埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3296|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ B# g* O4 V0 W/ U, V8 u; e1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* Z$ y9 P6 N$ i; [2 M
+ x$ s0 ^: D8 k, i: s  C
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. s8 @  x& ]; n) W  H" Z9 Y7 h4 s
2. 活该! you had it coming!
0 F8 H) f5 r' u9 `e.g. a: i gained weight!
  y. N( z3 t) db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; @/ S) g6 P% j+ ]/ s& `# M, u* i1 Z
3. 胡闹 that’s monkey business!
: P5 D- w$ ~' ~+ ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 v# e' p" c9 N! N; I
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 B: `; j0 L! O! ]# F2 {9 _1 O- {" B0 g
3.请便! help yourself.) ~; I' J; B( f. L
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ O6 i. |8 R! \4 ^! i3 o# x, D! j6 @$ b
4.哪有? what do you mean? not at all!
) O6 b( o# a, V/ j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) ]6 i% x( ?# r/ i
all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ d. P2 B/ _+ x8 p& d- B9 _
. _, C! ~, L$ a9 z5.才怪! yeah,right!
. X, H" `: _6 Q+ ^7 |. h) Fas if!, D3 e7 g+ y) q% L" h
e.g. a: today’s test was very easy.1 t% v% S) @# k+ }5 a* l+ [
b: yeah, right!
4 f8 a# {! j; W, u9 ~- a  P: ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* D. O# ?9 @: N
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# X! o2 h# h# e: N
" q: i' v. b5 ?; }( Z5 |4 ]6.加油! go for it!7 }9 D1 Q! i# |* a6 u$ }
e.g. a: go for it! you can do it!! H/ q. G5 `! q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 ?! R  J! c/ a
6 |+ L$ G' b: s. q& m; d
7.够了! enough!& i  l( `1 Y) E) C& I* d2 ^
stop it!8 ^3 {' X- R7 n3 V& c7 I$ o3 n" W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! E; x( z/ p9 Q& Q0 N

0 @6 {4 X: @% c+ r/ Z8.放心! i got your back.  F5 }- o. f- I* v" V' C) m5 Q4 O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  ^: R8 @+ |, P# D/ q" m
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ V7 D! y) I& R7 |, S( g人会常用,女人反而较少用。/ U( _3 k2 W. I5 w- b6 w( C
* a" f3 J& D1 _9 H8 @
9.爱现! showoff!
) w. K# c7 A+ z& ~& He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 M, i/ y  F( f. h) [; E3 S注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. a+ w$ h; @- v5 b+ k# S- J! h3 ^% H% j  e; j
10.讨厌! so annoying!3 ?; S) x' \* @1 U7 @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 |+ |$ K* w* {: f
7 [: B) L9 g9 B, Z: x9 ^8 R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 M( ~; n3 \# P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, Z9 c/ N' i5 x$ k4 }' q. k

, M4 L3 {* C; }/ b* a$ s12.真棒! that’s great! + D* q! D- r4 e5 J
6 b* E" c" x' Q* Q$ @  b
13.好险! that was close! & W, }! M1 F' _/ l1 o# }% ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  i6 P1 W2 H4 U1 q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- V3 v! ^& F0 p& {- d( }5 c8 C9 u# j
14.闭嘴! shut up!' O' j! c( T( A# h  T2 K
* e/ e6 b1 ?' A/ d$ o3 y) d
15.好烂! it sucks!
# C0 y% F' v4 p) le.g. a: that sucks. don’t buy it.6 S3 p* h9 y5 N! C! c0 T! M: \1 Y4 _
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ C1 j' a& k: R# |: H' D8 b* k: x: w0 ?
16.真巧! what a coincidence!7 A4 B  f  ?- d0 J# _
9 n8 J( v) `% P% p" B' `0 K
17.幼稚! immature! 0 w  S* I1 N" \- N# M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; X# X8 ^) R: W  h1 c$ O4 qwhat a baby!3 s; C$ t& w& g# a: c' @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- i5 O! L! X5 a  v/ p) {: |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- X3 w8 }4 b3 ^* G4 X
' m) @. V# @% z" ?& m
18.花痴! flirt!9 z* U) r+ Q* p, c3 @. K. H; R/ [- r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( @6 p% L. M/ {1 _( R+ s6 X) _5 J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 c3 @. C# F; u( m4 l& m: }2 z* w, F- ~: _- ?
19.痞子! riff raff!# L; j6 M7 D3 |1 j8 M4 s/ d) L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 }6 p1 |6 p2 u: x1 U真是一群痞子!
5 v% X8 p! M9 o& j4 \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  D6 e6 v( M  f* G0 A6 k; W3 ]3 {3 B
20.找死! playing with fire!
- E: }0 R* ?2 }8 W: |! ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% d+ x, i. g$ q! i* b) T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 X" j: q3 C; t) a! d
21.色狼! Pervert!6 y/ Q! ~- @# X' Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 l; z, K' j5 g& v# \8 _2 ]* k' ~3 v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ j# O- c4 w. p# ~- Z! r
“You are rally perverted.” 。
2 L3 u2 T2 t" J! h" O. n0 _% f
1 y6 |3 H) {9 c22.精彩! Super! - N( }  G6 j9 _% O
e.g. A: Good job. That’s super!
' X: U& m7 F* ^2 ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, Z6 l: x8 A- D+ f& y" b2 f) Y$ u
3 [+ P9 |2 _8 d) f3 T* y
23.算了! Forget it!2 T) X# J8 ^' u2 S8 S7 e1 z! n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ k$ o: K* a- F5 Z' J7 V6 X
7 s0 W8 V$ c4 y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" r; ~/ U" P, c3 X6 J0 O& C& j0 Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 G' S8 I; V( I$ z+ p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: R8 ~  [3 @; B$ C5 Y' u+ J
2 ?( t- y1 ]! N% A1 |8 ~7 v0 H* b5 H25.废话! Bullshit!
' S" E+ n" z( u# [6 t0 X2 b  @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 \4 j* |6 Q& v/ S
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; l# F; V( N7 n- P8 R! C8 T* g/ \
26.变态! Pervert!
! z* f) a7 d- Y5 Z* re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ |9 _7 i+ K- m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# I( M: j+ k6 P# \

