 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇6 j4 \5 f% Y" w. h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" Z& F! Y9 K |2 `/ s2 x. Y
8 D- l4 }" y% r* v- |9 U& S- He.g you failed the test? serves you right for not studying!
. c$ z9 J+ D |
" ~5 X1 `& C, s1 B4 N+ M% L2. 活该! you had it coming! 3 }" J& S. T% t+ q- u6 _- d* Z+ i. @
e.g. a: i gained weight!
$ |5 q( Q: q5 D W+ G1 M, z0 Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; ]/ Y8 z+ c9 n; v& J3 T& M( g1 o% }( ?; u7 w
3. 胡闹 that’s monkey business!7 P; J" I! F+ h# \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. C& a5 t: h$ k S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
}' {5 p5 @" K& _- r$ G9 I% J' d% A7 G: |6 w0 s0 q9 Y
3.请便! help yourself.
: F# |9 q; r7 l2 Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 H0 M$ S2 N: a
4 W, @4 K! s3 a& y2 t. H/ {4.哪有? what do you mean? not at all!3 \$ N6 D/ t. k9 ^# y3 y& L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & d5 y& v) }( A; h( ]" e' p5 X* T& @/ u
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ u" l: [0 }2 @
* W7 v% c' E& ]
5.才怪! yeah,right!; a/ K. ?+ n* V/ Q
as if!
! c7 @" u& v! F6 f G: ^# }& e. ae.g. a: today’s test was very easy.
5 R% v2 |4 D# d4 `b: yeah, right!
* Z5 c- I+ F( T1 a+ Ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! W% P2 S4 j: I3 ^! n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- r* B, r1 h7 C; b& ?# j
3 }! T9 v N* s) e( {
6.加油! go for it!
( u6 T2 v6 C9 ~7 Je.g. a: go for it! you can do it!3 ]" c6 K% ]8 _3 h5 r% {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 |* C& N8 c: H" R9 s4 o0 @) h8 d& ?! t* }9 R9 ?9 A' x) V
7.够了! enough!- P- _0 D- L/ f9 \$ a6 B/ M1 t6 W
stop it!$ Z8 }, s7 Z% z3 V: h" [: A; V( [
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! a5 ~" ^# ~! j+ i) Z J( t5 H5 g6 W0 F m; f" l0 r
8.放心! i got your back.
* O$ V' a/ k1 O3 z9 e% ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; K% W7 O, j. U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 |7 A% ]7 h9 y+ B! N
人会常用,女人反而较少用。- F' j7 L; H& I0 H
* C; Z' h) z9 g& ^& W7 C! v, e+ X
9.爱现! showoff!
1 m! N9 f; V! n7 Y- X8 R; ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 T- W t. R A( u% @6 @* N: V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* h5 b0 b2 ~- ~7 G$ K+ U$ I) S# [$ y8 X* l7 _2 c, ?
10.讨厌! so annoying!
; ?2 s. c6 s: Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ i% X' H% h( t- e2 C; D
[% G* X" [0 j11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; k8 \# \5 k* ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 c7 r5 E* b5 M9 M& t2 k4 H$ Q
0 c. A2 V' g% M8 M0 Q6 u
12.真棒! that’s great! - f. v7 K9 I4 _& R" A" z
( h& o6 |# _$ P13.好险! that was close!
3 w! i2 Z: c1 `4 ]7 [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . F- e8 Q, K! M' a" r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( \, e0 I# R* q8 j) U- x
: t) L' z o0 B14.闭嘴! shut up!
/ A% Q2 C( N& Y1 g- G5 A; S" ?: D7 i; O3 @
15.好烂! it sucks!
+ \* F4 @0 Y$ D2 t2 V" c1 N* _e.g. a: that sucks. don’t buy it.* I [( R: @$ z5 J* R9 s$ |( n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! k6 s7 U+ p0 J- W0 F" v& J+ X
. t" v( `5 j; b% k* [7 E& P& K16.真巧! what a coincidence!2 o! \: D* E8 b t
2 I. p! L U5 |1 F0 ~- T4 G: y7 c3 y F1 y
17.幼稚! immature! $ l3 ~+ a0 s- X+ @0 _
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- s: u v1 b7 t4 }1 j% uwhat a baby!
. ?/ h& s4 k1 c5 u- Ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 g. r) W, \- W' K0 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# G- u- |3 ~2 q) c& C
/ }: [: g" W2 S: u$ H2 P0 \2 l* p
18.花痴! flirt!/ c$ Z* [2 k2 b" e. i0 k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: p/ ?/ _5 Z+ P; ]$ T5 _' P9 e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ v, Q) R; A1 z7 V& w) ?5 ^
1 c! V6 N2 L' l' a- G1 ]5 ~
19.痞子! riff raff!9 C- w7 W6 A' n) g( v8 n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! ]: N; n6 ~ N; \$ p真是一群痞子!
6 K( p! t F: Y1 m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 K7 |: H# X+ {/ d* K2 r9 R3 U8 h$ ^6 n7 M8 @1 Z$ f( J! S
20.找死! playing with fire!; |: ` ?9 |& o! h7 w+ ^! m, k5 j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ Q( @; ^. L; e6 F; x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. N, |' [+ U; B- L
21.色狼! Pervert!
( H0 _6 C U% J1 P. u% w/ ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' P1 w5 x6 X5 \9 ?# I7 U. ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 w/ {+ y; ?) {' B6 i“You are rally perverted.” 。
: d* ?$ \. y$ n8 K1 j( Z
, C/ @0 C( `' t( V22.精彩! Super!
( c6 ~- @! R8 B9 ~8 \9 z) Xe.g. A: Good job. That’s super!9 a+ I6 l4 R6 o* `% j$ b9 Y0 M4 z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" P) S5 v& k" W& \0 R0 c) e# p: ~
d2 g' U# X: q1 \5 [
23.算了! Forget it!8 m! ~6 K6 K6 p9 C( T+ O+ w3 t1 `2 m
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 Z2 z: |1 p/ D$ d8 D0 H9 g+ N. P5 f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- s" {" _' Y, M @( k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 F- ^7 _9 y2 K% f6 p
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; c- f; u( v. p# ~4 _& S" N. ~' d. U5 j' p$ l
25.废话! Bullshit!' f3 [8 T6 _: Q% r+ M5 z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 w+ o% V/ |8 Z6 h5 Z8 u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 N' R) l) G2 ]- R) ]/ u: ?) k8 v
% [) y. X% O0 X% X' {3 E26.变态! Pervert!3 n2 `+ Y% J+ I8 T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; ?1 F" L2 F) f. i' Z& ~注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& L! u$ N+ K6 A" c& d8 ] i, z. n4 L" c5 H( O+ E+ @5 R
27.吹牛! Brag.; [8 q" J+ s2 @! x- I" h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # A8 A! K' ]1 ]9 H1 R1 `) ^
) d# Q$ d% ]- ~" p) C% H/ ]* y7 o
28.装傻! Play dumb.+ `. e/ }; z6 T5 k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ Y9 N7 m2 m' K e( o G; v) m7 }7 s8 ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# M( ?6 ]7 Z; I( @e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& N9 n2 {5 a) |* oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ F: b, S0 W+ W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 [: d7 M& |: k. r* s" U
' ^. J e$ }% z( k* J% a6 D30.无耻! Shameless!' L+ {7 z3 E$ {. {; M9 r0 E" n9 V& T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 p6 T A$ }+ a0 O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. C9 p7 R. Q5 f
p. a( F2 u9 B9 J
31.你敢? You dare?
