 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% F/ V) B( k' p/ v5 W- w$ s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% X# [" S- h$ A/ j
" @( y+ e& R# H% a0 de.g you failed the test? serves you right for not studying! ' n3 W) A! d# ~. H6 X; `
( H5 U) ~, k! @- Y5 ?4 H9 B6 {$ p2. 活该! you had it coming! 9 z( S: l1 B7 @* D# ]* q- E# p
e.g. a: i gained weight!
/ s2 `$ L6 Q6 W Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# l; V" }( O1 P) D# \1 t
% T0 T7 I0 e4 p# s# M0 U3. 胡闹 that’s monkey business!
# I, D% {+ a' I! ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 v6 q; z0 H) \ j5 h) X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% ?! n* P3 w: E1 i. @+ O1 P/ S# T7 g' W
3.请便! help yourself.* W% A! G6 l7 I* s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 l1 r1 K* r+ C9 R: u, ~
9 A* M P% P4 A+ i, R$ {. t, y3 b
4.哪有? what do you mean? not at all!* s9 X5 Q0 I8 y/ L% [
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 l4 f" r% B3 N9 `
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- W s% c, V, ?7 C) V0 z U! O) P' S: ~- p
5.才怪! yeah,right!+ ~, Z& S. L( U% C% v
as if!
* H5 A- a$ B; @4 t" ]e.g. a: today’s test was very easy.
. N: i: ^3 M& q( l3 |b: yeah, right!
0 Q* `( Q) i' c! a2 Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- K; q$ t. L: `6 `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' n( p8 ~7 X- q' ^* K0 U) P" ]. { i+ U! @/ V8 [% ?) y# w( k
6.加油! go for it!0 C& N+ y& Z; k! `2 V2 g
e.g. a: go for it! you can do it!
! F. H, J( H0 S3 D7 E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( T8 }! D' n; e5 ?6 p2 R3 H" N9 \( V S# k' L5 H
7.够了! enough! J; ?# T; x5 S6 f8 }/ o+ q. D' D
stop it!1 E" X1 _6 d% a; c* ~8 P- T
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 p. o8 z& ?) {& @& v2 ]( X. p& R4 ~6 [4 q1 W
8.放心! i got your back.! n( K3 ]3 Z+ H& z' f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 g `1 o& e% p5 q1 }3 \6 D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 M1 f1 H& F5 n, b" j! y* m2 m9 d8 A
人会常用,女人反而较少用。 C* R# O/ C8 {6 B6 y: J" F
8 f- }2 _& n6 i' s4 H( P2 Z0 C n
9.爱现! showoff!
( _3 b& m: a( ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) s) w7 v2 [8 j7 O4 F2 V* [9 ]& W
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! [2 e" X) r0 h$ g1 W ]# j' V) d3 x) S& O9 B5 l
10.讨厌! so annoying!/ t, X% X) x: Z) r% B! P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ ?% Y' Z1 i! Z- n
' \$ f: L$ V/ s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ E' c* [" C) s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 m' Y Y& d! }6 \6 K) b* _. q9 K) u" F' `
12.真棒! that’s great!
6 S# ~5 Z7 G J3 Y* N
8 N0 n$ h4 t+ O, _13.好险! that was close! - J/ K. e9 B3 J8 s; H3 D \- b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 A* I X. s$ p+ G8 X* w注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ z( a( ]& t2 l9 l9 K- c; c8 K. ~
7 t( X9 s$ d5 v9 v8 G, m
14.闭嘴! shut up!, l+ s3 @2 [2 G) W
* _# T4 k. T5 x* N
15.好烂! it sucks!
6 [3 u* t+ W9 Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 s! I# Q" c, l: G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 f9 m; v7 F5 j" |0 c
% o6 m8 U+ q9 z/ n: _ o4 A2 J
16.真巧! what a coincidence!
* G0 X7 z3 B+ v; O7 e; P9 L
) d/ C) m' U" P" k17.幼稚! immature!
4 `4 M' r7 ]4 ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 y0 [ V2 u1 o
what a baby!4 g% o9 G9 v, A2 S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, R$ x s1 u. V* z# Z- C: i" m! S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 I3 b5 _9 D1 [) ~- R6 G2 w
# p. k8 M) s6 Q1 y& ^. F% k- l18.花痴! flirt!
: U7 R- h8 @2 B6 X% a1 Me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" R4 Y, V) O. x" p; B1 F( l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ @2 w0 Y( G P) r- \# @ Q+ r& [& u7 e% d+ W% I" n4 ? C
19.痞子! riff raff!2 \( ~8 o2 Y1 h( u# e
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 ^' u5 J1 y4 o
真是一群痞子!
3 I( t& F d5 O6 x# Q. k: `( d: ~7 x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" x6 e. G' q: m7 U [: O% o0 l z5 S1 t2 U
20.找死! playing with fire!
7 I1 I: j. q4 Q( Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: d' T" }) ]3 `; m( p) E5 J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% m8 D6 V, \- P, d# ] u4 Y# _21.色狼! Pervert!3 u$ s3 Q9 b6 D' Y' B1 A! Z9 e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" V0 w' j) m& {9 I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! N$ r4 N5 S* k+ C% E$ I“You are rally perverted.” 。
3 N) Q4 F+ ]$ q7 J% U/ J0 g7 s, R/ J0 v! ~: q( q
22.精彩! Super!
r! [! }+ K1 V2 u6 c- A! R% Ge.g. A: Good job. That’s super!+ B! i1 S# |- D) P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- ?7 R* [4 H- a" v) w/ y. B
+ l3 @, H; u& x$ Y- [/ m7 [23.算了! Forget it!
5 w: G* l7 l- {& f- N8 `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 @% j( d. |6 p( }1 C
& i O( i6 v5 I T6 `: u7 k; u3 u6 B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 a8 L5 [ ?: x a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) K2 G0 O A2 a; A% F: }' P注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) e0 w% u/ a" K6 P
$ @' b8 c7 D/ O* Y' F
25.废话! Bullshit!
- p- c4 T) V2 o1 {: Qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, u2 B- B7 Z5 l! w0 ^: F# o W9 \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- k5 q7 W* \+ d5 L1 l' V' X
: G. g' K, S+ H' J3 K$ N9 I4 V26.变态! Pervert!
+ e$ V; \0 J/ X4 Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 p! v w6 h$ j+ S7 q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: _- j0 a. c9 a F: C i# e1 J. O0 c. R
27.吹牛! Brag.
