埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3216|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' k; z9 h- a3 b$ d' x8 n3 O5 N0 b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ |8 v( x  S: X' \) z/ I* l( Q+ Y# ^  i# D" [9 ~: D- _
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " }% D/ h% |% Y! v4 v
: }) c" D( A  y( N6 n4 ?
2. 活该! you had it coming! 2 r. n6 v2 b& m9 E) ?4 ^% \% @
e.g. a: i gained weight!& d7 w8 }/ R. D( [( p, K
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' E: o: ?. D9 [! t, ]
0 x; L. ?8 f& q5 T% g9 x/ \
3. 胡闹 that’s monkey business!9 |0 l8 h- y" m$ ?( }3 e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* C0 x5 M- W' U! H2 m$ V' @1 x# O- D+ R; W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ c' N' n4 s$ n5 A% _( e
0 k# ~' |$ }4 X4 L$ X+ n
3.请便! help yourself.' J& _0 a' p" M1 w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# ^; S7 r; e9 t9 Y7 A1 r
0 s! y7 k1 y' [! }# n, n4.哪有? what do you mean? not at all!
( t; ]6 `2 J( `! P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( `( F* g3 J5 O2 S, e, H
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: G% a  o6 {4 b7 k+ v9 p  ^; A! a+ m% m  V. W5 N, T
5.才怪! yeah,right!; Z$ n1 t) x5 t
as if!$ n; H4 U! x0 `& n. x% x
e.g. a: today’s test was very easy.
, {0 R* C6 c6 D9 R# j& Fb: yeah, right!1 _! D# p  J" z$ j, y$ R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' G5 x; |& [% G/ U" v2 K# n注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 p6 a, ^6 Z- `  q" M9 U1 P- J% B6 W* i" ^
6.加油! go for it!! V/ F  @6 U& C- Y, J' C
e.g. a: go for it! you can do it!3 T% }% R6 g; g8 A# X% L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. c5 e7 g) C6 ^& Q2 A, q5 p/ U
2 p. l  W2 T$ S% o
7.够了! enough!
; {$ e# x1 {2 b0 `) F  n, k, qstop it!) I5 K/ J! f$ c0 t: ?5 y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, Z& G# g+ \: Q0 m+ w
, Z1 V4 d8 z( |# t8.放心! i got your back.5 O& q& p0 e, j6 v6 {# z7 l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, E6 t# l3 X/ J5 `4 w" B/ q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* ^# o; J! Z, b1 U
人会常用,女人反而较少用。$ s7 r; K" B2 x: J0 P$ h( z

4 V* }4 Y/ N; P3 z! |9.爱现! showoff!3 z2 j  \. [: q3 i' D- a) ~$ |
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- T; u8 Z4 L0 C- v0 r+ _注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 {6 P# _( {: h5 g1 C* Y2 M2 Y# ?5 x) ]! V
10.讨厌! so annoying!( a6 o5 E8 X* v* l3 r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ R  F1 x0 P& C% q7 Q" o3 q
: |- {% I) G  u7 Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ ?( w! o# G- o2 {2 a' I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& w1 B; `- N+ i# U( L4 N

8 x) ^' W$ Y! x7 Y! `12.真棒! that’s great!
  s+ ^* y8 k; r' q1 r5 L& ^9 ~! q- ~+ S3 m, b
13.好险! that was close! , l; G" z0 [" p4 P( c, z/ E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ J. d' m9 P/ Q3 t- A) k. ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- c. U) p# Z, H4 j# A) s0 p1 ~* a' f6 Q/ g
14.闭嘴! shut up!# A% U. Z% o# v) f. ~/ c

/ y+ D0 @% l" n  J, J4 q15.好烂! it sucks! 2 O7 @6 g5 y  n! V# C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 |" R" U* o/ Y4 S* C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 K4 q- i1 M' W0 U2 E

' t  X# @# v# ?' C+ O16.真巧! what a coincidence!* o7 d. o- ]4 C  F, b, j: _
" d0 y  m- f3 A6 _
17.幼稚! immature!
( e# f+ j+ T9 g8 r' L: x/ H8 ?# V- ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, B" K" Q( j) e2 q5 e5 fwhat a baby!
- V* j& P3 |" c2 }& a% t" A4 v4 a$ n& ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! s/ T" [: X4 N. j% G# s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" m# d; d. ^& E5 u8 w
: Y) G. E5 a! r1 [) t& O
18.花痴! flirt!
1 t- ^0 o) B/ ?7 D% y& R& \5 g1 D$ ?. qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; w: I0 |* e% E8 K+ s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- |1 A' K" w% r; s7 E/ e# R
4 p$ `0 O4 p6 v* _( ]19.痞子! riff raff!* f# x5 J1 [2 `! q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- b2 g# u) T1 M3 v
真是一群痞子!
4 x: |. i1 ~% \- Y! N: k  `( _4 R' H* a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! f7 |+ x0 C$ d1 b
2 Z5 P4 p; h3 O
20.找死! playing with fire!. w1 x. z2 K8 k% f/ s1 b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 }4 c2 G& U7 G  Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 O! n4 g* E/ M7 \2 E0 I
21.色狼! Pervert!
! m5 R4 o: M; e+ u1 \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" J7 O! f! s; P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! l3 C  K. a$ b4 ^7 o% J
“You are rally perverted.” 。
& [& [! i0 I: H8 _+ p7 u) v" g" k* W8 c% r
22.精彩! Super! ' ~, e! q7 I9 m
e.g. A: Good job. That’s super!7 n9 f; U1 g; _) |; e2 i
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. x$ C5 y: q5 b' x6 q! O) ]  O" {$ E
23.算了! Forget it!1 }. G% }# p! S- u2 z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ ]: G% [/ A, T7 p8 N
2 [! A0 N8 E7 d- H! }: K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 {5 J  i1 R7 e9 g! m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ ~/ H/ R& m( t- ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) c+ y  T1 O- `# v3 w
' o  F9 m" R2 a2 U5 `* p) [( X25.废话! Bullshit!
: Z; M/ a$ @5 ]: ~3 h: E  c1 ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 X+ t9 D$ |" }7 U7 b% z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 r/ c3 e. t2 S8 d3 K5 v

