埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2766|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: q1 Y! c' Q3 `1 S3 h- _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). C' L' a8 @5 A
$ }/ v9 W1 \4 E
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: s% \% C. ?2 z- P' ?+ e
# L  w$ D5 N6 `2 p- w7 ~2. 活该! you had it coming!
  b/ Y+ k1 H3 ?* I2 {4 D) Ae.g. a: i gained weight!
& V$ w& ]5 \3 Y% a. T3 Ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% {6 a- g3 H1 |  o
/ q3 Z, T+ H7 l, S" a3. 胡闹 that’s monkey business!' [8 \* G/ s/ d6 q% f- h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 f3 Z' k$ |5 ], k3 u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ Y7 j5 O$ c5 g; s6 s. u: q$ w+ ?6 @5 R% y
3.请便! help yourself.8 p5 r8 M* E" o# d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 s7 x0 S6 k& H' m. I+ m! p

9 p( d( W: V0 x8 u( Z* R/ O- p0 H9 S4.哪有? what do you mean? not at all!
3 }. O' C4 |9 M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ \) E  d5 }0 U  F2 D: jall”,表示你在否认对方表达的意思。; n: ~* I  @, R/ }

$ v4 i8 x$ U( U& k! a) Z! E8 Y5.才怪! yeah,right!4 E3 ^5 A" b# [% X2 d: {( q$ x
as if!
, ^2 {9 D7 Q- he.g. a: today’s test was very easy.
; ^$ T2 U5 ~4 Lb: yeah, right!
+ m+ r5 q6 b; P4 u. v- sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! [" G  @) ?% B8 S1 V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 H% [9 }/ N" f+ m7 q

( q9 V- G+ m, b2 L; {: k6.加油! go for it!3 G' t/ |. D6 p  |; J2 V
e.g. a: go for it! you can do it!
; \* }( M* P6 Y$ q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) b7 K* l" X7 |

2 o, k* h; K: A+ Y9 K3 t7.够了! enough!( f- K2 d3 M$ c7 r+ j' Z
stop it!
6 E1 q3 |) [* N# d, F注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, }! V$ ^- `  S8 S
: B+ A) G7 t0 h* I: H1 q) z" D8.放心! i got your back.4 t( p0 Y+ d+ A) C! v- C5 h0 z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# l( ^- q. c: v. U& {/ [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 M2 E0 g- _, z& F
人会常用,女人反而较少用。
. j1 Z& C1 Z" [: \: i
* s* l5 K3 N" t) e+ _- e6 I% ]9.爱现! showoff!
9 H3 m0 W5 F7 @& w/ ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ X+ T1 c+ R& B7 x% R4 v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; }9 V9 j+ o9 n7 n& k/ P

; a* h5 G; v5 j. w10.讨厌! so annoying!! V) i" Z- m/ ?7 a3 ~; n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 G( f3 v+ N! M% G  g7 d0 \7 A

- y) _" m9 g) F6 y5 P. [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- p, Q- o; _. r6 O! {% L: U( ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- e) N4 `, P& n8 u: v" k
  B9 H# r4 y  p
12.真棒! that’s great!
4 |1 x2 K. Z; {4 {% U" @. P6 `( q' M" l  C
13.好险! that was close! 4 _6 Q. |4 s( b( p7 F% Z; z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 n* i) S" v3 b7 K) X: N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ n. x4 H$ P3 w7 j7 w2 N

% G* W/ N0 e6 x+ W14.闭嘴! shut up!
5 O  H, z! c# q* x
) _. y) g/ ?6 v7 K  i! x0 {15.好烂! it sucks!
4 M2 u- t1 {# k* p( S6 L$ ?# r: ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
) N) C2 v- }" q* x" m" o1 f/ h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 x, u( \; F" q4 ^5 Q3 ?
. W( b  T6 x0 g0 S* q5 F0 p16.真巧! what a coincidence!
8 v+ c2 v) b2 G2 J9 L8 _2 b4 S3 u
17.幼稚! immature! ' X8 q' t' K$ G, W% [6 `) V
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 M6 e$ ]  Y: M4 Q+ h# S
what a baby!; z, y/ }# A( H) u# }6 x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* R4 q, q" z3 a7 v, J0 Y+ m1 e
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" D7 f* _7 q3 m8 Z6 H

/ ?# {4 B  {$ c( m2 t& @* \18.花痴! flirt!
* {) k+ h- C  h* M3 le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- B) J" l0 s/ {9 V# e- b: J  P
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* b4 G" A1 h- O! h

& W7 Z' B: J, B6 S' i1 a/ H19.痞子! riff raff!
8 g7 K7 D. l* I/ qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' C4 {7 Q) i& ~5 ?真是一群痞子!
) V# x& p6 ~% v; `% Y: `% |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! R+ e' U3 U# @; ^: @
* Z& K$ j2 l9 \9 ]
20.找死! playing with fire!
/ K( _' n. e$ ]* we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ x, y* g' E, o# u
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 M. }4 A& e6 n: ~" y21.色狼! Pervert!
5 \, U# J( D' s  g/ p1 m9 Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 v  J3 U3 X3 a2 e2 F1 a注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' n8 H& x& K6 i& L# d3 U9 |“You are rally perverted.” 。
( f2 [* @3 M& G& @
  }. ^1 ]$ l( b, n22.精彩! Super! ( Q& [' X, N% S& u
e.g. A: Good job. That’s super!' ~& O% G1 n7 x% K6 J" `8 q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# W1 E" ^0 x& H9 n3 }2 X2 l% O
# ?5 f" L& S& L6 ?4 t& n3 y* H
23.算了! Forget it!0 O9 T( }7 O8 E( X& c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 o& i$ z' o7 ~0 o+ t
8 c% j# h/ d2 _1 ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- h6 [6 L# b, o: d, K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 T2 q" q! N; m7 b9 ~注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 [5 U; w& \" a$ j$ c8 S4 g8 t. o

* o3 ?. {9 e$ B1 L25.废话! Bullshit!2 |5 N: u7 m0 z! s$ i% x' Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 e( B9 x, Z$ J( n# |: ]7 X
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ u7 P2 j$ _0 l' j: S. A
' y# j9 `) J! C, A26.变态! Pervert!& _/ v, W) L, y5 f+ Y  m5 o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- S, C1 C$ V& C, J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 d. r, ^" `) |9 y- p* M
" z/ [$ _$ z. A27.吹牛! Brag.  a/ k- M, M/ w/ k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 |3 A+ r) H' q- _