4 [. a! V# j, J( W) q5 Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& S" i, z: `6 @ [8 j3 Q$ t, I, |9 I4 m d r
28.装傻! Play dumb. `- `& _0 ]0 K; X x) [# N; T* U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) u8 G8 _+ b- B- q; }" J
- c9 ]6 C5 u6 G5 D# R3 q+ ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 p- R. U1 Y# T3 R0 Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 x A" g, N8 w" V2 Q! m/ U$ Q. i' n! hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & B- c- [8 t X- F4 {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 ]! r5 `5 T# U! k
# C$ u, Z% c$ _: l2 D' Y30.无耻! Shameless!3 ~0 _4 H+ t4 H. z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& E2 b! S5 h' `. @2 }8 y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! S3 }" `: C, |9 k) U5 ~4 ^) S% l! \% C) n; ]# k
31.你敢? You dare?
* t( r* [; r" }: z% de.g. A: I want to challenge you! ; o: t% L0 T0 S
B: You dare?9 g8 a0 e$ P' ]6 T, M
5 A" e& f( m6 g6 }9 P32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 A) r7 J7 i: E' f4 j9 V
e.g. A: Let’s go for a walk. ) d9 V g. @$ b* Z% ]
B: Sure. I approve.
2 v$ G0 s6 g# H: S6 u0 j7 M" e" X' F
33.好饱! I’m stuffed.7 @- T5 b0 C3 D$ v9 a
/ q: Y7 z$ _' y: L- J# j5 c34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' z- ]6 [; v" f& k7 u0 ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 \9 k5 h M8 T$ w, f% e3 f1 p* g8 y1 Z8 k
35.成交! It’s a deal! # |6 v" ]: x2 |& |) s
8 Z4 [& A; P. l: K! s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / a/ ?8 V6 w7 B! h
; \( F3 k7 J7 |0 ?3 u
3 字篇$ p1 U* v8 z8 D
1 j5 h+ Y! D) x* j) f7 v: m
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - n; z- d/ P- G3 \/ L6 o
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 {7 l5 c. H7 W8 S$ n不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 } S& v, i. V) b8 ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 r, p4 r. H) P
不会吧? No, it won’t, will it?
) L) y+ J5 u8 `! \+ L: `; Se.g. A: He may not have much longer to live.
- f7 [$ m2 F$ p4 \B: No, he won’t die, will he?
& h2 T: o$ N) t- J* W' `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' `9 U7 J+ E2 D& }
2 n- B+ x9 B: ?, ?: L; j+ x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 d5 v; s6 l+ t9 [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 I5 y: u% ~' F$ W& X
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' K B$ q7 h8 s: _1 k+ W9 Y2 K/ d
; M" F, Z. E- |, U% ~6 u38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ K9 P ~# d1 T4 Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 O# a- ?; a* t' u! \ L" R( M g+ ]- r5 ]" j
39. 没风度。 Crass + x, Q: x+ w* b. q8 q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) l' M- o3 _ c | f4 P5 F8 b/ p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" W( D# u$ U2 N
& o, k1 B3 W: a, m( e
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 G$ y- C6 H9 H O1 D
B: So what?4 M; p1 O4 M( w( J0 F
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' }- I' v1 ~% K/ }8 W- w+ u注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: h) Y3 U9 Z( j
5 N& ^9 ?: Q" \+ i" x41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 A1 I7 h7 {$ t6 [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 T& y# ^5 n) x: \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' _* F% q. X: i! P4 p
t) Q. V& D$ y' _
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( T. h& p% G l. }$ x, M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ D+ n A6 O/ _# H/ v" c% _
(你再给我试试看!)。+ O/ Q7 Z `7 Z$ a" d- Q
' [# e; l" N0 N9 z% Z5 Q3 x/ T
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . B4 |/ w; k, ~8 g: @1 o& l
; f& c' C) f2 z u% X& ]0 _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# C( p1 S* o+ n1 s" M E* l( n+ V A; }& @ [
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 m: W2 @7 n pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ q9 g! L1 K/ v; U: [& A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 w/ R, `+ X7 c3 l9 }1 K; i3 l
- `. v& U2 D. h0 T2 w# C# i g! `45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) r* L7 C" Z5 i- P, t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, u/ @4 U) o5 Y! i1 l+ {5 l8 o
6 ~+ b+ g- K5 W- u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
x- V) Z L0 S4 }* r. q; Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. H) S$ L0 W; M9 ~* ~8 U6 C; j5 B( g5 C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ S8 \1 i8 N6 T; ?0 Z) U) u8 }
' \6 r* R$ t5 \; s48. 再联络! Keep in touch。
6 k) S/ h4 W' i& x& d+ E
2 W' y5 @' H: K) t0 c+ F49. 干得好! Good job. / Well done!# F( Q U1 u# k0 I! r
+ Z9 V0 z' j% ~+ h
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 M; } s6 x' Z, O/ E" J2 z! X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& E1 S3 ?' C' K8 S* A
0 q5 r: N& R* F! @+ x n" ]1 igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 I2 \6 L" F8 @! F+ p( {0 i
/ y0 y* I7 m( D) i. k1 |5 D
51. 看好喔! Watch me!
; a1 O$ l9 Q. g3 Y2 T注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" V! S9 E; u- n1 Y$ v' e6 N5 e1 M @& ^( U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 ] v8 B: b, `/ nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 e2 j. ^# W3 w! a# ^注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, U8 Y' H6 p& f" h# S+ e& W0 G) G9 A% A% W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " R0 D( ^7 z7 Z$ d8 j; `8 Y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. A! J" ?% p0 o0 t: b U注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 {6 g& @5 J4 V* B
, B" f- H0 C' v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' ?% o* }3 a Y& q; d6 L! p" F
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* D( P7 r% A( A; L8 ?+ F6 L% d4 c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 n) n% I- R/ D. c Z
$ Q* h, G0 Z; G7 h, t3 B56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' ~, h/ {6 M' i9 S4 g
% U% k Y! [$ \, O- F# E57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 z% W4 o- `: I( j% H( p+ X; ` J: d4 F7 D! x! l8 O) l _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
B1 o7 o" ~9 z y3 A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 }. T5 U8 f5 J3 J4 @& y! J" s" C: e ?, y
59. 你真笨! You’re so lame! ' A% W9 e4 r7 [# a
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' _' f; s1 E D0 w2 Q: _7 x) B8 f/ u& r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' I1 ^' [$ K+ d; q6 l
6 v" ^1 q) _: Y0 e7 G- e60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 {( y' _4 a4 I2 l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- T/ s+ U L3 G3 l% @B: I don’t feel like it.
