 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! p+ d# ?5 J7 C8 `1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 a2 F( L9 j8 e
* P0 i0 {5 N/ _4 De.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 G4 ^7 K! s( k6 |% w3 _# }" F+ Q
2. 活该! you had it coming! 9 z/ o8 Y- t8 P9 s
e.g. a: i gained weight!
. u$ s" j0 c+ \# t9 t. fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( C* V( f, g6 c6 v7 W
* X& ~+ L. J1 |5 s3. 胡闹 that’s monkey business!* P. [6 z0 o2 m" M3 x s
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! Q- S$ E, `( @1 M1 Y! h5 P4 p% O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. x, ]% m5 w3 M7 a* A+ K% k
% q7 d& R1 ?. L; D9 X4 _3.请便! help yourself.! J6 ?5 L' G5 `7 c& O: f# V+ G% Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) Q2 J9 O5 x& k9 k' s1 ^) G" Y6 `% e' R L* h4 q
4.哪有? what do you mean? not at all!
* c/ z5 I; X' j6 T A b8 j: x$ L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + [1 Z9 X* M" x/ {9 ]; x# [
all”,表示你在否认对方表达的意思。
W* m d+ D ]4 T* ~) w
1 W3 l# u; {$ I6 i( p. W& o5.才怪! yeah,right!
x4 ^3 T; F* |4 U' ^as if!2 O( f8 U; W7 _) Y( C7 _$ l
e.g. a: today’s test was very easy.
3 l) v3 p5 Q r0 X9 N) Mb: yeah, right!$ [; X( c! n# [3 }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 P* _8 [, ~8 D3 }' B6 }% o& I
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( r4 a2 P5 B* i) L3 D9 E; h8 l" v* c
) }+ z/ {" [- V: C% \6.加油! go for it!
+ f5 Y7 T5 [ s- | m$ }* D/ ve.g. a: go for it! you can do it!
3 U m: {- \5 L注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ Z% m( u. l2 w
E6 X+ B% ?2 ?! ~( O) H+ `
7.够了! enough!) b4 o& d3 F' t$ d
stop it!
' }9 o Z H5 u/ n4 C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' u* \0 U! {* k% q* M
6 u0 [* ^' |7 K9 ^
8.放心! i got your back.3 S6 i2 s5 O3 f6 B& I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) N: o' u- \2 h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) Q0 M* w5 F) H' J
人会常用,女人反而较少用。
! r) k0 K) Y7 @" Q* k, i1 x/ v0 \* ]) Q+ S Q
9.爱现! showoff!
9 r \ x0 e- d+ o2 t Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ U% I: j6 N ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . K1 F) I8 ^' @
% L: O! a4 h& R8 O# R4 m9 O10.讨厌! so annoying!
! o7 |8 I" G3 K6 O9 ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 q @3 R1 m! o) P, W" W
8 j4 z% u( j0 ^( r$ `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! R) D! a' C7 k9 je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* W: r8 o' w! v% z1 o+ \0 H- K5 L( w; W( \ q4 D" b, n6 f& v& s
12.真棒! that’s great! 3 p1 x) M5 Q) r. h, h
! {! ?4 e. k5 j9 L% j, N! o13.好险! that was close! 0 N" q& c! @+ i5 [8 c t
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: Y9 {! F7 }4 z8 j, e, [5 k注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 w# Y& ]0 `' l7 D# z3 H+ T4 W& ~4 E: t" k* @2 F' F* H9 X
14.闭嘴! shut up!
% _/ H) W4 l. B# P3 s) k( G
+ y& N, `! F1 _: e5 ?+ D15.好烂! it sucks!
- C7 t- r, B" U- w de.g. a: that sucks. don’t buy it.. a4 @: a; a* l4 w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ m' }1 h% U S+ z( k, ?
: a- q* L+ A$ B/ \( N# K: O16.真巧! what a coincidence!/ o, {0 r& ^0 Y" u7 ^
! c( ]# a& ]1 `6 G; k" x, A17.幼稚! immature! ! O6 r% T( `# ?! a. I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. d7 K/ }6 ]3 t9 i
what a baby!
. p2 [2 S" W' fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 C* s8 O0 P) P: h( a, A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 q6 G1 d9 F$ p9 a$ N5 s& W( X5 f
" l$ u% K i9 Z% l6 h$ }
18.花痴! flirt!
8 \4 C& m$ H: K, F/ le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 q V0 z* L. O1 |, y# Z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 O4 P; h. l' J- l8 y
2 n/ M& f9 z2 E4 x9 h; a' w19.痞子! riff raff!7 ~2 Y* L$ `: Z, i4 y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% t& c- U5 e3 n; G
真是一群痞子!
8 b5 t6 q4 l6 z2 j! \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' |4 }: o! J3 v& x+ z' z: S+ g
& v; ?' R4 a- B- ^; |! v! w0 |
20.找死! playing with fire!( J' ]0 d* Z6 a" ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' ]9 [ Z( s& { L) s" E注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 i% K. B4 ]4 j! s9 _21.色狼! Pervert!
" ]0 U7 w% {8 T, _- F0 ]* He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 N9 k" h: P% B( y6 e9 q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) ^% E9 b* v( O2 @# ]. Y8 R
“You are rally perverted.” 。4 ^) D$ Z' m3 B$ m' J* S/ O
7 L/ D+ H- |7 h9 D6 C0 `% v
22.精彩! Super! % P# ~, t: k8 K) g
e.g. A: Good job. That’s super!
6 n+ L9 a- S9 F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ C5 n* a4 w! g* w5 z4 k' T2 @& e
" H; P! ~7 M, _ K! }23.算了! Forget it!
* u# |: z! o5 L* y+ I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) s2 Z; e" E( }9 h6 q& x' f1 q
' h9 D" H5 @5 F* p7 k! |: p8 @/ D* ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! m' |; y. p% p% \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 y6 x# ]3 ^0 _" f3 m+ |
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 T9 ?" ~0 n/ O. p6 Q! a6 f/ U
( J; h1 l1 W; _% C7 Z
25.废话! Bullshit!
4 A4 l! s' U% X/ _2 o% M6 Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 N- y# s# d7 [& H% c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
]* v& E7 q# d" X
) Y2 f* e" D2 u; S26.变态! Pervert!
