 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
( I$ L( R P* V- A" u) r+ x8 {% _: y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ ^" H$ O2 v1 H; `1 X2 ?
5 p2 X9 y% X& }
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ O e# q' x. z* `6 h
7 V N- m$ b b2. 活该! you had it coming!
$ v; s( |; q' w4 T. L& Q9 Je.g. a: i gained weight!
9 U# j+ }$ l1 J. sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 _3 A/ u4 t- R% D# a6 ^
. y0 d* ~. K* P0 u& G3. 胡闹 that’s monkey business!
- h% K- R6 K$ ^* w9 |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. e4 C; }0 s6 c8 A8 |0 q9 E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: Q. G6 l1 g8 J+ N$ ~! M1 y0 S ^$ j" u: d) J, s% _* K9 b3 j
3.请便! help yourself.
5 i6 u+ w w7 Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& ]- X4 R5 P8 A- `4 {' y. ]
- D3 i* ?6 [& ?. [5 n) S
4.哪有? what do you mean? not at all!- G! s/ {1 ^% O9 f, I0 F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , a3 @' m& g" a3 n* a
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 s* v! h+ J! K, S) c
: k5 Q; M& T2 P( r; |- d( R' C" u5.才怪! yeah,right!2 i+ |8 \: a' B
as if!
0 N( {" [; c* `# Y+ t* K7 q- t* qe.g. a: today’s test was very easy.
5 b6 T, Y7 [& P/ m8 w4 O0 mb: yeah, right!! X. I0 H- X: V0 h0 K5 n: q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ ?& s$ [8 n( F$ C注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ N6 H* D; Z% P5 s9 a' x" Z7 }* p; d
4 Q0 ?5 v3 [8 h8 r7 o6.加油! go for it! l, i) M( p$ a, v& j
e.g. a: go for it! you can do it!) H0 H3 @. Y$ a, Y# h
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, s2 n0 ^( Z3 f5 d. c% a$ _7 s; l9 K( t" u; @
7.够了! enough!
, e# t- Z3 s% ~2 y2 n [) I1 qstop it!
9 L4 m4 D3 p. E4 Y7 k注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# z9 F+ o' N- J
9 S7 w5 \, r! ^' K0 P8 H1 z8.放心! i got your back.. L1 h# f; ~1 i$ m6 W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 |3 z, ?' V- r. Y! q, F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% f1 w w- k+ f( h人会常用,女人反而较少用。7 ?8 D% ^/ C% B, C2 @
* z2 L! j1 O& X. z
9.爱现! showoff!7 L# b+ ?$ o J1 Y( l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
d/ Y4 g: e" S b2 @# X2 }8 W5 F注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* f- r+ f/ E% E; o* W5 o9 n$ x8 N" m. j& X6 P; X7 M$ t4 ^, m
10.讨厌! so annoying!: I& {4 J$ S2 m3 E v8 H5 w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# d- o7 b6 n# i3 |3 z- h
2 z2 g3 |( J1 {$ K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' P* M1 o1 q$ f( v2 ?- h0 n Z% {- c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) G0 p9 K8 M s6 W' c% ^0 Q
# k+ u$ K8 b$ } z2 ^8 h; R9 Z
12.真棒! that’s great!
+ G8 u& S# p: O8 I' v+ a. m: G* l( X9 I' U( W1 ]
13.好险! that was close! 7 k4 d$ G6 U. ^3 Z( H" r! o& ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 U- J9 Q1 i7 k/ w5 o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& ]; h6 F' u, e4 B" C2 i. p4 C& v: z( H
14.闭嘴! shut up!
: w. h" S, R, w I! i
' _( z, ~% m$ U9 e) X" Z6 K% x15.好烂! it sucks! 9 @( g% Y* R, D4 K1 v x) G/ {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 d4 R/ {5 m! }* o* W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 [/ m& x, A" J7 h4 U
( b+ I1 _6 c0 Z, Y4 f) z0 t16.真巧! what a coincidence!
; s" y$ \& G2 b* i S% ^5 w; U* L! I7 ^+ A4 J% h
17.幼稚! immature!
) X [$ ?% w) |& A" u. a* C1 _6 y0 Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
T& F0 Z$ O, x) q& h) F9 A2 |what a baby!! k1 ?+ b [ A1 {8 d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 [6 I% k+ s3 |7 f6 S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 J) C+ E% y/ |; u4 J
% h$ r1 g. W( t) v2 X18.花痴! flirt!
. |. `* H, Z7 N: a4 Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: e) b7 ~% Z; x/ z! n1 E) \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 S4 p" b! G& V+ P, v8 b, i
0 F9 d& J3 I6 F L3 \19.痞子! riff raff!, L* S/ i/ I+ N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ ~; A3 X0 |/ U# y2 q真是一群痞子!
{% k8 i: m# U( c" N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
]" V3 d1 v7 D- S) R' ^; `- @
20.找死! playing with fire!
' z* X. L% Z- N0 x/ n! Q4 D- re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % w) I& G3 J% I' R3 r- F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
b0 z) P- c7 x d21.色狼! Pervert!
# }5 W$ \( Y- c- @$ J3 ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 ]! L: R2 u& O& l5 Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" w# }, D6 L) i' o8 A
“You are rally perverted.” 。
: Z& p* K* z/ i6 f* f8 c+ {/ @: O: c! P8 ^1 o' T
22.精彩! Super!
. ~- C8 s+ C! E2 G; i/ Ie.g. A: Good job. That’s super!
3 [0 V8 r) e8 f9 a5 j$ G- S+ Z' s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. T* \+ k! m5 c0 D; d
/ W" V( D" Q% m1 k3 t k
23.算了! Forget it!
( G9 |2 B4 }& a. o注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& h0 q/ x7 k+ w6 p0 B
/ `) q! d5 z0 a l c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: g3 p# n3 u, |! e1 \: i/ @5 ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) C/ g) ^. z+ @" [3 R4 _3 e$ T) O注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 U: X# ]' K7 O1 {6 k7 `* A
8 Z% F, a% C: d7 t# c" W/ X7 E9 i% ~25.废话! Bullshit!
- u( v7 F& h% B% We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! t) k, S& G( l# Y1 o. Q; |% u8 \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 Z/ h+ y' G: i+ |: L" [
8 {- q. t9 p. c4 a1 N6 @26.变态! Pervert!. S! k* y$ ]" U, d: s1 l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( `( X) _1 s# h5 d; W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 N- g7 b L8 O/ v. Q) Z" A
# X! j( F! U0 U
27.吹牛! Brag.
