 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 t- o) a1 _9 P( M% d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" _3 v" ~9 c# a k2 ^
$ I3 S" [" o# H" x5 q' k) |
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 ^9 D9 Z6 o; f- |7 z# |9 E/ t
, m0 L5 J* Q+ n4 U6 Q+ `5 r3 j
2. 活该! you had it coming!
5 m( Z# u: C5 d% I! x/ ye.g. a: i gained weight!
& b4 P7 Z. ^) d& v/ ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 e7 e( X4 ~; L! e2 _+ }
2 Z1 e) h/ d, n0 N- w/ K+ `0 m N
3. 胡闹 that’s monkey business!2 n9 F0 w7 E6 Q) e g3 N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" H' y+ N9 z- j0 ?( v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 S5 k1 |4 j( }! e/ a, e8 U3 {! l$ B2 V8 K- H
2 ^! m/ y; u) D' Z( T3 m
3.请便! help yourself.
( C9 }' p# g" P* ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 D" u p; S4 j- `; ?/ L2 F( B% N6 I x& u
4.哪有? what do you mean? not at all!- m; p; }) V z9 z, |6 z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 v# Z7 [* r) B0 s1 e/ a0 q3 M
all”,表示你在否认对方表达的意思。# {+ Z- M. N9 {/ E8 Z6 f$ Q1 X+ Z
% b; Y& f& Y: g" N9 @5.才怪! yeah,right!
" s, v: l6 w8 a! ^' mas if!
2 f1 x& R# J8 Z1 we.g. a: today’s test was very easy.) r: l8 y* M3 ]- Z: E
b: yeah, right!% Y" J& L7 M& o0 }0 T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( D# R6 c" o, s, _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ ?! V; _# g/ q! M; v. e
5 I5 N& G- v( l, Y2 ?6.加油! go for it!
8 R/ B% s. W' n8 Ce.g. a: go for it! you can do it!
9 K6 B/ c; H$ K$ V% [9 \注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 ]" P0 e+ r7 k( X( F
c$ k! b# g9 |" L
7.够了! enough!' s, a* I! o! W/ ] @2 F
stop it!
3 i k4 I9 Y5 L; Y5 e7 R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 {0 Z4 S( e& \4 K% H' {/ p# N6 _5 z' [" C" H$ r
8.放心! i got your back.% F8 V+ o n+ c1 z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ u& u' i3 J: B- D! `! F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 i8 A# c* w) h. _ i6 x. o1 h" H0 O
人会常用,女人反而较少用。
2 F7 X( U) ?/ z d: D: f' F6 W& T! l- ^' r. w: [
9.爱现! showoff!1 q. i W5 i4 e5 c% k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
@& r" m6 Z( Y0 `3 H注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' l5 @$ T! I7 Z* |3 P' k
2 o9 V; Y- x2 t) x1 a6 B' ~( a10.讨厌! so annoying!8 r/ W9 g# t+ y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% S2 r$ n% K3 R4 c2 t" W7 [' a
# ~7 W+ G. P0 e m" H! y5 i! ^11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# Z$ [7 P6 @( T5 y/ v3 o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" N6 ~) k: H7 c* A9 g3 E6 Z+ V+ t' O0 l7 Y/ g& e$ `# W
12.真棒! that’s great!
! v% y! n' |" @+ n2 A
3 O, E' N6 K, k+ x+ [13.好险! that was close! 3 D. p- J I' |
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 M6 l4 o, ?0 i1 o$ C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 X* s$ }1 m, b
% B- ?& D. C- W' G+ O8 [
14.闭嘴! shut up!
3 T3 c) [4 y6 A0 `& ]: r I; S9 m/ m: O- u
15.好烂! it sucks! " w9 p( `1 ^7 F0 s- F) |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* j6 t! F0 M0 N) R% B$ o* l& ~2 I7 }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ |: {1 I8 K+ `4 U' X) @
! q& K1 K) a# F' f- R16.真巧! what a coincidence!3 x; U1 ]2 z( ` `
' w, e( y7 j3 H! F a
17.幼稚! immature!
+ x2 p+ Q4 J# Q- x4 B* ~5 \$ Pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) X3 D, n% h; d3 T" ?% {( J9 g: }what a baby!% N) ]. l5 p) r9 i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 ` I$ o9 `& M; Q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, N$ Z" K3 j' X7 W& v
: x' }% f6 N0 T f# J18.花痴! flirt!
6 a9 d1 T. F5 S: e; F; h. `# H1 j2 [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 b& n1 D; H o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- Y) P0 r, M* j% c/ I' n" k6 |' b g
19.痞子! riff raff!( \6 R2 m _& G- K6 v2 Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) G" c: o8 m$ r% A7 A5 {; R真是一群痞子!
# ]8 t Q/ ^! K# A+ I9 t4 Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 Y$ C) @3 h- H/ U* e7 [5 { N, {2 U
~, b/ v8 G/ a6 c! O& X2 U, ]
20.找死! playing with fire!/ Z% j; k* C- ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . L3 k8 R' B: K, j d% G7 e
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 V/ a! `0 U* X9 D, Z8 ^6 g& M ~$ j21.色狼! Pervert!; r& R9 ~+ q& {! e7 z( a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 M! x. u! K* F, u8 R' y, d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 D5 w: R0 t& o% @& w
“You are rally perverted.” 。
; ^. W8 |3 k; z- `, [, \9 g, a/ ^4 r
1 X, ?. p8 [2 K9 V22.精彩! Super! / ^; L8 p" D7 a* j6 C
e.g. A: Good job. That’s super!
J& o" d7 |6 z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 W: f/ N$ T: ^! h7 P; t" t, H
4 ?6 e1 ^' V, }23.算了! Forget it!2 M5 M3 \( M- U- P- Y/ R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* g0 [- E1 v" J
$ _8 T6 ]3 \8 i* |/ e8 }( @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 g8 i2 c* ^3 r; [: {7 o& v, Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 R1 B/ x0 K7 l5 K. D, l注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 f8 W2 Q1 x- o$ e- x" l" r) |& ]3 t" u3 N6 Z* K
25.废话! Bullshit!1 i6 q/ U% n4 d6 `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 D1 @* n1 N6 B
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* i% q5 k( Q) j+ p
2 ^6 u% e4 u1 p8 O; p z26.变态! Pervert!
