 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ o, \2 a8 s7 R- \9 L( C% S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 Q/ {& \" v2 B3 T
8 j) x9 C% |6 E* Y8 Fe.g you failed the test? serves you right for not studying! + i' Z3 U; e/ V1 p9 w# n
+ [) s% t! X# J' Y0 o" }+ o% p0 c
2. 活该! you had it coming! & \5 O- N3 h# h" c) H2 O2 s) D
e.g. a: i gained weight!
# Q# G( B' k( J) ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- e+ C8 D5 n6 y1 n. \4 R
+ ^) I6 ?; j( T- L' I1 P3. 胡闹 that’s monkey business!
7 H' W& j1 d" R# n0 [6 J) [% L/ }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 I$ }; |) H1 x3 H1 v' g% s" p
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 P L. r9 n3 v7 a4 D
+ w# I! I3 F+ ?, k V$ M: z
3.请便! help yourself.
+ Q# w5 m+ [/ l) [/ l- hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ m) [) w0 `% m- K
3 F4 U. P* p7 X0 H/ Z% L) L4.哪有? what do you mean? not at all!
$ X( R$ b$ i9 p/ [注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * V; H4 u6 O- ]) R
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 ^9 ]( J) U3 T# {
8 i9 G9 g1 K7 |
5.才怪! yeah,right!
% @; p) `+ e8 l' S( ~# oas if! J6 Q- k# V& w ^( o
e.g. a: today’s test was very easy.
" \) J* w3 |: ]' M6 Nb: yeah, right!0 O0 ?, U, B$ E% _; ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, V$ B0 v! L& e) J% @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) I7 @/ I9 R1 g) H9 i; Q) c
1 ?' F& D6 f9 a5 F/ _6.加油! go for it!
$ z; a- g, c/ O. U4 { B: n/ ]7 ^e.g. a: go for it! you can do it!8 o% ~2 C: f! E4 A" ?
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% h- c4 V, A. S3 ?6 P- Z; D
% U$ @/ A2 b" A0 [1 I- z/ a' @2 |7.够了! enough!
# e, A5 a9 ?8 u( L' @. gstop it!7 }( y9 C! t+ Z M( I' B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); e& J! S3 @! |* P% A
; @# ^3 {" H. o( t8.放心! i got your back.5 q$ |( i8 ?1 v% [
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* b* M7 r7 x& n9 g; o" x, U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& V8 a2 M% A: W
人会常用,女人反而较少用。" E, q. p6 f7 z/ k7 g
6 g( g. j5 b- }8 d9.爱现! showoff!2 x2 N$ \" ]2 s3 ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 P/ \* ~5 {3 j8 Z! \% Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" F+ R! R2 V4 k* @! B+ K F: @2 } P8 Q
10.讨厌! so annoying!
, W9 \; e. O, ~! N9 {2 V3 q7 i* w$ Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 G. l" J2 U5 ^ {% L
% R( Z; N* s6 Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 ]7 r* K* |$ \% \, se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ G! V4 z$ i+ b$ f. ~
6 e) \( K/ D8 r/ a8 h+ Q- b12.真棒! that’s great!
% r# L) w6 t) v$ g+ w/ y- ^" ^ a, {6 y7 n# u( y% v7 c9 S9 ^* K
13.好险! that was close! % N5 N0 y' v" U" f( A% l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) O$ D3 O8 X4 P7 Y$ n8 J* }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 E% d* @) j4 w+ x
* V4 c- ~& u4 I& J( d: V. h/ u
14.闭嘴! shut up!
, K$ N" ?0 @$ e* v
. P2 N7 N2 r; w( C' G; _15.好烂! it sucks! * I2 [& O& _: @# f; N3 i: N6 G+ w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) e2 B0 A) F: X; G9 X1 f) A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 D; [1 {/ Y: `/ C4 E! q6 G9 g7 \/ W
- S) H0 n9 x3 A1 ?2 K16.真巧! what a coincidence!
1 g9 T8 t4 o/ I" i1 U8 J8 B% z
3 a& M' ]: c3 ^5 Q17.幼稚! immature! $ k' }3 L/ X& i$ f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 V# U% w" R: D. _% H. Hwhat a baby! |: L8 b* |4 O/ _8 G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ a/ V% n# U# K0 g [7 M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- T+ z7 {1 ` M) b2 w# _
7 c0 m4 h2 Q: ]' V& U' c! s18.花痴! flirt!
: j F0 z1 {# A8 ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 E' U0 [) j; x/ G# X$ t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) M, z( U/ z c' ?+ \
$ S- E/ r, T- N! _2 |: s+ j19.痞子! riff raff!8 V4 U7 v' B0 y" r
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 }1 e( I- t. L0 G( N$ A" N9 B2 z
真是一群痞子!& v+ H$ M" s; P9 d, v4 ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& A# K8 Q) B3 k" _* L Z) e7 E
2 {3 s5 j$ m1 D8 a9 Z2 Z& ^4 A3 [
20.找死! playing with fire!
9 b4 g1 {, B! K ^5 j* X9 Je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 Q x+ R- t- q- y" W6 [0 |注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; j4 h3 |, i/ c0 @, k, A. Q t. {
21.色狼! Pervert!
% h( C3 p' s0 X% X4 p' q' le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ k/ h" D% N) J; B& j, N# u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 h, }: l! `9 n& ~$ @& Z; Z" n
“You are rally perverted.” 。0 j) N8 w) ^4 ?. z6 O
$ U0 l% _4 J. V; A+ I% D
22.精彩! Super!
2 u7 p. H# O2 w- l8 f2 Le.g. A: Good job. That’s super!
! K$ \4 Q$ r) F0 L* e2 i6 h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 J3 b* G1 q+ C; v. x6 A$ t) ^
0 B+ T9 w h8 c- g0 G3 w
23.算了! Forget it!, |/ R9 s! [& p1 S( `! Z3 A/ P. K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: B& K$ E& e4 E; r9 `, v
; f. F6 u1 U! N5 r) s
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* @! f2 E% K- y" V% `. o2 ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 Y2 A9 z" t* S- _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 \. D; e& n2 ]# Y. P' E' P4 D
& |* M c9 J& F* v2 v9 s25.废话! Bullshit!1 |; ~ A( M4 F4 N+ a) e6 h
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' |. G+ B3 N% Z! X* f$ N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! J7 X! M4 G0 n
% P {) W, v& ?9 @: e
26.变态! Pervert!" d8 l1 y# X f. }& ~. M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% ?- G; c( \5 H1 p1 }* z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 W/ b; y9 o. v# v/ W
9 j' O4 D _7 b) f8 Q
27.吹牛! Brag.
