 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇, ?5 Z( J& @* V6 o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" ]/ |1 `' z! e7 p& [ Q% ]
8 z" x, v2 ~! ce.g you failed the test? serves you right for not studying! / B" M' d( V: N5 h2 h
+ R1 g8 l' [- n6 Z4 R+ f, d9 j( _
2. 活该! you had it coming! 7 o' s" d9 L. \. x3 r$ w9 f
e.g. a: i gained weight!4 m; q, @& ?9 X1 |5 O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! J3 `1 ?8 C6 u& y+ G! p* @$ s! k+ {: q0 ~2 E# l8 L
3. 胡闹 that’s monkey business!9 o7 P7 v0 }# a" R3 q$ A) W
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 P5 j0 J0 _5 k& s/ C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 ~* U" K9 Y# a7 ~
: m+ w4 @& i% F3.请便! help yourself.# d! i% j9 T7 Z( f' f5 ^: a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) m( g$ [8 ^- P V4 R* g4 X$ j
' X8 g% F% u% o" |$ K4.哪有? what do you mean? not at all!
$ F! c$ |. R; }0 ^& l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 P4 R8 I3 u: vall”,表示你在否认对方表达的意思。* B: l) m; i& c
& O e5 E4 s7 d* n; a
5.才怪! yeah,right!# H& r* W2 m& \: ~
as if!' v4 H: N# M4 F5 X
e.g. a: today’s test was very easy.
7 ~+ n- h# Q* g8 }! b* rb: yeah, right!
$ G5 G# M' |0 c; o: Q. u; ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- ?1 h+ M( x* g( \# y+ z% O+ k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# Z1 n/ [/ U# Q. g
9 D1 ~# a* Y' _* s/ A! J9 D6.加油! go for it!
# c1 `$ A, J* Ne.g. a: go for it! you can do it!
! T5 P0 l* A8 g/ C, S" o- M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# G, N4 \, l$ f8 H4 s3 J
" O8 U4 ^+ f1 E1 o/ g7.够了! enough!
, y$ |! a5 [% G) N j9 \stop it!' W3 l* J+ T$ w( }% X; Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# q+ s; A2 `- G2 I8 A( n
* S5 a+ O& n5 x% k, T u8.放心! i got your back.( A+ g: x" Q% D( o% l ^0 N( s4 l% y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., w) P. i3 x8 Y# ~0 Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% N6 K1 Y- d/ W7 Y# ^; I. P* s人会常用,女人反而较少用。3 _: Q A* y/ M/ Q, T* s
9 b$ p- K7 W f8 x6 b' A9 ~+ @6 c9 o9.爱现! showoff!! C; ~, g% f* N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff! i4 z# D' ~" |0 \5 |) r S
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 V$ f l! J6 E! |0 h
* ^$ q/ G; k% k7 R10.讨厌! so annoying!0 g5 Q9 d2 n Q5 \
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ Y+ `7 [7 f4 D1 k
5 V, x3 I- y1 U" Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ ^! o+ ~3 ^* d- Q E' E, w
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. Y- H* N) s, S8 U
5 T! _+ T7 n0 ?: E) [
12.真棒! that’s great! - h3 h- E, d. _; N9 z3 T1 G! O
( j S- s. R4 K: c" i, ?
13.好险! that was close! " ~0 N2 g, l, W4 G* O, C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) y0 t. J. P0 j8 W$ J+ C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) A* q, d8 B0 g) I/ I2 W+ P1 [3 G) r
& n: ?5 C% ]& T, ]. g5 P! _" S2 h
14.闭嘴! shut up! c- W6 C, F: |5 `8 G
( |$ [7 D9 I$ C7 C" `* u
15.好烂! it sucks!
) b& F% D# ]5 l5 p( v8 ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
" A3 d; g9 m+ F4 [3 P, R. [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# N% `3 r5 S4 L
9 U# `8 D) o/ Q1 _" U4 Y. w& {16.真巧! what a coincidence!3 H: L; W2 H/ X. G/ L* t
, u3 A4 t0 G$ ] n17.幼稚! immature!
9 ]) o' ]3 p- le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- b8 \& j1 I8 J* Q7 E2 I1 Q
what a baby!
, m0 y: M" Q- }' Le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, W/ h @* B0 Z7 ~" ^注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" G/ F: _* V: c% I( f' |
: Q# d; j# ]1 a2 s6 H* m0 Z- B5 l$ u" h
18.花痴! flirt!
' z# b b1 k6 V8 H8 }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 V# f- b' G' e& k4 U6 G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 [# |+ e1 Q% \% [: g& L, F" q5 \/ k' p2 T x5 s
19.痞子! riff raff!
; J4 S, G# l) u5 E# u8 }( I1 Ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 t1 {8 l2 ^7 A2 B! p真是一群痞子!# W3 B- G2 h- L, D1 |8 ^; J6 z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, P4 [# t B5 W9 ]& ~/ ^, L) }! a% T# E( p0 ]$ p) u
20.找死! playing with fire!, Q. S. G1 B% h' C. C
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) [" h4 Q7 v1 L, x8 S9 ^5 F; v2 x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 j9 E/ a2 n/ H5 v21.色狼! Pervert!! S! M, \2 g& s1 W2 @9 q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) l* r8 H4 _) L( i' Y$ N注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; P6 i' i6 [ K1 U& G8 [7 U“You are rally perverted.” 。6 v# M/ s+ {4 i1 J A
1 F1 x6 J1 i+ C7 x) I s' {
22.精彩! Super! + T6 N2 c- O0 {; L# o/ e
e.g. A: Good job. That’s super!
7 C. A. `4 A: q' u# Y/ y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 G, l4 ^* g0 C
) x. p% x0 H7 W0 D23.算了! Forget it!
9 K5 b! ^/ w3 h$ \3 v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 ?1 s) J, }1 Z2 A2 Z' e& K6 j1 W, c
7 I- V7 p# o; ?* \
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) V* Y: p0 G! b6 x4 b1 R" v- ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& q' d# J5 C8 z$ t注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# L @/ K2 {. ^' x; a9 F: t% c- e/ _2 F, O$ z. `; z5 _; F
25.废话! Bullshit!+ b; y- F% @6 w) X- ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 V1 _2 v) v* Y+ S" c/ {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 a! z! c# R+ w2 w% c6 a% v/ U. A$ ^
3 U I0 \: Y, k7 | W/ z" F
26.变态! Pervert!, N( f8 r2 B- l. t0 }' @6 R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% B& u4 J# B" D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; t7 l( ~* i, W* A8 I! q4 B# `+ I5 w3 \' x6 N# {1 @
27.吹牛! Brag.
