埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2061|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 T' W/ _7 s+ _: v0 S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), }+ W( {! m, u( i! A/ S
9 Q( E: F, M* D3 E: u; Q* Q
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 P) y8 O/ ]2 T5 z
5 V- A0 d  X. }. n5 A8 A
2. 活该! you had it coming!
- y8 O! Q( d4 P& Q' G4 D7 d, Ne.g. a: i gained weight!! Q5 R$ c/ r# e: P0 D5 }" O$ W% x1 D2 R
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( M2 y! H* {4 F! s1 g0 G+ L, u

8 M  }8 |+ |: G( x" J1 ]' `5 m3. 胡闹 that’s monkey business!4 k9 Y4 ~& T( E7 n9 F2 o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 S; J0 ^/ |2 }: U' ^4 o8 v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 l( p8 K: d9 n( M5 d" @6 [0 r3 e
) P/ D9 c  L# `' i; z3.请便! help yourself.' W+ F# p6 o# b/ v5 D' t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- n) @; k/ O; G2 v0 u- B! i1 I6 T1 m4 h, R0 E5 i. ^9 j8 V: R$ L
4.哪有? what do you mean? not at all!: y5 Y7 b6 r' {# M
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 b1 M  y9 z; v" @; qall”,表示你在否认对方表达的意思。$ X5 i. z' `9 S) _  x
& D/ O$ Y2 T! l$ D( r7 y
5.才怪! yeah,right!
% A# R  u& k: P9 y2 Sas if!# M0 |! p" T! D6 Z" f  H
e.g. a: today’s test was very easy./ E/ ^3 A8 P" j3 h# @! H
b: yeah, right!
  O0 m8 i& Q5 N9 x5 ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 ^! r: }. v8 g5 O7 M  B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: q5 L1 D! W7 F# F8 }  F% i

. a( c4 J8 @) a" D6.加油! go for it!
8 N6 m: t) U( i: a8 f* A& ^e.g. a: go for it! you can do it!
, _6 w) D/ ^8 q& ^- M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ m2 V3 U- m( `
9 N4 ]9 S5 P  G7 ?0 v
7.够了! enough!$ X2 I* w* F: L8 O; ^! B
stop it!: J) ^" u8 @0 o& a0 i
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 C4 ~3 N$ Q% \  o/ q& N; I3 d8 B
, H8 s. z5 t" ^* O5 S- c. F$ r8.放心! i got your back.: v, m# S: G5 M% n" n% K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ v2 ^7 e. O) g" t2 _0 U/ ]$ E  C注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! S/ M2 \" q& {- T* L9 ?+ F% c人会常用,女人反而较少用。9 X7 h/ m* l1 v
$ c# ]( }* r* O8 [8 l7 }
9.爱现! showoff!3 S$ L. O9 G7 J0 y0 }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- D; o$ I8 x6 m$ e6 u
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 W5 t' m9 Y* L0 e. e& F  g

8 l* L' L7 _: |( B6 q9 R10.讨厌! so annoying!) a7 @* J2 G. y: B* u7 z  @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
  J  q( _$ Y: Q( Y
& c. Z7 t( F! @: l# r( h11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ d$ W- ~9 \5 R( de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ I  P7 i: f- M* m

$ W; X0 y8 e0 C5 v  y0 ~+ `12.真棒! that’s great! # F/ A! I( \: |5 K5 M& C

8 ^% q( ^$ y" n  A( t13.好险! that was close!
( P) f( _. w' J3 [1 @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 u  \0 K6 m, F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( E% m4 N& n; P: D0 T
: _: N1 B6 V& U4 \5 ]$ c
14.闭嘴! shut up!
+ p- ^; w. z" N* @# A1 s( g' J/ Y) `% J' O
15.好烂! it sucks! - G& b% k  o$ g: T# q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 {! a% K# b- ^1 p1 \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- K- B' l3 y5 M
- u$ h8 [" r9 @! ?" \* B, K( l8 Q
16.真巧! what a coincidence!$ l  b, C5 A3 m) A* [5 K

