埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3044|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* f8 G& M  _3 i4 A" ~0 Y5 |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ J3 R8 j% y2 ~
1 |6 }* e; n" g/ f9 E' u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % @# q  ]& w8 q' H: Q! |* f
, ]/ y7 o; g9 Z# ?0 A
2. 活该! you had it coming!
4 o! s* K3 [, `, J% k- Z7 Te.g. a: i gained weight!! }/ J' K: C" O) d$ c6 y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; p$ A; D7 o% ^- v. q; A$ Q) e7 G7 t% E( @1 k! m
3. 胡闹 that’s monkey business!' j- l+ F" ]& e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 e* V3 c. G: X* j- E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) ]  R, [' w" B( X3 E
1 k* Y! C; w; R3.请便! help yourself.6 V! f, y$ \, ]0 o% D; g. N  N
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ `% V3 ~7 d( V: c6 h  {0 n
. r8 [5 M4 D: i; A% q4 _$ ~0 A* e3 ~
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 Q& j' y* y  z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* j; A, s) m+ Y8 Jall”,表示你在否认对方表达的意思。6 Q. X- I' R' T; y" F4 {

3 ?6 E- e- R& i2 k2 ~5.才怪! yeah,right!/ h1 s% L# H! t: @% F4 ^% U
as if!
2 x* k4 }+ G4 o1 Pe.g. a: today’s test was very easy.$ z. M( j8 k; q
b: yeah, right!: y. Y( `& E8 ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ a( t6 m6 h" g, |
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 F9 C5 {/ {$ V' D% r: |- X- A2 i$ y) c6 _0 g
6.加油! go for it!
- F, e% M! Y9 c) }e.g. a: go for it! you can do it!
3 d& E/ G2 f7 i3 m% F, M' {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; G# t' y0 C0 n' W; H- h0 L  Y3 J8 r) v3 \
7.够了! enough!5 v0 V6 C  ^! V5 q- O
stop it!3 w" K- }# i. H
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- x- y2 W5 X& m! [. n# l. m6 b  F1 Z0 D" _9 b* i+ t7 E$ F
8.放心! i got your back.
* b  W/ q9 U/ T: W, V& k8 We.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 k7 W. y8 r1 k% W0 |
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: P$ k- Y* l" V2 O
人会常用,女人反而较少用。
/ G# ~) d! i6 b1 s" Y2 U3 B. O& y; U: l; {. \$ {: q
9.爱现! showoff!
: u9 v# W6 a  n1 ~" R6 S, L0 ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) S/ V! H: K% e, Y! u: H% _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 T9 z% L9 G+ _* o9 Q; K  c
% G' {6 r0 }7 F. b
10.讨厌! so annoying!/ H1 Z3 d; G; z5 i& N+ X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, p7 A0 X. N/ T* D

9 g' c2 q) H4 ?3 d2 q- ^11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): i4 O! w4 O* I) O, v6 m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ S1 X' P- e6 ]7 H* t8 f
! X' i- z8 ^- M! D: z$ B12.真棒! that’s great! ' ]* ~) ?8 d5 d  l

# t/ l7 B) M6 f* t13.好险! that was close!   d9 c$ e8 L9 G
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ d6 Z4 B; a: ?: A8 l  ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( w7 _  u  |, S! Z4 G; E: o) p" [1 P. G7 V( L# r
14.闭嘴! shut up!
4 N+ V8 e& |$ L6 w9 j1 D( e. [  B- `5 P7 I8 u. r# b
15.好烂! it sucks!
3 l' m/ U. p7 `; P* l( ae.g. a: that sucks. don’t buy it.7 u( H) W. z4 F: h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 J4 L' F, h& o) S' q. K/ W  W' r- m. ^/ ^8 u3 S! P& q7 o
16.真巧! what a coincidence!
$ G1 E8 ?; F' z& \% r9 K8 h3 ?5 S; I0 a  P8 ?7 R6 h0 Y
17.幼稚! immature!
- L  T3 Z4 }% N- q8 h6 T1 A* ~* ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( k* M  t% P& H$ i' t4 i
what a baby!- V5 w% \6 Q* E& a8 b& A
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 ?! P  I9 i& |! l3 p
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ {$ o' ]2 N# U7 R; q* {) ~( ?7 D7 F4 q( Z/ Z, x
18.花痴! flirt!
* J1 `. g8 E( f1 b+ we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 {+ f6 ~$ g) x& A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" x4 E5 r+ E* Z) [1 Q+ ~
1 g4 H* I# |0 e% v( Q. x' V19.痞子! riff raff!4 m0 j7 K3 {. M: z, S( v
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ s& L* q. g+ z8 b; Q2 q真是一群痞子!  M  N+ N1 L& X& H, Z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 @3 n  m% y6 q; e- Y
! P0 P; n$ F: {0 ^
20.找死! playing with fire!
1 W) e- H% b9 L& X- ?7 t6 Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! P( T* b1 e6 C. I* ~- d$ F注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 d! S9 h3 E2 V; n. S2 p9 h21.色狼! Pervert!8 W8 ]1 [* U  ~- R* W, k' |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 U1 }* j2 p+ L  k2 d/ ~; ~! l/ w1 O  `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" Z/ A! G- _5 ]- G, R
“You are rally perverted.” 。
9 E7 J' s7 F6 e7 B/ |3 r& [6 U* N0 W/ |( a3 v; B
22.精彩! Super!
$ c3 Y! K$ b; C+ X; {/ oe.g. A: Good job. That’s super!
) K+ h  J$ b7 C$ F' T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& e8 |/ _" }0 Q1 w9 k& f1 m1 y5 A) N$ k& s" |
23.算了! Forget it!* Y$ ]# a- \( L& |5 b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( E4 S, d; _- l
3 Y" {% u% X2 R" C% X3 X4 v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  D6 e; e. @2 I$ e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ P& r( i  R# u  Q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- V# \* V* T. P" I* T2 b

. ?) H6 H+ u: h& S0 ^% Q( h! _25.废话! Bullshit!
0 N4 Q! V% W$ X4 b( Z' n9 i3 pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& p3 ]" E; c  m3 ]) a  f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* g1 {2 `$ X1 i

& g, w* g& X. t4 J; L5 \26.变态! Pervert!
8 F3 V: A5 d& e5 D: J7 ]' {; k8 m& ~! oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& x9 o: \* l4 {$ w* k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& D0 |  _# V! ~; ^
" P1 U) h0 G& X3 c& q, X+ q6 K7 K
27.吹牛! Brag.
; V% K/ M; S- M+ D( @7 Q8 Ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * ^4 F" V0 H% L6 m0 Q) k( S) a

