埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2491|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( Q* S1 f# a; w2 M  j3 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 M# ^0 Y2 h* m1 t# Q+ n1 E% \
7 e7 b# S+ @) s$ r0 B
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * ~6 Y' v: m; L5 y+ Z% p

5 ^6 x$ S4 a% ]; W* f4 z2. 活该! you had it coming! . l& Q2 o/ f/ _% k/ b+ Y6 i
e.g. a: i gained weight!
' \) `. ?" V6 g) h5 q- nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  q. ^  b/ _& X
8 d# H! y2 l( D1 ?" |% ]3 U
3. 胡闹 that’s monkey business!
& u3 b9 E) Q4 V$ A' \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ c$ E0 v, v. `
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. N' V& [: P! T% @. q# ^
. l2 t: K3 U8 T. ]5 l/ b% \3.请便! help yourself.( d' b8 y- f8 @/ d: S4 D! b! e) ^
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 Y& z; T/ B7 ], X( ~6 t
) |3 D. ?( b9 u. y0 R* h4.哪有? what do you mean? not at all!
- h5 w/ K3 G. c0 p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 u6 Y0 X. G$ }; H# y0 {
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 R9 \+ _' x* Z# A: ~( G$ j  W5 L: s6 F( I% a$ o/ F8 P" ]4 I
5.才怪! yeah,right!
9 ^# L0 ], L, p* G) `as if!
3 ?# }3 |) S( l5 x: n  C$ Ie.g. a: today’s test was very easy.+ g5 A% K) L! b6 ?7 t' l
b: yeah, right!3 w# X' O& [( \) M( k( r4 J) }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% a. ?' I2 M. e5 X$ y& P) ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ t, q# f% s8 o& l
; K8 B: `  k) W: z, ?
6.加油! go for it!
2 n- w/ Y" j5 n6 i0 Be.g. a: go for it! you can do it!6 I5 ~4 w' r9 E0 L4 H' V9 N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! N4 u2 C3 l: D4 s4 f& t7 A
( ^7 D/ Z5 U9 F# s8 A7.够了! enough!+ f, Z; a+ R+ x/ M/ u; q; e
stop it!& H: v8 i( B% d
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- x: G( i/ R0 u  t

( D4 y% R' {% s2 K8.放心! i got your back.
, H% `  R: O( T$ H- `( ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 D' I0 h  Z/ v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! t0 i# |" j6 r! l. c( p6 k6 M/ p人会常用,女人反而较少用。. u1 t4 l  ^. ~$ s- }
, c- z) x5 F5 [) p$ Y% K
9.爱现! showoff!4 Y! u3 j; j" x  x' e% A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: M7 ~' F5 M) m7 @6 x# y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 W( `( D, S3 I7 `. b6 |- Y
$ W7 s4 n8 z0 @! h# J4 U10.讨厌! so annoying!3 r1 B& w* D9 \2 a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% S/ W6 Z1 i1 i# [) F/ {, m+ S
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# _' K2 h5 j$ N. }/ `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, ^+ ^2 {6 p6 Z. D  F5 h& {
, T! e; D1 B8 M) B( _* {* W12.真棒! that’s great! 6 R% Y- O7 U; u! T

. e* m  z9 m5 H1 z13.好险! that was close!
1 z$ _& ^7 H' P3 Oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ t" `5 B5 U/ C+ M, ~& H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, T6 x7 F0 N0 I
& ?8 Q) q) N2 u  \8 J/ n8 i* r
14.闭嘴! shut up!5 `# Z5 i9 Y' @, K2 v

) h  z$ M9 F/ {: _2 T8 Q# w$ W15.好烂! it sucks!
$ u0 D8 Z, {& l' w  o6 ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
  J# y8 S/ O8 E" y9 x  `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 ]( g" W$ U0 |5 s. Q
) }6 s: J6 J$ `6 {+ X1 ^
16.真巧! what a coincidence!
9 p7 h% U" T6 T8 U0 `; n
+ |* r) i0 Q* W! k5 F17.幼稚! immature! 4 g) e' ~) v- _0 h1 q9 u' @- N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- r  i" b1 @5 N/ ~/ P* |9 m7 j! t1 ~( Qwhat a baby!
0 q% i/ |* q& S6 K) se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ I! C  h* V4 V8 g3 R; n  d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 [6 X0 y" f, o! @( h
$ k- Z( V1 F* p- i18.花痴! flirt!6 ]6 {- `+ ]+ P) I6 W+ S0 p+ c- N( p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 W) d) C# c- ^. p: _: \4 _- M! _
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  h) R- J; D# r5 N- H) k; P# {* W7 ^+ u3 |! t% `# ]
19.痞子! riff raff!6 i6 i9 u8 r% P' M0 v/ ^4 r
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 u# `' \9 x( B' \真是一群痞子!
% U: d+ R1 Y2 A/ d4 t6 G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& [% Q7 }& \; r) k# r+ t; z7 c9 n& G5 f8 P
20.找死! playing with fire!, v; @. L4 B" t. @% R% q! X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( i" p- h* ~; N) l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! {# f8 y3 P( A2 s9 h4 `) m9 T; ^6 c
21.色狼! Pervert!. Y3 s# d3 X9 M7 @% \2 T6 Z9 K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 v+ p8 w7 W# T, ~1 `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& o3 l5 h7 A" I) ]“You are rally perverted.” 。
! O& f1 k* j" B
$ U9 I1 G: }8 D22.精彩! Super! 5 A+ [9 j1 n; |7 F3 h% c# ]" ^  D
e.g. A: Good job. That’s super!- J: C7 Q0 S- W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; u+ U$ z3 C) a2 @, Z' E7 q
0 G6 q  x" V2 X8 I23.算了! Forget it!
7 z- [. O3 K: i6 O1 y. U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 G3 P4 Y3 O4 F' v7 w1 x4 O/ N( g
- ?: y. e1 y# i: ~- G
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 ]* p6 |+ R, i7 D4 d( I( {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 k" j3 i- P( K' i  d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( o3 {5 y5 h9 b6 H' ^1 {: n
2 \) h# C& N- _" e5 p  R25.废话! Bullshit!
6 l, A% L4 a4 |' C# \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 s( @5 e/ [; U( T2 J; {% m1 `注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( l! O! |! b9 `* D9 Z! }
) X# `/ V, \6 u6 y$ |
26.变态! Pervert!3 L0 A5 j0 A  U8 j) B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% M+ R. ~: Y5 `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# y  S- x4 e- g5 T0 a1 V8 {

