 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) r0 F/ i. Z! V$ N/ b$ G1 A7 Y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) A8 k; q c3 \
, d$ c$ N N' y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 M$ U: K1 s% { `% `
8 Q( X& d7 |6 E: A" C% e, f2 N* |2. 活该! you had it coming! 4 Z3 P+ y$ O$ r
e.g. a: i gained weight!" @3 ^( h& L* Y7 ^ e9 D
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 E) t- l x; Z, c
6 e* v- d* O1 a. s& B
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 g) p. J* B) V ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ e4 {3 b( @- {1 \* o5 O. l- Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 f. [3 i4 O& [8 y' c" o5 S) Y* J8 b# L4 c2 U0 j. \
3.请便! help yourself.
# m1 z; S1 r5 V! G4 h; _do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). E7 B8 Q! T3 |( m0 R1 s
7 K/ b) C% l0 h7 A( u% O' r4.哪有? what do you mean? not at all!
& ^5 p5 v; d& T" k* S注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! J) g( s: G# |+ r3 L) x3 c
all”,表示你在否认对方表达的意思。* X7 H: N3 p9 U; q. j8 A2 a$ o5 i
) D6 g$ {: H( [
5.才怪! yeah,right!
# r; P' M! N: [: U, g$ _& was if!
& S0 [7 F5 s0 U7 a9 x se.g. a: today’s test was very easy.
/ M& \. M i( L: s" E5 t& vb: yeah, right!
" G% z, r& o& C1 Z7 P6 `2 m# za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 u6 n3 Y; d [1 s. P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. c2 Y5 R' y F1 |1 i# n) j- C
+ K7 Z0 J6 m; r' ]1 C6.加油! go for it!
5 b1 ]" v4 j: A8 D$ H" o4 Pe.g. a: go for it! you can do it!
. u2 N! ?0 y% s- L+ f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& a/ q G, Q# V. j& u! R" ^ z# p
7 k; @+ O# ^. e, l) U+ K% }
7.够了! enough!9 M# G9 {* b8 A, N
stop it!, c$ [# H/ w# X7 s$ q5 x K: [* ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 @ z4 _. z' m8 w, P, k# A
! ^; ?4 u, K/ ]5 a4 X8.放心! i got your back.+ u% N: X+ H7 D' }& J
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; U2 w+ Y' j8 Z L' H4 x注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 R8 T9 z( x. y0 x" _$ i4 \人会常用,女人反而较少用。
; s6 p6 K0 `+ i E( x4 K* q* D9 y, D6 w3 |# N M" P: Y5 {
9.爱现! showoff!- c4 \* e. k% {6 H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 U Y+ N1 q' j$ U
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' v, y2 ~! g' k; X1 j3 \+ P; C; y, g L, F: H! v( F$ y
10.讨厌! so annoying!, z ~8 M* h( B& j/ h
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 b/ s+ D! N7 r+ s9 o, x
% \- P6 h+ n% d& s. F( U- G2 w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& D: |4 F: B. a2 q- }- g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 k6 q5 _! F& |6 `+ @: E- c, i. z- g1 t; l6 }1 e7 F2 I
12.真棒! that’s great!
/ u" `0 ^7 ?! P' |! l
: Q* D, {0 g' c1 N6 g13.好险! that was close!
9 b# Z: J; [5 Y: F3 r5 r! q: i4 ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" t! z" E; s/ c8 V! u( y2 t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 g+ L) [) ?6 L1 T8 P0 A
! C6 i, ]3 y- u14.闭嘴! shut up!- v/ J/ r! f( o0 F' P6 ?: {6 ]
8 K9 I2 r" ~& C' E$ @/ U" }
15.好烂! it sucks!
( C/ V+ Q' d4 S4 `( J5 S' fe.g. a: that sucks. don’t buy it.0 n8 l. N8 h T, ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! w6 n/ e2 F: B0 ~% \! s& O b
( |" O" D: I. {) n! P4 G
16.真巧! what a coincidence!
$ B, ^8 }: F6 V+ B. i! ^8 K4 L1 N; h# E: K' [5 b( L( k
17.幼稚! immature! ) f; `4 S7 x6 A) h+ H, i9 M& I+ T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ q T" H+ g5 e
what a baby!9 [) H8 O/ o6 `9 {3 _% Q5 g
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' q0 [4 j( p1 [' n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 a# S2 k* Z; D/ C2 j6 v
0 W, a1 `* k7 I J! q
18.花痴! flirt!8 a. ~! i- e1 \# t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" A) s8 X+ k# k. t0 z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
z- i- I% E+ K1 P. S; b
! Q" K7 v8 ?8 Z19.痞子! riff raff!
]/ |( v; N' W; ?( ~+ we.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ B* w* ]7 L* [$ _' w. [
真是一群痞子!
) |% g3 ? X, A j7 H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 {# q" k$ S0 o; i" e; @
: E* }9 U9 M! G5 D: g3 J
20.找死! playing with fire!
- D5 j0 B7 l7 Re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 Y! l* @& N8 |" G, `$ |7 E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 a3 v2 q0 r+ y$ ]
21.色狼! Pervert!
$ A9 g0 \% W" q$ Z: je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 o0 B# s2 L1 Y3 m3 _+ k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( }# [" L, f' i% s9 b! U
“You are rally perverted.” 。7 e+ T$ Z ~* I4 Y9 `
( `# O% M1 h$ Y- r6 w2 F22.精彩! Super!
5 r% d% U& E, v4 u5 pe.g. A: Good job. That’s super!6 e. s7 c' ?) k. v& @ N! w. u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* B# M S) T! {) h1 g# c7 v) A/ G8 f" b5 h
23.算了! Forget it!
5 k6 u+ m% g# s* x4 ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ u3 G2 W+ ]% ~( ]# ~8 a
* a% E% ^# ]; J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 L. v5 G3 y4 U$ x8 F. C- ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ i$ S2 k6 X% A% l7 z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# \4 C, a3 L4 z K: _
! X6 X, d" Q' e+ p- D3 V25.废话! Bullshit!
" v0 Q8 l+ V; ?- a( X# Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 z* S+ E' w0 a8 J( J4 x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' [* i' M. a4 y* p/ D
1 g* F. \, J5 E) {' }26.变态! Pervert!. r3 p& T) E) x( n6 w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& E" v! g3 q3 _" w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% v& \, [0 m( ~! {* h
! E4 A/ z. i2 }6 @+ h9 m# u+ M
27.吹牛! Brag." U" [( d2 V4 |- b5 ^ W, s2 O" Z5 o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 s+ k7 @- m6 @, J! u
7 w0 ~5 o" F+ U. `; k- |
28.装傻! Play dumb.