) e# M. n3 v2 \/ w2 \! q2 K17.幼稚! immature! ) j) f% v' O' N9 n$ C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* f/ F, l5 H5 P& c
what a baby!5 U5 h/ e- {& M, R4 e! c* a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: c' U$ H+ Z& Q8 g" W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 J# `3 e3 }/ _4 O
8 [5 R$ ?& U5 T" r
18.花痴! flirt!
) c6 o3 L4 ^& i( `8 P6 \5 h$ Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 t/ y0 u0 w% O1 t, |6 ]8 I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# e5 T8 e% A( G4 m
+ A( `9 b# `$ v* l3 R2 d
19.痞子! riff raff!2 Z( ]& A+ V% a$ s
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 m6 i% {6 P4 B# K
真是一群痞子!. m" c1 `9 W+ W: [5 v' h  n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ |. _. m( s0 Z' I2 l4 ^6 M
* T9 O3 t, h& j+ W
20.找死! playing with fire!
5 G' \! z$ X. ?  N, g7 ^4 w9 g) Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 V+ S2 B: V  A& }' I# h9 g4 A$ J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 s0 ^: Y# a2 P2 H) g1 F21.色狼! Pervert!3 ?- e+ L/ Q6 N. O7 z2 d. T" r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : p- x2 @( ~6 i; u; ]( ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  b. M* g  I" ]
“You are rally perverted.” 。* @0 z8 \0 S6 @( ?! H; a
$ p- q# h( |6 X, V- X
22.精彩! Super! . A9 u& k# A5 h  T- k  ~. p
e.g. A: Good job. That’s super!9 M* _: c: ?' }5 O1 z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* p* Z5 }; }2 \% X7 p  i6 v7 s) m
* Y+ L; S1 j0 n6 Y" p# c) u23.算了! Forget it!
7 ]# F2 l  F2 t2 O1 c$ M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) k2 |: f0 n; n- |" a) `  V- x
, f- [8 m& T6 y5 ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! u8 ^- w6 {* Z* u+ ^9 U2 V5 {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 M( v  r* c! L. G% l注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" S2 b' U* c5 h8 B+ [6 f! f; w& V1 p! t0 V* m" R$ p& r3 j
25.废话! Bullshit!
  s! h) j% o: C$ Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ k2 k# K+ p' [4 \1 ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  c- D! u1 Y) V% t4 s# @4 }8 z; ~* l9 \# @; R/ Y
26.变态! Pervert!! _9 }! e7 b& O- y$ T5 L  I0 P6 M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ @' r) r- Q7 o2 |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ V( f2 U; i2 C, S& L; j% `
3 P! u9 e1 @1 W) y
27.吹牛! Brag.  e2 T2 `% Z1 S1 O8 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ O) N$ U5 l1 P( K
9 {2 A" y% K) g' \
28.装傻! Play dumb.
3 Y0 X, T9 h6 J6 F) R0 B2 Me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 J$ X0 I; Y. y. ?/ \) X) H6 ?3 @2 d
, X" [6 |: J0 B, ~8 c29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ j6 t" w3 b% ]: je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# K4 ~* T! Y* d  n, k- _! \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! H( V6 D  {" e! e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ I4 e& j3 }" [
/ I# i5 V  X  V! {. j( E9 a% a. u1 |
30.无耻! Shameless!1 \/ P0 m: Q' ]- V! w9 J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ p& g8 U( I! u* y7 {. b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 h' R& [. B5 x) y
+ g& c: E' p+ t" J) Z1 U9 G31.你敢? You dare?
( Z& M$ f" V5 z, Z, k+ v; |- Pe.g. A: I want to challenge you!
# j$ ?4 k0 |& TB: You dare?
% @' R  m0 S5 b* P: a+ M3 ?4 j5 \
' A9 D3 Z7 l& L! F+ ^1 Z* B. W32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   M3 `( q. p$ Q0 V: N
e.g. A: Let’s go for a walk.
' K& w4 M) `6 }6 J1 _B: Sure. I approve.
: h* N. K" E2 c, O. _; o8 `& r% p
+ `0 @4 b3 I- h2 n( ~5 J7 p6 `33.好饱! I’m stuffed.
  P( g& W$ c7 ]+ d1 O# ]% Y4 q3 s! f! H, m" ^6 Q* j8 r, o5 R
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% P. a$ X! {9 ~6 J/ d, oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 A4 L$ J8 G' i
, h; A) l: p9 V, q4 o. E0 }0 W35.成交! It’s a deal!
5 _# h' k& N( S7 B, R6 i# T$ f5 s, M! v
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% Y" n* N* }% {3 C) F/ i8 D/ `6 L" n% N0 H! t
3 字篇2 d8 L; l( ^" t
& l) d2 ~: K% R. W# p* m
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 I' p! Y/ h: s0 a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) P. o! S8 v" ^5 Y. i6 m' W8 n' X5 k+ d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 Q" j7 L  }3 U0 @0 pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 h/ Q# F; W3 A, r6 f! K, [% l不会吧? No, it won’t, will it?& C, ?- R* w/ I) n, E
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ Q3 ^! D+ x/ q( e! h" LB: No, he won’t die, will he?
( Y/ ^1 E7 [" x* y. t. M2 R/ b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. a$ n! H& z9 B7 S. w8 Z9 U, i5 o, F# u2 W! J1 r' }( w( d$ D; B
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! J& A/ s( s' i# `& ]: D) }1 }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& M1 b+ p. Z# E. T; q* M$ l* [8 U( WA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 E1 p+ V' K, o; w7 w' }
0 s: n) G$ R) m$ }* `, i" [38. 狗屎运! Lucky bastard!
- u# F# X9 G+ \. h# `8 r& `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& y/ T6 L* W6 _/ K
+ h- I* m: L4 i4 S& @- D39. 没风度。 Crass ) @; h2 l! C- x2 E1 T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." l, D6 I4 Q, D- {! q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: }9 J, G5 ~' w* H/ x9 \' O! n
  S, o# P6 ~* I& A9 p* Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 {' R/ n3 C1 J1 G
B: So what?
. D: [* j' e( r. x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ G' S* {1 g8 ?" M- P4 Q5 J/ {. l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 \0 r, C/ v5 r4 z4 a
5 ?1 Y$ D" N2 t0 Z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* ^+ n4 f3 l6 w* f% J4 a  A# }+ s5 W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 e" M; L' O% p. p8 K7 J$ t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) I$ K4 {8 s5 o% m7 H, T" Y. J! k$ A9 G6 W& y6 r/ c2 U2 V' @
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' r, L$ ]) \$ w2 b$ G& h, H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 s2 p" n0 ~  ^) e8 b7 X$ A: \3 K* s, p(你再给我试试看!)。
% J  a/ r+ x: O: a* [) ?5 R% I! S9 f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 q6 |2 ]1 e1 o2 F
1 |% A7 b2 c7 b% P  c& F- s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% K/ R. b- ~+ C' L. l1 B/ P
) I/ g; A3 |* E. f3 m$ l44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 H2 C+ B" O- K! f1 s: l4 U" Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 G6 H7 S" r: C4 ^% {0 e! P7 J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 Q9 M3 v4 Q) e7 d
0 X) Y/ u9 A; `" L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 }( D5 c6 R9 a注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 j5 @- R3 P! w7 w$ f* o9 I8 g% W
: p( T/ @% ~% k- R, w46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 }) [! t: W7 V: l3 Y0 U
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 H% V% x( m; T" L2 |: J/ |" E

9 Y6 ~0 |6 p; _/ p% }: f* }5 H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 F- t; F! S0 j! p' i! R& W$ _0 l
; ?# [/ A) F8 x3 v
48. 再联络! Keep in touch。( M) g# t2 e% M! f8 }

: s& C) }0 ?  _0 `0 i) ]+ w) j49. 干得好! Good job. / Well done!
4 i9 ?1 }3 p( _9 }# j* p2 d6 I: E0 h! D& @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' X, L/ H4 b6 P& q  H' ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 _  X3 E7 {$ P

- m2 j% W5 G# |" p" cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 d; g" |  }) U5 ?4 `4 `

8 W2 B) G/ c- j1 \6 F; V51. 看好喔! Watch me!
& R8 b. {+ R9 u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) u/ r, A4 ]4 T, m( Q
# y* L" o- }' A) `0 y# `1 ~" v) t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 n- {, M/ r5 C, b' i  h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 c! V1 [2 A! r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 v, Y& t! k' M. M$ {8 g: [. R
$ @  q( N9 P9 w) V2 _' W53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 G3 o5 a# m- @& A1 F, a/ {" r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 D; e% ~3 T) l: I注:说这句话的人有着炫耀的心态。' [& h3 W* @& y  n( F5 u  E" e
3 c: f' W+ b: j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 H8 T7 H% D/ b% T: N5 Z$ ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 o% q3 l) F7 q2 |# E

0 X6 }/ D9 X! G4 h$ r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ R) j2 w* }% i$ J5 b8 |0 |8 S5 l1 }
6 Y& I) A/ {* r( j. l$ R8 H% ~+ Q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 ^$ u3 p! g3 s% T1 j# M
$ r4 a7 N8 L2 W( r+ S# T# l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 J7 j# b) D9 Z

