 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; u, `; W; H( e2 f
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 G& f. a6 Q5 [ _ M4 F, ^7 y. ^
. B2 ]* F1 \- U9 g1 g1 G1 g/ D* Ue.g you failed the test? serves you right for not studying! . V( G. D. i7 y7 s+ x
: `' l+ |* M0 q& f7 i8 v7 q2. 活该! you had it coming!
7 A* k4 g( C: be.g. a: i gained weight!
, Z _/ @3 X: A+ Cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& P$ C& X+ y6 a% ?& o" E) d. u( R
8 `+ e7 z* a, O* _( v. z# m
3. 胡闹 that’s monkey business!3 T. c6 Z1 P; Q3 X) q) K* _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) a4 \5 a, A6 F: Z% @5 {$ X0 z& o% |* K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; K& e- k4 ?( I0 _
6 ^* C, F$ q. ?" [, C3.请便! help yourself.
, i# n, D/ _6 Q; I5 W. sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# F! \: `2 t- @% l. r9 X0 E! g! v4 j) r# v
4.哪有? what do you mean? not at all!, I! D8 u5 v% x b5 ^& p I, Q/ `
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% C; \* D3 C+ Vall”,表示你在否认对方表达的意思。8 A" M0 H J( S- @7 I
, a5 f& |* T2 u: @ W! j, a
5.才怪! yeah,right!
1 B( P6 l9 b# b3 L$ t: ^as if!
# j5 a& F* [) ge.g. a: today’s test was very easy./ L* H/ t4 E3 I1 [8 q$ z& K$ H" x
b: yeah, right!$ ?; L! I2 t' ^ g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* Q- i9 e% z% e3 y; C: g
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, f3 K1 p- g" d9 N. g) Y8 }+ x
' x! k) M2 \6 X! ?- t# J3 F6.加油! go for it!( P' A/ I4 C$ i. ~7 j+ ]" Y
e.g. a: go for it! you can do it!
) ^. F' p' b" y, @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 v8 g7 V4 `9 x' D( T L
+ G' M( l2 }$ s. C0 Q) x# g7.够了! enough! B# B# n7 ~3 ?
stop it!6 I1 a/ L5 u5 i, Q' Q! ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 C# y! u" y6 I% y" i0 q4 b
1 }1 K5 w f3 E5 O8.放心! i got your back.5 Y ? w- W( S% X( R0 L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* d7 p( h: u! W- ^! h; v) ] ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 o2 W/ c6 l5 k2 T$ u
人会常用,女人反而较少用。
. z1 A- H; @5 ?6 |' A2 G' O( A: [4 K8 ~* L o! s
9.爱现! showoff!
' d: o4 B0 H8 P" ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, j4 x) f' G$ Q3 A! K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 [7 h$ V- G, ?3 T4 b7 n
" a2 ^! ] ?' M* \) s1 N. \
10.讨厌! so annoying!- h' j, F7 E+ [2 m, e5 a* [
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; z: {: {1 M( h# |
}: @+ \0 k: }# M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); A9 y# |% W6 U2 o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. E; H, T7 H) O$ Q. A5 g: K$ I' s2 ]7 v: U
12.真棒! that’s great! 9 Q% H4 K5 Y7 x5 w+ W5 t
6 v% v+ c% b0 K5 ^# F7 m3 X13.好险! that was close!
4 i, K! p# M" r/ c9 V' Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 h: E# J% o% B8 C. }6 |注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& v1 {* x' i5 g5 Z6 h4 @' t; } K" G; t
14.闭嘴! shut up!
% M! A/ g/ H5 n5 E3 d0 Q! |' ?) m8 y- ~& w3 F1 t
15.好烂! it sucks!
( K V/ H8 C: Fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 A% q Y: a# C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 P9 t! F% Y3 N% |) o
' `% ^ \! N$ s: M3 d% P" Q16.真巧! what a coincidence!
# Q) ]" i& `- {" ^0 Q
) L; {4 d6 A* F1 E3 C17.幼稚! immature! : S$ T( L& g$ N/ h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* N+ i. h+ W7 i5 ?what a baby!; p9 ~: h, j- c. V4 l
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 Y- F& e, n$ p5 \: k6 y, k+ }
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 n$ l1 u' q* M$ M8 n
* h' Z3 W3 B" _; G1 S$ Q x
18.花痴! flirt!
' `$ t V* l6 c0 c9 He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 B" q; v" e/ q- L4 ?注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 A, }" I# d* B. c
0 P7 O5 ^ @2 s6 l$ K% Y19.痞子! riff raff!
' _" x+ x H+ F; Y; Y T0 ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 p3 x q) h: [) Z6 g0 m b3 t) C真是一群痞子!
K0 X) H5 g9 K2 `- F4 Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 [9 K9 C& I. |! O, W( O$ p- ?! K. d( ?% f: k+ q
20.找死! playing with fire!% _4 Z2 g) b* `) D3 T
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' V" m s7 [6 X; X4 a" r
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! G. i8 J% l- Y7 u5 `! u0 [) c21.色狼! Pervert!& A8 z! c& v4 g7 q3 t1 H
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 x; p8 F( s; O# I6 |. M0 h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( e" D% l" p' N+ S. A3 F4 y“You are rally perverted.” 。
. j) J" J, e$ W; I# G! `4 Y2 O
. R0 B) s& I" j) l22.精彩! Super! " F; U E6 k7 R# ]$ F3 j. u6 n" z
e.g. A: Good job. That’s super!" k7 o0 Z! i+ L6 U8 ^' Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ F. M$ ]+ I% o6 r
! G# Y! Q4 P/ r) ?: z+ i+ _
23.算了! Forget it!
; ?4 Y# A4 \& `5 C4 _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ w% I" \7 D0 H+ s: Z
* u4 }% [1 @" }' W9 A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ i* w# o2 R5 y: Q1 te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
j" j f7 M1 G' J/ x. @* c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 Z; }3 F9 o9 ?5 O. }3 M
F( v8 o" g6 x$ _+ b( `* c
25.废话! Bullshit!
/ J0 Z* A+ c He.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, ?: V9 X+ t$ F, O J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' g" D% o) d" O- ~# `, P+ {! C# N, [5 u0 _
26.变态! Pervert!$ C" j2 v1 T9 X% i- M! A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ Z' w# Z' o3 o+ R8 Y2 _2 {) l, t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 c* Y+ v! s) G. C3 w1 O
3 I( K- D( t8 A4 \9 j27.吹牛! Brag." p+ H* i0 o. N7 ]* Y- D
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' y: T4 ]& I+ W) C) S+ `+ J; p; C6 S
28.装傻! Play dumb.
