埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2156|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& K' U" o- `+ l. O' |3 o9 d& p: j
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 L: \2 B2 X8 ^% l5 P
! E& a0 k. ]( Le.g you failed the test? serves you right for not studying!
! X4 ^) M+ {0 I, Q1 Q1 j6 _& d2 v% m" ~8 h1 ^' |
2. 活该! you had it coming! 5 [7 k1 L. ]+ N( I9 L2 u
e.g. a: i gained weight!0 e. U/ M8 F+ c7 O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 `) G: l* z9 L" z
( r, x! T: P: }. e) U
3. 胡闹 that’s monkey business!
  V) V+ Y( v; r8 Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; G. [$ n; z; h! ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: i( W* v  f0 J5 a5 `! X) g
% L% G- {2 q: M, |! d* t2 f$ n3.请便! help yourself.
# a- D0 k. T& w* p0 z3 Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  e$ n: n- @% ?9 ]

4 a" o. q$ e  ?  ~1 E) C* X4.哪有? what do you mean? not at all!2 Q/ O) n' K1 c3 w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + j; R" ]# x& j6 M- j* u% X
all”,表示你在否认对方表达的意思。! Y% ]# k, T0 j: L& q' n

' O" n7 Y9 U: @& @- ~" N5 f5.才怪! yeah,right!
3 ^$ \# n2 \, h$ E0 p/ jas if!
& m, X8 x) r  X/ C" K% s4 `e.g. a: today’s test was very easy.3 s6 m- q+ k0 Q
b: yeah, right!
' F; M1 S" P/ Q! f+ ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% q; I4 T# s8 ~$ ]注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# H8 h; Y2 q0 t+ I
: W1 h5 W9 Q5 i( i# z, {- h6.加油! go for it!1 u( u& x" w6 \
e.g. a: go for it! you can do it!! i1 z- r1 [% l; b, w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 U2 s4 X& g/ L0 |. [; ~6 j/ c& p& `9 J. \0 m; H2 u! {" a
7.够了! enough!
0 \! p3 V2 ]* K. Vstop it!/ p/ ~& ^# x; @5 t4 k
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 S; q8 Q, A- r  z

  _3 i: v% _1 C4 f8.放心! i got your back.
/ R, Z# O( G5 l% se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 I7 Y8 V9 B# [3 a: ]! u$ W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) G6 _  D1 D; ^% n' Q
人会常用,女人反而较少用。
, N, n2 f2 h, V1 R. v! T0 [
, V) U* n+ J- }8 r  b+ L9.爱现! showoff!
. U. h+ q! f" e2 h* C/ j; }' we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! \4 k  X; F) E. Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; K) z5 M$ n' b8 l" j, @$ \1 |8 {% v
/ [$ u1 ]- u$ E3 p* L, J# u10.讨厌! so annoying!
' M" q; }; {4 \  d, Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( `. f+ h( \, c' R. ~9 R" y8 X
* |4 v1 E. I( c9 U  P, w
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 A4 P# t" V* L0 n- M4 {/ ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( l. d. D1 ]4 x* g
0 R3 U  R/ |. B12.真棒! that’s great!
  B/ A/ R- l# k' J8 C2 P+ J' c1 i- d9 {& Z, {
13.好险! that was close!
; p+ R. d  _) y3 l) Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 v0 ]8 {4 w# t+ [1 r4 f$ [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 r/ d# L" l$ l# A/ j& {* Z
) j% l0 ~. c( B14.闭嘴! shut up!/ t+ g5 b. ?/ Y$ E, M2 v: q) [
" ^1 q- Y3 R1 u% P
15.好烂! it sucks!
/ j8 u% v  s8 le.g. a: that sucks. don’t buy it." p6 @7 p4 G. K% q6 W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. z5 Z# D. R& @$ h1 ]! Q& u" j9 ^/ J' l4 ~
16.真巧! what a coincidence!2 [9 i) E- p3 v: M0 \/ Q
1 W' m1 R# f! T/ n
17.幼稚! immature! ) A5 J* B: N. W( q* F9 Y5 B& \) S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 L3 t2 q' u, I1 t( d4 ?; Q+ Bwhat a baby!
. I9 C; u' w% }# ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 i( e6 h$ M- U2 Q* z9 p注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 l# I- x6 `9 a! i# q
$ T: |" J3 Z- Z! Z. E9 z18.花痴! flirt!+ c: b8 j  W8 p) ~% M5 e) x" H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" F7 B6 M4 X0 b8 W, f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 O/ b& u+ f" A. i

' u7 m4 g. X9 m& g8 s0 s. k4 @19.痞子! riff raff!
( J3 A1 w8 {) }( k1 E' de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 d  Z7 n' {( f% \( z9 b6 F, b3 E真是一群痞子!
& D$ G! D  p6 ]1 a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! j* v5 q5 u, T4 P+ n+ s
+ [1 u: J1 m2 ~& l& ^  b
20.找死! playing with fire!
7 x( C3 A% }1 \" `; D- Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; T! S4 a4 O# O$ z; I8 a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  Q8 E" c: \" A$ g2 A! Y21.色狼! Pervert!
; F% o' O% I, n9 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 V& B( V* t! B% i+ l; c) U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 k0 X, {- O& ~3 y# f
“You are rally perverted.” 。
7 S- }) Q1 o$ |& X! j5 f: d: |
22.精彩! Super! 0 }6 I" N/ u1 Q
e.g. A: Good job. That’s super!- A; c# w7 Q* @
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 W4 |6 W9 L5 Z/ G% t+ ]

