埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2854|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ x& w7 [* Z; \2 {4 a+ g  W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& t2 u3 I; {% B" Z7 ]' \* t1 G8 s# _8 b0 |! t9 }' F
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 L5 H; J( c7 V: ?5 x% i2 x) ?' o8 q+ ?3 x0 ?
2. 活该! you had it coming!
. A/ K) j3 J; \- L5 n* K0 me.g. a: i gained weight!
7 u3 q9 F: t& @: a* K1 sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ ~; f% p) y9 f' @4 D/ g
( R. W. ]$ U2 I* J: k3. 胡闹 that’s monkey business!
% A+ X. h1 b! z: J- te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, c0 s) I) I, W6 @3 y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  P7 }+ B/ d; X* i  B0 _4 v3 R& _0 Y( Q. a
3.请便! help yourself.4 q+ r/ q" L& ~0 q: t9 C3 A# @0 M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 B7 j) c/ R# z' `' e- l& O, ^1 ^. |/ M! Y) s, Q1 c
4.哪有? what do you mean? not at all!) V& D4 v* V# [$ g1 X& N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( ?9 J- d. e- m
all”,表示你在否认对方表达的意思。, y; G, U' p: K/ U3 J# I" t* n

# X* J; y" U  D5.才怪! yeah,right!
" P! z& Y7 j' O) [5 Zas if!
, v- w$ y  x7 c5 |# N9 ?0 R6 ee.g. a: today’s test was very easy.1 j2 U6 s# K2 g0 i  |& A% Q; H
b: yeah, right!
* Q. [& M* U! a' }6 _: `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 z) s$ Y+ q! a) L& ~/ |. n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 v1 g" ^* q1 K+ f  x1 C* O1 n# [  M- R% ~: v4 }% ^, k
6.加油! go for it!
" |0 x, b! q4 l) D1 De.g. a: go for it! you can do it!. B! k9 u& u- C/ W$ `$ P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 A" `- E% N* l& G2 \1 O7 |
! F: @1 ]" t8 A7.够了! enough!
: Q: B9 H' E' z* _1 l& [4 zstop it!
. v/ F0 G3 C8 h$ K6 m1 F6 G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% N1 a) F1 k' J1 \( f
' r: P: B, P$ T2 c5 e3 g9 Z8.放心! i got your back.+ J- N+ n* C8 b1 u- I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* x: B& S) I" c/ l; l  X% H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( e& B1 f) ^, z* d# t
人会常用,女人反而较少用。
! }; v; t* T! R5 Q
& q1 i' L2 H1 ?9 L/ [9.爱现! showoff!
$ O0 X# ]9 U/ g7 w7 m# N# re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 z+ G. \0 f; m" p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / {5 O2 e& T4 X6 h! D
4 a5 \  z5 G6 P! n2 M
10.讨厌! so annoying!
' i% B9 K" x: u$ d, `4 A# je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 N& r; G( d7 S6 s

: q. l* J; g) s1 e11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); V! O. c7 \% q  [% q, s  F5 V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 ~5 X5 y/ C! C, H; m& U/ Y4 B$ v  n
" N0 `  c6 V8 i' W' ]) R12.真棒! that’s great! & D4 {* l2 r% Y9 q( s2 S8 C
. R. S3 g5 e0 P6 X, q* d
13.好险! that was close! ) }% c2 K7 T. K2 @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' O  ^* ^9 K; [- P' M! k( \3 k注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  _# F& d. F( b, u
! c: i* o7 A: w6 |14.闭嘴! shut up!
7 i, W3 C5 c$ i5 G5 e1 n. `5 A1 s$ x3 f
15.好烂! it sucks!
# l6 G. ?; f3 C; se.g. a: that sucks. don’t buy it.5 Q5 z' |* s0 U' q& o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ X4 e# e+ m& P: {/ a

' c6 ?/ W) Z" v' k( ]16.真巧! what a coincidence!
' G  D+ }5 @* z( h9 p" K0 ^  v/ u6 ?  ~) C# X+ J1 @
17.幼稚! immature! " E' P. q4 ]+ R. P4 L
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ h4 w/ U2 V9 i  C/ s8 xwhat a baby!# @8 ]- d" Z  Q& W+ v
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' b* f: h; }5 h1 h. x1 K% f2 m2 R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  y% G: z1 o% k2 b8 ?& X/ z, \6 P% ?; A$ ]+ Q/ Z, j$ T
18.花痴! flirt!4 _( n5 F, z; Z8 u, B. l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 X( }) i7 J% A0 r注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 D8 h# Z5 [. D8 A, _) a
6 f) h  p" G6 I8 V9 v* U( t0 O8 }$ F
19.痞子! riff raff!
% J0 G+ Z) q# D1 ^5 u! B: _. M# de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" ?$ J/ A. P0 W* G5 c) L5 C7 I  A
真是一群痞子!; \4 H, P( [. A% I9 x( P& V0 Z6 o( e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 ^- u& w( v: C6 B5 N
2 d) r. J' o: K1 Q
20.找死! playing with fire!, p' ~+ m- L3 G4 O: E, W. P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 Z  o3 H+ ?, @( _9 k: e
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 {/ S' C9 y0 b0 x8 s4 d( P0 Q) L, l
21.色狼! Pervert!
: ^5 g; v' ^. G) M6 |' A* ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# k: J7 g( A3 [& i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  O; g* c" |8 F& A0 C& E6 z3 r
“You are rally perverted.” 。
2 ?$ A* Y% |+ G! Z# m# s/ c, A8 v
22.精彩! Super! 7 y8 F9 t! T+ `' R% p
e.g. A: Good job. That’s super!
' D! M/ M5 `% E$ \& \8 R注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- {  l- q& d% `, b+ u  x
! S! }0 l, L& d' l' C7 ]
23.算了! Forget it!
( O2 Y% s% Z3 P  m8 r2 i4 @注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; G. u/ V: Z, V& _

, p/ b+ U! g  [0 ?24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  Y' b; i+ ~0 r% S. A, \! d$ Ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% s* k7 o. M+ R" X4 T* @0 o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ p' o  j6 y  E/ h

  N7 q8 [$ }8 _6 Q. \$ y; ]* t/ C25.废话! Bullshit!; V& y& N- N3 c# `( r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) [* R* J5 P+ {1 r+ N& }2 m! L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# N) E. U% N/ q4 J! A
& T# z& o2 V, M' W2 W
26.变态! Pervert!/ \$ p$ l9 c% ^) h+ p! {
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ |/ Y8 X7 Y. |0 V) I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& y! W. k5 I! ~! [9 R
( @- z( ?# K- b) K27.吹牛! Brag.1 ]* `' g1 N. R& K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; V# p, Y% |: b% [$ y- c: I

