 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! ?1 j# d9 l+ G/ ~2 a7 ^1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ ?- \# P- a$ h& e Y0 Z
" M* I4 |: U! H3 _+ re.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 h+ ~+ R, a% |0 m) S# s0 b
2 _+ k8 b# x1 o" M2 V7 ~
2. 活该! you had it coming!
& j# p% b& u- U# p- G2 U3 ge.g. a: i gained weight!& x1 V ~# w& x. y: `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; d1 ^- C- h/ M8 a3 O. T8 J! E. X# s2 G: E- c4 H
3. 胡闹 that’s monkey business!
( W( \" m5 Q9 w' ?e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% C* m g0 |3 M v2 ? p ?5 |注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- q3 Y9 |9 G) l* a. m9 \
9 x, g' d# v5 J: K! Z3.请便! help yourself.
( J/ h1 W" c! A& Z7 odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% c$ H" o/ B$ J2 _+ D7 q% D' ^9 K3 {5 L% u
4.哪有? what do you mean? not at all!
* w, D9 A! A r2 C7 u5 I注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ c) {( A' R% W5 n" p8 wall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 i: I. n# }, R6 Q, m' m+ }4 l. u& W( _6 l% L8 w
5.才怪! yeah,right!
' F, h: F* ^8 K, J9 uas if!
t4 A4 K9 H8 S2 D" ?$ j) Ke.g. a: today’s test was very easy.
" W; [- ]: P, R: xb: yeah, right!
$ F) A8 h/ m0 a6 P' B) Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" d) t4 e; P" D- l' b8 c2 z8 u2 Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 t; G2 V K" O X* C
& ?5 ~6 t0 C* N! ~( }! L- s
6.加油! go for it!. Z, k* ?8 d. I k9 M) b4 x# _2 D
e.g. a: go for it! you can do it!
# o( I: T# ]% _$ q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; J! Q, ?% A6 r4 ~7 l# B m+ S: G- D' [3 r" i; J% g% }, `
7.够了! enough!1 _! |0 x* k# |% `/ C: @5 n2 J A S c
stop it!- T9 D0 j6 Y h% f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). _0 {1 x( {( l! u% q. i
" H: Y0 s8 F0 ?8.放心! i got your back.# e0 i2 f, b0 P: Z* e# A7 ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 P6 x' S! o' L1 a; h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 x( M, f9 c4 q( g j4 T( I
人会常用,女人反而较少用。* F/ g- Z) N5 a2 E3 d6 y0 N
/ b8 p$ q0 I2 ?5 v9.爱现! showoff!: h+ z p% [4 o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 q* q4 [" T y+ w+ z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / T, a& ?6 s7 G9 I( h% E
4 q+ z' e- @4 ?4 H1 J6 C
10.讨厌! so annoying!; {. o8 J$ x" _# \4 \& x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" K8 Z. i0 {7 s6 v* }" L
5 d+ |% |" X7 _: J* X$ ^11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, y8 H6 y3 n! r1 t1 D3 }4 qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, `7 K" b8 c" l# [; O6 ~+ w3 K6 r
- z8 f! s: z0 X+ t: H5 i, F12.真棒! that’s great! - \, N2 q" w- ^% ~& J/ T1 W1 t$ q* H
% k$ P) N1 U! m% e5 w
13.好险! that was close! , K. R# M2 J+ M9 G1 ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . B6 V& P5 t$ U. Y, T! ^. m8 m1 w+ n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 E6 L' U0 ~% n
. b$ k7 L# o/ J) }3 w, s$ S14.闭嘴! shut up!, r, m% C' t. Z# q* V- W% [
+ k1 s& Y7 _5 p% H. n6 W15.好烂! it sucks! ' K1 h$ B2 q3 X% i0 A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# V; X% T- T/ T1 u) d( l% M9 j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 {) Q1 |4 t- Y- y. L& m. }
5 c' h. M4 o! p16.真巧! what a coincidence!
2 y* \. \$ [2 \1 `1 a
% k- |1 {2 {+ b17.幼稚! immature! 2 |! w8 Q% b$ Y/ B, ~: U1 {
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; S/ k( ~: \( T/ c+ Q7 A& N+ J/ h7 Lwhat a baby!
- o$ ~) V1 r8 Z2 }3 Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ n( I6 z" X0 c% ~0 @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 G* `9 L8 R% B
/ ]+ d4 e$ d! V: k4 ]) p18.花痴! flirt!
( |* W* P8 |1 H5 X R/ V1 Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; z4 Y. z+ @5 x/ Z! A6 g* Y2 u: @注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* Q( y: K, z! Z
, X ^3 x! Y' G0 H. x" O19.痞子! riff raff!
' i- _$ ~; h: ~6 Z, Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 j$ d3 t1 T0 W真是一群痞子!
% i W& ?( d% E# M% e注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! j, x& u: Z& T5 Q, P4 {9 h
6 U5 w( o) j; z" l( c20.找死! playing with fire!
# m. N8 x. y! C3 }, C6 p% Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! I* ^# x2 }- m! z8 [' t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) J4 |! g9 B' V; P21.色狼! Pervert!2 h1 `" y+ B, P4 r9 H. t7 p, i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 u) ^2 H# i" H v; w
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
p+ m: Z# W6 s* | ~“You are rally perverted.” 。
, F$ F6 g% V% i* k* s6 v: {; D/ S% n4 E* m
22.精彩! Super! 3 b5 M: E) x# S* I8 |2 s0 l
e.g. A: Good job. That’s super!
) x( ~+ g: x. @$ c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 c- ]- t8 X7 w8 Z
4 L' R7 W, ?/ W' `
23.算了! Forget it!
) k0 _! Q6 N8 }' N \7 e, q- @注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. i; m5 E# U& ~5 _6 i. i
( f; u! {" ?8 l. n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! s8 e3 @, |: h3 Q* A/ y# Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) [% Y0 Q3 ]0 ^ U) o K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( |+ E, i- E* s1 I7 r& N8 j7 L* ?5 D. @) V0 }( d- e
25.废话! Bullshit!