2 H9 W, a9 W3 a7 h, }28.装傻! Play dumb., i* L$ U, Z6 c! C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 T  C8 v: F* K; ?& \7 O7 O7 y* a* n
/ O: H* b# d% ~  e7 _- \: p# c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ K- V5 y2 I% h2 Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' c5 \$ Q3 X6 x0 G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) j/ {) a3 }3 ^+ G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& Y; f( H; z( }+ Q

* n3 S. S9 H  `8 V/ W# A: Z: i) @30.无耻! Shameless!  y1 f4 t4 V. R% }% S  d
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 M2 d6 a( c+ W% n7 w2 H$ c# f- s: N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. L; Y5 x: U0 O- q7 w
8 y1 O4 ?5 b! u$ X31.你敢? You dare?7 x9 A, D" @7 Q2 m9 M" A% b/ @4 c: z
e.g. A: I want to challenge you! ) O; c* n" y2 u
B: You dare?5 w* P' z4 u8 x6 w/ \- j) {
1 S8 d( {7 e1 F# {. ~# s" ?+ p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & ^) A3 |. r3 J& V; _, p# _% l
e.g. A: Let’s go for a walk. ' q" m2 a* p2 ^! x7 c
B: Sure. I approve.
  B, |) ^' u7 ?( t* T  x) X9 n4 w# M0 q0 P1 X, v
33.好饱! I’m stuffed.2 ?& n8 v7 K- D5 \! W1 l& a' D" R

5 d. T0 X% j9 L: b1 }/ K34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 A+ K4 N, z7 V: Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ j. {. q. G* Y/ m1 w' B, a4 Z% w
) J% x7 W7 S5 w7 ]% l* j. e0 W35.成交! It’s a deal!
- g0 E1 _" ]1 U7 r& X  s$ Q% f6 ~1 V& E2 ~& l- H
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( x4 t' c6 q% r5 _( d% m8 T

3 U( p& V# x; V3 字篇
! T( L& _0 U! g+ A7 Z' v8 r' ]0 z2 n4 i- m8 Y+ \
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # x+ @  p: b% J, [* h9 E8 O2 q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + U- f" o' g6 ^& @; M& d) \( i
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& f/ r/ h" G& {: Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# U" x& o. s3 f) j& z8 D
不会吧? No, it won’t, will it?
7 y; m8 C  ^! C- b+ h. V/ W# [e.g. A: He may not have much longer to live.
: J5 h5 ^: I+ V  |5 O: w7 {# uB: No, he won’t die, will he?+ Q& q( O& N3 |$ |6 W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 l& W# K  r* Z

$ [. C) o8 e; L$ M- ^6 K1 d37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 D( f* }2 \3 E8 ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- C& ]* D" X" C# |& X  g, P" bA: I won’t tolerate this in-fighting!
/ k) Y, B0 T2 A( |  [5 p. [6 t; y: N, f2 G: M# ~
38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 Y1 V7 V# c: Y2 B' W! He.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; _. J3 R3 z) ]" y

& H& v6 j+ C6 ^$ ^* `# o39. 没风度。 Crass 9 ]( Q( }3 W0 B: y5 F; x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 X* S4 s5 g% ?$ u8 E& o5 M5 M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  {' N' u& w2 c" X- G% F& T6 B% Z' P/ M$ y4 W% P9 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 F# k, v% U1 T2 l
B: So what?  w  F; Q, j  ^' _- ?% H) r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 N3 d) Y6 J1 p9 i! m9 h; \! C
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; L$ l' ?/ u4 [8 j8 K4 M
: b' k$ u( C  x7 `# M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 }$ M$ H( i2 P% r# |: h) \- t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  }& w( K3 B0 Y% Y1 B" D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. ~- [/ d# P2 G2 y! B5 k3 y& j
( s: h3 N5 F2 K3 q2 E* g- T# x42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 r& \: D% Z" f7 v; E注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' J) A: Z! [! j9 H& v4 K% u# s+ h& o
(你再给我试试看!)。
' q0 y. c" {" c. l3 |2 Y) D+ R( t$ k0 X5 H3 A5 ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 |7 u7 q$ E  i- B/ o: N, A9 b' a1 ?) C; e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" ~: ^2 k6 [- F" s/ H( a
7 J6 P+ Q4 H  w* P, A
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % |# q* h  w* v4 p& X, u. w
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 {+ z' C# d* o; e/ U2 T$ M. `$ }9 U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* I4 J* Y  \1 d& R$ k8 n
. L( Q2 |: o! A8 {  w* t* n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 i- g: ]+ P# ?4 q1 ^( r& b5 _注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ M/ h3 \* e( h% f% }* o: q1 p9 H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * |3 X$ i# g; r! S) p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 ^0 n, g' F$ N/ c6 D
2 Q1 h! Z% r3 Y2 ]+ I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 L: L$ B$ z7 N4 P& b% m. k

/ u! s" h: N; K0 \; i9 Q5 v48. 再联络! Keep in touch。4 g+ H% O2 b  e( k
6 ?9 C! f+ l" @
49. 干得好! Good job. / Well done!/ |5 D1 e% S; t* B8 i/ j1 p

6 V0 a* v3 m; X! d! _50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 k  O$ w: I5 ~4 S' N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ ^2 {0 |  [2 e. N5 l- l! ?
# q3 ~4 e( b% ^8 E/ s* pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 Z5 q7 e# I) ~! }% h
% @4 F: A1 V4 K5 m
51. 看好喔! Watch me!
8 S' U4 n" o! |% S; P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) ^# j$ k. W. \% |+ I
( {, o; T* n, @9 N5 _( Z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 Q) h( q% H6 m/ ?3 xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 C- y, ^) ^6 m7 j9 j6 n" w9 P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 j7 ?: E" {0 Y

, [! S( M' E* K  @3 \53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 e7 ^$ [) X, w: O" F- J. @
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 S; \8 \1 K# b: L" T/ P注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 I. X; ~, s" O/ @1 v" G
: c) B" t! `9 m* D. H  i54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* u) @  Y7 p; V1 @0 A! B0 n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 O% v4 z# U1 M# {  K# W9 J1 A3 ]

