 u' Y/ y% B9 N) J- @5 q4 m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! t; |2 v+ v( }  W- w' b! s
$ j6 [+ u5 _) c! x3 g; W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) C. G$ D, i0 p( U5 `: m
But just don’t bother me anymore.
" k. `% C( x- b0 P9 E5 uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, U4 T: H8 g( Q# M/ E
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ i+ v2 r) q. q0 W7 ^  R3 G4 g- T9 g, k: }/ i1 _" [- p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 \" A- t/ u9 r$ ?
B: Not much…
# u. ^# u  H" A9 ~/ M% ]
! a2 n* W6 A$ d117. 答对了。 Bingo! / You are right!& H' [, Y& D$ p

0 R9 e$ t0 E$ J8 W9 J! Y6 F6 R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( |0 y. t8 h5 ~
B: Maybe another time…
. X) P+ B, `8 }8 aI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; [6 F4 r. r6 S* X9 }) W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& s5 D: ~. G) a: u5 b+ x: X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& o/ Q' t5 o4 C3 T3 G( q
# l/ H3 |! k* @' W. _; Y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. ?2 Y! p  e! u: T9 e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 q+ X8 d6 F& L( i* D
9 j+ w" V' |: Z; c; ?! {& C
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# u/ a9 d4 ~+ Z4 j8 V; B9 `7 n; X. k8 a2 H: `9 _: ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' T2 `7 ?* C9 Q; T

8 z7 y3 t  @" C+ G4 k3 X0 M% x! w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 l) y( `: f! b2 K+ E/ HB: What for? You already have a Ph D!
- a; K- g8 o8 L& d1 P) K9 t; Y/ tWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 X. r" Q3 C9 \- c/ i8 b8 b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' w1 I/ X! d3 P: ^

. O& Y: l" y/ L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : t9 ?3 N. B4 R! s% R( Z

8 e8 ~% p: m* t3 X3 l124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 O8 o/ Y8 C; @  T2 l7 v0 B! DE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 R$ }2 _, R( U5 d$ ^; `) q

) R- J, [. h3 e7 S) o$ W* q' i1 E125. 真可怕! That’s terrible!
% j" x5 D7 M) T6 z0 I: _+ C- U2 l
1 E0 Y/ ?6 c$ L# d, I( b2 G126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 n9 W% `! w" B) u+ r9 r" B3 h4 C& P+ q: I6 J& w& k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; F8 {5 X. z" ]' h
5 E. M; \, p7 `8 M, k128. 不难吃。 Tastes good. 5 {4 e8 E& l* n& b/ v4 W
/ Z% }7 ?, G1 K: n$ T  U# j1 W+ H4 P8 }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 C2 D1 N5 z5 \
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ Z/ h1 c/ I/ V$ I8 u( z
$ ^6 R  K# \2 P# W- L  c8 ^6 l130. 得了吧! Come on!% a. ?" d% G- I$ N" z, X

. y* j' x8 t' F! v$ n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 }- {9 u0 L1 m! @1 e# d' E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; L; l% k+ h8 h1 `) Q
" r8 m% w3 y2 H+ W9 {  O
132. 猜猜看! Guess!
( Q2 _! ]/ a) }: n7 j' S4 E1 }5 ?
133. 这简单! It’s easy for me!: K5 I. b' ~7 r6 \0 }

1 d! F  B8 _, x+ {' o2 P" ^7 v% W: a7 \- m% _# q4 M2 f6 W
4 字篇
3 _/ V# h1 D/ u5 A- T. \, X2 J9 z$ C/ o, O7 y7 ^0 _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 q& E& n! c8 }, u9 l  r

& ?1 S/ d0 s# O4 ~135.长话短说! Make a long story short! * J" s( Q+ ~9 U0 Z' _9 c3 {% M% Z
: b/ F: u8 @: I- A1 ~9 a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" R, ^: c% @1 c% B0 t

