埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3289|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. w1 v+ _6 I7 s3 t- a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% b: v+ Z' o9 s" F: A  A; ~* o) f% e
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 V( s  z3 l" T$ n' m  m5 l" ^6 R+ X9 Y3 J7 i2 j
2. 活该! you had it coming!
  }- B# {3 }. I9 Xe.g. a: i gained weight!
4 r/ I4 f9 x# T. T& l6 bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. e3 i- K/ q9 U3 w" [- ^+ l& E& R% [" l7 l* O/ A
3. 胡闹 that’s monkey business!6 S) b9 i, F7 n7 m6 x5 w* p/ j+ V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' E! n2 U3 C) b9 }: ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' N  \' i3 i  A, P
  h3 i4 ?1 t6 y
3.请便! help yourself.
4 G3 o; Z+ u+ Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 A% U  g6 Z( t+ Q) N; g5 N" K% ?+ M
  m1 z* t2 \. y" C3 n
4.哪有? what do you mean? not at all!
* {4 Q7 B6 r- Y5 G( H* Y" E5 |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 j% \1 C, n. U! t! Tall”,表示你在否认对方表达的意思。: j0 H" D  Z3 }) E8 B  [1 l
7 m: f# k* {& p' W* V6 ~0 Y
5.才怪! yeah,right!8 m0 U7 S* m4 P; C
as if!
: D. ]0 T2 O2 y/ }* he.g. a: today’s test was very easy.
% F  p$ l+ h) M3 |$ I* \$ ub: yeah, right!2 }0 K; y" A# [' x; |4 ~0 q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" }7 ^/ Q! h) A. Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 y. v' N/ H6 C+ Z5 x9 i
; b2 m; ^& t# I% e3 ]& G7 C
6.加油! go for it!" Y" ?8 I9 d3 y
e.g. a: go for it! you can do it!, p# d: J6 A& g; s
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) {- l- G& G; e3 }
3 E5 p/ ]7 `7 k* b# r# `7.够了! enough!0 Q, }) Y& |% z) Z/ w+ |( y  ~/ c4 J
stop it!
! @" |6 Y. z& ^5 Y  d/ f" X注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 H: S3 t) D, X( I4 }3 `% b& y

* G  e- x# S( `9 `8.放心! i got your back./ j4 a: j  Q1 [% T+ Y! G7 s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 I3 s! L5 o5 |. n7 o5 ?8 P8 g4 |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" u% z( k/ d# I7 z7 ^# V! J7 E/ l
人会常用,女人反而较少用。
, l) G) Z3 s4 n" x$ _7 z* Q( I: F1 N6 x$ I' t' x  Z
9.爱现! showoff!. V( S( d/ N3 Y, T! d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 g$ T( i% i" d8 Q, K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ r! y7 J5 R  z' H4 Q6 w

/ M$ k# q7 |# Z/ q0 d9 |) B4 ?) E4 Y# L10.讨厌! so annoying!
3 I& o) n* K9 K( Q' @# @e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: i* j/ j. d9 V& |' O
! M# r, j' _: i- U- z2 ?2 M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! }, M- `8 T2 c0 He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; l/ E5 [* {2 a6 c/ N
, b& X; k+ n' U3 Q& @
12.真棒! that’s great!
& y7 {7 A/ N. o# @: i) W2 N0 w6 j
13.好险! that was close! 5 j8 F( ^- d/ b1 p% h8 i' k2 ]0 ]9 g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * H: }/ N8 U/ T+ {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 R- a) t5 ]9 M  y( |! a5 J% B: X
+ T; ]* X+ J  m' _14.闭嘴! shut up!2 h) Q8 S6 @$ q( j7 }0 [

" c; d& q# W& m' Z/ u15.好烂! it sucks! , X( o. O* y! C9 R. S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 @; k" a6 W- \+ Q& ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: U- K$ {0 e" a! q/ y9 v* s2 |! ?7 G8 P! H, Z- n
16.真巧! what a coincidence!- s" h) z/ h  u- h4 T  Y

7 \* ~0 G  h  Z  b- e9 E8 w17.幼稚! immature! 4 |( ~# r/ }" ?8 f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ j0 K. O. X# n8 }! v6 Awhat a baby!; x, K/ k. w# V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 S- a6 g; n& S: ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 I: r% \/ F4 L$ w$ K4 P- k7 {* {$ O+ ~2 \$ s3 x
18.花痴! flirt!
# \" m! s1 w" T0 b* ?0 `e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 |; d2 L5 J6 Z) ^  G# M' u注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! `& J* t7 M% z6 W6 L
" r/ g1 B& t# V% \$ O, W) [
19.痞子! riff raff!: }8 o. r& ?# m1 e5 A, G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, z( X6 m, f' ?1 d! f真是一群痞子!
+ U/ [( i3 j+ _* j9 i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( Q; y0 }1 P) C' @2 ^2 b

/ z& x, b! ?7 v5 F) F% B' i20.找死! playing with fire!
9 T6 o8 {$ N4 a5 ?& f5 G7 x" Je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. g- D: ?9 V' n( h& l; K! S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 I! w; E4 x( A+ |" J  K8 T21.色狼! Pervert!
6 o1 F( {! q1 ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + v- u; e( i" s9 v. O4 w* l2 U5 t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 ?0 j* y( z1 G. _“You are rally perverted.” 。2 n8 p! I6 Q; y2 e% E

