埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2893|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- `6 }  U4 {7 u: G' V
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 i$ E6 f- d, Z% B" P, }( S' U  P: ^+ i0 Z+ D" l1 ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 a' S- t- b( j
$ l* N$ j1 V, X. W$ B/ }* E  r4 w7 P' v& V2. 活该! you had it coming!
' y- h! j1 m! n2 ue.g. a: i gained weight!% C; r* `1 g0 l- I4 J1 |
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 E0 S" I, @- C5 g* J

8 W& J4 r8 A" \8 u3. 胡闹 that’s monkey business!
0 e5 x9 e- b6 n/ te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: [; `8 D- X( A. E9 J. c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  b5 |) G# X4 Y! s/ V8 ^
1 V0 p$ R7 j( P
3.请便! help yourself.
8 n4 h# d* W' z/ z4 b2 Rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 j* @8 @& B* x& M6 U' d/ V5 ]% t2 T: N7 v
4.哪有? what do you mean? not at all!
) h  p" L" Y* \" F; B: [/ _: r" a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% N- v1 Q1 k0 `$ S3 O( sall”,表示你在否认对方表达的意思。8 q6 x: v/ C% g9 }0 s$ r$ S; F

$ O4 K3 b* k. j8 o% ~5.才怪! yeah,right!. G: s- L9 J4 m( J
as if!  [3 X; ~3 R$ l4 K+ g2 W: D3 L
e.g. a: today’s test was very easy.6 z" [" F) R; z  f' |* c" {
b: yeah, right!: v' _( ^, }0 v: \8 r, W9 e
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  F4 b4 |! h4 e* R1 z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, `2 a6 W5 K, W3 w
- e; J# c2 `  o+ x' Y$ N6.加油! go for it!( q3 A$ \$ U/ E7 f* ]* Y
e.g. a: go for it! you can do it!
* ~! V8 B6 @' M! x  l6 t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 q8 u$ `0 [1 L! S$ k7 \: {
2 \/ [3 ]" q+ O# \- O( b7.够了! enough!
4 _  F, C+ c9 \stop it!
6 O& m$ T' O4 M- x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 i6 P/ h1 B9 f6 N9 s  V  N  Q
, i+ V# U8 b9 I) n% ?4 B8.放心! i got your back.# U! F8 y9 d1 I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- _" O" f5 O5 F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# q6 @+ \2 P$ n2 t2 V1 `" z$ \
人会常用,女人反而较少用。3 u" a+ L# }6 ~

7 ?' E) J1 H) \" t9 O4 B/ h9.爱现! showoff!% T1 ?, @0 C+ s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" e8 I' M. q9 m注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: V# u% P# \- p: t. K- t* L# N, A" ^  i. z3 [" I
10.讨厌! so annoying!! J* O- N( P3 e% m. ~$ l% n8 G7 N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% Y# C# I( P( {, o# Y1 l9 x0 T
; O5 _% ~* a- b8 _4 E, X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 I" y' O0 e0 G* d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  w1 Z4 H4 @/ @8 E! X5 }. n
; i7 d; i/ n- d  m- |
12.真棒! that’s great!
3 D: T: D; y- e% t. ^8 n2 g: l7 j8 C. M( @/ ?- ]6 a$ W7 _3 i& f" R6 l- u
13.好险! that was close! % b1 q7 Y% H2 Q" w# K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 x0 y: r6 B; X& ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 u0 T2 |# b% U# W+ t5 U- l" _% U5 A* c( M6 w# H' R
14.闭嘴! shut up!$ V6 h3 O+ _* {

1 ?. d8 H! y  A1 g" ~15.好烂! it sucks! . E) X; `  `0 Z% @( M
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; C+ j: u/ j; q/ c( l% V注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 C6 A" ]) k8 R. [9 A
0 r1 ^: i* E7 |) u/ e0 h# |16.真巧! what a coincidence!
( s$ J" U* G, [) K8 j" s) ?) _. @1 q5 f+ H; \0 [. r
17.幼稚! immature! 3 t( z5 S! y& v) u  V
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& ~/ T, Y* y2 F3 b5 E
what a baby!
- M! x' ]6 T4 G& V) Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- L- g, L: ^9 X1 c* O& z7 Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. W0 Z6 }$ _4 P! S- Y# V8 t7 j, I# o8 Z
18.花痴! flirt!
% \( y# y: S! [, @5 Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 e8 B1 j' b! l4 t: C* e) F3 Q3 M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& F, }, D# T6 `( T8 d* M2 @0 N

, c; s8 R4 C. j19.痞子! riff raff!% n& b! I4 X, T
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 ~  E+ D) `& G( X( B真是一群痞子!
2 {) Y, q! N( l% p# d( N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 d) E6 }' Z' p

: p1 e4 a0 R( }$ Q8 l2 N+ ?8 O20.找死! playing with fire!
7 Z9 w9 X' `* Y: x0 ^8 me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 w: r0 h" L$ w* X, z1 B& I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 G& O, \4 g% p" ]21.色狼! Pervert!
& x" [! \1 `0 x) ?. Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! ~5 {- Y; X7 p% b8 D' t6 p9 r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& D, D6 I$ C) p8 V" M. E
“You are rally perverted.” 。3 D  Y$ B5 `/ \* Y- X
0 y/ z3 F$ L" w! j
22.精彩! Super! 1 e9 N5 N6 e" E' b
e.g. A: Good job. That’s super!- A) o; [: n+ D# v
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ g& n' E( |: W' ~2 M" S7 s. r" m5 {# o# T8 u. L+ n
23.算了! Forget it!
$ P, A+ v- ?, [' O1 Q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, y5 j5 `3 V9 p; F: l8 t

; u' {# i2 B% w/ Y3 ]0 F+ o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- u3 ^! x4 I# W2 L* J' I% h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" g7 X0 ?! z) z5 ?$ K8 g! H# x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 o& x+ M7 L- ~% Y8 T) R
. ~  w1 ~+ T* m5 [4 S  ?* c" r! J
25.废话! Bullshit!% K0 E8 O/ F: ^- \* G" A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, Q* L! ~- R$ N# b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# U% g* `! u9 x2 W4 c  a
9 s) ]3 |3 {5 |# ~  Q
26.变态! Pervert!
- Y# N) H+ X' G' d/ S/ He.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 n% l" w0 m* ]- m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# k) _9 P" s$ [* M7 q