4 D: X  F8 C- M9 y' ?2 x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 Y0 @0 x! K' i, @9 G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  [5 E) L- H' D7 N# r5 B# E# u5 }6 |% c" Q0 {
138.我尽力了! I did the best I could.
- w6 o- [0 [" d) |6 Z$ {* U/ A( Q- I# D1 M% p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) U" _9 Z8 U8 B8 }$ m  u
- C- Z. O# q0 t( B* ?& c8 x140. 半斤八两。 Same difference! 5 X/ Z) m7 d; C! w' i
* S! L1 Q! E3 c. B/ m) {5 c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* a/ j) g3 j- _! |0 yE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( m' D7 Y/ b8 _7 v+ ]
It doesn’t add up!
' l/ B! o. B+ b2 T0 @6 L7 {4 ]) \! i3 F6 b4 G( \0 }+ e
142. 知足常乐。 Easy to please.9 D4 i' B* {- y' s# I& ]. F
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* [& c3 m9 m/ k1 t8 i  R/ l& K
1 ?4 M8 J3 m# D' z7 Q! o8 V4 ~* D; {3 y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. U/ E& t) w6 i, `3 fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 A2 b6 b! c2 Y% s" J
; U/ p" }7 R* k0 B144. 小气巴拉。 Scrooge!  ^- X9 s* ]. h! T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 b+ |- \* u& {; L0 O/ _2 {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. c) {9 {" r+ X2 X' M. j4 ~% e9 q2 A2 h0 s9 C
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) d/ U1 b9 ]: R9 m5 [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 f. w9 h1 S* B* p5 `6 c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( o( S, f1 u1 v0 F0 u8 G' f1 _

' T7 |! ^0 I* ]( R) u$ V2 Q9 ]146. 在说一次! Say again? 2 K* s, p; o% c+ q" F: ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" Q* d9 k6 @) ]1 y: l# E5 N/ F

* y! k( C2 i7 Y- R6 v$ z! `0 C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ t; j; s9 M2 C3 z( j" e4 B$ E- f
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 U, j) o9 h- Z2 u* c2 H
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, i! Y# I2 k% w% }5 Y8 C/ I; I5 F2 Z  I5 M% g  J
149. 脸皮真厚! What nerve!
; e, S; f/ b6 YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 A3 M$ O, E4 E0 L8 v/ V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 V% ]' `, D4 p! i2 D) C4 t

4 _! J. g7 H; j. i1 w" y) u150. 你急什么? What’s the rush?
8 d/ C9 R, {' f3 o. Z' i1 P
  G4 `% O$ Z0 b' b151. 没完没了。 Will it never end? 7 i" B7 @% w/ c( Y: `
Doesn’t he know when to stop?
$ i4 V& M6 O. C4 {) b注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# O; s( I$ ^1 i! w6 ~% U+ w
2 s/ N3 {& K. p+ w
152. 太过分了! That’s too much! 7 o0 q9 w  d. e' ?+ {- ?0 q/ [& G, h

' A% {/ C" T& {+ h! ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 M7 Q: L2 d0 W0 `
) g1 }" U$ K* }- P/ |% l6 X154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. ?* n4 p8 |1 T. v. i( J" g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' |, C5 u* y& Z/ g( e
' A. S. J6 a3 B, R' y; N155. 真没想到。 I had no idea.* M# {) E- ?+ I1 A' P* |
' Q- l8 P. {4 a; t, J/ N
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 w  V) N7 o: K# g' i% n& |+ b# v8 k+ n2 m) E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: e& r9 |9 b. f! X3 k3 q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! v1 M5 [+ F7 g) Z, y+ Q* }! k' [7 y( R4 \, |& T( }+ ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
% Y- @/ v  ?6 @% u% A  R( _
: B, v/ @/ \/ @1 M& O" a% ]- G159. 你真没用! You are useless! 9 z" D  G! i- b) s/ c
& x" o" m0 t" ~' L$ Z7 S
160. 真没水准! No class!8 D7 h' {- N8 `( U, v) L
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 T! L0 h. b9 W. U
) {$ A1 V$ @) l' I6 w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 S* ^/ a0 z8 V+ |- z

