 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
U& V+ b6 v& q1 Z8 W; K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 x% b" `) l% U5 K* a/ ~! \! I
* x) j6 E. F; ^6 x& @$ D3 r
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& _; ]8 ` }# B
! C; P7 l' V: s2. 活该! you had it coming! 7 ]8 v0 ?% E) R& z/ b5 e0 s! a6 H7 E
e.g. a: i gained weight!
" j y- o. Y- ~2 b' Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! B+ \( J, ]! p4 H% p% z0 G: @" A6 ~0 U) P+ E$ M' i2 l' Z a
3. 胡闹 that’s monkey business!
\. P4 a5 v0 e# ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& J! N- R; X b. y0 e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* ], m3 U% k, K0 {( S* ~) { @% V" P! ]$ ~6 A! U
3.请便! help yourself.
, q0 q( A9 F8 p8 m$ g. Rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& x g! X) {+ h* c6 i% y/ V- i ~' X/ B7 \. W7 j* s- S
4.哪有? what do you mean? not at all!' l6 [; O# u) @7 t, Z: z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 `/ V" f8 p* i8 Q3 j( a& Call”,表示你在否认对方表达的意思。
- G y$ ~# D( y8 s
$ G: E4 ]" m) c6 O% o& l5.才怪! yeah,right!/ b1 [: B3 b& b7 ~$ J- |; h% n
as if!
2 j! g' @1 S: U2 X' c- me.g. a: today’s test was very easy.5 v4 y" _. l6 z" f2 @" l7 n
b: yeah, right!; N4 i$ `6 r( }* W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 `7 G/ S6 S4 O! w8 S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( Q; w6 K3 Y5 u; M, `
+ T; b, v* l$ v- ]5 F$ r) r0 ]6.加油! go for it!! [% E% Q5 {* G0 N k0 z7 |
e.g. a: go for it! you can do it!( G$ `) \) r2 }$ G5 l% y2 m/ L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# q8 _/ J+ l$ _" j& |$ g' E2 u9 C' E, t k3 g( N7 u# }
7.够了! enough!
9 c: m' x& i" Wstop it!) v) R; m- S4 y1 P7 R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) ?. w; [& K/ ]: K8 K3 |
8 X0 e% X5 \* H/ Q8.放心! i got your back.9 Q2 s( G6 B/ r! q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" \# [' h* @& X0 I3 V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" {! ?. p n8 F# A9 l6 F% D人会常用,女人反而较少用。
9 { X6 j" a' q4 ?. P( I4 U
; m9 v/ C9 n% d5 M- o5 B9.爱现! showoff!; O( W# g& n2 D1 u9 C8 |$ X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) n! n$ C8 W8 u, \, t) t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 ]2 d3 O# s3 z6 I$ a' Q
# a& d' J9 i) o4 L10.讨厌! so annoying!
) C1 z7 S+ P" n" z" H: K$ ]" K2 O3 Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ O3 R( Y- Q6 |; B4 T2 G, I# f) L
9 U. X3 v5 D1 w0 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, h& x- p" a/ Q. H7 J) N2 de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 I3 [. V7 m3 J5 c3 }6 f
j5 J1 r" L* e9 H+ v12.真棒! that’s great!
* \0 }! N; j% H" T2 w* o" q: ~9 |/ c6 G7 K$ \: y4 f, I
13.好险! that was close!
! t( `. e: m$ f% Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% q4 {: m! n" T( o' b" u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ @/ f" F. V: Y. k9 k
" L$ R8 K D( H0 E3 N; o8 t
14.闭嘴! shut up!
1 |& d/ K2 i" Y: L
9 \( ^7 A' |( T15.好烂! it sucks!
0 r2 @7 S* M! k/ Q/ f0 b/ Ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 T$ c1 W' k2 H# R M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
q7 x! @& U2 R/ x! q
7 D1 Y6 @9 m: `/ Y16.真巧! what a coincidence!3 R; H' J# ]4 B1 U
; z% I& l5 _. M6 z( u! G0 T
17.幼稚! immature! 7 G/ l3 m' _. x0 D& U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 J2 j5 q, k3 T4 [
what a baby! V: A# z* t' d$ [, T6 A
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; w5 x& c' ^+ v* g0 I& f. `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 U7 R3 M& J t/ ^" Z
2 _/ B( U( w# _0 L: h% w7 _18.花痴! flirt!+ g, w: C4 T) g4 m9 c: o* w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( f! X: E, Y9 p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, W+ W% M3 {8 y6 @! y3 p' m" L. u# m
2 z$ w6 o Q: {" C/ z
19.痞子! riff raff!
; V! _% [! }) Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 }) z' n5 n/ J* b8 v) N; p真是一群痞子!
6 s: E8 o: v% t0 X3 T) p) B/ E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; \( d3 x- o+ }8 Q7 ]# O
; A$ L5 {# S$ n4 }' u20.找死! playing with fire!
6 f2 Y5 s9 L, N- a% m' ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 c+ m5 c* z' Y, u注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ F+ L. j: Z& p' m4 n/ b( |
21.色狼! Pervert!
8 D- H. {8 i O1 P% d' Ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& G. C' @1 d" j9 K% W% h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. d7 ?2 J( G8 ^6 C. a, [6 @“You are rally perverted.” 。8 Y# V" u8 C) r7 c' k* U: x
' z2 m$ o8 O1 y, G* o" |: e# c
22.精彩! Super!
4 v1 l' x4 Y, {% h; M0 m5 He.g. A: Good job. That’s super!% J+ H1 I' n N4 K/ ~2 g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ v$ e) o0 a- D' }/ \) v
7 {9 ?/ @" e/ I
23.算了! Forget it!
4 J( `' P% u' k( f$ r, }注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: a! c9 A. P+ b F; G2 A
3 ]. o- U* T( R: [8 f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 ~. N. l/ ^ f% E3 M/ B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 s- D$ c p2 o$ s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! o( D- a+ w9 y% U1 F
( D% n# \7 C; V) D! _
25.废话! Bullshit!: P" t* B" A! j* e+ [" w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( u. ^" U" e8 p" F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 c* u! K' e* ?0 Z; i% k2 z8 U! H" S
26.变态! Pervert!
* l3 ^- c' c; N5 H4 b$ l9 D2 }: Z* Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 k- t" J# [' G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 x' H W& c: n( O
6 h9 ~6 U t" s0 N6 H' \+ y" a5 o27.吹牛! Brag.
