埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2757|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 A' ?' u4 M+ \* ?  m  Q# Q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); L6 H4 k' N3 \* s0 E
' q5 b+ s/ i: d/ x
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / C4 p7 h' p. V( k7 z- |1 n- {3 E- w# Q
& U% F- U6 M( p( P
2. 活该! you had it coming!
' M8 f( f: D& o8 A6 Ee.g. a: i gained weight!2 c  D7 w, W6 T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 E( K' _( F/ i& K
0 h  X) j8 K- L+ Y/ Y" L
3. 胡闹 that’s monkey business!8 D& W! ^# m2 }0 N2 a6 k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 {# ]# w( K4 @9 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, n2 Q( H( Q$ ]5 R( p

% @4 P. F! p- A# E( Y3.请便! help yourself.1 Y  _8 Q6 r$ X2 H/ P6 D! z+ y+ [( P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( }2 P- |) J% x3 C% _  ^+ Z  l
' s8 @' z) T4 I4.哪有? what do you mean? not at all!
6 ?# G6 [' l$ A  l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 N1 z5 N7 ~% |5 _3 u, lall”,表示你在否认对方表达的意思。
! k* v( u' O: r; @! Y/ c; i4 Y8 {+ x3 ^3 _( e) E1 o2 G, ?
5.才怪! yeah,right!0 W" r. m, u3 n$ r4 {* [( ^7 `
as if!
( I, q* a& g2 P9 Q: Re.g. a: today’s test was very easy.
: H' Q  z1 l! U6 d# {" A; @0 `7 Ib: yeah, right!3 E" E7 ^7 e( b( g) C1 E2 l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, y0 ^! ^% Q# H5 C' c
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 O* c- D; S% M& }$ J

/ Z9 q/ M" K& k5 K" b9 n" D" P5 P6.加油! go for it!: b) `1 F3 E8 ]& ], u* |: Z
e.g. a: go for it! you can do it!
3 s& m) Y; K* a; p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& ~) l: G5 |8 t- s% B7 X
$ T2 p3 r) ?& N" y2 O2 K
7.够了! enough!8 J2 \* Y* z! e5 j0 Q: Q
stop it!( {; |0 H+ a6 U! r4 `, o
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 r6 U  O( L* B% o- [9 w2 C! [9 y+ C- H" ^
8.放心! i got your back.# G3 y+ X9 B2 o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& [: T8 c7 V& J0 b9 k& Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" [2 _4 u$ C, d, l- e' X人会常用,女人反而较少用。: |9 \! J- s$ e8 l' [6 ^
0 [/ }9 y+ M& q& s1 ^
9.爱现! showoff!) Z/ r/ x1 K5 l7 k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; |8 X, o0 {8 K* A3 i" B3 K注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 E" Y8 x5 ?. o  T) V) Q7 p. c1 R6 Z& o- Z
10.讨厌! so annoying!
1 t" C* a$ E  Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 ^: |6 |7 G$ v0 L, x7 H

# G7 h& h1 E9 i6 l6 |7 y' Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); r. M2 L) J4 D1 Q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% @$ V8 @& O- i5 I1 e

, ~4 ]' v9 n  S, x' o0 C' T& W: _12.真棒! that’s great! 1 @1 C3 \: }+ `
+ v, u, M" s" i3 Y$ _9 Y6 y. ?6 O
13.好险! that was close! & H; t9 K' I7 j& h5 k9 B5 }" p
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 N0 Y4 l# U6 E& R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 y6 H- h7 ^% {, p, C# H4 Y7 f

$ i7 j. O. m9 [0 Z" h14.闭嘴! shut up!8 b( d9 W9 Z0 R6 B6 X& {# K

7 g3 Z- J+ J# D8 d. a7 r15.好烂! it sucks! : c: ?7 W8 Z, \  i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 f$ t0 q: i- v: h9 v9 e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, ]! \, b: [' [8 X9 C( k9 p
4 Y% {' i0 E( B8 M4 V$ {  n# [16.真巧! what a coincidence!! i! }) F5 b/ t1 V9 E7 y. |/ @1 U

+ Y5 ?/ x1 `- I: S& @17.幼稚! immature!
* B' n/ A( B' }" t; ]' Q1 ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 V  f2 N" i+ P! {what a baby!
+ K0 e* c6 h) r) H0 D5 C3 fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ Z# ~+ y3 H% d& _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 Y. V7 d' }. X- A0 M$ T
; `  b4 u) v4 H$ Y18.花痴! flirt!7 H) M' c. I' e8 f7 k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) Z, t# G0 Y5 A+ k5 k8 W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* F7 B" Q$ _+ K) e, @; G: y
0 ?4 q, @& X' a+ U# x' P5 `8 x8 ]* M- C
19.痞子! riff raff!
1 K/ T7 \) u6 H% j" je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; N6 Q' [7 \1 }  H
真是一群痞子!/ Z  b) @# V- f0 m/ O" V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 h( \: t! Y# S, _9 f" }4 R
0 \8 _. z7 E, O0 E" h20.找死! playing with fire!; i1 m0 j! a" p; z0 K' L  J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; R* K  o# l8 T' F0 |: J) r- A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( ~0 c# l9 r3 {+ z+ ]4 p  o0 v21.色狼! Pervert!
8 e! L$ P( n) v- a, o* P4 Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ C0 _. P% J2 y/ u% x  H1 D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 d! S1 L# k3 W  {" h“You are rally perverted.” 。' a6 ]! S2 G2 ?, T0 B" Y' [$ v

6 Z8 \) q( l& d$ T9 ]22.精彩! Super!
- }7 |, n' H0 H( ]e.g. A: Good job. That’s super!
/ J! |3 h) ^  e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! j$ E; i. D. `6 Q
4 E2 K( g8 N' t4 E7 O7 u1 C! g
23.算了! Forget it!6 L: w1 Q1 V/ p+ J% |  |% H2 r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 l. s1 [( ~. a4 t+ H9 `8 b4 q3 h/ B9 }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  a; z# J; T$ Y. f' F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( u  n6 S8 g* x' c0 `7 u/ @* W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. K- k1 i& \3 C! w9 P( P, I
5 `2 s' N$ l' _6 ~3 \+ }) q
25.废话! Bullshit!3 g3 [: ]4 x' o& n5 q- N" i2 U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* a. L5 K& N6 N3 w7 e6 i注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( r- G; L2 t8 `1 v! |3 B+ f! q2 e& r

