 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 [& Y/ _5 ?! f/ _& ~% @, p$ w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ H) i1 V( q1 t. [- {6 ~
% W3 {6 G7 l% q; ~9 O3 v. Oe.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ j$ \4 ^* L' }5 N9 p1 F6 i3 y8 H) s6 x( T: s0 k6 g, n6 O+ i
2. 活该! you had it coming!
( S0 ^. g) r, }! K8 E; Z# me.g. a: i gained weight!9 j! O/ Q* X/ F6 s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." z+ V- n1 }) Y6 e6 F; |8 b7 E2 D
! V) k) K! m" T7 g8 L5 V
3. 胡闹 that’s monkey business!
: c9 o; w: m# J; B- E& Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- ?! l9 Z" n0 n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 X/ G9 p7 @' B! l" ?8 g" q
5 C" g0 v3 T. u0 g0 G3.请便! help yourself.( K# U C7 X5 w/ \9 x, D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ v" v) m. O2 h N# P( ]
6 A" \4 a: Q! S* f
4.哪有? what do you mean? not at all!
. n- [1 R$ X' t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 f" B0 g+ T$ C4 I5 k5 k( kall”,表示你在否认对方表达的意思。2 A% B) e+ M8 v% [6 \
( B- R0 W& ^- L6 D# g* Y9 @5.才怪! yeah,right!" F6 F9 y" b9 f9 K
as if!
$ J* u- @/ l1 X7 Ae.g. a: today’s test was very easy.- m1 v7 v4 M. c
b: yeah, right!
1 s6 C4 E$ O; }( Ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# B% [# O: z' J" q, \9 O1 ~. b" ~: Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ O0 |/ s$ X: p+ H3 b
& Y9 W5 v T7 l' W6 ~8 a: S9 J6.加油! go for it!% d+ Z& a6 w ]+ R
e.g. a: go for it! you can do it!; j6 X+ T0 v# \ w4 v! n x
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 P' V( ^" f' {9 F9 Y
' C& i2 u$ b( t1 h# Q# v; J7.够了! enough!8 }" g. [2 |, a0 w' l
stop it!
& [. T5 R! U m+ w9 E. z9 f, T2 G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% @ b6 l: F# d9 J9 J5 v5 j5 [. y( w8 f
8.放心! i got your back.+ H8 Y; ^3 _# z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ o7 h! H" n o( g, O0 I) `注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ b' ?% I$ _5 |% {
人会常用,女人反而较少用。
7 {4 t( [$ f( g: B7 o9 F! ]' S* ^
+ p4 x9 }3 C- C9.爱现! showoff!: f! v% p0 N; p0 n+ s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" Z% ~7 H% X; v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / c( d! F, w' x9 `
- \9 w4 v, \) D10.讨厌! so annoying!
3 y, b `: x% s6 [. A: oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ a; M H) ^! B, q* `" Q
4 ] K! x. j! k) x1 g0 a r. ?9 u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 c0 k! v5 A o Ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 D7 x: H5 M5 o, J5 q
( T- V7 v% }4 Q1 d2 K, a% h! n. p5 S12.真棒! that’s great! ; d8 p' g/ U2 Z. ]9 h9 y% r' R. ]
3 T x4 \3 {/ b1 i( @& a13.好险! that was close! ( ^1 g9 ]* }! [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* \7 D7 [( q& x! T, ]& p) w注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* D. U0 w e% l `7 e( H9 B
4 R3 p# T, v+ h14.闭嘴! shut up!' Y/ {* D- H- c- F" c
1 k" f* i0 u4 @- Q" b0 U) d }% S7 j15.好烂! it sucks!
% W$ e8 ?, o$ F6 ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ c/ B5 c8 G' R# e$ d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
B& ^" I# W9 X8 _, _/ a4 ~, M/ ]) D7 W8 @4 {" F+ ?# \
16.真巧! what a coincidence!
. H2 m1 Y5 i# |6 b4 V2 e* r4 o# }! `, S7 m6 I! c( t% B2 T6 m/ b0 L7 M
17.幼稚! immature!
' U' \/ ~; q) E- m ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." _* B; z1 ?9 p6 R
what a baby!
% G+ L$ I+ U. U! [2 x0 K& K h- O& }- [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% J3 q3 h- [# W9 m# v2 Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 ^, P5 Q$ K# Z! `, \
1 L! d( \2 q# A3 l- h1 E9 L6 u& ^18.花痴! flirt!
5 I! Q. ? H4 [5 C# H( M9 \$ w; ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; `# b Z# @" v, v5 S
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ B4 J% a1 s9 L6 g! S9 i+ D% x0 t1 W! H# }
19.痞子! riff raff!2 w4 w& q4 ~. i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& E y% B1 e) e2 l5 j1 E% A, @( Y0 N
真是一群痞子!
' `! h7 r, I4 g5 `2 d; r注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& M' _1 N0 P+ y9 o9 `6 L3 L: h
1 ?/ f5 z; P! ` c: g3 L, v
20.找死! playing with fire!( k( Y/ Y% N( V, Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 j) r+ _; l$ R2 h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- L. I! j0 b0 D# A8 [+ n21.色狼! Pervert! f: l* }' M$ G; j3 g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 e; ^! Y* {% t; N: X
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" \, F3 Q9 g% ]% T: F* @4 u, W
“You are rally perverted.” 。% N1 ?$ t c% g0 S3 `& ?1 r: k
; V" m1 c9 o# M8 K* H+ h" ]2 Y22.精彩! Super!
* Q$ E. |* F. ?e.g. A: Good job. That’s super!
7 G s4 v! L5 m2 {) E, ]% h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* C! ^8 R: }1 U! _% W6 Y: |3 Z1 P9 f: v/ N8 f' R9 M. O
23.算了! Forget it!+ d7 R% Y9 R. J4 S" S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& L0 b, q/ ~0 m9 T$ ]" A; E3 ~6 \
2 {2 u( _6 l6 ^; M24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ o4 X9 K7 ]8 @7 ~: ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. |. i$ v- M2 o1 Q0 \8 A. i7 K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ s( h0 E8 r& k/ M* Y3 U, x
3 U# D+ d! R8 |' o( G, R
25.废话! Bullshit!
