 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇 F' I1 E" \4 v2 A! } ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* j; B/ _# c+ Y. s
5 s. n1 Y* I( c; z' |/ Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
& J. c0 a; ?4 o4 ]- ?# I- o8 `1 R! n0 N4 R% x+ f' f& e$ \
2. 活该! you had it coming! * t. F: o- d4 i% n. Y, Z) H
e.g. a: i gained weight!2 r3 Y4 E) S: c6 I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* F; x. \, d0 b4 Y% ?4 S; i; I: J0 g6 b- Y, K) E6 k" x
3. 胡闹 that’s monkey business!$ t; i& u: k& K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" M3 p/ g8 ?+ [ z6 N7 |注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 Y I* O$ z; a1 O7 c/ l; B- O! ~. B5 o. e* m6 G6 t
3.请便! help yourself.
( R3 q0 s& |) H% \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! ?( v0 b' ?! I9 O; ]' F
/ |9 f1 {9 O2 h1 _& Y9 h4 }4.哪有? what do you mean? not at all!
! [2 \: i6 w) h' a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - u1 {9 a" R6 ~1 b
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 `0 _/ i( b. L' \& F4 N6 D
* ~* P, a' R. Y A, I5.才怪! yeah,right!
+ Y+ l+ Q' T+ {0 F+ f: Jas if!
$ V+ K$ b- j0 s' X6 L: `e.g. a: today’s test was very easy.
0 X& U9 R% ]& Z/ E# e, Z( G) S5 Qb: yeah, right!- S. b: S* C2 d/ N" x |5 E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! v( G4 T0 t \; ^# ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 v; V7 O8 x2 U7 N, r" T+ X8 B
; d8 g, n3 W9 B6.加油! go for it!7 J" Z& P. O* {1 y* M5 X) V5 G* L. W
e.g. a: go for it! you can do it!$ S4 h* c' j( N% G7 Y2 G: i6 w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 c% Y% E/ Q* N0 Z. ~/ f3 o3 Z* q& V: l) |1 {0 U D/ I! \
7.够了! enough!2 [( p& [% `8 N* @/ D3 T
stop it!
6 x5 Q/ t& K1 f! c/ H8 D注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% U! J, V# x8 f8 B6 y m
2 K$ \/ D' e. W/ y. S8 _; ~; H* s$ K
8.放心! i got your back.
' I. E F) p8 B9 E, ^8 Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 m' Z i! Y- w* t$ t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* ]# a5 r# ^4 Z* k1 f人会常用,女人反而较少用。
8 r+ j+ I/ {* j6 u( m
1 ?! T5 ?- I% Y0 }0 R! w1 f( y9.爱现! showoff!
6 R2 [: T& O6 Y4 e& E6 @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& ]" b: k2 f8 A+ i
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & j" b2 f# }. N
! f- L9 ?: w7 v4 w
10.讨厌! so annoying!) V+ b, R7 x) i( d5 z- g+ S+ \
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" F' p- h" T7 g4 R3 f, A
0 \& w# a& }5 K( P' [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 _9 o' ?; g: Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: A$ q! Q- A1 [ W& `5 R L
2 G5 t) G# G# a* B12.真棒! that’s great!
+ m& {: f/ \" }6 Z9 ^8 K
! D+ t% H/ L$ j- h- R13.好险! that was close! , o4 Z% f+ A9 n" G. }2 L+ H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " R5 u7 S# h. w9 R" n9 ]' z' }. i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ c1 C4 I1 k2 X# C9 e3 U4 }: [8 H- a, \5 X+ N
14.闭嘴! shut up!
9 y5 z& K, E2 A
' k9 s! F/ M2 q+ o15.好烂! it sucks!
; Z9 z* C. A2 W! p; Y* He.g. a: that sucks. don’t buy it.1 [( x$ S: F' l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' H; c) e/ Q Z2 ?
& \9 D6 e" g, D% a% s( }16.真巧! what a coincidence!$ g. T, ?4 @1 V z9 c. O! x
r6 q) g$ p' x5 n+ V7 Q. ?) ?) W
17.幼稚! immature! . Z* S; n! e& e& ~+ B+ B6 r( L r
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. @5 a& K1 A1 T) }
what a baby!: }/ s* v9 Y3 s! M1 H$ _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 @; [5 p3 u- i& H3 V& n9 b! O$ a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ a0 F. O* j% K' | J
* s% l+ } d1 l5 D18.花痴! flirt!
+ D6 a% O. t. p, O3 Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- J( A6 t |: Z L* j$ J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* \# T9 ^9 g" d; O) C- e0 R
# e! M' v( e& z
19.痞子! riff raff!
# k- b3 r; u9 ^4 R6 \" t7 Ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- W3 H8 m) `; ]真是一群痞子!1 N) S) D* g; C9 O& q6 r$ K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; n6 D6 l4 p% f9 [+ ] {7 e" P8 } R5 p2 @+ v) A& \
20.找死! playing with fire!) o1 B2 Y8 ]/ `, e8 U4 u, ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) v' W, n/ g& e- U& Y G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 f$ V% p1 r% k- j0 |; r. l
21.色狼! Pervert!8 K2 E7 g( {- [( [& ^
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 l/ z- ?+ p* R- S' R; g/ ?' g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& e& Q3 K3 ~8 \* G& x7 K0 F% {
“You are rally perverted.” 。
1 b N( J1 m- f: j5 U& z8 g
, w6 z2 a% d8 G }9 i$ w' E8 j22.精彩! Super!
& U1 p8 D5 ]' v6 [7 c) `3 Be.g. A: Good job. That’s super!8 I, n( E6 ^: Y% K$ i( ~( m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 J5 q8 D0 P% }6 s' _
% g0 W3 q9 j# |- _ S: \8 b23.算了! Forget it!; a/ k% F; q+ S P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' s. c0 P& I2 V m7 T1 c
( M* u: D0 e( l, k/ _) U& X: {& V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, g' |7 e6 K; q, _$ M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ ~* K% P8 E7 R2 a8 D* q9 C4 y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 l8 O" {# @: _/ _
4 A9 q, p L0 x4 L1 T
25.废话! Bullshit!
