 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇5 ~! z$ ~$ j! X" ^% r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- n: Z0 M8 z- F0 X" e8 @, R) _3 h( P9 E `; B
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * ?0 U1 L8 K$ m7 T: V
5 r" [3 Q# o* p+ g2 O: ]- H2. 活该! you had it coming!
1 |& K# E2 }# k' n' V* z# v( ?e.g. a: i gained weight!
+ Y! k" g- f7 j. gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 S, ^/ P+ Q6 L, j0 o
* x+ R" o0 }8 v- I' c7 j3. 胡闹 that’s monkey business!
: C3 u; [$ m$ B& r9 W( Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 N: Z) V3 I' X3 G8 \1 ?1 F
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 q+ p, Q- [0 ]2 w% n& _0 p, R) x! ?) X, d* H0 {4 P( t
3.请便! help yourself.5 |6 J' Z5 t# w, ^4 {4 b, M: \4 D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) v. Y! Y& Z" Q* N9 y1 ]5 [ R5 \
O* T4 ?; Y1 Q Z: q( }
4.哪有? what do you mean? not at all!
& I+ B+ N6 h4 G3 U+ E! k注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 J6 V+ S9 `! @+ B4 a3 v5 ~6 f8 pall”,表示你在否认对方表达的意思。5 l9 f( `3 U% w) w
! q1 h7 x3 W! P% g( ~
5.才怪! yeah,right!
: f- e+ X% |, f, Q+ gas if!
! Y9 h+ a! Q7 ~$ E& l. Y. Z' _e.g. a: today’s test was very easy.' `9 r4 r) u9 M/ M: {2 z
b: yeah, right!
( e+ A$ D; q/ fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& a9 u2 X; \* Z& \5 M/ G* {0 w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
I" O# P% E3 }. X# o& W9 C' w
5 u6 J9 ^6 t8 @4 r! t( j4 a6 n% _6.加油! go for it!3 v$ A0 b9 }: d/ D/ P
e.g. a: go for it! you can do it!
# R6 o; J9 \$ |& |: t& [# A+ P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
t0 K: L' a- L& \
& I% g- j3 D: W7 {7.够了! enough!
) D+ v0 A8 G" l7 H- u3 a5 gstop it!* P0 `; ^% f( R3 ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# r( r- L6 z7 |; C% G
$ T* N$ o& H7 P# X7 K" \8.放心! i got your back.
- ^3 K" H! A5 X1 r4 n2 |e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 Z3 o+ g/ O2 U6 n% b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 H3 c+ \- R D( z5 [, \, _
人会常用,女人反而较少用。: ~1 x; i; }( f3 ]# [" |6 Y7 [9 t
( y# Y' a' ?0 F) _$ v9.爱现! showoff!
* \! K H2 x8 m# Z* fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ R( f8 C# q0 ?( f$ Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. E$ M; Q* Z1 i+ t. M# B
& ?! p6 \3 e2 T3 w8 {* h; o
10.讨厌! so annoying!3 x7 `! W3 I8 `' i
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 Q1 n! w8 h9 q* B: U( ]+ z
' @9 p4 I6 a9 |( o8 p& G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
`$ m- C8 D) n D. A& D" q. Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: j {) V9 ~) K0 x$ a
) j6 O- d2 \. z8 F X
12.真棒! that’s great!
. g8 v( Q% ^; m) |6 l& h U
$ t; \8 M( s& A4 m- w13.好险! that was close! ! q0 Z# q, T2 w; C4 I" }* f) C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) h$ d9 }2 t4 e b) g9 C8 n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& e) `4 ~6 ^6 z6 _2 h& L% W& I
% {0 g% l. q, `/ b14.闭嘴! shut up!* Y; z! H* U4 R8 C2 K2 _) l) g4 K( t
8 s0 h& G [3 `( l' _9 A15.好烂! it sucks! " [: p2 {0 \. b# R. G
e.g. a: that sucks. don’t buy it. V8 ?" O4 J2 R; ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
r6 [2 [- V2 ~0 G- e
( ]- t: ^6 c* z$ ~ S7 n/ C16.真巧! what a coincidence!
, W- h, D; ]& F8 `- }; e3 E& U$ ]! U8 O: s2 D$ V3 [5 b0 ?
17.幼稚! immature! 8 d6 }: S/ `9 z7 T; a$ k
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' j8 z0 ^& P6 j4 X6 ~! ?
what a baby!
1 p3 s; z a3 ]" |# O, \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 v# _, Q+ j) [1 E5 F' b注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 x3 x+ r/ Q' c1 s+ d6 F1 Q9 M
( T4 m c# V a6 W4 ^. X18.花痴! flirt!$ K% J$ ]9 q; L g- T& G4 u3 [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 Y8 O# R; M1 O; O$ R, b, ]' `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- B' `3 a' g1 D. b5 @% X- n8 l) D
7 a9 V* I+ c" _' i* Y
19.痞子! riff raff!
/ K$ z( o4 e$ re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 I2 p* f2 i- G9 {7 U- I真是一群痞子!
0 J; h$ }. |) o. a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; E3 x6 C7 c/ A) X# P' _9 j& E {/ k
: F( [& y. h8 F! \
20.找死! playing with fire!
/ f% {0 p$ ]' r b* Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( h4 K1 a7 Y5 T- u( B' e; h/ Z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; z. [% K# V! I/ k
21.色狼! Pervert!
/ h! m( H" q+ r7 K' }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 t* v: |5 x: u$ h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 A9 q p# F" L" f W9 P! J+ l“You are rally perverted.” 。
) j+ Y$ c) U) A( B2 e, q, t( [+ Q' A! n+ ~0 t
22.精彩! Super! $ e9 K( v6 g; g6 T3 h
e.g. A: Good job. That’s super!
- r' C. N2 O5 L- e; S4 Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 {# n. p$ S& [/ }
7 I6 D" U# U+ e* q+ }( d" a23.算了! Forget it!
) ]. b1 F2 h: H7 K! E9 P J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 y7 _, G" M3 K6 s/ Z/ R+ O
- G2 b, f6 g5 u- Z8 X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ W: L( l4 E. Ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& H* U3 Y0 K% h' c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" g+ Y3 s6 L9 M
/ m v9 i; G- L2 t25.废话! Bullshit!
