埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3026|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 w! \7 Q9 w+ S  E8 f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 N( n5 g$ j! G9 S
: y9 q/ @+ Q4 S$ j5 a" T, A) h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ Y5 D% [% s% ?
$ l1 A/ G3 D0 f# y9 T* J" g2. 活该! you had it coming! % O# U, _- b! j! t8 [
e.g. a: i gained weight!6 P4 ?) b- k9 s. ~/ z$ X
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; N. C7 M9 J& G" U% u
, s- E, H! U2 S; h, O- @* Y3. 胡闹 that’s monkey business!
# U7 M3 V4 U" _1 E# s- {7 U% _5 ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. K2 ]. g3 \+ N% d  f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) l$ Y# J( f3 ]6 z" t& u) T
" Q- \7 M! g% `$ Y
3.请便! help yourself.+ L/ e1 `! E+ ^+ E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ \5 A, x: N; b, E( T* @8 ~) c
, J' h% |+ F" P) @
4.哪有? what do you mean? not at all!/ Y% M' }) e" y( q, g/ q- y6 y( M
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 ^7 @2 R1 w, S! y& a8 z$ g8 y* u
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 A2 M, Z! m$ H3 V
7 T5 `* o! u+ X& a! f
5.才怪! yeah,right!
8 C+ }' \5 F' v$ \4 q) Las if!% F8 O# S# g5 e: g" g, O/ Q$ @
e.g. a: today’s test was very easy.2 f# I- X' R4 \) b  w: K
b: yeah, right!1 I( @0 t, C# e
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% p" V/ ^& E0 ^  c! ~. \5 X. x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. I0 c5 A) M: c! ~! @
9 G1 H8 T# }5 U# E
6.加油! go for it!* U( `% K$ Z/ N# c3 U# ~1 [
e.g. a: go for it! you can do it!: y+ t8 Z. j! C( s; s2 _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 p* `0 Z0 i' ~
. k4 r* I0 t% H) V; Q# F
7.够了! enough!/ ~% ^1 a+ I% m
stop it!/ W: d% ^: |# [9 }& ^+ ^. B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% R1 i, n& i" h6 ~% I
5 B. l( j1 ^+ \! w4 l& d# ]9 ?6 L. {8.放心! i got your back.0 f' Z' g5 O: ?5 {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; O9 C8 L9 l; X+ ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: ~5 f" l3 Y2 {& Y1 @
人会常用,女人反而较少用。
: c& n* W, f3 `, h# J( Q6 M7 O9 O* Y3 n$ l  p. {, P
9.爱现! showoff!5 V- ?0 ]$ ?, Y" F2 W* Y- q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 w1 ]4 }: f# P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 Q* ^, q  g4 u" ?
  ~* W- }; B1 @6 B
10.讨厌! so annoying!% x/ s6 u4 }4 Y( a5 i6 N. K5 b+ ?% w) D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 U+ h# S: Z+ z" J7 q! a" \  J
% {7 H- G! k2 p; E2 t! e! H3 K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! p" `+ @" n$ s2 W9 \' }e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ ?9 k8 U/ s7 A5 N5 i' N

7 F) N- y* o3 L, A12.真棒! that’s great! 1 S% t9 y6 ], k. `; e4 h7 K

$ h9 u! @( o5 e13.好险! that was close!
0 M  T/ V' [: }; s4 we.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" Z7 b3 ^$ X  \, q; x6 I" j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! b8 M  n- h* c: d! Y7 ]* r) N) W( O" x7 R
14.闭嘴! shut up!
0 F# F" ^$ \8 L8 Q
" X+ F% U# x$ c. i$ @& S. K15.好烂! it sucks!
. I. H5 l! t, _  H  s% }e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; I* H( ]  v, `6 G5 i  U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ E) g( j7 X2 H3 N

5 y  R1 ~7 |* _) E: G% f) T" x16.真巧! what a coincidence!& K2 D! U: P( D4 S

, W: `! J* u( S2 w: Z17.幼稚! immature! ! X+ G1 Z) V' ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 e3 B0 }6 G) G: Twhat a baby!
0 }+ a4 u( G# J) We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 {" I2 e' @& P7 y6 q$ w3 X( B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 r5 R$ ^3 q6 ]7 Q* c2 o
8 S7 h' C% m, u9 a. x6 b18.花痴! flirt!* y, {) c9 j# H. H# L( c1 b( g! ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) C1 M7 \" E$ |0 J& t. X2 T1 S! P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 v2 g3 y2 u; H$ [7 Z
; \0 N1 g, T9 c$ s% W( D4 E. _7 Z; I19.痞子! riff raff!9 p. ~, F1 ^  S: @1 k# L1 l+ o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 d) j- z5 {2 m! b# {5 M
真是一群痞子!
$ _! z+ G9 `: K/ B7 B! r/ g注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ d5 T8 B2 F* d; {8 \6 ^* ^) {# W$ q5 Z! h" H* P1 j3 r& p
20.找死! playing with fire!
8 T/ d" }: W; R7 f3 {" Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 A3 b/ O( [) Q5 M+ j5 V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& B' A5 e$ z. B9 c# z& f  R! K21.色狼! Pervert!
; i: W0 B. e$ t/ P" ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & F  y  F' K( j# {$ J2 z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 M4 b: z7 q7 c8 e7 V5 D! Q. h5 d
“You are rally perverted.” 。, C* q1 ]5 h8 v1 q7 `! k
0 E0 U5 r0 `. r1 `  ~6 v- n
22.精彩! Super!
* H( a6 B. m( B, E5 h" O' re.g. A: Good job. That’s super!
4 J) D6 [" k  |/ s% Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 ~2 v& i2 T5 d6 n9 i/ K- W9 B, V/ G3 A( R' y  T% E$ a
23.算了! Forget it!
8 `5 Z- \8 q; j% F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 b& K* p3 w, V. j4 r
2 H/ O7 ]3 M0 v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 K, a( g( c5 I8 h/ W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" w! }0 L2 n9 m( I% S  o  b! V
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 G' s* S6 }: \
+ Q1 L4 {6 }0 p& i4 l25.废话! Bullshit!
( j) h- ], r; ^! Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  Z$ R: I" }1 W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 R! ?4 k  k3 {9 ~; S5 e/ h  G
, `4 }2 h5 E3 k* q26.变态! Pervert!
( V: j" x8 D5 E0 V; Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% N" g7 L  s' |" R; [1 j: o4 i
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 @. w* Q0 @) T
% d+ j7 e: z! Z6 Z7 k27.吹牛! Brag.; B: F; r/ p$ S- B0 s! g7 @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) z; c' [/ B$ R; e1 e1 Q# r

