埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2641|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 ?2 v( S0 t3 s; w# a) V* O1 ?
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 d0 [- E) r0 O: |2 ]4 Q- T

/ E# E% L( ?# [! n& K, c! De.g you failed the test? serves you right for not studying! % j9 p% J7 ^9 C0 {6 y" d  P
+ b1 Q2 W* r0 T/ J, V7 u
2. 活该! you had it coming! - E% S! \- L1 N; a& B, I: J: l
e.g. a: i gained weight!- G0 }- ~3 y0 _) ]9 V4 }3 Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 ]0 h- |2 o& ~  Z9 w/ `  a7 [/ q; n$ {( X1 {- k5 H
3. 胡闹 that’s monkey business!
" I! d& v& o# R# f9 ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! }# c8 _; h/ n$ W7 C6 E+ {+ N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 ~( L) b9 |& t$ Q& S4 t
- \: O% Y. Z1 B- B
3.请便! help yourself.
% I& h' v8 l& ^$ I* n; W$ hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- ^0 ^: z% S# A5 G
- ?. s# F" E8 R1 D0 q& Q8 H
4.哪有? what do you mean? not at all!. h4 f) A, b; x3 l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' F  C, u3 Z' y8 o
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 V8 A0 \8 u) q+ [: t9 _$ w9 r/ R, W5 V) s- k+ D* P6 W
5.才怪! yeah,right!( G! U8 @) _$ j% v4 L
as if!% M5 W! m2 \% e" E; [
e.g. a: today’s test was very easy.
) d+ @0 W# Y) M5 d2 Xb: yeah, right!4 W. k; h( _) V4 q# V1 v" o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" S' M/ A. _  e; C* l. |! X* ~6 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  f  |' ?) n, K" G. s
! t  j( f/ C& F5 @
6.加油! go for it!
2 s1 S, E4 u5 X8 w4 @, Ve.g. a: go for it! you can do it!/ r6 \0 o$ |! L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& Y5 ^2 t0 U( u$ _; C; Z7 C

7 M* S2 }. V7 \$ q8 `7.够了! enough!  ^9 q' |  {3 e6 H  F+ M
stop it!
0 `  I7 G  F1 E# G' m% f" q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% r7 ?# A3 y8 B3 g" j, ~
) a8 a* R( G3 G8 j7 D
8.放心! i got your back.
& b; K% I% s2 S/ we.g. a: don’t worry, man. i got your back./ F; ~4 V9 T+ l5 f
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( \! f* V5 o5 B; `# ?人会常用,女人反而较少用。
9 h! G9 v5 d2 F3 \; V8 n+ e/ F5 N- W0 \
9.爱现! showoff!. P8 U. N. V+ c: A! `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# s+ U: L. g+ E' c* f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 v* [) ?6 ~! n9 y' q' t+ [- f

" c8 q& ^5 `: j1 S. ]/ a8 T, [. [, B10.讨厌! so annoying!
% L) B* K) j: v  |4 l1 z* C( ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( y9 n' k7 x" c* S5 }3 Z

; Y  g' |6 v4 ~/ V- y  E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 l2 o9 h4 [# }6 G* r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' d7 V; L, e5 R4 [- h2 ~
; R! l- F% r/ S; f/ L( r- J/ u12.真棒! that’s great!
4 U, u$ D. {  R* z- i! |2 D( ]+ ?. _+ ^
13.好险! that was close!
* ^: ], K& X  K4 V# @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, w% p+ [" F9 [& a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ Q' _. U; N- O  A* V
3 t6 T# h) \7 a# \+ b
14.闭嘴! shut up!# q& u. S. e6 z0 K. _! D

0 f" J; S! z5 A: O15.好烂! it sucks!
* ]( ~" |, G$ b5 b; H' ]e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 Z8 d8 N! G- ^. }! r0 I% C# M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: s8 d0 z* l4 a! @0 [

  u/ V# t9 |! P; b: [, @" _16.真巧! what a coincidence!3 k: n: p  x9 V+ ?& Z; N2 K, K

1 I) ]( O+ [4 q! T17.幼稚! immature! $ ^7 W/ p& M% I4 L  l3 R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( i8 u: n. c" p# H; `: i, J) I
what a baby!
4 s1 O9 U5 d. h) [* D3 r+ we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! m, @+ }# K6 q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 _( Y5 y* \( ^; [; f9 i" ?
, M! ?+ R3 A' T7 R$ ^  G$ d18.花痴! flirt!8 G; R7 D! {$ x3 ^
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: _: }4 @. X$ x+ {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- ]0 L, x4 n2 b9 g; t) U# m  l; D3 F: B5 U
19.痞子! riff raff!
2 L* C, q5 O4 \# ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, K) f1 }7 P! E1 c
真是一群痞子!  n# T4 ?& g- l) x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' E, Z4 K3 {/ J
8 _0 m" I; {# I, b. q
20.找死! playing with fire!, ^( p* V4 e+ d$ g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 r- U3 d* h; G! v5 D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# V& X* Y7 J5 k! B7 g) Z- b
21.色狼! Pervert!
2 [2 y+ q" B6 m% u; g5 g1 s, j- ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, }5 i; a. y0 L" ]- U4 q2 D) m3 M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 L- l- n2 c% I8 o7 q! j“You are rally perverted.” 。; h& e. p2 p9 v0 V$ c
7 S; q! E) ~5 m7 j! ]
22.精彩! Super! / b9 h$ L; N: y7 P6 y
e.g. A: Good job. That’s super!
, @- W3 V2 K2 j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% O% h$ ^8 r4 X& n0 E

! b# d4 A( t2 o7 _" M/ f- S23.算了! Forget it!5 E$ s$ P3 D0 g' K; W; ?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* w* I4 F* d  ]
  Z( e1 R% Z* j) z( H- E& l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* H& O( ^( N! B# N8 L! l
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& ^- k0 k# G6 p/ y+ {' W6 q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ C3 t6 B& _* Q% t: }9 r: I: x! H" F/ x
  k, v& `8 d$ z5 a/ g) `9 f25.废话! Bullshit!
0 |- x0 g, T# D1 Se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) v+ E0 @0 e7 I: ~( k- |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 ?. C9 K, F* M% w2 z3 b; V3 b/ w4 j
26.变态! Pervert!
4 K$ m* h+ [% Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. Q+ z) I+ Z) ^0 ?- a2 {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, H5 U) w6 s9 _' v3 L/ Y3 u1 S* o+ G  v4 O7 Y, o- E# a8 Z
27.吹牛! Brag.
. M* s! f7 z% U& Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! t* J1 J$ S8 D* {, [4 P& k
: u& G) N- |9 o+ Y6 K1 {
28.装傻! Play dumb.- e( N" L' C1 l8 E6 q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 x6 U; R7 t# \& S
1 ?; l$ L2 {$ l29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 ~# K# u$ v* k6 \9 c, S; Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& H0 X, `0 f9 R( ^6 {  H4 I& hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , p/ c5 Y( M) n9 g# S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" j% f. X9 W% [( M9 l3 Z; ]( B
1 C" l$ J$ g( e3 I$ g30.无耻! Shameless!; C2 i, s3 m9 z+ ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& K/ w' b3 R1 I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" p' F+ l: K: u: b