, x1 X g8 y7 B0 g: g9 w; Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 v4 b0 V4 P6 u8 o% p4 j: l% m" |1 s! y2 w
28.装傻! Play dumb.
* p( R* {. x; C' b& a1 O- u" te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ L' i( M1 c$ A2 i
" ]5 W) ~/ J; O8 m29.偏心。 Biased (prejudiced)。- v6 m& y( f n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& r7 ^9 D% q) hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + `' R+ F' @1 p4 B5 O7 a, H
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 m1 |$ i# \" M/ n! L4 D$ c
$ V/ G# _, ?+ \+ ^# Q& a' k
30.无耻! Shameless!5 Y( z* c( j# F3 R7 g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 F9 G4 t5 T8 h/ `3 L u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 E% U4 y1 s+ A9 A
: L2 i9 n, F8 J7 m% E" F31.你敢? You dare?
) N' I" M( Z7 S1 w# s7 L, f, L. W6 Te.g. A: I want to challenge you!
+ W: c# g q1 bB: You dare?0 e5 [. ^; s) X6 f
5 o# ?& P, P& C3 a* ]/ }6 ?1 C- ~32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - O% e) {$ T5 r/ Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
, s* n! [' T' P7 v0 a; I$ h3 H4 JB: Sure. I approve.
0 s8 ^% [5 f; D) Q @! h7 N3 r; D* O' n) z
33.好饱! I’m stuffed.- S; d8 u# C4 @; H' X
* O2 `5 I8 e( e% Z+ i34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( m1 \3 j. V, M: t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. T) ?4 P6 z- s9 A b$ r- G" ~' u; x: x' }- L# T2 n W9 [
35.成交! It’s a deal!
1 u% l* G X: O! ]5 [ w& i: b3 F: P. }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 m/ S5 S H# |; @+ `) |
7 @) \% {; }5 A# H" ?, [3 字篇8 t [4 M1 L3 u, Y$ Q
. n u9 A! q0 A37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 v' J" O! }/ N; Z4 Z" R/ d8 e8 qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) i2 U* N; K1 f# r- V- ~! {8 {0 n: y不会吧? No, she’s not like that, is she?
% k& e2 `0 I% Q2 @! {# X; S, pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' u1 S! |* Y1 U9 c3 f4 y% T( C不会吧? No, it won’t, will it?
; w* j3 ~9 h' s: we.g. A: He may not have much longer to live.
8 ~# t0 X& r# y! iB: No, he won’t die, will he?
' h: R+ {; E$ D# Q" z- k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* Y- B, L* R r9 I8 R% z) |) W
' {5 J( n/ I$ b* a; R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! Q6 D3 O" x+ f. ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & b, z1 p6 O, z& b0 X# ]$ ^
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* B9 [0 ^ z8 h) {( Y/ X5 I& o/ ?6 {0 X3 S5 x3 q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 q7 n6 K2 H% d: f3 b5 |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# }& Q5 e ~" \. S+ e! x5 X
2 e% k% l, J0 }. [" a9 |$ f& W
39. 没风度。 Crass
+ x8 @' V4 N9 M7 R' X$ m/ ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 q0 `0 S/ O5 K: _5 c% Q7 Q! ^$ I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 O; U! V7 C) P& T% m; R
/ s. [! Q* m/ ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- a3 [5 q' s% uB: So what?
/ J6 ?3 M: h1 x* U0 k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* K6 s6 X4 \- R" x; k% J/ Q6 Q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) ~' p Z! g" Z9 o- c
9 O3 S: W# {: c. G7 i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 P" I9 y* i* @) T0 KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 u4 n F! j3 X6 y* h6 ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" `2 V# k1 K$ v) ^, [% I5 a
- Z( b m/ m6 a- R1 r2 z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( y% O$ `( L/ W) r: F! r注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 B; @. ^ g/ l* G2 G) E6 e: ?/ p(你再给我试试看!)。, g( K4 K, C' J
$ I! [( ^ s" Q: m( v/ k4 A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! {! Q+ d6 n4 `' y' E6 ~" w4 V6 b1 \1 Y K( ~1 K* w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" _" b2 \2 ]0 P! ~4 e
# _7 W3 F( y9 \( M+ Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 + _4 j. e2 t0 }- d. E" h
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 F: f V P2 b& h, K9 W/ J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: f4 R5 V' D8 t" B: d
( @" g6 i, g. X; C& u! {2 z9 H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( v7 q; z0 m2 p: {: L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 y9 O1 s! `# i2 m1 M7 A/ @2 e
- U7 |8 L+ u; p+ M2 q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 I' P/ T: L& x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ p7 ^0 J" m, U, }2 u- N! |" X0 Y
" w) V! l& ?4 _& C( N2 C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 r7 Y: R! R5 h0 S$ H4 {
, t4 H P% _' C48. 再联络! Keep in touch。, \1 P/ K3 a' e. z- r: L) z1 K7 H
4 {$ I& m F3 f5 D9 ~: d' L5 ?49. 干得好! Good job. / Well done!
# m1 y5 S3 e" X; x' Q! q% D6 o0 n" u' i$ T0 \9 M) C2 u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* o4 n7 E# N$ A$ O7 d, p( K% o; {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " u1 F% j% l( { r) H0 n7 Q
/ C- F. m; O: y7 z4 w& Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 {! w0 l, {, Y
$ N9 A2 S w9 D. d, K) \: F6 N51. 看好喔! Watch me!
0 V$ V) f$ S- W' z5 B# F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 e7 ~) @: [5 G9 e6 E9 }' T9 m7 T0 T
: x, S* R+ \1 {- J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 P: G* x/ M" M$ I. L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 s1 c0 B2 A& _( L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, @) ^. X5 r4 V- i$ z. s
& r6 Z1 I; l5 Y- S0 U% E$ p8 Q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 R$ `( R# ]; u5 C+ Y! M& Fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 v# q! ?) y& _" \注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% b" z- }2 |( L# o2 ` Z
( q; U; R% R: R; ~. N5 Z1 D* W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 L1 b& p; o$ {* X0 I9 ]. `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; _. g7 ^% }5 ~( p. b/ b* q. q9 K# ~- H& _& v9 s+ D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " [8 r) f6 |, e/ t7 S+ [
7 ?: o- }1 G+ d" M" J8 J; L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) ^$ f& G$ s" k; [
& h0 h; D/ d7 w1 i57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# \) I2 o, R6 H6 Y& Y$ p+ u2 B& j) R( d% q; ^8 y6 p
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " m& L F: @' C- f, r: i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 y% H" C6 \' s
7 y) o/ h% i2 V( `" p# G1 [8 r59. 你真笨! You’re so lame! ; D6 p- q `, a, _- S& N) l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; a% Y# y7 q _+ `注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* n, f% d& D+ r# |8 Y9 M7 ^
1 `6 n( x+ @7 {6 h8 c" B60. 并不想。 Don’t feel like it.