& Q& D: l3 X7 |1 W: a Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: W/ j. F" G, ]- v2 f, Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 S5 p3 i8 w$ V1 K1 S, ?5 q: S
! c/ ~. o, R& ]) a/ c8 t
26.变态! Pervert!) v' q$ e- h& h0 t# j5 e7 t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ B5 @5 L+ V4 K) {8 ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 b# G0 |2 F9 y2 W% G9 n1 b1 ] @
9 O# c* i7 r+ Z1 j27.吹牛! Brag.0 Z1 ^7 t. O k5 Q0 V3 {* d. M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 {4 I @: A Q* q7 w. _! x
- T. C0 w" ^+ F0 V" l: {28.装傻! Play dumb.
' M1 }4 n1 I( xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# a0 m$ `8 P6 ~8 M+ Y: Q j5 W1 e" d" V% Z0 p1 `' s5 ^4 r% C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 n! b4 O7 T( _- {( U% U u
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 G8 n5 \0 J4 l% N1 H: [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 u( j8 _2 _1 M: w+ ~' r注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 ]: C1 k( c0 W& d3 q% ]
3 ?! K' H0 @) c% l9 j/ F' O
30.无耻! Shameless!
, C: V" I& O- k- t8 u( a) t ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 _" v" E& [6 I. w% c! W3 f' u+ S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& U$ u* F+ }+ z1 t; D& F& U! {7 C; R1 m5 c. k. m
31.你敢? You dare?0 @, K" V! u0 M+ ~. F$ J0 L
e.g. A: I want to challenge you! 6 M* j+ Z$ f. d. s; U
B: You dare?
) [) ^4 c1 F8 W% G4 m% C$ m3 o& _
+ ~- U8 k i% Y) }- C a32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * k2 d) Z/ Y' i( |; s# h+ z
e.g. A: Let’s go for a walk. L1 M' \5 m& e
B: Sure. I approve.6 E, m3 s" P. X4 U" W9 y
7 ]6 `( {# L5 J* L4 [. O( T
33.好饱! I’m stuffed.& V D) f$ p5 A
( Y& f9 W; G! d
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 R b7 [+ S: {
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / a; O: m% I3 \
9 P, b2 z! F, H; \% M2 l" O35.成交! It’s a deal!
+ @$ `4 T2 U7 Q. k) n3 _
3 e9 I, n1 y; U, @& d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 h9 m2 O- A8 T$ N3 l4 W6 \
# z8 f l9 ?7 e( \3 字篇
3 ]( m( K" ~: s. E+ L- c
0 j: P, M2 P3 [3 a) p37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 K' G6 p- I$ t$ B2 ?e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - n! a0 ?% ?) Y4 P2 A8 |" T% N
不会吧? No, she’s not like that, is she? & y5 ]' U0 C- |9 N" u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. v7 m( Y. n9 G0 W
不会吧? No, it won’t, will it?
8 T& O9 ^% U% ]/ pe.g. A: He may not have much longer to live.
6 k' d7 h) ?1 }, B Y/ h" qB: No, he won’t die, will he?5 z& D5 o1 d* u1 F B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ g. ~0 Q0 } v
; X8 r. \# ^8 c7 y( w37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: J4 `9 L0 L- M9 R- u/ A9 x8 Z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & H3 j/ e t# _& D
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; k" T2 f3 ~' e7 `8 X& s
# U% }- A+ d/ e9 `38. 狗屎运! Lucky bastard!
' y/ N, [4 ?. J Y) Q) t- ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ r1 ]4 Z7 O, o- k; E& G: p' @. E9 P$ K+ t/ i
39. 没风度。 Crass
, G" I9 Y$ z/ @$ Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* F) k* ^; t1 s8 [% w6 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* t7 i& W5 m# F6 g2 q
" G* s7 G& H* Q5 g* H1 E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 r* ^ t; y2 |' U+ {- |1 `& i
B: So what?6 f$ e# h t% {+ X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! `2 F, m) W j# z0 `* y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: ^. x- i8 B# U6 z3 i) N/ ^5 L6 a6 B$ X3 V" G2 ?4 R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% q0 V2 S# X% d8 X; y! n) \" Z9 N' HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 {7 W+ B& f' O9 j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 u& F1 X4 x- {6 T
% m# s; U1 b: q9 m6 h n3 R' h+ Z q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * d2 p8 \: u4 N
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& \0 j5 g h+ l7 ?4 N% T/ l# v6 Q
(你再给我试试看!)。: i# e+ |" C9 n$ Q2 Q. o8 c# C
( R2 T6 h* P/ i- F) k k- t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! o, n1 g( M; ]/ N/ D; _/ [ u
3 H9 v: b6 Z3 Y& ?# x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 {- T+ l% S9 q& R
7 e$ L% s1 u+ z8 Z0 `" D44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 Y8 u; z5 r/ b5 C8 u) K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 W6 w' o" n5 T$ h$ w o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* S9 B/ B+ d2 b! _( x
0 X* c) |- M% [ C' x' w/ a7 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" s% L4 |4 Z4 b8 m% x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# W5 G+ u1 ]* v* I: M
2 t( T, N4 ]0 { k. E! V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . H, s* A9 b7 Z" g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
c! Q8 K4 w6 q$ l5 K4 o) w; W3 o, P, @2 h$ G: {1 ~9 Z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! S# ]$ ]) X& ^: e
5 P% P, u' T* V. ]48. 再联络! Keep in touch。+ u4 ]$ l! q) E! m0 [; G
2 H V' M9 Y2 c. e. b( ?. f
49. 干得好! Good job. / Well done!
' [: X0 b$ y0 v9 D) c" R/ ^. ]; n+ O( i7 j* |9 ^2 h; R6 J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 _: H" H0 G# h5 ?' H. e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; k# a7 b/ Y8 l# g% l. l$ D# {7 K
" n' ^- o( [; B; r+ [' U$ `2 Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; o% M% |1 u3 L" }, K% D0 V9 w' f# t# s9 w/ m% O9 i) N4 l2 w
51. 看好喔! Watch me!
