埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2250|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 P5 y/ i  X4 G9 I3 @7 R( E2 b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( C# [! ~* |. E
/ }& ~' l5 ^7 r- M. y; h  c1 t! ^e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, \; ]- m& P1 }9 p- n6 [5 ^; q3 q- E- j8 c6 B
2. 活该! you had it coming!
8 c$ s, l" j0 t& `- Ze.g. a: i gained weight!3 j, Q2 j  ~1 {/ d7 O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 d& v4 m$ h, D: b1 _- x
! b5 x! Z/ {- R6 l4 I' E. b
3. 胡闹 that’s monkey business!- J1 {+ A! L" g3 }. Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 M6 o6 R0 g; I- ?. V: z2 h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! E: n! B4 j9 p, b8 U9 Z: G

  Y3 ~) K. p. Z1 T7 h7 M& c3.请便! help yourself.  V- ^' V( E9 u3 `* |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; Z. j5 f7 G* z2 f) e$ F6 l
& d: k8 Z' j, p8 o! p4.哪有? what do you mean? not at all!( U0 X: y" N( X( @. ]( x( g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% U4 c. A" T0 w. K4 _4 g/ f4 Y) g- Fall”,表示你在否认对方表达的意思。1 o4 ?+ Q& _& ?
7 c( S) F% a/ z1 T# P. A
5.才怪! yeah,right!
) I# a; ]9 q4 C6 n, Vas if!0 s9 d, S0 n$ B( G
e.g. a: today’s test was very easy.! c( s1 [$ l. V/ L
b: yeah, right!
6 a; N  [3 M! p$ la:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ x5 J9 {; R0 @( V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 X3 {4 `% l0 D: Z' _, ^+ h, c6 J

: U0 W4 E# Z/ u7 E6.加油! go for it!
  s- C/ i: T" t/ ~8 S' {: ^e.g. a: go for it! you can do it!
; v) }8 \) p1 M5 f4 l" K$ t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* Q/ ]' O( c5 a/ L5 G
. b6 U8 q  p2 C" p3 V( M7 U7.够了! enough!( _+ k0 N) U$ z' g
stop it!
8 K4 L: S) c8 N, r+ A& d! e/ G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ D2 |1 P1 X1 u
# J6 N" @9 j2 `4 h' o% m4 G4 I' g8.放心! i got your back.
+ {1 Y& ~, H) ?3 W" P% M; we.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& L6 }9 U. c! ?0 N6 D: q" [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( d( `. N6 {. G" h+ T0 H人会常用,女人反而较少用。
/ F6 ~! h- f, R- j
' Q. l4 l' w: B9.爱现! showoff!, J2 i( w$ [  Y) z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 ]+ b/ Q: \7 |$ A, y, I8 h注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 r9 D" s0 e  {3 r2 J9 [3 |  E' Y6 p
10.讨厌! so annoying!4 d; Y) [- H5 W: d/ s6 r( p9 s
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 p% w* [6 h  [0 y
: @3 K# d: b$ h) i% u+ b$ z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: F% Z  Z) s3 {/ |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 A  w0 u# ?! K7 Z; H
3 V' |; j" K$ w
12.真棒! that’s great! ! O# L6 H% ?8 c! H3 V9 U
9 W+ w$ t) ]5 @' W! P
13.好险! that was close!
3 K9 J- t) c* C: _/ Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# F1 f* j" ?8 Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. t; E  |. t  o. \/ t( y2 O

& S" ?% ]; h! U& N. Y* A14.闭嘴! shut up!
' W# p& B0 R+ m" b! ?( H! C  A  }
" K5 u2 F: j$ C15.好烂! it sucks! ( U, z: y1 m' \0 _) m  i+ I6 b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 ?( c# r  M2 J0 ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ h% m, `) c3 Q3 L" m& f+ [7 _8 w- p; E$ {) N$ O- X" i; _2 n
16.真巧! what a coincidence!, c. W% K2 m$ N7 z$ |; R$ ?: l
" Y: {) o' G* b8 g) {0 {
17.幼稚! immature!
9 _: z8 |+ V) j: c8 r7 je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* w* Y3 h7 u1 Mwhat a baby!+ B- @2 }1 n* K6 e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; a/ H8 K% D4 e9 S# S6 v9 A* C) g注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  u3 J/ [0 y3 `7 a
; q9 k* o2 D9 _* Z
18.花痴! flirt!4 e! Q. W5 Y* x: }# ?! F
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& J( R& {; M! C! N3 W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ J% I8 K0 |3 `3 i1 d
9 w, e! ~1 b3 G8 W/ ]19.痞子! riff raff!5 f1 O9 t6 O. e: [) V6 G" B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ H/ ^+ d# K4 a8 n  W2 _: p" s2 R4 `
真是一群痞子!
+ ?# o6 ?+ e% J6 U! Y' Y) b3 V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 }. x, ?. m0 P0 b# ~
4 @8 w+ Q% Y3 o  Y9 L% V
20.找死! playing with fire!5 H* P- f) j: h+ `$ z; C
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' K& f+ P8 n8 P" V# x5 L
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* U( C* Y1 Y8 ~# q4 u7 E7 P- C0 Y& @; c& d21.色狼! Pervert!
8 \/ F" ?/ x6 E/ _6 te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 |3 I0 X! l. B1 u8 `2 J6 \- f6 m注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( \" R! L% c3 j1 v6 q) B
“You are rally perverted.” 。
( C# J6 w: U$ a0 r  T1 L2 C5 {! g, c4 f" b# j
22.精彩! Super! * m2 ?' [& a9 N: I: y
e.g. A: Good job. That’s super!$ d0 ^! X; h: x" d7 X( `1 p# _7 F7 D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" {- N. A5 a3 n$ T: x' ?: l
3 c8 V2 W$ D5 o6 |3 M0 M23.算了! Forget it!
4 c" N$ U* a( Z3 e, W$ i0 U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& ]* w4 `, K) H* N$ V/ c$ l  a
. w, |- a8 `* p& Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ ?+ M1 v( X3 [) i4 Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. s* }2 D$ `4 Q9 Z8 ~/ k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& w9 @. z4 G8 W: R8 D% @* e
" k" f3 q& I# |4 p
25.废话! Bullshit!
7 O$ y8 U+ C; G7 E. _$ v3 m7 \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 d. V/ B* U- m; y3 L" A1 L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 R6 C6 y& \# q" F& `* r& S8 b. i
! w1 j  n# g! d! ]3 ~% h
26.变态! Pervert!
$ P! H9 N8 e) z6 }$ T& ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." p" P8 \( _5 t. p8 U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ h; g7 Q  r% a! F2 F

