埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3254|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 O5 H* ]; e) m) o: d( f* z& f/ v
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& N' \1 r, I1 R# s, U/ F9 M9 M2 x/ s$ s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 m, u  c* Y" Z

: l% u1 k+ s; E2. 活该! you had it coming! 3 _) z+ t: N% t4 u' S; B/ p( I" `
e.g. a: i gained weight!
, P3 @5 k2 n. a5 a, kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: l+ K9 U& R! c7 I  E$ b" g; |7 N* g* M$ N
3. 胡闹 that’s monkey business!/ v8 K5 s1 h1 b6 {1 j5 h  w
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" A! c/ q8 F+ {" H* Z+ A$ C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 A) M6 K# f! z) \8 R  s/ v3 x9 _) P2 E7 _# L% O1 g% u" E9 J) \
3.请便! help yourself.* t2 f" v, n( _: N# d  J3 u9 c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 Z" J4 n7 k  i0 l2 L, I' G8 F4 {$ t" F' t
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 ]- _  b3 o7 Q2 z( Z! P+ w7 F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, l' l# p" J8 tall”,表示你在否认对方表达的意思。
! g- Q: c8 K9 O& y$ R
' l# n+ v+ Z+ b% Z5.才怪! yeah,right!* a& K5 g7 S" S" f0 O
as if!
. v1 S* |3 D; F( ae.g. a: today’s test was very easy.
. S! R3 t+ T* l9 x+ L* }4 Qb: yeah, right!
# {) ^8 R! \6 l) B: ]a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ a8 P* H/ r% ?$ s* R7 A5 W% A0 b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( S: _# D3 ^+ \
- G5 K4 _; t" I3 C9 T" z0 y0 V  I
6.加油! go for it!
6 k; u3 |( H! |% m+ Re.g. a: go for it! you can do it!
+ d% z& |! @+ W9 u6 J7 X0 B  U注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 }3 w/ v  h, d. s& i; S, k6 A. S9 O# A1 q% \
7.够了! enough!
2 |, y$ T/ M0 U8 w( u$ Kstop it!* S- O& Z6 V( y( K: I0 B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 k; z$ u+ W1 g1 Q& E% t4 [( W! }7 B# |0 q
8.放心! i got your back.
' h: U. P( x, j- T0 Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.) l7 V5 U2 m# Y% }% O9 w3 j5 |$ z8 F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 c( k" `, l$ O人会常用,女人反而较少用。
+ K9 {  K8 ?& t8 |( ?" J8 t: f  Y0 X8 f- R$ e
9.爱现! showoff!
) o+ E: T6 e; |. I3 R) O& X; l! [! le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 M& w! q* P2 W: b  u8 A) H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' O8 `: q! A* @, I: `" u3 j* W& R
0 ]* ]5 Z  {& v& [10.讨厌! so annoying!
/ j0 P2 P5 b* `4 |2 `1 F3 Q5 {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. q. i4 X( D4 W: f7 L& Y9 O0 I$ H9 K1 F8 P' V' H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 [  U5 x0 l$ S& o2 ?e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 [! w! w& a( V& w. j) p9 N% w8 T2 g* T1 L
12.真棒! that’s great!
3 J& K( y3 b+ Q% E+ [* |1 y: @) v
13.好险! that was close!
% w5 R3 W5 V) Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 ?( Y# {, n% s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) Z- i5 L' `$ u3 o1 i" b% ?* Z
3 H  j$ }" p' l0 {
14.闭嘴! shut up!
, w2 Q$ {# M7 a6 Q3 Z2 [( l9 R% `6 D( W6 o
15.好烂! it sucks!
+ p5 X4 V% y5 n4 l# ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
! x1 k/ q9 q1 _! B( a* B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 i1 q/ Q3 i% s7 l' _+ e0 n  @! v  p' b: R. U
16.真巧! what a coincidence!- d5 D9 F' t' {

  Y8 S6 {/ ]9 n17.幼稚! immature! 8 b' c' Z. O6 P) O$ n; j! d
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: K; }/ G' S0 `1 [$ U+ y" Y* D2 jwhat a baby!
' O5 N* t0 N; be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( i6 Q' B+ |6 K* @/ c: f9 [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% n+ V  u- x9 T+ ~* h, j* a+ B8 I
# B6 s; X7 I" i' P3 F$ r
18.花痴! flirt!  O* ~! S! _( P7 x8 @4 `. R) F5 v. a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ o- E, Q  ~) D( ]9 K' ~0 M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 Y; q$ q0 e# X8 a. l5 O+ p
8 a3 X: I' b8 c19.痞子! riff raff!
, j1 q9 p6 S+ D) e1 k5 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( Q: ]' M$ Q" N5 e2 U真是一群痞子!, y, V* f# |  `& J' x1 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& V" d! T+ }+ I4 o) A
! G4 k( n7 X' B9 p1 I: N! R; [
20.找死! playing with fire!
0 ~& |4 a9 K* V5 M4 Q( Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* W# s) Z( F( z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( S% c% Z# ^- P9 \6 ?7 C4 P
21.色狼! Pervert!/ q4 f5 M$ O9 W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 Z+ _- y0 j+ x3 a! n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 q& O8 [+ L5 z( k“You are rally perverted.” 。0 F( x4 R' m! J: H; T
, U1 b+ s; R0 q9 |% @6 s
22.精彩! Super! 8 q. c: n/ h+ [7 l$ _. O
e.g. A: Good job. That’s super!. x) ]: x* e; \  N' {/ U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 ]0 X! }' N" I; z+ @
" _, y" e: v# w6 ?' d" I, O23.算了! Forget it!& A. b4 }, `! `: k6 c. Y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 F$ T* `; N1 E. n  L

6 S) D& T* L( t1 W2 U2 p% ?# q" x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, d, @- ~5 o$ Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 w1 z+ S# g+ y" e0 M5 v( _- u  C注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" K3 ]3 e" F( H9 r% ]& Y8 s
, m1 v, p# b5 b1 J* u
25.废话! Bullshit!& U5 O/ |/ _6 k/ T! G8 ^% b, f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ @3 O5 F( o1 t. j% X
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) t4 s( M; _. T, I: }9 t) U  L: Y7 ~; a9 X& [7 x4 e% ]
26.变态! Pervert!, \; v2 {- L$ v" i/ t, b5 Z7 K6 {
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! j/ w) M+ M, }6 T
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 l. C' a. G; u$ O# o" D- P9 k" p& }& U$ j0 q& f
27.吹牛! Brag.
3 v% ~4 b& Q; Y& M+ ^$ qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* d+ G! j( A5 j' E9 h" u% S! p6 y0 g" N
28.装傻! Play dumb.
& O/ u% T0 c7 x3 te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; P" E: a- ]1 p( }5 J( r
1 U1 ~7 d$ V! P4 Z3 n* Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。# z. B5 z( }* y' p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 ~; v* `& h, u/ ^: J7 E6 D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  K3 [5 H6 W; V6 g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 e6 Y5 ~7 J* a* o8 I5 I; a

