埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2561|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 @$ Y3 U3 U9 i' G. A
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( y" `: Y) H$ F4 f# U3 `" m( t3 _- z/ d8 A3 C
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) d( c$ K/ M1 X9 j6 F: z" E8 f* n3 Z
2. 活该! you had it coming!   ^+ G5 ~! O" C
e.g. a: i gained weight!( g( i# s. l! o/ i; c. A( I* [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& ?% s- P; w/ N' ~7 _' B  A, J- d
; ~- e( I. c) J! A
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 }+ y" S2 \" q0 }3 s: ~. ?e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: H% h4 E" h+ m3 m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( h' r( P2 ]$ L( ~8 m

" |/ K, V" w# p5 w4 d, f( }/ ^6 B3.请便! help yourself.! N  L5 T8 o1 ?! P4 A' e# Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: t+ H* U3 H. p; s# v
' u4 \% Y; i5 d/ P# W8 q) d/ _$ ^4.哪有? what do you mean? not at all!" t% R6 I2 n" Y! J9 b* G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % w  X2 W6 U- j* }7 K; k
all”,表示你在否认对方表达的意思。( |+ T6 _/ O8 T' r
2 H% Z) u! h4 u4 g3 H
5.才怪! yeah,right!
9 ^5 x" y4 E0 x. Y3 Pas if!- |' [8 b+ t! |# A& r4 d
e.g. a: today’s test was very easy.. {7 x% [2 K/ _2 d# X" Y2 L
b: yeah, right!6 a4 c- a9 y' d% K* |* V3 J1 E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 ?& \0 d" l! P0 E0 X( M* o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 R2 D+ W* A" L9 X6 E3 r( d, m, Y
0 R; D1 o/ @; ?% R1 K
6.加油! go for it!$ z0 z) z6 r/ v/ L! i0 @6 j' B
e.g. a: go for it! you can do it!
/ d8 `0 k# B% k6 u: f$ J# k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' \( C* w' k/ ?* j, F7 h9 b7 V

, H- Z& p- c0 B' J! ~7.够了! enough!
2 h2 q3 p; z. r0 z$ Y0 Wstop it!! r6 L5 m4 w& E" s6 l0 R+ L! h
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% p5 f0 a: [9 i" Y: [

; K3 b  l4 Q3 i& G/ @- e# L$ o9 d8.放心! i got your back.6 r4 F4 ?% m  h. P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back./ }* f/ t: C( }) A5 T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  k  ]. q1 ^# c0 x0 q
人会常用,女人反而较少用。
7 e/ U; O4 l9 b" I9 a# F4 @
- S0 m" E3 B/ m% C/ T9.爱现! showoff!; p. k( q: L7 X# f  {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( k. o/ U: j7 f! H" W! M$ i0 [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 C; c( y: _. N& w0 z% D' ~+ u# I( R; v- I
10.讨厌! so annoying!
5 m9 h* M: o) e0 s7 ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 L  o& a- G* ]1 b
8 m5 J# D% q) P( f: s$ p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 b$ ]3 z/ F  }1 p( D) u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' H2 |5 q1 G5 w5 b! H0 X) r+ S5 f1 |* X1 o
12.真棒! that’s great!
1 T. ^5 C9 o- t8 ]: U
8 @2 X! r- E) t9 S3 f, s13.好险! that was close! 9 ?/ K9 S) X4 P9 {8 c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: C! `! u6 s0 k7 ^: u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 \- U6 h4 L6 u
$ h) D! \2 u4 z% c* U
14.闭嘴! shut up!% b" Z0 Z" \4 s; c) N% z

& B& P5 n' `7 a9 P. J15.好烂! it sucks! 5 x; R3 {' R2 x# r$ c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, ?. d0 Z, {. ~+ P- W8 D  L4 q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ Y8 R  X# ~* {0 h- x

0 d; j+ I% ^: O16.真巧! what a coincidence!
% b0 q  A( j% K
0 B0 C% W4 O# f- }17.幼稚! immature!
2 i, x' `/ g' ~/ v8 ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  v$ X6 a: w3 k' j( [9 F! awhat a baby!
) x5 z2 y% {$ I& G( U( qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* e$ `" U) D) k9 |1 a8 y; \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 C; f: {' [) L  Y# g5 }

+ G) y, `9 y0 Z& L& l18.花痴! flirt!7 X  M" F" f' F! U9 R8 C
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 e  ~! Z8 y2 \& g1 `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 ]8 X( C- j/ S  o, o; M# w* U
  r5 L* V0 q$ \+ L- p: Q) T
19.痞子! riff raff!
8 Q! A* ?$ ^. I) ]e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 w/ J9 l- a- K4 H9 c* w  c真是一群痞子!: G2 E. \5 L2 m9 b, }# ]: q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 A) p( r% w% Y& I* w
( U/ e% P8 M% ]7 s6 i
20.找死! playing with fire!
0 L- D& ~& L$ ?( h) o1 C- @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! l; P, T2 h. n, @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. U: ~7 D4 P' w9 ^6 N% y
21.色狼! Pervert!
9 t& B" O1 [  I$ o( ^7 He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 a7 z& ^4 z" Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 S3 r5 @3 J) i5 A, D3 }“You are rally perverted.” 。
7 S- ?) s4 K/ d6 M( s3 @" H
4 S/ \+ I* i" `, I- |5 H22.精彩! Super! ! w, _- t% g: A' W5 y
e.g. A: Good job. That’s super!  V0 |' V0 V& a$ _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: e. `/ y' D+ e/ k( r5 U
; }( \: `8 @: {. d5 B" O# I23.算了! Forget it!
( c; f4 W8 F5 j" W$ w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  C/ h" p, E( c, Z3 _, M( r( p
3 A1 O* Z9 Y" P, r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  V* P& h: H# R% k# O4 Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# |" y3 O# _9 Q* H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' |9 N* G+ R' t% O: [- }
  W! p" Y# x- X' q+ [$ {$ ?8 D, o0 c
25.废话! Bullshit!
- J% \( I+ T+ J% R; M! oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* |0 _( ?4 F9 J: T% [2 X2 ^8 I注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 b# y3 _! o/ ^, S( ^2 }, G+ V# b" y) q, x8 w# V
26.变态! Pervert!  s; s5 p0 W  `3 X5 o% n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." e& `9 u* c7 Q% E; T/ U" q: c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 ]2 f( {$ C. g. B, s7 s( X% x- x8 y
1 N+ U: _3 n$ b0 H
27.吹牛! Brag.. y, F/ v3 @/ }' C* r; z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! J- r& B) H% D$ ?# ^+ v8 i7 {# [$ q" ?
" k( r9 f% E, \% ~) l( w3 U28.装傻! Play dumb.  P  v3 t4 o! q$ K2 t0 d
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 n% _+ `, e" X! Z
1 e# B% c8 e* {29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 |5 p) P, g" fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 w- k- D3 ~/ s, i7 c7 [& v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 f& |1 G, t( J5 `3 a2 g" @0 g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* f, ?7 q; q1 Q* \6 R