) V( S# A" [8 B% X28.装傻! Play dumb." X8 v4 e2 P+ n4 q$ l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 [: {) e  ~1 c
" {) n: Z/ I/ a! X5 ~( Z; T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 y0 f  `0 p" y" U1 U
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# }4 ~, F- u6 K% QA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / w8 z- u* [0 H1 c/ h  s  a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# a+ G3 b; }, x6 s- Z3 A) t2 `' R7 P

6 W' e" A) B0 l. w" X! c30.无耻! Shameless!  g0 G5 k+ T! C7 i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  P7 ^$ p# X  Z5 l3 V& ]& I9 Y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, P' k+ b* q8 E
: N4 {/ B  d$ o! I2 \  ?31.你敢? You dare?
+ e* ?0 U+ T4 Y. ~& N% d- J! ee.g. A: I want to challenge you! ; p  p# J+ Q* r+ p; N% q& F
B: You dare?% P( ]( c4 P4 [6 r9 z

; _* B- y2 y7 v. R# g32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 R( X5 e% x9 z3 s% c7 ye.g. A: Let’s go for a walk. 6 ~. x: [  `! b
B: Sure. I approve.! w* T$ _) g1 p# Z0 ~
6 D- w; `' m3 H" U" P
33.好饱! I’m stuffed.
( }" N7 ^4 W. }$ |) P
) f* H9 n* ~$ v: X& b, l2 W8 s9 {34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' |9 X0 u" V! `- \0 U/ t3 _% r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! k% N! W$ @5 Z7 E# o* N
+ J1 U) J( ~' _, X+ }1 }! n35.成交! It’s a deal! ! h5 x* n1 Y: r0 M& N' I4 B
* l- k2 p) J# q; X; M% P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 k- r* L/ v7 E* Q6 ~: w1 F  S/ z6 m  r3 d! }
3 字篇
! P, x4 c5 S& m# d. z3 p/ s: c
' b  F1 ~. e) V" z- _37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 J5 ~8 I# r3 m- g& \& U7 v  V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : L! h* c- i7 t
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 n' Z) W0 X# B) z2 g4 ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 @1 b  Y. H7 D9 }2 D
不会吧? No, it won’t, will it?( D( q6 A, S. d2 n5 M
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 H8 l! G/ Q! z* F, K% E5 hB: No, he won’t die, will he?7 ^, G' K/ p! U5 L% ~2 @5 a
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 h; s0 d3 C6 {$ c: a2 g0 ~) q) {2 `. G/ s1 k
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 f8 r6 d+ P* }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& H5 _# Q# F/ `A: I won’t tolerate this in-fighting!
, }2 K5 ^# R0 k6 I8 F. a
* w0 s% T, o9 {; N38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 l  v. d+ T9 J# L: L. W. P# x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' \1 [( p4 b5 l2 g% L! I6 h) T5 J- Z: [( v7 ^) i* y" [
39. 没风度。 Crass ) b" L5 ?* H7 I2 w; `+ j, }
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! k* I7 I. n6 Y/ l* W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ {$ w2 l5 |3 Q/ h. R; g

! z; w5 K/ h) Y8 n4 w% o40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 p! L* u' j, w1 L: |/ kB: So what?
2 B- C9 M9 G: I( y2 I$ K# ~6 I( |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 m6 {3 h- R8 b" S" b# R0 m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ B3 f3 R5 e/ M( y3 `
" t  p: k1 g& j9 |, u7 L5 K5 F41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 V  x7 K) \7 F- u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& Y$ }7 }5 f% ~2 f4 C0 R3 A; S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 w. _6 F! d/ V5 w
7 K9 \! Q0 `/ a+ h3 p& j
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 `8 q0 ~/ H  @8 E4 I" X- T6 H5 `* r注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. U/ y. M2 i9 W% _8 ~2 @
(你再给我试试看!)。- w& g9 }) e) ^. I# w2 _

# C# p( A0 {$ r9 N& Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ M5 [) M1 o5 h. A# d8 D
5 Z7 C% ^- r+ c. j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: @/ V! D' V0 t+ _4 e2 O

/ |, ~6 @9 k( {. t9 [44. 考虑中! Sitting on the fence。 " G) L! I8 g- V) [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& y( j) b# B! @4 {+ b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" ^( L* x  S- R3 A0 Z* W& Q

' U& `6 ^3 S  z! o2 S( \( x7 z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) h3 |) c; k! j) ], Q# ^% L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 b/ M, D/ G: |" ~
# V7 F4 o4 W# ]6 X3 P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 H: m$ g% \* M( P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ l) ^. l4 Z) W& }  b, D
' M( v1 F) L) ^. A5 x8 ^5 n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& y* h6 @; Z" O3 n" s  ~  v
3 a7 J3 K! P5 Y% f- ]% w* t48. 再联络! Keep in touch。+ Y, X2 V: H4 V, c7 ?/ D

0 m8 M3 a& Z' J49. 干得好! Good job. / Well done!  {  W: E7 M6 ]6 \! A/ y- a" _

! d+ y% U2 s/ J/ Z+ r9 ?4 i1 F6 x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. Y8 ^) i% u( s. F6 o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. g! R" O: M' Z2 W3 i2 `1 Z  W! D1 d& k) n7 O2 |! b4 \5 Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" ]/ Y1 ^# Y7 F

6 t% R+ n) j1 k& b3 k$ h8 U51. 看好喔! Watch me!
: D! r" A" d$ y& n0 S$ ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ O& i, F' ~& k/ T0 U. C9 P5 u
" S3 E$ M6 g" @" T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 F3 C" K: h; }. `2 B4 pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 Z! M* n8 v: O4 z. `0 F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: I1 k5 Y- b9 o4 Z/ H$ s
6 c- e, R+ P7 Y2 r0 M; m/ B3 ?. w
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 E- t9 ?1 v; n/ S4 {' le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ M  z; r) p/ l; D. T1 b+ J* U注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 `" [4 g* ]) T
5 k; _6 q# A; p, o6 b1 c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , r- @7 n' |9 w  B9 N, N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( w. C: g. |' }; A; u

0 d- t& K- `; L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 n( j5 d4 c6 x, F8 H' O. g. M
( g5 U" [7 B; Y: Q' n% j
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% Z3 q: m2 p7 n0 q) c/ Q( \+ v+ i. o" ?& B+ ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' }% o5 c# p$ \/ U4 p! b$ x4 M9 X# S( E! \6 A9 z4 _4 _6 a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 S6 ?, L5 t& ?0 R  c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ J0 E+ y. g/ p( B0 @5 k