3 _0 |+ b- k9 q0 X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 c, h# ^7 T; J1 \" p Q
7 p) t4 P: U" a$ q" l; a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. a; Q( @$ M& p, ~0 E8 p8 ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) [, J: {& Y' O3 V% A* Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) S2 o% i/ A J, V2 n* k2 q0 ?% S" c* O1 q! E
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 b# D4 Y4 ^, E
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: O( Z2 w) S; [- F# i4 {' n注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# E+ } F1 k# e$ r+ n% S* ~1 V/ C& W! f0 `5 Q4 F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ U, ^7 r& B" l9 a# @, i3 E注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) ] }3 M) r! {) D$ S7 k m8 H+ K* w9 p8 d! C& z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; R1 U" c& k4 ^: y- ?/ |
2 ?. |6 h# m' Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: {4 Q* Z* m ]% R% ~2 J) n
- [. {3 U: E% n' E, @' ^57. 分摊吧! Let’s go Dutch. T# o. m, c: i' T0 M
$ \7 S; |* J- I, H8 e) x3 j* e6 Q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- R1 s$ P, u, w4 r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) n# h7 d) K7 ~: I9 w2 C7 I+ a, e5 M* a* ~/ c+ O; y0 @( ]
59. 你真笨! You’re so lame! 4 C. `) S6 f; o4 u& v/ F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 |9 d( u$ G9 Z* }* I. F4 Y, l
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ g& Z: \' R/ s& v5 x' b) \% L- d3 S* r# L! n! i* P, {8 j
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 A# i8 W6 w) R$ @- m" Ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
e+ g. m2 w. }7 X. J9 GB: I don’t feel like it., k' {9 f% t7 |7 g6 o' J
, b/ A) t% M, `( u. o; Q
/ d6 v8 U S$ [- I4 V- L61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 I7 Z7 U3 g1 E+ y; a* l9 w- Z4 F5 Z/ I8 I$ e5 k+ m$ R$ n* i! W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 J( r; e) k0 R: y1 ^# t5 t/ Y% M
Whatever.3 F$ d: i: l. G' z7 ]
' `" V; I$ ~9 m8 Y: Z3 ? u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: t! ]& j* u; g: O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 H; v1 O8 c. @7 f% L! d
/ q& w2 {5 h% w) P m& E
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ _" ]7 u/ h) l. z H# [- W- d9 L
/ X+ {" x, b( [% J5 R65. 分手吧! Let’s break up.
/ L- i2 ^- w" p5 _0 C3 S& b1 P
9 Q" {, R4 `- y$ T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' N) b/ J# E% V5 K/ s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 b6 o8 D) a7 K& r/ I7 n% y; G$ a- Y( C4 q& r0 U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 L) |4 }+ W! z+ z) q: m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 i+ r9 p+ Y* ~; Z k' }
z1 k8 M, T' c3 c+ @- \68. 别管他! Don’t worry about it.
* I. x" f0 _: p S1 x- B# C( E69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( D# X4 X0 i$ h) f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; ]: T( J; ^+ \6 q( F3 EE.g. A: That guy over there is staring at me.0 h9 {* r' l& `4 Z; X+ P
B: Don’t play attention to it.
1 u0 S8 Z3 ~ p3 G. e# B' U/ w1 qWhat the heck! ) s( w1 n" u4 |5 N4 I6 j2 [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 h* }& x3 |6 r9 u" n9 W" i$ G
B: What the heck!
% _7 P/ G1 X. d9 N& m# _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ t8 \% s: [# G3 z1 T) H5 D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% ?% R+ i) T$ s/ fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- m( f2 E" p& m5 p/ m
0 [$ U t7 A8 V* e: M. O% b$ |70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 `) J0 E! T" W* h7 A% y, O
8 A' P. L; h/ Q9 U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 P6 Q0 J6 Q" z& c; j6 h
2 |) s2 J3 H9 d) d t+ u
72. 很恶心! Blood and gore.
( ^: Q" n' t* h8 B. YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* x- ]( u6 q! O, O+ i4 p' u
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' a% ]2 E: \2 h5 o2 F注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) V" N& q h6 A$ J* G* M+ t1 D8 k8 B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 O N- i# G$ c" ~0 ?( H
Do you get it?
4 _" I6 g" g4 E+ e' ~# t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? I/ g" \+ l5 X, w- C8 e# e! H# O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% M7 p$ J# L) sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- ]5 w) K5 v/ ^; s) p- C% j- d* W& e ^# P3 u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 f" Q6 {7 w+ d6 X4 A
注: Pretending可用playing 代替。- t" g" A% ], k* ]
( N. P" ~4 H0 u, ]) H! j& Q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! U. i. e5 a7 j, y. \
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 V. E# W m- T
" V4 i$ M! U6 L+ f$ b! l76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 h0 R( L% u! m. UB: There’s no need. Forget it." B* G% U1 K: K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ f5 {2 r# J- U, ~; o8 y- N
( ]5 y' i' f0 E1 V* P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, d1 n ]5 o. a$ }/ k
! g' T! q& J; x6 W5 r+ t9 Gdeal with it.
9 S9 t' o# u1 j7 o H+ @, VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; {, n/ T8 P% h6 o' o! Y3 Q5 ~. OB: That’s typical. 9 ^; v5 d* p9 ]- _/ ?
8 ?/ _# C( C0 r0 K* O+ W% _78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 V* h& f- e# {* C# M! i! K+ v2 v7 o4 V, t; v9 R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( c* ]/ u$ ?+ u+ F7 {6 ^( b. y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- F! Y0 d+ Z8 e9 z
9 s5 {* W6 N9 f: m0 u80.不赖嘛! Not bad。
1 E) l/ _! \: t( I+ p4 p: v; o0 G3 Q& f
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 q" ^% w8 g/ Q3 ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( e! k& N! A! ^2 a; [
1 X3 z y( i4 d4 v- b& H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 p: k8 a/ R. ^) p# [
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 Z5 ^( i7 N. { \, R
3 G0 [/ N3 {- _6 q5 x
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # b: m% @$ A# R6 ^4 s! ?6 n. K2 }
# C5 x% Y$ x9 \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 s" _ ?6 c7 Z. f) J注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 a$ @ |/ \( u7 x0 m! Y5 B: H
0 O( ` b7 `8 [6 w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ E8 h$ T( v$ Q0 _
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 m* {5 G1 O' u+ {
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( @3 K$ l. L7 L. V, |
- @2 E: @* [+ B9 T& C5 |7 L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& k# [3 P O1 v7 X9 V+ j2 uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' Z9 H( g4 R* f1 Z8 _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; r/ j: Y- z4 E
" I, n! C3 h* f( n; C
87.干脆点! Make up your mind!
( p6 N6 B5 O0 Y8 Q. u/ o/ z3 x, q: x, j2 GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 o5 a; z2 i. h% Q0 N! ~0 ]
8 l( `7 r) k k4 `1 t0 b/ K88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- K4 z8 c A/ J1 C9 U/ T7 o f/ u注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 Q' Y' Y9 R) a3 P
! Y1 f2 g8 p u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + ~4 f9 B& J* V8 O A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' ^8 i# L2 c- [! M$ L6 }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 B7 ^1 g8 Z: n) B' D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( [) l4 N1 l+ u3 e/ hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' r4 h6 P, v# j
$ m& W/ U& x, ~4 I% }) b' l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' u7 {" e* k( L# H5 l; ]; LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , J! a( J" T) t! g/ e& I3 n
B: Forget him. I’ll take care of him.