) U+ V; B% ]' c& P' M0 O+ N) Y0 h" T" ~30.无耻! Shameless!
8 Y3 A% s* `  ]4 P/ ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 r% ^+ l& u% r5 ?* F
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ U0 A2 [* }& b! r; O6 B) B; J: B( ]
31.你敢? You dare?7 m/ x4 J: F4 C
e.g. A: I want to challenge you!
. I# J" `; D, ~' ?! f: C) z- }+ `B: You dare?
6 u, M* k, y- r% L2 _4 `$ R
# ]6 ~5 f6 o% M+ a5 e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' d6 H. D! u$ g& t8 L* w5 we.g. A: Let’s go for a walk. $ R8 `/ ?7 L: F3 ^+ f5 D# }1 z
B: Sure. I approve.8 G9 B5 f  }7 L( }# Y% L2 q9 O7 V: Z

$ [/ c2 g' A8 H) A7 k33.好饱! I’m stuffed./ b* C; z; ?2 X% {6 S

1 o' p9 |3 o/ [5 x. W* z9 l34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, X8 w4 T$ S$ L3 r- ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 N5 D, }" K/ l: M

: A. ^( S8 D) g- ?0 B5 `' v8 k6 `35.成交! It’s a deal! 8 t' O5 q- j( Q5 f; ^
, u$ F9 p7 I/ P& ?( @  X9 e/ W, }  F
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; A- ~; a7 K# P- D" J

7 Z5 x/ V  m* k& Z0 @0 @3 字篇
( \3 S- J7 M# u6 c6 r# _  A8 Z5 H6 @, g7 m( |' M$ M
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 t( \3 a  \& [: A- v* Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - M) t. V6 X6 _  E; }1 u+ l8 v0 o2 e- j
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! A+ _" n& j& d& G* y% _& b. \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: e. J4 T% j0 j" U! N  j5 I  x, ~
不会吧? No, it won’t, will it?8 B! S. s. {5 N4 z7 q6 h  ]: d
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 j* P& [: g- ^9 i& D9 EB: No, he won’t die, will he?
* n0 @( t/ q# r- N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 E% p+ e( _. `0 K( U
2 N' y! K* z- n2 x* v, v6 Z3 o: c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 j3 A* F2 e8 ]: f. ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - z& m7 }$ D' |$ L
A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 F" `2 Q- z7 x6 P; C" P9 s1 H: E7 D. w& e

7 j6 A9 j' `% `  f; {38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ h; ~/ {  W2 G4 h" m. N, ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) f" f! `2 U" H# S+ H
/ S$ f, n" e3 y4 B39. 没风度。 Crass
3 j! C9 C/ V# H1 g6 }% pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 X$ _% z* n( D  O! P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. Z$ P7 V/ z0 i* X! a* u' m
; f2 B/ E  m+ o! ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 D2 z5 ^2 u7 {, EB: So what?" i& l. N. F" A) \! P& p& ^3 Q1 U) Z9 D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ z' n+ g. k" W$ R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 i7 l9 K/ {3 Q! f( j
8 i6 r* U6 `% o) l! i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 c9 O/ v# T5 ~8 ]; V. w) gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% @: h$ @5 `: D6 G0 Y3 L* X注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) ?4 U5 u4 T( G6 U9 l1 |, M. r
1 s' g( @& ?$ Q6 ]( z: U. X4 I' K42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: Y! k3 {  ~- ]5 @# k+ K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) L: F- i, V" ]7 v" S  `" O0 q; M
(你再给我试试看!)。' Q( c/ {8 c* Y$ F& A0 m. \
4 Z7 ^( D  @+ T0 U9 n6 e/ w' ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) p/ Y) P0 |" U4 e3 C

( Q3 a6 Z, o5 k+ P( Z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( R# l9 _( G9 W) \+ \% @) J1 C3 f% O, G0 G+ F% ^& U
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 N1 i* c# E4 ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 g$ `1 N5 O4 I- }9 F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  l6 z; F0 O. |0 l! ^" W4 N
5 A2 J7 P' I! ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 g5 D- T% g$ j  v( H6 a8 k6 w注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- ]9 g5 J" }4 X; M

. @" L1 ]5 ^8 T  r- |( _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' e0 {+ }7 E( j, f9 P" \3 F
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; m' Q9 N5 y0 b
6 `8 x$ V8 w5 a2 l0 A& r# Q0 g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  }+ c/ T9 |6 i( a4 D0 M6 g+ P, n+ R- W0 V1 Z; n
48. 再联络! Keep in touch。
. m0 P' v) ~# Q$ z8 |' @4 Y% k# q- U; R1 t3 l. \; D
49. 干得好! Good job. / Well done!
% ^7 c% n4 L+ n1 g' B7 n0 s) J2 @6 V/ _
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; @/ z- h8 R; i- F( G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; M( \. R3 q3 w
0 h- h0 d) c6 Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. f) L" q* H4 M% N
1 Q8 ^- K) _- F8 ~# y  `
51. 看好喔! Watch me! " w7 J& S2 p& ^! h8 X, l/ n6 z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* f8 i3 Y; P$ p' o8 U- m( B" f

! ?% J! f2 [/ `+ f0 b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: _/ k; R/ D6 |, y. V$ K: \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 l9 P( F* c. o1 ]8 ^# }0 G
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ Q4 T0 J# z# v3 Z

