埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2309|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ W7 ]& q3 F: v1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 @- T& z  k; B' v% w/ s
5 ~  M2 v. e' z) K) j5 o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 j) `& y0 z$ _6 S' I, M: d; l* G

! P. \7 H( _/ A, _5 Q" B" G: B2. 活该! you had it coming! 3 u3 w6 q  x4 o% r' r: E9 D
e.g. a: i gained weight!4 v6 k% T% Q! b  v1 r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 {6 Y* [, O1 O' X1 z% w  a: z% w
3. 胡闹 that’s monkey business!2 O; y8 Z1 g0 X( C) h; J6 ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 y9 X( E5 M( b. e% y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) A5 ]) T' j1 G0 K: }
" k# [- B8 K( O( N; d% X( L3.请便! help yourself.
: s8 e/ N2 s- v  `" O& [do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), A0 |" f; i" e
- Y, }& E0 I4 [
4.哪有? what do you mean? not at all!$ w$ D) C. M' M3 e7 G3 g* x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ ]2 b0 `- @' a, H3 q* Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
6 m8 Q3 `% q1 g( L' Q$ O# y# y
! z" k. |* q: G6 C7 N5.才怪! yeah,right!
& b" \! T# K8 _+ f9 c9 ^1 ras if!  \& ]' m1 C6 ^+ v7 Z/ g; o
e.g. a: today’s test was very easy.0 y6 m* g9 v' K$ b! a- X
b: yeah, right!- O7 r& o4 F: y1 C) }% }9 _/ v0 M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# g/ s9 @) h, g5 N3 r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ L8 X0 L) S# b3 r8 {

, H: a$ B/ H% A' s6.加油! go for it!) |- @/ o! T7 l" S1 j+ t
e.g. a: go for it! you can do it!
5 k% b1 j$ ]! c4 {  Q9 o6 l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% k$ l6 ]) g1 ~2 _( `- P7 J8 q7 l  F( t
7.够了! enough!+ X" n! Z7 [- ?% }/ [
stop it!
2 r& i, F. O5 f1 o& M注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 V/ p/ W6 ~- K. u
: `. {: t& n# e) T6 |5 w% n
8.放心! i got your back.1 B- b5 B0 F: X" }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- q; T; a# N, h* z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  `: P0 x7 Q5 q9 r0 {人会常用,女人反而较少用。
8 e2 v) h$ K  }; e% g/ X2 n, _
; [0 t; f, @6 Z. C9 {& y9.爱现! showoff!
: v1 K& j, r$ v% a1 S. S: ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* L7 U; H: @% ], M9 _( i5 s
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; z) b2 d* \: j

  E6 b' d2 ~6 a+ L5 k1 a10.讨厌! so annoying!6 T1 g+ T' B# \" N5 [% m4 W0 \$ q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 C. j. X' g: \) d! ]9 U5 g) e7 T4 u) _1 b. C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 S) l! w: E! R; ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 ?1 I' _) i- \" ^" h/ ^  w$ T6 l& W8 `1 h2 q1 A
12.真棒! that’s great!   }5 z6 i- X1 `1 W9 a0 d

; `- ?/ E" N% F! [6 |& o+ L13.好险! that was close! ; n5 I; L( M! o, D9 r, [/ P
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * r* Q/ A% |: W! Y% s! t& G, q& u5 @( g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 k0 I8 E4 ^1 H( J; R' X4 z
' x  L8 ?$ I- F6 B+ c  O( Z
14.闭嘴! shut up!
" d* T* H7 f. g( ~- ]( E% G4 K( J8 A% M+ h! E2 o! ]6 U9 S1 H$ A" x
15.好烂! it sucks! " C; D% @$ S: I5 a2 x  W( M- s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ P: T3 \$ w/ u" y3 i, }& P8 J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ `$ P* i$ p' S3 m- `1 a

$ ^* V& P& Q6 A' r- h( _/ C16.真巧! what a coincidence!
, o1 a" v, Y3 w& P% m( N1 [7 H! P; d9 L# w. N% J# Y) Z8 p* K
17.幼稚! immature! ( z1 a3 l  M! g8 z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; O& p9 Y7 T0 n5 Z! W0 }what a baby!
# \( x1 Q1 X) U6 D) l, Z, se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 U( u# C* y! r( M" z" U+ G1 e
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 V; N7 W( g1 l  U$ D2 [
( f# o+ r6 k* `. F+ \6 z
18.花痴! flirt!+ i: Y0 F. I4 d
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; O. `9 Z# r  ]/ `/ X: g0 N; P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) z/ w, Q) z- k( \* H7 M% B
- o( Y% \6 S( J$ @7 f19.痞子! riff raff!' N: S" E  h5 j7 J* Q" x
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' v$ G6 b* x. {- O: ^' G( N真是一群痞子!
. _2 y. t' c) d9 |2 p注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! m' @6 T. [2 [4 ]. H# j1 D4 j5 Z. f
. [7 A) T- B" _) j7 g20.找死! playing with fire!
+ z- G% `# M1 ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* j# J7 B& W# i- O$ J! d注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 k% E3 y! z& ~6 V6 a
21.色狼! Pervert!& ]% g( k* P* [/ P
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % A% e$ I$ f6 i# V7 v) q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# V/ E7 f# N8 i/ I, @/ ]
“You are rally perverted.” 。) G6 `  B5 V) `1 v+ X, r

' W6 p1 K) o0 Y" C22.精彩! Super!
1 g8 U, x9 v5 r$ We.g. A: Good job. That’s super!1 k2 X* N; V  G8 ?- V% O
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ G0 X' |6 Q* n6 u) q1 _: s
5 m5 i3 e8 k7 M; q! W23.算了! Forget it!1 D! v# M& L3 s7 L
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" U6 k5 t: j( @3 ~
& I; h: D" j* |# S; @% f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. \7 J3 O/ w8 @- D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 F5 Y. |* X2 R1 O& J9 Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) l3 q/ ^3 ~4 b- l( X" k
/ y$ j7 f0 U8 j3 q" e! q25.废话! Bullshit!
+ U( w# f# {2 x8 N8 le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# V2 x# H2 T- R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 R0 r7 A- _  t9 I  N' C4 o0 f; L9 R  p! I/ b6 b: E
26.变态! Pervert!$ M, k5 H$ D% y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  b, a" \+ ], h) ~, h- C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; `5 p, V! v& v8 i% l0 u9 X, C7 l4 ?( C
27.吹牛! Brag.# h5 j7 P3 m, ?
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* _' ^5 |4 p& {! ~* J8 p& i/ B& q' s, j- q1 B
28.装傻! Play dumb.
, k' B' p* p6 \9 f0 `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) f4 H& E( P) W9 r
0 K% |' R8 u- u9 y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& y2 ^' R- g! |( `  I1 S. [e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 _7 b2 q- |" V/ [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 B7 @4 p% p: I5 E9 y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 j1 K  d" i0 q" h" ~1 W" X. ^; u
30.无耻! Shameless!
2 m+ U3 p- q( c9 N2 b, |$ b7 Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& L; F' _3 F" p
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 l% r. I4 o* x: g: s

