 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇' H1 ~" c* h3 X# [$ m6 h0 j2 M* o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 c+ g: r3 K% r( ~
( I6 B& f* t2 s- J7 `e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* k2 u7 ^% n1 t% S Z# R3 \* R/ Q7 V+ A! u
; q1 {5 I* n1 v' g, b9 V' Z2. 活该! you had it coming!
# M7 \' C' _$ O/ @( _0 \e.g. a: i gained weight!) [. h$ Q9 m& I" n1 K+ _" j# W+ U! R
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. _5 P2 S; a, V7 S, ^) V( o6 q4 z8 h _
3. 胡闹 that’s monkey business!; l& t) V0 b9 M: D' y5 `# h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ `; T* A8 Y8 \: N) X- v4 z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& Z U, X6 ]) w7 r! F5 j% [* @- ?% F& q/ x# S0 a% X( g4 B
3.请便! help yourself.
! h5 G2 H4 a ]3 Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- k. c: E* Q; o$ p8 I5 I
5 J- G7 U Y* r/ f! Z4 {4.哪有? what do you mean? not at all!
2 P) Q3 q! P' u( ?" d( @+ s; I; {" b8 y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " O, v9 _/ h" v/ e7 Q5 c$ o
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' z& k, l" b: W# I! Z" W) r7 p& v& X/ g% U9 k* ]2 q
5.才怪! yeah,right!
& J3 n7 S5 m. fas if!
1 k1 B/ z1 m8 \e.g. a: today’s test was very easy.- m' N# v; P0 N5 A* }9 l
b: yeah, right!
1 s) \" G% o( s! M1 v- wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! b* t( Q3 y: G% h' {/ N! Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: M% w3 g( W( H; u$ v
3 L$ ^( Q8 d1 d5 y( u- c2 M* A: A( ~
6.加油! go for it!! I2 N. g: J Y) n
e.g. a: go for it! you can do it!
# c5 ?% w1 Y" p( W' f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 T3 y/ k- a2 J3 C6 M
/ c1 C' O1 s; v( x7 Q4 B
7.够了! enough!8 C, i/ i3 l; l* g1 d
stop it!
: z2 R3 S3 R7 P) u/ o$ c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
E* i- U# ~/ ^+ F! Q0 c; k
+ L& t" v% I H8.放心! i got your back./ f! R) v3 g, a. R7 ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 s4 [$ a8 W* q- z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) ]* o) _9 }; C6 X B; s
人会常用,女人反而较少用。% ~( ]2 Y0 Z( Q3 X$ a& |9 u
$ i9 @# U8 h: U4 Z0 w7 q4 s5 x1 q9.爱现! showoff!! ~3 t) V0 K0 I% y7 _7 z! F% x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( y. Y6 v9 N: K& C( T# [7 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 a- v8 E, q# L, ?; K
% j4 z+ A4 C5 T- G- u ~% @! E
10.讨厌! so annoying!
* e5 U: k$ f5 ]# l, Q+ Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 X7 O+ d/ C' G5 D8 ~6 b/ {
9 ~/ ], C2 Z& C0 i
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 \/ k! D0 w% J9 F( Z' ^0 g- }
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 z) p, o2 J3 W; B. n* I" D. ?
" n# q& w$ ^# J I! A
12.真棒! that’s great!
# J" E& s2 B- |. Y' ~/ t) x5 f/ }6 ]( M" n
13.好险! that was close!
) P/ c7 \9 N8 d4 |% @" m1 R' e0 k, ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * E3 d9 `$ ?3 S8 Y. q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! c0 t: ?% S& @) \* f
" i6 [& \6 l% ]9 u; J3 t/ m
14.闭嘴! shut up!
8 j, O5 F# d( Q& n7 {' R# \5 s# ~# m. ^4 n) b) |% h- G
15.好烂! it sucks! ' D D$ {$ g' M: k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.1 x, G% x2 ?0 q, D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, a1 X: H& `3 \. s& s! c4 y. Z* a9 B9 o, \
16.真巧! what a coincidence!
: U* C4 R9 |0 }: y+ f
( _; n! h8 [' ^2 u) k! i3 `4 V17.幼稚! immature!
$ R' G- M9 D1 r, |" v# Le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. V: U5 g4 ~# b0 ^ m* t
what a baby!
+ P% i! P! x% s+ I; B, ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* f( b* O9 }: ~& L" F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 u7 Z* ~3 E) y0 U8 h! y3 G
c5 }/ \. o9 N5 M' T18.花痴! flirt!
x' X3 B- A, A Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- _1 A* _3 W3 D5 s, O8 z* F
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' X3 f/ U- G: \1 B" r
+ s, ~3 S4 P( R% o# Z19.痞子! riff raff!
1 p. N% K, D( X Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. F5 Z! o3 e. x0 b' y
真是一群痞子!5 Y' j4 r d! N; _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ U3 S# D$ ` D& B' m
, D0 v! V. _9 W# {7 U, }20.找死! playing with fire!6 r5 c [. I- {- w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 w9 I. h5 K1 m" Y+ N2 F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ g+ T8 K% D. x9 U
21.色狼! Pervert!8 }) F3 H# @6 o6 \' M' k9 a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 d: s0 @: Y& i6 x" E$ O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; g0 C3 T. `/ y6 Z1 m K9 a- K% s
“You are rally perverted.” 。: T# ^1 ^& L% y% u
- s8 D ~) h+ E; L b2 K$ Q, h- g22.精彩! Super!
% y7 v0 R0 l6 ?# Q, ?3 b2 ?8 ce.g. A: Good job. That’s super!
; [' e) \9 P+ d& w) v! K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' [. A _ @5 H9 d
* V6 R) f2 A: x5 W- q; [) j, ^23.算了! Forget it!- t9 n, ~: v, i) T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 ~7 r; c) ^( \, V& T0 U+ ~+ l; {5 j3 y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 u/ Y, J W" s) v+ w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 S; q( s8 Z8 N3 h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 I, H& I' K' E4 T5 C# Z
4 n& ~7 o- s1 F4 ^* C" H25.废话! Bullshit!
* i- r) l3 ^! c& g( F: Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" R0 r# b6 S7 `9 N% ~2 U# R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, T- C7 x: E$ M, M% M6 s
2 `; \1 t$ g! x26.变态! Pervert!% n7 j' ?1 x! J" [: P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 h( E4 J2 {! L/ V" _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 M" U! x r) _! |0 f! u* E8 D$ x" h( J9 H( ?3 c% @
27.吹牛! Brag.
