 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 C/ P% j. p/ X' t+ [3 ^, o9 D, T u
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% e) O! i" @ E( I" i. |
8 w) u8 z( e6 A
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 [* _6 Y8 U. I. \' |
* m8 [3 |$ M& V9 q1 V; t
2. 活该! you had it coming!
! E* _7 b# h( O. U) Ze.g. a: i gained weight! t% `8 E) [/ g" R
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 y1 r+ N3 i1 k. P( A
% e3 M: i, Y, ^* [3. 胡闹 that’s monkey business!
( C3 ?) n' U0 w: P/ p* C" U# pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 ^9 k) \8 U( ~" d, q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 C3 ?% p/ Q; Q4 x' w& ^5 m/ N a/ B1 | \2 ~# Q/ y: M& g" X
3.请便! help yourself.1 ]; ]4 H* J; w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 S! Q4 E1 z& j i& G+ Y1 t( C
5 g5 \4 @8 o- R- x }4.哪有? what do you mean? not at all!
8 D. M; C/ J$ ]3 T- R0 k5 b; Q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 u( z) o% D: ^1 A$ |& A2 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 U2 Y( a0 F |% H! S& c
8 D) M# R0 h0 b7 E" X( v5.才怪! yeah,right!
8 C0 u% Y+ ^ A9 C( O8 Has if!
: Z; b; t8 t$ E& A( R" Q" `e.g. a: today’s test was very easy.
9 s& s( U% E3 t$ w# _- a/ C; _! zb: yeah, right!
1 h& Q7 h# m& ? fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. E$ H q& C# @% N- Q& z& M* B {" V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, t3 ~" n7 V# c, k# i
. x, h; H: H& ~( v T
6.加油! go for it!( t' z' ^% f$ s' K$ H% [& H+ n
e.g. a: go for it! you can do it!6 e) a3 z1 c; F
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 K& H- U; M# {- t. K8 z
* v$ Y# ^: e" F1 U p( L7.够了! enough!
" j0 c: Z" C$ wstop it!
* \" N+ d9 O, b& n5 C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 s& Q" @' Z( P6 M* v
" X! A7 f& j4 E1 V: `. l0 c8.放心! i got your back.
2 s3 N/ Z; t* M# _- X5 \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 K4 x- r- ?. z9 K3 L' k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; y+ ^* E; e) F F# Q
人会常用,女人反而较少用。
: Y. b4 C0 _ n1 d8 y/ S, {; P. R V1 V& U3 } h/ d9 `
9.爱现! showoff!
" b7 _( p3 ^; W3 }e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 v; U7 j7 \% {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 C& L- F1 Q6 g& v2 n' x5 ]! w1 r6 `9 u& k6 w
10.讨厌! so annoying!
3 k/ t' A9 Q6 V, w: I6 E. ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( v ?( W/ J# u- m& d
% T: q0 P% w6 D" s) H$ @9 F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 s) C! t/ m7 Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! p N$ h! P2 H7 w& d0 i/ j
% L2 _/ m% p% y- W( ?8 [7 ^1 m6 P12.真棒! that’s great!
3 k& B. l6 J: H' |% z) a
( f- V1 }/ k: c2 C) n8 x* u13.好险! that was close! 3 H0 H- ~: x- J1 `# Y6 X* C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 N* P: ]1 V U/ V2 V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, n/ O! b2 N; v( d5 i
" G: V2 k( v6 e2 D14.闭嘴! shut up!" o7 G, @/ q( p2 ?
+ b5 @# {% F, y, L9 r" f5 P15.好烂! it sucks!
/ {( M8 U! o6 y1 n( _8 _e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 r6 V. s( g& H- I4 Y& Y$ c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" s1 Z% ~- ^, V2 L0 I* u( m
[0 @- s* }9 ?- a
16.真巧! what a coincidence!. l0 `1 h( Y- h/ o) d) D
+ ^+ U' F$ h% c3 |& |17.幼稚! immature! 7 |5 u& T% j1 h# V$ H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 s% |( v, G" y$ `what a baby!
9 n/ U$ E$ F3 E* L% Y0 \( y1 Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 i3 }, ^2 f: E% J3 o2 ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# w# [( A6 i' i6 n! e- J5 Z
% F, F% b8 G1 t z# w
18.花痴! flirt!
& D+ a; M: @' N9 v, z; M. _e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ j6 c! B$ W* i& z' m5 O1 I y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' V1 h4 ^# D1 G9 v3 ?6 J7 s5 M2 D+ @+ j! N' k9 \8 H
19.痞子! riff raff!
8 m& a* K0 l( ]1 e6 C2 _1 le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! ^/ k' E2 P D7 U: }5 ~* D真是一群痞子!& n* J* d* e h( [4 H+ l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& y6 H) ^- @4 c8 n2 O+ ]& [' Q# w! E2 N6 J
20.找死! playing with fire!
3 F8 d8 L( g! J7 [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 J2 \8 B) _; y0 _4 v" ?0 I7 D; N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 I! W" R! x# Y3 M# ?21.色狼! Pervert!8 r$ j+ v3 ^: ?6 `
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % ^3 `3 J r# i+ E& X" t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ I: E: y6 N8 h8 M1 U: B. ^9 s“You are rally perverted.” 。
, J4 ?. Q2 y0 L5 U4 t- W
' E* x' q- |: S7 n1 r" z22.精彩! Super! ! ?- f5 \: C( V0 r9 d
e.g. A: Good job. That’s super!; @* l: U* z/ i# o3 H. y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. o5 n0 ?% ?, ~8 l( m1 g0 n/ @( [/ Q2 C4 B7 c6 I+ b
23.算了! Forget it!
