 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 y/ r& S j" B4 j$ a- f/ p8 M8 n1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ X: i8 V+ H% [4 J: s0 P: I* J
& @3 x, c# w+ ^. ?+ r4 v# Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 y/ I: \$ |- i& l" c; P8 g
7 X2 B( h, u. g2. 活该! you had it coming!
& M0 k- W& h7 p4 Se.g. a: i gained weight!" T' t) W9 F9 k) y% k. Y5 g9 a% C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." n3 ?, ^2 O+ t- ~7 Q
, a6 U/ z: |: W2 \/ t S3 M3. 胡闹 that’s monkey business!, q2 T, { x4 A, H/ v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- Q4 z+ q: J% @0 K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 w0 M8 m5 }. @3 @
1 q! g' B+ B# U2 T3.请便! help yourself.
2 v: x7 V/ O+ r4 Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& H. u: E5 t# m# {* ~
- S; l( y& R3 `& A' z9 M- _4.哪有? what do you mean? not at all!* J# w+ ^0 p, ]& U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 W8 l. \9 G9 n1 }( qall”,表示你在否认对方表达的意思。$ }4 {* S) d9 A7 T9 u
) H( N3 o A7 Z9 S0 C4 _
5.才怪! yeah,right!
2 W. ` W! h3 e6 ras if!) X" g. G, p1 c K n
e.g. a: today’s test was very easy.7 o& ^% f" f6 e, u( w
b: yeah, right!
4 o5 w. h/ }+ _) B& g; X9 `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 a: s* ^4 S) `6 f
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. }0 p2 I; _7 d
7 ~7 `8 T% |: {: d: ^- Y0 Y6.加油! go for it!
: L+ K9 i0 L5 s% ge.g. a: go for it! you can do it!
( t, {8 W4 |5 U9 Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: b* S. c" z6 b, i8 E
# `8 G- O) `8 `7.够了! enough!
* y+ i" X& @) h- b( G/ j- p# d* g/ j% Jstop it!
( j6 T& l6 {8 P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 {) l1 Q7 S* E
4 c! n$ _2 A, u* p: u8.放心! i got your back.
) v P1 a/ j R8 e1 o# @$ J9 i& ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.; |3 n6 A/ C d' g8 Q0 L% a1 u
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ G- c) ]& P- D5 X8 i L
人会常用,女人反而较少用。
: Y! R" G# |0 Q1 l( v3 k4 G- B+ Z) |
' q4 j/ E9 B5 w' M1 C" h9.爱现! showoff!
6 P2 { b" F) ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
{' N' a8 ^( L) N# i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 `5 L+ `* z6 ~" y% J
5 ~" s) X# V, }) c" m
10.讨厌! so annoying!
3 N! W5 P) r( l+ H! Le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# E3 x) O0 v$ l7 D1 K, F5 O/ \6 d
+ y/ L/ S: @7 A9 o7 k/ N( {3 P, H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 T$ M5 R( a9 j; P) i1 W
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 G& a/ f3 F# A, h* o4 @
+ Q! i5 g0 p0 v( ` R
12.真棒! that’s great! 7 i2 {: m; R/ o
/ M8 V* _( \* l1 w3 D
13.好险! that was close!
( _& Z; G. m& d" u" y' Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / J0 ]' m1 c. e7 }- O! G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; n+ ]+ W* h* O
" ^5 W8 }* ^1 ^4 K9 I9 A9 m
14.闭嘴! shut up!
2 N2 l% o/ l; r) B8 Q7 `6 X5 G
) ?2 L/ [' o4 }& c! U15.好烂! it sucks!
% U; Q" U/ J1 o# ]( q6 i( u \e.g. a: that sucks. don’t buy it.! { C/ v4 L2 R) m* n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! N) K) D( J$ p, _3 V
: y1 i' N" Y9 h- R' n. F% x
16.真巧! what a coincidence!9 z. ~" J/ |3 H
+ B5 Z3 c% p+ G B) |. D( m$ j( [! W% x
17.幼稚! immature! e+ ^) i3 O6 k
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 C. |* V* A9 S- w; Hwhat a baby!! p5 _" |. r( s, ~# Q) B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; e1 G5 w6 I9 g' T m
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. m: Q0 X. j# D0 c- q4 p8 _
5 g3 H1 J( K7 v5 m- `. T
18.花痴! flirt!
7 V7 C* `. z# a+ i" \e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! C6 c! a3 v- k# v" h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. u5 j. ~* \) @- j5 t/ p0 m
' J9 [1 `8 h$ P9 I6 T0 i# T
19.痞子! riff raff!9 M/ U7 Q/ k. _2 |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. ]! T3 M0 v) X/ _' |真是一群痞子!; t* k' a+ X" {( F! N7 x7 G0 D0 v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 ~4 h% v6 O* ^' A4 h
0 t% M. r% Y/ }. Q/ [3 L- a20.找死! playing with fire!
( X2 ~& M q# I8 fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 V% Q }% G* j( O* }4 ?% L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% [4 Z o/ P! v2 I: e
21.色狼! Pervert!
: d- g4 S8 F; D+ we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 [$ r& r7 u2 y; Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- X q! o/ o, o/ p l" y' n- J) D“You are rally perverted.” 。. x6 u+ O8 n/ `2 x
D3 Y& z j! [
22.精彩! Super!
, A$ C" D( L6 F, J+ o6 Q& ]e.g. A: Good job. That’s super!
9 |- Y7 J* h0 @$ z9 K: |注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* h4 Y9 {; E" E8 _0 E
/ H/ V$ Q6 b; z, T/ j9 i' @
23.算了! Forget it!, C' @! e# |0 t' G" c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# c$ l' P; Q) ?' h# P
+ g; c2 A! X/ i! t, i/ p5 V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. f; ]( `; `- n$ n: I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" I+ R* P& A8 \9 L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 P" U6 o7 d8 Z! O. }; Q$ f
; G3 u* S. ?1 H- |25.废话! Bullshit!
2 [% Q( _2 }8 ~/ y4 Q6 Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 ^+ A- U& a8 L1 L% j2 `) d) I- r3 o& ]( F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& j. G2 S& J6 V; F% d) i7 Z, ]1 a4 G: v) n
26.变态! Pervert!
* E7 s& w5 @& n' v& qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" `! z" S1 L7 F注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 g! Y( M5 w: y# a! N% O# w
1 d! _) b) @6 S27.吹牛! Brag.
