 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇* y8 [3 D, n( o- V$ k# [' O* a. {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 f& S3 z7 s3 ^! Y; f9 s6 G
4 y* ^! e7 w" k3 {. A" ?0 T. H$ Se.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 ]1 T6 \. B* F4 X0 p9 m) u$ J) P
# y+ v! v6 r* @1 U$ u. }2. 活该! you had it coming! ' J; h* G8 O1 m/ y5 y, L
e.g. a: i gained weight!3 v& Z% u) Q! C8 r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ w- l9 x( H" h
6 l' i* N# {7 t4 Q# n3. 胡闹 that’s monkey business!; @5 ?4 o+ ?& e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) H* |* m* J1 @0 U' t) E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 I- \8 ?" M6 F3 Y& |* L+ S$ a i; l
3.请便! help yourself.3 I& O3 A; D) i/ T; e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) u/ O, H a6 E, e6 @, I: P
# ]& j' x: ~% t% o7 Q4 E4.哪有? what do you mean? not at all!
: u. `- _* _3 f$ V' ^: R注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 O' l. q9 `% m3 J3 ]9 I
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 U% Q1 C1 \+ ?% X" L
* d4 m; y8 `& s8 f$ s3 F5.才怪! yeah,right!8 Z, o7 ~0 C+ n/ P. C: z# K6 v
as if!8 E1 Y* m" z' U% A
e.g. a: today’s test was very easy.% h4 [/ v: H; x; M7 i s
b: yeah, right!
) F; r5 ^/ ? l0 Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 c! q. Z3 Z8 Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: u5 B9 D0 v: G' k( l4 Y; c( Z& [6 y$ A( u3 M* w6 N4 w
6.加油! go for it!9 H* O/ x# n" j8 d( u
e.g. a: go for it! you can do it!
& v5 t3 m9 {! W& h P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 ?7 U# W, ?' S5 E) y3 f3 t: @/ b( Z
1 E$ J6 M( ]7 j# F* K
7.够了! enough!, r0 J3 V- e; K& E% ?4 n8 K
stop it!
) x. q$ B% P1 i+ \$ {/ J& d) v o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 v* N3 ]1 e4 b
3 o9 o3 {* L( b& A) F8 Q. f$ \0 \8.放心! i got your back.
, F: n: o! {" i: Q$ be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 G/ o% J) _+ N& K8 h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ o; c- ?1 [+ i* c5 m* J6 d! m7 k人会常用,女人反而较少用。
( K/ N, \6 ?2 Z5 B, T$ D9 U" L) d: q o* N6 @) l! W; G, p
9.爱现! showoff!
) a- o+ ^$ h2 E6 a1 Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 `6 `/ B1 Z2 w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 |2 Y* v$ C: q) y/ p; J; y
0 _! T, r+ k' b' ?" g) f% Q
10.讨厌! so annoying!
8 G& p2 X& Z) c4 O0 m; S& Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" U) M7 A6 i$ D0 w# I7 S) f4 U7 n0 b0 z* B2 P9 ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& T# Z5 [' K" J% ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% ?6 x F- @- Q/ q
; j2 c! K( S0 a0 F4 j! a
12.真棒! that’s great!
; j/ d1 |: u: d6 T; z
1 Y' o5 A1 e8 b) P5 d4 ~4 p5 ^: c13.好险! that was close!
6 N* {3 U5 Q* a) E9 _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' s/ \! r4 d! o1 S; p. D9 U4 x
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ y1 D d9 S6 N6 r
% i' d: Q0 {+ L7 s! x' i14.闭嘴! shut up!3 {3 }$ j1 S0 c) t- _9 |
9 B5 T0 w6 F( Z0 ]% P15.好烂! it sucks! ]2 @ D# m( G( m- d8 N& c, b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 z0 b3 I! J% b, j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* U% P# B+ F$ Z# l; [
$ T7 a1 W( W# [2 Z/ p3 o# m1 e# h16.真巧! what a coincidence!
7 |# j+ o" f6 A9 Z- X2 N6 D5 f. z, w% h, N9 { \5 f
17.幼稚! immature!
4 c6 H7 K9 q1 A, l' a# I( A& D; ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# \2 N3 b. ^* S" f$ a$ ywhat a baby!( G" C2 P& S- |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 A4 X2 y- T7 J# @1 s$ x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' Q! [( G! n L& J& t- s
* Q: M+ P& |. p& A
18.花痴! flirt!
, H5 [0 H+ l8 pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& g3 r" {0 ?* H6 R# H, N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 Q+ O2 M$ {. u& Y; ~9 w
: y2 w0 c/ a# ^( K9 O) [- k8 a19.痞子! riff raff!# Z6 w7 P3 i# D+ s. i" P* ~& F% `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' w0 X6 Q( ^. Z6 S6 ~6 A4 b真是一群痞子!
+ O2 n+ m1 x: F3 D. }$ ^1 T4 i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' U$ h3 z9 t$ L5 R
) ~6 }) c9 \) B$ M5 F! {2 J) l
20.找死! playing with fire!
- ~$ H$ z9 w; `' we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' U& T% }9 V: j$ T- P1 R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 _- Q: A* ]( b j! s
21.色狼! Pervert!
. f4 b" ?8 ]2 \5 xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ Q% K4 w8 e# C' |# S4 j; D2 E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: V: m3 }+ L/ ]9 V
“You are rally perverted.” 。
/ I, ]" ?2 G7 M
4 Q2 \: P( H/ X) h22.精彩! Super!
- b7 B6 g. U5 T% F2 H5 ]e.g. A: Good job. That’s super!
2 l$ {3 G0 z- \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) `( H2 C# Z. x: R* p) M( w
5 U) I1 A4 J/ q2 k23.算了! Forget it!
+ c( A; @4 K) F9 \5 O4 I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ [& h9 G0 X/ `8 q
# |7 h/ I. U( |2 S D+ G
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 T w# G( y% w7 o* Qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 X- o7 L1 a- i* x; [$ D* _注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 @7 s# X) t0 I' A
, z! E+ P: t* w o" [5 I
25.废话! Bullshit!