& j! q+ ]# m& ?* Z31.你敢? You dare?& T. D% k2 c7 V7 J
e.g. A: I want to challenge you!
2 z) ?1 r1 l% s5 |8 K5 ^/ GB: You dare?
2 x* W# M6 ]4 n
0 q4 O! w7 R- j" U% Z& ]2 u# q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / {! V! X$ ], a$ d4 Q# d" o8 j
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ [8 p2 K8 L+ G! M3 @2 jB: Sure. I approve.+ L* }) q  K5 w7 b) q* e

  x6 m  u( u+ B) e1 N: I' S  P33.好饱! I’m stuffed.- S$ i* R$ l' B. _6 y& M

0 k/ d' l& O7 u' ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( H+ g/ l( |9 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( ~) o# v8 k/ F0 i
  U# Y- w  v6 X
35.成交! It’s a deal!
/ S6 M; F) W: {9 e; N
" O) D& Q) V4 I6 F5 ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 z" n1 C8 e1 |2 I( G7 w: g" [
; j+ p5 ~- S8 y$ J) T4 M. Y6 v
3 字篇9 O% ^1 w1 O5 \* ^

9 E; z5 [  ^! Q8 M37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ V& P- e. k/ ~8 N& [e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % p* J- I8 ~8 ~; f/ ?- {9 ]
不会吧? No, she’s not like that, is she? - H, t# A3 g9 Z$ o0 U$ C
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* P6 l) a. V( i* I1 b+ U5 g
不会吧? No, it won’t, will it?9 W: j( U* @; g
e.g. A: He may not have much longer to live.
* [* B; A: m2 b) C( {B: No, he won’t die, will he?
' ^' x* w4 G% B- S3 B0 @7 T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# A' ~) J( J& Y: {3 f" J% |4 f% e/ e5 h) V( J# m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." }* B+ h. D* h( B- D4 V  _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % b) s% G+ K9 Y8 s9 O4 e+ V6 _6 y
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 u% |' u8 \! Q+ J) F

, G$ F( H! V7 P% B38. 狗屎运! Lucky bastard! : t) q, `6 Z" \. r0 y/ C; U4 V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# t$ \9 {. Q  X  e% T- {
9 Z; G! [8 B6 V0 w  }
39. 没风度。 Crass - K: H- O' ^( z! K' z2 U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( T/ U4 u- s2 g4 k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 s8 w" k, }) I
1 @, X6 K& Y* ]! S+ s. O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : f& o$ @4 U$ C2 ~5 X4 \2 f  ~  T
B: So what?
8 j5 p2 c% j4 ^) }# S4 S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 g, \1 {6 d  ~+ G0 L4 N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ c5 J6 v7 m$ h$ e
: A0 g( V5 f" ^. U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' J: H; i7 X) L9 p: S& z* O
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 `# ^% `+ |: B) v/ B# n注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* A& A- b( z+ N: q* }

- U6 ~9 D( f4 r& \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ {8 W$ R- p8 b+ `8 z# q/ U注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ ^! Z# ?, G8 c7 L6 j* b1 u
(你再给我试试看!)。: {# x4 d9 v, S3 l' I1 B# r; l1 K
# p6 n% j4 W! t, p3 x" Q6 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! `, @6 U& y5 d' T7 ]6 e

$ b! q% w) \3 b) ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 t) S) z% z& M0 @- Q! G
8 w% m2 L( B7 O$ B
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' k3 R/ \5 F' D: y; }  f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, T: @( X! J; F9 p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) Y# Q. ~- ~6 e3 E9 y5 Z) x* a
  @' J4 V( d8 z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 Q9 N/ b8 b+ R# v; f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% q( l9 M0 Q) ?& A" c
/ x: ]) _8 K& Y8 W" Z: a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 C! k. g1 c3 f3 ?9 X4 b1 q* v; v注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  B2 ^4 z1 x1 }' i' l% P
/ g; Z5 M! c% U4 E, Z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 P2 I. ]6 D2 O6 k& F
6 m: d: }$ J* K4 b/ _0 V* E48. 再联络! Keep in touch。
# b8 f1 @  [  l' u/ S- ?
- T/ e% H4 s) i( M49. 干得好! Good job. / Well done!. {3 i9 |* `" e! u

1 q, e0 O! D! \& h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- A9 Q8 `% R% e- W* N- M- f
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . Q' j( q  ^' u

8 h9 {' U* N. [4 W0 ~7 Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 i* w" {0 S+ c
0 B8 d! X! z# n2 y( I2 ]51. 看好喔! Watch me!
4 I, s3 y9 O; T' r* |( l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ o3 Q8 w# t' v

4 k) k8 k+ K5 |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; x' E& r4 P2 N$ l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 E6 A- T4 {7 c; t/ r" H' j3 j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 u; ]5 g! |' ^2 e  q* m; E6 \% |' L! t( I0 d
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 D+ ^  K& S( S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( F5 N$ r9 s; ~- K注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 ^( ^/ y7 R; e6 X9 g1 ~$ L- i3 {) k. o/ x; @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' B% J+ x% C4 ^9 f* d* G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& e! n( t* {+ X2 \& m( z/ s' E

0 G3 V' l! [) k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 I5 {2 S" R: S& b5 w7 N. I8 g/ E# B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 |4 R1 i4 ]# f! Q

4 ?7 r! P! }6 ?" C' ~3 u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ _) [0 D8 P. s/ S3 v% Q- C+ o3 U& N% l: a5 }
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 k+ v! J4 Z9 d3 n& D( w* ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, w( N; p( i6 S9 A1 k" g
5 U5 {4 K: [3 Q+ ?) U$ a59. 你真笨! You’re so lame!
+ X- G" W. G; b  l# ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' _; _! Z* O0 m: q. M8 F  U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 ^) L6 D; r* u% j3 R+ S2 |2 K8 `2 l. F. G, R
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 c4 S. L2 P7 Y1 ?) L: Z; z" Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; j* N# @) j; d6 lB: I don’t feel like it.
" v+ s# l* Y* n" ~  X# P- k" Y3 X' m* {6 x

