埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2084|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, R  J- U6 M$ P3 G: [2 `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 y# g" ^* F! u8 V
' J* p7 |5 @! I. E
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 u+ }) [  X; l2 W/ y
( j6 q% }4 q, y+ e* B3 ^
2. 活该! you had it coming! - r: C5 W! q8 j8 A  f4 G4 _4 e
e.g. a: i gained weight!7 w) f  E1 X  n0 P9 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  \- j% n" v! e& q

5 K7 ^. Y7 `% n3. 胡闹 that’s monkey business!
) L3 d8 h: l7 \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 X. y8 Z  C& V! |
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, {% t$ [. t; D( ?; ?7 x- e
9 s( M  _2 N1 |8 \& @, _- ~  p3.请便! help yourself.
1 q) v( h' `. d. @: Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ p& W1 N. k. Y( s# S5 _2 L& T

7 A. C9 B6 ~1 N  r! \5 T4.哪有? what do you mean? not at all!
# P0 X# t9 R5 [: i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 i& m+ `9 P* I8 o( B: \+ x
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, H! a5 @; n' t  [/ [! f9 ]
6 l& ~, T8 B  T! S; m; W5.才怪! yeah,right!
' S% g" ]* Q4 J7 V; ]  }. s: y/ m: mas if!
$ G. H/ ]  N; o! V7 G9 y# ce.g. a: today’s test was very easy.
/ U1 k4 F; _8 z4 \* ^3 u3 x" M6 Tb: yeah, right!$ P0 t" @$ _% a$ e5 G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ N1 F! |9 ]2 a6 h2 O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, A7 @5 H* Z7 E7 b/ ?7 A: D$ m! r  G1 s+ {; T
6.加油! go for it!
2 g7 w2 H, U6 X9 u: n, be.g. a: go for it! you can do it!6 `5 x0 M9 v& p  Y  c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ g% C7 K  p2 T; M% k3 P

  {7 S2 g- ]3 C/ U8 O! [! H% s  {7.够了! enough!. ^8 O* u+ N1 Y) w$ x
stop it!* h- D9 [+ Z: T1 L/ P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ f8 S/ L9 G: _& w1 C
" ]) |2 f7 ~: G9 J9 o2 p9 K! U8.放心! i got your back./ G$ i, J3 K& _1 z. ]9 k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 T5 M2 R' h3 ^) R+ c0 M: z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 S7 e" Z; `& R+ y( P! ?4 W1 y人会常用,女人反而较少用。
6 ]) w" p& }8 O7 R, h2 L
5 D( P9 x5 M3 @' T9.爱现! showoff!
3 O/ f$ I' b7 A: k: F' ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' S- J, W* A% G
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ v4 p. q4 R" B
! X4 C0 K% e( K% J2 q10.讨厌! so annoying!1 ]8 g; P& L9 l; F  v! U( X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- |) M' W4 n8 Y( e2 z9 Y' g* ~" V9 B( D- @$ P: z" g0 z" E3 z2 V' J* J" V' t
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) v- }" J7 k. D5 s6 g$ Z1 ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 Z  N0 x" B# I2 v& G
+ W* w" y& }# d; d; N" ^12.真棒! that’s great!
2 x* V+ m0 X  |7 _# `/ T8 l6 P" j/ K" }3 B- c
13.好险! that was close!
  z# a) x% z/ j. f6 de.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' X6 V4 |- ]$ N8 M9 N  w4 b2 P注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& l. j) G) a! e+ I: W: W5 B% J1 H! G( r8 m
14.闭嘴! shut up!) l( C  i/ t$ ~5 \
5 \5 l' k/ Q0 \, n' I' M
15.好烂! it sucks! / F- K$ O' i) \6 ]  v' P
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  B( i8 I9 u) @0 I8 x; E5 b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 U5 {/ f6 E) ]1 [  t+ T. s) @; j% W/ E* ^& B
16.真巧! what a coincidence!$ o2 d/ |" S5 ^) }1 L
9 k! E0 \/ u" z; `" O
17.幼稚! immature! + f; f0 z3 A2 T/ ]7 D& ^1 b" C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% J0 P0 V- l4 y3 P
what a baby!4 l8 W/ ^8 T, s# W
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ A* Y1 N: P/ M- s. p- Q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* a: E' D: b9 z6 K$ W' i2 i4 T8 P( q, [. m3 w
18.花痴! flirt!. T$ }% L* Z2 W3 M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( z. r; o' \. ]4 s
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  ^% r1 T5 _% n4 D& Z; }
8 `$ N: {; f, E! C# F5 K19.痞子! riff raff!8 c4 k6 r+ {1 d3 a9 }: {' y0 j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ ?3 n0 I8 O$ v
真是一群痞子!" [8 h2 j4 p5 s+ I2 K1 J/ k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 |0 t* _; T6 J& e# \5 C
/ D$ b& Z, P9 ], @20.找死! playing with fire!, g: W; m7 x& ?
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! @: W3 R+ X0 g  p5 \9 ~& h7 F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) Z* {' W$ H. A" K
21.色狼! Pervert!2 y; n+ }8 i/ Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; E+ t; H4 S5 r9 @3 r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: h* e& L3 D) j+ A4 G! P1 j“You are rally perverted.” 。
+ U7 B( [: n6 W, T* U5 H+ T
- F6 W3 A: B6 m22.精彩! Super!
& E5 m7 S! f$ p) ne.g. A: Good job. That’s super!
' E9 m5 ~# g, z/ h4 {& t9 _注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ w* y9 w2 r# N# o

4 |- ]8 s0 z& ~* m) x23.算了! Forget it!
5 o  m; P9 Z& m! }2 r+ S7 r* j  A) K) ^( B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 c" z# p" D4 s! ?* p5 G( s
. d6 _6 r6 H+ N' R' @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 \+ ^# G0 \/ y3 z, E0 b+ d# U; ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ g! t: a  [0 l3 `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" {- {3 L8 J* _8 H: a
4 q1 m+ B( s! x& k8 ?+ Q
25.废话! Bullshit!6 F" s6 ?4 x+ }' Y+ C; Q, t: T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ ]; p' [$ S) f' e& N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 z7 P' N9 T& k$ o! J, V" A& C! O8 D& ~" X$ s7 N( Z
26.变态! Pervert!
- `$ M* v* B; L( re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 n5 b, A" m0 M, i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 |( J) g8 X! T8 M
7 S: b1 j+ i& W+ n$ M
27.吹牛! Brag.
8 C5 @) P; w% x7 c- t4 Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 G( {# J: D. d/ }
+ `, |5 |% E3 e( |28.装傻! Play dumb.
- \4 \4 E$ f5 W8 l. Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ K$ k" i, ?+ |2 ?$ w+ d

