埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2448|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 c( Q# r! v$ }- W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. L: u& h$ a: C+ E- u' w
5 {' V; w* @' l3 |- ee.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 T; l+ U4 t# R) {+ a" L) g& u- Q2 \& D' ?' x8 S
2. 活该! you had it coming! ) z/ C0 w# J2 K4 p3 `1 ^
e.g. a: i gained weight!
. E6 N+ F" W9 w1 ]  ]% |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 ?! B6 X" _0 Y# z3 X  E- u4 k( Q6 i

8 l1 Z2 {. j+ [5 l3. 胡闹 that’s monkey business!
0 i) T$ _$ R7 p- f8 \5 t; P: W$ ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 b' D9 o( B$ m1 b4 |& f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 f1 H, f6 G) L5 z! f2 y- H% F# ?/ D
3.请便! help yourself.
- ^& L% \: z  V; ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): B( T/ [8 K+ n1 R
. Y/ Z. d6 [- f. r5 B3 a
4.哪有? what do you mean? not at all!
. l6 n3 u8 x7 M% H- p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# _. A5 ^2 B. p$ n" h4 X/ l, Z. D( Jall”,表示你在否认对方表达的意思。% H1 c- ?5 Y! u- |) \

* W' S0 b- H- ]6 n6 X4 H8 J5.才怪! yeah,right!6 P: C" B( ^0 b+ @) T* O) a
as if!
6 {9 r1 R9 V  }: u9 \e.g. a: today’s test was very easy.3 ?: l1 m2 \1 ]1 u0 X1 h% a
b: yeah, right!& ], V7 Q* ^, e4 q/ M# f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ v- A% Y; H3 U7 ~8 {' d注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; K+ X5 W" X$ S# W2 K* t: I

" s3 E# ~* `5 \' l6.加油! go for it!
& T3 H5 r, Z, C: q/ Ce.g. a: go for it! you can do it!
2 u0 q: N* I- X% C$ O$ w# c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 o) _$ ?, ~. F- D7 j+ J. r
  i5 y% j! n% S$ k
7.够了! enough!
9 L" w" K0 g# W- v; Ystop it!
! s# i5 V) Z6 G: S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 w& s+ B, |& P
6 l& i  ]+ G2 _& n8.放心! i got your back.
7 W5 j, A8 {' D1 g4 P8 [4 I$ Q; Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: G# a% P0 Z/ @, o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% C6 M! N2 O; E& N* T
人会常用,女人反而较少用。
" x* f( v# t# L5 I! I
; l5 y4 m5 P) ~" ]1 I0 v9.爱现! showoff!( [1 ^+ o: v( ^$ l+ t' Q+ l  ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! ]- V6 e3 R5 q1 C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" t$ v) G' V$ ]7 W) r% c/ n# G7 q( Z
10.讨厌! so annoying!( D* ^& ^5 ^# E$ k/ ], t: L$ U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 w' _" v1 ]4 H; I8 v; T4 @3 H
$ O4 t8 ?5 b+ R) M+ u5 H: P11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" t! j! h( H+ U% d! U- Ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% N+ m0 a! C+ Y/ u
4 `$ S; p$ q% L; s3 Q12.真棒! that’s great! 6 _1 X6 J5 T' f/ x

  F8 U8 `! M: ~# g3 {$ f1 S! \, ^13.好险! that was close!
- R+ F; H- [  u) U7 ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 C' W7 T8 v2 @' j& W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- @2 r- F, z6 x  Z7 T& g- ?

, Z# I, C7 o' }. @* F14.闭嘴! shut up!( N9 X+ _) m7 d+ ~, Q' S4 D' I( W* t

1 O3 C4 I' ]5 F! [3 I- r15.好烂! it sucks! / |% G% R9 {; o3 t9 ]% t( N
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  b6 Q. o& C# M' Q+ y, {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  \% u, A. {) _) ]' [) y
+ n" R& e. V' d7 S5 F/ }# G) ]
16.真巧! what a coincidence!1 w" H; ?1 q! Z( f* O0 q& Z% t

6 x' L) F9 H  h: E/ q* R17.幼稚! immature! - J, }7 L% r3 q+ C  F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' l% I7 G' I& u" B2 m$ k- h# c, |, swhat a baby!! D: x- J9 b- Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 _' B0 p6 C  G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% G! W8 G/ U. K/ |3 |' I" `  e7 {% N; K* a1 _! H& |
18.花痴! flirt!
7 G0 i5 l2 W1 C5 he.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ ~/ ^, F6 X. Y6 a. z8 X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: R3 y! x0 R# ~. ]1 X7 b

1 I5 @0 |+ j; }' x19.痞子! riff raff!
& ?2 ^9 I" L# R+ N; S2 K% Y1 ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 H9 Q6 t- s2 P- J6 Z; \
真是一群痞子!' Y  w9 ?6 E0 ]+ a4 @0 ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 `+ ]+ {' z$ C; O% W0 {' \4 o
6 w% Y) t7 R: i2 H( ^% A  `
20.找死! playing with fire!: I; Y) @+ D; c; g0 x+ s6 c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 I9 Q5 `3 t& j1 Z( a9 q, N8 I, L
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- Q& b& V! I2 l' k& ?6 V* V21.色狼! Pervert!  {, o5 H# V2 x  n, b
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , V; w! }6 g: j- {7 C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ `: F! S2 g5 G
“You are rally perverted.” 。
. z( {7 H6 ~5 ~
1 s7 C" z' h7 L! X  m22.精彩! Super!
4 ~3 C  W, _  j3 ]( Qe.g. A: Good job. That’s super!
' T! \' L( z% d; Y7 N( A注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; d: g6 t( t# d- r9 u0 L  W
* v8 ~4 Q* s2 Y7 F& u+ \! Z  f
23.算了! Forget it!. f+ B) Y6 p6 @0 ^! N) @: o# Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% |: Q  H; g) Z8 f$ F
, m8 \$ E! R5 z( L6 a. @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) M- s/ v) W: d/ X" o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' J* F- Q" ?" j4 [注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, _4 t! q1 W$ L% q  i) v

- K9 R2 h. \% `' ]) T7 p25.废话! Bullshit!
* d* r2 w7 I5 }8 S/ ?% D7 ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 P0 d4 c$ ?2 e. N: h3 Y( ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ V* k8 U( |( D. t
% @' z  v+ J1 a5 f( G3 B. K, P9 o  X26.变态! Pervert!
! o  z1 c1 P: v# \$ |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* T7 m. }# _" r注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ r9 G. |3 _. J9 D- s  Q9 @% O; r! o- n0 \9 i: j( H8 r% z
27.吹牛! Brag.* }0 Z& G1 l' i) p/ O
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & S7 W* L' s5 _5 _% v