$ l' r2 d9 D/ ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) J+ }, Y1 Y+ m0 r. S7 y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ `& _7 Z0 m# F
9 o! j! t8 {. x
26.变态! Pervert!9 r$ f6 z7 Y, W6 X: j. t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# T; g0 x1 h9 }7 t$ c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# I! H" p R5 ?. T* G8 m1 p0 j) X$ z' z
27.吹牛! Brag.- P: ]) r3 j" S: R, _. p6 H# O- J% m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) y; ]; M" V% g: r9 [2 u
1 I' k G. ?* U k6 Y4 \ ~28.装傻! Play dumb.
! Y$ K% M' ~+ Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + ~, I8 d+ F8 o" F# D) D7 n
: h# t Q% ]" a: P0 g
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 p. F; d1 }. D: R4 w, `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 @ {, E/ f( N: aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 b/ I# A; u7 a9 E: E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ U+ O q8 u, z0 X0 c2 q" P5 w( r) O# l8 R0 ?5 g* J( ^
30.无耻! Shameless!
- N7 H6 b' Z- K: e9 E4 |+ Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) l7 I' I0 I9 s' c9 l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( ^! _0 O" @' T( \2 N( k( q1 H
; |. v/ h: g9 }' u
31.你敢? You dare?
\/ n1 ?9 }: K6 pe.g. A: I want to challenge you!
+ E1 ], M6 ?. y/ W9 g2 l( p* TB: You dare?6 V" I0 d+ P- T# C1 K
" l" z# ?' B6 a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 e( N/ J- q1 u* j: s* {: je.g. A: Let’s go for a walk. e& T- G( \/ }4 r
B: Sure. I approve.: |4 \4 M; b6 X/ y {1 ]; i
) ]8 z# }! M7 x+ o
33.好饱! I’m stuffed.8 {0 T g- y0 n0 ?
# \# R: T3 e" s- j3 |34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. D9 k+ k( |) U9 _: z, Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 c1 ]# {/ E' g' r% u/ {/ D J
" i! E- i9 l+ g35.成交! It’s a deal! - V4 i& q, ? m& I
9 @* Z; Q* {- S) Z- o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; D5 f- r, a& @- E, m7 ?
% G& W2 [" \7 k3 c' v" r) X
3 字篇
+ k4 {- b6 m1 ]0 w- x4 n7 X, ]$ q7 W, [, N
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 @: m* y; Z8 \4 y" P% }2 S. t8 le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : z) M! {: D2 f+ ^
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 ]4 H+ d( K% s5 G2 d A% g- B he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ ^# A4 m4 E1 f8 P不会吧? No, it won’t, will it?/ q3 R, P8 X" a1 r* i2 T
e.g. A: He may not have much longer to live.
- q# D Y m: r' u( I3 L( bB: No, he won’t die, will he?* E" ^/ w0 F3 X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 b+ ?2 Y4 r8 R' K: {/ t6 L4 P& S! C9 j6 c; ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ f# u A) M/ q& E" r6 p6 q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' K5 l8 B. e- B! z- M& eA: I won’t tolerate this in-fighting! " ~. l! n: i1 {6 O3 z
( g3 V) v$ G% \2 c6 Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! & i( t j3 r& C* q$ P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( k2 J3 ^ ]. k& b- v9 y
1 F; G1 V1 Y/ z3 n/ g/ Q39. 没风度。 Crass " e, g4 q9 M! K; R1 B7 |9 b
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 h7 j5 Z3 S5 `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ q' t' s& ^4 L
0 n/ n. p8 |1 [* t+ b, P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? d& B& s, p7 Q9 H$ w6 t: j
B: So what?
+ L" T! H4 f! v$ |5 o! c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 t/ K2 o2 p6 g. d; S* L/ L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 G2 C4 z: f& W d& m
( U. M$ Q( {& e* }* H
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ H# v% x0 }5 `) X2 W# P& {4 m+ EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 r) J9 e$ J0 B$ u0 b, Y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; k; |2 p4 i6 L* b8 a( C
( G# e% T& c% u) N2 W2 a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( L; e8 H2 U( e$ Q) [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 h3 E' d/ U" Q6 }8 ?- |(你再给我试试看!)。0 H/ L$ f7 `( G8 Y0 d6 L
1 M5 ?' F) k8 k, x* v7 p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: q: C& O+ w e6 r# G' s8 M
/ B( M3 @: a: O' U1 N3 K43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 r% n% e9 `: K! Z/ _" Y" p% z2 b' c) n: j* |$ @
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 ?( W: g4 n. M, ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ L' u* y. Q' p: ]: u J# B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ H9 \1 V$ M7 M; a# i! j! W: Y# @. Y( i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ]9 M4 [% u N; ?8 X7 t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。 J% N/ `0 |# L/ Q6 H
) X- i, I6 L7 e( g4 B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . a, z7 q5 A Q; Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( n9 ~: m$ ^7 h
2 V. ? F, I. o! z/ X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
@$ n. m* Z$ f1 z7 S$ k3 F
. ^0 M$ a# W4 c/ G- i48. 再联络! Keep in touch。
0 |+ ^+ x1 Z% `- r! m2 n1 B5 s4 C6 |: h g& s) z5 p9 v# Z
49. 干得好! Good job. / Well done!: y0 m/ P/ H! A. M5 }
0 { z; Q% U4 h1 U8 g' s
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; L3 k* V1 I3 Z& k" k
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 Y) _& z2 S1 R- p( H: L: p, J7 K' j) P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) z" {, t1 J5 _( B7 ^+ x+ e. [) T N( I9 L+ Q: Q" A
51. 看好喔! Watch me!
. h, u4 o9 c% U, w+ ]- B) q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 D" a8 J9 q; _3 G( j) }
- | B& p- u" U) b; O% f) D52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* }/ `0 M. M, F; G5 a t# X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # g, E1 \: C# R3 B$ Y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; ?* r9 x6 G" m( L
. K( H% a! c% l2 d: P53. 羡慕吧! Eat your heart out! / E0 S. {5 w0 D( C. [) n6 p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 Q) _" u" y4 Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 A) s# u4 q5 W) X: R8 B ?) O! X' m I' C2 l p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : C2 X2 d4 ?& A3 N8 c. }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ Y9 o! l- w Y* N
5 I! {# S& t& U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; l+ I) N, ~0 ` z5 `# R* R
( j& Q: \7 R9 R. U8 q" x, q7 O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& O# W, R) d; A
5 O' h6 y" k0 e) D6 w. f57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. b+ c. ?+ C. v2 j0 w0 j- Q! b2 d
7 v3 E/ I4 c: a8 u58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 l; A6 X( a7 Z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' b2 H, k! W7 c& O+ Y# g, @
$ s3 U, }, I, U' R; i59. 你真笨! You’re so lame! ( }$ [+ D+ C6 p2 z; c( }5 ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ ^4 o( a1 o" K7 C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 X! v" I F/ y( q' m
9 k Z' N5 s* d) r1 b- B D
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 K9 u" I$ N. C" ^+ K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) C2 f, b9 f' d8 t) q
B: I don’t feel like it.