: S% f! T* O+ t- _" z9 Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。) x4 I0 L3 V0 ?- ?: i
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, P/ H; }* ?" ~2 f! l" F5 m, @4 g5 DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( j* J* ~# Z: j4 H: M/ G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# ?# M/ C) T2 M$ f& C5 y7 N
3 S# z: S) a- V  `0 H
30.无耻! Shameless!
  m3 {' B# q) \) u5 K0 ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" e. s% Q8 Q% n  ^注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 |9 c" @7 x% V1 C% L
" I9 Y9 m. K+ P; l. z  w) w& i31.你敢? You dare?  f- o6 [3 P- N# k
e.g. A: I want to challenge you!
5 z$ x, \5 I# s! hB: You dare?
3 f5 z4 o  T9 `4 i2 N. X+ f, t+ f0 l  P9 b0 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- V6 c5 x- C! W/ ee.g. A: Let’s go for a walk.
. d% C, h3 S0 ?& rB: Sure. I approve.: F1 ^9 y% v- N. Y& m
$ P! q& `: `: Y+ L
33.好饱! I’m stuffed.
& g' L3 _/ ]. R
4 o- ~' ?% {* J- `: ~) `34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 H" l9 I% |( O# I4 h" \
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" ]+ W5 b& K# C5 ^5 Y0 ?3 n% o; s, k' v9 C
35.成交! It’s a deal! ! b; {) p7 c2 K- K" s

1 T8 l5 w( R0 O% S$ w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " z% L3 I  s- D* C
9 e( ]3 }. g" s/ I1 X
3 字篇
$ o  y- o* t8 e/ F6 `7 g, @0 ?3 c9 Y8 {8 A4 f8 Z4 O2 K& _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; A$ @* L" |/ e9 d8 qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 B1 _9 ^! o  D' X. O
不会吧? No, she’s not like that, is she? # s# |  {4 k* W3 P6 a0 K+ @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 e# u, M+ z# Q$ ^1 L& b不会吧? No, it won’t, will it?
3 v3 W% |; L8 U, Ze.g. A: He may not have much longer to live. & _7 I% e" U# i% S  [  o5 F2 M
B: No, he won’t die, will he?
% P" z) l: N9 A  _; g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 Z5 x$ @! E; v( W# V; K9 ^0 ^% F
% ]1 Z; w% W$ r
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! J; ^) N7 N' K. ^! W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 |4 Z( O7 w8 W7 g2 w6 G0 q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 ?4 Y5 D" ~  G* H# \8 s. _- r' l" E0 {' `- f/ N9 Q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" Q- _7 m& |5 D: Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ Y9 i' B, R/ V. f. a  P+ n' |
7 i* V& x" @: a+ A- L8 e1 y
39. 没风度。 Crass $ d, w( f; m' p& i! A( k) O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! _( I( A2 R. i! g- B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ o6 z6 f& T' M7 N

3 O$ Y9 k9 O9 F8 k  U) ~  q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , z( T& k2 p: t! S- M2 [0 O
B: So what?
1 `  H0 h% a, h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* Y' }7 m- d4 _5 e6 }
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 ]7 Z, [. ^% o! X% d; r6 l* W( B1 G5 P( T) t) `, D$ Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% D, }- V: p6 L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, y) m. A) k' v$ t( j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- E6 y! I) f9 i8 N; ~& p- @( B, b" y

" n0 ]( Z8 E5 y0 |. S7 X42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!   s0 a: U2 G* B. [/ T5 s7 J" E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 j4 j/ Z' u0 \/ w+ V' A
(你再给我试试看!)。
( J6 D  s4 _) j- y+ S
; E% x0 y3 M' |& I6 E% L+ ?42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 n: X9 V. m+ m7 _7 H8 `
# J" i' p1 z7 ?- [  A, _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! n3 o* Z; S6 z* y4 @

: x! O+ u' _# w' z! X$ T44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ a8 V7 [: Z! n' Y2 b+ V1 Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: ]3 y; l7 _1 O7 N, I0 k) ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ j+ O( c  k1 m- }6 w5 j/ x* x' S$ T0 _' Z% f& \" O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & e* H4 }8 N" a; d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 {* H/ ]- v. k- Q. M
/ p6 ?9 f! J& J- W. Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , z: Z1 b7 E5 A5 Y  O3 z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- L' Q5 Q% z3 y+ {2 D

. \8 K$ D7 R2 O# c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* Y9 Q8 p  }% q! Z9 }! y4 V1 k
+ x7 Z. V$ |6 r# u+ i
48. 再联络! Keep in touch。
5 m: K3 D! v( W* r
) T3 _$ u9 y, E- \( L49. 干得好! Good job. / Well done!7 O5 D7 i1 y4 _/ ]; v. o
3 J0 _# ~/ a/ I6 I1 I+ c- H* Q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. u( D: ?7 k, F; S4 T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & d7 m$ t' ]# E

; c' A+ S: k* I; l+ ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- p& ~5 \8 E; t: w

3 c6 ~7 w( U% W! y4 t1 x1 g+ M3 i, S51. 看好喔! Watch me! 1 I; H9 V9 ]% W% ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* \1 b1 H; r5 F; i5 |6 u  I
- _% m7 W. `3 `& C& M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 {% v$ |) u& R) p6 ]: ~' n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 ~, f& A8 {+ j/ z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  s" X6 I  r5 D% [: ]* q
. j7 N% |5 q* _& o% G% ^
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) {7 L6 z7 a0 R$ o/ he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 o3 O$ B9 S* t+ G注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 B3 S1 u. B9 [& S2 _( G
, h( s7 E: X/ c( T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  Y- G: o: j. v( [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 H! Y0 v# v) W5 U
3 Y3 K, D0 o2 `2 e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 o9 p! b  N& ^; u/ o, U
* N4 {- i8 C  W& V; e/ `) C+ I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( g7 j" q& x* h; I& `8 j2 i5 X, j7 O0 j8 y, V" b* X  G' I, n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 c9 ]9 u3 y- ~0 P6 k4 @; ?( X0 U$ d$ |; C2 N* h
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 |% m+ l% }4 R7 _* s, ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" I: ?' O! g6 h" C: c1 d
2 F/ ^) F. x  s- g1 C2 k. ?" ~
59. 你真笨! You’re so lame! ( W% j4 o/ |$ r- ?$ K6 t; |+ J4 x0 g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* W' ^4 [+ p! Q. G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" O: j7 r- q& I, e; G  o+ P, n! @" b) Q( d& X: L
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 s. i$ F3 J; h# w5 t, z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) z, ?1 Z) ]5 \9 A/ U; b" NB: I don’t feel like it.
: c; W/ s, G, g# ?- {; r& R4 ]% t6 F$ G& Q. m  i/ t( I- u0 k9 `

