埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2982|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& z) j5 O2 `4 L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 @7 h/ s; [8 l$ N3 ~
8 t4 K, G$ B* ^# K5 Q$ h: M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, `% S0 M. J5 Z3 V9 c  X- I$ e8 X: x8 Q! Y( |2 z7 g+ p6 X" n
2. 活该! you had it coming! ; _8 T: s$ G! [9 A7 K
e.g. a: i gained weight!2 }, x5 k( z; D* g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ y' \0 F2 ^7 n- y6 P

( @8 N% ^5 X0 Q9 Y. A0 ]3. 胡闹 that’s monkey business!# i# {5 ?9 k4 u: c7 W3 g& q5 W
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* I, M/ D4 @$ g( V/ i
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 E% q% \  C! e$ \3 }8 q+ D

4 o8 C1 S) P$ Z) N. Q4 U3.请便! help yourself.* t" [) l' b; ^, Z& Z: A7 I# j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ v2 [' s2 J$ f+ m, d; S0 t% ]
! y, I+ L2 @8 G4.哪有? what do you mean? not at all!
+ F0 a5 E1 J* v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# m2 o1 ?& p. ?1 ^all”,表示你在否认对方表达的意思。
# o9 I; J- s  r7 R4 y  Y2 P8 V  Z, B. }9 s% C
5.才怪! yeah,right!" _" @2 |9 S5 G2 H
as if!1 @+ e/ w0 D/ q  K2 e1 S% q
e.g. a: today’s test was very easy.
7 W1 W6 ~* i' d  e4 Z" d1 Eb: yeah, right!
& |8 }) n" P1 o0 ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 }& [" F* l9 `/ N5 p4 W注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" `- a% c1 X3 j; a1 C% h! d+ Y: ^7 R
6.加油! go for it!+ g! m, u6 W2 }7 z8 e: y) ~6 P
e.g. a: go for it! you can do it!
' r$ J7 C9 Y' w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ u0 _  N) N9 v+ q" }! Q
6 Y- R* A, m! Z8 g. J
7.够了! enough!
  X8 {/ c& F0 X: O. P8 E7 a' |7 Istop it!' O3 E, H8 m+ M: B. B5 `
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 w% o% |2 o% l2 o

3 M- u# n' x" D8 X9 M  _! ^8.放心! i got your back.
! y2 N" ~' s( ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# P9 E% q$ ^/ A2 N' ?2 E: v( x注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% u8 N. s5 w, g' @" x人会常用,女人反而较少用。
4 o0 P2 B# ~+ H- H3 u9 X7 G
# h' a8 f/ A$ j. X: E( z: g, B( u9.爱现! showoff!* V  B, |; G! U( ]; h0 Y4 a6 Z( k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 `" p: D, ]  X6 E# }' y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.   ^( B0 w% Q! @/ d  W6 `7 M9 ^
9 d8 \, @2 E! [
10.讨厌! so annoying!
0 {; B( Z" k& o0 Me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 U! @+ M& S& J7 y, \5 K
; t: |+ I9 Z  Y& {2 L* d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 X  z5 A: F2 [, A! n& p  f% U, ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 B: I# T% p6 m, [! H2 x5 g0 p* H9 L5 [- p- ^+ c" _
12.真棒! that’s great! / A, K" K' f/ L: {1 }1 ]  E9 r
% d9 ~$ p8 s3 r7 [9 ?
13.好险! that was close!
/ M+ ?4 l' X9 b& L* F+ h' V" s5 Ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 a# I/ r9 a6 ^7 K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 Z/ W$ T4 J% I+ A1 }- x/ n2 Q& k$ Z( b- F/ i
14.闭嘴! shut up!6 C  n; M6 y/ b, s7 K; T* v
" K; N8 q# E7 K, F# V9 f+ t
15.好烂! it sucks! , h+ [; ^# t. k" C1 @0 S0 Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# L4 B* I$ t6 k  Z: C9 D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; F- A2 k9 ~% F
1 o: S0 o$ e- }5 t- A" W9 d
16.真巧! what a coincidence!% ?' |6 e3 k$ m

: e4 ~. f3 J6 B) R" k17.幼稚! immature!
8 S& c9 W/ E+ pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  q% x0 x  I" _7 ^; t" O( ^
what a baby!
" K+ K( p' {2 U& ?! Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( z7 a. ]/ s3 u7 i. D1 G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 B% B" B! O: U, m% z* p

- l- r+ d7 b. W* C18.花痴! flirt!, b1 D$ Z3 M$ l) ^
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 T( B/ |5 m$ Y  u5 }/ H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ w4 d% b% o6 C$ x" P! f
* c, _+ u% b& @0 a, Q' h# w
19.痞子! riff raff!
& E! I3 }7 W; Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; H: O- ?6 M% h4 W' P真是一群痞子!0 P( z$ Z0 w1 \% _* I- i' i$ y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: E  ?# o* U% A0 w
/ R- w% B$ u* u. [( H20.找死! playing with fire!  c  H; e  e- O- Y2 _( K% _5 A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& l2 n: C* X# Z7 f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% a+ L# Q* ?' A  E
21.色狼! Pervert!" F* Q- k/ S' W4 b2 K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, G- ?; c9 j( s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 ^& d% a. ]4 d
“You are rally perverted.” 。
1 U9 F6 N! v0 U: L& m# n7 R/ U  f; X& p/ J% G& F
22.精彩! Super!
" o/ m5 H5 g. We.g. A: Good job. That’s super!. W# P3 `- ]/ u) |& f% X8 K: x' Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 c4 G3 v: S) K& m; n3 D/ P/ j: ]; u5 N
23.算了! Forget it!, g6 ]& q7 ?* s$ W; a/ c3 M
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" M3 \( u. G* N+ a9 ?$ \/ r6 m7 o- Y3 g0 D; l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ M% P8 I& i- ~6 me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; c) I! S" q: J* X) n! u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* d' J6 ^3 w! j* V9 `) `( N( I8 p) J& J8 p1 j# s1 F
25.废话! Bullshit!' Z0 v1 ]4 Z* s: U; f2 C
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. O6 j; {9 U) z) u- h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 L( G! A' ~, s8 {* x% J( u6 n
- I/ a$ ^/ X, k- C$ u26.变态! Pervert!
8 d# w* u% y4 U. S( ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* {) K7 y2 z1 \3 S# ?  |注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 v$ i( T; C$ R