4 ]+ t, R5 H, k/ C61. 好可惜。 What a shame (pity). . S( E. R' ~: Q6 l) ^5 H
7 `6 X  E9 t( b" h! r' ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% u' O5 @' S; t( e$ m
Whatever.5 ]3 V  D8 Y0 q' N( J

" m0 _9 X: a* c* `! @2 r  E- ?63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % F2 Y# w7 f) P7 Y* }6 N. |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# I9 }" H/ T: V3 V/ X$ b5 x2 C% P# x
. r( Z+ t$ W2 E64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 _6 J5 h  j7 Z# @  p& v
+ t; |! b% M) T5 w3 {& N' [- i& q65. 分手吧! Let’s break up.+ a. u4 X$ B! G7 ~  h
& G0 }$ {8 S# l; F, g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ h% B) K: ^4 k0 ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: C* E0 Q! |/ c- w3 }
9 E3 m/ q+ M! w3 b" l3 B6 f67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" F- p% C# `: D! Z$ w$ t5 [& Q5 j# c" U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. _' A) v: Q' z* z  E2 C/ [+ s

% e3 r* \; }4 V+ w7 p: |# \68. 别管他! Don’t worry about it. * E7 A7 a  w( X" g1 q+ X9 Q5 f
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 q: C: \+ k! r* L% U( u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& ~$ ]  d& s9 x) m5 iE.g. A: That guy over there is staring at me.1 m+ h6 ?! a; g9 \) d
B: Don’t play attention to it. 0 {9 ]* Q/ d9 M  ?
What the heck!
" m6 d) P5 q" m0 ^$ |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: ]/ N$ o& n. w8 f+ b+ _5 CB: What the heck!
! I2 P! B# R) b注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, K! O7 X2 m0 f9 ^69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ Z& l. U- ^! P8 Y( a' wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* Y* M8 p- Q) U7 s1 ^8 r

+ V8 z" F6 `8 K8 ^# E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# R0 u2 l$ E5 A  }
0 ?. h( W1 g, x5 K" h" N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 f7 O. Y# F: K9 H# Z; G' {0 B5 n+ N+ I: S( o3 J
72. 很恶心! Blood and gore.
% G) A4 _0 N' e! |+ hE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 W9 N: T% R# j. JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- ^) |- q' q% \# j* h1 |2 b% i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 Q) K" d1 n- c8 W& B
, e: `, B  j+ d$ C2 L) }8 l- H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , }" S1 |6 r, A6 A$ x2 R7 j
Do you get it?
" W: F$ K5 O  r1 ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 v( I  x3 a8 D
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # `" r3 r( n. N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ Y& k- X( G- e6 u6 w
) H+ r. `4 W2 c# S7 |$ |/ `- q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." ?) ]9 c, c6 v8 p' }
注: Pretending可用playing 代替。8 P& @5 f; C1 Q  b% G
6 c( I& x6 v+ d, U* p( D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' j& S) o5 o( C9 R! u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. {0 A! C" l6 K6 ]# Q  l9 v' R# c$ ]+ Z: R. A
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) L/ W, ]  s' c- uB: There’s no need. Forget it.. F4 D0 `0 y4 B5 h7 N. J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 j6 c. ~" y- \) K+ e9 ?
4 l) t6 i: V) ]% f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 u7 o9 b( ~+ I; r

5 B4 d. P7 Z4 I3 u. m+ n) D, wdeal with it.
! v9 r4 ~; C# x% hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 A$ D: t2 }, J" @! v5 a8 x& v2 G
B: That’s typical.
5 V# C- K( l! }( J$ W
) M- ]1 o, W/ F* y$ W: p6 O1 Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 n  n: r/ B6 z# i" E& P1 I6 j! S9 n) u# i) o7 z; }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) N  l; _* J% |: K5 h" k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: h* a  ~3 E- u1 Q- V# `7 p' x7 \6 U) w
80.不赖嘛! Not bad。 4 x& z3 _  J- g
* G1 X. X( c4 O$ E6 D( U9 n
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ k4 D" v% r* ]4 `7 K; @" }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 ?$ s, ]8 ~5 o- o1 t
/ k4 w! \3 \1 Q# }. D$ ^5 S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 C; j5 A& A7 v- X9 O6 G) v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; U; M" G' l3 b& f1 u, r

4 W8 n6 h( L9 X4 ~) v/ Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : j5 s7 ]- u# k; g: L3 C% a3 `4 `

$ Q5 T4 N) I/ u. g84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ _$ n. i, }5 E% j' a8 _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& a  r. q# J& Z0 R2 I; W4 E3 b
; C- N# ]# O  w% v. f85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  A1 E. T4 `4 ]# |, B& U
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 }8 i$ o" i9 D8 d" m+ ?0 v  c- J) KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 s  ]& L: l8 F6 H( q
9 g9 N- s) F! b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ M  C' U- b  h/ X* Z& ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 D* X9 `4 ~4 x( @  V% `% g注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 s; L  y  @* o7 v+ Q0 z, d
& g9 n) q, g+ r8 P- j/ A+ H7 X$ Y
87.干脆点! Make up your mind! ) y* `+ c% q& [9 N
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ E+ y* m' E4 N

( o# D/ O8 Q0 p$ w* u4 y9 \88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 O0 ~: k0 R/ h; H( X" ]9 ~' {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ x( ^% F( l5 Q$ n  V% r
* {- ?! i. [' A. P* ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 T7 T* u9 P* e, S7 u8 v
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : s$ ^1 A( A  ^5 X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, ^& p; p4 b! k% [! O+ G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% ~! |- L& c& y* m5 F, I+ B" Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 @% \+ v6 M) x% }: A6 s
& P% I  w6 ~4 m# S" J) N
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ ?2 A- u# H( P$ bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 c+ K' f8 g9 e( L" ], o0 i7 zB: Forget him. I’ll take care of him.
9 z0 H5 L+ B1 U) @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 S3 }! ~* T, R1 H& U
1 f0 O, _) ^9 h% V! |! K) C# h( F0 w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( r" W* q2 x; Y' Z- E; m2 |$ ~1 @# U" K' F- r$ m7 [# e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% ~0 Z  ?! o  T: G) a$ C) D1 b
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, f7 S2 h+ U1 R- \6 zB: Says who?. I1 Q6 M1 E2 Y, N
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ k; E* i: i; j4 ]/ m& n* Y6 u6 X  I; i* P5 o6 S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) @7 k) w5 J1 B
  b, H7 y0 U4 P  s9 B! p) q. [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; R6 F) y/ |. v" ?2 f( ?' j; Q+ u7 u1 ]( j* ^0 G/ T
95.你撒谎! You lie!
" `, I  F+ J8 U: e! ?- l- @
0 _! d3 B# ], s$ p96.真恶心! So disgusting!
1 X! [& I3 ^, g' L( U. \
& @; J! n  S0 U- X: [0 R+ }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: a9 Y! i; R' E* Z: S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: C4 q: x' t' d' w我说不上来,但他真碍眼!
) V( h0 `8 X5 ]/ Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  u, d5 a" E: U: |. l
2 M) e' P* E0 s7 L
98.别想溜! Don’t run away!, x' i/ e1 m; f& f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 `# F( Z, F% C' p9 N  P& s. {- W# C2 G5 O1 A7 w5 s* l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : [: m0 ^9 ~+ F$ d4 x$ F: P