- P; ?/ q" K( [0 le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ e1 D% E5 o) {3 C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 m- |7 \9 D8 m1 o/ T
5 `/ N; y3 g' k9 Q2 ~% D
27.吹牛! Brag.# M. K; {" @- g: \- h9 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
N$ q& [: V& j/ ^; U$ t+ P( g/ A
28.装傻! Play dumb.
# F1 Y) i8 r# j' F# H9 Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 h% o+ m3 B& i; z
4 R" H" R" G6 V8 y8 o5 D% J0 y; Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 A/ e3 U# p7 b" D# B; [7 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) \& W' t' j# D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ f# e6 `/ ]7 L2 R' T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 X t& h. _; p& l* f; b) f
0 F) G9 ~# k, D( x7 N' ^30.无耻! Shameless!7 W" L0 `! ~. Y- [; l8 B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 t% k% \7 p+ \/ g: k/ J4 V! b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
\. e Z+ R" i$ p) z8 D* }) t5 [0 D' r2 b' W
31.你敢? You dare?
2 @0 j" l8 r" W; Pe.g. A: I want to challenge you!
) U* m1 N* u' Z& g/ M: O# GB: You dare?: E; g( {) v. v
s `' U: O& e% {8 \0 o& C32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 v# X8 u1 Y% u5 o0 Y& fe.g. A: Let’s go for a walk.
) X* M, t( F! _& W. E2 j5 l% `5 JB: Sure. I approve.
! z2 N8 D) N1 b
- ^1 s6 ?9 Z4 l) N33.好饱! I’m stuffed.
+ z( e, k, _4 N' A" i+ S. o I2 v1 I8 h2 K& E
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ o# s! ?4 Y$ ?5 A) x; l) i8 Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " t( T9 O0 Q8 ?" A
' y: Y/ s- f' K3 H9 _$ E$ k
35.成交! It’s a deal! 7 L5 ~: x8 ` H% \
/ }. j' r: v& e36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 \- l4 n' k: v
& O2 X: E5 H1 r: \/ Z* Z3 字篇# l; ~& c j3 l
, G& H, J2 t( M$ n) o3 z37. 不会吧? That won’t happen, will it? % |1 q( e* `" w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- t' K5 C7 a. A( o0 r' P# R" V不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 Y. Z6 x) R7 Te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' s4 T. ?. b% m* F: i ]) i不会吧? No, it won’t, will it?
2 k3 S8 v# c8 I- t1 Ce.g. A: He may not have much longer to live. 2 H' h0 ~9 _% S/ S% n. g3 F) \% P* v
B: No, he won’t die, will he?
/ i1 G5 W: s8 s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, A0 E* D ^: p" |6 L: l; [6 I5 X& r6 J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 x" `8 Z2 y, _5 t; pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 I* O0 n& p/ N3 z X N' jA: I won’t tolerate this in-fighting! / g& `0 R; Q8 g# f
, |, f5 o5 x _. g( ^8 x a38. 狗屎运! Lucky bastard!
# r& J; h4 @) B* @3 e' Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 f' X" R: J" }+ k' c
; P( a& W) U4 C
39. 没风度。 Crass
+ i8 K/ s) x Q; A6 ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 }1 L( q. [/ K* |* n: \; ?; K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# f$ n+ }4 x$ [0 G- I
1 A/ B5 [% A/ ^7 O2 g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . |% g" p- d6 A1 ~# \ `! k
B: So what?
7 z0 \) j! a4 [& v) m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 k6 T5 V& x* j2 o& v6 `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! C. B& ^; p, z: y1 q- U1 \$ v6 v) w. s, O1 f- u- [' J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( I( o/ h. [ K& _8 H$ k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! L7 M9 q: }* i- a: _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* ^/ F- L2 I. s$ {2 y! N
. }4 |; L3 ~+ J* d! d9 s! F& E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) s: Z" Q, B, F# Q9 y; C% @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 D5 ]: f6 A" [; i2 H
(你再给我试试看!)。
8 @# e) ^1 F, s' F+ y$ q
$ n. A' H! F) O! u* E2 f# o5 v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 B- r+ s8 I' w/ s6 |2 e
0 t/ s( A* E/ T4 i5 ]6 z, Q. T) Y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ M6 ~% D% Z" D+ J+ z
, t* y9 i2 s7 G7 ^7 |& V( e4 [
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : O! s3 J: a5 a1 P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- ]5 v( v2 Y1 g( ^* s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 w5 K( m1 ]: _- Z, w2 B9 q7 y5 n% Z' V2 i/ M4 o# w, l# O% ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 j f, E @5 Z1 N# o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( [8 x$ f% ]# b0 b2 b# B+ s9 X
: f p5 y7 y7 ^" S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' M% K# m0 G0 }6 ?! w
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; p2 u! T; S% R# w2 M* ~$ u5 \
3 S+ {3 s% d: N6 P& {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- V& ?. U# v) g% g0 b
6 J$ d" x* Z6 Z9 F. {: L4 Z. O
48. 再联络! Keep in touch。
9 y5 w7 |; p. O/ f6 k# }5 a6 o6 U1 ?; |3 ~% @
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 R+ v9 z. R* |5 {0 ~$ J* |% K& m- O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ I& s/ R! Q0 T- q! A% Q9 m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: _& a1 q, f" f6 W
9 U: @. }4 {! ?5 q9 d# Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 x, R4 e ~4 V& p# F6 r4 N6 _
4 i. E% t& I( e. H51. 看好喔! Watch me! " s7 A2 _$ e1 o. g' F1 y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
|- `6 j0 q/ ]; o6 J* _
) ~! {! Z, n. Z3 q4 p+ F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 S" h/ G0 ^( z$ F% g1 L8 ~, m* v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- W8 P2 a) P9 q+ s7 `* y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 F2 f# `6 _; M6 Z' |6 Z. x$ a
, u) S' n) M$ Y. t, k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # J, o" G9 q, i0 J6 j2 J: O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * d. h. _) Q& e( }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; ?& p! H% B! h( N: a3 \
- w/ L: d* L' P; K0 G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 `1 H; N' e" L; F6 W) `" h u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! U" N$ B9 u8 ^5 x+ Z9 K1 v* C3 x
7 R7 t; S) H. g1 ?' M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% u3 L% f6 c4 I- g+ p" ]8 Y
( `( z) _. K# R& K4 M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ C. O M9 q' N" u- f; C, N' X
% U+ l) Z6 K( D" ?* O4 }2 R: |2 L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! p: L P; p; H! S# p+ r" s3 t. j# x
* T% \4 x3 f7 q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ F0 s, U$ z" I: }" P* c3 Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; i' W' U) i K' P* K: m7 b
* b( q" `" J" {8 j& O8 y59. 你真笨! You’re so lame! 2 c2 |3 P. H- k" v% ^# |0 H
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 {/ g/ x) q) E* X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- L0 D. {; G2 v# j/ Z$ l
, M& S# C9 t9 O& |# E' c
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 l7 J( x$ \4 s x/ J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( z8 m: F4 |# {! [4 d
B: I don’t feel like it.& q4 a: W. S# ` t6 q
# x# \, U* R6 ?: p! A2 J
9 i. P/ T0 w, _# v& j/ y61. 好可惜。 What a shame (pity).
