埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3222|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& Y& R7 W1 ?; M( Z7 B% s$ H  Z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) i( F2 X+ v# k+ y" N3 K

0 s# X! m, _! xe.g you failed the test? serves you right for not studying!
* G" {& |7 f% y+ J9 X- b4 B
% m7 H% O3 [; }9 ~3 ^1 i2. 活该! you had it coming!
, P4 v) c: t) B6 ^! v; \e.g. a: i gained weight!- y/ r# D) w0 U. @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- F9 G0 D" ~7 h2 n- s- s0 t# k
& [  K- k/ Q* D3 R+ C
3. 胡闹 that’s monkey business!
, f' r3 ]9 y+ k* a( }+ v* he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, t$ W  a# I5 Z; H7 h. s3 Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 D) E2 p( R* P& `/ G
. ^. h" s0 K, A4 \3.请便! help yourself.  G% t- ^, D# z: v* f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 A3 Q5 G- T" K& W6 D& N* h$ i
3 Y$ f, x# G$ _
4.哪有? what do you mean? not at all!
: l' _! K/ B  P2 V- E! I' @' Q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 {* W; p- L% T; m5 B: oall”,表示你在否认对方表达的意思。( |& r  z  g! j' O  e# F* {; ~

: ~& d; @3 t0 x/ C8 s( I6 p8 \" ^* I5.才怪! yeah,right!
/ n8 F9 t  E$ e9 e9 ~+ ~! las if!
* w6 C4 T! ?: _% Y# J4 g) J, l: ne.g. a: today’s test was very easy.% C3 }6 Y# E3 ]  d7 V
b: yeah, right!
1 x% {# k8 I" B: J6 D' ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, l. X2 f9 l4 W7 I7 v* O0 q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 b" t: G5 E" ]+ h
8 C- w8 b/ A. [# Q, q
6.加油! go for it!
2 F; K+ [% N) p: i1 }8 t' z1 ie.g. a: go for it! you can do it!3 r! c, `" @8 l" {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ U1 T% T/ w, g/ N' V0 d/ z3 K8 n4 T, g. \) V
7.够了! enough!
* O# ]; D, ^! p2 j- E5 M$ G1 Ustop it!* P# x, I8 n0 q3 ?3 ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* B" p" y$ Z  @6 v) q5 R
/ F- u8 L; L5 Q8.放心! i got your back.$ H( U/ {/ H4 D9 _/ |* U/ K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ [; {# ~; `# V( h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" e3 x# w/ w2 L9 A9 }  M' u
人会常用,女人反而较少用。
0 e" s3 ]  ^5 Z: S* G0 U" h) m% g1 s" ~
9.爱现! showoff!
$ |3 \5 ?7 P0 l2 n1 _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 {! A! B  s# Y  V' n$ k4 [& B注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / v( ^+ C9 b4 [- m
1 A6 W' G: U  r. z
10.讨厌! so annoying!. X& Y" h" K  W) C
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ H8 _# I  R4 c' X( B4 q6 E
  z& l2 E; w& _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 K" }  \% y" ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* ~3 t3 E) v- o& T
# J2 U8 i' H4 S
12.真棒! that’s great!
0 b1 x  K% @' @6 K. f3 j
3 o, i% N7 ^" R5 y: A6 Y13.好险! that was close! , H- p9 T' l( g) U& f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & I6 [5 w' h- D) w# C3 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  ?* |5 C9 [+ o* a6 `3 [0 j7 ^+ J' N- z) h
14.闭嘴! shut up!
/ J% z6 l4 u  o3 J9 l: q
1 [1 L$ ?/ r, x# S0 _& n7 ?8 B15.好烂! it sucks! . N( C; i8 e5 b; l. r7 I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) h6 r3 j; @! z* u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 h9 t+ [+ r3 n" ~

, `) V0 I3 }! O% W4 D+ y16.真巧! what a coincidence!
9 [  Z7 W) o; y% N0 ~" k! F1 p/ I1 Y* Z) D; _
17.幼稚! immature! & U: @2 `+ j4 ?5 Q! I% \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ P7 X! ~6 J  h' F
what a baby!
! L) y( O. @, X( \5 y0 Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; Y$ R( `' {# b2 G! a8 k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) r0 g9 v# q/ h; [! k

. }. q. N) P$ h% b18.花痴! flirt!$ L% `9 i; c9 \
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. v: B, n0 }: }0 N; F
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 T; C+ z4 W6 B- `7 }
) `/ B$ c# T: p$ V19.痞子! riff raff!
8 v4 Z# f1 _4 Z3 W/ `+ \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; `* E7 v1 [9 I$ @
真是一群痞子!
1 Q; G7 U' Q) j' ?4 A8 E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& K! L+ @, i: V! u5 b6 G: E
# i* y. n: k% s  F1 ~  |
20.找死! playing with fire!' \$ a0 {" W+ P6 [+ Z+ j. N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; i2 @3 q+ T7 y: w; l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 O, F! W! J3 e- b
21.色狼! Pervert!9 @8 P/ y2 n& |' \
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 l. V: N/ `# A# j/ h2 P6 }) |
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& _' G6 S1 {$ Z# ]. M1 M9 |“You are rally perverted.” 。, H# g, {' j, [' U$ g! R6 w. C7 \, Z6 B
; [2 E- R! Z8 C% F# T$ N" b
22.精彩! Super! / H# U7 I, K6 u, I1 F- t, h) z
e.g. A: Good job. That’s super!
3 _' p0 q' B( R: ~- W- f) z$ G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, Z" Q# W" }1 i% y$ ?+ V& _

, z9 }6 O8 }; E" T  G  I, I23.算了! Forget it!
1 D4 y  Q* g: l0 {1 ?/ |/ }0 |注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 r* o/ f% u& G1 L# ]- {7 P$ E% R& S; w" ~. [) p$ c6 M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: p5 x$ o$ w* k1 le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: j) j; v" Q: _7 P! X7 R6 r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: q( A( G& |; x& L6 y
- `. O+ [/ J3 F7 }4 E: y25.废话! Bullshit!
/ |% a- I. n1 O' {. F3 be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 P2 i$ r, D; h) d! V% b6 t4 s& `' |# N6 ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 x  d5 E7 Z9 m- @( Q
! X2 c2 J! i+ J& k+ I! {
26.变态! Pervert!
! M1 ^8 V. w1 Ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ U& m* k1 O$ s1 L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* o$ u  P1 ^" h' s" \& n
3 O8 Y  p( B6 g" L4 P27.吹牛! Brag.  ]9 D4 @( e# S$ Y) ^" r" R( g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! w) j! n3 B* w9 F) m