- T m4 z5 R0 Z( re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 X o9 L$ h3 ~7 q- z- ]
$ }. `6 R7 K# {: L3 N28.装傻! Play dumb.5 M; H3 U h# @, ^8 N8 u7 o
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 Y1 S4 q; F6 Z# ]( h
$ q" K8 b. l5 u0 ]) l- ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 P0 t& ?4 B" R2 t# N4 x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; ^# S3 T3 a3 F% a2 R; g1 y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ x; Z5 n3 X4 Y2 Z8 f注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# [& @5 f9 C$ Y, `1 K1 ~- G# b; {7 K
30.无耻! Shameless!$ [/ O7 { @# f% z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 n C8 ^$ T. ]- S4 V+ I' z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; S% t$ k- B9 s
7 C( K* }5 |/ \$ s( ]0 S: I m31.你敢? You dare?
" _2 p4 @" f |& ?e.g. A: I want to challenge you!
' g4 d# o' {2 o J0 n4 H& eB: You dare?2 `# d3 \ _. E- }4 J: s) j
2 o7 i5 ^: C0 ?; W) C* i$ G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " Z: h0 n9 T( D. e/ v
e.g. A: Let’s go for a walk. : M/ T; V' q. w% j9 K& Y
B: Sure. I approve.( v/ o* ^3 s; k& ]7 T Y
2 C( d1 e) B% Q7 h' C
33.好饱! I’m stuffed.
3 n8 T) I, U' S
% Y5 y, i' b+ x4 ?/ ?34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 M9 A9 Y7 x1 C) Y& W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 l7 U6 X$ r$ v9 K0 l. m' j$ f) {1 O# w
35.成交! It’s a deal!
6 v, l2 F' J$ e$ N' x( a6 u- h
( {5 Z! @9 A' O1 N D9 A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
R& |; v, Z% ~5 l! u: n
4 l. q/ l0 b7 q: a3 字篇
; B/ M |9 [1 B* D, o% w4 ~9 y" F* Q7 x$ }( {- [0 H2 R
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 ~0 ~& [# Y) z- A5 ^/ ?5 k* j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' s& m& e! N2 F3 E/ M; ~8 H
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 \6 A3 E/ c) U4 y/ r/ ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" t2 `7 [- K4 i; i- s4 ~不会吧? No, it won’t, will it? V ]5 ~( \) {+ \& k) E' }9 p
e.g. A: He may not have much longer to live. ) Z$ ]1 ~+ I5 ]- Q0 g7 @- T) O
B: No, he won’t die, will he?1 Z! X9 E% M6 G: q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 u8 B3 M( I! f) d. S
+ q. h1 A* m: d) P* N2 s37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( s! x5 `, B! i; K8 @: q2 ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' k% g* q0 c+ z
A: I won’t tolerate this in-fighting! * {5 Q0 |+ O) f6 j w
1 L" z, a n4 G: w# R" ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ O2 G& j# y- ]3 t' d% x4 Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 C# J4 n$ A* w6 D+ a/ X4 Q
' I( Q3 t8 ?/ W5 D }5 B& w! K( ^39. 没风度。 Crass 4 ]0 B( q# G& [% x9 ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( m. m, U3 `; O/ B0 D2 i. E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( {$ l* h' o9 @9 h, o( e( t
6 `, A6 N/ d; C' L" P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 z J) x6 }- O: J
B: So what?
3 ~! c* ~" A$ N k4 s( B% Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 H# y. T8 _1 I( v) ?( z! K6 }; z1 I2 P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 p5 H! O5 u' ]+ z
* O2 ^- r, z' a2 F+ U+ K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" r B6 W: B: t4 f& f. ^3 e- x/ hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- _$ E: o6 p2 l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 ^0 d a& h: I$ B) J1 J
! e( Z: c& E2 v2 e! D2 `* P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( y! }: L: e" z- I, q! S1 W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: P5 T h- V$ O(你再给我试试看!)。7 f) ~& y' k; I @0 n7 t" m
% }, F$ Z6 `- L* a% u" p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 J+ g, F! i0 \6 M; m+ p' q
( H* |2 L0 K n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: {* K. A/ r" V' L9 f( K, o1 q0 s3 B q ]( l+ Q3 E; ]& _
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 ^" w3 \, f" ? g N5 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 ]" p8 I" J' ^2 a$ Q& v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 w' u( o) F$ T
; Z p# |' H T `; G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " z- a1 g: W1 G* s: Q! s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. q. Y$ {8 O+ A& S: }9 d- W9 a0 P
! F2 E. `+ x# a" i2 b; y' d46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 S4 }. u& P' `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 x6 L9 Q) s: X+ r8 Q2 A0 b. g9 u% q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 m2 j$ v" r6 i
& {5 c; `# a0 r d- J) m: b% V% Y48. 再联络! Keep in touch。0 T8 }5 `6 M: ]# U- r& B! q
8 C9 `' w% T/ ?) e
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 z0 |+ \3 s* h3 [
' J& [: x9 g* B5 {$ N) Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. Z! F/ \$ ~. o. J4 I注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % W0 t: b2 n$ [1 y M5 F+ }+ S1 z
- i' p& ], L" E! E1 ]6 Igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ o! Q5 X q. H" O4 m
! s) w7 x9 g: a' {) C
51. 看好喔! Watch me! . d' L. P, R7 y1 j8 r0 M' h2 }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 A5 f1 L! Q. N# a' H2 a
) N( e& O% ^% x* Z# U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. E. a' j: D$ ]1 s9 v; Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 Q3 l3 b' \! i4 |9 H' b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 E- F- X3 }7 n* d; i y
& k. [7 v/ n! d* s8 ]2 _# g, R: m53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* M! k% q/ @! V! ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ ^* a" }0 h, |
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ T8 b0 v a9 a l+ L y* i( Q
* t8 q1 O7 Q0 t, t E54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , _" [ A0 }# V; B8 H! N2 ~# V( B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 _$ M2 N. x9 Y }3 \& ~
& P' c! d# L4 Z9 |' ]
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 H( Y6 d+ V) Y3 t
1 Z- a& A$ A4 O. r% i1 O% T/ _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ x. P) \- R+ i/ {6 c) W
, E$ O" B' o& t: Z* G' F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( K2 v& r4 n$ y; K4 o3 a V
& }, l% I! z, m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " C, b/ [$ t6 g0 B8 h
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 X, Z5 o9 E9 Z1 B: [2 G1 W& B! O
% b$ m- y( j$ E+ ? ]59. 你真笨! You’re so lame!
y/ W. P7 {# ?6 P4 @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# X6 H7 ]1 F5 D( V) e% f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. y' | [3 J, \; L [9 P, g; B& K: C, C) u7 m! E( Z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; d6 p3 Z& ~' F8 `4 D je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. y5 O( b: ?- l6 e: e7 a) l( f& JB: I don’t feel like it. g4 |; G9 W" ~- y' G6 Q
+ Q+ Q/ L! `9 d* J( X+ ]& V
6 c U% Q$ x% ^( ?* _$ H; k61. 好可惜。 What a shame (pity).