( l. i% }( s) p  T8 S161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 C) V6 g& P- v; F3 B6 B/ z: Z4 w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & _* |7 i, E1 R
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: X+ I( f! E3 @0 b, {/ o
/ s  L4 M8 W9 E* e9 |+ _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 j/ _5 A1 b" k" O4 Y% ^6 ^4 ^; N/ X9 j' r! w! H3 a' J
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 x5 F7 p) U) X( o9 e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% W( ]) n- N3 o7 I! x  B# j$ I
3 L8 R7 T* {+ S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 V' M* t5 |) ]( nWhat happened? 一般人常用的句子。
& V1 z+ S4 a) s9 G7 J' R
- M: M& C" _( c/ {- x- P$ B166. 这也难怪! No wonder!8 U! E" ~4 j; v3 O4 ~
8 C" ]! t! ]% O1 h' o" L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; F+ o- ~2 f5 w" _, _- U% P# k5 ^9 y3 J& t' \% f
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 z0 I# p3 o) {% d5 u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 ^+ f- G- E3 A+ r1 p$ K  [
# P# y- [4 v1 x+ ]4 M
169. 没日没夜。 Day and night。
$ P7 [* L8 ^. w) u- z& n) S8 f  k5 c8 K& m( {4 u0 B) s
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ Q' \9 u& J) I" Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# m) @/ c$ g% K: a! q1 F# T; ]注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 [" b3 w, n$ N. r. ~

3 @3 p( E% ^6 @( _5 e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' y% A3 H: z( b% d8 L; uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* Z1 V( n5 E6 b1 a, T  g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 F2 ?( q/ t, v' `5 Q9 @

/ S& L- C, l! t: v172. 正是时候。 It’s about time!
! g( E8 ?5 |: b7 B2 ]
2 ]. A2 t1 N1 z# o173. 真是经典! It’s a classic!2 w/ I/ O) n! a; G
+ ~  l5 ~7 a/ f$ p% A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ I& k8 q, V! Z% e) H
: D/ }' E9 K' v- q( M5 ^- A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 N9 _( G" P& R8 s

: g: A' m$ l4 t0 @) n3 L" `4 Y8 b176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" K+ |+ g& z. T+ ]$ D5 P) G, F. r. y! Z' t7 `2 Z- v
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 u4 l) c. j: ~; n, I# D$ B. N
" t5 W0 ~7 J. l9 O- m* H178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% y2 E2 D2 c; v5 m% \/ f7 z+ n
) |' ]$ V5 A6 B. m6 T7 t, T179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + V. m& [$ e$ ]/ k8 b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' E% ?& u4 f2 W4 Z, O9 l" O5 k0 a. U* B' a4 G( Q' Q- l, @
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% W" X% b$ c/ R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- m* g, T& |' ?
对象的情况。8 f, W; ]) J: H% ?" p9 A+ i/ v0 @

* ]1 a/ m& r3 e& D$ k/ H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 }7 y! C8 S  N$ o0 O* C
7 f  C% L( W7 H$ V182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) J) i( n8 h& l( K" N2 s注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 E8 ^6 d  S+ H/ R) z* }
% P% n: n  W) i, u+ d2 C3 r5 y' }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* G0 D: F0 Z* w/ V, W
# O; P1 ~; m7 w3 c3 R7 h+ |4 H6 k184. 好事成双。 Good things come in pairs.- O! B1 y6 l& ?3 C7 b; m* W5 R
! j  K+ o+ i% J$ @4 F' D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' y% ?- v/ x* U. }9 n
' o2 T8 {5 n& b6 Y, h
186. 搬弄是非! What a gossip!- D$ B' ?) G9 a- c# Q( I
& `& }3 z7 ?. I0 q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# J7 ?: f/ ^: }/ G( r8 |
! _! e3 n; g6 |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" X; \/ R/ c+ f. a! }2 V: A( D2 A3 E6 z
189. 行行好嘛! Have a heart!0 E$ T3 E/ n* L
$ q( T' _8 L3 B* e) }' f& j
190. 没这回事! No such thing.
+ i2 p5 l' @5 w# |  s+ c# B) s$ I0 m1 f- z' J% a, F& `+ [4 Z
191. 安静一点! Be quiet.; |, ], C0 D. t
  T: T* z% [# l# u" ]- C7 j- F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! R# R& R- |. @1 a
7 @- h& ?( f; A2 J) ~$ P# W8 v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 D4 |* [2 v; u9 U+ V+ q7 k
; K3 Y' K! u! S, P3 i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( x8 W- V0 D4 N  w# c: I
  l( R$ C9 h7 l6 ^3 I& W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 U! r. C+ ^% T$ k& e6 _6 R注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ H0 @6 b3 r2 `0 T
6 r* t3 N' n  {4 k3 `
196. 很好玩的。 Super fun。
1 u, I/ G- ]. l0 L) D7 U- K: w& g9 t' X8 h: u
197. 祝你好运! Good luck!0 o2 y$ b( }, ~: X

