埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2743|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ W) Q* m) |; Y9 Z  c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 r) k& _# P9 Z" J3 ], }" F+ s1 t
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 k$ k: _9 P" B7 k2 h* d4 T

( O! f* [6 T4 T8 ^4 G2. 活该! you had it coming! ) C7 c2 u) k! O: ~* \. k0 r/ M
e.g. a: i gained weight!; [9 n" l8 y8 f! n
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* S# L3 D3 L* f- w  ~( M/ U
- U8 ^5 h+ n, R1 J$ v
3. 胡闹 that’s monkey business!
: y; E9 j: y% P5 He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! s9 X( h5 O4 @7 ~7 m# I/ c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 r9 I0 B0 O: o+ v7 h& Z* r

& O9 y, l' Y9 K3.请便! help yourself.
& f. D' G2 h  Q. r1 a0 Y9 \5 wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 u" _" t& ~7 A1 J: }( v1 i6 v
$ v% D* T" D* T9 Y! u
4.哪有? what do you mean? not at all!3 D0 v6 {2 Y  s, g* l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 Y  D; v. Y1 vall”,表示你在否认对方表达的意思。" K% u7 L' K( j& ]$ \0 m, @$ A3 B6 i

$ X. G% M$ s" G, s5.才怪! yeah,right!
! g% p- ?/ I" _' y: g, N9 x4 zas if!
! p9 c& z5 ?& K5 Q  o6 be.g. a: today’s test was very easy.) n% ^: w5 r% u. G- p: M
b: yeah, right!7 A! V( d2 C" P: e+ T, W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# h" k, m! t2 `  R3 z5 Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 F! Q* k: R! P0 Z! g

- d7 l5 R5 s5 B, D6.加油! go for it!
/ f) _/ c( t; Y+ we.g. a: go for it! you can do it!$ i; T7 E& x) Z; t( u. {( _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 V  B+ U$ D: q9 {2 u9 b) F
8 w6 r7 Q; i/ _6 V  O
7.够了! enough!
+ b& U9 j3 f9 ?stop it!# Y! C' C3 v+ m& t7 m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 T: K8 q: G: ~
" P9 T! F( {# h: h  U* Y' w2 J4 _0 n2 |1 o8.放心! i got your back.
. Q& e5 G* R' F1 ~% Pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.% o3 J# J5 [7 Z- t9 m, h5 X( Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# U3 c8 m6 z4 X% L' K4 p! R9 r6 q
人会常用,女人反而较少用。
% O/ o' W. ]  d( {/ Q% f: d, d
. H- G1 {3 ~, H* u1 ?& E9.爱现! showoff!
( S! @' ~( c. R6 a' e2 z) {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) s: v# R6 Z. r
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 }" }0 `  t$ o) D8 ]) W- F* S; s; p3 \
10.讨厌! so annoying!
& t# B: x* Y2 R+ Q( }9 de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; u! `9 X1 {; r$ U' s  m+ p! u6 L  z0 d% `6 v% d: B. C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 E# l/ {4 _1 [! x* H; ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ a! J) R9 F& V; a, u  Z
' P% `4 V3 A! S' b+ F12.真棒! that’s great! 3 ~  H4 `7 @& `, ~

+ _* k& r8 ~, s$ n- O$ l4 K13.好险! that was close! & {" o' ~; u: s, j: W/ f- W( {
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : p8 b5 b' _+ x, o  p
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ ]+ T* r7 E0 ?/ b) ]

+ s/ V" [- T  y14.闭嘴! shut up!0 Y' s  j; C: T0 o1 P
: j# _: i! P5 @/ K1 E
15.好烂! it sucks! 1 Q1 O$ j* n! z8 j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: l$ L: J/ }& _3 o5 ^7 d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' F% h; l) [+ X: O5 s
+ W% |! D7 b- I' ]1 a16.真巧! what a coincidence!
1 N0 l$ ?. J/ m) X6 H, r7 U2 i8 u! n" q$ v0 f5 r1 n
17.幼稚! immature!
) M% X. p, y' oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 z" F- o4 L) D, A6 R$ @what a baby!
+ A( W# d) F2 T9 @- C: be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- o. H% p" T7 c5 s- I" P9 @; w2 v1 ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ p2 K* X+ M; d. p$ a
: [- y' E6 O7 k  N( p$ R18.花痴! flirt!% I3 n0 R& E% [- [+ e8 F' j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, v4 V& J0 D$ W* E% Y* C, Y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& I8 N# a+ g. j7 T+ ~
  M( F6 G, r( Y0 s& R
19.痞子! riff raff!
7 N# \6 g- u1 O1 Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ @4 }' {2 C* \# T9 ?
真是一群痞子!; y( n, D# k& x* ^4 R7 ?2 k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( O; T8 q* H8 Q5 }

* T: i! d3 v4 Y) ?7 J20.找死! playing with fire!+ ?  |, i, W! H6 @* a2 D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 D  p& ~' E# v) V) y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 l( U% K0 d, |0 z
21.色狼! Pervert!6 G, D, ?6 D, X) u& k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 h% E) H9 c; t: e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  O0 w' M$ O" |! h. ~
“You are rally perverted.” 。- }8 j' T; |. R( ~+ n& @
8 R6 e" o3 w2 Q# C. u* ^, }
22.精彩! Super! # J4 O' c4 s0 ~  s
e.g. A: Good job. That’s super!1 C7 t* L8 U* E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 ^3 x; N5 @" f# O
# x2 e1 v; \! k; l" V) W. J- z
23.算了! Forget it!
1 w! o8 V* k* J% @) X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# P4 J; z' r7 [' s/ A9 W5 I
7 R$ X7 W- B6 t- Z6 j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 K3 Q, N4 E3 o" \! Z; l9 Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 c. j, f2 J* o# O5 {/ C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# e* h! S7 V7 A2 L# `

9 s# |: s, m# ^/ Z2 \9 C, E25.废话! Bullshit!3 M6 W+ l( B# a4 ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 @7 ~7 X6 T# _0 W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 {2 _- m4 p. l1 A$ v- C* \( S