. X1 N8 _) V5 b$ @5 me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" H2 P' n* y$ ]; B" \' DB: I don’t feel like it.
5 t% [; `7 O+ Y2 O/ X0 k! O& c% V. [$ D$ w5 Q- J" v" M; t
^ e3 @! l7 s& n$ e/ N4 r
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ k4 f0 q j! q) @
2 G# G" P1 ~% a5 A1 x62. 随便你。 (It’s )Up to you.% m# g1 \! Q: n) } j
Whatever.. K' f$ d+ x: v& Y; M+ S0 S% r
" H) y: H+ k. ?" [& x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % Q& [' N7 ^% F4 x8 \3 P" U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& \+ [7 ^& c% H
8 k _( {, }3 p' [' z3 i8 ^& n" K64. 再说啦! We’ll talk about it later. * R. a2 n: Y1 A, ^6 a& A
% g+ [2 g6 r) ]$ a5 V( P65. 分手吧! Let’s break up.
% O( O) y* U0 Y/ r) e# e
( `% ~4 r' h; p$ T7 \66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 X5 ?8 ~% P5 z8 T- L% ~7 \5 vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( E: A: u5 @# f' F) A: Y5 k
9 w5 f6 [( a. [/ f0 a/ H67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - O# g' f6 @% e& E0 ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) m$ [/ E# L; x' ?7 e
% m% a$ X5 q+ k4 n; _, N68. 别管他! Don’t worry about it. % Y/ D+ V- \4 q N2 k
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : D4 \/ v' q% S2 g3 B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: {/ u" `2 y8 GE.g. A: That guy over there is staring at me./ k( T2 ]) C0 E# ^1 ?
B: Don’t play attention to it. ( O! \/ _, ?" V2 ]; P) D5 P- w
What the heck! ) z" T) i( {7 s' t5 @3 g- D- O% c3 x, y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- L8 \. h. u3 R3 m. B# ?! v5 QB: What the heck!
! Y! H% |$ {# p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 G/ r- q. `; } J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 o2 Q3 y/ i+ W- L( E4 GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& t c0 T' l! W, a$ X4 W
9 ]- B6 ]4 B+ }# D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 B7 X9 q& @8 t+ a9 \
' W6 k8 \; X# A B2 W; p: i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( X& X$ T0 a: E+ a/ N0 H, V& P
3 R) Q( K# ~! B/ E7 G2 K72. 很恶心! Blood and gore.
3 {* g& {9 g0 j5 }& m: cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 U/ Q$ M4 D$ E# A* r/ @( c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 s' a" [! s9 e- Q, V. K: g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 R; j$ _+ H5 }0 f
( r) c8 O7 j e" j: C5 y. U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 Q& E# q8 y+ U T* S+ ?; IDo you get it?1 U d* G* P: a% c4 v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # z4 d% V2 u: Y9 s3 b+ j1 A0 w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 j( a6 f8 Y% H+ C! R8 H6 ~) {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% S+ H4 h3 r: P+ V' t/ @
, c4 D' H3 A. l$ t& ^. o4 B74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, _' m1 J9 |( z注: Pretending可用playing 代替。
- Y0 _& q# g8 i" b. }
1 O8 ?0 v2 V C- X( X75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' B/ v& s# ^1 y, ? G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* ^; ^% @" |- H* ]/ x7 a$ b
2 G6 V# h# h( _/ m$ f76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ m; X5 j% C; B* e. E2 vB: There’s no need. Forget it.
( z; u7 v3 [# g9 _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 Z% z; D6 Q& T+ O
% y3 z1 n8 _( `$ F4 G5 P* u77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
E7 M& C& Q7 s" B1 P, @3 N
2 m8 C" D1 H) P7 }deal with it.; z7 ~- k& i/ Z C T. m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 y- B2 q/ G- E9 n. U4 K! j* q
B: That’s typical. 7 ~4 P9 R. E9 N0 B+ `. Y
! n8 o* _: b) q- S3 l! o78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % e: f! c8 N$ B+ U( G+ S! {
8 @5 D# c; }2 U6 x- v, e) z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ V0 ~& w6 h# v( q( _9 L2 X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 }# {% j+ t( x( G8 q
/ [- g' ^1 e+ A- |# [
80.不赖嘛! Not bad。 % R1 {. K0 n2 q$ b* [1 B$ V
/ N0 j$ `+ ]- x7 Q+ D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 d) |9 s* ~& l* k# R% ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* f. W8 w" \8 P3 Y/ s1 H
5 C/ { \, {' n3 _/ A7 X- n* Y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * }9 Q4 U6 r* @5 j! V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 v, ~, c9 O9 M" p3 I& l( C8 e8 A4 H D: r, ^ Y( @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 N+ N. r6 \& _3 N9 I- n
+ V8 F, M+ d6 a9 O9 M84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- E4 m! b6 X) \# W7 a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 `' g B+ E6 C* ~" ?6 [% b: s- b0 H( N0 g( `/ i3 ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" C1 g" W1 i0 F5 g' c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# _- s# o) o4 ]& y& ?' X* Z$ Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 l l( U' r9 j+ T9 u$ O* u5 y# N6 ]: O2 b4 o' Y% p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, \0 }9 P/ I4 Z$ f( |Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… X% ^) Y! F! \; c% A3 l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ G9 v5 d, q- k: Q6 `
& E( ~9 f# J! `( u7 @87.干脆点! Make up your mind! 4 E+ i3 x1 B9 Y- X" [& d( ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. i$ S+ t# w+ f" K* f( S" H. ^$ t7 n5 o, t5 i }5 f s
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* K0 T) p; _: Q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% m4 m2 |3 w- b" i
3 U% P. e& \# q9 e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
n$ W: y% G$ X) Y% lWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) u0 n6 O" g* z* t) W# F3 l8 J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 S- T9 v, C5 ]9 ?% G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : D& K9 O9 e6 c+ h; V) U, ]+ \
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, t5 P- w+ ]# m1 m9 U* a/ Y; K+ m# T
) ]" T. [! [1 g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 E" i$ Z3 l, ~5 s1 P( p8 R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 H7 u5 Z' l2 s9 k+ xB: Forget him. I’ll take care of him.. z7 g" T: x( G: d1 I- z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* i- ^& Q7 Q, W8 c' Y7 b A- m4 q" ]( L5 v8 S7 p
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! r4 _) v8 o8 v$ w, U+ p5 F6 X6 C8 ^' Y. U+ n* w5 s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 g7 S {* {/ d1 v" t& n/ |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 ?) c9 V w! k3 J2 i" cB: Says who?* o. s! _ L! U% q& C ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, s. [& A- C2 j- {
3 s0 B7 b5 k# S, R5 v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( j! p$ r/ U2 Z
6 c3 `$ j: z3 }. F: Y2 x, w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% p3 S) ^3 V: n( `1 S0 ]
- q c0 V, _4 ? x$ J% t95.你撒谎! You lie!; u5 n1 u) r7 N" L# J
' w( j3 Y- Q1 l4 C: b
96.真恶心! So disgusting!