7 |1 O# v6 [) d! f
! i6 P0 @8 O* V& `/ `1 u- N+ b8 L
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 T: h1 H, A$ k, W) b* w* C/ e; c) K D6 x- Z- a: F @2 {- l
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 i0 P2 t# @2 z% JWhatever.
6 ~, _! ?6 o6 b/ I+ S- r0 f8 b! J! M+ x
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( f0 [8 a2 L. N: e ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" c3 T1 N4 E7 l( m
6 N* w$ `- h) j0 j
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % ^& j7 H* w9 N1 w: d6 `
8 ]8 T8 ?& [8 N; _65. 分手吧! Let’s break up.
9 Q5 n! ?8 Q4 J9 \. _8 q: @8 Q0 B
8 ~9 z& ~) E/ \; L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ J1 }: F/ E I9 E6 U" {- T; _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% {. t! z$ [0 ]9 B2 _
0 W A0 a0 q# n* w
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 Q2 R& G* P G8 e! N0 Q9 V1 g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" z/ E, ]. }# V V9 t0 z o3 e+ T
6 ]1 u# y' D. D, H2 B68. 别管他! Don’t worry about it. 9 z6 y4 x/ n: ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" {# |( f6 v2 E2 Z: l) m/ I: [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 l/ R# e$ y' o& a' t3 W ?E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 a v4 y9 U8 d- A/ pB: Don’t play attention to it.
" ]" Q3 b; t0 LWhat the heck!
- W" j( u' O9 `# t! G. `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# R. j2 k/ p- Y& t+ EB: What the heck! # }2 }- B' z2 i1 j* B) J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; Y! G; b4 }1 U/ M9 K: I: S4 v9 ?6 M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: }4 l# q$ L% M. S0 I# w7 N( G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 G" g* j. |3 x: r" U" M- c1 Z: Y
( H3 {) h! _6 Z1 ^2 L+ w9 H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# a$ E/ ]+ s' O6 H" n
' T* K1 q6 W! b9 T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 D# W$ ~ s3 N# K; c
: M5 R. U+ P) z( j3 W, m72. 很恶心! Blood and gore.
1 ^+ z1 f9 q2 S4 W( ]5 }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; S9 P2 i" A- Y Z5 P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 D1 O2 J& H" x: M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! @$ o8 [1 m) O' Y2 B* r
# _/ L& L/ ~; j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 _2 A8 V( w8 p1 P j( z0 c. aDo you get it? a3 c( \& _+ I: B$ `% l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 ~* R- e) L, Z9 y9 i" `E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' N/ e9 O6 E }
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: y+ D( w2 P! \! ~* e" _- |' g8 i/ l1 }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, W+ b2 U; _$ P. n$ z注: Pretending可用playing 代替。
+ m' G7 I( t( @6 [4 b3 g# M
* y$ P: K7 b9 @9 h9 H; M% v, q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ x/ A. B# e! M% p, [注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! B* _5 m& I; \% F' O C
+ Y+ I; q+ T9 A) x& K6 C2 j3 r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 T8 F, n0 [( v1 Y) }6 h+ ^B: There’s no need. Forget it.
9 O6 B! _; |0 u& v1 ~- ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 p4 \( v2 R/ u4 n3 _
|5 [9 R- y: A3 {0 R- h K77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 u" ?% R3 I' p* l8 A" A. J
# X0 j* V8 t# b
deal with it.5 Z$ y6 R( S1 F/ m$ H
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& q) j& N+ M% ~8 j* Q. fB: That’s typical. : l% j. K! a# D! y9 Q: I) C4 S0 E
2 I5 f" A9 U! w8 Z$ J) T/ P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- Y5 ?0 t/ L0 a2 M* Z/ N( {, C, _* I( C# @) ?* |4 o+ U
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ B- O# Q5 J# q9 W注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: q& F# g& l9 r/ Q7 {
- r/ ~! I. C% D& Q80.不赖嘛! Not bad。
( G- m; s- `& K7 p7 [$ p; _! e
) M% ~8 E+ @: u3 x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" I8 m B5 w* l4 W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 e0 X2 x" m* b& K2 D$ q
2 S' @# w' V7 s$ f K! ?- [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 }& X+ ?/ r i8 n/ O! n, lKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 ^$ M( u& j. S$ M" J/ \3 ~# a5 r6 z/ D
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 j; G( }7 R1 X7 V
1 D: U3 c. Q8 y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ T! F/ C6 s% ?( V: v7 g: }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# }# X( Q- o3 \& Z0 Y9 ]0 Y) _4 r/ y T( [6 j, H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" L9 Z8 z0 k1 ~$ {9 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. }! B. ~5 _/ K C; h: s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& q/ U% j* d U4 ]2 Z2 U4 D
4 N: e* g: b' q9 Q# q( @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: D( z, f m' ^: i6 T3 e" v/ g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( E( x3 _0 L) S8 \. u7 y2 z2 J9 b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 w6 W1 W" g( @, `& D& P) }# T- r F0 n4 @2 ~, [, G
87.干脆点! Make up your mind! $ r1 O9 n. l: N* c4 |+ F3 }4 M& B
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: x( E% d9 @6 j5 T- r! Z* v* |8 U& p/ Y5 D8 Z3 R
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ O- ]" ~. o' ^5 V* g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 i W( a6 N9 n. S
# u, |7 y" y3 ^. n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # V; \& f" B+ J( n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - V) I7 f5 Z- D7 r' I- m x
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" e1 n4 t. A8 b) _8 w) x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , P. G5 H( V7 h# y! d* S( @# D% i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% e9 k: C7 Y7 T4 v( D- g% c! t* }% E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. h* j& U4 z4 _. k$ @3 K, s- BForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , E, y8 i. C; p! n, Z
B: Forget him. I’ll take care of him.$ L2 L( h& Y+ r A% s. |* ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 p* b6 h A8 ?: M0 P3 ]! T* X' G& F# v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ O. t4 o5 j+ W# R9 R0 H9 _4 [: E( a
* N$ @$ a( w1 ]9 {& v. l0 S& h92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 ~& d) Q/ K' {" r
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ f" T5 Y0 P8 L% O" CB: Says who?
