埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3098|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
2 K& a8 u: a; ^" W4 l* f+ `( L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; l, F# `8 c; V5 \+ @# B2 w8 X* j$ d7 N* w7 @$ @% F
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % F$ `) n) j3 {3 U4 j3 T- }1 F% E

$ q9 q+ {+ n: w2. 活该! you had it coming!
4 ^, A" ~$ `0 U/ s2 ze.g. a: i gained weight!  C( r0 ]! I: I/ {+ I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 I- |+ V+ y4 Z

; M9 C  F! K1 k  u" j) k7 t1 c3. 胡闹 that’s monkey business!
4 j  T2 Y9 B( Q) L# Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* z( a7 s% G3 O. y* f# i! ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 c. U9 ^& T8 J0 r+ S
; H' _9 o/ [8 q9 T3.请便! help yourself.0 d1 `* @* ]7 U3 m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; E2 Y, i! E8 {5 t) F) ]( ^: n( t; O% b# M% ^7 e9 T
4.哪有? what do you mean? not at all!7 V) ~& P0 m+ R% l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" }* l3 [  [7 }5 o. Z+ iall”,表示你在否认对方表达的意思。2 c& d- U) m; v2 u6 k  N

+ U% W  E' Z6 m6 {2 t' _% ~8 J5.才怪! yeah,right!1 b9 N. ?% l% s; i
as if!
* V5 E! n( ], Q; `& Qe.g. a: today’s test was very easy.
1 G' v1 A8 l! n: H, B+ hb: yeah, right!! L2 |  V7 W$ j6 p0 @
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ Y1 I: v6 e- f8 d$ v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( B9 ~" K/ V/ u' g' o

3 X9 M' v$ z8 v8 ?7 n3 _: V6.加油! go for it!
/ ]2 B5 {8 K4 c! @. ~: o) Ze.g. a: go for it! you can do it!, \; W" b8 _; G3 E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 ^. Q( [0 l! Q1 J. _  }
/ a6 Q6 S% J* [* F0 A8 P2 e
7.够了! enough!
: Y" q+ ~0 z8 s4 h" u! D& v; dstop it!
% W( M3 ]) n4 N+ t6 n$ A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" z9 q% e. e3 d1 |- D. a
! S" ?# c) \  @- m
8.放心! i got your back.
* }4 h) P+ `8 w7 h0 p$ Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 c$ ]! ?- o/ t- K. L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 m$ M4 x) h' _6 ~- `人会常用,女人反而较少用。" [  ?# K$ @+ ^- L1 z. L' k: m

& W! R& L* F+ }* ~! I" y9.爱现! showoff!& K2 h- [+ d/ N6 G) o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& d1 t/ O6 V6 j6 Z/ a% w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ R1 P& i% A) W  w$ u" A% w  ?% f) m# n, b& N. n7 {
10.讨厌! so annoying!
+ j  r- r$ f& Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: k6 Y( W8 S) U! P
, T, i2 n0 F0 N: O+ _3 M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& [+ {0 a$ r) ^  J4 E# J% Te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 r# @4 @+ B1 R- @! ?5 _% v9 T) K1 Z2 g" R
12.真棒! that’s great! 9 @( e2 x) y1 l
$ ~$ h- h# e* g1 b
13.好险! that was close!
; C4 h6 g6 o' s7 c1 s( ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & {  ^' E. m. t+ n  C0 t1 [
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: [; [* _) l' }( V+ p" |
" t" c. G) j  ?- Q14.闭嘴! shut up!, {: C) `# Q& v5 g1 ?; \
1 E3 X9 C4 N+ e% I7 X1 s
15.好烂! it sucks! " x0 Y! z2 L6 }, W' T' j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 E- e# y+ e% k: O! r7 R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' Q. S0 J3 S: t5 A+ F0 ^5 [

! @6 n+ G. `3 i" U16.真巧! what a coincidence!
1 K$ m. }! J, f  ]
; t5 I7 z( B4 T9 V3 J17.幼稚! immature!   m0 x. H$ o3 c7 d- j
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 G0 K2 R3 A( X0 d. M, v- X2 ?: z
what a baby!2 H1 @2 A8 `2 l1 l
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. z% Z+ s2 I& k4 v. @; ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 g/ Y0 Y9 ]# l& D8 v7 \
, Y7 j) v- O; e% k1 v/ x
18.花痴! flirt!
8 _. s3 R$ T0 ^$ @3 g2 j7 @7 u9 @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ g7 a; E% \( p' y/ s; w+ U) ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% l2 E& c9 P! P* ~: I

! K; ^8 v0 q# t% s2 W2 e; V19.痞子! riff raff!
; y% c6 |/ t# h' o* w9 c+ p% U. ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- g- o) S6 E* T# I& T) o& i% z
真是一群痞子!
2 u* s! p6 q4 O  {+ N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' D9 t. ?* j& c( q0 _: P
. R7 d7 v" D4 o5 p
20.找死! playing with fire!
  s5 B2 F8 s) g* ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 ~* E! T$ |5 _# [7 ?4 w注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! ?, {( C) p0 k6 l7 b. m; v) _6 v
21.色狼! Pervert!
& a! S+ p0 f4 q: p3 J  Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - C* s8 R# A: Q  v" i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: y, ^7 `- G" H# K; |. Y3 g
“You are rally perverted.” 。
7 D9 f+ |  _2 k) E
3 ^; ~- A6 [8 S! [3 |22.精彩! Super!
- V: d1 P; v0 x& v# S5 Se.g. A: Good job. That’s super!
, o3 |1 C/ ~$ I# C/ O0 k) B" K* ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 F6 O+ D4 g* r4 ^7 [& v2 M4 l2 L  h

# H3 q) X) f8 _" _9 ?: g' r# c23.算了! Forget it!2 X* X2 S1 v, E# T+ ~8 C
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 T* w" v) X% o3 E, s0 A  l& P/ S" _" l" l& A! B& s7 Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 S2 g' Z# E& Q6 s8 }  K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 f. j0 ^. b9 \6 t注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 ]3 L1 k+ E' |
- k( K" \1 G$ \1 p, Q3 X/ B25.废话! Bullshit!( e2 `# q% [9 [: O. l
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! P, A9 K( N( ]- d0 P8 q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 f& `5 \+ Q1 v: }% g

8 _0 b* Q% b4 A26.变态! Pervert!
+ X+ Y! s4 |2 W: ~/ b% Y3 E& J4 we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- n) H1 b3 n3 w% m9 @( m+ d注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% \3 s6 b8 [% T5 e4 e. c, P2 D3 k4 ~* d2 y/ j5 q
27.吹牛! Brag.  T, E! w3 Q! c& w8 `- z0 v& W0 T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . o: Q2 c- |: ?; ?! `. l8 o