2 S" m5 S7 u. w. ?2 }23.算了! Forget it!
+ _1 `" y; T: w; E& S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 v; ?: d( H) q8 L7 C8 ?0 W7 K1 ^! @: D. F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; o& x( n7 Y; y, b9 y4 ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* M' w7 ?% B4 f6 d" d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 a2 r8 C6 I, V$ w9 g+ E
/ H4 P+ D9 Q8 A* o" l1 Z
25.废话! Bullshit!. g. F! r4 A3 i) j- J
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, f# K/ p: @! k% c0 n1 H# c7 Y7 {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ i2 o$ n2 w0 I! e+ w9 a4 n
$ W1 O) u' h9 F9 h1 f3 ~4 r, G
26.变态! Pervert!5 ~- U7 P# g# K) W- L& r
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& j3 P; Q) L8 z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ g- ~# l9 r/ W' F: U2 c& Z8 w* [4 r( g
27.吹牛! Brag.$ j5 S" L# N1 v( R3 T) b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 \7 w# S6 h4 ]) y; w3 o  K, t& @- X  F" t$ f1 X
28.装傻! Play dumb.
" n1 ]9 K3 g/ _: A0 q( P3 Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, `* B# g/ i; X" T; V# o$ I* c; [& w! Z: B. s5 `3 j1 I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 c3 o) Z8 `; O- b! w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! e5 F$ O. G/ B; S7 ^6 T1 @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ D, A# W6 n! e, f% A! Y5 w
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- x( \8 d' y, x& R& P0 z/ f! p
30.无耻! Shameless!) N/ o  M4 M* P2 q6 L7 ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, O+ F/ J: {' w: V; M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 ^$ [- B; g) |  z7 J7 r  C$ {% Y" f, L; ~: ^" g, t
31.你敢? You dare?
* T3 i3 |; p. ke.g. A: I want to challenge you! $ t4 e2 n4 s& I  \6 `
B: You dare?
: V8 L) ]& m* F2 K0 A, ]% s* \
" y2 ^, B! z& O32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 w, o% f5 ^* O  a7 T
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 X5 f! L2 A# i5 d
B: Sure. I approve.
  `! d5 R/ |' }& S/ y. W' C. z" e; Q. q
33.好饱! I’m stuffed.
+ y8 y2 c6 m# [2 U* M
2 q5 n- Y: h' }3 v0 ?: p& D34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( j# K& k1 t7 I& w  V- n( S+ Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 {: p$ N0 |5 I( t1 P/ u5 l% N; g: k% b/ C2 T/ J
35.成交! It’s a deal! 1 N; t+ Q' z3 p/ \# J$ g+ V

  I( N. T" |7 C0 y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ g( Z, }* z- Z# L
" `4 a; \- L! ]3 字篇
2 y- ], ^* T$ {% U- Z
  g" b) f7 I6 V: m7 N5 J/ N* q37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ i: L$ N3 o. H0 {7 U# Y. x/ O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * K( k/ ~& X4 M2 Q' H
不会吧? No, she’s not like that, is she? + v! ?  v6 L4 t3 A" |0 l( g6 b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% t' o; U$ k3 `1 z3 J+ y% B/ F
不会吧? No, it won’t, will it?
! _' x0 o8 |  Se.g. A: He may not have much longer to live. 6 v0 J, ]) [# n; P- D8 S. Z  j
B: No, he won’t die, will he?" ?3 T7 {# r4 I$ d; t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! b8 ~, p3 p) o$ p

, V0 d" L9 L0 E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ k/ a) m3 r/ K2 ~8 [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % t$ U8 G% _/ @: g9 g1 `
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ C4 s# s: Z! Q1 M  p% f- J. F9 X. L0 Q9 V; s
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; r! t" B( i$ V; pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, W; w  r% p! z# k7 Q$ g

6 {5 g2 d. ]2 q' U  l39. 没风度。 Crass   \9 v$ t; B9 }% b, ~5 z" D1 ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 ^/ {+ O. g' x# _2 T( G5 O
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 K; Y: `& E3 H" F
/ \" N' h! L9 e0 F9 v* P  q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " Z; t$ z+ X& G0 q& e7 U4 ?) h
B: So what?$ V6 {, |5 _, j' w( O; y5 Q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ k' l0 V; j; [% n& X$ y# F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 ^- T* W4 }+ m2 j+ e* K
4 n2 L! b( }' O' U1 i* i! [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) ]: w8 i5 J7 |* u/ [7 N6 ^0 E3 O8 ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! v+ }! _' c, ], U
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* P0 u! G: F4 X, e* U3 Q$ Z1 B) I/ Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 `! [8 s8 J) t9 e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. d& X: [; u2 o) m  K; W
(你再给我试试看!)。! U, Z' y9 u$ k9 y# l
6 L6 H" O( P# B& |. \
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & k& q" `/ h. O) f* V
  F$ T  t  U* k; d' h; T  A' k' P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- f! h! }9 g/ v3 \: @0 d' @
  y9 N$ S( a: D44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 e% v" I  A8 b$ e. ^7 `: x4 c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 x1 f0 B3 \7 _6 R
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 E1 y6 }$ B1 m& q* x
% U: Y, C1 |7 R# F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 o9 O: j2 L0 V* a  z4 l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# v# L/ r# x, ^; |2 C  v8 d
' n& M/ R1 u) g
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # [/ q2 o* _- p+ M7 r7 s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 u6 f5 E* t) J" J. X4 \/ R, n2 g7 j: h$ k2 D6 }+ W0 Z4 Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( H2 G+ q) y7 Y$ V

4 V3 g7 `+ r  ]) t0 K9 E, J- ?9 O48. 再联络! Keep in touch。# Z3 B4 s, F3 o1 Q/ o9 t6 h8 a

8 _! y1 P! y; c9 |; f49. 干得好! Good job. / Well done!
5 e% O% a1 \( x8 t+ a6 h6 @) `/ E, k1 @  E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 d4 t& z9 ^( ~! w4 T- E4 ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# S. R6 B: @$ J/ c" w' z. D
* [0 b# A7 f* Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 j+ F8 k4 C7 y) P8 c
- _. f1 Z. E# V2 d51. 看好喔! Watch me!
$ P- F$ l" K  p( I: z4 S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 S, v# I) `7 A0 _$ Y
4 [+ J- M3 b" M- Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( A: `" f: W  T& ]. N6 n: BI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ l; k( y7 R/ a$ }0 I& k7 R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 ?1 Z. A- D4 F8 ]7 V" e
9 O$ e3 A1 C0 ?53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ b. A0 Y, }+ b+ S, y/ G, J; Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " U$ Z8 r0 Y4 R- o. h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' G8 \+ |' j( B: ~
0 K: z" r+ L9 R- J, c1 L, x- l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- @2 {6 ]) {# `6 \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% }( m, B0 p8 M* e1 F4 M  g
/ q3 z1 ]6 O+ N+ I: J/ u% c) n9 o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' D; N, |/ t; i$ g) h4 [" u( x2 s' x% X+ n
, S0 g& y- c( z$ g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% W9 l! Q5 ^2 |
8 L, q' ?7 W7 t/ H9 e$ `57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( N4 T. }4 J0 T* H; p
& j. Y5 k, Y+ V5 s5 w) F/ e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 p0 H0 e8 s6 I6 y2 N9 j' `6 R5 \3 ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& U: v; n% l& Z4 V0 p: ~

