 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 t. M7 [$ O" e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 ~# a3 Z+ U% T8 v7 Q" f! i) `# D& s
! ? T. G7 r/ i) G* v8 f
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ r! v& S5 N( w" F8 s, }5 n+ f8 R$ l
2. 活该! you had it coming!
- B2 e& g+ |% i' Fe.g. a: i gained weight!
" `0 z3 M' {+ l- w, H2 M" ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 ]" P; b0 Q( L4 i
( R( }0 D1 F$ h& U+ V
3. 胡闹 that’s monkey business!) L1 ?, h, A; Z0 w% P# O0 @: S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 s" g1 n) h1 T/ j+ ?$ K; k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% h' [4 i+ H' x* f3 u v
( @, [# P' [ v3.请便! help yourself.
/ H K$ `2 f# ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' C y3 c) }2 C7 v. w# k
: K% V* a3 |5 X9 |4 I) S
4.哪有? what do you mean? not at all!2 U t: L/ b3 ~6 _# D, G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , Q7 U) [( v( ~ Y: |
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 Y# h7 H/ ?* h
% f7 t: r9 F/ H
5.才怪! yeah,right!
' a! i( M6 g! |8 @as if!
; i( o" k" C0 ~) I7 n$ T3 ue.g. a: today’s test was very easy.
2 E. c1 I( U' A3 y- lb: yeah, right!
8 m9 \8 G( p, x# a7 Xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" m" J3 l( q) F( N+ v6 o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. {/ H3 C y8 b
$ }0 H6 K: l* ]( v7 W7 S$ A2 l! @0 M. ~6.加油! go for it!
; X+ i/ o K: r% j+ z1 B; }e.g. a: go for it! you can do it! a Y2 y0 l7 L9 n" E) n3 J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! t' Y- q3 f; x+ m" `
, _/ c; Z1 `# B( O: s) d
7.够了! enough!
& F9 a; I4 Q4 V# e6 g \$ ^' Tstop it!# U2 h }+ k2 b; [! s
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' \5 _" B( W& Q+ i
" E4 u$ V5 R) g- \; X9 y8.放心! i got your back.; d9 L6 w0 R9 ]4 b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 C. I+ f E8 M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 L' N, P7 q) R; O4 \
人会常用,女人反而较少用。
- g5 n) b' O3 [. ]" V+ W a
; Q% R5 x" d8 p, F/ P* c9.爱现! showoff!
& W4 s' ~" g+ w. j7 e- I; l9 ^e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
P3 ?4 h" r+ L' V; D% Y# ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; T y9 i. A: @8 ^3 {+ m
) K, Q/ B5 a8 ^+ {' T10.讨厌! so annoying!
. h7 T. w! H; d ]# ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# S5 F8 ] |* e k
* x" U4 F* s% _' y$ o2 A
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 b5 h! \/ t/ u2 {
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 E' T3 v' ^. \
0 A8 R+ s$ G2 X+ E& F9 Z+ ~2 v
12.真棒! that’s great! 2 E! K3 f1 J& k' ? R) _4 |
" p( L# x# m4 d7 N) m
13.好险! that was close! , j9 a/ J9 u# b" d" o8 _. A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 `2 W9 E+ e) d- |, ]8 o5 n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ a& b5 i% i) z% x
% m: m, B# v- V5 I( _( K4 o14.闭嘴! shut up!
3 f5 |9 C* @; H8 {: `
$ ]' c. X9 P: B" N15.好烂! it sucks! : z- f% y5 }* W5 X/ j9 \9 I. i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
z& Y, x7 A* [ }2 P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 Y0 ]5 \) o& p
" |6 B* o/ {' c8 n9 f
16.真巧! what a coincidence!
/ k9 c$ `' C/ {& b4 O1 q7 V6 v* X j5 f+ |2 D% g, v3 A! J. Y
17.幼稚! immature! * R( Y1 _! m1 a; N' a) ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" z+ y! Z" x( E: Y/ }4 l) t* G2 Bwhat a baby!, [# G& V* b+ s! N3 Y, R1 Q3 ^8 j
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% J @7 s; u; [; W# R5 @& V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! W2 I5 U4 A2 {1 U8 o/ q2 o
0 u: T" @$ A( `) J: x2 A; b
18.花痴! flirt!/ Y4 U U0 T0 y6 D2 v+ e) j) U5 V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 e9 b1 y* v3 v4 O7 i- w2 h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* {- l8 r( i' J0 J
9 {& w; b2 U' y; t% |
19.痞子! riff raff!
' Z& }1 B; i; ^- F, \$ F$ ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ R5 N0 W0 d$ p4 }真是一群痞子!
2 K. Y; f1 f2 C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& [! O3 Z ^6 p! n, ~- U
8 } U; j) s* \3 X' p7 y20.找死! playing with fire!5 d/ Y$ f+ R! e7 Q* x8 a/ B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" d, O; O" D+ \. i- E& ^5 |注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 I5 n4 C. | Y( v+ ]1 \21.色狼! Pervert! N8 l8 p) i8 C) J9 [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; G" g8 m& ]2 ~; O% k6 h2 d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ v3 x- Z& P, @3 U8 I2 X
“You are rally perverted.” 。
/ S1 ^) v& b3 r& c7 z" K& W# C5 U: |8 t0 w4 x' _
22.精彩! Super! # \' s" D! v7 j6 V) E5 A
e.g. A: Good job. That’s super!
' x4 X# R* N+ x& [( {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' K. Z4 g- H* h1 F% e
* b5 u; t: c; Z23.算了! Forget it!1 a6 b6 M! F8 z5 s) A8 I# O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 c# V, b6 b& N+ O; |$ \0 E8 x
3 D3 T9 S7 a8 u8 A5 Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 K( |2 y n' q- H3 o% ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 z4 Z7 g# J4 |7 k; U) ~8 R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 G" f) M9 {; j- n, K
6 S0 p( B2 I9 f5 G# z" S; G$ r* h25.废话! Bullshit!8 l1 x# O) f4 b% Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' x! C% W3 i- k9 I: l6 ^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: W: O5 @6 n/ \
8 ?3 ~6 s9 N5 f9 h j26.变态! Pervert! ^3 }8 W' C! F# Y7 u
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 T9 r# ^ C' e; |# \( A$ ]3 }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, C, Q5 S1 @ O0 O! p# f* t' d7 P! u' ^! L2 g1 h9 y; s
27.吹牛! Brag.