: L& x- `$ [5 M3 l2 p$ X. C Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. U0 e+ G6 i" W: X4 T. ]
8 S0 @. ~4 j# J, o9 j28.装傻! Play dumb.
& O& ?, F6 K2 g! @% k3 ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. R; I/ G, F/ H/ D) W( M) @8 m
7 W$ y- n/ r' l& F9 c1 Y- u29.偏心。 Biased (prejudiced)。% V" f) P, q4 ~7 G* w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% A3 V" G9 H3 k; l: {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) A* s8 a% r% G: k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, E- \9 |$ J! t3 O1 d
3 {5 D4 z7 o9 W6 c' i( T2 [30.无耻! Shameless!
9 {- y/ e; B. Ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& P0 g& h! R+ _7 c; u0 Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) K. z2 [' W: s+ U3 v
2 ^/ K4 G: f Q5 [31.你敢? You dare?9 n+ v% s6 W/ o" j$ Y
e.g. A: I want to challenge you! 2 D! H" I+ D P, f) J
B: You dare?
; L1 f; s$ }( a( {. i* j
# b+ ?0 {- T9 j7 P; H; X8 J32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" t! m2 [8 }1 f7 b. \. W0 |1 u! M( \e.g. A: Let’s go for a walk.
5 a5 R! p, o. }# XB: Sure. I approve.
1 P! d3 d& v) ~- W, g4 n' M: i, Z) F; t0 N, B+ m, F
33.好饱! I’m stuffed.( X' G8 y* B( Y# O
& ` [& e5 \2 [. d' I- w34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) W7 b; k1 i! }9 e/ h; H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ K4 o( o9 e4 f
8 k9 }5 B/ t; m, H35.成交! It’s a deal!
# B. o. B8 A% X% f% d: M) q) F. g. P+ U# m' y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / q) v9 q" d2 V. ]
/ L$ c% F6 k4 C( l. |
3 字篇# n( o: Q. G+ A7 O! x* |5 s6 i! }
2 z! d' P0 E: k, W7 {
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 i- E9 N0 \; a2 b7 u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 V0 E6 e) [( _不会吧? No, she’s not like that, is she? $ z9 ]$ B1 [5 f, V
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, ]* V2 k0 t8 U# }
不会吧? No, it won’t, will it?3 y5 r- X) t1 u% W, _4 {
e.g. A: He may not have much longer to live.
1 F D# W& t7 S2 F9 \/ w/ RB: No, he won’t die, will he?
3 h O' |% G# L- m; Q4 a2 L5 Z, R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# q: ] y* p) A" B- l; e/ P. b# }- h$ G6 W, C7 X2 p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 ]6 B% ]/ l- s0 I/ ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% q5 ~- p7 E& @. L% s+ NA: I won’t tolerate this in-fighting! ! T# c: j8 w7 @/ m
* W2 a. u4 O: O3 t' ~( v. {3 J g! D38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 J2 x, c$ c% _* J7 Q6 x# G" C# \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 U0 [8 a) L: _# q7 t' d s: f2 _/ H' G! I. R2 n
39. 没风度。 Crass
, N" x! G2 [3 i/ E5 w5 t1 Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- N7 ?2 ]8 L/ ^, E/ ~0 s" u, V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 K9 T' [. O5 @1 p E r) n6 o' q
+ I6 V2 [, G) d4 ^/ U6 p" m8 X# v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% u/ p2 b: O6 N/ e; @B: So what?
0 P9 ~0 o% V* `6 K& R. H# q5 S' Q" W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( V; }' J+ L& _! z, C# }) D( `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- e4 W5 u$ @0 M1 u# _. I0 p( `+ |' C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 J8 A" F/ a: [2 t' HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 O/ o6 S! \8 Q. m# t6 U, K3 N1 O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' s" g& I% [/ [! ^- H
5 m, _9 N0 U" Q+ C4 [6 u' o42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 j/ L9 L( Z' z8 B1 q' ]. g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 Z# F) t" z/ C0 @* Q8 T
(你再给我试试看!)。 N# B7 c+ B0 i+ @
: c! O. V. e& _
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# u) A( q2 E! P: A# Z! X5 Q" y
6 X! \ B+ f7 T9 F9 q9 @' h/ B1 T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 c; I* R/ k9 P* n/ x7 K9 K
( { f" o! R( R) s7 X T2 H0 @! x; O/ H44. 考虑中! Sitting on the fence。 + i% g) p4 G1 v- J0 d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% F: C5 \' y8 j7 w1 v, j( f" i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 C. X3 O2 b- R( U" p$ {6 N: j, Y, I$ b) b1 }- H; D/ h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ f* D7 L0 c& a' H. j2 v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 p+ E' f9 Q9 E/ O: z8 X
- `, s, `8 C. r$ `" b( R1 t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . ]% b9 E: o' h; o5 S5 {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" X9 T# Y* \6 m. F# s' N! D
$ M( q$ S# o( C; X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ i: z$ r+ F% r" _8 N/ ^; S
' }" B' X) Z- R3 a( V- q& Q48. 再联络! Keep in touch。: p, G& K* d4 u
0 X% b% \# \- N( [
49. 干得好! Good job. / Well done!% N3 v0 I/ B1 e6 l" H: b& Q/ M
' Q. r' {! y1 g0 ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: c) N: M" L/ B4 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & c* I, t+ e# `3 b( n4 S5 O0 G) f
\/ \4 P5 H: ]
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 c) O# l; W: x# w+ A# w1 ]5 b1 G% M- J. @" h O
51. 看好喔! Watch me! . ^8 P6 |6 J: T: H: _0 I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 v+ u" w* G$ p0 I0 c# ^, L: ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 k" w, E$ O5 J1 |' J- P1 sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , h( w4 t1 r3 k; u) L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 f" T {. \+ _) Y2 L% ^+ y2 I
$ }$ y! K, D- @
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ ]: G. b( U# b/ P' C1 Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 c. `7 \7 i2 o5 g9 y7 W4 l% c注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- g% f. A# ]5 K9 X8 M8 c, t0 {
4 n5 d% L6 ?% X. u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 W1 ]7 F. Y+ p4 F. [9 F! y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ P7 M) B% r2 S _. {% i1 N$ f4 N* _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! b0 u8 ~2 C* q6 y
3 C; G" h! M' B! Q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
m0 ?) p) N1 V# d0 T3 i( e6 p9 X. ?
