 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" `7 n2 F( E4 ?* W1 z I. r& z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
?2 s1 \1 x4 a) z: Y) r' h% l$ V- o& q
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; j" A4 V8 h/ c; j+ _
9 ]( W4 {; ^3 i5 {) j/ d2. 活该! you had it coming! , j5 M$ x C1 H1 L# s x$ i
e.g. a: i gained weight!
. [2 N# U/ {& X/ }- y8 Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ d! @9 H' M0 ]2 w4 B0 {5 J. ?7 r5 d! a- O6 [
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ z6 F# V( m$ F7 o& le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% q8 d1 o0 N) _9 r' C% q, C1 ? x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% G) o* W& n& Y" a% n6 v; {
' f3 G8 U* p* g' r" L( e0 ?0 V3.请便! help yourself.
& m5 @ T( u7 n) T9 c8 R) _: A+ w6 udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) c9 r4 t. N0 F
3 ?) X) r) B9 N+ O& `+ a4.哪有? what do you mean? not at all!! @ B$ b5 o+ A" v) G8 `
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) \3 n- j% d5 C9 p# Lall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 R0 n3 j' s/ N' p. a: V m3 E2 E2 G
; i3 X( e6 A* F8 W3 [5.才怪! yeah,right!
: g$ ~$ T" S; a: ^: p" [as if!
& q) Q9 y! ?; t% g, @e.g. a: today’s test was very easy.( X& D' ]4 f9 F
b: yeah, right!/ s8 ]0 D9 ^) F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ T5 r6 O: _! x% F: J' o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, P5 p* s' P( E! O
I6 R4 `& d2 C6.加油! go for it!' B, L) Z% Q+ {: m% ^
e.g. a: go for it! you can do it!
9 q J* Q1 s2 d. a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# e- J: q( j8 P$ w
3 y ~, [& Q9 t
7.够了! enough!) }5 O7 d. K% \2 Z
stop it!/ z2 z( f5 I" u& ?& N5 f% e( _, p5 I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 T: Z( d1 o9 a& r
. e l p n ` T8.放心! i got your back.- L. P+ |; b7 j7 l; t/ ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( [/ }) t' J# r' X9 d/ f/ ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 v3 B9 C: f0 F
人会常用,女人反而较少用。
; u. A$ r @- z5 [% P5 X, V' {& H- E
9.爱现! showoff!
8 D! e7 v% X& _+ U3 [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' K& G/ W" m2 F! y# e0 D0 ?& S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 L5 ]+ `% n; r1 c( {
8 b4 {/ `( R+ L# {3 r4 V5 M" ]10.讨厌! so annoying!4 e, s. Q# \4 w" E. C) C5 ~/ z8 B; c
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! V8 {' \4 H; @6 T7 g9 m% s# d- F
: w" ?" A# p& N8 X: D2 [) Z7 S11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) ^% Z" u! t9 b) K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. k, @/ r2 ^6 h+ o/ D1 {
: Y$ Z% y: Q+ O12.真棒! that’s great! 2 R: a$ O4 L1 R, A, q
. l1 j: r" {0 |1 k3 r, Q% Y9 w13.好险! that was close!
1 |0 \; F6 h+ A9 K; u) ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - S% i. w' s3 J: {8 @, F9 S
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ D" f: {9 x% O% Q1 `
# A% |* V$ ~6 |3 v9 o' y/ C9 G1 L14.闭嘴! shut up! U2 b# [1 J2 l& X- r
5 L) o& O' \( |# s1 ?15.好烂! it sucks!
5 k6 a ? T1 F! D2 x* Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
" \# J& ~3 d" s7 J+ C2 j+ _6 X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 X3 d7 ^- G9 J. c
9 J: n v. z# x7 g: c# ^3 L
16.真巧! what a coincidence!
& O, |$ k5 h2 g) R+ P' u1 F2 M& l# ^& U7 K* J6 T- e7 G
17.幼稚! immature! & P6 U9 e1 o% s7 i9 C: u0 G6 F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, M) m' l/ z& _' | Q* x! Xwhat a baby!" d; J0 d2 e8 Y+ Q, O4 P
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( z9 g% X1 `7 a0 U8 R注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 w, |0 A0 }4 |) h6 L' k# S4 G2 x
18.花痴! flirt!
- \. i' G9 |2 w9 l/ R8 n! Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: F6 m3 p+ p0 z2 ]! B3 S! Y7 W0 k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! I: }- A7 x" y* J
3 n6 V0 G/ H, v" G: R( \
19.痞子! riff raff!
' ^8 I+ o; [! M! V( Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 Q6 {3 J E* L0 I
真是一群痞子!- ~8 {- F6 p4 v) X1 s, j: }
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% J+ T6 B6 e9 J8 |# X, @9 A
, y" ?- t, `! A1 E& _) R$ t# s% h20.找死! playing with fire!5 t: t1 @, m3 ?: t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + G4 z' o. _+ s) \ _8 {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" V+ X5 A$ A6 D$ l$ ?$ x1 o% k
21.色狼! Pervert!
+ U' D9 Y& E& T% P; je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! _% |2 ?& d2 x6 g8 X r' F
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 T. `! K3 F$ |! ^7 W6 H4 B“You are rally perverted.” 。
6 u/ \) u4 \# V8 ~7 W2 f, R: u- U/ l# C( Y$ c$ T. R
22.精彩! Super! ( z/ W; J% h0 ]; }
e.g. A: Good job. That’s super!% S! _9 _- z& k' y% g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. ?* g% F" p/ _# k. a' _1 T3 g7 k% ?
, A2 N- w3 |* t: t; z- G' z8 i1 p
23.算了! Forget it!
( p# J* x2 f* [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 R! V" S* ^$ n# X( }# E
7 u. ~7 b: h K+ K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, J) M/ x& r- [; L, a* Oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 @: r/ t( X/ x" K. ?
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) c& e8 r6 g$ {4 P4 c" W$ V# o
0 z+ N) n" }2 Q; M3 V; h7 n
25.废话! Bullshit!
2 V1 o0 R, z: ^% Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& ^- ]5 Y9 d3 ~! t4 B! |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 z6 q* ~# O" D4 d1 b' P
' [3 ^/ D: N7 M1 @1 j9 G
26.变态! Pervert!/ x- _% q& k8 C/ s, ?3 Q+ [* t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., E* k2 t/ |' F) t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 Y# l. k2 I1 Q- o; ^, p; {1 f# v& e0 p% y8 w
27.吹牛! Brag.