& k8 z: V1 d- _$ {+ S# ^53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  i) s. M6 v" L* M8 a* ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( A; `; w! X7 _. K+ J6 i* k2 r注:说这句话的人有着炫耀的心态。% d# [5 `6 C# @' W% L1 y) E+ B& D6 Y
. @7 s& m' l) A% y: S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . y, C% g0 T$ p1 T: z2 A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 _; [( q. @6 g* j8 r  X! t$ [. V9 u9 h1 k; m' ?1 @! r+ i- X
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + `: l) G2 P; A) p- [& x
7 |( z% e  M8 s- W1 t
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 v. }* I& |/ |! G- X. V2 P: D" O$ u4 W9 g3 K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 }4 A& A& n/ M  g! x# A
% v& y3 `2 T3 `, @  W6 @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 c/ u. ]6 r9 F' N/ D( {% X5 h! D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& L: B4 p# o6 B' H# u# H) x% \/ A( G# {: e6 q6 |# t
59. 你真笨! You’re so lame!
9 w" t4 Y8 G. b  T* b. T/ R9 P  we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; ?# @5 i% _( T$ z1 U. s' A, s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 g$ U8 I' \, L2 L# b+ G8 k
& o5 S) b' k' A3 h
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 f* m4 t, p2 W, t% o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 w! F, A$ t  ?1 f8 tB: I don’t feel like it.- D$ v* e4 u, _: x1 X+ ]
/ H; R7 N0 U: u0 D
  u* d, `; p1 \- X4 k
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 W8 @! P6 f) d5 M
% U+ j$ Q! j6 O9 I( ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 Q  x" ~5 m. f- c6 oWhatever.; T2 `1 U, ]* S! T1 @( ?. h) }

- d4 G9 ]/ I, u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ V! k7 }9 G9 O3 i$ Z. h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ z7 i" `4 c5 @" n+ ]

1 C0 [  p6 L' \, J2 X( p2 N64. 再说啦! We’ll talk about it later. / J9 T6 e6 |6 e: d+ \& E

3 x3 ~' |$ X0 Z0 \/ H2 \$ b- a65. 分手吧! Let’s break up.
+ _+ Q  w2 T# b4 k  g" f
+ e; K. ^" n6 L: M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# E+ E" J/ G( K: V( W. f, `6 ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ N% _5 K  p) s6 ~! t3 X- [* A' Q2 v
4 n. s& c: X' m9 D, k; \4 u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% P# g% m6 w3 B% o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ }, F; N& s( q8 v2 X6 u
- w% V" \5 H# D* H
68. 别管他! Don’t worry about it.
* i- M5 n+ ]* y7 m, y: n3 h: Z+ @69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 Q" N9 ^) I; S) |& \5 w- R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. C# ?+ o+ e3 L! p# t) r) Z0 TE.g. A: That guy over there is staring at me.
/ f: I+ J- O( P8 P' w! N% ?B: Don’t play attention to it.
( D9 A! t- ^% W( H2 Q5 d4 yWhat the heck! 2 \" i+ b1 H6 {# n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 W0 d$ O6 C- {) l  TB: What the heck!
4 e/ {* y- ~6 k' F, q- k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' f) I4 U' i: [6 M% T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; o/ t) K( R* S. R: RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 n  k! n) ?1 w7 {5 ?6 g7 e0 C- o# a" k: u  E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., J1 k% O! M9 K$ I5 \  a3 v
8 {. ?: y# h2 W, i' ^+ ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 r1 B1 V4 n& d% a. `$ \

( e$ B$ Z$ a* E2 U7 N0 \72. 很恶心! Blood and gore.
9 j' i2 i2 V! Q( C9 K3 {; qE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  E2 L  I! k% x0 E2 u$ @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, Q8 ~, ?9 G7 M! @3 `/ ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 j% Q7 X, y6 b! s% z# t( Q
+ J/ B. K/ T' V% O" |% t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * J6 l6 D1 ~' g: K
Do you get it?
/ t: y/ X( P% t/ D8 @; q6 x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 j. U8 i& ?. R
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' `  f; p1 R( f' ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 E4 V% F- C( E$ j3 `& t

( F( x  i( \8 p7 d74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." s1 q* y+ m  I3 b
注: Pretending可用playing 代替。
# U) P( X) ~" _* N7 ]9 |. ~( Z
! _1 J1 M* a2 c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 E# Z' ?' w4 [; R6 b/ G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 ~" |8 K3 O* X: D( w+ g* P) j' @, O- L* ?8 h# B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 U4 i" f( G4 R! R+ k! g2 u) u) f
B: There’s no need. Forget it.
5 A" b# G' H$ O3 ?4 N注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 N4 m: \5 V5 R4 V" B# e! d
( Z9 g4 z& R! z- r. L; h% N9 M. l6 S1 a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. n9 N+ y  |& x- f! f7 Q0 i) W/ [8 D8 P/ S8 G
deal with it.( v9 [  |9 C* t4 n4 i4 k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 r. d0 F4 a# fB: That’s typical.
4 O8 s1 Q5 C3 n4 F! z
$ Y2 t2 f  u2 Q& H  A$ z# q2 B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) m3 {' B/ f$ i) v$ S; q. L2 T/ s
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 F# @8 v: c3 w; J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% K5 w! s- G: ]% o4 r* `. S+ b, Z
$ P+ `2 O# g$ }% I3 c" }2 e
80.不赖嘛! Not bad。 ( o6 d1 h* t3 d$ X' k
% I3 d" c8 d6 |2 v4 z( D; J
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ @7 _# s/ ?7 Q: I7 M) m0 G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ |  j0 E! Z9 o/ r1 U8 r* ]' V7 P' Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # F+ _$ m% `# ^- V7 S" z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( `+ @4 k/ C: u/ f4 [$ y; T
, S7 C" B0 e- p  q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 P. ^5 g3 v3 I  b' V

9 @$ b" d% @' c/ S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 B2 b, W" Q/ V0 F% q9 x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 v& T( k. F; N% U  V+ a, K

* w0 {6 T; a5 Z- N5 K7 x4 z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) f. r9 F/ E0 @. Me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& p# Z$ m8 \& x0 `4 E* bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 M1 r6 `  W, n
: L  x/ N+ f6 y6 w8 s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) D$ f) T5 f0 p/ E. A. m" D5 _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 t6 L3 l0 y0 z' _- J注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 v! |- A$ e. g2 c% k% v7 K5 d( R* Z' X7 c" ?
87.干脆点! Make up your mind! * B+ K6 h8 F: g7 }" l5 A+ \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) A$ L  s! k( j* a5 @
3 h4 C; \  B- m  C  E2 S* U4 Q& |: N88.打扰了! Excuse me for bothering you. & q* e1 x% z" l' ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% w- G+ [& ]1 A, v7 M3 y8 p

  u3 _- l' Q. Y) k+ m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # D* ?" t$ y$ _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # V% x% A9 B' \' O2 o3 `5 |% @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 l6 F* i; \& A$ U; n/ D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& `. r8 C( o3 xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 `/ \# |- p! E8 P3 C1 p' n. L' q% b' L6 R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 r0 T6 e# S: E  u, q0 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 |# l! ?0 E4 @. e! u! R3 CB: Forget him. I’ll take care of him.
! G" l3 [; C5 f6 r注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% @6 J; A) b3 f( Y

& i6 \1 u" f% J. [/ R. F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 T2 D( Q1 C/ b9 A- {6 Y  b% ?