$ T" I. \4 J! \3 v0 s3 o4 H* i; h1 _# d" M- O+ V# D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 N2 H' `& T. | i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% M$ }6 ^ G5 P4 m, h P我说不上来,但他真碍眼!1 Z6 m8 n" y" R8 r/ }" ?1 Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" B# U" }2 ]- e% z8 a
+ S$ Q F% ^3 i2 k. E- R: G$ S98.别想溜! Don’t run away!+ L# a+ Y. y P+ i8 r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ c8 ]7 q" j! n4 i- K# S. |& a5 W, T# i5 y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 I# c, O" u) G0 u9 {
# ~0 C; p2 L0 m0 X
about it/ Don’t mention it.
( h# `5 h5 _' `4 y1 b% K5 A2 e) J8 j7 V, b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! j( B( v$ H$ ?; P( |( hE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 C4 j z5 ^0 f6 J" s% k; q' F- j
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 ~. R5 p' B0 l% ?& q& o$ O U
4 D2 |9 W5 b7 v# J% C) P s. } j% Q101.你输了! You lost!
/ U8 I% z3 h- K9 E& @/ @) d; g6 Y2 ~: j
102.吵死了! So noisy!
B/ S, R! P1 M2 z* L2 j4 _( E
$ [! @; T) j. s' g! w3 e( G2 Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; l% `8 P1 s! @- }4 AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 S/ u: l j T# Y$ s" H3 M, `$ l* \
# F: t" ^9 p4 A t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * b+ i5 e0 q4 `9 I3 {( @* N' N9 w* _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: Q5 c% b4 a% i; z; {7 P3 S我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" H d# O% V+ t* _( T( ]9 s
Let’s go out for some air! $ d3 g. K. J6 n0 t, b5 |" q# O b
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 x h0 |! q) [# U5 k3 L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: P& q/ u& \9 r) L! p
( s, X1 O/ p5 ?( @4 ~
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? F Z/ T/ ~; t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ Y0 d. G# W+ x5 T. ?" a
B: Get that gun away from me!
- s5 e; H1 l( O; \# I& D; G9 {
+ C8 S+ Q5 I( t b7 }- K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
a& y7 E Y$ p( a- M8 sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- ]7 Q5 s+ C7 R# q6 B, _
9 j1 T* N2 \6 h' B! [107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 X* l) ^' \- D- z" z/ j3 J
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# r4 Y1 _* c* z) ^' y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' m( e6 P4 a* R' ]' H1 u) w
" p6 N" e; l$ `& f108.放弃吧! Give up!
- n+ [: c! K# m0 [+ f
$ b' b7 g6 Q9 G% i3 n { l1 H H109.太神了! Cool! # P+ V: I; N4 H; e% f
4 A1 Q" e P6 e" w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. n- p3 O1 s3 y+ N
/ x! r% t; S) f- W, O# @: L7 x4 @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- A: p+ `4 G; Z6 V, n注:有些用Beeswax代替Business。
/ y4 L/ n9 i2 i; o5 O1 \& p
8 l7 Y, S8 y# R) i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., {4 d: _; |$ @3 m! ]( n* z% n3 Q1 z
" q" r: b! v1 p0 v/ D4 y8 ?; k/ W) P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 Q; |. N8 }, Y6 q6 G. sWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. U3 }4 K- H0 ~4 R2 Q/ R0 E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 n6 O" `, y4 P: v3 J# u" ]& T
3 ?$ v' x& \ U是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' V+ g% H E5 b @3 ?6 O i( p' w2 |+ c9 P/ @; y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 |& o% \+ |* E% y; N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
f. B# F% v. \( X) G. K9 s# @( z8 D7 f, K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 u7 y) a9 q2 w- u0 H9 q
But just don’t bother me anymore. : N1 ~* p8 ~$ o# r! s1 L) V; E, r) D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 C. T1 t! K1 K ?3 U0 Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 a# }% @( p1 R% _
7 [3 i% M( z0 d2 ? |2 A# n& m
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( h$ e/ s* k1 ~* ]; U
B: Not much…- I: o7 o2 e' X4 N
- E' a" [: k8 g" m) \7 |& l5 e117. 答对了。 Bingo! / You are right!. G0 r7 b, M- b
7 M* n: X( w! F0 k1 ] L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 l( T E, d" n2 y t/ Q* J$ eB: Maybe another time…
7 ^- Q3 B) {( B* A( t0 _* bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 u/ Q% b- t; L# H TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 G7 @7 K3 Y. S# _/ |5 U注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: i! L P# R7 Q2 C* d6 ]/ j H* l# G, L, O& y- G
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# W3 \4 U- m# d3 F% m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ {7 K: C7 q. h0 p7 V. N' E2 `& p
+ M! k6 Z6 k9 D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% l" O) ?1 n: U! H
$ j0 C* C" }: Q: `121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* n' d( ~; Y; | G* j+ J
# ?9 N' x! U( x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ E$ H0 o: p0 v, G9 x
B: What for? You already have a Ph D!