1 ?9 q- q3 z" k. k/ }6 r28.装傻! Play dumb.
0 n. `6 d' E5 j+ Fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 I- f2 i' B# [0 v2 D$ K
( Q+ B- ]# r; r( o3 o2 O, c" ?0 C29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 u1 L- b* {3 a. W! ]: \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, f: q! m2 U/ \2 |: [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - p0 [3 z8 |1 L7 X+ r/ d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; Z0 ~& C2 G8 _: Y/ O  M; n
3 p3 \, [2 x6 D
30.无耻! Shameless!
3 {' [3 U- H1 |: ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 z, C2 }- c& o+ n2 `. C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ D* b: x0 S0 |" T! h
! x( R- ?' b  s$ ^9 j4 E; M31.你敢? You dare?
3 f. y; d) U& V/ [e.g. A: I want to challenge you!
! V  Y; l/ ^3 r, {, p  ~; a, _B: You dare?
2 t' Z' [; X! g0 C
4 G, M2 \7 H& U2 c; S+ `32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" Q% X; R* q! v7 R! Ie.g. A: Let’s go for a walk.
4 S' ~* ?8 k0 a3 t' _B: Sure. I approve.- d- d% E% v: F2 R! K$ ?5 F

+ _) Q, m& I$ z0 U) P* J! s' r33.好饱! I’m stuffed.7 O0 q. k+ {$ f* D4 p
  l/ I- H; M6 H5 N. ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 x  U; K) Y9 T: w' ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ y, P- z! K1 ]  R1 V7 t1 V' P; o- w0 H! G, p5 d+ u
35.成交! It’s a deal!
4 M) y) ~1 M& o5 {- {9 i1 G; L5 O3 N- I# `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 o' f6 K$ y# C) l' T8 |3 v
" {% ?: y2 z3 }. J2 Z3 字篇! b5 p5 _. o1 P2 T6 k$ n4 @
! D. ~8 D4 P; h5 D7 A
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- W  n8 G; l0 z" M$ K: {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # h0 s' U* z2 A9 W- v" Y/ d$ [! l! u* w
不会吧? No, she’s not like that, is she? / Y# n" @) a2 A8 y) l) s* t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& C! f5 i& [8 Y" M3 D
不会吧? No, it won’t, will it?/ x& L; t- U9 Y$ W5 k3 [! l
e.g. A: He may not have much longer to live.
% J3 f  N% U- R  `B: No, he won’t die, will he?* U8 E! O" h# p' b# A  b7 o6 g+ c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# o. N( P2 v9 a: F+ }; e
8 q" y7 ?! c+ |) p2 y1 b4 f
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! Y' t3 M( O: @* N# {1 d/ z: ]e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; D) ?( o: K) Q$ b( z; O' LA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 Q9 g) h: G8 S  T$ B" S3 H, G: |; S; e  B+ j
38. 狗屎运! Lucky bastard! # y" |0 f9 E# T( W) d- U& v- V% P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  ~9 h) k' Q4 ^5 X" z6 K' K( m$ `
) X& V' I3 t$ `8 p39. 没风度。 Crass
) q& \2 H7 o1 K5 q) ]1 be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* ?. Z  u1 X  F. ]" L0 R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; p$ e, N& E: L2 Q. ]
$ j4 d! _! ~6 t0 I$ B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 q7 ?+ y2 C1 P5 j* P! B  L# G
B: So what?' }9 L1 W$ A( k6 y! P: H+ ?1 @& q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* Z6 o; y8 w) U' \$ B' E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ T* E% N9 \5 n: w/ B8 [( H4 ]" G- ]; F0 X$ ]# v+ b8 c! _
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& O, ~% W# V: T) U0 t3 N/ S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 `5 Q8 Q2 n, d3 t( `注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; p" z4 J, _9 Z5 l! D2 A, M% Y+ x) t( O& R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ N. @& X' g6 ?* n% D; b) y( ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% q( y7 O7 v% x9 r: e; s(你再给我试试看!)。2 m8 h6 R5 e$ `6 [

, H: q. e+ L' }" ^7 \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  I& K4 v5 s! |' V" V0 K4 ^4 y" `* A- o0 ~9 u: C+ v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- E2 X. V, {) P& L, f2 Z, O) B  m) j5 a' K& i7 l& x7 C
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 z; m) \& G5 x1 |. W0 p! R, C- le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( ?2 d/ f4 |7 {3 c2 ]) S+ ]! T/ b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 u& A* o* d% M4 L2 i
3 f# ]5 f/ ^( E+ @$ _8 ]' w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# Q# D' a+ U  C$ ~$ Z' L: o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 ~( R# J/ Z. [. n! _" n% b% X8 O

% R$ W7 ?: K" o) n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : F1 ~% R0 e0 P1 {, {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, }. w: h9 ?3 I% I, U4 |8 C' W+ Y' j% r7 A# s# a4 ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 V0 G2 N( B1 l9 R( ]% V- v* \  d1 z$ L9 Z( }
48. 再联络! Keep in touch。
/ H3 l6 t+ `! \0 H* y1 ~
- ^. T7 X8 g! j6 e+ T8 u9 m, U49. 干得好! Good job. / Well done!) I6 m2 j; }: }5 S: Y( x

  y) e3 x/ N* Y) C& y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& F) y  N9 |& X. W8 Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 {3 i( u8 x& p: p4 T+ {4 J4 Q  D- C& J: i, ^( Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! P1 D6 i) ]: t6 \1 O2 {  k1 y
2 n$ r# _7 _0 Q: E+ Q% \51. 看好喔! Watch me!
# x4 I4 X, @/ _: ^7 @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* V# R6 Q) X8 A; ^
7 O* |2 q; P4 Z( I52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. J: G  n& O9 a2 v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 l, J, i6 P* h- V/ T8 ]8 L注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# O8 m4 w' G$ F$ b& j, t1 n! M5 t/ a* S$ S  ^7 N2 j
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & z, @; q( d0 l: x6 z8 X$ ?0 C. o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 i, X. ?# ^- d' o& l3 |注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ m* N- z9 t1 I# y7 {+ G- w8 ^& [/ G2 k5 l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# j% H( t& n4 i/ J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 c) p$ b" O+ o, l) L5 h4 h: D

' f( ^7 ~0 \  {" s& T! j. R0 J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 ^/ I1 Q, ^4 E5 J( D0 S
( U6 J: N$ J& d; o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) |9 V' e3 H# d) k, R$ H