7 w& G/ K7 s) |28.装傻! Play dumb.
. [& F' B$ S, @, Fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 W5 e; s8 y+ ?- {; A- \/ |' f$ ]' Z# K1 C9 ]$ p- J, x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 e, n/ Y7 V$ p" y( D$ B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  ?8 T) u/ [  p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* T# B) p7 ?3 n& p3 v# z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# d. G( H' {; c8 X. @/ Z( E- o& b$ X9 C
30.无耻! Shameless!: t( z0 d% b! Z: `! Q& T4 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 s  u  p* }( e" u( Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 }- I7 `( p/ p5 ]- K$ L5 j
  B! w- b3 y. v  z6 \31.你敢? You dare?
4 r! Q4 v/ R: re.g. A: I want to challenge you!
) i, M! J0 D6 Z; i  @1 i1 IB: You dare?, N: z1 g" C$ u1 l4 S* a
. I. `9 r! U6 E. `8 w8 x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 {4 J3 X6 l0 z! t  we.g. A: Let’s go for a walk.
& \2 t  [6 b) b1 O/ M2 A+ Z, V8 UB: Sure. I approve.. }- I+ Z  P$ \3 z) F
8 n- L+ |# \9 e/ c# m
33.好饱! I’m stuffed.
' T/ @) A% I  c! y+ H
( o( Q# F7 m3 o+ `34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 f8 w, h: n: y( R% `. _
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 J& W- {, V! L: f' N

: O3 X/ G; k) G3 Q2 B. O35.成交! It’s a deal! , Z) V2 _! d6 y+ o
: v0 G9 @* {: n$ k. K$ C; I
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : ?( K/ W4 I: e8 ]/ K# F3 n
% ?: I( N3 H- f5 S7 f! n
3 字篇
# P7 o$ Y1 p8 D7 S1 L6 D5 d+ V7 u# \+ }% o/ `! |* x
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: R# ^' G+ z3 G4 G- @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 u+ K+ Q. ?  `不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 f$ o$ b* P* r. M+ U; ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- c! k$ }! H  D4 e" x8 j不会吧? No, it won’t, will it?; H% @% S) _; N4 b
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ l* \! o0 R  A/ H# T  J+ uB: No, he won’t die, will he?
, A$ B, i# ^5 z* g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% T2 y! V& b0 d" F! o! b) X% @! ?2 z: `  ^/ [6 b! K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 Z4 o6 {. y5 ]( T% Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# k0 c9 Y7 `5 }& B0 S7 \4 PA: I won’t tolerate this in-fighting! ( `' f* W. u8 u9 V

) b& u. S9 z  k. O5 h3 R& Z' Y' Y38. 狗屎运! Lucky bastard!   l. p% Z# p; x" l
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ m2 l: Z/ a; Y8 H
* l* e: ^6 t; K
39. 没风度。 Crass
# E; U, W7 f3 y  Y/ f) O& ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 j% T" h+ Z, Q* H, R" E0 d注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: z9 j  C1 `# P1 @
5 D6 J3 }  p2 c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 A. j& n8 `3 k* Z7 z
B: So what?
9 Z' z2 h1 i$ {; T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* A0 Y2 S, x3 O. w- R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, u0 f/ r- r# l3 y4 R, r  O
& q. H# S2 I# O% s3 A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; R' M: M) Q, G: O. PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) X* t! K1 Z4 j- \+ x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 l, M& @6 P7 N. Z8 h! @, v/ _  c) {3 s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" w% U; B7 B' Y1 ^! Z  z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 P5 \. g" T! l. a
(你再给我试试看!)。
( G  \6 ~$ O3 w" n: ^4 r7 N) ]
  q2 n9 b6 H4 p& P. [42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  X5 ~+ n1 `$ N+ U/ @+ R3 R; Y; J1 M  ]" N* L* H# p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. X  I8 v9 t% J% i- _

4 R, U9 R  N9 C+ o44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 n8 q( A1 m3 C9 e
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( ?0 x* z3 m. n) u0 {/ s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 C3 W9 d: Y3 j8 m/ r, A
9 v/ ?1 b8 p0 w1 Q4 Q  S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ _, O" D8 H, c$ B7 n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 x5 Q! n/ o8 [  J/ s7 g4 u4 @1 K+ n0 P2 F! k0 R9 P# h- _1 V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + j" J- D. i$ B  A: H" [) N  v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% I0 T" K$ i* E3 {3 O  A

2 u# N, l2 Q5 o3 k1 a3 y9 [$ Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ W  g/ }# a" }/ X7 y0 T. p
0 A1 w  K9 A- j0 o, N- _7 c
48. 再联络! Keep in touch。
) C5 @; z1 U+ ]( G
6 l) b! G& S3 H4 |49. 干得好! Good job. / Well done!& t7 U  f: O0 A9 ~# b
" d+ j4 W4 U4 L. ?. h7 Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* V' w1 O7 m% Z. o, [" C3 |: E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 C) z1 P7 W6 Q

. r0 M, b/ I" s& k' _. kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 z/ T2 b* F9 |

' T2 J1 Q1 B$ l# y51. 看好喔! Watch me! 9 h1 d+ F- w( p& }9 A2 L# D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( i/ {0 B) g3 H8 s! L
# |, j/ @% x8 R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ G$ }+ z* o% I% n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. l' ~9 J! V, K# i% F+ Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  w8 ^* B  ~* M0 c  L7 _: M
/ ^1 f( _7 T8 x# W; W53. 羡慕吧! Eat your heart out! * H2 B5 v2 z6 H- E  Y: `5 c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) \* V1 w# h* W5 T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ F1 R# _( }4 f  y9 _- G* _
0 `" c& t4 b# J* ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ |! g' Q5 q& z  o* M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, r$ d6 U7 S6 E$ ]7 A2 W6 P0 l# f, d% n( @- r  W& Y4 }
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & g4 b4 G; f& u  N
9 C& n3 x$ S$ u, m3 L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 ^: n1 v5 s0 g6 k, z* j
& g5 _( B" {- d4 ^( t6 L" B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; Y- C0 `1 l! j. h0 M, m' S

