 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ i& j+ E$ g, A" K# n( k% w9 z0 E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% P+ D/ f3 p k/ l
1 R- u+ f, ]/ b/ }+ p7 p6 qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 [3 Y3 ?8 c% w5 j9 N" A! S( K' S. ?1 y* ?
2. 活该! you had it coming! & ?- l( s7 e7 @1 j
e.g. a: i gained weight!
: X/ Y* C0 _2 N* Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 d1 u9 y$ F* L& u8 K7 Q9 f4 q3 |
( a! R' w& d4 Q4 L/ Z. Y7 R8 R* C
3. 胡闹 that’s monkey business!/ j' V: |4 t I; j% a- r
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! } ~* c' Y4 o1 ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) i1 @4 C3 k1 P |' l
: F4 e+ G: f, ~; k- ]& N! f3.请便! help yourself.
- g9 c& X0 I$ u- X0 \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ }' j7 ~. s4 {, J4 E8 p) P" x8 E+ b$ M! P) q8 `$ o7 Q
4.哪有? what do you mean? not at all!
, y: d3 e. v! n. m! w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) ~) W8 ~ A3 a L9 ^, Z0 Q( U9 Z9 nall”,表示你在否认对方表达的意思。8 ]' X j- F p5 v
5 L& k) m) r! u# _
5.才怪! yeah,right!
4 }0 \ f1 Q; T0 o) P& Zas if!
9 k8 x: m: `8 Y/ Y }' S: c1 @( a6 ?e.g. a: today’s test was very easy.) p5 G' w8 k. V! O! b/ E
b: yeah, right!
2 H4 ~! E9 V& L% Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* r9 V$ `/ D6 c$ a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 o# G- h' f' A4 Y1 h
$ e$ J9 _3 ]6 g2 d0 F' F. }; O/ _
6.加油! go for it!8 u1 j4 {! G$ l5 k2 R
e.g. a: go for it! you can do it!
% S: n; M- i( D注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# g& s# c" ^- J F5 F( R# V" G7 Q
# _" U D4 F6 ]( P. c; n7.够了! enough!/ w3 ]& T% x3 T" ]% ]
stop it!
: I3 h9 W! h d3 G( y$ L2 R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 G$ Q" ?6 o+ F! o I: K: W0 O8 @+ v# J
8.放心! i got your back.
0 T3 G- A. ~* d( D- Qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.% J2 ?! T* M, c2 D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ a/ N# M! c& |; d, o7 L. W9 ?0 Q人会常用,女人反而较少用。
* `1 C0 a+ W2 n V4 o8 {; V" N0 ^1 g6 _
9.爱现! showoff!7 B7 D( K1 q) \8 K6 R8 m
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 K! e+ f' w/ A8 Y9 Y9 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " B. @+ R- @ l! B( z
% o( C3 u: @# {2 h# G( K
10.讨厌! so annoying!: R9 ~* d& B) j/ P& d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ m3 Q1 j( V0 ]1 |+ w
! B5 ^% Z. ~- p% i
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 [0 o& ^8 P! e0 Te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 L/ f, _' q" H4 c+ T, }3 g$ ]
% H4 L/ n4 H/ P6 D2 `5 x) V
12.真棒! that’s great!
- |( b n0 Q6 ]) L( U( Q# f! W# ?7 S, @7 G* u
13.好险! that was close!
1 }: w. _+ r0 N \e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; U9 v3 ^1 J: N: E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 r7 n8 ?& V$ n& k- e" }2 h* X7 a6 m) N
% n* C1 t2 K$ M
14.闭嘴! shut up!4 @4 P9 r1 l- Q% @! {! k$ G
# K1 D0 a* h O15.好烂! it sucks!
1 b! L+ d y, j) Ae.g. a: that sucks. don’t buy it.4 z. L, x' D$ y% V8 U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" A# U( Y5 d* b4 h2 z
5 D! q* k. x$ f) [. a16.真巧! what a coincidence!& L' W& d4 ]* D. ~' x' L+ f( i
( H6 M7 ^% E5 W6 P/ M9 I9 g17.幼稚! immature!
9 I1 {% E/ ]# f, ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# Z4 |& {# v# A2 m" X3 n V, s: Gwhat a baby!
& W, J6 x- W& j* ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ R9 v1 ~2 i9 |. R: O/ a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ x0 Y8 W n2 ~8 B7 W) i4 ?% w# q9 g3 U8 F
18.花痴! flirt!
8 B( l+ ^" l: _3 r6 D+ F# m0 G! Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ A9 N5 r5 ^. V& i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 \4 f3 v4 v, V/ V* W2 ?" b- s3 R
19.痞子! riff raff!
" ]! c- G; g8 ~9 Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 N# n( ~9 q) E1 N2 b: a
真是一群痞子!2 |& w7 D+ j! E/ {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 ~) ~) q4 e' z
! Z5 y% m! ]# ]5 n* ^20.找死! playing with fire!
0 ~- [) q" c8 _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ T6 h8 M" O+ r. b- @注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 V9 c, C |1 d$ Y
21.色狼! Pervert!
1 f! g7 y$ q) ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; Z1 D+ R# S5 s4 @, U- j- B! Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) y) V" ^' b4 T
“You are rally perverted.” 。
5 l- u3 e1 d) x+ P9 J0 H& y$ g5 p# V& A1 a4 G
22.精彩! Super! 9 ~( X' E2 p L6 h4 m
e.g. A: Good job. That’s super!* b) p6 Q: d( C/ z4 z3 ?6 }* p
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 Q6 X7 w! y0 z8 A& n# J( ?% d9 P) d/ k9 d- F4 S- M1 p
23.算了! Forget it!6 W: t1 F: Q- ^; c, {/ K% |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* K1 h( _ \! Z* t l
9 X; y4 u3 }9 J) l/ z- v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ E( d; W2 [. T- w% c. B% je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; @6 v5 \7 y0 h1 V$ [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% f6 ^3 P$ t) `. n0 p" f$ s. i0 F4 I4 f% [) d! i
25.废话! Bullshit!
7 q: P, U! B' d2 c3 J( me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! g! ^. M! T) w* N7 h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- I5 m7 v8 Y" l
7 r5 ]) k3 `) D6 t' d0 A26.变态! Pervert!