9 E# r4 q7 D2 H- [6 \. J30.无耻! Shameless!9 P; T. \& h8 c9 n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" y' E( l. ]$ V; N; v! f+ J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 T% W: u) Y% o" f

6 j; \% Y0 B: p$ p$ t31.你敢? You dare?/ {- h  O, `2 o2 N" d: p
e.g. A: I want to challenge you! 1 y! n/ m; e6 R0 Z7 [
B: You dare?
/ F. }; g6 f* Y% @4 Q) y- a" E* Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' ?7 K5 h* A$ I- U- Pe.g. A: Let’s go for a walk. # v7 Q8 t9 U! J4 J
B: Sure. I approve./ h5 v- ~- `; P* [3 l, V

# C% A) m6 Z5 @5 P! {/ N6 p9 c33.好饱! I’m stuffed.
- g7 _- j0 M5 ^" }) l. q4 y* ]7 H6 m: O* q3 I( y; N
34. 休想! Over my dead body!/ No way!   R' a, J% b4 j* Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: A0 k( s3 w# {: g8 j3 U3 _" [, G- Q) U6 v. Q- `* Z! u0 ?
35.成交! It’s a deal! $ L- u' l1 q# R: m  W+ z

9 G  I; g! p1 ?  {5 R5 `9 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ T2 V! _; s0 q9 R. n: I7 P. j7 R* w+ B  Z) H
3 字篇. S- Y1 w' H! u, {

3 w5 Z) p3 e5 m! t. i/ }: @37. 不会吧? That won’t happen, will it? " P6 P5 M1 M; B+ ~; W1 v7 H0 n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  a' T+ H8 p' X  N& p" k不会吧? No, she’s not like that, is she?   I" b4 J( Z: Z1 @* k" S- f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& K3 m; O7 l4 c: F1 ^
不会吧? No, it won’t, will it?
- v' u. l! h$ d5 we.g. A: He may not have much longer to live.
4 x7 _: r( A, {! _9 lB: No, he won’t die, will he?
9 c0 J. h5 {2 {0 j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 @4 o/ y2 U( h  |* f) b; _
! n) `4 A) G# v6 Y1 H8 L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# |0 M. c" z7 }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " I% R/ C# ^3 c0 K* T6 e. E$ G
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 H: r6 z' M% F$ @0 c# X; F( v2 [
0 Z* a6 O( \, D8 M4 t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; |3 a$ n0 K8 i2 Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, t5 d0 W# j9 z9 _- O3 V
* O6 ~7 Y/ z7 n2 z0 @
39. 没风度。 Crass
9 L) k- w: w2 w3 k  {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." w5 [8 M; i8 E) ]7 o5 [* k6 J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ [/ i% ^! Q* O! n) t$ {8 K/ K* N* i
7 [" U. ?3 Y, S+ ?* I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 [% I2 \8 t6 B3 `8 U0 ]) Z/ BB: So what?- U  Y) h) J5 y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 C5 G4 ]3 a: o9 c" {0 X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* p/ ^8 |" j, s! O. \! d; z: [

2 E. }" [* c1 K) m, \* k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% H' U0 |1 r! q8 G- i  }9 v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. p; H& `* t! h/ D- T; G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 |- m  ?1 |" m& x4 o6 p
  D& T4 {) Q4 z! o$ p" Z& Q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( L  M  A$ w( s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* q9 J  Q" W8 W1 C! s' j; W3 L
(你再给我试试看!)。+ W  t9 O& t! o+ a& L" {2 J1 |$ N

6 Y+ ~/ ?' U. Q8 X& V3 Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- u  F' ?" j! K; D, r  |4 J; K# G% h& E3 u2 x: y6 E! m2 ~7 M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. l5 q7 L: X4 \: ?6 A
1 [5 b& W& Y, j; x0 s44. 考虑中! Sitting on the fence。 - C' ?, B3 e; |& k( r" R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 Y9 X/ o9 ]* o2 F# G' q3 Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- M$ h6 |: r" Y, n
( {$ m7 V- s  P' y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / h. G, P) v8 W) K* l- D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% Q% y2 p6 e/ _, e; R7 U, y) a+ @) N& g; @/ o5 u* U  v9 Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' C# O% d4 T) V5 t注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  Z! b2 B6 m* B$ h0 w: q) K0 D  g* ~1 I) [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 }3 V/ G# Y5 t* u5 c! e8 G
  d# H3 h9 ~9 J
48. 再联络! Keep in touch。0 G- X) ^6 C0 K, o

: w& C1 j. f  V& G: e3 T: ^4 I; u49. 干得好! Good job. / Well done!
9 D. O0 @4 U% h: z( g/ L* |, P8 c- [7 ]( Y, o' T3 ~
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ Z3 R  D4 D, R. {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : J$ o% u2 G( P. A  ]
+ p% V: \: m5 K4 V  ^! ?! Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ z2 N4 ]0 g4 @! V  R

: E8 |' ?( t6 O, I" }  q3 p- O$ x51. 看好喔! Watch me! : P' l& A& _. e4 S  [* v' ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 P; s) h' c; p7 e/ E7 q& K( _3 g1 `
3 V. t8 [2 L$ ~" j* `+ i5 ?, _52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
  x: i2 [$ S" u0 r2 Q" ^' wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ ?4 c9 V* k/ F; D( K7 d注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 u; Q3 b+ G5 J; x( K$ q  _" o
6 Y4 j8 l9 V  P% M' I) l" u* [$ y5 R
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) k* i! Y1 Y, q! e* o% f% Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 Z) X- |$ ~! y& s! t" `+ o- X: U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- D# t$ \  p+ G6 p  q7 L- ^
6 i* M8 `/ p; Z, l, {0 s% M% i54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - h; W6 Q: b( K- }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: v" e' D; d7 b2 q/ G9 J  H: d
# @5 u. M' b0 I( ~" q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* u% h+ D8 U% i8 C+ T6 q, P! I' E* A: ?( b" J6 a' U; w( @
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: B2 I9 k8 U5 c
4 \+ i! R5 ^! M) |' s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., b8 ~* }% m2 q
7 w" p4 Z  I" H
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% H  o6 w6 d/ C' [; ?- X注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 A- W: f$ s; X% x  W; f
& b9 i8 v9 W- f8 i4 h1 R$ }59. 你真笨! You’re so lame! / U. s# _: _3 D4 Z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# |$ f" Y! A% [8 N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& z1 W! @, _% J+ t7 D) ~
& e. T0 a- C8 H9 f% |60. 并不想。 Don’t feel like it. % D' |; j8 w  |1 ]1 N* ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. C0 S6 w  {* p1 \+ yB: I don’t feel like it.% }! k+ J" G: i. N