: s7 n' U9 ^7 E9 g, S: j0 n27.吹牛! Brag.3 I. e  q# z  I( V4 d! `( H$ E
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ B8 p: j* O  \5 m3 V  G) X2 U, G5 O  _
28.装傻! Play dumb.
: c( l8 i" j% w3 F0 ~3 Z- W3 te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & m1 r( g: k: C. v6 \* |' f% c
0 Q, `' d. R' j+ [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 P; ?  W* m2 `% O: me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 e+ W  a0 V* }1 J4 Q; z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 c2 A8 V0 Z& I! q1 @) B+ _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! _" X" n3 f# i- o: A" L
" g2 U* F+ w8 X* }5 }8 @4 {
30.无耻! Shameless!/ \! S4 ?9 Q; ~1 Q2 a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% [; t+ H: W- G2 }7 a. N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# q8 N5 ?4 E: j+ |
( b  ~# Y+ s) i# A5 u* {. R6 a. U31.你敢? You dare?: S' ^& D! N4 Q: y
e.g. A: I want to challenge you!
# L: w/ d9 a, f& OB: You dare?' D) `2 y! {, |, ~5 \; [, _- _
+ d( @. w% |7 n7 b7 i1 s8 E* X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - M5 k! P# d* B1 e
e.g. A: Let’s go for a walk. ( K& p* J$ Y( O6 g" y; \
B: Sure. I approve.0 V$ w9 f0 ], P5 L
  G& i) l* m& G1 T4 f) D# z
33.好饱! I’m stuffed.
. Z  x+ B; C' |8 e% [0 \- d0 |
+ O, y2 p8 I5 X; k. K& J5 v34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 C+ A$ V6 Y( ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' Q  ]7 m& |) G5 D5 C# _
! S  @1 l+ h3 t" F35.成交! It’s a deal! 8 ?* U& O3 R8 Q2 c/ Y5 x

' f9 i2 Y8 s, Q4 g' D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : K3 A) n! F  g7 U! w2 L

& b) ~7 P! o, b* U% \0 v+ v3 字篇& o2 S1 I- o# ^6 Z4 b( |# f0 |: ]
- r- J$ ~, y, O3 A+ k- T* U" u
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. W; Z! Q& y/ j  q( }* i6 r" F3 [e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; V0 q/ \4 H! ]. i4 N' k8 E$ l' o不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 u. V' }% V4 Q  n- ^! Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, }( E2 ^, m: g1 N6 Q
不会吧? No, it won’t, will it?% @6 p& s* u2 E4 ~
e.g. A: He may not have much longer to live.
; f/ ^# a. z3 o1 E$ FB: No, he won’t die, will he?
; Y2 O! ^/ x( X0 _1 r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ a6 _$ ]+ ~( I0 ]& R1 J5 |

) @: x4 D7 c, e$ A/ ?0 H) M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. W) G0 O$ e. V5 x1 Z6 Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% k. W2 T$ P: S' M5 ~+ n. PA: I won’t tolerate this in-fighting! . t( M) A- O# m# |
7 ^. J+ z) z, I: f- k; m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* \& r8 j9 M4 f( F% q/ l4 z7 `& ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 P' N7 G" d2 _& D8 V/ y7 T
- d4 |3 V. Y6 j8 H; K8 m% V( g4 y: P8 Z39. 没风度。 Crass 6 R5 r% Z0 A) N! z( v& r% m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' V9 B7 @+ P3 Z5 K" E- I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ Z3 ?% p6 ]: X  Y8 R4 h/ |! e  o4 c
+ M7 a! n% ]1 m4 ^! {1 w$ [
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 f. Q1 d+ z3 Y$ H
B: So what?- _  b: P, h# o' Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 q7 y4 ?+ V. m8 ]" P& b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 O; T! @; \1 T
6 C4 m) v" _" e( {' W1 t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 ^$ l) ~4 c+ J& g( {- f3 X) bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ g6 H2 F" j9 @% j$ h% u
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! J8 }. C9 ^! I3 k  i* r" y! Z9 G- K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 f& L( C9 |* j2 `注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: \/ K+ |. e0 c! p' F
(你再给我试试看!)。
; O/ M& [6 O7 b9 C7 t1 s5 p  Y' ]& }* e. `% z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   u: ^7 l: i. p' A3 b' a+ B

& r# L6 b7 V# Q, B% t% N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 `, v' C. q" X

: a% _4 k" p* E0 a44. 考虑中! Sitting on the fence。 & `6 A2 E! ^: ^& Q/ b7 g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& i2 {" w/ D0 ^% D- D3 L4 G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: o' C+ r/ Y6 c+ @, Y3 x0 ~! r0 O0 \2 |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . q+ r/ `, ~' S
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% n3 a8 v  q8 S4 U

( H+ A% H" E* f  p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 b+ W( f, l: [8 M注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. \6 K9 c7 R* i$ v5 c; [2 U9 p% i
& t9 ~& w4 h$ \! G( ]9 V" @9 r4 m# v47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ ^# b) [  T8 e( z/ Y

: m" u+ H# ?# y48. 再联络! Keep in touch。
. C( Q8 k7 b1 U) Y6 C: M2 l( e0 r! k5 @! c( k5 d3 F
49. 干得好! Good job. / Well done!; ?; u' t; d6 Q9 c$ T% O
( G7 h2 s% q7 t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 c0 N  ]  H: m( |7 Q) L0 m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( z# ]( Z+ J% a$ [7 x4 k3 a
4 C0 r( @7 B5 j1 x. [0 [/ W" H# N) j+ W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- z7 n' P" I& j# f5 I( A0 \. n  Q" E5 N1 f* t! s
51. 看好喔! Watch me!   ?9 `% u5 t4 \+ S6 j
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 Z& |5 e2 Q4 m) L4 ^
1 r( m  Z5 u' N% k0 }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 A+ o) w% _+ D! t- \7 f( NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : d0 I( M; ^9 t# `6 r5 j3 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) x! |+ C- Y" Z( a3 g
9 F2 |! Q0 ]( o" y" V9 ?- g
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ \. W; Y+ l5 h2 \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - ~8 G- [, I0 q. J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 E0 `& Y; Q) F$ X6 `/ l+ V

% L; v  ~3 s+ A' S# L! P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " R) _8 e+ V6 ]" y% ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( h5 Y4 P! m; A3 z
) f( [7 F( N: M8 ?, `9 G8 c55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . q, l4 M; X4 s) c1 k( _
7 ?! S7 y5 Y) F1 D# {% t* b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: w7 c" W/ f, Y  w# j2 H
( f' Q. L5 T" v% _
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 \! F+ j- ?% G