" f2 e! |. D+ e! p5 q$ J6 j5 {4 ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. q/ U% ^( C) F7 r
6 V- C% b: r' O3 v% t; I! q28.装傻! Play dumb.
! _) X& d& I+ r0 t7 d1 _% }- Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; M+ M1 A) Y' D4 B- }, u; T5 {, s1 l, d% l' x/ R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) @ t+ V$ {2 r9 n3 I1 n% P9 ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 e( \, w4 ]- d/ n3 h- @" e% f& b. g/ N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ a/ z" V) y$ ^2 H; i" Y5 {, l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ `2 h* W7 n7 R6 ^$ U
' F c* e* z( @: A" J5 ]$ o30.无耻! Shameless!4 Y; j- X9 D" l9 Q7 ]+ r& F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 a7 r, T$ W2 M, b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 S3 ~& g- u5 {' \1 o! t+ s! K* V9 h/ C. i- ^6 F
31.你敢? You dare?, f# r# I) B1 k) E1 l
e.g. A: I want to challenge you!
; ~9 I" N1 Q% E( yB: You dare?( `# j6 t' o9 ]4 S6 I# Q
' l2 C: s2 f$ a* k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. {2 K+ i8 h/ S% n* g O/ i
e.g. A: Let’s go for a walk. ! K0 Q3 ^3 _& U" C/ {
B: Sure. I approve.5 j9 i4 _4 D; v
* m. o$ e# v/ e1 l. z; C33.好饱! I’m stuffed., `5 y1 l2 P# u+ Q" C, B
2 N P- Z, n! E. L) O8 N$ o) t
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! u+ `, A; T1 L8 t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# Q# K- s* [2 L$ c" E9 L9 q: c# L
1 p" h% _% u8 T* Q. Y1 \35.成交! It’s a deal!
* S4 M( s K- W3 z3 {; |, s" B1 B- d$ z; P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # Q/ q2 H7 h7 a' J6 _- P( p; B4 }
$ J/ k. ~# }$ m2 h
3 字篇# j/ Q: w- P+ f& D w& b
; y. {+ h% E ~" s8 ~3 w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 `% T! q. E+ l8 J* O, ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ J% d8 w$ ?/ L- d( p
不会吧? No, she’s not like that, is she? % @6 l6 r: @& e
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) H5 o/ O) D L6 X不会吧? No, it won’t, will it?, _6 r* u# p$ }! M/ T1 b+ s- g( e* F
e.g. A: He may not have much longer to live.
) k0 z5 m# {) t9 _; qB: No, he won’t die, will he?( S' T- I2 T ]5 L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 r; t. F9 i" O0 X7 `
8 F( D W7 r( E3 t! f; N: g2 R; f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 ~( C. G0 L |3 c8 O+ ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" V, m+ o# D$ l6 f! P! DA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 f# B9 ~4 q- A4 @
% N0 `! _$ _( s5 J
38. 狗屎运! Lucky bastard! / Q9 S( J3 N& ^- s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* t* \( e9 w' F2 c
2 V8 i3 W. @; p1 ^% D! |39. 没风度。 Crass
+ E4 p( ~; n6 A* Re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) K0 ~* G2 D2 C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 `9 q' {, i4 c, {- H; Z3 L0 |9 m8 i+ o U5 X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 j/ A6 J, [8 N. e1 A: N
B: So what?! _: U- O y4 A& |- Y+ k& b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ @* P& s/ T h P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ e3 q8 B: t4 a8 M' W4 e
( w6 A2 U- ?# ]2 ~$ ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 e: A& Q8 W3 \: @, q: h& T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. t5 X6 Y4 R9 d- ?8 S; o: K" h6 f1 E! R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 r. D7 T2 \* u
7 K5 _- O0 W/ c4 \- J4 Y% ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 t; x) H2 v# b1 L c, z( d1 q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- |# L. f' E9 x& r8 n(你再给我试试看!)。
0 o! J" w8 V9 W+ c/ T! E N* Q
' K5 u- a+ m7 q, p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: S4 o7 P& g w) \6 ?; L7 m
! z, j0 Z1 J5 E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 _3 e5 _3 J( Q+ B' U; X" ~1 a* }& T+ u/ m% r8 j0 V
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; v9 U U. p9 ~$ x0 _9 R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# k" Q% G$ r8 I! N: B, ?# Y/ T0 X' ?
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) B/ ?+ X8 t: o/ ]+ c2 f; M
) f: { {5 f" a2 m4 \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# x) P/ J0 P9 f- [5 [注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- i& X1 m# l h. X# z- f6 M* _1 c. l6 V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / n9 ^# G7 B, I3 d: G% `* J, e8 I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% J8 K) [1 R9 g* a4 }! u7 y( H# I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 n& I8 d9 H# Q4 N: S- L' S; T$ X* m6 _. ?7 D% ^. s6 ^
48. 再联络! Keep in touch。. B; e- U6 s- B1 l& j7 @" r6 r
8 d' L/ r7 g# e) W- n$ x49. 干得好! Good job. / Well done!
+ @0 A E5 ?2 Z% @" b2 M; l( S8 C+ L! a9 [8 B( ?" |" n+ d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. h5 V. l( S) W, g6 J; `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 Q1 C) g6 M+ B5 [6 g5 [6 ]! n
+ w3 R& n3 c$ b8 \ y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 t! J1 \# A1 d7 S3 g. j5 t
% K7 ~3 h }8 k* p$ v
51. 看好喔! Watch me!
, h" z0 Y% p q( K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 z9 t( n) d6 B8 l7 B( t
0 x# C: |- L1 ~6 N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& l" g# W1 {$ S. |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 B# u/ i7 h0 B; U9 C
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% `; G6 [) i3 L" Q1 W* T5 z" s; D
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / N3 {7 ]: X! p# ^4 W, P# @1 t7 g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 w9 U7 M6 F- D; A* ~4 U( i注:说这句话的人有着炫耀的心态。: n) p2 d5 |' |% D! {
' m; l/ b* M* Z& m: h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 w" \! ], a4 H# T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ @5 i. r6 y7 b. p$ ?* _
: l( K' ]/ r7 e% Y* U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 U% ~- G( h1 F" I: Z1 b
" k2 s) D4 `" o( l$ P7 X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) u3 y2 z* }+ `# }) S- N9 X
- q5 x1 ~; ] H; A1 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 G3 t- R9 \9 s5 k
1 x+ h8 U$ F# R/ B9 Z; w$ q& ~& f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - b! w+ q2 ^9 V' w: e/ `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; x D; `. `% o r
; ~. n3 F2 J+ ~ A59. 你真笨! You’re so lame!