% }, G  W) w' L27.吹牛! Brag.! j/ g3 G+ F; z4 k1 a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 R1 I# w: x: S4 }8 U7 d. F4 V

3 }' e/ p- h# g* O; S+ I1 d& B28.装傻! Play dumb.8 v8 J+ H# o+ h7 r& I- ~3 m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & v3 Z  Q) I3 l+ Z! F5 q3 V" U" n
5 [5 r5 C, T3 ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& z7 b- C; {2 Q' K) P! `# w% k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 a. Z) D7 Z9 Y5 J3 G, B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% O9 L; K7 z$ v- h3 r& }; I* d1 t( {- \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 U. E, Z  C% G7 j8 n3 k, c* K2 R

8 ]0 a, \+ y5 p' N, X30.无耻! Shameless!, [' A% i8 E; N  @% w2 A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( D( x2 z" G" n0 g$ k- x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) U; f4 d% s: z% o% k0 }
; e1 Z' ~3 V1 U31.你敢? You dare?  y) k  N0 _8 C2 a7 Q+ J, c5 W9 T
e.g. A: I want to challenge you!
0 T; A7 p8 L' m/ r# B" z* ]B: You dare?* @/ O2 D- K2 B' W8 d9 m
; H7 S; K7 T' M0 s1 q" a/ R1 U$ y% S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* i5 r  x5 |- U5 ^- s# \+ ue.g. A: Let’s go for a walk. ( d5 R/ H# ^% e7 j4 ]
B: Sure. I approve.
- T# \& |0 `- u" F% G
  `  ?& H( U3 I1 M5 h# \' H& h33.好饱! I’m stuffed.
, \6 T2 N; z, |- H! T& c' ?, f
+ V6 L: X( ^5 a3 x% T$ ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ R& U: T3 E) Z" i  S/ V4 fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 W+ k3 r3 @+ c. `- {+ [* l' Y% V' j
35.成交! It’s a deal!
. O$ t- B+ H- e* z% w7 O0 t4 C+ {+ |
" u+ l1 G$ M+ K; L" m$ o& Q/ N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# O3 j0 q- E. F& d  P; w3 [# J3 }
& t4 [: M: h) j: [  r5 _3 字篇
5 Y; y2 t6 s: V2 o) ]; ]( t+ `+ {5 Y/ \4 ^+ `) z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?   ?; d7 K5 k6 |0 `! r! y: F( Y" G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 R7 _( ]  l: d% M4 k* V+ [* E; d不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ H4 U2 {$ K* X( X% b& U$ Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& C- c5 Z% A$ u不会吧? No, it won’t, will it?
9 b; g# d' |6 Z! T$ oe.g. A: He may not have much longer to live. , @# D: b, A. l6 P7 Y  s, }
B: No, he won’t die, will he?/ v  ^, j( A) N* w+ X, q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); R9 f' B" ?, y, m: {# z: \/ N

* c! E. ]5 e' @0 o4 c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- l' f" K, \# \( d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , n! f3 Z% }) g  R" j* k
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; q! _8 @3 v9 c. u& V) `0 Q
0 B* B! N/ p  }38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 w5 J6 p) S. U) ]7 {+ m: ~8 m
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 ?' O" [& f2 Z; D+ U
. t3 L! e8 O/ o& ^( q
39. 没风度。 Crass
% v/ f) y$ n! {% w& P& C4 s: he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ K) t, A0 c5 }0 w3 E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. F3 J/ a8 e/ g8 N/ h2 O2 K
5 E% r8 D' ?% W  C  ?) [4 }2 s: h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % _, r" b8 f* j2 P0 D% v1 P
B: So what?1 H8 X, S" E% V4 r( v! _8 F7 r9 ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) a: ~1 |. {: ~  c; \: J: H: j( ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 Z; u/ {. S7 S
1 d0 f+ `: b! X5 V* Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 u6 m( R# @# @/ N% }0 Q: a! n4 }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 s3 g5 ]: y, f3 ~* W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 d6 L  _1 q5 P+ t

( [: y( H% l  a% M8 z% r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 C. G: X8 M8 m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. x$ \7 A: T2 g/ m3 n
(你再给我试试看!)。
$ \9 O) h$ r" Z
) g) A1 v7 R1 N  B42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 [* F) n; `* \/ _& ]
+ H0 A5 `% Z- o, @1 @% K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. ^3 o, b% C" L8 U) C
. H, |4 Z( b* R" q' W$ P1 v4 `) d4 x44. 考虑中! Sitting on the fence。
* A1 a- T  Q4 f0 r, x" B% \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; I( W9 f$ {- |# M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# Y5 V0 _  o# Z  i

7 j9 _- u6 L2 O" l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) [6 V  v( V4 g8 `- g6 a5 I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& O" {  U4 e2 |! M, T' i) ~# n
) v" E8 W/ u. C( E3 ~0 Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . [, e2 K5 C' s6 M; T4 h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 A4 q3 M1 o9 ?3 T5 B
/ H! p$ Q/ E- {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* \! b" o3 U! Z: g+ W' c

0 z/ d- s8 I6 c6 z0 j$ v! |48. 再联络! Keep in touch。7 A! E& `* ]! \1 L7 h2 n
# ?3 [. B. d2 m. a% V, s; |
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 s: |0 L; f9 ]
: s  P5 k" [/ l3 I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; ^. [' e: `, x3 V2 B  W4 ~) q: B0 f
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# h( S. }6 \- {' Y) \; V: z! D' l) D; l; D1 O' x- d# P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; V$ E5 i# z3 R8 q1 g

1 a' u; I$ b% s- K4 y. X51. 看好喔! Watch me! 8 i$ v9 f1 w  o6 M
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" I+ y# P6 R' y) O# I6 W- ^+ o' `0 }% v* ]- B3 a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# P9 F' @: f0 Q' ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 v% w7 @. C7 g+ w0 P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 d+ {+ t/ ~  @3 A% F) Z' P, j6 J- n. c/ q' k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' ^& a+ D% b( r8 `: L' E2 x* E8 K9 `) x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& U3 E9 D" }7 M* h" D1 @. l! ~注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% _" @, h' P. N4 r$ X
( I# `! I$ n# B% Z* u# ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   V. Y: ~3 B0 n. w+ V4 ?
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, h: \$ n. E. x' p1 ]9 z7 D
- l: ?8 O6 Q1 k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& I# v9 H- q/ e& Z
9 F) s) F  b9 Q, }1 P% ~/ z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 A* I; ]/ \( g' z6 m0 g' \' t# V
8 s7 Q/ C. z! J: i' M4 _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) b# z' `. [2 B* @4 B
; `' N% `7 `+ G4 C/ \, \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 Q& }: _, P6 ~! t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" X% b6 \, J7 u' [* n; S/ J
3 W' d# }) }" y/ r. h7 ?" ]59. 你真笨! You’re so lame! 2 U) m2 T0 \+ H3 x, O# }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , ?; u3 S4 v" w; z  p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 J& x/ {$ q3 G/ s# \$ X* ^) F