4 u1 {% O. @9 ~ y5 q/ k+ ?! b. [( D# F; l3 E+ b
9 l$ d; B* w0 @4 D7 H61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 N1 G9 ]" g; k$ p
1 R7 b7 }1 |$ j5 h5 T. A" v0 S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 {: p9 i" S# sWhatever.
8 y( V% s& X+ l2 u) q2 {& a5 C+ m/ ]
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& Y3 j1 E2 K4 R* N' f M f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. ?) S/ u0 L* @. \% _, {6 w1 a
# R7 y& [+ V/ ?" W' W
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 Q# B9 {" L0 i: v9 m' F. D b# [( N8 b9 f; k! ~, `0 T
65. 分手吧! Let’s break up.
& y& N3 i$ L* `8 G3 }" L- X# M$ J b& ?7 D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 k1 V; G: @/ @" G* V2 ` U2 {# a0 k3 O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' L2 ^- c3 |8 ^/ Q/ t# K
3 K' x/ G4 ?2 H b- N5 Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; r) n m# {$ S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; g1 G9 n$ e) E! d/ w- X( ~$ @# s- R( b) q: m2 b. B
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 v) c, ^0 m$ A" I( }; @
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : n# q( f% q- H8 F( [# ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 D3 o+ N( J6 S
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- f! ]* V0 E( A6 JB: Don’t play attention to it. $ G. h. W; U2 u# G @; z& y
What the heck!
9 Y( \6 G1 R( s& m1 v- L! EE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 H* k" i( I2 C$ g) x, y6 r
B: What the heck! * i# e5 Z( `4 H$ n0 _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: f4 w" D" e/ b; I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: {0 Y8 K/ j# f( U
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 I- j* r( d% _: ~0 t8 q' _8 f( F
" O' U7 c+ H4 y+ B3 G/ I+ q$ P- h% k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 S! D- j, V) e# @( w
( s/ S* D7 Q9 ?8 x& Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. |* ~7 u; i' w, d
) e/ U& @8 j" \/ I4 N' H( |' h ^
72. 很恶心! Blood and gore. 1 t/ D, I3 o: `; E. ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% t! t( m V" F" zThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ S9 C4 }; S$ D2 e+ `: J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' a0 |5 X! d; P2 h* V" G; Y
4 J. b& _8 C+ r( T- G' z4 V6 d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + L1 J7 I- Q/ D( U$ p& M5 V9 Z
Do you get it?8 K. i. G, @2 I& ]5 h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 w3 X: B- N' R9 rE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : l0 U0 e9 y, {3 ^2 Y8 C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- L+ p% n' ^# _. ?5 X) K# l( s' |; t/ S
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: I Z9 O4 a0 _# w' p6 A/ b
注: Pretending可用playing 代替。$ `0 V0 I" ^. @! A/ L4 `
; w1 ?$ ~' d% b: R! v) |% o75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % ]8 X7 l9 a2 X9 e# X# c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* N K% R5 b, B; L+ ~, g: c5 N* L% v$ C, v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ Z7 \; _5 f. E# oB: There’s no need. Forget it.
0 u3 u( V" y, q( i' K) V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: N& i! L3 c- c
& p) S1 e" K# {0 U7 h& w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 [8 _( L3 X1 h
% Y) {, Z# n( o* ]6 c4 i: Q4 Rdeal with it.* m& y, V. Y2 W1 u1 A& U, X5 H
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
k# R7 R) X1 V0 z* A' H; o& G8 _( CB: That’s typical. 5 i+ O+ g G5 r- J
2 M" B7 H/ \! E$ d* h& c x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ g6 T5 g1 P9 A* S0 B8 ?7 g3 T+ B- m# K
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 o) o: S& ~& y( ^' n8 v: ?- `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ V- Z7 Q' K( R7 z+ j7 L
' L6 |/ m n; S. f& p( W6 r, M
80.不赖嘛! Not bad。
5 @; | f1 o' `* @9 c7 `% |6 G; H0 v9 @* `; I- i: p( s( E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ ]4 J& H& C2 H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 z! k, F5 K9 L% E6 m& ]
& W) s5 C1 `6 W82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( E4 C# `. f3 B/ B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. k1 g6 D& k! l* ^# W4 D2 f
" J- [% [- k$ G0 P8 l3 @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + o2 J; s. E; e% G7 Y
: ~$ ~! ~- ?4 I3 b7 ~/ A) k& @
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; x& T/ |6 W G/ J% I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 @/ {/ c) G! O, r6 T# l) K- [, |; j/ G6 V9 d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ v# J" h! c, ?4 S- N% ~3 @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 k, w- Z2 W0 `' V2 e7 G, w: J9 I$ |7 K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 T* |. c/ I) S& R2 Y& i2 r# K7 `* B
% i) y( q5 \& \/ L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' Q" H; v, X$ J* x; }1 n' oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 Y: S! p/ ?8 L: s' t, t; M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; I$ L" `4 a2 s. y. `9 x* e; E( h% `$ X: I4 Y" a" [+ B( X
87.干脆点! Make up your mind!
( Z: q( k# S- L) E8 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 J) p( r3 u: x/ n; C8 I% f I
% B; `2 s, p: t$ H
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ {0 Q9 }9 B4 l% J1 k4 p注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 K$ {, f# [- X% ~
; l( R$ ?" m1 y' i/ A1 X" w9 q* e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ Z" R8 |9 d& M4 S! JWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& l* ~. [( C4 v! w* c/ ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
l5 L# @6 p) e4 H' I9 Z8 c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 ^4 q0 R n8 }' I: K; n, l, u; S! A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 K* `2 [2 b! I8 g; Z0 P3 J
$ }( Q" N; K, U: M% q3 U2 d4 c90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 a+ ^# `$ h9 K& h9 v# g1 ]; m7 hForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 N/ v+ P: ]4 Y: b7 b6 G! bB: Forget him. I’ll take care of him.# c4 m) g; [+ h$ ^1 l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 W+ K. T8 d7 J
4 r) @4 A- \9 c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" X' r/ V1 ^# q* D$ n
: U" r2 f6 S0 O% i! y" i- W7 g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? {1 Y) ?& i7 z3 j5 Z5 s5 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 f7 k. f; `# C1 }) t+ [2 N2 \" L! @B: Says who?4 P) V, x# Z* \4 u
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 \& V8 l" @6 s' h; I
& r: U5 Q- X) O W b9 C6 E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 g g: @% I a1 ~6 R K1 v6 F0 O0 O" G# A2 s- L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ S2 x& E* ^, e2 K& ~# V, k" t
8 O9 b* G* ]& B: u( t) U) ^0 g95.你撒谎! You lie!. P+ i, ]4 l% D* Z3 l
7 g- Y# Y( l) y1 E* |+ [1 O' ~
96.真恶心! So disgusting! 9 p9 l" p$ j! b( a: X: Q
1 m" g0 V5 e$ E5 Q% F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ x( M5 c1 R3 \( Z/ e! He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - _) \1 [) w2 L) |' K' e- A8 q# m2 {3 W: B
我说不上来,但他真碍眼!