2 W# S/ ]. k4 v% R6 a, V; I9 a! \+ E: I
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: E$ O/ k( _  V2 N7 o: l
  }1 |% c: Y+ A% T8 ^1 P62. 随便你。 (It’s )Up to you.: Y  V) }: L  Q9 a
Whatever.- w' m5 c. I+ R" v3 p% n- {

; ]0 U- B5 Q9 k0 b( G0 e9 `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' V! N3 z5 k; A4 ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& S$ r* ]( Y6 [/ ]3 K# N. f! g: m2 O  j: M& y  z* @
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' \) v4 x4 S, Z) Z, o) y3 L
) L6 [9 n7 u2 b1 ^  Z% |2 H65. 分手吧! Let’s break up.% d9 e- E' R7 k

& W- ~3 g' t1 w3 \1 b: \- S66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
  `! y, e1 V( T! _& o3 u( LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# H0 B7 k+ [6 f- F& t4 t

, w. x* a4 H0 p7 ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 Q) P. P; Q* S+ a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 O$ `6 p5 E' L$ u
5 Q/ r& W) q0 n& d) `3 S68. 别管他! Don’t worry about it. 7 p' x# x/ C, ~/ \: i% Y1 r5 k, _6 Y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- H; E7 i$ N: hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 x! y' x# f+ KE.g. A: That guy over there is staring at me.6 {/ b$ T- z7 A2 R; B* R/ o- l
B: Don’t play attention to it.
. c; G1 M- j1 x1 uWhat the heck! ' ~1 t  T& F) K. z/ s2 {' E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 o3 Y9 f4 M) J& m# Q
B: What the heck!
' t% S& m2 r2 P: \% n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 D; O# z5 W7 |& ^/ s3 p69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" R' c! O  E% L& u% J/ \4 vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% ~: ^7 m1 m6 G& c9 Y' A  s
8 ?# c/ c* J% ?5 c7 E7 c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# X' y# |! c! S' Z5 R- v: C6 p* ^# _% T1 o9 [
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 H: G8 R# o9 r. ]1 j
- U& X1 [( D# |- d7 i2 T  j% X72. 很恶心! Blood and gore. 3 {4 n& [, T$ N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 |4 J. t% v% m3 U& K' f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( I7 E) E5 s6 ^& u' p1 y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* R& S4 f- }2 F' f1 P
7 g' L2 M3 e. H: J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 R, m& {6 c) I, e' ~
Do you get it?
$ l( z, O' h! j1 b7 a5 {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ `6 L4 ~# h$ G$ F8 E4 u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 {3 x* ?3 b. v( f8 [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- x+ D/ z. L- x+ E
$ a; B; e. D6 z' P3 s) l7 P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& h* o: f. y6 P' A, \) E0 ]8 D1 N  k
注: Pretending可用playing 代替。1 ^' U; z- P$ v5 z: m/ c# j# L1 w9 f
% t- s( N1 n/ K) R+ ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  Q- q0 Q! B( \) W- b) D& V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( A% k3 r8 Q/ e' j1 J2 G2 W* f. w4 s
7 k- v# O/ I1 p$ N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + [3 I6 U) N+ l) N; H  P" I
B: There’s no need. Forget it.
0 K- M2 k! {( _. a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ G& Y- z5 T1 b' O6 u

( y" W" W3 _7 ~: ?; p2 p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 K; T3 C  g$ Y2 m$ L& v
  e7 s7 l: ?: H# f
deal with it.3 E- s" N7 j; b$ X1 ~0 E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) N9 [4 f6 p, U" k5 KB: That’s typical. 2 g3 |4 Z; I. \

' y3 l* k" c; x# a# Y, z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& D* ~% r: q, B+ Q; Z5 D$ ^& \9 i6 `$ f2 b: t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 P* e, t# s1 J2 A4 X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  ?+ ~& G( U# _  j
6 q: P; \. p# D! [  a
80.不赖嘛! Not bad。
1 d- D9 l* v  T! I  c9 c$ |9 b1 M$ A9 A5 n" A6 Y9 G. S" {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* N, E$ h3 z/ B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 p) S$ S' b& V+ O

: S6 M1 I( `$ _* Y% f6 X0 C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( P3 B0 P. C1 z) D0 z! [: J; {5 ~+ c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. A  ?9 J0 b8 L2 @: O9 D0 |6 i/ s, S0 s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & m4 n  b! a% b

! h9 E1 h( s# F) }, H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 f2 a! d6 y* o* I: e3 X+ Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- \4 W" z9 e  v& J% W1 Z. L; E1 ?0 ]) |0 @) [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( v# A/ m) u6 q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ ?$ m4 V6 a8 F; oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 Q' e/ a: K4 m- V
6 p- P8 X" [' {* e2 p) p: S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% K! U+ c  Q" ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" ]$ L. _' {, y( s+ I7 |3 m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# e. ~+ ~% A& s0 ~
7 o2 b2 G4 s% S& p% N) m
87.干脆点! Make up your mind!
; Z! s4 S0 C: d: z: cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 j+ I, u* Z4 [

- H' r( V. E4 O7 c4 h; D7 [! A% f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 w. I! l5 T- X& t3 B3 Y% ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# f3 Q: H3 n3 X& R9 y
; d9 C1 \2 ~8 r4 i0 O" o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : [! Y! j! p& K5 [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 l' O# z3 ^5 [$ z8 v( b9 ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 f" M& ~- r0 x6 K/ C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: e- A0 r0 Y/ Gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 Y) o4 o; t/ I0 G' A
2 H2 M/ I4 o( U9 Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' L% |+ F. o8 Y1 r9 {
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & \- e8 ^: _) _- u& e0 a% K
B: Forget him. I’ll take care of him.5 r. e+ Z3 ?! U& K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* n* ]6 w" G: S/ D1 L1 n3 @$ _
# b9 y- b- z5 T
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 `* X# G. q# h! r1 d) L% |