. o# H; X. t$ n( z* u6 {: H% Y4 ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# x. m& K( S+ c8 _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 e j3 K/ g' W- I+ b' U
% ?+ B, e$ Q2 K+ V; S7 E; d
26.变态! Pervert!2 X2 \+ \3 K$ S3 U7 ~$ D
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 ^) l1 V% Y7 ] K+ k# D3 r注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- } a: r0 p* w1 ~ j- l
4 |% n' r8 l2 O! d27.吹牛! Brag.
" O' [; L( B6 l. `9 F2 Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- ~: Y$ h1 E b' i) s. H
. x& \4 r k% p6 P28.装傻! Play dumb. V# m3 K% Y6 e& [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& r% S- m U7 K& S; [" n* |2 f- _1 w( M
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 a4 |! X' M3 p& f# E3 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 {1 f I) b4 O, @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 b( A: i2 Z+ M+ _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* q' O- H5 J( b3 H0 E
5 T" m3 }; ]. q& R6 u& p e30.无耻! Shameless!
5 ]0 B+ Y- W2 K& je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& a$ M; o9 {: _* l' R注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 O3 s8 Z2 r4 e4 [! C1 _ o3 G$ L% X! S2 K+ E' I! ]+ V5 N5 u$ L" q3 V
31.你敢? You dare?
7 j* Z5 b7 ~- u8 L9 l' g7 e8 ie.g. A: I want to challenge you!
, I. t" x& k2 {9 JB: You dare?; R) U9 J: l2 l! N5 s
5 L/ f3 m. X* F" d8 W4 \, L, f
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 n: d+ v0 v4 R( l' _$ @
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 q2 s5 D' N# `B: Sure. I approve.
- p" p1 g. A4 ]$ b% s8 o! e; F. ^$ m
33.好饱! I’m stuffed.+ @6 P- F9 v4 ], M; N! p; @
. @$ b8 x ]7 h' c! F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 N' e( d, i2 g, h& ^" x& e- Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + j6 k' z0 k6 @
9 o' u" a$ v* _" [$ S# K
35.成交! It’s a deal!
0 S o( R2 o! N2 U0 w0 D. `4 [% i6 v- X) {# P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * z w. m# Z( c" B+ s( ]% f6 ?6 S
; [ F7 o; L n- Q3 字篇
* m' Z) w- ^! z; J9 i) j# e4 T; \* N% S
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- Y( s2 y1 w! _3 S0 t( |4 E, re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 d, O4 E) Y0 j; y! z: }6 z不会吧? No, she’s not like that, is she?
- b, G* ?. `: f+ E8 K$ j2 [' he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 `! P$ k% N4 S* V
不会吧? No, it won’t, will it?
. L3 K* U2 `5 W$ M7 T! o$ e! r/ h) Ze.g. A: He may not have much longer to live.
) n& Q- t! O' f7 ~/ e& S% MB: No, he won’t die, will he?
B+ N6 c+ ?' L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ M" Y. w8 o% D' g3 o
" c' {1 d5 ]. l4 x! H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' U* t' y( C; v2 xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 I/ Z3 b% K6 `7 v# i
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 u# o: h$ d4 j
% B* E/ r5 g+ O- y7 v. ?* X38. 狗屎运! Lucky bastard! ! n$ s- ?; E8 O% S' R0 e* D# Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ Z5 L, j9 s4 t" s$ a
$ f# B) T" q* b3 e$ f39. 没风度。 Crass 7 Z8 @ }( H& A0 n7 U/ A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 R: p# c) X8 I# M5 F6 F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 v- J1 j: A: @4 O
' C/ w$ H6 I* i* B5 C
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ @' `/ R; n; x; x& y1 S
B: So what?7 [0 Q/ ]+ f! X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ c. o( p3 R3 V2 Y" ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# V0 Z( [ i4 Q
9 r9 ?' @0 k& u. n. p* \; g, t( j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 l( p6 ]/ }$ h1 J. {
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ A) X( N! `5 E! F9 I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 D4 W( }" X$ q% G1 U- o8 M) y( z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) h5 i7 n) y3 U' r( J( ?/ f5 N注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 X8 K" b3 ?3 V) A) j
(你再给我试试看!)。
" W W; ~3 D7 O) R
; y: ^) T1 G5 D# C+ n! A42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) M. o g& [7 t$ d8 P/ |7 X& o# x( d
4 H7 a: f4 t1 s& h0 K; u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! E! ^( [5 e" }! y( Z- v# `' f( s \$ L4 U W
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 X5 t$ {- b; J4 @8 q$ Z9 @
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# c; ]/ d3 I' }5 m! K+ z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 {3 I7 w1 Z H' u2 {6 {6 O' [' C' B/ I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 b) X1 J; @* C2 m& [9 ~' K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 Q( u. k, m! E% r G6 u1 N/ E z5 h1 q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 F, k" l9 I% R+ e8 r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' M9 W6 v& Y: y1 P
! d" q( z% D: s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, q0 z! R6 m$ W2 R& }2 X
" g. j* k5 G6 A$ m* x
48. 再联络! Keep in touch。0 t, ~+ p# q" B
) v1 i+ B% \' z7 i/ w- ^* o49. 干得好! Good job. / Well done!' r4 d! s9 T& ]
1 L2 q7 J2 H& ~4 p# W' T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( c3 l% M* Z2 T- ]6 b& v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 V+ s0 a1 Q) @
3 P: n" g& b% j+ Jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 q+ H" s6 \6 x" E) v& R6 ?/ N" ~
51. 看好喔! Watch me! % b3 a" H. D7 P; {8 C+ d! |+ Z, z7 f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! ^9 K) n Y3 g. W# h' Z2 L# M+ B: y4 `& u4 m) w8 y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 }/ d& T9 r* i7 X4 ]6 J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 g$ Z' _/ `) x! V0 N注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# ?. l( {$ j E" |& l
6 x0 a V# b8 o: q( n" K53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 C, y, d5 [& ]3 `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 j2 [' ^% M: n6 c+ q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
V' o& q0 c+ s- H# U' a- ^
L+ C C5 m, L1 x. e* s( s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. P. Z8 X* Y6 l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 h+ I5 C+ g4 q) ? I% c! I
1 Z1 Z2 H% z$ ?; L- X# B0 m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 {( S% o' ]* C) F
g- R+ ^ a* B7 u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: ^# Q. a* R% Y1 R7 Z2 d# h. N; r4 ~4 h/ }1 a. q! |) g
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 R* ]0 ?# G* d( l9 W; A. p) |, U! ]( e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' Q7 C0 O) m6 Z" \3 W x! X: [# R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
A4 N* r. ?3 `: d& @, G1 n) s2 e! F2 d
59. 你真笨! You’re so lame!