. P' o( q$ e0 @6 O3 t26.变态! Pervert!5 {" g. c# I4 T: l% z  T3 z4 \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; b8 g& D& C( Y% w注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: Y: L7 W1 Q" Q. o  M9 x7 ~3 N$ g0 P
5 n6 g% |6 v& b$ p4 m27.吹牛! Brag.+ y* i/ p  x& u" ]2 C: B& F% U
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 U, t+ y/ U% \! i: ~4 K( L
, E# m8 ^! e0 }/ T" ]# z
28.装傻! Play dumb.
9 Y9 ?2 ?; B9 P% i. z0 ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* A. s( w9 r+ L) q- S1 g8 C" z8 h9 a" t- N7 U, R5 a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 t" c. \3 t; s/ z* K+ m9 H
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 |% }& f& {4 g& t0 J0 u( o  \, EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 m. C; G+ Z/ f* v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 T' z, C( X& b5 H0 B8 w
; x' ?+ W  t7 m, ]! c" ~. w3 X
30.无耻! Shameless!
* V$ [( m  [8 t* \( Be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ T2 d' J% C3 l, |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 ^2 }% s! r0 Y9 r
' f! u9 w# j  v$ d+ Z) [3 u
31.你敢? You dare?" [5 ~5 P. i7 f; _4 t, V
e.g. A: I want to challenge you! % m9 S% z- k. O5 E; E
B: You dare?
, b8 L7 g( W) P' Z: y
& {) ~& P: Q9 d) {32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; o' t' T  x8 d& T! o  j: J1 U& U
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ [* t0 V& w3 w- U- G" _6 MB: Sure. I approve.
9 l; J8 p% K* p: n9 v7 E5 u: h0 \0 Z/ r* X0 \9 |& R. \: o6 A! i
33.好饱! I’m stuffed.1 O. W2 U; {3 b6 [7 o: t* N

* G2 M6 k: U! f3 [/ [+ |34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 ?% f# c/ c3 ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . J) m& T9 y# _# G
  G5 u; G9 R: c0 C
35.成交! It’s a deal! 8 a" q# h0 g; _! v' j, b6 T

, n$ _; S& l1 A6 U) w. F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 p( q8 E# ^" {% B2 o% u2 R

( G8 j8 T; _! I" G" Z( J% `3 字篇* d7 c/ s; P: S/ h# f
2 L0 o0 z, H9 u- R
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- E! V  ?! J7 _" f+ re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 T7 U, y8 j# x1 ?
不会吧? No, she’s not like that, is she? : v. H: B  l- U$ r) \/ t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ M8 ^9 h( [5 s# p" ~不会吧? No, it won’t, will it?% T0 O5 }/ |* b% S
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 F  ]: c2 H# B' D) b. \4 i
B: No, he won’t die, will he?
$ O  _3 Z% T' H6 Q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' P3 s# U; G2 K, M+ g
- l1 t) j  I& ~& ^! Y. W
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- Q" C1 z& m- f) w" H' E! w
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" V7 O) c& a8 s$ ?# R$ }A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 m! Q3 g  [8 L8 a9 c
! X# j; E9 J: ~38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 S. Y; z' @! ^; _; V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- y  ]$ Q5 ?) d

9 I! A- Q' R" M# s  s39. 没风度。 Crass
: k1 j, q% {% K- Y/ M. @e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) [+ P' x% ]# y: F2 }3 W* W注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( n" {1 k+ s3 U7 n
4 n  L1 w- ?1 R& g# ~40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 E: c5 i) q. _5 e2 e) D8 E/ LB: So what?
/ q" V& F- j% V4 I! i4 J" [* ~你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 z& o7 j$ M. J$ Y' ~7 a  _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- ?; m/ V2 j* q  A+ F# g
" T( e1 p, E  {5 ^9 F: i  K
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- `- M2 r6 g- R1 Y$ K. K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ E9 N0 Y1 n7 P% p- J' ~: `
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 A6 a6 n& }4 |" E" F. }
& ^, b2 x/ o, H5 W5 S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 _% z! ^/ V: L3 z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 j  q9 a& L1 Z8 z+ A, G3 k
(你再给我试试看!)。
) ?  v8 X; H1 S; z1 a2 D: }+ ]0 f8 o1 F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) `" W# M3 W0 m/ Z
  A0 m# D* R( g7 `% {' z6 Z+ ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 }! p* r0 h& z- \4 C* c. Z

3 l# W2 K% e3 t# a4 O" b( a( A/ D44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ B0 ^& v8 F' C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 U& M9 v+ i6 O- k; y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& o  }1 V6 Y8 b6 ]* A% Z3 f
) ?; \9 G' U7 i7 P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 r* Z# j. B( }) L* ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" t" Y- C0 M) }6 \) j; r( g/ _. I2 \" T: g; J9 F% H4 S# r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ o; ^6 R) @0 S! v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 ?' e2 R. }" O4 @: l
: [" i" S7 e  J1 F+ ~3 D( d# @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, ^2 N" j+ X! M) ^4 _- B; d4 m; Q% ^
48. 再联络! Keep in touch。
) ], _/ @( ^8 _7 f/ U1 a
6 Z7 w7 ]$ q( t7 e$ Q49. 干得好! Good job. / Well done!# E" U' n1 @# r8 l# \- Q

8 A, T2 _1 [* F1 {# l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) {* w+ K( I' k( q; w# q8 H! E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" h4 f) ^$ E, b/ t% n
' i0 H; F: M+ }4 B- D6 Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; h# E; j- V* A7 s# l  Y! T( q# D
9 h% Q: ~# z" T+ y1 X4 t- u51. 看好喔! Watch me!
! e4 X- [$ N* z& X! A: R5 o1 H3 B2 {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! U( b! w5 ?) t. B
* Q4 L$ e- O& y& [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" W" A# U/ g$ S0 P# }. vI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; L& h8 Y, D/ [  _1 O, u6 A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# S8 N: G6 n7 O& v0 }/ s- p
2 ^% L% p; ]8 V2 u7 a
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + u+ B! Q5 j# }8 q- S& {# r* W% f
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 M7 q2 F& v4 p0 G5 F, V+ b注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* D8 i( |# n* f* l! u' w. d" V/ q" [' @, w+ a7 |5 F9 B7 i8 [* E* Q. [* K
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 N9 |0 M1 _) [5 `  @6 @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! R/ _# ^- s6 @0 W- e1 s5 ^' l3 P' _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : E$ m) J. q) L- F( l

  h2 I' ^- h  z. Q1 K3 i/ n56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" |2 o# b* Y+ O* V& d6 j
" v) K* t# `) _0 v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: j; u  v+ e( H

# N% `4 ^- h2 z6 ?" T58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . E( [7 \6 u9 ?( W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. f$ t( \; w- N' x6 w* }0 {8 I3 x$ `% S! F0 C
59. 你真笨! You’re so lame!
) J3 t! R9 W7 }6 j/ ~4 me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 A! x% W2 P+ t/ B) R. I注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, z; |0 s0 F$ N, r5 b( h$ Q