0 o, B/ @" U4 `: l! C28.装傻! Play dumb.
3 a0 K: Q: z9 P7 w9 ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % i. Y8 p, L' V  `3 z5 ?
4 p* ?$ G$ e! \7 ~+ v. l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 v  c5 R$ ^4 M7 M! de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ e' O" q2 y5 }3 L8 oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 Y) U* d: L% O: a: C2 M+ G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 Q8 a$ M1 i8 L, h7 D( g+ c5 X4 G. i' T1 o4 l' B* Q3 |
30.无耻! Shameless!: b/ o3 L5 b7 K. Z: Z7 [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( k! _# t3 N& m* c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 ^' H& B8 i/ n* V5 ~  I
5 D6 j! i/ D/ c& h; N0 G. N/ w7 ?31.你敢? You dare?/ o) T% n" k( a8 i1 G) G4 l( k
e.g. A: I want to challenge you! , X  D! C4 G' p  K6 _4 n5 K/ S8 q2 S4 L' L
B: You dare?, Q. M, A. f9 e5 N! V) W' c
3 ]0 S. n3 E* k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - t1 i7 g) W. t& r1 f: i* N3 s3 g
e.g. A: Let’s go for a walk. ' i/ K. D7 [7 ~0 i. R
B: Sure. I approve.
2 x) `# ~( R2 p
, X1 {2 o5 u: N  E0 ~33.好饱! I’m stuffed.6 F! h- u8 V& e5 @

$ ]. j3 x1 ?8 O1 u( n2 S34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- z* P4 _. \3 xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " j( }  @! w# d7 g9 T- M& r
9 E; G! w) C/ W* n2 O
35.成交! It’s a deal! ! O* v2 g# S( }  W- o
# |4 }/ T8 @& m& \# A( g8 }% d2 y1 Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : w  t# I* V+ ?% f
, f  r' q$ `1 B8 X) T- D/ W
3 字篇4 g! v- Y+ T9 C7 }. l% Z6 A

+ w, A3 G  ^: p37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 P( T0 h1 [: ]% y* U( S  f' C& ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 h: l7 S) t5 Y- Z' J* y0 [( t不会吧? No, she’s not like that, is she? . A  d" w; I, }+ }4 g, D# F
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ [* e* d$ v; ~4 J/ i不会吧? No, it won’t, will it?
& |- v. X/ ~* i. E# {& Ue.g. A: He may not have much longer to live. ( E1 r5 B- ]5 @" ]3 _
B: No, he won’t die, will he?- s- r# C; T$ v6 f; M7 M7 y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). r1 o* k% {* L7 U
9 ?5 D* @" h  A' K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 _+ b8 Y& o7 Z4 l  S0 l. B9 i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 b6 p; n6 x7 j+ t8 E, ^! t
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 p5 ^& v7 k0 i2 W
' a( f) f2 }; K$ Z$ r2 T- r38. 狗屎运! Lucky bastard!
. z! I6 ]  ^. We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ `4 Y4 C3 O" d) U5 r4 U3 V
5 p+ ?, Q; \7 v
39. 没风度。 Crass
2 K) q* ?: Y  ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 @/ U- u3 n& f, [, K
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 W1 T; o: Q& ~# L: q
$ a  r# Z* T. @; t" D1 x' Y% W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 X5 F1 ]) L5 f! B& A4 ZB: So what?
2 Q$ h$ @4 A+ c- g9 R5 e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% z( {+ G3 J+ W" `, Z6 U' v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 S) j4 [; k" F. O2 c+ `, T

; D4 Z# \& x) [. H. q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ a0 f" O( w$ P+ [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ E) r/ g# m: Z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 E  U6 j2 [. x, x0 j
) ~: C' s# p  q; N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : _& T* I1 _! t* i( I" p. l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' Q  P; o2 e9 e$ C
(你再给我试试看!)。
9 z- U; ^! J0 Y! }  u& n6 L
2 P$ I! v5 J9 k3 p' v9 K; S2 Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ C( w6 X0 y$ I$ P1 {6 Z/ O9 S$ V! r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( s$ N8 W' ]: c# D5 c4 T
  Q/ t' c# ^+ ~' u/ W2 C1 _
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % k3 q- x6 O5 ?8 I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ N: T; J- \  K  S& x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* Q/ R* |- j, }  A$ N2 Z
, b6 x% I( @) x) U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % B) a% @8 h/ i: W: _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" y, k. Z9 J! O* A
- l5 D" N0 m3 z8 D& W46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; J" `" h( `0 K; ~$ e* ~/ q; l0 N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# b/ A! [+ d/ d/ k2 Q  M2 n
. E: ?( O  j. j- u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& I9 E7 m* B2 g2 f5 ^+ P0 z% A

/ x( Q- q/ j% R+ b- X0 ]48. 再联络! Keep in touch。# I( U* c1 f* V) _' I) B8 H5 g
) o( S7 @; N. s/ ]
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 A8 W& E" B9 W( L
! K4 H2 o* T9 N, t3 S( _" v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" w6 c- m& e; |  _! j" b0 K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 r7 i2 U( h! n" j. w  P+ W& @) D  O, D1 c* @1 z, s
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 I2 X0 L# b. F+ D" F
# s2 r6 e. E6 s/ c, ~
51. 看好喔! Watch me!
2 u8 Z5 ^& I& h' `+ I  Z2 W) m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ \1 v' P2 V9 x. N- Z/ K, I: Z; z/ U) j) Q2 }8 d  e
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 C8 ]3 f9 }# d: d7 d3 O
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# s9 u/ o: q! t0 d注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ a# ^8 z0 r. j0 \2 c# x& U3 i7 A& u! H* J( }
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 _$ r! C0 I9 f, S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 s. [4 q8 c0 }; v6 N8 q) D9 a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 m! b6 N% J5 u+ i9 l& }/ H+ L, G* Z3 P1 F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% ~0 n4 \! K5 M. v& M& W注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* }, r; B0 Z' ?4 S9 B  r
. v# Z, J0 J% k7 A8 K, z8 }
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! J$ S. R8 Q. K/ j
& G5 {& Z/ d! u0 u. J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( l: q1 u+ f7 n* ]% p! a2 v) Q$ C+ t7 {: G1 K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- a$ V+ T. M% W
$ M' Q" N% r6 `
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 A! m/ _0 x9 t7 \% l+ _注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- d8 r' ~6 x3 z
' H8 H; m+ i2 p& e) W/ z; m& V
59. 你真笨! You’re so lame! . Q# t7 `0 \- V, o. f$ t$ C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 ]" u) X9 `7 E: `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 U0 t1 m, v& p3 e/ ]