8 C6 j6 |/ G1 f26.变态! Pervert!
( D3 q# |0 k+ ~- o' H$ ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  }8 w5 y$ k1 y& {2 d& k6 P( Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 I0 Q1 \: h: S
0 R+ N% ?" T+ O* {6 ]8 i27.吹牛! Brag.( ^% Y  g4 k- r8 B+ j! b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 Y, K1 Y& w( D, q1 N) v# o
$ y4 n$ t' a% R/ Q5 `3 e+ l28.装傻! Play dumb.
- v- h) ?) I0 [1 N! o& ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; \8 S8 o6 A9 H* L4 o& C
, `# y# r+ d" }' [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& L" L. y! d, J! Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& _1 s( u$ ?3 a8 J, l  D8 ~/ tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# j9 M  Q+ r4 W3 j' k/ Z( r) `& N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 |, Y+ ^$ N' i' V. w5 N
6 b( f. s6 E6 @; z2 u; ]- U( y30.无耻! Shameless!& u" D( O4 t( j) @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; N( u% z! S) [! P8 O0 R/ W注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* |4 F- Q$ l' {+ p! v/ y

3 t  g3 B1 V" z# x. s4 I31.你敢? You dare?) A$ P& u7 j' b
e.g. A: I want to challenge you! ! L. K' k) l- c, `1 A1 g
B: You dare?( B% E2 ^! W! L* F/ q

5 D) b% f0 h% X1 c# H2 g: p( T& G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , u% y8 _9 u+ U1 K
e.g. A: Let’s go for a walk.
4 ?# m+ E0 q% U" C; s5 \B: Sure. I approve.
/ Y3 ~5 }" B+ a
6 C1 t" M- }- {6 M+ [+ ~33.好饱! I’m stuffed.* T/ n7 h; l! I& ^
! o6 F* A; D9 Z, k6 M7 J
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & {" Z9 C" a- T; ^) @) e! T2 t  q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( K% `! }$ d* R. q
5 S. [0 M  c) d; T
35.成交! It’s a deal!
' [3 _% J: p" ~
- I1 n3 w$ |- H$ z2 E6 g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 J1 W4 ]+ m: A: \3 w: r+ E" H: V
  i8 x4 h6 M- h$ b/ H3 l3 字篇
( R2 P& f8 r3 j( ^6 X
, ^  J& F2 o* Q  N: H37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 q  B% M, ~  h- P/ P! s
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( J; X& Q1 u% ?" v; r不会吧? No, she’s not like that, is she? ' y$ x* c; W9 p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ y/ Q% e: q% P5 Q% Y  Q
不会吧? No, it won’t, will it?0 k; `1 b4 K' W& t* M+ c) |
e.g. A: He may not have much longer to live.   F$ X% v1 g: v! M: V) Y' B% w+ V
B: No, he won’t die, will he?) X0 h* b. U: q1 `" [( a
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ V0 a# l: @5 r" X0 F1 p- {
5 a" k* v, }& E0 J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 [3 {/ l1 S' H  G( x
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( ]0 f5 h/ Q% SA: I won’t tolerate this in-fighting! ' Z" @$ R; L- y  r* j
# I) S  V. B2 \) m5 c
38. 狗屎运! Lucky bastard!
' b& ^8 F' f0 j* w& M0 s4 Ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. |' c; T% Q$ O- C
" X, e4 \6 v+ W- e2 r39. 没风度。 Crass
/ i: x6 h1 M  \, P, B' }1 ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 a- N# m* s& F/ \8 @* M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- \$ J7 c$ M3 g0 Z- F; [5 @

+ j" `8 l$ k0 U) x6 @40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 a2 ]  n6 _! }' v, q' w( O
B: So what?
+ W: k) F: P- F9 k6 h3 Q: c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 k( A! r. v* Z- Q0 @$ r6 ^8 p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! [/ T, H6 O3 T- D7 B

  ?7 s. C0 k) ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; q, V5 X: y0 M/ r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 t2 o* ?" x1 I, D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, R) O! P2 z. a1 }( x
2 ^3 i1 U7 `1 @  ^$ M# E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- c2 P- _( P2 j% A3 p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# r2 D4 L: E! d' b$ `2 u$ ~% |1 ?
(你再给我试试看!)。
, L4 _2 }: p/ P8 t! ~) m1 \2 y* H% i6 t& c4 c
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  V  ~" O7 I0 w. E5 E: U9 g" v5 W, M, D( C, C3 L9 v0 M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* ]: @7 N& g2 r  @1 x" T5 R- P9 Y- K: L' X  q# m9 Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。
  s2 m, r9 O6 _/ ?! Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# t5 j- d8 G! C. v/ ^注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 Z2 s1 V: ^: E, n$ z1 G! Y- O% l5 c: B" @6 f8 m& o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( J6 m. g$ \" c* ?1 R8 S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" m  r- B1 x! T& K$ P0 _% Y- R
8 |6 I1 L( o3 g
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' r, T. X5 ]" p8 Y+ g$ N+ V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% ~+ o2 M8 }1 L4 j. D9 e8 G0 {" j% q- a; M" P4 Q4 V" U
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  F7 d, B7 e; m0 J+ G! ~5 }' o( {8 X, I4 b6 V
48. 再联络! Keep in touch。1 ^, b) R- L& \

' C3 a' T" p; k5 ~5 G7 `: X0 X) T- _49. 干得好! Good job. / Well done!
; \% j9 x% H# W- w& X% l' \
) d6 {1 e1 A; A7 @8 N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 V, s) ~! }& p/ \3 G# ~; L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # m' F  K8 k$ O+ @, {( T
4 O* D* E. w6 w2 i& |* [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# S& K! K# ?% Y! L% ?8 e
4 G+ O7 Z3 {. _7 ]5 o8 J/ y
51. 看好喔! Watch me! * _- p# l/ C! L7 Q0 ?9 b9 m( x0 ]% x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ n+ N6 Q# C5 l( l" J+ }/ b% q1 Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 V5 i, T6 j1 O2 u+ O" UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 h5 S& L" @% p8 q; q9 Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* K2 e8 z  u5 c  C  T4 x$ D" W: D