- P# z  [6 s  u  _8 R) {( t$ x3 Y3 \26.变态! Pervert!& i. E$ C6 l3 b9 N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ |# K4 [1 W# I, x2 O! K% d
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- k: X% W! I( S3 H0 s9 k( @, R5 V. G/ Y) n

1 `0 N8 }$ [# _+ g# @27.吹牛! Brag.
$ Q; y  z& G$ G( e. H+ l8 ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 ^; s$ j7 E' o$ \( x4 y8 c% K( h0 @3 \' |  |  j
28.装傻! Play dumb.
1 F$ J5 m. F) }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 q3 I  B/ s/ c& G* W% N6 t

$ O& ~/ n) q+ o1 J29.偏心。 Biased (prejudiced)。" {, R, V: _0 W/ V, A0 e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 ]* Y% R! `) Z6 y5 LA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ M# ^0 d/ A. Z% U9 J$ f
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, L9 q1 m# m0 [2 {, T/ t
4 A- T& l8 r2 |8 h  U" L30.无耻! Shameless!: D% P' ]3 o7 b* I
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% g* y  u3 o6 r% J
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& D0 N% W3 C/ ]/ Q8 y4 x. \1 }; r( ~$ f1 \
31.你敢? You dare?2 n+ f3 b- f: j6 p* e
e.g. A: I want to challenge you!
/ e% X$ ~6 a1 r, @( JB: You dare?' v, F' N7 X/ B

2 J. o. c, \% e7 I/ }2 e32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; [) X+ P* h' R6 {" _, N: q; J
e.g. A: Let’s go for a walk. , k9 z0 I7 }, j! D' }+ j
B: Sure. I approve.* Z8 U, F: Y  V7 f- m5 q# U  G4 R. b
- Y4 |" B, J/ @  s
33.好饱! I’m stuffed.
: g$ W( W3 C( |* _: ~2 v+ n- r8 K6 w
& z! f( v4 s' l3 J  V5 u' A5 y34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; f: q( ]8 I5 J  q$ o% w/ E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ @- q9 Z! Z$ |: @9 ^' ?6 E& l, R
: d; w& R. z: U/ C+ w8 u. g* q, M+ ?35.成交! It’s a deal! , I' M. z. d/ `4 e% i6 x

: ?) c5 A& F+ o  _; p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' w; @$ w$ t, T1 _2 Q# y
" R9 x/ t& [, [! N8 W6 O3 字篇
0 V1 U$ l& O, V( d8 o( p) Y1 P* p
& u. [; h4 d: D. s37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 \% C! c9 u  s% Y9 G. C3 U" g: m: u, N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 a: J0 k7 c3 E( F: {7 W不会吧? No, she’s not like that, is she?
  _- [3 u5 \. C+ Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& ]) s' D% U+ c) s1 f: h. e
不会吧? No, it won’t, will it?$ U# H4 [; T8 N+ Q. M: r/ V9 b; o+ v
e.g. A: He may not have much longer to live.
& y6 o8 d6 D7 m, ]. }B: No, he won’t die, will he?
# |$ z  n4 y7 A; G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& Z& |- U' B; j: f. r1 D
( p4 B% [3 j# v; z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ e- t) }6 u8 me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 X6 M+ k  m: @5 P( I% fA: I won’t tolerate this in-fighting!
/ x, f4 t# o8 M- C% u: K/ k+ w' X+ S& }
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' w  v% x) C9 R2 i1 }6 M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 ?( L1 H) J1 d; p" x- a$ r* l, ~& A: r: D# j& @: M
39. 没风度。 Crass
* f/ q. E/ l& t4 V2 b% c3 T3 Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! T$ |2 P2 F' d# _, j6 p! q& }& F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 g9 j9 j0 p, p( v0 j5 G

1 n  u: ^6 m2 H$ i! J. ~1 s6 t40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  ?' B' l' \: H7 Z  e6 B3 j' ~B: So what?1 ~3 a% P6 ^. N: _
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ E; ]# _+ K8 H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- A2 Z4 n& \+ [5 F9 @0 O" B3 u

) H5 c% U9 W( d" b5 @9 l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 {- ~4 @2 E0 K" F& B; _
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% b8 a5 @2 A+ C* W注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ A3 i0 |' N+ a8 P! t! _6 ?
; I' t$ ^" n$ i8 A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 A- Y" p) y1 g* }5 X* E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 P6 l/ j8 a9 [  A* h(你再给我试试看!)。" ]# Z7 I# \3 [" _! E# @
, p+ j7 y' L4 J1 K% f8 Y& B
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 u$ _' m: t# D# x: P' w. B
- |2 E: Y. }  v/ ~- O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" u7 s7 e& X" F6 [2 i  S3 V* s$ C; r1 o
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* u/ W3 H$ G/ E( A$ ^1 ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% \5 D/ L3 y) p7 \0 m1 Z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 T1 `' O7 H! w6 K5 G  ^% G0 G; ^8 |' a+ r* l3 j+ M9 I- I6 B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + c7 N- U5 T5 T
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# P8 Z  Y" u; |3 S8 R, O# f0 j9 |5 ?- m  @7 V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ A; Q# b) z- M注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 n, D$ ^) H0 ~6 x* l  W
6 A& J6 N2 ?' G) c- m47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# v. l, H( e, a  C3 X! S! h' i$ B) M6 L, J( _: k1 K0 d
48. 再联络! Keep in touch。4 B0 M& h9 I* i) q$ [4 n2 q
# b6 |9 |  h6 l0 W4 l# V! N
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 Z  R& }" ?0 N$ O2 ^: H+ Z' e: @" u% Y1 F$ o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. f2 }* p4 ^2 T0 `$ G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / @7 L2 n" E0 X+ R0 U, P) ~' Q) k
1 Y1 p* G1 u, W/ E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 ]+ k% d6 E( p) N7 l
! d0 `/ o" ?3 V
51. 看好喔! Watch me! 7 b  z2 D/ @0 @2 J3 Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( h$ A. D9 Q2 H# J; r9 L; R2 d$ J5 c* v0 J) g( m5 o/ b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  {/ N% i1 e* V# v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" I& S% Y$ ~4 l0 n  d- O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 e/ W, }+ Y/ r, ^

$ G) s# ~0 U8 A, i# v0 H+ X53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 _; \# p( J  N$ x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; S$ T. `0 J2 \9 h" C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; t4 m0 d- q& Z4 J0 _1 L& o. I4 j" K! p9 g7 q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   W+ y' D/ x5 M. c" ?
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 R* \6 d' U! O) O5 a7 W2 D