7 ~! |# C* z$ l, \; V27.吹牛! Brag.9 ], f6 c8 |" h& X5 I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ o& Q3 W% P8 U. A4 k: |- q% O4 ~8 S6 u( U. f
28.装傻! Play dumb.3 o" W& G# d! N4 H  t
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, V& P5 U- p7 [1 O6 \/ `6 k& E
5 @  h' q; [: }6 g( B29.偏心。 Biased (prejudiced)。: v4 J# H, F( K" U, N
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# ]. q6 [5 Q4 }1 ?2 R+ [) tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 m. x1 ^" P, y0 f, Y5 p  s* n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  \# e4 b+ V5 y+ i7 q: A) r8 v/ j' @0 p3 j" E5 c/ ~2 B# W( [
30.无耻! Shameless!
, l5 t7 [" M# @* \( le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' n5 D, f3 @- a5 P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 o+ X  \/ G( Z, Q0 J
) A6 h6 h$ p7 F+ ~' K& J31.你敢? You dare?
( W1 `& H) l" a$ k  Ye.g. A: I want to challenge you! + F8 p. c- A3 r$ U+ E3 W' t5 I
B: You dare?
, B: V0 a6 [2 q$ `; H. |# w
: |: @2 `" e$ |1 H/ l# \$ K% u8 _32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 J* S# z+ i5 D8 C
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 X! Y6 W9 x) _7 nB: Sure. I approve.
/ U/ K& j8 y  @% |. _; E3 B6 F5 e1 H9 M) h- D( J1 M$ P
33.好饱! I’m stuffed.( u+ P; D6 T" n) u1 F8 N1 y; l

3 D9 G" R5 ?9 @3 ^9 K% P34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 v8 M, Y. ?4 te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / y4 ]5 J9 M# |3 S
4 O2 q% n0 x& @8 G: I6 E& Z* N
35.成交! It’s a deal!
& F9 g* Q& v3 j" Y5 t+ V2 w9 a: Q6 Y: f* v. ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! Y# m) n- C- F* Q. M5 x  n$ M
& R4 X$ ~3 b$ Z7 X2 H3 H3 字篇9 ]2 ]8 \* ]9 J) _* j
. C% Z4 P& C; F% q5 k
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 l# K2 S- I. J- |5 M& O4 A: h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, [  C- e" N+ F, ~; [; K2 g不会吧? No, she’s not like that, is she?   Z7 M0 w# C9 U' @! J
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 ~7 ~7 k' w3 W( `* p1 U: U
不会吧? No, it won’t, will it?
' O* R) ?9 a9 Z1 B, f, H1 ^) v4 re.g. A: He may not have much longer to live.
! H) g. E3 A9 T# Y1 p' G. B# m) `B: No, he won’t die, will he?
7 @  K, C# ?1 s6 C8 p1 `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): b) f# w) R- s

1 p, F& M. u7 A- l7 ]8 {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# H* ?( ?' \7 Q, l4 J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: M1 |+ d4 o5 Q& tA: I won’t tolerate this in-fighting! - ^" R! K0 P4 I3 H3 W1 ~
8 @+ O/ M8 N$ \1 t
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 X0 e5 b+ L" ]* o1 W7 o! h2 c* I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ A9 d+ ?2 [/ Z2 W# a- E, Z, L: G* U# L. U8 l# o
39. 没风度。 Crass
6 q% F9 x5 ^. ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, f0 a$ Y* w) J2 |" @2 o. B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 |9 M/ H; `0 w
! ^, z' K6 n5 e( }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % _% Z0 R# f' u' d
B: So what?
5 c, G/ K6 O- B5 g% \1 u6 K0 _9 |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 _2 I! O- e- o: ?  T% W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* x* |! f8 h1 c

; Y! R+ ^6 Y6 p* U2 a9 S; y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 g# n1 u) S( v8 S% A8 TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# t$ `: b) w7 t  e; S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 C  ~6 a9 o9 u; a( M

1 g& m; f( u8 T) G* M7 U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 ^6 N' J5 Q+ A$ u- E0 q' n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& z- _* {! `9 c9 F
(你再给我试试看!)。) _# I' h* d: S' h: h0 S1 c
) K% N6 n5 s6 |' |% S  Q/ e# K" `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 c3 j0 g, f% W% i, [

( @* I) t% X0 K) F: K" O% |" C& {+ [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, ?- L: G: K# Z; S. P8 i8 Q6 Q5 ^& z1 G* G  s' a) L" k  k8 c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) M- Q. ?# w4 Q  s+ A+ n" v  B
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; `/ H: l' d: N6 Z3 B2 G% C
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* t% v. _/ b) g+ A

2 B% M, P: S5 A% g1 r3 e+ Z1 {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 b) H1 P0 s; r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ |* V! {6 k. O2 B
+ W+ r( R2 x( C% C9 [% X5 J: i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - d; s* L. f& e% G. ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 a0 y# h/ o  U0 I- S

4 h. g6 P( M) a+ j  g0 j, E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" C- W( `- c3 N5 |' n; o
" I; F6 `2 K8 j3 [) L8 b48. 再联络! Keep in touch。
) g5 ^$ [) E: `7 D# Q. g; M' O, N: b6 z5 `, K' A. U4 O
49. 干得好! Good job. / Well done!4 P7 A* {$ H: a( M- P7 a/ v3 u

, u2 c+ s# S6 }# S) A' M3 N+ [; o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& E2 i: O3 c* L7 x9 I3 c8 ~( b6 v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* I3 `: I2 s5 H6 d; }0 f4 y' ?5 c3 G5 Z! g" q% E4 i6 G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( |7 J7 c/ K  o+ [# G) G: n6 I
4 ~6 D  a8 a- d; T* g, ?51. 看好喔! Watch me! 0 T4 F/ k" M) _. C( m3 O) T5 [7 u2 a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: q# m- d% U6 Q% I2 G
8 z9 X# }* H2 l! m3 O  e8 K& K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ ]" ^( I' Q& nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * o$ ?) Q7 k; k" `4 m4 ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' n+ z$ o$ Q9 L: G- @

: e) g" x7 z# F" {8 f1 I53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( s( C& x$ U7 e  P. R: A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + [' O: L( X' `0 N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 C/ P  }6 ^7 E6 S
6 Z4 M* D. }' ^9 s0 u4 l& r4 \% R4 r54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # k$ \% q, B. h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" p, [5 Y2 M6 J, A2 g8 {. p% {- [  h+ j$ D6 G1 L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & L3 k& H( L& X& q