0 `$ @5 B7 H+ K3 }2 B. E2 c0 ?! U92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  z* c8 e9 X3 E$ s8 HSays who? E.g. A: They cancelled our show. 4 ?6 n/ z7 T; j( @: ~/ m3 ?$ {
B: Says who?
% k, E' a8 s, h. B' V% v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  A8 _% O1 @3 [6 d/ s
5 z. d. B, M2 I( M' L1 ]93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 {2 K3 S- {7 h

' F! X6 @4 a# ]  s, N& ?3 Z+ J94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; V' y. t8 K: _- _" I5 i* `
4 ^1 E" B: w- M6 [  W! A) o
95.你撒谎! You lie!" u! J( F! J  S$ l0 G" O2 F

8 G( m  _: g! g3 `$ \" l96.真恶心! So disgusting! $ a+ M. H9 o  f# L% m

$ g: b6 ^2 h2 N97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  s4 B, a8 X% v5 N$ a7 E. X( K: Le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - N0 Y! U2 C; T5 ]* i
我说不上来,但他真碍眼!
' q* X+ [  p- g- v) R  p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ y/ }6 q/ ~8 M( A
4 C" Z  p$ z1 }0 A* d4 x; G
98.别想溜! Don’t run away!
' x9 z. A- i5 [+ k, g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# f9 D, j: ~& D- y! L9 Q

) h$ I7 v" ?; d  ~# e6 r) @99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : f! \5 ^) r7 `! W0 d+ Q

  ^3 x1 ?4 W* V0 n* l# Jabout it/ Don’t mention it.
& J' ]( w7 B* C/ M8 N# y4 i. z  C# }! O; ?0 u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 n- N# m1 l6 [+ L- v  cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% I7 _8 s* m6 J. b9 a, e- D6 N注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 I1 {& V+ l8 |) w
" w; l( H7 q$ n8 g& x& F1 u3 a
101.你输了! You lost!
' y: j: k& s! W) u+ Y5 W
9 |6 N: e# P* v) G, W: E102.吵死了! So noisy!2 \: X" X0 f" U  G! K- G
$ D" w, d' n/ S" [; Y! a5 y5 c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. V( c( t. i% nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 R$ p3 h2 g  s/ e/ ~$ z% E

6 Q0 U6 Y+ P! E104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , x& Z; L9 b5 A1 Y9 w6 r
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( d, q' R# ^; X3 q& z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ q, i5 A4 b7 P! SLet’s go out for some air! 9 Q4 W$ z) `6 h! v& U  b/ H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 D" @6 e( s' c, z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 a9 e1 p, [# ?! ^! E& N2 @# x/ r1 v$ x/ L. v% U) T: i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 ?; I5 a6 A* Z/ r$ e8 k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 W3 ~% ^  r  yB: Get that gun away from me!& g* w, m6 W; X& {9 x8 R

' t2 a% P3 s- N- A/ j+ V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( s+ i8 F8 {/ q6 o% w
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& t" i& t6 @. F2 b

# _. k$ X6 \/ M* T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 `5 n" d' I( q; q' A1 ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 O& }% U) m: J* n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 h$ [4 L6 z( H2 I* d1 ?. z7 d. a$ S1 X$ D
108.放弃吧! Give up!
- |( z4 s# f6 I  d, ~' a! B" x
& ^3 z$ L/ c6 y6 U0 ?$ J109.太神了! Cool! $ |/ s# c. A" c( v0 ~# O1 B- b

. ?* J/ t! n+ i- R: e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; c0 E. a6 o; B# r# ?" y" }+ y1 e  U$ b, q" {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) J! r0 W' g1 ^* v
注:有些用Beeswax代替Business。) n5 k% `7 S4 S. l0 V# |
) O& B" R0 }' s# U5 f! @* X$ F. D7 E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ X$ `% l. Q& A/ {! V+ j
" _. ~5 G! Z0 B
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 k' \8 l$ T6 \9 K4 G$ ]& MWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 z& R& P6 ~1 J' k: f# S1 q4 k0 _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! ?3 i5 R9 K6 Y- q; J6 h
9 x; q: b; f+ [8 c8 x; o/ Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' r( M& W" m( c% O0 ~
& o$ i  N6 x: Y8 Y  z6 u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# J8 U4 W6 V* T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" {4 I* g& c& b$ r7 j# s& Z8 m3 X7 A4 j0 x1 Q7 ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % P, I  a9 _/ e1 M; e1 `
But just don’t bother me anymore.
6 {- o; S: |7 k0 o  A% l5 `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  e( _9 o1 s$ W+ q1 x9 W/ c( F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) R; L" P) a9 C/ L0 y

: q1 c3 K' D6 d. Y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ x( y7 t* B! ^$ {' e6 pB: Not much…, ]( L' R4 O4 f( X- g* V5 k

6 u$ ^- Q6 g# V! Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!# w) p4 G- {2 q4 T2 o' d2 C$ o
0 r3 [9 c6 l: M* R* r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! |9 B9 V; w6 \9 A& c& K" q  Y3 v
B: Maybe another time…6 h- o6 ~# f5 R) {8 y( G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% Q8 N5 q7 g5 r/ R9 G' q, V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- k: K/ L& L' L$ _# n5 K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 e, ^5 i( R( x$ w9 o
$ D( b- e( ^! v% v119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  s3 d- \' c7 h* k, {# n$ v0 `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 a* V, j; m, T$ X$ r5 j3 f: q; u: |  n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 ^$ V4 M: ]  Q- J2 J1 h/ f

8 m9 b9 b% M# E& r' |3 m" \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * T; W4 b  A  F! {

) `: I. Z& Q/ V7 `- Q; J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% b5 L2 A4 i8 ]9 n0 PB: What for? You already have a Ph D!4 S) D8 C1 N* S" ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' g8 M: B6 W0 D6 r注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 |& _) ^. L  ~
9 I# L- v! q" Y7 _5 w( _+ Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , R* q& T6 t7 r, T, P" j
' P5 j4 Q4 D/ m# @6 X" B' G
124. 不错吧? Look, not bad, huh? # Y: i9 R+ \7 d( }8 R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" |0 k- e' Y% l; F% b; S& j/ i2 u; U9 j- K: v% V
125. 真可怕! That’s terrible! 6 }& u+ ^9 E- y% R# J) \8 R

# A( M$ u( N  b. `* P# }; ~# M* U3 b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: Z: Z2 P6 u; Y( J0 ~# b' _3 M6 O/ f! X- H) a+ Y2 V
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 M9 R( J5 ~+ v6 ^' p$ w