; x0 L! R/ x$ r" F31.你敢? You dare?
9 u" n5 K+ I, s+ R9 H. r$ Me.g. A: I want to challenge you! . l) W  j# G3 T. s- U2 x9 |
B: You dare?! i% A' C# M8 p
2 v2 U' _" [8 ~+ I7 c/ p4 ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% d4 q# _. A7 Je.g. A: Let’s go for a walk. 5 N5 g* W9 _  w/ V) G
B: Sure. I approve.* {1 ^; h9 R+ l! @
9 ^" N4 ^, E$ t; l  O$ t/ a
33.好饱! I’m stuffed.
" F, x9 E5 T  L2 Y! h2 P5 s" m
3 q8 L/ }7 I  f" ^+ ]. G9 m$ O34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: B+ f$ |, {# f5 f  {2 ^9 Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 S. Z9 F, V+ z- T7 ?9 Y* P1 a1 M  l! U. d% p$ f
35.成交! It’s a deal! / W) k1 c3 D- b& w( m2 ^5 b9 Q1 x
% c/ `  n( x& z" d3 |
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ C% }1 W- T6 Z* h$ V1 y

/ a' V$ t" R  P3 字篇! Q( g  O3 x* W" Q3 ~/ z
  i* x' u/ D$ x& b, A) @" `8 H
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" M7 u( w& p# f. {0 _) S8 n. {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 M/ p% t, [# `6 q/ l
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 C' n2 e3 V! M: x: r% H' {0 Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 G# h/ i/ g! N3 g, w( i不会吧? No, it won’t, will it?4 H7 A! G& z3 E5 u7 ]# G9 a$ V, O( R
e.g. A: He may not have much longer to live. : ~9 I* k/ u8 T" l. q( R+ D* E, t; T, {
B: No, he won’t die, will he?
, ]# }: @. ^1 a: `3 `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 J6 P$ O% w, Q) C. z5 k3 C' V+ I# h: N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ g6 `* B, ~/ b) N& O4 [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 O. @/ I+ v& S+ w2 aA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 g/ G$ ~& i5 _+ r2 u# a, B2 s$ s+ k% H* H- G( ?# M9 z
38. 狗屎运! Lucky bastard! , w/ ~. O! l. \3 ?* c2 _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# I+ r$ c; C  s
" |* t" \# T- K' S* u
39. 没风度。 Crass ' Z1 w8 H& x" y8 Z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- F& I5 z  @% i' C注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! F3 B8 J% M$ A( H3 [7 k( x
9 B' b" F5 k( Q: g; |# P9 p
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , _9 `$ V: `7 K! h) l
B: So what?
+ m; {) N3 n: }3 e! V5 r1 J+ q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 q: q) X: b/ H; z. j9 A4 q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; ^9 D( m7 @: c7 m6 O: j% U/ @7 t, o9 ^
; I* U7 y$ r3 s* h2 L. z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) b$ j1 E/ ?( r/ S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ ~# [3 X. r0 m9 M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, t& C" K9 B1 Y+ H8 |- b$ |6 A8 ^5 f
$ u% @- U+ s; q: l; B2 L2 y/ \9 b" Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' T' C" H( `. U" G' c9 }$ d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 f% J! q% X0 X* p/ @1 z9 B(你再给我试试看!)。4 q5 k* ]7 c8 r( t% @2 Q) g

4 p: V' c0 o5 v; C; J' u; i9 G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   ]6 A: e5 f1 x
5 ?- @3 ]  \( [" _' s6 k. w, b5 y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 l/ F. D' `/ H9 W2 g0 _0 A: k1 e

* m2 T3 ~7 ~6 H$ q44. 考虑中! Sitting on the fence。
( A7 `7 L. q* O; k0 A- [6 M. ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% t  `, W0 l/ t; ~; g  u' X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" ?! p' z/ K2 J: H

! k! N# t* C8 F/ M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * Q: a1 ^3 c! M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 }, n7 U) F9 g6 y$ l2 m4 y% J2 j7 ^% Q; p, [& @' I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* r8 L% c( g4 X" x注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 u/ `1 z5 _) W5 t

# r8 C4 e' m! X: l  D47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ g( ?1 `4 I4 q9 u2 A, o* q

4 V* B. e+ ]' L+ f, a' j0 |: S9 |( g48. 再联络! Keep in touch。- \. A- K. P: d2 D
* B4 E+ c5 C; c% K1 p4 \9 X
49. 干得好! Good job. / Well done!
" L- p+ H8 E/ e; n# g
7 z  H+ b! r8 t; K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" y3 d: F  N1 B9 K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( T" e: ~4 `/ ~3 j. p1 C0 u

# `* ~: s& L& m/ k( q7 O, T( Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ w3 \( i: x* o4 z2 y: ?& t' ~

% D+ d! {9 m: P- [* s5 R51. 看好喔! Watch me! + f, h0 i% \1 u1 v# ~( S$ ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 i' X- T% s- W+ N
1 A8 u) f, Z& f! V( ]* R' v% y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; V: [! m8 a2 R  G$ g( PI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / q! {( f& v: o) S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" q0 B; r5 n4 R  J

9 k! z  I, ^9 }& h: q( [+ ?53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 H! [1 z' _2 ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ k" b: Q. M# Z! y3 X* c注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 f" B- ^9 h' J! Y# O
3 ?9 J0 y+ s' I" d  Z0 R# s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; c" K+ q: d% o. [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. p0 [) u" |2 O) p# G8 a( T

2 Y. Z( A: w2 `, t% N* i0 A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% ^3 O: J$ w* z1 _
3 X. T5 i) E3 b. U8 x+ ~+ Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) j- W1 i/ Y# z1 u, L0 r7 ]1 d+ s9 [& f0 ~1 Z! r
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 P0 q' F- z' k% f  R