" f- F# V, m: U" Z3 ?4 i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 C# A, g4 ~% @# C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- s) ^1 T! t( W) z1 m+ g2 p
9 B4 g, c1 O2 s; z- q
59. 你真笨! You’re so lame! 4 F2 v2 J* ?# Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 U, N8 i- c$ K/ d% r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ p# B; v, Z& X) N! F( m# Z8 ~3 i! t
  X5 E7 M% @* n% v1 x
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) [4 W; U1 j  l- K; q6 b
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& j. c* E( M/ {3 Q
B: I don’t feel like it.
8 V6 N& x, I, o9 E# C0 e% N  g4 A+ Y* e# m3 {' g: c% p8 V

' d  u# W9 X0 V9 K- |9 T* i! v61. 好可惜。 What a shame (pity).
% f# A. Y/ u! p% s
; g6 g4 a1 D; n4 D% g2 p( X& k/ o62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% e& h; v+ H! i6 s% `Whatever.
( }4 ?9 i' b, X4 C2 u1 n# A- D8 r$ l2 F2 |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 z; I  c8 s& z3 r2 u: C注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& K* Z/ l+ h+ x7 s
, L) w, f/ ]3 m0 \3 H' n
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 `. L2 |* [: r" ^5 `
% a6 u+ v8 f$ b% }  O7 _
65. 分手吧! Let’s break up.
, h1 G7 D, ^0 |) o8 E$ Y  o2 m9 `! j* `! U9 u" W
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 k3 F/ y5 [! Z# H- ~
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ k. P: h" s7 K1 k: K
: {: }" i7 V1 f: u7 V( _
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / }+ N. G0 b+ y- O; e1 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 L1 B4 W4 w0 o% M4 e
8 h( k- U6 a! f* U( v1 _68. 别管他! Don’t worry about it.
# m: ^/ H4 z7 p7 y/ ^- t69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: `6 R' t$ i  `- y3 A  t. Y+ l/ I" VB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 W0 X/ c8 s, x& s6 D7 L- ~0 {
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 C9 ^+ {  s9 a4 XB: Don’t play attention to it. : ~% L4 U7 \$ U7 z
What the heck! ' M! w& \3 `9 ]
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 z+ C' h9 e+ E! Q" h# n+ KB: What the heck! ( v5 ^9 s( j4 r  ?* A& x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% t: ?: O* G# {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ {2 n" ?9 \. v# sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: S7 k' t# G8 y  R$ P
2 V  v% i1 [7 Z# e4 u* r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( R1 k/ N7 S: d% x5 [5 \

3 I* q9 s5 i0 T/ N3 ]  u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ F# W7 D+ A8 J4 L' ?& Z6 l( r1 A# ]% @  ?; W' I  H+ H" |
72. 很恶心! Blood and gore. 8 m- ]0 h9 q( H
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 G' G1 _$ ]& _# i6 r6 s7 J( |That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: J) W5 f6 R1 l6 z0 Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: K3 w, s1 d/ A+ m* o1 J9 Q
& m/ J; E' L" e9 g: H5 S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 L5 c  T1 x. s- ODo you get it?6 `( h7 E, D8 @. ^6 U" e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 m. N3 {& S$ b+ IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' Q) y1 e' W$ b$ V- `, a- [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 B: z5 Y1 w) N3 ?6 ?% r9 l) i4 \% F+ v4 g
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& ]  Z$ Q4 T4 A7 Y5 |注: Pretending可用playing 代替。& X8 B& C- M. ~$ b- a
$ ~3 {5 b4 x7 z3 O$ u# a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( j4 Z# E$ B7 g注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 Y6 [2 C: ^  l7 J7 a: d

5 v! z+ @) `* x1 x! R+ q9 J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 T% N2 k  |- UB: There’s no need. Forget it.
$ O; k0 B. J; l: \! x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 U9 Z% K* i4 T6 d3 p3 v1 y$ x. `# g0 t) W% }# E7 n0 M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # s, {- s) T( `% \/ L

3 w# H7 i# n$ P1 d1 m6 N4 adeal with it.
1 V# t$ ?) A# p' `$ I, CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % Y  L5 ^% _  ]7 @) D4 H
B: That’s typical. - l4 _* D# ?2 X$ r3 W7 O" d

0 P0 c" k! N! {: ]* ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   ?9 r; z1 a" }1 N. E, l) k
! g6 L. c- J( ^( f5 [! d) }" R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! i" b7 C) I5 N1 ]* A# |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 b" q/ J+ f8 J) F& U; C- a
, j8 e2 s8 }% H( Z80.不赖嘛! Not bad。
' Q  c% k" W4 m, P! H# {; L9 W$ c1 W+ h# e: o7 r6 C5 o
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* m9 A3 R( L) ]8 k0 F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ V0 _3 R8 d5 e' F6 T( \4 N. J( J6 z
( g1 t' p% ^: D+ ?; d  m82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, ]8 X. i9 m& B9 l- T+ l3 c* D/ mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) m6 p! A( Y( n$ ^5 j1 d
0 v- ?  i4 e. }: }* z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - h# Y" e% J6 Y: B) x8 o8 W
8 x/ G6 \1 y& q: @0 I: b5 y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ W( b' @9 ~% D. k( u4 i8 Z# U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; Y% A" q4 |; _
! M' Q& X# B# C4 h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ [# H4 F% _3 d) y+ W& x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 j" \6 A2 L+ e/ o. ?
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 k0 u( a- ~6 m+ j# W
& O9 x3 R& U2 R5 h4 p5 s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 c- O" S8 N0 r  H5 ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; t, O9 W: k% R. L) u1 v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 V0 V" M: L2 s" R

, H; M2 c2 B' G- P87.干脆点! Make up your mind!
& R/ {3 ]& r9 p3 Q5 cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) j7 W, U% L2 R# ]) E* R, ^
8 Q  R) ^/ r' ]# O7 O  U+ r! a88.打扰了! Excuse me for bothering you. " g0 A/ H$ \& Q/ Q# e* \4 X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! a" s) h2 `- W  W2 w

