 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
]+ x x) e; A/ K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 L0 y2 @: O' H5 E+ } S
" @. l9 g. A' S4 Q% [3 p5 a; q$ Ie.g you failed the test? serves you right for not studying! & T7 J* @- V" T; D+ ?: J
- T( T( B# V; X3 d( G
2. 活该! you had it coming! + Q7 @: Z s9 E( q* x
e.g. a: i gained weight!
6 {; D, c1 v* D* ?3 J( ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., x1 E! N3 ?2 D N
2 H; \7 \8 F% V- q6 {5 o$ g5 ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 q4 W! V0 \( I2 q3 `( Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 s% L# f( U" T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 I- _6 n5 |' L- ]4 A+ H3 C
- B0 N; D8 _' ?2 e; h3.请便! help yourself.# `- S/ h% M5 V6 e6 i! H
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% V2 e. Q0 J5 b$ ]! I
; R& b3 C. i! \. C: O7 ~1 ?& w
4.哪有? what do you mean? not at all!% b, S9 i- g+ `* b/ o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 `5 e) s! J, a9 x; X/ h. G( tall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 U3 p, V% V5 u; e; @' B! T* q* i- P0 W
5.才怪! yeah,right!
. Y) z6 H9 c3 ], V: u6 O$ [" Was if!
) `4 p* u: |( h o1 ^& ie.g. a: today’s test was very easy.0 i8 ]) K$ {& ^1 V3 E. ]" k2 A
b: yeah, right!
7 \. X" p4 Q' S; F$ q6 ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 N& _+ b% M0 |* n; s0 b7 Z; F注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! l) H9 e' o4 i% a& e* i+ q7 Y( ^) @
7 l' t8 g* r3 O5 c! }% B% u6.加油! go for it!
& F' r" r, V, N1 Q/ Se.g. a: go for it! you can do it!0 F- G9 a" U6 A' y8 u
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 E5 b8 i# q' m/ _/ `
: t! k8 C( W' F2 x( R4 R' q7.够了! enough!. [( J- j" {% ]
stop it!
9 G ?( T7 a; j' i* l注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 G, t9 ~) e3 _9 [# g- ?
2 Q4 N# t' ~6 h& u1 b5 S9 V4 [8.放心! i got your back.0 y& q, [1 q! R9 n9 t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 u& v- B! b) F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ Y8 K, R; x! B) ]人会常用,女人反而较少用。
: ]& W8 I ]! X4 g/ x' a c# k1 k( Z
9.爱现! showoff!9 V x& C c0 O6 \( [* ?
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 z" R/ H, `1 n0 q, f& R' m注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + P/ M+ p4 K1 d8 }8 V( @, Y
! R2 d9 Y1 q. W6 N% S8 u) P
10.讨厌! so annoying!# y! W1 F7 l1 q& |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ u0 C% O: X3 b/ u1 o7 j5 S4 l
0 I; v8 d/ Y3 c* b7 a, m7 e* U% j2 i7 `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 Z# a; D# r3 U8 H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; S8 J' H1 {- k! y$ _: ^ K% R* V5 Y" \% U. H! R
12.真棒! that’s great!
$ }: }8 `. ^+ i$ ~0 B& ?9 \, z1 ]% d) ^' S( H6 ? ^% w y& `; ~
13.好险! that was close! 1 q' Q7 g* K+ ]7 b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " T; P* J. u. V1 }* S8 `# P9 I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) s% P/ D( c; a$ V9 {% S* [+ W+ \
* T. a @' l9 h14.闭嘴! shut up!7 S8 `& z3 u$ b2 N
( w$ s5 a/ u3 d& [
15.好烂! it sucks!
9 R4 Z! H+ ]% re.g. a: that sucks. don’t buy it.
* v. n. l- ~ x4 `% w- w5 s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ A8 P8 ^' f! F: r+ Q
8 a+ g+ @% G( {) \1 R( c16.真巧! what a coincidence!, u) j- ?1 J9 i* A0 u' h( s X+ b
: ^: W* v* \7 @# B( w17.幼稚! immature!
% j4 x- q7 Q# A2 X8 n! se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' _$ G% C& Z }" H1 |8 ~ B
what a baby!
& t; \) m, }9 K0 \; u/ A; xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: {& p) i+ R4 w; p5 Q4 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* q+ E C) [% {7 M' |1 g" J
+ I J0 X& X; T7 e7 L5 {7 L18.花痴! flirt!
: H% _% M* _. t2 l y+ W) ~7 Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! e( T; l3 `9 O: b7 F' [7 J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# m. u# u* P1 ?9 c3 t
, d4 R, y+ s; L/ Y7 C4 N
19.痞子! riff raff!0 W* i, _1 z* F- j1 V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 B& v! U6 R0 I" q* \真是一群痞子!
" @) B3 }" ~6 m9 n) A0 u注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- w- Q- r2 w- c6 U0 ~! Q1 {% Y
& b3 { b: E: z20.找死! playing with fire!1 _" k$ q; c' `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 C9 Y# g% Y V, ^* N, V/ p9 H: Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! s6 `0 @8 p! M/ b
21.色狼! Pervert!
4 O7 Y& T2 ?2 h9 |0 we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ b( i% V0 O" b" ?! b- E, r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 K* m M: W7 N“You are rally perverted.” 。) H* ~% d, o7 n
1 j( g& L- f# T6 z8 {; F( \" r1 P
22.精彩! Super!
6 n+ _- _& d* Oe.g. A: Good job. That’s super!4 f4 m3 A6 |$ l5 `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' U6 Q$ V& {6 H9 G7 U4 t/ m* C- B
3 C0 I* ^5 [4 u- e23.算了! Forget it!
9 t/ I8 e% Z, i, O# u注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( c& a& K, K$ U1 w2 Q4 w
# E5 ^6 \+ D- Z$ s& _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( k" W* g' Y: i. ~* q* b7 f
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ r) ?! x2 E- }) N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! V' X! K1 }9 E1 ~; d! [8 \
# @4 ^4 j9 _6 w' w6 K" G) R25.废话! Bullshit!- f9 a9 B. T/ C+ F6 [( j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" U$ H% j% |7 b* }1 V; k注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 H9 a( R" l+ S! \, {5 ]' h
0 n; u. M6 W+ _+ o. ?
26.变态! Pervert!
2 c, X8 W$ H3 Q* \3 Z! H! Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 L% Q X: X, T+ @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' v3 r$ y2 W. s `! @2 {: x
$ k% }" N1 ~ Q3 X/ a7 X' f27.吹牛! Brag.
