 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 o: q" A0 Q# f, |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- h8 Z# H8 F, k' \
) f6 s, P) R# Ke.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 V9 Z$ L& S" b: x% i
5 n% |0 l; S, X2. 活该! you had it coming! " d. Y7 q% M9 e% u; V- t* o4 C
e.g. a: i gained weight!
: V) `. H: U G% A3 Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& u$ z* Z& d' |0 C3 @7 |
9 s( G" K! |% ?7 W: T( `3. 胡闹 that’s monkey business!
1 M3 W8 z3 ~" H& x$ N) Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 k7 ^" H4 b3 Z0 x6 t3 u' s: Y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 T9 t4 j6 v" T' V7 K4 |8 N( W8 p$ G& K
3.请便! help yourself.& D5 l3 P% G3 ^# _( ~& ~( a& y2 Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. ^+ z( c5 U" @/ e8 \4 N; k
/ ~" g- W- W3 [" B4.哪有? what do you mean? not at all! l$ n- U9 J; q- D8 ]( Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& F; o }; n' N- G8 _; a! fall”,表示你在否认对方表达的意思。
6 Z* m7 c$ p9 r+ W+ e! g$ i7 [. }9 d# N
5.才怪! yeah,right!
: M: |8 n2 A' M" ]as if!. o/ A7 I2 d a' `) I9 r
e.g. a: today’s test was very easy./ f# @. U5 X3 A1 @2 V
b: yeah, right! t6 ?. ^: Z$ D0 _) D1 c5 _8 @2 g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 Y) B6 X3 a$ {3 K1 v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, x! C2 o% x% ~/ d/ a) t V) ~% S" h; m: d N0 ^
6.加油! go for it!
' P" l: L {8 J$ r/ d. se.g. a: go for it! you can do it!
% `7 s# ?0 k" l' o/ k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% T6 y: }; V; g3 i) F: V% Q
% @& Y: E P% E% D8 R7.够了! enough! n5 m7 J* |; I, Y ?& F+ |
stop it!' N* n$ n: M& K" I' R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; m8 j" U# f$ R9 D/ d8 h
t1 I x" @- J, F8.放心! i got your back.
/ ?4 v& E: J2 m$ Y3 }& de.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 k+ R( o- [7 p$ C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ [, j2 z" w$ I1 s8 {. [人会常用,女人反而较少用。+ Q' N0 j9 C6 p- k
7 h$ d1 Q3 D" B( G5 o0 ~
9.爱现! showoff!4 O1 m0 R; C7 K( x: ~0 v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 j' [! |/ N. O$ i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' m( @- a: f; j( Q- L/ P: a4 p; G' p! X9 w5 A9 f
10.讨厌! so annoying!
4 M1 {, q( Y- R5 S9 Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# _% x; } P5 p( z. e3 V
: `! z- G$ ^$ e* J# x3 ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! h% E* p' i* R1 @9 U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, i/ `1 t4 t" d& Q7 m, T. Q, g
2 K) n$ ?/ Z$ K5 u1 D# Y! f12.真棒! that’s great!
, l- }0 e7 D. W7 k1 _: U
) O$ z7 i5 j0 g. U! {5 t13.好险! that was close! - E; r: [; g# Z2 i0 I7 S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" q, K1 B) d& C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% u1 [* s h* @5 B, x( Q0 G2 ` n
! ?7 R5 o' O* i+ a& n14.闭嘴! shut up!1 H1 I5 u# Q3 k8 l7 l
1 d% A' a; x) Y1 {
15.好烂! it sucks! - [9 p2 G% F1 `; c! d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, y5 z2 o9 a: Y+ i+ v2 ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ W9 H- p- J! @3 c5 W. @, _) q* d$ X1 j7 h- p& b
16.真巧! what a coincidence!+ ^) c8 d3 w! I3 O
7 d0 r: F' |" ^$ j- D! r6 K4 S
17.幼稚! immature!
- j* ?$ z; I- g0 te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' }1 J, E2 E) g+ Pwhat a baby!
7 c8 W2 R- s& ], X2 Ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 Z& J- f; Q$ _8 t0 Y4 n' M& m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
A2 }) J5 v, G2 ]( g
0 h8 ^% P' i* k18.花痴! flirt!3 S6 B+ R; T+ g- ^" J! D& k( O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 a+ l% f, p! J: \1 g+ ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, l$ I# ~* p/ M( U7 l* |* x- O3 e" ~
19.痞子! riff raff!8 s+ i. @6 R" n/ x6 G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 B8 T+ q' F% b& l5 u$ O' p# |) n& L真是一群痞子!
5 z2 J v8 r8 N8 Y. s' M3 ^: B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& y% {8 Y3 B# P8 ?/ Y3 E8 A
3 k, j- f: Z+ q4 U& `20.找死! playing with fire!7 k$ j% P* U& F& ]- U$ Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( l9 j) }5 s; b+ x- l1 l6 Z- }
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 a" m7 A' X, W- H# _21.色狼! Pervert!
: R6 {9 h& w7 {: Y: g' C* W& W6 ^% H Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, E2 [4 e+ t( K! Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ P; D3 G, }2 H" Q1 t7 p, e; q/ ` @
“You are rally perverted.” 。
R0 T" n. \. l$ v& r% B# h5 q* ]! P0 G8 ]. E
22.精彩! Super!
! J: k& ?2 C* e- |0 W0 _+ L8 be.g. A: Good job. That’s super!
- w6 d r" c3 }! O$ E注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 Q5 @, a% R& W) A9 d
; h' l# O7 ~. n" w! {23.算了! Forget it!. V- m* ~: O" j3 r+ h* {
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" ]2 P4 V2 ]- R' h) P/ `2 O( @0 b7 d0 i1 ]5 a) z. e$ V2 D& W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 ]5 h4 ?# k0 q% i1 ~' S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 b9 D0 D; ~! ~) G7 y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ |% j' F. p j$ o1 l- {
( g8 ^# I7 ]' r# @25.废话! Bullshit!
7 s6 {; E, R0 R1 W! Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' @& y! @. e4 b, z, v8 j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; e1 m _0 K) K, ^( k
( Q& u6 d/ T' ] L% f) [! U2 \26.变态! Pervert!
* L# o: ^# B4 e; y: oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 r6 _, @4 [' D! u7 [/ K. Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 o, j6 b( U: N7 j
* d' d T8 l+ Z5 e4 z0 {27.吹牛! Brag.