. @0 g2 M3 h3 V( g- C6 C7 F59. 你真笨! You’re so lame!
- m! V: S+ B0 B" {( xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* ^& F( v5 R( Y" J: O" v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& X  C* D) [$ j! u7 K

+ g3 x# x# o) \( e60. 并不想。 Don’t feel like it. & m' q, K. a/ Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- h' n6 A! I4 @" J
B: I don’t feel like it.9 p4 M3 X$ L* x7 q: W' a3 ^
" E$ f5 L- H* O+ p/ [- N

/ ^' G! N8 M: `7 s61. 好可惜。 What a shame (pity). / X: T, e& T5 Z: Y

7 e3 H# t$ Z* H# J* R. g& e62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 T0 [9 \$ ?, I* d2 }- j& T- l
Whatever.! L, Q' [& H7 y: C
/ P: P  R+ w. W/ c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 R+ R& _( `+ [; N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 z. I* R3 K4 [- F0 y- d0 X% g" i

! C$ O9 N! B+ T, ^64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 W4 w6 m; [- r5 q# F6 i5 ]8 F/ X0 R4 X# Y
65. 分手吧! Let’s break up.
: \" a- f+ }- z7 k9 w: c+ T3 l5 G9 V7 x0 f) u# ~- O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. ~: E. ^" C0 PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 @3 b! g6 M7 B" t& E9 y" U! r- q6 I2 q- e  ]( @% \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 k8 t$ x( |5 U% `' w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ {1 A, I* I3 _1 f( J! \# y! E% p4 F9 j
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 i+ t8 C$ ]" E9 f
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ ?& X. p5 {, ^" ]$ oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 w3 d% ~5 k& G' s1 U
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 r* T! e. |( P9 }% B% t
B: Don’t play attention to it. & _3 N1 u4 R, A) d/ ^1 e
What the heck!
$ S% H6 p2 i% p( f, I8 f7 M6 wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) C& d( B. g' gB: What the heck!
4 b0 {" S# s; e4 @0 ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 C  H' w( k: C- y. I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ D2 @0 Y/ l; N# J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: ~2 M0 h; M( L
5 J% X7 j' D) Y8 {1 ^# B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. I, t; B, z* O0 _% W

! y+ U. e7 J/ ^( a) p6 G, t71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ j( }$ O( H' |  u
1 V/ d4 F! s, d
72. 很恶心! Blood and gore. 8 X) Q0 y0 d) G+ z/ @# Z! g1 j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 P6 X) a8 n" |" ^$ {That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& t+ ~7 f1 }, H/ c/ u& l' ^% A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# i# X# M" D' q* S1 A* O  ^6 H4 x/ B
6 S% {; z' v% y! v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 Z3 U: u. r( ~" }5 `' _1 SDo you get it?
% ^1 v4 S7 f! f, [(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* ~4 W7 ], L& ]8 L, o1 Q" P% f6 t) vE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 E* F! m# I1 o' f7 i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- {+ k0 h2 T' w% x. l

( [! x. ^. Y! x5 m. p) \6 Q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 W9 e" g* e+ ~! b7 u2 w) m4 V
注: Pretending可用playing 代替。
: K% G1 |5 n6 J( Z4 f
4 E/ S( a/ ~  n/ d" N0 ]2 z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 `4 y% e, @" G) s2 J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# _: N& u+ s- j2 {& b5 x
# L# u* S% \. c7 ^) s
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , v6 x7 g* A) M, c! x) i/ y
B: There’s no need. Forget it.
& c# c9 s# C$ g) z, W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( x$ F+ i  C/ q& y: M& y0 x- v8 ?9 i% b) |) x1 a& ^* d+ K* S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 Y  I0 z- X8 X% X( N- u) |5 W  ^" L# Q
deal with it.
+ O! I+ \0 b, p" D7 x8 B! z7 ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 m3 O1 s  x9 T5 t
B: That’s typical. # ^  Y. Q. F- v

$ \# R8 _( }1 x. g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( U2 p/ P: {+ k( E' Q7 D0 c7 ]* p  D3 O# P1 h
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 U+ [5 w+ D. N注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). u6 G' A! t7 ]+ D, S* O
. _: P# d9 l* x7 x4 @# o# E3 b
80.不赖嘛! Not bad。
! y- [! ~: g5 R& ~2 c
8 T' p2 a" p& n3 I+ O81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 \6 _4 f  S0 v  Z" u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: O, p* E/ u+ B. u) U
" ?; c7 G! k' c) u' E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 B8 b9 u8 w/ RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 H! V0 b+ a; c

9 w3 j; j3 Q( X( ]6 [1 |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 H; g, l3 z$ G3 b
2 L& n/ S5 [$ G6 O" P& p, H3 S2 K: z8 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( A& c' b! c) `* S) l6 u$ `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% f, \6 ^, H8 _6 M

" h" ]$ p9 j, B) p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 V- h( M7 j1 t. {' D1 k- ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 z) f. V- O; u( n8 t7 \# ~
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 M) \2 ^3 e: M8 f5 |

# _9 T! ~  }8 W+ v, }5 O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 ^) A8 V( \5 eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ A9 o* K) L, N# [: e; A; a4 D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 @$ l' s  l9 b0 ^) p# a
1 k* i: \4 [7 b* E8 H% j87.干脆点! Make up your mind! * K# |# ], [* ]3 F7 r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; }, R/ D% o" i7 _2 \9 O
) D( ]1 O4 b& h5 {& G88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 @2 U8 T, E; m" _! V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- N0 i& z# M$ r0 g$ z' N- u2 I8 O

( P; K  j$ \1 w  |( }- n+ z, D5 ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 g) ]" o1 q' T& s: X; s4 kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 Y/ E5 [  l! f9 Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- ?: ~3 O7 X5 _. _/ H9 A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 U+ |. [  T% \$ k/ W' H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; J) q6 F# f0 b  o. n6 ^3 f" x) E& F8 d& T" |( Y, d) B/ Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, r! H1 _$ T( N& Q3 z9 A1 K1 TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  r8 `8 w, X' [' Q' TB: Forget him. I’ll take care of him.
7 W0 L0 e# ?; P" U: d6 X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! Z0 z- ^' {3 b; g! P  K