* p6 [0 X% P; ]. T2 d: ~" c: y28.装傻! Play dumb.
7 W- H- E2 e- K) c$ ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( o8 O  {% i+ l! M/ D# E. W/ g
4 r- T% b5 f1 [29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ g1 F$ E+ W) F0 w$ b0 A0 Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 f, v5 s* p7 WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) e# H& {, ~" ]6 p0 F% m# j( h: I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 S9 B* I' i4 y' G( x
% A9 U8 O1 u2 E0 ~4 A" @
30.无耻! Shameless!* x! {1 {1 t: ]! P
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! ]9 s: \* \0 {4 k* {7 K5 ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 n1 v- H' {/ p1 S' `- G% d1 I9 Z- Z" ], k. l. m  ^" @) [3 F
31.你敢? You dare?' m* O# A) G" v% X/ I: t; `6 _; \' y
e.g. A: I want to challenge you! 9 x, l' j8 N* _( B  B# Z
B: You dare?# Z5 Y2 m" U) Q4 u2 v; v
: K, H; G# z  U' L3 w) R, B1 Y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( \5 c: i. C' J5 y2 T2 U
e.g. A: Let’s go for a walk.
" D  Y9 l2 I$ y2 {* VB: Sure. I approve.
! A: ^7 Z5 K& E
! M6 b/ b, _& F. Z  Z3 t33.好饱! I’m stuffed.% b8 V; y3 f+ h# i
' \" e; J7 a8 z; i) q. t" q
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  e4 J- }1 u1 ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, W# f9 O7 M4 [# f7 o6 J5 V4 v
! ~6 |$ N( G& n( W( j35.成交! It’s a deal! " r- a- b# A+ n
3 I- T- X. j; o8 r0 |; A* ^, z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, q" p1 c2 i6 z+ t" `" K
; P* c6 W6 O5 ^' o  c* t( c4 S3 字篇  U# z1 o+ Q" v4 T7 M' ]  M

. f+ I% g3 ?/ j  E4 A37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 V& S2 [& W! Z8 Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : i: Z# W2 Y" Q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; {! }+ ~* E: J: I4 C  o# k" ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; u+ g3 S& l$ p; U; t不会吧? No, it won’t, will it?
& x8 P7 u1 _0 e+ ue.g. A: He may not have much longer to live.
$ h! t/ v+ g6 i( V9 R) V9 m" _8 P9 qB: No, he won’t die, will he?
' K+ }$ |1 K5 L9 m1 q3 s; T5 N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' E9 b! T* C" A0 l9 O
/ l7 s' e1 j1 g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* Q  O  z2 y$ Z! R8 E* T4 ]e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ |6 S3 a4 @; j+ \% yA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ @  G* R- R, M4 G# i; i7 W% }( K  M, ~5 o% ?
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 b% B) ~, W  M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ t5 v. D( A% N. }) p' [4 S
* R+ j9 o' X- n9 ]
39. 没风度。 Crass 2 k; c9 r7 h' r* y) H9 V) @" k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 q% U+ R+ G' h5 `) B) J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 B" k" p& p9 B/ L
  x0 @$ ^6 `. D' ~# }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 j2 }- L+ b" \) r& k$ {B: So what?- }# q9 \1 W5 r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 T' ?( j9 P. K* p+ M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 Y: K+ q6 w0 J0 e7 j

& R3 N! f7 y2 @9 z; x0 z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. R  q4 D" Q; a* T2 B
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  Q3 q  B: \: G+ I1 F; C+ A* `& G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 n' [/ ~+ w$ x, E7 A2 B, D% b# H

$ g9 ?7 c2 {& j0 x6 [42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ H) |& u$ M$ ~$ V5 |注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 J$ u$ y( V. ^" D& s
(你再给我试试看!)。
; J$ @0 l9 w" K9 {% S+ U% W6 C2 w/ u5 p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* W$ H3 _2 R9 e/ [5 O& {$ h0 g( Q0 U
& u/ }* t. ~8 b: w7 s43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ U2 }6 g! r6 Q% a
4 F" A  v! Z; L1 z! A  A44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 m* \2 y: z- P  ]( w' r  @
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' X; F3 @; y6 Z( |, ^* t6 t; k% q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ R8 l& F, G, d9 X1 V6 B0 t  ?

" b( Q! m5 q1 C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! [9 {( }  Z3 \: a0 S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. F  L: _- w3 V. X
6 a7 z) f2 R3 w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 C$ p( Q/ [4 R& N1 A3 P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 E# R1 z5 w' U. s$ a, [
/ A7 ~' f) K6 \47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 A/ G& e/ ^. g- Q
9 S* Y% r+ H3 W0 U, H, n48. 再联络! Keep in touch。
/ n# o0 @# c' {; y0 s: g7 y, t3 i  t$ F+ E9 A& L
49. 干得好! Good job. / Well done!5 M0 n' I2 o" d  d/ f, i
7 {5 `0 y; Y( ^! S0 }2 R0 J& y6 `
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 g% Z1 @  [! r$ w  L$ F  b
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" @" v5 O) w  o5 K% N4 C' i& o, B5 j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" o- h5 \: G# h2 e; n& Z/ i3 |