. f" S/ ]& f$ E$ ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- p1 B! v/ q: g
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! s; u- W+ {0 g' N- B$ ^
7 _! f+ H w1 z2 Q
27.吹牛! Brag.* B6 X" ~. `! [' e% ^/ X( R! A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , `7 T& H( V( W' p3 G) d# b i
. K- v: E: i9 i( v( n E5 R! @+ X5 Z28.装傻! Play dumb.
1 \* f5 G( K. @% ^; H9 K& p2 ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & ?) f; O6 ?7 Y: P ?
% A* k- i. ]1 ?! m5 e5 j" O8 v6 x( v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! K6 `- w' V! Q [+ p& ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ J0 ^2 M2 i& n3 f( q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ z9 S9 C" J4 z4 V6 t2 @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 t: s: @# t0 u9 a0 A# y' {5 g& ^1 ~5 x1 V
30.无耻! Shameless!
! `/ B6 j$ T/ A* {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 l; [1 I }$ f( @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. J% z+ X: \% }
& ^: p( A+ Y/ D( e$ [; `31.你敢? You dare?- \4 o" F( H% }& ]$ v
e.g. A: I want to challenge you!
2 g2 j* Y7 f; a* e" S, e; LB: You dare?* f2 ?6 G l2 G! [9 d7 l
% e- i4 Q9 r2 _0 H! M. ` L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' F" f6 x7 [" D$ f7 C7 pe.g. A: Let’s go for a walk.
& z, L% r& |6 i: VB: Sure. I approve.0 l) t- V- n) X) N% p
; b" p* ^* I$ K) Y6 P# U9 \8 d
33.好饱! I’m stuffed.6 M4 d5 F$ T7 l* A7 d2 m3 f5 s
: {% }: t) B4 ]* F- ?4 \34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 j& H u2 y" `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - S. P9 i7 {# ]2 R% Y
. Y* N3 S7 i: z' a; b0 C Q35.成交! It’s a deal! - f& r; ?, l( m9 V9 e
, b# Y9 ^" @; `) o" L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 {! B( m# H; x6 z
: X' Z- y) P+ K% Q# O; |3 字篇
4 u# g- J) ?! B% w$ a2 D; a) w: {7 a% W/ M' o9 M3 {3 V" B& y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " l2 E4 ]. c- p( U+ x
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 m2 `' t# ]& R2 V0 F0 q- `
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( \. [# N/ ~0 ~7 [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; G( r+ @: i2 Q$ m7 f; U: @不会吧? No, it won’t, will it?
% z! v' `, S) Ie.g. A: He may not have much longer to live. & |0 q, _% J$ c
B: No, he won’t die, will he?% z4 l3 K$ Y; w; J. X5 S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" |/ E+ E2 E! I, p G, e( l9 ?: M! u0 x* l" x
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., Q4 D: l; n: C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; X. A A5 m5 y1 n
A: I won’t tolerate this in-fighting! J3 X6 B* N2 w& @
# G5 d8 S0 F) x% l. n+ B( w _/ g( l38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 P. n4 X6 T9 de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 C/ K; B- ~( Q; K/ i
4 b) ^6 L* V- V" Y* ?9 r1 O39. 没风度。 Crass
8 J6 L9 r( N! c% T" |8 l8 Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 }( P3 ?. H6 r4 g7 h( W9 |% c注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ w p) \+ ^* S
& b" `5 B4 r& }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; `3 L+ e; J$ dB: So what?
9 P+ I: L: L3 X& A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: {. v K6 ~; S% Y2 d: ^2 v6 u9 Q! @注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ q: r5 x% u' q- M
! B& R9 ~' u- l
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up! ~& G( D- o9 N9 E7 n [7 Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* Z1 i0 g$ a& l' g注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* y7 J' V) y( P! I8 u
+ t. S _' i( U" Y: s+ K/ @+ ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" H6 C7 A8 N0 g5 i0 h- F注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 \& P4 t! @: U: i3 O8 O" n(你再给我试试看!)。
; K3 J5 A9 C: W, X8 q) u5 N6 O$ n6 ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
G5 m- h6 z. u0 C" T. h8 R$ `* ^
6 a7 k- p( m: u5 D5 K9 i' Z* q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, l9 l U% ~, o4 y% I; T5 L1 D5 ^3 o4 J% S' W
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 A# N2 {4 |. g+ `+ W) |9 c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( H, j& z/ N, a& T( A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& X- M9 v" J0 i( Y% W# T2 c3 H" a: [9 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& Q% M' g9 L2 r# S D. r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( I7 K2 c0 k3 f
! t2 c8 N1 T/ q; W# t- w7 \9 G: x46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ O) {* C P5 X" W% O3 X- a注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" i' Q8 b) f& ^( @& M& o. |
' \5 O# ?2 D, b( R& W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 W, C0 H, W7 w( l D
, l$ Q) A" P5 Y! S$ N, d
48. 再联络! Keep in touch。4 W; M. V+ X! B
" a$ r5 a! h1 n+ w# H
49. 干得好! Good job. / Well done!8 m1 F& Q3 {2 ]9 K$ Q
& Q# ]$ E1 j" N/ K* p$ S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; x; n8 m" a: f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: ~* T1 z( _# o
% v( n5 Y; |% P, r) }' qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. g( E! }/ P# a- @0 L" D% g4 x: B4 l1 m* U m) f/ v0 f' K# w% E
51. 看好喔! Watch me! - c$ ]% B; d. f8 {6 z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. e) B0 N4 ]$ T' U
w$ [0 D1 k+ a- m9 A: w4 m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 l9 s- N @1 z4 N* g/ k2 h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" b0 `7 X) L% }! q/ H) x6 K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
R; L* o6 [2 z
& x3 ]0 R; D8 I# r2 F53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; G: |5 k M6 k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) f3 V h/ X6 j4 _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 x9 o, l! ]$ G% r
% z+ P. u5 G X/ X. b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - g- Y4 k; x$ M3 T& J4 X0 L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 h6 f3 J3 x2 L. e! b$ D# x G9 r
' g$ s) s+ ], }% j" y ], U A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) z/ s" ~9 E) G% \6 a7 F
- M- R6 Y% h/ L6 I3 `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 e+ r; _/ L$ h$ E4 u: Y7 b `8 {& b4 ~: J' U. x% S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) D/ |) }/ }+ w9 b& v
6 p! h' } ]( `7 s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. Z3 n4 j: E9 b ]2 Q* t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 N" T9 H& T, y4 W
7 U1 t U$ N) V6 s |* q59. 你真笨! You’re so lame! n8 E0 a* R1 t1 W+ g/ S! {! f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 ~5 J; W# G Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) ^3 V* n7 R' I) M/ M6 \! ~. V
2 ?% S9 Z* p b* |: M' I& b& W60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 c2 z. S# | |: p! Oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( _% l3 X4 C3 Y/ v) d& |
B: I don’t feel like it.( A1 Y2 F+ [$ w
e" p0 L l9 G! Z
2 R. ^6 @( o# I5 _9 R" h61. 好可惜。 What a shame (pity). ' m/ I4 f! k" j7 c. Z2 z5 Y
& h1 r% k! T' U' v% F2 `0 r a' B62. 随便你。 (It’s )Up to you.( v! P+ Y& ^& v% C! @
Whatever.