; d8 U1 w" a7 X+ G# B% d P. }3 R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) O& o( |2 O3 w9 `& F; w3 b u: N
q& A- q0 O5 | x: I1 [! ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 z# m- f' U- }" R2 Y8 [
3 e4 B1 `+ t& f1 T. S5 `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 K9 M6 x9 w/ s- \# JSays who? E.g. A: They cancelled our show.
1 i: z: M$ J' S0 i7 y$ F( gB: Says who?
6 a3 | V# y4 n) ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% o1 r) }$ A3 o; ]9 y3 c
5 I+ t: [# L) `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: f$ O: l1 I' U
7 c l9 b# V& r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ }: C; y0 L+ I" _" f
/ H: U9 T& k" f I" M- L! Q5 J+ T3 Y95.你撒谎! You lie!
) L+ k( f. E! ^- x9 q5 U" _
4 k! C7 Z5 `8 p- _. w; R96.真恶心! So disgusting!
0 H" T- X$ d7 v- ?
~9 l$ q1 h7 x; k' B$ E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 v- L) F) u' M; s( X, R, U7 T; I. T" ^
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * }7 @" W* c p K3 t$ q
我说不上来,但他真碍眼!; ]: `3 T+ H- P' {3 ~. t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; |% X6 _" F) b. c6 F% b
7 p/ B" a. O& i: K) g
98.别想溜! Don’t run away!
+ T4 s$ Q; r' P `: `$ E# r* r9 k. p注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ Y! k9 _& b5 C: {+ ~" \
) y n% ?: Y6 F6 u/ \2 `- g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) d0 L* K+ V8 ~" C0 o$ r4 G
' e& {. f1 ?4 M( \
about it/ Don’t mention it.
& G$ R. `* }7 Y% l8 d8 r/ b1 y7 p1 |# S6 ^- [& ]; ?( |5 I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ^9 O. B. j1 _4 n8 X: v) f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
Y5 l$ d0 F Q7 |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 Q$ ^4 s, T' J, H- K$ b' `) V, J/ o% |) s
101.你输了! You lost!7 _5 M. g; E- d7 u$ ]
# D2 N9 c! a0 V, S6 k/ E* m102.吵死了! So noisy!
9 r8 H3 f3 L7 a8 F/ w4 U1 m
7 E& B! |& S7 |; m% \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' z) _( _5 L/ @) _; B5 Q. L
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) ?+ C% Q# I8 U4 \
: @8 K2 J1 k' k104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( @5 i2 v+ |5 P/ A4 p% H# ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# m& [/ h7 p0 e, d: N: O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! N a, \* j" h9 O/ W
Let’s go out for some air!
) J8 _1 Y" A" H9 Z; v' tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 P$ l% e$ k8 t* K9 |, z. @3 ], c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" I) D h, Y; I% H( V4 Q" _
% Y4 ?: [* F& V7 ]105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ p3 @! M# ~9 m9 U& Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 K& M2 h9 s2 {2 e) r0 ^# nB: Get that gun away from me!
2 q, j O* V, `$ I5 r
2 R- ], m- l- y0 g2 |, j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 a0 \4 e t( t# X# bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! d1 h. ?; Q$ T+ q% Z7 L/ c2 }: x8 G2 T
( T; _4 B& u: E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* R, ^! T8 n( I- d! ]Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 Q2 b3 n, J0 ^* h7 o( Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) J W6 g' \1 k, w3 b+ d
# {& _5 C( N. Y" B/ a/ e108.放弃吧! Give up!
2 g$ u5 ~& S/ b. x* H
) m$ O1 m% z: G: t1 \; a+ {109.太神了! Cool! % C' E; `; [" t2 x( ]/ q; ~
' `& E' g+ ^ U$ j6 P% m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 {, U# o6 T4 w) i( z
8 x0 O+ ~3 ^3 L! h. E& @& T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 q' L$ ]! ?3 x4 E0 F4 F( S
注:有些用Beeswax代替Business。
1 f, {: \; x. F8 u* ^9 Y' e+ y3 G, R, |3 G: H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 ~+ x' g) E2 S# w- Z3 D' Y
4 J% t6 `& @ p u$ P1 @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., Z1 n0 v- h# G2 z5 s" ~3 g, |( y2 A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
B! W5 G$ i4 n5 g4 v2 y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* B# C( x3 G* r' ~% [/ o, S
; J1 b( C' G3 L( M+ ?$ s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" d& m0 a) o3 d! {
3 X- U$ J8 j( k& H, c! n+ X+ f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 I8 t& Q% u3 z: }1 k, l, |2 f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) j+ _5 m$ f5 V8 S5 ]7 T
4 _" X8 s: {% G0 D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" }7 n# e- l/ K% V- fBut just don’t bother me anymore. . H- E6 ]; R5 [' v1 x! r1 g; U# R! p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ {$ W$ o# o9 J+ N @' S Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 p& l; g( H4 ? x0 `
d5 m* F: f2 A# w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 X g/ l+ m" zB: Not much…
3 R4 H$ B- z2 J. Y9 \% q! J+ ]( W `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 y. f" l0 m7 c; w0 |$ ~
|! S& k. S) Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# Q% K7 L7 ^& PB: Maybe another time…6 Z5 z) a6 L8 \7 K: T) d% y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 m5 T8 T7 _$ \4 c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# v9 `9 {) Q1 p7 h3 D注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# ~, N- V S$ M0 S+ e \, u$ \1 e x8 n B' B3 c
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 r7 b$ W% A8 m( M注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, ]6 [: B" i- I1 H+ p
$ a5 b0 C. ~4 y# Q( d( w5 V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 t/ \, D; {8 @2 n G5 X* m; m2 |" q# l8 V1 j* g7 ?' V V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 C8 X) S" s2 Q) }
' a( Z5 t) ^- a$ p+ i3 i6 i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 d; I( k: ?' u1 {B: What for? You already have a Ph D!0 c% ~% x( B6 U% _0 w8 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 u) g, c7 ~$ q8 O* Q& }# B7 }! o1 E$ p
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) w4 z( O$ G2 I$ ~9 v G8 `
' i/ S1 B. o' N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, w' ~! T6 H+ y, L' M J. Z! F9 w2 V( p8 s- C
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 V3 A7 ?$ _! q3 E5 p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : t0 l$ z. w. X
# ?) y. k, Y% J+ }: W9 M+ m' w
125. 真可怕! That’s terrible! - ~) a* _, E3 i) o- ]6 g
8 q0 O6 l# r$ o! a; M+ X, r9 G$ O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ?# @3 w% B2 \
4 C1 W: @, b# c/ J" J0 y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ l1 p! t/ }& @; L: x/ u
6 P' n0 K; p2 y) u; X0 b5 G( n128. 不难吃。 Tastes good. ( |6 U( h1 s& y$ ~* H
( {+ r. G4 {* H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 c$ a* j+ {. l2 x+ h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 i, H" D8 ?2 k3 }1 x( w% `- H c6 o+ X- L
130. 得了吧! Come on!