8 W @7 I8 D" B& [ _; \4 s# qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" K5 Q' r4 p' Q3 Q ]- f* U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ u2 K! {8 t8 R, w% j
+ L# y$ X( j# K% K26.变态! Pervert!4 q$ E9 F+ n) d! b% R& Y, h" [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' a4 _% m+ i7 O( Z; b* v/ B$ S e+ W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 M+ n% f1 l3 O# i3 R+ ?1 \6 b3 \2 n3 S* ~1 L- a& }) |# z' Z3 O# o
27.吹牛! Brag.$ ~* J' A4 @6 R4 ]
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ `' `5 F8 D( R0 \( X! i* u
7 Z2 E3 A x& f" d. c28.装傻! Play dumb.
4 }3 p' T) e, [0 o0 Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . r$ U% B/ E5 }( t$ j+ b3 g& d1 ^1 w4 l0 D
' L0 l% M& q$ c' j5 v' p29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 E/ E" P1 |4 A6 q; \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& L& \ f4 G& h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 _5 ]' k4 p. e9 {3 G) j" z0 ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' G. y/ B; B/ E: D8 k
1 p+ T& q6 Y. b% x5 n6 d! K30.无耻! Shameless!
! e( D: @: [/ z* A9 X1 Ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 Q4 J/ [; C% F, |0 t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 ]* `) H. A3 c3 r" K, O
6 c8 z, u: g9 m6 f$ ^4 |3 ~7 P31.你敢? You dare?$ L9 x7 j/ _- V3 b5 T; I4 N) k- v
e.g. A: I want to challenge you! C" h v" k8 ` C7 x
B: You dare?! s( w7 G c, t1 d# z- N! X. }
/ G8 l6 f- N. t8 N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * I" [. |! j! Z l( s
e.g. A: Let’s go for a walk. ! r2 `4 S8 y6 A4 Z. o4 z$ P
B: Sure. I approve.% s) x$ p8 t" Z: W, m
% m" Z6 E9 S: ~, u6 h33.好饱! I’m stuffed.
( O& V/ V9 c- ^6 E! N6 g) ? n& S: O" P% U. A
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ o, j; k& c7 s4 e- b4 Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& p* L" N. P( w7 V* V- Y! e8 n9 b Y$ U7 S! T q+ v. K6 L! t# n
35.成交! It’s a deal!
5 n+ @ V# h' J. B2 f2 d) Q% ~( q- S. `: Z9 e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( B/ K2 M% ?: x; q1 P: ]5 w
5 C7 A: n5 [! R% [9 E, y8 _3 字篇, I# h6 x1 e i7 r; v2 c
0 o$ t$ K; q0 y6 y5 ~1 a0 a
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * B9 `: T- k9 |7 |. q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % o. h1 r9 j" j8 O* M; i
不会吧? No, she’s not like that, is she? & n) q+ D+ d: t2 t; T. O h3 {) g# R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 e1 v9 Z6 i& X6 s
不会吧? No, it won’t, will it?4 z- g$ w- ~; a
e.g. A: He may not have much longer to live.
% I) T `/ d, g( y5 K/ xB: No, he won’t die, will he?
' o" l& \) m8 N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. k4 z5 t. b" K2 H V& c9 V& T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 x7 I9 I" T; c4 x6 h; @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ e3 ^4 }! \& O. A8 X2 ?1 m
A: I won’t tolerate this in-fighting!
" {/ L: {" M8 L3 r. E
9 f; N9 Y, U5 n! i: |38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 U# E2 X4 L3 D+ B! j' J/ A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# T4 S, n9 M- _7 a
; Z! f3 G2 b1 q39. 没风度。 Crass
7 Y, I) T0 s* d* de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 E _9 O- l; X1 w6 s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' X4 ~& i/ a3 ^1 r) N }! l4 @- y+ A& _. [, h! P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 V$ B! M1 |3 U$ s3 O; u
B: So what?1 N P* r7 p+ W* J# n# H: A# A
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( ~* S, q& r( c8 @: V( B: H/ U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 B9 r1 v1 t6 x& g" x! _
& M- D5 t9 T& x9 Y3 j$ c4 Z* {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 {6 @& q q9 d4 R3 WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 q; r$ E2 r$ `% j. r9 R2 e- i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 y4 K# y/ d6 u8 L' _. R
5 ?# ^) I. G% Z6 d) {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) ?9 R: U* M2 ^. ^/ Y8 s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
~4 w% M7 N& z$ `' g g(你再给我试试看!)。- ?6 y9 H! a" Q. a6 \/ m
) i( h' E( l# B+ f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! V5 r2 W/ F& }1 _! y
* M) M0 ?# f8 u9 r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ D* f7 F: {0 `5 a" k1 e( z& g
8 y* `. c* _3 |$ ]( d6 l9 p
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 u6 n, [0 p( S6 s+ E, z7 V; w% qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: y8 q5 u @/ r# k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. o9 \1 h8 i( B2 K1 a: W4 F% d! y* m
& V" u( F* c5 P1 y7 X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# `# s" i# _8 F! A$ Y9 u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) i' B5 h$ J7 i4 U' t
( N0 _4 |# ^7 `9 {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , E2 |7 C; y7 z) f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ M- K5 V' _; j/ \1 G7 ^7 V
4 m1 L( S( b7 {$ U, a' t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" M7 q- k% b3 H: d' y& p9 s6 ~& l2 L6 R2 g" u% J- N
48. 再联络! Keep in touch。1 k+ c; z9 C, d) A Y, q
" _: u: C6 v! h1 \49. 干得好! Good job. / Well done!. a9 f5 G9 x' D. q, [# K4 D
+ C- _) H; R! T$ J3 E9 N9 a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, H$ m- B) i0 h9 b" T5 F' {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( T2 h. N0 A. X/ i( d* ]9 \8 x4 _; n: i" }" w9 F
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% L7 N2 h$ F; Q
7 G$ M& z! }* Z0 k* o [51. 看好喔! Watch me!
3 W. L k5 O! L) n" G0 E; x注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' {. j1 A% V) _! ?# Q, M5 e
9 ~& S/ e# P; A% S52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) C( g0 U1 v, Z' mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! x7 H; M! z! X# j4 c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, `; m" W. \: ^/ |$ s
5 f% \, w e: @( y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% Y% l1 Z g, E1 U7 ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ F. ^( P; |1 |! G0 I4 ?) ]. R
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ T1 ~# ]% x& E; i& V4 \1 u. g0 G$ S8 U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, H9 N/ F; ^% Z2 E4 G! P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 p: h0 D, X# q6 Y3 k+ a; w5 N
: L1 ^* P. j' k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 b8 A% j/ ~' v' S! ]% c. p$ W, y# u s- K' [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ a* h4 h4 P+ T& t$ I; v0 U* S
. L$ L- m; i3 y: |57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 w9 I; O& |6 P* B; E( L. ]7 u e4 R! ?1 C. A- s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , o ?" B+ t2 K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& `; c& J. P' r8 I0 P