: I8 V3 ]8 ?! @4 b9 x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& Y5 D9 K7 m/ m* ]9 M. _! ]! H, C
2 N: V: g" a2 V3 s7 `8 x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 o2 u! V0 r! [2 U; l" m" S; V; ?: ^0 b( _+ }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 z, C6 I  @  P& J0 H
6 _8 `* o' o. L: f3 J& v3 x4 ?58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / f; T5 ?' I" J5 u7 o4 [! a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; H8 ^" w) Z7 b
: W& ?% o& ?! M2 F59. 你真笨! You’re so lame!
6 Z( U* k% ]6 we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# Y- S/ h9 g& [; s( e& y+ [3 K1 Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 I5 `/ j6 Z+ a

" A  v' p, o5 u; O60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 v" W$ g! d8 Q( B* E8 L2 O- ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ i" [3 c1 M" S/ R9 p  f/ f4 E9 c
B: I don’t feel like it.
: J% d8 g! h2 d' h1 U  f
) j; h+ `1 W/ u6 m0 ]. t! t' d7 w- S/ @7 [( k+ g4 d) L
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( @! R" @* i: F4 q5 I

$ L" [' Q9 D! ^7 a/ u. G; p62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 C% k! I' p  JWhatever.: J( a* P5 T5 [3 I
. q% g9 ~; `0 K) q- N8 T4 K* u
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 c" ^' \" s) m5 @1 d9 f: n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 y. c0 B# g, q* p% S
# q! J+ U6 E+ a; y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ X" I" O1 t# ~8 J( b5 @1 H% I  L$ D- J; N
65. 分手吧! Let’s break up.
# e8 U$ m8 L9 f3 ^7 ~. V3 d# C+ c( ?2 j) h8 m* v- Q( J' h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 S7 b% B, k& D3 E( q2 kSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 S4 N1 w2 r1 O' v" @
6 d4 v7 r1 u, [6 a- l3 w7 D$ ]( a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: k- N) e7 l1 H( n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) f$ U7 l2 ]9 K0 d4 X
2 Y- l4 D' {. n1 w5 Z68. 别管他! Don’t worry about it. 7 A+ F1 d9 {5 g
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 g  z. X0 O" V4 I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 c5 r8 S9 R) K* \; O" V
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ O5 y4 @! F$ |  `' @& p  l
B: Don’t play attention to it.
8 o" T* A8 |# G1 WWhat the heck!
# W* c) g7 w/ T) z) r4 UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 D3 G) w, H, g- W6 t/ v6 HB: What the heck! - Z9 X+ v  ^9 \' [; a& x; E- U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" u+ l" B# J+ Q) h. V) Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: m0 `, y! X7 Y$ W% DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: T- o# ]1 b) U1 P" |2 Y+ w$ q8 @7 h5 t2 s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: K5 J5 e! a- y# A# r, V
3 h0 p7 q$ z  ]. S1 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! X( ~( [! v, Q- H$ T8 S0 Y$ m4 ]! U8 Q' O6 \6 z. q
72. 很恶心! Blood and gore.
- q3 Y$ H5 u8 O4 p$ Y* V. ME.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 \6 k1 i+ q% t% R$ E* ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" t0 l: V. a- k( X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 e- x, q& e  f# j
2 y) T3 X8 I* j0 {, ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  z4 U" I: w1 ]5 n0 hDo you get it?
. }$ m. B1 a6 F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( B! L+ D; E/ L3 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ X1 r, G3 a2 |7 G( k/ l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* ~2 U, P: [5 F+ u* u

& |' J' o  f7 v$ _( v* I9 g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 U" Y! G8 N) t2 W注: Pretending可用playing 代替。- K  ?' d) I, v  _1 ?' Y( Y

% v* ^4 p  l7 L, _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / @) j* p2 p8 g% Y. I4 P4 D, d) \& y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 q8 ^" e8 ]% ~, u3 N2 U( H4 E9 Z0 T* ]  y4 G* k  {
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 a5 h8 W+ F4 e8 R: m# ]B: There’s no need. Forget it.5 G6 B% o4 S/ s% [. l, z6 @
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' v8 C, ~$ x1 N" E: c0 R: E5 C6 T1 A( n  `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , {. q8 z: p; [) |5 c( s: M8 D

" J6 p  R7 ?& N) t0 {' H; C6 {deal with it.
9 b* O3 I- g  I! U' GThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 d3 T) {( O" a
B: That’s typical.
3 n6 G( X: K' E3 R# I  k8 i, b3 D4 O. T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 p7 F/ \- ^' R0 w; X* ^& \

6 W# T; d: v5 M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ d. r0 A- {: B3 _- d1 k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- C# _* L4 U' `. p4 _, x/ N

, i, N4 m8 E& Y2 e. ^80.不赖嘛! Not bad。 ; _# D- p( F7 ?

5 J" j  i' |: H5 c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: G5 {  b* d: R9 f; h5 Y4 w% F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) l, B2 t$ M$ [

( R' X7 g; v8 e& W82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 ^: ~& K7 T* ]$ X/ h8 Z3 ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! n6 G# W- b- N2 m2 |9 A4 [

* A4 q% H( [6 ~- o5 y; C6 o/ y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 K# r6 H/ y, r  ?0 h2 d

' p- x2 ~/ E( `& C" n( k! e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 y' R$ @/ h- s( D1 n1 |9 Z+ S' d
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ R+ f- j8 p1 Z% l: z8 s( X1 l- j8 B% T) V! ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ M) \6 |7 Y& f6 U3 @) t* ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( c$ l) N4 c" ~5 X6 K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- S* G+ ]6 j8 e8 l) K/ Y3 K9 z) S5 {
6 Q4 w5 b' T6 \, {& j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* B8 I! _5 l+ K  y1 z4 nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 W& ]0 k3 X- d3 v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( ~/ r& r7 F' f" _0 ^3 k, `- ]/ o' i' Z
87.干脆点! Make up your mind! / J; ^* Z4 ^6 i& T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  D  p7 V: |. B' o) ]* I/ D4 r

5 O8 r# e. x, m! F; j* i88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# N7 D9 C6 N4 Y/ ~3 h* ]* w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( d5 p8 q9 N  K) j) n
9 e: ^/ S. L4 R0 |; s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% q4 X7 X9 O6 e1 DWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% y+ Q! A/ B3 V+ _: ?; {: le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% N# h! g7 e. D5 v# o# |- G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + w3 a5 Y$ j3 y0 X( c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 e' H. ~. U" O4 ^# M- V' y+ P
. A$ q* I( c4 ]: Y  d1 |7 K& i2 y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: G9 I: R$ W% iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * K/ W2 n3 g7 |, v; P" v. A
B: Forget him. I’ll take care of him.+ u3 _+ |( ^- p# [! J/ T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ C5 r& P+ @* E: M3 I! D4 k3 v* J! W* U

