 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% h$ L2 G7 e* }, n
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 z* h: P1 R: `/ c( Z# T8 t/ K$ x
( H# k5 g' a0 Y2 U0 ~5 u( l0 o, [1 se.g you failed the test? serves you right for not studying! - O4 s% s0 b& k( K* s" p/ L! [! e
3 q+ C+ |7 o; h; n( o
2. 活该! you had it coming!
* d4 I6 ~8 r' [* re.g. a: i gained weight!
0 z9 w- p: s9 {1 ]* Yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& I+ L8 b5 b. l. _! Z" Q6 q
" ]8 Z3 Q3 L+ a) L3. 胡闹 that’s monkey business!9 k9 B& h7 J) i. b. C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 K2 [; T5 |- S注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- g6 u6 Y/ G4 {& }" R+ N# ]4 Q. T) y, M* I+ D& Q4 ~
3.请便! help yourself.8 D, U# p) `5 \# C- q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# O) N4 O; D9 L# ?
- e: |5 K. T! J9 r( D4 s5 n4.哪有? what do you mean? not at all!
# I, s& s7 y$ E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , o0 m5 I4 r( D0 r$ h3 D3 U* S
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. j% ~$ `( x- _5 ?/ t8 P0 @" Z- m
$ W- e/ R9 k, F7 @; r; n, ~$ [. R5.才怪! yeah,right!" c# W9 b# O- s E9 B& N6 O! u
as if!
. U' F8 l. I8 \5 a: {: J0 z$ U/ l9 l0 ne.g. a: today’s test was very easy.. b. w5 X- ?! S+ `7 L: w
b: yeah, right!( M* ~. ]4 U- W$ Y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 J$ a6 I6 ~# X' V2 H注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 U z) k& L. ~. n7 R
. y0 J: m4 p p5 P5 D( k6.加油! go for it!
& C9 S; |4 j& E$ b2 Ve.g. a: go for it! you can do it!6 j# L- d A; Q7 D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: \$ Z1 s" j Y6 t: ?
; b% N& W% u, {& R! \7.够了! enough!/ t9 P* M: X3 I# T
stop it!( }4 w6 ]3 {* j; ]# k
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" V7 R8 I" [+ M7 S+ b4 ~2 e
9 G. ?/ K0 `) \6 a8.放心! i got your back.
8 G3 g" ?! a0 w1 N8 @$ W5 i6 be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# t7 k- E! E& ^* U+ |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! M G9 U2 z( C% [5 Z9 f
人会常用,女人反而较少用。
9 |( ]+ ]4 y1 O+ {* t2 k7 A
5 v' n Z* J- |' U5 _* f. M9.爱现! showoff!
. [% s2 i" k* e7 S; C& Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% M b, c! ^! w p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 a3 a; _, V/ f, |+ C9 A9 w2 Y& n2 \& t# y
! J, C! G8 d5 S% `3 l. G10.讨厌! so annoying!
( }1 Y6 F4 B( O0 [2 \, @e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- U1 @- Z1 h4 Z8 P
) W$ K0 V$ u+ ^0 u9 Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 T$ l X o9 Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 M! B" C. I# o3 F
% c9 V* k) S, e' o12.真棒! that’s great! 8 ~! G; A3 _) }! d
& S8 U, D' T/ g _- J- e13.好险! that was close!
+ }- i& \0 B( {% G0 Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 W+ Q; D/ D" U2 G- x! H
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ _) M; z% N# O% y" s) H5 P; y
' F5 @, D8 ~# C" M& p3 P$ ]% ~14.闭嘴! shut up!
# j9 i: a6 p9 O, h S/ \4 C- X3 A5 R) Z
15.好烂! it sucks!
& J( y2 N) G# [# I* m7 y/ f/ Te.g. a: that sucks. don’t buy it.
: p4 T* n: q. J Z1 L1 _4 v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ T( R6 p7 G* E$ x2 e& L/ {
0 l. H- b. K! m& u6 @- ^16.真巧! what a coincidence!% v8 t8 K* [! Q7 m" x7 d8 y
) Y1 g0 Z- f. ^1 X5 G2 s/ m
17.幼稚! immature! $ i, d, Q* R/ a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) ?$ g% S, H1 T# v5 B# Lwhat a baby!
+ Q& b7 F0 e3 R$ ^- [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- x$ r+ g: O1 s$ G* x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 ]' [. h6 ^$ q; q, I
9 h& p* W: p2 K! v9 Y18.花痴! flirt!
0 q! }" n {+ `- D% X: R$ u( pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 w! O `8 O$ l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 b1 c% n: d# r
2 T: \# }5 h6 X6 G1 y4 g# Y& T2 `8 d19.痞子! riff raff!
, F& e H( J, I1 o( w3 Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. U8 M$ X C4 {; i4 W7 g2 x' D: |真是一群痞子!9 C- m2 w+ r4 e7 K# o. i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& F$ u+ D; H& N
) b' Q Z1 t/ `7 A
20.找死! playing with fire!
0 L9 y2 `4 H' L& ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! H: [* h, d$ d: J3 B. `: Z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 J" k6 U3 y7 O
21.色狼! Pervert!1 D5 w* }: T$ \6 W4 N& ^; j
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; [7 W! t: R( d2 H* @" b% y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# t4 a. k3 D8 |* S1 t7 d“You are rally perverted.” 。
5 g: D# P9 T5 I C6 [; t. j- L/ `# J# U. Y: Z. n7 f, G7 e
22.精彩! Super!
8 k: X S, c+ l5 T+ H5 ue.g. A: Good job. That’s super!- i9 {. i+ ?9 T- w7 j" {. I; h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! A; L' x; A* c4 a/ A: h& o0 Z/ l/ L! b- W
23.算了! Forget it!
# d$ g a) b+ t5 V$ h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 e- ~0 Z4 Z5 D
5 V# G9 V' E }% n6 r0 z! M4 k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- r3 C2 w6 i! F. M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 @/ h& _4 b' x7 i6 h- T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 [1 g7 Y7 b, Y4 N
+ Z1 G: N! K& c* U25.废话! Bullshit!
?9 G5 r4 K5 a: T- W* ]+ J" De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! @" |1 ]3 V- y& ?6 g& Z+ V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ T; v6 V: n* {/ r7 e* q
& Y. M* ]9 |$ }- e
26.变态! Pervert!
, I3 G$ l" r' }" g* }. r5 C* y* z; |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: h# ?2 G% _8 f0 @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
M: ]# E* T9 l
9 j8 Y6 W& t2 v: n5 Z, Q( t( [27.吹牛! Brag.