% L8 ?. P' ^3 Z  ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ m: H( h' [( ]8 D

1 {$ w, O5 y. S* h& c4 t2 w199. 乱七八糟。 What a mess!
$ t. \) {. c  H/ ~* U1 `& I. U; j* i* d- r* a( X' n$ Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( w$ O8 z( w5 k' ~# {
  V) r  q$ u/ r' W6 M; S. @. Q! ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ R, Y" N1 i! N4 E

6 N3 [1 s8 b; g7 b; P# P3 E202. 我好[怕喔! I’m so scared!& C( J& n4 B0 S$ X. v# M

, R7 y9 O5 v4 `203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  G, z+ I6 }; t注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: I9 W$ d; A4 i' Q! N! k% _0 L

  X( F0 |3 @9 e" g2 ~) z204. 好久不见。 Long time no see!$ u+ a. C$ e+ K; O% r. F
1 F5 x( V. o: K0 @( t) \1 I: r( m
205. 这样也好。 I guess so.8 I- M+ z* |: t3 ]4 v# Q! L
$ }1 u3 r( {4 {' i1 `5 _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ B( j+ a; J) X) S4 U! w% h7 K: A+ s' A9 y& T6 Q, Q; Y! Q( v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' |0 l/ E6 t$ t1 N7 y- T

/ M) D( m' B0 h0 u% F208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 }1 J! n: b6 o( J- V( N

: t3 p+ u; ]/ Q4 n! {209. 别来无恙? How’ve you been?
5 A% u0 q6 r3 g+ P) e- }
; }" m& Z/ v  T. n" o) z210. 有什么好? What’s good about it?
% T' t+ P3 s7 n1 P5 [, T. m注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* \. g, b3 n6 Y
* G0 m# L7 y8 @. w211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): W# q2 N  }, ~8 \! k
- e0 E4 Q+ t0 s" G) a. I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ l. `7 t9 m% A  H( M0 I1 P; l9 u% s1 G' V, J) V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 f$ k/ _; @, m6 w$ ]- F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) _3 A2 F6 ]' ^9 q3 O" C3 k1 g' B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* L: M: v+ \& o" ]2 R8 S3) A: Why haven’t you finished your work? 1 u0 q0 v! ~! g9 c/ I9 [  ~) I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 b5 _! K+ k% Q* u$ d
A: Saved by the bell.! H' W; f! L. a  W% P; E  x( w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" Y: Q) C5 P6 `
, |# P4 u$ o7 V2 w: Z: P5 C3 f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); D- ^, P7 n+ K, s& A7 l2 E

: ?$ N* m( M) L& X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ t& [. B1 z9 `# O$ H$ }- v

. _, K0 ?( X0 j( z216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 t4 E  b2 ]( {% p4 m& Q+ Q
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 J$ b" {; e+ J) J3 Q- J

, |8 e: v# h( K, k, u" C, r# m, P217. 求之不得。 Want it badly.
) r& n2 M/ f) n; K) R: fI wouldn’t miss it for the world.
+ P7 |+ a( u( C5 k9 D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 V9 I. }; ]' X: ]5 R( K2 a  `6 O/ `+ [6 l( V
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 |' G" ]2 i7 W- Y" i( E2 z7 |9 ]8 Q  G' O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: J" f' S& @$ H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% `( U* b6 d1 }- ]5 q
, V( y, e" B9 _6 B" j9 d* k
219. 不如这样…… What about…
. c: g( Z5 p' K4 N0 j
! ?  ?6 [% X( Z/ G( ?' _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), L$ f+ I& [( m! [9 S2 {
3 ]+ q- g% A) C
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & L7 U6 R6 F4 Q- P

