 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ g! d7 M e" P( q: a9 {) M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 R2 W- ~1 h8 S1 {, c
8 O7 r J; t9 W/ o- w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ M. x- I3 a9 h; i6 m/ o @
0 I: |9 v% X- O8 m2. 活该! you had it coming! + s y P }/ y2 x
e.g. a: i gained weight!
6 ], z% C$ f! Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 C( c0 n: H4 [8 V$ C& i$ l) P5 H, f- C3 ]1 U
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 X( G0 {- Z- l3 B) \ B* Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! J! s K9 {8 i6 y3 k+ y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# x0 M" |/ }1 c9 @
0 S+ s* r; B1 ~& E! M5 F# [ T4 s. P1 S3.请便! help yourself.5 ?9 S& [1 o5 d/ s8 z3 B
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 O' ?9 x# [ O3 _7 z3 e8 g; }# s; f1 @1 G! {; N( h+ m
4.哪有? what do you mean? not at all!
}- o6 O8 a% O, o" N& c+ j# L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . N" `3 c1 L( G* I
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( O) o9 Z) E( S0 ?# |6 n4 n g y" b+ P1 h3 V2 ~8 r; h
5.才怪! yeah,right!" U8 V4 _: B! Z3 v& j
as if!* E" T' o* q9 d4 Q$ ?9 t% ~
e.g. a: today’s test was very easy.. m6 P; g/ L" d5 y! e: ]
b: yeah, right!
" ?7 @! S; ]+ t& l, P- Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# J0 x o: W$ q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" M' `3 e( M% \* E$ ^
2 c9 @2 Z: w/ f' c9 U6.加油! go for it!, m6 L) F9 Z! J" R o6 R( G- V
e.g. a: go for it! you can do it!- q/ O- d3 | j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 V4 a1 x" s( }& v8 Q& M8 P; e
; F2 ^8 t3 e1 U, ?% w1 A! O; `$ j- [7.够了! enough!- _/ N, Q3 K( o. t
stop it!% A5 U! n% y' {& |7 P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* ?8 O) q7 a; x( b1 k: r7 E
5 E$ ^4 k o& J/ p1 G" }1 S0 q. h
8.放心! i got your back.% P, d# {5 x- e% u8 Z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 {7 @- l( d2 f- D7 w' W c5 U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 p' U# Z2 _* K
人会常用,女人反而较少用。
1 x+ K t8 h8 p" v+ V4 E$ A
" d O3 f! Y3 I' J9.爱现! showoff!
& G( v6 C( \$ }) g! u$ E/ y) ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* X8 h5 }3 l& r+ C8 N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 [/ O- F+ @4 V/ `* v
+ D, B. H$ O# L$ ^4 L! I7 E: t0 R10.讨厌! so annoying!% F' c* G" \. L2 i* F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, Y6 U1 K% o2 S- U
S2 ?; e ^% b* {( z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 h: G3 h4 r) b0 ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 j7 C* n/ q w# L$ Z% D( E4 z$ T) `4 x2 l
12.真棒! that’s great! ( n$ e; w! N) S+ C7 z
/ v6 l9 `: z5 M9 g( A$ q
13.好险! that was close! ! s0 A& |7 m9 f0 @1 c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) j0 m9 P5 v; U X' t
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; ^3 N0 R% ]# C |
( \* @% E7 o% x7 g& p14.闭嘴! shut up! ?/ c p; P* [0 V* C
, G; ]5 g+ |! b$ e; x8 f5 c0 H15.好烂! it sucks!
: K) q8 g1 N9 ?$ L' f* Me.g. a: that sucks. don’t buy it.
, Y @8 {3 G" r& X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" l5 \% m, F/ k( |" i* ]% ~+ H
6 d$ J) d% X% @9 L6 N8 ~6 h- T! `16.真巧! what a coincidence!- a' |7 _% F( D/ i( ]- R" m4 V9 ~- Z
" M D8 v6 e _* K5 T! _( g17.幼稚! immature!
; W$ ?3 i: k0 R3 n/ B3 De.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 P% I" ]: N8 r" D
what a baby!2 n8 w7 B& F9 Z. W; v. I8 B) @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% e2 ?4 O' b2 W6 p0 d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( `) p0 P9 w. k3 d1 H/ ^% f' c3 f5 V$ P
18.花痴! flirt!3 v+ a1 z& m3 A9 v R4 G8 n
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 }1 t2 Y2 c% t0 N/ w4 N( Y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 {* R* j% `) Z# @0 i A
5 W: r7 t9 R) Y" d% ]19.痞子! riff raff! L7 h: k* }. I a8 J' G" u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( W5 ?6 d+ l. I% f3 K
真是一群痞子!
$ g0 T" E# l) {& H2 O- K/ }& Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 G+ h" }0 R* v+ b8 Y
+ u! ]) l1 w9 y; ^9 m20.找死! playing with fire!' g- _0 l% i, ` A, Y3 O2 j" n
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & q8 ^# ?$ ?: a" i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( A- r2 C" S% W
21.色狼! Pervert!
4 i+ X* t- D/ u! r% i7 b1 u$ l8 F d' ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% q+ C6 i; \# f9 M/ \+ t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! K/ ~ U. b1 u; n- E5 C$ S5 ]
“You are rally perverted.” 。
: S7 ?) u% D% G3 u+ h0 I
' a( M8 U' o$ M4 |22.精彩! Super! 7 |' Y% y7 f; `5 C! B- [
e.g. A: Good job. That’s super!; I) l/ b: @ ?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 c( i2 n5 Z6 h1 U( A
. l, `) C5 w b& a& J" F4 [23.算了! Forget it!( u6 c9 ^- d: o) v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: c8 T: x, K* l
4 K$ Z& T1 H3 w) t; A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ Q' w- o& o- M! T( k v- C+ R9 x. Oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! N/ J, ^0 v5 D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( Z+ N1 O: x* b. t
! [! j2 @; h* R% t25.废话! Bullshit!# |1 D7 {' V0 j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, `! C0 s* t/ H3 v! o/ v" C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! j2 h. E" ~4 z# n' ~3 m5 q3 m4 V7 ]/ H0 d* q
26.变态! Pervert!
* j. k& _' R+ z* b, z+ B2 ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) n7 z X( N4 v4 _2 K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. b+ m6 w# _2 g+ [
1 j7 s) Y4 N$ r [) [
27.吹牛! Brag.
