埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2018|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: X& c: }& c1 k! P
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 L) S$ t( ]) K
- X/ h5 m7 S) a
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 s7 E7 r4 x2 Q$ [. W
5 R/ r1 m9 c: t# R& Y2. 活该! you had it coming! 2 X& a7 j" ]3 }& E  z
e.g. a: i gained weight!
( }5 r  U: n# [& r7 h5 ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) T# W- T5 l0 q# p% r7 A

6 R5 g" d; U. Z4 r: |3. 胡闹 that’s monkey business!
+ x, |3 R$ A2 i; V* }5 N7 he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% |) w; Q) w1 D- T3 c& V4 Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" ^; v6 G- P% Q. c/ i
# k: }+ k+ b: w5 ^8 F& g3.请便! help yourself.
  w. }+ |  |- ]; ?0 A: {4 Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 x) W  J' ~( H$ O
0 {* N; u& X: W0 U1 D9 I& H4.哪有? what do you mean? not at all!3 m) G& q7 Q& i' B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; V! J, {# f% P9 s
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% a% _$ l1 _" V& W- `1 j. y
; d+ B4 J0 S( F: ]5 Y' C# m5.才怪! yeah,right!
% I6 P, Q' L  B# v: n5 m% xas if!/ s$ B6 {3 o7 s! a: ]. T& z
e.g. a: today’s test was very easy.
2 {! r; f' c8 x9 ~b: yeah, right!
; \# [4 Q: m; m1 `" Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- Z! }" B% E/ }/ j* L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  H5 j1 K7 [& Q
" ?  E; D7 C2 t" u
6.加油! go for it!
. t& T5 @0 B9 k1 h! y, He.g. a: go for it! you can do it!
% N$ ]2 c; g) |8 J8 D) e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; Y! N3 n2 R: U$ G
7 l  t! v& ~8 Z/ C6 m
7.够了! enough!
0 Q% p3 L% M: C* gstop it!
2 r+ M5 Q; v+ z1 }: _  m# ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 g4 T% J4 O1 \% @' W% p

1 J& D  V% Z, w2 J) Q/ d0 f9 r; Q8.放心! i got your back.
# [0 D$ V8 h# N" g- t3 e9 |2 B& we.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 U1 [8 v# a: E' N5 O; J+ _/ G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! U0 z0 _# ~- X% }" ?
人会常用,女人反而较少用。
) z: G) Z3 X# S% c4 \9 w; z7 R' W% K4 Z( ^
9.爱现! showoff!+ F# Q/ T/ R& W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ }' Y5 F, e: N, s* S, r5 x注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' _  O2 ]1 g( _) e

! [% o0 u) m  Z/ I5 H10.讨厌! so annoying!$ v- o$ k9 |$ M1 l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- ?; A# z# u1 d8 d# H% c  I9 L7 u  E/ j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- Z/ Q% r4 H6 j$ @/ F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ w3 [) W* t: J, j" e  {( _+ _* W4 k' a# Z/ U
12.真棒! that’s great!
: f5 ^6 ~9 x' S: Q% I3 g
2 l- S  s( b1 W$ H1 g13.好险! that was close!
8 _: D5 t3 A: W) N8 E4 T( U8 g- He.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( j! y+ y7 ~4 L5 _# K) K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# n; ?# p) |4 D3 U" Z3 B- t' ~( q

6 z. V7 a$ `" L' B$ j14.闭嘴! shut up!
7 c6 s5 ]2 D  S. i
2 K" ^* ]7 z5 M- s8 O! i15.好烂! it sucks! * m& I4 P( `! u1 g; b. ~
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ O) ]0 A3 V& H: J2 X: h5 j, U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( {" q) z$ \! U% W: n1 j. Q) @+ X4 W5 t9 o2 T& J3 u
16.真巧! what a coincidence!/ U# o( E4 h; S) h) }
* p4 C6 q. N* P- s1 x6 U0 k
17.幼稚! immature!
: e6 t, f* v" G/ g+ s( @9 be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# h' Q1 u2 ]" T2 m0 S% N$ Jwhat a baby!5 X9 ^3 n3 M3 p' ]. E$ |" w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" c2 F! k4 ?( {1 ?" [, z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& V. `) R' \& c0 g' ^  t7 c
' j. @1 |6 s+ K18.花痴! flirt!
& Z0 O) Q1 ~; S; m! A/ je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ ]. y8 R" Z& W* a  z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 @% P0 v& L# v  O
% l, t! |" q4 D" j/ L. I19.痞子! riff raff!# V2 H2 v( H+ ?+ {2 Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 I. l0 ?8 c7 t. A  w7 o
真是一群痞子!" K1 w2 W9 }" Y0 S0 ?0 p
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ d) P  i3 ?/ N, c

  z7 h4 ~+ a; v8 I" y20.找死! playing with fire!) N/ e) @1 h- P9 L& h% a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; q* F- Y  k* z' S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 n! w, M0 [3 R0 L: B/ A, U( a$ U21.色狼! Pervert!/ z7 p6 e9 ^& V# T8 W" F& G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . c$ t% U* Z' O: R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. O. V9 B$ W3 k+ f- }9 g  A% H“You are rally perverted.” 。3 h* V/ C# e, H# U

; m* k; z3 Z  `' g/ U22.精彩! Super!
  f5 U8 R7 V+ F$ F  W, }e.g. A: Good job. That’s super!! G/ i4 P2 i4 j+ O* A5 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% `$ R/ y" D5 H7 k; ]- C& \
+ o0 H. a/ ~$ b9 G
23.算了! Forget it!
* [* i" I. h- V* V: _2 x) ^: f4 P注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  j0 @/ c$ l2 M- t; i! L
9 t: \" b7 m7 J. H  r4 @# g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 O. M( w2 Y  b4 n4 R. w9 s- _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  v) y/ d6 s& l- V( x+ W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 P2 G" m7 }7 c: I/ M2 r
. ?" w! \. ^5 F% x5 y. D) r25.废话! Bullshit!
: x4 X! u9 F0 f7 j5 C" G' Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& o& V; _" d9 i6 j. r2 l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 i; [" S9 |! D1 P. y3 b2 p" r/ w8 r9 d3 n5 B
26.变态! Pervert!
4 a0 P+ H0 {# r) [+ I$ je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% @0 Z* j! F, S. C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! ]2 N& |5 B* B% ?/ ]4 X8 q
7 \$ y1 p1 }8 X
27.吹牛! Brag.$ Y3 u& v* F$ X9 u( [: x1 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 U5 ~/ E7 U- e; Z' Z. x! {$ [! I
, f5 f% R9 T, y2 l
28.装傻! Play dumb.- c  F( s( q" {: }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 L2 ]0 i. E* V: |
/ N$ {* `- M6 ?& r) M
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# E! R) S  [- ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  q6 N0 B# j2 uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: f* K, ~/ Y/ b2 F注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 S) F  w  `7 ^0 \; Y" B
' H! [# A! E  Q2 @' Y$ U, e30.无耻! Shameless!) h/ m* u2 d0 W2 a/ N' T! ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; f  O; i: Z9 s5 z# E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 E2 [2 Y3 U9 o, C+ d. ]  }- F9 q0 }% `% ^& `
31.你敢? You dare?, p1 D# y) S7 B9 W; T
e.g. A: I want to challenge you!
2 G; A" I% x5 ?/ g9 XB: You dare?" g' l. l3 T  U) s