, A1 p( ]% H( K7 E& Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 d0 @6 m! F$ q) V# `6 E7 a6 p3 e p2 x# f' }$ b
28.装傻! Play dumb.. y7 V$ U- V& ^# Y4 }# C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 h& c3 p. J; Z+ |8 w. } n* O$ @
' b1 a/ J% M( @8 p. g/ o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% D( o% Y3 q0 _* `, m7 }8 ~" g' W7 n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! i- T* C+ R# J! v5 f& o
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' V8 R5 a4 @' j2 l- W! t注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* M/ d) c: @$ e3 P2 u) G/ w" C8 T+ ?; u* G4 C9 @# d* S
30.无耻! Shameless! ?5 ?4 _# U, }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 L' H; l6 i" g4 J+ b: O6 H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# b- r9 N: \ W$ h# d# U7 P; b7 N5 _
* Z/ l; Q! C& c$ J. C' L31.你敢? You dare?6 B4 L- Z" @0 E( ?. y$ ^1 G6 X: J
e.g. A: I want to challenge you!
9 m9 U" D! ?( m! r4 }' f/ [% @5 wB: You dare?. Q, ~6 b1 X' x% X" U
6 k7 c) X, Y8 @: O# b+ d7 s9 A32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# A( J1 D/ O& J7 V$ g `e.g. A: Let’s go for a walk. ; N( n- v, }5 {* }; W% Q; x% h
B: Sure. I approve.9 X Q, a- I! G, h3 M3 b( C
6 n7 ?2 ^+ P1 u: L: E
33.好饱! I’m stuffed.$ z# N- \) M" w( T" y9 K
6 M1 J- j9 q' y! k# E* B34. 休想! Over my dead body!/ No way!
g& F: r# {1 D& ]& P" R% R8 l) Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 I" @* i0 \" v$ D. g+ A( p; O0 i2 c6 o0 J+ F9 S6 q
35.成交! It’s a deal! . [; v% B d- s
% Q1 |0 r" f q! y6 g* j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' B B# `6 M' D! i
8 _& N* x" ?# [9 C9 `3 d3 字篇1 q h/ U7 j3 X/ g
" k a: y& \2 u37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& @$ F0 ~$ d9 N3 r6 O9 ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 q, F& T# Q% ~' @- }6 U/ U0 j# G0 C
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' d9 P* G: r1 o, l" T! e, @1 ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 H7 ?* T. x% ?3 S! b不会吧? No, it won’t, will it?
3 \% ^# w* l( B* i! w* Pe.g. A: He may not have much longer to live. 9 a( }! P1 H m% p$ @: q: [
B: No, he won’t die, will he?9 \( a" W. `- ~2 T3 J9 X/ v/ V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 U; D6 v, H: r1 ?4 f2 F, O/ L1 m; [- q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." M: P6 D8 W. _, k- B ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 @0 a& P" p8 p2 j$ U# m. A0 o
A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 e$ D; |$ ~" {, g% O5 [9 l7 v
; W) L; @) f- p7 p38. 狗屎运! Lucky bastard!
, n* I" `* Q) de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 n( L$ e2 p1 z1 T: d. A4 E
9 t/ q! P( m2 y: a2 T8 q0 d/ ^5 M39. 没风度。 Crass
/ O" t$ P( m, Q! G- ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% e2 p; N/ X- u$ T4 Y9 Z- ^) I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" X$ o$ j: l; e
2 J1 f( f$ Y4 V9 x2 ~( O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " @- i+ E' w6 H. x
B: So what?
9 i p5 c, Y& Y- i) B你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 f# i% W; q4 b1 j% M
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 G: o, e7 J9 c2 e: T6 J- c
. P6 l$ Y, X; ?% R) k- q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" L2 t; x/ h) b4 k% |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., z# N; g$ o2 b* O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 _& v7 j9 x) h1 y2 x! m& ^
# ~8 w$ S; q5 D) l3 k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 G2 Q) e) b5 m: h# [" }: z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& c5 c* V: f& t8 I* _3 l(你再给我试试看!)。* T9 a2 n; F2 M9 A& L R6 ^$ _
* v5 _; e& X. U2 t3 J
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / l5 K. N6 x' z6 }% t. U+ h( ?
" A* _6 d0 s# q; m# x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; s' v) a: y& e9 o' [
9 j4 F6 }; y4 G- z7 F }- N9 t44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) Q% p5 @2 S6 P+ f* n/ v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ e \9 i. A# |% d3 A$ [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ V) U {# p- s5 |' X
8 [$ r- ?* p2 @* S) w* v) y3 q5 U9 {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 x0 S% |4 `; i5 k# [8 M0 @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
o/ m; ^0 Z) G) f) h- x; ~1 O, H
. Q2 F! g/ j( o5 } o4 ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 g, Y% V& p: s$ ]0 N: b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 u* [7 ]6 q1 X, b0 ?2 k
9 m6 X4 a, g) m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 _* O6 r- g0 h* ]. j# ]" i, w/ k+ Z
/ y3 n. t; |3 N4 d3 v48. 再联络! Keep in touch。6 F! r$ n# @, F6 v6 B
, r4 i6 y: w- r' A- e0 I
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 l+ w: K! X: q0 [1 B% Y# o& s8 U
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! H! a* r0 W# L1 M" g+ [' L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 u2 L/ y& J5 O" L0 O" b, \
% f; N, H& b4 _+ O7 @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- T' S/ Y, }6 S5 t) g9 J
# J$ J! p# T: J6 B9 \2 R/ {51. 看好喔! Watch me!
( x# r: |- M: V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 @3 z7 `/ C; @, u) D8 D
) s8 W7 F& O! Y* J/ N9 ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 e0 O3 g! A0 C; M/ f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 Z% h; M+ m3 }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& F0 R( P" u2 u. H
) Z- z3 s$ b! \9 ^: r
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 K7 ^# T! Q h6 ?4 ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ J, h! G/ y" h* J) R
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 \0 ^* M1 J3 w6 y
. r9 D. c# Y8 {$ |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 I! J0 }& N, \5 I6 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% E- r' A% M+ T/ t, R7 U' m
7 G/ a( g3 }/ x8 y7 V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / U- h- a; p* @: Q- |3 Y" B
3 g0 w9 [% _3 h& K& x
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, S7 T! d8 g' `' g
: c! J( ^0 E' x h& P( g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 H$ s7 e0 r: i4 ?# @, E( `& A4 G# T8 X, H7 C: ?- g' j+ R9 ^2 _$ s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" U8 t% y* I- a9 P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& }( D- l* u$ f
4 q1 ?4 ]! I; ^% n0 Y
59. 你真笨! You’re so lame!