9 |" r" K; {% l6 U/ o7 |4 @ Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. x0 k7 Z" o F
" G! m& p N' I# E4 M) O28.装傻! Play dumb.
, H, b, Y7 A ]$ ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! N& K7 s! o. H+ \% h( Z/ i0 d
- {* W/ d) a: K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) H5 I( N8 F3 D* j
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ p4 W1 Q# N" VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 o4 b3 |! m7 D* a1 G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; {; p L( j3 p3 ?. \2 y- [
6 m- Y+ H. ]9 l; f4 a+ _- l
30.无耻! Shameless!( |4 G* ]& o i6 V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 P3 q- V/ c n1 N9 t( J ^注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* O3 T9 y+ e6 i
3 B$ F3 V% s, J) |# L% {
31.你敢? You dare?
% ~, N4 `8 J% y! De.g. A: I want to challenge you! 6 y& `; i6 ?: c$ b1 K- o6 a
B: You dare?# z% a0 K6 X" M# ?* P# a9 M) [% h
* x5 p/ \3 Q; ^* g9 u) [- t8 X4 K. n32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # b5 S* G3 M( Q- n! H A
e.g. A: Let’s go for a walk.
$ a2 V5 [* ?0 e4 X% D1 s% dB: Sure. I approve.2 W7 H0 D' p# R0 x6 t2 P, e9 _
3 T# \/ F+ `4 U! J& s7 D( U33.好饱! I’m stuffed.
5 D. j4 e- v8 E0 I3 Z
- N# f, |; y) ]2 _8 Y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! U7 s" b0 \9 ^! {3 K" v% ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ F; Y3 N7 K+ f5 g0 h i
0 w2 J3 y8 i& _, u6 k. n5 `35.成交! It’s a deal! $ s1 R1 S# q( ~* b
5 T3 g0 V6 F7 ^4 q8 Y, z. S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ o$ U8 \: j) d5 h6 N$ X B3 G5 p7 Y8 E5 M/ j4 m
3 字篇
, B! y4 o. e! w# Y2 Z9 X9 w3 i' ^8 l Y. d+ _4 B8 W
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 H+ F3 Z- v. r/ |8 a: q7 b3 _4 T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . I# e+ c& m% Z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 i/ @( D3 j3 u& d, G7 ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 ~2 ~ K3 m; L, s不会吧? No, it won’t, will it?
! U, {7 v: u" G/ C0 qe.g. A: He may not have much longer to live.
' o- `+ g M! wB: No, he won’t die, will he?' Z1 U* S3 Q0 Q2 Z: Z; v* o3 ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ {9 z, G, P0 ]% r( F# n- V! b
8 h, l4 L. e4 p8 N* J2 B8 x2 W v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ s4 ~1 K+ z0 q2 C( [! G. ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" [8 ` q" v k5 f c. L# O7 QA: I won’t tolerate this in-fighting!
# v; I- ^+ \5 t' }
E- K2 z0 l1 G. W) L9 H38. 狗屎运! Lucky bastard!
_" ?; D5 ?' Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" \* E, v$ Q, d" m4 z9 t. {/ n4 E6 e
39. 没风度。 Crass
* V5 }' Z. G# W) W* @. le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) x$ r" q) W/ [# d- c: K) E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ z1 L7 _) ^! b8 p
" V' B2 e5 w- W0 C8 E0 r# Q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 b8 D8 X% x3 I2 X, v
B: So what?
" }" h6 f4 m; y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; E+ s: n# I2 q/ Z% J; ]5 {- X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; B& m/ _# ~4 p$ v# b6 z
# ?& c. |4 q. Z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* H' ]: X& h. J2 E# {
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 H$ a! |( h: k( L. v p
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% w- n0 \ c; r0 X* G6 l
+ i. F7 I% A0 k9 m8 j' W |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# ]& t5 S# v* S9 @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& V9 `* p& x. i! R(你再给我试试看!)。
1 r9 I$ B# I4 D: _: s( ]" Z% V
3 }: \6 O& F7 r% [8 {/ m) L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ C& {6 a2 u3 z$ Q
$ U3 B0 J* t3 v/ n( A
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# C! k! F/ Y* U3 p* Z! [, A
" q3 i5 O: g/ {! [3 T9 k3 o% [44. 考虑中! Sitting on the fence。
& V. l% Y9 |; b5 q8 pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. N0 Z: o' c. o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ |( P) w# @7 l6 u% S9 C6 L: g
8 d4 }/ u/ j# m) q6 }0 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 P6 F/ G+ P" M7 m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& ^! d- ?# `$ z* ~! w$ O3 B8 \9 [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; P: N# t2 v+ y0 s" X注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 x% w1 ~0 ]/ q0 P2 Q
1 F( P6 i7 ]6 @4 [* v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 o7 w3 [7 p6 K
" G8 W# f$ w3 k8 u Q$ @48. 再联络! Keep in touch。+ o# I j$ r- n+ d2 {
7 u( v& J" r1 }8 H2 n; e/ d49. 干得好! Good job. / Well done!
4 ]% m h2 S- f3 N; m+ q8 W9 e9 k3 G- A; D5 P' t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 `1 a2 B9 m4 F: `2 v4 s注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 H7 p+ p' v( w# g8 x) J% _: V( y( k2 a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 ?) {1 E% l) L( u
5 t( k8 t% ?0 T' x6 ?
51. 看好喔! Watch me!
( X z* [6 V! z; {& G+ H注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 h" d. \. ?$ e
' z7 H' R7 I+ |8 v x& W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do? q: [7 Y5 @; t1 H5 P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ u9 U& [, F: S! L7 _6 u/ j$ Q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. f1 T5 `0 }8 \
0 K2 c2 z* j' [( k53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ Z9 }. f( s! N/ w8 \" re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * S! T& m$ G. a0 c1 L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ x i/ N9 v& V
. e$ a. x0 h, }' e# Y8 R K+ E& ?54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 O. V+ P, {( b% o+ g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; i$ }( a! o# j+ S$ m
, D$ G6 N7 {' v, D# }8 W# Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 ~1 n- [4 J; c- Z/ H8 f0 r+ Z
1 J0 e* ?/ P& x) D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 V9 ^8 _3 o( C" N4 ?( ~
4 d+ y t7 z1 v5 x; y. }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ Q9 l: Q. b: E- q- p
1 w5 @9 T0 ?, ^/ B! m+ Z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 ~. R9 p3 Z2 E* p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ N( {' ?7 i3 D% h' f% x, T
- t" D( P) p! n$ a( t59. 你真笨! You’re so lame!
