 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. O0 S9 c' ?6 b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& ?$ X. u. g8 u! s5 d
7 t x, H. \" Le.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 ?0 D6 V- P. E% ~, M" ^! Z
5 Q5 P4 y6 h8 T! q' h4 `- x
2. 活该! you had it coming!
- @( x, b& X' \) fe.g. a: i gained weight!
0 A7 J5 s( N! ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 G. n1 B' I' T4 R
) A0 E4 _+ Y# O2 a) ^3 A0 L
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 u5 W) T* V* H% w! se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# u0 q. O. r- M8 r6 o5 ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, Z' \6 w$ H* T7 x% n: S- M
! F C8 V+ C: F9 V: m% o3.请便! help yourself.6 ~! z" x0 I; B8 ?. C0 e7 [$ W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& x' D/ T" e' [ |8 ?
# Y0 C) R/ @2 S7 L- ?% _4.哪有? what do you mean? not at all!
/ U2 Q' }* Q6 h- h& Y8 J* Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- \. H2 n1 p$ ]' m4 {+ aall”,表示你在否认对方表达的意思。
% B" ~* q* f) W7 ]6 A3 h; C9 c* ^
5.才怪! yeah,right!$ ~3 N7 }( J+ [6 k. b3 R& l* x) `
as if!
5 r; B* w; {& M6 j, Z. re.g. a: today’s test was very easy.
" B: c% n W( v0 o4 Sb: yeah, right!
4 d) K+ J# Q3 [/ Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 u# `- ?: @2 q; F( @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' t* s" t; g- [
' B' ]3 Q3 [/ c& w5 E5 @
6.加油! go for it!$ ^( a! H' o5 w" J3 ^
e.g. a: go for it! you can do it!& }/ j* K7 A; O3 q5 _; u( E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ ]6 W. ]9 x4 m/ [: D8 B
5 K; G; v; g% B+ D$ }6 E) `" k) C7.够了! enough!
]2 o- Z# k" E, k1 }) g6 m! Estop it!7 [% I4 _; G' ?- L
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 K6 N4 B5 {7 I5 ~6 D, Y
' P9 J" t& W, q; _# S0 h1 r8.放心! i got your back.+ b8 ^; O L+ U7 O& [1 t0 n: D% P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) b% Y+ N; v. \' Q0 y* E
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! ~6 g- s5 v) ], a* h人会常用,女人反而较少用。2 M( j T% a* d7 R: F6 ^- G& n0 C
% Q: E$ K$ q2 m- I/ d7 U9.爱现! showoff!8 f/ K/ x& O8 ?% a- M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 |6 O5 W1 r! w* x注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & g6 S& ?& C5 Y" B a2 w% m4 ^ Q Y1 u1 g
5 W4 V9 P1 N) g. B) L# }10.讨厌! so annoying!5 C1 m3 s$ L, G6 L
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# a5 x5 j" z. @$ {. D) C
' V3 m" X$ p8 A- \4 `2 P7 H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 D# S* I0 }+ \9 le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 f% K* U) J r6 W! {+ }/ ?& O
( w& O4 s- e1 M* _4 `12.真棒! that’s great! # j9 V: Q" `* F) x. L: o3 a
3 |# Z1 S4 \. S% t- a
13.好险! that was close! - e4 L* }4 A+ y9 F6 j' }) `( u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # e4 L, M9 e$ C, b! [' e# J2 U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 h8 a1 N8 k6 v: }6 V; R5 h
# m) C9 B: w) X8 \; J0 |; [% `
14.闭嘴! shut up!- l0 U# ~5 O( C
2 k# M/ c/ t' ]; s# a, G9 N* ~" m15.好烂! it sucks! 0 f& U: H$ ?; M; B' |! q# B
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ D! J8 |2 I4 G; P. R3 |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 N+ b8 g! V9 e5 w4 u
. \$ e; E u9 y& k9 R% y: I16.真巧! what a coincidence!
% Y2 S o& B$ W/ B" B! v7 N) z
0 A; E% v9 N$ z. w17.幼稚! immature! 5 V. V+ ~& J( B) G( t' Q" S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ E' ~# l$ \" G: }" c
what a baby!
$ t0 H$ w9 R* Y9 o- }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) c; c! B' x z9 _5 J0 m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# c5 T# z; w4 S9 l( Y1 }8 \/ \. V4 j/ _& R9 b: s$ f2 H9 R' O. n
18.花痴! flirt!
p" Q- a6 j2 } F/ |- u$ he.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, L% J/ Q- o3 |% E注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( z* N9 v& @- J/ _! i/ s
: T, L: q S8 z. Q( l3 a" u19.痞子! riff raff!' K' V9 Y$ A) A* P# P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: z: ~; ]0 Y+ _# A. V) g( d真是一群痞子!4 _& B+ Q7 O7 C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ `$ n3 R' w. d; _8 S9 a$ ]/ p7 V
20.找死! playing with fire!9 A- s/ d& P1 u6 c2 o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 v. g6 {6 [4 ]7 `& g# d" A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 Y. N) Z' Y0 F0 H4 ~
21.色狼! Pervert!
6 k& F; A' U" t) z0 ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & \% ~4 R3 t2 V2 _% ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" Y6 w( [3 ?+ k. Q+ X+ \
“You are rally perverted.” 。# n0 ?' ?/ Q) p& k
7 n$ C) }+ d* W9 M, b
22.精彩! Super!
4 @0 [, i6 B8 ^6 V$ ue.g. A: Good job. That’s super!
% D' t- Z" J7 U' @/ o% e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! W0 m0 R- U; Y2 t" n6 l7 ]9 Z- l$ s3 F! \, `
23.算了! Forget it!3 l/ C2 G1 z) w/ c. S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- R! A0 |+ }% t8 E3 H0 S9 X; ^8 {6 ]' J$ Y% l) {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ N: G' i- V" ]% @. n3 d7 t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 I- B& e% N" S; q2 M' }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' |) C# P8 g, Q2 W- |/ ?% @6 i4 ]/ e6 q b2 i8 e m+ Q
25.废话! Bullshit!
2 h: @. e) l* l1 Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
_8 H6 ~; d$ C" V* E) j! o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
x: l6 P7 ?- i6 m0 I! R7 f/ D
0 ~* E8 O" ~4 \4 x26.变态! Pervert!" g: i4 ]8 L8 `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ \- o% o. o1 C: ^9 A2 P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) ]* N# d/ `5 ]; \' p1 o6 g
( [9 ~8 s4 D) E5 T6 Q9 O- D
27.吹牛! Brag.
