 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 g2 ?) G, {" I0 F3 }2 g! W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
A; R/ {3 `2 J
) k! q' R, T8 u9 A. E% O0 ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
- L# p$ n8 m) f1 v$ ^ r( i& t4 q8 z P
2. 活该! you had it coming! 3 V9 p4 P9 s& b& `% x
e.g. a: i gained weight!$ g, V1 B% A5 Z$ |7 F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 w+ r% p7 O0 C) W
/ v) U& Z( q- a2 G( l
3. 胡闹 that’s monkey business!- p3 T9 ^. l9 [5 V2 r, Q1 k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ ^! _% Z2 e2 S2 n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ B7 ~% m% v, h" B. E9 p
1 O2 W; o) A8 |0 Q( g- Y" `3.请便! help yourself.
7 v, P9 F5 u6 Z0 v1 Z% e/ F' tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. h4 D4 {- g, |3 S3 b/ `. j4 i" |; Y4 c! ~ F
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 Z4 d2 ?# o: {' X+ j$ x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at E, G' u' W3 G, H' }( Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ T# x6 }# T/ Z$ {2 ^
/ k, _$ a: B; k Q# e" E+ D5.才怪! yeah,right!
; B5 i2 z7 D7 \$ Z: Pas if!9 Z& `+ T* q o% o5 H% r( q* ^
e.g. a: today’s test was very easy./ Q+ H2 X$ [( r6 U; K ^! x
b: yeah, right!; E, ~: p) P( K5 [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 V6 M4 C9 l7 a# t d, H/ m注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, y( @5 \6 i! a1 V0 F* t, r# L3 R8 A8 T
6.加油! go for it!2 C$ {1 F8 n- m# O! `, c; i) }
e.g. a: go for it! you can do it!
' z1 V' ?. a' I6 x$ N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 A- z1 `* c: z [1 C
9 g) N1 A2 i$ V1 @0 B2 u$ b* l
7.够了! enough!
- _$ B- r$ l& l: }stop it!
( O9 p. O9 [5 D4 O) G& P, y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 J/ Z0 n7 t$ d1 u
& u \) x1 @6 ^& e8.放心! i got your back.: O: W) r+ K" V! w. Z9 _* b; d' l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 ~0 `: h4 g( h8 g! u$ D+ i* r6 W
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; [% R4 ?4 |) B8 [- C# o# c/ R1 O人会常用,女人反而较少用。
9 f2 z2 v! i$ R1 M! J4 j) H
0 B( X4 n! b6 ^% ?2 [( @0 D8 R9.爱现! showoff!
' J# S6 ^( U9 k( x: ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- z% G% b( C9 S! P; e# u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# J! |2 i1 D5 u8 {+ E, M+ u* P E' Z0 n
10.讨厌! so annoying!
7 s% r0 n% G" L, `2 ?+ N$ x1 M3 _* X4 le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! {) n+ {& N4 A8 d) x# Z) ~5 r. L
$ m" P3 v& y! i& R' p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 B' r5 n. R u3 v; n7 R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# m8 ]7 W, [! b; _* {
. L6 b2 Q+ ^. v" x7 w F12.真棒! that’s great!
6 C" Z, _1 @" U* \3 h' F
. `: t) B, d/ ^0 a- @7 v7 w13.好险! that was close!
" Q1 i4 O$ B# v: ?- g( X# A% B! ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 U$ J5 A1 D3 o C( N7 \+ O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ @. G1 ]: W7 k9 V
}3 Z9 n- B& w+ X5 z1 }
14.闭嘴! shut up!
1 i$ Z$ R" J7 _. O: s4 o6 g9 }! m+ K
15.好烂! it sucks! 0 X5 F R5 e+ x: ^) k6 Q9 Z" i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! l4 @& v( ~" t$ N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' l& A8 g: y6 h, p
5 I9 n4 L/ V* B: R" g
16.真巧! what a coincidence!
& y% X$ n7 h+ K" b* E1 D- e% C! Q/ _1 r& z
17.幼稚! immature! 2 }! Z) I, v$ [2 m! E3 z* K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 m% \2 |5 U7 d3 g! j
what a baby!
# U; V% C0 J* f4 ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 I. J4 w8 ^& y: _* \4 g
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- Z7 X# o& e+ P( l
0 U& L9 v. k$ A" p% q1 }18.花痴! flirt!" k C1 U' L0 C$ Q4 G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 \1 @, O2 o5 M6 L$ ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 e" Q; h& Q9 t; ~9 d$ ?3 l+ i7 I
9 E8 L5 a+ m( B7 P- i19.痞子! riff raff!
' e6 @/ ^2 a1 B8 n! p4 [. h6 G# Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 g. m( y U( {8 r2 `3 m1 L7 E! B真是一群痞子!
& O3 ~& g% A- _! `3 \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 T- O% `7 L2 o; T+ m
1 C5 G( i3 j% L# S% }2 z20.找死! playing with fire!
* k* q M4 X5 k' S3 Me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) k6 W1 d9 T5 ]- d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* t. t0 w ?7 R. K21.色狼! Pervert!6 t( d& V+ O$ _0 V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; u, `. |8 W3 V/ z$ ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ ?1 i2 {# i) Z8 i2 g
“You are rally perverted.” 。
9 T( U6 t- s1 @, J
% P: P7 Y; _0 @" r$ _" k! q! }! r0 r2 p22.精彩! Super! 9 i6 Q- h0 z6 M, s( D
e.g. A: Good job. That’s super!8 b3 W. c+ ]' Y- T2 {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) d b7 D6 c) \3 e5 A- `# k
; k8 f7 g( G! h- _; W23.算了! Forget it!
+ G: X! v& l p) J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 I7 a# [3 J- n! q6 l# o0 g- M
& A& O; a3 F, c2 C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 |$ q. ]& p% K% L+ Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ E- y& L( ^9 A, } S$ Q1 R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 h6 I0 M& H; H
]0 O1 ?# C6 {+ [1 k9 ?9 \! z25.废话! Bullshit!
: v5 }! E3 q& i( G9 }% f* oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ L% |0 Z, \) _1 _5 U g7 ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 O/ R8 y" H' W& W, w1 N' Y+ F* Y, K/ R t; \+ S/ P
26.变态! Pervert!/ g8 x5 {; f4 Q- H/ \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 q2 G" }* k: V7 p/ S( d0 H0 S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 p# b9 |5 g6 c6 T8 d! B7 ^5 b
/ h$ G$ T0 f# |& }& J27.吹牛! Brag.& k" m* B; l0 V* l0 K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - f) v: p- `1 ]: Z
2 [1 v7 o. k$ J2 w! w6 v28.装傻! Play dumb.