+ W# R4 _6 `" h! J" k# h
1 G! L& g( S) L4 t) Q+ }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) d' A3 H6 p& S! b2 ^, s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 `2 I7 s6 X$ J( G( B- w
1 q5 m) S7 W- Q
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' {+ K' f+ K1 O# `4 G( U" h
. w- F& U# ~) p& u# D( y) T5 V, T65. 分手吧! Let’s break up.
% W$ T* Y' T# R8 x; ~. C( ]8 H0 `# Y/ V! g. W$ v- P8 c# Q8 ~$ r
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% p8 m3 W0 u7 O4 ? t8 S# f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 v; m8 p9 t* Q( s. `$ i
* t! ~! s! g4 E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ Z8 O* x8 a f r& C注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( [6 r* O- L5 }+ s- r$ h2 f% n, _7 j1 } \3 r3 c" i0 X
68. 别管他! Don’t worry about it. , k: z/ }- O; A0 f+ o- m1 ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & r0 K2 z9 l6 U- a7 B+ O+ q9 ` k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* }8 G( y, V) j8 ^E.g. A: That guy over there is staring at me. @+ h; F( g: m# ^& O9 k
B: Don’t play attention to it.
& j7 c; `5 J) Y5 G0 U7 {7 ^What the heck!
6 H; C) C: m) J( t6 k- WE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; y$ x9 L0 H: O3 v; u3 T
B: What the heck!
/ N9 \: E) L' L: b, x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 @0 ]2 s* k5 p% A) |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" ^! x# X" C4 o0 BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 c, n* K: _# M7 ~
7 L+ L) T. H- T% k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 P) R# q0 Y1 H2 w
, J, t# B9 }, m) a c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: k0 X9 S8 N3 H# {1 J5 ^' x0 U$ R$ P! @8 w, a
72. 很恶心! Blood and gore.
' N9 `6 V- L: e6 R& R* l7 uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 F( @- |# n% V3 b7 jThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( y0 n( F- _' X" @) _1 ~; [' ~' |2 W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* e/ N6 _( I8 W: n: }7 `1 G/ N* x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, p! Q' r. F7 t [Do you get it?' r3 I4 N3 n4 f+ e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ C6 t" O0 f, Y, UE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# O3 A: j" M: _You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ _: G, X$ c* w9 g$ Y0 R& y/ n
/ e2 k- W, S* Y- d5 }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 O# v( q- H% X
注: Pretending可用playing 代替。$ m: h& u/ u# M3 J8 d$ x+ J! R" J: _
- }; P) K' x! \1 e; d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 h. @" H# Z d. {, D! B# k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( H$ B5 t/ Y4 Q- Q
3 {1 R' k7 {2 e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( ~* z: E" d- A9 k9 D6 K/ b; yB: There’s no need. Forget it.0 f0 h) h3 k+ Z; `7 e. x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 `% B, V& C7 Y" b' H
& \6 U8 r( q! ]5 k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' _" z5 R- J, V7 P; W7 Y8 L6 ^: u$ ~/ z$ s' I E& [
deal with it.
' v, w; ^! P# y. y' G8 [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , S' I) ^. D0 j4 ~: K
B: That’s typical.
# K6 v9 t, b& V4 w! X+ u: w! x: S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& @ Y4 Y! p4 U0 s
, F" w5 P, d6 l* {3 D2 N$ o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; D- U/ J" x- m; ~ b2 w/ w( ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" @ }- I) o9 q9 d& t* H
. `4 Z5 W# e. C( \! @80.不赖嘛! Not bad。 . \" L6 I4 {6 @5 `: n. f
; D" L* N' u& n. J& B* \$ b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) i2 e+ @4 X# i! B' H6 ?- A
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; v, l; I3 }) J2 p5 U9 K
; x9 j8 s U$ U1 N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / `. y5 \$ F1 f* h* H2 |; k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 r; p5 x i% l" h
- E% o7 [% o @, }! x: N8 D0 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 l# J( a. M0 a" y4 H2 b o3 }( y$ R0 p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- |$ r$ [8 A/ z7 t9 A! Q- I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; B8 S) C2 D; h5 F' T$ T2 A& j2 q# ?/ Y& o( Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one! B9 z" n7 C" h: x/ p3 n( J# t* c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ f* b$ B% s' i0 V8 QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: B% O) r6 P4 L; K, O5 n/ u# {
' q% m3 P# ?6 |& g: F6 P2 E8 |86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 W/ y, q0 n) e
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 _7 Z5 h$ M! c' A2 C注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. M. f$ M1 A; n8 p$ |) A
N( a" `8 T1 N2 q Z- u87.干脆点! Make up your mind! ( l B' K+ c7 i% z5 F. _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: ? R6 Q9 K- M# U1 a* v" y, `6 f8 A7 g
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * k* a4 r4 u0 f I1 E7 ^" o* n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) C3 Z' C; ?- u) E, G4 x5 [
. C8 [: V1 T- I% r0 C; h- D3 x, m+ W2 e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 v/ }* o- E( f R, N% S' @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ |3 t4 g; X) u8 H& m
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% O2 t2 v- q3 p% ?+ h6 _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the W5 ]& n2 _: J0 a. a7 b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 |* a7 r: ~! [4 D
* v2 O, Y, w7 J! \9 S1 s7 Z& _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% |8 k6 j V6 `3 B+ }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 _7 { ]' }4 ?4 d0 B' lB: Forget him. I’ll take care of him.$ [$ B8 h$ t/ n# O* |; T- Z2 n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- `- Y3 M+ H }8 X1 U$ u! y
1 Q3 q' l2 @% ~. [' v. ]7 d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ v8 R! c/ s# _8 c% Y$ T7 B: P3 e( o$ [! W, ~- r) h2 [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 t( C- g7 n" ]- d3 eSays who? E.g. A: They cancelled our show. + m0 q* p3 |+ ?* L6 [- o
B: Says who?