8 x/ d" r- \+ x' Z) f# Ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " f/ D# j m& C5 K% s
" J6 `; l6 b: E: H; q, m28.装傻! Play dumb.( R+ N% S: [4 w( E# z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( z6 G9 O% C+ b% |" A
( ?9 S3 G" a! y0 T, M29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 K0 x# y1 Y" Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 d4 ^5 w* @, `+ |A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 C2 {1 m) G: m+ e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 Q1 i8 E) h+ U+ M2 X1 T) Q& ^2 d) `0 e& d: W0 ?, C
30.无耻! Shameless!1 S9 |/ o# f; r9 E5 G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; Q/ D+ I8 J/ g; b$ o2 L
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! p: \: n# y2 ]0 y/ Y% A2 }0 f# ~" Z: n1 m0 @8 Z8 _* Y
31.你敢? You dare?
: H; @7 l% ]& k& X* |$ Ie.g. A: I want to challenge you! 8 H) R- n+ T! D0 x
B: You dare?
0 v; m4 P' x2 s1 l
! V. @; W8 R/ @) P2 b8 ? F, ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + m- ?6 e( U: @9 {
e.g. A: Let’s go for a walk.
- Z0 ]1 b) }; |" ZB: Sure. I approve.
4 C; R! o7 A' d% k
$ M5 |: e- X7 N1 G5 C, d) C33.好饱! I’m stuffed.
+ D( |( q3 |7 T% e9 V. W
2 Q" x9 m% ?7 m/ l1 v/ F34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" i6 h" d# _3 x9 C ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) @1 P% n- E, q
) z, l2 E2 w2 k5 c3 s# X35.成交! It’s a deal! ' `( n6 }5 m# ]0 s k
" D5 D r8 o" v* f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' r# i2 ~" x" R: d. _0 _7 l' n
+ ?1 d- v; J6 H. D. e. d) K3 字篇
9 E' h& f6 J! L2 u# n, n6 Z4 W5 J6 L' K z, K: ` W* i7 G
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: D2 n, R5 `3 c- b9 }0 de.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 T7 t7 S0 B) ?) Y
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 z( E k% ^4 b$ e1 [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& u& ~) E) Z; p不会吧? No, it won’t, will it?
5 V. V7 A0 Q% b1 N% F, Ke.g. A: He may not have much longer to live.
5 B" E% U' |" s4 B- }) R1 JB: No, he won’t die, will he?$ e- B% d% z# j
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- K6 k5 K! |' {9 a5 K- T: ]# ~. c* V ^. ^% s4 x: ^$ j
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- t! a n: n- w, y- F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& h0 m* b B, H t; z- eA: I won’t tolerate this in-fighting! 4 W: B L2 S: |% p
9 O, ~3 Z+ m$ W2 M6 w+ x6 e3 H38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 B2 J" Z+ O9 P& A* w6 B' ~7 Ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 X% ^8 ], `7 R3 ^/ h! {' A. w7 a: {7 ~1 Z7 g5 Y+ ]
39. 没风度。 Crass 2 w$ ]' ^8 @. B( V9 V6 L- D
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% @- F5 s5 B$ b0 Q( N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 Y4 k+ l# I/ A+ Z, F1 z5 Q
0 i- `5 {# I* K9 n" Q0 r
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 h! A4 F9 x8 ?* m5 B2 J
B: So what?1 {( \; v+ g$ {* U) A* A
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- z, ]' }/ K* P3 w7 I注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: X" P" h3 w" _
( F' ]9 @% t& M/ f3 a9 y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' I% K( E. p# G9 V( H* ?' K2 B9 j
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 c( _9 B1 c8 g( H9 l/ q7 z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. X( W& T" c. U4 @! r/ D. O0 X* H5 D# O" a6 ?) d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 ~" G$ P7 g2 \5 @5 }2 D9 @" f6 j: T) e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( q1 w9 O: U( B$ G4 i# [5 H$ l
(你再给我试试看!)。
7 C. V; D! a- {& @, t$ G0 X. ~, W0 V2 X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ Q9 h8 O+ }* ~! Q! n g
# e0 y6 t1 G' O# G& ^43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 L6 \4 ^( o, ?# G
m) k2 q9 u2 a# R+ Z, X
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 p. {( N% z& P8 R- c7 We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 D% d H) C4 g) {" U4 a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- M1 F5 Q1 l. v5 f9 V, X
& z1 [# Y1 r0 ?- \1 r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: e- k4 Z. _# _ s! S+ a# f3 k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ n) i4 E8 ^7 F3 o) \4 F5 ?5 J
1 W8 ~$ J+ d; y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - E2 p% ?. T) C" _7 J1 W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, U, x$ V5 V# I
* m) x& |! C+ {$ ?( h; s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 B2 E0 z$ j/ o7 _5 y# _
# h) ]( Z; t- k5 w/ [48. 再联络! Keep in touch。
: O7 a2 y5 X* t2 v7 D7 }
/ ]9 F+ w$ D0 [* R% }49. 干得好! Good job. / Well done!, I2 g$ Z$ l$ y% k5 j4 M. z) d2 o! M: o
2 S! g. ^9 Z0 E9 A
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
v/ z1 h; V& x* E/ ~8 H* p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s a. T) U% K# I0 @$ q9 u
! E3 |" q/ Q# R( y* g. N1 W2 a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' E9 M0 g( w8 v7 C ~) l
" v4 _$ j; J, _) w- \! R51. 看好喔! Watch me!
, [" K4 ?; y. l( V6 V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ j5 `4 ^, u* @ l8 J0 `4 X
9 F9 ?3 z2 e2 r52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 u' c/ u5 ]( N
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 M5 e5 v' ~# t注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& C& M g# \/ _. u! f) w3 _- m+ U6 ~/ G
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 c* F% m+ ?9 T- g" L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " `& d7 d0 q: F7 d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ u: F+ Z. o ?( N
0 E+ {, g# y% z$ p( U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% z0 `( o) }8 q( l& J7 l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 H" ]% H8 D; g# F2 K
z: Z3 a6 {7 l4 w" m- M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: p+ n$ E1 r: t) \9 L9 R1 B! D
! W5 l/ U8 `$ Q8 U; }+ k6 P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) ~6 C1 b* M E* B* j' o
; T) @! B0 w" h! J8 ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# ~5 y1 W# g' t+ @6 c2 q
7 w7 {* A0 K3 e; p, M% D) h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: {% ?/ U5 t) H. H! a, M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! [5 B' Z8 }; K- t
0 Z8 y0 L( I1 u% o3 r59. 你真笨! You’re so lame!
1 V5 s. n. t- w: T E J X5 ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 W2 L2 B( ~( O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) T! d4 ?( f9 f# j! m! r0 r0 |9 K0 Y
60. 并不想。 Don’t feel like it. , Z5 t* {7 c6 X: ?& c5 |# e
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 _( x/ `7 z' V# M3 WB: I don’t feel like it.