4 ~! [- X V# l! l; m% ]$ Ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 B8 |2 [9 H9 d& j# `) t3 n0 I
$ j+ t; @& P4 l- }28.装傻! Play dumb.1 a( P) Q! f. _$ G
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 H7 X' }# o8 ]% c
$ o* {) h* I1 \( A8 H# I5 f29.偏心。 Biased (prejudiced)。) t' z7 S: d7 ~- O3 p' h0 `; n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& e2 w7 _! [+ [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & g+ z- P7 s2 C Y; y3 G2 ]4 E
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. L% ?( y( m5 n8 Q; f6 |& D3 O
- `& I& X: L# k
30.无耻! Shameless!1 V+ ]/ p9 ?3 u9 W. r
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! J/ h! Q# J' X7 J+ W& @0 a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 d. d% o9 k# h2 J, f# r4 u q& y8 H2 X1 a2 y6 w1 ~! ?
31.你敢? You dare?
& w2 {+ S- V' G" A' s. He.g. A: I want to challenge you!
5 k7 T7 F, B- b& c" pB: You dare?
. R9 |5 G: @& a( j4 G( f" x8 {3 R4 z. H$ |8 a( C
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 Z! ?, {4 g P3 @8 Ge.g. A: Let’s go for a walk. 5 D% D: n3 _8 y) y" P- k
B: Sure. I approve.
8 P1 ^' B R# \( V7 } g. U" C2 `" P7 V9 A
33.好饱! I’m stuffed.3 R Y+ m' |( ?% m2 O
3 n( Q. Q# p( ~& Q9 k; v6 B34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: p0 g! n! _7 V3 Z5 m2 fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. @6 q/ l3 T' S7 z9 n9 m% d5 K% m/ \% S/ ~1 B: F! T( v
35.成交! It’s a deal!
; I# h# e0 h" j$ z. J: p3 n. X8 E% F9 ], C$ d6 {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! y) _/ w* b2 o; X9 P7 I4 Q% s1 ^
+ w* f3 w& e2 n/ x. D; \9 E/ o3 字篇& R" F! e4 k* X! S1 F% _
6 T* z% f3 ~0 n! N1 ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , T: `; P: k8 {: ] a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# ^. Y2 x7 T% W不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 b+ H/ a3 @( d3 t3 A: u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ J4 A, r' H) t$ @4 G
不会吧? No, it won’t, will it?7 P- v# V+ p1 u3 y5 A3 `
e.g. A: He may not have much longer to live.
& u5 c+ k1 f$ |B: No, he won’t die, will he?
6 F/ b: |! V& O1 z a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). m9 A6 p6 H% F( w. E2 i
, S" p; R( n- I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
I. X, u# g2 s6 d' N7 ~7 Ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 _" t+ ~0 B/ z1 @
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% R* ?- b& S9 c6 J
E! }$ R6 u" `# X2 Q& W% ^ _38. 狗屎运! Lucky bastard!
( Y; t$ J% H* `( W$ n3 `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, g. E7 I8 p8 u# Q3 x, F% g: _
' }! i v& O0 g- s2 X* h8 _39. 没风度。 Crass
0 `/ ]; T# B L: Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* ]( U( F5 i$ F N/ S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' Q8 d& z2 u* ]: ?
" V, P2 A' S% X9 ~3 }& D# n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; e1 }2 C$ F# M0 ~. F: f# AB: So what?
7 Z. c, A6 e3 K' ]0 P8 i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 ]2 s; k' f' h( `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 v' R& F% t8 r! ^/ O p' w, Y& E, o) F( i. k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 K' q( `1 U# c" D
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( c; T; D6 K8 V& r: ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ h4 `' i( _8 f: A' z, u9 M1 o
/ G6 E4 L% d. p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 Q! G# h" k, i3 G _) g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ D) q* O* U/ S
(你再给我试试看!)。" O- j B/ \" T" Q5 O
% e0 }/ R3 y8 s+ v0 v4 O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ \2 E# ^3 ]% {# ~2 [
e% g+ i" w) Y0 m43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ X" y8 K- o6 J( i, X
& L' v4 q3 {6 l1 m
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 ^2 X2 s& S* o P: fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. e1 V+ O( l! I8 \7 g+ ^$ c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: j2 M# H c g, y- q2 b
0 n* x5 b% _/ @0 r6 |0 t U3 W+ l& a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : B3 q. q5 g) i+ I- I' ]- i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 {& }* i; [$ B/ y, `+ p
$ n. Z! [& c) a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ B% Z* ]! ]6 t+ r2 W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% ~% I" z [! {" @% ~1 |" r3 m! S+ Y$ s$ d) q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 G' Q( f" H& Y
/ T) j: D' J; P8 c4 w$ k! W48. 再联络! Keep in touch。1 T7 G8 w) P( \* w
' B5 M2 a9 \0 Z1 Q( ?49. 干得好! Good job. / Well done!1 i5 k& G/ Z ?2 d6 M& I3 @4 a
. `5 z2 f$ B8 A. b8 x1 H5 U4 ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 b, E( X5 W1 ~( S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' ~: {9 E- T P* i6 r- d# H" X
% k4 `/ P- _% `! g+ agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; y$ Z- ^# L6 e9 r# X
" M8 e: X# R2 p( Q7 ~51. 看好喔! Watch me!
" _( @+ [ \/ S6 k. H& e/ u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 G% A' L& `2 { U5 b8 }6 L+ a# c4 p- L3 `! c2 w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 b: W( P: _. H& W' J* V4 `I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 v8 U" `/ ~0 l
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 b0 j* ~% g5 S) j/ o7 D
' w: n: j& k$ @3 i' v0 k
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 O6 ]: G+ k1 D: B8 re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ H, p3 ^& w7 `( g5 j2 u/ J; k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ v: s, G$ d) U& K
+ r- ^% L8 @3 x% e6 D5 P$ z% H54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& Z, s) W k. H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; c$ z+ G6 a. C8 S$ `( q
0 w9 f, O! t2 O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' ?8 `; }8 I- Q9 g) E, A$ o, R
0 j' l* s' [+ W- h; n2 @
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, R" {7 H- m/ i# L9 G$ v
& e5 {) ^- K4 @2 r57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 \7 h$ t+ s. K4 d9 C% p) H# j. X1 r2 Q% [+ P
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 T4 s; M5 }! Q) \% h3 @* l) g6 l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: y0 C7 l! t7 B# R3 H( _- d) M! E/ b4 u: l8 U2 e
59. 你真笨! You’re so lame!