/ W& w1 k$ Q$ N2 Y, J& Z; D3 p5 f' J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 ~& x" d1 o9 K1 n8 H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# x/ r+ }" q) d0 s( Y8 k: A- {( w. ?$ a( I4 @) F" _
59. 你真笨! You’re so lame!
/ F8 Z0 p7 J( d" y7 v/ N. S( s6 c9 Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - t  _+ B- ?# q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 s3 u* H/ i2 |# k
" d3 I0 T: J! B60. 并不想。 Don’t feel like it. ! d& J0 d% t2 ^/ E2 @4 @0 v+ U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 [# V/ m% j+ t* wB: I don’t feel like it.9 x% N& ?" M, t4 T

1 |  J8 F& E0 a/ D, W5 {- b$ }7 ]# @: R6 H3 v+ m
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ h" }/ W+ g4 m# ]- v' E2 v3 ~! s& u3 V/ s9 R2 g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* F! i+ D& K% y- }( ?* KWhatever.
! i6 }6 \: B$ O, z
+ d+ M4 O! W2 |- L- e63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 r2 R  [8 ~' J
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ h- {" s; H5 Q9 s( [5 X
; p$ D' d* Y" u' t64. 再说啦! We’ll talk about it later.   b9 L6 M- V- z7 w% P( ^6 X
2 w, _# C2 w* j7 h$ D+ D0 c5 O
65. 分手吧! Let’s break up.
6 U/ l8 I. C( P5 q) e8 o4 T& d
1 v& |# n7 R  ^- |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 `! j" j7 d& Z  a# W/ E8 cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 N1 ?9 j  o1 j$ k. y( p& U. j! M

7 Q) t9 {8 g2 n% x* o; |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 p) v# C7 C0 f  m: n) t( M) H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 R( z8 ^3 Z4 R4 \' T$ s- ?

" L" J* l& B. L$ C) v' F( z68. 别管他! Don’t worry about it.
; R( I  C9 ^/ S$ P% c2 B! n69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 `0 H4 S  O3 P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 {* I7 V4 m% l# r& w8 c% WE.g. A: That guy over there is staring at me.& N  o9 l  `$ m6 v
B: Don’t play attention to it.
3 D% }/ {: n2 lWhat the heck! 2 d0 J% r+ I/ i7 h' x$ _8 p
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 F4 W$ o1 l# C+ {3 z2 f# nB: What the heck!
6 {2 e1 \! F6 O$ p# h5 A4 V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' H3 v8 u6 J0 d/ @: I3 y% e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 o! w- [9 q; p- d3 `+ I" c6 N1 wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( ]+ S3 m4 r7 [! b' B% ^4 J9 M& J6 n" r  l/ ~. |/ K  X' R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' q* S7 a# V7 \! W9 a; m  K% |7 B+ u' {$ c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 y+ N/ f0 B9 ?9 [  {
8 I* G! r2 F7 V0 g. |72. 很恶心! Blood and gore. * b& N; T. R7 Q4 U1 W: J1 @
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 z& n: |+ v* Y  e* _; \( z1 ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  Q2 u# H9 P7 q/ y, A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& L4 ~4 x# Z9 O! m

1 T" i/ b" W8 _$ B8 L, d" p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , F  N0 C/ E" \% B: w- J. B2 n/ V
Do you get it?  T2 s- {3 B/ q! f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . x5 g4 D: E- C3 s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 C. b! r, t% P+ N9 c6 ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ v. e. m  s7 x6 t0 `
# g2 d, l; j/ W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! V; z6 b( q9 ^* A8 V注: Pretending可用playing 代替。0 ]2 D% \* E6 t1 w& e3 b

. @+ z, m5 K+ u3 O2 A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * B5 n$ Q6 z1 U- F/ v0 z9 p
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# k/ y5 w+ y8 J# @# I( B/ f( J  R; L# p- C# i" ?: `5 D* P; x3 ?0 r% o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ K- N- {$ [# f! OB: There’s no need. Forget it.% E2 r, l* A; ^; q' Q7 M* {
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 G! _, p. U. `4 f% e* s- W5 {3 o
' Y) J* ~0 W0 \% f
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) E2 ]* l6 s2 B, f4 [* n: c+ ?; F; j9 }
deal with it.+ {9 R! O. @) x, l+ r0 c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& C5 @0 a# p9 `! M, y. OB: That’s typical.
  O8 \0 W" g" s4 K. J  Z: F2 |! u/ |6 D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; t+ y7 E' B; S; ?3 P' X" q8 T/ P4 |
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 d% v( K$ s  D8 E/ F3 Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 {. g8 m3 r0 f6 s" a; b+ K* o
! l# d* y- V# \8 }8 L80.不赖嘛! Not bad。
0 A; f6 G" q/ S6 L& Z" S1 s
# S: I0 o. K* `& C% `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& y* W" w) h6 R2 r$ o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 k& R+ ^& P% H2 U& ~% r0 [$ r: _; P7 L6 q  g2 ^& R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 c7 f( Z) x; |% R2 ~+ P6 I5 fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: _1 w7 _4 I' x# j# O

( n/ w" p: `: ?! t/ Z; o4 b' t/ O83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 G# Q5 f. ~, p  n
# u) [% y! N. `6 C4 x  d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  I+ T& m& i) Q; j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 J0 i. c% h4 E1 w0 }* I

! [# j: S6 K: V" O& l  K0 v7 Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 `6 M- h* u. U/ Q! Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. @; q. V" C4 L) D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ s, R8 n0 O9 \4 g
7 z- u: V7 j" v- R7 _. ]% g. B4 a
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 ^# h, w) Y, L9 X4 x$ USeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 \' M/ `% S! z  i8 x  F& Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- P8 |" @. r( I- s( i4 a* [
" k/ }0 v* b' ^3 u! u+ k
87.干脆点! Make up your mind!
; Q  H4 X; ^) I5 g2 r- ?E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ h" @! A0 W8 K8 b; m4 U$ ]

* j  ~% }+ d% x3 ]6 X* j! H88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 i6 H$ d9 N  K7 H/ Z) ]$ [注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 V" m/ L" T, x7 Q( [% e$ K9 H- {8 H' Q1 A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ k0 y" J  K; l1 O7 YWake up! (Wake up and smell the coffee!) & [& W6 \4 H' e5 M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, i# {1 y1 ?5 Q- u3 j+ N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 x' P* t0 V# J9 ^6 `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 C5 h* {/ [% E9 v, L3 Y