; `0 d- O5 G: y! R  ~8 b3 j9 y128. 不难吃。 Tastes good.
: d, L4 x+ S6 u- _, t5 ^. ^& D: w  x, y/ |2 ?) z# w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: |6 r" }# q* D9 j8 d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  u# G; K0 A* i& B+ W. P1 X
9 p, Z6 T7 s+ O
130. 得了吧! Come on!# T7 g- e6 a; [7 L6 I9 p
+ f' n* m, ~0 c
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , D. N, i! V9 n0 J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 B- t6 z8 Y. d3 x& O

; ^+ t# b8 {  ^, e' \132. 猜猜看! Guess!
4 ~8 A- g" u8 V6 V! s  p9 L4 h- j. b$ M! N8 e* P
133. 这简单! It’s easy for me!
6 q+ t1 U. q4 L. e& H3 c7 F2 W. }

7 l6 B. v1 M8 y0 w2 m! D4 字篇
9 K  j2 O1 f" L9 K0 O& y9 u" C+ H" u) }6 n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* a3 z8 u, s4 r- x6 u; q- e/ t
& w( J' ]* j. D! i135.长话短说! Make a long story short!
2 V9 s! u9 l3 u9 [$ r7 g! c
  s% p4 u# p4 j, b! I7 @8 S! t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# n' \# A# ~' F! J
- h# {$ F/ `! q2 Y( V1 Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # t0 a6 C& M' [  ~' w0 a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 p# m3 d! b0 v8 I2 b; b

/ x, R+ Q, _; r+ p! f- v138.我尽力了! I did the best I could. + q: x6 R4 S2 o/ Z4 v

  B* a. C' `* K& y8 H; i139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  u: Q' }( Q2 L$ P& s( H' S
5 [0 \/ y2 Z* w& k6 O9 F140. 半斤八两。 Same difference!
: w& c* r; k( p' \: a& p1 }5 o' l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , Y' i# H: p4 P2 U* v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : S( h! U) d0 b
It doesn’t add up!
/ E  ]# V0 A2 x; \. q+ c1 J1 \
; t( H  |  f% T1 k7 g% l142. 知足常乐。 Easy to please.
2 z" l1 D% k- c$ ~  r注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) [- V: I  c' O  w" e

/ B! T6 V, g, t5 @! t) r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ d) d$ N4 E  @" {4 [7 e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- w( e) @2 Y! v3 Y  d( I+ M: A) F7 m) Z( V
144. 小气巴拉。 Scrooge!. C$ ~& f8 q- d* {; Z# S3 e5 @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. V4 Q5 `. s5 n: h/ U8 T# u+ Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; k* S  a; c5 ^8 }/ V, {8 B# x" A9 K% e
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 b( @7 f5 |4 u9 u. C, M- E" iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ w8 t3 m# D6 h' B$ Y5 x" J9 t
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  c( C9 R- [! C" Q; j! X. c  V9 b6 F* b8 @
146. 在说一次! Say again?
, o' Z2 e' i0 W注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( C9 \: ]- Y5 D/ M
& t! M0 t# f* n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- D# V' `: C) u8 d; t4 d4 R# d

1 q* y$ _0 Q, D% I3 V3 T* j148. 岂有此理! How did it come to this? 1 ]- X& L# J) J1 C" ~/ w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 q: C0 f; W  n4 R6 I% j, c/ L, v$ c' H
4 [$ `& v* P, r" ?: A" o
149. 脸皮真厚! What nerve!
# L" g. u6 |5 \" o4 d6 w4 X/ mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 ?% I3 F& P- P. @' X' Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- h0 O$ M( Y7 O% q' _% C$ \7 Y' r! x  ^5 h! ], S3 F
150. 你急什么? What’s the rush?
/ J. [( Q5 w1 E# l. J( }" d5 j$ b/ q* M. X- K5 @
151. 没完没了。 Will it never end? 9 y( e* r9 }5 @# S, _3 _( y2 w
Doesn’t he know when to stop?2 O* _9 v. q3 M/ U* i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 v# p* N- b) u5 @* D; @, ?! T
5 q4 H1 {4 \% ]& ]
152. 太过分了! That’s too much! # J/ ?  a0 V) S, l# N, M6 x. Z
# Y9 ?$ {, A# N* B5 A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* ~  y! _" M  r" I' K, D1 q' W
154. 死都不要(干)! Over my dead body! - G* Q7 E. f& |1 F" d
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ ?" ~* h3 q  ?+ L3 J

9 j. M6 {. W) b, F" f155. 真没想到。 I had no idea.
% j1 Q7 E9 y( ^5 m8 m6 z; J5 Z: @, R
156. 我的妈呀! Oh my god!3 [$ Y* K$ `$ ?; m& s
0 s; V8 R. ~" \3 {3 O  }8 U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 \, g3 y% ~' h" y# H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# M. M4 |1 O) i6 N/ A5 D& X" |, B
; V; D2 f+ E3 B& f) C+ a158. 常有的事。 Happens all the time.
' ~/ }+ E1 h- E' Y" {
, b4 C. M: x7 |# x" @# ]; }159. 你真没用! You are useless!
2 W. t' X0 m3 Y2 V5 R% G
: w. W: H1 g1 y+ Z% Q- V$ l160. 真没水准! No class!. u9 G* L  G# Y% k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! k* q3 U  x  v. ^! L+ q4 t
. x9 f8 g3 D$ ^3 w, q& h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" g6 T5 b: F' z5 I' s
, n' Q0 v5 _1 E: v$ B
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 w6 b1 c# A) H# L
1 d. A0 g* v; U! D; G0 O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# J: z3 k( K; s5 b. V# q$ \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& M1 z5 a$ Z* {0 t* w( |* f6 M

1 S+ r3 _$ I6 b8 \' `5 U4 V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! I6 A' k5 o- G

$ J/ [7 g' A8 i164. 想都别想! Don’t even think about it!   z; O- ~. s% q, u* r3 E$ a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 h- ?" S8 r# l& O! K
% y6 d4 @1 P7 ?" g- E% \# r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 Q1 q2 G6 _, `& d, {What happened? 一般人常用的句子。, K% ^& F( X( z: O& `! H

+ B/ H$ s3 O+ J: U' U' [  Q5 s166. 这也难怪! No wonder!3 K8 y$ {+ @# D

8 C% \6 f, @; C9 _' X6 y6 l7 S; L8 B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" [7 u+ z- i/ u' c7 O. ]# r

- W( E3 t- H3 o' ?" @3 _' s168. 原来如此。 So that’s how it is!6 K& }3 X0 Y4 T% O/ W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& _8 V% H' W7 m) [2 J  W0 O