2 d7 f9 b* H+ z! \6 M8 v6 H1 M, w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* f) c4 n; y+ a- i6 W2 L n
( x) c) i- f% `5 ?' ~
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* G) l# L" \+ a6 v4 e3 j7 ?注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" `* `1 r! y7 _& }3 u5 T7 v9 O5 M& U
4 Z, y5 q+ U& h7 {59. 你真笨! You’re so lame! ( E6 ^: j8 k* a$ k' j) [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 f* {* l# q- b' C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- v4 h! i3 g: Y% x( B7 U6 v. [" Y4 n' G
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: j: _8 a$ C- p8 j O$ A! ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 `$ ]( g/ i9 P6 AB: I don’t feel like it.
5 R; ?/ T+ X2 A9 A5 }* W1 K4 S3 j* `2 P x9 j2 D# q) R6 _' |
0 R* P( }; c% Y0 x6 g4 J% z, o' X61. 好可惜。 What a shame (pity). " R9 }4 X- q8 p) e0 e
+ |4 p/ z8 R6 U) Y; h7 w' V2 p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ A7 f$ q6 ^3 ^% rWhatever.8 J7 M0 R$ a0 l Z) E* S
8 _6 f( {- g* q* F' u' w; H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 x" @8 r. w O( ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 f7 R4 x) s3 y I' C
6 w( Z3 c; F' F/ h1 h ]; ?2 U
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ P9 {. e2 H2 g# d( S; F* a7 v% P, d- A' s* j T
65. 分手吧! Let’s break up.% l c; l0 R/ O5 E
2 F! L0 {4 R' I7 A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# X0 S7 e1 s8 {) M& h3 C4 aSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; V1 h# |! m2 _* ?1 m* z( K, j4 i( z7 l3 H: {! b
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " [- d8 `( J1 |6 B9 C$ N5 o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 c: X$ J8 {- o' R) |2 ^+ m# h. {# n0 G
68. 别管他! Don’t worry about it. ' a" M2 S6 \/ w7 j$ ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 [$ Y* ]) F0 Y9 y( CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - C+ {/ }6 I, p2 s
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 f: K0 H! `6 g( R/ CB: Don’t play attention to it. ; J: L3 X$ L' U" u+ i2 d) O0 E
What the heck! % F# A5 P& e+ w6 [+ T k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 J0 W& [, o1 q5 i! q( z
B: What the heck!
- o7 J4 |6 i+ H! _+ \. Z1 Y3 s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. V& Q( }3 T1 [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ l: L8 y* a$ a% l/ ^0 }3 o2 r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 u! ?9 N0 F$ s1 z! B/ S0 M! Y- C6 @
# Y/ |9 Q( v9 w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 p/ r2 h, |! E2 X1 |& ?, Q7 c# f* H3 R. i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., g H R2 P1 o. J* q0 v5 i0 Y
2 a9 ?" o+ _- x/ ~. g8 m72. 很恶心! Blood and gore.
# _; y1 `: J7 A. N% A( X n' S* }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 t. y1 _! T9 B3 E& h, z0 O6 T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% N/ D: Z5 y! E3 H7 p" V! N, p
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 o( m) o( k: c* Z
4 O/ x& F' |* @8 ], d5 R8 N! h; Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) \5 o1 K& b$ \, x$ D( O( r
Do you get it?/ x6 t5 u9 n6 h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 \' j. v. |* C2 h, z. z4 e: S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + a7 R% N' n& F" Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
( D; J5 j" Z( {8 u+ E( L
b+ c+ S0 w4 ?% i* [( q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 r9 |" r4 W2 I- Q7 a( p6 S( Q
注: Pretending可用playing 代替。9 W+ j/ t+ _4 a! Y2 C3 b8 z
5 f' `/ A7 o s% g2 ?7 o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' [* c& X$ F" H' s- r' l3 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 z: k! W& e3 d& @" K
4 K. \! W; A" {6 Z- B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 z8 @+ R Q: e, CB: There’s no need. Forget it.
/ g/ f+ L! P; U. x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., k K9 c; G& Z7 I. K/ n F
7 P2 B( ^' Z& T) q; Y! C- ?3 h4 X V# f
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 r& Z) ~6 Y3 f8 N" H
) w* W7 p2 I# P: j, e8 f, t- a' wdeal with it.
7 S' [* `) d4 F" a$ ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# C7 g6 K6 D& NB: That’s typical.
R7 [+ v, B! u2 `) a8 l6 g0 u2 N6 G9 N4 A/ A
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% {$ S8 ~# ^# W. j' f. w+ w) | v/ k0 `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ z" q; l4 C. d' R% @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) D8 Z6 W8 G+ s, L/ D) n% Z( d
( o. d* ?( P @$ U
80.不赖嘛! Not bad。 / J6 O+ u) j4 }' _+ y1 _' _
# g' u. b' L9 Q" O) s; w+ l1 \) o8 H# ]
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 p+ [- E1 r) M( r& U, l* q% p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ n) A; d% h2 _: u
1 _6 E( C: p- V3 v82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 n6 b k# f( N$ R: A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 X' T0 f) Y+ n4 I( {8 }
3 f6 \& `& `: j; b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " M; p/ K/ B7 w9 a
3 K2 A9 o4 g( }/ I, P1 m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. C6 ~0 S) j0 k- h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, Y5 p, B' z$ c
# t* C' j* o: [5 @' B) S85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% q- G( T2 a, M. \- B- r$ D# ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 c5 s7 Q9 X4 c5 s0 r) q' j
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 O8 q/ Y9 y6 l, n6 B1 [, D# r) ~+ \( W/ i9 M+ Q5 `, r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" t/ Z8 l. j: D( U0 b! }
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 J% i" E# ^3 A6 T! H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& M, T8 u% C, q
" y$ z- o: o% ?) e! {& q87.干脆点! Make up your mind! 6 q, y6 }- f, t( \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 @% ?( B% ]4 y7 q
& D0 H, z, q* f6 Y
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 G( L) S, j$ D6 z, }注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 [6 \/ C2 U6 T, N+ x
0 H. q( [; `% g: p6 R$ ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; X8 P' t: o S3 F0 ]( i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 I$ q/ g5 ^) e9 a8 n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 ^7 `" C* L+ L" W; B+ G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & ?& x* A7 `) P; I* R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! v4 y- L% D( s) ]" [& e3 Z2 Y2 v+ M0 B- s' D5 N6 u' d# f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 {. H9 r4 C6 Y" W9 VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ^4 X, T" m1 l( t& b& K
B: Forget him. I’ll take care of him.