; T0 a, g8 m4 T3 D& }2 o" N60. 并不想。 Don’t feel like it.
& Z# P0 t: G+ H( }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% W. g- E; n7 m1 n& `B: I don’t feel like it.
5 k1 v1 ?1 R/ V1 W. ?5 W# W% T. Z* U* S+ c
) w+ `5 Q% B8 m1 O
9 a3 w8 L  Q0 K/ N& o- B* F61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ F$ s) p$ }% P& p# Y5 p
5 y: Y# y9 d) Q& d62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 Z, A9 Z4 w6 C6 Z6 ~5 T$ K
Whatever." o3 X+ }4 _  l4 |/ t  c
$ H7 }' `, d/ x! y7 f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) ], _* `2 f/ ^! B" b" f
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  H( \% k, t; Q3 Q6 o

1 E( E+ f2 J0 J9 h% F- b% @: |/ f64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) ~6 `7 d  b+ ?; i  A# ]

' W- i3 s2 h4 [1 l( G% s65. 分手吧! Let’s break up.
+ T: i, A1 K- u2 `+ K# |/ H* a
, D5 G2 O8 ?/ l& V4 J$ G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- T8 ]+ C  ^9 N( x; ]; p( o7 n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 S) Q% T0 h2 K% K9 a
/ b4 b6 c5 S/ \. C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; r8 L# B# D. F5 u$ l2 O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 |1 r5 S' ^8 U
( l. k4 H  o& x6 S* e4 ~68. 别管他! Don’t worry about it.
. L# }) q; o( I  i69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. B( C3 D' v- X. dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! G, Z' H6 V" ]& j" m* rE.g. A: That guy over there is staring at me.0 h  T2 l$ N& K: `- z0 l
B: Don’t play attention to it. $ _1 [1 U6 Q. j6 e0 x- Q/ k
What the heck!
, @+ d, t  J( uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ M1 x8 _3 A. k+ m  q9 d" a  kB: What the heck!
8 L1 ], g/ b! w6 s6 w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# |# a  A9 k& o( m8 E3 H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( b( }3 d! |7 p3 ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 L) r- v/ h' p( z$ M
' B! w2 I- ~  w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 @3 y7 e( {# {6 q' p. T' G9 M% H4 T  R6 }4 \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 V) D6 q- o* d+ E8 d
- o9 \; v) Y7 r" x4 q
72. 很恶心! Blood and gore. ! K2 I! |; e- \' G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 I: I! I( Q& RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 [' Q5 @- k$ y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' a" C. z! p9 T  |/ N" a. v$ D  N( I6 C9 P) E( V
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.   w# C! Q* D7 `9 ~) P% u$ p0 O
Do you get it?# l" y1 ^1 a0 E; X8 T3 {* O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, ~4 k8 L. U2 T/ R7 n1 d( x/ wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 ]2 L# P) t, V- a* n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: _. [# {7 K$ ^

1 n" R' n0 m, Q$ a- Z0 r74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! C/ x) D' L% U" `7 j$ }' O
注: Pretending可用playing 代替。0 K! g, ^+ I: c( \

1 x0 n2 g. e! [- ~$ L" {+ }4 _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # f/ M6 ]' T, B2 L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* X$ a- w7 b6 x" f5 c" y. B/ }+ I) D' @) j% v; K: v% S
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & j6 R( i) {* t
B: There’s no need. Forget it.
" {2 n7 M% o3 L4 R& H7 `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., \, A' @1 q1 M

1 j7 a. Y7 T. S" P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 K. }- k& u' @& o" \4 c/ G$ i4 Y- l9 v6 J4 f4 x/ V# G' h
deal with it.5 q+ a/ U- h. k& ]6 v
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 B/ u1 k0 [( T4 e/ W( fB: That’s typical.   n/ C+ k1 j1 f; ~; S9 N

& r0 z8 Z' P& z' J9 j, o78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) M$ G% Q8 ]3 o4 s& P8 d2 U! W( ^

+ n# G4 \  s0 v2 a3 {2 \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& }- @# R2 m, E0 |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 \% p+ ~$ J+ x

' P1 Y( X: \( ~0 i4 J9 R, m# g80.不赖嘛! Not bad。 ( f% R* `) U, p* g5 a; F

, a: S% W# o5 x9 p: x( L2 T4 `! g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 y/ S/ _9 A3 J9 k) C! N9 w# _7 i4 p
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* a2 p$ D7 D, v2 v  R* G

' q0 E1 G+ K; I$ z! X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ k' X$ Z" J  z# D0 ], l) o1 QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& u7 a' j2 g( p/ ~1 ~. L* z, `2 ~5 ^. c+ B& C% m/ g! R, J
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % K4 q% P  v1 V& ^
2 x2 t9 x' Z! G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# ?4 N6 L, m5 _+ S- e2 u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 q( ^0 z" w3 j- p& X4 p- b
- e$ `/ l1 w0 f0 |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  ^2 Z# D5 U2 v  n$ [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ p  t8 R. J- A1 O0 a: yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ m8 T/ w! c% T( M; Z9 l2 @

) F% T/ c5 O. }8 n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 U) Q8 [1 t! e" L* ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 `" @+ \/ H  [; M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 {! T3 f9 k7 d$ k! k* x9 y5 J5 k% K6 _3 B1 B$ v9 D
87.干脆点! Make up your mind!
" C' z  m3 A; s7 y4 TE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% n5 U  m1 W4 s; r( _2 Z' Z: q

- y2 N7 p( p: ~. P2 E5 M88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ m* g' h$ \& Y" a6 G6 Y8 j  m1 j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 r; o- ^1 A& X* I5 C* B
; V4 H$ q% }7 d5 [4 i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 Z, U. G& D, n" B2 uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: Q; G( M! U/ ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 P7 s' G$ N. E6 v$ @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / P" O. P- o3 r/ D2 ?
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ r1 d# |, j+ f5 u4 P: y
1 J/ ?  G7 r4 |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & x" T" ^" |) C0 x! N- T: |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * H8 d5 X4 |& \. l! Y- g: k: s
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 q6 E, A/ ?" Z5 p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ N( l. i7 M1 b* p. G2 l2 a2 x5 d2 V/ M8 o; o0 d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 ^- B  E- Y' q% A  Z) c