# W. y7 t. r$ a, }4 v' p" {& Z( O/ y27.吹牛! Brag.& @+ [0 F- \! Q0 u* o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % G6 t7 f1 O7 g- v

, U2 {8 c3 E& b# u) y28.装傻! Play dumb.
7 u" n; G2 A5 }2 A" {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 E, R7 h9 N5 H$ N, L
5 Q" F7 Q4 ~) C' j29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( v* r* j/ ?+ q3 R* t" s5 ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; z& w0 U9 C, r# P. J' Y9 m" G7 FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 {3 K) V( j2 C2 d( U; d* k1 s# v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( ~2 l3 ?/ ?1 Z' ?, m4 }6 [7 C! W
5 Y1 e2 A$ B% o- i1 i30.无耻! Shameless!
3 m, ~( Y* S  H. _! Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 n' J2 o: o% Y/ ?4 J
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 M* t, N" a1 V; W' @- S5 ^( n
# o* X& ?% B- R6 Y0 ^" y" v/ M
31.你敢? You dare?
* e) n7 V4 O, P) `& _$ ee.g. A: I want to challenge you! , K$ [6 e. }& L1 G* z
B: You dare?! d: h+ ]: S# U

) m1 m$ V& @: D/ z" A32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 z" ]' Y" C5 |- w8 b. X# _
e.g. A: Let’s go for a walk.
. i% }: E" @) f" ]* D0 T+ xB: Sure. I approve.  X* Z6 H+ W3 `9 Z7 w
5 ]2 R$ ~/ l8 m
33.好饱! I’m stuffed.
' y0 D8 x% Z; `0 u
% v# L' A7 q3 G1 b, x34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 ~8 D% {4 p1 q: N7 }6 ]* F; Je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; H7 L; b1 T; x! J8 s/ P' j

. v! |+ e/ [9 d$ [1 y1 W35.成交! It’s a deal!
1 T2 B# `1 O* ?( f$ w. ?9 p/ r+ [7 _) s, S' i' R1 D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - Y& T- o1 H* a
! I" G! Y+ Y2 T+ n1 I% V3 i
3 字篇
" k: {7 P$ O; D4 |# R/ O# m8 c5 M8 v6 W! D: B/ P
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! J4 Z8 z/ x+ w8 `) R2 v' Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # s4 K& }, U  I2 B8 I
不会吧? No, she’s not like that, is she? : W$ Q* P& n+ C( _! N' R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; K, v0 `) s/ h  m6 y# A- @不会吧? No, it won’t, will it?
! [1 D$ @4 H  h; Ze.g. A: He may not have much longer to live. ' b' N3 e1 v- o" c4 p
B: No, he won’t die, will he?1 E9 {- o6 p/ D6 @0 o; S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 m+ t$ c& D9 s7 {& S- c
2 _: q4 w; F/ n+ g$ H7 p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) s( A3 i4 u7 |5 A* a0 je.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ K) L& ^3 Z, \A: I won’t tolerate this in-fighting! * h' h) x9 m! Y5 ?8 b' k
% R1 E2 b  f& [8 d$ a4 b
38. 狗屎运! Lucky bastard! / D& Z& Z& A" L+ u+ s/ j. F, h) H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 a( I+ r3 C" E2 f, D) c& G# c0 \7 U
39. 没风度。 Crass
/ m& x  H5 s! qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ g6 S7 G7 U3 R$ _2 [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 Z) V/ K7 a4 X6 d4 f2 R; W
) k) u% i" j- P! F: M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; Q, R* V) C" A3 nB: So what?
! T. l- Q8 b% N* x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: d& F2 M6 H% ]" S. H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( ?- ^" }0 G/ C6 `' L) g

" b7 c8 b, M8 T6 ]2 ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- b1 O3 v, ^: k0 K( aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 t2 I4 V# p# r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 T, a7 H; \3 A/ ?2 K6 b- M
( F" M% [$ t6 _2 \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 l* i# O. Q& g0 H2 Q- i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, G% I- g$ s  `; X(你再给我试试看!)。
1 ]6 H/ z$ E) g2 v' n1 h
! C, B' Z7 H& v+ m7 o9 F42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : \7 \( u6 |* S1 n7 I

2 s2 v1 t0 @1 e4 h6 z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ F4 f, U: t/ q' v, v* h  ]- K+ M
5 ^5 m* ~! R/ P1 M0 ^- [
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* ?5 u( X9 Q- J$ o  Q1 v$ le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- A1 s5 B: K# H' d  ]注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  V8 B7 ~- n1 m0 G: m5 d: u$ p

1 n: k0 c$ M: U2 |7 D( K, p% K6 \6 q& i45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! d  c5 D) |2 P! @. F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 N( x' M  L% G6 b6 ~& b) J
! `' ]0 V* n' T, u- {$ q: B
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: B; Q) C% ^7 ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ b2 z9 C. g' E- G5 i* p( }+ q7 B' v7 Z% X( E4 H5 w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 o0 a4 ?! M5 @% j* @; Q8 ~( k; z3 L' A+ k
48. 再联络! Keep in touch。
- q9 N0 N8 X6 {$ y1 Z& [, L4 p) K2 {( ^- Y1 C
49. 干得好! Good job. / Well done!+ A0 d) ^7 H  `* B- w

+ i2 R4 C# E" B: D# P; C50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 p2 C8 E& a% W2 p2 H- k注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 C; Q5 M0 k% r' i. O- B

2 j1 q. u! `( R& fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 X' j. J$ C6 Y
! v, b& \8 I1 D51. 看好喔! Watch me! - J  P/ G+ M- p3 R0 `* G0 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% B3 G/ x1 o- M9 ]* E  w! z! O
# g6 ~3 f. s$ o) |# s7 a3 M$ h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ l3 @) D$ C# ^2 C: V- b8 fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 i2 @5 Y/ i$ i0 T$ R9 e
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 V& @5 R. e- G8 g