# N8 |8 m. E# ^. k$ k5 M( W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
c2 T( i1 n# M
/ e$ C- k8 e3 k9 U; L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 E! }3 b/ \! }+ d) m6 w/ f! ~5 Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* N- Y- t6 |$ I- W! u
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
/ O) z( c4 @# H. LB: Says who?
. Y' l, V I: v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! m( g) n7 |# u4 v2 E
9 L$ t( Y: n: V$ K& e! N4 \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: A. ^6 g# `$ K7 l/ D1 T" { T* a* }
+ X) e- S, a8 z" S, P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& k( T3 X( j8 Q# e7 z& \" C
# Z. D ?- L( F$ N% @* G95.你撒谎! You lie!
, h4 J! l* y$ O4 `( i. Z, Q( r& c
% N& I0 x' _1 v$ H96.真恶心! So disgusting! / L5 M& R2 J8 [" r5 A. @
1 i9 N5 `2 P3 T7 I4 s3 Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ s' ]$ V. V7 n; G) W2 }. e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- T& K( W4 ?6 b: P# v0 Z' X7 @我说不上来,但他真碍眼!' e" J) f% T4 e( S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) C3 R% T# }1 C2 A+ |
3 g& f! v+ V7 W" b; {98.别想溜! Don’t run away!1 Y. r* |& t/ W9 X. g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 S: {! L8 o* i& J, |/ O$ g0 \2 X' X* U6 C4 k9 H9 L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & D0 S7 N: [' H( p
2 w3 Q6 m, h9 a. \( H0 N& c
about it/ Don’t mention it.
$ Q! N# t4 L7 |% c7 i4 H3 r+ t$ ^0 ~8 L0 V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + b+ A8 |. P) n4 l T' `' Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- u2 y' N& K5 Q$ S- O% [2 m' v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 E1 b7 C' a r/ I( G1 G* Y( f
K; O, O+ Y9 g g; ^/ s101.你输了! You lost!/ z* m( D: O% z" ?# d4 |
! N% H/ E( N, F! P8 ?6 t9 z: g8 t8 b
102.吵死了! So noisy!" A$ ?/ \2 Z4 V
$ c q1 u+ Y/ [2 c" ?5 Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% Z* `5 E& s9 W4 d: P/ vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 [9 j$ J' H. F: A* e' t
/ \1 R$ ]1 P2 Y& g% \5 S104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! y3 V2 z/ g/ i# }* @3 @0 hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - C6 W5 i+ g- L( ?4 _' S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 t* |, h, A6 `" F) PLet’s go out for some air!
* z! ]* f! `. ?0 W8 S: D4 }E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 c" k) J0 [0 K: u" a/ e0 h+ w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 Q R( Z+ X6 M8 |
, q6 F! e+ Z- P+ ^" l105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " B* u' \* C v8 _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 D% `, A0 w# HB: Get that gun away from me!
3 l1 K( v0 o& x _4 J) B6 r/ l
+ r4 D; S( ]( |; | |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 R1 d+ z3 N3 N: |6 @% T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ W' [+ A. y4 `4 p
( X, k# P2 D, q! o( [$ C# R107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- b" {8 A9 E8 [( m
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& I2 b) E# b. Q8 i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' D* {2 G: g, b) f
7 H9 A) b$ @. }% v108.放弃吧! Give up!
+ D1 C- r6 d* }+ \& P/ w/ M V( v" O' z# M
109.太神了! Cool! ! y, n; W6 h% d0 k: `, F
7 d9 U7 Z: M0 [2 x5 g5 D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 B% {; \# @" s0 L. `3 k# E- z3 x) i6 a8 c b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( {, h: v) ]6 A2 A! l
注:有些用Beeswax代替Business。/ V/ n6 h1 c# {& f$ T
' ~' Y4 I* X+ J# L1 J' Z$ |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; F. I, m3 Q- W6 E5 y
% C1 k9 c# }6 F) D! K% n6 a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 Y. @# ^& O1 E9 t5 ^2 U: w2 E7 z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 j" m/ G' v" }+ L! P0 i, Y t
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ v' F: ]! t) ]3 D p4 n
/ y/ r. X& J+ }2 h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' M+ y$ n( v# p/ y- f
# _9 t* d6 t" K t3 I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 D% f8 O) E' `/ `, C. u6 J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 d5 P/ @& s# Z9 w
' o l: J, @# m) }' e3 h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 t8 | J5 ~1 V8 K9 t
But just don’t bother me anymore. i; U. x, r+ D! ]- [
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 z% }( W0 M: @ f
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( @+ P2 o) L8 P# T6 J9 D% Y" ?/ P7 D- I0 r+ u3 A1 ?& t9 S; w) B8 Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 ?: s1 L8 q/ |, d; u$ ~6 Z1 C
B: Not much…
! Q6 X& S9 K* t3 J* X P* `% o3 Y/ k0 U- N- e, Z! u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 j% {! Z( M t' _! R$ H8 X
3 u& ]' C E. a' E/ Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 j& I( e9 E! {9 U) X" S/ \4 I) f, k
B: Maybe another time…5 H8 J* W' ]# z) ~# Q# I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& u% n4 s) J' W2 i) I K0 v7 B' `- xB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% ?; X6 V0 Q* \, o4 U) e注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! B G6 |+ n& M, ]: j, o7 V. l0 _
2 x$ a: _# ]6 d% q8 R+ K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# @0 a" ~& Z9 e0 m3 i注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( t! Y( X& m: I4 {# E) ]3 H4 Z3 a! M
) c% [" a2 }: I! u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ [7 ~- f: W! L9 j8 y; k i8 w2 {9 s+ K! V+ ]( B0 g+ A7 C
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / S0 r) Q& W1 M7 I
, H/ }! ?; d+ P! O5 o( m, x. m% i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( w3 o# @4 t/ P( D4 F
B: What for? You already have a Ph D!
) U- c t, `$ ^7 a. S8 t$ d5 h- vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - ]8 q2 Q9 L! j4 ?6 D7 _
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; Z# @2 A9 P! P5 M) T9 y% m5 H1 U4 |% u* n2 @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, X: R9 y1 K. _) @4 a7 c
) V5 ]3 a" I, L. p4 Q124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 t J' p' G! l$ R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 l7 V: z/ t+ [2 s q$ |
& C& K( B) B& W1 Q) E& L; q2 K2 d. `125. 真可怕! That’s terrible!