" l9 E4 Z4 V( }' s/ T( ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 L, p8 r$ N6 b- }
' G, c: n7 \( C2 ?# o. [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ }9 W1 z0 E5 f) j' `) L7 }+ r# Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; ^) @( {, U- D0 J3 [/ i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 j3 ]% U% R* ?4 B4 _. H注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) }5 I" C: l3 A- O# w
7 s6 [: K3 d, Q0 K30.无耻! Shameless!
' O/ H: A* d0 ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 n$ D' u. g1 R( W* W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" D x) u R6 R9 N- x7 k+ n
3 n+ E; K! \- J: D31.你敢? You dare?4 o& M* W8 p4 [) ?* E5 \$ L }& {
e.g. A: I want to challenge you! * K& Y4 n4 g% @/ T( Z
B: You dare?3 y% E5 U: n: P1 d c
/ F4 c0 L% W. t+ E V/ g; a32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% K1 l0 l) v. {% `" O9 |% o/ o* \e.g. A: Let’s go for a walk.
o t" i8 e7 |B: Sure. I approve.
. O$ Q8 b. }! A. W4 k
. s" B5 c, B( c3 I33.好饱! I’m stuffed.# w+ l: u4 [7 B! n# i$ A! m
' N6 ^/ E1 M e, P8 J: G
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; p# k+ Y2 w. V
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, w) J5 R! ~" q+ i- R
, \& G o% C* N" T35.成交! It’s a deal! * x5 F( I- L8 y6 B
& q" D# j, {. M, F* Z3 z* U2 Z) M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 m$ s; H( F9 R3 K+ Z4 I9 n4 q3 }- H9 z; t$ k) \
3 字篇/ @- C0 a" X$ L0 P! n. a. Q7 U) I
; x" g$ C& ]% I! K2 m# `1 G3 y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- C3 p3 j7 n8 J& He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 e7 x0 `0 v' w. M
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 z* x9 B( d7 y' te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 d% b; L W3 |" D9 j不会吧? No, it won’t, will it?& B+ U% \/ x q7 u+ Q
e.g. A: He may not have much longer to live.
, t# r8 R0 h- v0 e: H2 b- HB: No, he won’t die, will he?
1 Y# h5 ?5 x. ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 _, j9 q% Q; {6 A1 j
! M: T, |1 Y1 \4 m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; s6 _1 y$ p" k, {' }7 D
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / [6 u+ z; v; E1 X, x
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 H q" K |' L6 j1 u5 b
8 q, b: @' h4 k! {/ n38. 狗屎运! Lucky bastard! ) l" |% W5 r' t9 v2 G" P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 C# j, t6 v9 [; k8 f- G0 V' l
2 m+ w3 U- F/ @$ p- M `% U& x3 D% H39. 没风度。 Crass # S7 a) S- z. E! i1 V7 a3 x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 X& }# j5 U3 O" y' a注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ Z+ X8 R$ R& q8 ?0 u- C: J* l) y7 Z4 u0 |
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # J1 ?8 p/ {; u; m
B: So what?
& x5 }5 k# s( @) h, F: }' B你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' F: v O) |) x6 X0 [3 g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; P9 z+ x4 k- C5 t. ^; Y0 |6 l" u, J3 r' \2 V' F$ V" W: Z8 M& ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ K# t8 D8 K/ Z4 }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# i0 J) g) [& n! Q9 q4 w- d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) k1 t! `2 W# I0 m/ M
. i/ f; Y; y7 a. g- l
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' P7 v+ ~1 l/ A& C" L' e$ [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 |/ h+ r. @2 @( }(你再给我试试看!)。0 `5 A* d# G% Q
9 i" q( t+ D/ f7 C: l0 M8 h% w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . q8 c4 d0 ~* g+ |0 C5 M% }7 z
U9 v8 k0 I0 G# o5 g/ S. }5 v43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! G5 P% m; c: c' s3 z8 j M! h. q7 S5 J; l# \$ U# S; F
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 d3 s, |3 {" c1 x* p4 ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., I2 N8 m9 t8 S" D
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, g% Z" x* c$ b( J$ q" h
+ g1 D: Z* r9 z6 h/ k8 N) i3 c45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 e( h2 s7 Y& b$ h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, j; Y5 ]6 ~0 q1 W/ ?
( g- b3 X6 Q, L D& _) u5 B9 Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: ~+ o, t2 W" }4 G5 A2 k9 u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) w1 u: ]& g$ t
" i- t( F% }' J* \' Y4 u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ t" W9 v5 M2 j2 Y& B7 u, a4 _
* P& `( e( Z: n! S: }) g6 z2 K
48. 再联络! Keep in touch。
% K5 H! K0 b, k K
! ?" e; h: K/ ~3 I49. 干得好! Good job. / Well done!
0 G$ h6 w( a, y8 r- e2 W2 r- y! f6 X7 S. k* M+ D& w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 e. e) X- Q6 m ?2 T8 Y2 s注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 n" k* J9 ~6 `0 P7 h1 u, r- a1 d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ x9 \# n; g/ W$ x$ L A7 Q7 i, u# G" {) K. J3 {5 Z8 A+ c
51. 看好喔! Watch me!
" s& }6 u' l7 m8 L' _9 h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% u! W% T3 g3 ?- q
# d! N7 X2 a) q3 ^5 W$ H; H Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 {8 ?% r) ?2 O7 h7 M; n% [I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 ]( `2 a6 x8 |. n4 X2 p/ e, B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 Q( {0 ]# S% R, M% z/ U
; {$ f' @: G ^- K53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" a T8 n' X/ G4 `1 f1 ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 ~4 M i5 v. S( }; R5 R
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. |2 q' d: K! k) v
2 Y" e/ }, p. k3 O L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 G* l8 p# v6 r& x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; k! g5 h( ~* ], [" @4 B, y& J W
$ j2 f: ^- j& N' K. _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 g `) X2 U) r7 @6 }7 S" K5 o" d; w$ u, c6 {
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 j \ H$ l& g7 D1 a& Q) V- d
+ k+ V. t1 R: u3 r
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 V s' u" S' S/ e
7 J$ g+ `- A& V! ]4 r1 ~! G58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 q5 S c, m' w; h1 }( n2 a/ u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* e- \ E' ]3 O6 g
" A4 }7 G$ Y* b2 Z2 C" E59. 你真笨! You’re so lame!