8 [- r: c/ z# t: ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 O9 f4 d* [/ |- W. x2 L
- F7 d6 A+ q% L4 F7 R
28.装傻! Play dumb.3 ?0 N3 z% _8 q; r, c2 L7 E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! l" m( ^+ a; j0 J6 V7 h$ D) {) h# E# A* y6 I: U0 V1 G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' n$ @# }: H0 Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# N' d; b* z3 G( m M$ _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 d( B8 ?6 {$ l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; B, g1 u9 \; D' a
9 W9 ]2 v. x7 o$ f3 p30.无耻! Shameless!
4 B4 S) \: s7 A; N$ r* de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. Y+ d5 p5 p5 }: P6 O0 j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: M6 k) o0 h& Y: J8 A
# L }+ K# n: x, K! W6 y31.你敢? You dare?
' ^; w, }( G/ B+ q7 y) q, _e.g. A: I want to challenge you!
$ T& A, `. j4 \# L. x( CB: You dare?; R* ~. H. h, M+ B& o1 \
, |4 A2 z8 N, I, x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 E$ p# J' P$ ^0 T& G% Y9 Ee.g. A: Let’s go for a walk.
* @1 z$ q8 r$ w; t' P1 p" ~6 HB: Sure. I approve.
( h; ~, O) O+ S6 F* N/ Z2 O. k1 `! K8 M% v
33.好饱! I’m stuffed.
2 y7 N% p( j6 C) F- w6 Y8 S! @9 E. E$ {! ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 w4 I4 R* t1 y3 H0 ^7 ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % F$ @/ I2 m0 F8 o
. o0 g% B1 S- B2 K( W+ n! s
35.成交! It’s a deal!
7 f1 [+ b9 D: d5 ~, G, j) J$ L* E" O+ @6 Q: C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) U/ j3 p( P2 {( _& |% g; Y6 d& q9 `) ^# s7 m) l% d( G
3 字篇0 l/ ?4 E. X/ j' v5 U7 |- T
* Z+ f6 {# e3 G2 Q1 q
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 L; }1 t' C$ x) {7 Y! B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / s( t" A! H% e. r1 Q5 }
不会吧? No, she’s not like that, is she? & R0 D. I+ _: O4 s, t2 I+ w0 b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she? ^* m3 f9 \/ D j# z4 l
不会吧? No, it won’t, will it?
' P( y3 P" D1 h! R4 P- Qe.g. A: He may not have much longer to live.
) R6 t! k( g% t9 Q6 jB: No, he won’t die, will he?
" V& O" v/ P" f$ q0 G. T! g9 E, I5 @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 x/ f2 z; E y$ |- _5 H6 ^
7 K" a1 g0 f& j% @ X& J+ T37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- G( U' h/ i' K" x2 V) S- y9 f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 x! A# D* p6 w1 |A: I won’t tolerate this in-fighting!
}+ G8 q' x- J* t% O* ~: {. L" f! c7 G9 G1 v5 Q! ~5 w
38. 狗屎运! Lucky bastard!
, K. ?- A B; N7 Me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! I ]4 W* y8 t
- S! p+ t7 r2 a9 |# h# Q
39. 没风度。 Crass
D+ [2 H- n6 [ @2 K' K2 oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' ]) P+ m% c1 E& R: E4 ~; D- H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, D3 [5 t- x1 _5 j/ V4 g4 I% d8 k
2 R" b2 ^3 {+ m9 N; g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 j1 P8 l2 }6 d
B: So what?
& i8 |, s5 P' y! w5 p# i8 \你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. P* O: E9 q- S, L, u$ B# m, u5 \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ K: j2 D) o5 @( f1 D& m9 g2 D4 Y8 ?2 c8 e* V) p" R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 ~0 N2 z% Z) a- mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& Y- \" [. ^% `5 I& d3 t; q2 n
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& ?5 M* ?$ U N: K8 f2 d9 ]
. x* d% C) A/ a8 F% ~' u% y7 |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; b! n1 o) \, [5 Z3 X
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' l) u. ^ L. i(你再给我试试看!)。
0 @7 R9 r9 ?8 u8 H* A# |# C0 m& m- ~ I! }+ Q8 k( z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ i$ ~7 g, X) t* C1 q8 M( N5 M: B; U9 `# Q, u$ P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ n$ E& k3 G1 E# a. G7 j& M0 ^ K/ j3 E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' f; C; [8 p) f1 g* ^, U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: f1 a3 w) q* y2 G9 x' P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: I& ~5 }+ V; O \3 n+ B( K8 T3 [6 A7 |% [# N: a! V5 \* k* ~0 @2 C
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( B, }& l' m" q& [. `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 n! b7 e) ~; t, _# |( \2 E) Y5 }. m7 ?5 [5 ^# ~
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ U9 L8 W9 w4 R! q9 W: H/ r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* u) v) ~2 {; c: k2 G
1 c4 v( F0 E: a# ?0 c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" D0 P1 `5 W3 q, S6 c, P- V( L8 f4 o1 ]
48. 再联络! Keep in touch。
- A7 ?8 Q& I- j1 `( @% h- E- P1 I- F0 C; K4 y, ?
49. 干得好! Good job. / Well done!! j: ~. u+ ]9 s2 `5 B4 h
4 ~+ N) c: @9 V) U6 F0 d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 ^% Y# ?3 `* G( @ E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# e; i7 C* k* `2 M! z" }
3 R: P0 ?+ }. Q0 k/ mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ s/ l" q6 X$ a2 B1 R2 \9 G3 E, U
, o. K# d5 P% P1 N8 g; C51. 看好喔! Watch me!
/ ~# u) m% P j9 w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% I. U5 `7 ^! ` Y" N, A5 h
. ~$ n1 W7 n+ K, T0 L; u+ g. b6 w" w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. d5 H& k# L$ [- K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + E+ g% q( P; n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. f1 [$ c* E" d# q0 t
1 r- m# X7 W2 R# d& U$ O53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( }1 d* H, e8 {! ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) ~9 g- A2 U: n5 d! k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. ~. ^5 n2 i4 a: _
2 r. F" m( ^; F+ A( G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( x) ?8 h& d/ c5 S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" S5 ], }; m6 c2 b1 b9 t
, ~& [; [/ g% z# x/ x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, @0 b1 Q/ k, S3 k0 P( C0 {# s8 Y
# ]; G+ `* m, ^# `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! w- J- K( [! }. }* L6 k. h1 x* J
8 |( e( P9 H1 z, b- T6 M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* b% v6 F4 D' }4 A5 W0 V. p- y3 {0 j/ H, _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; N: @9 G5 \! R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 h6 d! [8 s4 ^0 }
& v, J& I& ], O; o! X
59. 你真笨! You’re so lame!
