埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2133|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
! F7 Q; `# e' A3 D/ L5 i# s7 G- L( z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* m  F8 O( `- a" g

9 o* L3 A3 U# d( ge.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 w- N, O2 X* w. [8 F4 N- u$ G2 Q8 V3 m) R1 t& h9 a
2. 活该! you had it coming!
& Z' F3 p% Y9 T# j' c$ Q, Ge.g. a: i gained weight!
$ |! x, n. F4 @6 {4 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 H; a/ h$ s* ]2 t" f1 Q. a1 F8 |
! {  L+ p0 I' G% U8 ]2 K8 Z! \" R
3. 胡闹 that’s monkey business!1 B, h0 Q1 _/ o# F& j$ B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ A) W: j- n: T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; V  D& m; n$ s+ j* ^4 m* x9 i* e# a
. D  }  J" l- J, q1 Q
3.请便! help yourself.8 S& b0 u! @$ |1 F
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ ?- [3 Q( j; N0 E# }, w  F$ i$ Z: g

7 {* u. c  g. j  J( y) W4.哪有? what do you mean? not at all!# b& {: m( I5 n1 }$ D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  A5 Q# N: K1 r, q; Tall”,表示你在否认对方表达的意思。
: X4 p1 X# w  M! z
8 p. \$ u! A7 V5 l' N* s' K) d/ D# O5.才怪! yeah,right!
2 J+ s( u' k4 O4 L$ e0 `5 Nas if!3 m; |" P6 c7 V- Z9 _3 q
e.g. a: today’s test was very easy.
2 f: v) z" d9 v4 }& ?) Db: yeah, right!
# a. g% \$ L% m5 q. Q2 k2 _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( ^. }- c* m3 |/ q. @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 E$ t0 y! e) C: L. u6 t- f
: x; [! O9 p0 J; ~) T6.加油! go for it!  R& R( p$ q6 s) n# z
e.g. a: go for it! you can do it!% `2 F' l' R0 ?# P$ y9 f
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ v* t1 \) a* n( {0 \$ n+ T: e5 M% i; d4 E! {. n9 P
7.够了! enough!' d1 V* C! {" s+ j
stop it!3 X# C! n, H9 o5 H2 b1 Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* B4 n4 N1 F& o* M6 m# |( y+ ?
" ~1 n# _- L% T
8.放心! i got your back.1 K( v7 A2 m& e8 f* h) B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* n5 E9 B7 `& V. M  Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 E& L& \. S: A* Y+ X人会常用,女人反而较少用。
) p+ B% t+ |% l2 O0 q" N/ l0 l4 P: ?7 Z$ }$ c/ @1 t1 r- {
9.爱现! showoff!
/ I1 u- g/ U0 T# p+ ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 e, Y" W+ R) D; ^# ~, Z3 N1 g
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( J- R/ P2 P" V  _

3 a4 [: W' S  d4 ]  a2 @% q10.讨厌! so annoying!
& p( B# `4 @3 [+ I# F: k- m4 Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 G1 [! G9 l. \; S) ?- w- @. d7 [

& [2 _" h1 C( w+ c# F" W: `2 M( A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( ]8 M  j9 d+ S& S" M- Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 \) q; X3 d5 a! j1 u. H& R* M! u5 i, D+ L8 |* E' S+ u3 ?9 {
12.真棒! that’s great!
* o6 U; e9 C3 j( y( R
! B- d/ T9 Q  z4 p' ~: ^# Q13.好险! that was close!
, D+ l( s# n8 k' h. e3 Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 z6 B5 L5 V( z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; F& N+ Z+ d4 U8 c

& V! q! a- b& B; s  j; [7 h, L7 U14.闭嘴! shut up!) U  F7 [' I, {1 l; q; j' }
. M; ?5 i3 `: l9 O& i; z8 N
15.好烂! it sucks!
: F2 k& |- a$ f, K0 |8 [7 te.g. a: that sucks. don’t buy it." x2 J+ h) @, E# D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. n$ o5 o9 o. X& G
; @) M9 L; K3 q) [3 x
16.真巧! what a coincidence!
+ V4 F* E/ D* r9 d. |, `5 _. Y; e' P! y- h
17.幼稚! immature!
2 h9 ^6 J- b$ w2 Y/ e' _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- b; x2 V; ?( `  z& |
what a baby!6 B5 n& R- u# p$ F! Z7 [" S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# ]# I3 o* v3 d& h+ j
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 V) p& `" }3 [7 r3 x

- s9 N+ K; Z3 v; }; u( ]18.花痴! flirt!' u! j. ^3 ^6 [8 k3 S7 t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) K# k" i( b9 T
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* Y1 f+ K  e5 ^: p  G& |/ @  U' J+ ^; u% H  W
19.痞子! riff raff!" P* X% j: r4 g2 ]9 G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% J- ?" n  x  G0 @
真是一群痞子!- ^5 x! b: f7 y9 [  B* A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; O4 U9 C5 P, M( J
' @% M) Z- U- z0 S/ z/ @* E
20.找死! playing with fire!4 ]* P" G9 l) O8 v, D3 Y0 Z, w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' [; |1 _, a9 J7 d3 K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: z+ c- t% E: R) ]1 [
21.色狼! Pervert!5 c' O# y/ i- Y8 D8 o( [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   j$ d* h5 V8 t3 Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, Y4 b0 Y) x% E  S8 K7 e4 b“You are rally perverted.” 。
5 o" h, X8 X, b% X: w! y- J( Y$ f3 k1 ]7 g0 T: f) F
22.精彩! Super! 7 \( V0 X0 O' x3 A. t
e.g. A: Good job. That’s super!! w$ w- W" s" a, j/ }: D: d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& h8 ]$ t# Z8 G. t( I/ A; _8 s
: e, @2 b& X0 [
23.算了! Forget it!8 W1 I; e9 w, C( B( w$ L2 _; j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# {* \* x1 d) N4 u6 F" S' M. g) r
. a% v/ X% x# a* n/ }24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' d1 s0 u9 t3 W& W9 A/ V8 ?6 W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# U6 P+ E* T' @3 N: O0 [& a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 e. a4 }/ W; y  R1 p& ?
+ ?, V0 H, R3 p: k; b4 ]2 f9 y
25.废话! Bullshit!) p3 e! a& t, w, p  C+ q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 |+ z# C: S/ b- `1 X$ N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ ]9 d7 M4 _, G( U- x# {" C' O9 w