: E; t% I% n, }4 le.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 f( |4 _, S, o0 X0 u
8 A9 t7 Y: f9 n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( i. d1 x* C1 I1 Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) o5 Q Q! w, jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ K# R! ?) q( G: T5 f4 p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 I/ f7 V ~% A0 \" C
: d3 C2 ]% `0 ~) u6 Q6 D7 |30.无耻! Shameless!" h! ]! U% |4 p5 z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' b" J4 ^7 n! L) G. R1 {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 {+ t4 P9 G( Z1 R) s' a8 ~+ P! A2 n6 C; K C: c
31.你敢? You dare?) |% X* _8 m5 G% h6 h
e.g. A: I want to challenge you!
& I5 E- U3 @( p% S+ BB: You dare?# h2 c+ ]% v+ n6 x
# c$ s/ I, Y; N0 N2 _9 q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 ?5 H- @& T; y; Ie.g. A: Let’s go for a walk.
2 a1 z# J! `1 p; \: y8 v- ^B: Sure. I approve.
- k2 t7 ]. K: p& ~6 w, r+ t% T L3 S8 B7 g8 l
33.好饱! I’m stuffed.
0 c6 @2 R+ n. w5 p
. d" Y' s; t4 f% Z# I34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 \; J& _4 s6 C9 C' te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ k4 p" @ P2 R3 g" L b2 @& y( ^/ E2 n0 A. V+ w
35.成交! It’s a deal! & k' \7 B2 [! G- K
; S0 t; C, e7 ]. ]5 K9 `( c1 f* N. ^
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. s& X8 O1 {- m3 H" s8 L# F% z, R
7 ~) x% D, _# u* q Z8 O; q3 字篇
9 U# w, G* i5 [
/ X4 R" A6 G& b8 _6 i: Z+ N1 E37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; Z: |7 `% O; u' u* \* o9 l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
W3 G4 W3 N( N& B5 l7 n不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 t9 T& }: B# `* W% g+ E7 L6 F. Y" t9 ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
Z$ i/ A7 h% r1 I3 [, e+ W不会吧? No, it won’t, will it?, i$ e0 ^$ |) {6 v, ~. p
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 k ^ |% l+ T, U6 X, y
B: No, he won’t die, will he?
/ A: o1 D4 f/ X/ W$ b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), T8 A: x' j3 `! H2 [
' l0 U, f& h. \) P* p2 f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. [ r* {; V _" J2 G1 Ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" a; K7 r; e2 g. c6 n% W. b$ sA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 e( P, }8 d' ~$ s1 N+ e
# _: _+ h. v+ u" R9 i7 O38. 狗屎运! Lucky bastard! ) x, c, ^! R$ V7 d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 Q( v/ g. ^+ s, | J9 z/ p- G# P" B& [; n w
39. 没风度。 Crass
/ d. g9 [$ @( _0 ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% M3 [$ J) M3 A( l& d2 z5 z, @注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ ]- Z S$ E7 `' K+ x8 U
9 ?4 c2 g8 d5 w5 }, L2 C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / _$ W( X! }2 J; j7 j. h, A
B: So what?1 x& K: T3 p: Z, ~0 w
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 j( C- o3 c g9 n* o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( O+ G$ {$ r9 [* O( [$ T( f* ?7 H2 h* M- k9 x
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* ~' ]$ W6 _9 x. s, ~8 |2 E, v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 h) E0 X6 _. P6 t& ^3 s4 G: w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 n' _. v+ I. x
4 n. p. w$ h; z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : n& C* U. K) W& P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( h0 k% c0 P1 L(你再给我试试看!)。$ H# o5 ~4 i* r
9 v- d$ v" d, e! z. `* s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# c, t* _3 f V' O* V& o/ [- t; ~! M4 }/ |8 g9 ^: o6 O* N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 C- h2 m0 P% y: \9 m& F) z' x! j7 Q& z; L; z: p
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 t# R7 z$ P) t' V1 H% I6 F8 P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; Q; U! ]- x$ A$ q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. P. r6 |8 y; `) l$ o
4 p3 Q# P% e X9 U) V- K: d- _45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 e1 P. r# ^9 K; M- U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; w4 Z! F7 ?5 F: D' ?
. ~) s+ A6 f! {# q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! \; W1 ]% Z+ K3 u5 u! z5 D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
`% {+ t/ |6 I1 }% s- r! c( R/ @6 o: g0 X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) } s% @7 q+ u+ j0 W' \& x
$ i4 Y$ t; M$ b& p3 D! b48. 再联络! Keep in touch。/ ^! U+ s2 | Y \( W
7 n) {4 O* |2 W, {' B49. 干得好! Good job. / Well done!) M0 v0 b$ A( B+ ~5 _
0 q% n# w$ d) r7 s4 {" N: y8 H9 O) X" l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 Y( G5 u5 s4 h; }8 [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 h- a7 G) ?/ d
, o9 Z! }/ N2 ^1 ]3 j% jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 h' N: V! R+ E! }# d x; k% _
1 O. K( U. B6 D8 g, j( p" ?51. 看好喔! Watch me! * V; ]% A* j; P5 A- N* S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ g3 i/ ^9 } _" v9 O5 `$ }% V9 ]
5 G1 K6 x/ f6 k% {! A9 i2 T; u) J: n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 O R8 u# X' M! U4 V2 E ?: fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * [# O0 ?, |; M1 D3 a
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" d8 ?" Z/ Z, n4 o
) S' B6 ^" C" \. i- F+ m1 P) u" Y8 v8 G53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' M# j5 s& v# P2 n# z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ I' ]" M+ W5 C \注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 f1 t' w6 X2 r9 y5 S
4 W0 T6 b6 |* n: o. {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! D) C' A& Z1 v1 V& w9 m. u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. Q2 ~, u* J8 L7 ]1 O3 s% j6 C, @1 O8 { k* [6 Y0 K+ a
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! o3 H( M9 b/ |/ T8 k7 ?