7 V4 {/ A' V" k& E5 i92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 s3 D  z2 ~( Z( ?Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 i; z/ ]7 N' S9 T: ]6 w& k- DB: Says who?
4 G+ X2 ~6 i. T) I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 R7 V' \' ?6 F2 ]: a) e, ^- F9 J5 [% w. ]/ X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: J2 o% {1 n+ u6 U1 c
% ^, p  \8 K2 a6 ?! F6 n# q7 i94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; e7 P, L. E/ W4 \5 b7 F

0 {% W+ J/ m4 I  b' Z95.你撒谎! You lie!& A' V0 \; w3 t- G
% C" v& h* `; }
96.真恶心! So disgusting! $ H' H8 e2 y/ e. U

: y' p6 |8 M' _& E( @* g* `$ O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 t* z, B( n: x7 h7 I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, x/ p1 ~* N, o1 S我说不上来,但他真碍眼!
, v7 K+ c! V; Y0 C+ B8 m2 _6 p6 m* X+ ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" c  ?( e% B, S2 H$ b

. f1 ]( y3 L* P98.别想溜! Don’t run away!! J6 H; U! m% j" R3 D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 t! ~) m0 {; P+ ?$ u% F* S* l7 N* i9 y3 N& J6 O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 y8 R9 E# E- y+ D/ m" G

1 T$ b) }/ A7 T% w- iabout it/ Don’t mention it.5 @( j6 z2 P: p  w6 U- O0 n
8 i! D+ k0 c6 J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 c4 k. R8 N3 e& v3 ZE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 x# b* B* o3 l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, Z8 K3 S: N) [
! `3 o3 {( Z  e5 N6 m7 ]; ?) Q101.你输了! You lost!
' K* \. d. N, F$ I9 e: I# g) v0 K  P& w; J
102.吵死了! So noisy!
, `! v4 q2 g2 @; ?; @4 J3 Y) K! m7 ^& ?! K( h
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " b0 \3 m- B0 v9 s% O% |% p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 f7 I) L$ `  l! B$ z  |

# @3 r8 Y7 |- A* b7 Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 E& o' E9 j# P8 X4 f3 y1 k! {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 g4 D+ U$ g# p- f8 \4 G  x: m# S1 q9 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ g# h1 l( P' ^1 WLet’s go out for some air! , Z- ]9 g( D; |2 \2 {/ p
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 E) t1 x( P" o+ J# L; q) r
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# o$ ^; n! w) O  N

) N4 s2 X7 d. e( q1 c/ A2 f105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  W8 `; [# p" ~; ?, e% |" Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( V! d- F  M$ n; D% c8 ?B: Get that gun away from me!
0 K1 E! ^2 ?2 ^* I! t  w: w2 W; A9 e( U( @/ G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( ]' Q7 x5 C% QB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- b9 |' m! }7 F
# c4 ]6 b5 @! @1 M: n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 w5 J( M6 y) X! m9 ^* ^  P: fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  Q- u  i1 Z7 @; Q5 g! b$ Q1 u# \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. F# a: n. r1 n) P9 s# C$ K# Q

7 N! o; a! J0 q7 l! R108.放弃吧! Give up! ' c. r- U& j6 I9 z; `1 w
; E; p- _, x, j1 @& U; p" A
109.太神了! Cool! 1 V4 w$ b1 d) }; c& ^& j- j
* F: r2 v% U9 H) m6 i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ E: d; Y) M, k" ~( G

' w4 A; [; f: K( e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' F6 p/ ]) K6 Z6 i6 T  X
注:有些用Beeswax代替Business。4 K  ?. s) Z; h/ j

7 t- I: y4 r4 k+ n& A4 v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& j' e2 ^+ N9 p2 w. r& k
: q2 F4 l2 d) b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' F; J, `; n; D, \3 K- TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 F" a: {7 f9 O/ e% D0 j- c0 _. `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) F* ~8 ?& s# I  L/ Q3 _# N

- G! k: v% U( l. p+ M) H" p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ d4 @) q" Z5 w8 v  z2 L
  e- G/ f" W9 w  f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 a& [; Z8 Q8 O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 Y  ?! T1 l8 _" t7 d  ^) C# k/ K, @* [$ c8 I) u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + K% B: Y% {/ e% Y( I
But just don’t bother me anymore.
4 L4 h% i0 A" r9 u4 r( OStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( a: o: G) L  X0 s7 A+ }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 _: n8 `' i7 ]* }. \
: ^( d* C5 a4 ]3 l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & H: C5 j1 Q/ k
B: Not much…2 d9 p! h+ E6 L" T0 w
5 F7 N1 B8 g7 D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 A* i' j) `! J: }) m7 |

4 n/ }5 m6 m  T% v* e( E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' y7 Q7 [4 K; U8 pB: Maybe another time…
' q+ N; {8 B" W% I4 C. \+ ?3 a( O- CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 d' P1 W9 J7 E0 G9 M, u1 p: m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' B7 W; |- H+ Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- G. o6 k0 A! G) h  Y+ i# K  G
/ `8 Y# u' i4 \% T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& }# f: s$ a, r/ m- E) a1 X2 }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( i! o; B  |2 ~5 h+ O# X7 a. h
  h8 V5 Q+ k3 c; \" M5 A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 I5 q/ l3 k- C$ t) C
+ K2 G% B' |( Z5 Q: i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . Y, h& \# l0 l  B# }' V
  y8 }9 I; b, k3 v1 P. m4 S( k- S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 c, I2 S. o$ O% S1 H
B: What for? You already have a Ph D!
* \$ J. r1 ?9 SWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. u2 y* d4 ?, J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& n$ P( e( h% u! z
3 U6 p. P/ j: H% v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 }% U9 E$ h5 F  G, ?& V% t4 O  A

0 y/ G& N8 j5 z/ s( J124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 [, E' Z& C  Q- K* GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ K& i2 e7 n) ~# z% t6 K9 Z7 m0 g, [) }. J; R! n
125. 真可怕! That’s terrible! . {4 Y5 T0 h' ^

: p# B; J- c( G, a2 A( l+ i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 k9 Q4 b' X- |
$ D, q* h2 g) y/ T. T( Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , |( M6 }" a4 A1 C0 |/ y" b9 j