4 K+ q, o' n9 j61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 h8 b9 M, \; h, I! W' n0 V$ B# j) P
. Z4 j. S% ^" x" r62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ Y4 W8 X2 P: a: M3 \
Whatever.) ]5 N' p( \7 O: A$ e
$ h/ V7 }, u6 ?9 }3 J. x3 i6 v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( P2 a+ z/ d2 I$ d) x. }  Y, ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 a) W1 h! J' O2 ^3 p; M2 ?$ h. s
' p# n. q4 l$ d5 i- z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 C' E) N. p% E' h  d

& q2 q& Q" ]5 I6 ?9 \( w% l3 Z65. 分手吧! Let’s break up.! P* X. `) r- A( k( l9 e, z
$ ~( E9 v7 Z- X6 m3 l4 P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 M8 {$ `) E  Q5 a+ xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. ^2 B* G7 z2 ~5 y
- [. y* f" k; @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' B& a' U3 N/ x% p6 Z: U3 U" l0 |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 F1 t# l5 ~- H0 k% p; X) R
! P+ \! [7 L. K+ @68. 别管他! Don’t worry about it. , v; K' u0 n9 K, B2 J) }: J$ ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ P% Q& X- x2 h( H3 A  u/ c' cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 ~- _  C) m/ r/ w. tE.g. A: That guy over there is staring at me.) Q5 G. L& v$ j& T
B: Don’t play attention to it.
$ x4 |% Q$ F- M: b5 W$ h. yWhat the heck!
! h. f: |2 [) N( OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 _3 A3 s6 F) u4 g# ]) k" }
B: What the heck!
% X( c- v0 |( z" Y8 b( z) G6 D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% C9 F8 g- y( [7 ]) j+ u. n6 J69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* S; O- V9 E0 u$ _' _4 t9 A4 kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 Q6 _& @  e9 ~! l
) ^+ z* }* g2 i; H1 r8 S6 N: \70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& c, v. L3 Z- _( u0 }* s* b& @9 R: e2 }% \6 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) G& g: n0 o2 {: C* P8 ^$ U. p5 g) k+ `  c! a( i8 ]+ ?6 G5 D
72. 很恶心! Blood and gore. + z# e- U2 [- m9 R; Q4 `+ D% z$ ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 Y2 v8 q7 s' k+ t3 _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) L2 \( _, Z. x; a# n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ R$ c$ k) [% \/ e8 W8 H& d' l
: V+ K  t5 x1 G0 ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 O: E* M1 @2 q9 [Do you get it?
5 i6 z9 C/ L( ?' S6 v/ W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 H- _) v3 V) X/ L4 d4 Q+ ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & l2 L$ A1 y5 J" U1 D5 z6 o* N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
( ]$ F: R: a9 \# @
8 B, ^  `* z) P, b7 n$ d/ G. M74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 {( y1 w% q) V  @0 |) c注: Pretending可用playing 代替。
* {. k( _' h1 d* T4 ~7 {- R  ?! k6 G; C" w* e" ]+ U$ M( s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   C5 {/ ?! |4 X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# F$ j- z1 u$ e% S, A. I

( I5 D( Z# M+ W76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 ]) y9 r# A6 K
B: There’s no need. Forget it.
! K+ x. Q: U8 Z6 b# U$ J3 }5 ^' h注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' p  m5 B. F8 n- k" c2 K

/ ~/ ~7 N/ I# x4 O+ v5 W+ U# a/ ?77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " c9 O$ L& Q( W: |1 c. `
2 ~6 @4 d. `2 u- j
deal with it." C# N$ ~! L' d: M1 x+ K4 c, A5 \7 k( |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 C( G# S, Z! T# T$ }- nB: That’s typical.
5 i" T* R! n" [! V
! d! A& P1 k* B2 l; C: x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. p5 Z  K; s" N7 z. S. R% u9 t: u* \" |9 M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( S, ^2 t% Y- l. `% T- n注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), f( _5 E- M- a' x  D4 I, h
) P- p  u& I/ T% t% T
80.不赖嘛! Not bad。
! @$ v, w" s" ~; y3 ]
; s  [) {7 x$ i" ^81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" X8 F! n; J3 Z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* A8 b- J  R) t9 j, A% ?
4 F5 X" i& b# q( T: q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' P+ k* y, V# K; A) |" u3 bKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( F' O  U* [1 B

" r  v  E; b9 _5 ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 L. H% o/ U& Q& E5 t; \4 |7 W8 X. a( \" z$ _; Q5 d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 E' i4 _+ y' z8 z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# |) |* u9 p8 |3 H% O+ _/ b9 m. t2 L9 d7 I3 H3 K
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, N5 a! N( _* v( [
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 x, x% ~4 }1 |! B. K8 @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  {0 I# h2 T5 h+ b% o( z) H
, {) D9 M8 o& Z2 p; C# Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  t) e9 l; W3 S7 \4 b& QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 K# w7 V2 a$ n4 x# x; ?7 r4 P4 V, P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) ~7 G3 u" R" B7 I, P' _6 _& P4 c- [% N7 Z8 y4 R' w; X
87.干脆点! Make up your mind! 3 [( t0 C& Q) ^% c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! e1 {$ l0 `+ m' y/ X6 [# d

0 Y4 t/ S% P# |$ v88.打扰了! Excuse me for bothering you. , N  j& N/ W4 w1 b/ J6 _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ R% S: e9 |, s7 j2 L8 p; O
( ~; }  Q6 B. x' n& b5 Y* C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 a6 `) @+ f( \& ]' z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : g) G) U# b+ z$ e+ s- o* A& c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 U) J  ^, Y/ i- h5 }3 h7 f# O% Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # e; f, X7 g+ i; T" w& ?. }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 U9 G: J6 c' q( C% q7 l- M9 U, p, x2 m: z6 O$ m
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 R( E( e* H# r  S! bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + A1 ~! [& A% L7 t! z, `
B: Forget him. I’ll take care of him.
5 b7 p4 G5 E$ G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) t0 c- Q( A) M1 t/ w$ N