) F6 ~- w9 u" w9 T9 W# [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ Z$ ?/ f* p, g9 m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# G9 n2 h: I0 b" Z
6 \, \# j; u: [: {; T. y4 n% m
60. 并不想。 Don’t feel like it. " ^& e# j$ o5 K; y/ a* c7 a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." c) Q1 G- _) k- r
B: I don’t feel like it.
8 U. |9 o. } _6 F2 b. ?! B+ F3 J" ^2 k
3 l3 h. A, Z4 } q! F; F; G
61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 S% ]5 ^ a9 w+ A2 q. y4 j3 H' _
6 A* y" E: l* R62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 T" Y& Y+ z0 d7 n) J% w! BWhatever.) ^' R% I# R! K2 n& ]
5 ?' ^2 G) C( S' w+ \% G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' l3 G6 B3 D d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 O* B- e4 T) r0 H z8 p2 a/ m; Q0 X5 t1 q% u/ q1 m# N4 j* g
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " U+ M6 c6 r2 u/ C6 v
' s/ X1 P6 ] }
65. 分手吧! Let’s break up.
2 ]8 { A4 T. A! X5 j( \
0 E6 G# G" V% H' S% B66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 _* n" k7 g6 o0 p. j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ ]6 p5 O) `/ F8 {% s/ u/ t
6 y r5 r" E& \+ d" }& ~) ~) s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
l9 x" ~, {+ d$ y+ c) ] N g% @1 D+ _5 A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 u* ?6 V; A4 I) s; |5 e; p
4 J/ `5 U8 b6 x8 k68. 别管他! Don’t worry about it. # f: y6 N7 Z, _3 s
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 ?! o) i4 {( I0 g# O( u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. Q( A, I9 i( I4 R) A; aE.g. A: That guy over there is staring at me.; h2 N' ~! K% W% h d/ W. n3 d; K
B: Don’t play attention to it.
. P" F/ }9 L' ~What the heck! " K$ b6 E: @9 h6 z: J0 Z* Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 v+ m! h7 o' V S7 J9 r1 |
B: What the heck! 2 J, V0 S2 t1 N T. y7 h. W1 w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- X2 w4 N( s x. S1 @$ O69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 V3 E0 H1 ]- W+ h2 ~6 e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( _2 ]4 O% d: Z0 @
- f F# p2 k }( p1 V) W$ w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. U7 g7 }$ `8 {" ^4 {" Z8 G5 M
% a2 R. R! Z! R) f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; H- y; T7 P) L& f$ P: a3 V7 I1 g
. m" P2 f y) A$ p5 J* o2 C; w a' `
72. 很恶心! Blood and gore.
% B# x8 y2 E7 t6 O* j2 ]6 ME.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." V, [! m/ p0 h4 u9 B/ y/ h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) ~$ C# n" U$ @
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% C- F5 F B" G8 ~' O1 N7 r; K2 ?7 N# t& E3 p, m' g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & L3 h$ E2 n2 {4 `
Do you get it?
5 Y' J) G& q7 D% Q8 t0 n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' y, n* H3 a) N/ O/ @ z7 E$ TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' E* Y2 `# h. Y2 d8 [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! y, }) }& h7 E! x0 L
; m+ q/ l! }1 E( j$ ]0 V. ?9 t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 |9 E0 V9 b3 U3 [6 `' \" V, ]/ ]
注: Pretending可用playing 代替。: @2 n4 h8 I! m ?& s
: w+ x W: j9 {& b* y$ n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 [* v D. b1 o5 f+ H* d1 O s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 g$ b& ^0 T' u, f- o/ c
$ x T5 J( [8 {" k2 l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ `' d9 ?# X5 E* u+ }, HB: There’s no need. Forget it.2 Y4 |( W8 H; ~* D4 u2 B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; O$ a; t2 K' E& O) v4 Z
- d, Z0 M) J8 ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # S" `5 y9 X& @ X/ z' I( m
8 W6 v3 @" t) M8 h) \+ v7 B0 [
deal with it.3 p) R1 u; a+ L8 m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 \4 U! ^4 J- \3 f" v2 z
B: That’s typical.
& F0 u( _# W$ w0 n. F
- ^0 s, v; w! T$ j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! u$ Z. g- X; l( y3 w
" I" z! R8 F( q' u4 T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! d; r e( a7 e& t9 u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" L% c/ L; _' }" W! f5 K4 C! g9 |
3 Q5 }1 a) g- d; z5 b# A2 T! F
80.不赖嘛! Not bad。 # J! M9 r5 {& B% b! y. l
. T: N0 W: w4 K# ]- f! ~, P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., l7 S6 F) E3 {0 p0 T& B! U: `
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& b8 q3 r% s& N7 Y! ^# V2 b
% y4 |& R' P/ U* R' B) Q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; H0 P$ ^( }& [- ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- K% V- M- N& p9 Z1 t8 ^. |' z3 E- E9 h) q/ O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * b8 [) d& b8 d7 q, l& x- y" T. r4 o
3 ?% l, d: m$ t" W- ~( \+ {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% k. V i& X, ^$ E8 ~注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; H- v; ?# C7 n3 x0 K
7 u4 C: a$ R+ U' i9 Z2 t85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 d' y ~$ B1 P5 `5 Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& F: {( O: d' F- k6 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& u; z! M' ]& d! x( c$ G; w6 q, S/ o8 ~" _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# g" H4 l9 s" L* _ i; A9 N. eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; m3 l$ X& o/ G$ |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) ?8 u4 X0 p+ b, S, `
( e7 ~8 `' o5 i, v- A) Y, q
87.干脆点! Make up your mind! # O% `' c+ w+ N( K
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 s e) G$ @* Q0 s" p! s
. u% k5 j& V* b! i) ]1 e
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 W2 S# u% N/ ?* j2 S5 K- [' g) \* m# z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% j/ g* {) }" S! Y {8 P6 c, A
\, D. G3 _% E. }8 [4 v2 c89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 t) x8 p: D/ Y; N! E- SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- g* O9 `2 X9 ^4 He.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 Z! d6 Y8 {. P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 k F: w, i7 {0 `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ h; R9 V" Z# D& B
6 e8 K4 u; B+ Q$ S! A2 i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% _+ a7 h: M8 y& t' E4 ^- YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( j& v0 n! }3 P. u i
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 ~' \# q* _; G1 O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! w0 X# B- F: W# U1 X/ }, C6 T. O
' [$ t2 d3 m! u8 @% `6 s4 V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- Q% y- O; K4 Z
8 [" M: ~" B" E1 f- u0 b% c" M* V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; ?( C l8 |6 I. J9 ?