0 l1 @! `1 Z9 \- o. _. ]; e27.吹牛! Brag.2 S; M" J) _" u& t' I( o3 u* r
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 a/ n+ [' F# p* n$ b/ s
0 Z/ R6 E0 L6 B2 z28.装傻! Play dumb.
) y/ N7 ]6 t2 x' |) i$ }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + P+ G7 a0 ?5 _

0 o- D- A! e1 E/ x6 J29.偏心。 Biased (prejudiced)。( C# ?/ X" f* ^
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: s7 }  ~; v3 \8 B0 Y4 E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 i  t2 N5 |' J% U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# @! z8 f/ k* g& J: v
; f! m4 I! p$ }% f6 M  J
30.无耻! Shameless!/ ?3 U2 E* N7 }& P" H3 C" l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ Q* _0 j: ^- s, Y" ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) n2 p* ^& ?* l- e! _) t, s4 S$ z1 b. d. T) x) N- ?% C' |7 {% _9 |
31.你敢? You dare?5 _) |0 n# I! j) `4 i4 V& i) D/ d% u
e.g. A: I want to challenge you! , _7 W2 b2 k9 k+ y# C
B: You dare?
( e: N" }* e9 b/ f. }7 i: q7 O, b' S0 L# a3 V& A2 d2 D; \3 o
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ A5 J# {. r% M# I, _$ |6 T& [e.g. A: Let’s go for a walk. 8 m  K; p* B4 [& U' e/ j7 I# ~0 C- `
B: Sure. I approve.
* v. y8 ]; L/ q! [$ B# ~; A- e5 J% {' z7 p9 K9 y
33.好饱! I’m stuffed.4 h. _  \6 ^( }* y0 }7 S0 o8 b

: m' J3 @* a$ u) ?7 B$ t34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! W, \  i8 Z  B0 I* k4 v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; k+ L! a/ E# y8 Z& y2 j

. D4 ^8 x; m; T3 d0 X35.成交! It’s a deal!
: |. E) {" C" G/ e1 P
% d+ v6 g+ L( H2 p( J$ t' p" `( Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ E% }! W6 |3 u

  s+ N- h3 `  G& Z7 c/ s5 l1 z3 字篇  S: H! z. ~1 n6 J7 Z* m

) T- Y9 d6 V4 R9 s$ s37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 d, F3 u3 N. z& r
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * c. O( |5 Z0 q' n6 O
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* L& \/ \4 r/ r. D8 g  Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" l3 w  m4 e/ n: E4 B8 \( j
不会吧? No, it won’t, will it?! ^( L' A4 T+ r4 w* y- }7 D
e.g. A: He may not have much longer to live.
! m! o! g, ^" kB: No, he won’t die, will he?& \& X7 \* V% F4 Q, E+ _- S" r3 d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 g2 R" {8 A$ K* E6 x

" }# A. N% L9 N8 @3 E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ T% C: O0 K* {6 V2 [' h( ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: i6 Z6 n* ~9 a5 x1 b+ R2 p" dA: I won’t tolerate this in-fighting!
  n$ s  R+ K+ h  h$ q! U9 S9 F% _7 H
38. 狗屎运! Lucky bastard! - d4 Z6 ~* @4 `7 ~! X& L9 M1 P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- ^+ V0 {$ X0 u! B- |3 E0 }+ X. }  W( a4 u' c  O# k6 o, X8 P
39. 没风度。 Crass $ e6 J0 B6 |. l. {4 t. Z  w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." K% E, v* m( [3 ?- ]" {" x5 B& S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ Z- n& C1 j: S. X' G$ F- B- N- f- ^1 g+ s+ }5 Q0 R
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 Y& t4 ]- `: x; F* @( v( L
B: So what?
8 U0 }/ Q" Z6 R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  |9 \$ n- r3 {0 c6 H* \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# C$ J* g# F& Q- }. _8 u

( g- O1 Q7 `* x0 g41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 y8 R- n7 ~8 p1 o3 S4 _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! t' K! }5 }. H$ f& K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 `3 Q; d) O; \- @

5 J2 N1 C' H. ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) v4 k# d- \; ~1 f/ T
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ M, h( j9 n, V: v- _: P+ `
(你再给我试试看!)。
' X5 }3 D$ }4 l9 m' _2 B& G; Q6 A6 ]2 {: E3 g$ O, q  f  @5 a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& V* o" r% c$ U' s& \+ z  j1 k# p% g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' z- @  F! V1 ?8 B/ M' R
: t5 Z2 B5 ^$ |. j6 @; H& b  [- T
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( ^& U5 G2 J# P' t' b: le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 b6 Q) z* m6 Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! e8 Y! p% S% X6 \& O- @/ g; s+ i9 N' \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 a% @/ m, z5 W3 I+ S" V( Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% q  q, r/ w' u0 N& s& W% M# |4 u' A! Z& L* v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) Z+ U: O$ p  u4 c5 O  G1 F6 @+ a注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 c0 G7 F7 `; K) ~2 F' D; v* `

& l; h, b8 l: k% b+ d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ o& A* e! w* G

* q6 h7 Y0 m, o7 _5 ~' E48. 再联络! Keep in touch。
. m7 A0 {/ h) o1 A' @/ D( Z
  d: L) h1 C8 O6 `' s4 T49. 干得好! Good job. / Well done!
# u2 c8 x9 G( v) l
/ |  J5 J3 ~+ d, ]- w50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* R7 `0 Q  [4 X; o5 Q  h1 i, r. B' {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' E% L$ b, d. j3 W$ ~% I; R0 q/ X, H* T5 Z$ o
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 e8 {& {) }7 M0 y* X, p) M5 b

4 T8 L% _# h* |51. 看好喔! Watch me!
7 q; p3 P, r0 Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 ]; |  |5 ]. s- d) I6 v4 ~

9 k( w0 o- j8 ^: w- b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ k2 A( k! U  i2 i' E5 ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 a4 c* Z3 c+ Y2 M0 R+ v1 {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ }9 c* G* ~! v
0 Z$ w- w% N& |0 u' C$ E53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! O/ b: [2 \% _3 o0 K! E
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 i/ L& A. g$ g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 L0 A* v5 t7 z: a5 c0 H  c+ v8 P

* ]- D5 U" {$ e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 n6 }7 S4 k9 b7 `* u3 d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 w! i, M% L( M4 C0 r4 w, z& R! x( K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 _: }( l8 b, e# `$ D

+ e3 k5 m& A3 z. a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: G, `# A$ n6 z8 y
% w5 A) Y. n$ h. L" ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 f+ o( M$ i" m* A  N$ K6 R0 u5 j3 O' D6 s! [8 D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 H4 ?( a! D* q. R  W! \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# ~* V) P3 k, X% O) [# B