2 T7 V% {4 ^9 g+ z( i59. 你真笨! You’re so lame!
) a/ p5 E& W* T u6 ]) d2 Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 L5 [: V6 j. p' ~7 m3 A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# R8 N! D) T! c/ C1 o6 f7 H8 t9 S; c4 D; H
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# d9 t) H2 t- u- ]e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: W# B, I4 {8 w, w% _+ |
B: I don’t feel like it.: |5 h7 r% P. M. g3 d _* U
% S/ l/ t$ O2 \
$ a* L4 O8 X4 ]% C) f$ S( R7 f3 D
61. 好可惜。 What a shame (pity). # j! a: [5 a( H% T4 G; t5 |. X! J
, l. d: Z( m8 \0 g62. 随便你。 (It’s )Up to you.' H5 S. X. r* Y8 w9 C
Whatever.5 F+ G* n9 ]. r- e
4 b( {" l. @; |7 R' `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - a! @9 ^' @( B1 f& V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ o3 l/ e' z* D/ ?
: h. d/ N D& E8 A9 Z" i0 G6 K64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 E4 Q* y. ^* A' o# _3 p
. d7 L; X: w# g5 [5 j( Y7 @65. 分手吧! Let’s break up.! g: ^5 D9 V8 w4 A
( O+ H. N1 r# Z* W- ]# x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 O5 }7 v5 {1 Y/ w2 o6 k/ S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& W, a* K# F" ^+ G4 ^: a! w* r: S$ k; `7 ]+ u3 n- |
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * N/ v8 t: U& v0 I7 M7 ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" P/ B$ ?6 C/ R8 [( X# F; I; D2 N1 ]9 \/ I5 _0 U6 ~/ K; v
68. 别管他! Don’t worry about it.
# g! G. a, \1 O69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ X2 A( v% O9 v# |( ?0 O& V T! u" y* \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! Y# v8 B/ R% w- V- u* N- z2 qE.g. A: That guy over there is staring at me.
H- G. C: W" p* yB: Don’t play attention to it. 5 d1 n. e4 J5 z: S, m9 Z! A7 G
What the heck!
& A# }: }) f% X0 V$ `/ B/ KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- }8 ]& z5 ^6 ]B: What the heck! . p( D- T9 W8 F! t) k( Z2 ~* V& @2 e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) l9 ^* d9 h; v8 w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: T% |- h% |' a2 DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# M4 R7 r. V, F. j+ C( X
9 m z( ^6 R- H( \70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." Y# L6 h7 w7 r) r3 i8 ?
3 W0 T& _5 `% M+ W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! X! O) u, n4 n
7 a" s( O8 g( H5 M' {
72. 很恶心! Blood and gore.
/ |/ o/ L6 `5 r% C' H R% \+ `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 A9 q4 @3 c' R8 A9 |7 c- I7 Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. u$ R2 v, M# O3 O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) e# M; n8 i: q
0 n' _$ Q/ {0 c2 j& c2 q- q4 K
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : R2 ^/ E3 O i0 d- H
Do you get it?
* m% W2 |( v4 c/ J, |+ }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ ]/ o. o( z! t' l8 f, b. ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : z4 k- D- g* _# @2 @ d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 S* C1 f, i# n5 ]( g1 |4 w
% {3 y1 e ?9 W! E* q$ S5 ^+ u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; h0 C# M9 ]5 S7 _, ]9 R- r注: Pretending可用playing 代替。
0 ^% o( |1 W1 E" w
# s3 C7 T9 j" R* u; N( i% F0 Y8 K9 o75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - r8 ~2 Z4 ]5 s; w8 D
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ o. C0 B2 N! O! e1 p: J
+ V3 ^* |$ b& t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 Z4 n7 J6 d6 h0 A: {* o) Y- N
B: There’s no need. Forget it.
) e1 U7 N. D j2 D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( e5 t# o" h) T$ H
8 S- }9 b; Q/ V% g, s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # ]% T/ }. c1 Z8 w( Z* `: a2 c0 r
9 E K. s' U. j5 o5 L# ^6 q# Cdeal with it.
- p; @1 G- {- v. g( Q) e ^# {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # m( P# N3 x# n9 u. o
B: That’s typical.
$ L! R; n, F& g" |) ]0 J4 d
6 b7 k D% b' r0 c4 [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
@+ A& _1 u" \+ f
4 g1 I ~: F9 L7 I2 e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 ~! J8 H6 d/ d& w3 S- B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ B' r' p8 e$ F7 n# a/ c
; c+ e- u5 I5 u1 [80.不赖嘛! Not bad。
8 n: s5 f$ h6 i: z5 ^) h+ U' \
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 Y6 E; B- u" \3 t" o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ c0 Z6 C! e, Q; U0 K; ~
7 h# Z/ c; I# L K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
c9 b$ K. A3 l8 }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# C T5 `1 w$ e
4 n4 v& i: U) J3 G0 G* W
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # d/ J# S% L1 h8 `
4 t+ h3 P: c" H3 ~ P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 V j1 c' `+ S1 X) C! Q0 F/ j注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 H D6 x0 ~1 l, ?. [) N5 L
9 E: ^( E7 ?3 v7 r( ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% H" j( u9 `* V% B& Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- R9 x* p; X. n) g8 ], j* FB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 e0 t" } O) Q
2 m, ^1 n7 Q; s0 F5 x; |/ j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. V" K4 m( i I3 G4 H) W h9 I1 }
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* m# p" x( x: b- [* J* B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 O4 {. x! z4 P( O. D% q3 W1 _6 S/ l7 I$ l
87.干脆点! Make up your mind!
5 |9 l, q1 J9 E# N CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! D7 V+ R \1 g. Q/ x
7 I, p( V' Y. O" K% D88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 h" N- ~5 f. F6 y, T, n* p: a7 e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 S, u0 @- p$ `/ q8 C. i0 o' d" h1 Y6 r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # c) p" o8 S1 s/ b: j' G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" @2 o4 s* w; A V2 Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' m+ p+ M& a5 D! m! N, R2 S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, D% j7 n1 n* z( F' I9 |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# Z8 X2 O8 N- s6 W4 @8 b
; d& W/ M# t$ t) `
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 [ i# P- \6 l9 R- `: vForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 \4 q- R4 G" B8 JB: Forget him. I’ll take care of him." U5 Y" d2 i1 H/ m" I7 [) H/ q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( T/ m, D+ k" w2 N. X7 r7 q
: z, |7 N9 H1 V7 F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( N# g* e, `4 H9 s( V6 V% n+ X/ U; }
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! k9 m" V6 x5 [4 j! b# D1 ~9 K
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 ]5 `: z) L- ~B: Says who?