4 E* o* G$ G# a7 q! H  j: y& _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   d8 A# C( J" ]2 t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 v0 n: X' x) L) k% f! Q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' x( A! X6 G" `- x注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - w7 ~2 _6 c' l% w4 z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。  F6 a0 s0 V: b
- f3 u4 _. o! B+ ]& b4 t0 E# x2 J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! c) l% x5 s/ u1 x$ JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % M  O& Q- K3 r
B: Forget him. I’ll take care of him.+ r) g! K- }* H5 \0 n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ V# ^- Q! Z0 l1 I# j4 n  P$ l' }' m' h- d0 a- m( @
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ _8 [+ M  r; C6 d3 u6 J/ d
8 P) ?3 T2 y- b+ s92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* [- \, _! f2 v, ~9 r. n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * ?: o6 d& H# n( w/ g* q- x
B: Says who?: b8 C5 _5 y* Z" T8 n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- Y* a6 ~( b: ]9 k! {1 o+ J2 V
' ]- f' o! K6 ^$ ], r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ f: N: B$ |4 ~2 E- Q' Q1 g  P4 v) Z- i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. F( O9 v8 |2 ]/ o2 r* _1 b5 v
# K5 f" V9 w, \3 E- N  g
95.你撒谎! You lie!
. R1 m: ^: D* M& K5 {, K  Y8 d. x9 E; j& s' a8 ?7 C3 t- |  i3 P
96.真恶心! So disgusting! " G0 l5 P' c$ N! D

  f; z, i9 C1 a) N) p# k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 ^: ~+ f5 Y, X8 ~% L/ J0 [- W
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  |* z& p3 v0 o- N$ Z  G% u我说不上来,但他真碍眼!4 m6 @, ^8 ~8 l$ L0 y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) S% J. G  d2 e
: r% Z) _9 J! k& m5 p, _
98.别想溜! Don’t run away!
2 N: i* Q; L8 ?! _" n# H# I6 k2 m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) M" n; T! q# S: W# ~# }/ m3 L
& A: ?$ d' Z7 q/ N3 C1 ]4 X* l2 d7 ^* X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 u& ^) O8 ^& k0 [
( ?6 X; u9 l6 J* b; y1 x
about it/ Don’t mention it.% G0 h, Z: H" E2 T5 @, v
$ C9 U, G6 k9 @* m  r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! Q/ s4 k5 t7 c- }4 S3 K8 m% Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * Y" G+ O! t) w8 k  `, J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 j1 t' j4 O& d  i6 u+ H  _
$ q! r; h0 r) H: u! n: M3 ?! L
101.你输了! You lost!2 G8 p% R4 F8 N/ d
: [% U0 n: ~* ^/ K: T1 @9 t% A
102.吵死了! So noisy!8 L" J" q5 D. m/ S
  \3 i8 u! r3 [! z" O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   S0 y2 q. i; ]: R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* G4 U! a3 u  M# a9 d* h
9 {% {, w' Z+ a( {( y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . o* w# v3 X" J" G" Q4 e- Z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 h/ M" ?! |* N" L$ q  @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 }4 P" X, r! j+ n& v9 DLet’s go out for some air! ) {, a& Q6 _4 U* T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 I5 k  u# A4 ~4 D( S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 x( |! n! Q8 ^; v' ~

) E' e# X4 Y# [! ?$ v105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % ]. a. k7 D$ o4 I  }! ~2 g  Y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ W7 Z" ~8 r0 Z; B, a* f3 ~3 RB: Get that gun away from me!
* g) j3 g4 @) X% M- D2 R! ^) c+ `0 Z( p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# s* v+ R0 h( }& U7 @' D# Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  E9 l. X0 E0 K1 c% l
* I7 ]$ Z5 L" n7 ^! d) h
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% n( O4 L3 x) [  G# q, c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 Z8 Z. d5 N% d4 `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, L* P5 c& ~& |" Z
: A9 G, D" a1 k. A0 o# t; t# Q108.放弃吧! Give up! , i8 a* V1 T5 S1 z( ^

. c2 M" g9 ^7 I1 d9 f; b( N8 {109.太神了! Cool!
) N% X) X. V) _1 E
7 Q6 x9 {8 i* t1 v' H7 g1 ]! X& H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ }5 [+ S$ X- o
$ k0 K( `4 l! w6 C' J% Z) X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + K1 D- `% q+ h: h; t
注:有些用Beeswax代替Business。2 G: }6 f: N# |5 F' {; v

# P2 N7 }2 p, f: a# p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* |& w! n% M2 G6 C! N+ m7 q
  X! z, V, b5 i113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 n% h% ?  n9 ~& x( e3 s
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, {( L( P3 w/ Z. Z1 s" v0 K  f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # C; d) e% ~. N' o
/ @0 ?" o3 G+ @- y  W# ?, T) ]" k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 t8 O* g+ k6 [3 O' P+ \4 J* S8 p/ c. w( c# I$ w0 `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( I' K7 V0 n( s. r1 Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! X/ \1 }3 @3 d5 Z
" j! M/ t7 a7 j# s+ u/ ~3 q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  {, p3 ^9 V4 s! a! I, WBut just don’t bother me anymore. / B4 s2 E2 i! @0 k+ v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) ?$ Z7 C- \, e# T: N3 j注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% |% P' l( O9 E. y+ K) @3 S' W/ ^6 J$ K. v) t9 A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 O8 S' ^- _' ]) }9 z& y" rB: Not much…5 u( a9 m$ C  N' K# B
0 L2 {  b% X% \7 K2 V! y, l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 y) h6 z' K2 v6 B
( q4 a5 l8 `$ A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& V8 a6 j/ \9 ]+ r
B: Maybe another time…
! f8 H2 G9 d  e) m- qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# Z& b5 G6 q0 I5 L1 C2 N
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 i( v4 T4 F5 ]0 v0 D0 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) v6 U, B) V! `* B2 G
4 Z* w. q7 D% z. y+ v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& {5 M% t$ `1 n5 `' x+ u9 s9 ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 U+ E0 b' X0 K; b( b) A$ ^, F
" ]# k& @$ v' p* ]7 \120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 w; d5 I' r+ f2 S1 F: I$ j, P' S0 Z1 D! s: n
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 k# k7 ]/ d8 D2 t) w% Z8 h3 p0 I/ u* m* H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% s, J5 H: }0 q+ x. @% O0 lB: What for? You already have a Ph D!& C1 o9 t9 \6 Z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . V( `  N% Y7 j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 V( F* m1 g* w* K# f  B. F4 @$ [. N: U# ?$ ~& G2 a8 ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' x" o) R' f( L7 A
) b) m$ Y: Z4 @- m# z2 f) F. j124. 不错吧? Look, not bad, huh? - ^8 K3 z% W9 \; b9 I5 C
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) }0 R8 n5 P  l* q7 @6 r8 C. ~
, ^# x& m. l" J: q- X125. 真可怕! That’s terrible!
0 A4 r6 F2 A5 L
9 R3 m: m, }9 W2 h* W4 l9 I126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % v' c- _4 N. z1 Y, l: t/ q7 `

