埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2296|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 B0 b) ~, H. F( i; w! S$ T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  ]% {" X* A$ g' ~- R& m2 A3 t2 I' d. u; T6 I" \3 G
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* d9 Q3 w5 B: F$ M8 ~# t( b4 U7 [% g; Z/ g2 X9 c+ x( X1 Z
2. 活该! you had it coming!
  V/ i1 s3 _% d9 n! Ee.g. a: i gained weight!5 z7 K3 R, l, |* x1 T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 L1 o& l& s! o& M1 S2 e# h8 c

( d. ]2 V! u( u+ A5 K$ x( |1 r3. 胡闹 that’s monkey business!
, Z) S! I, p8 Q2 W: U- ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) C6 ~& s1 y* A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! \. C; S9 p" Z9 X
6 f' i, T8 c) r) I. _  ?3 n% ?9 L3.请便! help yourself.
& [* Y0 I! |' x1 t3 w) B) Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( A; i7 o8 `% b4 `! y

( T1 X, L+ w$ F6 h4.哪有? what do you mean? not at all!
6 h* d/ @" x* m5 {+ ^" a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" p* U0 O+ Q% E4 _  zall”,表示你在否认对方表达的意思。
) F  E3 b. K3 H  a- m6 @- q  O4 J4 P
5.才怪! yeah,right!7 V& q  \+ \8 B' F9 Q! I' Z1 _3 D
as if!
6 G" S6 H5 G& R" @; [e.g. a: today’s test was very easy.
. y  A. N* ^# i' K+ Sb: yeah, right!
  P, Z& h$ `+ U; e1 wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ Z* R  k7 w* v5 s" ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; ^2 t3 l$ L" {0 L# G+ r% |$ e# @2 d
; i3 H7 }+ B+ r  O- U
6.加油! go for it!
( |* A+ b! K7 Ye.g. a: go for it! you can do it!
: U6 s, K$ R4 ~+ K$ z) B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 t0 y1 i  f$ x* q

4 Y9 z- r) l; a6 h7.够了! enough!
6 S( [2 K' Z0 @, X/ w: |/ r( Ustop it!
  ~) g/ c% p4 D注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 H$ t! T- b0 ^( ]; i  @( |1 @* A6 w
8.放心! i got your back.( f7 |$ ?5 a9 \% y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; D) F% o" u, M0 j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 |7 p4 v' o" W2 S; `9 @; v
人会常用,女人反而较少用。9 `8 b* X* |' p. X4 k# |
( l# n# }6 Z1 q% |$ m6 U, Z
9.爱现! showoff!5 ?9 G: v, ], W  D: E% C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' v6 H2 L+ I$ _9 V# Y/ q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) m" M; E. j5 y+ M: ~5 T% j4 s7 p/ k% @
10.讨厌! so annoying!
( |  m# p" |- Q4 r* Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. ]0 K* b  A) E# @" P1 x7 V3 x8 y1 z! a/ z' |. J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 @2 S# B' ~, J5 p: L( h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  T) }/ C. W. b4 W/ u
1 u+ h/ ^( M6 k1 C
12.真棒! that’s great! . Y( v( n6 t! w! |! @0 N5 x
" ~) c2 o: z$ I5 Z1 y
13.好险! that was close! 8 c1 Y, c2 R$ i/ }! p8 c8 G# q8 m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 U: ]" @' V1 x4 a+ `2 M* D# X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ z7 E+ |  H$ P3 t

; v- g: k! T/ S) d9 f  l' X14.闭嘴! shut up!
- c, h6 o6 ~3 L% B5 f" K. c
% O8 H1 J1 G* J5 o; p, z  f15.好烂! it sucks!
$ J3 g- Y% y1 k8 P  v/ Be.g. a: that sucks. don’t buy it.5 ?6 f5 ^$ _9 b3 `
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 g$ h1 A5 K9 u: o8 ^

: G  w5 f1 S8 U% H16.真巧! what a coincidence!
/ _# W) f' A, v* l* ^: {& L3 S/ h
; D  F" j( A) z: @17.幼稚! immature! 4 B9 R! \7 p  P' J0 r1 {
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ E4 N7 o- w. e7 u4 [' i
what a baby!' [1 N' c& H; s5 \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" Y! z8 T8 l& z7 V6 Z" z8 j! K注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ r+ p/ w- H: I- _$ M5 [3 S/ y" a* O6 }: v# u- C. g3 b6 M
18.花痴! flirt!7 i0 C3 m8 `! Q* `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% Y  U0 k) A0 n2 ]注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# X5 O8 q4 S5 M+ p( l
" p' T& R' o3 B
19.痞子! riff raff!
* M5 N1 i! z9 l0 e8 De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. ~! S3 S8 {, f7 M
真是一群痞子!/ x- {+ Y2 _6 a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* e2 m9 A6 g# J6 Q& Z) ^, u" t; Z4 Q2 d) o' x, F; s2 X/ A& w1 y$ A
20.找死! playing with fire!1 ~  g1 O2 V7 C+ k, f
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " g7 v" c! ~% m3 _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ O3 W3 ?1 T! @8 T4 ~6 i* A1 c, o21.色狼! Pervert!
" i4 _# ~) x/ v- y5 G' Z  N+ Se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 `* @+ a9 l) [/ W3 f* e* D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ [6 c* `) m! J“You are rally perverted.” 。
8 E6 B9 D9 X/ g: E  E$ d6 c6 N
0 Z- ~% e: `% n. i, R. z' ]: K22.精彩! Super! + g3 N! V3 I" Z5 f8 W$ Q1 }5 \
e.g. A: Good job. That’s super!
* W6 m3 B5 J- d, p: [4 ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 f( g! \2 w& ^: m! O

2 y* a, ^/ J+ d23.算了! Forget it!
  L7 Q! T2 J2 I1 C1 x. |3 q! ?6 v) m) B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' |; I' v  w" P; v" J' o. }
0 a. B: P; F# D2 J) ?, F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 z# r2 F$ W5 y2 B1 O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 ~; H2 }+ b8 o6 \2 y# U. B* x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) N2 @' ~: R- D, Z+ R. |2 h' l, l- S1 E% W( g9 x1 r% S
25.废话! Bullshit!
9 j- Y1 e' j' H) [$ w. G6 ?9 Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' U. F, Q/ i* M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 O9 ?( A1 K& v1 |0 r5 q
7 e/ _  W! I7 K/ C! s  e26.变态! Pervert!
2 @1 J# S, ?0 |' J! d/ ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 |8 B3 o  Y' {5 }0 F! k$ A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& m8 i5 A, V. l
% U' N- r, \  f' R2 x27.吹牛! Brag.4 l! }( ^3 ]7 r9 e2 F! w! B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 ?3 E8 S% _) Q9 d' \
7 {- @. q& P  M- x
28.装傻! Play dumb.
% W: l- t4 E& a. @$ h1 Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . i; H) s' X! E* h