7 f9 i* l, o7 |2 l: G3 r) g2 A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ m$ P% E' D! A/ G, G! H1 y) b7 H1 m3 ?/ C6 E$ ^
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' {3 t) Z, ^% v; O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) y% ?7 r! E; n" K9 J6 w, S1 \* w
59. 你真笨! You’re so lame!
  u. P0 M' \- a, b  ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 V) D; |. Z5 r7 X. n  h8 g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& Z4 ?  P7 N3 ?! x$ |  Q1 V8 G! a. y. o# D
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ M# ?" v* O: e& M2 d, t8 Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: `8 x9 c3 h* G+ ZB: I don’t feel like it.
4 M6 t2 a' E! z% N. A3 Q; Y
! j& I% x1 x2 Z) L% [* `) z) M. [* p  A
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 Z2 R4 k( ~5 E8 N. r* a
' v+ e( k  F1 o% y! J, I62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& H7 R3 |: N! ?: fWhatever.% H$ r( I$ Y$ \% L* O6 W+ m, @

7 n  K$ T: u7 b% `- }$ P+ p63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) u& f' {% {. d3 a6 z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 D+ I0 ^, B: D4 ]4 }) j% A; h; E, v& Q3 B# }9 o
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 t. Q, k) [# r" l2 |
/ C; J* J6 o  s: s4 r  A. {; C65. 分手吧! Let’s break up.  X9 C+ e5 a0 h5 M1 I+ u  p3 G+ j

  Z, h- X' x, U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( G( q# X7 V% N, R; G, A. B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: R' ]: ^% B. Y+ z6 b- n7 T' h, ~# O% P/ n. P) \) U: f4 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& k; c1 k# P# {% N注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  j9 N1 q, y4 U

/ A. @% p3 Y8 i9 a- H68. 别管他! Don’t worry about it.
8 x1 i2 ~, p1 B5 D/ V69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; f; I% f  Z$ D4 j# O0 f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) r. |# K9 W0 `E.g. A: That guy over there is staring at me.( m) Z& e% c6 J2 X0 W2 @( k
B: Don’t play attention to it. 4 Q# F$ }' u( z
What the heck!
8 v0 ]* F- S  e! {* c$ OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 [- |; q& y$ y3 h2 K& }5 @B: What the heck! ) B( l# b' e) `2 m0 A7 J" d/ m* A
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' j- g" L% r- f
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 x, {3 \. n+ n# I# i' T' S) m" [What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ @% {% N7 D( m& @8 e' x' R
# n* _: n; Q( P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." ^. E  K2 n4 W2 p) A0 j7 p2 _8 `( \
/ M; X+ A2 l1 c% L) b, _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ M- N0 [  X# o- f# E# _6 [
& O1 O& G5 S: J! b6 g" w
72. 很恶心! Blood and gore. + J/ X+ i) @. u2 b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 n, O7 V5 u1 `: M8 cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* U; Q/ L% J) @" E4 W; |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; |+ G9 D8 D$ \. `& K6 w6 i" Y
. l: P2 P1 w% R' C: N, L# J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 _3 J/ ]/ f( F7 Z* X! l7 _2 e" VDo you get it?
# y$ ?, y& {4 z0 E5 r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% E1 i& b1 Z" `, w$ r+ {( {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 y" I* k) h9 y& z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 \6 p( H: }. _4 L/ A. A% M, Y4 b; Y7 F0 E' v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 L( l& h$ X8 x/ X; N! B2 ~
注: Pretending可用playing 代替。2 U" v& A4 r. w. m3 u

' L# l* |) J2 ?: J; O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 {8 A8 U4 c/ E1 h$ j3 I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& ^3 F' w1 k- a9 ]4 a) M

$ [4 `) C$ p' o+ {- S, |( e2 k76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 Z7 D) S" s* j" A4 f' m
B: There’s no need. Forget it.
( V3 H6 O  t# T" p# K8 B" Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ h0 ~' J  y- c* a/ z  R  w
" F0 K+ A/ H8 F' J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 G2 _/ i; ^+ ~  y8 l0 G3 M
; f/ t8 ?+ O4 u3 @1 B6 B+ r
deal with it.  V# d& Y7 ~4 O1 X' H6 V( _
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 [2 [( `% a5 d: t2 M/ fB: That’s typical.
, U) t% z3 u7 O
, k/ ^5 A* U( A/ L- P" @2 |/ a78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 A' b" `0 j  e- b* l  _2 M3 w3 I5 u: P3 V4 _3 _
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' h8 Y8 u: \3 P( K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 _; s$ M, k9 s$ O8 F5 A
0 y8 N) U; A; _
80.不赖嘛! Not bad。
8 ^$ P* E( R( X  v; w  A. A+ j8 Z- U* T. \
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" Y3 r! S9 {3 u( r- D) z5 t注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 `3 \7 i0 O; f( C  M! F0 \
7 F4 x- k+ F2 G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / o; J, l, c1 |' T) _5 e: F  E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, I/ d0 U) w/ E/ w# c8 m# R2 e# W
) L) I" @8 i/ S! b& Z  E, Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 C3 t5 J, Q/ W2 z& c6 V. O
  p+ P- Z+ K( e1 Z. L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 _/ W9 |- Z: P* }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, m+ ^' P9 v8 ^, d8 r' K/ s# b+ H3 X' t7 U/ q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 x( D# M& g+ ?" `! {; r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& w5 r# k$ H0 W1 I; JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' u; r1 Y1 ^' r! R$ u5 D" q1 e5 F& q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ A0 G5 L, C% E& `" d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ ^4 o5 y& _( q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" l* u; L* o0 ]# N. t# ~: T- D
3 T2 `& |; \# h9 {87.干脆点! Make up your mind!
" {8 }4 c* B8 F' Z  Q) `2 S/ S+ @# P  xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 }7 t% d. G$ D
# {, v. G( x4 {! O2 b  _: F0 T; ]# K88.打扰了! Excuse me for bothering you. + b$ l6 x: ^. @/ _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 J; \/ K/ _) i8 m) j. b
' c" L3 \3 b: _3 v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * K% Y' y; `+ u, n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( R$ {0 G/ E, H% N/ re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( o; T/ Z. \) |. e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' e+ y' P, F. h- m+ c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& Y2 j0 j$ q% Z0 A( s9 a* N( w
. c5 n9 d1 Y, I90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! D9 q1 V8 |0 ~& M9 VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% m% `& c. T8 f+ L* n5 H& HB: Forget him. I’ll take care of him.; r' w+ O# [7 u  E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 n, v* _- W% t+ s& {
# P2 s1 z0 q" t1 [3 W1 ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( h1 M& D  {/ o0 m9 s: m0 p( x4 ?

