埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3315|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 c! b: L- h: j2 F4 E9 `6 ?8 s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ f+ ~! a6 h# t! v# U# u
7 C/ e# A1 m, Ge.g you failed the test? serves you right for not studying! / h6 d! b! \/ Y% o! B" N+ v
) M, w3 t+ e' m+ _5 [% w
2. 活该! you had it coming! 4 _/ F. E, u1 z' c
e.g. a: i gained weight!
: r% Q1 w8 V* h) `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! e: e' S/ [4 p& t' g# y$ [9 f
$ F0 g. u- o- g( l2 \( v3. 胡闹 that’s monkey business!
  }4 n  R3 G0 E: He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) b6 p  c+ A+ @" `1 U) x4 ^注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) B: ~1 t: y! Y5 O1 Q- |+ c) T" Y9 `7 D3 W; {% B
3.请便! help yourself.8 ]0 k9 k8 P, o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* G0 q- R# I9 ~' ~

1 u8 H% t: {' u& J* |- I! }1 W4.哪有? what do you mean? not at all!9 K0 L; m0 y, m* M3 z; u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - T7 _+ `5 X% H, O* `  [
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 n% T7 D4 A; `* A
: {3 [/ C( V" c9 s# }5.才怪! yeah,right!6 E! n4 H6 O7 }5 ^" c
as if!9 q4 t3 }: H$ ^  f' P+ \) y) z# h
e.g. a: today’s test was very easy.; Q4 u6 p! }+ j1 x: ^  l9 q
b: yeah, right!
( c# q, W4 {( L- Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ H- L- S& c+ I" u) m' E  _; f" L. B4 Z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. H% A) R! p' S5 s" f
; ]* G+ G" P* w+ d7 c) R/ R# ~6.加油! go for it!
! Y7 N& m. U: W, h# ne.g. a: go for it! you can do it!
! ~# g0 P; @* b, f, p' j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ M9 j# Q& I  j% J0 o) \8 D& n" J& T1 v& M, S: \  g
7.够了! enough!
# H2 W5 Z( \# b* n% H2 I) T% e. [/ m  Mstop it!' _8 R5 ?0 L2 B" o! j! P0 |; D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  ^9 f! }$ I  |& l

  h4 \4 N3 ]# [8.放心! i got your back.
/ r, \* L' B8 h" Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ [" r5 L5 ]& R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ s4 F/ @/ s' ~/ c2 ]人会常用,女人反而较少用。
2 N& |& @7 u5 b! F& i, i+ ]; F; N2 B" T
! t& y9 z0 ~! q: m& N" }9.爱现! showoff!
, t) J" O5 E: R9 W& v, C- _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' S* {* v2 q: F5 G- B& G' w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 v8 m" f6 o0 C% }' z: ?: d
) J- G9 [4 S, u' P* t. l" P  P" A10.讨厌! so annoying!
" H! B) D  T1 n# h4 L6 ]: Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 J! Z/ ^' [- H

! v; I& W( O; q9 o+ P/ \+ A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) k; G1 v% ~2 [" a  U; _( N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 o! f/ ]+ G& j$ ^

2 R1 q& b) a2 |! G12.真棒! that’s great!
% A, P! {& c( z7 j( x# S9 P9 L$ ~" d, g$ A1 Z- C: E4 m# V
13.好险! that was close! # L. C! w8 U! J7 b+ B1 {( `+ E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & ?# {# }% `0 x% f0 B1 T; e
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& Y7 @9 x* A. Q# \) k8 r- ]; I
2 A7 Y' m, K( d+ B14.闭嘴! shut up!! u* X& u& u: `. l

, C7 S2 Y# }+ `! _! n15.好烂! it sucks!
; i/ K" k/ r7 S% V8 @& ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 k  }& e9 \" S" K! x" @1 d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 U6 G9 J9 Z7 i
0 i; Q5 d) B$ e: R6 i  [& F16.真巧! what a coincidence!8 N: d3 \: e; f$ a7 [0 P$ W9 f3 [, q

' I. U+ }0 r7 m" @6 ^, m17.幼稚! immature! 1 ]. K! ^" ~2 \1 a0 N& G8 G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% I; \" i* @4 p& l$ H
what a baby!
4 I6 z9 m8 t1 ?5 L  ], w! N( j& Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" `* P8 e# x5 P% N$ ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* K1 V7 e/ F! h

5 `( V6 e" s7 T7 ]9 ?7 c18.花痴! flirt!
' O# J6 e5 Q5 i3 e- He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) M6 z1 S4 i: h$ ?% v2 {" s- P. g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 [( [0 B3 P1 v+ s: P; c+ N- ~' k
4 |& p( D, I7 v5 {9 J19.痞子! riff raff!
7 m! C4 D! l( D% R; h7 [9 r$ ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 G# Z: T7 o4 C0 ?* Y& B; d
真是一群痞子!3 @$ F0 i. z( x! l) [' c' L1 X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# G( A# ]9 I  o3 V  L
* V1 V/ |/ G7 P* n, y% x5 f
20.找死! playing with fire!4 _0 \  r/ x" Z4 d. r7 s- t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 A5 H5 z/ Q) J% f! O% q/ W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ ^- a. C- A' ~, c21.色狼! Pervert!- f0 B; ?% R& [8 G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) @9 d+ e" v: x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- R+ r' s2 q5 C2 h5 Q
“You are rally perverted.” 。  ^* l# @: M5 ~7 J- B1 Q$ S

2 c2 \- k: }5 @$ r+ K  _9 j22.精彩! Super!
+ g* s3 N, T" d, s8 Te.g. A: Good job. That’s super!
7 S/ ~/ u/ E! h6 N注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; s* J7 L' m8 }( d
+ W1 A. K% v& x% ]6 C  _
23.算了! Forget it!
, R4 z# f. A0 C- Q$ R$ f注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 y8 j7 Z, G* Y+ ~8 e- q7 \
8 Y: T. e, i: i1 Q# @) r24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 b: Z+ L5 u& O7 \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( \6 i3 O6 K( A% U; W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 s3 v' O, U; L9 ]
" h# m5 L! e" G+ Y+ f% d( b
25.废话! Bullshit!) L  e- ?; b' Q9 j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- W, n9 K- D- a; c  k* R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 g) B; A9 y0 p6 R' H# ~1 N/ C2 I* H
26.变态! Pervert!
+ [- R. t# s, m6 R6 a$ Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' z% q% l2 c8 q8 i$ O& t  ?: e% h
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ w3 M6 h8 @; B% ?2 [; _: S% p0 j% {
# U' {' O9 I2 _7 \# t! d
27.吹牛! Brag.
0 F( N+ h  ]" }5 De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( [5 j1 {1 O. d* X
6 D# X5 I8 ]9 X8 D: ?/ Y
28.装傻! Play dumb.2 Q  ~* I4 d- I4 c% H1 k9 c. O, L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- b- O* D- M! K9 g  k) o
- t: b3 ~+ Z1 C# `! o! r% @  i  S! n29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 ^% d2 W6 N( h, R+ w4 O8 h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' E& _  b' R- M, X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - q6 |, e& N1 \( I2 K5 }( d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. k" f3 C4 Q6 M; w
7 y* z" C  c% W# {' O+ A; o30.无耻! Shameless!8 l" C7 \- T9 }$ A( y9 ^6 R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, @' N+ p0 i6 b5 a; O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 y  {# e* J7 O. \7 a