+ E: J+ ] K' ~, s3 T3 Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' |4 L9 c- M* Q! Q/ m% l6 r& {: ?4 B' p
28.装傻! Play dumb.
/ {) V q0 G8 v u2 X3 F4 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / Q; t8 k6 o" `; p8 \. S) B# q
& I- c" G9 V6 X& ^# \29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, }+ R0 {% n) b" j& ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 k, z. \: G4 r4 n+ v$ v& E/ L
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 `" u, I8 p/ @- o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( H- Q3 R3 C; P* ~5 ?. {& g/ {5 ~! z
30.无耻! Shameless!' `5 ]% H+ |- ?* [. V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% C& p) ?) W8 w- ?& w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* f0 V2 e/ ]( z% Z7 m4 ^$ [8 h; h! G, r K! g U4 h: o% ~
31.你敢? You dare?! g8 y7 A2 \: X; `4 g/ N
e.g. A: I want to challenge you!
, t' [1 X, q3 J A6 ~( k! vB: You dare?5 z% Y' `; S5 ]9 y3 U; P
/ p* M1 a# O2 C6 o
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 D9 {$ M6 R9 t. fe.g. A: Let’s go for a walk.
, y- ^! C; B# s0 C9 Z7 |5 GB: Sure. I approve.
: @( o! [% Y7 F" h- T9 B: g3 l% R0 ]+ M7 d7 `
33.好饱! I’m stuffed. L; J6 b& Y7 m4 f, n; C0 a6 e
* ], v/ l) B. |9 V- K& a34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 A" N, C" T9 B5 C6 X8 u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 H3 z4 m8 Y- l4 j5 R4 s( L8 C; ?& r
* V+ h& p2 ^+ t v) j( T; [
35.成交! It’s a deal! $ n& N# h* W a! o; `" S/ H2 Q
5 b; {& P1 L; G& K6 {- K. J. G$ {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( W7 I* D& M* C3 M8 h6 e. |. ]0 T1 m
6 P& K" Z+ F4 P9 U3 字篇 L2 L1 l8 g" S9 q
9 N1 K7 ?. j1 L+ N
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 Y0 j7 H/ z u% J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 O( G0 q7 |. J4 b2 U1 t. k7 M
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 Q8 f; Y$ ~0 y7 X9 fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" h( ^) W( t5 g* T不会吧? No, it won’t, will it?
3 z( K$ \* w' d) k& V$ A9 V2 Ee.g. A: He may not have much longer to live. 8 D) K* r' N2 h$ m( H' E2 A
B: No, he won’t die, will he?* ?/ [" T/ s% E! K' \2 N9 m. s9 A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, `+ G/ R, H7 ?+ [, k. l& q
5 s4 q+ ~4 L1 y0 p. S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ L9 \: l* V! O" p/ C7 u
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, R/ b5 F5 p4 YA: I won’t tolerate this in-fighting! 8 x9 z# w% e8 i$ l
( X& ]" S, g. y38. 狗屎运! Lucky bastard! % t6 R" I z# C1 T
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% v7 ]& s @, b H; ?! @* k- W% ]6 C: `8 D# K4 n; d6 j2 s
39. 没风度。 Crass
. c& }" B. ~$ m: Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ m! L$ r0 K' ^( u3 h/ K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 z; e9 c( m6 |4 V2 E/ I/ t
4 s/ }. R1 e( w( H' O- i/ L- U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& E: g$ M; A4 C9 l9 t/ PB: So what?
" p7 f( \4 x$ U9 s8 k z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* p V+ Y( D1 p& W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 l ?9 }( p5 `# k: j. {( p& ^6 ?
' }# ~; H7 x; ?. R$ V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ S! W4 s/ Y; |" Z; J4 |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# N3 n: b/ m$ h% ^, k% t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( X0 P! d' G: L( x, q5 D5 `+ S: G5 `
. W1 ?/ ]9 b' J/ V: g7 i
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : s; @$ z9 X# K7 z+ \ C6 F+ F
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ A4 ^! Y* [$ U' h. E! u3 e(你再给我试试看!)。
. Y% {$ q' i4 W4 ~" @/ K0 I7 e) u! a I: G
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 X6 @2 l+ y( f) k8 I8 G7 Y2 p5 }6 D: S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ ]; x' V2 a% N* r# `
$ E" q: W# R$ }* C; N! v5 P) K44. 考虑中! Sitting on the fence。 % ^& U) a5 F8 J o B
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. l( @' w9 U" C& R4 m |# d
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( I9 }' O$ I6 Q8 ^5 s1 }" ~: c4 d4 P$ L" l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) j- l5 t9 }! ~" A4 r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ a+ V0 T }- C: ?7 M. O9 I3 K4 _% G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% a9 u* L v& m- {! ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* Y4 S& b9 ?. Y% F4 H
( Y. r0 E" m8 T* u/ \47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 x' t4 ^+ b3 l# \( n% c
0 }# D! N+ z; J48. 再联络! Keep in touch。/ V( @0 I" l# o- t% `
$ |4 _# y5 g2 C( C49. 干得好! Good job. / Well done!
. M/ c0 w: c% ]5 U9 s/ N/ X; }2 @( \: v! A; `0 x4 r7 A* i4 f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& j9 e6 M% c& A4 j6 K4 U1 l! d6 c5 k注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 g, }5 e; ~6 l7 b
3 A Q6 S! S' ~1 I( @" ]* y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' K* L$ N* ~ x! }/ f2 h" d5 t! h4 o6 U% V& O, G# V) [
51. 看好喔! Watch me! ) }. `4 g: M3 P* I) t- I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& j- ^- g# w* h. h4 s3 _; R
! h$ y4 ^4 w4 q7 Q$ r52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" R. @% J- \4 ~# Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * e) s* W" j+ _2 ~) w1 |1 d
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 n9 w- j' j ]4 z; L
8 v$ \% f! L+ ]
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 p5 `! f; Q A: k7 g' K. ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 Z* f' A- H, }1 Z( I' [, ?, P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ n5 B/ \+ n* L& a2 H
7 P0 O9 ~ g5 n( \54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 j+ n( w: z$ x( T7 a+ C( T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 c2 u! u% F6 x, T- m( H; Y; u0 J- i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 s8 u: N+ R1 G7 b$ T; |& w+ N
9 r$ E3 w/ h/ W% O' K) v# ]6 j+ A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: Y( k! i6 `% M7 j* J( Q6 Y; h
5 d& Q% \$ y) r' b0 {2 @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 ~9 t3 r9 b6 ~! ]. i
% z0 {# j, F( [+ z$ I, X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + v" F9 q$ ~5 I4 e& q! T7 i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' Z! r+ r& C4 r6 c$ y
; J3 g# u( b! l9 R59. 你真笨! You’re so lame! p0 \# c$ B4 c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ o1 T5 j0 M' r: W$ c" n注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' k% a- ^" }/ y- t7 c" X
$ ]& G5 ~8 V0 d t8 k! T60. 并不想。 Don’t feel like it. . u0 {9 u9 _, p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., u3 F- \! e6 Z7 a& z7 E" @
B: I don’t feel like it.' W* e5 a4 u- S5 h1 t5 @+ ]
" }) g/ P8 v3 @. a2 ` F
& S( r# F' H0 N# q* R8 P7 }61. 好可惜。 What a shame (pity).