& G2 T1 U' W) |' Q$ ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) H/ ^( V5 `* [. q
3 R; B! ?+ d2 X- U& p/ u
28.装傻! Play dumb., N2 `# l3 H' U" e4 I! a9 B
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 S! h4 G: P1 Q& {; I% Q! V4 Z* D# s3 M( k( ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 {, F! j1 I" d8 P4 ]
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ u$ V: D+ v3 A: f0 [, J2 s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : c* O) T1 s% J. a9 b: t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# _0 T. ]; [8 t' F
2 ]1 I' T& x, [; g
30.无耻! Shameless!7 I( q7 Y' ^5 t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 l/ f$ ?0 `$ N8 N/ H
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) \3 L2 c! j( c+ F* h, B
& [- Z2 J" n; @$ P- d31.你敢? You dare?( b1 h A c; t# x! w& `! g* v7 h
e.g. A: I want to challenge you!
8 l6 z0 p4 v; x1 l( j- Q4 f. [! q RB: You dare?" g8 V/ I# |$ b j0 C$ X
- K/ i# A. q+ U4 D' r" @% e32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * q( x+ V T# M
e.g. A: Let’s go for a walk. ! B4 C: l* s* b% ^! l
B: Sure. I approve.
+ f! V0 m. _6 R3 ^( I) B: {+ D& c* n6 q0 D y
33.好饱! I’m stuffed.
; z2 r2 i/ U& i6 \
: H; ^* X1 g. m& y8 \/ P8 t34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: }& a$ B" v5 P' C) b1 X Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 J P( i5 ^% T) q
, I9 d$ Y" A. i
35.成交! It’s a deal!
& |) p6 c3 O) M F0 a, W) r; {4 @8 E' Y; W9 j4 z7 \4 n& N: G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! W: b% _$ f0 Q/ c. z2 _
' ^: N8 a3 l- s3 X3 U3 字篇
' |( f" z* A, D$ z6 t4 f& M9 P: N
. M! n; G3 H" U. S- l% b37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- T5 s a4 s2 s' V3 ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* b0 ?' g2 D4 N4 A9 w2 T+ h1 F3 F不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 \! i4 J+ W; a: C4 b. I# l' U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 f8 G1 V6 i- U/ i* h1 C
不会吧? No, it won’t, will it?
8 P; H; ?: ~2 fe.g. A: He may not have much longer to live.
( C' h- F# b* M9 ? A& z/ zB: No, he won’t die, will he?& E, ~$ f; H. y" P" ]# S. z! t) i8 w/ {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" g: x; d3 M: O) k/ T
0 q' N( b" M1 A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 U+ m h0 C0 \: F( B, Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; F3 r! ?' ?1 a+ dA: I won’t tolerate this in-fighting! & s1 h- c% g4 ]+ ?
4 `7 g) \# P9 L, ~. ?38. 狗屎运! Lucky bastard! + j. W, f4 Y) g/ @3 V& C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% n; Q4 T/ Q2 Z& U6 k
3 |2 u' Y; _5 T o/ k2 K) T" }) S39. 没风度。 Crass 9 ~9 O8 f2 B3 v6 z9 s% A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; [/ h( x/ X9 h1 Y3 b注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; l" a a! U: S _. K# S9 P$ q4 r* N2 ^& I7 I5 V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( m5 D& y- A$ a# N L: }% vB: So what?4 j% O7 r+ N6 _, ?" R6 z! p5 H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 r1 E X8 R3 a. \4 ^5 s& I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, r- x1 T! X: E& ^. N6 r( g4 z2 z' L; N# D w
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 {4 H" X1 `8 ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ ~2 ?/ A# X/ O1 b注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! j) E6 n: U$ M3 S
3 G5 O/ Z- n1 b3 R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( {. G' P/ m2 V9 d1 G/ G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 {0 _ D- I, O( G% J( e
(你再给我试试看!)。9 ^5 Z9 L. Q( Z: U: v4 ~
! |. W# i/ v) o. h! l) ^$ K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ ^4 q& W5 r" X) V; i
/ t+ U" a! V5 Q5 n y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! v( `7 S5 U5 T0 g- O9 W, w, b2 a9 @( P" l! c$ m: M7 x: d
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 _, S: y" X' y. j/ F/ k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 ~: @9 p0 c, w d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- t" Y2 f' D' b6 A2 w+ t
% J% O4 M' y2 f1 P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ ^( R8 o+ H8 z7 O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* q. B9 m! T) d, Y1 K4 g5 N
, G0 n' [5 r+ g+ N" [; h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! l. q/ s, `2 C5 W8 U7 a7 z) Y0 Y8 C1 N- a注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 _; ` Z3 g. V/ S% w4 L
x8 E& U0 a- x+ k( Z7 L2 Z* o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 I$ S, c1 s9 S
# h" z% P/ K: y4 i48. 再联络! Keep in touch。$ ?; c! }# G0 q% x) U. a% d- X; [
+ S* c6 T6 l5 M# e2 x+ E) L2 X49. 干得好! Good job. / Well done!% ?* ?2 x1 P& G
" U+ y+ U# v- j7 `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 K. L% C% P2 u; I; y6 z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 U V( x) S; |* c2 {8 C8 P
! J) G( R$ N( P, ^& E$ fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% G6 X2 ?* P; {# \; S0 S
) g7 O2 K7 H7 j( p1 G* T* n2 S! Z51. 看好喔! Watch me! / X& o. j& }% g# w2 ~* R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( o* Y" R8 r @: q# B, ^% Z+ y- D3 X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& @, o$ Q7 l. a) y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . u5 c% ^$ m% W r0 y& ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; ]" \3 O! p& Y$ D( g- U+ G% P
6 O6 I8 G( j% {' E" o0 K53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 L$ A' U% T+ w( s4 D8 [! ]7 ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 k4 L. D' L1 ~ U+ H3 q; |, z( ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。; ^# V' j. ~- t$ X E
( O) U, g7 M* C+ }$ U" P# n/ C4 v3 _/ O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 `; n+ s% j1 k/ V
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 C1 v' _/ a) o1 }* ], A
9 q/ _! H1 P2 l& p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! v% l% ^' t/ B2 T; G3 }
7 a5 [! ]8 _/ J" z. i$ e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 r0 S4 T+ ^% F& z+ w
/ Q. X. M0 Q4 g( K! t% T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 _& E k5 I+ E: F0 |
3 Z/ s# p3 R. q) i3 `0 N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 P% a+ {# {! o4 v: l+ ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 ~5 G+ c' J" N% J$ J0 {
' h7 l) N8 F* T
59. 你真笨! You’re so lame!