' d4 {' {) @* e: b: ?" F$ ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
x/ v7 V( e; D& _7 m. s M- D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% @8 n; \4 z( _$ q, Z7 J
( w1 F4 [2 p) y; ^: x26.变态! Pervert!- _( T6 l" ~# T" v) t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- F! w$ x. w% |' b1 k$ S8 z, Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- h. i# p' b2 e
4 ~, g% Z& q, P# L* U7 e- i27.吹牛! Brag.9 f+ s% W5 f @6 r9 q' v. s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ |5 [' N/ S3 @' E: P: H3 C& b
9 c7 Q7 n- e0 |/ w" i4 ?3 @8 D
28.装傻! Play dumb.. ~) K/ n" e3 d" [/ H2 c
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, w; m4 s# X: H1 q/ H
0 N3 p+ s' v3 o$ o29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) Z( h: m2 F- R k2 }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# U3 I) X+ Y- o. z. o2 GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' A/ i" m7 m. |% c5 T% Q8 ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 g* K1 F5 k) O' r$ G& L: S
$ Y0 g7 h& x! F. \) k" g+ t- F8 G30.无耻! Shameless!7 j7 q. S' r* A0 z1 O" X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; u) }1 A) ?. C7 v2 W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) l9 j( x8 m' k9 O
) w; u( ]! O1 o+ W% u* M3 a O' M9 O
31.你敢? You dare?- E7 t% s) h- y8 v) P. x( T
e.g. A: I want to challenge you! ) Y9 u4 {8 @" W. d1 j
B: You dare?0 X Z) x0 R* B+ } B6 S( K9 t: }2 \
% ~8 G, m5 A; K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 r: b/ n% t5 Je.g. A: Let’s go for a walk. 6 S+ Z, V6 Q6 W
B: Sure. I approve.
; P- v0 |7 K1 r# h W& q
0 ]- u) B) Q$ W33.好饱! I’m stuffed. F( ~$ s3 B+ y$ h" S( X# i$ V
5 c; Z7 y; n) o/ y* ?5 f4 x
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: r) i% g. v, u" oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # A3 `0 a; ^6 L3 I& B
* n; Y" z1 s9 f2 U- u' Y( {
35.成交! It’s a deal! * T; K/ p& g/ v4 x; f! {
& [4 x0 t/ y7 W36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 S9 P+ K3 v! k% j H: O8 q3 b3 V
8 G! ?3 T% |& t. z0 s0 u3 字篇1 E, K r% E- H" p$ d% R
4 k7 w9 c) V7 ^" S0 I4 p# y3 X3 _' l
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 A3 p0 R7 e" |2 t0 [! J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + ?2 K' q/ Z7 {0 Q
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 }- l( e! w5 ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ ]4 z7 d& d6 w1 a; e不会吧? No, it won’t, will it?) m3 _' j! ~; L- i r8 A
e.g. A: He may not have much longer to live.
& X0 p/ @9 Z; x1 o) |' q( D/ f. R+ FB: No, he won’t die, will he?
% N( F y! X: M0 k" E; M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) }5 [& z1 t! L9 G+ f& L0 I4 ^' k. \, K Z4 u0 D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% \& s8 ]1 {' x8 }. G- L$ [0 g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / b. u- t; l9 [( V+ f; ?
A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 V2 W4 |5 T0 L6 K
' @! ^5 q7 o+ T3 Y; V: u38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 v! g6 }; W) R/ ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, [" L$ P! b% ?" M
/ E/ z) o+ B2 @+ ?/ g% C) h* x39. 没风度。 Crass * H) J* A) q; F- u/ Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." T1 G/ `, F o4 c) M6 o5 F [/ Q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 ?; u- M) p" ]. r4 n/ t1 r q) R9 A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! e8 x/ v4 v( Z, r' g6 t WB: So what?1 ?# A; J+ K7 [* L. O; x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 V# @7 W r) R& O4 G" J) _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ a9 T4 ~. ?0 z$ ^
7 D! @5 M9 P$ z( N( D2 H
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 |0 w+ e0 q- n7 I/ W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, m% Q! x7 N% q3 ^2 R' u6 k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& F) r, M n* F
) C* ^8 m6 g# y) L0 l' G
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; _7 Z4 W# E% O) f$ G! c% d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 W: z R! {" A$ Y& s
(你再给我试试看!)。: P9 T- E R, W0 k
4 Y D4 l/ ?5 o% ^6 {$ Y: N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # U) G1 K% L* M) I9 u/ O, T. V
* \, G4 e4 K" Y2 s5 m G7 ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! W7 {4 p. V1 r4 ]
0 A; Q; m- D2 X7 Z7 u; D' F
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; N/ _' X4 n# W3 [- U8 ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., C) M- ^ H; y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
\* A7 \5 ^1 a1 u) L7 _& y6 l3 D% |2 W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# Z* I1 u0 n3 L$ D, y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 ]1 n, V u# u7 g+ M3 r
" e6 l* H6 y4 g/ t+ {. f8 i2 J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 h, W- C' Q' R/ _) K2 P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* F3 E2 ~3 s8 ]% i7 A$ _7 D( [0 U, R# y: s% G* T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! @. m* H% k# a9 Z. f5 l! K! Q# T
$ D4 ^; @( w; t+ W! V9 G48. 再联络! Keep in touch。
6 X+ U3 f4 Z! J5 y7 N) k+ ]1 G
( v/ k4 Q8 m* ], N/ l1 _+ W49. 干得好! Good job. / Well done!7 m# E! D0 L+ [( f0 C
2 E2 ?3 H' p4 ~' o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! L( A) h7 F( f4 n9 v7 J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # a& I; P1 |0 R" Z8 |! |! @
6 C T7 f. P& Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 W3 b A9 p2 U4 O
0 K. ]0 B' B8 L5 Q
51. 看好喔! Watch me!
$ g! D# `0 I/ K. t( u( D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 W% F' R! U) f$ J. [7 w7 N* n$ [9 K' z7 o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 v% o' R1 F; }* }3 h" sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 |8 [) f( H& F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& ~+ |6 I4 d3 |+ e! S
/ u0 x5 Y1 R+ |6 ?4 l" m53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 b" H: h" ?1 ^" H* {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 J2 G5 ?: ~, X8 c2 u8 ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ _6 i0 ]; m, `6 K2 q
/ _) r6 F$ ~3 Q; @1 q: N54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 S! ~) P5 k1 a7 l; T' h p
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, J3 Q1 r5 j7 e% N8 g, f
) q9 p; I* G+ ?( e" r b$ l9 k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) ~( `6 J) V! I
: y* X5 R" `: f) v* j, d; m" c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( N4 Y/ I. {/ k3 I* E& F$ e6 x. O( j/ F1 n- z3 {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 n) k2 Z* q1 q8 \; J' m% U( U7 C J4 q; U7 G3 ^6 x
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # P* z) C0 o$ P% \. x8 X6 w: M- ]9 o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* p- r2 ~; x1 L X/ y. ^( d u
! R; G0 {# v) b# e59. 你真笨! You’re so lame!