$ c, ~# |: g5 b3 \( q- N7 b- k29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 V: X0 |. M- \# m! q% B7 j
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ Z" f* r8 a0 F# Y7 ^: u) _. oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 j) u% a  f0 D3 l1 Q- f0 v; c
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 {( x! \" ]# n* ?$ f' c; I# v: c1 w4 m
30.无耻! Shameless!, I. s3 f0 X+ @2 G; F- }9 B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( g5 M# E0 M0 ^注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: O4 ]- t6 Q% U6 p- i! E$ G6 K4 v9 a% r: a% [
31.你敢? You dare?! ]7 P( `9 H5 I0 b2 }
e.g. A: I want to challenge you! * N" h4 _0 G( }0 E2 |
B: You dare?
' v! |' K5 c8 W/ P1 w/ P6 Z$ D! m: @- v4 c2 q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% x7 h1 X3 _7 B9 U+ x1 S7 ]7 ~" n8 Xe.g. A: Let’s go for a walk. 7 Z6 b5 _6 {3 W) g% @
B: Sure. I approve.
, g  G- _4 k5 {, C
% F5 G/ {7 X. G8 P; D9 y! h7 P3 Q$ l" \33.好饱! I’m stuffed.
& g2 x/ F) s) x% l; w6 f4 x. j8 I6 M# l( D9 w
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 z3 }; Q) m: V% y) re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 j" ]. l, D0 V" n( S! S6 O
+ m$ N, F" l' b. h9 u" W
35.成交! It’s a deal! ' F$ u; h+ G8 J3 K! @$ z/ E
, _" p- [1 B/ y' h  l3 w
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ k/ `; ^" @* Q5 J. c  Z( K8 ^; y0 N% F3 G, G. e
3 字篇- ^/ k: J. u6 K0 a! k6 T0 y

% Y. U( Q3 p& H/ z5 j1 R37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! j& s9 t1 R# c8 r; l$ Q6 _0 E2 Ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ f! n. n' J% T8 E' v9 U$ P9 d/ b不会吧? No, she’s not like that, is she?
! I/ i# ~0 z& {! ~% O0 l7 ~e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 ?& z# g, D" k% l& _) j# r不会吧? No, it won’t, will it?' v1 J& O, c$ a: _" u
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 a2 K. @- _0 V
B: No, he won’t die, will he?; C* U+ P3 {  ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 F1 a1 x7 d9 a2 T0 i( `* }
6 p( }7 z, s! W5 B+ M5 G
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& V- l0 G1 f% A* L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 g6 H' G5 a$ b- n8 E% M6 AA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 d* e1 [8 n# ^- [3 o; f' l- e& z% t, i9 o/ t& w5 i0 H
38. 狗屎运! Lucky bastard! : _( A/ p. g6 Y+ y' ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; x) G+ I% n; |8 R. O6 j4 _

. S& f# o! Y# Q39. 没风度。 Crass . D9 |  ^) C3 i0 o, Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." _; u8 A0 L/ e/ t. Z! r! [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. \6 u# _1 y: v5 ]
& F1 A4 C% f0 E  C5 H5 D1 K* H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   d0 \# u$ e' q+ o+ h; o
B: So what?
- ^* l( V  {7 V5 m1 y1 A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  F1 ]6 C  }# h; k+ ~. G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" D! ~6 k( [" l6 k& W8 x
% M: d# u) s1 s. e2 S5 Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 M# K+ k6 }1 aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: a! v4 G7 s+ |+ Z- H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ C) j4 J4 J; E! z7 I' t  C

- J# \: {2 h- t6 T/ z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + g+ M& k. Z7 h6 w3 B0 H3 J# R
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ ]  h* S0 y" K  \(你再给我试试看!)。
, r2 b; Q3 G2 z: R! d7 @' m9 o$ p$ L, ?$ |  n  m+ I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" y2 ~$ d. [( R/ ^3 P/ _- s" h  V* `' y) S5 d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" M+ K# s% e& t' d$ }  ?& ^% A9 I  @% f2 p( N7 d
44. 考虑中! Sitting on the fence。 + V1 |: o6 A8 N0 M
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  ]3 u4 n( o8 ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 M6 f" R0 r0 d1 B" T) b4 ?

: s; b# h6 Q% {2 @7 Q0 O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 q% r; V+ ?3 u% t- J  R! G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& ]$ a0 B5 P0 a1 j3 o, [0 j4 L

5 c6 y" D" C! H  \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 M$ V  k+ ~; ~4 ~9 w2 `1 o6 m1 g7 {, G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& E0 N- ^3 @- ?8 Y* D; F3 N" k
6 b' ^/ A; P; m! ^8 l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. b1 S" k. P' Z  m2 a
) k/ q% m* x. Y# g1 ]5 |0 j
48. 再联络! Keep in touch。9 @/ x9 `* }4 O0 G
2 p9 {4 q, f$ Q
49. 干得好! Good job. / Well done!9 K( D6 B3 |) H" H: Z& w2 a8 Q5 F

( v+ W, N7 y/ B6 a4 j3 M$ J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, P0 j9 A2 S* j' C( f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , W1 x- Z# I( W0 }
. Q: Q" X/ m* U- B! u+ D0 F3 X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 t" ~3 \. M4 d5 S' g! e1 t  s
  V! E- y2 @  r: G  h) K' V4 D51. 看好喔! Watch me!
; H0 f. z2 z" T( _  z8 x8 E( ^  W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& w' s/ I+ @3 A& g. n
, l- A4 x2 {, d+ z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 y6 t: ]# k3 m  X. }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  o) a" V* F  m9 U- i) y9 c0 b; x注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 N* N+ I, f3 c3 c

; x3 Q( j( |2 l. Y/ {7 |53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 ^$ t: h/ y$ Q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , A1 Z8 U2 v3 H' T6 t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" n' v0 T5 N: f6 s: H7 ?2 g& W$ a3 ^) R& M% `6 f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 {. Y. T* F; i/ m注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& k) j% X% z' L  @% E7 n1 n$ A5 J