) c  K0 s) g% `% o# I& n, j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, u0 l* O1 T0 L- J: b  ^
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  r5 ~& L- z- w6 j5 {- n, z8 O5 DB: Says who?
; q5 P" A+ i9 y" j2 n) f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ ?" i1 e* k# t- \' W! B% S% G9 \9 |
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 T" @  d8 K' d2 W  h$ T5 \
6 h/ }; G( M  a( N- J6 O% Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ i4 |# R, a% L
' P6 d9 O# r+ m, I5 m; c95.你撒谎! You lie!
6 j# v% j$ n& d$ v5 G
. C" [+ N3 u$ ?96.真恶心! So disgusting! - M9 U7 v+ f5 `1 b; R. A

) Y, E) Q3 D- G+ z5 T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, M. D) |, q" S0 ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' l* v4 y6 h5 F$ v$ @+ [
我说不上来,但他真碍眼!
. e! @% j8 d: q% B" [( Z# \注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' a, \7 i7 E9 }. [

. Q% W- C% x8 C/ Q+ W* T9 @* ^98.别想溜! Don’t run away!
  n3 J. y* M' p/ J9 c; G9 g/ e+ N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* t/ [/ Z2 N) `5 l$ |6 G  o2 [1 N1 K2 r$ t! J" e! t5 ]' x1 T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + R  L' j) D) V7 @

2 S* x2 M0 p* w8 G8 _; R4 \# Fabout it/ Don’t mention it.
/ C8 ?5 C- f4 f  N% p, P7 q5 |
) ]# p+ y$ g0 t$ a& K100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % C8 P* }. S9 z1 \% r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( ~  g) r2 o+ C  H4 o& Z" }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: e" \0 b4 K7 R3 i5 h& h, x; D
, E' _3 a9 Q: P! u% ?0 E/ {: Q# J101.你输了! You lost!% R, _( w/ r" E, \8 b
0 I4 r- ?! m" q2 l, }: Y
102.吵死了! So noisy!* D. T0 b7 }/ D$ C* \
, r. _2 s' Q9 b" c! {% L& G! @1 C
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * }, @8 u1 B- W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' j7 ^4 c5 G) F/ E: _5 ~( Z2 X4 A, `! S6 c$ H$ r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. q, c: H) f7 l, UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 R9 t' f# j9 |4 R$ J. T
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' S$ _9 @- l" M: @# zLet’s go out for some air! & b7 G1 N# [" x
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# f" u6 M3 i0 B, _8 A/ I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- D" G; Z& N9 a) l
0 f1 Q/ M' @; ]/ N- O' Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # A& R9 Z0 k! R1 i" w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; H+ e/ P7 [# f1 z' {' u) \8 ~
B: Get that gun away from me!
" _* m) S% S; f7 n1 {
2 V. e/ @+ [$ \. b: H* h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 |9 y* @5 s3 O. G  v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* W1 W$ [: x8 |/ d0 ]

% K% ^7 J6 Z3 `3 k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' h6 a$ O- j% T7 {6 B/ M) f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* Y' ^1 z' s, ~- q& z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 ^; N% K, m; ~) }8 E
- |( H; {3 u: W5 U9 u+ O108.放弃吧! Give up! & q: q* Q+ i8 s
% {/ ?) W! K& k, [7 n
109.太神了! Cool! / D4 q9 E. `( y; t
- B) X% K/ n5 u! c5 M2 \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# @- I: Q  D7 W' `* O. ^5 F1 b# J4 [6 k+ j  m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 ?5 _5 l, c: {9 U
注:有些用Beeswax代替Business。
# l/ q4 U. @) E1 j
* }- f6 H. F+ ?# H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  K5 f* B3 E4 ?6 Y/ q9 i* @" |3 C9 e; J  a" _4 l& h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: F/ {; H3 @  g6 R! C5 r4 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  s$ M. `4 z; \( Y. Z) w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 o8 K- ]4 Q% }  k# ?' ?3 @
5 b4 U3 G& Q6 P" a# n- ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, [+ |1 }7 f: c, {; V$ u# K6 {/ w; O1 s- r* O6 B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ _+ r& B6 z* Y8 e+ \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 u9 n; c* `1 F5 k- s3 W: U

( T" E. M/ g9 O% T) d115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # S+ Y' h# C/ X8 v
But just don’t bother me anymore. 2 g: B7 V8 U3 j" Z7 `5 E0 }9 b' r
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! i, U3 M, `8 e, H2 A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 ^0 m! H2 }: ?6 e9 {2 X3 w# e
: n2 X2 V. \) g, N' H3 f8 |+ |116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: d5 G# R- t# ^( K# z9 nB: Not much…3 g  Q' ^  Z$ {5 M

3 P0 s: `9 u# u9 e; e$ V' n( \117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ b9 T) E7 ^( y7 P( v; c8 m

; A6 u4 j! M0 N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, c+ ^7 G8 e5 k1 ^B: Maybe another time…
6 s' R( m( w0 D" a' `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ I" S/ k; s  aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- `4 L) F1 B7 T; [/ _  |* @7 l8 y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, ?1 l. S: H) Z3 y

  |* {- B6 @* K9 Y, s& u+ i" }# P6 d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ X, ?9 d0 O+ T5 G0 p  o2 |% o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, h4 I: u5 n- S

( H% O& r, \7 y% P120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % U" z$ c  T( o8 B" `* u

& `6 e/ j. X2 g5 P8 o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & @4 u, |5 {4 f6 H
7 G$ A8 O* o  }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- f& H" e; a% x5 D* j' X  W! RB: What for? You already have a Ph D!
2 ~7 z; m# l  l+ a7 fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 `0 W) l/ c; j1 T5 g* k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, `) `* ^- ^6 J& f: z" ~- N- R. Z! _" q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " y- _& i* U& \# M

, o- O1 H) A  L4 M124. 不错吧? Look, not bad, huh? / \) r! P$ _9 ~8 `- I+ z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   T. r7 T* K/ T- S6 {) m

0 L+ _& y2 D/ b. H( R125. 真可怕! That’s terrible!
% P2 z/ @& a: p' A% \5 j4 G
' O% y: f3 M) S% I2 Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ B, c( f: p5 w
& v  w" X" R2 E7 N% |) h! f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 s* L9 y. j8 M' K8 ~$ s* Y- ]( ^