; N7 _0 I" O1 ]: n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  Z# V  O& m! s8 z& `: S& \+ s4 R) j9 ]% U+ e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% I! e; g4 z% C& R7 y. v! P) x( l7 \& V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ ^3 G2 ~& \" ^5 Q8 j- ^2 ~2 l/ B  L2 e/ K0 D( K
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 U- I$ H4 F6 D* ?/ {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* \% G, r5 q" O3 K8 k8 r9 S! p# F% M1 @+ u/ H
59. 你真笨! You’re so lame! * W6 q- ]/ Y/ y, h
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  y+ A; [# X; U1 z& L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% ^: m% w2 ~9 n9 ]2 b# K% b; E" X& m! d) ?$ m) S3 Q
60. 并不想。 Don’t feel like it. . d  e8 E; g9 R2 v* ]" ^
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% F# R/ W& d" p! {7 I. wB: I don’t feel like it.
/ {! O/ Y3 Z% r6 D, }4 k
% A9 ]' x# o. e9 _  P
! ^6 y% x- s+ l. `1 H61. 好可惜。 What a shame (pity). ! O" u8 a7 J1 x5 X; K( {2 N: {
- q6 b, c. h; Q. ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" @6 k. R9 A% g% @- d  l1 bWhatever.
6 F- c( D1 @' V6 B3 P6 w
& I( f1 n- L' P" n63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 n1 O% E9 z! L4 g# N" ?$ j# z$ ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 A+ p: O4 k4 ~
/ O0 M7 F/ ]! r# @. c64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ ?! _2 Q( }5 W  v
# z9 P1 |& Y% n
65. 分手吧! Let’s break up.( |& R3 q8 Q7 f* c, b  I

, G" u! |# c% ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 y3 X% k7 w" CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# e* i, w; l% `3 Z% l. I
+ A0 i$ E0 o- v# i; a' E# S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 w, e! e  X0 [& O" @- Z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% O) Q9 u, K  Q' V7 o
; v; U6 \; X& q# T& h
68. 别管他! Don’t worry about it. ; h: a7 D4 {; _$ x! B; X1 X4 h! V
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% N5 B2 ~2 h, H" c9 I8 k& c  `0 HB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 f$ F; P5 n& S( c+ ^E.g. A: That guy over there is staring at me.) n) n5 h6 g& l& [, Q
B: Don’t play attention to it. 6 }; D4 o* N+ ]. a  O
What the heck! * G5 r, C# y) D. K, V9 D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 l/ q: K" C) }; C, P! z2 \) b
B: What the heck!
8 H& x8 k6 T! K# G4 N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! W3 G9 F4 B& r# U' j3 d" a3 h1 X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% {/ K/ v  F4 o& Q6 z4 n+ g6 aWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) l" ~" g: ~" |. O, K

2 q+ r, z# P- k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* `6 E* S- D+ `0 P  p8 e7 |

! b8 o& B' Y$ {, v- i- Q; [3 f+ n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 J/ H7 y" C: R9 T, p3 S2 E
1 N* c" V- E3 I: ~% d' \7 p9 o
72. 很恶心! Blood and gore. " \3 z$ s. V, x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) u  p5 n2 x4 B& }7 e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 i7 @2 ?* `# @9 H+ W5 \; l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; [: q/ m' e. J1 A! u9 ~3 c' a/ k8 j, H6 a. t
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: B2 g3 Z4 e' w* r4 cDo you get it?
" L5 z: p% d$ l/ M, x, i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 j! N$ A: J3 f8 G+ q- i0 j1 k, Z: \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, V; J: m; V  N, X' kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# j; V4 ]; V4 i9 B/ x9 U+ H- [7 ^4 v; R. [4 V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( j2 ^% G" y* f/ l
注: Pretending可用playing 代替。9 ?$ b& H: D  N) h

$ `0 T& h" N6 T% t! e1 U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; x, _+ {' q) S7 d2 c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 X' m3 W5 a, |: {* E) J' K
/ L( s6 |  J7 V/ d2 _5 \% N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; |: m, Z5 M- K! K
B: There’s no need. Forget it.
6 W2 g( D+ y; ]+ r9 D: v6 d$ v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 d( v" ]% ]1 F- o' X" @1 Z* L
3 G  t9 `0 p7 c  P1 q; E- s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# I) l: d/ ~5 x! x/ L$ s# R) a9 z& }) L
deal with it.
" v3 Y- r1 H# f6 p- p# q2 IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 ?( {8 m( _( p$ QB: That’s typical. : x+ A% ~. B# J9 D& P0 h

3 z" n2 @# c0 l, L: y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 E8 F7 N$ {9 E# \' @

; r2 S5 M' X( ]$ C. r2 X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  i* w. k: z; P/ k* x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 C4 K  y% _5 P- W( O2 X, y8 C5 f4 T* B  }2 g8 \- Y3 k( S( v) v
80.不赖嘛! Not bad。
' A9 n3 n3 e' I3 O2 G% B* S5 a" [
; C' |7 d! E: d% }. O! A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 i- P/ K' V! ~( w" T+ ~2 ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- S/ S* i0 h6 F! C( d7 T/ }6 w& `( b$ W; n( u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# z6 U% }: ^$ i7 n8 i0 S8 N0 JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ o! Y3 m  u7 b, G% e, t# Q; e3 S
, l$ m4 M0 [3 x, i83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  X6 k2 m9 L5 o2 m0 ^( |2 N2 X* O/ R# e; y( a3 r) D1 F' V+ T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 x, n! S( |+ E9 L* v9 y7 c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ q2 w7 p4 Z. `
1 m, ]& H3 E1 ?3 {7 t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 I0 m; C* a* ]8 T2 N; y4 k1 pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* U0 h9 q8 o4 w* M# M# UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: l: ]3 O8 w# d, a8 m6 U
' c6 ^) J; S9 F' v# S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 S4 w$ p! h9 ?" l1 I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' _8 E' \  c; V注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" q, |" l9 _3 [* p0 `
) Y4 R* ^; i; b/ j# Y7 d" _: J87.干脆点! Make up your mind! / B, e& e# C1 f) s; R4 z! Z' w
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 @  a; x$ B" |5 Y8 I" T: q; Z

% f2 T' b3 Q- \1 P# t: o, p9 f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 t: V1 J& l9 N0 l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( ?7 s$ i# b5 E' G
: Z5 Z- j; b3 M5 L0 L" ]
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' Y/ ]+ o: A7 X3 z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; f9 x* g7 f2 ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ C  w, W' @( C4 L: K注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 j  M# H& S' J4 J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% l9 @4 t) z* d3 r- e