9 T% s' p4 T0 `0 F, k% X% U4 p0 ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 E5 c, i2 i0 j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. O: A7 U* n# v1 Y0 ~: h+ B
, y" `) l9 A6 D+ J6 i3 u! R2 B60. 并不想。 Don’t feel like it.
- d! z: Q- z- V* \) be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 Y5 P7 {" i& t% d- a! B
B: I don’t feel like it.
/ ?6 `0 S0 k Z4 ~% V7 x V7 I9 W
$ Q; X5 O. y% x9 r( g3 @7 L: n" V' {$ i! I) j5 \
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' U% K, D- P C- L i) S7 q* V8 m F N% P7 U# }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
f- L( U1 y0 h; I: {& _Whatever.
- p7 d6 C# h# P. `
* e+ k: ^6 |7 j63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 f5 R6 c9 v9 }; s/ B3 w- i
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 S& {% x: V7 k, B9 R4 [+ \ b9 n8 x+ q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 X' {+ ?; y8 j E
; i% B2 v' T4 I% @9 o9 W5 M7 m& }
65. 分手吧! Let’s break up.2 H9 U' n9 S/ r8 n" I7 w
) s: c* J/ y A# Q; t% a' ~1 a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 X: w" x% G+ QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- `, e7 o2 I K# o/ e
( {" S6 V3 i2 g5 |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) J( u/ q2 r3 I- x/ Y" z$ Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( R3 x" ~) _) { r
* a5 S; ~" D* j( ?6 e
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 K5 g d# `6 l7 }( t* r69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* `. V# ~: ]. W5 @' a5 L# sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 X6 x3 r. v/ @) l' B8 b
E.g. A: That guy over there is staring at me.( N# |$ g7 N: K! B
B: Don’t play attention to it.
) e* F& U8 i. [What the heck!
2 q, A7 S3 Z, i8 m6 H& B! |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over? h2 k6 h$ p& x8 o3 Z
B: What the heck! ; ^' q' j: m) L& b+ A+ S+ V$ D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
j$ I# [& h/ S0 I9 ]: g! A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( T2 E3 s+ H! h @, e9 @What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ o' h' I* E4 u b# b
$ z# [; {1 t8 q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, r* G% T+ `) D1 E! k$ Q' l% ]9 p3 D9 c# u+ q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# |, x- l1 ?( M" o* F& g, r5 Q( ?5 h, d( g4 W- Q# a
72. 很恶心! Blood and gore. * v( {. w$ r6 {( w& }' U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. I* L( P& h+ h7 [- q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 g/ t! M# \# j. L! f- ]* R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' Q2 o# M. O& `8 k
& n7 p9 L. B$ N% ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : |) b* y( b2 F) f
Do you get it?# r! s2 a; Y6 g" |3 C/ [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 N8 N# |! T( B. h- yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: Z8 G+ m4 z( A# f MYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" A1 A# p# J3 Q7 c( t% }, _! B+ l
* f. e. V9 M" U2 _: n& h74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 ^/ d* T, M/ O注: Pretending可用playing 代替。
9 P8 Q! l+ Z% O: }- ~4 A" {8 q5 k; n1 z; q0 L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( @; u% F8 \, q& K) K5 q+ {& K3 ~- X, E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* G! U" M. b2 S: E7 l' G- K0 e0 c
' U3 v- [: u3 t# G2 |* m/ W0 i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 [; W# [. q3 A& D5 TB: There’s no need. Forget it." @7 _5 o/ h$ b4 F. O& j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 K1 Q! U$ ]4 n- W7 R; r
7 G- A. a ~( {/ [- s% [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % P( p6 l# {+ k; {
8 J. k$ B8 w f: d' ~: [6 A& sdeal with it.7 L, v! G! l( L. Q2 v& B6 F
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , @" ]: O% x9 Y6 P
B: That’s typical. - g# c- @% L! s- p3 ^, B2 t8 ~( K
i% f* K _* a8 j7 e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 k a4 `: p$ n6 ]' a: p f3 G
0 D3 S& ^! p( l0 N! C# b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- o; A) u6 _ p9 B. V& T* E4 J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 u5 [1 o' x; ?2 y! X* L" M# S& k
- J$ U1 @" g0 s6 H3 e( y; K80.不赖嘛! Not bad。 0 f; M: y L$ n, ]# ?( L8 ?
" B* r$ t4 ]# K Z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 p0 y2 F6 i$ t+ Y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' Q% n' l/ M; {
3 [8 l9 B y7 b# d+ U) Z3 {# U2 t# q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ _, B' ?. s' X# ?& y0 B1 ?$ \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 K& o! w; q9 E4 k
( t6 g! [+ J3 q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ?! c! E j2 E* d3 j% J
+ ?0 } W0 @2 \ s) C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 w6 |( F5 Z3 v( U$ @4 f6 R注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; I0 z/ O/ u% k/ G8 F$ n3 B/ j. x
6 ~& a6 n: l( o) ]2 y" C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 t$ {$ I5 b* z- x: }1 K
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* x, m7 x/ ~, ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! U4 w$ o* I2 {) @1 _' C1 [1 j% Y, J+ ?/ P/ z, S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" M( ]" i. z/ C* B$ G* ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- m# }- x) E$ l6 A. a- i$ U7 w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 [6 o2 ^9 E/ l
' B9 L5 j0 k Q" _ b: ~. y P87.干脆点! Make up your mind!
5 F4 U. `, U3 NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 V0 o( F4 {8 _& o4 L4 V+ Y) B, I& w
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 V- b/ D0 |& ?' r: L0 m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( r: o8 w/ N4 ^' j7 \
" g5 o4 x9 u7 k8 M, e F, E
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 z2 U* Y+ B/ _& u- d/ c( GWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. W \1 g9 }) X* R# g7 De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ ?/ T$ g/ i2 X; P7 t Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 A- \" q" L7 }8 G7 G0 Q- [& E) jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 V- k+ B5 ~. c [" |/ y
" g( ` W2 x. e/ c. H% B9 ?& c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ z9 j: n% f" \7 LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 ? c- z c( w; B2 S- y
B: Forget him. I’ll take care of him.7 o+ \' d/ h8 {: D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" r V, p. u- W& J* c: R: y4 u Z5 K# g4 `; f' o+ G! [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' v% e7 b+ e: C3 M3 c
6 S3 M; B+ H, a k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ B# `5 w0 c3 j" ^4 R" c0 LSays who? E.g. A: They cancelled our show. $ T2 u) F( U4 h, |
B: Says who?