2 w; ^7 ^ k7 Z, ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 N; p5 ]# h2 D
7 r( Q* k; \( S: v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( Q* ?, m$ X$ g+ Y2 ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. `! s3 t6 C3 x7 Q! NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: D9 T8 X' D) I/ Y) k( r6 A# A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# g9 \9 Q% Z/ c# @6 C M8 L |0 s
3 T1 g9 E/ r- H30.无耻! Shameless!
0 l8 f4 t0 @$ j" n' Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 a; }8 f) L/ W6 Z3 ~- b( B4 Z" J7 x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& A9 H! u4 t. g; {) p! l, Y% z. X0 n3 C
31.你敢? You dare?5 c# H5 z& K1 a6 Q: t9 G7 q
e.g. A: I want to challenge you!
k( R7 h3 @' T/ {- m* U* i/ kB: You dare?
$ J: E9 r0 @( O. a6 V/ Q2 _( Y8 X" x- _! T* A8 d" n
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 r- U- Y6 C# R8 I8 p" b7 oe.g. A: Let’s go for a walk.
4 T6 W# L% v% S# RB: Sure. I approve.- N x/ L- C7 T0 F) w4 R
l4 J8 \' R% D% e
33.好饱! I’m stuffed.
- A3 X' } n1 p1 t7 s4 n1 x% A5 k0 {" h( d4 a! z5 l c: K+ S
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) ]) j1 c; I( m$ j a/ _# @2 ]0 R% ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 l8 P. h8 J2 S$ T) l3 e, j) a+ Z
: e; `. A$ _% G$ h0 q b35.成交! It’s a deal! : i: R2 T' Z$ V- V. F
8 E/ e U1 G; u, e. f, s2 w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ u. G3 j$ K. t
% `5 d: y& B; {; g3 字篇
+ `4 U$ w8 C5 \' f1 V, C0 e9 Y# l- s
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 k- r1 O: f6 [, a& q# p5 i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' ` G! c" k% B$ S$ E" s8 H+ H
不会吧? No, she’s not like that, is she? + ^: R' P ]! e, |9 W4 Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, d6 R# `- d" t% M6 d+ ?7 [7 A不会吧? No, it won’t, will it?1 F+ m) o$ ?3 H$ K5 Y7 v7 g# r
e.g. A: He may not have much longer to live.
# a+ t( S: T$ tB: No, he won’t die, will he?0 s* v0 t$ u& _1 x) g; _2 z6 k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ e& ^8 r: L3 X
, e! W9 h# Y2 b; S% A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 y# a/ I& L3 y1 n, `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # ^) P8 d" `, N! B: F8 B
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 Y$ f4 f; Y+ A3 v# N# w/ ?# j% M
7 A( C' b4 K! F. i9 U- H* K. t% d
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 @4 x; o5 A5 Z* Me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# E& u' {( E8 l( i7 J, l
, Q, t" M5 A" H9 f3 S9 p5 K39. 没风度。 Crass
1 p/ X# m8 R, ^% {4 Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( e" K8 M2 l' g$ x; B+ \
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ f5 e7 N& C# M% v
+ m% e* m9 @& Q4 _$ a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & m& x) ?) f8 t6 D8 o2 O
B: So what?
& S& o# l- ]* _) a4 }6 a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 v7 u$ y; ]+ {3 K3 k9 ?' ]$ h" o注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 O2 b5 I" B( b$ d4 g/ U: u d1 Q
/ f( X3 k' F, {, {# @41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. k( K& K; W7 D7 |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ E& ?& m/ d. x) Z; Q# r, B9 [
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- s& E% s8 g0 C( p0 c
) X+ d8 f( V0 b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . ~+ T$ r- V9 ?8 q8 B5 Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 j& B0 P0 D+ k6 d" h& i/ l! b0 c(你再给我试试看!)。
5 V% u3 V1 A8 S# L5 V( `/ c% \" H3 u! Q$ D$ h6 o) C; X( n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% P, U# x0 |, N8 ]0 D) F4 h# l! Q) G6 H6 c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 s1 f# R/ N- S& {7 h+ ^6 }, z7 g# [1 B2 i
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 q- d. L2 G# s: ^9 H6 s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 ~5 o7 B. t* h& b" H
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) j0 R: B1 O- N
) d$ s+ {" [4 ~, f45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! Z4 e# }/ w' R! F# M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 a* L: |/ ~* p* L! D# t
5 ], J# D- K" l6 m& B: w0 E46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 s) u2 ~9 E1 `$ O注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 a# `1 _, s- b7 W v0 M* [+ _, h$ d# L% _1 m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 v, V/ y+ z/ l) ^
7 _0 u& ?, Q. M/ G1 ^48. 再联络! Keep in touch。
# Z7 u3 f, W3 ?' T# z, F4 l: K: n) \7 i( a( }& B2 z
49. 干得好! Good job. / Well done!
! W" c; V8 e7 I5 _6 f7 |' V- b
" j$ q: H# h% `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
H& v' v2 {: W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ N! u8 y( d$ N" `$ b7 o7 w5 M: f3 t& j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 i( ~2 y. e: q5 @! k8 h \1 j. _
9 d0 O% F% A# ]
51. 看好喔! Watch me!
' M$ ]8 |% W/ o% ~- X3 L) F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! r: i8 S. Q1 a8 o7 G7 Z/ c
! d' i9 e; Q/ N: R$ H+ K+ x52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- e1 g! v. M) z. qI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ W, S, ^2 m) D- A4 T6 P: b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' I% r% R1 u! j* |* ^2 Y9 X
?2 n I" Y) L" r$ l3 x0 |
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 E/ A6 R7 w5 L: Q9 o8 Ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 O" F& Z3 K0 ]' i" X7 M/ d2 D$ o
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% M: W4 h2 r" O# n
# C9 M: [& a4 n% s" {3 `1 K
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 B9 F' J! S5 s3 F( b* H8 \2 p0 ^注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 M1 g. K2 L/ j2 Y" C' }, q. N
; r& r; \3 i( v0 j3 v, c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 P9 q% o4 @8 P6 j/ W- y/ I
6 U4 {; P9 B( m$ w; ^$ E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. K2 m0 Q% K# G# [/ z) Q
9 m$ J9 c% D" ~/ i. R9 M- h0 W& H6 j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; N/ D0 |% b% @% D8 J
& C* O* O: J) ?9 y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 z( `- K/ X) {" x
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 x" w6 M3 o, u( F$ D8 W
: y. M4 z8 C9 D' v U59. 你真笨! You’re so lame!