8 `! }( Q8 o! N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- i/ B  Z& j, E$ A- a( ?Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 m1 x7 [9 ]" C- u; `4 \# BB: Says who?4 r( r3 e+ [4 ^6 w2 G: O1 ~
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 O# [  b2 U% v. X7 s
( ^- _% g+ p% h# _# C4 R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# k) M  i. D. y1 e  Y  `: x8 E. }7 o3 ^3 u. B1 e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& O5 I1 q: S+ l0 K$ m* ?
6 z4 R5 l% ]/ E! |8 x6 I( M% Q, J9 p95.你撒谎! You lie!4 \- K* X7 X4 S# i. v* W$ L( N
* Q; F) w/ G' Q& Q
96.真恶心! So disgusting! ' v7 e( _' s, P: `1 I' B0 W

; e; h& b& g" k* i8 W' J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# v5 ]" u- J7 y) P" }9 f( l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * V$ |1 d% b6 A# h5 q  m- H
我说不上来,但他真碍眼!
6 t& [, q* l9 Q9 K" U# n( d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 x1 L3 O& x% F" [: e+ y6 w1 @' Z
0 H/ @: e- I! [/ y, P  v
98.别想溜! Don’t run away!  i9 R  d/ G3 o" Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; j% X4 N" N1 D: v" u/ E1 }

7 S( G: l: G2 G6 e) z+ ^% Q' q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  {% _2 U* f: ^; K. C3 P4 Q/ z/ b, u' }) T5 i) O
about it/ Don’t mention it.
0 o. b; B3 q% }1 D7 C' x, ?" G/ p* l* a; |! u0 Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & m: }6 {7 L4 v" a9 V( _! v4 o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 M* O$ f. [$ F0 [% ]  a% y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, d. p& p, U( q6 _2 s. R/ p
2 G" S5 ^2 v4 ~0 G
101.你输了! You lost!3 R* M1 {1 I' J9 W0 h
1 A6 {& U/ ?5 U  w1 Y8 H! N
102.吵死了! So noisy!8 H; i2 F: I# {) V
; k% A5 E" `0 h* k0 r4 I
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ l6 b) M% }+ m) w' IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( g% A9 m. ~6 V1 K9 {! J' x1 ^! |3 C1 K4 w( ~' j% f) ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ M" t5 f6 d* ]& Y0 G  ]% gE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 ]2 n. Q7 h7 f0 B5 ^* y, G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( I* V4 f' J+ e( ^  w7 k  I9 k( j
Let’s go out for some air! ' B+ d4 }  n( k6 R  o1 U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: Q$ L, I8 v) w4 C; f' W5 _. S  L9 w: S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* L; A" n) c! A& s

7 ^" B9 e' F  h8 N  M, ?# P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 |) c9 b( |% v! I; ?: _e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' H! p! m- H; H4 D) A0 X
B: Get that gun away from me!
) B3 T8 T! p( X) a- |
- h5 h3 k! O& g106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: V: P" ?/ e7 w$ F- Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% s3 P% F" T  @) r' \" O
* Q0 R4 [2 a8 ~107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! W2 u9 R: R# t& b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& o! b; L7 j+ F. H$ h4 A) f; M8 q1 k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 u& Y' ]; L! l- l$ j+ R; a  I

! R0 N4 B; @$ @$ D9 V% a108.放弃吧! Give up!   `3 M6 E: A) c5 `0 H5 y7 d* |

! F4 B2 u. L$ D/ X: E* F109.太神了! Cool! " [0 ^! d3 ]' Z& y5 g' Y

4 c5 [( m" r1 m4 l9 T110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & ]& b6 e, |2 V& c  S, T3 f

# F9 C2 R: y, r; r' y" ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 y: }/ l( b9 m9 c, c注:有些用Beeswax代替Business。
$ f$ k  U3 l  j/ _. M: s$ T& Y! G' M) b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 L4 J$ V3 V8 W/ G! {
7 m0 X6 V' v# K! A2 s$ ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 Z( z4 i& T' P; F1 c+ V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: l+ Z; p. z' v1 f8 c- F  M
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 s. I  M3 ]9 q- y! N

) \% n: U, C6 @9 M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" k& t0 F: a1 t! G" q4 @+ m, W( S: Z. @8 P
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 J7 j  a; c- D( `# y0 k. D1 d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# g: {) d+ U) X! O  X6 x) V- s1 |6 s' g; t- U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 ]- d9 S+ r4 k1 F, ~( pBut just don’t bother me anymore. : w2 F9 c( v5 K- j; S; n+ W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' k  n6 r( @  D4 A2 c1 H
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* T5 d# f0 N! b+ @6 ]* ?$ j5 ~% x0 D4 H2 V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 i  d9 z- V2 l3 h; w. t- W
B: Not much…
9 g- z: t4 t" g1 s# c0 y# Z
5 C5 X/ E+ v* V- }; A, f+ m& y117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 b% b- Q. [! S- _/ ^  P, [. r) m" `: O8 Z+ W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 i, @% G3 X1 j$ uB: Maybe another time…
( X& H; @6 u& y! QI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 P8 t  Y/ |# v
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 J$ A4 ]* J/ E& L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) ?; ~+ L7 h! ~
) H! V; e) Z: c% Y. {119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. {! S- M; b: F$ }2 i+ ]注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 ~' w( ^  R5 Q/ z# Y8 d) _% @. I0 M# N7 W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 f2 d; u4 u4 t! L
5 g2 C1 Y7 j9 ]
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / i, N1 S, R. m5 k2 K" C% M

, p. C( _( x8 o  K4 \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." `- v) U+ w, I
B: What for? You already have a Ph D!% T: d6 n9 M& \7 a0 V. q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; g4 f5 Q7 Z/ w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 q( v, O5 ]/ [7 L/ G
6 z' ~+ C2 i3 ?; Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( I9 }2 p1 V% U3 n
5 [# y  i6 {2 R% S  ~& g124. 不错吧? Look, not bad, huh? & F# Q0 A: J( D' P& J) |: S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ r% F# i- O& `8 V3 E( a( O
9 {: P% n( V# O6 X1 j! ?6 I125. 真可怕! That’s terrible!
9 L8 Q+ r$ T* b# s
" {. i& H' ]0 U' q, @. ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - p& p4 G# R. P" w: d
; w0 O7 t$ h: C
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - b: A/ M" A0 b7 f# [: H# J