' ~: ?$ O) L. h/ r' B7 s' d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 E. ~ n9 C/ m
* E6 x! P+ G: o+ X# F+ u6 F* `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
`3 \& N2 U1 r3 x) j* |; {$ |+ r2 l- o0 X4 ~+ _- y& l C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ f2 V( y; I0 B, y7 W+ A' U c9 W- U3 p3 {: j: Y/ t u( `9 ^$ t
95.你撒谎! You lie!
$ ]5 p! R- j7 S2 i0 y9 H# X
; @+ R7 q3 ^. _' [7 s96.真恶心! So disgusting!
( N6 E- C( e6 g% j# g9 Y, t
# ^% a+ g2 r7 q( B- C6 S7 T/ A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 j) B8 @: I% v) N
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# ?" t9 E( r7 G: {& H我说不上来,但他真碍眼!
( t, w' C- `! e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 }$ \- s S- y! M5 y2 K# m
5 X+ q7 A5 Z; z8 L1 z0 a+ F98.别想溜! Don’t run away!3 Z( l9 j. e3 P) r6 a' E0 o5 i& e) @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 l: U6 \5 ]8 V) }+ `. x+ x1 t
4 b) B. N7 b E- P" w99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * u. ]$ p: g4 Z- f! c! p
' C- H6 f, d1 p) }3 r/ \4 Nabout it/ Don’t mention it.( ^- m" k, @9 G( n
: \ t5 b# x; i100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. f# f& q2 y) f8 |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 F, N2 `3 g* j' Y/ v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" N+ h8 b% g8 A7 {
) S/ h" r1 q0 N" I) D
101.你输了! You lost!
1 z: a9 ~( d% }1 v3 @& I
- ~. M& \9 B; h+ S0 l% C; E102.吵死了! So noisy!
' ?* v) `$ Z" |6 L; e A! P& Q) J- [4 [% J
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 `9 @! p+ ~7 I: }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 j6 k8 h# H5 |; W. N
( j" I! O7 `/ i @+ g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 s2 H R' r0 E/ e: L5 J) L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / r1 c; R6 f$ ~* u" B9 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ y. t) X5 F4 K3 `4 ?% e" p: K
Let’s go out for some air!
f/ Q& ], s7 _4 ^$ D8 j6 bE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! \5 w/ r2 ]0 @7 M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" |- A$ ]) Z P; t$ f
* e) j' s: }4 Z! x8 Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " H2 }6 L* a8 o' f6 }% _ e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 B9 b% N/ \! G1 B9 R2 cB: Get that gun away from me!
( ~. B& l2 S% h* d) M& Y# n% ~0 E7 L! K* N& z8 }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! b* U; n% w% N6 ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), z/ V8 y0 j0 ], j) |7 F! D. @2 Q
* u/ i! n1 c7 _; i' i& q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& w6 q& W) I4 l+ j4 R1 y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ w# w. M5 f! l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ r% @$ [0 |9 ]' J
0 e6 t0 F6 y( ~5 r: Z" Y; b
108.放弃吧! Give up!
5 t4 [" ]! z0 J- ~ ^4 t. R8 _- {' p3 ^ J; K/ N
109.太神了! Cool!
! E, f/ m7 P8 x+ ~/ w! c2 _5 H2 |- o$ S7 y, v' E! R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: X' A m* c& i( ]* x9 x* y+ ^, L* J c+ S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
R2 h) y4 g- a注:有些用Beeswax代替Business。
" I) w6 w9 W! @" h0 I) i1 v, i$ a! P) f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. ]. k# s8 i+ h# A
- G7 x% n! n& u0 @% S$ d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 v M! ` A" ?5 h& Z4 J! Q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& F- a' w( x6 F1 n1 W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( T" U- b9 k, y9 ^7 S. R; i" N4 H
: z' @* x, H8 X( C4 r3 o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* a" O5 K/ r) Z Z& m3 Q
4 t. F( F6 c/ e/ Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 G4 c; p" O) ?, I( |4 \8 X4 I: W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( ~5 X6 X* ?/ s3 x7 P0 r3 Z" D
( ^) b9 r5 |! A5 C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . S; x, ?* v' }
But just don’t bother me anymore.
2 ? F5 l/ h) a8 I6 WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 B9 _0 B! S" y/ m4 H p6 Y1 W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 J( v0 @* s) I5 } Q$ v g9 w% r G( K7 W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 D9 d t* |* X) zB: Not much…; D4 S n' m, a; B" U, t5 o6 H
7 O3 K1 I" L4 F8 `' }9 o( I3 l117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* v- L; T$ E2 b* K
# h/ `" m) g' T6 F% P0 Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 f E/ H% Z6 y0 f8 |" FB: Maybe another time…. D) f4 ?% @! b: m4 _, c* ^1 [! ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ Y, j) z4 T+ j% X$ q2 }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 p2 n' j& N& j! ]2 e( E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! A4 w. m9 J; ^0 h |5 s& `3 @* L3 o7 O7 P0 G5 f7 C, U* E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 f6 b) R5 f8 U& @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 \ D/ m, ~6 `
5 e$ X5 i# j, D8 R4 y y% o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! x5 ?" j6 f& N
5 |. u+ [# t, E+ O1 A) M6 E+ w
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 Q6 _8 q( ~" V. y/ d
5 i) {8 e2 O* M- y U _7 h3 g122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( M, _/ Z- c) u9 {/ A$ GB: What for? You already have a Ph D!