" Z8 |% X B) X. l7 q3 We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) \, _# Q& Z$ k+ ]/ @* Q$ r5 [
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( |8 d# y* |# X I9 a
( h. |7 S" Q, m60. 并不想。 Don’t feel like it.
& H$ s. m; n& Z( j) d( Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ S# I3 x4 D& y8 @* b; r4 nB: I don’t feel like it.. S! B1 M& ~4 Q- \3 b# b- U
+ H2 K8 k5 E0 ^, y# A
' `- j& N" H* d- y# d61. 好可惜。 What a shame (pity). ; f- N9 R, V) n& u/ P
7 e" x+ Y: _/ G9 F% U+ N r1 S62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 G4 h( e+ ]% S$ l; l, P* I7 ^
Whatever.; Z/ r7 x3 c# F( W6 _7 D
' I9 D4 l+ b: N0 h y) M
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ t4 ~! S5 Q6 U$ y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 v6 [7 K9 _; D) E6 A0 o a& P; A2 Y4 {* G4 N: p# f
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 b6 z/ \; `1 c
7 i# F' H/ i3 i9 n; y
65. 分手吧! Let’s break up.
: [% p) d6 ?# V* a$ [, J- I- l4 b, v9 [' G* l, Q$ B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 y8 m5 W8 ]. c* Q* E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 R6 [6 ?& o- X8 c0 W. O1 X7 t( M
1 r' }. w2 b; h& t6 d8 Y) ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! P7 T/ H9 `! t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 f* y6 t# M) h2 \5 v* M. q" F' A
& B. t* [+ D. G$ ?' t
68. 别管他! Don’t worry about it.
% w2 Z4 K. {4 O3 e# z69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 E1 z3 ]/ G! g( A H1 T/ a6 U/ e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / l; P/ M5 }6 H v& A& Z, q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
@7 J& g w' i1 p- K* L; s! {B: Don’t play attention to it. ; j; P: u' O3 j7 K, Y
What the heck! 2 N ?2 _# _3 u9 ^
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* h5 u( O }, i( Y% p
B: What the heck! + ~, ?" P% p x8 W* _( a. S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" w/ j1 `: ]: k+ ~4 H0 t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: \, I' m% Z; `0 x2 E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 n+ A6 G7 H6 ]. l4 ^
* z! ]. k7 y; F' f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 I8 i5 h* Z9 R
. o, W1 A9 n5 A" h5 F" G! u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) t, D5 l7 A. V# m
3 K; [% J: q" @1 G& G" L72. 很恶心! Blood and gore. ( ^9 L* t6 X: E' z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ l# m# X" q' ? W# a( c$ l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" _- n% h1 t9 D$ N# C9 ^# z2 o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( ^3 G1 ]4 C) `9 _ d T! Q# E9 j# K
% I/ V8 P% ~7 h2 q% e2 v$ Q5 N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 Z" @% t6 \5 m0 F7 FDo you get it?
7 t3 p8 O! y4 [. J" a" @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" w, M H3 X6 Y+ Z$ YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 ]% E3 T, V0 Q) Z7 k8 C0 T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
* l+ M. `) h# i1 H, y, {
7 W# m; j7 k" n0 S# Y- P# |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ e6 A: F2 W& k7 P2 b# H
注: Pretending可用playing 代替。
0 D/ @5 s' Z% w( `' n' z" ]4 \- S
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 `5 n1 P S/ m, k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 t: i4 |8 h) N, n- S: J4 G/ C' r
8 n2 V/ x. ]/ B76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , }9 q1 O4 ]$ ~
B: There’s no need. Forget it.
( E% c0 M* c! k' d2 V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 e+ y3 J2 X% m4 T* K6 Z9 ~+ P" K5 h) K7 Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( I7 a' A" \% a5 a0 m4 B: j! S, Z- R0 g# W2 h4 f5 i
deal with it.
# `$ t; f" H0 y) Q, t0 F% ^9 G0 P. W1 RThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" P) R0 X, P9 e) fB: That’s typical. 1 u( O& p {9 w" C
, r$ {, C. B6 H' H+ }! k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! c( n/ r) U5 v
g& Q8 ^ o+ k6 ]7 O" x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 K0 J6 i2 c( x6 Q7 K1 w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# m- M3 T# B* u9 x/ ]
+ d& n1 |4 g) b! c) }; ]' q4 m80.不赖嘛! Not bad。
2 f/ P2 \5 q- d! _, T) M/ @# v1 W6 L" y W9 x7 v7 ]# ^! N) v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& Q! K: `7 ^7 y/ R5 F9 p
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" l6 O. D0 ~( |; B9 A ?8 l
! I+ O+ w% a( @1 {$ [+ e" Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! ^* e1 _% E" r* x7 RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 V5 U2 j, `9 V0 G% @; |/ t2 r) V9 Q- }8 ^$ F. A$ S/ b8 e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # B8 y0 l9 W& U0 t! E u8 R
2 t+ L* a# B) P1 b- ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! Y& y* z9 k+ T注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ w) L9 T0 P6 m0 X2 W4 ], \
$ c! _( A: ^3 ~& T3 d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 e% Q/ ?' K. ]* y) w( D9 o
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 C- s8 r5 S e6 r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: y8 f7 w6 l2 i- A l6 Y% |7 H6 b
7 s. D- V5 l. d; X0 G) W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 z" d5 s: P9 u/ X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 F) t( @2 S2 B. m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) {1 H5 `/ W- L( u: u1 N: R, V+ z6 W3 R8 g, [
87.干脆点! Make up your mind! ( v$ X; k# ~- K) t$ u) ]$ s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 v3 w# ]# w: R+ {' K3 a) @
$ T" J! U6 h" P( k; ^# P
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ S1 `8 P6 o$ R( R2 q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 k8 h* F) @9 j: w) A3 x6 y# j; ?* D& g# v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( N( b L6 f* Y# A0 K8 \( ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' \4 G* C/ @; t: We.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" D& R R1 P t* J; a
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& Y [% _7 U% Q$ c3 m7 acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 m- Q/ o% o6 j# G' n" s
* C1 W; J6 D+ _: a( n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! w8 S$ T+ J) Y: IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 m( B. K8 R% X; W0 `' S. N
B: Forget him. I’ll take care of him.! O7 V' q3 U" }( w5 v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" u0 `. | C; F3 e
( L* S6 f1 }' k) }' @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) }% Q0 _& \( ?1 l8 E$ q
2 @! V0 s) Q( T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 s& N; w+ H5 L- n P# [5 N) r6 hSays who? E.g. A: They cancelled our show.