9 \8 j c1 a' l7 ?& ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, o7 ]# t) r3 W( Q) J9 p; |( M: d: V0 Y
9 ^# r3 w' }/ }9 I8 F; V# D" Q4 n. H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; J. L7 E( H/ w Y" m5 Y3 k5 W" c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! N7 P- I# `3 {7 O- H# e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ S; c4 r/ L4 y4 L9 f3 J2 f2 M
/ D3 ~5 Z# x2 j5 e- y; g S; J25.废话! Bullshit!3 G* g) Z' o: V* Q" w+ D E: l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& Q) Z- y. c5 k
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 @6 G2 }" ]2 l: A4 ~
5 R4 T) l; k% l. Z9 z( L26.变态! Pervert!
! C1 P' ^5 v' k' }7 u; Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 ~: m2 t' r) Z6 Z) y. ?8 q; p' W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 m0 f- t" T/ i4 a R+ `# a, q8 d# G/ C) s
27.吹牛! Brag.0 ?6 v$ G8 F7 d; a6 b6 K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! A: K0 ^6 H/ p; b' ]
0 S: j+ E/ l0 d2 c+ n3 T+ V) ]9 Y28.装傻! Play dumb.
7 ?* H- B' H+ } c* r* Q0 |e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ ~& E2 o7 F3 a7 K8 O
! j6 h7 L& u) u29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 G* N, D5 o; p4 D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; H$ }- Z' o1 l+ k: W1 a5 k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 N* W) e& a7 S( G, j) ^3 H
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ c, P% I/ X' n9 |, F" T
7 T/ |8 e6 a; m7 |% J$ ?5 ?30.无耻! Shameless!9 t# {/ S |8 ^1 Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! C0 v9 z u* s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& m+ n" I; y, L1 X9 S+ K1 {3 U7 x( A! e$ [6 E. u' e
31.你敢? You dare?% v4 F# j3 j2 e1 z
e.g. A: I want to challenge you! ' p6 r" B4 V5 O- D7 K, A7 l% d8 M
B: You dare?# k/ R5 X' _2 p$ o
! i* d9 I* Q" p$ V6 j) y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 q2 p. B! f1 ?8 y! e3 Z$ be.g. A: Let’s go for a walk.
6 ~+ D _. b0 |$ }0 @) m4 ^: SB: Sure. I approve.
8 i5 I" `0 y4 B- l) @: f% b/ W8 ?, h; S* N8 T* @4 t* Q& Y: N
33.好饱! I’m stuffed.* s) O9 B6 d3 g( }! k# A3 G( R
- F* z& p9 Z4 G. Q) ^* L9 q34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# C5 D/ f* p/ Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; s3 H$ i o6 H
: L$ ? W* y: u35.成交! It’s a deal!
" V6 W. |+ u0 D' E: _, Y! R0 v; n: `9 h9 t( l2 m/ S% K/ o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, b# R- f6 Z4 N8 y, X
# z! I1 |& E3 M, }3 字篇9 Y" f5 A z# U7 X& H. K) H1 q
3 `& }: x$ v" n2 y4 U37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 G! p2 I5 b2 h. W4 ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 a* [ t' e' g G2 u不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 b3 P- M2 q3 V1 O) I; Q7 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# r( j( ` D! f1 y8 O! |
不会吧? No, it won’t, will it?2 b8 \8 P* d9 L6 p5 ]
e.g. A: He may not have much longer to live.
& e2 [, M4 I2 T, Y" E, `B: No, he won’t die, will he?
7 F$ {0 g' G+ Q) S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 x& s9 _; b9 n" E
0 K8 {4 U2 O- h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., Z1 O' k8 h- ^8 \6 s! I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; T( T. r( ?: p# G6 wA: I won’t tolerate this in-fighting!
; w* C- |' ~5 i) J* W+ y0 Z1 U$ q' ?, M" ~) H
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 [! x: T2 S- @% ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% c$ l, Y& A8 r, V
0 H2 k: {% W. d0 G+ R8 I6 I7 F8 t39. 没风度。 Crass
, i) F1 K/ V# a1 M4 ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 I0 `2 p9 G0 B7 R) t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 l* h) A3 H2 M* b+ H5 j9 Y8 p2 A5 t- d6 t$ Z5 P, \% G9 }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # i5 a( G, Q+ N6 j- V
B: So what?2 X V. x- \5 E0 H0 K& T( l! Q: W
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 [4 o5 p/ u& t- n! K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, a2 i% Z/ A% p5 B# {4 a* B% P+ q4 _; e+ @% _
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' T; H! T' N. E- Q! \7 |% a$ ]& Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 g9 Q( w# R6 L' a, n
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。 j7 f9 u s8 g7 n
" \! |* K. ^# p2 g
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' w; Z" @: ~+ b1 U3 ~$ h1 o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' I0 f' Z( d) N* \/ z9 `
(你再给我试试看!)。/ `9 @/ t' |& N- w1 V: D7 n! n
' G' c, h% \6 S+ t0 J42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' S3 B! {( t0 L+ S1 ?
7 A5 J: x d' U: g, G% |43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( C* O: P- f& W+ e" ]! o3 E. P O0 u @
44. 考虑中! Sitting on the fence。
& M- Z8 n# B. ?7 S0 je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' [8 A! S+ I K1 k! `$ g; Z- _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 v$ B+ x0 O8 D- a6 k
6 R( c. U9 @; u1 M+ h D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ t+ x% e# H/ ^- {' b6 |# s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* {0 q% o2 p* n1 l+ d
W) F+ o2 p8 B: P* E3 x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 c ^# A# @; A2 d% A, B. D6 T$ u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 l+ g+ b# g3 }+ g5 X* j$ f& W- J. F4 H. k3 M) U' O5 Y2 a. \7 E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 }. |/ x' X7 J( O0 o
9 L2 f, I. k: V( L4 B' Y
48. 再联络! Keep in touch。7 d/ S' q) d3 d% C6 b) l9 J
! c4 B+ J3 \' B8 c* d; r0 b4 b. n49. 干得好! Good job. / Well done!9 }6 n' f/ ~, K6 k2 E# R4 u
+ w3 x+ Y9 m' E- a$ `) T1 _8 I7 h
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 n7 S2 z a. N; X; C注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
G+ v; C8 m) O% p, w, z, X% q
5 d% d3 Y: V8 ]/ _1 ]' M" igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
_, V0 a: }; ?4 I" h3 ?& @. J/ A0 z4 H
51. 看好喔! Watch me!
