埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3083|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 }. P0 P, n# C( c5 Y5 H; B5 t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! }1 N: Q/ ^0 E7 o
/ s+ {% T$ f* }* n; we.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 t& P, X; h$ T: b5 [: J
1 Z$ \9 q9 n) H4 d4 s& g) J8 f2. 活该! you had it coming!
! `. O; q+ U1 ~0 G  x* ^  ^2 s' oe.g. a: i gained weight!' v7 }# D! Q9 C3 i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 d1 q0 V% Q: I( B" ]$ o; g' P4 C) ?2 A8 k; {
3. 胡闹 that’s monkey business!+ t# s6 u" a) L
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: o0 h* d. h) I: U0 Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& f( E1 r) H6 f/ |6 K0 D
: `4 P! n+ X  l! g# _1 V( |3.请便! help yourself.
/ ^/ ]  J% n$ t) Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 l' n! m- h! M+ ^, M# Z$ d7 Q& X, `1 `) S+ ?3 ]
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 {+ B/ z0 p- x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; z& E( ]- j; h6 j
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) |' `, A% x  g* n8 e) X% I
( q- `9 ]) C" ^5 v5.才怪! yeah,right!- c" J' Q' Z: R# y2 r7 s8 F
as if!2 S1 W/ e1 f3 j: Z2 t" R) `
e.g. a: today’s test was very easy.4 e6 `0 s& J4 A8 ?' H0 u( R" E
b: yeah, right!
, }# |+ Z+ f; b8 f. wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 `1 k6 x* O) C$ s+ H1 E5 F; Z# X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 `; v6 z  f" W$ c4 }

- ]! Q- U# Z0 S/ D* b* `6.加油! go for it!6 o* {- `6 B# ~- @2 b7 B
e.g. a: go for it! you can do it!
2 M; {3 r7 p6 p0 M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 Q# z8 g- O/ X+ ]- {0 F% b7 Z
/ T# w5 Q7 [3 R# z# _$ h
7.够了! enough!
* e( }3 l3 Y2 T3 Zstop it!  V! ]0 s6 Q7 B- F+ `
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 a4 |9 v1 n' X; u) `9 Q/ @
2 K* ^1 o3 g9 L* Z2 l3 p5 E
8.放心! i got your back.! g' `0 f+ U1 T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ m+ j6 i& v+ I' N& P: v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 q1 [  i0 Q8 Y4 t6 ^; L5 H
人会常用,女人反而较少用。
) y1 p, w7 r" t; A% j. I! P" A8 O: \- o, M7 @1 V9 @, X$ d4 j- K
9.爱现! showoff!
& \+ I/ i2 V) {+ }1 Te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# o; q( f7 n5 Z% U1 V1 U' g注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 i4 X" T1 {& ]' Q7 U" Q* z2 N. R6 a/ j& m0 \* q( A$ `
10.讨厌! so annoying!/ l$ X6 U8 l: l- ]3 S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ K  v- ?7 X4 x4 z. x" Y( N( A9 J  \- P

. o  o5 }. Y7 V1 B+ D, P) H) U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ m6 Q1 H% f! l# U& k: E5 j8 g2 e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 K+ |  {# X. X: f7 a( i  X

, S; t6 G4 O( ]+ u  F- z+ ?. @. Z5 i( X12.真棒! that’s great!
1 u. Z4 Z  g6 D9 X3 C: ]1 Q0 y/ l0 t* A( w0 C: q3 v0 L& A# d
13.好险! that was close!
% T% U0 u6 F2 h! ]3 e+ f5 ]) y  Ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, q! \4 d" R* J& |2 p6 Q: E8 f注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! m& V. \6 r$ }  x4 G1 n
4 C- }- Q5 O  u3 @14.闭嘴! shut up!: e+ I' S9 B5 s, F) S
7 ]6 E" q" ~; O
15.好烂! it sucks!
  y5 _" a! L0 T) p! ]e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 k1 d+ e. A- J1 z3 [! t( E, v! \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) A& ~( [# l. X9 X' R' I
7 Q; v, D4 `9 q16.真巧! what a coincidence!/ J# Y, m( l( X! }) }+ A
1 _9 B! y. U' Q  I* k
17.幼稚! immature! . [4 F% I4 x3 |) S: c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 a- Z, d; H8 v9 }: Pwhat a baby!
9 c4 \8 Y4 \6 a0 X4 T% z: _e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* Q7 c! }3 g+ i3 r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 G9 O! f0 R  C6 O0 F4 z+ p& p3 F/ L) G6 Q, ?8 P+ k
18.花痴! flirt!% I6 |6 y# D/ c) V1 w  s) _% v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; U/ e3 E& j  b# Z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# c% X. S% l+ `0 K; H" D" b+ v4 U
* j+ I1 {2 [/ x# e7 L& L
19.痞子! riff raff!; Z* i# E5 `7 p' l! j# q: ?) s; v
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' T" q, t+ P9 ~/ d# Z! x
真是一群痞子!
. U* h+ G/ ~- S9 ~2 h6 I# }注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* z8 m% o, N* I, D- F1 R3 S: E0 R5 E- h' e2 S
20.找死! playing with fire!. Z( G* o9 Y6 M* P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ [, R/ g+ y. ~6 x0 q3 E* l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* Q% A. c4 Q, _! F- z/ |* i
21.色狼! Pervert!; P* U  t( ~2 c6 X5 \$ H/ ?3 |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 ?3 o% w& ]9 a7 J3 X/ b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! n0 I7 X7 h- {0 x% _! `" X" c
“You are rally perverted.” 。
0 x% }: \3 L: A  ?1 S
7 S% D! Q( |/ g; u22.精彩! Super! * E" M! r6 |0 U8 U9 t: `! l
e.g. A: Good job. That’s super!
( P$ u9 V  B3 b8 d( n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% q0 k2 j3 X6 t! P5 B' {0 Y

& b$ S$ u; m* X8 e; _8 u23.算了! Forget it!
6 @! d) F) ^) ]" ?# w/ _& r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( R$ Z/ }& G! d9 ?7 Y1 y

# E) i2 E) z* r8 H! @/ A% E+ d& _: W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# @# h  C& v1 C& Y- h' }0 a1 Ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 M; d! h1 B- Q7 X  z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ C8 u! t6 u; y' A

9 @' p$ }/ }" T. {- q$ j7 n8 {25.废话! Bullshit!
8 n. \* g7 F! W! _/ ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  s' l4 N4 b6 F& a6 h5 Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, o1 U, {5 |6 b9 V