" M) o% l. f9 y$ F/ U# w) U- N0 j: se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 c/ O" s' H" s1 u8 x; v! t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) y' Q) u) Q2 t9 a
d0 ~& a8 v7 H+ d. _
60. 并不想。 Don’t feel like it.
u- u! G) U0 F5 K2 j. x5 Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 x7 w( H" J+ e( E/ ]! ^9 PB: I don’t feel like it.
# J" F& [, R* }+ m/ k4 X2 Y, e& g3 F- L# O0 P( b' _
4 Y/ O2 x$ T. v& ]1 L61. 好可惜。 What a shame (pity).
& r) u, L9 i" R9 b. ^( z5 l3 k) J6 L r- c4 S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. y& _ ^& S1 A6 @. IWhatever.( M2 @: f1 R2 e. ?# p3 W( d! W/ \
w6 N2 [0 b# A, R2 l& E9 o( z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 \( k: X6 S: R2 o6 O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 S! i; c1 l6 b; C- |' v9 Q, m
: N/ g6 o, \6 w8 V5 ~- D64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 P. e9 V3 _; p2 X
, ~ t3 \2 B4 h0 ?5 h
65. 分手吧! Let’s break up./ f$ b! D# S7 F6 w
# ?' d; x4 p4 T$ _4 [+ v% [: F$ g1 w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 `4 s# `2 P. _4 Y& SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! k, Z( R/ {% A+ E2 }
$ d- B& B. z. A+ ]' ~' ~
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % t2 ?/ g6 i' ?; r2 k* z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ ~& V' z7 H. G5 i0 {
7 ~9 Z; L1 d; \: |, o
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 ]4 d* h9 g6 ?2 {
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , c" S) ] I8 b/ K4 q9 Y: _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: S( ?' b) ^/ {0 E! I/ UE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 y9 D: J+ ~$ W( wB: Don’t play attention to it. 3 E% A6 P. B( G
What the heck!
6 a9 L% E* F8 M0 ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 e, f2 P: w5 j3 M: KB: What the heck!
9 A B& t& a$ v6 p* h* f, w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 `8 c3 @& {- e) z( {1 a# t; V9 c8 V) m; k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, b# d; e. ~" O c$ o- B5 @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 R/ U4 Z: l# x4 z' x8 l
" [! ]. m: C$ Q/ P& X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: t. c. v4 }; E4 Y, y* R+ ^( m$ [$ H* T2 P- n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. L9 j! P0 F& M
3 B% s4 {) @2 I2 g% k D* l72. 很恶心! Blood and gore. - `- y2 Q5 E4 ?4 ~4 l8 @' P
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, ~1 Y, ~4 E4 Z# t! Z+ HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! v5 u2 [( R( ? e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" n" p, L" q6 p; s( y6 ?5 y$ B! V
% y5 i( x' |' |* r' Y: C2 V$ p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
m& ~5 H+ ^" m: sDo you get it?
; X( S8 s- O& v3 w5 Q+ Z! Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! }( U) d2 O& Z9 A, aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" e J* x0 R w/ P2 F- ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?
* ~2 n( X. Y; G6 w# D/ v+ K
5 I, f" y5 ?& o# b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
Q9 \/ z2 B5 h) M注: Pretending可用playing 代替。
) V" V8 N- t6 y; T5 x
) n" i8 T% E$ V& u' Z% c' {75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& S7 ` |3 V* _) Y! x- T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; C$ i0 V0 N/ i8 }3 l3 S3 _% o9 ~7 x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
R) C8 H# X; V8 {3 }' ZB: There’s no need. Forget it.1 {% D4 h& o' R/ H! z. b
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* z& R9 m, U- L2 {
$ B6 I! J! `( z7 c: O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 Y! H; y1 c/ q9 @$ p9 C% `% _* k: h0 Q3 Q4 ?: Y# @8 _
deal with it.; L' p- x. M6 V& }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 \7 h6 h% Z% E% s, _( ^B: That’s typical. . y& m; ^. t4 A* d3 M# o7 J) h
6 x; M# J0 ?) ?
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" S; V! \$ @# o- \" u% i$ S& e y% T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 k% z- Z' ~& F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) h7 f, f J; ^ b
# q" a3 \$ l0 ]" W. b' X9 P. `
80.不赖嘛! Not bad。
. f# n# F7 c# M2 D; N8 ]" `% e1 P8 Y5 m" K9 B" Q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- Q+ [0 L; |1 E, F: i8 t+ }. h& v8 q, m
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* P5 }) B7 I- y% W: P5 a2 B* }
" y1 q1 T2 F7 Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! _3 P# J* x' k' o6 u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! B# j: @5 t- O& n
" ^, K* K1 ?" G! \" ~
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 {) A4 j) V; [1 c
2 [, C8 J, H" o5 n% _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 L8 [' E6 C6 W! I; C, v7 f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 a$ `# A# Z2 t/ {, o
& H+ h9 I y' m& J; v7 ]6 [; z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* T$ X. m% w; J7 w3 O4 }% le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! S: ]( G3 w% ^, j- A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., h6 u5 M+ H, H8 P* e
( |! b7 O7 W6 u& U+ V: p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# i# `- h) \. |: Z, \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% N$ j0 ^8 C: P, i9 e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% I+ ~9 I- j7 I& }, q) _0 V7 \5 d% a; ~; N+ g0 @) Y7 t7 `" x
87.干脆点! Make up your mind! ( @4 s6 I& h% _, o w7 e! C3 x' d% T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. x2 D8 f5 b9 }+ I% c, D
( ]6 u- L* N0 d. b
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 g/ w0 P, |7 K/ L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 p0 o4 ]6 G- ?- ]0 H# k" V8 D2 ~
1 V R7 y1 n4 ^% I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 h) D6 ^) a5 p. w% `Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . V* z; z$ f3 j# D' ~5 `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 c1 o% N2 Q& J% T; y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ u- r3 O+ c% t7 V& lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 L R; Q5 L9 z, b( a$ E
) _0 T% B# V9 w2 c3 x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - K3 w$ Z9 s7 `; m5 y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 {% j# {# F# dB: Forget him. I’ll take care of him.; c6 Y+ C$ a5 t9 K1 e0 D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! f+ t" G" N0 g& `# O; `' L4 @- f g" Q: M5 I# M+ i& q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste. W- l7 ^. @0 r% s" S+ q
: E- G9 g+ O; X! A92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 `, V. j: \/ `5 l; ]. k8 @; n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# D8 z ^& t C2 F0 v- o% N5 {B: Says who?