4 }* Q% j- O7 ^# a, pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ @# i: D; C, S9 p2 l8 U i# K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- b/ H8 m5 u' P( R& T
1 q) y7 o0 G4 c( H( s+ y60. 并不想。 Don’t feel like it.
) Z9 i: H& k- m8 G. y5 r# U. c* ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 k% |. s. m- \ H0 m. ]
B: I don’t feel like it.4 N2 d8 |- Z1 A4 f2 w: B
0 C A; l; l1 Q$ p8 X3 h$ x6 k; e. D7 U+ ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
; X# |5 R/ B9 S9 [; N5 [+ H2 b, z) I, ? ]1 |/ l7 c
62. 随便你。 (It’s )Up to you., y$ p$ r7 S F/ A
Whatever.
) t0 x) S2 B/ I5 _" L
! [0 Q, B* O* i7 D$ }; k0 ~$ U& D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 N# Q- Q7 X" d, C8 D注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- y# z- `6 U/ s( Q# X) F
$ Z* `' ?9 E/ i/ C! Q1 n4 z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - } n. M8 k2 C) o
7 g5 j* E& B7 U: Q }65. 分手吧! Let’s break up.
0 Q- ?( ?4 ?# n$ ]1 r
$ c( j, H1 t) y' K: K- ~8 H8 V/ `3 H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 O2 i# G1 M; O$ w" bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! Z0 @/ _8 s2 C3 c' F1 b X
0 P! B) B9 k% U+ m6 k" A( ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( F+ ?) }( Y' [* u1 Q$ a/ _注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 O! f* V" g9 J+ s5 o' Z0 v' Z
% d9 L. B# `* e5 z- H% R8 O9 c68. 别管他! Don’t worry about it.
" |' h" K4 p& N0 [( x: k4 k8 X69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! j5 b) A0 A; V; nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" S$ `) Z5 a+ B) ?6 \4 e. J7 VE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 }* Z/ m+ n, D/ NB: Don’t play attention to it.
# ?4 _+ f: k( |' [& rWhat the heck!
" G4 K6 P' T* B0 k& v& jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 A7 ^( v3 I3 B3 D6 W* M7 ?
B: What the heck! * `, G. E3 ?% n' ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 @ ^" v+ {4 s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. e. E4 d& a( X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 W1 p. Q/ a2 o' T
% i6 r5 }: e$ k' l- V" K) P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. I, d m4 s4 c* l2 W2 |
! |6 F0 x3 I! z9 \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, f, j4 ~& V. | X+ a1 R8 V5 u& W) b+ m, Z1 e [0 N
72. 很恶心! Blood and gore.
! {- Q3 q- l- N BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 B( L! S8 ^$ Y( ^; g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 Y# B5 ]+ `% N' i$ {% w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 P" y5 E3 y% }) U
( d# c+ N2 N7 A6 ^73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 Q8 y6 s+ A0 U, K/ _+ l9 e! }, g
Do you get it?
, _" J* `/ l( S% f2 n; r7 E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 h5 @. r r" S7 b" A: ~! n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 E0 b0 {. k2 g% a TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 ]) X W# S9 s% B3 e( Q* M B9 I( A* x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ ^& B& [" t' N6 p$ e. S$ C& U& R7 }注: Pretending可用playing 代替。& w6 }5 B$ M/ D3 l$ M% E. H' l
+ ?# K& ~; j4 o$ y! w" j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ k* I$ }" R R% P
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' J* q. L! q7 ?' B
: K; M# m& O% |/ p. `2 b0 o0 h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / p \( U; D9 P6 X u/ a
B: There’s no need. Forget it.$ r# q0 @- J6 e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." y$ S& ~: b* K1 A7 q! s
! t% w% i7 k- H+ f" g/ u4 w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; E( C! ^& Q/ _" |7 c2 V: z( A
) I8 ]: y/ n- E$ w( h3 a, ~deal with it.) w+ ~8 k3 x+ H. ?+ f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / K1 t8 n$ q$ @
B: That’s typical.
# d0 T- s3 J3 @" h/ q7 t
( t6 C P& x7 d! w2 f) w* n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 }4 ?& L5 K$ L, d; J
- f& o. C8 Y/ ]' o% ^2 R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( v5 P( c) K7 I/ j; }2 V4 G) U注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ G- y# j' R% \8 u* j7 W# B5 }! t) W! @& r) Z6 K( C/ l% U; `
80.不赖嘛! Not bad。
4 o. X4 B. s ~- r+ J8 X' m
8 H: d5 ~& M% S3 z4 I0 V% _+ I# ?81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 g. v6 B1 K) T* }. ?7 t3 _
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) T" [) c6 Y/ v) X* Y+ j: _
1 F4 z7 r% }. I# v, i3 _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 f$ v5 O; h* YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! ~( k, I7 j+ g! E/ b( F
0 R( W( }- y2 p. S8 p! _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ ~. w" K) @2 e9 C" u" t# M# l; m6 J( y: F0 U! M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, D* o+ d' ~) V* w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ i9 y" U0 r) q( ]* |6 |# n0 B$ y( j, q3 i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 S7 q& t. d& W4 ]/ h+ c9 z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. K$ v4 v) P' U+ l/ n$ u0 m
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 a( K. K5 D% {7 Y
( {7 e$ q# g b4 q9 f' @7 L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: B0 D! l$ s+ m6 h4 [0 p) q, \Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 S! q1 G) T* y6 W
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 w' n* ?: m4 M( F
+ d# W+ s% \2 e+ M87.干脆点! Make up your mind! ! s" {& T& |, F ]2 v* ]) Q3 q/ P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 g/ m( t1 T7 n/ G! C3 t2 X
3 R8 {1 V1 W( z: y1 m+ ?' f3 ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 w) d) E( X9 u' D! C8 `
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ D, U! c6 V" U% C1 s6 D0 f; Z+ {( q _$ i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # r3 q5 L; ?$ l" ]5 O; b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! |' t% G% q, S, B
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ c* m8 o L* K+ l" {! c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' @% H& `- @% }! E) rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' ?6 |+ d8 Z* U
( H8 R2 Z3 R6 k0 M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 Q% A! Q* E: ^6 j( A. Z8 FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: n, q" \$ w4 [7 o8 S3 `3 Z3 R# G) zB: Forget him. I’ll take care of him.- u" ?3 `2 m6 b" J; ?