' |& ]. G* c& B& R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ e% V/ p$ r  ?7 l' q& b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) G' m4 N- D& }0 ]" t+ ]8 X" Z3 a3 M8 m
59. 你真笨! You’re so lame! * ]5 |2 R, J% r3 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 `  {, j8 V6 M, J% d" ]& G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ ]+ D) ^0 D' s
' \/ O4 ]; p* T% ~7 o5 r
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 _5 a9 E  S& l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" M7 u8 F9 Q  k5 t  tB: I don’t feel like it.
: N, i' [' W0 ?8 t1 E0 K( V2 c2 R$ w" `4 ~7 U
( M8 i- P/ i1 V# j0 O+ x
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" {0 l/ B5 o+ V: l, h8 r
' n( s) w/ y# w- q* B5 P2 Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# S; m" p+ m" [# J3 u5 kWhatever.
# q0 a: `9 |8 ~0 W) ~# R6 [/ X( V/ ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. d5 z1 a& U; ~$ P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( w7 u0 j& x) C: }* a0 t# Y4 q: n
4 y; p' a- }; W, V3 |0 O64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 i0 c8 D. E$ [" |4 Y
$ t2 |( T6 A, ^
65. 分手吧! Let’s break up.& L% S( |. y# ^+ N2 x
) J3 B1 \0 v" ?1 g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; s: y+ d5 C" @2 h  \9 h" _% ?4 v2 M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 O' c' t" N: u

7 K0 l" D! i, b6 [' U# Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' b1 V$ e: \. X- U) R: Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: W6 l# i/ r; V! q' L
. h5 ^3 `3 H$ q) i& k68. 别管他! Don’t worry about it.
  _: i) N. ~. W69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! o) v$ a- Y3 R( J8 TB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   e, ]! S/ _% I* E* R. P
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 _7 S+ S1 P0 H, k* N8 I- b9 p  T
B: Don’t play attention to it. 8 n$ p# O% K/ ~7 B, K# ~# I3 Y' ?' U
What the heck! ; v: f1 ~5 x% o  G3 J+ N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* p& I6 s0 g* K3 K
B: What the heck! 6 m+ y2 A) `( P5 X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ h5 l7 u9 y; n$ C) I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" ~* W7 T# a8 z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 O% O" }6 r# i+ h
0 q" ~6 ^& l( |. E/ l+ Y: z% F5 L70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; K" `3 _+ n0 F- |+ H2 A& _
4 Z# o; h! r8 V6 S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 o) R/ T5 u+ O7 J" T- S  [+ k

% G8 z9 Y2 S: v5 c. ~" ?4 e72. 很恶心! Blood and gore. 2 [# M# K- Q/ |" a6 x$ a' O$ H6 A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' g* {$ k; |( U, uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- _' R& r7 P) }" l* d3 i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: U) F6 h; {( T  o2 b
; n+ R4 ?( j2 k" r% U$ h
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ g5 t0 E- o+ L2 i" bDo you get it?
: K( V3 J! e! _) E% ?(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; L# R8 }8 z* r2 [% VE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # S9 b* S  z) g# D! ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ Y4 ~2 O% F( Q8 j* E% b- K9 \( S; k% H9 f# ]6 f4 z/ |& |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 s! l8 T4 G- }$ N* m; V& C9 O
注: Pretending可用playing 代替。
& l+ ^8 d4 A2 {5 R- k
1 Q, e# Y  j4 l+ X* G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' ~" x$ p5 b7 F' h& a0 R0 G注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 x  {+ d" l$ W# L' w: e- _. I

2 o  P% R- d& d' Q( i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , c$ A% g1 Z8 k( Q% j
B: There’s no need. Forget it.
: S) W- ~# V0 u- Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 u' A  n# L0 V: V5 u! u! M& F

5 g& h) w5 T/ z) x: i# `) `77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( L! J2 R) b  k

6 P+ C+ ~% Q/ N& Ideal with it.+ s) u2 _, L" s/ t# ^$ j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ ~7 L* }+ I2 W4 _  c+ LB: That’s typical.
1 }, E- j4 h7 e7 W/ r( `( c
) c# _" u% b1 _1 B' p0 n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ S: X0 j8 N  F" {# U/ U2 \  A
, [9 ?; M# v3 V! _" E' T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. ?1 v$ U- B1 z% j0 m* c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  i) H- i& _6 M! t. g
% S( y4 ]6 w$ y* y* O3 G! ]80.不赖嘛! Not bad。
9 P: g9 w: f: q( {* E
3 N' k6 L9 l! [- b4 |* f, _8 S7 X" u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* V4 H" v: p) P8 n注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* _' W2 z' ]+ T& h
# c- D( Z4 x2 V6 `( O9 L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 m+ g0 S; ~) B) Q, u6 g0 X7 `, `
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 t3 w) Y3 K* ^6 r' f

# L& C% R, a8 n- _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. t5 Y4 w5 U3 Z% i6 L2 s) J# |2 k7 c) p  V( |( e' n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) @' I5 F1 p4 F# Y9 W  m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! w. }8 _* P( G) c" H3 c

) I. t- _: K% y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 i1 m( j" r0 J6 \. F0 _/ v1 pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 m. N$ `8 f' k- |9 L
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ Q7 y: G  T# I) d6 z% }; I* Z& M" X; \! D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 |8 s# y; m( E: zSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' M0 Q1 \' S. |: z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* C$ ?, z' f; k0 X% ~/ K4 X: P( a/ E7 X" ~0 H5 z* D( \
87.干脆点! Make up your mind!
( ]$ D8 O5 q: O! L9 e4 @! YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 W! K3 d6 _0 \. ]0 K6 }
7 _  V& |  I2 k7 Z6 e
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 @( u# Z9 {5 m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 S/ ^$ L( V8 }
& h. I8 X: m% s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # _0 E' F7 d! Q( g3 S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 Y1 Z* E, P' T/ \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 V) Y5 U! I  L' j! x$ A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ K$ H/ E0 a6 e( m$ l% a. @/ c: Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 t6 w) ]+ `0 ^* R# h6 N7 H
, V2 F* w4 [3 {' T5 ^1 ^* m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 `: y! F. _4 ^. _5 v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. a3 O$ k4 m4 \- r/ A- QB: Forget him. I’ll take care of him.4 ^9 ]* g9 w' d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( {! p  Y7 {: o
9 V/ O  u! U: ]* o# r1 d( U7 d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% y$ p' \8 I. L8 R
9 ]5 i" B$ ]" i% O  [0 x  U; F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, J& o+ E6 ^7 E/ C, j
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- u1 \, F0 B1 tB: Says who?5 h& e/ q$ ~# \+ ^: ^+ x) z3 a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% u) b% e/ o9 m5 w) ^* l: s- N2 u) Q3 S) L. r* ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 b: N8 V( U0 D6 U. x