; E: H4 v% b& E: Y+ n; o, G" Y26.变态! Pervert!
$ R% S, i" Z2 b% ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 |( k7 x- q( ~4 F; L) Y: n, K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 X8 w# h* \+ U* O- J! U

. L; H" ~, ?$ r+ i5 E7 O27.吹牛! Brag.
# r7 V0 ^) C; {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; [  N/ {. u! X' I4 n7 d" Y7 C
* y  {3 O$ K% f. {28.装傻! Play dumb.
' D9 w3 k- G# x7 Z6 ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " V7 I) O: k# Y) a
& C6 S% f: x( w+ k
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 _" A6 \9 [" k  [1 q4 N% _. B# I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, Z- [4 H* l6 @) [1 N( [( y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 @5 i5 v6 M( s+ D: u' [3 t2 a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 x% u8 ]/ i2 A
( q  J# k% F# m/ y( g8 F
30.无耻! Shameless!  Q3 o* m8 `& ~& @$ f$ \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ R" a1 n0 B; f+ h8 I, Z3 @* ?
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' s- T/ x( M: O) q& L8 v/ W! }. g9 J1 l
31.你敢? You dare?
5 t1 G# R; T: z1 l1 P$ Ye.g. A: I want to challenge you!
0 T# l3 i# G+ Z6 T; d" jB: You dare?
" I! }8 A8 q0 E( q9 Y
) a# {& |( p! t+ ?; t  L32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) a# s; z' u0 I, ]e.g. A: Let’s go for a walk.
' j7 ?# l* r% r0 @5 `/ UB: Sure. I approve.
9 a8 ?2 F7 P; }5 m. I: ]  x; e- l
33.好饱! I’m stuffed.
& P" l2 H  A$ C4 ]$ [, P; `1 U: @2 [* o/ f0 l5 N/ k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 e0 B* W( l' ?; M; l/ oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- @) H9 F! z( M+ f6 c: j5 R7 f1 s# x
35.成交! It’s a deal! * u# {9 L5 W1 _: q* j% f0 T
- a- }% o2 U1 T! b3 a8 t5 a& e* q: q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" N) j0 G  o9 \6 _. i
7 |6 Y+ F( n# F2 A5 x0 r) d3 字篇! w8 z% V$ K9 ?! ~; {
! o5 ?+ k) d% ^5 S. D5 A
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & J; `( S# O+ G; g, c8 g
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( U. @% {# d/ b- ~不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ {; u6 K9 J% l( K  r7 C& v! Ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# `+ w# h4 K" U$ U
不会吧? No, it won’t, will it?; z6 [1 q* W$ ]1 i- ^# V
e.g. A: He may not have much longer to live. % |, v' R. W9 |& ^& \: l5 A' b
B: No, he won’t die, will he?$ Q1 x+ h' O1 y  z4 h( h+ \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), p, M. E) J' i0 w
7 M7 \8 p- ^  @: j9 H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: X9 `- |" j4 z& }$ m: ]! n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / r8 b- V% `4 M" B, M- K1 [6 a
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- B" n( ]. l* X' z! W- x1 b( v, F! Q+ {) V
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 c" n5 S9 c; B+ L: z9 b. P- N
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 p" ^" W/ u0 h. M( s/ h6 f
- U3 V2 c( _( s' r* k39. 没风度。 Crass   C" k- y- a* c# E& @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) ~8 a9 e: [3 q- i注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; H6 Y  @( d9 ^' M8 r0 |
! v" Y' G9 l3 u7 F( S) |0 ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; w& }& o" G! `! H
B: So what?
8 F6 ]+ K) |( }0 f你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 E  w0 A. J( i7 y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ ?6 Y" h* q6 X/ d$ e* m! _% ]& I4 x% i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ t7 I  b; p$ ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# Q/ p! f6 E1 [# n& g/ G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: v- T: X2 Y2 |) w% h  k& r5 C  `1 w% C  f  @% R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 [5 P7 H! w6 z( b5 q7 }( d# f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( E5 M( E% l' d' z+ j9 {
(你再给我试试看!)。0 ^$ I$ Y2 M8 O5 t5 t2 _8 \+ \
/ v3 V0 l  z( R9 ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 z8 h! ?2 i+ j; H6 f- X/ ~8 z, V" r

- l8 c  P/ @+ G' q2 M7 i8 F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* h! M# Q4 f/ N) k8 Y  Z8 q' n; Q) `+ i6 j! o2 L* w
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 [4 ~5 J* a4 D( [. M" k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 q. Q5 |. |# H; Q5 Y1 H. o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) i2 l4 S+ D; e$ p) b/ Z
( E- Z7 u7 j2 q3 s% I, N5 ?1 {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 Z9 c# F5 ]0 `( e, l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
  \& Y$ ^4 f: r' M+ M
1 g" T' ]( {8 `6 j: h46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# E, _2 H/ m# U+ o/ P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* J5 A6 R& E! p& X5 l1 o* B$ p
1 O: j3 l' c0 x, f$ W1 z! }1 H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: v5 e: {  ~! Y
* n% o$ b3 C! o  q& j48. 再联络! Keep in touch。
9 a) O+ {8 c- Q8 B, |( C0 `. C! G* w$ G: S7 l
49. 干得好! Good job. / Well done!
0 x) l3 `2 K& ]! e& g
/ e$ y. Y; T8 z( V50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# W; v+ Y" x, ^8 C4 D: r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% y) _$ ?. o4 s. S) ?/ s0 }- i3 q3 b" b9 h% i/ ~6 D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" u' N* j. J' S3 M" @7 ^
2 K- R- e; V1 h! T  v) d8 C51. 看好喔! Watch me!
$ H4 g! C! n3 t$ w' X+ ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- C9 E: _1 n, [0 U4 G/ u  e
( A3 O# _# h7 l0 d0 q) y: a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 {( \. z6 z# o( r6 v( Z5 pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' i: i: f/ s/ q+ u' c4 o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ l9 M9 u; A3 C, [; T% E8 t

) R& _7 l( v; x  z. m8 k53. 羡慕吧! Eat your heart out! : a8 s1 h4 P2 Z6 g$ P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & M, B  ?) w, c; V# ^1 s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* u, `6 V( {7 t/ C4 O2 C0 l* c
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- J1 e8 W4 m! F9 V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  }) Q. Y% k9 n& {* z3 o  t& ~
! L/ X* C$ R' ?- O' g; D# n  _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ m& K  r# n9 q; p0 O; ^4 l  Z& K( P8 }6 `( i$ S8 x( N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: l0 V. |9 L0 a. t. N4 o6 b