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& w" j0 Z0 t5 X/ T. n9 V- j1 d! J) U! o% r o* Q; d/ R4 f3 n( M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- g( D! K& l9 w: n4 L7 I
& q9 U) O3 W h5 S; \. ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ t C" U! j1 @7 Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * ^! t) F8 _0 t! A0 _
B: Says who?
2 r3 g8 d2 m6 ]: s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 c) D2 @6 R( ]8 z( }% n* L
v2 ^0 d/ k; y; `, A/ o }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 Q r" s3 D' t# `9 a& v( G" P
* n* G/ X5 L& s2 Y9 q q5 e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 @% Q; L4 m; N: @' [4 p* I
2 m! m; s/ K5 }" Z) C: O1 z95.你撒谎! You lie!
3 H3 ^/ x5 d X4 Y* L/ Y$ [) I2 ?! C& S) T; }
96.真恶心! So disgusting! ! t5 L% l/ s8 B1 V/ Q
! m9 X1 c! v( @2 g3 L97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; ^. B1 C) l( e4 W- L ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' K1 R/ d( ^, H# l
我说不上来,但他真碍眼!( O( S5 V) `% O/ c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' S. P+ L# Z5 N1 Y/ P
& u) v0 `3 B6 W
98.别想溜! Don’t run away!
4 k F0 }9 u5 l P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) N! x9 @8 O u/ H7 `
4 |2 T' @# s% k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% g- M. x& Y6 [) B7 R, v. q
% G9 B+ X- H0 O4 N( [# r' mabout it/ Don’t mention it.' \8 i9 @0 g9 ~) t
( Q0 Z2 G/ ?5 ]8 B* O0 F100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 O2 H/ a# C% T* f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 C( B9 |0 g1 U4 ?/ o3 a3 R0 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 S( }% r P3 S
9 o- v6 }: ]7 K3 h' {$ x101.你输了! You lost!5 q. ]1 o, L- W8 H2 E/ G7 m
, S' g1 p: L/ L8 v102.吵死了! So noisy!& n/ N) Z6 P: h0 ~. t! h) F
2 P0 u. U6 D y$ ^9 z1 p1 m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' X, f; z; N& Z2 M3 W( Y6 A$ a \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ B+ u8 K$ \2 d/ S6 v$ i2 ]* C% u. `5 U6 Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 l* T1 f5 @8 o9 L) QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , j6 e6 P3 r% t$ [0 `6 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ q* v: w% v; A. h( h& rLet’s go out for some air! ! b6 F! e& t, P# n1 F, `1 v! n( k3 Q0 T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 X$ y7 N6 `! z7 j1 d) Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) @7 D. e+ m0 U" v+ V K# h' h
' S9 V( c2 w1 x6 o: k0 ]6 a! }/ T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . K8 G1 }3 C. R3 W0 f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 J2 d3 e- f; i8 X2 p6 Y
B: Get that gun away from me!
* I8 f1 G$ ^: ?" |& H5 c( Y' K/ _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- R) f) E1 W0 f0 @& a3 E( eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ g0 V& Y- M# {8 s
1 s# l9 r" Z$ X, a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 s: u2 ^2 k4 f) pLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! _" o+ p1 T8 j- S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: J( |1 K9 S& s; C
' G% ]" l& U* l# ^0 A' Y' r1 n# r
108.放弃吧! Give up!
5 Z: ~% }& @, C( F$ ~+ l% x% \# Q
& U- ?( Z$ ^4 _. U6 G109.太神了! Cool! ) |, `0 l( {% u1 m+ a% E/ c
+ [& a% ~: s* E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 ?, e3 W- T9 M" s; b8 D; H+ U
9 G" z5 u: a$ [& I: P- T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& \9 |# r0 p5 _1 M7 P注:有些用Beeswax代替Business。* @' h/ N# X5 E" d
3 y8 A; J' Z: J( P/ z, q) O
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( w' ?; N, I: c( N
3 [& u8 b$ D8 p1 {) D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* T# C" s# I, U9 X" JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 {0 z% a. u0 p/ ?+ I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) B$ P+ ~! _0 L; Z7 G
& c9 N* Z r! h& o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ i' D# o8 s! s- q; l, m( x
4 S# a5 e2 ?( S! z9 u/ |+ C$ N114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . o" f8 Z$ N0 m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 z- O4 \/ v# _8 n/ p! h
" a6 P! D6 U* w+ V+ E. `/ c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 t0 }9 g/ L; C: nBut just don’t bother me anymore. 5 l' \' ?" R2 C; q3 r( a: ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: `, B9 i+ x. `" f' o4 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. w$ @8 f- b- X4 n2 F
% l% i( y ^# ~% X3 j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 ]& s3 |, q' g2 F" O
B: Not much…) C0 }/ n# }& G0 f- K
( ^; @: N) H. x3 y1 d: l0 r+ c117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% K6 i5 r: a) V' n. R1 }
% `; X6 V0 e: ~7 k4 B# p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% e8 s& e3 V) A1 A. \/ O+ E: l- T& [- BB: Maybe another time…/ F. h. B# y8 d5 ?: n
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 d I/ Z! k/ a3 h. R( D" p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 \- ~2 J, U: c, {; J$ V6 r
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 ], {. I. r, M f6 W1 }
7 G8 T; a% B9 t. ?4 Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 c7 x9 f5 {& w& D- r, ]注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; i u9 n5 P/ [2 l
$ n1 M/ e, F y: Q; F120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " D' b+ x# o& [; i
' h8 ?6 A% }8 L# b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; z% O! K- O) _. ?! p
8 \1 I( E5 o6 j8 J) [: W2 O122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 R, i+ D, g1 \8 y! W2 z DB: What for? You already have a Ph D!8 @% n: L9 e% |) w+ m
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 j# B" s% _) {- q& B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ q4 g2 x2 V( G+ \0 f' E
$ W4 z/ q5 `2 Y% Q% v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; Q4 `$ g% H/ V# L0 M% V
. |! j$ k/ I/ P124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) X, Z- ~: Z0 ~# s* M6 j' @
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! }6 r" @$ S5 o) M
' n5 G3 ~$ Q' r* c
125. 真可怕! That’s terrible! - V/ n. h- E1 h+ A' e7 {! w- t
" O1 S' a& q4 r1 R. ~126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 m+ U* C3 W V. u4 F6 Y5 i' m
$ N; T1 e4 W/ d3 V4 E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& a4 j! t( m9 a3 e+ L; q+ g# ?: q& f
128. 不难吃。 Tastes good.
