埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2722|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' g' ^7 A! k" c% T" A; C6 }% ]& _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- x; v4 Z0 F4 ~8 L$ s. [

' N1 O# a) ^) n$ k4 y- Me.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 C5 f6 e  [6 c$ ?9 Z& b4 U! d' y  R# Z* ^# i6 O
2. 活该! you had it coming! 9 |3 S. }! z$ k# D  Z" w
e.g. a: i gained weight!) s' y- f7 F& u1 s8 b/ n/ V8 F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 W  n6 R& x# W5 f& Z) R6 {5 ?' b/ T( F' D4 [2 H$ ~
3. 胡闹 that’s monkey business!+ u' d  u; [+ z. l5 ^) Z) h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 ?# t" i! d6 S; ]- Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 _" I  y( u% R. A* I# v6 b! P( _" L5 |& S( I  V
3.请便! help yourself.2 A6 x8 h9 S  @8 R+ s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ z  h. W' S6 @% \' D: C. T, A& G4 z3 |8 j3 R
4.哪有? what do you mean? not at all!
% o3 s3 I, K% w' E; i- p4 s9 \注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 N* k- A1 M( u2 c" u) E
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, b8 V* V: \5 J4 Z' i2 j, D  z& e, A  Z- m/ E
5.才怪! yeah,right!
) `7 y# G; i4 a; Y/ A/ o1 xas if!
2 f8 S+ V0 V0 v7 H) Z, e% ]5 Ve.g. a: today’s test was very easy./ J/ N; k& w  Y0 W5 H
b: yeah, right!+ ~! e1 g; r2 M1 P# z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% z5 U6 R! o3 N3 ]/ ?5 Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: ^0 x0 P7 v( r( k, T
8 m% z( e% F* j# [) n1 s# d8 J6.加油! go for it!; g4 A& ^6 v/ y
e.g. a: go for it! you can do it!. h# F2 x% L$ s  b3 }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& J' ~  q$ d' e$ P, o# S. {

1 Q- y3 F" M, _. q# R; t. u; ?7.够了! enough!6 L/ m% f# u. B1 [
stop it!) M  b# K4 Z; \9 j+ `; W0 S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 T7 a. E. p. Z  `+ i, ^
" ~4 K5 f2 Y( F3 a4 P8.放心! i got your back.
2 ]# Y# T2 J) @6 je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! T7 y( S# B2 B+ Z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# N% C9 a  a9 O, X8 ^
人会常用,女人反而较少用。
) Y7 `' A* f' N3 A4 u, d: [
) I/ b; a+ b  c: l9 D6 a9.爱现! showoff!
6 t, ~0 F8 x/ @& }% Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 q7 V6 _) T' J1 c* o- ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: Y, N. u9 o: N6 Z8 q; i; E: j, j* H$ U. \, Q' _2 ?1 H
10.讨厌! so annoying!* @# i+ Y! M6 E# B, w+ q. K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 a. L9 K3 d$ B# U! F0 B
7 Q9 o% ~8 j4 B, V8 R5 V' u9 r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- h* B, }" q$ h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 e' P; R" t4 |, ?2 L( r" H6 d& w6 u+ o5 C
12.真棒! that’s great!
7 Q* P. V4 @/ L: B  ^/ A( R
: r. W& ^( v) s- \* i+ H13.好险! that was close! 3 v  P( {& b) w2 H5 C* I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) |9 n! V% L% B0 d( B注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: I: g$ a. ^9 N0 u# C* j. V: H3 [  g: Z, T0 V/ N
14.闭嘴! shut up!1 c; D+ I! S( F* a
! p9 i* `/ F: v% y  n
15.好烂! it sucks! : _& B- L) S+ E& ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 J5 R1 ^* J( ~4 J/ a# {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" f  W/ S* h& Y  K4 i6 \  L3 i) m8 E
16.真巧! what a coincidence!
  [" h( [  D3 v9 N9 E6 w* Q
- X' _; m% v% R& ~# ~. l17.幼稚! immature!
# P. n: J) |( g4 W& V; Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! y/ ~' Y/ M- U, W" p3 C  mwhat a baby!
6 n& s3 f8 v, t0 f5 ^$ H( ]8 Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; v; v( q- i8 h3 s0 H$ N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' n2 f: G5 ~0 ~6 {

! m- I# p- ^0 w8 |0 k* o18.花痴! flirt!# W' v; t7 a: }' c) O, V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 l- @- s  |  T% u注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; v) r$ _" C0 j% C& r: \+ W/ w

, m1 s( k  x" v! {  S19.痞子! riff raff!
& Q0 P( |6 c  F/ Y8 _" \4 S6 Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: r0 a: u: v% \! i真是一群痞子!# r& X0 q$ u+ V  U' Z- a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 E; p; B/ B2 n
8 \9 U0 W1 J4 \0 y0 J
20.找死! playing with fire!
, P: B; y/ A1 I* \% re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 l/ [# o4 r, J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 O% n, h# J1 K! x& A21.色狼! Pervert!
% z0 g# m& J( p" P/ I/ Ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   _, U& w% x. E3 Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( H- n  E* d- y% V  c( |" C6 M“You are rally perverted.” 。
$ z8 Q3 i, J& @+ [4 x7 k" m" I
, G, i6 ]1 x5 q7 A$ B- A& \+ x" L22.精彩! Super!
( {3 }% z* X3 }! De.g. A: Good job. That’s super!! A# t$ S: I' V8 d, m  [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, k# n4 x$ @5 p" A5 e

: V, a1 z' W5 I, K23.算了! Forget it!( a) u$ _6 L4 [% y2 W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) b/ Z3 R3 n" R: U2 g9 |7 G1 j$ i+ A$ q" n) f" a: N1 D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) ]% Y0 x' b+ m+ Y: K1 Z, N- ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 t$ _/ g$ N4 Z. S9 W) G" u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 k, Z! ?2 x5 x# K4 B) i( y0 i, q+ ?9 }$ J$ D, `% T; {6 p
25.废话! Bullshit!6 q+ H; v0 c+ K# X0 R( ~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 B& W, Y, M3 _! @) m4 O- Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" X  O$ F9 w- I
1 P+ n( k- h! O1 ~5 r+ x
26.变态! Pervert!
' Q$ Y3 y* @" d6 Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 I0 |: Y0 w$ x) l" z5 F7 z1 O6 g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# ^1 d) f1 ~$ d$ f& h
7 ]7 ?7 w% C! {" B% G4 q5 w. g$ C27.吹牛! Brag.
8 H  ^' ?2 a' ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 U- o4 T: i" |/ Y* d! |6 x% N
" N5 a3 c1 ?2 j% Y# Y" Y
28.装傻! Play dumb.4 |7 X) j% |# S1 X2 }/ A: @+ Q) E! d
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 q" h' y3 a9 \