+ u. B' r0 Z6 O57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# |5 z! n( N, u; S. w  n, \
; B5 L* C& k- l58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 C6 ?; h# _; @" t* t) n' V% J
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 p$ E' @+ D4 h9 ]4 h3 r

! i9 p- t; {0 U6 o" I" c59. 你真笨! You’re so lame! " F! {* [) J8 u' k% P4 f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 m. o( v9 a- x0 c1 i. l
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' K( h! m( o( P5 Q; {3 V+ m) x
$ R! R2 \; E4 e$ C% ^% e: x- K: g60. 并不想。 Don’t feel like it. % P4 \, z# V$ c( P" g/ D! l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: ^4 v; s  s5 n5 _7 E
B: I don’t feel like it., m$ H1 u2 Q; }: k# S% F

2 K! w! ]: n8 ~  k- w# \; q* C  b. L* v& P, f1 v
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, a. P$ ^) e' d* [
" \# ^* D. ?, G  J62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ x; F4 J3 X8 F( f4 \( {! KWhatever.$ d% `  ]# S/ P: c7 W
7 L% k5 ^' L+ I
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - [) o4 B5 x. O" s/ J8 r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, {- d9 n: f. X: i2 q% [

6 _9 y9 E6 @5 p- ]: n' z3 _( A64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 \4 F- r) t. G) J+ g  K0 O" k; V! s
65. 分手吧! Let’s break up.4 u5 v0 Z+ k6 g# }
/ r+ ]8 _5 [7 o7 k% l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 W8 y# v) O$ b5 b7 d9 ~3 t6 ^, x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- I8 H" M& \% w, J/ c7 z) H( X1 W  |% F- Z/ z8 Y/ B0 n, G6 p7 f
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) {; N. L8 y1 P% n8 E3 {: }3 h8 j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! w! Y; ~; U- v6 y$ a, }
0 C6 I- [3 t1 G+ j3 J4 f7 _( X68. 别管他! Don’t worry about it.
( t9 _" G2 K6 K4 c% |, V69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 Q. Z2 q7 t% D) U8 x  fB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! j  ]0 Q, z; H( t
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 B, L: g  v; j! ^& |# D
B: Don’t play attention to it.
& o! s0 Y: c  w0 y, y7 u9 WWhat the heck!
6 ^7 z* b8 U- e* x" X7 AE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! t: B$ A+ K+ M7 Q
B: What the heck!
8 ]; R( f. q" x3 v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& Y$ b' T7 i6 C0 {) m# F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' p$ B8 F2 A% H; A+ LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: r8 X* d8 I, P! X8 K7 H7 a# u9 ^0 g
7 G" J) i8 n% G& e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 {+ N2 C# k6 Q2 y/ k$ `: `! n
2 G% t$ I: I* h- Z. A' V, F2 q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 B% \( t: s! b; T7 z$ R$ B; S# e* K3 a- V
72. 很恶心! Blood and gore. , d6 P  u7 J; V4 R+ F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& o& Y9 l# h* }$ _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ D: O! O% P+ G. H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! N6 u$ f2 h1 q: Y% l6 l0 B5 A# J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 Z! R( U$ D# `* z. k1 c9 T: KDo you get it?
6 l  _% W4 n; G0 O$ ^6 ^; b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - l1 z7 P! a5 `1 S3 E; v1 j6 I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 _8 }" p9 B1 a+ G. Q) `- {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
* `$ C6 e9 l8 t& F' c& B+ H. M! Q2 Q1 [7 P7 ~# k2 }5 Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. j- M6 O' C: a+ A! W9 g. O注: Pretending可用playing 代替。9 k1 s% t4 r5 W0 ?4 s

# w& {# ~8 B$ r' k75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 Q# o6 a0 z7 f" D# R! n3 C8 t3 H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 i* w  ?: \" h3 Q/ Q' N$ ~# |" T& d: ]( x8 S* R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 }5 ]6 Q2 a- @( }/ QB: There’s no need. Forget it.9 v3 l* m+ C+ w& L% X5 @7 U7 G3 f& j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 B- N* ~8 k6 e7 C: a9 J) Y: b
" C. {  `, U6 h. v9 c% ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 `  q$ J! ?5 b7 M

7 Q. F$ d8 z9 I/ k1 V! J" edeal with it.
7 E3 f; l+ |7 L5 C5 y( f& Y' @  SThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 |( f% k+ M. H4 [
B: That’s typical.
" h3 R3 ^3 Z: H' \. X1 _  g4 S7 W* ^
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 F* Y3 |5 w# m+ `  v  w9 @3 B8 Y
) H* e# w8 N) D& J3 B- s
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: g% Z/ k0 |: t6 E- x; ~5 x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% _8 y% x! [5 {$ k& R

) m# d- |3 g5 u. ]" S4 I6 Q( D80.不赖嘛! Not bad。
' I2 T8 \! d, B3 W5 z6 ]! a( |0 h! ^) @! m; C0 C4 d8 D& C  [6 f
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) R/ F3 v* M6 L+ z9 o8 z5 J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! U7 \6 E. g3 R& Q5 O6 v
" y7 g$ [6 |7 T' T5 t- G
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) V: e$ `' ]( b4 p7 W9 b5 U% X. E/ g- Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; r7 C* P# Y5 O1 r) |' `! F5 W

4 D7 h8 h" x+ j6 ?" Y6 p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & V6 F$ D1 n4 U

/ w+ N4 u; t3 w9 C  w' b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 O; w8 V( J/ J( Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 F* H. @" H1 `9 z
; T% V( W) Q1 N! H, ?. Q) M6 o* v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" L4 p3 Q! z/ x% D5 ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 Q6 n' F( L6 W) k1 |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& Z# ~8 U3 D4 P. z5 F6 h

  z. N  u- T3 ~  u2 Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) V5 m" ]3 V0 P% D$ Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ I/ i) j2 |' h# e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, y- E/ ]% l) C  l

& ?! f( ?5 v: b87.干脆点! Make up your mind!
- c( c+ F0 y3 D+ o" C0 yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 W( e7 J) y, p3 T
$ v% T% i2 a& L  q88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 C/ r( W6 P7 k% }: U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. B: {2 K8 C3 ^; \6 G0 `
) S" G0 ]' J/ ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; a# {* |! Q- V5 o9 y" B% H" U
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # p& W- ^1 k' h, |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ ]% a0 v" f' x) f7 S  j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + N0 {  m) P( |) {: j& R( @+ U7 X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ [! u0 Z4 K( K9 Y4 t/ m
* N- a" r: c  Y; [% |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 V& P, X+ v: q7 s& z, X9 q& D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ V' X6 `! v4 DB: Forget him. I’ll take care of him.0 k& F1 H" k( s6 B+ E) w
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 f0 q+ A  C9 P4 V' y8 m
8 b( j8 c/ D8 _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 S) v" `) M& W/ |& r
/ ^  X- w) o; A5 e. ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 I9 Z8 m+ W- K; `Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 r, R. O$ ]- k: Z1 fB: Says who?4 Z) e1 H7 T, [0 o8 ^- k5 J0 E
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 A- k7 Y* }7 n