$ F& C% J0 L( V) C4 V& f59. 你真笨! You’re so lame! 6 S0 i9 `# G" x2 a9 w* q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % |5 c- ~+ \3 H- ?9 f$ a0 U  K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! R0 f$ G; G9 c+ r

2 h% p, |+ j$ \  ]8 X" D9 a( O60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 C+ I' T+ L5 `, V( Qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 e" A- G9 V) E" U  ?B: I don’t feel like it.5 K6 R/ e; F4 H2 h/ k% z+ r
, H  _- X# n5 v
8 {4 }' t8 _- [8 G3 v
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, `/ B% s, G: {; s! M7 O) A( g& A* p% ?
5 j* s8 r, o& r/ X62. 随便你。 (It’s )Up to you.& I- X- Q% d/ _# g
Whatever.
. G) _' g0 H. ]! l! a7 H' r
+ b2 q' H) P  I0 q. w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& G2 `2 p) b. e2 K, _, A: v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 K6 i% ~' a4 _+ O/ K

" C. O- z. _- q0 B64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; L6 D1 X2 g) q! s

6 Z3 \2 t- w* h9 R% t65. 分手吧! Let’s break up.6 U  U; F6 F, q+ {. ~

! }/ h; V0 Z) ~6 w$ A* N( Z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# a( k# I4 |( N& S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 R5 Q) N* ?, R/ a: ~3 k
) f+ H6 k. J) @6 i* n! b+ `
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 X1 c! a' d* g! T; t/ O) y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: q% q+ o7 }0 e' g' O- w

9 Y; w; k- \1 K  v68. 别管他! Don’t worry about it.
3 k6 u) h4 s, p69. E.g. A: I don’t want to look bad. & d1 b) P& @1 y9 ]) v/ m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : b6 c- D2 e) r/ c
E.g. A: That guy over there is staring at me.! r( G1 U+ I& q( h" {7 M4 v& P
B: Don’t play attention to it.
, C% n! L3 j8 P. r0 _1 p% J* W2 }1 DWhat the heck! . S* I( r4 N0 }3 k# ~/ T* u5 F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  B) U$ C: o8 ]8 }5 G
B: What the heck!
$ Z, |: N* T4 l9 |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ V& S9 N0 k( Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ z) Z9 ~5 M7 y0 z. a7 jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 u2 g7 U" M7 z0 C9 f% A
3 t/ y8 W* H. F4 [4 O
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 E9 I6 I7 h5 [3 y+ _
; o7 }7 c1 |! z7 |: Z+ K8 X
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 ?4 K6 e; x: B& O  R" d5 C, k6 c/ I. Z$ e* W6 o' @2 P+ u9 y6 v- d
72. 很恶心! Blood and gore. ; K* ^, x4 }* s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 h! C$ f, N+ t2 T" \4 ?" _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- R: V, O8 ?" e6 U+ w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 L* O' f0 v6 J8 w! I
5 Y' y, K% u& X/ ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' [# E  ~/ K" `  L  w1 U" J
Do you get it?4 k; B" N" g2 }! o* B4 T. T
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 K+ V. i1 Q7 v! L! O) [  R9 r7 ]E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + l+ ^! ?/ K2 Q9 i+ z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 p7 R( e) m1 z$ M

: T9 O9 D5 F" y: \7 _74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 m) E5 C# Q9 H  W# l( J  W7 [注: Pretending可用playing 代替。1 [1 @) {+ d7 \# w+ G+ o3 U3 {

6 d3 U: d3 a* ]4 D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 V& R  k; ]* f6 V# z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 W1 z" B4 {: J# l4 w
7 U& v- e% J" U! U' G. x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ Z! s, y" q% e4 u0 x
B: There’s no need. Forget it.
$ X' k; u- U+ C2 D  ?1 p) E" {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 f# x* A2 S. `0 ^$ `- K# p. M

4 S; Z" P8 _; M' D# u" G7 C( S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , I: p/ }. a, |

% g1 b8 d) e3 Y) r" }deal with it.
: C, a  y. O% |7 Z8 RThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 S! X' g- ]$ F# @2 _
B: That’s typical.
7 w% S$ x2 Q( \$ p! A$ D; l( N% R0 q2 W# ?" T5 Q! T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' m: X+ D+ F- p+ `) R

3 E* B; m* h, B! U- u79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% K* r2 X# a  f$ R# |
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ l  Y# o5 J+ j; h( F. ~
7 a/ l$ f& Z1 j& t, j  x( r8 v( ?( Q
80.不赖嘛! Not bad。
" v# ?6 t8 C, o) @- b! K; u6 Y$ C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 W: t! x/ H- w2 D% P& X3 e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( w1 |- N( {. G- t4 C& h% A; x% O! T7 I5 A2 q. B2 @) i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ Y# k" j0 w7 V7 N% t7 PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& d1 s  o5 O! H& P3 N/ K$ R7 d* L9 Q3 m8 O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 S" {/ ]/ ~* L8 F% \* I
8 t* V* d+ _4 j; w% P) C+ m0 S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 e/ r: p, t8 u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 ?* V/ j* n! p6 f7 `
4 D/ P+ x6 `- D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# O* E6 C; e/ G1 ?+ Y" B+ y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! W1 q. F" F" o( KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; \( Y: J0 I7 ~6 ]: [0 E5 V7 T* a; l5 ?2 b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% x" d7 S' b% [0 l6 G# o! a% }, ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 h' U- P! r( v$ r( |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 e) Z5 a3 R: N5 A
- q1 |+ ~; d5 x, a$ W
87.干脆点! Make up your mind!
8 f3 f3 x' B5 a0 c; i0 LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# a+ A# W( L: P0 y$ [2 |  \- P' }+ X" N+ z, q  q" I! e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 x6 R  g- ?0 D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ e# z' c; _: g1 q. ?
9 u1 w8 e" u9 U$ n, ~5 n9 x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 p3 [" P: X' P# j9 oWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" Q" N# B* m, [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) |! u7 s7 W/ S' C! V0 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! C2 k3 Q$ C# Y* Z7 [" `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 v/ x; }. _& Y9 K* N7 O

) s$ I- S& u: ~3 s' t! v' C90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * D, ~4 M2 J3 j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ q6 H% z5 L1 @B: Forget him. I’ll take care of him.
  [" W0 |( t, r/ }7 n注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ ^5 Z' _6 w/ ^" f2 E) C3 B+ A
, b; X; A% c8 k' T  w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& a# X  @4 M- _' p2 w  C% |