* U2 j8 T7 L9 }" {1 T/ V( \2 UWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' S0 W. e, l! Q% W% A, S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. s7 t2 ~; w4 @2 J1 H3 \7 v/ g$ c
& ~3 }2 e: w% |" n5 L+ N9 S123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 x0 t1 P7 n7 c ^
3 u! c: f7 Z+ w4 _7 }: e; T124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' |6 w" t$ j& ?8 V6 @/ ^& S( }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! i0 j8 y# n! b/ T* x; N' S: h
2 l: [% l6 `. w5 a+ x125. 真可怕! That’s terrible! 6 s3 Z# |' C" l- V5 H
# k- [, z1 ^; Y) F6 q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% d/ X! E7 Q5 u4 v
7 X# i( s# g$ _+ ]3 y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ M1 b3 x, ~* t: B+ f" H
$ ~% o: a0 ]' @8 n4 a5 q1 c
128. 不难吃。 Tastes good. ' ^* C5 v# |3 r- ^
4 R( V4 _; y$ I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 K; ^- y+ ~, [. Y7 k8 \6 }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# @% }, K1 M/ ]( b; \
6 z% p( r& }$ X$ u+ F130. 得了吧! Come on!: ^6 f3 [3 J- i3 U! z/ P+ P
5 f8 |' b1 }0 j4 m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 c/ x4 \3 t- k' d" V0 a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# t% t. Q6 X) p" k0 U+ W( P+ U0 G" V+ u* R
132. 猜猜看! Guess!
4 I% A, P2 n" @9 J+ d; X8 b) Q6 |2 @" ~% e
133. 这简单! It’s easy for me!" }; S7 q" f7 A; p# j- W
( W/ u' U/ a9 m6 Z
5 n' [( p8 V7 E- e) E
4 字篇( a# O, ^! P8 S" g$ Y% P
, f4 i3 y0 R5 R" n9 j' @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 L s- a9 V8 w: l4 ]+ [ S. p4 s6 ]1 ^% M7 B9 {% }
135.长话短说! Make a long story short! * d. g0 l1 v: @. c4 Z3 `) C
# s+ Q `1 i* i3 J5 U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) c( V% x$ \( Z
|& m1 }% l G8 P" W- d/ u137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 s1 q" ~, R* `; l4 T: [$ i7 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; L! f- a7 G( }) ]
) S1 M% n+ g8 ? j: O138.我尽力了! I did the best I could.
- [& |' W9 u6 A+ q6 ^
7 c/ B) h& O: ~& O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ K' a$ \+ D1 N; j! D# Y& B4 g! R! e& D* P( C& i. l: h3 I
140. 半斤八两。 Same difference! + w0 g& e: y3 g% _. |
5 \ m1 `- z9 F' Z0 ~* P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 l! { W- S2 V$ [% Q" v) ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 h+ K7 M- [" C- h
It doesn’t add up!: I. L5 d! p& Z
) K* R; P7 o/ t B7 H142. 知足常乐。 Easy to please.( S, D3 \8 W2 @' f; J% P$ M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 T! c5 ?* |/ Y6 R7 J' G; j
. F F5 V0 O" u3 L4 ~8 f5 F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 S+ L0 I; o) @0 e+ N' S9 M. q7 k n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / ?" K: P% V- f. K# ^8 D: y
7 W, D9 ?" ~8 e( ?; V" X3 S144. 小气巴拉。 Scrooge!
, S6 R# I8 W( C. O) VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& l; R! M, D7 P) d2 O( R9 C* H注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, s# s g4 w$ H* }" F: A2 q+ {
H" z8 ~! |- ~/ r3 [" s+ `( w145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ C# r- l; v6 B1 G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 l& h7 O- k( t: z' z: E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( A, T- N& U; S2 D% \1 a& {. X5 s% O( ?" s% y& t4 ?: Q
146. 在说一次! Say again?
. k$ f7 R- x, l1 j4 a" r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 R- Y: c/ Z: x3 A, Z) p9 Q* L
4 b4 m( P' |) k/ b* q4 k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 A/ D2 V5 V" l' S% N
! V: e' g3 H. D: _/ y! [' \148. 岂有此理! How did it come to this?
$ }0 j; |' k& @8 V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
Y3 g/ ?4 z+ X% q- \. q% b$ s; e7 R; S
149. 脸皮真厚! What nerve!) D6 Q, S* w/ {# q& _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 g3 F. ?0 Q8 d G1 a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' \7 [( j$ Q9 N1 _8 j) P' k1 |
2 k7 ~) X) K. ~0 g* U
150. 你急什么? What’s the rush? ( r+ ]# z; n+ l- F a9 F k
7 e$ l/ ?9 t4 ^; f
151. 没完没了。 Will it never end? , T# N8 i% j: z! Z
Doesn’t he know when to stop?! B, X" U* g/ J$ R3 _! [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 K/ F- w8 u7 D" K! J5 {; O' l; s% c4 |
152. 太过分了! That’s too much!
( P, l( @* d$ j+ H
+ |2 U# l8 J# J3 v153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . g+ f: {! G8 a! T/ W
8 d& U' t; h: b r, r$ c0 I( [
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) g- u& e! ]- @/ b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 ]+ U0 F% ~3 L$ J9 n
- b! O& B e% l3 s: x6 N. f% l4 A
155. 真没想到。 I had no idea.8 u, I6 H' Z9 R3 u+ [1 y
3 Q' F: \- D; W1 C156. 我的妈呀! Oh my god!: o2 E K# D( C; S7 f
$ R9 t) n2 P. {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) v/ B# e/ F2 M. x r. z) s
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& K; o5 ^2 r U$ [' w' w
7 n9 s, f2 O. q. F. q, N7 H6 I' M
158. 常有的事。 Happens all the time.! W% B4 K' N; ]; L
+ r! k: ?! V5 P+ E' y0 O159. 你真没用! You are useless!
1 h( Q% y( P2 O9 ]* f: t/ L. g' e& o! I
160. 真没水准! No class!
! B# Y9 y5 s3 s8 s" j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; ]7 w; q) c1 F2 z+ Y8 u/ G
3 E6 Q4 N, O ~6 X2 E- H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 e8 j) I1 S$ M
1 q4 l6 `7 h' P. n; l' i1 V8 [161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); }$ k; _) G, o" L
3 u5 _4 B/ @( C: d, g: G! \% L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : V6 T& @! Z! F. ?: o8 e* V
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 B( |; A) {% [: n; s) ?
1 k" S9 f6 M9 J7 i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 |$ B5 m1 o. I) j5 F7 R
% r0 D0 M+ M# \% j164. 想都别想! Don’t even think about it!