1 z1 B$ L9 R4 l& I0 Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( p# |# j1 P5 V( D( X. Y$ y% H7 W
7 a+ M- F3 n: G, v28.装傻! Play dumb.2 k0 j/ U4 h3 m: N- ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . ^+ o; [/ v7 E* S9 e! T- G2 O
" B0 O4 C. F& @( k1 [) t, C29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 J: E3 _% |/ T( H$ b6 B$ ~/ \7 ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. r! l1 Q* I. S6 l: KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 k9 ^% G6 {; |+ h1 v. v3 l) K2 o9 Z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' r4 e. p4 U9 [0 v, k6 P1 k. @
% I3 C1 f% e! c' ^8 R. G8 ^30.无耻! Shameless!6 _8 T- @# Z8 d3 D8 t8 T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ I+ P. S& s. Y& f% n
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ y8 J- o" Z! g- I- W9 A! H) U7 K4 c; e9 F: S. r+ A' s
31.你敢? You dare?& G6 Q, r6 D+ O: E" {" M: x7 i
e.g. A: I want to challenge you! $ A0 t9 o$ S* J1 t( K" ?1 O; L4 J
B: You dare?
! k. C3 X7 w% E. H) `, N7 L
) ]) ?: v3 |; Z( O$ H A0 a32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 e# M0 e* W! k: }9 _# [7 Y ie.g. A: Let’s go for a walk.
' ~* C P6 ]/ ]5 O( H7 o5 y6 bB: Sure. I approve.
/ Q- P6 } z$ O+ I6 i# I! f- h! q0 z3 J5 X
33.好饱! I’m stuffed.
4 a" i' ] ^' g% P: r
$ W" Q2 F6 B4 k- w34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* {( Y, p: F% g% H1 j2 ^ Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 ~$ {7 l& }4 q6 l, l( c1 \; a9 {# H) R, ?; Q0 c
35.成交! It’s a deal!
* N0 e! ] a* E; t% Y5 M8 @
# }5 w$ N5 H5 _1 e+ o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " r- Q3 v$ Q, T$ |
; v( d2 F# ]6 j: B7 b6 b- Y3 字篇" v" {7 a3 S; O# R8 o# r8 G
& a$ Z* H" u+ T( E* i37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! D; J, x& v6 y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 E) D6 N; |1 U$ f7 Q
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 A( G# n/ s# S1 R+ _6 E* @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 t! {2 k* E: G; M- l) U) @7 h5 z不会吧? No, it won’t, will it?4 \* b/ D5 }8 U0 p' R
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 N/ N2 I2 f5 O9 K7 d! v* K6 g9 j
B: No, he won’t die, will he?
9 m# x# O: o6 y- |: ~1 F不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" \: F& l/ F, m2 J9 E1 T5 }% h7 |& f) a% V+ a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& M- Z% q0 |% s. R6 N- |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% F3 a7 V0 \1 B* D p9 V: z |* {A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 E, T6 G4 o% L/ \" X
1 f- O6 c" h! P38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 W5 q; S1 s* R4 f" o' P9 ~! ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' _4 O8 w8 r8 u/ G
8 {9 v! E/ c# a! H% `! _6 ~1 @39. 没风度。 Crass 5 ]. r6 a; a+ a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 U* @% b- f a v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. k$ ~2 `- |4 {0 \8 E9 S" }6 X" x" U% _, w* J- _8 ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! |* T2 c7 L" G- c) k3 E$ ^' O
B: So what?& ~& Z2 W2 T( c! `( Z9 C* L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* ~ `( G% k* P* Y, j, L- E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, Z% p6 A7 A5 x S2 A* [" |* C7 D y) I( J. l
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' N7 \1 a$ P) N- L) ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' v, \5 y$ t. `7 D7 A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- G# c+ p% ?0 O7 P m' U- v! h) ^
, k( Z" q7 \% {0 g2 W1 i' q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' S, O9 o- T \* @3 y. U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 @! I/ _* d6 D; P6 l5 n* V. l$ x
(你再给我试试看!)。
7 b$ j: b6 ?8 f9 v- q
" b( S1 m1 V0 m: m6 Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 h. ` j7 d# U8 c9 {5 b5 u K
- C# L' c; P u2 @/ h7 f D2 m. k% ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 A! Z e P4 C) ~; q7 \. e2 D3 _: I1 H# S
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 u" K+ [3 W; z7 u# L8 ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 w* r- o% B9 @- [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; P0 Q" ?5 q' H. ~
, M/ O. J! q/ M; `* |. i% u% C4 B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 w# K4 o. I0 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# E% f& f9 {: J5 I* p8 Z/ B" I
5 F2 b% C' M& B, Q% H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: A6 c0 Y f4 e) F. N; d8 z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ n* L7 b% d+ U& G+ M5 h1 p- z$ K/ U" h( o/ ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& w- s: u* U s: W0 k! i! [
- C+ F" M6 |8 z# g/ [/ ?0 K
48. 再联络! Keep in touch。0 J8 L7 u: |$ _% Q
2 v% w8 M" A( j0 R. A/ E7 s+ t
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 g3 n7 ?0 L6 ?. B$ N1 X! p7 S0 ~( [# `" `
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( v2 g1 O7 ~' s: W3 C+ u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 ~2 W0 P3 y1 y5 M; b
7 x" G4 L0 X, F e7 igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 `# B+ ^& U5 }2 ?9 H' @
, Y" d( N, h3 q+ {/ u
51. 看好喔! Watch me!
) x; s7 E N2 _, F; ?9 A' Y2 T* h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) ^/ Z- k l- B# B2 U
6 u# U; r3 x' r/ |( c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) N& N8 h2 k: ~5 _/ V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & L) I$ ]4 s i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ A9 ^ S" C" l; q" O' A" g4 P5 S( [& n! n2 K
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( H$ p. j- s* B+ _" A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % q) f5 L- ~4 T" c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& [% w- m1 [! i0 i: K' Y! Q1 P0 k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 ]) @$ P" V# j6 B$ u- Z0 f) y5 g注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! t; N j: n: G2 |5 f' J+ B
# i) l, z5 e1 [1 l0 n0 }2 D55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 F9 q7 Y! I- X; s9 x+ [
$ q3 S% Z* Q( L7 n A) r) T( A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% k: E% }, |9 D4 K
, [+ [% C6 r) @9 g* A* W* j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& n% J9 o6 S3 a
$ J' h. T) Z/ X6 M9 {: e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; [2 l7 c) _) q: i- `' s2 C8 b- }7 l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。 g4 C& `5 H. W+ g8 M" ~ y4 d
& ?% b6 z- h3 i {% W! O# N
59. 你真笨! You’re so lame! " D! C- d4 ^8 o: C- ~% U2 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 ], J9 e" M4 I3 g4 G' d注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 ~) A# v& n% k l# x; p7 U
$ H0 c B. y8 c! t+ h9 T8 l60. 并不想。 Don’t feel like it.