6 `: l# R' y6 ^2 k, C! w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% z. p) c) z( j! y3 C
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 j& s+ V  K( R8 G6 ^- u9 m/ N
B: Says who?
7 o3 z% r/ I, a) H4 I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! H/ W* ]& a5 A/ N$ @9 |# }- Z- s4 K4 ?5 U0 s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ W! ~. ~; K  z& K% i& @) U

2 ^1 F! T1 s8 V2 v# U& G) o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 I$ g( r4 X# O3 E% }; g! Q% T# V
5 v9 S8 F6 y! v& {3 T
95.你撒谎! You lie!1 G" A; |$ n% n0 d

8 q0 e& E5 @( [% P' x3 `96.真恶心! So disgusting!
- F7 X/ }, j) x- o9 T) p. z. H$ F, _; f2 ^" {( ]1 X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, A/ `$ N! w) y" O4 Fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: t$ S+ _% g& [+ T6 `9 Z7 e. J$ N我说不上来,但他真碍眼!  g; k) y) @7 f' r  F! ~- `
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ {' B) L* G$ U4 b1 ]7 D6 @
* R- K' @9 o  Z; q1 x$ l98.别想溜! Don’t run away!
% }! s+ y  L) B) |6 }1 _2 `3 Q! B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* y; Q% e6 C4 G0 w- @5 m8 d
/ W. L+ x, G3 J  O, y$ n  C5 N99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ u) E- |. S  n* Q9 l
4 E9 k( f1 `; d$ F7 i( R& b
about it/ Don’t mention it.8 ?7 L( H* N. _: F- K& l% N) ^" S

* O9 ^5 W9 H! a; K: g100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 ~+ f1 i0 d1 A, O; |$ L' ]+ r7 mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 T* Y% L* i9 e  R! u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* E) y' L( {/ N7 i3 v

) Z. c# k6 l; j7 ^5 i& |5 P101.你输了! You lost!
# t3 _! T9 W" B0 D3 ?& Q" q' e* o, S) ]2 u* O% X. t$ p
102.吵死了! So noisy!
. V' l$ @7 J# m' h+ O( ^! s# r- x7 @" f8 p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; J$ w5 ?" c: u' B1 [1 PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) t" s' H8 U4 W- P% ~, ^) d) W; E8 l* ~& |$ ?: T% a
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: ]& L- R' w6 S9 Q. L" z' t  ZE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & s4 u* ~: q* X) G' a, e
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" m) \" J: J4 O7 [0 }
Let’s go out for some air! 8 K$ u- l$ C7 A* G$ N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: r/ X1 O$ o" i$ `1 s' A. ?  D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 d3 @6 `7 {/ A" P" y
  \7 p- v% q' U* E3 V8 [  J7 f  ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 `- A$ T2 g4 i" B2 W0 |/ d
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, s$ j; }/ F8 p& uB: Get that gun away from me!' ]# ~) g- z  @8 e, _

* L( b2 s9 C. _" F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% g# ~- T* H2 ^$ j& FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& u/ f: |$ B5 R' p  f0 V% s' i
8 A" [6 i2 a; l1 O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ V7 r( i# G- {0 _" \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 y$ S6 w4 R( i  D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: C# |' Y4 a2 m2 x  c9 Q4 x! D: I: j" P7 Y' r! r; ]
108.放弃吧! Give up!
0 P9 _" e& G6 B, `# g4 g8 w* Z9 @; q" [/ y& V
109.太神了! Cool!
1 Q$ E. A3 K+ Q- n/ d1 D: J2 c# P+ |2 c- q4 ~. s  V& v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 ~3 S* Z) Q0 d& v. J3 f( }

* `# M! ?" \- J# H) L4 F111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% ~9 t* V; M1 }2 s注:有些用Beeswax代替Business。, v& u9 y- f! X/ F+ B( ?7 n3 m
# B& o7 G7 G1 J+ }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 V, B  Z+ }& e* f* A
* }% q( f( j9 O' d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 Z; l% m* ]/ N+ f0 h& e; u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 p! j; n! T8 p2 J& [' d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , q" _/ J5 d/ P
/ N* F$ u/ @0 K& X7 Q- K  O
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 f/ I- j! t" `$ ?- w  i; e
3 m( v( P1 G' f5 a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 k: S( o- K9 Y( m4 P: X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: s& a2 x7 S  U" ?: Z6 \6 ?

( a0 r9 d5 K) y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 p: U6 q; D% M, b% j* ?# u8 P
But just don’t bother me anymore.
3 O. V( z( k* B, b* KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: c7 I3 X$ f1 \2 @4 h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 \) i2 x1 }  q6 f; _
. ^  E& K1 q! }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& e) b. t4 y" i2 A; JB: Not much…
! b3 o" I# o7 y* a7 A/ o7 r: O# ?
1 ?. a6 [, y4 |8 j8 z. G: x117. 答对了。 Bingo! / You are right!% g$ l# P& E" A9 u- w+ U  P8 F+ _

( S' |" J+ E1 q; t7 l118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 k  o- ~- a5 x0 J% mB: Maybe another time…
/ f/ C: ]8 e3 r; m1 W! F' fI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 N$ P2 p. ^; m2 D7 ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 s( Q" W$ }$ R' z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 y& w) j" }. T  ~

$ q; z+ H1 N0 c- F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) }! _/ K, C" }$ A8 G, ?, u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 d% J( n1 A  z! n" C, d# }& e/ n# u1 }: N. `$ W3 e3 P' U8 j, f" z% O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 z; I- d) u, N3 l
9 D& c4 U5 _$ u7 y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 M/ U* n7 M: U- H% d

* ~8 y$ f+ n( p2 ~3 D# x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' I# e; U# E' v) E5 H" Q( M- V
B: What for? You already have a Ph D!
, q7 T" A8 ?6 A: a, K5 ]9 B& IWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % h6 F2 h% U3 O0 Z9 a) r. s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# P; K4 q( o0 r) s& t  f

1 A! f3 c& p. v1 p9 B, B, {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) A4 V5 P4 S. J, t2 F5 N! s: W( g& L2 X* \6 d
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' v6 M; |2 _( kE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * r8 Z/ H% t+ @( h7 g" C8 H8 V9 [