+ B5 R  ?# X! Z5 ]9 X# X& g53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: {  ]. w1 F2 s: L0 O* qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 L0 h' b1 @5 w4 ~. ?# }3 ^) T注:说这句话的人有着炫耀的心态。
  p3 U6 g) P3 z; [! V/ n3 J
/ c) r8 ]. p0 b: s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 b1 K9 S# a6 E9 X3 w5 V7 s/ X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 ]& ~1 m" c  |' w: V; V0 K5 b: W/ h) W! I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 t. {2 A! ?( f1 B6 Z- T7 j; i" n9 U
/ ?5 ]& i5 z$ f' T3 G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. t3 X6 b+ \$ X0 N% c0 }) o) X& x7 v/ Z# t6 y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, E* a7 g9 Y/ H  D% L7 c
( Q8 w# ~# }" v- s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / F/ j" I: d* M$ q9 h: v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 t$ G$ G' ~  j9 J1 U4 S2 U* o3 i% t* {( u/ J
59. 你真笨! You’re so lame!
1 ?* c4 i5 }7 {; Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , w! e4 f# v3 @- N) b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% \7 Q0 Y# v; @8 _$ B6 x: m7 \+ N  l+ `# }  B
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 `7 O1 M' ^0 }  P; g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, C* G' V, }+ C' kB: I don’t feel like it.; o: D. I2 O( Q2 R
4 U% j9 H5 p/ G1 Z
+ {" u) c' k+ m$ q& u' a
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& `3 p# d: n, C1 p. r0 h7 [4 {( n% l' P) Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 Y8 J, U# E, @; f8 X6 Y
Whatever.* Z& I1 p3 ~9 C" T& _3 S  _

' n" Z1 R$ f4 H- }8 X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 q% f, Q7 z$ f" O; u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; s0 ^, d# K* @. u3 Z

5 M- _; G: o9 h3 b: h64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, y! }: c/ Y7 K5 G$ F8 t  @" Q2 z7 A6 }1 @
65. 分手吧! Let’s break up.2 N; j3 P) H* n+ l$ R  g* X

# n8 n* G7 ]& ?3 u& E5 h& S! C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# ]& ?% t7 j) Y% u& J# QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! U! x& J6 `, B: d

/ g+ `: T: O; j  x% Q! |! C67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 N$ }. ]5 s$ B! q9 e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ o. p" I, h% A, d5 E  `/ {

, e3 G' S) q: w2 D' j68. 别管他! Don’t worry about it.
/ ?; Z6 j7 O, R+ n/ J& d2 F6 i69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 Z& S! P7 ~1 i4 D- v- N' GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 i" J" y3 i- G2 |; _E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ E% L7 w5 T; \( E$ l1 Y+ t* AB: Don’t play attention to it.
/ k2 d7 x5 b  p$ n4 G$ SWhat the heck! , E' L5 r) c' `0 U- u. h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& x/ }# E3 I' Q! d. rB: What the heck! + P" p# M) P+ B! L
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 M% c: l3 c' r( _6 K: g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 ?+ [, F5 h, e  s- d8 W6 HWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; E5 r8 Q& O0 n7 U3 B( T

* Q7 z2 [$ Q& P! Y8 U3 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" d, {& ?5 _. p& |% ^5 I+ S& I
& R- I& Y& M" R) e/ ?( k+ r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 R% B1 d6 F0 L# M) H- |
1 t/ J& y3 f8 K# ?0 ~  z72. 很恶心! Blood and gore. ( ^4 D$ E, w, |
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 f% U6 |3 E0 v& @6 P" G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: J& c) c- h9 Y- W# K+ V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# u2 Y5 V  J( [! u: v* ?" q9 l# s- k

: n- L* \5 b: N5 i1 C1 t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! P) V5 v' W& D+ }6 u# e5 L& u7 Z
Do you get it?
" ], M2 @1 H5 y$ s9 H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: L' k% y+ g( _  i" q1 dE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. F$ n! B* p. YYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 R: ^2 y. d+ d5 Y2 S! o

! W$ H. `7 C# A8 B: e9 q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 n, }# B0 g& Z5 T
注: Pretending可用playing 代替。% p5 D2 v  n& c* E1 v

$ u: [. `$ A! y# s7 R) V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! g7 y) d$ s$ m2 Q4 C' i2 |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& i! ]% G  X8 D
2 ^) z* g4 E- L+ j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) b+ i) I. |6 D
B: There’s no need. Forget it.
. j" P& u7 g: i- F注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% l# X  P; {9 ?' M
* m! \4 e. `/ J* H% L; W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - r  F5 ^: K/ j8 m

0 U- |9 \7 S  s3 A* `) [deal with it.9 U9 |1 w6 ?) r" n1 f5 I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 F9 e, `7 k% cB: That’s typical. , H* D6 h* c3 x: _+ c# Y) w
' B8 {+ S0 b1 [- w8 ^8 d4 W: d
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. D, ~7 i1 g+ A- x; A: V, j
4 ]; ^+ F( H5 B2 c  {9 I0 q% ]/ |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 Y$ O9 `7 i+ h" _' {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% R0 N& R7 j& l3 ~6 ?1 d1 |1 K

" {) ?6 @% r* v3 G5 ~: j80.不赖嘛! Not bad。
8 [2 d& O% J. ?# g0 P$ M, G4 W$ `
5 d  Q; b) A9 L& W( z$ ^7 S% b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! b) n) f9 M. y4 P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 L( a4 g1 R0 R/ T4 |: Y- r* ~4 m, B3 V1 v5 s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' A- e# u0 z% s0 BKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 W+ R, t* q& b: r: Q2 O
  U# ^- f1 N) \* w! {* g+ e' i) d" u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) Z0 W7 V7 h; {' w" i* X
* N. S: u; L! A: {+ K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) m, E$ u' D2 O8 N3 M$ I' d2 G# C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 m& g) n, v$ f1 b% j# ~

2 B* P  h7 d. X, w# ]7 _9 o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ W: V" F; q/ y1 @; r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* X' X# G! K1 B9 E7 qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 o& f' ~" v! u1 H  H" [
6 j' _& X2 n( V5 M' o6 F' b3 W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% j, k5 }7 d* ?% uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 e; T  h" U3 i3 s8 _$ @% B# t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: f. w2 ?& Z7 H7 t5 A
  D/ Q* ?3 i. W4 P4 w87.干脆点! Make up your mind!
* g% \+ p6 X. Z4 x+ ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ s2 C4 l9 d; m. n

- y3 Y/ ^" ~% n" Q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" y( ~0 e# X2 _. Y; @1 H8 J注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 M- j: A( R# f5 E0 p
" f3 {0 R: U' e# F! y; a3 h5 M
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - z1 D, n$ _; I. u/ D
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 m9 }5 ^& M' L; I, n4 L* G5 ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ N8 ?4 i, v8 B$ A# x* g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 ?- f4 V7 X3 X! i% L) J$ I6 }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, ]9 |& |4 h) r: g: ?1 l% d2 u) S5 q3 `9 ]2 i- `, I! r  W
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 c6 ?  k( G* U5 E. l9 Z( eForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 P/ B0 D* s3 Q4 s) l) j3 p! f
B: Forget him. I’ll take care of him.8 E) B* [; [% J! A; U
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 Q4 ]  F4 }( O( |3 ^5 \. V' D* O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' E, H6 F! f7 S! N