! o+ @. K. N& F- M, A) O" {' g! B( n" q; z; M
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( L4 W( u% G' E3 w+ F Y% ^Whatever.( f z- \& ~9 {) M
2 v$ r0 Q$ y8 C: w3 J" f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; g# s5 x" d" w: W7 I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 [* C$ w- B! u% K2 M* B7 l4 j( G, C d4 P0 ~- g2 D
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 p8 X6 \' K( D1 _8 D: u' t$ n' r1 H% k2 ?7 W/ e9 m1 M: T& I8 }
65. 分手吧! Let’s break up.1 |9 {( t9 R; u) [; v+ X
+ ~, V- l8 h( k( E# ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 C/ {7 w; `3 r- j* }+ G
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# A- W5 q1 b3 n/ I1 v$ ~0 A. A4 S& w/ T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & w4 b8 n6 h3 T, [6 W8 b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; ~! P: d% t* Q( f
: k- K+ U: a3 f( R
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 I: p& ?& U! _! Y( y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ L+ L( b& ~& ^. N3 L( `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
O) r# R' \. g3 t3 v+ WE.g. A: That guy over there is staring at me.
% J! f8 u, A8 `: k$ w' e' UB: Don’t play attention to it. 2 n4 I5 E! N+ q/ Z4 `
What the heck!
+ p! W6 U% w# BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' A- O7 z2 `. x% y
B: What the heck! 2 M- h- W/ }& `7 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 w. H* ?- J5 \. Y3 A% f8 j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; _) p( A: ]; Y9 P( d/ c. q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; c u1 j5 r* R5 o. ~5 r
/ O# c& X7 x R' |$ q. }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; t/ \2 G' W# @0 H' D2 }# [+ }. ^& T
& B! _' @& J; @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' w: J: U! y+ O# ?
' X+ O+ i- @4 Y% x7 A
72. 很恶心! Blood and gore. ( [4 o Q5 O0 K4 m+ [7 p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( I& F# }: K* e) T% q* A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 @0 I* Y' h" P$ j) }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! _" [' L/ f2 @! Y4 |6 u9 |! k+ m8 m/ Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 y4 q3 x* O0 Z% B3 _Do you get it?4 {4 y* T( ^ |2 y1 T# e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& `/ i7 _: s7 g( X p C2 wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 ? j6 y* ~# o2 OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?% ]- i+ _5 J2 I) i D) y# l$ `
. M: G% A7 b8 o) n' {4 {- w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( ~4 [; X# N( \% d
注: Pretending可用playing 代替。
7 I" H& t, F" C0 J& f
3 ?5 u4 _' k" @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% Y' E3 ^2 j2 G% y3 M0 {( ]5 `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 u0 f8 ~0 `+ e0 a: o! }
, x) K& V/ f% z. i0 M" k% x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 F( G1 u1 J7 j: }& n9 tB: There’s no need. Forget it.9 X! r( L* }+ k& K* [! y" u4 J! w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ `( E: h: z/ e
' D1 U8 w6 ]7 B+ H& @77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , b" d2 C- K M
' S" m4 z! c! _' j
deal with it." {7 B* o+ l! E) K" F2 r3 ?
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ k t) y0 u( o& t
B: That’s typical. , x8 l! n% d4 d0 \& ~
6 q) r4 T3 O& |5 ~$ g# |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 w9 {" e$ N8 V, w. E0 F) m$ K8 L% f( c7 p, ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 t. H% V: \7 s1 G3 v7 m, g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" l4 R$ S& N$ j- j, t1 g8 \( |$ h. F' B% r2 F8 s3 Q
80.不赖嘛! Not bad。
1 n% X" Z* h J0 [. l" C
9 w* o0 I; s& t9 m7 ^7 m: M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 \& b6 A# ^8 C* r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ p Q, E) @% |+ N* B5 y$ G1 {* t: G) R9 m. e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . P# o8 d5 w4 \5 h' G$ W' N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# `; k M: M" b- P' u6 X
, p9 _+ J: z) G* f* R3 ^7 w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - V: y9 g$ K; E( e$ J3 i
0 Z7 X j+ }- S1 W+ v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# p+ _, Y) r6 E/ }7 @9 c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) {$ L3 J G1 w* ^. ^7 ?) j0 R( o1 R! k8 |! B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 U4 e; t' H( ?/ H) H9 K% Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 E$ C/ d# x1 tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( V' P3 V# ~3 _4 B U9 l7 d- l
% h" H1 Q/ R1 }. j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
z2 K' t, A; ^% X0 i0 {- xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 V( P2 D0 f) _) p3 |9 h# G注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, m) H& r: i' a9 M; h3 w
. ]9 ~; a7 Y4 k) u! a- S& r$ L87.干脆点! Make up your mind!
( m! ~9 D' }9 Z9 iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 y# L8 ~. x/ x9 R& S
) U3 s+ x. V% ?3 c) @1 ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 h4 X4 K& M! T. v; w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" R7 ^, I7 F: w& Y0 w* L+ o
% v F* l$ b/ h% \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ f/ k# @0 B" n9 e0 }+ q% |Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- ~2 K% M; m9 T( a5 de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' I' ^$ Q% R4 L I1 n* s" ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & E2 q+ P& G& n- L D5 ~3 v. l% ?
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- k) |" e8 _" G4 m' v9 l6 _4 }" J! }: O' ^
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 @8 W5 S2 q/ Y. IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 _- |! q- S ^6 O
B: Forget him. I’ll take care of him.; a8 B/ o# p; q4 G& ]
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 z- `8 f/ C% l. F5 t) V
$ G2 f& D# k7 c5 a8 s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 ~; ]5 N/ |5 w% n2 i+ q! t. W2 S6 R+ r8 e- v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ v* \: p$ V0 Z0 WSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* l" g& g- X7 }3 J4 ~B: Says who?