9 X+ ?% ~8 W9 _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 g, S* u7 }. j# |& t, i3 W/ j) O4 U6 x& s8 h
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. F& z) ]; O* g; C4 NSays who? E.g. A: They cancelled our show. / |# @/ f$ R# h2 E' O
B: Says who?
5 q; k! p5 s% t注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% M9 X9 S6 F' r3 l% G) f: d7 U$ {) D* S4 u6 U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) `! v; l! p6 W" ?" c2 j6 j- N  ?1 k
8 a9 _2 D* u2 Q% |( a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" j: ^0 R3 R8 @( k' z2 {. D

) r  O  R! h7 B1 Q! n95.你撒谎! You lie!
8 v) F) _; M3 ^1 S2 D- E& T6 G$ o
96.真恶心! So disgusting!
; r2 |3 X! s2 }- H/ F$ g) W" ^+ x7 p9 x$ c$ [  s: y2 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 s. E( m8 R  J  S0 A/ X% oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / t4 @  |2 _( |5 f/ ]+ L
我说不上来,但他真碍眼!% d( r1 Y7 l% P; b3 [& a$ p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ ~4 N0 }0 @8 z" B  e4 x/ ~% q; ^7 w. g5 e' \
98.别想溜! Don’t run away!
: k- S! `+ v: t8 p+ G  C  _注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 Q% @# y( I& o6 B
- ?3 M, U4 y, c( X4 p* s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + S% p% w- F4 I, h

. O0 f2 ?! Z+ t7 E, a2 X/ Kabout it/ Don’t mention it., V& l; o. d3 o1 I1 `0 u& J

' Y( P0 B; b! M: `* w3 z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 M  K, o8 L- Q3 t$ i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   F( u5 h( h5 P0 _- T: `# S+ a. b, ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 q3 [/ H8 N4 ^+ D4 q

0 }2 ?7 G' |9 V" |1 r101.你输了! You lost!* ]3 x7 }3 U, g; n( _% }

2 C5 R7 I- x" a8 y! q: w1 v% X102.吵死了! So noisy!
' F. U' w# H" T) m8 o& [
  J# r8 T$ [3 X" a* g4 Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 e' T/ Y6 x% C/ d( H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 J. K3 Y- q5 g8 U

: X1 ?# P. H. P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % G: F$ s. }  I9 E
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( B& [! w$ H0 x+ h我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. @# N; x* x8 L- S8 `& WLet’s go out for some air!
7 b# L3 ?* R$ @* j  w* q) J- }5 D/ qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% r( u; e- f7 T- j3 ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; R9 v: ]) r3 |+ r9 ?" `

& Y; C8 R0 a- E% C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 O/ x5 c! `2 p4 Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; I6 u6 @- r1 X3 ]$ R% f8 kB: Get that gun away from me!: i$ N+ h) _4 [* {
2 V( n; g7 q8 v1 J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: D9 [4 Z- k7 I
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ H0 N7 Z8 ^, P8 f* \0 M+ M: O; F' Y% y+ R% y3 d3 ^8 D2 e* K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." ~: I( ]2 _% M: c0 Z1 S# \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- w0 s( ]$ F# ?* s8 `) Y6 m- t4 h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 P8 s% v+ Y4 h* l8 ~3 U' d
9 ~8 Q6 {4 W* O1 C7 R- b' C3 T$ y
108.放弃吧! Give up! 0 L. ]3 |& C: S! {- d. T3 u+ {# H$ u

  W, D1 |1 m, I/ L1 l- J! J109.太神了! Cool! 0 p$ P  B7 L" Y% p8 \
5 t8 z0 `( U/ M2 j3 Y: d
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 F8 M) O% H3 W5 n0 R6 a+ K- U) [
5 q/ x+ W8 w3 i- y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , S- C' N. f, X% X
注:有些用Beeswax代替Business。
: @3 Y. y: o. p& }( [$ b$ |- _' `* e; o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) {( m) N' E' y; \* S7 ~8 z
! g9 F# b& ]# B  Z8 j1 F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' t0 {. S$ j. Z+ B" f, R! E9 S1 IWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" B5 b2 Y; u( `1 B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 l* W- L/ r) F/ `9 K1 p' O7 ^- _
7 c# P  f* n9 c$ m" D8 s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* A2 E% m$ w6 w! c: Z8 g/ I
3 m8 L: B& [7 Z2 p$ U" {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, L. a4 X4 n8 X" E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. G6 e3 Q9 v9 c. x3 ]2 c+ i

$ V0 O$ K* N# B: H; j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 ]  D0 _. _: L. I9 pBut just don’t bother me anymore. 1 V6 Z$ q7 b7 \& N2 Z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( K* n; U9 g' b7 Z9 C* A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% E; R& Z1 q7 C, Y3 k1 W
& _4 Q1 p  I4 ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 q; C+ ]1 t' j$ w0 IB: Not much…
" i+ E4 R4 @1 L$ N3 ]5 d
4 j1 a! g2 E0 F7 q117. 答对了。 Bingo! / You are right!  G% _8 }. F/ A0 C

$ H' t( ?: |4 ]$ o  ]. O118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 Z& e  Y6 L+ D8 p1 O( h, I
B: Maybe another time…
- N* I6 c# J* [2 p! mI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 O8 ~7 Z: Y* `/ i' B3 F9 I- Q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 T: {: W! Q0 @2 Z4 {8 z, y1 V2 m
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" a+ M, x  P; O4 I5 {
. N9 B, v0 E; j/ h3 K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ y: Z% d9 c0 X' i
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. o! [9 S3 S& p" b3 Q6 l1 M' N
$ ]2 f1 x; P  `* I& t3 e; p0 X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % k6 @) q4 _- `4 G# i& g

8 V5 V) o1 u# z$ u( r% E; D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* z) n/ P! F4 R  t+ \* q( R/ k. ?" A. N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 s: T- K) t( tB: What for? You already have a Ph D!
/ W' T9 m1 |! j! R% i$ DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 ?- l% t, W2 k& t3 |9 I
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' I& e) I8 v; W. R
+ r; e# J, t) |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 k, v  L: }2 P- x9 T. `& `8 @2 Y/ T/ S$ `2 A: n9 Y/ W% f
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 D# E1 K; B; `! s; tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 R  q+ @$ t) I0 {+ P" K
5 w( J7 @2 O0 Y2 R( K- p125. 真可怕! That’s terrible! ) U3 i; |2 B. j9 V' y
$ }0 |% v/ S' a/ `  w" K
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) `3 d1 w8 H4 q, {" |! F