4 w: f! U( Q  ~1 a" B% `60. 并不想。 Don’t feel like it.
! ~% q+ H2 L3 X- O+ M" L! je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  O! K( u, w, jB: I don’t feel like it.) c, B( ^- E. l6 `

9 ]+ |  ?* ]1 b3 q
% R; X$ f6 p0 [3 H61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 z/ G3 C- V1 z2 x9 Z$ k: K4 m7 h( F4 |8 d5 y  ]: {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 B3 u7 p9 \4 a1 h5 I! }& R5 v9 hWhatever.% l# `) B! U- P0 _
  h' @3 q6 j+ g4 |5 o
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 b0 O" o% e8 u- _. f
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 `+ ?$ ~8 p6 J5 v. l1 Z  D$ e$ T
0 @# y" b, K$ ~. @% ~$ R% [
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: h' f2 z6 N; \% `1 G  U
( @* Z* D% v& L7 |65. 分手吧! Let’s break up.
" ~7 a' C  @0 `. u7 g
% _  k7 U* ?9 k- |/ y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! l& Z$ k/ l+ C* B8 RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) a# U( j' N) v& c% m8 R5 \
! m4 Z/ b. l( D( u5 ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 R; g- M8 C: v* D5 I- I# y, B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( k" O! I( C3 ]5 k

5 L- D1 x; N0 r3 |1 `+ ~4 {68. 别管他! Don’t worry about it.
& o- n0 k2 C& O: h69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 i) \9 Q, f3 L5 AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ _+ }. D8 E& p, D0 [/ b6 gE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 j4 Z. P9 a& S5 e, {B: Don’t play attention to it.
; H- \. d0 q- XWhat the heck!
- G/ r. n$ Z' A9 ?+ ]6 v  PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- \$ L( {  u! m1 G3 J3 d8 VB: What the heck! ( [' N# B% I/ u9 y4 B2 [' g6 g5 o6 m
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) {7 d' _* W- p: }6 K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 @0 q* M1 j4 R4 i: D  X. `* \& J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 n: E( n0 {) B) ^, N2 M' [. w
# r; a3 k6 W7 y7 q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 Z6 S! `9 h. `4 t( q  l0 r

* U6 n, ?% I  ?& b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ x) L( K# Y3 ]- p; W% g4 m# F3 Q% P% \. I$ ~
72. 很恶心! Blood and gore. ; G& [, J9 b/ f" U& x' H6 }
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 l1 n, N6 Z" p: k' i9 F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% t! g2 X: H! P6 ^9 b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 S: W9 E. `' U$ N6 {, T

' Z- F' ], W9 b, b2 r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 m+ P9 T( H+ Y( F! k* Q- aDo you get it?- S) v2 M% ~6 w. j' G+ L. F$ W
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. Y. Y. P2 E" W2 x1 wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 K; q# f' T1 ~& ~You know? E.g. A: I really hate this. You know?& m/ y, {" d$ _! D+ X
$ |- g$ D8 U. ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 H! H* U& r' p# M
注: Pretending可用playing 代替。
, ?0 y/ a# V* g- j6 R6 f2 @( S1 h& v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 }% A8 L; ]+ c" m( w# S7 ]
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' f" M% C: W3 B: M; E* V
2 ~+ P1 c: u0 P* C$ s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 `( X5 t9 g1 f+ N. x) T7 }& PB: There’s no need. Forget it.) T4 {8 f, h( W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# l% b, Q( v4 a$ P! `& I9 h6 d

. m3 V% J  u9 m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " `+ S- d0 V+ K3 J

: b9 W% r" p  U1 W% d0 Sdeal with it., A) d, f4 @- Q' u/ L! R; K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 [, F# V8 H: Q5 O2 C$ g$ zB: That’s typical. 4 a# ^/ ?2 ^- p: K2 K4 o, e0 E
0 O' w% m. j: F& S, a- K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( g; s) j, M* X5 V
* c) a$ B: p$ i79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- F) m3 o, }0 h# d
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* _' k: ]4 k0 N. J9 k
4 O& z$ j3 e2 c, }. p( p  R: p* B- ^
80.不赖嘛! Not bad。
* a# o$ `" q' @" ~1 H
# j9 r' J+ W; f! n0 b( o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 R4 r3 v: l8 |7 L, m注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ R( a" O9 M4 A- o9 W- d% }
  d, y$ N7 B, ]. X7 z3 B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 U/ i6 u  o0 lKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( d& g1 ?7 @9 J$ ?6 R$ Y# t% {4 P$ r+ B2 }: [$ ?  e" b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / H  v6 k2 q8 `# e

4 E" O, ^  k( _/ V8 ]- u, u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 t" D; ?# _6 d& F$ ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 f* u' a% d$ n8 n3 Z) e$ e+ t0 J/ o% X. f0 U, ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ {5 G" ]+ p; i+ f$ P4 ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  p- x# }% K; P/ O1 @3 E* ]
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 `4 x7 j& T! L. p7 f% F% o& E
8 E: w; e6 h5 q0 s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( y1 q$ p8 N" p9 c2 g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! C8 l) U, k- |6 J: M" Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 z( w( H8 Z$ v: K: ?0 `7 C+ M( f! h6 K* ?. Z7 h" u( I) Q- ^+ v
87.干脆点! Make up your mind!
* H) C# O( N6 |7 Y5 O' V4 U& e( m* yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 v9 v9 _9 f( F# P* M5 D/ a* m# [
5 V- Q6 G; N: k, z& j# u9 E88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 @( z1 y( ~9 S/ Z" ]( k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: Y4 Z9 `& T- n; X

4 N" G5 j2 f# n- U2 c6 }89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' x/ P) H: B* U; N* _$ v" \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & T& z% s! W/ E5 Q# f1 W. o' r
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# G6 I* F9 o) Q, X9 Q! g* H
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : T# r# Q( O) {; h+ @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 `! p2 R8 L, w
% l8 @  N" X: W' v& r" y, v90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) e0 g4 r9 a4 p! m9 q! {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 }$ O4 I+ q5 h
B: Forget him. I’ll take care of him.0 h+ h' u* H2 `& C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; R+ f$ c1 W: [% n, ^* L7 O* e6 {5 M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 t2 L. T" g$ U4 X7 p& Q5 Y! m. ?( G! u) x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ `  u! j: h1 Q) k
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 Z# E1 w! c% S8 |1 P0 yB: Says who?3 |9 I/ o' |: s6 U! I9 i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, z- J# o  n) A, B1 q
/ D, ~# w8 b* f. @( m- F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) s  x/ p8 {4 z* ^0 Q- m; N
1 P- z4 R2 y; H$ x- E7 @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, i4 ~5 R* P1 Q" [* C
  I/ ~8 u; p. m2 r! g( d3 v
95.你撒谎! You lie!
( {3 N/ [6 g/ E* X% F! u4 L' ]7 ~& v! V0 O( d% X: l: e9 w
96.真恶心! So disgusting! 3 e3 e: b  Z) F) o/ h