$ N/ q6 }* c9 A, m4 c# P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# m% t5 _1 y3 C* q# g4 b8 r) ], a/ A9 J; ]5 ?5 i
98.别想溜! Don’t run away!4 D3 A0 D7 E* t6 [: G" d1 ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& S) U1 F; X; }
7 A0 p% Y0 }+ K; m2 ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + I1 M& x* I" D0 q
0 C1 D* n) c0 ]about it/ Don’t mention it./ Y( y1 l. g1 E0 Q
0 \1 k: F! p7 T8 D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 h6 n+ M% \6 e+ C$ E- AE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! R! @( m* F9 D, v1 }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 y- d! G6 X/ k' f0 b* N
6 }7 e2 Y0 v, r# N7 z4 X( o
101.你输了! You lost!
7 f. |0 y+ \ q5 F$ ~3 @3 L8 @
2 f) n9 Z* o6 z' z- \% a2 F/ n102.吵死了! So noisy!
3 q& {8 R7 T- ^" A6 a9 h0 V7 Z
$ Z" ?( Y. u. |; L4 f# z* b& y! T3 ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; W2 ?4 }# t: m! p: y2 M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& |8 G: O- s3 v* `
8 ?- D% H' O, b* z& g! V, B5 X! D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' \* U7 |1 I# Z4 g8 R4 ?1 bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& E. Y& A) o" Y2 h我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% o1 t- Q, H, y
Let’s go out for some air!
- @& B" V2 _& w% FE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) ~6 ~' q1 }1 |, {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& ?5 |* Q! c6 P8 t) y. O8 c0 d/ @! I5 B6 Z- q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? S# _& D- e* q8 `- e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' r2 c' x" X$ E& b5 }B: Get that gun away from me!
# R/ A0 Z& {$ G" \' c* }8 s, ]) t& p0 o; K) s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 m {# G9 P; {# @5 y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 V& ?+ }0 _, t( c5 v `
; E$ E, w9 V+ t5 I" f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 z7 i1 K5 \, R. i' ]Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 ]5 m3 V7 X+ F( s8 v- j7 h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) {! i: h- a! n( ~# ~
( k5 U! R. Y0 N108.放弃吧! Give up! % _8 B9 f! f0 y7 H
. `- ?( [% g% R. H9 Z, s109.太神了! Cool!
" M& ]5 [& G$ b% {
/ t# J, v. E- k6 H4 `) m4 y1 W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ g/ c5 L0 U3 `$ ^% X/ x
5 c3 F5 Z0 ]8 @" d N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % a$ ?$ C6 K, t7 q
注:有些用Beeswax代替Business。0 m3 B, H1 P0 b1 S; O: ~
7 [9 D' m! F- c/ X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: T3 q2 V1 Q* N# ]# |1 L/ }
# t- |: W9 m. F3 F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ }3 M6 B$ m6 E- k1 \6 w4 F4 N
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 l6 _# E5 b6 A7 V8 }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 P0 c" i& r# @* D0 c
' b6 H, X* a; `# m, C3 _3 a4 Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# @9 V% S5 S/ e% w- M5 F6 ~ [
5 V. h# b6 \2 @ ^
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ Y0 j; V: @- a9 d( L* |7 K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 w" I; }0 B( z
, d+ l5 d" L" \9 R6 F115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 c/ }( Q4 _% n# O. ~" p+ S0 e
But just don’t bother me anymore.
& D$ r g6 X5 g) t, H5 J: ^" T0 bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 m4 w3 ?/ R! F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 U2 B8 e: Q2 s0 d6 v
, E$ v1 }& F, F* Z( L' n
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 b+ P9 R2 m9 P
B: Not much…- W: t4 Q. ^. W# t. D) {
$ Y- R# E) Z6 C& E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' {( C9 g- Y; u8 d8 {, n3 D+ Z
2 W/ ^! H+ R; u. p% w+ ^+ U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* m$ a3 J, d! ~# c$ l3 w4 c- n- v
B: Maybe another time…" g! u% x. h E3 y3 Q. E' o
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
s; m, ^+ z/ ^' V* vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 D# {7 v% D9 l( \) b6 A3 h y+ F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 t# c# g+ M% |0 t7 G
; \ z$ F; [1 @! }- F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- u+ _1 n; c+ W+ d+ p8 h. u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ A2 `, f( X1 `+ f( [ E6 ~7 q/ m X9 j: Z! G; v8 L5 T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # z4 ?: O& h7 D. m, k: Z
+ J6 L& R5 q5 s8 Z+ l! k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 M" }0 P5 m0 |2 `8 L/ H- c, v; X2 D9 W# C/ F u1 A
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ V: Z9 W9 m/ |. }1 j& z7 m {
B: What for? You already have a Ph D!
% m# \% a. x# YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 w. ~- d& D- X2 T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 S: [, o" n$ i" S) x6 C
$ F, b7 G( m, y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 O7 J$ L v% K
4 B+ r8 d b5 L% ~, i& x, L: C; R
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 t+ w; g& g" {/ O# a9 @* b. vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( @- i2 Z& }: \2 t/ j+ z. q
% ]1 J1 [+ P' y
125. 真可怕! That’s terrible!
