埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2460|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, o9 K8 l6 l% G" p* ]5 ?4 J) P$ i( W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& R0 O- _# J5 ~7 g
# U$ O7 N& W; L$ ^2 ], T+ c5 n2 y( v
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; s, I' Y2 k+ [  r5 }$ }

7 h# b$ t; \" ?) V- A5 }' Q2. 活该! you had it coming!
: o" i: d5 _  v, m' }( [1 ae.g. a: i gained weight!+ _/ T7 M$ F1 V( K
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 L: g( A& Q/ j9 l6 P
7 l; S7 g) z" T! @, \8 v: a
3. 胡闹 that’s monkey business!, A! p# R+ ]9 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 S& ~! f$ P6 C% U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 n3 n+ r6 V$ B3 b4 G3 v

7 i: x) p& ?/ V8 r3.请便! help yourself.! s; z& m2 M- C) z  T' T" \7 j: _; V. P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* S& n& Q' b5 i+ U% O$ N" \& P; W) r6 a5 I" T% |
4.哪有? what do you mean? not at all!4 ~* p! p$ R$ k5 {5 B; z1 {  k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 w+ n4 @: ~# f  x+ ?( Uall”,表示你在否认对方表达的意思。4 o+ U) c* S8 Q, h( M
% L  ^: C  |1 y# k7 s8 s9 s3 Z
5.才怪! yeah,right!- T5 F3 f. m2 f* G
as if!4 m( W" \0 S: w& Z; p! R! G
e.g. a: today’s test was very easy.$ |& F. o. ]) }+ f! F
b: yeah, right!& I2 J5 v' u) I8 N# [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 p( k5 J' ]2 v( ?8 D7 c
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. M5 J# S7 `) B& i# Q  K
3 K+ Z2 Z% ^4 a* Y/ C2 O
6.加油! go for it!) M$ w: e# H% D7 L9 ]* b
e.g. a: go for it! you can do it!
: q: x) Z" ^5 r# Q4 j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 J" z: o# Y# `& C* c- \
/ i% }/ Y1 e8 K" N+ [5 b
7.够了! enough!
: C9 @6 C2 r  ystop it!( m+ d& y; ]$ ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- i, W- H% D) ?# y6 q8 j) e
# J4 V) e# I% ?  I( j" ^
8.放心! i got your back.
) B1 S: w4 b6 @" m9 de.g. a: don’t worry, man. i got your back., |* @, N8 G3 C% r: J
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( p1 e1 Z# f" p: u* f, G
人会常用,女人反而较少用。$ c2 {/ N! A' ?+ ~

; F7 }: J0 D, n8 \9.爱现! showoff!$ m5 k1 w6 Z4 g2 X* P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  Y7 x3 y& X1 Y( T" D4 @
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 N" W* C; e: k
# R% H5 u- X# U
10.讨厌! so annoying!1 L* C3 L, c2 L4 I: e0 E
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' ~3 f3 e/ A6 w0 Y3 I" T2 c) {" A7 i  B( ?5 l2 E; V$ m" p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 V( f( W' h9 y" w) X$ [# e7 |
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% l8 z3 n( s( L. m
9 b5 _: G' E& ?9 T3 W( F+ h12.真棒! that’s great!
/ H& g! d- n1 }' q1 ]  @) C8 y3 J# s  ?- x2 ~! ]! `
13.好险! that was close! : v/ \# N* b! h9 n  Z9 x, O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' x: r! r% Q; A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% I( y2 ~  {- \* S" Y

4 }/ o* `! q4 \2 J- \0 w14.闭嘴! shut up!: r1 Q7 o) a; ]/ c: F4 U
# K" k$ v' A( p4 T) Z0 u" h
15.好烂! it sucks!
: W/ D) `8 P- c4 L% C9 g2 x; T. Le.g. a: that sucks. don’t buy it.' ^9 {) H6 t  ?3 }0 y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% Z  ^; j4 v! T4 Z1 Q1 F( K( \( p# o  r
16.真巧! what a coincidence!* t) ~) u: K1 r4 i3 X# L

7 D  V7 u5 r+ m/ Y# G  i" }17.幼稚! immature! : Z6 {* w( d- O" G1 c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; h- n1 K2 d' O: S# S+ Awhat a baby!
7 V( I$ `, J4 K( x( S1 i' b7 ~. Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 J) H1 V0 A' E7 [/ ~% X注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( m9 A5 C7 A5 i! F. B. B& |

, n* m9 M  ]. p; q" V  ~18.花痴! flirt!
6 ?/ c1 {. j0 A( a. m2 x  Z5 \% ^e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 t0 `* Y4 {) u& H6 B6 q; v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. Y! u9 U! Q' A5 C$ d* D# u

. v8 |' v/ j% y19.痞子! riff raff!
- q/ ?" j. c" p/ L$ I6 }9 q% Ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 f% {+ L5 t5 g0 h- Y真是一群痞子!
4 }/ q8 z7 M8 m. d/ K6 O" a  }注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 e: G; n5 H6 X) s, m9 r5 Y# H7 \4 X* h- O3 w4 x2 W
20.找死! playing with fire!
) w- C" ]6 w1 R0 r- g- _- C( me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 i" z- [% r6 f6 D7 g% B
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, e' E7 L, b+ ^6 `
21.色狼! Pervert!3 @5 [8 g8 @9 d* S  U$ n* O9 m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) U+ P5 M6 V* F$ d) H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) ?& u* k# M6 d+ |' d% F3 W' u“You are rally perverted.” 。
: A4 ?4 C- L+ W% y( ?! A% v
8 \# b& Q- n4 ^, X22.精彩! Super! * |0 l  Y' E  u7 x# I7 \6 k  F
e.g. A: Good job. That’s super!
0 x9 b" h7 ?! I  ^* y. u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) r- g" _2 Z: n2 i8 d
  V7 Q, y, ?/ _: ^+ _23.算了! Forget it!: \7 W# n# s0 V8 C2 u" `# b" \, u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ c2 w- s; I9 I2 R* D" ?' g
3 l' m2 w: r& G: p24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 A& t) ?) c8 X1 ]' r9 J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! h+ n2 E7 Y  h7 Y" B' ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 t8 l* H1 ^2 G3 p  s0 @
  R9 `" d1 v1 N& Y4 m; F+ D) c# I
25.废话! Bullshit!6 B0 Q  o0 ~9 L+ u# }: {: \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( ?6 o( s/ L& M3 n' g( t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, @: F# O: B* `4 X* o6 R9 O) E" e  h
* X2 v. @4 n; u. S/ x4 o26.变态! Pervert!. }/ V( ^' n3 J, M( F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ O. `1 K) G, i- d9 F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ h: ]' m, U8 \- o
/ G4 Y+ P: {7 A; t& U0 G& b7 t27.吹牛! Brag.3 ~2 T1 e/ E5 l: V* i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  x6 s) \$ j9 r, `. I, ]+ q; M
/ d. O0 h1 |" E- \4 d1 e8 Z7 ]28.装傻! Play dumb.
5 B# p! H* h" Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 D$ N' ]+ o4 j1 D: Q( u1 I! |8 Z' r- [" E3 ^; o0 e- B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 u) B( T, t$ P) e8 b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# P( x3 p  n& w! q2 a4 O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 U, N. o: J/ X! z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& K$ d4 V$ C, O, N1 B! G- J# b7 z( }% b; ]3 G
30.无耻! Shameless!
8 q8 n- o3 J) O" L. xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# Q, z! f# d$ S* B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* w" G1 k9 o3 _2 z4 ^; K
4 w; z3 }' }! X# W31.你敢? You dare?
+ Z. J4 f/ z# he.g. A: I want to challenge you!   b& m. |& ?3 c; j0 c' e
B: You dare?5 L, U8 v/ Y- {4 v# b