9 q) L. V3 _1 g$ B97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; V' V5 R0 R9 h8 V1 ]; H( G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) @) o% G0 H- _5 z9 i8 q* d# Q
我说不上来,但他真碍眼!
& ~+ u8 T0 y+ A/ C3 S% [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) T9 p& l3 y9 N) p9 X* l) i3 Z+ l6 m

5 P; X, k  l- A) y3 r98.别想溜! Don’t run away!7 @; K: m" \# J; D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% S% U+ p1 K8 f1 `
0 L& A) `) i1 E5 W( f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # r" ^1 ^0 {5 Y3 ]0 q. T: T
& ~/ R% @" i( O* ~2 z+ Z4 y
about it/ Don’t mention it.  V& @. `/ z) S$ `. @' r) p6 o

, i7 o" ^$ R6 @( O4 F7 ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 }2 i: d# t, g6 j6 N0 n- f, jE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 {" M5 x2 }! }- l) T+ m注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, _/ F8 h2 w- e8 u5 n
) W' ~3 h) j; G% w2 r+ D101.你输了! You lost!
, Z; m/ W. u8 W- c, d
! P! v1 V2 b3 b9 g) z102.吵死了! So noisy!
5 ~) o8 f5 W" D- g# ~- w  [3 c9 |  T& L; b5 {) A5 q, U7 P3 o
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 n* R5 @7 h2 }1 n* E4 }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* a9 i- P( K: ?! w% R) b8 m3 [! w+ e8 I, D1 g0 @. H& ~  q( V
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 ]5 Z7 q9 x+ FE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* Y7 S: r* N/ W& |4 z2 W4 ]  r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 l. o% y- ~- m0 A+ }4 q
Let’s go out for some air! $ w6 x; Y; T6 t7 S6 d# j; F5 U$ L
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ X3 l0 x7 ]" i' l0 q0 `4 P
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, H' b4 Z2 Z1 D5 f0 |; l9 R! B4 \0 T+ E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! Y; c) g& q& c1 L  [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. m1 I* w/ d' O( U" c: s- nB: Get that gun away from me!
6 v( T& H7 J6 F1 k! t% _2 f2 ~& g( @4 Y5 s% k# f3 v* J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. f, N: o* E  ^. j" N9 O+ W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( C) Y* h3 g3 m6 ~% a  ~+ O; K: G; b1 e- {) l! A. ]6 E1 B1 E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' n8 T& f1 S. X( k. U# wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( A/ Q6 x% O: i) f" U: ^, `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' _* B9 T: L- e& h+ r# s! i( B, r1 L
" V8 B3 U) H9 s8 o
108.放弃吧! Give up! $ _! D& N5 \" V
. k: w1 `& T2 T  R
109.太神了! Cool! " @) t, o0 v0 `9 J

0 A1 K0 _; e2 P. S) v4 ?110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; ?$ R' I- g0 K3 K9 a

+ e; G( ~5 b) G9 j6 C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) g6 |6 }1 h/ _! N2 f5 L+ s; j
注:有些用Beeswax代替Business。  I9 g8 A4 d( u7 n* N% Z

- @5 R. q- h$ D8 N: w- p) p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- u, o& t+ |  l( c4 S8 y
9 |6 G& N; [1 P4 |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ `* {0 d" A* K8 m) w
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) J5 `4 B9 |6 Q0 Y0 x# Q6 |
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- @$ f# s7 }2 d+ N5 k! ~( _/ J9 `$ h- X5 ~& C; T- F& T/ X
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 v$ a) }/ R- T' f8 u) y2 ^
# C, i# }' p# v. q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ |/ s0 T( O  [9 \; k0 r/ ]$ K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ t9 e; L0 y5 r  l! J/ N- M- B. z7 ?" f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( W4 Q9 o$ i/ ?1 Q7 x/ G3 s& K
But just don’t bother me anymore.
6 l+ ?9 g; k/ V) E& ~# _Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 V* M- b  Y+ G: e# u% S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; Z$ O# Y9 M/ T' J

$ h2 s- \0 j7 E% u# A  T  y( _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + w2 \- i' @- G/ ]) L8 \) I
B: Not much…
* s" ?$ f  y  O3 E1 W( s# `: N5 z" p
117. 答对了。 Bingo! / You are right!  J* U' G  I" ~0 R

3 o2 g9 [3 _/ r3 A% z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( E  m7 M$ I9 U5 M( L! M+ u4 QB: Maybe another time…, D; m; H$ \/ Q0 H9 a$ s. F6 r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* e* p4 e$ u) U) }7 z, kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 U' t8 Z3 _! v: ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" A7 ~3 S  W0 L# Y$ h4 y* _* h9 \# g. ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ ~# k, N8 Y1 s( F7 n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) o( m# p  a7 y8 c/ r
1 T% ^4 K' e; j* f' _$ U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' J* o8 o/ T- Q3 w# v- ?  p  j9 K8 H  G7 U4 A9 P
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' |2 Z9 c. t- \/ B7 N6 C3 z( Z  s4 I6 P* O8 R2 _" n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( O" `( G- N% W8 b# u- _; g  B$ j8 UB: What for? You already have a Ph D!
& p! g* h6 g. F) b! {( i% }/ ZWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 k2 K4 Z& q" b3 L* M. S# @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 A8 h5 Q8 ^: O5 c9 d- P
& o5 F: E! ?6 T8 [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: O5 x0 A3 ~$ ~5 A
; {1 e; ?5 i4 [3 X# P8 O+ `% v124. 不错吧? Look, not bad, huh? " y8 _, Y  u) Z: V' M5 s, B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! X' b7 z+ e  V
  V- p3 D3 \' H: q. a1 K9 l! R+ m8 |125. 真可怕! That’s terrible! 8 F2 {) d, C" b) I0 g8 z