& q, R; q: Q; D0 |/ H: Z; ?9 u3 P* r8 N6 _/ ~7 k: I8 `" q( o+ m' f& @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 ~' K. E" W5 ?" `
Whatever.# H4 H$ f$ N6 n; v9 o+ X& c; t' N5 ^
5 s: [8 z( Y; ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; `. u3 |% H+ a" ^' }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) Z% h' U/ o" |9 |/ J5 G, f$ j" `, S
. ?1 t; Q, u+ G/ z7 ~; ?8 H
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& I+ H$ Z7 |* k' r
" B7 [- X2 k; Y- b" b I: b8 ]- K65. 分手吧! Let’s break up./ [4 C+ ?% Z# T+ X7 t
# _+ U3 m! |+ y1 q8 H" G, @7 _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. V$ w" {; Y$ J: d1 M' j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 d0 O9 w8 w, I
" T" E9 |& \ J' C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / t, w4 P: ~- r$ y2 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 D. ^% S/ _5 A( w0 \0 g) G. |# ]
5 P0 N7 b6 A2 r4 k$ V+ f6 X68. 别管他! Don’t worry about it.
; t3 v3 |/ O: x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 C- _4 a! c0 R H8 u: Z% _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" P, ^6 ^2 S# r( DE.g. A: That guy over there is staring at me.! R' E+ U: u# v0 I5 k U1 Y3 g7 @
B: Don’t play attention to it.
: J) O" R& p: g. `( e$ tWhat the heck! ( e7 N6 x* z- F) `, i) ?6 X4 ^
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 x. ] M% a6 O: G
B: What the heck! ) [2 l1 z( g3 p
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 t3 ~8 M6 ^* t ~69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 n$ C, r' D. H1 y! N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: j/ R; y/ K1 n C+ x: P
6 a _, Y" i7 a( L0 z/ t& j$ Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- J$ r4 \# O/ t7 k: Y! E* m" Q) C" A6 C
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% w4 T. @4 w; r: G% u- C4 J2 P
& o( j1 G* X4 S% q6 q" @
72. 很恶心! Blood and gore. 1 q- m8 L& b& \# `- f7 p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( n v9 c+ c! `, o3 dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- D2 f9 d% _+ K4 {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 F2 E6 b+ ~! @) { p$ |9 R1 |( T
5 S6 S6 R" h) Y a& @: d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ a4 J; M7 C# }. {. nDo you get it?
) s5 H) D4 J I% u* R, W" w! F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 q E+ M) W1 ^! f) w' g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ x/ p. K6 K8 {You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 \' ?+ m) [$ G5 m0 a, m9 \) D6 g) s. j# ]: X0 B: q3 c3 [& l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 t6 o* k1 ?: L; T; T注: Pretending可用playing 代替。
/ b' V# v: h3 J$ o. u( x9 p, l! \$ @
& b4 X; B. c( A9 G& ^% o6 s( _" l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, o% m3 `) \ g) T" o, z( J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 `: z$ j3 s, {8 d, Y( K1 M S7 F" A; g* q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 G# Q% X4 s) A. `/ w; O
B: There’s no need. Forget it.
_( T7 ~! E1 l9 n* c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; Z% S2 [1 N" w/ F& W7 n# _. W6 j( g+ E# g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 A' W3 Z9 Y, ?- t
( X& y8 }) L; L _2 a% V! E9 y$ m6 Z# {deal with it.
4 m) m! k* I- FThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 P, r& b7 ~) c9 V" R: h
B: That’s typical.
' ?: k0 D( w% J; n7 D3 f" h( D8 _; x" E/ F6 }/ ?
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) s# W) |# u. c) z) X3 V
' e! k7 B) B1 B/ P" [9 L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( f4 Z1 y1 F% R- g; L- H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# o) |6 U7 O6 b, N& {" `6 K A
: e3 a) g* d# Z80.不赖嘛! Not bad。
5 J( d8 T; S3 {
1 d4 t; S e* T5 i81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, L: O* ^& r5 J* o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" ], b$ i; T s/ Z; I7 p8 Q( {' r
( B8 S0 Q4 Q6 C8 F* C
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 D6 u& n$ _) o( z3 r+ M
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 Q3 L5 R. H8 t( V5 g
7 d! V3 Z5 v2 q$ g" c/ Q1 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
O* H8 ?! ?/ g/ K) e: K5 K1 [# z4 |% a6 X* K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 T" o: v' p# L5 N
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# N2 T. f, R7 i
6 C% J- @- b( E4 p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 u# q6 A( x* q7 |! N
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 T* d( A1 _$ N
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 Z* P2 {1 ?' o9 B; ^
0 m6 o# V* ~7 d) K; B, E5 [8 y( ~86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" B/ y# i: S. z# ~4 [0 h1 y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# @2 d( Z; E4 K5 X+ b: M9 d注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 a. G1 c" m; g8 G( a9 L
8 B+ Z( \$ C, u9 Z' L( M87.干脆点! Make up your mind! 3 R/ w b0 _7 j2 k" a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; l1 Z. a. C# c7 Y* A
7 n6 \" y: P* `9 S/ a$ J% n3 \2 {88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- l$ Z6 i$ I7 i3 y# Z, Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" C) a! y- f; I) u4 e, ]
o6 X7 n" e- j- i9 J: H0 \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& O# r5 E" L: j7 wWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 E% N7 A: K( K2 ?+ ]8 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& a* \: h$ H9 ]/ z7 M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ i$ m9 u$ _- R( A Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ }. r6 v( _2 b9 L- L# D3 h' ~1 t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - K$ F' L' L! u" K3 ~1 ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , Z9 G& Z# u7 O) P
B: Forget him. I’ll take care of him.
