 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
- F) b% _( _! N. b# V& m1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- j4 B+ s N0 |* f7 j/ [- Y5 u) S9 f1 ]6 |# E ?: r3 ]# K
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 Q# s# n0 R) z* S+ T8 C) t7 G* f, c' K [' E) S6 T
2. 活该! you had it coming! 2 \! A0 ~1 g5 e, i# h& N
e.g. a: i gained weight!$ r0 d# F3 K. f, w" v g3 V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- E- Z( Q! r2 f8 T( F1 o5 I L' Z
: z7 r0 K# s1 y6 I; ~! {6 G3. 胡闹 that’s monkey business!; S6 Q3 n' @) W( r H% w; ^8 }- e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 d; H/ o. B, [8 \$ o8 f# n1 L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, \1 Q0 Y4 B2 @; z E
; F& _& A0 S/ V# H& m3 P* _3.请便! help yourself.; E6 p" T5 @0 S& a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. }, T5 y1 T+ |' j9 g3 M9 N* b/ b! ?4 l: e, M
4.哪有? what do you mean? not at all!$ z% v+ C- Z: O8 S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' T! N2 L; Q9 L/ tall”,表示你在否认对方表达的意思。3 J: b5 {, ~# I# `1 l
w8 ?1 L r/ E, ?
5.才怪! yeah,right!
& V: E* K' p5 W8 x% q8 das if!
3 y* {; w8 m1 }" ]. te.g. a: today’s test was very easy.
; F/ [5 A% \- Y2 }b: yeah, right!) H! r, E3 L% D$ J [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ y8 E# [! K8 j: R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 v+ b; D9 `# ?4 H
3 z9 E/ q) B6 Q, n$ e6.加油! go for it!
' G- p) ~ N+ N) Ye.g. a: go for it! you can do it!
. D7 Z+ R9 m5 M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。 T& g: X0 h- q0 R& M4 v& Y4 r
: b. g8 {3 s7 d" v$ J5 u7.够了! enough!
0 d" ~/ _4 q" f7 C2 d$ F. mstop it!9 o, D; W6 g4 ~0 _
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 i& B( k4 N5 G% S$ K4 u) t; _! \2 k5 m1 Y4 X* G
8.放心! i got your back.- a4 S9 M5 Y t% h5 \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 s* ^4 u# w/ |! [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; e8 m3 i/ z% _5 j0 ^人会常用,女人反而较少用。7 _, j! X0 w: t, T" K& G' D7 W# U" _
. X# z, }! N. f2 f% f/ D9.爱现! showoff!& x, V% {7 Z$ ?0 c+ t, x( X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 a$ B$ Q: z" r# K0 B. x! N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 L& T; K4 z1 ?0 M& V2 k `3 Q4 o m$ U: R+ k5 s% U9 K
10.讨厌! so annoying!) s: R- t- k: A$ G5 W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' S, @' I7 @& _& R" S* Y5 _+ a/ [& s( D* d0 y# H7 S" u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ O3 W. y/ O k$ _! {" Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 I% o9 j6 h+ V: n1 `! }
3 d$ D' E7 |, j9 T12.真棒! that’s great!
/ M) m% x$ I2 @+ N- m2 r0 J3 d* `8 {( V1 ~0 {$ e/ W
13.好险! that was close! " s' ?- [) F7 e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' E% a w1 K0 v) e/ W3 ^9 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' c2 s; c' V5 D8 e$ f4 L' L8 M) G. g+ V# T
14.闭嘴! shut up!1 ~# R( j: x* V& H7 }$ t
5 n' S/ Z3 |* j5 y15.好烂! it sucks! / ]* b4 J3 [3 i1 C/ Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* X3 K# y5 E4 V# B3 u3 m. g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ s" [0 m) a) g" b& h: F0 f" b7 \0 C; ~7 Y
16.真巧! what a coincidence!
8 j$ O' ~, v9 u+ I1 g* d7 b, m6 I5 N* P' n) y! I& G8 \: p
17.幼稚! immature! 7 j# V& L/ Y, E: Z1 l; A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. P# V5 y" t e# a9 U# e9 j1 Xwhat a baby!
8 ]& j; E" @+ e2 O+ b- ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 z9 c `$ d1 L& D9 W) h3 g c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ t1 K x# ^3 J/ P
, r B7 j7 S) h) Z- J5 _$ H18.花痴! flirt!( Y& l$ O$ [# N+ }
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" H1 V# S6 Y9 M. y1 k/ ]0 z! q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" U9 R+ f) n" N2 N3 M
s9 F3 b/ c4 l/ t
19.痞子! riff raff!3 R3 A z& L8 N k; I$ c
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 A# G, ~5 E; @! ^1 |/ a! d( V8 [
真是一群痞子!
. n/ [/ m2 A" \9 K& D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 W; U( e% z' R; R! V H y$ o
20.找死! playing with fire!
7 t; M) I) e3 j; t( be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - x. B4 e# {# k/ Q1 Y s2 _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ i5 k3 _) h' K
21.色狼! Pervert!" Y+ J. ~) s( `
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; w' W3 w+ ^" v. r4 k% A" q/ ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 R Z: s2 L, }9 n
“You are rally perverted.” 。
2 f7 s5 h C# [8 x7 x: H% ^9 c6 A
; l& I, Y% T' T$ G9 Y22.精彩! Super! ) e4 r0 d9 l# i& R7 r; E1 @
e.g. A: Good job. That’s super!
2 |5 E6 ?# ^$ ^8 R注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 r% F% }8 W2 [* @ g/ u7 h( X1 {
' ^! J+ _: m! c3 Z$ o% v' A23.算了! Forget it!* t! X" s& f5 F! W h- C
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 q# k% @# J. ^! B: P/ H
( ]5 M7 Y. G8 F- H2 ?. o! k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 v; t: u/ _- }$ Y6 `. c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ H: o: ~2 \9 D2 |7 z' {" R* c; h
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 J; b7 P: k N8 W( s* M
* K7 _& P/ [& Z; @4 R% ?25.废话! Bullshit!