0 W5 _0 N9 K, P1 J  s( |3 I9 f3 ]3 {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  m& P* N1 D4 T7 k; I* i. G% c
% }' y, Y; C$ Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% m% I' z" C4 b7 r6 x" b% |Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! d" `% R$ @, X- k! ~
B: Says who?' a7 J/ ?: P, {/ B) `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; z# F: G) }3 ]8 [/ d* a
: ~, L7 _  P2 j# T+ r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  [) x2 i- I- ^
0 s) Q0 Y& J" ?. t: H5 F- I94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 ?% ?4 i8 y9 N
- q( J5 V5 G4 a7 k) h# R
95.你撒谎! You lie!
/ H4 Z* l; C' ^1 S" N  ]1 H
, r1 s& r3 `: J) v: n; d4 {96.真恶心! So disgusting! 2 e; a# k% j+ t3 G

1 a- w2 l9 Y! z" M- i, q+ r97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 p5 w/ W% X' o' N0 [5 de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( @+ ^; g5 E* Y3 ^5 {我说不上来,但他真碍眼!
+ i; ]: U. @, z, F+ p$ W' x/ I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 L6 o/ |7 s' H$ c2 x+ z
+ d- H% ]6 a* ?0 O9 p" C
98.别想溜! Don’t run away!
6 W5 x  ^1 |4 S/ B) X: C$ j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 r& i9 [& B. [+ O- O) Z' y; X6 x/ z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ K7 [7 s" F" F$ {% Z. g# U1 `$ `% O9 o" x, q; Q
about it/ Don’t mention it.. v/ X3 M: x- R+ j- Z# g" c1 L0 h

! h  j) g/ q  C6 d$ w+ G100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ w: @' H# S3 K; d# U% PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- [. y' A( J) w3 d4 f$ p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ k6 S" i: t  d9 Q
. m7 t2 i, R6 ^3 X
101.你输了! You lost!! B$ T' w% h# }+ M  l3 Y
+ E+ J" G  ?- @8 f3 F9 b
102.吵死了! So noisy!
' C# M6 Q' c) T+ e' u. J8 R  Y  E. k: b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; d' t* ^. U4 D
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# h1 B! }" S. O* W, Y- b3 q- ]* E6 Y, P7 g5 Z8 a9 a
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 M# N3 ?1 Z5 i. aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : t4 d; f5 D1 m* h! }- }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, ^: c6 w( P! B% l  d+ X) V
Let’s go out for some air! # V5 }% k/ z/ v4 f; R) ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ M; Y8 G1 E& P, d' E注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, C  {) Q2 b4 u. v! d" c  E$ Q6 \1 f3 j' O* A/ @7 x8 V  T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ y- _+ Q$ y3 J9 Z7 F6 e0 Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?, j8 \. |7 `1 U8 H, h
B: Get that gun away from me!! l3 t5 |/ I- \$ i) V+ ^$ j

/ |" U6 B" u/ o1 \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( K# N( o+ l% v% SB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( k7 ?5 G; U3 l

9 m! n- o  h0 y8 G# \107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 K! j7 S" V. [1 L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# T/ }! U* \5 O4 Q, ^. v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 Z; y1 y: R! @; ]$ z8 V
# Y7 b$ ?2 Z& \1 S$ d0 t" n108.放弃吧! Give up! 2 M- s) J( |- g% r( X
( X$ k5 g+ X1 P2 ]3 J
109.太神了! Cool!
5 z8 S: X9 \. \& u# h7 ?3 C) x, ^" j
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( ?4 y  e3 P* Z7 R; C; ]. M
0 b9 |) J( V0 \8 B7 U6 L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! I8 f" h8 j& R5 u注:有些用Beeswax代替Business。
* d; D$ b1 n& f# c8 K7 `6 ]1 A, G4 w  [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ d3 p, h+ F' q( ]
8 ?8 [4 O3 @5 S/ b) A1 S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& e9 M$ _: v' W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) `8 d  z' v+ }$ x2 [# I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 v$ |' M: u* \7 C2 W3 P6 N, e% D: a- G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 f2 H+ d" I' a) N

( R5 f2 ~$ O( `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ W, V2 Y: |$ R9 d! H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% l$ d. d, M7 G2 q8 m' O% R* m- G1 k
# k( V' r8 O+ j) p& {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & h3 F, ]& `' @+ L3 H' f
But just don’t bother me anymore. . T% ]- Q, h; H, o- J( W9 `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 @! [, g9 i# s. ^! Z  w* ^& {) C( N' h' c
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# [! Y0 S- T! b- L% `" i
" ^6 X$ ?# z9 v$ ~; o
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : F- A7 k5 n, v2 Z
B: Not much…
7 x, C0 e# E" N  h
/ x, n: N0 Y; W3 n117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 x$ x5 D8 F7 {( r, X

# R+ J; N' [$ J  u118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- _$ i; F; A- G$ @
B: Maybe another time…
# f! r5 ]  j1 a8 s/ O9 YI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ Z" E+ D/ g' b" {$ _0 i: v1 H8 x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ E% `7 a5 H& @" j6 ^) }5 D5 r
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: v1 ?; N% C* S7 n/ T( B; G3 w* l% k
# U7 h1 |! t4 A& h! e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ E& \# r( P/ I9 `; f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 H0 n7 q$ E; @
) c6 I- p- {, d+ F" @$ x9 s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ i% [4 B4 p- ~# b+ Q# Y! n/ w1 F+ G7 E7 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; D3 l  i& U- p
' e9 l6 x; E7 l# B7 ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 {: K2 I5 ~# g9 N, i: [' E) W
B: What for? You already have a Ph D!/ i2 d5 W  _( g( m- {
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; x) l9 i- K+ U3 n/ P( u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 I2 S$ E/ C$ V5 E! x9 V3 Z7 Y

5 P. B+ O3 z/ S# w123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 z+ w1 G, `: s3 d4 n9 s& z, O" a3 ?6 V
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' ]  q0 \$ `! K2 ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; L) O$ ?- }3 U1 ]  j) I  L
) p) o3 E7 f6 P
125. 真可怕! That’s terrible! % v5 e! m6 x- `3 f
4 |& r/ G7 \& ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   M/ u# [( ^# e; U& e2 a1 O4 B& V

6 o; E3 D7 J5 s. B127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ E( V1 D4 j* H9 w7 @
# J/ }) |' z1 |0 l- R128. 不难吃。 Tastes good. ; P" Q9 g: w0 s) O