: F' U2 B6 m) ?) P# c# V
5 C7 \8 c K4 p Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 I( a6 K$ w0 x- n# _' R* }2 x$ c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. `- m1 E. d0 l; A# M
! b+ C7 h$ b. u) c130. 得了吧! Come on!
: Q& e- `5 w$ g2 ~; \
& J1 w7 f- j( U( c+ b( T& l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, z- x, o' C+ i8 \9 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- w% ]5 \- m5 q7 |8 f2 }7 K
3 `* H+ _, k( U
132. 猜猜看! Guess!
/ Q; a$ T1 N d$ ^/ w9 M6 O
; {$ h+ k' v' Y! s; y133. 这简单! It’s easy for me!
9 N* F6 {7 n1 m9 T
0 A% F& M) X1 W% p5 D2 d
: C* T; X2 Q) S$ @4 字篇% x0 j+ c+ }, j* {* M8 p+ B% c
& K6 t0 S" t: A0 @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ G* ~2 e9 i7 ~" ?
J6 x9 e5 E. a( @( L( e8 Q
135.长话短说! Make a long story short!
8 T/ @" ]+ a; |5 b' w
1 ~- a2 A% s* [ H. v; t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 I3 W: c8 I; Z: R& B
) T) t$ q* N. ] l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ I7 W' K0 J( O4 ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 W4 G- C! i0 |, ~5 m( P
5 u8 m* m+ I. A+ S, C6 Z138.我尽力了! I did the best I could. 4 e+ T4 r3 {! w+ Y
: p# v' H0 A* H' c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 C7 U. Z" W3 O! q2 ~1 t
1 e% R1 R* H3 U" r# ~: j, A9 H140. 半斤八两。 Same difference! & j" j& u$ u# d
2 v" {1 q7 k( M2 Q: ]' x" R5 c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' |2 j" E: J4 T& }2 U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * s0 `+ {! t0 H |
It doesn’t add up!' U/ l; D5 m" D* ~( z
. D: ]9 r: R3 _) y) }142. 知足常乐。 Easy to please.
/ z6 k$ n4 \/ a" K6 T- ]5 V注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( S8 L! D2 Q# \' S
4 R7 Y7 w3 n* @8 Z. h143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& J: e6 g7 F3 a8 Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 E1 ?& n4 ~# v6 K0 v$ G3 o
1 p5 u, C1 d/ f3 e: g) c
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' d1 I; S" _: z8 s0 S- cE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' s) I+ q3 e! e1 R$ \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ L; x9 E1 S1 U6 r1 K
" d, Q: {6 S) ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 b* ~+ K. @ ], d$ M: d$ R! U S3 FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 g2 l7 F9 Z: s" G9 F$ ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 Y) _; F2 k( |# K; d
9 ]1 ? \! [7 D. ~0 S146. 在说一次! Say again? # v( @8 J! N5 K& m! `4 k+ [9 b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 _2 M/ {% J0 t$ c7 d1 R- s1 ~: G/ k$ \0 J( U" `; F, e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ S4 b3 V3 }7 O# I& q( |. E4 B$ D6 \0 T0 W* a8 c3 H, u# J: a
148. 岂有此理! How did it come to this? 0 U2 [) g' l0 ?, c7 f+ e. |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ f" M& {* R- n4 \) l0 \2 x# o
1 Y! B3 a( B9 _- X' A& f149. 脸皮真厚! What nerve!: x6 Q4 a% h2 o$ n8 _, P2 G
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, l2 M( i$ f) W) z! G. p) ]1 ? J注:本句是指人大胆、无礼的行为。! @1 g' O7 A. C- \
4 f( n- `, a( ?# z2 {
150. 你急什么? What’s the rush? * o# y) [& w+ Y3 C' v
. I; `, u7 A1 a6 y3 F
151. 没完没了。 Will it never end?
4 D, T9 I$ C" O/ C0 p Y! s1 c9 Y) VDoesn’t he know when to stop?: f! e0 q$ W4 S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% D! k2 k# x' I: d% z# ~/ m( C
3 y& Z+ l* P: _% V& ]$ ]3 N152. 太过分了! That’s too much! 6 P0 o( e+ V8 E- A$ |! x
+ O/ E# ]4 v Y1 q5 y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ K: P l+ @, z% y' O- W; [3 p( R( w
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ \# |& ^: u4 R9 [& P; t: |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ J) W, W8 {6 E. W6 m
# g2 D# e0 |- s& a' ]155. 真没想到。 I had no idea." j# F0 z! j) e/ K- P6 y; Q# x
; x3 j4 N, O; W% J* P0 H156. 我的妈呀! Oh my god!1 Y/ _5 Q3 e- e
% } S6 s$ k3 C$ b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 S. X0 N+ p2 H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# R& i! ?/ u" ]5 P
& c! S9 |7 U0 Q6 Y158. 常有的事。 Happens all the time.
F- l5 V5 i( w2 \7 K
2 `9 M' q6 v- Z/ g9 c+ W3 b159. 你真没用! You are useless! ' C1 `' O0 e. y6 m+ c4 z, D+ \
( n; X8 u( {# ^
160. 真没水准! No class!
; h/ e( C; t! f/ l7 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 i/ T& q& x% g" Q7 R
5 t' h. G2 r# O" C$ i; S4 ?
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 ?6 L# k- H/ E8 Y1 q" q
0 J6 @0 e( q3 x) v% y3 S4 G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ d( S4 S+ c; ^2 k; Y4 `& [0 c
& r+ c" E% A: @' Y, J0 h. T9 z( p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / F; Y* \0 }1 w/ ~) `, M: F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# I; _4 o9 l& c& Z. x: Q1 T, U. K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 v0 g. U8 S [3 \. b
: C& Q0 r4 V( ^, d3 A( {" Y0 z164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 c x( _# W/ j+ Z. D" V$ m
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# X' ?* M3 c3 f w' k' ?; g0 W) v* [. W8 _+ k
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ l, n4 L1 _! q: G6 U5 XWhat happened? 一般人常用的句子。7 ~3 ]$ S: q. W! e
D @+ Q) x' @% M8 b( N166. 这也难怪! No wonder!