, J$ f5 M( ~- J9 g7 f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ L  T9 v4 Q2 A" W' V" h/ [; _0 `/ n( Q8 ]; v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 L- l0 P: t) @, x
$ X! z! a& _6 m  z# r  ^4 _0 T4 M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 _; c! O. d9 m
; `7 ~3 N- O* D* F. R: y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 _, @- X7 U4 u& \7 y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% v6 _# n! m; n/ ?$ y  @9 S( S# P2 a, R
59. 你真笨! You’re so lame!
3 p9 h- z, T1 M, Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 a# \$ {, Z+ P/ \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" O/ _( [: |% u

8 x4 ^+ n% ^( L60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 l& b* {, I- T* z4 p& |" r' `+ h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 U- B$ [1 `# P' y6 u0 d( H
B: I don’t feel like it.8 x' ~  b7 e9 A6 w+ b, R$ S

" a9 x' P% T7 t/ H. R! [
; B5 U1 L+ d# K3 g( z61. 好可惜。 What a shame (pity). - A% R' W" J) [8 D

3 o9 V7 n+ L: }6 x4 u# p8 r5 ]6 B62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% |8 c3 s* Y: A: VWhatever.
2 y5 m( p3 `+ M: c  L; }
" o" }) A$ o6 A" l! D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / c* F" S" g$ H, g4 n0 f
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# K6 u7 W* x" {& I) U* R
9 C7 Q; Y% z5 k9 G9 d, R  Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: {2 X; R! K) p$ R/ w9 A) o0 Z" g0 ^2 p- v4 ]
65. 分手吧! Let’s break up.& o! l$ Z2 R+ U0 X+ H
! N, s8 _4 [% a8 L# |1 @# o4 z- h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% B, A. w. r. w& I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: o# X( S" J) d% n  R1 j

1 w+ b3 n. ]& o" g4 Q( Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( u7 E7 T  n: ]# P# v: R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 B; _( `$ a; s! [
8 w$ s4 Q- g* G6 W$ x% N8 T' X68. 别管他! Don’t worry about it.
: \3 A0 Y+ a% h. G( c& _* q  \0 A% y69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 _+ d; _8 ]  O4 H# v( X
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 X1 U' r  Q# D( L0 ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 B4 U& x7 ?. ^4 rB: Don’t play attention to it. & q# N5 A- ]: Z2 ~" R5 X6 J
What the heck!   V2 B' h5 F+ N7 [/ J; {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; N7 K- `' \0 e! s) YB: What the heck! $ o9 F4 G( C4 Z2 F. Y( E$ d; r
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) }$ c. n  U3 _: r3 g' t5 `, q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) k5 X- P& V8 t+ |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 v4 K# ]. v6 E$ f8 d# ]- C
% o; p; F  d" c/ `: J0 K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 I# X$ k& _6 E9 I! g+ _- t* a0 {" t* \: L( u: f& x& N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 f5 I/ K' E2 {. z5 S" _. H8 x% n' C5 u# y
72. 很恶心! Blood and gore.
1 @3 C8 L' X2 X" H- N, l3 d! IE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 R5 Q2 X" b7 s' T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ i4 k: {( d$ _! p( P( i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" T0 f8 _" }$ W1 |5 O) `- h$ l) S
! T, E% H4 v! j1 F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - C, e3 S* x. n1 V/ p# I# {
Do you get it?
6 P) `" d7 |" e4 c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , K9 M+ \1 S- A3 c) a0 Q: V
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : l# `* R) j8 Z/ J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ o5 w* O! w' V# l6 h1 \  E: b/ V' a' ]1 O: j! \* }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 ~& u/ ~8 B5 ]0 f; P3 _
注: Pretending可用playing 代替。4 y+ u6 u! r6 y  r7 k! g
) r/ C. ?5 [% F5 w; y/ X8 d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 I) x% V" v$ a) X! I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 @. F+ A" T; F
$ m" h$ H5 t) d* o( |' p" i8 r
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : m, x* ^, w4 T+ O1 s
B: There’s no need. Forget it.
# e, W( G4 s% S2 D3 `" `" n/ i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." v4 R/ U- j) b5 Z5 C1 R& j# l" l0 a

+ I: i( e) v; d* X4 B0 H: ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 w6 ~# E7 v# l/ v7 A0 E/ g) r, f
& D# J- ~0 X& K
deal with it.' Z# C& \( J0 W, n- I8 ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& Z8 {" r, K0 c. p* R" XB: That’s typical.
0 t, C" K) |' v3 K4 W
1 k$ A8 p4 Q, e; x2 |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % X& ^" V; Z% {4 ^) h, m
  Z& X5 o7 e: W4 m3 _  C' H- r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ y6 K1 u  g" b& C3 T( R; J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ V7 n) o3 e1 `) r

9 s  T0 }) z% s( P' ]* ~1 j" ?80.不赖嘛! Not bad。 # c4 z- l% s4 H" S2 V8 D3 T
# Y. S9 d7 I7 ^  c) l9 s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- }3 n% F' F9 ~1 p7 J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 `+ b3 G2 y, C2 r; z: `( d8 U' [4 I2 [3 Q  m' e0 _0 h2 V( K( a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 y: q+ k* X( U- n3 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* d: g! x# J7 |3 x% r
6 J7 |8 `) ]$ O9 a% I) I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 p4 f2 R2 |1 x! T% u3 G, ?
% ]% g5 ^! C; p4 h5 L# Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, y4 }7 Y* U+ \0 [$ @/ V
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, R$ C5 `, H& U, v  B: B6 s
& {9 h; F4 Z9 F" M; A) ^3 j" ~* e. W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 y; o( q! O) C, R! s: L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) O/ i! _- z* \9 Q* n2 C5 S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% j$ b. |# W; C
5 I( o- }! `" N6 X5 w$ I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 J  \* n' h9 T, d/ BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) Z8 C/ q/ ~- s' F" D7 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) o' t: K' P$ V; P0 d3 d' l% Q! z6 O- R0 F3 \
87.干脆点! Make up your mind!
7 u0 S7 E+ p) |2 mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 R* S& j2 s$ _/ |2 Q$ w+ H
, `! g- w$ T2 g/ j4 x: f. F3 o$ r88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" S$ i- J8 G) \. C4 U$ g' ^- J注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# {% t% D% y+ k* }
* j  l6 m0 K+ [. r# ]. z5 W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. A5 z9 V% Y3 ~4 y3 f2 `Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 a. ]8 P+ P0 b5 Y! z+ Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 M% C3 l, s1 a$ Q0 D* E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * x: u" I8 P. B& a1 M' K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; G0 h$ Z, @- d
3 d. X2 E) V6 z  _( j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 z. y" e2 v7 e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # T2 k; e) t( R/ R1 I
B: Forget him. I’ll take care of him.# H6 f& `; r( F) C6 }
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 i3 `3 I: m( P
6 A3 Z& Y1 f4 C" Q: K! ^7 u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  s+ z$ {0 m5 K1 ~8 B3 ~; o