; [2 s8 o- k. G' B2 v51. 看好喔! Watch me!
/ a1 L. a( C) d' g9 S* m: |注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' x+ g6 o# h- ~& s* J; L5 Q; _& V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: o1 Z' m. R0 b5 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 K2 X1 u; g2 M# i* J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# K6 N, n6 Q* X. j9 n' F* k( `8 t9 _+ O8 d  u9 ~5 y/ F
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # a. Q/ F( X6 y/ I) J4 T8 [! Q0 }% V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* m0 A; {: g# [4 I3 ~) l注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# t+ T6 r: @: _3 r
4 m) _$ H# B- O3 s* T8 o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 g9 j6 T' D; z+ e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 N. U* M: o; I
+ t6 h1 r0 }6 M$ P55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ j7 U, a- X" z3 r+ o  z3 ~  a* D" F, ]+ e" r$ C5 ~0 ?1 G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( v$ r4 L9 |2 p  Q! m& G! H* N
" G  e1 O6 N+ n" g
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 s/ R3 c1 ~4 U. R& D6 A3 x  }6 `7 b( v  R/ s3 `) k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* k9 T- g) T0 u6 t, h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" Y. m, ^! D- P+ z/ F4 u' U8 Y
1 N4 x% |. ^+ K4 M* y) W. Z59. 你真笨! You’re so lame!
1 j$ y- X! z" b: |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 G  o" v  g' [: Y( N" w: I
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ s7 b, b% W. q0 C0 R& i# H' G1 N2 U; }# z( T  S
60. 并不想。 Don’t feel like it.
  m$ B/ d; t2 t9 X3 h7 k. }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! i6 [% H! l% S7 ~! z
B: I don’t feel like it.5 j5 s9 h* @$ j
) I! {2 u9 V) R5 ^5 k
/ ?1 ^* L$ ^& x7 B% {- A  W
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 t3 k( i9 W" g1 k2 N( _
7 T% o5 \% v" u# `62. 随便你。 (It’s )Up to you.: Y& M# H* k/ I+ G4 j
Whatever.
2 ]1 P. q0 f! `' e$ F1 D9 w9 t
) h2 \! N3 Y5 S" ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 A" R( h4 k7 R( N+ T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 ?3 e# {; j6 J0 A. y  @& ^" ~& F0 y; J
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: A0 z1 y  T% |" R( i
$ _+ p9 D7 `8 b$ {65. 分手吧! Let’s break up.
$ b& v+ X6 f0 I$ h
1 O4 }$ z. k' D* p0 ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: s. P9 ^4 f+ `2 N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 [+ l, i2 L( u1 f! d8 F

$ p' _2 b, _! A& T* F  D( j- c+ }+ ~2 g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 [) h8 W) U$ S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; x; p3 h2 C5 ~( D6 W
8 J0 F/ ^! [  ~4 ^68. 别管他! Don’t worry about it.
* A% K9 v0 f- {8 D5 k3 L9 y0 s69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 _. h" n  ~: {  ?2 SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : H4 N  m! [- T( G4 h* U% \
E.g. A: That guy over there is staring at me.4 O7 i% ^7 ?. @/ b3 @
B: Don’t play attention to it.
: {+ I) _$ o/ V3 S5 UWhat the heck!
1 j4 C% x# p& p' ]E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ ?2 u  J( x4 G. C( V7 `% E
B: What the heck!
- O& v$ w7 @8 E4 w$ z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ L- `& @5 Z) n4 c* I2 F% Y/ f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; R% X# C, E+ [0 `* e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 D6 p0 F' a7 A5 H, o

$ ~. `( c: G9 b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 f* i) }9 R) r( C
5 L" @/ M  I0 c! I- t# y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' z' B, ]( z8 t) h+ L
$ E+ @( {4 k2 l5 _3 L: r
72. 很恶心! Blood and gore. ! k  n: H' s$ C) M( z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 ^/ ], g. E% OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  c3 e/ H, v0 M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ g! q& k! ]$ d5 X2 m. z

2 Z9 I. f+ a' t" p8 J4 s2 d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 c) b, f, ]: [Do you get it?* @5 z7 ^8 k, r, S+ c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 Q5 r. S$ R1 t; aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % S8 m# M4 ^  B% c( F" n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, X+ e3 ^+ _1 Q$ L
: M) ]7 W- B* [4 h. P: D% X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 [- b* t5 `+ C' b5 X* D3 ]注: Pretending可用playing 代替。
1 H" b  F8 D1 l4 u
6 w$ M: Q( G5 W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 F$ u; I% V$ G7 n6 x* o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ k% U6 v( m) M0 t$ N7 w4 r/ {( D3 v4 A  I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( T$ Y! F& k+ a  L: K5 I5 d! K& A
B: There’s no need. Forget it.4 t& Q$ k0 P/ ~) j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 F2 r/ n9 z7 K) o4 D

; U* O6 \& L2 [( |: Q, O2 X77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- F2 ^% a" L! V. s8 g3 h& f3 d- B- `+ k8 {
deal with it.
! e& ~2 n! [% Z; v1 oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 {! o0 A* S1 \
B: That’s typical.
  R- L; h# y% D* _# d8 {- E+ m! e: m& R# ?8 t6 g$ \0 w
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 }0 ~" Y8 B4 [5 U! P/ j, t' v# @# F* a1 G" {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 b1 D  V* a$ y8 P
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  g% ]4 G9 ~0 m2 U) a

7 N, K9 D3 V3 F5 D# I80.不赖嘛! Not bad。 5 w) `' \3 o% v
  L3 U3 @4 a6 w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! V; S9 T: l' h/ H9 e4 J& i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; D; G0 c0 m0 u3 p' K& J
5 q! `6 M1 z; y, P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) v+ r) P  k( m' }. w' w: l  F7 nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 I1 Y( J( Y; ?0 {7 O, n
! r) x- ]/ s* d' n* g83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   L5 B5 }9 H' s2 P
' ]4 z4 \4 G/ ?1 x) ?# d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( r- m; t1 L2 p( G& u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, V0 f) B( S$ G& B7 h3 v8 A" M) r, E
5 G# L; }7 Z# f, p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( Z3 ]! a( {" G1 |6 \7 z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 w: I  ?# J% \( W! @& yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 p9 {1 y( H; i3 D$ P- w$ f2 V9 D9 B" u
0 B" |+ \3 T, _) D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" \5 V# W1 |0 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 a! I, ^- P9 l& Q5 [注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 P/ {: M( H' T2 d! O0 w