! v  X+ D3 E, [/ d* B8 H31.你敢? You dare?
, j* o2 _0 B: Z$ g! x7 }% te.g. A: I want to challenge you! 8 _& Y/ m0 ~$ Z0 y/ C9 T
B: You dare?
* W* V" R2 {2 l% A6 c7 \1 O- Y  Q8 O2 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 [9 G6 q, O9 e+ [' n2 a$ p" Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
& F. H  @6 p  H9 H! b0 A% m6 {* y- D, RB: Sure. I approve.
9 U- X. {# T1 S5 z& f3 t* b1 i! V* r+ A
33.好饱! I’m stuffed.
# g8 n6 d/ Q2 H) R6 _, h6 _  W1 N- b) d, p1 Z/ x3 X
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# Z# n$ V; V& F3 `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( W: |3 Q. ?0 J+ a  O( z+ s& K& h8 A& a- A7 G9 b, P$ }
35.成交! It’s a deal!
& z" n: B. e* N' m& M- [, u0 V# X7 D" ~1 K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( H% M. E) V; Y, l
9 d% p4 ?  q0 `; r6 v) H6 d( r
3 字篇
1 g  ~% r( E/ J* B6 L, [
+ ?6 M% Q% @2 L8 }2 ?37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 O3 ~% w, x% [! h: {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - u( l* Z6 O1 U/ S
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 i) i# m' d0 fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! I1 M1 i) v3 q5 _# R
不会吧? No, it won’t, will it?
) J2 O  h9 I( be.g. A: He may not have much longer to live. 5 k1 |& q0 g* S. \$ Q
B: No, he won’t die, will he?; I* q  L3 h6 G0 \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# e8 G! O/ ]4 j9 T/ h
8 S% ~- s5 _( p9 o! O' b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( X$ y# Y5 t! {2 O" D: N: H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 y& I- b' z- O
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' j9 y: ^0 W3 b
' ?' l; d/ R) k3 l; b2 z/ o: D0 ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 n% D8 n7 U3 k- ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ q8 q% T( s; K5 X5 a, m
; ]* _6 E6 X, @' _. N: E; F39. 没风度。 Crass
+ [, N: q/ z; C& i% g& Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 Z# e4 b/ M, V% L5 ^% H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* \  p) [; |6 q8 S7 n
4 k% i2 Q5 b# W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 Q: O0 q+ Y8 j6 L& o6 j" J
B: So what?5 z; K3 I* D' G) e/ u/ u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, j: H; Q3 Z# Z, n5 m) Y$ V, _1 w* E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 Q. H3 K' T/ K, v- u  g8 c; _/ D, x3 q" {9 |( g- z, M
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% o9 g7 c, Z4 q! H9 {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 T! C0 ^( [4 g9 F2 x3 z6 K
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 ^5 D$ W/ Y  M( d' m, ^: R4 \& A4 j5 m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , k) p0 x3 B* X  q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# Y' L- W" ^1 n; L6 e. t(你再给我试试看!)。
, r) p; e6 n9 Z4 p
( N0 P. t# c6 j, \$ d2 k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 i! E. h& v4 s; ~! u
6 o7 w; H- U1 N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# ?. \3 U0 i* X3 c3 X* }4 }6 P; u0 s) F( O+ w& I0 L
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- X- i3 t8 q' f" ^* v8 @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# R) S3 Z* M( X8 r, a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& i" c6 F, [9 T& G" Q9 v5 }$ a0 k) W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + c' m; E- e" N
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! O* {$ R4 a7 X3 t7 }- Y- R7 J
. w& y9 e, k5 X# F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 m3 r+ f0 o) g* e1 x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' J- L4 f4 H& l- L2 y, T
7 r) y% C  M" q* k# T. t# u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 S9 O9 ~# k0 B  p& ~$ ^* H
- t9 p7 l/ V! e) z5 v3 V. v( J48. 再联络! Keep in touch。$ L, Z4 Y/ F* C1 P* j4 |

9 V3 K7 _' u. w3 L; h49. 干得好! Good job. / Well done!) b  U9 M9 q. E" D2 }* K
: s5 q! i$ ~8 n% c' U
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# ~" Y* }" T' G0 M( {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; ]  R. a4 U5 x' K3 d' Q$ u5 A, E* V2 T
' p- C6 k' J  k2 {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' g+ t  P* H1 s" o) p! p

) |- `7 D+ a- I7 \3 L' ^# X- d: j51. 看好喔! Watch me!
  G( i# C/ t; x8 p5 ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 V# Z6 `" w. ]1 V

" @, G1 j8 V! f' z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" E9 x! w' t* Y' _I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - ]  V, I* s( ^4 B% r
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, F$ k8 f8 X3 [  g+ M6 ?6 b( q
% b. W7 |8 ?! Q9 o" g" W6 Q. }53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 X4 K: N1 Z" {* G9 ~, Q1 \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , i& b7 X: g2 T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% [- U; r( C! P7 p- u

$ s/ u! s2 y" D5 c, F6 a' ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ c4 a  _  R; m6 R0 j注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 v9 m8 v# Y; |/ w: v7 n# q1 c& T: r* B% q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 T. r! L4 S* O* z5 y: g5 z: y- b% O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: c) R( y0 s2 X; j
  G4 I8 X$ q/ Y; |+ s0 D5 u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; Z: O6 ^; T4 w: p0 u
- F3 B4 e5 w, j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ |' F& l5 V' Y  g! _5 K+ w9 F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 D; A& F! U2 n1 N. T% q  h3 I# Q/ z
6 N7 R. B# ~* o, A. g59. 你真笨! You’re so lame!
6 d/ |% e; p- C4 n; G$ ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: A4 s* i9 U8 H6 B' Y- G: u  O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  O& v; F* x: i% G! |) D

  L+ n5 Z# f' t3 s4 t60. 并不想。 Don’t feel like it.
* Q0 {5 {8 x2 J8 Y# K, p6 xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& B3 i" C  k9 a0 P, bB: I don’t feel like it.
  t  t0 B9 S% C) n- X
: L0 c5 Z' Y+ A* k
, Y- ]+ h3 r; b5 L+ p. M$ [61. 好可惜。 What a shame (pity). $ [( S  s: X6 A& }8 k% U. ?