7 v, f% g! L; B$ G" [8 ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 S9 J  y5 |: T8 Z9 De.g. A: Let’s go for a walk. 1 H0 U0 s( x9 _
B: Sure. I approve.+ M7 e' \1 w0 T) Y9 d3 s: i

. Q, U! e$ }# k; R3 o2 Q, i3 Z33.好饱! I’m stuffed.% G9 e0 u) k9 w7 b3 F$ [. r
+ ^4 y2 ^+ g" n% |  h+ t1 I" t
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . Y5 ~5 P. l" l; T% ]- n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 Z- O0 T4 R& l

; H; c$ [. e% Q3 p' ?35.成交! It’s a deal! ! `7 \2 ~# X4 ], i

. ~. q4 y7 a* B9 m# W36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 p/ ^7 X! \: M/ ~, a+ a. l9 E

) m. Q, Z: y4 O, @' H2 r) v3 字篇
7 _1 i( d$ x) d! F
6 m4 ?9 F( d1 o7 R% A5 k2 @( s, m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% b9 S  J& \+ k- ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . B) i! R0 G4 A; r9 y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ q+ L* {5 m! J3 Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 o/ o2 k9 Y* T不会吧? No, it won’t, will it?
9 i% x! }' e" R5 Z4 Je.g. A: He may not have much longer to live. ; C4 h+ d- r" `
B: No, he won’t die, will he?
: W" f$ p/ ^5 c9 l$ E不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 A4 m1 v) g) R2 K8 g5 O
- ~5 q/ n9 m% m4 ^) E* W: y* x
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., P' f6 P# F6 S; }( X' Y! j" T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + z, j! n# \/ ?  U7 }9 G
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% s3 P1 g9 w7 ~7 V. V) R( ?
6 y+ c, y% I) Z! y7 O4 C. _- u38. 狗屎运! Lucky bastard! ; C: N3 f" J* Y8 ^. V  y' V8 x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 C; [- w0 y3 Y+ t* ?" }

" a) Z* ^5 p7 o7 G39. 没风度。 Crass
4 N  e9 h; Q; L( U: xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 U1 O/ ?- K  `- M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ A8 Z3 H( s  U2 M# i

1 S- z" P" v/ e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' c) J  y) x% z3 m4 m
B: So what?9 z5 t2 ~, Y4 w' Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' y- H0 e' ?" |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% ^) w2 w3 E) r- G' j% h. T
/ M6 V0 Z1 d3 P8 n6 n1 G* x% N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; D2 P$ c1 I# K4 n2 U# s% eDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ X& Y" x2 `& @+ Z' z0 ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 C1 h* O8 B: p2 [

' {. x# ]" b& Y) f3 [4 w& i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) c( a5 F, Z2 B5 e) n' e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ _( Y5 t# }( y& B3 h(你再给我试试看!)。
* d; q: {, n6 C* Y4 I9 ?: r6 R. T/ C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" x# f. K1 @8 ]4 E' _, V% ~0 [3 o0 I1 H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, S8 S) ]4 f* N5 F1 T2 ?; b6 Y8 g2 M- t+ b* [6 y: M5 s
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 U  q" Q* q( m' X) [) ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  q0 n9 U7 `; D( x" R- y7 I: z; O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" C( I$ v( a" l5 w! y  m; Q5 _" l6 F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; Z8 W4 e8 ]) M0 _: u7 }6 r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 B0 d" }3 f( n5 B, ^4 C

! I7 j8 z4 q5 w, B6 i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; V# N& R, j7 a) s9 W- x注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 F1 q4 o' o7 Y; p& @
/ [" T  h" A6 [  d6 h47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) I( {, w1 i  [0 k0 D2 X9 \0 E6 @
" l/ e" c/ @+ J/ a  P. z$ u- k; g3 H48. 再联络! Keep in touch。
7 h- o: Y6 r' t& `; O
/ |% h" E; L/ T; t9 p49. 干得好! Good job. / Well done!
9 P# c: u9 t: W, L3 a; y0 C% `" p( v( S- m) s) d$ r- j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, Z3 ]4 ^- y+ Z( _$ g  \! f: k: w注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / [0 p4 p( A( {9 I

' P- ~4 a" \- Z- `& K0 Egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; G3 U5 G( ?: ^9 y" ^2 w* y, d- q/ M( H; _- ^8 h5 b
51. 看好喔! Watch me! . p6 D+ d0 u7 h6 U( S. |6 F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ K4 \; t2 S# L" D6 d
: a8 d. q3 x* F/ ]! L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. O  x5 \. U' O% e! P( ]6 K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 N5 R6 R) E( E注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ t) j# H; l# K* O% Q2 X
2 s+ ^3 g# _- T3 m8 ~+ n
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 b7 o" @$ G/ Z$ S) ~& Q6 V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 {9 r( t9 B: E" e. I8 y6 G; t$ d注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 Q! p" R/ L/ @  b

+ L; I4 B$ s& W3 e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 b" W  h2 P6 l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# |- l8 h: O7 e( D2 m4 y5 Y; k

, x* D. ~- a1 W% \( q' [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' e. P  v/ \$ i3 c8 K4 [
+ x- I2 Q- K, V) j) Q/ Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; a& _  R6 X: p! A