( ^/ W) v7 M2 ]91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; G0 f" x; ~) C( @: f- c$ A0 B4 o( K7 I* t% f2 Q! @9 V, W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' |! J2 w# ^0 D# S9 p  Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& l4 ?# B: y/ W$ sB: Says who?
; H( W7 n; D8 Z4 s) w- `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ Z& I$ L! N2 ?) Q1 q- S  T0 K1 S0 b" p! U' K: c1 T3 I% x
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 m  o! V5 J9 A. t7 n0 ?7 d! v8 @1 h* S. E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 C. w; l& l; `& h1 n5 t. |  I* l; H6 E
# ^% Q& T6 d; @# a  B. m95.你撒谎! You lie!
0 `' ^& w. {7 \- M3 e- q
- l0 ~* s5 P- \2 u/ C: Z) W96.真恶心! So disgusting! 6 }8 G9 W7 z$ ~' G3 @
" ]8 U4 T" z$ v' l, A3 z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 q1 t* p6 W1 {% g9 Y# u9 ?7 D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , f$ Q5 n; ~$ E. A2 u
我说不上来,但他真碍眼!
3 Q" |1 Y  p( I, e2 |5 R6 c5 R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 U( T( H+ X; N( A+ f  [; A
" [/ B3 F, s( ~% ~# |
98.别想溜! Don’t run away!
: p2 {$ Y: C% {# C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 g1 ?; g: v+ V$ m' H+ z9 M
( t; h, V+ x4 Y3 n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & q/ ^0 C# r; R$ s/ X4 ]9 P0 x

; K% }+ D' L) o0 Dabout it/ Don’t mention it.
# u: B1 H) d% w( I( \
1 e6 K' s6 j# R( p5 l1 m9 ^/ K100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " u0 i# U* u) E: N
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* P( ~# u3 L7 ^: w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# _; e5 j+ C2 ]; G' ^

7 b7 j6 N. [, D! Z6 q: i* S101.你输了! You lost!
/ j4 F3 N& A7 Y, l3 p& X# g7 h1 h1 N# D. r* w4 o# i% ^
102.吵死了! So noisy!
1 O9 d9 X' n: g- h
6 e. S0 v2 z, V  c5 }) C103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- s6 p: c# w9 h1 K. c7 Q8 g: t2 p" eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 j5 Z+ n7 M0 \# _# d; x% d4 {

) n. X5 w+ R; q: _104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! f" r# s7 x0 g# p6 R, xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 Q: e! ~; M3 h' ]. q# [) o  s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 ^: l) J' a; T  O3 D/ jLet’s go out for some air!
2 ?( w# ~) x2 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 \8 z, y6 n/ b8 Z4 T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; S- U) c$ J" m  m5 r$ M+ b  X
0 s% Q+ R) z" D  C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 ?5 ]% W& R" Z7 c; Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?& t7 F0 v6 `4 ~* l* n- j
B: Get that gun away from me!5 C( T# a9 @& Y' f) W6 `! `

: k) Z' M5 K- G+ M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 b% u3 f4 A. u- D; R! n4 W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 C# i4 Z. p4 R; f
* K3 |3 S( h5 o- m! t7 o: ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' L& G: y2 G1 GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." ~9 u! e2 R7 {7 v% O: f6 Y4 B( h2 G' n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% S4 H9 o/ g* ^0 @+ p# G4 D+ B) e! i2 c9 o2 `1 m
108.放弃吧! Give up! % E+ C' M/ T* b1 M8 Q% p" j
! G# e, q. h( \* g8 l6 ^
109.太神了! Cool!
& k; D' k/ D- L+ S4 t
) z. _+ e' [) O/ m9 r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' z2 f8 P' y1 t
/ P" |9 Y7 [! x3 o. y" T7 G/ ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: b1 {. Z6 S' ]8 z注:有些用Beeswax代替Business。2 U. z3 ~2 L$ c1 l/ K7 f. B9 x
( q' C! L! x+ y+ k. X% h/ T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." H) q- D' B/ r

, r* i; S( d1 ?; B113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ R- J) R9 G, P0 b, _! G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 J' q' R6 c/ H( x  j. w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , j9 }+ ^5 U0 \6 r2 L

1 z$ H2 U1 h+ t. w" N- p1 T& D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 r5 P/ }, f0 P2 z& y6 V5 T2 U6 G3 B: ^3 A/ s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 S* t* {0 ?" \2 j: v8 m) ]& o' K: Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( k* D  I: C# D
1 i0 `  b8 N8 v) {2 R115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   E+ [- L, y- H) G7 W
But just don’t bother me anymore. : T9 s* B) a: {7 r4 H! f; A
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  M9 `% f1 x% _. V; I2 N, B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 ?" K) i8 [8 v5 |
; v& e/ w2 u* r  f3 B$ v( t* X- G# G( C& Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 T* H) u1 ?  k( U! q3 n
B: Not much…/ T  B5 Q+ D- ~; @. a+ i
: ^- e: ^# g1 g) W/ O
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ z. G* D5 U+ D7 Q; f1 L

8 ?3 c" |6 w) X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  z* |  i' n& j3 q0 p
B: Maybe another time…
3 A/ @1 J/ c# t, M2 I- II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., }: T: d0 v) h& M. M: {  m2 F3 A$ Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 q2 k: h8 ?% T
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& @6 j$ U% C3 y* ^
, S6 }& x; `. x
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: c. b) {$ t( r4 p( ]注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 ~9 h/ K7 K- f2 T2 K' b! t1 l& A9 Y# }0 [. Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, H$ G' t, ^" D. ~2 q! [# _* f  P, O8 k6 Z8 v( r; i1 ]' ^5 {; h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 i( d0 ~6 S' M2 E& E
  F# q' B& a" p% `2 f1 W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 Q: S  p  `& MB: What for? You already have a Ph D!
; f  D( F0 E! n9 I, `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   p  E! g9 B* E5 f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 s4 t" K5 e, C4 j$ @8 b- d/ K8 u4 a& d+ i
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 b6 a; W6 D0 I% I0 _- A% t

. x! ^% v) l& z8 P9 D8 [  a124. 不错吧? Look, not bad, huh? # N  S3 c/ g+ _! l1 Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 w) Z5 `; I" p( H0 E& R, B& n5 L8 B
125. 真可怕! That’s terrible! - c& ]% n, J. D  ^
! B; B& N) ?7 V9 |7 L
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 I2 X: b, E4 Q! h