/ ?3 E: [( {9 }2 Z32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 B% u( o9 L4 f; g" l
e.g. A: Let’s go for a walk. 1 }% J$ n7 W$ B, R0 s9 M
B: Sure. I approve.! y- Y$ v( E# Z! v

, [! D& L3 b9 w33.好饱! I’m stuffed.
( Z* l. L7 N9 x; n" y
: h1 X5 q* K; Z% N. e34. 休想! Over my dead body!/ No way! & W8 B+ `/ {% d/ u+ N- r3 `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + R+ ]7 {0 C  ^# E  q. ?9 o

* j& C0 r1 k1 P) L35.成交! It’s a deal!
7 `3 i3 U0 H& k' ?* q: Y2 S: p  h: m: [# f5 ]4 X0 B
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 {2 K) E, S+ i3 d* w

& ^# t! p* P+ Y3 字篇
- L- E6 \' ~' S  s% ^2 V: ^" ~( |+ P) {3 R3 v* Z% U& U/ n8 y/ g
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) e/ Q1 E6 K- M: ?( H2 ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - @  i5 D" s. c1 n
不会吧? No, she’s not like that, is she?
, T- r3 j1 i* Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# H1 H" G! C7 e. c) @8 k
不会吧? No, it won’t, will it?
/ Z: X. z. P4 ge.g. A: He may not have much longer to live. " ~; \& x8 L! o& Z/ B0 b
B: No, he won’t die, will he?
/ f/ g6 Q' x1 ], V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* S/ b' `9 r% f: g& Q6 W/ U0 F  q- r
3 R" A5 e0 o, U) v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! b: S! f. V; j+ _  g8 U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 r3 ^* Y9 ~3 L
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) y% ?" R/ k7 R/ Q8 O7 ^

4 q2 S6 s- y3 f9 }' j, }38. 狗屎运! Lucky bastard!
) e! H8 u, ]+ h' Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& |7 ?: \  }. Y0 C

; L$ |/ m& H  q39. 没风度。 Crass " s* l/ E4 N% {% Z1 f: M6 r3 [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# I! s  N0 F* |* u0 K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 `- q3 S0 x2 B0 u2 |1 v" H6 H- J1 z# w2 h9 K5 ], w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # H- L* D+ `1 j3 w; Z; t, q, K7 W( M3 B
B: So what?, v! f" X! k  _" ?- n7 Z" S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* {8 k' \4 z4 v" B4 u% Q2 U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- }# H- P4 k1 _. H+ N2 N: @! }1 {% }9 ~* r) p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- ?0 F8 Y2 Y! M2 H/ c; lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. j. e: S& R: ?9 g; j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 K- c- G3 b4 }5 L7 e/ p. p/ ]6 N' J0 H% i# `0 J9 R, B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' i1 _+ X; F7 j
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! W' x% w8 `& D2 p; z(你再给我试试看!)。; i# g* V* y9 t/ k& V& B$ `* j
* x; F# A! ~  s0 U% J; H( B
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & X; E" E+ B/ Z1 \4 R; y4 o0 a7 Q' Z
; Z6 g7 [5 d- i0 d$ d) @( J4 Q( @
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 C* B1 m8 d- S, Q$ F0 p- `
; I8 Q* C5 [; T9 z  `9 }+ U44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 b# M# ?2 Z$ Z2 ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 @( s# \* h7 b& T
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 w4 @: t! y# w% g& L
& v. T+ N6 m8 G" x1 }4 G) q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ [# C9 V) M( I) f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# ^+ O$ Z# Q6 A' ~2 [; {/ d# M0 B& J- p- O, X& b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 U1 w0 r- i8 J# y( \
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) V7 X' r3 H( P7 g: y" n
6 U* E. R! t9 k  N" }; w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; g2 V/ B  d) A6 i
' {  J2 f( G2 j& f1 ?& O) o48. 再联络! Keep in touch。
; E& f6 P9 i% {) A# i' p! l1 u, ]# t* S
49. 干得好! Good job. / Well done!. {: s: e; T$ e4 j( e
+ P! }* j: a; q! W$ ^/ i& B
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  W. M2 X0 ]3 @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) ]) f0 F  r, F1 U9 I0 a0 u
6 T& s2 j$ z; h% ^6 Y, b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ ?1 h0 i/ c( ]7 x# A' J- D
) }2 e# H: g# P* C
51. 看好喔! Watch me!
, {4 `  Z" H1 z8 G0 N* M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 w- K  r) C7 L! _* n% @+ S- p$ j4 C& g$ x1 l0 Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; \% I' {( m1 ?$ |8 B- q! r8 JI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 |+ k. \5 c& ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" n  D% ^; ]" W, H
3 y6 e+ k& s9 D4 W8 T) t& p53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 V3 [( m' [5 s7 C8 k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( `6 G3 b: N2 `& {' H! O" W. O; B3 B注:说这句话的人有着炫耀的心态。% b2 Z) F- V6 S! R, w4 F  s
! x# \/ y. w/ s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & q/ n: ^- `1 S, y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 H* f! ?9 t* I
9 N1 o3 O: e. ]2 R$ {) O55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! J! {  p3 y3 p) m' c
: X0 t) H9 t/ b7 Q5 T) |) f4 n' \$ d
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 s6 l3 u7 ?- X3 O* u- W
+ b( K! n6 r* l9 a8 P% x, v/ x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 ^! n8 W, E' J: g/ e5 n
7 a. n) H# m$ r& A) \+ C7 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 z  q* @1 s8 I5 [1 R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 ]3 N0 ]% Q! a' K6 z. H/ b) ~