0 H! m8 [ k8 X: B* g7 A4 {- K( He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 a; p4 B: |: ^3 f4 {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ A5 i# P/ d& ?1 G; Q7 ^5 p
! ~9 K# Y# R h' J# z9 l60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 P6 v5 J$ ?6 Q7 c8 A6 A% ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. L( |2 c) ]9 x7 \$ S3 l' p
B: I don’t feel like it.
4 ~+ X# R# A2 c# |# i+ K& [/ R- W
! X2 r) F# n0 ^, b/ _/ B5 }( p+ f2 v+ R) T9 }
61. 好可惜。 What a shame (pity). , \3 F7 |6 [+ B: Y1 W1 Q3 Q
5 |. T2 |5 r. g' \2 ^1 z' ]
62. 随便你。 (It’s )Up to you.! Q0 J+ \( @( j9 n t- k
Whatever.
( a$ z& ]; ]) Z2 a1 w K9 R7 ^. f( x) `* ]+ F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 l0 |2 t+ i' k Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- l0 B, g, [' i
4 y+ k3 K' V1 h2 @. x; g
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 G( Z3 v4 [; l2 A5 j; n( N
6 c' ^7 m" q- G/ ?9 u3 K# Z7 [65. 分手吧! Let’s break up.% n/ i7 g0 I% U3 u8 x) m7 m
]: ^& {, k- F, a% v4 T
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. b7 Y5 a) J9 ^7 I- y1 s, p/ |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 r9 U% `/ w2 ?- q
: T- d/ w! F$ ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 h4 T' C4 a W& z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ K# I% N8 j9 {' Y6 p. B9 o
+ V$ U3 g" Y; n0 x7 h; s% B68. 别管他! Don’t worry about it.
9 K( g) Q% ]; O0 T, r, ]69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* ]& l2 Q9 t# p1 J% K% UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, V: o. y- M, c) }3 qE.g. A: That guy over there is staring at me.
: @1 z+ A V6 Q& o; z. ?, PB: Don’t play attention to it.
8 H/ o$ I/ H0 b: k. e0 O3 W9 U$ IWhat the heck!
: @9 }4 b) D& [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* ~0 y/ O* d9 V# Q1 ~$ UB: What the heck! t( t- |! K6 ~+ P t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
Q* i8 q4 L! o n* E69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! l0 w$ }8 T2 Q& I/ `
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 F( p6 P0 ~& T6 D; @* L/ h8 J) o; l3 T- }0 \1 a
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! {' V- F& H, d+ ^: K
: t" Y) `7 \, h8 w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 i5 |. w7 _( |+ U1 n% w8 ^4 o
4 u" e9 J7 @5 s! h2 `2 t8 H72. 很恶心! Blood and gore.
# m9 r8 g6 B! w! _& xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ }. z3 b+ I+ M6 i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 @; R* [8 F& y% s* v1 a$ H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, j8 y, @8 [6 f7 P; U! d& ]& v, T/ \, L+ X4 a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% G+ t; W/ z* x/ SDo you get it?! L" w' \8 }% o* l, _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; D7 ^! s( m4 {2 _; lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " q* _ q$ b' u
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 \: \/ A, a2 r! @$ O3 s" `, g ] F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 z" h+ D; B3 Z" W T
注: Pretending可用playing 代替。
; f& _; r' X6 c
$ T s, K' y: a, e6 v- N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: [/ D8 J" R0 r) t n注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% V' W. e% O# W4 z, D6 ?. O; U4 ^6 Y4 q& w6 H/ R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 F! `6 ]6 m8 @+ P0 C
B: There’s no need. Forget it. G* t( ~( t; u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% ~1 D9 v! I( l; Y* }: D0 d" K/ Z1 j' g' P( N5 s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 P) _$ o) `# z5 E
( D q4 Z5 D9 e* u9 |. ~, C/ ^% |
deal with it., n) @2 j8 k" B# E3 M7 ~, A. u
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - ~/ G( J6 y A" Z+ I& Q
B: That’s typical. * g! d/ F4 w/ |& @9 n5 \
: W9 J! I* B+ i6 ^/ N
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - c) s- f7 m7 T" W, n! \& b8 _
' G0 N7 x z! l. s5 z% U7 B; P- g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" V9 S1 i3 x: n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, ~0 ^9 t) W2 M# Q& t( L' V+ Z) S
4 k/ w) A9 H8 l& n3 `% t3 Q80.不赖嘛! Not bad。
" R/ U( ?1 V% J2 i; l1 E8 m7 y: h2 i5 b: F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( g* K& _+ V3 L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! Y; w, f, ^5 E/ Q7 Q& X& ~% Q5 @- c; n5 W; I2 y$ a8 B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 @# z5 G a, B% [Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) H& l3 \# T1 C4 g
0 Y9 }: `. @/ ]( P6 d4 a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) o4 B' z p, q) |* l4 U. \9 E5 D( N8 G9 w2 Q, V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' W: N& \3 h4 u8 v. V注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) E; ~ d& [4 t* P& P0 X4 H% s# |( y: o2 Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ c. s5 T O' U0 z8 ?! Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" ?0 ]/ T( {& K: M W# @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ L- F( k( I* [9 a- p
4 m9 v2 z5 c6 f! k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 c( x- P: ~% b1 \ x7 @" f2 q Q* D9 aSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- F9 _5 L3 l F. `+ \2 T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ Y/ `4 a4 O- q7 g/ E( f/ f6 Y: ^, o) e1 F; w% \
87.干脆点! Make up your mind! / n5 D+ x1 f6 U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ |1 u4 r" Z' B! R. l! A6 s4 S) T" G
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, v+ h) T5 L4 _" _; D" R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 y; w- r% `/ p9 C& ^" z
) F: n& o) |* u8 \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: V1 m& L9 H% g2 D, \0 \ J: RWake up! (Wake up and smell the coffee!) / d' c; r& V* K# _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 O8 ~/ u+ ]7 ?0 D/ M5 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 q0 l# |$ y" |3 O1 D/ I" [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
Q: ~! [9 a% [: r* z% j8 G7 J$ e. U9 t( E& V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # }/ U& g4 d: R/ h" k9 H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 ]/ ~0 J: N' @: GB: Forget him. I’ll take care of him.