( m1 }/ O* G1 h% o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 g- a5 Y, x/ e- U
, n" u- b! d+ H+ k* w' z; |
128. 不难吃。 Tastes good. 5 q+ `+ `8 n$ C
+ ^0 P) [% ^2 H% |$ y9 Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 c5 K% N% Q4 `. n. J注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 M2 d. f; M3 k; A( \
) V& e1 I1 ?6 v  m4 r
130. 得了吧! Come on!
! j$ {1 x  E* n4 P( N$ c
+ C$ W0 V) e4 Q) a, n3 x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ v# ]. a$ P0 x  m9 J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, ?& C* l( M$ O" B$ g& C; z0 y9 g4 K7 K( V; R
/ P# F& d1 u( g132. 猜猜看! Guess! : o/ {- j1 z4 t! O9 l, o7 q1 f  q& J

& a4 u2 `; T$ c' s+ y133. 这简单! It’s easy for me!
% `. @- B% ?& i' W% ?, Y3 @% o. O& r7 L% @
' h- t$ t" }3 f$ [2 {+ W' z. V
4 字篇
( }7 V7 D4 h+ C: f2 R7 `- c% s. }% |1 u+ u# ?& e5 s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 b' v; S3 d, V

8 O! ^8 G  O6 J1 A135.长话短说! Make a long story short!
* l8 R" k% M; l* o& y- \) l8 A6 |- i
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 N  m4 B; s* O6 k4 y5 L0 `8 o' }# E
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # `. P9 u, q! W/ `+ \& r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- V4 B2 i7 V5 Y: f  q2 P+ m8 e+ [
& P% ~! P' c0 b  w: a, H2 A138.我尽力了! I did the best I could.
: l$ a, T6 D5 V" Y/ r4 k) r: ~+ m+ C# i8 G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 c: M3 v& M" i" ~3 D

# v& M9 S' A; G' Z! ~& K' a* \140. 半斤八两。 Same difference!
9 s  k6 w) h* W% S6 c0 a4 n; \" ]7 l4 ^7 T7 U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- O5 H) v, X6 h8 A% ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 v2 j( p3 l6 B
It doesn’t add up!+ q" y5 |1 ^4 i; f; m( r; S9 D! V' [

8 t# x0 f. U9 q3 \3 a142. 知足常乐。 Easy to please.2 h; u; R; M0 D) O' ]* Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ y4 c3 P- j7 T' t, r$ R- \- [5 B* {# B
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 I6 R, a7 W9 Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # P9 m: }& @  y5 p' ?0 j" c' d

( r( @. S* i( E144. 小气巴拉。 Scrooge!( K( X/ w% S$ R# }  |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 j2 u' n; N' s0 q3 L" R
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 I1 X3 H* k( k, u$ J" R1 u! z
& y1 k, K4 ?5 ^! k$ `* e. c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" u3 o6 E9 V- l5 H' J2 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% X$ h! c9 R$ Q" m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' e9 b3 {  K* |! \' A
' X: m' a* n# k7 n5 ~146. 在说一次! Say again?
. _2 n  D2 S* y, p% P: x6 n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ M  \* D3 |+ t! o& p
" E$ I* ~1 x4 e! W+ s147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): S4 q: K' l" N& y

/ u3 b8 n3 u3 A- F+ g148. 岂有此理! How did it come to this? 8 e$ R4 {3 I2 I2 b) H8 S( n( A  K& A/ a- |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( l8 X) b# \$ q3 C

& m5 d0 R1 o' ]5 |# ?% A; b; n149. 脸皮真厚! What nerve!
! _5 a  j/ s- ~- a8 `# N/ J- s! r& kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * _5 u) M3 `7 S+ n: n  P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( I( a3 j2 Y2 [- J

) c. X% W& W( v  t8 O150. 你急什么? What’s the rush? ( n0 g& ^' j# i
  ?- K9 c* t9 O) c
151. 没完没了。 Will it never end? - K: q  ?- e' B) J% o! z
Doesn’t he know when to stop?
1 E2 T5 I( ?# F1 W) ]- q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! v* }/ u5 j$ j2 \0 p
) `2 t0 J2 D3 j152. 太过分了! That’s too much!
' E% m1 [/ ?: ^6 S5 c
# a' U& e0 |+ w  M! E: U  g' \153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 m$ x) T6 K% t9 y7 f0 D. P0 {
0 c  z6 e* V* u8 v  {154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 Z* M* H& E/ h  ^0 y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- Z- n8 W3 R! V9 i& T3 A; ~0 M
% j' a5 R* H/ n$ I155. 真没想到。 I had no idea.5 b( w  D9 t* p4 k, s6 s
0 E: a" ]3 c/ L0 p/ {2 R  F3 g8 |
156. 我的妈呀! Oh my god!( Z, V( D) {" R( w
& e" V8 z+ V5 Y  w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 y; f4 n0 r7 }2 G$ X1 M# a5 Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 h4 X7 L# S4 e. R% Z5 f. e* M9 i/ |' j, j7 W" `5 p" x2 s. C. G
158. 常有的事。 Happens all the time." r+ q( v7 w4 {
, D" g' d0 F3 U1 h, n1 v4 q
159. 你真没用! You are useless!
0 w# ^' S- J- ~/ N( J4 a! a; u4 `& X) R+ ?* L8 a; p. A
160. 真没水准! No class!% G6 s4 O& U) K' {$ q/ k4 T
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% t* _! M6 {- f! E8 L7 j
) f( d! `8 [! j& b$ {) e$ r/ b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. h: T- H! m1 J. w: y- n/ _5 D) a1 C6 z$ ]5 U- z# W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 M0 ?( I4 [9 Q2 C

4 O3 T  x4 K: }* y: [  ^162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ x. v, J& S) A0 A$ l& p
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# D: A$ o" r7 T$ K. b( U- y$ D4 \

- ^: q, F$ A# ~" I" y" O+ q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# P0 a0 {! Q8 Q+ D

5 C* t0 K# B# ]$ ]( h164. 想都别想! Don’t even think about it!
- D5 _' h" E- J1 ^- F% c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 q% [' s' `* F- c# l) u, s# [+ [
8 L  B3 C' m1 j  ?' E8 K  S# a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. [5 B) @' w/ g- |; h. t4 M
What happened? 一般人常用的句子。: \0 \& \9 c" x  K5 }- U