1 W# { |' z9 D$ ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
N; G7 H$ ]9 X1 s8 O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* ^% L! [6 q$ `) M/ E8 s
7 X( z5 {% ^9 S. F26.变态! Pervert!2 S0 R9 b P: b. h+ b8 V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, K/ ~. x" Z5 M* K" y7 `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. z" H" X7 e* C' ~" }0 w# c. E _# z* e: ]# l) _ b/ _
27.吹牛! Brag.; b$ ^9 ?$ P" A9 K0 A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! F2 e$ V3 R+ N2 m# C7 |; |3 P. @! B) V3 ]0 L" |: h
28.装傻! Play dumb.+ B$ \% d& w1 T; D7 k$ ?) y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) L0 e3 S8 q& `# u5 t {* T/ j0 ?3 e# i; W2 {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) ~5 R* A, [& c& x( se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. [' E0 T( G d1 IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, ^' O, i& [8 w注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
`9 N9 y4 Q2 s2 T6 u/ _3 I# y5 J1 N N! n+ B9 ]$ c0 g4 ]
30.无耻! Shameless!# v/ D; s( o' v5 L; [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
P4 [: G2 L, P2 Y+ A) N. t% U注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ `& `6 E4 ~) n( P0 W& E
! F' j6 |7 n; _0 Y) S- O8 z31.你敢? You dare?7 B) N3 v( B3 p- s4 r+ }
e.g. A: I want to challenge you!
/ v3 \: r/ b% e' g: |# ]B: You dare?) w/ I+ n; Y6 _% {7 I( _) b2 T
% Q& C5 E p" E: Q8 N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 Q7 Y; t) C) m. r$ ~
e.g. A: Let’s go for a walk. + |* S* X {" _0 ?7 [% [; x
B: Sure. I approve.* @1 k ]3 S3 l
: e+ j) y- H8 P; Y+ v A33.好饱! I’m stuffed.; u9 P8 W3 r4 {, `& G" O
" j( ]7 d2 [' P, ?3 Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& A3 H; ^1 r7 F: Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 y& q+ l0 j; u; v' O
1 w, H7 ^0 f% |$ M; M$ X0 ~" h$ O6 V35.成交! It’s a deal!
& l' U. [5 A& R3 q3 f* R3 ? Q" {0 N9 R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 W4 a8 j% G; ^5 _8 u1 J) }
9 ]' \9 G" u9 |8 \; z5 ?$ q
3 字篇' e" T/ v3 ?$ h7 S; Q- _% d4 B
) X- i F5 h( D37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( J8 B0 Y, f8 T9 ?4 }' |e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 k9 q; s) R' X) }, U5 E' g
不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ Z: Q8 l' W. d5 B) Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) k; J7 I! ^+ K( X5 E& W不会吧? No, it won’t, will it?) p$ \5 z! O. U
e.g. A: He may not have much longer to live.
& ], A6 W5 Q$ x9 Z- p& |; B) GB: No, he won’t die, will he?
$ [( M4 p& ~: b( R9 K* S* n不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( |! z- `0 H h2 E i
- U% h2 V, \1 D# d: C37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) V( s' A4 f/ Z1 n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: I) r) _6 | N3 \A: I won’t tolerate this in-fighting! ( K8 `8 z+ c4 s- \1 q% `
* c# R" J2 `# _38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 u8 c- n9 \0 C0 K/ r$ ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- ` h# o) e( n$ y2 F4 _
; d# C7 @; l' q% q39. 没风度。 Crass 1 H1 K7 i6 J, V6 M; I5 h/ \6 h
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" C H8 v3 N8 p- [4 e) Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 h% \, v5 Q! \
* J8 q7 h6 ^7 f& T J" w8 B; u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 \6 B h5 s- u! i" z+ K1 }B: So what?
' k+ @4 I1 A' I6 J4 P. o/ R& ]7 A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( R6 ?4 T B3 y0 r) Q6 B' f$ d注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- S* Q& Y7 w! m( U8 \1 S, G" ]
3 j4 j7 r: x" p$ a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: Y7 l* I8 b1 W* R' e6 M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& H) U0 |1 k% G3 t. l' Q9 \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 e. s; t8 { l- D# _: h
/ X% I- G% D# ]* E" H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 X/ o A0 ]" W# Y+ T0 q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 M$ w9 y# z* }, ~(你再给我试试看!)。
Y( Q# y4 c. U$ M& ^6 b
* D. A4 |+ c/ h# v8 ]' H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' B2 u4 n# z/ Q3 Q
! `& V/ r1 P/ B! F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward! b9 L: r0 J8 H( K8 }$ I
; W& u0 I% t Z% |. y) }1 |44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 l* }* @2 S9 O7 ~0 M4 z" A4 a
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) z: L' Y9 A8 ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( o9 y1 a& E9 n+ W3 d, p% @! u! z5 e1 ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 Y/ V9 N$ `. w; a3 z7 e: g注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! L' J: \5 Q& J! B( c, o6 y+ _7 m$ P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 i; T% x+ }3 ~! O0 e
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 k# b) E o( t
; f, ^" n. a. B$ j47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ ?' ~$ e4 c# }+ W: a$ U# U G( u* ` i
48. 再联络! Keep in touch。5 Q$ c3 B# H! `! s6 z# d
- N; @$ u$ s5 P& k, a# a6 @7 S49. 干得好! Good job. / Well done!
6 N& v; k* @- y+ Y
! s* H6 U0 E+ S/ q/ |- J% _50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; i4 D- k) l& `3 j! K4 i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) C& H- A% C. P& P! Y8 E2 _9 r0 D0 o% w3 ]# M5 l& W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 u3 [2 f$ H2 M4 p6 H4 T
( C4 i1 [7 N2 @51. 看好喔! Watch me! ' }" u; `7 {. L; Y, z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* `- t6 B# ~# s
`! {& n# f5 {2 w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 p: L& m5 G+ P3 Y$ K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) y# V$ y9 Q0 h9 j$ V! x注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! w O' Z' f6 [; J$ F
r. a4 {+ j) W" ~53. 羡慕吧! Eat your heart out! \6 @4 ? s2 W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 @1 O- r0 f& M! H1 c j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 k; e! Y4 |9 G% k/ C7 `, n6 u
7 c* e; C& D! h. X6 C& C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : u2 N6 U4 O6 e7 W7 J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& x- a% n0 y, `; @
- S$ R! S9 G5 C' }! K55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 J8 z+ M) [1 ~( {9 l5 J9 o2 F8 F7 h8 K; ^* U& D/ v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 _! {$ N5 V* F" z" u% Q3 w
( N& L6 ^0 G+ x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 Z7 L" {$ S4 ^5 b8 ], x* J t6 G
C. C: w( l- E& T( e5 `; X; Z/ r! n58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 c% F/ }/ P: A- Q3 O/ t3 l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) j2 w6 J' T/ n1 q! g8 k% O# {% G$ H- F+ T B' Q, D$ H
59. 你真笨! You’re so lame!