/ I8 k% a5 t2 X2 t! M0 n" I' Q! t26.变态! Pervert!
9 z- [; ]; [$ ^) ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* b, H9 N0 B( a. V( i- E
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ a6 k5 h& ~) \, b1 `( U0 k6 K" k% L
27.吹牛! Brag.
) ]3 c  V' l1 m$ n3 W: _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) u3 W0 Z. P* h( z+ J! [+ D: r; {. i$ G) |6 u* A7 Z
28.装傻! Play dumb.( W! k) p! E$ y0 g/ j: D
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ k3 u2 e! f6 {) ^
( p# s" r) c3 O( S: l29.偏心。 Biased (prejudiced)。' X, {& s- {$ q0 _" X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 N2 A# M2 h) d0 v7 w( N/ b
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* o; f, h: s' B& Z. S4 J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* }. H, C" E5 x0 E+ c+ o6 `( H  d- L6 C5 i9 I
30.无耻! Shameless!
' r4 H0 w; Y: `  r  ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* s  q0 U$ {0 P' }
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 O# J0 I1 _/ y- i& A' \2 G% w7 A- Y9 n& g
31.你敢? You dare?. F& |  F8 s! D. N# n5 E( t/ Q
e.g. A: I want to challenge you!
/ U% e: d) W7 N% O6 d2 D7 kB: You dare?* f$ [, V  f" P& p3 Q. M6 u

% m2 r3 [2 q- I. q2 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 a6 I' O+ p! E" B$ re.g. A: Let’s go for a walk.
/ g- g; V, \+ O' d) k; Z% _/ F4 {1 fB: Sure. I approve.2 w: u. F. u0 g; x1 r
  h" ?8 |% m5 J) j9 ~
33.好饱! I’m stuffed.# @% x& y9 ^4 B
. M2 e" u, l3 t  p  t- E
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( s# [" N3 G4 O6 \& e
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * d5 G# b/ j9 g% Q- w
6 l+ J, ~$ V, a6 G9 B. U
35.成交! It’s a deal!
8 r8 I0 r, K0 C8 j0 W/ X
5 g& Z% l5 _# T/ w7 U& O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ Q0 r9 B; r! m! j$ h$ u4 e

" z9 w$ _* D, v3 T$ j9 E- l3 字篇
; ]; J6 W" y4 t$ m( U+ W) k
1 k7 R6 Y3 U6 z1 y6 [6 P37. 不会吧? That won’t happen, will it? / k8 E3 J1 a0 O6 s3 I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ j' q# ]. [; d- d/ y不会吧? No, she’s not like that, is she?
- U* c0 p0 f, F/ pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ S7 G7 B; Y) _8 w" m2 b不会吧? No, it won’t, will it?
- L+ x9 Z* h; |" i0 ?% |8 V4 Ce.g. A: He may not have much longer to live.
1 W' S5 f+ U" n8 J5 {B: No, he won’t die, will he?' x9 c( P5 }  @4 R* r' Q' F0 L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 r1 [# ]2 m; |2 R# u

5 ?9 k& {6 `8 M& E7 A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' b! i5 @6 x- \, s3 A$ O7 Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' M  x0 v- ^. A* X, w" @0 Y# o
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: w/ O; G0 F; Z2 b/ y5 H
4 ^0 L2 K4 E/ U$ Q8 b38. 狗屎运! Lucky bastard!
# T- X3 S! r8 x8 g% L: X! je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 l" t: z' {+ e5 K
: n1 ~% f3 a, E) {$ p: U$ ?) v- u
39. 没风度。 Crass
2 m4 j" K$ [: _' Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" ^! p: I7 P, H7 l- |' C0 H注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ O$ b; w  D% M, ~
0 s8 H! B' q. B, S" \3 H2 V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 z4 Q8 a7 n8 w. R- m
B: So what?
; a5 @  i8 v$ Q4 \你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; c7 g5 v' a+ _( }% Y* h+ l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# X2 P7 X2 B$ ~: n" O0 D% j* R# {! c
  l4 j5 k* r2 P* q# @41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& f& R2 I+ v" b* N7 e* xDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; C( o8 }  H1 c) ?% R% B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 g) k, E: f; G# D" `: \
; N; K# e! Z1 C! n9 O. a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( G2 t% h$ o9 `( ~& F% a# K* g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ n" o8 y) ]) E+ \  X$ @. m& _; N(你再给我试试看!)。$ ]- Y2 v4 C, u3 Z# N
: X- l' a9 N( z' m' p! u
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 h  N! z- x! v) j/ [  K
# Q! R6 S4 S. [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ O  R6 T" O& \% a. n0 m- P5 X

! B  i; D+ W4 _. z44. 考虑中! Sitting on the fence。 : \# k# W; r9 f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 }3 U; z" m* |: Z& C% H2 F6 K1 D' Z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ B/ c! G/ }3 }) \. Q' {
% k4 {' @' v/ j" |45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ |9 ?# ]; q7 |' w- t注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 y  Y( y$ K; M
7 R+ ?" V( {  T" R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - @4 d" }" C% R! N  f5 n2 ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! r3 Q. r* X1 d  I6 u# W6 H( I) F

3 S0 \0 c9 `7 @% ~47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  D- \2 |" M; q* x- e
4 K5 J5 @9 ~: L- W) h4 w5 X5 n
48. 再联络! Keep in touch。
+ j* x0 q: _1 p- M! P& U  T- b( j( i2 o# L# m
49. 干得好! Good job. / Well done!
, J9 Q* Y' s3 s3 D1 I1 c: C; B$ d4 y- M7 L8 ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ c+ ~7 ?8 \, x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- r, A8 x6 D, @( N
6 ?6 X" [* S" k, `6 P9 a/ L9 Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% p' s2 s) C7 L1 b

' S; u, X: {- V51. 看好喔! Watch me! 8 k; N7 h! a4 h& y9 L, {
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! v2 x" V) @$ u
4 Y8 ]/ a" s. t& v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: r& [$ Z3 E: S5 p" N
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: Y/ o3 {! d* g1 G% z4 t% Z9 f5 l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" f( J' s" f; k. I. m0 U- O' V
7 J! G3 [' b$ ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 H& J9 H$ A; ^# D) ~3 ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( f" z- F9 {4 I" B3 F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 `4 T% j0 j1 s7 t0 R) M
& v! G# T5 C4 F1 t* F& ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, P. N8 N4 l; O! a: d- |. q0 R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- I/ x+ M6 X( z/ D- ?% b
) I/ ^% }# ^0 @  e, i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ X. w0 p; k7 v