0 o8 z' y8 w: y9 _
$ r. m3 B5 X$ l v167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- g# [9 S( h9 z! j: @; [
3 J+ {( E d5 a3 R168. 原来如此。 So that’s how it is!/ [3 S/ f0 C! k2 F- g6 ]6 G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 ]: V6 a9 b5 F/ d7 L& S
0 a* V0 [4 L( Q$ ?169. 没日没夜。 Day and night。
7 k% ] ^2 R- v; ]- x* C: A% u, D+ G, l
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ {( }, h. y3 ^9 Z% S/ D2 N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: S/ j N; c6 G* Q3 n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 A. o M3 V6 ?3 H/ ~* J' u( s3 _9 l6 b& t. a/ Y. `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( a3 w7 r* K) n# f0 k2 GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 l }& b8 R' F8 e* t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 Z- B- b2 Q% W0 q4 K8 J
7 t5 P0 d8 o( k* x1 R172. 正是时候。 It’s about time! D) B& I. |9 H3 i, H- ^
4 k& ^( h* k. ]$ N1 [. Z n( E {173. 真是经典! It’s a classic!
5 {+ U% l. t* H( i3 n! D- a2 S( k9 l6 J' N, n n, F5 ^
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* P% T; } i# R, \; ]3 _
8 r) p/ N. a4 D A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% X6 t8 {" m" D! u
4 ]4 V, @, t A* Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. K( t6 f8 j+ H, G& ^; U) w8 D2 h# X7 e. d7 E
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ p- c$ A4 K+ A, S c; v' @6 Y
( H& u* @! }7 t4 {; j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 C# q# @! V! J( `! d0 i. E/ b
- z8 \! ?. H% D# y, J9 `% {5 N179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 {- T7 ]0 `0 C+ u) _' ]' S" q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* d$ L Z% g. n& }& Z5 f) y
+ B" K2 Z/ b& a" l) q) P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& ]* n3 m* V- ]8 k5 |3 Z& V0 b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 C6 u/ v6 C2 X; _: e
对象的情况。
9 \6 w8 g; `, F/ R( T& m9 R
- F- w4 P2 o/ d0 S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) q4 h/ c6 m; s2 w" H0 D
4 K% C) O' h! [% L6 Q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 w4 q- F/ A% ^注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ U# W: T" p/ O$ t9 y
% N& [! e* T! y+ H2 Y5 A9 X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 O& \+ e e- ^) s8 p6 C) ^- D5 O$ I! P
184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 o! c+ `* e5 p: B5 M$ A3 Y( l$ u
. w) t$ M7 r) ]8 {3 z$ I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% @- T5 _) G) D
$ h/ w+ c3 T2 K- W: k5 ?
186. 搬弄是非! What a gossip!' s. y" X; n1 y1 F% X5 S
; a6 t6 g4 u8 ~. G: o/ t/ k8 U9 G187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 L. F2 O' L$ i* P8 C
" P! I; z# Y7 ?6 R# P4 Q: r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. G1 }# R) g% q7 Y' U) o9 W. d/ ~6 T
189. 行行好嘛! Have a heart!' c! n+ Y1 |- J: n
7 B6 Y/ z2 C, \3 ?3 B
190. 没这回事! No such thing. 9 ]6 q* K2 b: z$ `+ ]1 j, j! `
) X" Z" z: e, W; W- Z
191. 安静一点! Be quiet.0 { V- Z% g. S& k i5 _ |
8 J7 ~8 l; [+ g) V192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. e& l! C! S5 u5 @8 U
0 ~4 f0 Z n) H! z* B6 H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" Y) j9 B. S4 a" c
0 y d" q$ d, H% f9 X S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' q5 Q8 Y' ]. o9 _
" g" \: K$ u$ s1 F# m9 _
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# D. \8 u: Z* K- r8 e/ |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' w0 w7 O( D" H6 o7 c' `7 T
$ a( ~3 M' i! G9 q& n% t# {6 c# e
196. 很好玩的。 Super fun。1 I& W9 l0 X9 z, }) W, N) a! \! T
& H4 s; _( k' J/ G1 {% l% `9 {
197. 祝你好运! Good luck!
$ A# ?5 e( t* K$ u3 h. W+ P1 S
7 a2 {2 M* x7 S* x- S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. _* U2 |5 D& \" r8 x
4 i/ I: o/ m2 ^; `* Z+ o/ r8 |199. 乱七八糟。 What a mess!( W O1 K7 v* j" K. n7 U5 h
5 M. T5 M0 }# s# \
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; v- s7 U6 R7 S4 u% ^4 ?8 x9 l
0 v6 c7 Z# l+ F, m201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' F# C+ g: L3 _4 }3 b) |
+ `+ T% b1 W1 d9 d: c1 O5 m: O202. 我好[怕喔! I’m so scared!' y! n1 e4 ]: e4 S
8 [; u9 z8 d0 Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; L9 l3 a4 I# b( Q& h1 n) H6 `4 {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ W$ j9 [+ M' a: r, J! e9 K& L
, k% _6 B1 R. G$ M1 F% @
204. 好久不见。 Long time no see!. }! U2 Y" Y4 l# @0 j b
; P5 n1 {: Q+ b$ A3 G* j
205. 这样也好。 I guess so.
w# A E2 w+ e6 R8 W e6 f& O5 H4 G/ ^1 U6 o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( M; B2 K3 @( Q2 u }4 x. I
2 O7 i& Z' C- { L) m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! f# T1 Z' s- m0 X2 E
" g# B; r8 |) V" ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 n9 Q0 x( R x Y& S2 h
; M. u- f7 J5 y% F1 g209. 别来无恙? How’ve you been?
- }! L |7 C) I1 M- y8 x, z; T8 q! C8 H, y
210. 有什么好? What’s good about it?
% B+ [; Z& \# R6 a: {4 @. i0 D# J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ A5 p9 k, {) v' D' a1 W5 ?4 [% ~& c( D. f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 B# z5 ]: D! @( W. `3 a7 K% {; R
& I$ Q! f( } {% i a7 {# J9 F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) y, J. [! S7 i( z; Q
% w/ m* b( ^7 G# }" V; A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 K, V; d# b J& ~E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ P" O9 ?! `$ J; E; C! f# j4 m6 _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" r9 w/ h I; e# P2 H& B+ ^' [3) A: Why haven’t you finished your work? ' e. }) m ]9 A3 H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: Y& G/ a6 }. _& @& lA: Saved by the bell.4 w% ~5 C$ t7 c( Z) a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 ~9 N. b% Q: i9 z$ l; O% A4 W. ^( g7 I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( J2 `( Z, ?" z% ]! k Q" w2 E
' G0 Q( w0 I$ N, M/ k4 |/ D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): r- |! r3 d3 ^) J
* Q$ W V) r# ^" z! y4 D
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& Q' ?! {. W( }/ p0 `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% w8 r9 R; a) [5 P1 V
' j; S3 G! K1 X217. 求之不得。 Want it badly.