( m0 u, T, u' J0 B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& e& U* B8 q9 Q! K# A8 b
9 _% G0 ~ X' b3 v N3 F8 U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 D: Z% @; K: W, Z9 A
3 a/ p- C- ]$ z# R! [$ Z3 z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 r; e- ]2 e; I# D3 X! s) l' C
& y* `* v! g6 v( C/ B& ?95.你撒谎! You lie!
# s) |# @9 n- r2 N8 b
0 n( E, v/ x0 {, P( c96.真恶心! So disgusting! $ n& a. ^+ W! g7 H, s* C, r0 S8 q
; v' {( ~$ P+ M* [0 n; K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& x$ `1 |, z8 \5 z; v; Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- y* h" |! m) C9 j& J我说不上来,但他真碍眼!0 l( O: b; O6 U5 p9 y( b$ S( g: X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( s% w5 Z2 t$ w6 C6 W, }' p. h8 |1 y0 Z) {
98.别想溜! Don’t run away!
0 V# M+ W4 ?! `; Q" [+ t+ N! o注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 Y8 y- Y' k; y# j% ~0 u' ~
( ^, P9 w( ?/ R, C- y& x) k" U: l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 _+ J- x$ l' s* c' F5 t# H# Y' Y/ C0 [8 R+ B0 E
about it/ Don’t mention it.
# w6 ~8 I W+ A- ^9 `1 }
: h- C- N6 T ? z1 N100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ w" O i2 v- _" K' m# ~& ]
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 i F- f; h/ V( X0 Y3 n. U! [/ v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 m6 `5 [# v1 r4 }+ `$ [% |& w
t- B9 m3 _. X7 q" V8 F
101.你输了! You lost!
% H: e$ g! ^$ i6 A! x& q5 m$ v( g- F w {6 B3 U1 h
102.吵死了! So noisy!4 z& z( N' b8 i" O8 r( d
- h$ g& h f( P0 ], B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: ^/ _2 H6 ^$ V( f: U; U: U1 |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 }5 E4 ^* ~+ ~6 F8 D9 z" \6 b
- ]' U+ ^& a7 c' b104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 S: \7 J! U. J$ I; g- W% H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# B% Y, e: y. a9 V7 ~! e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 S! Q6 _, [: ~" R! l: N
Let’s go out for some air! - \8 Q/ J0 {# V9 G* j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ V0 I. o2 V5 h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 @3 A2 a" U2 D5 J
. Q) ?. T2 e) X1 d$ b, v# Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! o" o" j5 D2 S. u3 M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- L: {- d! g( R3 FB: Get that gun away from me!* \1 x! H6 ^- m" q6 v6 p& e0 O% g, n
! U+ r- J/ l/ i8 J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 ~/ s- S4 x3 v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ K9 }6 ~0 [ a8 ?! J7 c9 g! R( u3 {4 y5 V2 r+ U) w( B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 q8 P; c% Y8 m! T0 l2 mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* V. N* O6 t$ ?! C9 ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ R; R2 S4 a5 R8 Y
Q1 G8 ~7 X' S- ^
108.放弃吧! Give up! " z$ Q7 C0 i$ o9 V# @5 q5 @5 j
2 ?! \# ~6 ~! h4 e; m109.太神了! Cool!
2 J9 A! Y5 Q' G6 d6 v- e& O- W- l6 @ p- Q" l+ J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # I% ^" E+ G7 J) o, j' P) \1 i$ T
8 P5 ^1 [# I% i5 E- W1 D111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" {; t3 W5 r" {6 b: |; g注:有些用Beeswax代替Business。- X2 E2 d! y. x9 x
! ^6 {; B% F4 x1 {9 q+ I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" g/ {4 P. ?* y: {
) ~; Z, D, n0 e+ ^! X- j. o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 E" s6 B/ X% [: Y5 x q2 j y2 D7 u# lWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 C9 N* j9 r1 \: }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' z, L8 d: f) x& X
/ m/ p4 L( q/ t7 h, N% i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 L2 ^" \8 Q) D4 E' V
% {+ W9 e5 O# L. l2 I; K5 K7 @4 q/ E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ l# e! n8 T; C) J7 s9 H) i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ Z/ R+ f. a* \/ h. c1 E0 Q
0 `$ P$ |6 H# f7 w0 k+ a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - P- v4 h, t8 I7 S
But just don’t bother me anymore. & U6 Q: l) E- ^" J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 n' r% A3 {: i# X5 O+ ?' y- n6 B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 F$ W" `' a) y3 V
! A7 M8 x9 Q! A: n0 T% ~# G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. l/ }$ X( n& k+ S# Z+ vB: Not much…
/ k+ R9 K1 |* G% I4 Q
& L' I8 R& m: O' H117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% B, x0 V! x) ] C- F: ^1 [ B
Y/ o+ q* C) @* v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( u2 b0 ]% j# f% o2 oB: Maybe another time…! h( D; J. J. f8 {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. ]9 o0 d) ]8 i. }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- R) I! y( [* W+ b" q9 p2 X注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- T- w- h9 g3 N9 |
( T, u8 @2 D4 X# G% [7 o2 o$ E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ |; M4 }) A# P" S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 v3 X; R6 u. i
# q* a0 J( J5 p! D, {/ J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ {; @" ~' v& r n9 e! s" t
- J! L$ {5 n, _. S7 a. U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 S' `: I" }& G9 ~1 J W' `" w' E. C# [6 c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 Q. E5 M2 R- D8 P
B: What for? You already have a Ph D!
1 b" V3 [9 r b/ L7 ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 b. ?$ s" j7 p/ V, t5 S7 ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* P2 h5 n. t0 u3 R$ `9 O7 P
+ P+ A+ _% W0 Q4 X2 u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 H% T' p) S3 K& g6 F
7 l; W n1 w( H7 V1 ?+ h I% f
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% z% f" b* J# E2 l8 P. P JE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' B* E& Y5 O; \( H0 @! d
1 B6 t; j3 v* y
125. 真可怕! That’s terrible!
% P" V' Z, D# k+ P# @6 r) q) v5 ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. V/ `: E1 H8 g+ P( o
$ q4 C$ E v& `& \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 c- Y% i% G2 ]# J7 C) j, B4 o7 h% M4 n" g# _! t ~; j( {
128. 不难吃。 Tastes good.