2 e6 _2 k% A# X2 v  i8 o62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 }, ?: k5 i) A+ A& S! E+ |( cWhatever.
' v# }) f, v) @) E" _  C" v- \5 B1 T  J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; A! Q0 U( }' d, D$ O1 i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: v5 O- t5 q* c6 y: M$ w7 V- i) d" I  X
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 @4 ?, o$ S( {9 q

2 h1 @! L5 G3 |* P& V# j5 g, b: v65. 分手吧! Let’s break up.
' z! Y2 _/ N( ]6 I+ m/ r
, O( r  z. G) W  N( O66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ x( [4 F# W$ y: j. ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  q, z% g3 d, W, ]0 F
7 }1 M" |9 c) p2 U2 q2 |9 x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : g( ^& t8 L) h) c4 `& a. j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 I2 Y4 s1 S5 \" [% b# Z
, o  E2 q$ r0 O- K1 I68. 别管他! Don’t worry about it.
3 |' |  `5 t& Y4 Q4 v& ?7 H69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: \( }& F9 ]* D$ E5 LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 j7 t& d; k" }& c
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 _+ u# t& Z% a
B: Don’t play attention to it.
, m( o; Y* M+ I) L$ S( E% K  LWhat the heck! . ~2 ?3 g8 f$ [8 o! S) n( f; I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, @; E5 G6 [# i3 \5 i! JB: What the heck!
2 U' \( E2 b& w+ r- Y, F1 M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" m! {/ F* s0 t* ^, n8 @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 d, `7 B; u9 T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# {% V. I6 f1 p5 O. s
% m# F& z8 f7 M( T# a. M- i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# y$ v1 y- e! K1 b' n0 E& O4 Z" X( I! b: h0 N  L. ~8 O" k/ g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ B2 D6 c# l/ Y+ ]/ d9 \8 X' F8 ^2 G. b/ i1 y3 M! \
72. 很恶心! Blood and gore.
, U2 R7 a0 r* FE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." _1 g+ n4 o1 `9 ?" w6 z! J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! U; C, N1 [9 r, ?2 I: C/ N  I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 j! T/ a) U; A$ O+ H3 I3 K

# @: \' v; _( d6 C# R# h- V6 `73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - {* C) r8 ^9 Q$ X" T0 G
Do you get it?
/ S# g- S' F" I1 N) m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " |; @3 N2 u: \+ l% F- q/ p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # L+ n3 j, a0 F1 D- i6 u
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" w# O0 ^/ W- m2 N* t: T
7 |' i6 y3 H+ o9 S, _( U/ O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# c  u- j# E5 g注: Pretending可用playing 代替。' b+ s7 m# L6 L5 z

1 S5 |- d. f, P, X: i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : x5 K, m5 J1 z" t4 R: L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% i; I/ P+ z4 ]  ]7 C. l: m

" I6 A! n) y) `" R+ H# o, B76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- ~3 f! u, t. _! |) m; jB: There’s no need. Forget it.6 n# K; Y1 c7 I& `/ X8 Q: u! O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 F% _; {8 L# X+ a- ^. Z+ S7 W5 F8 c% K9 Y+ t9 i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! {& E1 {" T; T! C/ p7 a
$ F& Q! M) f( Z1 z( x3 E9 p$ d
deal with it./ t) Q. }4 q) I: Y+ C$ m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 n) k" r- a) AB: That’s typical. $ j1 g) `/ X( s

; g2 S, W/ ]( N, ?: y; t8 z7 ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( _! n% f' b, r. c8 J; ]0 \

* [. E) b7 b* l! H+ c) q5 P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ f5 m% ^5 r/ D, H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  y$ F0 y. P7 f" {+ |

! A2 Y& k- e' o4 @, D2 @7 j80.不赖嘛! Not bad。   q" \8 Z5 t# F- ~- J$ P
7 n% A+ y8 A3 F5 g: n+ e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' V  E1 V5 n7 P1 M" T0 B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- a3 e/ e* r# K7 p6 ^; @, F
0 \: ^9 P( L, t$ O1 O/ }# T! P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' t! u2 Z, i1 A5 k) Z# iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- S+ s6 E: E( \
9 N. X& W' ^' L2 Y! Y. h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 ~& Y; i0 p! z# v( D5 G. m5 k' X/ B  w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& w3 }8 \, D* J; @9 v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' J6 ]$ @" q# ~* k' t

, [/ V: H9 f9 k/ F' R# c7 V2 A2 s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- l' `: L" G- W! j. A( R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: l* C* R( T; ~, n" g% y  jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. X! k! J4 G0 ?7 n' v7 @0 c
4 \3 J% c( T) M6 ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& A7 U. k5 |/ u; uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ M. e0 _7 M0 P) b6 I* N" s6 ~1 ~8 N0 Z" ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ K3 r/ C( ]. j2 q( D8 k; i
8 A# y. Q. ?& w. b- B87.干脆点! Make up your mind!
/ z. Q# o- O! N: s8 T8 ]( _$ iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 G5 g- r2 G, [! d. j* g* ]  R& Q( L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 ~" S" U. v* z8 M, W* ^( m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 g9 p1 W* T0 M) K+ x$ y4 w% ?
& E* s! N: n; E- t$ O2 ^. }/ @. h# g, [0 q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& Y2 _$ `8 Z8 N7 `, `: {# l7 UWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 J, a: n0 D: K4 {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- C7 k( R% Y; }: I% d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 d. e2 t  M: J4 U
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 u1 |0 B; |' R: v$ V- u6 r
* ]7 Y( m3 [4 F( E3 d1 \) B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & z* O. x' S8 C2 O7 i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" |9 D5 d1 a8 s3 y; GB: Forget him. I’ll take care of him.
- w. k' S; L% S( X" s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 \9 D* B* u& x- |" o! g6 L
/ H% k1 z  C& N3 \91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 P2 _% N5 v2 W, T3 E
' s5 F( d( @. u+ u& F; h92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 E0 L' o$ q' a; S5 f6 d# n1 ASays who? E.g. A: They cancelled our show.
. v- [( r0 Y2 D. gB: Says who?
- Z% s$ _/ D# G9 K/ T9 D# @1 _注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( ^  }) g( ?4 W) v
3 w% A4 D. z; H* k0 v6 Y3 b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 [" L! Q  Y' v9 P