. q) i9 O+ q5 {* a  z% }& T7 S$ A60. 并不想。 Don’t feel like it. $ x5 i$ T1 e: b/ n3 b1 W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' J5 O4 l$ j. u6 @4 ]
B: I don’t feel like it.
. M" E5 L/ n# \/ c8 L! ]' G  @; v
8 J' p3 P5 s7 b. g" I$ K
61. 好可惜。 What a shame (pity). , l0 g' I5 T, c5 M- p6 d
5 @" h' e9 c( X& ?8 n2 {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: j9 |, l+ n+ p$ F3 ]4 G3 R# v% NWhatever.
! n6 k& b9 k- [1 c; L) w
' I6 @) t, A! y  o5 e- ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! w0 I+ H/ u6 Y7 \. \7 F9 r* o$ e* I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: a& H$ @/ `0 C$ n0 F  G; y
$ k5 ~: R# f# @6 h8 K
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 B8 H1 }1 U8 a4 X& \/ O% I
# z. d9 u3 v" E7 A65. 分手吧! Let’s break up.* @. c& ~+ h5 P/ W$ o: K
% `. s5 k9 j  Y( L# P; V* o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 [/ {5 _2 Z- \8 M) j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% n! j) X. L! R  a2 z' J$ i8 m& J' c8 I7 ~* j" q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! w# u* E9 w) F9 m8 N4 A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ L2 Z- }# N0 @6 j  @' ~! K% }  {
7 u5 K+ M6 A) |; x$ S68. 别管他! Don’t worry about it. - G( f/ ]. x8 S/ i: m) G9 h
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' t' n: I( w9 U. j: b  t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + y, g% [# w. I% N8 ]5 E/ O
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 ]- ^2 E3 G4 I) A+ l9 C; g" ZB: Don’t play attention to it.
# S2 p9 B( a2 Z9 A  f4 x  m' q5 OWhat the heck!
$ H+ k9 F/ H/ v5 nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* S5 |7 f# y5 B% ]& K: e
B: What the heck!
4 j' y3 g' V1 ?) N/ R& j注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 l* H, [! C5 b/ T" v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 C% i2 R/ o, TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 e  U5 m& \- v8 ^: c4 W0 d- K$ d$ v- L# w# w* y5 h3 O
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& L7 _- ]8 s5 w% C( V, n+ I5 E) _8 m
: D5 C$ Y0 Y- \# y% M* R/ }" N$ s71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 l, i" [' m9 r3 S3 L1 j
) F; q( g. q% }1 X6 P: H3 Y
72. 很恶心! Blood and gore. 6 K. B1 F4 I. Y. L7 _- I) _: |: v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 p3 r, C' `& |$ R- a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 D* Z& m' j: z# ^  }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 d# x% Y5 X" n* X1 |4 c' I7 P9 I
+ b. @- n: @$ }' T( B) N1 a0 O" y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 a% c7 C, C8 Y6 b
Do you get it?1 ^8 A6 }. T& Z' E, z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 M- c6 }- a" f2 Q/ j. P/ jE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) O; L, m* @1 d& NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?7 }9 _0 i. n0 h* B% q3 {- J
3 t$ I* {3 i+ Z/ V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 e9 i' F' ?% X注: Pretending可用playing 代替。" V& @8 e4 c5 S

6 F  f  _4 u  J, n* d* L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   T9 l6 |) q$ n+ Y, ~( c2 j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 U/ ^& n% K2 v* \' x8 @% u6 N0 {9 c1 K% Y$ T* I4 Q) Q( l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( M- p$ i! ^) N4 u+ I' U. x" dB: There’s no need. Forget it.
2 M* H. Z; {8 S8 m, u4 D: _& t( C注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; Z. B1 @8 @" u: G# `$ \5 U" c5 v! N/ A0 W+ ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " P* |% d- y# x% U
" @/ L% T6 t+ v; n1 a
deal with it.  V3 k1 U5 p6 B# ]; E2 G. f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 W" B4 j- p6 j1 h: o& h& iB: That’s typical. " e) @, K4 F2 N( l2 ?9 g

# j; L) n' v6 k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 T/ ]' I! @# S& O& p

( W. S- w5 I5 L* C( |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, ?$ ?" d5 `+ }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! j  ~7 Z8 m  h- n1 {$ ?7 T3 z

3 r. o+ w; I0 s2 s# Z4 Q80.不赖嘛! Not bad。
  R3 z0 b  ^4 {* V8 Q
. j5 n% a$ D$ i3 F. l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 h# n/ l3 M9 z, ~! j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 \: Q7 h8 r3 F

- ^- D; J, |! t$ S0 F0 M! v( S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 a/ Q1 C7 e# i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 D+ }( _% j; o
# o7 |( o' b5 ~1 f
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & b, u2 v& V( b8 d% e. {
' T7 I! |3 K0 d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' k9 `0 {1 ^: F& D( V
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; ^& t7 W! W$ g8 D, W" R) v# W& M
- J9 p) }8 J1 n# @% ]  D( e7 x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ [: Y0 E) r6 j, z; m' N3 U
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( g! ~, @# v  R. Y2 p" N1 U* eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* [$ S% M9 q  r' e& Z, ]. t' S0 @/ m1 J! _2 ?+ _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 j$ p3 R! z7 i2 g- i. L( lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ m. R3 B+ s. x" ?* T. D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 g9 I2 ~5 ^' X, ?& }2 f' W