0 S; V+ i5 @0 g166. 这也难怪! No wonder!
7 G& l2 d% |" i/ H# {( b0 n& b6 _& a8 Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 w/ o6 |$ h# x8 K- G5 I! [1 ^) Q' f
6 Q2 M! P) W5 ^9 @+ l168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 P% J9 s, ^! Y+ {3 E* W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% M& b5 f! U2 {. C* z. C5 P3 _1 |( C, \# S
169. 没日没夜。 Day and night。+ h% f3 h' G" g8 H8 r( f! B

6 z$ A, f1 S2 h4 h- r170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 [+ I- {( P( QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 o1 K- r" {0 }8 d# q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' C1 g" O* z' P# Q3 n) x; o8 F+ E' S& k1 v% c0 o5 j
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! q" P% ?" j! D9 C) A8 k" o% J0 N' e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  v3 D% C* O% @' X) u% w& @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ W6 [. N" Y9 l! T. ]7 u( w/ ^* [; ?& ?$ s
172. 正是时候。 It’s about time!
6 M; e) K% o/ r9 B
6 f! m; ~9 m9 r) q, K! J, I173. 真是经典! It’s a classic!
8 Z- ]6 m! p6 c) g0 z6 Y: v2 r" }) I1 M$ E: o0 C
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 p" N! r* W- j4 x( x$ K) \

- f& p' W& y# @* x  U* {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ ~" |( w  E/ t- o0 p, ?

/ t, i+ f# x* u- c; R: c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 g4 V, ]* m7 G, c: y9 m
( E. X( B6 u, g6 ?  e
177. 你有病啊?! You’re sick!
( e/ ]- A0 S; \% [5 B2 N1 H. b# T. \+ O4 h. |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ v! _/ i4 E9 G6 W$ v! m/ d: M0 L; R. ~8 G9 p# Y9 M/ N9 v- |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' W  N! N: N! u' O$ g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 h$ b- e# J( C1 a. G

0 }) j2 @1 c5 g" M, V9 q- _; z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 c# h* z$ k) l4 t2 ~5 e6 [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( v0 V# L6 V, [对象的情况。( f3 h- B: X9 E, q; |

9 Z! r. s1 h: ~3 k0 ~) j: E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 A4 W  e  |& D. Y& A% P

' f' ^8 v, p+ t! w/ E: F2 @) Z182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' J3 g' `" r( X! O# J6 N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 ^, a, L2 m# w* O, Y
1 `% G5 ?* }& S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 j; y" h! i3 u5 z( l# k* R4 g" f
' y, `6 i: `1 P+ A! b1 F0 W184. 好事成双。 Good things come in pairs.! G0 b9 p7 h8 M& j5 N2 Y
$ I. M& C* g  l1 _% k
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# ]% w7 f6 o* e1 T
8 g) |& G% U- j& T' {  n1 b& b' K186. 搬弄是非! What a gossip!7 K( j4 y9 C5 t  u" c2 m  |: E

  v9 i) r3 K* M2 o* J: s& q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" |2 T5 O% \4 ^, _# }" ~; _9 L& P5 x2 w! l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 W. w4 \; e, U8 F! I, Z
& G9 s. X. I- ^2 E' I# @( c% h
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 e7 R6 A3 z+ Y/ c5 R5 d$ s, N  f
6 _: H, P0 e0 j" E7 l190. 没这回事! No such thing.
. N' o4 x4 h8 l6 v. i1 W2 u: B# d: G0 }5 E% D, Q
191. 安静一点! Be quiet.2 F  Q- T- W: d( E# B

: Y/ \/ p0 @+ b$ _0 @1 p& m4 D$ {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- \# R. ?2 O8 R$ |" r- T+ P3 }1 v( |3 u5 S- }, P9 \
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% ]3 c2 I0 B6 v& K, d& I

1 i1 U8 J* Z* ^8 G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 ?. {8 s" w( p0 L; b

% {' h7 E4 {; x195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
  D* M2 v2 C- ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 P9 p0 I% F# X1 V2 a. O* ~
3 C* j+ B7 |6 {/ |7 h% N196. 很好玩的。 Super fun。$ p: x$ N% G2 k

% k4 d0 c3 I3 q5 {5 H- W. }197. 祝你好运! Good luck!: v: o& K8 w; F  r6 }* T. i# U
" W  c+ L+ D% v6 y4 U7 x
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 b# ?# z5 `0 g/ U" T

0 {) n! @$ N# h7 S$ M1 w199. 乱七八糟。 What a mess!
- z" |  R  u: }/ i) T7 ^9 D0 F8 }  b7 a" K7 Y' M! ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ c* ?1 t0 p6 J0 u9 J) }
- s, P. B5 C6 X) z3 ]! z201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 |5 Z5 b) x5 @5 w5 P0 x! E* H7 [4 Q" f0 o4 D* b# X( ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. M* }+ b# c' M! R9 @9 l9 r4 h
# L7 P, q: w5 P; g2 L203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 ^7 H  @5 N; U& o( y( x8 ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( X$ \" z1 p; J+ H
2 S$ T) N: q& b, R204. 好久不见。 Long time no see!
8 `9 s5 A  x) K1 J5 ?4 L5 S& U  {; Q, K: M. `, G( u+ K, S  p9 f
205. 这样也好。 I guess so.
/ O8 S3 ~/ @" G9 a
, n: X+ o" n9 }+ l8 ^9 Z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! `0 i- d+ S2 K& B& d! w4 c/ m4 I* z3 c) N
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* O) p+ j* V" Y
# ]- [5 t% \, k/ I) i8 H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( T/ N& b- _) K6 t2 L$ [
9 c) P3 S. J+ Y0 h209. 别来无恙? How’ve you been?
. V1 h$ V+ g7 y1 Z( @1 }& }$ y* ?0 r4 ?2 d( Q4 H3 P
210. 有什么好? What’s good about it? 7 L% L" O7 V" [5 w- W8 E. X6 S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; b$ T' o% B( N) ]  E$ Q9 M  U$ o! ]( {
! r6 w9 u: I% M4 H1 L8 l) Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( A6 e, N3 B# J% X% W" k