0 I  p, N/ T2 b7 i$ _3 k94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 V- y7 u2 @1 \# z$ B9 F
( h2 M; h' x7 P5 @0 }6 d95.你撒谎! You lie!$ L( w' q' ]  i% |
0 O2 T" Q8 ~. Z
96.真恶心! So disgusting! 9 p* x/ A! B7 G; w# Y4 J
/ m0 s) F$ n5 m5 r# ^5 r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- `) V6 C9 n2 E" V0 N# _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- [: P, d! `! g6 q7 [我说不上来,但他真碍眼!
" @, A1 q4 v1 `  E0 K) c2 P* r' c) V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 u2 ^* n+ s6 D( g( p' K) a5 {2 ?

4 g4 `- w2 Z3 N9 M. d98.别想溜! Don’t run away!7 m* P$ d- G7 J
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( @3 r8 R/ ~# m1 I
' |+ j# S$ u! @5 L) d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 ?: {6 d5 |! u! J$ n# ?( u
  W( [% y: g' [9 |
about it/ Don’t mention it.
  ?) v/ U7 s+ S8 s; m
" i! [, |- t0 M& L' q9 T100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 S) j  B& R% g# b7 @$ gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ }9 Q' O, `; \6 F" c' x' w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& _0 d9 x+ M3 m. D2 \4 R; N
- q  p' u- U. ]* @# n9 W
101.你输了! You lost!, @  u, y" V) u: ]* f# q9 ~/ Y6 N0 U. X7 p
# D) I* j: l1 m1 ]3 }
102.吵死了! So noisy!' m1 \( B2 r) Y# U
3 E7 I% a9 u* r: }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 p2 ^8 s. t" j' C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! ?7 n3 [. r/ ^
  s& a9 Y* X; Y# O( j- ]3 S, ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " F* v1 ?- @2 W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 K$ n. P, Z0 i* \- L6 T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( d! l, S. `) Z
Let’s go out for some air!
5 H) M. c; ^  G( Y' n) U' h! _* `8 FE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; O- d5 Z' p. n) l& X: N/ `, G( Y$ {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  o+ I' U5 _8 P% k6 U7 f/ f% f

$ R( C& u- d! t; |8 @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 z9 o: U# E- A' D8 R8 ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?! N! e& e' G" b& f: N# n
B: Get that gun away from me!5 `/ V) P; Z4 Z1 ~" V

8 a/ r- C5 X4 o: c% C) [; r/ W5 a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 N$ F* l6 l$ `; dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 H1 ]- o& Z: H

% s. r, c6 j& q8 H3 t: s107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 |% n1 o! |2 D* @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 H" F  m: Q4 ]" z$ Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& U$ n4 `- ]4 J! t2 G4 L. }9 k
4 O2 s6 `7 l  ?5 O! n) p
108.放弃吧! Give up! : N9 x( t$ Q* v0 G( ^

9 R+ a5 ]8 ^* B3 R" \4 U  t109.太神了! Cool! ) `: R8 D5 x! r& ]7 K* Q
& s+ [" Q2 ?0 F& s1 Z4 d
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) I) ]4 h5 }9 m2 V8 C6 a* T! `! f/ m  t* F
" B- ?) U. y" P8 w4 ]6 _( m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 v: x- n, W, H# E6 ?注:有些用Beeswax代替Business。4 g! T6 z/ K& R. i- l
7 b- ^6 Y( Y  k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., R6 _. r# }+ T3 P1 N* g
2 U9 ?% C; ?: }9 F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 Z7 @7 O+ s5 ~2 m: Z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 i' c% Y2 C) n4 k, s" T6 B6 e5 C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 {) l" x9 E/ I) d
% z# ~* o& }8 H! I  D7 ^" I
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( ~% b! V7 l; h& Z* }. \4 L1 b2 P
  m+ h1 S( r5 N1 Y1 u; n# Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- r4 m; D" {8 b, e. i  A7 L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ x' h% Q6 |+ O

% u  ^4 F  l( P0 r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 H8 X3 O& @* R: |% p0 T
But just don’t bother me anymore.
+ b/ j9 ]4 i) n1 o7 y* UStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* W/ R$ C2 c9 P% k2 Y0 [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 Z  }% ?; p+ ?. J, c5 o
/ S: c) f% ?# E% X& w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 q: y1 G" X4 p3 o4 z2 d* F
B: Not much…" y6 `7 G) ?  `& D7 T

" r+ A  r7 s9 @, O117. 答对了。 Bingo! / You are right!  E# w  \. L; h. L& D

* |- m" V; F% h- G6 c1 K  G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 O5 V3 u! P; w; V  F* X* ^$ w
B: Maybe another time…
& c7 J- H; x8 S% c! @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ [) [3 f9 D) N, y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: n+ q! `) _( l& C注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 s/ {: \  X4 Z! `; M

; n1 W& s; }! u$ @* O% ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 l! U( U6 s6 o, {$ h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 A( h& X  l2 Y# Y% w
1 r" N4 i$ S  X& l120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - T) L7 w5 F4 Q( r' G& d/ v

: M& \% n8 z; y; `1 Q7 s  N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 |$ n8 r2 s4 B: H' O# z5 R
# n1 q7 Z6 w( [6 B
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 D  F' r5 s; V0 d4 I' T9 dB: What for? You already have a Ph D!
$ k7 ~0 ~9 k0 S7 J7 c9 fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 z& h0 j7 T: P1 J2 \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) _: x* A  U* Z1 y7 F: D: A' ^4 `2 F/ ]' K4 y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) |: T, `8 g2 W9 t. d: s1 T( `1 L
, N3 E" q- }: b, Y7 P124. 不错吧? Look, not bad, huh? / T  t$ s" F1 w  Z1 e) [: x1 z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ w* o' c) U& }
% d2 S% [0 z7 ]; Z: d. J1 \125. 真可怕! That’s terrible!
! G" t) p9 s# m7 |' C0 ^5 s) z* u- Z, q- b1 a7 Z& k8 m! r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' f6 ^" n2 M! i3 T3 B, s