: W: m& H! Z4 e* ^1 f6 Z9 _; X) d! t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) b/ h/ k+ X {; S2 i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ }% U* C1 d5 Z$ C: \
1 E9 T- h3 e& q& c' M* D132. 猜猜看! Guess!
/ h( K" A3 s: r. n( L+ H$ _, L& S c/ y5 a- M5 p
133. 这简单! It’s easy for me!6 u8 [3 b: i, d/ u7 y) N0 C
6 R/ }! U& M$ J! Y$ G
. p6 B# T6 G6 `2 F6 v7 p \4 字篇 X3 s9 B! r8 s
3 H5 t( D: T5 q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 s# r/ r# m& ~9 u% c8 {
9 K E8 ~' o7 p4 T y1 |135.长话短说! Make a long story short! ( W, e J# _! g' S0 ^) R
3 V! h: B2 s5 R% W6 U1 ]! v. U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 B3 H0 g3 y3 ^* {
0 t8 _0 J' ^; I; E* c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, s( ]( B9 ]; p7 t# O1 h& m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 F5 v, `8 N; F
+ W% d6 ?# }8 |0 x2 W
138.我尽力了! I did the best I could. 1 W3 ]" m1 \& U( B# z6 G
/ ^% t/ v& k7 x& T4 u, t139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " q9 ~; E! S1 V
4 e& n# u( v" @8 p5 `0 L+ W" t
140. 半斤八两。 Same difference! 6 h/ [' Y( b3 B. A
2 Q! u [. D2 s1 H- M+ S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
^0 W7 R% b, D& R b0 f" HE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; w5 ^' |* X/ MIt doesn’t add up!- d- {6 W- B m' I/ R5 P0 T
" M: \- l& m' l0 A142. 知足常乐。 Easy to please." R$ N, W7 o( ~% e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) F; E+ m. }$ ^" U. a; x
6 z& o1 {8 m) E7 c- a! r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) O# s9 o9 B$ H0 e B1 q; k8 {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- |" F, _# Y2 s7 F* x3 [7 n) C1 W X/ h
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 W1 k2 ~- v9 t3 |E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% M* ]: u$ ^/ i/ P
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 A8 X# |" ?6 u: Y2 T2 h3 M N- `! A0 A$ n2 P: B9 A. O+ I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: `! z& D, [9 T' Q+ QE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 R4 _( B4 {, b! x) T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, `/ T/ j; J& S
( \; \9 e# P# I8 |: W
146. 在说一次! Say again? + j3 {( r- f) v G" p- X3 q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ m5 P4 U* F) [' \+ v+ r
A9 B5 ^/ N( x
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# p' a7 [9 i {" J* Y
1 E: B% N- Z/ ?! o( k
148. 岂有此理! How did it come to this?
) q% K" X' X0 c7 h' q& `$ K8 S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) F! E7 Y+ A7 ]1 k; I! ]
" ~/ X' t' t0 T J- f2 k
149. 脸皮真厚! What nerve!; r% @4 g' |# e7 @- F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! f, n* S1 M; W+ S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% }& N+ p: @: c) o' l/ h8 W
6 H* W9 Y: d, G3 t0 q150. 你急什么? What’s the rush? 0 q* @7 I( W6 \$ P* e% b! P
\0 r. e6 l$ T1 h$ p
151. 没完没了。 Will it never end? 0 w Q) a+ s$ C
Doesn’t he know when to stop?
5 n+ d9 q7 |& z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 T3 e h) w9 c z- e5 o/ a/ r* [
, S: L8 @$ H% q8 P6 p* e# X152. 太过分了! That’s too much!
6 H, }% |1 ~+ C
2 i8 k( [8 b% g$ b* P153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 U( L# V5 S8 {0 s+ }5 s
) T7 v+ F( Z5 N; R3 B154. 死都不要(干)! Over my dead body! , B, x4 l e" r" d+ ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 V' h. W' j# w) W+ I
6 n: N% d$ m4 H0 _ z; d155. 真没想到。 I had no idea.
& o0 |/ q I/ g; i' G7 c/ I# }& u: f) j' ^- k3 p3 X6 i
156. 我的妈呀! Oh my god!8 {8 u. _4 U8 s
6 C x' P3 d2 |8 p* Y2 J) c* Z+ E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ P6 I$ d' \ L注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 n7 A* Z! |6 K# U l% I' ? r8 S( q4 l$ K' P9 F& R
158. 常有的事。 Happens all the time.0 x& A$ G# ^* X' [: }
# V' C `5 f- S H! F/ R( N: Y159. 你真没用! You are useless!
5 S( g0 Q7 _$ B1 _2 {8 b
( P: [9 ]! L- M4 ]160. 真没水准! No class!
' r) j% l! `8 O O* X, c4 @& C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 [4 Y- ^9 E/ z" Y* t& t
' W' x6 `$ y3 V5 P6 z$ S; J2 Q% C- }! a
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; m8 h w5 g2 T' Q
4 A- f5 E- S# i4 a1 Y5 @' _. m' i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ G( T/ m. C. N3 u3 [ }: i# D! c& I: J) H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) z. D9 q$ u- o5 N1 u) K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' F2 G) ?4 {9 {' ~- F+ C* m. X) s+ m9 g( N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 s! ?% |* {& q2 q- u
3 }$ d4 @% k0 ^; e164. 想都别想! Don’t even think about it!