4 p; L# l/ e* c, [- k, Y87.干脆点! Make up your mind!
! L. S% k  F+ m# p$ YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) s2 [$ T& h. ~  P; B3 L" ?
7 z1 T: L3 j, N' ?8 `) h$ N% I
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; ~3 m# n6 c' F; Y  X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 h6 L+ L9 x( |$ n
* s/ ?* Z7 Q' p2 `& d9 Y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 D6 h. a3 z$ s3 p7 J4 P/ SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 f  v4 X$ U( ~. Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# @% ?9 L; E. b. ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) R5 x! D; F4 D5 G$ \coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; U$ a- L- f8 v  ?7 R
; m1 n; ]0 `; U7 L" A90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# x# N  l  }" I+ {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 e' S$ P1 z, [! @. P/ X  \
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 D3 ~* E0 G: Z* V% p. u9 j9 O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ g. Y7 Z  [( Y7 q
* [) ~2 U% ]. U1 N" q% T
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ r, X, L" L3 G* J* b
* p* G9 J0 _1 T/ j( J7 W* ]& h- w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% V6 M* ~8 n/ j" o9 R6 JSays who? E.g. A: They cancelled our show. 4 U4 d( H/ A6 S
B: Says who?
$ l! Z; H& Q/ Q6 U4 j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, M7 \0 s* Y) l) `! q4 o. b4 H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 M: _# O/ G( b: i( S9 Z$ K% J2 I6 }1 o/ \* h3 g
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 m5 P* i( h9 u
3 K) V; h  p8 N3 T. H95.你撒谎! You lie!  Y6 I: i" ]' m* c( A9 l6 Z
4 x) _) z+ l! z! D+ l' j2 F
96.真恶心! So disgusting!
6 i. [% b( i6 i) ^  i& l: G! L3 N
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# [' n' W; U5 |2 Q- fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  K3 |" y0 O; k/ D- d% n我说不上来,但他真碍眼!
4 k0 I+ G# h$ J( \0 K5 a: J+ Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 Q+ R9 \% R6 n! M
1 N  z; c' W  Y% u( h; T
98.别想溜! Don’t run away!1 ]. v  ~3 ^% C4 X& }' Y7 U' f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" m0 C3 Z% M: o4 ~8 ~$ H& C& a" @  _3 U7 q% v
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " X0 f# u, j" K  [* U1 Z

; W( f1 e1 c# z; ]* qabout it/ Don’t mention it.
, B, F% ]: y3 t. o6 j4 [
9 ?9 J6 x' f; _# O8 T! s" B100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 j& X/ Q3 i6 {2 ]0 wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 [6 D. ~* L" M# {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; X: }& E5 n. o5 y; L" B% j3 n
0 q2 P8 a. T$ ?5 `! `101.你输了! You lost!
! O; B) d: t9 X) K  f
' p6 B: ^" W) h) ]102.吵死了! So noisy!
/ I8 X  }* R; d3 }" l6 D: ~9 M: M# }3 u# k* W4 Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ ~. X6 p0 i7 n# i9 ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 P/ n, q* M, J5 m

- g' F" w' s  J( ?$ |' i4 c1 y104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 a/ N" r: r8 y4 j
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 H' F8 e$ r, P$ R) X9 n; R
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 H$ o, Q/ U1 a5 T: W1 nLet’s go out for some air!
5 b7 s# X+ M( g1 J9 gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 \$ L; P, B- h* y- o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 o  _9 M1 |, {( ]9 A
# V1 d6 d. @7 ~$ Z6 Y8 v
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 Y5 y  ?6 }  s2 ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ @. u; P. ]8 @2 P, y
B: Get that gun away from me!- Q0 j2 ^- Z/ j) e
+ `$ b8 s% H6 t0 O) D% D0 H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 T) Y7 Y2 Q( ?. x* C8 p; r& R5 ~1 B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" Y& @8 p8 L! f

7 y' w6 Z& R# `4 D* d6 Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; k  F9 D  d$ l5 BLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' l/ W0 j+ O+ i! e. B! F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& \8 b8 f. b) R+ D6 _3 y9 H3 y5 t
9 s3 b" {7 c" Y1 j9 W$ p4 i3 {108.放弃吧! Give up!
' n( Z6 i4 ?) d* n9 X( l; B2 |) E6 z" ~+ V
109.太神了! Cool!
' E* ]% j1 x( M+ y( D: d: Z) e3 q0 w' H2 E# z/ L
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! ^: \! i2 ~, X' X; L" [$ d1 x; v  ~1 O3 T; h; j7 }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 F- ~! z9 O9 e
注:有些用Beeswax代替Business。
9 g7 ~) A: y) \! J% X; m. }* a$ Z/ D6 d) ~" o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" h; [% S, d  V, l& \3 X; m9 t% ]3 y0 N* e" y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 M) D! c9 ^  s( S3 G4 T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 R1 G" h/ k8 v4 x* r# y/ G& S! n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 K& i6 f9 d* W* z' W' X! U; l# H

6 y! ?/ D: M0 E( u$ s3 V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 g* t& G* A7 k) c  b
; A3 r; h( z' C, H7 C, F( ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' V& F0 f: y1 B2 K. d3 K6 C/ L' u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% g$ A# r) ^0 W
8 P; ]* J$ L# w" p) J  S
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' T8 J3 R) X4 r
But just don’t bother me anymore. 9 v* q- n  x3 M. ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ ^$ M0 i& {8 Z3 v8 }9 G  p注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 v" N) Q" U$ a& }, z
: \' j, b. ^3 Q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 j% D4 x& S9 b1 K- S8 q# c
B: Not much…5 U# ^: t! L& ^, L& T; q/ Q

  t4 t+ V) z( Z; h+ K) W1 y+ {" d117. 答对了。 Bingo! / You are right!- @+ F  P0 E0 Z$ F3 p5 U  \* _1 c; ^
1 |9 B" j' E1 \% q+ d
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." Y, X$ o6 k; ~# k, D0 L% ^
B: Maybe another time…
5 x1 p) M% t0 ~, o& }* U# W5 qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& ^+ H8 _8 E* F9 d, V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 T2 Z' \  c/ I4 ]$ z7 d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! S9 o2 f0 k6 o5 \
+ I! L0 ]0 Y3 s8 l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* S" Q' U$ f! G4 t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& C+ a" E+ k6 _( \

5 s0 U: o% p( f# ]- B( V. I* D120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 q" ?7 F4 M6 g/ I* _, y2 t
% ^+ ^) Z/ S; Q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!   _- A" U0 b5 l. J6 _1 l9 _$ _4 W  }
* s. w; `: d  D% v7 s, |# u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; \+ v* K8 Y+ @) h; z  Q& cB: What for? You already have a Ph D!' I2 H3 b4 S3 L6 R; P' a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 C) k. h& c0 X( K, P& R
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 m7 Q% A. W" c+ u6 P; B9 `0 l3 M2 z7 |0 V5 ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % T! C5 {7 s  l9 B( ?. G1 s) h$ y
  d. _# P. H% u% R$ C1 F2 m
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' d3 M) j/ N; b3 b, V7 U, p. b2 [( {E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 s, F& n' W. I  r9 ]) p! h

1 b1 C5 j6 e7 \4 A; T125. 真可怕! That’s terrible! & D. A& G) ?! ?& B
  F' n+ q# g- O, X# T$ h
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, M) ^& w& ?0 Y* L2 e9 h5 H# D6 B' ]; g- |/ n, c- d- e# s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 d1 @8 \( f7 B% G) i# e, z2 L2 a; R