1 a0 ^/ w" ?& W1 n- H7 s59. 你真笨! You’re so lame! - b, `- S. i2 v6 b$ E- I  D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   D) p1 L% A3 O& H) n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 p' ?8 X9 }( D
7 ~3 B6 i$ v: N1 q( b' I" H8 m( u
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 e- r4 c/ X3 O7 j7 n2 Y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# J% R* s; o( q. C$ N; p) H
B: I don’t feel like it.
3 S( L: R( v) [7 s5 J! M8 l  \5 @" ^. U0 x
$ a: a! Y* u/ i8 j! W* U7 a
61. 好可惜。 What a shame (pity).   |: b: S$ I& q

0 u/ z. `, q; S* G! _' T( ^2 i62. 随便你。 (It’s )Up to you.! b6 b. x9 y. {$ A  E3 D/ m
Whatever.
0 F& B& x) o" c! U  z5 Q
, a. N% ~7 D% p; a8 r) }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ g# {4 F9 H2 B' M1 C4 W6 x% z; }; o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, W! Y0 d7 A1 S; V  Y

  C0 L( K. |6 W  g# O1 ?  v4 m64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) G8 S5 x% F8 {! C
- K5 L7 [- V' `/ I6 N65. 分手吧! Let’s break up.
7 ~5 ?! f0 g; S3 a1 g) `- R1 V2 ^& `8 l% _2 b& o# I# v* O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 F! J9 P, f6 a  V5 w2 @See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- ~2 h7 }! W+ z
. c( e0 J7 I" H8 H8 Z5 i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * Q+ h1 d; {  g3 w
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' D) K) H3 B) A2 S+ p) s6 s- x$ S( v; S+ O. U
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 q: E- ]# A" D) n6 o; J2 ^2 T( y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; [; k; u- P/ @; S" R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! H1 l& ~  m! T' C1 ~E.g. A: That guy over there is staring at me.6 J- D3 t' ?/ A0 X! \# j$ K
B: Don’t play attention to it.
+ ]6 N) l( |* t+ b5 r( PWhat the heck! 0 `& s0 e6 A6 m! s3 v, I. C, o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 u, d" o" M4 |; G1 _4 n
B: What the heck!
) e( i* n+ z. f1 o注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  R+ _- @( K) x6 t3 v7 F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: R6 i( S& ^. uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( n1 w7 d! O$ B  K" T7 Q1 W- O1 N# b

: V6 u- X; L% L6 ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! s, v# y6 a* a+ `0 M+ Z

1 J1 L* j% c# U. k' k; t4 w- D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; T* i7 z) V/ Q3 u  l) K9 g3 B( n

* c1 c" m1 u7 @0 _# O: G6 C1 R" }72. 很恶心! Blood and gore. 1 [$ J. Z& y- ]# {7 V' v- D
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 X) @; i& M- Z/ I; b. ?
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; D0 }6 k3 s( d2 E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 ^" M3 U' Z5 j" }  S" w2 _
6 Z; [% x$ \0 S8 E6 x$ q. p3 H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 S% I: F- [' g3 r
Do you get it?. C' p8 ]3 f* @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( l8 {( o( R* V5 p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 b6 F1 h2 t. u( }9 }7 U4 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) L* {: n, n6 C) `0 V8 F& D  H( d: Q6 d/ ]6 ~6 m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ O! E, w; F$ |9 K: q+ c
注: Pretending可用playing 代替。: [9 a6 }# t# A$ O; v- c
% |' X8 D+ x# T% c8 N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! h  ^( N" d  f
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. O+ ~' b# o5 g- g0 E* }1 }# w
6 n9 O9 A4 A( }: [) n0 D$ v  J- O
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 V# Q1 D- w$ g8 t( T/ PB: There’s no need. Forget it.# R9 c5 f7 b2 H' q5 e. b
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.  I+ X7 Z( I+ |9 k- t2 @
1 H8 ]* c+ }2 ^  m
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ a. ?* O. F$ |6 M6 G" d$ {( ]+ n, `( y. E
deal with it.6 c% T9 G* i8 Q3 X0 M. M' C
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 ~3 u& B: t9 s. E+ t! A8 _B: That’s typical.   m4 ?, E5 M7 H$ Y2 w
+ c  s9 n6 O$ M4 b0 F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   @* ^. B9 o1 q' @/ Q- h3 ?
* X6 B3 J6 m& Z5 l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, P9 E) F1 |+ F5 X+ q& u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# {. ~! K* W, E. {2 T/ x
  y% u3 F6 F* S4 x80.不赖嘛! Not bad。 2 J2 R3 A& h( i, ^' b1 }/ I1 Z

2 p- J( T. B( z. T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 p6 N2 ]- s& y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- H( S, b2 s# g% a
* D, S  R4 P' H5 C2 O82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : N, z# r& h- Z) Z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( y7 m* L: l& z

5 n6 O$ A" j  F; u$ R7 _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ ^0 O" g2 ?* @+ J
, h. r% S2 ^0 n+ @- @84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 H: x2 J0 x$ d# Q: u- X) p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' S" K7 L$ x8 t, w
+ m$ {0 F3 z, e, l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 ?3 j9 p) @( q9 p1 k* S8 u2 t$ Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# p0 m& f0 X  g5 p. f/ R" p4 QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., s7 ]. B" j3 A! ^5 b. C