) c, K) Q, `" _* K. ~1 Q128. 不难吃。 Tastes good. 5 s" K+ E. |' R) O$ g
% o0 Q2 j- ^! ]- P' g4 H7 b
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* j. N2 s4 Z4 j1 _( @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ X2 }' W$ \, o3 T* A2 u; R
- U  g  Q- X6 W) W130. 得了吧! Come on!/ ]$ l; g6 N  d! n" P* ]* Z0 \

# g2 \3 p7 }& c8 V2 X131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! ?( d2 q" R0 v* j. o& ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( A! i% P: H5 B. r. T

5 ?; F9 m: X' q1 q) g, Y7 |) {$ @132. 猜猜看! Guess! 1 i5 j( v, M/ {4 N

( q: H) }5 s6 W& d4 G8 e& a1 m133. 这简单! It’s easy for me!' l/ S$ ]) _6 A0 J0 I8 u

% q0 p6 S6 [0 W2 D+ |1 M9 h) i0 ]% S! m% Y6 T8 f# t
4 字篇
- q8 `3 m4 y5 u  A6 Q4 r4 I+ b. x; Q1 k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- a* Q; a- B1 i& ?

8 F8 L) |) I) H- b# g135.长话短说! Make a long story short! & P8 c3 k/ I2 @' j( I# M+ N

/ l/ ~* P' E6 R" s  I136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' _# l5 U6 R% U) l# Z" `  J
' n$ d) z4 ~# W" A& B3 [2 T8 V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ I6 I; T8 h+ J8 t" w" O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% D0 C& M; M9 E. T
9 L1 \% t; `8 C- p4 F4 M+ r! z" U& F138.我尽力了! I did the best I could. , z8 f7 W  i" Z8 K* w9 C3 Z8 ?
- f. j/ V: g  q. B9 u" m) |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 V+ T" r2 I. m  p$ {- R0 Y" ]% w( i
140. 半斤八两。 Same difference!
" y% _; r6 @! D4 u" Y4 ?9 |- _1 z2 G1 o; V; U" A4 Z+ m1 R0 M% m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& ^- v: m6 {/ X. @! H/ dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 G) J0 N0 H: E/ N/ DIt doesn’t add up!
7 D, n3 t8 J! l0 K$ o3 Q
! N' f% n1 L' U: u142. 知足常乐。 Easy to please., G( m8 g! m+ C. l7 D& Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 U9 C' L! ?+ A

6 F0 }% l$ B, ?, ^! b  N$ P: T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. T. h8 H6 q9 q4 M8 `4 y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 C2 K- [% y/ t! Y

- R& w9 J6 P+ c7 v9 }$ }1 h. d144. 小气巴拉。 Scrooge!. L# c& f. s+ a8 L6 [* c  B8 b
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. J% \( F  k! |" R5 s/ J2 B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 {$ J7 C- t- Z
: f7 o$ u% o7 ~# E3 m" l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 u: u9 q- M$ K8 d6 wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 V  C' @8 w% z% \2 {# V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# _$ Y6 ?7 G% L$ i% N" r
0 S$ C3 e: h1 n" Q% r* J
146. 在说一次! Say again?
$ ^2 l2 D7 B+ _% n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! O8 L  S: S7 d0 Z6 v
# Z. q( l& Y1 |( \147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, {7 n7 a2 }# e9 g% h7 G. Q2 h' y1 \1 G) D$ u1 D! ?
148. 岂有此理! How did it come to this?
( _7 ^) _0 m$ U' e5 o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( S' w8 Y  v% u8 A; N! [1 s7 V+ z! v
3 i, Z1 S  L& r: |7 {
149. 脸皮真厚! What nerve!
: a# |* G( N) d# `( pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " q  x2 q7 F. G- Y: }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" c  O1 W. i" a
" R7 l* u0 ^' h/ B& X! \
150. 你急什么? What’s the rush? # S1 {# \. p/ _; G# k$ }

. v2 \0 N6 D$ y% ~# G7 |! D151. 没完没了。 Will it never end?
0 K$ |& N' v: ?/ k# q' f2 s& h3 FDoesn’t he know when to stop?7 r7 v4 R$ E6 ~* ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) r  O; y0 v: y& t# U: y
, i! ?7 t) x6 M
152. 太过分了! That’s too much! " c" s( X+ M; ?6 u# d( D

! m' e1 {+ u4 \% Z2 R; r% V: |153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ N) b* ~7 I( r1 d5 z
. K  I1 F* a& [* A% g. R1 F154. 死都不要(干)! Over my dead body! # t) g( k7 P% C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 T2 Q' \. B3 U/ z3 e7 x1 Z6 y  F, x0 j; F1 [/ B4 h) j3 c( ]2 f
155. 真没想到。 I had no idea./ Q: q' W8 N6 n: J$ n
" M. n4 d, n  j5 [# c) P
156. 我的妈呀! Oh my god!$ F1 M$ ^* q  E6 C- R5 j

: S! |1 m( O6 W1 X, I157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# J; X& }4 A6 v/ H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 ^; E: f% T* s' [
& E3 z6 y$ O# j/ _7 i' B158. 常有的事。 Happens all the time.
* d* P3 d$ |1 C5 u- _1 j$ K! ~2 k, h! h; |  |) E0 H6 j; `- M* c7 a2 E
159. 你真没用! You are useless!
4 e3 |. j5 U8 _9 b8 k1 N* y& }
1 h/ d/ ?3 [* R1 ~; L% k, m160. 真没水准! No class!
. L; W9 @3 c/ I- W2 v  q0 W2 o/ K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: L+ d' M! z# J7 j* z
1 b* r, v) z; r, K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# ^2 M& Y  v* {" e$ c. `5 z" @- T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 g: q* S2 O9 F8 p+ Z" J( Z5 Z. c
# _* X9 k  f6 |/ b  R! w: R5 n, Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . j9 U; v6 J9 J2 S/ m+ n# Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* @. ~% N4 J; @$ b5 L/ R( x5 N* u/ T& e: t; S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( L" I$ q2 o$ `8 i$ A* a3 v; b
& {% u2 I$ I3 {4 {4 b164. 想都别想! Don’t even think about it! ; P4 @7 F, I; T' g+ j4 q- x  k" U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 ^+ ~+ u! v, h8 h" b" o& l: J" _% @8 d$ r, G$ V7 U4 i& S) |
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; q4 I, O$ u' J1 Q0 A
What happened? 一般人常用的句子。+ W% R8 r3 J' O  f5 X! f5 k1 v
+ |3 j/ _% a% u4 I
166. 这也难怪! No wonder!
1 B2 p- o, ~  z' c8 ]) c
) u% f( W) M7 B" C: v. c/ i7 {167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& q! t5 e8 Q- C5 s4 `# k