2 G) q- {( b: x4 c9 s# {! V1 y! z) v92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* b/ O$ A. I* I! m5 U
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 [6 V* p- H3 W7 _B: Says who?
. J9 x! T- X' M$ V注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 D" l) j0 X) l
3 _+ o- k6 X: z2 i7 \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 i- _( a# O. J$ C) w, i- o3 c* f: ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, O+ W4 M: e3 H
6 J: H. G& S+ A0 r6 r. {1 X95.你撒谎! You lie!
2 r3 Q* C" {4 H/ Q
1 {  T% C8 N# ?' t- }' f96.真恶心! So disgusting! % U# _0 C. Z* u

7 g$ ^1 h! z) C3 Q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! V  B0 V8 P+ s  j: g: pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 O! o$ |/ ]0 k( H; b我说不上来,但他真碍眼!
+ z6 b9 Y+ Z3 h% U5 ^" X注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' V: m% p  M3 l- A7 _) _; Q
) G8 h. {) o" K# R' L98.别想溜! Don’t run away!
; v1 }! @. w2 f- x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, b: ?0 ^5 }+ ~; S+ L, }6 `" W
3 _5 B$ Y8 \% \( U( J99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 M/ n9 C" ~* r/ @
( S# @5 ]: k/ i
about it/ Don’t mention it.
1 g% b5 h; ?. e: b1 x" |2 {
' l1 ^9 V' T2 U. X5 {- o- a) C100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 `6 E4 f  X& o7 a7 s! b& M1 l; X  HE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ |7 t2 `* @4 J3 e  a9 |- R7 t& x
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  E  S2 C# A% b6 ^

. C3 }5 j8 M& ^2 l101.你输了! You lost!
' D* b7 T9 q: |! x/ k# X8 m
! ~* H% k% @& M9 T: d+ d; m102.吵死了! So noisy!8 h( C6 _1 {5 ~* w3 J* g

5 f! r! E1 ]- j/ e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - a- n. g* O$ G5 ^' e
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% H, E- c; r6 @% C. U9 u

: f0 G2 d; x1 t' _7 y# o104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' Q/ m+ P; V1 J. h( Q4 r2 J& |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) ]7 _4 W( x* S4 ^- ^" @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! r$ j6 j$ O. E) y* o% n+ G+ NLet’s go out for some air! ; z9 m/ L  _( C& C* ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- }4 ]# f8 b$ O+ p  l1 r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) W) k8 M: ~# K

+ O( e, M" O) B" B3 d6 x# K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) }2 ?$ J" n- Q4 g( m$ \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ t$ [5 m/ u9 j* `6 mB: Get that gun away from me!
0 Q  E- u2 s# r' A/ I: r8 f& ?( O# f9 b; h( }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 u" M- A, o- g, C. I' RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 o7 }- `* [% o+ M/ p
# F) p- O$ }  N107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 e2 Q+ u( \- S2 G" T- P. p4 E7 x3 Q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# x* Y4 n" C& l4 a* W" C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& d& u& `. E( t# J
4 L0 n7 p, q3 s6 F2 u
108.放弃吧! Give up!
) I  x* X; D' f! u- s8 _$ Q. ~8 {( L; G* p0 d! ]
109.太神了! Cool!
( C5 }* R) [- e7 X3 w0 ?% ~* s/ |8 v, _% k% C& v( V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( r, m4 Z0 ^, Q* L6 m

4 M7 t, E* x! B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 o. H. c- L" r0 N) w+ p! X1 ?注:有些用Beeswax代替Business。! J' P( F* N7 x" d, \

, \# g/ M  X7 n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! _# c, d* B2 ^

( `1 d  ~) V  f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ g( n0 a6 n7 B. D6 _: v- k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 D/ Z$ m8 \. _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 F# Z) g* R7 {; R3 B
) _2 e% r* {* m5 X# }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 u( P; a3 F$ l* o' S. V$ `& Z6 s
3 f& U, F$ z( S* F5 ^0 n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; g! _( i5 }# L4 q& y% {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ D* X+ ?; r8 {/ a- z
* N8 d, M$ H+ d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 G9 E% `5 K* c$ C; `
But just don’t bother me anymore.
5 I. b3 ^6 j; u% c! A0 a9 X, qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 p3 n0 o' s( p. W4 v8 Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  l4 s6 q8 n8 d# ~' i
) }) J" d) M8 j/ P116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " h6 q  f. M! t- v! J, }
B: Not much…$ z/ c+ H, ~4 z

# J/ V9 P( G+ Y) P) O9 P1 `117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 i+ z4 K+ e1 P5 J
* z3 r2 K4 D$ a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& |6 P; H+ Y' B7 d9 z% L
B: Maybe another time…
; v; n. W8 Y. \) h. O- gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! z7 C0 D. F" X5 A9 @0 yB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. t7 T* V( y# r  w  |8 q5 j+ x
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% p# ?9 a8 a9 v  s; ]; s2 e
8 ]  [: ]! _  u$ V% I  A" O/ M; f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ b7 a3 C. w1 g& T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 R; m0 h6 X/ n. U* p
2 e" ~4 m6 M" p% @# T8 H$ k* R6 ]2 [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ y( w( n$ D$ ^& B) {! B% Y9 }
3 l* I0 s# e8 l/ ~, D1 V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / k* _9 Q" W6 z9 a0 r

& ?+ E* L. S8 O3 U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 Q5 v7 w& t, T( zB: What for? You already have a Ph D!' G/ u6 }4 C& b) R8 E' V; r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: D  [; ^; s9 r$ w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) |8 [- q* X5 O+ u0 S$ H+ G1 u" m

+ H" O+ \, n- \, V1 i, {3 o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . Y+ K0 }& K" y

+ \( S. r5 P$ D' z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 `; k4 L  V/ D; r" }- \5 IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 M, p! ?. O- h, Z  N
+ z, X9 n% f4 l6 x7 \5 ^
125. 真可怕! That’s terrible! & o$ J, }8 p; B; D- {
# V+ B0 u0 H2 X& U: q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 C9 e9 \0 s1 k) C7 L6 z