, C. \. f: j- a+ z; k5 E3 H5 G! R- j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 R5 T. G# M% N) Z7 r& L: z
) S' {+ Y: h% f2 y: Y/ Y/ w5 e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 k" c% {" F+ v, b) ^% q% Y0 Y+ M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; ^1 N' h9 b" }. q0 x
1 }% T5 n6 \+ {* V8 c6 N) Q
59. 你真笨! You’re so lame!
1 A5 c' N2 C5 E( M4 P6 L6 we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ [2 K4 ?: `7 F3 I2 S注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ e/ }$ n) v# F9 W3 w8 E9 ^* U

$ L# g! K  Q; F60. 并不想。 Don’t feel like it.
& i+ B/ e1 d$ B% _# L  j  ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( x+ {! \6 {3 N
B: I don’t feel like it.
, D4 O# E0 E% ^) y9 \. f) j2 ]- X$ X( v* Z( x2 u& T

; C1 K+ ?  I% U: Q5 O9 D5 A61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 O: K& p8 x# G% ?# E! d+ z7 N
, C- O3 p$ X* g! @5 t8 G* h62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( |, I& i. y+ kWhatever.# L" k9 t1 |" M

( o" s. E1 c& _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & K! {# s1 p7 H& ]* H! o5 j3 o3 s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ x7 [7 a# }5 c$ n7 L3 B1 r. c
6 L2 I: H6 l  Z) C1 n  \64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# D( ]/ X" c6 ~* U! h9 C* {# ]% {! j/ w  I
65. 分手吧! Let’s break up.
3 p$ q+ E5 Z6 r5 n% J( q3 s* b3 O0 c  ~! w# L! ^* X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 I1 _7 s) R5 q) p
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) ?! J0 {/ P+ y5 t) o

+ K: ?+ a6 {& u- N# ?6 h67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 T1 z$ ?5 D9 ~6 G- a; X& `/ w
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 Z1 Q8 u( ]$ v- V5 T
: w8 `( g- \' I68. 别管他! Don’t worry about it. % [9 T( I9 E, x# K
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 v2 H& ?0 P: Y6 ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! D! E" E; s/ R- _5 g* g( `; UE.g. A: That guy over there is staring at me.. v4 |7 A0 e8 c3 T
B: Don’t play attention to it.
3 w! Q8 H; p' l6 }What the heck!
$ c$ A6 K) }, Z% T; P$ mE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 e+ t3 ?4 Q. f* n) S% UB: What the heck! 6 ]& r2 k- O- o3 `% Z$ T1 u( N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 E  J9 [* u- b69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: Q2 d) X% k3 W3 ?2 H+ f( d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  i% p% @+ |! o* L+ v
( L5 w6 w$ Z( s8 U9 X% m  n
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ O+ H  o1 H! z: T" v; B, n0 }7 U: W3 A- a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 ]! N# r3 y# r7 I4 _. t. U% I# \" k
72. 很恶心! Blood and gore.
: j4 Z6 {3 V% g/ c' pE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 V  I6 I7 Q4 Q' Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. e9 K! g  n9 a/ U  ~7 V+ t注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 d% t0 \# S6 b' h6 c% F+ k
) X8 j; A& w2 _9 p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 T9 F3 ~4 n5 k$ X/ vDo you get it?
9 P; Z/ e# G3 R/ ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 I2 R# t8 M+ i. z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- G9 V2 g# y% J/ B0 zYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 s# G( `/ L" W% l) W# b# C, V

) E6 {, U! r2 P3 w& t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- m3 U3 k) S2 d# Q! g1 ~1 M
注: Pretending可用playing 代替。8 t) i6 y- B! C
# V% V- Q- v& y# G- |
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & i( w/ ]* _% W$ J3 |- w4 e0 ]
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. B; C' a' _) j" ~' M- F1 O! i
3 N6 T! F- Y1 O9 `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ H9 c7 H9 o+ n  WB: There’s no need. Forget it.
; U/ k6 W& I. o  m5 y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% m1 P" `0 e/ z" }6 O3 a/ a( y) M, i# U2 G" \0 W
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. }; S. A: x  Y8 {# C3 z% O  {: A* ^( x' ^) H; P" L
deal with it.* A4 v9 |$ ^$ z" @
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , t! z: D1 [: [/ j
B: That’s typical.
  r9 Z: [' V* i" c6 J" a& ~" ^% b* p) c2 H4 Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : m" U. ~4 P: L+ T' v+ A
4 Z! z* D! |% u8 l) j: J. e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 U% I( i/ c- T0 n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- L5 W7 _9 r; |2 ^
4 u+ |1 \/ x, M4 B. p  L) ?; @
80.不赖嘛! Not bad。
$ w( q! D1 m* p3 C0 a$ E: |9 w- {# V7 v* A
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ ^; Y1 t( {. `% z7 Y& r1 b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 Q; D* W& Z  Y; b, ^6 [
0 a4 [' v& [. Y% T1 }: p9 q# u4 B4 a
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; m2 e1 h( W2 C- U8 q2 S) b# V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* C7 }8 U7 t& u2 `& P0 b

. o( ]& h. R* ^8 h) k$ N9 G5 [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % M4 w, W, E. b- o3 l
6 d4 s% `0 ?- f7 q' z- ~9 g# w; r
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  J! u9 w% D& A3 G7 J
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* X4 Q2 r. y- g9 [1 K# D6 C8 t& ?+ _- X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 Y! }& r# y) S$ S: [( x( S
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." `( Z: I: N' e9 k# s( q: b+ J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: A8 v6 f4 a+ R/ V  u% ~* t4 D) s, |/ I, `9 L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ A5 l( J1 Q: |% ~( [7 m1 A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 q# g1 D5 `/ [9 y4 W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& x- v4 u  |$ f! Y8 r! `

( \' w5 s0 z! }5 E0 P# u3 y; z# F0 R% q87.干脆点! Make up your mind! * U2 Z4 F! y5 j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' q5 s+ H  V  O9 x/ D# v( A' \
0 t' t4 O/ _/ v' V8 Z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 K, ~$ q! _3 s1 v* i' V" P! {注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ O* p2 k7 N% ^! ~