& l1 j. \" M2 P8 E' @222. 我不行了。 I’m done.
; i' D! H  X$ u; D8 G注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; ^  D/ e1 H1 b$ T" H
( o) O8 c: Z3 s3 b( U" l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  ~, G9 h6 C1 p' T0 K  _
0 [7 Q$ e2 K4 F" P
224. 看得出来。 You can tell.
7 N8 E" }4 C, E- XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 y( E' s3 m0 i) Y: i9 f
7 v, D( H- p9 T# v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- ~3 ]$ V5 U. p5 ?" G' BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  T# F# h% Q% m  D( n# M( a: L6 \
4 }( c8 f* N5 W! f" h+ u! q226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 ?* p' f- b8 _) W/ H! a0 I9 l' F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" g, g  `. G6 Y0 |: D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & U! ~5 V8 O# W7 y

6 I, x1 t3 X& ~% w227.快去快回! Hurry back!
) E- L* p' O8 ?, x# [% u; q5 g% |/ F( P. W( p' `2 {
228.你说了算。 Up to you. # r# I0 X& V3 G/ R! t) [: K
You’re the Boss. Anything you say.5 V# f9 u; l& K

8 _. B" T# B- S/ S  H  @229.放松一下! Relax! 9 S9 l6 z) g6 G. G+ p( w
/ ]7 Q& o: N- Z/ ~2 t* l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 M, ?# P9 ]  t+ V& e
8 @/ L: ], b4 a0 y* ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! x1 Q3 Q# Z0 w
- y. j' k3 A0 z* Z- ^& w232. 我急着要。 I need it badly.7 w6 ?# X' m( _7 Y% K, T7 k. l% U

! w3 @8 b7 U/ s( R* \2 D233. 说话算话! You can’t take it back! " h2 H; h. I1 D1 K1 _, H2 x

% w6 V6 U6 X1 a% b234. 笨蛋一个! Idiot!
6 _# V. ?2 V3 N3 |6 r" N( r$ j! ]
5 n( A( X5 r, N" U4 ?: Y7 z235. 真没礼貌! How rude! , t  I# S% \4 |) K1 w5 _
; N3 W0 E* z, |5 N; v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 n/ M9 |+ r" u7 ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& t. q- s8 X1 ZB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- w8 }$ ^6 U5 y- e2 C6 @) x( \  h3 \3 d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" G5 u, I* j+ R, CGive me a look. (比较正式一点)6 h$ l5 Y* p/ v$ ?4 j

& @$ \. m" |' D238. 可想而知。 Goes without saying. 7 `& Z4 \( u' \8 R  |/ x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ ~6 q. e& x$ r) x" T1 Q2 Q  o; ?& t. I* i. j0 K2 T
239. 气死我了! Makes me so mad! / ], X' A, L5 E6 |& |+ a/ \4 m% J
Piss me off! (比较粗俗)
0 V  Z( c/ Y7 c( u, r; w' G& Q
* m# \7 w- V- Z9 `5 X1 g6 k+ \240. 说来听听。 Let’s hear it. " V$ }5 M0 A# P1 m: W% q) K
3 l6 m- V* C: Y/ p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 F% T( s+ H! e. r8 K8 nI’ve come to a dead end.
3 Y7 ^# O/ Z, t1 L. @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 z+ u# {2 e& a4 W3 K* D
  u6 |- u* j6 r3 t
242.顺其自然。 Go with the flow.5 a& b$ ~- ]" p6 g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, D- L3 L6 `# [7 Q4 C$ ]& r& W