2 K! M/ v/ y( T, k) [5 E2 a29.偏心。 Biased (prejudiced)。  @2 A4 G7 M( ~, _& L% g
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ P" ^2 ~1 G! S) n) BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ w, I" t: z2 v6 J" |$ `' o) z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( ^8 Z- P9 x/ ~1 }
' |7 |: W% Y; X2 K$ t! b30.无耻! Shameless!
( A: @% p( F  X5 o% b" ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' \, ]5 S9 Z8 M. O/ T9 |; g7 h
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  |& G% l2 u/ x8 s- ]6 k+ @, y+ p: `
* K# Z5 S& g, v& `5 i" o" l31.你敢? You dare?
7 M0 ^" N7 A, Be.g. A: I want to challenge you!
4 [( H5 I0 Q$ w8 ?7 n) z! U* k, R/ mB: You dare?
3 K# i$ y' ^) g3 U9 k/ i: a. Z: i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 E; O0 m% c# G* o2 [$ z- f' E
e.g. A: Let’s go for a walk.
& \. m" _/ n* U* Y- i; |6 aB: Sure. I approve.
/ `! P$ y& I: {3 M
+ c: C$ E7 D: ]; ^+ J0 U33.好饱! I’m stuffed.. C/ Q. e- K* ^
3 O$ N4 c& q$ [* `4 u( R
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! \. q: g5 @! A3 `' X1 |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; R# I) o3 j: Q7 x5 o7 \

7 I( T( G7 {9 W9 F9 G35.成交! It’s a deal!
. Z5 Q1 O' ^7 o9 H4 F; c% }# O5 b
: F: D8 G, g* {2 U; T% @6 T6 c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. l: r4 T, y! f8 |6 u, ?; F4 D
3 字篇, \+ {" H9 k. ?8 S6 I5 ?. `, I" D

# J2 k1 m8 A% t& B  I37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 A! L* g7 D/ ~5 ?e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 o3 q% S/ c5 r不会吧? No, she’s not like that, is she?
, I: ~- `0 e9 }$ t7 Y2 P6 re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ M9 B: W/ W8 V/ S$ N- D5 B) Z+ ?
不会吧? No, it won’t, will it?, W( q) c: q5 G/ [9 n* o
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 R! l) L2 q. d/ r
B: No, he won’t die, will he?- [8 d! J5 |  P/ t8 U* C* c! D6 I! B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( W" X& u, E" ?9 g; M1 R
( ~# z; H2 Z$ Z0 L$ H37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" i7 y( r( ~9 Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% m6 R4 S+ Q$ H: L* g1 d5 }A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 z1 G6 L  z4 _8 H9 a9 D$ ]

+ M& g, s& m- f2 ~+ Q38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 j/ Z* u9 C+ b7 h7 z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( w6 v, l4 P1 C$ k5 R1 ?

/ b+ b( C% |7 \! V& u39. 没风度。 Crass " T+ t, O; j3 O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! X; {( a4 x' j! c: k. G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) ~, d. ^$ \* }& ~) Z9 F. f

& @% N/ [) V& O" `! c9 n8 J% @: S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ a( [! A/ I5 J: @- }; PB: So what?
/ t) W2 M# W2 u2 c% H你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& W. `: ~. ~, Q& Z" _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, V' Q2 E& \$ a# |# I
- s! ]4 F' }$ L" m( S9 N9 P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# O" I% V5 ^& T) eDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; O/ Y2 T# }, H1 W0 a
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ m) q* Z4 x, j, {4 f
0 v* i+ v3 n9 [& D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - j; T: N' d9 a
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. A! J* d1 D7 ]. z! ^4 X4 L: H(你再给我试试看!)。$ e% z, M0 E! ?' k$ R. z9 p

; X* j# Z" {7 S42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; d/ u8 m" c" d
: q+ D3 U& R/ \% A  a, d( q+ H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' V$ w: ?; F2 Z. D: D' a
+ v  D! ^+ R; b' C: f8 R) C1 i  h+ E
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" L5 y4 {4 I3 Q& B; {, ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 H0 b, C+ v* o+ k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: ^' {! N) X7 T( Y, h% v) E* R( _6 P. c% |8 f+ b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / r7 p8 a9 z7 J* g2 h( p: |1 \
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% q3 z( z0 _9 i; a7 a9 E' T; g! s1 z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 b+ d6 r, {1 U$ W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 |* v, C4 D: f6 V+ n

5 F* @3 r8 z9 s; V, U47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 N9 E% r' q) Q, E5 v1 h7 M: \: R- p" p/ F0 @, `: h- P: p1 n6 |
48. 再联络! Keep in touch。
- u, i2 j7 O8 z4 g# ^5 ~! G- B$ K/ d
49. 干得好! Good job. / Well done!( v: @' J5 g/ h

; ~/ b6 N% f  G& J2 ^% j9 }& v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( ?: g7 z  u, I. g$ {1 u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " n  V* P6 ^6 r  g4 E

" B1 [& |. `! {3 ^5 J7 U& c2 ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ M) \. r/ M: v! y4 M) U2 ^$ E# l6 }) P1 y3 n1 \
51. 看好喔! Watch me!
" _3 i1 q# _4 O% a( Y0 w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* y4 Q7 D( ?9 b4 R( f* [  o6 _  j
' D  i* R6 M' w2 Q1 ?2 r( c  B52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 H1 v! ]) F* f" }! rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 Z  ?6 b$ k5 R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( Y2 N+ h6 R. Z2 i9 F
$ Q! b! j. Z9 E2 F, s. ]; f- a9 A  h
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 r1 m' d8 h+ [5 Y8 a' K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! h3 Q) r1 j$ T+ Y5 h2 H9 i5 \0 Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ ]3 ]% I' X% W4 e6 ^7 [' k
0 ?5 S1 C4 n% p/ t
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , N6 \. o4 |  a8 v4 {: c. z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& x+ w5 m3 Q1 X* O
$ N+ D" K* r! ~# a3 q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 U+ W# {6 |. K% \" G/ L