$ K) [/ M$ }  R- z/ G* w& _$ D59. 你真笨! You’re so lame! 1 M% Y% Z+ {# i2 [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: K4 Z9 I$ {, _) F) X  ~7 ^: H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 w; U( H7 D+ e  H2 z! J

! X9 ]& w+ Z) h60. 并不想。 Don’t feel like it. : s/ Q& n6 E# g% f* j" \' N! q0 p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. I! R( q1 o9 P2 YB: I don’t feel like it.
" [2 N' x3 |5 M& u
4 c( e6 B; D0 k( _, i# S3 {2 |% }8 U5 J% o2 Q1 i
61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 R0 B! W7 j  C% Z6 P5 _

7 C1 Q% j% c1 A' p% q. s  G2 ?3 l62. 随便你。 (It’s )Up to you.( f$ L5 p( d# Z) G3 b1 M4 G
Whatever.; Z( y9 {1 T: ?# k4 ?4 U/ w) N. b# V5 l
6 N0 j4 W1 u3 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  H  k6 Y6 X7 U; p6 c- i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- v" v7 r: Q6 F6 D
4 v, S7 b' q1 t; y1 ?$ }8 ^! ]2 M64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 O/ }% |8 R6 M, u2 X
' X' w# J' r2 Z" z: h0 r
65. 分手吧! Let’s break up.
" `2 P) I/ F8 u# h8 D% h
+ X4 m3 t% e0 p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 X2 q7 j# Q8 m! }, f9 XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; i4 H7 T7 Y$ j5 [1 n( m( k; ^
" S& x0 J" ~: u( U9 l# L+ J7 [" O
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& |4 v# |/ a  f) J3 c8 d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 y2 N& `: |+ v$ Y
5 ]3 H' A) _8 h6 F# ]- G2 v) {" ?3 h( A6 ]
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 a9 w1 e, ]5 p8 ?69. E.g. A: I don’t want to look bad. & _( j, w2 r$ {' {) S( _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 X/ L1 X% |* `( a* TE.g. A: That guy over there is staring at me.1 D; _  Y" n( D: b. I) E
B: Don’t play attention to it.   K! @2 b# {5 Q9 S& l. ]/ u
What the heck!   @7 ]8 C8 W4 ]) h% W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, P0 I3 e$ i. |3 IB: What the heck! , l$ a7 i! k' v6 A0 @) i& y& B" H/ @
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ w, z$ _6 }' K$ F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 r8 J) g7 U8 b1 P( O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 C+ Q9 Z& ~/ R2 J& j& k: I2 Y
* ?$ H$ G+ I/ q# ~! {$ X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( M7 G# ?: D* ?* A. m+ ?

, K$ A' l- [2 e1 k+ Q; }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ H0 B" p( x$ _& d' e% A

3 q" ~& E* y' P1 i6 L9 G. n" i72. 很恶心! Blood and gore.
! l4 i; p* a) o/ X/ i+ m  b7 @6 q- [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& L* m8 v: R9 r! \6 ?
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ J4 |( v8 s+ I  ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% h) T# G3 }: T6 A; Q0 ^$ t" @& }! k

4 o: e, f/ U: F, h8 r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; a, B: ^4 i" ]* S' XDo you get it?# n# R; S% o) Z# a" t
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ W4 s5 U1 o3 S2 E" E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 n' X# x- a1 f5 y* xYou know? E.g. A: I really hate this. You know?6 k" K: r6 L6 J- \6 u

* M- @* g8 F8 d% j; R% J4 y' P74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 u0 ?- q* c. P( K$ u- n注: Pretending可用playing 代替。
  m7 W1 l( v! I3 W
) U8 |% ]7 h4 W2 M4 g9 N% z# `75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' d- ^1 n! m+ |  i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 K; B. w6 D% k4 Z3 ]. ?( o: Z
; l9 s/ g0 d, M76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 M, J0 P+ Q( d/ _. T: `( R
B: There’s no need. Forget it.
# W1 M8 r3 u$ e9 e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. D! N% \8 M/ P& s5 k; }0 l0 ?5 @3 Z0 |* r$ U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ ^2 h% }/ }2 F9 p5 G- E4 g7 \# u; x) w
deal with it.
, H5 Y9 D, e9 F7 G8 y, l4 ^That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( j7 _0 Z' `3 g3 H5 X( c% U
B: That’s typical.
. p+ V- t& @, u7 q$ s; f) O
: Y& r/ g, L! g! E: T78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 z# u! K8 f* M# o7 ^

& ?4 `8 V5 p# S+ \; C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! p7 D- l+ T: O, ^& l2 i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) u0 D/ ^* W9 Q+ Z' _8 l1 F9 ?8 `
5 E; j: [" {: l" `+ w2 {% s$ E) b80.不赖嘛! Not bad。
3 T1 E# R  M0 }6 \. e, N
3 C$ @7 |) m# m. z, O1 J( O* r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% x9 A+ o; A& y' C3 H注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ U0 p. q8 o7 n

6 {) y2 ~/ r9 y6 V$ {5 z* p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' v2 M9 V7 F" O- m5 U+ l! G5 RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- y* A2 l1 w/ d1 P7 h
( a( \" N/ F- d  O/ h# M& J83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 i3 R( y" t3 O' t% y
/ V7 Q+ W4 L0 b+ L2 D6 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# z2 {3 Q# R) ?  K" H  h; V" U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 ?2 g( o4 s, d' x3 {
3 Z* |1 Z1 S1 J8 p6 N( W  m$ W- l
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ U" f# C5 h  a7 r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( E+ }8 C8 B* {5 `- f3 jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 l4 h4 z9 _3 |8 J# e  q
+ V$ M+ ~; R8 t/ F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" j) T6 s( h( x* l3 j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: k% ?( ^  c, A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 G5 o1 j. ~8 ^- p$ m3 L

- F/ F. X$ U3 y& L4 r" j% m87.干脆点! Make up your mind!
9 e2 V+ [& P! \) m7 L: G# kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 p0 f" F0 G' K: f3 U) M' Q- F

5 h$ H) K7 F/ T* E: L) X  @0 L88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 p% M! k3 N, P0 Y& H9 D4 H# F注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 O" z3 \. ]: j8 F% S. B. I8 j% q9 I
4 x4 B) j2 G2 y: q2 B/ L' c- H& w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . z: }; z1 S- }2 ]8 I
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; s0 @! Q. ?8 G' R4 d8 Ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; n# h: R; `% ~! q) y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 e' G6 o, l; u0 Q0 u2 v. N1 zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, {5 Y: [0 Q; M" ~: b7 g+ n8 E