0 F7 a2 M9 Q8 G: h) d
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( |' T6 U L7 v0 m2 E9 C5 O
" C _- n7 K. n; ^; N' t L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: o6 s D8 e y7 R! i4 i+ u: H. ^+ @- e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % `. f, o' f% w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 a& j: e! D: V+ w! K/ Z. O# Y2 c( Q* j9 b/ g
59. 你真笨! You’re so lame! " e2 H. @* L. I4 L: x
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 ^! F4 E7 u8 Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) G1 i+ B% K P/ ~. K0 x, {7 c
9 Q! }3 F3 O$ x1 P60. 并不想。 Don’t feel like it. ; x1 e) u7 _ z+ Y, @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ s4 p4 D' x$ b: q8 L3 F. a; ?B: I don’t feel like it.
& }0 v" B/ [0 v6 S
8 a i( P* ?6 c8 n* ^
! w; l/ c+ T. t& B61. 好可惜。 What a shame (pity).
" {8 I* v, r" B8 ]# s" v% L z$ ?% @
, n: k2 F. e: m8 W/ W62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 y6 L5 n4 l" w- j$ o* G- t6 I' @
Whatever.
" V; _, x5 e0 ?- j! r; w' a5 t9 j: D
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& S' `! X8 z" ? G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% f- u ` l* _
7 B) H) e% H1 A8 |
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - a0 v" w9 @% A2 w' H
% h: Y9 d) _3 l7 e4 @
65. 分手吧! Let’s break up. a5 d9 I; u' L s
' }. P9 ~0 u7 @: r4 f0 d3 z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 p: A2 Z; j2 F9 D- S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 G! c9 p/ Y& V/ |5 P
+ U1 C3 R) R; W! S/ g7 p5 W4 d: k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - |2 O' G7 Z3 D, U' U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. V3 D) @% h8 x( O2 n
7 c: W r4 L) y$ U$ l* M68. 别管他! Don’t worry about it.
% U0 }" o4 @* L. w2 ^' x69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( P; |; y, f, O1 B( S) a4 i. I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - |0 m C: Q* |9 B
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 ]- T3 _+ k9 O/ {% `
B: Don’t play attention to it. & W- K! o6 q9 s8 ~! _3 j- ^ I6 F
What the heck! $ F) B4 E. ?2 \; r" C, G6 H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 C+ T' p# w9 m& J) z! N
B: What the heck!
8 S2 K4 ^7 i% h8 Z) @/ c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 q. p4 x3 S+ W; R6 N3 n) w; f
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) c, _$ Z1 u4 y$ u0 PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 a* @8 i1 d$ R2 _: N4 p* v# V
6 S- D% s5 x0 k& [9 r# I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, e: q# r0 ]+ G5 k
7 t5 q7 x$ P* T; f, c! H. A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 W+ \( _6 ]9 w7 Y9 X
! x# {* t# N* u5 F+ ?
72. 很恶心! Blood and gore.
* }, m! d' o. S4 H7 n8 oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ Z& E( f) |2 C3 D% k Y( c1 yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ y8 u/ |# t: W5 j/ n6 y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 T, b7 _8 w/ v% g$ Z" \. g7 l
2 l$ c1 x: ]" Y0 n% H7 c2 z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! q9 w. a. c+ Z6 _0 t8 e+ o* x) }
Do you get it?
$ ~5 J# `- {! x4 Z" ](Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 [: v: l- n# D0 a; V' H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# T K2 S6 z9 y; RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?% g# \# Y" P& s: W: m7 Y
- T! r! K+ H& |" e8 d7 i74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 ~ G9 {: i( Z m
注: Pretending可用playing 代替。
8 S1 b5 L/ U# P9 z) x
7 ]! @9 n. Y1 L% i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . C7 k7 W. L3 \" r% v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" S4 o5 g( D3 V& x
0 ~- i' v5 r, t+ S8 U4 k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 K+ c5 [% V2 I3 {2 [* vB: There’s no need. Forget it.' K3 \7 e9 W+ I; X1 @7 l6 O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% s T- e8 G1 ~8 j/ @ K" p
/ a( b: F2 b6 Z7 j* S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 @0 c: {: _- K. P& s i0 m' q, Y6 y! i5 P& Q; Q% q
deal with it." r0 s- |" ?6 K4 f" F A& ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ a# d! j) N. F3 h/ SB: That’s typical.
# m( i" c* l6 K8 m. H7 c9 \1 F/ _% f9 c5 L' g6 Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " J9 r# ]% T- p" O; A5 c
3 q; z/ u5 s' V+ V* \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, P0 ]2 {9 {- v- B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 P7 E; f. ]5 D& B6 Y+ [. R% n
0 I6 c5 T- K7 D: W& o8 x+ \80.不赖嘛! Not bad。
! o: l" Q3 \% N) }' \: j5 U
1 z0 q9 B2 S2 u% o2 A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ e; _0 i% i3 N% e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 w: x! Q& T: x; c% o
& T( a4 ]. l* I0 u+ ?82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 L7 z8 J9 x; V$ y: xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: j2 w5 J5 f1 S$ R/ b
! w( w. M+ w+ Z, q l/ P( \$ J7 b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' T& A, Q7 x/ {9 T5 x2 [. i: j; L8 Q% g# ~& w1 F
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! j" A* U+ m- N! Q& K6 l4 r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* ]6 N6 \' A# D7 a \: [" Z+ m# S9 x' w3 z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! u9 m3 o+ ^/ N; d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; [+ j. j6 P1 D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ s! {0 T0 F; _: Z% K9 a3 I8 K$ d, s) A/ }# d$ F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" u0 u" Q/ T, h2 \# y! ^. m2 g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 T, c, H6 ?* E6 d注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 }% j9 L4 z/ e4 e4 X E$ t& V
+ h% m9 u0 ~+ z87.干脆点! Make up your mind! 2 C: m9 x+ N. B" q) O; u
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, r1 g$ J4 s, ^
" ^7 q. z+ L/ o3 v7 |88.打扰了! Excuse me for bothering you. / `1 Z/ n9 x# r: B+ F4 o6 _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- m$ J- C* C' q- u
$ z6 [9 L8 v% l- X1 j' g! ]1 u- w8 i7 o. i89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - ]% b7 K/ b' k8 O+ h. L( J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & G+ }/ b! ]0 r, Z$ l) t/ u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ `+ R# I% j, E7 ?4 R% N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . |/ N! @, u: c+ n3 D& q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 w: w. G' B5 \% y; Y
: v/ E, J: v( u4 P& o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . ~! H8 h0 D- l0 ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % b, N2 _% f) l5 |0 b
B: Forget him. I’ll take care of him.( F, z8 h3 z+ I- f- |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- K! f7 ]) B- _% d' b+ b3 d6 `# c, F
% `: E1 H! j% s X# |$ Y2 F( G, [ V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( F8 ]& Z! s, p; U7 m+ m1 p
% u( b1 I' C" w: Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) }( j4 ?- ?; `; M2 \/ _. ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' C" C( A6 P3 B( g; IB: Says who?- `+ |6 [$ X, ]! B. ~# Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! Y# d) a- Y+ r9 R8 V. y5 J) c% K! h& \" ~
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ H" Q" O* Y# q: x$ V
8 Z& |+ y5 ~% n) w! a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( A8 k+ k' @! N6 U2 y
& V8 l# L* I5 V95.你撒谎! You lie!( D& R& v+ S! g; |+ @$ b% v$ Y. s
) I: g1 s* a$ n8 M
96.真恶心! So disgusting!