/ H G5 m$ T( l6 l
! ?' C7 @- ^: w# i$ T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % g1 T( Y: V3 v- U/ |) c
" R/ s$ |1 i& J1 k) ]) o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 e0 {! R y4 R" { l/ L
0 Q3 p' E0 C, `0 d/ X0 h& v128. 不难吃。 Tastes good.
+ @. D2 Z/ l( ?3 t# ~/ ] A3 N! e7 h: y3 U' n; R+ D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; D% V1 b; X. p( c6 I3 D& a+ _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. G" N# E/ \# Y6 p# k! \. N' t; M9 U2 U9 h* [9 L
130. 得了吧! Come on!
" ]+ B8 W) G8 U+ N1 ?2 V6 ^4 L
! g; `3 d( g0 m/ K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & f0 l# k4 ?! S" N" j
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 H1 C; F$ s# i g* ?% ~
% S! D, f9 ~& H
132. 猜猜看! Guess!
; U1 k8 y/ H7 ?
" Y+ p' x* t4 \, Q+ i4 E6 v133. 这简单! It’s easy for me!* g9 ^) }8 P( z2 f
4 x0 }. ~) E! o; R/ e- e- y
$ C1 J1 z7 O8 R# C: m, z4 字篇' X' X/ d9 m/ t6 Y4 Z. v, v
9 ?7 E& P4 s* q; @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 Q2 S8 f6 Z* i+ f1 q* D, O5 l' n& H; K) ]' @
135.长话短说! Make a long story short! 6 d, R2 K- @" r5 `4 e$ r- _$ C0 U
6 J0 z% [# w. I
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ [+ n& g3 p" ]1 B/ l8 B
8 z7 ]& b# }; ?3 t137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ E8 R& k) l5 n+ }& d- \7 e% C" a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% v' W+ ~# Y, x
7 `- B' N9 b# ^9 h' Z# t138.我尽力了! I did the best I could. 4 S( ~: D7 A5 W4 {6 f; ^
' R4 ~8 H# J- n) P$ E- m7 X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: J) F, Y- `1 r! v4 F0 ^% z4 ]# k7 |
140. 半斤八两。 Same difference! ) U( e! ?) B7 @9 Q3 e
5 l5 h' [7 \4 ^, @* I( {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 t) L8 j7 x( W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / L. ?8 t, m# Q% N' _* T
It doesn’t add up!
% P( g% P+ T3 e: ?2 w: ?$ S1 x! D
% s e9 m$ |) K9 V/ ]* C142. 知足常乐。 Easy to please.
) Z& F! ~$ w1 U, q3 z, k" k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; y: B" z3 E8 a: g) i- t* k
& u, W% [5 K/ Q, o& V- `9 P" `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 m! ]) ?1 h- d% m- w: ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! g- o; v# U. c6 z# L* Z/ Z- A* h7 [' ^
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 R- r. l8 ] f2 S$ P0 J3 fE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- z E0 a# J% K) H' x& ^. ^) j' l
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& c3 Y" E0 N! C0 g; s% Z; d& P
% Y$ i. T9 `1 U5 f/ x# E( |
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ Q) ?- n$ d+ S* Z0 G( Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 O$ o$ r& M' G; }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' ^, h: A7 I3 `' @
! L# s) p5 T2 w# a$ k v, a146. 在说一次! Say again? 5 z5 F A9 J, x* M' F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 Y5 i. D) t8 |. f, W5 m
, D( Z8 D: i" D7 h. S! h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( s8 H: s0 i/ [& ?7 i8 j+ F/ ~
; d& X3 r. V; P' P+ E4 a148. 岂有此理! How did it come to this? ) _2 ~8 Y) o; M/ t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% T; ]' t4 O- g
) V" _% ?0 @% u X) I) ?
149. 脸皮真厚! What nerve!) \% Z3 b5 d, x! A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 S/ R& |6 q2 u( n/ P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* A7 ]# |/ W! o( p; M: e1 W/ c
. X0 f; T7 N4 t5 E
150. 你急什么? What’s the rush?
6 J) J3 b; S% O- u* u* G' S& a' _9 a5 C0 w1 q" {4 F
151. 没完没了。 Will it never end? 2 h5 _% s& F" G: a
Doesn’t he know when to stop?
, ]% I9 w, b) Z0 c5 e1 @+ N7 o注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! q# J a4 V$ k' d' h/ v
0 {5 L" Z5 R; V x5 B152. 太过分了! That’s too much! 7 j- f. m1 Q! I @$ r" i
& \ c6 t/ n+ m! V/ D( W153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / ]3 E- f0 q9 ?: V0 }% M# I% G% H* I
0 F/ B% L" X, L
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 d, q$ @) V) {. @9 K# s注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 T/ ~" k$ b4 r9 I- P, p/ b& Q& g+ s4 C* j: ~
155. 真没想到。 I had no idea.
3 r* \/ ]1 A m# d4 W1 s L: C" a( X* @" n2 n) y# E
156. 我的妈呀! Oh my god!; O8 z& ]) G1 {5 D- J
/ q' F% x$ p1 `- f+ }% S4 `, w& I0 k/ g157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : q4 I1 B- Y8 I& E; Y! U( i2 R* I
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; W8 K- C( N4 `' |2 t+ s
0 h" z+ N0 b/ B$ S158. 常有的事。 Happens all the time.4 x% j" |; f4 v* ~* @ W
, d9 S3 i ]' S+ q! [% |
159. 你真没用! You are useless!
2 C$ z: B# B6 W1 g
: M0 }* O- B+ I2 o7 i, R* X160. 真没水准! No class!
7 ?+ M$ P3 t4 Y+ C3 g7 O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 O1 e. x; a) m
c& Z# l) E# m/ ~/ y. B- o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ r( |: N+ w6 \+ c& n& x3 j
: |* E1 T2 |9 s# K; s/ p: B! v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& j) ?, |" ~, M8 u$ U3 O
! g5 ~ v. C! \# W, [162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, {8 ^; J: `5 \# U注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* Q1 L1 f3 b$ p4 {
y7 g/ T& p* Z5 u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& O. P) c2 S z6 U7 x
* \ O V! Q* F! n6 \& a0 ~# r164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 l3 K; d8 [$ z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; Z; @% m1 p5 N0 o* p' \" `6 N; G% H8 R$ ]! e7 _: }8 L/ [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% h7 o2 k- O6 |; K7 a# A
What happened? 一般人常用的句子。! Y$ B$ a( C6 f2 B4 ], V$ j
& Q5 }5 O6 ^( V
166. 这也难怪! No wonder!/ c) {: m) `0 P! j' b
5 q! v' m" F3 F( k/ k( d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ L0 U: t9 {+ x0 W% G* K7 @
?1 w6 A% y4 o168. 原来如此。 So that’s how it is!1 D+ ^( t$ o+ l1 z: D
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! M3 b# x; Q. g% x0 M0 L F
/ R4 c" o6 W: Z& i* M. D169. 没日没夜。 Day and night。
2 n( z- A/ _" B$ a3 b2 ?+ o& { e! ?* K: |
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) _( h1 t. C: D4 G/ lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; }( G3 ~2 a S+ q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 L# ]+ ~5 u1 X- H! J M! C
4 H) s- v4 G& l6 `' L4 N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" T, ^5 [' _8 [( r9 |" XE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # M$ P+ |# e/ d! M
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! l2 `0 W k. X- ^2 T# z
) [' [: @* x, i3 K% q; m172. 正是时候。 It’s about time!