2 Z; Q4 p: s/ E6 [- U22.精彩! Super!
+ L0 ?! M' y; xe.g. A: Good job. That’s super!4 X- d7 B- e- n, c$ r# E: L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 z: S* E  y: |. ^5 ~/ {  x
0 A6 A1 f+ x6 ~23.算了! Forget it!, K# m; b! q; Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& }' q1 _! B$ O- m( `' x& G# ?4 }3 Q' v$ x' \
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* Z/ E/ Z3 @6 v/ Q5 I% |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 O, g& i4 i7 m: [  a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 [  ^+ w; h, T  D8 e. I
2 N- h3 B4 }4 c8 u( j) M  Q4 m25.废话! Bullshit!
7 Z# d! W, W# }# \4 h  P3 @4 De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 O4 o3 e8 r4 m: g" F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% m, s, C6 n' b  i
/ Y* f: Q- S- o7 _
26.变态! Pervert!* C0 o- h" P4 J: Y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* I- @* e) d) C  O& y& h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& r) w% d5 F" M# L1 ~2 r* @4 g" z6 d4 P$ x& o3 A  a
27.吹牛! Brag.
  z$ a, i, R4 m6 A( x& `! De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 @& ?- N) t1 x9 x5 h
' m' a* T' I6 E( M& V28.装傻! Play dumb.
. ^- i5 W+ q5 }; V. B5 ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) }' Y& Z/ E7 |* _2 f2 a: q+ N
9 l/ w7 r& m# Y) P3 w29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; P) U; V) s1 U* ~; A, @, qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ ], o% N4 E& O7 d# \" o
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 S6 P/ }5 v' G. ^8 S1 O' m% ^( H
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 J, _9 B; _. v* x1 J, r0 B1 N
: b/ |5 F5 Z5 o
30.无耻! Shameless!) k4 C3 e; b% q1 Q( F3 P
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 b# J" `  z) K' H5 X: G8 `2 {4 f) f3 d
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 E3 f, J' b) k
; j- i  n* v8 r1 w; K  K8 E& u31.你敢? You dare?
7 I% m5 [' e/ T5 u  De.g. A: I want to challenge you!
) o  q8 l( e8 a' J3 Q6 vB: You dare?
2 g/ w7 V5 R9 M6 D+ l0 V) g1 i( S5 M5 F8 [- {5 g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - i, {/ ~; j3 h
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 |( Z& P  C' k3 AB: Sure. I approve.5 R9 u% i2 `4 p0 o# f+ }9 J- B
# u+ J7 J. [  B2 o
33.好饱! I’m stuffed.+ H" p- r0 F( G
1 u3 n" q+ f7 `7 S/ C: j3 U' x
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ }9 k3 c* w( v4 _, b8 e3 B' }0 e
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + U# d( }' C9 ~0 I* b9 P
" b4 _% o2 ~( m( G' f! S: C
35.成交! It’s a deal! + N! h) u- n: @/ h1 t! c! P: v
3 R' `- Q5 ~9 c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / }2 n' e# R  D) @- T  o6 j5 q( a* f
4 w' F  J, x8 i2 R
3 字篇
9 M9 p& M5 x) _$ h8 F: ?0 h1 m9 a$ X: E
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! [# m3 v2 h8 l- T+ J$ P: ]2 E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 z2 l* K  u$ C不会吧? No, she’s not like that, is she?   |0 e- S- u/ u& M
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 a* P, a2 l* E! y8 |) z
不会吧? No, it won’t, will it?
& S* S9 @7 V1 k" l* i9 i8 }e.g. A: He may not have much longer to live. 9 K, Q! b  s# E2 m% L3 h/ Y
B: No, he won’t die, will he?
1 T* R$ v! b$ w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ T, M4 k2 E; f  I9 ?& A

: z( k$ A$ o* Y9 M' H37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 i: ?1 S: h: @& N/ E" [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ a* o: Q, \" g. PA: I won’t tolerate this in-fighting!
& Q9 L9 H( `' x' c% ?# Z6 J
" R. u" O# X" b3 w1 J  v  R" c38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 D7 N+ D/ o* W9 }e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 r, R! f5 U/ d% B1 a) _0 |
0 ^( K2 W6 o1 u) g+ \4 V' j' @39. 没风度。 Crass ( Z# _  m0 M" Z( L" p
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 Z9 f2 E/ M2 u. H4 ]/ ?% D
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 l/ y4 o! y- }* _
7 a. i% l0 J  o2 {6 o/ O1 @2 z' r7 @) n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - ]+ u, r: }$ a0 s& Z1 O- z
B: So what?
, n- X2 h. K' J' J$ @! |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" B2 }* Q" M5 k& u8 s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( b. E8 y. p1 V& [# P8 X6 L, s
: D  q( J3 ?5 ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( b9 Y, T7 e! K9 O6 P3 k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! l! I6 k: z. ~( o注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 s0 `+ {5 g! {0 L3 e8 m* c7 {/ _

1 O8 d# R; A' I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  x6 N* |5 T3 }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 s  `5 c  u$ G  `2 l- Y1 M(你再给我试试看!)。7 }- M+ ~" W5 F3 l- ?
# ?. k7 Y0 O, c  J6 I1 d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + H- j+ ?' T/ s# b0 N4 x2 ~- W6 I

, `8 P* o9 Y7 F; e. O; C' i7 _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# b- I) m  ?; ^5 y/ m% K
! Q1 Y+ m3 s# \1 m& s
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % j/ U1 n( j, A. f) l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- I/ i5 c8 w7 ^! Y) Z* ]& O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 u" G! k  i# y  @, n1 z6 s6 }& k; x& i. ^  `! C4 a6 I0 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : ]; |/ d3 i  m  {: i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" n; s/ \7 E. c( J1 k5 W- k2 C& F+ m1 L1 y4 H! b- q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # q0 y2 w; l' M; G( C$ t% W$ V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: [% E7 w  F" e# i) A" F; P
" P. e; g8 h% t6 o- M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 k3 U1 N. M! c! |% w3 n

( z; Z! P+ g. j2 i48. 再联络! Keep in touch。! W- `: G4 y2 Q- R3 r8 p

# }7 g1 n( e  M49. 干得好! Good job. / Well done!
( N: e. j* x  C1 U8 b) z- j
! D) b/ f9 U$ n1 L6 e50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 l8 Q" e8 S. \  d6 h. [/ |/ y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 x1 ~! m5 C0 L( y( T' l
( W' }: r  r8 t+ z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, e( R, @# N1 c" ?; p) V/ B+ N
. }' c4 G0 A  T# ?9 t51. 看好喔! Watch me! , U, X: p+ m/ V9 {( k
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; A- [, q- U8 f
- K% w" J, y' T" r" Y* x( V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 g2 i4 g8 D4 @3 P, A2 Q8 y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # Z3 h8 A/ q8 o  O# _) ?" I  `" \( v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) q3 L  X8 i& p7 r- ~& y$ M: x
- @- P, z7 k1 ^53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* L- }) ]7 e5 ^& \8 _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 l% Y7 R: _* q8 M' i' q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 K! {5 H" K8 j9 j0 O3 I; m

8 ?/ x8 z8 [: q- F( L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 \7 b* N& l) T  z7 F  k
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& v) B4 A5 p5 I& J
: a( H% _, b6 S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) V$ a  R0 p) J$ L' k! _3 ^7 v