: @6 F: E+ U- W. c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 [# @2 X( [( V: @9 g2 s* `
" u) G; e5 O8 S9 l$ o' ^* m% v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 O* D8 H3 `5 v/ U+ k# F
3 W+ i6 Q4 R9 g8 P; @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 `: u5 H6 d7 R  e% w3 b; a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: ]+ \8 c3 @% a, D
. ^1 }( U% K2 N) l59. 你真笨! You’re so lame! ) J7 l. k8 x1 c# n8 G4 r* s5 z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" q1 l( I6 U) k3 m% d' n& K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ s& A9 b& y  H; W7 r/ I2 j5 Y* Y

- k& M8 F% o; o: G: Z8 H, x60. 并不想。 Don’t feel like it. # X3 E- J) b% ^. o3 s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# [" z: m' m8 \& E7 `8 I8 qB: I don’t feel like it.
% `+ u& P# x& X" A8 m% Q$ v
/ p8 a; K2 ~: B* @# ]; G9 O) W4 E/ M1 i% _" m4 r) A3 l
61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 l) ]4 n; G6 \  G2 v3 M3 V

3 @" v% }+ r$ ?8 J62. 随便你。 (It’s )Up to you.) W/ c  ~6 J4 x1 W4 k
Whatever.
/ T9 y1 f7 D! @7 {: T: t/ O' o! K9 R4 _* ~7 \3 I9 @& u/ E& C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : T4 A5 z: l, N) ~8 H3 s+ b" d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# u6 M4 H1 t+ G# M6 R4 W, Y) V0 \1 i. y3 [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , A  |+ @8 x2 d3 |

$ r4 |. L; R  a0 C4 R9 M65. 分手吧! Let’s break up.
5 E- V1 r2 o9 [" l+ y/ b, [
5 l( W. J/ P  l. o66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ ~1 e& N% c9 [$ R" D( @  L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 P6 ?: G. L! A5 L$ P4 a  k8 G5 P2 Q& V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. }7 F7 _& }4 v% l2 d6 m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. A2 Z+ G. I" \0 Z4 K
1 N$ |: _$ c! ]7 N8 v68. 别管他! Don’t worry about it. 7 \+ \5 t  u/ K5 f, y9 y# A1 R
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* u4 W9 J5 a0 iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# j0 Y' N, C% B: fE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 H5 ?# {% w# E$ D: ?% UB: Don’t play attention to it. # T! d3 C' L3 N: k
What the heck! * q( v% A7 E) b, S& l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ g7 T6 Y; S) [0 P  y  N5 nB: What the heck!
; L: b  E! N1 ^7 ]7 U2 }$ i3 T) S& ]/ I注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 x4 m) A$ |& W) X  a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! I. D) n6 U+ i3 x+ u1 n$ i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' Z8 Y0 o; n2 F' w+ ^

& X3 i8 A. w7 B9 E/ K70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& F- }6 ^& g0 q5 C2 j
, p$ a  r, ~4 Y" x71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) s+ a; S7 }; S) z3 I. S, I

  D3 Q0 F$ H! v72. 很恶心! Blood and gore.
/ n9 j  K6 G& j- X. o* O8 @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 N6 g6 d8 ?9 |$ d" ~  P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- o5 L7 Y  r4 y2 A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, H. W1 [8 Q- K0 i" k6 {

  R8 E! f" \/ t  K1 V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 R6 A) h  u! E4 |; @7 R; P  s
Do you get it?4 U. J* \# n! `8 u) p0 u3 _' Z( l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 r0 r$ r* y& r& J* ~9 tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 Z% R, g& J3 L6 q9 f/ D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 I- s8 A" L( G1 c( Z, ^: y/ D  g* ?* }
( m/ [6 N' ^2 ?( p- J9 U/ r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 m8 |/ H& U. e' [: |3 i注: Pretending可用playing 代替。
9 |5 H! P" q+ ~  }! j5 b4 X
. ~) f4 T" P' S. Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : e. }. {  u+ V& H! k; d
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 z  S' p+ m) F9 U% u2 Q( s% P( r0 Q$ x4 ]) M, x9 ]* [0 \( N' d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , t! A/ `8 y; u! c9 k5 T: c, F; ]: c
B: There’s no need. Forget it.  Y- @5 }+ [! S/ d( J. Q( f
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, Y. B$ c5 x" Y, [
/ [; ^, Z. H# M- z, I0 U5 k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 R8 [) Y. d* v  n  {1 E) ?

' f* I* W8 G: f$ U, m% gdeal with it.
9 n! b' y; ^$ x5 }That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) v* ^: I' D7 g9 h5 Z& }5 jB: That’s typical.
/ \7 l8 d" ~8 O4 A# v
; c# ^& ~! `. {4 U* Q' C7 |- v3 K  E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # A' _! V7 z' F
. }" W6 P" W4 k- a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( W! |; J1 r0 A& L( k8 Q. I' i# B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); I( o2 t) {5 M: W9 x) {

5 h: [* m% R1 g  S2 S2 E80.不赖嘛! Not bad。
( n. G$ ?* _8 j0 y/ r  _, a; p, R9 {
) t. m" f! `5 h4 j% K& R( j, ]8 F81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% B5 @5 N+ R* y' M' Q! ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: H) @; F; W1 Z% |+ p9 N
% W. P9 e3 W0 _- U& N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; m% \: T) t* M0 r9 a: z7 d. FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 L, @' U& Y+ D4 _# @+ t; G
9 \' D  s% o9 F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 }) E& _# ?3 s0 S4 r6 g: J' ?4 [
5 Q, y( F, K! J% O/ F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 p/ q0 F( S) l/ E- X注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' J  n# i4 X& d# w# |; r- T2 s4 m* N

: v2 r" \; G6 I! F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! G& {7 I7 q/ [6 X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ [! n: }7 b- l" e/ c! [# L  K/ nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 R2 p7 d; a6 h; G4 B' l
+ |) B8 Y9 H7 k& J) f: O. H% u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 k. t' l- h7 I% Z- ^) k9 V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 T2 {. h9 J) E' x" q$ ]注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( E0 x  G1 Q0 H8 ]8 n4 z: l, p: _* y7 K) e: D& s
87.干脆点! Make up your mind! ; o1 t" [/ d: w9 A% c+ X
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. h- _3 H5 d1 x0 _$ i/ t# C" F" r& J" c  N% @( Y1 e& G
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) m7 v, o5 `4 f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 W- D) `& r+ Z6 o
: d% ]8 S  r! F: V! |' `
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " G  P& a) Y0 X$ s! Q0 r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; p; C5 k4 Z5 n, Ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! _& ]1 q9 [9 l2 E% K0 g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , L% x; C' ]0 j1 y9 `5 c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 G  P# T1 }4 i  D, M
: P0 M2 C4 g. D$ D+ x7 T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( ?- |$ R; m) U( m1 x; hForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ E- ]" k- w( @# l$ `# u' pB: Forget him. I’ll take care of him.5 j+ z6 c3 ~/ x2 s0 S2 s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 u: q% h/ X$ V8 p
8 C4 {/ q+ x5 g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: f! O, E& X& M& {8 i8 m8 @" A: U
# R, C. o/ ~5 E5 \+ s7 C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) K$ p( V- R% q( g* cSays who? E.g. A: They cancelled our show. , N; l- I6 ~# D
B: Says who?
$ D; G3 C! E: L6 A. F6 F! a6 x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, n- t  F8 n2 Y: G* G2 [. D