% e& O2 v$ f. k8 a9 u! H: G242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# _7 t# {6 a- f- e, z1 N0 U
1 h3 b. L+ P9 D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" t7 k7 S. a4 `
7 e$ }8 Y0 E" o- N5 H' L+ E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, P! z  v( ?7 Y. P) n$ U& \; q9 g, \: b4 r! u2 |
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ [% E- R( O. Q2 }/ O& v0 q/ a% t1 \4 ~- n4 Z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 P/ _) C5 r. @& j) m2 ]% m! c: A; e- s/ i$ R- g, Q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 u# v0 a1 X5 U* `  e
+ `4 I7 \" f+ S+ `, d5 N/ w
248. 不知羞耻! Shame on you! & B* g9 @* a* [# _9 w0 h" y* l
' D0 C2 L, l9 G% {4 m2 m
249. 你省省吧! Save it!8 [7 [$ \8 c: q" A1 a. y
$ m: N+ v8 f* q% |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. d  D- X- S2 q, d! U注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ _4 u8 x8 T/ }8 i, P
; B; A2 u- }0 p- s8 f
251. 我支持你! I’ll back you up.
% k& R- }2 m) o% N4 E
1 `5 D* _3 F  _% J9 p252. 马马虎虎。 So-so.# z' O, M1 D5 k7 e

7 A7 W( r3 b7 B/ h" c+ f6 b3 L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# v  b/ U# W1 B3 u8 A* ?
3 I& b+ h! u1 _* c
254. 再接再历。 Work harder.
1 K- K8 k( g- `3 h$ E) V: X
+ K$ H' Z8 @0 A" F" {. X4 D255. 白忙一场。 In vain.! G, p% b, t( ~. {
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" X, H0 V+ T% f# p* ^7 \/ K/ M/ s* d; `6 e  r6 A
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! E5 A5 j, ~5 F. o) E1 [3 {3 ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 O  l8 c% o: p
! w0 {9 Y* H# D+ s8 A  V2 s
257. 你出卖我! You betrayed me!
( F% m/ o1 ?0 r9 h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  v* J, H/ ~6 v+ X, D7 C! O: _
" @6 [4 s0 r9 p8 ^9 P258. 一言为定! It’s a deal!
; u5 _  v. @$ `9 ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 C* c' g: Q5 J2 P6 [

$ _9 r9 C0 S: c' E( d. Z! F) K或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- Y; e" B6 Q, L& P; Q. l. t

6 H. V. F0 P# L' P1 {: I0 P. d3 u$ b4 }259. 快一点啦! Hurry up!1 j# r  @; m9 [) W6 I/ |: y

# K1 p/ T! t7 y260. 我不在乎! I don’t care.
- S% F; S: P/ I' e; l
* o& O$ R  i9 [8 }% ^! V% h* |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, A( J- L( v3 }& M( E: m' ~5 R, p) ?4 u- I+ a( T* K
5 字篇
; C* I3 \6 Q7 h' R
* I* `- x# {' \+ x& f  Q: X262. 我怎么知道? How would I know? & |) T5 w2 @* w! e: X6 F# `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 E1 `# Y) ]& ^" O' J  o+ j
" ]4 k% N/ g. y* C263. 不关我的事。 None of my business.2 _. F5 a" i. {

; a4 \# O8 b( i9 x/ u* R+ P264. 我是清白的。 I’m innocent.' |/ p( \; g5 ]; K, ?: [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 A( ]! g: D! s" w, E' m$ j7 A" f9 B- ~) C/ N: U' m4 J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, j8 H: \" u# r3 x! d) J1 {% s/ t$ l, P
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 B  ?) I# C" X& \2 W3 s: Z& Q  `Face reality! (较正式): f7 \- e0 L/ e( I& s9 j

" |6 X1 V- _, ~4 C1 ^$ N; u266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 `4 q: _4 @/ W. z; h- b

% q9 Z2 v* T2 y5 R4 k! Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( o" e' `3 M/ Y4 x% ]
3 n- d8 d+ c9 V  Q- E
)
7 |9 `  `; v1 D2 }6 |1 B" W7 K; k% \+ i
268. 包在我身上。 You can count on me.
, C" {" r9 i) e# {3 O- V+ g) \, l8 u1 v6 ]. S3 {1 e) c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 u/ m# D5 x" G
( i4 C: K; V/ Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! ^8 Y* j: }- R; ~