1 M4 h& G3 p$ Q) {+ L* z, o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' ?" z4 h/ Q# r1 A
4 G( b$ H" B5 U. {0 S- C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; N7 ^, D1 |6 @9 R
: p) q6 }0 O: {" `  y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * f$ T6 Z: p, ]  A8 G& B; [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* a7 x% t$ e0 G! {8 b/ W; D4 u
- F( i: i* y* _+ Y  `3 B" q
59. 你真笨! You’re so lame!
  i7 R' _" a  s& R1 E( ?3 `5 J% Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 {7 U# f. y6 `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) G! f# @4 P# N5 q- T) X; Q- w: B; u' Y% v# D: X4 K0 F" b; X/ k; W
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, p) @& n1 w( j) De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 D$ E( C8 Q' g( j7 a* l) _" RB: I don’t feel like it.# M* P0 J& x/ f0 C, a0 v5 y

3 g# p; I4 g7 N7 j
2 n! O4 l1 t1 b9 {3 x# N/ t+ R61. 好可惜。 What a shame (pity).
- ^0 \  a& T2 ^2 O, P
" L0 ?# ~+ t' \0 l% p  F  Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) B, L6 ~. N1 Y! n* }, \+ g/ GWhatever.7 i* ^" n8 g) p4 ]7 n2 }
+ V& t' p3 v" X
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. N3 w7 }2 ?  W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: t, b& A+ K$ p2 \0 M. t$ Y, F
# z$ e3 D' u% k7 i. G64. 再说啦! We’ll talk about it later. : O' O; u6 t- m; v

1 H6 j  w5 J! X0 T. h65. 分手吧! Let’s break up.# ]' v, f* C5 ?0 e
& a' j" p  X: b4 W( ?, H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% z  M% d# j2 |- ^& RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# [: E2 k. y& V
2 K! |; d% m, v
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 {' o* p3 I4 v& I# N( N5 T0 v* K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" Y" E0 r6 ~8 R* I' z; i

$ \5 l$ c! H& q  G68. 别管他! Don’t worry about it. / \$ _" }6 g; ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% b( a- ~# M% u% P9 KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' U* h; }* _1 x
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 S" N6 C8 y: i) A/ U$ e
B: Don’t play attention to it. 9 z# r, I5 K/ P6 z5 t6 |1 \
What the heck!
9 E+ P5 R) A' N6 G. i# q" ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) Q+ ^% v) ]& ?; M0 T! x0 o
B: What the heck! ( w8 ~0 c6 Y0 c. E/ I0 e8 _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- B5 v; x5 s/ E2 O( ]  }& S1 |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: k3 {2 L/ x. X8 @8 A) o" `6 RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 H; R8 y9 U6 v' ~% l0 K+ \6 J$ p
" Z7 G! G% J2 a" n+ Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ J) _& W2 y( D; T* z
/ c& M# v3 g6 s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& Y: E2 q; N8 f$ V7 D, `( a
, T7 d/ h3 q( e: P4 ^72. 很恶心! Blood and gore. 2 H' k/ R. C8 ]) [. K% E4 c2 Y' }9 H
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& f. n2 i3 I; D: ^( B
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 \0 \* r- B& A* X' F, ~注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- Q8 n" L0 j) V

: R3 S3 R7 F$ e4 a7 R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 O, o7 I4 W' m! Y3 s) Q5 e% eDo you get it?
: I% @4 _4 P6 l  c- B! \(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- K$ o# p' v( i) N, ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . n/ G" r/ L; M" b; e; p& D" F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
  q( Y& T% b& @9 {9 x; I
- b# W4 k& r7 X% L; G# D74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ K- E; d& L' J) @9 b+ A; H注: Pretending可用playing 代替。( K  d& z1 G/ {1 D0 g- `/ k7 g0 _
# O8 _/ W& M3 c5 E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 w% p  ~. p" H0 ?0 R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! l6 N" V* u- k+ t: _/ _( J. W. t

5 v! R0 D. m  ^! U) ]( K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. H5 I9 V- z* m% o! O1 jB: There’s no need. Forget it.- Y: S! ~" r* f) |6 D1 F! n/ X/ ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 I% F, \/ u8 v, B1 g' A) v2 w
% _4 o; H8 T2 b, v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! q! M4 v- Q2 _
  T3 F1 |; ?  O8 D8 ~6 [7 y& B; Ddeal with it.7 J8 S. T- s/ S' w8 @. A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & w6 [- w% U' U" @
B: That’s typical.
. _( A) f6 c8 ~2 T0 @
) X& p, u7 ^8 ~  }2 p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 b5 o  w* W, l3 e8 V2 c. ~
" w$ v# t: f8 a8 `% H79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: a! ]! H. u* g1 M, @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 z! f$ k% C; s8 ~, m" g) [  V1 ?1 B8 ^6 ~* ^# `. u
80.不赖嘛! Not bad。
1 u% Z- H- N0 ?
! c8 s5 ?0 C! P0 o* ?81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 z: ?& s+ d( G' o2 \注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 Y1 X* r, ?' G- E2 h3 U0 [  d+ S+ s- ^9 s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; S4 [9 ^( z0 ~, A$ h  F0 V; ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ M# }/ I, C  J) K; m: v" F5 @8 Z- X4 D
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ z0 A  u' p) i, L4 d; W/ F4 j' ]9 I  [1 m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, n) Z: T5 h3 i7 g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% `$ v( ?+ Y  m6 ?
; K: F5 w3 q2 V! z7 [. ]" ~2 i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* p* n) ]% f% y5 Oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* h0 t; K2 Q+ j7 c0 @& a9 F; s) l! F
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' F% k, O/ Z- h( a7 k6 t7 c$ g9 |: @4 Y9 m0 Y9 P; @  J9 I6 A" e  `& X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  W0 c" k  F5 H4 kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 Z0 _% T4 r6 P" o* p& {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' @8 {: M* J7 F: u/ e
% j9 O: Q/ c& U1 t. J
87.干脆点! Make up your mind!
3 q3 K# Q: l) X$ q6 m8 BE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% Y7 p5 e, Y( [6 F  M" e2 v

* x: n+ K4 y7 j% p88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; P9 [/ ]# p: e. X) t* P8 t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" n4 o0 w: |! A  @& k0 }2 f) k* G* z9 X5 l; N. A" v9 H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; R0 t8 X/ N; N. h+ C0 t9 d0 a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & u8 A- Z6 y. m4 a. |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# M( q1 d' B% D2 V% z! Q+ b; ?$ B# K注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( W& t9 K, W6 p1 f8 P6 p/ {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; q2 B7 _' t2 W" b3 b6 [; p7 U. {# l' k
- v* i+ ~' x# y0 \4 J3 c  L  s- e6 u
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! X, W- y  c9 @! e/ M, KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 [: |6 _7 M* ^5 T6 nB: Forget him. I’ll take care of him.+ Y5 J4 P+ n( x' l, a; @* @: O
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 |2 I; w( W! X7 a4 D