; H: L, G4 X0 j3 b* c, ^. l2 J9 f+ E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * l0 l6 u& c0 I! F' w7 v8 U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 [0 l* |9 Y& W$ a. S3 \
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 j, ^7 f4 g8 t% ]& y' r注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% G  V1 h6 j0 K4 g* ~$ a+ C
. h- R3 G. ^" o1 q( K. @
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' n. b% ?* s) G: V4 @1 N' A

' t4 q0 k& M5 v$ _( R3 `% R$ t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 R" ]% z" V/ D0 Y- F$ w+ q, F
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 Z( B1 C6 J! [* Y* V' u3 Y8 k$ @, KB: Says who?
- P  {; A$ W0 j! u+ C# F8 C/ j2 Z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" R& {! f( L6 |. i6 m$ V8 X1 R/ W; B: f
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% M& @3 O6 t2 a' K$ v! P" }

1 w/ Y( L8 c5 C' b, w& e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% k; m2 b  L# N- n$ b  ?, t4 f! v0 e( g
95.你撒谎! You lie!
( M9 u! M( T$ C! p( ^- u5 u5 _# \; m- r6 c
96.真恶心! So disgusting!
7 K9 P3 h$ `1 ^) Y9 V# _1 \2 q8 z6 G3 M+ }5 n5 A& r' E. R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  U0 |) W8 e& L, y+ P" `; x# y$ {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( b! O! N) C5 o* v) ^: X  b
我说不上来,但他真碍眼!% S& j  d9 H5 C9 Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 i3 F9 C2 N8 d4 l3 ^
4 v1 G) s( r8 G, @+ ?) k. {) N98.别想溜! Don’t run away!
: ?$ m, {& F7 l( U9 F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 a: I* U5 b: T: e( `& Y' {4 x# l. L3 s5 m  N. O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " w6 D) G% u5 {0 u
5 S7 w3 q" c& r% a% R
about it/ Don’t mention it., ^% K8 I. O5 W) N2 I# Y
# X, z% G8 @! u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* s" @  U- I/ ZE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % k- D" E& _" _- X$ _' O
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; v- B  d" ~6 L  h
; i0 J4 @3 Z  x% f4 e
101.你输了! You lost!  [+ [% A4 v( ?. D3 o' m* p  ]

* g! q' i/ Y0 F6 ^4 D: o102.吵死了! So noisy!& L- W) V. \3 c
5 d6 Z, Y- z. H  R; G$ [( j# O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' I  }4 P7 [1 B3 ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 M0 ^' A" K8 O9 l* m. W. z  p

2 ?6 W8 t6 p  H0 D( g' |5 m104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , r, u8 V7 B/ X) ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 S7 N8 ]/ s/ G' ~6 O  H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. `8 \- W* m6 RLet’s go out for some air!
# H  _# q1 K! e& gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 i; ?' |8 u% ?6 V0 g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. s2 Q6 m9 \4 a4 a% }! u, s

" _2 Q- f& V0 M) r2 C8 z5 }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ R; T' ^! ~7 Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 A1 b' G  |- bB: Get that gun away from me!/ n% C) V. }3 _7 N8 Z
- o) I/ I# }% H/ O3 G0 M# x* W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* ^* a8 D& E- B/ f2 }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 o! w* `) I: z9 L* P% s

' h  w6 ~* v, l5 j2 L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 K+ Z: H0 {3 J* H7 }
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# a. e' @2 ]5 R: S2 n( N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( L6 I+ d9 l" L* L: B! B

4 P2 {" }0 @; L( h( c108.放弃吧! Give up!
' O3 \: o9 v7 E7 P$ z3 a
( ^5 {$ K$ n7 c" p; d109.太神了! Cool! ; |% G- Q+ l  j1 Q: ?8 c! _

2 L9 u0 ~* t9 B& M110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 V  F4 @7 E, S9 N3 A" D
  s3 @, _3 h) l5 L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * I7 C, b4 j/ V. i; Q5 p
注:有些用Beeswax代替Business。! E+ V, i5 l# j! V

) {# m% K8 b3 r1 w. v! u( T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. S  l) v* I% P# l. Z0 m' C

1 P; D* x/ X( L# |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ U- A3 ], j+ B% E: i* Q: z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 T+ c3 ]$ x* v& ]+ N
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + M1 o5 k  }) C0 d3 i# S

9 N6 u4 E: t) B) N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( E7 G  W4 i5 q& \4 l5 x3 K6 ~! A* A7 z( d
6 E# l0 s/ w$ d1 D114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 @( C/ x' d7 {! y% |* q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  F% q- m! h+ q0 u! R& [( _6 U
, o- P0 \) Z) m& u# M( Y. X1 {( {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : i2 a/ |2 x! ^9 J  D/ z
But just don’t bother me anymore.
* Q1 V. ~2 u0 p. f5 AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 j: V& F& I5 }3 Q$ g$ M! f
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. T# E& ~, N8 {7 q% ]! o0 p
6 D$ d7 v4 K: c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " n7 d! z; O. S1 ^! W
B: Not much…: F4 S* T) M! K- ^9 Q1 w0 k

" e+ B( @  C# e7 _; m! I# [/ a117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 o8 h3 w8 K2 h% \
1 c# F% H/ E9 M' p$ Q& c: F6 {118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& }$ H9 I! _: b+ T! n9 B6 Z) ~: vB: Maybe another time…
' z2 m$ {$ |% R* jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ V0 o( i& L  ^" N( ^0 c7 o2 i; JB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ ~3 g; Z& s& X5 m- C' O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) T# M. O: e3 E; E9 x( G8 V' {
1 j; D, E  y, B: Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: h- Q4 c/ |1 R. Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% V- |% `' r8 e; L5 y7 H5 p1 d2 R' E0 {6 \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 ^& y  @+ C6 c
9 |0 l1 l- o; K- O; J" d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) a# w- y, Q+ U
, k% J+ y, C" Q, g+ ^1 F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 }/ u% [" X7 h3 \+ Y/ qB: What for? You already have a Ph D!
& E1 G( c6 a: ~) B) AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 q' w5 i3 i6 S. A注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 ?# x- A- u# B2 b. v: f8 M
2 U3 b5 m& Y0 z' i; {% M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' h- U( {. u, g* m" @- l

1 {1 x! m" L$ v8 a. d" p124. 不错吧? Look, not bad, huh? - T/ _4 B, B/ L: J' |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 w" o5 ]- ~8 y# r9 ?
, f# Z) b) t: R+ n0 t6 g$ h125. 真可怕! That’s terrible! + n" |9 s- e* X% W5 L% H0 V" _. q5 Y