L" G) I8 w, v4 _3 oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * P5 |3 X/ z2 V+ B. X* H! }/ E$ _3 _! x) E
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" B! {/ B+ S5 N: @
! r# O1 d6 k( r, R; i; X+ g60. 并不想。 Don’t feel like it. + d/ ~0 R, E# J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( _/ Y1 Z7 |, n0 v, R
B: I don’t feel like it.
6 S* K# b. C( h: F( E
J7 r4 z" ?0 r6 i- s8 b% D
- ^# T) W1 [& ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 b& s- V6 ]0 V" y$ ]/ {. }" |: t' ]) X) Q. I+ I0 k6 a
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 c; j B- D3 `+ P0 J9 ?# a
Whatever.
$ k% D1 V: n2 t8 y& Q/ r( w* ^$ C2 J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 d* s2 S; I2 r& i) F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" W& i* n( b& Y8 d; |
6 Z% e7 i1 [$ b* v
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 ^8 R- P1 N) `. Q( K4 k
: W) D8 g( {* F" n9 P65. 分手吧! Let’s break up.0 G% L$ R- p7 H+ L
- C A0 `/ \3 T b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# f, Z7 k8 l. A( q) L. K( T0 D) ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; ]) L! z& Z0 B5 K# P* c2 P! r
: c( m3 { V8 u; o9 O3 V& `( d, l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 d5 }5 L9 e, O8 \8 S r, E4 o+ t3 i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) }, E8 d# h9 F: G1 b4 w* {& `2 n
9 {) A- [: ~; n0 ?3 O68. 别管他! Don’t worry about it.
* y; v- e! {; Y8 ^( y69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 B( G$ O0 E+ f, q$ T2 u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. A. d4 U! Y/ TE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ E) C* Y8 n, z) NB: Don’t play attention to it.
( f: [/ y4 S% w2 P) aWhat the heck! 8 j7 i+ k$ @+ q: a0 c
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 H2 }! e* o! E5 r' s: d0 HB: What the heck! 3 m- ~5 l# c e! t) w. ?5 Y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, x; m V+ w% p O; w3 D' Y0 h0 u* t5 H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) n2 d0 ~+ J3 X% T: D- { D2 YWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# d& |6 P7 j9 T- h7 t8 C3 z5 U
3 D5 Y7 u- ] y* c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. x! ^% ]. H i5 H5 l
2 t# d( i5 s+ j2 x9 g' b2 Y; {- v71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 q4 m: t2 W1 j+ ^. N+ t9 S k- b6 J. k; o$ Y
72. 很恶心! Blood and gore.
2 |+ _6 \: I# a+ l' lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% S$ V0 {( r5 J t9 e; G$ {
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 B( z* `" H. T4 ^* l) l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ x) r) V5 F9 ?
. E: s( b- f& k- @0 t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ c o' `2 \8 N- RDo you get it?
6 N) J. c! b. O" x# g8 J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- `. O H4 W0 Y! f/ o' |! q! fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # \* C4 q8 i! m! w- j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- O2 E" T9 m" e- L. Q8 J
: L" v8 P+ Z8 f4 }2 A; \74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 ~4 u2 I! J, J: J& B w
注: Pretending可用playing 代替。
1 }' u8 H) U* W% l( o d: ]4 t0 ?1 f/ e* ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# @; E9 D6 V5 f1 N, k% m2 k' ^( E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& @: U" _# f6 N3 w3 J1 E
1 z9 |: L# P' W: K# z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# Y; s4 \' G$ r: P, s3 NB: There’s no need. Forget it.5 f7 U& Q- l4 R, C; D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* W% _% M1 M1 j" A1 i1 J) _- J
& T7 ]9 ^+ r) _/ U6 }+ O) I" K* v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ h2 l- D$ |3 f: ^7 c: ~
. _% Y2 v# _) Z/ B) K- ?' Q. Zdeal with it.! r( p- w0 q) ^7 E4 A: {3 f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 d' U9 p& b4 d( W4 o" l
B: That’s typical. ) [. x" I4 f2 \% Q9 Z
& r' v. [% {" o7 c& @; g4 }8 C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . g. O: _) ^. B8 ]3 Y
1 [. c, H* M/ m. S2 }6 g L e& l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, ~& Y4 k% T8 e5 \! | u) O8 ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: e' G8 Q. w* [$ z5 j5 _" w; ~
6 a0 ]1 x; j$ }$ v* o9 F3 E80.不赖嘛! Not bad。
! u8 ^0 t' G4 k' b! x, x( K% G; v4 z% H1 K2 p% d
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 z ^3 L- { g9 W; u9 h3 E$ I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. o/ ]% y4 l( c& I; w/ U! ]
' U0 M9 B& T( w" l' U+ D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: h# q% {2 L* C. z( ^) KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
y$ R+ {8 s# K o3 o
( F; w9 r) M& F) L% d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) U- G% p! Y/ @ v* S9 h! ^6 v% b" \+ ~- w7 D1 c0 A/ o$ w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 v3 L ^( y; A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ g) H* |1 b: D
1 I) D/ O, X0 ~) c85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 b! [+ d; d% U% s. i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 f; J4 p$ X! A' }3 S: f: yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 z# b0 c6 E1 S1 c. A" E6 y7 A
; I4 G& V6 r' z0 M) @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. S: v& ~: {2 \8 d5 |) ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) I% Q* [( `3 B' H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) i: Z2 I# Y; d# G$ w! b0 O
, b. T1 n5 ~; H6 T% D( v: n87.干脆点! Make up your mind! 0 {& S2 M9 c4 a, E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; N0 |, i1 \' b& M; d6 L
& N' |" h) ^0 ?" Q" c88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( P" Q+ [- B+ v9 C, i" Z$ D1 `' j
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. B. H% A! M3 p0 Z9 f% |4 ~
5 w" e; `' `3 Z% |; i& E' B89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! g7 {, C8 i) ^7 e0 t* f) w& gWake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 d) c- ?2 l, i( D9 Z# _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 r) f/ R: Q3 x6 E3 c% B" C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 G6 |% ^: D: ?/ P' ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 X& f, t. q4 a! ]
& W$ f/ Q C/ Z4 D7 K# J, S; N, b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. W5 H U" D3 Z2 U2 h; aForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * B5 L( g9 ^ A3 ^6 |+ d* \
B: Forget him. I’ll take care of him.! @3 ^) k2 i: t" s2 l1 y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) c6 p( q; c# b& {% n$ j
' i* a8 G3 y- v& ]2 l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ L( f4 F, Q l4 @5 P* S" d( ~; l9 O9 f2 n; q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ A% @8 j1 Z& Z/ o- I sSays who? E.g. A: They cancelled our show.