/ t+ L6 F ]( ]1 pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ w* D2 M" z$ p' y0 C8 G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, F! R0 A9 l+ P. i/ u2 A v B. f8 e9 t2 U
60. 并不想。 Don’t feel like it. - H/ |4 H o% p( a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 L V" S } V& N* }% FB: I don’t feel like it.
5 i' f) q4 S- e# l( B6 I# x
% i/ K8 h6 u! I* a) n7 }" k# m. @1 z5 Q& V" Z
61. 好可惜。 What a shame (pity). % P& D' W7 u3 n8 X
2 v9 z1 K! m5 ]9 W% ~2 \. X
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ J. _3 `) ]/ f. c6 W4 w
Whatever.; D5 k4 t* q" t/ V
3 }( U+ s+ T* {: [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
q( o" r4 J8 C注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, n$ C0 S6 k. O6 _% N+ X9 K
7 a2 ]# [& o2 A1 o
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- Q U" g6 \5 \& e
) Q( w5 q9 c1 r5 e* x4 q65. 分手吧! Let’s break up.
' X0 s) X7 L( a( e
! ?# o/ {( i. R" ~0 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) i* }9 y% G$ S; F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 G! v; A" k2 q3 h8 m- q2 V& v3 c n! C* B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 F* I& H4 y+ k* @" o( K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 z& f- N, u& s
6 T: c! r- x5 b5 s: o. d6 c) ], `) ~
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 M. E4 U5 x7 A1 `
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" T7 u: R# P8 v) f6 ?$ V/ K& cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 n0 C9 P$ N+ ?; v# i3 I) T
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; f" t) d, u( r xB: Don’t play attention to it. . h2 z/ D, r' U+ k* s6 h+ ]- d+ q
What the heck! 3 {. ^0 g5 f+ P* N' Z8 j4 C) R, R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 n! x f: v3 j) R9 k9 aB: What the heck! 6 N k: W8 w6 H$ g7 O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! W* v" Q5 n n b$ s0 A5 A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! t+ l& s1 y( Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 T8 d: W( D7 E& W' ?2 z( I! v
- i/ c$ b% b5 Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' j0 ~& x% r/ A6 a$ {
! j9 Z8 ~- Q j. [# T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' B; n( s$ q, x$ b& F* o* X9 v( {4 e3 o
72. 很恶心! Blood and gore. |0 b6 @6 ~. m" Z$ o
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 ~7 e, V. X& C$ N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ \8 f% n% g, j/ r P Y) L. o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 f, g1 k. \' `: a4 I$ O4 u* i7 O. X7 y0 ~) _0 N) g- c) ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 C1 Y, N% w. Z+ B7 w5 JDo you get it?
# p! u, Z- {8 i: ~7 ?9 z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % R6 C1 \) U0 j7 q, a& K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 z2 f! h: y( h( r) l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( x& A% Z, J$ W$ Y; B+ M
( z% s- v: ~; o; u. }2 ?, V# Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# \( O: `9 f* P: _5 x注: Pretending可用playing 代替。* V" ~ }& U2 y0 m& `
) _% T4 E+ ?6 w7 C8 t/ Z/ ~75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : S0 V0 b9 a5 _; i/ M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, R6 x. }' i( u9 m: n3 c# G
6 W2 ]: ]& l2 _8 O. g- a; K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% d3 z0 Z3 d- z$ i e8 T/ ZB: There’s no need. Forget it.+ I9 I7 C) H3 E. l/ ]6 J' Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ F6 A* d" [7 d" |, ^ ^) |
" q+ y4 \7 p" ^. z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, G$ o! N3 @! a; A: J; Y5 {0 ^' ?/ f5 z! ]2 l
deal with it.& k4 i$ m, M* ~7 Q4 ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 U$ x4 H1 p W: k- eB: That’s typical. ( D0 }' j: `- K! T- @% H# V3 K
2 B$ W& X" C! g, {78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 V. J6 q2 I5 L5 C$ `* i( `+ _4 V
/ C2 k5 B5 J" E* H79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 m! f1 Q- Y# s1 u2 i; z, {0 V+ o注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 f# K8 K% l' o1 ?" Q/ d; \
8 L0 _- v. q8 K6 @2 a80.不赖嘛! Not bad。 ! {% F- Y8 r% ^4 M
" ^ T, o% d! ^3 K, ]* w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 @: x/ T- s6 ^" W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- e/ x3 k8 x* i/ s/ s1 _
# h( T' g. Z# n1 h$ @82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 R# B. e$ J; Q$ H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ Y- A0 u0 h. p
1 [8 Z+ R3 d1 M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* ]/ }! [# j4 Z5 _- y& D( ^/ G% p* r9 n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) _4 _/ G: R- T" U& Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( {; h3 d2 P7 I, l
5 G+ v$ [4 B5 G* |" S/ u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( I# ^% w6 [! G% _& E7 P6 U+ l
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% f6 ]: F3 g, x, ^: o# [) o
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., p" q, Q3 {9 f" k$ c
2 F7 F( F4 ?+ K4 q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 v. G/ Y2 F# J. [$ d4 { iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! ~" x7 p4 n9 |% C4 U* m+ L) x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' m- m; |1 J: g
" U0 x( {* `- ^6 ^8 i% _; d* D# l$ L
87.干脆点! Make up your mind! ( s4 s- g( ]6 t3 f, O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 k3 W1 t, c' w8 T/ k$ g
* }0 m \9 N4 S7 O* R88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, @" {0 B3 O3 t( T注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ x6 H$ F7 C8 P& n5 o7 u$ y) |
% n+ ]# e$ {/ I8 a1 c0 k4 _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 T. x3 @. J' E+ Q0 n" V f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( }& N# m0 K1 b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 l+ H+ q9 H2 i4 A1 w! B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- u0 ?$ {9 t3 S# {, k# ~' G6 H/ Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 P' L9 [. Q$ X/ H7 n2 e! N+ G
1 g( K" u J t* U( ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 C4 m4 C a8 w' O- gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / c6 `; y5 j6 o: l: w$ l
B: Forget him. I’ll take care of him.( T3 ^6 r2 z: }% S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; a: k% _8 Z v9 D# z$ n, i$ g
6 O; p4 p3 h, a% Z5 ]# u/ d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' A" W" [2 Y! a( z- x
6 a) C( G/ F* F$ e, x/ m+ [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. q7 T) X. ?. V5 \# ]( l- P* V- O: i
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 k4 g; g! I v. c/ t% w& gB: Says who?