* K! C5 x. }( V. r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; R8 }+ {/ ]( B) l. A: SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 B4 @' ]1 e, }* P9 s" X! M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 u& d) E& R. _: x* P; c& f& {4 Q0 e/ b8 _# M2 k
87.干脆点! Make up your mind! + _# N5 i3 F% L6 K# g: s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 ]1 e: U7 n7 u& V* p- e5 k, c; ^- \( \* J+ E  |( y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 i1 n8 C) |7 i) g5 K% l% Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( Q6 R, o# S* P4 U2 x) `
# u$ N; W3 B$ b1 g# b89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . j# t1 Z: w3 B0 d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) e  [8 [! t/ {: L0 r" ?0 |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 f0 K. [1 Y$ j$ h  B- i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 P0 h4 [1 a1 C8 K3 M5 kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- V9 c  [4 E, h/ `, u
3 O- T7 e# ~* o  I' v8 R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 S# H& c( a% v: \! eForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   v9 j" r2 }, s  n. m
B: Forget him. I’ll take care of him.
: y5 i4 i0 `# I% _# U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# s, X: L+ C4 |" }; @  d
  b, k5 k' Q4 ?6 Q, T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 G: d* N; _! Z4 N/ q& t0 g4 J- l1 G" b0 m
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 E1 u' `0 m8 Z; L4 S9 @6 tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* b& g2 B: [5 Y3 e, `% W/ |2 {B: Says who?2 v" Y4 O' Y! R
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) _, ^* A" G3 R2 r# @9 ^  [& c, I( G" R, [, {0 j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: x! @8 u/ T  @( b, n# _
- ]7 R) A2 w; c% N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& B. ?7 D7 n+ o- N, t9 |, A2 Z. E7 Q/ s4 P
95.你撒谎! You lie!# Q; Y( p8 Z9 K8 I* U/ w
4 y4 S3 k  |: R* x$ a/ C! e
96.真恶心! So disgusting!
2 i) E- {! h! z/ n# ~; t4 N. C  C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' t) u+ s& J8 {7 L) Z) _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' c7 |1 J4 c& u! Y$ q. y
我说不上来,但他真碍眼!
1 I6 V8 W8 ]9 L+ y1 m注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 A5 `5 x; @: i+ o, _9 I' w$ [% D# U# u9 z' T) Z" D! c# B# f
98.别想溜! Don’t run away!! D- Y5 h/ {; p: P8 ^+ K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 e# |$ z2 X; E- k; E
/ A" m; [0 x( [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 B# r3 ?' a9 J8 o* [8 P
, j- k9 A7 f% K# o1 H9 l0 q8 g) labout it/ Don’t mention it.5 s( ^/ n) W, i! Y

/ A  P1 @, Y' K8 b7 k- ?5 i100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 c! b3 p1 C2 y8 k5 y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / j/ C0 l3 `! K" Y0 a" p- S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 Z3 g$ ]% H& o  ?* c( |
8 O, W0 [9 q* u; N3 R% N8 @
101.你输了! You lost!
" j0 x, d& O# o3 D4 t6 u8 v) J! x5 N
/ G; e- A& }( y6 ?- Y) D102.吵死了! So noisy!" x4 t7 M8 g/ j- F8 C2 ~

; u# \  G6 k  {0 w0 _1 M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 h) V7 Z! _; |: r9 n9 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 G, b/ X4 @0 H: d; {
% u$ u1 n% N* ?- u/ d7 \7 A3 a
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" f; Y' Q# n2 AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : [& T) {; Z& i$ L% h+ k1 L+ c
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& G  d+ Y, b/ M% ~1 o2 P
Let’s go out for some air!
; ]- j+ u1 {5 C( {) q; HE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; I$ g2 D+ U/ d2 S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" \3 Q; U- s  g$ J
% \3 W5 T: d4 R/ @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" A2 m, n. g  _/ L- Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 T) z3 q' B' G6 VB: Get that gun away from me!  t0 D4 Z/ c1 R/ L
/ R& ~- u. K3 D; F" y8 ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 K7 Z4 m4 `0 T: e1 \( [5 I; v1 }+ {B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ A6 _& h, f3 a
& R: K4 Q  |2 B( m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' @7 O4 L* j8 g5 L3 {* H7 T, H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 G1 I/ h# Y8 T7 x/ f8 M% V- ?" W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. ]3 n' v% K; e. D) E3 J" i- N
' `) p* c" y) @6 R1 }; y4 l108.放弃吧! Give up!
3 F" X' G, n7 J, K1 Y1 a2 C. E/ ]1 r5 u1 H4 Z1 v3 O& P+ |
109.太神了! Cool!
8 V! ~+ h* E2 Y' W5 X6 F# _
3 F9 Z7 t, J' ^  [; _$ L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 Y- I- x" Z$ B1 c" @

3 c% S& C# l  T; p) Z  x# Z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 @7 _: K8 `) L# {/ O- V9 |
注:有些用Beeswax代替Business。
8 A3 H6 c- m; Q( f. ^0 t( e4 @; ^2 S2 x/ |3 z/ x: Z. ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) N$ `4 E4 T- d- o5 B; m& g# X" Z$ d4 C6 d. M7 p2 o0 w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 _8 s7 K1 s# g* CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( _' d1 n+ m! }. p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" {( Q# U6 i: b, W& J
& A( J, u$ [7 }* b( X; ~6 L是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: R) V$ I. I/ ?  p# l* f
/ f6 }/ J. q' }8 f5 D0 ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; i- [  j3 H. L5 X- P) ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 t+ a" b- F: `8 J# r/ H0 q
- s5 v9 P; u8 f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # Q" r+ N) `: _# c
But just don’t bother me anymore.
7 j/ r. ~& I. x  WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. B/ `7 e* g2 s4 A! X3 B1 L9 C& l9 i注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* K  q3 H& w& E( h  t; G' t
1 X' M) i0 H7 v# `! t4 Y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. b2 y7 s. H2 \/ ?3 SB: Not much…" x' H* m  B$ {6 l8 W
2 O: G# ?3 k; P! q" D6 }5 v% W
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 d: Y& X4 O1 Y+ M9 g% S/ ~
: u: i' ^- |% {9 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 d- G2 M* o% j# J4 I8 N, z  o  g
B: Maybe another time…
. `4 P6 s( s, l% CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., r- Y1 A+ B$ x  S' v( I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* P: Z6 n6 n% m0 z. W4 N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 U. T& u# D* ?- m2 O) [1 V$ d( ~  _8 o, W2 v6 ]- h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- E2 m; b  H2 G0 j% D% C) v( |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ V' X) m6 O) `  `
. g0 v, R% ^7 t: I8 O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 a' P: K+ P; z0 C

& p0 l# }$ O  z6 f+ X: G$ i1 M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ i9 d. {- G6 R# A+ s7 M& O
1 P% h  ?6 T7 b. J3 A, d$ N+ a; Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( A% v9 X+ v* a! GB: What for? You already have a Ph D!5 C/ @1 q) Z1 Q8 C% ?* v9 G
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 h8 O# M! e4 h  z5 y9 S
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 r9 O. x' T/ M6 r* Z8 S. Z, y, |- j0 w6 M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* q% }4 j$ n% `* V" h
" d' {. u+ c/ U124. 不错吧? Look, not bad, huh?   P2 |1 ?* n  d: _* @
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 U6 Z; o( h2 F- e2 k5 [& A