+ t( M- c0 c3 s- e7 V0 u; ]+ q4 \0 rI wouldn’t miss it for the world.
& K: C5 S/ n& G$ }( R9 X5 j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% W/ ?! J* T+ t2 \/ B3 X4 h
7 x* M& B6 N4 @8 W& y6 R我一定会去”或“我一定会参加”。
: ^4 H) ^" m/ O; `3 B$ }
H% F5 l0 U0 I z* A, M% L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 Y; d7 }: C6 x( @+ x. M7 ~. P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 |7 w) J2 `# X4 J& u6 V" P! u( z) ~5 o% k/ U
219. 不如这样…… What about…
' H9 X' [3 C1 |, j6 Y* F1 B
& \, d; w6 X, H9 l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
m: x4 l5 Z' m2 E1 H( k
5 }+ u% L' f: N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ @4 d. s1 C2 y% W! o. ]* a( r% P# S" E( Q' x; Z
222. 我不行了。 I’m done.
" m$ a$ {: U9 b1 k4 V' C* C v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 T" Y) ]) R* A- }7 Z, z8 r4 |# _) n* U9 i# |/ m3 B7 C
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ E6 u+ N3 E( ]8 q" l2 c) h! v, Z
224. 看得出来。 You can tell. # E- _, c$ e& N4 h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% U+ ]/ C# ^, ?
0 a: y8 ^7 a, y- ?7 J0 `: x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: F$ B; @, q$ a/ i: V% E+ zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 \* ?; z: `/ }" L) A3 E; S
# b7 Y/ m0 h* x% s8 s! Y1 e, g8 x/ ^226.不买可惜。 Hard to pass up.
. e4 H6 i6 `, d9 D) cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; r( z/ a$ O8 [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * @: q5 D* a/ H7 g+ C1 v4 p
I4 h0 }$ q0 u' u) m, }
227.快去快回! Hurry back! 1 F y) L& e' B& T3 h/ l1 p
* v9 Q: }1 A, R. d' Y! z
228.你说了算。 Up to you.
, G: M6 C- a; D' |You’re the Boss. Anything you say.3 y( h# c0 F/ H v7 |
0 d1 \+ f. o# u$ d5 w" s229.放松一下! Relax!
/ ?* a6 I4 b. F# o$ x/ X5 Q/ g4 F% Z/ r" ]1 `7 Y2 K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 k4 I8 Q$ U, K1 y( L) s
/ R" X( Z# z1 j8 \( [: a6 N6 Q+ F
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- R; S3 X' }( Y" p3 b
( B. k1 b8 ^- n% v) ~232. 我急着要。 I need it badly.4 g" r: a9 N4 n: R( y
5 i- w8 X' d* D! e* \
233. 说话算话! You can’t take it back!
, \3 x! i5 l" d* r9 t, X( M1 e& g6 |) s# I j! h4 c. X
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 x2 s4 v$ r, H! D' V5 A. b, q; u$ W
9 Q/ e1 x4 I" n( A! n235. 真没礼貌! How rude!
' N" u& p5 V9 ?- ~* i4 O1 d4 ^" V. j. v+ r& h/ y. h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . o, d ^6 V7 ? ^, V
e.g. A: I can do it! Let me try again! , K2 N* \6 P. c+ E$ @; a3 T* p, X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 K8 m, u% Z. k* b$ z# n+ {
3 H- T- j# j9 G" Q. G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
X0 x& `; J; B! b. A" sGive me a look. (比较正式一点)8 K, Z9 Q) G/ G3 u8 {' Z
2 t: o% D9 h0 c8 x5 M' p" v238. 可想而知。 Goes without saying.
% `7 |2 j# R; O; {) Z/ A3 F- x( s7 ~注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# `$ A2 l( j# t
, q" p4 [: c- L) t9 S/ o
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 {1 w- N* R* f
Piss me off! (比较粗俗)5 k" W9 ^- {+ a* B+ o+ [
8 w# [7 D! X' R" d240. 说来听听。 Let’s hear it. , P' A( K% T) l% Q$ K/ R
9 _- J6 R) I! p7 ~4 u. h3 a, t( C241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . p9 W2 `" V k; r/ b! F' I0 s
I’ve come to a dead end. 4 k' M+ T7 G$ o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 B8 d, `/ x0 p$ h: A' X4 S4 Y" s7 D
242.顺其自然。 Go with the flow.: `3 A+ G% h+ z, m M) Y* }% C! B( ~
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' x; Y" z H& P" C, ]
: U( _$ c9 p; a& \% K7 s/ e& U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* c, D1 O: N( W) n& d" e6 J; Z) ^1 d9 Y) R+ @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! r" N \; h0 h: J8 A: ?# W9 b4 b# L
$ f. @& q2 e! e) z+ c244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 D* j4 o+ c- g* e2 A, r
5 u1 l+ f' Q0 {" r+ {
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ E8 @; Z$ b P: a2 F5 H
* Z$ ?$ S7 z8 ?; W! Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! E+ M z( [. @: I4 m6 F! b# `/ r- j
) K! \6 u1 R5 u. V" `' i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 N0 `! h" ~1 G8 O C0 P1 l& N
% }, ^4 G: W# d3 ^( R248. 不知羞耻! Shame on you! , G2 n' L2 w& u* {1 {- _
) Q5 a" }- x0 x249. 你省省吧! Save it!' b: ?. ^! P% O, Y& P9 T
% l6 s) V8 U) o! H' A2 Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 J8 s( z8 |4 {& u" ?( w! O4 ~
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 s' T( b+ l$ u- \ Q0 D2 V" z
8 m2 H' K# |- _6 c, m9 L" C! |3 D5 ^* }6 P
251. 我支持你! I’ll back you up.
; N$ H- \% \. w0 y+ u% v T) j9 F9 s, w8 @! a" C, A" |
252. 马马虎虎。 So-so.
2 i3 g0 V4 p/ ^0 X0 w0 T: c; i4 O1 W% @- s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# Y, P0 c8 U, A; x9 d1 a& S
: N# @7 `! f, E; q9 }254. 再接再历。 Work harder.