I+ k, o) ]% n. E1 `- c! f+ E1 D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) @% L1 d4 s' \. W0 w6 w
# ~; W5 K5 J* ^7 _2 v0 m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. F% r* R w( M7 `+ W$ j# [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 E" Z: M4 Y' }& c/ |4 C
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# f |2 k( a/ o- t
$ v, u w; d3 o, o& ^) j53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 g; H( B* V8 ~- x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) O$ c6 D( `0 |, H' {
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& u( Q {% ?1 m) U% \# n
- ?, E1 U, H j8 i. b, j. d" D B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' w0 {% f% ]7 j) P
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 ^6 O9 ~0 _; P+ |% O9 I6 n* x! o9 r3 K/ D2 a4 {& I$ X
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, c7 p5 x$ e- I& J+ W2 O7 a1 k% [& f; O( O$ r% L5 w
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% H$ Y7 b- K) h6 L$ f% G4 R/ v( r1 N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# g% ~, z1 s/ M. I- {7 @
! W2 e6 X6 z' K" v; h- v58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ `& X, {* J0 Z* B* M/ O$ I2 }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* R" z: x! j7 b0 R
& Y0 y. n9 d6 @$ i* ?4 K5 K1 Y
59. 你真笨! You’re so lame! % ^ \, [8 M# l7 \: G. x8 c' Q# L
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. _4 R* |( e+ B. l A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 c, {8 N+ Z8 ?$ \$ T2 v7 \. Q
& L$ S9 `! [1 F% w, j
60. 并不想。 Don’t feel like it.
& N Z2 I' w& o9 we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 p" U( \1 W% b r3 q
B: I don’t feel like it.( M( N# J3 m0 D1 D* H1 G
- w4 q0 c' y$ Y4 t" s* }
( Z, r' ^4 J5 [& t' j* q61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ j+ ^4 [: H, E" H
& i3 c; x% [$ e8 j8 A) `, |62. 随便你。 (It’s )Up to you.
R8 Y. x2 ]* n2 j, U* {Whatever.
. g0 |0 T3 M# N6 r7 T. F8 R8 R6 o2 j% y5 H* z; W2 ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. K7 j" d7 m4 M; C: ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( h: P. W* m/ V: z; C
( _7 `; C) o) m+ K: }64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' y! U z' y/ _3 n/ K4 D5 a' w. ^- t5 T7 d% V0 w) o
65. 分手吧! Let’s break up.- R2 ?& s; o7 w
$ s, D6 P M: E! v0 I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. y9 G1 j4 n4 v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 [; c' R/ H* `0 C% g
$ [; D6 j4 ~6 C) l. o& \( g! t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 Z1 L2 F, P& ~1 z$ o! ^) q9 a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
Q" R# g& m* W$ X& Y x* ] c7 A h+ h# L( G( ~$ o. \( |8 a" F
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 @ I9 M/ {1 K) {. }' E
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# u$ f" | P0 v* m1 d/ ~* _4 vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& Z, X p! J2 `9 z9 sE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 n$ _& H: ]% W+ I* [B: Don’t play attention to it.
+ D. |% z& F' bWhat the heck!
- ^0 W- i" ^5 F4 W% l6 m- l) g- |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 O D0 u, Z( `
B: What the heck!
5 Q: i9 u7 ~2 T8 r* \- M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- a+ X7 i7 m' c4 R+ F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 o, f+ q% J. D, ]; i% h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% C* g' n: t/ h1 J8 w. i
7 i7 G/ B, j. c9 W0 E, ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- E' O4 R$ Q& J% M5 m, i) t
: i9 H0 B3 S. G$ x7 d1 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." i' h! J. U( v. A$ l% ?
; T# m. O1 G6 A5 |4 P
72. 很恶心! Blood and gore.
- s; Z: O4 g _% ?1 yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., U5 U) ^; [* r$ c2 g: j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 H7 v" z+ y+ p7 ^6 x3 Y* `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, F! B" O8 D$ U3 |" H+ v, F' w/ F% e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 t Y& W+ I. e5 }Do you get it?% l) J/ D+ X$ C& O, `# } e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . A) ?8 l9 b1 ?- C) F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 h9 A# M! Y; D- D9 N( v( Z& h0 P& f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 ~1 `' B9 r8 J# |% } F0 H. v1 | _+ u6 F% n& X7 I7 [. j ]: U
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# O' [$ s1 P! g3 e C- p0 n
注: Pretending可用playing 代替。
$ ^9 _! n3 I$ |& c( C$ Q( F2 ]; ~7 L; t: G' L5 q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ _0 A, i7 I B, }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 `% l0 X# H4 a0 }. T. g5 W
5 y# W$ ]1 [+ V8 `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; u+ n# e; G2 H4 ^) I6 `
B: There’s no need. Forget it.1 r7 T+ n8 x4 b' Z7 Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# _ H: K2 @/ {( k
9 s2 [# ^- w. Y" M' q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 F9 F. R V; U
8 c% q- y- W9 ^. L9 Q; kdeal with it.
t5 K9 s* a" y" S- sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ?! Z' Q( }, d( i
B: That’s typical. 4 Q6 r1 ^2 h; X
! H- U+ o: W$ s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) f9 e3 j* C0 z9 q
- A0 x/ j& B0 H1 S% _
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( ~4 p: U2 l/ Z5 a9 M F! S0 i& {8 q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) `+ F; B" ?8 J7 v" ?; x! v
6 D$ @8 R1 |3 @. ~* r80.不赖嘛! Not bad。 + Z9 {3 U$ Y& Q
) I/ J) [0 u& F; o+ b" q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ I( k0 w+ {0 s" B$ N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) O. @7 |) \- _# s
: r6 J9 P: K- w$ g! t( y) B O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : U: S0 B$ L* d; ]
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: `; l1 F5 z0 p" A, Y( T o3 M
. b8 v* O+ k9 f, w0 V6 e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + Y. Y7 r' w) t+ x# R- r9 H+ X
$ a. W& k' g+ k& n. @9 D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% l S! `0 z7 K6 e) v' a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: o) I7 b2 ^' J5 G7 r" {$ m7 S3 k7 ?# B) p7 w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! ?0 H& J( Y4 w6 C) Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 X- F/ o) R+ Y. y' h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 J/ K" m1 C9 w1 j
8 G; ^# r; J$ s( t3 M" [# P* P86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; z; o: V# N' @) E BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 ?/ X9 K9 y# A$ f9 U- \. T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 ?* S/ Q" Y J# ?; r9 N
9 W9 \/ Q u6 Z' n87.干脆点! Make up your mind! - E" N) f4 s! K1 H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& g0 U3 ^5 p' m) I: \
7 V M9 A! F6 w, {+ ]. F3 f, k88.打扰了! Excuse me for bothering you. / x9 d; ~# m+ P2 Y" r" Q U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( s2 p- \, b% {. d6 l& u4 R
& N! d0 w; s3 P0 H4 ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 }% _7 [7 ~# mWake up! (Wake up and smell the coffee!) + H# I" T6 F, X" S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* F5 x" ~- ]8 c+ M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( Y- o* i i7 A- U* w4 x6 a! C8 Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 M! k# k) P7 I b
( r6 V+ \" X: S. t; I! k) j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * M( k* [. Y* U! _* I; R& i4 a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , d! o" m7 { R! F, l' ]0 D
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 Y1 e3 ?( e+ `8 X# z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 h' t) s( }; G3 W3 p- O
- z) T. {1 H9 s2 \+ p6 o# h# ?4 e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 d: b& K# j( B" u7 e' _
8 |3 \( F: f6 L" _/ o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ a( i' G* A* c
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% ]# ^- g8 h" j+ d, eB: Says who?