5 u# R, f: s% Y9 W* a4 y28.装傻! Play dumb.8 p7 Q; ]7 Q! g. _8 l7 j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + K! ?- J: f: W  o

! z7 `$ D% \: b29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 m; ~) M- w& ]2 ?; re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- B7 l. g: }$ H: l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% X9 C4 k, a8 f注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 E3 j# H5 W7 ~2 E" X/ r( m. r: G

! M* k) u$ D$ l& H( C: l30.无耻! Shameless!) n1 ]# M1 [% H! @% O3 l- ?3 Q2 B, C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( d& f: w2 N# s3 x4 v8 N1 C注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% E7 A( Y( W' `2 U, o4 }5 f( x

  L" s- ^; p/ n- r) w. y$ S8 z6 [31.你敢? You dare?
1 d; L) R* D% le.g. A: I want to challenge you!
; r2 q1 ]/ l0 X; i# q. ?B: You dare?
1 l' y% @" F% Q; e7 r! v! J0 x% K' Z0 [) Z( a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 N9 o( ]6 r. G# i% H: Q) Z
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 i/ [( r8 d1 A
B: Sure. I approve.; s8 T: l/ R, Z; a" U# Z7 n

$ K9 J  v& M' g0 \3 |% T33.好饱! I’m stuffed.
4 ]; v: r8 q; j
6 ^) ~. p5 L* q( |5 N9 Q34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) O6 E7 R. k. ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 m& y# r% s* ]0 O8 n: D! |" [. c
- i( z) m  u) T! y+ W4 J
35.成交! It’s a deal! ( k: M; Y9 o5 V- m' A1 P5 b: [
/ `6 J; T4 ~3 s( G" V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 A% h7 w4 F5 \% a6 }/ E

, V& N$ v$ O0 w! }3 [; |- m% b3 字篇
; `" O! P# L* X
( v) G9 b8 S: w2 m0 o/ j. X8 L7 ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? " t  B" Y. x. w3 p& ^0 j0 N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 U; O6 l8 M* t" A! I; Q7 R$ ~
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ n8 z3 u4 m* `+ u  q, N7 Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 n4 o$ i- V% k+ n$ R1 i6 l! `3 N5 p7 F
不会吧? No, it won’t, will it?
" K1 U; A( E' F, s$ B. _- Ie.g. A: He may not have much longer to live. 0 A" y' w, |6 n. u7 n; ]
B: No, he won’t die, will he?9 g0 Z  B6 v% V% ^! z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) ?$ R% ~) ]6 g7 A+ p2 n! G

. l" Z# r3 t, r0 R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ ?& k' t+ B" [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 L! w. x& k9 S) \/ S- cA: I won’t tolerate this in-fighting!
) S) y. V6 F$ J# v( k' P! o6 z* T. g! s4 T" Z9 O- a1 G
38. 狗屎运! Lucky bastard! , n" }3 L* x6 ^: X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, r+ p: c" o" m6 O* r# X8 V! [% a9 T  G
39. 没风度。 Crass
) _8 @$ J# O) ]) x+ J$ we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) t8 b: O7 R3 s- f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( X( Z- z1 q! p& y7 ?$ P

. o  C. `: |% i6 E5 J# L5 K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 n9 e4 [& M0 X; j. wB: So what?* W3 I2 e8 f9 ?& U: F$ R1 E, o: p
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% f6 N8 P9 j! }5 A# x7 X( V3 {! g
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ [0 B. p. w0 g4 G% W' D) M" g$ T" J$ q# n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 x) F  m% u( D
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., h& [- y" }- C# j. o3 p8 b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 o  M! e, n2 }3 J1 N; u& K7 t( s+ q4 _/ \8 n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' P' C+ E) ^+ g/ [/ Z3 e  f5 \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ q" P- S1 [1 z! S1 L9 a! Z# k
(你再给我试试看!)。6 o$ e& n9 d2 \" W) p" z
8 N' e1 J- w- u* B5 E$ I" r& f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . j0 `* S& ]( w4 i2 m' H* |& ?
0 u8 m! T% G4 R/ a" E& y8 K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 x3 x) l% ~" H! w$ ]  [7 w
( Q2 n% [5 F" h; H44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( B  ]0 V$ H9 s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 l9 t9 g6 i; j. _6 e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ m; E! B) \# R
! p# h0 G" g4 r1 U8 C, G$ h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " `: x3 {7 v( u( J4 |  r1 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( @, l4 [2 G( ^7 z4 _# {: `( A9 V) ?% p' u' X1 k) F* C
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) e( V3 |+ x' T- |1 p1 a5 q. {! M注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# q: v) ^# n7 P. m4 P; H. p# S

4 Q+ r" G6 E9 N$ I' e( G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 m+ `( i) T3 k! r: M
& k  d$ d: ?/ D( C  L+ m" _
48. 再联络! Keep in touch。% K) L, D6 O. ?5 B3 d

4 K& P; Q4 n2 a+ N, z49. 干得好! Good job. / Well done!, Y5 @, j' A. U5 O% {) y7 M
& Y+ V2 c0 j- Q! G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 F; P6 D. l' j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 X! K. h5 ?" C; I$ K- `, U. D
, D' ?6 q  H8 p+ {  w+ t: |+ s' f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 p, Z" v/ Z4 Q2 ~+ O) J( T' l! a& x
* n* M& [3 x8 {51. 看好喔! Watch me! 7 B0 P8 T3 @) o/ X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 T5 C4 O8 Q9 @( i$ s; U6 F
% X1 F0 J( p7 W9 @. i9 d6 c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( G( h7 Z9 G) N& a' O- UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) q; v- }1 W( E& H% R) e注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% l  i7 S- l3 r2 e

3 q7 m1 |. ]3 D' b; S( [3 c- R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 ~+ ?- i3 a3 k8 Z4 he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; v+ Q$ P8 U8 G注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) d# U8 u2 d( |3 @4 a8 @( `- P( K
3 M7 [1 B) F- c. Q( T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " u  z5 L8 @$ f1 G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 J. a1 s8 d& z9 |( R8 a
8 @) F" o/ K6 `
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 s, x! X: v( ~  W
" \( }  _* e: D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! I6 H% {& k( @4 l8 `* [) q/ ^- W. O2 ?# _
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* x& d" O% ]# W- K