1 R6 I7 h; r( ~4 M3 b! m+ Z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, g2 Z- [- C6 S# a5 m: `: |
, v% ]5 i$ K6 E* n8 M5 j8 ~ {/ M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! y& W1 H. H* q h) @3 J. g* X/ N: E6 |/ P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: m9 `4 G' s3 O8 n, gSays who? E.g. A: They cancelled our show. / ]: N! M5 B% c' f+ _% N3 ~
B: Says who?$ p. S8 W7 e/ ~# [" T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 o* Q2 i+ ~( l4 H9 `" j; b
8 J" u0 Y- s" g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ t8 l9 i- {$ K# a
' ^- T, ]9 p' _9 l" ]94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 q9 ^2 _: z$ K8 L( Y) t8 ?9 i. O' L1 L7 l& B3 k
95.你撒谎! You lie!5 O. H. o1 I1 @1 V& M5 r; F# r; u
/ R2 e3 u7 ^% d& _96.真恶心! So disgusting! * Q: K; e% Z6 x4 ]( ^7 B7 w- |
- k1 h/ q. X7 x- T, ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ x8 T" i& O4 H8 d# B% z3 o8 P( Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# @, j9 b, \8 j: u; @# i2 u4 r我说不上来,但他真碍眼!
( ]& p' `: }% R0 a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" ^/ p5 t# d6 S, b" @: }5 H$ t/ T; q M. l+ V; Q" }% i" t/ F O4 C
98.别想溜! Don’t run away!% P2 b2 m3 S$ i& d: a
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! n( e' E& ?9 S! y& s- H8 h6 d" V( @/ a8 {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- t, R4 L* S/ b$ }/ ~( n
+ N6 r# \" j$ v& t% x9 uabout it/ Don’t mention it.
! N# A5 K# y6 C0 s; b6 N! {; C& _7 M% ?$ ?1 P' w
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' q+ w# d. T# F. S# @, r$ O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! Y: f2 V7 R U S, Z T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. p" Q$ N; p: H$ V' c/ ]
$ ? U: n5 H3 a1 N6 S101.你输了! You lost!
# E4 x( V/ h/ p. i8 x* @" i' |" ^. y) e- n0 v+ \
102.吵死了! So noisy!
8 T( y; _! D& N4 V( k" P) Y4 N. n) Y% W1 t
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 W+ [% ~6 F, M0 ^: o" i; Y" \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): {3 U$ K' E* f4 Q L }
! _2 m. n4 r8 y4 T4 W% h104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" c/ t7 s$ h9 a6 l$ P4 F! j7 RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' C R3 \" d2 A" `- z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, Y8 \! V" D" A3 M' K3 R& g
Let’s go out for some air! 4 N8 h. w* n h) S: M, l
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 v! k' M" P) y2 S4 [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ h+ c5 _5 z! q a
8 O+ |- k; T- D, f9 f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - n- ]; R9 v9 z6 _3 L+ k" W l) W3 e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 O) u/ T0 Z6 a% e
B: Get that gun away from me!
( q! c3 @! Y1 k" t& ^2 `2 }% G1 Q# H! {3 _$ d8 x" R* Y2 g. m
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. L4 A: T6 m7 A$ ~- i! M7 b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 i3 o+ D$ C; K* P
e4 F* C: M2 x5 b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) h. [+ w$ Q8 y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. x$ K8 `6 ?2 x2 |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ f6 l: K& R3 b2 Z" ^
' w3 C- b# ^. n# ^! n3 T5 D108.放弃吧! Give up!
. c: S+ v5 f8 o' L
7 m$ [% e2 V3 J. Z109.太神了! Cool! ' G$ P. E+ L# d
6 Q& T" ^1 n0 u4 p7 r+ [) s- O6 a4 ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: j4 C+ k) L4 @3 U% }' c; X
1 A2 k# D! R% \% x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: q# m+ G3 x' F& E注:有些用Beeswax代替Business。6 ^! ?& _3 O0 O( H2 T
1 H4 }5 K+ \, b- ^0 l5 h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! K& I1 ~( t* u( e
$ m7 \; ]. a! i0 z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" M+ z" p* r$ \# hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ C. z* r4 s- q) u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ d; n" P/ E$ y7 j8 g, G( J9 T( z0 }0 ]0 P- \! n U4 Z: I% Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 S+ N: S' |6 }) V9 N' d# g2 a% W+ W
8 W5 x) D( P9 {1 y' ^+ p0 t: K C9 [1 _" m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 |- C9 [! U1 V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 W# u$ S) v9 d# N
, z6 h; {: p3 r# w2 M g9 V' y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 k* D6 I$ r9 vBut just don’t bother me anymore. . k$ h, @, y1 S3 }- M. D* d, C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 }: ^, ]0 U! c+ e! B; p: w( K" R注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ m! E @" ^- f. w/ |) `" u8 H1 C+ B: S' A! A* P! {+ t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 N4 b! P+ Z: {B: Not much…
- e* o+ ~4 f U ?+ ?" }+ h+ U/ O, [0 M7 T1 ~" p9 D5 i: a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& y1 A5 W2 l" U0 h4 ? k. h5 T
5 k' t6 p$ t; w5 V+ q) g B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ s" w& X* o3 Z/ B% R2 n8 xB: Maybe another time…
6 @9 T6 c% E- G$ [+ I9 n' h. lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 {" d; g' ~9 `! ?: oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 I) m$ `1 O0 J; ?$ n- \! C B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* [, a% S! M$ S" O; K6 S
6 m2 T6 l4 f* s6 @6 ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: {5 K m/ ^" C, k# [注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. }$ `+ I) N1 k' |" e% f& T4 G" K3 P6 N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( |5 P- c1 F, @: ~3 n8 d* C1 k
8 K; v+ v, h3 Y( \* Y8 Q( Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ ~, r5 p: R& `
& ^: I' V; q0 p" c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school. [0 b! m6 C2 g; Y
B: What for? You already have a Ph D!
