 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇( y0 m" E2 B o" u6 I. F. E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" c. N3 m8 S1 D5 C& n$ z
1 Y V' V5 G O, s( C) L1 Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! & i# U: A9 z' Z. ^+ g! C. |! i
( [# ~- N" t( k3 _' O# q" }4 p) B
2. 活该! you had it coming!
) l# v- M" f, B# t! He.g. a: i gained weight!* ^( l5 U9 U9 r# D
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# R9 I D# J' e# u' Y8 x1 Z0 v
) J' ^/ }$ y0 x5 D" }
3. 胡闹 that’s monkey business!
% |. R7 v, X& q7 f9 Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 v+ A" K, @1 H/ e" G$ U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 b2 O! R" k/ I+ U7 |% C0 v+ q" D' S1 w2 b4 X
3.请便! help yourself.
1 r# A& W* [% Z4 g( I' Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 a6 Q, ?& ?0 t5 H
1 `0 h; }+ b( h! R
4.哪有? what do you mean? not at all! h( B7 k0 _, W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : }3 @0 S; g4 R' ?4 w( b) ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 M( c6 J# L' p9 _6 O
2 {: R& m" i! O2 l
5.才怪! yeah,right!. h5 z x1 g8 P d
as if!
2 D5 q! d8 Z8 Y( ?% Xe.g. a: today’s test was very easy.
. j9 i# d5 Y. Y5 t) Z0 [- [b: yeah, right!
6 e1 i3 w3 N5 R( z- ~# na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 g8 E$ ~9 k' A* M
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 f8 Z3 i3 B' u/ m: w& }2 P2 Y" Q2 h4 b6 S8 \0 `- U, b( u7 w
6.加油! go for it!
( z: G' Z! r5 ?: g: ?3 g' ze.g. a: go for it! you can do it!
5 @( S$ ~; U4 m$ h, L6 r注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 h* |: ]4 P0 U+ I& i
, @$ M+ h8 T& l# d: ~" _' l7 i7.够了! enough!
" v4 d A8 C7 o+ Y$ r0 y& z- Bstop it!
8 l4 S; C2 c2 Q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- _* S+ O& S: U0 V$ Y+ }3 \! u D7 \/ M( q: \
8.放心! i got your back.
/ A- Y3 a9 ?9 ]- j4 }: ]; Q+ K, Z9 ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 J, ?) ~6 e" N; p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 _ x; e4 E4 m/ Z8 P$ F
人会常用,女人反而较少用。8 J$ }6 B, q. B* ^, C% n1 w7 l: Q
9 v$ ^% f6 p& t) @& l9.爱现! showoff!
5 Y4 A. x2 ?8 Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- V& `% G$ s, q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( c. l7 S1 F: |! h$ q6 X8 v" C4 @
. ^) ~- G- N% s10.讨厌! so annoying!
9 f# J3 d* G2 Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 X' @- k% r% t" B. i
8 i- B5 g, \/ a* p( D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ Q4 j/ ]- Z: O8 U+ b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 y: Y% }+ q( s6 u# _% a
* @4 Q- p% b" H& S12.真棒! that’s great! , N! ~% M7 E3 y; x
! w. J5 d+ B* ?/ o: u13.好险! that was close!
`' ?- g1 {' t: _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 s$ A; N( F! S, {; _1 `1 C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* k3 k5 x- o# y6 Y
( K( Y- C1 x0 h! f0 t14.闭嘴! shut up!
?% e0 Z$ y' s. t9 V, l( {+ s, f
h8 l9 P0 A$ n+ H$ W15.好烂! it sucks! # T7 K" [" A# L5 U5 U
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 h( {: c4 S' Z. {) y! c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
J' ?* i" j1 H3 C" @- {2 o/ g: u+ W; f. D# ~9 n( U
16.真巧! what a coincidence!: ] ]3 }5 A' F+ [2 k, U& s
# x. I2 p5 r0 S( H, N0 L
17.幼稚! immature! 2 R& v; K+ M e$ G% W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 T! ~6 c0 |! b
what a baby!
& q7 c0 ]+ k: }% a! t3 P" ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: R# ?$ T# s: H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 y% P# @# q4 F% O& n# C2 o& U8 k6 V" Q8 N
18.花痴! flirt!9 u$ y! L) G+ }4 y* R# G8 ]
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 M# m5 R! l) U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 U+ r* h# F% E
4 C1 y; B" M% Y7 F
19.痞子! riff raff!7 _, t; U9 l" A- R2 X1 a: f* {& Y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
U* x8 U: W W: u/ i+ W4 a* J# y真是一群痞子!
; @. }( O) s& {7 ]7 U2 N7 E' P$ D- c注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' c) I, Z+ z8 E- W( \4 R ]6 ^' K4 j6 r9 o0 M5 \) w! _0 X$ f
20.找死! playing with fire!
, G- z2 A2 O7 v/ S: C7 I+ re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 X0 Z( Z: `( S7 ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 ~% M' {( r$ E5 w. N4 @: ?21.色狼! Pervert!/ h. ~- C0 f6 J1 f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : G. k1 P. A1 t$ g, a. x
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 F3 V* l0 v j2 D2 C' g4 ^" K2 P“You are rally perverted.” 。
5 K! p7 G0 k/ Z2 o, L ~* }; `5 r! d
22.精彩! Super! / G* C6 |$ B( y6 r% j: q. |
e.g. A: Good job. That’s super!" l% S( S4 l; l6 q2 [. R! j# L# U$ n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! D$ \& v8 n3 r
3 c0 @% x4 Z4 M23.算了! Forget it!
' S3 [7 z8 {# i7 h; K w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 V) |; C: C( @8 ?; h2 k) D) @3 }/ S$ w% S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 W5 V9 _! M$ `& y* J. L( q( pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 V8 ]7 x% m; c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' H+ `7 a1 B1 r* {% \
: A, ] L% r ?- u" s Z25.废话! Bullshit!
7 P( E1 H* W- S. ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 |7 E: n8 [& I! `" `' V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, @2 U1 ^; J/ I$ E& q8 i0 [
6 I) o. [( |( b% x4 R6 P26.变态! Pervert!8 P5 G) \' E" U" `. @* I6 B: t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 n/ W9 ]) k- Q9 h/ R. _2 o% K: K% B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 _0 d6 P1 c7 I5 \0 k7 n; _
# o% [* g( H! }. T$ j& G. j27.吹牛! Brag.3 f! j; B, E4 a) i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- ]3 y, T3 @, ?, h
8 p, i3 l& v. Y- a8 p5 T28.装傻! Play dumb.