3 _* V0 W. e) b5 I* E
4 U, {3 H4 ]5 ~3 Z( e, p173. 真是经典! It’s a classic!
# p* h, n q W6 u8 A! ~) U! U o% f6 b$ v$ j8 @# x' X1 A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 s/ O: V" n/ \6 O$ L! T
% @) H+ G* j: j( M6 r* U. I" H175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 F x% s: g' V* e6 x2 p& @& u
0 n- A$ z6 t* \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( U6 ^) ^+ d' X2 f2 f- ?
* w8 }9 I, E! i
177. 你有病啊?! You’re sick!
' w" v, f7 q; }2 m, R% d+ r' q% ~" f1 _' Z' P+ O. G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # y; {8 A4 U8 z8 B' H' i3 I
9 B5 B) u& j+ H/ \7 I179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) I& f; n$ D `4 D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# Z( J- S7 A# y k
2 [0 s, ] E) p' P. P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ y/ w& J* F& Q) Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 C( K$ r3 ]% I' o) Z) G: r( E8 g' I
对象的情况。' \: q6 s, f" C7 G% y/ V
8 `' a3 K3 V/ X; V7 d8 B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 Z+ a( z) W" Q. H' ~+ N/ v+ h' x R2 W( }
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 ` E& ^2 B! F' @. ]" \6 |& r! M+ E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- P% n- }6 u) p8 @; n
0 n! i" H4 X- Z9 ^7 K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 D. }& O s2 _7 @+ c4 y' I) j: {' b, l0 b) j" V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 H2 e$ C0 ~5 w. Y% W
' _) V# H7 \- I9 P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 m$ j" u! T; I3 t+ r7 o& ? D) p9 F/ I b9 h p; Y F
186. 搬弄是非! What a gossip!
- X% }/ h4 |% K: B# g6 F* @' D
7 e3 R) M; W9 B+ r0 ?187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ H# d/ p; f, }6 m; k" |
) J; P/ G! i2 Y2 j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 _3 m/ P; l. y6 w9 W, H7 @- Y, I" @) N9 _
189. 行行好嘛! Have a heart!
' _7 R) a" s# P+ l2 \8 o# }, p1 z$ r H9 F" s5 Y
190. 没这回事! No such thing. * i; o( o7 t* A0 L5 T
/ S! Z/ C6 c2 G
191. 安静一点! Be quiet." T- m Z/ o- U" ~1 u
) C9 t" R* S# q7 s, O. p& G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' E8 w A) Q+ ^9 ~; P
% \6 e/ C- H6 E4 l9 c% F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! M9 F4 s: {; f
9 X2 V B' I/ |6 ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. Y1 Z7 p6 [9 H8 d
2 F7 E* j9 Z$ r7 o3 ?: s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: z8 k/ W! x& M1 d. a- d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 w) a! s2 G! p! a( ~% [- E) R* Q- `& M' G. N @
196. 很好玩的。 Super fun。0 ]' k7 ]* v0 F
0 a7 [7 v6 o6 `/ e' t197. 祝你好运! Good luck!
5 m) O; O0 x [0 D
3 F T f+ |0 j- O6 @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% u; T$ G! W+ }; {/ _5 `8 Z P
G' c" l6 R8 |5 I199. 乱七八糟。 What a mess!" {8 n7 g' W+ I6 b
" u' X% D3 q$ q3 h; b% r" v
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + d+ Q' L" P; Z8 e2 l* ?3 g
! w! G- r+ r3 w% N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# C5 W/ w3 G m+ ~8 `- a
8 r. T( E$ N: F& `9 K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 Y" G: g: D- [1 W/ f; D
0 n- S5 a) {) M& k {3 P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( g4 _5 z0 ^9 U8 X% b
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 T9 y. N0 Q; \% P4 g! c% M( ~% ~$ S
1 K( f# k0 z0 h3 a" Q$ u204. 好久不见。 Long time no see!
0 B& k" M: P* t1 q4 V4 a" ^, w" p1 S* M0 e4 G' M
205. 这样也好。 I guess so.0 X* v9 k1 y4 S' }4 D9 ~
8 t! _" o, V4 ^1 P! p4 p& W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! ]' U5 w3 ]* x
9 M; g, I+ _' e. \/ a) `* `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. O; n6 l: D% w9 A% l
; x5 W8 J5 ~8 C/ ^, v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 `. a1 L2 f! X: d% X' h9 V
( p( U. [" n/ i4 v1 Q- R7 L209. 别来无恙? How’ve you been?
, ^7 W3 P" T! i; |- H
, q N. i) ^& A0 z( a210. 有什么好? What’s good about it? $ J4 i8 Q9 i0 ~! S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" y7 P$ m+ D/ R' z. |0 }
" A* I H2 f' R' p; b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- t' q6 S4 X+ a1 `
% `7 r3 C) i! n/ J/ j7 e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! N/ O5 c( Z- e3 Y$ i8 x% [+ W
% W3 R& ^6 P9 N, [3 d/ x213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 R$ L7 [0 S8 ^6 }! a: r( l4 PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 b; M, g% x& m: I
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 _" `5 h4 h- K8 W3 U# Y& P+ Z
3) A: Why haven’t you finished your work?
, D; F1 A' _8 |$ y* PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 h5 T, n9 [% ~. iA: Saved by the bell.
- O# ]9 O. y. u+ b: V2 @注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 X8 g8 W1 A' C* _, y& m8 k1 m
% o" c, B [9 L, a- n |2 c7 J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 t% W# `/ M/ l5 |6 [" f U4 z: f+ m
- P& E% A- c0 f+ m, H; `( z3 X7 @215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% |* S; G( E6 |! @
2 q2 {( i& q& G" x' t' Q216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; R4 h# P+ P7 g& Z1 j
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* o/ ~' J) e' @/ d! Q$ l/ j. m r
8 p! Q+ k0 N/ M2 u, L
217. 求之不得。 Want it badly.