% r$ p2 ^" Z) g; U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; y3 w. n* M/ l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 o) f, D% T2 x6 _B: Forget him. I’ll take care of him.1 T" x* e8 Y0 U$ A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" Y( B  z, g; W( ]$ h; l
; ~0 F2 J* K; e& {7 [+ x0 w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 r9 v4 S/ B: h& i5 _, o4 n& v6 `% R
: }$ o# ?* x* W& N9 a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! [+ G! ?" _9 w. n( j" E
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 v+ }4 f1 K) ~( J4 a* iB: Says who?
( v3 X! @5 q" @# z- M2 R. Q9 U/ D, d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 n" d$ K/ R' ^* F- q1 _+ ^
/ ?3 U0 k4 c0 c. b% P) U8 f; o9 k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 k! m% p6 W, d! H. Z* n
! V. D! |% [5 ~, ^" q7 e" W5 E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 r1 k( U1 q* m) O0 J' f
$ H/ t# x; d9 }/ ?95.你撒谎! You lie!2 C# E) W# P6 F5 \
. z7 f7 X) t5 D$ h2 x
96.真恶心! So disgusting! " \! k* C0 s+ U0 L: o+ F
. Q% _/ K. z  k5 @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' R" n: P& ?1 i7 w3 \' r9 y, B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  S: `! y5 M3 r, I- u' Z- v我说不上来,但他真碍眼!4 W0 f# i+ E# I& k+ S3 {; W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 A6 x2 c, m3 e
" s0 p: T' y0 {
98.别想溜! Don’t run away!0 d& e( L: ^( n, C
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 c6 M* L9 j, ^  c
: O7 S; q3 H2 u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 E3 [( z: H( H9 g# n1 m: t) E: j2 G1 F6 m- v0 a$ R8 W: U2 T
about it/ Don’t mention it.
3 q1 l- `1 t6 h& C
# h, X- Z/ r0 L7 E7 n100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - E# S3 u) g6 t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 q# u% p3 g9 e6 M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ t# i4 w1 E9 G- i* b

4 d$ r) t  c3 P. K" T( g. M: S101.你输了! You lost!
" W" d( i0 Q/ N' V1 r9 A. c' Z4 W# J6 I# v/ F
102.吵死了! So noisy!, `- m: `+ z2 w1 M9 ?; \
; y/ i0 v" Y4 h  q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 L: z6 |4 P9 N) S" }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' r% y9 T7 s$ l/ S% B- p
6 h+ E  z/ l4 i+ E/ k% d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ B- A/ z  s; }% M( o* u$ w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" x6 g- R* @! Q5 m; G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! R: p( x. s0 I7 c# K
Let’s go out for some air!
% t, b0 V( U# }. W1 y0 \( J& oE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% J# K6 e; t6 O, m+ w7 q, Q1 [  i注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, {/ N; i6 k9 c$ {' Y
% W% _- Q+ M7 ?) J* G9 I$ `2 }3 x
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 ?$ S. \7 y. v/ e$ m* F( q0 Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?" g3 q" ^4 T) w9 d
B: Get that gun away from me!
9 q/ }5 f9 F# T, y3 a
, z) ?% `% V8 E- V9 {" |, I3 T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  p/ C  ^& V5 s5 G: ~, g. VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 [* y6 u- P( l: _' u" q0 P& R; k
$ o# @: I; e' Y( X' N% J+ {3 x0 F, ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* J0 J+ d) R7 C- v; DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 L2 m" c5 K' B% K, F, O注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 E; D% N3 p' P. g+ s8 F
7 @3 {5 D7 N: r. W& O1 x7 m108.放弃吧! Give up! 6 a) l1 B+ w# L* q& K: F+ O

0 n( |7 r* U7 u109.太神了! Cool! . e2 X" n  V5 [* L& k; w: r
$ X1 r( Y( p2 C7 A1 M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- L0 j: k% S8 D8 l7 p4 {4 {# d* k8 H) g
" y" z; l- g' @. f/ K+ d8 F+ M111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; @' P9 u2 P5 C- q; U
注:有些用Beeswax代替Business。
$ V, R. `/ ^! `  y' }7 E; w
8 \, y/ C  h0 C8 ^! @9 b. A112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: s# l- I. q3 H
! \8 K: X( z  L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 W% g" v/ N) K& n- }2 I, v8 s8 m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 I* H3 i( ]2 b0 z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 C: X& a/ W3 L7 T5 j9 F8 A. X8 n* o8 A: s4 z9 G0 U
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( v3 N6 y. S: x+ N8 N; t) W6 n* Z; e& p" G" s" D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: B4 x( g6 R2 Z4 `. M6 x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) X* [6 ]) r# ~

. k2 c8 k- q9 i3 `& p  s+ Q' f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 J+ J. A7 I9 W) }4 C7 FBut just don’t bother me anymore.
6 m  u5 |2 L* x& kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  s1 W6 n# [4 x) Z5 r' j% V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ }/ u4 s& Z( e; d! m
7 l/ m! v. b$ U1 Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) e; D' N% n- f
B: Not much…# P0 Z9 Y/ o2 M; a0 `

% Y$ ]  s5 V7 N6 k0 `7 e! s117. 答对了。 Bingo! / You are right!! a0 x8 {2 B* N- h

. [! D, Z/ ]5 }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; \0 }, G/ m4 I0 h  M
B: Maybe another time…
% H) S' x! z5 t. sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& ?  f0 X1 b2 V/ `* g! L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 E; X  V2 _% ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" _4 ]  [3 V( T: _% u5 ^
( M! s: x6 y" O; q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ G4 Z8 ?/ a  Q& _
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& ^* {. D0 F' U" [( }0 e9 h- H6 L, _& b) V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / M- I4 U1 x5 m0 a9 ?

1 u% u; Y  T. Z) t% V$ C8 X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % u3 z* l* n' [0 u2 u
# }( Q/ t+ t. N$ n! V
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 l( t: V; E4 T% M; s
B: What for? You already have a Ph D!* P- |" g* p5 H5 [& w+ B' d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % v5 w" Y8 R$ T9 u- Y& b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" O1 Q% F% y# m6 v( e5 B% V! \) E

7 x, z, z+ R6 C! j$ l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  H; {2 A3 i# T! r
/ N$ [: k# X5 s124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 ~/ f! D* C( p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; j6 A& s+ l# y& p8 q, L# k; C
0 c7 q" ?1 b( b
125. 真可怕! That’s terrible!
; _- ^  k& B% ^; }. C0 a/ w0 ?2 s* ?( K/ Q2 h- t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( `, B! p" d& q( x! _- N( W
  }4 S. K% ~$ X) E- @. i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( z4 F4 e  C4 i/ t. \0 v! R) J( i& |7 s& Q/ s% V% ]: W
128. 不难吃。 Tastes good. . v3 k7 T7 x+ X* I! h$ J2 B2 L