0 G" q, T( \, n5 w- f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# B7 z% w( e* t- u( A  C
7 v  d" n  R- u4 Y/ Q8 j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 e, q  w5 m! q1 V. kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 J9 i0 q+ j( h6 u' E) }' z! C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ m8 G4 y& Z" ^% `" }
3) A: Why haven’t you finished your work? 5 Q$ D) h, E" `1 r% ]5 P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) t6 R" t! f5 ?! @# S) N( c
A: Saved by the bell.
2 K# n( q& y" `5 l7 R( Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# G9 ]" `4 C9 e
  k$ B. e4 u& N! w- O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ V7 k  c) C. p, m. l  E' |
/ a0 x7 i9 A! P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ t5 R: q* Y! G* ]- w; W& C# W- N  m2 R* W$ r
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 I4 C2 u/ t; Y% }3 K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% b' r: O6 s" |7 I/ p& o* K( t+ D+ [6 g9 T4 ]
217. 求之不得。 Want it badly.
- q2 @/ m- f8 J7 `I wouldn’t miss it for the world. ; x3 K3 ^8 J+ m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ c" R% Y9 Q2 |) w9 C. }8 |' v
, [6 m/ ~( N+ M3 Q. _
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 V$ b1 [+ w9 i7 E
+ W: u6 P# P- [# S218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." ]3 q, o$ M$ |7 {( O3 e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ [8 ?3 _+ \! `# @4 J( o+ A! m9 \) H0 R5 x1 f  v4 q# M( Q
219. 不如这样…… What about…
( b! f5 i" t4 J( x' ^/ }& n' U0 k5 x% B7 z$ Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ R$ M0 @" o5 r4 i. U6 f
) C; g7 |! E6 l4 C2 s0 j$ l221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 n1 b+ [0 e2 ~- ]! P" v
1 i0 _7 ~- I/ |$ k222. 我不行了。 I’m done. / x& g9 U! V. ^4 k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! K" [7 I/ b& p, \/ s5 l

6 o3 r' \; c7 A( o7 w6 m, T: z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): g* Q! j( m0 K- \
- S4 Z" M) \- Q: H
224. 看得出来。 You can tell.
) r1 }% Z% Z* v' O5 H7 Z7 s8 i8 yE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 B) X! K7 P7 C9 A
; k. Y. @5 C3 A0 n* R# H
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- q6 C  a4 S3 B- I7 d; Z/ j. d4 }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! ^4 [8 y# [+ V6 f: N* }5 C

  Z8 W: j+ }. M$ p4 `226.不买可惜。 Hard to pass up. ' P4 A  H' l8 O- q: [# ]  T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 q9 Z. B7 X& S: @注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . e9 F# \* B: h
/ I' L  m% Y' G0 r
227.快去快回! Hurry back! & ]  Q1 n" A  Q- i4 L0 o

8 z) F+ q7 d6 |) v8 J228.你说了算。 Up to you.
' D9 Z: V: B8 H8 N1 \/ V. [You’re the Boss. Anything you say.; Q# [& g1 U0 d8 L; \- S

8 M" J- l5 n: [229.放松一下! Relax! " r* P$ v  f" v

% \* `4 d" S: u, U7 @$ a  y; r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . z2 Y  W/ A, z
6 t+ y, X  Q/ X2 R* i$ _
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 }0 D' b0 T1 L; F8 I% E- Q
5 U- T, S6 U5 `  J3 E232. 我急着要。 I need it badly.; L2 s0 B6 Y  X# p. q: T. x

: R8 n, j' p1 e' J1 [! j: r1 a233. 说话算话! You can’t take it back! 0 E1 z, j4 e7 Q3 l6 ~

/ e; w0 ?& @6 E5 T# Z# E3 z. Q3 M234. 笨蛋一个! Idiot!
: L' p$ y' G& e* _* T5 ~& j5 C1 g; n' u, \+ ^" I
235. 真没礼貌! How rude! : }  Z8 v' k6 G: Y
# |0 f- n3 U7 J; K4 s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ ~: L% f1 Q/ L) ^e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ w* j6 U6 n1 k; `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 Z- W* Z% h; R! g) x$ |
4 w% l: p: G  ~7 _; {, w/ P8 ~7 `" m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 b  `" j1 Z' o9 V! f  `& k& r0 a
Give me a look. (比较正式一点): n+ `5 m3 b) P

1 ~& a$ s% u% |238. 可想而知。 Goes without saying. 1 q/ F5 O$ U$ A2 l0 L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) p  D+ L+ Q2 I% Y; X/ B2 r8 d: x, p" U9 S- `
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 Q  g, H% g5 U& ~
Piss me off! (比较粗俗)
0 [2 {! l' d2 T9 E9 E  O% v6 s) u; E% J5 x- ~, b* M. ^
240. 说来听听。 Let’s hear it. . q/ K: P+ \% u# R0 ^6 q$ `
& z4 \1 p- e9 f2 R: K8 n/ f/ h
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) b/ _4 B1 v1 H3 l6 BI’ve come to a dead end. 2 s+ I! |& F+ P) w* j6 i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; n9 {- X2 O+ p6 Q; J/ p, Z
4 q! m! C7 ^) _6 u242.顺其自然。 Go with the flow.; d  L# j, m9 T0 }7 e+ i7 V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, Q( h& z* l. J3 |( u
- u2 w! R$ d2 b1 z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& p0 S" u9 z4 g4 w/ K" ]
  [, d2 X/ {  Y1 l: \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  ?4 L! e) T4 \5 x+ ~$ L# c1 Z6 y5 S* W  o# j# }& ?: c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 N( Q- b1 ?+ K( g( T

: C; }, \, j; r; c245. 买一送一。 Buy one get one free. . z, C# r: C; }; `+ U( i. s5 y! N
  w+ u* h9 R; [9 U& ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 o! X4 ^# L/ J$ q# R$ N
; Z' n2 z4 m  I/ [% Y6 g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; z2 k; S. y0 i& v/ F, Y
( s7 h/ T" ~4 H. M; K6 w
248. 不知羞耻! Shame on you!
. h$ G& g' M  v* B" y0 d! A) ]% ?; ]/ Z
249. 你省省吧! Save it!
3 I/ e! Q- O& u- w3 ?
# W& m! u" C$ a/ l250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + s$ i# `$ E' Q3 o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# N) I- f+ E5 M; z8 B9 V* {  O2 }: e) M
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 Z9 x' `5 P' V) K3 f2 J" V& Y  K
' n- V' `' h) Y3 f' e252. 马马虎虎。 So-so.
$ S/ k1 ]! }) A( X" v  A2 H5 [. k8 R6 D, ?( ~$ R1 k3 J/ Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) @( I6 U, `5 b# B
! ]. r+ d2 P. l8 C254. 再接再历。 Work harder.
8 S7 z" ~$ g, w) y
( @: A" M) r, X; O* C: [1 a255. 白忙一场。 In vain.
. J# w# g# [8 I1 w9 Y  Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% O8 ?1 R# x  m5 D, F% s/ B
7 s* P# b' e! C3 R2 M
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 e" \2 O: K4 g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  ?- S* Q: F  J7 @
( x# q0 T$ |" ~  N' H; N( u( ?257. 你出卖我! You betrayed me!   U; t$ s' i; ]2 [- ^: A. C
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! y7 ~) R3 w) s, H% T
* G- S+ m& W* r9 o; O9 t  k# Y1 W258. 一言为定! It’s a deal!: l: t6 e8 E. `- p7 `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% R+ G1 E6 N& \. C, l6 E