4 N- q3 x3 |+ C" f# t5 JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" V/ V3 X$ x, p注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- @+ F% V# Y4 C" M& C" Z I
, d- b: y& O5 w. `8 b% }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ a% g, e0 F6 E4 U& O* j: F. @2 I6 ]- |/ i
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / w i" y8 A ~$ m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( ?) G: v/ ?) N
3 {0 d; [3 X/ j( V* q125. 真可怕! That’s terrible! $ `" t/ [8 z8 t* z1 w: I
$ F" M5 v) A8 Y. K126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - H, n4 d( A3 w! ^
" m: G+ q/ k' c1 V( A2 i' ] w" X
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - S+ ?4 |; G- y. q K
+ B" t: m* m( f
128. 不难吃。 Tastes good.
# O$ J& n" Z% I
* j. r" l. x8 u129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* U, }- \4 L/ s8 O% {, E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ N" r' a0 N4 o7 z
/ \. O0 ~9 c9 }. b1 Y* p
130. 得了吧! Come on!' Y( ~: Q7 S3 A: h& g' V- b
* Q" I) F' j: F# f% ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 e% u5 l# [9 ~" S8 Q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" ^6 z( O, f/ o) U( y5 t/ V9 J0 G2 R: ^& V% e5 D7 h1 \% Q5 {) P
132. 猜猜看! Guess! 0 S, _: U7 V6 z9 u* q8 R% C& A
2 P5 |3 [1 ^/ {1 @
133. 这简单! It’s easy for me!
/ [' f8 Q. w; j4 U1 A$ q) v" g
7 e- G: @8 ] R( y# Y n+ j y& U4 B, f; k
4 字篇- K( l9 c* M2 B+ I# h9 ]: z
+ g0 f8 E L/ W2 E# n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 z0 X. J. i9 [( v, N
" F" A# B. Z3 \2 L6 F9 _135.长话短说! Make a long story short!
5 b7 f3 d8 w$ a( W; t
1 o! J! ^1 @0 ~7 o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 ^; K' Y1 V; {+ G8 S% F+ u
5 V) h9 T" G5 m8 ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 P$ N6 s3 q5 |注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 \1 Z" S( Y) _, w, F O8 j
5 e) C# L( V- [
138.我尽力了! I did the best I could.
7 [0 U4 a; a0 Q M# G2 a& t2 y3 M& z( n" u* c' t
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 F+ Z4 }2 `* K
7 E& L' I3 ^" W z% N140. 半斤八两。 Same difference! 3 F! b1 ^0 U+ E
, g0 a- x: w2 q3 q" ]0 i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) s. @, A8 r/ Q, x% \9 ]1 FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 \5 Q8 O7 J0 C: S8 g% D6 o [It doesn’t add up!
% A# g$ O$ T, L4 K8 K$ I8 N# t% @' g; j$ ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
" k9 ^4 ~ S+ P1 u& b: @: ~1 I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. h I* Z q8 B. [) {1 E! H- l% f0 N1 {/ N" A( c8 d" l+ t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 G! h1 G0 C/ n, A
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! J3 T4 I8 m r) K4 n* Z! D
: i- e! Y! x; i' r+ i$ @144. 小气巴拉。 Scrooge!% z) Y; S2 r1 s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. Y4 b& m N, \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ f& W. A: J% ~4 u
0 F- F6 @3 x1 v& p8 }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. @" H5 r! B7 @& S, }% _) D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ a" L4 c( [- c9 T8 q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# }3 o9 A2 t. l& U* w) a
) J' c# w9 Z( S8 L( i9 F! K0 G& k146. 在说一次! Say again?
Q3 l; I4 T6 c! c- Y! `9 e注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 U( e' N; P+ f+ V$ S3 R2 E
$ O9 ^# D/ I; L8 ^: g
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' t: z3 t! L$ v# e. ^; V0 _* W# { ^
148. 岂有此理! How did it come to this?
) p( S5 K e' N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ B1 M; `4 P+ o0 M6 b
" o3 J2 s+ q( y$ D, x149. 脸皮真厚! What nerve!
: Y+ i; B: z) `/ rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 L1 B! h# [6 c1 X注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- g' z. I# \2 c u/ o! z/ o7 C h% Y4 h* b* { Z/ i
150. 你急什么? What’s the rush?
: [ X* b5 }6 C2 r5 ?& |9 O2 B. M# g5 j4 C; E+ f
151. 没完没了。 Will it never end? 1 H" Y% I: p. i! A9 J/ r: I+ Y
Doesn’t he know when to stop?
) D9 @% Y; e+ q. j; o注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 w9 `3 \5 e5 J, {( O' ]+ Y9 H
/ ~! P' u2 N6 V3 a$ Z! j: ~152. 太过分了! That’s too much!
' c; }1 K: _8 V9 O; ^3 t& s7 m" C6 K& e( K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 z8 E' N3 |, f& [8 G
; ]( d j" Y3 F
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# P0 U( u" Z2 ?8 d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" v) X8 d m, a
% l% [/ P7 j c- ~. |155. 真没想到。 I had no idea.
5 F% v$ x* ~2 e2 t) K8 H0 \! [; L' p
4 s4 N' z6 m/ ?; ]156. 我的妈呀! Oh my god!/ Q, k6 s. t; ^4 M% d& b
/ D0 z- R4 Z/ r3 `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 z% W( M' l, S7 ~% P# l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. d/ J; |. a1 i8 n
: ]+ y5 H2 W. N* X
158. 常有的事。 Happens all the time., W/ Q- e; U6 q
2 }; R1 j( w2 [* K3 q9 U8 m
159. 你真没用! You are useless!
( C* v5 ~" g2 }$ W7 K& Y* S, P. F1 g+ @7 D1 C0 ?8 o- u
160. 真没水准! No class!
0 H3 @7 W5 v- X# ~ q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' z+ I3 Q0 k: c# N0 N" d3 ?$ ^- ~2 B& n9 O
! a- R0 d9 L" I8 Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 p, K; Z8 @9 S3 r/ Q5 f& N. u
. B/ Q6 s S* e; Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" E2 n6 |+ Y: X* d2 r) e1 h
& }& l. h+ s. M4 A u2 j }# f t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( I" ]/ }8 w; Q1 m# `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& U' w9 D! t. }$ j: b
% I2 g/ v: E1 A) [1 o6 ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 W6 t+ n7 o' k2 e1 r9 M8 L" D6 A2 D4 F
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; n' R9 U% c. t$ U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; S, {' f* Z! V5 Q+ X( k4 C4 O$ b
1 T: E3 F4 z3 X6 J$ U" y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" Q3 U; ` W/ @6 U4 g0 B1 lWhat happened? 一般人常用的句子。
$ P+ I- {8 X8 [/ P1 U; y
* N6 ]6 r5 A3 p! s5 W0 `& z166. 这也难怪! No wonder!, y9 M, _2 R2 A9 U3 ?