7 R; p' f% r+ C4 O7 T+ v9 B) }/ F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 ~1 D" W1 u" C" l+ ]' O
" [" V) ~8 F0 i9 i5 u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, j) g$ }, k, w# _7 Y
# @. u- t& s; }1 p& m5 |- |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 O* V3 T" D) }
! a4 h9 z4 I& h7 S
95.你撒谎! You lie!: L& f) q: F3 F7 m' x, e3 x
; y P. ]0 h2 l, k3 H8 {: T2 C- d0 C' g96.真恶心! So disgusting!
: i/ c* g% O' \/ _0 S# j2 ?6 Y
4 u( j) c. ]' N/ ~% r8 o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 j k, S4 l0 T7 de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- H$ R4 J0 Y9 N我说不上来,但他真碍眼!
& H7 K! @ K, h/ L7 y! K6 \# t) A注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! b' h2 X; f+ N2 H4 C* m4 r6 U0 W1 m; x
98.别想溜! Don’t run away!
+ l" G6 \: Y5 A: \注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 m6 {' i; C9 ~9 p. q- m8 s: m
$ b# ]: A+ Q/ T1 Y2 r* v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , N5 ~0 T* `4 R2 ?- i
: G6 P0 J; w1 ^0 s2 l6 a
about it/ Don’t mention it.
, d$ n, X1 c+ T" A2 `6 \0 o' r2 X7 R4 w+ `2 h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 b, N' L8 r; c9 ~0 G
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # c" d1 I$ q* v: Z+ I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% f9 i1 s# c( j* l5 P" h8 O
1 j+ y0 U% B! o( g6 q- \101.你输了! You lost!( J# L% [3 }/ h0 e$ N/ l7 J7 c2 [
' B h4 p8 \6 [) V5 _: n
102.吵死了! So noisy!
0 G7 {8 }! I9 J3 H3 u U' j' {5 q: L, p3 ?& e) y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& z' I. E' c$ u0 z/ L3 n RB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). J" I+ I* i( \. v5 z: p
7 P$ z5 N* y* m5 n; M104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 P" L3 F, J j& ]* n' V6 t3 SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' x. R) i) M/ \8 E. l* @5 Q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% i3 L9 _5 t" K% D2 C: n8 w& ~Let’s go out for some air! ' q+ X& @ |4 w
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 ~" s! V* H% V注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& _8 u; ^* m4 \; ?$ q. ~7 Y! q. \% [: h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 q% V/ k& T2 l# L' M( ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 l c& M' b( u" P( _ h6 G
B: Get that gun away from me!
) G$ M4 b6 e0 F4 r
( v4 i( j1 c+ q; ] S106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ ~8 _7 Q7 j3 Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 c7 [+ [* J5 ~- `0 j4 c1 F$ i
( {! _* u4 I0 n6 t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 X0 d8 C/ h+ C6 N8 |$ V. ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; N6 A- P) n( @$ V- I注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ A0 K5 c; k" M; Z+ N: g8 s1 P
" h# @% x$ }7 V. j% p
108.放弃吧! Give up! 0 p6 H/ ^- @, ]1 ?' c+ x
$ |( ?' }( S# X' C. l" c+ n9 M: j1 a
109.太神了! Cool! # g8 O. U- E* {' g
$ g( b+ l! K G7 Z1 Q* ?110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' k% w( x# j7 g" l0 @1 }- a
3 o2 w$ l1 w/ i2 {, m111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( h, u' C' ?) P9 q! U" D注:有些用Beeswax代替Business。
& E6 K0 ]( ]. Q9 Z5 I
- j. A: S' K9 f, b; T1 Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 n: p! H( o4 _% h" V* @ u" Z- p7 @, f$ S, N6 }- ]: t& q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 ]1 O: E* v" NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: k y' }5 Z) R/ c/ {2 u' J2 o1 K注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ l7 D4 s D2 [4 \4 D1 r% c/ W2 y$ }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ ]$ q. r4 X# s" h" W3 a
' @) v: a4 V+ D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / g9 X$ W7 i8 W* X& s$ f3 ?* h# u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ N" `8 F) b/ z d
2 `1 B; w: w0 \ @3 D! O
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' {+ f, t: T( D
But just don’t bother me anymore.
$ T( [& L; a: J9 [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# ~& D7 O* O! ^6 ]7 P6 x/ V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 P V- Z$ E5 r+ m4 k' _! q Y
9 z: T& z3 g9 E3 E: ]. O$ K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 W) `& |2 A0 \; \# i) d! eB: Not much…* F1 G n) R' w, D; e, u
* D7 _1 |# b' {! U/ J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: n4 x; K8 e# i O
# {6 I6 @$ h( I$ j7 v) `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 `* C% O4 ?: J& ~7 o, A
B: Maybe another time…
# J1 a. e9 |; W! lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. y4 G$ ]" V1 O! N+ _% K: H* lB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; i" y0 n# F9 I3 M2 R
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 n, y& I! C1 K) e6 s E. K+ M7 o$ Z; c9 b1 f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 _2 l7 v5 g6 l6 B( u! V
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ E( E- K/ |8 N6 w" c* K& Z1 U7 n- l8 u5 z- b1 q/ ^% r$ j" p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ q6 `/ F' T. g# A: `* _6 p3 Z* I! D" k8 n
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 Q9 g ? I" V/ H2 _8 a' b! e! t5 T2 ~& j! \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ r8 F2 P' B* k/ U& q# f2 w4 V
B: What for? You already have a Ph D!9 u7 q8 w* c% R& E
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / c# C, F6 _- @ `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& h ]4 j! m$ \3 \! F! T
: P& ~3 [) e# L$ o* X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 ~5 _. G4 F# F# ^% j7 V
1 r( U- E# E3 i$ _* Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ x2 Z" x8 j* a4 g/ s/ ZE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % ~, v& K, t- S, I% c2 R: [1 I
1 m# ?: t) N) b
125. 真可怕! That’s terrible!
3 D _" ]# x+ d* F* k, f- Y/ a2 {7 R( e/ W j: T0 t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 C7 j5 h# B( L' Z
* D9 x( ?' `) u- E, ~* Q/ }2 I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 r" X; \: ]! u# d/ a
5 [2 }2 ^& K' L- h: g128. 不难吃。 Tastes good. $ k2 }$ O: h7 r( ?