" H9 }; H5 t+ j/ W( r注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, I; c4 O- h b: `( c' V
6 a, j) b' j2 | `3 F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 h8 \* l4 P" E' t2 L/ r( c
' ?9 Q& s8 O( ]( K0 @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 Z, }# a$ l4 O- g3 s
7 v! m3 u D. r8 f7 D8 v: ?3 Q ]
95.你撒谎! You lie!
3 B. l9 `# V+ M, y' j+ g* _
- f* b% o* V/ r+ c# M7 _96.真恶心! So disgusting!
) m7 ]( I( O, i. I% A, `/ M9 s- T# I* F4 w1 O; W. s7 L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 P8 k# L1 p0 |9 S& `8 W2 ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' c; z& U" |% Z: d; I. f4 t我说不上来,但他真碍眼!
u- \+ i6 \) r+ E5 W9 @注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# p4 U: T c. U" t4 g d
- }4 ` f; I' I, R- B
98.别想溜! Don’t run away!
. j- l) I- F# [) o4 f4 Z) d! A% s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: T) _0 G2 R) o
, a) p3 |& s7 ^# C; S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( q) g7 d3 [$ N5 P7 Y1 M4 O1 `
2 t& D& V/ `" U( O* [
about it/ Don’t mention it.
& t! R/ P/ y4 n# ~) H: M0 u# h- n r5 g; u3 j; _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 L6 [+ a! M ?6 _5 v1 SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( s: G0 z) B' `" o ?3 P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. z( r1 a: r; ]8 k$ E5 J! r2 ~! P" L+ N4 r
101.你输了! You lost!
9 W$ k# f1 w; _4 f f6 S8 s% g
- S4 u# p& w1 l9 T102.吵死了! So noisy!8 ], X4 k& x1 K8 \" X1 D' U
7 f- X0 N2 L$ q+ y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 ~4 x& t+ w4 I" C7 S" N) `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ y3 t. g2 E5 O6 ^& u+ i
1 I! w# Q' L% \, _- R104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 G* h0 g/ [3 \4 f! L; b' L4 P3 |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 F; M% F( U/ u/ l( j9 W7 R
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ s9 E R* E ?) V4 y1 X/ ?Let’s go out for some air! 4 I6 S4 c$ S, U- O, v9 I; f6 S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 Y0 m+ ^7 Y. C: C. N. U) A3 U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* q1 ^- p9 v1 O' k
1 ?" @* O, n0 A+ U* x
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ V2 w5 q3 Y/ o) H0 x0 c/ h$ ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ M3 N8 x& i+ S8 B% |# x R
B: Get that gun away from me!2 Y, h# @& d; G% l% Q/ _/ x
! l/ b, h6 U! [& ?9 m" |/ [4 k, Q: a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 e0 K4 m2 ~- D4 O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* M; g G8 b* c& b$ i' q& o
# H1 s5 E7 A8 G$ \2 h8 o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& s J- A1 d H) x1 p( C: [& ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' H. l1 B1 v# F& G7 Z7 _/ x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 ]: B! N. [. ]- v7 Y P- ]' {& C; B6 F* V
108.放弃吧! Give up!
0 I* @3 L/ E* p9 b0 j% d+ j% O3 }* s8 k/ S
109.太神了! Cool! & Z* M0 Q* h6 m5 n5 Y% F2 V$ I
/ @; ?8 B9 n& c+ v; i( e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 R5 C1 O4 L+ T+ L
! S& u4 D( O; _, Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # }' U# Z$ [3 `( W9 X+ D
注:有些用Beeswax代替Business。
8 ~/ |8 d2 C1 W( c% {6 ]! _1 T6 O. j3 b4 h5 F! a( M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% y9 B) g1 U- v2 [+ G& K. ^& H# ]
( C2 {% K) i# X1 j9 W% G# N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: Z3 l0 q' i9 |2 i# V# V! b& a0 K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 D, ~4 |' m1 I+ ^: ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; Z" { y$ S2 {8 A& y0 ]' j
% @ q/ K- ^2 x. s! H. C5 c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; i' ~; X x; a7 V! v |. E7 n% p- @" T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" L1 {' h8 O9 P0 _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 S, l( W+ z$ g0 Y C' k
3 ~9 u9 a! E6 M8 P6 K8 ^8 P5 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 e) M& e! D) a7 n
But just don’t bother me anymore.
) w+ s8 C, D0 ~7 p2 f8 R% x4 \! fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 L3 E# Q$ W. B
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 O! f! L# M- V
1 t' Z' w3 y$ ]; h
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 `+ q* w3 k5 i7 r5 }
B: Not much…
( b# U) H1 s. X; n- A3 x' ~- n& I; B7 _2 M6 W. m% p }' f
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' r+ S) o: Y2 f) f F+ X* H
4 ]( \. t+ K% l6 f" g' `$ z' L6 a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 P4 h- O; C" C, hB: Maybe another time…
: w4 q# z, R, b6 kI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* O6 B3 c) O$ S G6 gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 l) T& R+ d7 V) w; x2 @! f* L; a
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 o: F5 @ z" m5 R& {' s6 N1 B
E( W0 H* i8 O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. d4 v. d% x& y8 R! ?3 E4 {: A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 K" h; X. [1 h5 U. ?. a
6 _$ w6 O; f, r6 D120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # i1 u O0 e6 A+ P' V+ O2 H, |
, b+ s" g; U0 ^4 y$ h( a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# E) t C# x- ~- Q& }5 s% p% @8 q1 ^( Q+ I! B4 P& D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 G% d H5 `7 f S9 dB: What for? You already have a Ph D!
+ k7 X: y" e" D) AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? R8 Z* r( }- a9 D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. ?. G4 O9 S' R4 Z3 a$ e0 Y2 s! n& h# ^ C/ e" `; V: f' d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " M( c- x1 e+ z
5 S9 w1 n, Q A0 ^! g124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 p, a y- P' \E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( u; i4 p# N/ T. [* H
( }9 d! \. U2 B x0 {4 }) l125. 真可怕! That’s terrible!