& J' R9 y& [8 G3 T$ i7 B" Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 C$ o8 t, Y8 z1 k8 b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) n" w# |: Y! n& T" H4 m" u$ W
8 I$ r6 ~% ^" u# G8 `& h4 [27.吹牛! Brag.
4 k" m3 v s$ r6 qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; x3 y3 r5 ^& U- n- w; j
0 {! c0 Z& G; I. a9 z1 n+ s7 z28.装傻! Play dumb.1 s, ~, I# [. }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 p9 ^% x6 f( N \ A
. b4 N# c% A) [: ?; W' E0 U, f% J- \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ V. M5 b3 X: z0 p. d" X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 V: h, S& \& R$ V' d: tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * a& \4 v; B0 M0 I* B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- |# a0 ` h& L3 K. D& d, d0 j
7 P8 d8 z0 @/ n/ H A1 E9 M30.无耻! Shameless!( i& D2 ^6 a( Z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 W1 i( f$ f( }6 B) N0 {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 o( X, t; {3 i9 v1 \
( l% z e6 u% g1 J8 Q3 ?8 s3 R$ `31.你敢? You dare?
9 k: k' Q+ {: O& W E7 K7 le.g. A: I want to challenge you!
' s8 f! M4 a9 q& {B: You dare?
, a& f0 H# |$ ]- O0 ?! V% `% `2 R% R: i7 x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) H8 P1 S$ }- h! T0 {e.g. A: Let’s go for a walk. 1 f- s6 e7 R- A7 x1 q
B: Sure. I approve.
7 s: M* G: N2 U7 u) L9 B8 F7 @
1 ^) s# q2 j( I6 A$ {- ]33.好饱! I’m stuffed.
% E. b; n/ k' B5 E9 v- {
) t2 P2 w& F. h" g34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- @: U8 f( w0 h h+ }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, L% q1 I8 @' {8 R1 g, e
{% W4 b" d4 e N* {! }2 d35.成交! It’s a deal!
' @2 {: J1 _8 y* q. u
0 P# U3 ~8 p$ G& b, \2 X6 d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 y; z7 I) Z6 Q
' Y5 r6 q/ L& i$ V3 字篇
: T. Q3 z0 l1 l$ G2 Y/ m* m+ A0 F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 A, m* m. Q4 `, X+ q& Q& ]1 I7 _* C
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) Q9 x/ _9 C3 o9 q, _) q2 L! \
不会吧? No, she’s not like that, is she?
) u3 @/ W/ Y- ~0 s2 L7 R. i: M# D; ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 @# T: U3 c5 n( ^; y
不会吧? No, it won’t, will it?
9 z2 M3 x, V! q# ~2 Ve.g. A: He may not have much longer to live.
, n) \ Q5 c9 p7 \B: No, he won’t die, will he?2 e7 x K( k% I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 C* e" N( _5 V3 w
5 ]. c9 Z( n3 `+ |) y6 S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
E# [& l6 }0 H( _e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 V- K+ P2 p+ D+ K) H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 z/ j; d, E, I
# ?' o m. F: \) S5 }! h" B H38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 C) W! J2 v6 o" z# g; x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" z& N6 @# M. v) {# ?
0 [/ i" i( v. V6 y1 U. O1 `* t
39. 没风度。 Crass
: ^( _. ^) ]1 ?' a0 L1 m! N& O$ ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., g0 {3 ~) c* H; Q" y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ P5 r3 }9 S3 n( V$ U5 I) K
6 o- B+ ]6 e6 w* ^2 L. W' ?! i
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & L$ C, B7 l1 G/ J0 X
B: So what?
' L1 F3 ] X; J$ ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. T2 L2 k0 k0 J \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! Y/ @4 ?: s# \+ a( l0 v) B( s0 e9 w0 v" ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 I/ e* ]8 U$ g. o
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." V( z! P6 V8 Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 g* n% [- E: _# ]" q) k: `! P. o/ r8 t/ l1 z" k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 m* g: M& n2 l注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. [; \( s" _; \" w(你再给我试试看!)。" z( u2 H9 p1 B0 M0 z1 G" U
/ ?! h9 F9 \$ l" [8 ~, N! E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 B; Z$ s6 m' ^) b, a
2 P+ N, L2 }+ N1 p8 A5 p! b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 _ G. c0 _& a( V6 S4 n
* ?" \# m: m! A
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 g0 h' U" P- ~7 M1 |
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ \ ?) w# x5 ~% X& O7 t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' s$ O' N. z/ a- t9 R1 F
: z; |: o" `" D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 @& i* f1 i: K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% l1 c e, T5 `* Z8 N# X
/ ]) E6 R0 \, J46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' J, ?* p9 W- y6 @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 k2 q$ T7 ^* O( Y- H9 E% e. B7 d
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 E. S5 c% z6 b0 n* j0 {, b3 y6 I2 S
/ a5 |" `- B4 z* m: w& V48. 再联络! Keep in touch。6 J- M9 H$ @( X+ u
; F1 k- ^1 h. c6 C p49. 干得好! Good job. / Well done!
2 |8 K! v+ i5 L0 a/ V1 }8 R( w: d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: I) a* l! d% N7 C. ~
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 S2 g, \3 Y/ R4 c' m& [
) J. K7 P- D: e; ]2 z( U% ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) W2 c) O# Q5 |6 I$ z+ b5 Q( K9 }2 }& A( F3 e( L* L1 O- ~
51. 看好喔! Watch me!
+ J5 B, c) C. I/ B! A4 X( R; x注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# g; Y+ ~ Z% A8 @$ b; j& j
# T: p; R& ~' c. C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; h! Q2 c' D6 p! J5 mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! w s( c" X; J注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 j& y2 r3 {$ L" f- e o1 U! l8 X7 F1 a* ^" r
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / R. K0 D" J! s$ O$ G. D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 \( l% `4 e& u注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% ]6 U; q) V/ g- L7 D* C
' H4 h. h* R0 Z6 c0 `" E9 w7 b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 ?' B6 q6 _( d# y0 q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 T* j7 E+ f2 U$ S, K( z0 E$ M
& c# r# d3 m, I55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( I4 k% T8 h4 ~4 e6 _8 ^* r% s$ Y! m) J9 l0 H4 {* J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- [" k$ K3 k6 t) _/ K- v: b$ D
3 s W w% d* ]- Q8 d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% R3 C& P( i3 i& A
1 h1 W$ G- g2 x/ k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 _3 g& [1 K, [! l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 ^1 d& [9 m4 k; E0 e
4 s# n5 {( Q5 f+ T& Z6 d59. 你真笨! You’re so lame! 8 u% o/ p2 m+ F5 J# r& H
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 Q8 v2 `8 Q- D, R0 p注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. D/ Q7 ]: C( L6 W
: z* F0 s$ J* J: u- `" `5 x
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 Z* c; N. x8 W. r9 me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- V" h- ?0 k0 J. o& i: ]( k, L( {3 H
B: I don’t feel like it.