% s- H  R- W$ E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# c* R- v: @! j, f. M+ r0 j: ?1 J( [0 C) ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 F2 o6 q: x) f2 j8 I' g$ e
" ]2 F3 p' O$ T5 W& d" y6 g) z95.你撒谎! You lie!
8 k  a* m: i" \* f9 R) C7 w3 I! |5 o1 M
96.真恶心! So disgusting! # U4 x  G# y! ~! ]3 {  n

) K' t8 B& y" C% q+ w1 r8 h3 \! o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% I+ P$ V7 R$ H4 Z1 fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 ^" R# }1 x8 I. J( w4 B
我说不上来,但他真碍眼!
2 k6 e1 b4 E& ~1 X8 Z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 l- j$ M5 ?+ Z, j3 P) N8 d) l: s2 G
98.别想溜! Don’t run away!& p8 w; A' t" `* h# t
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. s' ^2 l2 L3 M! p. t6 i2 E

! G/ R: K  X2 x# [0 \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 L& U1 ^) k2 y- a1 q4 N
7 X9 p$ @' x* p  h2 ?" x
about it/ Don’t mention it.( R8 q  k8 F- l; ~4 R6 m2 }* l4 H- @

: x" @  ?" e& z' C6 ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& }2 O3 \. ~) ^% ^1 a% d* b+ N, `) EE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * a5 k7 O6 I, H/ N
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  i& [' F; S. P6 w# u, Q; ~
5 |. f0 K, l' b2 s2 a101.你输了! You lost!
8 R) F/ i3 s7 Q1 I- Q* N
' w" s" A8 e8 P/ m102.吵死了! So noisy!  ^4 z$ ^" F6 M

2 V6 f7 d( B) o( `. D9 y! ^! r0 u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( K3 q9 Q( c0 N8 Z6 SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# _) e% ^7 z5 R& d- E+ R" V4 B: F
# a1 [8 x8 \+ V0 _& R104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* _- ~2 x, G8 D* m& a, BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 z" F# S6 D. A: d2 g+ g' H4 p/ V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: o. I0 B+ `* U6 p! h0 o' i) WLet’s go out for some air!
& F1 }# @+ v( i/ f5 @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% z4 a4 a2 p4 R6 O# w& D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 ~: _1 u, q; Y. J( H- u6 ?) a9 e. a5 q2 T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' g. Z/ l/ N2 m' f( k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' `7 W5 a0 b! ^B: Get that gun away from me!- x6 ^% o6 E2 I+ U! i! \

5 t3 g, t8 l; n$ o& i106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 O) w; F: ]- @) J- [
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). C% ~0 I, q* s

' P7 m5 E; B2 `) y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 z8 ]# U5 V! S1 G0 WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' X8 D; t' F' G* v8 a6 p1 N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" p7 X: O9 {0 p3 ~5 m, e. a

) L, {, S, D! H6 [. ^4 F( f108.放弃吧! Give up! , i2 h0 \+ }# C
4 A: B6 T. b0 _) D. Y% u+ H* G
109.太神了! Cool!
* D* R8 E" H2 v; C3 F6 _
8 `3 I5 h5 o% e% R- V3 G$ F( v, B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , T0 ?- v/ @' Q" A( [, P  e

2 `- h" B& @4 c- v# N" e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 J$ t) U. L! u# X
注:有些用Beeswax代替Business。
0 q. I. @* ]* Q, F) y* E: O! a% E/ \  b; J0 l  J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" [# j: X# T8 p1 D" ~
' u+ Z$ o8 q2 w3 j! a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 C  o! r0 g. B% R8 BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. |) g: \( u' c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , p( `8 d: k: K$ A* K

# D0 ^0 f1 x8 F8 _7 a5 N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 s  ^7 x% p' Z4 K" V

, H& X) O+ I6 c+ D& _! ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( h) o0 u- d0 Y+ x9 {+ H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 L* ]- m- T$ ^( N. W- [  |' C5 `2 A; _: R4 [6 ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   b0 U; f( F8 w, x# W' ^, J, v
But just don’t bother me anymore. 2 w' K7 B& S  ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 g$ {" Z4 w8 j5 h# g4 v( k) ]
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ d0 z4 d' R- ]7 S9 p; r$ x' ^
  W4 u! {1 _5 Z8 b+ o) y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' d: W& X$ j. o# l! H2 g
B: Not much…
8 B- \0 B, [; W) c
5 _) u2 n* q# A) _1 N117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 h0 @! W6 I  X4 p0 E) E8 }
$ _0 ]! F3 f% L4 N6 o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 r" }7 f0 ]5 z  F; o
B: Maybe another time…
! b4 V* g3 j9 e7 jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- l) ~' Q0 d2 D. b9 mB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 q: O, ^! J# Q) U1 T
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 k& c$ X! P: |" z5 p* s) i5 o0 Y4 p8 g0 P, d% u
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* E/ ^! }: d# b4 A( R0 K, A. j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 ?: {) I6 O; ]9 ]3 H4 _: s

7 W! v' s3 K% d. p120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 ^4 |! Y8 _; Q
# s* i& n2 F$ {& w, X7 X! o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: I& |2 T$ o) P1 {5 E: R+ g
! M9 ^" Q0 c3 M& H/ n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( z: ^  G+ P: q7 T( X2 `! Y1 hB: What for? You already have a Ph D!# j0 e8 D1 p/ e2 N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% ~( g2 L3 I* P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- u) y7 |) U& D" h5 T+ c* G+ Y