/ ^/ b% P( x# K2 F, |. d3 T* S56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) r3 s) d; `. W# Q/ A* C# J4 v" X8 F5 C3 d) I2 ^' g9 }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* s% c& a9 ?; Q! T, e2 p7 Z
  ]( d% i2 Y5 H# R5 |' o7 ~
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 Y$ O# k! G( H8 l) i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 v' l# ~" K+ W( q( _- I# G) l8 R. e- E( \$ U% O
59. 你真笨! You’re so lame! # U. M( R7 H+ _# S" z0 }# Q# ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * Z1 l8 b9 X8 b( Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 k( K9 i# E: ~3 H7 U/ x
6 |) j( v% Y0 F4 n60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 l# Z6 N1 i; T& ?( i9 A% v2 ~4 h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& B' O/ F3 g5 i( _( s( ?
B: I don’t feel like it.& b1 K  V8 p" S+ i, H, A! b- ~/ [
0 R) Q0 y4 d, Y- {4 t
1 s4 v2 e: ~' A3 y: m/ F+ O0 _
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' m2 p6 _5 |7 ~+ `! R4 i6 Z6 c
) u* ~$ w3 ~# n8 x5 Y- w62. 随便你。 (It’s )Up to you.* J6 I3 |2 F8 v" P6 a
Whatever.
% a$ B5 r/ i4 F/ L! U- h9 O' s! I+ \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) u3 G$ i+ R. \" g注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! r. Y/ V) l1 |5 h, i
" i+ `* C1 p* t( N64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 E0 U5 [( z; N/ e" y0 [, I

1 ~8 g1 x$ w0 Z65. 分手吧! Let’s break up.7 ~0 D) B, f3 d# ~- J

( x! p' M% U/ U3 C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; \% t0 H- k+ h; v9 D3 v) bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' I$ e: q% Q6 `$ r$ ]: b( o2 ?2 x- e) e

8 I. Q" z2 {* p0 E) V8 s* |  F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " p! |; K  m" A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 D; v9 p- l& l$ o/ G8 H! [! n- s1 Z, _' Z/ @3 @5 Y+ ~
68. 别管他! Don’t worry about it. # [- i0 w$ K/ a. Z6 ~- s
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! O3 m) k1 e/ }4 a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; C4 P$ ?& {* R$ X/ g/ T3 X5 j
E.g. A: That guy over there is staring at me.& ?7 Z" @; o( S# Q  F
B: Don’t play attention to it. ( e$ M' r5 u0 |, q" _0 O# f8 X9 q
What the heck!
0 V1 `3 c+ }5 M+ ]+ C) u$ i- JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 `9 g8 v% Q2 z3 \5 xB: What the heck! " k: D7 @' z4 ]4 ]! k% [5 o7 O  _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  h( i; u# |$ z& I6 Z  g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 g  @$ l( h1 x. b; V- f9 eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 W1 G' L0 {2 g# U
; B1 k0 P! W, `0 @: k6 |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 E: [5 N4 _3 u( R- R2 s
& Q0 h' x! k8 }5 {, }  H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' }, f! p  ?! {/ q5 ^' D4 n; R9 @5 C  {( B0 B0 P7 [
72. 很恶心! Blood and gore.
, D. J7 v: X) _0 f$ `  R) K' ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  S" A4 w* M4 F  L2 _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 D" }% ]* V7 V3 M) X注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, P, ]) A/ j+ `) ^* }4 ]

, j) E4 W3 P7 Z* _1 b) P  N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ T& C; c0 I1 Y! k$ D) y. C& H* ^; \% dDo you get it?
8 e' m" E  i4 I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( E3 b$ T' E  aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; D3 H  J! w" ?1 x* M
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; V9 s) K) D" V; `0 R1 ?0 w  C$ Z9 M4 ]1 y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' x- |* K  r4 L9 x$ ?注: Pretending可用playing 代替。
4 p' w4 b6 @9 v4 [, z8 [0 x# l2 ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 F$ ~( ?& m0 k9 [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  X* N" I! Y8 H( A, i
. m( r2 Y' i: j4 L0 s( ^  h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.   u$ j1 y$ F6 L3 _# B
B: There’s no need. Forget it.
$ F& C% o- W2 B' h& T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 R" v. S5 Q) C# Q4 e1 }
9 N; F/ e, T8 i% d# G5 |9 ]8 a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   ?4 t+ G* p& @! G' B6 R' X

) z) u; T9 F9 O% H3 m% `2 L% t1 }deal with it.
: c8 E6 E2 D4 C, KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 L: ?) y7 ]1 u# |7 z( mB: That’s typical. ' T3 C# \0 j5 i' y

2 S0 f8 C) s% j9 c4 E+ _. g. U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! ]' r% k+ e/ ~+ o

. v3 d  t0 T' X/ T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 _5 c8 p) P2 b- {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ g- B- \9 M  k# }3 x2 _
- X; R4 C2 o- S0 v
80.不赖嘛! Not bad。
) r& }' u* C% O/ N9 n5 y. E' m" l$ z  C/ n- W/ d, P; v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) M2 j/ U' h& H! X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& E! ^  T& g/ v
* `( ~- h2 K/ Z1 a- ?6 K7 M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 X# K; {( F, H3 j# z: o; D2 mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! P7 W$ ^/ \" I

3 q1 m9 m0 c5 c9 V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 J( c! ~5 {, Q- Q& C& l

! K6 w8 J' h8 k( D8 S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" m) W4 X& `5 E! k注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 m# T# t# J) c9 p) w. }: o  x

+ n+ b$ q7 Z/ s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# i" R) Z, L4 o/ Y2 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 X$ J# R. q1 H& O. d  \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  P5 W) c! V2 X( c% \

, J# y" m: o" r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 Q4 _/ r+ G+ s% K9 USeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 Y% f8 T  g" @% C注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% m- J) o7 k" M7 V# p; v8 F  \) [" m, Z! H# {- E
87.干脆点! Make up your mind! 8 U+ F$ U+ }" U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* V0 N: |8 Z9 G" ?% \, D

% ]0 q7 F5 @" j) I4 r88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 Z6 y+ X6 S( x2 [$ u9 L" ]6 N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 p  M( E; |" n: z$ T+ W% p+ |: T8 b! R
/ Z" N* ]3 X! W( u# r7 u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * P+ |( ?9 K+ }& c9 @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! c4 q/ l7 p3 j9 z, me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& i9 _3 X8 N5 Q% k: o/ g: y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* T. l5 M6 q& {) s/ d' H' scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 k4 Y" a9 x* l* f) A
, j: o" l, X# y9 u+ W6 F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * }: V# A) C7 F' f: l$ W6 }: H8 ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  U0 H8 o6 k8 g2 i# O# H4 @B: Forget him. I’ll take care of him.
. K; D" ]9 o/ s% T; G' W2 O4 C" Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& q0 P0 n+ [3 l' d. H9 J