! a8 z, E( ?' `, r5 [, e7 z125. 真可怕! That’s terrible!
* ?) X! F6 H8 S6 R$ i* [2 J9 G! @" Q& }1 \  ~  X. P2 ]7 b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ K! w7 G: `$ b) C5 \" l. H+ X/ e0 @- U9 x
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 I+ i* Y; @* \9 P+ [
0 E6 t1 A4 w$ I( P
128. 不难吃。 Tastes good.
3 H/ I9 m& |) i- m5 g8 W. [
# |: M) g+ a) P4 B, K- \9 S$ c; A. B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- l' f$ b3 c5 s3 k0 b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. A. g$ x( Y4 p1 o& x5 Z8 R5 K! m) p) P: k
130. 得了吧! Come on!
% U& o. r3 T4 Q! F6 \. u# p' G/ a" t9 o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 s4 N# E! t8 h4 ]  c) R% k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ A! V$ t1 A/ W- D/ C  c
4 J: T" |( D1 H9 L132. 猜猜看! Guess!
' C6 X' ]9 l) O/ I; b5 r% w7 a! |# M
) T/ `' O6 T) A133. 这简单! It’s easy for me!  ~/ Z* G5 q. O
' ?# K' X8 g1 S( u& t4 v& T/ S
9 i6 J- p6 y  ^
4 字篇
! P. K( \; \* x5 u# ~" o7 q9 R) K( Y% Z* P6 p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% |9 ?$ O) S/ c4 h0 {* H. E5 L( u
8 m  A$ n& U# i  ~135.长话短说! Make a long story short!
1 q5 I  \5 @* n& S
# H4 v0 J$ J* d  R2 C5 R136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 ~4 v. x9 `+ m. q$ ]; g; C# i# a6 F# P+ d) `( `6 ]% h  P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! D# W/ Y! L8 `8 l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 i6 }* r9 r/ q1 u* u
* x3 b% y  c4 |3 R. W# I138.我尽力了! I did the best I could. 7 m; s" ~* H/ }, R
! E- H1 L! w/ `
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 q) }' r9 q5 V: J* T0 q' G
- h  w8 F9 c* C/ J140. 半斤八两。 Same difference! ) X9 j2 V9 ^; d* z

2 C; f6 ^4 F9 S7 a/ Y8 |141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% N3 s( [! x) q3 B8 ~& b( LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " v7 @! p. P8 i
It doesn’t add up!4 a( G9 s( G4 |: n; L; L( d% U& {

5 w5 f/ C. ^. p, H142. 知足常乐。 Easy to please.
4 ^, C- K* M3 o0 u- m" g" t5 {6 b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 K( R# @: Q' P/ M
' w: s( R& m( b) Q; ?+ L) l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' u% Y9 q7 B" @/ ]( F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 ^7 z  |1 v2 `, h+ j5 C2 z
, _, V# ]4 }/ `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
- `8 T: {9 o1 V( m# U: m2 qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: ~6 d, V/ N7 @, k$ t4 k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! ^; V; L5 X2 K& r: e, \6 T/ x' i" u% [* g4 d
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 q" O$ u9 g; W6 h  }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; P1 A; I% d& {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* y8 S1 C4 C( j
! x& f8 z. N: w  E- F146. 在说一次! Say again? 0 j7 Y0 y" Q& q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; m. }5 s) U$ o" L& Y1 q
) }, Y8 c% N4 ~9 R147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( W0 f/ n; n) x) M
/ s; V! R0 h( k- v5 [
148. 岂有此理! How did it come to this? # K1 e8 w0 H' ~8 W$ m7 i& b7 F6 b1 j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ r8 Q6 [5 x1 e0 ?& a" Z& Y; J0 p4 d5 p" K$ V+ D2 r0 ~8 f3 q% \
149. 脸皮真厚! What nerve!+ \  Z# |( Q& l, c: B0 [5 `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 d; K! l/ j0 ~2 z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- U8 E& r1 \* Q. o0 Z2 c& M

  U/ |& O) @1 G! s+ D150. 你急什么? What’s the rush? ; n. ?+ D5 i. k- Z# n6 I
, U  U% c" @8 M4 B
151. 没完没了。 Will it never end?
" A7 E, _7 W8 E5 w! [, r1 IDoesn’t he know when to stop?7 Y$ k! ~& {# x' Q! l: Q# U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: g% c  |$ i& e
4 Y' o8 ^  y/ ^
152. 太过分了! That’s too much!
% L, v# Q, D  j& m7 k( A- v& n/ a$ h1 d  t7 L0 ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , T: s6 u/ O1 h7 _/ V

8 d& W6 G7 r. V0 l154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# a. x. r6 \% f4 B6 G$ `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 l/ E" R& R0 }6 `0 |* u& |
; E2 P' _/ Y- p1 F; \( W) m( S
155. 真没想到。 I had no idea.5 N) m" ?4 _+ F9 x- k
( G% c5 t$ U0 c" I
156. 我的妈呀! Oh my god!# I8 H# P" z& G" m

5 r* m" ]% e1 r# f157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) ^+ x+ U- z* ]& w: b; C, d
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% q# v. A0 E. _/ ?  Q  B/ j4 Q0 k* n- ?- J. E* i0 T9 ]
158. 常有的事。 Happens all the time.9 l# ^/ V; x5 ?( B" I: {! q$ Y

* b% V' g) e; e. J1 z159. 你真没用! You are useless!
( i; o0 _2 v1 f% J
5 q" J  [# ?" l' v6 a160. 真没水准! No class!! y# x( _3 Z0 _! J* M) Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: X" i$ W- S: ~0 a6 P% I! q8 V+ V# w+ O0 t1 M- I4 Y8 `) F) i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 O+ j5 {3 Y0 f1 f4 @5 V8 G  y8 k. W# o. U1 ^0 a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  a0 c+ e" J) t

, p. a. R: D5 }% R% U  M! }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   y/ S9 \- o  n& T
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ r9 l# y7 C, [' d4 p3 N8 i
8 Y! M: Z4 ~: h* `" X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( z+ ~4 C3 D9 _& N( o; e# B% B# G! ^9 b  F
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ ~7 U1 O, ~* V/ i1 d6 V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  }1 w" q6 i9 U+ ^3 J4 N
: s" x' O7 @0 P
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 w: ]7 a9 Y# `2 ?
What happened? 一般人常用的句子。- ^& t* \" K& w