) Z/ e  N) B3 t# D128. 不难吃。 Tastes good. & o4 `+ O+ H2 p8 ~

  \  C) ]; y% E; U$ r( c3 g/ g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 w9 o0 J( k  X3 n; B% m! y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( c/ V' |" o- w7 n! N9 y7 y7 Q- A: a2 X; c: s
130. 得了吧! Come on!
9 V# |# l* i% d9 Z' g3 K# o
9 I* z6 w! `7 {7 C* t5 D% W7 N" s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % W/ ]# a) Z3 t6 e' c6 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' |0 a- n0 I: K$ t5 Y- c' G

2 ^+ K  _+ c9 X. i8 H0 a- M132. 猜猜看! Guess!
( O8 k7 T- ?# b) b" m2 \4 _- z3 {7 J# ~
133. 这简单! It’s easy for me!
6 R2 ^$ N$ [2 k) W4 s, r! y
' E4 i+ {8 f" @, {
7 g2 B" C3 U* K- F4 字篇
) _' \+ B' ?* v$ C1 p& U: b# v3 W
, V7 D* T4 C* C" ?& ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! g! a; D6 ~4 x

5 q! ]- a* {! m: c, D% c: r0 q1 s135.长话短说! Make a long story short! / P0 Q/ I5 y# f* H; Q' Z/ {

% q' N* U2 }/ P2 [7 W( d# T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 l- [( `2 X' [) i) i0 z
$ v% _  j' a( N4 I& j7 m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - _7 i) w) V. b8 {1 o  |
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, N$ Z% a7 k, o* l+ g+ ~# M
9 g; ^. Z0 P6 T9 Z3 @
138.我尽力了! I did the best I could.
  c# p- t1 g5 W
" m0 G+ Z' i! @1 v2 b3 K! M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' a3 L4 |  `3 f

# q3 D# }  C8 T8 V. {140. 半斤八两。 Same difference!
% K/ C9 }5 [3 o/ I1 _
. g+ j0 N& m) B2 n" I1 \( D1 }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) s/ h9 h, V7 R8 v& }
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 y# v8 l" O! n* ]9 A6 q2 r  mIt doesn’t add up!4 x6 |. z2 [7 P; x( d* V9 X8 e

' B) z( t, p- F! O8 |142. 知足常乐。 Easy to please.
% J7 s7 ?2 `- B4 V6 v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ v4 o& v/ E+ k% _; a( Z# ]1 A7 r( J! I/ ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 q" K% J' B9 E
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 Z4 t! a, ~5 z" O. l

% h$ H% M2 d' f# A* r+ O; U144. 小气巴拉。 Scrooge!9 T4 _# J4 r' V. d7 i' Y1 ?/ {2 \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 ^- ]4 p% q) |, K& E# u: Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' {. ~5 D5 c  ~% \7 A9 F& W% Q
/ b& ~% y' z  {5 G% S' q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" l- M% H& L1 R  I6 ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 {& h- k0 Y- ^; V/ Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% I" E7 o. A) R! ^6 @0 U3 h. x4 V) w

/ q* P2 N5 z  z: J$ r7 j146. 在说一次! Say again? , H, P. X/ V5 O/ P! ^4 c) L! K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ D7 B0 ?6 S' \
( s8 p9 }$ f# B; F0 }9 s147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 e& m% @' B7 n+ n" n
& X' ?) F/ f% Y+ i9 g) T* R, B- l
148. 岂有此理! How did it come to this? * f3 N0 K. m2 I# K) u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( ?% ~% p, j& j8 \1 @
( V2 u: M7 P9 K- r
149. 脸皮真厚! What nerve!) F2 \, |! W8 H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 p: O7 Q( R) e+ Y9 O' `* [" q7 L注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 [+ T( b% o0 z! r
" O! S: v$ [5 k7 d
150. 你急什么? What’s the rush? & w# |: V* L5 l2 O& i6 @' e) w

1 m6 o* X0 L& s3 e151. 没完没了。 Will it never end?
! M, q* @& A7 v6 A  sDoesn’t he know when to stop?1 l% C' F1 r% f. o1 G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- K. c( r& c) S8 o2 B
$ U7 n' T4 f6 {7 D152. 太过分了! That’s too much!
( Z6 P* L5 [. {& P0 |
( w) c$ x! T$ `; v" N153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 s* a4 A1 ~* X/ U) t
& y( y7 R( |3 U3 r/ C% x
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# o. t2 G3 T2 f* J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 L0 ?7 f! g8 q  z
: N0 _( _* _  L" F$ @9 M
155. 真没想到。 I had no idea.
, g/ I* M: R) \  {2 J
7 \4 L+ E+ a9 V' i" k, I- F  m156. 我的妈呀! Oh my god!
# y! {( V$ R6 x0 ^6 ]6 v3 L* K3 O2 E0 W. V6 p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) S/ Y/ G, T; Q( h% C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  H* |7 ~. D: D+ o& h- p0 ~$ b, v. q
$ C% \- ?2 W& `# `# Q158. 常有的事。 Happens all the time.4 @3 K4 ^) R7 a& c

) g+ A% C% b6 l, Z. z2 Z! c159. 你真没用! You are useless! ; |4 B2 M1 w5 a+ t# L( k
# A% V7 q8 L! E0 j& e
160. 真没水准! No class!# E5 l. q0 B& `
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) u8 w$ z9 V  M* A7 u8 J7 E% V
: @- y* V; x# x- @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 _$ E7 `2 s# `2 g' h
7 ?. H" y6 _& `: e- T" q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 S( Q6 Y0 ~2 ?# x. Q- F3 B! d* Z
; v0 V" l- {* r$ l4 {0 A: q6 T162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" s$ d7 V( Q) f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# B% \3 }+ G' C0 R0 k/ X1 C1 S

# L7 ^: Q" B  i7 ]1 X4 ?7 l163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 L7 A# J# Y  n
) M6 O: k, k$ p) N- S164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 b2 s! j2 V& Y( ^7 y# B2 S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( y" l: F9 f7 {* ~$ O4 x* r2 C+ S  r7 C! \
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, |8 l6 V# Y- P+ [% H( O! f4 l- T
What happened? 一般人常用的句子。
6 [9 F& t" l8 P0 X: @# M, ]9 S) P; k( i7 L
166. 这也难怪! No wonder!
5 {0 n# B- H7 W# I
% I* h$ ?: ?) M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ b2 N* ?, r" N1 T* R/ H  w# b; o& ]1 r" V" |2 C; d! t
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 L2 J2 @$ F$ `7 h! c' w4 s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, k# y3 q* H5 ]2 O/ Q. U