( p# r$ a2 Q3 Z5 r; b4 Q( s% IB: Says who?; ^+ m, Q, Q# M% L4 E
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: d) ~- M4 Q5 e" m4 Q
2 s8 ~. p |" d8 |/ K3 y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 `% U( @+ l/ q
A! a/ q4 F* l/ E1 t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- ?" C& c0 X) f
6 F4 t6 S$ W& K& `* I7 d/ Z95.你撒谎! You lie!1 m+ |! o5 E1 ]+ Q
; x3 s; C9 T' O3 r n96.真恶心! So disgusting!
* i) E; Z* [: X6 C: t$ n3 }( v. V
0 `* f% e/ O* J97.真碍眼! Rubs me the wrong way. W! m6 _$ |' F! Y7 K
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & {- e# ?1 J6 Q& @8 i8 ^/ f
我说不上来,但他真碍眼!
+ c4 u4 Q4 F6 m+ z O/ j- v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 b. @0 x& G. @% E
3 p( z M, `- _4 O5 }& o u/ d98.别想溜! Don’t run away!" A! K0 f5 }6 H2 @/ f# v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 t @: A8 [0 m) M( \; p' N$ d8 h
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# c* w0 }! U; {+ f+ Y/ h6 x$ H+ p' l" P0 a! u( J# ~! E
about it/ Don’t mention it.
4 a& W1 ^9 t# E) R9 [, [
8 l2 ?9 w# `: M, b0 s+ F/ M2 s; m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + b: C5 `! y$ P4 }* Q4 `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! Q0 U- f! s9 V" w3 T
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 @; K/ x/ x v; D- a" z% s
2 u* @. q( B# j2 w
101.你输了! You lost!
: P, I3 _; U0 D; z: L6 m6 t! V6 `" n8 o7 [# w8 x% x4 B- }
102.吵死了! So noisy!( o5 I. t: C7 G' Q* L
. o: U4 ^( j8 T, d" v& H* l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , m6 M- F7 r0 b/ D5 {; Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 l' z9 o. d! M
8 R% ?& e7 Q/ y7 _8 ^6 L. u8 j+ x g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / J5 ^6 G i) M C8 Y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 A/ {% D1 h- i0 N6 N! {& @" u- }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 g" M. b: P: ` X4 `# \Let’s go out for some air!
+ t- B _, c5 s( k$ d& l' JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; F7 R6 x% a5 `( i6 p. F8 s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 q* T0 s( Z* \- @
& V. n4 n8 }- l! W0 m$ U6 U) K8 @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 n, g0 o" D) W! z1 Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 F+ ]+ B3 Z( u: l0 e4 BB: Get that gun away from me!
/ v/ M/ J5 b* m' ~1 ]) f" B& B. O9 w
/ `! p+ K7 M6 {; B* A6 V0 }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( F3 r! F1 q V7 }) n) Q# I. p( NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 S* O# |4 r3 N; d3 y0 g% P x
) W; P/ ~4 y8 T
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- |0 b9 x* K6 {6 X! YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) y7 t) n8 V9 N0 L$ C( Z" \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( }& e2 \# [' r' h5 j& H
$ w7 U5 q t6 n
108.放弃吧! Give up! 0 g7 J9 i! R* F2 V! o* R' F; y; }
2 M# u- _8 g6 k7 p2 M
109.太神了! Cool! ; v7 a( I5 g% C
% V8 h0 L `; J$ v0 Y3 D: r
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . H' _# Q& a0 c* u3 N! N" }
1 r3 @0 B0 ~9 J& a) t$ O/ k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 j/ c, V- P, p8 U9 ?. M2 ~7 ^注:有些用Beeswax代替Business。
- j; S6 ?' D) u- E$ O. s
4 p/ @; x" {3 r& _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ ~+ n5 N0 A v1 Y7 c+ ^! I5 h
1 }& r! }2 W( ]3 H9 r/ M113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, T7 N, W& z9 b2 ]What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 p$ y' d. S& G8 F! H& B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 \; g9 C; X- s, n5 d
* q9 N$ f$ k2 }5 C8 _* s" L- C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: R* |8 _. M# P! r- K+ u3 c/ V1 |
( m" M7 c& n* ~, t4 |8 a114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 \2 a8 p" r2 ~- F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) W0 w+ H# [" s1 O5 m7 n, f7 Y5 G* o1 ]: T. n5 H7 u7 _, w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" k4 V- }' E- D$ U' [9 r8 uBut just don’t bother me anymore. ! d3 I5 g" y& y2 e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 [1 a# f; Q, X9 K! K$ n% e( t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: }$ l7 K4 A+ d7 [) u: L
6 {/ o: N ]$ A' F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) G% I6 {1 t, y$ C* W% c. uB: Not much…
* j- O0 V4 Q: X7 O) j/ P. J/ R/ n- N9 B' O3 h$ @; \" U, t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!# j6 b% o; x" ], [6 p N4 `# ~; ]4 e
' b8 H0 ~7 R/ V; u6 T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; f* B- _! ?0 ?# e9 q' a5 J: pB: Maybe another time…
* x- y7 C, c% j- o7 WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 ]0 Z; p ~5 j X3 n; z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% R1 J* [! I4 C' @% t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 W( H0 ~/ Q% P( q# f- l, d8 Z
/ A7 p2 u& ]5 Y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 X! B9 S _1 y6 D! P( w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& i4 x9 [* H) q9 _6 P; M" @
4 g! V; u& V% l- W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- G m7 P6 w4 L9 {. U+ \, S9 {1 o# {/ B/ N! E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 w9 X! N! }7 U# {- T
% T( B) L, U; V, m122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ J# I: U' p3 p7 c! {
B: What for? You already have a Ph D!
7 \' M9 T0 [8 H) t& cWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? M4 c9 n$ s2 G
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% {* {/ }; U, ?/ t8 ]% u( J
; a; e4 M5 U& Q! t# j* U" h* }9 ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 @" H3 q$ J9 d3 X, C% \
5 S6 b/ c. L, @; ]8 q$ g' N" V6 `
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ {% b0 T" j1 c$ z2 C& I$ E* @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 \+ b' C" O' o5 |& [2 {* _ u
8 m1 f8 {# u2 J+ K, j6 g% A" ?- Y
125. 真可怕! That’s terrible!
* ], E) {% C+ V2 }1 ^- Y+ L1 o! O4 _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' w8 T6 Z s( \. p2 @3 f4 T2 _3 j( `4 T* {1 g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 W/ `) M9 z3 O2 O' { }5 @0 d1 G# Z
128. 不难吃。 Tastes good.