$ N, \/ m2 I1 @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; B% s+ {% l' U0 K4 `9 x, F注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. V* R5 ^/ b5 q! q; W! Q9 k! X1 i2 E! p2 u4 N
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; ]0 ~1 ~1 v& I* q& _& w+ |e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 p/ G; }2 @( ]4 ^5 [- ]
B: I don’t feel like it.6 Q& y ]1 W3 k8 w2 o+ f% H
% S& e9 f1 p9 ^9 `1 M3 m
4 T" @ V, \3 r6 X, O4 Y0 G+ q61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 b% A/ Y: N9 `9 ^, j/ u
2 e8 e! i& q! q( f2 o# ~. m62. 随便你。 (It’s )Up to you.* C" G A' k: e
Whatever.
- q8 X% x; N6 J+ {" A& `8 t0 h, O: j) y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; B8 R7 A( J4 @$ S i3 l, e8 |) o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 K, |; T: l# {; t
4 o. b" c; u2 N% C1 J- }9 B# f
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 `0 `% j* Y8 X0 |! u
" g- l5 f) W$ r, q2 v+ i) d65. 分手吧! Let’s break up.
7 F0 y A! M& y, Q. A
1 J$ ?5 ~# @; ?8 s! d; @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. Y7 G8 T3 V: c3 m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. _1 G' Z0 _1 D
0 D6 W: n4 a) Y6 `9 n) i67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ x+ ?9 F- O! r4 [1 |. z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. l) N6 |# `# B" w
Z; n, u$ X, U" N" h, t4 j68. 别管他! Don’t worry about it.
7 a+ J" s2 Z! z* W8 s" a! G69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! k* i( u6 l9 x$ [" dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . T/ N8 X+ H* Z& V8 E, r* Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 W6 Q7 P- @/ M) b7 i
B: Don’t play attention to it. 1 o3 t* ~& j; F: d8 i! A; m
What the heck!
k, J& l$ F5 O7 t' D7 q* W' w* ]6 qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( s$ `, W3 ~! F3 Z2 |
B: What the heck! % F& |" ~4 n! c5 _. d# d) P% I
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( y6 ?+ g' h4 ^; W8 z3 y- y, F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 K9 i* B6 R) b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ ~# d' Q" z& k1 e9 m, V8 ]4 S. i5 r L2 c9 s; W. t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. e! o8 @- d* E+ J: `
* l% j* b2 G# c/ x) D$ M) _71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." l: b- F) q: M, Q9 [. |! \1 y' y
+ p0 U3 O. i! N' y
72. 很恶心! Blood and gore. 8 l" D' K' Z, X/ i8 g- S8 A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ J5 f# r* M2 l2 V: V5 `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, M* [6 G d3 A5 u7 ]; f+ e
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 Y/ q, T3 U: A, |* N+ m* ?- Z( r( U; |* F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % M3 m2 g; q+ ^
Do you get it?" u+ ^; V$ B7 W. C; |: o
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & L3 I/ c+ `- A; ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" V) }7 [3 H: |0 `4 o2 pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 K9 B* W1 I( V ?
' k: e+ x1 Z: z- A, ]: z5 c74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 P" [; ~% X. s5 n, h% Q- [
注: Pretending可用playing 代替。2 a) W0 c1 ^+ R
+ t6 ?1 b& i3 u: \2 v7 d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 m Z% l" J1 n+ o% M$ H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( q! G9 O% h2 U' U# s* E
9 Y9 m. l* I d( t d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, w6 o0 m& Z, o& o# OB: There’s no need. Forget it.$ E; k! u8 {. W: V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 @# |+ M" Q y7 G, d3 N& S9 D( e& ?" L6 u$ b
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & C% \( N0 K" g! v( a* t
3 X" r8 W' f& x
deal with it.& G1 h y( z' U L# s
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * k, B- d3 b# S* D* B: }
B: That’s typical.
) [7 ^" ]4 Q; ], _ d$ W0 ?5 }4 } o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 l `2 R) `6 C) r
" V4 p8 ?7 j! T b5 ], ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
^$ q" K! p+ C- E2 e' `: g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 e3 w' R' |2 q4 [! S
' e* |3 ^7 D k; Q& M
80.不赖嘛! Not bad。 * E) C. r5 r+ l' i
: |+ T* o! t" Q0 d; u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 \' {& r; ` d' T, b& f% F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ f# [; A/ k! {4 t1 }8 ^
3 p& ~- j O# b1 c3 x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 }, @' }: w3 d7 d) @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 m. [2 {$ f- M
" Q; O+ @1 {: W9 t5 {* u0 a83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" [! V) }( `& O0 O' X! w) q' { t3 f: S* w! G8 ^. S" r
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% Y5 @. W9 S8 h$ o% R W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 [6 d' l8 q' C: a0 J) q% O: ^
! [2 B# U Z; `5 [! u1 Y# X+ R4 v& L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# x2 w% [9 X- \1 Y$ H1 g, Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 o6 Q* K7 F, L T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: ]7 N. N6 b/ s8 y% l
/ ^* y8 K O2 v7 y) B7 Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! A4 N# H7 z+ }) o( j+ r6 [Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 o1 U- C) Y1 ^注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 X: Y9 h% b. @/ G. p5 I, O
' q( C5 ~6 w1 N: S) U% g, _87.干脆点! Make up your mind!
/ a9 `+ P; H$ N; Z; n+ E8 VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: X$ R0 d( r$ E% m! b' c
) g' ? u% @1 D- P* n
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + [( e E5 C, H) J! o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 T Q$ W* [, g3 ?/ Q6 T/ x5 P& _ C7 G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 H" P: g- h& c: D1 x. N. t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 A6 f0 `8 O/ u: ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ ~: G7 W' K# \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / s9 |% W( t6 U4 B
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: {' ^# B# y* b6 ?/ S1 a8 Y) J# W8 L9 {: P+ m0 q# ]# x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' g: k2 n {1 D0 VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; S5 a) }8 {& i! g ]
B: Forget him. I’ll take care of him.