4 E3 ^; j# H" g9 \) a6 Q+ I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 }8 q" N+ T& |4 T0 l1 p( g2 `' j! ^- ^+ _9 h# o- M: a: l/ s4 A& g

3 L/ v8 D/ F- A6 B+ W1 @% v  X: B3 h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% }# ^! r7 u- z0 h" Q2 J5 Y% ]9 O8 N5 T/ z* ]2 o, q! j# p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! M) N& H; ~/ w% _, [3 ^4 ~
9 y3 r* p0 `6 i- j1 w- b
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# p5 O- f' i: [% x3 h
5 T' n) }( F6 L+ Q; @" j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 `) L2 J) U+ d4 u7 `8 \  r

4 E6 y) o- C! ^9 [- i, F275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; m. u/ `. C% w2 r* W" \# }6 R

4 P+ M; z* `# W' F4 l: |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 [0 S( v6 n/ i
) ~2 g: Z' L" P4 l! I6 S' x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( K+ X4 A. Z7 j2 J0 y( ^
5 o% r2 }2 ]7 W! q5 v8 A$ k3 Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; C7 M+ B/ [% ]* K0 e
0 t* r0 q0 p0 ~; J! M& {$ n" M279. 有什么关系? What does it matter? : H/ }0 r) ~" v: e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 L$ U2 [" C: _3 z
9 q/ j+ G; R$ X' o6 w- w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& l1 {. x+ ]& I
) ~6 n3 T- h9 y3 n: b$ t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: A  v8 F. J$ X& G, j+ f  A
/ g, e# J* J' H# i: m+ S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% f1 o1 h7 Z) ~) K2 g8 \

6 D: a, t* E. g0 d( L283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ a8 G% a. t  z! X
. h' b% e2 H1 m# Y7 F9 t: Z* j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 z+ }6 M/ K( U$ H0 D% O
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 ~6 P2 z) _2 b: z
- y$ j) J; _- \+ }% ^285. 说点别的吧! Change the subject.
/ D9 e9 g4 |6 }9 P; m1 C
4 R. K- ^) I  F0 Z( x2 g, c3 U3 t- K286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* F  a" W; y' A8 h- }* F( K& M( t3 H7 g3 y) ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) _, b7 }6 H3 U9 c
4 q" o+ w# y. U  [0 I! @288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! o/ w  F( Q* f: n$ Y9 w# t" v) z) D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ K9 O$ U1 g2 i" I" Z- H% K+ G" V. d1 C8 T7 U3 V; V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ c' a8 w. W: p7 j. s  H
7 [5 S4 y. e# X/ N8 `1 d- p! f290. 别放在心上。 Never mind. 9 `8 U5 g- e# B& v
7 X) m) c* \1 s$ X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 Y- |  R& x* {, a: D. Z+ p+ r) v8 a# t/ A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! p; M, u& W  |/ k1 g4 u, W  W

! b9 D: w+ f8 X& u& G293. 我走不动了。 I can’t move." O% H7 N% J- S4 D+ h8 P, j
" O, X- }! Y% m
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 N. n( ]2 _7 i: M$ X3 N  G6 w
+ w! |! j3 w/ b5 S295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 g2 [" j4 p- D

! p: {' \  v( a6 z; o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 }8 p1 d' ?8 z
% i2 Y$ I/ G5 {+ t
297. 吓我一大跳! You scared me!: a2 [# i. t% H! t; K
3 O# M! T3 S, l7 x; Z  N1 S* U+ l# G
298. 你想太多了。 You think too much.
- D' s  |" ?" O% w) e6 B+ A( A* _' W7 X( p' d! _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " z& Y) ]: j$ H/ k* ~4 q3 E: L# F
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* f2 ?: @# @+ [
( y' V; {( q7 W1 E7 E" \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, ?$ L: v+ O( Q. ?: _7 dGo overboard!
' x, [2 G: Y5 \3 h2 j9 W- i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 `; r7 h2 |: ]  ~0 J  \# Q不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-15 19:24 , Processed in 0.286774 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表