) y% c e9 P; e6 w, z1 ~6 Z, ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ S. N4 E4 U" x( D) R
9 [8 P. \- U% g) X0 z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 e& w5 R+ ]9 @% I" q
What happened? 一般人常用的句子。# {0 X4 U. c+ T, u* S/ y& f4 b
- M _) T! l" O+ w6 X
166. 这也难怪! No wonder! |. B: H; |* J1 N6 p' d
8 w- D/ t* I% Y" g
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( a5 \% A3 I* T- ^* O" z3 F& N. y. F1 c! @: E9 Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 V' O/ g8 c- j: U! f/ u+ u0 a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" f% ^9 O7 S) D8 j& U9 N
+ ^* J4 w9 Y% j h' I# O0 @: Y2 U
169. 没日没夜。 Day and night。. E1 W% J" q0 E4 q
/ s \& t2 [8 {( J/ r0 B170. 一视同仁。 Friend or foe…
. `9 y* L; q9 _ P: W4 tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! R3 g" D6 @. C$ b3 T6 E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" @2 A: H7 r% ?" B
5 {8 k( N8 X, a$ H9 s, g5 U) d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
B! p3 k% Q2 c* l1 ]) LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - X2 \# a2 T% m% y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, a" N, L3 S$ T! ^5 g
$ H& e; F1 |; k l" }172. 正是时候。 It’s about time! b& u# q+ B. B4 A" |
: l8 t8 Y# X1 m3 k! O' C173. 真是经典! It’s a classic!
7 o; M0 X! Z, Q+ T: K9 S6 d! T
/ j( B# c& m3 u) o: O174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, K/ F0 X# k- ~/ k% Q8 M0 V( V
, c+ U; y' h. b6 B) e# p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 A7 M! h! w9 ?, |
# y7 H! E a3 g, q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 X/ v- r, t# J1 }% u+ j$ D8 j- `, }
4 |" M" Z9 b8 X& A9 i
177. 你有病啊?! You’re sick! R- x9 t; T4 K2 U [5 ]
; j3 S/ O1 J8 K* V4 `178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * K% b6 v; g' P, u* r0 l
2 \& b+ R, c) z( T. p8 D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# ^& E% _/ N3 D5 Y+ k2 J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ E0 v* T6 O5 D" D# a- M- z3 B) t
# U" t# C. ]/ S) ]3 t: r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: y9 @! u! w" Y7 A9 W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ \9 z. |9 a V( O! d6 E/ i; o! l
对象的情况。
% { A Q2 l; B! N7 Y0 S
( k: I [7 ^" V+ F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) |( R/ W; q- z! k& K- s
) R2 M: w8 U+ P4 b- |) N182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& x5 R9 X: J: O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% e; C" B0 w. p; {# A) f
- a- j# Q+ v% m
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( P! I" |& O' u0 ]6 }# |' i/ H& I4 e# y3 I2 m4 I8 M. \
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 e- d/ l) Y) g3 a2 y
! ^- N1 b2 q8 D8 L" {# Y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. V J$ G2 l7 B, M3 r
9 x" O! m M" q+ {186. 搬弄是非! What a gossip!
1 O8 B% D# l# B" X1 B1 |$ U7 d8 B8 ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ P; K5 g7 l# u! H2 s. S- \, W3 X
2 P3 M& P; c+ |+ E. k! O, p E4 D
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ f' ?4 M1 |& {9 J5 i, B! y) g; n p1 O
189. 行行好嘛! Have a heart!
( t0 c2 {) h, ^# H) E2 X5 S) @3 v1 m. j, X/ N
190. 没这回事! No such thing. + m2 K1 F) @& O6 g. G6 D+ Y
& \1 _! P0 B6 }
191. 安静一点! Be quiet.( o- i" _! O6 T! P& K4 O, M$ c$ W
6 X9 F4 }; b5 x& H. ^8 {
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
U* E: O! _% Z8 @. p- S0 A, p; [& p$ X9 ^! K! @- y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 H: F/ K; H7 Y8 Q" A( S
- z A: @7 Y4 E- O( A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., w( J2 A7 M2 ?8 S( m, H
5 ^% Z6 T. O) h/ [ q# u" M& y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) S, d; z. ?# |; N- H$ P6 l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% B3 e! z* F) c0 s$ R$ ?' L% H* w0 V9 c- P- b8 V9 }
196. 很好玩的。 Super fun。
S+ ?9 o6 U3 P5 d$ P& h, z3 X9 n/ o* Z- d$ H8 { ]
197. 祝你好运! Good luck!
! X5 J* z7 u2 a' T( B, q" R7 `; X2 t k& k3 p9 E* M9 l3 A! G- k# o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# _! W* {" X( z$ G3 k9 F0 D; \2 N
7 g! Q5 |7 C5 [2 L' d8 K
199. 乱七八糟。 What a mess!& k9 M; n% h. ^& ]
) f5 |+ Z v, Q3 B, k4 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / X* b% E2 F8 G
! r+ v/ P0 Y7 ?4 X6 Y) R, X# X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: v7 {) D+ j. O w
# w; m) H$ R! E( @& ~ Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* h$ _: ~% _! P& `# E9 H [. t* G
- [6 F$ e- e0 i; C, l! q- X5 Q) F" G203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 d4 L% k; N: [4 d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. r# `% P, a7 `) i
) M! X( ~; v; B, a2 _204. 好久不见。 Long time no see!" ?# ~& F% _# Z6 ]3 k; |, }! e, _
. H: b! _" h' i/ t7 }1 u( j205. 这样也好。 I guess so.) h6 F- M% s' e% z
, Z" U3 m4 a. k7 c
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; v3 n! k7 F& ~+ Z$ q
1 ?, T0 k1 ]8 ~6 b; t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: H4 ]7 d8 d- X4 ]7 q' [, i; i
6 p( ^9 U0 @! [9 s9 m$ n208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* K; R1 v; v- k) A# a
# U. k4 R* s) n1 a* h
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 ~% E% G8 l8 H* o# {9 A( m9 B6 x
210. 有什么好? What’s good about it? # j+ [, v0 x, \$ P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( b6 C) A8 A" |" r
* G! c1 F9 }8 K8 l' y7 b+ b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 g: v/ @7 y$ C6 B$ _3 ?
: ]6 K [$ \$ B8 @% `5 J! q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ n/ ^* A7 _1 ^' i' I4 a- d& O8 A/ w; r2 e- O. `# B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 Q3 O5 r9 i3 `, C( A7 {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 T( S4 w& H7 f! [' U: V8 M! ~
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* x6 Z' x ?3 _* M9 }3) A: Why haven’t you finished your work?