& z5 d0 f3 U0 I1 q128. 不难吃。 Tastes good.
# ?1 f8 ^" \1 ]+ q0 N* ~6 [* l3 c0 W9 V2 c/ \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# C' i3 f9 g# L$ B% G
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 B( f5 O; {  L4 O8 z
$ U) K5 S* B2 Y6 u130. 得了吧! Come on!( O  W) U# a+ S

# k; g5 F3 P; q! f/ }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 G+ u: |$ J4 E. G4 A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' U6 u- n' `9 w% D1 |. [. b
1 L% a% w. v8 V) \: R132. 猜猜看! Guess!
1 G5 B$ w/ W9 K4 W+ I2 Y& j; s5 K; q0 U& p) t  }
133. 这简单! It’s easy for me!
* b# L9 s  y9 D6 C  V* ?2 J: u9 v5 Z9 h; a8 G6 V0 E9 I

/ D! ?! D% Z! S5 o, P: X  v" ^4 字篇
& n+ M4 R% i0 d, i# O
, f. o, M) F3 k  v6 \. a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* O- |# n$ q" L9 t- a8 L
- d; Q" p- Y! l2 J135.长话短说! Make a long story short!
2 G5 F$ j8 ]$ B2 e- _, b& Y( E' `& C& @9 z, @& q, x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. |3 _4 {  M  [, v3 b
/ B6 N4 v" Q, L; ]* [7 Z/ m5 n137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   R& d$ [  w, l  a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 {% p7 ]2 P% K

5 I3 _+ _( S% n6 @3 l, {138.我尽力了! I did the best I could.
$ z  l$ w8 K1 W$ g6 ]3 `  Q6 s  ]$ r$ m9 [
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 `# S( ]( M8 S: ?1 ^; [/ S3 A. ^

/ `+ Q5 Y# Q: V. d* c140. 半斤八两。 Same difference!
4 H+ f' j% J7 J# L+ x2 I+ G
& D0 v: h- M% p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; D+ u+ S  o; X% N0 a; t+ m$ X' NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' C& x& x% Y! F$ I, D$ X. M2 |It doesn’t add up!
/ g6 k$ A/ d5 ^9 E5 x. k. c+ e& [. }" Z* {% m1 N& k
142. 知足常乐。 Easy to please.
- o' Q; J; @) B( ?- Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! `2 G5 Z& _6 `# t

6 k" K9 G7 a% p, @143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ x+ S. i7 p. H7 H" v2 a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 W7 ~2 D, P8 I1 k. b7 k! w3 |
5 g1 o9 K. ^1 \2 S5 }
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ B: ]  g3 e% G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: y" Z7 P# W% a* S1 P8 A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; Y8 z  [+ [# z0 E# ?/ {9 p
, g, `3 v# X! L# {8 ~: z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! _$ Q5 n0 S. L5 @% B# Z% k; ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- p3 s, S2 U8 d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 b5 J. @2 A7 y; y9 F

; o  t- p, k2 E# `% M146. 在说一次! Say again? $ \3 a4 |0 i& B8 @( p$ x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. d7 ]5 {+ U& G* b$ W4 F
. r/ |$ M5 i& N147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' u* z, X3 d. p' W# s# c8 l
9 q9 ^$ X- z) d2 Z" P9 l- v' G148. 岂有此理! How did it come to this?
3 O' Q2 t7 U7 I7 T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 F# Q, [: J8 \  _: p  |5 ]6 M% M- H2 h9 N9 b
149. 脸皮真厚! What nerve!
. D) r9 _: [6 sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ m1 w% x0 {' t9 W3 a- ~- c注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 G* s! D: X- v0 `

: i  g* A3 {: a! s7 U150. 你急什么? What’s the rush? ' _) _3 w% b/ r% r8 p0 Q* Q4 x, U
) d$ \" w5 ]  j& e$ ~
151. 没完没了。 Will it never end? 6 d; o1 L& W& i
Doesn’t he know when to stop?
. a  r8 e% e# X7 h) M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ r& x2 ?$ B4 }' n
6 O$ i/ h- Q% M  S& c: K9 }152. 太过分了! That’s too much! 5 t* e3 J$ L. a+ [' N/ [

, Q+ ^5 i- _0 X8 _" N, U( d153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 ^; A2 I6 v" k/ z+ r

2 o0 e3 r3 U- @+ [) g154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. ^/ P" f. R5 [9 M% D注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 o- d9 W( h" E7 g2 s0 m$ E+ I% A% U7 D
155. 真没想到。 I had no idea.
& v/ o- W& a1 ~1 B$ |: [/ L- x% c8 `' g) }
156. 我的妈呀! Oh my god!0 Z$ B3 m# ~, @5 \
! |3 D3 w. t4 K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 A' r. Q  E6 U5 v7 ]: `
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 D9 W  M2 C# V5 J0 N

4 s8 ^5 @8 ~( R( [, u/ r158. 常有的事。 Happens all the time." b% p1 I$ ?8 ?7 g+ L! c% e
- s) H  U2 {$ w: W- k& D% V: x
159. 你真没用! You are useless!
. \6 n. ~7 ?. ]4 {' T5 n4 ~1 x" x% M+ J9 Z! ^" s
160. 真没水准! No class!
6 L3 f* s5 P. A9 o) u8 q& I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: g; k$ V! `2 i: ]3 E! S! b( q3 a# n4 i7 K: {& Z7 @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 l& `8 r- c0 _. w3 T5 l$ G+ C/ |6 R5 H0 v1 ~$ I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 L5 w6 ?- z% [+ [& |
! _4 _' }" C: A, N% E& x; o7 ]7 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# u. n0 A3 b, ]# n注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 i- y- s$ F4 e' ^6 f# j" X3 x) z% \8 D; H2 X4 a
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 R+ i6 G) P% y* Y  d4 y4 [- c( L4 K. _7 R
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; |* I  `: |4 {1 I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* t2 \9 j  j" N+ o) Q6 E+ _

" ~5 h; n2 e  N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; e7 o: F% c' @0 e
What happened? 一般人常用的句子。
7 L. Z/ Q$ o/ ^, s1 ]6 f# ~8 f! E/ C" l6 S% c; e
166. 这也难怪! No wonder!2 v1 R. Y( B8 r9 `