; t1 l! T$ a" O" R( ^( @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ y0 J. y4 N& s' _# w, z6 h, O7 G1 @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; `/ T$ r7 M# m
0 Q( z6 s; B) u6 i- u) @
130. 得了吧! Come on!
$ @; e1 q8 r3 m
7 \8 g, G6 g9 f6 }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " t- n0 o$ q! E- W! k0 g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- V7 }/ z: E+ `; k. g1 l# {4 J' ?% K- C" ]( {5 v
132. 猜猜看! Guess! . x, A. \+ }/ }

& H" a" l% W! K  @& Y* ?. `  l133. 这简单! It’s easy for me!
8 t1 r9 W1 P" \4 T: @4 g: {( f, k1 u1 ^: O
- }# O, v0 O( J  J
4 字篇2 N5 x6 g0 w+ H; H) @1 c

1 w8 {  x, r- Z; T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., V9 o) ?* T. `( O
; U- s" Q* i% i: H7 b; t
135.长话短说! Make a long story short!
7 W4 ^- E9 F2 X9 o9 M* H; X
$ s  o0 X' \& O; n/ k' @, ~6 _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' c. [0 D6 O  U4 Y; T1 |1 X. }( x

2 k: a; a- a7 \4 W7 y; k( M137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& m9 i- N  k3 K3 t6 F# h9 q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! J/ Z8 B. U) v; D( ]. k
7 H$ C' d+ H+ Y( p- N6 i" y* n
138.我尽力了! I did the best I could. " [+ w- {4 C5 J+ M# e" {

  Q$ r2 c3 Q+ }# R# n, s! v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 e" E$ h5 b) b0 f2 u( z
* C& r. N( r: M0 A# L; T9 l140. 半斤八两。 Same difference!
) P. N8 f) M3 A# u6 v: r! f4 ~2 ^
6 X. l. b5 l" B4 I3 J+ d' n/ N5 v141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- D% g0 J" G6 u& t; f7 YE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) N& d7 K. o5 O% @
It doesn’t add up!
6 G  m+ h9 ^" e4 H6 J/ i6 \/ |2 E, q8 p1 ^  ?, q, q
142. 知足常乐。 Easy to please.* _' p. V2 ]8 r' k0 A
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 W' N0 J8 M/ X4 ^% t2 z

/ |0 w/ r/ I' V; F4 ?5 h% h143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. ^! Z" S2 d0 `) W0 |) Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' |2 ^' J7 |9 U
6 Z6 }& {8 L! o$ h, ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!- n4 M, @9 m+ I& i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% z9 s9 L9 Z' `5 z' a; Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# P4 t+ t7 [7 W2 M9 p& K' x5 v7 [  }. A6 Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 S/ k% ^6 V6 O5 U9 U  z9 x2 aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 e0 a# u* Q! i, n! I/ v' o4 t* _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  w+ P% z! e5 h4 X/ {. m% o# R  `
146. 在说一次! Say again? 5 d8 f3 \! b& ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 X) H* I9 q; _8 r* o4 g: D: \
5 i7 x3 U' f7 H! a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) q4 p& X6 M! h" Z2 P% P$ |3 b9 g9 D
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ e, P: V8 Y  x/ m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; I1 P' i% i# ]6 _  |7 V8 M. ^" M, J3 M, Y
149. 脸皮真厚! What nerve!$ g8 b4 @4 Q: W7 i& v. Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ d1 T6 d+ l0 I  U/ F3 T2 g7 K: ~, A注:本句是指人大胆、无礼的行为。; k# M2 u) k2 z" f: d
7 G- F1 r) ~8 i1 h
150. 你急什么? What’s the rush? 3 K  E: D5 Y1 f

  g& _& `2 ^; }5 s% k- d& O3 |151. 没完没了。 Will it never end? 3 S7 H+ d, |% N) [6 @4 e
Doesn’t he know when to stop?6 K& i3 u4 j/ \% u0 x3 b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" K. c4 y5 m  `

& l7 s% s4 w( Q/ O1 N3 Q3 b$ c152. 太过分了! That’s too much!
4 K$ x+ [# H' `3 J$ f+ P! D
7 d8 m6 _+ S; C1 [153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ x1 k! j+ u8 a+ J% T* I, f2 t
  M, l" f% E$ D( V8 B
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& X/ p, L' c, m+ h3 U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 y: v+ y" M, V6 s" `1 I1 e
( T- O6 m2 V4 I5 @; N& z' f155. 真没想到。 I had no idea.; O$ i4 T  l5 M3 n9 N; C

4 @- ^! l) v+ Q7 U156. 我的妈呀! Oh my god!
1 W% V( T4 F( J- j- w5 Q; p' F& `0 h) t# ?" o8 H2 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 m% F2 h9 P( K( F4 D' t9 O注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( e, s; |( |. X. I

- S6 i' l# B7 o2 y; `158. 常有的事。 Happens all the time.8 \+ }( y' W5 V8 m& d. ^- E

& `) T6 k6 t( H( v159. 你真没用! You are useless! 6 I: C! i0 J* U" q5 Z) V9 R' Y- r. l* k
) _2 \, b* G4 A5 J6 a1 ~: U, h
160. 真没水准! No class!
: T8 J8 x6 i: ^* e8 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& F9 p9 O0 m' L0 V, Q8 K& N/ Z: n9 n) G& J' O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( G. \6 E0 q0 A9 |* t; f7 [% e& z4 ]

8 e) J, v: `+ i! j% F4 }5 T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% m7 Q. a; ~3 @6 B( k
* c3 N: c) N5 n* q7 l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 {! [1 y# b: ~9 U注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 ^* O6 U! H4 h8 D, y  `, d; B4 }- b5 d% f" \2 {! J9 e( Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% c' J8 D% R; E9 o" P' _3 ^* `" J' [% Q) u- M% A7 Q. v( v2 f  c
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  V& w% D1 F2 E) {9 e! y- M" O; x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 U( d+ E$ Z' S& Z1 `2 H7 P
/ G; j) `0 g" w, p4 Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. j: u# ?6 }& L% rWhat happened? 一般人常用的句子。
  Q1 {) ?) B2 X# g/ V! w- a/ h; S; t& k" X
166. 这也难怪! No wonder!- J# r% l: j. A- F