' Y! p1 A1 C% _7 i+ A7 ]  }6 c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* v3 @3 F+ a& `: R5 k- N% I
( I- A$ i* k; z9 D/ _9 t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 l1 |3 I/ n' `0 HSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" Z0 R0 C9 t4 b! }" {: X3 w6 aB: Says who?
3 ?0 A4 O) p7 o0 Z5 {4 B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 j5 e! T1 G9 _* c! E% _* n: h" c
0 Z& r( ^) Q: V4 E/ Z3 W# Z7 t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) R; [7 U5 q  H- q- Z1 Z
( l; `+ _6 @$ G: @- ~
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 G/ Z' ]9 S) E3 N" w/ i$ j% B: m( T
8 j& I5 Y6 Q$ x# \' I  ?
95.你撒谎! You lie!
5 B5 T9 p" K7 ]/ p2 j, w' U
* f  s% ~( Z$ r* B' o96.真恶心! So disgusting!
* ?7 T6 b+ l3 J. n. e3 M7 v$ l6 O% F1 b, H9 p! X0 x8 O  m) D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ Z; o4 d& p# p) k" L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 `. G8 U) v4 B' D' d1 i, D0 U! L我说不上来,但他真碍眼!
5 D  v# M1 p+ S( [* ~  @注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# ?: C' F+ T0 H# K6 H, V

" K5 @& B6 H' z/ [; D98.别想溜! Don’t run away!
2 I1 e5 D# Q1 O' u& M注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- L0 u. O' X7 n( n: g1 G8 o% H( ~9 s' D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 K" L/ y' J* D! H
8 e2 u: I% t5 Q/ I' e, d, Habout it/ Don’t mention it.& p- R) I* U) n$ \0 @

; e+ i6 n0 \2 G/ k6 g, r# w100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! n/ _# F/ O: m" bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 X3 q% y* S4 P( l- q. a6 Y$ D
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 q2 S) v% Y3 C0 K% G

, O& H/ W4 M1 t* e* I6 L101.你输了! You lost!
0 J/ V0 ^( m3 i" `! A2 _( H' F: {; T% e/ c+ J
102.吵死了! So noisy!
2 n9 x% \, |6 T+ p* q4 s$ x. m; C
# P3 t- p& w3 g. o& F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 ]1 T* Q5 p, C+ G$ d) D  Q1 k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 n1 v8 p- L3 D" D7 M2 o  t
9 ]% I0 e3 k5 m0 k104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 B# e8 b: M8 m: {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  U& m* x5 f4 r$ a+ r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ u& C( H2 Z" j* g, g* pLet’s go out for some air!
) `" k9 w% v7 CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ [. }4 o# C: C0 L, X/ o' v1 j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ ^" w# w3 h, b8 N! C* \$ L: w$ p! T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 ?/ k6 u2 G. y: H2 O2 L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 B/ Q0 Q* O9 k$ }) }3 JB: Get that gun away from me!
2 _. {3 ~. d, \6 l3 l  j1 }. u& w5 ?/ S9 h+ u# s& n3 C
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 d' O  K( D- j& M) ~+ z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 H" a) S/ {! H& h/ S7 U$ |* s
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# P; R$ a4 ]3 b" A; {) O7 J5 M1 JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' j2 p+ L- h5 v, C) [. n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( F5 v& ^" ?$ S$ }: {/ ?* c5 c

+ l8 ]$ V$ ?6 t9 Y: \1 c# S& U108.放弃吧! Give up!
( l3 c9 _3 }3 e1 b* X
; }8 ^8 U! q; v4 U5 M109.太神了! Cool! / U" q5 {, I) u0 W! |7 O
7 i8 E+ i, s; h. _
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 j2 _9 I& e8 P  d$ B3 c) Z/ l" v2 B
0 |+ K. h0 z) h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & c7 i+ ]) L6 p2 b% F+ I7 z
注:有些用Beeswax代替Business。
7 a2 a; d: D5 Q: Y+ }' c: L
5 V' q& O  s  ]# C3 k, N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) \) N# k, }$ ?* o. c( x

$ Q) Y/ }7 y; W" {$ e113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 `1 ^6 r+ H  c) B' z0 h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 |6 j( m2 L8 p. N$ O+ A/ k# ~注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) D2 p+ |- a- J; S5 r
9 x) C) M& O/ X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 Z% @( ~5 p3 c5 j4 K& B2 W. ]0 ]$ S1 t$ d+ x0 h  \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; g8 X3 [7 w3 r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ w! @3 Z4 K$ {6 d1 U. J

- r1 `- Y5 s# M8 B2 x0 v) Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % n! z- v/ r& Q3 B" v# W$ v4 U' A
But just don’t bother me anymore.   Z( l: T2 N) u+ {  d1 K' J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 S; _8 U6 d8 V8 @" T  f2 J
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 q3 Q, z3 S: @- m# L
3 B" h) G& e$ e; ~0 k$ s% ~9 x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  Z9 h$ L: j( [, E0 i. O9 K; cB: Not much…
5 L; l1 A2 _6 `1 U# S8 p2 L, V0 \7 T4 q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" t1 O/ D; K; L: G
& |- @1 b: K" x- y/ O118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" Z& U4 [2 O" Z! t& ~" OB: Maybe another time…$ `. r7 k& h) V- v3 v& ^9 Z/ P0 |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  j; G( O5 ~1 k: K4 ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- F7 v) U3 o) c9 N# _; D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& H3 Y6 Y- ~5 v; I: o8 `) q/ h

% I5 e' P4 T  d, M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ J% ~! ~" {) q9 _( p. c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 s# l0 ?7 e) P5 j& W

" H0 @+ b( q$ R2 S0 p1 Q; ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 e9 O/ B1 ~9 U6 b
% b- U/ t, L3 z* U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 E0 F) H3 ^' x1 \
1 x2 A# K4 I- r5 H+ d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- [  m& M7 w0 \- _9 l8 S0 wB: What for? You already have a Ph D!% q! |8 A% j+ y8 X; c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : Q0 O9 H5 E/ i. K( F, f' O$ |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 f6 Z( c' T/ c' Y; G5 N* p/ B

! k3 h& Q4 q, c5 x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 _7 x6 d) M" j; d) e