0 t, N) V! r4 D0 K( W5 U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) M9 I% Q0 P6 s9 T% P: E3 N4 c+ {. _* [4 s9 \
128. 不难吃。 Tastes good. 8 O$ J! k. I# Z" H( Q

' D" A: ]6 n- G& K129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, `+ G# C' s$ W5 N3 \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 k  ~2 P3 Y. R# e* |* j
; p6 G" J# l2 W% u' B* A130. 得了吧! Come on!2 W5 ]/ L) e* h% |3 v; |  _7 q
2 C. i7 N, Q: h, c' k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 X+ y& o1 m9 e, h- S# J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& q8 R& q$ i9 q% H
* R% H5 K* V& e3 F1 A3 F0 ?132. 猜猜看! Guess! 7 D" O: }. z4 v0 `7 \

5 c7 V# V# u) R, `133. 这简单! It’s easy for me!
2 r4 m: u$ a) V6 C/ g0 k. W5 B+ ~, F) ~
2 L; R/ g& l5 N  ?; e' \
4 字篇5 T/ j, E  b) C3 {+ ^4 R& ~1 g6 e
0 `4 x' i+ O4 p0 [
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* e0 m2 Q" f( D4 F* e9 X
  _. `2 h6 {% G$ l! k& P
135.长话短说! Make a long story short!
7 @* _! @  ~: Q4 G! c7 p4 K- ?. \4 x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- @( y  N7 u2 E7 j# c1 M! V; [# S7 Y1 K; o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! f! x, u% N# Y# `0 m6 E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 q4 C% v/ {1 m  o5 i; E5 n+ m, }1 N6 Y7 w/ g1 P
138.我尽力了! I did the best I could. ) r# r) \0 u" M+ m0 H
! l2 p1 P) \, W% B  {
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ c* U- Z( {8 V& b
& }# }- C% E: M
140. 半斤八两。 Same difference! . Z' ~6 i; ]; [$ V  E) j8 v. v
5 _: `2 x+ o$ X5 t  X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 _7 q. x/ o) K( F) o0 _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- M; C* f! s  z; z' |It doesn’t add up!
2 n0 X& Y+ o  ^* c
" Y, T1 _0 K* j4 \142. 知足常乐。 Easy to please.7 l2 D! J( l: B4 T$ t# ~
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! K; Y/ W$ b6 Y" [$ x: o' ]. W+ Z
' C2 [7 C2 T9 V' b1 x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# M( _! y  {& C$ n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( A9 ^+ T) ^6 D! u7 m$ r  y( H$ a; p% e- i9 C, n. H/ M* Q- h/ ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 P; ~8 O/ Y; ]) Z3 ~4 w. u0 S( fE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: a! \. Z: m. ~6 j4 J
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- k- }# X& ~& Y: u8 e

; ^  d: ^& N3 w/ c* r6 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 Z; P" X; c& x% H8 j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' Y" g) n2 H* H8 G+ A3 X# X/ Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# ]: N& `* z1 v' v0 H" [& K+ V# `
$ M# F) i; G1 p& S1 J
146. 在说一次! Say again?
/ O" G! n1 N! U& V6 B  I( i2 c/ x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* _  S2 O% R' s! [6 K0 F! m# D& V0 n; i6 q7 \) q6 i
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ k2 \9 ?7 B- ]/ V! i7 K: E

4 e4 r8 K% p+ d" J1 u148. 岂有此理! How did it come to this?   U0 P9 W- ~+ W. X1 u2 v, {. e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 d* F, Z' d6 I! G3 t* t
% [4 s4 {5 S2 B) J
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ _& W! Z6 @( h: LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 X6 g0 e8 ~1 F$ L9 t5 {注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 a$ ^2 x7 }; [! J! a3 W: L0 }
9 q. y- R. z3 T
150. 你急什么? What’s the rush?
6 [, H: N" X) G7 b0 g
, f# `8 I$ h2 p151. 没完没了。 Will it never end? ) z$ I! c  }9 @4 g3 z
Doesn’t he know when to stop?
2 u* h2 I7 _1 z# Q* V5 L* m注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( ^" {* Z3 X% o" O. ~( f6 n# F
, o0 m4 w* n) v+ S
152. 太过分了! That’s too much! ' [" @3 W9 ]1 z: E+ ]6 a) L

- {' q5 ~4 o: M3 z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& u7 {9 U  N) f& z5 R$ }4 m
: m$ N- B8 ], a- b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 O) e7 R/ N6 I+ R2 j' `0 z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' J2 h9 Q; _+ ]7 N- f' J  K) l; t$ O8 D
155. 真没想到。 I had no idea.+ ~; h% J" M8 I& h$ h; g
5 G. |! g9 w9 S# f
156. 我的妈呀! Oh my god!: o/ ~# @& ^9 u- V

& t( o7 p( f2 A+ T& j1 q8 g1 }157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 Y1 N5 [8 Y) {5 C0 b9 [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" J- s& I9 [& [" p6 T0 @- b
$ N& h3 Z! }) G# I158. 常有的事。 Happens all the time.1 |  A4 H. S) o8 R' q
; c1 y3 V' w0 l$ p/ E, U
159. 你真没用! You are useless!
" Z2 Z4 F6 C  e* q' y
/ @; i8 {( L! y. x+ z# K. l% N160. 真没水准! No class!5 u( u2 ?+ h! ~6 t6 M
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' I5 \! Q( ]2 [% p6 x6 |1 K) ~: F# U* o5 ~+ a( h+ F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" u* d& H$ X- d2 v+ _; v& @, a7 t6 A% \- z6 ?! Z- `, P* T  g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' Y* c; W. a1 _8 e
2 i9 J: ~* a* i/ A# T. I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- ?$ m4 {; j* A$ w/ O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 O( a8 k5 d- d7 E7 M
4 Z. I% V- _5 }2 y4 h$ A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 Z  n. S' _% S- l4 E+ K. `6 P0 x7 T% Z# U% D2 ~* R8 B
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; w% m7 I8 H- P+ M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- a0 ]9 d  o, w- _) t: p
2 H! F2 v; a( q8 ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 }2 E6 C& _+ }" P" F, E: D: T
What happened? 一般人常用的句子。' x+ u  r9 c" N

' J/ r( `7 p8 `' r  o166. 这也难怪! No wonder!
3 n+ i. W8 G7 C8 g  f0 d' E" l) x! k2 e0 ?; a2 Q6 n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 O, I+ M4 ~! C/ N  f$ {
  U5 T* K! D  n# Y! Q168. 原来如此。 So that’s how it is!
! s4 s; e# R* }, X2 N2 r3 W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 o5 F3 f) k: s* x; v9 K