- y& {, T7 B2 H4 W125. 真可怕! That’s terrible!
2 p( y5 ~9 g6 V. U6 _
2 U5 _. ?5 U9 f0 P* z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & ?' o# p5 g& X
/ _3 F. [: }- x" h9 V
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 L( @: {: M  f! x$ s3 F6 f, s$ d) w& B& z
128. 不难吃。 Tastes good.
; A, E8 u5 k0 M" S8 ]- C* l7 C6 \9 m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' Q5 a3 @! z  C" H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 G# J( v) v! ~9 Z, B2 H% G

0 u- R. _4 s9 ]# }  Q- t, W130. 得了吧! Come on!
2 P  l" C  K; r3 T: b6 t4 j, R2 r. h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 v" B* g1 O8 F1 s: [; r5 G) m! r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, T9 Y1 B3 Q2 C+ H) l  f$ a
& b7 ^# A' {) S
132. 猜猜看! Guess!
- v$ c* ^, |' F  @! k( V" U
9 X) R1 a$ z0 X( Y133. 这简单! It’s easy for me!
. l, H2 U8 z+ u) _1 V: h, V, b# a* v  V1 W

$ J& m& h: ]; F" Z5 Q4 字篇2 t9 @# n! p/ `- [6 n9 l- o5 c/ Z3 s' u

4 x- s" f6 a5 O6 \( C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) ^% P: I6 f; Z; Y% s
  ~- V4 z# n! U" t: g135.长话短说! Make a long story short! 2 {7 \! B' P3 p9 e

( F- W  Z  q; r/ z5 q4 t7 K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 \2 ?. d/ c9 ^' H* c' z7 |
+ F6 ?8 X2 F5 C1 R% a. |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* f, {% Y7 M* z/ d6 a9 m+ r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) o$ I; A9 ]! Q. ?4 ^
* ^4 l! f8 U6 ^; g+ A
138.我尽力了! I did the best I could.
! a$ S) y' K5 {: U
& w+ \/ r& N* v# V6 F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 n* I2 \. [6 N: n1 }! r5 z1 ?! S  S  B( ^0 p6 Y0 o; O5 q
140. 半斤八两。 Same difference!
. T" g: Z: a' w# R3 t+ H
6 q/ g2 Y% E" u) G  x% Q( r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 y" h  x# ]# F2 Q9 X  J& J8 @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - O, K5 d9 b  j. K- P9 ?% r! s
It doesn’t add up!% L" a5 m7 D, }( Z) c2 S/ ^
3 E( A7 N# K0 B" l# ?& r# M
142. 知足常乐。 Easy to please.' y0 \- \: c8 x; I" p; A
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' w) ~6 |1 `) R8 B( c+ Y7 Z

, A3 u) O3 x1 t: C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 ^9 G$ i% v. H8 `9 C+ N* j  }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! ]/ x; S3 H" ?5 q& Q" Z

* N5 Z5 Q, m& i. t144. 小气巴拉。 Scrooge!3 ?6 L7 b8 X, f  A- w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 q# o1 n7 W" c. ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 u" f  _! }' A4 U9 E! ?$ W( B# X; U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 R) b, Q" M9 C. Z9 eE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 L1 `0 w* ^8 f7 a6 s3 y7 u/ \* A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# j( h$ s) r' e3 H* T/ P) d' F6 f8 R$ m9 O
146. 在说一次! Say again?
. V  ?( J; \9 B6 Y3 C注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ Q; [  s  B4 d3 ?3 K2 L5 a

2 ^; c- b2 r3 V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 X$ j& ?; X" O% Q7 C' F! s
% v  O+ C5 U, S- M$ F' e* T' e# W148. 岂有此理! How did it come to this?
3 d2 A' g8 ~9 `2 X  E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 b& F( D! C& o, R, I  h1 D$ b
8 B& R8 N8 @' ~! H- Z, d149. 脸皮真厚! What nerve!3 f7 t2 T; h2 _) d3 N; \+ G
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 Z! d* z+ t2 K
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 a* j" g) W, T+ |. K1 C: c

7 e( w0 s% M3 N4 B+ [150. 你急什么? What’s the rush?
) y% A' \. U  H
, N! S: d. f% f: H; |& O9 G. r151. 没完没了。 Will it never end?
2 H* O5 w8 v, f' x% |, [Doesn’t he know when to stop?
: t. D  X' h, L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 `) j8 `7 C) w, v; T7 {+ f& t8 u: [& j
152. 太过分了! That’s too much!
  J- L. o: {; [" Y& f/ V
" {8 H; x* c8 J7 d' b153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 T( N# a' i9 d  k& Z5 @  B1 C8 ^! `2 d1 Y# D. N
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& I5 k( l3 K. r/ V$ r  e0 ~* [" s注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 ?' ^  z; b1 n( G
* ?. z8 r8 L2 y% d7 s
155. 真没想到。 I had no idea.
+ I% }( x# u- Y0 }1 m
/ V3 ^5 \1 Q& s3 `156. 我的妈呀! Oh my god!. f( \. e; v0 H, L: c* o4 l+ ^

! e$ ]" X/ g2 i/ o# L157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   x. I. X" t! t$ g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* d/ e3 V, P9 |- J
- c' I. m) d* @
158. 常有的事。 Happens all the time.
' K, V: I' L+ e$ S1 z% C) E; Q( Y; [! t9 ~: f
159. 你真没用! You are useless!
- X, K8 @4 B" \
  Y" I6 y+ i" J7 X: ]2 w160. 真没水准! No class!, T$ j- t8 a  M9 D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ K) Z" J3 I, V6 I0 i7 `4 u  E- s
" c0 Y5 d( q. I# H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) [( |5 g6 R# b+ X

# z2 u$ D! X6 d9 y1 S. G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 U1 Q" [$ A' k- f/ B+ J

! t8 G0 ?$ b/ ~/ a$ x  L162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; t; w+ d1 m( J2 y. q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; F* t6 P; [  B# k5 X! z- z6 q! y2 w% l* {+ m; z6 i- ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). _' B/ O/ V" o4 e: n( d* ^4 ^

; r* D3 H' B5 m: r+ M164. 想都别想! Don’t even think about it! & J! u! \+ ~  `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ h& N9 c7 r" m7 m7 h- S# |( R8 E# c: }0 I- x9 M  m3 w+ y7 [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 w: `+ R( E2 a2 j1 f" @# XWhat happened? 一般人常用的句子。
% _! i1 [* _# a+ K7 u; d
6 E- \2 T8 `9 [- j* {9 z166. 这也难怪! No wonder!
% u1 _% L( M3 i" ^- l; B$ f% Y% Y- w( _3 ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 w4 B$ x7 c+ u2 X/ u8 u  a9 i* E7 L3 k& j
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ e1 t: P$ k" q; m  U. A3 R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 K3 g- ~- v% M
3 H1 \. Z; r) b" `5 S6 M
169. 没日没夜。 Day and night。
4 f5 X# k- ^7 Z" |0 m( U: S! N# t: Q1 U( A/ b" X
170. 一视同仁。 Friend or foe…
  h  B& |3 B' pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 f5 ^: X9 q- x1 W8 U2 }; F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! {3 n! \; \; D0 x* b- z+ M) u