2 C8 R: s. J- d8 w2 v+ d
# @% L+ p7 y( i8 Y( V/ Y+ }( Y7 Y& m6 Q o! S b$ I
61. 好可惜。 What a shame (pity). : R& C3 ~$ K0 Z H" I4 `$ C* p2 _
3 H$ Q4 w- e p3 w62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 {, ~# x7 u$ v
Whatever.
3 T% o% N) \$ M, K: f) N4 n5 x6 T
% r4 y4 r" Z( F; V# Z, Z% N. n/ o% M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" x: M" y9 W0 R5 G' b* b* {9 _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' T9 Q; w( v5 E/ I7 A
) U. G( M2 S& ]# e1 H6 i$ L64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 V5 M$ m0 p3 \% V* A2 O1 X/ Q
! i4 x* ]( i7 R- }- R65. 分手吧! Let’s break up.
6 g. q& f1 X2 l2 ^3 {. i. p5 h& S6 g# s1 n/ a q3 H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." _: N; s0 C7 ?+ r9 N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 ~4 _- R9 g/ U* }& W4 k9 W6 M5 c4 p: U# p; f0 b$ w M
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 c2 t) O/ H+ G& O; L, B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 e" G0 i1 L# K) w, |' C% H
4 F5 r0 F/ @) I9 s68. 别管他! Don’t worry about it.
c& c7 s, }& k1 l+ t/ ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. - d" h0 w" h* \ M7 G
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ M2 }) [" o: iE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 ] P1 A$ M: z/ Y8 ?B: Don’t play attention to it. , p( |3 B+ G5 K; `' b' n ^
What the heck!
" z ~8 @+ Y" t4 G) \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- V% a- N& L) U1 @
B: What the heck! 9 V! x% I: x ~4 C9 o* k/ y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& Y- [! L- S# ^2 }- I7 l+ t( j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- x$ g2 L; n7 V( D) c+ C8 I: F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ F& y" \9 Q, @
* F4 U# r! |, S* t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& M4 k/ S+ ^0 m/ T# C
8 l- S7 Q0 |: @3 ?4 Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- y& [, ^- H4 i% n3 I w7 n
$ b6 ]: @# X1 T1 D$ l6 r72. 很恶心! Blood and gore. $ T3 [1 M3 h# [7 h8 m
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 J/ x6 G8 h* S7 c) l t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- M8 L1 `; w0 W7 u' _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! E* k( z* s: }1 Q, A5 S. T
5 u2 J' t& W" G- N# W5 A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 b9 a e- e- E. c7 h8 |7 A% p0 I
Do you get it?
, g" o( ~: t8 b8 L( x4 n/ d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, ?; d1 F9 n! K4 GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- @2 P) r7 J" B5 {4 `9 RYou know? E.g. A: I really hate this. You know? B4 b, L: t1 L
/ I: ~- [* g0 s2 [$ H4 J; k4 K# y/ l8 A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 C3 h% d0 ]. p, y& q
注: Pretending可用playing 代替。
' i0 L( C7 F; S! O% w) S% o% [1 y/ L: ?3 i2 X4 B' {) N# |
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , E4 G& ?& ?: ?5 W) r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( u' O. N0 z* p( s& ? u
( s: P% W8 \# V/ I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. A9 g2 _! J" W0 FB: There’s no need. Forget it.; j6 ]1 { m- q8 u8 c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( V# A' ` b7 s; i
: Z! I$ A' |6 h
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - _& \1 I1 p6 ?( |# ~
3 C+ R& U7 o! _ R8 {+ w/ [- @
deal with it.
6 T: t2 S8 g$ aThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" s1 D/ X+ m+ @) c: jB: That’s typical.
6 \1 S! c( K% l8 G* e) }: M7 v! P& l$ ?3 C2 h) d/ j; V# W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 A4 u/ t1 k) @
2 P% m" {& e" B, c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& v# n/ j) x f& ?! q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 j4 P8 w- i* x% `
; h+ V& G8 p# D% u0 r& {7 \80.不赖嘛! Not bad。 3 s9 d# w6 h. k- _2 B
$ v, e0 X# w$ h1 x' S7 V8 Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# y: _9 l% }$ t* k* }4 @
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 o3 @% Q7 ^3 D4 G- p/ [! r
8 b1 r1 U! c: [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 x+ v9 u. T7 l5 ]4 j7 {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; m2 M2 [9 o$ R |# D
" f( _1 z5 M6 O( O- h9 N83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - R/ J; Z' l2 e3 }9 x
# y2 s, g s) S0 A' |6 {8 K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ j/ m1 A& ^: R4 e# U4 Q o- m$ i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 D4 [: w8 q% x' Z; r* Q
" L& U/ B( ~6 H+ f, S85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 a/ {/ X* L% |' }; z8 I" G+ k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 \) u/ _, W- n# N. r7 AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 C; V0 v. F. D$ ^4 s8 r
9 l$ b0 ?( y3 v0 {3 [2 H9 S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 N7 `' i, R2 A9 v7 O- @8 i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) l/ @/ s$ U6 E" g0 e7 p+ Y, t1 w+ ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 W6 d# f+ X+ g7 q% i' s6 \
" g/ b% { m' Z: e87.干脆点! Make up your mind!
5 N) A, {' f3 s. H4 N( H7 @0 w8 eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) R+ ?" |: s8 e! B" S: n
9 f3 R( R+ n: s$ J& Z; B r( u88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) C1 q; y, A. R9 w8 v- b, _* Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ v3 L8 f Q# I- A1 ~% y4 E9 j8 J7 c) e1 J# P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
F) L! N; w% c/ f4 x! |Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * Y' c1 J* z- K3 U
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( @, S4 w8 n. y# L) P/ x" Q7 ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- \2 V( H0 I' c- n& B# Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 B: Q" a) e! G* M- a X4 u( e& U0 ]
# R( Z! Y* m& i; y% O' M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + ^( T5 c: h5 M& D4 S% k
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) \" r$ I3 M! k* o1 a% XB: Forget him. I’ll take care of him.. S. m$ s( z v/ h9 v. o x4 C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' f5 u2 ]( J& O0 h+ s/ d' Z* Z4 \9 l7 k0 k* v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: u% G3 x D& ~7 H
8 g6 }* U! u. p2 `$ E1 a+ \0 @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ T8 j% s* U: C0 s
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' H6 m6 }7 y8 y. J/ @! JB: Says who?