% g! b; }" W8 o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - l  B6 |9 a' {" H5 v) c

$ T9 a  J6 v: k9 F128. 不难吃。 Tastes good. & e5 A' O: z& V* z: y- i5 f" ]$ G. P# @7 S8 {
4 G# Z2 c7 W  K+ p2 ~) x- O# ]  [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 E% F) ]6 q' j9 m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  S5 |' x$ |& V: A( ~3 T
7 F1 Z9 [& B. ?1 x- {130. 得了吧! Come on!2 ^" E. {% `0 \, z
8 Y2 P' C4 z. D& ^" ~, {4 l8 ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 K! J; Q; V% U) Z! M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 i0 _; R  h8 u7 j

8 u1 x, {  x7 _6 f$ c1 ^* U7 P' k132. 猜猜看! Guess!
6 T* R$ P; o8 `$ u& `! x% o
4 j3 I* |( ?0 A, |' G8 g0 J0 M133. 这简单! It’s easy for me!. E2 }1 G; \  [. {, ^
" `: T/ v7 T6 S* ?! U/ p
& z6 w1 _. C- x0 i( U
4 字篇, R, O/ v/ b8 L* n' s
, b# P4 n. s3 d4 s3 t4 L0 m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) A. _% A; I6 ]2 C9 w' `8 X2 R* K- ~& q
135.长话短说! Make a long story short!
: z2 C) T% |& V/ o2 c, ^. B9 u& C  @* s3 n$ P* k$ B/ Q$ k: I# O
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 f2 O* X( H; I/ d( S( s
* s9 r1 N# c2 _/ N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ t9 ^5 ^' J) _: B& E# M5 C- T注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: Z- G+ V; S0 Z2 F

: z& M* B, q" O; Z0 d8 c138.我尽力了! I did the best I could.
6 r2 P; Q( B" H9 }# q9 z0 ~4 H4 x
& ^) O5 V/ Z5 d7 ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , u! r% \  e6 n3 l9 E6 y7 D5 `
5 a* F" o0 }% X( a, Q* F
140. 半斤八两。 Same difference! 1 ~: _6 ]% t; m3 E

. D# `2 e# q/ T. a) C* e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; E3 R7 D: {" U( [( |6 ~5 i) v- d* A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 S# r' X( ^# F
It doesn’t add up!
; K3 ]1 q4 M4 l% T
9 u6 W0 ?6 _0 N3 @5 O142. 知足常乐。 Easy to please.
; {( ~2 y/ R/ o# ^2 S3 c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ E) W6 s5 }. |9 W! d$ d$ V* B( J7 x

9 E7 d* }7 }" E0 a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ Z& L, g. L- |6 Ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 ]) e; ?1 P/ [8 g$ m4 f9 R% D
3 U4 E6 \1 {9 j/ U/ e/ \
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ F9 n% k. k4 c- I( D) W4 qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# F$ R0 g, _+ p2 w. }+ H9 S5 O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, l9 ^! @4 D. Z% o% n

5 y. s6 O) F% c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 G8 z! Y8 O' E) e' u1 _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" X! k3 k( ^% Z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 I$ U  J! A1 M9 G2 M9 q, P
2 m/ k+ e0 R5 A' i, c2 {/ b4 J) g
146. 在说一次! Say again?
% ?) j# C7 c- p0 y/ E; O6 e+ v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 d; }9 D  F6 d0 P5 x8 L4 ]4 `) s/ `& I; L% v  F- V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' b) O$ R" S2 S3 U/ u0 F

9 K: I: \' M% p2 k! F4 a# @$ o9 U148. 岂有此理! How did it come to this?
% b/ L9 P' }( c5 n! ~; }9 r& l  G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 w8 v5 ?. P' `9 R
0 ~5 J8 m6 s  M0 M1 ~9 o149. 脸皮真厚! What nerve!  e! t+ O4 k4 P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ g  \6 d# M: j5 ?: z/ T注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, U0 y: b  ^8 H" `: g9 E, G9 P  v1 _6 A. I( f
150. 你急什么? What’s the rush? / A/ k: ^8 `$ Y' N" k

$ z; C, Q, |1 T1 \151. 没完没了。 Will it never end?
  A% w5 X1 H5 A, ODoesn’t he know when to stop?& ^" ^  g6 J( F: j/ W9 ?6 U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- Y- M6 p; \5 S8 W; |9 }, F
5 D: G- I# S: F, F1 h
152. 太过分了! That’s too much!
9 z4 ~- l! L" ^* j5 P8 n7 M
2 x( V- B0 Y5 s: U& y7 \, H/ H153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( ^- i* S6 u# J- j5 t7 b( T' s
9 ^* I# n+ R6 [1 m+ K154. 死都不要(干)! Over my dead body!   P7 j9 {4 m. u: b" p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 ~& |5 u9 ~9 _9 _: j
, i" o% n3 R/ O% I
155. 真没想到。 I had no idea.; W& ^" u5 E& f4 Z) V  `  L/ V  l
: T1 |6 C$ m- I! ?1 T+ {
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 _; i2 K8 L: e# l: n0 U
% _) U5 e8 i- F157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 }  ]2 n. F0 k8 _% D9 g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, u" k8 L- \2 o9 \
0 U# V: ~- p9 V: i7 G( l' k158. 常有的事。 Happens all the time.
+ K& I8 g( U# d% o. f$ z) C+ W: C5 A6 w4 ?) t2 E( ^
159. 你真没用! You are useless! & u# K& F/ p6 B, e

/ F0 \2 X, p8 e160. 真没水准! No class!+ l: v4 X( V4 n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  O+ Z0 c5 ^2 H3 |2 k
/ M# J) s/ n7 d3 P: q! W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 I( |* A0 Y& Q% v8 ~: d
, r( c0 a7 m6 V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 s8 b5 o9 w( _% P3 \

& c& f( q( _7 A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 H6 v( c: ~. V1 h! I: U$ p2 J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- S$ U6 `/ ]3 J- r; N6 Y3 o$ \4 q' L
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ n+ s* j% R( K; y7 q9 w
& b; E, Y5 J4 g) u
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 A: ?% e8 F3 Q8 O1 Q9 N6 @9 z( _注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 Q: O' u' ], ?4 k
; ]5 t4 A, \* A- h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 p! ~1 W1 o9 SWhat happened? 一般人常用的句子。
" p, N+ }$ P' u' L) z$ \- {
4 ^0 y3 o0 I: ]! a9 e166. 这也难怪! No wonder!
% @7 S! s  o3 a6 ]
7 r6 Q" I/ l# c! d  F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 f6 y3 q6 F3 E6 D" ]