/ X. Q: }1 \* @+ z5 w* k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: j$ Q3 e M3 L9 F注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( |8 R9 [# l* m; U: o1 D$ p" K
; j/ ]! T3 [& b1 }/ j' r
130. 得了吧! Come on!
) `+ B% u7 f, t6 l) U
6 n7 \2 N7 b9 ?: D8 m [: y# L3 A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , K H6 S8 w0 `1 G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 [" W4 l2 p7 O9 V$ ~
( S2 L( F. S3 T1 A/ m132. 猜猜看! Guess! ( a4 K: q* y, r$ j
8 b, L( z1 k/ Z3 I0 J! W/ `
133. 这简单! It’s easy for me!$ d/ I4 t) W8 F8 W; }" g! p
% d+ ]% r# @6 U, F
1 s7 v; p' S. T+ k) A1 R. G ~
4 字篇1 E0 w$ J* p1 }0 G6 r
0 H: }; o9 I' I/ K9 d C# j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' v8 e( s' f. @; W: r: z0 \, `
( R1 b! }3 i4 j+ `8 g* e
135.长话短说! Make a long story short! : R5 K$ \" m* z1 {5 r. T, J5 P
+ l) X2 p/ n+ ?; M8 Q1 e% ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& H1 |1 o; Z/ @0 r7 Z0 ?, d' [7 J; m) y9 i/ o# {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , h. v- U ^" B1 @4 Y( Z# L3 u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 J& t% w; `9 c9 B$ O' {& y" o
/ e& y$ e2 A" \; a; e. _138.我尽力了! I did the best I could. : h) \0 R |- Z: F
+ i5 m; L2 Q7 A/ @- }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" w! @) }) D4 l& p X
7 { k: E5 m: g- P1 Y+ X, |140. 半斤八两。 Same difference! ) X" G Z; ]" V9 N. m! h
6 f8 q4 y6 U4 N$ X) _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! x4 ^# T$ @4 \3 e$ v" X- ]# I+ b
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 L& J& I& X; w5 RIt doesn’t add up!
% ~' q# o0 e/ N2 }6 U
6 j9 ^4 z$ N# {0 O142. 知足常乐。 Easy to please.3 s' `1 O: k6 S% z* m0 C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. y1 ~0 \/ Q3 K- @ D
* M) v! }; R# V; O3 o" b# Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 q& l- o' G+ E/ J7 Ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 r, l1 _% b' h9 g0 c4 Q: m8 I1 {) c8 d& Y' U$ ?/ @
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 x- c$ I5 n3 F! d% u. e3 @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* ?/ c# L% q. c
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( ^0 u M, {: f# l5 F& k5 h
1 S' E2 k4 |3 g+ [" C& R145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 Y! l* a0 t3 G& E( WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 F ^" i+ r% I1 B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 e5 B' X$ C5 O) g( }2 F6 p# h! e" W R' t( ^: M# y
146. 在说一次! Say again? + E4 H, g( Q+ ?$ X( L. K& n) s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ g) A6 ~* i# V9 n' @
- D5 G( a1 ^6 Y C3 X* T0 [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# \ A4 t1 M1 i& z5 M8 }" e. k7 L; y& }9 k
148. 岂有此理! How did it come to this? $ \, S; e; Q. K/ e) S1 M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 L# J; K4 m) j% ?# N
6 @; U7 e) S+ q3 j0 [7 h) v0 _8 K149. 脸皮真厚! What nerve!
( d4 d, ?7 r! [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% v7 m" s. k: G2 j A! A注:本句是指人大胆、无礼的行为。) J; y6 G, m! v, L# t; c, K3 E; l
( K5 d+ K$ m; Z+ l0 w
150. 你急什么? What’s the rush? ; w/ _( \+ h g
* S8 |. ~+ X9 }- N. s7 F151. 没完没了。 Will it never end?
# s6 S6 t! J+ S& qDoesn’t he know when to stop?
, N u$ P* t/ ?! `% T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 ?) ]9 n' `3 A7 e# V% s7 s/ S6 v) L( c) O
152. 太过分了! That’s too much!
5 n/ r8 V$ ]5 w. t. J" r
( q7 s; d2 I+ R) |- e5 P: K) a153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & J2 b2 A9 }) R& A( m% J5 |
) T) o, m4 [5 k* b! P6 ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / ]8 e& H4 R. }8 q* W) i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 `" d7 v: j7 K1 t- ?
& m3 ~' W3 @) R W" b( d% N) ]155. 真没想到。 I had no idea.
# ?) u7 d6 j+ [
' n; Z$ i: y+ F# G/ Y2 s1 f5 V156. 我的妈呀! Oh my god!4 v$ `1 T W0 j
+ C% f3 f$ T+ r9 r& G157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
}. l8 r. I' Z' ^6 i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 q. d: J" |% H! U/ h% |7 M; A) S1 S: r: W3 f# {# [" U3 J
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 X+ t& m4 d. O9 \5 P/ {' f2 i/ F' a- {$ {" V& D( M m* l( ~( F( p/ t
159. 你真没用! You are useless! & n( g& E( _& u- h& g8 n1 z# t0 _: V
8 W( f* A/ |0 H8 ], b8 p' o! C
160. 真没水准! No class!
' {) p; e3 U6 j8 s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 ~+ a( l. ~; f. v! I8 z' M6 g$ H9 N1 l; L1 [$ y. z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' Y0 C; F/ e7 H1 C7 s2 j7 D
8 |2 [1 K5 Z( Q' |# d! p2 G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! Q& w7 x3 A! a& D+ O" M& W) U
" f6 B" p3 P6 g' ^1 A8 g( H: l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % W: |* m: d7 B/ B# ]: j+ T$ I
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- E; E" e- g) y8 j6 i2 V: m
# ]0 w' {9 f" y( Y( {6 I8 N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 d& j4 \% B) g3 q& ~3 |1 s! D+ p
: S, P1 Y, i* h# o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ ^& ^9 k1 T1 A% {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 c4 q: f! ~5 N1 N% a
6 M& k! e9 O# g/ l. A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 A0 V1 d. r4 W5 M5 X) K0 ~. j6 lWhat happened? 一般人常用的句子。
) p6 r6 K6 E5 |6 ^/ s! C* Z
4 [/ u$ @- h, ]2 w4 A4 y166. 这也难怪! No wonder!