6 q$ B% [" V  T" N169. 没日没夜。 Day and night。! U/ m& C* u$ c7 [

' {$ y! `3 }! I1 _2 z+ d4 h7 v170. 一视同仁。 Friend or foe…" ~& c+ j" N. v) y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) O4 o# S; Y5 g# M注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 X+ P: R( n4 D; A' P
5 B7 Y: v7 q7 G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 C7 N  ~3 \" j  e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; i( j3 X. r/ }9 W% O4 b# f+ U3 Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 \- i. {8 `/ h$ @5 m) j- ~
# z( g4 D+ K  O$ @" o172. 正是时候。 It’s about time!
6 \$ J! E6 q9 J3 w" F, @
/ h. H; J+ Z* g173. 真是经典! It’s a classic!
6 \2 R: [7 J; J' u, T0 C! _+ a# v% z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. Z; T# V+ _7 y4 Y0 L( a2 D$ m
+ H! h; a- L( w$ x1 ]* }2 V9 r3 W3 K175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; _6 D, Q0 |: P8 T
" [: \* u3 L3 m+ I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & {; Y; {6 |4 @9 ?# F/ G7 E' R, k% J
9 F. y  [  D8 S# K3 `" b
177. 你有病啊?! You’re sick! * D, R* R# D9 t6 {" I

/ f. b7 s1 C/ r# y! O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 F7 w5 G' o  t: i/ d! A2 \8 k

; V' c" y( M) v1 A7 h" g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 k/ F; O8 Y' `+ f+ y6 W
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; S+ K6 I- ]: M. q

; z$ a6 J& O: T( ~: m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! c! Q1 I/ t# g) a9 l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% s# g6 @  U2 t" y8 e对象的情况。
+ W8 O" @) M8 s  d( ^
; h- j/ x- O, @, g% ?& e! J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 }6 v5 B/ _8 m! B+ t+ `. |/ a
7 b. |3 C, p. ~' l: H
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' O- ~8 X7 v) u6 e- @& M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* t9 G* [+ }3 {( S) H3 D
; R" k2 j; K$ o# d3 {- i% i+ z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 o7 N: Y- E% K1 M

; x* L) R* ?+ O9 Y6 d7 m* F4 {; w184. 好事成双。 Good things come in pairs.' }8 s+ A! a8 c

3 j5 y8 X) P& A; ~6 q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ ?/ D! D; z; D* O5 P. i( x, w
; a- L* a! T9 H$ @& H2 W
186. 搬弄是非! What a gossip!
* k8 A/ D% {% h5 [: b" {) \3 A7 c! }* ?7 W8 u) _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 P% W  O1 Z0 H: t( k' ^- h; w
, t6 i* |! k$ W$ J  a! B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! r: t3 y& w' r$ Z
; {7 z; |1 Q9 x6 R
189. 行行好嘛! Have a heart!0 v( ~- o% ~2 t9 B- ^) d
. ?$ `. h; k& I2 h
190. 没这回事! No such thing.
2 c# K# l" @: g3 ?, k- f1 t2 L
; V; z# ?. i& x' ~191. 安静一点! Be quiet.% H- X  ^4 s( o; q7 @: p, R% w0 m2 Y$ L- K
; \0 E# {+ L& y% }0 f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  X9 w8 d, R* K% y1 ~

2 U+ P) u9 a% t8 [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. f+ d' R2 k9 p) |0 @% ^- R- E( w
, s  R  j' N# U+ n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 V4 ?4 E$ ^' a

/ Z! x' R1 R: u! R1 L) H* s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 `0 E& @% h* O6 {; ^* L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; {, _! B/ Q' ~$ C7 k) j* v# [5 y
' F0 V' b. [9 o+ A2 t* }
196. 很好玩的。 Super fun。) a! a) q* V8 T

4 w+ Y1 ?: Q& f- }# v/ g& o197. 祝你好运! Good luck!
, m' G4 [% a& G/ Z% Z. j: a' ?* m5 y# m2 G$ K/ [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 k& v9 V; s8 p! o6 B% e( [/ I6 f9 r/ ?1 ^& g& P( P8 P( T) y: I7 C
199. 乱七八糟。 What a mess!
1 k. R' z  C4 \+ n5 R! ~* V  M3 N# s, J: G4 @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ q) K; H% Y) S. M0 E. C
1 R  d( T: p! v201. 下次再聊。 Talk about it next time.! A8 u0 f" r. H3 E3 W- Z

$ o% B2 R  ^# y3 J6 t6 O6 S202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ l- j$ y4 t" q% g* p4 Y
$ Q- x3 @& h$ d  c0 B/ g$ |203. 别搞砸了! Don’t blow it.. t7 A1 n. d- a$ c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- }( i- N7 d' S; E  b- O/ O

/ I  n9 U' K' B6 n! P204. 好久不见。 Long time no see!2 q$ q8 E% P8 _- h( q9 K$ i

1 l6 c5 B" G, N. F" G205. 这样也好。 I guess so.; z7 a1 _' {! T3 @. |- C- E
. ^  \( [. Z/ ?1 h& Q4 H. L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ g$ I: Y1 x% C8 }5 k. B" f, T! V* p7 L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 f3 U( T6 k% Q4 n1 Q

5 z/ H& N# t" Z" m! m' f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% V4 W0 P' v% M' s6 J$ ]
/ ]9 _) n. s& U* o. w+ V
209. 别来无恙? How’ve you been?/ W) O- N/ b6 p2 U7 d: j
8 q- R2 _6 ~) o! f- R! M
210. 有什么好? What’s good about it? - D1 s6 u" R2 o5 O+ g
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( Y: R- |# T  L+ K' D  P$ C9 t* |! i: A6 S0 R: o( b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 ]. _* n# L5 n* }2 I% A$ w
4 j8 o  b( J% S. R( M9 E5 |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! f1 ?  P0 i, R4 y8 c

0 U1 p3 j# ]) R5 w213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., h7 c3 ?: x: X* ]- h. M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( v$ p: Z( }& f# l+ B4 o! J, u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; c( ~' s" p7 [) h3 }
3) A: Why haven’t you finished your work? 5 l4 w; E9 r. t4 V# M8 M$ Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)  b, e  ^# {, l4 D: X
A: Saved by the bell.
$ A5 N  n: K! |' z/ Q# Q. O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 L2 u! l: B% x: b, X7 r6 w: C$ C4 p5 M1 y$ ~& L# ?. `7 i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ x4 p( F* I9 @% `5 z; B' J% `1 ?' A! U/ R) G$ ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 J& [# _2 K$ H% @0 y7 k
8 g9 J0 A0 P1 V& g; S% s( w6 F+ [
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) K, y; B) }! C" h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: j: T' S! |, w4 E  Y