! g3 A2 W6 O4 ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 l5 y4 v& K# j3 l: k6 P- K4 I! b( l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ D; n) y1 ^, T

6 D& u" F* t$ P3 w4 c* H# ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ \. Y! _9 V4 N, r% d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 c1 v3 O+ g3 }! t7 o) C

0 |; u8 p. B2 L2 x59. 你真笨! You’re so lame! 8 q$ i9 N. b; u+ T& u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 o/ ]9 Z  F4 [3 a4 b' W$ [/ g% t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! q* w: N" w% \1 V' j. C; c4 W
2 ]. n) n# r% H3 G, s
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# Q* _8 {2 q0 n) e# N# M  {3 Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 q- w3 b! F- a
B: I don’t feel like it.
4 u1 s! g" }- D8 i: C8 L: T
# g; {# m& |% i2 s7 U( O: k8 @! b1 C# }7 R
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, @3 ], @+ I( Z! X* u; f0 h# V  z8 Y6 m) x( b+ H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 `8 B, |& Z1 b, e! M2 e; M' fWhatever.' U4 Q+ V# d4 w

( u! ^" `8 b! ~* Y  u) E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * r: G* `( ]. C7 G1 Q) B; v
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 Q+ |7 c5 d% M- Q* {6 D  h' `
, o5 s8 C3 N$ f) J& g' M64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 _4 Y2 L4 g6 ~2 \
* t  j+ _0 U1 c
65. 分手吧! Let’s break up.
. A( p# Q( w1 R; c( y3 q- A- |1 K4 K. j: y5 r7 P( ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 _% s/ [6 ]6 V0 L/ N4 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% P, |3 G0 S% x% Y, F% p+ K5 \; Y3 l; {3 N$ N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( z" j, g) z# ?7 k) j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' V9 e7 }2 d) A/ P2 ?1 |; u" [

: ~2 B8 T7 M, k2 Z; P68. 别管他! Don’t worry about it.
# ^0 F2 ]+ U, Y' E9 N, P# Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% I, c0 ~7 U$ c+ d5 E) R! WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 c( f/ V1 J4 |8 a3 K; uE.g. A: That guy over there is staring at me.# f4 X" E3 S8 H4 F6 q" ?1 H0 @  E
B: Don’t play attention to it.
* Z" y; T( {2 a0 |; ^# O+ g- QWhat the heck!
6 ~  s' n3 A* yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& b: ?) ^" }" i1 d
B: What the heck! ! S& R6 T. n# O) m9 G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% m, s9 |, ?. o69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 H. K2 C; `' A: k- h' e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' r' X- Y- @$ M/ o: W# R" u
" v+ T, J/ g, t& B: U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  o1 w" V' @- z3 g  i

+ v5 l% q: _2 h% S4 X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( ?) L- T  _2 z/ ^! ^; N9 z
0 c' A9 P$ k8 r- Y9 c( n72. 很恶心! Blood and gore.
% a& V9 i5 p& WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ g8 [7 I4 T! C( |$ Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ ^1 ]* B9 u" G. x7 i+ Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- i  V0 {+ v: p5 \- H: l9 i* D+ o& l  u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - T+ F, z( C# a1 y& F5 j
Do you get it?3 I6 i* V1 {5 x3 D! |+ l( ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 W. L8 D; F6 G3 J5 O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 [" @' K" a- [7 `6 ~# b9 B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, {( r1 O4 [. J$ [. X
" A! E5 ~0 \0 z5 D0 c. x: @7 ?0 e( M74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' I; A3 c/ U$ m" y注: Pretending可用playing 代替。
! W8 b; o- o& X5 }+ i5 _# A
- ?! l4 g: R+ X: n6 N' R5 J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ O3 v3 Z, O  l* N# E  ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 l  W, }5 y& a) e
! y6 ]- |% p2 _2 [8 o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# e. H; v  Q% L0 l; {' ^B: There’s no need. Forget it.2 Y6 F6 r, A: M+ w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ K0 B; Q) R9 W" K' B: w  J7 L

+ L- F5 S8 x/ I% f5 P4 Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 Z; I6 P4 i  A4 l4 m' \. }$ K1 N6 B8 C
deal with it.
" c  f) S; n8 j/ z6 VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 h# J) Z$ S' u2 ]
B: That’s typical.
* a( {0 U) V8 _  b' ?+ i
- w! \4 W( k  n+ }5 z* i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 Y9 T/ g1 }0 U7 e' _# ]; ]6 O- p' i# b, j* z  x  Z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 t: F1 g7 D  X6 S, H7 M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 s2 ~, D' V  H  D$ l" O* p4 J
8 `! _; O2 Z! a: g80.不赖嘛! Not bad。 * [) u. O: G, n+ s* f; l

% q  l2 A5 H3 p; ]' r1 N! O+ w3 l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 a; ^% }' |- _; j; I' r2 n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" F9 v9 L6 s! b

" `; a' E  s, ]2 H8 R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 `  U0 k* T: ^) w- A' vKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; G, D% A) O, \  ]7 L& a

5 C3 \' j2 R+ H. n83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" `$ W; H) J( ~! F3 h1 C
( U& Y/ W) d* R8 K# T$ p84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 n! T( N0 F4 K5 q* O# M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! u7 G: ]6 p' ~* r- N- l% ?* K' p1 `/ A4 H# ?! \* {& b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  T5 ^5 ~1 X4 te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- m# L! Y* b* H* x$ EB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- F1 D2 m2 }" e" x( y% ~4 E
9 Y1 R3 c3 [; C0 q, Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 g' c7 v" C# W  E% T3 e1 K7 M' _
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  n; ]6 E# h$ k. `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 X1 w+ D! b' G' ~
6 O5 V1 [, k1 j; u8 m) W: f2 O( d8 l
87.干脆点! Make up your mind!
7 K/ H4 P# N& O4 ]. N. ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ A' G) y$ w2 G) E% T- `9 \) M9 D8 b1 Y9 a4 ^: n2 [  n8 c
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " H1 B( }( L7 z* L& G2 J- P; u
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 A: p3 s3 l5 q; c1 h
# \% a' ]6 L& Y7 |" q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ Y1 }1 l" {  RWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 v3 Z+ e. Q0 p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' w5 t4 b$ V/ p3 A. Z$ X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % i* Y7 D+ |+ e1 ?$ C1 K4 d
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% t; Z' B0 e' u5 L; y/ K  C% p2 c4 n$ N- I' j& h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' }6 w* l9 {5 ~2 Q% d( tForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) s) Y8 R! d# O1 e
B: Forget him. I’ll take care of him.  k" s& w4 S0 o
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: h- ?* O( T5 P8 a) F3 ]9 {% W$ g% T
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' H" }* r* c- ^5 [/ ~: q0 P" V9 }5 t+ |* p$ c* Z( p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, ]+ h  J! Y" i) ?& `% G( Q2 V3 Z3 F9 tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. b$ u! A. L# x! EB: Says who?
- o* }4 P- K3 q1 H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ g5 D$ b, M8 Z6 k' B