( \! L8 `3 O( e; Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 }$ _( |( ?; X0 }% o8 P y% Q# z$ }* J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: L. _2 r ]& q f' V; j! B) @# @; L ?
60. 并不想。 Don’t feel like it. - k$ t, z' d7 m+ e+ u7 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 e8 R: i* A9 `- \% b" d D; HB: I don’t feel like it.
* f# G: B2 c7 M% B- {: N) L7 t4 x6 l. ?/ I* z7 B; Z! i
# p6 X: W! U. Z% i, K/ m
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! V; {8 s3 c0 H( ]
& v& B: I# R& X( {+ Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' I4 p5 {; O: f0 C0 wWhatever.' a$ j% ?* Z2 V; V- N, f
3 p* c, H4 [; m& {
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 {" i: R. L/ M* u. c
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' y6 @8 Y" L0 l3 l9 c
5 h) t. w2 m% w" j" H O, H64. 再说啦! We’ll talk about it later. + A; X+ h6 ~ c- g {
! x1 R) U+ u1 j7 l65. 分手吧! Let’s break up.
6 C, {! U' _3 R& h* t" B* n
# u! o& c3 Z# |9 j. T' t# {! f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. q6 O* o- c9 c2 ?. I$ D& e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, c3 [, W; ]% E; d" X- m' ?
: Z. B p8 Q7 T- p+ w: T4 ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 R* ~! y1 C3 I; @ e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 ?2 W! m/ W* I& p
6 R' C) \3 Z& d4 I0 u6 {68. 别管他! Don’t worry about it.
. q5 F- k$ k, ^- g- J( I: [/ `4 t8 I* H69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( \, }- U$ L' N, T' X# F+ BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 H0 Z; _; p a1 k+ S$ ME.g. A: That guy over there is staring at me.& w5 T# m; s$ w( O3 N6 D% e$ p
B: Don’t play attention to it. # s8 H- @8 b; Q. E+ w
What the heck! ; {; j8 v! {- t( H# A; k' Y- Q5 w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' a" |5 T0 g0 @! P3 k2 h
B: What the heck! # c0 w- g4 o$ z' P. Z( C- L" R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 | Q- y8 o" {, ?( D* ?( N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) Y% s$ A" @; z$ m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ T' ?% v- g) |3 l1 s9 z
# {5 L& g5 A5 F7 p r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% X; U9 y% h. v; U
. B' T1 L% o! p i& ]2 D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) {4 K' M2 C- [" a6 T% n& p
( R* q7 p- ^: H" N72. 很恶心! Blood and gore. - b) Y+ }2 Y; ?" A/ J" r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* _( C) Z5 c8 ?3 b7 f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 r- a# t1 S" z/ P7 }" T6 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, D3 ?% a) x( X% S
( `1 ^! j+ c ^, v9 [' k73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 |9 q3 ^& l4 O6 UDo you get it?' }6 F* {) S: r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( m# h1 z. C0 Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: Y7 Q1 C x- L& OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?. p E! @( s+ J" U+ E9 g
1 l8 U, J ?. y' t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 m- O, \* L/ p7 G; A
注: Pretending可用playing 代替。) g1 e# f+ d9 ?* Q+ f( f( c
2 d% @4 }/ V# B8 u' H5 r' g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # C$ L0 o5 z8 c. s" S2 h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 ^5 @9 k( M& p/ l
) `1 z9 Z2 B/ i: e# u1 A76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . p0 Z0 Q# u2 F5 s# S( a
B: There’s no need. Forget it.
9 R& @7 {* B4 o: ?8 x3 }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ y; u5 w7 o! v1 [/ b+ P: Y
6 I+ v- x$ W* p" K6 F2 {, A# V1 P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% W9 g" m$ T$ B7 p/ t8 |6 r* S5 F1 ~: K4 o6 w
deal with it.
0 ]8 c3 L! l. }- PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ ^: J' O- m. rB: That’s typical. 4 L; W5 I3 Q" L1 ]; H! K5 ~& n
1 I7 u: G" R: S9 ^9 Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 |$ M H3 a i* K* L( }
! a# a6 T- g. J$ Y3 s7 C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
A$ \5 _4 j7 U; n! U+ q1 |! \+ s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 n; x& s+ S: j- U& G/ q0 s$ {9 W
80.不赖嘛! Not bad。
: G2 v/ V$ t- M! D Q; O/ Z; K f# w3 i% t% y+ h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ V6 y( A/ z/ v ?/ C/ B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 F: y0 N, ?+ u: }
3 e+ x5 x6 e) k' d, D& a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
M, w4 h4 g: O$ V9 A3 x. [Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( V" Q* f. ]! ]8 A: ]2 {/ p# `3 }3 }5 V! Q7 z+ i
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' S' K5 Y+ a3 r+ J E8 k# J: h9 f+ r8 n2 \( ^+ Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& j& N% c2 j5 I+ R注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* D# b( D: N/ `8 t- {
% i6 R0 U8 K+ l+ s( `5 F; x5 K; R85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: R7 [( J5 W- R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 i4 J7 D* H* W- o. _0 o7 t4 e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 P2 k1 ]4 P Q/ W
7 b" y; J: u6 \% ?1 d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- z" {" ` f( }: q. A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, y% i6 ^ d. q8 O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 K8 Y" E# s$ A' [/ ]5 g* Q& O. q3 e2 Z( q4 H0 w7 z
87.干脆点! Make up your mind! : U T* {/ N! h- h! ~. o: T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" ~. V y2 V6 ~: \- {# b" L
! h- g0 B8 U3 ~1 h) }2 I6 I- [88.打扰了! Excuse me for bothering you. / \3 ~' `- q2 ^7 C- f8 B0 J; R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* I" j/ k' X! R9 K8 F9 }4 o* Z) k- [
! L. l9 D2 G" E/ _6 E89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
h) u5 x+ F0 ~- x/ F, f+ kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
! p; M% d4 r+ k% C9 r% e6 K, fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 O2 ?# M. z* n9 c& P6 F& i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 o4 [) Q! t. m4 w" q$ M: Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- a' J8 t9 C3 M# _; h. @- Q; B$ M" c1 b# O ~2 c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 L/ \ b2 M$ a3 Q9 V( ]
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 ]( k8 ^* i2 Z7 F, E
B: Forget him. I’ll take care of him.
p- C6 H4 V& e$ H$ E注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 U( X- O2 j1 m2 p& j7 u. ?: m; z
- X" c! t* f( e: T# h( k91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 f6 Q$ u7 O0 j V
3 {2 ^9 J! u# P0 R
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ ] P3 A! c. Y4 C4 M" V* j! g. RSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' v( a3 I+ S. |8 l' C; T1 HB: Says who?