: [2 t& ?7 |8 K% g( y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 r& Z# Q3 Q! c% h$ |. x5 k3 |
5 @2 U! }# G3 p5 ~: o, a* O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ x, ]. W* v  i; ]9 |' |$ Y* R. t; q* B1 f: D) q5 m: q
128. 不难吃。 Tastes good. , V) f# q7 A" N% ~6 i$ H
) l" F( l* b) a- }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. k* I1 {  O3 i' r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 S, K5 ~. O/ g: s/ {0 S

- b8 @/ g$ r8 i% R  L2 s130. 得了吧! Come on!3 c% {( P( o% m+ D$ [6 i

6 U2 u& I' U3 ^/ t; M8 k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 V% |: v9 G. H+ W# C: M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; O% y* E+ i5 Z

% }& n) E8 K- q132. 猜猜看! Guess!
; w& ]2 }% ~! K( o/ M' F* l% b4 T+ `6 y$ x4 i
133. 这简单! It’s easy for me!
8 u  W" \: C  U5 y6 t( a- A% y3 d( G, l: t/ ?5 {
: q+ j2 }& h! A3 S8 y
4 字篇
! z& z! t, T8 ~" A
8 ?( S! K' E* Q5 x$ d1 @6 M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) L1 W% b0 a1 h  l/ `( @
+ G  p* R3 ]4 B" M
135.长话短说! Make a long story short! . w0 t. V) Y  _% ]1 e9 P8 F
% |# B8 U: U8 v! R( J- w/ g& r$ O
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): v7 A1 M7 {4 |0 T& k

7 E2 i: @: r5 p) \) V3 N137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 h, X9 Z8 n! v2 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ y9 x- \5 \  W) m8 ]3 C5 s% z2 ~
138.我尽力了! I did the best I could.
0 G. O. j: _+ {" m, V1 N8 ~7 c1 }
# z' j& H4 w1 k2 ^  M; D0 N139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 H0 z) T6 L7 ?4 z+ g: L4 ?9 ?
+ f) v5 A! j. K* Q& e6 ^# v/ W140. 半斤八两。 Same difference! 5 l+ d4 c3 p4 C2 C/ ^
+ g' J3 h* m0 t: f. }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # F- [6 O8 L' g& v4 r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% q; X+ l9 B/ o+ z& d& O/ L7 BIt doesn’t add up!) V4 z& O0 O! c7 t
; v( r. q! J6 X% y: k9 a2 @5 y
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 x% f7 J! z6 g1 u6 V. U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: A  w# T, m- t. @, w  w
3 \' C* I* T  i143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ P# K  R, K2 ?4 ]" D% z* h- n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + i: U& V+ j+ a7 E& N7 L, Z
  y/ ]* V/ [2 M1 I' ]1 c
144. 小气巴拉。 Scrooge!* j6 t! c6 z! g: N; \+ M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ ^5 w  Z; Z! ^+ ?8 D/ j/ a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ f$ D$ h- o1 I( y2 c3 F' t
2 ^# f# U/ @$ D$ J; a145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ t5 o% ^0 i) T7 c/ \
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 L  a) N# k" V; _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ Y# g( |* d# L
$ B" D$ m  Y4 d2 H1 H0 X' k146. 在说一次! Say again? - b+ H# C5 e$ a- M& D$ l$ ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 A+ Y( A# _, V* ~9 ]$ H- X, o

" ]: j( F1 ^3 l, K: G& U9 a& i& _- g: y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' [3 c- w* t* w5 F/ H# }7 F5 y- h9 X% t1 p. E6 ]: m1 t7 Y
148. 岂有此理! How did it come to this?
, y& z  D2 z9 Y% p注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 s5 A( G8 }3 _
7 p3 }- ?2 D8 O9 d5 \$ \149. 脸皮真厚! What nerve!. Y( L1 y% R  t; E- r' `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 d! S8 r/ D& v8 l3 l注:本句是指人大胆、无礼的行为。- k& ^: ^; g& [  O/ }7 ?0 T) T
% v$ X% ~# I: G- {
150. 你急什么? What’s the rush? 7 Z8 f1 q6 K' U' D! R$ Y& b! C8 n

. H; n; x# J' o151. 没完没了。 Will it never end? # {0 V8 e1 P0 Z( _- H
Doesn’t he know when to stop?. ], n( i  [7 \  W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: G- l; W/ x$ i5 R6 K% V
& `2 E/ k  w9 m/ r  w
152. 太过分了! That’s too much! 7 z% M8 t! v5 g3 w/ ^

" r- |9 c" d: `5 e# B. B8 E153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  E$ b* G+ ]! U7 A7 R  l* F' E2 B1 L* @3 ~' l" V
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 V1 x/ G- i8 D- U; F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 g, b2 x! T% W" c9 a" `* Y; `' Q) X  q
155. 真没想到。 I had no idea.7 B  P+ l4 i3 C! y9 F
1 Q$ |' {. U: E! V$ f& s
156. 我的妈呀! Oh my god!# }* o# z/ E' ?4 X0 M2 v7 P5 e

* L8 w  w. C3 e157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# [& O7 @' A2 z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 O0 s  o4 e; }  K. q: r& ^
2 g# }4 |: w, t6 s$ x
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 H3 c4 q5 v7 o  @. `( S. A) F/ N. y2 W. J8 N* e; ]
159. 你真没用! You are useless!
4 V  l, g* q2 ~0 J- o
) i: e8 M9 F+ w160. 真没水准! No class!
5 D" }+ N0 w! x1 y" s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# g9 r7 u7 M  j* f, t
& ~2 K/ u1 l  U: B; t* y- j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. Z# T5 |( M, h6 b$ |6 ]* Z. l& W9 q/ q7 }8 n4 s* W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ Q; A# l1 I1 l3 k4 Q1 b5 Y' ^
; Y; T% H0 ], g! D+ W
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& x' E8 U5 B' `+ \. J4 k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  R6 t; J; V4 I% l3 A  ^# h& {/ `: s. x0 `8 n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- |2 r, c1 d  y7 L8 Q$ l; v

6 [' P7 W6 ^! b9 a! U; [- x2 B+ q164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 s7 u8 C; b- V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  R* L3 r3 p4 `, \: z

7 p; Y  _" y2 K6 C3 f! \) J" O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% e; }& d$ ~! h6 ]0 P
What happened? 一般人常用的句子。
% `3 ?5 b7 l9 E& u. |9 H4 I. O6 y4 A* ~6 M' R
166. 这也难怪! No wonder!9 D; o- W8 J+ D" A! I; H, b