0 c) W+ {# ~' u$ c2 \% \3 L3 x8 Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( ^/ F1 j$ P# a6 p% K' k$ h9 v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 [9 y2 r d; t; z/ E' i
1 h' l* N [2 w4 b60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 O$ j2 `4 R6 q8 r+ r9 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, E+ Z. z6 W" \- M9 A4 Q$ mB: I don’t feel like it.& f1 G. ?( c; W6 y) J
t/ t6 Y% Y3 u3 E& f9 W# I& N
7 @) o& u8 ]6 G( H3 S# M) M3 X
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 r! e/ j' h/ q+ [+ g8 b4 z
7 ^2 d( C2 S' p# s" j62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 s& l' r( g# Z( qWhatever. [$ h, A( g' L. B( l
5 W7 K( k/ Q5 f3 e H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " W9 p0 |* I J2 ^8 W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 t; a* c( U) L! n A! [
5 X# C& `# o4 y8 F64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 Y! {& P% m- A& v1 v
: K: v! V) S& b. k1 z6 | E65. 分手吧! Let’s break up.* a, S2 `7 K1 K5 K8 G$ F# {7 H
& m. F2 {+ @* a! [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 @/ \6 v. \9 e( @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- i2 U) c0 L# A
/ S- Q, ^$ H+ ^, c# u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 n2 S+ D5 l6 ^7 D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 p: O4 U0 h" q ?5 Y1 o- E/ B
4 G0 [9 ]$ P5 I$ A
68. 别管他! Don’t worry about it.
' _9 |' j0 l4 P- ~* ~! ~69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 g. M+ q7 g" e* A% y! G* wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! p6 f9 K% G9 \: b0 S- W2 V# @E.g. A: That guy over there is staring at me.
( @9 q- V5 e1 i5 \' D; ?' ~( p$ {* P9 AB: Don’t play attention to it. , p, B6 p! y7 n$ d; C" ^) D7 H
What the heck! 3 J! M/ l1 D5 ~- B' @: V1 O; G7 ~" T$ v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# N6 Y1 A5 F$ n J
B: What the heck!
/ G2 a4 B2 ~" T) K$ z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 V8 \$ m p( `! D/ ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 q: V& Z* `" q8 ^$ ` c8 Z m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. ?7 J+ ~/ F* j) l, x$ u# u
3 Z+ E7 g/ ?' m8 o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 b U( y$ g- G ~
7 c5 p* f6 n# I3 A [" }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) D9 N `; Z' h. u! P% o2 l5 [- m8 u1 w, }2 k$ S, S
72. 很恶心! Blood and gore.
4 A/ W; c4 \& C* v. eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ g7 }* w& `1 j; X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- B+ M- c7 o9 }# o: _* K注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 V& E$ r9 V4 r
( A' k! L; E( {; e2 F% j: ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& B" {& T6 {' E0 D$ u1 [Do you get it?
8 g- b0 \/ _3 C0 A: |3 G" b# [(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & n- ^3 l. c. n* @* d& v) P
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: n! l$ K6 C* A5 ]: Z b+ T3 yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?7 [9 E$ O, u# F% m' W
9 O8 d0 D3 r' w2 K+ H1 p6 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. ~8 }. r4 @4 [% S$ ~+ F
注: Pretending可用playing 代替。
& k& k* T: y& r* y. d
* D {' C2 G2 e- b: F5 `75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! O+ l- X8 ]9 q- k8 h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% D3 o5 Z2 h* d( @) p
& x6 \3 H- T9 b: w4 l: I4 ^6 a5 N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! W6 A0 U; q* R4 F. k
B: There’s no need. Forget it.! L9 t2 @* H+ X. M9 \9 K$ A+ i
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., _/ f. {+ E1 W/ U
5 t7 f& S" `6 p% m3 s& H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( F9 A+ Z( S& @. n
$ s: l0 J: i Z# |% _9 }" W* ^% pdeal with it.
' u$ G+ x' V" |9 Z6 E% f& LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
|* z# [( S4 X7 T3 n. K. Y7 vB: That’s typical.
/ U$ y) W {- Y ]% t
( |) v1 K5 E; \* o" L78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 s+ F; B3 c" u8 b7 i8 y' D" b% ~" |2 Q/ M. B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, P1 k& x9 t) l% T4 O- [- D7 D$ J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 P* Y$ a6 _ n$ }2 l" }1 t* a
9 p3 V/ f m7 b- G- T" u. K80.不赖嘛! Not bad。
3 B1 W F; v/ T
2 Y* s5 ?2 j- g5 O( P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. L/ a* w+ {% B' f: k2 v
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& B- A. k: g+ `( A$ P' m* u. X
- b* P( a8 P4 g0 Z2 Y D82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* `$ y6 c* e& c% O; k6 v' EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* N6 J1 J. K) J2 j
% S* J1 a% w( l' u2 u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " a1 L2 A& R; f% A3 w* a7 |
3 w" I. f! @$ \; l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ o7 b* h4 w: S& c/ r# t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 K2 q1 e( t% N5 a
/ \7 C; X( W* x4 a; n
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 B9 t( a+ M; M3 b$ Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 R: P! s3 k! M7 B7 [8 B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& A0 V# P, c) L; w7 r1 l. [9 |5 w! n% C: Q4 q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ I" B9 _( J/ u' p: j; V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 n' ?4 \9 c- K, p* d4 Z# W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 P8 g* N1 Z4 q3 P0 I/ W$ y. E
, V% f3 M- T- v! H87.干脆点! Make up your mind! 9 X; z) `1 s b a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 j& w7 n8 {9 N; }% L- B
7 ^- g2 @$ \8 ~) c9 G6 _) K1 ]88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( Z- W8 ~2 L/ _注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" [ A2 m! Z! x
6 o k) p; G+ n8 C' b! L+ v4 y; w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. t: |" p2 h! Z3 r% rWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 {" n( b" E2 ?) t$ W" ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 o# O/ m7 M3 j( c: z- m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' N* R/ b: i$ l/ f0 @8 y- x w8 U9 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 [' n1 r( y S5 H! \4 `& I5 U8 b
+ n- I9 P* r% J& H# ~, d/ Y7 R- v90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' \4 P0 W6 `! S2 b5 g: ^! E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' @+ c9 D1 h, v4 b/ B( s2 ~6 Y! n
B: Forget him. I’ll take care of him.; t2 Y; U2 O. P5 \! r; E3 L
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- h: q0 l/ y2 J9 ~7 Z) ?4 f
( c+ k/ Y( ]. P4 G! W% k/ q; A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 x& E1 v% c! o- P6 y
5 z9 U( T$ L9 u" a! L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# n6 o- ~$ A! G# `/ `3 @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 8 x% m2 M) V! s ?