3 t+ U: {  S$ e  s% d, i9 P; ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& [+ d' }# j% w: w: l9 N: Y0 ~

# o' c+ v, S% T! ?" W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: @6 y& P/ a& u1 ?: E' T& ?, k
6 L3 {  k* C' K# ?95.你撒谎! You lie!
1 f4 M# m5 i1 T( r
, N6 s1 }* a; q' J/ y% Z4 \- l6 v96.真恶心! So disgusting!
% G. T" `9 y& h# v( Y# l7 q, }. l7 t, r$ m( }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 g9 r. q5 X: E8 Q# k+ oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 E5 o& i' b4 g3 b7 S- j2 m2 D4 ?1 x
我说不上来,但他真碍眼!9 t! g# b9 p8 _: m( o( }* j
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" ?7 _6 e5 H% m; U! ^* i" B/ `/ @
4 Z8 i2 C; Z% y7 C
98.别想溜! Don’t run away!
, E, X. j& p! ?& t4 O4 w, `$ k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 u7 C7 R9 _8 U

* p3 |$ F  e& c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* U+ C5 m4 ~1 K  s6 y/ R0 D! c0 D0 [7 S  @) s
about it/ Don’t mention it.
2 w8 R2 T; W3 r$ S4 [% {
% ^0 V* X* H) ?  V9 f3 C100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  M6 d, c  x0 F" {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & K% m" F0 [2 K; P2 j
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ T- g  s8 g! c* h# a1 ^3 b6 B, ~. o; p7 }0 X* x3 v4 L
101.你输了! You lost!
6 P# q& R4 {# C# g3 j4 v, w( p: p8 Z0 U
102.吵死了! So noisy!
- W' y8 d+ Q& a% Y. m- T6 u
2 z/ i, @7 Y; v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 @$ K4 W; p' Z) _; OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! t$ _" [9 C, I& Z
, K$ V- l6 E. R2 F$ F8 h( b1 r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 \& I* i2 F' h+ ]7 X1 qE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 I" o( p) p* j( i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* L/ T5 x" K+ ]1 R& n! OLet’s go out for some air!
/ @+ W8 Q6 E$ J. o  ZE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" K0 H/ s+ r5 P1 {( g1 w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 R9 l3 _  P2 X0 y3 N+ |4 O  m2 ?1 y9 T- r, O& V2 e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ M  m! Y7 e  F4 s5 n# b) \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& w0 N- }2 W% w2 \/ |B: Get that gun away from me!
1 B. Y4 W6 w) b, N! S* h; J3 S4 _/ s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ j- c8 U/ q0 u( _' g. U: r8 P! m  }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 e9 P1 Z& a9 }6 }  N
) z, Y6 @0 b8 P, [) {9 Y" }3 G; k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. y+ P  R7 `3 I8 h% d2 ?. WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 Q2 E1 b7 p" A( S% p. U- g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) {) i3 ^2 e) X9 L
6 w5 P+ {5 {8 }5 y108.放弃吧! Give up! 7 X" B! j1 V: r
/ ~) u$ v/ M6 }
109.太神了! Cool! . w. }# E$ c0 K, T
1 c' u; Z% E' `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + d+ a- e( h% l7 R

$ K1 B+ L; N3 o6 S# I4 a$ o111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 ]: [. a9 M7 C" Q( y7 Z, L
注:有些用Beeswax代替Business。
& N- y" d8 c/ D9 f! H  x6 j1 j
* H7 X( M# X6 M1 x+ J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ X6 t1 T* x" I6 h2 u+ X+ g8 U) x1 Z% ~
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: z- m$ I& e# @% e5 B* S  y' CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- O7 W* d8 [( L+ ]6 a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ K6 H( C+ Y1 h- c& l7 z' N, U4 p3 Q- ]& }4 T1 f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ `) X: ?/ g  C+ K9 f& h
+ E+ M  v/ \$ E& _7 D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; T7 E' V, M7 ^3 M7 w1 _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 W" {; ~4 \6 T* p: X; n% t
( \, ]3 ]; |  I5 V
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ C  J( q: c/ l( c  E# n5 y; c/ g
But just don’t bother me anymore. . I- p5 J" j+ M( M: ^& j
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 t8 X; p8 N; L0 E& g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  m/ u  r; y  k/ p. R+ r+ w4 v. L- E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ {+ F5 X& L9 y/ v. a) Z1 d7 m7 NB: Not much…
( t* b3 ^  n4 t- z" g( w
- @$ S  `- l7 i. H2 f) r1 u- f. L117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ V; w4 i% Q0 s* x: p
( D. C6 P5 I% I6 f, ~  ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: }6 F! m  _) R# ^, ^6 g
B: Maybe another time…
, o  [0 x! o4 i" t' V1 F6 D0 B, q5 mI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, V" n4 V7 p) `' i7 _( MB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; X* K/ e. x: p5 D* O3 n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 ^; x$ j  u/ Y( E+ R( i
3 y& c7 [( b+ G6 I7 B3 I" h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* c( i0 }$ ?+ J. ~0 u  s$ B/ ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 I  G6 r/ a0 q2 g0 H+ e0 N  }
3 H$ |# o4 B% X9 {! `( P7 ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) ^! ]2 |/ R; w+ H& |+ @

7 R/ V. B/ J8 }  m5 U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + F5 a+ _' u4 r& N: E. n  E  C7 q

& i# J3 _9 N& P$ f* h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' I; [' O/ j. [9 u$ p0 }B: What for? You already have a Ph D!8 R. B( C5 j, m) M0 X2 E. U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' g) T% K3 t* ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 m* A# c) k0 F

" W4 }. o2 ^3 I+ G123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ x# l" ^3 X  p1 x4 x% @. G# Z# S  B' f1 v  f
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 @; g: ~6 ]! u, y  w$ G
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% h5 M* K2 `: H8 t! a+ \; Z6 V5 Y' U  t/ S" U& a7 T) `
125. 真可怕! That’s terrible!
0 [" v3 x( {& U/ U' F1 d
. H) Q1 a! a6 K1 O/ d1 E" E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % i6 Y2 Z9 O% h7 X# {