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" d$ L) v" @0 W5 f2 c P9 qB: Says who?! G8 I, }! s, c O# a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& J2 s: h1 V4 I2 \/ @
" E# [9 A \1 w& A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 _7 c7 N6 @0 J& j& V1 X; ]4 N& h
# j" ?' L) H! f9 v: X$ E2 w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- N6 `+ {; D$ p3 `( x7 y% }+ `. g3 ]3 Q9 `
95.你撒谎! You lie!
2 B! N+ a# ~: p, a$ C; h0 m- z E) W# F" W5 c: Z
96.真恶心! So disgusting!
2 T0 X2 @8 K7 n, _' d4 F4 j. s/ Z1 K) F/ p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 E; J* f, @3 i0 j9 Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! B( R+ \9 y# R1 ]我说不上来,但他真碍眼!
! ^' v4 A, z. d, L) d) m注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 ^5 s$ E# H9 t' ~" m$ P, x& Z
/ w g4 b8 ^) |2 n7 {* ^7 W8 T98.别想溜! Don’t run away!0 p/ I7 y F* x3 P' D, G3 m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 e- V2 y$ k# l# Z; i
2 z( R8 ]$ S: Q8 q2 Y8 F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ f: B& ?3 S5 B; e. q
5 v) H5 ]6 Q! C$ [about it/ Don’t mention it.7 U1 l7 u$ j/ e2 h
3 ], y9 j; X8 w, F4 N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 J7 b2 T8 s9 i- w2 Q) x) k+ I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . y7 p$ }( b/ d" [; W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* o. _! S% [6 s
, V$ j7 ]8 f: S101.你输了! You lost!
) S# A0 r% H% g' Z4 {2 a! ? o8 Q' i- N0 A* h4 r
102.吵死了! So noisy!
+ ^4 s* J/ x# p8 X. O2 l0 o
8 |4 r! `$ @/ B8 K e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 S# f B9 Q# z5 I' r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 I/ G9 k, m- V( z' Q" C
9 \( m, n* K8 A# G104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 S$ h# B. J E: D1 Q8 m3 {
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 _: ^7 X- D! `# g; V/ O
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
x5 P7 U+ Y" k8 T* a8 W9 H" B5 VLet’s go out for some air!
; j+ w8 S* Q' b, LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" T. c; L% d" I& s+ ^' O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ D& t0 B$ P$ ? Q" a
7 |4 U. p- F, R' e& R# Z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% d, X8 C: O7 B3 @& W' G* ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?; l9 P: H; m5 I s
B: Get that gun away from me!
1 G# I e3 L& f, M: \' F
/ D/ S M" _7 P& b/ ?3 G106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; v' ~2 ~4 s) m( d& l# ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! h }0 M8 C- f' ^
^$ j4 C) i, X K, }6 |" P, s" g107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 J; I. @7 R7 G7 B8 ~! Q5 `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ G9 P' c& g4 O7 x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 P, |% t. ?, O& @( [
* Q8 z9 r) G+ ~$ b: D" v ~3 J
108.放弃吧! Give up!
2 \% ^& \# v/ h* [5 `3 E
: h7 R1 r; j3 { X! l$ j109.太神了! Cool! 8 u6 l* C5 R. `) x! r
! k9 Q- t, G2 Q0 r+ v( R$ W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( l+ D r) L0 T" Y6 g* F: ^7 M' `5 V8 g9 z/ }1 c; x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 }% ]& D& {- u- ?1 ~( {+ Z' P9 j注:有些用Beeswax代替Business。
9 g, P, m! B7 d. S2 u/ F, U: o8 p/ D% k i; t w$ o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 |, u3 q: o- S) X
0 H. ]+ h3 B6 a6 j1 A! i4 w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# H: Y5 U4 Y4 w# I4 h# B" k% T/ e
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: J1 c* w( ^5 I7 c _: Q* I0 C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 I4 ^, `: B+ r" e) j1 X
" R& g: s6 _% r- k4 h0 q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. C/ s( d1 G# d4 j- v
& B) E" _: l B0 ]/ \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( ]; o/ Z2 t. K$ q- H' f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ c3 } Z% }3 x! \2 }1 U7 L
4 p! ]& m; X2 a( f( t115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 x* Y6 V" `$ L0 m& HBut just don’t bother me anymore.
) L' C. j: H- _! [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 N L2 n# k. I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 E- c4 l P0 U7 d! Z) ]. B) V' k" [; `; ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 D+ C1 b) d9 b8 K7 {B: Not much…
0 {/ k- K: y: j ^1 _# M
2 ?5 S9 {' H- q% f0 I117. 答对了。 Bingo! / You are right!- R6 e \6 Y( U: Q+ l- t* |/ r$ }: S
, b: c' L( c( F9 Y, w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 p* ^- X1 L. S& Q9 f4 w4 [
B: Maybe another time…
% l5 ?1 I+ h! h# W/ bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% g4 e7 @ M l7 A: s M) T5 L- w5 Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% m7 J8 \8 p8 |& M n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 C$ j! K# ^' d
+ `, H" `2 @8 X2 a3 G& c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! U( {6 Q& G/ @8 O8 a! o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 a e2 J, G3 W1 x# y- Y3 {6 ~
/ C+ c5 m, t) _6 P: ?& U- U3 r120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 ]2 U2 }* ]& U$ X+ c$ s
4 w5 A* L% B! h2 I( u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 Y% T, b1 ]& q& F7 ?0 ^# R4 `
% M% \- h+ ?1 x3 ]9 v2 ~4 s5 D' \; X
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 x+ R7 Q7 @; C. ]
B: What for? You already have a Ph D!
$ \" c( M4 a- T2 S, N5 {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 o0 C, D" X: v4 l& }. p- X2 `$ s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# k" _6 Z, P4 Q# Z% E7 y8 H
0 }+ `! k% F/ G' w. l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
a% D6 f- p- `$ Z6 [9 D" p7 I( b F6 b6 ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% f2 ?1 i/ n0 N- Y9 V& aE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - n7 s; l0 f3 y
8 ]1 l7 m8 M# V6 c; i9 t6 I125. 真可怕! That’s terrible!