/ K4 b5 s  G1 q& D  H0 T6 R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." U, |" G. b) o, {+ l
- W6 c" e3 }5 i. H4 a8 x( A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ B# g  i5 O- ~9 q, gSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# V; m6 ]! P3 I3 y9 a2 JB: Says who?& S( j3 n2 ~" |9 S
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 p, d8 q( Z! z: U$ ?
: W- b* K9 M& U% a1 ?' a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 q0 Y7 @5 c  V3 P: ^, B+ Z

0 @6 q3 e9 W7 A$ _; k: c6 o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- Q  R) |" D8 d3 k, U

+ z9 p2 J2 S; y* ]) S95.你撒谎! You lie!! X/ @) z8 t6 O* h1 B' C

3 Z. p( c. K* E# G4 g- z) x96.真恶心! So disgusting!
! R( ]* A' R! n. t* w" Y$ Z* F) R$ q# F( y4 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- t% e/ n& D: I! d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! k0 b8 N  F- g+ O我说不上来,但他真碍眼!
; N2 L9 X# ^$ Q$ L8 \9 s* W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 s& w, x# g8 r  j% V
/ D! C% X/ @, H6 {
98.别想溜! Don’t run away!9 F: V2 F6 X' C' O" z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  X" r  }$ B- `; T
+ ?0 k# R# C! T- E* j7 j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 \3 `: W/ E6 K8 T3 q5 E
3 }& s9 p9 g- T7 [5 s: h" _) nabout it/ Don’t mention it.3 i( L" b/ ~* D( O  f' {: t
' ~. f) I+ T# v% X8 i+ y% l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ( i& L: e4 h' @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ u1 R7 a( T1 L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* o% W; y+ @4 `: t. B' X( k1 P. j. y" P8 E8 ]
101.你输了! You lost!* Q0 v9 m; y, S# J
7 A/ |9 |4 `5 c
102.吵死了! So noisy!
# u5 \0 p4 ^, M- t  \. ^5 m4 S  G- X3 _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % d6 e- H" i0 p; @. k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! b$ P2 P) P; g# A3 T$ e. N
: E$ N2 C  t% P+ n8 O1 x% N104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   q6 v- `+ S. u4 F- f* V$ G( _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( }  q/ \" ?. y: B8 [- ~& f, f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. L, R3 m" E  Y1 \
Let’s go out for some air! , |2 E9 f$ K, R- `& A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 O% Z' q& r  @% X1 g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 O5 ^) D" V0 i9 U9 T% [

8 I9 X* g8 S1 x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 E& E% J1 h* ^4 }2 o( o( P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 Q1 z& Z2 _  A2 J  ^9 u7 J/ pB: Get that gun away from me!
% I; _4 O9 I- F. }% M! o/ o- l9 j) a- U" g7 ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! A1 ~. O( `' pB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 [3 g& [7 l1 g$ u, X% b

7 e: k# q" a2 q) i/ H& r% \107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# O0 \+ x1 @& H  ~& }( b6 VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 h* R) _  x  W2 @- J! n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! K, G4 A4 }9 P( w

% ]8 g/ c8 K* z0 W. q* ]8 Q108.放弃吧! Give up! 7 X3 b+ E) u( L

# e. g$ H; R5 E' g/ E) i109.太神了! Cool!
: E7 e. @; Z, O0 x4 W. a- j( s8 J$ H$ Y" M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* e; N1 B; C# y: j! a+ I7 d1 @5 |; Z/ C: q, ~) W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # Y9 O+ o4 O8 |9 q
注:有些用Beeswax代替Business。6 F* G, S; i& \! |$ u- v* F" Z% ^, Q

  q" e$ y% q* ]- o& }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# B% ?' ]1 _& x; D2 d8 [1 ?3 N* o# v4 n5 k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 r; h3 p; v" P1 y9 \4 [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! e/ L4 r9 h( s3 j: V- c- G9 _% |注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 e' T5 C& @' K9 ~
$ y, v" F5 r6 s0 y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 Q% N/ Z# v9 O- }9 R

' H  s6 H- v  T4 t# E5 R1 b1 R1 F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ u. M4 X2 |5 h2 y2 y+ t1 N2 S  J$ Q* g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# O7 A! h0 O! h5 {

& }7 Y+ B% e4 t6 ^: I4 d5 N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , @" j9 R- m* _) s3 I
But just don’t bother me anymore.
- k/ u# |- ~$ ~, xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 v) g, s' R! p! Y: P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 v; v1 |& j2 A+ W" b1 f9 O' w/ J9 K. H8 U  m: p' G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 `1 m. ?, F: g! PB: Not much…$ T, W# M" M, ?
' e& l9 o" c: j9 ~3 w9 [, e
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ O' e7 t/ e6 q; s" W2 G
* p, d7 B& h: E& `3 x& s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 B6 y8 i. ?& k& x+ X
B: Maybe another time…( Q2 c( W9 ?6 r" \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' S9 y# i2 {; N* }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. E$ h' E2 P! K+ y( ]0 M( }' l7 f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. d6 u3 S, U+ y/ C' @+ d# z5 O
" z7 I: ]- x/ f; K0 K/ Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 |$ T' ]  T1 @. u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 ~2 I# Z9 y* r: s1 i; W& V9 x+ o* M- m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, w3 @( s; q5 `7 w9 `7 p
5 [( k, ~3 r- @/ e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ u+ P. |! e1 W; g6 K( s& U# `9 A, q. H. {8 }; z( G) q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 O- v7 A5 ~# b/ }; Q& A/ T$ X6 J
B: What for? You already have a Ph D!
4 w  F  ]5 ~1 C+ EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " G3 B! Z, ]6 k( n8 |$ ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 G) b+ j3 m$ {
) Z5 I8 h, g% R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 y, C- d8 }6 u  \, _4 J

7 @! K" r/ c/ j+ M5 d, T  h124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 J6 C: X) R7 E; IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 D5 t% ?- n! v5 p! ^* {