1 m, {0 V7 D( \+ v; p! d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! ]/ i7 R6 F8 l+ g4 SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" C6 |3 |3 W) z! Fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 m, b0 h* v# `2 `& L7 `) b$ I注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   B  F' {7 U2 ^! f
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  m' s" M) f( J  _3 k0 `& k1 R
6 k+ |% U) y5 F3 J; I90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% s. P. L' u3 j8 r1 EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 _8 y3 N: P; v. s& C8 s# p
B: Forget him. I’ll take care of him.4 A& d8 z+ ~& ]0 ?" n4 j2 j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' v, R$ M2 ^2 q5 B' L/ v# r
$ m3 ?4 s$ O1 m- H) ?; I
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! v8 ?( I/ [' f# J/ C# ?/ k0 n0 P6 i+ A! x7 f* Z2 v! g+ K$ l
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ l4 l& l2 ^5 U$ @1 KSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* V* ~6 B) B9 r/ v$ }1 tB: Says who?% Q, p# F/ j4 Z5 s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; i9 j* K. Y4 A! I, i% T  J$ E2 B- }7 z$ o% X. ^7 t) ~
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ e8 r* k* Q* R3 E- _& s  E2 Q. c- K9 y3 k, e# M4 O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* ~5 J( s3 Y& p, S

; \" a7 v3 D: E1 b/ o1 g95.你撒谎! You lie!; R$ X9 ^, q8 F! m$ j3 K; K
  F: w7 `5 ?) I  E
96.真恶心! So disgusting!
4 J, p; B( f+ E6 k( k# T# u
6 h& [8 F" ~- `) g2 r6 m% O/ z+ Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' T! N. X, e" X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % f* p' q/ N6 P+ t' R' p) T
我说不上来,但他真碍眼!: T+ V: l8 D% }) t5 S9 v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 v9 Y  l. m% F3 L) d* T* z( h3 W: K: ?& C7 L- S$ X. y$ [
98.别想溜! Don’t run away!& o" n% D- V7 \4 k* X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& f1 m. [3 k, f! G; Q; a7 J& H- ^8 ]/ L# c/ q  `  w7 e  i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 ^1 j2 s" N4 E( n
6 H2 G$ r8 m, b$ y9 Zabout it/ Don’t mention it.! z- Z1 U: v& O

" }& [0 g+ Q# M) d3 v4 X$ B% O, v100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 S) x# L3 X8 M
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- O; P/ @0 R$ I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ w+ Q8 m. D4 j& s

- }/ c1 K8 s# y# w( I101.你输了! You lost!1 s) F; t* q" D$ z& ^7 `8 j

; L2 W. l! l" ?5 K102.吵死了! So noisy!& g5 e( l# s8 v9 R
! x7 {, a: U& s: [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 O- }7 U$ z& f, [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 {3 T3 p) ^/ H/ a. X, d5 r
9 M7 P, o) \3 g1 O/ n3 K# p104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: M2 t* o4 q8 E5 p. UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 c) b, s, f  F! o( B' j4 b7 M. N4 `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 b# p. A$ l3 s3 S* ZLet’s go out for some air!
; z& z/ k) g( xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 D: F) i0 o) \/ E& D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: h' S: C1 d! ?$ S; p1 ~
: Z) J* B5 j# a8 N! g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 \  ~5 _# D, C0 F4 [$ H1 Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?& A: o/ K" i, ]  @- K0 f8 U
B: Get that gun away from me!2 f: N( W! {& z; v
+ G4 v6 j# e$ B- K2 `* l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 l( A) O0 H6 `7 P! X& F0 dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& c4 D) C( o( W
6 a7 ^/ }! j; O+ c. g* S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 j& g% n' }9 W7 G5 X& ~" q1 V( hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" B$ T; }3 b) `! m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 W9 D4 ~& N- |$ \5 a& _  Z
% {+ r/ y* X3 Y108.放弃吧! Give up! 4 z6 H7 n6 d0 N. B6 ^% Y: J

- ?7 Y1 o' P3 I8 Q109.太神了! Cool!
7 Q- y, z, }; z; u: ]6 S0 e9 O+ ~5 o% X" ]3 K9 g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' L0 E; k( n5 b4 b! w6 P, N% Z

4 t+ F3 ]. j. d' u; U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' i! i/ N/ A9 M# B, ?& O8 q
注:有些用Beeswax代替Business。% s+ O  |3 {# A! u3 M9 U7 a# j
) i% l1 \/ K4 W" y! K4 J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  t5 j/ V. I, ^+ I& j
% ^5 [) H! h$ h' |% p7 S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 w: K- G/ M" g% }, `0 ~7 vWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. y' Z# h( h7 I/ \
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * ~% h  K1 v& [
7 r8 b" F% A! E( w* b
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 _  m% _4 X3 E+ H( O
  L1 {5 [  M0 V8 ?3 ~5 ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% W9 ]' A: ]) ^& b9 F8 f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 u1 C) s$ h5 @& m! F/ D1 M/ i, r/ ^; u* }# U0 g/ s. J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; f9 ?) C: u9 j; N
But just don’t bother me anymore.
) u, v! ]8 Q) G1 i  k# k$ ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- n  a2 l2 _) B$ m- }" l4 h: B
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- _, Q8 M- X# i8 |8 B. u+ p8 |- G  Y- [1 d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . a2 ^+ o0 H+ Q2 |* {1 X
B: Not much…
* W8 X. C' S  I# z/ v* K( e
* B1 b6 R4 c  I, H4 h2 e3 b& B117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 b; p) [* r5 j8 a( j# M8 x+ X- ]$ B; v% Z8 ~( F# b$ K
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 ], P, K9 p2 d' x# C$ V1 KB: Maybe another time…6 B4 J) Q# k5 f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& c$ {! D# d" n7 MB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( O0 l  o4 h. x2 u0 ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  B% K) l9 f; G8 H! Y: W

. s$ j7 Q9 v5 D+ [& @) B6 G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ r3 P- T; P3 c" K% d' o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 a, Z9 J1 I) p8 |  ]6 L2 g; g" \* ^  r) j1 w0 t6 K0 J: h7 d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* T0 [  `: b9 q# z
  Z; h( U- I4 S9 `( Z# _( P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* I8 B7 k' x. e; W  H' w2 i
+ F( M8 s/ ?% ~) a2 ?' K7 Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 ^4 {: W$ t: y7 SB: What for? You already have a Ph D!
" f& b$ k$ ?% PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' T9 W' X0 J% C0 Y$ P% c0 ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 I. s) b! o+ ?' w* \

; b6 {, T* C- i* Z- H' Q: x) X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; h4 s4 P, |# U( @9 V3 l

/ Y; i- {0 |# d1 k9 T9 _! H124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# O& r( W# K8 O% t8 |8 F. hE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 ?; a6 |9 o/ l4 L