0 O# c, v+ a& l" V* s, QB: Says who?5 Y" L# z4 h" t+ U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ q5 B' e$ h9 @9 W
! o( X' P& p4 A1 n: r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
N. V# o. m4 g9 D9 q& }; C* X7 u
z( u b# }; ?0 Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, W' \( m. J$ C4 t" \- j& v
% l2 g u( @# G3 x& L( E95.你撒谎! You lie!# b. h7 @. ~# M; I
$ }# T7 ?( ^% e. Z& `' F" A1 ?96.真恶心! So disgusting!
# C1 i8 K6 ^" [, e5 d6 a" R3 I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& d8 k8 c, _6 y+ B% ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( \ I2 Q8 ?& _, g我说不上来,但他真碍眼!
" K+ }1 R g8 r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- |6 G0 h/ C8 C4 c- R2 H/ `- y" l3 }
2 s9 R. f0 R4 D* v; i
98.别想溜! Don’t run away!: H+ q) ]. ]; J! \
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 G( C* t& o9 R: k9 x0 i
) `% ] }& q. ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& m& K; M4 Y( W4 b: W7 R- e8 T( h0 d8 o4 N6 O$ F7 E* Z. j
about it/ Don’t mention it.
8 p7 T7 ^. g8 n
# I" o8 e" U! I4 A$ G$ s" \100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 c! I U3 U. [6 @4 c0 V4 U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 s, j9 t0 | F! w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 z( e2 |' G. P( ~6 m; q7 h+ ~+ C
% s& ~+ a c7 l* l* k0 M& V101.你输了! You lost!
* N- j. Y5 t$ F, G% T4 V' J; X9 t6 r' \) M: |
102.吵死了! So noisy!! M# q5 U: a; w% U. l1 k
. h$ K% n! f' Q6 G" P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! w+ x# H) f. K* a! h$ h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- J2 i/ {3 i$ a4 }' }
1 Y0 K" y# A$ P( Y1 A2 y104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " S: F7 A+ M1 l2 ^' T H& z' n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 ?4 r9 q! t( o3 Z7 T; ]我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, a# g `4 B) }+ i
Let’s go out for some air!
& ]9 N! j7 N; \! M5 i r2 rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 U$ U% C r0 G" b' C注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) L- ^# Q: C! o
3 P5 d8 {* R: {, c8 ~' A7 m
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 B6 B$ l7 }, d. le.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, {* U c0 U2 a1 aB: Get that gun away from me!4 F) @) F" }' i
$ A( J$ K1 r- o" E- A+ u& Z# e. a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& p" G" [! r2 ]' l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 ? Z( n- S: Y
( |/ f$ B+ b) ]6 z8 Q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 G: K, z! @+ E8 v4 o a0 HLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. A' h8 Z, W+ [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: ]5 y0 B7 o9 n: O
7 x3 ?( U/ ~ R; z r- ?. |% ^108.放弃吧! Give up! 4 K; j) t! l# g0 F4 h R
6 v: |* A; c* h; Y7 l
109.太神了! Cool! 8 K9 O8 t) q9 r: f* K5 @# r+ f$ h
' S: O+ {9 M1 j7 y$ h1 I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " C5 T) F C, K
G4 h/ `& K6 a3 a3 @$ p% A
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + A4 ?+ G& [) [, H* g |# C4 Q" ~
注:有些用Beeswax代替Business。
3 _, t0 m( e+ Y# j3 j
5 t! _+ |3 Z2 H+ z/ a# w! U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. j/ p/ I3 L. j
1 b3 k0 \. U8 ^1 C' b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' F' M. W3 Z9 Q- S& Y6 B- v- ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
M" k1 u) |+ g3 g注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & U, v+ q8 D7 N, g( U
4 Z9 F' v( i- S5 ~8 i. Y _4 w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- i# L7 c) O* y' ^7 M2 a- [
. c1 O0 D0 |+ C8 W2 G$ L3 L) l( Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; ]7 Q" f8 {+ s& _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% P5 O/ r# D8 y, ~" T5 C
2 f! y5 q+ S' U$ d3 z. o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! w7 K1 X _4 u$ e3 q
But just don’t bother me anymore.
0 o! t! p& _: D5 U m) O; xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( }, ^: M* F2 B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# B- H/ V9 _ }! p1 J
: ]( `( F) p1 g; m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: F& |0 Y: S8 ?! P3 f9 CB: Not much…% ?# d h6 c6 z Z! y: \9 ~
6 z8 B/ u6 ?- ]( k4 `117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! F0 [5 o4 ?. n; j+ }; p3 I/ R* { L/ w% {8 y( A" s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- ]1 x' H, Q- N- w5 c* d& WB: Maybe another time…
1 h: o$ A- N8 j6 ?+ v) bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) s: h0 s. ^: G6 o9 nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; n, R% V0 ~! a( t# j& F) Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 R' t4 d( B' o9 ?! E% _0 b
+ R5 l2 j8 [- p$ S. q5 t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 q& V: \. G8 C1 L, g. q( g( N4 H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, W; S/ B2 @+ t' r3 S4 ]
; i9 a2 m1 F) R1 K& J" N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; y7 v9 C5 s" j1 d/ \9 f
0 _6 a$ ?0 H0 d6 h2 b g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) J* {8 T8 e# }7 G2 J
' Y3 }' ^# n8 Q* c% M! j5 D* M122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 h9 G, S! k% Q- q0 C( x
B: What for? You already have a Ph D!
3 V) P5 d2 [" d2 Z* KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 N! ~+ }) y$ }. h! ~& ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ h$ x5 @8 B( v6 n0 N+ L; @! e$ u X, M4 N0 B5 v. ~8 N* ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 [9 W- ~; R" J+ u/ w* x6 B/ N# X% u: Y4 h& L% E
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! v6 @ X* t- n+ ~- e
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ j, f" [5 R5 p% v/ r G3 J+ n! @: K7 i4 ?! T0 _
125. 真可怕! That’s terrible! 4 _& i# D/ G. ]3 b3 ~2 F; n- C
& q4 G+ `; F# J8 W9 b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( ?5 q y0 R% A3 _. Y" V6 a5 A6 {, S0 `9 G# n: Q: A/ _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 L$ a, o) h! P+ s) e0 B
/ c8 Q* S0 t# I+ P9 V
128. 不难吃。 Tastes good. & Q, b2 a1 ^3 E! @' y
1 L: U4 u: F9 ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
H+ L5 E2 B; f- p/ c- Z8 w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 E$ _, v1 b2 [0 Y: M; ^ d& o, B( u8 C9 A: C) v
130. 得了吧! Come on!