$ p) I+ k) d- }, y7 H8 G" de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
b5 g/ \1 K4 N: G! ^+ H+ X- I+ L. n" M3 m
28.装傻! Play dumb.7 T6 Y6 H& a5 y# T& g' @5 ?5 O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 `+ J8 ], R0 S7 Z- Q5 S
, x% m. I$ B0 A7 u8 Z* [" t
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 z9 O: N* S* a5 j
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 ^5 n+ {& _; a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) _, Q& ]2 l6 \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ~6 B) I# C, _
& _6 j0 m2 O0 x+ D3 M) L& ~6 l
30.无耻! Shameless!9 o" r+ R& A& E0 F4 P
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' [. q7 Z- E. M5 u3 r7 n注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ b) Q5 E+ p+ l' C
1 l. k3 P+ }* I/ X8 g% u$ p- j, q31.你敢? You dare?: Q! l. ^+ G( b9 u
e.g. A: I want to challenge you!
. W* f; ~, h7 V6 TB: You dare?
& x/ F5 C4 f4 O8 K. G0 O5 O' d
. q5 d8 f8 r' `- h% y# e8 r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! f! b% B1 o9 _6 I6 l! _* t3 Fe.g. A: Let’s go for a walk.
& d0 c. h# s1 N9 SB: Sure. I approve.
! F: Q8 v, s- _
- G9 H9 ^+ |7 w0 Z2 I, s, U: U33.好饱! I’m stuffed.
* ^/ d2 ]) K8 }" L& y- W3 j
) v$ i/ A" `: m9 k* D34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! P! S' f* H, ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 D, a, P% ~& D1 _
- W: K6 J9 W6 j6 z6 _" ]. S
35.成交! It’s a deal! $ g* Z+ w h- {& |
7 D" p% T/ S6 a( S5 o. l
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 v2 L6 M) w; T) |, I
" s1 z, j$ u3 Z6 U
3 字篇
/ k$ M2 O5 i7 x) D( V5 e* k4 d) N/ c4 ^5 x5 O* B
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * Q+ l7 V7 d8 A, {8 X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' T: b% C) T3 q4 l不会吧? No, she’s not like that, is she? / r) d% P3 O( M7 m1 P. M- s# z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 p5 J3 Y/ J: A$ v) q5 F- `1 ^不会吧? No, it won’t, will it?
0 J+ A, @" P1 s& u0 ye.g. A: He may not have much longer to live. ) U4 g* L, Q8 ]% g7 Q6 r' C
B: No, he won’t die, will he?- m# U0 K, P/ v& R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 B- r* X/ S- t' V$ T% a2 W- q
# i# J1 D( k+ [' }1 ]7 J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 Y _0 n' i( c- r k0 I# C2 z% o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. W. ]+ ?7 B$ A: C
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 J( j6 u" t) c0 l0 V2 b7 C7 x$ D
: c& }4 m$ }- E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% Q/ l Z' O" L& m- je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% ?" F* f3 n" ^' b* \
, F4 m# ^4 `, v; K. E
39. 没风度。 Crass
' y7 _+ q- Z1 _( u4 |6 ?8 Qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 V# g% j/ X; W W6 }/ y6 Q' V6 d3 t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 s, x& h3 n$ o8 D" A6 e: R# @! i' ^, T3 ^9 `) @0 O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 K3 |1 a# u* s! K6 B
B: So what?$ Q0 v6 k$ I5 {% B/ e- @/ z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 Y/ u. ?1 i( u" C
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 V3 f3 B9 K, ?% u1 d: h2 d( m# G" ?7 a/ ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ n2 ?# ?4 ]0 ]/ ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' ?9 A/ q5 l) j$ [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- |/ E6 o' S. c8 U% h( f' U% M
* A2 Q; R. y* l9 J, O. @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ g! [: [7 T; N, H) `& _7 O& F. M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& t& l( s t2 M4 O5 Z1 w2 I* d
(你再给我试试看!)。
@% J4 F! d+ O* ]( ~* ^# Z( U8 K! Q. f/ }) E5 ^. ?. z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , q: X6 N! x3 b# F
, T. b7 Q, c8 `3 a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ V- T8 C, W X/ a ^' i7 i2 ~
7 w. b5 h8 y" t. @2 d) a" e* K- s/ K44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) S7 w( a. j/ D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 P6 s# o0 r0 C& Q# F3 E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! I: D* ?: c7 i2 l
1 W0 x1 ]" y" ?' T8 ^* n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 d5 A/ N& H9 a" m, K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 |2 {, V) h9 N3 u
; g6 C; P/ Z: W) Q1 b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ E3 F3 f! Q& }- _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 ^3 i' [7 c1 w
" _3 ~4 X0 v! A; B* o0 q' `0 e* a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# \, w* F- O3 U$ q# f
1 ~5 i( K8 u9 p
48. 再联络! Keep in touch。. U# ?# c8 q( s/ Z
5 e9 U9 L; t; Y) u# B3 `' _49. 干得好! Good job. / Well done!- s2 _; R4 V2 q7 b2 y D
3 g1 z" A7 K3 \6 Z& K
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ w6 z# y7 B( T% i& U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% j" r/ l7 i+ |) e2 P" m0 J( }, _8 N u4 ]4 ^ s/ x' f' L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# ^$ v, }- R! Y* i: F
9 P+ ]; W- j/ ~+ M51. 看好喔! Watch me!
9 i0 |2 T8 e6 x" j6 E0 i注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 Q* \, s* w3 k B. R, M" ]4 m
' k. q7 J: y- H5 e! ^! a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 [0 O; t0 T; [. E! P- o
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 S$ E- G W! A" ?$ |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: N- X+ `( N! u) W
+ p9 r, b* n9 h. I6 I53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 o/ d! r4 d' \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 D6 r2 D3 P+ S' F2 V
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' s( Z+ ~: f6 b& ?$ W
# ^1 A. ^- C2 o) L3 J. f; q1 h8 F0 I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 C% n+ k2 e5 u. T3 L- F
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% H/ G9 N8 q1 d5 J i
0 b0 h& h9 P8 x/ ]) D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : g/ I! Q: o: |9 V) b' h4 D# w
( y% i3 o6 e, N& E3 U ?( Y( j
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 D" n. k4 \% h' M9 K) X G( D1 \# a$ E) l& ^0 U$ F) ?
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* H! G/ R1 N- K; N+ ?- B6 I1 z
2 b0 s+ c# p: Q$ p6 p9 t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 q2 C! F: o2 k/ [" d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ r. \4 ^2 A# @
. H/ d% X+ @+ ?% D3 G( w5 K5 P3 b6 z
59. 你真笨! You’re so lame!