9 W7 m* A5 I4 a4 x! F; g8 r6 H9 J; `8 L
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # E% i: l0 i: S( [0 ^) z
0 m& M+ Z* R/ d2 `3 N127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 a+ ^9 ]& {7 u @
: ]0 V% v w: N& W; z) F2 A
128. 不难吃。 Tastes good.
" `& i! ^) s6 f9 X* S: I( i& j1 @( B5 d; ^0 ^% ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- c, C1 @5 _2 Z" o" K注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: A A( J8 `# s/ s$ j9 H. s/ t/ J' V' n8 Z, }! |
130. 得了吧! Come on!
' R0 v1 H6 l( G+ w) l6 f. q# |: Q4 T
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . H5 e8 |8 N' r" z( L' W
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; w# `" r! |& A0 F0 N8 }$ e3 V% R
3 a s4 u; p4 J! j
132. 猜猜看! Guess! & T- y( k6 q% ]
, D1 B+ ~# _# B. w133. 这简单! It’s easy for me!
* K2 ]+ \9 @4 V k+ G5 g5 u% a# q
4 _+ z; T- z, w: I0 j
4 字篇1 M1 Z9 L$ z; z) K( k- F! N$ f% i
. C- j$ ]! F9 a9 u) r2 P0 N+ c8 R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% O, N7 I7 l, J; [1 P* ^7 @
5 C9 \, \; |/ F
135.长话短说! Make a long story short!
" _6 `% ?0 \ H
$ g3 `/ {& a4 C$ L7 P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
F3 ?2 m5 j+ H" Z0 N& I5 Q" c/ H5 e8 ?$ \3 x5 r0 m, p5 r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 U; `; Z# _9 t. ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- a# z. } ?) v( i/ r! s0 v- r X! u# Z
138.我尽力了! I did the best I could. 3 ^' h9 Z8 M; [1 e5 a- N
5 G) z6 Y' f5 ~/ l
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
o4 u# o- T, M9 d; A% t' w( x. m
. P% `3 w7 E. y9 p2 z$ M140. 半斤八两。 Same difference!
6 a7 D& ~$ {( D3 b: u9 F+ q6 d9 r1 H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 J- { z, r7 J( L# J bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 p' f: f( {( M( B4 ]. DIt doesn’t add up!
, J; E4 E. A# a. C/ z8 u4 p3 q# Z0 P
142. 知足常乐。 Easy to please.
) ]. T4 [1 @8 E) r9 M: _5 u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ m* m0 D: o2 u/ m4 x3 L" g* {
: W& ?9 C( k4 H' q! H( p7 {143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 H% |3 u! F1 Z9 B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, {1 L7 n* Y( ?; R0 E: G0 k& R8 t* j+ Y
144. 小气巴拉。 Scrooge!0 E: i" J" n3 _; ?# G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: m9 @+ s) G9 W" B7 F9 j& ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 L: o) d, ]; a# A$ \* L* U' N J$ n" K: b% v6 J/ o: [# v! Q d
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
F* ^. @2 W* a( ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ z! n: _3 p$ g7 E( S6 l
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' T! ^' X8 D4 E
# z. @2 J) o# S2 ~; p
146. 在说一次! Say again? & Q2 H1 u; @& F/ ?! L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* [. X! b: d$ C( t; f! l% J) F- ?. Y! a$ E" I* M2 \: E# w% i2 `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, j1 t. I5 ]; V1 W* u
! n2 Q( Y* V* H. o4 T7 H+ }6 t148. 岂有此理! How did it come to this? - K4 t2 P% z" e& S/ q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 H, U0 C9 C1 t( G3 n
& O& m4 z: {4 y+ a# S! C
149. 脸皮真厚! What nerve!7 L, E G7 @( \" S0 x& H+ `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 @' J7 a# {6 [5 ]; ~
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. i. _2 n% R& d' @7 t% j8 }% _
5 y7 ^% B- S: c* M2 a150. 你急什么? What’s the rush?
3 n* j: }- r9 s" u
e( U6 L$ p4 I8 m151. 没完没了。 Will it never end? 4 W+ W" Y/ b4 L( B# k
Doesn’t he know when to stop?. D4 ~0 g0 }3 U' X5 W& N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 @1 B# [& W" K: x5 u3 [0 x' Y( P9 d, g
152. 太过分了! That’s too much! 8 S7 c3 Z! i6 L$ g# c
5 b/ r4 B" S2 k1 y. v! G0 o153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" G: c# K$ @3 H W
, L. m4 y) F, Z3 O3 I+ h154. 死都不要(干)! Over my dead body! * g5 F. I& T, u" H0 E+ Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 f4 ]+ O2 z Z) A
0 M' D4 L& J* ^* N9 I155. 真没想到。 I had no idea.) z. O5 i, j; `& t
6 m) g$ Q( p9 O* H& J4 f) G
156. 我的妈呀! Oh my god!
8 d4 h Q( K/ c1 ]; f2 @) z, q3 A9 x+ f& B3 L, r5 h7 U; j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : O, H% ^' w0 D# P
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 i" r* L( ^2 Z# l/ z& F0 f" w! V* v A
158. 常有的事。 Happens all the time.
. _" X: d" P. `6 D4 B" I. B- [6 F9 o4 F
159. 你真没用! You are useless! ' j2 ]3 T* ]% u" a! K
8 V ]' M, y2 v6 f9 I x7 ~
160. 真没水准! No class!
* D0 @% ?0 a, [2 r" U& c4 ^0 \: E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% z% f0 d1 S3 |/ H% {! h; g# \$ U6 ~- f" Z) A% B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 [- X, L: v, k: Y: A9 [) S* o( U% N
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, Z3 q, z) s8 f3 P6 W0 {! w5 L f. c1 b8 R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 C6 {/ I/ r) @: T1 G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 R! S& N# ~; P V
& {* ^; Y. N) E5 N+ I% Y7 |/ ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& a9 i: Z/ d/ A5 }8 W8 ?
m" i) z6 d- H5 w$ E# A" `164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 A$ g5 J# t/ M) v! q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# d: a5 C* D) w* Y1 o
0 ^! M9 z- T- t4 R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 w! a, P0 e' y4 V. k% D. E5 CWhat happened? 一般人常用的句子。
! q) i9 W2 {1 B+ j* S! V5 r0 m0 x( c/ H- R
166. 这也难怪! No wonder!