3 x7 V, }% {* d0 n8 O" a1 y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% J3 Q: a1 o! Y) c, v. }! ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + f! w- W3 ?, `$ ]/ d7 c5 C: a

# h5 x: K6 |1 S, Y# d2 o* b6 ]- q* A3 ]125. 真可怕! That’s terrible!
, ~1 O( x  O/ D( K2 E' U% @* C4 z7 O( N- T5 y6 A
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* M, r7 m2 n: D% V, w7 [( f2 T/ B! Z  I1 m5 ~6 |4 J5 l+ `0 o
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 W5 z& i$ `! l8 O6 b! p

  p4 D( v* Q+ ?8 ~128. 不难吃。 Tastes good.
( y7 Q" s* d/ U4 v) k, N* ]5 s; e8 c" i) X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 y0 g3 R! b' `# }) q, S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" {4 Z% H- d* d/ [. F3 f  m+ d! i% ^& M
130. 得了吧! Come on!
3 s; F- d$ j( @$ `( z" m( t
) S) h; G; T6 {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ u4 N+ @5 v6 z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 f7 ]. v4 q, _! B5 t9 {
2 i  a. \3 i, M) `& p132. 猜猜看! Guess!
& A$ {0 G( m( j' {; H. Z% J
% F2 e7 }, l4 b6 H& t( F133. 这简单! It’s easy for me!- ?1 T2 u7 d0 z+ f" b1 v8 W

: Z) J2 H" O$ h& V2 l5 b! C8 `0 W
! T, `+ z6 C. x* {! X: E2 p4 w4 字篇" |) O. W! m1 ^) z
9 Y& D* y; \! m( A* R! m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( E; ~9 o; g' C6 a! Z* }* i  d# c6 l2 x
135.长话短说! Make a long story short! 0 G6 K( {; @! v& R

! {7 z& \/ o# w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). W( O& ]$ J6 g. u
$ U& J5 z4 o/ J: A0 O/ Z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   t6 q$ ^3 l! F4 n0 v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, K/ _0 K- n) n( ~6 [
- q  r8 ~  E7 h/ I7 p) P
138.我尽力了! I did the best I could.
0 R. C0 k# b& X! [
% w- A6 ^) h, G- Y- V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - e: Q0 Z1 f! {% D

* @/ j3 K4 h; b$ E& q0 I140. 半斤八两。 Same difference! # P5 j6 F1 M, N0 ?4 |
6 _$ p+ s3 O2 I. l+ \# q8 Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 u- x' @5 [3 I* b: TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ N: l2 f! K! b) p/ [  l
It doesn’t add up!
. `7 X0 e6 m8 k! \& S
4 r* n; i# E- M142. 知足常乐。 Easy to please.
1 p3 l8 n" k. b" m" h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); i) ?( J& }4 n
* m- @" z! u7 r; ?; J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 t+ X  u/ a' C' `+ |1 f. f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; i4 J3 Q( c+ C) w! q% A
; S! T' R: ^1 X
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 S( F- B$ L6 k) X5 o+ Y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; n" o/ i: q" S7 E) J& ~: s5 u: f8 h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 K2 d1 p' J7 K* j: {; j2 y
$ D) }& R; G( Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 m- |+ i* y& `# o) \; W+ E
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& O* i) q7 l4 z. w; K' h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) i0 L9 o# E, |6 k% ]2 c& X& ^* p
- q6 b3 Y8 [5 y6 f# O3 Z* {( w146. 在说一次! Say again? * q" H) s2 S* b$ @" E3 g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. X+ M6 S+ ^/ E/ }, |0 m' \5 l% ]; n/ J- _- Q6 u! _/ |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: b5 C# c$ v/ w6 M& x; q. E# E; \. x2 x2 v3 ?* U2 [" p2 H
148. 岂有此理! How did it come to this?
% P3 u* _8 x+ P7 J. |0 X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' m- x+ y% L8 o0 Y$ G( _5 v& W( U( C
149. 脸皮真厚! What nerve!
) e* u% W0 H6 \' @$ m; FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 f/ ?% d& h! s" w; h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% a8 D9 A3 L  a$ H) t/ U# T% I7 b" c
- l: c# m" g  R150. 你急什么? What’s the rush?
. K. b. l0 B2 H/ R6 s2 W& z; d& }  N. w  Y3 [& t3 o
151. 没完没了。 Will it never end? # V+ \$ U7 `/ f2 v3 A
Doesn’t he know when to stop?; U5 ]- q! R+ S5 z( X) c7 P+ `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( s7 m+ J; C: t, h7 f( [, M$ `2 ?" F
152. 太过分了! That’s too much! / h) j: Z  q% \+ a' c

) B# r) X+ O0 b- T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 `+ I0 M! A0 @
8 ?! ]2 F( S; e6 ?! p154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( h' m. `5 d+ O9 M! R' V: M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 W" Z* l/ i2 N
% M4 }; M! z& k# R# g/ ~4 `155. 真没想到。 I had no idea.
1 k- G, O) g. N/ f  h
; N5 n; E- k% j0 s+ O6 d- O8 L156. 我的妈呀! Oh my god!, `! I$ ]* |7 b6 H
" W+ _0 l& i- g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % u! Y5 K. Z: Z% b, U# b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- I6 l, Q' o, b; k7 n2 V/ T1 ]2 }# c
158. 常有的事。 Happens all the time.5 Q) S$ a$ b4 S& B% E' {
6 l2 m9 l: A: b/ s
159. 你真没用! You are useless!
* L  u( `& W2 Z# R
. o* |% b0 L* I  ^0 h: q160. 真没水准! No class!
' q0 x- a6 a  V; Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; v/ d2 i# q- x5 L! w% @3 K5 P% V, `
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 @" ~. e6 E- {% c' |1 S; h% L8 H! o' s6 ?, ~- O  g! T% l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ n) u: v, e1 a1 q+ l4 D

8 @2 K! B5 g1 h7 e5 y3 I$ @3 {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( H; W' Z4 U  j" S! p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 ~! |. K: N  q' L& U8 j, N- j9 L7 _- t+ C& Q5 [+ \0 o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 L6 c0 [/ E6 W
0 w7 o( A0 i5 p/ r/ L% b164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 G; ^- ~  l! B% E# z. Q5 J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% _+ x3 o& b8 a& m7 N1 M
. W: s* u2 K9 Z/ N3 x& U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 B5 y6 x. J9 _6 i9 ]& C' E( zWhat happened? 一般人常用的句子。
) U0 ~3 K0 a$ ]2 T1 U. n6 F2 b  b8 d, M. `
166. 这也难怪! No wonder!
5 S) H9 h$ g8 Z, ~' S8 Z9 \
2 E3 z" v7 `& e& N" l8 w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 w3 d4 D) J0 t1 Z; c1 K