: K( x4 N9 j' j/ z8 q7 l: B( k& v$ K* U# y! q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
i6 R! _4 o1 }3 g5 mWhatever.
; |) F3 s: D& _; b) U9 r1 a, z, \3 Z6 [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 \' U/ N2 E: u, K% q, } n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 u6 K( L/ g/ p
* Q1 e1 }( q9 E. t1 ^; k/ v. S4 e( a64. 再说啦! We’ll talk about it later. a+ k. {8 e; e( M$ b7 t1 a4 D% C
" A" s$ K! S* b# ^* r, d8 \" i0 F
65. 分手吧! Let’s break up.
# c8 N3 ^9 p" k
" k, a/ ^: t. R, x% [( G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 l8 y: x3 a4 w% d( }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% b' ?$ ]( l4 }1 A9 E: @1 ^. {! y/ d) T( W* p" [
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - L/ D& b6 o* g" ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* T; g. f3 X1 _7 C/ ^
% V( @! _2 R! q, M& _
68. 别管他! Don’t worry about it. + N" H% {1 q* |; ~7 V, ]) g* m
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 J* W% h P I! G; C2 vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 C9 a5 l. I" f
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 j& [! T( n7 t' T* c9 b
B: Don’t play attention to it.
: n8 z+ h" O5 h4 z' W1 OWhat the heck!
) }) o$ ]+ L" ?) @, BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! |! `4 i: z" ?- s5 T9 \
B: What the heck! ( G/ X g1 R) e! M1 L% E
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ g& ~0 {( _7 k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% G5 ~" l3 x" l. i* k! `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? m. l7 v6 V5 r5 O ^
" W+ y; D/ c1 P! F7 M Y* o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. i) B# q0 S, N) R4 U
T$ A4 W8 W# C* J8 s+ M% ^ Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- q0 @; K, y* `. w$ _% W% Y e
% @& G! ]- Z. g+ u# `; h72. 很恶心! Blood and gore.
% P, n7 y& o. f! OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. @5 y& z& @( [
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# N S( X2 ?2 @
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 t) n- X. ]4 r# x; Z
5 N* w" p/ F d2 z* O& m
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 z! f; ~9 ~1 ?, K6 E- _5 {9 jDo you get it?) {0 }4 u; {0 F: J1 e+ T
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 h: b" J4 ~! c; O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 A# u: V* r7 n) Q8 p9 cYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' ^) V/ A% }/ W) D) b
7 J8 G4 m/ U( M9 U: N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. U3 F" c3 L9 f/ [0 j1 d注: Pretending可用playing 代替。
7 y$ _; n) }) h3 S, E6 g" W% y- x( m* A% J( v3 G/ c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# S9 u% G: x7 C- W& j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 ~) D1 C3 k7 n* Y5 n4 t# j, ^' |
( }; j( z8 |5 g2 b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 Y# v5 G5 U- C% L. S/ uB: There’s no need. Forget it.) [! F+ W6 k* ~' Q: i- g4 D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* U7 c9 g; w: T0 d! l9 [
- v. \0 j4 h5 i8 }, r9 f0 P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - I! x* W v9 |( i
) k1 T$ {$ b4 b, W& bdeal with it.
% |% m$ c# K4 S4 dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 f L0 ]1 m' E# W9 G; S
B: That’s typical. + e0 U+ R+ u' p! S$ F4 I4 L+ h$ l( @* ?
) I$ ~& C/ l% S- h- f; U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: g& G" y# v* M$ [1 ^! e
* n4 d% g- N8 K& |( O/ D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 A% H" k+ R' m; G: v% ]4 p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 Y( G( W l( X0 s- B+ S, l
- D$ _3 L' E5 g1 Y2 Q
80.不赖嘛! Not bad。 ) D- o/ k& R& r) D3 T; o: d' \( D
' F$ b7 G. f. o2 ~. S( m( H
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# r" k6 P# \/ |* f. n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 ^2 K E% ~: Q
, v" q2 C6 c4 m82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 \. A5 B# O, t6 l9 D: D; B, t# |
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 d% ?9 [( i4 [
1 E3 b2 |$ V$ O83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 z* C$ ]# H' J, \/ d( m @5 {; Y4 U3 B' A4 v% E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# g$ F+ n; A9 Y3 U' p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( Z% t) ~: E6 |' a2 u/ k9 Z8 ^2 R/ ~, N# V b& v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; O {& m& h/ T; Q1 F; }" A% [" ~+ Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; q+ l0 b1 U# s- e: gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- a! \' }# b) Q; D/ C) G
/ [( T0 Q+ `+ k5 a, u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 p- k% X! }: d+ A$ p% @' ]/ ^6 G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( ?' t, o# m( s5 h/ o/ ]9 H" H+ a
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ ]4 F- J" ]9 x9 E3 E4 k( F2 ~7 |- n# S' r4 M3 `4 o
87.干脆点! Make up your mind!
! O% S1 V& p6 c& p% wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; Y2 Q/ U/ ]+ G$ H3 r- N+ k
* ]9 z, \* o( d- f/ P% R# M4 e
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& y6 d/ o: h' b: g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ U; }! I2 B' N* e& S
4 }) e* Y/ f5 k- A, r/ [: H/ t3 U- w/ m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 B! V* `4 J2 a( @/ I1 }Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% O6 ~- _8 T6 s1 j' f, q& Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. \& h% i, G p5 F: u5 o6 s注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& f4 S1 b" U9 y% N& |2 \coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 m: r9 E7 l( a5 e
9 _$ r, I# U. Z! W- L Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 r% U( g9 s& }( S+ W) A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 M8 F$ c7 [0 r( j. KB: Forget him. I’ll take care of him.2 q j8 l. `5 |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" ]) A/ B7 a. R' V6 H
3 t- o& w/ x) {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." q! _( K* Z: I# W- j1 {
3 s0 U5 ~* o8 g' m1 _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 S+ N, F8 s! J& M! PSays who? E.g. A: They cancelled our show. a6 x8 D% Y4 I: W- j
B: Says who?