. u9 x7 p" @, E' f( j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 _1 j0 Z7 s4 f, g: Q: c* t! u7 q; J
/ a9 p2 I' Y: S4 n- E7 g/ y
128. 不难吃。 Tastes good.
3 X' n" d2 \0 i7 v8 V1 I
4 |1 j$ b( F; {* s+ x! R5 K8 F129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. ]* }2 @4 s. @3 T- F6 ]& I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, l3 V3 V- V' p& N% ~* I( ^- B/ K
130. 得了吧! Come on!
7 D0 a; a( T: B7 b7 l4 B; ^
4 c/ j0 `) D% y, W  T% n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 h' W- a% m2 e7 y0 d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( b( Y9 i/ L2 |  |, ]: x

$ K( R1 y" W+ n0 s5 w- h2 C132. 猜猜看! Guess! 3 {) Z3 N6 O% y$ x9 S

# x+ r% N" ?' i# A4 h2 i133. 这简单! It’s easy for me!
3 \3 z4 l' s5 F- j8 z1 j
' u6 Q0 d5 Z' K) Y' s5 Q! d) ]6 R: D3 v) k8 h
4 字篇
; E; T! K+ P* y8 A* p; ^# [, y! ]; `' \+ I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ |7 @  k4 a" F: R: @' e1 ^; o
0 X# l* K5 k6 _! z  Z
135.长话短说! Make a long story short!
* J& V4 i  }9 U$ x& q" L6 k4 {5 m
5 ~- b8 m. k: P* D. X* L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) k* z" s: ~7 j: f" T9 E8 k
5 ^8 G) g0 L& _* W( r, m4 Y1 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 Y6 z/ t" N- x. A6 M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! U" q2 |, t3 y9 \7 \! F# T
3 @' w- T9 y  Q6 I+ k138.我尽力了! I did the best I could.
7 r# d2 |8 e( E. l2 y0 K% `' A) Y
2 g6 U* o# N1 Y7 X9 D3 S% _" l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% n5 |  F4 s% Y" a/ K" j# ?5 g! V2 p8 h1 w
140. 半斤八两。 Same difference!
3 s$ X$ a7 v( j3 O, V$ G$ u1 v' y- M( c7 b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 w$ F' v; j  H- HE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- s: P  y2 D( i2 v1 Q: `It doesn’t add up!
" j, I0 u2 T$ I" n; H9 Y3 R8 X# Q* y- Q! `8 {
142. 知足常乐。 Easy to please.
- Y( i* t3 y: A0 \8 j: s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: m1 i* R0 G9 h; V7 g8 L9 T. n1 v1 J7 z0 n" s- J+ ^: O9 E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" I: g; P( A4 o( m2 y: K+ a# S9 ~e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 z( E5 s3 U! J, W- Y
0 ?4 ]( q$ K6 A+ l5 u/ A
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( i2 z* u9 j/ g# [8 h9 c# M6 rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; ~& T0 T" W/ l6 A2 J6 d; K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& n# d2 X. E8 D* g: \
' j+ H" `' c. x1 e3 C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 q3 ^7 }; {- n, G1 e" _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! M1 {/ T: u; G1 j- z9 z: E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, D9 j( P$ T# _) o- P, e. i3 B1 z2 W+ q/ x2 L% b
146. 在说一次! Say again?
# F0 B: @- h$ g( @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% o& B) `" Y( B9 M* A7 _% C3 `  _- U6 Y0 [, \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 a: P+ r1 b1 i* }: d
0 y# ]) q& o, j; D0 e148. 岂有此理! How did it come to this?
3 @  D8 S# ]( Z6 F) ^: A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ G# r% N' r, d& c

7 `4 I* \- `" ~/ s: I149. 脸皮真厚! What nerve!
% g, h8 `) n4 S: a7 IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; S: C8 w2 [# F7 J注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 m1 b1 k) r9 _: t1 _* T1 K9 A, t8 E5 k/ H6 q
150. 你急什么? What’s the rush? 7 C, |. h. F1 q& p

+ H: a: k8 i1 l7 X151. 没完没了。 Will it never end? 7 \: k$ s* S  }& x
Doesn’t he know when to stop?) Z' i( n  h7 l% r+ _4 _0 {6 p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: T) S6 ?% v( s4 b: K
5 S3 L/ L$ p3 F
152. 太过分了! That’s too much!
4 R  Q0 H# ~5 }, t$ z. @  X
3 o- \0 K8 l; r153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) G# h4 V# f3 D! y# Q! M

9 ]5 ]2 [9 {) Q& u154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 Y/ K" l/ @* L# F- ~7 f  Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: A) ]. A8 B, s' v% z
9 U7 i: V9 M7 M' G
155. 真没想到。 I had no idea.
8 h6 p0 }$ m! S' V. _6 I5 k7 ~9 s- `0 I2 {
156. 我的妈呀! Oh my god!# s4 T" \2 ?( X# l& ~& y# Y4 T
2 R+ m# A& q# H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   M" q6 ?. n( |* \6 A5 N0 ], y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! K+ ]9 q- e7 K5 p3 D+ E$ M
; S) a7 {, k6 u" c) ~0 m% K
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 j9 }5 W3 D5 L$ S* v5 `! ~7 e3 j; U; K- T& i
159. 你真没用! You are useless! # D: \- h6 c4 g9 X" S9 P$ B

- n& J* b7 x( [0 y- l160. 真没水准! No class!/ w! o$ S8 G3 d" D( q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! i/ ^8 j$ z* Y% o3 ^7 z+ A  \
4 H8 {1 J6 t1 R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 R" G" @. I3 f$ g9 J; ]- r
/ X" y! J; u2 d7 i1 y; Z; \; [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 T7 s# L) B3 c' l  v4 ]9 d9 I* c$ r3 d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 C9 R2 l! M/ B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! W9 F4 j; L4 A. a$ S* B7 x: D. X. p1 \7 E
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 T, g3 M5 O$ s$ g" j: g* Y; b, ?
  Y7 H5 u' c' B* S. j
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 t5 b. D# B- V2 T& K
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 W8 e$ q! ]9 o. u
9 w' I7 E5 I. v; B- z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 P/ v- ~) H$ y  ]) m9 OWhat happened? 一般人常用的句子。5 n/ i3 z5 Q* v( A! r$ t' j

. v; ^0 E6 x3 e( i$ |166. 这也难怪! No wonder!* p! T$ t4 g$ h$ R0 C
4 U$ P' [4 Y' O. P* |! A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 n' p1 o0 I1 o8 U' ?! ]- f4 g
9 d5 W* x6 K5 D7 B168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 A2 P, J  o+ ^* B: ^8 q1 X+ K  ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& P0 }0 r' z$ j  @& P2 ^# c) |% m' \
169. 没日没夜。 Day and night。7 d- k2 b' k" g8 R