7 I- e7 C, f* F, ` s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 c* ^) N- l+ d% B, P2 H- e, S: F n9 |. } B6 e! J# \, l: v
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: K' b# W0 i- Q0 t
& n W+ ?" @8 p8 y* I3 O. e1 C2 |8 h94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* {- v2 f. p. A J/ }: A+ w2 B
2 @0 P) D3 t x, k+ r! \7 b5 }
95.你撒谎! You lie!9 g3 `" r- z/ r) F% b* h5 D
8 l! h+ ^6 _& ~5 A1 A
96.真恶心! So disgusting!
' p& `5 g# Q# d$ \0 d1 Y; R2 ^* o1 u9 w4 v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 M" V: f& f4 z- O$ ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( N% }+ G$ N( A7 q9 }
我说不上来,但他真碍眼!) d7 |8 h! q# u" c/ P; f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ n6 q% f; ~5 Z Q: g7 t$ x/ b$ v2 ~
) n: K7 R2 f3 p2 d+ K2 F98.别想溜! Don’t run away!7 z0 K R* x7 X o9 ^* c
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ p! n3 @" {5 J1 D( R$ ^. H
) N1 i/ r2 |* E4 }/ [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! X, Y, z( \: v( d3 z" s$ Z
# D) L0 z' s) z- j( labout it/ Don’t mention it.
; ?0 g+ ^' X v3 ~# S: i6 C s+ T( I3 ~* n$ e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 A! ]: k& s" \' y8 p# ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + A- k( a- }4 n6 w! Y7 |- {3 E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" }3 G+ F6 H$ @$ I1 k0 T
& E; W1 V0 b7 F101.你输了! You lost!
' @* v7 d; n9 d. k4 ]* Q4 S, b0 a% J# } d
102.吵死了! So noisy!
5 e' x" m% q8 Q. k& g- `. o8 l t4 r8 b3 w9 r, Q) {9 n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : u9 e' M- K# }( Z: w* E
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 ?7 u7 b; o2 D5 U* J8 j3 u' r h d
$ W# {4 E/ G d6 s W8 B104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ O6 V9 q4 ?( eE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" Y* P# K& g- F8 ^1 Y/ S! a6 ?0 r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ f3 I" r/ J; {' H# [+ T
Let’s go out for some air! 9 p6 n7 x/ P* o H9 R+ w
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 T1 z+ i; z0 d. ^( K1 h3 Z: D: I3 t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ b( i# t0 J: T0 @4 i* x9 g9 M% E# D6 k1 u
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 u4 g' O& ^$ B7 ?* a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- G7 }8 ?( X$ u5 D$ H9 |B: Get that gun away from me!! _5 d: f" u' T3 p% p7 j
' {& l% W _+ S* F* M
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, h# n1 W, [5 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). B7 _0 C, s" W! C* U$ \( M
. R, t- }* X0 w( {; a+ x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# |8 B& ]1 s, {/ Q. |; t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., Z2 k( k8 _3 y# ~7 E/ s
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* r2 ~( Y+ p2 a! {4 ^' F; i' ^/ r9 u( [/ d
108.放弃吧! Give up! 1 L# F, x" S, Q5 u5 Q
, k" V8 R! d& w' x5 W) J6 `; L
109.太神了! Cool! 2 {1 g' n5 d5 v( U! ]1 I
" Q/ G2 K. @% C110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ Y' e- \/ A3 U3 Q S
( i9 [# B/ s/ F' o8 N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- a8 }) N" K3 F7 p# Z1 j注:有些用Beeswax代替Business。
6 i/ l: q% G' `7 S' K. _8 P% m& K+ S$ J! W2 b& \3 }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 \1 s$ b( F& g' Q9 @9 O% Y( L5 Y
. v! M# ~4 p& c R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 s5 t1 j( P. w- H& ]/ E+ X2 f+ ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) q: C9 W- Z7 X6 n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 J+ L9 x& O' N5 f* k: _
: I. h. \- B1 S- q% y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! v8 q2 A$ h* V2 m
0 v" z6 Y- s) i3 t: y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. s2 v& \. g# i8 N _8 g; l) S注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 V% H. j+ Q/ f3 [6 Q+ j
9 S/ Z, [% H' S- C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 ^- \9 b& b/ J* q) PBut just don’t bother me anymore. % N. j0 Q- R9 ]5 b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 A) d9 c6 p; V5 G( t3 ]+ N C+ `0 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) s9 z' M) }$ C" U1 `# k& G$ w y; x d# w/ R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) d% U1 q, @' t
B: Not much…7 k% F K5 r$ A5 q6 x
( `$ a, j% e% {" h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. G4 c' j$ x" N4 m G3 ]9 _; C; |
7 K/ R! h* P9 b1 F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 A0 R$ [2 A5 A" }
B: Maybe another time…
7 I* p. E8 b& e4 [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) E- s0 a! s ]' {/ l! ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 `+ ? h; Q( u7 U ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- h, K# h% ^! D9 }3 {
6 I" \; l2 g( L$ p! m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 X" }* g" ]2 f9 N$ N. D" i
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" z( a) e/ G5 o6 t1 Z: S
8 Z- S; w; S( u! z9 w$ [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! O) T- m: x; M2 d
5 z8 z+ W8 Y4 ~( R5 z# f8 [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( k8 R% t1 N( X0 B# Q8 W
* v. f/ ~3 [6 \. v/ d6 W. R2 D4 A
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 C }+ P o6 T+ W. b
B: What for? You already have a Ph D!
i5 Z# G8 A5 {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ ]- n* h0 f6 u# Q9 X/ c G4 w
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
k, l2 B# C1 ?3 ]8 r3 H4 Z+ Y4 y' ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - ?7 O0 K6 \5 ~
+ M B( z# S1 @. L3 H% A) A5 o124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ h" M( u9 A7 o; {* ~3 BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& ~5 k0 [. E# Z: j6 E0 E1 E. j8 c# K4 q6 d3 T- e
125. 真可怕! That’s terrible!
; [2 L- v; f7 `, w) i& e% e. L. ^
; {: ~# O: O3 i, ?5 S126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 K% L+ q& p: w1 [; e1 {* K/ Y5 m/ m( O* N$ H$ Z- i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ N" C j6 ^0 V' X8 O7 X% |( g9 c; N. E9 ~7 Q ?& x3 _
128. 不难吃。 Tastes good.