$ O+ t+ {3 Z% j9 c0 i" g, G53. 羡慕吧! Eat your heart out! / `2 M( {# P2 f, z" v( v4 Q4 J
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . h8 \1 x3 D4 F: m5 q* h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 a  I9 Z$ |. U, e6 E5 b+ O0 _; J. b- y" Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 i! s7 z9 }3 w2 K5 h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% A. r& E6 V2 u5 c# L! V) Q: K- p; [+ t! t' t
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 e7 ]. B% d! P. e0 r9 }1 }  i6 V7 N$ T( T# y1 W0 {: u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 I6 }: T9 y3 o) F6 X) w5 }& g$ f. h. G# Q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, Q& c! Z$ q! {
% f. ]3 l; {3 y& T* m2 g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) R/ A: y0 Q3 i1 D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  N, D0 O' E# Z
0 i5 c% ~7 u' A; P- F# U59. 你真笨! You’re so lame!
/ b3 L" U' p# e1 j# N: S8 He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 o/ g! ]& J) X" x0 G) v1 W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 x- p: F: |9 u9 p% K% R4 w

+ m) H7 B. b5 H: {# L60. 并不想。 Don’t feel like it. : s6 ^6 C" D" s7 f+ u. V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 W* W) k% B. b7 _/ nB: I don’t feel like it.: z- a# b$ f' }  r! A/ p3 N: n
$ Q6 a  q# r5 s

: U3 e1 l7 L% I, p61. 好可惜。 What a shame (pity). + S7 z, D1 h! J% ?( e7 q
+ [- C" g% b. l, e' j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ D) U# Y% U  k9 `/ YWhatever.2 @  {9 `' f* d' R+ [( t" J8 ]  T" W' ~
8 I1 t2 a* i  y& H! S- a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) m5 S* Q! P; A6 |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 }1 J7 P1 s5 n% b% h, Q

" E* Q- b' C' i% \64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" ?! r/ o) U1 q+ L: z% n, I" @
4 @, M$ K1 a  l65. 分手吧! Let’s break up.
1 t- [5 j% o: w+ G& u
5 m2 S* G/ H( ?7 e+ Q3 r* x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. b$ i) s  n4 \5 S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 l2 q$ O+ @0 n9 V; B9 E- w! c9 `8 s( h1 ~9 H# l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , m/ n' v) V2 W' x" Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' W; q2 a$ M2 j$ ~( X' x  I, R: z- |  s0 |
68. 别管他! Don’t worry about it.
( z- o& B1 F( X5 K69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; C- S. S6 W$ h8 {% @( NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - g8 b5 k- H# b& c3 u2 ?& _
E.g. A: That guy over there is staring at me.
" h, o+ J# z- e- B# IB: Don’t play attention to it. 7 Z9 \# m1 Z) d) M' l' v- C
What the heck!
3 Q7 l+ h" q5 fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ d4 |# n( s0 c9 dB: What the heck! ! ]3 h) g; {3 c: r
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 o; r2 B' }/ ~7 r  @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 u6 W* z8 ^: w: k6 h2 t7 Q& P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 [+ n5 [% V0 f0 X  k& f. Q; V
7 Y: z9 W* a2 m5 v, m2 x6 u6 v: c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 X1 a- Z- w1 Y# m" J+ G3 f6 ~4 W/ [

0 O2 q) P' T6 M: }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 f7 N+ I  M" `
5 b  Y& A6 A# F" y9 \
72. 很恶心! Blood and gore. / @8 K# L5 y& g$ ]5 x' k; ]- i* Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 v8 E+ I+ ]: Y7 `' A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% t( K+ F2 d- y9 e1 d6 I- u
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. Q% O! i2 f! h9 c) p6 b: C6 m

0 G) c% u! X( G! u( R* @1 w2 ^73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' V+ G  j9 a* Q- C8 lDo you get it?
3 D3 J5 B5 D* k4 {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- x6 y3 V0 }- b* M9 e3 I( u: v; lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 S! ]& u. y2 m+ U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 r0 x, \+ ^3 o' [0 L/ Z7 M0 W
& d" d9 \4 }+ X( v1 z: O* T  |* V4 ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 |. s  P6 K/ M( Q/ `4 ~! W8 [
注: Pretending可用playing 代替。# I/ w" L- W; _" L( S1 T4 w. p5 P( E
+ ~2 t  O9 F: a# ~& [# w. N- l% ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 ~# J9 Q: U! f, R, Q% [1 C7 S2 y. d
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 o' F- |, ~3 F& i9 k2 Q+ p% C( g- _" [4 @7 t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ P" A' @9 U* y  wB: There’s no need. Forget it.3 ?+ R6 i' ]' ^% q4 n% i' F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% g" p' ~$ `: m# _2 J" h( c8 y. u
1 m+ X' H+ N) }; _' p$ A- x& Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " w) q1 K! A. L; g; i5 f; H$ @

0 D# U. S7 q$ I4 a4 vdeal with it.5 c- x3 _$ u' m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 P8 n" z/ a: z, u/ f$ w7 ~B: That’s typical.
! N/ A3 r9 w9 m$ `2 T
" @" l% N2 I; d. ~5 P0 P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' ]$ X) h: f) S
; r) n: E. e3 {3 P0 N: I+ b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 t: K$ ~0 G( X: `) A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% h/ S, J' d1 ?+ J2 I
; C( T3 a' K  T( }+ k* B; x80.不赖嘛! Not bad。
- B7 C( E; {% l8 a: `
, Y6 Y3 C: T4 x& [0 q% K  T! w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! {( p. I( _+ _
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 l/ p6 z9 z  B3 T/ u2 \
0 K" p- F9 `0 [# W1 a- @5 K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 ?" l4 \# U2 a2 cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 }) G7 ^9 a8 C+ Y9 b6 R2 l: U6 l! @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 k5 M4 K" E1 H9 \7 P' @. j) M5 n, s: {* K8 U+ n$ x& n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, ^: e8 j; C1 t* C6 A# ^( W+ O" N
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: L9 ^& y& w9 u& c) K
. Z+ L- F  E: ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 ]! C* R& `& l+ k6 ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* [0 \- \6 c2 \; z9 sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ @% ]: E3 @3 J( j
; e, c& l$ ?0 d
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  z; w: }8 x/ r8 x- U5 [8 T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 c$ e! T, v) [: @3 P/ F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ }4 a5 h! U8 @+ t* X( R: C$ H
" _2 p. C$ W$ h- L& J# e87.干脆点! Make up your mind!
5 u7 ~5 `4 o1 K8 U* l  g  V9 p6 pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( {* q! [# ~3 d6 Q. A$ g  p' y
) S1 E* s- E8 q: `4 `88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 y' }: I: F9 t
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 _2 d$ Z9 g8 h3 p
( M0 g) x% y  s  [& _; @6 R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ T/ w0 y4 K& F; g: A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# i" `1 E# C9 D2 y, I7 H$ Y3 je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. K. w/ t5 ]/ t7 }: ?0 n: @% S3 w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 Z% F" x2 L. `" J2 D) _7 Ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 P7 `0 \- ^& T) T; b) t7 D

: e! i+ d& g, Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / H7 Q$ \8 z2 a6 L5 b/ j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' T0 a  `9 ~6 PB: Forget him. I’ll take care of him.
& T: J8 s$ z. M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" `: }" v; z& @4 X+ Y* c! ]5 b5 L  u! P  ~4 ^7 z7 O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# N, i& r* C+ u2 @+ F
! m/ P" Q6 s* |: \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 j  e4 c3 c4 r; o8 i, Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: p% ]( C+ a9 l/ OB: Says who?6 w  K, V! @& {* \; ^1 ?3 v$ G3 y" U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 M4 e- v; _! ?