) ]' O( T& @( G+ r4 `( V" f93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; \2 Q' I: w2 e' S4 d$ D
2 r. X, {( _3 p7 y. p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: x  G! [+ N& e/ }' b9 U3 C
* P+ ~- B5 @  @: X95.你撒谎! You lie!
$ s$ f; M  c& J9 P( m5 u5 H" I: O* n" O6 x0 a  A
96.真恶心! So disgusting! ' V7 n8 M: j; U6 @' G5 y* N, Q
7 p- g: a# p9 X3 V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! y- |! ]" n  ?2 h+ B2 ]
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 N$ P  L4 V6 @
我说不上来,但他真碍眼!
0 O2 G, c3 u- F' y! R0 d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" I4 y& G& j6 E8 J5 E
9 h4 j9 z. U( c9 C/ A: p98.别想溜! Don’t run away!* ]$ ~  v) l* r7 j( j) d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% w$ B, G+ A2 z6 l" f3 D% B3 y4 N0 _/ k, p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 C  }0 m: ~  _+ N+ _- ~
  D0 z; Z/ W; ?# L5 l
about it/ Don’t mention it.$ Z2 V6 p$ |2 q* p
- f/ ?( V# C6 F/ n; o% d* `
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% T; a3 D7 E; [  `' D2 KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * v# _0 z; E  M; d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" T( S8 Z$ G) o+ [0 y

! o. a2 B" l' h/ {101.你输了! You lost!+ a/ R, I6 y8 g- k4 |: I1 D# ~: G; J9 @

% s6 S/ I& `& {4 }4 d+ Y* G/ l/ Z( c102.吵死了! So noisy!2 j* ~4 _! ^# ^+ d: Z$ N5 k
* J/ m! ~1 D, z5 t
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; |  P0 O: n0 k7 a5 _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- U5 m* }/ |+ N

) ^0 w0 H- I8 O' `' _+ B8 K! a! J/ p104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # }1 }( f+ _! d6 v6 f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 }+ u- b8 D$ m; x% X9 @$ f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 J& U- ^* e  I: qLet’s go out for some air!
! N" Y0 T& Q* F5 S6 K+ VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- j! \8 O8 @0 s. {: r, F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: w; n: u! I  t  g8 M2 L

1 ^' {6 w. h  e" t  U- \% }! @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! c+ ~4 l0 u4 c. D; W) qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 [* D  f5 [0 MB: Get that gun away from me!# C: O: e" ^$ V! ^  g

6 Q. j4 c! r7 v& F0 p( ^7 e, `106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! ]2 x$ U( w* m7 M) YB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ j: R: O9 d% d* E- \8 F4 U, ~1 \- [3 x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% L+ x' {* U- j/ j! L8 C0 FLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 ~$ R8 A! |0 |, A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" \( Z9 X; S! c, D! O. ~, H4 K9 q* q- ?' V
108.放弃吧! Give up!
" G' a2 T, |8 T/ k7 |, |9 j' W, q/ c9 ~4 {
109.太神了! Cool! ; P! M/ F# k# b. G( _/ w0 q& w

) n% K$ u8 j; v2 O& P8 v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 T3 U5 F! s2 ]2 k7 i
# u. z4 ?0 h4 c7 |& Q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 h( j$ \0 A7 t' G+ |注:有些用Beeswax代替Business。$ w- w  P4 @* S  _6 p
! Y4 \, x1 A/ F. x) V- u
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. g- d) Y  v: Z1 z

! V. P+ k" d/ t8 N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; l3 l$ ~* Y4 {, E9 p% ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# e! ]2 h, {/ O( K( N& j9 w4 d4 n
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . Q- |- I7 W6 W- ?

# S( ^4 m4 u6 A0 G$ {* _* G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- d1 L1 h" F, p0 `; w
" I4 q, v0 Y; R2 _5 g1 B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 o1 u3 r9 `. i6 N8 Y5 q% z6 b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ O3 m3 T/ t: y; [, G

% R7 f* u; g( z* N7 `4 z% y" q% r6 T115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & M% L' B) E" R# N2 i
But just don’t bother me anymore.
( p: q/ y8 ]( E, [( EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 j0 g% J+ s: y: [* @3 ]+ N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  }6 }: r! x5 B0 V; l! a
. M- S+ k9 ~# u9 }% d5 w, i0 p" F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * \# A5 o  X- ~( |7 j
B: Not much…! x# B( U" i$ b6 e/ t
6 _" Z' b9 p6 L9 \5 g  ^$ Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" Z2 Q7 t6 V) k# I' A% D* {  ~# m8 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* i! g8 }. y" ^3 [6 n5 J  _
B: Maybe another time…3 V/ e& Y% l" j( g. N% k# R
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 |5 y" Y5 C& z  a" [( h& B2 w
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: a) s5 U+ a5 `" B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ F/ h7 C, N; k1 f3 K+ Z4 L5 E: \' b' m0 i4 Q  k
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% C- {6 L0 y0 k+ z: A8 X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( P# q4 b1 C+ _. r5 P+ k# e5 `$ c) D6 I- e7 \5 q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % y, j* w$ }1 d" y2 g. H

5 k7 X( ?8 I2 f' N7 G* w! Y- L8 n; X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 L- b0 P1 p7 t# B. b: H9 V% A0 j) }# M. E$ l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  s+ ]3 |% e0 m& u' o5 d. q' Z4 BB: What for? You already have a Ph D!
5 K8 m7 Q. W- z2 F+ }, _' y4 SWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( r5 l; L! l- ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" f5 u+ X; `0 S: d* ^