  U2 j* f7 S( ~. h0 P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 H$ y3 [. N- h/ }/ P+ Q% ?! K# p5 F- C" P
128. 不难吃。 Tastes good. * r5 d$ g& |( H4 f8 l- y/ Y7 Z, F
- u) t1 t' X) B) H2 R
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. \3 F+ @! d8 ~注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! |# v2 [7 l' b
) L' @; F: B7 L6 v8 |130. 得了吧! Come on!, K8 b  c& m' V$ M6 t4 [
2 i4 u9 Q6 w- B" V7 q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ I( T; }! o: E4 r( q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  p8 ]" i  t! ]) n( C1 ?) E4 O
$ B  b9 H# a8 U# E; j  g) o
132. 猜猜看! Guess!
% R% T% K* L& [6 V- a- ?& G' z# M+ I0 @" k
133. 这简单! It’s easy for me!0 K3 `. a: K1 V! t# m0 O$ d& X- ^9 d

: U9 c4 X4 h( S: q$ A" O- E3 s( d6 }: {
4 字篇
" O( f% R4 n9 B0 }
2 }' M; m5 V+ F- A5 p134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& a+ o9 K5 v" v, i6 B- Y1 C

1 u# B# ]/ Z7 \% v# t0 I135.长话短说! Make a long story short!
+ w7 c/ U" }1 a. n7 A& P3 S+ u# D  Z  Z$ S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- a+ w/ }6 t9 j
5 [: i3 E9 Q) |, o! W. a$ s' t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 E( t0 }2 t3 u# Z$ i. \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ J1 P, f. r/ W: q: ^

! |$ o/ }8 N' z- M138.我尽力了! I did the best I could. 0 C8 B$ k9 U* a' K1 r

8 r! D, p' i3 h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " y5 \, D& c( J6 w: Z
/ O: N# |0 i1 @( Y3 z6 Z
140. 半斤八两。 Same difference!
1 p9 {  Y1 n7 S* ~. r+ N# [9 n1 ?
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   L+ v  B5 b/ @5 ^5 ]& M2 |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , k5 A3 F4 g' m; m, |
It doesn’t add up!1 t( E. d  K0 G& J1 M4 |
, s+ k4 A' z; o' f+ {  ^
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 H( |6 ^. p4 h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ Z; a' V" F8 K: P2 q
' ~% J/ [  W; N3 x& _3 L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 C) f$ m3 ^2 G$ ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 k  I- N8 ?6 w" t4 L

. b# Z: }& A; O, h! _144. 小气巴拉。 Scrooge!5 A- e& o) ?! J! y. \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 H2 U3 h. i1 K3 R. ]8 X: k. b
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 l( v& b7 m9 J8 d- z0 x
, ?8 y$ c, d3 l8 T0 \! X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 ?5 _1 `7 O& ?1 t# d3 j* @/ SE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# F6 I, ?& @* _3 z7 H. U( e9 e5 B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ A$ D$ }* ?% h+ X2 i6 L

- u' _+ f" j. e! b3 H146. 在说一次! Say again? 7 G  T& o* G$ u+ H1 D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ U/ `' f' q  @) P* Q4 V
6 }1 F% {" b( z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 Y" w3 S% ^6 S" ~/ W7 J
7 q2 \* ~& `" g! Q6 {- d148. 岂有此理! How did it come to this? ' ^& \9 F- e4 G% D
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 I% J' B, q( u0 f6 ?* j9 E- ?( \
, C, F, o: Y) N3 x149. 脸皮真厚! What nerve!) A- s4 ]6 v0 R! t8 e7 O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 W9 F% J. T* R# @/ ?% C/ P( h注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 B: N. F6 Y6 O7 C+ c

3 X6 ^8 r! B) S( T150. 你急什么? What’s the rush?
, z* f: j/ O) ~& G$ S0 r2 |3 ?4 l4 I3 M- R( W
151. 没完没了。 Will it never end? ; U8 o2 r. k1 ~; Z3 T$ Q5 [6 l2 s
Doesn’t he know when to stop?
; S# C$ H% C( P( g8 [9 p注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 L% c2 P# a4 O$ y+ k2 J; o9 x7 F/ H" g/ V
152. 太过分了! That’s too much! ( E0 O- u5 X5 X* Y
. K% u+ x5 P6 H0 j- I/ Z! n. K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 ]" p2 t3 D- t9 _, V: L6 G; Y  h. }$ M. A
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 z& f! z: U' D9 H* p2 h9 }注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* j, E9 N" R: u7 H5 Q# w. F
: d2 o8 k+ Y% H
155. 真没想到。 I had no idea.
0 t  ~+ N- l1 c" s' D( [
: A( ]" u! N7 k2 X) K156. 我的妈呀! Oh my god!
6 m6 r3 A9 l. y. `
4 c: @" o8 }& c! G6 G* B) |2 g) l157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 V- [3 D+ S$ j. X& m. P+ L注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( o  S+ f7 g* b  C

, U4 w, t! g8 E5 H: J; y158. 常有的事。 Happens all the time.; l; [7 _0 ?" f2 s
5 p5 V( z4 v/ G" v" b* L
159. 你真没用! You are useless!
/ p1 X( b- _% K/ ]
0 k' F0 j4 I& W160. 真没水准! No class!4 K* {: }$ T" Y8 ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' ~& l  L7 F4 e( [# }% M4 |
: ?- f/ q: L1 V8 E
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& s% O# r) o; R& r9 V
; j: I2 k) o9 h+ q8 k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' l1 n+ x4 k$ {0 H
/ t9 s' n5 c) I% Y# m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- z; }: _8 H3 ]1 E; x注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 {3 [3 S; r/ w+ D0 ~# K+ c# v! x- V! P
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): U9 h+ @8 w7 b: r

: x/ E) @) m+ M) H164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 o# \$ }4 C) _. l+ [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: T% }! Z. o  _2 E4 o! q* j

- o" W  N7 N* x- }5 d2 J: B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 T9 v, Q* g1 M6 l8 u- e
What happened? 一般人常用的句子。9 ?- ^; h9 s8 x& s! Y7 Z7 C