( J  k: N8 M' w# N! Y3 z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 |2 Q) @1 O& q: Q: @4 R! Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 o9 _) Y% |( p6 q. i/ R: \- r6 |: \8 J+ {, B0 i
59. 你真笨! You’re so lame!
) P9 o) K* I) t6 M2 @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  u, C& P, \9 {, y- i  e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( \5 _6 E3 ?# z3 E7 q! V; S9 F
! g1 D( w  j* E& j$ t# L  C
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 a, U& p+ |# x5 B. i: e3 ]. J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( t  ]' P3 x- Y+ _0 @0 zB: I don’t feel like it.# Q% O6 \7 M/ Z9 s% I
6 N9 N( D9 t( z! d
; F( x; |$ T! q4 ~' q2 X$ l; w) ^
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; K+ @6 T+ s' K. e) Z3 `  W
9 L& c1 I% a# {6 b$ q& m& z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: l- B) Z$ H2 g( HWhatever.# \1 Y( h2 A$ Q' I. {+ W

: _8 @( X% r8 \8 i" `2 F# n$ |63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ M- Y: a/ x) O4 P9 b, l# |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 F: D: m4 |! c( V
2 y0 m& K. s4 [8 m: k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; k; w) z. _0 ~/ f! O- [) _$ U

1 h: a6 j2 c- q$ ~2 V65. 分手吧! Let’s break up.
) {/ O0 b/ B% S/ F& J- p$ h" p6 I4 g. G6 A5 M( z0 t+ o0 k& I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% {. e. H& e: R& h- f2 L$ k9 @! e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: ^6 _- [$ D3 M9 Q. {# D! \$ S- S4 T; ~2 D. S1 ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 H' g# w6 Q* t! y- z2 b注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. N: Z/ m0 q3 A0 C, f1 q
8 W; _/ N' _) ?8 L68. 别管他! Don’t worry about it.
$ L( T. E3 F! j# {& Y$ b$ D" I! ]69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- g+ q* }; Y7 OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# [: Q7 g/ q5 i! r: q+ _( ]E.g. A: That guy over there is staring at me.7 ]4 d9 W4 m3 o3 D  I1 t
B: Don’t play attention to it.
; I, v. B. P) z( O9 ~What the heck! 2 T8 q- c+ f# j; h) j9 e
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 J. i/ H+ P5 a( [) pB: What the heck!
1 |3 e" i9 U. E: r: g5 w9 a" |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; u0 O/ W% m0 D! f" X6 X! g3 l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( K0 s1 J8 z; z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ O6 ]8 C* ~" W) C% H9 \- `

+ _4 }( b! U2 \; x) z6 r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 b# d; v) t& E  x7 R3 u& `
/ {8 T' ~: I/ M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 V8 }  h7 D+ T6 B
1 [, E4 p7 }! {; \  Q+ j72. 很恶心! Blood and gore.
. i) s4 j+ `1 [- y; PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 K8 p6 _! R" y" V% o
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- L2 L# [8 B, }; S6 ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) n4 y, `0 `5 r* u( r/ F: q  ]0 p3 H' ~& E- [+ F, @
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - J2 i! m9 u1 M; n2 [" o- Y2 E
Do you get it?; Z6 d7 P9 L! D4 C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 [- r6 B3 I8 Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 }1 W) c% h9 U9 A$ j3 ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% b* C# P3 B1 W1 |( L! P* L% u. Q. k# m1 q/ |+ @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! z$ Q: S$ f" a; Z9 G5 Y$ ^: ?
注: Pretending可用playing 代替。$ I/ G4 h, W# K% M' a' e1 p

4 c) n, y) i# g) m+ W4 }4 M75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 R$ }7 f: ?$ m: Z0 m& t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* F  r* h+ P' d* \- r* F1 P4 j7 W1 v% g# Q% w# R- U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # h1 U* o5 k; v( W# U
B: There’s no need. Forget it.2 B! x( G- O$ y: J* z2 J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: L2 t% f; {) ]2 W1 G2 Q. H5 @, S9 [
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' G4 i, u. S9 a4 Q0 O4 s+ V/ F
" g8 s9 a$ i: V2 D9 n8 Ldeal with it.
, q. ~/ K0 v4 e5 E  G) `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# l- x+ Z/ X" y; E) c2 S  nB: That’s typical. . r" `" {9 J& b7 U8 o4 L

9 V3 E, r' p. g; x5 p# }) j) H% v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# `2 i' W, L' d6 @8 |; p% }8 {/ y6 X. j& ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 o8 ^/ O6 @" a/ a
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 z' o& F" s  T/ j" q. P; B0 n8 \5 J8 C% p# L
80.不赖嘛! Not bad。
- j9 i; g+ h$ v! w8 P6 C$ e: ?. Z3 b2 H' l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 m9 ?4 x: F: e  t) \. Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 e$ M# _( B. [& q9 l8 [0 e' a4 ?- c% M5 X1 Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& Z9 I  v5 `5 N7 V( l- s& X: G6 jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# f+ S) [, p' T1 l# S; D: u  \$ N+ ^& j- p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   i+ ?) m" l5 u

' Y, y+ `: U! c0 k/ j# D& j3 b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 N; u% }% u7 h9 V, L# V! c1 z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% Q- B3 s; b; M: Y
; e' P% h8 Q4 S) ~2 e85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ q! S4 G; H) b; y' M( Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." Q2 C1 Y1 H+ `( ?. d7 ^0 P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 x2 C8 ]* W5 j0 y5 y
* }& q$ p/ c# R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! E" d' m4 \( X4 j. U; Y" G2 }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) L% v0 F5 b& U5 n& _& A% v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. V0 }" Z9 A- T2 o
8 j" x" A1 v& \8 G, l87.干脆点! Make up your mind! 9 N3 x# o/ e  L% B4 B1 x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: z3 c3 g5 I" M# U; ~

: J! N$ I+ M2 n; A( U88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' X& P/ M9 x1 a, F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' o: X5 B. n6 y$ j" b9 l  E7 J8 L5 I0 e' }7 L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . ?' Q. Y4 k/ J1 l4 i4 T5 x
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 c. o, N6 w9 I$ [" ~! u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 L3 e9 c" _4 d& m1 C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 Y1 [  W' G  O" o0 u& mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ ?& D* |1 s9 l
# x8 a8 J# y% e2 n* K90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
  o  J- r, Q7 q4 C+ a, KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 D' t4 w  I/ r  Z* w6 J2 ^
B: Forget him. I’ll take care of him.  C+ g, {$ a6 m$ p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( ?7 }2 [0 U$ j( k/ s+ u4 X2 D. A' a! u/ a/ c) L( z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% R+ p7 o# h; N. n0 A7 _5 @

* `6 k+ G7 H, t% d+ ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 X4 p1 A0 H4 W
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( X2 r, M5 ^, q, D  S
B: Says who?7 G7 [6 j" c  n5 Y6 Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 V0 R1 \, J# D+ r