* q% G" C w1 H7 @; w6 a3 D- w" s2 p
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) x8 g( k2 h u2 f1 f注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 L2 T8 F3 A/ h( r
5 F# o) y$ z6 c/ k
130. 得了吧! Come on!) M( f+ ]' U3 Q) {- z* ~, O
]& @: B0 u: A4 [' O
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 A& E9 \5 z% @! q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! ~1 r e& ^8 F- A) k8 i
. }+ a( }# F1 h/ X3 L1 \* ~132. 猜猜看! Guess! 9 @/ b( M1 ?( S5 K+ ~$ B
, |% @( U4 `$ o0 {8 e) |- s
133. 这简单! It’s easy for me!& S- b6 b. {+ w6 F( O
# e7 [9 k' J8 P) W
7 h) J/ t# q( j7 U. C4 字篇
! v) \5 w7 f0 Y
' ~- R9 S* E! _' g) Y5 B9 d% f' j) a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 e. m# Z! X9 q" ~: E1 u" D3 ?# g
/ C# R2 @0 F. H: g
135.长话短说! Make a long story short! 0 Y4 v& Y6 u6 [/ Y
, V0 J9 R' `& p" y3 U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 U) t2 _+ d1 ^% {6 ^* E2 {$ T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- Z4 k. |8 f$ ^2 ~& V7 m7 b+ Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. K# M5 [- A3 d8 c+ j/ r4 Z1 h* N% V2 a5 p
138.我尽力了! I did the best I could. . t) _. e$ }9 M5 B
& }" l4 s- y9 T- V% W8 k139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & o, s* @( V E+ l
& R! W" O7 J" ^. v" Y140. 半斤八两。 Same difference!
* g8 e" I" n5 u8 o9 |6 g6 Z. W3 \6 d" }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 {4 V' W: _/ b* ?8 c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% L! J0 V8 b X1 BIt doesn’t add up!
7 d" y4 X* u# |3 u3 v& P) U6 a9 p5 @% o% U1 a; k2 K
142. 知足常乐。 Easy to please. R# d" G' O8 s2 S" l6 a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 o% a6 S) t6 [6 e+ ~1 m {' a* Z
% Q/ i S" E I143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. |! F* C& G( D/ L! U* Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' h8 a% [ b s' k6 @1 W( j5 ^7 V0 u! n4 \3 n2 v+ ]; W/ j# m
144. 小气巴拉。 Scrooge!9 Z7 `/ S. |+ E4 w+ O9 p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 ]% W6 S, z. N* F8 N+ N2 ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 K3 `& E% L; y2 H
, `9 {! y3 e) @6 }# g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# n7 T2 j, b6 a M& zE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; c! {( N5 \5 P) @1 i- f; g! N1 Y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( I" Q _6 n+ t, Z. }8 ~: _3 U6 A
1 I9 N3 s# N; A2 B" Q9 @146. 在说一次! Say again? 1 c6 x% U" I- ^6 N O1 F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; a9 G7 v7 Y6 A/ }% h6 w0 ^
7 |, }0 W2 {; s# ]- ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 Q- r7 z) S7 Y0 e& |! Z
: |" x& u( X* w+ l+ c5 q' g148. 岂有此理! How did it come to this?
$ ~, s2 E, f( k- {+ U8 I5 \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; r `* j5 k1 c7 Q" q, A+ M% C: ^5 w
149. 脸皮真厚! What nerve!
7 ]/ s' K5 X5 ~" ~9 P4 ^0 YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& p$ w G( u& J0 Q) p注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 |5 L) @9 H0 \1 `
" |! M% ]: J( t$ x9 _+ P150. 你急什么? What’s the rush? 9 ~% G5 {# p) }9 `/ n, X3 p
- V: {" J1 O, h W$ d4 K151. 没完没了。 Will it never end? 3 G8 ?5 t7 F8 \! c' J0 n
Doesn’t he know when to stop?
4 K/ d8 L6 m/ }; I& s% }6 l注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; Q0 b, U; V; G2 Z2 m9 R) _
% g9 B- B. G6 r& o2 p+ n152. 太过分了! That’s too much!
8 U# V0 ~( o% X4 `# @) b
- W! W6 @0 K/ {) Z' n/ d153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / |/ H( A1 F$ U$ X" K/ R
7 k2 a2 b: h7 x" G+ s
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 \. a2 c9 n3 U/ L. k& W, \
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ O. d* p, [- A0 M9 q
' q, \. b. `4 X, _# E# @# D155. 真没想到。 I had no idea.
" B2 G1 I1 Q# g! S. O! u R/ a( q2 l+ t/ D! p( z/ [/ _$ \; {
156. 我的妈呀! Oh my god!
4 @# w. S& K4 ^4 V/ U5 t! b0 h" |/ E' I8 g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : m- v; e' ~; Y* U) R9 H" y4 [/ J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 p, o# a7 ~% E2 Z- F5 b% j, _
( [0 B7 o# I) H9 _158. 常有的事。 Happens all the time.
Y6 W4 R# v: t* y. Y: Z. P) ], e
7 h3 \. c. y5 y9 Y159. 你真没用! You are useless!
1 i0 F+ j: ?, j0 ^' N& N7 u e; \6 b7 F* E5 S7 ?, T
160. 真没水准! No class!2 k7 X- Y- _: Z3 T3 @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) u. h2 |6 L- J. k \$ }
3 k% e' B7 B& h0 k |( t2 \$ k( a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( t% J; U+ U. e7 G! b/ e5 X
; h9 R4 F6 s `; e7 h) H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) ^* _: j" B" [6 P' P
, Q: q. _9 O5 e( |162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * `/ K) a% n( }4 S7 ?/ Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' L! I; H" y4 y( a2 h( {: Y
; f; `3 M! H9 |
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* j/ W! T9 R+ q& H- [( P% B: O' U7 z. I, Y* M$ o! I+ J4 I* E
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 j, x9 |% Q+ z$ o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. W+ |2 a: a. D& h. I! g- e
}# U& k( s1 ], Q7 z4 W) I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' T2 B, ?8 W8 iWhat happened? 一般人常用的句子。
8 {: e/ r# B( _7 @' \$ }! Y* |8 F7 j3 E: s$ b3 K7 C
166. 这也难怪! No wonder!