2 t8 M8 G4 y( Y& R) q! q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 }: ~* ^4 R5 z8 V
6 t( C9 S D9 x, n" a' R7 `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: O* X% N* }! c! v, l+ a
- ~$ _4 N' Q' W8 X, z! a% M
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; Q8 x- H: E$ ?# p# d9 {0 \" F* L2 g9 F
2 U7 p$ x9 J! W5 e5 r j2 c
95.你撒谎! You lie!
" T/ L% ?, V/ V6 T6 \; T
4 Z1 L- d% A% l% J4 i96.真恶心! So disgusting!
2 A5 d! U7 \: U0 F) H% ]. O2 n0 x t" {+ b, U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* t3 a/ X6 W, Y, ~4 E! I$ D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 u, v b. k% C+ a/ [我说不上来,但他真碍眼!& A2 d2 S+ y! p j# h% S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ v. R7 A& U) ?- L' n1 _4 n& h
4 K2 { \) U# }& y! u; e5 u# {0 ?. X98.别想溜! Don’t run away!. H* G' C8 K4 R+ ` I( D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 u* I3 Y: y7 ?! l4 S
- n8 q9 m3 ^/ d" m* i* Y5 Z0 c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 g0 u3 K$ X U/ J; c+ v" E
3 }* e' g! g' x- {$ N7 G0 e, ~about it/ Don’t mention it.
: n/ M6 ~! r' Q- { {& P
# e- b. ]! V: d100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. T. i; b" b( c' d# p; FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 ^# B- Z5 ~0 h8 {. _) ?5 m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 F1 ~# T. K6 k! U# o) v
- o! w! V' X0 Z$ [ B2 i3 V6 a( Z9 F101.你输了! You lost!
$ n7 N. Z6 `, k) V8 S! \" O
1 v3 B6 X" q2 P: E, [" L102.吵死了! So noisy!
& d( @% l% l% Y" Q$ W, [5 |6 T8 D5 s! J9 t7 @4 f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! B! j* b- [% D1 q% @7 f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 C0 _! ^. D3 r/ T# ]
4 R; \8 L0 _/ w7 E8 C" I6 R104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" W4 N8 ~! ~( k1 M$ ~, }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , |7 N' L6 n8 ^- \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 ^+ j- A+ v5 O0 Q: Q8 g
Let’s go out for some air!
. r. Q: O4 D; |/ d* |, q d, \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( w( P; Y( Q9 h! w7 @& Q6 k: @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# u% a; x2 N% U5 K& s9 C7 q$ z- c' n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; Z* e1 J+ h4 U. u. ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. F/ @; }/ y2 ]( f; |" n5 jB: Get that gun away from me!' h( T, q/ G% A# H; v3 o% t
# T6 R2 w5 `: x$ K9 R
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' f8 q! c9 }+ e5 V: M TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 a5 X, U6 h; O, u, b1 L3 E, Z
/ X1 ?) v- Q& b3 O5 D5 d! Q c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 u8 l( z& \) U, r9 pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 ]" I4 ?$ D4 O9 `, \6 c; v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 M! u- i- b2 p3 r! J
" Y( w* V6 r% o$ L% l' @3 z108.放弃吧! Give up! * [8 X) L2 p I. O
( ?) R0 D' r6 d$ H109.太神了! Cool!
7 J: C! ?1 j' t. c9 V5 k+ l) O8 W3 _8 f5 P3 Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 d0 l: X+ n" u2 D* D6 W' O: o
2 Z* G. z: o, ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 t1 a6 D+ ^: M0 q# k; U" i: k注:有些用Beeswax代替Business。- {3 [1 }$ z- |$ [; H, z
- D9 A% {) ^0 R. S; N* @+ l
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ y" x$ I# x9 P3 N- M; t; \& g4 J7 i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: M0 B& ?9 @' W' AWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? Q8 \- ]- c, |- g- s8 h1 Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 ^- i& D/ X; G0 o. C7 m/ M3 K8 e. r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% u3 z2 c0 F" U' | R9 }" w: k: w O9 i7 {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" F) I+ i: b" M# \: O) F& _+ J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* f% q- \5 H9 r* B2 m6 `. @; k% E3 h6 X4 }! }, R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * }% V: V! b+ A W" V
But just don’t bother me anymore. ( H; @/ ^- }( X% E2 v6 E
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& X) W$ f& ^4 I) s$ j注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 ]( N2 b& `9 A& v: M1 u8 c: f8 }9 B, b) q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, r( f/ ~6 B3 F2 @: j- V/ G9 w7 AB: Not much…7 i; H, m: v( _* {4 X& x+ r
' `) N, g- r4 m- a1 @& s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% ~; q( |/ k, I1 Y. C# t
7 t0 f5 I) Z1 a6 [1 Y3 K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' L& h' n) [% u2 {* Z( d8 b9 eB: Maybe another time…
' Y; H, D0 L6 l X% A, D( WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( a5 G1 l7 H( ] G+ ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 ?6 o. F6 |- Q0 K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" P0 E7 \4 O1 l, n1 u6 V
h) \) r# A" p' P( _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# V+ V4 y/ A0 V3 @2 P5 q2 y1 F7 j注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 g5 a/ O' L7 C5 B# R) H: O' j/ k* E- n1 F5 M. _' ?# R0 ^# r( x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, z. u1 M6 Q3 B D0 w% ]% Z8 T+ v/ D) ~' K2 Q. Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! k4 y( Z& S- Y5 Q1 `. b. p$ Z$ h
+ M; I% X& c# n# Y1 F) j5 _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 R! X1 S* Y! l: FB: What for? You already have a Ph D!
9 R6 d* X8 G( G& B1 ]3 `, r/ H# C9 [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' {0 W7 q% \8 O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 S( R; o4 c8 U. @ m3 w+ z' n; m# j. V. g5 p$ h
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' x# W3 g. z4 Y3 c- g' w
8 G! `* d; O5 B% l
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, G; \: J- J5 h2 t! S" h3 cE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. _' s F. ~! w- a) Y- v% x- e8 E) [. j$ w6 |* N: R8 Q. n
125. 真可怕! That’s terrible! % d3 j/ m! p3 T
: b, E2 N6 p5 W- @, F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 F3 M* ~5 ?* H! N; L% D
# l) {4 ^, J' X7 t Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ ^. i. O- F4 O+ _+ b! H- C
. i9 o0 Q: @! \6 H7 P2 B
128. 不难吃。 Tastes good.