* ?/ b$ S0 D% s# K1 E1 C/ t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 L# y: N8 i) @
4 M0 P4 A$ x9 G5 l6 j
124. 不错吧? Look, not bad, huh? " ]4 Y$ H/ c3 C) h4 n0 V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 {# V" N$ W4 |2 `, Y6 u
- {) M" j* V* L4 o& b1 s0 u0 z
125. 真可怕! That’s terrible!
& ]2 p' z* [, w7 k: p4 S# V1 C8 T% N
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : t( ^% |; U$ B! d
0 C3 y" `0 E% {# Y* ?, u3 H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 i3 U6 T4 U; ~6 E! m; s9 ~! H& ~2 O0 f" I+ L6 R
128. 不难吃。 Tastes good. + e7 R& ], y/ j6 ^5 A
0 q$ \. S* d+ n5 b1 `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! i1 Z, O6 l# B9 F, ~6 o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 ?, z, [! l% ]  @  l; u0 q* k4 w# P& ^  ?7 C, g9 v' n
130. 得了吧! Come on!5 p+ M7 |  J3 u

3 U5 X! }7 k2 @+ C$ K% E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 Y& A! s: u% H; X! O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" x. u, P' j# ^2 n) e, h/ n
% Q4 D# B3 z1 f9 ?0 ^4 o' W
132. 猜猜看! Guess! $ O% A# [) P& S9 c
8 @; L. I8 I+ [- K
133. 这简单! It’s easy for me!- ?/ A5 d2 l4 e' R

4 V' M% a  t, N. }
+ P/ s0 ^6 i( I# G4 P4 字篇
  [' y/ L& `7 B9 t" X4 n) b, |" k3 A) [: `8 U4 j. H6 {" ~
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; |: R1 a) O! h4 A' ], a

. s, Y; a3 L# F! d5 q+ W! g135.长话短说! Make a long story short!
/ _* @( c/ @, n: A
: j, a) a. N; x8 x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 M9 a. w2 L  u; G. I# x: b2 C9 z6 E) p  U7 c* e* H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # v2 ^7 V2 O2 @7 E. ~9 B
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 i# \: q8 X: y) p! H' x& I/ K9 l. n+ Q: `# t* I3 C/ t( Y  R
138.我尽力了! I did the best I could.
0 u& W/ w4 W# G6 n. g& O: i
) y0 \: K' Z2 u7 R6 j. ]# E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , ]4 E% @) v1 q1 T3 A8 [3 `& H# @; y

( p1 y2 w3 |3 ^& a! f  D140. 半斤八两。 Same difference!   z; W: ?# r. l) r6 _" a4 ~/ n3 u
, Z$ N% U/ T1 [4 t- ?. i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- [9 ?& a9 G0 c" ~. t8 H, z: `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + R* y# F) ]' {9 G. g" G
It doesn’t add up!
! R4 I. r% u9 M
( u, N: ^; u) o2 a; @6 _142. 知足常乐。 Easy to please.
6 U0 p/ y; Z. h2 U$ ^, Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 I& A2 D, B7 A( e& I+ i: Y9 W% A3 g* c0 A5 l4 J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. V, ]6 [) Z; w0 k8 ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' Z2 _. ^; y0 I: k: G/ R8 k3 y  Z& t' p/ g' ]% a
144. 小气巴拉。 Scrooge!) n+ _8 e/ c! W  k$ H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: a0 I5 B: C( y' @# v( F" F- k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ M5 I/ g# n$ k# w+ q  a4 _! l
# {/ h  }7 Y, R* ?9 _6 s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# ~- f1 k4 J% j' l/ K  RE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 ^/ @! }% g  l  }0 F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 {8 k& Y6 Z; N7 y
- D7 j$ o" x" n: S, t, `! b9 H2 W146. 在说一次! Say again? . ]1 r4 I6 V* e, p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ c/ v0 }+ J8 X3 @$ X5 l

5 d" k6 b9 j" ]4 o% @( ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): q, Y( Y$ T* ?% v3 x, l: p2 J
! v7 Z6 w. Y0 O  ]# G
148. 岂有此理! How did it come to this?
( {) w! E- u* _6 l+ _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ [: [2 a0 `# O3 u0 P0 ~. c) s* [( D# o  ~
149. 脸皮真厚! What nerve!5 @8 F1 E: t+ b3 E
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% c, u9 O2 ^' d/ @. G7 O注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) i3 f5 r7 T% o8 j  T7 f
; p1 p' Y7 s& R9 d, G& C, }150. 你急什么? What’s the rush? 8 G4 a# @% O5 L; t$ n6 }! _
5 W' n9 O7 x0 t7 `+ `4 \
151. 没完没了。 Will it never end? ! X0 C9 }% R! R7 t" K, k6 a0 l
Doesn’t he know when to stop?
, `$ p4 {0 ?- q! p# u注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# ]( p: ^( H) Z
% d( B; n" x# I& g
152. 太过分了! That’s too much! $ E" j: `, S7 n
& d) a* N7 r+ d/ p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: n% N& m, @+ j) C. l
3 T% U' k; X9 m; x# ], I154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ `& z7 ?, U/ P2 n3 N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 `. a" d5 R& f( O2 l1 h' P# ~3 x, u. }4 D. ^/ Z6 \# Y1 z5 C
155. 真没想到。 I had no idea.
& @/ ~( B% S' ?& e6 H- e' \9 Z4 z# k
- }# r% b# t( A$ y% T156. 我的妈呀! Oh my god!
4 b; i" w$ ]7 g" p4 K; D; Q  }7 ]$ g5 P0 U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( _( O0 U6 U) X5 R% C( H, n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% l* Q5 H, ?* _8 [
% s9 H( s! m  _9 V8 ?% D9 z158. 常有的事。 Happens all the time.( r) F  p* V( P3 `
7 j4 a, H$ j; m% G% A8 V% S. y
159. 你真没用! You are useless!
% h7 K$ ]5 P0 Y% W
5 [, B- l" W5 e' I! f160. 真没水准! No class!$ S1 v* @* Q+ \+ n) N" b* S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; y: t+ O6 L3 H
+ ^, s8 C& A3 D4 c# C' {
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 \  T1 W; \3 o2 g8 O
2 l* F- `/ ?( y  b$ x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% L/ `  \4 ~- o5 w% R" S- w+ T6 v6 M" Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& }( i) N4 r4 m* C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  K& b: Y8 B/ v3 l9 _2 P0 D

2 F1 d' l$ a+ l( f4 n  |+ g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 R/ F7 ]& b/ a0 s4 P' @9 y7 J8 w7 P0 z+ a. S
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 Z: [+ s! c6 d9 \  J8 H$ ~注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* ~" ^% x) x) p: t$ L) b* c1 }; X
8 X4 O& d( }; x2 G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 q0 a7 _, S2 [% [What happened? 一般人常用的句子。7 e4 w- U0 ]5 L