9 e! d* O7 m' S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, L* S3 V- H5 @: y) m$ }
7 p& q# C) m) l; {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, _6 g( n0 i# `0 E' C7 I G& v. ^5 q
( b/ ~3 u" m2 k3 b8 s; ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ i: T7 V7 C7 R) g3 ], [- [
! h, \1 C* d: j; e. }95.你撒谎! You lie!
P+ ?" |% O$ T& G% `. @, b
+ n+ Q7 h3 l+ M Y96.真恶心! So disgusting! ; @8 A( ^0 Q9 ]5 p! }
, I8 p5 b5 J9 x" U4 F8 _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 s% j* C6 y! }5 g8 p2 h# J1 f( \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " \: K) K! Z7 f7 f* b4 c
我说不上来,但他真碍眼!
/ k* E$ i9 G3 H% v$ U- E0 y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ M5 g! K! G9 ~9 @1 T" n7 h) d I0 j1 c/ Q
98.别想溜! Don’t run away!
) e* B( B3 L* K) M注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) A4 X! h+ c2 R1 Y* w6 V
/ t; p% h% P3 {9 H# Q/ [* A3 q5 O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! Y! S- ]1 `3 e }4 G b/ b* d2 W1 N' e# B% K3 t( X! [
about it/ Don’t mention it.
1 g% ~4 d/ J x7 @
1 c' u* }! B- R: v. _( t100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + M/ V" w! i& p; m: X# I+ K$ ^
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" o* ?& S g$ x; u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# x( S/ U9 D& @6 w! f+ l
1 ?) Y9 O8 K7 E% H101.你输了! You lost!
. _1 T' v$ J6 W. \, K
! F! a9 V! A$ l4 S3 ~, I- ~102.吵死了! So noisy! a' M4 ]; j7 [6 |
/ j$ F3 u$ ?7 I9 s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 |& v" i! Q D- C: X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' X' x0 Q$ z* e+ [
/ w6 e9 [* N2 ]+ T- b$ P$ e4 ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 [, {0 N) I$ }+ z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 D0 |3 O6 @1 z# c5 a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ e. D) R% s0 Z, e9 H% ~2 R) n
Let’s go out for some air!
$ O3 q$ K* m/ H) I1 @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. f, v4 `/ J. r( V) `4 P; W* Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: p9 S$ n- f" }3 r
: X! u" C; S0 s, [; a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. A+ Q6 Y4 q' r$ k4 y; ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' }. J. ~( Q# m1 ^# K' M8 Q6 uB: Get that gun away from me!
! V6 L4 }$ C2 r$ y0 J0 x
# L+ D4 ]5 {, ]2 \1 o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. a( h; i* w8 o7 U8 e2 n# B4 X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 b( _/ b* h: L% K4 e0 D5 X: j
2 k9 Z3 h$ V) K- O7 }8 J: y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 M8 b5 K4 w# {, b$ |. h/ I9 x U( jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( r. G- s. n2 T5 C: \7 i$ n. I注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 [5 a" J% j% y5 ~6 D$ ^$ e& A
108.放弃吧! Give up!
8 x: \; k( T3 G4 v2 c/ s% @0 q* a' C
( b9 m; L! r3 T8 _/ n- [109.太神了! Cool! : W H) I; R3 F" q2 ~! b1 I
: r) t& P7 q9 i. s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) W; A- _& {* ]; D+ K" @2 R& O
$ H: z- I+ H5 n ?- b5 @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , s6 K5 i* q* }) N% Y
注:有些用Beeswax代替Business。
5 D' w. v; A/ E. a, A# r/ O
3 }+ T# L, l+ E. y6 o# V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# [# c8 k4 ]9 W1 \3 @" V5 m) H3 D1 Y# \$ F, V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' ^ V; R& ?: B( u; }& W5 A' B
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( E" T' Q: y2 o3 j1 G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% ^6 d3 E0 T' `8 g" O. O2 y$ M- |3 {2 l6 @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- m5 Y- |6 i) @) L1 p G; q! G
Y+ O9 }) z0 r2 E/ l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ g& ^5 i" Q W( R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 {, ]* L# Q2 g- @9 ?. K$ n& a
+ W6 a; f' ~! z" Z) k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 e$ w$ f/ ?( ]4 W c4 ~
But just don’t bother me anymore.
" U u. X: l! j e: wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, v7 i0 k3 E0 @6 I" N3 v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, t% u5 Y( I* b( U R
2 O* V) e+ p: k: ], i4 O% s! F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
f7 g, X2 t# f+ z# A* wB: Not much…
, R/ V- P, K6 v( L+ n& i9 `3 u4 ~; ?8 K! s8 E# q$ p4 B/ B# P" ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# `9 f% ~$ t$ l3 s
( {- v" P' `4 l; u- `! T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 N/ C4 N5 m! K e* VB: Maybe another time…
& P: E, o# D. v4 b6 `- {5 L9 CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& K/ Y/ l( W d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 I0 J x0 t- C) i2 R' d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 `/ v6 F0 j! P9 B5 w
" ~' q0 i& x7 r; T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' ^& G( w# C8 x& S7 J( Q4 \# x4 n( z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ H- d7 y! h$ [: B7 a9 _
; j' H O: A7 p& R% F! n120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 _9 j' _) h4 R
( ^+ p5 U- Z" T0 h: ]121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' w Y3 S0 M1 |# m
+ O* o7 r! R& w' _1 H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 A' I! a; {' K; ] |* l
B: What for? You already have a Ph D!. i: _8 M |5 |2 e4 Z; \- d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! h9 b9 g" A" Z. }! K$ |' [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 n; i5 S0 U$ z/ H. Q, a
! J" h" _7 ~2 l% a+ ^( y, g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 L8 ^6 z, |' Y0 B2 i6 |& z
1 x6 F b) w: I
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 P) v% z9 ^5 n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" m( F* x0 m7 P9 u; N$ C+ [
! \ d' [% K' X4 E6 p5 b125. 真可怕! That’s terrible! # c5 h2 I: K& k( J" `* K) `! b J
" d+ ?3 O; A8 R. z# y. T" n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 r& w; S: F. z% d6 H# `
* w( Z1 @; T' P4 a K127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : u: w: [4 V- D2 M& v p
0 [. j- b% \% f128. 不难吃。 Tastes good.