; I2 `; L( p  ]4 t  t( }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; Q& _2 F( z+ F! U7 d3 C' l. \+ q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; r' L$ b( @# o$ ]B: Forget him. I’ll take care of him., m9 V* M# j- N% ^& p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ Z$ C. A+ S: P2 V4 }" _' q2 ]+ r, p1 V0 Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 C( N1 q+ }, \& S6 x
9 b& c2 {6 S+ i3 Q5 q2 O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! M& ^: \$ O2 lSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' y' z7 k, G+ J- X6 I% AB: Says who?5 R, t; n/ L" _" Z6 l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 t( ]6 U* x0 q
0 @9 a% ?6 I  T, E7 F/ p% o# M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 }) `# n) i" t$ ^+ Q, V2 ]: y" N; {( Z0 x: P& `, i# c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 P/ g+ q" }8 Z) G0 R: X
* Z7 O$ u7 @! ]95.你撒谎! You lie!5 h: f# L5 B7 V

: q! w* {- j3 I% m8 X: @$ \7 V: Y( U96.真恶心! So disgusting!
" d; f+ Z8 n& ^% p% N1 Y" W; n- {5 o. j
) B& t- q2 w; S1 r4 H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' s' y- P1 u9 v' g" M* u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 d# ?) D) D" s7 K0 I" i我说不上来,但他真碍眼!
( G) o" N: o( V  s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, A; M0 b# ~# B1 w2 [1 U: Q, _8 \8 a; L. r" ^
98.别想溜! Don’t run away!
, X7 v! ]) a% q0 T2 t注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 N: D: K4 c& v, O

) ?- W; E$ S* C* z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 X! x5 A7 J# b
7 b6 l5 J7 [( m8 ]* s' X. s# Tabout it/ Don’t mention it.
3 H5 o/ X6 n% n" w! I) B9 t! H% E1 j$ c2 }* m0 x& D, ]. ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 n# y# _/ g8 N+ o$ p6 c% D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 n  N, B/ e7 K! _% k* I: I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 L4 d3 c' |% y# }5 j3 M

0 [' |* d2 P4 w+ L/ U101.你输了! You lost!
( \# B& A/ w6 ~4 |2 n6 d6 Y
$ l, p' I8 c. ?+ G: ^+ Z102.吵死了! So noisy!
& \9 n! A7 S' q1 }. U3 B9 \' H( g1 |$ r& D  ^% ]; S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * z6 E9 |1 h0 y. e; s/ u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 S3 k  o, t/ l4 }
" e8 }) |9 u6 x+ I1 @104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; @1 v2 q1 p: ^! u2 @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . M2 u5 t' G: T" W! @# m# E& G+ t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ e9 M, ]5 k( ]2 KLet’s go out for some air! . t# @7 A3 W' E% A: `
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 \( q& a0 P" q/ [8 L3 u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, J7 f  o0 q; j6 `
  C% l6 q* K' C, o1 p# R- J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - i1 R; W# S" p* T! l
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 H( }& s. D' O- @: \6 v+ QB: Get that gun away from me!
7 Y4 K) {7 n2 D
6 r( z+ U- f, K5 H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 s! l7 B$ }1 a+ J
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! k+ a: m3 R$ [# X4 j( t7 |0 f/ E) u' T7 i" X$ K* x# a$ ?$ S6 ~- _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  G- D# y7 s. e: Z# p' f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 {1 s5 m# }$ I0 s( w+ J+ x注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 [# r* R; w0 G, b! f5 x- @- U+ G
; m( w5 C6 A4 x9 X4 z& L& b  v7 o108.放弃吧! Give up!
$ e! @  N) x/ H6 A: v" l0 q& W& L1 X9 b0 J
109.太神了! Cool!
9 `; Z9 I2 c: F, s7 U% I
9 D) Q5 _* F- b110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* k1 k. T4 l: ]# a3 ]' S# U2 h1 J6 Y, O+ K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  X' J. J( r  P8 e$ ]+ W8 Y注:有些用Beeswax代替Business。
* u5 h8 A9 f0 l/ |+ o+ e
7 l, b* J) y* W) n$ \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ U6 m9 [: l& E+ Q" b& r6 ~
; [8 P) F# [1 _7 T, w3 D  _" u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( i& G4 @9 O8 K1 i, A4 G1 WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, _7 A9 U5 [  p" D$ ]: Y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, P1 c; ]- ^+ t7 O* i5 Y+ Y+ ^/ P" }+ {
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ Z  p5 q$ g6 Q# @7 O1 V& h
7 D1 f5 q1 V7 X3 m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 |3 x$ K3 g& ~( a/ e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! n; |- }1 e' D$ k3 q: N

$ \' B0 }+ d7 u% t" w: ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( D4 f' d" {/ \8 X  w
But just don’t bother me anymore.
2 ~3 X8 u/ G1 J8 d7 i2 b8 i$ n3 pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( R& h9 Z, C7 I! E3 T. B% Y/ @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; {2 ]' V8 x5 S# O: [7 h
# v# W4 V0 O: A6 L0 l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) N; C2 n) @) c
B: Not much…
) `+ `7 D2 @3 W! y
; c5 @/ |7 h7 c3 a# {& s117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  u  T) L% D  e2 n- a4 l: R7 ^! D1 i- ]# i6 I4 H& A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 C1 ^, h, o3 s0 kB: Maybe another time…3 t: a" I% c: Y3 _, `4 F# N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) _! C* s% l% C, N/ ~. l& BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 N- c% A* b, w' ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 u  ~  K* V9 x' T+ u& r* O0 d: C
5 b  a; @- @, r119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ J: i  \* V  U* t( T: }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) }! N/ Q- H9 |' ~4 Z( e
7 N: T! C$ q5 p, |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, z4 }' a3 K; K* F- I3 M" u7 g$ f/ y* s& O- q1 Y1 H1 v; A2 |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; y3 T# x# G% _2 `3 O, O8 b7 M0 T( G4 y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% J8 y2 D+ y& u3 \8 Q
B: What for? You already have a Ph D!, q6 {! s) u* u# N4 ?! x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 Q4 A8 b1 T* v# |8 M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 `! J6 c) z; ?0 ]
! m$ M: i  P9 u! z) V& m) u' }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) v; W, Q3 B" I+ F' @) p
$ |( M( Z  \3 f# w: B& M8 w
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 Q9 X- V( J1 Q/ T1 w- y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. w# t, l) ?; [$ W5 n
  b& T" H. g+ B" i: e. h125. 真可怕! That’s terrible! % C+ d' \  _+ I4 ]- m2 b

; W" M$ M' c4 ^# B. S5 V2 |126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ A8 M- D8 T: O
. @" |, S' @6 O: R/ b; z. X( h$ \, C
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 r0 {) Z/ P) N" q