# Z- q2 d) t! Z2 u" g% A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 B' @$ i: u2 R
+ d) R: Q$ o5 G* T4 R9 t' v( `) X
128. 不难吃。 Tastes good.
  U) z1 B9 h8 f# ~
/ |2 S- Y3 l: q' L0 ]129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 B0 |+ H* {. C+ e6 ~+ R4 t2 O6 ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 |6 {7 Q! n0 H5 E$ T" \* g
, w- }2 u( ]' b& n# O0 f
130. 得了吧! Come on!
' a9 X; u8 a: N$ S2 `, N' _0 B* c) X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 ]) |, d  u3 U) f9 N
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, y( {& Q9 I1 u8 H
4 K( _  U6 k* h- O, b% v( Y7 I7 ]$ `132. 猜猜看! Guess!
% z5 Q" }: H. Q  {7 Z) A, Y
1 _; x1 f  V) K* d, p133. 这简单! It’s easy for me!
/ k  V  I. ^) B. T! f! L
; g& P& w9 L4 b8 N. M
3 l$ D* W9 G8 b' n' q5 x* Q3 e  @4 字篇" D2 ?1 k4 E' U9 O6 p# l- c. F
' ?9 m3 @6 \5 o  E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& P( T  D& F& e* i! R- A

* A; x: ~, `5 |+ d' i135.长话短说! Make a long story short! ; v0 x8 ]+ A- V+ i
. H: L  s3 D  d, _) b) G
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% X- e6 Y# P# q

' k( B. X6 c6 G; O% f: R3 T137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ |+ L1 ?* t" q7 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  I) `+ ]( `" v8 f
$ R% J; \* L8 b4 w# k( A- Z
138.我尽力了! I did the best I could. 8 t/ _, D8 c% Z7 I0 B8 |& U: L  f
9 L% M2 K" _: b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ Z$ B2 Y7 K5 c

: ]" {( k# r# k8 f140. 半斤八两。 Same difference!
; s8 ^6 H+ R5 O, a! r4 w. l% q
7 v2 h3 W! B2 ?  c3 k) ^( B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , K* L+ j9 S7 M6 s! }& P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % @9 s! u+ i7 c+ _) [7 H& h& |
It doesn’t add up!; c" Z& m  H. r* E# N
/ I! o7 Q( s5 X/ W+ ?4 o& ]6 ]- m* T# C
142. 知足常乐。 Easy to please.
# }/ `  n5 M5 ?- Q  x注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ [& i) T7 S  N- r, s& X; x+ r5 F1 x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 P9 U5 Y1 A3 w  z* N. h' @1 [e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& D3 e# r* n1 ]
6 k/ z  [8 E2 y( \  C; M+ M6 s144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 z5 X3 e- z+ h# j$ CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* |; B. T; W- N  X5 K: A- W$ h) ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  u" z1 o" V. b# p. O* O
; Z: p. C% v% r9 `& E7 e& f* {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ M8 _' |5 j: ?3 |- m4 V! QE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: S" ?! H' R- Q' Y& v1 g4 n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 L! E0 ?( ?/ l' R. I
1 [) P" |1 Q0 ~- d- `* L
146. 在说一次! Say again? ! t; i1 h" j5 V+ \0 r, B% `
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 I8 P: D7 O2 B7 X# p
# I0 P8 h9 ^5 `: k4 b' M
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# R8 M5 h2 @2 R4 s( C- n  ^7 v) b" ~: f  p0 y3 \$ z* m
148. 岂有此理! How did it come to this?
- Z3 ^8 p2 }1 ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# A3 p' Q+ m1 y

, R2 R* F& M) C8 r149. 脸皮真厚! What nerve!7 H; [2 l* ]( x  [; @: V* i! c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 L8 H0 S6 W8 u. L5 m" M# E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ v4 m* A/ B6 Y% ?& |3 t) W/ B6 b( B" {9 e1 h7 S. M
150. 你急什么? What’s the rush?
; @, E3 y' a4 w$ Y4 Q8 O6 G; @! M! u8 v; z8 e/ M( l# F" e
151. 没完没了。 Will it never end?
  l& `) R- U  \3 K8 V/ @% ~Doesn’t he know when to stop?1 Q# O+ `$ ?% ^) t
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 T) K+ W! K3 t% x$ n
# V: k9 l& g" o& @2 u3 Z9 r, ~( @152. 太过分了! That’s too much!
8 w% L! v' D3 P; J
# u, F1 j5 o$ U2 G% `1 j( g1 H153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . I$ G( N: I$ L) \6 z: U% o$ ]

& j8 C8 `) T3 k$ [154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! }5 W; S8 {5 o
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- L: \( `1 N# B! T7 n
! e7 @7 Z/ ]+ c) s+ S. ^2 G155. 真没想到。 I had no idea.
% y3 P2 o: s# f" S8 P; E
' r& g4 Q3 }4 B6 \156. 我的妈呀! Oh my god!; W5 B# ]: f+ t) S) @* {

4 ]6 v3 o  O9 z' w/ F) F157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " N; Q. g5 P0 C8 x1 z1 f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( s" P) ~2 u2 ~" T0 l! J6 m" g& C3 q8 w
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 y4 h0 y5 V/ \3 c0 U, X% H4 ~" p
8 j3 B0 L# C$ e% P8 A, j' R159. 你真没用! You are useless! - g% t- ~& g& p

  U8 K- a- A; o5 o0 W6 R- r160. 真没水准! No class!
+ U6 _; k: C% [% t. C" I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* I8 Q% Y! l* d. w

, r) R3 T% M5 i* J  B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* x- L' i7 h( p  W$ n6 _% G/ n& v
) O: Q( L% Y3 M, k- q( V& m4 l+ T! N
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( W) U$ C6 c. \+ k! |3 A4 _8 O: K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 \: V, F7 e9 G* w" b. m% `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 n3 Y  l& f! K0 ^3 k- T; e9 A
  X+ @) K' ~$ j" Y* Q9 h3 l9 G
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ Z) }, b2 u" a- F

, C# O3 [$ H$ `- Q+ B6 ?6 z. Z  E164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 v: _2 a" `. N5 j" q, o( `' B/ F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 r) v) c( d5 b5 W$ C
4 [3 L# q% ^8 D( ?" V/ W6 ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 i( c% j) k9 w6 j: PWhat happened? 一般人常用的句子。/ A8 h% F$ S8 o+ d: O6 H- V7 M4 ^