; L. M7 r" p3 E4 H8 F; f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 B j9 N7 u# ^. P- o: i2 G6 ^1 n4 t; ^4 K! q$ r
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ ^ t) u6 A" x# q8 x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ b: x1 S7 P6 u: Q% G; q( ]( M
' W' J& X$ g8 C$ f s5 l1 Y169. 没日没夜。 Day and night。
+ B# L1 R6 u0 w3 y6 R3 K+ ~! `. G
5 R# t9 @- l, {8 A, a/ X& m6 T170. 一视同仁。 Friend or foe…$ ]- P) `6 {' A' W
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & b. c6 }" t! N* O# L
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 w2 T/ {. V- e9 o# `% k) q
- j) {, _' Q$ k2 u/ c g- T# m. Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; h% i0 f) I4 D4 {8 V9 X9 ^% M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 ?: @7 Y5 _ U5 l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 S( W0 p3 j W9 S/ z6 _8 t# Y5 @! l8 Z2 C8 l, f( T" X
172. 正是时候。 It’s about time!
( q! H0 y) g; K% T/ B n- w# M2 t0 @# X, y( t) ], J
173. 真是经典! It’s a classic!" L! Q" ?2 N# j, e
& _% `, c9 I' p, @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- O& O Q* K$ K
4 d9 T# q+ Q" r/ U7 F7 k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% J$ g; N. c1 D. i! C
4 C5 r! d: g: ~2 K4 M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. y( T; ^# V( B% n+ l1 ~% @: J
+ a$ x- f& F( b4 L# C* X1 ]# @177. 你有病啊?! You’re sick!
9 G: ~" N# A; v9 I9 j# J0 V. P% l5 u$ Y8 }. w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , n" h$ R C, {2 g
8 M `# B4 a" b# `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 `! q" K- _+ h0 l! o5 y5 Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ }3 M0 U/ E# X, i0 X* L/ d! [ C
, k* U3 e% q- }- R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) |* }5 `# \; U* o
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& t8 A* @. E, d& i" C' P! c对象的情况。6 c. E3 O; E, c( _* V+ a) l
5 X- L; {% }% L, h& D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ n8 N0 m8 F* d$ I6 V4 S
0 A$ p3 c) k0 ]0 y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; x, V4 ]/ _$ ?( ~1 X4 R2 ?* {- C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 z' \! a$ N; H c6 n# f
: u4 U+ [& w% }* N( d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: J- r7 T) p0 L) H! e
+ x( W f' i! a" S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 ?$ j, c/ M# E6 P& Q0 s
T( s1 H, c# I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 N+ B9 J0 v) n, G2 _6 F9 I j6 w9 W4 m. D
186. 搬弄是非! What a gossip!7 a" n% A9 h; f0 x0 E# b" K2 @+ h, v
2 \; K! L5 \; ` J/ C0 n' G& j# C
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). y. v0 [/ p' V; U5 o
7 d+ u7 y: C! Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! `: F9 t1 O5 v8 o6 w' {& a+ e& e: C' s+ g4 ~5 S7 d- N
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 ]3 X' R" h' x
: \$ I0 @! B! \) V190. 没这回事! No such thing.
, R8 F7 z, ^' O- K; c' b! Y$ O6 q+ R( e: V
191. 安静一点! Be quiet.
; F/ A. W- }+ f3 H; _+ z/ e
( b- u) B* J5 Y: C( `0 b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, r$ w0 c6 z0 Z% j) P
0 Q/ X0 s, A/ X# g9 T& N: s( J7 B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! }' ^3 {) b3 ]' ?/ `, C" U/ A, k% s* E. e8 ?0 @
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* d6 i5 q; p d; o4 ~5 c
0 ?+ Y: V V) |6 P9 x2 f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 ?" Z4 e& Q1 C/ ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 G2 C; ~1 ], k% y) i1 P1 d9 @/ P& Q, r9 x" H
196. 很好玩的。 Super fun。3 N. {* w2 |" ]3 M# B2 p9 ]4 L
# [) T! u$ |1 ~197. 祝你好运! Good luck!- L$ ~6 ]. W" i/ N9 Q0 F( Z" ^# ]
3 s5 \4 K J; l9 q/ t: v5 q, a198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) R1 r" `( Y0 R: a; P
: F0 l' K) S( G" g0 D199. 乱七八糟。 What a mess!. k0 d4 ]: e8 q# X. z+ \' E5 B
* }1 r, R {6 P' Q' S200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) P. p* x2 ]. E% k7 e3 D' Z1 a0 i
3 l( O# s% h. F3 [! X# G8 ?* Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ @: g7 X$ r E. Q
( q/ y7 }1 a% `# t6 p1 X202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' G$ K: E- b/ l' Z# G0 U: u6 [( V0 [4 Z& N# j: h9 \7 Y6 N' t s" Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 `% K5 ?2 S, h9 u/ s注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 j% ]/ }9 r& z' Z% S" s+ m
" W9 h4 j# O( _1 X5 o204. 好久不见。 Long time no see!
- K e5 }/ [9 J/ y0 p$ f
* o: x3 I$ h* G6 s; c0 n( h- N205. 这样也好。 I guess so.0 [% R4 v$ u% Z4 z, A/ e/ X
+ \& i9 U4 @; y/ v) a3 B, ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& y# L' w U# ]- D7 S: C
& A$ x& M2 z. H8 S v2 R" @3 _207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 Q, _% V% e4 ?$ t" S7 { e& X6 {7 g; U( w; M: ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) B1 s1 ]0 M {2 t& ~ |9 d5 B& ?- o! x5 X( s
209. 别来无恙? How’ve you been?
( w! r, t% E+ T& T# D: w
4 G2 F2 c3 Y; x: u9 _210. 有什么好? What’s good about it? + \1 u: D$ i( k" `9 q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# \" ?: {! N/ Q- S
2 K. P; @$ }; E8 P. ]- g. A% l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: N) [% e: y6 d0 A3 q" u- D _4 s5 s: v6 Y1 N( d+ t! Z) w
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); q& V6 d; M7 ^: u. a5 i# A6 x @
/ ~4 J: _5 y. C3 ? g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ ], `+ z' M6 n$ q# ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! S4 g2 O1 q) S X, o- _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% Q' j9 @+ C% n+ Z) _2 }' Q3) A: Why haven’t you finished your work?