/ M! c' g: U4 b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( Y3 Q5 c9 o- i" K) k! M2 ]0 v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# s9 V- b1 ^) f6 z

9 O' v7 p# E. Q& g$ R, _/ X3 \130. 得了吧! Come on!& d4 u% I) L7 W& |; d
- k  N$ c% L# V& V% H. M% k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 ^6 ]. X0 V8 e, i2 s; |2 ~注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" g$ ]7 u7 H/ U8 B1 L, l- q

/ s8 w* g, v" u. {132. 猜猜看! Guess! 5 Z- H/ s) T7 k9 k$ K8 u  h
, P+ g3 v, ]  X! }1 J
133. 这简单! It’s easy for me!% p  G. l0 J! Y' [+ R: N6 {

: y  h, ^( K$ S* ]3 _2 N/ m+ J( Q) [+ b1 b2 p
4 字篇
. W3 e8 j; ]$ |  P8 }" X" N5 k$ s4 N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! O, {" \7 C$ M
/ H. d6 ?  y! j8 Y4 s* }1 F
135.长话短说! Make a long story short!
# T1 K: W- P6 f7 W; J2 H, z. i, y0 P) e% w7 ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ I& d( ?1 [* m, g
2 y" ]2 C: Q' J6 X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& R) E+ W( U. J# X4 W; q0 R" ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ i6 Q; B7 ?  E1 e) F* l' w" L
- u8 e7 L+ S9 A4 Z( h
138.我尽力了! I did the best I could. 6 Y- u) S5 M4 S5 M

3 q- s+ ?6 O, y, o' u139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + N4 l) A6 c" a5 T" ?) z
" Q& J" \5 w9 N( B- k& |+ w
140. 半斤八两。 Same difference! % k6 r0 X) E0 M
4 e7 d* k. A, b/ x& d5 i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 m1 X* f% U+ G  A# U+ i+ _4 m' cE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + f5 }  @" @; }! U' R7 D
It doesn’t add up!
  v9 y3 k: \8 @- w# \4 Y  O& h5 m/ M' p: z# P
142. 知足常乐。 Easy to please.
, r0 F# d4 d- P2 X注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. W* K; b: T7 z" A8 W+ x: y% y% p, ~+ U# C6 a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# N+ T) A: M2 h& He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( A! R: P3 D" k$ O1 h# K. N7 V8 E  F
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 o! r0 Z3 H* Y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! B( U. o9 f5 _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  o! [- l2 `- c6 R6 g* ^9 q. t9 t6 S3 H- w7 l3 [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" |+ Q' `7 r( C  Q9 G" P' I  vE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., N- k- `& p' n+ P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ g) N5 i- N, ^6 `! ]" u
+ \' d- D1 b  w( k146. 在说一次! Say again?
( P4 m& D6 t1 |! S) L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, |, }) R3 z  v) o+ g* Q

1 A! m% G  B6 c" _9 t2 {: |147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& K' _4 ~9 w7 r& w
2 I3 i0 j, U- n
148. 岂有此理! How did it come to this? ( C0 N( @. I! f6 P/ R" ^
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; B) O" L3 r$ ~# }

' Q  p# ?% @/ r2 l2 W* d8 [149. 脸皮真厚! What nerve!, i* S3 n% v6 u- }5 [; B& `" ?; _$ ^; a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ n3 r9 `0 H0 H% Y- a8 [, G注:本句是指人大胆、无礼的行为。% s) G3 Y7 q( [+ z. t* F3 \  c
6 Q. n: n0 C% r2 w6 y4 [2 {/ u& |
150. 你急什么? What’s the rush? $ L& E8 f; ?* Z/ j9 V. g

) h+ T' V# i3 k2 H1 S" t151. 没完没了。 Will it never end? 9 H4 C: b- d6 w- {: g! I
Doesn’t he know when to stop?
& n' N1 g" V8 G6 i& z% z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% c# a  [3 W8 {" D/ P  a$ B1 f
% W8 c3 u  p5 n152. 太过分了! That’s too much! / E7 m0 k' d3 N
) p) W) p& ~7 l- V, m
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( C* ]: A* q9 J2 I5 u  j. U

5 R; n0 F8 T# u% l; \154. 死都不要(干)! Over my dead body! + q: x9 n5 R) e- ?+ t6 f# J' @  M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 W- Z* m8 v/ _. l1 r) ?: N1 ~" m1 j2 z8 J0 v
155. 真没想到。 I had no idea.4 ^/ {' ]* N" r/ m

+ ?& ?, J: s! Z$ H. i156. 我的妈呀! Oh my god!4 }% h) f5 ]0 n

1 y" r; ]/ i2 d% E5 [157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 x! {% ~. G! U; P; a7 N
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 v) ^! s$ D8 ?. p% |' Z

8 g/ O! a0 @0 M5 ~3 X  u158. 常有的事。 Happens all the time.' G8 {. M: K/ L0 W- N0 o
0 O' r; \9 ]* Q
159. 你真没用! You are useless! 2 [4 E) s7 q) u

3 p8 p- a; p5 M+ m1 E0 A4 ^- Y& ]  h160. 真没水准! No class!9 A) k' H4 ]5 u2 r9 s- B" I$ K8 E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 ]% s% o, a+ {  P: }3 h
3 \6 o- a" F; _; B* L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 E6 O) q4 U& l8 Y% @; e8 Q1 Q

2 T$ ]# v, M2 o  L# _" k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, O# l* h! y: M% {9 d6 A
6 w" [3 v. @0 l, q% `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + i7 `" Q: D7 O& c; r- X" A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( [3 ^" Y) h6 |8 _$ l* b9 n9 u% h4 z  G# M. @9 C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* C  S; B7 n. W+ a+ P
" ~( y! R1 `- u
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 A8 Y3 b# r+ _8 w, _注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* }4 G& F) ?: n7 c% _/ f& A
1 w( u- K: J( {165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% H6 d) N3 R" Q% r3 C
What happened? 一般人常用的句子。
) @$ y5 g) V+ K1 K5 ?/ T6 ]
' f; a4 e6 b" H  E166. 这也难怪! No wonder!" {8 j0 e* s. z6 {$ N8 |- I
- g6 v6 x8 u) c/ @: v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ f4 Q# e; I  j) j5 J
, u  c* u7 @6 K( `- \  V6 {
168. 原来如此。 So that’s how it is!) W9 x; m" U# p
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ t3 M' f) y5 H# e1 J: b, I5 I
& ?. F4 b# r1 V" S* l7 X' C169. 没日没夜。 Day and night。8 d) G  d- q0 [! L0 D4 J/ Z6 K* H
+ \) q# `5 R+ t; O5 h- Y3 q
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: e8 f" p$ r3 u5 q2 bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 i2 n$ ~1 R$ k/ K9 q) B注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 L, ^; x- v7 m+ _0 N0 N$ u& c
3 ~7 g: ^9 o& Y8 m5 L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; `: `. `' x: W! V; R& k) _/ @
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / @* ]7 E( V0 W: A' M3 l8 _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  \- m0 l2 @9 ^4 ?/ N, @  v+ \2 H) S) t. s
172. 正是时候。 It’s about time!1 G9 X1 P3 E0 m, N+ i* F" j* b! b( k
9 N* D4 f) M5 [
173. 真是经典! It’s a classic!
! Z0 O* r. \! p) ]. d, {; K# {) |3 d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, ^0 Z, \7 g1 A" a/ L$ X- w. @& o  D. ^  J" I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; Q' Y. {2 H9 S% \0 n& g: A* E- _& A( l" S& d7 s' s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( e2 A! E, S  [8 \( j. X+ |