- x5 N6 f8 P' B1 b: h1 u125. 真可怕! That’s terrible! , s; y% X% m4 Y$ P

7 a7 `) K  {" f3 u9 Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 u* h, p8 q3 j; S2 S$ w; o! ?+ T
, \1 A0 D9 h; o' q* O7 U% X' ^4 f6 [$ `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ x% F& e& e. c5 f5 H3 I6 E+ |% d) X' O4 i  {) X( J% s
128. 不难吃。 Tastes good.
. M8 \; D3 [6 s) y4 R# t
6 F( j' c- x) z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 A4 Q1 g0 }! m3 n. w5 a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# d7 O% \* r. y% i; H

( l/ A: T- |1 A% d8 U+ ?. C130. 得了吧! Come on!- r* G+ t. S1 x2 q

7 b* r) x3 s9 v( S. t; S1 q* C131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " W' ]) P. O0 @* n' N: {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 f6 |6 {; s; ?8 [2 P% j; O! L
+ ?! m: x0 h9 H9 B1 b3 e7 B2 w
132. 猜猜看! Guess!
( `) L. z' Y# O4 ~+ K' W# b. B2 t/ f. j) s
133. 这简单! It’s easy for me!
' L9 f8 Y9 |  O4 y% P4 p0 k# C! e) q5 K4 C2 K, k

3 o  Y# y1 w( {! g4 字篇
/ X. r7 R8 ]$ s6 ]& Z; V/ o6 s) n; g# j2 r! b5 Z, t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) M7 j% m$ Y, y, e) X. F
: W% N) O; i- E2 A3 |) r+ l) U7 v
135.长话短说! Make a long story short! 0 l7 y& o0 @3 U( U& S1 ~

# b1 ]6 m& c, f: E0 {9 R% a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* q. |) o" p, A( E* w
3 f. P8 T( n, v; F9 l9 d( L+ P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- g2 ~- a( o6 f" n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- N3 k' i8 [% M0 |
. K4 T% p  c: d3 M. q138.我尽力了! I did the best I could.
1 ?$ h, A6 y. C& [
$ n  h9 v0 v5 T% M& f' U+ Y/ j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 O$ N$ ?. s  ?6 q2 K  L. E) m; k( s- \+ i
140. 半斤八两。 Same difference!
4 R' {9 k5 |- U, Y; i
# ?* B) L1 C" c/ d" o  X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( k' l+ e, `  v* H4 yE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - \/ C5 u0 N& I1 ~- d+ [
It doesn’t add up!
8 E$ R# G6 E5 X* x) O1 s# B3 V: X
142. 知足常乐。 Easy to please." t5 q7 c0 W1 \3 W( H- ?: p; s
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* i7 j* p% F. M+ K' V4 B- ]$ x0 f+ s4 [5 I; l" t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" }7 l" X9 |9 p4 a4 ?# m. O! ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ L7 h/ G, D, \$ _% Q/ z
2 s3 l7 _. E1 b4 Q' |7 A144. 小气巴拉。 Scrooge!
) i+ o2 X; U& xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 \7 I( H: d$ q$ l( Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; j. v" d' N/ T; o1 m6 j7 U% w9 F
: q& \! A7 U. D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 x0 z& J* C8 M, Y4 AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ V: I- p; ^  i- h) c$ X
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ e3 h% I, Z$ t# n  e: C/ ~! \% H: c! {) v6 ]' x0 s& {& j* Y- |
146. 在说一次! Say again?
4 K7 b  N. K2 P4 U0 a0 G$ f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 }' _8 E' r: Q  I* M( v& f1 s4 o; r0 [8 _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 T* K& A  N3 F) h! Z
1 Y8 Q) R4 G, v3 @" ?148. 岂有此理! How did it come to this? 1 e: k4 v7 y9 ], P" I$ e& A
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( l, w  q* S$ V% _8 u* e  o$ y- z: y' u5 G! C
149. 脸皮真厚! What nerve!
* Y' ]1 \) o  P8 U4 NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 B5 Z* H8 ?  b" ?9 c9 l注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 m2 n: \1 o  U+ B/ G
* z5 D( C1 A$ m% a, u$ m150. 你急什么? What’s the rush? , Y% U2 ^/ V$ a( j1 S' O& ?

. M% H& E' x) g0 @, P* y151. 没完没了。 Will it never end?
/ I# f, ?6 |& h* k$ M) PDoesn’t he know when to stop?% c' ^( _  _5 E! y8 E
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* |' i/ s, s3 a
7 t0 r7 u- d) o0 c1 m* G8 N
152. 太过分了! That’s too much! ) U  g: ?, Z, G% x' ^# M* J+ y
4 K' F, }8 C, p* E; w  k& v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; x! A: I0 W' L& R
; z3 |8 n  K; a2 V5 G, e% l154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! x$ U$ Y, Y0 H: i; [  i! [注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 v* C3 w0 f! S' h( Z
8 Z3 D9 K. u5 a8 C155. 真没想到。 I had no idea.' b0 F! M$ q' e7 n6 x5 e
9 D6 ?  F+ [3 g( q
156. 我的妈呀! Oh my god!# c6 C6 z. X2 y

$ \( Y! M+ `% Z# X157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % f* Q8 F, V: y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 a9 J& h4 o, h1 O5 V8 o9 n

" G0 D5 X5 ]8 [158. 常有的事。 Happens all the time.( _0 X& f% i2 T) D2 ]& U4 E$ x
$ u7 V% x' d- `' i5 X# r
159. 你真没用! You are useless!   h" \# Y( p+ Y% r2 B* `- L+ j5 ?
% m! R! l7 A4 ?
160. 真没水准! No class!: C5 z- ^* B& I- L* C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ W. b( H, n* B7 V$ I% [4 o: u5 d: |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 J" B1 ]2 W6 ]  }! x7 b. p% Y& A8 d6 p9 G+ J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 {$ U- Z3 h3 |3 _- ?$ u, c2 q% Q( G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. M# m! C' l5 Y4 P4 }1 H" z' F注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 ]( D0 |$ q7 X7 T

. g. ]- B( W9 ~1 i6 W1 Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 n& p3 M5 R" P" N# Q

, W4 H$ b# m! P0 \3 W164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 g  u& U6 b% C- q; `4 j/ q# R
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- s9 X) o! z1 l6 d* \