( @4 S7 R4 g4 f+ \2 H4 ^: u$ k4 I3 XI wouldn’t miss it for the world. , i+ r" [0 r5 d# c9 l d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 U4 I- m8 B( p( e0 @
U' m4 D8 c7 Y+ P我一定会去”或“我一定会参加”。( D, a5 E# D" ?1 N$ c7 T
: }. M7 `5 m k1 K( G' \1 B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." I; b2 t! y0 Q$ n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( D- {( ?* s2 s& m |9 d* {
9 q0 Y" x2 ~5 `3 e# X% b219. 不如这样…… What about…7 q: k j+ U, [& ?
/ G5 r; \* l9 a l" n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 t2 t b& ]0 ]$ ?1 S+ ?" Y, v
7 L3 s% `6 R f3 I' ]* b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. a. g( W; H! }/ {$ w( @
. U5 Q3 |; g/ ^6 L222. 我不行了。 I’m done.
* A* E8 z3 G- E* Y1 {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 u e8 o7 T/ o8 C3 ^- u
- o- D6 Z! g; Q/ }, j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! D0 E3 e: _6 y9 u
. j; |1 U( p; i- g1 P# t- q224. 看得出来。 You can tell.
3 j! X+ `* Y+ g" S0 A( TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; A# K' f2 B4 }4 w; j4 Q L" V* G) n
# q ?2 D+ r4 A) r; Z. ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 y: l) | w% {1 rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). L" ^# r5 X. C/ B$ Y3 M" z3 ?
8 ]* C" l( H3 R ?" B8 r# v1 @0 j, Y226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 n5 G# x. w5 \0 L4 U9 V7 e; }. k8 TE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. E( Q# d' N W) G
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 r) _& J2 h/ H
( H! @' F% r+ ] r5 A" `
227.快去快回! Hurry back!
( H8 Y1 L& ~! S0 M( A) H; j ~& ?# [. [4 T3 ]
228.你说了算。 Up to you.
- p+ [" y! ]% b7 S* nYou’re the Boss. Anything you say.8 ^7 [3 M1 H9 W7 }, R. t" V2 |
* T0 C! O# R. K* o0 c
229.放松一下! Relax!
2 `% }, g% O+ @3 e
% O* e2 S: [, j& M2 Y6 a! Q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ }% B' s. g4 \/ S! | }8 ?# A8 K; ?! Z$ A! w7 k; D: q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- a5 V* a% T; M( e9 [# p4 F
2 L. _9 Y5 f( k. \# A- _232. 我急着要。 I need it badly.
' z# J7 b {/ U: f. v/ X) K& r* @) @2 _& W6 F: \6 o, m: l
233. 说话算话! You can’t take it back!
* f+ [1 J5 G: B& Y. c
& R9 l7 A Q+ e234. 笨蛋一个! Idiot!
6 G) E. u e1 }) a, J$ r8 C [
235. 真没礼貌! How rude!
* m$ q* z, Y# M5 B, J( R; ~
2 x9 Z: b2 e4 z! H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 K) G, a- Y+ ^e.g. A: I can do it! Let me try again!
# m, F& k' X* Y$ h& QB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' W7 H( @* o2 d/ ]% {% d8 N: C; t
7 F' \% p# f/ [& f. F6 y8 x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% T( ~) q, W) t! j, c9 N& l" W
Give me a look. (比较正式一点)) A* @+ A+ L" i( w. j4 t# |
) _/ r3 d2 i) p$ w' N4 @! x, i; b" y238. 可想而知。 Goes without saying. 6 }2 b- Q* o0 g! t3 m1 {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, C) I2 _- V% O" w4 V9 k
3 u7 D& \0 w# h" ?, I) T8 S) I
239. 气死我了! Makes me so mad! $ a+ Z3 X7 c3 h2 ~( `
Piss me off! (比较粗俗)% O" I1 O, a) D0 y3 X5 q
* ^1 o( r1 k+ ]5 E, t
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 |7 H, U4 Q8 a* {
) w8 c8 o3 w% P0 ?! G/ n M O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' e# _! q1 e. R k% ~
I’ve come to a dead end.
6 C7 I' Z; u) M% p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; L) A) _8 N/ M
N1 L/ j) X7 Y' F242.顺其自然。 Go with the flow.
* U$ s- T+ V2 l& R' A, N" s5 U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 E, {% F# B5 C, b p
& X, R9 ?1 S7 y! a242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" X9 p3 _+ i+ ]+ P( [! F
# x. }1 O* I9 g0 p9 Q( }2 C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, x |+ X" U7 N/ ]. p- x9 ^3 W- y0 [3 G( `: p; B( D. \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - t6 M4 \. C" d! j( y! _
) _4 G; ~8 g+ Q2 W. z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 ?! ], G9 w, I9 s+ I
7 x7 H# V' O8 W1 S! Z) d246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 [9 I4 A" t x) P+ Z; `. F
t0 G% A f" M7 D7 {4 _$ U& i7 G247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 }" o1 W. Y8 j* Y$ N. p9 d3 ~: Z" v4 t) E
248. 不知羞耻! Shame on you! ! P: H- _- E9 p5 a* B8 Y' q
" m/ w/ x6 z1 A# k
249. 你省省吧! Save it!
- A: b& p0 f, w6 _8 J" k; X5 A n* {7 V% `; w- Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ I# `8 d) m$ E. n9 k* P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 N2 P" E: K! ?0 E9 i' h
7 U5 C8 i" A0 o, Q5 |4 N2 Q251. 我支持你! I’ll back you up.
' a$ v4 K' y( z8 }: V6 L- I- B
, A1 s& z m) l1 n8 i252. 马马虎虎。 So-so.
4 @' H& K2 v4 o+ d. f3 l& J/ |9 _; E3 [' a3 G& J& ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) }0 [9 E9 Y$ x# [5 t! L; Y: F
* {! x' O$ }9 Y2 z254. 再接再历。 Work harder.