0 A4 _" x! u5 [) ?about it/ Don’t mention it., M8 ^$ F; r5 P: N# }
4 }& X$ M, V8 K3 Q( i+ U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 h) j7 `+ N0 J- d  s
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; h8 x8 A, N+ G3 Q% I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& d3 a5 h, o; m# e5 V; I  I5 x9 w' r1 P- i, h0 m( f
101.你输了! You lost!4 G, Y& V; s1 \5 Q$ j7 H& P
+ i, N2 M! I* ~+ q( o. l$ A
102.吵死了! So noisy!
. ?$ a1 |' c6 n- \3 Y0 ^6 N
4 U9 F# p' t+ y* A: \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! d0 L* H5 B7 R# j# v: x( wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 l# }- L3 _. P/ e; m* x2 {* a8 E, T1 j
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" ]1 F& w) e: Z/ f  WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. d2 [( o2 E1 v+ `, y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. M" n/ e$ \4 E6 b) SLet’s go out for some air! ( }5 S, d4 M/ n# `; v* K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  z# J* m: R$ ^& K& `8 c5 u+ \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 t% f2 A! ~! @
! L0 D0 R# C% C+ K1 W& k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 y* Z0 G' U  f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* s: H6 s8 W, i) H, ~6 X+ T, y5 x
B: Get that gun away from me!
% n7 X' G4 @2 B6 K& P! T
8 S1 ^& J0 R, p7 ^# p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; @" B! I; ^$ d/ S8 R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 R! V% K9 g; ]/ E8 t

# I# E1 x* F4 ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. ~5 T! |! Q3 N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ o( H, @3 u$ N; ?4 \3 j' u* ^6 F' w* x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, \/ P3 D9 }* o8 ?% W- e3 E

7 V" c& {5 V: n' v108.放弃吧! Give up!
7 E. ]8 O* ^+ v7 Z3 C) S1 o- J9 W' c; [2 K, _5 z  m
109.太神了! Cool! : h5 c+ Y4 @1 S# a" R; t0 N
* M6 n* J- `  \& K1 M( {( w6 n+ x
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , J6 x( c. K3 U4 O. h- k, r

' s6 n. v! D; q. b, r. }2 g111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 g6 ]6 w; f0 }) y9 A2 z9 T9 n
注:有些用Beeswax代替Business。
6 ^  ^0 O. B& m# t9 e( g; z' g) V3 z6 c3 M% `% g
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ g9 ]) {# P& w& |9 G
# @" t0 H5 x: V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) W; W1 Z, n5 B, p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' [- F9 X/ d! o, o1 A5 V) V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: H- b% G0 y6 @! \1 n$ y5 B6 S% y. s+ E7 L0 ?. a" R# A3 |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 ]4 I$ _% h# I2 M" f  p/ ?

3 I; }, o( V; `% U/ B3 }6 s0 J114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . _/ M5 w# o% e2 Q6 a0 p; R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 _2 ?4 p9 p* w7 w7 D
( @9 ?" v. }/ ^9 H% R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- z- _; @9 N6 m& QBut just don’t bother me anymore. 7 p: P0 W/ E6 |; v8 ]% A5 U; D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" F  @& `3 C* x! B/ Q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% Q" l4 m- K* a- V6 U6 w- R0 x, D% Q7 L% N4 _
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 ^: ^" W$ }3 U5 C( qB: Not much…9 y7 |, Z- E7 Y4 }
5 P+ g( k7 b4 X& b2 b- A( T! @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 g; _. J6 q. w/ D; g& s3 t6 G& S8 e7 M6 ~, A+ i) H2 t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, i1 m2 B& u/ A$ L9 A2 h2 R4 ~B: Maybe another time…
& G, ?; W, g8 V& I* `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 n" W! b% y( V) a' b$ z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 H! ^* w; d* U# w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. k$ g0 M$ e, n" d3 v# i
6 b) y# c6 i  ?" E; `3 [/ g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ A, o6 R: e- s* w5 e9 i& n$ C1 t! s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 q: c) W8 U, j8 I  B( x

+ d. G$ l7 ^$ x9 w120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 `  d- a( t7 E% x6 `3 l4 E, E
6 v/ i; L" R1 d% R+ _+ f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. h. A! G# V4 s8 g4 u, V2 E( `8 C5 K0 H' L) x0 n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ M0 m# W0 n6 D  _2 M4 Z9 Z
B: What for? You already have a Ph D!
/ G1 f/ n- p( M' L- OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 q% x& S5 j! l& Z) f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ x4 \# ^9 I1 p; H2 W0 Z& G0 }: i

$ A4 C( W* Y) O: i5 W, b- v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 d/ X8 p9 T6 u, i9 [' [  ~: ]  j8 x- ~
124. 不错吧? Look, not bad, huh? & S7 t3 f/ T& k' V7 T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. w0 s1 D/ ~. f: ^% H# o
7 X5 g  H& W( r; n# T2 u125. 真可怕! That’s terrible! 7 r  y! U  ?6 F7 e' V. J. O  b' Y/ N. ~8 u
) S) h2 ~7 @( W, d* a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 I8 R, V9 k, |/ W- l2 C: X
2 d# g, h" O0 [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; |, ^' l- f( r: t# I$ s' H& a; n0 q5 {# ]9 G- b) J+ {" H
128. 不难吃。 Tastes good.
) b" I: e- z" W' e' o5 E/ U6 [# L# a2 X3 ~6 c: E
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. F" O6 }/ T  x9 w/ |# V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 z. v& E2 K4 N5 q0 b1 d( r
6 p0 ~9 O- k1 j130. 得了吧! Come on!6 c' ^+ s3 |1 v. L" e' ~7 d
; R4 U0 V% ]/ T% W3 Q* J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ p- w9 n1 f! b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) ?" c; R$ ~/ ]# E# m
" d& s* \1 H+ q* e132. 猜猜看! Guess!
' Q8 E6 K8 G7 q+ h3 j* Z( O) Y% B, w% U$ D4 h! k
133. 这简单! It’s easy for me!
/ Y6 @1 b2 J( L
- L# |) h3 g* m, x; q/ c& f
8 {( Q8 M3 E  k6 m* @4 字篇) |) b; Z2 i/ H: `7 t