4 q; u% U; T- i. m4 fe.g. A: I want to challenge you! 5 ?/ f4 t N$ s6 @) Y+ H& z
B: You dare?" `" z4 v3 p+ f3 [# ]; C: l7 p0 q. Z
" ^. k4 Q8 u a6 U }
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % D9 t) j) E2 \7 z% r
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 e# `2 M5 h! R1 P( b7 H$ ^/ ]3 LB: Sure. I approve.) x1 ?& H6 c% { p2 C8 {
/ w- }4 U( M e/ l
33.好饱! I’m stuffed.
: t* D6 y( U! l( s5 v4 j5 q: X4 K! Y8 V6 r
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* y3 W3 ^6 J* l2 [8 l3 D5 `" pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ k2 \0 Y0 W1 M0 V2 z
/ Q; E' S% O# d7 ^% W; H- e1 ]35.成交! It’s a deal!
2 F; K. h- u0 i3 N' a2 g' d6 k) M( Y6 l5 k& ]" n+ M3 b" n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 j% j2 n" P0 P1 U
4 H( Z3 c' F8 A' L# z( T
3 字篇
# p5 C- K- m4 m* o8 d: e
+ Z! ^6 [9 y, g; {37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" `+ [1 b1 |* V" V. Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * `# b4 |* Q4 p" y' H0 F! z& ^
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% k- C9 ^& k" m W0 I) ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" K" w7 ?8 G% [
不会吧? No, it won’t, will it?6 s2 I# N# Q" _* J, U
e.g. A: He may not have much longer to live.
% O4 r' _6 M. f* R( k5 h+ pB: No, he won’t die, will he?7 z; Z- o* Z# O9 I3 M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% N' x6 y: ] a: N
: I( E) A1 Q; W
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, S. E- Z" h% d7 be.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 S% h& \+ G, G; L( j% U' I. vA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 r e" R& S5 f6 A% t
3 R4 ~- P; y1 H' |# W" }+ f38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 i# B2 ]/ b( E, K$ P5 L* Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& }% [# a Y; E. N& y
0 R% O( R3 Y2 ~% S5 [- [
39. 没风度。 Crass
; k$ L% g2 }& L2 A) a. l) A6 ]3 Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 e K. B& m) E- n& s; g0 j7 Y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 r4 S# j5 F$ h6 J. t/ A* \1 v- T2 v1 _0 n1 }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% k2 F% f: z8 q" IB: So what?
3 F+ q! }) F C- G0 a4 M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 |7 o1 H* A1 D% Y6 y" X3 g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。 J1 Z6 M, c) V
- t5 Q6 T6 Q/ @9 t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( [" S0 l/ Y0 i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' ^' P4 z/ n7 W/ b6 g3 g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ U' d! K6 A$ ~/ G/ { H3 U7 d; a2 g2 I0 q4 K; L) g
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 U8 A' N) i+ K9 n+ ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ S1 _+ r0 Y% l8 Z
(你再给我试试看!)。
; T2 l* r3 P! } z& N* e/ V
- B& ?! g `( W42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; X4 k. M r' M8 I( N+ K1 D1 F/ N1 g, r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 Z6 C6 G0 |! s. h7 `0 R5 T2 x. S
X9 g& M0 N! O0 k; ^ F44. 考虑中! Sitting on the fence。 . Y) I* J. Q5 J9 C' z. z- w
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" X; S. X( z& k$ t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* Q& J2 s! o$ u% r) S- h* k/ D8 z0 h. V+ }- a, o2 O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , T% l/ m& g/ Y/ F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, Z2 N% I& k8 e" A5 t2 o# t6 C
4 l& S# s$ K! `9 v46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( O# c) `- ~# l' Y6 K+ Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& X! r2 n; B# V( `: q' Q
" {7 f: |$ F0 f( P' h0 J/ M. H# h47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) }4 o3 B$ S7 l' v1 Q! S
" Y- @4 Y' R/ ]8 e, Y# H; Z7 K0 D# ]
48. 再联络! Keep in touch。
* h: J8 G, C5 w1 r9 J* u
/ B4 O5 V' ]) r- |; N3 D q2 g49. 干得好! Good job. / Well done!3 L; ]" v3 }9 {- a. z' Q
0 t( e+ ?& `, c! l1 @3 ?50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* Q6 l% y: T2 }6 [: b M2 N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ I3 Q+ Q5 d: {! o% M
4 j% K6 b1 B3 ?) f' K- k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 U' h w: Y% x8 Z: D
* Y! i* I; S8 B$ f$ W; \51. 看好喔! Watch me! . V% G' [4 B( T- _9 @- y) ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 g6 g( @. x+ ]
! |5 U& U3 i! E; @6 X9 R; _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- V+ B7 k4 {! X' [/ N2 q/ n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" U+ s. F; ]" w( H, b Z; {) _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" d5 q; j) Z0 G/ S! M4 u
- a; B5 O e8 V' ^9 d9 l' g) Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 b5 T) P4 d1 Q5 [2 Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* C5 j! y3 ?4 @注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. j4 {$ ^5 U- C9 P+ `9 _6 b6 I4 @" N$ ]3 I% X+ C9 V! i
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, i0 G! r) \0 w6 ~. M* e* `- H. [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" o0 X8 o$ D* ]% S& ^
- f; k$ p# H: M+ X# Q8 P* M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ C6 `# Z/ h( c, j2 u1 s
7 a/ E, t- U: ?# Y- o) O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 i! @$ g; U; y, n7 A) L( v
/ X7 I# \# ^1 ?1 k, A I) Q. d. m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 a8 }* B! l0 r; N! \- R$ k
! h. l+ | |1 R7 |; r" z7 K58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) f2 S2 k; b# |4 v9 p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. T9 c1 T* i/ C. X- `) V
+ R: n# H# V- V' D# g' U8 f59. 你真笨! You’re so lame!