$ J$ Z7 m+ N3 l0 u/ Z6 S3 r; U177. 你有病啊?! You’re sick! / ?& U% S. H+ V

+ s5 q) J. Q1 h178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " O4 J- i9 s- r4 E

  J  S- }) V6 \% h) w- i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 e2 }$ q1 _$ o注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* I: y" a6 P7 V7 b: ?

6 b1 |# {" L; E- s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! E7 O0 ]* R$ S# O% K7 H5 S; j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- g5 V  `. }3 h6 G' U8 {$ f" `( k
对象的情况。
+ w% K$ T& L: T5 k* ?# T; R% E1 c0 A7 S+ d/ O- F! H/ \5 d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 G: C1 L2 F8 d) k
* |1 ^# W3 q( n% u/ J5 S. i1 `
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: c* {! [8 B6 R/ r' p0 j7 d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; [$ n) p+ ~; @6 v) e
6 M3 i1 ^9 Y* @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 _% Z5 {" R; \
$ u& [* |) l6 G' x. p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. h: S6 i# p/ {& V+ O. Z! n
# m: I. \  v% g) L8 S: ^  o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 m. o* D$ S' b( Y- s3 l" J3 ^) E
* x6 z; \# N& D: A" @
186. 搬弄是非! What a gossip!# E. p! `8 A4 |* x4 n% W2 I! s

9 T$ _9 T9 ~4 h) h! Q: X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); O* n! L( e' Y: X0 N& h

/ S( I; m% B9 _% f$ ~! x3 s) n( W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- _1 g- U( T, {% v5 ?6 o, \

; C+ H. E4 l& i* j2 c189. 行行好嘛! Have a heart!
# @  F. Z% ]  p; M7 q
3 V/ ?/ B- f! f0 ?190. 没这回事! No such thing. 9 Q9 K4 o: c& J

, l2 {# }% S9 C  ^  f* |  @191. 安静一点! Be quiet.
2 |' H& f! X* E
. @& ?, A  s6 o0 `0 Y: m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' u- U0 k! X: B" W- P+ n' G
7 R1 L3 v. \- ~, R0 I/ T1 }2 ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 k9 ^1 d+ l9 y# u# I% R7 A! _& R+ @' k1 B1 C! U" g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 R! \; |7 J9 a% D/ D
) r& ]/ n, m. q+ \195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 u+ z; D4 C, r2 r" T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 [8 l# Z- `; `* V
8 Y$ D7 z: M+ }6 I2 l196. 很好玩的。 Super fun。; c1 A* }& ~! [  `: W6 G$ Q+ ?
, ^1 A3 H5 J& ~4 k
197. 祝你好运! Good luck!) t6 p% X$ r" b$ k2 x
. O0 W8 J* `5 n+ ~% j: _% v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 H9 N$ x/ }. _
3 G2 I9 J5 x: ~0 _% r+ F6 X7 Q* F/ {$ U, p
199. 乱七八糟。 What a mess!
. f  }7 y  E% _  m0 F
# E( b7 j+ m" Z$ V" F) e200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! p8 g/ [; i8 o4 n5 @; w
. h4 @$ J5 V( [/ K( [* U3 F1 P4 f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- H! w7 {7 c' `- O  N8 j2 e# F4 P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 q/ O6 @' Z3 G. K4 W9 Q$ p: f
* n, W$ \0 ]% i5 q; p5 X8 o
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 ^! i1 e7 X8 }4 M
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% y0 r1 c, a/ q/ b- N
0 u! Q+ ?5 l% I6 p204. 好久不见。 Long time no see!9 j& [% _, E  q8 _9 }
9 N3 c7 f3 c% q+ z7 U+ b
205. 这样也好。 I guess so.
9 i" ?* T- |) M0 V
* s. x" D/ q: `# g" b/ y5 b206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* V0 @1 d: e! ]& B- y' W% {
# Z' }3 Y4 D" A& V4 g8 K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: h9 H1 W4 h# b* P: r; l# q; ]  g5 S3 e9 A! T. ?
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& R7 R3 ~- G$ v9 z5 c. F& y1 B2 r$ ]  j: Q
209. 别来无恙? How’ve you been?* ~4 c+ v- Z: J( }* J  C; m7 X
( D& k. T; P2 M7 |
210. 有什么好? What’s good about it?
. T2 m7 _. y" M0 g$ r! R- Q8 }6 p' o注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* U' H8 H% Q  r- A/ s+ O% C) s8 w0 S0 ^* {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, {. i* F0 F  B, y2 A# C$ _2 t8 `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# z) b% ~6 r; Z

% E; {* [" [; y. l- v' i' {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ z- Z3 m; M, U+ xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 t1 n% m& O# g0 g& C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( ]# c" B5 e2 y' R0 p; D$ [5 m  k3 `3) A: Why haven’t you finished your work?
' ^- ?. y6 M  e2 y+ A" U" yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: f4 v" o9 N$ X  n; U, T/ s9 @! N, _A: Saved by the bell.3 R0 y- _5 v; C4 @+ w. K+ ~6 @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! k; K5 S4 t; X
2 x& b  c' J7 L5 G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 N; q' n1 {7 w* R4 X+ g, ~
7 Z% r6 q4 J% s+ g215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ B, F, ~  o: D0 v5 D# y# w
/ F* B! O% u8 L2 z0 q3 d216. 别管闲事! Stop bossing me around! * J' |! l) D1 U+ d4 \* q3 Y9 F
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 M/ E4 a2 I' h. ?+ c: x" O* d7 h7 l% r9 F
217. 求之不得。 Want it badly.
( @) Y3 E2 |  }0 j4 Z: @' P# p$ _3 WI wouldn’t miss it for the world. , Y% g* {8 W8 ^6 \! ~, O: Y- z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 k( J* {$ j7 w2 E# {1 V; z2 j