, j2 x9 ^( I6 R3 {170. 一视同仁。 Friend or foe…: X  n* z6 t2 m, U( b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, B7 t  L  ]+ r注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, a  D7 \6 e0 s) A" o6 H% P. M! F. I+ H+ X3 I
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 D7 X& w" w0 p; D
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 O- t- s7 }: c5 t( y9 X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. n" o: N8 P; ^! v* H- z
1 q7 `: r. n/ Q172. 正是时候。 It’s about time!, |8 z5 {" V5 y" t9 y* a1 c/ D% |4 T

2 n: D6 q  R) \- P3 J173. 真是经典! It’s a classic!/ u' J' b9 a( [1 _, B1 x4 @1 d

) J- e+ F/ P/ \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% Q) ]0 @. W# C* ]2 ?
% Z& Y, B/ Z( V- C; Z: g/ X+ }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# K/ V2 r3 P) [. `7 E' t1 C  O- X$ X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 ]* m! f; t/ x& y  [# X5 l# q' J$ o/ c+ T. F  g2 R
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 m8 b# s( a, X. h3 K3 t6 ^2 X0 C( ~- }# q8 v' M2 Q5 M( H# M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( r' Y6 m9 ]; ~1 k' y, |% ~
# h2 u* ~. }+ J8 |) d- x
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - i3 X$ K2 l) [" q6 f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 k9 l4 R% v. B- l, b) D# J: L4 e9 N8 k6 f
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- o% Z5 Y1 G; }" T# q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 H" h" Y4 w! \- i' b- n对象的情况。% m3 X8 ?) W6 D! m8 F
: L% P7 u# f8 H& t* m# J6 a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ N- p* c/ P6 B6 \' x
' u3 v7 h2 j) B& f% \  K' f5 P  E, `
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 T& ~, H# n6 q9 j# Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) G6 D' K) {' P4 n) v+ g" G6 {, e! {# Z6 O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 B/ K; U/ p# J
$ q/ e1 F2 ?5 u9 ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.) g, g' ~% I% a, K: T1 Y% O

% V1 Y, g+ |7 @, z% g8 O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 Q6 \0 _" `5 z2 V$ l  V
( m, Q/ e7 G2 i) S186. 搬弄是非! What a gossip!8 W$ ]& P5 s: E
7 R' F: e5 [% t1 f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 t5 e3 m+ A9 ~# y
3 G9 n5 x) m; S! X! x/ M
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( K# V' x0 H$ N. ]6 ]: }! j. ~2 j* }" M( e
189. 行行好嘛! Have a heart!
( d3 r& R' `: F+ M- G0 J7 h/ U9 H- G9 K
190. 没这回事! No such thing.
# J8 q+ d1 B. K" O4 Z2 I3 N/ P6 t; c8 L
191. 安静一点! Be quiet.
0 n1 T+ R" e' j1 c3 b; v* w, \+ ^6 d! T! V8 P- c( M% G9 H# y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& V6 }' {( `8 P3 D6 d+ e# [

4 ~' H! n! k7 n2 _4 O2 ]: A193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 A* u& ?) p. f3 j% K4 c% N
/ I; v- Q3 v- ~( w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 m7 [7 b8 ]  G+ a8 C' k4 j) C) n  e$ f5 p3 Q$ o. x# H& \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 ]/ }: _9 g! d& c0 B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) N: _& x' ]( m. C; T" `$ g* Y; d3 Q. Y6 t
196. 很好玩的。 Super fun。1 |$ S# F$ U, x0 r8 H4 F5 E+ a
' P! F  Y8 B0 k2 v6 w: W$ Y, w, F
197. 祝你好运! Good luck!
. @3 r6 y6 Z' e! i  d  m/ L* R! P7 Z% d- q) J# M% x  i0 ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, b7 g/ N0 }5 v' ]2 q
/ n3 @/ q/ z- u& I! |8 v0 X7 c9 B6 Q199. 乱七八糟。 What a mess!9 J% _( f5 S) j$ C

! |6 ?7 x/ z" Z4 ~5 I% H1 k. Q200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 _2 ?) L) V- c( c
2 ~2 s3 v) F" r! ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 j( ^6 M& T/ @* Q- S
' N% f4 C8 ]6 i8 Y* F3 j2 h! E
202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ e: a- e  q1 Q  c' |" W
3 K1 r* t5 o9 ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: A; q6 E: @8 P7 a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  N0 ~$ g( N. f. V  @1 g- d4 b
- Z% J4 J2 H0 s2 @! F" W) d$ z7 H$ c
204. 好久不见。 Long time no see!$ T3 g: f) Y0 J& V

9 J7 H8 {2 ^3 W# l0 X3 U205. 这样也好。 I guess so.
3 H. z% B$ Z/ s; J  N  B
( \) T2 ~6 M3 Y( _* o& v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" H5 \8 T* `1 H7 j- v1 q$ k7 r: v$ o! V( V% \/ P! A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 f5 \3 a0 i! c3 m" |) q5 g) ?6 R7 B( G; d! @/ ?  {8 C/ Y$ c0 F' X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  c) z$ w6 ^! f, g2 z1 T) z2 Z

4 o6 s, b, o; n4 j) x# [209. 别来无恙? How’ve you been?8 x1 w! P, M2 a; w, R" C! W

8 Q/ f( s6 V( N8 C# p5 E210. 有什么好? What’s good about it?
0 V0 U' r1 E+ \$ d2 T" Y; G注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ }$ E3 S9 x" f9 c$ i* N+ _9 D( X2 j/ F' \
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' [% u7 C9 g! d; a4 o/ j1 q
! X8 ~$ V+ W" h& b* @: V# t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 @0 n' n( L/ y) R. ?
) G/ \! h5 |3 T# Z7 R! F7 w# P# o% Y$ k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ n2 V& e3 w2 w1 Y$ x( z4 rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! A5 S7 B3 X5 }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 K: c- M. l* {6 p# A. E3) A: Why haven’t you finished your work? / Y, I+ L1 W- c) M) {* k7 O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) _; |# }0 f4 \. B4 M: ]
A: Saved by the bell.
( C  I" m! t6 t6 [7 m7 |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# l$ [4 S$ p1 s% H
4 H$ t) S9 y: v2 V/ K; W% o  g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 A' V4 l9 a$ b4 q2 s$ q+ k
" U$ F1 o+ l* I. p, [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), f% X6 o- R( x( O8 g4 Y
8 p: d5 l6 I/ {. ]! x
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 h8 r& r; `8 f; A2 z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ d+ X4 W* j9 A+ f& u2 y