# N+ F0 C H' K( q" b4 Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 O- I4 h* _: p+ f* R' X
B: I don’t feel like it.
8 q# `8 _& @% T E1 l O# O" L, G: o/ P# A; Y
: [- Q y9 M, M1 ]3 K' B& o5 B6 v61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ S, B$ i' [+ }, ~$ X
# O" d3 c \ l" I- N! y4 `2 [" k7 o62. 随便你。 (It’s )Up to you.; y6 X; a8 r6 H i- y! h: ]
Whatever.
+ y7 |+ k- Z5 A7 u
$ ^& [ E4 p& u# E, u: p5 Q6 l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * v7 F1 ^' ^9 k* F ~+ p ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ _+ m& @3 I5 C+ e5 o7 [, Z6 |* ]6 R, @% q4 s; o* Y$ i/ s" ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 |( v: V$ O* j1 f5 ^4 o7 h \1 v, Z9 E+ v I1 c
65. 分手吧! Let’s break up.
4 F# `& N$ J# D
6 \* F3 }" \ `9 R" \9 V. [& g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 w7 O2 H! ~: X& QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* D" _0 f1 I7 v/ _! \1 G( R6 t# F
/ K/ f2 F* ]5 _1 O
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 ?) y" \# M& V2 K6 o) j z( t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- m: |5 a7 q' t: E# E5 T
" R. a q2 [4 j! k+ o3 u8 j68. 别管他! Don’t worry about it. . t3 R. a' M( m- y& W
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' w8 G& m6 r% ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 u* G& s* e4 C' _
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 {$ w9 E, _& G- y
B: Don’t play attention to it.
) ]% d8 \, {1 KWhat the heck!
& {& G6 U, |/ T! h+ D; FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 Z; [- M0 k& c
B: What the heck!
. g) M3 @& e+ i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( q% A9 W M: ]" C: S69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" n" v4 D3 u8 W5 D
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! g0 e1 H! V) I/ r3 I) x8 ^5 @$ z# S7 l9 i% q2 W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ c- H) v, Y/ O
6 G% V3 T) J+ D1 W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' U6 b7 c1 c. N2 r/ ?# {
- {& g, x( q: |5 s- {% C72. 很恶心! Blood and gore. ( ~3 z- w% }: }. z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ p7 J+ c" O- ^: [" b2 W- P. q- {That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 t' c. t6 W( i* q3 S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* G. N$ X' U& p3 o- H6 y; F1 W' l- Y: _+ h6 t# r! b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" x! m3 q. e6 B" c4 JDo you get it?% w3 H7 a o1 e6 C' l8 ]/ k
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. c1 d* U" H7 Z! sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 E" Y! C. F# c6 u0 I3 F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 V) J# R" p1 }) i+ R T
4 A# w+ G& K: g) d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 h( y& Y; u, o; D0 X- O( c: v1 v
注: Pretending可用playing 代替。/ z- n8 U6 ^) B+ e" ~. N# j7 {
7 _. `8 ?2 k5 R* z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; u3 `- `) {$ f) k( j7 q* l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 H) @9 B* P3 }1 N- F3 U6 `
2 f2 ?, ~" Y- \5 ~: ^* k! g, |
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 F) A1 j" B9 E( V+ f4 u
B: There’s no need. Forget it.- u+ H8 s; x! M: i% w% [, l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( ^) h$ U* p/ b4 \
J, g/ {6 U. t: @6 A- y! F+ a. a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & L+ U7 @- I# d3 ?1 m
% R8 x8 h& |0 J3 z! ^
deal with it.+ g7 G' x- j2 \4 r6 U k1 F: f) y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 ^5 A4 z, c& Z! W' J* p4 c6 u
B: That’s typical. 0 @; d- `7 s) l$ M
9 g5 n2 h5 P( @+ A% W3 W8 i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / A8 z$ ~. D: r( Q4 e6 k# J
9 W( b' j5 X% f: i# r* X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 U, p0 J, }) H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 z) b8 H0 g; I* V0 S
. h. Q( y- [; l! j. @5 }2 [
80.不赖嘛! Not bad。
+ D m5 E! Y# J7 w' ~
) H1 W- [+ _ F/ ]$ s4 d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( ]' N, P% S2 |' N9 P- ?. T注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 K0 i% B2 P2 N4 a( s
: m) b5 K- |/ l' ?! \* ~82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! w i8 u! L Q$ {4 T0 h' j( c0 sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# v6 T0 x& B1 J+ i3 b# J
& a$ i9 H9 G. r8 L2 @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( z' W; }9 [5 e2 ]# N1 \+ }
4 w0 n$ |( r: G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 m4 m2 E3 r, g; z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 _+ @" y& |, L5 S) }6 `; R3 s
; _, I5 X. Y7 i- A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ K. h" U# ]# n" G) F& t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 \& x( e3 i/ r- `" ^# Y/ jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." r* m0 ?) X; V) N& Y" k8 y
1 s I( l' m1 U& [+ V2 Q5 W- }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ M$ `0 o" M4 {% \$ I SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, P+ t% l: v8 M( w" i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 x' q5 M6 S+ C8 L5 @; f& K
# b6 K# X% `* @! G$ V T87.干脆点! Make up your mind! : K, s) T2 G/ e: p
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ p2 F$ }' h& t, J0 T0 Z
) F; ~% h& \: v$ {6 g* M88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) n4 ]9 m. x2 a) x) A" Q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: k; s ?3 h( Y" M
; P. h5 s0 E& T- v3 _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 v1 C* Q+ L& {) `3 ]6 W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - s, u7 j" {! m& F* d" M6 M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& D6 y) X. g; {+ |' M9 Z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) l* R6 Q3 `' mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 W9 H/ f; o, R
+ Q! z/ h" U0 p; E* p6 o1 ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , @& [4 d% p. E( N# K. p& s" @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " x5 f0 E2 g) G0 u! X* ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 M: G& H8 \8 a. o" w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& r% P9 p; O4 t. y. D# H2 H4 P+ u$ k( q# z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# c. J. K1 y8 t% g
% w1 U! G0 J9 K* k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
_* d- @, W0 r+ R; q0 ESays who? E.g. A: They cancelled our show. ( Z5 }4 v- F: [4 y; [7 a' l$ E) M
B: Says who?4 w% J$ D' h) i: \5 ~* G& j6 c
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 E& p& A" i. k- r8 N; M
+ n6 l( J" M/ m7 W- y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 S' V; K' ~- |% {
) `% W+ l! L+ d* O" V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- r+ ]3 K \" Q* Q, Z, m& W4 i% l/ ^6 S2 y+ u6 _ G$ _5 [
95.你撒谎! You lie!