) i( c$ ]; j6 P9 lWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( p( |( g9 h) a( N n0 o( z* ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- x$ @' t: n6 L7 ?+ Z, K9 b5 s! n+ B! |+ e' f- x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 E$ M9 C$ e3 V) o5 l- t7 Y! [2 `
8 G. h9 A& k+ v( _124. 不错吧? Look, not bad, huh? + ^( C! _0 k8 R( S) S" G. E+ K; i# u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) |0 p4 N# @6 t$ ^& [
1 Z* `( r& U: Q% O0 U, y125. 真可怕! That’s terrible!
" B* Z. {' t. n. M* @0 k- ]- j$ @% Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: J6 m5 d7 m4 K( T7 K8 W( K# D
3 K& ~3 \4 Q7 S5 B9 _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 G4 |4 `+ ~; Y c: y: ? H/ S! w8 K0 i" ?) V3 B7 \4 g7 l; y2 h
128. 不难吃。 Tastes good.
* p3 ~0 i+ ^- N! y. n: M6 r
' ?/ o7 W5 Y/ |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* Q7 ~4 }7 H& [( }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 s( B1 u5 A9 H
. n C4 C$ I' t# v130. 得了吧! Come on!
- l7 {+ [ K/ T6 @ x- C: I9 K/ g+ p
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 b6 i# e! \% m: C7 N( Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# L7 ]. v9 ]# q2 L- T; b5 R6 m! ^) c. ?. k7 L8 u4 @
132. 猜猜看! Guess!
( _. r9 e9 @( O6 J
5 b8 Y" Y% [: l N; C133. 这简单! It’s easy for me!
3 r# ]( a( G- @: ?9 D
6 w: M2 V. \ ?- n4 X: B7 V( x9 Q6 g! s% _$ F% y( X6 X: i+ ^$ E
4 字篇
& c& ^( @! J9 @2 \5 ~& m1 a
0 }( E& Y& A* E1 m- q4 ^" M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 o8 \. s S# H2 d5 q$ V7 [
; `. ~5 M0 O7 E135.长话短说! Make a long story short!
4 o; y2 j# e/ D' i) j# N# D& F3 D: U) [* U2 L4 \. X3 F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: \% Z0 ~. A4 V9 U+ f5 \
6 e9 H! b: |: y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' Z% _% a/ [) f1 M. @0 p2 M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 K. y! _$ F8 d9 s. Q0 j
# T$ v& k; _, p8 f* |- @
138.我尽力了! I did the best I could.
3 }2 Z2 w/ L/ Z5 m" U- ^8 X; L/ l) o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) U- ?3 j% ^& H7 `
0 r! b* Q7 F# ^6 V( Q140. 半斤八两。 Same difference!
% ~ X( e! q7 a- f$ s( R& b5 }4 V( o) P7 d3 U+ o! b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 c. e- i6 F& q1 X& s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' a% i7 P- J8 m+ SIt doesn’t add up!* w$ `- P7 t! L# c; j y
0 w3 \! O! Z$ o
142. 知足常乐。 Easy to please.
# {0 `% D8 f8 l# r* s2 j+ D2 H( G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ ]. }- ?0 M# r5 ^2 N+ S
& O! g5 D& h7 A6 U: Y: S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 s% p, ]/ G4 J) i% C j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , M* m$ G2 U1 ^% G" m
0 h3 ]( J7 M; `, x+ x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 \ F5 d' N7 W& n8 _E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 q+ A! M/ C& p5 ^& P9 [: Q/ d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. A+ t2 R, O' O! o" w
+ ]2 y! Y8 C6 S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! l2 N1 }1 X% i' t9 B. t" gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; K6 y( X3 i6 _( G# p2 b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 Q; W' Y* ?3 Q% `$ B: `! \& \5 V0 n9 s; i$ `6 k
146. 在说一次! Say again?
$ `" `0 S1 h2 V4 l4 l8 Y L1 _注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# X* l5 T& \# I6 Z
7 Z2 ?# }: C; L! \6 G147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 L3 X7 O) a( q4 X, y: g: O6 `
; M) }. [4 ~9 W4 P- H2 _: b; w148. 岂有此理! How did it come to this?
, U0 Q1 Y- e& h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 y! b5 ]9 `3 T+ Q
8 }8 t' a l- m- u3 k7 W149. 脸皮真厚! What nerve!
( K; m8 P7 h0 {, j8 Q7 k5 z1 Q5 [8 W+ aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& z: F( H8 M2 U. m) r4 Q4 @注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# x" m( c4 u6 b" P$ p! n
- o1 ^* ~; v8 X+ |9 q6 A150. 你急什么? What’s the rush? 9 l' @. v1 U3 w+ P) n, E: H
1 i3 _# J% Z( w$ q' r3 I151. 没完没了。 Will it never end? T( k; f c0 ?- V2 w0 }+ e; T$ H
Doesn’t he know when to stop?
+ K" t( k) l7 j) z8 Z% K/ Q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 P2 h: F* W# A. t
% f8 @0 N$ w O. @152. 太过分了! That’s too much! + H% H* t6 y! k( K7 w+ U
+ R1 y+ z9 C* {3 c* v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - K3 Q1 l& T9 R5 _; s
# E4 Y' \" S0 m. M
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) I+ a, q1 o# ~9 k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 w& X) m* }! h0 `6 \" ~$ e, i v8 y$ N1 d X
155. 真没想到。 I had no idea.+ [6 n; h5 i S6 J% o1 h8 C r
. l6 K3 }- n4 o1 R# A. H+ T- B4 r
156. 我的妈呀! Oh my god!; I) ]6 @7 ]! a% i7 l
- w& I( P1 L2 h1 Z7 X
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! s2 O6 N0 A( F3 I7 Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 t* V7 w+ W7 s- n0 l7 [) m% I* m5 T& O; e/ @' v
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ w. Z* _- `" a& P% z% r
9 [2 L1 w3 g! `( G0 U4 L159. 你真没用! You are useless!
: Y* s3 J/ y9 b
0 ^% D+ e3 r( ]6 f& F160. 真没水准! No class!
( p$ f" h6 i+ d, a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% N D# d& `; `' j! A5 d) @9 f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 p) r8 U4 G7 S. K( g1 }- `4 T' ?