, {5 O4 r4 f: U# F" ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & i- }! G* w! i" j0 P) z; b0 g$ Q; C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 E9 p. \/ l8 y: |" {3 h
6 s# P/ l# j2 ~& s0 @( M
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" z& Q/ i2 ?: J8 D% ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) I9 _* d* S/ R( R$ r( g4 `$ Z
B: I don’t feel like it.
1 B) f& l0 R! L' c* ]& ^. @
/ Y+ g3 g) K6 D
" ` E: P# i) j$ B- V61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 Q: t' h! ~9 ^7 d- o3 r4 S* p: l; k8 r) ~9 w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( v# S3 t/ {4 E! X6 I& S* L* l! lWhatever.
$ U; o7 v! r, ?: f( l6 w) o$ s; F8 Q/ J- o& E; D
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ X5 P2 F4 R; Q& [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: Q) u4 u+ Z6 |4 m* M1 Q8 S
, x) y9 X1 ^1 c% e8 F8 K64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) G8 ~, l l" C; k# o$ ?
# b4 b/ h$ d6 n4 ~6 ]+ q6 D, \9 G65. 分手吧! Let’s break up.0 A F9 y, q) B& E& W& Z6 F1 w
9 y0 B; I' j) e) O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' X+ }. D& }8 m; dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% v5 G4 E! e. H0 s! T
6 P8 z+ @! `1 U$ k* r# h67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ ]$ E4 u- |" c" R$ @, v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# A0 s7 K( Z. B
) V. r* d8 Z, S7 b; h, ^, J
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 {3 \9 F6 X* ]# ?7 s9 Y+ b7 ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. " u7 M D. W9 v6 P! T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 H# e& W' ~+ m# f1 ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; _2 q5 d& }- V3 KB: Don’t play attention to it. 7 `& N. J, U X) C3 o! O( P+ A
What the heck!
; Q3 I( o( k8 e" m9 n& CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 Z- D( G" D* B |) E3 i
B: What the heck! 1 U7 L! G( i4 f$ @( z9 ]8 o& @0 ^6 D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 i0 N# o1 {! h
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 [' b6 L0 ?4 k. }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 q. I+ V0 T/ U% d
@; G) T! u, V8 _( o, W; u- t2 G, V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! v7 O5 @. X. E9 R' _
$ u$ k7 L! A$ Q: W+ I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 Y0 S+ t/ _" M4 L/ F# [% g- G
8 w. e" L% k% a* x' b+ I
72. 很恶心! Blood and gore. 9 L/ i9 l- l: j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 H% j: n: U2 N: l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ Y0 R% d3 O# A; m9 s: Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 p" x9 Y) A% c
- U( Q8 m; n5 _# k1 F: x9 Y7 t8 q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * ]( R% r V' E, W* n, f
Do you get it?
& t2 _- r3 l' j. R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & {7 E# {1 V. k& D
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + b. H/ Z6 l/ o: g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& c+ P1 g! ^& O2 t" e- ]
" I: T+ n( v% x* e+ C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 r* J/ {0 D) |; Y( m6 g
注: Pretending可用playing 代替。. n# g5 O( w' ~' V" N% M, W
% ~0 j. e/ }* K, ~ m8 N2 r2 `75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ ?" R9 W6 L6 G; ^7 z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) k3 V' J w$ o# R
/ v) c! b5 P. q, D76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" V, ~$ i- w4 T; u/ K+ bB: There’s no need. Forget it./ U/ {& s$ \, L0 c% Y: f, F& O) j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' Q6 z4 j" ?3 L
2 i, i. y3 p- w1 n3 O. J4 u' p- j77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 l. Z2 r4 u3 M: r3 G
3 Z& a* F, u# L# ]7 g: {
deal with it.% A+ T$ q) |1 }2 D; a0 C+ S
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. d/ o0 @( D* D
B: That’s typical.
0 e8 V5 k% B" Q6 S) ]" q7 h* w. H- J! j) O1 ` G$ o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- ]3 B5 `$ P3 f& g% Q/ ^( p5 L M/ N: R( c; R% Z# t* p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 @* s/ M; r* r4 ~ x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ C% R. w: O# `8 [6 {8 l' g7 }* Z6 z* k% Z$ O5 r+ u
80.不赖嘛! Not bad。 / r; u# ]& O: O4 c7 n" I' K
i; q4 l# ]3 g* _1 N5 v% n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 V% B: c1 a& V+ o1 J$ \注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 c1 `0 S1 p& G8 p( Y) |8 a. M4 Z( O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' [1 K' u0 b$ \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; b. ]" d0 Y- k- O0 \
" P1 z- M L% Q3 w" O% p$ S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % R+ h1 W. ?# [# a& y
. u/ W9 C, E9 P1 u; \. b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. k# N4 ^4 H* E- H3 a" j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! i1 q( e; f" e; F
- C( D+ `( N5 z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 g9 ?. `; ~ j* |* R* m4 me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 T# [7 k, c+ N/ y Y9 _, wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 g6 @- d4 x, x! u/ T
( o( V6 F- s! d& d4 H X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 s" j+ s! E# P; o
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- W X# `0 A v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* ^9 p$ {, E5 ^6 f" p* \2 u3 F3 V4 P3 D: h5 l% c
87.干脆点! Make up your mind! - L+ Z5 B" ^/ z& p' I- M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( p2 ~- [0 v6 Z" Z8 i" B5 a
# P% L0 O8 J# ^4 |* x4 o* ^
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 r; U: G/ K- J: u/ ^. `) p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* O( P% Y1 K3 l9 w9 F; X6 y
; f( r! L0 Y$ J9 X9 ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) ]7 L3 ^& U' O+ \7 C0 vWake up! (Wake up and smell the coffee!) , R' H# {$ m. d0 p2 ~, d$ O
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& C' l g3 {* Z* E' ^注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 o; n3 v0 u& X: s, h% V2 Z0 a/ Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 }* A* v* P! h. m1 k- E. {& j: T Z( f2 Y) U* p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" g& P# Z3 N5 D$ f- ] dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; E8 E" M. h: N3 F; Z) g8 ]B: Forget him. I’ll take care of him.
/ q# ?- k+ U' I0 y+ v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ u2 E3 B; J! a% C& f! e( U$ @ P" r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. [& u P' G7 M G: }7 m
5 k1 {2 H* h+ I5 k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' c$ w5 w* u. K
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 f" F9 t- B2 i* ]# k5 X) _B: Says who?