3 W* C _) [' v1 c5 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 _* F% ?' B2 |0 H7 g
* o! f3 ?# V `/ V/ ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ o* N3 m1 u* I# W! N* l/ u/ de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ k' q c8 j: NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 N" I- D& P" \' q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 ?" J/ }2 G% x. K6 W: u' N/ _( A
30.无耻! Shameless!$ y) a/ _3 x% g/ s" c
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 g6 N7 {7 O* o T- i6 i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 k4 Y6 I) D0 Y1 ^$ G2 _+ A/ z$ M: A0 _
31.你敢? You dare?
% p& ?; _+ K% Y) E' r3 f |e.g. A: I want to challenge you! 1 @% r! A: m# I {2 @, v
B: You dare?
% q# {7 q) B% p4 Q9 A c+ }1 ~9 L3 X$ c* m9 d) x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 g; V8 S% I! n6 s9 Z8 me.g. A: Let’s go for a walk. $ e$ H: u3 q7 F
B: Sure. I approve.2 S7 C! e5 p- F' g* h: G4 h! B" ~
S% K. C1 f& _/ d
33.好饱! I’m stuffed.
( W2 g' C; S# I0 ?, t8 U. p& C/ {% N
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ H2 L) N' X- U0 ^7 P' K& `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ Q: D$ T ^9 M+ E1 J, U
7 O+ j+ N# T/ j1 K8 u @35.成交! It’s a deal! 9 o' ?, F5 j% t9 e, P% D5 ]& @
B! c+ I, \- Z, Y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' [) q2 A& M) W ^0 F1 |1 Y
+ j8 | i" U' x$ W
3 字篇
6 @& o" Q8 ^5 B1 C# ?# R3 n6 H! J0 I y$ W
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 @7 z0 p% p- r! U# O# V8 M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' i& p7 y" V9 t6 f5 X% {
不会吧? No, she’s not like that, is she?
" |* Z* @+ W1 Pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ W$ q! M* v1 q) x$ S/ }不会吧? No, it won’t, will it?
) [/ D% e8 U8 j( K5 [ o6 Z7 k/ ^e.g. A: He may not have much longer to live. ! S$ W* {: F5 u$ i
B: No, he won’t die, will he?: ?6 [. U3 R0 {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
G9 Y5 P6 _. g0 ]
0 h" q/ m3 e6 n. f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; Q; A; P% e* ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 q' F. @5 W4 j. H/ fA: I won’t tolerate this in-fighting!
! N) `& N9 Q8 k. i a
) m6 z9 i; u4 d' M1 X38. 狗屎运! Lucky bastard!
) ^6 w9 D# L5 m1 z: {- Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
Q0 ]! D" m' T8 t7 G, P) P9 b# b3 q F: G1 N
39. 没风度。 Crass ) c2 D: @( G% s3 |( e0 Q3 s: R
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 I6 e3 Q/ e" t8 z$ k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 w! i4 t7 K* C7 l8 l
: k* s* }' {5 b- y7 E
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, u0 S) {+ ?9 J9 a1 ~# B, R, n# v# @) _B: So what?% [0 ~6 w* ^' r# `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 ^6 V0 Z* ?7 k7 R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 h9 t' _/ Z U* c
$ _8 R2 ]: ^7 r+ T/ n3 r7 [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 x/ V o! R. ?. u/ @; i; b& j
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 L$ i; b2 R; h8 q1 F2 Z3 ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 i+ d9 v/ Y, V/ @: D
; {. o& [- {4 S
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! C) `) f& @! Q2 y! g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 U% w4 ^# V. }6 Y' p: a8 r
(你再给我试试看!)。 m2 X+ q: a, r; Q, ^
0 ~$ }8 E9 o& T
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 W" d: [3 l+ r L9 o
0 _& ^# N5 @2 {& c3 [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 l" B, H" k' N/ h& D
X/ q6 V, S' z+ D* x44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 i; D; }" K; W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." C/ ~% g( ]1 s. n: o& A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 w1 A# h! E- E5 J4 a: h- S. E- p1 d( m* J+ s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 C. t3 G/ [' q2 u8 J; m/ U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% |: ~ `! A5 R2 O0 C# R) }% }% T I% Z, T5 m" |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . O7 \' P' M9 r$ [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 @* _4 R8 b& H( s
! R8 ]. J* c1 k! }5 F
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- F8 N9 l5 p+ \* q e2 Q8 f0 G" S5 X% _% j% \5 ?; G
48. 再联络! Keep in touch。
' r0 C- c; ?- O( U) S9 A1 X3 e& @7 S( {% f5 @2 R9 F% {3 X$ q6 O
49. 干得好! Good job. / Well done!4 l. P' a: n+ Q
; ]2 n6 g& N2 A% S- N1 N% O" H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- a; `/ r. |3 z5 g6 d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s G) |4 `; o# ^6 Z
" O3 ?+ G# {' k2 f: M- bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* {, M, F: O- {* W$ H' o' x7 \9 U- }8 i7 x/ T
51. 看好喔! Watch me!
; y! Q6 f( D7 M$ m9 ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 t8 r0 A! {: ~+ M3 T+ E
+ i4 H* j; E- a2 r! H$ {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) Q8 r* Q% S. ]' Z" |- h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 ~' L, [( I) \8 A% z( G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! f; Z, [- P3 a: v9 M8 v
" \9 F2 K. D- h6 T2 a5 o& Z% l$ ~ [53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" Z: n- ~' I3 m2 V$ t6 o$ ~e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 l3 ~. Y4 u: s7 `5 S Q9 I注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ u+ Q( T- I1 C+ d
* }& ?# y# L! |6 d. [/ a* [) _: b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ z0 q: x F- K' n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ M+ V; L" Q# x* ~, d
% i0 }- X# V1 F! q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 @6 i. B9 M& U
$ R. W# s" I3 z) {' o% P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, c0 R) \$ B% F5 a. b3 P" U% B
S0 n w o( s/ ^- k" C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ q6 f2 A* f! r5 j: Q
# x5 D0 F( J2 B$ }58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' i: d2 G$ }# P7 P$ J$ k6 K8 b& f5 j注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! c' q* v' v6 A4 H, G# C/ t' C& `5 ?" h4 l5 V# h( W
59. 你真笨! You’re so lame! 3 |; r; N. T3 T
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 ]8 D( o$ N) V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 l7 Y; @ a! {4 O2 }3 a& Q. l. P, {