6 ]5 B$ v- B" x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 U- a# |# v7 V0 E% S J
' j; c& t( [2 D3 w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: P n5 G P% ~( U/ `. S
! a' r1 p0 { ~
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# i3 S( h( o6 D% r$ `
2 i- s2 b/ _" E95.你撒谎! You lie!
7 n( a9 M+ d% p& }" O: L
% G' n! l2 A) r6 ]# ~8 x9 B2 k96.真恶心! So disgusting! ) C8 J3 U+ {) ^/ L/ w* m
3 k# i8 ~. \; A. ]+ t. S97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* w" ]! e3 {# J" }; N/ L+ T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & v1 _" B1 n/ c f
我说不上来,但他真碍眼!2 c8 |6 U# ` t9 T) y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 t4 `3 f5 v) s" [" p4 c, n( d! j5 ` o: t2 w- x& v
98.别想溜! Don’t run away!( k' o. b( |; G! ^1 G& }+ C* G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( R, r w {" Z( N2 g" u+ L
5 \4 H4 m* ~( z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry i$ ]& W4 q$ ]/ J2 \
' b- j7 h8 ^5 W% B' w$ ~+ @2 W# Y
about it/ Don’t mention it.6 i+ h' D- c% l2 f! s* X
0 o+ k, L( a) w/ f8 @& N7 ]( ~5 |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 X' L& @: ~- P/ u) _1 xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) e$ T$ o# q" k! _; z1 s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 g. I. X( A8 U3 |/ m! P9 O
; r9 a2 Y- `& `: v$ b* ?5 s0 k; a
101.你输了! You lost!
& n" X! H8 r q. p- u0 K/ x9 ^
9 Z+ k) l! @- r' _' m# A' G$ v102.吵死了! So noisy!/ @* J: \2 b( D/ U6 R9 G) X
# k/ W3 `( c) B& r; B4 E1 E! [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 V- n7 O! r+ Q' B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. l" G" a3 {- a: R8 D& e% g
# r7 D, I8 H7 N, s+ g Z$ J104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ l0 n7 x$ Q2 o3 x$ }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 }/ p3 H' }3 t* C7 L' | K我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! j3 r- E" T) @# z4 y9 [
Let’s go out for some air! $ h) ~7 l5 q4 q, w2 S$ d4 N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 x" v1 u1 [3 Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( o' ^6 p, `: d( j1 c" E+ Y5 h6 U% z. ]4 z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & }5 w* x7 M6 |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& [. a3 p9 h- h4 M1 J' { O
B: Get that gun away from me!
9 G9 H) j4 I1 K% I* {( U% k/ j) c$ ?; n- c% L
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- w0 r0 N8 {8 s3 i. ?0 k
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ n5 O/ M. i) I
- m! V$ F4 t s2 u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: N, o* R7 m5 x. }+ h J, ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 c% s0 w1 v" m" N4 p0 \( M j注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% B- D" [* k6 t1 Y W
- `4 e2 s ~) U, j
108.放弃吧! Give up!
9 O0 r, A$ z6 _5 G( q$ ~# a1 u, Y1 J% s7 I$ A
109.太神了! Cool! / R M! G) b2 E3 {# T e
5 u/ f% q8 h/ i: B I* r3 _
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* R; x* O! Z) k% q- H! Z6 n0 w5 P
, I8 f. G3 e# p7 r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 e" ^% ?( ~) X) M0 X5 B
注:有些用Beeswax代替Business。3 Q$ m$ g8 x. `6 j! u T
. _; x8 a: B* y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. S# Q$ L+ v U( P3 \ K0 z6 c0 s3 [, s5 F: A; b' i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" N9 A2 Y, Z4 C4 d/ E4 f+ OWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 g i( U) } K' t7 j1 E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ w+ L) \ |6 j9 Q: T+ h: U) {
+ q8 }6 S! s: z. O; C3 k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 J. e* L8 ^+ F
) W& u0 B- ^$ j8 `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 U: o, A& [5 \% O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% F# e" @- {% S9 O, R' T8 v$ A5 f9 z2 Z8 Q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 x0 R& ^9 ^0 y0 m! f* pBut just don’t bother me anymore.
4 D0 F3 W; f |- `( u, ~8 qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 }8 Y' g* S0 X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 ?" o6 Z( O; w' B5 |* ^+ q& d& L% m7 g" P; V: e0 {1 S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! v6 \$ C: l; @2 \& D8 z0 nB: Not much…% L+ ]5 Q( x; O" ^
' B# ]$ ~0 a4 H' p7 q+ Z) X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 Y) z- G4 n) r) D! p2 @& q. X9 _8 q2 i/ m
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 @- A/ |" n+ @: `& _8 sB: Maybe another time…3 ]; c0 n: ^4 p9 s0 S$ d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& A0 L/ x* P# ~5 \1 k( Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 E& Q4 v0 L4 Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ R7 `! _# G5 L' |3 s9 b8 p
+ X+ q/ g+ r+ X2 M2 |5 c ^+ g C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- H* G8 _3 s' w [- @: O% U g! e" }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 y* m* _' k, L8 T/ E* f" j8 I% y; G, h# }# Y7 b# C7 z0 a' k6 k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 o c# `6 Q* N
7 v1 j/ A# X4 X9 e3 Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 w) s4 E$ u; ]: f( ]9 H0 y: u% T
( \6 U! e+ S, x! Y& e/ J8 `8 | C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school. w1 z5 ^. z) f* M4 f) m) @
B: What for? You already have a Ph D!
" F" f# {+ a( I8 _; B$ |$ IWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 i. w8 v8 `' \, f# a: s- n V注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( B( m/ u) n. S: Q" h' S+ R
1 L, T, D! K* N+ A/ ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & J6 P6 a, X" a5 }1 h
, T/ w6 _# A* X N124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" I$ d6 p2 |+ X8 m# Q) d, rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 n; l- o" v9 ~9 l; c
8 t4 y! @: B5 P125. 真可怕! That’s terrible! 7 p5 Z) U8 t* t% p# {
& s# l0 }5 ?6 k2 U" k9 D6 ~+ p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( V7 p# S8 n6 G8 _7 w2 A7 B
$ m5 k% ]9 m; s/ Z3 Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' `; n& F- u8 P3 D V, s; M
0 c- a; X0 N# Z1 D/ R128. 不难吃。 Tastes good.