: R2 \, a9 m4 ~4 ]7 W1 ]93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ j2 @- \. n3 w) o: b( y" ~! ?6 R. w8 y& P: @, v; f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ M, k# ~: G) \2 H* k) s

) l- Z  A1 n5 i9 Z2 P( ^2 ^* N95.你撒谎! You lie!: j% x1 L5 T  ~7 ^/ V2 J. }
" B" [) w8 q6 G8 W" |8 ?+ e
96.真恶心! So disgusting!
. {1 O; u+ p$ I, n0 E/ C# s2 ~# }
2 q8 `3 S# v6 n4 I/ T$ K( o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- D9 Z0 l5 A- W+ B& t/ J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / X* I! b" c9 e; h1 F
我说不上来,但他真碍眼!
" o2 S  U5 b; U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 B" H0 `# G, {4 e+ T5 I. N/ r/ L1 y" o
* F  _0 E! ^: g$ ?+ s4 x; D
98.别想溜! Don’t run away!
* c' ]% I3 o9 S- c! s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! N. ~. G# e) P, E; k6 t& Q7 M: T" o( Y1 G0 l* E! H& w  O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 q6 ]+ k$ t$ f& k7 A6 W+ M- ~0 F( O% I1 q  P/ m
about it/ Don’t mention it./ m1 b% b: p5 p" ~

% \" y6 E. h1 l+ Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 H; x1 R4 N4 W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ v+ O! y% a2 D+ {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ |/ n; ?1 G, L, d5 a) W. J4 C7 D5 I" e
101.你输了! You lost!
5 i. Q* J: Y; p/ b2 T* y; w& r7 W7 O" [6 Y+ O+ s) ]
102.吵死了! So noisy!$ G- B" |, c+ H5 w

8 O3 ^  K' V2 [$ s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 t/ ?) h& ?6 q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% B9 o3 k. L! K1 e9 a; b# P

. }4 U! i) e. x' P* `104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , ^; }- t" I* B0 f9 M2 K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 b' Z: s) m8 X/ P; ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ R9 ~2 U# s$ L* E& \1 q% L! W. Z
Let’s go out for some air!
% x# P6 v, I3 Y/ W4 [* NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. b  _' T: A, w% v9 B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 j! A* U. d; s/ o3 }* j
8 s0 _, v4 U: O2 e0 x9 O( k4 k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 O! i  ?+ x# l* J% F. U) e0 z: Z# _3 d
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 X% k* Y  u/ B. k) }; \  e9 _6 N" p. q% qB: Get that gun away from me!, l' ?+ `2 f0 d: e/ c9 T$ {: q

& v* K7 f, C) i6 w1 C& I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ C7 P- D' ^& o. jB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ X* \  s) |4 L; G5 _
1 p9 v& K$ P# u/ W9 Q3 y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& p, u+ M3 r/ y/ T/ K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ V/ r4 z9 S1 w5 T/ M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 p4 j# Z" I8 t1 ~- N2 R$ W. A' q' z9 d
108.放弃吧! Give up!
/ m+ \7 [  E0 `. M( ?& u+ m- _# `
109.太神了! Cool!
% E, o3 K# u, s; n9 \3 D) n. H
$ w+ U! a5 |# M: L. \; H$ R110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 W4 ~1 g; ^( j  {: h: z% ~% ~) U
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 M2 u) H* F3 }( Y+ K注:有些用Beeswax代替Business。
+ U, l& _+ N$ F
6 o6 z) U. k9 ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% X: X0 f9 |4 i( E6 O
4 A- T9 g+ ?( ?' \: \, l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! C5 [6 E0 ?5 K* F) l7 y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) ^" d0 b/ j. f! X6 u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 g# g* @# t6 t) _

- w2 \# S0 K2 u( H$ D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* {. j9 p( u# c$ _  N+ V) Q' ?- I; k; t% E1 I( [; F4 k/ `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 Q* r' G+ p5 I4 f6 A) ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* J" t6 B4 B6 [5 ^$ i! J4 r2 Q4 I" K! ?5 N3 d$ D4 }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 z5 f& P: U1 k, L: r5 N* P0 UBut just don’t bother me anymore. , g* U5 s7 ]/ I' A+ Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ c; E/ o0 b1 U1 B/ N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 k# w+ G! e) E$ J  {- G

9 ]3 q. Q* `& L3 e2 K" T& D' X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 _+ `; L( {) c  `0 gB: Not much…
/ ]/ a% N4 e1 {  \3 [# g% p. e; b- Y; h: E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 \2 K; L+ \! l( i5 Z6 V% k5 s% ~# t0 o+ O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." V, H3 @4 w5 W& _  a1 g" f
B: Maybe another time…" V' d$ Y# j: I, r$ m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; F/ M+ K: x0 X) {0 p+ Q& h. K
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% |0 O& E# D0 D- F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) q, \- [% k3 l
+ M* S$ P3 z# d$ b1 }' q5 ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# f9 K% W9 f) _: E9 Y8 b: A) h$ Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# W) O0 X: F* I% g& p. [7 Y2 X0 _5 N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! @3 o$ A" {3 L/ y. H
3 [, b2 p: x: O5 S" w- f6 v3 x: C
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + N( m! x1 s- ^+ g
4 q+ n9 ?, ]- z( R$ o" M- i  g7 c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 f7 h( {" t1 B( \- l% [4 I8 @
B: What for? You already have a Ph D!
9 \( N0 H( t' H9 x9 u0 BWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / a( p9 Q3 ^, Y5 C& H
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 B1 \  u; B6 F- c" m6 d9 z# X

+ S7 s* ]; X5 H& B  T: P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # L: O- M; ?, B* s. U, a" {# v# T