) G6 N" q- L* C+ C166. 这也难怪! No wonder!, m$ r1 o: H3 h
, [6 X3 z. y% J) e; K+ ^2 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& |5 {3 v4 Q6 A3 H) ~5 l
. O3 L9 `! o' F/ J6 N7 v: f0 f
168. 原来如此。 So that’s how it is!  l5 o# s6 p/ W% X! Q" i, b  h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  C- Z% G4 k8 v! s0 G2 l  \3 U- i& D

  a3 _" w* p( u0 }' J  o4 f169. 没日没夜。 Day and night。
# G0 o. X* |6 v2 u& t; J' e  v4 n; G% C% A9 o
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 o( B3 }* }1 s! {! a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 `) ]/ i! |6 f' _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 G  O6 R: G/ V8 {9 l1 J# s
9 V1 q6 V  N# m9 b9 f1 {3 K5 ~! t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., H. ^7 u: U( j: @* J9 ?% P: j
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 y! J" t! g9 q5 x, H- j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( B+ l9 g7 B! C: Y6 O: Z& m
5 F& M! a7 x2 [172. 正是时候。 It’s about time!
; w: `9 z4 V: Z/ l
# ?; y! }. k6 Z, v( g173. 真是经典! It’s a classic!, A+ }+ V6 M, [- x
, @3 ^' K; T" u$ ]5 P3 A2 }: ]3 s' W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 t& O# W  X) p. s8 }
& X. b6 D, F& Q: T  K% ]2 ~* F. [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 I; X; p& ~6 C, F0 a# O; X; @3 z: |0 }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " \. i% d. m4 }8 A! ]

/ B" j* ~. J& Z. Q" m  @2 W177. 你有病啊?! You’re sick!
4 r0 a) T: z& i. O$ S* q( T0 \1 |0 f& z1 g. k1 }/ i$ f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 `4 o8 i( R5 _, |8 D! J
  Q  V' \0 n* b  b: O5 `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& a) A: a  l  s( X5 m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ v( C. z  Z7 z) {. i2 ^; Z
$ m3 Z3 h7 P& Z4 O! s  j3 H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ w; p4 l( {* Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# ~- B% n0 t( a% I6 n
对象的情况。
; Z1 z5 S& a- j# V
0 V+ z6 V1 O3 N, M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; W6 q6 B( K0 P& T  _( @
6 V$ M  p% J! \3 _9 Q1 O( X/ W
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! c& o" K/ @. Q8 s: J' r/ p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# T! ?& J. H" U( X+ n. W) a7 x& E$ E0 ^$ b5 @2 E6 e/ l! G# I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 r: e' \! Z6 |0 p

4 E$ q! `8 U5 R/ `184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* g& F% G+ b9 X7 e7 D* u% A) v4 Y+ a
/ D! `0 w2 J4 s+ u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. W3 g9 E2 |  k# @3 \) }, P3 y

- b- z8 H+ T: H+ q186. 搬弄是非! What a gossip!# s2 d4 r* _" q9 P4 J( h
/ g/ k4 e9 U3 B" [) b0 B( [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 W2 g* r# B$ [% q  ]) q4 {3 d3 r/ V! g5 s9 Y* ^3 V1 r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; l- G0 i! F* ?: ^: s4 D0 V# K( {
' E& A6 G* d2 w" ~6 F) ?5 y189. 行行好嘛! Have a heart!! W$ D) Y( _1 A0 u- ]# a( m+ t) O

& X3 W: d6 r& o: n190. 没这回事! No such thing.
9 |. F4 Z  v) v# h" k" ]' B) e. O6 K' R5 @
191. 安静一点! Be quiet.
% @, I: }: z# y9 @! h$ W! Q+ ]5 I4 N: v6 l& m6 n5 X
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. M) n# I& C- r/ d' K/ ?8 |% q
, Z( D( R3 @5 k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! z, O+ S' ~% z0 }! g0 M: i

- O- ^2 x$ E2 ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; U# |* N4 v/ [
0 \6 W  w0 n5 \2 H4 |, L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 N2 `% g3 W- q8 {6 N1 i0 [: e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; }9 l7 H$ V3 I1 a7 c, k2 V: c+ U
196. 很好玩的。 Super fun。1 C" ~/ J9 M7 I% [
# l, R1 H$ W; Y& `2 P9 Z: u
197. 祝你好运! Good luck!$ S: \5 I( q% F% |8 M9 O8 U
( r6 C$ n  M! X" n: r+ u+ [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 x4 K. F% U0 [
2 M! G4 K' k( k
199. 乱七八糟。 What a mess!- V8 c6 _; {; i7 t+ w7 D

  B! j$ ?5 K8 d/ }" A( A200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( l0 m! R( C" D
, d7 W, K. K8 E" \) t" [201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* l3 b# a/ i/ Q5 V, b5 I$ c- q/ }6 T- Y( M
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& [, E9 [. `9 R6 m
8 r' N( \/ g) t2 r/ d, W203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' Y; E4 d  V8 H0 B$ y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 x! I% }7 d7 H& }. O
* `1 \8 D% i) U  f204. 好久不见。 Long time no see!$ C6 [% K0 W1 j) j! R9 v

! B5 d; e2 W1 X4 h3 `, O205. 这样也好。 I guess so.6 w: l$ J7 t2 H5 e

' g7 M* m" k* q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% y& [, _# h: f& L% m. @7 B
; e9 F1 r1 ]3 `2 `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. s2 [; A, ~6 o& F2 @6 }
5 P' Q) B  l: O6 H+ u# o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 M( @- T% ]& ]0 L, p1 ~

: p  J" L( B) v( v) g& C7 Q/ K3 L209. 别来无恙? How’ve you been?3 a8 T( _; v% f' j3 J/ b2 T
9 d2 F$ ]; j3 f# l, v$ G- i5 l) Q
210. 有什么好? What’s good about it?
' N+ y6 c, l5 W* n8 h9 }: ?1 S/ r注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* q9 W4 q. x9 V6 B3 P; j
  h. L; X) y9 ]5 O$ \
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) H9 a& v: T" |, v( [$ f& S
+ c7 k- u! l: k- R* c$ U( S9 R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 r/ c: {9 A4 c' A( f4 ~  ~, g; W
( @5 d  H1 Y# w! T213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 O' z3 A8 M5 n" U' `9 hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 |* d5 w$ Q; l' J( {2 G0 ]  T+ {/ ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." o: z  [$ H7 J9 D9 H- d! X- ?
3) A: Why haven’t you finished your work?
, ^" _- |5 E+ _, f* l% z4 i  ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). M  T  D0 B) L9 Z' ~  P( X
A: Saved by the bell.3 r: X4 E0 X+ A% Z  J1 |: ^4 N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 }6 V* N: L; d0 A# e5 a+ e( Q9 q, Q
7 D& j2 |, ^2 F6 v2 B' b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; `% S: t) \' X6 b* {3 ~  E" q( E8 b" I7 _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): a" U- x4 w2 M& y) n& o