$ q) }7 G1 |5 Q0 `' s3 [' h2 Y/ J134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 [, U5 m  H& m7 ]
* H" V- |9 `, V  _% e$ g
135.长话短说! Make a long story short! $ o4 D& j+ S7 ?% g1 J
2 l8 o2 f; x! p* z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" |2 S1 O. m/ N' Z* p& B) q) t
5 x4 L; D* o- w0 H& L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* v" P. D5 k! D! x) i. N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- D  G, t( F! [; G: f0 L; L3 v* a' p# m) H6 W4 X7 ]
138.我尽力了! I did the best I could.
' P/ W- f: H$ |6 b& ^) Y/ p0 x; [9 M' S# a, Z! k  X! Y8 ?
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 g8 f1 c, G$ E6 ~) n0 q
. h  s4 `* }: g+ y3 r. o; x' l. }140. 半斤八两。 Same difference!
% X  Q  `: I# K& t$ _9 g, ~/ J: V4 ~  r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 s- t0 e0 n1 H2 G# A" i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 r7 G- ~$ z" x, G
It doesn’t add up!; V4 P/ p. ^; A1 Q1 V! B

! ]" J/ s0 I& P/ }" `142. 知足常乐。 Easy to please., u8 K; Z0 l" v! e; G0 m! R
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ s) o& q, [% W4 ^& l+ a) w& ^
" O2 Q. ~1 x; h* ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- h4 ~- w! N: k; Q9 s' z  T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! s* P( {7 y: C+ {8 y, p
# b- `) }1 {0 V8 l6 U4 T; ~& [
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ N% [: _5 y+ Q  L4 K2 P9 qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) B, W! g7 L1 G, {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! c9 A' B! m6 s& |5 ^/ l% f; A5 m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ |3 o/ H; _( b: t( q( BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! C7 j( E8 g. Q# t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) v* W  |- t8 F6 o/ w+ r
4 B! E7 C% Z, k: V) i
146. 在说一次! Say again?
, Y% v4 d" k# \注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! Q7 P! z7 J* W, G  y5 A7 i; _7 E

4 z: D( e! I5 @( i# ?. p% Q  {147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! {4 E9 h5 _1 y0 B' d6 n, ^" L, s
148. 岂有此理! How did it come to this?
( a: |9 |! G9 `% ^. U8 A( L7 G4 ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 X9 z( m5 o9 t: d9 @
# S! ?$ z' l1 F' n+ i9 R. \149. 脸皮真厚! What nerve!, T( d. u; A* b/ a7 u8 r+ Z* t' U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 C, ]% B& [; {3 {7 P注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 v  K6 j2 o; G: ]. ?$ L+ \' x
150. 你急什么? What’s the rush? / R( S/ i& d( R  R- W4 Y' w9 @
8 S" }3 I, V  [8 H, ?, p! h
151. 没完没了。 Will it never end?
8 S( j( Z7 x0 t0 ~Doesn’t he know when to stop?
3 X* e1 q( q: L+ o" y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* j  r& r, @5 ?0 t7 A, V  _
3 S# R2 `* ?+ M. T+ j3 ?/ X" m6 J
152. 太过分了! That’s too much! - \1 i" T, ~( w4 f% x

" v* ]4 E# R* g153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 @% K/ H3 k) b+ ~$ t' I
. S" j- g% p9 I" B154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ J6 u& D" F8 A- Z# n1 Z+ k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: k, F% O. M+ c; n8 Z" t& v7 p% s
155. 真没想到。 I had no idea.
9 N6 Z" o  x+ `2 B4 k
. n  t& D$ N8 L8 u# }156. 我的妈呀! Oh my god!5 n' u1 @4 M. O7 x

% }4 n$ i- o7 x* [; R3 O& K; _157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; j3 |  D# j- Y  X8 X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 d& y+ I  i9 n$ T, T: [

/ W4 o! `- T$ N, F# a/ V158. 常有的事。 Happens all the time.
' L- k6 {& k/ z0 a, ], @6 `
9 R/ \7 x! J, e159. 你真没用! You are useless!   Y, Y( h7 k- x+ g& @2 t" V3 e
# x1 P. M8 Q* C6 j5 V* K, d
160. 真没水准! No class!
# e' s' R* I" x: r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* C+ X5 C3 Y- W* R$ ]8 ?2 t/ d0 z/ M8 N- o
' A; k" N) H. o# j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 i: E+ m  v8 m2 ?+ n6 E9 p8 p7 c. C! ]( i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! ]% ]0 ?4 \1 J8 T2 U, f
! |* p: @# \" B: s/ G4 o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. P& w! L) D- c$ a  i3 D注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( _% [( p2 j- w* z
. R- H2 w* J  T
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# X# ^1 c& K( v/ \7 U

3 k# ^3 f" T5 |164. 想都别想! Don’t even think about it! + D' ]/ h2 P4 m& g: U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: `: k- r4 Z+ ~" {2 m/ r
3 ?0 i( F% O( Y0 J- B" x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 A! }2 c' N9 r) L( B
What happened? 一般人常用的句子。" K* C, E. D2 ~$ a: b8 v
' w$ z& z  J* D$ n/ a1 y
166. 这也难怪! No wonder!
# Y$ T) h; H" o
) h- k4 I; U. {8 F6 ?% z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* H! n5 L% e8 q3 ^* N. x9 m; E( ~2 ^) v
/ Q2 D  A/ w! F168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 C. P' a: |+ T$ }' ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! i. ^/ K( \& w- l