# n+ [! ]6 q$ R4 Q7 v+ ^2 Z; x( S: P& ?: M8 \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. R7 Z: ^8 e/ t1 O5 Z/ D- u2 C4 U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 J' h& d. `$ G, Y) z$ a
3 q3 H- q- R9 j. M130. 得了吧! Come on!! |5 l$ _; n7 C2 D* o) k
/ F5 N/ g* @4 W7 O) Q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 i% W& C1 I5 z9 t
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" M3 z8 G2 P5 i" Y) [
& x9 _% R. l$ X: O
132. 猜猜看! Guess!
( _# m, O" T; W5 G2 R, j6 S: u2 o# w
133. 这简单! It’s easy for me! e& y' g! T- Q9 j- o6 s2 y
2 s! Q7 W) K! a% k' v$ l& Q' n: d2 z1 D, J
4 字篇
& {' |7 T+ k1 T- v& X8 v x. T" ?1 j7 e
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! S" |4 y; G, U6 {; D
/ C( Z3 X) @7 g135.长话短说! Make a long story short! 3 x9 v& ^( V- k9 r; e4 R
6 C% c% `/ h8 p: W8 y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) C) M# `6 Z! k
6 e5 @4 k& n1 u. i4 B. `7 r137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 r- R2 ?% ~7 Y9 x9 A* Y5 n1 N
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ b* `& |3 v3 V+ \% Y% p+ {
9 Y4 S: l0 s; h: Y2 Z& T* M3 F138.我尽力了! I did the best I could. 6 }: |' h3 }" _0 }$ F. n* O8 U
2 t; z# g5 f9 C! L6 h, \" s139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
~3 l6 r' }- i2 \6 M8 K
0 }, K) w: M1 ^6 s* j6 ?140. 半斤八两。 Same difference!
4 z9 J, k8 q+ e/ \7 Q3 a1 I }+ b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 _3 n. X1 O1 W0 O; Y1 `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 Y/ {$ M# q4 s5 O. q) U
It doesn’t add up!
1 @1 B6 |, x# D/ m. ~9 _3 D" M' O$ A: E! ]7 U6 e3 z
142. 知足常乐。 Easy to please.9 e3 C _. _7 v5 Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ y5 r- r& I( X `& t2 {. {- h' @
' `& @( i( h/ y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 b* I7 s+ c, i3 N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # f2 ~( }4 L- \. ]* o
/ ]; Y2 ]3 j# k( j9 {- `% r
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ W2 c3 D3 d6 r6 i" R6 K% ~* {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 O5 N$ h& Q; n: Q- `( \9 M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ q' O* k) k! T! ~* v; u g" G( f5 i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& ]& \3 G8 B+ F! Q: Y( i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 J ]! r& h* H, r* e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& Q5 a) O# B8 x) z
' i1 b& R' Q' j146. 在说一次! Say again? ; O* H; O7 @$ J$ }6 {* w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 [* m9 L0 I7 ?" y. B
1 P0 }0 G' `2 N- q* ]9 }147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ P/ b5 f+ z6 }& I9 H. _
' S7 n3 F; |* I5 d% L148. 岂有此理! How did it come to this? ' i) |5 L9 I" R1 {3 e) ~' g0 z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" Y2 w5 i# O0 W( J1 c
: h, \" S' |' i! I149. 脸皮真厚! What nerve!
5 b5 s9 B* y3 h4 _5 F& v) E8 `E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 d" S X: j: |0 o5 }! [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ ?6 d4 Z3 B5 @
# i0 _ D o. O$ S
150. 你急什么? What’s the rush?
9 K2 F3 g- [. G, h$ _7 U. D+ Z, L: Z
- o8 o5 ~* K; B7 q- {4 g2 `151. 没完没了。 Will it never end? 3 D- b* k8 p2 O% E! ^- \' L0 @
Doesn’t he know when to stop?! o( q/ \) `* A& m' z$ e4 {5 f; Q/ |
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# t5 p, k+ \5 r9 Q! l, i, {
4 C: `% r; U5 w) G6 } E( Q152. 太过分了! That’s too much!
% j3 C4 x+ V$ z7 e2 Y6 C
5 F3 E+ u. H4 \$ t153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - n) |2 Z6 J: W8 [- y& o
, g( S/ z4 b$ p$ R/ |) M X2 B
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' x$ B' D( j% k! o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 z- F( O- d' e% u
& M3 }/ o+ s' y5 L' `, z155. 真没想到。 I had no idea.
9 L# Z! Y$ K" [2 V- z$ J- Y- k6 _. C
156. 我的妈呀! Oh my god!8 w3 J9 h7 @$ C! R) Z4 ~# y. E- t
5 ^0 v% w' J" _- I& \& n157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( z8 @8 D4 z$ g6 v$ j# H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! J8 [" M3 S1 C) p
: ? w7 g. z5 ]4 ^( Y8 n158. 常有的事。 Happens all the time./ J% B8 @! O: s, X2 A
" M0 M$ x( n& Q1 z2 D2 v, f159. 你真没用! You are useless!
0 M7 x$ r4 I2 i- v" M/ g `$ R+ f" J% T
; v( a# g2 k: }8 c* H$ K+ `7 x160. 真没水准! No class!: [1 M7 a3 O" V" _, V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 C! n4 y( k& }. z, C4 t: u. x
3 P# N8 B# }) _" K% @/ r/ i. ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! L$ R& t# I- ?' ^
! s4 h% N/ q" H4 C4 y) P& |' x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 @7 r2 a: |9 _' E3 {
: \/ \, ^; x. c& x1 r- ]4 R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 V5 D. D/ T5 \, R1 |: Q; S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& p: t* F) M! F! J! R. w1 l
0 @' Z, l- `; y! I/ U. f3 @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 Z) i; U A w
+ G3 q/ ]- i3 {* L' Q6 z164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 L. c4 p1 V/ ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: b# t7 K+ l9 u% ^ z6 {9 f5 p* P
, `; [8 |( O" Z0 K7 c165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 m; ~4 W2 T F% Q% O' Q( T, Q [What happened? 一般人常用的句子。# |& [/ j7 s; t
' c) S: g! ~& {
166. 这也难怪! No wonder!