7 ~7 p7 Q1 h: \: p' v; Q1 M4 s$ I: {
96.真恶心! So disgusting! 4 c- [$ m# V, V* L# U1 n9 ^
* y6 O% j3 n1 |' q/ h; k& ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* v* s2 \! F$ \4 e" ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 h+ s# h& y$ ]1 Y- X我说不上来,但他真碍眼!5 E. u# t3 t1 i( k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 E) ~: }) ?2 w3 G0 t' S
, V5 q' v' v4 `' }4 f( N6 C
98.别想溜! Don’t run away!- t; l+ r& C8 w- Z1 m* U& j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。 ?" E& q' W2 ~5 H
& n+ X& D+ b( l6 y1 n [! u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ S8 C, M7 X% E, p& U0 ?1 K4 s, y- k5 }/ U. D: ~6 l
about it/ Don’t mention it.: a: `- t! |. A! w/ }1 V0 A! e
9 u+ [- l/ N9 Q& p" J# K$ k9 ~3 H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 c5 y! c3 I7 i9 @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 s8 x- Z6 x" }8 K注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# g( i2 F. t+ q8 i* q
. w: k" _. s) t% k9 {5 _- }9 C2 w
101.你输了! You lost!5 ]) Y X1 @5 m
7 R( m' s. U3 y" F- G( J* y/ H. v8 }102.吵死了! So noisy!: B! A/ n- ?' G8 h2 ~8 D' X+ B+ j
0 P2 }. P; K1 w5 ^7 x2 |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + @1 t3 N' u( F! x ?4 U. b
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ Q* N! o. d4 k1 U: [0 B* D" q4 X8 q. Z/ [/ {6 i% o
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 a- t5 u4 \5 q6 x
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * t( x1 a/ `: I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 ]9 i* o G7 p* _9 M, cLet’s go out for some air! # a; r K+ | ~; F, a: ^" I& T& J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 m( v* z; ^, {6 q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 p% l4 J5 n! _+ d8 `. y$ {
" y$ {" ]7 W# v% d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% i- O( r- A: W& ?" \; P/ w" a. ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 y" j ?" }5 C8 b: D) D
B: Get that gun away from me!$ l, R5 j2 c. n3 ?+ `
( `( X- ^ D8 E1 `106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! l+ n$ I3 z1 l5 M8 DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( ~, w, t5 s- ]9 A- u- t
5 p3 F' r. a; W) }' i& i
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 v( H# _" p; j, Z; j
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 J: D) j# f4 v3 d
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
v m/ g! w7 e* r, N# F) ~! R5 m1 |/ l$ c
108.放弃吧! Give up!
9 @6 ]: j: @" }4 V9 H
- @5 s5 [4 ^! F; w& a5 }& w109.太神了! Cool! + K& S' c- L. [. C; K$ ?
/ f) H6 I* L$ E. Y- a* u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - P( n4 S9 O% o# @) e2 C) A
* H6 S8 A: |$ r' j; }+ }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( p7 R7 {) U" a7 l3 l& t2 ~
注:有些用Beeswax代替Business。
% w8 x& K/ |+ u6 L
' C+ C% B& e* ] n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, C1 a4 X1 h/ e N1 g, p; _ h+ J: Y8 G0 I7 h) G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# h$ i9 L. u- L" }: h7 s& p8 z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 K2 e3 b9 ~" V5 q0 J5 X7 M注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 S1 @8 q4 V: U) @8 Z. h
8 g1 M. }5 q5 X9 k- o7 A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
n) `! \4 v5 A4 w; B, p- m
5 F& h/ \2 I3 q2 [! h0 r3 R3 ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 v( k1 g; v5 Q. M; l/ w P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 U4 G1 Z& L' W3 j! E/ G
) F7 e; P5 T6 x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , T4 [ X: y- j" Y; b
But just don’t bother me anymore. ) T, O" h" j' s0 ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我? i3 `* s! [- q, F
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 {' v/ I1 R! r7 k! \" k( K+ }7 P6 L' X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 |; t- }& H! T4 E6 S8 }
B: Not much…# ]( M& p- `) w
3 U% G0 X5 u. l$ T2 c
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* R" s |) O) H0 I! R1 d4 }3 C! C1 c8 t1 n7 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 i, R3 i+ I8 _0 iB: Maybe another time…
: O) N$ T" O T r e! b" \I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 t7 ~* t5 I) u" n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." h2 [# S& g" {* F9 W' ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 d- b; I. X+ \/ ?
# W9 w& J; X7 _; ]# z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: {4 a( c+ r+ \$ d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 b3 }3 M }$ F8 A6 }+ Z. z
+ f8 U# O$ \' n1 {120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : L& D, O( Q9 j3 ]9 w) w
7 K; T2 Z( E3 Q5 \ z- I2 H |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & M4 z) I& T5 e
h0 v+ g' @, l# B$ V% q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 ?" J7 B9 m5 [B: What for? You already have a Ph D!