) F4 b! H0 o% }+ q! q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 D, u* c) U5 L" Z) a. L" O2 w" r1 F
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 g! ]+ F  F4 S( E

& @7 C2 Y$ ?# y9 \95.你撒谎! You lie!
" a2 Z, q& M- K2 S+ A' P, Q- i9 z4 v3 K* h4 ]+ C; s7 b* [
96.真恶心! So disgusting!
9 J7 h$ S; C# }. X' U
# s; }. ^- [7 J! T8 c7 @1 n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 G- Q% a0 m$ Y; X! ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 Y- x; {3 P/ ~( T& M我说不上来,但他真碍眼!1 u; k$ m; |* _9 Z3 K7 @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 h. H0 k  t; m* r

) P& A. A7 T6 z+ v. \98.别想溜! Don’t run away!3 {0 p2 S$ E1 l& i: J
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 n4 ^. S1 ]- t

1 B; u+ {8 X" D- s! Z" x# O* j99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 l6 w# T% C9 y# M
( U+ C- O8 C$ X- ^0 v8 c
about it/ Don’t mention it.
. r3 h2 {+ w2 E! c/ P% f8 a1 A+ h, S0 H; m9 [: L$ T
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ @! r7 Z" N& x1 T# z! y1 JE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( u4 m% B: ~( @. Y) ^注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) U2 H, h1 k/ u4 A3 X
1 _2 ]5 l* k. s101.你输了! You lost!
: n# o( Y$ J0 t6 i9 O$ q. V
: V- B6 _" k% F, B* t- k+ f102.吵死了! So noisy!
/ Q0 L/ X* F* a# w; `" D3 X
: n4 Z9 y5 B9 P4 i# N' p* t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) m: ~: u! ^# f1 I  }0 V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) G: p+ V8 U6 p( J& I% X9 D1 O8 d
5 n/ Y: H3 U- Q: v9 w$ _104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' h. r! |, h- c" R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; i3 V/ v1 V! G- `* |9 K- U6 r/ g$ {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 T: O7 J6 q3 ^Let’s go out for some air! + Y8 @1 C- k% |2 E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. W" p( w* @# W1 a' B. d& g8 I9 d; V( o2 o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 P+ |3 W2 q& w( c) e  d
/ `: ^# H0 T' G6 g+ m, s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 B& p: j7 \+ g: w0 t/ Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' I  p! P2 D' S2 B8 rB: Get that gun away from me!
" E9 e- S- {) i& F3 U% b$ u& S) C
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% s. F; F2 S8 S9 e2 M* E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 c0 l$ S) z. A2 D! U: ?4 O
+ ~6 {* q- q/ G6 _. K3 U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: `5 [. f$ H. N, o+ v- g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 g  z$ g- A+ w! W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 F/ {* J6 h, E* M

; N, o$ s. I; k+ a% J108.放弃吧! Give up!
7 [3 s! L/ ~& f, o* F8 C
$ M/ |' y9 s) T% h4 Q109.太神了! Cool! ' Y+ ~* j- r( p# w$ \

( I$ A  k4 E; x; |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & {4 ]" Z8 b( {( P

* H) o4 D. z8 f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! F. t! Z  u0 f0 V# U注:有些用Beeswax代替Business。
* q7 l+ {/ ?% {' A& ]) N/ c) R! ~9 A/ ]5 G( o; t! V  h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( @! d7 f9 Q4 l7 A( ]  v. Y8 s) z( w" h0 _1 z) G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# v1 Y9 A4 M" T7 m" N) N
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ J9 b, |8 `& R8 h0 ^) b" _% o+ @4 P
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ |+ d3 d+ O2 s6 V6 L

3 K0 t  g' [' D  }* ?. Y5 Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 l7 ]! B" n  m* f
  ]( v. T2 ~, u1 e2 z, P& G8 j% D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) }% b1 ], G  |, E  T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  W% U/ `- Y7 c2 q$ D5 u  [: d- `4 ~; Y2 d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& d! f# L2 {$ w5 q3 U* sBut just don’t bother me anymore. 2 S# T$ G: K( V0 Y- {2 q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" p# d7 J8 o2 D; w
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* v0 m( k( N! X7 N5 X$ |

. |& L9 F! M" t8 Q+ K1 ^116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 U8 a' g2 H. g) zB: Not much…
  h" ?6 N  I9 C  a
3 T4 x7 X. v. D" h9 [, v0 b$ W117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; @# ^4 k8 Y# G
9 I& M8 @3 b% o& x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., E$ N0 r& ?2 A5 w) ^
B: Maybe another time…
1 f2 g5 x6 u0 Q! T6 n! L$ y  V+ ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 x( j8 m  W  q$ L1 b7 r0 `: TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! c. s* q4 I. G% W: [( |注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) w# T  G1 k# z9 I3 L8 I) U" b
9 p2 y0 i% ?. M8 _- ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- J9 O" H' M/ @! c7 a" c0 w注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. D( z) a# j/ n: |) |( H9 }% s
/ l" ^" u8 d2 h. o/ h
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 [8 p; Z( ^" M% e6 c2 W3 c4 y) ?. c. ]3 s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, z" F& R6 i/ Q0 |7 ]: p
8 t& e1 z6 D6 v* u7 C3 L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 M6 o% Q8 `& {4 L; |0 L3 Q# l' }
B: What for? You already have a Ph D!* O; A8 P. [" `5 L7 w) C8 E$ e  r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. y, x+ i% J+ Z* w6 G+ g$ R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, t6 }; k1 ?; U# ]& g

* C3 O& [& ~& H2 t# b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- c& P9 f  I' `! k7 M8 t9 e# M* f
5 i" o- S, u, {5 G124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) l5 V7 {! p# R' L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. z/ C% ?, G. L9 Q2 Y+ m6 ?& E1 j6 q
125. 真可怕! That’s terrible!
' c" e1 C3 Z' x7 \: e3 O$ ]3 {6 ^3 Q+ k
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 Z  X/ ~: q8 n+ A5 B
: a2 f5 K- _+ A; i( n5 d" z: e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; l3 d1 c6 l+ y# \

$ y) \8 F3 U) T- d  u! {# x* W. b8 o128. 不难吃。 Tastes good.
, B' N, Q8 f9 t2 ?9 W& H) _. y6 d. V; Q- o& ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 {, \9 m( I0 X( V. [' \% E* k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! q2 f- G) h1 `0 _: ^
0 E/ i7 j5 J( U130. 得了吧! Come on!( x: x0 u. |  R0 q! X+ Z