! v& M3 e* l" f! [$ k# L6 q我一定会去”或“我一定会参加”。5 }( F6 l; L/ y1 M
# j  a) u2 R1 Z/ e- s# C7 P* N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 M8 x: o7 `) e& D) C
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 g/ z/ K+ Z( M/ J" O( T

. |0 `! p6 S# K; h4 ~& C3 I219. 不如这样…… What about…
3 J, g& p& s' \: t0 o1 O
9 F9 s7 X) M! Q! Z: F220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# R( U! ?' {2 I
9 b  h4 G# k3 M, j# ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" Z' A- r6 }  O% t4 S) P) f, G6 ~/ H% f8 c* e. Y* M& r
222. 我不行了。 I’m done.
# T( `9 _2 [9 M1 Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 d6 @& V$ I3 |  r) g7 ]) g- @3 y) m5 K; |, k1 t% G/ V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% J& K; @. x# \$ I# ~" u
+ s! k: n. z+ M7 u9 o" R5 g224. 看得出来。 You can tell.
  [$ z4 t( G; O; p  BE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" N0 A& K1 ]% i6 X% F
8 _. x- _, T, E( O0 K1 ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- i$ M5 a. j( B2 P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), s8 B% M& z: q4 J
; l% O0 t$ h- d; c
226.不买可惜。 Hard to pass up. $ c% L, E5 \4 g/ F/ \% c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 W; _: I. I) x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 w1 d3 V8 s+ P3 g7 X$ X

, F" t9 b$ H& D$ k) g227.快去快回! Hurry back! 9 l. l. a; ^7 k; }1 X
* J/ [1 [* H% O) a. F+ F
228.你说了算。 Up to you.
  _" Z) X  t1 RYou’re the Boss. Anything you say.& j( E& M/ L4 G' l

6 a# O; e0 p; J% w% c& ]. x2 w229.放松一下! Relax! 3 D& x5 Z: X- V. @! I3 C, k1 [

4 I. ?/ m( f" i" f. `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( [4 u1 X' |) t% K* q
3 e- ~* K$ f" K) p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* i- ~8 y- L+ A+ u

  X* u  G9 v$ Z" \232. 我急着要。 I need it badly.
2 s- T% I" O2 V1 L1 B! e
+ ]* `/ S, q; a6 O& T233. 说话算话! You can’t take it back! ; Y" i, Y; f/ x  n
7 M8 ]5 j9 l& K! q0 W- h; t- i9 ]
234. 笨蛋一个! Idiot!2 c& _/ t  ~8 L4 q% u

3 Y0 C- Y/ \9 i; r' x2 D& e. z235. 真没礼貌! How rude!
5 M+ l0 n' k6 @2 }9 l
) x2 x/ u3 x; |: p8 {# Q, c) R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% o0 }6 c" f1 Ce.g. A: I can do it! Let me try again!   z3 [" f& R. S; ~8 _( t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' O' ^7 ~- M0 p3 k5 Y# l' s
# [% U0 ^7 G! C2 j4 p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 m/ l; G0 a" t# g" T7 G
Give me a look. (比较正式一点)
) A2 y6 u9 V. F4 L! X3 i
) e" X, F5 p! a0 n8 m9 [+ @0 ]% A238. 可想而知。 Goes without saying.
1 _: q2 B2 k6 p' `/ s: v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  a% `& H; Y+ Q: {: O9 l
/ ^7 K: D0 _5 _. |239. 气死我了! Makes me so mad! ( [5 F* E& m0 J
Piss me off! (比较粗俗)
: V8 ^- G9 h, V6 k5 K5 T) t+ X: N6 W  _& J+ g% L) r
240. 说来听听。 Let’s hear it. % R  [8 n5 y* c; q5 Q- ~
; A) M/ F3 d6 Q  h5 k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 u$ c, k, _% TI’ve come to a dead end.
/ ]# ]7 V* |' I; n/ `6 W; P! _! a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* E0 m9 o; U/ o: D; O2 v8 D
9 U" f0 K7 S- c* D6 i8 w* Q6 C
242.顺其自然。 Go with the flow.
: q. g$ o4 l: O. `) O5 ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" w& R4 t  \7 L+ M; A( v5 b3 m
3 m1 v7 K: o( E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( ?7 ]" h/ m( E$ ?' L, I7 Z
  s- V# @8 s& `; A- a6 H8 S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 \& J6 X6 S1 p' `0 l0 ^

# _8 T- o" i# a* {. j% J0 E1 L244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; e6 Z7 C6 n4 K6 D3 l% D
, I% q- l, i& M. e, t1 p* H245. 买一送一。 Buy one get one free. ; S$ j+ W& u6 O1 @2 H

" X% O' |' |& M* ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. v; `( w: Z3 O. D# M7 s/ D( F3 I  J. l; I
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." C6 b# Y- s  Z9 D: E$ [- X% d

" l8 K7 d2 S! T0 j/ E  ~248. 不知羞耻! Shame on you! - @5 `, ^& ?& B. M! J
/ [6 ?6 ]5 {. j# Q6 Q( q+ L6 [
249. 你省省吧! Save it!
8 X. M, j* b& A9 B$ ?! h  Y& R, X  o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! E9 V# D5 O& j2 O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: r) U. Y3 p. s  N6 \9 M5 ?  F! b6 }/ Q" W* c2 x
251. 我支持你! I’ll back you up. , I6 q" \9 I! |9 o6 n' X9 A

+ F. ^/ X$ l0 f* M: r* I; m5 O1 `252. 马马虎虎。 So-so.( O' m7 T& H' M9 @2 X+ X

; b% o- d- u& ]+ d) x5 g4 o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: l; b7 G; x0 q) i0 F
- A4 k9 f" \# J* y, M6 I
254. 再接再历。 Work harder.
  Y4 t( l) u- J8 w& f% C, w  ]2 _# V! @5 A( R& U3 r: u
255. 白忙一场。 In vain.( N9 O% ?% y) u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' L6 m$ O1 w7 H9 R. j' B  N/ k# ?9 Q  r% T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 N  D1 b2 x1 b, Z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( |5 a. j9 Z' w6 p! j8 T# E