) i4 y& t: v) ?; [6 g5 T; i3 UB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) P8 c! q6 R4 x
A: Saved by the bell. _8 t) B. l! o- e A0 |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- X3 c; L0 b2 I( Z7 D
, z6 ~6 l! V0 \+ i& H5 ]' `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
p$ m/ [: Z0 `) j2 U8 z7 U! g8 f7 T- \# G3 I& w& @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 H* \1 o( D' v& L3 S. Y" b1 Y" V* A/ ~8 _% T! C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 b u' P) J5 h
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& w! b8 W k% Z, B
9 ?5 e: @' f9 y7 Y& I217. 求之不得。 Want it badly.
* h. k) s/ H% _- h7 e& gI wouldn’t miss it for the world. % b, y# \8 I1 q3 S$ Q5 ?' [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 S# \) n3 l0 V8 q* J1 O+ S
0 K5 c0 V' U& k/ l' z
我一定会去”或“我一定会参加”。
& x9 H/ k+ k+ |9 F: L, N0 h% D/ p* V1 E) j2 ]8 G! B( }& Z+ ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 e7 [3 d; c7 B0 E' l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 T7 x. e/ Z& y6 E& @1 L% t/ p9 l5 G/ W+ g2 n- }7 b: p; }/ l' @( U
219. 不如这样…… What about…9 k* R0 f7 ?, r& b8 M$ I; `
+ w7 j% C( S+ d/ o/ s% o3 Y n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" [, `1 P! T# T# h8 T: H& G+ {! E
* k6 J2 E# X) G; O) L. I221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! u$ d) s: r& m6 O6 X9 } @ u9 T2 D1 f3 N
222. 我不行了。 I’m done. 7 ^4 D/ }* e, g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% ^# H( }1 g7 y- O# t
3 I2 X5 n/ U f! O1 x223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 q+ F! w7 `' ?4 N5 d, A1 F. v# M( e; K. Q" m& z; y- N
224. 看得出来。 You can tell. 2 L& [; [) a. f' s- D1 Z: Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." s Z2 i+ z, U, Y
" y8 X* O: i# ~. W/ O225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 f2 c" C. f. q& p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 B: V) g9 b/ ^- G! K; S: Y" I; z+ x) z0 J1 d6 O+ r
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 o3 p" f0 K6 D$ n9 }! M# [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ | A; i; R9 B5 r6 C7 l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 d1 F7 u' ? s! R7 D: H
/ d+ T1 d. Y& Q6 m/ X7 W227.快去快回! Hurry back!
% N( y# b2 U! T% O& X, P
3 L. p: f1 J( r1 r; n6 Y# R# P, F2 m228.你说了算。 Up to you.
2 y! F& g7 T$ U8 JYou’re the Boss. Anything you say.
7 l% u, y) z" m# H
$ P% x: r5 \: i% C229.放松一下! Relax! " v! {' g; J ~! T% W* F! G9 S
8 d( o l$ n, y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ [: v: E3 g" f& b( h
3 X R! a& E2 J5 Q% L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ t- X: Y& `0 j0 h- w
7 n8 x( i9 H/ _2 f; g; Y* ?; v: X232. 我急着要。 I need it badly.$ u* O; M+ [& \* n# M: l2 o, t- b
7 Y, O! J0 T2 H s
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 T+ ?/ T; U- X$ g9 t/ N" y R+ V( `* Z% o8 t
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 c4 |( _5 W& B3 b% S8 H$ y0 B, ~: k; _8 }" U$ [
235. 真没礼貌! How rude! - n: H. z9 U% r0 \ v( b
0 P1 v* m; y5 _: E0 ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
k8 B; ]# ~! G! h" Z& Ge.g. A: I can do it! Let me try again! + `7 q( g1 [, D4 t" V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" t# ?2 u! O" I# }! x: G3 Y, O$ [! U+ N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). U$ o6 X* I( B7 f( R+ ?1 b3 ?
Give me a look. (比较正式一点)
+ \. w- s& i0 k4 X$ t" o9 `/ s! f2 `" f' C3 L* n) l
238. 可想而知。 Goes without saying. " Q+ w6 {7 G5 I' w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) G1 P% O3 F( T) G1 g& P( \
4 W% a4 R6 P* l$ R2 U# I0 E- c6 |239. 气死我了! Makes me so mad! ! p6 q) b i# g5 G! }
Piss me off! (比较粗俗)6 d i4 s. A3 o
* F6 t8 V0 c' I2 x( Y9 z1 _3 f
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 l# t+ W$ `) x8 R+ Q" p* a
: \9 U8 q( X6 i6 _$ ~) K4 l+ ^) P241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. g/ d# x4 L; TI’ve come to a dead end. 0 i& P; F* y, @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& g, B* ]# c" N; v( t0 u3 p% n9 Z
* e' Q/ j9 F+ V0 B6 u/ H. N242.顺其自然。 Go with the flow.
( I1 P8 j1 }9 ~+ x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 G' i) [0 R- ?$ Y
: {8 g- E/ s# ]9 f, I4 ~) z. {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; ]9 [: t; ~6 |9 X! }
7 l2 p, t% O* q- e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 i; i+ T7 k6 Z( ^! N0 |
) U6 C0 ]. d1 T' O3 g5 r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ {" X! O/ A) f& x9 E8 |) e2 Y% m: ]0 |0 Y% o+ S
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! r$ B: B0 m2 ]! s2 y, t: w1 n
^$ p2 n- C% q; _: K& J* l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* E6 l. F0 }# K" \% d( H' ^* d
, \1 M2 \4 k- {# U& i8 ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 N: x( A& S) H9 L$ M; n! q
( E3 G/ C) V+ b248. 不知羞耻! Shame on you! 7 f) X1 Z, H2 P5 {/ ]: F
0 U; V! J- ~: F8 e4 [
249. 你省省吧! Save it!" o: @: F% L3 k8 A7 F0 V) c
/ B. t. G- [" g& b0 Z a, U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 N2 ]) |! c6 M& m o* |3 N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( X% N( R( q' w# o# P' R6 V& g
/ a! z4 o* p8 _2 _251. 我支持你! I’ll back you up.
' B/ N( f7 w3 p9 t" U1 V0 T- x8 x, t! P# ?) N3 ^) k% U3 S5 p9 I$ E
252. 马马虎虎。 So-so.6 N' T* z2 N0 d. |4 d
% R8 w& J& |! ^8 H' x( R4 a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( b) P5 X0 |8 B# }% f% C$ s9 M
/ G9 l1 z5 L* B# Y0 U9 {- ]" b
254. 再接再历。 Work harder.