; B8 d+ l4 s2 |$ j" l; |) F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % R- G0 }2 W, {0 u6 p4 l" D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 e" |: A+ H/ U. h9 o" @8 j8 @# Y
$ B+ A' d2 F6 Q# L59. 你真笨! You’re so lame!
& r$ m. z/ h$ H2 X! Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & i2 {2 B4 B8 s% |9 i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ U- V! Y0 G1 A  {

& u" u" Q' x4 ~60. 并不想。 Don’t feel like it. ( r' P. _2 W9 f6 `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 {9 `- T8 g  |1 ~B: I don’t feel like it./ O+ m1 R; u! j. o6 S# G7 Q
( @5 u! j3 G" D7 c" P/ F
* R5 m+ v$ w8 r! J- G
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; I: X& ^, ?4 P. l2 H0 i: y: L

( X( j& n* \; Y6 v62. 随便你。 (It’s )Up to you.) ]( m  j% w$ }4 \  L7 c& Z
Whatever.; J6 F5 K5 O: u" [: b' u* l

3 D9 a6 ^5 W5 z8 J) _. B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 w- J8 `  S  K7 e, c  J
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) K7 I4 `  k4 _5 W
! d0 R* d% _3 C8 D/ \64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 F% `" T/ X% x
5 `5 s5 j  U# u7 t5 k65. 分手吧! Let’s break up.
# Q- |3 R: L9 n+ X5 D% T9 g4 Y) [; K. H& M% a, }1 m8 d+ d: Y- w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) C& q0 O% S0 U/ C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 j' I# v9 a; l" I& V4 o. ]3 S

4 C0 f/ z2 j) d: }1 Y- P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . N7 V8 C0 ^8 N& A# z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ u- f1 L( E# |+ Q( h' @. n/ _7 Z3 z% k8 Y% ~* G6 B$ Z# Q; G$ f
68. 别管他! Don’t worry about it. " j7 v2 M0 S1 q" ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ `; ^- N* G$ I( @. DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 o8 W. V7 U: c; cE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 z" f% ]' Z' h; U  ]* VB: Don’t play attention to it.
" S6 F8 B. P5 k* _; j1 Q. ]7 fWhat the heck!
$ J9 |6 X5 `' [# C' r: F& E  p3 a0 FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; m8 y6 Y( ^( `, _. i
B: What the heck!
7 R& ?1 Q9 ]( a  q+ O+ \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- [7 t4 D* N, Y- B. Y6 g8 T, r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" ~9 K$ c  F# v' H3 h- d6 iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; G9 q, N. D  p; n! Q* {* D1 p$ t
: E* s' J8 |0 u" j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; l! f. Y* t. ?/ N( c. v( o# g+ U2 Q& |$ Q$ j5 Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  t8 U8 l6 Q9 @7 ~( Y; I7 ?  W8 l* Y
: @% X" x' N8 @* n0 O' Y% m1 C72. 很恶心! Blood and gore.
! }# e  ]) N5 P5 o; h% kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* R. B* s( H9 |* i* f7 }: w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 Z8 x4 Q) h8 N注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& ~( m+ @$ ^5 N

, S. b, o3 M, a- B; J) T( g( Q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + a/ {/ Z+ [% Y
Do you get it?3 g* o4 _( T; I% T" y9 |! K# \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( g& ^0 g8 T: m* ]2 j( Z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % }- `3 D, `0 P
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 x' ?! ?* C. q* |4 C) j: R
- Y+ ?" b# Q, x% K: b0 ]  L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; V7 ?7 b' S, ~- ?& x5 |6 _* @注: Pretending可用playing 代替。# R/ k- k  K0 B, F! R# `; w' E4 q( j

: Y. f8 `+ y- m; J$ l9 ]( g75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 R) L9 h- S# P% v7 p7 w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: Z# P. j% o9 w6 Z

" F6 W8 P0 L; Q- x. w6 U) x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# v+ T, h* D- b+ EB: There’s no need. Forget it.
9 B* b: M4 a6 I6 n+ m注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 I3 B) Z3 K" R; A" [- [
' Y4 E  s( I! Q. J" v& H7 Y- \( X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; w! V+ d; @" o" t$ ^# K9 x* j
  R+ u& H9 T5 G- I8 \
deal with it.& }$ V7 k/ _0 Q+ u; P# Z5 z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' a+ n1 W+ Q4 ~6 q5 E: J# `
B: That’s typical. 9 @5 t1 q9 }% i, F

+ U& i4 d. w2 P4 R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 Z, a! }3 O$ j9 G9 }. L7 k6 E
7 ^2 R4 r" f# P$ u" U0 n4 L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 e3 h; ^, h5 L! ]  J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ f& F9 e  T% b: ?+ d

% H- i$ b. ^) i# s2 E  b, m" l* k. w80.不赖嘛! Not bad。 % G$ R1 m$ T6 v7 U7 t% Y
& ?- h+ [3 p: F; N6 |5 E& s, K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 o) p) y( ?# M) r+ h" M' n注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 h% e! j) |$ `1 |1 E2 M

( N; G: v6 \+ N) P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / G" |- ?6 @$ J2 l% `$ Y' Y1 _/ W
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( o9 a0 s' I/ a5 P! M* [9 b

8 Z/ T$ z5 ?- ]+ Y' w! W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- v1 E4 O3 S5 Y* |% B& f) Z- [' Y9 N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 q* ~8 u; n# h3 ^6 o6 Y5 m9 j- A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% y2 J& C/ p4 w
9 g: V4 A  q* I( b" f" G9 ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. D8 k" k+ ?: E1 u( O. c; q& W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 `6 g# t9 V! Z% `! |) n5 k2 h; fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# N0 |# x. A. b( \
1 s& w. [" x2 d- c1 `. w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; \  k* T3 H8 G! P- r- NSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* C4 b7 H, W' F% Y+ F8 [( ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- G- A3 n8 |6 A
6 _2 s4 y( N6 y8 D5 a87.干脆点! Make up your mind! - x3 J+ I* r1 }/ G& @  y4 v- N
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( D8 E) G5 U" |8 ^
, H6 R  b. R- l( L& \* U& F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 m, p# u. S/ N( t% Q+ n3 [1 r+ B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) V' n! g' r- [: |7 c
" }# m! _: ?& O& |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( w" {- ^, `* iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 U) \8 `$ j) z4 Q, s/ v5 h4 We.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" c; R& R5 z1 c0 J6 W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! w; n- a9 H, @! S2 Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% l% `- q: S+ i
1 e6 g* S. m: K8 T) R0 l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" C; U0 T/ I0 e  G; g# DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( C5 n  v6 Q* m. p% Q
B: Forget him. I’ll take care of him.
5 N4 S  f$ ?0 v7 }8 U( ~* T8 R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 T9 n7 O& c* k7 k  i! g, @* w. v; ^1 B4 E4 s* n3 \! e
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ u# E+ ^  o6 }  |4 V% S9 a2 u0 J' l8 N' y& i. }/ z- T
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- ^1 b/ m/ [% _0 T% wSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 U3 O: i" e9 u1 z$ W. i% ^; h$ W/ J
B: Says who?
8 E& W+ O" |% P5 @2 S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ d% b* i" o$ Y