# p5 P2 m, G; L/ x/ ~( P168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 p4 \4 `1 P/ r/ z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 A% ?5 Y) W  O5 ], c8 R' |/ A: w8 _% g1 b! f- [
169. 没日没夜。 Day and night。
/ m3 u3 z* S. x4 z& K' V: d. g- M7 Q  I
170. 一视同仁。 Friend or foe…  p2 I2 n/ V0 e- h) V: d: c( E5 {' I0 }. L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # Z1 D- G7 L$ b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 i! q/ Y3 n/ Q6 f. v$ r& l
6 r& O5 n: n7 R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& k: V+ a4 f! U# cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% L4 D# x: P% I# z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 [5 m- X, H. p3 s. Y5 O" u' h+ H- l
172. 正是时候。 It’s about time!
6 o  V& O% C4 z7 O& B3 R) p* B( x1 n& S* e5 B7 b% G
173. 真是经典! It’s a classic!
. |% Q6 n9 S$ X5 [( L8 ?: c
3 J/ f6 V+ ~, i* }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* o9 W' z6 ^$ T0 |! k" B9 h2 R
8 v3 b& H/ ]! M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* @& d8 [9 b& c0 l5 E# N& W: I

/ A: M9 {# W: M; [176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 U- E  I* \' a7 O2 w
% L+ Z& a4 F- \4 K- s$ W9 ]8 ]177. 你有病啊?! You’re sick!
2 v& Y+ f# B, D  C5 ^$ z# V8 ]' R) `9 o# d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- y+ {8 N' R. h& I( `3 C* C3 F! Y# F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 ?# R; M: ~) ^* G7 K: K* D& z) |# I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 r8 a$ G0 x$ i$ q, |2 q) G  o( |8 B6 W/ i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ o) K$ z( U- Y& u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( w/ r6 p" Q# q) c" i9 S- {
对象的情况。
$ k2 K- H' v' \6 I
+ c- S/ W* V! j+ U- A1 u# h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( k; f. G. z, g! Q* W

: g# c7 R: e, @$ C& |, ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' ]* }. O0 b& s8 b8 ]( E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# v1 R' e9 l  u# s9 T) f5 ]3 r7 W
# l: n) X0 S; W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ {2 [8 K6 L; I/ b% Q/ {8 k) F- E4 w9 O* o/ v6 l* Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. L* [7 W1 G4 q. H! h: x9 Q2 |( L' Q! \5 L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' L9 g. C8 R& F* N9 ~. w/ ~3 c+ }! ^, Z+ U
186. 搬弄是非! What a gossip!
& [* w+ s$ ~1 B2 H% R  `
, e* Q2 R+ q5 h5 Y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 `! T1 i: K* t. \* c: L

) I5 X9 d6 |) P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' B2 a8 p% }6 B0 ~
" K0 U( o" B1 L- @# @; P
189. 行行好嘛! Have a heart!2 a& o. y( i7 a* @( @2 i/ A
" Y/ b5 M/ q7 S+ ~# i5 ?8 ~
190. 没这回事! No such thing.
; }. W+ E4 V$ w
# I* x! D) s* m' {. y- E. Y191. 安静一点! Be quiet.) L8 ^. w8 s7 ]5 S5 E

  r( E" Q  W$ D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 S" O' S5 h0 P% r9 ]' E( i( }+ o1 [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 ~& g) b4 L( A! o6 D, E3 M

/ u7 I/ y1 J. q/ F2 H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. ^8 Q& D% s! T3 _
2 N; l+ ?7 Y/ Q4 K, a5 a9 e: [7 n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 J; q- |, r. }5 ]5 R+ g: Q( p注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 Q2 o( }; Y/ Q5 t4 Q( c6 o
9 I8 d: x. O1 o9 B" b  Q196. 很好玩的。 Super fun。
  Q3 ], ]. {( k( R# [+ K! x
8 J/ {# G1 L. i$ C197. 祝你好运! Good luck!
2 ^- [. w1 k; q( X3 ]' A; U8 ]0 g0 z* Z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! f' _0 D- D( O" n% T  c! E: z, r5 P/ F
199. 乱七八糟。 What a mess!6 |, R0 O$ Z% W" I8 H1 G) B

1 u2 T/ J( Y/ `6 _; x2 k200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ _, ?$ y1 n) e8 X. F
; I9 U+ x* v; g201. 下次再聊。 Talk about it next time.- O1 |( t" v/ [9 i1 ]- l  B4 S

7 ~, b4 {$ N7 f  t202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 L0 v! L% b; S9 K* j0 Y$ o" @. o
203. 别搞砸了! Don’t blow it.  o0 G% J9 R0 w7 n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 K0 j8 A2 E( U2 o" \* N
2 u8 s% l4 m: V' n
204. 好久不见。 Long time no see!, D2 S1 t+ s* z1 a* }! H

" a: G) a0 R, k5 }0 ~( P205. 这样也好。 I guess so.0 v/ M9 t" ?; I* v4 \  q

$ C1 U+ G9 }! f9 s, X$ n# Z4 {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 H/ ^+ I& T/ O  _2 L- L& Q
) ^" O0 y/ \% X' [/ Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# ^  \' P' w( ?: [$ w% i
5 t9 ~. }6 |% h5 K+ p# J8 r9 j+ K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 m3 @+ x, t# k5 h3 W  n. o
+ t- K& j; z9 s& m8 o  @$ A4 M209. 别来无恙? How’ve you been?
2 U& T* |0 {3 X, X3 Q# e5 K, m5 {& R6 b0 m6 f
210. 有什么好? What’s good about it? 0 c9 i; H+ x1 B. y: @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' o" t! O# d9 x; T& v% Y& R, A' W4 E' ~6 z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) x( w. L7 W$ p  `* b  A
- Q$ A, t1 l# G0 |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 ~9 k" ~2 H8 T) M) j: i) y; k
4 T6 h* {& f' u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! c- C: n3 Q0 f. KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( B" P5 ?- s7 A- P/ y( m2 l  r/ r# G. C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( q  x8 b* l, W6 y
3) A: Why haven’t you finished your work? ) \# O# X9 e! [9 ~1 t% J1 g% m1 Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ g, f6 C$ L6 L# c8 Q
A: Saved by the bell.
. d- B4 c% g+ Y& e) U  ?% z2 _& [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" s% n0 K) Z, C, s+ d
; a. \8 }; c' ]1 X; l+ V* _214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* W8 ?1 L. \6 \, X) U" t  }
4 y9 e8 n& x& l% ?0 ^$ v0 j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ P& H' P. P  H1 k  O) E6 c( }) O