, l& i! O" X! z. R/ k* L! G+ \) N( G2 o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# g; K9 s, O/ [8 Q
# {& _9 W J: T, N |8 ?! b
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ J& ?/ I7 f+ g6 v* J9 ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 }4 }8 t" G, v1 X3 P \
) M4 H( {0 L: w5 ^" @169. 没日没夜。 Day and night。% Z8 x! Z4 n* M% h
7 i; B1 S$ y9 W8 |- J
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ ^7 I" E7 R2 o: u& u8 H/ P+ p2 RE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; M+ w) X3 E/ r: I注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 h$ t2 W3 \4 F6 S+ P9 E
6 v" r7 {* W& I" K- C4 z. @4 F3 F' E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 i9 N9 v; z8 s% z. GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( ]! Q* n) [6 V, m Q* C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- g i. j: I; g9 q O! h1 m4 V1 w# ]% B" X: @
172. 正是时候。 It’s about time!9 {" ?6 A$ P" W/ u n/ J- y% P* d
; N( E7 E: ], C2 [+ d
173. 真是经典! It’s a classic!( {8 p, l/ f+ C. z2 M& g' `4 Q! Z2 n
( P5 S$ N1 a. D3 F+ B% n; a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 |, h' O, m" _9 L5 o. j/ Z! f
1 T" Q T2 o ^+ ]* H0 T5 Y/ i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) A: d% f9 j2 j9 o! N/ K- w @0 Y* R t+ d6 ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 D5 F9 `7 T0 z7 B; u( z, {7 I' |2 p; r& Z! v
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ k. u2 S. K$ T* @7 H7 [
7 L4 q r5 B9 @8 d5 S178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 q, K1 ]8 k- r a' |3 Q
/ P4 m2 P5 H6 P! F$ N7 x& s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , D- c0 ]3 v' X+ B- Q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 x! Z+ L. g0 s$ G
+ n5 ?8 H/ v8 Z7 o* L
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 o+ l# L' ?& Z u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 p7 T2 K% y2 t) ]5 d
对象的情况。
* l5 b* V* G$ B6 l" @6 T
+ y# A4 Q7 Y+ U3 s. g7 t: }3 u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# P% ]/ H8 W3 a% K; C
( o, L3 o, \' B/ G& u/ i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; z, t1 G8 O8 s/ ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( L1 O% D1 a1 F T- k/ H
& d. F2 K+ e, S! p* |2 E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. E- T* A$ D7 D) r
% D( I, J7 [8 U' J+ \0 v. }; x) |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: ~$ ~) z) \) | f' t w9 F+ l+ E, y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 _" }7 {. M! x$ t+ b/ N; u4 W
1 C- v; K: f# w186. 搬弄是非! What a gossip!, @7 g8 |) i8 i
0 g& l! w; _/ Z' {& h
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" p/ x; ]+ O# {- E
+ X* _( `& y- C# c4 t! s& M188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! M! {) S% V; \ X; s$ E
6 m+ E$ C9 B3 t6 i$ s7 J" n! y
189. 行行好嘛! Have a heart!1 v* T# F+ [1 a
, I; q G! r. Y( d
190. 没这回事! No such thing.
8 t$ j2 v$ F* Z, ?5 {2 g& p, _, D! F) z& Q+ l, t
191. 安静一点! Be quiet.- y) j" X9 M: Y+ N/ e, {
- P: `1 V$ @5 Q" x' U, m: J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 a* |: S! o2 [* Z% V
$ ^# _4 U4 _: c- z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- `& a) v1 ~& f. i: ~( `/ E. v3 N- d4 [3 G0 `9 m- q0 M* s
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! u G# F, @5 r$ y2 O7 b' p# R* Y" I' d1 z# o8 P% }1 {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ u9 @) p) |8 H
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 L/ R' M/ f$ Y% m. c4 i0 Q% Y- R9 \' @% }+ `5 P
196. 很好玩的。 Super fun。
" E% W4 i1 _: z7 Y2 j7 [; v9 Q: ?2 w! \4 n/ B. U
197. 祝你好运! Good luck!
# D& F1 N3 ?5 `' m6 n: q
% W" y$ i' t; ~' g/ G198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 u- Q: o1 g6 r; G- B) d" g4 l: f3 C H
199. 乱七八糟。 What a mess!0 ~! X: i5 W* }) R) T( e1 b' S* g; G
$ F Y' y1 D! G: x4 M% {4 F* h4 l
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' k: P8 ~; b4 l7 s# S* k N
/ \2 {) L* z4 a2 D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% b& y. ^& U3 F8 {/ J/ [# w
* t. p! j8 [1 w3 H# f202. 我好[怕喔! I’m so scared!# f9 K. }/ J+ M2 Z
o7 _+ ~& E+ b s. B. C
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. w' |! n. [! o+ [3 _注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 I( R: i" }" e: ~9 l2 S, n( D/ o. X# Q2 [
204. 好久不见。 Long time no see!
9 |0 d- D7 e9 N/ {! m
4 }& k; w0 Y+ h6 S% l0 L$ A205. 这样也好。 I guess so." c4 i( O" ~3 p; G, @
- a) Q: B7 C$ B5 Q: `- m
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; U1 s- x& p' Z1 y" c+ Z$ G" W# F. S" i; G) f) n% X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' Q$ v: J; Q) Z- a
0 F ]) G; `9 G& S. }208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; [: B t3 o1 w$ m
M* L: ^/ T1 G6 d' W( o7 N
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ v& h1 a! V3 o0 h* S' r6 g6 e0 W8 e
210. 有什么好? What’s good about it?
& g6 B; D2 ?) o, F( S& j- K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 F2 G9 o! n0 X7 P+ r' c2 d8 M
N1 {% |9 P& S% ]' {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
?7 g, \4 Z1 j$ [4 w D4 K" G2 P6 @7 M5 r- A1 P& z! L) u- i( {0 d$ @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ [: Z' Q% q' ^/ W8 W! ~
- n0 t5 H* N; V- f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 O$ g9 \/ ^8 H* V( f$ K* s- AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. J" W/ U8 |- n0 @2 ^, c8 ~% O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( D2 {9 b! f. M8 p) W. o3) A: Why haven’t you finished your work?