( s" Q. d& W( I7 \( E% d$ Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ F' o; s& P+ U; y: g9 \What happened? 一般人常用的句子。6 R; E9 G2 f- o7 z! H% |# ?( n% f
+ B: ]# F& S9 m( \2 g
166. 这也难怪! No wonder!
  Y4 S4 t2 r( \
+ s0 a' m! E) B4 u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. R$ |* T5 S3 K( F+ n5 ~4 c7 h$ `
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ q4 ^5 g4 S/ q+ V3 I' @, K! L4 A4 \$ x4 Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) O+ B9 F' W! ], Y0 y& ^; \4 [5 `, q" `+ N7 d. ]- f/ t$ i6 r
169. 没日没夜。 Day and night。! e: j% `$ B, r" d) Y, Q( M. _

& E& ?- J( M/ U& L170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 A& n. m; v, A/ ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, X- I7 Z/ m3 Q: U2 H  \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% n; F3 J$ h- M  [

6 }5 e9 I! Q5 B8 b171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# J1 N1 k/ {$ aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % Z* O* K8 i  u& U' y$ B5 q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 G& v4 O. S; I6 e2 L, b: s) v6 ?0 D% P$ f5 {( ^; o+ w. c/ o! W6 y
172. 正是时候。 It’s about time!3 i: @  I3 P% [0 R

2 C: ~) B8 \) o( K9 Y# ]173. 真是经典! It’s a classic!9 M$ J. Q0 h8 {
! J3 \/ u5 W4 M
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 e* |* h5 q8 P& w, ^) [

9 ]; V6 i, o$ t; v! a* @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  t) }2 `9 \' Z  e
; H, `; J; l; F! Y) t
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 o0 E& v5 `% m: `
3 @6 c- s$ M$ H" F) v
177. 你有病啊?! You’re sick!
% G3 x: G+ k" D" k0 g3 p3 D( m  z$ I3 V' @; h3 g) w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) J; h/ x, t$ C. C% I
0 X. W5 l& N% u* S" M5 r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 y) n# e; W% Q0 E8 C( Z3 u注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  z( P4 B. c; m- N1 A) H) C
" b& p* I$ I2 o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 C9 E8 w9 Y3 U" N! |/ o
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 L' s* @3 V8 E' b
对象的情况。
0 t6 L4 D8 ~; H0 [
3 i" n" _$ h/ ^. S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 N0 P, |- s5 Q& `
6 G( l' }8 G8 `4 L+ U8 a
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + l- k7 `( `9 }/ t
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; ^. J7 M3 ]( k  h- ]* K7 [! P! `1 u

. Z2 n( _7 g3 W4 I! i+ M* j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- O( |2 F* n  U; o! M5 H* W' d* l+ C. N4 p! V8 j6 ~: `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 O2 q* E- n' R" D

6 C+ G- d. \& t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% `, d# ]3 t. h) C  j! F5 Z$ Q. k
) H$ ?  N( I: n5 z( [; m186. 搬弄是非! What a gossip!
. t7 |* M- r/ h, N/ v4 m
4 Z% M' @0 U8 @1 v) e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( m! O+ Q9 Z; U8 P  r8 n* ?" ?% G* J+ Y5 l: [! J9 s( l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" m8 |' B) Z" \6 r/ ~" {8 J4 A/ Y/ [  F% ]
189. 行行好嘛! Have a heart!8 N/ L9 f7 `' h  w/ t
" X9 o4 n- t1 K& @
190. 没这回事! No such thing. % m7 f7 B* Y8 t+ o+ H
9 ]. t7 N; x/ N
191. 安静一点! Be quiet.6 y, t% q' F0 r0 d  [
! m" [2 ]" K, T/ i0 I  R6 ~4 i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). K* d: `! \. F$ X0 I# G
$ L# X' i6 s& Q3 i( C0 E% O
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ Q+ }6 }9 f* i, l$ \
1 ?4 Q  l9 E+ W6 v0 @: C$ t$ |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: A2 E$ {! f/ E  o4 t

$ U( V1 T  }# ~( N# N5 x195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* y3 s; H4 _' h$ Y' t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- R& ^+ b* A: _8 h9 I" t, [; K9 V- w
, L% G% G& i) F4 h$ U& d0 \. v196. 很好玩的。 Super fun。1 d, ]" i0 P' h' y$ l
+ n/ t% [% \" m) W" H' N
197. 祝你好运! Good luck!% k& ?* [* o% H& ?( P% f
' n9 A1 G2 I: D
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 A- Q: O: \* F
) j9 s8 s& Z. j% I% M' J, K199. 乱七八糟。 What a mess!% r" B$ M5 X% e  \2 i; Z) o
5 p+ e: c6 h% e/ ~: _* e
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . Y7 ^! ^7 Z8 m1 ]& h
  `: C* `+ k' z# c1 {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ @2 H( w9 O3 E- O( o
% i  E) s7 S5 J8 X+ I4 u202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 ~; c( n: l4 i3 [0 V
! L# X2 J/ ?6 b8 g2 R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& V% R2 z1 }  s8 O- B9 t+ O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) M6 l0 Q! E7 B1 C* E
4 c5 \& B" W- S+ J+ T2 Z. e" H3 }204. 好久不见。 Long time no see!' G, A+ u5 B+ ]% V- V3 F

0 K0 f1 G! n6 j  S" C! O205. 这样也好。 I guess so.
( n! }3 H" t& f& F
# F- U' e% C" A0 M( K- d& r206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" n' r  y$ R8 q$ a/ n) }; K2 M
# ?$ {% A2 n4 {' a/ ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 e  O  s/ ]0 p$ K+ v) x* _9 V

+ q$ x8 [" c+ P& S. y" z. R208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; Z6 ?# m: b5 \: N

+ i' A5 s1 w1 ?' U. G209. 别来无恙? How’ve you been?8 L! M% I1 x) B! Z; J* T: k7 j6 k# @
8 D0 s6 t' B5 y* h0 ~
210. 有什么好? What’s good about it? - H; s4 X8 f( l0 i# u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, ~( b1 [" ]7 [4 i3 j. i0 G) |
, [$ i( e' K4 |; a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ I+ S2 G, N  F2 D4 u6 ^1 x

% K0 X- _( m4 [7 Z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% o/ a1 Z( D$ B& F0 v7 U0 l- y
% S3 f5 x5 K1 {: }4 H4 G3 R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( c3 h9 T6 J9 B4 c- W: k8 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ X, [3 \8 y, O+ i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. ], r2 p4 D; ^* x  p2 m3) A: Why haven’t you finished your work?
( `% T4 R  b5 V! H3 P0 T  @+ d% TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 l2 u9 E& R) E  u+ L
A: Saved by the bell.7 a3 ]& J+ e2 n) |5 X0 D/ P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! ]6 G6 G2 M$ S! m  j9 B; l6 X
! H  H. {4 K$ i$ k" L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. y/ C$ o6 R% ^, p5 Q" {6 n( V! c& N$ Y& E8 m7 D# V  i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ T/ v- D. `. P: O+ j
- @2 P# f3 |" {8 c1 r% q1 Y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# f8 d2 S5 x9 k2 P% v注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, `# g$ c9 c% v; O) l* Y9 b' T