5 O3 a3 Q% i: }, n0 Y* O
+ S; y b/ g: t4 i/ g4 i8 @
. v r6 x* T9 b& v9 H3 r3 d) |61. 好可惜。 What a shame (pity). ) {, w/ Z& x: Q6 W& |" J. w2 |
6 k: a- N) }* u62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 Q5 C+ n9 p+ J
Whatever.
. y0 C3 ]" v- U$ j1 ^5 E [5 g/ q! d
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % G3 @& ]" W& B* J/ s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& G1 ~4 L" H: |. y
8 h& c5 [# `+ @, U. H0 v/ Q4 \64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 {% K; s3 v. s2 N1 I2 H$ _3 u/ L |9 e) w T. p }& D& g
65. 分手吧! Let’s break up.
2 [/ P8 ~, X! D. U8 G/ l3 G' v4 ?
% J' a& |/ H, T- F' `4 J, W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 _! [5 p. b2 z8 r$ x" mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. w0 ^5 D- Z' p
: Y5 P/ r* a$ z6 N. `" j! ]( Z: @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 j \( O/ z/ ~, z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% {+ [) p' A% t3 T( [% M
/ p" E* Y g. A1 U9 z68. 别管他! Don’t worry about it.
: x0 u# r- S& |; \9 e' Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
{0 C( [8 ]6 A% GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' _% L* O( a6 x! U' mE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 Q( L$ o9 j6 g2 n5 I4 G" rB: Don’t play attention to it.
: M) w7 O* ]- _What the heck! 2 ?$ U% n. ?5 q% j+ R. \ O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 I2 D9 h4 Z2 J$ v
B: What the heck!
! e9 i0 @* m: r v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) R5 m3 C3 w* v& C* v0 G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% H+ `- D$ Y3 I: @4 G5 M' \/ NWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 G3 h, R0 ]( V7 r; Y2 ?% }* t! w
; s6 w: Y# q1 s6 g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 Z( Z* i z- x) G$ j7 l
# ?) } Y- [: M" P, R- n; s3 b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 O l, _4 ]6 D2 }$ M
; F* L+ ^6 r% Z- @2 j8 v, l) z" ?72. 很恶心! Blood and gore. + }- T, N/ C6 s4 e4 k
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* n; }$ a4 v4 o) i1 ]7 l4 l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ i$ w; n& a+ T# v7 f6 b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; J0 ?- O5 A1 v W/ Q A' G
4 N' {3 t' s9 i0 C: g73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" _6 _+ D, L/ k: j6 {" [1 j1 [Do you get it?; E3 N( O0 R, S7 S3 E! F4 e7 `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! \: O6 r8 q3 l0 ?- ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( X6 ~ H" r" W& t0 f+ jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" C3 z1 a: d/ `/ _$ `* U
+ }- }1 l# \1 q% i/ o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 D u8 o2 H- B* l' a4 X6 }
注: Pretending可用playing 代替。! H9 c5 l- O1 C* d7 B+ l' m
: u: ~, x" n0 M y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! v- s6 [3 I. O; S; _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& U: t4 ?( M+ s' H! ^" F8 O3 b6 h# V5 J h) q$ C+ d. F6 Z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; I- X" J+ ` u3 J$ WB: There’s no need. Forget it.) X0 K/ ^+ j! |4 [2 b* R
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' V8 ]6 c/ j i; S( L+ C* r) @ L) e! q! o2 d! F# a8 B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; w, H: c# @" W& l3 R- @5 h
* `# {1 {3 n% E4 {6 Y. Rdeal with it.' J1 j% j7 r ^ B$ y+ u) T
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) w, S0 V6 [( gB: That’s typical.
7 | a" H; K8 ?) n8 v8 @( o) R9 H+ Z6 B4 D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 i( c/ j; U8 S# n+ D* K
1 a' p1 e$ P) B# s/ ~: X8 T. I79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: n, t( Y( {3 D2 k1 _0 F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 p' b& a& ^) i( D
- i/ ]9 l g/ }# o% w80.不赖嘛! Not bad。
. o6 {: s" \' O i* c8 r. @7 i P3 C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* O% G- h) V$ v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( _& `8 s2 g+ B3 L9 r3 |9 @1 a% a5 W0 K. \* ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % v" r* y h6 Z( m- N% u6 L# Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 g5 t" W i5 ]: K6 ^' D- i5 J* J
5 [; b' G7 N' X6 }' s6 A- u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% ^% v# Q/ L2 G9 A
* B* z- @& _) l2 ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; m" `; @& h' q: T' W, C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 X v9 v9 o: q2 S9 L. Z
1 Q8 B. G4 f& B( B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ w1 A# P8 J/ T6 k: ]* q6 s- He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 ]2 V- S- z$ u+ [9 P0 KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 ~# l) H! n. _4 |
6 W/ I# [, O& P/ O; K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ ~) F; f* G) N8 G) [/ }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ n. K6 V9 i. ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( H( t" j6 V ^3 N
5 `* k. Y! u" X W& ^0 O* e$ _( n+ s87.干脆点! Make up your mind!
# L0 ` ~9 L$ U7 B' Y$ y IE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 A4 I0 Z# w9 c8 K0 Z- `8 |2 _; C9 L7 e t+ K% B+ S2 `. M# z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( x9 g9 e# X5 `. K注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) K3 q }; V, B9 K% K& D9 [
{: k, g" v) d1 @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 y; u$ d' X4 J I
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 }/ W7 N d0 a& ~( n$ ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 V+ f6 d5 Z& } V8 h' O" h
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * S* ]$ m. t& y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% W6 w- y+ U6 Q' _* h, L
. o C$ Q" d! n0 s) [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * D' H( i& [* b. F8 }
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " O: ` Q7 k T- i' l
B: Forget him. I’ll take care of him.6 F* \' I$ D: M$ f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ S( }9 \% m0 J' y& I: ?' a0 T
1 ~' A0 ]$ J$ c8 w# `$ t6 R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! R1 b; J2 J- g
; L9 D& o9 K* I$ }! E; p6 {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 T0 s! `' p7 I5 b
Says who? E.g. A: They cancelled our show. H' R8 w& ~/ l! ?# S, _
B: Says who?