. ?- M7 y1 l/ J  h& m6 W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 Y$ z2 s# b1 B! z
+ o2 ^, r- D1 _$ Y6 x/ z) ^, {- j5 |( g
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 ^6 p$ a7 u; E3 w8 o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 [* }; J) q% {; t
4 L4 O- t; s* m9 U& j+ m; C2 u2 H
169. 没日没夜。 Day and night。
3 ~# B3 V9 K7 U- n
; }$ g  v' s& u+ U170. 一视同仁。 Friend or foe…% G! @6 X! e" M7 p+ b2 x0 k2 }3 K
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  s2 @# o" G7 F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) T6 \/ f1 p6 Y7 s7 W; r
# J. _, E& Y  T- j3 K, f5 I! }* e6 R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ _# c/ f8 L5 Y. K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 p. S  Q3 n3 B3 f$ j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 C9 {, [& {' X9 L% X! ]8 E4 o& V% R
172. 正是时候。 It’s about time!. T: o/ Q0 a) |+ J5 q  \1 t9 `

+ z8 k7 y2 c* j9 y! |1 G1 H, Y173. 真是经典! It’s a classic!
- N  O5 E6 g. b; ~5 k
5 z9 N# }$ k. z/ }/ E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& X4 T6 O' c1 N
9 @  e0 Z* B3 n0 ?
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" |4 O4 e& U, K# b  b& U, H$ ~8 _- L, e: Y& m' q' t( O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 I* A  v. U  Y: v, `/ K! U
. ]! b# N/ A) z; Q0 ~0 v2 [
177. 你有病啊?! You’re sick!
" W( P3 I/ n1 @3 b9 a' R3 Y
' P+ _, j" _; Y) Y1 e) w178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( o, {! e: U1 J* Y) j: N
% ]3 U) ?. h9 ]# Y8 W179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . C% i6 c0 t4 b; Z* p' U, O
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 W( D0 C- g- k) x
5 K' s& y: f, n8 ^% E' |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 ]# h, L, J  w& b8 Q3 K& j* H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ K" J1 e4 b* V: G对象的情况。' N$ o8 O8 |% u+ V( Z! G/ k

$ q3 ?: w# {) l0 a: c$ ^5 `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  _8 N# o7 u! \+ T9 E2 o
5 R2 ?1 m7 l" y, n; R; t
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 F  y: v- ~3 d9 g3 F0 _
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! @2 B* w+ @. a3 n" F: k( ]9 @6 p

6 W6 t$ B( G4 i. C: d6 O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ p( O( s3 O7 S! [* j
3 |2 }& f4 z1 X184. 好事成双。 Good things come in pairs.: v4 h" Q7 J) z, }6 d9 V

; h$ J0 E0 P! t2 R" X, |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' V6 f4 g( p9 h2 F* |8 Y, [7 n
2 c- f( U; ^$ p7 l* [. C! n
186. 搬弄是非! What a gossip!9 h. k" G/ U; w8 t* |0 ]5 c- H
  s: w4 ~) u- d8 @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ `' _0 ^4 V; ]
% q' R2 K. C+ I2 @7 ]2 N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 m; m4 h. S# U) O, z, V# t/ |% w9 L. R( L
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ @! |0 n1 P+ ?9 \# s4 v6 @: j' M& J/ ]& y' K% H
190. 没这回事! No such thing. 6 C3 ], `4 Y* r

* K% ~, h! I$ _( L, N: o1 G191. 安静一点! Be quiet.
. R( Z$ G  |9 p+ R' m5 `
# \5 f- y1 `& r192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! ^$ X8 v' s* o/ s, r/ C  j/ \3 ?2 i
" _0 c7 d- ~" s& a; @( @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 s7 l( t$ ^( K0 M: @2 v- |2 a/ ~
( Y( [/ v" ^" M' o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ G/ e/ I. ?) u% k% o

- l4 h7 Z! p; m! ?( ~7 `0 F195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 C) i# ]3 [0 d$ v3 e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. [: A  K8 S4 @/ b) V) U$ F

9 x* p$ }: t$ ]# h1 r; y+ H9 i196. 很好玩的。 Super fun。/ D* b8 d. _4 \

5 N/ ^* q. g" v% K/ Y197. 祝你好运! Good luck!
& r: j/ C4 J" _- F5 h! V. P+ H, R& o: L* [, e' k2 H5 X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 \( c3 D4 s# E9 F1 Q
; c* C7 i; R; V: S1 z1 w3 y1 _  u' @
199. 乱七八糟。 What a mess!0 C5 a, F$ {/ ]" ~. A8 I+ N$ d
' Z: B; P- {$ c! M' s" K6 S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % d5 K& n8 O- \6 O. L2 E

, `# K  v- _8 |% l% `201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" q/ d: x! D6 V5 j' z* r6 B" a) V9 R5 Y; L9 Y$ L, m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 Z3 X) o1 B. Q% L# x  \5 z

6 F# }( a( K: V5 E& b; q203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 ^$ c6 }; v0 q+ n: `% ]( Z, n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 o1 i/ R" K" t

0 E3 C3 |' t/ y* @  x: |4 m0 Q% v204. 好久不见。 Long time no see!" z' u5 z# b4 a) y+ z
, t+ ]4 Z- Y- p* Z0 b
205. 这样也好。 I guess so.) K7 `) w/ n! W) _: a

2 a  y; J2 D# g& _1 q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. m7 _0 B) ~+ ^6 I$ _7 S# B* l% G9 k  m, E% ?2 `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- T$ S# M  m' Z' ~8 N5 O! h% ?0 x1 m. F9 H- V- D5 [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. S6 \; i" ]$ x# ~# V" y. O
  K  q  J& o+ B& `$ P) n5 o
209. 别来无恙? How’ve you been?
! w3 M' [( ^( x: G9 L' D8 G8 @" i6 c) _) F0 {; r" u) K# v
210. 有什么好? What’s good about it?
5 i7 Z0 Y6 \7 `注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( [4 d2 D  h: D# y' m% k& G" y! S, @5 o4 f+ ~7 P6 Q1 M
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% d5 ^1 x  x8 Y/ y) n3 j. v5 ?+ e; J: K0 {/ X4 j: B0 m
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ ^; ?! R' N5 f0 i4 S3 i8 h" a
, ^1 ?, R; g8 J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ ^# R* `: K# NE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( d9 e1 t4 D- `9 r; T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 ]4 c) m1 n" w3) A: Why haven’t you finished your work? 9 z" b3 I3 [, ~# r1 E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! I* b4 T8 n: B' d6 F+ y3 Y
A: Saved by the bell.
: m9 j5 S+ s  ]6 [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 m1 |( S" U6 D: f$ R0 C
% o0 X" o( R# n# g1 Q0 }( g8 j214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 {8 [# l$ ?& c0 c
6 S6 r3 V6 i2 E3 r* d2 |* p
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 U4 P6 |0 J' T- f- K* }2 M; n- c- |% r3 @7 p( y; L
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # M" }/ M% x9 X) D9 A( S' x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 @* n; ?/ q8 N7 A4 f. I
8 |5 B- O4 w# R217. 求之不得。 Want it badly. $ M; e: E0 y0 K. M' x
I wouldn’t miss it for the world.
2 k" {0 H# f& j  O, }* q, F; e+ K注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 v4 C; s/ v; R9 |
6 E, L4 Y  R3 X! U* ^0 D0 v$ `( p
我一定会去”或“我一定会参加”。" t( g6 }# L( b9 z8 L' J
/ j/ E+ `) g- |+ T! B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* f/ J+ @: a3 O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 [- t8 E0 R" Z
( o5 y. r, z% B7 I- l! j
219. 不如这样…… What about…
2 i2 q2 [# ^' ]" N  k5 }9 e9 q; X  H3 S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; ?4 ]9 c9 @( @, U: g* W( r' r4 j( S: }& g- T  k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # y% S: x% j1 Y9 p/ b: Q$ L