: p+ A1 u+ o" l! w168. 原来如此。 So that’s how it is!8 U9 k9 w" W5 a- [
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! @" E/ t, a- l4 @& `, e
# x' f. a, N6 R, m+ S, a' _3 _1 m
169. 没日没夜。 Day and night。
! Z5 T8 H0 X  K5 Y: J2 b1 h7 X/ {0 M* i& C6 [0 b% v, P6 D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 j. U! F( ~+ ?7 jE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 S0 S& j7 A' W# w2 _8 V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 ~/ F5 c, @9 m/ W
! W1 |( J5 z: _( p# @' t  S9 f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 E) G7 O" _. m4 r8 gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: f) S& v* O$ _6 B9 w5 |" u注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) M3 n/ b4 X1 L- `( k; K! V" B" c
* L/ p2 W0 Z( m; E9 d0 Q4 H
172. 正是时候。 It’s about time!
* _5 L' ^. b9 _% P, p6 q9 V. U3 h( a; t0 @7 G( {. B' y+ f
173. 真是经典! It’s a classic!8 S5 G+ a' @! J1 V
) c; o, E/ O4 M: c0 A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); T+ Y1 o' g  c8 j& U  @6 a

3 Z  {" H6 m: `# E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* H9 c/ I9 T1 l) Z
% q9 x" [8 N% A3 j- w- Z: Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + Y: j- P5 V& N) @# {
7 e, s5 _7 x" F5 d1 S+ `
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 q4 C  f+ b' ~1 I" h6 A, Q* x+ R* V% f" w+ ?" e8 Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 y, k! }0 _/ Q! _$ K
6 p# y, r; W# ]: k: \7 b0 j  g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ B# n' W% Q; Y- `4 U: d$ R注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 f1 b/ |3 Q. I6 n0 r. d  @
( A, p/ ?' W! Q; M* q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% m  C, T6 l2 D: v0 ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% i4 d, |0 s4 H对象的情况。
% Q7 a/ g6 ^9 ~  n. ?. z6 r9 t  n8 J# `8 Z( w8 o
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# G0 W& ~* [) W+ D
1 G* _& t/ W( q5 l2 C) J! E: j0 N182. 心照不宣。 Mutual understanding. - ?; c$ H3 H1 w/ s4 g
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" u# B. `5 A5 P: `" c- j9 N! _, e& q' K, q8 A0 I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 N* ~) t3 v6 O- @: S
; c0 i1 C! I" \/ ?6 S5 I% s! I184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 n! h! ?! _) k. o; e9 \) y
6 _% u5 x  n  Q5 ?. G- T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! i! t- f! h% C+ R5 `. Q. @
2 B, P! T2 M* X& p186. 搬弄是非! What a gossip!' Z9 M0 H2 _; ]0 Y

) ~) Q0 I  \' k7 P7 _" m) W9 L$ y' P- }187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ _; R* b- ?. u; f

$ p# i+ |. r$ x" b  F5 H. {188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 v/ X# A3 J# L$ D+ M9 P

, P+ s3 p: }7 Z( A; B) q% n* H189. 行行好嘛! Have a heart!" K( i. u& `4 h) o) h' @
' P& i# \6 p4 n
190. 没这回事! No such thing. 6 w/ E" C  I) t9 j2 x1 G

; G& ^3 G8 T. T; [% e191. 安静一点! Be quiet.
# N, z( ^; ~, @& O5 I1 s' b7 d! ]" J( y. X/ T* C) t+ B' J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. B5 w3 L9 l# H" s. M9 _
# @# Y7 K7 O& \$ _4 ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 G  S4 P$ [5 s. A$ _+ i+ ^8 @1 D8 P2 q$ J4 Z# H" A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' n5 ?+ i8 i4 J- e
; y+ v% U1 i% N! E) A1 C! m$ W& @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 c( A" L0 N! r+ n注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. e; Z4 U; X6 V9 y0 Y) Z7 E
, A4 E. G" S/ A, Q& K
196. 很好玩的。 Super fun。
, X3 r% O) A& X% F0 }3 O& M2 X0 @. V2 T2 F6 K7 a
197. 祝你好运! Good luck!  G5 x. D2 T& u- V: O

5 `2 [1 T+ r' j5 h2 e2 G198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 x2 E' S2 M; w

2 q4 d8 y. f1 z5 m, e: d199. 乱七八糟。 What a mess!7 |- i6 t5 h. Y8 w2 U" B' r

2 V, |% p$ S! d200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 x3 T( p  e) S  @0 S
: W: b$ P$ j/ B+ W9 V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ @0 z# d: {$ r/ ^1 c4 G' A9 M2 D  {" ]4 `, G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, O* i2 n, k( y$ p4 T) C% w7 o1 t1 e) R1 _' P! n' Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- d1 D' x) \/ q: t注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: C9 j, F4 H& s3 B1 E  y3 C& T' s9 P' X! @+ v
204. 好久不见。 Long time no see!2 @6 C9 ]( e) {0 C8 q& q$ |: j

" Y; D! J  Z" _; h" E% a205. 这样也好。 I guess so.) D* V. P7 h+ \/ v: G+ s4 q

0 x8 M9 p+ J! K+ ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble., t$ M) P; f, X; Z9 j

9 K2 I( X! h/ e3 E# l9 T; N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ {9 |+ L5 {/ i% R1 x: e% ~8 o8 a# ^# }0 k0 p4 i
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ ~0 b4 C) z/ ^/ F) i. p( p1 I. {* m' L  Z3 R% m' S
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 q" g5 J. k- w0 z
, l5 g/ B0 s; i# s210. 有什么好? What’s good about it? , T% Q% j: y& B( W, v3 J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 @' v8 w0 y/ @. o$ a( _6 p
6 L: k9 O* n, p# q( Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# m% Y  P/ [. ?  m( L

8 z. X7 N, y* g212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) d/ y" X' f5 c# X8 z* `$ L- J) G( x! T" `
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 @1 h% R- R& D9 LE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ d* V# J! |% o1 W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 F/ e' M( x& W! I, z( T% z3) A: Why haven’t you finished your work? # H4 e- R' s. m5 X7 t+ q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 k3 d- m, `' ?& r/ i; \" a
A: Saved by the bell.9 W6 _$ B& w' v6 o/ M' D
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( s, Q# z+ F5 L1 b8 h3 x" [  b