  O& ?7 q2 [! L, @7 E. G7 f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . T9 }" E6 t, i5 R% J
  J& E% f, P' ?2 o. [
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! i7 A  X4 n- J, k0 }* d! [; Y' X" @9 X% P2 W* n3 R3 j# r5 y+ O. S- i
128. 不难吃。 Tastes good.
/ l, h7 N8 c/ O
/ C1 N- S+ P4 k# i2 H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" Z% F8 v7 B5 f7 n  V- ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 R5 y9 i, W  F/ @2 v3 S- Z
7 _7 H3 \1 i$ e8 H) a! B5 }- H130. 得了吧! Come on!  m5 Z5 }3 B" J. b' S
3 \' z6 D1 {6 m, z  @
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * N; {( d2 |: y7 R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, C( l5 z/ `# o+ j& `( _
5 Y1 ^& _, ^3 Z! ~" X. i
132. 猜猜看! Guess! 6 s& h9 z0 h+ S# ^8 W. o2 n
& L% C* b, \% E9 S
133. 这简单! It’s easy for me!: V; p" F$ O2 j% ~6 ]  K8 z8 I
9 y* l) c3 m! |5 p! T2 J7 M

* A; v& ?( k$ ]( N3 O1 t4 字篇
- q9 o* [! G+ D- }7 q( W. J0 N, c( Z% {9 {8 A: k: {5 L% u
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; H8 u; {4 l- n; X
$ G' z! }1 h4 \8 d3 G5 F135.长话短说! Make a long story short!
* h4 @) Z4 r  U9 p5 p  _# O% H: K3 p# Q$ i: B/ w$ A# n/ X7 G* C: {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 v# m+ x; t9 A
, \& q" M9 z1 z- W6 E8 S
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, i# J* O* e8 y- b0 d7 U# O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 ]" {' M$ q2 P- y1 I' E7 T; S. @- Y, l0 O
138.我尽力了! I did the best I could.
( }4 Q6 ~# d- u" I/ ~2 H
  S6 V4 }1 p6 j5 r2 _0 ~4 m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- m0 c; y: v0 _8 f( b. ^  z5 P& N! v+ f2 i& x  A" h+ |
140. 半斤八两。 Same difference! 2 ]- [2 q& o  {- j* v
$ E) z% O* t' [8 P& \  [4 r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . V3 n3 @4 E6 @2 E4 ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 g: U% u6 a1 c
It doesn’t add up!. U, K* {6 N+ p% c( s5 q
/ j( B( Y/ F8 D) C. X# x# a
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 {& q1 D6 S& B0 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% C% K. e- D" y) T0 }
8 g+ ^" V( U% j6 M3 c: a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! x! W) \0 _, R# v8 p3 z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , x6 X) D8 g, y  M0 u2 _
" A8 B. t$ V  Y% J( }7 |
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 n6 m1 h9 J" c2 Z4 F/ d. P
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 V; I7 I9 y9 U# [# o& X6 I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 z3 D& ?) {, s5 ^- y+ {( P! X5 a+ d( o$ f- i" }, H2 N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) [% q, a& e) ]- wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: A  m+ M) i, X& n, E: X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 w$ y7 G  u; O) F9 e+ d4 \, A- F+ j6 b
146. 在说一次! Say again? 8 K. h# D8 t4 }4 g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! t( Z! H  Q" u5 K, q- @) Y( b
4 ^. |1 t! ]6 A7 N- V) h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& C; `8 F% s% q0 g3 ]
$ J( R1 M, j8 F, z; G( f0 v148. 岂有此理! How did it come to this?
* E% J! m5 f+ g( T& G& Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 ^& ^% B4 B$ |! C; a) B, g  N" m
# J2 c# M% P( i. B& ^149. 脸皮真厚! What nerve!
: Z( g2 u3 p8 Q( d: f  TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 e7 ]  C9 A+ c1 }  K# b( \! r6 o注:本句是指人大胆、无礼的行为。! d! e4 U9 Z0 G8 [

& t! O2 D: o7 G! Y/ G7 c( x150. 你急什么? What’s the rush? ( u! R0 ?, A# B) ?3 s! z
- A3 `* R( e4 P. x4 e
151. 没完没了。 Will it never end? ; J2 W- ~: y$ _, X9 S
Doesn’t he know when to stop?
8 S* h/ l: A2 }: r' ]5 Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ x4 D6 N1 m: f- g( t* A. `- j: U3 d% f- X) G) o$ ?0 f
152. 太过分了! That’s too much! 3 H, E+ Y! @& |- t9 w, z! p+ A

, j# k4 z# }) I% N  e' C* z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& r6 Z) W, ?3 x' w) S+ b) N
) v) }8 @0 q" s154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; u* E4 v5 I. x# ~3 D. V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 @8 Z# |$ ^; _  S: W! ~

3 p1 R1 t5 X% D* |155. 真没想到。 I had no idea.3 V) i. M8 y( U" t; ]
* B: W. M5 i5 ]7 I+ P, ?
156. 我的妈呀! Oh my god!" J5 x& O5 _) x

& d) ?* g) V2 O3 n3 b157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 z8 N- j. A) s2 f1 `! L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 C7 H. {% j* m. `2 x& g/ b* D1 A3 s/ h/ Y8 @
158. 常有的事。 Happens all the time.2 n$ R1 j* d# ?. O1 j

3 J( X; h( ^7 S* e$ u159. 你真没用! You are useless!
& x: J) |! n$ G0 n# `& q2 K% H& _& ?9 x* f7 k  ]0 l
160. 真没水准! No class!
8 {/ S' l. s6 Y; e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: h. G/ j& \8 x! }( D9 A1 N
  S# {1 s4 }! B* v- w+ m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 ^5 W4 l: |0 s. k
! N" u+ i# h  Q: i3 Q+ T! J6 {
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' T* L$ w- P  e2 a9 _1 b6 o* U
& @- a$ Q* H% R  J/ b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 Z# h* O& u) `# Z0 ^1 i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ P9 O4 k! ?9 H& e2 ^% |" O
4 c* y+ e, ~, M5 a% @0 H4 ?
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): Y, e9 }# p- C" V( N* P  c
8 B( l  L/ |: V* N
164. 想都别想! Don’t even think about it!
: ]8 q$ m) l- ^' X5 s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 g) e) F# _# {! k. E3 g" K

  ?1 s: O8 K6 d8 o6 l# f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 |, j9 t4 l7 T" a3 e
What happened? 一般人常用的句子。4 n* ]" `1 [& b' |# o8 t7 R, C" n- B
( `. u7 e6 `7 t9 G6 w: _0 G# c4 d
166. 这也难怪! No wonder!
/ t* h& G  {7 K; X1 K
* F# n/ T9 J; ~9 b5 ?$ g5 `, c1 S) v167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 L9 H( z9 Q/ K' @