! |" d2 U; Q P# r9 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% {5 r( T/ l' E4 b! Y) u$ Y/ Y) m, e# k# g/ [# H& J
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste. g: f! s' M; J# v( V$ _- P
6 ^( a6 Y4 Q# b6 Z6 F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* N: c* h% o& P, ~8 W. Z- cSays who? E.g. A: They cancelled our show. ! X# Q$ Q; }0 [# h
B: Says who?- }+ Q5 A2 G9 v" j# }% e5 C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" p0 X1 K s7 g+ T- I- E b# u, G/ }1 s" M) n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 H6 B/ e& l( T7 R. Z
4 P- s/ `3 |" t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, D; y) M! }1 n; V2 f* q- t' O5 j* M3 a. B& k, p- c+ R
95.你撒谎! You lie!' I" ~! |: d7 | l
$ z( k# F% A/ O0 n
96.真恶心! So disgusting!
; F' q6 r/ t: b, P3 j2 `/ o1 U2 t+ h5 [
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# T3 c+ e" Z; S* P, j5 Y/ V
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , y q: ?7 e9 J) s6 i7 p7 z3 C
我说不上来,但他真碍眼!5 j, Z6 w7 x5 |3 i/ x! J, Z& ?) Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 m: `+ U, k( Y! r: H' I- H7 X0 C3 F2 W r
98.别想溜! Don’t run away!
* x5 B8 ?% y5 \/ t* x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, l2 z6 ~# E. e( X: v+ D% g* g
; ~5 c* I4 _2 N99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # e) @$ t8 B, Z" W
8 n+ _# A, d( Rabout it/ Don’t mention it.
, F, v, t0 A& R( z; S5 i5 f
& l+ h- K- Z9 n2 E( t6 A- D. E8 M) U100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ Y, i6 a* g( y u1 v7 O/ }* A( BE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% |* N! h' b( F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ T% f- Z# H) f% e4 \
# Z1 Z6 V6 b ]$ L
101.你输了! You lost!; w, Y B( w0 \* t" O" A0 K: H
5 u8 x4 R+ b6 X6 E2 k
102.吵死了! So noisy!- \# N+ H `1 j: V+ D
9 ` z, B& F9 I: h. d9 u$ L2 \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " u1 h0 e5 E5 W' @( z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 i. ~0 b' W3 U
4 G0 H5 ], s" e. n1 T8 P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 S: k7 S- d3 [* f/ u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; B" I4 [( c0 e( q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; d2 ?5 {; W) S5 `
Let’s go out for some air! ! l6 L7 M# c2 b* h$ j) o* [
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& @2 p2 \4 g" b* h4 v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( s9 q/ ^. t/ H8 C2 j, R* v( [
9 N! O/ v2 a" f2 r/ w3 i ~8 O9 d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' E u. _ m D# s2 `) _. ~2 b7 y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. D2 y0 O8 ~$ N
B: Get that gun away from me!
- q/ g) @- Z% Z/ w( r, P$ D" R: v; t% q5 x# y, d( X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; b4 R; r0 |# U' ?4 S7 ^3 l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( n" S: z5 N5 J1 @: F+ l
1 s) X/ `# f8 Q# E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 F5 B' d8 e6 ]! k- c6 u" S3 i
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. k' G* D& q" ?' q1 G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: v( r! d) r/ a2 e9 o8 {. |1 `; Q, F( p3 W4 Z: s4 ~7 k/ o& }# Y% F
108.放弃吧! Give up!
9 ?' D6 V! b+ c( f& b8 @) f, V
) }# I/ x( ]! i" H109.太神了! Cool!
0 O3 P9 A: x/ {+ V( S2 O0 J& k' s C! @* g$ ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 t6 n) ?. |$ @; ^. H' H' P9 ^' N7 `! G O/ H$ {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . Y) z" ?3 }- Y; G# [5 D" S. Y
注:有些用Beeswax代替Business。; l' M. N) S& {8 l0 t; T( E
4 ~, t; V! `/ Z7 n& `: e4 r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' \# y4 C: Q1 {* s3 F! E, _; U0 \/ W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& D" ]5 c5 y- p b& N4 T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 j+ Z1 R" F$ ]2 `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- S4 ^7 |% W3 C6 {8 L# e8 i$ f! _4 J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' V# ?. g. L( F5 A0 A3 B4 W9 e
* u3 \& s- r2 g+ I% M; H; F( ?2 ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , D7 p' G8 r! \ I, A# @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) b& ~; {) m" B6 {
# V# f* F# q5 N1 q; X" D2 E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 t: b3 F# r/ c, Z1 X
But just don’t bother me anymore. 1 E( w! o/ M- _- {; S' L( d7 Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我? I2 e0 i1 Q) `0 w; i# \/ V4 ?7 P4 b
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ w" ?/ A1 a! o
. A! T8 {3 [: M" U& R6 D4 G0 h116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, M5 y- ?8 G4 aB: Not much…
( A7 ?# | d- f2 h- p6 E9 n
+ t' k u" f. q3 d& S117. 答对了。 Bingo! / You are right!' i8 G) M# v7 m& F* s
! ~0 t0 x+ p/ T" v& ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ |& o! m8 r6 WB: Maybe another time…) ]8 P. @, T w5 b& R d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 o$ u* [3 w8 j. f% G6 `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' f V6 ~: H* A% a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ n5 `5 T& A! P. v* A
3 g5 C0 N9 n- c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 G6 f( c- V) Y) B: y( c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 B, {" j# T. T5 r$ r6 W: h3 e/ J: ~) N6 p" i
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , V M+ I5 V1 Q1 c1 s
" F. s" ?8 a1 r) `( c9 `3 X+ T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * g$ W7 n- l( B3 X
1 P6 f( X3 d! n; E* f5 ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 Q. h$ q/ i. b$ a- A
B: What for? You already have a Ph D!3 ?/ I. B8 Q; i$ w+ S: D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 [ W2 C0 s$ Y8 u5 B0 O; `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 B1 V- e' V0 a* K$ B. V
* x+ ]6 s) v0 N2 G% i, x( B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
~# @( S: w- Q2 Z1 c2 z. Y, E' n* E0 D
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * C2 h0 I0 L+ r, F: W# l. r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: [, K6 l- J! C& o& ^3 ]3 J! p0 D' N8 C% o' n
125. 真可怕! That’s terrible! ; p/ g; e: y' a7 \: p
* `# z& ?6 A. n6 s7 M1 O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 E2 Q9 ^; P) H& f
% F( Y6 F/ b* _5 G3 c3 ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) ?+ e+ R9 _2 d7 R( Z6 L- ?