! Y+ e+ R( w; W. i1 ^5 T  P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 m# I3 c3 O; k* g  s
6 E0 U4 c: o! F3 m124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" H; a$ d5 E/ T8 W( W8 G* S+ tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& O9 [/ l8 j! k0 J- F( q0 N/ Y; V  n& y4 y* [% M, S' e
125. 真可怕! That’s terrible! * |$ o! H0 ]/ s7 H; S
! l4 G! s, F; d8 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 |( [9 x/ I4 ^7 g% R3 j1 l1 C7 {3 \
* K2 J1 p7 D" H, D- d. ]* l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# J+ u0 {$ p5 L2 {2 m$ C& A* @, Z1 X
128. 不难吃。 Tastes good.
' C4 ~2 l2 \' \5 c9 z* M& N( P2 {  L$ i* A; h3 S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: v; w. Q! Z/ S) U  u! Z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 Y9 ~2 r  |$ ?, m
9 ]( P+ p6 a7 W
130. 得了吧! Come on!
3 C, r% r# B  f9 U' L4 F6 d" N9 C3 H. Q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( H  i5 H( k3 z, u. |) I" f注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 N* s  [+ m! g6 G6 n: L4 V0 t  }- G. q  m! q
132. 猜猜看! Guess! " p9 p( P; o8 L
0 L: E) P$ x! B( J4 {
133. 这简单! It’s easy for me!4 x/ n; v+ Y) c( S; `' |/ N

0 I. I& ^3 J& T; i( L# M) R; |; q) G$ l) \5 [4 S% K" k: E& @
4 字篇
3 ?. ^2 V# @; D% R
6 v! R! U& ]! N) E- O% ~- c: o* }  T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 a2 p( E6 m* b: i# e
' _& ~7 x; t" q+ ^4 L) {135.长话短说! Make a long story short! $ q5 c$ h' ?' i! [. U, V4 v
: ^5 t' z7 _: h  q( r& O5 ?" J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; ~' f4 r7 \1 U, r3 [' M1 r/ M: p6 v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 D; |/ }% I' n1 f' y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ @, h2 C; Y" K- I( A' P5 a8 q" Z# I- ?4 ?" A, f' M6 b' Z4 s; |
138.我尽力了! I did the best I could.
  H$ l- Q7 i* Q- L* ]% `% E
# \* b8 d" j! P9 `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# z" |% @% l+ w& T8 b8 G& F  S( a
140. 半斤八两。 Same difference!
9 i" g* z9 M3 }0 X: ~) y  n% p/ e7 D/ b, }' \  u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ J# E( u$ a+ l0 D2 ~9 D) J5 Q7 bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, y& x+ \& x' q3 d! @4 M6 @It doesn’t add up!
9 P) L- ?  g. |) d# `
& v' ^: r8 t4 x) a/ G/ r142. 知足常乐。 Easy to please.
4 G3 f1 p' t: E/ [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: W8 z' Y; a$ e5 P5 m' f5 X+ f: Y: o7 g& {3 ]5 ?: a3 J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 R; A- Z: p" ?* @& K$ h4 ]1 ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ t; G% ]( `2 g
* G6 O# C( y4 M/ G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# \* d% @+ e5 G& F6 ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 ~3 X8 [5 x* r& @
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* \% I- \+ {9 y$ Q& G7 @/ a
6 d8 ^" N" M  E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! F4 M# ]4 m* X& Z' m! h; ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., u" T4 O+ }& C3 a! F1 \: Y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& h0 t+ ^3 j7 C! x

7 d4 l! Z0 `  F) ?; _% j. O) S146. 在说一次! Say again? " v1 b$ R& n0 q2 c4 d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' B  q$ W( K* Z6 U

; }& `5 P5 r# U/ e2 J* E( b" B147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 z- q) i9 C; i6 K( o8 n7 K: g: e
7 K' \3 M" D3 @, a$ ?( S0 B8 M4 h148. 岂有此理! How did it come to this?
- [' ^" E5 f5 f& |: P- E/ P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% X( x0 I1 L4 y( {3 O! G6 V6 Y
6 V% ~* l( u7 {: a( U8 B" t* ?6 a0 y' |1 }8 G149. 脸皮真厚! What nerve!
; }6 u/ f' c" W& jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 S- q$ C. m% z, G- ~8 h& `- U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 ^6 K& y* `4 a; t; D; L  X
$ v" A; l8 T. u7 B2 t( D
150. 你急什么? What’s the rush?
' [0 ]# L0 |$ k/ u6 ?; Z3 U
" I) @0 a# U7 `3 }151. 没完没了。 Will it never end?
* e$ F* `. H7 ~6 |: i6 E+ BDoesn’t he know when to stop?+ _- @# i) e7 @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 P5 e: ]- b% R, }0 `
( U& Q% f7 g1 }
152. 太过分了! That’s too much!
# D3 Q3 N: W1 P4 n! g" Q; y) A8 \. m9 k0 X3 y% l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # B' J% U' w4 t7 X7 m2 y! v1 u5 U6 a
2 O& w( w! n' m" i/ N% n
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 Z) J3 R4 v- i注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! m5 X4 }& P6 I' |7 c. p3 p2 u: Q
2 s/ ?; h4 j- u2 \
155. 真没想到。 I had no idea.
, k7 I% B( Q8 \" A) t( I5 x3 o: }5 p7 M* [% X8 m) e
156. 我的妈呀! Oh my god!
8 B# x4 E* N# n* L8 s) r; O' V0 N
) ], f$ F* t5 o9 p. q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 _; ~8 Y8 v" Y) Y( E; D; x# c
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ E9 ^! y8 n4 `' ^
0 @7 N7 `  h- ]* p* u, m158. 常有的事。 Happens all the time.
+ d& z- ]: o7 B3 t9 Y. x4 {2 O1 o, E" T- `; r: O6 @
159. 你真没用! You are useless!
4 m5 U- @4 c: g" G$ [1 k- h: C' l- q" y0 k3 n4 v5 y$ N
160. 真没水准! No class!# |& I6 e6 z/ `) Z8 @5 f
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& V& u, o+ M9 s' Q% D* a% M

! h1 @0 y- k' V, L# |8 d3 P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 L  Y8 _8 a  {  {# t& b) s
4 N' x. j# m5 y% g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 [- S2 r1 ]: w9 r! B1 R5 ^' A* P) }0 d' C* N+ q2 Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 A8 U; l/ r6 F) ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) t2 ^! i0 T8 W. b

0 Q9 x8 W- y/ ]4 J7 E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( I, ?% `# w1 c* s
' x1 N1 r/ n; |164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 A8 C; |' [9 c/ M' p/ j' T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& o9 M$ ]& K# i6 I2 G, w+ y" Z; {# b5 S, K3 C+ ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# j2 ?5 @# r3 S& U( C# e" r  ?
What happened? 一般人常用的句子。
, n% D8 L7 B% @# ^5 q4 h/ |; B* w5 H" r% y; w' E
166. 这也难怪! No wonder!  J( R2 Y8 t- c8 y  |8 w5 b
- ^1 d+ g" R' K- Z) a  X; V1 D7 U; r
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* V" G# v9 W6 m: W2 A' z3 r9 D3 o1 M
8 \9 G- I6 W. `/ ~9 H5 n- Y* e" u168. 原来如此。 So that’s how it is!' D! k8 ^, N6 V0 k, u7 h2 K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& @  K3 f7 N  Y, \
- o" x; D  |3 c- F: ]
169. 没日没夜。 Day and night。) m) E; F! ^7 O' ]( D
: I' c9 M- a( x) M
170. 一视同仁。 Friend or foe…
# L/ z! g- t+ g5 \; i9 A0 GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  x+ F4 I9 j- c1 b9 P) {注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; V+ |* ]# q# M! x7 b
% |9 l. @$ u, L  U1 u. _; n. \
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 O+ h+ R. a1 [2 A  i# U/ ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; `5 T. k) C7 o7 r0 X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- R$ F1 {6 e8 [" J