B: Says who?. W0 l" e: q. F: R0 l( W
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, C" \$ `8 e- A( F) P/ p7 E7 Q7 _2 n3 N2 }* ? @8 v5 D( J
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 f! P* L( o6 b( K: ]! q
6 q/ s0 X8 ^* [! L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* g8 l4 }9 J% u$ M2 R9 ? E' K+ s% L0 K6 q8 ^# [3 U
95.你撒谎! You lie!
2 Y# f7 J3 b) _) P3 Q8 {+ s# @: v
1 d S" Y4 H& Y8 p4 U96.真恶心! So disgusting! |% W9 D0 r+ T6 L" W7 W( Q
8 }8 g! x9 ^' a6 q6 u: ~. e2 H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
^ M/ C E. Le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" z3 G- \# Q" n' ]% z# Z" e我说不上来,但他真碍眼!) y& K3 L# o3 x! \* O/ ?0 P2 Q p8 \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% ?# \* P' L) t+ N, p! Q- }, t9 U6 k( o7 J# L o2 u" B; M% @& Y
98.别想溜! Don’t run away!, C5 C" A! q& `
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) c" G$ P8 l* {
- J5 D, X2 E7 \4 E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) M" K6 r+ x- t6 z G
) Z# h" I8 Q- E7 N, u: eabout it/ Don’t mention it.+ g& T0 v* m$ B( l R
( K" ^1 t' H' k+ |7 ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* B! J I' _9 o# M# ^4 nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 `. w+ L- E5 ^1 b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 J+ S9 n7 x9 u) I/ s3 T
K+ O9 T9 |( D% U# r0 M8 C
101.你输了! You lost!
( Z8 |0 h- Z; Y( t @* u$ ^6 I! f
102.吵死了! So noisy!- B% Y0 o6 r) u+ ^, a$ o
+ G& f' L5 U, X; k, L1 p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 \3 b8 I0 |( H" k" y# Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 S5 H) z3 b: j8 ?: \
' J) o% n v# Q: H- @104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: B; i! E/ |2 [0 L+ B: h! BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- F+ h/ `3 L ]我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! K2 p8 u; _. J4 j/ d$ e$ O9 K
Let’s go out for some air! 6 A0 h0 d4 R [5 `0 t
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ `+ r# \. Z& X3 l/ Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 m$ s8 P" c9 j* k% u# [+ c0 |3 t d/ Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 b) [, ?% x$ g7 B R$ r+ ^1 {& p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* R4 U& r, b" k! p! O+ \6 ]
B: Get that gun away from me!
% Q4 U+ C$ _9 Z r6 h) i5 L- U. u' \2 @' n2 y* q: R& {8 B6 A
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ ~% B2 E p# Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% ^2 h3 D7 I# c" [5 _1 B
, }' K. V7 |" U5 L; f o+ t2 G% v4 n107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# L8 h9 h) f# Z v7 K; {Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ `( \& d+ ^* Y0 t- d' [( y) {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" P/ y. E2 G4 w. F6 r, R9 u* @. {0 Q# N
108.放弃吧! Give up!
# I# _5 T, ?0 v; ^- B! T2 E2 G5 e2 f4 r2 o& W! P4 r2 k
109.太神了! Cool! ; T/ g6 B# [- \. J. b
; E$ x7 Z' w% R110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. w% b' L8 K) W
2 j# s( o3 S1 ]' L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; @6 F9 h0 K, n# U- j7 I( {+ J" C注:有些用Beeswax代替Business。
# Q0 r" m A7 v" d* h8 `9 w3 l Z2 r2 j( [3 c/ `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 T+ d a3 E1 `. y3 j& i' f3 {) ?' u! ~9 s% w, @$ O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: F( B+ t( ? e9 A, T+ z0 S. \; J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ @* q v8 j: _+ p$ L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ a6 n% m2 G4 x$ @
# ]8 I0 {4 x- U* d6 L. i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( Q2 n0 B1 w1 K! O( n3 A
- U, l+ `7 f. C3 k. g5 d5 {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( ~) o( H! j/ x4 `0 O" X$ m注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 k& j3 R( A' U. ^0 o
5 d3 n6 N+ v+ _& @" V
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 Y3 D& H5 l: \. UBut just don’t bother me anymore. 7 F0 l0 B5 [+ i
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 A% r2 v! \- g2 I' Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 J& ?# d* t6 r+ d F
1 ]% j* g" h H. s! F7 p' _
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 A! e8 J8 C+ Q
B: Not much…
9 @) M p- f$ ]) e+ ]! d% S7 o8 F: P- ]3 r- H$ X/ D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( o4 @9 e" G2 \
! t8 Q; J1 R ~+ I Z2 ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ T! F0 P* ~5 e/ d% g
B: Maybe another time…% a9 {( f3 ?6 @" Z6 @5 d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. B2 }. G7 J3 n0 m7 @& X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- U. j" ?$ F% n" P) o" ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ m1 F( s2 h4 Z- H
7 L! V/ J( K( I( m5 r6 u- n9 }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 ^4 `% ^; r5 F2 J; _! ^, b! q- d注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& a8 V9 B* R- a8 H
9 o6 F6 P* l8 K' W/ ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) Z j% m- C1 ?: y- e; t* D6 @
+ t7 f- M. F) x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( y, N9 _. C( R* a1 |* c s1 }- X6 |* o7 h# a- g7 A
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* X* C$ m& x. f* q
B: What for? You already have a Ph D!