* K, G. {" y$ v& M/ X- Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + x, r& B: E( d8 ]# A; f: s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ B5 E, o! s" A* q
+ R2 k2 m6 |8 h& F
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ z( y# k+ J2 Z: n' w! A% _5 Je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! D( Q! c6 @2 H% Z
B: I don’t feel like it.- v7 y! j; {: s5 f% m
2 a, X% z9 H8 `* o1 Q
+ b1 B; w8 v% g8 ] y5 u61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ `3 r& s, k& G7 E
* W: C# z1 \9 E" X62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 w/ H, z* G( `& V+ z
Whatever.( |6 d* }6 L, y* J6 t* o
3 X) F, [) i: A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' k$ P- Q: h/ H6 W1 g# N9 u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( x) g- n o% }3 A T7 f
) l# J( _( m2 f9 O* H64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) O; ]( p2 ?" {
2 {( Y/ p9 o2 g8 n4 O! L& n1 l
65. 分手吧! Let’s break up.
( \. g7 Z8 |- a8 {3 h# {
6 |" D: y8 k8 ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) i1 |$ i/ ~2 g# @/ ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, B2 f" G" q7 ~) {0 F
0 v. {+ P A) e* X4 x% x" L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 m: L; e) g5 m3 a+ ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 V1 n0 L2 o$ k
# v2 V4 {( D- S+ V3 z1 N* e68. 别管他! Don’t worry about it. & |4 B1 D, e1 w& N* X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" ?+ e; a% @+ D$ }( P I. r6 }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ D1 l, [6 Z. C; q% D& }
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 Z/ \1 \' O$ G5 C3 jB: Don’t play attention to it. ) P6 X( l# o) D3 N: {# a
What the heck! , J% ]1 ~# f4 U0 `+ |3 X7 I# [7 m, x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) b2 _0 M' d, u0 N& ~
B: What the heck! . F3 }4 v# t% d2 H- ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( l' Z" _; {+ M& a7 U* \
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 g) `/ f( E. G- c9 h; }' l6 r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 ?, O) H8 ]' Z! A" o6 K9 d. d% r
, ]$ D- {/ D3 V& @- ]1 E- b8 J70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 K' s" m' o2 Q# S: q# s* t: _
0 J' W) i* I% ^. e1 B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" g; T5 r% Z% r* X% N# S. h" E; a
3 N+ ~: C) u3 x8 p" w72. 很恶心! Blood and gore.
/ i: @, v: p+ @3 B% GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 D' a) ]# M! N3 K4 S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: [( N/ o! O3 E0 a# Z- R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. L4 t+ B7 p, x. I/ g: J; @4 D: ^0 n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& n% N4 W3 k& ]; oDo you get it?
5 G. o0 ]. V- B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! q! |5 G2 M7 ?* }3 ]! I1 d0 Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 T& J1 R3 i: j0 |0 h- l5 L
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 V5 X; w8 m/ ?% C4 r. Y; C& B, F
( v( u9 N8 X+ S, y1 e2 k74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 S# c. D6 m0 k
注: Pretending可用playing 代替。4 Y& j4 _/ U, j+ _8 |$ h# Z
8 D: ^( K+ Q6 s3 w! M! a75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 D2 v) A S0 D$ O/ X. c注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 U! t8 K5 y' |1 T# ~
% T+ F. ?: @, E; y9 A
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! ^) F: w. W, j' k) z8 u; U
B: There’s no need. Forget it.
: x" `$ w% U6 }4 ^& l0 _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; K2 x* R# u% e |9 l" Q, [
, S* v$ X# R& n5 E# V3 q, p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 z; z' Y. t8 k) ^
- G2 F* }9 z" ^$ | rdeal with it.
' k. ]% x3 U* F+ c7 SThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 Z: w- E$ P: ~) w( Q9 I' TB: That’s typical.
; @2 n" }9 ~( q7 J; I q, i" W9 M
C* O& d/ ?& i, \% f78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 u+ Z4 v" A7 n; F. H+ T
5 Q2 y& k1 x# {! |, T- q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 G3 R2 B1 e" k4 N ^; f" X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# \4 _& I" V- S/ n! i+ ~" D0 {# a
! N& j" L/ z! N# ^80.不赖嘛! Not bad。
* x J' V; j! ~+ w0 i3 E
2 i; }( E% P! q; a8 H# Z4 `% `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, ]2 k" S) i6 M j4 x* T( l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 z2 H" ~- t0 L$ N/ f
9 `0 ?% E9 c' V4 m' y* `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 C# S( r4 B) N5 N! ^/ G! M; C' |' s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# l1 t2 H% J+ @- w- e- ^) I- `1 h( Z
. t0 w# m0 p/ N5 J4 N+ f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 l% t/ @+ U: @9 X- q. Y0 U" i; `5 X' O0 M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! r' ?9 P4 Q9 ` G8 f, a/ T
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! \3 T- F1 M6 H/ W5 R# Q
: V. a" X2 o) q6 c h% T3 W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" R' K+ @- B8 p& a- k% Qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" G# S6 B- ^4 ~) |; f3 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me. H6 m' ?6 ^$ a3 p" d) W) e( ~5 S
& E" r8 t* S- [. y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: o" Z2 L0 {+ _- x+ j; k5 K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 m8 L! L4 P+ t% E4 j: u; B w& D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: {3 p8 j" t9 l' z) [- _- v! b
( B: f8 m( l$ C$ }9 U87.干脆点! Make up your mind!
9 _# ~+ B, O/ j+ k! q) ^) @6 }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 I4 @ z7 T( y6 Z* E0 ~: V
6 l$ L) y5 K1 X% C( y* K88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ F, v6 p' t2 h; |1 ` Y" C: k5 S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: z1 \9 P [& \- Q7 B: Z# N
. c* b6 M( q0 H5 S8 C( j6 x' j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 V6 d' D8 G* C8 j `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 g/ g) L ^6 L% y% Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# |9 I6 Q: _: j0 b1 \0 k7 r注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ Z# W3 G5 X- M$ N/ N3 c5 \$ icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" O) b8 e& D; w2 i# m
2 d4 q* ~8 _" @6 \
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- b4 d- U' K- R2 p; p( }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 Q1 ^6 e4 l3 p, YB: Forget him. I’ll take care of him.