% S2 y% F- V# }& Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, E. I1 Y/ U7 i8 ^
5 P0 _* n1 Y- t4 e5 n; l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  a. o  D  j5 W* f

; f5 c, u8 n9 D/ j95.你撒谎! You lie!
, b5 Z4 R' c# [" d# v& W
2 K2 q' p' J: j8 ]( I8 l1 k5 N) r96.真恶心! So disgusting! ' w  S3 {, p, y6 H/ ~- N( A

9 ~7 y1 f, o! Z4 m# d6 J4 d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, c' |$ ^; V+ F* X; `* w) J( X5 Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / s- q' S) i! K5 v& _, Z0 X" L
我说不上来,但他真碍眼!
2 H' ^7 W/ Y8 m3 r: m! L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 I4 u4 g; C+ |: |. B2 J5 x9 w) S: ?# C
98.别想溜! Don’t run away!
; p" t8 G  s  n7 z( q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# P5 V) b# t6 h5 j
  N/ {8 \, J4 E8 M1 }- V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! u, m5 Y4 U5 V$ i6 e- n; X) s, u# K# {
about it/ Don’t mention it.
* c5 x5 K6 l, i8 F, y  K- e7 |
, I4 q& B5 W, ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % f  j6 I0 j" X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ ^2 x. C% E" C" S/ O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' [& O5 ^5 W9 r( C
' L, `6 H& d" w& ^. H8 |6 a101.你输了! You lost!5 \; e6 n  \3 v% U

$ W  \$ J$ j1 m9 o102.吵死了! So noisy!
# \; G6 A3 u6 s: j: j5 N
0 _! a9 R+ S2 v7 g/ t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 p3 i5 V% V/ m& `3 D% k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ Y" u. q* j6 m  E- j9 I; L. _1 H% }- d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & Q+ f  ~9 R7 ]+ H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 m/ n! {6 p3 |/ U% b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" h& i. ]3 ]6 \+ d% v
Let’s go out for some air! 0 h( w0 O3 E& v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  D1 ?8 W8 ~3 j: H; k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  ~# f& \  {/ R$ J& F7 f
! ?' h/ M' G4 _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  l$ O+ t4 y! p$ B5 T0 S6 Y& ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ T) P) _! C5 B  e, u+ T4 S; bB: Get that gun away from me!' X" U' P7 [5 }5 e
8 D3 d2 f, c; I6 Y+ M6 M* F
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  r& Q3 p6 v5 @2 cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; j( M9 q$ i$ ~# W- a/ R' z3 r3 `9 e# [
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' A. c) X  m, y1 G/ ^' DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 V; }) ^0 J  T+ q4 L2 A; `% w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 l& e$ e& v2 U6 z. |
9 H/ b! G, @7 J8 A, {108.放弃吧! Give up! , T) e4 i2 K0 M* g: ?3 b

5 B# [( \( m+ Q( \' v109.太神了! Cool!
# @$ O' U) }% a0 I
0 n" a& d9 `4 f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 \3 B6 g9 q- h/ c/ I- f
8 r) ]  h6 |9 L7 K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 T. o- C; @5 S2 S, |2 P0 Y2 h
注:有些用Beeswax代替Business。+ r: u3 k( d7 Z! i# l8 l, ^+ g

4 f5 c1 f% h9 C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% k0 A+ S) D& k4 X9 g# d2 S
5 b/ @: i/ U* {; F7 {) ^
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 p2 a) A: K* x* p  e0 P; i. vWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: J2 z2 j3 K7 E: I& U6 W' T( @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( }/ s  O- k! o! J
, q& t- z% T8 p6 Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* G, r3 c' C1 s. }
" Z  {3 k$ R/ M' \( Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ o* U! C5 c8 J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 A1 b% Q  g; M+ m) m4 i' X$ w4 a- k
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ y) [- S" d9 j, Y0 a' p: Z6 CBut just don’t bother me anymore.
/ G# ]( ]1 K, t8 Y4 p8 }Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ ^) I9 l) ^- F+ u. F! u2 T7 ]8 _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 A0 ?5 J$ f: [  k

$ a1 d, a5 R! C+ E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 f# v+ f0 @! T
B: Not much…) \$ q2 _8 e! J8 @7 Q4 y, N
' z8 W: s  p, ]1 Y' T3 E( z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ {9 {4 {( Z6 _! s; @% i/ f; U

' a$ g- n! Q7 B9 L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., c( u5 E/ `/ ~: t+ H  t% i' I
B: Maybe another time…
( a. q! D6 {5 U6 u) ]5 }5 ~" |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 N0 L; D& d1 u* q4 [) WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." G4 f/ t* @, o) F# R& C* }+ w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. s& y$ J; @4 W7 P5 v
; _* k) i% i; C2 `) K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) j8 O4 \2 t' _$ n6 o6 C! D
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ F- m1 n8 ^& `8 T& d

2 L: K4 @7 s% ?+ ~5 x9 k. K120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 P/ _! |: e  M9 d8 x3 ]

% w" |# g% v. t# Z/ i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - _+ c" G$ Q! r; p4 Y, ]% R. B

3 Z! g8 b4 b1 I* k122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 c2 `. j. ^. h! |% N
B: What for? You already have a Ph D!
( z. l* H- Z3 @Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( u) u0 F6 i2 v( i  s2 y" f
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 T/ n# {' s: h" ^2 `/ M8 e" `% B7 }, e1 q, c, C4 Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 P8 Q: w3 z$ k: b9 [5 s: w9 b! G1 n+ \: q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( x& v+ w  M) M4 X$ CE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 |4 R, n. A" T) b  T1 ~* L. U0 t& M! s6 _$ l9 `
125. 真可怕! That’s terrible!
7 f9 B5 j0 w/ ]3 D7 K# }9 u8 f$ b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + e' t' a+ q9 m* T. c