: s P+ T6 @4 o* u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; L1 [! ?" h2 H# m* o c) e/ _5 c0 i( K) t( M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: b& f% t4 o2 ?! c0 B6 l# O2 ]' W
. A9 _" z+ j# P1 y! B; @8 V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: a, \# l9 C+ d; j1 \$ |# H, }: N6 G9 e3 O; B) F% F
95.你撒谎! You lie!
" Z) ]) I9 b' O/ P7 h# _
9 @9 |" c, E3 ~5 v8 q' E96.真恶心! So disgusting!
% {) R; N8 n. |! S1 p! ]. i
( M# Q$ q. e$ T6 c8 y/ [- d% g. J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- K J8 a4 T- A q5 a. l" b+ ?
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 c' r, u- b6 J- x" q! z5 F
我说不上来,但他真碍眼!
* f0 _1 h( g9 Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 e2 [8 {$ M5 N
$ p1 k/ _! M( Z. r/ P {/ n- {
98.别想溜! Don’t run away!* L2 h; e& A# ?; _" ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ Z' i$ f* Z: P% z+ {7 b) K6 U( \: [! z1 j' M$ e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' w) c8 b+ N' x# e/ W8 `
% V; w8 M% [# C* rabout it/ Don’t mention it.- o; X/ G- g5 Z* g G
4 R9 D I/ @( Q& F; O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. F4 M3 @' H' t* O' c, U) N) S% j0 D- D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : o4 k: a) C) O* J' N, a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* Q2 S+ T: |9 v5 N P5 g; `( V
101.你输了! You lost!
, y/ C2 G# }3 U2 X3 C1 i5 q6 _4 i6 x1 ]
102.吵死了! So noisy!; x4 j, t, C1 Q3 }: Z
8 z: G! s7 {/ ?2 h
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' c( t9 {- S4 ^% z# p; kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ G% H8 v+ X' S5 ?
4 S v4 p9 B. M104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # ^' Q( ]# H* Q8 U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- t0 G2 x, X. |$ H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, P, Z: m& c0 r- t8 _Let’s go out for some air!
8 q- L0 y* ]* I) p# {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ |: ]8 w: D$ h) Q9 ]* l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! K3 c: F2 t5 C& a6 q$ b# N2 t- W* r# V ]+ g3 {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 E# i! t0 F5 b" r+ u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 Y0 x/ y: k/ K/ kB: Get that gun away from me!/ x0 {7 k) s" V$ t
2 I9 C. z; i ~4 h, t
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; d" h1 N9 m* Q1 m: `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) q) |/ |$ L& S' v% ?( l) x0 y) ?8 c
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# \1 ]% O& u8 f Y7 ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ c: R: F. h2 n6 R# R( I# D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& F' V! h4 v, f4 ?1 |4 b) S9 U5 z
5 f5 A) F C5 Y/ u108.放弃吧! Give up!
4 y) J7 X9 r1 K( [* i" N7 a
$ G: J0 r. Q: w. g g/ E109.太神了! Cool!
1 f. T! E1 |, @1 ], A d. u# ~( d: a2 {% g% V: d6 K6 U) P, i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : T: a, A; B2 Q6 x! `
0 I+ Y* i1 Y: j9 `; N- b* d111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # P# S+ `3 z \$ s ]2 q* U1 U
注:有些用Beeswax代替Business。
/ g/ [, k- }& v' q. v$ M% q3 o- I9 K8 Y, v$ ^. ?2 w' H! }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ |% x& h8 I4 x& j1 H4 p" t
, Y' x/ r8 q9 e9 i! x5 `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 t6 r; y4 k4 k! I# B% i2 t- @What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 T* f9 h/ K4 }# ~. C2 B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, C9 H4 {7 W3 N; Y
( F& \8 c6 q) H$ l, s) W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# h/ u0 a3 L, V4 l% O
0 o; O. b# ~6 {$ v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 f$ Y* y5 B3 Q& D
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ I, e5 p. Z7 }+ _. E7 G& D( g Y5 q+ _* }) q/ v/ j$ @7 L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# n. r5 c) @) s6 A7 y1 t8 cBut just don’t bother me anymore.
6 {2 P8 ^9 A8 w6 f4 PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 W* E* H2 @; B% p: V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 p7 d: R1 F" b G
/ n% B6 O- P- |1 j* r, x0 E2 ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ N5 F; x: S7 Y; N& cB: Not much…
7 a# O5 m' f, D: c( ~
$ @" Z/ O3 m, U4 v; h0 h117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 Y1 u4 E! E- `( i' `4 h' o+ R( Z5 |4 ~! k3 f0 t6 i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& D7 `( V5 a/ z* F ^# A9 k) ZB: Maybe another time…
4 O4 P8 ?, `+ k& I0 Z* y, i4 PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 g, \ s3 _# n& fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 i0 H3 |" g$ J0 i" T( o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 t) H& T- t/ y6 S0 m
. ?) Q+ V& i6 M, F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& _6 M* X% o$ b2 q D9 m. Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& d! A8 x$ y: e
0 w: m& e8 A; @4 i! Z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 m! T9 [7 Q% w( P+ C- }. N) a7 t# J! i3 B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" B; x3 D/ q% j9 f% Z. B2 }$ \ G) g) l# n5 G W$ W5 y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& o* H; b: H& u1 _B: What for? You already have a Ph D!5 J2 [) j3 t F% J# K. ]( W" A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) }3 b# ^( d: R- O, R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; \7 A: U# l; n" y! D
4 }. Z2 S6 e& D4 K/ J6 D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% O( T, g# Z% W* R y6 Q
9 ]2 e: N# ?" N. K( l, O, @124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 ^* H9 ?, C# s- L1 o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " c8 F! u! O4 o6 J8 Y+ R6 e5 Z
6 }" ]4 [3 P9 r# m' v1 v$ u1 B125. 真可怕! That’s terrible! & i0 S4 n3 \9 W) @) |5 S9 j
- e3 d5 i* Z% C; Q$ p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! u9 {( J/ K& ]9 E2 w5 k) ~9 E& H; t6 n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& s/ S( B% ^7 V3 B* v5 {6 S/ w- k# p0 t9 f. c6 Z
128. 不难吃。 Tastes good.