7 Z" N3 {/ \  q/ K' ^124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 k8 \( r: S* R/ O, T$ ZE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- P  B" s' k, n! p, W
. b5 ^  L  \. Z  \) o2 W8 H2 x125. 真可怕! That’s terrible!
) }( v$ h' I8 s) p1 u/ @
; C# F' p7 c- ^- f9 s. O4 ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& x- \: ~8 A  i# k2 H- ?4 w, G- |' {5 B6 Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ r) ?, z8 M+ V4 {
1 c" O% u' @9 X128. 不难吃。 Tastes good. $ r/ I" C9 P; D$ Y$ P, N
4 @! M% B( U0 `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 f3 `2 r) i" @) p3 u. M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: M" ^. i- k5 s9 T) `* }' V
8 _1 B1 N% F( N. v# o
130. 得了吧! Come on!
& o. `, m. d$ B3 v( `& G0 g; K3 s  N& m; X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 k& }. S6 F5 F: ?: C注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. x& a" i, L( V9 v* Q

: p% x: ?! ?3 I) n8 S132. 猜猜看! Guess!
! x( ]  U' P- ?. {, x
: N* k! F9 A: K7 B' [% q; e133. 这简单! It’s easy for me!
* V5 @  u6 D' ^4 x7 i9 \
9 T- \- B  [; Z7 X# h' w
& W0 c; L0 [/ Y4 字篇3 _/ O4 K3 x& Z/ \9 p2 D
0 m5 K/ O5 e6 F5 S+ j0 ]9 K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 `; I  k7 ^0 [, I" z) G& v

+ x/ |4 X- x0 l5 H7 r135.长话短说! Make a long story short!
" ]& r, |. z* R: G4 U1 Z) m
9 u5 N! v7 d9 }/ [# |" o+ Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- e. v- L% l$ Z+ N. U3 b6 w. w( e! e) t1 n. }& z- D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; p$ Q. n% |3 `1 p4 q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 R+ b( n# w% k9 p/ j
6 s5 `6 N: x" x- j, `# c
138.我尽力了! I did the best I could. , O$ h. u7 L2 D# i

' ~+ y( Y+ w9 A3 j% W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% `$ e. @8 f/ a) Q0 e3 A: ^- Y* k: P0 v8 A6 H! @
140. 半斤八两。 Same difference!
* m" H7 s5 m9 O$ j# x4 c" Q, A4 b0 N; d7 V5 T$ J$ h! b  {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( O$ ?% i0 N/ E, u! I: |  D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 i5 F$ `' J4 s/ x" f8 pIt doesn’t add up!
/ H+ }" Y3 u6 R( D. i' w& `; v7 S# f% G1 f- T$ v& W
142. 知足常乐。 Easy to please.
: `! O% v8 Z5 L. t+ V1 ?1 W3 J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 d- a7 c$ y0 T3 j2 z9 X+ u

, k! g. @1 H  g3 |% z3 s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; |7 t) x* ?# Y, v' c/ u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / Q7 F2 L& A2 m

- \. d. A# P" u8 }144. 小气巴拉。 Scrooge!2 V( S' G3 y4 d+ D  f0 J; ~0 b
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; V8 y9 H8 R% A% G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 y1 _# x: H6 [# E/ N4 N
) u6 N! R3 @( G- F' r% d$ q  g  i3 N5 [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* h7 [8 \; m1 M; S  o; [9 _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 L- W: t9 |: p9 A6 \( f/ c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ P. q, i+ [/ _$ b' A0 e# O% o
. p. _$ z7 ~! Q& b' o. E146. 在说一次! Say again? 8 g* u. f" y/ L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  Y" L- j; \# t* d* N( m" }. j* y. N1 B: M4 g4 \" X6 j0 ]9 Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 e$ N7 |$ b# D" o# r" i! E
/ ^0 f9 D( O' ^' g
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 s  e. W8 o. `! C  p8 S5 O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" Z3 E. c. A  D% e9 H. Z* C) I0 H% b1 p9 t/ ~: r
149. 脸皮真厚! What nerve!
3 D7 c0 L4 g: u5 L/ N/ l$ D% HE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / F/ C. {$ p1 v- ^3 J1 J3 z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' j3 B8 C: S; A+ ~5 ]' y) A) y
& J+ z- Y& c: ]3 O
150. 你急什么? What’s the rush?
: F4 w+ Q" r' ~, Y! X7 J* x; e1 T/ Z" w' P% U+ j, H
151. 没完没了。 Will it never end? 4 Y- F, Z0 W# B3 t( v* i4 w
Doesn’t he know when to stop?
3 E9 V' K; S7 }. b4 J  P# E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ @9 U& r( _) `( p) a3 D' Z$ X1 H7 f% L. h! D
152. 太过分了! That’s too much! 6 {2 F$ D* e$ F) Z* v8 j
5 H9 z# {6 W; L" x* N2 R
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' ]$ i4 Y- g) E2 f, B2 e8 n/ m( N5 Q
# }  g: X. Q9 L
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 n0 e% p& b9 B# @9 n* u: q: ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* Z' t. n: }$ r& O. D3 b) c3 H, U

& g5 D5 f" T1 m( C" c) W3 b) w155. 真没想到。 I had no idea.. ~# H7 F" P3 D% N2 ]
- c4 `3 s3 C# P1 _+ t
156. 我的妈呀! Oh my god!7 ~+ D2 a3 E4 ]/ k
8 L& X' s% |$ c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / ~, M+ P# B, Y( Y% `! N* Y3 H9 h
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 ~; J* ~! `7 x/ Z
3 |' o# O9 X- K
158. 常有的事。 Happens all the time.
" W+ D! L2 L, N# o4 I+ P2 C: g7 f
7 G0 z; J2 C! V2 z+ ^2 z159. 你真没用! You are useless! + f/ r. ~: h! P" Z3 I
2 E* j) n; J. z0 x! z0 h  d/ z
160. 真没水准! No class!
, _/ n: O0 j) b注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: @3 }0 X& d5 c6 r+ D
. G/ J) U1 g, h4 i  m3 d是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: z2 p, y$ ]7 x3 e# c8 |) W5 ~6 b% c+ C: ~" d) Y6 i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 G7 S# y- J* @2 M: [
# Y$ H$ g0 J+ B162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ T+ A: O" J4 d6 I1 V注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 v9 x* b8 p+ |+ y" o% O6 }2 H7 X( v' ^6 _9 M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 v' V4 X; W* ?. i8 @
3 d- R4 g8 [: W3 k
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 G  q. D- Y, {& p7 h1 Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( U. R. y- r( a) G7 o3 l
" g2 B5 B4 {( w7 ^5 ?
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! n' [1 v2 y) u3 CWhat happened? 一般人常用的句子。
& w, p" i' w- L8 E' h
. i2 R9 M" [% ]166. 这也难怪! No wonder!5 J, C* o  T+ o
) @  B% z8 C, d) i9 |- A6 D
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 z0 B  s: I7 j- v) R
2 r/ N3 f/ e. h5 `
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! {9 a+ Q! a, M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& l8 U, V) L, ]1 w% V' I8 k; l4 G6 s4 E* P9 M6 Z/ @" l) e
169. 没日没夜。 Day and night。$ `  [9 Q* N! z) C2 v  q/ l