8 k# a! t' C# u# W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" O m1 o8 \8 g ?; N
4 a$ P+ A4 c3 s9 V* I+ t
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" y% E: S7 b( I" I0 V0 C& J
$ {# [9 l) f" t$ g H" l9 I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ t, u- A7 k; _2 u0 `
, k; R* C2 D0 r& p95.你撒谎! You lie!
: O1 r/ x2 C6 D4 ~& D/ e. G. i% h8 s5 `
96.真恶心! So disgusting! 9 X" `) d! I5 q0 K) E; U' q
$ i9 U/ t2 i) @5 Q' O5 K9 D0 h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% @" @ p W% O: ~: x qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 v0 G4 ]& Z! z我说不上来,但他真碍眼!1 r( E/ }- b+ d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( G) H- P T% G8 o2 Y3 |# j* G
: r2 ?- S) J8 a* Q% m98.别想溜! Don’t run away! n: z M( H1 |$ K" K. h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 h2 y* M$ B; v& o7 a% l
4 @% @3 o& w0 S4 Q. b, K: L% @9 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) {! }- y' H, B( [# e4 r
6 r, U: f3 K/ ^2 Z% Uabout it/ Don’t mention it.
" j) _: c7 Y1 i
' Z$ I( y+ w. c" [( P/ ~7 C4 a! f100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 o- a+ o0 {" b; P1 _' g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 M) h6 |! |5 }$ f
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 z8 _ J0 _- w! o( E
; n* V; C( O( x7 r4 D6 s6 J101.你输了! You lost!
) j# @: i# A; X+ D( q% _6 i# v0 N: E
* K6 Z1 _; }/ w( t B: u102.吵死了! So noisy!
, A2 W8 _$ Q7 f! B( w; J3 s' M" W3 J4 B& C6 ]9 y$ ^2 X. t9 k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ i% f* K1 j- A% z- i# IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 N. @ X- k }) l4 ]& i& y; d# R. u% b2 \* q2 V
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 D1 b9 x# ~. KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ e& r' e" g1 `( y/ m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# f( G% b( g5 k& h) p: r, v/ K
Let’s go out for some air!
& `0 K! G4 ^( t- a, j3 A7 t$ D( \6 ZE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% z) x6 o' y; b4 M. |* o Q/ @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 x4 x7 z, j: J# l( y7 u& y3 M& J5 f$ S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
O8 }% L: I( W" f' \3 xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?: g1 i" ]9 v8 V' ^
B: Get that gun away from me!
# P, v1 L7 b/ p+ [! e' h) e
) w% Z% @0 e9 i0 K+ Y) y; ]! k0 D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 H% V8 e, T( |% [1 L/ X6 GB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ r' E$ C0 C% r; r* B# u
, H Y1 A, t( F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. y& o, D9 w5 @- v7 o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 d; o- |, B& K* S
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; a( G5 [4 ?+ B9 X2 h/ v, S7 l9 m4 \5 ^, s0 X
108.放弃吧! Give up! : X# S, n2 M t
/ S9 Z+ F* F- I0 C8 L. o! I
109.太神了! Cool! * x# S4 X$ Z$ V; n. w" ^) d1 h
9 t' P2 u6 w1 I* t3 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 H4 U! [2 ^8 s' S" d. i7 E
! T6 Z5 O2 u9 R, k h3 t/ h1 p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! i% c$ |. r3 d% x- a
注:有些用Beeswax代替Business。, l3 K p( L2 }2 ^0 ?" m- \
+ d: S3 r7 r) V/ D
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' T) `; P9 e/ V% @) {0 ` Y) |
% ~+ d( I7 e1 u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ [* H" }+ Z8 K) ^: k/ ?% Y0 i/ n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 b2 x- {/ Z$ \5 O注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 }0 F/ @( T, q& I$ O% r! z
" Y4 S- l) [0 y, m7 ^9 L6 v是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: i7 g5 S* }/ M2 _+ A; w$ A; A. u+ l: c+ q. p2 U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 ?8 E" o D; b1 ^8 d n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 T$ y4 I+ L0 L# d" {/ ~
8 Y. \2 z8 F# k/ @) J/ }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 t7 k. s# c, V
But just don’t bother me anymore.
' |4 Z% v- v* k! u1 i( nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 X5 \. m- X9 I' x! h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# n2 y: G6 |7 n( X) N6 }9 j& F
: }3 l! ]- k. l% J4 [7 L0 `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " I+ Z ]* X4 w& \3 |
B: Not much…+ S* X4 r8 ], p, @/ @: o+ ]3 ?
% i6 |' w6 N$ I0 q" c' A% _6 t0 u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( D8 M" v B6 I" O
' B8 W" U5 `( Q" x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( p G7 N: @2 L/ V# X& B1 l% EB: Maybe another time…
* S2 H( L% ?. \2 ?2 gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ z9 O2 P* u9 j, z/ DB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 A: G* H1 } F: g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 |( [& W& M3 [/ D
6 v# L" I2 w1 r" M7 K- z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) Q8 P; D* w; F( G, {6 J/ r& f0 `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* N& B4 N' F$ B( z; z' M/ j
\: E! G. O8 x. l: ]+ ^% q: }+ S120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " Z! n% t; ]0 E1 {: _. d6 p: H
+ C) X0 {7 U5 d8 Q6 Y/ Y" b121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( L3 A3 A8 w% l" ^3 H8 o* h
+ H' g/ T, G- @. I# |+ j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. R7 S5 _/ e* Y1 g% O, eB: What for? You already have a Ph D!' U: ^# L0 L* Q+ B+ _" J- B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 w" P$ V! _, u1 K k2 Q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! z3 @- C8 L/ q0 S+ B0 A5 Z5 s; e" n
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - K4 T* i/ I& V' w* G2 s. t
1 V3 Q. ^8 Y" \124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% k4 o. d- p7 ^0 @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 l* i- N1 \9 Q+ d
M8 \8 p4 _" C# k125. 真可怕! That’s terrible!