4 g( c! h# @( t. K) Y% w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( h# d- j3 e8 x$ x
* v# z3 g& F- d% Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 o" }2 J+ A4 A- C, x) W7 M
5 j' b( p6 h! s7 P0 P0 A94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! V* b( S h7 p0 m, w9 C" \: |8 `/ e: C L; W/ w) Z2 f3 J
95.你撒谎! You lie!4 L: Z" `' l7 T; o
2 I; j5 n+ x5 g* F: R96.真恶心! So disgusting!
7 ^2 S n2 x: {1 ?
' Z* G% G5 d* e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! u2 t- P7 n2 q! K' A# v$ ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % z7 A' d$ q, f, F
我说不上来,但他真碍眼!
: g3 ?. Q: |. d8 ]注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 I# `' b) \$ c j K* c2 s. F
* l8 R9 e& w5 S8 o. W# ~- j98.别想溜! Don’t run away!5 k$ J: P/ _9 v0 y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" B- r1 ~+ h8 }1 N5 Z* x! b
7 [* }# E* K# G' H, r2 q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' W9 ~0 _/ v2 J, f2 E
1 A# n+ |5 M2 c! D8 u' {: Nabout it/ Don’t mention it.
- I9 \; ]) T8 p% K7 u+ p6 N
( W+ e/ k6 m; v8 c2 x2 v( s100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 w9 J s# Q% Y# }: j% X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 G f& }8 K" N6 t' |/ c- h$ h- `注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 D/ q: e2 E" d; U4 R* _: Y6 I
, C$ S3 q. T. n4 g
101.你输了! You lost!9 S! T2 f: L$ q1 I" m& `5 ]# s
& t0 `4 }4 p/ @7 m. ?8 Y! j102.吵死了! So noisy! I: o3 u' w* G: v, N9 E, |: D
. k: Q. U7 ~5 [" ?4 U1 x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 k. t7 ^6 Y& a$ p0 e% AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- {+ J$ w0 T+ A' N5 c
; J7 d% B+ [% l
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 _. \3 P- x, R5 w- ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) w3 } V: O' @# O0 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& ^- \0 l& \4 K' g) x' g/ g) j
Let’s go out for some air!
+ r `* V2 _/ F( fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 t; E. U3 k: t' N6 ]注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 S) \2 q. J1 J5 L4 Y+ k
4 u G7 S0 G k. H, V6 t; R _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# `6 j% d: J1 l% ^ Y ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?, J w9 g; q2 x* Q
B: Get that gun away from me!$ F) n' K; S" i- v5 Y6 `4 P
& d; T3 n" C8 |% D7 |" k/ c9 ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) z( {1 T0 t# o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- f: H. _+ }9 C* ^% G. f1 o/ [* g
. @7 _8 L/ Y8 \8 j
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ l4 |2 ^2 ~9 f" T% D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. ?0 i" n. Y* z" C% G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 a( q/ E% |' h+ p7 u( C+ ]' S% K
* f9 n0 x/ |& { V108.放弃吧! Give up!
. B* M4 n8 M9 D) Z( U5 k
* u+ ]1 ` y# t3 m, ?4 C109.太神了! Cool!
$ h9 V, w2 x$ B: A, t% E4 A
' r; D% O4 g6 _) w3 Q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! [9 B6 ^' \6 C( S
8 J9 m, ~/ \! {% u! x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : G0 w! y- @) n- n" m
注:有些用Beeswax代替Business。
0 Y' t4 q+ {# Z/ o! K# O
, _) y* n5 R1 s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 ~) ]% m& K4 ? i3 E* T4 ~3 M* H' d& h1 q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 M6 M8 d1 \7 n5 \2 LWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 Z; N; O( l4 H! P' ^0 n0 W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 e" q0 }7 g) f$ C4 ]( b. O# d( F* b u$ k7 J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 J* @. I7 k% D9 p
3 S0 B7 v- v4 w1 z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 ~6 j( C: }, c& X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 ^1 w3 p4 \. A4 c9 ?/ A/ x
* v U: X' a& |1 @; u/ j1 M) ~115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % e ]- E& N* K! Q
But just don’t bother me anymore.
' \* k; U! N! I. }+ b: r0 y2 [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 o5 _; b) x+ B, ]; i+ p0 C
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 f5 P) p/ F4 G% _$ F- M+ X. Y0 D8 t, X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " z* u7 Q3 X0 u7 l: t
B: Not much…
7 A5 ~1 A- O8 A* ]* R5 K/ Z4 O5 t& E
2 a. N7 x) v- J. c6 o. P4 b/ O117. 答对了。 Bingo! / You are right!% g# y9 M/ e% C u
; G/ |2 A: D0 U0 E, `& K x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' g; e: m! P" p( r, ~9 h' gB: Maybe another time…
. @4 t- |" C: e1 _/ J& W) ]$ L0 yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* u8 a0 \ S1 h1 y8 nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 E9 x! X; k' D6 k9 K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* d8 @+ `% }$ N) D* x9 ^
% k H- _& j9 T; n c7 v+ T; i) H- \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ l1 Y. X+ b8 d9 z j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" y2 r8 F# v; V5 m0 J$ A3 K- G* r
2 ^- v3 ]( b( q. A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) \( X4 L }" _; s) J3 ?( [
4 R, U/ ?' J- W% U& T( L2 k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 k2 h' M. M( ?# C' T6 T
0 A- M! N( w6 x: c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 [* K+ j+ A. y6 `5 i4 JB: What for? You already have a Ph D!% Q! N: f |' J; @% I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" ^8 ]8 }" ?/ w' l, z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. q+ ^3 D" @; O# M# x
1 o, M" S$ K/ _3 _2 X( I123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' F3 E9 t1 u s w( r
; B# W( D6 |$ M1 i6 n% k124. 不错吧? Look, not bad, huh? . R; M+ }. _2 ^9 z; P
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 q) s5 C3 }! ` j
) q' }+ w1 Y& T# B, D
125. 真可怕! That’s terrible! 6 g: F9 ]0 m+ ?6 S
* E/ ]9 E; Y6 m, T% x; R" K. U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - r h* _& z0 k
" _ Z6 }$ {/ ^' M& `9 e9 ?( n0 ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( E4 ^) Q8 o8 I7 _0 w; \
' G; R* b a( C2 W' ~128. 不难吃。 Tastes good. 4 Y" Q d5 m% a' a( ~' n
5 o- ], M& N R6 b
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% ]& W% e0 F) E' M0 R+ l9 J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, W" } |2 U1 L$ A" x
, n- ]( y- {) r) {130. 得了吧! Come on!) q) p g1 ^: m8 u. j6 N
4 k3 E) r" O( H5 A! }2 _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 j2 v# M9 p. H/ ]1 A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 o/ d0 I Z9 i: l% n
: G1 y: a# O; ?+ }. e, }
132. 猜猜看! Guess!