! ?8 _/ y& m: K6 Q- I217. 求之不得。 Want it badly.
# D* J4 Z+ H( }, Y# v" ZI wouldn’t miss it for the world.
1 M" S9 Q9 A) `+ [  A2 E/ U4 K; `" ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 d' o. ]2 `5 D2 F: F" I) L2 E6 R* Y, A. J) e
我一定会去”或“我一定会参加”。9 n# H1 k, V5 |9 ~4 q

8 E2 {& d1 ?0 Y0 v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) b6 N; X+ @" S5 W+ R! n( e注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 ]$ i% e& d6 c
. ]7 n  ?) S  n( u8 ], M219. 不如这样…… What about…9 {) c7 a6 w( D( w  ~  ~4 d

0 k/ P5 f' S$ I4 c! Y* t220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 q2 l- G+ L) B4 {
& ?, V1 C: n3 M; x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! d6 W% z% x4 E: u# y' Y, b6 c. f

' ^! ~. {; @* Q  W7 Y. E$ j+ o222. 我不行了。 I’m done.
( ^/ \$ K' m' t* g$ ~7 Q7 d注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 d4 ?0 e2 {. Q0 ^* o4 B. t* X1 ^: O8 r0 ]) t
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: ~  v! n" ~/ n0 z* }/ y: S; \9 R0 t' X/ W6 ~
224. 看得出来。 You can tell.
5 M1 s0 p4 W& C/ j! HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! U6 d" E( f9 k" d

) T( a; o' Y$ `/ X$ u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 E& M9 m0 ?% ]. d2 `( F9 ?2 n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 z* _3 K. |) h: i- P

. S3 J4 B' m* p: j; |' H  J226.不买可惜。 Hard to pass up. , ]- z/ Y" H% T7 h4 _* d: V* h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 t( _$ d( e" ?( Q+ D! R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 o( w" L* I* A2 P
$ P7 ^. t& m+ z: V$ G227.快去快回! Hurry back!
3 A$ O3 f: B* k8 ^9 s: t
% Q/ J$ f: O$ \$ L$ M9 \228.你说了算。 Up to you.
, Z- d$ E; i8 D1 ]5 q" O; a/ RYou’re the Boss. Anything you say.
$ U7 y' E, I! _( u2 [4 W+ d  u# z* [+ W; m9 d
229.放松一下! Relax!
  b& s1 ^! h" `8 e/ K! c
. o& x' [. c1 ?0 U) k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) H; J! s% o5 d7 |) b1 V2 _
* ?& h0 H' L2 y0 Z, ~* Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 D' L- p  O' T" l

3 P) ?" L2 b( A4 m. i232. 我急着要。 I need it badly.4 C0 e! n. F* L& T
1 R+ K9 O- |6 P' y/ ~
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 N# K! h8 l/ {
# b( a* c( r! g' e4 J% a
234. 笨蛋一个! Idiot!6 B# N* X2 F3 K% B6 R, t) Q% Q

5 n; r1 s5 p: N1 C$ s235. 真没礼貌! How rude! 1 I, J3 e5 y8 R! G9 J( x

5 R8 `# s# e4 C. ^  ]5 u. |' f9 L236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 ~( }+ o' y0 b9 ]6 P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* @; R. g4 e  O$ E# O9 IB: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 Q* n5 W  s: Z- d- R7 q0 X. f

. I" L7 D/ g  a+ l237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( n3 [( \9 {! {' ~/ R% zGive me a look. (比较正式一点)
  w2 {# K( i5 u% P  G/ y1 i! ?( i) n$ T/ f
238. 可想而知。 Goes without saying. # m0 R1 v6 q% p* k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( V2 b! H) }/ _0 z- B' W

% G. T& M5 t7 r8 Y' Z239. 气死我了! Makes me so mad! 7 ^( ?7 s& O6 |
Piss me off! (比较粗俗)
# B# g* n: O% ?+ [# ]2 l, o4 k9 ~# u- x
240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 d8 I% N6 e% }

! I, p4 f  i* l- L8 P# n& j! ^241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 Y/ f0 C! e$ i, y# \
I’ve come to a dead end. 6 `) r2 H/ `2 q7 }5 X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; H; N$ n$ h! n# O: c2 C  {7 k6 v( f) q; l  U: C) Q6 X
242.顺其自然。 Go with the flow.+ T# b  m3 B4 A
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% _- A  b. N/ K- k7 |! u+ q3 g2 Q3 l# R1 p5 t, l' Y; f1 ~8 m
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& Z0 r5 O# H- {' O/ e( y$ y* ]

7 Q6 c! Z/ L1 l+ M' i% K: P0 Q* V' y2 [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). T; ~  f: D3 x; u* ?2 `' k

" \. r4 ~) R6 V; d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 l" r* G4 W& t) u

# {9 g' z4 E" Z245. 买一送一。 Buy one get one free. $ o/ C( [5 i0 e$ s
. V8 ]2 J9 [0 C$ b/ S6 I( O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 q2 p& q# ]- f7 F
+ `+ T" g5 q# b, Y) Y5 C7 V/ k0 z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; h6 m* U, ]$ U  M7 |  t& x
! Y8 s1 ], H* Z8 @. }
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 t* X8 u  f1 S% _1 [
3 J  k( M8 m) G9 L7 J/ T4 f249. 你省省吧! Save it!7 A& ^  I# P1 }) _  b3 u  z' @% u

* D5 @+ |: }/ J& l2 c# F+ ^/ ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 V8 y0 ^9 v! c1 Q. ?注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 |" q( m) C" n% T" G