( _$ @/ q4 M5 j0 k+ j* Y
+ |, n+ |% d: h" K0 X! G2 z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 Q% s! c0 o- [" ^( V$ u
; H3 t6 Q9 Q/ t# ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' e! x( f5 Z! C- `0 k
% _: X1 [5 O) f128. 不难吃。 Tastes good. 9 \- }. q: L; U
- U3 Q5 a2 {7 ~/ L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ I: S& U9 U6 h7 q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 [: x2 Z7 d( m- J8 L9 }0 H3 y. H I& r
130. 得了吧! Come on!2 |, @ C v P! n4 @" ]5 C9 _& G
- M/ _% |; u. E* I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 t3 F! y( B8 H; r5 u3 T
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) M% Q' [1 g" B; r1 d! W9 n
; J y5 Z* E, P1 U132. 猜猜看! Guess!
, I) o# v1 w8 D* X- c4 V. ]
. R# L" a8 b5 n& V( M$ T* B' f133. 这简单! It’s easy for me!
/ Q# l- Z6 Y# P* A9 q: s; V: ^3 W) M2 `( r d1 R- j
, O" x6 _- g$ F, T3 F( o* M
4 字篇
* \4 \% Q$ x- t$ K5 s" p$ x; ?6 F# `9 p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# Z5 e) q2 g# ?) `5 y g3 h# P7 s- P" W* e& }. L6 B7 J
135.长话短说! Make a long story short! & x, I( E% |" D D R6 d
+ a0 w+ y& |% W+ u4 \8 j
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), o$ m0 Q$ T5 ? T! g8 ]
/ [4 ^$ |* t/ Z1 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- i3 V" X$ U& M8 p0 i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 `4 F( m+ v, p! a( ?' D5 }. V' {9 o8 @- d$ m6 B; v
138.我尽力了! I did the best I could.
9 T. o `8 K) U/ e
9 N/ ^' m% q- L: x2 Y# W4 W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * ?: I/ i, o1 C* D0 C. b6 |
, P. [. Z. |3 x/ q* M) ]. C! B
140. 半斤八两。 Same difference! + m* O3 r, [7 u! D; z
4 f* c4 c9 A. z5 S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * b6 u& o. }9 ~8 ^! i8 N2 u
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - X" v- Q T" t- Z% O* l& l& i
It doesn’t add up!9 }5 L) t3 j! r
# n7 z3 d; E# W+ l
142. 知足常乐。 Easy to please.
. L) ?) \& m% }8 y, k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% J: k5 X8 c3 N* Q- n8 ^8 J
q8 z7 f2 W8 h9 \7 a1 W143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ F* K j f' _e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / d: x7 ?" U- O5 i5 V4 b) e F) {
' z" O: {' J9 i1 V! |4 x( {3 r' m144. 小气巴拉。 Scrooge!7 Y" B. c. ] k/ a$ W! i! V) i. H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ ^" O6 T2 w X) o" |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 t- I0 V9 V3 ?. {9 ~
4 X/ R7 k. U2 X145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 G; u* Z' R& @2 U+ O6 P
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* G% I" q' b/ ?9 ^; j P/ m9 S
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' o. G" q- v4 ]+ j# {( J A l* A6 U3 w b/ i* k3 f* k! F4 r
146. 在说一次! Say again? 8 R. n5 y1 @+ v
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 Z3 w: Z* s8 G$ P8 m
/ J0 g3 L5 @: a- s& O3 P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* K! K& n- f/ q' l. n
. d! @+ E9 c3 d& Z3 W7 C
148. 岂有此理! How did it come to this?
|1 ?; D. w. x$ P6 f4 s3 t4 w$ t注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% U9 B/ [( `5 ~: {2 _- @: r! H) a( ]+ {; i
149. 脸皮真厚! What nerve!
: u7 @5 R7 ^8 r; b& Y8 N1 BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: V# @4 i! m* u0 m& m注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ m9 d8 Y `# Y% n+ J
2 O# w9 {1 |1 V- n150. 你急什么? What’s the rush? ; U. L/ y1 |/ |' d6 S5 t
4 Q+ Z5 }3 D: B7 s, Y
151. 没完没了。 Will it never end?
& J7 ]$ H$ y& D$ q$ o# a7 q. K/ U! jDoesn’t he know when to stop?
0 z8 e* @; y/ e, f. Y7 C' V0 `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& ~# J) N! R! x- y, y: l- n; }/ n0 H) \& q( Q
152. 太过分了! That’s too much!
$ s1 E! S0 c* o: G9 L, m6 \ F' g* M% x
. N5 `! r2 y8 N4 J8 F# ?: }* O153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , ~ h# K2 h4 I9 g3 n7 g$ N
3 g* a' a1 J9 B! q! Z2 ~
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. s( C5 F( H7 b2 d& G/ v! t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, @" b3 @% g& }" A! u6 ?: ~
! z0 F1 V; ^: U5 M: l155. 真没想到。 I had no idea.7 p8 S8 g* a- j
1 S9 n3 l, v( H- w0 B
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 o* c4 ]/ h$ M7 E* B7 Y( w; [* ^- L1 f, _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & z, N N) d2 @" t' ~+ x3 g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( f! |1 B8 O, p, H; e4 r7 c- a# l6 k2 O& D
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 a M9 i1 l& A* c9 O# [$ S3 R) B: `/ f; ~5 A# H6 P
159. 你真没用! You are useless!