5 S7 S5 H, Z7 Q# Q5 z+ B/ H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* m- F+ u! z3 m' v! X8 X1 ?
. {; R- [7 C+ `' p% E% T+ |93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' `4 Y5 T4 u. v$ v! ~% T4 K
1 |" n8 f" B/ S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' _- X# m# `! C9 j
; o0 m% X o! Q$ q
95.你撒谎! You lie!$ L* t3 B" a2 [/ r. ^, v* B
- y; d9 P+ \$ D$ b: C9 p0 J96.真恶心! So disgusting!
. j L* ]% B) }4 a
2 Z% a7 ?# ^ ^8 `7 ?( O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) a- I& S2 f5 N5 H" M* K
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 w3 C" t* M3 L: P( @. u' D我说不上来,但他真碍眼!
5 Y" P7 C9 L/ e3 t: ^! K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- ]# X+ f1 s ]5 ^
( I% C( M- _& ~$ v" ~/ l; u7 n98.别想溜! Don’t run away!
8 i* e4 ~1 u% d4 R$ p- }% B# u" v: u9 a, n# k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 y) [1 B0 j. W% U2 v3 J% \& \8 I* s+ m1 r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 y+ |6 T/ v. V+ y1 W
. d6 ~5 J1 f0 |$ k* e* Y9 H- x: M4 m9 x1 Oabout it/ Don’t mention it.
* l, _ }- x7 L' K. ^9 _
, ]2 v, Z) K2 x$ Y; q( p100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( V7 R1 M$ i! W4 p6 S3 u5 EE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' o: X: \* i& P7 \" J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 N5 q+ N/ m+ Q4 y
# `# ]/ h" V( f6 Y4 ]1 S& Z101.你输了! You lost!
* o s( v& d! j. h% k5 U4 U. i
' }" ~! P: `5 g" l- O; x102.吵死了! So noisy!( x: r# U1 Z! U: O- a+ J p6 }" y
( o4 a! P% A# @6 q7 h. y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 _! b0 x- W$ v o% |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# Y) V6 X+ K. Y0 d8 I3 [# n6 T; h8 Z8 x- B$ l+ c& w* T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! u# ` \* D! V1 h0 {! c* u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 F2 W; S3 D2 c5 k H( {
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 g! u' B4 P+ O% O- E4 S8 S* hLet’s go out for some air!
& y0 H' j) e3 K4 j" Z4 zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 y9 f; |, V1 g% C; {1 Q L; n( v注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' f# P5 a2 _4 [% D
3 V( _, V8 l$ G9 @: {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / I, }, w0 B5 h$ S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* p) B8 X' K/ u% KB: Get that gun away from me!
5 {+ f# B3 z- B5 d* W( T0 U+ H4 s. s" y$ U" \$ @
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 {. ?9 v P! B( b; B+ H7 X' l% c8 K$ XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ V( P4 O4 B; [1 q9 e
% |* h$ |& I' y! w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 B0 B2 Y0 j; y3 n; H7 m' p( {
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 c8 \* Y( S0 a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: T% h9 W. m2 w% G, R2 P* s
; ~; M/ }& g+ S6 v% J2 L( @: r
108.放弃吧! Give up!
4 b& ]) v* a6 z% [: l* k
. L, M+ l1 N' c: m, ^8 t: F+ M109.太神了! Cool!
8 h3 o! G5 j8 U3 W
7 O& \, w4 _; D6 [ Z) e. O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' \& v f4 E4 q5 C/ _7 z6 a2 ^. }
2 Q$ X$ ~( s. L/ k; K4 V6 N! p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: k1 h- K6 [" H1 H3 r注:有些用Beeswax代替Business。, \+ u) l/ b$ w. i
1 E' V" K% K) L: |. |: j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 w/ k8 G- u4 @( ]) R+ i# A3 I# h8 e/ P
+ K7 ~/ a3 s! o, I' B
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% Z) c4 d0 {# l; F4 m$ [: X5 `What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* b* L+ o% h9 z$ V+ G& a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& S& W7 S9 e' B3 r/ q0 ?) @
; A- d7 }1 E7 W( p2 Z2 E0 R$ @+ S) f% f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 @ l5 t& @/ p- |
5 y* b$ U) W% F( O" P e* \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 \0 S: i5 r* Z2 x! \! N3 \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ j) z$ K( b0 m2 B2 Z. ^+ E
8 S& i4 H+ K0 O1 I: d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 o' D6 y: ^& m! nBut just don’t bother me anymore.
8 x9 g6 U8 j, `. xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) x& _5 ] _. m% M* L5 D6 [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% F, J. E8 }3 Z& F
6 s; O6 Q" K' E7 t; q) B116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # e2 p# a: `- }( L0 q4 A
B: Not much…, v# M% j% O# y9 [
4 f1 {2 J$ C' G& l' r5 V" x; q- C117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# S6 |; v+ B- |' Z2 t( D0 L5 o* F9 C& y2 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 z, o: @* A" HB: Maybe another time…
1 o3 P7 R% A% H! a9 ~7 `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* B U, N( @6 F3 a+ J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 n. e/ E, K% [+ l3 z& @. Q& R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 @/ y/ k0 O4 |/ \0 L
- \+ o. u! W# k4 ~% G8 m1 V/ a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 ~/ M5 O; e J* D/ r$ }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: \ X$ s6 A* S; Z8 {% k/ `, g
# W$ f7 N7 p" E" i120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) u- M9 o* ?# Y/ E& D, s+ C. P
7 b; |6 K! \# x- T9 N7 x3 @121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; {2 s; U* g8 U X$ A( ?( s$ c) B# K8 r- n0 A2 d: T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( g5 V2 [9 i) t ]
B: What for? You already have a Ph D!