/ I1 i3 B, G3 p- w; U. K( Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# f. S2 ^# U' `+ x. I# o. l5 O. k0 ^3 _; G, P. b
128. 不难吃。 Tastes good. % T- g, B# C) W& x. C
: Y" _$ W4 f' {1 L% f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, J8 h" a9 n/ E( W$ A# M  K( E# Z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  L! ]& I4 s: J/ E2 i, Z/ l& G/ n" a# b$ r$ o
130. 得了吧! Come on!$ \. l1 P; @# l# _8 t; ?
: s+ p/ q. c" D9 f, r/ q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 E! @& y' S0 d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; O2 Q: a1 O1 c, H3 f9 B4 h0 y4 }0 j

" D5 e! ]+ P9 A. ^( V! H132. 猜猜看! Guess!
% P. E" H1 Y/ U/ }; f) |% o. @1 b) B0 A) C9 o. c0 p/ ~5 S: H
133. 这简单! It’s easy for me!5 e- {! y- W  [# A

4 d5 A) N/ D& H7 [( p' F) k* K0 m+ c7 F, F. v5 i, d
4 字篇2 z+ w+ r6 v7 F. F

' A" K. d! _$ {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ `) |# M2 T* b4 F4 b1 D
. L; y8 o. O8 P9 j8 E4 Q; X135.长话短说! Make a long story short! 2 B2 U6 k1 t: S( S
: v3 x% A! f3 S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' u. z+ j5 U  v" Z; P: i, t3 w1 Z9 N" ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 W3 b4 }1 |1 i2 }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 _, \) X+ n( }) g0 m1 E" F+ p  w( J
5 @) U/ D" l/ g1 \0 y# A4 A+ O138.我尽力了! I did the best I could.   l; k( Z8 |' ]+ q5 R$ Q+ Y
6 J; q' a" I- @% c" Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 _. ^6 A, j/ G  u: u

, V5 _9 Z0 `7 J: ^140. 半斤八两。 Same difference!
: ^* v2 d5 V" j4 R4 R5 w7 q0 y# {/ v
+ O" F% @5 I- x3 @& }* ]( q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# Z6 [7 X0 {% F1 |: q4 P  T2 sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: x7 e4 v; U9 F7 v" {/ u' LIt doesn’t add up!
+ c" _4 J) K% c
7 l/ k0 S: S5 s2 {142. 知足常乐。 Easy to please.( e$ }! q3 V! W: J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  [! R. P6 [* x- x' t* j
! P1 [- P* t. F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 t, ?  G, l& v4 z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 H2 c. ]% \/ Z/ l2 T) A

1 K5 c4 W- ^- b9 F5 K  x' }% q144. 小气巴拉。 Scrooge!' Z$ Q$ \% [  [# h* \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" {% D3 `! t, Z- C4 R8 S# d) x
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: E$ D# Q$ t* }8 U% S4 r6 }* P
6 ~0 e0 @* E# }6 r2 q4 W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 m, J5 Y6 Y" ?. W, c* H/ e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) G/ r5 {, y. ~, g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& x" f0 ~. w  T. X5 m& u( Y, s6 E0 _# h
146. 在说一次! Say again? 0 V2 u# _/ ?: q4 p7 m: \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' O' l" I( e+ N8 O) `9 Z8 g. L5 T. ]; r5 e3 V+ W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 ]: K9 a, Q# O6 [8 N* t, [3 q. Q6 A4 ?7 b% @+ Q; @4 e. T
148. 岂有此理! How did it come to this?
, ~8 y, i4 X3 E5 g8 t+ W  x- R注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 x* j$ I4 n# _) a3 I2 w8 f

3 F- }" l$ ?  m: |  H) ~149. 脸皮真厚! What nerve!- b8 k1 A6 I- F. x2 e  B! m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' e6 }2 E1 u. N, s0 M  u注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' r1 c) v% u0 x5 N* c  z( M  H4 w3 g" g: q: S' G
150. 你急什么? What’s the rush? ( E6 ]* t) A0 s, P& `7 u0 v# g
! S$ s9 H, V% `  k  y
151. 没完没了。 Will it never end?
* _" S- G/ e% @: `; w  pDoesn’t he know when to stop?
0 x2 F6 P3 {( I* |$ K, `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. N2 \% C- O% b- |3 M

  j$ E7 n) P# ?2 Z% ~3 r152. 太过分了! That’s too much!
, w( |6 b5 V* U6 Q& M, Z! E+ v, a& O3 A# M) G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. M: n% M9 @- L) s7 Y. H! h0 Y' i; l" g/ C2 m! l
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 r" Y' V+ E5 X, n9 _/ V) o9 _7 ~, r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, I% V5 h4 s; K$ D/ {, F$ e+ ]' ^6 `9 w1 I( j7 Q0 _) ~) t
155. 真没想到。 I had no idea.  y! n! U, J+ U, r" M
2 `3 x4 m+ Z5 ~+ R
156. 我的妈呀! Oh my god!" s+ U# {6 t$ M3 P7 O  t# ?: d+ u
6 t& ]$ M% u$ s" i; ?/ [
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% X) p  v: N, D* i% S4 A* Z4 j8 F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; F) _7 ~: ^9 k6 {, l8 M

& e$ x& K( x- f8 V4 z! W0 Z158. 常有的事。 Happens all the time.! x& e+ o+ `4 x( \
- a- R6 g/ z9 i
159. 你真没用! You are useless!
& v4 }1 t2 f: p5 {- Z" o/ y; u0 d5 m% A) j) u
160. 真没水准! No class!
2 d/ h3 \$ b  Q4 T! r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 I- X% N- r) b2 d; N+ Z( M

( R* [( g2 `) U! a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ w2 X1 u# d( V, R

1 L' F, C8 L9 J2 f. v* Z4 V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ s$ e* v% R* Y& u7 u. U+ m
7 }, t9 L- y1 t; _) ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 g/ z: R1 L2 r! {. A. o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- d5 t  L8 N% |3 n4 X
0 B1 T$ P  f3 h5 _1 @9 I% P
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ e* n( @5 B! G3 y5 c3 Y& k% H
( ]' f$ M# i' J2 J164. 想都别想! Don’t even think about it!
- I2 L5 Y8 l* F! Y+ k9 x' ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 x# w: c3 v- f7 a% \, o6 E7 l$ h5 ]
$ D" A; b  K( p* _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 u3 ]) N" K6 e- W: a+ c8 i
What happened? 一般人常用的句子。
* |+ o5 _: x9 v. K; e+ D: ^/ t( J4 [. k) R$ L0 o
166. 这也难怪! No wonder!! k! W, b" Q. }# u: Z0 C# l