8 ^8 h2 f1 m# B# b+ e* v! T$ S
" e+ [7 R4 ]9 Q2 Q# n2 Z2 @7 Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 v/ i1 F" S% Z4 ^4 T. ^
7 V4 Z9 q, L, p$ h; t6 \+ |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 i( E4 V9 x" D
8 K# g8 y7 K6 W( V128. 不难吃。 Tastes good.
0 i8 f* r6 \8 A2 B4 g$ t( \+ t# v
$ Q6 w3 l5 K8 e. f8 v$ V. O2 f129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- e* k. m. ^% F6 u! f
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ ]" B4 q3 j% u8 V9 S$ k5 |
' w } P1 _) p$ }130. 得了吧! Come on!
) {& ?1 _/ ]; v. Z$ g7 D1 @2 ^- Y2 q' k/ @
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' H( v+ }' ]/ V* x5 O9 z! ?
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 t* J1 d4 D7 }4 f/ S4 ~3 r
. O7 N& l& I( W5 W6 E, ~5 w132. 猜猜看! Guess!
! m8 Y/ u- R8 E" a: T; m& a2 K# T9 S7 m* n4 ]8 m; i
133. 这简单! It’s easy for me!; A$ ^2 B2 n- |) z
- L5 x( U, q' i5 p$ z5 p+ x9 b; b: d+ d7 j$ R6 D
4 字篇
) o* w5 W1 a, @+ H5 D5 I3 w- n1 Z) M9 u: |* t6 p( G% r8 m$ A3 L! M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 n0 @4 C& f+ v; p$ \
& m6 m+ Z; c: Y! S) d, L' p135.长话短说! Make a long story short! 4 e. p; n3 U6 ?5 C, j4 v+ c
) E8 i: X, `0 R5 r$ w; p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 z% i' L. `8 W$ L# Z
: r9 ]. _" w- _: [/ n" R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( `( c) \$ ?4 s5 Z+ O4 K( b- j# O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& d3 }$ E$ ?0 d( ^
% F! A& t, T+ U/ K$ Y' |
138.我尽力了! I did the best I could.
k. y1 v) E2 C: M) M" V3 G
! F' i' E2 `" c8 n+ v6 Q$ b139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 s J. B# E9 m- x( b- m. |
1 `) r+ d( m' {- n# q. K' |2 Z140. 半斤八两。 Same difference!
( O r1 j( k s6 E- j# L/ H; a
# d2 d% _4 c' d& O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 Q: q1 J& P. y- H9 ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 g: Z+ k: u6 T1 c4 w
It doesn’t add up!
9 V% X% s4 z( [' m" \: }+ S
1 ]. c' B8 k: ~' Y* y1 v142. 知足常乐。 Easy to please.
2 k. _$ d$ t! Y0 {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, E* ]" {7 R# ]5 S
/ r& h# ? L* g% z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." |$ P0 U9 j! V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- c0 L0 j* j# @$ [- f5 ?) F; l+ @' z5 B
144. 小气巴拉。 Scrooge!2 ], s2 w, a4 S" d( Y/ X0 C- n
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 [' d8 U$ N0 {5 e* v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- u1 R% |# w$ K( G! f0 O
$ Q! G: _( s+ v( w* y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., f8 n' x- n' J* D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 O6 W# ?* c; X. Y0 {6 s) `+ i+ t
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ x& e( b4 Q( f @7 G! ^
5 P6 Y h, S4 ]2 W2 n$ Q) ]
146. 在说一次! Say again?
; ^) h) S. T$ ~" h; v0 C+ w注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
n; W; _+ n6 ]3 q$ t1 \1 K- B: e4 V1 V2 t( g8 i1 }: W9 ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, M( H2 `0 v. h8 @5 I/ x5 U5 Z( p9 a* I; K
148. 岂有此理! How did it come to this?
X% T( Z4 H- l* V# Q5 R1 z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. s) x0 b% S1 l, e2 n. R( L4 Q3 ~9 M' A9 B5 @
149. 脸皮真厚! What nerve!" }! `3 v2 I, }* \9 A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % T. G! l# S1 H0 P& k" ?; c2 U1 n
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 W! F0 A- ?7 [: B; M0 F8 V# M
- r# B! h+ q. N0 V7 v7 z: V/ S1 f150. 你急什么? What’s the rush?
6 |: X1 j0 ?3 S: G% `7 b6 S, L% ?- Y" ^9 _" \( I3 S" ]
151. 没完没了。 Will it never end? 8 c0 d+ s! Y5 w7 f
Doesn’t he know when to stop?1 c5 U; g+ m9 O8 l/ ?3 q% }
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* ^# A: A3 E' N! E% g# r
; Y& g/ Y* L: \3 _5 m
152. 太过分了! That’s too much!
# c$ N. U0 O) O1 t# u A4 e9 s# |' d) n# @5 Y. E5 O- q8 \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) U" Q) O+ @! v- m! t' y( e
?3 T6 o/ h% q& Q( K' U154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 J9 H4 v" D) Z. _" `0 k: C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 g5 ~( Z2 v9 ~
& ^5 S7 q' @" T2 w4 G+ }
155. 真没想到。 I had no idea.' x5 `* m( c" x1 {# I
( l: k5 Z9 q. Q% c
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ V, ~7 `* L, N& Q u$ u4 L; u8 g2 a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 \* U* P0 {* p5 l' d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ g9 w( `1 R, i! l6 K9 h7 I3 h6 N$ @2 M) Q8 J
158. 常有的事。 Happens all the time.' }4 j1 ?1 N; ` Z* o3 W
8 q: U* b$ g3 ]0 b159. 你真没用! You are useless! + t7 |1 V8 i9 r0 e
! R& N) i. s+ ]6 K2 b8 P160. 真没水准! No class!
5 `$ D* G* O8 A6 K9 b注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& Y+ [5 X; [4 {
; m% \, L+ H8 @! G/ s2 Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' u6 T1 Y) |4 d5 L9 Y Q" _; N6 l; U6 X2 o# }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( i0 I6 q5 N% p9 W8 I
, r( m/ G) P% b+ Z: S9 ^) ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ _1 o) r. n1 K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& H# z( V6 B& E
+ ]4 D' U$ u1 @! h, o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 t$ p/ F, h. }# O3 B$ m, c% ?" @0 W d ?. K6 `5 n
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ f: \: `4 O, ^1 O$ s% ~$ `4 c) C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, H# D. ^5 L! J5 u4 Y
4 @2 i& }. ]* E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ W% Q/ q% T) c$ n
What happened? 一般人常用的句子。2 v0 c/ Y7 a0 f0 r7 ~1 W4 ~( \
; X6 @- y1 E4 z1 ?