1 s# j0 D/ I1 |! p: J2 I$ W8 V z7 L% I. B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 t6 `# f, Q2 Q) z0 ^
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 g( W: @& R2 | e- I6 o. N/ G我说不上来,但他真碍眼!% h' p1 s2 m o6 P5 D" M
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. m' Q4 S* i! j; T6 z( a& u( ^6 a1 c
98.别想溜! Don’t run away!9 f. k2 P5 Y/ N" [2 n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! Q: n* x& a' S0 B/ C
% [. F1 }0 w" \1 a2 n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . C! m5 m" D. }
- _3 w+ f* k' P: iabout it/ Don’t mention it.
3 ?( P9 O ? E& e" b% p& C
. r6 o* n( O. P0 T. r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) W' y6 m6 r8 W5 V$ l1 k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" Z% U: J( Q. f$ k3 W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% S6 r4 q% l1 S0 h9 }
( L- c9 Z- `. P
101.你输了! You lost!7 Z9 v' b5 \# ]; p2 V
- [+ s6 ^. s T f$ P+ s) {102.吵死了! So noisy!
) [3 j [8 ~5 {/ [2 Y
) b! A' c# T$ t5 N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 ]% b0 z: v/ }* t7 ]B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, e4 |' C# p' O7 {$ M$ s" ~" C+ x7 m2 h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
N& m0 _& v/ QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' h4 R, m1 t% ]- {# t$ z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; w( p- I' B; \Let’s go out for some air! - S0 H; M0 u) M' V4 m: Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 ?, J4 w! b5 Q, j, y# G注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. t! L1 L3 ?0 o- Y8 f0 M" ^% N% m) J2 j! f' r( b' {1 T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / ?% s- E2 S7 Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ }9 z# M) z E( t+ R& A% d4 \
B: Get that gun away from me!+ R5 R) v" X+ f1 s, I$ k
+ I+ ?8 j- c5 w7 r( p% X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ g. f: S+ j0 N) S2 b& X, gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) J. O E( q2 S7 n2 o: r9 S/ O7 O1 ~; C( H: i* [( m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( i- o& K, T4 t9 k8 r, M8 |& tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." n8 k. @. C p/ B! {5 f) D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: \; B6 m+ q# T$ U7 x: S! |- O
/ U# K" [( g. P
108.放弃吧! Give up! # c# R9 L) J% u9 m) b9 X5 ]0 y2 z
; g$ F0 \& x( k7 _
109.太神了! Cool! 5 x, Z# D+ m* Q0 N
' b/ D( X8 D: `5 V- [
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* L0 h' e) {6 s0 y- K4 n. }; ?7 R+ D+ |- p2 t) r* x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 T6 u+ u0 r6 e( b
注:有些用Beeswax代替Business。' Y- X; d0 b0 ]2 t K" Z
1 a. j A" M8 Q- }: R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, e8 x. }' z' E! b& a5 F
/ ?9 {5 w! Q/ D) w* U [. z3 C- x113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 w6 ] w6 X( j7 D8 N) ~% ~* ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 g% |8 s" C0 y* o7 Q! W0 `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 T6 P! ~' w. P; I
; E/ g3 s- f1 @1 s5 b$ z6 r" d/ ~
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% J' q8 C0 o+ M! _, P9 j3 T; ?% d" b; g) m; \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! s$ t/ u3 @4 r7 @; ^* {. D
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' I% x1 F% t B1 r
; u$ T# v M$ h/ s$ ?& Y" k
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . _, e5 p9 {# r' ^5 a+ \( W
But just don’t bother me anymore.
0 @1 c' F/ K/ [% ^- iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# G0 E- C( W! e9 j注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, S9 {. y N4 T+ e! i
[0 E( ]; W6 p) A r4 N" A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 b$ e5 P6 w# s, ]B: Not much…+ m( E; i1 f$ E! v
7 L4 k9 z& X2 L4 _117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 h8 V! r4 ^4 \7 a9 m5 \
! k, g5 P2 g5 w2 V* A% T5 _+ D5 {118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; p y& L# V9 I, j. y! AB: Maybe another time…4 ^5 l& g+ |" l. C4 ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 j0 h' U2 u9 m# o3 C7 F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ p0 L# z1 h6 j8 D) y% [注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% Q$ S* d# ]: Y- e9 S9 q) ]- p
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. W# b5 Q( g6 @2 N9 k1 A" j' V- c- l7 k6 ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 P1 n6 x& W( w1 i/ `: L* {
6 E% _1 z) F" n' W8 A: w120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
] W8 l4 D: D3 \1 x! }8 @3 R/ M! Y- s" t
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , f' W$ N* n/ {, i2 B& H
5 U+ N/ g' r8 [" e7 d6 b% g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. D/ d+ U& H/ `( [5 I; QB: What for? You already have a Ph D!