5 @/ v$ E" _% ~6 N6 B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( u; C  u' D7 y6 @! [' @
  r  Z) l# J/ ]' u1 }8 G; E, _8 g168. 原来如此。 So that’s how it is!
; m+ s6 G- C0 F% k& G: [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 h9 i2 v" @/ b+ J" F( O; ^* c+ O. i/ x
; N, |7 B$ J/ g5 r5 k- e: L169. 没日没夜。 Day and night。
+ d. n5 j- g+ j) }0 [/ U1 {! {( Y! [/ F
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 ]8 ^: K/ K2 AE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * J+ v; K3 ?% {' n
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' h1 d. ~1 e) V
- l# E: w8 M1 T( V. E; S/ o, j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 [4 W; e  L0 W) `
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; s% Z( u* b: V3 Y$ ]  f& Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; a, v6 L; T# o+ L- c2 V* T* _/ ~% H+ B9 I/ t. K2 b: t* s
172. 正是时候。 It’s about time!
$ Z( g" F$ v2 ?$ h  N+ z' L! _0 s8 @2 x8 Y3 E
173. 真是经典! It’s a classic!0 _% `- R$ A* ]0 D7 R

9 B2 E# s- {) p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ p3 q' F6 ~, l6 _9 _
$ G8 b0 m9 @0 n1 a3 x' Q( E9 b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 a$ E% C9 f1 j8 S! z" G. ~: y, Q& v- Y% W" Q: i/ }% e( C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( ?: u- O" l0 P- U& P5 F& u6 ]' X! }7 [
177. 你有病啊?! You’re sick! + j1 v" g) K7 {) _; r

3 \6 x) d3 N! X! J4 d5 K178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 j$ C/ c* L. o) B6 [+ \) Z
1 @' w$ O1 b  j& m% x4 C; N3 ]' g4 f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 q+ W2 e* q) }1 p  ~# ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' q1 P0 U6 V/ S* Y& j
+ m/ X* c4 ^6 b  I2 E- R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; B3 j; b4 m8 I, y* C) B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- s! y4 i9 H# ^: Y: m对象的情况。
- Q  a# m: `. u5 x. ?2 ?1 l( @* X6 T: i+ U% F7 ^0 c5 n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. F5 c1 p+ Y7 K1 T

5 F  @* |4 x$ I' q1 W+ d. d9 R) [182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 D9 c; h9 C' U' t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 _/ h, B) L2 r1 J& ?
; `+ d  ~  e4 v$ M4 }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ ~( ?  ?8 O8 M; g$ F/ [" z; ?( I4 `( M: z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 m  @" p, T8 I: S
6 m! f# c" _' @( z5 c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 N% h! Z4 [3 x& ]/ c2 u+ ?+ _" K' k2 ]: S
186. 搬弄是非! What a gossip!
* V- T- n+ g) C
' u. n6 n' d7 U& K/ o5 v. D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 G2 x) T# P- N  I/ ^! m0 y
  _( S; j* n) U3 V2 p$ _188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 U& H$ b: w# W  t$ ]( }$ Z+ J+ W8 d* E8 b# o6 w
189. 行行好嘛! Have a heart!
  d- a# _, z; V6 s: x, _6 W3 ^) z. M3 K. h. o4 @) `# ?
190. 没这回事! No such thing.
! h  R& D3 D9 P+ k
$ z' ^2 n: i7 |/ d8 m4 F191. 安静一点! Be quiet.
  {4 D  b- \. f. i( D) m; J/ X" |3 m" Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- [8 P: B! x" I8 W& i2 l! k9 i  Y
( q( T+ n4 i/ X& X8 {1 _- ]% E: Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, {3 x$ l# |; s( l& n
+ x% @2 W. l2 c  c5 f7 V0 U: _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 |, P* |7 o4 `% b! t
# e7 T5 G& u& E  B# |' Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; r" H$ c, a' b' l% @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 r- `$ ^! u, B" ^' Z
. d+ x" l5 q- H3 o196. 很好玩的。 Super fun。
$ @2 E( {, f* P* V, j" r' q- c. I$ m  {* l& t, t# u" U
197. 祝你好运! Good luck!6 ]& {1 b5 R# ~5 v

& r! L6 I! u' A4 z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 S  o, s" \2 i% m, M+ ~- e" I  R* k; c$ n! z& `. ^
199. 乱七八糟。 What a mess!* E% n  d8 n+ X5 Y/ V" K9 u
. L$ A0 e* J9 ]$ a/ d3 _( s
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  [1 D9 L* k8 l: J2 s' g( r
, q7 c$ K; A8 S8 S" X: Y7 L201. 下次再聊。 Talk about it next time., {, i8 I7 m/ H( T+ d; `
+ g$ ]2 J3 F% ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! K, _" e/ B& |$ }1 b! l
' c$ ?4 J0 M( H& I9 P203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 I0 S# P8 l  L+ ~" m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 Q) }0 q; e: d" [1 t0 I6 Z
' s  P) L- M; _- D$ _" j" s, x+ Y
204. 好久不见。 Long time no see!0 e/ n" ~% R; H$ c

5 G+ t4 Q) h/ K205. 这样也好。 I guess so.+ K  I* e% C6 r/ x9 V

8 |  B2 X4 _: J" D6 e  y) N/ J' {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# ]& P  j3 F( [$ l  p. z$ e, X: V5 g" z3 r' p! ^
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ x3 W( _+ R7 l( e

& _, R$ A9 \# R3 v+ J+ ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# b( e& f6 J6 g+ C1 G" u
( m. V6 \- p% y1 o! V
209. 别来无恙? How’ve you been?) j" b0 g. s+ M

- |1 R7 e9 A1 z; A, F  L/ d210. 有什么好? What’s good about it? 3 X/ v* J. j3 C# U( v# k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 \$ f  q( i# ^4 x3 G9 `! w7 I5 U& W( `1 t1 L; D
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) }. e; V: {! L; c/ g; w. p  r
. r- W- V! t( K0 c  x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 F& A, Z, p8 H) t5 c/ r: W
' }8 d5 \/ B% M$ D( ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, C5 y3 s/ m& _E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 z* s  N6 s& y! A+ _( C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  ~: c6 B5 e, f% z3 ~
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 q# Z9 Y5 F% Y. y1 R9 q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( L9 p+ x' ^6 H! P' HA: Saved by the bell.
6 D/ Y4 L. V# T* `0 }4 {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 D9 e8 q- A: c4 q' J2 L
  r- X6 f" h; I" h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' H1 Q, f+ a. S/ f: a: ?- L
0 I8 p' e7 p# E4 F3 S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ M; n! w+ q0 P9 ?
7 P0 @& s( r& X8 i+ S
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( ^) f* S8 k9 P9 k& o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 x1 b/ h7 g- ~% p, u2 f