- ^$ ^& ~2 }; o) w) k/ G% I h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 @- |8 I" W: K! E
0 ^3 q; J% K, m3 [4 j* j |0 K' I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ L0 ^2 v( B- _& M3 n7 `" ~- @
4 N2 D* c, i& J- E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ D2 E% C* J+ i; C+ r% f, f! e( @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / p6 U" W/ W4 R7 {; c2 `
B: Says who?
q' v3 x' m: V4 H1 O5 Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) g1 S8 I4 {# f3 N( f9 ~$ U' y& \" [; h3 H, r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* |( ^+ k) j' _( t: B @0 [% w7 x. m- d3 c. p9 I* B; H
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 v* b# m5 Q0 r
$ v* S# q) v2 e1 ]$ A' |1 ?( r95.你撒谎! You lie!
* L5 z; Y: S+ f2 c) g9 {+ j2 i5 a; p6 J6 P7 u
96.真恶心! So disgusting!
f+ E1 g( A5 Q! C. E9 D& p8 I4 W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 `) |- S4 ^( |/ r+ R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 c7 x6 {% ^( k6 Y& f% ]. Z0 U' _我说不上来,但他真碍眼!7 `( d1 l1 Z& U4 Z) e' S% M
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- ?5 A7 k8 U; s
& G' m- e. v+ ]+ z
98.别想溜! Don’t run away!
3 D9 ^5 x( }" J/ {$ A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' Y* b: _5 Y6 o }7 \( |: M
, ]2 Q, P% Q! F. c* i# v7 x99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 C8 g- X8 M: t6 S7 O
8 N( ^1 ^' Y. B) q7 N) o3 C" Yabout it/ Don’t mention it.
2 `0 Y! I; |4 K& \4 i
7 X7 c* k0 M: S( g! ~) b" F% v2 X1 |100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 R! U0 y: ^3 k6 L' SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! U% Z+ K) y! `4 L7 R/ h6 t3 t注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; Z( f5 ]* S! i9 s5 X/ R0 g
: h. z- G& |, L9 P101.你输了! You lost!
, p9 G/ l( z a, n8 p& R
; H8 @8 N- `# ]8 r, I* u! E102.吵死了! So noisy!
- s7 m- U+ X# t2 `$ ?
: ] k7 E. J5 y7 W" h/ i' a103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * u/ P7 ?2 `4 B) z; P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) ?* s2 [, U; P4 p/ B5 |
' r$ o* T7 j# y: R9 F. E2 l6 r$ ?104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: f- ?, {. {% q# |2 v% N* f. S0 YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
@# c0 x; o- `2 D6 y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 }6 v, c+ j9 u) oLet’s go out for some air! " D$ `0 ]! h v. e! _. g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% I! a) X' G0 B7 b6 E, z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ c: @. l3 I# R; g' F0 N6 Y
. }+ [7 V( K0 {% j
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 e! Y: Q7 P% r* |7 Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 i+ l0 _# u" W$ Y6 U" z
B: Get that gun away from me!
; T! g. W: E1 N/ A- l6 C
: j3 \7 Y. e+ c) w! l1 f. a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& E3 b, a& W8 g) K9 L
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* Q% j& F/ y1 x$ L: x; ^ |9 u
z* [6 r" Z8 n! _1 u* c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 x8 @0 S- g* G/ [( f* @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ C: |* J& `2 a m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
q6 n9 @; X: o
# ~) Q( _$ w1 E, f5 |108.放弃吧! Give up!
, a4 Y& e. C3 i) ^! p/ ?
0 Q: C1 I+ i' Z: R: C7 a8 p109.太神了! Cool!
' B8 y/ z! q* B G7 i4 `# Z5 H
% f: P0 Y$ ^3 X/ t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, j4 W& E) [) |% J" V! X' N4 A% Y6 s3 `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - G u `! L$ Y7 E3 I7 p) b& O- W
注:有些用Beeswax代替Business。* Y: t2 q& Z) p' }" y' f/ p
7 [! k, e, c' g3 D" o) M. r% G8 F9 X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( o/ c' {2 j8 U7 l9 H5 E
* Y( M0 B. {6 @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 @1 {8 }8 k1 e JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" c1 M H. M: H" e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. t' \! Z/ Y4 j V, o$ f$ T
4 _/ K* k5 e2 L7 X: B/ n& X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. B; T6 U; k# s* ?: P# \& ]7 r& j
Y4 k5 R$ |/ |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ D/ j7 O q& h( i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( v. t: r- `9 Y l
- g7 V3 O! E% |# @ ?2 \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " s& A2 S( i! q2 B1 L
But just don’t bother me anymore.
$ @5 Q) T- U jStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 k0 D" e# ]9 U+ z% _
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 w" L) h# u: H1 V4 d2 N5 |, `( S: R6 T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 A4 S9 A0 h9 j8 G$ AB: Not much…$ }, m6 J; @- U/ x2 z v7 a- B
# u- q! i8 b5 }" C! o/ i117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ T- [; G0 h- m7 N5 \% i
: k/ I( W4 L {! c% F1 Q5 ^- F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% {7 m9 E) \# ~% a, u( u
B: Maybe another time…
o% w/ i" V) H7 @+ c1 jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: g. x* ~6 N% a5 Q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: U% r* y" n6 Q7 h4 Z; a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' y" I2 k- l0 s7 {5 d
, U: u4 G4 w% C( D+ l+ ^! G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: F! v2 k8 \: n: I% s6 f n/ z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: n0 R! I- `* l
4 M2 N- S" f6 x' q1 s) m, i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! }! z2 h/ c9 K$ B6 Q
! @3 v8 A. \; Y5 {3 w, e2 s# ~# _8 g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 J$ j6 A) [' h/ e% o7 W$ E* u/ m: A; k" Z. ^9 Z$ Q7 t% {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 g& Q4 A6 w$ I n- w' E
B: What for? You already have a Ph D!
6 }$ |2 v* \( dWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( Q" v; _/ q" `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 r0 D9 T6 I. n
/ ]& E5 R1 { _) N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% H N7 [0 Q) V- {2 n6 G# a
4 m5 _7 d7 B$ _3 e7 [" H/ e124. 不错吧? Look, not bad, huh? " y- C l3 R2 u8 s! ?9 ]9 @ A) b* ^
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 S9 \1 s$ L i7 H: Z: i% g6 K, h1 Y: b+ Z! |* s0 l
125. 真可怕! That’s terrible!