# {: ~, a$ Z$ j: t5 E/ }" C60. 并不想。 Don’t feel like it.
- X8 t( D1 A3 Z' v% \; Ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 f5 Q: Y) \# Z/ V
B: I don’t feel like it.$ D) A( f) K8 D% x# f+ R% N
! v% t# C: } w( |: d9 s$ J
0 T) K) K Y. I# E3 e, V* \
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" U% p9 c2 D) m
s5 P1 p8 ]& E: D/ g62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 M5 p& l0 Y2 L) oWhatever.+ h/ |1 u0 L2 I% x0 ~: a {
; c( n B8 E! y* O- N W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. g3 ]% K, Z! ^注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# a4 M: E6 Z2 K1 H9 ^
) U8 |; {3 \9 ? [% `
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & d# D2 R* O4 ? a
" b- S( _$ H+ [+ q1 f65. 分手吧! Let’s break up.
- Q( Q" R2 G! |$ s7 A- k3 Y4 i6 b z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." P" A& C4 m- Z' O* {& l; `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
^ f+ R7 p" {- n' F, x% j) s) z W+ v
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 Q8 B8 y0 o X9 w9 ~! @% t/ x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- [& R# t6 n: S6 m, v
0 h, |3 S1 F% r68. 别管他! Don’t worry about it.
( f& ? {. u, U- z# y2 l69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ m) ~, }1 I8 v) mB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! E6 G( ?1 h6 S; D7 f& |$ ^E.g. A: That guy over there is staring at me.8 @3 k8 W9 N; h
B: Don’t play attention to it.
9 w0 w e: t. G+ \/ d% O: DWhat the heck!
* g5 l& j5 u( g: @4 ^E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% t) ?! e; b* M( Z7 ~
B: What the heck! $ t" f3 g; I( W) h' b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 v" [/ }, d5 J1 k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ @2 y3 `! |$ q0 _
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 V7 V$ a/ v$ |" E! t+ H. W
; R3 Q! j- j0 Y% q e) w6 p4 A70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* ~9 q$ Z5 M- o: P& [) y# G" V8 N4 Y* t& i' s. \4 a' Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( ?2 ]7 y8 X& L* H" o3 i8 z
) S& W y+ _) R/ |6 K6 T72. 很恶心! Blood and gore.
2 O. G9 m) D0 u$ RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 g! K9 T" i9 ^0 p* K. w" I& F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% }# s7 r6 V- }: _
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 B- w* E6 z# S: m" T/ B0 n' D7 m" m$ t6 \- |* m [& Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( S- z% {7 V$ [2 {# r/ u
Do you get it?' g/ ?" K2 N1 c( R- ^3 D( d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * L. J- M7 R% ^9 _4 o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & P- s; L" j" P' |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 K5 J8 p; [) ~& @" L, E. M0 i
' Q$ D+ S! B" F" }4 E; L0 h# v4 Y/ N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* j: o4 t$ ?/ i- x8 S
注: Pretending可用playing 代替。
3 _# [/ X! I7 \, U$ O
3 h8 A: Z' k# L7 G5 I. X75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 r* p3 J; J5 Z. g, M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; B; Y( B. F" ^' w& N1 z' z! e- V0 i+ F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 s, ~( @- C8 V$ XB: There’s no need. Forget it.4 S6 N" f. _9 _! K" j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 Y c+ N) A/ j$ L% [& O5 @1 i
5 l+ S4 `+ G2 u' K' v5 T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 \3 o; e1 d7 B) z( |
) r: S' u B2 J) t* d# R rdeal with it.- ?; h0 v* [) D0 P! q" @, }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 d6 w+ x& D) A Q6 H6 C W% _B: That’s typical. * C- V7 U4 o5 Q- p3 r3 H, }2 t
- j& h! Y9 Q1 v! F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) I6 D1 [# g4 {
2 @$ \1 v, h$ b" x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 G! l/ E4 h# |2 @5 e% C% Z! w" m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 k% T5 W' W: m( K/ p2 Q( J1 a) A8 g s# H( J- v
80.不赖嘛! Not bad。
8 S7 a! ]7 D; n H* c3 O* J' x$ I: {
; x( g, B* d8 g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 s, e0 E1 e6 ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. p% F* q% w: u8 d4 ]
; |; G. T5 t2 `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) u8 q" _0 h- G6 ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 ]+ j3 n* }& Z, u) ^
1 g: k1 y# m/ q/ `& f, G% w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 L4 W" ^+ R! o4 Z
v4 W$ S4 T' t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ J6 S2 `4 R9 K* q7 m+ Z* C+ }, Z" l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 J% l: r0 I e9 s v' a
% A# m2 k; d9 P# r7 y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. Y$ G0 y' v7 t! {5 C$ X( i, ^. Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! t, X' s1 O, m+ u* |5 eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 y. [( r* X1 f% y! G8 u
3 c& {, @9 e+ D+ v, a' D: Z! {. h
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! a, z! h9 b% l* C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 b- ~, K7 ]5 }- g! l' j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 Q6 R: F, F9 a8 O! S
" V. D9 ^" P2 g& d7 ~* a87.干脆点! Make up your mind!
, J, L& X# c$ r9 [- sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! }, y2 Q4 g8 O0 ?
Z- J# \/ j4 b7 u: i! l" x88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 }, O( k% y4 v' c0 w6 ~, j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 \" N, H( l! S. J. i' b, X
/ b# t. v( n& K' u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! b, O4 F) G y" Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % \3 }& N9 W1 Q% N
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: D8 N; f" m" Y' l4 S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 d7 }7 Z+ }7 V- _$ Z9 M0 |
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 ?; L$ @: s* y5 v/ ^/ A7 p0 t
# Y( t- M2 j! {0 `+ V+ a1 R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) d8 _9 Z, h+ R$ e$ JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 x+ g. K: A2 Q$ Y: K' U% X1 iB: Forget him. I’ll take care of him.* L% D3 T# f) K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 {/ ?& _: _9 K3 Q, H
" `6 O9 p# g3 n. w* J- @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( u1 F, H6 w! f; _
3 ?4 Y3 a, |. W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 s4 a) G! h. a5 T+ U2 ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 g0 [/ G6 ?) V A( m" y
B: Says who?