% m& H" i0 a' W1 l% G
, J1 x. Y9 J. Q4 ]" p( R$ o167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! X: c& d$ |" j8 L& Y$ H- V& b
l; N/ ?) Q2 S# W168. 原来如此。 So that’s how it is!+ d Z% j4 n( p3 U X
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- Y2 H- E; u: W: [* C4 x; K
, u' V/ A8 J/ M' i9 e: i$ ~; ~169. 没日没夜。 Day and night。( v3 {! j# b7 Y& u/ r1 ~% Y1 K7 J7 B
, z9 {: r: }# G
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 I/ h5 ~ M! `& V3 n$ v) `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 x# Z' c% G& K; K% E' i$ J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 O1 \9 G3 J) Y5 y: A
9 b( @5 l0 _8 R) K1 l% Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 n$ y, }0 e# }! y; xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , T# r+ P' v i+ t2 a c$ m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 t# ^1 t7 X7 o
0 \6 y- S" P, Y172. 正是时候。 It’s about time!: i: {( D$ u; I. S3 E5 H0 I9 K
+ d, n) s8 {6 E( }; v173. 真是经典! It’s a classic!0 V6 O+ E" Z" `5 {$ n
5 O% {1 O/ s) G6 G# O. @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, J( m: \6 x# d* T/ N, @; a$ R B: _6 l/ L8 B) s$ a! D* {) s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# A5 H0 F2 \& A0 c5 \
$ D0 ?/ v% t2 g, I+ d, R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) ]& o8 A& f% Q
: p# ]+ [' q8 P3 e1 N
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 y1 c( c# A7 o, Y2 r: a) z8 h
0 c0 N; @$ Y$ u2 U8 M- k% k: m1 v178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 w( y/ b5 T& D) \2 I& n+ t0 T) S
$ s' }$ W! O: T- ]2 M" f) \" m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; I* G1 D" v5 j- [% W: W
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., S# \8 f; d2 K- q1 X% C& g( Z& ?. w! E
+ F' D2 n2 i9 E: S: X" C! \180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 M: q9 h% d2 k9 p! R+ O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 `1 h) y* W% H( x* i. r6 l
对象的情况。1 T% K- n2 k* k' `* {3 p4 g
7 {' J; M b/ r. |$ F! X" @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 }. M% G+ ~: k' `1 {
) E8 i( z) _% C; h( i
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ d ]) I; s' p) Q% q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, x' |' y; ?- N* b9 Q, Y
' E& n4 D/ ~. B; V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; X m! A3 j/ j. B, `
" L8 H6 e" I# v! N184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ i0 j- n* Z! T( s. h; h
6 [, ]: P% o3 T: i$ v
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 l9 `% F ^3 M; N) d4 ]' z
, J1 d/ n: u2 }" p3 j186. 搬弄是非! What a gossip!
3 y8 I2 s# d. K3 y9 a- E# e
1 L" c- O! P! Z1 V. k$ ^187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ c; G* E7 \, y C3 g( f+ I; X8 w& z, f$ |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 q! Y+ p' y$ `; Q* }: ]8 ?( r# x
9 S' k" _9 m O- a
189. 行行好嘛! Have a heart!
# W( Y7 g( g) @/ R4 h' T& |. }7 C
# S! b* Q+ Q$ ~2 e x190. 没这回事! No such thing. ; \3 g+ x7 c; B0 M. x) q
+ G! f) J& J- M( o$ }, r! J, ?
191. 安静一点! Be quiet.
C; ^' @$ ], E8 K+ `$ V$ s4 X
( P. n- I& [" A, H& x192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 U4 u# V6 B, ]( S, ?
# \; u. u! L. @7 b7 A' Z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 i# j1 I, U( q! p- o, @
0 F4 f$ }# X" n5 f1 n- O1 C/ I194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 q0 Y! a o" ?, @1 r. `- {
% U9 C% `8 u) s- `, K# s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 V; J, K2 @' @9 Y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" Q$ h) z$ l* W: ~
5 l6 \9 Z6 K3 t) \) P2 v196. 很好玩的。 Super fun。4 `! q2 w/ O" i
9 t2 |9 g- l" M9 m }
197. 祝你好运! Good luck!
+ x2 ~! U5 ~0 U
. w% c2 V) x/ `! ] L198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 i, s- F. e6 K
* `9 r* ^7 d; _9 C! N/ v199. 乱七八糟。 What a mess!
& \5 @5 m/ ^& Y, P6 Y8 A/ J% C1 s6 L
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * [% ]0 {' J! R8 j% W/ `$ V
, M" Q* i# z3 [! l7 k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 W6 `( d1 o+ r: w( r7 f0 q
( F8 G* l, o: d/ N+ [, H. \202. 我好[怕喔! I’m so scared!: V0 Z& C# F# }! h( {' z
* M# `# @7 R! b2 F3 |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 p% d( _, J! A( e+ w6 f3 }; p
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: ]% L( I2 ~& u9 ]" v7 m8 Z: l' G: g& w) a( J
204. 好久不见。 Long time no see!3 m3 D0 O7 h" P' t I3 T; s! N
; {' H; F: k$ `+ z1 Z205. 这样也好。 I guess so.: O3 J* X4 M& `: l
9 a8 W2 H) f+ t/ B* s+ U5 ]$ U" N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( w$ a) U# e. p0 U$ a
, y1 ~) S( g4 ~2 J J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 `2 Z, b2 J0 x; D6 T5 { g i0 P. i; @( Q( \5 F: w0 ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& {+ [9 |6 R c8 Z& C8 T1 r
1 S' ]7 E5 l2 m" a: m: h209. 别来无恙? How’ve you been?4 Z5 J$ P! [1 B Z5 I+ [" u
! o% j2 J& E) n' [1 a3 z! L/ E210. 有什么好? What’s good about it? * c7 m% ~( a$ L4 Q1 ?; e1 E5 t
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ \: S+ S& j# M" R- |
& z! N% e8 X( `: [" b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 |/ x6 E- B. U" s4 a+ }3 Q. K! ^
. M5 @( s# `* h5 U: C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% ]4 [0 x0 q; G4 L0 j, {
& u1 w$ h5 T* g7 y, V% a3 {% b9 a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ Z h( M1 Y4 b# ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ Y# R; h! Q6 c- L. U+ s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- g* @. L5 ?/ E. r3) A: Why haven’t you finished your work? - ~9 U% A9 Y$ o4 {0 w, k+ \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' d8 @! ^# P8 p# k$ ? tA: Saved by the bell.) j% x# o+ R- {8 t: J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( ]& `6 K' d3 J8 A9 b
$ W, S- I$ \1 [3 l. |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( D- i R( x% e) e
4 \0 `: ^3 c' C, v$ J0 a; ?/ F/ q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) O0 E. G3 w6 W* s: V8 E/ v, I, u H
/ f# T9 t! R, Y$ U; y; V( G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
b' L& p0 D# N% |, \0 A9 d' B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 ?' \* b: ~- O) M' p7 h+ c' t' ~
/ n3 f. R9 r4 U; x* r5 q: r/ D7 E217. 求之不得。 Want it badly. ( i% {# |, z$ n
I wouldn’t miss it for the world.