& ?. P; a! f& J+ ]- N0 S) C' w- r6 b2 @2 }6 L
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 n3 I* ?+ l) ], a1 j$ b8 `
: s7 _9 t" y& _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 ? M: X" D7 B: i! T! [6 e
7 y1 p3 c3 q ?$ }) W128. 不难吃。 Tastes good.
$ S; @) N& E, }8 _0 m
& Z7 ~9 E: \8 @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 K+ s0 a( m/ Z8 J K: z0 O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: _' ~: x: x, ~, m$ _, O
! c* n3 ]8 Z; v4 g5 n130. 得了吧! Come on!
/ I! n1 I% z3 j- a9 I6 k. F
+ B8 r2 E' F' k# M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 a1 x5 ^6 u) P8 h9 B3 K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! Q2 s! Z. G$ l8 V1 B" m: ]
" p$ w- X( I: z132. 猜猜看! Guess!
( D7 W9 W. l5 o @+ o
6 V1 W& ?, e- Q6 P0 _1 E; l133. 这简单! It’s easy for me!! |. D S3 z3 g6 H9 O4 ?- n
7 U( U3 L4 J% e6 p/ h- r, A3 M# ?& W3 [
4 字篇: f# m, K8 y* _3 M: f4 l/ U9 C) A
& `8 [; W6 a* G2 j6 m+ u: p+ v3 k# T
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 o/ f2 s& S* ^3 x
% I* L% {" l$ P! p2 E135.长话短说! Make a long story short! 0 c' ]! f5 n/ |. b
& A, o# V$ S0 R7 _" ^4 `: p136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ [6 }- _0 G6 `; l' u
+ d) c/ `2 h( `# o) p( \
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' P K, T9 Z. Y! \ M* b# q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ x& Z: [- N5 C
8 a/ J* F0 C) l" h, g
138.我尽力了! I did the best I could.
) M: M# d% F, O- [- y6 f8 p8 n) e' e0 n- E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' b9 \; M, [! ~: |! u& P6 W
+ A& O# x( }7 q: w4 z140. 半斤八两。 Same difference!
' O, Z( J I: [$ k5 k) s+ k8 R. c3 n# ^" L+ i* T) o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) W C3 n6 d" jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
T* Z. W ^. A( a' v K- GIt doesn’t add up!
2 E5 e! x" g$ ` f2 R/ u* y5 J; Q& ]5 i; j0 w2 w2 M
142. 知足常乐。 Easy to please.
; j( I. F& i& F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 x7 M7 R! M2 }& l3 }3 F3 O: C& R; l% l" A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. F% J; \' C" `* z) E _) Z4 p1 j! ?3 F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 e7 l6 |& _7 K' q4 j
* G' [* g2 r2 X' P) n144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 n3 t1 R' |9 c+ u! Q1 ~8 e: ~* A6 k, ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 f/ {" x4 K$ u+ b1 p7 a: i* _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 t" V# }$ Z% p
# _$ x/ p+ w+ a! z& E145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 _5 A: e, @" p/ n. c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 b4 A% |7 b" u! f0 a$ O/ C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ H) Y9 W9 b3 N# F- {( d" @
2 r+ j2 Z H7 P6 s+ a. l {2 p146. 在说一次! Say again?
% [4 @, D1 \* m5 ?; d* Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- a; A+ a; @( J% `* S% L
2 A( u0 P4 y8 |* r: y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( H; w8 }: e: a" R) K# F* q6 ~; W' o. L z2 A8 S+ h! ?
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ Y; b& P0 O5 R; b2 G1 X' l. @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; w% ?" f5 V2 _6 J
# W- ^5 ~: s4 q4 g* X3 O% R149. 脸皮真厚! What nerve!) B7 q. H# h( d( J5 V4 j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, }, k- ?/ y; e1 d( d注:本句是指人大胆、无礼的行为。' A& P0 s' {/ H/ x& P
8 A! V0 N0 P c150. 你急什么? What’s the rush? 0 S) [! Z$ v4 \; N* c" y
; ?9 ]/ |7 @- f, K, l7 l151. 没完没了。 Will it never end?
7 o- u" s% V. _Doesn’t he know when to stop?- B# b. I; o) f% d2 k _6 H! O1 @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ @, P& ~( q* v5 b3 H: x& e- u+ X) T8 ]" O* r, W+ O( T6 }4 ~
152. 太过分了! That’s too much!
" Y5 C4 p/ F4 h% w
$ [# o# p, h8 l7 n* [* R153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , ~' t ?" R h, }$ T
7 d, X; \7 _/ C: `$ L: A" B154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( O# t: r3 @7 {1 X6 t: F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ w4 l1 P1 Q' J
6 @$ U4 z& Z, a( i155. 真没想到。 I had no idea.
. u/ W+ F& Z2 m/ I
! e5 h+ P6 a. ?6 s156. 我的妈呀! Oh my god!, M2 S. d# v$ `% d
! k8 u5 ?+ k Q. Z- U# P157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 H; p5 P- T$ A& u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' c, n5 t E ?$ B2 E2 A, p
1 a6 ^% k* H; c
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ I$ C/ m" `( L$ J1 v' {0 ?$ R3 t4 F, a3 s+ e! M
159. 你真没用! You are useless!
, V1 l5 `. O7 e/ @: I) i
% J3 E! U9 s* J160. 真没水准! No class!
0 V1 U" O" K2 ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 v& ?4 l9 b, [
6 o' C3 b8 X; Y2 d0 G: B: x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, Q+ ]3 [" H% {# L% w0 P1 G6 n
' F' T" `' I4 Q1 p5 f! E5 `0 U! w161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; d- J$ a3 R/ ]7 R, Z3 z
0 y7 K: Z4 k0 w& J6 |( B162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 T# [8 H5 ~. l) V2 c
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 J+ D6 z3 m, h% N# L" _
& w A2 o$ F7 P& |5 S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% n, A( N y2 G! U5 v) ^
, V& z3 ^3 P! n9 C' f: Y164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 h0 S9 M8 c/ W# Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 i# d- t! B: ?. ~% v% Y+ \/ }: ?