2 L1 k( I L, p/ M* v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 ^4 G. e4 i. o" N
0 f2 Y( L: h" b! n* h% i
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ G& @& ~/ W+ J+ v) _2 Q; }& o# a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, P' l/ f" P+ w5 w9 g
6 X: x+ K3 h7 v4 `$ J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 Z. S7 l; f/ T# f5 q$ G1 N
8 S/ @+ T2 U [$ T' e& j3 G6 ~164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 D1 L2 G) ~( O' d注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! U X+ ^+ t0 J/ s6 q
" ^. r2 x# ?* M" v. j2 Z* u8 T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. {1 c6 X9 X' b7 \: V" m
What happened? 一般人常用的句子。5 i- v. K: C) l/ n
5 j. f8 ?; T6 |: A& O, x* l! v166. 这也难怪! No wonder!- h: s5 G4 z! E3 b: z
" ]5 b$ g K. u/ a2 D+ V
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! i7 m4 U9 B' Z, A- E9 w5 M
! l( e7 q5 o1 A6 j) D2 X* n, \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 ?( V$ r9 b$ p# W/ J" d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 x6 \8 X* G8 c& G j, c" W. U2 z
% @9 d9 ]2 U% N( @# w169. 没日没夜。 Day and night。8 @* e ?" U# l
9 c E% C8 g# D170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ g" m6 F; N6 r5 M1 J- ?1 WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" h0 {0 }4 N( v! L% @) H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; R+ J1 X6 \9 K& X4 ?
- G p l/ T5 O) x1 x0 q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
f6 k6 z6 y/ [) v) E" xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. Y1 J; m$ i' i5 e7 s+ v p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! L v* s, o; j! Z" O3 R/ C
) ~+ }; O& ]% S7 ~2 Z" e% ^. b& Z) @
172. 正是时候。 It’s about time!
; C! y8 S. D' R& U8 N( z+ a* S+ W) M. s$ d- }
173. 真是经典! It’s a classic!, Q( Y( E6 Q( G9 L+ n/ a
6 T- X3 A# c( U. y2 u# Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* R! L$ K, d* o1 B# S5 B
! k' v7 |9 `/ n; s5 a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& n6 s$ w9 g# `$ m* M8 `7 N
, u) w# e9 ]9 w% I. b# l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! v' c$ ?# e7 ^7 E/ E
1 Y) o; H! [/ b3 e177. 你有病啊?! You’re sick! 8 ^% h8 A5 k& p7 @
7 T2 k' A/ x G7 g/ q* T178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 v& X7 J0 V0 |" z
( a) h# G; N0 ?: M5 k( K% z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : C* y, E0 @$ V; r* v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 T' ?% c' ?1 I8 n9 P% J- m
5 R' Y7 _: s, l: E0 }* }. H
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! L) V* Z" a: G, q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: [; @$ K1 Q9 s2 U
对象的情况。 x1 j9 Y9 \# C w
9 o# S% S" T0 v$ c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
U+ r$ L; D. R2 m! @" L& Y U
3 M! w0 b/ W: L182. 心照不宣。 Mutual understanding. * O" Q9 t- V8 V r/ j Q: B1 J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 g0 v+ l/ N5 ]' `5 k9 p. U
- N$ p" f1 \7 D" i+ L( J9 P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: u, A9 V! ? S7 H# j
( y3 o2 Z' b" I, L G% z3 f- k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 D5 J b( e1 u
( g' g0 B) ~1 x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% U9 s! V6 N4 P, U2 q, J, H( j
4 E" k3 {0 v% V186. 搬弄是非! What a gossip!2 b9 h* O% ?1 u8 X/ v2 W4 N/ D. ^
/ \4 _' r0 a# v+ m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# B& z! U" v; ]" t
% V2 B5 n9 R3 L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 j% p2 J: Q; K, A: [, N* F
5 ?1 C( ^ g4 c0 b. y
189. 行行好嘛! Have a heart!+ D' W6 Y' T1 M9 N' H
. S, r- }3 R2 J- q( i ^
190. 没这回事! No such thing. 9 b) [ G+ ^+ T. ^
4 l9 z$ S& H; x" e
191. 安静一点! Be quiet.
" g' m* c1 ]* n9 M, ]
8 l" s$ C `& {4 ~9 N& D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' Z; m- b% M1 B" v L- `) m1 y/ }
/ e% A6 O0 ~1 ^+ J" `1 c% w, S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 X' J% A9 O( V( x
1 x# r0 s1 c' ^ Q$ F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ s+ f0 {) c' k( Y f" f" W0 k
5 @% U9 C) V- ?/ W+ f' O' y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 ~( c! h1 w# [- F9 A6 e9 e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
T5 O& O. z7 m% H
, S9 T7 i: n& {) C) C196. 很好玩的。 Super fun。 g8 M6 m" G1 N
2 D* v+ R/ Z4 c& @8 s8 `
197. 祝你好运! Good luck!
: ~5 B& l0 H9 A' k' {4 `
' a6 T, B2 d: V198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 E; a& X8 v( J+ _( b
& t/ {, B% N7 f* B; G. k& `# `199. 乱七八糟。 What a mess!
0 V3 S) E: F! y! Y) J9 n
" h$ w. h$ O' W1 C2 K1 z5 j200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; ]3 X3 e% c* u* C1 U! K
$ d: j6 M) _! m1 {/ n6 ~& Z7 X201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( A9 o. {+ y: U4 a) ?1 G9 h9 L" \6 T* u$ U0 X3 b( Z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" h X! _# ?& h Y) V& k' f$ q- H' M2 G: `. Q. w, ^
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& R4 R4 b1 x9 x7 y. }% W- z- R9 ~5 T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* U& q; p. Q2 ^8 B% V
7 [6 K9 p* U2 G! e204. 好久不见。 Long time no see!; I1 R/ }8 S9 ?2 A3 R8 N h7 p2 l
N$ e) n5 A) T- `# i" v$ ^. `205. 这样也好。 I guess so.
' u9 e- T" W$ V J% z+ H) e- R/ Z! R3 d- r j% ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 F1 N. C( X/ J C; ]0 j2 X2 Q0 a$ j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 o7 I+ d+ _6 l! K H, Y5 t; {8 l& |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., |/ v3 e$ ?1 B" q
0 K" i4 e% o, w+ \0 o2 k209. 别来无恙? How’ve you been?
8 W( P2 V( N1 Y. j& x1 S
, }4 S% S; l/ p210. 有什么好? What’s good about it?