166. 这也难怪! No wonder!: B9 e/ x- V2 x6 T1 ?9 T& v1 g
8 V' Y; k" ^. x) ^- Y1 D4 N8 l167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# l2 B" d; d. I4 B5 x2 I1 Z3 @
4 B! D/ n! {; i168. 原来如此。 So that’s how it is!/ R$ M+ b* U; U/ o* |! x* t8 v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 J4 ]; b$ n9 i# ~- ` E5 K
* [" }' @2 e+ X# X. a, {! a
169. 没日没夜。 Day and night。5 r( W* T8 P7 G% j$ |9 }
8 T* D p& G3 w170. 一视同仁。 Friend or foe…; g0 l, I( T7 d0 N/ D! [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ @5 @) P0 K: _* N+ y, O
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& v& d& W: [2 h0 p( i9 V
* D2 p \" K: P4 K+ @6 R9 t4 t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., z6 n1 n' ~& l* Y2 v( K. N9 G+ }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 a- |# ?$ j6 V8 J% t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- u9 |1 q/ \. c& }
0 Y4 \: o: h! L
172. 正是时候。 It’s about time!' u7 c; ?& u( U$ f( ]
$ V/ M- I! h8 b+ h. @
173. 真是经典! It’s a classic!) e- j6 e, C' ~3 }3 q; o3 W
2 {1 a ?4 x* M) I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& W6 S; i- k9 @
4 M" E1 p! n) n# g; W- `$ `) [6 G( b175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, C' S' N5 E% u2 R
# N, I, h+ k% t. E7 ^: L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) n2 g+ w, t! G) x* K6 V" V0 y- ~2 S/ R# l
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 G* M( R# K* A+ p7 N- u" Z
1 O; v. a! X- S# i178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) K' d. `3 V/ w% D, H% }0 ^; s. w5 o P8 Q# P2 `5 y$ {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 S _: r& Y9 n- ~( C( d' t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 m9 i0 B1 t4 P, X8 w/ M
; P+ E+ R- d# Y; z5 I& [' d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) _8 p7 K) N1 e1 x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 U9 { O A# K5 H% h4 e: ~
对象的情况。
( Q2 {: n( U& p) [1 K5 U
, v! B$ t8 H& m+ ~4 q. b6 s% [0 s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* _( l* Z2 p: n$ |- p: U! c) Y5 ]* A! C% A" E d7 b- K/ Q5 i+ k/ k% m# }
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 u/ I0 d+ `- o( A7 v5 n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. S1 u6 ?0 K! D0 _$ P- \
! N# A! o0 \5 F- A) \5 X* k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 n8 @, f# E x7 {0 k9 |- Z8 o. q
) |2 w5 ^% W, a) Q F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 A$ D1 d0 {7 x+ k6 e- w
8 \( c! [( U9 ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 y* [- H; J/ u. s, g* t
4 l4 ^' p# }5 e8 v7 I186. 搬弄是非! What a gossip!
# r2 I6 b" l6 |( ?9 I) ?0 r
* C* x# E5 R! B5 n187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" S' V M: }5 \! Z6 t6 E6 o
/ A: ]2 J2 o' G: f& v: u. ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ R5 T2 x2 J" O- v$ a. w
4 O' V: \% r1 D. w6 f7 o7 g189. 行行好嘛! Have a heart!
P3 m5 o L+ u/ p& M
1 g( a6 j9 e( e' O190. 没这回事! No such thing. ( G; X( }! n- [1 }/ @" C |
" f( a' r- h6 x) D/ c: e3 d
191. 安静一点! Be quiet.
9 d& O; @9 \4 F0 N5 g" y
: r/ y, [, `0 z: O$ t4 A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ W4 j5 [0 V# v* V7 q
- L V8 c$ i: a/ C6 `193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 T, M0 G* P8 b: g# Q6 A$ ]
, F2 |" D; n- m) w$ E7 m' n
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. `0 K& r& F% w1 h, j, L0 X
) W" u" G& c# F4 ^; S8 ?; q5 M: j% b6 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses. a k6 D1 r' z! h5 F- Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) Y5 q5 p( `( f! B& G
p2 k/ U. k- `4 x+ _0 ?196. 很好玩的。 Super fun。
% Y e4 [; O8 K6 u2 e" b
5 J+ D" W$ y0 {; N4 f197. 祝你好运! Good luck!
- y. [) W- d% n+ _0 v
' X4 _+ p0 S( O- e/ G3 w198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' L9 P/ U' i0 |2 T Z( F) y
: I$ P, f0 g2 V
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ a" Z3 U E) J/ k. O3 c2 \4 `$ `! n- ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: e; {4 v1 C% E9 M& ?4 G* c. l# M; t- [; i1 v0 c) z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. [2 @5 \3 ^4 ?; K
1 J& f1 M% U6 A: F- r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
l6 J' Q. G9 h8 B: W/ u0 ^- z9 y* Z+ E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( C3 s; K1 D2 u7 _, v注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 n8 b* j5 H e' g1 s0 w* N4 q
8 |8 I7 v& x/ a5 v! T, A204. 好久不见。 Long time no see!$ N: o \7 z9 c( w
5 S" R7 o8 i: h8 {* U0 ?; D
205. 这样也好。 I guess so.( h, a( c! c6 p+ H, H
; e4 ~7 ]; u& ^+ e8 {# _6 j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 a, s# Z( y2 w2 Q2 s6 y3 f! n) p8 ^3 k* u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# [0 m) L2 o5 x/ b# N
& z3 _; `' q# I4 {" `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." _* b- [ X! m) W
4 e7 Z' U9 m6 n) G' Z& p) {209. 别来无恙? How’ve you been?
4 t. k5 L, M/ H1 i5 e( c
{: b9 D0 b/ Z% J# T9 ^210. 有什么好? What’s good about it? % m1 `/ S: i2 N' ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( W J7 a. @8 K4 A
6 ]+ s; q1 c1 }' |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); ^' @, M: w+ F0 K0 q
# Y: }& E9 s# b- K' `6 I$ V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& e6 ^7 }& x# E% Z0 }$ V2 b) H
7 R+ t/ ?- }4 W, ~+ p
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* h$ h( {* A( z8 U0 @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; S6 J; d! [0 i! ~' t
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 p/ J) P( r0 {6 i* |$ l4 N/ n0 H3) A: Why haven’t you finished your work?