1 P D: I* ?! x+ P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 i7 d, w4 {! a( K; t6 K
5 R5 }/ _+ ^& W! `% R' A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! t& n: S/ {1 O' [# i- k \" }% s. A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% U. N( {7 t s2 o7 Z+ i" D
$ k$ x& T( \ n) }2 r( _. I$ c. i95.你撒谎! You lie!
' k" G3 q. T1 x0 Y, ?; K5 E9 t7 I- W0 ]. V: P" V! x& _1 X' \ M
96.真恶心! So disgusting!
+ F' y/ B. Q3 g1 ^) T) x2 T
: v6 T9 C$ _5 O: X9 L3 V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- l5 x5 ^9 I& \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 N5 g9 D/ `1 K4 n
我说不上来,但他真碍眼!
7 \& m2 u! o) p7 ~. S/ g9 V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ E; \! C' Q, @2 H, a, b
6 ^7 h* P$ n0 q/ [98.别想溜! Don’t run away!
7 C8 o& ]/ K- c* l) s' `- z7 H注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! W/ N) @) u6 @ e
3 O1 x% ]2 _5 N! C: E: O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry P1 d7 U. T' U- p" b' q2 ~
; v/ A2 j8 Y1 C
about it/ Don’t mention it.
6 J' S# o7 H7 W$ P
1 N% B# [ y1 H; a% L7 f100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ l1 C1 K d6 V3 M7 z( q( M" ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : F8 S' L A; u8 s3 @! @: L
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( P/ Y& m+ G& k! S- M
4 ^6 F- i; B6 W& e" B/ p& _101.你输了! You lost!
" a, ~4 }: P: A2 R. H8 `0 ]' w7 V
102.吵死了! So noisy!3 |7 L' Y) Q a; K( u+ {
# F% Y0 Y# s" U- f. W, w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ P; G$ }1 o1 \) u4 h; XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( F" D* j- [8 [- b% J( }2 J0 f+ [# Y2 d) `/ X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # ^ _: M+ X% I! x
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) z" Z8 i& l; ]8 C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& w* Y0 H- o* e% r, }Let’s go out for some air!
. K y: \# t( f. J/ P1 i3 uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, V8 _) U4 `) \: s" E/ H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 b% i2 C% n/ J5 M( O% r* a
# p8 U) L3 @* K. B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 O1 z. o3 ~4 m& K6 `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 m9 T" R$ s. ~; U1 e2 J* MB: Get that gun away from me!1 s- s9 J" R, K+ a, l
" s# j6 h/ e% q* p! Q9 O106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ }8 O* h- d R8 e5 _( x7 L! w) mB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 l: n: g+ W: H4 y$ N+ k: ]2 c
( I+ a3 G) y+ ~2 D' G5 T% m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. v& r" W$ y3 m, D% \! Y. g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 q/ u. Y" K. F: f/ U# `5 V
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
k* U, i* B* \
Q' H0 [8 N. w: S5 [% O108.放弃吧! Give up! , j/ E( V Q8 h
: ?. G& V1 k, m' P& ]% o
109.太神了! Cool!
. E" y+ Q, H/ [* q% J) L3 p F+ [0 E; u$ j) o0 s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ m4 j5 K5 Y1 U- G( Q& ^8 l6 Q3 _' N* ?1 T9 J, ^1 i; t
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * r" ~+ ~9 l5 a% Q2 Z
注:有些用Beeswax代替Business。
. R0 H( m; B/ z) m# ^- ^2 o3 g2 I) Z2 n( n! @+ E- E2 ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* n; B% |2 _ x( j- [. f4 m* E$ z# w7 q
2 ]8 l& t% y1 E7 i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 R2 O2 D$ |* K5 M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# }, _8 B1 s* Z1 S8 S7 T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - e' k6 y2 Y, N4 p* j
: F5 B2 D2 p1 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. G8 W/ z& C/ h$ q8 C
0 a/ l, f3 b% S' n/ w; D' ^' G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * q0 Z, R; R. q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 q& m0 S6 `$ ]2 Y. P% U
9 B2 N1 n0 |- j6 A2 k; I& q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 m* g6 l* s6 T0 O
But just don’t bother me anymore. : L' H" [' _( z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ C$ s2 f6 ~8 x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% k) m4 m& a- y, F& F. v8 l B1 m1 }: Z" E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. L8 R @3 }# t+ t ZB: Not much…4 J+ T# f& `$ Q7 |! q
' \9 F! [ D% x& b+ }3 [, M. k117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- M2 f7 Q6 v, G
+ P; L- g3 `7 y. f% J; T {118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! S+ z; `! ~8 Z8 E, O- k
B: Maybe another time…5 A/ O1 u- M! ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( R6 x4 {1 [, X G! gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 [* J# P) T6 L$ d! Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' v% ?. t' ~, `2 B" O1 g6 @% H: Q
. k& @: m3 {! |6 r$ Q+ W: s0 q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: C& l* n6 n1 ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 C m, G, B: W4 ~
) q' A$ D6 c* w3 @0 G0 r1 [120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) `7 D! x3 M' s8 y, z0 c' d9 A, d }" S( `% l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! Y2 a% u/ D4 C5 B: P8 A% i+ V( b
, f6 q2 A Z4 n! s. U9 F0 m, r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; Q6 I( x+ c) g0 P4 ?& X- {B: What for? You already have a Ph D!$ l4 p& \) \1 O4 R7 Y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 z% L. k/ R5 s- U9 c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 O+ m/ k0 ?2 _" v
1 \2 g/ I H8 N% w( d" O" F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- S! @; w0 \( x5 X' a6 R9 Z, A o+ s$ O8 J1 i4 F
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ H$ i5 b$ T7 TE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! W; O$ P9 ^$ ~7 j% r. k; m- ?6 i' u7 U8 b1 }
125. 真可怕! That’s terrible!
# d7 K& t0 V9 f: g$ J* @9 g d
- T6 o' H/ I) L. ^* J& J7 t1 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 t m5 E* q5 e' O$ S: s5 s. v
- a* d! S& n' [3 n5 G/ b+ H0 a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 `. V8 b1 Q% i2 q; V+ M" ~+ Y
! z5 c4 n7 |* e( x/ Z# f
128. 不难吃。 Tastes good.