4 S/ F3 T$ V9 l, ? }" l4 |# h; U/ w4 e2 e3 d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- L8 B% O D3 m% `
' l. G6 _2 N2 r6 J. b$ G; {
168. 原来如此。 So that’s how it is!1 N# Q( ]! u4 V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( F, v9 K" _0 [7 B3 G5 G) w
+ W r7 B8 c9 _6 b2 k+ C169. 没日没夜。 Day and night。
; d' a* w/ D, o+ d* g7 {1 N: w3 k/ E) I6 N: }, J. a
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ Q3 M7 l( v0 ?3 P1 f% D: N8 c
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" p+ ?8 x/ y6 L* i6 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% F, ~ `# \ |7 H! t
3 q7 J" s# _: l; Y; W% Y- E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ h. r+ G1 b" w+ d4 aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( S$ E* t# l# R" ~8 A9 \- ]) G- c注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& Q* G0 V0 U5 F( X5 v
$ H: e, `5 e. F172. 正是时候。 It’s about time!$ `$ v/ S# E& f2 R: Z: G1 k
1 \, G. ]' x' Z* ]. k! t3 I
173. 真是经典! It’s a classic!
4 b1 U! c8 p2 J! _' [4 S- {/ A/ `8 ]
! M8 o! b, r" m: e5 O/ T0 u/ G8 s174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 K! q8 w( M+ l2 v0 G6 E, e+ N& @4 |/ E3 r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 A7 o. @6 ~5 h9 M9 T
$ u5 w8 W5 Y" D1 ^' k176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - H5 r! d) I: b ^; D
4 [- d; c0 y$ ?2 |) R2 |
177. 你有病啊?! You’re sick!
( M' c) `' d: q& L. ?/ ~$ b2 T8 C4 h+ j' a+ y$ U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 H* L# l& }+ `1 K% H- Y" B
: Q5 K3 V& S. a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 h7 i- x0 w5 @$ t. |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% C! a$ j9 R- Y! ^ A( ?5 I7 E! r
3 _# c. D+ `4 [$ _5 n) M4 t180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 |9 k7 u/ G4 @$ s% Q: {- F. p( m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: l6 i: W o* e8 ^* l
对象的情况。
! R @% o: g- j+ J( H3 u
5 R$ K' t2 }3 v1 Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" Q4 B6 P( |8 w$ [) B! q+ G
4 @6 N$ o: B; m# G! W182. 心照不宣。 Mutual understanding. + L- C) N$ l! v) d% T, t
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, i4 S9 w( c0 P5 b* {8 y
8 \ U% I. [/ t9 z/ w183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! m3 E! A. c$ i5 n3 K# y9 i) Y
' E$ R! H$ p2 b3 n# }+ p184. 好事成双。 Good things come in pairs., `- ?# _5 y" n& _1 ~* J) P
* I$ N3 X9 _ v1 @- l% y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 s, `1 [: {8 B6 `2 Q" V& Q
; b/ @ ^7 l: d" }! q& R/ R186. 搬弄是非! What a gossip!1 i4 N: @* H' z
q. i+ d9 o9 t2 T; F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). [0 b8 C7 F; W+ N3 c" x2 H
" F6 l. R4 U' a' [$ B w! |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( Y. Y- Y4 D% G0 T
& Y6 Y% e: Q, [. ]
189. 行行好嘛! Have a heart!" C1 [) A8 f ^
; B! V) ^2 t$ o
190. 没这回事! No such thing.
$ x: k5 j F' p4 Q1 R2 R E: ]0 r- q5 x1 i# D" w
191. 安静一点! Be quiet.
6 J! s' _% M) ^9 ~# M, {; X' I# A/ L) J# k1 q. T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: o* K3 `# e m9 ]* h( S- Q; h1 |6 \2 D
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; r. o2 G/ s+ m* _ L2 f
+ F: x$ _$ v4 r2 \: D; T f194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 G( m% x% W: u8 u q$ _
0 l, H7 k9 k1 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 b+ @9 t( O( F4 `9 ?: U" }$ S
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ N2 e6 Z7 W N. O
! `8 e7 y4 {+ j" z0 d2 c k, ~% T1 @3 W
196. 很好玩的。 Super fun。5 z5 l( z! r8 F2 \
7 R/ ~* C$ D0 H7 ^3 w3 i197. 祝你好运! Good luck!, Y& A- z9 p G4 ?) W6 Z
6 B/ N1 ~+ J; V: q, \* }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" H# [. \/ o* {) d4 o
* S/ E6 j2 f0 r199. 乱七八糟。 What a mess!9 B8 y/ j2 v$ g
. |+ P0 g$ i3 z. ?: X
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, X4 M& u7 h; }+ ^) r" @) A! O
$ T7 h7 H% u. S( S- ~8 J201. 下次再聊。 Talk about it next time.! i( f4 q2 ~ c z$ p9 d
2 w# P8 w& H: j/ J4 d+ K6 h$ s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 V, g H. l8 o( y# p
$ I& u. g; B8 D2 |203. 别搞砸了! Don’t blow it.* } f9 }) N5 \) Q4 D
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 u( j% Q2 ?8 p3 B" A* ?& s6 D
0 H0 t. D1 d$ T6 B: ?! Q+ O204. 好久不见。 Long time no see!
8 y1 e/ N) \( D; n" v }* d% Q
: g: ]1 |8 }/ o% D0 v( h205. 这样也好。 I guess so.3 r2 O( r, |* h3 `
9 L3 q3 C$ D4 _! W; `7 D1 L+ t2 j
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( C! P- n5 ~6 S
1 C7 C' s9 {. C8 ]/ Y$ w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. l: h/ q' t' g; X2 B7 @6 Y
|5 d! |' g" t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 Y: `' ~2 J- y4 J+ t* z1 f- L) @/ v) m) w; U! N) G" u; u% D
209. 别来无恙? How’ve you been?3 q/ F+ y/ T( |2 l
- f" j2 e+ f; w ^
210. 有什么好? What’s good about it? 5 r, Q( U, {' ~& ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; x' M& s0 K/ c6 u
% e5 Y; u6 n; O$ y6 w2 a& [/ i) q* M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; l* F9 s: r# w' A/ p. y
2 U; f$ Y5 Z8 q: k7 [4 o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 o* d1 q% M0 ]/ g
% P) T& {1 `9 x6 @9 [+ N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 v6 o0 W' f0 O+ ^, CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) a. e9 A. n# w! v- R' [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* n' s6 R& y- X+ [; h2 U% p
3) A: Why haven’t you finished your work? % t9 H1 s J# y, x0 L$ X) T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ E Y& X2 W7 r% q
A: Saved by the bell.2 o( j. Z0 @ g. @! W b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ _7 ~* @8 u+ b3 A1 {$ Q n: j! F/ {, a, S
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), s% K) a S- @& D. u% t( c/ M/ V
1 k% v5 ~; i3 P/ R
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)7 w9 x5 |+ }; r
: R+ A2 h! z( z0 v) c0 {216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! S9 T0 d) m" Q# `& ]1 i% q/ v注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) W1 p" m% M5 z, N+ ]0 A# W; |
6 b7 x% D: h0 r; }217. 求之不得。 Want it badly.