1 j8 }& B" P8 L/ E- \
3 X+ {" f" a- b5 @160. 真没水准! No class!
* H7 ~7 p z0 E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! _' ]' t& @8 w2 ^4 Q# w$ g
& A( p9 \; r8 x) U+ \6 E9 k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! b7 Q8 @1 R- r+ `+ Y/ W2 y! L$ r/ `, v b2 M, M* @
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) f" z& G, E+ n: X
, \# S% ?! a6 T" j8 M( |% M% d. L162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. n! m* }3 C1 h% K; b0 M- ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 D D* l* @2 [& h
9 {' w" K. e* b$ s' \: A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 ]; M% A# w1 T3 j/ ?+ \! F6 D9 P+ ?+ u& b2 @' L% w- D9 {8 H5 f
164. 想都别想! Don’t even think about it! . l; D" g! Z h V6 u1 ]/ P: m
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) c) A; A& B# w/ U3 ?6 j: i8 h) h. X' s7 y" p0 W
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 A r% {/ \( o+ _9 @ c
What happened? 一般人常用的句子。$ ]7 M9 S( n7 s! z1 U
, e* B: n7 }$ @3 Q8 C7 j- L166. 这也难怪! No wonder!, d9 x/ q" M) A9 {) x( ?; Y
% v% s+ k; |) |! N) P9 V
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! q# W& v' K1 E% Z' l
9 z$ l3 r0 E# o( T& Y4 s168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ ^$ g8 b; h) n# D4 j' V) H注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 t/ F3 g# ]3 e* c% V6 \0 R. ^1 j: Y! ~5 l6 Y7 l5 E; n
169. 没日没夜。 Day and night。
+ A0 \* y: s+ U5 d. d/ t: w$ b+ T$ i, k! A+ n; D# I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- ~: u) j! D% @ ~4 e- iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" [; \: N6 `. a' [+ Q9 `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
f* r; [; u) M( v3 Q" \8 K
2 M3 B, k" b- u' T$ f& s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 W; }* g7 f) U, q( H8 E; l6 x' D0 \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, n! J- a! } H0 d$ c2 x) P) `' d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 |# h, i( ?' D
& g9 ?: x: \* B8 ?' I172. 正是时候。 It’s about time!; q4 j- }# N4 j
8 W$ R: J+ t7 E' v173. 真是经典! It’s a classic!
# D5 J: `- W* ?
& }. W2 C+ |& `& B174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
l# C# M6 m9 O9 i4 C; @4 S1 g
5 x' j5 K3 h% n8 S" ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) A8 g" G* O9 X( d+ {9 _% s
6 c4 b7 f/ ^! _( b. v d* d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 x8 s2 e' }( n! R! a$ d. M* o
) @, ^2 u1 g$ T) \- ~3 t2 w9 V
177. 你有病啊?! You’re sick!
" g9 N' v* n3 _' a2 c' I7 {) V; n* P5 l) G8 K: E- F# @. z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " |, F7 x0 s- I& \) A
0 h- ]+ n# I5 K& Q8 d: S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 \3 U0 e; j6 ~3 ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% t! n8 E/ B r8 c" t
8 [ c- c8 u2 s0 b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; ]7 a& Q( P2 H4 r0 V
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ w4 c. f, _! G' T( b
对象的情况。
/ g% F9 B T" N: D' Q! F7 q
% j8 c" j" O9 n1 O& y1 ~+ e! @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 J, x9 [4 N/ P( P+ s6 O' M2 K$ [3 u
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . h( F R1 z& i1 Q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 S) F$ S- R6 \+ h9 Y* I3 i }
# F8 X0 w" H* N. g- y1 H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% W" j- c' S1 f U. u! G
- {0 S+ i; \3 J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' E% {' r4 Q1 n! B
/ N) ]5 K( {# y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* z: ?1 Q6 w3 T8 d' n3 ?$ `
8 ~9 C( P S, T) q186. 搬弄是非! What a gossip!
# Z9 a* t$ U/ d) ?& ^2 R( Q5 i& O4 y/ V$ h0 P5 j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% _2 N: {) m3 F1 \* f! }2 d% C& }4 F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ m' k5 T7 \% Y! M) W) { D$ s8 @) j/ V5 r6 E( O
189. 行行好嘛! Have a heart!
2 L/ d8 m! U- S1 n e% G# b
3 {' r( ]8 _: d, {9 k' i190. 没这回事! No such thing.
% f$ n. h- S# ]7 Y6 Y* B3 k' a' C p3 x+ I
# D. F" v9 R: s7 \2 m3 i7 ?9 N/ E191. 安静一点! Be quiet.
6 ] X0 g/ o8 a) q* r
3 m( e6 h4 E6 g% v& F% q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 |3 Z/ y, Z) F$ ^5 n' ?
1 k# y& ^1 c$ i& e5 C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. ~% s5 P5 L- J% p& d0 Q) F
; E( y" ]( X+ o9 B2 P) I c" H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 I! U- A. s" M1 m8 N
! R; J* Q1 @5 N* U, k0 c195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 P& k' K# r# [' k3 b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ k% T1 ]2 U2 m
% c* C8 C2 N% m: B: N9 n
196. 很好玩的。 Super fun。
) d x+ ~2 {6 J: [- S1 J1 P# q+ \
1 r, D2 s0 }: n2 h8 s; G197. 祝你好运! Good luck!$ ?7 S2 f: p# |
& ?' d+ a9 }% x1 _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 C& _) u. U4 h( t* q, I
0 M, R ?: A z$ j! g$ V0 m$ Y: b
199. 乱七八糟。 What a mess!
" `% V, G- a2 ^9 a+ P
# [7 S. K& ?: ^& c) L3 l+ _200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 A# d6 n2 Y6 z. c2 V& h9 [
) \4 \4 ?4 g) L: P201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ G. _5 E1 }- p
8 ~! X7 ?, ^4 ~4 b202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ T. h& u8 b" L* b1 l
# I# [( G# u; Z7 M, a8 w2 Y* _
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: j7 Y3 k3 }1 b* N
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* ^3 e' p% d# u- L5 |2 ^' O! a* @! @/ y, l+ u
204. 好久不见。 Long time no see!! y: r" R( @" C) j* s5 `6 e. f! W; ~
" p" ]5 B! k- m' L n1 |( @
205. 这样也好。 I guess so.1 e: m- b5 @4 o0 f% ^& F/ L/ h
: a+ b2 i" [: ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ C U7 V7 ~) C2 e, g) Q0 Z' f; n4 P- x' T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ ]8 g0 |% J& W7 a9 r$ c8 I2 y
* v- @9 k% h8 h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ U8 k9 S8 ~- l7 k/ e
" n& X2 M: R/ G2 Q# ?* c2 m209. 别来无恙? How’ve you been?
0 D: A6 G* m9 I& {# C/ |# u* J4 R7 ` V: e) u
210. 有什么好? What’s good about it?
3 K# P* Y' R% v9 L; `; G' l/ L: t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 L) L% f/ M& {
4 J# ]7 y0 V K) v9 B( D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 y/ G) ~* E) Q1 r
) f- [% J# D2 u4 b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 b/ q Q* l8 M2 G. w
! p' l& G$ M8 s; R1 \0 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( _2 Z" e' n) a. ~; d( q% eE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 P1 o# M: M6 _7 L2 E2 W/ [9 I8 ?& U
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 C/ r; R! n2 V3) A: Why haven’t you finished your work? / W& V* ~% u5 c* T" b* F* e! u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, [8 }8 u1 G( l2 VA: Saved by the bell.$ k0 m# ?/ H: ?5 k- c/ H; n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% J8 U* Z4 M. j4 |% I. J+ K" P0 m0 S" S; `% ^9 M0 {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) f) h9 y5 I! m$ t0 [/ s' |( B* o* M" ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) }5 c7 M* ?4 n) R; I
9 Z3 k: D$ y$ J
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , y- C2 ]/ E( O) z- ? Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- F$ c. ~4 k a7 Q% v1 [' \1 J; ~- R V$ c
217. 求之不得。 Want it badly.