; @! _! ]; n3 `9 a m4 r
: n3 g" y2 ~! m% g8 q7 U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( Y# Y+ }) }8 y6 T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 y1 m) U0 C H9 g# [, g% |6 Z0 O$ E
130. 得了吧! Come on!9 i7 ^; P* g! P
- E0 j9 ~ P% D9 b6 h131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! [/ ?4 b( u2 D5 q H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- u% b }, {* V' ]" M( M( N. L7 r K; M! d
132. 猜猜看! Guess!
( }. o( W: ~. \8 N* ]2 S! \- g# r: f" b& V
133. 这简单! It’s easy for me!+ Q2 D. G* B+ y7 n" _ `. \
6 R% [- q6 r8 X! z Y/ N1 B. d1 P) Z0 s3 G: Z. i$ Z
4 字篇
' r- M! F9 U0 G0 G. t* L
6 `4 M% ~! E/ f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 q! S4 ]0 p3 i9 c; W9 a# g
5 \4 _3 r; d! U- A135.长话短说! Make a long story short!
5 x6 I& C9 ]/ p3 W2 G3 e1 J# Y* A, I. R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" J! I8 t; x5 A4 A6 V j8 V
+ K. M4 B% l' |1 w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 r: d& Y/ i1 U3 | D2 B3 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& Q8 x# X- J5 ^4 J2 W' R$ v1 D/ g+ t& {8 @6 C4 i& Z) ^; x! M7 o
138.我尽力了! I did the best I could.
" M3 I& V7 ^- g8 [
4 H4 T2 ^8 A2 t* F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 ^' B% V2 A/ H$ W
- H1 S3 |+ I) o; W% G140. 半斤八两。 Same difference! . X. F) U1 ` Q# s) l
9 n6 w2 w" ~6 A
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / M1 d/ M' J3 w8 F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 H, d% s1 T& H& o A3 c3 }It doesn’t add up!
6 Z$ X e/ |) Q
8 U) |8 Q8 u8 \& \2 u; |4 F: q142. 知足常乐。 Easy to please.
7 F% P$ j: G0 m% B; n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# h4 E2 y- v0 k
' c6 x/ @% i" b3 R3 O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: Z% p% {; K/ o0 M3 S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - {! C8 y5 ^0 o/ k. Z+ b x2 ^# K# @
2 B7 V5 _6 @2 E( \3 e, J* }% N144. 小气巴拉。 Scrooge!
! n' D) e7 T; L/ a1 h' @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: H2 w- [: I' w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 a! E m1 r% I0 |' e
3 U9 \4 v: ?% U9 [' Q/ i n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ o5 n3 b( |! v& r. R9 E: b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. V- C3 X/ ^5 e7 }, |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 Z Y% y: i3 I$ V0 F3 f! R
! O) ]0 \" i+ V" g! t# P6 _# S146. 在说一次! Say again?
( |4 N) [5 w; b, n9 |& r! q3 u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( i" V. s3 a, u# q9 e; G4 f
% E5 h9 n, F0 ^) }* w! R& m% K$ J; ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# B; d2 g6 a# K5 v4 q
7 L$ q- D$ s: V. o148. 岂有此理! How did it come to this?
: u7 | ?9 U6 g0 N( L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: O" f5 ^8 A6 g; r+ n7 d
! j$ p1 {5 ^0 k4 ~0 W3 N/ {149. 脸皮真厚! What nerve!; \5 R* L+ Q. T8 I/ C
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" q6 t. ]. U" z3 _ V注:本句是指人大胆、无礼的行为。& Y8 a: |( d/ V8 y- ~/ R% T* ]
3 _& `" i* p. J* O/ W150. 你急什么? What’s the rush? " s3 R' ?$ N( ]; H
# }8 b9 O# e6 J! a8 J" e. [' u; B. ]
151. 没完没了。 Will it never end?
' p2 o2 E, ^/ a" P. B# yDoesn’t he know when to stop?
1 Q& z' u( a1 `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ A- Y% m7 [" [( v
: J4 ~6 Y5 j' q5 v* K- Z152. 太过分了! That’s too much!
2 e4 ?* H" n2 ]
% A- H/ w1 O1 J _4 i2 j& h+ u& q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 B1 P, @* N- @3 l4 _: E; L
$ z ]& f# c! {; o2 [7 ?% J0 n154. 死都不要(干)! Over my dead body! J0 r8 ^' ]2 f9 S. ~7 d9 F/ i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. r& K( k- {6 X+ _, ~0 @
% D3 a9 c( P" m" D0 s8 G1 ^155. 真没想到。 I had no idea.8 V: I6 O( `8 ]1 a O
* u1 |8 Z! l( I9 w- ^% d2 \156. 我的妈呀! Oh my god!
$ w& _* C0 U2 {# ~' H! e( U% V6 N1 o1 |4 o/ l
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : R6 M* i; z/ T; g0 _% ?9 Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) y7 S7 w4 N9 G) f: V( t% c/ R
$ Q0 U# N/ o$ W3 ?158. 常有的事。 Happens all the time.# p6 P9 B, N4 ]' d. v, k
$ n% \/ S" l6 x1 F' S
159. 你真没用! You are useless! % I J4 w I2 y" v0 z$ Z
7 \3 ~% \/ G7 m4 t- E7 D
160. 真没水准! No class!
% R: H" S+ O, v) o; y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; z8 ?' q' s. Y% @* i N
! O1 e" \7 a. X" V9 u; t: p- T {8 F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& M$ I0 X5 F6 u+ i5 {0 t% b* U
2 K% r) R9 |4 ~! T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 z4 l% n* _, }* w/ e/ r2 A' L6 J+ m% i" ^8 y0 e& l* Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& r7 F- I! Y7 y; v. O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 ~$ c) ` z5 e! J
: K' F6 u6 t$ D9 K% d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% i7 h$ _3 P' w/ R) N1 Z
, l: O/ V7 o3 e8 A* `4 N164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 O4 w d7 u* \+ n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ J0 h" }. O# Q9 ?0 R. s# C$ C9 `; M& Q1 G1 t9 I: o. _/ @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! M) B. W4 X% [9 ?* t R
What happened? 一般人常用的句子。
a& Y0 P& H2 W1 V
4 D$ v4 ]6 o% t5 w, p166. 这也难怪! No wonder!
9 j3 ]8 O+ ^# ]- e
3 [& S" ^$ }) b+ K$ h, I167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) D, l& I/ Y7 k0 b. h0 B" K) I) W3 t B2 U8 h( {! U% q# J
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! ^ i4 R4 Q' r' p% [% f+ Y, q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' M5 C+ J" B& }, P5 Q$ O' D# P7 o$ k# R& g4 M. c7 {! {( e1 ?