' s8 M" H" j' Z1 `( B1 E9 o; h注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; S E! x/ Q) ~6 y8 D
0 J# g& w7 |- ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 V# a! X; m) L0 j6 y- q- Q [& g: R4 M% i- u0 u( Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 O9 O4 ~/ Q9 |% P0 l
. ?3 u2 y1 B" X1 W% w8 V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# f1 b3 F$ W' L# S5 d6 u% ?" V: M" u; W2 iE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! X; R3 G1 r5 m6 a' D9 T- O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, N2 { t3 |" n+ `5 R3) A: Why haven’t you finished your work? * I. T: b. ]- e; h# i% m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) `5 h" W1 U, J4 ~5 v f, t; {2 aA: Saved by the bell.: c( i: t+ m& l. }/ v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 p; ^) T- C5 x, c: O- T! u H, k. h5 x3 v5 p. {: l% `8 C4 P# E' m4 P
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# _ f6 z B9 V+ k: Q" v
2 U" R# b$ @+ p/ X+ o' |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ _0 ]' f, L$ x4 i
. n, A- W$ q9 I7 t- M* x216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( L( C( M* H; V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 K/ Q) U( s! C$ {
" l" i! {+ l4 J( ~/ K. Y
217. 求之不得。 Want it badly. 4 J- J: p% d# v8 l+ x6 t
I wouldn’t miss it for the world.
, r, j: @$ D# P' P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# I" v3 E: V5 T" N" `5 Y" |
: |( U4 @8 G" v# M我一定会去”或“我一定会参加”。
- f# s& _: c8 v9 D( z9 q' a2 g" ] _; M m, P% D
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# P% @- d9 [5 y) Q* | |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 X9 D5 A8 J) M7 @2 H1 Y& V& O% N k6 \, {( F, K+ ?
219. 不如这样…… What about…
e! x: O6 {! |; s% `
2 ~) b: {- y; \, `" h* N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" Z- I @3 b$ r; e5 x9 M* c
) T$ R( I5 n3 k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 l8 f" N+ g. s* @7 Z
" E9 V8 G6 Y4 u' `
222. 我不行了。 I’m done. # W4 {! S# J [1 k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 T& }" q; Z+ b0 b8 u# R) ?* b, W" n* `( v; L3 n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 S9 S/ U+ H$ O+ V: x) ^0 U8 H% [2 w$ L" [6 x( C
224. 看得出来。 You can tell. & q) d' g" `0 W6 \* N4 U1 O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ a0 M5 Z' o7 R; b; F! u$ q. N* c& h) _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 R7 H: g8 ~: ~) q- D# r. y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& c9 `" |! |1 @
+ {/ q& f- @5 ]9 ?. X$ o6 J2 s226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 n, E+ |5 _* \9 V( x* O3 {- ]2 `$ rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." { J9 p8 M2 [! }
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; a1 M( d* e7 n3 r9 H) @: f$ R
- ~6 E$ j; V8 l4 ~# ~3 _7 I* U227.快去快回! Hurry back!
2 Z, X0 X! B' W
2 X$ }$ n+ w3 y- C2 X228.你说了算。 Up to you. , z4 S5 K" b! t; I9 f/ a% t
You’re the Boss. Anything you say.
) G9 J+ h' N2 {$ D
" g- h" W$ i W9 B7 P4 U2 j f2 C229.放松一下! Relax! 6 ^$ }+ d2 q9 G, E: N' e# x
' B& @1 d6 \ C- Q0 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) [3 \' d' ? o
9 @9 e3 p5 N5 o: T+ C) V5 {231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: s# p) M; z/ o: G
1 g9 _, O a* I232. 我急着要。 I need it badly.
" a9 X7 J2 M. x' U% I. F( J
/ G) a1 p0 ~/ s233. 说话算话! You can’t take it back!
' K4 a# E& M+ C4 h6 X- P
) y4 q+ A7 n* L) Z1 ~. [( [: {2 ^- S234. 笨蛋一个! Idiot!
+ [5 i0 H4 X( B% Q7 a9 D& P, h o; r3 @) H
235. 真没礼貌! How rude!
1 ^: d6 T8 h- N" Z. e0 Q$ w! c* b3 s4 s, p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ W- i( `$ ^$ |) xe.g. A: I can do it! Let me try again!
/ n4 E1 P: {5 \, {0 GB: You’re injured! Don’t be so stubborn. e" {( D1 R; F9 g5 o
* g X6 Z( ~+ S$ w9 e' v8 s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( h" n9 `. c9 D. o. v7 M/ a
Give me a look. (比较正式一点)- f, A; m! } |
7 b' J% R( s. N! R5 \/ @
238. 可想而知。 Goes without saying.
) F4 f; F$ c1 N6 d6 l: U% {注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) m1 _0 M# S; `, M2 j. i! S7 D4 L/ h1 f: I6 R% M ?6 W! w3 `
239. 气死我了! Makes me so mad! ! [$ W( _+ @0 l2 s# x0 t8 j5 t
Piss me off! (比较粗俗)
) X! U% r$ o4 i: F( |) ?# z j: \5 u* n; B( F
240. 说来听听。 Let’s hear it. a7 ?( i# k F
2 H* X. ^4 L6 E
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! b" O3 R8 ~8 \
I’ve come to a dead end.
' u: D s/ i* N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# Q5 Y, C6 Z$ Z% A. b
2 j& y5 h3 L6 c! x0 K242.顺其自然。 Go with the flow.
& d7 L3 Y8 j- T% l9 b$ X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 [( b* h& {/ p/ |$ G. Y1 e* K# t, I' [- H1 O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 t/ B4 r1 B1 V3 Z+ t6 E
1 F5 l8 O1 A) ?243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 X! W: c1 [0 J+ J8 @( b
6 P ^! \ e; A244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' q4 Q. ?+ z' T; f, l: |: L( j$ r4 z0 @4 V6 f
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; r9 y5 W; [( C, c8 M
: |- |5 s4 ]+ [1 S5 P7 V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ U1 A/ W2 ~* W$ A
2 i, a- ? j; a7 Y! K- g/ Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. m( l# i& ], R% o* A/ z
N. D% o2 n' W. {0 W9 I+ C- W
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 t- ?; q0 o z- N1 G; ~* f: h4 Z- G, X: r0 D5 q
249. 你省省吧! Save it!
: l0 g0 K. [* u0 c# O8 x7 B- w9 e3 S$ p, W) t Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
H% {. F2 ~( u: I5 m% x- m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 j' u4 V P o$ U7 C8 b' a/ S
, L v- S2 Q4 t! M$ h251. 我支持你! I’ll back you up.
7 _2 q0 m( l) n
/ W1 U8 e5 B6 R( ^, s8 o252. 马马虎虎。 So-so.
" L: a) {+ x- o
`: R; p8 W' p! c# @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* D7 d: W: u7 G: d" T" T3 s2 k
$ V5 t. l( [; M5 {( b; }254. 再接再历。 Work harder.