! M. z) X/ _, ]6 [% H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 a0 Y* Z$ h: j0 ?) }: b [
9 d6 r+ H5 }8 r( `7 x93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 l/ f) X& E! G+ ?* k
4 u% i& Y' a6 m0 s2 t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
}4 ]( [1 M2 ^( F8 P/ W* |) T, {7 E7 k; l k6 Q
95.你撒谎! You lie!9 Z6 H9 f- Z- X6 G1 }% _
. K; I) \) t4 b9 k3 c9 e8 z96.真恶心! So disgusting!
7 Z7 G- t, k. P* N* f/ N! R* n$ A. E7 L
, H3 z- q. m6 E- \( k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) L1 A3 z0 H& L0 Ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 `; \, W/ c' a# s% L! R# K4 S0 e我说不上来,但他真碍眼!
$ w; r7 y, N5 ^& \注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 C" Q+ _+ D# P2 O" l9 `) q4 C0 H' y& v5 k1 u( g& L
98.别想溜! Don’t run away!
2 h8 p0 e8 |* ?& o5 F- l% s7 E4 o注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ u) ?! {% W% W5 z5 k( u
5 B9 v3 z- W& c7 K; v
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 f4 G3 S1 q0 e7 W' U' r* k! K
$ {5 P% d5 Y8 [) L" Y; qabout it/ Don’t mention it.
. z2 X2 Y2 A7 ` T' g: u
; S6 G& ]+ P7 J100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- T l2 Z6 S9 m# c0 h7 g* gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , \% ]" g- Y. f3 L$ i
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 p# w$ \) w5 Y. r* u+ w* L4 [ c
X7 p0 o0 u2 o' T4 M, c101.你输了! You lost!
1 n0 G" T7 A% l
- \3 H& A* E; ^# R+ W102.吵死了! So noisy!) a9 T+ P, m; h s+ f; w
- u: h3 z# i+ M4 V% Y6 D) k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 u, C! ` t4 a5 G" C& p7 v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, Z2 l, N' `# }- v) e
/ c. P* Y- I4 b! X- d# ?104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 ]& q& k( b2 i2 V9 k- M3 ?% OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % \8 L; d) z5 r8 G
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 s2 p" h) P4 ^9 a! X( \$ `: jLet’s go out for some air! 5 l; Q% S3 Q9 V2 }: v& V7 F" M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' M# `" c" I) A5 s( t+ e$ i% x5 g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# F: o; i" E* a9 {
( x& y- H# ^' n) o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; @8 |; m0 p( d* z. B
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ `& b* z% c6 i0 RB: Get that gun away from me!
3 W4 j& E. t Q9 j* H3 x- P" }7 B
9 k& r) Z' o H, k9 B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 {/ T$ U' q& l1 u% UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): D* E/ B6 L( h( l( N
- @$ b. t: ^" J+ D- C2 d6 M) J5 V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; O: ]- B; X; Z8 Q! c; o/ j5 G$ X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, y/ ^4 S! H' B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( @1 g) K5 ^2 e
: [* c3 M6 r: Q- Q# F' ?; F108.放弃吧! Give up!
+ T3 \: H" X& x, T7 \7 w/ s4 L$ H. G* ^" E! d! X) d
109.太神了! Cool!
: q* ^. P- \5 U$ y: p% `# D" x$ W" W. t! b1 k- W( X% _& A% m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 k' o+ ]6 V+ A$ Q: c2 Y9 C: F( c: c6 s6 o" d% g6 C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 w% u" [" z5 W注:有些用Beeswax代替Business。
1 {+ K5 i! k% v! |1 ]1 l! C! `0 H# Q2 t3 ]$ B4 z4 q$ g
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 W9 ]( H+ f9 P4 U4 V* S3 v( B/ @8 I: |% L% S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. I* ~! H8 H8 o }. i$ gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) P# |, E, Q5 Q. g C! ~, L( N
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 c' E/ ^# w, h S7 C2 Z0 ]
6 R! ^# ~) n$ }1 D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! B8 T+ [, b1 M4 Z8 @5 `
) r) a$ R7 e4 N4 K3 H! j! O6 X Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& i, F: `0 d8 n7 ]7 E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- }0 p5 P! @" r
- C/ Y0 S3 C! {) L. g( b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " l4 Y0 X1 l! T9 Z/ Z/ ^) w8 M
But just don’t bother me anymore.
: J1 s- p8 U" W# {! H$ fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 H& a/ Y/ z2 A4 k; B/ f) [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 l% s- Y# K( B) l) k9 _! x
* ]$ x% K3 r; a7 }2 S- d( s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! B" r* K6 ~- d x+ T/ N/ J& \
B: Not much…
1 c: n/ m j+ \' b
# O1 F& Y0 B# A3 `$ S, j7 t117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ M7 {# X8 E# b: V9 e' a; l( ?" K, l& r1 v4 @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 y- q& v9 G' w' z7 A
B: Maybe another time…. W; t1 ? t6 N# a: j. n
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: H( g3 g! O" W/ @; N9 i2 B. IB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) S& V) K( K7 f. e1 p( b8 e8 Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( K+ J! k5 B# }& W, G; r
* F* ~' b W! Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! I# w$ ~: B2 r* Q, M- j) F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 D* `) O1 B4 [0 Y0 g% l. ], v! S6 r8 P0 ^( Q' B5 j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 D( D9 L8 G8 c6 f
7 m9 t, h4 o# R; i: |. W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * h3 @+ `9 F2 M
, K7 }5 b) V* O# x, m! p2 e: D: W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school. f, k6 z8 ?* T, x+ M
B: What for? You already have a Ph D!
: ^8 ?: X. h& L9 N* SWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 {# W. b- o% a7 x. ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) n* ?7 e% z! r2 ~" J& o# N; T
# {# i4 i7 }4 }8 G) P0 b4 |! J/ A123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! U! T7 E( S' W# x& C Q) ^9 ~: U0 _
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* ]& D- N! g: x5 B+ b+ r: A9 W5 cE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) W- \' h/ x! W8 R9 c' r- {
3 \ \- `7 f( G8 Y4 }) S5 A* ^+ S
125. 真可怕! That’s terrible!