' t- a2 e3 N! R; j. b9 u" C: `5 z, m/ T1 j* k$ M
133. 这简单! It’s easy for me!
* V" O! G! V. c' C$ D1 Z1 `' p- v9 m2 E. v! ?# v9 M2 d8 k) x
' g- V2 W- Z/ ?5 V2 ~# J4 字篇
; L R, @: u9 Z) y0 ?% ~4 t. g& a s$ }! x% K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 W7 ~8 s! D1 `+ L
: l. P) z" M9 w/ w& g: K
135.长话短说! Make a long story short!
# q _% t* I0 `
y9 _! E9 k9 Q' Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! F% |6 X/ i' G# b' O- g, c
/ o5 T9 U0 q$ q7 U+ G P. h5 R+ k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / m4 ^/ n, M# M' I0 S! s5 M, H1 A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 M0 @; |! D* k( _! A3 G* G0 h- N8 Y/ l* K, `6 e
138.我尽力了! I did the best I could.
: @$ f5 ?4 g+ W$ W% B: E3 p2 t
. M% s( x+ Y" g0 P' t1 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
u/ N: `; H" c$ b' d/ T0 }5 W/ u! s$ f4 o
140. 半斤八两。 Same difference!
8 G- ]* w: \) ?+ ^$ }+ M; M
" Z" N( f" M; i7 m2 P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. H: q* i# h9 h* @3 `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; V# K0 F& K4 j9 K$ E4 L
It doesn’t add up!
+ O+ X: y1 d/ i' J) ~
/ ~8 ^7 `, N- t0 n! G. x$ t' j142. 知足常乐。 Easy to please.
" y3 |4 [6 f( l0 D1 k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# X7 t- r4 o! k! l( A* ]1 d/ @' E6 T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ @. \$ L+ S& F1 H, F% x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / }% `7 H& S( E- U; l1 I! `
0 P; O3 K" Z, d. d7 i1 p) Y
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 Y6 t6 d! L1 M" a- @1 OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 i4 S. \. d* ]; B9 | c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 Y! b6 ~9 R& W1 {( v9 k7 G6 O) K
- g2 ~: S) }# s9 E" \0 k$ |5 C
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- ]8 `* a& ^. _ ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. r1 w4 h O G( p% M( a2 ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 G/ i4 ?0 X7 y0 l9 Z2 F5 {
7 k5 u; _4 _4 u/ p) `8 m. y
146. 在说一次! Say again? 5 ?" ^3 E2 B6 s/ n: u& F$ T2 C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: T% L( i# r! @: T4 U0 |! z# C+ `( v: c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ e8 U8 w0 s) H. [: k! E' n- q6 f
2 D! W+ b0 W/ C
148. 岂有此理! How did it come to this?
! `: {' C0 V" A+ G+ | C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. ?8 @/ h8 ~9 `8 B! ?, t5 f+ e! ~3 t2 D( d
149. 脸皮真厚! What nerve!
! G3 P0 s( x# U, y2 u& {* d8 ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; f' |, C" I U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 e$ ~" e3 \# \' `% |
+ k. D$ h4 K% d5 Q& F150. 你急什么? What’s the rush? 8 @# i& ]8 s$ S; Y1 g Z
* y/ N9 p V. e3 X" o151. 没完没了。 Will it never end? % d' [$ @% ~ H" a# d
Doesn’t he know when to stop?
& Y$ \8 I; g( }% Z4 _& b' c& g1 V4 {注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" n9 A8 G1 c& C7 d3 {6 J4 M$ m) I8 P x1 T1 A
152. 太过分了! That’s too much! 9 C8 T; r( t: m( i$ z
# {1 H& U! y6 Y+ ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 O$ r# [# Z6 x5 ?8 m9 h; \0 P- A5 a5 b* \6 |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! : A# m+ {) c# w( U4 I' D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 `/ |7 a( `1 A i& G$ U4 O5 t1 y
6 V- Y4 f4 F" e6 P; [" R2 V+ F155. 真没想到。 I had no idea.
" E8 a2 c1 f( ~: x$ a% v" J0 M0 ?
- @; m5 J% y3 l# U* ]8 `% z156. 我的妈呀! Oh my god!% D, c( B$ b0 N/ A1 _* Z/ T" V
4 \5 p- ]' Y/ G
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & I! x0 k1 ~4 D( N& k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 V2 S; `$ Z/ k1 y* H: ~% G2 }, [# A
158. 常有的事。 Happens all the time.' d9 m# q; N6 z; Z: x3 f
2 o) h1 s* c7 n4 A( ~- t
159. 你真没用! You are useless! / b% |9 Y5 z! z
& f. B' d2 O4 Z4 d! Y# X7 ?160. 真没水准! No class!% q- y/ Y) R# H- u5 [8 N
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" q; \7 Z- z$ V% V! L: h
" e$ ^1 U7 {* [7 @3 ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 r w4 u* T( K
* I# r/ F' T5 Q4 a. M" ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ s: D) B1 i8 s8 W6 v4 \8 ^' b! N- v j& J8 i! H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 E" f# v$ |! \3 Y( v8 g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# ~3 a4 g3 d' D8 N4 s! D' m$ h' P4 }. o. |* \) D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 b. m U5 m9 x( {9 C
! ]& s3 y+ \9 B, i- X- A& {164. 想都别想! Don’t even think about it!
' m; U: O" U$ q7 g+ m7 m1 R9 s. n注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# E/ M& J7 A" [# j' _( p7 ~! @, y9 ` @( \1 I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 |4 b0 l" Q- C
What happened? 一般人常用的句子。
3 r Z/ r* b- G. L5 j! K" n. Z, Y
6 k) Z/ D; C! ]; l. [166. 这也难怪! No wonder!