6 w; P1 t v. `6 v* \0 L* j$ ~" NI wouldn’t miss it for the world. # R) H- X4 D1 l# C/ V) r' k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 u3 l8 ]2 V" f
7 \- h. h9 V( R/ A. B0 a' [6 L我一定会去”或“我一定会参加”。
/ D2 X; U, X C: u8 |9 n# s* M
8 Z, `7 c+ _7 m2 \2 j! X, k: z& g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ T3 C% ^! {; ~) a% r, s4 [! @5 [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 @1 M9 q" w! z5 Y
# W. ^) q* T3 K- A% l219. 不如这样…… What about…
2 s# h5 Z/ k/ Z1 Q4 |0 i& w
+ c2 m" ?7 w+ ^+ E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; d3 O; D% ?( `! \' d1 Y3 m$ j+ |8 i# q9 ^, M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ _! h! w7 o4 x* j" p. _2 o0 u8 H& V" t0 o
222. 我不行了。 I’m done.
, o0 K8 D9 {; ~" t( r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) S8 f1 m, u, s/ [. S6 {
; B! _( d' p* s4 X9 v1 u+ N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& R U; _% Q0 X/ ~
# B' [& ?* S3 N: m# r/ }! M/ R
224. 看得出来。 You can tell. , C( P2 m0 J% Z+ i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 @' q% z4 D4 g5 t5 } ~" n$ M- y7 V
0 ^! q0 c) W- J9 B% a0 ^( r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ }2 ]- {5 H8 W& Y) O3 rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- X) j J6 }5 E+ z9 z/ u. a1 i% d
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 |/ U# A" j- ]6 \' rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 q1 n5 G/ C% [, c3 L. n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 T5 D* I+ x1 J' f; Z3 [
, ^3 y# w. o. ]# ]2 N& S1 u
227.快去快回! Hurry back! 0 H8 V7 C+ Z, w
' }7 |; W% d* E% P+ y+ r5 }0 k1 `! X228.你说了算。 Up to you. 1 y& \, A/ e& L5 ^ y f& q
You’re the Boss. Anything you say.! ]& @1 n4 z$ `; @0 ~
# G; U' q g# z3 H* ]- l
229.放松一下! Relax!
# G9 ~1 z* J3 J. l
8 J: K$ f; L5 K, c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 |, _0 y) L; r9 z
g# S; L' i' [* B3 k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
w1 p+ O3 U4 l1 x5 ]5 u) s2 W2 l9 g- d' M L% v* F
232. 我急着要。 I need it badly.
. @, ?1 L: l- a, r* y4 O/ M `. t2 T9 K
233. 说话算话! You can’t take it back! $ }/ U, ~7 v2 }4 j3 e
& q9 T4 `! Y/ }5 i234. 笨蛋一个! Idiot!; U) ?3 Y% l9 s k* n2 W* f& `
. [$ r; h8 J! c3 U
235. 真没礼貌! How rude! & N1 W& Y. L6 o0 @) i3 W" ~ \9 D
; z, @7 I* p. V/ T# g$ A; Z: B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' q8 t: S# }! C: ^) @
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' Z) t+ w I: `( a; `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 ~0 V7 c- k1 L. r$ I e
; Q7 \ ?8 r+ G$ C5 y! s B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* w6 p" Q( m" R2 R+ B& K0 C0 h
Give me a look. (比较正式一点)0 F( i3 X& {* c9 u' A: N; b# g8 c$ ?
8 L h7 j$ }% i. u( s238. 可想而知。 Goes without saying. , e4 t0 P1 T5 ^- K, ?9 ]7 l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" i7 L( }" Q0 A4 l M2 H
7 h e1 h; W* J$ Q8 J( {239. 气死我了! Makes me so mad!
c% Z; k# P. u* N, j% W$ o. U+ WPiss me off! (比较粗俗)
: @! ]: J; P) L- R/ Q ?) v# T5 @: \2 x2 e c5 m5 g# d4 `4 i
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 b, K1 a) M- c1 X
$ Q' y9 Z( {8 m; K6 h* d
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. E3 V1 \5 }! q+ CI’ve come to a dead end. x( F8 g u, B \- u4 R% c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 i1 R( I7 F" o0 Y! ?
$ W8 x m# C) F" u242.顺其自然。 Go with the flow.
0 k9 K$ M) S3 C r. B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ ]* T! m: r/ f0 ~8 U/ V
0 K1 u: |. W3 Q- r; W" @; I242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' `% ?$ K& K* O: k, Z' D1 i& |8 [" e9 L. F! b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ \# E6 T8 i7 V
+ }' D& d0 k4 O6 J0 r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 y( L9 I8 }5 Y9 W8 o1 L6 y
. r; y! ]. M) Z. U245. 买一送一。 Buy one get one free. : Q' _6 W# M) I
8 h, U" r0 c) n- S3 N
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). m" t" n, _! [5 ^7 Z3 N5 a1 h
$ W+ m( O' I( `3 ?4 q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ O: i4 v1 M7 s# _( J2 ^' J, ?
: X% F: _: S* a9 K248. 不知羞耻! Shame on you!
; u u; x- W9 J$ W; E- w4 t* J1 T8 h& @
249. 你省省吧! Save it!
7 i% \; M$ g3 ^! ^5 B% Z# A. E+ [0 N) R- U* @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 D! y# B9 k' Z0 a6 B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: e8 n; e* x0 F) e \' g4 O& O+ {4 c% L" U
251. 我支持你! I’ll back you up. ; \( J8 `( |; o) }
* R; Y: l. m! q1 |$ Y2 C9 |3 f
252. 马马虎虎。 So-so.% z- \# ~& F( t$ q& q1 i! ?5 Q) D
& a3 o7 u% ?/ ?0 N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! B% E: W, X+ {: a w/ Q4 B8 u* J4 c6 |$ j9 Y/ v, D
254. 再接再历。 Work harder. 0 j3 C: E9 ]4 D* u" G# l4 B
2 k% _" i) x7 ^1 j255. 白忙一场。 In vain.3 L. [, I" E% d. e2 [; W$ Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) h- L. H9 P+ k0 P! I+ U" o! s
" h. |& b2 a. v5 C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( M: y+ s$ C1 H4 n% Z# F1 b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 [) P. w+ u" C2 E) P
G: S" d( }' @) S! {. A, m257. 你出卖我! You betrayed me! 2 u4 f" B. h# O: {, j# q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 N1 O9 R$ u7 ^% L
+ Z( d& @0 u/ {7 c258. 一言为定! It’s a deal!! m8 H3 B7 Q+ Z4 [1 b% }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* I& K3 n' G8 s4 Y0 k: G1 ~# m4 ^+ @' N( [( l2 ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; k9 F! M- v: j1 d4 _1 D0 o& I$ R9 w( G. Z+ T/ b3 W; i; C
259. 快一点啦! Hurry up!