1 r0 _4 O% [4 i8 N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' ]4 a% B+ ^9 W: T8 X- l5 j0 _

" X+ k4 r9 {* V% q168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 w6 H4 [2 V' s注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" w/ `0 @4 \) f- B
: G9 P) [& E. X& _$ Y2 C7 v
169. 没日没夜。 Day and night。9 Z9 ]' G8 Y. T  [2 b" n
* [; O6 ]% p/ ?
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( d! V* G: O  R' {, r1 x% GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" Z) _7 T# ]: Y1 ]注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% [( B7 U: K4 c0 f8 P, b

6 X' n$ [/ f! N: _1 }9 k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 W5 T& J( F$ L2 E( J- q, q0 UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 @0 |; |' m: U' o3 }1 |6 G! B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ F- A( W. w& X8 O

0 `& p4 v, L" t6 d( a2 A172. 正是时候。 It’s about time!  h% x+ n! f4 c- L( _1 p

) q1 q3 w. P% M* G; h6 [8 L173. 真是经典! It’s a classic!) q# I$ u1 F* a/ K

1 @' ^9 C3 a1 D5 q# ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 p7 \# v0 O0 g: l, y. j7 A; R& e5 R% p8 d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 \( W0 t( f9 e7 m& q! r

! q2 ~% O1 ^! N" v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! x1 u( S0 I/ L# P6 W% h
6 z8 w; _$ X9 }2 j1 P
177. 你有病啊?! You’re sick! + w: m/ X+ y! Q8 \- m
, J: ?' C' n7 K" ?6 H: v( }( |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ u9 p1 G4 I0 a# y& v/ F) z4 W( I" D* ]2 x1 F% `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * ?) H* A, ?0 G& A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# x' J0 F# W2 p; g3 r  h& a8 ?4 w3 N$ O3 u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! v2 z: }1 o: H  T2 j0 B9 S1 }$ |注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% K. i0 f6 d1 I. l/ H. J对象的情况。6 V# i* }6 f9 S2 u
# h& O1 ~! Y  h/ w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% E& t4 m" U- E. M# }+ }
* s1 g" k2 M# i! n182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 W, o& B, b9 {8 k2 F8 o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* z# f( U3 V( L- u9 E. J) e$ E$ }

# ~" g, V/ E$ ?" o6 T; A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." m3 O2 h" c5 w3 L4 z* }( x
% P+ b' l5 T+ r1 f& c/ ]5 l4 x$ s0 E2 `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, n: G% E, u) J8 X. G" [8 m) B$ z
$ Y# ~( }, J7 q3 A185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 `8 L. M9 K& T' v" x4 ]; A; S$ e. m

; Y2 W6 X8 z0 |. C* }5 I186. 搬弄是非! What a gossip!
( y" H6 _" K8 O6 H  I, \0 T- [4 i5 A3 y- y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( q; d: o0 w1 Q& \! r! I5 M( d& j4 i! I: S5 E) j# |+ V: p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) ]5 p$ n/ q8 M; k, P1 {* @

, i* U& Y2 A6 p% L: s$ F189. 行行好嘛! Have a heart!
3 w. I% D% }8 L! @% h7 c- ~# n: M% @: r- A
190. 没这回事! No such thing.
+ ]# z; o1 z! d0 n
5 r2 G! g9 q5 p+ X! J; D% b) j191. 安静一点! Be quiet., Z2 v7 I# u9 Y0 K( `

( j1 J1 U5 q5 V9 n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) M- q/ r3 f% f6 z- s4 O
- D/ s2 I% m; P9 \
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 w4 ]. y1 J: }- f& {' D9 W3 D
& h$ W* f: V8 q! O4 P5 M9 f194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, B! U2 ?2 z; M8 t( c/ ?7 b) W9 S. I' i6 E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 m  J" \& f% Y/ ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( g& _* z, k. w$ F+ K

( k4 R$ \" t% t- x4 v" a- o' h/ k196. 很好玩的。 Super fun。
1 u* h; y1 X$ p. n% n9 `! p6 v. h
197. 祝你好运! Good luck!! U5 e8 {" e" W1 |- `) M
( m& J% t( U" Q2 o. t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) X1 H; s! G' b& L- V- B5 w8 ~" s1 ~* t& Z. W  e) j
199. 乱七八糟。 What a mess!
" M# g- y$ a5 X1 T: j( o* f' Y! p8 n3 o1 V3 q; r
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 p8 \+ k+ H3 }. h9 V6 h; \7 c: I3 r6 k: {$ f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 v9 I+ D  q2 K/ ^5 E, o, a4 a
  S( X& W' G' E9 \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' U; b) r' R- {+ ~+ I, n

! Y* y% y1 \' p  ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; u' u1 C0 \: P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 J5 }7 X0 \* Z- O1 e8 t
  `. z  k( \8 ?& f
204. 好久不见。 Long time no see!
& s( _4 V) O# q/ h
3 }/ \! k! J8 K3 ]+ v205. 这样也好。 I guess so.% I: N0 b4 v0 H% M
4 @: e) i  f& C$ b. y% Z7 R& }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) O' }( d$ {" G" M

8 K5 b4 b( k* ]5 ~+ m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  C: f9 \) A0 F" l+ r5 x, N1 U* [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' z% d( k9 ?4 S  Z( L# M5 Y6 j1 V# H/ N* k9 D" E! W
209. 别来无恙? How’ve you been?4 D$ A, c" f) K6 H( E
' A8 g% j1 d" [/ B& k- H2 L
210. 有什么好? What’s good about it?
; T5 F# S5 i) L  A1 @0 b注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ V! f4 ^9 c- w

0 E* x# N8 R% x7 ?- A, f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 Q* y7 b+ a( ~! J, Q3 T' l0 l+ e+ v
( L; \! v  Z4 ~; p0 {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 z1 U; h5 J. q- T8 N
# U9 }$ m7 M  [3 B( f/ I' P5 _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( a3 D6 I' ]1 Q: @  B9 j1 WE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% u; M/ c" k. e5 R! o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 Z( N2 T3 M* T! F- u: b3) A: Why haven’t you finished your work?
9 I+ o/ B% [- h1 j/ G5 u3 a) ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& k( T5 i) O3 z! D% R# f7 i5 H* l  rA: Saved by the bell.
0 S# f3 D7 l, b; U  f+ @# `8 G7 J注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 c; x6 j  `  B5 r/ N3 e* {4 |* g/ a) m' p/ D5 ]& n* s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ w4 Y- D/ f1 r' s0 l+ \" C  @& p5 E0 [  r1 P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 T8 j( u" `& x
6 \1 d+ @7 A( }216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 W1 Y9 u8 k: }. I+ B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" X$ @; X( @, B7 Z* f8 d- F$ K1 G