; ~7 q2 q7 v+ H2 jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 T0 v3 A; Y# l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- m: i5 x% {: [0 G& D2 z3 K( X4 A
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) Z: q; |! S. G3 S/ A; R; G
3 ?1 J% [: O6 @. C* H% _
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! C4 s: H- d9 ~; `3 z/ b8 W" i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# \2 L* k! O' L; u$ V; L5 I
; _8 {1 A# ?: {- H/ R125. 真可怕! That’s terrible! L! f- x0 U1 Q, A% E* N9 ?4 D
5 P# z- x' w3 A; r$ A) H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, i8 q( A7 }3 z) r' |6 \( i; h8 ]+ {/ b/ o: I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ |- u7 |9 m8 t$ p/ S1 F) p6 H8 }% v, C9 y; l G! I9 I
128. 不难吃。 Tastes good. m" t) D* V9 P$ J9 J$ I# j/ R
/ v$ H1 O# z! \9 f- s
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 q$ F% |5 R$ J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 x$ f6 z I% k9 t. u
I4 w0 s8 o8 Y9 ]; }! Q
130. 得了吧! Come on!3 G8 H; a ]- i! S
% [& l5 w' v/ h1 |& l! B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! d, h3 D3 T& k8 S% u/ G: y; G1 r$ K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 x- x2 X$ a4 V$ o0 ], r/ z. n& S( e5 F/ O
132. 猜猜看! Guess! 5 K* V# a) ^& y' D
. }: a0 r' I( |- _& u1 I0 e! ^$ K
133. 这简单! It’s easy for me!* S' C; Y ?0 M% T6 R
0 _( @9 [) J" y1 n. c0 ?
9 U2 Z# M' z Z8 \; j( t" z4 字篇) B6 h$ D5 @- l) U9 I# @" P5 l5 G) F" Q
5 x6 g4 n5 s, h3 n" j" u9 [134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# m8 b2 c$ I* i$ w5 l- {) T
: w7 o- P; X7 `8 S9 f8 h135.长话短说! Make a long story short! : b' y" U. Y* [* \- ?5 Y, V
# {" s+ X$ l6 o; ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' S$ d' [, W9 [; n/ v+ R" _( n
" I _! d* L# ^/ z' m! s0 b& H137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 X8 e7 q& P8 E) X- `% k5 C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( G- B) m6 h o& h) [! ?) J' Y. p$ A v5 n/ u4 L( \5 Y
138.我尽力了! I did the best I could.
/ r7 l. I3 d- l, X
, F0 A# H; w' ^/ i139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 i# m! |# b9 J! j
7 h: T! h; z% H4 C9 s y
140. 半斤八两。 Same difference!
$ E# I* j# G$ P; c5 M9 e7 r g/ u! j1 J' M0 u+ y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! g8 c" y3 ~. `5 |, _7 m& v& V) Z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! N: P7 O5 t: C! _8 T0 w! uIt doesn’t add up!$ P( u- M! J8 p8 e$ f
, K( i L H0 X# \9 [) s, E/ E
142. 知足常乐。 Easy to please.* z# E( R, |9 k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 Q! C I4 T( M8 |& `; q. v
8 Z7 J, q7 c) c9 S/ X l) `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 k; `2 g' u# N7 y5 v6 w2 ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . ~0 n; `9 k% }. M
1 D4 d* ^) q" T( L( x a4 M) `144. 小气巴拉。 Scrooge!, V: G. F; p" J; A1 w* g( H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 o2 ~7 A$ U' F- e% j+ J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, C p5 E3 ]8 b4 z* a% i: H
/ r% a! V0 j. G3 q5 W' r+ E145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; M2 H) l n, N# [+ [% G4 v e5 fE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* {$ d$ }+ I) f# Q7 t$ t1 W, L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ ]9 C X& |9 Q6 G- Y) r6 R& O
" X- n: Y& C" V( V8 ^, w146. 在说一次! Say again? ( C7 Q7 X) Q0 \; U* X) u% r4 [
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 J" o) I7 _$ E9 g8 i4 B
: b2 ?/ r9 W1 \1 I: H( N6 z0 i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 `% q1 C1 S& Q1 H4 `$ N# w2 w( s; Q: H8 f& V% e7 a
148. 岂有此理! How did it come to this?
. Z2 a" |% {/ x1 b& l. v. o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 r4 Z4 F2 S- l5 ]. _' U4 v( P
# f* Z" D* ]0 i4 t' T149. 脸皮真厚! What nerve!
' C0 m/ V% Z6 T- b2 yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( t( o" v' @' s- V( S G4 ^8 H" @注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 f4 n; |- B2 J' G
% w! y1 O |' U% |" t3 d* |150. 你急什么? What’s the rush?
! A8 ` `- _+ s$ M- ^& q& s1 x, |5 X/ Z, `
3 c* j* [* B+ ?151. 没完没了。 Will it never end?
/ t, p# x% w# J( E! T. ^+ MDoesn’t he know when to stop?
/ W5 s: \) V8 j注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 Y* v! h! T' ~5 F# J
! I8 i1 C* h6 X- \2 A$ E152. 太过分了! That’s too much!
1 a+ @4 } O# Z# Z, s, Y5 @! N$ |/ H( h" z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- w8 h! l5 {* w& O
$ X0 y- f: p8 O! K5 V+ D154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 Q, K" v! O8 c+ u2 A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 J, h" e I4 K! S6 E4 p: V6 E0 T4 A9 V/ t& _
155. 真没想到。 I had no idea.
; }; S1 x1 a, s' T# C# F6 |3 x
2 r7 y" {8 _& I o E8 C8 O# `156. 我的妈呀! Oh my god!8 g3 V* V) d* |* z1 v
H- p" F1 E* [9 `& @157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , N1 \/ P' e; }
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 Z# Y$ q6 C' m: y# i! q, u* D. D
. E' w9 P# v" F, ?/ l7 `" I
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 |" e# I3 ~: y2 b* A) |0 }& F- c3 b, u
159. 你真没用! You are useless!
; C7 V! I; _- q
- Y! |, s2 b' p b Y* ?160. 真没水准! No class!$ |4 f: ~2 H: ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- n" g3 ?5 e# |
( O1 X# _, m# ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ D: W3 U3 x6 a$ |3 o5 h- ~0 K
- p2 N: x6 l- E+ B2 a161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 F, o+ R6 ~* f+ Y( z
/ W6 T/ G* P: N& q. ^6 J6 _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / R7 C- m! x$ f# { M, p
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 ~" W1 J! T* C; A y! X. ?
, Y1 W0 D6 m5 N; d5 {; t) [163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 \5 t$ [- i0 a2 a# }
% h3 B% Z' c% Q- X% C164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 ^6 w- E( X) W) J# s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. q; S: V: Y8 n4 Z5 Z6 j8 L( C
, v+ n2 u5 {2 k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, K* {9 _7 X1 H" N9 i2 uWhat happened? 一般人常用的句子。
, }% c6 D7 r5 Q7 k' c+ d8 t- J* k2 U. a. ^& n# J+ I& K
166. 这也难怪! No wonder!