7 E+ ?, e' p4 n, S7 N+ {+ Q" l166. 这也难怪! No wonder!! T1 z/ {3 j% p5 v" K
+ e. e% l8 D$ R" ]* M: K+ b
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) G% O1 [- g5 J* W# h) s7 u

- i  e3 R% V6 z0 n  E1 w2 J/ l( [168. 原来如此。 So that’s how it is!! B6 B+ w4 M. R  g! m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% O: {! v& t. w
5 i+ a. s* G  @& O+ o, B169. 没日没夜。 Day and night。. W9 V( w& J& e. I

& @0 J, ?, E4 B# O0 \# D- D( }170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 O. d) a$ D7 k: h! s( M: [# ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 J8 [5 M  D0 c% Q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) s/ x) {2 A8 X' z- f* a- R1 g6 x+ i6 w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 R$ M  `/ Y! j1 \) [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 f# T8 t$ {- Z, N5 r; ]. J% B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 {8 _( W* R1 t: ]0 Z: m

# E! @8 u1 \! Y; v/ q: Z7 h172. 正是时候。 It’s about time!
! E" _3 l& a0 b. Y% d
! s0 f7 v+ D3 C3 {4 f173. 真是经典! It’s a classic!- f+ {% S' c" _' z. ^
' P0 Y" ]4 x. o5 d& D4 e
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 ]! g+ r2 i  T4 w8 A) E$ F+ h! I# g& O- J3 g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 z0 x* C2 P4 R! Z- ^4 U- }/ R2 o! u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 f1 }# C7 g- q$ |4 R) Q% S* ]" }' S0 Q6 I( E- k
177. 你有病啊?! You’re sick! 5 \$ Q( Q* A$ |0 n3 n  h$ V9 w$ ]! n

$ q* }. S9 z  w! q! W  I4 \/ m" U: {178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# v3 h; A" V7 F3 n0 W) `* _0 S8 g" {+ q* K/ `, V/ q* G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& ]2 I: N- ]6 i0 I0 }注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 p* {7 E+ _+ ]6 J, F. m

* f; e4 Q% c$ \  j  w+ l180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 t4 B/ b% h( {0 @! x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' B$ k: b! s: q2 ~对象的情况。! `8 r3 E$ g% N$ |& R

$ b  r- C: z% S1 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. p) v9 N+ K" [0 x. `
- X5 p) Q$ Y( P7 v
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 j5 I0 S' E9 S" v" u8 i0 A! H8 R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; i- }9 A5 a( B" f$ e
" V4 ]" F: q; W# Z5 @/ s) H( b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., B( D! N% h1 x6 T0 p4 j

( Y6 Z( _3 k6 F1 q5 D184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 q+ E* B! l, E) i. F
% L( w, d( Z1 E) K185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* U4 O2 [2 R. ?5 [# p/ @
& X- u4 ~# ?/ D. s/ }186. 搬弄是非! What a gossip!  v- Q; H, Q- b2 S. N# S

) n; |# p1 _. {0 c4 z5 i- w187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 y0 s0 q, X9 \/ ]
1 f& k+ |; N1 \% [1 Z: d' P* Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 `2 |& D/ d2 _0 t  R) C1 G' h

/ ~8 [- P' A' ~189. 行行好嘛! Have a heart!' f6 H0 O" Y3 R5 `; R
4 z- c% o3 m% |9 t/ E" T, e
190. 没这回事! No such thing.
/ y- b& c7 ^. i. @. v* T* m9 b, A5 J: W8 N1 l  T& t
191. 安静一点! Be quiet.
1 d; S* ^2 g2 P: Y0 I
! Q0 L! ?' s  I+ b0 ?! W& L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 [3 W, U) a7 i, k( B
8 b  m3 S  C9 U" b0 N  s, k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 W; G* w& q! P7 m7 H
7 x, Q8 ~3 Z! k5 j, l1 v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 P2 k8 ~4 w4 F) s: h  w) B7 P3 p7 Y: e, C6 q5 c  o& N
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ z. Q$ T- d- F% q! q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* `: j, Y* s0 z( u$ S3 ?) ]7 n
196. 很好玩的。 Super fun。
% m" n" a; i- R6 ^  |7 M9 Q, N8 L0 t. l* q8 j) p; Q  m
197. 祝你好运! Good luck!
- }, W. {8 O6 ~& _, }* p8 h
+ D' C5 L5 N: O. ^1 w198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& k8 l* |& c/ q4 p& ?& }7 d; k8 K! a9 _1 R0 A/ e. ?1 a
199. 乱七八糟。 What a mess!& @$ k1 T) Y- M/ \* _4 N9 M

9 A5 Q1 e; R, z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: p/ b: w$ [! u  p
: `. R/ ]8 ?9 \+ ?% X201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 k$ f4 D3 _4 c- r
1 X4 C+ }4 ^+ K3 g6 l* E; r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!) [! j8 ~+ [- Z! {6 ?
: L% Q6 V  X' m  _* z6 z( x( v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- }( F5 m+ X& h8 K3 p& g注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ k+ o# \8 I+ |0 W, [: g: M" |$ C- }3 Y
204. 好久不见。 Long time no see!
" E' ~" |  s$ o9 ^7 S
3 E# R$ ^7 [$ K# i3 B205. 这样也好。 I guess so.; q! \) W  k$ ~

3 {/ U5 L! U3 M" G  [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 A$ u1 P+ H' c5 t( A. x% B% k) Q: u9 _! E8 t/ z0 W( y7 X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" X- A$ D5 L8 Q" z9 x+ ~
/ E8 x% b, \0 q  ~6 j$ ~& Q: F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* x/ y! v! A) ^' E+ G0 a: x; o

: E' ]( Z3 P- v0 h* N0 d209. 别来无恙? How’ve you been?
1 P5 D8 S- F9 ^
% k7 b/ h. {& }" j$ S210. 有什么好? What’s good about it?
0 s: G8 Y/ Q3 `; A- W3 c8 D注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 d6 Q$ h8 S, d
% u( \; E' y) F& W6 p* N- y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 K( O4 {( N$ E6 b" y% m/ c

5 `, ]; s* G( t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 b# A. f" M  l, Z0 K1 B' T- H/ y* q; n( X! G1 x1 k, j' e+ R: }& F; b. u
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( S7 U0 P% e5 h) O6 _) ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 r( C2 A6 L5 s7 U& v2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 Z% `+ [. R7 u
3) A: Why haven’t you finished your work? $ u( `+ ]' y' p$ \: K
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' x( t9 l4 ^2 P
A: Saved by the bell.
+ }' C5 {1 d9 g注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. u% i3 k# W* _* D7 ^! A, `* I