" T! i1 @" |9 a# O) N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& k4 i) y$ n! L- v1 D# `, f

) S2 v7 V8 ~  N( d95.你撒谎! You lie!0 J5 E3 ]. s8 `6 f$ X

  q4 h) M& d# G; f  l96.真恶心! So disgusting!
0 y( k6 O: C8 q* [& _) e5 h) _) j6 x. u* {7 Y& a: ]
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- V6 o( l7 a) ?8 _5 a5 \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . s% O4 J' U2 V
我说不上来,但他真碍眼!( f4 V. x: o2 W4 F- {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, J6 D. e$ K$ ?# @' \4 }/ U8 ]
1 a( S! t1 o/ t! Q0 t' D
98.别想溜! Don’t run away!( b3 |! b1 C/ X9 q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" D' p4 s6 i6 Z) u* z% W  t( l  c4 n0 J0 f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 C5 P& u% r) `: y3 T
/ `8 w6 @3 o2 ^% v9 i% [2 Pabout it/ Don’t mention it.7 ?0 i2 ]/ I, X4 n5 i3 n5 c
' H/ V  V. c1 W& @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , J; x) |' `! o* |# k5 R
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' n- x" R- A) P7 i& n0 O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ O7 S2 o, k: R$ D: j5 n; ^* ]2 T% a4 h# G5 u9 R) x& X  m
101.你输了! You lost!, N, E1 G1 x& ?( D+ H1 F8 l

* _1 Q* i0 ?5 f5 K102.吵死了! So noisy!
$ p+ c, a* I" H# _4 u% d0 b0 o/ |) s8 n9 z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . j( |7 f3 `2 O/ j
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% \, f3 l- q5 {- R. L& l

5 f. X  h3 O5 H6 C104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 D) H3 _; \. {% v- u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 c0 [* M8 d7 z2 ?$ D我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 G; E2 w6 Z' ^0 p6 pLet’s go out for some air!
1 H0 j# O/ w. d0 I2 iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) m. Y3 d+ v. X3 C, X& w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 _8 \1 G6 `7 R; ?6 ~

( P0 k4 x% U/ a6 N; f& @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* O* |0 i+ d+ a& p2 Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% R3 A7 u; k. U4 `2 ZB: Get that gun away from me!
: E- b, ~7 K# i2 b: o# h- L) N# b* s3 N: |
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% ~4 }) S* w# W" P, {+ VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 \+ u6 X% O5 U" \+ C0 ^8 R
$ P' b& S5 b- w5 r4 ^( ?* @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; E& Z* `! L% v( u. X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. j7 y9 D5 A; l) `5 K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- S! F+ D0 [, x  P2 p0 u
9 q' `1 ~4 J/ x& q* N108.放弃吧! Give up! , a0 p3 X5 c6 O& j9 M$ C

2 }/ S- o( G0 ~" f, R109.太神了! Cool!
! n/ j) D- N$ B8 c8 `/ v% C1 `3 k: m6 z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ O. M! N9 l7 ]
* H* q3 e' c& B  L' C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , }( b! a7 Z" a
注:有些用Beeswax代替Business。
* g; J: ?- n$ l. n$ v/ H1 @+ @5 s" Q! |" c$ i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 `6 r" W0 t- }0 Y& a

6 _& o9 M' K3 L6 ~; p0 s6 d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- G' B; j  p' o0 _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 S" y6 E8 C2 p# K6 D- \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: i6 T1 k4 G; }, ]
+ N" T2 I. a' m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% n$ j& x$ f5 x9 u- Y! |: J% }4 V$ C9 p$ r9 G
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 O  y8 A* n2 E+ `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; t) h3 I' }7 S+ M' v4 E+ K; h* |9 {
& `, u: O, T0 n- t, W$ h
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 d6 a% k0 L; @1 I7 Z/ y3 m
But just don’t bother me anymore. ! K! U9 N. q4 B: l. D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! ?5 {- P# f& h0 h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ o, |0 |5 P+ o) a5 t

) Y" G1 L: [9 i* p3 j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 E& d9 m: V4 `
B: Not much…$ H; e# {8 E+ b

) W# R& a% V+ {+ O117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! S9 [6 b) J1 q- B, |2 M7 y
9 F  b. u! f- ?( w: T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 w( N5 Q* Q/ f+ \( K
B: Maybe another time…" f+ f; n# z+ P6 H* ^4 N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( ?+ I2 \1 W) p: }# r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: D! j) Y9 g# |1 N, q0 J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 u# c  _0 r  |7 e) I- r9 g' @

! b. b8 z) f3 F1 w  B1 s119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 A/ g, Q3 \1 P& }6 x" _) ~注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ \; v5 E$ ]- s1 c$ L
: R2 S" M& {/ X5 N4 v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % h6 m, m/ f% d+ k0 ]4 j. p( T; @
+ f2 w3 a5 E7 v. R# V6 f7 W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 j% \: r9 w2 V6 I4 _, X: p( t9 X) Q' |# F5 c. \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' B- u! Y& ?) S6 ]3 UB: What for? You already have a Ph D!
7 Y: \9 q6 M' }4 s" w2 ~+ @! ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 L' g( `; m( M! {& p注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 @$ Q# R+ o. M" N2 G- P( X
4 M( P- ?- L6 _8 u% Z* J  ]6 [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ x* D# @, C( K) M6 ]: y1 m( _
6 ~& @' w# T4 _/ G/ B  U% F' Y' Y1 r
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! {* B8 H7 C; {0 WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' N" i$ a  A& y4 T; T/ j! D

% j6 u* S! ?% h+ g0 j125. 真可怕! That’s terrible! ( x  d, U; [* Q  B

' c! ?4 B; a  Q* K/ @+ M' [7 @% v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; F3 P: B2 C0 Q3 O& [: y6 ?; q) k3 Z3 |3 g9 {) R' @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, M% X( s' w. I1 H& z- g1 d8 F
128. 不难吃。 Tastes good.
* z8 z/ h( l8 |: _$ h+ l, v! Z" @. h3 l/ G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ S/ I  i6 B7 q: M! j" f; N3 o% o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) L- d& X& }4 f* t5 a7 O