. g6 N5 a. {, C2 I1 X  o- B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! F: M( L  T7 J: ]* @9 x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 e3 n$ G& P, n  Y1 c- D  U注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  p1 k! Y* F. f+ w- k

+ ]- H% \$ b' I' s& F172. 正是时候。 It’s about time!
# c& q' N4 ~( M3 f# W" D' k) b% h
) v) S. Q8 E: r" p0 C$ ]173. 真是经典! It’s a classic!9 H8 D. t, q- \  a- p& C
1 `6 m6 F! `& u9 I4 v
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 O9 O( @; S( Y) p* g" C( h
8 z+ K7 A5 M% r1 l  f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" Z% @8 ?0 U. w

5 _) m$ k$ t3 U& r* R; J1 }176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 Z( B+ y) q# H
' Z) J; b! m  ^# F0 E* z177. 你有病啊?! You’re sick!
6 K# D5 _) C5 P0 l+ W/ A. T+ W/ O% f4 z6 K8 A
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 I/ D2 T7 _/ K& A4 H) y, N( v

' X" a/ B( b1 o+ Z5 y3 a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( A2 A+ ?  B# ?& a注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( ~* J, d+ \. J, Y5 x4 y' X( x5 o
/ m+ }1 U8 Q5 {/ F180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 l5 \. p0 A& w" z- M9 R/ S注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) r# _+ T1 t8 K' S* _对象的情况。
1 ], Y& p- [* _( p& Z6 J- }# b3 B6 m9 V/ @4 G7 ?+ p0 i
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* U+ ~8 Q2 @( n+ m! i9 [2 x9 H
) J. D& s2 g8 R3 G. ]+ [% ~. ?0 Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 U1 S/ w& u2 p$ j; f4 x# h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& B. G. D" a5 A/ c
. j6 [7 _9 Q' R7 f: z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 n9 w5 ~8 x3 N$ v, r7 a2 P0 h. l9 D3 w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.& Z( g9 g- o: b/ e. V3 K) d5 m
' T. n/ I; t; K: m5 C
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 s$ p. E0 `% }9 P9 q0 V( q# J: g$ H
186. 搬弄是非! What a gossip!/ _" p! I; Y: r+ d, P7 R+ a  |- ^: P
' P  \' R% ^& I) B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# }6 D- G( B1 [6 w" ?
) @2 o3 I6 e/ B0 i/ }  B3 T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., G/ m# O: u0 p' ^) @" j* _

/ i) e$ \0 M3 _( U( r189. 行行好嘛! Have a heart!
& j7 X7 A" [, T
  ^! W' d% R* k* W# E190. 没这回事! No such thing. 5 o! K  _6 E) F, d( |$ ^

0 x  n+ k9 y; `8 y191. 安静一点! Be quiet.' c2 r+ e1 s; _1 V( x0 `* Y  H

5 k/ W- }: U, O/ n6 G& `) {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 Y! l8 @6 }4 d' E

2 [5 N, S/ B) g* k5 n* ~: r" ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 @: M# f7 Z% ?- a+ u" w1 ^7 V
. _1 l4 |, g' g$ j# L4 a! \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." c4 _7 N8 k3 x2 l, J. ?! j
% `% _, A8 u/ r3 `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! F" ^9 s' x: R  ?6 @1 r1 f1 N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ `" K9 {% S/ T$ w
  @9 f8 O2 O! k, a0 ]& U196. 很好玩的。 Super fun。
; x1 i9 U- E& \- V9 u1 L- o! j+ G% }7 t) Y8 K
197. 祝你好运! Good luck!3 o( l3 f9 ~2 y$ t. h$ N
; r; p& U$ Y/ }" _6 V. x5 x
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). w' H/ B" c" o$ M2 z, a0 p( u
! i  x6 t+ l: E5 o# H
199. 乱七八糟。 What a mess!1 w% N$ t. p. n/ J9 z% {* V

- a4 M% H% a& x0 q200. 替天行道。 Carry out God’s will. & e& n2 B3 \1 N) A4 I! e* V, G. ?
1 l4 G) a7 e5 Q$ v& w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 i5 ~9 W. k3 t3 ?" N

# J; g/ K% l2 m$ \3 X+ n202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; u: t/ z$ m* o: }, o) I% f7 ]
0 c$ X" N6 Q+ N5 I* t203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 @, k/ Z0 C6 x; ^- K
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" a$ P% r7 ?6 E. I5 F6 ~1 b6 T
! {7 V# M; j- j3 @" g
204. 好久不见。 Long time no see!5 X4 F6 d, j- d5 U/ s1 Z4 M" m  F

9 e. Q* D0 P. j0 N( z205. 这样也好。 I guess so.5 L  y9 o. c' ^( N: W  k- O& `

/ A2 b4 H6 K$ V206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ V0 t7 ]& f& K/ w) k
( L+ @# ?; z& [, g& c7 A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 L. U" P  S! g2 f! x6 ?: y: S; A7 O0 v  C( [0 K+ Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' b! I5 |3 J( ]$ U  N  ~
+ K/ E) P$ j; m& E) W9 S
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 u" q0 G% t. {$ b* J3 [) _" A0 m! X  P6 f
210. 有什么好? What’s good about it? & e! V, E, f$ Z/ C( Q" y+ X0 G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' x5 [! T, m3 ^7 X% L4 G7 [; s
  Y0 K1 m$ q$ t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 q1 B9 k. I+ q. x! u! }% s5 ~8 ~; q4 H  Y% ?+ j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* {! ~. x" U, G- h9 O& c8 |+ \/ p  G
" p; c" z0 p  w+ W1 W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ D3 x; ?2 a$ g: r" c* }: hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% v& h( }8 I, F# T# y: t; ~2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 h2 L# y9 w- |8 z7 F
3) A: Why haven’t you finished your work? * ^8 [  L' l! \# d0 V. t
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ H0 G) J4 d2 cA: Saved by the bell.
* D- q+ Y1 p& G& p: }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% [% c7 M) }& M" e& E' t2 I( R  h