- W2 ?4 |8 g* X4 `. O; V9 p+ N, I, j ?, n7 ` _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 ] Q' o% O8 I注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* q* l9 y+ \8 s. `
! E1 d* n1 i4 s/ Z130. 得了吧! Come on!
( K9 R$ J9 B) q2 Q" Y( V# n
; y4 r9 f. A" {1 N7 A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, W6 Y' E1 r! A! p' t2 M" k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& b/ b9 z2 w7 H9 U @2 u
. x- u; o/ p" L
132. 猜猜看! Guess!
# K" s5 g5 o5 \! I! z& T3 ?, V e. y6 b# v, {/ A2 M
133. 这简单! It’s easy for me!
+ ]2 L5 N2 J: D! ]& N: b1 `6 Z% p
! Z5 `- c, [ @1 H3 M+ I
3 u% |% h! v# ~3 P7 `8 i4 字篇7 z3 ]0 T' A; B- F9 J% a1 a \
$ y: B7 A! q) ~2 `; ^134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ `5 n& K" j& G0 N4 \
1 Q5 l# T9 @* q2 S Z( I# Q
135.长话短说! Make a long story short!
+ D5 @& I0 u' K# i0 r% O* y7 B( c9 y2 E9 C9 r
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( s4 H. l( s1 K: ~+ G, K
+ b, k" U# U5 r9 W' ^; ~2 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' i4 s a, o5 k6 e; z8 g
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. b' N1 p% c) C5 A2 s
8 \7 [" k/ N7 _+ J! z138.我尽力了! I did the best I could. * v% Q7 d* f& R1 k" d. r
" Z( x( D5 V: I7 B1 y8 z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
c4 L" \, S7 v: z' F! ?
v2 J) F9 g! j4 _% u& w" ?140. 半斤八两。 Same difference! 2 j' H$ j0 V \. A! Z e( |" G- d/ [
" a2 u! o$ I. o" O2 E
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : z( }% z9 [, K& Q8 v7 r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 C1 G8 G" M! O7 x! u* J
It doesn’t add up!7 D3 }) `) Q2 K8 |- R
; w! P4 V) J) f1 y142. 知足常乐。 Easy to please.) o0 Q* ]9 j+ L% n& o! M! n% j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 a/ {, }! c" c! U6 e% y/ L
- A( T2 t u, W4 w9 G- Y* y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( s" r- [6 R/ o" u1 Z# Z; z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 o) i; _1 l3 T* x0 x6 e/ [6 d( a
9 h/ f, q; [, M7 I- W5 [
144. 小气巴拉。 Scrooge!( l3 f3 f) a Y( s9 p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. \6 n4 f& ~* k, `( ]( Z( e' A注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 _* K9 h& y4 o& |! r( z
* d$ u+ }! c' s9 h/ I; L2 K; x. B, J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 |, I9 u7 O4 m5 V/ xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." y8 Z5 Q9 Y# l/ {' p; P: T# l
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& i0 A! _- y7 O ]: C- l4 K
[& d0 p# q% H7 ^) g- q
146. 在说一次! Say again? % x7 t$ s3 y; \; y) |' t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% b7 }' x0 A) U6 |# f, ]8 K+ y, H% q+ b6 _ g* Q7 \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 ~% O C: Q$ ?3 r: M9 `
# w; t- H, q. R3 [6 }( K5 c8 U148. 岂有此理! How did it come to this?
# i% q4 I: C: M- s1 x& c; S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 S" R9 e( W! C4 D8 [
! |" _5 k( e% q$ ]149. 脸皮真厚! What nerve!
1 T4 [, r1 F6 W/ C: EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + Y- `2 p+ `: ~: z; k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 t) Z* w6 M7 G; C! z* _3 P! u* Y( n% s/ U V/ n+ N+ {
150. 你急什么? What’s the rush?
, I* |: v" D& y1 x, B3 W& q7 l# ]1 v% `
151. 没完没了。 Will it never end? 8 R7 Y7 M+ G g2 \' a( e
Doesn’t he know when to stop?
+ ?% `2 h. t, N3 V0 y* ]) c: z$ l- n注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% e: Q3 k/ W {( A' D) p+ C
4 K( K3 n- x2 a6 M( D4 n3 l: [4 h) x152. 太过分了! That’s too much!
0 d7 y, u( W! C* ^& H
' A; O( D: p* @2 }9 s153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- {6 }" ]# u6 U/ c+ _. c: g W7 N
154. 死都不要(干)! Over my dead body! k1 D% _$ V4 M( ]3 P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 \/ ~+ h# s' j9 C3 m
) a6 }7 f/ y9 f% e1 o
155. 真没想到。 I had no idea.! h3 d& A a/ P# ~/ z L6 m; ~
8 d7 n6 a& e" M6 L) q7 ^' K5 S156. 我的妈呀! Oh my god!4 u3 y3 S$ G* |' P' ^9 a% k0 H
; Z8 @( c3 X: r! ~7 i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 ?5 y# A# | d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 [0 }6 E% z$ V& Q
) y3 j% `/ {+ T% a* R158. 常有的事。 Happens all the time./ ?; ]# p; o- b/ g [
4 H" t1 q( D$ N/ q5 q159. 你真没用! You are useless! 9 z9 _4 b: ]$ p% x3 L5 ?; u& z
B+ @( g; H7 a160. 真没水准! No class!
7 A% G4 A% }) `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) f" M% C* P" u* C3 {/ v& e" a9 M9 ~/ ?$ c5 o9 @1 A! y, ?2 I. T! M0 Q' e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! a) G' E; n5 B* v" g" Y6 @% y
* V1 {# b# A) A, Z6 w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( b$ k/ L, v) B i: w0 U) ]3 C' g5 K# h8 p7 N9 H c# p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 {! [! I/ I2 @( e* `4 u' T _: K- ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 Q0 s# V1 k w( q9 _! T
: ^# h1 W1 ^3 s. }( x3 ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), n* |/ |; k( G: S7 b& a) e! \
3 N" @9 r; I5 k164. 想都别想! Don’t even think about it! " ] d( T; s! V. p6 m0 m' b
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 p; ^6 K& A, X2 Q* z1 v$ t( \( u# H, p) {5 J7 `! M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ {7 ? o/ g! D# s7 t/ V' h EWhat happened? 一般人常用的句子。
) P# {5 V* W$ h) f$ r$ m* d0 Q, H# y% r' d7 `& a$ I
166. 这也难怪! No wonder!