9 t- t: v. s( e- g  ^130. 得了吧! Come on!2 J, A4 s: c, ]5 g
$ t# P: _% v" t0 u( R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! a. U( G1 Z: w% m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 r- p" p  a2 _  W5 l- ]8 O
$ g  H. @) r8 Q
132. 猜猜看! Guess! - G. |  @# _" R& N% {( M% o
. {8 d& D* I5 m; T5 [
133. 这简单! It’s easy for me!
$ T7 B: W/ B1 }9 o1 Z
3 j! n, s/ |- O" J
8 j: X- E7 l/ d0 S0 J) U9 K4 字篇: x) h3 R2 G& P5 x% X% D' W

+ z5 {2 A' G3 ?6 E6 [, z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 z( h" Q2 I# x0 T. {
' L, d; l5 t* a* c" Q135.长话短说! Make a long story short! 2 U/ W" b$ D8 m# [6 z$ e
  `5 q3 F" g3 ]
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 C3 d$ ~1 _1 k9 Q6 o+ K$ a
% n6 w- M& w. p  [8 T; T* i+ |% c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( s/ U8 d0 J8 |
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) ~& `2 H% N4 {8 K/ Y, S) q5 e* @
) o, \' U1 ~5 }$ H. p) J0 }138.我尽力了! I did the best I could. " z/ g2 O8 M! {# W8 L% ^) O' M
5 @7 _1 w6 |' R. g% d- l
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 _) O+ u1 g4 E) }9 @8 o: d1 l2 x
7 e8 j; n# Y7 Q* @# n! T/ |140. 半斤八两。 Same difference!
& F4 S4 g* c# X
' R3 W# j# s/ ?) l141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 a9 S- C& w1 s) w' H$ d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , P$ I/ M) r9 Q0 y
It doesn’t add up!8 n! F0 |" {+ V$ x4 J/ s
& |' p2 a2 o+ d& j+ D& M9 C: P
142. 知足常乐。 Easy to please.; q- c+ L+ o* E& ~) Z4 u9 h# h
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 D/ s6 A; a+ }$ \+ e0 d( p: |* p9 [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; |* x" d/ n6 e# P* o, v5 k. g4 ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ ^+ ?  A# G; n7 A5 M5 e. d; s6 |5 X# h1 ?0 x, T- P% R& t
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) p0 m' e  ]8 o0 _# X7 n- lE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( z! u0 {8 n. E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 h" W+ H1 R3 D; y( c
3 ~! [' B" a8 ~8 @, w145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 V" c( P+ c! V6 {6 ~) {0 p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% x+ A* P6 h: u$ n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# o6 K" y0 r( f2 B. l' W. B+ ]! K+ D/ B
146. 在说一次! Say again?
3 k) n) r5 h# e* B5 v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 [! V4 U6 i- k* ?# u
  u8 z, R. L) V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 W/ t7 {* _# J7 z! N; i- W

5 ]) x0 Y& B5 X! N, m4 X148. 岂有此理! How did it come to this? $ q3 m' D4 o, l. D5 i+ H7 g" g
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- x" l) v# C, d3 X

( G4 t7 G9 l8 l- q& J! W149. 脸皮真厚! What nerve!4 p  K2 s3 x0 {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 k) v- \& s* P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- U1 I8 m' u2 x9 Q+ c2 ^0 _

. T& u9 r' g7 i2 ~7 B% K0 g150. 你急什么? What’s the rush?
# o1 o# K& F: s1 o0 N# n, e. D
9 o9 s# f+ I! t# _1 ?) K151. 没完没了。 Will it never end?   i% m* s$ Q3 {- f3 X
Doesn’t he know when to stop?
# n! H8 h- I) ?5 k; a+ t1 V% Q" D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 k: \! r; I. u2 l- t
3 \0 y& X- {/ T" d1 f7 Q152. 太过分了! That’s too much!
6 v; M6 F9 N6 w$ B# f& W
. V' M; [+ O% _3 }153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - C' Q/ |1 |4 |, m. B! K" q
. Z$ l* d0 Y- r
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " Z( \9 Y3 h. w/ w9 @1 ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  I6 h7 f1 k% m& G. W+ \0 J  V& J' B

( p3 f6 o! r( Q* U3 i- F/ l155. 真没想到。 I had no idea." S& k. `, i3 p: m: V

3 O! ~2 w* M1 N$ A6 N) T1 S3 Q1 U2 }156. 我的妈呀! Oh my god!
6 Q) C0 K% ?. }2 [, Z7 l; K+ N) r& ]. l, W# ^4 I& _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% D) }1 a) M) J/ ~( C( ~( ^& A注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 f& @4 x; J7 u  Z/ k7 {+ `2 ?4 D
; }0 q( o% M4 C: ^! b) v& k3 W
158. 常有的事。 Happens all the time." r: Y1 O" q1 w: ^3 j

  P* J. u+ I' Q/ [9 q0 M" R' ~159. 你真没用! You are useless!
* F4 H" d. e! Y" k6 \/ F
+ ?6 v! z6 ?1 T  c* S3 k$ _160. 真没水准! No class!
: g/ U* C( J9 A& _8 m! ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, B' Q# q: e- ~$ u

6 @! h) _. q) N/ o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' N6 V- D2 r; K  D3 N  c) N; L5 {

1 b6 g( A" _$ X2 S; e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( q# W( k! G# f9 e! P6 z
7 L7 I4 P! F) `0 n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 Q  ^* y' f& t; N4 m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% |! }% W$ A5 ^5 V
& K' E/ b6 m9 B/ c
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' q( N/ M, i" |7 v
4 g+ b+ ~* U! Q& b
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 ^3 a! _- }0 p0 E6 T, R
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 [0 c2 q  x% G% |( N4 X% v" W6 y" \7 _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* J4 |1 E! H. y+ [, J* RWhat happened? 一般人常用的句子。
0 M2 \  P4 E# [/ @2 F
. E6 |- K! K  E6 F0 w) l( S166. 这也难怪! No wonder!% ~2 i* @" P9 X

9 W7 K/ |6 l  H$ T167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 I: B8 |, v/ Y/ s1 e; L- X' J$ E) m: O' ^3 ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!: H" Y0 ^, M% Y: i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- {) U% N' _" p" x
6 W! F2 z, T, I7 w169. 没日没夜。 Day and night。2 q' R% Y& F% }