1 I, y" @3 i* D9 b7 ~$ T2 x& q1 e0 M166. 这也难怪! No wonder!
1 J2 u, n% Q) ]$ N
  f+ A5 K- v+ `3 ?9 i. `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ k! r5 O( Z5 S4 K" q/ f: D
+ C* D# \) @% v" ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 }' L& j7 ]2 @* B! L3 U( q, p# ^) w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, s  Z1 C: ^3 X- j  {
6 j8 Q' j- `* E6 s( f$ M
169. 没日没夜。 Day and night。
8 i8 l# {) P% |3 ]- }) c) q
! T+ r  `1 k3 g& J; V9 t170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 U  {6 @. r+ L7 [& L5 J' cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& H! j, M7 H" o9 K2 _, a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# @' N8 r/ f. h  s( r3 \- E1 j9 h* Q7 G
$ M0 V3 D+ o$ I
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% M  {$ U: y& XE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 ]4 k- K8 f8 {; R, v% O( g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 J8 n- Y9 u5 c& ~) Y
  j& Q/ f8 H4 n8 D# M  K( }
172. 正是时候。 It’s about time!
% S! Z9 F' X" a8 \% ^$ i# `- ]+ x- ]# {: Z
173. 真是经典! It’s a classic!; |. ^! E6 L" B" D
+ T  ~; r4 |9 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 U7 c* }4 F0 n1 {- |3 B

( r* y3 Y4 h6 \9 S$ f4 G6 O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# u7 O+ f, y& |, z9 a) \$ \6 m' \8 v3 ^* m* s( m# o6 e
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 C6 E% V! @: v$ I* S2 `+ {- k! M' a) L6 w$ [
177. 你有病啊?! You’re sick!
, `; G6 ~- D: F3 z* s6 R! T: t7 k2 V
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: J, r7 z% @& x6 l
( c6 S/ Q+ g2 r, U+ _179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 ^; h+ a5 a0 o* [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* I* ]5 i3 h+ L+ C2 Z- z. A" C3 k  M" W- }0 r( ~9 Z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ V7 j6 K" j* \, t8 u8 L4 A- @
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# [. k* y, h* b$ O% o
对象的情况。* S% W6 Y7 J+ V. z6 d4 s

& C( P$ S  U# t, F5 g* \! x9 I181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- S8 Z- ]; ]5 ?2 o
3 `+ T: u# k  t+ g! s' M+ Z. ~3 N182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 B. e  ]2 K( R2 W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, F* U% ~# `6 ?8 b
. G3 w* j# k% A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 y7 j) R/ x0 a2 K7 V  k" y0 R3 i" |
% ]; x$ g% w4 d1 `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' Q$ a5 {/ \8 Q  d" {+ q- w& Z- @9 a

/ i  L" i2 z% [+ f7 Y7 }5 s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 [& a5 I5 N$ H6 T7 J: L  @5 k" Q* P0 A/ p6 U' [. @
186. 搬弄是非! What a gossip!
* z% b. f- v  I
8 W# G# b) E; \: Z' E* K. @6 o% i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 v, `' i  _/ G* W

! V! P/ k# R% m' m" L+ K! q% }188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ \! Q' `% A" e8 b1 L: f# Z

# v$ W: z# t' }189. 行行好嘛! Have a heart!' d5 U9 N9 B' M# g3 e7 ^
" ^  F. \. P4 t3 }1 r* F
190. 没这回事! No such thing.
6 X$ q! `% ~! w2 o" T
/ x) V$ t2 ^3 s! p( C5 d191. 安静一点! Be quiet.8 @# l- {% `* i

- K+ A" ]# J2 h' d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, u6 M5 d& B! Q0 E/ {
. J. c. O9 C5 W& d  H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- n8 P! ?( n9 o* Q0 w/ X* i% w0 b

0 }; X' z+ n5 t7 {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ t$ Q7 k0 p$ ~7 t3 {+ t% \, j
" G- J* T; y9 ?1 ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 j+ `/ \% X, {- f( K* {0 q5 ^# r注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ Q1 N% {" a- w/ ^$ F, Q8 z
! n2 Z* s; t  d8 X$ U1 q
196. 很好玩的。 Super fun。# K5 \1 y& r/ {# W& }6 k, i
$ j% |% r$ l4 O. w: y/ ^+ f
197. 祝你好运! Good luck!1 y: t( k& |: h! g5 f( Z
7 f* k: o+ k- q/ G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& j( ~3 N; A5 R1 u2 Q+ o, w+ [) @  P) M$ J
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 e. G8 r7 C9 |  h/ l+ h  P1 g$ M( F2 Q# T0 `5 f$ @
200. 替天行道。 Carry out God’s will. : l+ o8 t8 c# b% [6 F$ r' P
0 R% ^1 S  i% i& d6 Y# h1 r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 a) b1 \( b- |1 d# _

* g6 ]0 U+ N% J9 g- K* t5 ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, _4 W+ K! X, e& I, P  f0 {. N1 C* S: @0 q! `$ j; W
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* A) r! G# X; E; z. S/ J& f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 T6 _7 Q# ^% ]
+ z( J" {+ Y; M6 p# b
204. 好久不见。 Long time no see!
2 F' K. R1 s; X, ?. q6 M/ _/ E( G& |; t! t; U" ~% Y
205. 这样也好。 I guess so.
% ^# `# R) V. J5 j  y
: n; P! \9 W0 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& S& _; O# w' C& D4 c1 Q

+ s7 W4 r' T8 Q: O9 h/ _; S  z- r7 N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, ^5 h) B: h" L# R

% \8 W: F/ F9 A4 y/ o' H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 s" [1 H& R3 K7 K8 }5 s7 B7 f7 L0 Y- U( Z/ [# U+ k. J2 z3 Z
209. 别来无恙? How’ve you been?4 Z- {4 o' i3 @9 G% N. O

; E( q' \2 ~7 @' y5 n210. 有什么好? What’s good about it?
( q/ ~3 B' W" M/ V  `- X注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! [3 K" Z" S/ u! B0 N9 {9 {& ~4 q! y& ~/ ]6 H6 i# }, p( d; s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 h/ _, S# L( c2 v4 s/ n4 r3 K* i1 \# Z* x5 c
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ ~" u& S, i# m# Q. H% W4 Z5 D" z* c8 z5 Z0 ]8 a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' y1 t! f7 r$ K% v/ _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 p: u" r" i# r& n2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: o! I- z  i% m+ _& q
3) A: Why haven’t you finished your work?
, m" n; z$ ^2 g" O$ `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! I8 t) p! {3 u7 K, J( l' ~# ^  e! i2 |A: Saved by the bell.& u* r$ {, Y. m/ s: Q+ ]6 F- q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 a8 c: X8 [6 @4 U6 c" m

! d7 |, K3 w/ B# w' a- k214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ [. Q5 _; \+ ?  H# i, e$ M