$ E! m+ e  }. ~! V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 Z7 T3 f9 I+ E7 A/ z' N( v1 {Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( ^& g4 B' ]" \9 I; x0 L# |3 G/ ]7 h
B: Says who?
( A' o5 t$ r1 e3 \9 k8 {' K5 b注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 l# R: d! J5 l# ]" K/ x* Q. |( i
/ p5 H- G$ [) U' x# t! h) B+ q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 B9 Y( O: y  g  e% \# m
/ a% w( H2 m, W- b1 J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 _; [0 o" V  g5 l
; g' J. V# `. m3 L95.你撒谎! You lie!0 p6 Q9 j3 A( }3 @6 R: h6 X

; R" ~8 u" n) C8 q- J0 h9 f% e7 g96.真恶心! So disgusting! , K) i  s2 h4 [. G4 N9 T
; }  b( m- t" S- m+ o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ n0 O. z. w* n# k$ u1 \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 ^8 C# j. f6 l1 ]# x我说不上来,但他真碍眼!
; Q+ H1 U& n' |: d! r* b' T; M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 ]7 \; C1 h) X& T) P* C
( D5 K- S, r. P% I
98.别想溜! Don’t run away!$ @0 }4 ]( C+ b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 h* S4 _2 M5 [# r# ^* [% `3 n0 O, R4 c5 `' Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" \% x  i9 q1 x( Q4 P, F7 {: a3 L2 x- x$ f5 w
about it/ Don’t mention it.
5 |; A% E3 m8 p2 O0 J- ]% k, g. v7 A) h2 w* \- U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ j: H0 V* a- Y# _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 a5 F8 \4 p4 V+ z' q" C5 {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 j* B; d+ _1 K5 L" N& O. P
7 }6 w- c) n7 w' t& [% t
101.你输了! You lost!
4 k  S4 E5 e; X& k! g  E$ Z% g6 }( X1 ~1 o) V
102.吵死了! So noisy!
, ~- y2 C9 o$ l) V8 R; B8 }: I- t. ]9 c7 O; e6 X& A( C) H: l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ c5 `: Q4 B. e1 k/ S- ]! `2 h0 {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( j- ]& W/ J# a( I+ [( V
- b& n1 c3 @, T) f6 h% o. I; k* r& A
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  Q6 V: h6 J! GE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; P1 D5 i" i5 t+ J( |- j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 ~4 |& F4 J3 x, i7 y8 c
Let’s go out for some air!
: _7 O6 p3 Q) f8 F: WE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- Z& u7 L+ P+ i1 u
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 ?2 ~( k- v% w2 T, l
4 Z7 a' v4 |" [- Y) q6 e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 }5 \# O1 }- s: G2 ]( U9 ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?& P: c1 _# R3 Q8 A. @. w, U
B: Get that gun away from me!
. C) j- f% A4 r: [. Y/ N+ U* [* k$ Z8 F4 T' r1 f6 {2 z. v' T
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 b8 @6 {$ L" t# UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& Q6 q! \7 O9 ~+ g& C' z+ {

! \5 D. B& ]5 o; W. n107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. [6 i2 r8 ?. `" s, l4 _) J
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 Y+ T7 d0 E6 [- h3 E. V) B2 @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 K( g. w( Z" s" v8 }
7 u) A; k% h" _1 c/ `3 F
108.放弃吧! Give up!
9 g' v# ^: }  u. ?8 @3 j. A( \2 s1 p; j
109.太神了! Cool!
) S  j4 f/ S" H  ^* `: P+ _0 c/ F  F7 v$ F2 w. U6 x" v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 K- t1 C# o+ Z
* {+ ?' c- G4 ?) @1 X
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 C4 J9 V# o0 @2 I) H) c
注:有些用Beeswax代替Business。
/ f/ b9 O, K8 r4 U. B7 j4 R: s" E4 O  `% |- |4 m- R2 {/ o7 Y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ k! \6 N( ^! B# q/ r0 m$ l- e% I3 I) ?( Q$ h/ o) r  ?( g( b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 q8 ~0 K8 I$ i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 S) f; v$ L2 D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 m( v+ C5 E! b+ v7 D* x

& A% c8 t% I4 M. W0 V: y7 u3 n: f6 b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ o. X7 h' _0 j
. h: {6 B$ m# X5 X' s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( c5 ^0 i2 m  x( W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: k. b% o9 w4 X( U. U( ]5 w, i2 q1 r4 f- d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 I$ B, r; I5 K- [3 O# ^% l% kBut just don’t bother me anymore.
! x. Q- `( N& d/ @' vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" x  r( j& U, e6 y# j
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" e8 N9 n3 W% a: h1 H7 A* B( O! X2 x' b) S) L
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ B, T5 E  F* M9 vB: Not much…
% P0 A9 s; _! R
# A3 }* k5 ~/ V117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 C+ L, g! U& G" e* g; L
$ Y# q" ?) U5 x$ b/ ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 X! j; ?  Q5 }. EB: Maybe another time…
" V# e' u& I" S2 cI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. A. N: w5 ?5 ^, d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" p( g- b" n; V7 D* g, ~% B; O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% e& @  Q3 k9 {6 h' a& ~! `

6 C' O+ H/ U; l* f. o' k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* m7 d$ a" J/ H% A; f" D) H0 k% ~注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 a: A7 d* }8 t" Q. q+ |
* A9 ?7 j; ?/ L, u( O" K& p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - ~- j1 u7 N( T3 e4 T

- j2 I/ l5 X: |8 S( E. G6 M  K121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, m' z3 x! Q# N/ I8 ~8 L# ^& C9 G1 `1 s- n6 C' i* Z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- B& N5 ]  A# e1 ?  OB: What for? You already have a Ph D!
7 t" \) T4 ^# {: r# ?% m) N* V& pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" E4 ~/ z2 U" U8 e9 V7 s* `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 d5 M8 S7 A+ Y# H! t. _
  \; k" ?' T" _2 ?) u6 D9 I$ ^5 \2 R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) c8 ~# P3 ]7 \' a. X3 A& y- S  r. [
# I+ ^- b3 f; P1 @+ a124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' H' n  w- Z. w! H8 g+ `E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % A9 L9 r' u! u. `. V7 w
/ F. |; O6 ?0 D4 d' L/ Q) S3 u7 o) k
125. 真可怕! That’s terrible!
/ x# ?. b: n" d, ~8 ]
9 @/ g# k0 T- a5 ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" ]7 Y' _. j7 {, i. g! L/ ^3 |5 U0 S, S( z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" g" e/ x$ Z1 o5 `
0 I, E! v6 t0 ^. Y128. 不难吃。 Tastes good. 6 o3 |9 p6 H, N! L' X# E- n
6 b* F. [# O+ ~) \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 E; l$ A9 J$ V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) x# P0 T+ h& v, a6 j( V' |