: u9 v" P" g# v% b87.干脆点! Make up your mind! ' }/ V% ]/ [. X" g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 V9 M1 P& n% j
5 o' i: e# u% H
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 \- _8 \5 `5 s1 Q! l8 e! A) B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" M- g1 X- Y. y$ ~
2 a% W: B: g2 ?4 y' F" N  \4 n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. y$ W; ?9 h# w: m* UWake up! (Wake up and smell the coffee!) ' x( J) J! B- d' y) E4 j! J& k
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 ^- o. ?7 x' ~. V" ?& Q1 Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! y6 m0 e' b  A! Q; w" Ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ O4 X! v2 `5 x) r5 G6 Y1 F  \6 [6 A
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% D6 \" w; ^$ X! |# XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ L1 W) T/ S3 i' x
B: Forget him. I’ll take care of him.9 E8 z  w* L/ X* F: h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. o' A, g" e' m* J7 K& c3 U+ f8 a: ]2 i& K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 K2 J! i/ p2 }$ J- h) N& I" G$ b6 ^- d1 N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% S  ^* ~/ a) x- O0 n; @7 {Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 d3 h  ^5 \: ?4 j% N; h& k: fB: Says who?# ]9 ]1 \+ V# G- }/ s5 ]* b+ ^6 p: @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 O) ~; j/ O2 ~3 C5 [1 L
* u( z" L7 Z2 x# v, v* j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 H& M9 T5 k- J% D1 f
7 m' Z1 H4 D$ U' N" C" k/ l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" J! |+ l: f! V. e" k. {; d* X7 b5 p4 W- ?# E" W. l/ |  k* E
95.你撒谎! You lie!- q& r3 p$ o( h5 ]. w  z9 U

! v9 M% ~1 ^8 L1 h/ d- B# ~96.真恶心! So disgusting!
3 o, N8 k3 x- g2 t0 w
; Z% J# O0 w( _& ^0 O$ ?* h, E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 g( [+ }! F' Q2 ~; k. _$ me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 Z6 Z6 {- R, ~
我说不上来,但他真碍眼!
5 q2 C  t; D! k6 h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, ~/ \: @/ Q0 y- @* S! c8 u5 k4 i
98.别想溜! Don’t run away!. V! s3 _/ ^, s5 r' H4 m, ?& Z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- c- U5 V3 Z8 i  r& C9 W* `( F
8 C6 H2 a9 @) m6 c* i- v8 j0 o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- F' G" G( A- `4 M
* i6 _6 L9 r! S5 B7 D2 K: Qabout it/ Don’t mention it.
% k, H2 s3 j! ~; o$ R; i7 C8 f& u" t. f1 H3 ~2 R' d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# k5 g' j0 j& s# U. iE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ A  x$ ?# ^0 V# h6 Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ A9 f& E: n7 ~1 R2 [* {( s/ G9 ^
* ]' ?% _. k- z( b4 S! @) {101.你输了! You lost!, w7 G& ?$ A8 t. X* U' v' u
  ?, J" `2 E9 v: U. f$ g* t+ x
102.吵死了! So noisy!, w, k$ Y: P5 o- `9 a
5 X8 E2 y3 \9 ^3 o) w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ Q3 M# g, B& n3 J8 o* @# S6 v2 h) ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* L; g( a. k$ ?, b, Q5 r- E: {! |' J, `5 G& n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 i9 t) Q" i3 Z4 }, p2 S; z8 B0 LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 N0 o) N* ]' k( j/ d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  P# k: H5 U$ s. }$ w; f, v, R7 xLet’s go out for some air!
3 v4 A+ A9 P! O8 o1 n+ S; {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 V+ u) L' {9 N: T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# \6 }. n" E. L- F5 L7 {7 P
6 ^  z' f& O6 R7 ^3 v) B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ @" P5 [% P7 q7 D5 R- {
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) Z0 @8 c; m! l' w, K, r( v) R
B: Get that gun away from me!
# B( i; u5 H: u
6 o6 @9 N" @  t0 j9 ]4 `3 i1 @106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& [' u( `) l* r6 W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% s8 ~, U# ]! X4 p
. x& ^2 t5 c' X: }, S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- l9 r3 b% n. `# f2 }. h2 Q. bLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 e' e1 i0 V2 {$ o; J) P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) ?" _; q% R6 Z5 z; l$ t+ c6 H$ V! g$ a/ H: T& ~8 ?
108.放弃吧! Give up!
& ~' Y: P, H" C: p# b4 D. b* i. ~
* `; G7 e: \( w; A1 V  L109.太神了! Cool!
0 Y, }9 K$ S/ E" v( V$ C% o" M8 o. k5 V: ]) D! D6 s  t0 C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! i3 I1 k4 o2 l5 \$ k. l' F5 v; _6 S0 A' y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 P% [6 J  f  y+ w9 |
注:有些用Beeswax代替Business。, m- t! ?) ]- o; ^5 P- r& |7 ?3 V0 {

+ r/ z9 b: A8 r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  @% d5 ?  |1 \: u" e* \4 @* H2 M

2 k) K% k1 Z% C: S, j  G4 R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 e, R1 S' \! X% J) ~8 H! S6 NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 y' u- o! R9 d: V* D9 s8 S注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & r6 G3 ^% h3 c% I2 W& }

$ G$ R1 H7 e1 u: c4 G) }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 B; @! S3 o$ X( J
0 n6 O( {5 R5 o) L; x6 `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 j1 r9 p# X$ C/ a/ y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ M  u! F" r1 d! T* k1 y
. e! N" g1 x; G, F# ?0 @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 e) n9 Q, ]/ K  [But just don’t bother me anymore. ! d" t4 J: ~4 z& a$ n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, y( I1 u/ F! {4 U% ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 l' m' P+ @; s2 Y2 z% r& c8 d
8 s, r" ]* `6 S+ C. r# h116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " K& z8 H% i. g$ M
B: Not much…2 N: e9 W+ N7 d$ V! u) b; T" k$ {' |

! e' @0 o* X! z' `* x+ d117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! [) F* Q! G9 @; u  @# x$ y5 ], B: @2 S9 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ |( t2 ?# \7 A2 E7 h
B: Maybe another time…
, ~, Q+ k3 G8 jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., }+ ?9 m/ E6 q- C( s* E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ D% U0 F9 U( }2 j/ y/ X7 n, |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# I' f* Z( d3 C
7 x4 o; u3 `1 |- C2 t6 v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 t; |( A9 [, e注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( e8 Q0 J5 ^$ B9 X9 R3 q3 M) {) s1 w# u0 X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  V1 ?* b# R; m! {- E0 [/ z; d
! t. N  r: C% R) k# _- t8 ~; ~121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' F& R, y0 Q/ C6 u% t* u& l8 U. Z+ g' x% \8 R  h
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* p5 z8 [7 O& t( T" _% |! N
B: What for? You already have a Ph D!8 f6 {, k5 ^4 ?5 B% g7 B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ N8 c$ ]* z$ x; X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' ?; J; _$ Z( V, ^, p8 r3 l
2 g2 e3 V. M+ t! M  L* @123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# Z' h& o% V& ~& C+ B3 \  Z, o! |0 S0 l
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ o2 K# O* C6 C5 O
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  r$ x* o& J. l/ ]& J
& [9 D. a! _7 Q" T125. 真可怕! That’s terrible!
: @& Z" f# w" s$ z0 D
- U7 t* S2 N* I) w6 c2 A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 C, n0 i0 F2 Q
' @+ d8 B# v( Y( z5 |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 ^! b& B9 n5 b7 O
& r/ d+ r5 s: k
128. 不难吃。 Tastes good.
9 [% a6 }: T1 a+ u- J( _4 ^9 O, s0 f# m: ?( U! J0 H! g1 E; A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( \! u: }3 Q' @$ x& E$ b; F注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 H. {' _' C6 X. C% N* ^. x
+ N. w# P1 z" \2 b/ i$ C% k130. 得了吧! Come on!& f2 O# Z! V, ~2 K  O