; N9 T+ a6 m: D0 R0 f216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( M: W" O& t2 d& y, o8 ?: v' \注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 ?* t) ^5 J7 X6 Y' {& z( E! q* z& K) i  s5 @
217. 求之不得。 Want it badly. 6 p6 n8 j: K$ L% y0 N2 C- Z% G
I wouldn’t miss it for the world. ! e: f/ q4 r" G! L2 M* h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, G6 ]( D) B. M
( U6 p$ N3 c2 @8 g+ E+ A
我一定会去”或“我一定会参加”。* T0 |( v% e9 |( I6 t- x
, d4 g/ O5 v# P& H+ P1 s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 P/ G* F* J& s4 {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* t1 t3 R# P3 m9 F- t* m
) M, j( [+ v, f. v: E
219. 不如这样…… What about…
  \6 P1 X6 _9 j. i" |4 U. g0 }4 U+ N8 b& h9 ]
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 v4 f( c- t: k& N  J

0 \0 i1 a- S% Q4 a5 ~$ ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - r3 [! A; o9 X( w" u& O( c7 e

9 B7 l" d' L6 w! P, W6 ?222. 我不行了。 I’m done.
3 V4 L+ v4 M0 n/ P+ W0 Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" q# c' [2 m! z! f. B$ T* A5 x: o
3 f' ?) M1 h5 M4 G, v: d+ B1 E223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 n) b, ?) ]3 |- @- q8 l
# d/ h  ~* q, B! u224. 看得出来。 You can tell. + I( x  ]. X" k+ j. h5 M. [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 W7 u! j/ y/ n) P* O7 t8 S7 C
. S' R: B. j, v2 ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); o$ O( h3 R5 h. K) A- U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 @4 q$ }1 G! g  U& e2 O

, ^2 L8 N3 t3 R- P( A* ~226.不买可惜。 Hard to pass up.
; M9 I  m* q1 pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* @5 @8 x; {6 U4 `9 [( S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: @0 R/ q. i& L1 i: r
& {& Y" S3 C9 n' J# m227.快去快回! Hurry back!
5 b# W  g- e6 d, H% v# S% r* w- s& n) r6 s& }: {8 n7 x+ K/ T
228.你说了算。 Up to you. + X8 }( ]  a# C8 A, R! l2 V* n
You’re the Boss. Anything you say.
: d. D% _* ?3 z3 U3 @# K. l: }6 H" v0 }3 n6 s& t: C. z4 F& y/ {
229.放松一下! Relax! # E7 R8 j% i/ P

) I  t- V' v& l# U- D7 M# @230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # I- j2 n% N, L

0 u/ c* ?9 E+ E/ k, [' w6 M5 `/ _231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., L8 J; x* ?0 v6 A) N2 Z% n8 R' x. W

2 s: Z# E3 R/ W5 e; |4 Q/ u  S/ N5 c) U232. 我急着要。 I need it badly.* M0 o( l- T4 @6 R

1 L6 b1 A. }+ W6 s% |) M233. 说话算话! You can’t take it back! 3 N, \1 ~( l, R9 K

+ s# Z3 {( C$ \8 }# p5 w0 w0 _234. 笨蛋一个! Idiot!* }0 }6 S+ u% S2 Z: \( h$ m0 x( u% `

) m* S" n* v( t. w5 |0 y235. 真没礼貌! How rude! * l+ w8 y% _- e/ g2 a

& I' D* K& O* U2 h) y$ {236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( e6 K& ^8 H3 ?  L' R2 ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! # G! H( d, a, A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) H( x: m4 ~0 N1 w6 v4 [6 s/ d8 ^5 _$ Y" e* E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 j$ V$ z* q$ hGive me a look. (比较正式一点)
4 e& s- @6 u$ ]1 s) ~0 N6 v" {) B# w1 G- E
238. 可想而知。 Goes without saying.
4 S: S" V3 ]+ N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* |4 ]  ~5 _( R7 M3 _/ R

( B# g% ^' p: b) S8 F. [5 f- @1 \239. 气死我了! Makes me so mad!
: F, o* N2 V1 L% n- J0 O2 CPiss me off! (比较粗俗). ?% o2 \+ Q# V& |7 ]& z
8 F0 C- A4 m4 R% s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
: N* N: s) H2 X; }" q( p
) ]6 K7 s+ d+ c0 p4 Z" m/ @1 r' k241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' g+ J3 Q' A+ ~* O4 cI’ve come to a dead end.
% N9 v* _2 @+ y3 M& H' P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 c8 [, P' D& ~( N: P4 z7 p- h9 L, P' t/ B. z7 }
242.顺其自然。 Go with the flow.
: `' i/ |) S5 F8 k+ @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 V6 [4 d7 V$ l4 Y8 l, F
+ T1 R4 C% X- q. u) R. {/ ^: T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' U* f3 V( m3 a% L( z) s8 D. x. d! S, M% j6 T, p
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  e# O# u0 }, N1 M" W9 M
! p, V7 f5 p4 p6 g. {" L* ]* L3 t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + Z# k3 i3 |$ Z0 n0 e) _/ S
' m2 B$ S* c: \& S( l0 s3 O
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 v" r* G% C' k, J% i7 a% \# Y) X" h. j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ @6 t& ^! e/ g
5 r- c" l/ {( q# L) i# Y8 s- k* W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: ^3 E* E" V3 E! r9 C

/ {: }  S5 d" j248. 不知羞耻! Shame on you!
  o' ]- w! Q3 c) @, T) p6 B0 V* G2 y# f
249. 你省省吧! Save it!# P' U& M# D% j; ?( T

% ?! v) s7 L, e/ j( L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 H+ |* Q$ S; F) G+ i3 c# u3 W: u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- U- c3 K6 t- R, P3 s# G& T# J6 a/ O
251. 我支持你! I’ll back you up. % {) N/ {- [+ |  g. [

- a2 X; y6 F. x7 f3 [% n252. 马马虎虎。 So-so.- y. R& ?$ X: h; Z
/ n* {! Q1 w" i& J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' k1 t4 b$ I& g: Y7 g' O
+ P" k' f+ u) ?5 Z254. 再接再历。 Work harder. . j9 L! P; x& Q6 G- K1 M

2 B* ]/ f' p4 |% D4 ]" a7 @255. 白忙一场。 In vain.
, w# V8 H0 A7 w1 l$ ]! Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ o' z- Y3 U4 c1 y* q9 ^, B- s7 b

' _' l3 j: e$ O1 z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 \* A! S& [7 J注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( h4 Z6 O9 _3 o0 i9 L6 Y" L
8 ?" e! v  y3 O. V: g  t# H257. 你出卖我! You betrayed me! $ P/ J2 ^5 B* l+ Y" Q1 q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 w) y" z' ]$ P# K6 O

5 y( o6 Z2 L1 A+ Z$ G* Y258. 一言为定! It’s a deal!
2 d1 H; z* l: F- s  b0 |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( F2 O8 m! o# V1 y0 G8 ?