* q. n1 g+ j& q/ d- O- h, T128. 不难吃。 Tastes good. . S; T) q0 L0 _

5 m/ P& P& U- @% |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ W/ D: L! x) g7 R/ A# S注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 R- f5 [) L* Y/ _6 N

2 a8 e  c; s; q- p' k( X/ c5 z+ p130. 得了吧! Come on!
' r8 a* c# j0 l9 G1 f0 b7 o% Q- Y6 {! g. y9 f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" m0 P# i- t  d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ F3 \" T. l0 u% P# e8 ?
2 Q/ u' k- p2 M" i" H
132. 猜猜看! Guess! 0 i+ s3 v7 A; v) F9 \3 j6 w

: D, f  }% [9 e* X133. 这简单! It’s easy for me!6 Z2 {- n: `2 z! |

7 i* i7 b7 w4 x7 A0 W( ?* ]1 i8 M  l3 m6 X# [) A
4 字篇5 z" `% [  h5 \/ F+ D6 o
+ F7 T" D- ?- Y% U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& \: X) H6 D8 j  x- K" k
9 g& Z# R+ V& p# D6 f2 p# O% S0 ~
135.长话短说! Make a long story short!
7 M: ?7 b2 D- {8 W4 o& w  G
) J5 @. E. Q2 _9 T  e$ x4 e4 P$ k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 U! F, i' s$ q4 O
: u5 J. s3 Z# s- `; ^; z0 m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, P. b& O" g6 g8 h8 @) Q1 B! A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 C$ k. D0 D- h7 C
) j, x' d" A9 `+ w1 ^138.我尽力了! I did the best I could. ; x# L' y5 I1 u2 g1 V( i: b

" O# Y3 h0 f- h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % U1 ]6 R  K4 P' Z) R( I

8 D" a2 a: ~( x1 k140. 半斤八两。 Same difference!   Q& N$ t8 r8 I2 c: U

  a. Q7 B* Q2 v8 v) o. s+ v9 G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. f0 z5 o8 m. y* \* n5 pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - q3 h0 O/ H+ i6 @6 \0 z
It doesn’t add up!
3 h/ W) u1 E& X% \( U% |4 k8 c% e6 D5 N0 N- V7 y* Q7 y
142. 知足常乐。 Easy to please.1 v+ E8 m: ?" o) G& q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- z  u" Q8 f3 l

" `* T' G; t5 z! M# U9 }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 ], Z& G# S; l7 p1 M% ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* ~7 v( H" y' i  S& u4 _
7 E7 T  C# @8 p1 D  C; W. ~* N1 @/ Q144. 小气巴拉。 Scrooge!7 f! c  F  H) y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" G* ~1 g- u2 t  c# X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, i6 `) W0 a- K7 n$ }4 T3 Y# i' H5 M/ A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& ]& \) l+ v' w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 T. e. i" o! |; p# h. E
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: U3 n. _4 N) K7 X3 w9 @2 R! s- i/ d+ `8 @
146. 在说一次! Say again? : ?/ `- [. L1 R3 k3 v
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 O6 S/ D+ q% I. C% @+ O
( O8 S. ^6 i( s6 B- }% Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, o, g4 v/ ]# P" S. D
, U, R6 ?) l( j1 c! U$ E148. 岂有此理! How did it come to this? 4 E; p6 r* S" `$ |% c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 O$ }% c' h9 f- r5 c& t2 x# z$ R* }# [7 {' \* c+ }/ @& Z
149. 脸皮真厚! What nerve!
. |5 h1 Y+ e6 R; u1 r: UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- [3 ~3 F( E$ d# r注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ t, S$ O! m; N) e2 D
$ o  |  l: d1 n- N: [
150. 你急什么? What’s the rush?
& n, _; {2 f6 F' q( c% O7 ]- y* [1 T  Q1 c
151. 没完没了。 Will it never end?
" l! \# @( e/ W; `. xDoesn’t he know when to stop?7 X2 u0 H( E8 f7 ?5 k6 O' L9 W+ x7 ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 T4 B+ C% S+ L: j" \
1 m9 s7 G( G# `152. 太过分了! That’s too much!
+ \5 V# U/ H; i% _3 q
7 h  l+ N1 u- t* F) G153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  O! y3 G% w9 u+ g7 n  p+ `
: h/ M3 @& @- g2 {) R' b% {# A. h154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 m$ X8 W3 C8 X# e5 t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 ]2 t4 T( Y9 z; u7 r" f

9 H# k5 F+ y0 C* l3 d155. 真没想到。 I had no idea.+ b: v& C/ v' K# \9 S. H5 w! |$ k

0 K' g+ G+ q, m( w156. 我的妈呀! Oh my god!
# E/ Z, r0 w6 M- _- V) E, }0 p7 W6 n2 {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) r1 w3 i" v4 _4 R- M: }* h: c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- f+ F7 b  V  \* X  Z2 u( h

3 V3 V4 d8 V2 ~158. 常有的事。 Happens all the time.
( f0 C& T2 U8 k' W  l
9 M) l% T* T+ L6 n6 }! d% q159. 你真没用! You are useless! ! W3 a  P% m& i( y2 `
& s& T( z' w$ j$ I/ n# s9 }
160. 真没水准! No class!2 e4 w8 G* n. {, M: M) ?4 J8 e9 O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 l( O: O+ F4 J9 _3 s

/ e0 t: e1 _# ]7 O. N# b2 p+ l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* a) l; N7 K3 z: m5 e
- S% Y$ e$ j4 s8 S8 h+ c' |
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 z, D+ r+ \$ v9 |9 P5 P. t+ g
* }" S* ^% o" H) v8 }% C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% l+ J, C7 ~; b- j: Z9 y3 D注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* f, Y- p. M, L. A4 z! Y0 g9 z$ D) l# C! u( W' _  c4 A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 ?9 j3 W; }& @
2 j+ @1 Q$ M' k, b2 g
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 E& s, t% g& t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: j" c) P( C; C% H- R# L$ X
3 |- |$ z- i! y( U! G9 t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' r+ T: h( \4 O8 A- [9 `2 kWhat happened? 一般人常用的句子。
# w3 d9 P& ]' C7 j3 k  r) J* ~
' g# G3 `; l$ W9 n4 a  h; e( a166. 这也难怪! No wonder!
. ~) e/ J# {6 Z- ^) G, P4 k3 e
; g- B: R. B/ Q$ \; R! M6 B; a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: U/ `/ r0 I! ~/ }- G
  F/ s( e2 l. F168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ w1 ]# P- E" w* ?" n* g0 R1 V$ }! ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* t" L9 @9 O* ?1 S( G
% l8 [0 N0 r* K6 f" h
169. 没日没夜。 Day and night。
  K# L8 X1 [8 N2 \7 |: o( P1 x! I- `4 ~* n7 U+ h
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 e; G! _% e( a! u( A4 ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % E  r( B  v2 e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 W( t3 V1 s. }! v
7 ]4 Z- L1 `' V& P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 v& Y; Q$ C- y# g4 \5 G% f0 LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 s" H; _  g( u+ D* K" c; g, M注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 g. g2 ]7 x  L3 G* U; n' J' m
& ?* j- W$ i8 x1 t% O172. 正是时候。 It’s about time!
. p9 j. a' b+ ?  T! c2 v7 X' o
1 M( o" V) U5 M; [7 g2 D5 q173. 真是经典! It’s a classic!
, u5 h  N' @7 U; A
5 {6 J( ]0 ?$ ~5 l0 J& U# w: ]174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ k& Y- ^4 h  ?; m
$ F4 e; Q/ j8 ~& e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 y' B6 n4 F  a* a% F- K
3 `9 Q% ~( ^$ M8 k- B+ ]( g! q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 ^8 @. q( _- F5 N  o+ O& x, H