7 s0 d5 B5 Z; n8 B0 @+ Q+ y; X1 G& f# u* G/ B8 }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% \1 ]& J4 v9 T5 L5 M6 N8 }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; d9 K, I# Y0 M& Z( F2 o7 \6 o* @( P/ h/ h8 b
130. 得了吧! Come on!
$ @+ j4 [# K; n) r- X2 b/ j- w, c- g9 j7 R& d( b
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 V7 y! j( N6 l& e# y6 @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* F- v/ ^8 V3 A8 `6 C
8 T: R2 l3 C) h P4 J: B/ g132. 猜猜看! Guess!
% Z9 E J# n8 W3 t M. K
' T9 q( \: K0 Y8 d8 i4 s4 Q133. 这简单! It’s easy for me!
; ^' K, |- U8 C# G' k
% J7 B/ X' Q% `5 j' P A9 U z! }4 \' f$ t& Y# e" @
4 字篇( k$ k/ y+ Q) i* V0 }, a) i( r
9 e8 I$ Z! f( Q: N, z |' Q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, F: Z; ?) i `
: f7 u ~* D# q0 d# {/ Z5 J$ X135.长话短说! Make a long story short!
- z. X1 ?' E, @, n) v$ j- X, D1 b" _2 f" H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), Q$ h. N7 u7 E( `" \
7 M# v! R2 h3 C. B9 ?: a: {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 n: ^1 J% {+ @# p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# h- S, ^& |3 y0 R$ @ b
4 @4 a4 u$ i( B; I5 E2 U
138.我尽力了! I did the best I could. ( ], m+ y) u) r% J: Y
" B1 q9 v1 b/ a# c' Q6 a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 R) S& [# p, Q) }4 Y/ i f7 S
! t! w) P1 M; b$ w; {
140. 半斤八两。 Same difference!
' k; e s! A% O3 F2 w* C7 A
( o, I& Q/ v7 D ^$ `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 H, J- t1 p2 W4 S8 iE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ O" Z4 M/ A5 T `+ q4 L) AIt doesn’t add up!
9 C/ V, i9 C1 Q
2 d4 v: u s4 t/ I J$ X! L' A142. 知足常乐。 Easy to please.. U/ b1 M5 v$ b+ X+ _
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ w9 Q; I* ^3 T
0 L, E, J4 `! |) N! z6 H' |$ k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 q7 U, S) ^) p' l6 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . Q! s% t% n/ R' |8 C) l. t' d% [. x' z( l
$ G x! C3 C. u( l* }5 p- ]144. 小气巴拉。 Scrooge!+ q3 }" _. |5 _; }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 H% S& v" @( i: M0 q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ k J, f% P7 W; _; x; @6 E
" C. c) |: A5 S0 Y' F: l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* m+ q; Q |4 H. r
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' k9 D. G4 ]& ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; S6 Q3 Y) X, V6 ~. j# s4 X6 O9 T; K* d
146. 在说一次! Say again?
1 a; F2 K8 E# v2 {: v1 ]4 |& \注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 N% b `3 x3 m. Q% \, s
4 ^, I+ G8 Q. `7 P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 ~" T0 x7 v3 M3 T d7 W A( P
- P1 I4 a$ \2 M3 I% h
148. 岂有此理! How did it come to this?
* I% _& B. U/ w/ }. E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 c) E& k9 y* G: m
# _( F9 w. a2 [* k* G( n
149. 脸皮真厚! What nerve!
% o o, c. K$ S% b, cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 X( w0 \/ M; e. o$ a% B& w1 _注:本句是指人大胆、无礼的行为。: a: W$ I: S! A9 @* h2 D4 w2 w; o: y0 S
4 {$ B7 h* P# u9 w9 Y; V
150. 你急什么? What’s the rush?
3 B p, S1 r7 }9 _; h6 v
: j5 |1 ^* G. _: {+ P/ j9 q151. 没完没了。 Will it never end?
$ F& q: U$ E+ d* h5 @ rDoesn’t he know when to stop?+ O. E/ b; F, z9 f+ i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& \7 X4 ?# D. t" D: O$ e
% p9 V" n* A: y# m152. 太过分了! That’s too much! $ {0 P. k3 F1 b
/ E: h/ e3 l3 ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 z# D+ q. E l5 t, E) {; R8 k4 _
% q( |4 Z( a1 A$ R0 Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / m9 a* a" t2 T& _1 f9 f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. q- }9 \* [8 C+ n, g
$ U$ y- o. R% H5 D; B" T155. 真没想到。 I had no idea.6 m4 e3 k P8 X: d
- ?' V' q9 t# Z) s
156. 我的妈呀! Oh my god!" Q8 |8 I; p- C2 p' r
$ o3 Y' w5 `8 x7 j+ `9 u- ]. F157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 b9 C* w; q" J0 z* x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& Q; }- T- W7 z8 B4 a3 b0 W" P* {$ `1 c/ e+ S" ^ [" g
158. 常有的事。 Happens all the time.. r! O$ o( Z" b% t1 F Z7 }
% F$ z2 O9 s$ o4 B& K
159. 你真没用! You are useless!
+ @2 F0 \1 |; C5 c9 _
0 q. h% y! J" E7 X160. 真没水准! No class!