& _0 N. I- j! v) k# M* w5 K1 k7 U8 Y" z+ z125. 真可怕! That’s terrible!
0 l2 ]+ S7 \1 s6 y; h3 K3 Q$ ^0 S: m+ p" }6 [0 Y& _$ y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ r9 T# B0 ?  i* G5 V: K3 i$ n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* ^5 M5 ]0 d5 Z# p( o  n+ G, i) z" _( k  B0 c2 ]- r' [2 {1 i
128. 不难吃。 Tastes good.
" w( N/ D* t8 u* H0 J9 [
) g* y' @' O4 `1 x( R129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 R* D+ s1 N" Z% p! G9 m! `
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# {( V: a* c. l/ E! h
! N  P& I: S  n+ `130. 得了吧! Come on!
. K& t' e( o! Z% v! O, `; l. _
  J) q0 B; [, ^131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # t$ j$ l! [- h! w- ~* ?, R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  }( y+ y: `- e: L9 W. ?; @/ i0 n8 F6 I
132. 猜猜看! Guess!
' M% {  N  j2 a( j& W" W. r! Y/ E
133. 这简单! It’s easy for me!' X7 |" n/ E; z% Y* {
8 `' d* l. @& Q) V

3 j+ g) q2 N) N4 p4 字篇
' H/ j' Q/ l- }' e! h
0 Y+ x% R6 l' B4 f( b( Y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ _. a- u9 w# O- i' c6 o# ]" `$ R8 {3 ?; W% J# c- c" U
135.长话短说! Make a long story short! 5 `9 U) D4 x, ?* p5 r: \* I
+ q3 n) H" }0 o. e2 u3 D$ P! z  ~0 f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 t$ n  t7 k1 Z* ?1 `/ v' |+ H/ N7 A% c
1 E. r. A9 i5 e. t" x8 @3 w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 f2 T0 U" E. M2 r: m) L6 `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ L- K' Y% W* a4 R

1 @  N4 p) |# C. [' ]" H: j138.我尽力了! I did the best I could.
1 e# K% ]5 }3 p8 _1 p$ C8 J5 }. c0 l& ^9 V3 E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 E# d/ G) y( `5 `* \% B& f; `2 C' S7 u2 w# @
140. 半斤八两。 Same difference!
7 Q, q# E" c, w  s- b2 R
2 y4 h8 i/ q: a( [# Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " M/ L% `0 }7 G% Z1 N+ X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 H1 d; M. d* I1 w' z& ?
It doesn’t add up!
5 c( W% b  {0 A4 v+ R" ~
$ f5 K& c7 B% C142. 知足常乐。 Easy to please.. i4 }! X$ ^( C# g- |3 V' T  ]% D9 }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* U' G- N- {7 g. _/ r2 [. K
2 @2 p, n' I- g( {- Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: }( P* X( A" ~9 Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ M5 P! m, r6 I& @! E/ O; t
- X7 n8 v+ n; K4 o144. 小气巴拉。 Scrooge!
: W# U. u; U& m: {8 u8 @7 bE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( }5 ]8 t7 _7 ?& D0 p4 u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) h/ X- J# X* I4 Y1 e  r
2 I3 n, @- U0 W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ t, _$ O. a" \* S2 s# h" W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ ^+ T- H' R* Q0 \8 V+ S, V; M) r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 q" G- U, w9 J7 e4 y7 R' l$ B$ C: l8 u5 s# r/ ~) Z: ^* Z
146. 在说一次! Say again? 0 S; Q7 e2 P5 }" u( Q: m% \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 j2 w: t: t7 v
5 u" Z, u+ l  a0 C5 [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; K* Z* [* |; f5 M: ^, K' \. n- ]6 K9 R* P9 Z4 {
148. 岂有此理! How did it come to this?
, L+ |/ _9 R) J% k( L! e注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* ]% _& Z; n; b6 B: ?0 F0 J7 t! Z% a; d3 \+ Z$ _
149. 脸皮真厚! What nerve!" j9 j$ m0 h. P" J( v! E, ^% u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# x7 F7 B, J$ U/ N- d注:本句是指人大胆、无礼的行为。( V; ^5 ^( G! A8 M

: @6 n. b2 _8 \& I& \150. 你急什么? What’s the rush?
* \1 Z' U# P: W) m, N6 x  I) w  p% K
151. 没完没了。 Will it never end?
$ M0 |8 F/ f* n( UDoesn’t he know when to stop?
9 C' L- R5 l/ ^" A0 ~0 Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, n1 s+ B9 d! A$ j& x
( p. g6 R) O! w0 l# G- e
152. 太过分了! That’s too much!
; u( d2 I* s3 ]$ }$ r2 T  J& `0 U$ e! w# \9 s1 O" j7 p! ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ g1 R% B( t7 s+ G

7 f; k8 i& x( V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( Z( P- ]- b0 ]4 o! T$ @5 W; l注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 R, a( n. B7 t6 [8 r- _6 i# s8 ]$ l9 H6 f' q% N( ?
155. 真没想到。 I had no idea.
" v' k, w% G) S9 I# Z) ~0 V. G9 Y/ I- W, J0 _7 g8 C
156. 我的妈呀! Oh my god!, Y' V% H0 T7 x. T8 f6 A$ _+ U, c
( w) m+ \6 J7 m% L3 o$ l
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 o6 C, l$ y) ~/ ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) C6 E* T/ d* p" }6 W
7 ~- g# F$ ~  P0 F( @% I; ~158. 常有的事。 Happens all the time.4 E8 w: K: z6 I  S

9 B# q; \* B, z! Y' l& M" {# Z. K159. 你真没用! You are useless!
% b5 t4 V. g  J* K( B8 b( d: x( R$ b) _$ a+ w; g' ~% @# p
160. 真没水准! No class!# G2 d; X0 ]! D. O9 |$ A
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 h& q; _; G- m% v6 M4 Q) V" J  [0 ^6 h
$ v& x/ a/ L& ^6 y* r- c是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* Y/ W% L! ^5 Q; O

) }% t( Y2 P* u4 Q% {* C2 X+ F' |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 u0 f5 Y+ d1 F8 q: _+ t# k

$ B8 h: [, ^) \1 P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ X+ z5 H! _0 P) t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ d/ z, Y" A7 V' E% a

* \  \% O0 l2 k) v+ N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); T8 p% \( G" G  Y

1 j% O- \) x# q7 J3 f! o164. 想都别想! Don’t even think about it!   s, [9 q: q! [5 _" P
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 L% ^5 a' J, B; g/ |
5 F. K7 m+ _8 W2 m/ f0 y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, T0 |, X! x; E8 F! K+ A) u6 kWhat happened? 一般人常用的句子。
3 T6 m' W! Q% V' T
: I6 X! S; ?5 _* W; M1 @6 d7 ^166. 这也难怪! No wonder!4 S' E1 i2 m( u2 F. @- L