6 |- G6 b) w" I5 N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) |3 H' `9 L' {; N7 q% M3 Q
' N( t7 q# J/ S1 I; S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. x7 l% i* F2 G* @) ]
/ O L; t* A' P9 ^& e4 V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
i+ I0 R S; I- ~1 y2 l# QSays who? E.g. A: They cancelled our show. H+ k( S$ {+ i' E3 B$ y3 [( t: m
B: Says who?
: y% i1 R- Y, @1 R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) Y5 z1 o5 [0 D% i2 O+ r
* H0 M3 A: }4 Z$ b$ A% ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" v' v+ C) I; d6 c7 E7 i# d* j: G0 c1 n
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 \' [# J5 x: n% t+ Y- z2 V/ z9 b0 w
; V. G, V5 h2 S3 A95.你撒谎! You lie!4 H0 y `$ ]% ^- E! q" d
, j( P' L/ C; R5 L7 \( d96.真恶心! So disgusting!
- W4 K& x5 g' F! u1 Q% X
- w' K! @$ ^6 y0 F: D. R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 t% E, J- {0 v# g( l! de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" ]9 q& U" y! D我说不上来,但他真碍眼!# X2 K' w, w. @7 Z3 H2 l6 ~7 }) k' x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) Y$ ^3 k9 n% y
) ]+ c) S! \. p9 m9 g
98.别想溜! Don’t run away!; T3 O l `, ^/ D8 A' E3 A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ ?8 j, z! W! A- ^. z
7 Z- x7 S; K! k2 z! ]2 L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % h+ l. i0 [, a; x) W9 W( Q- G
0 C8 g' K) q7 O. h" u: dabout it/ Don’t mention it.% `+ `6 A7 C/ ^( j+ k5 m h G
6 D8 |: e. s/ _4 v$ k% d( D0 `0 K100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ v2 R( @- K4 \/ T% l' Y: a# sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 m" i) A( J" T+ X& u* q, F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 t6 A/ o% S4 I# \, E) B8 K' l: A2 e {4 l2 ]6 ~2 N* ~0 n
101.你输了! You lost!
9 _$ N* S+ B0 |) _1 v# X. h; m @. p( t5 y
102.吵死了! So noisy!
9 i @3 M' H. w+ u: V8 q7 K. c' d( g" S8 F' |% v
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ S3 Z0 e) u$ n/ m; D8 `: sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 X, L# v1 O$ [1 _2 ?* L" s
( e; w" d+ x3 i2 F1 u& r104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( E: |. d3 M% d3 F s: o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 O3 H. D% E2 t, n" u6 \" C' P- ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. @7 M) Q. |$ J! Q0 Z5 ~) l
Let’s go out for some air!
( `2 |3 U- e8 j' k$ _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; |( U2 _+ @% y2 [2 B5 ]注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ H# X) y$ a# O% g* T W
. ]- C: h+ d% T5 I9 c7 F @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' h- `! X3 P4 Y2 | k/ h+ ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 O! E1 W+ P1 z/ {2 m/ x4 OB: Get that gun away from me!
$ L# [- P( a- j/ g/ t2 S
7 @" G M( Z/ K; `5 X+ s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% @' g! d( S( X+ G
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 |' I, {8 _( M8 S/ T X+ P* i5 g
5 m: z4 x# l" Y$ d& }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
x' ]! c% \8 I6 _. I7 YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. P2 n; m- T5 ?; w1 d: O1 e% N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' a( m/ U5 `' I' `9 y1 ~2 O- h( j" k
/ N7 o# `: `1 J2 |# {108.放弃吧! Give up!
9 Q i' b \3 }/ `* J( M% \! Q" @/ N$ v' b0 D$ _ T. @
109.太神了! Cool! $ F ~! `, c* ]
6 E1 b* L5 q6 q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 y( G$ m1 m7 Y$ {7 Q+ G: c5 v; S, N
0 P! g; i4 ]& S/ d( e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ [9 J l+ @! i5 U注:有些用Beeswax代替Business。
8 H0 _! M. k: A7 d0 x& L
6 V8 y+ J( U2 ?5 j0 i- }$ H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 Y" Q* M4 t. y* o' Y. U# m5 z
! w+ {- X* Y# L# Z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 ]' n- e8 G7 c# o0 S3 O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' b6 Y3 b1 C& R* N$ ?$ T1 P9 U1 u# A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 S8 r' w/ H+ c0 [5 W. l A7 q' D$ r
. V. x: E s( m
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ P2 M+ N1 l) N3 L8 k1 v1 Z- A
* H$ \2 A! y6 W4 M* A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . \. d& t" V* G/ M. S, r( b' R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& {+ `& A8 n% S0 Q" f, i: U) X
; D, R9 n2 u; f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 ]1 s) s5 X) h3 I& H3 P8 l* [6 y: \, ~But just don’t bother me anymore.
# [% b3 X$ J+ @7 g. U: p* |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 R/ O6 v J; j9 J8 T+ C# h" x注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# h% V: f0 l& s) G+ ]6 J2 C
- U1 ?% _; ?5 s- S! R) V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 w: S- F# U' NB: Not much…2 ]5 Y4 @; ]+ @) A5 r7 D: R; ~
- k8 S/ g" C2 ]' ?2 L7 b0 c117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 X6 g, K+ B# ^1 `! l" i7 h; n; X$ t% m7 F( f8 p. ~/ M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* Z+ B( t* x `9 v0 U
B: Maybe another time…2 i: _& h9 k3 r) J) m6 Q: P6 [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 f- X8 v1 j6 w) s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 x8 ~* e4 P) B9 Y1 p7 g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* r. b8 @+ d( ^+ @% \. A6 o# H
$ P5 _- E/ C0 b& S# u: t/ {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# H6 m2 _( S# s0 j- C7 D% s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 c2 Y! b7 Q' [. R3 Z) {# D
( [4 z3 h' r6 Z8 l6 q! s3 ?
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 ?1 s- H. \+ H* C: Y- }% y
9 S7 R3 p A" |0 S2 i# m# M& X% t
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 O" m6 d% f N) Z" p1 z1 c" F) j# C: c- S( U( Y2 x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 q; I3 B F4 r: j( a- h
B: What for? You already have a Ph D!
2 q0 T/ h3 `5 w" ]! ~, Y5 S9 jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . f2 n/ l e6 O6 G4 \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 ]7 E! k6 W% G1 \/ T
5 Q: y2 {" G2 I) u8 K' A123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( d) P# S5 o3 z% ]6 Y2 E, f
{8 L% Q- T5 T2 a124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 o R4 _% |3 N6 ]) jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 ], y w; G7 y+ S$ ~0 e
9 C y5 Z/ q5 I& T
125. 真可怕! That’s terrible!