. {0 i) P/ Y# m/ U8 i131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* R$ v% d2 Y- U5 Q# [: X3 C4 T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  {: i, s( |- M" V

& @1 f; p7 x; S! R132. 猜猜看! Guess! 6 s9 M2 N# U9 f" @
# m9 c0 F" b  t7 P$ F
133. 这简单! It’s easy for me!
  Z# N# ^1 f  j) [& h4 p* X! z- B
5 ]8 L& \' t7 C+ @: N
4 字篇8 r7 G' W: @( n$ X6 O

& m. H0 I. u0 G0 P: c/ x6 e! }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 C& a7 S( W- B- z, K8 ^
0 A1 ?$ |$ P7 D" m5 m+ q3 k# B135.长话短说! Make a long story short! & w- Y: P9 M/ b" `3 B

( j& y3 `& K  E$ E5 e6 L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); {8 I4 w; }8 @% B$ n
, R4 S2 b6 @. i5 [9 i( o- X( h
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 r- _8 ]- V# m" @. x  ?. u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 T7 [( a$ a8 Q. k  i
( o2 q! O$ v; @) n& [7 D+ A
138.我尽力了! I did the best I could.
! a7 h8 h  H/ U: ]3 h9 O3 m
. x' p( ~4 x2 U  R6 }139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; B9 S# \! o/ v+ Q

( C! G  s7 ~! Z# L$ x$ y3 H140. 半斤八两。 Same difference!
  m7 Z5 {2 b7 T2 u
4 G6 p- R2 K0 R3 z0 e) z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 W  \( Z% P; j: UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; E& G3 ?& j, g' X) i& _8 g
It doesn’t add up!* L& R  {3 A6 n* N( T6 g5 {" f$ t

/ |* J( B5 k( q4 m5 H# I" t142. 知足常乐。 Easy to please.
  x3 B7 i0 I+ v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& `! q, z% R, p: d9 j' c

4 x* W( H8 g. h6 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." }/ V( {1 w2 Z, k3 t* b- `  c, s# C, z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% T, t  a5 L5 R# `0 a( k0 }2 e3 R: d6 Z& O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 R& H+ f4 [0 Z; A# o7 |9 rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 W2 q% o! R/ ~9 D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  W+ B) R2 p# |6 y* M4 L: q' A$ w
( r5 u9 M1 K% m# y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.  s1 {  j1 C5 A$ ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 n* _5 _7 B5 w! h% q; V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* v" u3 b  T8 A' D5 p6 [6 l
+ f6 |! Q1 G/ W; ]
146. 在说一次! Say again? " m3 p: [6 I4 \# q1 c( I4 G/ `
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: E0 k3 c/ u: s
0 K5 g4 D  `  Y6 U" f  J147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& g1 f, Z; C, h! j* \& D4 g& e! A

0 i/ v' X7 r8 \1 e! m  p, f* l148. 岂有此理! How did it come to this? 6 f; ^! C" ]+ j1 F; C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( b9 q! L# K3 [! C

0 p2 E3 |  [+ ], X( D7 R0 B6 p- L' m149. 脸皮真厚! What nerve!
& Z. {" A$ S" d. i' {: N* qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 l8 E+ i( i, U  y; |注:本句是指人大胆、无礼的行为。' A7 E) V/ J+ Z9 n& @6 r7 w& a: O9 _

0 L9 H. }& G/ Z: C150. 你急什么? What’s the rush?
3 a1 S6 m$ y; u4 ^8 y- B' G% M* k8 m5 C/ Z' n( k
151. 没完没了。 Will it never end?
! ]" T, d! I4 B1 j3 gDoesn’t he know when to stop?
# G1 s# n" A; b0 ]# Z! a注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( l; v/ u% ]; f" _% J5 x# n
! @& h* b* {( ?. T6 n1 Y! ~
152. 太过分了! That’s too much! 8 n$ X$ H& m4 y+ C
5 t9 ?7 N# r  [- I9 {) ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) V; B6 o; [  D' h0 O8 R: b# c& A3 w/ j* [5 `
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( _9 O, a9 _1 |: R2 Q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 I6 }$ g  ]/ \! ~7 c* i7 R* B) z( s
- P! ?; n5 V1 f; @* f
155. 真没想到。 I had no idea.  y- ?5 k) u& M0 Y( `) \

9 O- N3 v6 l+ J! x) P156. 我的妈呀! Oh my god!* v" E; Q/ Y7 m" d9 N2 S# Y1 x
5 ~( a: M' ?, U2 Q1 o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 P; X# w# {  y# o* s
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& `' m. k5 Z5 x7 F- f- U) i2 n
/ y/ q) I. E) m1 o& ?158. 常有的事。 Happens all the time., _0 }# A7 i5 u3 M% {* O
1 B3 ]8 m; z, m% i! F9 Y
159. 你真没用! You are useless!
1 ]- h) g- K5 N
/ E9 e0 G. d7 X3 f% |; @160. 真没水准! No class!. h/ Z' t6 F2 l) v7 M& i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" P6 [/ v$ G$ k8 @. P3 N' Z8 c% h, y0 N2 S
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ V1 R. ?& K6 s1 V7 X7 R- K( ]

8 }( \' T3 v  y& ~" W% V- \( ]161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ L, G, }- v! _$ Z* K% F
( H1 |& e3 K$ g$ ?1 N, [8 Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; z' Q  T- A4 v( p5 R0 \6 m' y8 H' h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) p5 W$ N3 ^) O" v' N7 d+ T/ `1 W  Q" n. n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 v  q9 f- G! O2 }2 g5 s8 U. `
. C1 Z3 d2 n" F4 m9 j4 Q4 W164. 想都别想! Don’t even think about it! / E/ @: u! G5 y* V. O  F  I5 Z- g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 B8 g* e2 q# ^4 r5 J- z; W2 ?# _
7 U1 y1 v2 ~6 ~& n! P165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' {" G4 N! L% K+ M% }+ S) J
What happened? 一般人常用的句子。" J3 Y: V5 V! V