. x1 _; \) J& z/ _( p/ UI wouldn’t miss it for the world. & a6 q" b0 G& J/ Z, d9 q- Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 s+ q+ |! Z! z8 _; @0 A/ n5 Q0 M
" e0 r" a: G4 u( d9 X& h% Q: a# X我一定会去”或“我一定会参加”。
- b8 G" h. E* h. Q: f( {& Y; B V1 l6 X
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" v8 z Y$ g3 B6 o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 j! ~4 U: g! k! d! `6 H+ e( R3 H7 H6 g I) y Z
219. 不如这样…… What about…
- G; M5 e9 U) A1 S0 h6 y2 A# v, o$ G* ^3 s, z+ e! R6 J; S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* K' T/ D! l% o- i8 I0 T+ }2 S5 `$ ?% V# U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 Y$ a7 n+ S8 ^" d6 v& D
* b( ^ g. z, n! o* ?222. 我不行了。 I’m done. 1 x' C1 |9 B3 u2 d/ h: n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 ]# ]# a. w. W: I
! N# D; C9 D A; G2 D0 s223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) _! Q J, v9 K1 x! b* p" ]/ P& Z
0 `4 Q& b3 M s! @5 U, J2 U* h224. 看得出来。 You can tell.
$ U8 H' _1 H, Z9 yE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# g( m/ Y4 f1 |7 |. O7 Q
$ H0 _1 [0 L& t2 F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- y. c' d$ i; l% Y, n& `( t3 J/ GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 H! r1 o% a/ s) q2 G* T- q& g N5 [: ^
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 m, H- |( M/ \3 c- n0 e$ ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! ]% w* @5 I5 a" ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. O# i: ~0 \" Y- Z# v8 ?, u: r$ V0 t) X0 a+ }5 @7 `
227.快去快回! Hurry back!
: |& F0 p8 ]0 i$ l: S5 I" ~8 p! o& l/ e7 X* b7 Y. W
228.你说了算。 Up to you. / p- ?) j3 s/ Z6 g2 _3 \
You’re the Boss. Anything you say.+ T6 |, q& b% r; j1 {" r8 B
& N1 }2 X/ A+ y$ ]# h) D' b229.放松一下! Relax!
' @; z1 R" f5 @3 N, |/ e i+ y+ F
( ?" G+ s7 D; l; J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 T# @7 e8 Z* y& M0 @
; E8 G* I ]/ i1 t- a1 \& z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ u. U8 j/ E4 Y6 z3 J+ _, R1 w$ l! q2 u" w
232. 我急着要。 I need it badly.
2 W: F5 _- o+ @/ G
! L$ i5 E; f! V8 ?8 O/ \233. 说话算话! You can’t take it back! ( q: i) {) H! Z0 o
1 ^; M' t% Q! I( O* @
234. 笨蛋一个! Idiot!" P0 T4 P, j( T7 _( n' u! {! A
' \2 t |9 h" z. D/ H235. 真没礼貌! How rude!
! a" w3 q% S- ?/ X& ^
v9 _4 O Q. V& u' e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! x+ m4 Z! O# V! y* R/ j- Q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) |2 D5 T1 S8 i& e$ `) c u2 xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
x. b3 T' c$ N7 ~1 _8 W# N$ C- Z6 J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 I9 N' u) Y8 F9 F- [' q& aGive me a look. (比较正式一点)4 l. C( C0 `* Z8 Y0 v
" p3 q: A7 F( U& C2 h* B# R238. 可想而知。 Goes without saying.
5 O) _0 ^, P0 {* F- L1 W6 R3 M* u% H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ ?: M) s" v! S. w
, ^2 d8 ^! q# l ~5 d
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 |. b Y* E' I2 hPiss me off! (比较粗俗); [' x, W9 ]( k# m; M3 {1 \
, S5 s3 D1 Y+ L- S240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 [6 i+ M, {. u5 n. B2 c+ k$ A
+ V/ J" z. \+ C241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) t0 Q: j$ }* t8 K
I’ve come to a dead end.
8 o# E+ P0 z9 d h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ ?8 N" Y" s# O- a8 V U1 V+ i
2 P" f5 {! q. Q% M
242.顺其自然。 Go with the flow.; G. a8 G/ r- T7 \' L* h. Q) C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: B% _- X" Q8 L3 q1 O4 ^3 r, k! M5 W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% ]$ Z0 T$ s2 y- ^
* k6 z- j9 ?% }* A0 g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( `) R# z1 U, P1 \* v) `0 C! k
; C. P3 w+ O* {+ p, k6 R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 }$ {1 R& Q+ T
, z6 ~9 [( b; G- }( J
245. 买一送一。 Buy one get one free. , `. |% B7 I" H6 o* z" ~" G
$ I9 F) T9 d% `2 @5 W0 p
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) r, |% Q* p; @. T' P1 x& q' B
3 X9 Z Q4 h3 }6 ]1 P! }, J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" n1 V2 F8 J7 B& ?1 Y
9 M3 Q6 f) r6 y) ]7 L, E248. 不知羞耻! Shame on you!
9 Y/ x4 R6 [: K+ m- E4 r: r2 E5 P, c9 }4 Y. T5 e' r" Y9 n
249. 你省省吧! Save it!
0 M* w8 z$ q& s1 N5 N7 D( X5 F4 `9 T( w: A+ e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 g0 T4 c" O3 k& ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; p( f/ w8 j5 T5 T5 a/ K1 _
( K! z& n& D' C251. 我支持你! I’ll back you up. 5 d3 l& K5 G0 D/ q- E8 Z
' O! i) K: i! V7 ^6 E* ]252. 马马虎虎。 So-so.( |, X& L9 H0 s6 ]+ C5 k
5 ^% I! F; k) z, y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 k+ @4 ]& T; j' U- c" k# t
1 c9 h7 z w+ Q5 i. x" p9 O
254. 再接再历。 Work harder. % k2 @! v' N+ M7 k7 _& Q' a
9 P6 [- |; s1 @! g3 d255. 白忙一场。 In vain.
& J3 V* i7 i3 g6 |( Ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ a p9 b0 ]; ]
3 p: h1 _2 u$ A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - b& I; \0 x3 d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* D- ^ L: L, p/ k0 W! t# U
( h* ]* L2 i8 G V, y257. 你出卖我! You betrayed me!