- j0 b o, Y! h2 ]* b* M: ~! H" x, h. O4 E4 ` q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! }+ _- m, Z1 G/ a
9 B/ o; g6 ?" X3 @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 `) b( m, h/ Z# u; K: N! L% b0 q* F8 G! Q, D
128. 不难吃。 Tastes good. $ q: y, Z! g$ r$ J
! M+ n; m$ ?8 f# P5 x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 V- b/ E$ q$ V/ A d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ t: B# V5 ]6 o7 A# E3 k6 R/ G W* ~2 e
130. 得了吧! Come on!
& n3 I6 H# U3 y7 b" Q: n/ S& m! U, w; t' Z1 j+ z, H
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : L J, g& `. a' |* s- ~% W+ k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 y6 p5 j$ p, M( V9 x! i5 \3 j5 R: W6 b- p
132. 猜猜看! Guess!
* R/ q+ O' q) |5 T( o+ S2 d# Z: s2 e- |! W- V
133. 这简单! It’s easy for me!
# I% f6 d a( T5 D, }: U4 O. b& Q- g8 p$ g8 \
& s+ b- ?- b0 U# t' e
4 字篇" v2 m$ S$ E( \" L) q" ?0 v9 J% C
# \# P4 y" o3 b5 l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 M2 b( ?1 v5 I1 _# [# X$ u8 ~3 g1 @' Z2 m
135.长话短说! Make a long story short!
: }/ {) ~3 j! E: N! j) W1 D/ k
( r* j/ K$ X3 `/ \/ J6 @+ y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" l; e2 t/ J- F0 b+ B
0 ^ @; w' k$ y2 i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 {9 _& f( X0 O( k1 ?2 `* z8 l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 R ?! Q0 Q7 y/ S& V# n7 u# R
7 f7 d& j: f5 w8 ]( v! d/ A138.我尽力了! I did the best I could. , z+ R6 I$ z4 S8 X& @0 V' M4 I
: q* t- y) \' l5 N1 V' c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - d( [3 f9 p' ] W2 f% Y* c
, U1 q) Q) ?, J& e8 N) m5 s
140. 半斤八两。 Same difference!
& b9 h/ T# ~6 `. [
' p, w P7 c* K+ H& U$ {$ R4 i4 u/ Z: L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 E1 W# @' b& q$ B( L# x( _( j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" u, W9 j# x& ~- R8 RIt doesn’t add up!
7 w( g- z9 a; {3 }: |3 M* Z# @
9 @7 n' F; P# N* e+ }142. 知足常乐。 Easy to please.. {( j) {( G, H% z5 e3 z- J2 p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 \4 x2 W0 g: l( x! n
1 O0 }; W3 P. _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* W) k. ?# X% t3 F8 h3 }6 D' u) y$ ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 i! K+ d( ?& a9 t) {& Y4 r. `
& g' p; R `1 O# k144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 N9 n4 k" X6 a2 }2 YE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& l) a* J2 P6 S. [) v8 Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" E v( l: \+ r
2 K' y! ^5 O3 Q, a7 W3 i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 ^, x" D. \0 n& X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; d$ g5 s& w6 ?( W
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: l5 j% j, C; B1 K$ O
# O3 g+ e# g* f. R1 q$ b5 D146. 在说一次! Say again? 9 _' o+ i/ B: g+ _, b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 v5 p/ r- n7 V& h( p* y p- p! {# a6 M
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& |. h1 f: |4 e+ y' f3 [8 T% R8 K+ k# g {
148. 岂有此理! How did it come to this? & b) m' X* G+ M4 H0 a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* S& N1 E9 o% M6 q9 Q
4 v9 x0 w3 j2 u5 A; {149. 脸皮真厚! What nerve!
. E) z7 B5 R6 I: C1 Q ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * z% y6 ~7 w1 r3 ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ O I W! ^7 g9 K' }, T
7 T$ @ B: n) X) Z5 A0 _! Q& ?9 o150. 你急什么? What’s the rush? 1 B$ D# F4 [: A7 s
8 I1 \+ j" Y# I b% v+ L* B151. 没完没了。 Will it never end?
& P8 ?% _, _6 a9 y) F9 MDoesn’t he know when to stop?
, H; b3 ]1 `" d注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 T% b3 G0 K5 v1 }$ ?! X
( Z6 i+ ~1 Q! d. g/ l i/ y152. 太过分了! That’s too much! ( Y: x: R* H/ a" B8 A. o$ Y
" R+ q" \; I4 H4 q# F) d0 v- C; {
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ ]# X) v' w: n' p3 N; e5 ]0 V0 E
- w/ n: h) n4 W# t6 a154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' Z+ U9 `8 ~. `7 T# l* C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 p! [: G/ A, j% ]3 W" G' t" L* v$ J% u P" O3 T9 s- M. I1 p$ A# s
155. 真没想到。 I had no idea.+ c. x; L+ C/ R3 I; q |
5 ?# s5 ^0 P2 ~+ Y0 [/ @. c156. 我的妈呀! Oh my god!% S% v2 M% d7 A' l" T5 q6 y
^7 [4 z1 P' ?3 A2 o9 h# ^157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 b7 ^. V6 ?+ {, }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, ~" S% K$ X6 b- _; x% H& Y4 K3 j4 o. c6 v
158. 常有的事。 Happens all the time.
& u: t- R" |& J0 Q( k0 o p$ F( \4 s" c/ h; R/ r2 L2 @
159. 你真没用! You are useless!
7 ^% ]+ X; Q* A4 B& }
$ x! [: x8 B& N% S160. 真没水准! No class!% T8 Z- l5 @: Y! A. v9 G/ w* W* {; E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 @+ L" ^0 O, ~
8 J4 Q: Z0 V: q, O2 ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ l* p$ E& u% Y, V) Z8 ~
1 [7 r4 Q) j: p8 y7 ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 K" `+ D' @- t; b8 G- C, A# N% i- ]# m/ A# F( _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! Z6 u2 x- `+ F! v1 m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 i( H6 x% B0 y) m% a0 i
! N: f* J+ z+ J! l163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生) M& x3 }( a+ b7 ?* B3 o9 @
; V" x* `* S( b' n
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 H6 [; W6 w* E: r+ W% r
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 d; }( {# i& R7 n7 B/ Y
" \1 n$ S* n$ l8 Y4 u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! p. O# x8 j- O$ _, fWhat happened? 一般人常用的句子。, [$ C7 F3 l8 O# Q1 v3 }
% k* x0 o/ I$ g5 x0 v9 E1 a166. 这也难怪! No wonder!