! @, A0 m) u: OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; \* V' e3 A4 o5 P1 ]1 w7 g* j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, R/ g& l6 I* N+ E' c# E- p0 |
) H3 ], y4 j( y6 d3 a/ F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; X; m+ d* U b- B4 M" M, H7 R
+ U( S# ]! L& W* g
124. 不错吧? Look, not bad, huh? e$ Y* t. x5 j& }; w8 E
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 X' i; `( B7 V3 A, C$ R' n& Y4 X5 v; u
& u1 V4 o% q3 K1 G125. 真可怕! That’s terrible! . u6 d9 e& N( l5 t# D+ Y( x# F1 O4 e
$ K% t. r, D) Z: Y2 ]/ j$ P* L' D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 J. g3 _* _% H% S, ?; ]0 {2 w V5 E
- E" e8 T. `+ Y6 ]; ~/ o; j% {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. X8 f/ H% D+ H* @- V+ c2 ?. D, z0 Z+ o: s. ^
128. 不难吃。 Tastes good. # x7 I, x/ {! c- b! K5 W
* }9 s9 P% a! X+ d9 i6 _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! E% a$ i$ F# _6 k; V* I注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- f1 i, U, ~1 P5 F
# {( S3 ]: | Z! r
130. 得了吧! Come on!( L/ o# C5 \) ~* y7 B0 T9 y+ l6 ]
! o( {3 k/ w# B7 W0 D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) F, n8 @+ o. c# S' \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ w% B9 h4 l( [( Y1 B D
$ D! k# w$ H. s2 a* z: ^' ^$ o5 `132. 猜猜看! Guess! , W0 ^. p$ ^& y ^4 {
( K& ?8 F0 p4 j
133. 这简单! It’s easy for me!, Q4 [" e0 q( }/ n( w; e$ H
2 G4 `; G" [7 ?. X. S
0 Y) _5 q( p M- j" f/ T' U& K
4 字篇2 y# y( o: ~8 T* i4 U. \
: n' X2 d7 S8 K1 R6 a* S |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 E* D }+ Q4 E1 n: T3 A% W
1 J$ s$ u3 r8 G+ D3 I9 g135.长话短说! Make a long story short!
' I) T" u( N5 P6 M6 @+ o2 ?# G8 V
0 L; Y# ~* }1 B5 `9 ~& n$ Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 W9 |+ l) y3 n p! ?
' ]7 R$ K+ J5 N4 V7 j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' Z- X( _8 R" i0 z: B" L注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 r" H ~; t7 ?5 @2 s- ?( p9 N& f3 T* o/ f
138.我尽力了! I did the best I could.
! a. C7 ^. |/ e
/ c6 I* [0 G1 a9 g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 w8 q U7 y4 K) c# D1 ?! V. }! e
6 G* v) p- M. N2 U1 f, N6 A
140. 半斤八两。 Same difference!
" a8 q9 D: ^9 e# q9 z5 w! \+ |+ J$ i& _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, L$ | F1 A/ e! o+ @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 }$ Z$ l7 q) c$ J! nIt doesn’t add up!
! s& l% k" _/ m/ ]8 i- V6 U, ?$ s5 U* w5 F# Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 _1 {+ M8 Z+ q9 y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& b7 d9 o& \$ G6 e7 m: c
9 }4 E) t6 U. V. b6 n, B; N5 g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 p9 Q8 U; k* T/ Z# V' [9 R+ t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# C) {/ B- J8 }; J ?2 n# F
% B6 Z( }4 U7 K144. 小气巴拉。 Scrooge!
& y9 v9 ^5 ?% F: o) n# vE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 ~; W9 A6 s1 b
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! Y5 q7 M. G0 J6 `0 w( A
0 m: H" E1 _. T3 L# r q& o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 Q* w4 H7 _: u \- {7 a, r
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 |' X3 S! {6 z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- l! g2 j0 V# P9 `1 G0 T
4 ?, }* i4 m$ N `# n1 c146. 在说一次! Say again? 0 r- k) z; a" f: d" N$ v) C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( i; G! |! F; {8 U# P2 j. a. s1 V( x# T
& a$ p3 } Z* L" s8 R: r
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). I i' D0 W2 n2 t U
# k; ~# h+ d4 y9 s& p0 i
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ o" C* P: _7 x$ ]: V2 B注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) u- q0 M% B( R4 x$ q$ r# ~
( r8 \" N$ k; r( s( z149. 脸皮真厚! What nerve!: n8 d' K5 p- a6 ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % O. f$ P7 k0 v; m- s& D- }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
`( C1 c9 t: Y: G, O& @, Q; U* J* H* O
$ E0 b( ~+ Y) x150. 你急什么? What’s the rush?
8 N6 T! E: W6 h2 |, J4 P( Z ?! ~8 g4 R+ i: H1 I
151. 没完没了。 Will it never end? : J" g; K2 d3 t5 v. A+ c0 }) [; Y
Doesn’t he know when to stop?+ }" a+ U0 b8 u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 o, f3 \! ], s
2 }6 ?2 S' p9 |6 l0 t152. 太过分了! That’s too much! $ L6 N, V& e; U. a: v
4 A, K6 n7 w- j+ n& p* T153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - D$ u9 e+ o! r0 l- H
c& a6 c/ B0 V& S5 a$ ?% p( h
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& r$ `1 G; j1 M, {* K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, q* b L: ^9 d: Y
6 Z# V1 J. T6 X, G155. 真没想到。 I had no idea.
, Q; _- A) V% v* Y2 V
$ _, b8 B& L5 l: B156. 我的妈呀! Oh my god!
- {2 s( I8 G# s8 o! ?
0 V4 q' d" \: |8 R( x157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; o8 M$ m$ e% M! J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- S2 X: K0 N( S* N0 b) K2 P9 ~" V& w& h3 u
158. 常有的事。 Happens all the time.+ z2 ^- Z f3 Y* D5 X7 z1 q9 P
4 ~( O! N& D/ s v2 `/ D5 i8 d0 l
159. 你真没用! You are useless!
7 `+ e8 N3 l( g. G8 w
2 R% _" g: v5 [9 ]% c! |160. 真没水准! No class!
* j% K- l U, F1 |* i* S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ |! |0 Q4 [7 U+ p* z# H. P) r; J; }2 [ x5 o" z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" x+ O. ~; d+ I: l' b: L3 i1 K! X$ z% g- l! D- o/ |& v! U
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 z8 B, t, }3 L, j
! K% B2 w! \, a5 d( M+ l* R; d! ^162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 x. u4 [, I8 V1 b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 y: H; y: V' K4 Q! k& R
- y! i1 [5 \! w0 l163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: t; T, y3 v2 }+ |1 l, X8 w" |
; B, V. F8 i# U, ], s164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 A) o1 x/ S1 J; A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& g- \/ F( Z$ S1 x5 b
1 V" z- O1 Y. h- O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 l# D* Y. k4 I8 V) V1 YWhat happened? 一般人常用的句子。
( i, {. R- e7 ^( B1 F: I0 d
: x L& J! w/ Z# p3 f$ l: k1 k166. 这也难怪! No wonder!