$ L, B1 s0 J1 j# c6 y. P
; g h' b' S# p4 j- O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% K8 q+ W% u6 n$ J4 O6 R7 S
& g& B& C& _, @- _( p2 j( m
168. 原来如此。 So that’s how it is!: O- n/ y( l9 J6 t/ g3 y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* U; ~3 |5 A% _% ]2 |
' k2 n' M, C& C+ o169. 没日没夜。 Day and night。/ j* }0 E* n: J1 m1 q- ?
6 c z$ m4 R- w8 M6 j) k170. 一视同仁。 Friend or foe…$ u: e( Q( y& u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, q2 } h. }. ~0 X! w# ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 ?3 `4 O5 V3 S( J- m5 C
8 n7 T' O) n2 i: }& n7 j9 `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; [! K) A5 }) wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 S1 x- Y3 m7 n: J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) i" U. Z" {6 ?( _) u. g" e* c6 r' H7 h' X {% L! X6 o- Z$ m. u
172. 正是时候。 It’s about time!
" A3 D8 R! S9 P, f( l1 h, Z( q& C& r+ i. {
173. 真是经典! It’s a classic!1 O# y- n/ Z2 O' u. y, p% u
/ x. k2 _1 u7 q2 C& ~) E$ ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), p( z/ n; D% u
6 z# w& J" s* P! q1 w9 i+ r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. E3 g2 F+ A7 d3 V
4 `! c! [$ g. U4 K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' F( k5 O% [3 u8 s s5 G5 q
0 B% R9 a: d5 ` Q5 g: x177. 你有病啊?! You’re sick!
1 {) R k- Q: q4 _/ T3 z6 S4 W4 W7 f# a, W0 `" s! I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 i$ }( `5 Y2 P+ K
5 n9 j) L% V& C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' S9 o7 \: Z: o2 u1 ^3 I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) D/ E+ q( s8 L! }1 I( v
0 B2 H% s6 x0 T9 r1 ~: M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; W8 k; Z6 u' d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- F | {3 u/ F; C, q1 b对象的情况。
4 @+ u+ e& ^- B- a: P' y; _/ q9 c! [3 _
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 J: a; h2 s6 e- j1 X
" X- T8 H2 `* H# _6 |
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 M1 K6 E4 n; ^9 ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 d% Z: A2 f0 m* {
/ [0 J4 j8 J3 k+ x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 g0 o+ O% r8 g" n7 ~% n0 p" z
' l. a# W' Q0 `2 ^ e9 K. V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 v2 Y. V/ n7 M9 z
8 X) V# D8 s6 a E& t# a) ]2 G( u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% S2 p$ v. U5 m5 \9 K
1 T8 N! O p7 _* \5 p0 F
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ @1 V6 L" c5 x7 w0 K' k, T0 ^9 c7 B4 w* b7 w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), |5 u4 A: y- R* k
7 D5 n( ~; S$ v1 h% r% o! s- S% `; Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# t) Y6 B- ]* i) B& p' L8 `" e z7 o; N6 ?
189. 行行好嘛! Have a heart!! ~# Z2 |6 B3 K- F
- E$ b, o- C* K2 F# E1 S& z190. 没这回事! No such thing. ; _- w) c, Q/ U9 d. z! v' E
{, D; u. c. G
191. 安静一点! Be quiet.+ u) T/ G2 b7 H
* s* C2 O8 A4 Q% P/ b. y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( R6 e# N; E0 N- k' g/ W" j% Q& `8 z# J3 z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( z2 @) R3 B4 i0 A/ g F" d
! u. a! `. x$ [8 \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% X! u" u: g- c( |/ b6 S+ v8 V0 L& m& {7 J; A# R2 N* S/ T1 q) }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 S* s3 c9 ]7 t: j2 m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, c& o7 B4 |* v4 N3 S/ G6 M; }( T
# T* ^! r% e5 E/ ?" D" T" O196. 很好玩的。 Super fun。
8 L' A* Y# A8 g) D
h) ^2 c+ N% A0 ^! W0 F197. 祝你好运! Good luck!
& g8 h) D3 q4 x
* B) e/ p- S" i% d. y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 T0 F' j( t- l$ ~0 g
1 T: F c; j2 ?8 Y) }3 ~0 k199. 乱七八糟。 What a mess!
% j3 E# h$ t, d0 _$ n3 J1 t( C a) H. G+ L) _( ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 i+ Q- _8 |& ?" E i1 T0 e, x$ P4 }! R! O( v& m8 n2 o
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- K2 g' f; w* P2 q* N$ P% ^# j: Z7 T" \' m9 {' O
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 ?/ z) o: Z& e$ c" f- l8 V& {2 w9 M; ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; l3 E& `! a v% f( {$ }
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 f. r9 r z H" T
2 j3 c2 I/ j2 @ G: E- d) {
204. 好久不见。 Long time no see!
% @- |/ v9 C3 Q1 J1 Y+ K
! \: r8 r5 D) d205. 这样也好。 I guess so. V' t( o' w+ o( X5 @7 n7 W* a
2 S" z: y1 H" n- ]6 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 K" {) v1 M" d0 W3 U, E7 P1 Y6 i8 a) `; H. F x. |6 z+ T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 {& ~' e: X$ h# |$ d6 Y/ z4 H' W& U1 W; E M: Z. C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# D2 M: X% l: n1 R) L% g
: `& _- a8 `5 L, V- j P% k
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 m# O6 H- {! a( n% v2 a% K7 a7 l+ z! x
210. 有什么好? What’s good about it?
3 L0 W( L1 |( |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ @% f" }3 D0 y
. D$ o) d6 V6 @* @, ?" c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! C; i% z9 n* `
1 g2 L, g0 M" u3 G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
F# K6 W9 s g9 }
, A$ ?8 K1 ~+ L& W6 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 j# |9 Q# B$ S2 J2 E- S; fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 B5 w* C v- k) T7 W2 }3 Y& h& A2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ T/ R7 q; S! b2 y+ O! h( x4 x3) A: Why haven’t you finished your work?