$ \" d2 z% M2 o C$ a, T( ]# A
; X) M4 b5 K6 E T% |4 H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ \! e3 R! r8 o' F& _
$ E1 q- R/ {( Q% f7 X4 ]4 U1 B
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! k, [4 N) H" ^" o: ~3 y- {% z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 f! {* F" U& y/ y' b* o' J' Z% E+ {/ Q$ R
169. 没日没夜。 Day and night。
. `3 s p: g o/ r# G' S- K' ^, L8 f: @0 ^: `6 b. D4 }4 O
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 b- u- ?, V( u7 NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 {8 b1 l& V8 ` ?* L+ e1 @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% B- R( p/ s0 M6 L1 x& s2 u
" Z3 L# V& C) R# _& {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. W9 i! p( K' S6 |) [6 U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! s5 R+ H- M& j: l/ ^! {* m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ x$ z) X; B k$ @* @' S
" j6 y% y$ `! _- i+ g# h
172. 正是时候。 It’s about time!! z J- V t8 j% F. j0 m3 I
8 m; |* N3 P- i8 j C0 i173. 真是经典! It’s a classic!7 x5 n6 _6 F4 ~
( ^5 F- I; W$ ~" t- J174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ f) F" y( ?2 \" z9 t
/ K2 s+ i& `9 L% R2 Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' A& d- C, q: E M
Q! g/ i# X; \" E4 H1 T) y+ w5 t% s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: @# Q M4 q" F* M8 ~7 Q$ t9 k
b8 L# Y+ G1 h+ `4 J7 d( b177. 你有病啊?! You’re sick! 0 J# b! t9 ]. u& v
7 `! a: G' w0 _
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 E% n) i# U8 z; S
3 y& A% L* Y7 _! s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / h7 c" ~8 U8 d7 |" ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) d* e' Q0 o6 z* i" Y) E
* G7 e: a# I4 ]" v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; S* p+ K3 Q& t; F2 q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 U( y5 l) d5 q3 f6 u
对象的情况。
. A6 k7 d7 b2 u" R
( S- U/ K/ h0 Y5 d- I( \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- N2 o: \0 t: K# f! N. Y4 }
5 q A# P. g, {( A182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# \5 X& R8 {6 {+ f( k& ?3 L* j4 R7 q, o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 [5 M+ a% L: f( t0 s
+ {5 @/ N+ G8 U. o: Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! d( D( S) C! Z1 W
$ o: |! J/ e# P' ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: P) e# D- s( D5 X5 _1 w6 Z- E- [( u L: M0 O2 j* T% a3 V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& D3 M" E) s }+ p
8 h, t1 @9 z* Y; N) ^
186. 搬弄是非! What a gossip!# |: t- G; l7 [8 S, u6 [# y
6 c, ~( w. B7 x; K ]! K7 l
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( A# o7 {; K6 ^+ h8 W
) A. O. _& C& ~* B1 E) C- x- e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* I4 k! p- q G& b8 e
5 H+ ~6 m* l" V! l7 D189. 行行好嘛! Have a heart!/ F+ y! ^: k9 p4 z' j j0 Z0 `
. c0 ]% {0 M1 u; S# }5 }
190. 没这回事! No such thing.
/ \# ]% U1 C' w1 @! U: f
5 E% x$ K' K. G! v4 ^191. 安静一点! Be quiet.
- Z0 s9 R) @* H% M8 A R- [% u+ T, h+ G( W: |3 k! A( A+ _
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 D9 `# W$ Z) X6 |8 R7 J3 T4 J5 O! i. b! b, ^/ `* v$ S q6 [/ _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( z3 w- f5 y o: o2 ~" W
4 x; Z* R# R1 ~( n2 J' e, o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( |0 Y8 K# _; Z1 x) k4 p0 k
: U2 Y I) ~. T/ Z' N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 n- ~4 x8 E) m, l8 l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 ^# }, n) N- \% V* L* N. g# b
! s- l5 s! ]8 I9 z- ]( u0 r8 A196. 很好玩的。 Super fun。! H4 J- {4 p/ ?5 H% s! x
0 ]# K4 o& V }2 m
197. 祝你好运! Good luck!' z1 q o. `) J+ x
2 Y, x! ?5 {# G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ B/ R( T/ Q3 h6 M% A J
) Y6 b" `& _7 p1 A/ S
199. 乱七八糟。 What a mess!2 h/ \* g; x6 m9 z: m: j. J7 n
8 G, a8 J4 X8 a/ U7 o200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 J9 @3 h+ m, i9 o4 d) g
K' c6 w9 _5 i3 [201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 U' v5 M3 _. s6 X
: Q" O3 _6 m: q0 ~$ S202. 我好[怕喔! I’m so scared!& m$ B% [6 e0 ~
4 f" h3 o; `- g; d% _! j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- _" w8 J0 {, `; b7 h# R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( v% r( i1 {) f4 x0 }. g
% w+ z" S# F2 m( P* h3 I+ a, @
204. 好久不见。 Long time no see!
& `0 T2 L7 y2 e, w: \& @
; Y) \0 _" l/ g+ s( N" ~205. 这样也好。 I guess so.
+ r" D1 v6 ^1 ]( q; |9 D
' _/ v$ j& [$ N5 D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* O y& O& e; Q$ p: v" F: V
1 \+ s A( v8 Q( J4 @2 @& F) C% ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& ~5 v/ s3 i* r0 p( H/ _
# e! {3 e9 F r2 B208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; d! z. k; ^0 V/ d
9 M2 C! k- D. G) x
209. 别来无恙? How’ve you been?
! i; Q$ J/ H6 b* I8 S
z6 m5 d7 X, c$ v. L210. 有什么好? What’s good about it?
" R+ o k9 G) i+ `注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- c O" f6 d8 b
- Z$ u# }8 A& I0 U% o9 D% U {8 q" {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; ~# B' [0 ]7 {
/ g- Q& b1 I1 B, D212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 Z" l' N4 y; }' u- N: ?
; C1 h# e! ` t, f; r0 m6 ^! z; J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- u7 K7 O2 v" O2 g0 Q; m
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 Y5 E: S1 i1 v
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 S1 v8 U& [! y/ S- N+ h
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 c- a5 x) a; m/ l" Q; a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ L7 Q! c5 o$ W8 R& `3 {9 pA: Saved by the bell.