( e6 m$ ~* ^- H; LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) A- L( y2 Y* w; ~, |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! h/ K c% W% O$ r: U
: i0 {$ E$ a* F. D& [3 P! [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 F; @ d! T/ L6 T
, B! z q, x( T7 J124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& p9 y' a. ~! b5 j' G2 R' KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : s; I, s% W9 J8 {, p1 m: B) S
# Z+ Z& |+ @' N! j# E! M* |+ W125. 真可怕! That’s terrible! 1 Z. S( g0 D) `0 T) O9 n, E8 N2 i
% z1 X/ D: S# h5 ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 B& x5 ^% E- k" x/ R
: L& O" \7 V7 ^! h
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* d/ r# U8 z; D- }, Y6 t
* p! {6 g0 t2 P9 j( z128. 不难吃。 Tastes good. - L H0 S9 a! e1 S4 {$ U( C
, ~% \/ z2 X/ T. d* ^# A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 |/ Q3 K8 L' n; p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 E. B# }+ r/ f1 T7 z7 x$ A# I
% k* \; J, q. x" {8 A130. 得了吧! Come on!
l! d0 q7 \) u$ p- M- n
. v2 G9 _+ x, E' X3 I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 x& c. [$ N/ H# G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 a! E5 d. A$ X/ K7 O, y" j
# W) @" I+ ~4 P' S. _5 v- b0 f$ N132. 猜猜看! Guess! : A# e6 m+ I; O$ v/ m3 o$ r
. j9 T6 U, s3 H' j5 ^9 J. m
133. 这简单! It’s easy for me!2 E& O; r6 y1 |! L/ V' |. m
$ R0 M+ j8 `7 l0 [' ?4 g9 y5 Q+ h- f, |4 B3 [3 S1 }
4 字篇
* ?/ i" |/ x# B5 l% C+ @7 U! |: H8 Y5 v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 j, v! N6 r7 G; a J# y8 v# L
/ `! q' S/ ~% Q4 K& _4 a {- T135.长话短说! Make a long story short!
: F4 N) c# H. a' X" s
! E% s- s, V( P/ x. t+ S8 q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 x6 c! q7 m& B' R6 i8 s! t" E0 d! k. k0 ^6 M$ k5 v9 J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ ^8 v9 ?5 J5 M. R) L, C" w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( E# J/ a% U! _/ n" q9 t- x: K
! }* s( w. D# s. o138.我尽力了! I did the best I could. 1 t/ Z& c( z" J# o
7 n0 b, J. e, Q7 Z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' }: m2 {3 h( Z" q9 x5 _/ M
0 l/ R5 j% o7 i& B' d& L; B140. 半斤八两。 Same difference!
( v8 h5 m, T4 s3 S0 \6 @7 S
& y1 e# Q% A! I9 F' O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: `' T8 i1 ^7 e+ x) ]+ {, VE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
V- ]9 ]$ B9 cIt doesn’t add up!
8 |4 r2 n# Q. R- q- X2 _# a0 g
|; A+ L/ @4 a2 v142. 知足常乐。 Easy to please.
2 k+ ^6 m! K- J7 p注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# B& D8 e& c2 f! Q
. A0 d& Z" c- S/ x1 C3 c. O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 z/ x7 `( E; }; t3 M0 U: Ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. g& o: b: T* j+ S/ t
; T( |4 ?0 p/ l144. 小气巴拉。 Scrooge!. g) n5 x' }# j; O; D8 ^5 ], S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# S# Z% U* R* V: ]# y7 ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 `. r4 A+ G% R% W% L
5 U" ?5 { B: m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 w" v& @" _; ^+ \2 WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ G5 J$ C J4 _" e) x6 I2 L
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' a' T' z7 C3 g) t+ D; e' \0 }
3 z$ c% Y' S$ |146. 在说一次! Say again? . `' c3 {2 {2 @, r4 P% b8 Z0 l! w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# i W3 F9 E* ]7 B! ~, D! _# l% `. i: U8 S" W/ f& l+ o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). d) A6 V9 Q6 p8 t9 F$ b% G
1 I3 D% {2 T/ H' H Y0 V* `1 [7 a148. 岂有此理! How did it come to this?
7 ~$ ^' `. w' |0 O. \% U5 p2 L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
?' E7 c4 v6 Q$ h. W5 Q
# w( a e$ H: J& [! k9 x* \149. 脸皮真厚! What nerve!) s, C6 N" M! j; G
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( R6 A) A8 J$ t/ Q* n9 z注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ V( w, @& v! ?1 P! r; n5 W$ Y
' b/ e* b8 u' q, V m0 M150. 你急什么? What’s the rush? 5 n8 J1 e. Z4 u5 T: b" J% y
4 F' v) B$ j# W( d" \
151. 没完没了。 Will it never end?
- [* Q+ _" S. b7 D9 IDoesn’t he know when to stop?( O1 h5 Q& K6 @3 o/ x- {* y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
~) W6 h. X. A s7 Z/ ^6 D
8 M7 j$ i8 b; l6 z* ]1 W152. 太过分了! That’s too much!
% L+ `, g1 U& d5 P! @) e9 S, f# a: u9 E$ j, A# P$ f4 f
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 m% g1 `6 q/ i1 b! Y( U$ m J8 e* e$ e% a
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; S! q. {0 M* L. B, @: ]' S注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 E% s+ }' ]5 S% F' S& Z
) j8 k+ ~3 E9 O5 k3 I$ q; L155. 真没想到。 I had no idea.
7 F% f3 _& C/ N; G G' g
8 F1 D3 T* w: [) G! L9 N, x- `156. 我的妈呀! Oh my god!. i. z( g5 Q9 @) Z* k
5 K5 |9 k' |5 L2 a' A2 z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; |( s, T- Q9 z2 E8 q; b1 ~8 L注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; T" k. |: O ~: {- s; P9 ^
2 w% h! Y9 y$ L8 b
158. 常有的事。 Happens all the time.
- x& p6 S$ c8 I7 V0 h' K7 R$ K& q8 d9 P/ o( w$ X
159. 你真没用! You are useless!
1 ~- a; n2 I4 f1 S$ Q, f7 C' a
: y2 |( X" x: }! H3 P& o160. 真没水准! No class!
* G( _1 h- m) H. T7 v- F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- |: O$ I3 j& H9 {# _1 p9 O; N, M+ K2 t2 ^# ~( l
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* w8 i" M% H! d0 c* v% j0 \
: }8 B6 p6 x6 T( u* i3 \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 e. d1 F* y7 t. D l9 a, {; r8 g3 X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! Q* k! Y1 f. ^5 c. ~& ^! W/ A5 U+ [* S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; T! g# F; P! P, E6 e
|4 M8 I4 Q7 O3 v3 Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 f0 P) p$ g( l% w" c
0 V3 |2 \+ s+ ~& h& r5 Q6 K+ J164. 想都别想! Don’t even think about it! # }0 j7 T0 c# }
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ v. C4 `- s/ i+ w( o0 |* C3 E/ @0 M* U# R: v4 A3 w5 O) k
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 y' H6 ~1 P8 ]0 E7 v- ?/ O3 E
What happened? 一般人常用的句子。+ o l5 H m) K2 \3 I
' N9 D5 s# P* X9 Y166. 这也难怪! No wonder!