# u! B  ]1 h  [" b% L- e; V# C2 C128. 不难吃。 Tastes good. + s9 H- X7 A; g) \

3 ~8 b/ Z9 _% J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: ~  Y) \  N; |8 R  }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 K7 ^$ Y0 q0 Z" H1 Z
; E/ f4 z& T$ `* X! W- }
130. 得了吧! Come on!
- |( A% ~2 Z2 L3 H- j- _& V, ^- i. W2 R5 `5 P& |% o5 ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: b: P. X5 L! ~& v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) }7 U9 q  z/ h0 |* R& R0 Q' h5 q+ K" G
132. 猜猜看! Guess!
  N2 U# ?( ^: k. j: J- I  F; t" j5 `3 X
133. 这简单! It’s easy for me!
* P, X( l' e. d8 B
4 {- x% s9 @0 T/ w8 o3 ?" X) f7 t; I' c
4 字篇- L5 U+ s* q  c) t0 F

3 W& h- L+ q) a* J; B/ f1 i, M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 D. l0 U( A9 g$ s
/ ]: Q7 M; Y0 t3 e
135.长话短说! Make a long story short!
4 ^$ o9 R. @9 U1 y3 H3 E, @. z# r3 V7 j
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. B! c, h, ^9 L& j6 f
! w& I4 ^( B2 r4 l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # d; I5 W$ B8 L0 i! _' d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ B, }, @" ~) l& d6 r1 Z8 S& G
. O& \! i  U4 Z138.我尽力了! I did the best I could.
2 s' l  F& s8 j7 q; Q& P, d' e' J1 p/ x6 x/ V# H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # a2 H* P( Z/ w' [$ G
5 o; j2 e8 I4 o% F+ L
140. 半斤八两。 Same difference! 5 n3 V3 h3 F$ M3 ^$ ^

& p  f  p. O. U' \6 b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' L. b6 b& [5 Y% f2 \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ h1 H; e8 `! ?9 WIt doesn’t add up!9 q$ e. h& M4 }8 s) G
$ J! f5 g9 e) p' o# [+ s' X
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ {- }: Q! ]0 O) s8 `8 D; S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 o& l* J  t1 W; \+ e$ ]

( L. ?' H8 `% |8 x9 X/ _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 X* k) _2 U4 O( V- de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 A8 u7 ?; l4 m) t1 A

8 v9 ~2 C/ o; F, u9 O144. 小气巴拉。 Scrooge!
: |: j. W, a; Y7 a" PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 p$ j  z' F: t# v# m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" _" O. l6 p' s0 M# l
# i* h7 R* m+ h" @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 U0 B6 F- Y5 O' @+ f" D- [& UE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ c1 y1 ^2 z. R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 v2 F/ ~$ b& o+ Y
$ ]/ R" F/ a3 ]8 d  k7 T7 V' @
146. 在说一次! Say again?
6 c* C6 P. W3 m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* J6 q# E3 U# y6 k: Z/ K
7 `$ m4 o7 ^& b5 q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: N( d# U0 M' P  W; \6 @# c- e8 Q& n& X0 o: a/ y
148. 岂有此理! How did it come to this? + u$ b* w0 u, @2 i
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! P, W/ j+ t/ [( c3 e

" l6 p  N: h/ H$ A' S' d149. 脸皮真厚! What nerve!
5 a1 B8 g8 q$ x6 b! N8 M; i. M) ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- |1 k$ K  e# q; f1 J- h注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ S; @$ d5 S/ \+ x" ^3 x( N9 F9 I$ r8 P( q' _6 H( c: T
150. 你急什么? What’s the rush?
7 t6 V' Z* h9 m1 W' |* |. ^$ P
0 ?$ @* R1 ~) @( q) e* a, _151. 没完没了。 Will it never end? # T- f% Z$ l. P7 C6 L) p% p
Doesn’t he know when to stop?
) W$ g' e1 U, C1 h! b" K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; J9 U" K5 u" T  Q# Q7 p% F" z8 o  i# y, L& S
152. 太过分了! That’s too much! # A6 L8 i8 c/ F

3 R% T$ e) ~# }153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 ]. z+ ~1 I1 M) o. e) n
! z: h, R' V: {( {154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- ]6 l$ K8 w4 O3 m- V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ W3 e# T" M- r7 E2 z$ V
; I' i2 j  s4 \5 {, j: c155. 真没想到。 I had no idea.4 z: L$ j  |: b. d+ E

  {5 y" W$ _& [/ c5 T+ l/ [7 A9 e156. 我的妈呀! Oh my god!
8 g+ a1 ?5 c8 {) Z! o
) c! H4 v2 o  L4 v157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * y6 J/ Z/ m, X, ]& ^( Z* e
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 h8 S6 B2 f+ V: ]8 M1 \

# g% m" t+ E: P. w158. 常有的事。 Happens all the time.
* E' v% r! e  E1 L8 D& [" ]% v. [0 g$ W' i
159. 你真没用! You are useless!
0 [1 R! P0 ?) e3 o4 |2 z+ O
" ~1 w5 Y: M) x( |5 n1 O3 ~160. 真没水准! No class!
( ^# ~- \$ t. [5 j/ F6 v7 `! b, }注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 y6 f6 T! t, J) Y2 Q

- Q& w; M+ e& O. i7 Z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( F. f) o. q7 D2 }
' B4 w7 X7 h3 f& {/ X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: o0 U8 ~) v1 S
7 |4 o  n6 W9 x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 A" X" f1 Y% J% r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 c% _. m/ ^; m5 J: R& U& A* v% M8 O0 Y  a
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): _% c: J, [* }2 N5 w& n& b9 l. h/ ]

+ B+ n/ P3 X; u3 c164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 M! b9 Z7 _( @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 t" ?( O- ^1 t/ @1 ~# T* H* ^: z% Y5 N) H& `4 n1 W
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ {7 D$ O4 o- u5 z4 k) a
What happened? 一般人常用的句子。
) E2 E5 z& z% ~0 N: l5 _* |" N1 Z
: t7 D% b% Q, w4 y7 }' k0 h166. 这也难怪! No wonder!
/ p. k/ z! a* I- ?$ M
" T' y) _1 K+ w; D! H7 F2 y- O6 O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& v# T) Y7 A& `! n
& t, ?  t6 Z' U. l# F3 ?/ {4 G- ]168. 原来如此。 So that’s how it is!! [4 f4 D# o3 I2 o1 T" M$ }" N6 ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 _' \0 c4 K. q, Z( @! F9 k! a; e. _# t- u
8 F& |0 M; H) Z- A# r/ v
169. 没日没夜。 Day and night。) k/ C9 S6 B% D# I, \$ r. a% v4 `