4 ~% \0 o& S) @1 k5 X222. 我不行了。 I’m done. 2 e6 N$ m: H7 C% x1 X# \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 F1 S: @; M) Q7 }2 w; N$ H- o9 G. o  U% n% ~1 k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& _, U. I6 N, e6 g

3 S% W5 Q8 U( Z$ }' T. y9 P# ^224. 看得出来。 You can tell.
4 a  f8 q7 b/ v* r- K  y- ~6 p( SE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 H3 ?1 ?8 ~! r( E1 S% _- f% r" u- [
( ~4 U  g, p7 W* c
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 I3 X& j, x; P5 m4 CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ `8 @2 l+ Z, H9 M
7 d! m  m2 b+ b; Z$ i
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 `" {* C: X  b; |* p/ {
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: m( o1 i1 r! W2 o( j$ q; E, B6 \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 A0 B# U1 U* B8 E/ D( U0 X
6 n5 I& q2 B0 Y227.快去快回! Hurry back! : d3 o1 X+ }. I6 P5 ~7 ?

: Q! `5 k8 F6 [9 D' v/ ^) X$ W" f228.你说了算。 Up to you.
% v9 x8 s( ~+ SYou’re the Boss. Anything you say.9 E4 X( p* i2 ~/ X

5 d) [  }. w" c- `* e$ \229.放松一下! Relax!
* D5 I6 P, H: o3 y9 @1 Y3 k* S0 z  Q0 J* z0 R9 E7 e+ U& ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% u* I' L) [  j& n# Y$ g" B) }( ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 N1 D: v' V4 s! u- y- z. B
. Y# D) \/ z; q" n% L1 U232. 我急着要。 I need it badly.
+ a' H) y5 D1 F- O+ j9 {- j' v) G6 X# T2 G  u4 W5 ~
233. 说话算话! You can’t take it back! + q: h' ]9 z1 p$ ]+ \# w8 d" u
3 G8 V% L  @4 N1 T
234. 笨蛋一个! Idiot!! x7 s7 x6 o$ f6 F# U" `% \

& x' F% h% f" j* l6 I, z235. 真没礼貌! How rude! * \3 S4 L. i. W! }( V* W
0 k" e6 u) V& [( r% s1 R, w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 O8 I0 @1 {3 g! ?8 P: Ae.g. A: I can do it! Let me try again!   r7 W* K; ]  w9 U7 M6 I, n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 i/ _( N8 H5 h& ~" q

+ |# H3 C7 I6 L: L5 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 q. f1 H3 D# e# i- o4 P9 e; pGive me a look. (比较正式一点)
- X2 @' ~" g( y; f7 U
* X: }; `8 f3 q# e- ?& B2 h238. 可想而知。 Goes without saying.
1 p  H5 b) Z/ q6 x; _% H9 l+ l注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ L+ P  |1 Y8 j  x7 G; `; ~
8 K/ H: N( ^8 a239. 气死我了! Makes me so mad! 6 N0 w- O7 U, K0 E+ O* ?
Piss me off! (比较粗俗)& M$ x( A$ @7 d

* [4 U' e1 }. d* m240. 说来听听。 Let’s hear it. + O2 ?) g) X4 N9 Y. f
2 U* ~; |! W3 l( X: m+ M1 h
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , F) A. e) y9 w
I’ve come to a dead end. 3 l1 d8 P4 ?; ^, r, i' O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 E( X" q% W6 J9 e
" r( x* ?9 Z( g) V9 i, R/ T( ~1 o
242.顺其自然。 Go with the flow.* q  d. j( f# G9 D! M
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 Y5 I1 K( \# ~: J, s. C' d6 E& f1 h1 g8 _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 t" O; _- G0 S2 V  k9 {& r% _
+ {' e9 C; n) b0 A7 E* W/ H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 r3 r1 e+ Q, `# e5 y" w& O1 i% z" X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 ?3 E: @0 H7 G. c- d4 O

! E! z9 H% u% J: L0 s245. 买一送一。 Buy one get one free. ( w) k' u+ n1 F6 Y$ d% _6 _7 b* o- D

: U; a" _: x# B# ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% T9 m; {( W  }# g
4 N+ \* l5 O/ _" b% Z7 H* n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  R2 j6 Y+ I+ x% y) }* Z. `7 M
* R9 k% w. f9 [, {248. 不知羞耻! Shame on you!
. O- t, n: I" R  r( d4 z: o' O1 b7 u  w! T+ B
249. 你省省吧! Save it!
9 U7 d( n) q4 O! P
5 K* C& h, z  d' k: s) ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 c; A, a- f3 U* p$ |  P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' w7 Q, j( q! C: \& R

/ \$ ]: {* q5 O- u+ Q) q/ S* K3 T; X251. 我支持你! I’ll back you up. 2 g" o5 h* Q7 Z6 G! S
2 t6 L: I6 ?" Q) i6 R* @
252. 马马虎虎。 So-so.
' b: h  m# l! ^+ L5 O  ~( l1 y1 [+ n  k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 n& B( w1 W3 D" K+ z7 t  P& _" J# |' t: k3 {9 ^& g0 t, R
254. 再接再历。 Work harder.
! l* A6 l5 e$ m0 y3 v' h& c+ z, l: i' V( \
255. 白忙一场。 In vain.
; ~) B: \) Q, e/ Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; o0 C; T  L$ I1 @$ u+ [1 j  X" v