' d$ S4 S; I8 K) Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ d# f- R( b( q( Q+ Q/ G; Y

6 e) B/ z2 ^9 O, V216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 M6 F( H. [+ U2 z' L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 f) T8 l6 n& u- g- x  \: q- m  `

- Y) Q' T" R/ ~3 n7 j217. 求之不得。 Want it badly.
& p& a" r$ E+ x. l! j9 tI wouldn’t miss it for the world. , P3 T5 o( T/ P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 @+ ]3 f" C( J, U2 h8 x8 b, ?. o
$ H- b" k, ^& ~
我一定会去”或“我一定会参加”。, u9 _1 E9 u# }7 _" H/ \* y$ t
2 }2 A% V7 X# G0 M! |
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: t! D/ b- S2 c( h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! |9 F# X9 v3 X+ j
6 F: F+ c$ l/ Z- a  F, N
219. 不如这样…… What about…
9 v! G$ G9 p( A4 a: y  ?' p
) a) V. ?5 N9 z* S220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& ^7 Z; d7 O- D2 V4 j
8 g( @/ f& {( h+ v9 G* u1 g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* w8 i0 y4 o+ V$ @3 T9 e; q1 D8 F2 ]% X5 s- o
222. 我不行了。 I’m done.
+ u: Q5 l6 n7 a1 l注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; @" y8 w% D0 e2 ^% K, S; P4 P: z" v! o/ \" g0 I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) \5 |  D- L# r/ o5 M0 E, _8 g
" T  D% T; A& J, a& I
224. 看得出来。 You can tell. 1 f' l$ @* |  T- S! ]$ s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- [  @' L1 k, W; K* g1 K! c, V: |$ Q3 A" g% S. [7 D8 I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ a7 g4 D$ X# Z% cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) g, {8 w  W. @0 [" V, a0 z. B5 u

( G3 Z* E' v1 O; |' z9 t226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 P. e/ k: H) s) w- H8 cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 Y! c( U% b8 x- p* x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ z3 j) B! z+ n2 i- D- |# S0 ]" E# ?( L/ {* T2 K
227.快去快回! Hurry back!
4 s. z, {5 o# z' U! M9 D" x; W1 w( e: X% c7 f
228.你说了算。 Up to you. - q  N/ [/ d2 V1 u0 O3 L' f
You’re the Boss. Anything you say.
9 t3 D& x8 {' S3 ^* i2 }2 \. t2 J5 G8 z) m1 _9 S- j
229.放松一下! Relax! 8 U. f6 u5 n+ L" E3 g/ T
8 X* H) t8 j, Y, e7 ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 R* K* X# m! G9 ~, p+ Z; c

) C. S' S/ E7 T: x0 j' X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, K3 ?" V; |) W' Y* W
; U8 f8 c- K, G. D7 u' |2 b0 }/ G/ R232. 我急着要。 I need it badly.
' x1 u* Y1 s1 z1 B0 Q5 s1 ^3 K9 b2 y$ e! |$ g& e
233. 说话算话! You can’t take it back! . t4 Y5 \2 a4 V* M/ P

5 {4 H2 q; c0 h* q$ J" X234. 笨蛋一个! Idiot!. w$ T2 |8 X) x% J8 E% o
0 Y- t4 A4 o4 ]' t: N* ]
235. 真没礼貌! How rude!
. k3 A6 F8 x* w& W: Y4 P5 z" J$ m; d5 K, o, X- d& m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 d6 e! }+ i; ~) J! l
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ b4 l* q) `, G1 m. PB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: ^# n- U( I8 }1 _$ o: l  \" K& J8 i
8 Q4 z- [9 S$ i7 h- {# G- ^& \
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) r. `7 O! f7 [" _* _1 ~
Give me a look. (比较正式一点)
* d. g1 [4 c, K9 r8 ]2 Z7 D" y7 x8 {+ C* \
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 m8 }, y, d! B! \2 L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ |3 u5 v" r2 |% W
' B1 T) r" ]6 N% X
239. 气死我了! Makes me so mad!
( V4 n: H1 ?" QPiss me off! (比较粗俗)
1 O  a9 f# I* Q3 o( \5 }$ k: Z' g) Q9 [
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ X" u( M( ?4 D' q+ V
  a1 S' D6 G) g' v: J* C: ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / g  P* W- z7 w5 n2 j
I’ve come to a dead end.
0 c, g# y6 J% B/ V" ]8 U6 `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; k0 V8 ~* [5 ]

* p' J0 [1 Y$ z5 D" g, n4 Z5 g242.顺其自然。 Go with the flow.0 \7 x' W/ r0 t5 \8 }) [  S- Y! N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& o1 M1 {" }" `! V- o. d8 w

9 B6 J4 e  J; k" }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 ]' Z, h1 f8 P4 T
$ g: {" Y- U3 F/ P3 x243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): N: d- ^8 n7 U# E5 H: T

  s! p# s; `/ w2 l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 U& |9 q; X2 O! K7 n3 x
" U/ _( v3 r2 ?. U
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( ]- N1 S* T- U/ ^0 a+ G

1 t+ j' [- r# b5 c' ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); `( |# p+ k5 Q4 u5 |
0 O5 ?0 p# ~3 A% U# X  |3 M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ \0 _! E8 b8 G

' x% `, h, Q: n2 r5 r) o248. 不知羞耻! Shame on you!
3 H6 P1 Q# ~5 @- r- g8 y# O# p  x: g( `. `+ d5 B' B
249. 你省省吧! Save it!# I# j" ?+ O; [$ V1 D
, [% X. i- @& ]! _* o8 t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ \4 i: N5 W* ?# U) d, i4 A) q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 u7 B. l  [$ _0 D  w6 W$ a: X
0 j0 h) A' E3 k( h251. 我支持你! I’ll back you up. 0 ^. g5 J! J& P  D) {( n$ z
8 |0 U1 _* u  @6 y! G$ O) L
252. 马马虎虎。 So-so.7 T4 L% r8 q, ]7 K# P
! y6 `$ @% I7 r+ a4 E( A# f2 H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ [/ m" O8 |5 c' ?1 @/ F. ?8 ~
9 j& P1 L2 f+ s4 x' s  A  `, R
254. 再接再历。 Work harder.
3 @! |4 U: _$ V' y( v# _* E% q0 A0 w7 d  v% E1 f, T
255. 白忙一场。 In vain.6 M$ O! C- C5 e* I' q; n8 z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 G4 h" ?0 v. q# J) R
) z" E: L/ K* j' i; b+ Q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 ~( T% E, u6 T* Y5 X- Y+ |0 s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 T( e8 {: B, w! F
5 X0 Q- R7 u7 t5 r; R  ^
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 I6 g% ]. X  H, Q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  x, N8 i. J5 \$ V) `3 j) I7 d2 T. p. b; ?9 e8 a4 s
258. 一言为定! It’s a deal!
3 l2 G$ v2 W1 e) M9 B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( ]9 q- o$ h! ?3 A