, o' O. }# m1 B) e$ C3 ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: T" [1 ~9 v. _+ X& u: u9 z: y5 }# _- ]. T
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ O+ l$ Q2 ]/ g1 m0 U! s/ c3 x1 `5 d, R2 K$ y3 F' \! [& o5 m
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . `4 b7 ?+ G! e" B. U
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# |) i- m, g! @! j
: {+ r* |' r* F217. 求之不得。 Want it badly.
3 [5 {  i& u# H( A$ @& @I wouldn’t miss it for the world.
/ c1 r) X8 ^2 `3 _' j, H( S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: L0 ^% _) A3 }) L! J2 p* h* k) k& \0 |! s1 k
我一定会去”或“我一定会参加”。
. M1 R6 ^6 G" L  ~5 D' Y
$ R" p3 l8 N# T* @  S5 y4 Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 n1 m' }. D% K8 N# h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 B% U) k6 N- I) l7 [' o
4 b4 s4 M3 ?  `; a! y
219. 不如这样…… What about…& l0 w; e& T  h# M4 w6 e

+ l, v$ e& w, d) p: X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 C/ q- H+ K9 `% q- o' [' [. ~. v' _* c
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " Y* N. U* P+ O4 T6 e6 y
& X+ t9 O5 l, a% c- p* W1 D7 k
222. 我不行了。 I’m done. + J/ L! x$ W! u3 D1 `5 v+ [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ M# b3 x: w  q4 ^; X0 {
& u2 |6 l8 Z+ p7 k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# D1 {$ {8 n4 Y% M
5 J& H- T5 F# ?8 ?224. 看得出来。 You can tell.
# i* I/ H  v6 }) Q6 IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 T0 h9 F! {8 j9 h
- T! F2 Z8 V. Q& X  L6 x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& Q4 H5 {3 |2 v# Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ o& a6 Q- B# H+ H) p. P1 S5 F2 S  ^: p
226.不买可惜。 Hard to pass up. , W  C5 G/ |5 t# H, |2 o' M' y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.  N8 D7 i0 ]( b4 U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% N+ @' I# Y9 V. D4 ]9 f) Y% h9 ]$ G
+ a* k% Y7 U* V) E' `227.快去快回! Hurry back!
: j1 r6 r* s; J7 e7 K6 v, f! T. U9 N. @7 g
228.你说了算。 Up to you. 6 v. i1 V9 j2 Q5 B. G2 o0 N. \
You’re the Boss. Anything you say.
! R) r5 L4 X! T- H9 Y( y0 k
& x( C" Y% T3 s% ^" s) a6 q229.放松一下! Relax! 3 b) T) o. }1 B% F
1 S+ h) I2 E% U, w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   K0 ^# g  K% z' J
: H6 X7 [0 C# A3 U$ [" }" v, ?" `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ m+ M5 y+ X) F- r
2 J3 F# U( t1 b' F7 l232. 我急着要。 I need it badly.7 r$ ]) J8 y$ A0 _$ f. H

, I. P- p7 W. x4 f233. 说话算话! You can’t take it back!
  j5 U! t/ {3 b4 _) l% M; t* v7 D7 W4 i
234. 笨蛋一个! Idiot!0 h' H0 u3 C# [7 |, M$ v
5 d& E1 h  ?% Z# q
235. 真没礼貌! How rude! 1 [' l8 V& P! }" Y$ ~* s2 S4 F  e. o$ ]
  W- X0 M/ g% @" _# Q4 N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 I' }& l4 f* I- xe.g. A: I can do it! Let me try again!
# d/ o& y# i  ^8 C6 _5 rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.* ?# ^$ d1 i/ T, g0 L
1 V7 R, x/ z) v& p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! }" L# V, u0 }+ AGive me a look. (比较正式一点)4 |& e4 r4 z* u9 [) ?

4 T1 ~' u) j& r; u4 [+ T0 G238. 可想而知。 Goes without saying.
! m% U5 q! X  @" S  w# W注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( b: F: I4 E$ j- c% _- u% W9 b2 X
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 v: S2 [. v& A! Y3 B: d$ f& DPiss me off! (比较粗俗)
, d1 [! s# B# l3 q2 q* `7 u9 L
4 }/ `* |( l2 e3 r240. 说来听听。 Let’s hear it.
! d2 p' M7 e7 i  e; j% M4 Y- \) S% u: N0 j& _/ O- @8 `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' _" f7 M$ I  u- N
I’ve come to a dead end. 3 K' a/ ^0 \3 g: b" C0 v2 ~! p
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& U4 M6 i* C' p( I( p  p  B# e( c; l4 t& ^3 {
242.顺其自然。 Go with the flow.& }2 N  K2 V  i+ B5 j$ d
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! x  i7 X& e! u* P" Q) m9 s6 W' {$ y) |2 O, Z: b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 s$ H+ v+ X/ X0 f3 {+ v3 h3 j1 k+ h& G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- m( \* V4 l2 X2 x9 B

, p- i! i3 v2 J7 V" @: J2 r- w9 P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! c( E1 s& Q, S* d  q. l9 T( d  f. ~% f0 D
245. 买一送一。 Buy one get one free. # ~6 p! K# {5 [" K" e) X4 p
( E' m1 L* L9 a5 e3 L4 `4 }- Q3 k
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& S3 P: N7 u  w8 ~' Y
, E  u8 S; G" `) q, M: s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; V; n0 m0 b: n3 u% l, M, |7 f
, p" |" `& Q' y; S2 P' X
248. 不知羞耻! Shame on you! ' @6 S9 U% w* x) K! F* S  K

, u; y  H  i. r4 X3 F249. 你省省吧! Save it!
' H5 H, W9 h% P$ f, n2 c
7 S$ D2 u! n: z6 E7 d250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 y9 y; k, C$ C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: Q9 s. n$ t7 s
5 ~) i- y- S. ^% U, Z0 a# }1 |
251. 我支持你! I’ll back you up. 9 S9 x$ L  C" s5 N* Z
* y: X9 v8 ^7 K+ Q2 S5 T! y( y
252. 马马虎虎。 So-so.5 R& {" v9 k, M' h! T
7 \* ?; Y# d( U8 x7 E
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( d8 h% q  r9 T1 O6 H8 v
$ ^2 u& Q$ V, T3 q) {254. 再接再历。 Work harder. + J1 e' k: ?. x9 s9 B  I