' M" K# s) [. W! h Q5 h# p, E. Z3 U! N$ X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 Y3 \1 |0 J! k- n" d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
K8 h# V; r" |/ o& O$ j
2 K* Z, J" q" _3 y8 p130. 得了吧! Come on!
& F o5 a" e5 [) w* n* N- W0 b4 ^ J0 T- h5 ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 B5 h1 m# y6 o! b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 d% t% P' h6 ]+ A, h& O* `3 t- @7 }) Y! X" E' x% m- p5 X
132. 猜猜看! Guess! 1 t2 J. `: X2 y
: B2 S- k8 ?; }( k133. 这简单! It’s easy for me!
8 ^' ~% y( a! ~" [9 p4 n1 f b" _6 x4 }7 R
. |$ H2 u4 u8 F4 字篇: o" z4 U8 P" f6 F
: k( Y# I( n% J7 V. W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: i" t8 Y7 |' U' h" S; W
- P) V# z: A( u
135.长话短说! Make a long story short! ( v0 F7 j" `1 X0 ?0 V! G5 E
6 Y' f3 j* _* U" g& z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, j) }7 |6 C! c, {- C2 ? r, _$ F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- L& f3 P/ q" X/ m5 u注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 G: \% Q3 D+ l' v2 D# O0 {2 U) J1 G) c7 f3 h/ d4 V( ]
138.我尽力了! I did the best I could.
1 e4 F1 ~; i9 B5 l2 l' m" J6 T
$ Y! F2 r. d5 g; [139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ y& d/ z2 |8 e/ j# `) E9 v1 j) E+ J; j* F1 y) R$ m; \: H' H
140. 半斤八两。 Same difference!
3 ?' O1 l( _, t$ K1 G
0 _- a& l/ A# ~! } n141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ F5 l: H6 T5 ?; b- o% f7 o3 RE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* U2 z H. u! @1 MIt doesn’t add up!9 f% M3 P( j$ C0 m
2 l8 s1 W1 g9 M9 c0 G; ?
142. 知足常乐。 Easy to please.5 h5 b6 l/ o" n1 b" Z7 k; ]) L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# E5 ?8 u+ ^+ O$ i
) ]5 O" i% z( V, U; e1 ~/ h. ~143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( p6 ?/ |; U$ S8 `0 j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! g7 v) y8 I/ S! I& S- x
7 w6 [8 i V9 O. R144. 小气巴拉。 Scrooge!
& L) n: N6 ~0 a& J4 x% EE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 I2 I" u1 q6 _3 m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 \3 Y6 A' ?! j8 s" R
0 k& Q2 Y: O: h( }/ ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 O" d# ?# S0 B! `' x2 ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 d6 ?5 Q* N' E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( t8 h9 f, Q+ Z* d; D/ q- z$ R% g# K! }" i- k
146. 在说一次! Say again? + A: E7 `) C% l' k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( {/ l6 e7 V6 Z# i1 w6 j$ O
2 H3 o1 |$ C# m5 `" R% Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 w; \+ w5 _3 ]: F7 P; Y; t
( o( U0 j" }" I7 }. \148. 岂有此理! How did it come to this?
# {: m) m, P7 ?& X, g- X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 E" E9 ?$ |+ [/ w% f0 k) v s
) E, o( L; c" V149. 脸皮真厚! What nerve!% w) u% [# ?$ u2 A- y$ _% M" q' P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 J: ~' l* h( n# E, b7 Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。! j. w0 Q1 [: {5 q' i4 F
" u& N, m) d% V5 T& Q, `) |: I, j150. 你急什么? What’s the rush?
) J2 ]% E" }0 g8 r v
& i* a+ D1 `7 N# q7 o/ Y5 W, R151. 没完没了。 Will it never end? ! N8 C: I- b+ f; p9 P/ d8 X
Doesn’t he know when to stop?" H' H+ f3 V* d; n% \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 ]% I3 c1 [- v. n5 l/ \
/ X% q! y( f- w4 c$ P( s& j2 O# v/ S3 _( m152. 太过分了! That’s too much! ) t2 m0 ]- g) s& O- q8 a
+ ~& w2 @* n* W7 P# Y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" C. i# t" E$ i: h
3 H' G* x2 O# M, L" c5 D! D5 V154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 d2 R! T8 j/ k1 M Q! r# g$ s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) G j3 n* ^5 o" s
" P6 @' \* n- A# s6 ^" g7 o155. 真没想到。 I had no idea.
( N; g( N4 L4 K/ q4 L& @0 f7 U4 h" O+ U# e0 S! t4 V% C9 x% X" n% N+ D
156. 我的妈呀! Oh my god!
8 o% h! c) K# a u. O
* f. K+ ^( H2 |7 D! \$ S157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# [# H& \& [2 H- w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% k' q2 d- u! z. K8 }7 g
( b* W- @3 L" G5 {# P$ O( h) u158. 常有的事。 Happens all the time.! a2 ^5 e2 ?6 S- x' }8 O3 G
2 {* v( q) g+ D
159. 你真没用! You are useless! 8 T; {! N2 F9 Y0 a
& F3 M4 C3 x7 L
160. 真没水准! No class!& v* C4 h( |+ Z8 q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 Q" S0 y P, L/ _- P5 u3 _
9 v( }5 B$ W# A是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# {# @ C4 S! ^ P _$ _
8 U) Y0 r# x- |2 F3 A8 Z( b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 R0 u) S! V9 T9 L, K/ c& [6 F" ?$ C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" ]& r$ q" ~# V4 a. n注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( y$ c$ Y) I# A7 ^9 {/ [ b
5 G: y5 }- l4 q+ y, L0 l1 ?, c1 `- {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 x6 J: d A# }( q
& t8 O1 h2 t. g2 e) z8 s
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& K2 m1 E) s2 u9 A+ b; J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' q- |- C% ^% s0 {/ X
( O5 i7 m, Y9 L0 S T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( }! A1 R1 l) F7 G( P% f. ^What happened? 一般人常用的句子。
1 V9 f9 E. {& ]- N* C) U% ?# G3 |; Q* u! B5 H8 x- e. R; s
166. 这也难怪! No wonder!/ y6 I8 I: ~9 z' t, t, ^2 i+ O& T3 M
6 y5 e U4 R& k5 N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 I% G/ y- }% ]& s4 r' `
: x( ?) E4 Q. ]! M F168. 原来如此。 So that’s how it is!0 n. [" C$ A3 _. C( ]# G* R% T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 ~: }, n' D) B' S
# X4 }. h7 x9 M7 w" l# t: E, q% p$ }169. 没日没夜。 Day and night。
( H. N) Q4 I1 l# N6 c2 n8 l, z1 M" Z2 X% |
170. 一视同仁。 Friend or foe…- b" M5 K# J. k
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : U# n( O8 l& i% A8 V: T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, i0 N5 w1 _. F2 D+ t: p: u( w M8 ]2 _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 d Z& ]( {' B) ~. L- j+ j. LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / o- A7 w9 E9 S* k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, I% F5 a4 c! D B