5 @/ y3 i( I9 J; p) ~/ j. n4 u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% l8 ~! ^, t9 m1 L/ x! D
/ V1 j1 \, J" g/ H168. 原来如此。 So that’s how it is!
& V% k/ ~1 j' F& a% h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! G/ h# T! i6 \8 F# z
6 r& z7 F8 _" h169. 没日没夜。 Day and night。
; l" o3 z  k1 g- F0 N3 ?; B' T* p0 ~" P( D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ `8 l9 g% V/ e. L1 @0 {/ OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ a! G. \- N4 g! U% }( o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( p8 C, H* X  y: y) P: H3 ^/ ]/ G0 J/ C9 u4 s* w' C5 f* V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) E7 r) Q( t* C+ @1 h0 dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # V) Y; `7 ]! _6 A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) X/ `, e* e0 c; o
# k$ s8 H, L  o6 S7 X6 _/ {
172. 正是时候。 It’s about time!& N  p( E6 d1 T1 y
  k; I2 W! M, A* E2 C
173. 真是经典! It’s a classic!: ~* i& R+ O) i  b

0 p. n, t8 a* F3 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 Y( Q, E0 s* ~  s0 D9 {  d

- N2 E6 V7 b( \+ C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- B( L, b* m& `8 |/ k$ _% n: S2 ]. K' ]9 i+ |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: x- X3 V3 ^, |5 `1 e4 @5 o- K$ e- D' d4 L7 k( n
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 ], e5 W- t& T; _# R( K& Y  S& l1 D5 }# D% v* N; ?" ~
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# j+ [9 |  \# I( l6 G
5 N+ y; P' E3 G- Z& N! v( \$ h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   {, ^* j! s5 J7 V  ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 D# T( D( {$ w" O

, y/ K8 h9 s9 o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ e6 E3 \  s0 `8 _& G' n& p, `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 ?7 _; |5 ]) Z: ^! p; W3 V' m1 @  b" H对象的情况。
9 ~. o+ q8 t& l( x
: S6 J+ {/ L  s  M% J6 T- h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 e- U7 D: b5 T1 v0 D; @- a7 w* Y+ M8 o) _- [$ A/ d0 V5 Q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" {( ~/ t; l5 _0 \) X5 T( K. b注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 @0 X: v( z: a$ J# a2 W( I1 a$ t3 K
, J2 {) v' s) j% I4 a
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' x2 ^8 B& z. e' T7 c% g, x
) W8 L2 \. Z. k" u" N184. 好事成双。 Good things come in pairs.. @3 L, F$ C/ v& V# `6 B

2 U+ G3 p& S7 c; R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: I1 O( J" N) \' g- m+ j6 p: _; k2 \0 E) G$ W
186. 搬弄是非! What a gossip!3 q$ ^) K+ Q: P

/ v# \! O9 o- `! Y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 s6 |2 a0 O1 E
  E% n$ F/ l8 |! q' G$ D6 M
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ z9 b7 g- k9 l8 B' n  [2 U

# T- Q" ]$ J7 {9 U! p  t189. 行行好嘛! Have a heart!
0 v2 J1 B! Y/ c- O  _% T+ _: X- W6 @% I% g7 A( x
190. 没这回事! No such thing. * N6 N; k. V: X

" I1 U+ G" l7 k, Z191. 安静一点! Be quiet.
) |' R; {# a$ v! n  p5 m) O. y0 \" V3 P3 q# e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( G5 S; t+ |1 H& Y1 y% O  g$ @6 [* S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 N( e, B4 z1 \' G5 C
. w' g# v' [8 P9 A9 I194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ V8 q; a0 W. i$ v& E7 [3 v& O  Q) u$ R7 N  |3 l5 J2 V4 J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., U$ Q" F0 F+ Y* ?4 L4 Z5 g
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# Y. x# T2 i% R
/ |% q5 o9 z" q+ W
196. 很好玩的。 Super fun。4 B% C# x8 T% M  y9 e. l: d; ~  d8 @
) W/ J- z8 D& C. p+ W% p3 c' `
197. 祝你好运! Good luck!/ S7 f; Z% }% B6 r/ m/ v

2 ?+ e- k% g1 p, E# M, s198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% L9 N! P4 `1 [- c
# K: G2 z( n9 u1 j0 B199. 乱七八糟。 What a mess!
: \7 F# |$ B# E. t, `) Z5 T: M
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 A& e! k! S' ?/ w7 h$ @2 d7 D! Z, j; j- Z5 F# S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 b4 k1 u! {% C& i  ]" f
/ K2 q4 T+ T; R( Q6 D* m" ~
202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ C0 h- Q2 @$ g5 l" H* t: Q

" b# U' e4 ^: _- ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. v6 B' C& Q+ b& ^4 d* v7 M& C+ S注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 |  z1 p/ _/ Z* K) f5 G' |
& }! V2 h# g5 E' N204. 好久不见。 Long time no see!
+ A+ ~  n- f( d7 `+ Y4 o6 c+ I
, J6 @, C: U3 b, q  Y1 R4 ]7 b% D205. 这样也好。 I guess so.& b, U5 i1 [+ {5 {; X2 d6 m

' X# ]9 ^1 s7 b! N' O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ d) v. A: V, V- p& |
/ Z! v% o' w% i* a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! i: H0 g+ Z3 G  l  Y7 S2 j

/ }0 R  a) F# Z  N/ e208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! d: I4 L) s4 I6 N! w! q2 _
  E* O4 ?1 m+ h1 x" @( n209. 别来无恙? How’ve you been?
  Z: v* I1 e5 h! |3 u# Q
6 b; n! R' L  n( L, @210. 有什么好? What’s good about it?
# f- }' p7 n: s, j3 ]注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' t! W: O. d/ Y
& T$ x2 M* P6 Y1 p# ?. T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) G6 g8 t. @: z, y/ ^# K# G
8 ?6 ?; |' d) V; Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" w! ]5 j3 U7 a; g+ Z' a% b, [, N6 p
6 G, b. P1 V& s7 ?3 ~% e( f) X0 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- |+ F. r7 o+ W: X4 H' b% m
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 g+ E, ~) |7 f5 H# t7 q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) Y8 E3 m0 J  n- L
3) A: Why haven’t you finished your work? $ Y& X) Q9 y/ Z& n' @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' C5 h% t0 l8 ~
A: Saved by the bell.
( x3 D" e$ V! E% J$ B- Z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 Q# i. L# C( o& c" ]4 M. \8 u) T* \& L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 X/ d6 W: R0 B7 K4 v& e8 [' Q- B0 r! ^5 m, H/ v2 R
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 h+ w  e" _7 ^
3 s2 o, @  Z( n0 V" S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) `% |8 T9 g6 f2 w1 j2 F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& G- {6 K2 c9 |6 T! C, h
" A# w% X/ A; J2 ?1 J5 O
217. 求之不得。 Want it badly. : K" u' r. w7 n" v4 S7 a) V
I wouldn’t miss it for the world.
" Y9 {4 x$ ~# t' c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) V$ |9 b5 j+ ]- ]) a- c