% x F# W- y& E, n: q/ W0 y/ V128. 不难吃。 Tastes good. # S6 D3 r5 Q8 }: h; X4 u: c
: L# b% D6 X& z# F( R& X1 k P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% J& `" g0 a" z+ W( K# q! @3 w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: D4 m4 @7 [! q z* M" d
. y- ^" u: G9 x1 A
130. 得了吧! Come on!
4 t0 Y& V7 n! |5 F0 x& n5 @) ?9 Y! F ]* J+ `! U6 ~9 _( ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 H. n+ p* j' K6 o& e3 i* m9 F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; K9 v8 {4 b; I5 ?4 U# H
; @! b' \+ E, z: n4 h8 |8 B0 X
132. 猜猜看! Guess!
- f# {) o" I1 |5 ~: F) j- k+ }8 D5 t. a5 _
133. 这简单! It’s easy for me!
4 J! I, z% s4 ?) T- J# V4 T, B# i9 p# }8 Q3 }
8 x; g5 a" x+ X& u. Q' b
4 字篇2 s8 l# {3 {8 D2 Y$ d5 ?8 @$ c
- Q: K5 E- f V7 |& j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. w5 {: m5 C7 P1 B
9 c, b& ]& F( D8 w# u
135.长话短说! Make a long story short! & d# ~2 [! p, L1 ^% j
6 J+ f+ e6 V1 A6 F* h2 q" l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) [! |. y7 c" ^% X
/ ^' l# k6 e3 S( Z/ D, N9 I6 u137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 c% k4 [1 X2 y5 l$ ]' b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ `# s+ n! P% [5 g2 b' A
3 U, w$ |( H6 A( s* i138.我尽力了! I did the best I could. ) M# A; s4 J% S% t+ T" o
) r- E$ T+ l! g0 @+ |+ D& T" O
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: [/ o% j4 T* [% `# C9 E+ x; n p8 j% m# S' \7 H9 b
140. 半斤八两。 Same difference!
2 }- K! Z f' ?" W1 y* V1 @4 W/ q6 y. g0 p$ G, i; Y# r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . h2 j* H& J5 J% c0 b ~1 }( g3 A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" @; J, e% m6 C' k/ ^) a7 K% QIt doesn’t add up!
8 E5 e: Z+ L# b. R* I) W: D5 z
0 E( m" a$ a9 l% D3 `142. 知足常乐。 Easy to please.
5 ?" A. c3 R) M6 J$ S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ P# F2 k$ ]7 D5 Z# ]
, t. B4 M- |% ]; j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" B: U1 A( p' N3 V/ P$ Me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( N8 g5 ?# W( g; r9 }( X; _7 W4 N6 ]- o! u) I
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: K9 G3 k7 g* e; C2 z" A9 ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 q P3 ^% S9 s0 V# }5 @% G3 G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# q( e+ d7 Y6 `& n- w6 O
, o2 [" h* ~) d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ o P; r6 K% rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ I" {+ |% Q. O注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
F% X. ?( D1 A
& u' ~6 [% O0 o/ x% l146. 在说一次! Say again?
* R$ t; ~" U% G2 O注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ x Y6 g9 P, ?" _7 E
% }# P4 P2 ~" z- c: C( g+ W8 H) n: U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 h7 O) s, A- u" z. V1 C
( R+ q* A; G [- |' P7 b: q: ?
148. 岂有此理! How did it come to this? + n7 p+ J$ [, {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 u! k( H* ]5 p
1 ~: h! J+ z5 V' P- l0 E3 I9 ]149. 脸皮真厚! What nerve!
; c# n" r L# m% [$ c7 k' Y# O, [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ r. k& e" ~2 H' h& W6 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 R* y! W) s/ ?, K
! I h- W! `$ l5 I/ T: H150. 你急什么? What’s the rush? ' p& C3 r% u4 |9 q6 v, X
+ y! [5 B+ u& \# Y* l& P! k( y+ q151. 没完没了。 Will it never end?
7 V ]- c" \6 O. L" y( }, O1 ~7 MDoesn’t he know when to stop?$ v3 U% ^) l+ L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# X$ [* J& g; c% R- E4 E4 B0 P9 |9 l2 p8 k5 L$ U% o
152. 太过分了! That’s too much!
! X2 Q! B0 B1 K; |
: U, `5 @5 T6 m. i0 ~0 r3 k153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 J+ _ }0 F5 z: |! ?# `: u; _( j. z X7 \
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 F' u% r# W5 a' B注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. D; B+ L# V6 n
" p. M2 J4 e( s3 B155. 真没想到。 I had no idea.8 E8 `& m6 ^& P; l
+ d0 a, V$ B2 H
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 I+ N+ W# f5 ~) G* g' U
/ E, Y& d* \# D. @, O157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " {* y a* g& p8 p8 \
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) K0 N5 T3 {( u( M0 w W5 v" E {1 A) G8 e" y. y
158. 常有的事。 Happens all the time.
t' c/ W6 s! o: i/ X/ |! K7 ?' q' L+ a u2 A9 [
159. 你真没用! You are useless! " j# d0 H9 d; ]. e# P, H& y1 q0 e
7 h/ Q2 s8 f1 B160. 真没水准! No class!
4 B+ I e; b. c! ~# I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( q7 @2 R) V$ U x. _. c! Q
, K! B/ E: i* X3 }8 ^% q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 k" y0 o- Z+ `- W
9 Y5 y& | W+ @7 C x; s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), z- i0 o1 y9 a+ S
) z, [3 Q. b9 K, l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 i( f' I. S, ^$ p/ z) L4 g/ a9 Q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ N x* I; A$ f+ Y. q
" ^. Q# T9 U/ z* b; E7 S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; l) _5 M) j" g' K; U
* @. j# M& r; g. b) b164. 想都别想! Don’t even think about it! / l. F% H! X( {4 j N* p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: ]' D3 O) U" t+ ^! u
) ?, R# k B4 A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& O; P9 j/ W* c0 G* t* `! |- RWhat happened? 一般人常用的句子。" ~$ G/ P. W1 G* T/ b+ T6 }
- ^( U* [/ p; Z6 E, F# ]
166. 这也难怪! No wonder!