  H) y) c/ `+ {8 n, }. H170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ V! `5 ~1 q8 ~5 [2 |0 lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 E/ {- U: }) Z2 B- u6 O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; a5 p+ w, w; o: j8 o1 Z: R% U1 M4 _; V8 a5 b2 K
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 V! ~8 ^( a7 {/ U) a8 B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   f- v3 O! H' X& k' C# F9 R
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! y( T8 _: c2 w+ _9 m2 A: h: M  P! S" V; m- q2 P
172. 正是时候。 It’s about time!
: }1 e# o3 @) ~# }% T0 H
$ u; U9 F, _3 `, X; J& N  C173. 真是经典! It’s a classic!
" v! y1 c4 W; D9 A& i. X2 P
# F6 K+ [- v' J* G' g+ f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* G1 H/ b1 D) f, r0 @! ~* g4 `! w% v* c% m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 v% c( w6 T! P/ [2 Y; i  j8 z

. s1 c" N, |5 n4 c6 @6 w) Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 l5 H5 h8 e% m
3 {+ B8 d7 Y) \177. 你有病啊?! You’re sick!
- P# e/ x7 Z& {8 Y3 l3 U
/ q: d" X$ J4 w2 b: A178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 {% j) r2 L+ t3 A0 j% U7 |( Q. C# B' `2 D+ l+ `1 n, l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 f  r* o* A% u$ F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. p8 X$ a9 l# t+ M& O
7 o3 k; n3 h0 a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 w. [4 X" i! ?* v2 B& R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% q3 r, w4 \5 z6 h: z对象的情况。( P% T4 x& \/ B

$ y" T+ {5 b0 x' z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% f1 _9 v- R( n+ r; ~7 f
6 `$ R, V1 s. {182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 _! j5 g# p6 l8 M8 v( L! d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 y7 L  I1 O2 j+ m$ W; c1 r

" @, H9 E0 P' ~2 A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! p# @3 q$ M( m, m; Z: ]) `3 Z. T, i8 k7 W4 ^4 O7 L, B; q* n8 e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ o: m" Q% k" j, [
# f% D1 v% g) v3 E9 |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; o: V& R- q5 S, N- ]3 C
% J' i- g& N3 b+ f* x+ b- W
186. 搬弄是非! What a gossip!
- r- Y. H$ r( a% Y  E1 F# L( R' u7 p" X& B* x" G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  r% ^0 n1 u, w& G! f
: k% x* d  g* I! {& ~/ X* j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 p+ I; k8 B. }% K& y2 f
% C6 [3 @3 S1 X( S% R8 j/ x189. 行行好嘛! Have a heart!% _6 i. A, p. I2 H8 R( k5 a" `" D

& a! Z3 V; V1 F6 c1 k190. 没这回事! No such thing.
' v5 c% P# Q% r# _& |- a5 Y$ j
0 h' m8 y+ g6 {. l) h  o191. 安静一点! Be quiet.4 c7 O' k0 r+ o. Q) z; Q5 V, ]

3 R, l! j9 K# y/ j- Z- R' t" u, h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( k7 O9 s$ F" b7 l( r2 y  r( P* {, \, A: {* P& F9 f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ p! V$ O2 }) C' s' v" u- A
/ ]7 I. H1 Y# N1 X' I194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ P& _8 O# r; i

# t- [) G1 {. D2 |/ z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  n- H5 g% N+ m' q, Y& t( u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ y1 G1 O9 X5 E# s* R- N+ |% d' b5 B9 U9 F" C8 ?
196. 很好玩的。 Super fun。' J3 ^! \8 _1 Q
9 r! P$ h4 ?  D. r
197. 祝你好运! Good luck!1 P: v$ h* N9 c6 x5 F

( r& T& [+ I7 |: T198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: ~3 [5 |3 d0 q; G+ L3 ^* @, @; L- t6 `* C
199. 乱七八糟。 What a mess!
! I# t/ k# j$ D7 N
4 j& B1 N+ ~/ X9 {200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: O" b6 v7 O5 m1 _
3 k$ d/ w5 P) c" U4 H201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 F; J* b1 E0 X' k0 a: C: G+ s
% R; z: n4 J$ |& w202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* O- a/ s  U* G
8 H; x) T+ l: ]2 k, k* x6 h& r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 t' V4 p6 I: L0 h, `注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 f+ o0 `9 M6 @/ b4 }
2 {3 `% ]( p! }0 |' v
204. 好久不见。 Long time no see!, G' {7 u! D" c% x

# `# M3 o9 x7 X205. 这样也好。 I guess so.  m7 W! n0 j5 b1 h7 w) c2 I  ]

8 E% l( ]( I. A5 H, Q% f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# g+ G: ]* r3 L0 z' J, u
2 r- H! {% X) G3 K# K" a( a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ i2 s% F3 g1 O/ j1 [* U9 u

% s2 l! j* e3 C3 L9 o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 H2 A- k) U! V) y$ ?- q: K' e3 x' f( O, a
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 E6 y6 B9 W  M8 i" i7 L  G. `. m0 G  w5 k* r5 s
210. 有什么好? What’s good about it?
2 V9 v' r' Q) K* R/ \6 a& O! r注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 f7 i* C4 K* E4 B3 T5 S' n! _' F
. L/ v' [: ]% M6 A, Z% i4 n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  G" u0 O2 C. @( \! [) T' c/ W

" s% v1 g. R% }3 U- V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 _# h, ?" e2 L+ i. i  L7 u

9 G, C) Y5 W% f0 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  X' U: T& P0 D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 O# p  b  [. t1 A4 C' B" X' y+ x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! K9 D' U: K8 ^& c" ?3) A: Why haven’t you finished your work?
6 u7 m! W" _2 d! I. O. iB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 S$ E8 W9 a/ i7 v3 g) CA: Saved by the bell.
- a4 K/ P7 E1 }4 ^( y& V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" y1 ~: A8 V! B3 O  q/ H! C
, h/ J( s2 {+ T* w  w6 S0 |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' U; R+ v  G) r5 A% V$ y9 k5 {, C7 M# R4 _) T
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 y0 K6 X9 e9 |0 U' ?. Y- a