. A) J: K, B8 Q; v& h) h2 ]+ ` n5 J# d% v8 {! j
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 S( h$ J, |3 ?- M7 y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; y, n' N& G" Q. X
! Y0 {" ` ~/ L$ v0 g; g T130. 得了吧! Come on!* C% ^$ g' n: Q u/ x2 W
W5 [2 f0 c% ]; C! J. s) G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 \, Y( c# _0 }! F: U; E' L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. f8 X# F* G f3 u8 `! U4 M
# Q- o! u- _$ ~/ j) @132. 猜猜看! Guess!
# Y- e. E/ h. B9 d3 n; q, Y5 m' g) s8 W2 G+ g3 E
133. 这简单! It’s easy for me!0 _% L9 R7 [% j9 ~
) G# W. v2 G' I% D) g8 \; H
# \$ m. a1 ~+ j/ c) i
4 字篇
d) v2 w2 k$ Z* [1 n! ~3 k$ }- l3 _. A8 V, W2 D, @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ r( R) W! c1 R! t% [# ]! a! O- C: Z8 V: d& Y
135.长话短说! Make a long story short!
) t& b' \# k r6 f1 z( o
3 ~. |3 P1 F) y F; X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% ]$ z' J6 A& X9 Q
; F. c" x/ @$ s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 G+ g' W3 c9 J7 S4 u0 j9 H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: H/ j1 y9 O: `' t, U' y
/ B: n7 |9 p, v$ w3 A4 V138.我尽力了! I did the best I could. & b5 ?% a. {% w5 p& k3 z
+ L0 v& F/ \& V2 n# D7 B! A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. |, Q P9 \( Y: p8 M+ C. G9 y4 s p* S m' c5 E9 r
140. 半斤八两。 Same difference!
! B+ \8 c. t+ E, ]$ p- ?5 t# Z' A' o( T
( s9 G8 {: K9 \. R9 C. [9 }1 A141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- z! j8 R- c$ b7 H8 hE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 o2 V# D: i; i' h) S" NIt doesn’t add up!* A' p+ ^2 O/ X& n
" _4 b6 z0 f% h" ~/ g
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 G( y4 i8 ^4 o9 T4 Y. I; u. V1 r/ q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" Z/ w0 ^' n# \( F5 Z# m6 W4 P0 [
' p; c( I6 i6 D8 O4 J! n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ n1 z0 F, @* J) M/ I8 v% }8 be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 A g0 K. C6 A+ a, `1 W3 H x& _2 ~# c4 R' W
144. 小气巴拉。 Scrooge!3 k3 B* S E" b' \/ M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; P0 C% ?8 b6 X. J# S注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 ~. |1 d/ C, C# q0 D- }8 i3 ~0 r# Y0 |1 }0 E7 T7 k
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- X# p$ X, v6 e0 t. ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- N2 P2 k7 G) F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# V: e; F# D2 B- [6 c" l8 a, ^1 t; d
146. 在说一次! Say again? * x7 }$ K4 u% g: G" f: k' W
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" n0 W. E" @2 l% N9 h$ L7 B: W
0 ]/ j* \' \2 N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 ` w% h z1 Q8 N& w
5 J: s" I! B& m4 @148. 岂有此理! How did it come to this?
. S4 i7 t, S& v, v0 |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" k- M/ w) y, f- l
T9 X8 ^' u" T* z; i+ s! \# `. E149. 脸皮真厚! What nerve!7 P+ k( `- w+ o3 F! g9 }) Z$ d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 _. ?# A' u+ @; ?6 z4 J! I注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' f3 m" J: E/ p4 Q/ W( g/ `8 e
) g8 l$ o3 U% \2 h G9 s) a2 C& g150. 你急什么? What’s the rush? : c! q4 E7 I& h
% J% }0 j/ T$ @: O$ \
151. 没完没了。 Will it never end?
2 }% M U# J- BDoesn’t he know when to stop?3 g5 \" o- g* i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 D2 H* G, j9 ?9 _7 b5 j Z) l
0 @" o4 V1 D9 Y8 r) s152. 太过分了! That’s too much! ) S' B( f$ \0 T0 Y
6 R( w' n9 F& j/ A# X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( \4 ^. {5 Z& F# }- s; O0 d
3 G3 T0 @, i* y2 c" b0 |154. 死都不要(干)! Over my dead body! # V0 ~8 O- v$ B( k" J( I8 N
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: l1 ~+ J* s8 P; m
' B7 m5 G. m: w) R
155. 真没想到。 I had no idea. l( Q m0 N' G c$ P+ X
+ N- p! t, M8 z7 {" H7 N, A/ h6 n7 n; J156. 我的妈呀! Oh my god!
% F2 P& R K( A. l
1 b# y2 S6 E/ E7 u! w8 M6 W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 X: ?9 _- K) ]( }# {3 T# t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 f& y: m# R; R. a) W/ T& v* l- M
: I e) E( j- e8 I- c
158. 常有的事。 Happens all the time.- d% y0 [( x' t6 A0 d k( o+ H4 W8 {
& Q1 z3 ^" F0 ?4 G7 }159. 你真没用! You are useless! ' w$ P' [* v+ ?; c* S
' t; H# g2 \- c0 m: o
160. 真没水准! No class!
( ^# f, m" e6 Y% ^0 P O$ T注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ D! x# p: u1 V: ~
4 M4 u5 J8 h+ H! F( s* g# N- N" ]3 A% q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 ^8 t2 X. K2 {1 o5 H( E8 F
( x5 L$ p" n/ Q, Q- u" g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 ~3 M/ K- B/ _" a6 Z
7 Y3 J: s& S9 }& Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 `2 C" J5 F5 H j9 A5 U0 w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 Z2 B! g w$ o- }9 e5 f) N7 d% r, s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 ]# w' b' O% W
( v+ M/ ~& ~7 R$ I
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 O+ v1 ?: I* w# U P2 r
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% \# W' c7 U0 M" f! a4 z
2 X& y0 O# R1 @6 Q3 \165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: s, }5 x: O/ ^1 [7 k8 }
What happened? 一般人常用的句子。
5 y+ Q% u( \. l" F
5 \# K. O& U$ T166. 这也难怪! No wonder!
' v; Q2 \8 C( C6 j2 e J# c; {. h* i3 I7 I o% u3 h$ a
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% k7 ^& E. ~9 W
+ F* O, ^% j% r% q+ G" |5 s168. 原来如此。 So that’s how it is!& L9 A3 X5 y% _( j$ ?