* @2 Y" ]- j i7 D2 J, t3 m
- t9 `1 L: ]4 F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: }* b! p# c! Q; \4 j; I6 V) k! T7 N# f
168. 原来如此。 So that’s how it is!* X. k4 Y# G$ h7 H0 A# P6 r2 C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) S* S' E% `- `* @( E) y
0 x4 M3 |1 C! q( Q
169. 没日没夜。 Day and night。
. L4 M- `& n' d3 R' [/ `, r# _' p2 J' E+ m4 B
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 a% N ~, H$ {) AE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 n: j# S' M# m. z& Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; w) b0 L# j& @$ I. i* `
; U) M8 C( F. [( ^4 l' m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! c( `+ H9 m) I
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # `" t+ \0 A: E+ W, ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 v6 R0 l/ I. P$ x5 b6 M. a4 V1 ~
, O+ n5 W( \' B; X7 l7 i, _/ u4 a$ v172. 正是时候。 It’s about time!
7 f! C w1 u! }
$ `/ j' i) d7 k! |173. 真是经典! It’s a classic! N2 Y3 J% m/ n, M: c) q3 N
* s$ F; c9 I+ `2 J) X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) Q0 A" s3 d8 l4 Z* H/ n1 F) p
% W7 ]2 N1 {* r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* t$ s: Z- ^' Z' z5 U# h
" Y; |' i0 A+ v1 T) C! W
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, B/ \% s4 I, f" \5 d; F2 R
! o$ {% \4 J6 {# a1 T6 e177. 你有病啊?! You’re sick! % U8 n# N3 o* x4 o1 b! @* M
3 O! M& F; I4 o2 W- h3 T3 C( g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% `& J/ m1 J9 m' }# Z/ h8 j" \
2 n9 B# Y+ H9 c/ F$ d9 O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 G- j; E: f$ | q( J2 f) ~# m1 Z- s; e
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 y* Z: u O4 K# Z3 ~( }) W" a8 e1 f& h/ S9 [
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' X; `( q: L2 o0 U8 T) n注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 W9 }# U: j: t; j& M" O5 m
对象的情况。
1 G( O% L" j5 K8 U! C$ E: x* V" ^8 j A8 s: ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 c% `, Y: N" q
: ?, {3 R* h" {1 U& _) o
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # D) p, K1 u! [& `' P" u9 B8 `/ \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 m/ z' a# `$ N# c; c
7 _. w6 Z9 g% U9 O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 x; h8 Q! @3 d c
1 \( v7 _, k6 O& E M' Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 s7 a3 \% }' m/ E! O# ]
7 f- p1 \ {; ], w# z# R# r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 T5 O/ x& v) s$ t
# U7 `5 e! L: I6 B( M, d2 l
186. 搬弄是非! What a gossip!' w" D' ` ~% l( M, D& d, ?
f* @6 ] y# K- \- {! I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# l. Z- l2 Z5 _
9 R% `8 H6 x/ M8 {( I3 o0 j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 j6 h) S: J- i# I! d5 T: e E
, P G, q/ y4 ^( {
189. 行行好嘛! Have a heart!
" U" |" | [ g( A7 c$ \
9 u+ @* v2 C+ |8 I190. 没这回事! No such thing.
$ [9 J) j$ O! u; X" l0 c/ S5 w8 X# X+ B6 C( p, h. p: ]
191. 安静一点! Be quiet.
8 {# i2 I! k2 W9 P% m) d1 b& ]+ G# s- n1 w5 n1 d! W
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 B! C4 h4 o& L: n7 a5 y
1 ~1 a* w5 k) w6 `! i" ?& n0 T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ D, Q' u b2 i s, p6 \
5 J, T, H, b: [; a7 L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* r) t( q7 J. F# T* O# @/ x1 h) A+ t4 z: C. ~; `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 v9 g# |! X) j1 i; H4 V/ D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; T) \7 v; Q/ y! I/ U3 M3 S6 A8 X5 w: Z
196. 很好玩的。 Super fun。+ A$ k% t9 }7 ~6 u- I+ T
7 i+ r! g$ F9 { X% z# q
197. 祝你好运! Good luck!' \) y, b8 k* R, h7 x- _- Z: }1 c
; w/ u; ^$ B8 U/ ?9 Y1 @' b3 t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* k+ l0 n/ E& Y
8 H# i, D" K) _* ~199. 乱七八糟。 What a mess!# p2 b9 T2 b# x- j
+ e7 j( D4 R% g- c2 U* J/ {200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; Z) T+ }, |# x( z- |, M. H
6 L$ p% _9 d9 d4 E) _) j& T9 @, ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 ~3 g2 b1 ?. P. H6 J1 V: i4 r2 d- P O$ t7 R' B. S& {) T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: \# |( q; d7 l' m9 n, Z
2 \7 _. X* ]( L9 t203. 别搞砸了! Don’t blow it." P5 ^, _! G0 [0 Z" ?1 h7 \- e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% P! s. P' R+ K5 ?- f
1 s9 K8 s/ x+ K204. 好久不见。 Long time no see!
& a$ n5 |, B- w
' {4 f( `( w. W7 M/ ~6 F205. 这样也好。 I guess so.
6 x. O }8 H* z
x# F, x$ d' |8 ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 y; }" m3 b& j r
0 K. f2 G, H. v6 M# W; D" R, l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 y. ~( j q0 c3 R& i" e
3 M5 s" }# U- ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., h( w1 N* W2 K
1 z2 k _+ ~1 _5 t9 ]209. 别来无恙? How’ve you been?" T N: V* [- ]6 U/ C7 {
0 w6 k# k6 H; x$ }
210. 有什么好? What’s good about it? 0 x/ o7 I& r9 a k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; x' L( z3 N* T, ~5 {: M! }" d$ ? f5 x# y" [ e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 B! d S5 p0 b* m" v6 t" a
7 u/ |# G0 r p* b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" H6 P6 `5 S/ F
" d6 f& y# M2 x7 Z9 X! o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
[, G& A0 }. Y; Y' B) mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" E& P! \9 K; ]' \0 g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 C0 n( y+ i+ O7 p9 Y$ g- A3 a
3) A: Why haven’t you finished your work?
' i- q# p; n7 ?8 `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 o+ I5 r% ~, T5 G4 k- `A: Saved by the bell.# J& G" e9 {0 J. y9 A) ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' N: L0 l1 E* F1 s
" V- s$ i+ C: w0 U: n214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 v4 k4 O7 w8 v6 C( g7 x* {9 l
8 U3 i# P& ?! w" ]* J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# a2 X7 u5 u/ N" R& E) A
& T7 {, `) v, W9 o# V& K# H# H
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, \6 Y& I2 ^; D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; ?, D/ A8 j7 o, Q |6 z. ?. d# j. v) H7 {, I
217. 求之不得。 Want it badly.