, f9 V$ j! m/ S168. 原来如此。 So that’s how it is!; F' g# l7 V! ~6 e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) d5 s) T$ x8 i3 f- O) m
) }2 w: l" O- C5 Q
169. 没日没夜。 Day and night。: U: x& s6 d5 D
7 g, c. }- e% x8 n2 b
170. 一视同仁。 Friend or foe…% ^* D- H0 z/ ], f: _( N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 s+ p3 d) \- `( E: l注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. K0 _6 l( e" U  Y' H

. {& @2 _6 z- M) R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; p6 n  l4 z' w8 @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" F' u9 p/ }6 u; P  Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' F% Y$ x8 J; ], k0 O

! _' ]5 K3 z$ J! [6 q6 }172. 正是时候。 It’s about time!4 P. i- R. w- o6 l+ B, ?

8 ]/ r6 C$ A; b173. 真是经典! It’s a classic!
9 R( f+ z3 y" r! g; L' ~( t4 m9 Q! r/ ?# m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" S2 P) ?( C8 A; q1 v7 S1 N
- n! ~# B. [1 @9 r0 _) ?3 A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) i' H# _# B6 U" A; @3 w+ _: Z4 s+ j& c) z" A7 Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & r9 C& M3 Q$ B: V" j
$ R4 x* n; X' j  A# j/ D; d: S! W
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 H1 M. R: v% c$ d' ^# D
7 o. \2 ]+ n4 w$ n* q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 P3 O+ _* D) \. a+ w3 `

4 g% e5 c7 A$ ], x( v+ B+ w1 j# h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * C; L& f4 A# `( C' b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: V2 O1 L/ i6 o- c) g8 T# ^; r' ]9 U5 ~2 C3 Y/ \1 c+ a* w3 ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: i3 x7 v) S* A5 K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( z4 D) D7 J! ]" [对象的情况。
4 v" j% y/ n( e
+ d8 B9 U! R: `, r, f$ ~0 n7 b- l8 u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: I& l+ A% o' i  x

0 f$ d+ y2 ]0 ?6 _182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( J2 P( E- R4 p& T6 P- v) m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: [4 o9 P- }- i( j9 i# s
% h$ A* h( m9 X) e183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' j7 R1 t" n- c* [# k. g8 C2 Z" L+ [3 G% F2 o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 N1 r' ~- n2 @: _9 {/ s

+ d5 W# k1 r, r: k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ u# H# g8 ]9 W" ?" a0 Q0 M+ Z8 y/ P1 {4 N, d6 R
186. 搬弄是非! What a gossip!
, @+ a* i9 D+ Z$ l" K" L' o3 F" q* L, F( c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ b, L+ j) a0 D8 n$ w! S
& A& E0 z  t6 z% l! j" I188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ u/ L% s- x/ d) t

  C$ r) |9 x. v, L1 n" h# X189. 行行好嘛! Have a heart!& v7 d( |9 f# x- n: d( R( R$ P
5 g4 q- X. W/ \7 r  K
190. 没这回事! No such thing.
% E- N  T3 |- K! S) D9 Y9 b7 Q( A6 Z4 x
191. 安静一点! Be quiet.
/ Z: J- F& v6 b: F8 O1 y2 m  V; c7 ?$ ~6 X% z, F, \9 {3 C
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# W+ ?( _9 a8 D  \; T
% D( Z: _  n( i3 |& b" X' F
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ v& J' M/ v+ q3 }; ~6 b( Y0 w! K# J
- P) T8 i& E$ N6 R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 G( `: S+ d: S; i# ~3 y
/ }( R5 N: z/ N6 p* t! z- q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. @! W' l: x0 O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 H+ d' K( L7 E/ c1 r) Q9 d3 [1 [; [# b
196. 很好玩的。 Super fun。
% q$ b# N. y! v2 V, O3 i3 w4 k& a" ]* u: d6 [+ q; `; ^. Y
197. 祝你好运! Good luck!; o! s0 a/ J. C  q/ |
4 G0 c5 V) N& R. g( X9 \9 p9 |
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ v# h6 _% W( W7 |% T4 O$ ^9 _+ a  P
199. 乱七八糟。 What a mess!
6 _7 S& Z8 \  Z; u
+ m8 z; o' Q  d8 n4 D0 T200. 替天行道。 Carry out God’s will. - v* f/ P5 P# O5 [' t/ n" l

" G9 l7 |+ j8 w201. 下次再聊。 Talk about it next time./ b* ?9 m" v( t0 f' I; k4 g! \
3 N  S' \  W' L: a. b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" }' b" ]# a: n2 C+ `
7 q5 H% f0 w% G203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# p) g  |1 t# U$ M2 i5 [. D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( |6 ^7 r5 @; S2 Z- J$ E, j- ]; \" {
204. 好久不见。 Long time no see!7 |1 E: M% d6 H% F9 s7 k" K
% v' ~+ S& C/ Z  ]1 @1 d3 z" i
205. 这样也好。 I guess so.- r" k! z+ @9 W; F4 ?: ]
7 {2 `7 F  }9 B  c7 x/ {) m. G
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 G* I8 D' H! s8 A  W# K! D) j

5 d/ X0 `" N9 H1 P; D" ?; v5 h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" |: {: D+ s" h& T8 X4 p% E6 n$ p: `
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 D( O% w4 R. c0 N& Y9 P$ p& O& }; P

7 S, ^7 k. J! z0 I" M: m4 }, A209. 别来无恙? How’ve you been?& C) K* ?# e+ W, P0 s' j

- m) s- J- Y2 ]3 p9 T210. 有什么好? What’s good about it?
' d  u0 [4 h7 ^7 w( r1 w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% `6 E) j9 N# B, P, Q' u3 h
3 d* m3 m" X; k' Q2 \. u
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  d, W9 b" N) S" g5 _4 D3 E' b3 S7 K, }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" K6 ^1 M) J3 Q& _7 B
& [5 B1 M7 u# n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( [" C  m# \, z" R2 w6 d& Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 Y% h( o! Q( R( _0 \" c- @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( \' m( f) p& M5 ^
3) A: Why haven’t you finished your work?
, J! X! J* ]/ v. k9 p1 g0 {( SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ g/ F4 d0 Q) B3 QA: Saved by the bell.
6 t" N! x; q# ?9 ?# v注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) z1 I" P& K  d! n# Z, |8 }0 n: m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 x2 T0 f+ j2 r
/ B6 s* M5 X. X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ P6 `0 ^' `! d. B  `