. Y( J' [3 g$ `) N. k# V4 K168. 原来如此。 So that’s how it is!  z* ]1 t# F) c6 b
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 h1 l, \( [0 W* @) m# A8 T: Z
* w+ C  N* w& [; {! b& C  _169. 没日没夜。 Day and night。8 ^7 a) X& }; S% Q- b

( y/ ~8 W3 _/ }  F. }* t& K170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 o5 Z7 c3 m: y6 x+ t, qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   H& g5 j5 U' m" d- D) D, o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: b( J$ w- q0 e! q

* _3 F. m2 j1 f. E0 P* T6 N# a! }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! F# Q1 ~, t/ ^9 L+ c7 ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 `) G- b$ D( V0 U3 B7 i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 c" \, s' N7 b- o( ]
1 ~0 j6 }% Y1 g1 z0 v) H
172. 正是时候。 It’s about time!
9 E0 W" M9 G: V5 s! F0 Q! M/ }$ L  w, q/ \( e+ G: d* J& W
173. 真是经典! It’s a classic!. Z- b0 c$ F8 F' y( V& R6 \! q

1 \7 Z+ y3 y9 F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- u$ h( D+ x/ C' c1 w6 j6 c0 ?8 Y2 Z/ `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* [# j- k& S) j" i3 K1 n7 k  Q; Y( d2 F

. D' D2 G1 }% J' {/ g' g" Z$ ?  R# ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 A2 a& C' E+ M5 N1 A3 h
4 x7 G" I+ S/ n9 j177. 你有病啊?! You’re sick! ' u% S1 B/ v: Y% ?3 T/ S
  U' u5 I2 U' E. X" o: ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) R, x0 |2 k3 J8 A) e1 v  w' q5 z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 p3 m: s7 _2 v- ?6 G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 G% h1 A5 X0 L2 ^8 }% H
! E* G/ W: f& v* `% g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, k4 b  m; c  z4 n8 t  C5 p! t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. c5 a% B% M. M" \
对象的情况。2 `4 e% R# K: {8 A6 n1 F

4 z* t/ S/ M, w) F% t8 {. F9 E9 p+ D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: `$ |* d) Q+ p! n7 s

3 G- |, Z- [* P182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 G, C9 y0 K1 [( z, j注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 ^5 K0 }9 ^1 x6 a6 j! o
& V( m7 b! I* @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* y& ]. P  ^. ?( Y( }
9 G* g; x8 e3 ?; s+ k1 A+ X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 P; P  {( O3 o0 _0 l$ l$ \$ Y' p$ Z/ F8 M# W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( ]$ m* J& Z) d% l/ V, |, Q* h9 W5 f: H$ f" w% X
186. 搬弄是非! What a gossip!$ p1 P. k2 |: g% E% E" y8 R

% W# z; `* E: O) Y# E, ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ R4 T* l  u/ P; _/ f+ \7 D9 {1 P& t. c: L( I9 z* R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ M4 W6 f! r3 [& P0 v6 {% K+ j: c. B: Z# K+ [6 \
189. 行行好嘛! Have a heart!  b8 [( ^( W9 j1 u

; h/ m1 q7 m4 _2 C' l190. 没这回事! No such thing.
/ C; S% \6 j; W3 ^1 ]) \' {0 g
. }. o2 H  K% W6 k1 X1 Q191. 安静一点! Be quiet.
9 M4 [* k' |% M; y
. r" y* {& K) G5 J4 v0 ~6 p9 W9 ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 E0 h' h; X1 I0 F  c
/ ^$ k4 Z; x, |3 k# n7 X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% B: h( o& p. \5 y  ?6 q/ Q+ z! c$ Z, }- }2 O8 W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 j5 y- ^* `; d- \, g

  r( v8 N$ a5 ?5 r( A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ y( z  }# Y" Y/ p1 X* d5 m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" F* F5 ]5 s2 l0 M/ O$ F  n) @8 K; n+ a! l6 f
196. 很好玩的。 Super fun。
) A+ f  P0 Y9 X* L8 B9 b( C, {# D" w; C' Z
197. 祝你好运! Good luck!2 w  ~% [5 N" `! u6 i0 E! P- f

) \& P0 C( r" v: o' P8 {: N4 t2 V198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& O! r5 y+ N3 u6 ~6 z  L$ e( ]1 ^

* J: {4 r) N. x" p9 j  p& p% `- Y199. 乱七八糟。 What a mess!, }9 d3 r% r' |2 H( `  q

' t8 m4 G8 Y5 K/ V2 }" v/ t200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" N( K" o+ s7 X* ?6 E
# G5 b4 P, A5 n$ q. G201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 f1 M* u/ b; d% K7 U; H
6 }6 J- ~8 {  Y  v6 ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ ?, H  Q% H4 N6 `6 \( Y3 ?0 L, ~0 p8 [+ z' C& P7 w5 v
203. 别搞砸了! Don’t blow it., g# Q) U, Q6 ?$ D# {" L) L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) j0 R  h7 c1 G" m" Y' ~
! Y+ z) s' C( ~6 O: m" d  U; E204. 好久不见。 Long time no see!9 F, {8 J  u& V" m1 N6 ]

1 Y0 P& U4 {" I1 [. T' u; Q" m205. 这样也好。 I guess so.- X% q/ b) `1 I& u
0 ^* E9 ^9 B* `5 H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 M: t2 V* _4 s3 U1 I; z+ k+ w6 P  T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; e% q0 @) \4 U# E- X9 @  N0 I# _8 c
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: l9 b& q3 |2 N7 m  ^' x% k) c# D( ?
209. 别来无恙? How’ve you been?
" k& e% @" ]$ F& Y" t" U; |3 G
210. 有什么好? What’s good about it? 9 e/ S  L5 w9 Q/ i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ |. L% U& w+ t$ N' k; A) \
8 o- L% F" y  R( R1 u5 A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. F/ ~- q$ V: h# P3 Q( f& ]
9 m9 |- J6 w# S* p' e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 X- [* Y2 S. t; O* {( }. w8 F, n3 e2 W3 o3 n( |& i' ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 y+ _) W7 B5 j* ]& V9 q8 }E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 s3 D* y" t9 m$ M/ o' E& f! ]6 u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% ?" C0 j( `  u& x" e
3) A: Why haven’t you finished your work? ; K, P4 M6 m2 I2 U
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% y/ f# `4 I2 A1 ~( `$ S# g
A: Saved by the bell.1 I% _" u& Y( S# E$ \( Y' s' m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) t- x9 s% k6 A% u
: h- L4 Y( B; o5 b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' X' x4 ]4 \1 _9 d" c  S6 E6 s; Z
$ J2 ^# f5 f* W215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); Q, |, p" d5 J! c- `7 t# J. y, p
' ^* l4 ]1 \4 A5 \) P! _
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 a  k+ F& Q% P. k5 m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# E7 O( ?4 D3 [" y4 p6 g& r& c7 b9 g* I) E% M1 e* ~7 w9 C# N. h8 h, l
217. 求之不得。 Want it badly.
- {! m" v2 q2 s% YI wouldn’t miss it for the world.
% b- ?4 w5 Z( B- e! }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 j% j: v1 W) `4 T6 \
6 {( P! {' S5 s% I我一定会去”或“我一定会参加”。' u6 a& t" U+ P: m