, a7 E0 W  }% i" g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ z* g2 V6 q- }1 t" |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. C: u$ b' S- ?) L2 c4 K8 l9 j& z- J. p& a/ D: |; h; E
132. 猜猜看! Guess! - v9 r8 h8 \+ ]4 t
0 Y8 \2 p, Z+ j3 z
133. 这简单! It’s easy for me!
' g! \" o. {0 w7 R
& i* e1 d: c" h/ A
. e% J3 h7 a$ Y( n! j; B4 字篇  U# Z! a1 j: G& S- @0 r

. A% ^' U6 L. Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, W& X2 u, U) d9 s9 v, X
, b! V( X$ B. \) O135.长话短说! Make a long story short! * Y' T4 q" g3 q5 Y: I4 V) K

; o# b5 K4 E* w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), E5 o( H: |, [! d3 |

- U% S/ {- Q/ U3 n3 z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- U0 b: o7 `! C& I3 K注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! a' `6 a" J+ _+ U$ T3 o- S' Q. a; W% \# I5 K
138.我尽力了! I did the best I could. # B4 M4 V; S  ]+ q) v

. J6 M# w" \& S; Q/ ]8 K* k; v# |  Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , [! x3 ?2 x( Y! W
' E. p, |9 @" k2 j$ a, Q5 V2 c
140. 半斤八两。 Same difference! . j" ?! G" q/ H5 Z7 ~
* ^. g$ ~  \: q: U1 c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' o: k; N5 W( R( c5 \1 F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 P# H' A, O, m$ D9 Y
It doesn’t add up!) q  o1 V( g: r2 C

5 I2 Q7 j: A/ V9 O. i. Z* E142. 知足常乐。 Easy to please.
. V; t7 n6 N  D/ Q! V, Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  Q! d% s3 g6 D7 k; ]( X. T
  n* Z; @% ^& ]# G0 a) X% |" A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 T# w* f9 s% m9 S% z+ D1 Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 L, }3 ^6 n* _6 l9 |" ?+ o, V! |% j4 a( [6 [8 a* h
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ B8 S: l; l$ Z! [& _. `7 BE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 P0 ~' N+ _$ r% W) D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ k) D9 m& ~2 z* p. U
4 {5 m3 E% m) p" H0 C1 ^
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 v+ U+ v) \% H6 ]' F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# W! s9 c6 i9 b: J
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( y1 O7 j- Z# A& p, \
7 v8 t0 {8 M0 S- ]  b2 f* {
146. 在说一次! Say again? 4 T* l# l5 |3 f9 i, r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 v, r, v2 [( Z/ M9 J8 Y1 R7 u8 T9 S5 T
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): ]% n& K; i; G# u4 R2 B/ v6 d$ S

# v- k5 c' q3 c5 u$ N5 G/ B0 d, c148. 岂有此理! How did it come to this? & u2 X! B' G; @5 i7 m+ G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  J' J1 N- v4 n; j. Y1 [' U
/ t6 {0 [+ V9 f9 H9 E( i
149. 脸皮真厚! What nerve!; F& [; J- u) N' d/ @' J: k. |% t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 F! q; s% B# J' [注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 R* N; d7 L! V  c- T* s/ w
, g/ A' q2 s% J1 `150. 你急什么? What’s the rush? # @. ^  z. R& ^5 |7 g5 {8 r1 `
: f# b/ t. k0 U0 @
151. 没完没了。 Will it never end?
1 e% ^- X0 i& e" H" l9 I; b! wDoesn’t he know when to stop?
9 R  }1 h# {! ]8 |. A( J1 O" h5 |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( T* n) G- {: M
4 `9 {; V( P& E
152. 太过分了! That’s too much! & U: P0 P+ {  c" k( j% m  V
( i: S1 P' |& o% m* ]: `$ t7 C
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, E8 o  k  s% g' m
! z, W% C1 {1 o0 Y- e1 L; V154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! T# h" w$ F5 q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& p9 }( h9 v* J/ P( f
* \1 i+ o- ^& E
155. 真没想到。 I had no idea.
  J( X, \( t. l5 F' P, R! C, q1 V0 N' c5 `) Y$ ~
156. 我的妈呀! Oh my god!* l( r1 Y/ v0 C* _. [
# E# Z1 W& D) ?7 k7 S3 o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 w0 z9 }; F5 f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) \  ~0 A/ D" h% J* X) c
6 Q' r+ p; H4 l6 D
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 x) ^. N& r( }
0 {% }5 A! c. x) M& x: S, H1 M& m159. 你真没用! You are useless!
3 [# O) V& ?3 K, u' E. T2 r: r
. x* h+ f$ z* p& G2 T4 g( I$ A6 P160. 真没水准! No class!
& _, V9 n' W  [5 V0 [5 B注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( M. h$ }7 _; C: K4 a2 \" ]% j$ N$ P1 V( U& e" U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ r3 U+ _" L  H
1 I6 ^# H' Y+ r9 D% y& k
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- q0 n6 O! ]: s1 w' R9 V2 f
. y( t3 A* b4 `5 S5 B162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 ~% A) m" y$ F2 S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 D: D- @1 r! G( f& l2 x

! k4 N( d9 Q# B0 h. r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 c: ~; v5 R5 a7 `; m5 [, f, J- W

* |) w; F9 `( Q9 X# L% t164. 想都别想! Don’t even think about it!
) H! o- u9 `7 ]( w4 A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 A$ Y# Y- @4 C: t

& h% x. I5 T9 f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( m2 I5 C8 i  f5 R8 K9 X+ d
What happened? 一般人常用的句子。5 g. n* ?, L( K
- U, W. u6 x( e( z
166. 这也难怪! No wonder!& I1 j9 d! C  D+ w6 w4 n