+ S7 c2 p0 x  _$ N7 }5 B, q" Y169. 没日没夜。 Day and night。
+ A! d6 d2 `$ \- ?4 e: w
+ X$ l6 c" C% l/ B* |! S170. 一视同仁。 Friend or foe…. @0 @0 k) Z! ^% R3 l# U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; y5 _# i% B7 g& h9 V1 l+ g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, `/ U' x/ N3 ?$ g9 `  T7 E
6 \2 y8 t" Y  ^4 t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* e% j& }2 M8 r# u& r9 A7 [; eE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  v: i; h  k7 x; ?* M注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 Y, y; D" [' l, }" I* ~: r4 x" N+ V" D
172. 正是时候。 It’s about time!
% r. ^/ b1 e0 Z, E: i+ f$ [- ?" {- t# H2 v. |
173. 真是经典! It’s a classic!2 ]9 j6 _0 e+ {; y- _( v% [

2 h6 V* a+ ~& N5 }( f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" D3 ]; ]  W! m2 C/ h2 @2 w* y" D( T# J2 z0 ~1 ?' _) |, c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' c8 }" T( c3 H, B$ k8 M

# {/ b( Y9 h9 U. {4 [% K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 a5 _5 ~' w' e& o7 _9 {. E2 k- Z: n, F/ a9 C; J7 k9 X
177. 你有病啊?! You’re sick!
; m* d) Z3 ~1 i8 ~
0 Z  i' \% q  ^$ ?- h& I9 Z0 I178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - S& J! G$ G" q- y" \( X9 A/ x

' X4 z1 ~3 V& b. }* U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ H. ^1 N+ r0 P8 I) d* h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 @  f6 b: E7 F' n6 l

. M$ U6 ^' s% b/ L1 C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! Z- _/ i3 [  _, ~: H& K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 U* ~  n! f1 C* u) H对象的情况。
2 Y& `0 q: ^9 A0 C; ~9 T: e* D
" ~5 H1 W& K4 [7 H  z3 K) q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ I6 a# d$ X( @; P

- [! v( }8 k9 U3 Q, F* q! j/ e182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 j* j, ~2 y% M( J0 N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' I" l! b/ v6 B9 V* G& H% a# ]
: ?. |/ Y* q6 F7 A4 F7 H/ p8 v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 z+ B. o0 R; N4 o8 F% l* X9 ?
( E/ B. F) t. [# G0 `184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ y! a! K' ]% f. f3 ^

, b8 m  Z" f1 K2 G" \) Z' o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 p/ m2 b, u& |" B
1 u" N* ~7 S& A( V) g- f186. 搬弄是非! What a gossip!& ?9 W) U  I! ~$ j2 A

1 R+ [1 l+ B1 T% T3 B- d& A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% k9 P: }- I4 n
/ d( O5 u# W0 L" d+ f2 |# G" V
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% R, ]" D, K& H* _
. f4 x# I  W, Q
189. 行行好嘛! Have a heart!
# _- v* C6 N$ M+ N5 @
3 K- i0 d" z) W/ i190. 没这回事! No such thing.
/ {2 z8 |& G, T2 U5 ~
4 Z* M. [1 q  L  P: c191. 安静一点! Be quiet.* M7 S& a' r5 n& _5 a: x
* d+ a( ?7 u6 K" o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 P: f8 T" K0 o
7 g6 m/ }/ U% t  f) ?- e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, l" C$ ]& }! g. J: N6 O8 A
2 e# w$ B' E6 ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 W8 \) D' f2 r+ D6 H# `, A; c  h
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% ?* t( l+ H! X' Q# E  w注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 O1 [$ y  n( u  T* z$ d1 x
3 J$ ?3 P* P9 G  V196. 很好玩的。 Super fun。' X5 @5 e2 N* x% d" @

, s9 l9 c- t9 ^0 H197. 祝你好运! Good luck!
* o" }; }8 Y4 O" ^: N/ y: t' O! O2 h% p4 g9 p0 X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ M& i1 V( `1 A! _) K( |7 E
$ G: C/ ^5 T7 w( r  q, M; }199. 乱七八糟。 What a mess!9 [  Y: D, |: v' N* P$ y- K

: ~4 ]: K, \; s" {) Z( U9 o- p200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* Q( m% |3 e+ X* f  q0 T( l4 M9 x& Y5 r, l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 P) R7 U) F! H8 n3 Y9 {# w) p1 A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 ^/ [; n+ _# }% r8 g- O

; @! Z6 X, L! q0 m+ F  F# t! R203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  K2 @, L4 i( G. u4 K$ Z7 y1 \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 n- }" j2 Q8 x) J: f

3 Q% y$ y# \1 E( J# j' \& M204. 好久不见。 Long time no see!/ K. \0 V$ j! Q+ q+ Y  b( F3 O
" P4 n* H) w- W# q
205. 这样也好。 I guess so.
! m, k6 S7 n$ x7 W( q
3 k0 E& ^7 s3 g( R; C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 P& H( P- }# E
5 `, f3 u- R* L* v* j9 c1 |/ @2 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, x. N! U$ I8 X
  c. L' L+ S$ m* d3 ~/ W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" ^% a- `' b" l$ V# N: o) C
/ C% `3 V% T3 {8 q# H209. 别来无恙? How’ve you been?
! Q4 _* n6 r9 N
+ w" G" ~# |4 q% I7 l9 I; |210. 有什么好? What’s good about it?
4 }% \2 }9 I3 v, O3 a, n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 O; e7 x( Z; [( ^% G4 u2 ^, g: p3 f: f% @/ W: Y% O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 D. o! t& ]. g% F+ M3 L$ N

+ I, k6 i. @5 ^+ _2 c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! |# l, D2 B: Z& H% P1 a6 {7 t) p& S3 `0 d# n2 c# C0 l0 l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ {% ?- p/ J# Y% y! h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 i# \  u; I( N9 e# e
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 {5 m: r$ \- q, Z. I5 \2 s, M3) A: Why haven’t you finished your work?
# y3 y4 Z% t' e" ?/ w& a5 h8 K, [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ Q. l& x9 h' c( k7 }. xA: Saved by the bell.
/ I1 f8 `! k4 m/ I- T" w' u& V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- a  }9 P; s1 O
2 ?3 l' \" U- z* N% ~) n214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* r  f/ s2 Q0 x6 N  d* s# y' l5 c  U% c7 l
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( Z0 z/ T& X) r0 z$ u; I% o& k7 {, |8 [3 v/ y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* Q/ }7 B# D7 f& Y7 Q' ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 b1 \  Q3 [0 O3 @0 u( E, b, J
5 h6 ?  F8 ]. o6 x4 }3 H
217. 求之不得。 Want it badly. / i, U2 M! a9 p7 Q
I wouldn’t miss it for the world. & _+ U4 D$ A! X& c* E
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 v; M! \9 ~; u* q
4 a  m1 b; M2 r3 O7 W  a6 x3 X+ E, X我一定会去”或“我一定会参加”。
; u. }8 v3 P0 t  f) j
+ N1 D4 @* G) G* l  X! e) E, t2 R218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 Q# D  t0 T6 R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  v5 g& ?% }7 ~7 l6 E$ {: n
. q+ j# c; e& g$ r( M/ h219. 不如这样…… What about…2 z- V4 b0 X6 E' ?5 ]' C
7 n( \* g0 {# V" O" l: S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) G; ~4 p' f1 E- Y' q- @