. B4 s" m* w0 x) l" s: i1 N1 A, n( Q3 h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- F' d8 l; H7 X8 r& b. D3 Y
+ o: ~. F* k) |; n3 Y. }; I- Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 P2 A; } |' H, S9 M A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 c% _ f3 o: b3 p* t
% s7 Z3 i F' k8 F169. 没日没夜。 Day and night。
1 H$ m2 X+ n R. G/ R8 ~
- h# s/ h i6 O1 M! r: C170. 一视同仁。 Friend or foe…
! V9 M7 c9 u6 y$ r" tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 ^6 M# U( ]' B% s- h% l注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 n/ }/ }- z7 j
9 h2 a2 `8 E1 V: a
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 T r" k; ~& W; N! \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 [, f, W# k3 ?$ L3 f8 d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ r$ [3 u3 f& _# L
$ R7 P7 e R% r" g0 n' B9 X. g172. 正是时候。 It’s about time!# j* q8 j+ s$ h" k" k; e% X" U: j, |
* j- H: ^( P8 H' S4 S173. 真是经典! It’s a classic!
4 Z0 E1 q4 o0 [ D5 L# e3 K
6 v5 `/ ~. {0 q2 G* E, N8 {) l& I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) j# @+ E9 X- J4 Q/ M; b$ K
) G5 I3 T* X- R( x. `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 l! [7 s# N+ s0 P8 a. }
, K; z+ F; V) _' X% ^7 U9 a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* Z" m) \: @5 [/ l
/ ]) k O) u* f& b/ O F7 i3 D, s+ P177. 你有病啊?! You’re sick! ) \% C2 g+ h W2 @+ s4 w8 r+ t; a
! L7 y7 [: v# [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% M3 y* m8 P$ d
; J* b$ J& p& Q) y. A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 ~" ^& c/ w3 d% n' T8 W9 \2 N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 e2 a- h5 N6 R0 _
( E7 m' P4 q! z0 u- f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( }0 z K! C! Y' e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! @* ?; i7 t/ t( F( |& A% M
对象的情况。
" F6 G- E" J* A% g$ _+ j! t1 h3 W' [: B6 V/ y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! X" ^1 a J" m. d7 e
0 U- x+ K4 g2 J3 Z& w; W182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 v0 {% f7 g/ {9 M6 f3 s$ p; M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 j d. h2 U8 C! a% x! Q$ U
0 f) E" O# a% g3 W- ]5 |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; A" w- |6 U, s
6 \3 q# _+ F' C184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% c$ w8 Q' A' V; o4 Y( T2 Z1 `7 i- s7 v" _. M# d# E! W
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 X0 m& [: p" a/ U+ K
6 }! f F, V" S; j: U' U; c5 V0 ^186. 搬弄是非! What a gossip!
, U7 J9 ^7 t3 L, M7 Q+ L
, e/ i$ G) U5 ~2 n3 ?; h3 X& F' a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), {( `3 y% T% `7 K7 r! g
' v0 B7 X& w; F0 @: \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 A$ ?1 t8 G' E5 {% X! Z! D8 o# Z3 j; ~+ c% r8 a- G
189. 行行好嘛! Have a heart!
" v- [( J: \ Q* z3 b, T, R/ Z
. Z- N: M I9 R: v190. 没这回事! No such thing. 5 R4 y5 t8 ]$ r/ F7 b6 m" I
1 u/ y# z3 X* s7 k+ q191. 安静一点! Be quiet.
( Z4 K, m! @: w$ I" n) X- }" S! V- n6 F% ]3 |9 q8 w N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& ^( m% G; f$ w/ n5 h" Q6 i1 B* u5 G2 f5 c2 Z9 `" t, z( w% p' s q8 x; H6 m
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 w0 E$ x$ I; M
% K( y7 h+ [" \0 z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 H7 R6 m; \) y3 v
% F7 b$ N" ~9 {5 ?: j; U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 R) t/ |& T- G/ R3 J- L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ c5 d2 J3 m/ ^# b I( T7 B; n! }. ?0 P x) v) K: x
196. 很好玩的。 Super fun。1 g& C7 S7 v0 U) m+ b4 e! X+ m
: S9 U$ G" F. T; p197. 祝你好运! Good luck! V, q8 D$ ~7 g
|6 L% t- h$ b: h$ D" g; u198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.) b! e2 ]& X. ^; E1 y! P4 g7 j
# c" Y8 d6 t; Y3 \. W2 G3 @) ?
199. 乱七八糟。 What a mess!" l5 ^- N, I, D2 Z8 j
# R, W# c' m* U4 j- Z" h* Q- }# P200. 替天行道。 Carry out God’s will. " Y/ y4 x) b1 ?& U8 Y6 o
. [" j# ]0 F3 x: m7 q; W) ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.& a0 J8 b8 v, }( j3 \9 ?2 T
: r, ^9 p1 X: O$ C202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ u7 G! ^6 F: x
1 A+ G; j Q }; `- q3 Z5 Z* x203. 别搞砸了! Don’t blow it.) w! J6 x" B% T @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 r% Z; c! ^1 y6 ?. }" j& H6 o
% W! ]' i- v* G! k& l! e( w204. 好久不见。 Long time no see!+ {- j4 S$ D3 Y
% r1 p4 @( E, s
205. 这样也好。 I guess so.
( D* R- Y$ j# V2 P3 f4 o. T a8 Y' {/ Q. s# U" q; j- t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# W3 H2 W# F: Q" c r
5 C5 b0 d& q' c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 |0 k( _6 j5 I% i2 C, ]! y; o( N$ @5 h8 O) q" h" {; u& O- G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; z4 C1 n$ x5 j. j) p' ^6 U1 i
[* V6 n2 k& y% @, ]- R209. 别来无恙? How’ve you been? I; Y- q/ ~9 i0 f1 f5 D
/ ^5 c/ d: z4 T* b, [3 h3 _% a
210. 有什么好? What’s good about it?
. p. E1 t+ R2 B% v注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 z& [# @$ b# X E' w% ~6 C
! x8 x: n8 R, W2 C: ~# T3 i: Q+ u
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ T$ D# G- `. }
# b9 e$ M! R$ p2 l ^5 |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 l2 v) }5 t7 ~$ `' ?8 T- k1 Q- u: \# Z8 }: x% X1 g. Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* r9 ^- }* C3 Z: yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. \* i2 R2 b( C( ?5 y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
N s; Z9 u! G2 m3 u3) A: Why haven’t you finished your work?
& F: {# o- v: |* xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' _ i5 V8 E& W1 T: H# z
A: Saved by the bell.