6 p  G; T& D1 Q, t" G4 z" d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 J& E8 l' O8 d/ t9 R8 U7 A7 W* m# N4 W0 v) w: Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!  m  K2 P  p6 {7 z) u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( F* c) B% r$ P. l0 f- ^+ U+ n) h, c/ U: g
169. 没日没夜。 Day and night。
' }8 [2 L* _7 A+ ?+ p1 P/ m" P' B5 f; d8 M! h1 j0 r3 ]
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ A5 W, G# k  @" x3 |: [7 `4 u1 fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( \- [; C+ |2 t1 z5 l- V" m2 j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# @2 Y: ^; I) \* O

6 A6 w2 U# S3 Y0 ~2 T7 \# m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 A! |6 }: y" `
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 ^' A8 e$ M. R6 B. T/ v8 s注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" k  F! e3 k  C* y+ D' f3 q4 E" Q) N6 B- e  |- Q( g4 C
172. 正是时候。 It’s about time!
4 }# k8 h: r. D: _0 C! i! W- G4 l( H& G4 X: Q" t
173. 真是经典! It’s a classic!+ t' t+ J$ X. ^; V
9 @, V, K# b  z( _9 Y: ]6 a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ J( `8 m, ]  [: e

# j; f6 {5 L$ {6 v0 u. m" k0 D/ b175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# D: b$ j! L8 D# E- ?" g4 a! |1 \" N, T* ]' z5 N# \" p8 N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % G+ a, w2 W$ V7 R7 Y0 O
, }* W$ U. S; q- p$ E) X9 s- \
177. 你有病啊?! You’re sick! ' h4 f5 M- ~% W
9 h; R/ y3 [- u+ J3 u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ ^  Z: J8 V0 d: v" ]8 K

5 G& j- n* U) V) c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 H3 y) l9 m7 N! x: Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 @; }0 m& D! k, L0 M9 t& a2 t
: q, `5 _9 g9 z$ b1 j' S* @7 j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 ?+ p6 l6 E- W" m5 \9 M* k$ m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 s& n& C: o2 T* |
对象的情况。
4 ^: H, }7 x( k) \
' F4 r8 I2 Q3 N6 O7 k( \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. s6 ~  W: F' f) Z2 D8 e( J
$ K2 i$ w" R( j3 i: Y( V& f182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: f* N5 i/ B! G( v  t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) u9 w  `9 s! h/ }, E0 Z! G
: l+ j+ A; j/ p" a! t' Y" A8 P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 t* _4 I: r. S  W4 A; z5 A
  G, ]  ]  a- Q$ g1 p2 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( S' [1 k, }" _' U7 z% {
; D3 t+ U9 Q% k1 W" f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, Y( a7 [) x6 h; X3 Q* O( r2 L+ ]' B
- l- r  b  H) [8 B7 \9 A186. 搬弄是非! What a gossip!. T$ H4 [4 k8 ^! H

2 K/ x$ L5 J, {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 I+ E) _& ?  ~; o/ ]+ P) S3 ^
! C& v: B3 l0 b3 X) ?8 i
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; k0 n5 e# u* b0 U) A' L( }3 x* `7 K
7 V+ B$ z: S" D) a
189. 行行好嘛! Have a heart!
' _- X% D. c% j
. [( e& K/ d4 {) x0 m190. 没这回事! No such thing.
, R  b) n+ F( F. v3 e# L
6 {- }7 z: r7 C6 [7 l" \+ b+ a+ p) O% t191. 安静一点! Be quiet.
  i0 z  V) s; \$ ^1 r- Q1 T- r% @7 u+ G1 I9 D! D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' b2 p  W7 j. n7 P' m3 E" B  F! W9 `- d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# F0 W4 e  Y( G
0 Z% e0 P8 I: v194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 I8 z* P# {9 \) P' q
: s" u; h5 C4 y% J; F! z4 {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- L/ ?1 ]1 V! S6 |1 e2 i1 D$ \: \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" D9 X/ [4 p, w) T8 X9 T$ f6 ?+ }& V: s/ U0 M$ {/ X3 D, l5 G: c
196. 很好玩的。 Super fun。
( _/ e! d2 i$ u- N3 Q$ {* N) w+ X
# v& B3 |5 q- L. X+ m3 D; h197. 祝你好运! Good luck!% u1 t; l* y* \) c  R. n  i
3 G2 M+ ]. U/ `" A7 x: F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): C# T4 T3 f; z6 a) J& @

) M# N9 o0 s+ D4 u$ L1 D199. 乱七八糟。 What a mess!
+ a& q1 G& K" j
1 X" ~/ D* c  p200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 m7 u  ?* b9 M

/ K# Y% E. O: |4 u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# ^* y+ b+ q9 x9 v6 m3 K1 s# X
) Y4 M4 G3 G6 X+ q& a+ t202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ J; l4 L# |7 M& d7 R0 e2 Z2 z
  K1 J2 ]# G; c9 Z& q" n# ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* R- Z* U0 g. {- i# E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& z* K( P  b: h" b9 ?' H/ b# y: b4 ~. g  f: o# `* k: q; ]3 G
204. 好久不见。 Long time no see!8 }$ f) Y* S1 v* A" I. E& V
" K3 `! K9 f+ v5 |6 l' \+ S$ \
205. 这样也好。 I guess so.
$ q! B  S; c: @+ ?! q
) D- w6 w0 S# b& e7 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- N% D5 s: }; j' i. |: J& ]+ E: _( \# z1 ?. C7 J) U& ^
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. }5 q' }" F  _& ]) u8 s6 f, ?5 M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 Z* v- p- P2 Z( f& T: Y' E( h1 ^, u. q+ L7 t( g4 h
209. 别来无恙? How’ve you been?+ w& F. O/ P- R4 U) r- |
$ m% {3 A  e. J# [9 a4 d
210. 有什么好? What’s good about it?
* F5 ~) l6 m5 A6 H注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 [6 ?5 F' ]. x0 P

4 n; w' P( S& M4 i% G5 K6 b9 G1 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 Y6 d/ e5 h# \" Y: i* {
6 T0 ]# ?# ?; ?; Q. g212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. T. {5 [4 X. E
* P# W$ b& T. V! \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 l( x, D9 C( p0 P0 o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 D# I) X% A4 b2 N. s( m  {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# M$ F1 u4 c% l& E) ?3) A: Why haven’t you finished your work?
1 Z. J7 i- S7 q' g2 eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). u5 k" U  h9 l7 W# B
A: Saved by the bell.4 R" m+ i- G- D( x: ?* n( E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# A% p& W) V% o/ H( P

. E7 R* p: D4 w, u4 K" ]214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ q1 z, r& @7 n