0 a2 U! q) S' k
9 D; T3 z/ T) M- c$ i! w129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 I0 |2 y+ x* P2 U- j. X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" G% {+ s1 [& M( d" E5 c
# U% `5 [% S# e5 u
130. 得了吧! Come on!- T3 u* J/ I! ~3 E7 |+ a5 `
+ j, J; O( F# L! R2 _8 S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 ^/ ~+ U! d7 L* E! i4 h+ @0 m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 b3 h, R, g* f# `
8 f% D+ k: @. [8 V0 F# O132. 猜猜看! Guess! 8 x) L; G5 i% T# [: M. \
% x) ~" h* t, N5 p; U4 D
133. 这简单! It’s easy for me!
9 y* f/ ?2 x* ]8 @ U! A8 L: S- w. a: q" y# z
$ h; O; D) A o" } l% z4 字篇8 g' O; {$ ^5 k1 q5 k
; }/ \; J: [1 P1 S) r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- U7 I5 r& z2 j" ^" [, j- q
1 _: C9 s4 r% E/ r, L135.长话短说! Make a long story short! ! I# ^1 E6 B0 A/ ^- e8 {
/ c; G3 }/ S7 _. S! ]7 q5 D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* B$ M9 A# @( A8 O) c
+ z! z4 Y0 u) [5 [
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, J) V0 r( l6 r- b& ]# y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 o; i& \+ {3 b7 k/ W
' L% u; |# ^" d' O- x
138.我尽力了! I did the best I could.
3 C2 ?; R8 \" D i# T8 @6 E
+ T4 P4 H. _9 b4 s+ d+ V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! X/ S+ m$ ^ h% t! \; i' L; K
& p$ Q* v% P* z140. 半斤八两。 Same difference!
0 n2 w3 F- ?* u+ n' I& a+ q* }$ z' y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' n# O0 a+ T6 [6 C% [
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - ]( l' q* P) Q1 K' M
It doesn’t add up!
7 A- s, T& [, T' w
! o6 T. I4 |5 @7 e$ X0 j+ C Q8 e142. 知足常乐。 Easy to please.
- J0 e9 Q- E$ S4 o: B; b( P注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! y* b# n. d6 d9 c5 d) a3 _1 d8 E6 _
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: H" h( q# u% K6 ?# z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . _4 [& W8 O* \4 }+ K
1 m+ x: h5 ^8 Q# J. r( W
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 T. y! I4 j8 C7 G2 {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! K. W; p" Y' u2 s- N% t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% _- A8 }& |* A) B! F4 g: J& t2 A8 S$ v8 J. Z8 H( K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 T1 q9 ]; o2 p3 F" p0 y3 c) S( p' qE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ {4 Q; B( V/ _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# p: H8 H c% T3 _' ?6 r/ t. s/ |/ K8 G. _, O. `. }7 A
146. 在说一次! Say again? ! e$ R3 p F9 o1 k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; y# z1 f* A8 b9 T3 G \ D% K
1 T" E0 c. m1 T* P9 H* u% o6 F1 n2 k. n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 F( s# i% ^, Q: V8 S
6 o( r) B; ?- E" R4 N148. 岂有此理! How did it come to this?
! V* n7 f! V, o3 }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, y1 t5 ~: W- Z9 F: K1 h
& h# z4 g- C2 d8 R/ ?( x149. 脸皮真厚! What nerve!
% Q, g+ |; J* T7 R* U; `- ^E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 r) Z8 t" o3 T. ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 A- J* N5 F( V/ R$ e5 D8 _
$ m" I* x# D+ m# z150. 你急什么? What’s the rush? ; I" N- W0 _4 g4 e0 D* b- ^. Q9 |
3 z" Y! I1 J z& q. u
151. 没完没了。 Will it never end? 6 l4 }* T8 W" ?5 o
Doesn’t he know when to stop?
" R) c; L& s- G注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 J( d# F. F% T
8 Q) y# D2 ^4 W' }# `152. 太过分了! That’s too much!
7 L$ [# z; A& @8 v5 b6 z7 Y+ _3 k. k+ G! b% D8 D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " K) W1 { V1 |( s; K
) c" b9 C$ g" `, z P154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 T# s) d' p- d( }% |
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 B+ M$ e+ S; w, K1 A2 c
( x4 \ o* c( A+ r7 |155. 真没想到。 I had no idea.9 ^+ ~% `. v+ }0 C
5 W, u- T$ A- S7 ]7 d; y156. 我的妈呀! Oh my god!, m) {- q% A& f! }! Y" M
2 O& @# k- Q4 L' |. G8 L! P157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- b0 P8 C: [ i9 A1 g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, g+ r( P8 K2 K& `- `& U7 {2 z [0 h5 U7 D" `
158. 常有的事。 Happens all the time.
- ^, h8 ?2 T5 D# g/ Q+ R: f, M" E: |3 k% k0 }% O8 p' |( D* n8 x* h2 m
159. 你真没用! You are useless! : y9 p7 b0 F$ p
5 K2 s8 H& A2 K$ } T
160. 真没水准! No class!
; \: l$ \2 X. {6 V! }9 M% o' W+ C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& R/ y3 {0 C! l; B" Q9 P
* K; g/ x5 `% }& I! M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 t& N9 u" O7 B3 P6 v3 I9 K, Y3 _# n$ o+ {# B! c! [2 } a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 [4 Q; S5 k C# P/ q/ p9 R
& d9 @$ e5 U* P; m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 t& R f# p) b% Z- p) a0 k
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: }& ^5 |" L1 W7 B2 p
6 b4 G$ @# w8 ]7 k2 q6 g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( N# v2 O. a" Y2 S" X0 N
: J; p' s, x/ T0 b6 N q3 w
164. 想都别想! Don’t even think about it! : `6 S! O' E- [* L" e. }1 m1 L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, z) U7 G7 |6 K$ Q2 ^& h9 o4 x
. t- S# t4 w7 [3 P" x! ?0 g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, X0 X" U+ O3 {4 Y! S5 @
What happened? 一般人常用的句子。
& ]1 Z- [. v# d2 U
( \& J7 [) a$ j; {166. 这也难怪! No wonder!# `# e' j5 z3 @% Y0 Y0 O
2 L( Z/ A+ \8 `' u% [& [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 x) {( w: v& _. N
- v) `% N+ Y) f* Y, i3 I168. 原来如此。 So that’s how it is!! Z/ W" l8 r/ Q; T4 Y$ o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 P4 i! f8 }, Q) D# X3 W1 j
% M/ v- B" J/ _3 x/ ?6 }169. 没日没夜。 Day and night。
! \) I2 c4 T) @9 Y* ~3 L) l' a# N3 R# G4 A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( Y. u- c! N4 n# `* ?3 @E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 I; N6 A0 V1 P# b7 P2 o( @' u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- |0 k" V0 S1 q; g9 L
! D; ~8 F7 Z% h4 d7 ~7 a5 Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& b+ `- c+ J3 u+ X, o& i/ tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
W y9 d# v0 P$ _ o4 d- t8 S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" I! x2 u# a8 A) z$ B( @0 ^& R' Y6 Y9 U0 o; G
172. 正是时候。 It’s about time!