$ H! l; r6 u0 [9 u; n* q8 w* F$ W( }/ O
9 e% ], G1 {9 l7 j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! U' z, G: A2 ^& B5 ]
$ J9 ~% `/ X5 I! R1 ?- O/ h168. 原来如此。 So that’s how it is!5 z" ~& c/ g, t9 h( `9 u! C, c
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 A- C: j+ d8 y' {( |- J% j/ ]9 B. J) D' y* W) d! [4 K5 M
169. 没日没夜。 Day and night。6 s7 N3 m) K; C8 e2 b W
( S1 v6 D4 u5 b4 e
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 t+ O2 |! z: O; {) G$ b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( x t* C6 b3 A$ F: m6 E& v9 A* e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 k# p! H1 e' ~( E$ Z1 q& d2 c
. r- X. X! I" _! q% y$ R5 c( U/ B
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 R3 ?- _+ x+ \" ^0 L* h# Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % n" O8 B7 x6 m( e8 `. A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 g V" ^0 Q2 H4 A4 G6 N7 ~; S ^" d4 p5 ~# @% y6 K
172. 正是时候。 It’s about time!! @5 X1 o! J% ]0 N! w
9 E! t0 l2 U8 G
173. 真是经典! It’s a classic!- N- O8 {' P' N( ?
1 f$ F, c! |# V) H- t. \% m9 ]2 [' ^0 J
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ I6 r v. d. X r
; l( A& F, U) {: s8 x! H; Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 ~0 y5 q- n; e2 R
' l" Q/ p4 w+ u- f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " t9 g+ l( m2 P0 q' q. e
- P: V: ]2 l& @
177. 你有病啊?! You’re sick! # P {# I& g" d$ `
" K/ Y0 L6 ?5 M* C, ~8 J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 L% C! X9 B' m7 ]. i2 f( b/ @" L# w' ?" ~6 L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. p4 I2 |4 L+ }. `7 D注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& x1 P) U1 m ~) z
8 v$ T3 L: ]; {
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% A0 B* d7 Q" k% {* V+ U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" y: p5 _* }+ ?+ l) T对象的情况。
" {5 _; P+ C- ?+ c0 t0 }3 J0 J; t) W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% K: W1 S& y. Z2 m
8 J: M2 f$ S1 t/ i% r! E182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 O- L& `; C& J( R注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 A. W" `. E3 U8 R- J4 Z( T+ s
; a! X1 ]( h, \9 ]; t+ n1 U ?8 H2 j7 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., U2 ^5 y( V5 l6 E4 S5 k
9 m1 U; N% O" \5 _ g; Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 T r6 K8 \* D# v, N `
" _( @& i1 E0 v h% p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 @! y0 j7 M0 l8 U" T2 D% K9 l; w; G( a: t% q5 P0 X! M" K! s0 p) l6 G
186. 搬弄是非! What a gossip!6 i* F( s/ z/ X9 ~. P) a
N B. U9 _! s: b& |6 P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# L2 z' @( O2 J& b) X, z" N; u0 h
9 ?7 ~5 ?, h, d3 l3 d& t188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 o, E3 _% \- a
) N* t) J2 Q9 d9 J; q8 V+ e189. 行行好嘛! Have a heart!
. _8 o# A" U( m4 H3 @9 Q @$ i* D8 ?! k$ x, G$ p9 r3 v
190. 没这回事! No such thing.
+ S5 P, K% |3 B ~, A8 o% e& b( o3 z$ a5 Q
191. 安静一点! Be quiet.
% k+ U+ W4 v3 N! r$ A7 {9 D
% n, \. ?3 ^, w5 J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ r. r, u4 J1 T0 @( Q/ i9 p
" g6 b, N( V j6 i0 F; u3 R: s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 p: K* s* A2 E; C) R0 r- L( b
B$ _$ i0 l5 U4 n- k/ ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) n/ A5 h4 A8 \) X* D W8 w5 S$ D& E; S- g( }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 D t3 x7 q7 ^! W8 |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& g: y# Y7 F e& x
4 W. x8 Q6 F4 h% @196. 很好玩的。 Super fun。
- `, K# [. d y4 H0 v- ?
& E" a; q/ {9 A197. 祝你好运! Good luck!. t$ B% o. F- w, `& `
7 W- W( c: W4 A6 y) I. ?1 \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 w1 I+ H+ y4 p! O4 B& J% j3 m$ }% Q) ?) l+ z
199. 乱七八糟。 What a mess!
( N' G4 b: ], H) j
& v' V3 T/ m, q. v6 @$ M* C& K$ G200. 替天行道。 Carry out God’s will. . K4 w# _/ ]( j, v2 e5 A% J
0 x/ S% X1 p7 E201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 l; H. {7 L8 z2 p
, V/ g' b3 I& Y8 R9 q M5 O% b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ \( ?2 J9 @4 G# w& {! R8 \& [
( U3 C; o( d6 ^- Q3 \203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 ~8 i7 X# Q( U. f" V
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% E1 a& w( o: d* j, w
& {/ M! L6 Q# Q1 w3 j' D204. 好久不见。 Long time no see!$ t8 C. w& r) L2 u# w" q
# S1 G9 m& T, _$ s9 V# U& H7 |- [8 `205. 这样也好。 I guess so.
/ O5 I7 @$ T4 w/ z; q( p9 |; S: K7 f; g9 X5 }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 c. q. l' q) S. x
9 q$ ?7 `0 F- X7 w& j: N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# R( ~1 V, W% t& R6 s; u( E
, _/ _8 J+ s1 [! X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: B) T7 ^( G# ?( k$ R. w5 N
5 g9 M3 @" v( a# q209. 别来无恙? How’ve you been?
" P" ^% b5 X% f4 z1 h& T) i9 w+ ?8 g! l8 _
210. 有什么好? What’s good about it?
8 Y' K5 q+ n/ O+ T, O5 w. H% Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( J7 F& a( j. i- O0 D0 B7 A; q: `# S: C: x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); n8 Q# b" ]( o1 \7 f
# Z/ Z3 w/ e: D/ q5 ^4 z3 Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 j$ R4 p" Y2 `" f1 _1 Q g* \. H7 ]2 K1 u5 Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& U" z" H- ~& b+ X9 L0 y# SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 q% C6 e; t8 f: `, h# \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* j0 O6 O8 `) F; Q4 q7 Y/ S3) A: Why haven’t you finished your work?
% h) l6 N+ y" ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 e+ {2 q2 U% bA: Saved by the bell.