0 t8 f6 h! g. d( @! ?1 i" q
% p% R: Q0 f7 J* I" j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& B, G2 o! {1 Q, K0 G& V3 Q
$ v J# f( n2 F. K168. 原来如此。 So that’s how it is!
- h$ w- d4 L" W8 h( w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! M c; t3 A% l/ M0 k
: g2 |$ G+ @% a |% Y1 Y9 A
169. 没日没夜。 Day and night。+ g+ n+ x& z9 }9 v
& B" C2 u/ [9 U2 i; C* l: l
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 ?; { p* }8 [. D# L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: L9 s. A) A/ l, }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 s! V0 Q7 `8 V7 f, O
3 C" l) d0 ^) n8 }# z1 `! d) z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! y2 h! K, d; C) U/ _+ \) o
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + K |$ d, z0 {- `* l( G& X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 y, J- K! I$ j
! K6 ? s% C8 K3 {0 P172. 正是时候。 It’s about time!( S8 d) D7 u5 z7 m" g! V" W5 q
! p% T" I/ e0 l) g. | K173. 真是经典! It’s a classic!
1 [# u- K2 `9 j5 o9 d5 Q0 p+ q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ f$ f4 U8 B1 T. Z( a9 v; b
5 u# J8 |9 d) s, e+ u/ I, b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* G6 Y2 f3 G! S3 d
. g* ^9 Z. U. `2 i+ R7 `176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 {* ?% S6 C* Q$ S8 \1 |3 Q& I c6 v; _: C- z1 n0 A/ I0 _
177. 你有病啊?! You’re sick! 5 b& \3 G6 z) ~; e3 o
- \0 \/ E7 g v5 e6 a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ P( x3 K, b0 k* _
, n* j: A ]( p3 \; a5 C; q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 T+ u9 N' G6 w+ g* n1 W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. S" u9 h- M9 m! d* M- P L
8 y; q# l0 C( y# Q( o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% B8 T+ m/ e9 ?2 E' {' Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" d0 {1 [! f+ D5 y( [1 g
对象的情况。
3 a+ A- t2 h3 L3 q% H# G
/ |9 v: i. Y/ i3 g+ L181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 q6 N0 k9 q7 C0 w# l6 W
. x& f* I/ `( c' e% v. k9 F9 L182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( g$ B% K6 j- z! U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: w- Q5 ?, b* ?' p; O& Q4 t6 B7 [1 _+ Q3 g- I. M' P0 B V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# ]& C( l3 i- N3 R
8 N. @3 i) y6 C4 T4 k- G) S8 D$ y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 t1 q& F* O! E& ~0 y
' U- o/ e* E3 K: I. j185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 O# a8 K' ^ t9 B) A$ T4 ^" V1 K8 q6 q
186. 搬弄是非! What a gossip!" g; n6 o8 I) y$ m k* w
2 j8 W8 m- y+ Z3 b3 ^7 Q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! k" K) T- L; B
! D: ^: V {% t: Q+ `( }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& w" w6 o/ L3 Z$ f Z7 ^
* Q. e3 V6 }8 P7 r+ l, t189. 行行好嘛! Have a heart!9 t4 w" `$ h4 r5 n
0 _" K* U3 s0 `' I" B, J# x' U190. 没这回事! No such thing. 4 z6 c) n8 f0 f7 f% w
* J$ R7 K1 W5 Y1 z/ @/ y
191. 安静一点! Be quiet.
4 s @& u- u' D# ^
8 N! \7 I, z, p/ c/ J# e2 j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ ~. V3 _& F4 N" D6 {+ {
* S) U* O& ?. }( [& g- ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 f! F7 j9 ?) N4 f; X+ v
w1 N6 X1 y* ^( n6 i8 ?1 C194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( Y: B4 P1 R" Q$ q% f
* i4 z% B q: _4 H/ Y5 K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. J; x/ j( Y1 g% l( ^9 r2 A注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 t, A0 M1 A9 ]+ A) i
0 O& L# u4 |1 J196. 很好玩的。 Super fun。, D, @ A9 b" i c9 Q! C, q( J" I5 K
9 b9 O6 s2 h$ ^: L$ Q2 ~* b
197. 祝你好运! Good luck! Z0 G, E9 I( f
( P/ V4 V, L. D
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& S( T$ U* n- Y7 U* |
! s3 f* G* e& d; c& J5 z199. 乱七八糟。 What a mess!
8 E! z( Z5 \! b4 L* O! ~. N! b4 _$ Z) |- F: [
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" s+ N9 [& F6 P
, c5 u3 L$ @2 f4 z4 l, y/ J$ p8 C) D201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( X& f2 E1 @4 P9 c# J7 E1 n- y' C) G+ e4 x' C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ i- v+ q$ c- \, a: {, I
. ]3 L1 {# V5 K# n; d P& m203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# @' R* W. b7 S: K1 ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 T+ z" ~% U- V5 t' g8 I' I4 |; D8 r
204. 好久不见。 Long time no see!
8 [+ v/ w0 V1 u$ O ?
5 n: q# }" x, O# ]4 k$ c205. 这样也好。 I guess so.
' _; s0 y, F! L( k& @
U* \" W( n8 L3 R7 _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! I' p9 u( ], D0 F! T' L+ a: I7 I0 s8 n* b. ^% c7 S; X" J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* N- B4 P" D$ O \* s) ~: z
! s; X# j$ X& q0 ?, `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ e8 J; t/ c& i* d0 N5 \% A
* i+ a- R+ S: L2 f
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ E+ m- @( @ W: H( r6 v
6 c. V6 @' R, K3 h' G) w210. 有什么好? What’s good about it?
' R6 ?$ r0 c: F& c: V6 O$ B: q1 R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( J t, u3 g1 n5 h/ o
' a2 B, Q( ?7 r) |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ p% i" E" ~" p# \9 R! u g- D/ ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) a8 S w9 y4 Y; w- q
, z7 t2 Y4 b/ X6 Q8 s6 L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ d; o$ o& \4 c, G( u; H5 U. ZE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 i# ^" w$ \- E9 V4 D" ~6 G0 }4 T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; e) B8 g% O# g8 x3 i) C2 X6 f6 V3) A: Why haven’t you finished your work?
* ?; M2 w0 }2 Z% ^, rB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 ^' w( g9 r Q
A: Saved by the bell.