5 R: m4 u& q% D/ C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 P1 L# ^$ h0 C4 h5 d% D
( ?* E$ p2 h/ y( E5 D, M' W9 b1 _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 b5 V: L+ v( H& M L! K
# h O) f) Z: O0 X7 n+ g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' I( I) Y7 A! @& W: U& b* l
) \+ S4 R7 q$ W! J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 W' Y: X) U: {
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 l, Y/ P+ I$ M! ^
$ ]/ r3 g& n& V; _# r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ }$ h0 H* _+ t5 n. o' Z8 D1 L8 ~1 ~6 f0 b2 f0 ]: P' K' l% f
164. 想都别想! Don’t even think about it! & ~' b( ^! p4 S) X0 m9 K h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# x% g0 b9 C9 [
" V$ Q9 N/ B0 Y" X( K. K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 C5 q; D* f( K, {2 `4 W
What happened? 一般人常用的句子。
8 Z5 k% x$ M/ u( w
3 [. ` f( A( C/ a+ J5 x4 Q166. 这也难怪! No wonder!& M6 p9 H0 ], B
% Y' B$ J9 c0 O4 r. t3 t! X
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 C- p; H$ _' h4 B$ q
/ r+ F$ N) h# G- @168. 原来如此。 So that’s how it is!- w) ^4 z- _2 C1 ~3 C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 f8 I& e: @7 n7 X! M! b0 u, u
$ z# I* @9 y; ]2 N4 P6 G# d169. 没日没夜。 Day and night。
. u8 F8 h5 q$ o; N: a% v/ s
/ o- J' b/ l7 j; }* K170. 一视同仁。 Friend or foe…2 C; Z7 k2 k, [8 A3 H5 R6 Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
j: H6 Z0 w0 d7 M+ t1 S/ N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) D, G1 E% w; F6 Q o0 g# K$ h! s- y2 ^- K
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 P8 X# c2 U0 L% W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 S) L: O N2 _, @8 I
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; H# J6 T0 Y& z+ M: l; M( y5 c
* q+ k. e/ O& J$ J0 ]172. 正是时候。 It’s about time!6 B V- B* s& X
$ Q8 n- @9 E" d `) V
173. 真是经典! It’s a classic!" Z) [. \ @9 h, a$ `! X
( E* ^3 m$ }9 g- x. I0 ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" B. t3 Y6 g' u; Y# d' w% w
, Z4 O6 j2 w( C# p2 y, J' V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 W' k" a% V% E- x n
2 H, v/ o* O1 l0 x* R* u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; F$ `- ~( X0 K4 w4 g: ]: y* x
! E7 x& b/ C8 r, x8 u# W, b6 t177. 你有病啊?! You’re sick! ; V4 |* A. _& X$ O: D4 T
* ^- U5 ]: P0 y* ~. |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : k9 Y% D3 z/ T" R. ^
0 K. E6 `4 Z9 n7 Q' O3 ^% s
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 w5 `% x9 g, l8 f8 f. d" H% |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& G/ h5 l4 K/ B! |8 z1 u1 c5 N, U: c/ J/ k- q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 l& W# A2 B0 |/ |& B' W' t! `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 s5 B9 ?' h' o" X% @: s) F, h对象的情况。
, j# |* Y# A: v
' w+ S" P6 ?& g8 N& j, y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ N& i4 Y3 B6 g1 P* c* {/ t! I3 p/ r* g! F) K" o, m
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: w# i# D0 K8 L1 P* A7 t) i' Z( T注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 f6 k* u" p" r1 i& r9 d
' ]4 A3 ^" L# T3 r183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 K! G, R, l; r5 h& o" q
% L, Y6 }5 b5 Q& W184. 好事成双。 Good things come in pairs./ t7 t& u7 d! Q1 d9 @6 ?
3 d* N, W! L# N5 d0 |% [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 U" `% |/ ^7 b' M& [5 v8 l* e4 l \2 \) y& u6 V
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ ]: z* @8 A% t- v1 ]
$ r$ R% {* n! r9 ?* \7 Q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ T: |) B. S$ W: m1 d2 L4 }
4 [2 h" j; W" W/ y, Y) R; t; t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& C+ o) a: T9 {" f$ i& S$ I2 M$ D! L) x1 _) x9 z
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ V; [8 |* H @8 U6 A6 `2 }; F2 v# q1 x% D( ~6 ?
190. 没这回事! No such thing.
, X5 U4 x, Y6 a2 f! o8 o
0 J5 I( ? f+ v191. 安静一点! Be quiet." W) V# p3 l# T- X+ k. E! \
' O% z; l" H0 ^- o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ @3 G- Y: m" Q5 |+ q
% A) `( u& k3 V# a193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& P( `& W" o g0 b1 B6 F) R1 y% l: I+ F; |! H0 J( T8 Z1 b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! A# R* [; D9 l+ o; U& l
: A6 D: ]; Y3 i2 \( v, d195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' r7 [' q) \ x3 |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) P6 f8 w% r3 M# U: A6 E
0 L; B6 L+ e1 _, F. ~$ u! v7 O# ^
196. 很好玩的。 Super fun。
6 j" t" a, j7 V" ]3 m; M: L
. ]( b. `4 b" E7 j197. 祝你好运! Good luck!
) Z4 z" @# u* r$ r8 V @5 s! B9 X; h1 ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. f3 `8 a9 ^+ h9 H
1 h4 @# b0 }6 h199. 乱七八糟。 What a mess!
) C# K' w; @% J9 H2 Y. D4 p2 e
7 }" w+ F0 y! [8 p1 z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ v' B0 u. r5 a8 b2 W$ R* b+ L+ T
' S. U8 h: M; J201. 下次再聊。 Talk about it next time.% ?7 U5 }' G+ b6 \$ i, y# \
7 b6 |! Q; Y) t0 d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ w+ k- ?# N8 |8 o3 T+ r
6 y) g* [$ @4 p2 W5 o9 \0 \" R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 l9 h. ^1 R; x; m: @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! ~& } r$ ~9 G1 ?* N* \9 P/ U- Y- |. [6 h
204. 好久不见。 Long time no see!
O' _" `$ k9 C; ]
1 }# ^; N; k, `1 M4 c2 n& }/ x205. 这样也好。 I guess so.
1 @7 n- X* D1 h0 l$ t2 i: Q8 R2 {. @3 D+ j1 e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' y2 U/ X1 _9 }: _9 J3 j4 N! g
) m0 E6 o- V3 g0 _8 @- b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; w) ]9 x' O$ M! x+ A* b
. [6 x* d N; A- D# ^8 S; n; j
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ a, B- H5 r- T1 D: \
& D, L+ z9 ]/ ]" j) S: c7 W209. 别来无恙? How’ve you been?
3 K: Y9 r9 k7 m* ^7 L2 @4 J8 d* _8 }- {2 ~9 B$ Q
210. 有什么好? What’s good about it? 0 r" j7 P, r3 n6 U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 q& l0 D# L% H9 ~; F. h
4 V' E5 {. W, y" J9 ^$ R" d; g8 o8 c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 L9 u/ n% D8 ?; s7 J
. c' O' j5 l. m# H, N( C8 k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: S1 v9 p2 K1 a; T) i1 W- w2 O2 ]2 j& y. d; d3 q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# C0 C& Y% u9 a9 h& {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 e1 o& N" _( {9 v8 M" o; H" X
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
e3 z A7 `. m5 `. A P& s) w5 {3) A: Why haven’t you finished your work? 5 W& | |$ m5 Y. R3 I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- O9 }5 i) g5 {
A: Saved by the bell.