1 ]9 D; W% a9 _! R+ w* w3 E4 Q166. 这也难怪! No wonder!) a0 B3 p+ I7 f/ L$ H3 @  X

" x9 a, j2 s5 I5 L167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 U2 S( l4 j2 t8 I
- n9 S" _, X% F- Y/ B) Y3 |168. 原来如此。 So that’s how it is!
& v" S, A; x* ~0 ]2 E: S2 [! h* Z1 \8 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, g( b7 |4 ?" ]0 W+ N
% ~6 o5 |0 i3 T169. 没日没夜。 Day and night。
- \3 @9 `3 R9 l( B) r! h- X' B
+ P- T4 o! X& {7 |+ y, h170. 一视同仁。 Friend or foe…& f7 O4 @9 S; ^( I" k  n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 ~- |' d- n, g
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 f5 r4 U0 I2 Y

5 x# h& [0 p+ c( S/ O171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 ~% j2 D  L: N, A; UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 n6 |+ Q* B& h. c' c' A* c/ j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) a. Y) r' a6 X+ ~6 s& Y
. y+ ]" S. c$ X/ ]. G/ E/ q4 L1 z172. 正是时候。 It’s about time!+ _# z5 ]( o! \4 k( s; b( j

- i+ c9 v& d2 e- y173. 真是经典! It’s a classic!+ ^9 V0 w4 @" j$ C8 j: E

- A7 u$ ~6 w! J+ p  n3 k/ [4 }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) J' v9 \! V: _6 A
. ~' m8 H5 E8 R& T- O* J/ @4 a: g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ Z/ a' f+ p3 e
' _; w2 R: y* A8 `9 Y. \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 k9 c0 c: L! b% q! z" b' \# Y" ^
177. 你有病啊?! You’re sick!
: S8 Q: s5 j. g6 S- T1 j, y& o( {  n9 l5 H+ B; k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 u6 X; x+ n* q3 ]/ V/ n+ x! i+ `/ U8 R( W
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & d% N! U/ A0 V0 }0 d6 W
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) f1 t/ r; M: b3 @. _  I, s7 ~% z# e2 g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 B6 w1 V% D* m3 W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. h  S& Y! m) Z9 D; Z+ c对象的情况。
5 X8 y7 C! e; I$ {6 ^9 Q( `
5 b$ j. H# ~' N. S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* P' L, L3 r" e0 |2 V/ P
  j; }4 g( V2 M6 z( r& y182. 心照不宣。 Mutual understanding. - K1 D8 \. D/ v. r) d0 i, p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) Q8 ]# F. I5 P9 x7 I4 d; p' ]

( k' s9 z5 l& F4 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) R% [( f* f, a) ~* g8 E% X5 U& t5 @  ?5 g& C! V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; ^2 ^. n7 `2 g& ?0 \

4 ?$ M" R$ Y/ q9 c; o8 m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. M" L- |3 ~  d5 g# k
2 R- [) ^% j, p: h5 g1 B, P
186. 搬弄是非! What a gossip!
( d% @: [# d3 G7 n( q+ }; C8 E! G. C: ^) N
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, @8 T% G3 F, _: q& q) k; U  o$ n! x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, S0 u* d' w, S. E+ d2 _
; N* ?; Q9 ~+ L189. 行行好嘛! Have a heart!
! e5 m6 V, a2 v5 B; T' L4 O# k, I5 U( A4 T+ \
190. 没这回事! No such thing. ( @" k5 F+ Z: @0 C7 J, q
; g. H+ |: P- u/ u' X+ p
191. 安静一点! Be quiet.# J: P/ x0 e% K, U- Z
8 V! x! |' `$ [" y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' W2 i, O# i0 Q2 U# h* f. K3 l& j' M
) k, a/ o. W2 M/ R9 D  e( s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 r* M9 [# ]/ I6 Y

+ `$ K8 U5 |, D1 i; X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  \4 H* ]' {* A/ e, v

6 T/ ~, R! L$ S# @4 H; X! [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, r$ O3 H! ^8 h/ D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( U; o; u/ G/ V3 A4 y9 W

, D' Z  u  u2 f+ h196. 很好玩的。 Super fun。; R+ m! Z1 D; \7 }% c

( C- U( `) P8 _. }# [3 q9 t197. 祝你好运! Good luck!; S  e4 o4 V1 i4 g
7 w9 s; M0 W. |/ M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 p: \/ ]6 B* y  h. k

) }* Y& f4 d4 p# ^5 k5 q0 N199. 乱七八糟。 What a mess!3 u/ H( F  G* o* Z: _6 p

$ A$ z4 f+ E9 J" ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 |! x$ @$ l: q* n
& ]8 N* I1 ^+ M# A2 r4 N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; }- N6 t) H% v& V9 U9 c
+ D8 \( s2 l/ j2 U( E
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" ~, S" `. a) b7 J6 o, X
6 S" d6 K; C$ ?, a203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 Y: Z7 e) p- W1 U, O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ X- K0 ^7 f3 |4 P% N5 Y( z: F/ W7 ^. G0 n8 V6 i5 _4 \
204. 好久不见。 Long time no see!
4 z. i" C7 j1 M5 a8 w
* r) ^# D: ~( n' g/ ~0 [205. 这样也好。 I guess so.6 M1 \3 Z3 A" {, ^# l* K- P! s" {

" r" B5 |+ q$ E# O8 p0 f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  G, u8 n  ]8 c* `/ v: \9 |
: W! D* T5 q  k" E
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 \% d. b% r" J8 j( d; ~: |- j3 o. E; n( ?* S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* D: d5 R, ~. {5 |5 w: d# Z  m' E( I5 G4 F# m% W4 i( i6 r
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 e9 z1 Z; c% Y8 K7 Y* ]1 N! [
* }6 Q0 Z9 h1 B3 {/ ?4 C% a4 }! W4 [210. 有什么好? What’s good about it? ( g+ E: ^% j9 h& m
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 y& c/ R0 d: V1 \% @3 R7 n% u# A& A2 j* w3 J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" ]+ ~$ U; [1 X, _+ M; ~
" i0 ?+ g; {( I* q+ H0 @- [7 p
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), S4 O5 {9 K' R& x/ i; o
/ U8 Y+ c3 a9 K& h: O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' K' }5 u1 ~: t1 k1 q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 T$ E2 B2 `% n2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 @$ {* b/ n% I! D- J& ?3) A: Why haven’t you finished your work? 3 \  B( }* N% L( ]
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) N! ~. A! b, {# Y$ z, i7 vA: Saved by the bell.0 Y# E7 v# u) w& U4 B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 ?: ?- F; n5 K/ h; R- D% j3 A