0 ]# a. S& |; [( _216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ J/ k( {+ u9 e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% U, @: p, g. c- d, D1 ~. J

; z' D3 H0 s% A217. 求之不得。 Want it badly. 3 J8 l  \' O, I# `# {- z
I wouldn’t miss it for the world. - U! q! ^6 _# G) S; {: l* `8 ?7 ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 m+ R0 u6 q# u2 V
% a$ G7 z' U/ @我一定会去”或“我一定会参加”。
- C* L( i1 P* i+ w" _
0 j( x) ^% e! ?- O! K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 ?) z, L# f/ k3 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 U4 S( ]+ f* Y. Y9 X9 _6 L, |2 q  d" H* ^- ]1 {) _+ N8 w* @: T
219. 不如这样…… What about…+ o  b+ O' c+ r! l. X
$ ~: z' Y' o& a! W
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 `0 a; @+ E5 x
4 y& j8 `$ w7 j  \8 m! t& T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 _* @- X9 u+ |
- v1 f, s. _7 H3 _1 y222. 我不行了。 I’m done. . w% K  P% u" Y& x! N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( S  e: l; Z; n. t- D7 f5 l
5 y+ K' r9 G; \* _! {& A+ S223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# g6 G; l* D4 t- A, G; D9 @% c. v$ P7 S6 g' K* O, A# K
224. 看得出来。 You can tell.
9 q0 T( y$ G2 p2 z. mE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. k: w. l( @+ q1 {

( l' t& R% H5 `* Z/ g. T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 W: l- e- {* ]% f8 TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 C! [) E  ]* t' F; c) v

' m. B8 x6 ~6 y8 x) E) N  [226.不买可惜。 Hard to pass up.
* D. w$ m1 r% LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! ]/ J2 v( ~: o9 D2 r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! s- R0 h) O( z$ t% C, }/ _8 x" N: S: m0 J. Q6 p3 }* @
227.快去快回! Hurry back! " _2 n% ]# d3 }# N. q

$ u6 S* }, A4 I2 j- G228.你说了算。 Up to you. / b# Z) p% ~5 t$ u% q" c
You’re the Boss. Anything you say.
. _. Z( C3 a) Q; Y. P
& f  T% N& a* o4 \; P+ Z4 F/ I* c229.放松一下! Relax! : p' d. F  F0 {8 x! _0 H

- I% ~* Q% q* v$ K5 N4 z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 q/ A) e( S8 W) V+ @' t; z. r: L

) {( D5 I: p! i) Q4 Q- f4 d: L' p6 G8 V231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 A! i/ n5 N& s" y# N! E, d  Y7 D# ]
' B4 F& n8 S1 E. V
232. 我急着要。 I need it badly., Q$ y; k' K8 Z+ B  i
. S0 d$ y3 A/ H) w/ l
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 t2 P/ V3 i# X
5 M! p% W2 _2 c/ a234. 笨蛋一个! Idiot!0 S8 T. D4 Y; k; e

2 h) Q: b9 Z( T: [235. 真没礼貌! How rude!
" y) M0 \4 ~2 v" ~' `& i8 u+ b) Z2 Q  E9 w3 H- g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; z6 N. Z: T# y1 {
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, O! S) Q: I' m/ n7 MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& Y& p* R# ~+ [
5 }7 D/ N% ^" g2 `( I237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); S5 i5 }! k2 B; E9 N" g3 N
Give me a look. (比较正式一点)9 F3 r; |8 b1 d0 K! H* a

$ o7 E' E7 A7 S& a238. 可想而知。 Goes without saying.
" @- L* e9 _# |: f5 p9 W3 d7 M5 I) ]8 S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 A3 v+ G! R. C3 {. X% K2 [7 y# j  M

! M( [/ a: n1 U' x, |& {. C) M4 {239. 气死我了! Makes me so mad!
1 k' |. ~9 w+ `, A6 N1 \! EPiss me off! (比较粗俗)
! B+ V  R+ s: v/ z1 i4 o9 [1 u: `* E( x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
) M) }' ?! u5 d) y8 O2 R9 l- U) n, c8 A/ @2 d
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 q' p" o1 H% V: G4 E
I’ve come to a dead end. " q6 w/ B! H4 q5 r% S2 V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 u8 z% w/ r  s  C" {6 b: W
# k  R* f8 W9 g8 Q; n2 P0 a+ U  K242.顺其自然。 Go with the flow.4 ^! Z! e9 B2 m; S2 f! c: m3 l9 y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 v+ R% P+ v# z
& Z1 P. f( ^, ^# L# C& ~$ ~( M% Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; g- D1 v# n+ ^5 y
( V( Y" A! q6 x243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% c/ p1 i0 R- T. g7 W% l9 b" J4 R9 W  U! F0 ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- w8 f. o7 g+ m! Y1 E% v. C
3 C: `* O" _+ O; _+ {. L245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 K5 Z. L4 k( ~5 s' [" n; y) b
2 ^* z! }  L' S# F/ r+ f
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) g# P" s: e. l2 B9 e: M
5 z! f  D* y2 b$ L& ?2 d# b- N247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! D& t: w9 k0 z% i1 t+ n( W

4 u3 P0 G' u7 N- u6 ?$ O248. 不知羞耻! Shame on you! 0 u/ z" z( ?( F9 h% _* W
. l2 b- `  F8 t8 Z5 i9 y
249. 你省省吧! Save it!4 C3 F  `6 J. j( g( A. K3 u& _
/ C' W3 p% b4 K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ O  r) y% f' M% N  ?) d+ I( `+ Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" x9 ?' W8 z8 D  J' P
) j0 t, s+ o* Y0 g
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 i& \$ F0 y. D, z: l7 o, V! B: c
# r- ^2 B% t# X9 u* b3 a8 h
252. 马马虎虎。 So-so.3 C) L1 ?3 H0 s- T% p/ x

0 C0 c5 D0 G9 b9 G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 U7 [* F& ~( P/ I8 f: h8 E
5 c) M7 p; a8 f6 Q" e
254. 再接再历。 Work harder.
1 c  t+ I9 Q/ w; L& B) M4 ^: W/ J( S% B  R6 w7 @2 l
255. 白忙一场。 In vain.
2 O5 `, T* \1 M; ?% o' w/ r4 je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ Z# E9 z2 b0 Y8 k