4 d" H7 o* r' I0 I; s( o
4 {: I O/ u- c2 n# Q3 u2 W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ Z! g6 C$ W, T" y3 X: ?- w# d6 a* W
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ M4 B. y3 n3 y6 ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: s& X# v, o- ^
- @/ q. l0 v* x+ `5 t
169. 没日没夜。 Day and night。0 H+ H1 Y& Q, ^* B/ u6 ~
' _7 S5 A: }( i. n( f170. 一视同仁。 Friend or foe…! X" B* X2 Y- I+ q, U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , j, }' z/ |6 r# E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( u5 Z2 P0 C$ l4 }1 T S. e$ ]0 O! |
- q! s* x" |# J+ J' g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 H7 F- W* c g+ {% i+ Q8 o# @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! E( ~9 ^% a. I) u' V' R3 O& `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- \, R) o1 w5 P% U" d2 N0 u" i5 Z, O( r; ]! ]
172. 正是时候。 It’s about time!6 {/ o( e s0 K, @9 T3 Y( J8 ^
X. P) K9 z r" i173. 真是经典! It’s a classic!! l2 ]" t8 {& a' h
% s$ k9 a5 E/ y. x, v5 i8 d, g0 E) @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, ^9 J) U. [( @8 h- B9 ~1 _0 I f( ^! ?* C) ]* u/ O: c+ w u2 n% I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ G! o( G9 ? t- D5 \$ k- X
; @4 a5 X2 P, s) x) _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + l4 m h4 I2 r" Z5 B' { j
% p0 x* U, ^" M3 K177. 你有病啊?! You’re sick!
Q7 _- A. X! t( q7 x2 m! Q4 _7 U- \, k$ f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! m3 J V2 b* h5 r' P
# \6 t) n: y0 O) U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. b' ~' u9 l- f( u' r1 `
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 q& _$ \+ p! ^- X$ Q5 p1 `! V% k
# k( |9 v7 b' K8 s4 {, o6 P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; b6 o( a& F1 N" ~( G9 E* J8 c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 z! }4 s! l/ t- j对象的情况。
# @: }4 w1 E! Y# O8 n+ E3 {1 f' j- V6 Z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! ?: }. X. Q* s: H" j" e7 U( ]1 X. U- @; W( R+ ~) r) h$ [
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 N' Q7 f2 m5 [0 Y5 j" h! ?注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 p0 l! N- z/ H7 a. b1 {. P5 M$ U: n1 O5 E& m+ F' Y+ g! c+ N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& K. c# Z: M& E# ?! P. _$ X
?7 b7 D& Q) e, V# k184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 k9 N+ J) c/ R8 R
/ v% M1 d& f3 z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# D4 l9 o9 B+ z/ k) S9 |
( J7 R: d- e$ m- _# Y m9 @+ c186. 搬弄是非! What a gossip!
6 {- V( u t9 t5 C
$ O# j/ S- P8 S3 C" ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ q# ]4 h( S: p# W( L1 W
, P3 v7 V" y* V1 M6 Q& `4 H, V9 S% t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, ?) A8 n9 H2 j) a2 D% S& s) a4 O5 g! r* F! @) W5 p
189. 行行好嘛! Have a heart!
% P, M* u0 Z: R/ b* z* m- v O$ Q i' V3 P+ F8 n* f- i( f0 P
190. 没这回事! No such thing. 5 b' ^. ]: h+ ?* X" ~
$ T1 l2 l4 [; ` a191. 安静一点! Be quiet.+ ?# d2 I, ?8 D+ a
0 @- f \+ w- u! O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 D. ^, N3 ?; p, `& O" I4 H/ ^. F" z. [% f, m3 v' w8 W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
r4 d: L4 w+ J% Y" R0 I$ M/ O" P$ e* Z' X1 G& f+ H1 Y- F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 O* j) L' e; `$ `: c
$ E6 c2 D' V/ r+ ^3 Q6 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' n: q' g& t' T: n: L l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: G. R) D. l9 R K( N, V J/ S m/ {& B) U8 t8 I( Z8 ^& P
196. 很好玩的。 Super fun。
1 F+ q6 M- \. _7 ?6 q, a. \8 [$ y0 z0 _
197. 祝你好运! Good luck!
* X# P& {- _1 O
3 f, t5 x2 b7 ]. P& D+ Z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% `6 p8 H6 r5 x/ ]" X
5 H D/ ^0 q( o199. 乱七八糟。 What a mess!
/ n: Q, B4 {# M, F; m! N; y' v1 G8 W7 z; k$ l9 Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ _$ [- q' e$ }. g1 C# l( O; E Y- L8 Z/ i" s* p' t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
p; T% p4 ~) R% p* T' y) z g: e
: _) S* w+ K% c9 _+ X# _202. 我好[怕喔! I’m so scared! v4 F7 `* |8 C3 }% C, j7 j
$ D9 A' e. L* S/ F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
Y) W2 A+ p) R) \* b- n5 L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ O. f6 d3 L4 `" Y' z# Z, Z8 y! d" a
204. 好久不见。 Long time no see!/ Y" s6 W3 t# M0 i% R
5 J# G) |9 y+ l
205. 这样也好。 I guess so.
6 W* `* W( d+ |) q- \8 d% Y }; t5 L* h$ u6 U
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- i: R( ^' z. F2 {% Q
/ o- `8 r* m' b7 e207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 s: @4 H O% G, w! h$ Y3 r+ p, j8 b3 a6 b p4 W- F0 m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- D; {; ?- \% b. }" n, D# U5 @
* m. k+ q# F. z5 C+ j209. 别来无恙? How’ve you been?
" E$ N' X) V% F5 _
; p: U1 l0 w- e8 a210. 有什么好? What’s good about it?