! D; ]7 j% L( j j P8 n4 W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 c. v0 z: ~9 h% Z$ H2 a- Y
[, q+ ?( H' S1 u! p
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: c4 d% j2 y5 R% p- d3 o4 B
3 B% N2 S6 n* X* L, z! U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 A( Z- s, ~! j/ ^, b
4 N5 z6 C( D3 Y" }+ u) D216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 h8 N6 z5 |. z5 H7 h4 F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% N. Z" E7 D/ s. l
- {# W' i5 {/ R6 q/ |& Q217. 求之不得。 Want it badly. 1 R6 E* X2 c2 g% c' V) g4 `$ L
I wouldn’t miss it for the world.
; U. d: W& [. i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 T Q: D( L* q. k; r9 x" X; A7 {7 Z; g) @+ K7 B
我一定会去”或“我一定会参加”。
' k7 Q* _4 d1 N
$ o9 v$ s1 l8 ] O/ y: U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 x/ r0 F9 t, E) q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' v5 b- p! r9 F5 h6 W: H
4 v0 s- D' j5 i: |0 D% x
219. 不如这样…… What about…* W3 W5 m! z' ?
; H; z7 i# E1 q; [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! s$ n' ~7 i3 u: o& `
; a/ s! y: f; j8 P) R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 R: D6 ~3 F' Z: K. P) j6 a7 ~- A% d' F* k/ Y/ N
222. 我不行了。 I’m done.
3 D7 ]% s {( U! s) B$ C8 b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) h* V/ V7 p. n1 g3 N
8 g) j8 ?; b! J4 {) R7 `) R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 A) J! @! }0 G: }* I/ X
; x r( y% \0 h) M224. 看得出来。 You can tell. % ^3 i) T, L: L0 w: J4 W B
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 u" s% V& k8 }
- b, L5 U6 t; w% c; h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# U$ m+ ~ e- V- t* Q$ y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% A$ n! z R6 p3 E
3 k o |1 W* z8 ^3 ?* j; ^* l
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 V" o' k/ `7 N( F9 L* x5 Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ ^! U) B4 J3 U7 y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 P0 v$ C) o' Z& N7 p( N( T. r
0 f/ J9 a& {, O) t( |) a6 O5 r
227.快去快回! Hurry back!
/ u7 }/ d8 p6 u/ A" D( y* G6 s/ P* S/ T1 O6 t& j% `" V& A9 H7 q+ ?* n
228.你说了算。 Up to you. $ Y, u- T, [! K, h+ `
You’re the Boss. Anything you say.
! O# p" Q& i+ v; i7 A2 b" Y1 [8 ?2 b, a2 g
229.放松一下! Relax!
" F+ c" C* `6 P
! J0 {& f; l0 J9 V230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 X1 z. I: b0 g% s4 R2 H8 ?$ d, s+ W% d) s5 T' J0 k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, z1 |# K8 G" T3 W, c
2 R, L3 g/ L! C232. 我急着要。 I need it badly.
2 k# T; m7 X# Y& O; n. | ~5 O3 E6 M$ X2 d
233. 说话算话! You can’t take it back! $ n1 `, k6 V1 }' I9 y; t
, y6 Q' o& ^: y6 y/ ~; b! R
234. 笨蛋一个! Idiot!; h8 P1 P/ I' z. q7 d3 v6 f
/ V |2 J( X. k( \) f) h( _' z
235. 真没礼貌! How rude!
, o3 d: [6 @1 x* V) T( w3 I
' b$ a3 W+ V' ]. Q+ X. I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; J5 M- M8 O. S' k1 V8 ~e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 i0 {; Y) |+ r. h
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., Y0 S$ P4 q( s/ T
+ {* t: v0 e+ E% l; g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) T% |, i3 V* S6 c% ZGive me a look. (比较正式一点) p% X; f! S+ L- R5 }* v$ W2 `
6 r2 z) {2 l" K! z4 j2 U238. 可想而知。 Goes without saying. $ v |& G3 q' s" ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 u; ` R* k: b
- n* k9 T$ C& P+ O239. 气死我了! Makes me so mad! ! o0 z) E3 H( K1 J0 A
Piss me off! (比较粗俗)9 @/ a" d. D1 L" [- b7 G* U- ^5 i
7 Y% B; X$ Y/ b
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ ], E8 @" t0 p6 W# m2 U
5 i! H5 \7 t! i% y8 I5 ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) ]. a6 ]7 p% B; @I’ve come to a dead end. ) V* S9 n& x6 A+ R& o; y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; g7 v* @% X+ Q1 [" {+ Q
! g3 h2 Y4 @& c( [242.顺其自然。 Go with the flow.) h+ v' d/ f3 S% }$ \/ I- i3 N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ }$ Z: B a2 v+ z
9 j8 [& ^: n2 r- C9 ^% J: k+ l# u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; U' N* D' S3 N- ^. F0 Z/ ]/ ]$ [
. s) B/ Y# z6 U: o2 ]1 O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 S+ a; y4 s" s# y+ M7 R8 p o
. c# U- l0 X0 c! D' G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. Y1 B7 O# K7 J$ }
8 j: B; ]9 ~5 M; ^5 Z4 J. y! L245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ f3 {6 o3 C. n4 |0 s# c) m x( c" Q$ y: |/ L1 a" X& J/ x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 S6 K+ R# d5 R9 M+ \
: o0 `5 P& O7 b; D3 V247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 |2 _( x+ o9 b5 ]! [1 }
0 D% P" ~* A2 f248. 不知羞耻! Shame on you!
, ]7 T% z9 w, x) Z9 M- [# y( E7 W9 f* ~3 C: M0 r
249. 你省省吧! Save it!
9 J4 M1 |$ B& q2 q5 ^! ]" L1 q3 q7 A5 Z( C# S" z$ ^" j4 {# A
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 p3 l! {) d, L, R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( v) I# ^0 t4 a, M) t/ X! k
: {4 e. ~1 X8 z) q/ S5 e251. 我支持你! I’ll back you up. ! u- ]. I8 @8 i* M
- n6 U/ [: J' Z8 `* Q' f
252. 马马虎虎。 So-so.6 {" ]0 H5 ?. z) p. {9 V$ [3 x
; F+ O: G! L# I% y7 L' p, K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, y8 Z/ D$ h a% Y$ L/ S/ R" e$ O N7 }" h+ |5 Y
254. 再接再历。 Work harder. 2 W. y7 v6 R l. |" O- x
T( r$ \. D' ^& Y1 D255. 白忙一场。 In vain.! A* K) F5 j/ j/ x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( r$ w% u1 `( w' N2 g' W
1 C4 H4 ^2 q; d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + j9 P8 ]2 I5 j3 \8 e( L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ T( ~& X$ [; e5 N4 e" N
% X) M9 t t5 ^4 v, [4 o257. 你出卖我! You betrayed me! 1 U' ~7 L7 R( E& T4 `/ V/ r7 l$ ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( k; r" s1 V G
/ ^4 s5 r& s8 o6 U) X t# M258. 一言为定! It’s a deal!; G' i' I- m3 \ a4 N7 o( @
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ Q. X6 T3 D/ J- `$ J* e! r3 R. c) m( N7 {0 g- ]% v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 f) b4 B) S1 V0 @; i' Y0 @
8 M4 h4 }# |6 ^1 ]% N7 W* \259. 快一点啦! Hurry up!
* ~% d! X8 j, B6 I8 j8 o" N; ?+ L) P- C/ Z$ \+ D; i
260. 我不在乎! I don’t care.