5 S7 V* b1 W; l8 I7 }% j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% R }8 R; j, F% ]
! j. K) _: M O0 z/ f& S7 I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), ~- L/ o2 m# Z+ B
7 t4 o7 z3 B6 I" t/ ?! m5 G
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). a. O: Z8 w8 Z# `) b$ X3 v- j
/ f% M$ }! A, W4 F- |" _216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ v4 `& }" U# G3 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 s T2 Q; m5 B& w8 E+ D
0 E7 I! y4 y& J8 E217. 求之不得。 Want it badly. ) F. K! G1 B3 D! n
I wouldn’t miss it for the world. ; K/ l4 B- u7 K' c1 e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! G7 E4 x3 ~5 G7 {0 O% O) L/ |! M4 l2 t+ D
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 s m- [( X4 U( ?* W0 }
. b3 t; d# v0 R, {" m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: ~' `9 D. Q# I& N注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, V( }0 t+ V/ W/ |9 L2 H
5 V& S5 @3 C" T4 x$ a6 S
219. 不如这样…… What about…$ N" t) S) k9 ]" J
2 H2 ]7 n) c" g5 |. W Y% g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): \) l; t7 N7 `% W+ j
" Q2 R2 I& j4 x0 s. E3 p1 Q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # S" n T! ^4 a! v+ ` B
$ A4 _9 k& |# R6 P6 X222. 我不行了。 I’m done.
5 V5 o' T/ b5 y* O8 I$ K4 e7 Q/ `注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& W7 i K' A; ]% h/ Q1 K$ k# W/ h0 Z5 [9 Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 V* n* c8 j+ Y C7 Q
/ ?& a7 W+ a+ _0 L3 |
224. 看得出来。 You can tell.
$ e% x0 L% f0 Y. |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% L/ q3 G% y: a+ U% R6 |8 \# t5 ^* s7 e% D
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 ^5 N( R; @. w0 iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% v( G, J8 r% J! Q2 A% ]" w$ ]
. F$ L* r7 o3 N1 P, r, F226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 m& G+ F1 N: b
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* D: j( l( ^3 x% J; v- c1 b3 K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 |$ L J* K! B5 Z% F f% s
' m: D" V) T) J1 W# {! e9 X
227.快去快回! Hurry back!
9 m& S8 }. o1 H- ^1 `, l' N! Z; f6 n/ e5 F- z, `' T* L; o5 `
228.你说了算。 Up to you. : t Q6 g4 h' B' {$ k( ?0 I
You’re the Boss. Anything you say.
( [8 i/ i! E8 j8 M; ?& l8 H8 `/ B. U8 [3 Q$ A t% P
229.放松一下! Relax! / L8 j: U, N6 N- H: t, T6 U
& @8 v+ k0 i/ ^. B8 `* q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : f/ M2 |2 ]6 f- v0 T4 B
1 w+ _ b# f2 z! U g: X! }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 M; ?4 [% ~1 S
/ @5 S/ |, b) `4 [3 |6 E
232. 我急着要。 I need it badly.
. `+ ^* ~2 N ~) y$ z1 q
# F, m' Z* q' T: B/ I: ?233. 说话算话! You can’t take it back!
# h. L" k/ q c3 V0 x& L, l+ b( z
234. 笨蛋一个! Idiot!2 D5 Z1 {7 J$ E
& Q9 C( j7 [2 I) f; j1 ^235. 真没礼貌! How rude!
" G! Z" B0 G/ T+ L# v* \, O
! Y/ `, Q4 q/ t2 O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' h7 Z, b5 M5 ^e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 W' i( H3 s( c* @, `% T6 ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* V, n( A1 S7 T) F% y+ N, J/ w
) _, Z. W0 C2 k. u5 D5 H3 Q/ K6 ?, q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 _# j7 i, ^. M! Q& f
Give me a look. (比较正式一点)5 G1 n# w! G( {+ |, |
1 A4 _9 Z0 f/ }7 A& M& L9 @' {" n
238. 可想而知。 Goes without saying.
& E3 D- W/ ]& N _9 N7 c7 P. h注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# O' I& h |( Q0 e% V/ _ g0 w$ j
( x6 t7 Z3 K, g T239. 气死我了! Makes me so mad!
% W0 K* _6 h1 `/ K& H6 gPiss me off! (比较粗俗)# ]$ r4 D, U% @) Q2 n) z
t4 I0 x. Z8 w _. t" n6 ?240. 说来听听。 Let’s hear it. & h$ O# T, o7 q" q) Z3 Z1 H
4 A8 Y' g( x+ a241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - y2 z1 Y+ o9 ^" m
I’ve come to a dead end.
! E7 }4 v' O- G) t) t$ o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* u3 O4 v. t) h1 A) a
( J; `* E9 b, d I" `
242.顺其自然。 Go with the flow." a; j5 a! t! r5 V% ]: t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 n1 ~: d! V! R( }8 ^$ |
6 L+ q4 [$ _! W7 u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
Q+ p- X; }/ c: o, n0 B& i2 U5 P4 n& \/ F* f( z! ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 i! J/ I: a1 P4 E7 T9 [0 V1 E8 j- ]7 f1 n3 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 b0 C7 U/ u- a
' t# @% W* h+ `" G) \245. 买一送一。 Buy one get one free.
% J' W1 G* ]' B- J# H; G6 n
( G$ A% q0 W% S. v6 [% }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( [0 ^; b+ d" w' c& ]; C! m+ F- L5 O/ O, [! f6 f3 ?' t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 @& n! p! K0 d9 U: v* H
5 a9 F" h6 C/ t. w8 L248. 不知羞耻! Shame on you!
2 h9 M) [) t) [! a: Z \* Q( X( I, ?: `4 J2 u r- y
249. 你省省吧! Save it!0 a, N+ a3 [5 \
! }- N* a5 d3 S4 p8 V1 r5 O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . h7 P, T9 r; N1 W! t4 [: z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 ]9 P% J9 \$ A( ?
5 A' V1 I! j* x0 _
251. 我支持你! I’ll back you up.