2 ]/ o1 H( v1 S/ a4 T169. 没日没夜。 Day and night。
, p, b, H  v8 N3 V% K# H
7 m4 `& P' j" \% _! T0 w170. 一视同仁。 Friend or foe…$ @" f; c4 F! B6 R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) e$ G* J  M" q7 G: O, J* u% H
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' Q# P, S$ B' m" ~# A' h
2 O7 b. D2 a4 k2 M, p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 n4 K/ z4 e( y9 \& f. T$ B2 |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; g, ]$ G* a6 I0 Y) L注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" ?' {7 E! U: N8 q5 C( I  W
$ I" q7 Q1 Z6 Z* L. A
172. 正是时候。 It’s about time!/ C+ w$ k$ U$ `" @% F8 f, w

2 h$ K3 C* c7 ?  _, `* W- r173. 真是经典! It’s a classic!
1 S! D  I8 z0 e% D
3 b  Z' ]2 t3 Y# ]' b. X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 {4 y5 O! V8 a3 A" c3 ]3 r% X- V/ a9 v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ s! _, S3 N: Y/ V* Y# a
1 m3 q* K8 ^  K& C; y: z2 M0 L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 e( V! t- F" d$ V8 x: h1 \1 Y" `
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 P# a* s* t$ P# `7 f7 w  {
; u- j7 W: ^. n  z( i178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% b+ W) Z2 h$ u. C5 A
# t3 h9 k- K$ O5 L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - t! W% }8 y/ D& R5 h0 c! J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& R% C' Y# ?# @  m" f
; w% w: `) T- q) r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! R# K4 ^- M1 ^: i% f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ ]$ d$ Z  X8 T. M1 R% \
对象的情况。
% ~3 W8 ?) X: X9 y7 k1 C, j9 p
! T0 ~2 a& A2 k) a6 ]) H) S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. Y9 I! h8 z$ c' S& P3 @
2 v& ~: ~- Z* t( f0 s4 r/ \+ {
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " S% g1 M  R7 b8 F" N. f" m  o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& @0 z$ t: B8 u1 C
# o& P2 [. r3 Y2 w8 u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- D  f* V$ F7 w' @
5 ?/ N9 r3 ~  _! P2 t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ p& p, F( J( X. s) f8 F
; S  T+ H+ l7 p: u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 t) s( q  D/ j" R  m1 ~
# H8 ^2 q: X5 ~4 a7 L+ w
186. 搬弄是非! What a gossip!/ Z& ]2 o+ X# ~8 i/ v+ o
% v  V: a' w! V2 A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ j% i, Q- f, ]! D- q1 @
/ C; I! J3 C2 ?; g  \8 M5 q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., R! a- y8 s1 Q! `; @; Y* c

0 e3 q) ^1 r5 E) `189. 行行好嘛! Have a heart!
9 h; O2 R; b9 }6 r3 B4 v; {  v( b7 \0 j5 ~0 K
190. 没这回事! No such thing. ( ^; u' {* V! v+ `  e' ?- L4 O
% I, F0 ?* |2 U. h& o1 v
191. 安静一点! Be quiet., K7 D: ]1 _- C1 J, u+ o. j
9 f) {/ d; q* Q3 M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  I( F4 `. D3 H( g6 q

+ S: U$ R: m2 g) w% T& ]9 K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: g1 ]) b1 d6 a2 v

" f4 J  X/ Y/ j8 A5 w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ b# A! l3 X, M7 N! h) c& `% u) a5 h2 H  @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 }0 t) g& J& ?" |% n$ g9 D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( ]1 s( f' a9 ^$ n2 V6 V& r; j' t* h% O% V+ T$ s& _# J- P
196. 很好玩的。 Super fun。
8 |+ U' y- B+ W1 M8 K: w1 i9 G9 |8 l' W
197. 祝你好运! Good luck!( n" x6 d! \; Q
% ^% S6 j' }- p$ Z$ o$ U
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 s( P5 X+ d( b6 n7 Y& a
, b1 ?7 w4 R4 ?! i199. 乱七八糟。 What a mess!$ w% X8 E4 e1 b8 b7 w4 G$ F4 Y

9 t+ y8 j) r. a200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 a1 U$ o1 N. O% f2 [2 H* p

$ H3 m2 r; C  `& g; h) {201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 a' n9 |  |1 W% x" u2 o. }1 P

7 ^( O/ ]  Y/ m1 ?9 S3 B/ ]+ H' @- k202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) U, o' i# `8 R6 W; d2 }9 }
" U1 h6 d( H' z203. 别搞砸了! Don’t blow it.: e+ L6 r0 ?# l: _6 O8 _/ r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 E* F. Q6 J- a
) E) t. s+ l: k$ u4 J2 Q
204. 好久不见。 Long time no see!
& X8 Q+ V# ^1 K) V( x
5 n. W; S3 I4 ]# H1 F: v: K+ o) P205. 这样也好。 I guess so.$ {6 g: h3 h/ l" y$ u* B
% E) w7 Y' d; n0 r; X. X: X2 c8 {, Y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. H8 g+ ]7 }7 t
2 N! [  |; _( y2 }$ ^, l6 o6 J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ S/ r/ H! x- [1 o- l( j
5 u. {; s' g+ P$ L0 f7 U7 Y4 [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: H- _" o, J, ?7 m/ z

; b) |' ^1 G' r: r  q209. 别来无恙? How’ve you been?
; e. `2 t4 c  }- K3 h5 e8 u' N7 I: [* i6 D- U9 U
210. 有什么好? What’s good about it?
' `  P, \/ @1 z' ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! H; C" P. t" ]' I8 r
' e$ ~* r1 t6 K2 J, u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 C; h) q7 l" t- Y6 q6 V; N+ c1 L: a; Q# J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 v# W3 p3 d. t, \# I, |
' K1 J3 C$ T9 i( k; g
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# G% k6 M5 `2 X+ ?1 c# a" L. i/ E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  z7 b3 E$ a. Q2 k/ y& r! y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: p9 X9 l- k  V3 k( P; W
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 N: i: z  A6 S) U! C' {' {B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) r( K7 F' {* Z
A: Saved by the bell.5 |; S0 H/ Y7 ~% ]$ O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ D/ y5 ^* C# O4 u, I1 I3 E. {  d3 }9 e* b  f/ W' V* F+ p" L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 ~; w  h/ b( I4 v8 l5 _