2 q' H  i7 U. `2 G" I5 n! A* x* G& B; N" x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 ^) @9 x5 |9 a8 F* n+ s$ s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 k) ?- k% l: c- P4 F4 s9 ]; o* g/ M
" A: {# C3 |5 Y4 g$ m1 s
257. 你出卖我! You betrayed me! * Q4 A. Z, l- }9 v! y- ]* `9 C
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% F6 H! y  Q2 ?% _7 K! p0 _2 @  F" V5 ^2 R  L( q8 C
258. 一言为定! It’s a deal!2 B2 ~1 o( A2 o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 N6 x1 b1 P4 |1 S, K5 g9 m; U
- u) `4 v8 c, |+ \" T+ k* r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, f4 N# a4 T( H$ S
1 I+ z8 d' Q1 r259. 快一点啦! Hurry up!
5 \& p: S$ Q4 W7 i0 T/ |8 L1 Z# T' q8 r# e, ^3 z
260. 我不在乎! I don’t care.- g; K: Q' i' @! a  B
( k+ ^# I( z3 A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ G" o  K/ W" g3 F: d( m
8 Q6 G% O2 z' b% v. i
5 字篇
( ?, s- z" g; M0 d- F) O) W. F8 A" a( B. i0 c( W1 C; g8 ?
262. 我怎么知道? How would I know? 7 E8 _0 h5 F9 T) i
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; G% f! u) ?- i! G. E8 _

5 E- j. {/ _1 |% @0 Z263. 不关我的事。 None of my business.
+ P. O0 ^  v% a0 P. u/ o7 q
) G2 Y0 d- g' [4 S264. 我是清白的。 I’m innocent.
) G- J" {9 {8 q1 n- x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& h0 J: Z3 ]  R) \. L/ t  o
( |: G7 g. q( K8 J* U  K: W8 y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 p/ A7 k( g5 K# W& C0 f, Z8 g7 h' X, f0 i2 \
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* e; a1 T, A3 {# Z1 v/ C
Face reality! (较正式)  h7 C0 e& c0 W+ u
- Q$ H+ Z$ n7 s( N7 C2 H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 r. s8 M8 y6 _" K
. R; |% W" Z* Y" O% r6 f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 f2 [- b7 Q' @9 t2 h; P0 o4 r4 q4 Z/ y7 z) |" t. X0 L
): N0 k5 v* h( w% B7 O! l, M
- L6 L2 ]# C7 i5 A6 _4 d; O# c# E
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 g1 u7 a. }7 B! Z
9 S* v. E' t) K- u( z  d0 S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 w# J! w( G0 u3 b1 c
$ k# e: [% g8 {3 a1 t) C270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! A4 Z6 V6 |+ S# J3 y' I7 o; H- P; M+ e, u; V0 \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ a" @+ d( Q8 l4 O0 ]1 f

: {2 F3 N. t$ G4 K- x, E$ O/ T) }) A! j" m( H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& Z) ~6 K1 u) _8 ^( ^& B! _

; S; o2 w2 ^. ^4 H, P, p- C4 H! E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& S8 `  m/ M- J' f( z& r  a7 I6 a
( l$ Y* f% {( q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 N9 A& [! D( ?4 e( F0 p+ h
0 }$ |, |* H: T5 {274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. Y( I* p3 W7 ~# b9 G9 P* N# u5 D( ~: j4 d: S4 `
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , t; `: F! q1 }. I; Z/ w! u: }' J

! D! U) Q! O. H3 O) h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) k' l" \- w6 n) G0 g" K1 e( A& {

  H5 _. f! G3 N( P  d277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 Y; o$ |5 \% n$ ?1 ~

) e0 s' u+ |8 D  D" {278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 e0 Q5 g( R6 g0 p2 `  U7 M
* i7 d& m$ ?& K8 L279. 有什么关系? What does it matter? , {+ F8 v" a$ j, H& K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( H3 \5 E5 ^5 F* I; }# Z+ J$ ~, S& d
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) _! `- r; J* r& H

1 i$ Z8 I0 b4 d9 w) I281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! g/ c! W0 y( H9 m+ ~6 V- h

1 h$ O9 b' Q" [- y7 W0 b! n$ e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 S" i% m/ k+ L! S: n
9 M- P1 u. m& R283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 Q! a: r- x/ S6 M# G: G3 Q
* S, [9 ?3 L1 U# ?% E( M! {! K284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; `( i! e* b; ?9 l2 _" w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ ?2 \% @0 X4 x, a- Y: _+ _$ J4 Q% B$ u  y, q6 z
285. 说点别的吧! Change the subject.
! M# |* i* K# w, h, b6 n% N' e2 q5 j+ n5 w3 ^4 a% c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- X, L8 j9 e+ p3 T4 Y- M3 \
% M9 M' T2 Q# Y  L; q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) o& i2 E. |0 U( i$ E& i* F  `3 x
  {' h& d6 l. Z" o- m% J: f288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 E, }- l, E7 R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 {) N8 d( B/ m/ [3 I
9 d8 @- \  ^: c& g1 E6 x0 L; c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 ]: A+ j% \  h. D9 p! S& k
( ~$ y% j1 j9 N$ n% O* q! M
290. 别放在心上。 Never mind. + W$ W9 T) a4 t$ S  e. ~  O' L
4 u0 l0 s. T2 u' @/ {! x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 |" s9 z) h8 C: G. p

! F- o$ C0 ?. `5 U4 z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# ?$ W  o: k3 F

9 M8 ~1 ?) P; D; y6 A1 U$ w0 u293. 我走不动了。 I can’t move.! y+ m, X6 y, }6 J

8 N* d2 n9 U3 x# X9 @! o! I9 Y8 m# S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) i% ~0 W& h. F8 X% `* c! r
8 B" g, s; l, z$ a& I0 P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) M. P9 U5 a6 _; {
3 K* J, J0 z% _+ v1 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 v- A  }$ B7 T7 z9 z4 f

& u; J8 R3 ~, ]+ P+ C( q, B0 W297. 吓我一大跳! You scared me!  A% u' f2 `7 |( j, t( |4 c

# F3 S6 w  ^. S$ V& s8 W0 Q. D298. 你想太多了。 You think too much." N" o: y: {4 s
- `7 D0 m, J0 n, |- S! L
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . w# s" E5 U/ L6 N- \
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. O* J, D9 ?/ X+ Q2 V. v3 Q6 u

8 ^0 ?4 ~' Z% q# \# B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( l5 ]# v2 [9 m9 rGo overboard!! V0 C8 L3 D: X8 Q) w
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' Z8 f* ^2 D* s/ S0 k3 X* x( [/ d不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-22 11:37 , Processed in 0.116978 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表