( u6 \& \  m. M217. 求之不得。 Want it badly. ( Y/ J, H1 w4 B; ?6 j# c" {4 s
I wouldn’t miss it for the world.
( w& _. o/ J; g4 Z1 [% }% _+ x  R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" B" ^) Q* j: v( U4 C" |0 E2 O
3 \, K2 Z4 @6 A
我一定会去”或“我一定会参加”。
, j- G% H) W' c4 a- S+ A; g0 O
+ e4 y, r8 \7 {' l2 J. t& W& f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! R4 X. O" a* ?1 C) E  z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ T4 J: h; T+ ?4 e
6 Z; f, Q- A7 K* A5 F7 @1 l. o
219. 不如这样…… What about…; p3 ^5 Q3 T8 `) J3 D$ u9 t" `6 w
3 r+ S# z, H) R% c2 G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 z8 ^& h8 Z6 H; ~: x
1 S' L- {: {- ]0 z/ P7 O+ }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. I* m1 H! }( N- |/ _: c) y
: g, u' U& p/ T222. 我不行了。 I’m done.
/ E8 S& o  V& r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。  x/ m7 }1 g  t' F

" P& _; U" S: o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ j) y, I* S$ m- R2 y. F  J
4 L' {' I7 g5 _
224. 看得出来。 You can tell. ' s% G% a/ d8 l9 t5 M; T% Z; g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 f7 n$ x! Z: B+ |! Q
8 h. I  n1 ?/ L1 G  {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 j0 z5 }* P4 fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). C* C3 W# {, V* f& k3 m

8 m) l- m. M/ B( A! B+ F6 p226.不买可惜。 Hard to pass up.
: R" \" A3 b; b. oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 E, |! O8 K( v0 y( a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. u7 j  F+ u: ?. |* o/ n
' y) v1 y3 Q& S/ q( ?* b7 f227.快去快回! Hurry back!
; [* f! d6 i7 d) G- k4 H1 {6 {' _; `8 F/ r2 K- l
228.你说了算。 Up to you.
# E/ N" ?3 g# w) s& bYou’re the Boss. Anything you say.) \: Q: u, P9 n( _

+ r! d4 C2 t9 ^) J. }, T$ d229.放松一下! Relax! 2 T+ I  U+ l3 k' L

) i% K" ?7 ^5 v" j: p  k. d, c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! z1 @4 r8 K- i; V" l
9 K" ?4 D; l2 h' Q/ L5 }! E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 ^" E* d  A9 \3 R
' U) U% B* Z& s3 F1 p# A" t4 d; `232. 我急着要。 I need it badly.
# ~% V2 s0 b$ w& d( m- [2 D' Z3 _6 q2 I# c8 p, z5 W
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 q! v; l' ?; v0 ^5 j0 A! D7 ]* F' e7 t* {8 _! N9 h' ~/ c
234. 笨蛋一个! Idiot!( _- r- z" E* ~. N( c
8 C& I7 s- _' N+ \  y" k* ?  Y
235. 真没礼貌! How rude! % g2 U% k# B8 S; H+ Z3 y' S
  |' c* G0 k: [& H' D4 l% |2 y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # S: c. |& K0 n* b
e.g. A: I can do it! Let me try again! ! {0 r+ a. O4 a! [2 I8 d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 }9 p3 W* g1 H7 {( C' E* e9 |
( C2 h+ \! u) b  g  w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); o2 V; i" i2 H, J4 u! G
Give me a look. (比较正式一点)
, e0 y6 ?! K% K! n/ U  |3 M0 j1 u: h1 B- \% f3 ~  H3 N" h+ b
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 B+ a, i9 O; N. z; s' x# c- w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  E; j6 F' s0 M  y0 a3 l
2 M7 H2 [/ w9 q6 t; E$ d% L
239. 气死我了! Makes me so mad!
% J1 [! v. f+ a9 f4 {; }& |Piss me off! (比较粗俗)2 C3 @+ ?- _0 p# O1 E

1 f  V  y$ m  N. N, T! T240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 f: h, J( t; m, Z+ R
, }! U+ U, ]# s" a8 C- [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ y$ e1 W9 q7 b2 l! B5 n9 p- g. QI’ve come to a dead end. ; p5 e2 g8 W9 |" Y2 B3 H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' T3 y8 N0 ^# ~3 u" ]
" {8 M$ O: T& D
242.顺其自然。 Go with the flow.
, I5 c9 E, C4 M; K3 ~, e- M注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& `1 W# |( t% ~- d" c
, t# X$ ?  Q" |% @- ~
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: B9 c/ e* `) T& p; O- D  r
: N5 L7 c) B8 S9 k" L3 m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% I/ g/ P7 B/ `7 _' c/ T" {

5 g  b) @" |" ^/ ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ W1 t1 V0 ~4 n' a! a  S3 n+ a/ |+ T+ \0 v) |' }8 B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
) `' h6 }: ~8 @: P  O, A3 j* C5 b/ ]
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 u+ ^. r  y) y7 a( R% p6 m- x0 p) J$ W1 X* C$ B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., h6 p5 k8 Z% V$ ]+ R
* a4 Z7 F- l- [9 v
248. 不知羞耻! Shame on you! . H; A4 C+ }# t: d, O9 ~: }' A

! \- W1 }7 Q5 f8 |" n* o249. 你省省吧! Save it!
3 @6 F; v5 Q0 I# `* }9 ~; v4 J- F& J5 Q& ?& x1 t( O) {6 Z) S9 _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' ~2 ~; \( C8 j6 X; d. Z$ w  O! e注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* M+ @' T1 j0 s! A7 M- U+ U5 ?9 z7 Q/ _) d; {9 _- [
251. 我支持你! I’ll back you up.   s4 z7 w2 t# C. ^. w* P. C8 H+ V" Z
! Q( W3 }; f: t( f! z
252. 马马虎虎。 So-so.) C" I; V  `9 K" _! P8 A

3 x# A% L3 E1 S253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- P5 G* k0 A2 g, V& z! B
  x2 a  G5 \9 `/ v254. 再接再历。 Work harder.
+ s; z% h% ?$ @- O7 W2 d1 v1 R1 ~4 G
255. 白忙一场。 In vain., {$ }8 X; e6 P6 f% `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: J. b1 Y9 m) @