. U1 N1 `5 ?- ^4 S9 b; o) u; u7 {) _4 a! j" E
260. 我不在乎! I don’t care.. a; p( B0 U# ^9 G3 z6 C3 b& z' c
9 ], s' b1 M) M/ `) P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 }/ }0 d; x5 {, K
. Y% V: Y, @" U- @ N/ e! h5 字篇
/ {. b+ C8 |6 L0 p
1 ?/ E+ T, n) D2 M9 u$ R: A4 u262. 我怎么知道? How would I know?
' S' [9 f# k: d3 R" P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ E- ?/ J H) k9 \/ l3 h6 f6 [
9 N. J9 z6 K# P6 ~
263. 不关我的事。 None of my business.
) n5 r& _# T1 z2 V) \
, a, l- y" J8 n$ |264. 我是清白的。 I’m innocent.
. h) `$ z/ U. G+ L% E# ?* u2 H注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 u' O0 |1 a2 x3 ^7 l0 B7 ^
; X2 ?' x( x- o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 g( x* h2 d' @: B6 e
/ X' n+ p4 {2 l9 Q, z5 C4 c( K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, Z4 x" u, W4 V! h1 n. g7 i/ e: D
Face reality! (较正式)5 f0 A9 ]" }' l
9 K8 H6 y2 {$ o2 _& [' t$ }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: A) e j M# ]$ u4 i# L6 Q
9 c4 e. R3 V6 \( Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! Z' f2 i _# w9 ^. w
6 o: k( X& }$ a) a- V1 U)9 x4 l6 ~/ d+ g* J& c {
( x% z/ q1 w# k k/ k' H
268. 包在我身上。 You can count on me.; B) _* P3 i, }' l5 x( r# z
% |2 E$ \$ _$ A6 s/ d9 H" B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 {, ]6 D, g( Z" p& n6 F
! f; d. P' P! L' X270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( B; j7 |0 x$ z
% \1 U# I2 R. q" Y" _+ H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 ]0 A: q, q1 _6 f/ _/ |. {
6 K \( l9 P$ }( @- ]- o* C) U# v- x6 B0 T4 t2 E" h8 V8 a9 k
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. o$ X3 R. L8 ?
. n& h0 Q' q& k; S/ M$ d7 e3 r0 g272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: o5 U1 e2 G9 f$ h
9 z$ l3 N6 f6 M |, V( ^/ Y4 O273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% I3 C' t+ W( w- b5 g
7 o+ z9 h3 k7 t- ~8 {$ K
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) ^. k. E1 O* g3 G
7 C2 N1 P6 `: E, b275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% u1 w' ?" |; U7 K6 a
8 H8 L4 i! G1 _0 R& E276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 c% _( N1 |# v9 o3 G8 E; r0 t# _& ~
, [# Q! b |5 j1 ~5 O/ R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 a4 t* z, W5 r9 w6 G" H y u' k5 A3 S6 x, S O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). x% v5 a- V: }7 p* O, ~
' Y1 }; @# ~ h0 K, N# ]279. 有什么关系? What does it matter? # U! |% U5 K l# t4 f \
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' ~! s, P% k$ P7 k6 s+ n; [1 o* n
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 d# }4 y. s+ m5 Q0 ~% E
* ?* q$ t) f" d! d% {6 I281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ H3 n8 M& E! F# r/ x
7 A! z4 t3 L" r2 e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 ~# E e7 W3 c X7 r% x/ ]: Q
. `3 N2 }' |# @# D8 C( q# [! y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 l; V& L0 w6 e7 t1 z4 t4 d
+ F2 s0 E$ e7 y. w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 Q, i' L' y7 M( g, g( [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." Y' V# G: @: Y
& A Y% z/ T4 D8 Q
285. 说点别的吧! Change the subject. / m) O: E9 d5 c
5 |6 [, @6 q f" f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 |$ m- N8 R, k6 T; G
( h4 _$ h2 z ]) N4 D) \% {2 \" Z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 C+ ` ^9 N7 P! f g
& u& [2 z+ y8 ]- h" F5 J4 t9 j! \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 v. g, d# t+ y! K0 e/ k" A9 h9 I
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- O0 c" p* }& Y. Y4 y7 p) p& p# b( M! `, |: Q. t# l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& l4 T( N# M* g2 I$ |
& z" U [+ j# M' Y9 J
290. 别放在心上。 Never mind.
; \# Z" C- U: I3 P# q& j3 ^1 |' z* \3 I- w4 k2 w. H9 J( n. C2 f3 _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): [8 [0 g" I' ]% @# r O) `& u3 J
S! U" D: M; O6 @. ~$ l/ E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
h( d0 z: y# ^" Z1 a" |2 _# q1 o/ q/ ?0 j2 W! T
293. 我走不动了。 I can’t move.
! H" L! ~% [: u6 ^2 k; P5 d- R: i/ z* ~6 {7 Y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 O# k0 L0 j7 z8 A7 R
* V0 c1 _$ d+ I* W# R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
p. H y& v! U
r" b, @6 a$ Q: X( r7 q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 z/ I0 v( D4 M4 C6 H3 c t# ?7 E2 V. c
297. 吓我一大跳! You scared me! V# `- N5 E% q H
! z4 m/ C- D- i
298. 你想太多了。 You think too much.
& h# `1 p/ E. s; h. i8 `* N6 M6 }! X" B9 j1 Y$ ]5 }6 ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 Y7 `3 D& F3 y2 x1 O9 }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; o: Q- `) ~4 Y6 j/ T+ N; E1 V, ], G& T4 H/ m0 @/ H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% k$ y0 o# f4 S6 JGo overboard!
. k# z7 f3 u6 D s; r9 u注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|