3 l& \/ o5 z5 N: D9 p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 ]( O9 s4 C4 W# R  p- ]# o1 x
+ l7 W: m: d. n+ |; {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ q; e1 [0 t7 h8 [
% k( f, `# P* N# Y3 g
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 N. o/ \" W0 @& b8 u注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 w& }0 G5 Z3 Z, h* n. I/ O7 {$ j& F+ y6 j
217. 求之不得。 Want it badly. + a% {0 x" `# A9 b* b
I wouldn’t miss it for the world. ; P5 G2 W0 U/ g) Q" U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 m- M5 m9 v0 Q, V3 C8 ~8 a& h1 g0 {$ I3 J. Z( W
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ ], ]* a9 c0 X8 ]  o/ @
# P7 w9 A( q* p( m: G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 d9 F8 Q1 i! `( U& R) f; y3 j+ W
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 [4 x2 S! E( X6 F1 H, G
% B! e0 x; X. ?# b5 _
219. 不如这样…… What about…$ Y! c' `/ k  R( @

4 x, Y+ H8 r6 O6 {, Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! D' J7 Q2 Q1 |: A+ t
/ X2 G" s% y: X, }  I* m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 g. j* _( l! d( Q: a% w; i  I! s6 W. [& [8 s( _4 g  o) s
222. 我不行了。 I’m done. 9 u* ~' ]4 N% ^. ?0 O! v. M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ C6 ~  g8 L8 `
4 {4 \$ z4 f& Z' ?( q1 p+ L: L223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: H7 \. Q; O- z1 z! U+ I# c# A, Y; I! @3 Y
224. 看得出来。 You can tell. 1 u# P- V$ y! ^7 b7 G% ?+ K
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 K: Y0 z) B- S7 W3 K& ?+ d
+ v' h. n& P* r" ^3 Y2 S/ G; V1 ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- q! E) v- ]* B0 t$ d8 d( f2 ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* B9 s$ |$ O% g* I. j9 e* [. M5 a
' i6 }9 @! D4 f) x$ f226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 v; m1 t9 w- i0 [- @: v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" Z$ k. u% A* v) J: ~  q6 f' O注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # |4 s9 A+ {" B/ `7 Q
( I, K% @( Q5 W! Y% [- u' J. F  K
227.快去快回! Hurry back!   \) O. b8 m3 U" [0 u
+ F2 {  ^) Y6 X$ k* Z0 w
228.你说了算。 Up to you.
! n3 S% i) c2 m) a3 g& H& W+ hYou’re the Boss. Anything you say.
* R- t3 }" F# I) h; J! C. K" i9 N
229.放松一下! Relax!
0 J8 r+ Z1 T& B, S9 S# {% C1 l$ C' q# p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 `3 O' Q7 a% v) a, d% Z
; h  Y+ Z5 H* q  ?0 }) V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. N  V+ h- J$ [9 d. l( ^
% r7 W- q. v' C" `8 \) S7 _$ ]
232. 我急着要。 I need it badly.7 M4 u0 }- R  a( ?) b7 r% r
+ o! C! U4 S  c: R( q/ o6 U) T& h
233. 说话算话! You can’t take it back! & B1 G: p; t  Q

4 R/ {0 @! N3 M$ j1 f6 n8 @234. 笨蛋一个! Idiot!! r3 p) `4 A2 G: }  U, o
- A' {1 ^' A  V0 u5 D
235. 真没礼貌! How rude! 7 C& L: y! x1 U, g/ V, O7 q5 r

& I0 j8 F3 z5 E) N! ?  h# }# Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " C) `" \; C. `* l1 {0 }
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, ^, |. I& f6 W- gB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& M  e+ x! c; Q" O

  c& {7 ]1 Y* S6 A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 Y/ R% `+ J+ V" Q( [+ z
Give me a look. (比较正式一点)
$ _' i4 ]- M8 O% o8 b+ O2 p
- @9 g" K% C0 m& q8 Q& J/ f9 m; z9 z238. 可想而知。 Goes without saying.
; g% @; z7 [  I, j2 t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ Y% b- `$ y- q

; j4 t, V# _9 s& d, D9 |239. 气死我了! Makes me so mad!
% `8 L- _! ?. BPiss me off! (比较粗俗)
; [, i' H8 i9 r- d+ E+ s5 V: k$ m" I3 D/ K% V2 N3 C  L5 m3 Y' a
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; z- j2 a. E7 E" H- z# [, k7 G, e  M2 M: E$ x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 _# w* l3 C% A4 d1 t* g  e
I’ve come to a dead end. ' q0 s! f  Q9 a' _. W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 i$ |5 B: D1 P; `" ~0 e& I  g7 c& B$ O% Q" `
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 v+ \$ x7 ^" [* ~& G( ?0 O0 a5 B9 V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; C! V% i+ `) R7 c3 W) E' l. W9 i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ W# P* C# X, i/ w1 k
" u" {% V6 X5 r0 t% u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 k. [  I  r8 F1 @4 n+ E8 r) F  @. S- H% \4 F! M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 c: _) t* Q; Y3 [4 h
( {' R6 o' Q, k! \  A7 B' |  _245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 K9 y3 G& j/ z. C7 T" j# s5 z9 M' c' @% G5 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' B, y1 w! M( y+ \3 a; t; {" w
, d5 C5 W3 j1 `! l8 s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 Q: F; Z- j. J: Y: D2 E( M( ]; ^! n4 t. M# O" k
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 k7 e0 c) W$ f6 j5 W* l+ K% ]
8 ]6 x2 T6 h/ l. f# S; ~5 i6 T249. 你省省吧! Save it!3 u, k% s( U' l6 o. l0 t: y
% v5 M2 ^+ U1 |6 R+ N8 _4 U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' D, P; \. O) w+ w! y+ s. m! f
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! s( d1 ~( e, x. n/ b
! v+ d$ d+ r9 N8 \, y251. 我支持你! I’ll back you up.
) _2 |  _5 w" H! d: K& @7 p- z% J
  L& U/ v. t; Z252. 马马虎虎。 So-so.
" y( R- f, r( q. x" x
8 e7 x- u- q8 s2 G' h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 d9 A/ G; x2 b1 q5 P! y6 r7 S8 Y1 W; R
254. 再接再历。 Work harder. 2 u3 P+ ], h5 [# |; ^6 N5 D) `) o) M