3 c1 F0 y/ ]- [. ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 ^, o& g, q' U8 L9 X
A: Saved by the bell.9 d0 r0 ^4 }' I7 ^" d- \) H6 N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# P3 U& ^' E/ E3 `* p
: u6 D- v& R; ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 Y+ O# `8 z2 I7 U9 Y( V
, Z' U! ]+ v- r" _9 v; h7 |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 h/ J8 t' A0 T+ p
$ n% s+ M9 Z8 R4 W9 A5 G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! s& a T* T; N& F/ m/ f. w注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' x+ H n4 @. U3 T/ W% W7 e, L! A: i2 `" T
217. 求之不得。 Want it badly. / B, l- W8 j% O- z: \9 ?
I wouldn’t miss it for the world. 1 Z( e6 q3 T# d: U9 _6 ~# [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 ^) ^0 H) s; Q, ~
2 ]2 n/ I- u& k: s& K6 \# g
我一定会去”或“我一定会参加”。, \# a% m) ^( {6 v
# `8 k+ W& F) K3 a& ` `9 x K# Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ F" \' D% {! T4 Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 m2 @+ R( C8 ?) f; u* f
8 [4 L! b: R+ z0 K n7 g8 Q
219. 不如这样…… What about…3 F& o1 b2 b, y8 g7 N+ G9 H: D
+ G, U7 ~, i! b8 ?6 F7 c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; q v" N# x$ v) L& z4 r# o- U/ L7 d6 {$ }$ \$ c8 o, e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" ]# Q, P# E, F* a R3 }
% E2 Y' b9 Z: ^ t y) x x: o8 D222. 我不行了。 I’m done.
. x. [! L0 R! G( _5 ]% w T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. @% \5 A, S" Z. a$ ^
+ I7 _* w; i( E3 W0 Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 o" x# c( T5 L
) w6 W1 [; y7 r# E& r224. 看得出来。 You can tell.
" H# z4 z8 l' c, f; z; ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. |* n% i0 S+ T. T( r# Z D1 r
% ?. d9 A1 Z5 |' I- [% c. U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 f/ v: N K; G* p1 l! I: N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* s& r; N+ _# j( F z
6 J% ^) r4 M2 B- k; ?! I% a226.不买可惜。 Hard to pass up.
- Z) A* I1 ?1 h: f4 w7 g9 WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( u, @5 t3 H6 y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- R' d# o. G+ u) D. ]
0 s) y) L' K- e' }" {$ _( m+ ^227.快去快回! Hurry back!
, J5 m, `' }& y5 z; Z) R! Z
9 r, [0 E$ M6 \: n228.你说了算。 Up to you. * i! V- N( {% Z3 a$ B, m6 H
You’re the Boss. Anything you say." P3 ~0 r3 Q! Z+ ^! p
. Y$ |8 K2 [( Z+ y! J/ d/ r9 C229.放松一下! Relax!
; P$ X1 ^) w1 O, p3 o* m; y
: \% p* @0 ]4 z5 [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! i* F- |: L6 i" [" I) S
( S: ~' {( o1 a- S+ ?231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* y6 z! E4 k, d/ Y5 y* Y
- n9 F. G9 m& z232. 我急着要。 I need it badly.
* [- b; G, g. p0 u) d5 G5 W
3 R! y! S2 E5 O3 U* N* ~233. 说话算话! You can’t take it back! 6 B3 }4 e" r6 t5 P6 t
# O& B4 i, j. }% s, O. D' I8 l234. 笨蛋一个! Idiot!, a8 s' q- z4 q5 D/ v- U6 v b8 S
3 @! c6 e. h) w" O3 u
235. 真没礼貌! How rude!
! D3 |# D, u+ d: X2 | s7 f
# ~( \" v K( g1 ]% G4 O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 L8 h }, U% W2 a
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' L j; y' i) {2 i# y7 t; w# s0 l0 nB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( g$ }7 B5 L8 s3 R
$ W! e0 L. P. A* g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ C9 h7 a8 f6 X; K' XGive me a look. (比较正式一点)
" ?, L2 T8 }% X! ?$ K+ d! x' f. g, l& L% O1 A$ i
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 A; E' Y3 [8 b7 P* i+ r1 }# ]( ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ W4 {! I0 x& X+ T
; M9 F: I( d- i) N7 G8 E
239. 气死我了! Makes me so mad!
0 f: v$ N! Z: zPiss me off! (比较粗俗)/ K, t. ]1 {0 ~$ w/ p- A
( n# n# G( [: y. z" g5 q- D240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 k2 ]( {6 H- O& g2 H5 o+ f6 ]6 G) ]7 v3 h
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 t/ j; M( K% ^2 f0 J" hI’ve come to a dead end.
! w9 ~+ a, T, {% B) C, j" n* R# D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 K8 D9 u ~5 I& U6 Z* E O7 B$ A
7 `3 C( n+ A& ]7 t; R" T242.顺其自然。 Go with the flow.
: h. s' ^* t' [3 Y) q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- u7 S8 O4 A% f1 s2 y" O0 A( n! Q) h6 I: b; j5 S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 Y, y9 K8 r9 O7 v! `
+ e: u) o6 l/ D, {
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' i% C$ f ~1 i# F" ^6 K- d" B% P
' R! R" }) k- {( z/ M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 ~8 d A9 m' \" ?/ C, v0 d
$ y0 s# ^' \" a3 j245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 V+ H7 _* b0 W! M" Z" C) B
! ^7 _) y" J4 s# g3 u+ l n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, a4 B3 b& M* K1 [8 m1 v4 W. C: Y6 [$ n
& H5 J1 c$ Q' k/ O5 w( v% ~$ [5 @8 x247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: C6 Y; f6 k* U7 l$ m* m1 C* {9 X: S+ m( J+ o
248. 不知羞耻! Shame on you! * d4 |3 a* P$ \
1 s, ]' g! t% r7 e! A0 d# z* a1 u
249. 你省省吧! Save it!
, N( {2 Z: a3 g( r8 W; u) d5 _9 o5 X8 A6 ^8 S4 r( r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; _% K O& z6 ^; e; T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ j5 _5 d: ?0 w4 |# D& Y
# V, j5 p+ J s7 T# q251. 我支持你! I’ll back you up.
1 L- F' {) h& M3 l( D! y0 s! O
3 p% J: D8 G3 ~: i- x/ U252. 马马虎虎。 So-so.
$ c/ A; s' o& N* I
1 y! o! R' M" Y4 J1 S# i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. m& X' L! u7 w5 s% j
- l/ A1 Z* x: E( T3 h) E; [4 X1 K254. 再接再历。 Work harder. / R0 [; T- R$ n& G% [5 ~9 ~" D
~! u* X; h* s9 ]9 F255. 白忙一场。 In vain.