) `0 a5 J- Y5 @' W" c4 G177. 你有病啊?! You’re sick! 5 a! \  N# b0 ?0 K$ {! e

$ a; }2 I  z9 S/ W7 S. q4 Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + L! N, A( ~; y7 |2 ?7 K, t

8 a5 `" Z. u, m& p' l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: Y1 R1 L! Q& ^7 k% R$ K# H6 c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ S' i) P" z+ M$ l  z4 }6 ^
( `" D' G" \. x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% I; [! V, f) Q+ j) F( E$ H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 t% ~2 Z* j: x* h/ B
对象的情况。
" w/ p0 w! q6 r+ ?
) A; `0 E* F% u1 Z9 ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 v# U: B  z& ^8 J, O) R$ S
/ \1 {+ J, z4 q+ O' L; e3 B' x
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " u9 D0 p0 o# d9 k$ p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* M4 I) t9 H, Q" N8 b9 l. q- @" b; u1 u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' M/ v6 q  g9 C( `0 X1 a6 W5 M0 e. j
- K) P) b; K  b3 g184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 z; X3 C, W! ^( e2 W1 w% a/ F' q$ e, f( i* ]/ @2 o& B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 t" M! m( Q/ y2 M$ I$ |* z5 t1 @
/ K; V% z5 i$ y' j4 E186. 搬弄是非! What a gossip!
' |+ e1 Z% o4 M" ^* i* Z4 F7 y4 V: v6 X/ H
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 B2 H+ A0 [1 }
9 ~8 _' F& [/ I! ~( g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 ]5 a# x+ \  r; K0 \

! G3 \5 C- p* ^( T189. 行行好嘛! Have a heart!
5 I2 E. X: q  y; z2 {9 n" i
/ b% {' r, ~  c- N190. 没这回事! No such thing. * l4 a, {) L+ O
$ O5 I% ~  C, j
191. 安静一点! Be quiet.
0 k$ c& T7 B9 w! ^0 |6 S7 z# ?" I7 j4 \% M7 i. J- `
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); |4 v  B" l  Y" S5 f, T

4 m& b4 ?" W$ K. P1 @& n! K% a193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) n: e" }; X- r% C
8 P7 o# `+ L: s194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ Q( k$ y' G% K! ^1 W; ^* j
8 l, `1 [; h  g$ ]4 G; R7 h
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 `- M9 I% m8 Y) B9 e* w: x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 r# l; P7 O# p( O' a. q6 b4 h

8 P% Z( E0 e6 n4 F! Z! Q7 t" l196. 很好玩的。 Super fun。) v9 O2 o. ~2 ]# v" g6 |
1 D+ v4 T7 @9 F; E2 w
197. 祝你好运! Good luck!$ u6 K9 l; c8 s8 D% |; J1 B; [) @5 ]  N

/ K; h5 e# Z' x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: i, s3 q4 \3 f, R/ r, a6 x+ I: W+ C5 G/ ~7 H
199. 乱七八糟。 What a mess!
: W: I: N3 {0 A5 ~* X
7 O! q5 G* M7 m- S" g200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 j9 ^& d2 z- R+ [' X
2 f% o8 ^6 }/ ?! L) a201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( j; s3 E' s  I, g4 }; l* ~
$ W" C0 g& _; j202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 b, C% @0 v9 w) ]) T

2 d, B' {" M+ {8 z$ a3 a$ ]1 H203. 别搞砸了! Don’t blow it.- f* _6 `- b6 W" w# u" K
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: F9 N2 ^1 _3 t7 a" N( ?' p4 Z, G5 B: `( r6 o7 u; l- W
204. 好久不见。 Long time no see!3 d8 n* ?" c* R# @
# {# X# E( \2 m' f3 h1 v, G9 k3 [
205. 这样也好。 I guess so.
- |; `  |3 X+ c3 Z( u) _) U8 p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; R% E8 D' e& ]; s, l+ ?
* d% `9 T( [0 Y% S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' F4 t3 J1 N1 {& v/ G7 `8 D- z* t

/ j! B4 t: {- d9 ]! q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." n, `2 z! o. N! K, Y( ?3 G' }

1 x6 w# W" t) \4 ^. T' R6 R209. 别来无恙? How’ve you been?
/ n& v$ `2 t& t7 G1 u# {# z0 D7 d- v- c1 ~' x1 V6 x( s" ?
210. 有什么好? What’s good about it?
, O& O/ n7 I1 b注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! d2 T" ]8 \3 E. f0 a+ z2 u3 a) f% x4 ^0 w/ }6 ?  `1 _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: \* J5 y- X$ h& J# P5 K% W1 e* e; I& P% r- M8 C; _, S9 Y9 R4 _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* j6 V& g* x2 j- y

5 J+ D+ \, C: w0 _213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 P1 l' _) W% b) M9 Q( FE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; [3 q2 g% n0 S- c% j1 |5 }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( T. }9 |4 P2 x; r$ Q3) A: Why haven’t you finished your work?
0 ^. X$ S  x  b0 i4 N2 j1 K# o) QB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 k; T# y$ t% {
A: Saved by the bell.
, j- u) O! L$ f5 }3 I8 K, J注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. b' l% u: }) x8 i4 A& T# ?7 I0 X! N; O; B" Q, q$ z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" |" X# \4 v; C. D/ q