' x; V, k7 ~ d/ `
2 G" N$ [7 e; }9 ]! |( [4 l. A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + E( h. p- W8 W( ~, e7 f
( c0 l- R. \2 w$ f t; r7 s6 C& ]127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) p" r* i3 `1 I/ t4 w4 c( H3 |* i( |! n6 y
& j* B* k6 [, Z# J$ c4 T# A0 }. F
128. 不难吃。 Tastes good. . T7 F+ |" @. o0 [" N
! f% E7 S5 g9 w5 l) e; c# V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! }- {0 ^2 J/ {! c8 t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 s2 i& h; h2 m* I; ~$ P: Z
* D% A" v# B4 `' W130. 得了吧! Come on!
. h8 U, O! K0 @/ m( \& v, {% j" W/ S: F% {( s A/ @$ _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - |0 `! ?+ k6 w7 x- ?& H& W
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 v: u8 S7 {- \0 M ?+ |" X4 |# K
132. 猜猜看! Guess! 2 W/ d: R, N7 l3 Z% I
) l3 h, ]+ O6 }2 Y8 L8 s133. 这简单! It’s easy for me!# K$ c. @- ], Y9 G1 _
- C( T0 j2 U" o
2 c2 w B. y1 o5 w
4 字篇
7 e9 z; O9 [, W8 w& G" g$ P4 g1 v/ Z0 R) W8 ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 v& v: ]! x% @+ V
$ v) p1 Z" m" u' b; d- E135.长话短说! Make a long story short! + m" G l' w& Z
J, h+ i1 ]: }! r# C, T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& t& O" I- T& {9 t$ d- ~
# y8 z: f0 S/ q4 u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : c& I2 `$ T/ A% s# o e4 S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. [" U, S! s$ _, A! U) q4 U" A; |8 U7 r# G/ H9 r
138.我尽力了! I did the best I could. : ^* u3 J1 F& A
9 G, ^6 y& B( N, y# \. o/ M- j! ]" k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. u. Z$ _3 `; K& |! R" S) I: M5 }; x
140. 半斤八两。 Same difference! ! e# ~# E* ?6 J% q) E4 F
- @9 d* K1 N5 P3 E8 q5 a: C/ p& j2 e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' C5 Y9 A# Y' ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # {: C+ ?$ X* L+ G/ {. H
It doesn’t add up!) @0 ^' O* d1 c4 a& [& L
: P- J3 k- C2 ~8 ^142. 知足常乐。 Easy to please.
8 W5 t+ G6 n- o4 Z5 _2 t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 G2 C5 a) h' E
. K r& Z! i; @% ?! U143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ Q% I0 E) d% |3 L6 Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& P# o0 v8 j# d4 @; g2 H) W# n' d! `6 Y/ Q$ N
144. 小气巴拉。 Scrooge!9 O0 C! z2 n" V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' p6 R+ |+ x& D" ]+ D/ e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" C: b8 P0 Z( c: K' x
" I" f4 v1 I* H! Q+ Y+ E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( O" ^7 I. }, Z) s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 s* g6 \% Y& }5 E( l. t+ ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 O9 r( v% s" R) t. i
3 N8 L" q/ o/ R7 `1 o+ c& P. Q
146. 在说一次! Say again?
/ o8 S4 G8 M& }3 ^ r4 Q) k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 F( l& N3 A' I
' F2 u% q# l; y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 l; G4 _" S8 r; c$ W$ a) O* z. ~
2 T: Q: q5 t/ w" {6 T
148. 岂有此理! How did it come to this? 0 e q* r; G3 C6 S3 F4 c) Y9 A
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* N- |% V K Y! t
; @/ r" O$ C$ ?4 @7 z" v% ?7 Q7 \6 E
149. 脸皮真厚! What nerve!5 d8 w% D9 |$ W6 E- v; H* t. V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - _. G* C" r9 u9 a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& U5 d% H8 `# W# h1 s- f- N6 @' a6 x. ]" O
150. 你急什么? What’s the rush? / [& v) v! Y7 n
, Z2 Y' t; G5 ~8 ?4 T! e) ~$ G
151. 没完没了。 Will it never end?
! c3 ]0 {: d2 s9 C2 B$ H, VDoesn’t he know when to stop?
# w7 w4 t( T- c+ g1 N* @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" I7 v1 O% Q9 v, f; u* D) E7 U. ?4 {) l/ D, J1 v* [0 ~
152. 太过分了! That’s too much!
4 Y* y) u+ I1 J H) @8 R. N5 M4 P$ K4 n% W! _& Y4 u8 f4 s) v7 P
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 Y; P' U( M: w/ l" }) n9 `
+ ^; Y/ B5 B9 c1 p W8 }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ }$ a0 l. t) v2 z' c1 B注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! @/ z0 G6 i# a) D& Z3 c4 x$ E4 x+ m! J. U! j
155. 真没想到。 I had no idea.
+ l: N" h! I# @
2 ^3 C, m0 @0 h! _; [5 [156. 我的妈呀! Oh my god!
- r: g# _# h! h! c, Z$ y
- g4 |, Q; l7 \" u157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : U" n5 r, a3 Y9 T$ p; T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! \6 S1 \: \5 K+ |/ H, T0 Z( U, V
, K0 H# U. `2 C5 U0 ]5 d158. 常有的事。 Happens all the time.
2 T j1 k- K, |% i5 \
) c1 `, s9 S. h159. 你真没用! You are useless!
' [; K5 T/ |6 R
Q4 Q* ]0 W! {6 Y7 \5 ?: t, W160. 真没水准! No class!7 n+ j( j) Y9 n# G, V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. D+ j- b: P% b0 H, [3 N% L' ? m
+ [; S* \+ j E# m% X8 ]1 F1 R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; A2 [0 o9 q, ~7 s( d! c
$ m/ N o$ F' T* W7 S- `8 h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
B: x3 P5 I) B4 F, G% }% J0 `) t! O4 Z2 i! |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & K5 V" |9 r: m; k$ Q1 z1 j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 V3 u0 @6 T! ], H& ~6 j. D# u" J* C/ s1 J, O7 {# l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): Y, _4 x5 G* d9 p! \& p
5 A8 _* W9 K R- `! p6 Q
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 C! }# O5 k! a0 s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 e8 e* ^- o2 q5 ?# H
; J: d4 D( l* c( B8 h/ X; q8 j165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 \* n& Z" j7 a0 \* Y
What happened? 一般人常用的句子。# R$ L' m" Z0 M: l# s" r
- R: g5 `9 m% b. o166. 这也难怪! No wonder!