- V' q; c. n0 H# d% P) F8 p- t9 m% I: t O- L/ N8 D
255. 白忙一场。 In vain.7 ?% J9 u0 F5 P! ~7 J4 l+ @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 N, {2 h+ ~, I7 n3 D" ?
3 Y7 q5 b0 I8 Y0 r+ ?" d' o) {/ G1 K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . B- j, @: R; X; ?% M! f
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 E0 W( k; e$ s
% s/ T2 m' c9 h3 D) Z7 e0 l257. 你出卖我! You betrayed me! r* t& [: j" H2 ^$ G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: p( z5 r- w: J. f! s$ `* B# T* J3 I( G" {
258. 一言为定! It’s a deal!/ T6 }% B5 Y5 s% }% i: N! Z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ `6 l# V1 E' ^; |$ V5 ]# j" C- E5 N2 C, Y E3 x; Z( n7 g( a" \! X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 b2 S+ S' h5 }4 V
2 L# e! A% S0 b2 ?& f1 j259. 快一点啦! Hurry up!7 o7 q) K+ N9 @2 ~ j
; z) `! q( ~9 _# _% d* `
260. 我不在乎! I don’t care.
7 `) S& v5 c. R9 p2 C! J4 ^
: ]8 u+ v: J2 p: G! q% G261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 c0 `; W, ~3 \0 Y$ Z) P7 ^# m* U; h
5 字篇
6 B$ @. I) \$ X6 G
+ z/ \( o2 B; b# ?/ L262. 我怎么知道? How would I know?
+ X+ ~+ o2 }" X! }0 [, X& w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 f( J. Z6 M9 ]
5 L) a. |# A" I
263. 不关我的事。 None of my business.
L+ R. N7 \8 `4 @+ V6 x+ L, P' w# `& j# c
264. 我是清白的。 I’m innocent.' H8 t: f( W9 ]! S1 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 ^4 \9 }) M2 p+ W
7 L5 ^3 P; p. X t
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# @$ u. m& {, r p; _9 m9 z+ d1 T
% N3 T/ x: y q: t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( w: B, l: S- {, h# N
Face reality! (较正式)
" v8 n. K W+ H) A. v2 W1 H
% M1 w p0 |9 W- J266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( D. k8 ^% H/ z/ F/ ?
( o) d# M" P* V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 D7 n4 O e1 q, U
. g% M7 _: d# Y; ^8 ~6 P8 x# z* q)2 @* E' U0 t: j! q
, [* w: N5 h( @$ Q
268. 包在我身上。 You can count on me., \6 V: z2 T/ w
; A0 v; ?1 n7 |4 Q B, X" a- y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 W# v$ Z0 ~' F( U( B8 X
0 T, E( p6 K) R+ i* D3 k+ P270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). W6 s& W" T3 X7 ^/ g3 B( J
$ [! H" C0 _ K! N. V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 s3 ?& M9 n v ^
# X! |. R- c& B) D; s
0 g5 g/ \2 G1 `2 M; E注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% @8 m) p _- v/ O1 h3 B' c
4 ?; p% F& x! _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% S: N' o* y0 D S" m$ ]
+ S4 I K# S0 C! x- P) ~273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# B9 C1 T* [# [" f
' ~9 R+ }4 v+ ]7 b- a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." Z2 B9 C7 K/ ?. Z# u. E
: L4 M7 E4 Y5 E, l. `
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 k" N! _6 F8 j
9 r9 p8 _3 I7 U! W8 U: @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 f- i1 H3 V' u7 A5 h C
! L1 G n+ m: ~ p3 X' x& y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& \% J4 `% i k
0 h4 g& p/ X1 ~+ `7 r: ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ I# o9 ~ l. [1 {1 {
( {+ @4 f: ^ u% F$ M7 X- E
279. 有什么关系? What does it matter?
* X( |7 C; \) M6 x- i4 c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % P: {* N' |1 R* h! o
! E W8 w+ j7 L. j# T- N
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 t, E8 n, y) `2 L E5 u/ X' e
6 \- C+ M( a9 R. K, X3 `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ ?/ D e3 k8 d: `! \$ L: |/ x6 I/ w4 p
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), o9 K# l- A3 s& u
$ W% a$ ~ z: m( Q7 x8 M- i. d283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 ?3 T( q/ j8 n1 e
3 j4 r: I5 S7 a( F$ k6 }% Q Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! T1 l% \+ J; U- G0 w; ]/ R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 K% F8 f' @5 R9 ?
, _* X9 h& j6 z/ W# z$ r285. 说点别的吧! Change the subject. 3 Q5 d& ^9 F3 {" q6 g
Y7 `! |7 b, m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 a' z3 m A( S% R( ^9 C+ b2 v* R5 O/ ^4 s; M( d% F; g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ | P1 c+ H e: _/ k9 f! u
4 u: S" N* ~; ?7 h
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ j2 p# F# h; P/ U! A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ ^8 G; b$ v2 d+ _5 l
: Q: {8 Z5 T! V9 F8 f a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气) X; V7 c# \: H. h& U
* s. _5 G4 E4 c) h+ V" h( w
290. 别放在心上。 Never mind.
2 V, a: M! `; V. U3 f- n
) b w4 H; B) F( }# d$ A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" \1 a; O n1 f5 J c0 v! K0 y
+ Y6 J: R( L1 H* L7 q- a t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ q1 A: f: W+ B- ~( @$ ]# ]1 R
7 v7 S, u6 p V& ]2 [: z# k
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ ]# p7 p) Z4 |6 z$ z# S7 F1 C! m) L) x9 S! R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 ^) p2 u, x# P6 H
7 k. f' f. H3 c; b0 p1 T( ?" m
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % t2 u' `0 [) a2 x! _
@6 t9 f3 o' [3 {7 m t( j' ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, j* g' p1 U9 c& N3 b3 ]4 g) y
0 u0 @+ r2 h+ I% X1 h" @297. 吓我一大跳! You scared me!- ]- W! A: ~ `: g8 H
+ f- E. J: N1 y7 u+ e1 j! B! i298. 你想太多了。 You think too much.
2 J0 r: k$ b1 J$ N( p d, }$ e9 S5 w
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. u; B3 d& A3 E% A. @$ }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 U# D$ ?: v4 M* a8 g' ^8 I: h7 F. C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ r6 ]/ d6 y6 Z% ]$ |" f! YGo overboard!
C+ W: n2 t1 D; S, p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|