5 Q7 w2 u- O2 F& E# ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% h/ e% Z0 J8 p9 P7 I" |A: Saved by the bell.
, Y5 Y/ }4 V. p/ R7 n* e: _0 g6 k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( x' e: e$ P2 T$ q; _ G
( ~ H1 ?, w! T/ ^- M0 z6 g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! W/ d9 u$ P& k; ~! c, k6 P6 L
7 E4 m9 B9 A; i2 z q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ [1 {& V- G7 u3 N% s! n/ Q
7 J0 [& q* ]( H7 L" j% E
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 v0 u! Z. }' H/ j. B$ K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ l: C! B" q7 o3 R: f) T4 C w) h
217. 求之不得。 Want it badly. / Y* R; i* r9 L8 L' M
I wouldn’t miss it for the world.
! M% y4 B, E+ l2 j" r" o) F0 ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% f3 { T4 J9 ~4 e
( C# c" d3 B+ w1 G+ ?
我一定会去”或“我一定会参加”。4 {- M; w# V& T4 {
m+ Z' B4 W7 |! J# k$ B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( E$ R x' P6 R' `
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, u' b# d( p J' h5 A6 L# w
- ~2 f4 h+ m' ]( r6 d, j# w219. 不如这样…… What about…
- |* l7 C# l8 Z/ L8 c
) T+ n- ] G" y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 g' k3 [9 j7 I8 G
l- l0 G9 i8 }; f+ P* q* e$ Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * E' `; m# R) u
: J" r: h v7 W$ V1 }222. 我不行了。 I’m done. - I, p, E4 q! S4 k2 M, y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& s1 L* r* d3 r+ D4 m" f
% S O6 t, { W ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! p2 t" D7 K" [% s6 p, Z# R. H
) l* U# U$ B2 [7 L3 k: _
224. 看得出来。 You can tell. ! ]7 l# N% n& Y3 `6 V
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* _9 s$ Y1 C* L. Z+ {+ C7 ]
7 S% L0 N' Z* c; j6 ^; m# S! S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 M* U5 A5 V- m" q# c, c
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 ], `2 U! d( x' {1 L* @3 J3 P$ ?7 |0 `: ^" G" b
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 v0 I, s9 r# ]4 a' U/ wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 y/ {6 S* L3 H3 r) b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' f9 E/ a$ i0 f( Z; ~
0 ^) }" U6 Q6 {5 t227.快去快回! Hurry back! 7 i' M* e' y" { J+ x2 N2 v
0 z+ d( g- N9 N% z% o228.你说了算。 Up to you. , E; Z$ v$ x3 Q
You’re the Boss. Anything you say.7 {/ A7 q3 s. K, d1 Y
. ]+ n9 K% K9 k ]( @8 B
229.放松一下! Relax!
9 ]8 y9 f: a/ E" d0 Y* ]3 n2 l' x/ k. T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 @3 F: ]5 y+ E8 r& ?2 I
6 v$ q7 [+ l6 G4 ~/ |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* p% l6 j& b* k
/ f5 `# h! P6 k6 H; e- L232. 我急着要。 I need it badly.
) v/ ]. K C( j J6 a, c; [9 k0 R
; Y+ }, w, |. s* w# P8 J4 W233. 说话算话! You can’t take it back!
& e, b3 Y- S$ F6 z# e0 W+ B. [# l$ a }
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 i! O% j i, m$ A* f8 U
" ~: j* w4 x% \235. 真没礼貌! How rude! + v4 L- i2 [$ R* k0 v! j- o) g
4 J9 h' \" y. B# m: s, z; v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ p+ b1 k' Q8 z9 J- Ze.g. A: I can do it! Let me try again! * y9 E% T8 f0 Z" p+ t% X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 Q) I" g9 p# Y- ?
8 J; K5 \7 w4 X7 V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 P8 u# E6 d2 ~7 M; C# LGive me a look. (比较正式一点)/ q; u# _3 K: C/ }
8 e9 s7 Q: A5 v l ?" {
238. 可想而知。 Goes without saying.
: @# \5 O& Z3 U, \$ K1 X; D% A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 Q3 ] B$ d. c0 v; T+ q1 ] T b' V6 j& _$ o
239. 气死我了! Makes me so mad!
& P8 s0 ^$ i& M7 V* vPiss me off! (比较粗俗)
3 g5 e0 H- S; M$ z& w2 Q% H* s6 }
" g8 M- e6 l" P4 |8 z240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 A7 s; l9 l+ @; z8 x2 B* y9 u( s" N1 Y5 q/ W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ h) u' d6 A- u: ]% EI’ve come to a dead end.
5 M! R3 A" G" Q# X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 t! o$ I2 [' F! J# C
7 m9 n# F9 k9 }4 ~; U242.顺其自然。 Go with the flow.
# w; B, q5 A, F. B8 b! V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 i% V/ h8 L. [
" r! }# U X T: Z: C+ @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" ]3 c2 W5 p8 `" G/ E! B$ `" y0 U% I3 y$ F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 l9 ?0 m4 Z: g* |
* I( ?- t0 C% r ]+ F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / P& M! b' `$ Q0 b0 w" v6 I% F
( ]- z8 ~, C+ U) v; P
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 z& s8 {9 O6 ?* v) z" O
: q6 Q* g3 R/ c6 E/ s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ J9 s3 u. H6 `/ Y1 V0 X, q3 Z( o/ }
, W# j" \& B; ]# w
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& i# r. }- |$ K/ R
# |, T3 M1 W/ z+ c; q( K248. 不知羞耻! Shame on you! " |0 P& B3 X. }7 h( x. O$ P
5 T+ F# k4 z) O& l; e" g7 r' c
249. 你省省吧! Save it!* A0 p; n' s2 ~2 `) P% ]
' b5 o1 m7 B8 d7 u( X1 e9 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 Z# y- W7 { s
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& A9 g/ x, q4 K/ M7 Y0 X
% \- x7 V' |+ I0 U4 S" ~
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 K+ u/ J9 {( ~, P3 Y8 l+ `3 u$ ]
8 X& s8 y5 c, u8 u252. 马马虎虎。 So-so.
3 I. Y# s- G3 c2 C; _
1 e8 y9 A4 _3 N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& Q0 p$ t* j7 i
/ j9 U2 k6 W* ^2 r' t* K8 I: j254. 再接再历。 Work harder.
. j9 V" ~8 ^+ Q8 k0 k$ [, V8 c9 {# \" {$ j& G1 n1 J0 a. E
255. 白忙一场。 In vain.