+ I! O* j. K0 C172. 正是时候。 It’s about time!7 \" A$ [; V5 l9 D+ q

: b8 e; |. u. h5 o173. 真是经典! It’s a classic!; c0 k7 y7 p9 `* O: A0 i
) c; \% Z- z& ?6 N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' m# F/ `$ D$ P/ f6 e. J3 z& X1 e
7 m* i4 A( A! O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 L. o( l1 ^8 ?- o3 L- q. J) {( l/ m3 c: ?- s) k4 H7 _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 _0 F4 L3 |3 \( f+ [) d
( Z2 d9 x( }  t4 k177. 你有病啊?! You’re sick! 7 ?4 y* e! s* ]

. o  X) l. c; m8 e; E5 }178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * j) O% [2 d0 T

1 a9 Z! L9 W$ \/ A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * X1 j4 H: e  [9 e& }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ B! F, Y+ ]' W2 C0 v( Q) e! G

; C) w( N9 V( Y: A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 g2 }" R3 U( z% [2 w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, f2 P! `& s  O$ J0 H3 z& d
对象的情况。
7 ]/ E" r) Q$ |. @- M+ Y: T) v+ C
1 _; ^8 Q4 b8 J$ I# A" B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* U4 r$ r5 \6 Z" i) R% S, v3 W
( K% s4 ]/ L6 E3 `8 T1 f$ _
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( T! T( A" ~* d5 I: O7 m9 @" [7 o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( I* d( N, C7 j- s5 s, k
, c  J9 B3 x" k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; }8 D  J1 I+ f5 n! J6 o
6 E+ _$ m; z$ e1 y' F4 a4 j7 O8 I184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* H7 {" O  u- S, G8 ]7 l0 r' ]: U% T, h) U% I; E* O
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! W2 K% Z. @8 p# Z9 w8 _

- R2 o0 l4 W/ G' ]4 o% R9 q186. 搬弄是非! What a gossip!
8 b0 }8 c& [1 J% k; s: H. {
8 ~4 `% p8 N. U9 @4 a; t& C* n! Q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), \# l! E: D  T; S) _0 k

' x1 m3 W; K; F% g3 C188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* ?- b$ m5 F9 ], a  a: Z* x+ }* @7 W! d6 \
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 L; g! O6 Z  h7 o  m3 y  X
! z# F, q! y1 J& e/ q: x190. 没这回事! No such thing.
5 W7 U% P5 Q' f* n9 c
- I2 g/ N2 H! b4 @+ ]191. 安静一点! Be quiet.. b  K9 M% T( H" C. P
! `3 k1 t0 s" ?' f& p9 z' W2 V+ f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 t) `- s$ ?! U, \+ R
3 Y/ S! U. |+ M' f6 B& b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 ^$ T# a- M9 h  f9 z/ e' j5 C) G- N) v+ o# @4 L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& h* {. F: @+ U1 t$ D3 c1 O
5 F5 U9 n, N8 M( l3 J( ~3 W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# G& R5 \; Q2 W3 R# b* l+ B2 x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 l" G3 X8 n5 w& L

7 \1 v, g. U' L, Y196. 很好玩的。 Super fun。) }) ?  _$ P7 @
% }5 C4 v" _' [: H* e) Z% H/ G# B
197. 祝你好运! Good luck!! Q# D, H) n8 {; t7 g* Y! {$ N
1 J8 r9 I- @* g2 X6 e$ A0 q+ P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  _+ R' N1 w' n5 Y$ A% U3 ?0 y1 p( l7 e1 b9 ~9 }' B. [# ]  h7 u  b- ~% W  d% W- r& h
199. 乱七八糟。 What a mess!) m4 S. a$ Z" @" c6 P2 s2 D

. [0 x1 B; W! K6 T' z: f200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 {' g; F) K4 f0 u" d2 H" b2 c) z

6 ^  {# h5 q; S4 _. q201. 下次再聊。 Talk about it next time.- j1 |( g( _' U, ^

3 c/ g$ j1 G: m# U2 w+ s202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; t; K' v, R7 m7 N3 x
2 c  E6 g) D5 W9 s6 ^  ]2 K8 M# S203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 \; L/ n# e& Q0 D, V9 L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  E$ E8 d. _# X$ S; v; ?. v& Z

6 _! f: p; k( I' S! E; o' `204. 好久不见。 Long time no see!* `' w1 i0 E6 {% Z' j, F. x" q: G
# r6 L9 Z8 n: O3 _3 ~$ t) K
205. 这样也好。 I guess so.4 e3 N8 T* P$ i' j( f

7 S* d  Q# E* B' C( K8 s# s) B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# o; R1 a; S, m4 G  c
; A( j# A) F5 {( L, T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  \; K4 M; D0 o4 q/ g4 z5 k5 `& n  ]
( Q# p2 }& }; o' ?0 G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 {! y+ ^; W9 n0 m5 l3 M" Y) y( J9 ^0 K% }* y
209. 别来无恙? How’ve you been?' y: L6 ]. N" E9 Y

0 X1 D' \: {0 J0 ?. N% ]210. 有什么好? What’s good about it?
- i! N' o- k; T6 ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 z0 P2 Y- J' |) k6 \" y+ a
) f6 a: V$ Y- ^8 B3 A) b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! I0 z8 f+ D- V1 e+ W8 Y' Y/ @! a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& e2 w$ g% l0 D: p. b) L- ?  x3 V! Q- b* Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." ^! p5 K* p4 d2 ]3 {2 t1 D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 h" c7 n) X1 I
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' X) x  A3 ~# |8 C3 r8 V3) A: Why haven’t you finished your work? : e4 w7 r; h5 i$ i2 E2 \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 T" z4 {7 _/ g3 R+ {, H
A: Saved by the bell.
9 o/ p  B2 y3 J9 ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- L5 J% y4 D; @) {) B( \