- A( H' Z  Q9 H" ]9 u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) W/ R1 _+ L4 c9 r; X

% H7 v' N/ e5 a$ P2 I% o1 n168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 Z8 h! s. c' e) r3 D注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- r6 y( e% F; F3 `8 |
9 ~' A" M3 ~/ f4 l3 U. g* T
169. 没日没夜。 Day and night。
, e& X+ \5 `; R$ b- X0 P+ o3 r
8 s* v) F. U+ w3 a9 H% c( u. A* a170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 o* B! R' q  u' M7 Q* s7 Y2 \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. a3 D6 A6 @2 r$ U" o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" }% S& c. e$ z0 H: x8 s4 a
- [5 r- ~# k( ~6 Q/ o; `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( [/ k. `" i! f' }* R- h" _% ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  J- Q$ q3 w7 q% a3 Q/ E0 |: J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 T9 V) J- z' Q5 T9 M. D* d+ ]+ E/ I, K- r3 @4 a) w, k
172. 正是时候。 It’s about time!; Q* h9 z! [. b9 P, {  n8 m

9 D; ]9 B0 @* i$ {173. 真是经典! It’s a classic!6 E8 d" {* t6 ]: p! \
0 g+ V4 ?! j# K. J" e) n8 Q6 k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* z: A5 C4 f# A% D9 B/ s0 e* ^7 Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* M. j5 G' q" A& b! p% n
9 R7 Z2 C1 o% ]' T: C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! e- V# c* j: V3 a2 q2 ~
6 V% ?# Y5 |! J1 @177. 你有病啊?! You’re sick! * h1 \1 z+ ]% I9 d
0 q/ e, v# A5 u8 Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 N4 D$ r2 d5 e0 a" @* W8 g6 c/ {* p1 w, D. i4 x( J& K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( A( W; }5 m, P0 c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 i# S) v+ C( K5 m; l5 }) Y, C$ Z( [8 a9 l6 y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) r6 N/ T3 K) Q; ]$ U9 r9 \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 F+ P$ z+ B  B$ m( m) c
对象的情况。* t4 i9 A) G3 V( e

6 `7 m1 ~, W4 t) k* e: w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 L- S  k$ P8 C
; E7 L4 C1 e5 W& t/ d
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 B( T$ w' g8 S! A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  J6 P  S7 S2 J- z2 M
- w7 W/ V7 S: ?6 x- t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  W2 J6 [# j( }% a+ [2 {" C- W$ R

8 P( n& `! b: d184. 好事成双。 Good things come in pairs./ b8 \% K1 M3 n/ `0 @2 S, s: r
; h# y- \" p8 K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 j& d& Z$ w9 u

3 K  Y$ k8 t' F186. 搬弄是非! What a gossip!
% K6 U5 h  i3 ^( x& Q  v
: m0 y9 j3 u& N& ^/ F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 {# U8 _  U% E3 C
  ^0 D9 }& X7 [5 {
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* X& T' ^! C. W$ Q" Q2 {& B6 A( e/ o
6 h2 D! V0 M6 C2 _$ U: z
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ J- l/ \, F; Y% o- @% ?4 P; C. o- \- p4 }
190. 没这回事! No such thing.
5 V. n  e! D' @3 d5 Z
* n8 d$ j0 W" r) e191. 安静一点! Be quiet.
( @5 {& r4 o. \2 Q1 _  {% |* F$ {2 A0 g- c* e8 _
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 u$ |+ K0 o# }- b/ t6 B3 l' y; ^9 b# b, O% I  F- V
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& b% k" n7 q7 ~# K* Y4 @6 p
* h0 l0 P* b" l2 C194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 s9 U: s. y3 c

' S$ G) X6 t3 w- c, \* u& x195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 i& H- ~  V) {; |: M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) T0 C. I& f+ b( e$ ~
, w  ^/ L- F8 Q& m& {0 x0 T
196. 很好玩的。 Super fun。
4 `! G8 M6 l2 K! X, t3 A- B
7 ~/ t$ s! @+ {" p) D+ j# W' [; L197. 祝你好运! Good luck!# u: T9 I- C5 S5 F2 d
1 D: v! O, u. Y- g- l' U. O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& ~! N; S7 U/ E% ^  W2 L. O# W
- X+ y5 u( S5 ]9 F' h* C$ C
199. 乱七八糟。 What a mess!0 B/ I; G6 U9 a9 C/ v2 z* D3 P
% [: K5 }0 U  V( K) X9 F8 \: m
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 J( ~, Z3 l5 \) j
, |' w' n4 H/ r# E: t- B' W201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# K! d$ {& [6 Z- C% L
" l: h: n* l  B: A202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ m/ Q4 w1 o/ b2 r! t: N8 @  r# {6 S( @+ c" Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! j+ e; y7 m7 L9 i7 B5 [
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* N* W8 t  G' l1 p
7 r8 P. c! a' S9 l: Q3 X$ e
204. 好久不见。 Long time no see!3 B  e: }6 |5 J; S- n6 @
# S  ]7 v3 @6 L1 K+ S
205. 这样也好。 I guess so.
3 [& t7 ~9 J8 W2 V
, u' X) G0 d0 d! G2 p206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 H9 j/ H( g$ M: s% }

* i  k5 M& o# Z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& R/ i9 h" T  z0 x

# ^" b4 H( C0 F9 P  Y7 D* N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 d5 J+ v: i0 h' ?$ X' A4 g

6 Z" y9 e' w' K7 m209. 别来无恙? How’ve you been?
7 _6 B  {, L% r4 y% j( o% P# h9 D: m: B* Z3 c) C
210. 有什么好? What’s good about it?
& D4 a' M+ g. J5 w6 v6 i" w7 }注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ v2 _! Q; l+ e

7 z+ {, ^: K! c+ H4 I/ r211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' s+ X  t& L1 b
' |' o$ |# n( f1 L1 M% y  z0 t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 W# y6 }; q" Q) j
& O1 R9 q8 d& ^5 q; L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 u9 |# k$ k8 a8 d0 ~4 QE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 ~+ |! J2 ], j- a7 e: `6 w/ g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- t8 q& c/ d$ \( T% P" |
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 ~  L( s5 L" |  H- C8 HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 M! X4 y0 U0 \) iA: Saved by the bell.
2 R6 X$ `4 u- Y7 j/ c" R' Y4 X, I  n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" S% M( e# K  P0 |0 x+ l1 o- z0 p
/ x) n7 E' m1 w; r- k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" w& W0 q. H0 [0 t& @- V  q) m
7 N3 `* z& x3 X/ S; R
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ E$ h) J! M. p- P
! H" U5 e% E) e6 n, N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 S. h, @/ a' g' I! }6 Y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' ?# N. |; V7 J7 F; i5 x
7 V4 A; Z# Q+ ?  G1 k9 g/ P7 _217. 求之不得。 Want it badly. ) @: g% K$ H$ c
I wouldn’t miss it for the world. ( Y" j$ t$ n6 k$ M
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, h. g5 @8 r. i1 k/ |