: r5 P3 E, _7 V) b& p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 z; E& |, G+ E& d3 u
8 G* H6 l6 Y% L7 A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); c* {: V9 w( j6 Q2 e& ?" e$ y
! i" Z3 w' W0 g1 S8 A x
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): p; e1 L$ X5 c }6 j
5 p4 T7 A, V5 W" a/ |# F216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- t9 @; b; w4 W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 H! \* G1 r. o# M% ^1 }+ l- x6 H6 y- z7 _2 O2 ~
217. 求之不得。 Want it badly.
+ Q5 F6 U) [ w% d; w* v# MI wouldn’t miss it for the world. . E/ Q: `# r0 R7 }) ?
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 @4 }! E" g. H2 k+ K$ O/ L* ^( G& |
- K4 g; w& V# Y9 N" ?我一定会去”或“我一定会参加”。2 f& I/ R8 Y+ I8 l: ~# A
% n& n% Q+ A% C8 J* I( _7 t! I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& s& X6 ~% ^5 B' O/ y. b( a% S6 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 c- c- W6 l+ B; L! \* _7 ?9 F) M! ]
219. 不如这样…… What about… ^, u/ f3 Z- o" ]) ?
* I" J( b0 ?- U3 T5 w( L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 E: h8 _5 w9 m+ K6 s
+ [: `* [0 u* @1 B! H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) v' o G9 f# S% P- c
9 ^/ K: { G3 k3 p" S# R222. 我不行了。 I’m done. 4 C; k) u# Y- f6 W7 ^2 ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 p3 |+ ~5 e' W. D/ I7 {
, z$ K _+ n" e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ g6 t. v5 V) M* Q9 q7 ?) n( \" O `- y
224. 看得出来。 You can tell.
' W( N1 S( p; l+ S. GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. g) w) H9 t$ }! h8 v: \9 T+ @
6 i6 J7 t2 Z0 K" h9 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& p% J9 g. l. D( ~, m0 lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 z- Z U, Y8 L' H* s* {. K2 F8 u
5 U* g* ]6 X( H4 m: n226.不买可惜。 Hard to pass up. & x- M' L# z K7 O# W1 X* F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ F; Q5 Z* v" J: k* [5 \1 |4 K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* v9 L2 Q C% p! Z: F: g, s- N4 ~# _ F+ m1 `8 Z
227.快去快回! Hurry back! 0 D6 L- q# Y2 w/ [: v7 R
+ o* a: d: Z" ]6 [9 p
228.你说了算。 Up to you.
5 f( k) Y6 T# J' u* j( RYou’re the Boss. Anything you say.) m2 Y) }! v$ N
; K/ W t- C6 n9 g
229.放松一下! Relax!
' R, T; i* c! e( I W5 K5 K1 l X& [
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ m: f4 c- B8 ^4 s2 X& p b& l# }: f- _+ t4 E& ]+ l5 I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# l2 ]# n( @4 H$ t! X: ~, b$ h( g% [! c+ D# q# @
232. 我急着要。 I need it badly.
0 ~) R3 M* @' r( O2 r; s% i
7 }% g; c$ ?) M: L2 ~3 a E1 @4 U2 {233. 说话算话! You can’t take it back!
* @/ Q! Q# P! H5 I5 g0 K: e- q: p- c R# j6 D' r
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 l7 j) T7 {1 `2 N, z" G9 W: f+ Q! V* J$ W9 U0 g4 S
235. 真没礼貌! How rude! 5 d( y! R, v% C$ V& T8 a
, [) I7 S, _0 J, p5 Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; t" y5 Q& U G1 N1 K2 v9 [
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; ~5 L- g: ]. U
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ {9 k5 P0 z$ o- ^0 J4 e
9 \8 s( z0 \: [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! A) R8 q- c$ t9 x7 s
Give me a look. (比较正式一点)
; y6 I) }& Q9 D, ?1 \: k1 f; L+ N$ X2 ]8 B$ J: f
238. 可想而知。 Goes without saying. ( ~5 T( ^6 [; r0 H; W: O
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 i$ W/ X k) b, h* Z
$ j$ ]; X" ?7 p) ?$ [, N
239. 气死我了! Makes me so mad! . r; z& s) _# X% g! \
Piss me off! (比较粗俗)
. I- [$ L2 x$ @& @7 R
q7 ~) D8 Q" h$ T% H1 E, W- s240. 说来听听。 Let’s hear it.
* O T4 ~6 {# u4 R. c! ^2 P( h
3 E P5 d1 j' k. z$ m% h0 L241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! g: V* E" v/ {1 V# W, m
I’ve come to a dead end. ' J; p$ [3 @* s% M; z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- m* n4 J! j' v; x( N
" V0 ^. e+ I6 J' k
242.顺其自然。 Go with the flow.. w( p8 s( q8 n! e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 h& P0 \# K7 f& I: o" W
4 q- m: F3 C$ Y5 ]$ W' y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- a* Z2 O0 T) m' p# P+ ]/ W6 C$ P; |
& {" c0 X# |4 \' Q F+ R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 c9 x t/ _1 s4 q* N) U. r: y
. i# B4 u5 B! l' B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& o. q/ i: V" I
, g/ H& m% g) } K245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 v& O' b; G' b0 X! a1 s$ i3 } ?, ~. X8 p6 \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ P3 C$ T: C. X! l' x6 x1 S2 F, f& n1 h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; G! u, D7 f$ l) H" a! Z7 W; \0 U# W. m2 S! @5 L, g; c# W: E7 M( ?7 _; ^
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 a$ c; M2 J5 |0 b) Y; A$ J2 c, Q! r A3 [
249. 你省省吧! Save it!7 v. n' b# H, Q- z2 g# h+ l+ b/ |
2 ]( ~1 {7 z2 ~+ r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 q7 \, G$ ~- i3 {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' q" p' n& k* K/ K ?! K! S! h
" b1 M2 S4 j$ w( A8 q1 N% \/ z; {5 O
251. 我支持你! I’ll back you up.
* d- i/ U* p, \9 h' a: Q
2 O; E D( X1 p2 J5 a' t$ e- Q( Z" u252. 马马虎虎。 So-so.
5 _6 N$ k% v8 a9 m t# E7 i) g. m- G) ?. q" [$ \. N1 S( U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 G6 b" M' c8 ?/ r# q% ]7 E
" N6 l- L1 C: S5 s. p254. 再接再历。 Work harder. 6 ?! c! I& t5 N. o) q
, ~" D* |, v/ C* H* }255. 白忙一场。 In vain.