1 x4 ^( {7 V9 v W7 z& a% pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- V- a# g+ A% BA: Saved by the bell.
- ~. n4 ^6 I3 i/ ~3 I9 E" _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ B9 K5 Z& v. c
) U# P' K+ }$ c* b% z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) J- F6 j6 n9 m; p
9 f8 U* o' _: B+ T. I: h215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% p/ z& w4 w e, W: G7 s% L: w4 ]5 @- ]; @
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ `3 i6 d* [7 [, r. P- A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 H- `& c- P: ]$ T
1 M) S$ b) G& B/ c9 s
217. 求之不得。 Want it badly.
2 ~+ u( G1 X. K% a, pI wouldn’t miss it for the world. ' p# S7 V6 k) {' g1 g! R5 |9 Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ D5 h3 e9 s7 N5 \; i- \! h' ^ p; J- _7 q' W
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 O% x1 o& ^3 T* R. e: V1 r
4 `- a! m% r$ Z* R+ u f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# ^$ V0 T( C& V9 X$ ]+ R% R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 d/ t7 o8 [6 n/ l& b" n0 ?7 N2 f7 l/ M4 D& ~0 q' ]0 f
219. 不如这样…… What about…+ M1 f5 F6 O- _' r
% {( {& f0 e& \* k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 f/ p; `% a j+ [% r; h8 b: j6 b/ |( O- O6 s# I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 C: Z/ J; G8 ]: [# u* k
' O/ d+ a" z6 t( D T: c% |% i222. 我不行了。 I’m done.
* m: h- `9 A" M; J4 r, m$ L3 t注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; p# Y2 N' b# a$ R" f! b2 X, ?
. Q5 s* I4 p$ v' m6 G2 T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 Z: _: o4 `# U. Y }% @' F+ j+ J$ `5 P0 D3 r9 ~7 f& {
224. 看得出来。 You can tell.
( m" K# P0 _; n) c. o; m! n0 hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; a: j) }. h( X" G
' L* S9 |" e- g) X1 \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" E: z4 x2 a( Z' Z& c7 m r( ]7 H7 x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); P/ Q; g5 r0 D @
* g5 C$ X+ ^$ n4 S$ ]) n' v226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 t+ O+ A5 t0 L+ [' {1 g* ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 n+ e- p: p9 {+ `0 |% R! t
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / H& c- N, A" ]) U+ k( e
) K2 b {/ W! d' l! n
227.快去快回! Hurry back!
0 i4 N! X, ]! w- i
8 q$ U! g& \; N& Z* e228.你说了算。 Up to you. ) C9 b2 e9 c: @+ g5 J# a( ^& x
You’re the Boss. Anything you say.' p0 A! a# t5 A# h( G
8 ?+ Q) |$ b* l' B
229.放松一下! Relax! / h v, T9 T) Y/ D
' o: j0 `: d# c' {: Z/ O; ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' ` m# W; @2 L' U, Z6 E
j$ n* W4 t) `$ d( [3 [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 t" V3 K. n% ^% _ D P/ X$ E- u N* y/ m& u' d& f" \+ n
232. 我急着要。 I need it badly.) K5 g7 U! v0 q
1 O8 ]0 U' Z9 \5 a233. 说话算话! You can’t take it back! 5 a+ U0 S. t: J
8 o7 `2 [7 O$ g, B5 i/ b7 W234. 笨蛋一个! Idiot!
0 C) l& t" S; ?) K+ B0 W* q6 y) h! l4 C
235. 真没礼貌! How rude! 7 c# q5 R) P7 y
' f( m, @$ ^! A$ _: @236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 R# U( @8 \ m- q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; u2 U( W& |( jB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 s! p D! q3 b; X
, \: e) W+ `$ s$ d- o! [4 Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 ]5 ], M! {4 p7 c% M
Give me a look. (比较正式一点) c& g* y1 k, x, d
7 \: w+ s; I5 V
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 S, L0 v2 A# s, e% v" ^- T注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; w- }3 R9 I' s! [+ E7 g
2 v3 M( F1 o* O239. 气死我了! Makes me so mad!
* r$ q* O M9 f! q: gPiss me off! (比较粗俗)
* d8 E1 t7 C0 M% m. F
: \7 v; L( N# x0 ~, O240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 Q7 y1 n0 B3 x$ C. D( q
$ q8 Y. g8 Q) Y# l" d0 z9 Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; z' r2 ^; K* i) \I’ve come to a dead end. 0 k! ~! q. ~% B) v# Z% t
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( w1 d& F+ K1 U. g) y
: ?8 |9 @, j. K# r: ?242.顺其自然。 Go with the flow.
& N0 G! z M1 b2 g& k0 b% F, t) I: I! y; V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 j4 @, W; x- X% o- Z
. s: c; R/ G* Y: s: a! j+ _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& |0 a; N$ K5 }: z9 D1 z# E. G: @$ Z
9 N, K8 v9 [8 s1 \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( X. k9 o D4 U7 Z7 a3 U; X/ q E& ^4 ~) z' G
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* L5 }# E4 {/ F% k! W$ Y- v @& V5 A8 V- N4 [" t& L& D( C; r! ]1 o
245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 R3 J, l1 N8 ]9 _/ A. l. ]. w& J
3 g/ m1 r5 R; @6 v% Z7 l c" b246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 I/ C% Y' w+ ~6 }' c. i n3 J- H# s* n9 d$ l O+ r) v \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; Q+ T7 Q. k; P( l4 y, I, b0 k/ d& y2 g7 a- d8 `5 a h
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 k. n y- M2 g
1 Z1 b* E, C* ~' d
249. 你省省吧! Save it!! i" C/ V/ \+ x3 N3 h4 e
- z. c0 r; V& D) k9 @7 B- `8 t1 n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # X* c4 D9 |7 }# V) J) F
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; o) |/ O* @" z* {' D" F- E! Q' Z9 m# U8 `' _0 J- w. J
251. 我支持你! I’ll back you up.
' B) w, U, W4 g4 O1 Y
0 q, X. h0 |9 {7 f252. 马马虎虎。 So-so.
5 ^( `4 q1 f3 u* `: U
4 r) {2 r9 O+ X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) J% n$ @- c& M2 q {, M
( l- O7 I; R/ l
254. 再接再历。 Work harder.