; ?" ^5 L/ x. v! \1 ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 S% j7 {' A1 w. o
6 ]0 e3 z0 y2 b3 j8 n/ @# ?
259. 快一点啦! Hurry up!
- D# i. p7 g/ x$ c" s
  P4 F/ R9 v. r: s/ k260. 我不在乎! I don’t care.
) f; ^# v1 s2 f* K4 g8 }+ ], [, n
8 E% a, z5 V* {- ]9 C  s) j, @0 d, N261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 z. N6 w4 G0 d8 r5 y

# \$ L! O3 R" R: X0 j# z5 字篇0 X0 e, l7 F' F% g; {

. i/ H6 ]: G- r" w6 [4 x262. 我怎么知道? How would I know?
+ u! O% |2 {6 F  u8 |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ q7 y; D5 \" O3 e. i3 r2 b

" E( t' L( o9 k- d4 M$ H263. 不关我的事。 None of my business.' O0 R  `& N5 |

( G/ P& b3 M* Q' A% q8 ^264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 h5 \; S- L# @  ?: E/ M* y! F3 n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 \- h- ~: Q9 B9 m7 `

2 D# A# p$ F  g儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" W3 |6 }* n8 H# H7 V2 s
5 }1 X; A0 p5 T2 C7 b, C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& `5 q$ _+ ^& g8 q1 q, ^7 F/ F4 mFace reality! (较正式)1 r! U5 |( Z5 y- q5 _8 M
: J" O$ J- M/ @% \. ~( L  ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- H! Q+ `1 }1 K* |; Z5 [' I& U+ W6 c
+ ]. `0 r! {8 m# G. t* O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 D; \7 q. i8 w! G! x; }' Y% ^5 r
7 e4 }  U( q. m1 |% E)
: `& e/ Q2 ~3 X. w. j/ ]1 E: G2 i. O2 e% [( j
268. 包在我身上。 You can count on me., V! W- }: z' H+ O3 J

0 K6 o, N' {. w- L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 t( O- t" e8 `1 f. S; |  l* z
+ s* n$ f7 X4 n+ r" x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 a3 m5 ~  {( `# W

9 o) w& i# [) P5 _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ m' C" M- b; D3 e; \& V; ~2 w
% q' d! R0 U" \4 M4 `$ n! ^* S& w: F; |$ J
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 w  z: x! F1 D% s1 a, a% g+ y' p
5 z9 i7 j  l" k, ~; y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, C* i" ?6 r! S# f1 I4 V# I' F
2 H) }( v$ p  K2 h8 a) v: T# ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& Q  F- X( e, ?3 O; _3 q' |
% }9 a% w. M: z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* i- x+ _' H$ C" E) c3 z

" U3 @! B( p1 x" Y4 N275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 N6 {" y2 d" r) Q! {# T8 W' O7 O7 ?+ j5 W/ ^5 z" ^! w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 `1 T7 h  f0 U
. ?) }$ H$ A4 m$ K7 s) w0 i8 n
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  m& Z3 c6 l# F: H9 \0 y7 R$ O: x
5 C: f# c7 P% Y' L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* p5 p" m3 M% d& Y* [
: @6 ?" S8 q. L9 k9 [! r% k7 O# ~' Y
279. 有什么关系? What does it matter? , [% Y. I- q8 i3 _! [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 K. ]2 y2 ~4 f5 B9 x8 D* d  F# n6 y, \6 H4 V, w0 R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ G9 i  `( r, ^6 F+ L/ {
5 G+ m/ s, E; s% z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 Q5 G9 ?3 T3 G' i2 V8 v
" A% q+ {' T1 k' H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 P& W  c  d& t+ Y* X) I: x  t1 j1 t# i' w5 Q- D& K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ ^0 W2 M5 J* h7 m4 l4 O( \3 n; i
/ q* U7 i; C$ }' M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' o7 d( U3 ?( I% Q- u( S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 y  K* M; i% N7 K+ o
) \; F0 b3 R# R# k3 M, z8 K285. 说点别的吧! Change the subject.
6 o4 v; u, d9 Y+ L! u
' l' `: k% h" _5 S1 o9 p* m5 U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" v& s( q, G+ B4 R" |% D* i  C* [1 Z  ~( S- |
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ F) j3 T) d+ X+ l" s1 C9 U, c( X0 z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 ]0 n4 `: W5 @2 a( L  _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! D& n9 d, T/ F& c1 I* P
; G- K0 m5 Y3 f2 n1 N1 d1 B0 z# d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 y) \- n. z: H, y( \; e. l' N
7 }) g0 E4 _6 o+ H8 B" R
290. 别放在心上。 Never mind.
3 f& T; E9 u8 J" F6 Q; Y2 q, E( h3 t  D" s, R- ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  {' e. P, P; ]8 v/ K. Q  v
) j7 A7 Z1 x! J  O; A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 X, I+ D8 ]  f* a
5 k4 J$ _7 m9 B- G
293. 我走不动了。 I can’t move.
! t0 Y  a  L$ R* A  t+ l5 w
; W: @# {% {2 T0 _$ A9 ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; Z5 X. M! v4 K9 g7 z/ y8 t$ D( V" U/ Q7 n6 ~/ e3 x" ]
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ y4 i$ T1 X5 [/ E! j
8 g* x" E* ~/ @% x9 I1 Y" T9 |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( w3 r1 y- W$ O0 m
. l3 {: G8 d( F- u( e9 }
297. 吓我一大跳! You scared me!! m6 k: w% V2 S, ?' b
) w5 {! M0 A7 v4 a1 e+ d
298. 你想太多了。 You think too much.7 Z9 \5 U" U0 V5 s+ [! `
$ W+ s: \& R% E% c0 d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- C( p1 N7 I4 A6 \  t" n3 v注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 Y- n' a& I8 l  U, Q& K* d$ ]( \
0 i9 w) I* x( y' Y+ f
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / i* L5 l) |6 c: S0 N) d
Go overboard!
( h+ R3 m3 x0 T! j1 ]% {5 R( W注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& n) e) A! ]2 w/ `% z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 23:49 , Processed in 0.111318 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表