. j) f( P/ l) t# o7 d* k170. 一视同仁。 Friend or foe…
. _( B9 S: q  K! {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 y7 P9 G! i5 T4 a' d! b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 ?  o/ C8 F! I8 U3 c
7 C1 \: Q: P& J+ X+ |0 z6 T2 ]' @
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ z7 H$ D* h) T" U& E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! {0 H) D# y& V6 H# C' u
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 t. e% r$ @, ]+ Q. y9 C! L- Y( W9 w' E, w# S
172. 正是时候。 It’s about time!
3 X6 o$ ^* \8 V: L7 Z+ C! I2 Z6 s  b7 b) m7 }: |* v6 h
173. 真是经典! It’s a classic!
! B5 I* j4 n6 u3 H/ w. G+ U" \* ?/ L  X- ^
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 Z" {% c" K1 q! F5 S; R/ Q

& I. ?, E3 B8 H" C/ u+ a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 u, b6 F+ l! w' R: K9 z4 K# v
" E7 W: T. ?' k$ I" F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 U1 k1 \2 l) _- d3 y8 J, A8 `: x4 L
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 M* F4 t! l$ r8 ^3 P) l- p

. D% f# u! e5 x0 N( ~: N178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 Z& A( o8 [' |$ c! X' g" T+ Q4 h0 h2 C$ `2 l5 C" E" j) R1 B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # }) u  I8 L/ o: k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. z5 m0 C( {; `& v; f. ~0 G; u4 B. q. w+ a1 N: \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 o/ Z8 ]' w  W# G. O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 `: r/ i- ~; r- g$ e
对象的情况。
/ G+ g+ C' k0 Z, c7 U/ V1 H6 n) o" u
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 a3 C8 ?% O/ l5 s/ e8 K
5 d- s3 P, V8 d7 H  i% u( m4 j182. 心照不宣。 Mutual understanding. * P# N: {& K; x, a, @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ P* V' v3 ?' f5 }( V% j6 _6 c' Y/ Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- J" ~/ ^% l+ N$ D5 n
3 E$ f8 H" U. a! i0 Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* w7 J& b' T- h3 G; u; ~1 _

. k% }( i( P) P  Z8 B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. V3 ~% P! P+ m7 p! g9 b2 j5 ]0 `/ P- t. b( e' f( l
186. 搬弄是非! What a gossip!
; Y& B* f8 `- P4 r" w
4 M9 `5 K/ z0 [7 N0 Q# M7 F* _187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- B4 g3 G; X6 U. i% v" \
0 `4 B7 W. n! B1 D7 j0 A5 i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. x( p# A6 B/ ]9 k' T+ Z: @* p
$ G5 o, A1 E" q: g5 ]. l189. 行行好嘛! Have a heart!% c5 ?- p# Z! X& M+ v

/ W, s% x0 _% m7 t& }+ y& e( Q190. 没这回事! No such thing. . D9 F1 |. n5 b

4 R1 \3 u" F9 c; p8 Q9 y  [# C- b191. 安静一点! Be quiet.. N7 q( w! \% B' r/ I) o
0 e* Q8 R/ f$ d  e. }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! J3 x- [( A# p

+ W/ M! v9 v6 h1 ~# p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& ~! H' |2 l. _3 S; p: H% t$ \& s# h* T& Q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 t& D" n* Z* l- b4 X( k

: y2 \; e$ w3 ]: e! |; W& u5 s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. S3 Z" T5 S( i6 o. o
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 Q9 U9 W7 V  y; X; e! i' X3 \4 q" i; n. {( R" g5 j
196. 很好玩的。 Super fun。. |  [2 e1 m! |; x# Z) v3 r

9 H; P2 \) [* d, v197. 祝你好运! Good luck!
8 [8 q7 {, O& V$ l& s6 v8 r% m* L
) ]9 p# V+ Y# r: g7 U4 o- E1 ~4 J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. B4 [; r% C  e- F
1 f; x& C- s4 x3 i199. 乱七八糟。 What a mess!
3 P" m0 U0 |( s: a" y0 S  q0 p2 Z* ?0 l6 p' u  ]9 K
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 P  H2 P. m  a) L
4 S1 P$ d% _& j. D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 v+ e' \6 N2 H" o# B# W
7 v  V: w+ m. e* X. }& ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( m" D- K' F. p3 j, }5 X/ ~& M
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* P$ M/ F7 t! |! `
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; |4 f1 ]. P# g( s0 e0 Q
% v% S7 z# @3 b% [9 r! L% o204. 好久不见。 Long time no see!
* B' I  M/ H, w: C1 s6 D) M8 [; u* M- }$ y  }
205. 这样也好。 I guess so.6 w, p# b4 Y+ M# x4 E! z% A

/ |0 N$ G$ \7 k$ \0 v8 B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 J+ l+ z" h8 k, e* ]% o  J5 h  B7 ^, C+ i5 u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% a' m. Z7 ?( f* Z) G) [5 \  v; ?/ P1 q/ d9 Z4 q  ?5 G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: i# z: X' T8 i. y: h% `
" n& o0 O6 E6 t8 h- r6 c209. 别来无恙? How’ve you been?/ |/ ]$ `+ k/ K9 f2 `8 ?3 x
6 a5 M% H9 ~0 t8 _7 s- f. H! i' s' A
210. 有什么好? What’s good about it? 2 u. G, Z8 V9 r5 @3 p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 ?, X: p- X; `6 b+ l* u2 L( [

. d) D; i2 r# C/ J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ C+ Y& n& @7 _2 B

+ B/ ^( O. B. N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 t& Z5 V, k$ |- f

7 V/ X% s2 b& `1 m$ h/ R5 ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: f0 X( [2 L5 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% w( I% O, Y$ j  i5 v) w% J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* ~( d& K" l* T2 `# X8 W( |
3) A: Why haven’t you finished your work?
! R* c* w* P* x! c; u. J# dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ a- Y( H5 i; S% p
A: Saved by the bell.: ^4 b, z: v5 R. G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. P2 t3 s( q2 b, t5 a! r6 D) ^- Z3 G
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: v) h: J5 u. ~2 `( U& A: e+ p9 L& h6 v: S  @& Y$ ~9 ]# t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 b" z7 c0 L: x$ V# _4 p& t8 R- N# T: M/ ?' a
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # {+ l, ~, o# F: a$ H- U: V6 C5 e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 w; V5 Z+ ]. w
' q/ w2 F0 _/ D9 U217. 求之不得。 Want it badly. * M: e" H% t3 s% @2 [" P2 h
I wouldn’t miss it for the world.
7 f2 w$ C# t5 t! r, w6 X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, f, J% S3 u3 x& S) P
7 k4 E$ o7 I4 h1 O& R7 J3 h我一定会去”或“我一定会参加”。! i3 G8 [7 k/ A9 q) c( {2 U/ _