6 P$ A- y4 _) i  K/ W214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ I: Z) o6 t) @
$ M  @6 C& T- d/ q2 V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% ^3 g9 J) |* h# T  d6 ~! ^# o/ b: x
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 k  ]6 b" R$ u; g# F( c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; y5 J9 F4 Q- m2 ^
4 R* l( y( V! n' g# {
217. 求之不得。 Want it badly.
9 g' k$ {3 P! J; ]+ Z# M" ]I wouldn’t miss it for the world. " B  w  j; ?0 W8 Y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( n4 v% \9 r2 A: }0 B5 R
; M2 ?% x8 @5 k. J& T2 E我一定会去”或“我一定会参加”。* W) z4 |6 R3 X- g

5 o8 W- J- R, b0 B% Q; }218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 X4 X% X: o1 C  |. E8 I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" V) ^1 H$ U3 H7 ~5 t4 j

, f5 R  {8 j! G1 \219. 不如这样…… What about…' M# W# M4 K+ N$ W8 K
. w; l3 S- ^/ C; H3 P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& X+ F9 b- H' H, n5 W" d! W+ j

) [4 W6 L6 y, l! r- x6 ], @* k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " y* ]+ L8 ?7 u

' T6 a* ^! G% D' v) e+ ?222. 我不行了。 I’m done. 3 H1 f9 C. S$ l* Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 o  [% ?9 L. ]2 Q" K" q
) @- K) X9 G2 Y/ x8 N4 ~" V223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" G5 E: l# o* L) ?6 y( t  f- j9 x' e
224. 看得出来。 You can tell.
- A0 q, y! s* h# t2 i0 e( cE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: O' M6 N' H8 Y5 X

+ L5 j( R' M' C8 W( A4 M: v, h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  H: x  O3 y; }; Z( t% |; [: }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 e# g0 j( E9 l+ K: \& P: G, {# {/ ?
6 z0 q) p& @' h! V3 H226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 P; c9 {, w+ O, @: }$ W8 eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ z  B; P& U# I. f7 t5 \4 g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! V, ]$ ]4 G/ a, j: X+ _2 M, S

0 Q& }0 {2 ?/ E8 U* N227.快去快回! Hurry back! 7 y- f) p9 T4 d9 g, V3 t
8 E# t- S8 }3 A- d$ K, s
228.你说了算。 Up to you. 4 V- p6 O0 ]7 ]
You’re the Boss. Anything you say.
, b2 l% x2 `; P% d: [. V
9 W2 g+ [) I1 R2 {229.放松一下! Relax!
2 s$ j5 @' Q  q* W$ G; k3 D
8 l, Q$ Z9 i4 k; k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! `$ g1 L! G" w1 \* C

/ w$ {& I+ a: ^3 S* G  x231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ u4 [! ], v- R  A) A3 i3 x

' I8 Q) g# d) {5 u0 x4 h( @232. 我急着要。 I need it badly.4 q) u; C# ~7 U* y

* z9 N/ \2 Z9 d( _233. 说话算话! You can’t take it back!
" [9 ?: c; {2 V
# ]4 y" C0 l0 M234. 笨蛋一个! Idiot!
6 {# O4 Z: ]0 q. s2 J  Y
. G' N( B9 Z- j+ A' D/ z235. 真没礼貌! How rude!
8 l4 v( F" \! b: V# o+ A" I7 M7 U; F( Z- C
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - u* w* W' b( ^
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 ]2 x# ]' ?$ I3 [. ~. C
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* k5 b- R# i! {; U4 H6 k: ~. V1 U
4 D' R6 i- q/ u- c# }" O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  a/ L3 d" f5 A' R$ h* R+ c
Give me a look. (比较正式一点); q- X$ q- k" S" ^- h" w
& F! G2 h0 O' @) i
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 t$ @  l4 M' c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 c  x7 V" L- a+ _2 b% I! u) ?+ x$ c9 ^+ U; N( u: c
239. 气死我了! Makes me so mad! - R5 r) a9 I9 _
Piss me off! (比较粗俗)
: B' o( t( w9 ?: o' M' k5 P0 l; Y+ ^, t4 ]+ r0 _
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' O6 ~$ P9 s2 ^( r7 m0 T6 Z! j5 y3 O5 b+ m0 w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) b# t3 v$ m6 x9 R! ?. C% E  MI’ve come to a dead end.
% [" ?. c7 P# }5 K9 x2 e1 K3 k8 Y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ E" B' G5 E. d$ `
3 r/ a% I4 f) z4 e3 u242.顺其自然。 Go with the flow.
8 U/ E4 ~; E1 T. r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 ^( w: c: ^* H9 p
8 Q; _4 n  S6 m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* |. u6 i" r9 ]2 U, w/ p* I- N! ~

7 c7 V9 u5 b% V' E& e( {1 U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" O* N- e+ Y6 |; g6 \1 s8 _, ?

$ I4 P5 |* D- \/ F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 \! s9 {8 {* P' u6 H& i+ o- V8 V3 e
( ~$ I) ]5 M0 c7 j$ O0 @
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! ]/ Y/ M' @1 ]6 P3 W: r+ k5 M7 e. K( F- m1 b) w8 F
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ \" |5 x: c$ T% Q, r) b; \
$ i' W! ~' M0 U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) j- r7 N/ J5 c9 I8 w- `0 Z
3 {* `) Q) u: `7 o) n  P( K4 k248. 不知羞耻! Shame on you! * z5 u9 h: I: J) X# D8 W1 `- U- ]

( j7 M# c8 B# C* _: A8 d249. 你省省吧! Save it!
  n5 x8 `0 ~. {7 S, o$ \( H+ r
/ s# e. h$ z6 P( C# C4 _! C/ ~- o250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + a0 S  m; v6 P
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) {1 c9 G, B" `9 A* a3 h+ X; j3 @1 Z1 ~
251. 我支持你! I’ll back you up.
* n# R7 O. G( _; s! }2 w& _) A1 D) n$ [2 h7 ^/ f/ I
252. 马马虎虎。 So-so.# w1 a  m# l& S! @, O2 f
* g6 V" @, Y2 f
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. T' {/ w7 p# M" Q