8 \, f0 p( k5 ^3 u& _' X: [/ LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 \5 h# v6 Q! w3 A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' a$ S, B, x4 Q2 c' z4 S5 r7 M2 z
) \" l7 _ M: w6 _# O! R3 P3 h( Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 `; j6 {- C- o5 V) Y* k; E4 ^2 i+ f* n2 T4 b- c4 _
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, S$ r; t5 I7 g* \; V- z2 F: xE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 N7 \% q# N# d9 }: a$ h
$ o9 U: o: j; X* X125. 真可怕! That’s terrible! * _) @4 H8 M, o8 p( k
4 Y1 M0 q. x2 F" Q6 C2 n/ d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 A1 a: f+ u5 m( G
9 s( T: J. R- o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 }& D4 @8 f6 T8 K# X0 O! H# c+ f( p0 w9 P; g$ s9 }
128. 不难吃。 Tastes good. * T# [2 [4 ?. s" E% }% l% ~
7 s/ h% ]! w2 M' {6 c+ @( {; f3 X. \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& R9 u7 E' {5 m4 ~, Z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 x0 n% Z' B( B6 s
# U+ u k& O9 H; _4 V130. 得了吧! Come on!
0 a# D" v, k' R0 O O& m1 W$ X g" A! b$ t; ?) y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! x) q& @* C! y7 O注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 R5 J+ T; Z: \ ?, ^2 ]1 X! t# d1 V0 V8 A& W! ~* ^0 Q/ a
132. 猜猜看! Guess! , a: C2 Z! `5 }' i# W1 T5 ^ h
3 J# r+ H6 q8 H" O133. 这简单! It’s easy for me!
9 H3 B: p" ~8 {1 ~+ q8 `
6 d- v5 [, V# R! v* [; c2 H1 j2 z6 {; E& V) R& G2 Q
4 字篇/ F7 P' P- }9 \% N
1 ~4 P. A, G7 v7 |$ V5 G
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# [" m5 \+ [+ b/ V7 W" i
2 a- H9 |2 ^2 ?$ {0 B# \4 A135.长话短说! Make a long story short!
, z* _3 v- [! }. T9 I$ _! C* G! W$ J# }) B% E
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# ~( |# t+ d+ t( h: J! m
. K; D- B5 D% X/ Q+ F; {4 K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
@. N0 K# `, x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( @$ s3 Q4 o: Y4 y# s% @) n
" t, w: M: r# D O138.我尽力了! I did the best I could. ) U' E8 w C+ X" P$ P) u. w
, `0 o e. p7 g2 u% O* T M3 ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? p. w3 C2 L6 m; B( d
( c1 n# q2 q; _ Y1 {140. 半斤八两。 Same difference! 4 ~. E7 x7 a7 v7 B8 U
4 |! l% h% r) }: W: n141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , U- ?4 f, s) f# ^ }1 P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 U8 `( ~. ]* g7 h
It doesn’t add up!% H o0 C! W& m/ e2 k4 w
! J5 d8 [* t# L142. 知足常乐。 Easy to please.3 w: U) E7 s5 I& @% K5 ]9 i; Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, ]7 [4 ?5 S, e; v( K1 ^
+ D. l# o/ \+ E: X+ s+ U2 ] i143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 A s8 Z2 Z: ]2 w8 de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( T/ @+ q; e/ _- m. `, E8 b+ C1 l
6 ?9 v( V1 H, F
144. 小气巴拉。 Scrooge!3 M8 F1 O% z* i' P
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% g; [6 X/ l( U. z8 j. v4 J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& L1 m6 l" z X1 V6 \
6 T" j" [, p7 F( W/ D; ]( s- w4 F145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. A. _: F4 X" y! p; P, |2 s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* G7 t% v/ f, E/ B& G# J
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" U& {" R& J4 }& X. b+ I* y
+ i. q# p4 q+ ^0 l# f9 |
146. 在说一次! Say again? * k9 s5 o8 h$ a6 K9 H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, m; Z# w/ `' h! p* K, A' _. D) r/ f, P) l+ C9 P4 F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: Z$ Q1 \0 i9 x t
) I2 S$ V% H8 i0 v5 K$ F; v148. 岂有此理! How did it come to this?
0 }6 u. Z1 ^* W, u/ D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 C% a4 J" b# D: D
G1 b* R- v0 a3 z# F149. 脸皮真厚! What nerve!
% g" }% S/ w+ [8 K; _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- r, z9 A# @3 w$ v# |注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# T; `9 g. Y p9 n C, [$ t: y$ q; D2 p$ a/ K7 H
150. 你急什么? What’s the rush? & M& q' L" v# s8 X! t, N
- e V4 N8 M1 F: c9 M151. 没完没了。 Will it never end? , i y1 D2 D) l# i3 g3 j7 T
Doesn’t he know when to stop? F: w/ r: i; K4 y1 ~( I7 D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; n4 I- ]3 D4 v, ~* r, S5 g
3 x; d3 ~$ a- Q9 k5 {
152. 太过分了! That’s too much!
5 \+ a9 b7 |0 n; o. ?. z+ Z( e" s+ {0 E- a! } c# Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 x9 T# |$ E% ^0 F' D6 @% b
% D1 g/ `. h1 T. ]2 r. Q G8 [# a154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) ^3 e4 ^* A+ `& m1 r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! X: K2 m) [3 b4 ^
4 h- T$ H N# z; C- ^155. 真没想到。 I had no idea.6 N* c; m! \. t3 n5 b' M# U
0 o; I; V* _/ J/ p# X0 w
156. 我的妈呀! Oh my god!7 f% e/ n s6 j. r
5 F( J9 G- G9 u+ @157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- ~: R& R3 x. z9 e2 z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 J; Z8 P/ t; I! N* ?" r% b8 ]: b0 {, R6 K1 ]6 ?# q# w
158. 常有的事。 Happens all the time.
: A% n0 M; b1 {0 q$ X- W. r
5 n' X3 g0 L$ k! w+ c% G159. 你真没用! You are useless!
" \% L/ ?* W, ^2 @. i2 x9 L* [* ]% L+ A7 X; ^- j+ C
160. 真没水准! No class!/ N- q" {0 J3 J7 b5 g- }$ c% u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 z2 f# W% F- Z
& x# W* x- H' Q X8 G/ `# c7 h是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* {! j+ ]: a6 {. E" k- T @% \
) \7 a0 |# s$ Y3 D c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" q; h' Y7 o9 V- e7 [0 S7 } O6 j" `* b/ e$ x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 w, W/ I: k" j. c3 h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 F' D0 q5 @; j5 e2 m+ k; K4 Q$ U, s, R- e' G* F/ k
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 a3 t" c- P) I% P: `! F6 u' w3 |6 s# u, v2 Q8 z5 b
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% M! g( x! A" j: P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ X( U M6 }; T$ C4 q% ], U- n
( v% O8 m. c# T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ R5 K2 |' j9 Z! v% `% v+ a
What happened? 一般人常用的句子。9 F4 M" y, r' P4 F
" h8 A6 `8 Q) S* F4 T/ ?/ Z
166. 这也难怪! No wonder!