8 H s. c4 W+ p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% l- C9 x2 Q8 n$ V6 Q2 P' X
) d. s0 C3 G* q! A- b% Y, e4 X# C* C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ ^+ Q0 N/ S- ?# K- n
6 H% ], r8 Z" ]4 n: J0 R* v, i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: @4 P0 b8 O3 `' j! e; U1 [' {
" C& v; h6 K7 T5 C# N, t8 F Q216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; W* M' t2 A( E. x3 s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 `, U$ S& n' P3 s$ B
1 }( F b* Z' S. P217. 求之不得。 Want it badly. ' ?) p$ J5 [) T$ _" z: O+ j* K
I wouldn’t miss it for the world.
. ]! i, A$ Y) L: D- h4 x: ~( Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 s- _+ o& [ M" P
8 X! G3 @( o7 v7 E7 d我一定会去”或“我一定会参加”。
( p( \, M" b; T8 E) D$ c. l8 e0 t* z7 W; P! c- v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' B; D6 x/ }! V% ~4 T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! I, B9 T; `4 N z0 a* W
+ ]; N" i7 q8 P- K) ^* O219. 不如这样…… What about…
& h& @3 M# Y" [1 \" j8 K+ [$ N! K9 s+ Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); j" L$ t, ~/ F0 S+ E! _3 r/ e
2 `/ S3 D) _9 p1 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 a- D# g; X9 ^3 N' B# K
9 K6 @7 }; L6 m2 N4 j/ a# ^222. 我不行了。 I’m done. $ _% _' O4 W4 C$ n$ O8 `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; v$ U+ G1 w# W# W9 F/ P; ~( V; Z) `7 Z5 N; k- g. h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! y) J! F5 z# _
$ I) r8 `! _; e224. 看得出来。 You can tell.
) G& x4 P, K+ `' \; y9 P! dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% d. \& {5 V. @& i% f- C, Y4 }
3 N0 y/ Z( Q. d" F. u
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- Q( g% W; L+ H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* ~1 q' t, \% s7 l; c/ N; J
' o. e: G6 l! s* r$ v: }
226.不买可惜。 Hard to pass up. / L7 E. s1 @2 l& n$ V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
H [( y0 ?0 ~, M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 G$ ^( S! u" `; v3 V$ L
4 H4 O0 k8 J: n, J+ ?" u7 ]
227.快去快回! Hurry back!
. u# N- e& N" e: u5 V& w
% A: U) `& m9 _) Z" W, {228.你说了算。 Up to you.
/ [! K( q" X7 }* e: K% HYou’re the Boss. Anything you say.
6 u6 x; o" _+ p2 o. b& S9 T1 e* v/ X0 q! o8 [6 C8 Z
229.放松一下! Relax! 8 G; v% v) O, l: F9 h! D
$ U8 Z- ?/ `5 O' ]8 Z6 f, y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 n* m* w) K* k
0 h6 M+ N* k! v+ o% H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- ?/ }8 J/ w3 e% J
: y% d- |- _; ?+ I- L- D/ D7 i4 z232. 我急着要。 I need it badly.
( q4 k0 i* r f, k4 F n" o& S- X: Y7 `5 p9 S8 e. E
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 H5 f* w/ m- e* c
5 f9 \9 q7 O I3 `3 u; d h234. 笨蛋一个! Idiot!4 W0 {/ ]/ h7 o" n
0 t: j0 J! r# o2 z1 a. s, f& O235. 真没礼貌! How rude! $ M" J2 k" A C) B9 ~ a/ v0 ?5 o& x
, J# a0 j. l. E; B+ P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' ?- k1 }+ B: O0 X& Ze.g. A: I can do it! Let me try again! 9 s- t' Y' B5 ~3 D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* A' H# _& j7 n; [ U, f. ?6 j- o9 L. S: F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: R& {4 v; t$ o; B8 i* ?3 aGive me a look. (比较正式一点)
+ R( `# |9 I/ U3 h) c
7 G! z$ o! o1 f4 U$ k+ R238. 可想而知。 Goes without saying.
5 [& u: w0 N; M2 r& A( `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ n4 B5 @0 B( J$ M5 g3 J% } b
0 T. }( p+ y+ q$ Y$ E3 z239. 气死我了! Makes me so mad! 7 D& P% [9 n' w1 a& j4 k; e* S, N9 L: a! j
Piss me off! (比较粗俗)
" N& G9 i8 g; e' S
* u- T4 `; |$ [* h6 w$ X240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 y0 C0 v# Z, u) I4 D4 S
) ?9 d z" M$ E# N: ?3 u. U& ~3 T5 H241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* n5 Y2 @5 t% {* p) X, pI’ve come to a dead end. 4 c w4 h0 i e L. S$ N ]4 I
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 \6 @! D8 V" Y$ f4 I8 {# T1 h" X5 Y* L" j* o- H$ R' G9 _
242.顺其自然。 Go with the flow.) n9 W4 U+ D# b# ?/ e+ M
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, X) p7 G8 ]3 z1 M2 N; U- V8 j
/ X7 K1 _2 k4 l6 v1 s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 x7 {( Z1 e" y4 ~" G9 n- b% _. c% L9 ], q( D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) D& Z+ {- ` O$ O2 B M- {+ K6 X
6 [! [5 ]1 d2 ?/ t1 ^6 {! _! q1 ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; q+ {/ a) ~7 U, o. |6 S1 V$ {9 E7 F8 T
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; a+ o8 a# `0 e$ H0 f! s; T D/ c* I+ P8 s2 v/ S' t2 ]
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# i/ h, s9 z0 M$ k
( y1 H( ?0 k! t7 S3 F- v# R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 M0 f4 x. w1 H
/ T9 J7 p7 S* M0 G' J248. 不知羞耻! Shame on you! & t7 K) z. P% ^2 |$ @, H$ ~5 x
3 Q; y1 @$ `1 a/ t$ _: l249. 你省省吧! Save it!' p) b: L Y4 H0 Z# _
7 ~2 R, f$ C8 Y7 j* u1 Y: [' ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . g8 ^4 t h) n/ T( x, o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 Y2 K: M# d* B# { a: ]
+ s' ]! |3 N5 B! Q7 P251. 我支持你! I’ll back you up.
H* T) v, ` p/ H: n7 ~1 G, T( O* ^
252. 马马虎虎。 So-so.
" S; h5 N2 N7 E$ |# \4 S( \ X D! d7 C5 J3 P$ `( A4 _8 H& M/ R+ _
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: e" t6 m/ \2 S: A
. n- X7 n# B2 e1 I1 q+ }254. 再接再历。 Work harder. % g1 ^1 F; |0 M+ H- ?