8 R% Z' E2 D) A" K* v9 P& h. y2 c1 u* q4 K& o& {
255. 白忙一场。 In vain.
/ Z s; H. k2 D: o2 T# Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, ?; J3 J! V8 | {! s" g8 {" k; B7 p# n. d) Z: f8 p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 X( s" F& d! ~$ k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" _. v% }. h4 K; C. ?* W
: B D* S" \9 H8 p: S% Z5 ~257. 你出卖我! You betrayed me! 7 L! }( A& s, u, ^) V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ K: Q; ]3 u0 O S7 `( _ X" d
4 c7 O7 r# R. Q# O; p4 h1 ?7 e
258. 一言为定! It’s a deal!8 K6 a t6 o3 L' u
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
R% l$ H9 D n' U' N/ o u7 P. l. m/ E2 z% \5 q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& ^ p: {! n2 n% ]2 J1 h2 F
" R( u- k6 M& v; Y1 p259. 快一点啦! Hurry up!
n$ p6 M- ]$ }& }
1 }, O% u% Q$ ^260. 我不在乎! I don’t care.
! A, T& ~4 E2 C2 t, ]+ e9 _' C
' @& {% y* s: h) Z' O! E- ^2 g- m9 L& c261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: N, R: l" i( _, I9 u0 S# t; \" z7 y- [
9 a8 j' h$ h0 n# R7 B5 字篇5 U0 d+ t- @. b: a& _
' C3 F0 M. N' G v9 w W% u3 T262. 我怎么知道? How would I know? # i( u- C2 G' P6 t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
?2 f6 Q/ R3 n, K W( P7 L, {/ l" g* [$ A) X
263. 不关我的事。 None of my business.
9 o( c0 Z% k8 T: L3 Y# A& ]- M8 X5 K# T! K. ~
264. 我是清白的。 I’m innocent.& p' d( r. W; q: t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
M6 x- {" G. G# d2 B+ K2 Y3 d b. E% L4 A3 U5 c m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 f5 |7 V8 N# E- q6 Q5 r9 ^4 z5 ?, X$ ^+ z% I
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* t! Y) t$ x4 _: V6 J9 q, e$ OFace reality! (较正式)
3 a& P! g+ _& {0 t
- |& V/ s/ O2 G+ H1 F! N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- L8 U( K- A( j9 o* K4 Y
% d" z1 W) K5 `8 g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) F9 O2 k3 v7 q; c n: T8 y2 Q. [3 S! X! N4 {, ~
)/ R( M) E G3 }5 D
2 W- H. C; L6 J2 ^5 b' ~% |
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 E6 T( m: c6 e. {
0 g7 C4 x( N) M+ G2 g h( K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 s0 q- {6 a+ s' U4 I e6 F, f/ O' J% H! F0 t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- k5 |$ M( W7 w; W. {
' ]0 F, S$ P' z: O% `% o7 ^8 e271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! H5 m2 C& C+ F7 o, y
/ l( }- Q! E5 f* E# n: R) m. y9 a7 Z# W
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& X+ x9 l$ M6 D6 f* w/ ^
1 E0 ?8 s: L9 w! L1 P272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 v( P. D% \; C3 ~6 s1 J. m
4 F$ S! T5 a1 p, m8 \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. U5 q! l$ p( K1 N, t1 v9 v+ W( ~# S0 T+ F E; ^7 T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* }* P& L; c0 h$ O
+ V1 T2 r& E- t: _8 z/ |
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 d: P- v, Y; ^
; b. J# @+ W: f. D+ y5 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 {6 O$ v9 P! O: y( j
0 z D; m$ X, J, Z8 E' F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( E9 a& |' n% t# i7 `) G- c, F
8 H6 K" @7 r e5 Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" {: G1 u7 V. F. {6 a8 U; _7 w R! x' p) z' ^) f1 R& J) b6 w
279. 有什么关系? What does it matter?
; s; R8 }3 E& @# U6 f- c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: R/ w! ^* D2 f
+ K6 C6 t% ~2 ] `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( k5 T5 n% n4 o3 E A! D- }9 Z) c
+ d5 e7 `* j/ O8 x281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ B/ z, g" D! X* a0 w
' |) U: |% n& z) C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 M- L) `, X# P/ h+ g' P2 I7 j$ l& e. j/ s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) N! ~' ]) W* u
8 p! n. G6 e& [' d6 g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " U1 B! \( {) K0 \
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 F( U( O. w/ N3 t, R( f, a; w
. L$ O2 q! ^" y! N* h; r) L$ B: n
285. 说点别的吧! Change the subject.
( ] q: C& A, a/ ?2 x
2 n0 s; S* a; q* e5 O286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 ~/ m, U6 t0 N E3 b; p0 F% n# I+ ^# K, q* n) O) i! f- O
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 T9 {: S6 w: L# s% }
! Y0 [+ I$ t( p8 _$ `
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
z$ r) L* k! w+ `. k0 S0 z1 z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# I, O6 Z4 e& b. O8 Q L! p! Z" M5 [8 z$ e0 S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: W! k+ D& V4 a x$ b$ x: E ` L* h" F5 B% v+ {& V1 I4 U
290. 别放在心上。 Never mind. 5 O( P; P' A# g8 q5 J) P9 v: E2 ^! u
`0 e( D' a& U, e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* u, _# Y4 T N! K7 Z% k
" v, k& x) r$ e7 L; l5 f; F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ Y6 h2 S+ s2 J- m, E$ a
! g' I5 H: y4 I293. 我走不动了。 I can’t move.# b9 l4 `7 r- a W
! w! ]3 ~+ X4 {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 z/ O& a( N7 k* G! q! y0 p( X" ]; O
! [$ Q2 T' G# W! g2 O% d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - N; y: A' E+ i! r) o8 \
2 m, c; ]6 h6 |' @' R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 Q; `3 ^+ W! Z: H
/ H$ E% ]+ l' U9 Q
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 X2 I# F/ _, L# ^% v0 x: G! x! u d% U' O0 J
298. 你想太多了。 You think too much.
* |& l, y# n% q2 r" i9 `
' p3 w! K6 ~+ R: |: x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ s) ?3 {5 _5 Q+ C# k$ U- C' Z/ x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 x3 U) n. V; _4 A) T9 O% i5 ~+ M0 b: |- ]+ K3 s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) P/ v1 }. W% e2 R" _; _8 w
Go overboard!' T! g7 l4 k- m' H7 D' C
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|