. Z2 [, k5 K% C) ^ o* W
. H3 V* Z; ]% n* d5 h252. 马马虎虎。 So-so.6 T) ?5 q, G2 }. @3 S
: }- `8 b0 D* t# x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., h+ t8 Y3 L$ k3 A+ K
0 @" ~1 \# t" A
254. 再接再历。 Work harder. . z6 Y" d$ p) K6 r% h! Y$ F
. V! f8 \9 X3 h" \
255. 白忙一场。 In vain.; a5 o0 E- g Z! X! p, \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" C; N' g( W/ L
3 n: V7 O7 [- p! O. S- Q O. s1 f# N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 x( J3 B6 I5 |( B: t: C" Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( @( V/ n6 w" s! T# m
6 ~8 x d* T1 u- W$ k257. 你出卖我! You betrayed me! # X1 v" {* S: l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" v- D: B; S# d8 t3 N+ h* |) q: V A9 i
258. 一言为定! It’s a deal!/ r8 _1 G; G' ^2 Z3 M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 H/ n5 `/ m9 o( Q0 {
3 N5 T. y/ \' @* w2 l0 f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- y+ t& ` e% x- F9 S
& [8 a) M$ X! ~$ N6 k
259. 快一点啦! Hurry up!
4 C! ^" e9 M8 X$ g5 r$ Y
+ v! P4 M7 j- F) R# N260. 我不在乎! I don’t care.) W l' x. [5 I* J* Q9 {3 K
5 g/ B l( A8 T7 Z0 B" T' O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ f0 A# O3 [& r0 |* ?1 q
9 W% H3 a) N. |- T" p' b& O5 字篇) d$ ]1 `7 {4 r& g# V
9 c. C- a. o* ^# [# N$ u262. 我怎么知道? How would I know? : N4 F2 j5 X. [% x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& k. j& l$ C: Z- T# B* H3 q
- b, f5 A0 [: l; ~( `" ?263. 不关我的事。 None of my business.
7 b! t: N9 M3 I$ m( A! a' ]
8 d$ o' T; }8 w8 \* |, ?+ ^264. 我是清白的。 I’m innocent.- Y4 R6 y: c% P) V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 t7 R* o) z2 y3 b! `4 [4 C
/ Q0 S' _3 n, c3 y3 q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. Z2 B0 Q5 M7 k1 S. W
' s! E3 v& Y8 f3 ^, X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, n) B9 y& W$ Z* A
Face reality! (较正式)
7 Y% i$ V, G6 x$ ^0 j% s" ~9 B0 o8 S* U! S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: B m2 Z8 ^8 m! P& E
3 |% q5 m& o% V" H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 g, {; m% s( }) S9 R: l
1 n& V; T$ c+ x$ e
)2 i1 S( x* ^) n* d9 c
1 Q5 l, U8 x- }; T1 ]; m
268. 包在我身上。 You can count on me." V: o2 K# I- q; X* E
, z% D4 W7 q! ?3 D: F; m269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( X, J, I1 N. E1 W4 @! K* P" q, b. H) G3 t- r
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" p0 ]$ ?7 C/ x; J, L
" P0 }) G. ?9 K* |7 W/ K @6 w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* I5 }0 S) w9 g, ^
m% \7 L% f R K! b% x2 j0 ^' ]
% k% v- u# e1 l: \, n, g注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 ^) ^; t9 g$ M/ W* P
) x! e# u; r4 E! D3 C- N4 [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ u# L" `6 I! Z9 T) f2 i7 E% u% k+ S, G4 l. K. {& R" p7 T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 I9 _' c9 ~. F- I U$ q' J5 {! ? J4 D. J
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' V' z( w6 m! J/ ?% ^
# M- t) |( ?" O2 U1 S) p4 [275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! C4 S& Q0 p) q5 e. {
0 f O+ t i& K3 ]" w1 o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% @. h8 i3 n" Z& d) E/ H/ s( q* z$ W; v/ C- Y4 k I; z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ d" v4 D3 J; r& Y& f3 v. e8 Q q/ ^; f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) }" u4 ^1 `9 y
- F* e$ @/ r& }0 a% Q
279. 有什么关系? What does it matter? . S8 I& B5 Q$ [8 D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 p% d9 t2 p! f1 G+ j
2 j/ k5 y- n+ W( x* C' U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( o5 c l C/ }9 O) I4 A
J2 R: j+ d2 D/ [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 ~ i' Q* m: A/ d7 b
$ Z& F8 K" c* ~& ~ G* z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# m. z) q; G8 e! ?7 A, a1 r2 V+ v1 k/ Q1 u9 Z- C) M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!& f5 |0 r) y: c! _2 w. v( |3 _ X
- g! R5 }* k4 L+ z$ v5 x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; z2 R- W) A; n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% _& y/ }3 z7 O
5 _1 c6 m3 b1 R7 _. `- S285. 说点别的吧! Change the subject.
. O: C* s7 b& [7 D, i, ~. z" X' m) X( s$ ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: L' M3 j4 A( }* V4 Q& e) w2 X& t* T+ Q) d6 p% d$ O( g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( w; ?' {$ @6 v4 V4 w6 [# N% H' {1 u% V) x! w( x9 {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 S7 \$ x# K% ^. A8 c, u) G0 k; ?* l) j注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. O4 _. }9 s1 ~0 p: a7 H# l
! ?' s3 X5 Z3 q$ i) m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 V" `% t! y8 }$ _8 ~, y1 P9 A+ ?' G/ Y
7 ?/ r x. @- M9 W% h: @# D' y+ q6 T290. 别放在心上。 Never mind.
0 j! A% t. w( f7 P" X1 b z; k/ T4 Z) X0 p& T. G1 A
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 d1 g1 P4 p! p' N" C$ B
0 Q* U" C5 q z( o( `7 I" n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 ]& m4 W2 j$ Y, h# W; k) E6 L o. z
7 I1 @0 X8 P6 ~; y293. 我走不动了。 I can’t move.
4 D4 q6 S: U( `: @4 K6 w( K( |0 o' l' c; m& l& q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ [* Y+ K4 n- b: n& V! o" ]( B
) o3 x6 W) l. r y! \( M* u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % r/ H' b A% c* J
: W. U, M* Q, E$ h w8 m/ s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ R2 B; D. z$ `2 {/ p5 o g9 y, w6 N, A2 Y3 y9 T5 _ ?3 v1 S8 }6 Y
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ [7 A4 p2 M2 S' n$ d
7 I7 G) W: v* m298. 你想太多了。 You think too much.2 H9 a; g$ l6 A& h2 ?
2 z; g1 e: x6 _( D+ O
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# N0 a5 J [- B, e& @: f3 p! ^) t2 s$ X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
p$ s9 \) t0 j- K4 J" I
9 w3 }$ ]) F/ T: U% [' [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 ~! ~ u5 P. Q1 i8 m4 N6 M9 rGo overboard!& C1 S& o3 S; ^" X+ M7 W' L0 x
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|