: X- P8 L7 k/ N& N, Z0 s2 i$ X注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ |, j# M* N8 Z" j) [
3 a) w$ L% y+ \ ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ a+ G" l W% |" h+ g
What happened? 一般人常用的句子。
: f3 p" ~) F9 e- ~2 [' @& b4 V/ g4 _4 ?; B; n
166. 这也难怪! No wonder!6 _! c; f- u1 C4 ]
9 _, F/ p# e: Y! U$ a, M3 M0 a6 X
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 ]) _) i7 O: a8 {% {) Y: n- }
) v5 t# n1 c, F$ z168. 原来如此。 So that’s how it is!
" n: ^$ X0 p/ n6 X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ y3 E: @8 t2 L& D
7 y" @9 J0 O/ \: v. a169. 没日没夜。 Day and night。4 |5 U: U1 U. ~/ Q# q: F9 v* Q3 V
. q, N: u4 Z( m170. 一视同仁。 Friend or foe…8 K% c/ S# d4 V; g5 W6 Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' B2 r' }$ n6 s+ f) D3 P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 s7 b7 j3 j6 k5 }8 q
7 F) s. C% O; u2 g) P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' m# |+ e+ N; k' {
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* H$ ^1 ~+ ? ~$ f3 ~注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ D* p" [8 H8 E1 I, \& f
* t( Z) t) X) J2 }: n4 [" R% v172. 正是时候。 It’s about time!, b" Q0 q Q. d
9 i& X! C: e; A- M- W1 u173. 真是经典! It’s a classic!
, K! [9 x1 y. X+ z& F8 f* O+ D4 {( y' F! p: _3 W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# e5 b; H+ i$ V. G! e5 O# \8 V5 b
2 d8 x2 o: \" Q ~4 l( w
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* X. n) s, ~8 k% `( J6 M) M
" F/ L, t# H( f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
t( R1 i p3 ]3 O* K4 F" Y% \$ m M$ E5 [: \
177. 你有病啊?! You’re sick! - u' `7 o6 V! o! @ M
3 L9 n1 p0 s+ f+ \4 C+ Y+ I+ P" b2 C+ X1 k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " v. Q; m9 T0 v5 x9 q
" x( V3 m5 r* r8 u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 `' k8 ?4 S" ?; `6 ]$ O7 |- d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: d/ S5 a7 P8 ^
8 {4 y9 H, k4 A5 n
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! k! W% m% u& r3 J j/ w" j. m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ j& L+ R# |8 _0 N5 P9 K5 O! L对象的情况。
: U$ P; l& W5 M0 t+ o* z3 s2 ^" d4 t* ?' S; Y( _1 p
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 a) \/ V$ X9 p( c
7 ~7 P$ }. [' v8 p- }: r$ B# F9 d
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 M% @$ t& ~0 ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& ~' u# A4 I1 k+ Z+ p5 T6 h& p! B3 \- R: v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ D+ P# {& o( z% _0 t l2 K" ^9 b [4 E7 t' i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 N; |+ r) |; h
! l" Z( J) R# V D+ e& y+ E3 ?6 A1 ?8 U185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" A5 ~' G% M5 @0 [% J
8 m. t% ]/ d- G9 Q4 B# W186. 搬弄是非! What a gossip! b2 |0 g1 r6 }+ p+ v, s4 \
$ m' s: t/ P. o; C$ @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); R1 A" o. t. w! v
, h) {/ r3 m: n2 P; y+ N. X188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ A+ H4 t; p' D; f9 k6 E" B) M* P9 Q
$ g" K7 n1 u6 A2 J v8 k189. 行行好嘛! Have a heart!
& x$ P C+ t; F8 T8 F/ C" o0 ^3 B9 t/ A& ^4 {1 t
190. 没这回事! No such thing.
7 k& a9 N# d; _: }9 c
9 f( | R, `4 g* v3 ^' R191. 安静一点! Be quiet.9 \5 w4 O) o0 A: D; w
$ J3 t( N5 ]/ {/ _/ j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' d( E% M1 k0 x1 S. Y
1 I/ u3 O- c& O# I$ `' R: w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; w7 q% i9 f$ Z! ]8 v |5 C% r$ ~7 ?# h4 d+ t2 a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., r9 P9 f# ~# e3 x" \6 g6 `
' E* U. b3 R) {- u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& z+ e0 {: ]* D$ M$ x" }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 ?2 [* ` D: ~. l7 T8 M
- ~) d# g$ f* w1 k+ T5 O, _196. 很好玩的。 Super fun。
* s" _* @3 x4 @: J# U1 t0 E3 l* a- N6 }' ^
197. 祝你好运! Good luck!
: k9 d( {& n; F4 J. G! J' R5 ]$ Q
) l: c9 Y+ T) z1 R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) B% B" [, Y' x: [: p4 t6 w, Y \0 B
199. 乱七八糟。 What a mess!* A3 g+ I8 A. R! [; e6 i
8 {( M$ c6 D* D! c, i' u
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 E0 X; e) m, t( D5 H% ~, A
+ D9 W4 q( i9 ?: Q7 n+ t& `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; Y8 C4 s2 i) t9 P0 K
0 Y4 ?: y" P9 `# O& g202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 R0 b8 }) ~' L& s
% |, i" N. O) X5 n# \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! x; d8 u, {# J( M3 H. f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 o) A6 X9 l C% B+ u9 d. z) H$ ^8 A7 _( g: u9 Z
204. 好久不见。 Long time no see!0 Y5 o2 J6 t' `- U+ A
1 \! H7 J0 B! J" P4 j
205. 这样也好。 I guess so.
8 }, ?) H8 U$ i I3 `/ ?$ ~1 ^6 P+ [4 f6 c7 z+ ^8 t; r# }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ c& b2 W' D4 b) B( J2 b( F/ X( ~: B3 Q& s1 U5 `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" q2 V# }- B. G/ `
; F! w" w7 F9 b9 n2 ?' J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 h9 |+ Y8 _% ]- \( ]+ E
) @' F) p6 Y" `' ^
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 }" s8 O8 l( X+ L
0 G/ |1 h Z' L, t210. 有什么好? What’s good about it? 2 D9 T& K" _! {3 v3 P2 C$ L
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 _$ E* I I- i: _- M) S( U# p3 t+ @4 w9 c4 V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 I& p, D4 M: X; P! ?8 N$ c
6 ?$ ?5 j F R( t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 @5 o, s2 G) l' b* S2 b
8 \" A# \/ s% q( X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) T: K2 a" Z7 o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. |4 ^. \# E% E2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# w @' v! D) \$ S3) A: Why haven’t you finished your work? - g! ~# S5 U7 V) Q& m# w# C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 T2 o$ C/ E/ ~& l! S+ Y
A: Saved by the bell.
