 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ G! c* T2 _$ W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ f. @! o5 d* X% i
7 F8 t6 z# Q- w
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( J- x; O+ m) n4 l3 N9 l J; S; h4 W* H7 n
2. 活该! you had it coming! : a7 B) X6 S/ K# }" [3 \; W1 v" p
e.g. a: i gained weight!5 u: H/ _ R- T/ L4 O. {7 G
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. ~# ~2 I( N+ e/ l1 h3 L
# ?8 Z( I0 p: f+ c' ^& e2 a- D3. 胡闹 that’s monkey business! K( e1 M2 ?- @, H! M1 i% h" D+ T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) y" R9 y |8 g3 [
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ G* [% n; f4 n& C3 l
2 K" p7 Q* P0 e+ v0 j: F- j3.请便! help yourself./ n' o( ~) B7 Z. G2 M4 \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 f5 S) j( ]3 m3 M, }' l* `5 o9 o6 U) S- _/ J
4.哪有? what do you mean? not at all!8 h6 |( [( D7 Z' ?% [
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & E$ G( z4 u4 P* f! C, c/ r5 p7 Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 Y- b" q8 i) E" w; N
0 Y3 ^) w; e( k, Z0 Z, F
5.才怪! yeah,right!
n& `! K a, `6 y+ Y. M& r; tas if!8 `$ a# X: j5 ~0 h$ L
e.g. a: today’s test was very easy.
. F% C% D( k* L, ub: yeah, right! o9 _& ?6 M2 q* t/ ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 r; o+ T2 N9 L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 [) ` Q9 J8 g/ M
2 A% _2 `( t6 p+ z' v
6.加油! go for it!/ k! A* M! z) [2 B6 z
e.g. a: go for it! you can do it!9 X" r4 k- k* p7 c4 g3 o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 }% b9 `9 O9 O* F4 ^
0 h% L6 O* v! g' B: r* m3 |
7.够了! enough!$ R1 C. I2 B; ?- ]' y+ C( a
stop it!! W1 S, T, E; Z" n: Q4 |) }0 t S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 @8 @; X S- k! q- L/ e% V) X' K$ U+ ~
8.放心! i got your back.
+ s5 r# p8 D7 ~6 C i7 r# Y0 [e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 c# U: D, q; f# [8 _5 {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' W; ^8 B9 m4 M; W
人会常用,女人反而较少用。: t0 R7 m3 Q: ]- F: O/ k1 j
8 I6 x# ~3 w+ @# p9.爱现! showoff!
3 ?# E+ l1 m- c. [, E' Be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ t, a+ y# A5 Y% L _3 v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" o' M, z# K- V) g1 t6 @
- L: ~2 Z3 F3 R/ |' a; t4 L& X& O10.讨厌! so annoying!8 x4 w" K' ]. [: [ x+ G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ c5 X' j$ q8 z
+ z' X' V3 N/ m5 \/ {$ T y3 S
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% Q8 [. c, s) p5 w, G; f( Z+ ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' f7 Y0 |& ]: X' U9 o6 m; R! I' F4 {- B. @5 W3 g
12.真棒! that’s great! 7 `: F7 Q3 V+ P8 g4 Q5 N2 P7 ` F
0 |& {5 N! h3 P4 s5 t13.好险! that was close! * E' c4 H9 O9 @8 v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- T3 ^# I0 w( Y" d) k, }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; O& R, J: U$ `1 a7 a+ U1 e4 {/ S7 ]6 O7 B3 G% P
14.闭嘴! shut up!2 A9 z2 W' M! ]; b
5 e8 t' p4 f8 O9 o9 A8 Y
15.好烂! it sucks! J# L) b, K2 m1 ]1 O2 H/ u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; t4 X7 v; Q3 O* F3 J& [& |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 f+ i5 y: X: M
/ X, Y! B- X9 ~5 Y! }/ I2 n16.真巧! what a coincidence!1 T# {1 j. z5 s" `
; _; K/ ]2 v. n# k0 Y
17.幼稚! immature! f |/ D* C [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 R) a7 Q; X& r1 J* k4 F7 Vwhat a baby!+ G1 z8 d3 B: I7 [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( G, K& |; W" s4 T/ k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 V6 I; m, [$ E9 h* W
- H. ]/ ^3 V7 v2 L18.花痴! flirt!3 y. q; e' @, d0 A7 |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 r: I" z7 ?8 D# s! ?注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& h* `3 U3 Z) j- e
- G" z) d# }& C5 T& H5 V$ m' H19.痞子! riff raff!