8 ]5 ]/ T- L, L3 p0 r) @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" D% Z& r6 T  l% |0 K

8 h4 ?) ^' ?9 J1 Q9 Y259. 快一点啦! Hurry up!
, ~5 z3 g$ |& b) r  [* `4 p" f9 o/ [2 J# f9 @
260. 我不在乎! I don’t care.
" O' i+ S! j1 ^8 N$ r8 S% F2 d" o" U* y- M# r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 A% Z% s2 _& Z$ i. S& i. t
2 V9 V- l) V8 r# B1 U
5 字篇0 J& g3 m. P, M5 p' K  O
- ?2 V) [' |! J: d
262. 我怎么知道? How would I know? 8 ~, q( U' T- U2 j# D! q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; a3 x, _) L8 _; s- V( X! j
* T! V! m7 a1 n) m, a* I263. 不关我的事。 None of my business.. h  s: j6 z" Z

$ S7 E1 _' K! R6 ]$ @- k5 \264. 我是清白的。 I’m innocent.
" r" v. ^: ], |3 B0 O* v8 P) _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ e( _: P: r6 I" v, I- @+ Y' N  |
, [/ Y6 n- n3 b8 N+ V  H) p+ X
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% h/ N* z' Y% |
7 q% T1 |9 O) Q* @+ S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% |' ], X* U* d8 u7 u' @3 G
Face reality! (较正式). h7 _$ E+ {7 r. `" _2 Y+ P/ S

0 a* V: G# x0 Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  T: c( E$ e, _" k3 O! P1 \
  U9 C2 ]3 l/ K- K6 S+ X: K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ {, X3 t4 h' k& ^& }0 Y
, I, @* h% ^) w* q- e3 I  t5 n)
6 R7 p2 z7 d5 f8 l9 ^* {2 e# i  c; y" A$ u8 a: G% B0 s3 F( f
268. 包在我身上。 You can count on me.
' n% t8 M2 C1 v9 w- ]) p+ Q9 t: P5 D3 K; M
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) u2 q8 }/ F; h4 }9 d. Y

4 i9 q' N( D  j( e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ a# A( P  N6 X0 ?8 `2 ?5 j3 }9 x! E4 A3 S7 y3 B/ ]  `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 l$ F* t- h) r0 }

5 l3 i0 Y# e$ d7 l2 b7 t9 {" C! M# B! `6 Y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 K' I) `, ^9 u0 J' k6 S

: _2 z, E/ Z* ?7 A( E. m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* M% ^5 D  _* I6 f. c& S
$ U" n/ l; ^' u8 ^7 {  `9 S2 e273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  r0 z- p( }" L0 m  m
1 y( {% J0 @1 r% F" p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 S, v$ S4 x" Z. S' S4 S) Z2 r
; k2 ^3 p- Z) M& J$ C: l# R
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . _9 R5 E7 P# T4 P1 c

: n8 N  K0 x5 m. I2 q. V& n5 I6 D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 i2 ?4 q5 l7 ?% q% e, f* ^. f! O: Y8 i- d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). n8 T0 q1 ]5 p
; x8 O" O0 N8 u/ c- @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 ~! c6 w' h$ [3 L: I+ S! Y* B& v2 z7 |! x+ Y# J" Q( e! y
279. 有什么关系? What does it matter?
& T. O1 r& x  E4 W( J9 a注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 `3 U/ {" Y. q' {5 n$ i

) ^5 s% N2 a. I) q* K7 t1 A$ y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" P# x  H' C) B+ ~( y

; H4 x9 c" b% N. R$ }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' w. c% N, [4 l5 P: t: }( v+ g0 r* Z% A, ~) U: `2 k% v9 a% x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& i" E8 W$ C4 [% i+ @
9 u8 s5 y/ n: [5 m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 K* n+ o4 r# L6 }: a" J7 _$ ^7 v6 P

# g8 p1 h: Q9 f! X2 Z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 N$ q" x% e% {/ Z5 \8 D6 L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( v' u" a0 `, L. @  x: \9 N0 v! z# A1 K1 ~  R9 l  A/ F
285. 说点别的吧! Change the subject. ) r" r: v0 R' p/ S  ^. g
  p/ J0 ~* d1 g0 O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" K$ ?. Y  A5 G! y# h5 ^, C8 S* b. c: Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 p( ?' h( s! @2 }5 Q& O$ B( M( V1 Z9 T: \, @9 i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ x, ?1 A3 {. C$ P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' Y5 ~5 h. q9 r: e! D0 m) B
- p/ J: ]( x$ F& _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- ~- q- `# z8 u$ P0 \/ N) w% i% x
. @, L2 l" F& q5 W5 G' T290. 别放在心上。 Never mind. 8 m7 F5 g2 k7 e: P
, k2 s. V; w/ F; ]( ^/ }. f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) P0 J( R4 \: U
& e. l  _' R# ]6 W; g6 |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 d- z5 v% u: q  x$ q% t) ]! u

" t0 h+ u- S5 G( g% b293. 我走不动了。 I can’t move." d; y  h( a" k/ r, W& M5 R

4 ]7 W  Z3 G& M- a294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 Q3 z- _. ]; e3 [' R2 R; E" W5 c3 p
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* u& y$ M3 K6 W- i% y7 N8 R; j( a5 r1 }+ k5 ]! M
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . `0 {) r, q5 i+ p: X* |! Y
" L7 c, ^( B( X: [- f/ g! Z
297. 吓我一大跳! You scared me!! K' p" `8 ^# t- P" x! m1 G
8 }8 K. f) P: E$ _0 e
298. 你想太多了。 You think too much.3 T6 J# C% c! i5 E
+ X0 d+ H  L  V  k% u( e& W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ U1 h0 M. M7 Y/ U/ R; P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 \% x# Y0 }2 V6 {) N0 p- P1 x( E, I

- T; }$ R0 v9 |$ s/ [2 q( R/ G; K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 f2 p& v; ?5 Q$ l2 z# N
Go overboard!
& U8 f$ d1 b* `8 j. Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* U0 C; F3 z8 S4 F: x. n不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 19:46 , Processed in 0.136640 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表