! b( x. g7 Q6 x& T; [; t3 e3 @169. 没日没夜。 Day and night。
0 h8 b3 Z- Q$ a/ _& G, Z( s
$ @7 n3 U- e) l0 v170. 一视同仁。 Friend or foe…' S; _. F4 w1 A) s, b! S. n( s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 }5 k. {6 y7 O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ I4 D. u# Z) K

' c  T1 @; m& M8 F* A6 ]3 F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# [" Y$ d) U8 A3 J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & D" f) |" S+ P& @8 a9 @4 A' ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 p7 M( _2 v- n( t6 ~! |; [0 a+ Q* R; @8 `0 u
172. 正是时候。 It’s about time!
  q& k/ V7 x- g. b6 i8 ]7 a5 u$ Z4 Q3 _8 L  I* ?
173. 真是经典! It’s a classic!
$ B- u1 ~1 C0 z! @4 Q% D0 w5 {" v7 S: [& ^. w1 p1 b* I4 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). e. g+ E0 Z2 a& t( Q1 D: U" i

* ~! c  o. ]: x7 T! C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ X+ ?# \6 |- q4 N0 Q: J
, H) D+ W% Y! i  w6 ?. V( S5 f& y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 t( ]2 d, l2 ^) e
4 c* _( W8 `4 f- n' Z0 O2 w0 f7 y
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 t$ W/ c+ _! v- L: u0 K

* C/ w" R. q5 e9 e9 G178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) Y2 U& _, p, r, S! {9 k7 M

9 H9 S8 G% [1 ^( B179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & V8 N8 I6 L8 {7 ?6 B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 ]2 n6 }, s# w4 \* y! F! u

5 t4 q$ J- }1 i9 N; P9 k9 l180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; q: U& l2 b2 w' o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 D+ s4 S6 Y4 a- H5 {
对象的情况。
  B4 j% r; o& T$ ]& j
7 l+ D3 v0 {7 F# n% @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 @  h+ x' [. R! }; K* u2 |
: E- C2 `* |$ |$ }' q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; J; O/ |8 Z" L+ k) ]( \6 R注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ U! F% q; @9 K
9 g, C* O8 ^' C8 R) d* c+ ?
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; c; s' e6 o# g5 W- W) G* _% s
: L) c7 I: @4 I3 A8 V  X) Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; r- {% n6 U& J# J& ]
8 O$ _: {4 O1 |4 k5 z3 s) l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ P1 Q/ _5 d$ ^# P' Z. x

4 ^- d. ?; d' @: e9 T' D186. 搬弄是非! What a gossip!
3 u# D7 s/ H+ V0 ~; T: T2 a5 d. r
  `+ z: p, b! G" [1 Z' U7 s# Q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 W( S9 O7 q8 t1 U3 u

3 Y2 M: H  P8 E$ |( }' h' V188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ I8 Y6 [) G# V- V$ C
- W8 l5 J( J  }, G6 j189. 行行好嘛! Have a heart!
& Q9 J- f& D6 u. Z8 ?6 K) W  A0 j" `' ~* G1 K8 n3 t5 I1 }
190. 没这回事! No such thing. : {4 X: g! ~9 U

& X$ i  b) z' c6 T5 D2 R191. 安静一点! Be quiet.
: ^- j+ P) `7 m- S& h8 b0 }2 i- N' K' d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! f$ x+ ~4 _# M& B2 p: q! d/ S" R
, {- O. s4 c8 G( T- y( ~* E
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  N4 l, C# z3 g" i- M3 T' j* I9 g! b2 ?$ o" U  T! R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: v' _/ u( U; m, t  O* z  O* O: N2 m1 L- @' Y' @; r
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& p  ]: J6 ?) N7 M+ ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" Y) v0 f" E4 n) k+ }. g
, d- _5 @3 t! i" i
196. 很好玩的。 Super fun。
2 O! n! L0 J5 D- E
8 `+ k5 y! g6 D4 A" h) q0 a197. 祝你好运! Good luck!
5 B2 U# l& j/ @6 z! K0 _" K& p6 J% [* o6 l6 f. i* H) L) }9 E
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- \& {3 Q" }, A

; k  K1 d) c4 o199. 乱七八糟。 What a mess!
* B& Z, I' D# T5 m% d+ B' ?: `. B& j5 G4 _: `1 s
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& O5 D) S8 F5 e0 [- s2 W) r' r2 I% u) r( b* L* M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 A* i3 S5 v; m/ ~

: C/ y; I4 `& I, U7 f9 i202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 A+ {' b( K- ?/ U
8 Z" _: w. P) y+ e$ k
203. 别搞砸了! Don’t blow it.  a, y. S' n) J7 Y* }
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ }2 [; ?# d" I: m0 ]( o7 `

) U! `+ m: a* T" S$ V& `204. 好久不见。 Long time no see!
2 w; W: t4 j" W- @' c1 y4 x5 f
% x% K! G; d9 Z' @+ t+ Q: f$ P205. 这样也好。 I guess so., r/ @) s+ W8 ?1 [4 ]* G

  t3 ]2 x- r' T; Y  [& C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
  [2 M. a+ K9 n" a, V: t# N; o
6 C" J+ R8 ?' |2 p  Z; d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' `, o& W' L! R& d/ z& ?) u( L$ B! }  ~; E* G' k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 X. F$ u/ R0 J; x0 W8 o/ x- d- C
209. 别来无恙? How’ve you been?+ @5 f0 I. D, D# y6 N& }1 m
5 K# W6 H+ p; {8 W, T. S
210. 有什么好? What’s good about it?
" R  V2 O- G4 ~/ y) m% }注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  H+ {2 E" A+ g% Z  X/ O

7 M6 }- [" z6 @9 m8 P4 E211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  N" j$ z% f% `2 N: O' E+ O8 z
. G  g. X: {4 M, d" ~) s212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), H* ]( n7 L+ ]

2 G7 s6 ^$ }- v213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 i' ~6 G3 V: ^& c2 ^2 O6 _9 e" A& mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 a' @& e, q' f; h' a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! l, Y' A, f  r- `) H9 K3) A: Why haven’t you finished your work?
! T7 N% t+ s1 iB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ s- L. Q; g  x
A: Saved by the bell.7 p9 S" Q/ Q. X* H, G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 C: X0 S; B: R9 s0 L" ^9 q
, Y1 g" f8 q% ~! E+ J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& o; u( K0 T6 a+ G8 x