169. 没日没夜。 Day and night。2 e- w( N L8 }+ n
# \' |0 W& I1 _/ t- Z+ a' h
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 Y" }, J8 K2 Y* \
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( k, O4 u/ Y) O0 O0 a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" o6 W# S; t4 i0 R, ]/ [% V
) n+ d l2 `7 e* w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 b& m: r$ I2 y* k" o. M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 M) W' K, w. K- k4 J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ w q; [+ j0 d5 y
& j1 R( {+ p' y6 H172. 正是时候。 It’s about time!' X6 @% H' e A% ]3 w2 U# b/ R
$ l! Q( X7 i# _$ T# X173. 真是经典! It’s a classic!! o7 s) z+ d, s% I) C% ?0 @
5 u% P; x1 |$ c) K% ^& k6 S) r174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) h6 h4 V8 B; r) g0 z
. o( a1 w3 z7 ^+ G$ P5 v175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 |4 H' z! H5 s# ^# e! n, [
9 R. B' U2 D: A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; T8 k6 Z+ _+ [4 o- t
3 l1 w( i% G, y. O, z+ c9 A177. 你有病啊?! You’re sick!
3 L; c( I# H# b; R( [6 K/ M
# [6 X. }$ n9 Q" k7 X178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. \3 Y# H9 v. Q6 m- L( n0 H) x) e
; f2 B3 |) D0 h R. y. Y6 K4 Z3 L+ Z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ K- O7 e! O! @; J; R( ~. T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! n: T6 Q+ J+ t) H& z
$ B6 y7 T) L4 v1 K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. Q7 I# J+ |0 U7 w0 C$ f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ T/ C# w. Z% s% H, e. r
对象的情况。5 p! W ]- F, n0 x) c, H( o
) g5 @+ {: C& C2 @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 s( j1 `) P' b: {; _, j! y* T) R c) j; H8 q$ L7 q5 K' U x: o
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ {& P8 K& B& l9 s" O d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ b/ t) X" H4 h8 U
9 Z) T& s7 ~- v2 i! l/ B- G" E) d1 R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( _! ~/ f) m. D+ ]% F
, u( G) F# n6 }$ p- z9 I* t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' e- w- z/ D' \
; q6 {, M! x z( ~: j
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 d# |6 S- t( `3 N4 q. s2 J3 l+ k; y, ?8 i9 C
186. 搬弄是非! What a gossip!3 Y k, i @( \) S3 @5 G& m% N; a
& B' r+ _1 A; |, r: t) a4 J- W# M. h187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 q4 h T5 ~, Q7 O/ m8 M- s
) }: o/ ]& R4 J O- S& f* T+ ^& R$ {
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% h, L$ Z( v7 M2 } S* r9 l- g7 R9 _: f" B- v
189. 行行好嘛! Have a heart!
2 G* I" i* d* [# t" C1 X- `1 t' T" p- m" S- p+ r, R5 Y
190. 没这回事! No such thing.
- g' p6 B. J) }4 [" Q# z x/ P/ u6 t8 }. [/ u$ ?
191. 安静一点! Be quiet.8 v: G! z) R* m* ^$ w ]
$ @9 H' _4 O9 H2 X5 f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 X# i1 c# K ]& S2 j$ r; J
9 S" Z; C8 i; d4 r0 N2 M193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 t9 p& I& D' d& y3 O; M
7 b1 h% }0 }) a [1 e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) K% x+ A. ?+ y$ k& Z
& k( h$ q, m0 M& _195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ J2 W& ~$ }8 N3 X6 Z& ?, U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( t) ^* ] c8 G5 ]) P9 }! \$ |5 d2 \. S
196. 很好玩的。 Super fun。
5 ^- W( `! p0 e& ~: O2 W9 f; q1 Z5 e
* H* Y& ^8 [, O5 \197. 祝你好运! Good luck!4 P' |% b/ a6 J1 ~4 [& [
- M; w" y4 E# S. q/ |% D# |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# z( {# P5 m" i1 ^# Z- f
" S* y& V6 G( ^199. 乱七八糟。 What a mess!
! s- Z6 j! n, A3 c( Q. I* v j/ V9 \$ V$ V* U
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ u% m8 K& |( z& Q* d
8 \0 j$ W( c) [6 F201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' }# A3 p' a; \( `; t1 x8 r/ A1 B3 ]! t( Y3 r3 O* |: @$ B+ J
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 k. U D3 ?' N& D
. M! m$ u. S4 S" A. h- D4 ^; ^; O, [; p203. 别搞砸了! Don’t blow it." L! i x/ X$ g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 R3 \4 g3 v% E1 W/ L
0 M3 q/ n5 X T1 [5 P! ?0 [204. 好久不见。 Long time no see!$ v, ?9 x) N: W$ q- _: k$ { w& L
1 T; f N" j& c9 Q. x! y205. 这样也好。 I guess so.- y" {. Y: h" L" D" c1 {
2 p) O0 |6 r4 d' Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 z" D4 v7 M5 f$ ?; L6 ^
3 L0 R0 c" b/ ~+ \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* A1 s4 B: }9 B7 q
- F: x2 m Q& M208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 d! p9 i5 h( \* _, }
* P' u& J' _& \209. 别来无恙? How’ve you been?/ ?( \9 \- G6 _9 B `
% o# x# h0 [ {) D210. 有什么好? What’s good about it?
8 E( _8 S- {. L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" o5 j; S% n3 |* O( h
- v( d! w6 H0 r% j* C4 i* w+ J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* f1 n, D3 L! U! o: R7 ^2 w8 [' V# b
$ j2 C/ ^; ^- `' e) f# _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& c" m8 B; |1 Y1 z4 V0 A. n) ?
4 Q4 ~' C/ Z |& M9 c# H' u# D% @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 X. A0 H2 ?) B- I( T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ t* T3 Q& I% q- g8 }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy. t7 k! U; T% V* f T
3) A: Why haven’t you finished your work?