9 V9 |; a. E2 f- b1 ~! _+ j) G& l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ n  \8 b) i! n& X8 R

1 s; S! O" l2 R( w  Z$ t216. 别管闲事! Stop bossing me around! , j0 E6 g$ X# \) l6 j) l1 Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; V% i7 G+ ?  z. S7 d% V4 K# n5 \! ?) X" f) Z7 \0 ^$ G: A
217. 求之不得。 Want it badly.
8 z0 c" `7 I/ @' iI wouldn’t miss it for the world.
3 o5 b8 h. Y1 {  s6 y/ s5 p3 c0 \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# d9 i6 j6 @! ^2 @2 n: y% v
$ l' u$ {5 C5 w
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 ~* G- G6 G& S/ R, b2 p; V5 z/ o+ R6 _% K4 V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% e4 o) X" s) v9 |4 r2 j注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* h" j- Y  b% H- M% x  l
* t0 j: _. K# Z3 n* ?8 }
219. 不如这样…… What about…
' y( C0 s7 f* D( P, ^; w) B- i/ d; h' I. K
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 Z( N1 c* T5 {& e+ B2 n- w

5 R& S+ i6 ^: t4 V# M% ?# ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 ^; z2 P* a( E- i' s/ A6 A

8 F  c* q/ P. E; M. \% W222. 我不行了。 I’m done. + R  X5 o& c$ h$ p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 W7 K/ t5 g; W* ?) `, K: S: r. D4 o! ^4 B; H+ \; w" t! o  w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 k0 u' f/ x% d6 |% t) Y) y5 |0 Q& x$ s4 p& f* d
224. 看得出来。 You can tell.
* t  X8 c- |: tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 M& |+ O0 x, n, \9 Y1 [/ K5 a8 n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# k' ?4 I$ j% z. q/ R, Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 P  w3 P# q( w5 |
- J( _( ?' H6 o9 ^8 ?: P9 `226.不买可惜。 Hard to pass up. + I3 {7 ]4 O$ f2 }0 L1 \7 h2 N9 _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 u4 A+ q- F/ w" F( }" L+ k5 J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , p: R& I% a4 X4 s
1 ~  A, u) l$ i# D+ j
227.快去快回! Hurry back! 2 G, q! p2 c, T# C

+ B2 D) {. ]9 J4 m4 K/ X) |/ a228.你说了算。 Up to you. 3 m- N  A5 M9 C% e/ O( v2 @% }
You’re the Boss. Anything you say.
0 r3 q$ s$ z$ W  k, M6 E" X1 r& J: @7 y( S$ c
229.放松一下! Relax!
# h7 O1 j: B) Y( P; A( n4 B5 w2 F9 I6 E; o# r+ d' m( t  Y% Z+ D' L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 Z; U, [# n$ w* p5 l

1 R' K+ R3 V: A8 o: b- X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 l3 |2 s% o& q1 V9 v+ M" B
- p, h0 z: L7 d/ e) B232. 我急着要。 I need it badly." i7 L4 y9 B( G- A# X2 h: w; V

% D; ]9 D$ z% g* U- F6 L. l, a$ C233. 说话算话! You can’t take it back!
& f! C, B6 j7 |0 }0 P, k
; W$ s: g" N0 w234. 笨蛋一个! Idiot!. J8 ]; X4 ]7 N

( i) q/ N8 k9 ]/ n" M1 R235. 真没礼貌! How rude!
9 B) ]5 \7 ]/ ~. r6 A! d6 ^/ B6 Z; W$ M3 `6 Z* j+ Z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 |. U* I, D9 k# w7 i, p' H
e.g. A: I can do it! Let me try again! % l$ m" [" x9 A* x" C% ]+ z2 F, [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 W( d1 a: c2 t8 i/ w  U# w  \6 E$ W3 f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. {8 y9 ~2 W; z& h' v! EGive me a look. (比较正式一点)* ~" F5 z' ^% U. L; U! L# X6 D8 g

6 P* c& b. {- q7 J6 O238. 可想而知。 Goes without saying. : u; B/ M- P5 ]4 e& i; l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" c" a2 _  j6 P$ A0 t/ N* |

/ g3 d( m* C- {5 i0 O3 S* K239. 气死我了! Makes me so mad!
* L' o2 f( E7 @* HPiss me off! (比较粗俗)5 F% V0 ~4 G- w) H" H5 k
2 w$ ?+ u8 n5 y7 ^2 A
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 \/ j, `6 n5 z% Y" f3 d
. X. G1 ~9 Z; i1 L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; I. O3 G; x) S4 Y6 G( n
I’ve come to a dead end.
3 E1 n, {/ `& e* ]  t$ w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, {! Z6 \; X. U" a! n) T

9 `8 v* B4 U/ A* z242.顺其自然。 Go with the flow.
! C6 M' H- W5 l' B$ p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 _8 W2 Y  z2 J
; b6 Z! y+ T- M7 e8 N# v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' z' C" ?; Y8 o; r' q

+ D' y1 P( s2 Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- H* S6 U' S" o5 s' X
: S% U8 y0 C% b/ d, |( |
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 P& _/ `. ~) m+ J% t! M  \, }( @3 N( @) c9 F
245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 v$ s* s8 d4 y
* m. N& }* n; k8 z6 t( ]3 A1 F" H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& j$ q9 f" ~- E: ]( c- I: w4 K
' b: `( k& w' C  J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ R0 ^! h& M! e; L; g9 r$ S

7 f3 Z9 _+ p7 N% v9 V$ H7 C248. 不知羞耻! Shame on you! ' Y+ _/ V- C0 ^1 @
1 Y% x$ S' P6 Q5 f
249. 你省省吧! Save it!
6 t8 E) A: ^: M5 J% N/ L, c7 {* l
3 R8 S3 ^0 G5 |- Z/ n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * |  ]5 _8 G$ x# w; [% Q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) ?9 Q) D0 F- r( L' _) y
/ L6 |- {. ^& {4 @  |* [0 H
251. 我支持你! I’ll back you up.
  p! ?0 i8 A. J5 P
; m4 J/ C( s" ]4 V' y252. 马马虎虎。 So-so.
; o: M/ ^5 E0 T
) p+ F  g5 O) ]) g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& X4 U; k& i1 P" s1 g: ^4 \) a( a8 L$ M. {- j1 a
254. 再接再历。 Work harder. ' A0 [; i8 X8 J3 K' u1 T% [
8 A1 }0 ^1 s. `; t, D' P5 ^( I
255. 白忙一场。 In vain.6 s4 K0 h- U& i
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 h$ Z' s/ |- K, a