( g4 x6 B. Q8 w, Z# u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# R+ Z9 O- X8 I; k5 x6 A
. f, [( l- n3 {$ u7 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- Y4 J: x9 X- P6 h0 t0 c9 v/ v0 N3 [5 ~

  r2 f' x; `5 g$ K6 D216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. ]0 D; x- `1 ~, P+ e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 {" X0 C" h) A# s6 F& Q# z! L5 e. o
+ d4 [8 m2 K5 |6 q) t7 U
217. 求之不得。 Want it badly. 8 P0 t% y* I6 m4 w) J
I wouldn’t miss it for the world.
! X  c6 g' b$ L2 p9 |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 s) g& L+ q3 G& O, y6 C. s8 K9 b$ H3 K$ X( o, m6 Y* K$ R
我一定会去”或“我一定会参加”。: i: a0 d; P1 |( F6 o

- [1 Z. ~. H6 ]& d3 w218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" T$ C8 \4 I# Q- Y! }2 j+ `9 v, p& T9 d注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" s$ ^8 r  Z7 ?4 K
6 p% p' @: l* q* I. K2 B
219. 不如这样…… What about…
. q4 w9 A8 q$ y6 f1 U5 K
7 Q- K8 b% x' N0 B220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); i- c5 u7 p$ H

( r: C0 L! ~! C. k6 k3 t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " q" ]9 }# @1 c+ d! b

. e5 k3 C: b- q; v! z8 S5 C222. 我不行了。 I’m done. & p4 P/ A  k0 a( `$ [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- }! I- W! C! F1 Y1 Y5 R. }, ^; r" `4 o. q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  \; ?/ {& s: @3 c% J/ @
# t8 y5 z$ T& z& ~224. 看得出来。 You can tell.
+ _: k) I- f& q3 KE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* W% n0 R3 T; N/ E* z5 Q* L  i. a. X- c3 F0 F5 ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! i8 o( a2 n( y+ E: V$ g" ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 @9 {  K( F1 J5 w4 L' w, P7 Z

' @1 n7 a+ o) K226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 U) f# n( m- I6 p+ w6 ~! N, Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 Z. }/ \% ?! y; R) T
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" C' g4 M: X8 G" |5 Y! x& l1 f3 I% B
227.快去快回! Hurry back! - ?! m( g# M6 R" z

4 v$ @; Y0 s6 {: f& c) W228.你说了算。 Up to you.
# o' e" i, r9 N  BYou’re the Boss. Anything you say.
* \) L& t7 Z/ F
$ P7 o" V8 _! v4 ]' |2 s% e1 ^6 t229.放松一下! Relax!
! {- n5 y% Y. \
4 o: B! s2 _! k, I+ }+ g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 A2 X1 J0 _- N5 Z/ D8 ^8 B3 b8 P1 M2 S
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 f; L" F8 T; C+ }  {: `
3 T7 d! b0 ~- O232. 我急着要。 I need it badly.# B4 T+ j: Z7 }0 D  }
. y! R1 k% ?& N2 o
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 p3 D: h, l% E. X5 K1 [5 `/ ?2 k) [& g
234. 笨蛋一个! Idiot!+ f7 g) ]* Y! _3 L: @# M

- _4 D# j; x$ n0 A0 `: {& T2 l235. 真没礼貌! How rude! 3 h% f' D" R' |
& q1 h  W# ^8 {2 K7 Y1 _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 v6 e( Q2 ?5 i$ f1 C: m! P& v9 l
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- l. [3 q0 G8 N# s2 ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 U" O8 F! P4 w6 x% E% v5 F6 z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 w) a- {% ~% E2 x  C
Give me a look. (比较正式一点)8 H/ y- O3 H5 F" n

1 O$ S  `4 ~& ]! v- B. `238. 可想而知。 Goes without saying. . W6 V" C/ M, R4 m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 ^2 }/ k$ L6 w# O9 i7 }, x/ M6 b. E" M. o5 K( k
239. 气死我了! Makes me so mad!
" ~! x8 M- T" [2 xPiss me off! (比较粗俗)2 R1 p" J4 K% h
# \5 \8 k0 @" S
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 a1 \: Q" z& X/ N; S0 ^1 b8 n0 A0 N
2 S. ?7 k" @: e  p! K241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! }3 ^& j) G1 ]. |7 {
I’ve come to a dead end.
8 z6 o2 i+ h) _+ [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, R! u' ]+ H4 @; k4 @' a1 K1 ~5 U9 C7 t6 |) @7 H6 I' Q' ?
242.顺其自然。 Go with the flow.2 M/ e/ k# U0 m' ^$ r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) ]. z0 v+ A. o9 h

7 l1 c3 Z; [7 o; Y  K6 }242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ x/ j  I  j8 W  X' ^, e
4 J# u# U( K' P( [. J" h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 u  ^( w# t5 J8 z7 h: w1 c
) ~0 ^$ m3 t8 \1 T/ m+ t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; P' w2 I/ V- R+ L5 b+ O. H
4 q& r, m5 |4 z% \. x5 o/ a- I
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( w$ Z1 r4 B3 F; {3 @" U- R" p$ q
  X" C( T2 h$ c% C, ~
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# F( J' ~/ Q8 ?& R" U
% R+ p1 \. Y! l) e4 t; j  `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: W( s, f5 ?! G8 H
1 A( q0 r0 e/ Y7 R
248. 不知羞耻! Shame on you!
: h9 T; C+ e* z% n; `* O- `8 z, e$ A
249. 你省省吧! Save it!7 @. U8 @; a2 ~4 {) k2 k

- k9 F- O5 [: p9 M" ^# d/ ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " Q5 ~6 P! E* b  E4 d* c& u9 i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 P! `! ?  M' [6 s

% q$ d2 B$ {! w9 j4 m7 l0 H+ `251. 我支持你! I’ll back you up. 3 o( K+ b* F6 @# R

1 a1 ?# ?- B0 E' c6 Y# |252. 马马虎虎。 So-so.
$ {; G2 `* U7 l& S+ W. ~" N9 |5 w) a4 E7 W7 i9 ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 ?  R% p5 Y4 Y4 f( D/ n