( _) D5 K# }' p
4 K( s( x* X4 @9 q' x9 p255. 白忙一场。 In vain.
/ [! u* ~, R- y) o. \$ R5 B, Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 m) U, c1 i3 w9 U: g9 ^+ f- |
& t: D* W% ~! {7 X8 T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) e0 C& c) H3 _/ R9 W0 t' k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 Z7 J% u6 K+ l J, s' {' X
; d5 u q- Y( T: K! \) D257. 你出卖我! You betrayed me!
, E, M- T, c( g' g6 j! {% h% ?7 S7 {* W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 ]1 @. O7 n& [" Q* ]1 {
' p) U) ^( x! P258. 一言为定! It’s a deal!, p4 ]* U2 E5 r! U# |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, M1 Z# M$ ^/ C$ w( b7 v. k0 [
" M( [" q _# {6 s, \& N$ e, A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! T4 k0 s/ \# l* d |0 }. m3 r: D
; u2 p4 l P0 `% R" S259. 快一点啦! Hurry up!
: T, F; R9 c3 n; q" N' y. T0 f! S, {! E
260. 我不在乎! I don’t care.6 @1 R/ H W6 u) F/ D$ J6 m8 ?
: F3 U/ x2 x7 v# Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 k+ G) \1 c+ \) i
5 j8 |, B) u& J* ?
5 字篇 A& s- p% d; m5 K- A/ E1 \3 Y
r7 u- J/ x9 K9 b- Z262. 我怎么知道? How would I know?
3 `" e( e2 h8 c1 u: N( `/ ?! ]注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, S7 p1 f1 J, p* z
* k. ^! O7 z G1 a' W; A3 o: T263. 不关我的事。 None of my business.
; D. {. B& A4 F* G" V# A( D: C6 W$ Z2 s% }. z! M
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 T: \9 K2 b0 [$ E# }( X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 \7 }4 E" u& X- B$ ~* C9 o3 V; t: G: m5 p
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ l) p7 d1 }8 p2 X0 O- a- A* }5 \; k
3 x; e' q$ d9 z9 U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* q, ?9 O1 k: l/ J4 hFace reality! (较正式)
; n: j/ T; {# Q% c& f! w3 s! r. ]! |# m! o9 i5 M& D/ i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' [9 |' p: H5 Z$ v- w
/ t$ y. S5 F# y; g. e' I; `267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
d/ w- E$ u! u4 v) ]4 g( L
3 c& W* ~4 z) k% i$ B( {- O, g) y; h)
p+ s2 \; W% k8 g3 w& n! n0 l! ]) U% O# L
268. 包在我身上。 You can count on me.. u: O( q2 S" X& _1 S) f& V
0 w" a" Q$ u3 t) \% p/ ^ c) x8 O269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 Z" Y( H: W% h( ^+ i9 Q1 Q
6 e( T2 r" ?' ^4 T! e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" S- f& ?# y8 `
: ~4 _& a+ r2 i3 m& N. X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ E. t4 ^% n; _) ]% z( W! D
! K# f% W* }2 J7 c4 x
4 y% `. o; N H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( | m) P* z1 M" t* w1 D* f- H: h1 n& l* {2 K5 m8 P8 n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 \6 v6 u6 g( d, s$ }4 H9 f0 [5 R; ]& e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' v; l5 M% C. _/ D4 U, _+ ]! I0 ]2 ]/ a. D9 s6 R4 `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 z- B6 G: ~& M9 f$ u: j) r% J1 P1 A
2 K1 |( X, v4 Z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 \7 {2 }6 R3 Y+ a# E& i# m9 r# G( ]3 P% e* l& J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 \/ s! G- l; H& Q; k" \. t
7 X( [9 S+ r- ^8 p& ^2 @% U1 N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 _ h6 k1 J5 s+ W
+ L6 W+ b0 k4 L9 p5 `$ m+ V" j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 z0 {4 B4 |3 n0 p4 Z$ S! R# P5 B
3 T5 D, c3 g; F0 {" }) d# x' r6 l279. 有什么关系? What does it matter? ' m1 B0 }: {9 y- I* Z% R7 z. r- z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . _; Q3 S+ K; r
- V& z E+ o/ v& O& i: Y( E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
A) b% n; S" E9 T* ]! Z
v5 G- t9 N+ p' x, Y+ F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 N3 K s$ J: l3 K
2 B) E7 ^0 @9 G' |* {! l7 l282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 |! v1 E4 k- T) M" _8 ~. b( _+ x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 A8 q8 @: X) n- z
: D! y$ E" B2 [. x. Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + W1 G6 b3 @ ]/ h4 D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# t, T% \- Q F+ l
8 O/ j8 z N- l' C8 O285. 说点别的吧! Change the subject. 8 M4 p+ u" C, Z- ~- n
2 W- G1 A+ I- b" j9 T# {8 ]" |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" Y1 Z; _# q5 s2 N: ^; T8 J
8 }: Y8 u# U& c! M6 R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 ~5 u$ e1 | {
2 ]" T. h# w2 C/ T" O4 H) R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; t) s! o4 N |1 u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 J O; y5 o6 z0 t
. V' z7 P% S, V/ S289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 P- V( r: E. ]1 t1 ~; D
/ ]0 i4 d- {0 Q2 r9 D! _% q* w290. 别放在心上。 Never mind. . R+ d' \8 W; v$ z
* a% u" \, w5 u. g9 {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ I6 h$ |4 b+ L" o5 J. j
. g, _1 X# Y) L) t2 Q" L" t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 B5 |% F4 T% L
- Q- H3 X, ?! v0 w& F2 f293. 我走不动了。 I can’t move.% L3 _8 U' t5 z" O
) f) c5 W1 p7 L9 t" a
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& z2 |" k# J4 J3 D4 |1 ~" N' O9 D: m5 H9 w8 Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# W: ]# k8 {( @3 A2 B B
$ L2 u p) Q4 V% l$ A- ^4 }' e0 u296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! ~; q! A: G$ d9 b
9 X' ^; g) \! O# X9 [3 k297. 吓我一大跳! You scared me!
9 E/ G, O1 ]# P q+ V6 E' {
- j& y9 G# @5 h; [9 Q; s/ z0 c8 `298. 你想太多了。 You think too much.
' f" U/ I/ e! R1 M# y( B% m6 s B5 o/ [$ \# {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! W. \5 H. T/ j8 T
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ P3 _9 t$ a5 G) M, v1 f, e1 e7 _2 A+ Z1 L4 ~& @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' U4 j3 A0 \6 z( k
Go overboard!
' `7 O* j( z8 `0 a e" n4 @7 P注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|