# _3 [% j& o" p/ ]/ N; i! t( _! h
% F- I; j7 }2 X5 w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 w' F3 w7 k( s4 B8 T
/ ^. a: ?$ s$ @) J. c- U/ {
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 }, i* R" N9 v
- X; ~, f3 c6 n. c! |( H: P' w128. 不难吃。 Tastes good. - o2 w3 r5 ]' ?, W$ o
0 J% j* p" ~( n7 \* ^) a* I' b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! |* ~/ ^0 h5 N5 O+ D: q% |1 {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ F9 @0 A0 x4 G3 ^6 T& i' Y) n: e0 I) E) @! h( \
130. 得了吧! Come on!
0 @; N3 \! R" U1 z! x
( h1 l& @& W' `4 c! s0 s9 J& o" o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. { h+ e" d$ a. J( P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# V5 E1 N) F1 c" t
' S. \( y/ I" z! y6 O1 j132. 猜猜看! Guess!
5 ?' T) H9 ]6 b9 w. A1 V6 j/ Y7 x9 K% D/ x" E ~: C- r
133. 这简单! It’s easy for me!0 `9 K5 W# p9 T6 s
# E" c# X4 l# |( B
4 H7 E6 J; O( [* P/ D# a1 ]7 S3 F4 字篇
/ s! x$ k- F% k _0 C6 Y9 u
, k" l$ I8 |, g, @2 `" k134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 i$ r2 o; D; b3 O4 d! Z! {
5 u% M4 G1 Y# u135.长话短说! Make a long story short! ' S' a. I0 e3 m: c% b( r
( S/ A8 e5 `. h+ F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 x2 s2 r1 l# N% f# w0 D( d
B$ w- |) B4 h& X% a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 R! r2 S. x2 |4 j- a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 I2 e* p( |( n$ a
/ K! b1 q, x; n1 \9 p138.我尽力了! I did the best I could.
+ A- C; w* B0 s0 U- |+ B: ^4 n; I! E Y6 ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ?- c6 m: G9 S- y) w
! q! I2 ^0 e, @: j" k' q7 ?) u, P5 n140. 半斤八两。 Same difference! 7 E, }& n/ p! ~+ P
" r+ d) X# c8 a, X. `; L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 C+ N* [8 w% K9 v9 ~. Q! r- K
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 J4 U% { G& P0 N
It doesn’t add up!# N/ W; o. G% c, ~* A! n( c
9 {8 S9 \0 i( c( I0 V$ ?: D
142. 知足常乐。 Easy to please.( R- H9 R& L' R A8 c3 k6 |' Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ j4 h3 K7 j5 Q
! R/ i+ v8 R1 i" k$ `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 p7 B+ {0 ]. E( s; [% R6 be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % ~- \* I* z! M+ w/ i
' N" a0 ^' j5 u6 u4 e
144. 小气巴拉。 Scrooge!) I( _' T7 p) z% E6 S2 M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 S1 l: V/ q4 P5 d- A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( ~) s V* `5 z/ V1 B1 z3 U6 |! x0 ?! U& U/ ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ y7 H2 O3 R/ U$ ~( |% E
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; A' d9 ]* |; E7 B4 O4 ~) }
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 d# D7 |- G& c9 e$ }9 X
9 @/ m0 a5 Y' B3 Z# e146. 在说一次! Say again? ( x3 P X3 \: ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) w2 n9 i- K4 ]: t3 t. O- [6 i
- G+ {. Z! l2 I% {9 Z, r# {8 z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# Z1 ]2 c% M) |2 j. `. C3 H
5 \% o1 h9 E0 O5 M' f/ i- D
148. 岂有此理! How did it come to this? 9 c- x- W) C7 l4 e, h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 }% {8 Q. ^1 N: V8 d5 P) q3 v1 b5 ^/ n# q
149. 脸皮真厚! What nerve!8 r; C$ p1 F; [# W3 ~4 F' l3 [8 H+ H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ w6 H% M; b, \1 t: X注:本句是指人大胆、无礼的行为。. f p5 v' w4 N6 f) h% R; T
; p. J8 B1 M& @! O; {150. 你急什么? What’s the rush? + y" b ` t; h* `0 O/ s
; w. |: f; g4 r5 d) g% X
151. 没完没了。 Will it never end?
$ X! D& X7 A" G" F; X2 XDoesn’t he know when to stop?
, P2 W! Y% e/ I/ M- r* T, L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- q3 k5 D9 ]% D( \
, T: L; J8 D# j: k8 K& `% e2 g* q
152. 太过分了! That’s too much! ) u3 }) ~" {1 A) x2 s& ]
. M; I' D7 U! y; |5 L153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 q. K) f0 h* ?/ O8 C. G
1 l. b; O4 o4 o1 V; t
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! }7 A2 @# e- x$ t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 N5 o! Z* w4 r* S5 B ?2 G
+ b. d; X3 E2 n7 M S
155. 真没想到。 I had no idea. F7 w; i0 P) v- v% a
5 _5 w( [( {5 [ V# n156. 我的妈呀! Oh my god!* t/ E0 n/ ]( _4 t2 N
( Z; {7 a4 P& V& k) J9 A8 V
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 y8 Q' a% S x: y- Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' w. f* v f8 {$ N/ a
6 F2 k. q" r) d0 O5 K158. 常有的事。 Happens all the time.) f8 _3 C) p' Q
# f4 |( {) e. ]; H. t4 E7 W159. 你真没用! You are useless! 8 n( ^( l% {4 H
% @4 N' ]& Q% ^: i# g
160. 真没水准! No class!
: f7 E* `3 d) w, A# f2 p- z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) m. J/ s; ^8 Y X2 @& K* ]7 e8 r
1 {+ Y: g d& g; L1 Y+ a9 |. D) O是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- L8 B2 T' b! q1 }: A9 s
- y4 u) Z& d- J0 Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). j C9 V! m2 o' a. R
% y1 w; j, }. Y9 D7 n: D; Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " Z& G5 f3 C# Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, C2 K) f* \: w/ K4 y% a9 j3 }) j# I) t+ B; D' }7 z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& Z) f% j. p" g6 X8 e% h
0 s5 ~$ v; m( o8 l1 P! `6 ?164. 想都别想! Don’t even think about it!
) ^ z: H/ A6 P& h% h0 S8 C/ A M$ `# C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! M3 Z. V' r! c. G3 Q4 H' l
3 {6 C! y" L8 B u1 A+ ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
P8 j2 I i q0 f/ tWhat happened? 一般人常用的句子。
v$ {2 t. A! o, c/ v8 r, O$ \2 g) }( d* t; e) o+ t2 y
166. 这也难怪! No wonder!