' m0 y& s" ^/ A% l( K) ?$ C+ |- m3 i# [! {4 R; Y& [2 M* [
173. 真是经典! It’s a classic!
`; k; n' Q$ ^8 ]3 J
, U I2 x0 C' E' r; D- G174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 Y; ~* r$ }* [! R9 K. p: o. L6 B @) B# F+ e5 l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 _, k# C/ a$ W- M* `
% k- J5 b5 K, l/ v' p, a3 v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" l6 Q- a$ |) k- v4 ]; S* y
; d* @7 A$ Y3 @# @' A177. 你有病啊?! You’re sick! + C2 m9 C% \1 f
8 d5 T6 a, G) v4 F
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 K q5 Q( U T0 E$ `
8 L% _% ^2 T5 `0 ^9 f7 n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 G+ ?4 D+ e2 G: [6 F* S注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* N! @0 i+ o) ]- W$ Z- Z, f+ R9 `) ^' o, S. j M% _2 H
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ e- l$ v# `2 o D; m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ ^: {+ w4 X+ O$ c7 L9 d" ^
对象的情况。2 T: j0 Q! Y$ O2 [
+ n3 C. Q! o- _ ?! E- U- X181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. E5 A9 Q3 K, O7 n4 ]' Y
) ^; [) K# |, K" p; C! @8 t
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( }% T0 o' M5 u+ G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 l( {$ `6 J4 d6 n. @
- @# J v. K/ C% G( H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# J/ |" `( ?% R/ Y' F( K
6 g- t) w9 E9 ^' ^2 g
184. 好事成双。 Good things come in pairs." ]; q5 `: c4 Q
) t0 J& R' c( X$ Z2 N
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* {5 Z$ }4 S; R
, H6 l# q* N, ?186. 搬弄是非! What a gossip!' z1 _: U: h$ T j( C, t
9 P' M9 Z. s2 U9 r) x
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* b2 E: Z }% a6 @0 T l: v. e' Y$ I" r( E# H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." ^: m- ^3 m% K6 H8 q- l7 K V
0 \ f% f: Y6 S. K( _: {; m& ^
189. 行行好嘛! Have a heart!% @* T" O4 k" Z& I
7 _. X& C' {4 t+ o! J8 s190. 没这回事! No such thing. + E9 @$ p5 O2 t
, j) ^5 l) q* m/ c+ R2 {7 C
191. 安静一点! Be quiet.
; l: p0 f( U; R1 ~. i
' ]/ z% L' H: K9 X. g$ I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, A8 Z6 _, L5 b) a) k" k( k1 Z, g' f) {" }5 U/ [; w2 H' V x2 @' n( J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 w5 U4 v8 l+ R, x6 j# r% Y6 D/ }/ x4 i+ i/ f/ e) ?
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' s% X9 Z. _ H& H) T% s" W" @
. w0 D' r. ~: z0 H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ R; T) R/ x% `8 M0 W) }) |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 q3 Q* n1 a5 `8 h
! g4 K. q h) ^/ r
196. 很好玩的。 Super fun。
0 |7 z3 h; ^: I2 t5 C ?4 A/ F1 o* I! J
197. 祝你好运! Good luck!
! a0 L4 m% F' j: S( j) J! x( Q6 s9 }' E" n: ?: @8 \7 t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ v) q% }$ ~' H* n% n; o* }
. \- G; O1 p5 b' b6 Q, `) D8 p199. 乱七八糟。 What a mess!1 f8 |6 h [6 \% P8 T
: b0 J! x) v+ h! g* n9 D" J( I200. 替天行道。 Carry out God’s will. " o8 \- F }; e% }
+ |; q, c* l) g201. 下次再聊。 Talk about it next time.- l5 v. i8 Y4 p
$ }' R* w& b+ j/ I4 }202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 t( ^" R$ d! [ ?
) B4 h6 ? k7 o! k203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 ?9 e( Q: l) ?$ C! X: Z7 t
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 L& {/ n1 Q% d/ {
" Y+ Z9 K8 m9 H# k9 z' `204. 好久不见。 Long time no see!$ n! D" m u" p! r4 ^5 p
+ ~, m* P. d* x, P# F. J
205. 这样也好。 I guess so.8 `+ T$ L" B- v& G: c+ @( h
. |: w* E3 n' B3 j) O. z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 p# {. F" ^5 V. l9 m5 I0 X! b8 J# f! x5 |0 Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ h5 Q* `2 |/ t: |: K
, Q( l4 G* r+ d& ^* Y4 _208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 c. ^! C Z" V1 y6 K
) \2 {- K' {7 a/ P209. 别来无恙? How’ve you been?% p1 A3 `4 y: ?! {5 O7 f7 v
H6 d5 O* Z9 P- B) |& ^210. 有什么好? What’s good about it? 9 k6 C4 F& t1 Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
x Q: N- x: T
9 O$ ~' S; I* S+ C/ U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 g; Q1 O9 L) `- N: I7 i0 ] g# { X2 p# l
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 D/ ?2 O5 Z9 V2 Y1 Y
h: F$ E T7 N, }3 ?' K8 @
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' o1 x% ?' o( l, P2 H+ Q7 B! h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; _3 n. r$ l) i6 K' e6 n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 s; m* i- H( ~$ w3) A: Why haven’t you finished your work?