* G+ M* _3 Q. O5 p217. 求之不得。 Want it badly.
; @! r: R8 \3 Z' G9 |; K- `, |! YI wouldn’t miss it for the world.
/ m# u+ ], B1 q$ _, v4 F; g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 j1 M; W* M$ `+ c/ m+ F8 ]1 n1 B
( ~* H5 ?9 Z' d( R( p我一定会去”或“我一定会参加”。  Z6 I  Z/ U7 r; _
/ O8 B& R, \$ S$ G0 U/ [/ i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 h5 \5 _# `; [/ Q) n: O: ?! N! f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" K* }" W8 J% H1 ]* t: ^

6 |1 c/ t1 Q6 m0 g- G219. 不如这样…… What about…
2 Q& i' `. k* B5 K( t
) M: F, A. g' S1 u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* s# L/ K1 p* |2 `$ P4 j
, ^: e+ M! ]4 M3 {5 r5 `/ u# F5 ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! n3 k" \# Y, a* N* W% A. E' x7 o  I1 W; }1 m! B8 t& k# A
222. 我不行了。 I’m done.
1 E$ c& B( }: a8 {  A  N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ p7 b* q% t/ |8 w
: G- ?9 X; C2 N, i9 U4 g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 u& k8 I0 P" E( P. K; }
3 q5 r7 n$ H/ ?0 _/ p- W! ]224. 看得出来。 You can tell.
  |" E0 G6 T  n: {* R- J& n) JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 }  G3 h: q: o5 b8 W; b

. `6 ?/ z3 R, [  y  ^* a2 A" X225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ v) [5 B  ^; O7 H+ W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 o) U: c* A* v- z0 g" V0 ]& @  n% C4 {2 f$ e! j! S
226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 q, K9 O* n7 a0 G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' q8 c- f6 J" _' o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : Y" J; m9 ~  i! H: _. I  n
' I5 i: N" K4 X
227.快去快回! Hurry back!
6 Z9 n+ M$ \. N; f
  n' e( f# H7 _: \228.你说了算。 Up to you. " T4 S* f0 N& Q+ O8 x
You’re the Boss. Anything you say.& n; S4 s* ~+ i% g

( G4 F' i+ z2 D& ]/ S" u" [229.放松一下! Relax! 6 T% k5 E% \; P: o2 Z" a* ^
& g9 B5 m  f8 w, F- O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 Y" W& G8 }: E* z( k4 k" J, ^

' B  B% b/ h" T' W: K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 G7 ]& f* x+ x4 o$ v/ e8 K0 C2 O5 q, ~$ j7 `* H) h/ c
232. 我急着要。 I need it badly.
8 G- [( O9 ^) z. B6 ]0 i$ U' A1 {* E) N3 T2 Y
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 E0 g+ H) x6 N/ v: \3 p+ ?% Y5 d+ g& A
234. 笨蛋一个! Idiot!, K3 U& S5 H0 r( Z9 Y
7 Y% W& C  g1 R, Y: S
235. 真没礼貌! How rude! , b: P. J) x5 w6 o

5 s: v& ~3 f" m- Z- i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 ]7 }  [2 B1 m0 _0 ^2 D) [
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ R0 ~7 A# u' I4 w, X6 d6 F0 L0 s" WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.* w4 t  e1 P1 N( L
+ h9 m4 c/ e3 w/ t) k& J+ ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) ?1 U4 ?& P' J0 q' g# yGive me a look. (比较正式一点)0 K$ P7 y# X6 u" D
" d  e* n7 C2 a* u3 Q; m
238. 可想而知。 Goes without saying.
" Y5 y$ }8 o( Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ h+ F, o# W  y: F! t
# a# Y5 W7 ^, V+ ^4 _  \239. 气死我了! Makes me so mad! 5 R% o; ~; ?) k; l& j' B; ^' s$ ]
Piss me off! (比较粗俗)
. [' C8 [& T% M) s  [) L
$ K6 P9 U9 n4 i& J5 ]) l% g240. 说来听听。 Let’s hear it.   h$ e1 T$ E  m; M

9 a# c8 s0 v" Q; H241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 E+ J% Q# X2 d6 ^2 z% h0 a
I’ve come to a dead end. $ E# J, ?- q0 j' }/ y) W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 }, \( p- {; M. r, @

. f1 w( p/ @) v$ O242.顺其自然。 Go with the flow.
$ n/ p' l5 ^+ n& I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" s, c4 E6 b1 @0 b, j2 D2 o' ~; \* z6 C- Z% [; h) I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  q/ Y/ X% C  n# u; |2 ?; W5 E$ \9 T" y  @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 J' E8 |" I7 E9 E+ p
6 w, Y  B) u8 i8 U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * N( W( R5 \- X% L6 L4 ~

$ \1 a2 y6 h; ^5 k1 `245. 买一送一。 Buy one get one free. $ N3 u  D3 k# _% B: T# U
4 B- Q6 ]' Q- d7 ?8 I
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( Q$ _% Y+ E8 G
" @- \# o, V+ N247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) o. v% Q4 i% E' V$ o

0 }$ Z' ^: L$ [0 d8 V& H% b* r# b248. 不知羞耻! Shame on you! # q  b9 L- U( |7 f

, G# U( u$ b/ p# K0 S: Z5 g249. 你省省吧! Save it!
' E# B+ E5 \2 |% F1 B% N" q9 X5 |
" c, G: F3 y* S; O3 _+ Q/ f/ t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 ?' Q; K0 e" T1 j( i4 ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, F, I" g6 H$ b1 G' @/ J! M# `  O
251. 我支持你! I’ll back you up.
% f# U7 ~& D9 \/ ~+ |' Z3 D4 o- M3 J3 F
252. 马马虎虎。 So-so.
$ G) v( L' L* j* z* s: b- Y4 m- |* e# }& n* M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 o/ y' @/ c9 b7 ?/ A3 a, R* d/ L: e. x8 Z  \
254. 再接再历。 Work harder.
3 a7 _0 o. a3 s" _# W/ Y6 p' N* }& [: W( e* t* k
255. 白忙一场。 In vain.
9 u( O$ K1 Y. H& Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& q% w/ K4 \* V6 {3 d. {6 q% |
( d8 ]: x# C' R" |, Y! ^2 w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # I1 e6 r, N2 q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 b6 }1 h" V0 P8 D4 d$ n; B8 C
9 _5 N  ^) X3 w: D( Y% o8 _& A+ g
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 I* T& e' x1 j4 x, D' E6 j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. h) B; i0 p& f* z5 _! X1 P0 n) D, ~+ T% p  b& O
258. 一言为定! It’s a deal!
& ]; x+ V6 J. Q, D" ^& c! l0 C; p4 V' G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: C- T( J1 L! \# r$ x. K; y