3 U) D" i2 \) v0 K+ \/ V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" R- Q4 d" S% r0 Q& `' l
+ R- ]/ k8 [! O- S5 q& m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 M3 _7 o8 n3 P- d) d$ \" j) s; w4 F
- s2 x, ]1 X O$ ]1 P" G215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" N% z) u; Y: C1 B1 T0 G% b# r7 u
- O# E3 ^ l( o" o, p216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( L* R4 ` O# i/ j* {, ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( v3 L7 q9 D, O, h8 v
( M# [, J3 ^3 {9 H1 g0 k4 I
217. 求之不得。 Want it badly.
9 D: e8 M6 D& J1 a; y( ~I wouldn’t miss it for the world. 6 e8 R; O Y0 u7 ? A8 e/ ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 l `+ R3 d0 ]( E( b1 ^) d
H# r( w# y' W( g0 b; w我一定会去”或“我一定会参加”。
0 Q% o0 }! j: j. ?$ i' p k) }
! D. o8 B3 a/ n' a5 t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
Q% o5 H g! O7 K7 j0 J0 V2 `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. m O( T! m$ h9 ^8 I# X! U- A
. h2 t( A, Z; T) X
219. 不如这样…… What about…1 w' ~$ k2 \+ D" a8 i+ k8 A( O, h
9 w" N! @/ [! S6 O% X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 C- B e. [( |9 I% L
1 p- e2 E* d3 T- v2 h5 ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 q: U2 B" W; Z. K& b4 n, g* P, s! Z# X8 }$ s' W
222. 我不行了。 I’m done.
. E' A1 P& e. o/ v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; ?1 t& h, r, ?
. B; Z4 p0 P- m4 K1 F% e! x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 X& {' W# [$ U4 H" W' i; }! X
1 i/ c( O ]3 n5 S9 I2 b
224. 看得出来。 You can tell. 9 R$ D# v" [( x6 Y V$ s8 e8 Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 J" f- l: t, S! K3 t" E
! W2 k% K1 a2 C$ [! J225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" G, v& [8 M m5 k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 P/ c# {7 F" k# n
7 X& Q/ e! r d; z5 S226.不买可惜。 Hard to pass up. - b! e) p% j" K; c) U. Q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- o! p. q) }) s& L* o* j- V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 c- @; x; b+ B! |
. o: ?0 x1 Y9 l
227.快去快回! Hurry back! * Y1 Q; _7 s4 H% X3 d
2 t; M f( e" b5 s6 c; f- g ?
228.你说了算。 Up to you. d2 w+ m; }9 A. e' H
You’re the Boss. Anything you say.
0 `, ?+ i6 p! b1 U; Y0 f% l1 ~
$ m4 \; |6 I! l229.放松一下! Relax!
7 C9 v- e5 ^2 O( V$ r+ Y9 M- x/ c2 q+ E4 c2 Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 Z1 g! s- ?) t3 }6 l( U
2 Y4 }, X! i2 _- b# d1 k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ s+ |( E& Z9 E2 c3 y9 }7 A" V
; ~; p/ W) {/ |( |5 v1 D% l
232. 我急着要。 I need it badly.
8 o& X7 ~2 `3 T
/ E) {9 U$ s! w6 B5 ?/ ~7 w233. 说话算话! You can’t take it back! # J4 w4 q& b2 y' ~' e8 I( ]( E
$ R$ X3 z, b4 T7 f) q# c3 W
234. 笨蛋一个! Idiot!
. g: a8 N+ c- |7 @$ C0 q& R: h, ] u+ ?% P& D- K: n/ o' S+ @
235. 真没礼貌! How rude! . c5 C: h; T# \$ o: b
4 H# u4 y/ a5 G0 w Y }1 T8 @8 E4 ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 }) n" ~5 f! M, K" Oe.g. A: I can do it! Let me try again! - Z% q( v0 s% [9 g& _/ L( z# `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ i9 {+ K( H h) I
% \6 n9 a$ `. {. r9 ?' m) m8 s/ l& @4 m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; {3 }5 a& H* @( F7 tGive me a look. (比较正式一点)
% O7 y' p. h8 X9 j; j6 { c; y0 A/ O+ H3 O6 e
238. 可想而知。 Goes without saying. & e2 D: M! G9 m+ A$ L6 P
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ T8 Z5 d+ M( _$ k, {' I0 R: ~4 S( l7 ?) c
239. 气死我了! Makes me so mad! ( B- ~$ \. b# w3 s: i3 P; u; P! O& @
Piss me off! (比较粗俗)
, R& p0 J- k0 f( j9 m( N
8 H5 B3 G( n( v240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 B: I1 g. w8 x4 p. R$ w
* o. J+ C( ^3 v2 M) H Q8 K241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % ?: N9 R' _# I1 ^
I’ve come to a dead end. ( J: [/ q. E* w; A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% z1 w' K+ V7 J6 B
g1 t% q, r9 V9 I8 `242.顺其自然。 Go with the flow.
2 D1 ~# l2 x1 ~, v0 l注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; f z" n& Y6 `5 h9 C2 F: N8 H" K) b' t" B3 z, |
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 c6 g5 u( i2 }( o2 j( e) h
$ h# y8 @6 A- w6 U3 Q; Q$ M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( F F C5 N' ?2 z, I4 U: ?1 L( \" Z: P% v3 D; k, P* _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' H+ d! A, q+ W9 n" E+ H0 G5 |7 T8 M8 h; z1 f! t
245. 买一送一。 Buy one get one free. ) _; q' h& L; q s) r3 j( m& b
+ i+ h0 w3 o# ?3 K% I. O; k: W
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): q( M- p" C5 y2 U: t: @
5 P3 ?- t0 |6 `8 [& X6 r) n3 I
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ [. V: Q6 C' }9 M3 c# P; P
) o* `' g/ f3 T6 l4 }6 t) Y" J7 U
248. 不知羞耻! Shame on you!
) L8 P" s( J) H/ d R g( |* b) k% I: t, i0 v$ _
249. 你省省吧! Save it!
2 I/ P# {4 R1 M( x0 y! Z* y, s+ k* X; J" M/ A! D3 F
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * C& C O: i7 w5 R! S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# U- l o. t+ s2 f7 k
$ c) \. n l5 j E251. 我支持你! I’ll back you up.
. P* k4 B$ D: g
4 f+ b9 W6 z; k/ v+ e6 o9 c s252. 马马虎虎。 So-so.
+ j8 `- V& h- U; z3 s) h) y/ d: R. J$ l+ ?2 e4 T- X/ p I1 i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ ]: I9 k$ N- M# }+ E2 J2 G
* E; M5 A. L' H) N8 y+ C7 _# P2 _254. 再接再历。 Work harder. 6 I# f# C. B+ L3 P; D" C/ |; s# M
- I6 j M. H. q, o1 M. X! a255. 白忙一场。 In vain.