; M0 f: S% T1 |0 ^216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( ]0 X/ q# X6 K8 V' e$ z& ~" B2 u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 R* b7 d5 A$ Z9 G2 a
& J: V; n, G0 W217. 求之不得。 Want it badly. 0 L' j8 D4 ~/ Y% F* o
I wouldn’t miss it for the world. ; I$ A4 H5 M# U6 o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, y! W- c! B, s* M
' n! w  P: a& J8 i$ ]: B' [$ U. P
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 t, u# k9 F6 e2 m. z& l
3 {# k2 w7 j" G8 f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ W7 T2 p+ z# I; o  \) f. D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! v6 ^0 T2 t( _: [8 g. b0 N% x6 ?8 y2 z
, ^, v: v  A# }
219. 不如这样…… What about…* G+ L! v$ A  p  M! O, S" C
9 G" q6 v. p# k- o4 j' g4 p3 ^6 _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  I4 G8 b7 j3 _5 m. [# _2 c1 y% ]# q% T: _- J/ R& k# j; {. k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% H6 g9 D! i. u9 L& M
3 ?8 u8 l4 W: Y' ?' Q& i% i; T! [222. 我不行了。 I’m done. 5 Y* p$ I% x3 R0 L8 ~5 E$ i3 l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ |' F( \7 B7 I/ o$ u1 ?+ R6 [- ^8 n
; \3 c% B# ~$ C1 |1 w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 H: w* l& `+ ~4 @3 G
9 g8 R, w4 M+ l" S* t. Q% I
224. 看得出来。 You can tell. . l3 y9 U5 i& F* ?- X  O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: c8 ?9 Y! w! \. g4 W( C  {, e$ |, \" W% x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) K, {: L2 G/ k) f' i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  W& c% d) v, S# \' S0 H+ d3 Q* m9 j6 T1 C0 g- N1 O
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' n- [0 A' d0 p4 ~* N. X% QE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& K0 u  f( H+ k3 G% ]( k注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% x5 D# v+ ^( P$ C, c# H6 g, e2 _' T3 l! U' O8 e7 f% L
227.快去快回! Hurry back!
  D: g, o- N' v6 ~( d! }
0 S) y5 @* A- j3 b/ \% k0 ~228.你说了算。 Up to you. ) g6 |1 T: r( u5 m. y, k/ F4 ^
You’re the Boss. Anything you say.
/ N2 I, l! r# m0 n. }; D* j& z4 |$ J+ O/ f6 z+ s: W
229.放松一下! Relax!
1 t( Z/ M, k  a, Y2 Y. x9 q/ I# K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ e, X% n2 X" `+ l9 [; g# K3 l% e, s# O, }) b! r6 X) o: i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 F$ m" F$ l& p& S

6 P0 {- o0 f8 V2 ?0 P232. 我急着要。 I need it badly.
# Y) G6 K$ [# u; _* w- S
4 y2 w* |' p0 x  ^; K, ~3 Q233. 说话算话! You can’t take it back!
" {6 K6 A. N' o! r  B) P: f' ?  A% k# ^) i: c9 |! |
234. 笨蛋一个! Idiot!) R3 i" g' h, {1 `

/ m2 q3 |, E+ G- X: x, _235. 真没礼貌! How rude! * [, d6 P! {  s9 W5 s8 {$ q

" l3 `' ?( o+ y& W" y2 i1 y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 L/ w3 u1 v: ~- f/ Ee.g. A: I can do it! Let me try again! " j$ e7 G+ J6 g1 N# S+ s% p' Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! ?5 h- s+ `3 y2 w8 J& s1 E$ y( E4 I# @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! X7 N' z2 m- D$ y. C5 `( w+ VGive me a look. (比较正式一点)' _8 {0 }* r; C4 J
/ @6 x: k3 p, V8 {  x
238. 可想而知。 Goes without saying.
) |) x4 S) f  a1 `% ]$ A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' Y. Z9 r; W2 ?3 s. T0 z

1 }' q+ v- V% }0 P# a/ p239. 气死我了! Makes me so mad!
+ J3 F9 G; k3 Q0 {( K' O+ lPiss me off! (比较粗俗)
5 F" {& P; N' m* A3 F; Q' K$ M9 K0 b" V
240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 {& V* d. \( ~5 p  v
% k4 M6 r0 U: i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" c  X; a: d4 M, v! |I’ve come to a dead end. 0 h0 v. X" W6 ~# g2 `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* c4 [3 U2 x4 P9 ?- t
, E9 }9 V2 i* z' a. k, P
242.顺其自然。 Go with the flow.
- J& t% i! O. z. p( b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; B" i8 K6 E+ ~  z: K# j+ e
) G0 S2 o! L: P1 A1 O! G6 B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: g3 Y4 n/ e5 V& l" Z$ W/ v, Z% x2 @
4 Q+ v9 B0 K+ F& h, \1 R  V( V# j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- y: i) ]" {* H5 s
# P4 R5 N- N8 ?# l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 g- n, \% s! V- ~6 {3 s9 q" d
% p7 ]& D# E. L$ Z245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 H3 w' D& ?7 @5 W$ _

& r* c9 o# P5 r; t( j; e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ l. L" c: V  v) |% f
4 P. }1 ~9 L2 w( F: c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- g. R1 Q4 W$ J; \  n' D4 {
. s& F1 s! ?3 t# @248. 不知羞耻! Shame on you! , g. ]  M6 y: U# t
7 X9 X" W, E: C0 Q
249. 你省省吧! Save it!
: ~: C- E9 I7 u; g0 t4 E1 I; f: v8 g( U8 n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , ?  \+ n. Q) i1 o7 I9 @
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, Y6 ?" Z; [% O' p" ]
; z+ o( v0 O6 z2 u  Q251. 我支持你! I’ll back you up.
3 |# l8 S! f9 G$ L% X. _$ x4 e. y; E: v7 X$ X  V
252. 马马虎虎。 So-so.
- j* L3 z' {4 C7 T
2 n/ W. G8 M# \" m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 R9 D1 y7 U6 ^8 O2 A; N6 y% s, `7 v