; b0 e& |. T' Q3 i6 Y) Q/ @9 M/ z) T) Z3 Q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* q* y; [# T! E3 G! b* S' f) N/ k u' ]9 L) A0 w( v
168. 原来如此。 So that’s how it is!) R r* s% M8 q! S& `: L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) _- I) d( Q. g5 X* V0 i& Q E5 V+ Z, h
169. 没日没夜。 Day and night。
b: R/ Z4 S t/ I. ]
3 W2 M* R E7 o1 i% |6 }3 V170. 一视同仁。 Friend or foe…6 m( T# X; P+ P7 Q$ K
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # ?: K" g! V, e4 \* e: U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 L- n. T/ w& P; l' n- u. i! K
! l( S7 r4 n* m5 A! @! y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 A, C5 u% c7 ?; ?6 a' I" Q; R
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! a9 ]8 L# _+ T& w注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 Q- M, N4 x+ q8 P
' a6 w% x* N N; Y- P172. 正是时候。 It’s about time!
# k6 }% w; h" d5 i0 E" n5 n W$ v0 ~
173. 真是经典! It’s a classic!
$ t8 P8 O& a# a0 q, @
0 w, l! A5 S( @' x+ x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); {0 U; d1 x* [5 V7 ~/ a
* j4 p( _7 `" Q3 X, B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 h7 w- G/ J6 P% o5 m8 F2 f
" v6 ~* ~, f8 V0 [1 E# e9 |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# K4 E- e& u( y; C% X0 s+ m* {& |8 d5 Y9 U1 Y
177. 你有病啊?! You’re sick!
( J [ L: J9 q0 {8 _. i# S/ s" X! m$ s: [. |2 U5 X7 ^' D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 e4 V8 ]3 B( S# o
0 `5 `+ N4 R# B! I+ E k: U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * [( G/ f% y$ x% J0 b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
M( S) I1 G3 @3 ~$ z4 H5 R
/ ^% m/ e& |2 u: ^- |+ m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 w7 n( R& b, @, Y& ^8 ?7 }2 `8 b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% }8 f5 O/ \3 f& k; D对象的情况。9 [2 d$ M9 k8 ?; M2 J: E4 q3 A6 J
D9 r3 Y8 ~& I( \3 \5 ?: U: ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 p! G: F( L1 q0 Z5 ?
7 K9 X" ]& [- \" w. F8 f( L8 N
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" ^" A7 p* N( _# Q E; U6 j, h, ]' k注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( A1 S8 z% S( @% }$ p
, P d! c; P' N5 w4 ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! H) z& O4 w7 _4 f+ ]& c( n' `
" U- O8 K( n% M. j7 l' _; j184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 d4 }# J: U$ B3 c9 R" |
P; \: {& ~1 n9 e- B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; b9 m7 |* I: i/ H7 o
0 J4 R2 t" Z' a7 G! A F
186. 搬弄是非! What a gossip!# E/ ?6 K5 l7 `) R2 _; G3 [& P
' M- t& C; d5 l" U! U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) K0 e6 s- m5 N
, X8 ?- t3 S- n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 v% x" p) ~5 f# j( |$ D
- `4 _1 g& |) J* h. |2 K' J189. 行行好嘛! Have a heart!
0 m& S! E, T, ?
$ ~) ~: S$ ]. n+ h190. 没这回事! No such thing. 9 L7 h+ O9 n4 m
! r9 a6 V" Z% I2 k2 Y191. 安静一点! Be quiet.' i; e. y/ S- G. Y9 s$ ]* K/ |
% K. E* m2 L0 i* M% Q3 j/ V5 Y6 A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* ~7 ~. d- m- Q$ @ V5 Q& i
. g; i! V8 H2 J2 [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; q0 \5 N& y% |) p l
J! l G& v2 g( d& S& {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 @( s) J: F2 v
$ J% U$ ] W7 i5 b# c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! |' ^0 x+ E1 t$ }+ A4 C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" b* x2 t* H' A5 z/ z1 f
8 v% X+ @9 W7 i6 C8 j
196. 很好玩的。 Super fun。5 E8 }. H: M8 E% e4 I# N* n
% P5 S$ G- a9 D% A8 r6 P+ P
197. 祝你好运! Good luck!
/ h. l3 r" E* _" G. R9 R1 u6 B- Q6 ?# T# j N% c% ?; H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 a4 n( Y5 Q o. Q" l; y& ~
2 i9 |+ d8 P- G! Z* ?, a9 X+ n
199. 乱七八糟。 What a mess!& Q6 K q4 T# o2 g
3 u" w2 Q; v% ^! f- B# E9 Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - X0 T6 }/ t9 r* j p! J
t" ?+ c( u7 q p2 g5 J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ E' _& \8 ?; h. |7 h& @* ^9 s% g. I' o
6 s+ m2 S- }4 O: f6 r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ i* `) J* q9 ^1 g
: x& s: f) A; ?3 |9 u- x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- ]. T+ ~1 X3 g2 @3 O7 ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! L0 w& C' t2 v1 w8 Y) b W
9 ]6 \. E; u: u$ ~6 M: l7 P* H204. 好久不见。 Long time no see!* q( n- z4 w' Z/ F8 I0 H9 \
1 q. v, R) y$ |* O. i7 n205. 这样也好。 I guess so.
, X1 \* _0 {; K" O. F
0 ^6 D$ A; w) S6 M6 y. V& R9 K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 A$ p, F5 f: R1 D* H7 J- u7 c1 p: M. d
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! {1 ~; X( D& s( u/ K: j
3 u' Z$ P3 P6 V208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& m* [) G* t+ L! l
+ H$ ?8 k! T, I! x. d5 M: v209. 别来无恙? How’ve you been?, P! w& G0 ^4 E# u! \; v( n& b- W
% r5 M3 L/ J5 Y% K: D
210. 有什么好? What’s good about it?
- `4 d9 E$ l' |$ M$ F4 O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 n/ a" I7 h+ n# ~% c+ a0 f
, i( E$ ?! J) j6 X3 Z W2 x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 k/ p: q' f5 v, T9 ^) S% r2 L6 ~) T# G3 E
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 |; [7 Q% j1 i+ L# s3 m2 \. s( z: `" m' {0 V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., `* r6 L$ N2 {0 P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
o& R) \* T& v) W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 a# F$ Z: E2 V, h
3) A: Why haven’t you finished your work? . j* A& [* e; r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* P9 x; k# l2 ?. ]5 K) a
A: Saved by the bell.