5 D( } M: v# v/ c% ~
% `0 d. k$ e7 z( q( \ [3 Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ n% P" d& P# S
+ D% y3 d# E3 u/ I; z8 X
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* P# _5 e# H# a0 Z* W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" A7 ?9 M( T& ~) V4 }$ A2 r' W
8 v$ Y( o0 `* b9 \. B* a! \) {
169. 没日没夜。 Day and night。' V$ Z1 m. a6 _+ X# t
, a& b* c9 U$ u1 b2 E' U' U170. 一视同仁。 Friend or foe…3 m% m- N8 H2 F! ]1 w/ X( ? N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 p$ K% I8 o( H- C& h" k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' b7 }! k4 h$ n) C
; s; |( M# _) m- \; U% R2 n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& A3 k4 L# S5 o0 u/ L+ @- E, dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) ? z1 e! R8 q5 h6 [6 \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 g+ l# D8 T) O4 Z w: G7 x% g
' ~% a" \5 e% I9 D4 p [( |172. 正是时候。 It’s about time!2 o1 n( q# x# G0 t, U- e
9 |8 g5 l: {! Q x$ w [173. 真是经典! It’s a classic!
$ j( s8 ?5 t2 r' L0 j! Y" I* R1 m2 o$ _6 {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ X# u4 a) ^; N: w- R3 V E
* `( h! S4 d, ^! V/ M. `8 m' {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): r7 P4 }7 w' t* A" V# `
; h q( `8 a; _4 B7 r1 R
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 Z0 {8 b0 S, ?! q" Q
5 \) b8 w5 L. u( A' g
177. 你有病啊?! You’re sick! ) C O1 B0 ]$ R( D2 ]3 G
/ P/ L" n0 B2 v7 ~+ f" A
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 j8 z% E9 |. D' N* @
; _! T; }9 a, B) Q z6 @
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 T( r* v9 I9 w) i
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ C8 O2 I5 u- K1 T: ]9 i- I8 L$ V' W) Z; E/ ]/ h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& `3 H+ U" F o& l4 r- o6 y C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( ]3 `, y0 A" n( Y对象的情况。
8 Y8 b+ y! p y6 H( h& C7 J2 W0 d. B$ W- M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." U$ p+ i. U# F
, i& l/ z! S2 M& ?. w d1 \# z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ r$ ?/ p4 g+ f6 M# k1 b; e# f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 ~( U6 C2 ^1 |, B$ Z- N6 F- v" u( k6 v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 k1 O% ?' ?+ B) d5 M
- B: R, Y+ \4 W/ R$ z% I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 n9 t4 @0 L1 {! z/ I
% l& D/ y+ s5 x, Y9 T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" O: D) _; j. }3 e
& S. L3 k, h. J: O/ W3 q/ G& Y186. 搬弄是非! What a gossip!
' o# X0 t$ f- Q% q" @7 h
9 j1 P% j0 H1 b+ n; I Z4 {6 R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# {7 ?. n$ U! r& \, e
+ F; R! e- x/ S6 [" f: `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ Y" O4 ~% E- c
, G q8 Q+ q! L2 `; M189. 行行好嘛! Have a heart!
4 e. m7 k; B9 A, U$ Z# l3 q, |- d
1 ` G- g" \, {2 W0 N3 w7 I6 X6 o2 @190. 没这回事! No such thing. ! a% [' {( e0 k4 I9 e" u# @
! }: P" Y7 B! q M5 n191. 安静一点! Be quiet.
3 y9 @% p# B7 V4 N& T, S$ ^4 b! K9 o4 ?; P- k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! B9 b7 L: z: ?6 _1 F. {- o
- I# c C8 k) m: V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 O+ g9 K0 P! e3 J3 q. Q( j3 l* A$ W7 B) ~" r, c, L8 k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 [( Q' @% v! B {7 ?4 T( Z' S3 T% q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" r: h4 b" ?9 z& |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' X J% x u V( i& L
8 [2 g) m: o1 F, r" T
196. 很好玩的。 Super fun。
, x& j, Q$ l( w. e) {% ?9 U$ l$ T' U5 V$ s
197. 祝你好运! Good luck!
0 a1 c5 e7 ^4 W1 C) X
' r- \2 s$ A# z8 l& N# k& I198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% @8 ?: i/ ^1 K& E' X9 w
$ E: o, ` ^! p c2 E) V( j! L( y: C199. 乱七八糟。 What a mess!7 ]8 b0 T; \/ q$ T+ A5 X
3 m0 B/ U2 r" y! |+ U# F `200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& s( I( ^( J9 X# t6 u! i$ c: D; P, X; C$ l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 j4 b3 [- p5 r
0 ^- \; l) v; V5 ]7 P! i202. 我好[怕喔! I’m so scared!) T; H8 S' `3 a. n% x' ~; n V7 S$ v
' B4 A9 k7 j: i5 }* Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# ^ \. y) A: n$ d9 X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 u, o! l/ J: R5 q/ M6 E% M
) j8 K; C' F" u6 l' j: D% k; {0 q' j204. 好久不见。 Long time no see!: V; r7 _- z+ q+ @% |7 Y
5 r: i& M$ ^' z' i; M
205. 这样也好。 I guess so.