2 B1 h' U6 p  O# Y9 Q/ V170. 一视同仁。 Friend or foe…
  i, W! J( O' D, }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; o. i5 t# S- [% e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
  R4 j* g9 k% K" a  [
8 u* P$ q- q5 H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% g, v- T; }: f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, t7 P$ m6 a, ]" l: w% {& U注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 Q- Z8 |/ A- ]2 }- v
1 |) f2 [# j* _9 M8 N7 z7 a  O( T172. 正是时候。 It’s about time!: E! E1 i3 _( R5 @+ v/ `& e7 ~

' u, _/ H! E, i. v8 R173. 真是经典! It’s a classic!
& W+ G3 q8 M3 _) b( ^3 ?8 @' l8 L0 N  @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' u  c% q' h9 I) l5 S
( Y9 o  P1 _* [175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ O5 L5 A3 a, X! ?# a' v
) }7 `; b: y; d5 p' k; J& H  i+ R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 a# d% [- M7 v

( d1 D* ], M$ V3 m7 d% [9 ^177. 你有病啊?! You’re sick!
1 h4 P3 k2 v' e. Z3 q" n  i4 i- J# x- P
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 q8 g( G  I. _# a; x
, Y' x2 N  `& a. X; i1 q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 l' O! u. P' x' T6 u( f, Z! J$ f注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* J$ W' _1 a. \( G! F$ l9 v
) F  ?: J# a1 @* o/ S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. f/ M7 N( I, ?6 [$ T! s. q! e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& I! k/ `. [) B* H2 P' V2 c8 @8 d1 z
对象的情况。
6 b- Z' p4 N4 s6 H1 J
9 _6 v2 r  q1 }4 I4 {) W0 S1 }. K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- A$ H. s! c# _( J* P$ u4 q- p6 u: [# m7 `6 p" K
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# O# W7 |8 m# W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# U; w2 O7 @8 C, G, M4 M

: V* H6 C2 m# c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 E; }5 N" d! ^+ V) m0 Z0 m6 A
7 H$ P6 p' y# z9 }+ M5 C184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  o* J$ E* R% S+ w" z
" D  {# z! m' ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 K3 \8 `, @3 P7 q- X, M4 r! }% n

( _" e7 ]5 m; t, u( S  V3 }4 ]6 U186. 搬弄是非! What a gossip!$ \; k" V5 @% u0 b" F
5 W& T9 a& a$ Y6 @) s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 U+ f, }2 p( ?4 F2 g' e& D* v0 Z9 c6 Q5 ^6 Y3 W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# N& m! A  f7 a- N; K3 U

* ?8 |6 I+ K1 X- G- @' H189. 行行好嘛! Have a heart!0 ^# a& B9 n' p0 L6 f4 l% q

( L1 ?! p/ [/ }9 l# P) o& {8 M190. 没这回事! No such thing.
1 ~2 b6 `( m$ U& e7 I  @
% ?5 q& `# O: k( d191. 安静一点! Be quiet.8 Q# _. y) {& e: F
2 J5 |8 Z) ^) x+ ^! H& a$ u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 N1 P$ z) t3 b4 \8 h4 i" Y9 r

0 \' h! }2 t1 y/ A5 T) e* A193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! Q! D3 J( f8 O7 R' h6 j" b+ y- z0 G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 w6 \% C) p  a8 e& A

. H  I, S* c6 B  J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 Z8 J" b& V1 d* U$ R7 ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 j, E# ?! B% [- O
3 q# |+ f. n4 C6 A5 R$ L3 j5 U( t
196. 很好玩的。 Super fun。' M# }  T1 Q3 M4 R7 y- I! r: v5 \
+ V6 N' d9 q0 o
197. 祝你好运! Good luck!
$ u: W8 S  m. X: v3 R2 }7 g* Z2 K0 f8 |7 E  C  o' A6 N! M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) y0 Q# o4 d6 ]
* o% I0 N+ g1 ^1 }( k& k. O199. 乱七八糟。 What a mess!
% C; A$ M. F' n  F: t
, Q0 ?1 q4 H$ u/ B200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, L9 p# [  o; Z2 L4 i
9 O  r, t! q. v/ F201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% g' V9 n7 [2 Q" g7 x; q) B/ \+ [7 }/ N2 u" Z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; d( j$ k1 t3 y" h" C* ^3 u( U' ^: i3 X
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  F  X( n& N3 l1 l2 S' @! L8 w) }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 m* g  k1 V- O: b
& N; \  M5 ]7 j- X8 s( S" _; \
204. 好久不见。 Long time no see!( a+ C+ G0 Z" l

7 z$ X( |* E: c9 K- J2 I205. 这样也好。 I guess so.$ g5 _+ M) x6 t1 O' z. l$ _
) s/ \( {0 ?* \' E+ e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% X, O7 x% q* h  R! G' t9 G+ R

9 ~% V! A/ T' n% \* F  ], ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* N5 F" B3 v* r# b7 g7 ~. c! I" T: R) [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( Z& w% s2 K& i9 M, w0 g4 B. d
( _% W1 P' p' P/ r! m" T# h! d% D( C
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 [5 Z3 A+ |! _4 b- e0 V! M" O3 d& i8 V4 z, D3 L. _
210. 有什么好? What’s good about it?
  k  l8 t; i# y# j! [注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  U2 f; G+ v/ A6 T/ N' G; o
2 E& l# Y! u5 H' P% ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 t8 q  [. V) C5 ]+ l' t% w
: u; ?6 t: c3 r  I- X, S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 u% ?3 L' v7 B3 u! \
1 l  D5 Q* C2 G. s: f- _2 F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., ^: M- `2 m! y8 ?1 M+ O; c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 q: I5 B4 f$ M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ W  h' E% e3 {" K
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 N: k+ c+ E2 f  n) e* R9 G0 o& }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! D# o$ a2 [# I3 WA: Saved by the bell.
" a1 u' S9 M4 ~) _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) v0 @$ n( S0 S: ]0 w
! d* |& A: K% \0 q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% q( C3 g) j& F% d
: i! e$ Z, {  b) J( v( ?* S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- p0 n6 f1 u1 u7 g( M( G" R& f2 P( \: ^- Y1 u! d: M0 t- g
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; _3 C# p4 B7 X! P. u5 z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 V& C. U: Y  _- s# H