3 b8 K, T" _, e; S. t  R; H% P2 N2 N. m130. 得了吧! Come on!
9 G' a  R9 ~6 M3 o7 E2 k" r; h5 L, D% x! X& i- v: b1 U1 T& k; L8 E
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 P- D; b6 y/ H4 h
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) R( [% {7 @% K& U
! }" E9 h2 x; K: T2 [+ s- q132. 猜猜看! Guess!
+ H. {1 P! `: d# [  x
/ k1 j) ?, X7 j! g! S4 Q$ C133. 这简单! It’s easy for me!& V- l  j+ j! R% a' v7 S0 B2 z

' N1 ]. i, N$ @3 v& `8 B. [$ w$ [8 M" w7 D) S% _, a* s0 F2 ?- u
4 字篇& D( t$ i& E! n2 J: I& k4 Y

4 j; e( \/ i6 b( R8 _' T6 n0 `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* b0 L# _$ V) _
) k9 G6 j# y* w/ a; f' O135.长话短说! Make a long story short! # D: J' J' J% {# t9 S* q  ~

6 _# e0 [4 l# W) ]0 q, ?$ M5 M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 W7 P) ]( |2 [; r) |* f
% J! f; }! ~( P2 v4 |6 g! P( W! z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% L$ U9 |# d+ F2 j& V注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  G" s& }. |8 X4 R7 n; q
: ~7 l$ h; {6 Q% r0 |, @+ k
138.我尽力了! I did the best I could.
0 X' `; z5 e% ]) n2 p. a1 z! K, i; e
& B# ]0 \/ r4 a: p6 c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 R5 o9 i  r% i; E

. c" c% A2 c& Y9 o1 e3 q; a140. 半斤八两。 Same difference!
: O  \. P* d% A9 y2 _% ]& L+ ~+ R5 S% e) z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 F& t6 E* Z% ~. Y/ M. X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) D- p0 `+ ^3 G! Z0 m. V0 wIt doesn’t add up!
7 l& l! X+ u+ V8 p$ i. {
% w9 ^+ Q8 O) N. V142. 知足常乐。 Easy to please.
4 ]) Z/ z# v" ?) Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) f8 A8 R# M1 k7 v) {4 a

/ M  v- j  _2 f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 L* [3 q1 D" n; Z+ G' ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 b4 D9 Y' b4 q9 m1 n5 w$ P6 T. T, |) @
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 V7 u1 S& w) M/ l. L
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' w! J4 \# I5 c( V' b9 Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ P& o! Q& _3 Y; d2 d/ T) t3 m# A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) W9 H0 S6 p" A( C1 A, u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 {' b4 f: P/ ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) }9 h! ]4 V9 Q- z' G( o! Y0 F( M9 C1 E# W6 H$ x2 t1 E4 x
146. 在说一次! Say again?
, c3 O. g6 I5 ]/ R% G& e" X7 L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; A8 e$ ^1 q  ~  n7 [  w4 E

0 W0 b/ O: b$ R1 T) D: S  H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, o# A7 ?, @* ~/ H! @
. ?0 R& N7 m# o* W148. 岂有此理! How did it come to this?
! M! W& |2 V7 v; Y& I( a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# z  I4 [4 n# K( ~1 _7 W4 r; @* y" G7 m
149. 脸皮真厚! What nerve!
" ]3 ], m4 _4 r( p% b2 wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# r- M: B( T! D: v. \: f% n注:本句是指人大胆、无礼的行为。; C/ }' f7 U+ I7 O" t

) j0 |: E) G: t- p% \. V  \; @150. 你急什么? What’s the rush? ( A- b: v8 ^9 w2 ?, l

  k( A$ b+ M# \& y151. 没完没了。 Will it never end? , p  G" u" t8 [6 U/ s
Doesn’t he know when to stop?: h' q; ]4 d' z/ S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  k- d- d/ J: \! D
% |8 ^4 x9 B, y: _. O& H! O152. 太过分了! That’s too much!
& C/ W6 K; j& b2 i- e
$ k2 V. Q+ J" H- {7 Z5 u" x153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " \% I4 Z9 q6 d: k7 `

: K$ Z! {, W7 u  M% ^, ~5 u) p9 K154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ g! m' N; ~% f% I3 c) S
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: E5 b, i- R8 X& D  U! ?8 h' v3 L4 C
7 K* ?, C! k  L155. 真没想到。 I had no idea.& R, a7 j* @) H- K" o7 S* f

$ F% b% O9 `* l8 E, i; u9 t156. 我的妈呀! Oh my god!# X! `9 v! L9 u0 f$ y. z- x

6 D7 J, }8 ^8 o; ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ x' F4 \! e( s0 N# J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' ~1 |, ~, _2 m& K. P9 U; G  @# z6 c5 u# F
158. 常有的事。 Happens all the time.
) |  ?! Y* r' s" S- |/ r# p
- J* H' R# B- u  Y% r8 w4 z5 p$ z+ _8 p159. 你真没用! You are useless! 4 a* `! x$ Y1 Z' v/ T

4 o- c9 N: g7 U( o+ [" c2 o6 F- K160. 真没水准! No class!
3 t4 S4 V: w% ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! q" l. t' m; u8 _0 g& t8 F8 I" ^, Z- R% K- i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- c7 i6 v1 @8 o
, ^% H: X; ?- i5 Y, ?- Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- ~+ U# N( {) F) Z5 O% \5 c" J
/ q9 r3 [2 S  F4 S8 y2 Z( X! t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ d+ o. r9 M) A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; f- p$ @- j, j) @& y
. b) k5 }0 e$ Q2 ^( n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- \  j* O3 Z  _+ b1 i1 o: u  ~
6 D, F" K$ ~- o9 `- N" g164. 想都别想! Don’t even think about it! + `8 L& {  s/ o# j  G
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& s% d3 l6 m6 I! C0 t- C1 V, s% o