% h7 @) j% O% L: U- [/ o$ z& [4 u7 O9 q/ P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 W- a! q+ d/ O, S5 t2 t+ h, m
3 k. w! R5 q! L8 B* Z! W' w$ C168. 原来如此。 So that’s how it is!
: p2 k* b% H4 z. M* M; @" p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 Q4 G- P/ ?7 P L, l' h3 ^
. S' m7 Y& ?$ W169. 没日没夜。 Day and night。, L. q- h: P; p% p
3 J8 H) I1 B" y' E5 r3 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( } [) _8 h* ^; w' Y3 PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ n/ ]4 {1 s5 Z" ?+ v E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ G) p7 v$ B2 c V4 s3 x4 N5 H
( ]# P& _/ i+ n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. K/ Z3 z1 m3 F- E4 q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" d9 c' r3 Q! \3 B- t0 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& D4 }9 n& m4 q$ _3 Z. l2 k: S. T2 W- \: @ K
172. 正是时候。 It’s about time!, X+ B/ H- N( ]$ ~! |' s* D
" `( z7 w7 q2 c% Q! Q173. 真是经典! It’s a classic!* B( _) \; w) O
5 {/ s/ _! N+ v/ M g7 v. }! A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; k/ `* R. D9 Z j
2 d3 l; M, [" r) X' J) C9 n175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* @5 l# |2 B( m) `. X
0 ] H* C, A( m/ l176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: G1 Y: {. Q& m0 d
! ]0 I, r9 z# U# q6 m177. 你有病啊?! You’re sick! - B; y3 z! x) y% a2 R
3 y7 \) S( L1 i; A( w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - |; ?5 h2 N L) t. Q. I, B
7 ?) Y3 E/ Q7 _* l3 O, ?* x5 v; G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. p9 {0 T& |2 V4 z% r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 K: S% [- u3 i4 V; M! b9 {' x1 j
3 C; [; U- T, o2 R1 k. `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- d0 K: R9 J' J6 ^# N7 Y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: e _/ d$ [9 H2 ?4 k( K) T
对象的情况。: v2 V1 s! F3 E9 S$ |) A
; H) a+ I5 N# `+ ^, j& ^/ X0 c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 o% m p8 ^1 X- I2 ^6 H
+ t' b6 X% v6 f a182. 心照不宣。 Mutual understanding. f; ?# [; }' q% |$ y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& c! L: I8 q2 H
9 t- M1 m9 ], ]5 u: k( C; t. R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, Q; ^, E F9 X/ X4 ^
# M. b$ b) H& Y2 U184. 好事成双。 Good things come in pairs./ _7 o3 l) w- e/ b% u
3 f. L- F! l% L9 _) e
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 ]$ R6 ~. _3 _! J4 K% e0 p
( a1 F8 k. ?/ x: l
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 Q5 ^ i9 M4 A( ?9 J* k% c4 W4 Q' r# j! Q6 u4 h( p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! C( C6 L5 i* `
1 q; ?* W; B$ p( n- I" c/ L0 Q3 u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ S: X m: Z ^; W
7 z1 V! V; T! ~4 g189. 行行好嘛! Have a heart!1 S2 E- o9 U1 d2 R Y; c
# ], T3 q' v4 n) @
190. 没这回事! No such thing.
7 S9 R( f) a( W3 d: s* J! I* }( T: H0 u! |7 o, ? ~9 x
191. 安静一点! Be quiet.' }' T# p0 U) u; L9 H8 e6 \
/ T0 E* ^9 _3 U: j1 G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); @- B4 l: u/ l: U" ]9 m
; r6 A+ N. v! z. ~' p$ Y; t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# V- _* H5 P; h3 e
( S6 `' j8 T* a% M$ M: ^% n1 }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( ?0 M. [- N6 x# |7 T
' W( |3 G) w/ @9 H195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 y* W! U( ?3 x2 {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 d2 C& N5 n1 x& g
$ K! k, m; j# p) ~! y- V' u196. 很好玩的。 Super fun。- o* m6 k# i# _' B' D$ [
; d! U: A. J9 {
197. 祝你好运! Good luck!
: e2 ]: ^6 @0 r: L" s; ]3 _! m& O2 b o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# I8 ?% J- u( }3 ?* ~3 J; O5 _, L: n; ~5 n1 a/ d+ F8 d, ~8 T
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 I3 B( L# Q( ~. M1 J3 T5 C: X. d: `
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; V" {+ Q3 R4 V% E. `% p
T. Y! c# X4 M+ o3 w0 i; Z7 J0 J201. 下次再聊。 Talk about it next time.
K4 o1 c7 @5 n% ]: M2 r5 |) c" ~" o* l! w, d2 ^6 G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 k$ g c: |9 R9 q9 I9 J I
/ [) z4 K( f [$ X/ n" A203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: t. o9 ?$ H5 {! L: a* ~6 M注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 D) r! w1 @% I; T& e" ]
5 X0 m, U+ g5 p& K
204. 好久不见。 Long time no see!
( \9 s3 r6 P) T- P) O. {; u+ o3 y `. f& H
205. 这样也好。 I guess so.+ a4 z0 t, } k, ]) M6 g. j. N
5 l1 O, O$ S5 i# n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 d* G. m4 F. \ ~7 x. R" Y0 h0 H8 D0 q/ I3 a! t1 H0 I
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 q3 N5 l$ J$ C( s
4 b+ L) F: n* V& g% R: y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 ^& R, y3 A6 ]: _' v- R! y' n( l1 h1 `. _+ J8 ?: s8 ^
209. 别来无恙? How’ve you been?# m! T/ P! @0 b+ g) p
0 o1 a7 c/ v) A; ` @ W o210. 有什么好? What’s good about it? ; j) Y" \: i# _1 s: O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ e/ q! O; ]+ O8 |
3 ^' z# n* K/ X% v211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 k3 e7 U9 X0 _
; e8 a; }! ~2 C- u S# |' |, t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ ^# }# s# ?2 p' i( _5 ?5 j, ]3 e0 {) D' D- @9 }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* m+ M' ?$ W& M, ~- I- R5 F" Y& EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, e6 f4 u( E( I) x. V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( x6 [8 v1 l7 J% _
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 p3 w* @+ z/ E+ XB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); n5 @+ g# x3 ]! V8 m0 {( U' l; N
A: Saved by the bell.8 l3 y" Y% {% J2 U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 E' c' P. ?3 I# g
5 W+ Z2 U8 y" H! T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 S+ ?0 B2 I0 O0 a4 l1 X, j
5 U# h$ ?1 m! k, |$ e* ]$ ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& X8 J* Q4 y/ |+ Q% Y1 o; l2 J( l- ^' s0 r
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " P' e4 A- |$ M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% F! Y$ z" n' `& K4 g) i3 ^8 i' ~" q# g- v
217. 求之不得。 Want it badly. : z5 M. A* w/ k; k
I wouldn’t miss it for the world.