2 S/ A2 ]1 w) W4 o# x# {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. x0 R; n6 e+ y n+ S/ Q, _- [/ m+ R# c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 j m" d; V4 W& M2 x# }, o, l
# J! u+ Y7 v" O3 o1 }, G8 z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); \- W2 F# l0 L6 g! m
5 c. F2 b+ ?7 Z" R( X
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
[+ r, r P5 O8 P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, z5 }2 [. U+ x/ V2 m6 h$ X
0 D: w& E# \0 s1 {. p217. 求之不得。 Want it badly.
5 c" F! |) N" a: K: CI wouldn’t miss it for the world.
) q) [! R1 o' r) z' j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! j" _' o0 j+ q. r9 l: }% W; Y; K& ]: I
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 X3 h6 j7 |" O/ G
3 N: V9 u. s( \& }218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; Z3 @- h. J$ ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 a4 j8 {) H5 u R9 C {; u1 s
4 j" O6 D. m8 r8 E( B! o- i219. 不如这样…… What about…
, e$ P! f: D6 H- z J( }! }3 q& {6 C% X- u. m: {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 \/ g2 S: j. l( J6 E. g/ d' C+ ]. ]' I5 G4 u7 W
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : z, h4 a2 Q" ?/ G4 Z& A; h# z
% C3 d& p3 o5 ?/ e0 l/ t; ?222. 我不行了。 I’m done.
+ W7 @$ J) h& a* k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 S+ C g" }' |3 E; I3 B0 e- v
1 Q8 `' v3 Q' s0 B, v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% T& G* D5 Z9 f
! X6 H: N, s) z
224. 看得出来。 You can tell.
7 T" G3 J3 n9 Y% s( NE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 X+ D+ Y0 k! K% U. v
+ w7 w- v# ^2 {+ a/ e! A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 s1 }/ a. @0 y+ ^/ z. {
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) n; u4 O" a7 z9 R- z
, s' M: o& m Z; G$ U1 `0 U+ D226.不买可惜。 Hard to pass up.
! R" r+ b S+ W' |8 }! `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- A- z `% V7 A
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
]3 Y9 M# u; T7 G v9 s% }3 [
) W" h" Q, Q3 ?% f: G' s R227.快去快回! Hurry back! * y2 k, E, z' w$ ]8 _& `+ p6 x9 b+ }3 h
& u. a2 h2 s( ~& O1 h2 d228.你说了算。 Up to you.
" W3 {$ i* b, G7 \You’re the Boss. Anything you say.# Y, h/ @$ N5 K! T4 }4 F
6 a0 F' r: t/ h. s, n d; @229.放松一下! Relax!
/ `. B1 Q# Y0 S2 z/ J
& z: W# |' D/ \/ e" [1 B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& C" @* F) I3 n' _" ~! y8 S9 g9 Z1 Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; Z4 o" C4 z+ D- _* C! s
$ o! Q) O6 L# l9 a; e7 i z/ ~232. 我急着要。 I need it badly.# k6 k$ F: r& p/ J+ W
' w# c2 d- C& M" ~, L( \2 z233. 说话算话! You can’t take it back!
9 S- F6 Y' P ^/ d+ D
8 }" h0 s. e' O5 Q! e234. 笨蛋一个! Idiot!
+ r9 y0 q1 E9 ?( G
4 _4 h5 i6 u% q9 U X1 _3 v4 ?/ o) N235. 真没礼貌! How rude!
: I; R; s7 |* }$ W# S/ R* n l* d" l3 G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& {" |* F% z$ ^" m2 [, Be.g. A: I can do it! Let me try again! h" W( l& ], \0 ^& [# @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 w2 J( s; j$ x. ^/ V, F6 e- {
3 T2 ~& g' {$ l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 r% f4 v/ x7 QGive me a look. (比较正式一点)! M0 n: o- i0 o5 M ~6 z* n: O- u
3 a3 k: }6 x: v0 Y- r4 s
238. 可想而知。 Goes without saying. - ^4 o! I: U+ K4 K' {+ K
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' }" V1 d3 g& S* l6 l3 |( E0 i$ Y9 R$ q" r
239. 气死我了! Makes me so mad!
. a0 [1 B. q$ `2 T: z& Q( G! K/ RPiss me off! (比较粗俗)- i* M* g6 }, j6 [; y$ Z
6 S0 x! v! V/ c0 V' _' n' u; P% P
240. 说来听听。 Let’s hear it. - }) `" D& B0 ^
5 Q! M/ e5 t" M) `1 n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 z3 v7 R- m1 j- f' MI’ve come to a dead end. & ` @" M5 ~; Z; u' f
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- V$ F t( x) N' c& c! c8 v' s
9 Y* m8 z% N d242.顺其自然。 Go with the flow.
2 @4 k+ ?9 E: m! G6 G& @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 f2 A; d! h2 N9 s% }; |) x& @: d
: z1 o3 T, Y F5 O5 F. V242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ O: P5 G7 \# I4 A' ~ c
3 t5 J; c% H3 U& V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 e, p' G) ?9 e9 q$ J1 y% ~6 Y4 H' E9 R( ^8 o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! Q7 F" w( ?- \) R7 e) y: R
& ~# A" b+ }) L. t- w! ~. [7 x# b245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ {- y/ g4 d, T& C' G0 q. F- z; p
& Z& d# ^6 C9 [246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ ~( N0 u& o7 O* Q% n" n. P4 f+ o
' [1 Y: L3 @# F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% }8 J7 k+ U5 B, X( X, d* U/ h9 }6 w
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 g+ V. z. Y' j2 z1 W8 C, T' v
249. 你省省吧! Save it!/ y1 H# o" n+ ]6 y3 X0 l
7 v, X/ ?- @8 D2 U1 n3 S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + C2 Q7 z2 N, m3 i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) E# C! F" v7 Q6 Q( J$ F% u1 S6 M3 ^# Y2 p6 w6 V
251. 我支持你! I’ll back you up.
3 f8 U/ w! g7 g2 J7 [
7 {- a, D9 J% h2 a; d* O& ^. N3 X252. 马马虎虎。 So-so.