, t8 r( {  {6 }% z/ R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ v% q7 P1 u; mWhat happened? 一般人常用的句子。
- e+ K" f/ @, V! U- ^. [. z% z& V
166. 这也难怪! No wonder!
. B) ^6 V/ J) g8 G2 ^. ~" q# x6 m& Y) i5 d2 j) e) d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 F' C# h6 q) L' c) k
/ w* g2 j6 S% `. I, B- @* Y. z, Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ u" X# ~5 v3 y3 p: }2 ^% c* `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- Z1 O- B9 u4 M9 v1 x9 Z/ `# @# w) ~4 _- E) p/ {  F; D4 L' O
169. 没日没夜。 Day and night。7 |! f6 y: z6 _2 u2 T
' a9 D( \9 g" x4 C# q$ R) \; [4 @- D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ ]; f: k5 D1 v* n" S/ n4 b3 ?9 B+ GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; E4 w; l, c- x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* c! o! f2 ]. K- |/ z# X

3 V( n% L4 @% c7 P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( J7 ~4 W4 m$ ~; e: B" |. f/ uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ U+ y( S: ~+ v. `) N- |8 p
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' C1 E0 ]- U  N
( ?; Y0 ~4 X' F. Y, F+ j172. 正是时候。 It’s about time!9 k; w  ^6 F/ u  z  i) p$ q
# b9 h3 d3 S$ G$ F
173. 真是经典! It’s a classic!3 I8 A* O8 R+ a: g3 y2 K' D

! N* e" O4 w4 U" i; ?1 n' i174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). T6 q+ Y8 O0 R& ^1 S; ?; J: t8 }

; f& V. j0 ?4 k- E1 o3 p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( E$ D# w9 I, |; {4 E
: W& x4 X  S' I0 ]6 w( F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# B+ l  [" f/ F6 j, S1 [
0 o2 H9 D" |, Q. ^: F' t177. 你有病啊?! You’re sick!
( @  M( R$ }# `, ^$ s  k& c4 }" [- o, ?2 J2 {  H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : c$ i1 s' E1 m' D  Y

3 _+ k! F" _' z( i4 n. g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! m2 H6 v4 N; H2 S% s注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: T8 N% U) H. |+ W! p; d4 X
* ]# N3 Y( K' K( G8 B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' E2 X1 k7 U9 A- j' ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 j7 m- K" c2 [2 _3 F* G/ ?, m, y, B对象的情况。( U$ C- J3 x. @, K9 |3 b4 Z- Q' D& s9 c2 }
) K- T9 J; T% ]8 G" i' N; M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* F# a0 j! f9 M& s; N2 F7 [& U9 |7 L+ X( O8 @  W8 _4 I
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" {3 t% o, Z6 W. T. |  X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; R$ B; Z, P0 k0 H$ c, K& {

; A7 R/ Q8 z1 f: ?( \183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 N. P: s: ^# U4 u' @, a, @+ d9 f2 j+ D* Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 A2 N. ^3 `2 V; _7 F
4 d+ r, ]' I3 ^% d
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' i5 ~$ [1 G3 m4 \- O* |6 b% }
$ r5 B9 t; q( r" _
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 o9 U/ U8 E/ z4 n4 y3 A
9 m, Z# o* W! x# w- y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 Y+ h9 A/ ^. t% z1 g9 C& V) q4 P! D$ K; e" D* R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 \/ Q0 d* `+ n) [: C4 u+ S3 F2 v0 n' {4 l
189. 行行好嘛! Have a heart!; A1 ?* ]8 I: k% b/ w# R& v

7 e, [; X& r8 h# K% `/ J# ]$ e190. 没这回事! No such thing. 0 D1 C. \: P; S: S4 [! ?
; F* V) T6 k% }. n/ T8 i* N
191. 安静一点! Be quiet.) \: R0 L# O- i5 N2 }8 ]
2 D7 e  _+ l. U4 F+ D: D: E6 Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), {7 {0 t# D; p2 b/ ~9 W! v. ?; X

- E  o7 g1 M  {" E. I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: b; B& @9 p. u& p& U. X4 |. S
! u, C7 R7 i: a3 E9 I# v194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. d& j5 _- ]/ r. c# S
7 ^% ?- u6 }8 R/ n" [3 C7 K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 b/ {& `  j, O6 R0 [9 u: j9 c+ U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 k( g; ^, l0 _6 p3 b* U/ y
7 w% g) L/ ~* V3 A+ z* D! J) ?
196. 很好玩的。 Super fun。
8 U; |. f* M+ w! m1 d, E
% H6 b6 x2 T0 k% m/ _2 c3 V197. 祝你好运! Good luck!
% l) }9 {) }, Z) x, x% j1 H6 M* |) \4 d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ q& B5 X1 K/ ?. d# R
; W  q9 h% i, s5 [1 g& z
199. 乱七八糟。 What a mess!7 J3 d- H; y' p$ `) ^
6 W' g) o8 i' Q& ~6 i
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 K5 h& J& ]! _9 }* M% @# ~
" ~; T- d4 |# G201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 v9 T; P* p' V0 g6 s) A9 b" |% O9 _, K/ R- Q) A, U2 ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: d$ x" R( U5 t& F# ~2 F

( `! ~: S" ?# `) R2 G) F203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- K& P7 a, {9 f( @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ r7 H" ]2 r. P7 G

/ n+ `" @+ m2 ^6 E- {( Z204. 好久不见。 Long time no see!' Y3 a" t/ @1 l9 U) J7 c& w

$ s& E/ L0 d) T0 v  |205. 这样也好。 I guess so.
; j, a& N. C/ w/ N
; ^" p$ q1 l) I2 e( I9 Q* Y8 F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 B1 H- G7 }& b8 P
* \( @8 b$ Z) ?% A( i' b5 T1 T5 R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 b  c4 M" ?& z! ^; O) z

# S% `5 K' s+ g; h- y5 @208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; w5 Z& E* Z( d3 m! g
  J7 Q: N2 ?; I209. 别来无恙? How’ve you been?* x' E" l- |& |. t

# L- U" I3 K% g/ `# z+ o# E6 A* e( D210. 有什么好? What’s good about it?
+ T0 h6 @- E5 K7 n% s& R: Y* |' L) k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! A, K5 y, `9 }- C2 L0 S

( {% E7 p7 |9 n* ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! c" |& [3 {8 }/ {7 L

" T! K/ a( d7 k! d! p0 N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" q; G7 a+ K5 M. j& x
3 u% Z6 M( k9 j4 m
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- C% T6 R! X8 W; f* S; fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' A4 b" [# ?) r; ~! L& G) K5 x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- r, U. v. C6 [4 i4 }  v
3) A: Why haven’t you finished your work?
! r" A$ b) h# h$ E+ C' ?; ~7 N( MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 S6 ^, _) n$ Z' |# Z0 S9 n
A: Saved by the bell.
. z, E7 T1 H/ m6 N) H0 k! e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 D5 G2 F2 v  p5 C* J& s+ n5 h+ \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* p! I9 t+ N( S