7 D3 F( ?/ k; t7 s3 C254. 再接再历。 Work harder.
% E8 Z9 v! w+ t/ r0 s9 E) L5 X/ N0 l
1 V" Z) p( F; h6 D" ], I255. 白忙一场。 In vain.
# _' [0 z3 W7 S" Ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: x1 n! c. s5 b7 e# g* B3 Q) [6 n6 l! G/ s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 E) v0 m9 u0 t" A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  X) r" J0 _0 {. @0 ~3 d0 m
8 T3 M! }" q/ h; ]" I
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 j8 [! j: k5 A- Q$ L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: k8 F0 Z4 @" _8 z9 `/ @8 N6 L
* E4 h" i+ a& \2 V; V+ \7 `% G
258. 一言为定! It’s a deal!+ u( h* ~+ R1 o* I* E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 n0 [5 Q' D, E! R: M- a' y+ ]
, t7 o- f& g! c7 g! n或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 v' z9 N  F$ s% M
  `+ X9 I- ]8 E7 B: r259. 快一点啦! Hurry up!
, n: e" U# m( A/ A2 @4 P% _% M! y; l$ V0 N
260. 我不在乎! I don’t care.
4 B) V3 G: }8 N, f
2 q: B2 c; {+ Z- b! ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ I' C$ _. R* {, [
+ c9 `" a/ c, Q5 字篇$ l/ u* R( h% Z* q$ p
3 P: _' y9 o6 r4 A2 E, o
262. 我怎么知道? How would I know? 3 j- Q! d0 \2 u3 U% i
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# Q" q& ~' t; y& a' D) C# I0 B7 Q* g/ H# H1 [3 j4 j! q' g
263. 不关我的事。 None of my business.
+ l0 R1 v. ^8 }8 q8 G2 W- v* l+ @" }+ {  g: j/ j* I3 I2 _" J, f' t
264. 我是清白的。 I’m innocent., k6 U1 P- _4 Y9 c1 A4 \& f; K( s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 |( I- o6 ]: S6 E, ^; H# B2 K5 K* k
, w+ n. }0 m+ Q7 Z3 T. J7 ^
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* |, E/ L  B, {
  |. }5 {8 B( P- q: c: }265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 r4 M4 S) f! b: mFace reality! (较正式)2 K& ^" v. g( m8 b7 |

2 R* a9 [9 w: T+ N" v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( P/ a7 F* G, C1 w3 W; U$ c' d4 T- g1 v* J* f7 r
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; ]0 c! c" ~; C# D

1 L9 \& j- \7 q! d)
4 }' L4 G5 O; k/ X7 |, ~
6 k, `) n- k! j" c. ~7 {% R268. 包在我身上。 You can count on me.
; {7 c! r3 _9 j: w# Q) m: H* Z2 a9 Q5 X9 m
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ c1 a/ e, |3 G' j* M1 |$ C
" l5 h1 p; r* k  X+ T/ o& D& b/ P0 M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% b1 S2 I  h& z0 N' Q) |. l8 S9 W, Q
1 ^8 S; {0 \. c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. q8 c; {$ E2 W! X0 b; ^
# u# F( ~1 W& y* J9 q6 r" _7 Q8 R. M
/ d( I4 a* S% |' Y0 Z! s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 u4 Z9 I" m$ I# N+ J* J
9 l' {9 Y% M. Y# n" {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 n' Z% b6 }4 ^$ I! R% S2 z* M* T8 z8 X5 ^7 m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  q9 \' _# n2 o" K! O/ s5 Y% ~
# D! V; B; Y. r4 t9 S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 `. H# ?4 n$ I% m3 _
3 o1 E3 n* e8 D% O; F275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& e# ~* q3 S2 l2 z" e( t8 l7 T2 I$ _9 _) R' k
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& x6 Y7 ]+ p! `/ G$ \/ h  Q

. R0 I" V* A" x8 }+ ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- ^$ T4 H. Q9 g9 A& q

# P7 l, a/ j$ l* R5 V1 X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" q' ]/ ~" C+ P/ |6 n# F

3 t( b& Q: H0 }& _7 f279. 有什么关系? What does it matter? : B  s, V7 R9 b5 j- R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. S6 C* Y2 g" c2 M. H1 p/ n9 ]6 \# i9 y5 q3 W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- \) @; ]7 v+ J! _( |9 |
: P. I& O1 u2 q2 R5 Q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 J% r6 l, ^4 X; @9 d, C
% [. K5 F: W) ~2 O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): u1 ?6 A* f( B$ c! z
; q0 T0 L  }7 G0 e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& x% o4 E  h# x& r/ V6 e3 X9 k, z/ B) {' S5 @6 `# P6 {+ ^5 J  a* v
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / [9 a4 e" \0 f: i2 U& |4 g- Q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" C% C; z! ~5 Y: M
; M& E% v/ U1 a) ?0 F285. 说点别的吧! Change the subject. , k4 B! G* g2 l3 {* b' E8 ^
8 ^: e" \: a( P9 C7 C
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 F  e: ~& }; J/ ?
- l% m; n) h$ L% {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 N; u: R  Z4 E; _; B

( r+ V) X# D5 e( y5 y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, a9 B/ ~; e) L3 H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& h; m# C) C& m- X+ ?- }: R3 z/ O3 e2 H4 `0 e6 J2 a9 K$ O
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& @* A, F( @9 J) e2 L+ G* X4 l- c

! Z. S/ P5 i$ Q" V3 l290. 别放在心上。 Never mind.
% h( ?% L4 [# J2 j# d  C2 ]9 W* A
6 x! G( \/ I7 m: u3 L7 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 t6 j( ]# b/ R5 W- J
  M% H9 o! Y( X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 t- |" _# A0 _

/ p, [3 k4 B5 v8 @4 a0 q8 k/ t! I293. 我走不动了。 I can’t move.; {& S2 L* J6 U7 {
/ U- r0 t% G  E; i, v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! d7 @, y0 h) r/ b" u4 M
5 ~7 J7 |6 i! }! P8 P: y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 m" c0 @4 d3 P! k
% ?2 ]7 \" b& _8 b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ y. w6 P' S/ u" W
. c9 G# Z& F) t297. 吓我一大跳! You scared me!
! J5 W) ^- V' h- q( z
% o/ T, U2 J% C' n! M298. 你想太多了。 You think too much.
7 N3 m, w' N! H9 e1 q0 h9 n9 s
) d$ |. H* u" n. g( J2 f2 ?: K299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 H0 A3 B- ^* b) v# N4 p9 i. Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' V- V7 v$ z: S7 f0 j; d& [3 `" \, f! z! H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& F" H( A# T8 d' ~Go overboard!
8 ~9 b; b+ ~: [  M  r注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" z* J2 p. G5 h# ?6 M1 N4 {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-22 19:54 , Processed in 0.114898 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表