8 ~0 m* h0 ]5 @. k+ r8 U: Y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) x G$ [7 s# `. o1 ~, K
0 |; S7 R9 B N/ A1 E$ A
258. 一言为定! It’s a deal!+ a" q" X8 ~9 Z. ?9 |2 ?1 ]% a+ y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) g, v0 r6 E0 V5 ]
) [& R ^8 G8 ^0 I4 j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) k6 B) g! m. N* C
! c3 r! S4 [) u259. 快一点啦! Hurry up!
9 s! v4 H! |! d+ c: o, e7 f( @9 k- }' e/ E$ P0 e% P
260. 我不在乎! I don’t care.
2 K4 y% p) Q: N8 o; D4 ~4 Z4 |) r" B3 @- u8 F3 ~% v( ?
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( g2 h7 \3 k$ g
) q: P0 R t5 A: J! Z: c7 j5 字篇$ {; u+ g$ I7 W+ T& }
( `# H8 C8 n p" L+ [' l5 v
262. 我怎么知道? How would I know? 7 _1 c0 t( I8 h- b: `# W% ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: ~1 f8 c, B1 a+ g2 x1 e: j) x( ]# q
263. 不关我的事。 None of my business.
: x" w& O* r' C7 I6 a" F( z3 B' ]4 w8 {: L" U
264. 我是清白的。 I’m innocent.
. o/ P1 P6 a/ N9 |/ n {5 z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 C9 P* @0 y r* [! p0 D' M7 {4 X, A( E+ s: @2 F6 U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ U2 N/ i+ G0 y& w" q- q
* u U+ \3 e& |+ A/ P265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- r2 V2 }# |) e7 w$ i* q
Face reality! (较正式)
& g0 g' X8 N6 D% d2 F) c. k% l* ]5 M& i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., u& _% ]2 Z1 y; \6 j
2 O- Q, q, _0 K( t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& T' Q5 g t; [, A
3 t6 s$ E2 A/ K, s0 ])
1 b$ [" J* i; z2 @
! ^ L \$ r' @ y* F: R5 P268. 包在我身上。 You can count on me.
2 i1 [8 R/ U% F5 s/ o; |/ G/ Z
. s8 l; M/ J9 x$ |5 T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 P+ F C4 }4 B6 \9 N3 M
6 n' |6 f% C0 m. F: ~5 s9 O+ X. ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 Q- S4 X# D! J* |5 a: w3 M
~4 y R6 x# Q0 E( n' G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 H& r* E2 s8 K
$ K/ b4 k3 v1 D5 n& `2 \3 a3 X7 }; {4 v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 ^( B J, H' a
0 Q% j, a; y6 i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! n7 {& B8 s! V$ O! ^
+ c4 y3 Z' V1 o2 F# L; Y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 L6 e6 b* H4 V1 {' F
7 J8 e2 y) W& k, `' M ?! T& N, A) S' H274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. ~/ Y$ Z' J+ a, ^ v# @3 M( G& R3 c! b3 ~; _8 @* o
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* N% R6 [6 T' b, k+ _" {& Q, Y9 L9 d! m W' k( l- P6 L( @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 h/ \1 m' p& T$ i `
9 t- ?% x0 B# x6 l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( f% ~# |+ j4 `4 C$ B' `$ S) e
' W3 i' k2 q, U* F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ i! y: v2 S/ l, q* y$ V | `
5 i) h6 G$ i7 @$ z) ]279. 有什么关系? What does it matter?
3 H5 P% ]% j0 B, x' ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ n& Q- G6 S* R" x' t
9 p- o( k3 A" C) @5 U8 T' \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. P4 t$ j0 E7 G9 ^ @9 m4 s& ~
0 I1 v" k& |4 p( |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. d W( L. O1 ^% M/ f# b
8 O% s' V* ?' l s0 O# R282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ m4 _0 c e5 c
# m8 n- b, u7 E; k" U' o283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# b% u' ?+ D7 f- d- I: _* ~* a) a2 I. \9 I$ x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! f4 Z* l4 T' X2 _! l5 f6 T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ N& O: Z' m4 L$ g$ {
7 }% E8 o( j( h8 s8 D
285. 说点别的吧! Change the subject. " y! `) b8 g- K- O3 ^# |
! ?, v. N# L4 A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( Y# u0 }! n2 [/ W: z x1 g: W- ~- q2 h3 U$ r6 s* F
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 C. Z4 G* z7 W2 ]- H3 R" ~
0 y; S- K% H3 m C9 \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 A! \5 g1 ^" n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 D R6 R) Y. b& n H* r" Q, i
, ]: t4 N2 ?, c7 J8 f, e5 c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: I9 N8 B# `$ Q/ i) [8 Y3 G* }9 f$ x( i3 C, R3 J
290. 别放在心上。 Never mind.
- G- E* p/ U4 w1 j' p
8 h" C* ?/ ^' ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 b! ]4 v6 E5 E5 [8 T0 [" J, l: o1 Q' M7 [2 T/ `- t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) X& X% ^; w( \6 Q& e$ ]5 i
* ~ [, t0 C( Q# |' Z$ d293. 我走不动了。 I can’t move.
6 u2 ~0 i" |( P9 a9 N) u+ r. v2 B5 X3 Q X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- y, F" N4 f5 k3 @& \" [1 Z
_: T. |5 A4 @3 s) @# z9 d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; K3 A9 r- W) v- q9 Y8 y! |( l& c! v& @$ M
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ [$ Z7 W' X; h7 x- v g J% R7 P, D! q
297. 吓我一大跳! You scared me!: j* o- _. p0 M% a
5 h2 c2 ?6 G& E; F* g& L1 _
298. 你想太多了。 You think too much.6 }! z6 g( B" D4 ^$ ^
& M* z7 g# q. L0 B; N" ]
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 K# Z# p6 g' ?6 {& r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. K& s5 T8 M4 v9 ^& O6 Y
/ A8 Z$ ^% P9 C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# K! ?# h7 v6 K, F! w& gGo overboard!
% Z6 `9 f, t* @9 [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|