9 b) M( e/ O( Z9 x  t& h215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 {2 u5 P, x5 y1 d) G; a0 i$ K. p8 b! m
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 O+ U& B! o! u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 F; Y# g/ \$ A! p, g# V2 I2 S
1 I( x- z$ a# a2 T217. 求之不得。 Want it badly.   o1 A7 L5 S0 s5 G
I wouldn’t miss it for the world.
& Y- E0 u- x0 f注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# `3 ]6 |  {/ y5 V# x3 q" b- c. Y; R7 ?9 @% _
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 {5 d* W% E7 G+ T
, O! i) i; v2 {7 |$ C1 Q0 G# F: q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" a# W" v' `# l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: b  V& s$ T  f5 E: }6 L; I; F9 f( p
219. 不如这样…… What about…
2 [$ o7 D) f; p6 @% w* ]/ K
3 v# {$ S( S/ q8 I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ a! H$ S5 b  b6 G8 e% f9 {
2 t' ?! }. N& z# _' u2 G7 ^" A3 N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 P1 ?; z# O/ G# n, o; G: h9 j8 V- W2 `* ^; T+ o, l
222. 我不行了。 I’m done. 7 d- w; J1 q& {$ Y; \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; ^& }5 }1 C* W1 [! h% P
) u8 e; \6 G% {; r, [* m$ w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: B+ L$ N- E# t2 J6 p, G
: I5 z) P. r' F- ~6 i5 F& o224. 看得出来。 You can tell.
" E9 [+ G! S$ ?1 rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# X$ a  c) j% y0 S+ X9 T
$ h7 x' f& h6 G; g! x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 y4 ^; w$ }0 tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)  i  |' G) W- B) H0 G9 D8 v
$ B( r: E3 A. B9 W& M. A, Q8 z# ?( \
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% q% s4 d) x: n$ G2 tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. o1 p$ F9 m0 l/ i5 x& k注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 k- a# j2 P2 {9 n: K" J
3 a6 V/ h. b: e" w& `/ }7 ?, m
227.快去快回! Hurry back!
2 v9 Q" L! @# K$ k/ Q: o
+ U3 l8 R4 q3 ?% Y* d+ S228.你说了算。 Up to you.
8 d5 M5 H+ X1 I9 a8 C  A9 ^( l4 \: XYou’re the Boss. Anything you say.
% {! Y. d: P* L0 E! [. D+ N( Z6 {/ X. s! x, c$ h! @
229.放松一下! Relax!   h0 m  S3 N, l9 x

( @3 G+ N! @) S1 z7 h0 ~$ Y5 L" j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . N" R! u% U' X% F6 z! G

  Y' \3 i' T) S  g0 A% A1 S, w0 {231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( P- K! E  Q, T# i+ f( |- r4 n; k
/ l# D# H4 U5 u& P0 l232. 我急着要。 I need it badly.
% Q1 ~) t0 X* A3 w. V/ y& `- O  a# p9 e* N9 d/ X
233. 说话算话! You can’t take it back! ! C5 v" S% L1 Z; S( w+ X
$ y7 c. a4 g$ s; i% b: Z8 A
234. 笨蛋一个! Idiot!
: E. F0 B+ v9 A( X5 D$ }5 M3 P  U5 F. ~5 U+ Z2 e4 V! M
235. 真没礼貌! How rude! 9 r9 p0 l  ?+ P6 ?9 j% `" ~

) L" U. p) v1 U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! \7 k4 r. M/ [8 V' |7 O
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 O- u4 B" s) w+ H7 S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 ~$ L  i1 C+ r& l5 ~

# y/ y/ A; d$ ]& l+ D! Z/ c9 o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ I0 B( Z5 d, V4 x, {; n1 cGive me a look. (比较正式一点)# x( x' z8 P3 J: |. l& P" ~4 H

2 _, w' J- v. f, y238. 可想而知。 Goes without saying. * l5 P  D+ w8 J" _1 Y. E0 x$ B: _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ H9 H; A+ p9 M1 P* V; L
" o. Z6 ]+ x: S# @4 b: H& g! s239. 气死我了! Makes me so mad!
- W( v& R" P* L1 y7 yPiss me off! (比较粗俗)" @) m. |) z3 w' E+ r7 K+ l

5 n* b8 U" A/ G/ y240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 @/ s# O, p' c+ n9 p0 j
# r6 X4 r7 I$ T7 A' c% I9 J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . T1 N. \' F0 q9 z" O
I’ve come to a dead end.
( G# Y/ R, ~1 ~! w, S0 p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 g; t. U" {* ]3 W; v* b  a0 M# Y1 s9 `. e) x9 l
242.顺其自然。 Go with the flow.* p1 o2 J/ D, Y3 d
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 N: \3 J" z3 V1 N7 [/ g) B* R1 X

+ r' t( h: I* w  Z; [2 B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 U  `* @6 B) J' ~6 _! @8 d: \  A8 V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 j4 T% U8 {) w9 F$ l8 r9 M
- I' K" R1 i# H, |1 j, O9 }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( q9 s' }5 ?& \( {3 U: X! |7 x) l  d/ w
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ X: C. l3 ~6 _" [% D0 `$ E7 ?$ O+ ^0 l6 P2 ]9 S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! Z6 v# G, d: [  J& O- F0 J! m# {$ z6 N/ P6 [' k+ j. F6 e
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 r; G! m( h6 P5 W9 G+ ?, b4 z: ]6 O: T) u' l2 k( e) D: V
248. 不知羞耻! Shame on you!
, \1 I3 [% J+ i* a( j
# ~. r4 V! B: q; @! L8 C5 n249. 你省省吧! Save it!) B! ]( G; Y4 L

7 `% Y" n; E4 i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ k4 E" }7 z5 N* a, R  Z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 O" O" A& j7 b
; `4 _4 Y( d; ]: Y251. 我支持你! I’ll back you up.
  F" {) o. ]  {* z+ ?7 A2 P! a; K! R$ N* p* ~, ]" W
252. 马马虎虎。 So-so.
3 k. K  \# d; u' b- D3 E. k/ x3 y8 U* |% d8 _
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 A0 a# X2 Z, W9 S7 V) I% C9 [( N- {( n6 e; C
254. 再接再历。 Work harder.
, }3 g" a" ^' d2 I8 |
+ l6 W2 _8 G9 U1 g& w255. 白忙一场。 In vain.
' v& X- ~5 ~# L- me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( y* S1 ~2 w: m% r
) ~( a2 g; r) Y+ u& Z$ P1 n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& G6 _6 n8 U% X: g( h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 D, [3 o: e, T