( D6 C. X; W. x6 J& s4 Z& q9 ?, N& q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 o- I9 y/ @1 T: w, B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 J7 x  i% r; ~( j1 p6 N
4 X' }& J3 q  |
219. 不如这样…… What about…
6 n1 }5 c& y, P' R) ~4 U% A. E6 t2 E4 ?: |  |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! q$ z; b. |" P3 d9 Q# k: e: x2 |, E3 \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , d6 a2 {# w6 R' T& r7 y7 X* |
; n& W9 A( W; b) f* k
222. 我不行了。 I’m done. 7 M9 Z& H6 u- q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 S* D/ \  [, f2 L
7 v3 h! S1 n, d, [+ M9 E5 z3 _223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 }; ?0 l& D0 M; x# w  j; }
! S6 Z7 W# K0 k% G9 ^' y9 e224. 看得出来。 You can tell.
0 ~1 o( E: n' `& fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 a; l5 I) w4 E2 A7 N: A0 i
; ]( X, Z) x% M1 j( e" v7 f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ L/ c5 y. U0 G8 [4 ?* O, K9 HCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 I. x* \) i: M; {

. H- I7 N. @: J' ^9 Y& I9 v% \- r* a$ k226.不买可惜。 Hard to pass up. ' o% q* q" x: {$ `# Q4 @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ j3 C# L- I% I: g* d6 R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 d- M# ]/ Q* W- {7 i: Z2 G
1 O% Q* W/ D. a6 z1 L) U227.快去快回! Hurry back! 2 M  d9 B1 F4 ?& d( Y$ M& L
# w" u! }4 H' b; }* u  m1 B
228.你说了算。 Up to you. 9 i+ Q3 P! ^8 Z- f% |8 ]
You’re the Boss. Anything you say.0 R2 V+ H1 c! d) n8 i

" d. ^* i. O! S' w229.放松一下! Relax! " B6 l2 f% t0 l) S& g

$ @; z" V0 n9 w& K" p, L, ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 t( a$ [( o$ V, [% E
+ q; k7 g7 w9 v
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 E2 q4 v* {5 F

  c  u' \+ ^2 V- I  I) u! G232. 我急着要。 I need it badly.2 i+ \7 i( |! ~, h+ _

" C7 H; M! I, O233. 说话算话! You can’t take it back! / j7 v* [5 K: I; T/ ^

7 K5 V2 ?  N2 ^7 T! w234. 笨蛋一个! Idiot!
$ J# r4 @3 e" S3 ^6 p! Q1 u6 T) h' h& J5 p" H, h
235. 真没礼貌! How rude! 6 f" S# c, `) B+ T' ?% q

) o1 N8 @$ x. Z% Y1 j% t7 |3 h: B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 T' }$ B  Z1 o8 w- O9 ]5 K
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 Y5 {3 t$ H9 l; l. V$ z; v# r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 a7 A* ]1 N6 Q4 ]& V, f  I

3 f$ U' y) U8 k. B  w7 L237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& f, L5 [! }% I7 ~4 O
Give me a look. (比较正式一点)" m1 w6 D8 R$ @2 X+ \+ V

- l5 |# D" ^4 K" L/ D! Y. h8 w& Q238. 可想而知。 Goes without saying.
6 H7 s9 h* l9 N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 l$ a+ x. Q0 `

/ O) \7 J. A% Y7 M7 }9 \& h# t239. 气死我了! Makes me so mad! 0 y$ m" s3 F. g, R) ]7 a
Piss me off! (比较粗俗)
. Y9 P$ L- B6 D/ C2 P2 {4 D
, W+ n; Q( M+ C3 x240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 j) q! }- @2 f% v" s  [' G9 q7 [/ t3 H2 K. [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 o/ V/ a+ A/ P+ ^( p- E4 b
I’ve come to a dead end. + ]* f# x& g# e( A% f4 `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 [0 d* {' ], B
! {& Y' [/ e; H( Z6 N242.顺其自然。 Go with the flow.
8 T! x; a* T; ^5 I# V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ \. u* D0 W6 |' z' F: l/ \7 Y
2 M; h/ L6 }, R6 n242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 Z, `7 I$ S% q  I/ t7 E' O0 R8 Y6 `7 {+ |+ f8 ?
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ L. B; f; i! B% C4 V' Y2 k" F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & M1 l. N' i* a

2 p" E1 |4 j7 m9 @9 p- _$ T245. 买一送一。 Buy one get one free. ( E' k/ @2 c. ?
: A) m; V; c9 ~8 m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 e; w& x" X) x( j5 L5 C7 d& c9 h0 F+ @: H  c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 i  x' d7 J$ ~; H* O8 n$ M4 `

4 w# k/ ]' W# ]248. 不知羞耻! Shame on you! " E9 `1 [6 t% `* ^2 E
2 N4 K! ~5 V" w) l. a: \- E1 m
249. 你省省吧! Save it!/ _& l2 B/ A' t, d4 J8 O1 r# K
- V7 i2 t& t- f$ V! }# W$ v5 o. n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' c/ w% Y1 f  y) T6 b7 j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: |/ B* @# u+ V7 u
* u, [7 ~4 x9 |3 ~
251. 我支持你! I’ll back you up.
- E9 Z- ~4 u1 Y% ~; R6 O# {; j. a: b4 G- d) t. c* f- R
252. 马马虎虎。 So-so.! `: g6 l1 `3 A) m. D* n
* u1 H7 W/ Y) B( S8 s. d& k( P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 M0 n  o" t) N3 `: [: N9 Y) ?, J0 Q: D! }+ d  D3 @
254. 再接再历。 Work harder.
1 D8 m; b/ v" k
9 d3 g  M4 F2 j8 H255. 白忙一场。 In vain.) P2 U) o* [9 k4 {5 }1 z1 ]. c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& Z3 C0 H3 k" p$ {1 i4 @
$ P: e4 k  W! |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) |" H7 Y9 Y0 @# M注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 C# b' H, q9 Q  c" M# p- s" {* \+ H0 t& Z; K$ Y9 w' f/ k
257. 你出卖我! You betrayed me!
# L( G( X8 c1 l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 [* [2 r6 m, q9 @