/ t9 \; X& t, \# ~217. 求之不得。 Want it badly. + g' R  _2 O0 J# a; j8 ?/ b
I wouldn’t miss it for the world.
' l. e8 m" R" B$ l9 m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 H3 {% Q2 I5 T

7 n) c  X0 n9 @' w# W我一定会去”或“我一定会参加”。
/ Z! f1 V+ i4 c/ ]& S8 _7 b, m& p& A
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: E  c; f1 U- K9 a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 ^3 m# \' N9 y! b( `- g6 i; h% V
2 M! Z  ~4 i6 L! o. \+ e219. 不如这样…… What about…
, U2 [2 c4 q$ m! n) N5 f/ I
1 g; O8 n% P9 C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). F9 C. ~! m' b8 B0 G

0 L% V+ D0 n$ P8 L# W; T. R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 \! ?4 G- ]7 t
, M& h2 e2 h0 h) y) _9 S# l222. 我不行了。 I’m done. - F/ T5 Y6 `0 U; W3 Y6 i; S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) U; Q" j2 F- Y6 D# m8 X4 R/ }
& m4 m6 d$ H! b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 {: A  Y% y% C6 ?
5 T1 n" L( s. A: ?# P9 d) V" n
224. 看得出来。 You can tell. ( I" Y( z) |% z' F6 `0 x4 H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ ]5 s$ h+ E" {2 C! h% s9 h, U% t

- i4 C. B4 e7 b' L3 r( G0 [: ]225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& g) {( e# I- V9 A
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ @* b! |+ O9 B8 {5 X' e: ^/ w! j9 T) F6 ~
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 x  O0 A6 s  Y8 p% G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 _6 |8 W* }6 [4 h1 `8 ]* C/ o, @: r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / [$ m- j0 X6 [1 _- a0 p8 F4 |
! q7 K$ t/ ~( y9 F
227.快去快回! Hurry back!
5 w; Z% O' J+ M" z3 ?% W  w* J: [8 M( S3 H) [
228.你说了算。 Up to you.
  e! d+ N$ l9 N" K. G1 OYou’re the Boss. Anything you say." u6 h9 S( Z0 E, R

7 x' {: y" ?, I1 M229.放松一下! Relax!
6 y; w1 v  z, F
" f' E0 [3 O' A" t5 l230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : u  m) U0 b6 B% u

$ d# B4 e/ j- s! g1 ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- u: I6 D* _3 @0 d, [0 M7 A

; t9 Z+ v: h5 m9 K232. 我急着要。 I need it badly.$ s# s3 z9 s% w. o: t2 h, G

+ k. a' t% g" Z; c233. 说话算话! You can’t take it back! ; y5 g2 X9 n6 b; d4 f

* @5 @' A/ t4 K: T, i234. 笨蛋一个! Idiot!
7 F3 b. R  N+ k- q8 c+ K4 D* O: V9 d5 B1 g8 _! j1 x
235. 真没礼貌! How rude! + a$ I( u' w- r1 c
+ V. r& A* J8 S$ }  l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 `! A  ^! G4 O# p9 l5 {e.g. A: I can do it! Let me try again! / l; X' ]) S: n* L. c& i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: ~8 n. L9 O$ }0 H+ ^" J! Y

4 A$ V0 K0 h+ F4 }' v! N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, |1 t) O* K" R/ `: CGive me a look. (比较正式一点)
) K% T) v9 W9 Z$ f3 y; I2 ?. I* x/ s5 H! S7 @: u) W
238. 可想而知。 Goes without saying.
  a7 I1 V. D0 ^4 F6 ~0 N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 r- G$ j- d- b( Y3 |& C' R
2 J: [4 P! t% |7 z
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 W4 ?* O- I" s# w0 FPiss me off! (比较粗俗). i: j: _, w) C8 @" p9 b4 c
4 x/ i- G! c2 G" d/ F! H
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* D: f5 {8 L( L& `; v1 H' ^8 `" }; @8 O3 Q( K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: Q: x: J/ E0 ]* W0 W% gI’ve come to a dead end.
. G6 N4 y" L1 A: `4 G; V0 _注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( F+ u- P1 j0 A% T2 @
2 O( j& g( X6 y2 t7 [242.顺其自然。 Go with the flow.
6 K; g7 M: G* {2 S6 y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  n$ g- y8 w/ L# T5 g
  N5 O3 k" m1 [7 A  ]/ w" g3 h2 D, F% B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% S6 K* q) N- y3 n# N& l# `8 u
0 X4 J8 C2 g$ D# f( @6 g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" j6 V' Y- C. Z, b, y/ r
; d& B% \" n$ M: k4 F. D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   h% E) c2 u4 L2 e' g

* |7 D; q" I! I# R8 m0 o/ X4 ?) o245. 买一送一。 Buy one get one free.
) ^/ f; ^9 r9 U9 A( x( h+ [) L; O
# P0 g& J2 T7 v246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ A2 z. ~  T& `1 J  F6 }5 W3 ?0 t# Z1 |* n4 a6 `0 r
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., W: ^! ]; R3 |, A+ ?9 R5 e
' ~+ O  n- d" ^# y
248. 不知羞耻! Shame on you! : s2 ?; I5 e8 H5 p  S, b
. u- w9 v! M, T. @
249. 你省省吧! Save it!
- \. P* y8 u/ Y+ _9 x
. M1 X' k4 Q) V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 _2 r5 Y. A7 q' \0 v8 }: h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 ~  p$ B8 q8 [% u4 a* l; C- l/ V2 R# Y0 g. [
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 x# f' p( {5 i0 i# w% R) ?9 Z5 S6 p
252. 马马虎虎。 So-so.6 R8 N8 x4 L* q. ?$ t% s

- x+ F1 Z/ O7 Z2 x! m8 A4 A, A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 b& k# n7 c9 ?! U6 b8 Z5 M6 I/ X" c$ c& i0 m" L
254. 再接再历。 Work harder. , L6 V" |" b: ^* Q. S3 H
& J9 n& z% j9 s* X7 c
255. 白忙一场。 In vain.
4 I$ ?4 J* ^/ H- i. n5 T$ k( qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 u- u# y5 P" {0 D. i5 [% @+ q& K0 h$ y+ i: ]5 J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 U* T) u2 [! R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! P0 d. c  g! k! [4 z4 ]. G/ F: b/ R- V6 k, e! ]! Z
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 k* A9 x1 X' g+ Z9 Y, U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 H/ C; ~& s& R& Y$ _