) {( M" v) l' K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* f6 _' r, `$ I1 D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; D( E5 R' Q/ [) _
) x, o, ?+ {% d0 I) _
257. 你出卖我! You betrayed me!
( o+ Q& A' f/ j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 Q8 }0 q6 N! Y" q2 h! r% `+ t
6 R8 t; A" a2 e- X' ~$ q
258. 一言为定! It’s a deal!
4 Y+ v' q* f) r* h7 |0 m- W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; m* ]3 P( t) x0 I4 O2 H# i6 Y
: |8 \! }. {  L2 B! ^# m# h+ D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ b' @2 m% g/ \3 i7 x3 I0 V5 n

$ a) \9 |5 `1 j/ q- z259. 快一点啦! Hurry up!
( Y+ E& R4 K1 n3 I
- c1 q3 w+ n7 u/ G! }260. 我不在乎! I don’t care.& _  L8 }7 n9 h% |5 k: E: s7 u+ Z0 k- S

) A: b5 X6 e* `; E5 f/ q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: p2 f3 @6 H0 w- I! S9 M+ \2 B& w5 }; k! X  z3 |) U8 Q% {& x
5 字篇
. |& e* o( A. q/ F8 ?% `$ P& _0 N( K& ]' T; |$ c/ h% Y
262. 我怎么知道? How would I know? & E3 X2 B2 P( k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: U4 ~7 y; ^5 U$ T9 c3 H9 e

& v1 K0 e7 I7 h# R/ d263. 不关我的事。 None of my business.
5 j2 B; P# `# L& ^$ J4 i
+ z# n8 Y, ?! M% @- D/ i264. 我是清白的。 I’m innocent.
) {& d" J1 t0 v7 r8 h) ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 w  m7 v3 E0 l. `  c

$ ^6 ]( @- @& Z4 ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 I( A* l# _+ |2 K! Y, i
' U; Q1 J1 c% J265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; l( _' K; |8 a5 ~0 a& q! U5 j$ Q
Face reality! (较正式)
6 H% g! _% l. f7 R
3 R3 T$ [, K! ^+ N$ e# a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 k  N) F1 t  a2 [7 K* O! W
- w4 l- T$ E6 U4 H8 B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( p; u" b/ Q: u2 @; A' N2 ]7 d8 p2 N- e1 z* e. G8 {8 O
)3 M2 V% y- F! ?. x, c; S
" I4 s1 f6 R( k0 L% N
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 u6 v8 Y0 B, O6 }* p( Q
& V' S7 s1 u0 G) G6 S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# P  o3 M7 |0 m8 Z2 Y

! W8 k/ S" w& G6 h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# S5 u4 w% @' j3 ?& i7 [. |) n8 a

2 V$ o. C* L4 w  z+ |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* x( W' h0 o6 S' t

  a/ Z2 m6 e9 w7 N4 }5 E. `2 C! N1 T5 x" E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' r. m' g, T" ^, B: O4 U$ l

4 p9 \6 U8 f5 M6 o- v272. 行不通的啦! It’s not gonna work., }' q: I3 t' D/ Z! k, G

& W. t' q+ I5 ^- ~. x0 E  Q' \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 x1 I: U  S& b! ~- j( G$ u/ Y
! h" G' u8 D' F4 Y$ N/ w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" ?- u7 X6 n4 K& j+ T# G! N0 S
. ^8 t/ j; j" e9 _1 k, ?% Z3 S275. 我快撑死了! I’m stuffed. # N3 b/ M  ?7 k  {) z! m
% x1 n0 A! y9 d% t% n6 @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 _1 t1 H! v6 W1 K- h( g" E9 u, N6 s5 K: Q7 K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ c& Y- v; @. \8 p; s. x* N* T
$ I4 n. ~: X$ ]0 i7 s6 O  O' h2 s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& i# p; o+ C0 k7 Q6 W' R/ `. Q' C, }6 i: p
279. 有什么关系? What does it matter?
6 j7 m: ^5 Z: a1 L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( b. c- e9 W; e& m3 V8 J6 p/ P) f! s. `! ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' j# Z/ ]; N; ]9 a* ^5 A; V
# T3 I" }  `. k0 O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + ^" k1 m2 d7 T% l9 W

: s6 h+ f; x: O& T282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 W* O- k8 ~9 X4 c1 F0 H7 {% f; _# E- O  I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 ]1 ^" T) y3 {1 X& T$ b2 e
1 Z5 @) v& f( D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. S1 Y! K; f2 C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 C1 D# u% Z6 R% B4 j
; b/ E! u$ B1 H2 D1 k$ l
285. 说点别的吧! Change the subject.
: a. d! [! G0 o. ^- `  I0 T1 r# E& |! f" o  p2 [# w3 [2 L( N5 l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 u! M9 a" c- ?  @; E
0 p: F9 N$ q& g1 z; O: W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 n1 U6 C: A! ?0 O! \6 z3 R$ L9 Q
/ _( Q4 w$ Y- }$ R& |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- G3 W& F2 F+ ?# Q. M6 u1 ^7 u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* K& K. s- Q4 `0 r- l7 M$ i3 ?$ T" P% v. x$ d: U
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' Y# R% F8 M2 }7 h! _  ?' ^8 n( b, ?# e
290. 别放在心上。 Never mind.
+ h7 n, ^* U$ E  t4 w8 ]$ f
# q3 v1 _) J  C. u! ^( l# b; b( a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% K! p5 j  r$ o3 G& ^* l- W6 M' L4 y0 q/ S, q* [: c( M4 a
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 l; u) C5 P% [; E$ q& [5 a2 z' u! B; f
293. 我走不动了。 I can’t move.: W; F* K2 S: x! q
' e& x+ Q& U/ D# s, o6 r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& Q% ^5 b; E  U4 \9 L! z
! W$ {5 K; U# c8 \; `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 A4 p  @9 [/ E% Y
  A5 M, D8 w* r6 W  }0 W+ Q$ @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 L. ^4 b+ i" r7 L* o; ?( u6 H! [, f+ Z0 Y& r
297. 吓我一大跳! You scared me!* T" I8 ^) D& d- X6 P% g, d
6 {: h5 g. V( L; L+ v
298. 你想太多了。 You think too much.! l8 F) K, \; z% L1 X

3 G6 X. G* h7 [+ n+ }! v8 r% C299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # f6 u9 S3 K: X) f/ j9 c& e2 r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. Q  \$ K7 O- j3 _/ d4 y/ C0 ~
. `& b* H6 \9 L6 _/ O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . i! Q% U# s0 l
Go overboard!! v3 }. q  F+ B4 I8 d1 B* D* k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! u+ v: y4 H3 {1 a2 d# k
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-25 20:58 , Processed in 0.141602 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表