6 a7 f: Q; \! S+ I) @2 L  q254. 再接再历。 Work harder. : I- O8 y3 l  t3 |8 E1 F) d

5 Q$ e+ J$ H% A/ A255. 白忙一场。 In vain.7 u# w7 m" f+ W
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" b9 ^1 U% _- Y8 S& V0 t. n5 v8 Z" O- `5 [) H; j2 g
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 H7 Z. A# P. t7 K& T注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 O4 U& M+ d  p. j
' H  v. @; u7 o3 }6 R
257. 你出卖我! You betrayed me!
- B7 C3 T0 G- |- Y! n8 i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 g! o6 j& G/ y4 ?' H# t8 x
; Z' K8 o1 g) b2 A  L7 L258. 一言为定! It’s a deal!3 Y. F. Y4 I8 k  W3 e9 B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# e1 E' A- p' a
1 L9 Z+ p! V+ P) b7 `* q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ _; n6 h! Y2 J! k/ @
4 ?5 o" Y) K3 w4 H* P* O  K3 d
259. 快一点啦! Hurry up!
9 Z5 G/ ]$ n% l# Z  e5 B" y$ R
, ^% k  f9 V6 [9 C  T7 A260. 我不在乎! I don’t care.
6 h7 `) L8 Z: n: m7 R8 q
: U7 ?2 @# d5 Q, j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 b5 p2 ~: t; O: ^( Q
4 ]# g4 K+ d) G
5 字篇% W; c& @. O% K) s. I  K2 _. d1 N
. T$ T% v: E: j1 X
262. 我怎么知道? How would I know? ! ]# T9 Y9 S+ i0 i( x; X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 L# v  k/ ]5 i& c3 o2 N$ I  k' d
/ ^. U: h5 H: `8 S
263. 不关我的事。 None of my business.
  n2 F% ~  g( i1 r/ Q( i% q. i; A
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ k* v8 d4 V% k$ b1 t$ N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 g: }/ N3 S$ P0 z$ D

( {0 Q+ E5 [3 l! s+ A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% ^+ n8 R/ ^5 u
6 b  g8 p* X) Q7 t4 u: R, q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ G9 T. x+ q6 r: A8 e1 N5 ?$ H( T
Face reality! (较正式)! X3 k  I3 O* s1 C
& d8 z8 D' C) ?6 c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ _: G0 H1 ~1 J) G: O/ ~

# N0 }' H4 T& `3 x2 X/ S; l0 A& _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 [$ X8 ]# c' C) ~, D1 X8 n
' l( _5 ~9 G8 k, H' r)
& \8 y% i) J+ [4 J- Q1 W. A6 j- H
8 J. X, W7 ?' U9 x3 [$ n7 U) h3 m268. 包在我身上。 You can count on me.( F4 _0 B  I) g( w( K4 S) [
7 F/ X& B! Y9 ~' o; b& J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% q% J# f  l8 |0 p0 a

) }5 F+ h7 g) l9 |5 k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 D! h& F4 B9 g' G+ Y( ^
: w9 @; U5 M8 u9 |0 O2 x& R3 h* h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: a, t6 ]( K/ O
- [; R- R  h4 [! h5 \
- p7 U# U* w/ O! n3 T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ |) r6 Y& i( H. z0 v$ i/ P$ o
( N' R8 M. ]. [# @272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% s' V8 x9 U+ L5 ~- Y/ f( l! I! p, `2 v3 S0 h0 P  A" p
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 }8 j) ^% v9 T* D2 d- A
# r1 c5 R" M9 q! s: B8 s  r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 G. l! T( F& ~" Y9 V0 n0 g
% d' K) B' }% g5 j7 F+ _275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% F1 K7 Q/ ]. ?
6 G, K' p5 @0 i! V276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( u" T5 M8 z# K  z4 |5 E. I6 ^$ `5 S
+ z4 I- O* w6 y# u, F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 k/ W& F2 U/ E; }( e3 \- g. b  s: x/ T  d
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 g. P, W$ r  M( D
5 E! H% e( A5 b8 }+ h5 D
279. 有什么关系? What does it matter?
' S  k+ O/ B# j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % D! B. a4 [$ s6 _9 f- o- C9 E* ^" ^
# [# w/ \( N$ l' ]' }% ~4 J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  E: Q; X+ v4 ?' L$ G' I+ _  c

3 r% d+ z3 H' ~9 y6 v0 S8 X281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! g& {" J  E) w6 ~: P  d

5 n! P0 k; G! J6 k# z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' \5 n+ S, B3 Q" S4 z- J$ R- G
$ e& y, t; j# E% F4 E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ E7 _4 i/ x6 k6 N+ z

; b4 C$ d  z+ Q) R* y. b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # f4 k5 \7 s$ @) n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& R5 I: n' K2 \+ B
# h! ~, x" g; n7 ?8 |0 G9 n
285. 说点别的吧! Change the subject. % o4 K* F2 I0 n
: a/ U0 N  k& q* _" C* k
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# L" @" S5 u  _& H; U
4 v( p! a4 r/ A/ p% L287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  }9 N2 S5 w3 t4 k# E; |: ~7 ?# A$ o1 t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 M5 v6 M7 R, e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% E+ \, @  [; Q! V7 X+ i
) a$ M$ x  r/ O# z+ z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), Y8 s3 \2 z0 ?
, V; z# b8 A( s) W' J/ g
290. 别放在心上。 Never mind.
" q0 b( }. A0 U4 s/ L; @
8 S& }9 ^1 [+ p8 O# D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& x+ v1 Q& ]" s7 _( _! a+ N5 l" l# X
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ m/ k# J6 v5 B& a3 w
  D) p" T' P2 x( K+ c
293. 我走不动了。 I can’t move.9 s. W8 S7 k; J. [7 L
) P2 S' Q4 N2 G; u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. N, k9 `" t& V. L, g& k2 O2 I( G3 }: b  i! k6 X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   R- R4 ~- A: s
2 Y/ |3 ^/ v) Q! x' O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ H  @) U  m. D0 B& u: O
+ c/ ~3 _* ^( ]: D2 e/ F297. 吓我一大跳! You scared me!
5 ]- M7 C: j& W# U% Z: |* j( u9 K' N* T: e/ [
298. 你想太多了。 You think too much.0 C( t# I' @! s0 U6 P, O

8 n6 e' u: @7 [. u. S: H% q/ @* ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # g& W9 ^3 d3 y+ s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! J8 R5 s9 Q$ o3 \1 [8 K4 _" Q
; {& K. a; Z2 \6 \) @, N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + {# E( M; Y- e6 c+ C" e& P
Go overboard!  _/ n; m/ `% A4 Y: y8 U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, O( s3 r, ^$ r' M
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-14 18:24 , Processed in 0.112559 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表