1 G. L5 S8 p, {7 E, {& c, O* I4 @172. 正是时候。 It’s about time!
1 F. I- w' b0 V6 u. Q/ W3 f5 J" @" p, f; P1 r, j
173. 真是经典! It’s a classic!) b7 h [) l/ B
) p( ?7 D/ ?/ k, C' l, K# O: r174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 Z8 a) h+ Z6 j; r
* P& O: T3 G& p' |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. t3 c8 k; v; b1 i
( f" @# T J& s+ T" B/ j176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; T5 K9 `# x# j) B
4 p' c) |5 V4 X: H& z
177. 你有病啊?! You’re sick! + Z7 H6 L0 }, p) X) V! K
3 |- Z- N Z1 d8 G7 y/ J: R( i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 u" a9 p# ~) r* I5 s5 x
" y0 o5 [* I" P3 Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) f2 R+ r- ?! X1 |6 V3 j! ?注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& S& S1 u4 a3 l. H' r# j {! B& y# w2 j6 B. `7 c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 {) V6 U. x( c3 k, W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; R3 n1 u3 L; }0 w- _- m
对象的情况。+ j2 K# H' o9 B" A$ {, v2 _$ o
1 G: ^) r$ u- _. G( G6 r; T# Y) s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ o" ^* Q4 U4 a7 h, M2 b3 c8 Y) b
* B6 c4 r9 l6 ^' b# `6 r' t+ X182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 P2 z% J/ }; O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- ?( u+ |0 ]* |( r1 H
+ l, m# k0 L0 x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" P6 F9 Z. c. n' j$ E
3 c6 c; a9 R. ]9 `184. 好事成双。 Good things come in pairs.. ?4 D: s& L: J) z1 B: p
8 ?1 m. ], ^3 S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 a$ @" m7 Y- U0 Z5 `1 _# Q
9 x% s( [- O d5 D186. 搬弄是非! What a gossip!. D/ Z; H' \; x& {5 L3 g! o9 m0 U
$ [3 I5 f8 ]+ r3 c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" [3 O' u6 [5 G4 x7 X
. I7 F( P5 E: P% P2 T+ M1 X188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- e" X. x4 d$ p6 t0 O
' v, `( m# M) C1 Z
189. 行行好嘛! Have a heart!% D z* k* v6 Y# b: I4 `0 \
" c L5 |/ w; x+ w. A7 A; `: C190. 没这回事! No such thing. 2 X) d# F k+ C1 ~' J
4 t$ }4 E/ W9 z% N191. 安静一点! Be quiet.
% b/ i: H" }: n; ~2 `( {& Q ?0 V$ ]( x- n& N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 W& D7 ]9 U: L- i, B. d h' A
6 D+ S3 {5 g7 i! B- F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ A; ~: n, r* b7 ]9 u! ]" K" W4 y8 @
L$ p- C* \2 |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ j+ k H1 ]" A" Y2 z. _6 ~
9 I, W# L/ a' W' D# }7 ]+ T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ Q- I) l! m2 W, H8 K( Z' K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# n' l* j- K5 R* U7 t& F. O
8 V9 n8 v4 ]% p0 R3 ~4 ^
196. 很好玩的。 Super fun。: s) M" R7 e- i" @8 ^8 ?- J
& W6 G4 a$ D1 s* ?7 v9 n197. 祝你好运! Good luck!1 b0 {. [5 Z7 y% T: k- o
+ x# ~. r7 l% _0 z: Y! E0 @ g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). m! B3 R% o# x+ C* }: d* P1 q
& t# p- ~" J, M. h1 o/ \
199. 乱七八糟。 What a mess!
! V6 f7 d' f5 e7 l* k# k/ j% t5 S" O6 f4 w* f& y% }6 S' q% D* G& `
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 s7 c ^' ^4 o$ K
) q/ q' B, O' X" | E# ] ]201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 i2 w( \; D; D. L
+ b- t/ h# {" c5 [+ [: F |202. 我好[怕喔! I’m so scared!' _. r6 {# j8 i
, v* T0 R' _. ^' F4 J$ s. q& r( l, ]0 G203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) g | z& u) T, T! a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( D7 z6 s$ S" Z) u/ m9 l' p( D! u) m* G4 j% W8 ?
204. 好久不见。 Long time no see!( S& E/ ~! ^9 T: M; X8 B, P
% D: F2 o- x& i) I) s% @ ^9 g
205. 这样也好。 I guess so.
9 v, e' w0 h6 h2 w) }) x
1 G# X; _1 O9 t; x" t& x; @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 V1 e% f$ L! I. r! x* H
( l p9 `% C, p d( }- o! C9 s7 U207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 L' @9 Q8 m$ e* X. J
\# w1 }9 T s208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ W0 R5 ^7 R( ~8 ?2 a
' e5 b) ]% ]8 m* m% v2 z209. 别来无恙? How’ve you been?
7 ]" K; X& \8 q! }5 M9 |# i1 I, f. Y. K4 y3 t. [
210. 有什么好? What’s good about it? - L/ Z; [$ ` }. F3 A6 U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" u4 @8 @- J* O/ A0 [. t; y8 Z9 ?4 V. o* M% P3 s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! O. l/ j5 r o' A i! K- d, M- [ f: K( @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ \! _; J! h1 p% b0 t6 a
& p; }8 |& O& c6 x' f2 A% _0 G213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." j; j( M% v: ? l5 }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 F! ~$ D) Q3 c* s" R
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) {8 A4 @* `& K" H' i8 d8 U1 D
3) A: Why haven’t you finished your work? $ v. I Z( h' w: E3 ]
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ {& ]: e p) A& U" A7 t2 ^7 H
A: Saved by the bell.