% f5 R$ x5 P' t! ^1 wI wouldn’t miss it for the world. ! X1 ]: E9 S; I# _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: `& H: i4 f7 [* x/ |1 U' K/ U7 ]
7 C# y. q, {! u3 k! h8 P我一定会去”或“我一定会参加”。
' ^+ A; h5 ~0 D0 V3 g3 u! f' s0 B, `' d# m( z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 A7 \. T" y* X注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- h4 A( ^9 @# z. m+ }
0 s- p. X) h/ P
219. 不如这样…… What about…
" {5 d$ ?0 K. c3 C) Q* o* V+ X& P4 a7 l, L7 @% f$ f2 w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); p. a" W1 v6 n% b
) v% G- H; D, S3 x4 O3 Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! I- t: K. {% S. F- ?
% i. ^; k2 J: n3 @4 D
222. 我不行了。 I’m done.
* v. e: C3 X$ [( W注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 ]( f) ]1 V7 T+ E
$ C; R: l! o3 h2 }8 O5 _9 u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). z! g( \3 |- s$ W n$ @9 `
. w+ U& W7 L L- ~1 p/ L224. 看得出来。 You can tell. 6 w+ E4 V) C8 H& f
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 _7 c: ~9 F% L! w& z8 L
# W* O! G9 S: o C2 x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 ]% G6 V) W( f0 t6 PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 C! J3 D: t( t, W; L9 O( b/ W* q3 [ d+ S7 N. W
226.不买可惜。 Hard to pass up.
@/ X4 A; b3 D8 J4 c2 G5 iE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* @. }9 M5 D5 a2 k0 C# C1 ] l1 Q4 R1 ^注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % g2 t7 E0 E7 f& w3 q( [% c
6 g% h& V; r. b" k) {1 G! ]2 e" k
227.快去快回! Hurry back! 9 H9 s; @! O. n$ E# |- m# t
' l5 I; g& _# t. O
228.你说了算。 Up to you.
7 j; g) h2 ~4 M6 Y$ aYou’re the Boss. Anything you say.
7 ?' T i$ ~% E R8 n5 ^5 ~- @! @
229.放松一下! Relax!
% B1 ]2 b2 x8 G' u' D) h& M1 E1 L/ A
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
S3 a" l3 o9 m" n1 Y* d% N
( e3 n+ Q/ S4 h8 i) T. S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& k% i0 L F; i& `8 G' @! U1 x: W$ ~" W/ [ ]* z
232. 我急着要。 I need it badly.% w+ n+ a7 }. z: A. ?" _4 J
, w& r5 H4 ]& a" b( H9 [2 w233. 说话算话! You can’t take it back! ) _) W9 t9 Y, ?/ x
2 O2 p4 W8 p) q1 x" f
234. 笨蛋一个! Idiot!
: ~+ X( s7 W, X5 v: K
) @- b+ v+ \8 A/ a; s6 _235. 真没礼貌! How rude! 6 [0 I( }9 }3 M& M, `) u
" [0 j* C" f8 P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* F" V; ~8 T9 V* }" Q3 z. A' Ve.g. A: I can do it! Let me try again! 6 e6 f3 N& w9 O- T$ p+ k) ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 V3 C) q p# ~+ M! i; V
3 ~, e f" E6 D7 m: z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' Q& \* N1 ^8 J; v, c/ F" G- c4 s
Give me a look. (比较正式一点)
' }& }3 N7 ~1 v$ V+ H/ q) z; t. I/ s. s' J! l+ b! i
238. 可想而知。 Goes without saying. 7 ]2 v# I6 y, S( y. V6 W: G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! L w$ t0 h/ K0 E! @ u' v' r+ h8 c! W/ P; V# z8 e6 S( Q( J
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ R8 t0 }7 E2 \7 I4 dPiss me off! (比较粗俗)' f z7 u9 c5 d0 a6 a* R
# ]7 @* @' @+ x7 Q240. 说来听听。 Let’s hear it. * i' U) J v9 n1 \" `. [5 X
( L; Q) E ?2 l; }: f# `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * {0 x) a1 c' |; O
I’ve come to a dead end. : {' V* I& D3 e0 S
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& W+ i4 c" E& b
+ e6 D# H. w: S4 W6 O
242.顺其自然。 Go with the flow.9 ^5 O) P! h& N9 ?) s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' S7 p+ b9 [- f1 |/ ~' _) Z
! \* P4 G; `+ H) w. s& Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ K2 U. g8 X6 ]* O# f' i; R+ |$ Y% O& M3 Y4 z: A3 x( o, T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 M1 T3 L1 h8 N% g* d. V# n# B
& I8 J& w. ^% B4 y7 K# J+ V. W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; M5 x& `) Y8 D' x/ O. A
4 A/ K3 v) w h$ W0 R245. 买一送一。 Buy one get one free. % @ w: }0 ?" j1 H8 N! t
; z" c1 J7 B" L* h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! Q- H4 g( [1 G9 d: j0 T
* [4 X$ I7 F; @. N: T2 O/ T* q# z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) l R* C5 m5 T2 J. P
% \" R" m& n: v% Y( ~" d248. 不知羞耻! Shame on you!
; d6 k. `3 w/ ?1 E' c1 \7 Q+ n5 h7 e
. X+ K' ~! r0 v, I' L249. 你省省吧! Save it!
; r1 D# Z+ ~5 {3 T/ Y, X, S
$ s9 s. ^0 i. l: ?! R' P& c# x6 f8 F, e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- G( I( O: W- y5 c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* M0 t& V( [; k. B' R) W/ n- N
+ M; I0 V' O8 l
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 @, A! p* A& L, X8 W) C' W
/ t! E8 M. g5 h; q+ {1 d252. 马马虎虎。 So-so.
# J P4 b( L# [% W4 B! ~$ D" v& N9 j! w4 I, J, n1 m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: G% u# F/ @3 @* _1 j: V. w9 `% _3 }' d% C$ G; I3 a+ s
254. 再接再历。 Work harder. 2 v& m: N' }: e& J
+ w4 E. i$ g/ o) C3 k6 a. s8 i% Y& y) G255. 白忙一场。 In vain.6 e+ I' o2 ~# y+ b3 w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. Y; `! l; S; A! J3 j. C9 H! ^. R2 K5 z6 W0 J0 O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 h' v6 {3 {; n7 ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 V, x6 N3 k6 Y/ T7 G
* m) j4 j4 k2 P- ~9 E( J, |257. 你出卖我! You betrayed me!