8 z& v6 w6 x3 m: v5 H  B+ g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( k& [: A$ I2 c  E7 N# S' f9 k+ j5 P* N
222. 我不行了。 I’m done.
8 G- c" y* o2 q$ q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  f& q( t% `6 J/ Q8 B. A/ i. O/ U) [; y2 m
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 Q& x8 }( {( W! ?6 a, s3 i
0 C% ]3 ]6 j, j
224. 看得出来。 You can tell.
5 Q7 ?1 o7 P* w$ }+ Z9 |0 GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) }4 t' n- i+ w  A) X( h8 @6 N
# {; T6 K6 @+ Z0 r% ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 [, u+ n7 p) M- b: h; \0 lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ S& v  a% ?, }. L8 E4 t& |$ ^4 i: u& j
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 h1 A- `$ z/ j2 u% ^) F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, w" Q/ R/ P* q, F1 {, |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ l1 T; T5 T0 h- `! S) c& [  U% _. a, d$ w% ]
227.快去快回! Hurry back!
/ ?3 t  T! n4 J' \1 u* u: {' V' M! D' \) ]0 Z+ U! Z
228.你说了算。 Up to you. $ M6 Q- O( v5 M$ O
You’re the Boss. Anything you say.- V9 `7 u2 t$ t; z4 p1 y7 A6 Q0 A

' J: E: S% t# i* L. q, U) n( l' `2 X229.放松一下! Relax!   v" D: T& P1 r  Q) }% `, Q' o
/ x- Z9 x+ }( [8 L4 V( {+ r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 N: Q& r( t) o6 F! b

+ a! A- \  Z; |, Y$ o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) N& N5 y% j' C" h" f& b/ g: k* T8 ?! P
232. 我急着要。 I need it badly.& e4 Z, U( c0 P
- J* W1 R/ p5 a  }/ b  a9 @( N$ J
233. 说话算话! You can’t take it back!
- P2 l9 W) t4 `% [0 i* V0 A. ^2 O* s1 _+ a7 P) F) y
234. 笨蛋一个! Idiot!
( L. U4 Y! g. ]* U- G
7 H, c5 e" J, I  @' T% _6 D6 m+ C2 v235. 真没礼貌! How rude! & |- w% x6 U' I8 J. _9 n  E

! f. a) e8 z9 k0 P236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! ~1 Z" \& C: E% v4 [; ze.g. A: I can do it! Let me try again!
* J) z9 j/ o2 k1 R. UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# k. Z4 w' F5 o; e# W! N7 f8 m+ f" w9 o, D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! v% R- V; D8 n
Give me a look. (比较正式一点)
8 ?8 z! m. ]8 ?( X3 g3 g6 M- ~8 ?- ]) R0 K% {- X
238. 可想而知。 Goes without saying. ' H" ^( ^0 G  \3 {/ I! `3 p' y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. H! m' y$ ?5 Y8 ^

+ q+ i/ @! m$ {239. 气死我了! Makes me so mad!
" B5 E/ v2 Y4 U) p' l8 bPiss me off! (比较粗俗)* f3 o" J+ E: `) m% J
( f. J9 V' }; l- b% W- ]% i, }
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; Q. s8 w2 m' K$ p
1 r: G: v- d4 ]+ ~5 y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * R9 d! v5 @) [) }% [6 \* C
I’ve come to a dead end.
" z0 t9 k! G% W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* O1 N1 K2 B  x, G

7 s7 ~* R7 }! ~( N/ C9 T4 S242.顺其自然。 Go with the flow.& B1 d5 C$ b0 C# d
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 f- T- `2 `  I7 G$ @
5 _' x, [( }$ G8 @: n, p- |242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# u* E1 H. a8 j% n9 \- g
. e+ E4 {# ^# o5 ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  j3 a2 z% s2 u1 j4 L: b+ P" ]2 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& [9 g* X* m7 c. A. J
% r. l, ]" L  v245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 B2 w! c! O, G: i
% A5 n' F* Z3 o. M+ P) F3 S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 }; A2 ?8 K9 Z$ J, ?: {. @5 W7 H: w( i% w- q6 u6 G+ g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) \/ t- g0 T4 C2 d+ Q" \
, O2 V! w% j+ K4 d7 u+ I
248. 不知羞耻! Shame on you! ' X2 m' F- z4 p+ A6 E
6 I( |) L2 l& r
249. 你省省吧! Save it!
; [5 V2 k1 l! W7 G0 e* \7 j. }( q' G1 c) O8 ^7 }5 L8 b6 Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 L' o: a' a! v' X5 F0 h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' }2 i+ D' u, h7 I" S
% N* E, c9 Q+ G! d, a* p0 \251. 我支持你! I’ll back you up.
, R0 K0 K- @: o/ v! s1 Q* @( d
0 `) o9 q% _5 R+ x/ U. b252. 马马虎虎。 So-so.2 _2 D* f5 j# d" ~& y6 z( e
. ^$ }3 X' _6 B  ]5 [6 L4 U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ d) O% b) L6 u% h* e8 a6 g
. C) z1 ]4 D% o9 r254. 再接再历。 Work harder. ( w5 F" ~/ G  G- R