' }6 V. ?1 F4 y2 M2 K3 ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 I* Y4 I4 N$ I! s3 ?5 a! ~
A: Saved by the bell.; R; {2 L8 x* }& U: {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 Q7 G- r0 Z3 q# v
$ w+ Z; h! v( e% m8 M. g
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 D* f8 o! k# z3 P
8 m' h& P& L4 ^) |' J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' P. l( b" R) O9 d* G2 ?$ D# M: x
4 ^2 T, j/ y8 J) ` @1 k" M2 Y216. 别管闲事! Stop bossing me around! , J4 ~2 ^6 V8 @0 e2 _0 _
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
o" K3 b( a) h: ^ k5 T" N/ Y# |2 o( j
217. 求之不得。 Want it badly. ; D; A# n" I4 o5 t
I wouldn’t miss it for the world. 4 q. o ~, t9 U. m- ] N# f9 u( j+ U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. F: U" Y$ I' x% n' S
6 {0 A( ^; Z6 L) l/ M6 I( e( o: b; ^我一定会去”或“我一定会参加”。
$ T2 z- V% r# `- O
2 \# v4 U; _9 S9 Y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) d% m4 Z& d* v( d7 V, C+ _# H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 l& u( ]) ]9 S. ~6 B1 c
3 j6 P8 l3 H% c/ R219. 不如这样…… What about…
" T# R: W7 _1 ^& g. L; s7 h
0 v9 X2 [, U6 i" Q8 p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 M' w l# J; [4 k
5 J( h8 h* p. A* p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * O, f9 ?: M3 t
1 p4 D6 O! a# G" N' w* r+ I) e222. 我不行了。 I’m done.
6 [# f* `; D5 N4 V" \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 x3 Z/ |! ^: B6 ?
5 [; t: U A9 R3 Y. H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ H: j r( Y# u8 j" f4 D# _
0 w( |% z2 x5 }. a224. 看得出来。 You can tell.
2 q6 b4 q+ j7 ] t, V% [# T6 @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." w( K8 t1 d$ Y' A, ^
3 i I$ ?3 [- Z0 \& p1 }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" c: W- H; i4 f# H! |! b( H) PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 w. A. B( F/ a2 n+ L
! ]' Q3 a1 `3 B" j% m1 |226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 x d7 L: m+ ~/ B: ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 @: U: d3 ^7 Z+ z6 j% ]+ \6 ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - }, |+ R' X& w* ]9 W( ]% B" Y
0 }: T" P4 ^: N& ` @/ M227.快去快回! Hurry back!
! P; E& i3 a3 Y D; U8 |1 G6 Q3 \7 g @% T
228.你说了算。 Up to you. 3 F4 P$ |7 x4 s4 H
You’re the Boss. Anything you say.; x! h8 q# U" [& T3 v
, H1 G" j5 [! Z* q
229.放松一下! Relax! * v1 C7 [/ u# |& w" a) G- f
6 z* f# i+ @# U. D! v9 K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ \. r) L5 I; u. \0 m" E0 [& s R5 [$ J& O, y/ E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) X Y7 S) u' Q, t7 S6 ~4 f$ h* t' [3 G
232. 我急着要。 I need it badly.# }+ ?% `1 ~! {/ L
[* p' `8 j5 ^; w9 h" p3 b; R* i233. 说话算话! You can’t take it back!
/ k* m. T3 C2 H, ?1 T% a5 {! H" Q( }9 j0 g
234. 笨蛋一个! Idiot!
& B3 ]! u4 X+ A: p/ l
/ d! e0 u1 H2 y. q0 o235. 真没礼貌! How rude!
: J4 m9 J, p$ P, J+ [* w6 @5 l/ Y: A x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: l/ h( S; i5 ye.g. A: I can do it! Let me try again!
0 }. ^: i3 Z* ]) |* X, w" jB: You’re injured! Don’t be so stubborn., c+ l' j) F- V- b5 h4 S
' N/ \1 O3 i' n! e; B9 s# S0 y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- D, }# G7 o! D- A: M+ {2 DGive me a look. (比较正式一点)4 p: k+ b! O8 k- p
* n; [0 O- D8 y
238. 可想而知。 Goes without saying. , T" D% C8 M" H- Z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
f6 b6 L- w$ f$ e: P1 m+ k: v
: _+ c) L, t" `3 U. M8 l h# \239. 气死我了! Makes me so mad! ! k) @( S5 F- h- r
Piss me off! (比较粗俗); P4 O f9 S$ W+ v
4 \6 Y4 C4 b$ v9 K* g+ q& [
240. 说来听听。 Let’s hear it.
- r7 L3 W. t. I2 L- s$ t$ |5 l* S+ l1 D, _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 \7 P- {' R+ o- J$ d$ \I’ve come to a dead end. $ O- g# Z1 i& U3 H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) q* P' A) Z; k( A, q6 r5 I1 {0 U( w- A) y$ X8 _
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ Z9 X& h( r& y }( l5 h5 @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 E9 _' Z6 z" N& T3 @- v
! f% b& f$ a; N& m$ _5 {
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 M' Q1 u: W2 e% `+ B* O8 e6 {: T5 a3 Q Z" Y# C8 E0 T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ _6 c# A% w& J, W# \# J
' j* y: `4 E' L& J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 d" w) j+ N/ c: G( a- i$ y4 ]& Q
* X; o( h$ X+ C9 o0 \
245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 N0 y8 d5 h6 p/ p& x. e( N7 q8 I7 C, I8 X" I6 i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ L5 P) a$ C) v$ a* V
3 f1 K7 [* ]# h- [/ L1 q6 M2 P+ O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ P" l7 v1 G" [. _2 X* V
5 _! B; i# H& L: c/ o248. 不知羞耻! Shame on you!
" C r- B/ |1 \) C
% k% x; g( f) e1 J# z( E* `7 }4 `249. 你省省吧! Save it!
: Z" m/ L" y" [7 v0 c" X/ E7 r
( L( H9 v$ e/ X+ w* Q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 G- c. }$ B# p( J% n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- f) a9 e+ ?" X0 b3 R5 I4 F( w) m0 R/ M+ }! s/ o: a
251. 我支持你! I’ll back you up. # S( {) x' s4 S3 N- b
+ K$ L5 m! R H: a- I
252. 马马虎虎。 So-so.
2 T' y" J/ f) w9 S
0 z: X- {6 e5 Z" N2 ~5 b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 `+ t. m( ] U4 [5 k, h2 ^, C
: v* s5 ?9 @/ E9 e" d7 p* q J254. 再接再历。 Work harder. " X4 t M+ i- ^' Y- Y
! X M0 O9 g: }
255. 白忙一场。 In vain.