' n% y# R0 W2 _* z$ y1 G* }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 ~# ~% X7 J% E

3 X  n6 Q+ _4 `4 O* }. L( w, Y# `216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 g& i7 E, r8 S$ r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 h$ H/ n0 F8 j3 S

* z: d3 R0 ^+ Q/ @" m217. 求之不得。 Want it badly. & O+ o$ C5 V, G" N2 r. I
I wouldn’t miss it for the world. 4 w5 g7 Q) l# k( W+ m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 G5 V3 x+ i6 o5 H9 m: f- `- H% Q
9 _3 w5 G- b/ C7 D; x( X  F9 C7 ]我一定会去”或“我一定会参加”。* m8 `" x( l% a4 o2 {) o9 J  ?
3 S7 x$ r( X/ q4 K* ?8 F8 g* c2 ?5 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* h& Z5 ~; R! ^$ M" _# m# u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 `6 G/ }! g+ W3 c! \/ Q, C$ D+ x, X. R: T" y
219. 不如这样…… What about…
- M* ?) S5 T3 E) K9 E* P$ q$ K/ f8 R+ ~* M1 h6 ~% Z7 _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 b+ N- n# C( L4 f1 |

0 R" A+ r6 b: G221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 Q% h& v8 N; O9 D. q
: w( ]; t+ W( l; M! ]222. 我不行了。 I’m done.
! q7 A/ H) g8 ]8 x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( ~( R- {5 R; l# c- F4 h

5 I2 D; o+ n+ k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! Q# S3 ]7 c+ y. V
" @: ^) |) Z+ h! u# |, k* \
224. 看得出来。 You can tell.
5 l* I8 K( v& W; gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. K8 x8 e. j6 j
7 e9 t, i' [6 E; j& I8 q5 ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  Q% O+ f- p/ h8 y/ k) s" jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( q& I% O5 }, ?/ r9 T7 o2 T- S" I1 U
- {+ [- a3 U3 F+ p  \226.不买可惜。 Hard to pass up.
* {; `+ x/ y$ E* tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ g+ K5 m% r& d* @( @( D
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( A) H9 _/ A; h7 D( h4 ]
  U. C- m2 {9 j/ g+ a227.快去快回! Hurry back!
5 c5 ]& L4 Z; @% w( Q' O: M' ]' X/ J  ~* n- I
228.你说了算。 Up to you. 3 w7 ]! p) I5 o7 ~, d/ q
You’re the Boss. Anything you say.% u# M, z) f5 y8 v" f

9 M# Q9 ]$ L' J! C. |229.放松一下! Relax!
( ^# F$ F2 b1 ?1 k( Z9 `# |2 y
8 `  m) @" c2 I; ~8 [3 Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " n, @/ r- ]' i, U0 B. F
* P3 X- V3 A/ t4 Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& X4 J# ?7 t" K; G4 Z' W7 R. Y
1 D  G3 \7 A% R5 C  l232. 我急着要。 I need it badly., `" u6 D4 v# ?( c$ o
/ M+ u! o! Y" J) s; P# |' o
233. 说话算话! You can’t take it back! ( G+ |/ S9 b: y. H- j

4 j3 p7 u: z) U$ t+ c8 L234. 笨蛋一个! Idiot!
( s1 ?6 T  R2 |( I  U( C0 p+ T" \4 ^, Q
235. 真没礼貌! How rude!
1 p* L' m4 ]; }1 @  d7 c9 `8 t; P8 ^8 r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # w& X, _5 o! E. m& C2 w3 p
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 f# k  o; k; x3 S+ D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 ~' l6 C0 Y  W
4 p; J; S% c- m; r$ ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ d5 v8 o9 b& H3 [
Give me a look. (比较正式一点)
% b' M( P1 R2 r% K8 M; e  e! {% u) q5 h
; k! ?& Z& O9 n) n! ~$ T238. 可想而知。 Goes without saying. # ?) d  a; G0 ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 b' l! y/ f- r# o3 T" v5 ^

8 a' k6 @" s% N- V239. 气死我了! Makes me so mad! 5 n5 s& p6 c' o
Piss me off! (比较粗俗)2 k; i" C0 W2 }6 O

9 }+ i7 c! d9 {5 J& J$ H240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 |8 `) G8 e" W$ Y% j
7 n" M5 q/ G! k. \0 P7 @1 h. |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 j  f- k/ @  O' \I’ve come to a dead end.
) P$ ~& M1 z# V; w* n7 S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 j0 ^. A- ]' X: G. u& L$ z& g! l; g3 E; h% G' B) ?
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 g" i- c" y# c7 K6 ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* \" _+ i& I( S2 p. ^" i" r! [, S$ M& {" e- x- Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 y0 w/ ?, B+ U

9 Z( n# q  Q  W& K9 W3 r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 n! B. V; g( ?! [* U8 S+ |8 d
7 ^0 i8 r; }+ Y- }6 ~: }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* j$ i: T9 Y( T9 Q
' H9 c. B" m1 A, H2 w6 c245. 买一送一。 Buy one get one free.
. F  k; f% R9 ~
2 S' ~: d# }+ T/ Q( c/ K$ M6 J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. o/ a+ e: L, j% t
8 L: T- f; d8 e7 q" H; z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% C  G1 D; K, }- w8 [! R) x2 T5 r1 ]: s8 ?) X0 S
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 k% b# E- C1 Y5 H

. n" \$ F0 u  q# x249. 你省省吧! Save it!# ^0 ^, e. Y  p% j3 x* G
  L% K- R$ u' f" H+ v4 Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( `( ]4 |9 D( m+ v( W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 C$ h  a2 O$ ]) i; c# r

6 A5 L1 A) O# Z, {' [251. 我支持你! I’ll back you up.
/ P( h8 l  m% p  N% [  W7 i% h  T% I0 l" P5 R; ~0 P- D
252. 马马虎虎。 So-so.
) V$ E" k8 |, `
) R, o+ v7 s  b$ F3 O- |253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 K. I  a$ v7 t; k4 E0 V9 G