0 O" x. _6 B5 P6 h* j8 X217. 求之不得。 Want it badly. - Q* C9 b/ B$ |: ^  N. W
I wouldn’t miss it for the world.
/ M: j9 d* h1 p1 @5 C% }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. E! {; f- L4 j7 h, B. H3 N# H
% W. N; a, `" o我一定会去”或“我一定会参加”。
: {; |) X: u- w/ H/ i9 ?, B; v: ^8 @# o4 j  I, n$ w$ i0 t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 o0 V) J9 |  i! p; c; `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; U( a( f2 K1 ^2 j6 |1 a/ b
$ J- _* ]8 c9 |& F( |
219. 不如这样…… What about…6 g* }+ [$ K7 m+ c. C
+ x2 {4 B9 L5 V  U/ F% w7 Q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ A- p! M. G, M) S8 d" r# H1 l* _9 Q& q# f# T3 x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ K! Z% m+ ?6 K  D
: t# u3 H! I( c, T. B+ C7 C% b, Y! h; B
222. 我不行了。 I’m done. . G* P  a2 s# D" e7 c9 `& q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" W5 E  E5 {# Y9 Q6 D' h0 C  w7 i# W0 Q1 T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: A$ w, d, [- `! z$ f" y  x$ e. I& p6 q, ^* Q; M
224. 看得出来。 You can tell. + r3 i5 Z. Q8 H; N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ U& L: {$ [* i( j  V% E5 @, {" `: H, p( k0 v5 a5 I) o. S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 s; c" Q+ B) Y8 n  c0 z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 W) ?0 g  E" U4 b( f( X

- E' U- N- Y% Y' a226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 F3 @+ Q" X. f- \7 J+ f" _E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 R; U6 |7 M  d' d; j注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 [2 r0 G% x' ^$ U( w$ g8 M3 T# V1 ]9 J. \/ O
227.快去快回! Hurry back! / C3 Y3 O9 [/ D# T3 A
7 X; t2 ]( {) @1 E7 x
228.你说了算。 Up to you.
1 S, _' o8 m) f: |3 TYou’re the Boss. Anything you say.* I' r, |' w4 ]6 P. l

% D3 l8 `8 G" S' @$ `' D$ x7 g4 l, V" G229.放松一下! Relax!
. E# r! Q" o3 S/ i, S: R+ q6 t+ @6 C' E/ |+ I' P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 i5 U. Y' B/ K( d$ e4 k$ Z
1 W2 Y, g+ h1 |+ T1 V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 H/ J5 \: c  g: c) f) _3 t  I# }; h% W% J
232. 我急着要。 I need it badly.
) z! _& L/ r3 m5 D; O% R: p; [* K+ Q& a& t
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 y, `+ f9 F, C# n( i6 N+ C9 ~$ V

- Q6 N9 d0 I! Q! D. [5 C$ k234. 笨蛋一个! Idiot!/ [% U! j' |- C7 a% @& _

' m) t3 n, ~. S) Y; p235. 真没礼貌! How rude!
1 ]" |9 j$ C! W9 f7 z8 j! `% E$ R3 w3 A" V' f
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * R* S% ?4 ~( b
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 \2 q6 k' _# WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 C" L! A' g0 C; O/ f+ P9 }

% R3 S$ |0 m) r, S237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 e$ \; d! T, l( E6 M+ Z. R% x8 E  AGive me a look. (比较正式一点)
  ~' z! a; |9 B& P# @: y; m2 c9 c/ P9 Q' E; n5 ^0 Z; L& O
238. 可想而知。 Goes without saying. ) A& N! I7 Y( m- z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 d) u/ C: R: u& l: C. e1 x- [, \/ [% v7 ?. H
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 [3 ~- A' A( |7 |) |- m2 `
Piss me off! (比较粗俗)# w5 c2 i& O; x5 C" ?% Q/ o+ r; R3 y$ Q

: h1 {7 A' r6 Y) U1 d) _240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 t) ]+ O9 i, c( I* L% p

5 f' F: t! ?" a241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 J# R2 n+ r1 j: S
I’ve come to a dead end. 3 e$ W3 H4 F' |1 f. R4 c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 l4 }- z7 S: N

8 G! p; |5 T2 ]2 S  Y  U& K% J242.顺其自然。 Go with the flow.
8 o% p/ K6 V, E# Y/ J+ t注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* h! `$ J  T0 @* d
& x1 q0 `& P- F+ I- \. z+ c' E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 u/ ~3 m  ?: D) B( z4 U
. ~+ a1 M) D) D/ u/ u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 S' Q7 f. ]% Q6 w7 [) ?

. |  U- W, e! ~3 I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: J5 y( r7 M* [
2 Q; _/ y; Q' \& |245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 b0 U8 F" H, A. w2 d% k0 ^* l6 B: y0 Y# q- u; Z3 q; [# \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); d6 E1 |: W$ [6 F. E) F

. P; H# c' F, c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; |0 D% Z) K0 X9 W& G( c
# f3 l, \$ X) O' E5 @( }: h/ x
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 h+ u. I! q: W- \
. t1 `$ d* I- }+ d$ ]% G! T6 [, s+ y, ^
249. 你省省吧! Save it!
9 _* w! G& n+ g  G  Q+ w8 L. n6 {; t! Q. h8 {% L" N0 f$ w: L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 `0 K' c0 w( A3 c& q0 e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% r# K: R, \, K. g
7 ^9 ^" R, Y( _! `* m' f4 X$ r
251. 我支持你! I’ll back you up.   a9 I! e5 ~- z

8 h4 Y9 o( M- T5 O  E: g252. 马马虎虎。 So-so.
0 B5 T% }! s- ^& h. S% O
8 f* ^& W( V, \9 v9 K2 C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: r. |9 I& I. h% t$ U3 @( {+ p0 K+ ]