& i4 [. @3 E% M" k# d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 e- S! W7 y1 P$ g8 E/ e
3 V- F. S) ?- ~/ _# z" A1 a' d. z, |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 w8 O! o6 |; P9 \: i; i' f: C5 z
3 @: S) ~8 s1 s( o# H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 M8 A A; E1 i6 ~; t3 R/ q
5 c* i: i" X1 h9 a' B$ Z0 w2 u
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; N" k! o( l4 m2 h% L; E! L( C0 f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 m# Q+ d7 Y- O9 w! \# M: x% _
+ ~9 a* v$ ~' T& P( O217. 求之不得。 Want it badly. 0 c% d+ I! {+ c% }7 C/ V' E+ b
I wouldn’t miss it for the world. * h) N7 c8 v" O/ X4 }5 h& _+ O
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, V9 |) }/ G% `3 `* W
) T; d% H* Z& u% B6 i f我一定会去”或“我一定会参加”。9 {9 j( E: L3 }1 I4 D6 u
3 |$ r7 U( a$ {9 J, g( u9 |: p/ `218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." B$ V) e8 v. M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. K4 ]; E% V; o2 D, D
( W% M0 e! y! X' \( ^% T% z3 b1 g219. 不如这样…… What about…
0 Y5 ^$ G* H6 m/ W7 ^- I0 M1 d$ z7 m( J8 h
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 E; r ~4 }8 P) M0 ?' S
" P4 t" o0 j( d: H/ O4 }5 ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 H$ T: C9 j* q2 U: m0 Q2 s# Z+ E& }/ y# ]) X. b8 I
222. 我不行了。 I’m done.
& [% `9 ?5 T( @$ c- r" ?注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ V' K# h! g }" V6 A) N$ g1 t0 b
6 n( y7 v* ` q. G' N" v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( u% \6 ?4 y9 f# I( O1 o
7 N) l7 T# f7 _9 x. ~$ r( M
224. 看得出来。 You can tell.
' Q5 `/ y: h' { z8 `% i2 H* rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 z5 i' L1 D/ X, V# W5 i1 E4 b4 e- Z, v) T, b/ Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 d& e* G. o F5 VCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 d. W0 X8 a8 }; _$ V" }+ _& O- n
' T: p4 B: z: @8 l0 G4 r226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 [" c* d$ n3 Q6 pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ R4 b2 Y0 p/ r
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ Q( `: I; C* k7 g3 h- `1 O
- D+ ]4 G7 C4 F0 U0 b3 W' O227.快去快回! Hurry back! / w" m* k- B' d! ` Q" Z5 r) T
/ W6 _9 a" N) A
228.你说了算。 Up to you. . e/ @ ^1 S/ O& m
You’re the Boss. Anything you say.
) f4 R; Q. S& m; X0 W- z) [1 q
" x# \/ v6 p6 E/ {! r229.放松一下! Relax! - e" I) h7 N$ x) s1 ^) j
! E( @, G, j N% F230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& g; P* m. j1 m! m& s$ A& P2 ^
0 x2 e, [$ k( @1 p- X" F R. i231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. Z4 F0 o- Z. V/ _% S7 `) h7 G9 n
6 U' a2 V C$ o& O' |232. 我急着要。 I need it badly.
, K: l) ^' j- p; K' i
$ F% N& T0 n# f+ C! C2 s233. 说话算话! You can’t take it back!
1 x. i! l6 L1 e% j1 C8 T
+ K5 h0 \9 h5 E3 |0 n, J/ Q234. 笨蛋一个! Idiot!# w3 }) \ c5 i& Z! f! s
3 _& ?# E! w% K4 O& i. u235. 真没礼貌! How rude!
# y* _, v( S1 R# a! U# m* I) r0 J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 v# a. h ~! w# g' `
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 ^, g: I- ^, O8 m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 ?' i) }" v0 y6 E
, q6 F" d$ q3 C% l237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ [9 ]8 a) j& N3 C" k3 }% zGive me a look. (比较正式一点)1 B3 N( N7 j% t! x) O
3 |1 E- k5 K- ?& H( D
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 [9 W. w8 W' B% Y( b) t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 k+ _- O1 a2 D9 O
: v' ]2 o7 g# f0 V) F6 t239. 气死我了! Makes me so mad! 6 B, n* k6 u2 y1 T
Piss me off! (比较粗俗)
% ?) f& Z2 z- Y/ v
( n: ~, @/ }* }! h- l240. 说来听听。 Let’s hear it.
" [: R q2 j e, f3 @! _- u- ]& k/ F) h4 i: s1 R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
[+ h5 o0 Q/ I4 R& d& xI’ve come to a dead end.
! X; V5 r: T+ v( g) [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; z9 F8 c4 _3 w# y# z5 r
+ b+ X. B4 P2 ^' s! k0 J242.顺其自然。 Go with the flow.
( _6 O+ t) `+ `; K: ?7 W4 j2 ^' d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 ]/ Z4 i6 P! @. x4 y
: `- u) o9 j6 B) r0 D7 y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ A" B' |! X( ?7 {
2 f! W8 F& W2 Q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# \) q' g6 t: [) i- `) c; _1 t0 V' U! Q ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % v! n! T& I# B7 t% h+ r
! P4 \2 |2 H4 e4 G
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. G* F8 q# J, v3 c6 y7 t u" B+ b& L3 m- I5 B- e! d {
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 V' m6 Z1 u* B& g8 ?+ c+ s1 |
! Y% N) S5 t- k$ ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 d0 q. h, i* n' \$ z9 f0 z- p. L4 r" q9 B
248. 不知羞耻! Shame on you!
" \2 H2 O. _/ d) t6 q
$ Z$ a5 E' Y Q! u. v3 Y) B$ j! `249. 你省省吧! Save it!
. I$ P# a5 q0 W0 B% |! R' _7 l$ \" A# f$ e! w+ a
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. [# G9 E" z% e8 N1 O3 h+ p/ P; Q4 ]注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 C" d* U: \0 l4 \; p( J
! @* q. V8 w( I# Z7 b0 k251. 我支持你! I’ll back you up.
1 q8 P% \) U$ d5 M0 R* ^. y$ h! t: h. J; U" D3 @
252. 马马虎虎。 So-so.
/ ~( |: U" C4 c; D: `
/ F: L0 k# {9 n w$ y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; m9 H) e; b @% z( M6 O
" P9 ]. X! Z" X- O254. 再接再历。 Work harder.
+ z+ ]" e: p" \6 h# r& ?% k1 L$ E6 `
* _0 }' ?) W/ t7 k255. 白忙一场。 In vain.