8 B% f( W1 s& q" ?% d' [* m254. 再接再历。 Work harder. " ?$ Q" f+ P6 x& V
  l7 D% A$ f" d/ B
255. 白忙一场。 In vain.3 F) ?2 v" Q9 O/ _4 A2 u* J, h
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 ]2 Y7 J. B) F) ~) k
9 X/ U* b' Z0 A& {. {9 P: x! Y% l: O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / p6 T& t1 E! n8 n' b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# |  _" K9 I2 d& |9 \
* \  f% M# c- R) i0 |257. 你出卖我! You betrayed me!
+ O, j  B% y1 L0 n7 o  Q" c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 Y0 B  ?/ f6 W7 X, T
* e9 [  h$ j& ?6 L. m
258. 一言为定! It’s a deal!; Y; J; k6 ^) m, d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 G( X! R7 s- G+ d- M3 _3 ]5 r# z9 x6 x; P) B! x+ V& |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 c8 |5 Z$ S1 m/ }6 O" f. B
! V" h2 v/ l1 ]( h
259. 快一点啦! Hurry up!
3 f1 }% K/ {- C7 v$ {. V0 L. H8 \. [+ ^: m& _: ~, C
260. 我不在乎! I don’t care.
( u$ K; Q0 X" D' ?8 K0 d. z3 v. f0 T# A' I9 x# _( }6 X
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 N+ z" s& |0 }) G3 x- W. n
' }% h; s* ~9 c( K, w5 字篇
$ D* k7 l" S7 g( o- s5 l
" l2 i; _8 J$ Q# M" C4 Z262. 我怎么知道? How would I know?
; O7 O, U" L0 R- J" M9 `  L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 |9 S- A; z4 ]/ f" e7 ?9 n
6 R8 a) A( r( F$ d3 z% {- r
263. 不关我的事。 None of my business.
6 N" q' l6 Q- z. F0 ?, I5 D/ M' e/ ?0 d5 }
264. 我是清白的。 I’m innocent.. @/ O+ _# v& b6 p9 O4 a. Q% h  @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: ?3 F& v  h1 `5 J2 a; M

8 U8 P& @% y$ w/ M" S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; s: _( ]! s$ G2 q( C; d; n9 g9 M9 ~( c2 @% o, a& I: |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 }+ h; [! h4 e  a" QFace reality! (较正式)9 _: D1 h* L2 z6 E7 g% m( F

) \2 x; l8 z$ b& f9 Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 S: s; J! C& X- s4 P% b7 o
" N/ N5 x5 g! T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- {3 z$ n. f2 i% F, P/ f+ M1 K. X: c6 U" |3 q2 s" Z
)* `% r$ R- V2 C3 m: V1 u
5 J- |2 K, w0 U: O# R$ l
268. 包在我身上。 You can count on me.
. l  O2 e' |- z0 B5 C/ ]' I- Z* W/ T( z; w1 a
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 S! h# \7 g  G  v2 _
4 N6 Z. W( b7 s% ]/ X; C( y) F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# n1 Q: h) Q3 @) s6 p4 L
* [- ?$ Y! u% u4 d5 z0 ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; T, Q! x; w" X7 V2 k% r9 y  v
) B$ }- z, O  {$ x* S3 J: u- Z' x
+ c+ O2 K' ]7 p/ Y* O( v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" ~; m. Q$ E! ?' U; \7 \. p8 X- g* _) L0 h
/ C+ m  R  H' k4 m  b* i' [: r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  S$ r+ p4 q! I- ?: C' i& x
& L  V" ~- @  y1 ]& @. W4 ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 a: Y8 A9 s: G7 g! ^0 G$ s$ v: F7 t0 i0 d2 \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& S. L0 K8 p. ]/ e$ H" ?: w
# L# z- W2 N: B' D/ A/ G1 i
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + X0 Q" I* m" y  W  |9 V& D

5 T* e4 d7 t) I: D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 z% v$ f7 z: j: O. T

2 [& m! p, l% F9 ^# g  P  z# X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% r; Q4 g& H8 T( X1 i$ k: |( [
2 z$ B( A) R. }4 r6 ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 N! P0 i4 ~+ o- I) q2 T% ?

5 f' C! L3 X, b9 W9 n$ s5 V: i279. 有什么关系? What does it matter? ) C2 }1 n' i! R: V7 R! u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 s9 B' i3 |5 f" K6 A1 w  O9 O. H
6 n& J1 A# T0 z  ?# y3 A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 n# h+ F8 s; ~+ a
4 [5 \! }2 a' u) n4 @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 c" d, s2 g9 h, U5 `0 A0 l& q( y1 B; i# B* k- b3 T
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- I$ e# t! i/ Q8 ~  t' m
7 L/ N" H5 A) W0 U283. 这才像话嘛! That’s more like it!" c! S0 R) J2 K6 L0 n: W
7 e* \& u/ n: \, ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 s# R( w! X6 c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 K$ F1 Q/ |" }) X/ W
- H7 ?0 x3 I! `6 M. K285. 说点别的吧! Change the subject. 0 u8 v, L( [+ h. H

" Z& M) M/ H! V$ F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( y" `) O  h" s' H" l
/ u- e6 r. k+ B1 V' ^  i. a, i2 u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + `8 `2 L6 G& N
3 J3 C: k. W) T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: K8 S$ \3 f( ^' N. R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# f: R. s2 E- P8 t' I$ _0 q! s. Y  V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' n  l0 j9 e8 ^, p0 b* u5 V
) u( d7 `/ S* l2 E4 T& n" O* w; w290. 别放在心上。 Never mind.
9 [* @; \! `7 H  Z/ ^6 L# t' j. w. F1 }3 D" ^1 @, F5 f* c$ O
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 L  ^3 W" m+ L  q: w  g( [0 z3 W
* ^) o% T* l& \) I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 Z0 o2 @0 V6 `: @7 V* j( u- F3 c: Z" ]1 j' [( g
293. 我走不动了。 I can’t move.
) ]6 N  h/ w, x
# ~; n6 y( B" T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ n0 s" n" O( f& f: H' f1 \6 e% j4 o
, S( @3 c" I1 A$ r" ^  U: S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 ^. |  T" Z) Q( j- G- T) j

* e" W2 v1 ~1 v# P1 \. a! n  c296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) d; A; a1 e8 d3 K5 V3 W+ x) Z

* y5 P% T/ M- V$ g* G/ J- ^: @297. 吓我一大跳! You scared me!
: ^; I5 j* W/ p- q+ s8 a7 S
* [8 @5 X# O; H3 T298. 你想太多了。 You think too much.0 a2 }* c. B/ T, _  q

1 H; K1 x* C' `4 `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 n8 }8 o  Q& |/ T/ N* S+ r注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, P0 u( D: n  K

  ~- r& s. l& }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% c% ^0 }8 x) WGo overboard!* m, j7 w, V9 l7 t2 g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; q' u  ?8 ]) A8 K
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-31 15:11 , Processed in 0.091518 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表