5 R' S2 w; p' j9 D4 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ o9 X' [, d; D. k. w# t" g3 Y
9 U1 Y5 p# f+ o7 w; L! T& v3 a7 A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 P' i7 m# _/ C2 [3 k% D! Z2 V+ P. m1 i' Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) a3 M1 q+ Z$ L: O, y. Q# M
/ P" R: `8 \& L% \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 V- F* k4 N+ s J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 t7 b$ S! L) {* O$ A' L" |5 ]0 [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 [) N4 @* j3 \2 l1 r3) A: Why haven’t you finished your work? 1 l: c5 {# w- _0 |2 [4 |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ O) n: ?. V' |' C5 D
A: Saved by the bell.! ?* x( T/ q& C0 f# N5 e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' {' ?; ]/ y9 r' _
6 V* m ]! K+ f `4 D214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 C4 D8 B- i* [& |( f2 i3 l5 i, a: d& B* E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 i6 U" K$ I5 Y9 L% h- N6 @) R, y. E. p- ]2 n: M( h( \( L. H0 d; E
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 t4 q( \7 }: ~ E- f) B, }& Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 @# y1 u6 b/ D; U& `/ X
- N. _* q( Q# V3 m
217. 求之不得。 Want it badly. 7 n; {$ z y) y( ^$ a T; M3 W
I wouldn’t miss it for the world. 5 ~+ ^2 K9 P, J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) L/ w1 S- g7 k; `& x/ q
- B# G; G: e( [+ M* ^
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ E/ r C6 e# ?) Y, W/ v+ H& d3 y8 {2 f4 X# T" O3 {, _+ Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; S# ]6 \: X0 N6 z6 x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! w* M2 g) s; f! E) x( |, Q" E5 M' s" s/ A" a g; r8 }' @. Q
219. 不如这样…… What about…" W, ]' E5 I' s3 U& [- l
& a8 |* W: M; ]7 l, @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ X$ V) {8 D3 C% p! E" ]# C
* |8 [3 w" j& ]- Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 ~+ G( U* n3 Y* D$ \
1 p' C7 C& F" z5 G5 r0 I; Z
222. 我不行了。 I’m done. - h" ^0 n0 c) X5 U% a" O8 T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 W. Z$ D1 Z3 N. K) T/ a, Y, f' M4 J/ G9 a' {0 G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- \+ @; G8 r8 d: i+ G* u2 K8 [! J# n
* K( e8 v7 V- P) e1 I
224. 看得出来。 You can tell. % c( q7 B% q! c! y, p1 K" I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( {1 X% @$ Z) l2 J3 I" q5 H, F9 n1 C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: W0 B7 U- Z# c" O! xCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 _$ c" g- B' m" e5 } b
# q8 N j4 U) _226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 \4 @: n8 u, p
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* g* e( s) r: E* r) n: O; Z2 q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! m. f. _9 \0 P1 |4 h
3 M" R) Y: k1 r) y3 O6 W
227.快去快回! Hurry back!
* x ~5 V2 L) Y# u: N$ A! ]
7 m' W$ @' e9 P6 r. ]5 o6 Q228.你说了算。 Up to you. 8 k( N; T3 k [! H
You’re the Boss. Anything you say.
& h. N& R7 c6 n9 D# `7 B
/ w1 K: \ B% W4 m229.放松一下! Relax!
7 @6 e6 B2 h @+ q8 p$ o# e6 F& e) i: w& ^% N3 V' t
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ `- X6 S2 H3 f, X: j6 b) L
( K2 e0 Z* n7 C) r6 @2 p( Y6 P! I! b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." K1 P7 b K( H% n! W# W9 @* f
! `# P9 u; {. ]# B3 E232. 我急着要。 I need it badly.
! I1 e, `0 k2 p. Z. _- Y" s! H1 A( H* Y. |
233. 说话算话! You can’t take it back!
% ^$ f/ v3 l$ _; A# Z
+ Y2 |& n5 C, U; C234. 笨蛋一个! Idiot!
! J4 X9 z# @6 n. M9 y- F j% d1 N5 x3 c, g; \1 b/ r
235. 真没礼貌! How rude!
- t1 a O9 c$ B: h8 z3 `/ h5 I- l4 t. |, m1 _: a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 a* J* z9 q8 y4 p# T" O7 [
e.g. A: I can do it! Let me try again! : N% }6 o. w3 d" Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 z' u' w8 ?9 ]% [: I0 \
, H: r$ }" W0 D# O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: j- X! Q- `5 a" U2 ^, E6 H8 S) N$ xGive me a look. (比较正式一点)5 H- \/ S5 t8 [6 X1 t/ g
! P, |; V$ F6 C! X3 r1 j238. 可想而知。 Goes without saying. & ^6 Q+ }) a9 ~/ ?* o9 z3 R3 b
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 v' N {% f) }; d7 C- o9 H% Q/ `
3 C3 L5 K3 h: R
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 K+ ]: l+ W! h F9 _9 G5 Y
Piss me off! (比较粗俗)2 J% N/ A: K8 ~0 l t1 h, p; V$ o
5 Y( {) U/ l# ] g" `
240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 `' B5 D5 Q* ^
, A5 Z+ F# t1 H5 p$ B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! k- k% X. ^, ]8 {2 GI’ve come to a dead end. . R5 R1 D& W* E
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 u) m9 ~/ B+ a6 _ X% ~5 Z5 i
7 e' h. N& [, [6 H242.顺其自然。 Go with the flow.
( `5 h, L$ H8 f* v% i7 A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! F+ p: r7 _; b6 N# d8 x0 S- f
) I2 k9 s# R E* W! E Z! F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% ~/ \' V# O. [1 b- s. l
% X; m% S+ _& a. [4 f; Q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# S$ S: t( P k2 z3 b9 S6 d e* l! L1 R2 J f$ \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 r. N, i0 Z! c* [' e' Q5 t1 t' i/ {8 R: B
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; N* L6 M4 r7 K+ E' F4 y
8 g$ {6 V: j$ T9 z& r4 E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ q# o+ V& I) y Z8 [1 L0 H1 m& Q( w2 \" k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ C! x1 O S7 R! y! M: u- o1 z5 w1 q
248. 不知羞耻! Shame on you! : y* F5 Z! s1 ]" S
$ E/ m \4 ~( m* f5 R( @5 W" v
249. 你省省吧! Save it!
2 o' `2 X0 A: `0 Q7 w; q1 q$ R# U4 `+ e8 a! R/ K/ P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & G, A+ L$ _, V# L7 F2 s& I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) R* B E- G" y ]+ H. ^4 _' a3 u% y" K5 O) y
251. 我支持你! I’ll back you up. $ \' H( K' M8 b ?
. Q6 V8 z% n' s6 X2 R) c8 e. G
252. 马马虎虎。 So-so.0 G. z1 b, Z1 s. t! e# a5 y6 E
2 ]1 p2 I% n4 R+ a# Z' K% U2 c$ I
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 l& N0 o5 H1 }" a# C$ }1 A9 w( ]( `' {! n5 V( B
254. 再接再历。 Work harder. * X0 V8 z& u- G6 z# @& M, `
7 |; O F- T) u7 w255. 白忙一场。 In vain.