& S5 A5 s- U$ c. K0 k0 s( P8 m3 |8 X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% L' c0 a% M; B4 v0 h9 X* R6 }1 h
What happened? 一般人常用的句子。
/ l' I- c* a' @
# J( `4 P2 E# w9 G7 v$ w166. 这也难怪! No wonder! ^& E/ L$ }) @$ F/ j
. `: M; L, {6 m# J( p6 i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 C. L/ D- F1 x! O+ f
& Z9 k' O# h5 Z0 }( J( Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 T# \9 Q2 }# [& C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' }4 j) b, s v# D" c! K
0 a4 z+ j+ M* B/ ]2 x169. 没日没夜。 Day and night。' @- F0 h1 _9 B
; [, [! U) r9 F% M: l
170. 一视同仁。 Friend or foe…' L5 k4 O* n' n) m
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) m* T* X- ^. q0 \% j4 }" W# h; h" o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' s0 C6 B, T% |2 E' c1 a' x8 b$ V: |. m2 z! G3 Y: \
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" `( P K9 f( \! p0 H+ AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) _5 a0 N0 @. M, e4 h注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, ?6 r a. X p' @7 r5 s
S- Q$ ~# N( H) G$ T172. 正是时候。 It’s about time!
/ ?4 a% W, A H9 U, c& b% K% U5 D9 R# D
173. 真是经典! It’s a classic!, V# z9 F0 K7 }2 X7 A5 \
( ]; U2 F1 P. P) Q2 s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
x- V, Q' G s0 G
8 e9 a" q5 y. J% x' d S3 ] c( J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 i2 }1 B. c. {: }
- Y* K; ~6 Q2 W# e: k' u2 C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - f% |- C# A0 a6 r+ Q
2 p Q3 l3 d# n" U" i
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 [, }3 o |' D
, c; C9 `/ S! g) V' S! i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 `/ \+ X# y# G* S; q! o8 C
2 R, u- B+ M$ s+ c2 A0 _% d8 e" w) M# d179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : Z4 K/ k/ x* f) N: I" S3 Q" G
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." j n/ M: B3 o/ a3 ?; ?
# u5 L2 X' C5 w) Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( Q" S2 X5 A; o* J# m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" H8 S: l! a$ u& C$ }/ o- Q对象的情况。# s" u# x' G5 p' s, q# |' [
1 M* u2 \: u; B- f- c) y5 d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 C U1 e: J6 f- G9 o5 e8 j2 N$ a) k. D# C
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 M4 b1 m/ M5 c6 R8 U2 p6 d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 B% W( e9 ]- y1 L4 j4 V
" R5 C* g& t7 V& W7 F5 Q F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ V( V; t, O6 N) c8 F
& q% ]: C7 L2 | z. ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 d' E1 ?/ K4 x% i
9 Z. G: Y& w; ?8 w8 s. }7 [, F7 c! e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" [7 J" \1 Y; _( Y2 y
* G! G- m( C6 ]9 H% ?$ m; B186. 搬弄是非! What a gossip!9 {9 z; i9 ~9 g+ g5 O, _4 P
( G: X# m7 x6 ?% n187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); G( W+ g! F* J4 }
3 T4 @, Z, c+ q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 `4 w) D8 t6 E. t! b; D" a2 w5 T0 k6 g* Z, c
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 g+ ^1 e, j' Z) G, y
+ a" t4 t: v. x c* c190. 没这回事! No such thing. 3 x; o% n4 c& Y9 Z3 M
" f3 w) Y0 K9 n
191. 安静一点! Be quiet.
5 Q0 L# y" U6 v2 j6 q2 y) q) d
6 K& K% t7 O7 s192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 U% n* H6 W; }! w8 Q, a, W t
) y( e q- Q, y9 a l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' n0 n7 ]) a3 W# k
6 Q+ A; O% j/ G4 W* X( ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 q7 R6 `; h8 C7 y# Z
/ k$ X2 W4 W g( o2 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses." h2 E1 t* S x0 K& W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ Y% u4 | N, Y6 z' }
6 @2 ~- R5 |5 j
196. 很好玩的。 Super fun。; J0 z A. o7 l3 I/ T B
. y1 H( k7 h$ ?2 b e197. 祝你好运! Good luck!( N9 B$ ]% N7 _" i% u+ a" D
2 S" J4 W' f6 A, x" Z8 d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): @& `5 s0 t, t2 F4 u. Z9 Z; }
, C. Q* W, P! Z199. 乱七八糟。 What a mess!
" {/ M2 e, D% ~4 [6 ?: c4 h" g9 i' B- y' ^! g; L( R# u
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " N% o9 l3 L8 x4 ]2 J1 z4 a R
' s" {6 O% V" z9 X; ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: c( M* o% k+ O5 }$ v
4 Z! l- l5 A4 ^, \, x1 o202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 q Y- c$ h) @2 w3 p: h1 Z; F' }
7 w; ]- F; ]8 Y0 }8 B, G6 g203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 n# x) f5 H0 K6 u- ?6 C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 }3 s1 U& n7 `8 K- P# T& S' W% o
$ c$ [5 Y3 G2 |) U8 ~
204. 好久不见。 Long time no see!2 n$ j. |1 W7 x' G
/ H( l5 k5 H' L! I9 N9 H1 p- m! b: D
205. 这样也好。 I guess so.
) D$ |2 o8 Q% ]9 a: L* |
0 U* }: C( g6 ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 r8 s" H( X% _. d" w. `- X. N
7 w4 y; J5 K N/ a+ d& ~( G; t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ J9 U7 y0 }8 B6 A
1 ~* \1 g, p8 c" ~+ l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 ~4 S7 }& g6 u s: q& ^
+ P% V0 l* ?. R) s/ ?. M# A0 L209. 别来无恙? How’ve you been?
& C8 n" Q2 [! g; C7 c: _* c) L; y9 P: x6 i: ~8 p
210. 有什么好? What’s good about it?
: `# z9 Y0 f' S" a* L$ |0 V0 q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ ^+ F( q$ [0 N' ~2 h2 B
# A2 T' Z. l; _7 d @8 E211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ p9 H, G7 v% }$ k) Z$ q) c/ C7 D) a* Y
) @2 {' J8 W V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# B* Z+ g6 D* E1 n
# P: f( f8 I* G8 n, s& u
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" T( \3 P1 `3 t) {5 m3 {E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ u; [+ r$ ^7 O. m4 L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- V1 A$ e/ F( c: S2 j0 M7 d
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 A) `' y; D3 B$ T; F/ p2 NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: g9 N; S" P* `$ jA: Saved by the bell.