- P, m0 d$ v, [# L6 y2 O# Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 X' z" [' @/ u" J) f, o
$ W) n# x' s2 H1 z7 N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 y4 h; Q4 E# }8 P4 E: E6 K4 t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 T* ^4 @5 Q9 z2 E
6 `8 _# A! c) {) h1 C: V* D
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 b2 G8 a a+ ]- G" o. {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( a5 ~5 L6 p& r& t( r6 z. }# r2 j( }# R" ]/ X+ t
258. 一言为定! It’s a deal!6 b% E% w% v. d; }% `1 M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* _( G5 N& \# i8 H
# k Y4 P6 I( q0 M# x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 W6 }/ R, B& {) `' t0 T* D3 p3 {1 J" J' I) S
259. 快一点啦! Hurry up!
( y3 A1 h" k0 v. l' E
5 x, C3 I6 M6 B9 ~$ k260. 我不在乎! I don’t care.2 f0 b) ^! y2 v. H
4 [6 J6 z5 k9 q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 m+ o: i2 U2 @, C7 M$ a- L0 b8 A: g/ P. f
5 字篇
, a& }2 W. F7 ^
6 \6 c3 l3 K, \* m. l) d6 I1 ^262. 我怎么知道? How would I know?
4 X: f3 i# ?9 s6 V1 r' D2 A8 U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 _/ {+ y: H3 l- X6 `
8 x* E9 @$ h) y4 O263. 不关我的事。 None of my business.
. g" I- E7 j0 ]& Q, \0 l m- e( J
6 i$ M& w' c& T264. 我是清白的。 I’m innocent.2 u/ i" I( f2 E/ t9 Z/ `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ |3 Q7 x: x2 N
. a' H" T6 V6 `- G! I( E+ V儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 Q( }5 M8 K) Y# E# p$ D( l6 [+ a
% L- G2 K X2 R5 D7 c7 s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) j6 e. c% Y+ o8 A/ A$ lFace reality! (较正式)
* _$ y Y' s% ~' ^, w4 Q0 c( G' V3 B( u; q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) p6 M* y: m& @- v0 B7 l _- b4 q; p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: ?( Y! I+ D0 z9 h
' r" R7 I/ @9 C4 A: V. Y4 z)6 N/ L0 a4 `/ W5 M
: H4 O4 W0 I+ |3 [4 N# @/ P0 ]268. 包在我身上。 You can count on me.
4 U3 H @9 V1 @# Z& ]# u. G
" d) t* c. A- Q* P' m; z- a; D/ j1 h* h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) W1 L0 ?4 m0 Q# j2 O% ?+ H9 k2 ~4 |" q F2 e0 z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 Y" F! g" O! a" s I! ~
3 j9 g! o* t( s) g& J: A8 g7 h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., ?$ N/ w+ S. I2 V
9 j# O" ^( }/ o4 I( {/ b. J% v5 }2 X: }0 V( J
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! B+ | V, u# N( X: Z0 D w
% W) u/ \) L+ c" S# y8 L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 ^) I0 ]/ s) l( F
: R+ h7 H) d+ W% ?: F, @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' O, x2 b9 v0 r% s. e) B& C
. n: M' L" N' C* s1 {% e5 ^$ j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, D% e: J2 s" y5 o, e4 ]# R+ H O+ Y& P( L9 ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 z! ]8 U8 p d8 r9 d8 X B' _' ~5 V" H5 P* `: x: w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; _" @* Z- H& W( n6 j
5 L" M7 d1 `9 E& H6 O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( R# ~8 j* X5 d: V6 f' {
( C( o. l2 d' h# B7 e& ^, w% A; n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 E& s: x2 D7 y; i/ h
( G+ b% G2 U# F+ z( F& X/ w
279. 有什么关系? What does it matter?
4 z# R7 B3 A5 e8 L0 m( P, J& ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( h/ T2 q2 q! E, j$ v
7 T1 f& @ y3 L9 R0 m: w6 Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ _( M, q7 c6 W& g U7 q4 ~6 {; f
( U" G9 z- E/ Z6 N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 E2 O: U9 G/ ], [0 y
9 F/ m6 b* I2 x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 Y Q6 R& h) J! A+ R; r! d( P
$ c5 t2 \3 Q4 S- O0 m( U8 ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!! i3 r" j: A5 E" j$ Y3 j/ a" c
# y3 ]0 c; Z9 }9 u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: O5 ?/ D9 y9 s! I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) |# V4 {9 ^( [$ q9 u4 {" p% q$ ^# T" u6 @8 Y. _3 v) h
285. 说点别的吧! Change the subject.
1 P" O) C+ o, N/ W7 _" z+ Z, [1 v3 w& D- t& Z# c5 U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 }5 U$ f: l2 l* i& ?' x
9 z9 v% h! \2 W- I, I* p- V287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" ^) p+ f7 B3 g4 R8 N$ r+ L4 O+ n& }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ ^* x9 X3 p5 \. q& ?: J8 j* J8 d& B, O
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% }4 O, t" L7 ?' h6 p
: E& ]6 s4 W+ i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& u( y( P* F# H% W- U
! @/ @) p$ {) H0 g% @1 p$ l: F290. 别放在心上。 Never mind. 9 p3 X. }* F7 j5 M: R
- d; O& Z' N# _0 m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 n. e- Q. y) U/ d/ `, D. Y5 J, ^- J! R- T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( G0 x/ E9 G" I
: q O+ \ @; a* I; t% X: [293. 我走不动了。 I can’t move.
2 m0 r- J- R9 A4 ~
# ?) b/ ]: A6 O7 A# n, e/ F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ v/ i p8 [' `9 `! M5 |
# E( V$ `# ?* L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: z0 m1 l* J4 |" B
/ q2 I/ E0 ]8 r, T6 R: a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % L2 `" ]0 }+ j% C% T+ l
9 [+ ? m! B" d; f2 c0 h297. 吓我一大跳! You scared me!) b% H+ C! ?' \; F
+ y6 k0 G9 v* Q% ^; d298. 你想太多了。 You think too much.
* m" H4 X/ n0 O& S N- H M
5 M, j* f: q4 W% m9 p) O4 M. T299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" `$ O2 Q: h2 _+ r% H+ P( Z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! x4 Z( h) D$ T& m& D/ g% n+ Z- x1 ?! @$ q8 @( @: x; w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) B( R9 d4 P+ @5 BGo overboard!
9 S* E3 \+ ]: w8 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|