7 R6 F1 |  d% J* L) l% O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 z" b" Y# I* X! M& s& e( V
7 A! P0 V" m1 u
259. 快一点啦! Hurry up!
- F+ l5 Y3 I5 `1 o
, m( I, r1 T. J6 j! c, J: ~260. 我不在乎! I don’t care.1 C( t5 R% W& K2 x9 {
" b$ Z1 b, x; O: [8 S' H  q5 J# E$ O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 `5 s( c( l6 y8 h( c$ Q% V; ~3 K9 ^) N0 Q7 N7 p3 f2 P
5 字篇; S& B" s$ X! a  {* \1 Q
1 ~7 x" Q- m: m' U7 v
262. 我怎么知道? How would I know?
1 P5 ?6 ]8 z% s, o3 I0 K5 D; i- [# N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 L. X; l3 ^- p0 A' v+ [. d$ j7 x  q( ]" X" r7 \& y3 a
263. 不关我的事。 None of my business.6 j4 c+ ~; c9 y1 s: P. X
- n8 u& B; r/ `& x
264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 @) T3 o4 D. F! q" G1 x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 T% y$ p& ?+ M# r: M
* L3 g; ~+ O5 D7 a儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 g! @; f  x, X# A+ N: S  [
3 X- C7 X  F0 A0 v1 \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 B# f6 C) @+ q5 Q, g+ n
Face reality! (较正式)
/ K, C% ~- G% Y8 d% r
+ ^2 r7 V! ]1 k$ o) q' _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ ?. a  N/ c& T& p2 G. P/ B& Z
% B6 |7 m- |7 f8 s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 T& ?$ D0 N9 d7 M6 c
* m7 p  z; R# t
)
1 f2 @' I1 R) c" P& _7 v' T* l) h+ A* g' }. q' T0 t
268. 包在我身上。 You can count on me.
' Z2 p+ l6 t4 A) }8 f; O6 x! [" k) x% t) D" _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* \  V) h& A( P, x
3 R+ z3 n( m: K: C3 T" L& m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% |9 p! z$ j1 }6 D* ~. ~; R8 v6 C, Z* ^2 w; {' v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* G# P* H% e5 O  N0 `% ~% J1 U9 r! {' H5 f$ t

8 L8 H1 L7 v. b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; m, [1 H5 @0 W# d  B9 C1 b& b

1 Z  m/ A+ T# k. a; ]" R272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* N0 i, q+ y' ]+ }6 n
& D3 p# w! z: |; s: c( N) `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 W! h. K4 ~! M. J. f, A5 e

% W; M3 k% S4 V% U& X274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& J3 [( H' P7 Y7 p0 G3 {  X

$ S, i) a+ P* ]2 R/ `275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ @1 x& {6 h7 [& Q# K

7 R2 T8 k. @/ C& N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! n: l- j8 F1 R9 H8 n
' @6 H. ~* h; |) w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ }- l- w9 V- y' g+ ?2 h; e
% h6 w! u; a. V278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ C6 y7 ]- i& G( [

9 l' m9 Q( F# m279. 有什么关系? What does it matter?
. o+ A$ C+ v, {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % d5 }6 ~+ ?( v3 u7 ?6 L# P3 m

; D9 ?7 Q/ o8 c8 [/ `. W6 U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); c% P: \8 D; t% \1 V

( c/ V$ d6 K& y7 T+ }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 X+ f2 n7 Q) y" t; M$ G
( H. y. M9 n8 z, U& I9 a" B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ X" a! R% }& f( C- b2 C2 ]# o7 S% F3 I+ U
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; |& s$ }4 ?7 K/ n

( _- H- }# g4 A! H284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 c/ A, c7 N6 g2 M注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." G: K; M& P5 L! p5 Y

0 ^! c" ?3 M: t285. 说点别的吧! Change the subject. ) g3 w* \2 j1 s( j2 V* O
+ L2 J$ Z5 L+ L+ \9 w3 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 u! y. v/ H. P8 \0 Z! O/ Z8 }! c* ?0 G# I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 ^1 c) l; R7 M- u5 L% {! g" J5 q8 ?# Q1 z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: ]+ e  ^& d4 d$ S  ^! e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; n" u9 G1 w2 I
! X% s; \5 `+ t, Y) @- i! V1 a) }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( g' F  W2 h" f1 M

$ \' t$ `0 H* J5 l1 }290. 别放在心上。 Never mind.
( b! o! Q' a! N5 P2 f( X$ T% [, x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" ?4 h0 A2 _5 k. k7 U! M8 c9 B

0 W0 X/ u% P, F( n1 \2 \2 E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 u9 _, [! }" f  t$ B

  u  @1 b! T9 z  J7 I293. 我走不动了。 I can’t move.2 ^! R4 g' ?: I: [6 i
0 g' e# ^7 l! m6 m2 Q+ n2 I9 P
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 w' W1 l% {% i  w+ V# X$ J
- o' k; T% L* U+ v& N# ]! \+ ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # w/ C0 D4 P9 `) g& ]
" _8 P+ o; O/ C. L+ S. O7 u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( M- _9 p7 {. w3 E4 u

0 |5 W/ J1 ~/ E7 f0 ]4 }6 W297. 吓我一大跳! You scared me!4 \3 o& o8 M& ]- d) U

! v& X9 W, Z5 z5 R" Y' n9 H& m7 r298. 你想太多了。 You think too much.' N9 K. j' Y- t! k0 n8 i) a

( g% Q) ?/ ?4 J$ y# }8 J299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: W9 l$ Q/ H  a8 G( V0 }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 k" r. h4 z: J. g+ L$ N) X; j$ E0 _& h( p* h+ i: s3 D  w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 }7 P8 O3 y' ^% q6 `/ V' j3 \
Go overboard!% A6 h9 ~0 x$ z# U0 T. ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. V3 ]; }0 [) h  U不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 04:32 , Processed in 0.190120 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表