" q. X1 U. y# q7 m! le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. G' h U* S: [# V2 v
| e, @ w# d' }" U1 K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 e( _% f+ Q9 f2 }1 I# c, m( P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 L. F7 P, m( b" L4 L$ @
5 E, |+ {% r& p$ S- D! _
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 L/ h, L) n' h2 b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& s4 Q" |' G0 N. T; X$ ^% \6 p) s. V# t+ a' `8 w& L( ?
258. 一言为定! It’s a deal!; M! P% ^! ?& ]: m( L# m+ ~+ a! F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: a! J, c N! x |, V9 L8 P- V+ @" j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 X( B) G: l! c& I/ b1 w# @ S
; o/ O, _6 V- X4 n( f# ?' n
259. 快一点啦! Hurry up!
0 j0 b4 t/ z0 e' S5 ?
( J1 K& s" L$ g4 `. r260. 我不在乎! I don’t care.; I) p* s6 l: E( d0 Q+ E, ?" Q
/ L( c+ a) c, E) V4 i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 O/ g' C, s( A6 C# V+ g$ l9 I1 t% B8 n
; l$ e- l3 r' M9 U( _5 {% E% M+ @5 字篇* I$ x6 [" U$ f- A: j [( [
0 A E2 |9 p F- {7 d2 W4 }
262. 我怎么知道? How would I know?
) Z# z: l! j6 q/ N3 E% g8 C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# d3 a. u. }& ^7 ]5 J' y" ]6 [4 L- B
263. 不关我的事。 None of my business.
3 i- E& `0 }* Q2 g8 }" S D+ X5 x6 [) E& s" Y& l& C' L; `2 b
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 X5 F4 y( o, g' n; K2 e8 [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! M+ m$ q* l# S- i; O; N& x: E, h1 }
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% D% l. @ S: W! |- B" R, |( h. [- Z3 s0 N
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 a' D2 n$ X+ ?) H! Q2 Z: B
Face reality! (较正式)
7 E. ~* R( |! e- Y, N3 ~4 r6 U" K5 `; n# j+ ^4 S* r0 p) `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 x) x1 ?, N& F3 U
6 X5 |$ y6 e5 S9 n$ }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" T. Z$ Y& z/ a2 i ]- E
/ k- \- O+ {6 j0 C
)
% ]; w2 A1 D6 r: Z; y Y# t/ c0 \2 j+ _# ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
: j2 P9 U; o" e6 T
- o5 r. r0 S- G- K! Q! q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ m- U$ t6 G, {7 c$ L! s. @% J& S2 Y
; `/ P0 \ U8 `; \2 z. L6 s) ?0 H1 K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
`9 V8 x) }; {' D, N4 l( z
: Q! _1 W0 f$ Y! e271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& H6 V; S& M( F" |# k1 s
6 j1 Y/ j1 N% Y3 m
( \ v) o( v, V) @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 ?. {9 N0 ]5 G
! M! m" g h6 w$ u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 B2 v' [$ @8 L
$ \$ i+ D6 U t7 Y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ F4 E: }/ B1 ?8 |; z! D+ x
+ s; Z( D" y, g5 z, B: {% D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 T2 p9 u* m$ [9 n5 x3 e: n _
3 L$ ?5 j2 ?1 g% p3 ^275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 {; |5 M* Y5 T& D: H/ D# t
* C, Y8 [# R% t5 n* c4 I! z- g; T276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- @9 _5 ]( _' p6 c: i. S
, b) ~; Z$ {0 z( B' V8 w; ^' m277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" _0 j: |8 r4 q' j/ |; c# d3 b4 ^ S4 m
) |; g* Y( D( r. {+ @# L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. c! Z8 T& @% {: m# g- Y% y$ E8 V( |8 T9 r. v% B
279. 有什么关系? What does it matter?
\9 K0 _, m3 I" x" V% i! F. u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 j5 l" k( Y0 {0 T/ k5 A
& Y$ B- z/ \. r& ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 y3 r9 _$ C3 r L5 }8 b8 }/ a0 K
* G! G# K1 E# y6 z7 q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& x9 b& S5 g- t9 W; B* h y; t9 \* J% n, R: F( U6 r" ^7 w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- J. T. [7 P2 @% ?
] U5 q, L8 Q. c% ~% o283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 z2 X; W! d- @# |2 z
2 W. i% g+ P5 r0 k" W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 O& [1 h" U8 d7 S) Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ \1 Z+ B6 s, C) e
( N1 ^4 X+ D6 H# X' f285. 说点别的吧! Change the subject. # U- V! H* j/ E+ ]6 c
9 z+ V2 s* @' m* S8 D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( k2 a" c6 Q# |0 W
+ k+ ~0 y+ C0 j3 D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% h' j8 ?+ c& x! M C7 f; P7 j7 A( O: K7 ]) ~! ~( W& y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# z$ ?1 X8 q8 v, i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% z: D: k% P, h4 t# `
4 M6 C3 F- i, [, Y" `) s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( o: @- U+ R: W9 g! d& @! D
- _/ Y* c7 c! H! {( \5 N290. 别放在心上。 Never mind.
s; E4 J, L/ s0 v7 x7 Q4 N6 a( f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 i+ |$ i0 k& O2 E+ | _( j
& Q- ^* i7 L1 ~/ S& {% V+ B292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; ~. I$ g6 T" a% r2 W9 e+ C% ]. |6 l4 I! v
293. 我走不动了。 I can’t move.1 w& Q) N0 j9 e% f
& C5 b$ n( Y& K. U, f6 G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 S' {# V' H& }1 R4 L; Q. g4 p: b
- A, ]2 P: H. }5 ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , j1 S/ p+ S0 p; J/ G( H) X a
& a% n3 o2 m2 c6 A& t2 d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 P+ l- @4 x: F5 o- L7 S( u
3 j: {& U; F$ F+ i# d$ W
297. 吓我一大跳! You scared me!) M' ^0 H% l9 T
* Q5 N7 E5 S f9 M298. 你想太多了。 You think too much.
( t3 a: r- }$ d- f7 \; f% O" ]
* D, u4 P$ E3 O* }7 }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( u4 h# ]# T7 H+ ~# z6 C& y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 ^0 ?( n* |1 N Q; F7 @ A
$ F/ g% p* ]2 I6 D% L0 u- x4 e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! F1 H8 a" \8 k7 ?1 Z0 F; O; sGo overboard!, \# J5 y8 i+ Q& t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|