( K7 g' L3 I" m& PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- f, a. b; i# X, F; S. R
A: Saved by the bell.8 u: M+ s5 Y. G9 u" Q2 \' k
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! s# Q. N3 W- F# D5 G( z/ U w7 A: M! J) b% K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( g# _, c+ C; C [9 u; h' E# m" p0 a: h7 L! a+ G) i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 G1 s* r9 P: k/ H4 S: K' I1 F
8 ^" C, t0 X; p
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) Z% W7 Y' e# A R& i1 I4 t注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 e7 x8 G- a3 y3 X% |# e( n* p" U4 H
217. 求之不得。 Want it badly. ! e! A7 Y+ ]2 g. v7 U
I wouldn’t miss it for the world.
- @4 J" S8 }7 g0 e9 w/ e3 D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ y1 X, c( Z# f: T' N: P( }
2 J% Z( }3 f* Z" i
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 { A2 |; M7 Y; ]$ s/ b3 w' _
2 z& c4 b0 E) n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ C2 [, h0 H) W, z# f/ R- S4 X% q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 u) |7 S' S7 R, F8 S W$ u
) ]+ t+ g& ^0 c) U
219. 不如这样…… What about…
C3 U% l" G. c# z; [2 q& k/ {7 ]4 a' l" n' R- l
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 R0 J; i" x8 u/ o% W) N7 ?. e- Z! K- ~/ p4 p7 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 T. Q! @- Q: W9 z. |
& B% W+ l& p! x: z8 U( i222. 我不行了。 I’m done.
! p- t& H- j: X注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! \% H* ~, C+ O) f
9 h! S: d; W& E" p; ~; v( ~' J223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 I) d$ L" I( h8 o0 R
# [* U2 s, T" ~224. 看得出来。 You can tell.
' c! Q* U6 l* Z" \$ D2 ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ ?/ }8 L; s7 _# g9 W. a
8 b; H3 v0 \7 ?/ h0 n2 @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, ^! K! O( E. X+ P, ]Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- f' y0 ?& ^0 {9 [% z+ h' c. E% C8 y& W; }9 e5 B1 _
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 ~2 _; m3 p' g2 m! X& U3 KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& W! U7 c1 ?# y+ {/ K5 ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ ^! D3 Y% }+ h) N# c1 `- `6 A
; }/ s' r3 s5 Y8 E+ w* h+ D0 F ^
227.快去快回! Hurry back!
# d9 t- ]9 j4 A& a( @3 e! A4 `, L) C6 O9 n2 M& k9 a
228.你说了算。 Up to you. % v1 h Z# P0 i& J+ Y0 L4 j" c
You’re the Boss. Anything you say.7 E9 u1 X( _) ~+ _! I( a% K4 U! {9 x
( d8 @( q7 s* i0 e4 ]229.放松一下! Relax!
' P m- s" J' Q0 a; B: A7 f" K/ F- b* w; `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ Z' Q0 c, r& E e
# O: S* e8 z8 ~3 h% B2 j2 X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& y N( {6 @/ D& j
2 T# p0 P" e/ f0 ~/ u! p
232. 我急着要。 I need it badly.
$ t9 P( Q7 u0 H) u
$ \) C/ g* w9 s7 m233. 说话算话! You can’t take it back! , q9 P- W# z/ h2 g0 n8 L3 N/ y
* G! w' m7 Q% Y2 |/ H) x/ ^
234. 笨蛋一个! Idiot!) f2 h1 g/ w/ j: S
) }6 q T( a$ G) W% A1 T# o. G m/ G: E235. 真没礼貌! How rude!
. o2 Z6 ~6 p( f7 f3 ~% g7 d5 v$ ~: ^9 ]/ Q( d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & h; s" P" ~- M5 ^2 y# C" [: e
e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 C% X! a$ J( yB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' X3 R9 S2 `2 R$ m* w
; p; H' p5 s# a2 G9 }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 w. Y: z/ }% t1 S
Give me a look. (比较正式一点)/ @8 H+ h8 k/ h7 G9 K
$ C" k* a: C9 k/ b ~$ L& ^238. 可想而知。 Goes without saying.
0 _. F/ T+ @5 E& G; c4 {# @注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 U: n0 E$ \1 B
& H5 E6 o0 |8 {239. 气死我了! Makes me so mad!
: w$ C- f" k# c$ O! f, ^- P# G4 tPiss me off! (比较粗俗)
! n* N# \2 ]8 p" ]+ Y
! _; w! _4 r6 @* S( e) _240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 Q8 X: u! g: t0 ?/ x* H% p# |, U1 S$ k# ?9 T. R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 y6 x( G1 a" s. c3 I
I’ve come to a dead end. 1 i' c* q0 q( F& \* |' F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" ]9 d: c; T$ J' o! J( u0 D3 l6 ]6 V7 O3 ^7 W( }
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 k# @/ q+ U* d" U- ~/ z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) @& X( D8 Y4 q+ B( ~
+ v# P2 x) h: K$ o242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. S7 b$ ]' `' g6 E W3 u' }: n" |: V3 h d0 i6 K8 G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 _5 c, t8 a% i$ M3 W
, u y. h+ l' r; ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 l6 W/ ]: i! k1 C" w: y3 Z2 p; l6 U9 I3 I" A5 a0 H
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 S0 |6 l6 q6 W: W* j! E6 s
9 F; J9 W9 g6 T2 s/ Z8 d2 Q0 ~
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); x0 |7 u8 S, U, f) z* ~
# ^7 p7 V- M3 @7 y- _8 }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% t, c8 a0 z. H, t$ \! R
( ?+ K6 p7 F; f9 g5 ?" M8 L8 |. `248. 不知羞耻! Shame on you!
, S- A1 A8 r$ I; M8 Z2 {7 y4 B# P" x1 W& ]. a
249. 你省省吧! Save it!2 A3 L' w; a( j8 o! k
" D4 N3 U1 Z, c- P7 U' {$ ]: S& I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ g& M. X, X* m- t6 H8 C, j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 m, \0 o0 Z6 o$ c7 w% i, I- ]% B: W; k+ `; Z" j1 L
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 _0 ~: _5 V! A: d+ w- D( }* W* t8 P& b" d) ~
252. 马马虎虎。 So-so.; V( }8 D% m. e) D' m# n
, c# S$ A4 ~3 m9 k1 m& E- |" z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( ]% W0 y: t' m6 V6 D. I G) R9 n. A/ U
254. 再接再历。 Work harder. ; L" g" `) {/ j+ S. r; c
1 s H) G. q @' |4 U: g3 X: I3 A255. 白忙一场。 In vain.