2 _% G1 f4 z& t255. 白忙一场。 In vain.; m4 u/ h+ S- I3 y- g
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 Q7 j5 x0 J+ O" o
! M) }" y$ g" h0 T  A- H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 K1 M3 }( x# J: I1 V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- Q9 ?" ~( e$ O( F" @) H; L7 ?4 i, C* V2 e0 W4 k
257. 你出卖我! You betrayed me!
$ Q& @: `1 a9 X5 ^- e& n! k/ p' y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- V+ F) |$ L, Z; o' E$ d+ _* y" {5 a5 j" ~" B1 |9 o
258. 一言为定! It’s a deal!
0 n6 F. \( F/ o0 \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 b& r/ F6 E# ^" U( G/ G
/ S( t  o1 y3 U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" r# F3 y- I6 h$ k, a

) r/ o- [1 f. P2 M) }2 {259. 快一点啦! Hurry up!3 V: P0 t% F- }' a( \/ m

3 o; `1 f, I/ ?' V- ?# G; v; Q260. 我不在乎! I don’t care.
: ^% x0 V/ j. s! O( V7 _
  Q- [/ Y. C8 k4 k+ \  _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# Y1 ?# B5 [) d+ x( L

4 e( x8 X  S' P3 e: \5 字篇% Q  ?8 x0 T) h
; A: H( a( K- j8 W% P" {! B
262. 我怎么知道? How would I know?
) a4 I4 y" F  W3 {+ v' m* R9 k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 f0 N( K, t4 L: M) }  j* C! v) y$ X& ^2 B, a: f0 p* h
263. 不关我的事。 None of my business.# K5 H8 b8 P) [  E7 t5 k/ x, S' P9 l

% |5 @% ?4 h3 l* O2 `" j264. 我是清白的。 I’m innocent.- k. V) ?0 |; t; _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, B9 w$ K. q2 j& c% z% x" n3 w" r( S  P+ F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& @( o7 W( Z1 q! b
+ ^2 a) ~# B! j1 K3 V$ z% y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( B3 y* c* o, a7 D) E6 c2 ~
Face reality! (较正式)0 I1 [' b' f' |
; T4 ]+ Y; Z& D/ `0 D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# F& |) G( m0 D. [) U# Y' `
" W" N  B& J: b6 @: [% j5 {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 h, i3 A/ }% `) {$ q3 ]7 k+ b

- ?, o* o& t- h! t+ m)$ k5 O7 I! L5 H, u6 U
9 |9 V( s  L; ^& I, d
268. 包在我身上。 You can count on me.8 z1 k8 [7 o- z  e3 }- `5 g8 H3 |
$ @9 K2 B! }- D3 W& I( Z; c- t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 _5 F; q& o1 W5 h: }8 L5 Q3 \* w

, G4 H% p# [' j0 h5 x7 o6 |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 _/ Y; _; c( B

+ q, i" y7 [/ u/ i) y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. Q; \! u6 J+ I/ k' I; _
5 M7 m" R1 C( s

8 @  F8 |% A8 A: u- n# K注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( \3 p6 W5 B$ c
/ c( @: K+ [) h# b9 a% U+ D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( y; ~3 K) |, o  _

! r; W5 p+ @$ v5 G. ^" x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( M: [7 m! M. n( x5 [
9 t) r3 @0 \7 u! p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; i% B' A$ |+ B% P2 r
+ d" S. M& r* n3 a275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 A" s/ V" @" u
. h+ s  A  @( J( I/ J3 [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% r) e/ x6 H9 b/ B
) m) o/ u3 l/ x# ^* R" ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); h) I8 D4 ~: E0 \; @

, N4 F6 w  N% ?# T8 S6 E# s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& l* J8 \5 O7 F9 ~
8 A# I- X) J  K279. 有什么关系? What does it matter? * w0 {: y' b6 e7 P5 n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / @8 \" W! ?3 s8 Z* N: `

) i7 o! v. ^( T: c2 j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, G/ k5 I# u  o
  z3 z$ N5 }; o4 w3 k7 u281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 i. [/ r' W# \/ n; I1 u
5 V1 w9 K0 H* G4 d; L+ {) o
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  d" C2 J& B; Y, \0 Y" |# d

- e4 {2 u; Y& `9 F8 x; W) l283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% d# K8 `8 Z1 h. J/ D1 |: \5 v$ j7 X& f/ m7 U5 D: Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" t9 R; L  v) Z) N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ A4 \# ]8 M7 i% t: m

* Y: t/ E2 i! H1 J285. 说点别的吧! Change the subject.
7 K+ j. c8 C7 X1 s; L. x3 v1 _+ ^$ j3 `9 v0 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 j5 b" a2 ~' i; u

5 X! s- A8 u3 j% D3 N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 D% h7 d0 @, i: _9 y2 u& x

; o& e3 y# y% P" z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 z* b4 I" U/ i1 _8 h6 s) K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 Y2 w1 l# g% @3 P6 ^- L
/ D# p/ `5 A+ e/ e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) G& |7 `9 w! i3 P" p* f0 E! {  w8 V6 v+ O& J
290. 别放在心上。 Never mind.
7 s( f& }+ X/ P7 F: `% w; x7 o+ K# p; {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- Y6 |" C$ }# l% L' H9 z* C
& @# i, J# m7 e3 }+ H) N4 L: o
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% ^- z% p$ d7 c/ Z- d7 E

1 b) i3 {, R0 A/ Y# y) _293. 我走不动了。 I can’t move.! e. Q0 g) W- l6 r; X& }

% s) R7 o9 K* E4 m1 n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- G* |5 ]9 l& z4 B/ |( T4 F% R
& {+ a8 C( I" W+ h. `7 p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - g6 [+ G; \& U

$ S% C3 k% M: h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 L* z# y  ]% h: U' I

9 q% `' s" V9 D& I297. 吓我一大跳! You scared me!
, U2 d8 N3 E, |3 K; g. j2 y8 g: |9 X. d5 b
298. 你想太多了。 You think too much.; J* D- H3 m# @: _& }/ c$ H

7 Z2 ?- c( X6 ~  I- }# \7 \+ U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : l! ]* q) n) E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) P% l, d# \! g  ?3 W: v0 `1 ?2 f; `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 V8 K5 a4 Y/ @6 b* u+ ?
Go overboard!
& t; C; t) Y) c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 c$ s7 T# h5 c  |" G7 R7 D, u
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 02:50 , Processed in 0.276531 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表