$ s& A' W# v; p) S- [或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 J) u9 t( U" O0 q4 L5 h! a
+ t9 b" i& w) s9 x- u' _) V
259. 快一点啦! Hurry up!( O' v3 f, T5 }7 t+ Q# \: j& ^( n+ m

& c2 p0 ?  {$ i' |+ @+ b8 w" @260. 我不在乎! I don’t care.1 h& r9 |% c& w0 r% s( _
" f. X) \& l0 y" `3 S4 p: H, m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; `2 F2 R) V* [1 x! @9 @0 W2 Z
" a2 i' w4 S5 E1 X$ V8 d
5 字篇0 K  X6 J3 o% J" `

0 S% M/ {% k5 |3 y3 \7 }262. 我怎么知道? How would I know?
9 X( l( X& x( p3 b2 g2 x! m注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 D  X/ K6 S, h% ?! O5 S8 f) }( K  r  U/ l/ q2 n- t4 o
263. 不关我的事。 None of my business.( k' f" J- ~. n

( ?! J. I$ |& [( J8 Z! T+ b$ Q264. 我是清白的。 I’m innocent.1 r' e2 M) j1 X) @  H0 ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 [, n$ y0 Z" e

) O- f; V) s- r- c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 @" p2 Q$ U! t, a6 R, X- e; d- L
% ?5 x4 @" U. H9 o& ?265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! v4 R: O' l; ~  r; N
Face reality! (较正式)2 V* a8 T# ?, |* W& N2 X. O
6 ^; U5 s' v; w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) e3 e( V& X, x9 A9 Y8 l

0 A5 D/ f4 c- b267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' ]! w5 G0 \$ D8 z4 I
* B0 A0 |; D* s" a* V) q4 o)
6 u& W# {9 C) K  \( F- _( U. h% C( F
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 g( H# \- ~% o! l7 q, L& N3 x/ m2 E7 A; Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' `6 u/ c/ d7 b) w. ^( R4 r. w

6 x3 d+ y; Z- }9 \$ }" D: g% L270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 n+ y6 b& G; ?* |/ ^# P6 P) Z- z0 ?/ F) M& }6 K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 y9 F2 B1 a- h- r( Z
3 N2 H8 z) r) ]6 ^! p5 Z: }$ ^1 t0 m% ~! y2 e6 K4 P' S4 z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! o- I; ]8 @. V  x1 z* W4 g" T% b" i. g( ]' p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; a# C, M) \: u) a6 Z7 C1 \6 y! N9 `4 a. z9 }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# [) k; a! N6 U

) ^: x* o: X8 c( N! N( X7 E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' \3 w) ]9 _- l+ i7 z+ p1 }4 D7 G1 w. J' G
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # ?  ?3 |  Z/ b- p  `
4 l4 U$ t! ]+ h" z3 C" W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; v3 ?) x, n: \7 C# S
, p) M! R5 i  d" c( Y  M" l6 \6 L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 _6 l  V' O# S  S2 t8 V
6 g' A7 F/ K  L4 }. C& M* r. R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* E5 Q( _) U( o3 q9 l) Y: P6 U. P" P% i
279. 有什么关系? What does it matter?
( _" _# S( n: ?5 W注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 k2 [/ U9 s2 \# Q) z
, ^& Q  F" m* j+ r
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 Z5 K0 O8 x8 n( k# n: l
! ?+ @& y$ n- h' w& W4 R& t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . M' C: O% F# G: u5 S, K" T' G

$ h. c% \9 R4 d3 T7 c* C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ ^1 t' y8 |. P/ I  R5 }4 f) q8 [! s# v* k/ f9 s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: O. V4 ]; z' d0 {5 `1 B5 d
/ s3 E: b0 I" Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & m, H( ~. e, k( b
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 T. O  D" x5 h, K4 t$ Q; w$ f

' ^' m9 C( |- `8 I  Q285. 说点别的吧! Change the subject. 7 \- X3 V5 i3 I  y! J' Z
- T' l& x& C6 P" ?* T" P6 [
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 v& x1 k" m3 m/ V1 W; i/ Q/ B9 [8 o2 `0 n6 z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* R2 t& U9 A) F
8 e* w6 B, C* T8 s; L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 L5 P7 y/ U1 N5 i9 J7 U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: [3 V' u# y3 L
; |4 ^8 s9 W+ T1 i/ [
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 g+ B9 c) ?4 v' F# h1 l& `
/ B+ J/ C9 V& L
290. 别放在心上。 Never mind.
$ D( l8 H% D7 m% _0 D. ]* T; _6 \. p( ^5 I; a* u* z; O
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 z/ D0 K. O* \" ?2 f/ C  ~

2 X% w$ f7 m; H* q) ?292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 v' A) m: r# X! v% b, L% ^- b, s. ?; R! E
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 e+ r$ X4 z' D
) b. E; h- B) ?# m2 \4 q$ S% o; h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ L+ P6 w  Y, W' U9 u7 b

3 m  \! m5 s& w" z& `% D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % W! z% _* i" W6 m4 B6 U% a
* x0 Q6 `! g5 Y* y5 m1 @1 L. a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 ~* y2 a$ W' l) V6 t; J% w
' U! Q0 E3 t' g# U8 _. ]& A
297. 吓我一大跳! You scared me!4 J! ~% N' \' P9 R) S

4 {7 |( f- b5 T5 r. n; h298. 你想太多了。 You think too much.4 W4 `" Y: ~0 {2 L2 k. b
+ G) b' V4 B7 E0 B+ ?! L) j" e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' e3 s: U' p1 H; h' g- R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ G* s# O: q+ h- p' X3 ^) l' @7 p' R7 P( t- Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 y3 M% d2 t, TGo overboard!
  [4 x, a7 r! G# M; c0 T6 R4 ]注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- t& F+ t- W( b
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-2 07:39 , Processed in 0.137857 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表