. U8 Z5 ]7 m5 s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! d$ p! Q7 a" ?, ?: [" P
& f7 m9 t' K# z7 E* a- V216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 T  O% @! U) x$ \9 n! R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 t+ F2 v, [. y6 M- s# A

, W8 b% I4 Q2 C* J( i+ R$ ]( o2 o217. 求之不得。 Want it badly. * L$ k/ Q. S0 |) K$ z3 ~* z
I wouldn’t miss it for the world.
' H2 X& b, U4 Z4 @$ n注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 _" j5 Z. W. M0 h/ L

+ W/ ?0 r3 Y5 ?7 e+ a* w# l, Z我一定会去”或“我一定会参加”。
2 g- g$ a" v& P" `) G6 U& K2 t; D7 K5 \8 ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. r/ }! I# P) e( L4 c
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 y, c+ d7 _" L3 m' R8 z5 ]- k
% S: G3 r/ y& Y" D& T9 l219. 不如这样…… What about…
2 _5 q8 ~: t+ e" c
* }) X# u0 d5 y' j$ v1 i: R220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ ^+ E' W1 k$ M" A# Z9 d
2 a- P! n  F7 W  @, L0 Q# c
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 X  K2 T! J, i
! S6 v" T& g8 L* V222. 我不行了。 I’m done. * f) a7 y0 H! ?. [. {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 O( C8 A7 \+ Y$ x5 S

# k+ T: J( {0 O# g! l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 d  Y/ I: o5 s% t8 P8 u* p

# `/ Z9 A3 g1 |- R+ ~) I224. 看得出来。 You can tell.
5 Z+ A/ z$ c9 o, Q8 B1 ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. p2 z6 C5 x" `& ?
4 u3 A2 u  O& T% O, ?3 S1 {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# I' j/ n- b8 R; NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). o! e1 l& r: Y! V8 w. r$ I+ W

/ b. r9 k: L3 G! e. V1 @* k226.不买可惜。 Hard to pass up.
# E, _; Y( W$ pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& e' l' `# }; b+ J# \+ b0 o% k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 Z3 d  N) F* R

5 I7 v6 L( L- R227.快去快回! Hurry back! 5 u3 Q" N2 Y& n& E+ G5 a

* o  ^! M7 v7 D5 {' y228.你说了算。 Up to you.
% g, f  v: ?1 V( M7 j- nYou’re the Boss. Anything you say.$ Z- H$ B, b* w8 Q( f: S
" y& F# q5 j  J- Z  d, s" g
229.放松一下! Relax!
0 I  g/ |6 y  f9 E2 S* @( @' }* e" N- P. s- E% M) B
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 R. V. {# ]. [5 ]. q; ]) x
9 c# ]# J/ L4 x) ^9 Q0 e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( t: @7 M/ p. D. I  B" i! |. b) @6 F* I# g  h9 T
232. 我急着要。 I need it badly." F  P8 s& E1 {1 J* W! k7 h3 ]5 i
3 f' m- P' s( b4 x8 P9 u2 @
233. 说话算话! You can’t take it back! ) O2 x: s0 l- h& h% ^' c& ?
) |% @& `& I* j0 V# C' ^
234. 笨蛋一个! Idiot!3 ^+ \# l+ L$ J0 |1 z
6 z% r+ e$ C( {% I
235. 真没礼貌! How rude! 6 k  c' s1 ]- O
) ?3 q, n2 L9 N& K8 O- y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- g3 U8 F% T" f  {% q  I, Se.g. A: I can do it! Let me try again!
  ^4 ~+ D/ ?) l' jB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) j# t/ C; o% L6 r# s& E- i; U7 j5 _3 U5 J4 O( j* D" t
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  k) S( m+ i$ @" \Give me a look. (比较正式一点)/ _3 m$ V* Y3 O; i7 e. O

. B. a$ i% _% J$ w: R238. 可想而知。 Goes without saying. 8 ~1 L' }: j# C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 ]9 Q* s! w* [6 J. z$ X8 p
' O, |+ U# ?& i7 x! m; x
239. 气死我了! Makes me so mad! / i4 _( F) x5 w- l9 {8 _7 |% {
Piss me off! (比较粗俗)) h& _; k! z0 f9 l, H
/ ?$ @1 p/ U6 }* b1 b$ Y% b
240. 说来听听。 Let’s hear it. % v" S: W* |& d( @9 w) v

: O9 e; @; {6 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; e2 r$ x- [/ ~5 {* c) G' m, c7 bI’ve come to a dead end.
/ ^+ }6 a# X- \# P9 F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) H* I& i1 x) x: I) [& D

4 R2 |" A: |* E. O( U9 n/ X$ m4 J242.顺其自然。 Go with the flow.
' L9 D) o, U/ z; Y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 R, e6 i3 y+ _0 S2 D/ `

5 N2 i) M' ~. U5 Z+ D' h; P  t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  v* y( A6 X' D2 i. M6 L5 l* E: m% }3 g+ G9 n$ a8 R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 _; U1 i( y# g/ f4 y1 Z) L2 f& g
( N) s1 l% q9 p5 I/ P0 ~5 X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' s  f$ I: s6 x* I/ j, O

- G1 r0 s/ @; {1 a8 G3 Q: E! X245. 买一送一。 Buy one get one free. . u" R0 d0 X6 \7 v" S" Q6 ]8 \* ^
/ X! T; }6 `, b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). F$ t  d1 Y: M- f/ P9 E

1 K/ F  d! f& m% u5 R4 B. r5 Y" _. \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 v/ q' d0 Q7 S
  v  Y* H( r% {5 U5 I" q. U: _
248. 不知羞耻! Shame on you!
& q$ A( k" P+ u$ \/ f. g2 A& J! u# S" S8 ?7 r9 L: T  N
249. 你省省吧! Save it!
9 B& D5 U8 z2 {
5 {; I+ p: w( l8 a! O, v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" t1 E; ?/ J: f( W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) [  u. P) t; m3 O( y, Z
( l' @  d3 i! v0 b9 Y+ _
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ R) O8 M8 d+ R$ u* j9 ^9 p
: G; U2 O1 P2 S( i6 G/ q4 ~6 B- `252. 马马虎虎。 So-so.3 a& w2 A" ?) c

  [2 k- `4 s6 Z+ Q, j) }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& |2 u: p" G: V8 {5 a1 A
+ Q4 i5 K' ]: R/ Y, x6 j
254. 再接再历。 Work harder. ( x" [8 Q- Q  u7 @