3 T& T+ z1 w1 J) M/ P我一定会去”或“我一定会参加”。
7 _4 p) E* |# }7 v
3 _( I. ?% b  p  N' @218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! i# c, |( U1 N$ w4 K5 m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ d9 g4 p. C1 _, U  ]
& L4 x8 \9 v2 ~1 ]7 Q219. 不如这样…… What about…. u1 T* P$ X" N' P: G: |" d6 `: V
. a: v8 q& V: k' x  Q$ F3 H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. M% `$ R$ e$ X5 y+ a/ ~' [1 O6 L+ F$ ?9 R
$ k0 M. L  ]& S2 {221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) H9 s8 R, K. Q" \+ C9 I2 E# D* v1 h9 F, d/ Z) m+ M: `
222. 我不行了。 I’m done.
  S1 v6 h2 t" j: d+ r$ U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# H( ?2 x; n  ^( N. E
) _! o5 b/ z. R: ]* K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ v' Y3 B- O' y4 [) r% [
. N! T- P$ A5 p& a
224. 看得出来。 You can tell. 3 ~: ^  Z; L' ^2 E
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 W' x6 d& T& n7 X- L6 S& C/ E7 O3 B  d8 M! |: H  e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). ?' W6 Q0 d* M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  E- F' e' Q" \( G8 I* f% ~: _8 ]
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& s* s# B9 F5 Y- d/ ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; q7 t, F, h& K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 y- _  O# }, z3 U% I7 B
5 L+ j- _# S' A7 Y/ {0 t" [227.快去快回! Hurry back! 0 B% B9 U$ m+ a" `
4 {' j7 n; R( r' P8 P# Q
228.你说了算。 Up to you.
% G% H+ s/ e$ Z6 fYou’re the Boss. Anything you say.
) h7 C' e5 X! e( ?+ o0 a/ r2 B3 S) l
229.放松一下! Relax! " `- z% i& F+ B6 s( y' y$ |

- J) E: }% `, V: b" ?230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% r& B4 R# j) [0 x) _; Z# I# h7 y( p' ~2 ~  O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  H$ F( Q. [' q8 K: x# J) Z2 v
0 a% j+ u' H2 ?2 z
232. 我急着要。 I need it badly.: t( H7 ]0 ~7 a6 {* w

5 E/ a7 S: }! x+ s; m- C233. 说话算话! You can’t take it back!
+ h2 [, t9 F/ D# [, r9 c  `; `" w9 z( X& C
234. 笨蛋一个! Idiot!
" u( D- E& _& Y+ \; ]) m: g) Y4 E% V
235. 真没礼貌! How rude! 6 H! \; h8 {0 O  E

6 H# g- ]' |0 x1 i5 J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 E/ n: c1 L+ {5 L, g! w; j$ o
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 j" m! ?3 l, {B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ A' l( i" }5 |+ P& i: K% \: m

6 S* u  s0 j% R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- P4 X5 y* n4 v
Give me a look. (比较正式一点)3 ^" F0 ]: R4 C! F5 n3 v
& ^2 r* \; H9 W- s" P- h) F
238. 可想而知。 Goes without saying. 7 P& f* W& a' T2 }( d0 [4 M6 e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 p, l3 V* h, z6 F8 M0 A; A

0 F' h6 s/ R. X  n; k239. 气死我了! Makes me so mad! . o. w! r$ b2 D9 G" S( l
Piss me off! (比较粗俗)1 ?1 a$ G) g7 ~: f( a  J& @

) m$ J+ v; w0 e( ~240. 说来听听。 Let’s hear it. & R) Y' G) a) ]6 a/ y9 X0 B
5 [  ]: C4 K  f- P4 v& x% n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 c3 Y! w  y& Z. GI’ve come to a dead end.
8 k, V9 `$ {' P7 L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 T9 o0 A0 B. x
- c0 S% c7 ?* p0 ^
242.顺其自然。 Go with the flow.2 H5 [0 D# R6 c4 c( c- Y4 N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& v" h8 a, Z- d% T# g) ]% P

* R! L6 ^" O' o242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 P2 U0 |9 c9 g* k, f4 ^, M+ X' x% _

2 L! D2 b& ^4 D' {9 P. m9 `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' L# }& x! O6 K/ m
- v/ ^3 Q. i, r/ [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 D( y: x# c8 r; F8 w$ l* x5 \* q, v0 |
% j! Y! A1 O1 |3 W6 e5 L
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 L& _- S5 l5 Z' |( m5 g2 G  w

3 _2 u4 Z* X: f1 M" ^$ k% W$ v246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ r0 V+ o3 e2 g. G0 w* L* b! E/ [$ E9 j2 L% s1 l; P! a
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 E% W& B, b4 W: w2 n! \
/ ], T5 o8 I6 e7 e( \: q( I
248. 不知羞耻! Shame on you! 2 ~: Y: b/ {- B: k7 L: q
2 ~0 \7 K' I6 ~$ I" ]# z$ s
249. 你省省吧! Save it!& w; ~/ Z. n" P# |0 Y: f
+ N- P: q8 M, F# E/ Q# H. ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 Q* w  }' |" o& \. t# }9 [4 a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" a2 M0 X- B+ N3 L8 R
) m0 O! G7 E! \/ q4 X" k- a2 {+ M251. 我支持你! I’ll back you up.
! A6 z- k3 c  q- Z6 R' j
4 L7 C6 N1 K! x- ~9 r# r$ w0 N/ r' C252. 马马虎虎。 So-so.
5 Z) D% }/ I7 m: M" i- y# K, e  P
' g6 i2 j. G1 V/ s9 k$ w8 x- L" N  F# q0 z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 t% j1 A$ W' W( ]6 q/ n' r
# w7 m% ?- Y2 q6 J4 W2 n) |% v
254. 再接再历。 Work harder.   D$ N) Q+ e* T6 ?: @, `. U