( x5 f' v- v6 ~0 x/ N166. 这也难怪! No wonder!
6 T9 ~; |+ x8 X: n; i. Q" [9 ]6 {8 w2 I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ Z5 w: i7 S! y% E$ U* j  D# o8 @" w" `6 c
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 v' u; r$ K) [+ E- |# b
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  l" L( Q' m' Y9 w0 L8 Y# X7 i5 D( S/ E* V. k4 _
169. 没日没夜。 Day and night。7 w% J" A2 `1 \' m0 }
5 ?4 _- J# k& r3 p- f4 }
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 {7 d; N5 ~+ R" t4 bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ c4 y/ c! N3 Z  F& H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 `" ^& _' J2 Y& T  M
4 ]4 c$ Q; i8 @8 I! B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; l2 I) v1 @5 U0 e1 jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " U( S$ M9 N. A5 e- E: x( r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" u8 G! ?0 m" G4 M8 Y
2 Q7 E7 t9 ]3 d3 d5 a
172. 正是时候。 It’s about time!
3 e& \4 o5 I0 i9 R3 P; u% s, c! ^3 E( p% {$ b) ~% q3 ?
173. 真是经典! It’s a classic!9 ~5 ]4 ?" z: C  ~" R# |9 \
3 t: c+ L, t/ [% u2 u: q1 q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ h+ N$ q$ K+ H# D% |6 w* Y4 g1 @0 D" g) F: h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- {2 l6 B- m5 `
% `# \% C% G4 t* Z& `! O8 i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   S3 i; x: P, R6 q/ }
+ D8 }8 \. d, |5 R
177. 你有病啊?! You’re sick! ( x0 J) u% g* d. v! W
' c/ t1 t% _: S2 A1 f6 q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% _* T" r) ]! d4 ~* \* s  a( f& r1 S' s% @1 }& T( e' V" d7 x) G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 F# F* U1 q  C7 f" Y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. ^" i6 V% h7 b
5 c' g4 {& c& G% S3 ?, p& n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 y0 I% y, R  z9 N3 H, W* ~. ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; N$ z3 c5 m" `( p, l
对象的情况。
# J5 r' p) R3 T& n& W
: V" `5 I4 W8 B  p5 b( f( d0 g" n181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' k8 {# i! A0 A3 Q' @
5 q6 C5 N# B; N2 \6 f; e: H- z; `; j182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 c! O, H4 n% H* f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ O) D9 b+ M* y% A3 y
% \! q$ N) i( l1 _+ z$ a1 y9 ~+ C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# t( c# P9 S, y+ A4 s
  g/ g) ?) }& R- ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 U) a( J6 c$ d) I" Y9 _
  A! S6 }: z$ l& P# G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- R. t8 ^* j2 ]& A5 c3 @

3 \' }* l+ z* V/ p186. 搬弄是非! What a gossip!7 Q5 k' Y: X$ P$ _( _0 |3 |
, X) a5 {3 ~8 d/ n$ ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' _1 `+ |& g+ J" a- [& n
' ^8 @# S4 B1 Z/ Q5 h6 [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ _$ @, t0 g( }0 y

2 u1 B0 ^8 x  j6 G189. 行行好嘛! Have a heart!* ~9 M& O/ o# ^: H

5 J8 T9 h, a( E1 c% k$ Z( D190. 没这回事! No such thing. 3 [1 _7 G. S  q8 e! ~, L: g: r
5 A" R) F9 N+ c0 w* W& H( M( W
191. 安静一点! Be quiet.
/ q) C% L8 `/ K( g& s% f* [! p3 r
- Q! {! u- X6 R9 w( _) T192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 z) o  W0 a9 q3 _* o/ _6 A$ G+ k! R+ \$ @4 X+ A2 y, z% p
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, |' m: _# ?1 `: R2 [7 b+ G5 r" q$ z5 z! s4 a& V% p7 B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 h) g4 z) M& w8 ^% U7 o0 U: ?4 g  ^4 Y* I

9 F+ }% c/ K/ a195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' b) w, c  a- Q5 ^注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- h+ q# w( k$ c! `5 ~" G

0 l$ K  Y- Z. m: M196. 很好玩的。 Super fun。
( l# H0 z0 z9 u+ g9 z8 j# S: A$ F
+ [, g$ y8 k1 ^$ T) K197. 祝你好运! Good luck!
# ?, ^9 I# K# {  H: j/ y# X- A( Y1 w0 z5 T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( g1 y) t9 s5 r: X

. \2 R. i/ w. H" i& K# f199. 乱七八糟。 What a mess!
5 v8 Q5 M4 s4 x' B
& ~; ?- i' s! q200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. e4 W$ g0 t) Y8 G! `! K' {5 s  x* `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* L7 V0 s9 |& b5 q; W; V) I$ a
0 e1 B. A- R, a. G" P+ x' o$ y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* v0 S  o/ u3 Y) U- W3 j

  W8 Z% p# ~( Q4 Y# l) w203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 W5 b! u' K3 w5 U: ]9 E; P
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 `: J, f5 t7 ^& r1 r

. O9 g+ V! x3 V! w9 J& u+ D204. 好久不见。 Long time no see!, {  p" K' d  d6 ^. T0 L

" j& _  h3 y  y- z$ l/ P205. 这样也好。 I guess so.7 G0 @, I1 Q9 D$ w' f! V: l

: V9 y. v8 ?7 O* ^% g' C9 D. ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& ~; H" [4 n# V
  k' F" t0 x2 g; c3 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ X5 ^2 s& O& G# Q, }& l  i6 C# `3 N1 e1 k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 i: s6 z: }; k, \/ E) a" [- G6 e$ S1 }* O! J( J& X2 }
209. 别来无恙? How’ve you been?2 b6 `: @. l; c9 H0 N  T1 Y% T/ P: Z: z
# ?2 }) b' L& Z8 V$ r
210. 有什么好? What’s good about it?
2 w0 i$ \9 L9 m& T) P' g2 Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) ?( ~! [  O. X& }0 {) ~

/ `' n& _# V2 m/ t( m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  ^! m7 K3 ^5 z- x' o
: C4 e: [) w) A/ q( c
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 u" \6 l5 f0 L/ L1 O4 f

. ]9 l7 L: S% ^. r" g- H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) C  u9 G, L- d% [" @* X" k8 {' J1 a( oE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) h/ ?! y8 s# g# r& l2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, f! x8 w  C8 M( u0 R3) A: Why haven’t you finished your work?
7 ^) y: \  y  X% x2 nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' ^) k+ T  k* kA: Saved by the bell.
( a, V  g, Y- w# G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 L/ t9 \' c/ }1 e& h0 A3 n1 ]/ C$ \, S( @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# I) o0 p. V$ j* i6 e% n/ v, R' D3 K6 C, H( u7 i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' i, ^- G3 q) w; c$ Y
, e. C( g/ z8 V- n) T7 B6 V  g, F216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 c& i5 }$ w4 [/ Y+ {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: g4 I1 R( Q1 i1 f+ }5 f
! }3 K0 u9 W7 x217. 求之不得。 Want it badly.
+ h; D  |% R% X. {0 E1 I( r. d! dI wouldn’t miss it for the world. 1 c0 W8 V& P5 B- v( r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 `  A. R- t/ J3 U, B
3 w% ?2 u! Y( A2 Y7 x1 }- k8 ^
我一定会去”或“我一定会参加”。
( ~" ~* z& u, B0 c9 O, R' E8 O
8 F( X8 S0 f( U, g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 l3 G; X  o& W8 y3 |( P, j" {# s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- r! i- l5 Z* a, r4 }  p2 B3 d1 Z% e+ H/ w( Y
219. 不如这样…… What about…
# U& S& T+ t' `$ W
; r2 ^" X" @3 f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 A& U1 W/ p& S4 Q