7 Y' z3 {, U" M255. 白忙一场。 In vain.; l$ a: B2 t* J2 K) Z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* Q4 Q- t6 l- h3 S" ]! |* x- I8 O& j
! Q7 h8 g) D# J B2 j3 x; x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) b0 w2 u* _- P+ @5 l5 f+ ]! X5 j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 Z" R9 A$ X) K* A
7 C! ]5 e* \, j' F$ ~, C: `257. 你出卖我! You betrayed me!
& W9 T2 d1 K- N5 T/ F" s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' k0 H: v& Z2 D" j, [, C4 ?% S; b, P/ K2 a
258. 一言为定! It’s a deal!
, L) L: O4 s& M5 B1 X9 I# T$ e! b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; g0 [# j8 b7 E8 \# E( V! w% S! c- T! ^# {/ w9 N0 g# r# p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 A7 T* D/ n# g& r
3 j8 w) C+ I W" ^259. 快一点啦! Hurry up!
) j* G4 [1 u: k+ r
6 F& L: I; v3 N0 c9 e: u9 s, A3 j" d260. 我不在乎! I don’t care.
. K- p# K7 s6 Y; o) a8 h" J/ V+ i) W k9 _, ?& N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% V1 E# S* ?6 p9 F
: t( M! ]1 {7 |, ~' d2 T% O5 s5 字篇
0 V0 w7 _( j" G+ y3 f- {& i; F1 a+ k F+ @. Y
262. 我怎么知道? How would I know?
! s O- |1 S6 r: e/ @/ \. o% N4 ^8 L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, y1 X% Y4 H- @, \3 |% s5 W& H6 T1 q/ G* ~) s! j$ }. T
263. 不关我的事。 None of my business., Z. w3 C% V/ W
: g" g4 @% D% u264. 我是清白的。 I’m innocent.& _+ H& u# Z5 \. X" L$ C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 | B+ @9 @3 \& j5 {' o6 b8 F# g
: l# q: X, T. z, A0 m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 i! D& q- o9 \6 a: o, a5 F# z0 z+ c1 t
! E1 X" u" w$ j" n! i- i265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, ?6 ]/ j* J: p7 WFace reality! (较正式)
1 V* E: s4 X& u2 q$ i9 M0 v% ]5 P
: |3 ]! C, H) @ K! S266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" Z0 W% x7 x: Z# X9 Z
* D3 b. ?. q- p9 W+ u" c267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 V" z: D1 a5 l. Z* m+ B- c. F
2 V' _" r2 T1 M8 k& `)9 F) p! L8 b* F- y3 Q
3 }, D7 }# F' q) j8 H268. 包在我身上。 You can count on me./ M0 C8 j# T& d, d% `$ k
) Q9 g; s; z, |2 w+ ^% A' R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 Z/ j- R. n! y. e8 z3 n. i4 o9 {) C4 P+ J
, `# F6 c( a6 |9 T! n6 m( @5 k% G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 p; ?9 w$ I! P0 Y$ j' p! E6 d. F8 A; j3 u' k& X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. g' [3 Q$ v3 f& e, _) c$ j
$ g5 H# L6 B$ ]7 }$ T9 n( X+ ~8 x% ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
]6 _4 w: A1 `. G' E8 K' b/ U7 C; s& h7 n7 V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 f' U" G: M) F+ P
$ N0 q h/ b: Z. Z% ]/ Y) d9 V+ ~273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 ^) S. { _$ ]
. n2 b9 ?" P- a- g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 A; L8 n+ o' H) L5 K% e& b' h
% Y" n7 D% W3 q# E: d
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 L* l$ `" J1 x
7 } s6 v3 @* C4 G$ J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 E! Y; j: i/ P4 m: ?0 W( |- H8 }& Q' p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( O5 z0 a$ a7 U9 ?
) C5 q& T2 F% B* t/ t4 v1 p* a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- J2 }$ O/ n7 ^+ M! m. i
& s; ^. }% f) j$ n- j, Y
279. 有什么关系? What does it matter?
- ~- c% b8 C" H$ i% S* v4 R7 Z, Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 W: G$ y! w# Q* ]9 v- |
1 h* {, G1 O5 e/ p1 F4 z: n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 ^) C; I8 k2 z4 h* \ Y: O2 H" p
! a1 |9 u% c3 X3 Q" H* v% k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 k% S) F6 ~- p" ^1 S; t9 }0 O3 ^$ u4 K; H) L2 f9 F
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 D5 k5 s8 D& D0 |- ?/ U1 e3 ^! Y+ D# T. E- @- y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; y9 b8 G$ g% J6 f" |6 Q' w! N/ v
( q7 {( [1 g7 S4 @' j. h3 R2 S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( G/ ]) M, W1 c, ^/ }* |) p; l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ K, B& x( i4 w( Y( Q
. x" B: k, ^7 g- @! q6 Z- V285. 说点别的吧! Change the subject.
7 J2 {9 z" k' b! T6 I
" i8 ~# R, w, p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- O' T" m( L) f4 q/ I9 M
" d7 q8 k2 z0 y3 C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: } Z" K6 h- \4 |4 D8 H, S& ~: J! l, n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! F1 v5 _# O) a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' B) A9 `% X0 u, j
/ P5 H6 j" S2 a t! \- a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). l9 ]# H9 v/ ^( C: b* D
" w6 }' U. B" M1 r290. 别放在心上。 Never mind. / z5 I2 d2 |, A, _4 X4 a
# @9 Y# }( U3 r4 M! @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* }5 R* d* u, g( ~- W, O0 \
. F. @1 j+ E& { o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' j) }- @; C- R) c( n; A6 u7 \: J* w; J& q2 {
293. 我走不动了。 I can’t move.+ G3 k4 F" h2 Y. G4 |. a/ J
0 c2 M8 G% U6 Z! Y* ~) n
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" m0 [' b2 `4 k( ?% v3 T' G6 H/ C2 R" Q% T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' L! }7 P( s( H" F4 @
# H2 O0 q) Z% V& f! y2 G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* v( w8 c0 I b5 A9 R6 i3 ~* Q& S' O- C3 l
297. 吓我一大跳! You scared me!6 m9 h2 g6 O2 r" y/ k& v
) h; W% A2 W* A7 k8 h298. 你想太多了。 You think too much.
. x* c0 B+ |4 L6 {, O
5 A0 s: J& M1 s1 W7 x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 y3 v" \2 M1 ^' R4 F8 ^/ z! z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 @# B; B) H+ ? \! a4 ], T; m9 t& O6 E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* ^3 v, m6 {5 r- YGo overboard!# v8 C* @5 o6 \8 S0 G* }. D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|