9 v" V3 E) ]- L: p. f255. 白忙一场。 In vain.
( z& }# h, V, I  d# i+ ^5 Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% |# J$ p* `1 V, @
% l8 Q5 Q# n4 f/ E" \  J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% @4 X: ~: O- ?9 @9 W8 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 F* a$ z! j4 J6 d+ f" n+ n( k6 n
( i. K- p( A) L& K. c* h257. 你出卖我! You betrayed me! 4 B1 E9 M* U; X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& r/ z% f: l4 ^: {  a0 _: k

% d( \0 {% V% k$ v. a258. 一言为定! It’s a deal!
4 t4 Q: R6 ?9 g5 l% D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 a' E! T5 K! t1 U

9 f+ u9 w1 K/ T! Y# {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 L' J5 m2 ^6 E" J) c: W
6 B, L% o" N( O3 X) P259. 快一点啦! Hurry up!: t2 ]6 [, j: g, z

: ^8 {8 g0 W% y+ i6 U260. 我不在乎! I don’t care.
7 g, L8 O. s# {/ N8 r) x
5 X. S) s& ^1 E8 [5 @7 x, @8 |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 E" _$ Y( P. V2 t! a. Y* Q. }

  k1 D* B: l! I# l& M5 字篇% P( ]  Y0 {6 _9 u' n: {& D

+ f7 ~' Z% Q- r) }( b) c262. 我怎么知道? How would I know? 2 s$ a5 d8 c2 t% ]! w+ v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 K, n/ G  j5 L
. I; i9 F5 V$ G+ ~' I263. 不关我的事。 None of my business.
% b% j$ |7 l# P+ b' G' I; f$ |& O; }" ~- `
264. 我是清白的。 I’m innocent.; y. X5 y4 y+ M1 p  Y, D- T- F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: C  Q7 M3 p% b3 A4 J
/ f) ~' D; {) I. |7 A1 w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 T9 `& z% F% C  @9 E
" ^; J  P$ }5 d5 ~9 \. {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 o* ~7 _: g5 x& Z
Face reality! (较正式)0 d% k4 ?# M  C2 G$ a

+ D6 L1 _1 c! J0 J1 W/ A$ T0 y$ Y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 E' ~; R: U+ E% y
/ M! T, e; K+ A$ Y* c
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 p9 {5 c5 R" U. i* q
/ v  X. K) k, v2 C2 a2 g& _7 B' d% z% C)2 D- g$ W* ^: A& O& x  g& U
9 Q# r- ~3 L3 O3 H) p+ w- k
268. 包在我身上。 You can count on me.. n( o3 J. ^7 B! k8 G8 E- Z; U5 y1 U
7 ~0 k  N8 f" G3 o: n+ Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., u: `0 o# e5 c$ o  _  g* z4 S. K
4 _: B- T: l" S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ h* M$ E; N6 U$ |
& {4 F& Y! r8 W3 c! n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  q0 T7 c9 n* e$ l3 F. @- }  u5 o

) T3 N( y/ P9 B% ]& t4 \2 W" \1 Z$ Z) P" z8 |: }8 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 Q9 p/ ?5 S2 Q0 I  @1 ?  t* v: y

( q$ a$ z! Y  ]# x( `% Z; A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 U6 K8 e: i* H3 P3 T" b
+ W/ c, O% t4 G( g1 x9 a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( \; T. W5 q/ \0 {. O* c: {4 v7 A& i, I5 w! [7 ?8 m' j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 p0 V# g0 N, u7 g3 r, I( ~! L

, F5 O! }: Q6 T# k" t9 }275. 我快撑死了! I’m stuffed.   T5 H9 k/ S  B/ f& C6 \( ~4 k0 B
  M: x1 H9 o9 c4 }; n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# v+ L+ M1 b. E2 u5 h
' \1 ~- u; I$ f- q5 [277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ l6 o1 n7 W: D. M; E  I2 b  X
* a7 r1 @9 x3 q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  u  S! s3 i( N% s+ H" }
7 r( @. r4 c7 \1 Y  s0 ^0 w" d279. 有什么关系? What does it matter?
& `2 R) X. L7 \: Q3 p, l4 F8 G" ^注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 W# L% m0 q1 h8 y

1 O: t  R5 J! l; V6 z# f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 |( @. N. a/ m4 {: B0 `$ z9 `" P, D  |' o5 d8 A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. U0 N# K' q% c+ p& ]/ {% M" m, `, o4 [. M8 S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 p( g( [5 R9 N3 q$ u
/ S5 Z5 V: N) G' Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 a4 n9 b+ I: k7 E% a4 V
  O: d7 m; Z  |  K2 @6 ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& y! j" j- \" h; ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' W3 ~' Q: g& O( \, ?; S7 s2 ~0 D+ B, z8 T' J! V# U& Q# L( p
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ X) Z& i( [, c' `/ }- s/ D5 a5 N% \* d6 O8 d0 \2 w  s. d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: J6 Z. V( q3 a/ g: |; c) H) t& _5 ^* v& c- r& q: _2 s5 M* Z/ E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 u9 C. q4 \/ p; f7 z
9 B4 n7 {, C, q8 @8 `$ _8 C' Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 c8 g' u2 [0 J4 M) i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) x* k2 }' Y% F. f. I
' h% _$ U" x, d1 Q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): V& p6 S% d/ U! V5 s

% ~3 D+ C/ t: [) j3 L290. 别放在心上。 Never mind. 0 ^+ g& ~4 H9 A
$ a4 i7 U- d+ S& v6 {& X* g) u
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, l  Z+ m5 L& X4 J0 {" T  Y! Z- ~: {7 l1 T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; T7 g% J# T! _  H) I! O; ]% |
' @/ @+ \, X5 B6 m7 @
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ _' _& u& U6 k; r
( n2 n6 P# x1 }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- `% \5 V# T; U! G7 g: g. a

6 A; o3 w% `' h6 E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ r& H: o, C) w. N4 e, K1 N. _# {
; q) I; m& ~8 o/ c( z4 X; x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , x7 f; e+ D1 v3 j8 B5 Z* c
% ?/ z' d7 R; j  B+ Z7 q
297. 吓我一大跳! You scared me!1 {5 S# G4 M. d
2 k: x. _2 q# d$ @  Q
298. 你想太多了。 You think too much.
1 u" |6 {. e* O$ _4 ~3 ]: D! }, d- F' p$ ]2 n7 ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) T, ~3 P( F* w: ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; W- V3 T% g) D! x8 z( g8 I9 v& ]% B3 H9 z  H1 `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 U1 s, @: A* b; E( q8 b- m( c
Go overboard!
- |) J+ J3 \+ Y. W/ [6 n" O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
1 q$ X: t! t% A不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-3 12:42 , Processed in 0.102682 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表