  D! T2 T5 N9 d5 B, O+ J8 d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& R- _! F% D" _  P$ \; m0 w) K6 Y& L' l0 o6 N& r; p
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 U/ _+ H9 m$ a# V/ I% Z7 d5 @2 |5 W6 @9 t( s
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 Q5 O! q. h3 C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 ^. {* y4 ?# r
8 d2 z; f  O& Y8 q4 ~% [# d
217. 求之不得。 Want it badly. 7 g7 \4 F  a2 E7 S8 ~; h( }
I wouldn’t miss it for the world.
) Y" N% J& z9 }- b1 ~, G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ y9 i+ N9 W. ?$ w6 X& R7 Y- z# N2 ]3 b0 k' ^
我一定会去”或“我一定会参加”。
; ?8 C+ h2 ^/ K$ R  `" {& K; I1 y$ F* m* h
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 c% ^' Z2 R: T/ V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! ]* q% |$ ^2 @1 [6 Q9 _, }$ C

, c$ V( C- p# \- W. p0 Z- y% M219. 不如这样…… What about…
! @5 o. N* I2 n& U' q) p4 g" a6 c; `; u5 {6 I7 G4 v
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 B! v) M2 S- w' Y5 g: Q5 S
2 s3 W% t6 ^4 o- a) i! I9 x- i4 s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 @3 ?) F: m# ]% _- i

  E4 Y! Q% V! r" V+ z1 V& d222. 我不行了。 I’m done.
2 R/ P) v, @/ A% h+ t2 M/ m  _) T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 \$ k0 h9 o& O- I3 K
* m8 g2 j) G) M# d0 z/ B
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ [6 `, n( T+ h- Y2 }7 ~4 k: o* H+ V$ U1 `, v% B  c
224. 看得出来。 You can tell. : Y& b( X) q) [) j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 U' H1 w: c! Z6 n

, g5 ]3 @3 @  `6 h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' w. M" f; ?) v0 ?0 uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! A6 F9 }2 f: _2 z+ }$ p+ P4 V7 j% l& c- e/ `' K$ X
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 A+ t% h1 [2 v  ~$ nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' V) Z, Z0 y1 I0 [' h0 T8 ?8 y4 P注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( B2 Q$ h, |0 l9 ~
7 z# h. y8 Z' O, b) d0 L, R227.快去快回! Hurry back! , U5 M9 J0 Q  i) |

' Z+ O- b. |5 P& {1 t228.你说了算。 Up to you. 1 Q  D! h9 c7 u4 P7 ]3 N6 l
You’re the Boss. Anything you say.# x0 b, F$ n5 o6 a* h
3 T( S. d5 f5 B
229.放松一下! Relax!
: w( {8 ]( X8 ?3 k
) t2 w$ ?" E( G$ G# n$ }230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! v- r5 b& [) V/ z4 s8 N- X8 d' o

8 X7 x& z; v& c& C* d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. K) Y) u5 r- k; F+ `
8 E+ g' L1 ]3 ^# g$ ]8 N232. 我急着要。 I need it badly.1 V. u* n0 N- }& r

' g6 c7 o# E' m* D233. 说话算话! You can’t take it back!
( N3 F1 d$ t. m/ p! }! r/ }- e6 m% V
4 B2 c5 E! [1 i( g9 Q3 p234. 笨蛋一个! Idiot!$ [% y% t4 z$ }( X

8 y5 p1 A' ?( ^' l. }235. 真没礼貌! How rude! ' c) Y' G5 l/ }
! F9 h; V! |. N# }4 o6 F1 _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; p. A& w: q$ \
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 y$ t4 q) x6 q5 c) u/ P# H& FB: You’re injured! Don’t be so stubborn." n( T' u# y, z2 \" U
# w1 y4 o2 I; b  l" R
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); j' Q+ }- x  L& d8 {( [& R
Give me a look. (比较正式一点)
7 a2 M, O- _0 M% _# A
& R: Z! T) A0 e; x; n) V1 K' c8 f238. 可想而知。 Goes without saying.
! M0 B& y9 K. z0 {+ J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: s: G- N8 g: j! F! Q  q: {& @8 {
239. 气死我了! Makes me so mad! ! T0 ]- X& f! c# _
Piss me off! (比较粗俗): n6 D/ f$ r4 u0 b+ `. P7 d( c

0 {- u: W9 J* B, i9 M1 Y6 e  |240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 h' \% J( x6 v- s- X

" }  e4 @' P8 W8 o7 X5 C7 x7 K241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 W- ~$ F) ]1 ?; ^1 j& H7 iI’ve come to a dead end.
3 Y" n$ y5 X3 S. K. E8 ^$ m  B8 i! `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 N/ o  y+ ~( R  ?0 e' o7 T( r  K* s3 V

) j0 d' @' Z' A  E242.顺其自然。 Go with the flow.
; U5 r) a$ ^8 _6 F5 ?: ?9 `注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 I, G" C7 ]2 q. `/ w
# i* a, M, D+ ]3 a/ e1 g2 }) U0 g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 i+ Q7 r/ E7 P6 ~5 b) b4 F

& W: _+ ]- `, ]/ j9 T' M2 k' @& _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 @. `% q* t9 |1 ~7 T
) t- i0 {) I( F0 h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& R0 P, G0 ~* Y9 t, {# h
) W) V3 ?- [) \/ g245. 买一送一。 Buy one get one free.
. v# L0 f6 d4 s4 h) M
8 s4 {7 t1 H7 z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 F! }' s& v4 q% c+ m
3 X# F) d- b9 g7 B5 u0 p6 `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." }! S& e, e% o/ J: f3 N% O
1 X: J5 W2 [+ M  A
248. 不知羞耻! Shame on you! 2 A( E; m0 \) ]3 \5 Y; G

/ M- q. j$ e% P, ^6 d, d  t8 U249. 你省省吧! Save it!7 X3 Z% D) `  C) j. C! S

2 }. j1 E6 S6 G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ i1 o( _0 k. t: ~- s' f. u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 a6 X- r/ x. t% M/ m* e0 P3 V& g8 C

0 k' K6 |0 N( Q9 u$ u251. 我支持你! I’ll back you up. 5 z- r4 g( s# W, T( m5 D
  Z* n( m2 @: G% b# ?
252. 马马虎虎。 So-so.
8 q$ j& t& r+ ~& U' g, ^" b+ l$ ]: K4 J8 {. y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 t6 i8 j, O, d# @; f9 E' J* U
3 [: D9 D: G4 ]+ f254. 再接再历。 Work harder.
+ P  U7 B) w  a
' e; H* G% F2 \! H. r4 a: r9 c255. 白忙一场。 In vain.
* Y) z% y4 s5 x/ Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 K8 G. g" Z  C
3 w$ h) n' [2 z: q# ?: M- ?0 Y# \256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 x: I% ?# Z8 i+ Q' ?: _% |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 I& H) T  w* x