3 r! b P$ d% B7 I3 Y3 \" }! f8 j- U7 [* l, _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ m4 [' s5 }5 [; V' G
! B, \4 C, u% B+ g168. 原来如此。 So that’s how it is!% N, \1 n3 ]$ J8 `
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( J8 V- `7 U2 v' D$ O' L
& F: \8 V1 v. P& L6 Y0 L) T4 C
169. 没日没夜。 Day and night。
! F" e0 n5 q* x3 _- w
5 M/ L* v& s$ @. a. A+ Y170. 一视同仁。 Friend or foe…- I5 m: c8 |! V' v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 d5 H4 q: E2 }) u6 [2 i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& y9 L$ n( ^- Y5 D
3 r; c0 S5 W$ E9 j% @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ h3 I W4 z% ^& Z+ V4 VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # e9 n \) D( g
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! k; y: c9 w- N. G
) j- @" H# J2 r" n7 r172. 正是时候。 It’s about time!
6 C. ~: z# w' P% u! h6 ?
! s& A: I" o9 m h6 w6 ]% d173. 真是经典! It’s a classic!
7 E: r, D5 S7 @: k+ ?! ^6 P9 k7 g2 u' K1 b( d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
Q7 K0 `. H- K
" |/ y' `* E. B3 f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 [3 E. N5 O8 k# c* H/ B" q, N2 N8 d
# t S4 }+ A, W1 K
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , l6 e" i7 N) w- c6 k
& Y) J0 W" y" @( o. S$ |, c177. 你有病啊?! You’re sick! 3 T2 C# W% {, @3 Z, {% f
* o! {( Y( G9 G, L8 `178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- i' \0 Q, {* k$ `* z6 J4 d3 U3 J5 l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * J3 c* p/ C% B3 p- t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ X# |% |, Z0 B( j: H& f1 D, A! g$ w/ L/ R% x% q8 D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ k0 m0 O: k+ F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, G7 s& W5 M Z: ~4 C- r4 K对象的情况。( t: }( \4 J, ^* z
8 n1 a( j, s( `; |3 L181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 u& ]. g' g C) D8 J
* M8 N, l& b) S2 Y. ]7 H182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 Y3 `: s/ ]5 U. v! p4 W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% |) K, r, }* p6 `* u" @; z5 h
$ W; B' M [! O" Z. ?: G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 p- J) Z7 `( }" e2 Y7 E; y8 u: W }# |( X
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ F( [8 e( @( Q* [, D# ?/ P% s
# T$ p) k6 _1 @% a( E) M6 S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 _$ G0 r% n* Z5 I5 p# u5 m, t
1 z% I# n( s& O/ o! l) F. `& O: k
186. 搬弄是非! What a gossip!8 @1 [2 E# W) V% u+ F
# W1 l4 d3 x5 S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 N# x" ]8 v! x! `: |5 S9 d
$ b& I0 |2 v7 \" |: Q$ y4 U+ l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 e$ R4 X0 B/ U5 U. U# J# P- Q
/ W3 @' l5 c. o. t6 {6 k: E+ C189. 行行好嘛! Have a heart!
& y; C4 z6 t5 o1 E/ B- L9 y( q0 I, y: `# Z
190. 没这回事! No such thing. 3 I; u+ q1 d* o( ]- k8 T
5 D& z7 [, I1 c1 ~
191. 安静一点! Be quiet.
4 j6 X9 }7 J: ~6 p
4 i& A! |3 G. H, `: \1 g ]6 N9 h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ h' A. ^$ S3 g8 c% q3 F+ _
+ D6 B" t3 q6 x' W% y: ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& f4 T3 I0 D$ `5 l
9 D- @/ m7 X3 ~; J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 |1 q/ l& W* {5 H
' ]* N3 \0 G, l+ }) l4 u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# U, g3 {$ q3 |9 o. s% }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" {+ X2 P* \0 O- F# g% g
0 ]* v) |& {1 F* W+ B) W0 j: F196. 很好玩的。 Super fun。
6 I- z; k! X6 V0 i: n) l
4 Q: X& J' @! L+ D197. 祝你好运! Good luck!5 e0 P1 I8 f' K; Y
2 }$ `! D: D& F1 T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ e) d1 u7 |! _$ d, [; |$ [2 }
$ ]! I1 N/ M9 P% {* K: B$ \/ d6 b199. 乱七八糟。 What a mess!
; I* B# M' W( {6 j p4 ]: v( _) U2 H, { o
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * g0 @6 k9 F# }
; b6 }, N! @2 I" Q% j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- [4 I* _5 x$ S- Y! S
/ v: y% H% |& u: O5 p' A" K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ ]* p& o4 t4 }, y2 i5 j, w. E" g2 {4 A# R- o1 A
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- a: h/ [" T: H0 j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 @6 a! [, b5 d, x6 O1 \! `0 W; K O& m7 q2 d- A x
204. 好久不见。 Long time no see!4 g2 ?$ U" [# F# @5 r
: [2 S) ^8 q$ O& E205. 这样也好。 I guess so.
& w1 L* |' Q T
, m: ]. \5 _. N, i& \' _% g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 {+ ^5 l; N [5 ^& N7 {, f. K% O( i2 P+ ^/ r1 z8 R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% A' Z7 X2 t4 ^1 ]2 |
* }( I+ _, n# {6 H8 c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' q. C+ L& z/ E
( ^; s) j3 x8 u: f209. 别来无恙? How’ve you been?: p* W5 C. y1 `) a3 z
$ _4 j2 U9 \3 T+ W$ H' q210. 有什么好? What’s good about it? ( z! K0 P/ ?) m0 O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: L' @7 v% ], X, M# @
4 Q5 h5 F" J$ P1 U0 J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# p) D- M4 p- j3 V; W% |! O% \+ f, V" S1 Y9 V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 x8 ^8 [6 {1 y& A% X5 _; i: _
( X$ f7 w F2 \7 ?9 Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, B, N* Y3 E$ N3 D( TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 L! |7 a$ |# \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 x' G. q- O4 C$ P) H
3) A: Why haven’t you finished your work? ' b f( }6 Y+ v, n2 X' H' Q- n
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ X/ v# n! P5 k) i- I# s+ y4 qA: Saved by the bell.6 M7 q$ b$ v2 A/ T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, B" N: @8 ^" g0 S0 g1 ^7 x; y5 Z [0 G8 Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ M$ f4 ` A- O0 L1 A3 z1 @
* l4 W: o. p4 u) M& [0 R" s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 g) v* V6 S# V. k4 r+ k
4 U/ o2 q' U/ b' s5 U* p: ]0 t216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 ^6 }/ H7 x; x* {, E# G( Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ m! | H% u5 `9 J! P
% D5 U( z {0 d' e% n217. 求之不得。 Want it badly.