: H- o  P* h$ }5 C6 q3 x! z/ r217. 求之不得。 Want it badly.
4 l. |& q+ ^% {6 C; i: ?I wouldn’t miss it for the world. - ~3 t. g% V2 S) o, G: [/ r* ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 I0 j5 v8 o5 v& {; Y" @0 x, W. K
1 w1 _1 U7 k" n% M+ A
我一定会去”或“我一定会参加”。$ x. d2 H0 e4 h$ y2 V: d! f
' r* f9 C) k9 }7 s- v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' n/ y2 L5 H9 Q8 ~- ^' _1 [* }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# O! k5 d! D  X) P) `) }$ @. v
; }% C7 @1 t5 u( W+ e6 I0 A/ Z219. 不如这样…… What about…
% R  A8 b: y7 C/ s. X* h6 O; C' V  m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% y6 I. O* `0 e4 y: Y3 L
" {2 j$ x0 B& F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 W& t& \: a, _5 C2 u

; _( w- R  s8 B& O$ }% o& J8 ~222. 我不行了。 I’m done. / c5 \" {  l0 X  J" O# z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- W6 }# p0 \( j9 D. |. q
- Y- m' k* ^% b, R# q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 z! c. w- [5 u3 W& Q9 L

- a4 P: u3 p5 s5 x1 t224. 看得出来。 You can tell.
- r: n9 ^- F6 [0 BE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- J& K* v9 s8 u* Q3 p& l, v! c8 e- b; N9 j/ \$ _& T& c  F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% T5 i6 {, c- s, A7 P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% P( z8 A# f2 g2 S
* |  T, Z4 l, s3 t5 \226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 X0 d, s0 K: X& p# q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' S. U/ j" m- {* v+ _/ n注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 _; k' d- r6 k: i% A
  T; x+ ^$ \2 {6 V1 W- x- W: H5 n
227.快去快回! Hurry back! 2 [8 K" j- h) O

3 L8 L) l! H) n$ P4 ]228.你说了算。 Up to you.
) T; Z8 Z% f, O$ y3 |+ o8 k1 z1 uYou’re the Boss. Anything you say.! g9 E3 c( g; d2 W3 @3 i

6 ^. p. q$ j/ V  i  I% X+ q9 K" m229.放松一下! Relax! " [1 @# ?. ^$ }& o6 m3 i8 g

0 A  G5 ~+ U  q; p# Q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 T7 `7 S2 }+ o' c3 F' m# M  X2 f

1 h# c# d. V8 g5 l7 R7 I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 D/ r% n3 N4 z7 l5 x) r* _

# \( l1 S3 g4 g$ ]: _* Q. r& ^232. 我急着要。 I need it badly.
$ {8 \$ U: Z# E+ M4 }9 @% R) M0 d( _: O1 H  C
233. 说话算话! You can’t take it back! - `  A' P/ B  }+ H1 e

1 ?8 Q8 a, S; }- @) e9 q234. 笨蛋一个! Idiot!
4 Y( K! t% |$ n" O# G, i& ]
, Q: ?* {. `) \  ]1 E* F$ S6 [: T235. 真没礼貌! How rude! : U9 D2 Z6 ], ?; X! f

5 K& v7 r) h/ ~7 {+ N( U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; {% S$ }3 H5 W/ `  ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! ) L$ z5 i! N5 ?2 ~! q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% `6 D: F7 R( q4 q4 L" ^- W
; c' |. s% T# F+ \: V
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 N4 Z! g) g- X' x
Give me a look. (比较正式一点)
! P. A* H2 p' H8 z3 w6 F' g- W  A) P( P
238. 可想而知。 Goes without saying. * z5 g2 j! I5 i5 |* V9 T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. C1 A# P1 v  B4 R$ n. k, c! H! j) J) J# Z( v1 ~
239. 气死我了! Makes me so mad!
( ]$ @5 v: s" [5 k: vPiss me off! (比较粗俗)0 j; ]0 Q9 i0 K' L
  f9 X9 ?# s8 }
240. 说来听听。 Let’s hear it. * Z9 O# E# x, W1 h- k

/ r* B. A, S- M8 _" z9 K) j241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; r2 b8 W; k( v) q
I’ve come to a dead end. . i5 b, ^6 Y! P3 j' A( J% `2 E  K& R! L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 k9 g  |& H. b5 u0 l
& a, k% U: e1 ^0 ^1 s" A242.顺其自然。 Go with the flow.: n  W- ?$ M9 h% Z$ ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 ]$ |! X6 }% h3 B) {7 {% \! [( m

# _% F) V% K/ u7 Q2 i. E! m8 F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# M( O0 b$ U, M/ G! S1 ?# p. m) P, m! w, P5 ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ J; K0 I! _0 r! V  o4 c# j
9 {9 G: C. k, y6 c# Z9 q2 E244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 ~7 N0 g$ Z- U& e' n2 T# _, N+ `+ i. z
* t" X( K: v1 w' G; r0 @, ]" b245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 }. ~9 b* @9 d! _
" @* U- B5 J, m* R( S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- M7 \# P! R) C& R
" B5 p7 z- m& c+ K: p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- b' H' A  ^' x# f7 Y) A, E' H, k' Z/ }+ t# Y0 w" C
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 m2 D" ~4 {8 }: U  y* m
; Q' c: Y: \& Y( N
249. 你省省吧! Save it!
6 q1 S9 y% O1 G+ d* X
, b8 e4 j3 g: F0 _. [, x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; g/ b/ P- t# C" c
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 O; D9 q7 K' d. K# `3 P  \( X, c' U/ A7 z
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 ~# S2 H9 D' J# j

( z1 [5 G! Z: E" w! _- L252. 马马虎虎。 So-so.3 F7 \, a6 [- `, w$ a1 k

2 B+ G  l% Q* L6 S' J& S: h8 P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& S( m3 h9 g- R" `
  I* H. j1 R, c* L! M5 `254. 再接再历。 Work harder. ( [; _% O. {( M' U