( M% o3 h2 V: a4 _218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, l9 B: A" k( D& |3 a注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ o  t5 H4 I% f" a
( |2 x/ T  n; i! G219. 不如这样…… What about…$ s3 ^/ ]" c/ e/ l) _6 |. T
4 q3 n, t/ ^0 u- s3 ~5 a
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- Z$ j. x' \' s! g: X' X+ Z) u, b5 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 \# @" a' Q, V' h1 [0 d- T5 }! Q
, q# l  G' S# z
222. 我不行了。 I’m done.
( j% O+ d' s* d, s; Q- w5 F注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( q% C6 \: m' s* c& ~
  @' ~7 ~1 `5 I; f  z5 \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 S% v* H. P. ^- ^: j

& h" E0 n! T/ w. F( F: t# q224. 看得出来。 You can tell. & `4 R6 Q6 g, o" _: l8 |9 j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; C% Y: H; @) P2 y: t+ u
* h) M. R. N* s0 C: m2 }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# y" T; s- u- r( n2 C) wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; ^# r# w8 G( ^( C+ e  ?8 ^4 @+ Q  l* o( E
226.不买可惜。 Hard to pass up. % V" I0 v) s2 e" q; U; A, I! J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( o- c  e) _: }8 i( s7 P6 N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ s7 T& @$ W8 T$ y, p3 C& W% y! l5 u+ B' I6 T8 \
227.快去快回! Hurry back! 3 [* n) \, @  Q+ v

) V( ^& d9 `( u  X2 ?: D" H228.你说了算。 Up to you.   |" G  o( h4 v5 t
You’re the Boss. Anything you say.
1 f( |6 U1 H! P$ Z  P3 @) m, G
3 h: c! Z! ~& p" g/ m4 @229.放松一下! Relax! * `4 Y; ~+ q0 m" ~2 }
2 B9 F7 X; z6 N7 c/ k$ a. ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! v; J7 a( }( l  C. y/ D0 h
1 M4 R, y6 [' x. l4 a: s231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, o( j. z# C' D4 Z5 w7 S. H0 t" f1 S$ S9 p3 [  w. J
232. 我急着要。 I need it badly.
3 Q6 b3 _, ?+ d5 ^5 w
8 ~  ?1 ^! W0 e# @233. 说话算话! You can’t take it back! 7 Z; Y! b8 {  g) N8 A. k

7 y5 Z. k! y$ n/ F" y8 r234. 笨蛋一个! Idiot!5 l3 ?$ \( X- S; b' _  L

* m8 K+ l$ N. M, z9 c/ F235. 真没礼貌! How rude!
3 ?6 i3 d8 K* a6 D: \. X7 U/ m+ O$ r. p  Z$ r, [
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : U$ S1 L' i* H
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. p) H/ [0 p0 J! N3 V& M9 a1 nB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 Y: C& V3 y' ?2 {1 X9 w
+ x  `' b/ H! D& Y4 h, z- i" A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 _; ^$ A3 u( b
Give me a look. (比较正式一点)! b  T: r! l7 J- b+ B

1 H! R/ Q. @9 J5 \) O8 [: Z4 N9 g8 I+ A238. 可想而知。 Goes without saying. 5 ~0 N7 K0 Z1 Y( O) q$ s4 e& |$ c  c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 i, y2 b+ i8 L' v

; i: D* w; }5 z- m* u; k239. 气死我了! Makes me so mad! 4 y+ O% I  c" m& _% q- v
Piss me off! (比较粗俗)3 W$ `) s  N  f6 `) Q
! m' k& Y" o9 d# x; V
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; \2 _( }% T# T2 p2 u
9 v5 i% y$ |6 z8 ~- y" J$ [1 K: B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: r: \/ A; w. H9 c5 y+ ]I’ve come to a dead end. ) t$ N, b; J) ^1 w, a& Q  M% U
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! `( P+ N/ |) N- O! k# T

5 J" U. ?, M8 X9 t* [* M  ^242.顺其自然。 Go with the flow.8 j: S5 k9 \  w+ o1 l
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 a2 K1 V! ^& @1 x- Q6 N1 S) t0 ^# `- n
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 W% T' z% x6 D/ a* s( C% H- P' [- a" m2 ]1 m( [: z: l4 `' O% M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 w0 s/ M3 P5 `$ n# u6 _& W- p9 t
! V0 F: V: A: x+ l7 c9 O6 K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - m) n' F* I2 Q3 p! h' f1 h
/ ?5 E% o& `6 x2 h
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" ~$ P0 o% m, ?  @. a' ~4 H. B! f2 D; |9 ~) f9 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 e& H; G9 p2 G1 ^) _$ b6 ~: k  h; a$ O& ~) f
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ `$ w" g$ {" H0 z+ o/ J: Z7 t

4 b4 |: d/ r/ b2 e- I% K248. 不知羞耻! Shame on you!
, d$ S" w+ E& d5 P5 s: E& J8 Q- _! E! l% C- W
249. 你省省吧! Save it!4 A' {/ m+ o' o8 }
8 V+ F% P: y. Q8 u6 H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; K# @. ~8 B: Q$ z4 V4 D, v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ `- c  |9 D# Z8 {; V" j
  X7 s# y8 u+ `3 I' }
251. 我支持你! I’ll back you up. % R* H- X# G, p/ n" d* p: V+ ~. R  G

/ |- Y( J7 m! p( i; u6 v/ r; e4 a" l252. 马马虎虎。 So-so.
8 R; d/ V8 g- w* T4 z9 t
4 n) O, n  {$ e) Q1 i& v+ A( i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& }1 n9 f0 ]) P! E
+ T7 K/ y% H0 ]% D, l
254. 再接再历。 Work harder. : B+ X1 C9 c2 }# ~; Z" K5 f