$ O  j3 V: V! t& P# N* V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! x% n1 |- _/ W" U1 t8 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! N- f- h% e5 ~! N6 q/ \. R
8 L" m6 Y! {3 P2 z" b257. 你出卖我! You betrayed me! 4 @+ T% S8 F: {2 C5 P. R1 C
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 @/ g) {' R, }4 \

1 ?8 s8 ?) a/ H: o5 w0 i. z258. 一言为定! It’s a deal!
, w2 P, O# ]' @' `" j/ Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," E8 {% W7 l" j: s1 A( E
; Z5 Y; y& C" H; T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 ?* |1 E9 n% \) c& i; N2 {" B3 q" w( K: n$ p
259. 快一点啦! Hurry up!
( s3 a  ]+ e7 X# N# i+ j7 f/ R% T8 y* T7 i" f- c, X
260. 我不在乎! I don’t care.$ F* R7 ~$ U$ n

% i7 W1 q' F" Q8 s  }4 v) ?( r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 A& R! i- E1 F4 v

4 g- H0 ^6 i: ^- S8 V6 z5 字篇
; Q2 U. Z9 C& k6 O4 l. h
' |- b! Y4 s6 X262. 我怎么知道? How would I know?
2 }- h- W* m+ Z- R0 a  }& |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ b. a8 {( G. M9 \+ [
+ Q  j& Z& r# P263. 不关我的事。 None of my business.
# o& A" u) C" a( n2 M: }" U( B, r/ }7 |9 e9 N: s
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 V' L1 g' W% F+ M2 f' v注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& u* ~% e2 W5 ^4 Y8 U8 G4 p$ }: b8 ?  Y( s% c4 C
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 z, A, ~$ e  W5 g% s  h) \5 _/ a% D
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 w6 u6 N! _  P# o
Face reality! (较正式)
4 A+ [# \5 I+ U0 w$ g: ~9 Y4 W; W3 T- u: ^0 u4 P, ~+ K# U8 N
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 a) ]; A2 h/ y- P, N5 Y; O. i5 a8 e+ P) G4 m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: x4 R; o% f' C
! H& e" W0 M1 F6 D)
* C9 X$ q9 D1 B" N# M! F# [
* H2 X) c; L8 O9 _3 [268. 包在我身上。 You can count on me.+ @  d% m! G. h( O4 c: C

- ~; V, p' P" k4 R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; N$ d  ~4 S, D# ?
2 z+ p/ e3 |! P1 x2 X. G5 R270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 E& H7 l2 @& {5 H$ D

& O1 i, D, J0 p% E: j" P5 T5 [271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  k! H- P# k$ c# ^) [: f0 d
2 ?  p) ~7 G7 l# s

, h9 L) `9 w) F( a* {* ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 a, H% V  V6 S) W: A7 M& N: G0 U: i& O2 {) G
272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ L7 b/ l, B( k2 w, u
1 C) v$ J; D9 I! L( y1 G/ T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 e, z2 x& H9 M1 _
; h: r1 \' O2 f4 s1 B274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ s3 W& u- k/ M" t9 F3 ]4 ?1 m1 A8 n4 D' ^+ v' u* s2 }! j6 g
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! _/ ?2 @. c. r* D4 }. f& U3 @
$ f  V4 f8 J& V8 q0 j8 {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' @; q7 d5 T/ J7 B3 Q7 Q4 Z
$ h: R8 F0 P& s( H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( @0 O7 o% }) ?6 a

0 K) @/ I6 u7 V+ r( N278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) I6 ^* k' E0 a% D$ N: @
/ [# T, @! J& P  o& |% d279. 有什么关系? What does it matter?
) N* i; o. K. V. @5 T9 Q4 j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ `0 q+ v: J- a, h0 N2 ^, M) L+ E) e# h5 b) r5 E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! D" f; C( G# P" J

. m% E, r% y) \' Y5 Q2 n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) Y! ?* R/ Q& H2 _# l

6 `5 C; J+ ~" X3 l282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ O) ]  O0 ^; l" @# T; Z  ~, v1 p6 n7 s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 v8 p3 i# F5 h8 d, L
( M7 ]7 C8 `6 Q0 A5 O+ h
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: U: \, B1 w, u/ ~8 Z3 G0 t0 G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. `, I, a. }( S3 N* z! J+ F1 [- a; n/ v" _7 E
285. 说点别的吧! Change the subject. ; D7 t' }" n/ U% Y8 j' d0 B" n* U

5 b; h( `5 ~$ g3 @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); @+ H& R+ {7 @8 X: \( u* h% d

1 E. b9 n* w2 L, ?/ v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 x7 J# B! z) O4 \9 N5 l
$ G" K+ c! {* P+ x4 d7 @288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' i) d/ }1 _2 N( e
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ A7 C$ H7 ^6 Y+ A+ P0 D) @4 V$ X
, B! Q# F0 f! z, w6 P( R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 o* n) d, N* S/ o9 Y

3 E  m8 |2 y0 p2 p- N290. 别放在心上。 Never mind.
1 }* F% L/ {' w8 ]8 K# o/ ^3 i. a
6 T. G& y' v' ~( r% k/ f6 c291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& V. `% R0 h6 y7 ~/ u) n/ Z* r  J2 k* b' d1 |5 A- v# \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 g, b, I( f! w  A1 p0 _
) ~) G; [  X% z! u1 j( t8 |  C, O293. 我走不动了。 I can’t move.3 h$ B/ t5 Q- O4 S. n+ S" z- L6 k

$ c2 k$ t: n! m5 B) m+ Z; g; B0 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 v5 h$ s8 E; ?1 z: e+ C

' D, q9 d- E5 b7 v, J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " I  }5 R) H5 h( x
: b1 t; v  {" |2 T
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ i4 h; J8 c) L& C/ ]& M
: I( r$ Y0 d* J9 h297. 吓我一大跳! You scared me!0 q: U- \2 G# h" i$ ]
! z. N4 H- v3 O
298. 你想太多了。 You think too much.3 }* F/ ?$ @4 n, h0 H( U
' k$ F# @; E8 n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : m) w4 p/ W/ s- d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 {" X( N: |; F$ T
) D0 _5 ~4 s! m: n6 I7 w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; _; m& p3 U! W4 w4 u
Go overboard!
8 C  |4 z& g9 D7 n0 w注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 \( H7 p  R' c8 N* @
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 01:55 , Processed in 0.171645 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表