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 K' A5 |% w8 N- Z: Q
$ d6 @# H- t& Y# l3 |( u# f169. 没日没夜。 Day and night。
0 ^( V+ \# r7 F; l$ Q7 L$ @& E+ N$ O X C/ i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 u; X1 H+ |0 Q5 q3 pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 \) X( T5 t! r9 d6 R9 a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 K( }" r# |/ G8 c' Y6 J# D, R
+ e2 E; y2 h6 K
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ b, o; K) Z! D( VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 G9 K& w3 X" D8 L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- \4 t- S+ c: K" P, ?
8 Q5 A1 O& ?& X% [! ^
172. 正是时候。 It’s about time!
' I; l: f- E/ K* _
% {* G: {7 u7 N3 L173. 真是经典! It’s a classic!
( G9 u; P) h: r+ t( O. ]7 c. ~; }
8 ` n! L7 y7 Q Q" ^ |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, O2 c+ U0 _+ g9 l- ?. V4 u% k
- K9 J |+ @% O! X/ {0 l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ G& u9 L5 _0 T
4 P( I& l+ L; Z2 s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 v! h9 v1 j9 W1 V
; x2 }: z! J) E+ J177. 你有病啊?! You’re sick!
7 d+ T" K# m1 {0 K7 q% w$ E! L, i1 @! U, l. J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' W) }# y, P' ~7 h
3 e. r1 e) y; U I' X! @4 W/ c5 M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , W- q t. m: K* ?1 N+ Z+ O7 L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% I+ {! H+ n* n
% t. h' T: @) o
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! |5 k* M! |6 ^+ R$ z; b: A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 E1 R7 ] s7 u
对象的情况。' p" u% [/ S1 c% |* z# [
( u4 u5 l- a G8 `" h7 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 {, @$ j F5 X9 F
$ E) t" U% T/ ?9 @6 f182. 心照不宣。 Mutual understanding. - B A0 u! }* }: o# }0 c
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ {9 y. y9 [. C x: o6 r4 _' O8 L, ^6 ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" V( {7 Y2 a1 F& w+ ^$ r3 s, X a( U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' T* y$ J5 L7 k0 a, ~$ x" P: F: u
6 t0 _( o; b* c1 [ l: U+ A7 V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ j2 z+ o$ \/ v6 F& e2 B5 P: M" ~
186. 搬弄是非! What a gossip!
: N( n9 b( A3 ?3 B9 u5 F4 t/ A+ W$ K/ z4 ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# o, h# f! H: B/ u2 t/ A% `
: R) i" W+ i3 R* ~# w8 y2 ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- F2 {+ m8 S7 \- F# U4 n) [
! D& }" f8 Z- ]- A" r/ E189. 行行好嘛! Have a heart!
8 {8 P; A/ P' v1 m& P
( h! ?. [+ u: F) q, Q: ?190. 没这回事! No such thing.
5 K0 Z6 N( T8 U+ {& X' N1 r5 z( ~3 q; ^
191. 安静一点! Be quiet.
' c. D: h5 E' @- U& P1 }4 r
- d8 K; E. P; L3 t- o# W6 e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- e" J7 v/ x+ Q! t- A* h m4 Z9 q1 G6 p5 y4 P( A% b" ~9 {; i) c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 f0 V8 F3 n/ r* `* N/ {- M
+ e4 u. y, m6 d4 X8 u: X' ]3 {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! c: o1 K: W" }( G C
7 _' _$ ~3 z/ z' B! H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 j% j( ?4 a! I/ R. K注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. Q2 |# ~6 U, b. R0 }8 D
$ a3 t% ?3 a; @196. 很好玩的。 Super fun。5 _2 E: O7 D L* l% n$ @
0 [3 O% w2 B6 l1 T- ~197. 祝你好运! Good luck!
+ L3 g9 J1 G8 E: A% c0 o+ I9 \5 i4 } }# l( X! A2 h2 ~2 ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# v) Z# M3 T, L8 E0 i5 w. o% ^
8 {3 h( s; f t! y9 z9 n199. 乱七八糟。 What a mess!
/ Y" d: C* N% w3 p2 W# a6 `" U/ b6 h, c* u2 x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ B2 Q' I, C! V5 t' K$ M7 e9 `$ J# Z7 b5 k8 {( |1 I8 f t0 F+ z3 t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( T; L/ C8 @8 q$ C
' C. y3 c8 ]) K- o3 v202. 我好[怕喔! I’m so scared!: U* A5 w9 S; |# L
$ d, U6 D, a7 Z3 W1 }! V( M1 r( ~5 F203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ L9 T' f1 h1 i t D; a. Y3 U$ ~
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; U6 A+ K) e. u5 t* i4 K" ]+ I( x! h& m( S W4 ]2 `9 f
204. 好久不见。 Long time no see!5 h2 A& d3 ~/ @, a* ]* K, s
3 }* I, i S& c6 T
205. 这样也好。 I guess so.. A: r+ R5 o' z7 W* w; j0 g/ L/ I
$ b& i4 ~ f# u& C. T5 J206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ q4 k: P3 Y0 n5 P8 ]! K7 {; P7 [. G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: S f6 `# J+ [( W$ h% E+ m* U7 n$ J, V% W7 y( B
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; ~) W; w# N! x \& \; ~
0 C' X5 j3 n( e& H& V7 T3 L' L# ]209. 别来无恙? How’ve you been?! X9 l4 k, i" A0 u% i8 v \
/ K2 @8 Y6 e n% S210. 有什么好? What’s good about it?
( V9 r. v8 B, M8 a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( c2 m4 W9 l' F \9 g3 m
& Y8 V9 s6 l, W/ T! D! n9 o: W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ u: A0 W3 t' U' `- V+ \
& Z* v: X8 |9 @# s) g' C8 Q- _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' L) Z4 N2 O f8 `) m% ^% V2 v; t
. T; ?3 z* n X0 H9 _7 l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 v* M$ D v) P$ D9 n6 r" C& @ Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ C+ s+ J2 B; _$ B' ~& o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 k, q; N3 k/ Q% L& P. X& x3) A: Why haven’t you finished your work?
+ z. P9 A \& v; h6 I. kB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ U; W% c) Z% y. Y# JA: Saved by the bell.