% P& R/ {. N* G- o3 P! ?! c7 Y257. 你出卖我! You betrayed me!   l, w# _0 W3 v+ m- B, C# j' n. ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& o- d. F7 v9 j- c# x9 ~+ J

% _, j9 l3 u! {1 ~258. 一言为定! It’s a deal!
2 B1 ~; F1 K" |% d注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* _4 _! v6 j6 ~0 v- q0 _7 q9 }- z: g/ A% A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 h4 ^  J& f. v6 v- G9 |
* }2 ]! H, b" b! y1 L0 {1 {259. 快一点啦! Hurry up!: B' U: T( z6 r3 Y, _4 n

1 v# N2 L9 a( I- I' n! L% u! \: i' [260. 我不在乎! I don’t care.
  F0 r. X/ R* i, k2 {9 l/ u; H; L
9 u4 {$ u; }' P, A1 Q, [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 N" \+ P# y' u. H- H, I8 j; ?& c+ B* h; y8 `# E
5 字篇
. ]! T$ L7 i+ l# B7 Q* n; x
. Z( v: z7 b) e/ ?8 x262. 我怎么知道? How would I know?
/ Z# ?; u8 y; Y1 k2 K, u! w2 s注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, W. B- w% H. G* x2 {* a5 P

# v7 g9 a  L) ?  Z. [263. 不关我的事。 None of my business.
4 U& V/ i. g; K' Q5 ]2 n" {
: E3 I6 W. S; q8 H- b( Q264. 我是清白的。 I’m innocent.1 M" w: r: Z' n. q+ j6 J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" W! i& z- L. }7 C8 ?1 j6 E: y. T7 Y% E; h+ X: K: d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 ?# W' ^. S; h9 {1 k( p
5 U( _3 q# A! j1 q$ K, B$ o! t. _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 D" {1 a$ D% U* \8 V! \$ ]
Face reality! (较正式)
) {7 s* B7 l! C* D% O$ T- d0 h& x( G" Z; h6 @  P  d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 G0 U9 A6 w  U  N

$ P! Z' `* R) ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 c( F2 k; z9 i4 n
5 K& A1 R' C9 m! f( X" e/ u" ?
)
1 n* @: ?6 ^2 K
) D  Q3 w; e) L) u7 i268. 包在我身上。 You can count on me.0 G* }# v/ n- S- c7 L

7 g0 C6 o) p: p3 O) v, v+ I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. g  K+ m3 n8 E5 W) z0 q3 y

/ E3 D  h4 L8 z# j: p4 k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& e% Z7 h* g2 `
. k$ x4 V; b  e0 ?, _% |/ r, |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: S5 M: c/ `5 x$ S
9 P) T/ w) z; `5 |; r
9 o2 }# L' a8 D" t" e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 ?. t  T9 s: Q5 l9 \
, Y8 I; }+ g' |. \
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ J/ K" B% r4 H3 Q
8 h0 _( c: E0 {) c! N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 G3 l3 L0 S* b

( W8 F. K' r, N9 w: U5 w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) V  p; c" z+ {* k+ u! r- D
  A  Y( u8 i# ?5 @275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 J" v* y  `  ]0 s, |# r

  {2 R+ t( t1 L. w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); S3 v- P8 U* u" G! \

& F8 |: N8 Q5 E7 g8 P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! M$ z2 i1 X8 L  W/ ]& j1 F) _
$ ?9 q# [# v, V4 B0 a9 B/ k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 Q# h: `4 @, _1 m7 n- J* Q7 P' Z8 S
279. 有什么关系? What does it matter? 7 V9 G6 v5 V! d9 B6 D& N, L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 q2 f( ^! R2 G. c

- c* N9 k" B' H5 O280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 q  U3 n) U% C1 b) l7 j; a2 s+ q
3 H- @" P. v5 @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  @/ J+ D4 L" N1 s" q9 L! O9 a. k  U9 s% }: A  q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# R$ i" [1 r* I7 S0 {9 H* w1 Z4 u0 {, s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; @0 y' f3 Y. Q. E

5 f. K7 R# ^* G& Q: V% C* U6 ~4 _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 I2 z/ l( R2 E5 T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- L8 T- ?0 r, p; o. b; {. C7 t3 k7 ]$ r: e! }4 S7 [
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 a% k$ V1 ]# K  s$ y/ I
; \6 A$ d$ E; k1 o# C( `1 F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. G2 U! s- B! @, J8 K2 d2 M5 i; ^2 R! v
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 f: Z* _& K! {
; k" F6 q' C6 E3 T" w( |" ~2 _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 t& J! g/ M& o/ d! }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 X) F( h4 T5 P$ {: e$ a5 t
; t, v3 K' z" \( b289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 }9 i8 I: W8 C" s

% a: I  |- t4 R$ u( C! m7 V2 r290. 别放在心上。 Never mind. : x; R) e& p! u, p+ S8 g4 W

0 C) H, u; V6 y! @' {* n% D& f" \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ v$ ^0 P) h; H1 P: A. b1 A
! D/ W- }  m& y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 K6 L3 t+ `& }/ F3 X

' o- W' Q2 m2 K, U1 @8 d* I. I293. 我走不动了。 I can’t move." u) |1 F. s; F$ s' ~+ U
/ ]# A  Z: R: J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ d2 R, m/ w$ Q" `( B

/ g+ f- u/ r7 U) _3 v9 o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* J3 f8 C. ]& v( f- ?! q0 F6 K1 Y( r/ Z! T0 x; u- L7 ~& k7 Q- a; r
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : l/ a% V# ?  D: t2 B/ N# r4 P
3 r# Z; D/ V! e. U
297. 吓我一大跳! You scared me!, v* W+ I/ G. H
6 Q3 y8 W, |4 w8 Y$ b2 A# U
298. 你想太多了。 You think too much.
& N- B3 \3 z$ ~
5 q% i. W  M) z& y6 [& M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! h" e6 b6 T; P4 C; j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, b6 i- J+ c! _8 X) o
3 g; @; [# @! f2 o- }' p# Y$ O) Q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  o9 g! S' V/ s4 I2 xGo overboard!% E/ ^8 o4 Z/ Q  x; L: l- S8 S5 p
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 d! y( H: u2 F2 W$ q不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 05:47 , Processed in 0.139436 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表