6 R) [5 j8 _2 ~! t$ {3 M5 A5 h: y) Z5 H* i4 K5 K
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * U' v& b/ |/ m! F y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& B! C+ y5 x4 J3 ?
+ ~" N+ O& F2 H/ Z# p- c/ j/ q132. 猜猜看! Guess! 4 ]5 o2 c$ Z" X. z( Y4 ` r3 H: `) n
/ ~: b! H% b1 q0 c4 s, R; C
133. 这简单! It’s easy for me!( T* }0 P; c, k# y$ n
, c6 O1 y5 R0 u, K5 X1 v# y, Y2 b+ c7 G
4 字篇, t$ i' i2 j4 w: D) E. n
" g" T- k# S! P6 g- T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 g6 e: r9 o, P2 s" F6 J3 Y5 `
4 T. X5 z. [, S6 @. @ |135.长话短说! Make a long story short!
, }( Z& v, K: M: }% t6 v* H/ u6 g1 G1 M3 n9 C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), e9 ^- n' I3 K. t) I Z
9 ?: ^# o0 Q1 V/ u$ A! q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 c j8 v0 P; l. j+ O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 R3 o0 ?9 ]7 \% v! D. K6 L
0 r7 E' s2 H- R3 b4 v1 ~' _$ X138.我尽力了! I did the best I could. / ]! y# `" X- V W, R1 V _
$ n# z0 V% z' e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) m7 \1 G9 I4 v8 L
: G: G$ J2 C6 p) T; D6 d140. 半斤八两。 Same difference! : R" t: Z5 G. H. @& N. W; E' m
. W% r Y: `8 i, z, ^4 L7 N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ Z) Y; |+ Y$ }4 p( Z) }6 V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 S8 b o" k9 A- @: YIt doesn’t add up!
' x) V0 b8 f" z2 g0 q# R; _ I% p" \' L
142. 知足常乐。 Easy to please.0 p$ k6 \$ t/ T8 [, c2 S- I7 i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). n* L: Q1 H9 L) M& g
* K! q. S# L, G2 w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., X! c& t5 p* H0 V" _2 R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 z9 N. E& f3 G' J7 S& _
! D4 i6 ]9 d6 b6 p* t7 X. }144. 小气巴拉。 Scrooge!
, c- Z' k$ j; ~+ N7 s: _' W) K$ |' TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 r. {9 L3 n- ?# C2 p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 ?# D! @- v0 w2 A8 [2 @# h
' D/ R* f2 [( k, J7 Z* b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; X; ]$ R# T& ~( R+ j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# A8 q0 g- ?& Q# o! t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 o- A# Y1 i6 {. O7 d' ~, v( s) p3 k1 R+ m2 ]
146. 在说一次! Say again? ; c% ?0 m. H; }. l, b- L4 [% g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
W4 R6 W% x* s8 I5 ?% w
}5 _. J& Y$ q3 k9 [4 ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% b8 K, u3 A# G: O
$ }9 l2 N7 g6 [& |
148. 岂有此理! How did it come to this?
: @$ h5 `! f9 t% r; H( `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, a9 C6 i+ r w2 O; i& d5 i" T0 N9 P
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ i; Y% i }. c( w2 I! hE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 X# H k! x# u注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 R( R, n& W7 }
: ^: V' F5 V$ b8 `- E& x! a150. 你急什么? What’s the rush?
2 O0 V& v+ r' a4 n! H
2 d* X# d! r. @8 I: u3 H& H& {9 H151. 没完没了。 Will it never end? 1 U, e( r- n5 \' G C
Doesn’t he know when to stop?
+ I. t! C5 F7 [3 ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- p+ f B% S2 n, l8 c- k, y- ]
& n6 |( b' o4 i0 r# P5 l+ {152. 太过分了! That’s too much! - F7 y8 [ `' a) I& p- Y; J( Z
4 o9 I7 X) \, F6 h% C u9 @1 a153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& Z5 ]3 J9 Z" K' q8 r9 t8 j$ v
% b' R, T1 b8 M1 i* d- f7 \9 q7 F154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' H e i& r2 R7 Q: k- T注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! @- {! Y1 ^# y8 O' I' v
0 X5 e6 u- Z! n N7 L" m155. 真没想到。 I had no idea.
- I; ~5 `( f. U; B( }; A+ a2 x- Z4 n J! \& B& x+ k" f
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 u& \- ~/ `/ G' M9 f2 D4 _8 |% ^1 w# y: \' c( E9 x/ o6 j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% q1 c$ K; C0 A; p4 r! N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
_% T$ T' Y# I( V1 a9 W( z
# c$ S' m4 q$ y4 Q; N0 L) m158. 常有的事。 Happens all the time.
& M9 P5 x* G" L0 S: D. S0 K
0 F6 t8 Q" J, S6 m0 B159. 你真没用! You are useless!
3 \5 o: N& o( P4 ^, h
, Q( m" ~1 x( O160. 真没水准! No class!
2 P* j9 x! t( q, |% D* J3 {: \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 y, k! D3 J. V2 a2 c# H. X0 a& i" J3 O) B$ `$ q" |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( p, z3 H6 Y+ c7 ]( e6 p$ }
: e7 `5 T9 D' g# q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! P9 x- n+ m( _
7 y0 i# i6 c4 b! D" m$ }: u# x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 U) [& C4 B0 g) C" g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: G! g* i2 U) K1 m3 t3 Q
/ T* A+ r: d3 J# t5 N) Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生) G9 x; U; }* R* e% p1 a
6 t- P/ n a% d: |8 {6 p5 m; }6 z164. 想都别想! Don’t even think about it!
# Z2 P+ Q% p' e; j: G8 m9 V/ D J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! o9 ]% \5 p2 t8 W2 I, Y' _6 V* Z2 b& K7 A% J: L. J" ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' }, d L* E+ P% U8 [7 r, lWhat happened? 一般人常用的句子。
5 a) x3 ~. D2 z% y- b4 p! B( T; g* g$ @
166. 这也难怪! No wonder!& X2 P8 ~# Y7 U9 V9 b' {$ H
: T1 y4 m) |# C' T6 H$ r8 @/ t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 ~9 Z/ d! K: `
- q) J+ [2 X% ?9 a w/ Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
" v5 r6 K8 Z. _* K6 V D: K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; r0 T- b8 E/ {( O5 A
6 H* [1 Z2 N( {0 q z4 h169. 没日没夜。 Day and night。3 c& E; t) M) t% G
, m! K/ }- |; Q170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 _ y z: z% r0 X+ `" pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # z' a( y) l) q, @2 I/ O5 Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 E h9 i: r6 n/ x' X/ \0 Q
9 T8 B n5 U5 a0 j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; T. k% o k4 p7 `/ g) n% E& LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. i4 H' s" V1 z/ R! U9 p" \( {4 o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 M2 v3 B9 }, a7 A0 q0 a. r4 y& T4 n7 j
172. 正是时候。 It’s about time!1 |6 _/ H+ j! z. G7 m
, b8 @5 g5 s/ Q2 R: D9 h$ \
173. 真是经典! It’s a classic!