& F* V! r4 ?" @" J( [注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 C, V6 a- a$ m" j! e
8 f: r/ j+ I* d9 I" U8 i我一定会去”或“我一定会参加”。
7 o' X3 l; \3 z$ f* u2 Y1 \. ~% ^, z- \$ Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ |. g! o# i# b6 d' a9 z# Z4 u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- \. _* U7 ]) L% F. _
" `8 |2 B( o2 v219. 不如这样…… What about…
: L1 {% F: I" F/ o9 l
$ z* G% J5 u6 s2 N, i* g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 {# S' m4 |% d! D I' b# v6 [+ `! B' Y$ r G ~
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! S q( w3 X9 ^% i7 b; U& K
: @* I5 ]! Y; Y4 G
222. 我不行了。 I’m done. " W' ~( d* |, G# \% v, K5 C: _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 }* d$ i7 G& q& X8 K
, X8 [+ J* U+ k C! S
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# Y' o& @. T, G9 a! S2 K& ? t/ y6 x0 M
224. 看得出来。 You can tell.
3 ~6 |* N& G5 x# s5 D9 P' QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& \/ {& m: d. n# |( k, b/ y% Z6 U" Q* Y+ X: [, ^8 l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ F' ], L3 y0 f9 K7 n; ~" n' h* w
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 v' K5 }6 A Q! c0 `7 L5 y0 w2 l% c- ?9 P# u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& @6 d: X5 d3 e0 A- C4 V0 SE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 v# g9 V! Y" S, _
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, P6 h# c% l ~; L3 B( ]6 y1 p* i/ R8 S( N" `* W
227.快去快回! Hurry back!
, c- w; W" ^6 R1 R1 n% k) S& f d: c0 b4 j/ {
228.你说了算。 Up to you.
% F8 B3 _5 z0 X8 Z0 R7 W' JYou’re the Boss. Anything you say.
9 a+ y2 n& s) g2 I4 g7 l O+ X: V( k# K# w% D: J1 y- G# [" N
229.放松一下! Relax!
% L/ i8 ?# P! \1 ?8 v# v7 r* Y4 i4 K
9 z% s* g) z) r# V230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; Z& F3 }' p9 Q
( b7 I* l% Y8 Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., y& ~$ }' @& l2 _
7 U; A1 C$ C% X% a
232. 我急着要。 I need it badly.
/ L9 @5 k: {( Z
% s, t1 U- R$ m! i) G/ u L* t233. 说话算话! You can’t take it back! ( }6 c* s. [7 a" _0 i
7 G5 M4 ^7 [* C; Q
234. 笨蛋一个! Idiot!% |/ t0 A+ h0 K
1 C& Z4 {9 y7 K+ O4 o" k2 q235. 真没礼貌! How rude! 1 p! P4 N" i% Q3 O4 U
" I. A" x7 Q( Q! X% U3 u- `, z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
[$ X6 H ^: G _7 y- pe.g. A: I can do it! Let me try again!
h- n) M. e' z- T0 M6 j5 [B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ t) N8 P# A, J/ D; ?8 y
" @- S, S: I7 j) F* R# S5 o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' x# G. L! v( G# K) PGive me a look. (比较正式一点)
* X3 E# P. w1 A) e7 l# a) a7 s8 `, ?( N: k9 X
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 i( \9 |; ^! @' }/ e& \2 P
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; O: @( j6 i! p. K6 W8 w2 @& H
) X0 d: U1 k' ^! f6 r2 u2 A
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 v; O8 V3 O; F( ]+ x9 ~2 U1 L& x
Piss me off! (比较粗俗)
# K) ^: h9 W0 _( o: o0 f' E: V c z6 B
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' R; s @0 Q' t! J j
+ a9 Z& e' o3 n241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - i5 ?4 r4 L7 _4 s
I’ve come to a dead end. - ^$ _/ o( A- K
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! r: C8 } `4 c5 k+ f3 Y
Q. y$ C$ F& z3 I. Q# A+ ^242.顺其自然。 Go with the flow.
' _- C- H, c5 q; M注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, f8 g9 F* v" Q; f9 }- \2 T% l; Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 q) L `# _$ `: C# Z3 y( y! Y6 R$ a! E" b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% ]* p: a0 \0 }) V* M5 m# y4 Q* ?; \* B& z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 Y2 v+ {2 [" o3 s
2 K1 X- ]; ^$ D: A- P245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 P6 a+ Z: W; x3 r Q; x4 L
& m, |# i9 M& C6 Q$ i4 x246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 U* Y* O; ~( c" g
$ O% d) R% b5 ]3 a, o% @& V; @) F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., M9 T9 c6 E& {% |
- w5 L- D) l, n$ ~" t; b0 d7 e248. 不知羞耻! Shame on you!
_) ^- S0 w% F/ O9 z8 T" C! e0 K: I8 `, N( c, }# O' {
249. 你省省吧! Save it!
! i e6 i3 k. L2 W. D/ q* E% E' P7 T$ x5 L1 ]9 \. c+ ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 P; J0 Z0 T7 {. x! J4 k* C4 r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: v/ ^7 a- \+ ^/ P8 i' I0 ]. v" \6 g
251. 我支持你! I’ll back you up. : {+ f! Z/ S* y
4 {, Q5 ?& z# t* L6 w3 k1 U252. 马马虎虎。 So-so.( C9 a4 p5 M* N
) y2 t. f v+ k2 m( T& M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 m7 Y9 b3 d) b: s+ {' M5 A
4 B5 N& S- t5 }! p2 b# A7 W254. 再接再历。 Work harder.
$ `; r& |& i0 W! h1 _' |) B' @% s' t9 S
255. 白忙一场。 In vain.