; C$ B" {& S4 R3 A0 u" S- n255. 白忙一场。 In vain.
8 `! G8 C* w* A" P! x/ {# Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  p* v4 \* N/ G* t% ^" o/ b  ]8 t6 L
+ z4 B, k2 Q/ S, E2 s8 L2 Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. b$ {; C* ^% U! ~注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! i$ I/ ]3 r: f3 ^, M6 @- _
% B5 x/ W. d; ]; K, K/ {5 K, W
257. 你出卖我! You betrayed me! , f( o% U0 v$ `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 S& D$ O, p8 f8 j1 n/ `$ P  |7 @. |" i; C  D( B( k
258. 一言为定! It’s a deal!
5 ]9 f7 H: K2 ?% ]# F1 v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ J2 y! B- u" _/ H5 V7 F; v. x* C' V! K+ o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! F, v$ |4 b6 d4 K
9 R& \) |; E! U7 x/ T5 w) d4 ~5 S
259. 快一点啦! Hurry up!
* Z: A1 ~4 W$ g, A
5 E$ ]$ s2 P7 M) Z260. 我不在乎! I don’t care.
: L7 O( h2 d* w8 P( _5 y
1 Z% j8 m& k6 ~# ]. j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." D8 a, f  j. v6 B1 q
5 w8 M1 D% E  {! b7 e5 l) @3 |2 \
5 字篇. P' U! W% ^! c7 G3 [9 z5 P

; I7 N! Q0 j9 q# Q' n; x1 Z1 k262. 我怎么知道? How would I know?
' l3 c- Z) E) i$ {9 }- l0 f注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 T9 I) i$ [1 q9 d& k
* `4 S- E# X" N5 \' f263. 不关我的事。 None of my business.$ K* B& n) G2 g4 T) e( C

7 Q1 o8 `  C7 Z. B! q8 h) @" `2 _264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ h0 ~+ j6 }& l注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 i5 |! {5 y: w3 E* P
4 d  K2 O' K! K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 r8 x6 \) ^* e( D3 r3 A# V  u

5 E% C* u% d% P. L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% e; U: c1 L6 E6 ^8 x$ L! D. A) c0 F% fFace reality! (较正式)
% i! a* G3 L) L* A% U+ H
7 e& |: S5 Z+ e$ i  j, r; z. x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# u* E1 O) m) m1 }5 w+ w- q
7 k5 b- G1 E, [7 j: P7 R: P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 E. O. |3 [; i$ x6 O
3 A  u: R$ s7 ^0 q$ h2 O1 a; v7 _
)( @# }4 g( r9 h

8 `  ]( k1 i" @- w# i! y268. 包在我身上。 You can count on me.
; |& g: C; C6 `; ?* Y
8 G9 P. l- i5 a8 ]2 i. J$ I; r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- n. f6 J$ h. |1 B% h
. }1 W7 n- h3 Z  \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) ^8 f& y- @4 ]1 [" u

" U% n- ^" X8 Y* I; d. O. ]! C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  |' j' e  t- Z6 f7 c* s

# |7 o& ~% U5 a7 h: H. o) U) d2 Z* ?) A6 N2 I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- J$ P, o' r9 O9 M
4 y1 _5 a: C& g7 {+ t$ O4 b7 a
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; ?7 `% {# B  a- D! L( P
6 D2 O# E9 ]8 j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* H# e5 d& r& f" m% Q
: q) V* O. P- h9 r9 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; V4 [' A" Z$ q: G* v" h2 i3 ^/ j" a: w% w$ \
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& X9 f4 A5 L+ }+ ?: y5 k+ p# _0 L: u
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# N2 c9 J! P$ i2 x& ?  B' _5 n, i  Z. Y/ A/ y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- E5 q" X' `3 j" p' q! j

# h4 w1 C8 c& e* [! y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ ?; k/ v$ g9 y. l
* k# L+ R+ ]& e# H
279. 有什么关系? What does it matter? 3 ~1 N5 q1 d0 x8 v+ v% @" O# u9 s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' a4 ~$ h" `: w0 M
: J  ?, @. `: }$ e0 O, `* m! T+ R4 P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! K! v" \7 _+ ~& m  V

" ~$ d3 \6 |' f# k6 ~6 b+ f  U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " h1 h4 V2 t% E- m# s& h$ P
- z1 A; Y. h/ c' V! \. _6 ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 b" L( u! r. E8 I
3 A$ ^5 M5 {7 [; g1 F& }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! r! L( H* d7 |3 y- f
2 ?, {3 f& d3 [9 q9 I& q& A284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 M7 J" i6 L. @1 o8 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 F/ \8 n4 x) _, W8 A

3 f7 v( s4 |5 }& y! b3 i. c3 p285. 说点别的吧! Change the subject. # x. B5 X) c& f; Z2 t7 z& e! Q

+ z% d( d8 `/ a5 y) C& Z8 a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): g: Z  d7 M  ^6 u' Y0 j$ p: k! `3 t
0 U! j  x; Z4 r1 O# [4 X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + y" q1 e3 r8 B/ h' Y. z% ?
( v" L/ g3 O4 T) _6 v4 g3 w/ T& U
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- v8 N  q" m5 q+ p) K; c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& K  w' J* f& Q; X8 s* i
$ X: _3 a' m: m' P" k; F0 x# m! r289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ h) ~: H9 {- l; B5 J: D% t" ]
4 h5 Y+ D) O! I% S2 H+ [7 S290. 别放在心上。 Never mind. : C0 y& ]+ p; ^3 ~) B9 n- j% K

( C# S' Q+ R2 G4 o5 n# o/ M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 H7 P; E" Q6 K9 x
) [6 b# C$ C* F, G) l
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* W3 t  Z) ~# g+ L/ R/ R! E
, E* M1 l% A; ^* z' ~1 U0 S4 F293. 我走不动了。 I can’t move.* I5 c+ M2 b0 a# {( q

, Q5 M3 k2 ~3 q3 ^% ^5 t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- r; P( Q4 T, ~6 r! B" \! V& H, m
2 j; P  `* _' S- |( T% f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   k! j$ b* M% ?8 `4 y" K0 `
& B. }1 U; w+ p- W
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # E$ c4 Z! j0 l4 c: m) {: p1 q

0 @$ S: ?1 K) M6 W7 r: t1 Q$ {2 t297. 吓我一大跳! You scared me!% R& D# i, _# W* S# [2 b

$ C9 b% }8 h7 G+ {/ R298. 你想太多了。 You think too much." `1 K: r/ e7 ^# `
2 v& w* F- T+ c" _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; a$ C: \& l$ C. ^$ Z% \3 d  {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  C! G- ]* g* N. j2 A  c6 Q: [& W& r" r/ N- e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  n' x7 I% t0 I$ ?; X: W- yGo overboard!2 R5 q; n/ ?) T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 m  s- {5 K. _1 U" l/ G) c2 a5 T8 E不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-3 18:13 , Processed in 0.159512 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表