8 b+ U% v7 V$ f& L" t4 r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ b) r. p  q8 a/ S* v, Y4 s2 [$ _1 c1 }1 r5 R/ Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 w* I5 A0 f1 Z- q6 P& p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 r2 l9 @6 x; M) f

- ]2 w3 n# Z  \217. 求之不得。 Want it badly.
' c- w/ G5 V; _9 @$ V0 k3 \I wouldn’t miss it for the world. 5 d6 e! m& p  s+ y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: k0 o( i, b8 N. Y& _9 Q& [
* j9 z) h# r- j1 g3 E  g我一定会去”或“我一定会参加”。
( B6 G- \. y0 ?% q  l+ ~$ l
: K) S! `+ j  E+ }218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 s- A8 w! K8 {" C6 h8 g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* T! R9 I9 t9 o4 X. S, z# [2 b5 q
/ T0 {  j: |( P8 T7 ~9 x6 y  c0 @
219. 不如这样…… What about…$ [7 F0 m( u) M$ J2 f- q( Q, n. k4 U
8 `, ^; s$ Y& B8 c% {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& J- }! w! _- H% D. ^/ u

$ b0 f1 R9 Z0 Z8 m  p( }' E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 |! {* {/ m$ H, G* K6 h5 M: u' S& e7 c3 R1 @7 K
222. 我不行了。 I’m done.
$ H6 w  l+ n3 [9 P6 N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ ?( R2 p' o- I. m; L, R  o, F

7 c1 d" `8 f5 }: B+ i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ C, }& s0 v  g
5 G9 Z1 h6 R: y5 a- E224. 看得出来。 You can tell. 1 j8 }) I% P0 y( B/ N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' o/ |" w  `1 C
" z+ M% n. J1 e  C" \  {) x4 u3 k: Z225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 U$ v7 V9 t2 S3 m% ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ w+ |, b. H+ m' N, r3 O( V: B$ {8 j! T# M  ]0 i' n, l/ t9 K2 ~
226.不买可惜。 Hard to pass up. " P6 D/ a% p/ o8 ?6 ^% u( h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* h' w5 E8 m- P% Y  W注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, o! T5 G: k/ }% ?  V
6 O* n: x7 N: y* r227.快去快回! Hurry back! & O* ^4 Z, ^! P* O

- w$ R; M  N0 `% W; |9 F228.你说了算。 Up to you. 8 W. P, Q+ @9 H/ j
You’re the Boss. Anything you say.
5 i! W$ U; @; ]- z6 }( M- i! q) ]5 Y3 e
229.放松一下! Relax! 4 q7 T1 Q& W, k- x# T! v
. R4 b5 ]& R: S; O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) Z8 j0 e, z2 `) a8 p, V
/ Z! e, H. N/ y' @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 p1 b- A; O5 ]0 L* f  X  c. u7 x% u% B$ K0 h1 e4 Y
232. 我急着要。 I need it badly.
6 S7 t/ f- D* ^8 I2 b
" a) J( b, |# `& o/ p3 {9 @! p: v5 U233. 说话算话! You can’t take it back!
4 v; ]4 |* x, p( a) Q- \
" L' o; Y- o3 F234. 笨蛋一个! Idiot!
4 z4 t3 k3 Z+ C( \* A4 d$ f8 u: m4 X( H" P$ J8 J, n
235. 真没礼貌! How rude! . g# `- y% e- t* z. W

6 {) j$ S6 g& J) Q1 R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 _' E2 _( E9 @
e.g. A: I can do it! Let me try again!
9 B, b) w4 l1 l7 S' `2 y4 sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ t: s7 U( a9 x% e

& I$ E% t6 D/ N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  l* W/ k& [3 J" c1 D
Give me a look. (比较正式一点)
$ M1 e; X2 o  h* }
/ K' @6 M( y( n) t3 d/ L' t# \, P238. 可想而知。 Goes without saying. : ?& ^1 ?/ g8 G9 s6 x- s" j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 h  q5 j2 R* I) M/ Y' {
; @2 f. @) V. I9 m. R, t7 b239. 气死我了! Makes me so mad!
! }' T- T; d/ f- |Piss me off! (比较粗俗)
* G% B6 _! L8 K6 H4 o  G
, `1 K! b/ x  [$ I8 s240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 _- F1 }0 w" m) r" }1 T6 {, M

: Q" q/ Q  N; C' `0 ]; m241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . ^' L3 U3 |* |8 Y
I’ve come to a dead end. 8 Z2 O0 j1 l3 u, j# H* \. _4 C: y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 C  d( h/ d4 A! k7 k& i! H, a) y. N! X' S
242.顺其自然。 Go with the flow.% I* m7 \0 M( z$ h  d! w; q! G: ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 V5 u: e9 u  z2 d+ @# z" }) b& \2 O8 L2 A- h# ^  n9 f, ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, b9 Y9 j5 L2 m( ?. S/ {! _% z& Y; z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 x  a8 z, u+ n

' W+ r0 I, E, g9 x244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 u# s: L# Q5 L# A
3 a, y  u; V* R9 ~) [) ]+ \245. 买一送一。 Buy one get one free.
, u0 r2 Z' v3 N' E. j% A
7 P$ {* f+ u0 N1 R6 }. p" o. f246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* G* {7 c0 A, B# t& B
$ B, A, q  Q( J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; n9 U6 r) Z5 g" F
& N+ Y5 r$ \5 T7 T& b
248. 不知羞耻! Shame on you!
: U0 T! o" k" b% W+ y$ ?- l1 y3 m5 i) S& u
249. 你省省吧! Save it!
3 j# v0 K7 r+ i8 n/ f
- @  T1 E, c$ ?2 O4 G& o250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 ?6 `8 n6 q: O2 {2 s3 e$ a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' X% {! C$ ^5 u* ~$ W+ {6 y  X3 d' e5 W. [$ B0 U$ J- d) K2 \) [! l
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 C% V4 {2 G2 b: Z% M. ~. }' S/ B: @: d8 r5 D
252. 马马虎虎。 So-so.4 j3 `' N) S' C8 U+ h
! y: H& W3 ?: v
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 z* c& j! J+ n9 K4 S: M
- n: l2 U1 C5 K  v2 U) |
254. 再接再历。 Work harder. . l) K1 K4 N$ q+ D3 Y4 H% q* V
# Z" j/ r) H& {8 }
255. 白忙一场。 In vain.
2 O( j2 T$ l  z$ je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! Y% P  F, G3 D$ K- m
! [) C/ ?0 l- L6 M1 Q$ O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 [+ G; ~9 E3 b+ m+ J3 K* l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 f) S) \: W  G! d