9 ^) C9 H/ z6 b# L
- v/ i, t) s3 a+ T174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ b v0 J) T5 x& Z% J1 Y% Y1 E. P
b! `* G; O# S+ Q5 n/ a" @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
A6 g' s& h: H( _- n1 X5 }. \& m/ T0 V! C7 a. R
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# Z& y. q3 j1 w$ i/ U. N+ P- r1 T, U, \. I9 w! F, f6 |
177. 你有病啊?! You’re sick! * o' V( R& j0 v3 ^' a g1 u0 |, \
# y8 h% G- L1 I; f% A
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& [# p0 v5 A; F8 |9 s' g# }7 y5 O/ D, x* c" \3 C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. M' e" H$ _, L) Y0 T+ f& e7 x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 n0 N @5 Y+ Z% y, g- X0 p$ n
0 C6 g# i4 s$ Z, I180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( i! H5 e/ x2 \$ }7 a* S4 U注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 e5 T8 `7 N! e: W; X
对象的情况。
. j! O' D# E& [, T$ i; G+ s+ v5 U
v; y0 I1 `1 s! B9 J5 B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
Y* ?- z I( R0 B. { h: T" J, e3 D+ q
+ h: n& d/ C6 A+ s8 L4 \182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 A" h) ?3 B7 U) S6 D$ h5 k3 r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
H) }, T+ j9 x8 q% `1 `- P7 y' S8 I7 q2 `
4 D9 j/ f/ h- f }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
L& [' [, q6 K. z3 a
0 x" P) [2 T" V1 U184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! D% Z" w }3 u3 A' A. O) t. N8 G# p: N' |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 {8 i ^: O( w3 ^
) @* h) B# I h% [' B! }4 j
186. 搬弄是非! What a gossip!, H+ d0 O3 E" W% x- Y4 Y5 e
; @, D% u0 e( [4 D" m2 I: U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ C9 o6 A' r9 {; U
" a! {, ?/ N& @, ]8 G' I2 D! A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 ]& c/ H. H+ d( w: n! ^, T$ l7 l8 X! {
189. 行行好嘛! Have a heart!/ z) J- }/ D. ]6 I% Q7 p
. T* @4 N4 |/ T& g8 B/ ]190. 没这回事! No such thing. ) t& X8 R6 n$ A' u, a ]4 Y/ {* z
, r' ~4 [" X0 G- A6 I
191. 安静一点! Be quiet.
% G* o0 s5 ^% e6 L
! }% b! x" t; C- M4 T( |! ^2 ^) R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 W4 I# c2 W& M' L+ T
$ u( t* F* `6 W. j7 k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ Z2 I- D i6 O6 l) P- j6 ~5 H
g" C$ Q' F, x194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ b, {* Y9 i8 y/ s$ p" W
" L1 B3 m7 {9 K b" r9 |195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' `9 u. v: E' z% b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 d9 q( T& P5 i% ^
$ k7 ^- U5 l) N( \
196. 很好玩的。 Super fun。+ n" D. L& g+ ] f
/ Q! L3 A$ @9 Z+ l; D v
197. 祝你好运! Good luck!4 I/ ~, U& Z3 l- F
# z. Q% U3 V9 F$ o" m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). Y( A, G p- `
. Y6 v. Z" Y, L9 \2 V+ A8 t199. 乱七八糟。 What a mess!
& b9 f- i4 C- w9 D! K* [
( ^( _+ v# Q) e3 m9 s; A200. 替天行道。 Carry out God’s will. " c! w) _' n: V$ ~
' ]/ D1 A# U c3 m- J201. 下次再聊。 Talk about it next time.! a ~: F% E% i8 J3 R
0 ] Y, P3 u" Q6 b6 ^( M' j202. 我好[怕喔! I’m so scared!' T- I1 I8 x+ G' n: A: i- \3 }% j
' S3 {0 P( L* Y, x" c7 @( _
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! p, Z! i3 S. J6 g注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ C Z( _0 X' Q; {
7 Y5 s4 q! k E# q1 C
204. 好久不见。 Long time no see!
9 d: W2 u! X! r; w4 x: f# D9 n9 N' `4 i+ V7 ^
205. 这样也好。 I guess so.
' ?8 P. a$ i/ P6 k7 a3 P- H
, I E/ _% \; ^% F: X& b206. 自找麻烦。 Looking for trouble. |- I! `7 u& F* P8 Q
! \- g+ ~. f1 j# J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. v. e# Y5 i7 Z7 m {! w
! {6 L, ], l# U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- X; b# w3 g3 L T4 @; d8 N% E' P# r/ D+ x! A, e7 s: h/ z
209. 别来无恙? How’ve you been?
. J; r7 T1 y0 E, Y4 K+ m" O" W/ P# V4 O4 d S4 V% D" U6 d3 y
210. 有什么好? What’s good about it?
6 W9 r9 b8 V6 g& ~7 z! W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 @! ^2 c* b0 ^5 E( S
5 A0 L2 z3 \7 L6 S! n) m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' y/ ~6 ?+ F6 P6 }2 X# Y& v5 }' i1 a2 y8 `+ }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* \4 z N. |. J( O' G# x$ y8 v
# h6 q. s* N9 W. G. W% ~9 s! O7 E+ D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ d- ~9 ]$ w0 g2 W: T. \
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 `, V7 t' Q) D3 \; p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 B$ b% m1 t D% B% {3 m
3) A: Why haven’t you finished your work? . p( e; J6 _* b- r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 a1 I; \, C: G% H: B* D6 D
A: Saved by the bell.! n7 a& g5 c3 H$ k5 {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- Y/ W4 `: b* s6 Q0 ?( @8 p! B8 y
+ L: B4 {1 h: a3 ~! Z: w! t4 h0 G& `6 J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% Y$ K8 b" l5 Y6 Z t! Q( Q5 a8 w" L2 |" i6 T; O, h
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# w( ^- m: O# C6 z% s' ~
5 {& @( p9 k7 {8 o& \216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ H3 z2 O" q$ }9 b4 p0 U
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! K' e1 I- l0 h7 \- I/ {3 ]
* k8 p+ t- U1 ^& G# d& |3 w217. 求之不得。 Want it badly.