& H. H2 `0 G. }6 K0 d# p( V# O, KI wouldn’t miss it for the world.
# ~6 m) C! G, S1 h. c, M4 X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
b" \4 ]% v2 w' z _& ?4 |, |* i# N1 `
我一定会去”或“我一定会参加”。 j6 l; M0 [% z, { m
# ]# G4 ~8 W, i( g4 }- c) @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* L2 L9 X N1 m/ U* n$ O7 q7 _
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ c% @* Q3 Y9 ^! H
, Y3 g1 z5 d/ k7 c& K219. 不如这样…… What about…3 w5 i6 N8 m: p3 X9 i
5 k- {* M) \* R: A5 Q& B! S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 s; l' Z+ s/ K/ z# F1 F8 V' G' X0 W) d e- g$ c! ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 s/ ~4 ?5 @0 @" t6 O0 H
7 Q1 a n. e& }9 b- b7 N222. 我不行了。 I’m done.
/ z0 _% ] q0 y( m J$ ? I5 I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& u9 c. a1 v* u7 T4 R+ ]
; u; W3 O* p9 B+ e O5 F+ |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! s( I7 u# X( [6 V9 u
8 `! g2 ?- C: }) x( C( S$ z& N224. 看得出来。 You can tell. ! ]! z4 S1 g; f& `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( V |. W z: j2 \5 b6 y, s5 u8 m. |' V
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 G2 }) C$ k: v+ L% s/ y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): J6 C! q: T/ `( r; {
7 x# y1 Z8 D L6 y4 I, }226.不买可惜。 Hard to pass up. ' G7 Y9 ^ x# x! ] a9 w2 \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* y; P! ]( ^$ W+ d. {6 D4 T
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 S( I1 f9 ?1 k3 v3 S
! M$ Z6 x# H& }* g$ z7 \7 C
227.快去快回! Hurry back! + Y# _3 @+ R1 g( _/ X ^( F3 b6 t* M
/ H& e3 ^, h5 ?
228.你说了算。 Up to you. 7 t. L" h( u) l4 s& ] f0 G
You’re the Boss. Anything you say.
) d! S. f, j+ X$ l5 I s
. Z. Q% b4 r, Z- l229.放松一下! Relax! , u8 v4 D" d/ r6 Z& a
+ x) p ^! ^: c" @4 Z' o( ]" E6 M( i0 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ }/ P/ M7 ^$ z4 N% b n9 [% X, [" Y2 _# }& V- N
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 s9 x5 J6 [1 Y5 E; [& a
: r6 }3 K2 N" W- x' n232. 我急着要。 I need it badly.
( A! c3 \% d* T6 a( \
4 ^3 {& d: s. v8 ~7 b' R0 @( R233. 说话算话! You can’t take it back!
7 X" K: i1 C/ ?$ d+ c4 T2 V
- w* K: B" e& N; C234. 笨蛋一个! Idiot!2 p5 N; i3 m. D1 W9 s1 W |4 x9 |( t
9 O- y# q9 A6 r4 F* u# b0 `9 e235. 真没礼貌! How rude! & g. R- V8 L2 L
* a; z3 i7 J( t( i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 A+ w; j4 c. _- v! o ze.g. A: I can do it! Let me try again! " z2 o4 S$ h/ E2 |, F. M1 x7 ]
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 o; N- D- L, k d- Q3 N+ y: j+ o+ r: D$ d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 y# u- _. @3 H, P' G: \
Give me a look. (比较正式一点)6 X0 s: u; D4 X- A9 r2 n4 A" A5 o- _
, C$ A+ i7 Q* A5 Z6 M1 l
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ k- G; F) B; l8 S7 J" M& e注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* T( n% C2 C' o) H$ r/ p4 `9 x- \& @
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 Z1 C) S9 W0 x+ x0 x& b
Piss me off! (比较粗俗)' o6 p# }; ^& B) T: n
4 t+ g* C) @- T: u V240. 说来听听。 Let’s hear it. ( b7 Q; `( {3 [
- ^( h; y ?: _# @241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& U6 M1 P3 T: I( R/ sI’ve come to a dead end.
% V& Q1 z& O: F" i6 Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 a8 J1 K$ \ M* ]9 ?# t* D/ k5 L- A
& l0 d' v4 S) Q! L. K* } R1 ]0 Q242.顺其自然。 Go with the flow.2 Z5 Y& L* Z7 f5 a1 c2 _! D- E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ ?% h( c; u# o! e( ]) ^0 B% w" a% n. z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 v6 j5 A$ G _+ H) m1 q# w5 B% B8 f y3 G6 n u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 k0 m4 E+ |6 M @, m
9 A1 ~4 X$ V# F6 g" u. D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 v3 q8 x# P v& W2 R8 p+ D
3 B* Y1 ~- A3 ?; b' X: X245. 买一送一。 Buy one get one free. & H3 Y4 X g! o; G
* `5 c% y4 l3 Q6 s% }1 f. `; {0 B$ w+ g' f246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) m3 k x+ M+ b6 a
# i7 F5 l7 ?5 N
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; E% E5 ?0 u, {/ j! P$ n3 m
( D' u' c8 D; [7 _6 [248. 不知羞耻! Shame on you!
' m7 H0 F( l% I
; f: B5 X' k* U M: n: D249. 你省省吧! Save it!
% |. t! {; J/ o: [4 ~% O
2 ?' X* O' k9 P7 `; v4 ]) {250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# V4 s) W2 p3 C3 F _. E5 n+ Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 S& Z G' B5 q$ V h
0 ` A s; R3 T, S5 N7 R" D251. 我支持你! I’ll back you up.
7 {& w& |$ B6 a4 S: j$ H
0 D6 C' t, O+ B' i% Q' H. @252. 马马虎虎。 So-so.. Q& Y1 Y8 Q4 X9 Y7 m
; u# @; {* y1 H( w- G5 R1 g. |: G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 X& O. D* u% k9 M1 M0 _' @% {
) Q3 A+ |: c! T6 E254. 再接再历。 Work harder. , K/ Z& e- y# ?' x: j2 c5 \0 P
: {9 ?# u/ W5 }/ q; d255. 白忙一场。 In vain.