; z/ a" i5 ^% W" K257. 你出卖我! You betrayed me! - P# Z' L$ \! a% g( f
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 X. `$ y/ ]& u% [  C+ A% S; I0 K# @
258. 一言为定! It’s a deal!
1 @9 n$ c' u$ V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. h* [8 s7 Y& D+ J4 R- m& C

! q6 D' G/ w5 `7 R9 t+ N) U/ X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 D, \  E" B, E% C5 t

& N# x- }! _, `259. 快一点啦! Hurry up!, b9 q) N( X' `; h
* f+ K0 E8 t, ]7 ~$ G5 X3 z- @
260. 我不在乎! I don’t care.
% G2 Z' ~8 j2 V) n% Y/ o4 V( A' G3 ?, d: H# K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 k+ v) g4 E, q  H# P; V+ t( F# L
" i# L+ y  B$ r# A8 g" i6 X5 字篇
3 A4 D; H: T, I" `, u! }  w. {  @5 D2 D, |0 P& V' x
262. 我怎么知道? How would I know? 8 @5 S/ S# y9 ]2 L
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: ^1 ~. j) @  A, _1 L6 p' q+ ?3 U9 h( e0 ]/ H, ]
263. 不关我的事。 None of my business.
( w$ r% o% I# A# I% x( J; D
$ w" W  s; o- U/ h! T" S( ^0 r264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 ~/ s2 W+ S" Q7 w$ I0 B2 G# C, A" w; W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: e$ a  z2 O3 G( t; H; P3 ]2 `3 j/ m" `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 x$ {3 ~( P  e9 @) D- F* g7 F
9 _' }  {% ~. o! z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# [9 A3 o8 G' m/ I9 k. w$ ?/ c
Face reality! (较正式)0 B6 j1 M' D% \) I8 a& [$ p5 O3 K

2 k$ o3 w7 O6 G$ O+ A2 i9 ?' o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 d" Q) i: i- A) x) n; p) {8 h6 ?, F

4 I0 W  e$ `" {" f1 `, h' N1 w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* l$ @7 [3 o9 A! j- S( l9 T& c" ^* i1 h& W8 m- Z$ E
)
/ o& t7 G8 w/ g  |; ?
3 E; l% W2 s. ?268. 包在我身上。 You can count on me.
) \; I+ \8 O! k6 I- U. L( o. n2 y( s5 u
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. ]2 Y" _, ?( K9 h& T6 ~1 x

! M& y! I7 K6 o) D- ^8 R3 H7 q' {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( T. [( g& w, {
' ?8 [3 m7 p7 h( @  f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! `- q8 {2 I3 ]

3 Y; u! k/ s/ l: g
& _" g- K: F5 Y: J, Z: ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 D, h  S  |3 A; P; J$ g
0 c3 r8 v) C/ l272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) R" t; p( M  v

- a. q! X1 B+ o) E# X- h' E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 r% S% Q2 b1 d
+ w' Z3 ^: p% o7 V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& T' g* j2 V3 e
6 J0 h- c% |( L/ q275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: w8 }8 Q. U# ]* z5 e6 I: N: B
7 y+ a3 S6 p# u7 P  v! f4 P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; W2 A' x) P5 K1 K8 l5 X( z
9 ]% p" a" ^* N1 a# D- i277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" m& F1 K, E. B9 U( }* k6 c

5 _* N7 ~. Z, h: x- m" J) Y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" H$ E! R3 ^* ~, e. P
7 v2 W% [; \6 ^/ Z- q1 @279. 有什么关系? What does it matter?
5 X, r( X: Q; G1 H, \注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* L0 H# b7 ]3 z, P7 v7 c0 i$ W+ a$ }1 H# {1 I
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 |- E! _4 v4 d) N, @
3 j* }) f3 X3 ^2 [9 ^6 L( |
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ G# o; c! S/ W. W8 w; V
% M( I5 ]. t; F  n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 n3 N7 I0 k% m% Z

7 N4 o1 s2 m' l. q* G283. 这才像话嘛! That’s more like it!; s/ p! R" F# a. f' S
  G' R% Z5 A2 d+ u$ L" l4 n2 t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- D# I0 s6 X. D* A" B+ [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. o/ a& k; z& |0 o
3 ^% V. A3 o9 q- B+ c2 P5 \285. 说点别的吧! Change the subject. " y% |* J! d( l! p* T$ ?3 X0 r% w
8 k) Z1 l, O' Z  v/ z# k
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* U: ~# N* G" u! l8 i
6 J, c" i2 @0 h% A7 @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 B- o7 l9 ]5 U0 {" l0 G5 K1 r8 E) Q$ R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 w$ v7 u9 r- {/ l! \8 N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 D1 i+ h% I) M  H/ N9 Z* A0 D& c

1 n+ M. r. e7 k0 H  o8 a& u; h" |# Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' E- S" x' f1 c# z( y0 \8 h. n
2 _& }4 H4 ~/ s& Q' P3 p
290. 别放在心上。 Never mind. , P  X& n# h2 J+ f  p

8 ]) t* g/ m4 l+ T( ~: o! c. ~" V3 e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* B* _; a3 |8 @  k- `9 s- u
0 [% T3 C/ q  i5 Q& a3 s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 h) }: p* A* N3 E
1 X0 c" H# W8 I2 H8 a, x- Z; U; r293. 我走不动了。 I can’t move.
2 V4 I4 R: V5 L1 [
7 p8 T  Q, `/ Y; x294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  x5 ?- l! x9 p: g% v5 T; _( p# [4 m) L. i8 l  X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( y+ E- C( @5 E4 n/ X; ]

7 s7 }# s( y3 L* u" y$ I296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 h4 [. k, W/ F0 b4 J; G
$ H4 D; B) s6 w$ E$ ]297. 吓我一大跳! You scared me!
# Y0 v: {' C. a5 ~4 u& F9 [, E0 T8 O: E3 k
298. 你想太多了。 You think too much.$ O0 C8 Q# `* Z. |5 y; w

6 E( n# _- O% H299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) j. {0 n2 N- Q, B1 a* h注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* R% t$ J* `# u* K7 N
  K- s! s/ ~' u: Y, Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& }6 r8 W! _) t; Q: CGo overboard!8 j+ M3 Z! p8 W/ ^0 T2 }# Q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
4 ?3 G& c7 @; X  F) u" c* _& i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-24 03:15 , Processed in 0.156385 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表