& _7 Y6 q. D$ B0 r; MI wouldn’t miss it for the world.
6 j6 x* K) E8 Q7 T+ R6 r9 d& L! k/ }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 R# _- y5 o% v* A A. p9 p8 e
" C# k1 g2 n: u- h: t
我一定会去”或“我一定会参加”。
' O6 @6 w" o F' W U. D( z9 H
, Y1 @7 a/ G' B* J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ n8 Y- C' j8 X! p7 n注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 f a$ f- K) z* s$ Z; ]& K0 ]1 P: J6 }: R- J
219. 不如这样…… What about…7 j, T/ O9 L1 r3 m/ V% x
0 e# g( b6 t8 G* t; T8 d1 T8 ^) I* K220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; W4 m( O( {, T, ]$ O/ U
2 E0 q8 {; Y8 O3 P* K7 C221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( x, R4 Z/ B$ E
% f2 Y* J% W. k" ?6 Y222. 我不行了。 I’m done. " |: |/ n! w X8 ?. ?7 `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 y$ g6 |* X8 I+ Z9 a0 \
5 h% Q. m# H3 q6 K/ o8 z. }8 R: N0 C5 E223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" t) z: J" h& `$ [( C4 ]& N i* Z
' Q5 s# _8 j% R224. 看得出来。 You can tell. 3 F& t5 h2 o6 W* h* M
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 z* p! ^- S( } k- O, K, h4 V8 ]/ q9 X
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( t& H0 k- N2 {9 Q( m7 q% L# d, oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* n F0 ^" P* e8 i; V
, u8 v6 L) L9 J
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 c u7 [; A2 s+ l% e! S! W: tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! b% c! @4 Z6 h/ M [% n" H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & B% Q1 f+ f1 ` U9 }- X
% ]/ w/ ^! ^3 l" E5 \( G227.快去快回! Hurry back!
& H, R3 r d: y. B" |- T3 N0 j' j+ S/ c& K
228.你说了算。 Up to you. " H8 v8 Z& t( Y* q0 d6 ]
You’re the Boss. Anything you say.9 f- l: R+ b k! Y5 L
/ S: u& C, s+ l1 ]. A229.放松一下! Relax! 6 O8 y/ ~# P; D1 C7 C2 ^7 s+ j* x5 @
: p7 {. C! p/ Z- q5 @, D
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / g" g: c6 z: k7 r
9 N% [$ b6 N9 u1 z2 k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 `# R2 B. v$ K% o* R
7 X: B7 I- x$ C4 [" N p
232. 我急着要。 I need it badly./ `! r' ^2 F, M8 A% A
3 _; @% }& G6 f# w( S
233. 说话算话! You can’t take it back!
, P$ ~* G, ^8 Z7 n( L: ^$ V. b
, u; }4 h$ V6 g4 v3 |$ W# @% [234. 笨蛋一个! Idiot!
1 n) d8 x6 X: q9 t3 w9 r2 d! i4 V. E
235. 真没礼貌! How rude!
5 [6 |" h8 a4 X' m5 ^5 x B. E- O4 f7 N* m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % m# s* S& p% c; Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; b6 a5 b/ S2 d- rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 M! e1 A: }* s0 j8 x7 E
5 `& `4 K3 K( F5 P& X6 f237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 e! m5 s6 y+ G
Give me a look. (比较正式一点)
4 X/ U' M' S4 F. W/ Y9 r5 L4 G7 J4 J6 V
238. 可想而知。 Goes without saying. ' Q+ F+ z3 ?9 Z) B/ V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& Q- ]$ t0 e& M) e5 n7 U, f7 F, ?- h
239. 气死我了! Makes me so mad! * h1 t ?) `% f. m' `" ~# G3 F9 Y
Piss me off! (比较粗俗)
# f+ g4 ~4 Y; b: E% g
2 K# O: J4 c2 i5 \( r9 l. B240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ ?8 n8 C' Y2 z" V+ Y6 g$ s: _/ D I8 F3 F0 f
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - k" x8 l6 E* u0 S0 }. K$ n4 v
I’ve come to a dead end.
" Z7 P' W( K; T3 c9 U) d( j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! L) |3 |0 N' m$ s. f, q7 |" h
& s) z& u, Y7 ?3 Q* R/ c+ ~! H242.顺其自然。 Go with the flow.: O+ x; E O5 B4 r, I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 P. c0 e3 D2 g- C0 g# w3 L
2 ~8 |( I5 c, G% g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 w) f4 M2 |( Y
1 O, m# D5 G3 a- J$ l! p
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). O/ \- B4 I) b- U
* _$ X$ _9 q; o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 E& [+ @$ l1 H0 ?5 X
7 X0 w0 A9 C0 D4 V* Y
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 j& d" C, ?$ ^+ ]* L: v& P* j
9 c6 j' |$ l0 |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 V: O% z* M$ D: c2 F' N V
4 d( b3 w! x- w7 S* f: q& ~247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' o) Y; C V0 W% E1 l- `* d
0 A' B5 `8 D7 T: X" i248. 不知羞耻! Shame on you! ' D7 ?* ]" J2 Q9 W7 j" }7 \
& x Z2 Y9 P* b/ T249. 你省省吧! Save it!
% m" n$ o- h# p4 C2 e) G4 z1 y( s4 m
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 X& d x( P! j9 T+ C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 k+ M$ K; E! k5 @$ j% U9 t
+ u/ z" N% t. l; ?251. 我支持你! I’ll back you up.
* N9 w# J2 ]1 A- ~) n5 W2 O0 K- T; h# O5 H! x
252. 马马虎虎。 So-so.: W% s3 I+ ^9 y$ U7 ]
& J+ T0 H; p1 G3 ?! o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 l7 ^ P$ W4 y5 @& a1 H
4 e; {8 e( Z# a9 j7 z$ [, {- ?: ~: c
254. 再接再历。 Work harder. 1 ?3 a& w4 S7 H! B3 M$ \1 t/ a
4 S2 f# r4 U7 N& ?% V/ A& l
255. 白忙一场。 In vain.