0 `0 r8 ~; F3 U: D
% \( K' H: e, B% k5 @8 l255. 白忙一场。 In vain.1 | U: I" j# T* ^- f
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 M- T2 }" G' {* k' _! U& T& C/ |. L+ P6 d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, F( N2 S6 _. M4 r" h( o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. v" t+ P# T9 R) p4 V* g2 A, u! F! |7 a5 a) R6 B9 j5 n/ z+ x5 k
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 n0 P$ n! S, ^+ ^+ s2 W r5 C3 T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 {4 I2 Z6 r, J, H; Z i5 I9 M; q; o* c, t; @ n* p" \- L! h
258. 一言为定! It’s a deal!
) i7 ?/ ] K% M- w# l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 @. |6 V1 @ M7 v+ I/ ^3 v4 d( R7 s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# h+ J% S9 n+ H+ F: }" _
! E2 M& _: Z' _' K& @259. 快一点啦! Hurry up!
, n& e* }; |7 w: s* {/ i: m! E3 X: _" C, I9 e( }5 _8 U
260. 我不在乎! I don’t care. D& \) s8 D. b, ?
. F( @9 u8 ]! Q2 T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 D" [* w( {8 p* h) g5 v2 U$ \ P
2 ^8 L9 H8 L- T% m1 B5 字篇 ~- M7 @. n5 |* Q2 i( [0 l, M# Y
+ k* S% [' G2 b% G+ O) s: y262. 我怎么知道? How would I know?
+ x+ Z; |( b: n: @9 {: m" [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 t- v4 A* l+ Z6 \. W& \+ l* ~" V
) a( V$ y: a4 Q
263. 不关我的事。 None of my business.. L! M2 p& h( z6 G5 I& m
6 r% A: ]" N! a& Z" t264. 我是清白的。 I’m innocent.# c0 A0 G `, J$ I1 t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; R" A- X, O2 A T# l9 F
) Y8 o" P5 z1 S7 s& l4 ]" H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
g1 L9 S' z6 i% w
4 q0 @$ M1 u' _: K% Q; v8 k) O265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 K- M) M& V9 l5 ?- SFace reality! (较正式)
- ^+ a8 `* y5 L6 l% x. J2 z' L7 m7 ` C) g( a7 S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" r( J5 j8 G4 o* f. A) G$ r B& {
% p" k5 W/ H) W+ T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ B% i; U" Q7 A8 r3 H6 d
. M! X7 ]( {! k, m
)0 M$ k8 |, p3 T
" y5 l3 R& m, }- Q
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 f! X6 M( \4 c2 q _9 j* |) G
. {# J. v" g: d( F7 z. q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 o1 g0 l, j& O: L' L( m6 v- L9 X. `# ]2 O, F z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' T, Y' F) y; |+ j
$ ^9 e! f) d/ B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 [# W% s7 [; p$ u
: ^( ^( x6 R( r9 J; G
9 E" A% O% ^ S ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( d) o0 f5 D' _( p1 j* _. U( w2 n, p
# \2 ^! T' z N; K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 l) |5 ^' w2 L5 O
2 a7 O8 V# w$ _. K. ^7 U/ K273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' d, U0 K( ]& |7 V% A
. }$ V; S/ i6 r* z" Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. l+ G7 U3 X; H2 U
" Y! [ F$ D7 d4 N: g9 F275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 Q) i; [% ?1 x" E: `. V$ C1 t1 g
, B3 P9 j$ L+ D; u1 K- V. X7 q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
d0 j1 v+ ?; A8 P$ O y% ~' \4 X/ X0 C, X' _! P# \
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 O2 n8 T& y' t I9 @7 B4 A
+ z/ i- U% z* D5 s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* B( o1 U& G- k, I
2 W& _3 r. Z; \- [# I, M( E
279. 有什么关系? What does it matter?
3 |" E, y- d% {6 W3 B2 b! J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 @) c4 Y0 \$ z z' H, ~" N: c
" U# K% a8 B3 l6 B280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- x. S+ W! @. f
6 L+ X# m+ G3 I9 d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 o1 L- i2 v! m3 U! @6 n A6 }( N/ }" ~* Y3 z. u7 M$ i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 |& o: V& G* K
- ]% \5 D$ [) @/ k% G& D- `283. 这才像话嘛! That’s more like it!& h6 `6 Z- d8 u( f
2 W s: E- b8 X- u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . v8 K' l9 S! R, v/ I$ n# x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ ^9 K, P# Y: z
9 p" m+ _& u/ G+ f5 ^! ~
285. 说点别的吧! Change the subject. . r4 _. [9 F; T' z- R) z5 C c
4 [% d# A" W# ]4 [" }286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) q0 q" \9 t& S* [* M0 T' ^
* ~2 k4 w) D- r( t b W3 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! }. H9 N# w. @+ X! L- J: p" h& _
1 M/ ~1 n: G7 w( X" I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& d3 x X1 {9 F7 j: \8 d, l( J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 f$ X; V+ V5 u
2 a9 @2 P, E9 ], g6 J0 B$ u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 o+ Y' ^# j& z* i6 ]& M6 |* Y
; u% y+ Y, r! C* S
290. 别放在心上。 Never mind.
3 W% e* p% V4 `4 a$ Q7 K ^% ~5 |2 V: s ]0 v8 Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ a* E" f% G+ S2 |+ P6 C9 r# \- n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." u; U( s: Z$ h4 Y# Z& Q) K
; n) Z0 \; c0 w% w4 f6 r/ v6 F; P% T# P293. 我走不动了。 I can’t move. B9 q' I# a* _0 c; h
6 C; y( m' b" f5 G6 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 F2 u" y$ V: ~6 g
1 M, \ Y) r/ o3 X8 S' E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 \; a6 B& }* M# ^3 W5 A' E, P
/ z" L, p1 Z/ N9 b4 ^% a0 E2 w296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 }1 F6 [+ P C1 |3 Q! ^5 z2 W
( P9 J* f" i7 ]8 Z& u: X- \: V297. 吓我一大跳! You scared me!( F% ~! J: f3 ~" U
$ c* m& n2 _6 I298. 你想太多了。 You think too much.
- B7 O; y$ `$ _) u) r+ W B) L/ A) i7 u% Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 p( G2 L4 V0 v: c- V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 ~: k# o5 c& R$ b5 K$ W0 D9 k$ E( e1 r$ j0 E0 O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " M8 Q8 `6 }3 I( u/ s, C* D2 Z5 M
Go overboard!' k3 K/ \/ b! S( c9 F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|