- c! F, {. e6 @; v( Z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. G5 c" T0 R- [" T8 B
) k7 d- P# N' W* m" G
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( R0 E& K$ h$ V" E7 _+ Q
( {3 V& {) S9 z# M* g$ s F) j# I) P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 ]' f" M8 B' N6 R
# j0 w3 F8 l. l' V& N6 ? {% ~216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 v% p' C$ U- N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) j- S+ V3 `3 O. K( l1 d1 F( }) @9 k* x! K
217. 求之不得。 Want it badly.
% F" d2 v. Y, B8 S, Z XI wouldn’t miss it for the world.
" g( \, j+ ]; a# ~1 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, [, ]: T* v' G1 N
. i$ g& m- k i我一定会去”或“我一定会参加”。) q5 g! B8 l" v+ [- t( Z
6 F. ~# _! Q) e2 y9 x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 `# _; i. e" X) o, j# _
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ y, c0 j1 }* Z% a2 t0 h v+ o5 N7 z5 N1 _! @7 c
219. 不如这样…… What about…
% l3 r2 b' m/ p: R* m7 u. ] g B- l! T+ q1 T" Y1 W. G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 k5 ~/ _, l& m3 u: c4 F; ?# v
" S3 w; L+ M/ ~, O. ?- a221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) y, g# b+ j- d& A' H; b' F
& ^0 v! @5 u9 @# ~! t! p222. 我不行了。 I’m done. 1 _# i3 `( z% [$ {' J5 E9 N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' a+ y k. s4 S4 f; {9 }: {6 K
4 M# g* w* i! [2 z! m1 ]223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 G; U( a( d0 D. h& m" q4 ^( {
$ Y/ S: `/ P7 A
224. 看得出来。 You can tell.
: K2 _! b; Y* X4 bE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& Q) n) d- `+ ~! `7 {3 ~
' l& u. l Y7 r6 x2 x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: o* P, R+ s, i$ b G ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# Q" b' a! g# q
3 d# Q6 g0 y/ N0 f. \226.不买可惜。 Hard to pass up. % Y$ c" U2 \& [; T& K) H3 _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 R! ?$ Y6 B9 \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , |6 [$ g& l( A7 y* N3 J! t, o
7 L: M) E* a2 h' }' ]! \
227.快去快回! Hurry back! ( _3 e% S' W+ ]0 A) c3 [ A
& O, |& P# C. Y: l+ s1 k228.你说了算。 Up to you. # W% o, g- N' a) x+ X
You’re the Boss. Anything you say.
, @9 Z6 t2 K- u7 g% R& B- s# g# t. V( N' G$ E7 X4 l
229.放松一下! Relax! 8 B1 o( V% z% K- n# O1 ~! S
! `+ J/ Y7 ^5 R- T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. n+ h1 ^) L% D# @8 v- S
; i. K5 X% T" V/ C$ V! T2 t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 ]% {7 j2 y$ @$ e, d
+ C6 ~3 _0 ^: u( s, a3 x; r) [232. 我急着要。 I need it badly.
' ^( K# a; p% ?: V A
( ]6 y; x! G2 K/ m8 N233. 说话算话! You can’t take it back!
8 x) T0 d5 A" B4 U5 R3 l: {: n7 F
1 W7 w3 ~! k3 f: S' z234. 笨蛋一个! Idiot!
' I- A1 Q0 n8 D" f$ a4 Y
$ J' N l! t- v% X" ?# q- ?235. 真没礼貌! How rude!
' l( j) S+ u* t& I
0 t# F7 ]& D# Z/ M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, U, a5 o; v; B2 M3 l2 Re.g. A: I can do it! Let me try again!
. t1 {5 G0 x" BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 t5 ~: C" l0 s' d2 I3 ?
3 B' S$ k2 u- W( ^: c8 k9 g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 g, a2 x# m/ a* i
Give me a look. (比较正式一点)
9 {2 A1 K/ q8 n' j- O' z6 `
; Q e7 I- U* |. u: [# t$ w- _238. 可想而知。 Goes without saying. 9 h) Y0 |0 z0 v9 q" T. Q. _8 ?1 d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 Q; f( n2 P* l
) L! G8 U. m! _, d- o5 k239. 气死我了! Makes me so mad! ! E5 Y. N# ?; y7 u- R1 f0 A
Piss me off! (比较粗俗)
3 \( M# i/ b5 L+ K1 A/ A# F3 A5 d. A) A
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 M/ V0 k5 C3 B# `
& i$ m) y' G2 F9 _4 [" }! H241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # i2 B, M, E6 Z, o
I’ve come to a dead end.
) Q. A( l [) l; Z, m0 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: B3 C4 U& B" v4 X& c. x8 O6 J8 Z0 `" ~( q3 D: E
242.顺其自然。 Go with the flow.
- _8 Y1 s; _$ v) J! b, J" |& }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 q" Q) x- _& l# P2 e# k
, Q7 i. Q6 F e! a' f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 U* d4 F" W y: f
/ B2 N) b% d* Z0 w) B9 _8 I243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 Y' `! c4 j" [ h r0 P0 U* Q0 z8 o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 h% j5 H; C3 ^6 U8 Y# U( r
, Q4 t! X; p$ G4 Y( U245. 买一送一。 Buy one get one free.
: h2 c1 n7 u$ ], E$ c% R
# e- O( O1 y. I4 m' B) w9 D! ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% R$ q* C) b% P5 m+ O/ L, f2 O* H- I1 A( \4 _* L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& j$ C3 o4 t, _1 K0 B
1 R0 Y% r3 ~! Y9 S5 E3 m
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 b( ?" d2 m7 |% ?: q6 \8 O, C+ O
9 I: j/ i0 f. ^9 N* f9 e; _
249. 你省省吧! Save it!
2 D9 d: u% W& L1 Q, R6 U3 i' X/ }& w2 R9 H; ?; E0 }+ U9 z+ R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! o1 t, O. o' r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( \! y, w. @; r. c8 t; b8 z
- W" ~8 E, |& L6 v9 S% K1 m+ [251. 我支持你! I’ll back you up.
; e. S0 P; L5 X. f& H; ?0 S4 j
9 U9 g6 T3 P& T252. 马马虎虎。 So-so.
4 O, w/ L4 f- g. @* G* ]/ L/ g( A2 B, T( y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
R4 B E+ {* t; @
' t, P9 p1 G; }6 d9 ^- L# r254. 再接再历。 Work harder.
0 F) ~" M5 X. R' a+ S0 C& B$ h; W$ C8 G) Z$ |1 h
255. 白忙一场。 In vain.