9 f( `. r G1 t+ X( }+ n( _2 q9 Q% P m. b! `! `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 J* B M6 F1 Z! } H$ n
, O# z3 g, S/ N: i3 m5 j5 X254. 再接再历。 Work harder. ( f' I+ C/ v. ~
' y: w3 J7 G0 {0 c! r9 E255. 白忙一场。 In vain." j; a- o( Y D X: s, e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 w8 s1 h% v: s& v
8 Z) U3 m, s* X, e: {' H7 r8 c- y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , g* y$ H5 i( m% o9 m
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ x1 c) V1 v% F1 X7 w2 j, i
, L& Q% ]# ]# B" ^: t( d0 e& G257. 你出卖我! You betrayed me! # d, O- F3 M4 }- v1 d( c Q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ s# X; }- H! R- l) Y0 S# X7 g) u
- }* e( K6 O; |1 b' [
258. 一言为定! It’s a deal!; V' w j' a) W& P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 Z% Z/ c l; [% O6 b Z# M3 ~! ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, q: ^! I1 f8 o, J' Z' K) ~& }
8 p2 I) f+ I; [) d; x# R& U
259. 快一点啦! Hurry up!& Q; C- t2 b5 y* I% q
n( i: {( r. q6 s, k1 @
260. 我不在乎! I don’t care.* g8 J0 u* b6 @: ^6 z1 `
7 s6 b( I7 ^9 O, S5 X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 m/ |( L+ Y+ g) d% n O
8 _6 e6 l/ r$ Y5 e
5 字篇
7 E' ?3 ]8 l8 \. d
" t0 E/ I5 O4 X5 F262. 我怎么知道? How would I know?
9 m7 b; L9 L+ ?' E; [& I% _注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 I( @- Z$ R' ^' B/ P3 F& ^$ l, d
9 b9 `+ ?! H% m# }6 m6 k2 L6 H263. 不关我的事。 None of my business.% }5 _5 h. U- a, E+ k* `# Z
' f3 | A- M B264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ C4 P, L( i8 w0 W+ m+ D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ i$ V4 H6 e, H S/ H" x4 }- K9 z; a/ W# Z+ A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 `$ U( |; q* z% M/ v I1 @# X; N# Y9 f. ~- k5 O. u0 f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 e$ F+ ?) Z) eFace reality! (较正式)- f5 W8 Y2 W3 [. k
# C# c o+ K F: P% j+ W' T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' ~% W _& v: x. N# ~. g9 G A
" L( [* ^0 C5 [4 k4 F2 [$ Y2 x267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 V% S5 k. P! G& [$ r7 V/ a% g$ i; ]7 y1 m3 s
)
4 @9 d: o+ w+ Q) q* p! P
, ?0 r% V Q( N268. 包在我身上。 You can count on me.. H% e# A; y& M% [* F" W
0 Q/ Q, f1 U5 E# z+ G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; z( O; {1 \9 g( t
4 u" S. E4 M1 X! _& I2 }' _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* B. N2 {7 P2 V- A- p
! V+ Y9 E8 P" _8 z4 ^% l271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' K0 l3 q1 o3 A, }" ^' s; j6 W i9 U3 g7 I
/ C; Q+ n# T! `$ Y7 s* A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% D3 r. v g3 n3 R. k) s( h' C
3 L6 m ^+ K- T1 D" |! v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% I/ W) k8 R4 k: M) G: o; g) q3 s/ [+ T3 [$ e1 v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ l( a5 Y; S( u3 F7 ?/ T
; I$ l; `& K Q$ e) K0 w' u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 K% T) s6 V# L
) p, L; S/ j/ |$ K8 g& g275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. M x& \$ K. c0 w0 `) ^6 L" ~! `2 ?5 I: h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& [. K$ D, T" s e$ \
e( h1 c. O3 V# G% ?' O1 L8 \5 Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: Z( P; \' t" d9 _# U+ Q" n) ?1 ]- D* \& x1 O8 A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 r# v. s' O2 l% K1 r' f6 `3 ]( z& ]6 s: c' t$ J
279. 有什么关系? What does it matter? : ]3 d; u, K$ P+ z% H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? A) i9 o: ^6 O' U6 A
# d( R! ?8 B0 p& n# o6 t- c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); L: @9 Q3 I! f3 L
( E1 d+ p! Q( M8 ?+ [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- M) h8 g# c8 n- v" J: \3 B- [+ y( b3 \- R1 D, _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 m# R1 O& ~3 C
5 E3 t+ _* p/ e8 I283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 l; r0 E3 G$ W$ _% K. l
% G! U* w4 {+ k+ k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 P4 B, {8 F, D: j) G! M* T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. K" o& w$ U4 j& p u3 P6 s& a) W
5 D, L$ {# N0 e; u- F, q285. 说点别的吧! Change the subject. + l& ^7 h* z4 t7 C9 B# E6 O
4 }; n& W5 X9 t: ?8 N/ ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 a. f# O7 j1 g# e1 P, F
, k: c3 R/ E2 s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 z1 l0 }. R6 X; `7 Y
3 V/ s: M3 J) A* H) U- @0 p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; Z' C# ~( j! c$ y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ {* d j' i% u {3 y. ^
# S+ d5 y+ M. L) G4 H" A9 v6 n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 U( b) T% I0 B9 n% W
6 L8 i5 Z1 P$ S0 U- r% F
290. 别放在心上。 Never mind. C8 ~& ^" _. Y
* _+ A9 G& }' W+ R' @: Z2 U6 j291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 a: \, {# F8 r7 {
# p. R, @/ ` y- T, B# z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" i/ L8 @ P+ H9 k2 _5 U; e' E. J; t$ k* l
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 \( k6 C8 m2 n! P9 Z, T
& f0 |7 `; F: B+ `6 q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. E ~' a9 }/ L) l- a8 ?2 Y
9 r. [3 H- y& u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 Q2 ]7 w0 I: X
?/ X* e" C5 ^- p) c296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & S. o* C9 l0 ?# j8 w
: k! l9 j1 M% d297. 吓我一大跳! You scared me!
1 O! h& u9 _/ x' ?. b2 L: E \1 N& k* Z2 C0 Z" Q/ j
298. 你想太多了。 You think too much.( k" M$ H, C9 i* ]- m$ {
( \2 `" f2 V9 m8 k& g) n) R3 m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ `; s4 y6 ]0 i8 t9 B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; }: J3 {/ J- t! x+ i* H2 t, a1 z |+ F2 w9 V
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 s2 c- f: O7 U; B: R- q1 a/ `
Go overboard!
$ e5 `) G* y& P. q$ I0 F9 }8 C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|