& Z% Z! M9 w; h% n, ^3 t255. 白忙一场。 In vain.* m" y& G, V6 g- j1 _  k1 p
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 \; r, C/ x: k4 s
; ~( j1 V, G! S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! o+ h$ d; z% R; P5 i7 q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 l+ E/ J9 ?, t# `+ v' z, s% h+ Z& `0 i
257. 你出卖我! You betrayed me! ! E# I1 g8 ]- ~7 [1 [, p, `# y2 B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' s6 a( n8 P: M: s, ]) D3 r
% C  Y5 u- M8 A, N
258. 一言为定! It’s a deal!) S; W6 z7 \4 |0 }( P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; W  {8 L. h- ?. v0 n8 x
" a+ q" F$ R" C) O. ~" T% @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 |1 Z$ f: R- D7 ?
& |3 C, H- x0 S! |# s' G; d  u
259. 快一点啦! Hurry up!( \& _) D% {+ p+ K5 s

# f. V. R8 s7 Z$ @3 Z) H2 s: p: u. e' b260. 我不在乎! I don’t care.
$ H3 q' f: Y. M( [
" ^; \- v+ V4 t9 J3 `4 |1 v261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 m+ L9 U: z1 Q7 N  k6 Z4 X8 }! i) h" O/ L, m) L" `( C* S! q: s/ |
5 字篇& F) y* a) L0 p; l' X. z
" r4 P$ Y) k, s; A* h$ [2 A
262. 我怎么知道? How would I know?
2 j7 I$ R$ j3 [/ g2 N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# J4 ^2 d# _' J. |2 B: ]" y' i: a! M8 l9 ]6 J+ X" C& z. r3 R
263. 不关我的事。 None of my business.
1 Z" t- I/ C1 W* P0 R; J6 [) o. R  _" D. y( l& k2 e) O3 z2 Y/ K8 ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ o$ x8 K, n* _4 X; B- v8 t' \. k4 a注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 F' v0 o4 |) R  g" j, k! _" m
- G) A6 A9 \0 c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& o% R$ |1 G- s

# C, {, |: t8 u4 h; i: h% ]  s# f- m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 m8 O" l* i% H# L( Z+ c9 d  VFace reality! (较正式)0 N4 v+ V1 n1 A1 v2 e: f: \% X

8 U8 f0 i7 `3 n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ G* O0 U( p* U4 N5 E; [
$ V$ {. U5 x5 u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 d8 J: E  I- n) P9 _, R- M4 v
6 x" H, A8 i$ `5 p- l
)8 z4 e* H7 U7 k

& z, o0 @$ P- N* }* h2 O( r$ O268. 包在我身上。 You can count on me.; O) }) \9 t' ^, f7 z0 f
3 h5 `. x- E! v9 D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ R6 N1 k' o! p% T* c% h: V, R) u  c" h; y, M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" I# K2 ?5 C0 V
: {3 {& w( E; K; Z1 b9 I2 }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 M1 ^2 Q" Y2 b
6 {( p" Z6 L; F( r9 {; L$ Y( e' J# Z! Y9 e' N8 i; \/ n
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# g% V# `% t5 N- B- G8 B( |
0 E% i, `; h7 O, N$ ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; U& z0 F& ?" S" Z

: P% B% R1 y: f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% R3 b; x9 K/ ]
+ G7 }) g0 b8 Q/ K% R274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 a% y  f: {1 Y' f7 R8 y8 W/ N! ^% Q1 T; B% A
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 Q0 t* p$ s( F; T6 g- x% r
) k2 F0 q( T2 ]  l2 |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' `, k' Y% Z; A8 b' d

4 @# z" @0 V1 E- \+ ?$ q$ m6 B277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: h- X: m( J# P. p8 O8 E
5 B+ k0 X' E" e2 g1 y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 ^$ w/ X3 {# J' |' i5 f

& N  E1 V3 _5 [+ ]& ~279. 有什么关系? What does it matter?
( V  ^& t/ R2 E1 [) j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! \4 i+ @2 q4 ]  {' x

9 I6 f+ r4 M1 r6 H1 O280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. ^8 }. B8 I8 }3 b& a
; i, C' r6 k% {  r; u281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' I5 Q5 V. M  M$ G  J- S5 s9 g0 y) C7 L# v+ _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), \( g* q2 ?% I! k% t
( G- P( h" V& T- c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" |) n0 F# D" d1 r  A3 {, s  B. ?, ~
9 @  H6 g9 U# E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / Q  O: f7 y2 b: N0 g( L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 Z8 _3 Z, P2 A) j- Y  A: z( [

: P. D  w5 m! K& G9 z285. 说点别的吧! Change the subject. , y5 H9 r3 Z6 S% G: O! m
: B8 E9 k  \* N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ c! f+ F3 d% Y2 y4 @
& n& \; Z; E' ^6 N8 i* ?5 T3 n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 ?% `: w1 X1 _0 M" e+ F9 j% d2 V- I7 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, i- j4 U" y0 ?' _7 J1 l  x8 F8 F! J1 u' [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% P9 w! ~0 e4 p' e8 U

! v1 q' z2 S- S* {, F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- }6 W! I  Y  T7 |) c+ ?8 j
- _0 ^: G7 E# T) X8 O
290. 别放在心上。 Never mind. 5 m. x+ N! g; k8 P
/ i  K5 Q# K( i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% g: p, \& W. j5 x9 U+ X
) z8 w: D' S1 A, {' L9 i- S% X
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  _1 X! e8 P$ W1 R0 T3 R) A# g) W# R1 q- A" D9 Y; R# g
293. 我走不动了。 I can’t move.. L6 T4 D  K0 Y8 [! ]

$ d3 a$ X0 S6 B# z, J# l5 L& I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); n6 s: h& _  u+ O

, X0 M* ~: o& z! Y4 a295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# }( Y8 A( ]6 t$ E. `0 ?$ s) `% T4 }' y* b* |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ a- V/ {' ]6 \- G& z
- u  ?( X* Z" {% f8 H+ U
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 X8 g/ \- w  N; ~7 w  p, P- {$ g
! b9 t% h  `2 _; G6 y298. 你想太多了。 You think too much.
6 y5 R6 z  N4 z  e: r$ m9 p( ?) \& t7 w/ w- |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 j- h+ i% x* s3 f, l7 K5 j
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! u$ Z; Z) ^' f0 \

& j! z# r3 W, F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! S0 ^0 Y. L% ], v- r
Go overboard!3 `5 \3 k1 v  b4 u7 q7 o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' w4 ^; L3 A! {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 00:38 , Processed in 0.262827 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表