/ `; R7 ?8 t  C7 f# {% Q255. 白忙一场。 In vain.% ~  @) G* Q' w! Q1 _; _* _
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 `- `8 l& P( Q! H- L
1 O/ ^" |' U$ p0 M% ~1 O3 l& j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 I/ n9 _& G4 z% f- G  G; W3 Z/ b! h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 X2 o# `7 u, e! y& S
1 q+ r& V* x1 u5 |
257. 你出卖我! You betrayed me!
: f' F) n3 |5 `! i) n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 E( F! a' }. ~- B' j5 P6 ]

  H  m6 R& p4 x- X2 A! J6 F1 U258. 一言为定! It’s a deal!
, T& x% I; G: B; r. g& b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- e2 |3 L, `: u8 ^
: x. \: B$ r* A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 i+ m! C1 u" X# N

* N3 W/ V6 D. v6 k259. 快一点啦! Hurry up!+ P+ v% T1 j5 x

# k4 g% L9 p2 `260. 我不在乎! I don’t care.. \9 x( Q& F6 ^- S9 J

$ \; E6 a7 m7 k2 a9 @" K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 i7 @3 u4 ]7 W2 x& V$ q
5 @$ o% A7 ?# c) W, ]
5 字篇
1 }3 B8 ~$ Y, l
6 f3 w3 r# a3 f# |4 U$ j# Q262. 我怎么知道? How would I know?
$ b) V1 y1 z6 q& h0 d4 a* I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* i+ @6 W: ~# M6 l/ X7 H9 {

' v& h# p: V* ?- ~263. 不关我的事。 None of my business.
' z# Y1 F/ V7 [' \. [; _7 ~5 v8 y+ n
9 h5 U. n0 U; \7 i+ o, p( G! }+ x! n264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 I' f3 P5 A$ a. b. z1 q1 L# J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 S1 \8 j2 I/ e! ^( V) G

+ l! u( D+ u. ]$ i" b8 j' C# i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  `: k9 j/ r- Z4 ]. H1 e. C  H- v8 H. s7 _' C' F  W) z: U2 y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ e; r% @. A2 s- x8 M% R
Face reality! (较正式)
9 L9 k7 M1 b* Q) |3 Y" K, D. V3 m$ U6 i  \5 Z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. U& h8 l0 X" H1 N; K9 D) W0 ?; x7 a* E% k$ f8 ?
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' l5 d8 I. ^; `% z  R- m; F6 A/ l
)
  S4 {6 D  |- A& Z* s( |6 ~+ d( f
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 R+ u  @' z( O( f7 l  ~2 v0 Z0 T! Z4 n
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% M7 N, J5 Y6 C
$ m% Y% T6 ?+ G% |2 G* k+ A' l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" y6 `+ d8 a- o0 H4 {" N% t$ X; W0 U% ^6 @# m- ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 u* k: a* O: g6 |& X1 v
3 C3 V$ g; D9 Z- |3 N9 P& o  p6 [6 X8 K1 l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 F1 [0 A: o3 L% ^2 m3 G1 y& g1 _' _' f" O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* R: ~" G1 d  O( a
9 Q, V# }3 T. Q) n/ O8 M1 W8 Z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, E% D: }% _. B8 n3 e

$ P# i0 s; |3 f  c/ D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, p: ?4 L1 ~# q5 F% l) @2 W- u$ Z& o% t+ S3 F# a5 P9 O4 o
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! h; t" f; j& U
2 F; n9 \3 ~% V+ I% S! @; d9 T276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 q: L# t! K* e( E1 Z+ Z
# H2 D3 K+ U, t( R( j/ `8 j* L! `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% @+ t8 N- h1 e
6 L9 C; H$ D: V& P" T' d9 k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); x" `4 {7 Y/ n! ~* q6 T3 k4 B
6 Z. l/ Y. C$ c6 D
279. 有什么关系? What does it matter?
7 g( h7 ~& A5 d" L' ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % D; @6 u- v3 Q1 D4 L
' n3 K) ?) j2 v1 }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ f5 b" I8 Y* I6 @0 F

2 y7 l  ]6 n, ]) E  {7 l' L281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 o1 R( S' g2 J4 y' R' c1 P! H8 _& L# N

  u% ~7 p4 S6 U3 _282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ h7 i, `. i3 {2 |$ k: v# O$ V& r2 A# ?. F" s7 R2 ?* B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: v+ d1 g& `% k

$ b' C4 b7 ?8 {. f! Q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 _/ j3 n, a! w% N- d! T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 P# r- d2 b) f
/ [: G& Q9 |+ B' x, ~* w5 h0 a285. 说点别的吧! Change the subject. 6 D) u' D/ ~' A6 W1 j

0 }' p, e4 p$ T0 [5 D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" o- y$ C" j& {. M! }$ @" @0 q1 d

; {9 X3 k4 I) q  {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 H( _) d& V* K+ g; ^, R9 B' b4 j2 v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 l4 ^: {. D! y" s4 `
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) U6 q+ A7 M1 J( R6 G9 G- K; ~
+ q# u# Z0 c2 X( f3 H" {$ Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; w, f$ f, Q. h3 e1 p6 k0 X* D5 C, H* s$ V
290. 别放在心上。 Never mind.
( _! c: ?( [& K; h$ Y3 K! U5 e
. N3 Y- u4 n) D5 z2 \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 ?. l: K$ {. Z, Q4 z" q' H$ f1 W8 Z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 x/ X4 }0 Z3 n5 ^! L' y
+ q1 @8 X/ i. Y$ U7 t
293. 我走不动了。 I can’t move.
2 N5 ^4 s7 L8 G$ Z8 G2 w& T9 V9 R' D& _+ g' R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. T- h5 S* N/ d  o; c6 C: ^6 E( g( d8 q" J% j# X# Y, L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# s* t" l; k8 N1 p+ B
7 D: b1 g5 y- \! X" i& |1 Z; U296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 `) ~) Q, `3 \9 S# A# H

) a- K- M% l) V4 m( _- g( n4 w# V$ i9 P297. 吓我一大跳! You scared me!
7 t3 R; `/ m$ A; j4 k4 U- d& W2 t8 D0 X3 j1 P; [2 ^
298. 你想太多了。 You think too much.
; w  a8 c" P5 n& d! v% W# u' v# H$ ?' b: V# C5 ~! |& r, J1 m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 p" ]" L" j" o" |; K+ u* S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 L5 q8 t  ~, I( M' S
4 v/ r# K/ z( {2 _! @( k# ^$ d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 B% \. V- F: v# R( s
Go overboard!
# P8 y, M: c( {( \: b4 Q( c; X, Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 ~% B: i& c( V不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-3 11:34 , Processed in 0.231365 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表