3 ^  v( o7 q; v0 B7 f255. 白忙一场。 In vain.7 r; w4 l, |5 M# d9 k$ T, a5 w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* J; M9 o8 `8 u
/ _/ j3 u0 s+ I8 e, R# I& [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; M7 I6 {8 o: X  I1 J& v7 b4 \! @; x& I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ u8 W1 M7 F/ F: U0 h6 E1 a8 V' n3 U/ Z8 _
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 X/ ]4 `5 e& |/ F
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 M# c. y, ?- |, D6 C6 K
$ C4 Q4 \+ i* `* p  [* W6 d2 w) A
258. 一言为定! It’s a deal!  }1 N$ F8 N! w7 O& Z6 L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ Q$ k! ]3 q5 l0 R' }/ {/ m
! |1 M( A' B4 a: b# T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  y! |8 Z1 E& a, f: C$ n7 {! q: `5 ^' w$ z- t" U
259. 快一点啦! Hurry up!" [: y! q2 O8 |' y2 s

7 P9 Q8 ?( x; y) N- r% B# h260. 我不在乎! I don’t care.
& {: @5 h+ Q5 Y; n* T& n  i: C2 {8 y% ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, K. t9 S4 [! @+ a3 A
; @7 @+ _6 `& L) f5 字篇$ h3 [' ^+ B' h% Z" x" y

6 W  V2 p3 g1 l" O/ ^8 ^# X# D) \7 T262. 我怎么知道? How would I know?
. O  m& @" B  l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- }3 S9 X1 e7 ~: J9 H7 E$ M8 A$ {5 g4 t/ S2 Y' A
263. 不关我的事。 None of my business.
2 l! V. }, j& ^4 t; T+ L
& Y5 V; F! w! U- F3 V* V& O" ~264. 我是清白的。 I’m innocent.% G( m+ I) |! ]0 ?6 {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ O: b; t* }- L# Q* w# s' c- f

* D+ I; H8 u$ t! a# O% H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 V7 _( A7 l- ]* x/ n5 s- E

$ i# U# _7 U, d0 _$ N8 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& _" l; ?* c/ _" ~' I# [; j, G
Face reality! (较正式)
; y! ^- n/ c) n! w1 I1 A" ?7 F9 \( {1 R( S  }) y( {7 B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- V' J- }4 `: I, ^  s
7 l/ n& t" N, ~7 Q& J$ l
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 f- t- b( ~: A% K# ]7 d. f

9 x& S7 q% g) c. d  p)
. e9 E2 _1 t$ |; @! b
, L7 T* f  T4 E( O' U% {1 ^268. 包在我身上。 You can count on me.7 G4 Y# s; L3 n3 X- S! V& _
5 R# M: \% ]% f6 m
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." t# x8 |  u3 ]. R$ B, T5 e
5 Y* H7 @+ c* r8 e0 W+ U; N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* J' O7 j, S  S% o  p8 M# \3 f

2 O7 t9 j: }- b( @' p- I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) S8 P/ l5 ?" v! w( y
7 h; O+ Q8 O( t, s5 _7 R) l- ^- s

- ~0 d, L* @% f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 b+ x0 C& y( F
2 ^1 q/ u" Z3 E
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 ]% p$ H' w6 V/ j, y% \6 i' a6 K5 ^7 a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" b0 |% w3 F* _/ A: j1 H, m
( Y# A  P8 d$ N+ ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! X" G+ y0 c* T7 d  ?  g3 X
0 i/ R- |2 E" u* ?7 p4 q3 u
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ d6 v( V. Q& e  l5 o/ P! k, f
* \3 F& v3 ~% g( j# ]2 I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( q, Z& e4 j& s- x# \6 o2 {6 ~/ p5 A1 R5 t( i, T- y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): j+ Q5 Z+ `  r' M, U  }, g
: I6 m, m+ ~, x# F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- {9 }8 v- N" A; |2 ]  |& d; L9 x: H7 T3 B' ]) i/ k; L6 o. o  d4 i
279. 有什么关系? What does it matter?
, X6 E  q  r* b" W, n, F# k6 S( V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 u' m% z- f  j% Z0 Q1 j' a7 h; p) K' e1 Z1 {5 r# n
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 _# D$ |8 @3 k! N& b: i* E! |( T$ @  d! T* n! t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , I4 s8 R: V" [" e! Z  J* x, h

  n0 S0 W$ V1 x6 w: t* Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  G4 |, J% w9 g6 T; M; l: g2 T2 v1 v; c2 L% M- Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! ^8 l8 g/ |. {$ q) [8 B

2 A; M" p, E0 H% ^284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ t  T. j9 S) G  [! w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." r2 ?5 M6 i4 ~% b/ }9 [
; `4 y) _; R1 l8 F( I* b
285. 说点别的吧! Change the subject.
, X9 L7 i6 I+ u! c0 u0 {$ F( A  Q9 B% J1 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! @) P+ p) a8 R; q! B  X) H

6 _3 u# e& n; E# J6 N% d& z' ?6 U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % r& h- ^6 }1 N- s& S* {: j
. u- y0 L( q/ G6 d4 u8 W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! b) i. k8 {0 K2 f, ~# P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 w4 B' S2 |' c: R' a6 Q
. |  j/ Q/ U) F8 m6 D1 @" f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# K' v/ G$ u; m
% r6 M3 x1 X' B) |, j- ?, I; j290. 别放在心上。 Never mind. $ ~( W4 b3 C' Q% i! `% U0 L

2 E2 X/ @3 p' L5 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); V4 G. g# V. F3 R0 B$ L& q3 i
' K* ]$ y4 ]- g; E( c) V4 n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* S7 g6 K- t* k  I6 v! f

! |7 V! H2 ?. P, z% }293. 我走不动了。 I can’t move." m0 ]* M% m7 n* F" N# E

1 }6 D3 r, q4 r% J0 b7 P294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; x' I$ m2 \1 e" L( ^2 G% z. @# u9 G7 ~. e( x- {% e) w/ z: X( p
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% R( ^+ f7 _5 @) g: [/ B  |* o6 B. B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! N, B" y6 x' Z4 F( g) G4 h+ n

* f  U/ f8 g+ D% g& d: u297. 吓我一大跳! You scared me!5 d2 h5 |4 V" \& o$ L6 z
, X! ?7 D+ M/ m2 g+ Z1 `  d
298. 你想太多了。 You think too much.# z% R" R2 z8 h
& S$ X; p" g. R9 w/ W9 O# v* R, g, ?. e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& I! F3 G9 O/ U+ I) S/ b% T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' D. m1 Z2 a9 C8 t: K# T5 |3 ^, ]( p6 k$ l  [4 G$ h0 d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; c7 C6 r3 @9 N3 }" I/ b6 e1 R
Go overboard!
2 P( ^" v' R! O+ G  n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. i4 ~4 h9 B8 p2 n不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 06:59 , Processed in 0.142949 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表