) Q2 C5 v3 ?* W: e+ Q e
3 U: L1 s7 Y* ^8 R- X- M255. 白忙一场。 In vain.9 F: W: a' n6 [2 Y3 C7 \0 @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 j1 ^; b9 y; d! A4 Y5 K, T& A, m9 Y) y$ X4 \% s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! Y( G$ j6 q7 H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ Q! M j+ d# F1 O+ E
/ j) q9 `1 z8 m8 z257. 你出卖我! You betrayed me!
8 l2 k0 s; ]0 o( g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- F# F7 Q' ^4 L" I# o# K1 U" W
1 U# }9 d6 Q# o0 l' { D9 o! Y: K258. 一言为定! It’s a deal!7 @# g7 O( m l* T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 c5 j* u$ q7 \4 e% g" ?- M8 X. ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: n: g* `" c `2 }2 r1 O+ q! `& q6 ?! z, `- ?
259. 快一点啦! Hurry up!% J8 x$ n, z5 |9 r8 v. L6 e
X6 _! U2 W0 _4 Z6 z, c
260. 我不在乎! I don’t care.
5 S1 e" U7 U1 r" |- |# n, f. Z' P4 g; r5 n. c" u
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 d% z% \! z* @2 u& Q
- E) ?' J) d, ~; ~5 字篇% O" v1 d$ ~$ i S# O( \: b
; J% U/ e- f G0 Q262. 我怎么知道? How would I know? 0 Z5 a: E. T$ D* ~& v3 H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& S$ w* r6 D% s( x6 W/ s& I
$ b2 F+ e7 Q$ f
263. 不关我的事。 None of my business.# T$ |9 z, Q9 V8 {5 b1 ]
% V: K( Z* L0 P0 {264. 我是清白的。 I’m innocent.
; T* _( R& w& ?4 S- Q+ v+ x' N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ G, ?+ C0 ?+ A0 N
5 S/ k3 c; @ t+ E/ P6 @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ \$ [2 c& J2 P6 o4 C( U! N3 v6 E- z) K# Z/ L9 }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! C5 k. B+ p' p# I! eFace reality! (较正式), c8 _+ {9 r3 f9 R
r7 S4 j9 D6 z- T' O( v2 Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
k- C1 D) |, |1 w7 R: j
3 @' G# w+ | G& Q& [4 w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 b% i; w; p# R9 t, O. C
% h5 v; h# f8 m" D)
4 y1 F5 p8 V" j
9 E9 g2 c; b5 _268. 包在我身上。 You can count on me.) Y1 m f4 P# [! A9 P) R! w
& z1 Y h: T% ]) X& T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. }7 B* A+ {0 R, Q) t# G' Q0 i+ _5 a. b8 r. T8 |/ T
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 Z3 Q9 i# Z' _$ w7 j
' J }: o5 G3 e
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 o' m( W1 p' d& s% q- F9 x+ k7 ~4 X& O
$ ^& I3 w/ E; q( D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。 j1 _8 j! w& k' o
1 h9 A* Z9 C4 i6 ^' {/ a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( ?( K8 t! r1 m. @3 O9 p2 Y0 J9 z# f) D1 W1 J$ z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' P; b, m6 ?. Y# L. d
/ H" N( U" k2 F& O$ u: f
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# N6 A T1 R" o5 m# _
6 b7 Z- h* w# F275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: }; Y! N. v6 V. f, ~% I
% t8 @/ h1 ]% f; s% g1 O9 o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 C5 y+ A2 A$ K( b
8 t' @& G: v' Y% L' {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# T F+ ?/ S! V* D3 _. o
4 B7 A! O* [5 d# P
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( a0 p* r3 H* s" }/ S
3 d4 a6 I) c8 q' s% {279. 有什么关系? What does it matter? 5 h& _7 n& |& e& M! L/ G% L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ N9 t3 f, r8 `( d# g1 v3 E# P5 F+ U7 x% i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. i$ a/ R: r% i& W b2 J7 A" K$ t E: Z+ E1 t3 `5 i, Q- u _/ o* H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : ^: m5 I' l& M* b; q3 X
: J& I s6 `6 J$ S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ s6 ~& b" G; z/ z$ A- X0 h( ]# x: E1 s" I" h5 `
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# f/ Y! o0 A; {) t0 T# a7 g
4 O7 ^% m# Q$ M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 L! u* ^- J; i/ U6 d7 H3 `注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% X; ?8 J4 }/ |0 U6 ^: \9 P+ V. F. I! Y+ Q
285. 说点别的吧! Change the subject.
, m8 B7 X! N# R% i K# w, `' h6 M9 S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ K2 v6 }3 {7 R, P! L( u: j r1 I3 @" S2 L& s0 g9 @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# u# _7 g5 Y) c0 \3 a3 E2 r! O) X% u. d8 Y% o* B/ r+ @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# b- ~( i5 \3 p5 k I& }' T( \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" g' L$ d0 t4 r* F+ ?( O
1 X) i1 o, s3 G7 v. C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 R% V3 J( r5 ~3 P0 S
5 v$ Z7 X& A$ r4 z
290. 别放在心上。 Never mind.
0 n# A. `! q( h* K* t {, j- s3 C+ ^; }$ @* @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' l- Q+ [$ L, _/ i& J8 n* U4 U
' f, D0 k9 U+ R3 F5 v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 e* {0 }& V+ u, f8 z0 r3 o$ h
' z7 T% v* _4 E+ @. y u2 |' Q% Y
293. 我走不动了。 I can’t move.
' k8 a; o# B) @" Q; z7 K
$ S. j6 \6 a3 O6 ?( u: c k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) i. n( M! R0 U
* f% w: E# P! m+ p1 v* C* c- c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 [2 H! W& `5 K y
7 N) ], M$ u% i% K, b, Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ b. s- S0 v% f. X4 v& V0 b0 x( ^ E* E7 Q4 |7 L/ F
297. 吓我一大跳! You scared me!
b7 T' n8 p, o& ?& d
! |/ M- N) r' R2 O8 Y8 R2 h298. 你想太多了。 You think too much.5 O( b, s }2 _. h$ C: M
8 |' v: |' z4 S2 d4 ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 o2 J3 G Y$ q! h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( ^8 T: } p. b3 U- H
! d6 E2 D) i6 b7 G8 h- q$ h6 `! }! N" c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 c& x0 r& J, |% v5 H( w2 i- h8 `' AGo overboard!
$ r, t2 e) q* w! b+ J, d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|