4 }3 E% Z- n5 ]0 ^* a1 T2 de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 T/ _: W" f0 S( k# p- x
+ i1 T2 M6 a; M0 V/ Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 _# U- V, }. p5 s; t: h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* z! z+ A. q+ i0 B- p
! Y0 L, p/ K# |# y5 f2 w0 E
257. 你出卖我! You betrayed me! u+ H- x' r) I' T1 Q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, i! q0 F3 ? @6 E @; @! S B+ {4 m: z" k6 x) M
258. 一言为定! It’s a deal!
: O& S# f7 w. x* }0 ^注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, P$ v. @7 u, e6 ?9 d {3 S; `5 ^0 T4 I; M0 r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ `$ Q5 L# ^( H, ^7 W
* C h& ? d7 z& x4 c- c4 w- m$ j1 z
259. 快一点啦! Hurry up!1 s2 p2 v! b+ W$ A5 K
: J, ^6 z+ S( |3 H260. 我不在乎! I don’t care.8 M6 s* O0 L$ d6 ^
& S+ M) W3 R# H, U0 [6 O7 ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 l5 K- O: l: z1 C2 I/ ?
5 x* w2 j/ E7 r- R0 O8 y" ?; B5 字篇4 F: d6 L$ ^, Y7 N
5 d. i( |2 W% h" S5 n9 e; q* A
262. 我怎么知道? How would I know? M( H3 E3 X" O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. ^+ S& G: d$ y$ ]4 l$ `; ~, }; m* V' y- g/ |
263. 不关我的事。 None of my business.
2 y3 X1 N# t7 ]' @0 Q( b J* n+ m1 R8 ?/ }* t p/ [
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 H2 `6 A% ^4 h2 O& M6 H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& O/ J: ], s0 M$ {- f2 Z
1 |- |/ d: C8 }' f. O+ H, G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 P) {2 E. m" [
" s3 |6 c$ k, Q5 w' O265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) \. E% o9 B$ h# B! P7 L" J
Face reality! (较正式)
' S# O/ V& a. R# h8 x4 i! F* U& H( T9 p, d' c. T7 E
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 X9 }( J* a) [0 J0 n, y" c" {' f! O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( R* E1 M1 l0 L# N! R) q, o
' p7 Z. f7 _0 E; [9 U7 H+ H7 G4 n)
# w; R( d7 m7 n7 M8 Q; u8 j: @
/ W0 e7 Z8 Q0 X2 E! n+ g+ N' k268. 包在我身上。 You can count on me./ }1 b7 s) m& Q/ y. K* e3 g
' Z- G+ T+ i! `- ]2 h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* m3 B8 L' N1 Q* c6 f& x2 R$ v, v5 Y" M8 F! Z, E4 M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); M$ a: f8 r7 C3 \
7 v$ r# e m9 K5 w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# C. W$ E1 r6 _6 I2 ]* E
& X4 t D; S" M* F; B0 j/ \6 ^8 l, @& U1 J6 e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ ~/ C9 i3 r. ~
4 I+ a/ d9 ^: f/ E, ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ d$ e. Z) }( Y% s$ I' j# n0 K8 x: i( T3 V9 I/ i6 @; C/ X* J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ C: p6 `; I7 |; L/ X f
. w8 {: R0 ^- z! P- t: T0 c274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 Z! |( Z) R5 i6 q @
% M, l5 d) H5 a& C t& a8 G
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. m- ]6 i4 s1 Q% l/ F
A" x+ F4 Y% ^+ k2 g: p5 ~/ s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): Y" T4 V1 H! G7 m1 U# C9 M
$ c: D( q2 Q }( Q" u! }9 e" A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! o5 L. k7 [; o# O' I1 E! B. P- l) h; E) o3 c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 r4 J, X" s. x- v0 M j. O# b0 ^+ n$ T# b
279. 有什么关系? What does it matter?
( v4 N" {/ G E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 a; c0 V5 D; y, T. y* N i- ~! Z# N! O" y/ h
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' \+ s. V' ^- B! r0 M8 x2 m* i+ q X; |) P. e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' r' `( [& c ]' o- T+ A* r8 ^2 D7 c# |) h2 _ l C/ t& O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 s8 N: Z8 n% i( j3 W% _
( r3 f2 ?6 @7 L' U6 L3 D$ v283. 这才像话嘛! That’s more like it!
v. O! R. X8 R7 o( ?' x) Z; _7 Y' r1 V2 h7 Z) k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 |7 l# f; H d K j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 T' L$ _, W" A4 R: N7 ^+ M- e$ l2 o! u, T# ^: [
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ r, l" F* c! g5 J# w. M
3 e/ H& \/ `2 V5 Q/ }7 T* P286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* X8 L8 c, z" ?# ]
: k) W f# V; d: j5 A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : |0 }$ `4 w- f. L/ E/ s( Y
% U: K" L2 Q( v6 O* X' g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 z7 B @) r( T/ A" h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) f9 L# `9 ~5 ]# q7 X0 H0 q& o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). [6 Q! o4 k- A
) l. o. v; ~' p/ K2 }. D7 M1 h9 b
290. 别放在心上。 Never mind. ' V* |# R F# |/ W7 A, R8 ~
: h% ]5 I! W* o) H Y# H' K4 ~291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 {- Z: g) I+ B) h1 J
0 u% |& }5 y, i+ t8 A# g+ D292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 L3 N% G! l: P- _; V- m: h z' ^
0 e5 E/ ~5 x8 c& `+ o293. 我走不动了。 I can’t move.
+ [( D3 B* q- J+ @, f
: M0 k/ W d- W3 L$ X8 d4 o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, K0 g2 q1 M. V5 H+ J) O0 P. v' W0 Y7 E3 W: i
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, W9 }* d9 B9 K' I/ Q0 \) W6 C7 f4 l" ~ k% v5 ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 S# @+ A# u# O# k# P M/ P% y
& x" V6 E; K* i) l297. 吓我一大跳! You scared me!
X1 k, |/ i! g2 C& U+ s* O& [1 |
2 g/ ^, c) F' v! s& t298. 你想太多了。 You think too much.# W% k- i) Q5 w5 C. M
6 ]9 }" v4 w0 y+ n, d+ D5 _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ O4 U5 M6 i+ \5 L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 D/ H/ G3 ^" [1 t3 v+ b+ u( ^$ _5 x
% `; D& k+ G5 @) T5 b1 ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 f; j& b- R6 B8 [
Go overboard!
$ l' P3 w: j. f( a& m# k" h% Z* ~注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|