$ x$ e! ]6 j) s. ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ T. z1 i; |% A- D
( H7 W6 g* p$ l' H3 c256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( \) B8 Z+ V+ n0 b* q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 H |8 D6 g5 |: {1 s
- l. j7 F x) V: u I% o2 b% k6 ~- v257. 你出卖我! You betrayed me! 6 e) P0 h& C5 Q- T) \7 G$ f
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 v, ?2 z! A+ @9 E
& @: @9 z0 @ _! L5 p% Y258. 一言为定! It’s a deal!
9 T3 W- P7 J+ G4 d注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 ]0 ~0 t7 g: J, c8 L8 K9 q7 u: N& d
3 p) }5 S% q G% m2 o/ ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 f+ t! f' N% ^5 k% ^
* J# G* R5 r% e+ X9 y2 ^: j$ l6 }259. 快一点啦! Hurry up!* X+ H$ p. E' \( R" ~: e
, p/ ~, l3 P& f. f260. 我不在乎! I don’t care.
& y8 d5 U) M ^, ~" x [- Q% o4 _: M9 c: l! ^$ W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 P' ~0 o7 L/ k I. ]- f3 A
* W6 X% S' ~0 z. l& s- x) ]5 字篇
( K" e) e9 m4 z/ j* F2 f P
0 m1 S5 D% }, }6 n, ?, }# ?262. 我怎么知道? How would I know? ' L/ k; N4 v0 s) n! h$ I, Y8 [, D
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 a. L6 n, n B. q
+ R7 Y) M+ V) }5 x8 c# u* ?
263. 不关我的事。 None of my business.
4 l9 o" m. M) _8 {6 S5 l8 F8 h8 o f# T
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 |5 ^, V2 K! i" s) `0 F% i8 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 a- t3 k( f6 Y& \3 b" s) t; T3 t6 R. |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ \6 O; \' h3 d9 W# [
# r& F& j) Z0 G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' g1 @6 n9 {' y3 @/ e
Face reality! (较正式)# R" Z4 r1 E7 B2 P, Y7 o
, a! a- O- F2 l% K$ F6 P& k1 O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ P6 E% r- x, Q' ]4 R) E- U8 P Y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ F0 s9 ~6 T9 A7 e0 n; }( `( b, `9 i1 E/ W5 G5 m; d1 ~, r
)
3 }3 V% x K6 G/ Z, j1 y- t: {, m4 {- J1 j2 ~: e% {
268. 包在我身上。 You can count on me.+ v3 k I! s) L8 P
" f/ O y( H0 W2 M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., M- c( H S& t$ p/ O2 G( |( H
8 C, T( M$ D+ U( o270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% v) \. h" }/ C, N6 ]2 @, B
) h8 i5 i" Z: |7 V/ \7 j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# N; }/ T3 Y" n9 v/ v& x; k
o- N$ X- o4 v2 w- Z
, [/ C8 U/ A) E9 c0 g6 M" ~3 l' D( x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* j. n2 o/ a" K) n" E& ]8 m( n+ n
) ?9 G* b$ ~: `$ Q4 B272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ V' u- o" k3 P% O+ Z3 ^1 r" C
/ L+ L2 J B+ W, g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- c: Y# m+ _, B' [) L3 [
- m' c8 @% V# d) \* j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 U7 @, J2 @0 M" U# I8 y2 v- J/ f0 c9 W: M! ~& D* h: w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 F+ h K/ c5 s1 t8 p
3 ?, X# E6 l; E! Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ W# ~' l4 l+ K( {
' S/ | }+ Z- ^+ \) T+ e
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ ]: G1 ?3 x9 W i4 L
; I. C. {9 l+ S& [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! C$ v, ^( T6 D: P; x& ]! Y3 c
" e$ T- Q6 A5 r% V5 K+ l2 n) w279. 有什么关系? What does it matter? ( ^( b0 m: c" ~5 L. N# L, f
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 ]/ L2 e G+ r, B
- t. a2 h0 h1 q8 w5 v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' b/ w5 @' `3 s: ]# N* ~
* ~/ c% ]* r8 s+ s! I281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 T& O0 E( O# q1 Q* M( z0 F+ a l( k. g% T
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 Q2 v$ R' s$ j0 v3 |* \6 [9 O. {9 X, x6 j X2 x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) c' D- P0 F) g" u1 D5 W
0 h. O4 w1 G" G- o0 h# Z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 x/ X& U0 \, @% i' M8 G; p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 d$ G- P4 q& o# [
/ F8 ^7 T; h2 i/ J% E285. 说点别的吧! Change the subject. ; y. C ]1 j4 I* {$ X3 i% f% Z5 q- V
8 H. @5 ]3 [2 t$ L. H
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# ]$ c2 G) a7 e1 a" ~! W* d3 x4 _" A+ U' h O+ g- ~9 j% P2 @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & h2 T6 G/ f7 L3 k; A& R
- q6 D C2 @6 G8 ?! i" b: G6 C% M288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, X) n& S( X3 `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- i1 v7 c( F6 l0 }
+ }$ G a! _/ _0 z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- J2 t9 o7 S: i, |
K! y" S8 m5 |& a. p
290. 别放在心上。 Never mind. ' v$ b) e [9 u* ^; C
; f5 M# `5 |! O# Z& S. O7 b291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 q7 b; b& C1 F" `7 O/ E! p) n
" n0 ]7 z. S' S292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: S( g9 T3 z6 \! E9 c
" y- L% S5 l+ V( R o% m293. 我走不动了。 I can’t move.% ]# p0 J/ l+ Z1 I
8 n, y* t) L8 ^: K% k! P# M" x e
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 a( J+ ^+ O" _4 u/ g# |
; ~) [5 z& t5 g E7 l+ V6 @: R
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " Y i5 w& Q8 H& z
/ B* G# q3 J$ i# Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 g: f) S- M/ t. a, k5 g: A/ d3 t" S
297. 吓我一大跳! You scared me!
! q9 ~9 |& \3 Y4 h2 `! g3 w; o$ y: F2 S- X" O2 c2 F* H
298. 你想太多了。 You think too much.
$ Y4 B( k( r) ?
& x# e1 [; _1 A8 [: n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 P. |4 e! }' Y f4 F3 C# q6 I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ U7 J' B4 a: h! V% ]
$ D9 N1 T+ }) a4 Z, S1 E/ c
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / x3 S1 _7 w+ N' J) z
Go overboard!
4 @6 B/ e0 k# _注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|