. I0 F( N. L/ D4 o( y* ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! C# D4 ?- x q6 k7 Q: _8 f' p3 p3 ^# ? h, l/ q$ y* ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 g) ?3 A( G( @; q1 E0 P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, ^/ a0 ~" X6 `9 Y" S; `
+ u; y$ O8 g8 G6 f* J257. 你出卖我! You betrayed me! * V$ J8 ^3 w' j$ j4 |5 K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. O6 d5 y" G, p
0 Y" K* G) p! E9 h4 h258. 一言为定! It’s a deal!- N. [3 B& T. t& T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ t% a- q3 l: N
8 S" V2 U9 s+ e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; n/ l$ }3 I" X1 U% |* s
* g: t4 @# ~8 w259. 快一点啦! Hurry up!2 C2 X- {9 a" I* U9 c) o- Z* f8 o
6 |9 j) L# X$ o7 t# k2 [! W3 M" p260. 我不在乎! I don’t care.
# \0 @' r/ f& M. e3 P6 g+ t
3 {+ O$ j/ \$ v: g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 j4 W7 j2 n; S9 e% S" ?! I
3 Q) L/ t5 [1 Y% b8 I- u
5 字篇
G& G* r0 @/ N' @6 w/ Z
9 s8 f$ E: d3 X4 b+ _9 Q262. 我怎么知道? How would I know?
& p2 l4 c! |( I R0 T" Y# e7 U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 ^- [9 e5 Y$ K& r2 u$ f: [
# m1 g! A1 f& I5 T263. 不关我的事。 None of my business.
/ ~2 c+ { T- y' Q0 {& {) ~# O0 w$ Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
. @: O" l" q, ]8 o) Y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' b' H A* z: F9 O$ K7 H
& y& A2 Y, _. a3 |3 H; ]
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" i4 u" w, C! C4 w. ]
4 T6 w1 R ~; ^
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- h6 A0 O# \4 {4 z% u' D
Face reality! (较正式)
8 Z. N& F: m$ s5 K5 @1 l
3 F: p8 m- J1 |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." [7 o' Z n) b" H, X3 O2 G
' R/ l7 C6 I2 s/ t267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 {" U* c: n* N2 z: v1 `* }, r
6 d/ P* _' |3 G' e)
* d; S% G& t0 S9 u
' h1 E3 l4 W+ E9 w7 Y4 g- Z* [268. 包在我身上。 You can count on me.. [( K: p# h0 c3 O8 H) t W
- F* F, q: K2 b) i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' \1 V& b: S- ]) X% c
9 X2 s5 D1 @4 j& [' A; G2 b% V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) [4 G+ g5 ~2 u4 N5 c# z
0 A9 M1 M" ?( V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 D0 D/ c3 Z4 G8 j$ C, h# X6 r6 P
* D% W* w$ u7 c7 J, Y. }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" `0 ~1 h, A! o6 ]9 ^
/ O. ]) Q) s9 h, V8 s8 _ V272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- f4 i& W! L) U& J, n6 a, m2 j
2 U+ f0 g* C2 b7 |1 b
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- X: X/ i- L! u* e1 X: s. ^5 _/ `2 M7 n5 g. X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 L. O5 c7 T0 ^% z& e5 l& g
) G; k0 d5 y. I* Q1 A5 V4 M9 B
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 K0 [+ @$ T! W! F
, X# b9 B; t. M( c( B# y' u8 d$ C# V5 U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. M1 B# a+ I6 h! Z* j0 h% E/ e
3 s" F4 T9 p: y9 @1 b8 p( Y+ X' y( }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 y3 H, O8 R2 Z( Q, b/ \
! X! u& g& K6 c. E0 C- E( L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; L$ Q& i( O4 r6 B5 V E
2 `) A. k; _2 O279. 有什么关系? What does it matter? $ {: ?9 I% F0 a0 l) Z% m* B; F& d# V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; n8 Y% P6 _* e$ C
1 V g1 q% D' M$ B' o, O280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' U! a0 a0 U" a5 D
, w4 |5 g9 I7 H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( R8 ?+ e8 [) p/ I! M0 J
$ E- u% i+ n5 a# D3 q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 E# q c! k; T; L( M1 V- p. L3 w+ ~- @+ h7 {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ Z& z s& W+ p
1 K3 `& V7 l0 {7 o- D- Z4 `284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! o9 Y* D z( x+ L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 [9 ^6 _1 r Q# G) |$ [
! ~7 ?+ c$ P" I, ^285. 说点别的吧! Change the subject.
5 r: E- |) I0 _, e$ C# N$ ?8 O* F2 |- Z! V8 K1 ?$ Z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ ^- ~# q3 U$ r( H$ \
0 X# p# n8 ~9 q4 D2 j+ F) q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 v+ V+ F. G7 }7 y) F& P
: U4 }2 |+ l* \" |# W288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. C. x0 e# Z" q j2 p% R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 A" \- a' Q6 e- ]) @8 g7 N
/ P: z$ d6 x2 R( p/ F% o1 d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; A- K; R: ~# R9 j5 e: f- W) ]: \
% f" ?2 d5 [% W. y3 j3 f6 T, I8 Z290. 别放在心上。 Never mind.
# r- A5 \& x$ F7 j7 X4 E- p m6 D" Q' X1 V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# D5 b2 K5 _/ T% q+ I
2 |3 h b. _% q. ], Z0 Y Q, _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. z* V# ~8 z) \: K, S" R
( r' h8 j4 p# v& Y: h' W# X293. 我走不动了。 I can’t move.5 F' }# u7 v' Y. U8 O9 A
$ e9 c1 r( ?6 Q8 q, U, O5 C T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 H+ p" u. p. H- G% S8 R% O3 U+ ^" A
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 `6 L. F8 j8 r/ {4 F" M, {
6 n& g) q$ D9 D8 s9 ?! G# A. R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 G3 v# Q! ?2 p2 L
# r I4 S3 }8 F297. 吓我一大跳! You scared me!
! E' y1 R- A' _% ^) h
) N9 w4 Y! p/ j, _# J; _298. 你想太多了。 You think too much.) v# B" W" K3 S c; C
C, }$ h1 Z' N+ s [4 _( ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . M# x* u, D# R/ A8 N3 ~$ U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 j/ I9 h, R8 ^1 k+ M( g) V5 {4 X+ ]. l; o2 F9 S) h
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 o8 ~( c v- G( v0 f) q/ f* NGo overboard!
9 l$ b5 E4 `. |0 m8 O, y2 I1 R, `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|