( L M) V( m N Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 P7 [1 W) n) }1 `5 o( i
8 J/ ] w( @" t$ @* |! j我一定会去”或“我一定会参加”。
, r* u( f; L* k5 ~4 y6 X+ h6 E4 X. e( P, |! w
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! H1 Y8 f5 s1 F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% A" M( X7 m- D8 t6 d
' v- S" f4 w2 {219. 不如这样…… What about…
% ?. T- p* @. _! M. K9 u. c: q1 Z+ S& q4 {" V* ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 v# N6 L$ Q5 q& T
2 S7 _* b0 W) s# e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
a2 B" V2 x) g: E' ?& k8 r5 z! Z
1 ?+ ?( \' G( E/ F( Y" S3 ~4 q$ E2 z222. 我不行了。 I’m done. 9 Q0 c6 g5 ~8 U9 F1 K% ]6 l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ V0 O" D9 E6 P8 g+ c5 `8 _; F' B+ A3 ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 X$ j: _' e+ A& i$ r- k; e5 |8 R% x7 _+ y4 w2 i7 O% t6 y! ^3 u
224. 看得出来。 You can tell. 0 ^6 y7 ~1 |. ?/ o$ }9 W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 U8 [0 a1 x$ s( u/ M
; q( H6 X. m4 ? X: W! M
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 s" }+ p7 u/ O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% h- A, x. p5 R0 m
/ d% U3 e+ k4 R/ ]7 W: w# n2 e226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 d! m2 |- m7 OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! w z1 O" q7 |# K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ N4 y. R" \" f
* ], @/ M+ d4 U8 N3 W
227.快去快回! Hurry back! ' w$ A. e3 F3 C# X3 j. D2 X
+ v: z2 c2 Y. J( W- F228.你说了算。 Up to you. ! g0 X7 R5 i. o. b& R& a
You’re the Boss. Anything you say.
4 U- s& p. x# T, S% e3 b; N; v6 B' L4 L3 w0 F o
229.放松一下! Relax!
' q" a9 }" G# g& C" J6 z0 O$ u I9 Z1 L/ B' @+ g
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 P7 t( }8 y3 w, r) ~7 O; z
9 H2 b: I/ v" {231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# P, B1 e8 \2 P& a" N
2 C" K+ a% I! y1 D5 q232. 我急着要。 I need it badly.% h# r& v- b ]4 Q
. L: A4 O% X _6 l233. 说话算话! You can’t take it back! * c; M% n+ R# p+ j6 S4 J4 H
* j; Y1 u0 m% \5 ]8 r4 W3 G l
234. 笨蛋一个! Idiot!7 }0 m* a* M# z M- b$ T
; w! k5 e4 q4 l. W
235. 真没礼貌! How rude!
4 Z( K4 u F O a& E. A6 C" ^8 R4 |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 w9 T- [: h( q1 [. ]3 ^; ^+ w, r D
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ {* B( x# O; k% |4 T8 ?( f0 |' S3 S0 {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 y( |, m; b! w% g2 m5 i
# _$ k1 {& @. ~& a: X5 M3 P: @237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. I) w' D3 R, x6 X( ]% xGive me a look. (比较正式一点), _8 @( R& l* L
! X7 `8 T" `4 r; W" y7 r1 t- V
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 }* S, U4 V: ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 @% a) W2 r3 K( w$ {# B8 e# S
J3 E+ n G$ H
239. 气死我了! Makes me so mad!
" z+ S6 Z5 |. H m$ wPiss me off! (比较粗俗)2 U7 d: z! x6 q1 f+ m B( U
: ]$ P7 X1 _1 {: Z& W4 ?' c# O# t
240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 J+ ?4 s W* u& ^& Q5 G- r4 b3 u
+ I+ @, ^2 N* Y# V! S3 B) f, o241. 天要亡我! I’ve got no place to go. l i5 ], D# I( K! ~; w1 r
I’ve come to a dead end.
$ L8 T" D( N/ A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# H4 O1 A% u4 c
3 G: W4 ~. J, A) s i# d242.顺其自然。 Go with the flow.4 n$ o, J+ D9 j$ n2 u: w1 u4 F9 K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; X4 a% d+ i5 v7 E( @ O9 t- |/ l1 ~# Q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& n+ Q9 Y# L$ @$ l. ^; H
/ [& T3 S2 H+ V8 E243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; J( W* K: R6 a; c4 B
7 m7 v: U$ p @. h! n; [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / s) T/ y" y5 J! ]* g
1 e& J$ Z/ e) p
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 |) c+ V; u! `+ y. K& x6 o
" B7 H( S0 d9 F+ ]% E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 I# ?7 N0 `) C/ ?$ o
1 e9 P/ i$ b+ E; }% v7 Q# x247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
G* G) v/ ], I: A1 l8 L, N: {9 M
248. 不知羞耻! Shame on you! # ]; F! t+ @6 o& H: q
- }) k7 I2 V! S: f# k% ]8 L249. 你省省吧! Save it!
0 W8 V/ E1 }# U1 Z; M5 c& M! @+ @7 T4 \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 S; E |" ?( F- s& g! {( h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 x$ D/ o% N, j+ L6 V- B" M, A# _, j- x
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 G) t, z2 E( z0 o: `
5 \* A G1 k+ @" u252. 马马虎虎。 So-so.
0 R O3 n" B2 A, A2 |" x) x6 Z2 m3 o* X6 V4 w
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: M' M9 g2 r6 v3 \" L8 [% {
$ `( P9 T. q- \% F( A7 ]0 u! N6 I
254. 再接再历。 Work harder.
/ j+ X% W8 F1 U. ^6 d, K0 C( L! D, m5 ^% U2 @: P4 t
255. 白忙一场。 In vain.