9 s4 N. L! U. H; u6 k. J" `% l9 k我一定会去”或“我一定会参加”。( L! u: E) @2 n& G
" h" \- S  @- d( ]: \/ C
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' g! _+ L3 J: X# X5 D+ h- Q  Q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 @/ k- t. q% Y/ T" A! V
. z/ A) n7 Q" T' g; P* B219. 不如这样…… What about…
' V7 ~. @0 H5 o, H( T% N( S: j
0 e) v+ @8 n% w$ k; x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! h5 x& j3 V7 P; ^0 n
( [4 ~* Y' J. w, D( b6 i) ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 T6 e! g1 X- s/ Q. t
! Z! D6 N8 U1 ?  J( {% J" G0 l
222. 我不行了。 I’m done. ' b3 j" C/ P. Y) H% P( q" o
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* ?6 q2 I- m* z9 \8 r

9 v4 V5 S: x* _  `+ v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' r0 `' R' L" z6 m2 M$ s
. [+ U# {# ]3 ~7 q: M
224. 看得出来。 You can tell. 1 ]( y' X! \: f  k; {/ x
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 Q; e" E$ q7 Q0 y% E6 Q7 i
$ S( L  L+ v; r! U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 t; g7 M4 N! j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 t7 G# P/ _/ n' @, x
) e* V9 ?9 h6 O5 `
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 |! r0 u4 N4 K" F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  P( M7 {7 R) Q1 q( a- q. F' P8 b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 y) P6 B8 r: |% t5 w0 O
$ G+ m. W0 ?* ~+ J( U
227.快去快回! Hurry back! ; G/ @1 M) w8 u) d& y. Z
, D2 _- g% u; j  \, x8 @# i
228.你说了算。 Up to you. ( x" }6 I/ c" E" ]' b! n
You’re the Boss. Anything you say.$ O$ j2 f- q2 h
9 g, L- V5 h; E7 \" |0 Y% j  V
229.放松一下! Relax! " P& w  S' p- `2 X0 Q5 v9 Y$ }  K
) M/ m8 Z+ k4 _; t1 ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ t$ |0 D' Q- Z: g
# D0 _0 m; ^2 R231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) g- P1 N* [( ^# y( w7 e8 a8 |: M

$ X% \1 ^+ `7 {* p232. 我急着要。 I need it badly.3 d  h5 z& r: G; J( v4 ~+ H6 u8 Y
! y- m( I- ~- X( F) y
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 H% A$ E  b! ?' B$ i

! R$ y3 i3 N- f0 t- N- Y2 T234. 笨蛋一个! Idiot!! |  k# s/ \8 y4 {
4 u! s& O% o+ z" ~3 k! s" }
235. 真没礼貌! How rude!
. E' V9 O+ x9 @& h  U3 b, F2 E9 w6 [$ x1 H9 n" ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( _( i9 I/ ?7 [) q8 u+ V/ ]* G" ce.g. A: I can do it! Let me try again! 0 o0 H2 k) m1 q1 I# R1 @$ X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 `2 I4 R& U- \5 d
, `% w. A0 ^/ p. h6 c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' N* B+ y& _5 ^1 `; ~9 O, ZGive me a look. (比较正式一点)
+ Z: Z/ }+ L; D2 g0 p; l. O" n. O( m' S: O
238. 可想而知。 Goes without saying.
( I8 C5 E0 X" |  b注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 u4 z; r  |: b" B) \3 o

+ v! I2 U3 u4 L, f  X: z239. 气死我了! Makes me so mad! / |0 @7 u8 J! x" Y& w
Piss me off! (比较粗俗)  v" g  T1 A) K; a& j4 ^7 _) [

9 k  q. P2 W; M6 Y240. 说来听听。 Let’s hear it.
" C$ ~! L3 y9 S" d* k  @. V, `5 K  D/ ]: v0 D, B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " [. j. d; V0 f/ e: @7 t4 v* q
I’ve come to a dead end.
. ]: e, Z; x; x. q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' K7 Z* A1 T8 t& E
& `4 m4 H2 s. n/ Y242.顺其自然。 Go with the flow.
8 Q( h: K! ^& S% Y7 f3 f  h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 C# J/ W! o6 @& F! Z: V$ n" Q

* I* s) a. f$ N' _) z' U, k4 Q1 }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ r( M* f: W: U: [6 l: O9 _9 J( [8 a1 [1 m' q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ B3 P" I' m- |8 p$ [4 j- m3 x8 m* c  a% F; G+ J% x! Y( [/ R% _/ e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( @# y4 x' d6 a
* H* l, s: }! ?6 X' x" V+ F
245. 买一送一。 Buy one get one free. # Z+ o4 j9 S- @! ^" V2 c4 }

- T0 z  {$ X8 d4 I0 b+ j& f' |. d246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- r$ u: \2 D  S7 S0 C
( X8 ]6 _9 K/ c4 r5 a
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ R: T* a  ?* n  X% K

; k$ n& v2 e5 X" S. a& y248. 不知羞耻! Shame on you!
0 u# S0 w8 n( U) B: l# p" K: N3 Z" R$ ~5 A  |
249. 你省省吧! Save it!
/ p( G' L& G3 O$ T. E' B6 ~
  \6 T" O; [7 f- ^! V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; W% x. X  h) O5 @
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: `5 o) I/ r" O7 n9 E% F, N$ s$ F$ P, p% k
251. 我支持你! I’ll back you up. # @: n4 w8 M% H; \8 h- s
5 e- J& P# M# C  s, }9 C
252. 马马虎虎。 So-so.8 M- U1 ?" |/ C" ~

$ |- N; N# e* U8 x" x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 t, G1 x4 ~4 W& ?# Y, U5 ^1 q, b# Y$ D. R. F* X& R
254. 再接再历。 Work harder.
) b  m! f2 t9 S) ?$ ~2 t/ R0 s9 R  e; F
255. 白忙一场。 In vain.* V* r* Z& C7 K! \' c0 a. a; z: e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ x8 b2 x+ x7 C' A* i) k
5 O" x" t* F0 }' f3 j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 b: b9 F5 q1 a8 k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ E7 f# q) U: r- `+ l  q! U