( g; J4 u* f7 i% M6 b258. 一言为定! It’s a deal!
% ]2 t6 i% y8 I' y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 g2 K# z' x' p2 a9 c5 C5 O2 A3 ?1 I, N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 R$ V) v! D) k

+ f6 \5 i0 E4 K/ y$ a9 @- D259. 快一点啦! Hurry up!  g! h. Q0 z9 q+ L
5 N6 x2 \2 g. s5 T( X# R
260. 我不在乎! I don’t care.
# x% o' U& C& ~
# ?1 T4 S; ]2 v2 e$ S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! }' s1 ~$ Z  ?7 W# Y- L( |
) ]! Q8 @) x6 P3 n
5 字篇( ^# b- {1 U4 n- I! V

3 Z' Y6 \- E) v262. 我怎么知道? How would I know?
/ A0 v8 x0 L6 d! {5 q/ ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 z; E: D( y! d) w! h! g, r

' ?; v; k3 \( q' s8 a( a+ v263. 不关我的事。 None of my business.: g! ~! Q1 y; A
0 t/ z* [: |$ [
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# h, T% Z9 p; o3 A, ^* `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 O" S6 z) O/ B! S* u5 a3 Z7 c9 F

9 R$ _0 a6 M4 n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ c- }, O; H* g$ f8 d1 x. f+ Z5 ?, {9 R& {7 ]% E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 H, S% W) Z9 B) D( t
Face reality! (较正式)! N# }6 u% E0 @1 h0 k
- X" P# ~1 ^; A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* S3 v- E: z+ D4 [: ^2 ?
7 D1 O. w5 }- w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ J) F6 \7 x' z5 D; }5 E0 @+ a
& O  ?- ?5 E) {* M3 K7 g
)% L* F1 r6 ^4 J" n7 {3 D) z/ n) M

8 c/ ]5 T8 T1 F0 H268. 包在我身上。 You can count on me.- a1 q4 `$ K* X4 ~' `" H0 N; [4 U$ Q

; L) m+ O/ L: t/ R" V- `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& e4 c3 M  g; O( g/ N; m
. F2 w, ~) X# Y  I9 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); {! b) ^" H& n* B# V( y

3 n& x) f: Q9 s2 S271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ u1 ?) G4 p3 g2 r7 l8 t- r# J7 T  {5 [. p% J; }( v( f, `1 h0 _  p
6 C; y7 Q: U& f0 i  p  {
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; c, S5 k3 s$ w
& ]  p/ O0 m- c7 f272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 `; \8 z) I$ u& L0 h; Z2 Y* S+ w, [: `! `* v* E/ @
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  O& Z7 b5 ?! F6 I- Z* g- p6 A% [6 _* _* g/ p8 ?& |9 V5 L, n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! c% ~/ ?7 X& b- c2 t

$ w; K2 L% R0 N275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 L* g: V/ c+ b2 I; _+ M- m4 x) y+ g) ?

9 |# B2 s3 g# E: H, Q" N5 g276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: |& m, ?9 w8 A" D& I
* H6 X' T0 f7 _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* r$ u- ~9 I, ~( T

# X8 g1 q2 N' Q# w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) @9 V* ^1 J( N7 B+ P! _! P' F- n/ C1 z4 m, p" M
279. 有什么关系? What does it matter?   N' {+ V8 c5 z# K. ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) _* ]& ^4 K% t& Z( c5 C: U+ |8 G( z* W# Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 N' X4 l' i! _( f. I2 H9 I4 V8 S/ u0 G1 C6 O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 e0 v2 F7 R% y* N  J% z0 `( A: j, v0 j, S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 ]  t$ ]5 F! r+ `3 _; U
/ q3 G( m/ g- N7 H
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! E* y0 ^8 s& `5 [; m, s

4 g9 J& ~- T/ f3 j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) ]+ a" c) Q6 k# _注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& A8 l9 n3 G! E8 m; @& i. j' V5 e* G; U4 X
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 `5 h4 C9 h8 M. P" X
( ^, E/ h) t: |0 d% ^5 W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ a: d9 o( ?4 b' O9 }0 n

+ G- F; h1 Z/ c  x7 _! n) P' M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( t/ W% S, t8 C+ P% o% L) g1 z

7 x2 x2 A- Y2 Z. p3 ?. }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& ]  q. e  Y! x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 `' c1 a( p9 ~+ a8 t7 w
- U) L, W- S! R289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ P. V, e% t6 W3 @3 x, L* B3 ^$ Q8 H1 x
290. 别放在心上。 Never mind. ' J, J( f* X0 }& ?5 y5 k; `3 {* d
1 K5 A* G2 d9 \$ F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 T2 E* B  j! L: |" k4 D2 E9 {
- f$ F. s. i. ~) v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 D. ^3 ?) ^+ j, i5 \# E( I0 r
& K6 K% _% g2 ?, F293. 我走不动了。 I can’t move.
' g8 r: q8 J, @( _9 k# g( t' m  x% H' @: ^: g7 p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  z7 I" [4 O5 p: X  j) N6 k
% @' q+ i* x- v7 h9 }" Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: k; V2 f/ b8 N9 y. I0 I0 ~/ Q6 }2 J# [1 g9 H  G4 y( A* c& H
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% H+ ^7 L! k" T9 {8 r: d' _8 m+ r9 j- ?" c
297. 吓我一大跳! You scared me!/ q" a2 d3 X1 N6 f/ D/ b
. F9 Q5 ~1 v7 C" b
298. 你想太多了。 You think too much.* c- s6 l; v' C& ~0 \  w: d# Z

& _0 t+ r% [* P& x7 b, W4 _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 S1 Y2 i% m8 M5 z6 W$ M注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- P7 F! L1 M, k; Y3 Q" K. i3 E" `* |* ~6 }" t/ {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   B- M1 M) H( i" B
Go overboard!
) i/ R0 ]5 _# I$ d8 x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% F7 ~5 v6 P- E$ V! E+ i; }9 B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 16:42 , Processed in 0.125466 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表