, V8 ^1 f5 |& v0 f5 {5 i0 }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# N! Q$ c( Q8 Q: b1 H- G) t& ~( C
9 U2 C: C" N: y. j, o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 L @7 u, c0 E9 ~* Z* z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 S( C" e' k) A0 U5 a4 l) P, P% {1 c
8 Q: ~3 S5 |+ h257. 你出卖我! You betrayed me!
# w9 a) N3 x, F7 M1 `6 t& B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 z/ e }" O7 e1 P8 P; b' K
3 B# k$ {% S O+ \/ Q' Y/ F1 R$ c' V258. 一言为定! It’s a deal!# Q2 j; K4 v9 s* v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 {$ c: s1 i" z7 z3 b
% c- i1 H) y# j" N7 m9 z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* H L' \6 [' @6 s
4 N& A. ^: n8 L
259. 快一点啦! Hurry up!
0 B3 Q; e* }) S; V! q% ?- A0 ]
5 F8 }% a T4 O260. 我不在乎! I don’t care.: J" `) T' E% E4 V3 ^4 F3 F0 \
7 u; T- p% R; F7 z4 _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
r) x2 b% Y7 V. P4 b; `9 U0 F2 d0 c' }
5 字篇9 _* O/ ?0 r7 N# G0 \, L
R+ H. c( v8 n; @
262. 我怎么知道? How would I know?
^6 h# P A2 w- M- x% _注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! N; I1 |+ W% ` [7 v6 D9 Q# K. U# T; T
263. 不关我的事。 None of my business.* z1 b& g1 ]0 h5 I0 O1 w
4 w+ V% Z* b9 L# k2 C: s264. 我是清白的。 I’m innocent.
% B- j9 g1 T; V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( V" O5 _+ J- p, D- w: J. c
7 J7 z) P& i" B+ B$ S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- j8 L; [. \( J8 ~2 w
2 l3 O6 j. ~( O _+ q1 V# p7 \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 R% B: N& R; X: Y6 _/ ]) ]
Face reality! (较正式)
$ S% U5 m2 g) V: l+ j) _* O$ P- D3 Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; q: e7 M+ T" K$ b6 ^! _! ~" C6 d6 ^% S8 \+ w2 a, J+ N
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: b3 a4 j8 p) A) z$ k% H1 D7 ?. l6 R: a
( q2 h! L; x$ J$ Q: S( \
)0 e& Y' X* J2 ?/ V
+ U- X4 q- h$ s2 }$ Y
268. 包在我身上。 You can count on me.
( T' V- s A# e- |& g7 k% l* W! X5 }" T" M- p$ c+ d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 P+ A" l! q: R7 k5 G" t$ k, S
: N! M/ B" o7 \ S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& p/ l0 H* w9 L- z' s
/ O" n' p! m* l' s, m7 r271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ d6 Y% F7 f' U8 C" J* `. D$ t! E7 F- W G' ?. z& `* J3 {! z& n% t
8 ~/ u# M8 ^5 T S6 R/ g5 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 I9 J0 _9 p+ \
3 n! t0 S: x& x) i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" x8 Y6 N2 c- N! B# Z# z M% `6 `7 |7 o: ]+ x4 \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* `* v) n/ N) N2 [2 S; ]9 R
2 j# D/ v* b0 f- E7 T274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' K0 H# |8 ?1 n% z# G; O3 s+ t( E; U0 t" b
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 Q8 ^( X7 m2 B6 ^' S- V% ?: K& v! a5 `- J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( R: ?, u. v. Z0 O$ X
2 @4 M7 u$ w, `" S% o2 ?277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) }7 F" X' R$ d& b& r+ w
! W5 s$ `6 g( c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( S; |/ T& ~9 v3 m
9 B9 o7 U- O+ `6 B/ A279. 有什么关系? What does it matter? 6 c7 d, t: v. o5 `. M0 t/ k c
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 a2 X6 }( h: {1 x4 T
+ e' ?: E4 p- H, p& i6 n- p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 }! L, e' J9 t( H, E
4 m" z0 G" y" T; \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 W. k; [0 J4 r% x" Q
2 V" P. W! m- \3 {" d. r. z! S- t+ w; \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); e Y/ a3 m# s
/ A% Q$ _, d9 W6 H" o+ \283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 D, L4 R: D) q3 ] `# J# e! e; G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: {& {& m) ^+ Q/ h5 a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 `6 `( E- _" B: t$ Q$ g6 X
2 r% L7 I! R) L1 c S0 F+ A285. 说点别的吧! Change the subject. + j! J* h" Z0 r' A
( {1 g7 S( ]) `, U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; j: n4 k+ f3 z! [/ M; y, {* c9 Y& b) ~& x2 L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! T- {- {7 h# Z+ i" I/ C4 @, b4 G
) J% ^% d4 x1 U m* N, I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& a/ y9 j9 i. B5 B! ?4 c% n$ v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; f! u" ~5 ` W. W8 G
2 j! r, s" F% g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ ^3 u8 ]1 Z7 T# [$ C9 Q( J
" P* m5 `% U/ M+ y# v2 R$ a290. 别放在心上。 Never mind.
! {& M2 V/ T* [0 W. Z- H4 y
V$ a1 }& } G. ^3 A% m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 i8 k' s7 O) V$ Z: e
4 A* m. |' S+ S3 K$ y _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& k6 Q- k T! F* g- X m3 ~9 E& S9 |2 F2 i1 E; [5 ~6 o
293. 我走不动了。 I can’t move.% {3 X) R) y3 ~: N
' q3 m9 E- f- x- z. a; x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 B# Y8 }1 @1 P; s
" K5 B8 _+ H% a: y7 f% G9 ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & X$ H0 [) ~* M2 ^) Z" o. b
7 |4 v& K$ i+ n- s9 [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 n0 c% g( R; s2 R& L% F
7 ^$ U2 H$ Y$ ^. H5 r X9 R' U
297. 吓我一大跳! You scared me!5 f( B& O2 M+ C! }8 Z
# `3 [2 q. C. [: V( ^# j
298. 你想太多了。 You think too much.
! F6 Z' X* n& z% t: X& V" e1 W+ G/ X. e, q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , z1 b3 z4 S, N% w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 g# k+ B+ S4 l7 c
, `- O: x# H2 }' b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : p/ Y6 F0 B: h2 _) c( H0 M( y
Go overboard!
) r# X& f. |! ]8 b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|