- S& F+ ~' `/ ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 ?, ?/ @, n) S
+ |; n2 D8 k: [& [5 @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- z& K, o$ S6 r
; g2 Q- k5 c9 D9 B215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 J+ w+ f8 N( L9 c
# {: N0 a3 g. @
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : a) N, ~' Y8 N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 U7 T* _, x0 o3 a; S9 M- F
% l% E/ r" i1 S217. 求之不得。 Want it badly.
% V7 s! G8 z) x wI wouldn’t miss it for the world. + P' h; J- Y4 f1 f5 B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* j( ]1 {8 N9 q" V. |: T
$ K3 r* \5 C5 Z( F, f) e2 n) q我一定会去”或“我一定会参加”。
* k) x" a. S' J: e b
B5 i! q7 Q. I: q- \5 k218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 D1 {6 o$ ^5 v注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' |. q' k- Y7 y" m6 q: G$ t" {& C1 _1 `9 f/ b, w- y
219. 不如这样…… What about…
9 l# j. Z4 L3 m0 y- S. |( z0 B N# {( @' F9 g) D0 s
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
~% l2 |& u" C) @9 K! C1 C
/ {& y/ ?, |: n; s, ?3 P: K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; q& J- N( C6 E2 V( e. j; Y, D* m8 `* S. w
222. 我不行了。 I’m done. 9 S4 W9 Y0 U! t Z: N7 }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 b' }7 m% Y1 a4 S4 t# |
& D/ o- Q, h. @4 x9 b. G1 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 J! q, L9 y, @; g. R7 ~; `% n3 `* n; I! V2 N4 _% N# [+ F
224. 看得出来。 You can tell. # ^* X# D$ D. m0 c. {0 I( l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. \1 u8 w& f! q% g, S. G, z5 y- U) B; }: u# F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- |8 d8 C" M; `1 f& lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- Y: d3 h0 x2 l! x0 v3 q" H, c+ T; c; J* [& Y) U' w R$ Y1 _% D, z
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 |) M; L* }& V% OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: `3 q4 v- v9 R/ X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + y+ s& x& T# V
+ h+ n+ E S7 f; m227.快去快回! Hurry back! 1 s6 ^, [8 _- T6 G$ O [$ J8 M
1 L- K6 P- e( X! |228.你说了算。 Up to you. 8 G1 v1 h0 U7 |/ h M( i$ W E
You’re the Boss. Anything you say./ K9 Z- K* P$ b) I$ L0 s! o K* m( K
9 }8 @' U$ e; z0 W
229.放松一下! Relax!
. i% v& u3 i& t3 q( u1 n, }1 m: j9 k s. a' L4 M- L2 r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 B# ~; R, C, T
2 D, C9 w" h5 F" w+ ]7 w! a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- K* {. o1 Q0 Z# \* w
) t4 o& d @: \, W! w232. 我急着要。 I need it badly.
2 R. y: K$ Y% Y1 W5 K( e, @- f
, T% V; Z7 [$ L2 \! _, ^233. 说话算话! You can’t take it back! 9 B/ M' `+ A2 w+ q# L- H
! b& p9 Q* _3 _5 V; d/ J
234. 笨蛋一个! Idiot!2 j) Q% |9 |+ _ T
8 A' Q$ L. ^3 ^7 I
235. 真没礼貌! How rude! ! z6 o# Y+ L/ F: s
: Y8 U1 {: F) o0 V3 a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 G8 M4 ^/ e4 D4 ?5 k4 x# je.g. A: I can do it! Let me try again!
$ z, u4 n& _" Q6 N2 k: B1 _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ @* w3 I+ N' R5 Y. M; d, T$ L6 o
! @: l9 ~6 [* v# F9 Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). g0 c# k3 O9 B! t/ z% H: p
Give me a look. (比较正式一点), c3 O6 q# N- T! a
( j. `# S( I- L238. 可想而知。 Goes without saying.
/ p9 v" Y3 p5 G* x3 }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- J9 U7 x/ S' L) K7 R E
# l \) A+ ]& a( H
239. 气死我了! Makes me so mad! $ u6 w2 t1 F1 ^3 }; U
Piss me off! (比较粗俗)$ u, ?4 E. U% k, R% M* m
: U- I8 f' ?7 r) q( a' t( s/ D, {240. 说来听听。 Let’s hear it.
" N/ t( b+ e+ f' J. G- b, x j* w u6 z( m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 R; U8 K1 [/ M; g
I’ve come to a dead end.
. ^3 ], Y# m+ G0 F! [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ }' P( P! q: G
4 r2 L& ^ B$ S6 H z( X) T4 m* d
242.顺其自然。 Go with the flow.
) c; F, X, e8 O) i- `注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; [5 b- |' i5 M/ X- r/ B4 E* K
- p7 d( \9 ]2 s9 o242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 O. ?7 D% D" b4 f3 ]% Y9 i) P- t+ A& Y q, b9 H6 `
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- d% |' z: e" W- J- d) J5 V
- I9 p) W- ^" U3 g4 G. o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& b0 x6 C+ O2 K7 S3 T# x6 ^; V3 R/ g# T; I- U
245. 买一送一。 Buy one get one free. / T" {) f, ^' E( W8 m* W
! ^: }+ b1 [, D+ m0 K: |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 }. H# \ ?4 Q- x9 {
0 W1 N! x/ }, m8 x8 \) b D( `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! ~1 t& D; Y' _3 p9 C$ u
- ?/ }4 g0 @- L
248. 不知羞耻! Shame on you! - G9 d9 @5 V# s5 F/ }& j* C' w
" n4 k0 ~& f1 a& e249. 你省省吧! Save it!8 K! y4 t/ p* ], H8 @' K
. Y5 d* C1 `5 z: H" Z: v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 s" _- ^, x: I I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# k" `( B* H! Z& q8 v
) W* l$ U% U9 Y5 {
251. 我支持你! I’ll back you up.
; }6 D3 m' V* a! b: M' C. ^+ {1 }* a2 `. n" m
252. 马马虎虎。 So-so.6 E- ]1 ~' p- Q7 ~$ p
O6 b) L5 l/ Q! \
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). s) L4 D3 P/ H7 R& d- C& H
N/ q1 n3 M0 \! v. g4 k0 C
254. 再接再历。 Work harder.