2 V( ^# o5 R( d& [- `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 A/ L( L' K8 ]9 H: Q6 f2 B% T
; E1 G6 k& }* e8 U( D: H9 a# `222. 我不行了。 I’m done.
3 @/ N8 ^$ W7 F! Q! r8 e4 K注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ ~9 ?  F8 S, J. E2 L& V+ {6 S8 F

8 @3 l+ h2 u! A8 s: t* p9 ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 [6 c4 R# y. Q# Y% u$ t, X! D% k6 ]# ^* b7 X' ?5 `6 s. A5 m' D( Q
224. 看得出来。 You can tell.
& ^, s3 A1 S4 LE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
  L. b4 U' i! E3 [/ Q6 A  U+ j7 @- p& l2 o* z6 X* C6 y' F/ ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). V& W& ^6 ]( i4 x3 O- c
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" M6 U/ H+ }0 i$ R, g; r& `, m0 h; E) n- Y4 a
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 q2 q' Q0 g$ L' FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) r; y0 j. |* u- K3 r
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' u. O/ d- u# E# u; [7 s+ \- C* q
227.快去快回! Hurry back! % U( d2 d7 N2 W% }  R! |9 ?# M. H3 o$ E

9 U0 N+ v3 U: X: N& ^228.你说了算。 Up to you. " H: H1 t( k% H, E* t9 N( U' k
You’re the Boss. Anything you say.
1 y6 Q8 N/ H+ Y' W& R# K# I$ I4 o) o
229.放松一下! Relax! ) e; W2 i* Y' G1 O6 s) Z' E0 p8 l% z

" o0 h: n# M+ R" ^$ T8 G/ |& @" |8 a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # m" z, e- I* u; D" g0 G
& V7 j) R* d0 |9 b+ S( {' c5 h6 r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# y# |1 Z4 E3 b8 D$ n4 j6 R

( X2 Y7 D; v- b" N  ~2 C232. 我急着要。 I need it badly.. E7 r8 W& ^6 G1 r1 h6 N  q
/ S, i+ g, K. s7 N6 K& ^6 W
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 [6 e; M7 s8 Z& [9 B) h

4 p) b2 N  [6 K5 @4 X) d234. 笨蛋一个! Idiot!% v* E+ D9 Q* k( X# G) m
1 {7 L+ w) n* n
235. 真没礼貌! How rude!
3 E/ I' M2 k7 P- |8 w, g6 H5 ?0 y5 b# }' Q3 C. M6 e( ~# ~$ _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 _4 B' f( {3 K# t3 R# i6 e
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! F  h3 t6 J: sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; M9 I' `8 K4 g! I. F$ t* \
7 y8 C( O5 W( r9 ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ [# Y$ Z: A2 ]: N2 g, aGive me a look. (比较正式一点)
; [8 J+ u8 q/ `% j/ ]4 p- r% p1 t; R7 M! }  f5 s( u* S  K
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 q" e. L) b$ o$ k( ^9 p3 v! p$ M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" `' t' S, g1 g* Q7 B& J# G+ Q0 R! Z5 I! G; v9 B
239. 气死我了! Makes me so mad!
# Z  E2 S. |/ h1 e5 tPiss me off! (比较粗俗)1 x1 y) o3 R; {1 W# b( f  g
1 j( E* z, O. b6 w$ b+ N
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  L; X5 ~! s8 ]9 O% z/ }. T
1 c2 q  v! P" q% f  _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( K! M! c  @% ^' M0 o; J
I’ve come to a dead end. - N* Q. D. s' y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 t9 ?; G7 c5 M8 A& e6 M- {
3 d, e( V" u4 f3 g" N0 Z; e7 C. o) X
242.顺其自然。 Go with the flow.' c/ u3 O: |4 T) u. Z2 t# \! s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 m/ L- e5 }- P! e3 [+ k0 Q
. T! i  z6 t6 l% K6 I# E. i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& ^* ~" U" ^6 j/ d7 w/ Z
2 T3 W( J2 c! j" C0 U5 p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 q# u+ K2 X% }! a  n; R1 f, r* ^* o
! @% _% L4 y/ V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  M" h) E& m; y* |1 J3 y% D, {" ^7 Q/ h2 Z+ [* v% [! t
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 {* ^/ ^! |; y
  G" k0 M1 [) b- s6 u- U" }( z( Y! o; C0 ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 y6 B# N* N8 w0 }& U- y2 X6 H- l. R( I+ d2 A7 }
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 B# k1 s% W3 k0 X8 H3 @* R0 q: G# D* o! {% y/ `7 A0 `
248. 不知羞耻! Shame on you!
& K5 p+ P6 w- R0 e( Y4 d  v( V) X" h) Z. Y/ d" k
249. 你省省吧! Save it!( j& i4 f& `( v$ {! Q# X6 I
. L: _$ ]+ g- u' w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) V! M( [' h" `9 q5 i7 u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 H# q1 Q# ?* u+ X
$ X' V1 w4 M# H6 V' W% ?1 A251. 我支持你! I’ll back you up.
7 X# |- Y+ m- d2 E3 U  ~+ X5 y) n/ K4 P9 f5 e
252. 马马虎虎。 So-so.7 u, P) ?. \5 X$ ]4 Q% J% |

& `6 Z% `$ L1 q# C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 m( [+ ?" ?; O# ^. s9 x  Q! C- P- @2 [
254. 再接再历。 Work harder.
) {8 Z# Q: _: ]  g8 C7 d, S9 b/ I
# w, M. |4 `2 d1 ~2 x( D; D255. 白忙一场。 In vain.
; y+ s8 L, E6 \/ k7 `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 T  J7 W+ @6 |  w4 m( T- {
, D8 t; ~! x3 X1 C$ c1 I1 W# |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  ^# T3 f( H5 @% I' n注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 N8 ~4 X6 |+ ~/ L
5 x" f/ x) J. E1 {# F7 N8 B257. 你出卖我! You betrayed me!
6 R1 U1 K  y. S, l$ S8 q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ V* d; Z7 J. v! y