4 H- L# J. E( T% v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; A3 j6 s0 m! p# Y/ o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ r# w: F6 k) X: f0 S: K3 ~
6 _3 ^3 D; `& P- e+ j" L4 U
257. 你出卖我! You betrayed me! % y) x7 k) I& e2 ?3 [+ t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ I8 K# x- w. r" O2 T5 ?; G% r
1 ?$ k4 d( L. g4 f: ^
258. 一言为定! It’s a deal!
* V) s; e1 ]9 M  ^8 Y7 m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% X1 j4 r0 U8 f4 l& \! U
% ~2 V2 E+ P% ?1 [: C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% N/ i) W$ N1 S: z& p, K. A5 c" p0 _5 M) H8 A: G- Q7 g7 o
259. 快一点啦! Hurry up!6 r- Y  p7 Z2 |$ H% t
* A! d, I+ R% [3 k! x: g( q2 L+ q
260. 我不在乎! I don’t care.
  Y, b$ l! y0 D8 `* I6 ]+ Z- k; w  m2 `! `* B5 I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) j# e' I1 ?, P% ]! q' F4 |6 k" P
5 字篇
. o7 p) o+ |! N9 c
( A7 U! T$ h/ D: W5 }262. 我怎么知道? How would I know? + L0 F5 s% t9 ^* t, I: N5 K  W- |5 v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) ?3 r. Q. d9 e) U# b" z: I( I: `" y( h$ e3 W) w: G  X
263. 不关我的事。 None of my business.' B1 j- g% g( F: a, z' G; c* c

8 v; |& B% }* m% e( x264. 我是清白的。 I’m innocent.9 z/ u- R/ j6 _2 b6 b- V" a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 u$ Z# v" Z  D  C, V
* x7 a+ _6 D% e: C, v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 @4 y7 J. X' j5 E
. }. x$ ]. p+ H
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; d* `) h0 l: v3 l
Face reality! (较正式)
( i  k! `3 A0 A  y$ ]. @- e; h  L3 J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) {5 `( k3 Y- D9 J$ H& A3 T

5 @( `$ p) i! V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) Q+ |4 p4 M. K% f9 L* p
3 o* E& `/ w' G4 d6 Z0 F. V
)) ^3 I. y5 o" y. }# _4 k- c
2 w+ u7 ~; k! F, _
268. 包在我身上。 You can count on me.
4 T5 |# o/ n6 s1 G$ O. r# I5 c& Y- b# Z. n, D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# M, j6 t9 U/ o; t% K, m- `. K) L$ y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( j  G  M, r7 e, t- U: _' D
$ `* g$ z, \! |" ?6 r1 F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; I* s9 h4 k# k/ x2 a

5 [# a0 p) s9 Y# k/ e( m4 S7 U, D6 ?
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) _) K$ w) ?/ E: t7 H( G

' F" w6 x  f* K$ ]6 t5 @272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 Z  R) \4 E) _5 x/ P( u0 v/ l* ]
) j) ^% z) ~7 j1 ~6 b$ o& D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 B9 d9 n3 P6 J  [; @: M
: g* T0 g; ?5 b5 `7 N! d0 r6 I) f
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) i8 i; u2 K6 P; x; j6 k
9 g: e6 s' u9 |# p  n4 q+ x- c  {
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " R* B7 j# o; D: W, m  r8 P9 a" i, L

, ^% V/ Y* W. \$ B) ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ V5 g" I2 T5 K7 B1 Q$ o7 h
, |, m# V9 x; R6 a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" e7 y0 U0 k9 I) C7 s& n' u5 O+ L) |# q" M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 ?, d0 W6 e; R1 g; {
& R5 T+ a+ u! [) q* H6 S  k
279. 有什么关系? What does it matter? 4 Z) j7 G# c$ D+ K5 G- g4 f. Q3 n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . z. Z  V- L5 t/ @

0 u% }& d  D' w. K6 |/ O- E- z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 }. I: A) S& _. h( k

8 p& L0 U6 c/ V: C/ @& ^8 y' `& Q+ z4 `281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- F' r- |3 q! B  T5 q/ W% A
2 ?! C1 L) h6 E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). Z, f9 s' Y$ H, f/ Y- _/ |
4 M# ?! z+ N; P( l( L& m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!  l# Z1 r% e$ Q3 a  K
) N) e% ^* a/ H9 Z/ {9 _4 s
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  a+ m2 h! z9 h7 J' t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 C- y1 {0 {5 d3 u/ A  P$ r9 V$ F4 k' _0 W7 O2 z
285. 说点别的吧! Change the subject. - l+ Z; {/ G; \' e
! ?6 n  N9 {4 n% P# j" H
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ j* S. T9 K: |, D# \2 c9 B5 G
7 R( w8 Z) ^% F. @0 }1 T
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& G  H; W7 [2 p& u9 x- y5 G
3 Z# o( u2 Y+ j288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( ]# g+ a% k+ R2 ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# R4 l5 G8 _0 h$ B& f& ~& T

! Z) @% }+ A, U. b( _5 T5 E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' P2 s: u1 ?( b1 [& K9 H
! b  @- ^2 i" Z# m
290. 别放在心上。 Never mind. ' D9 Z% D7 ^( {) I/ ^  O

8 W. z8 O1 J* B$ C, N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 @' \( F, v/ a! N% D
& O* d2 \2 u5 E9 Y* t6 r: S
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" f" }5 x0 m8 W' \, p2 W( y6 c# \7 e" k1 x# v( t1 E$ a
293. 我走不动了。 I can’t move.6 M$ H! a% P+ |8 j6 t

2 j- ?8 h, Z" C. d: g' x. d( b294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! x. G- }9 \# U6 V! o* P

. |3 h! |0 a8 V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 p2 H% b9 I; H. B3 I7 S2 ~6 C6 p4 L5 y/ F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & {- x9 y1 y1 D# T$ m5 M. y% I

* S6 o( T% F) h- d, U2 Z0 r7 c297. 吓我一大跳! You scared me!- X3 E. ~( ]) m  y, W, i, I& N
! D0 E$ H, R' W8 z, v: [) A- u
298. 你想太多了。 You think too much.# }! y$ _2 v* W* I

+ L7 _+ i5 D' F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / S; Y. s7 {! L9 {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 D' [* ^/ ~6 ?' H: z
! k3 G; Y+ k. C/ E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" w$ w2 a' m+ ~. ~5 vGo overboard!
' R3 ]1 [. P" S* M/ G9 k  O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 p: ?9 w8 F! @, A; _6 W不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 05:36 , Processed in 0.194709 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表