; l2 o; x* |# E+ p: q257. 你出卖我! You betrayed me!
3 W8 z6 P* s& s5 X注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' g- _8 ~6 Q& `  l
$ H: D' e, U2 y8 n
258. 一言为定! It’s a deal!
" l- G1 g$ Z- q1 K9 A; \% o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! b3 ^* p/ b3 p4 y1 C+ c
& w. `4 }2 S& `* ]  S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; u' f7 G% r. {  u1 E& J6 B6 d  I" C9 {* @3 G: M9 f- P1 k
259. 快一点啦! Hurry up!
* h# g! j: ^( ~1 D; C
3 T5 O0 M$ L/ ^0 @/ ^9 l: k260. 我不在乎! I don’t care.* _" a0 H/ }4 ~7 r
7 @3 |% m- \, R% Z% H. I: B) v4 J
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" y! R, v5 y. h8 V: q- P: j" Y! d5 J# e
. k4 ~; c% E) O) [* a' n% ?5 字篇$ l8 V4 T5 {& e) G4 ]

5 Z3 ~" u% [; b- e  Q4 a262. 我怎么知道? How would I know? 1 J7 f+ D! S3 o* O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 M3 Z4 D8 ?2 u' l

$ L/ R2 t( A" H( @2 N! d- r4 S263. 不关我的事。 None of my business.8 b  b; ~% q% z+ ]4 U6 W% U
( W1 s- c$ e% }, h
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 Z9 g7 E$ N, Z5 b4 P# @) j2 D
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& u2 F! {; w" w5 ^. B( @; t: p/ m
9 }7 F. a& o, Q. N1 `, I) g- G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ w0 H, G+ d2 [" X! W3 U- I4 u9 p

* U. n, l$ d/ _8 G265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( s3 R! Q( t. |" c7 y, B7 s! A( GFace reality! (较正式)5 h, Y; R/ D2 `! X5 U; s4 t
, _! m. N6 M) k% e/ D/ e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* @3 U/ ]  b* t& Q* v
/ h, q2 q+ q) P3 H/ q5 j# t267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! Q( W! `4 u* c2 s( z. y+ Q" E) Z0 i
)
, R3 l9 J5 x9 n: D9 y+ Q8 H5 J; z9 m
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 w/ m; l. F9 N
1 B' }- p* E  `1 `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, t5 W: Z0 l& Q* D5 d- q4 f+ k* w, D9 d% ]: [& w' a$ k
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 j: I5 D1 c' i% N  ?& n. b/ r# ]& p& a2 V' _- d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; V. e5 }/ O/ y+ S- I% a* B

$ R% w3 n4 m- Z* ^# Q0 A5 c' x* B- y  c2 j/ X6 L8 {; `2 P. y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" L3 ~0 U+ g& Y0 e( _6 D$ S

3 E) x8 h) W3 K3 l4 [" Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' {: h7 U% {* k0 F& z$ d0 T4 _
8 [3 V) l$ Z' r* X7 Q! g6 I3 X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- s: p: G6 M* k0 v; C5 y; W: ~
1 ?* o8 [8 e3 G' z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" Y0 ^) ^- X# L) t+ r2 D+ _4 x  _2 W, e& b; C1 o
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" v, f7 c, G6 \0 p  s5 n/ S
+ D$ O8 p5 L3 A+ K4 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). s2 g/ T4 d3 f3 G8 b
* n" Z, l  R2 p4 u# q8 m8 `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 }1 v; i, o. l, m" E
) j% D5 d6 ?; [7 q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): [, I! k6 T! c
/ Z# D* A* k7 L6 s5 m6 h. h/ B
279. 有什么关系? What does it matter? 8 H" ~% t! ^/ J7 r6 L7 b
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! d& H3 E; E- s) w; ^- e0 o" L

$ ?8 O, q, h$ F# ^, y& x) i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 ?. D6 T/ `- d1 g4 L) T) W
0 L( O4 q9 K/ _0 ^* O# X/ d% `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( p6 `! q  R5 i" D+ b& c/ n7 i5 i
, f' t5 n& K6 S2 w2 d; _0 F' p% k
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 y* p; L0 J( Q* K: Z  s0 x) X

& _, ]2 J/ I1 v1 J& g! j283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 u+ ^5 u- X. Z+ X4 _. M
& {, G4 y2 B- v1 D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   d" N6 S* @4 Y$ C4 N
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; X4 ~+ ?# ?# b5 j/ t- c

# Z2 r5 B, I9 b8 [! r, X2 x285. 说点别的吧! Change the subject.
" \% X% H- i$ l
" C5 t4 B( n/ ?0 s% m# }286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' O* C, @8 E8 z

' b: N( n% k6 ]# z8 w287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 C. N, H! }7 i2 S7 J
8 Q# V* v/ d- f6 u( H* B+ m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* e. M$ A% t6 G% O注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 j% H, D; r0 Y$ R
* C2 V3 c6 ^& {/ y  g. K
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. _8 _' L7 j7 ^+ A5 ?6 w* v7 ?' a- g7 d0 h" [
290. 别放在心上。 Never mind. : P0 ^; a) b0 J( p& y

3 i3 {8 ^' V( V5 D$ q9 u8 T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 K% K7 l  ]0 Z* h# Q2 x6 \8 F* K' z( Z. l/ ^
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& h( S3 `6 J; A) \- n! J9 m

/ S, \- v1 z5 w* ^8 A293. 我走不动了。 I can’t move.2 }, f7 z2 T9 k

9 O1 }. Y6 ~: O7 O7 N8 k& L* ]5 h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# ^+ D  @) n7 n0 a# F$ j" y
# H5 O+ m% a2 i& C) W* c- M295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' m4 M8 y& f+ w( h0 d) i
) N. S8 X- t( T3 v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 q! ^  c& S: F+ |
6 }; z3 G8 k/ J( D: }. f6 _297. 吓我一大跳! You scared me!! l3 ^$ e. @# M/ H; u1 T; R
8 z# ^# A+ _6 a' a# E
298. 你想太多了。 You think too much.
: W5 U+ b" N7 g2 K1 U: U) Q3 l5 }
# @7 v: |2 C3 k8 a* t" C3 d299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 |; j3 B8 P3 u* K7 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 w* S# `$ _1 x2 f

7 F$ G: O& J" X- r( k2 w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 ?6 z2 L2 `9 ~- W- B+ T
Go overboard!
1 T5 I0 A% L$ y! M& |注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ H. V) o7 s4 a- l5 i$ D0 D% l不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 19:28 , Processed in 0.111975 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表