9 X8 I9 [% q3 G3 _. ]* C216. 别管闲事! Stop bossing me around! * {) L# Z" ~4 ?+ g- d
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 C& M0 b5 G* U9 u
# h' w% Y% ]* `7 R! z
217. 求之不得。 Want it badly.   f  X- Y$ D. {
I wouldn’t miss it for the world. 8 i( G* i5 i" y0 V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 l" b. W' d4 y4 q9 D+ W0 I' P7 C  @
7 P7 K* g1 z/ U' M# p2 G" M. B8 e# x我一定会去”或“我一定会参加”。8 y( C. D7 i. g/ A" ?& i
1 ?1 _8 E; b6 O& [/ A
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  b& `% r+ F- P. ^8 q! h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 ^* }1 R, l, A/ Y( e

# w% Y" c0 F' ]0 A1 }/ ?  Q219. 不如这样…… What about…4 p$ ]# s. n8 v
  K' F) B# x8 j! |" n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- W' U/ ]' l/ {* D. {/ a- X% u( ^$ F) t& m7 U# I8 `) N0 @
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 l  E8 e: n* i% @+ `& J( ^: a; D: \" ?" ?
222. 我不行了。 I’m done. # U+ `+ b* E8 a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, t2 c' A# W" \( [& i' d% P/ y
: }, d2 M% F( a% k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 s# I2 f3 E: O$ y
% ~  ]7 f0 o3 q224. 看得出来。 You can tell.
0 Q) h$ l- u; z- m  B$ e; PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; b2 `3 L) E/ f+ ?6 A! w" r( p) P/ f9 c% j. s: L
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ d5 D& ?# v6 p% z" R. X. m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 k2 i  N  @3 x: G) \! n, Q

& c: Z0 W7 a4 S226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 C. _& O* Q4 ]5 Q, t+ s& O8 ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 M& ^3 X- h% u; d/ [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 ?. x1 M& @5 F9 n4 c% I) S- u8 ~6 _" i) s7 d  }" K" `
227.快去快回! Hurry back!
" {# P6 q. c0 D/ U: F- \; Y
# m8 p& w4 n5 o' b% m( D3 Q% _9 d228.你说了算。 Up to you.
  Z; l2 G: o; l8 o. |6 {You’re the Boss. Anything you say.
; M( t. V. t# N% B% U8 [! P5 L! f- \
229.放松一下! Relax!
, h6 o% h/ ?3 r' u/ J, V  X  P( c* M, n9 |+ U' x+ g% @. L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + I, D% I7 i3 w+ ^8 Q- [
) J. U% k6 s8 J7 A1 W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( q- o* o- k$ _1 v( q& ^2 _% x' s0 r

) S4 [; h0 }: o8 f; X/ G232. 我急着要。 I need it badly.
+ b6 h' I! j4 }
6 a6 v& y0 V6 a8 R8 c6 E8 R5 ?4 W233. 说话算话! You can’t take it back! 2 z# j; m5 s+ C6 c
! V6 r% s( Y5 ], _6 @
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 D! R1 ~' X# v  T7 j$ \1 B+ |# J! ]! n) O0 K
235. 真没礼貌! How rude!
- k/ q" H# y+ d+ C4 t6 R- A7 S
% O# {  h$ X3 |% Z( t  @  V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) t8 |5 d1 z# d7 U0 l4 S# M' a
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( W; }( S0 G" {9 M, T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." J5 R8 F0 `1 b* c5 K3 L* e

. C8 s  c5 C  c' e; G4 L! f237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 P) S7 L0 _( ]; D5 y7 X
Give me a look. (比较正式一点)+ v* D; Z# x. T  e4 d
% [& S0 a0 [* u/ E6 A' U( o& p
238. 可想而知。 Goes without saying.
- h, x* V7 w; J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 R4 p+ p9 N6 e
0 b2 O" ~# ~8 J; U+ W) s: ^; j6 ~
239. 气死我了! Makes me so mad!
" d" Q: X# f0 x! L, k/ QPiss me off! (比较粗俗)
0 h7 D! `; H4 e) g4 J! v
5 _" b2 D5 `4 Q' i) u240. 说来听听。 Let’s hear it. , n" A; Y, J2 ^

9 ?8 X. b2 m! M0 i5 N& K6 Z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& K& F/ h1 M: [# q, N' m0 F5 PI’ve come to a dead end.
- y6 }% ~9 _9 r, u7 T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 @  S, G- B: s  z
! `) ~, o+ j0 ]2 W242.顺其自然。 Go with the flow.
0 M. g8 |0 v! ]& A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' q$ m0 Q6 V' }& P* B% N# `# x, k- o
5 b8 x. ]. d8 \7 m% m6 G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, @2 m" s: [  b) b5 V7 r0 t& X: G3 U: \' ^6 @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ u* x$ g2 i* Y1 \, e! g9 v& V9 S4 N0 p/ T" d, d$ z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 \4 I  A/ j4 y- H

, }" B+ W# V3 Q8 j' e4 [245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 T8 k, ~$ S& O% d1 H
8 [" d, U4 M' Y5 Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), I/ N& l$ ~- K& x( s
( j! y7 q3 _' c, R" t# [" ^7 G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) c$ v, Q: G. Y& z; @
3 u- n) Z5 y, j7 G
248. 不知羞耻! Shame on you!
% P  d9 i# z4 w4 |9 c8 \/ [+ P
249. 你省省吧! Save it!1 d2 i9 Z6 s. m/ l* |: M5 _

+ B3 o& r% j: U4 i! W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- s0 p; D# U0 x2 |4 Q% k. Q( r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 L! L- ?& s3 _: {. _6 [
1 ?, h% U( T- a. d3 n. z
251. 我支持你! I’ll back you up. / |; D! `; j* w7 G
) [0 W# [& i) Z* i) R" \
252. 马马虎虎。 So-so.% Y) l1 v/ u6 g