& x) L# X) _ y
7 }$ h' r5 g- B& v8 U# Y) w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* l$ H$ F4 e/ w$ r
, u7 G8 H# J! M j% x# H
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 @, P! O" [# o5 J7 C, e
* x; s( [" z0 E208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( Z# K' P7 z) M1 i8 Q
( f+ k8 @, ]. h209. 别来无恙? How’ve you been?' H3 P+ h7 e: Y6 [8 {+ a9 k
- p6 w" G( X! C( d210. 有什么好? What’s good about it? 0 w# N! D; D' B, {4 X1 r! d
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 M8 ?* |7 _9 O
# T2 F! {% P9 V2 w7 q) y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, z0 i9 X8 m& o% |2 q9 w- y0 B0 `3 g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. @- P4 n' R' K- }+ U6 ^9 E: q `: i, q# f @; i: c) e% _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( S2 ?( u: K& X9 b) N4 C4 h% o3 v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 G/ v2 {( b) `, f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- _+ P# l( s5 Y3) A: Why haven’t you finished your work? & Y2 _8 i* \) I$ L6 B- ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- J, p% |; k5 @& l% x y
A: Saved by the bell." S. i6 ^, e; g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 t# i' |# x% }/ Y4 ^7 D
1 W, g% ^% ]9 @0 s. a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' k0 b2 o3 y" g; f Y2 J! Q* S% F
' r: J6 g5 L5 r. p
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) @: y% T I1 M. N' E3 g
7 W% q x# N( n& }216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 K6 Q! b' b9 Y4 {8 O6 z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 _% _% q D. ]. F* L n! l# Y! y9 t
' ?6 ^$ k, N; |! l. W217. 求之不得。 Want it badly. N5 W* b D4 }# \$ u
I wouldn’t miss it for the world. $ s: u( ~" D/ |6 _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
T& Q9 j. M$ T5 w" ^ r, K3 S
; f+ g) Q* ~/ q3 F) n" @我一定会去”或“我一定会参加”。
$ T/ q( Q0 d1 i- w4 X3 T, Y& {) F* N; J# W5 D# V/ P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# }: d4 w$ V+ _# }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* r" H8 \& e7 ?4 P6 Y% e' }
; s: C0 I) f5 R2 ]2 i9 q6 f219. 不如这样…… What about…
7 U( ~) S( {! Y8 ~. I0 i) g* s1 X3 m$ I0 `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& |; s2 b3 _4 b2 Y1 `0 `- y7 B2 o. ]4 \9 Y$ E4 s$ [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - @/ Z2 w6 Q6 k8 d9 ^$ H! h0 k! ?
' C$ H( x. |) l" a; V, M) y222. 我不行了。 I’m done. * j$ \8 t( Z) p5 j8 v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( C' t. }) p4 c4 i
Y. a6 y- N# \7 ?+ k) ?! x223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) {/ _+ h" \& Q8 C2 E c0 }1 K
0 L4 ^" `" Q0 c+ j" d/ W; K1 V7 w224. 看得出来。 You can tell.
+ y: u- D. e, UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 N6 b" ~/ O% L% p5 L* p+ _+ `( }* x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 r- x' o M, U$ U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 m' N" Z: K" C
X5 d: Y9 V* d# i226.不买可惜。 Hard to pass up. & H* h4 e6 j- b5 S1 k& w
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ V6 ^) ~ |5 X0 [+ q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 N. Y* _* e9 C& h2 I
3 E) W- G7 z2 {0 h, L5 t" n
227.快去快回! Hurry back! * u+ D; ?2 r6 r* H6 n8 ^& A. Q$ B% D
/ |- [) R8 W( j# `5 P
228.你说了算。 Up to you.
5 ?' o W, Q, g, P4 K1 L7 d$ LYou’re the Boss. Anything you say.. }6 E! F- w( j& `( D4 w! U" }& z
; R) ?3 j4 W( G! K: x0 {229.放松一下! Relax!
* d& o* d- ]' f9 P3 V) D4 R# t& C8 t
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * V+ W( E, t8 {& ]9 P$ r+ I+ a
& ~8 _6 m# B% v6 ?* \0 ~
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! R: L4 N; \! |8 V/ Q2 f0 f
/ E% X5 |7 }2 G! i232. 我急着要。 I need it badly.
+ y& h) U, w8 c0 d0 ]* H; o; [1 q: T" K9 x$ w7 W7 e s0 y
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 J5 |7 ^" h0 W4 N; e9 G- Z# |
. p6 G3 k1 i) Z# u234. 笨蛋一个! Idiot!0 R( ^8 B- Y" Q0 `" j3 \
* P" M& M6 b# E4 h) z1 `235. 真没礼貌! How rude! 3 [$ [2 A8 ?8 G7 n4 T0 S" R
. O: } M) D, A) t* M
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & _/ i& |3 g2 e8 M4 t; @& ]& {' ^9 R( Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! i' k4 {3 {& J: T4 e) e" s0 OB: You’re injured! Don’t be so stubborn. E" D: \& F: h; C
- ` w4 [ u# \' Z, J1 o5 [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 F" W* u9 s: n! V
Give me a look. (比较正式一点)
p @5 u% A& H* P% I7 X5 ]" \
) U7 s% c9 X% k+ S238. 可想而知。 Goes without saying.
) n$ p; N7 x( O7 l注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& I, h2 @# D$ m S7 E. p
2 D5 i0 c: W/ m7 H239. 气死我了! Makes me so mad!
' W s: B. ~+ RPiss me off! (比较粗俗)# Q& L* g) m# g0 r( s \
9 a9 ?0 a. Q3 C+ K; |' S3 Y240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 B9 W. @; O2 f8 x8 C4 x- E
3 ?' P0 N: E e& P241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - C) b* X7 F) l1 n
I’ve come to a dead end.
1 S) z) b. q% `& }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) m* t0 F8 n+ F! m6 B
# q& _5 M& B' g, C( r- G2 n- z242.顺其自然。 Go with the flow.* q( P8 h: a6 x2 M9 F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* y) ]) O$ a1 f6 K( u. _
1 |) y; d1 L( W* Z- g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, H# _; P& \$ p+ C
/ f; j8 Z8 v* A- g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' e$ w8 `# s% {+ H2 t
! b4 T" R- [# g1 y% Y5 y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( v$ s& R1 j4 x1 y% {9 [+ H
, n5 X' k0 P4 F0 ~' D1 h4 J; H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; a' A% `3 m+ n
! w, K p+ g# T6 u2 b, y! @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' n8 r0 n" y8 `8 F/ O9 }
! p8 B X7 ?4 Z, c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* z7 E3 u% E' J6 m0 R
* S. J+ r5 w" w" w
248. 不知羞耻! Shame on you!
h, a" J7 O. Y' Z' M, W$ a* w, _) T; @4 G
249. 你省省吧! Save it!