+ ^& N, X- G9 z, F254. 再接再历。 Work harder.
0 m' m0 \  i+ R
1 `6 |1 g2 i; q% h255. 白忙一场。 In vain.
0 D% r9 `' {: ~# Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 n( q7 V% P- n5 i9 S0 n8 i+ }. H+ R: I7 \' ~
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 }: a/ n5 Z( [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 f( I9 C. [/ T" Q7 j5 B2 V. {

  t9 H: R* b4 _' @5 L( D7 s257. 你出卖我! You betrayed me! $ M9 x$ `8 f( K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 A" r; _5 d7 }* c+ v. @
" Z/ E/ z8 ~! U7 D& @# ?. T: _258. 一言为定! It’s a deal!: F) s3 E5 }% x6 D. U. y  k% P, o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 ?8 F/ }6 w' c( O
; f, w: G3 U1 e. p  J* E+ n* ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& G) Q. F& [: S( k% \
" L) g; w# P, b- `
259. 快一点啦! Hurry up!5 x- f- ]; q* B- g7 y/ Z
$ a; Y" E: z- i1 N4 V8 w# B3 D
260. 我不在乎! I don’t care.
* ~0 m3 l' \# n+ k7 d
' H% M! D9 G1 D& Y2 Q7 b# r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 r: v2 h' o" V* A" x
! g: u0 G7 U9 b" ^0 ?5 `" A) _
5 字篇7 I& r" S8 E8 e" H

2 L$ ?: Z# S% D- z9 ]+ V262. 我怎么知道? How would I know? # r; u5 @! @" s) L1 _$ Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ O% Z& b0 b# K9 ]; F; m; E
5 v, ~" U4 C; N/ E* c! e
263. 不关我的事。 None of my business.
: @8 W. x. R) V8 d
/ ^! |4 D+ N- m' ^6 d# [) E5 e264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 l* r1 B, _- `6 P5 s注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& R9 x& l, M& x% W6 P1 f9 C  K" P5 l; u4 u+ W" O% C
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ y) N5 L+ a( i5 S
; G7 D! G1 m: h% B5 l  ^5 h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, k6 N: [+ X3 }; R  V/ vFace reality! (较正式)4 G4 ~5 d8 y* s1 M8 [( L! ^
  r. w' s! \  L5 h4 f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; c/ p1 U9 Y* e* d. n
+ c9 K0 S# T& u( W2 x5 R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. W) E  t6 G5 P% A" o4 P
+ {' H$ w1 Q3 x1 S8 Q1 Y* ?
)
7 M, v* Y* ^7 _7 [, n- E$ b6 e! `( d2 p  Y. }) {* Q/ F5 W/ X
268. 包在我身上。 You can count on me.
# A) T+ n7 F+ b+ N  u4 \8 Q2 V  {# D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* l7 V4 ]9 }4 o8 ~0 f# x
* a! a- u# n$ R. E, [8 t* @' a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ c* N- [4 ?; s/ o' g5 u
0 u. Y- a* }0 ^' v: z8 `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 F3 T8 q. n# V) X# a4 L8 {3 B
$ g/ a2 }6 C0 @4 E; ^  o! a2 \6 Z8 Z7 G5 O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 d5 W  G8 u. i' l9 Y' Q1 G+ W+ S- c( X2 W/ i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ z  b  @5 ^$ ?/ w* p% m
6 d, [$ D- ^; S+ g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 N. K# [& t% Q9 P
3 z  v$ z% |% c; P* z2 U; j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 }9 Z; w. `5 b4 R% p
9 y5 u/ g1 v4 \2 H: M# F275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' ~1 V& a; p. q" ?6 z

! p  Z4 d  {; I2 s; S& ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ W' E* _/ i1 O$ ?' r2 f* M% \) K8 n6 i1 p* B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 Y/ s; u# V! R/ `& a) `$ J

+ y: p5 d# X$ \& y3 w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 V* a2 f2 e/ d. ~4 g# I* J, \  X, e1 n" Z! V+ \
279. 有什么关系? What does it matter? 0 g- N1 s% [) X) ^6 c' E5 R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) |8 }! f/ S2 u8 A. l, U2 e

8 E) a  f1 v- B: W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 o) |3 Q, w/ M) U& [% l. V& J/ K1 R$ @* `7 v; x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 p) g# N5 [  [. r

4 F& Q8 {/ `5 o4 c8 N" w$ B; ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 G$ M( U  S# L* n( Q. I3 y7 Z1 v. J; S  |+ e+ A! k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 a$ k* F* g7 j; W$ y' y4 W* O) J3 M% ?+ ^$ f6 T, v( R3 @7 C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  e" U7 Q1 [9 J3 O+ A$ f8 f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( s- i2 |" Q- N) z+ u8 @* @. @" K8 ^. ]2 V( x4 z, l
285. 说点别的吧! Change the subject.
: F$ \6 O. T/ X; f. ^7 c+ f+ `0 `0 a
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* t4 C0 e9 M2 r0 `2 @" @0 a8 N+ C+ @
9 U4 I0 M; ^9 c3 C& A7 W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* M- Z: f" @& x. W( G# \# T7 J7 a. l- ~0 v: x2 A  Y, u% C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( h, G" `5 M. [& e& I: F) `, M, m注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 c1 @9 f, T, p# P8 }

3 f( Y/ m9 q6 Y( c' B3 {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): M3 @- u* D) a
# A* t( B* W5 H
290. 别放在心上。 Never mind.
# h/ ]6 c9 A5 p3 @! s; b8 k/ @" B! s0 x6 ?- [* w3 ^" v2 n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ l5 y/ n# e/ [( R

9 b7 g6 {' n% L. Y. _. Y, o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* I2 E+ c4 k; H4 O6 n- S( k/ f; {: J( H! R/ ~) i3 x' A! j, \
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 k/ ?- |: H7 }8 s  ?6 G. t% J/ ]
( J) v( l* r! l. G4 A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# V  Z, o! L$ `( `1 Z' N9 I+ M
( P( @1 y9 p) G* ]* o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 c3 {! _% |8 j3 g. b0 X2 ~8 m% O9 q
; @- U9 {0 E4 w2 q+ F. r0 @. y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 x& _6 R: D* u2 Y( z9 e& s. [+ j9 O/ N! v0 n0 x2 s
297. 吓我一大跳! You scared me!
) o: f4 b  ?1 {8 g2 f' t! |5 U6 Z$ K; g* x5 E  E% [- A" B& _
298. 你想太多了。 You think too much.6 R; i% b* ?, G: \" v
! Y9 h5 {9 p6 a$ s  K4 q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 Y. y9 e6 I" S' {/ \; O; C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& G% G7 d+ ?- j! f, H" E6 }. I( S' x6 f% N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 t$ c2 \( w" z: N5 W; H
Go overboard!) J' U1 i" G8 R/ X/ K$ `
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- I$ c9 p& B  k0 m% R" M; H不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 13:20 , Processed in 0.230040 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表