( N/ W, U& [0 W+ q& {' ^& [e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- b; w4 m# \1 T5 U2 Y% N! ` F6 I# {8 s- r9 I; }7 F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
G1 z9 X1 }* m- x+ n% w8 `! a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. \0 D2 a- P2 d) ~: y! T# l+ ~+ o
! H e* x# R; `) ~4 V257. 你出卖我! You betrayed me!
$ |8 c/ K; I. Z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 m- Z- u7 n2 }# P: n) x, z
* n7 Q; j3 r- C9 l258. 一言为定! It’s a deal! ?7 G8 O$ v! h; R* ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; W6 c A3 N; I. d& H9 s6 B6 |- @& {+ E
. {" n& t) \9 B( x4 V* C2 i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
x4 {* A- ~7 g8 X5 K" p) A. D% c; W3 B3 `9 g& r. D/ h
259. 快一点啦! Hurry up!
8 D+ e# t M* Y' v h$ p: p- r9 e* d6 b. {
260. 我不在乎! I don’t care.
) w, n4 R6 p: G$ h# [5 V0 T9 y$ U' F' h* m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 i+ @( M& g2 z# X0 Z$ v
+ D3 R. E: C1 g& ?7 N" @5 字篇- }2 k# T# W5 {& h+ o
% L$ N; S' B0 c y9 n( O3 v5 a; l262. 我怎么知道? How would I know? ! |5 q5 Q8 @: [+ B+ {
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* n6 n! A/ C- }( X: q) ]
, y6 A* Q9 w# l( y- k/ e$ y263. 不关我的事。 None of my business./ \/ w9 G% \( K: y* r! m) a
" P) \, }9 X' `" ^0 `3 V1 F264. 我是清白的。 I’m innocent.
% M1 S2 Z/ b& d9 k1 u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. O* {2 z6 L; w9 O# z7 j) N
i+ u' t2 k) N5 ^9 G" N- Y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 @, o: D4 B; o6 j( q6 F
% ]6 q% E5 R- [2 d) I. L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
T1 S' v/ L1 K/ T4 ] R/ \Face reality! (较正式)
- O* Q( l% k$ `6 w
, M' s4 p! Q7 O9 a; Z3 a+ Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 U: P" y. b* \& ~/ C) w* H
* M7 O( C2 M' x: D$ s2 E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 |0 n% S4 f+ y
( l" I3 P- C6 H) T
)
3 n) G% ~5 K+ o1 m; \8 o7 G- K( I! }. n" D f! N, z
268. 包在我身上。 You can count on me.
! {8 W% E7 u z( M
! N" ~' G* A; m* q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 r ]% I' S9 V( ?! _1 F9 o- Q! c7 R7 Z0 e
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% m- z/ p3 F7 _6 k4 a* X, d
5 [3 j5 d% |. c g [1 `: D0 I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! Y/ U1 V5 b) }* v, U4 S+ f
6 _; g+ o- m1 F
0 L# w$ V6 w1 V
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" O: }' }; Y, m e. F% w5 J$ S2 L5 T) B8 Z1 Q" P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 {; F' k# l1 h ~, |5 V- H# K" F! i ~! O5 k/ A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 L# h3 T* t! S3 K* O
, e7 }* K+ C$ ^/ A2 `274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' l$ R0 R+ T. v0 I+ Y1 T2 [+ x9 U: R) p, ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 @$ H2 L4 J0 v" S8 }% D6 A8 ^$ {$ W3 q' c" C, ^6 P9 f3 m$ F
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ r2 L/ `# N7 ]0 b. s! i
- ?) a- z/ o0 }0 a. r2 `! G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 {% h. s7 x+ h& ~
2 C" p- E- s4 }" d9 i7 X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 o6 C3 X3 N( X+ X5 X6 j7 C
8 u" Y, r9 p5 s- a; _; ?
279. 有什么关系? What does it matter?
5 }: D: ]$ N; E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 Z# t# X, t) @$ X
& `/ y% P: l( j) N) G5 I$ I H1 _7 t280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! Z8 {$ i# H$ |0 X8 c/ [1 f( Y' E! J6 e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( W5 I! v5 ^0 R2 d
) R. r% T& f2 U# U( N6 s
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 T8 e& D( u1 I& N" J {
/ s# ?6 J1 a* ~4 M283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 |+ r& N% K* A q$ ^
8 ~$ [3 b9 J/ z" C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 |( `1 u6 x4 d% X/ i: S8 d0 k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 Y+ f/ d9 `& a" P: I7 i( z+ b
6 e! Y: i. o+ I2 x( P4 ?4 X! B
285. 说点别的吧! Change the subject. / j0 s) m9 @2 {" y5 Q e0 R/ b
% B4 J; |# B7 [ y5 d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* B! M* D0 Z7 s3 Y# {! f# s+ h! i2 W! i9 S! q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; {1 C( x E+ J$ {, _+ u
9 N8 D+ I9 {) _6 z7 S' z4 @5 b
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 b& l2 ] H/ I& Z8 Z' \7 o, _: x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, |: s1 f1 T) {: g
: Y' |: [* P. \8 T8 g289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* e* \# u$ U: w; h9 j# G) o" g$ f' I: S7 q0 o
290. 别放在心上。 Never mind.
: C5 V$ Y) t) G+ _/ @$ A K+ u9 J
* I8 P! a1 b7 ?291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) _5 [% E Q' V# c0 y# C( g
! K D$ z4 Y @- G) i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% \- @# B. y; w( f) @6 \6 ?& M7 b, M8 c0 T1 Z, k
293. 我走不动了。 I can’t move.3 ^0 D7 b( z% D$ L
1 G5 _4 Z" O, t" d6 M% E2 ~3 u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 x5 E. L- \8 Q! U6 ^/ L1 k8 V- z
" E# E( O% R3 G9 o6 v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ R& ^ f# a1 O0 {/ d
2 D8 A! V, G) g2 I1 r$ R4 O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, ?9 }' N' ^4 D+ r# a8 p. y/ Q2 h$ H: H$ n4 q6 l8 |, w
297. 吓我一大跳! You scared me!
- M; p. b4 x: [* U c9 V
1 o$ L9 y, }, [7 I$ P2 O. [298. 你想太多了。 You think too much.
- W2 ] h6 l4 y5 @% p" h* D6 Z# T; O$ r
# F$ m1 Q' O3 i/ ~) [1 D8 u9 }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, `: E% M0 M( P$ @& t/ ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 G# l+ K6 R8 K( s$ L- |: K! x- D
& F, l, |; W1 X9 e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - ]1 z0 G" Z2 k0 |$ M: H* d
Go overboard!
4 T# a5 c! _6 X$ }9 `9 _注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|