# z. @+ x' F" ~- e: m4 G8 q* }' i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- z( i6 a; `* |7 U" z. I
( J6 \; _1 X2 L2 c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 ?# z% a4 l2 X; M1 \" k( ^- H* M7 h, t4 k# Q1 L" m) @ M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& Q, @4 Y: p0 p1 \
f% J& N4 u- J" g1 G' j216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' Q7 e: ]$ D4 T# ~1 z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 ~; `6 [& K, j6 c; y
# z( h5 Q* X' Y' s& F8 H217. 求之不得。 Want it badly. 5 G/ o4 c4 s4 o0 l J; \
I wouldn’t miss it for the world.
0 v; K8 r% C) A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ x* |; y2 o9 J" E$ ^- Y
: f7 x3 s2 s0 q% @: K i我一定会去”或“我一定会参加”。& e% N2 ], R. n! w6 K
e8 _+ m% n+ d' V8 U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 ~$ ?+ f( v* t注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 V7 m1 E! u9 ]) [6 e+ c
2 C% I6 X% v# ]9 Y* @' v* O219. 不如这样…… What about…
3 I6 U; S4 V6 x+ \6 D% e8 V Y9 C8 E$ g+ i, ?( A% x; u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' o# R) m" J0 k' @3 X% }' M
+ H e; ^5 Z9 I8 z4 J/ N3 ]221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! S) f e( |; k0 e
2 B% } N0 e4 I8 {% T, j3 n222. 我不行了。 I’m done.
' ~, U1 i2 |$ _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ M3 X2 m5 _& H
9 k0 C" E+ E& }7 {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 w8 e1 ~6 k8 P" y0 ]
$ B; x# B9 N4 n$ j% ~224. 看得出来。 You can tell. $ N# ^, G3 k7 m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 q7 T1 w P7 U1 E# m8 @8 L, @' ]. ]& K* |4 W9 Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 W1 K# }1 f, P. |
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 D4 ~4 A& F$ e8 B! G( t n" [! P ~; h1 N: y5 E/ _3 J6 L8 c0 p5 z' R
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 Y0 n* X5 ~2 @) i7 ^9 L5 o5 OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 @9 Q' I" J1 q$ q9 g; J% q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* O5 H( Z' o ?0 z5 H
* N& t" H+ B: E% g5 k$ \227.快去快回! Hurry back!
" i2 F6 e: O/ P2 S3 T: n$ x
, G% Z! ]0 q" k+ m. w228.你说了算。 Up to you.
9 H& f+ ~6 j$ m) uYou’re the Boss. Anything you say.8 Q8 i5 U5 E( s5 Y9 L! Q
; U+ K( l: j/ g2 N
229.放松一下! Relax! . e7 r1 R0 P4 T$ a! l3 C) N: ^6 @
2 \3 x( z9 C6 q' t5 D) j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; y3 ]7 A, l5 U# C y3 v
. f9 R6 M- [- }$ n4 O231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." x! L( } s {
8 l2 i! w# k/ W$ o! F) g; J
232. 我急着要。 I need it badly.
! u0 N; ~ X7 M- g, z* n1 S
8 [* G" L2 l" ?8 f233. 说话算话! You can’t take it back!
$ e! ^9 `( i8 S4 M+ r* M$ _
" M2 X7 r3 t3 t234. 笨蛋一个! Idiot!
" T7 [9 v: C9 A6 b$ S! O$ X7 ]4 W. x% t- P' P
235. 真没礼貌! How rude!
l; \' [8 k( T" I% K7 @4 p: ]9 M% d: H* ]8 R) T9 l2 N/ Q! Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % ~! r5 c# p$ ^
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: r. z) Q: B7 o/ c( zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' k* L1 s4 O7 M' y
6 T5 u4 X- ^9 c8 _5 C' m. a3 a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% V; e- Z% V& p+ y# W1 WGive me a look. (比较正式一点)
3 T: x; B7 L* ?" n+ s0 @, O
4 E) e& E8 t' e/ T( |9 K( B238. 可想而知。 Goes without saying. $ _) g! L; g$ g/ p6 `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 d. G* ?/ R1 Y' [( X& h
( n6 F4 L% O2 c% N. E239. 气死我了! Makes me so mad! . L; Q! t8 |! X9 q0 m* W5 `$ T) @
Piss me off! (比较粗俗)# g m# B- X2 N( F
6 R. z$ ?/ @! j/ ~7 G( C+ X240. 说来听听。 Let’s hear it. # h) g# q2 I% v7 U
" @: X. B/ Z; ~! o& J2 X' c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 j9 N) u9 V) |- k7 t) M, l
I’ve come to a dead end. ' t( E8 n3 g% o5 a- \2 @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! j- e( X4 p3 X4 v/ m4 S
4 v U4 z K4 M# R0 P242.顺其自然。 Go with the flow.
' a" O+ h( O/ V' P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! k% A6 X. {! p% {% e$ b: N9 G
3 B3 O1 Q M+ p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ _4 ?8 D2 [3 x. C1 L/ c
6 K z: o W A. \/ Q! ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ J0 k; y' R& l! M7 n% K( {
: ?0 c2 L3 L' R2 T) F" z8 P' z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " G, g1 g7 J/ ?. }1 x% D9 r
* \6 A; L/ K4 {/ j+ H4 I. O& S245. 买一送一。 Buy one get one free.
( A" h; x6 K6 e2 B4 H+ w* e1 r. ?3 I6 Y. v, i7 J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) S7 t7 ]5 \& J" ~$ k
9 s5 R1 y% ]3 B. r, t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 J% t; ]- r7 l; A# I$ v. \2 a2 ~& g
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 ~* b0 ~' X/ R, x0 D
j7 V' |: f; [) C0 E+ B
249. 你省省吧! Save it!' q i) M% C( O! q
( V5 R" J/ h7 m5 \& V
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: @4 u/ z7 M; L( _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ X8 j. N8 h" B( w' W# F
2 Q# I; l0 ]3 l/ j+ E251. 我支持你! I’ll back you up. 6 Q4 e1 y, ^* C
: \/ I, h) V7 w+ u, s/ a W% Z$ Q252. 马马虎虎。 So-so.- }, q a% Z# c4 O1 H$ T
3 W* Q$ i" z4 x8 L' G' C& U253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 c$ [0 N6 S& A9 |% Q. k) ^
p- I; A- ]- P. K254. 再接再历。 Work harder. ~( A$ n/ Q2 q
! A3 j6 P$ m( @9 v0 U255. 白忙一场。 In vain.2 Q) a1 f/ r! }0 E: G0 b& D/ q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 g( W( Z2 _) ]: a3 x/ j) ?% ~
2 ^7 n9 @' o7 m# ^ N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! @4 x3 O) n0 @: n5 \* o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" r3 k; |* [8 }1 ~
% g$ h& x. B" c+ N4 s257. 你出卖我! You betrayed me! - U8 ?" |; r" q+ e9 Z+ l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! m" D8 Y3 {' X8 e) m$ G
; G; R7 o2 @, r& L) b/ l( M
258. 一言为定! It’s a deal!& Z( ]" Q9 _' b8 [/ f0 _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' b! k% t3 w6 Y- q' v1 O0 ~9 [
/ q6 t/ t! X( q" W# a+ V! D2 K- f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 u& q8 B* ] ?8 y8 B/ l
# }' a. J* @4 V& u5 l9 w( g259. 快一点啦! Hurry up!
) m, F9 Z4 y. W" w2 s/ z5 V7 R# {7 |2 M$ z: z& \( `% x
260. 我不在乎! I don’t care.