+ D ~% V& y B; c# F' p6 Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 e, K- G0 b% q9 r3 K! o4 d
* X8 L' m/ R7 [6 A# v7 Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " M/ e/ P# Q& p+ a
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" D- [% @8 Q9 m$ z% w: J7 m4 A
4 i# X9 y5 v' C# I/ T257. 你出卖我! You betrayed me! ) E3 L z* n _; V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 U4 J# W5 M, H& z1 U6 t t
# Y6 i3 R0 @. a$ ]) g9 M
258. 一言为定! It’s a deal!& J! Q0 V1 n- U/ l, w* F9 t" u
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 }$ A+ d' N; ^$ L5 P
( |, k; j2 a( S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 M3 I+ t b2 U( F
- D0 }0 P6 a N259. 快一点啦! Hurry up!8 T' ^% n# I6 @3 ?) F
7 n5 v: k3 S2 G% {2 R8 ?* U260. 我不在乎! I don’t care.5 A) H' ]9 s2 n& x8 w
* w7 q' I" \7 Y/ J
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 V" o" {9 v. D. m) `3 L! x
" {+ {, Y5 j' z
5 字篇
& j" V9 X( f4 d& V& i) l" O- M9 e2 k+ P5 Q( u; z
262. 我怎么知道? How would I know?
2 W: C) H" d E# K( r' i* K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. u& ? {0 M, P
9 q1 x9 y& _: H. q263. 不关我的事。 None of my business.
5 \" W9 t5 R* _% d+ V7 V' W, P. U" I d* ^+ C6 n
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( r2 c0 U; B0 P7 r& n; W& {4 }/ i8 V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 \, e% P7 M9 a' ~$ d
8 m3 W# d0 b* A( b v: }1 p$ d/ r儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% E: ~+ Y' h. }) }3 b
2 }& c1 W8 @& D7 P$ h9 v6 n2 W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- A* }5 N/ r/ G- d1 H
Face reality! (较正式)( t/ T; k4 x5 d
) t2 g) V/ J4 _# b
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 a0 Y+ e4 s8 D- Y- h5 P; q, U; f
Z3 f6 b% O2 \4 z8 G% c267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; H# f, E1 ]& I. o0 E8 E6 {0 c, o+ b. I Q
)/ o+ v4 w. A# N8 L, L) g& L5 e" T) k* S
- b0 W* E9 y9 l) [) z$ L$ K
268. 包在我身上。 You can count on me.; c; ]) l2 m8 f7 E% E/ L6 ~) d' E
! R6 b. K' d, j6 ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 K4 C6 f( s: u- x) ]9 o5 @- g1 V. k1 e1 g
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& J7 d0 a& ]$ U: ?) |
7 k+ j) A" U/ P( M9 }- l; R271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( B: L; b' t( U+ ?
! O9 M S8 z0 u: p6 Y
# c7 K" j/ ?9 ?& d1 q0 H/ `& R7 P注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: F+ B) k! D8 j: D& c
! ]) G# m5 D/ k P4 o* s; M272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 K, i4 q. E$ E+ P. w/ [# f& I" i
" i/ C }+ n& {$ C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& H; q: r% q# [1 q
* C% O; j9 T, ]: q5 d$ M* X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# R/ k S. D/ N+ O5 p, E
/ l3 ^, U! D" R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& d! G% l6 T: h& `. x" d' n/ x
# D% v: Z/ I3 Q0 i& A) F' i+ G) @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% P- s/ S4 G' t- E3 e. H: C c5 Y$ r$ S( w! X! T8 O( z; I/ T2 L* i) Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' S$ \: ]3 \5 w" F1 g
' C" D7 a5 I2 D' z2 {& m278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" a+ a) d. O( a
$ |9 d1 }. B5 W" c3 p279. 有什么关系? What does it matter? % B$ R/ j/ T% ?) s& ]( s' v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * o# J& C. E" M! N6 \, J8 d
& M J# ^1 w9 G/ i" d
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* C! ^. q- Y! N3 c
% Q. o m6 E7 e- ]0 O6 E6 |6 z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 E/ A3 P( t" q6 I
: b5 t* G0 W) ]4 j' ]: W1 {- p' e7 T282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 l5 b* p" K9 [% e; }; e+ Q
6 p" K, h: v) [, B1 P! h283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 t( F( s' m! h( n L5 {3 s
1 N/ p2 Z* U2 k" Y) l* l+ a- [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 N8 i* ^1 Q. x) j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 T* x( B5 W* a: e# _! X
9 M2 d) Y" L. W
285. 说点别的吧! Change the subject. / Q0 W3 F% F; z/ [9 _1 V# ]; k3 M
1 O) q" d; s: M/ v. a* }( O286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 b- O5 h, ~* U) i4 C
7 x. C6 q& _" T1 ?7 H2 k/ P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 _$ h6 o- Q% G9 F! r6 C8 f) S' m
4 @2 ^5 W. f% |+ ^' P288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 r& C# [1 z- V5 I4 T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 Y4 t0 X5 Q" K! b1 N \
1 r: l6 I7 y+ b+ F& i2 {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) {- U$ r' D; S1 O
7 {" }' }- T8 q, I& k290. 别放在心上。 Never mind.
5 c5 G( S& K k. V
1 e6 c$ k0 t4 p0 b% i: E8 c: h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 B+ Z9 a, ]9 j W/ w: _+ x
* o( A C! Y/ o* \' C: A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 s. q2 W( A7 p) V- A
* g I* ?8 h7 @: w! D6 \293. 我走不动了。 I can’t move.
' Z% I. q& i# B( M/ o
9 ?( ^1 A# y2 U0 {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" K/ X4 E# d }* J1 { V3 \
* D8 r( m" y- u# X+ H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) O. {4 {3 y. u2 D8 L9 a$ B
c4 v4 i$ _ \0 T. ^296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* w" a, E& h' W" Y' \: X' L8 Z
+ o3 g7 v3 L& K297. 吓我一大跳! You scared me!7 V6 S( N! m$ d5 S+ s& K1 G) w
3 r* R' U. D4 r* ]! Y
298. 你想太多了。 You think too much.7 T# z' g8 [# ^% z* s0 p
) R9 |6 `5 t, _* z" z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 j* L7 F" ]6 D8 Q6 X9 c
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 Q5 i, y/ }# i/ v8 m( r
9 e% S$ |* G o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 N2 T( s% k; [ l. @Go overboard!5 D6 |" d' N& t) o$ e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|