4 U0 b3 _% i; X2 m; C0 s- Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% v8 n) R. |% Q& C0 A0 u
2 K y5 J! x A6 L1 d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 [6 h/ q5 p: M7 b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* Z2 f' K4 \9 G' j' `! ~9 [- r
1 y K) p% L" }/ p257. 你出卖我! You betrayed me!
$ t0 b5 W* `8 I* V: w9 Y/ @/ U! _. @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 q3 S- j. c% i3 A9 e, v: U3 |; n
" D3 G& G, S2 M7 i+ ?& g258. 一言为定! It’s a deal!
, c) F7 `# s) |3 z, D/ Q* p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ y7 c3 j- t! t& ?( E. A% [
. C F* \ U# Q2 k. a: e. ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 Z1 g' ^5 l% g6 u, |- V! P
. ]$ ?$ G& E" Z; h259. 快一点啦! Hurry up!
! W+ ^, y8 q" Q8 d' C) P6 r0 S0 m
260. 我不在乎! I don’t care.4 L& O* x% h1 D" s9 ?
) q+ q# \! z9 S- Z+ `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ r. m# h0 O* G' J" E) Q$ h! x4 U4 G0 c3 u
5 字篇
% L j- j$ b+ {) ~1 T* ?
! Q% T* K* i Z9 K) s7 Y262. 我怎么知道? How would I know?
7 p3 M* ]6 d/ L$ ^4 k. K3 ~) [" r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* Y w5 s5 _; i3 D
; k* E! j8 Z3 T
263. 不关我的事。 None of my business.% z3 F; {* n- A% E9 V- l
7 Y- ~7 o# G" O% _6 }0 G264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ @% z" [; d C: F/ |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& I1 d) |" H" y" [( X: E ?; H: Y) N5 K
( g6 w2 l2 c0 A: m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& _" \- p$ E) t$ v
3 D* i) P- p3 q0 A6 L( `265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, [4 n1 F; P9 U$ n5 [
Face reality! (较正式)- y4 y! r: [* q, m0 C
9 h2 T9 v0 U3 E& j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: m- E# I' ~0 \3 u: b' {, L* J1 H
. f3 W: \9 V5 w+ \9 |/ L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 S: y. Y( p2 R
0 ~5 O8 n7 D; p6 |& _6 t6 d( b)' u2 e; H6 Q6 h" l, B! u: N
# q! g( o! A& p+ \
268. 包在我身上。 You can count on me.2 a2 h" Z# {/ [: C& a4 f
1 i( v# F J& Y$ t& J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 l$ `8 s: x1 c: P
* C. G* P7 _& C1 C& J; Z4 G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 }+ k' _' G7 d; l$ b9 F; K4 v; c7 A# h* f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! S: s# M, c0 a n6 X G
4 h1 D! h5 u4 W9 R
: q) S0 ?! o2 e9 s# l* w9 Q' u) P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ }5 E5 W8 O3 G( `6 P- ` h% E9 M+ V4 m# W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 {1 P& H6 b9 e9 ?& U. }6 r( {' L4 @" L' Z
3 [4 a# e) H, M% R8 Q T6 _) p/ z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 g6 V8 r1 [' E, [( X- P( D" E( R7 f7 V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( ?& S: V- ?/ Y1 C
5 {& z/ z) G$ o" L U4 X, q275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 }5 T: P3 X/ `7 b: M- u+ x
3 D4 x! Y) L3 ~/ V. @! S _
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& g4 E k; J5 J: n
8 H: s$ V3 N7 r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 O- {6 V- s6 G7 E [- ?1 T( ^. D
4 P( H1 w9 F2 M! e4 F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% ]8 T+ E& P) D2 C7 L! f' t# l2 f; }( T: d/ f$ \9 S. y6 I) v
279. 有什么关系? What does it matter? - h- c) x# P1 e, Q5 B- }: `- p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 F: Y& J& {& o4 K0 @
# x' y* o. N, R! B+ b1 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* b; I6 t3 y3 a% @( h) ?' ?8 L m$ v6 @ k/ F6 x2 Y) j/ I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( W$ B: a5 n' {* E& M9 {( c$ }# N4 R/ x$ g1 c
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同) ]9 \: w; v- ~, K: `
; M2 ~, g4 {0 i2 i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ q1 r% }; O1 W, W4 ^+ I" ^( |8 }# f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * P3 K4 J7 o" O2 J" v& j) h, d8 H
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( B3 _, Y9 } R0 t
& E: {! ?9 X, U& Q; a! t0 r+ Z% i285. 说点别的吧! Change the subject. . \, @1 n9 ^+ x6 v
$ K! S4 T% X1 S _0 B2 \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): {* g( K$ T4 F9 }6 M
3 P. l" v7 l5 Y# b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# j; ]) W- _- F8 s y
7 ` J1 ^4 a) X* R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( Q+ f1 [5 ]* r# D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 ^/ ]+ C$ U) }: J- p' M6 p
0 O( R( s" G9 G1 a+ X4 U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. r( D- D3 w' {1 `7 b- _
# [$ n) t- f/ `2 w# t. \1 }290. 别放在心上。 Never mind. 5 a1 ~9 f& m% ]& U4 }- J
1 K, S- P2 r% i1 A' H4 W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 u8 K2 {7 r& R# n [/ e7 |0 h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ I& K# Y( _( c
0 H% w% O6 o! S& m m- s" w293. 我走不动了。 I can’t move.
3 N$ T8 k3 s! \& C9 t5 Y* K3 q. j) E7 f L+ q c/ E( N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( e3 y7 \* ?1 p/ i9 l
4 V: h' M( e! l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, `' D1 p, x9 c0 U; M" T
- t* W( T' v1 b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; \9 t3 V3 {3 k5 E
' p, i. S% c4 Z
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 k9 q- _4 O0 \6 {4 K
/ N6 M6 U' W( X. ?6 p298. 你想太多了。 You think too much.
, r" M5 l4 \/ U$ Z! [+ t& M, G! W+ [3 e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * n9 X4 g/ Y3 c7 T% b. }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% O( g# v# `% y, a& D8 b3 h4 E! m; ~8 U4 y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 @8 C/ U9 Z# W& m0 N3 \
Go overboard!6 [ @$ c+ f# [6 D, `
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|