" s. Q* ]; T6 e' d258. 一言为定! It’s a deal!3 u+ [; Y) r- e) K' l8 h
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 X4 W+ {8 p' g8 V7 {

; }$ w1 ^9 }3 M3 h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' ^! u# ^  Q# y2 A- y: k# W3 d9 \) ]. j  i$ ^9 q
259. 快一点啦! Hurry up!
9 {' K& d& `* g( |
% B% ]% n& u2 Z" A4 z260. 我不在乎! I don’t care.
, f# z' w4 M7 h3 ^
% k( M( P% F: v  S# E. Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; I5 m% @* j. R7 S# B
+ U" S5 @6 q) ~4 q9 Z, k6 G
5 字篇
+ P0 g0 c" V/ Q! f; r8 S  X( o6 A' g8 o$ l
262. 我怎么知道? How would I know?
3 z, i/ }7 ~$ m5 Z! Q: h注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 ~2 t  x8 E1 [$ v% c

+ h9 a4 [( d1 U4 o; L! ^263. 不关我的事。 None of my business.
+ z3 }7 w+ {/ Q: }* h4 E5 @- U, Y( J. x6 z
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ i& Z5 B. L5 e; o# b8 Y5 b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) Y+ C, i; |0 K: p5 O

* }' d& _  }5 N+ b3 l3 G/ C儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 H' x; T3 |1 w
6 K, \2 K" X7 E! O1 ]265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 [* n$ j! ?% I4 J! f
Face reality! (较正式)+ B. J( [1 }$ m7 e% e" K# ^
3 r" u% y7 m/ g+ G4 W; h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ W7 j! X, r) X' @5 ~
2 g+ n/ J; }5 x0 E, ~/ R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ v2 R# ^1 b" c  L

, g4 @% _7 `/ i& e; m! I)
9 L' F4 c0 q% R) u
# w# g4 o, l+ e4 l4 l/ e268. 包在我身上。 You can count on me.6 L4 I! M5 {3 t3 Q2 ?3 z1 a

3 t: U* X9 Y! r( P$ g! T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) v6 b, n" [) M8 j* C, X- l& Y5 L& b. v9 e( y0 s, P4 U! W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), A+ {! y. j, L- }
; s1 J. ^1 c) V  ~- g
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  U# ?6 s. W/ v4 }: o' l$ G8 I, {

- @- o/ e6 {) ?0 q
7 j& i. D; \# H5 J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; {1 W7 W+ r# [, z, z" g
2 K2 C; q- T1 M0 i. C5 t! y$ q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' T( {2 M: E% V9 _' R7 q% Q
; o2 @# n9 [$ o. n1 L! T8 |0 j3 ~273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& Y" W6 F) y$ F. H9 C; x- p
# d# F1 @4 a( }8 A2 J! _* Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. P+ U, c" G' m0 m
: i) }. h5 `, _' Z0 |; P
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 r, v' v0 E  j1 g; k) k/ Y2 D: P! a  x6 G7 t: |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ d; E  r; U$ v$ w" H

$ U$ W- w7 v1 p6 |! o' @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( W0 c! Y0 |9 W- f# T2 t
( P: s* Z" u2 ^" g5 K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 F% f4 {: O3 h1 H& h1 C0 g

* u. _7 S6 s; W" O279. 有什么关系? What does it matter? ; J8 I% i$ I" B- {& _$ R; x! r# e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 T$ [" a; v0 t  D: y! E; c- T; i# S! y0 V  H: S, D: E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 ^# }# ?+ C. U- u  R/ C

, z2 C) U* N$ K% y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! ?0 A. g+ x7 A& F( z) t- L+ F+ r" E! \) y: B) K7 J* l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) q& {: U$ N, ^4 i; H1 v( C
7 |: f5 n9 {" I  e+ g283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ M% d: m- L; y! W; v; {
2 q. Z: x, o0 N! W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % x' s! @* X: L/ N) F! F6 j) W; t
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 X7 \9 k2 D. x& X6 k) R
" o$ C% O# w: G2 V285. 说点别的吧! Change the subject. 8 ^6 U5 T, i; T" N* k% k+ a

2 b. {, M( \6 y* e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! H6 \2 w) p$ C! |: A, y& z5 h4 c

* [0 t8 w( ?0 R: k5 W% ~: t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. V0 m" [3 n2 I: `
) J+ ]7 N$ U& m' \$ A" W* ^" t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& C8 o! n* {  N8 T2 ~
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% t# o* R- r0 |2 u9 Z

- j7 L1 H6 d: z9 ]# O: a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 ?" v! M; X% g+ e/ A; r

3 d; ~4 Q9 ]' D" l# L( ?9 h8 I' C+ J290. 别放在心上。 Never mind. 3 A2 M/ [  A% K% C  A9 q
2 l* ?" `; D9 E" R0 y, D; R7 r
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 K0 F* @6 P% W
& S& ]/ _  \& I% l6 [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 P  h9 f7 G. Q5 t
$ c1 N' B. [" @. l293. 我走不动了。 I can’t move.7 @4 V- w* }5 k4 R: \
( r& J- E* q% i: R5 q/ \$ g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); U* ~' U- n* \" N$ C2 |, K

$ h: F; R2 a* ]- \/ m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : X' ~+ a3 Z! f7 K2 o* j

% u2 C7 r/ |0 Q9 |% V1 _; V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' r. M) f+ k7 p4 \2 I3 F

( d( N0 v6 C+ o. e( H1 w297. 吓我一大跳! You scared me!+ `  ^% f7 a" ^& X1 G2 C6 |
$ K+ N2 u# `/ ^9 S& e! n
298. 你想太多了。 You think too much.
7 O; \. ]* z- h+ i
/ P4 l! h6 _8 X299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 {' q+ Z' q7 Y; w; s8 @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- ^; M/ w- Y, ^3 i- y1 J/ g

1 J: s0 |: g2 f& a' K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % Z5 b: I5 E- K: R$ _( u' E6 ]
Go overboard!+ m2 z) Z- r* E& o3 F8 r% T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 r6 p# y5 @3 K' l& {8 @
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 17:06 , Processed in 0.162832 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表