# M4 W7 E5 i# z5 `' B( T# g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 U* w. y9 W+ _6 v* H8 u; @+ h" @
$ F" H* n* y) M254. 再接再历。 Work harder. 6 H( B7 S" J6 G  [7 }
) R3 R7 W. \. O' o" z
255. 白忙一场。 In vain.
3 e$ ^. W4 v; f" O) ~6 Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 w3 e0 l3 g6 ?/ x1 e
# f: w" A; G6 a; B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 A& ~5 q( x$ n# F9 H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 T! I# ^7 Q5 I0 A  o  X, O
$ ?1 q: ?2 V2 G) p  H/ P257. 你出卖我! You betrayed me! " D) S) ^. q) j3 B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 a- ^3 ?5 A& J1 V
# R( o! B! q6 P9 `5 K9 x% n( x$ T258. 一言为定! It’s a deal!$ g0 Z  \3 D; Q; v( s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: R2 M' b; b/ ^; O* E, t
. z( l) q% @! T5 N: h
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; [& e  v; q- X: _# P# c9 V3 l" q+ o  ^  l: N0 a# |0 w
259. 快一点啦! Hurry up!0 }3 e" Z' A8 G( R
! ^1 r& z' _" U0 y
260. 我不在乎! I don’t care.. }% Z/ j1 M  c6 ~) D

% t  G# @* x) {* L/ C4 o. |( ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 X) f9 d6 \. p& d- O% r
( T$ X" c* p( ^  |7 t5 字篇0 [$ S% q. u' p# |
4 |0 V, @8 b0 ]
262. 我怎么知道? How would I know? - s. W$ Y+ g! ?# {3 g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 n$ q" [7 Y4 i

" ^+ K  `5 @4 {5 `& K263. 不关我的事。 None of my business.1 k; M9 c! t# `* |  F
' R4 s$ Z, m/ u
264. 我是清白的。 I’m innocent.* p5 _4 H! t+ ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) O# s7 d4 b, s/ f4 Z* b0 K4 _# j- Q+ `* l% V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) t0 X* H% F: B! w' v  O6 H  T% `- {5 C" e3 X8 z2 A/ D
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- A0 K( j/ j! w& u) j- C/ K1 r
Face reality! (较正式)
' ~, R, t* T  x  N+ I- I' Z1 w% m+ u) n! l- B3 q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- |3 w( R& u1 p1 h/ a, `  E! E1 L. u/ p( f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! R! x  H4 }  u$ Q' y0 G
* a  X* F( n( F), U; ~9 _4 c' G1 v' c. h
( i/ T7 D' u% f5 i( i& o6 z7 [7 S3 x
268. 包在我身上。 You can count on me.7 W; N/ z* `# I* S) ~  ~

- F* s9 W* ], M3 d9 t5 M8 y1 g269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; S0 G7 S' r  h- S- _
0 W6 l3 h% i1 R9 X! b# i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ B. k5 e7 R) K" e% r1 `
! u* l" e' ?# x% C6 o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 ^' k( ?! i8 X1 u

, d, G7 N) X! z4 r, I
' J! W+ P! t6 Z, {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% S1 R, l; J# N' g/ w/ T' X$ _$ w# o4 @4 d8 h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ U# x9 e) c. y5 M3 y

0 o6 p, N9 Q5 E  J  a, P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) a+ l, Y, `: P. P4 U) q) {% g1 m; D* _7 r4 Y7 u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) b/ e7 b7 u) w. k2 U8 c7 V

# ]) a' |3 K" W( d7 [5 @# N: r' d275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) D2 i$ Y2 s7 G" [) d, k, d8 W

; ?, [8 ?$ z5 e$ g7 H! r276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 g% |" U0 s% ^  a: e: C- |0 b  m, [; {( Q8 M' @6 i8 ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 y6 H& ?/ t$ I" M: d, Q  c7 M
( J0 G. C0 y% |5 W+ j9 \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; x0 S+ s6 f6 V/ [+ b4 E) _! R) @- L7 c3 S% g2 V. H+ B
279. 有什么关系? What does it matter?
' X* W$ W0 D& v- I注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! o% {3 W9 _/ k- Z# W
! d$ w$ S% ~2 {3 {1 N& s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, C9 s, H' J5 @5 s& J: h
1 u7 C* l: {, H  J. v) v281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 n4 T, j8 F% F" J( e% p& N

$ a$ `! b7 a; v. A4 [3 b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, C! P0 I, r& t$ r8 t) O( c2 ~0 j5 f7 c  D3 x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- H; I! l* X2 @2 h8 x
, n0 ?8 N2 b5 ^% k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ J1 r4 ?3 C- P" l% T3 N7 j) X$ d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ M' [- I; O% S% C5 \# Z
- z& o$ I) F" L- X- z3 p3 I' M
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ G% q5 G6 a( X: q7 M. C& Z) ^3 z$ n0 n- r% h; K
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 M, S7 E& `/ b& C& r3 N* R" k5 J7 S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; R% t+ h& [  L% R6 J$ ^( U
9 _3 P3 F$ {+ V3 G& h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& P$ o3 ~! |% B/ A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& X% G& l* R- C1 z9 h5 }. x
1 A' ?2 q5 C  T  ?! V) w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ z8 X0 z& j: |# E& I9 }; D1 C
# H  y: N: T5 G! L( p8 {9 G0 T
290. 别放在心上。 Never mind. 4 K( l7 T" {3 ]0 p

5 T7 c3 g3 P7 z& H5 K% w6 N7 l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) Y- K1 [4 {8 b8 u) `. L
: g- B: J: e" }5 `7 E9 u* z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 ^( j; n1 [, [
$ E: ]$ R" X, l5 ^$ v
293. 我走不动了。 I can’t move.9 A3 q- g+ K  y( W

0 m4 L4 H, E, O/ F4 {' v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! M2 g* ?0 J6 x
1 k/ }- p. C6 q! J$ r* K295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 g3 H( R. T& j* P
* b; p# v% A( r. P% o' L' Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ K) O) D7 ?$ y+ T5 b8 O, R4 @: O6 Q* ^! z
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 W; ]7 s, L4 N  R  r: }5 |" O# [9 ^$ `9 m
298. 你想太多了。 You think too much.
; G! s/ i4 X3 D/ S( \& e( H( O- p$ [/ I6 f0 s( D
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 p: C& G0 Z; o* r: Z$ \  I. o- M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 _3 @! F, o9 X$ r

) R8 r9 b, |2 e# y" k4 C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; Q, D' u2 X7 ]- c' m4 @4 J# hGo overboard!
* H1 ?4 ~% U+ ^0 N注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ R% u+ @% D1 B% f/ @, m3 F
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 19:07 , Processed in 0.082073 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表