7 J! p. @9 ]* w* j& ]# m% M
& m3 j( N" b9 h$ q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 H/ k) L- c! @4 W1 b/ V, @- z4 B5 a2 U1 X8 l. W
5 字篇
$ \, R6 j* @0 [* a& ?! Z$ q. k6 x; {5 A7 F+ v; U: c9 ~/ E8 j
262. 我怎么知道? How would I know? / a# |& Q6 g) l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: u* ^0 s- q% l; [7 |; W! X! ^6 U# E U/ }/ J$ N/ i
263. 不关我的事。 None of my business., Z1 w4 u% o2 \6 w/ q1 Z
. e- c5 V; j- K264. 我是清白的。 I’m innocent.3 _ z$ i! R3 D1 F9 Y5 C- T; v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, ]! p, | [1 f
a; Y/ M! n6 B1 w7 g1 {3 J; k/ P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ X8 V; R1 c0 Y1 P9 X, ^% D" t
3 h9 T: E: l) ]% Z! m/ \. o* t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& J3 ^' }9 [7 ]0 gFace reality! (较正式)
^$ V, l/ Q; P7 U- w- n, H
1 r) z3 c# M* X: S$ J266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. z" X& s" z/ ?" o" _3 d
4 E5 a4 T; \: U, z$ d6 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: k$ H1 A% q) w8 u, B; V j
* c' g; X7 T, t
)6 Y4 }' N9 I5 [! A4 V5 ^$ h3 z' n
4 U2 R( ~7 I; B' Z( y1 z4 ~ C
268. 包在我身上。 You can count on me.) O$ e% `) i* y/ f% R; Y d, o
$ I' O5 p: p5 |% ~3 O4 _8 H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 M% ^: o8 {! v# ~+ X, _2 d G: i, V" t! e3 x
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ ~. B" }6 W, ]% s! {2 b
. @) A* Z3 f8 d% {271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., [* B# h6 G* I/ D, {/ @* f& {; p
, ^) `4 F" j. i( r/ r3 H7 S9 u
' i8 i6 n8 k' {9 L# U* l5 T) Y7 H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" q6 G+ {3 k4 q$ m+ `+ m7 s
8 M0 q, C G* \( u" w272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
?/ C8 c6 r, P0 N
( ~. w7 B/ @- k' c H% {& M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 w* ?7 Q* z! x6 c$ Y5 {/ A
% v! O7 \8 |* n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 e, ]1 T' C% J
0 P7 H t3 Y6 [" w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& q4 `" J0 Z2 N4 s. z& m
0 r2 p$ N5 j3 ?# U$ J+ @ D6 {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 ^9 L7 U( m* y: z# A
' {. D& D; Y5 w2 k4 U- x* Y4 G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 Y8 n! B- w" B. q9 n+ |- s' c5 {( o$ `0 y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* S4 }( I* A0 P7 g5 A2 K
8 @( d# W& C7 `* {! C279. 有什么关系? What does it matter? 2 P1 c6 h; k+ v0 l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- E Y$ o- H I% H, b0 m) c& V$ z {' r7 Y1 C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); e' c4 O, h9 J, p7 N% ^
t/ E: Q7 J- u281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 H. B1 Y" v9 p
0 L( X! [5 d$ M7 Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 z* k. ~" r( d. f' x' w4 q; A
0 ?. w! x+ h: g283. 这才像话嘛! That’s more like it!& C8 d( B0 J$ s* n7 J5 y, j
& U/ r7 m+ P* O! V284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ {4 k, K- m% J8 [! y2 `- o3 K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: a! N" i3 a% @+ W3 Z N- b/ H; I5 g& K; P5 K# s Y, k: O
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 t6 ^$ a k. A6 g
9 ^: k B2 R2 ^9 G5 c286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 }, ]% p$ \8 V6 _- \5 T; @ w+ r" Y6 g! {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + U {# _- y B+ h+ Z
* H* G; f- X- N" b/ ~( N4 W5 u$ V, s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 ^8 S) F q" B7 ]3 a4 \4 T+ f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' y( J4 s/ [/ U/ ^/ V- ]+ C5 K% _9 ^" M9 q0 A
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ `0 S2 t) x* N9 k3 e$ ~4 k, Y. n, R% N8 Y$ c6 ~
290. 别放在心上。 Never mind. * l1 Q7 f# F! i: l
4 x6 M+ J$ e* {& k) B' g" X9 l2 X$ ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 N4 g7 e0 m: c, c2 l/ C4 ^- Q
3 Y9 C! v, g' t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. c' ]7 i4 O6 ]- M
4 `4 m' i7 W1 x2 T, n7 p% e293. 我走不动了。 I can’t move.
6 A& k1 V! Q. q- _3 [8 I8 A" P; L; }
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. J* m0 U* w; X( S; U/ t; a2 c0 g7 S: E( `3 L' a5 ?, a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) f& M% R8 C% I1 ?' o z+ w4 S/ m+ \5 T
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' u: t6 R/ D! m1 t9 w0 E! W# i, L' E1 w' x6 b
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 r. ]0 V0 _ k7 {! [; }$ Z, c: H' e* b6 c1 B9 g4 H
298. 你想太多了。 You think too much.9 J& t$ m* L9 H( Y/ Q; x
7 d8 M, Q! N% p0 X" S2 Y: C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 e$ i5 q/ f% A
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 Y6 C" |1 D8 H5 G# [3 t4 R) b# G
9 Z7 h8 _# W- r7 @8 T, w) H. W300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' X1 L4 v. K) K5 g4 Z& tGo overboard!
( a' A$ e: q1 [1 j' ~9 Y7 U0 d# L- U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|