7 n! g# v, Z* Q257. 你出卖我! You betrayed me!
% t( F, ^/ g4 m; U* V5 a, m注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! B; Q4 ~, H6 z; i$ d  \! @
- ]( M$ T% X5 ~+ H258. 一言为定! It’s a deal!
) Q/ ~; w+ }( E% d; E; w& H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 p9 g4 W6 f8 N& v% a" o3 F+ K8 X
+ e6 h7 m: z4 D5 P7 |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& o# ^6 {& t. k. @4 J7 ]: H% ]' i' [9 p6 @. B6 s
259. 快一点啦! Hurry up!
) I/ Y. G" D- U% a; `; X5 D) z- ]$ K7 D  M  m5 i6 M
260. 我不在乎! I don’t care.
: }* C& N" T* c$ X: N2 c
- D) F* w: }- {1 c: v$ q2 e1 ^# U261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! R& k% O% y' [; I* i' R4 P4 s+ j% H0 @: |4 P0 i6 e' |
5 字篇  L* {8 V* Z  M' h# [0 ~
  d8 h( N& ~4 j) ^$ r- w
262. 我怎么知道? How would I know?
0 v' h9 [: u3 I0 L  X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% ]4 ^! `# h5 u; }

0 J, K, e4 z5 k; F: Q; P% C263. 不关我的事。 None of my business.
+ q; l3 {! W# h
1 d* K6 _. @5 l- n# ^/ m264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ y- H- y+ u/ q( h, s2 Z/ b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 r5 W3 R! g. |" t* ^# ^$ r
2 ^4 @  e% @1 d( A* t+ G2 A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! s* W, ?" ]. ]( W3 @; O
# r5 J5 E0 z7 z5 \* N
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ [  s7 `8 g5 F* y. G
Face reality! (较正式)8 C$ w/ R2 k# [/ {4 ~
0 A3 |% |+ i! l3 k/ B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 d  }& p8 s3 O0 _; t3 Y' B9 J7 ?# N  X6 Q7 _- F9 m* ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ C8 z3 j# o" X& ?8 w8 G

! s$ e6 D- o& t  N)  e' S! I  }! s: E" h4 e
3 X7 m& T4 g2 j% B3 u
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 w  ]1 P+ O. F$ F( k2 U: r3 U
8 T% \* D9 F  S& J4 ?269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 u# ~. f! V; r3 v- W% M
8 D7 l! v' j0 F# A1 R8 p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( x3 E$ |" }, S. C4 n9 ^# F3 k4 Q, c! G+ g
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* X( j/ C; S1 R/ d+ `+ G$ H1 \$ \; d# U9 w0 a, d# A! f% p
- P, R' M. ]" X$ N1 M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 F6 T7 Q7 r1 v. g9 b6 }' R: B
1 Q" m8 f: V  d$ s" o( }+ c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ T, ]9 Q- r, Q& {) i/ ^! t) V/ r/ T6 v  s  O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& V2 j2 p9 Y# f# u$ k
2 B& \% b* _) [- P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: v, {7 C+ K/ }, T& I) g8 {* @4 U& Z

" c1 Y1 Z1 q; {- @5 ^# b275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( r  ~  a# S7 X' G  P2 C
+ F! y7 h" }  ?& H2 c# S+ z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 U% V* r# P6 n7 o% e2 v9 ~$ X( {8 T5 g5 Q2 G$ f$ Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 q, s+ ]! r- W" `" q$ l. W6 u
8 M9 s: r" s! e2 d0 L4 i* @2 g7 L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' s1 n! L0 Y3 f+ X1 |; v, T+ ^; }- ^4 J+ s9 e, @" h0 [) Y
279. 有什么关系? What does it matter?
6 f1 Z- Z5 \9 D( a注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - |- D5 Y0 O( f. M

) p. I: I" y2 k% r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- n( I$ @6 }1 e1 J

" q- T( W" @9 z+ E) H  F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   n$ l" }1 V$ Y( \0 M4 k( l+ [6 s

( v3 {$ w0 y' I  f/ ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 e: h: r) T2 R$ q6 S' M6 \7 Y: A0 D) K# y- a8 r7 G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 k+ j* T2 g/ n( F; m. \; |. ~
4 f1 [$ W; ^' j0 f284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 e9 g, e( t5 b7 J5 b" H- ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 n! c; S; X( a! e- C' F

  y4 J+ C# o4 i0 }2 Q285. 说点别的吧! Change the subject. " K' E" X& C5 K* ^
8 O1 B6 ~2 ]9 G( S3 c0 l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# ~% R  x3 r$ N8 L" i9 [) C

* {; E  i# F+ U7 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 I3 @  b& H. \2 ^2 z& A5 i3 h1 L

. U7 t. M  `- s0 A) L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: \. a# g$ w% y  a  }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' G$ u2 Q  b! |9 m; n4 c
) E7 z: e- i0 k* m! D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) |- x: r( p# R' O$ p0 d" S, W6 S# \+ ?
290. 别放在心上。 Never mind. 9 Y8 \/ f' J) X+ W* j
9 |% @- a& d# b8 X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 v1 P* b7 O- e5 e
8 b9 s! Y0 }. t; f& V+ B9 \1 }$ H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ v- q, i% j+ L7 O5 E9 O
9 J9 F' t* f8 N4 N/ Q293. 我走不动了。 I can’t move.) s5 {! i, D: m7 [; ], {  Y% i' A2 a/ P
$ {" A& K, g+ i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): b) i9 p) L) H; X, F

" ?0 |7 c  ~4 B' X7 v! l% L) n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * c) v8 g9 J1 O
( J. t6 H4 Z; ?: g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 M1 e& v& W3 F
. V/ ?" T6 m1 b. g; ?% B3 z4 W/ I4 u297. 吓我一大跳! You scared me!0 m7 z* g) ?! a0 \! V5 `* F5 _! V
1 D8 O& p( g/ f0 V. q6 L
298. 你想太多了。 You think too much.
! Z& W6 O; A8 ^2 A9 \# j1 l4 C/ m! t$ C! u2 Z! o
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % M* w5 s0 q) `. x4 j: d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! C" i& b8 k* M; l) P, c# }
5 \; _1 r9 ~9 Q  C& u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ {# O) J& ]6 q$ G
Go overboard!
$ O8 Z! g+ b8 ?7 g2 q) E# c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ e7 y) [4 p4 Y. I* i
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 07:10 , Processed in 0.240069 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表