. g9 v! B: a3 v6 H5 k+ w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ V; p: L& z, V* W3 e$ ^/ o4 C0 B) Y+ C5 Z4 R$ c, V
258. 一言为定! It’s a deal!
$ N" n& B9 I6 l1 }3 N* _) e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; s! O$ U- N! |
- x, z/ n( J8 ~; H5 F' X8 D s或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% D; W. P% }9 f- K
2 v/ d/ c! V4 x+ M- o% }2 V% ?6 E259. 快一点啦! Hurry up!
7 e, t) ~+ }# L* X2 T; `* ~( s+ ~
% V1 \- _. C/ U260. 我不在乎! I don’t care. r4 D/ C$ p- S( ^
$ x+ [1 N+ O* V
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( u$ `% u7 `: p/ K! L
8 b+ F& O' B8 ]2 M d3 v5 h" b# s
5 字篇( n1 \8 Z( I; E8 s- s9 X; g) c5 U
6 z; t- J: a o4 p0 T1 z5 y! @/ ?0 r
262. 我怎么知道? How would I know? 0 s2 U D7 R4 Y. B9 z0 w- |
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. {$ l c+ t t# r+ E' C( o7 X$ ]" r
4 K8 Y) ]4 s' C7 F. B
263. 不关我的事。 None of my business.
/ g" F6 F0 J$ [2 b r$ V" z" K( L4 n6 N5 W* O! p
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ R9 L9 V7 w* C. b" s4 ]
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 p x+ J# u; F+ Y
& ~7 P3 C2 R6 a3 K) V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' b7 U$ \3 F: p9 l K" `* ~$ b
7 F) I" ^+ ]) a4 e }4 J0 ^
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 A# l9 Q- U: E/ k6 Y
Face reality! (较正式)
# m1 J& m y( R H' V2 S( o: D2 ]3 k4 L1 C' x, ~% q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 s) q8 N7 j2 H; y
4 h9 N8 S. | Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- `" ^& H: o% [0 v0 s2 D: v H; o d& R+ g! E; I* I
): Q9 u& Z1 ~1 ~1 h+ M. f& W
; E1 o0 |' }( h6 E9 k" o268. 包在我身上。 You can count on me.
u4 U( t+ o4 Z' X
1 b/ O% U1 i' B( p7 e, ]. L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 d% ?8 ]6 R* P9 H( Z1 {
& g& g y$ n! F& w. |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ {8 E9 ^; X0 m5 \! U- G
7 [; ~, Y4 W- G# u( |. F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& I- n1 K; A' j) H" W5 r" K6 l% P! {1 t5 B4 S
5 M0 C9 q' i5 n( e' W注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' [. q) N+ z" H# H, @/ c
6 L+ e. a. O& ^7 p. I; q& A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 L# A( Q R2 ^8 l; d
: C# l' K9 q& C2 a3 W# A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" s, v& E, I& s% g/ p: V& ]
* [0 t9 ^1 d; S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# ]& S/ \, ~9 ~& [: N- u0 H! ?
3 l* t: i/ u3 c7 _275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! y5 w0 p G6 H, ~' A2 x8 H1 G; z$ k% }& I0 ]) u
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 D, J- B$ b9 ^) O4 Z) J
, m! Z- @. W4 a# k' W! q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 A! w# P: T7 t! P9 Z; g p' a! Z- R2 j) r% Q- C. O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# O G0 [# K' Z7 I: z3 I
/ r; }# w( k" e) ]& k
279. 有什么关系? What does it matter?
2 b. }- k9 K; X+ h' c, I注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ a0 q, a$ ]. x' q5 S, G& }0 y2 M! A6 @5 q. v( ]! N
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) [" ]% V: m" t3 X3 Q/ o0 `
- {- P& V' i: y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & V) a$ Q( n" ]/ B
3 N2 A, X* }3 o/ S! I5 u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ }# @$ W# P0 [/ E% t
* u4 m5 c" h# V( z. J3 o& Y4 }4 i! |283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 Q' b k/ z5 P
/ e' x9 m# c0 r0 v* P9 R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' G: w5 k& ~8 s! u! ~! H. F# W4 ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. X2 C* f7 A, V: J2 S+ J
/ ^$ ~) s$ ]. O- w' @0 m8 C* M285. 说点别的吧! Change the subject. . k2 F% t; c3 H# K
8 X' Y2 w, o) Q" J6 M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 ]$ F" m9 {/ D8 Z) l
3 t6 P0 Z# _. m0 h1 A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 T% Q' c: o& }2 J6 ~( c7 c# L0 w2 C- U2 n* l& h& [, I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ h$ p7 P0 e; u# S! |" K( B7 x! W+ W
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 y& J5 G6 X0 C* f* o
" ^9 Z+ V; _5 h) M% L. a0 m* G# @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& V0 y# u, e* v* Q* W, I: H. }/ u* g
% Q, H7 V' ^2 K, k n& w290. 别放在心上。 Never mind.
& h8 g& [" Y+ w* G' b3 l# d5 F/ t4 p; V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% b& e4 f8 ?5 M7 G' e `) m
( h/ o5 Y1 P" q. p4 v+ b& Z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ c' o: V/ ~4 h" O
/ t% O; H3 M+ X/ }1 w5 B/ R/ Y293. 我走不动了。 I can’t move.) z" J6 y4 R1 e0 j
3 {' a1 c9 v7 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' n8 y0 _! S, K5 `; d+ L) p
/ }5 K0 k$ P0 O& v$ m: ~, G" u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 V' _. U( ~2 ~4 D" }
; ?0 |1 U3 n* b6 `" t/ {. j& W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 T) ^/ T& G# s- |6 G& E# q
* z' n: _7 v Z' |( ?0 w! a
297. 吓我一大跳! You scared me!+ R" g$ _: x" I4 i6 t
3 a8 l8 e) o5 w1 M7 |$ a0 [298. 你想太多了。 You think too much.
0 j& @& e* Z8 v- B+ `& j
( t# e! O+ |0 _8 y0 g( u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# C0 ]/ ~' z. o) u* H" V) l9 n8 A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 o N4 K @; U- F* r1 j$ [8 u
" t2 J" \$ T0 V g6 B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 B5 e4 I% F* M% {( \5 kGo overboard!
f% {& ~& K8 [0 \! i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|