1 Y8 D' t* n% ?2 S6 zB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 h0 d$ ^! E. r& P
A: Saved by the bell.6 V0 t( `7 S: w* e2 |4 b, _
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 o4 q. ]' }8 B
# d" k3 W3 t5 n8 c0 I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* i6 i4 b& L- f
# v8 g: ^) C. y6 o7 V! o8 m215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 g7 m. B, |6 `" E0 g/ N% Y* q1 ~0 e& C9 y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' i! ?0 u, m1 c: s. O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ K. S5 o" B: W0 _( ?5 u. h5 s
1 v& t8 M, U, P& ]. z4 g8 a217. 求之不得。 Want it badly.
# ^6 p) `% W+ TI wouldn’t miss it for the world.
! q( c9 |$ T+ ^) N" l1 K/ o$ E9 X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ k: D. P) ^2 P* p/ @7 ~; r; h3 ]5 Y2 r4 l1 |4 V% S( r
我一定会去”或“我一定会参加”。
; h: r- |; G+ t w* N, i& t1 u; [! M+ t5 D
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ w- e% [2 r+ ^' S; z4 n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% D; h+ {, F+ n
+ @3 ?, X- |4 I; G219. 不如这样…… What about…
$ |; x/ R: q3 K3 k8 D7 q
) R. L% t6 m4 l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 W9 `$ N8 D, _% t% C Y
. u% ^# S; T, s$ v! I. c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 m' H+ m: c! u* ^! y7 [- s1 h
1 f @% X: M6 E+ D4 I& {
222. 我不行了。 I’m done. " m( \+ h+ h/ n% c9 Y- c/ o; s6 E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ i" n U4 q9 A7 L6 d2 y, R0 L; }8 Z7 G% \4 V6 I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 p% m' Q) C2 \: S0 Y- V( Q! b
8 u+ B/ l% j( M) X224. 看得出来。 You can tell. 9 m; l1 T$ e! D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 U9 r& m) J( s9 J, z8 ^4 G9 I4 s% [7 F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ [3 Q$ _" J- N1 ^
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* z9 Z$ n- b5 H) u3 @- S3 j. {" d. y) R# ~1 W% e4 \
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ g4 r- T7 b/ p( n: U" HE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 L T/ L8 x, [" Y! e- q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . M1 r% U6 F) j- a% C# W9 u
# F1 D( O$ l# }) Y' m% @$ z227.快去快回! Hurry back! ! m) A, b2 Y5 Z9 }
4 q6 p/ q0 h; o4 K228.你说了算。 Up to you. ; ?/ k" J: i1 u2 \
You’re the Boss. Anything you say.; K$ K$ x& _# v" w+ M
# z' k0 r: A' J2 V* p' [/ @6 B5 n3 \229.放松一下! Relax!
- B0 @" F! x! Q/ `- `; d
' q; J2 T) [4 e' B9 g) C; j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : R8 x7 ]1 W; k: B, a
1 J! o8 E- n8 l @! k5 P s9 w7 Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 [4 S; w7 S, I# S0 W8 R
0 ~" b) K- F" Q/ F232. 我急着要。 I need it badly.
4 O0 n6 `: W, O }6 c/ L4 G. `6 `& l' B5 B
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 V5 _! z, U; o) L" W% l
( t) R! l% B' u234. 笨蛋一个! Idiot!3 `" A& j1 }1 h6 B- M* R
7 ^7 m8 y, \4 b- X; t" ^. M8 v
235. 真没礼貌! How rude! : y/ ^; a1 \, j) v1 y& Y( I
1 j& ]: B+ p9 [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 R8 B7 y3 O9 H- c# d
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 a% F8 q2 \# s: `# I& n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." h; x) r5 a6 |; H5 W& J% |4 i
+ X8 n) q: t) {% @# E ?237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 { X: w) O, g3 J
Give me a look. (比较正式一点)* H3 }8 S2 L! O: A
9 |2 i: G f% H3 k. B2 [. F/ a
238. 可想而知。 Goes without saying. % N v& O5 b5 l- ~* h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 F* b Q8 i% {; E) c/ W
6 I4 W2 N$ x+ X
239. 气死我了! Makes me so mad!
5 u( r, x; ^1 ?+ z$ a! oPiss me off! (比较粗俗)
" T( z8 h* N& B9 R8 d3 v7 H: D( a$ N# ^0 P. V0 k
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; ^& C3 q- M- S9 a% w0 a# A8 o2 j8 i9 u6 O
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 [) ~" ]7 F7 z; Z) zI’ve come to a dead end.
9 |! X! j# i$ l: B# r3 }: r注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- C, V# R" j2 Q+ S" E
' ?% s) a) n! t# \
242.顺其自然。 Go with the flow.
% h7 F% ^5 X/ c1 q }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 ]" }6 O, A# [, m0 U5 U( M: o* B: ?$ I7 q1 f5 @$ J; G" L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." @5 p9 F! n. q( ^3 \2 N
" X: p5 D! i* N/ m3 O& C( ~+ j! o: t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ L* }; ^, k; g7 q5 h+ O( y( q% k3 b, ^! x) M/ S
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 y$ L0 `. x' f; Y) w' B
1 t1 H8 n9 ], b5 u245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 x$ z, L& B: O. ^6 A$ f
7 p$ g; C9 i. \. Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 q7 R$ R9 I7 ~& H S; S& o. R
F8 F$ l6 Q \7 |) ]. D7 J: ^( d3 g247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ ` O* j8 _7 Q1 C) v
6 P. Y3 z" [; j9 ~2 x: _& j8 l1 i248. 不知羞耻! Shame on you! 8 ` g- |# N6 A9 ?) H8 K; p+ @: K
) M* `' D) t: z- ?8 {3 K249. 你省省吧! Save it!
2 g" a8 i' V; z; n) T9 `) [3 s# Q3 G( q8 U. G! O' y. e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 k( a( f8 \/ l+ |! u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ D; T c( O6 R- |$ ]7 x& T" j1 D8 @# k6 d6 d
251. 我支持你! I’ll back you up. & Q0 t+ N7 M7 y2 ?% ^7 `
0 g1 }6 g& d& y r5 m: \, o1 N1 C
252. 马马虎虎。 So-so.
2 P( J+ y# i0 h/ m; e
! z& u! M: [8 `& Q: O( y# d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 g; I z8 n6 q3 Q1 @, s8 t
/ [& |5 S' S% N) L254. 再接再历。 Work harder.