8 S. P! K$ b w& |3 o3 }5 oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* s5 e$ Y* n) j$ p: T( c: D; I
. m: ?- T8 s9 m7 ~/ A) K- D8 `+ x) N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- o9 T8 F, C5 Z& H7 l6 p, U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
W/ q5 j( J5 o* K }8 F/ c Q, E
257. 你出卖我! You betrayed me! - Y5 k& n5 a2 X' E# p Y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 ^; l1 L2 [/ e
- C( l5 N( \" i# K% B+ |5 Q258. 一言为定! It’s a deal!
0 V2 H" B/ x$ ?4 X8 [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 m) ?2 }" ?+ I E# k9 t" D# M/ c7 |# g6 K- p; m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ h' l! D$ H: ^: G, y4 N' S
p$ X( F5 s) c
259. 快一点啦! Hurry up!
( j+ ]7 C% x4 d* M7 @$ g4 l+ J* g0 H
W7 A6 D9 ]# _5 ~260. 我不在乎! I don’t care.
' b! ^. ~ z# y: A4 c) |- o/ d6 @' ~$ d: v+ }: G9 E4 A9 W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 ^) J% i0 ~$ _7 K$ {0 P& E/ f( y; d8 x5 s2 [& G1 N9 x
5 字篇
" C5 W% {7 g5 x8 U! f2 w8 t) v/ h
* ~6 K. n& @9 ?6 Y' w262. 我怎么知道? How would I know? / x+ `0 |, q# n B
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ F) q$ s, }1 E( `: l
( B: i5 C# k7 d8 _& [0 g, Z& D
263. 不关我的事。 None of my business.
$ @ v6 P. B+ J7 e' h/ {0 C0 }; L; n. L) _
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 e* Z% n$ c8 \; v) B1 j; ]注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: ]# Z! z6 [* x% x1 P& b; j- R
( u6 z8 R7 K4 ]6 l/ n6 g V* d儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 V/ |) \6 g# ]- ^ r* P
7 o, m1 d7 m% n, x) }6 e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ q, n# D5 q( o \% Y! V# z" lFace reality! (较正式)
5 h4 L6 c( `4 d0 S c \6 O: b& K9 L% H! n' b" m. V# h# v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( J3 L0 J1 n9 M* h$ F& g- {
$ Y N R! M& i/ V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" t3 P: l1 w: k1 B. ~. ]/ u2 W* c2 [% {, Z# W
)/ @8 b! c% ~2 D. x
( T/ w* {) D# ?* { ^* m268. 包在我身上。 You can count on me.9 W# J) C4 @( Q' E$ V2 y0 t1 B
! H; y" j% x' L9 Z( p9 h. a269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! J5 k8 ~: m. Y
% L2 ?4 p. ]; I8 |5 i* \, s ^7 K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ @: G3 d2 |& M7 Q. ~
& L7 M: E2 j% h1 K- L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ B8 A; s- x9 [3 H8 ~+ s" \6 H( L9 }: d( ^- _/ g) q
0 ~& v& b; k7 k' l; n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 m0 K4 g4 h$ Y
) e5 A& U: D7 ]( @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: M+ r. z% A1 h' I; Z- C. |
P q9 z. q1 N0 K" h- s: S G {6 q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; {) Z: b4 c. d8 l
& W7 M0 v' A4 N6 N% ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) }9 n) }0 w0 E4 z
! Q8 F; x& v3 Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' V3 f3 ^* V# W( o) @1 }! G
) } l1 b: f, k s C* s, A8 P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 v& X. c" n6 @1 ~- @
- b' i, x- H2 \2 `# d( v
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 K( H H3 C3 F4 J2 V1 }* H/ r+ G# w6 W7 X1 K4 M8 J
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% E+ T+ U& m$ m6 W
/ I& D( a1 h9 u# M" `5 m" A
279. 有什么关系? What does it matter?
9 J) ?- \& {9 X" m注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " z- W+ }2 ]6 O
& M# l9 M5 \2 p8 b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( |/ D) ?& u o" h) ^0 b! u0 P( Z( u# j: F+ |7 Q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: Y. W) A( F/ ]* A; }; ^7 B6 \+ p0 }, T B( I9 _. Z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 L: \5 X% P) Z% ]
o# ~6 C9 D3 r% G9 H: @9 h283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' Y4 k( r0 U& O+ a4 P, n- r7 E1 D* B# E% s" Z$ i* b8 i* @& R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ D) s- t2 ]4 d1 W u2 n! b% }注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* @7 {8 e/ v& D3 c' }2 x# ]' o- d
# a9 p! D( [* I b285. 说点别的吧! Change the subject. " X! D+ }0 _+ Z3 C8 b/ `
' e) I) Q8 r. o7 G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 H! t: V; Q! [
4 B3 p/ @. v7 i7 H f7 r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 C# j* h, a4 k
$ ~" ]7 W6 U# M8 W; {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% a# m7 O7 ^% J6 g: j/ |8 p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, w9 E* V9 L$ n
5 e9 \5 h" d! E: i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 R' Y( d, E- o! L) K, M; u1 p
+ e# Y, D) ^- H$ Q290. 别放在心上。 Never mind.
1 A: D0 i m) S9 ]) v* n
7 t3 v( p+ u. f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 v1 b( D5 j2 ]
6 t0 f5 e3 e y a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: z; P) e0 e, C; \! Z3 ]% B6 g& b! O1 i; ?- u* l% P
293. 我走不动了。 I can’t move.
# n4 B7 U6 ^- X, h6 S1 U6 y& I4 O" G: o. T& E
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 g( o$ x; p1 `$ S1 D
7 H; n3 e) i q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. Q7 N' [( i! x$ G: ]" z5 N/ l, ]
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! d- \) O K6 }0 o2 c
) g, G" \' [, B! b297. 吓我一大跳! You scared me!
% k( P0 ?" j$ f# \9 u9 ?/ {+ f' s: B
7 B0 y& Z/ m9 e" W( [! t298. 你想太多了。 You think too much.8 ~& ]9 m! c$ q) `( }8 L
# D' z$ n! j8 R) X" k2 y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # ~/ J1 C) u9 l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, P# f4 ~3 n" T( q& @1 f
^2 x& G8 w! I" l/ r* i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) u* |. U& S' t" z: H- fGo overboard!
, @- d9 I* B% X( x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|