. ^( T" `8 F+ K8 Q- R, N2 ?- @; P* M# [; [: }2 S7 T
255. 白忙一场。 In vain.7 O! e# c- | q! t4 I( M$ F& U+ U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ I% c" C+ B0 P& z4 h
! Q$ _& y7 V' y& |; W% b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 f8 o& ?9 c# G( L" ~0 s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 W- ]5 h& q# b
: j2 t$ j) k8 b2 \1 B6 V257. 你出卖我! You betrayed me! 9 w- X7 u, p- h N8 Q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 |' H' A7 X. m
" c" q( t2 \$ U4 S' T% I4 T0 { B
258. 一言为定! It’s a deal!
8 T- J# N# C5 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% C" e% i$ o! e5 U1 x( ^$ m# O7 M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! _" B$ T! t2 g! q1 E9 I
& H z+ ?2 }3 C5 O
259. 快一点啦! Hurry up!
% [$ k: ^8 j$ g
1 r4 C x/ [2 j9 Q- b& m260. 我不在乎! I don’t care./ S0 o, j6 H, u# t0 k @
3 W9 Y+ @) f0 u+ q/ X8 w) ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ K; x8 b' S% p1 E/ @. o: t
" L* f- X8 h& a" \% w! N
5 字篇
/ L9 m1 o6 w, @# j' n# r: Z( U) w7 j
$ a3 b4 L" f: U$ y" q1 T262. 我怎么知道? How would I know?
( J8 a1 I, O* [* _ f/ V& `5 E注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 ]/ I# {1 P& B; g! Z# _( F& a9 v( C D. j& A' z4 f
263. 不关我的事。 None of my business.
0 z' L' C) ]! \; w" h; o3 S2 ?; t' R
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 L- j$ o5 m$ ]
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* H7 ~8 p, O: I. @, y. g/ B' b2 p; f6 D7 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# [% O$ P6 p! I3 |# i( t
4 n0 n* o, c* Z$ O0 J# R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 t5 ^" e5 F2 C& y. Q) J" `7 \
Face reality! (较正式)$ _; _: F3 R* ?; d( P9 t" }5 [( h! B
. k0 \+ C5 H) U9 o W+ C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 D+ u1 R! U) X/ Y3 Q! g1 u! D
- d, R5 x* ?- o' d- ]: b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* P4 G2 k$ [6 T; C" [$ a
' I# K, j0 h! e6 G* u)5 ^, i* I7 U5 y0 n0 C. L
7 L! C: w7 L) y4 A268. 包在我身上。 You can count on me.* K6 m \. m1 f
; z$ _" D0 _, ^$ @269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# P, B3 b- a5 p: \2 o
0 J& F. Y! A" p8 E; k' J6 A; F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; m3 U& c- F- d% a! _' j
! q4 D8 _) a7 |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# p% }' w0 r4 F2 b: r4 D2 X
6 \7 _: _" a2 d/ L/ m" l# B* h0 Y) n2 o5 ^# F' _# ~* s' r7 T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ l7 \' h3 @ P$ b' I5 y- ?
% Y F" ?& B- |% O% Y' V8 G" M s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* H; _3 @# | `' ?5 _ v% y, g- y( U3 E, d' i9 A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" j1 q% r* s2 t: E) [3 }
: q# H; D ~ G- o8 l$ ~7 z+ y1 d274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 a- ]2 J J/ o+ N/ `& Z3 S: b: I6 z4 Z0 h- \ W& y, ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' V% I: H' A" J6 ?7 @/ l; N$ e! M: i Y5 C
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& _4 x3 ~( B4 T, k0 O* N. m, l8 E$ R7 Z5 ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% y4 n+ N0 O1 n( D3 L6 I
( h/ R, `& W7 Z7 R! s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 Z6 X. X. l& z9 n3 U1 x, p
6 t4 v* v# ^0 ]9 K2 Z) k
279. 有什么关系? What does it matter? J; U$ k7 G, l! o2 O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + Y! a1 B8 w4 v
j: y& A% n! r5 M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ b; ~6 @5 g$ u3 d; T; X$ e% @* Y2 U' U
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# Z, ~" B; q0 T
- d, W% Z: n; T282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ |9 c9 w! I0 _* G3 J9 X
: v& B+ v7 s5 ~. }. _+ `7 ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!" @- s2 ]' m w$ I3 V# p
% ~- a4 H) `. l C, s
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , [3 h8 [" m2 c4 u
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
L. C# A- b5 Z3 z! t7 v6 [- \# m
, Z; W$ t$ p. X+ F& {7 s285. 说点别的吧! Change the subject.
( r* z6 y8 ~5 Z) P6 L$ q+ k) {& |8 k! I. @$ B6 p4 a9 U- @; `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; M' R' f+ k" z7 ?4 @2 H( _% c* N. r* d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - k; R' k! J( {4 ], A6 m) }
0 T, f" g- }* E0 \" J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" {! w# e% H1 u8 e' e
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 d. ?5 ]3 m7 I: l+ y; i! @+ b$ B. K$ j2 b3 u R5 F2 E
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 E# V3 c* ~# n8 Y
: J# r2 E/ X5 B, T) j2 r& Z. q
290. 别放在心上。 Never mind. ) ~9 S$ k) o; y) k* _& L
1 w8 Z5 ~6 D7 [3 R. p291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 j3 ^+ b/ Z" r# u" G; A( E' V1 u5 r9 C; w4 t, f6 |
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( X8 Y X9 H1 r$ k. T; _' J, I
$ p" E, J5 v7 q' P6 J; |293. 我走不动了。 I can’t move.
' m$ i- I6 Y/ I* W, D3 l& K6 A# |6 G: ?; i, ]3 r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
b; K( `0 C8 d5 M2 Z5 O' @) w2 p3 m" N- M
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' |6 x' Q% ~- i" `( d7 u) _6 E( f; a% e0 L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' R- h% I9 L& v2 v8 m
! _& i$ F" C X297. 吓我一大跳! You scared me!
* c3 R# L3 N# h- c# b+ v. g" k& z) R) r) ]0 w7 V S6 z
298. 你想太多了。 You think too much.; G7 Q! s& o' C, ?0 s) k) i- p% Q
) n3 N4 H) ^% B1 _0 z2 W4 Y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / S3 X% {* N5 W9 T' F1 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 u7 v6 [" y# [4 F. t6 O+ K7 a# H( Y/ A; L9 Y' q2 t6 R! b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & Y, R" f$ h, h, B! C w) w, i
Go overboard!# D. h) Z: _( `( H. v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|