9 r5 y, b2 i3 B9 s$ X
0 S/ H n5 T, ]/ F4 z5 v _- P1 @4 b* v255. 白忙一场。 In vain.$ |# k, Z4 |+ ?- Y* S) ^5 C" e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 U9 ^# V! W$ F# E2 [8 _4 m2 v
0 l9 G7 \& S! R5 t% k1 U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# P% W; @9 k& Y( ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 `% \1 S8 O# b" F
. t+ }2 d* s: G3 [, Y6 H
257. 你出卖我! You betrayed me! ) w3 K7 c8 B, x ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. @+ b0 R1 c8 C! z9 A3 U2 r6 r
8 ] n X/ T) U" m258. 一言为定! It’s a deal!- b' U. s2 b# x- S! _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. [" b* [: p* V, ]. A- g
- o0 j0 ^4 q- {. U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, }6 T- K5 A( p ^
: z* W I' [) P" W259. 快一点啦! Hurry up!
7 m; |- N3 L* x( c4 f6 i
! Z4 K7 e+ X& }/ R2 X y5 Y1 k' L! m260. 我不在乎! I don’t care.$ j' [# b- J- P/ X1 J
1 _" Q0 `; ~: @( |9 L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 y6 ~: ^0 \6 [8 ?+ i/ f7 m, J# R0 k/ v8 K$ _
5 字篇
0 Z% E4 f0 r! F: u$ s2 R1 ?1 _% i8 f7 s
262. 我怎么知道? How would I know?
# n: m% g6 r$ m5 u4 N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 H, X8 a" n4 s$ E
1 p: E1 z9 C$ z) m; `6 L5 i
263. 不关我的事。 None of my business.# v0 W. X1 {" {( \- b, q
! O9 t% w6 }- V# O1 t264. 我是清白的。 I’m innocent.
* G/ B) C0 `2 [5 w1 m3 d Y; c$ h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 e* W% u: I J
: @" `' |. k& r& k+ D2 O. E% {儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ g5 J% g: V; e3 z- i
: ]" |! i. C* g% z O* A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 Y# w0 a$ A. P3 z& a; _Face reality! (较正式)4 j4 p; l# x' e
% p O) X' X0 ?3 d$ {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" S. D! v2 j. ]% {8 X3 h3 ~, E5 I" O% x# S& b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
]% j0 z. n0 Z0 }/ |
1 E" q; @! o4 k/ W" g/ n)* l4 E) _4 u9 b7 U, e) N/ f# _
' W% p( s4 K, `* c268. 包在我身上。 You can count on me.' D; D- o& Z2 C! M5 `8 h1 Y, r
4 E* m# l* h6 p1 ]9 I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, h7 `; i9 o# s% G- r" ]7 e* |. e+ b# D: L0 M$ c2 w
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), Q+ {- W- }$ O
: E! b" S e" v! ~. y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 [2 O3 J- j2 [* W
; P" L/ ]! y% @6 i2 o0 U1 ~+ o+ N: U( B: M0 M& U& B0 h9 Z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. u9 v" b$ o5 i' M
+ \* {& g4 F- U5 L8 r* @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 H1 o5 b3 g- ~! d4 y' l
" ]4 `" h7 v/ B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 R1 I x5 V: _. L; s |# t% ~6 A2 e- _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." Q0 b& d3 Q, z
8 W3 x7 L4 ?) Z ?, _, @9 `6 L2 {
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / Q1 U1 K* E F9 f+ G$ M; c
* T+ ?) J% j' ?276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 N* N) L' A2 q! v
4 K! K9 l: p7 T. s. R0 P* N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 y' K$ w9 |+ \; c- [; c! K& z' g: F
" l$ n7 @+ X5 Z9 G! D$ m8 Z' f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# r& Z* E& @0 B+ [
* w* f; T* |( s2 T+ ?279. 有什么关系? What does it matter?
. O5 T0 c0 E% p& Y+ `1 q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 o* l! A6 r# B: k7 V6 j" F" { R( z9 i; d" p: h6 ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- ~9 O( x7 C" Y/ ^
0 {$ {% ?: M' e9 p8 `8 n* l# \# g+ X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 m5 k+ ]+ b( E8 L2 \
6 m% o7 [- @. |( a5 k282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), a6 m7 {, x& G/ [
$ \" A. m! Y, @4 z( y' W6 T283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ ?3 M) s5 Z4 ^2 m
* ]2 m* y3 H0 y; y; ?8 o) |4 P. H3 W$ f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 P4 |8 T2 x. g4 g; W, |注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* ]" \$ U- h' A* a. `( K! t k% Z# n
285. 说点别的吧! Change the subject.
% Z5 G. S( K* ]2 y# C: Z5 n3 l; P" l. u3 Q4 M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ d" B& h3 O A- F' m+ n" [
+ H9 ?* ~5 K6 ?, O+ K% w( a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( t( h1 ?8 C9 d7 e! \! i9 }; o7 v4 }" Y. _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 \, `2 v V) E! Z$ M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. a4 v3 ], d1 r2 p" m
2 c( w+ W1 @- d% q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 t8 o1 }1 q, g
. U- d8 k6 u6 C$ `8 }
290. 别放在心上。 Never mind.
& T) t. x4 ~& G2 P) V3 b& j2 T- _0 ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ J9 X: b- ^3 K6 x& G, o/ i" K4 Z0 P% ]+ n; t( ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- k8 ]$ K$ g& T# B. R: ^: K
; ]: { u+ W4 I* K {* Y
293. 我走不动了。 I can’t move.: S d& d) U/ A
' d% H7 f+ E3 z3 k9 G+ B( _0 D5 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ T$ O( [5 c. e* f* L0 }0 J9 ]- L) a! N! S& g! d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% ?' i! y+ i/ P5 s& |
+ E4 ]7 }( ]+ i" D) X" \296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 f9 J8 y# a; r" P# U2 k( l- a. E' s- M
297. 吓我一大跳! You scared me!) D) X* o' X$ C* q9 e, i
$ O) g- j0 ~/ @5 `& F& d7 w
298. 你想太多了。 You think too much.
& i+ o2 h& ]% f) z4 \' l1 J7 b" w% _1 ]: f6 `+ o
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ t/ D8 v# m; ^7 T9 z& u/ u注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% v$ W1 ^% W* P' v! u, ^6 H( p4 O- J1 [$ L6 N* a* r/ a/ K! ~1 h; }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, Z# _( u& e/ g4 `6 ZGo overboard!7 w, n [) ]# @4 t+ L/ e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|