. b# R, Y. [0 ~; r/ i2 Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 \3 J8 V& r& O1 c3 }. E# ?! t+ `+ O- q' j- a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 ]/ o& Z2 c ?+ C7 m+ l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 G/ r9 _2 U6 |7 x w+ o. ^$ ~' K
^) @6 c% I! y3 ~! s" b' L257. 你出卖我! You betrayed me!
1 q/ X w0 U$ W% M1 y4 z% M注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 E) g7 F: {% Q5 @. f
" m8 A; F) b4 G( F; Y! e* f258. 一言为定! It’s a deal!
8 d0 m6 ?( u: G( q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 r( y* |! ~" D0 ?
1 S8 O2 n- r, i( ~! Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- |) l/ p ^ @* w$ G2 G; Q% q: N6 Q7 c7 [
259. 快一点啦! Hurry up!) b, W3 r1 C5 q b1 ?9 }8 Q
( x' O% o8 K" M, ~
260. 我不在乎! I don’t care.* T* }/ q( u: u( P; f& {
9 m1 a/ I c2 w6 U+ y6 `. d1 d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% F; ?1 i1 u1 n$ F0 ^
) o8 O& }+ |* V; x% D
5 字篇5 O2 c$ ^% |! L7 `$ Y! j
0 Q i+ i5 i @8 B( N j: _
262. 我怎么知道? How would I know? 4 d1 B9 Q+ p. O$ F9 G* ?
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ U2 o4 [2 r) _
6 F; ?/ }/ ?# ]( ^. b# i: l8 p
263. 不关我的事。 None of my business.
3 S+ H- S/ p3 e# S
$ `; {) u) t8 L2 ^( A) q( n+ u264. 我是清白的。 I’m innocent.
) \# {+ f9 i8 ]) t( i2 r% R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 T" ~6 O/ g9 Q) a2 ^) l
. _5 t) A2 T7 C \* p, |# d, {8 r8 A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 Y7 f9 e0 o9 p9 k
, r7 t% |8 W4 o+ D) }( q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& s) n: z9 }; yFace reality! (较正式)
* k: f# V, t# l; p
; u, ~2 [0 d: X; u9 I$ l# w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ u4 l6 p3 T) D2 b8 p; m3 g. F8 n' f
* r S, p F% e5 C) @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 w0 A- Z, y1 ` D! m
: B+ }5 b+ [: L0 o)
' `! d) K; M$ x7 i' r% n* f3 F+ r% S p- F; ~/ Q8 y
268. 包在我身上。 You can count on me.: o9 Q3 z; ~& _$ i& ~7 F6 a6 {2 K
1 q y8 L6 P$ n) a9 W; ~: p
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." Y4 F+ [* F& J$ m/ T
- E! j* z4 O% U, J: {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) p7 [: n6 P) q$ l
' c% k7 }$ i! P, y2 o- N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
t9 V7 r" R" ^3 q* f! w8 h, A# w. A5 l3 F. F' v, B
" f8 J& A3 P/ O% Y/ z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ Z; N" f& [ T
& h3 O. Q4 Y7 v5 c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ `6 O& ?$ @ N' N$ G- Y: g3 Y
% y" h y. t- O9 W) I+ {6 f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 c* F* n$ g. o6 t. F% b3 h: d0 j0 _8 k4 ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 D% L1 Z$ n: N- L5 t2 G2 B
* j2 ^) Z3 g6 t+ Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / _; ^2 y$ u7 j5 }
2 Z& x2 J: u' H, N
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
t7 e2 `+ D2 e! r4 R
: E$ E; g" k0 g8 H5 y! w' G: z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); z2 f! C/ p! Z1 \- ^4 {
( O! g. q: O! a& n$ ]( j* t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 e+ r2 v0 ]: T: ]& P8 |* ?& ]1 I
1 v/ f5 o/ [. h5 @9 g6 j
279. 有什么关系? What does it matter? |* \1 B. h. y! @
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % U; v1 x2 y8 c0 R1 h# X
/ t) \& _$ X: A" w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- z* J# _3 k: W. |% v( E: W7 T# Y2 E) U- L' p
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 y- k- E/ w2 x) N% k# l- t
0 R. G" i! F4 e: S7 h* i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! Q) h4 t8 ~) d3 x" H
4 N1 n+ C, O8 O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; J5 b- N6 H# u- I
- p- ? ^7 Q- A0 O+ n5 v% H9 D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 @/ E P) m1 @/ u# e; C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% P) S/ d& \) a7 H, P# o( P
% l1 X8 z* ]0 g7 L. f! [6 n D3 }
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 Z2 H" ] Q$ n% G0 U2 ]
9 ~2 _1 s9 n1 K9 K U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' n K1 P! O/ J( Y9 z: E* u! }/ M7 o# Q7 S8 j
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, {: Z5 ^4 o) F7 ^ Z, L3 h) O
8 Z5 N- `( V2 c3 y( j( N288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
M- J+ d+ F2 V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* Y& f) I( p5 e
4 U( G% h ?8 K- E5 K289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 b& _) P: ]5 `: g$ Z9 A, x: u
4 R, T' [& U3 {/ d# c) W! C
290. 别放在心上。 Never mind.
" m% U' p- |2 L5 c; }! s$ R0 r1 n" a, v M# T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! T% A, L" v: r/ J: _7 t; m0 {+ p
+ g5 |) C7 F( Z% P- P
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ V$ n0 }* g) H4 p% |- }& L
# j. j6 ]5 h; x3 v9 V293. 我走不动了。 I can’t move.
# W9 w4 K& s* z* b8 x7 o- l& A5 c8 H8 |8 c6 ~: D
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' g# ]% J7 X% E. v3 l `( ~. X
8 H; P: S# x( Z8 R# h; [! j. {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 ~ n3 V7 ?8 j2 t' P9 s
+ ]8 \0 S& d! f3 r7 V' \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, P% D6 q( q5 e+ g# x) R/ W
# t. F- ~- A) b6 |297. 吓我一大跳! You scared me!
, v2 @4 H4 T t6 Q9 v4 n2 R' k
; F+ W3 r" C! P7 l" L* l298. 你想太多了。 You think too much.' c# q8 A' `8 J5 M9 X
& m7 w3 g6 \0 v( k, f* P' C& J' W+ i
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / T% c4 U; ~' l k# o% w1 A
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 }1 S* h9 I( l7 p2 P* _7 @$ }8 ]. t% A
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 \+ s% r& E( c3 p- o3 s7 t6 k% }8 aGo overboard!& M- F; d: G5 l: T- a8 h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|