# c, ^, R( O$ V+ T" E% U5 Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ o' j2 t. Z, W6 X' R: s' c, W
1 y$ z- M1 o; x+ A/ A; O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + T" W3 L0 h8 m3 K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 Y8 I0 C* M8 t3 ~8 B$ s& `5 K7 O
, B! h/ u; [. x& C* T8 ~
257. 你出卖我! You betrayed me!
, I- j4 X' u: q# h2 N% |0 s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 Z v! ]3 c# s. S6 T5 V
; x3 @ ?* |# b+ ^; [# L4 X258. 一言为定! It’s a deal!
8 n' K0 b- q$ n+ [; y5 @: M, a# L注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) W0 n( Z7 Q$ V
3 {9 v7 F x: Q- W1 t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" e* x' B) z' ?2 T. e
7 x' l8 g: A3 t& Q, A# _
259. 快一点啦! Hurry up!: B3 P* }3 D6 X4 |, p
; @! a I% O1 L+ p% t( n
260. 我不在乎! I don’t care.
$ r/ o2 B3 }- ?* x" Q8 [2 ^( {& {! b) a+ M/ g0 u
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 Z: F$ H: |: h9 A8 }
$ E. [' [. w7 C" Z5 字篇
- g5 i- n2 @/ I: ?
' @+ t' `0 k' m. w( u& l% E2 i262. 我怎么知道? How would I know? ' ~* x9 Y# L7 h+ u0 b- t% p$ B% W a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& I1 W6 Y1 q; [) k
- p# I3 R- \# A# n263. 不关我的事。 None of my business.$ h( X! n% t/ X6 ^: }) E
+ @# v! Q' K# a- p+ D7 R+ o- F
264. 我是清白的。 I’m innocent.
d0 I: s% o5 c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! d V u5 h6 n2 {7 ^! l3 @/ L T+ @/ g8 ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! d- J* w3 {! O, L
. r$ H: ?. Y" G6 y' K0 t$ e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) H2 Z( F3 k8 p, G3 t }# y/ H5 ?Face reality! (较正式)
0 Y6 d+ f1 k: V, w8 R! M. [6 N$ L' z* b" f% V M' W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." W! \) c/ V8 g% _
; S/ s) d; Z4 j; _+ O' m m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 d2 r/ D4 V/ _+ o5 R* w/ ~
$ W' E- b4 E3 H0 A)
' T/ H# o+ }' g% J y: t$ W& N, y# O* U1 r8 W- d1 T
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 a% k0 T5 A* s& s- u" M9 m7 t7 K" d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 T6 E) m* L* Q/ O- ?! K- N, s1 o! S% {. @ A) j5 O" N" f# Q2 E5 }
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ p4 ^" D5 p" \6 @
$ Z9 v( F6 j, v2 w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 y) {# q9 k; S0 r( o" L) }% n
6 M' Y) C9 _; B+ l' {; }1 K8 [. h* V/ F% a1 l* o9 Z, O7 Q1 U4 f- _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# O" u0 T4 u% m
% f( X. ^- ?+ _* Y( s% z# K& _
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 K) w9 q3 f, R7 I6 E
5 C4 n# P% q) c, S% h" T# R h& t: y7 D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ F Z5 w$ j8 @2 s+ A# j
5 m% }6 Q( n$ x) t" P- D) w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. L9 C3 X/ A" N$ A; Z0 t; T. `3 ~( a6 S6 v5 n
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , y" h4 v: `/ w. g" u
$ q; w' K9 c1 t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" V Z j8 Z W. V& J* f7 ]
4 x) R+ `8 r* `( d277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 U* Q, l9 g. l K, m$ J! e
5 Q4 N5 r2 n$ w* N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- x- ]; q ^$ T, S6 O( A! D5 n0 I5 U/ Y: r+ a& H
279. 有什么关系? What does it matter?
0 w" c! h+ k0 O* y. i& Y% A( @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% G0 y! U s. a( w* i1 W' ~5 f; g
U+ v! m9 G/ {# `* z2 m: G6 E280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 \3 u& |5 K K0 g8 y0 K$ w& c5 I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: x& p$ Q( f6 s% x7 @2 U( C2 U3 J5 v5 f+ X! X0 F3 z5 R) {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& m2 w1 }5 k3 Z/ p0 y7 Q I [( K# b: S3 u7 a+ Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, \9 ?6 U* D; o7 k$ a8 p; {/ J4 o% ^
5 W7 T- I6 L) V( h4 i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / }) C2 c& s% L$ O K* z; x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' p- h9 S. Q" G9 H8 d: A
3 h! Q6 c. }2 j/ e$ S3 e6 T285. 说点别的吧! Change the subject. 8 D/ g3 K. g4 `+ U4 |7 j* v E& ^
. _; q5 _/ {6 m" \! ]) ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" q5 x/ [! u) k5 P1 G2 c0 O4 S( G( M7 g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * O: ~% Q8 J8 c+ a; \$ R
6 q& k* T' q4 |9 M8 {8 k2 ^- o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" d" }6 o0 `% S1 Q5 A, _; V/ n( d( N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 O( G: |$ e+ h# T5 T
0 i! B1 n- G& G& Z- y! t/ g289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 Z. F. e' z5 `1 }
& N2 O) _# ^, g. `# l) S290. 别放在心上。 Never mind.
7 ^% q! k, C+ T; A; ^: t0 i. S: F: K+ a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( j2 {" Z6 V5 X) _* ?( u+ d1 e
: f+ X$ B) r5 d- @1 _) L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 I3 h: z5 u) ^( N" H
& a/ ^2 }1 m: N! g% g
293. 我走不动了。 I can’t move.
! k2 E/ H7 z; J8 r# W' E! E1 y/ K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 K q- w$ m0 Y9 j0 W* L9 G6 n2 a
r! `7 `! h7 J' d3 b1 p- t5 V) j
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ O+ q7 ^5 U7 Q& G* m* D l8 d* p1 u7 C3 W r( w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& Z/ ^6 S- T c4 a# `; m" `, M$ G s$ _' J% {
297. 吓我一大跳! You scared me!
Y2 A+ Z7 R3 C, z" x' `/ \, f& d/ A- T( Y* h
298. 你想太多了。 You think too much.
' `2 y% E6 @4 L) Q0 t5 H. y, v$ W6 F/ Z* S+ y7 w* ?$ s: L
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . ?9 A; I& E5 w9 U) ~9 l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# t. o! r) _5 L1 C2 K' A9 u
% }" a. {# M4 b8 b4 H300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( Y- A/ P5 j% p2 X9 v3 [Go overboard!3 p' w# d @# G4 X& p/ x; g1 t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|