6 z9 f# X7 ~7 B" W
9 S; y! L% n7 w0 ?% h' y# K& B6 w6 r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * J8 @5 b2 Y( t' N! t7 v7 N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% _9 w" p: X; X. ] X5 Y) q
0 F+ j/ H5 G0 F" q
251. 我支持你! I’ll back you up. * p5 _; ]0 Y t) a9 Y5 l
8 G# q2 m6 @8 w$ y
252. 马马虎虎。 So-so." |" X, |) E* M; q I
" }9 w# ^* Y9 L- m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 \1 v* p' r9 y" ]5 r5 ]) I5 c5 M: k c, T2 s
254. 再接再历。 Work harder. ' i `& e+ s. U, x9 A C; P% t/ b
; M0 J' l/ B2 x. }- L; H( D255. 白忙一场。 In vain.! ^' [# t5 ]! k8 w! U6 p; o0 z- X* H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 b' [2 T3 p( c3 C( J% T- U
/ W' H1 o$ p9 {1 v1 M# o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; V M* W; Z1 p
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 d5 |. [* \$ W8 m( Z" M
: U }% X7 v- M- A* j% b
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 c+ f$ c3 U4 h/ M注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
N7 ^2 I. y1 s2 T5 S+ ?" U% c" r0 r
258. 一言为定! It’s a deal!
% X# L: P6 g! ?! b! k6 `! i注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' j; u$ W- l+ t( z; V
. Y, ]" k# H& ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* \: l- b% L0 ^ J0 w4 X- {8 I m) d5 y5 l+ q# }% I
259. 快一点啦! Hurry up!
( M- j6 K1 f0 t1 N
7 W6 ? s) _6 Z- M8 N3 a6 A260. 我不在乎! I don’t care.& Z( m" I- y" I$ ]; s3 l
# P8 g. D; Q, u# N( X! X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 R: I1 p+ F7 u/ k, b$ }; K7 i! [9 [3 u1 r
5 字篇
5 q. L, L8 g' F! O+ q5 Q( z: S, i" F' }$ N0 E9 ?
262. 我怎么知道? How would I know?
: ?8 M1 R. S8 e' ]7 v注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% y0 G. W! J- L4 I
% N" o R% P# V, Q1 z8 k9 i: }263. 不关我的事。 None of my business.+ l9 k' H0 q& H) X6 z* e: Z( A
6 @- |: z- p+ ^) |9 U( `
264. 我是清白的。 I’m innocent.% |" I* L% @% L9 t x! ^2 T; a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& e4 C; V; O! F1 u- |/ ]
/ q6 C3 f% ^( z1 }5 W2 L I3 J% B3 j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" y, D; e2 t3 H; {' q4 \8 G% t% T
2 g7 a3 X) e, w, `" V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 A# C7 z$ Z3 q @
Face reality! (较正式)4 {9 g+ ~' U0 M) W0 {+ b; j1 J$ |2 v
0 l2 [: A' D# |7 G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( `; x: L; x% h- ^8 S
3 L, }8 b" i0 Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 [% Q% s( }2 g5 r' G, O; H( J* G6 m) m
)
$ U' T4 ?: H+ G5 w7 f% M9 p7 z7 Y% b+ n
268. 包在我身上。 You can count on me.
: D% M5 Q- V! d1 b# V( t6 w: Q" ^* }9 P! ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. H4 e% A2 q% f( _
9 d% Z8 O C' `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). D. t% q6 ] F5 Y3 X7 |' e6 i
" D, }& h A; n& W+ q% n4 f' c. F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 q3 J4 |' J( T1 R8 Z9 h& }8 `$ `9 G0 W) t: F
) c3 x( O# o. p: d: p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! u8 a. \* B) y
8 @# v/ |% ^* ] }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' R* p+ j9 b1 ]' u
6 O2 {, Q2 q% o5 Q/ j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. j ^# l( A. O s% R$ B5 W$ n1 t( G; R, g3 h2 B2 p: B
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 f5 J& B6 z% Q; Z' j( M9 I! w( d9 l( r: _0 y! ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 O# H+ M3 F4 O/ x
4 D) [* I" m) |# T: ?+ h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 w% i8 j4 u- Y" R
9 Z/ J+ }. l, }7 B- w4 |+ q) u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* o/ ?0 v, G# M
4 c4 \5 t+ W! p: `! f, t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# X( m7 C$ ]( ^1 `4 i6 d/ N; s$ G& l6 e2 V$ X3 A; c
279. 有什么关系? What does it matter? 2 a" i; G6 k$ t
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! D. _ C, a; f; H' X
) H7 _' `' Y9 Y% i: A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 L: B% e1 W" e2 P" v N
+ j2 h0 \+ j5 H. E) d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 w. e' S/ R& K4 w& S/ H7 S
; A& \8 m5 U$ a) O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 Y* V" S9 F; @# n
6 g) e4 W. `! t# D8 R283. 这才像话嘛! That’s more like it!% w6 g& F, L0 i. u3 M6 g/ D: ]0 ~ {
: H9 f M" P+ R( { o' S; y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 L( n: Q/ ?* L |, C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 ] X- S# y$ s c e" B8 c" F
. q, r! j; V m5 P6 }
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 D6 _9 R0 U1 }) E' C) v: O! Y7 }% B- C5 I$ X- p9 G$ ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" u+ B9 h w2 c3 G) X) [+ f- a: O; g; @# v
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 d$ k' m# w" b+ m: x$ Y# X
' O1 Y& b( ~9 T2 S; H( c: A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; L) z% w/ [6 u. ]' g) d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, D, O$ g2 E- K$ w, @
' N! f m+ c7 @: V' ]# t" K) S" h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ G# E0 l& X) M% H" l2 T6 s2 o. y0 k& Y: \, I, j
290. 别放在心上。 Never mind. 9 w6 ]" D$ n" C% O
3 t$ v. }+ ]+ q( v7 x: L5 i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& L# b& j" V! W1 J. h3 ?# x0 D8 W) o* d; w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% f0 a. x! O! a% y' I, r9 ?7 c/ Z; ` x' A; G1 D# \7 Y) {
293. 我走不动了。 I can’t move.
, h H: O5 J5 j; w
* b' ^' f5 r6 y% \* ]0 O; h) W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. e: U# @. r' x4 D* [0 b2 g0 e- c" M6 s% b
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' b* x: P: R0 p& b! m
; t2 i8 I" Z; f2 b. Z% G
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. \, a1 p8 `( h, h- k2 u3 N- z5 M7 V# V% V: s" l0 d' H' e
297. 吓我一大跳! You scared me!9 p1 p5 f$ b. T$ {6 t- @
}% o/ d# {$ U: e& S
298. 你想太多了。 You think too much.8 r, X! f. V7 D H: b
& ]& ^) d' C ^3 n" b299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 S9 M( I) X4 O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ F2 _& M: ^9 M" k q' G$ K2 h; k) t0 D1 A
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) Y4 A( z& [1 v& p0 l9 J
Go overboard!+ L# R \: i. o6 B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|