* I, ?- ?0 i$ }" R1 D* C
4 G9 Z. g0 w4 e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. I) R; T& S+ ]5 X
7 }$ y, N& W+ j5 字篇' s+ _% _) G9 m" V+ L' s3 @( J
# A& w6 Y+ l0 k* }262. 我怎么知道? How would I know?
4 M3 P; |; ?4 _) W2 S2 A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. y b) Z2 p* B1 O6 N. K5 Z. f, E8 M
8 v- W- A% }% k+ W263. 不关我的事。 None of my business.
z+ z9 I1 T' J" M& h1 N
1 t5 M$ N% R$ v, U6 |264. 我是清白的。 I’m innocent.: b+ ^8 b5 `* v! j& c7 r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* K" i7 N+ c3 y, H( F
" M2 Q1 \3 ~5 r* @0 O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; }% n5 I6 B2 N& [- R7 i4 {
; |. d3 v$ `" b" }8 X9 X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# t+ v! n4 t. ^0 M: F L* Y% B$ p
Face reality! (较正式)
4 m: j: U, j4 g5 C8 s t; w u5 L3 C/ r6 K3 j; {4 J' C. P5 U# |
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 t0 m* b; X% r! A% R- ^$ J, P# N! b- U. i9 P0 y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 @9 w3 N" Z# v! g9 e
! \. F2 b( G8 N# E
)
7 s1 _) S* D7 x- @7 n. {
" S. Y- k. X+ V0 H$ T6 D, i G268. 包在我身上。 You can count on me.
0 @" S5 K. f. j* ?5 \7 I5 k$ k5 J- u3 ?) w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., | ^2 O5 c# s2 l j
0 ]' w$ ~3 f9 M! E R$ T: T' N( r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ }9 \; s k" M5 j3 y/ L& O
% d1 x! p% W; Y' Y2 z, X5 d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* b6 v* d5 p! a2 }& c* z; F( X, V' B3 e- u3 |1 U" H3 e9 z
* \/ z6 U3 p2 C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 n7 c, S" M1 C* r8 K7 V
: _3 L# b: `1 x
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 m' q, V8 _1 k5 \
- `+ x6 ~1 a+ E' R/ |- H1 {' P# z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 L1 E: z9 E3 M2 [- ?
% j/ s5 ^" ~4 F7 j9 I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ h) \# {* J4 y- {" H4 g4 v
; E( I8 p( B# ]- x! l275. 我快撑死了! I’m stuffed. " _7 L. Z" p3 M) [# d& S
8 S* V3 e0 T1 p; p" I% [. a
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) p* Q, R+ W+ J7 M1 q% J
" k3 ^: N* h1 v; W0 G! i" }& N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 m! [9 }" v7 Y1 G# l0 |
1 X I8 r7 H# P1 g8 D
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). G3 K3 a2 S1 [; J C8 T- ?
3 F6 i; ], Y- Z+ G5 U
279. 有什么关系? What does it matter? " e- M5 g9 [4 `5 @! V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( p' p" l4 u8 E# m' y1 B$ M
6 X3 o, a) [. z! ^. F280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 R: H7 ?# j1 Y4 ~3 B! A7 X9 F# W8 y& y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 |% S: ~% f( `( n" \8 Z9 Y6 S' s* Q# i1 l( d& ~" j/ c; s5 ~
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 f& ~5 s4 I8 j, n6 z& z. s
1 X/ u/ `3 ?9 x+ X, h* J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 P: C( }3 K2 c4 W8 b" p) g( n( Y+ y# I3 A! e5 }' W. |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 C3 c& h: R/ o, o; G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., a2 D/ M' o1 G- b; y* O
% C$ e1 S' G. O3 c% b3 N* E) v285. 说点别的吧! Change the subject.
) p# D8 ]# C5 l$ P$ ~' d' F# u$ v6 J* \) g7 y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 V- E3 c4 C9 x& K5 `
" i: A/ x8 s! g0 W' p+ K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% `& X1 |# V. v) r* ?& r" b- f$ A$ w0 Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 ?3 I7 v" R# A+ i( T* A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ C f4 T+ S* O; Z N% Y
5 ~ X9 y* j7 O, z/ p( l289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
E x) s, [+ k' d) R0 b- ^" c- C! Y- n% v' \7 w) |
290. 别放在心上。 Never mind.
! g. F9 _& M4 I5 U4 J; k S* H" P5 ^0 d& P9 E8 N: S0 o+ x) O. O! p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( q& x' Y# E7 p5 i; z8 `
9 I* x1 V+ e# j! q9 u292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 T4 B4 @' O! Q4 `' _! g8 k
3 ?" }) ?! ]9 K2 k% `, F2 @! i293. 我走不动了。 I can’t move.: n" U2 Q: u# k+ h
$ x+ [- k# P# f9 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& \+ B/ I& y0 k$ m! x; M* m
7 M$ m) y4 `5 N* A
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / Q4 G8 S7 x% ^: o0 T2 s) Q
# G: s( Y) K, T$ ^( q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 ~# m9 B: f: ?
# n9 G" Q3 E( a) t! U3 h' ]: G297. 吓我一大跳! You scared me!
& B; X2 j2 g' C4 Q2 y( m3 K3 y9 u. o1 L
298. 你想太多了。 You think too much.
: y2 }3 _2 }. }$ q; @
2 W+ s6 f% m8 m! g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 p7 v$ i" w7 v: m: x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# @& h% F" s5 V j( ^+ {/ g9 |% x5 c2 b4 f# z& ]: a: O9 D: M9 x. r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 @- k. c- S) R4 h8 N( j% a/ wGo overboard!
5 g4 m5 x* H( b8 B3 `/ A" }$ b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|