3 |4 n" M& F) P257. 你出卖我! You betrayed me! # X' t7 ]1 V) S" H; N' X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 s1 H  i7 y, B# s, |  |

/ ?4 H! J+ t/ f, d- |258. 一言为定! It’s a deal!3 p5 K& b' @" J# p6 @+ l& i  f
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; t8 g4 e; n2 T1 o% ^5 U- u, S+ g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 L# s% q& D8 z4 l. o. V2 y' W4 j" F
259. 快一点啦! Hurry up!
/ Z' S6 i4 }# j; i! ^& a( J2 `4 M' y3 B$ I5 U# h
260. 我不在乎! I don’t care.' z$ E" j# K/ G
* b4 B/ ?5 j2 S! t% A- g/ X7 Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 Q9 `, e6 o: d5 t! ]6 i: d6 s
  m8 s& O5 u2 ]9 t% V/ }0 r/ C+ V$ z5 字篇
' p! K( k. a( T* t- R( K% r: l! ^" Z3 U  ?1 J% A. k3 f
262. 我怎么知道? How would I know? . o( }" B$ p" w& `! \2 w- v# r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& i2 v/ q* m& Z) Y
2 R! m( ~1 c& T! [: S: i263. 不关我的事。 None of my business.( g+ i( J$ ^9 V! O6 a* F- ~- D" ^
3 ~; x; h, M4 c) u
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 u' J5 o  l; s! D, [+ J% e注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 j. \+ l/ {0 Z. K
( s  e9 _0 H6 h- e9 ^* ]7 J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ u5 R! {) `3 D4 x* a- h% y! [
) I. Y3 I3 G4 }( s+ }. s/ c+ n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 S$ o, q; e+ n. c( T' Q
Face reality! (较正式)3 j8 [# O1 p# K) Y0 N
* ]' R$ ]3 p* g6 ?4 @
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 X, o# o9 `  @
. E( H6 M. I4 C2 u& a6 b267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, f3 N6 j- H/ L8 P
1 `6 x2 w- @. q4 X
)3 Y& j$ S: U2 W) O' q. P: Y

  Z5 s! L/ z0 f$ ^  r3 W, I) S) e- g268. 包在我身上。 You can count on me.
9 V6 N/ W, i$ E& r- q# R. `5 c( d. \; ?/ ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ A+ A+ v- T; J
6 i/ w" L: d. o  C! B270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 a# k5 k4 B+ i3 j( T5 ^" n) D
3 o4 ~  C3 v; m: P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) v% s% @# q& t  W' x1 A7 Z
1 [4 G0 z  ^4 W0 i

8 {2 f& n, r# N* p% s/ ~. A/ Y3 u注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ {0 ]" N* L* s4 ], i, M  T# ~  q. K9 Y5 N* A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# A: P$ w- K  u3 L" o5 P
' {! W! G+ ^% B& B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* f8 Z- s( q' g, ~. q
% F$ R" b( p3 o; I% S, }8 g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* s6 A2 p3 `( X5 u! P3 F; w2 v8 F5 Y% x. [
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & E" R0 @' K  v/ z1 r: A
, n& I8 J; m& D. l, G" v- `1 W0 V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) ^* ?! C: s5 n* a: x
3 Y* x" S2 B2 u: Y% |8 y  u0 _7 i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% k1 a* z  }+ _+ s  w" G
  D- x4 C" S' R0 T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) g9 }% p& i: X: _9 C# s. t5 i
6 C6 S- n6 B0 t1 d279. 有什么关系? What does it matter? ' ~1 w' v1 M' a2 U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " D8 S- |  I* v" k

3 Q! r9 P- Q" U9 ?, `+ u: S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* s) K8 n0 {) g+ d( T5 P
$ [& _; [$ {1 s" Q  R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: g" I) R+ a9 _% i) h# u2 y; A- d3 X4 Z! U- U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 [' {+ }/ t4 `- M8 u: i7 X$ J0 J  R/ I- C: N/ e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' Z1 K, I" d4 C" e8 m' v

% @) i6 T  l$ M  c1 d284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % P" M8 a6 v2 M% d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* c5 a! i9 h; ]: @7 J9 X; H! y1 ^1 Y

4 E5 S" I/ ^" O0 E+ F# ~1 F285. 说点别的吧! Change the subject.   q: p6 f' d0 d9 K' F* ?/ M$ |
' g8 u- R3 K3 F4 W  Q4 t( K9 x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 c- x  z: ^, l' c$ ?' f6 L; K

) J8 s7 R+ n% O' D% U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( I$ N3 h% F& o; a5 h8 [( e

; r! [! g4 b( P/ Q% k8 I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 {5 F1 f3 ]1 V8 y: s0 t' v% ?3 l' [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ @7 {, k  L- @) p  F0 w3 d- c
* f0 Q2 Y( I' [* g+ [7 L2 |/ ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- B; y; U8 C" F4 j( A: K, s- L$ V
. L5 G1 m$ y7 Q) o* Y' R  `
290. 别放在心上。 Never mind.
' d4 G  F# ]; K6 x8 R0 G; P9 O; v
/ a! v/ I0 i3 C# L) @4 ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) p. e0 G+ K. T1 c: v# f- J5 |0 R2 S. ]& Y6 r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. D& A6 c6 j9 E1 R8 D

  \% x; }% H+ n0 ^& Q  ?293. 我走不动了。 I can’t move.& M0 V/ b6 s- _3 H/ a

$ u4 h0 H( q" |; u4 a294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: c; U) v+ }- u4 @
5 s' o( q$ e+ J) }295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 {! q5 Y$ E5 `3 G2 b& ~
) `! u0 ^: _2 S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( {* a+ Z8 z/ A- v/ W1 j% I

. o! Y, {* _5 f' i0 i297. 吓我一大跳! You scared me!9 n, m5 ^( H! x0 V
4 `: B1 b$ a! D8 p% e! a+ y1 q
298. 你想太多了。 You think too much.
$ L% j+ L: w5 E& Q  M" E. z
4 r1 E/ X6 y# J( J! I/ v7 o( e  I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 p; V/ g0 ?3 h注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 s. l  e( }: O' f" O4 z8 x8 |3 g* a' R+ [6 }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : |$ z) O4 `9 a/ d: [/ p
Go overboard!$ Q: w, R! {+ y) L! l1 g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
  D; L, v. Q0 I" |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 06:18 , Processed in 0.226474 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表