& M( q4 b; U; x0 @) F! @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 T- X0 ]( s6 s' a1 E2 T7 s0 Y) Y/ b. Z3 {* l' I9 R4 W
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* O L! U9 L8 K$ M1 m3 m+ W2 L- m+ K \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ G5 D# ^0 x% u# F/ J" q; W
7 |4 `4 h+ u, i: ]1 P8 S# o257. 你出卖我! You betrayed me! 8 @' _: Z7 q$ P) D- ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' ~; B4 c; J/ H2 C
z6 Q3 O& _# {( X
258. 一言为定! It’s a deal!! a6 Q3 R/ z5 B# P8 r0 M4 x+ J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& S: `; w! ^/ s! v* v8 }: N5 {# ^) @ @. K. M" |( P$ [" p# Q. V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. L$ T \* \! N, `) w, `8 p& Y/ u
7 r/ P. Q, i" O8 r3 ~! L259. 快一点啦! Hurry up!& n5 p7 B+ d) L' M, i: t
+ @/ I: N& B+ ?1 g3 I* R6 g260. 我不在乎! I don’t care.
6 W, [% ^# F! _' L
' K; e6 s Q* }+ G261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 m* z& D% y# [5 v7 ^/ Y
5 _/ S+ v$ a4 l( @8 l# R5 ~
5 字篇
- s. C, F/ y8 P4 j4 l |
5 `" v7 X& X" _! `262. 我怎么知道? How would I know?
% B# x4 D% K5 E# }' x, c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# u6 \7 l2 I6 R3 e
: q% s2 ]7 m0 [7 c263. 不关我的事。 None of my business.
5 g& j! |8 Y8 A7 c: j
' L* h4 \# a- j# w9 l6 h! z8 ?264. 我是清白的。 I’m innocent.2 d* A3 z! a! m$ @* \7 r- h
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 N$ O4 e' N* A
8 K9 I! z5 ^6 P3 c2 o
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) _5 B1 Z* H8 i+ ]9 B
7 w% ]# \; ?5 a r7 {. F/ o4 G6 v% K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ M/ A: X* D# A \$ P1 RFace reality! (较正式)
2 U: n, P3 R2 O' Y! G- P
7 h5 n0 Q% h3 H8 T& p. i+ Q# r" b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! f0 k9 J1 i/ N* K0 F; g
( f7 u- ~: k2 D5 T& }, ?! {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# k. a8 ]- C. L a" v% }6 l$ w
4 U" Z0 _: ^8 Z0 a% u/ p" L)
6 N9 ~# E1 R" m
, J. A; U+ w+ m4 C% R% H& s. s: X268. 包在我身上。 You can count on me.8 [0 R* Q5 Z# G4 b7 X
$ j) X0 W u+ m2 m# \6 _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. m% P( L. [. C9 S* ?
5 J0 T. b0 u% @& J( w K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% s- f$ M( d2 V" |' s: n0 o Z( t# @
( Y2 |; L* d/ t" Q w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 v# J) k) m3 O: ^9 ]- D
2 g: G# h8 C. e1 Z8 N8 t
8 ~$ b% j0 m. ?- `+ k注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) A0 V' a+ A4 }' S# L( z9 p
4 X: O& h4 h8 z. V/ p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% w8 U8 ~" D% v, o7 l9 g; z
7 ?8 g- z" b2 O: O% a8 c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, @4 ]/ c) z4 r" M" f1 F
# r. p5 D& i* B- \/ n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! h% O& w) q# [9 B, Q) V2 f3 q8 b$ H/ d! c% \7 j& _ K h
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! Y/ ? A- f2 S5 W' Z
" b7 z7 E) Q; ^. j. N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ q' {, P! _8 z. B. v5 C
5 |. z6 q; E& A) N D: G8 U( A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), Y; }6 o1 g" e! N& A, ~5 u, `/ t
( d" l" e! O6 k# Q: ^* q) F0 J( c) O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, `3 _6 @ l; M) @# v9 L3 k. q+ W9 I' ]' J1 q A
279. 有什么关系? What does it matter?
L \ L8 [5 }, ~: ^# F. G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" n( s7 O- M/ t+ K# G8 i7 w- B5 n* y& N: X. I( a! Y) e
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), e/ Y% B6 D7 @
$ u& t2 M% N* P281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* y, `. D6 ^- ]7 ~2 m L& S, m0 ^5 I6 W' K$ L' U* f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( D+ R5 i: V3 ?! E/ \$ y/ n) D+ [- u% J0 I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 F. O( l+ p# N1 S/ ?+ l
. m& R( n* k! I* R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 G6 P# y+ r! c: A) ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 L) F. I1 D$ d! X% l/ q% D
. L* k- F3 I3 a( {& k; u285. 说点别的吧! Change the subject. ' S( e0 T" j1 T" \5 P9 z
# [1 I3 n! r$ t( H# S! ^$ f: ], ~1 Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) z4 S5 A- J- q5 _% c
/ u$ \3 p1 _/ x4 M6 x287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / b* e' }2 Z) `" a
t0 M4 v" q8 U# }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 [8 x3 h2 s+ \2 c- G- l/ F
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, Y+ d4 Y5 G+ T8 q' P' y7 i
! I: z$ D; a6 x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 D# K& H( o* e; j4 f
6 _0 r# K3 c4 }; f7 E290. 别放在心上。 Never mind.
0 Q0 Y6 }: ^+ a: `% T0 r' x- c o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), e. S& O3 b! t- t7 C0 a; w! c& q
) \: B( P7 m. Y0 P: h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- |& j" N; B% a( b) @4 G/ c1 v: q/ T" ~& G* R2 G- a$ M
293. 我走不动了。 I can’t move.! k& Q# G; U" i
. p: ^4 W' s: \! T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), d6 N) X* l% H' X2 W0 g
4 q2 l! k$ S4 p
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. Q% H5 G" |7 K3 Q m( _+ D8 L+ x
2 R' E& [$ s# O/ t/ Z( y% Q, j4 @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 e: l4 R) K; e
8 W) `$ X o* g$ s3 w297. 吓我一大跳! You scared me!
# F2 w1 Z0 |0 P) i$ k+ l9 j
- d3 I- J3 h& M7 s' U298. 你想太多了。 You think too much.
8 h G B8 }+ B P" |6 z; B: u+ L4 ]- |) h( J/ a* ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! c% |. V* ^6 c9 A+ e- \- O1 v注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ P; A2 i4 _1 h% N/ U
# c" Q: C9 g4 w7 `& e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: B1 Q; B4 C. u) Q& V: {1 FGo overboard!
0 `- x5 G1 I1 i, f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|