* G( H5 F/ \) g. B9 [1 \255. 白忙一场。 In vain.6 h8 U  g- J' ~6 I! i% _
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ f6 ?. b$ @! N+ }3 ?
. b8 m, ]5 x- i$ ]6 J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 u3 c! g/ X/ L0 n2 ^4 B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 V3 b3 _9 [. P, w/ L$ S; N, Q0 b  v0 U7 W  t  B, F
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 v0 d, t0 Z% G( P; U1 R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 R- M  y* j" _5 d: s) g) n6 N; o; m5 }( H3 p- q
258. 一言为定! It’s a deal!1 W" ?3 W/ L: j; _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 m/ l) E% ?. O6 \! U! c# e9 ^4 l! C+ r& |. p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ ]/ M4 T# u: F! B! n2 r) M
: i5 c" Y# @% N259. 快一点啦! Hurry up!- \! q! l& b! ~
' ?9 `3 ~$ w+ ]% x, y6 i, X7 p
260. 我不在乎! I don’t care.  b! ]: M: y4 H- ]; l4 _

2 e# c, E: L; a261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. C1 |: h" x* o8 ]$ K' x  g% e( P) f$ _# G! [$ J0 {
5 字篇4 f6 ?' f, _0 [$ H: v, w2 {& S7 ^- l" Z

# k) B! \4 D, O/ N262. 我怎么知道? How would I know? / U- G6 g9 |6 c' l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& {3 Y$ q' p0 t& F
' v8 t# J- p& _/ s263. 不关我的事。 None of my business.
/ p" p0 M) G. z+ u* r; T' ]+ q6 q( a/ I4 }4 _/ V4 d4 O, d2 z
264. 我是清白的。 I’m innocent.- Z. v; `3 b1 g; E
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 M+ U  P8 }4 T0 B" P$ Z$ }

/ E6 B5 v5 U) h& u; ^儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ S" u8 o/ Y5 L9 ]
* c5 ]# {. ]7 f* {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. x  u0 t# o5 M8 X* G
Face reality! (较正式)( a7 G6 x8 D# r/ k: x" |

, J1 N6 n* Y% N- z( p2 x: y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( @1 X9 g4 n: I) I( m) w. a6 i: b% a- g, S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% V, Y1 M2 T. u% \% c5 S( K2 O9 r+ n
( r" j, [8 V) f  ^3 V* c7 u
)' _8 h! C* y& D! P4 p: w

4 q1 \+ C" T* K! B/ f0 j+ M( |268. 包在我身上。 You can count on me.
* o* ^9 }+ G: p0 S$ i+ m( I( g# i* Y  M. ], H! c+ ~4 {) j
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 q; L! A9 k* j; ~& m

3 z: u  e# D! S& ?# S$ R( P! e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 X. y9 M+ j  _- U: t/ ]$ U% v" B+ Z5 q  a4 \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' n% _0 F& z1 B- c4 T+ c0 z! d4 n! ^
; v/ b: f3 Z0 y9 D5 y) A5 e6 j* X
, u+ Y7 C0 d2 u" @# @' U$ N: i0 ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% t) T1 l( n5 d  y# ]7 F
8 F5 e: w4 i5 w$ F6 h3 a( Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 V4 S  ?- U9 v% W. z9 a9 h% I1 K- ~: D. u. V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! d& \& ]5 V3 D0 N8 T
" O8 [+ ^3 h. S, D1 S- h, C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 Z; K. w  M& M7 R7 @' |7 x

. d3 o0 r, p9 Q# @% D275. 我快撑死了! I’m stuffed. : f0 T9 R# v  X, P/ q2 F& Y  ~3 f" b
7 ]+ X) m' U2 n& g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 F, b% y# v) V5 z$ Z: Z( K4 ]7 H) Z$ P6 w1 u
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 P3 @7 j( Q0 z- a" Q; X- b2 I
7 Y3 D! ~5 I; ~6 _; E. w: U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; Q+ Y, k1 W9 l# R9 e! k/ B4 @, y# g$ b5 S: n& F: ^" W
279. 有什么关系? What does it matter?
6 _* W4 U# l; t  B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 ]4 b0 k8 K, F+ L
& x- @3 N+ ^6 i: }; L1 s; k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 \% K1 |2 y$ f" s9 @0 ?

0 X0 A/ p$ d; Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # w9 t6 K  A" U) [

3 i7 L% D+ f& P- M% q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 m. j" M" c+ ]; S0 R0 y8 z; \) a7 c. ^8 o) t& `% y8 _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, i9 q( Z" g9 H: m5 |2 E
/ n. O- A/ U8 Y- G1 S7 r" c4 s! Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; [9 ~/ K! P: b6 y$ U7 a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; X9 J& q( W; [5 V. I$ w; B3 Y( a0 @+ s  M1 Z7 f* z
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 n: l; S( d0 d( G) f
: {, d8 B1 p$ o0 C$ x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 x4 q  p  J0 `1 x1 j) K- |
) ~) b* z7 F1 A' o
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 _/ z: X' _9 F8 h. W9 n, H; t

$ y- E- K: \4 K( F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- f5 S7 m8 f* t3 F注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 O/ E3 s( K% Y0 i7 u4 x" i% t

' ?& G# w: a' k. x289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  y4 S4 V/ Q- ]) o9 L- a/ m) Y% i2 B. P7 d% \1 c/ {& j4 ?1 I
290. 别放在心上。 Never mind. ' B4 h" C: G. u1 j/ |/ N

; A4 O) F! s7 n: Q% |6 ^) V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  E  p8 |- |( o$ H
5 Y7 x9 A* g- {8 c, S: h, |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  p4 E6 g  N% I: `
$ w' M/ i# ^. G, e
293. 我走不动了。 I can’t move.
; ^9 S  ~- o; P- D8 i% e1 {; L/ A5 `  ^; z+ k# |% ^; r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: m+ O. n$ a5 h: m; ^, s: i+ E% o8 S# `( u, t2 u( f2 X* D
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 f6 H+ m' e0 A  d" X. z& A( D8 X& e. l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 O  B. Y9 B' v7 M' c
- h: D" r7 g$ H: t; Y2 N5 w297. 吓我一大跳! You scared me!
. q% q5 n! N0 U; k/ k) E
0 g7 U+ c# t5 a& X+ H0 v298. 你想太多了。 You think too much.- Z" ~/ O$ ^: t6 g) u

8 N. Z, B$ h3 [3 \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.   @( E, G2 O7 u2 G, r8 Q( g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 i6 `" V9 l9 u7 N. x

3 ]' z& i8 h# M* ^! |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 {8 {, D6 }# Z4 [+ o% l, m, m3 y
Go overboard!
% U1 v* }" D( A1 {, O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% H* Z/ i8 m9 U2 j不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-21 03:24 , Processed in 0.102782 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表