" h6 u3 T% }* W5 x258. 一言为定! It’s a deal!/ U) f- [/ k+ E5 n7 u/ h* K. B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; |% o  U4 P  F. h; ^; Z% z* ]
7 W4 f0 Z7 W. I9 J# B$ X8 ?
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. m8 U' o) y6 T
2 ]) m' i% i) o+ I( v! {+ \
259. 快一点啦! Hurry up!
+ T4 H( v0 w$ o% b. w4 q
2 o  H5 ?' q+ ^; D& @. \$ F; H- e260. 我不在乎! I don’t care.  r$ c! g' X- P; N# w

9 ^1 [9 O  W- D# o261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ \9 B1 k+ s5 X3 t/ m( T4 e5 E( b2 b& e2 [( a, X
5 字篇
$ y4 @. f0 J4 \3 G. ~8 \
! h6 ~5 Y4 c' X, Q' \& h262. 我怎么知道? How would I know?
. ^; I7 R7 }) {% v/ Z1 X  D7 \- ^注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ ?0 K6 U3 c9 ?; J% e, v1 A! l; b& ^- T
263. 不关我的事。 None of my business.0 N3 N$ R; O8 ]) R  H

1 R& G5 M9 ]& o% e& g' o, |264. 我是清白的。 I’m innocent.  _+ V# q4 V9 t8 n* i+ c( Z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. @2 G' ?5 `( _/ X7 V! r
, M' L# x6 S5 ?7 d1 K4 C2 Q4 p  Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: a# n' N& h  t9 G' Z8 ~# a( m7 \, m( ]3 x  F. [$ k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; @! V$ V, x) n# w, O# XFace reality! (较正式)
7 S' V' N, F( f6 [; `* {) ~
0 F9 E* l# I( m266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( r* {- w- }6 @( N; K) j- s3 D2 P8 C! ^' _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 b7 |* @* z. l! W  i. ?% O4 Y8 H6 ]8 }* {# o6 f& E
): z+ _* \' P: ^0 {& Q# W

5 \) g' w: J8 y5 s$ u268. 包在我身上。 You can count on me.
# _7 F' v: ^; S
6 A- l  P# s1 u- o! a269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 ~  }! w; R: \- s  N  V- |0 y9 n
: [6 ^+ ]* F. h6 L1 W3 {, o
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' x6 D% }1 O" C+ w' j8 R  n4 R: F1 w% z% W1 O5 Z( E1 k4 {$ U/ r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& o, r: t' [6 F$ P- \- K& R3 c# G) }9 ^

6 e+ p4 T: X* [; y# h
9 X7 e  T4 t/ C# i4 D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. q' |# D1 u, \+ F2 ]
3 Y9 ~9 h. m# G$ _0 e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. K& _/ q4 F" P: k" x
( P1 C, J6 h, @/ b* G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 f8 l+ ]; _7 g

, }; ?: t* W/ o5 x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) R- N2 f' i/ [9 d8 _7 M5 U
6 p8 A2 D( Q; i6 C$ L, G
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ J9 f- _% b7 J: Y2 N$ _. U+ d8 Z$ G! T' E1 {1 n+ v' J; O# w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# \$ ?4 V: n9 J4 W* }- ~1 ]* ^! _" I" g

' M) N6 f7 w. p( b, a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- O( T( R7 ~( x) b4 c9 `/ Y( L0 s  R0 C( b) F4 ]. N3 ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ |, D$ o* I; r1 P/ N: A6 _
7 P" ?& \) w% |0 p: V. c/ `279. 有什么关系? What does it matter? ! \$ _7 J, ?0 ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& ?: j. @/ ~) D/ I
8 d$ v" z/ P0 H8 Z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- x  q- ^. ^* Y! ?9 e: C8 O" o
) N$ S4 y- |; g9 z0 M9 i; K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- R9 x/ Y2 s' D* z5 x& {9 t
7 G8 T; g) a% H; i0 [/ I7 i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 t! u5 \+ x2 L6 H+ {! o, w% h  d, X, T1 f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( ^4 p# z# ^7 u
" B3 A5 R7 a3 x. ~5 ?& s; w' I$ k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : R- P0 C$ H. Y6 H! q3 S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ g9 u0 s! x1 M  l& A# g* I- k
& g5 K/ p3 |6 m" Z7 `4 A& ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 a; A3 G4 D( L9 z( p
! p( U6 ~/ u( W' R286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 l7 j8 c0 d8 i' {5 `( ^$ w
% k9 H3 B- g3 q& Y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! M$ i& `6 }3 b- U- n0 z2 b- ?; `+ W( A8 R# W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( T/ C* h7 _7 t/ d( T0 C. X/ K
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# O* ^3 p% g& A* U+ @5 y* m  ]6 g( f( G, I. e' W% P
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 }3 x3 I9 E$ u# A( r0 B6 }( O: v' x# N7 O5 t. P. G
290. 别放在心上。 Never mind.
  z# E3 D5 P) D5 E: V: }4 i% D
% `1 H, k4 R3 f0 X1 m$ ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 ]% h: O$ O8 u/ u$ p+ I- b- J
, n  R4 y6 ]! E4 L, q" }292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* @3 G% V* w; ?! X  v
/ S" `2 t4 S" o( ~5 n3 y293. 我走不动了。 I can’t move.9 n4 }0 Q4 d0 ]$ F
. B6 D8 D) E1 F% R8 {$ ]: O; n* z3 B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! H+ H( C. S6 p; F5 Z& O
; |2 z  {5 H$ v: R) \6 T! J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
  @' U& L% ]6 H. p1 }$ c. i# X% l/ Z# X  H
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # W7 q9 F5 |6 [
* E* w9 `( a! A6 n# W0 n
297. 吓我一大跳! You scared me!4 t# c4 t% |" i/ s# C' j2 u- y

1 @+ N" H/ b& e298. 你想太多了。 You think too much.1 J; c0 D4 Y$ a( J

# x0 c$ K7 u/ R5 r) v: G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 \, u% B5 N2 x4 a5 y8 e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" e3 z4 g5 y) u) `/ l) \- s. }8 Z0 m1 ~- v% c5 q4 B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ v( B! Y  b* f+ G. O5 r1 W( N* XGo overboard!
" b: F+ @8 _5 R) a; l0 r/ A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!2 A: U9 \: g0 @# W- A
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 09:25 , Processed in 0.152761 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表