. M5 B' l  M. n: ^* Z% b  E251. 我支持你! I’ll back you up.
+ O7 U- L9 l0 F- w0 ~  s7 O2 H  F5 A. N6 _  I( C& F
252. 马马虎虎。 So-so.* I7 y$ I: W  b& w6 L
7 B& P: ~  l. E5 M7 t; a. K
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ k! M8 x6 T  W% A& z9 v( z' z0 d5 Q. k
254. 再接再历。 Work harder. 8 O& a+ Y5 u! \" @" ^
+ e0 U! W2 u4 @! |* i4 |+ v
255. 白忙一场。 In vain.! g8 q  k+ \. ^! l4 L2 K: y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  D; }* \6 \3 Z1 ^2 q  W8 D
% S) J; m1 H! A3 O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ }- s+ ~0 k: y7 M6 H8 w' J) q$ {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 W( R6 y' C% o, L! M
: t9 I2 f( R  E; y% _
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 O, E* d0 o+ [+ l3 U7 {( Y/ u/ s& C注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ F( B2 a- t  i; O  U( z9 m& e5 i) d" m+ z  W
258. 一言为定! It’s a deal!
/ o1 R9 B) [, V- U( u注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  k7 `( H; y* ]2 @0 @% E4 ~/ }, k2 m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ |) ?2 V  |# h( |* |0 M: u
& @. N$ z  [- u& c4 K259. 快一点啦! Hurry up!
$ S: m; y/ }$ p4 \2 a7 a
+ c) }1 b9 {% ^( u8 m! t1 O/ _6 n260. 我不在乎! I don’t care.$ e# L  m9 |2 V

- S7 d2 V) X( l- |$ ~! q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 s" T2 U7 n. E' M- j+ V. Q" M7 P7 l8 `; ]' l! w
5 字篇# E# N4 T0 O6 S* V

5 x3 R2 U# c; `" d4 u% P0 m262. 我怎么知道? How would I know?
. X" x. [/ N! g- B2 ?% l& t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' H0 j3 O2 Z- |5 m

' A$ Y0 V6 q# w; |! C, C7 }: d: W263. 不关我的事。 None of my business.
8 @0 ?' N1 Y; a3 z! q  n8 u# q: A3 O( ^4 R. ?: {* J
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) i( j1 U  o9 B" v  o. O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. }- c: ]# H3 T. `
. w; U  |2 y  \" w- N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. l8 I: y1 ?& U+ J! k% d; _- I$ Y# |2 F5 h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* L/ m/ ~  d. X1 j+ B! R% dFace reality! (较正式)* F4 b0 h9 j) Z) _' Q9 D

4 `$ O1 P. E" W' F; q2 K" ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 p% P& d5 S! W! y% i& r0 x0 |+ R) ]9 ^' e1 `9 |& \
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ N6 r7 a4 o8 ]4 S! A. c
  d% \$ A# a4 d( O' R4 U5 a& T' l)8 w5 a: q- v4 E8 [

6 H/ f% [# b+ t/ N268. 包在我身上。 You can count on me.
8 b; f8 g$ `6 Q! c% C) \, r  o) x4 r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) N; e# H% e2 H' o

9 N6 N; c+ g2 r' c/ i270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 r3 W8 _- M* ~2 _. ]- F- _9 Q7 K: {" E- h% y* ^. L% N& O
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: n( U" @" D9 ?# _$ N# g/ N, ^4 i  H( t& `3 P8 Z  \
& q2 I6 L1 V) [2 m3 S. z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 ^9 ]5 L/ b, c' G. V1 Z0 K. f/ b% f; X2 y4 c( @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 A; D* O. p& ?) D
: c/ h- \9 i- O( ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 {1 T- |* U9 W. K  g
  C$ y, S4 v7 h$ ^+ E; y$ i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 ~7 P. L' A$ ?1 p8 |

# L" p4 c$ I: b( p5 b, T! w" ]: P275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 {& a! S# `2 V& O, S

& Q$ [3 h+ ]8 y/ ]! |! D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 }/ b. _% M7 P0 W3 g- n
9 d$ x5 b7 S! Y/ Q! K2 _
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 s& Q8 u+ ~, `. z! n' H6 Q( v% x6 Q+ V  g1 [- a  F; @" s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. y: e, P$ j5 t! z( ^5 B# ]" i
9 N0 n! g4 u6 G# e, X- F279. 有什么关系? What does it matter? 3 y5 g  }3 V2 \+ G, A) \5 Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 V0 x9 I' ?8 T( J8 K8 n6 ~/ m6 F& G; [2 Y  m+ v3 {' f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ z& @1 ?' X, X3 C# n
, ^( A( A+ x4 f! |/ Y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; \" z" P, @5 p% K7 }2 r* H% [) }% d
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 m+ J- g: v& L5 ?# b
( e. C6 u; S! g8 g  {# }5 c/ _283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 H9 D- X" f9 h. r3 ^! y( T, k& p  Z' g2 M7 A( T6 n6 R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: d9 U9 ?- c: l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 n1 P# r& D! l+ t7 W' d. Z" t* Y& R& o+ U0 [+ M
285. 说点别的吧! Change the subject. " s/ i4 h" Y7 z4 t# [4 y; ?* W

5 G9 _4 T# e- P( c5 e! _6 C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 z( I" p4 A! V9 S
, U! v9 s: u: X( [2 @287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) c6 T) @7 }3 h* }

% v* e+ I: ?' Z8 ^7 O288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 F9 r$ Q1 M& `1 y, Y0 o- x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- X/ h: r0 R1 q8 K$ o  a% F
% Q, Z: U4 ]$ V! e- o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 O! q4 u) S3 s2 k" E
# ^/ i! x; d& N$ \( j& K
290. 别放在心上。 Never mind. 9 J2 Y( M. [( h/ Z. c

8 x$ O% ?% k0 Y3 [( M* ^, A; y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: [' c7 b; X; U  A& ~+ ]( B! K
1 {  Y% Q. ]; U$ ?4 U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& Y2 k1 [( U7 g6 p* c1 ]" h3 N/ f; F2 F  o  c# F% @% @% }6 W
293. 我走不动了。 I can’t move.2 q( @" e9 N5 {! [5 ~8 u4 @
) I$ P5 y2 {2 k: P# [+ H2 v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! r+ ^# e2 i& k0 _7 C
) p# t! s8 h( H# r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # d  x7 z, `3 Z3 Y
; l0 _$ W; K2 j1 Q. K7 Z: v
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - H5 M1 F  J, y
/ t4 N# |4 [' q- t" ~4 b" A0 @, J
297. 吓我一大跳! You scared me!! {. A7 `/ S% m! O' P' }* P+ P( V; A4 S

- d& i' N1 R: q3 `) q' [0 t298. 你想太多了。 You think too much.- c; s8 k9 Z) ]# O

/ `# t, W( z! n3 k' v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ V( @1 o, e6 c+ b& \& ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  }# l" A. X$ a, f7 Y! ]: R1 i

9 B9 N; Z4 O# w) i) `3 L300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ T8 R% u8 j* o* S8 t) N7 `
Go overboard!
( M+ O; o8 R2 A' p. p' Q1 ~# ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- y6 |: y1 `8 r9 I不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-12 15:36 , Processed in 0.139308 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表