! Q' M* V! z. E) ^# W254. 再接再历。 Work harder. / W4 z" C: B  P

9 }3 h/ v9 {( ]$ w255. 白忙一场。 In vain.+ }& ~. l/ V7 I2 G2 w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ V  D/ x5 l6 K5 p$ ~4 U' ?( l4 v0 [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 i8 Y1 M" {* L6 t8 p# ]$ U% A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; h. r  R. ?) G8 Q/ a7 D6 I  B# |

# V( X5 x: s6 y9 K2 t$ i! P7 R257. 你出卖我! You betrayed me! % g8 P+ Z! z' b& V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% {! M' t( |/ \- v8 v& T1 c) l1 A. d& Z
258. 一言为定! It’s a deal!
2 ]1 S4 o- W' R8 f1 s0 k# E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 X4 R" W+ P/ N+ }1 L  Q0 L
& _3 V0 {' \" G/ z7 F8 t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" k' c  R* a! g' l9 g/ v* t" a, _# q! g# d3 j
259. 快一点啦! Hurry up!) X( Y% Q7 G7 Z& h' {$ R- j
! |; a! l  Z$ o0 |! [! U
260. 我不在乎! I don’t care.
$ O8 s+ b& f1 [9 H
4 Z" k+ U; f: d- A1 z) s& u261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 t$ b) z8 ?7 y7 O) B3 @" z- a
- ]5 t- ]1 }' M$ R" d" y( s9 F5 字篇' P% w5 l9 m# z' D6 i

3 }  i& L8 y# ]7 K! V262. 我怎么知道? How would I know? ; k9 a7 ~) q' A' l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 H7 L' L+ J. P1 H5 [' V$ l: k2 X5 @# A: b: p
263. 不关我的事。 None of my business.) P, B: h2 s4 [- `
. a" T8 R9 Q0 m8 y
264. 我是清白的。 I’m innocent.) k6 v( b7 S3 E7 n' m9 z" M4 X
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! K8 z( u# z% L2 U

9 |8 {* V- U# R# K. X( k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 X+ N8 d# f5 d% N

0 T( u$ Y8 G, N4 F3 O& T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( }8 \# u2 g4 \Face reality! (较正式)7 }: r, e) t4 f. `: O7 F! D
3 F" ~# {) @3 r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 ~0 [$ }) Y7 i% \: U* O/ K6 H, r2 g# D1 h. f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" d, _. d% E" I
9 `; }5 v! B% @2 q: [# c/ K) _5 S5 `
)2 a' ?' V3 h( [
" x, o0 v0 Q( w# [5 e
268. 包在我身上。 You can count on me.& k, ~/ n3 v* f3 v& W# y4 B; ~

6 Z3 t7 j' o6 x+ b3 O+ u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! c) u# L( c) B$ g& Z( Q& j% Y* v0 c$ a. B/ d$ y/ m7 Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: v+ V+ q) D) `
2 M" y7 }% E+ H5 I* L" J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 \. Z4 p1 p' q; Z
* u. `! ^9 W& G: c& N; w: x! w* j. }/ G4 ?! u9 U+ t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) B) i7 X; ~3 N, Z5 A

$ F5 V+ t9 S+ M$ |* e0 j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# I& r8 d( v) ]6 i1 k
6 [" @& k4 i5 [" ?: k; i/ j! ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 g" D+ f! x3 w3 r' s7 ]

6 l) e9 E, l! ?4 ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 r0 b7 t: t; ]) \# j5 m6 _) d( ?8 x! J2 o
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 f  p2 V! @: g4 A1 F0 O
  B& J+ K7 L9 q  m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! q: M# R5 p% @) d, r3 W% Z
/ ]* \2 x+ n' N7 e3 u7 D+ B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( h) I- z; Z5 w* }5 a) B! F, q! n+ R: v! H0 Q( B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ {: j- r$ T5 G
  N; m  \7 U9 e279. 有什么关系? What does it matter?
, m* A, m3 a  H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) ]6 E- ?- x, O6 ]5 P
' E; n$ U# i! D280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 z+ ]8 v% U/ N- k  x- w

$ ?) i' U: f* [7 B* G, i8 L281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ `- a/ c2 A( X* ]  d

5 w- l6 K" q# d$ f282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( C3 j" `3 }+ D
3 p9 N1 Z) L+ o. ?% l+ x! f283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* l( M+ |  A' ~; F, ^" x7 w9 s2 p, N! b) H3 R9 }( D  i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: d9 y: B7 E$ ^& a$ Q  @注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 b) R9 q% c  d5 P. V4 X6 q1 Q! m8 A! z5 U2 ]& g' V
285. 说点别的吧! Change the subject. " m5 D) }  X, c6 z- l
' e+ L; f1 `, e- O6 f
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ F0 p( o  }- [4 Q; n- ?% d6 J3 U7 H0 s4 e- A0 S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" M: f& j/ E: q  E; v
3 x0 t! v% m3 ^' z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; _: k  u. {2 W+ g7 o- U$ ^* _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 w' [5 T5 x. o. L7 `$ B

4 X2 x4 [. P3 o, z) V9 |1 k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 \; A+ I5 u* K! x3 I$ p' X- j

( E8 }! G3 e' ^* Z1 W; r3 }- l290. 别放在心上。 Never mind. 7 x0 k/ w' W+ e1 V  f$ c
. Q2 K' Q* x" d+ ~, V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" l: a0 b1 U3 g  M6 @- C. U

. i3 R+ b0 U$ I7 c0 w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., e4 t2 Z: U1 o

# t& W$ F% h+ k2 d* {9 {. _293. 我走不动了。 I can’t move.
& {9 \5 \- i( s, x
% m- s& h8 U, ^294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ V" \& R1 v$ |

+ C4 V. ?& S+ L/ x' w5 b295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 R3 }/ ~& y  u# T
% |) ?3 Y8 B/ z7 S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) a5 z7 m' _" z2 |/ e5 T6 F
& c0 E. i0 m# a, D; z+ p2 l297. 吓我一大跳! You scared me!* T8 u5 }0 \8 V7 Z, k

1 A) N" S, N& P$ i! N298. 你想太多了。 You think too much.; j+ T. `, D! ~$ D6 B5 D" n

4 {- w. k; X2 E% \' u5 E, }3 {7 F0 O- ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + X) _3 [7 V3 |7 @7 \( f+ x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 e5 K9 {6 i+ k- B  X4 `& A2 N
8 q6 Y. V2 [5 J4 z  w+ |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 L* l! `# m3 |2 R4 B; C; RGo overboard!6 p& y3 ]9 E& _9 U! O$ s: m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ n4 n" ^9 D" U" m+ @
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 12:25 , Processed in 0.238083 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表