6 A) Q) w8 @% g, Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ J* c! d, |- U7 b6 W. B$ x" \真是一群痞子!) s) T3 P( O; j: F4 |0 u0 a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. u c. S; \6 X& v! }5 }% N2 l! S# J. c" n
20.找死! playing with fire!. D4 h9 e: L7 k. K2 l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 J6 X) Z3 D8 o0 ]6 q# Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
{% @5 R! S9 b. w21.色狼! Pervert!: \/ X' U# t$ z" C. ]' E4 W0 y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! M/ d1 h1 y8 W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( Q/ X# B, r- L7 N$ x“You are rally perverted.” 。
! F% n; i" L1 B# Z$ }$ s3 a$ S x- r
; _- [4 X X' t* N+ m0 Q# j# t22.精彩! Super! ! t& \' y2 K' Y# S8 n6 P. x2 ^" ~
e.g. A: Good job. That’s super!2 d& v' O: l( Q; n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ M; ^+ x2 g$ q* `" D Y3 g% o
7 k" V. Z k* p3 [23.算了! Forget it!
5 `$ D6 c# @- y4 G9 q' N注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 d) s r0 \2 G; \& w# }8 R
* u, ]! A( A5 r9 x. Q8 m- y$ A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- d7 c/ F/ }( h; d; A' Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; o) n. C3 b3 @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& Z; }' b) h q8 F/ {
, h; c* F+ x' b% j, `0 u# Z. Q25.废话! Bullshit!
! {; [: ^: n* M% Y& Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 O+ Q# B' v* r" r4 `* L8 w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 b# M6 G4 R8 k s
0 G$ `# C+ q5 m- s4 h% u; [26.变态! Pervert!7 J' G7 M D& v6 P/ s! M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ w4 d2 T# ]1 [& \3 V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 k9 m" C1 q; m: X( C f
1 }! Y2 R4 J0 ]1 g. i% t27.吹牛! Brag.
: D# `) x% D- t6 h2 i/ V( Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- w" B6 [) I1 A9 j9 ~8 A' \# f( F& d) ~/ W6 f6 `
28.装傻! Play dumb./ r! C. {( X, f! g ?; D
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( y6 o1 p @. C
, m p4 F0 c8 `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. ^& \# v c8 s; Z* {4 J! i# ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* H/ f3 I& a( O7 d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( e3 P" p, i2 B4 X% }+ b$ x) ?/ J9 t% g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 S2 R7 [. S& |. l/ y
0 \/ W. s7 s& l( i3 I3 f+ ]$ T; g
30.无耻! Shameless!
, j3 S* \/ ~& m' i. |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ m7 ~+ K4 d4 C) ^4 V0 b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: X7 y8 H3 d2 Q- `
! j& [/ a( r3 O4 E: Z, L4 _+ ~31.你敢? You dare?! H0 e% S3 A+ o- [4 ~
e.g. A: I want to challenge you!
( }3 f1 F, Z. c% I/ M/ ^ _B: You dare? p8 V. u2 x5 }1 o; D3 X
4 q! d( t' a' h9 b% u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : d; o, l. ~& p J
e.g. A: Let’s go for a walk.
. Y+ p/ [' I: J! cB: Sure. I approve.
( `/ }: V3 T$ o R8 i7 N7 v
5 U6 a$ S- s' Y/ N3 S33.好饱! I’m stuffed.7 I& }( ?( t! L& c) }8 E8 L
+ G- C1 g" C+ h$ L0 |+ r34. 休想! Over my dead body!/ No way! / Y* y, x4 e: |2 Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* V. d4 z) B( k. t4 ?2 @2 z$ z7 P' {8 y8 R9 G# S6 [7 S
35.成交! It’s a deal!
* u/ Z( r9 R3 F% T' M" T& M+ k
0 T& J0 g7 ]% U% ^36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 C+ L! s: K& ^: ~! C+ ]
7 ~" s. Z3 a3 z' k/ }+ }3 字篇
& o. l3 f& G- `7 y v" U" b# p2 e& d/ B8 n# n4 B4 T
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 o$ g9 P' u! Z5 G, j3 Be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' S' }9 |( m9 d8 f不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 O- J1 P5 Z0 I8 j+ r4 V+ o6 m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 j. c& x3 x$ {) ?6 d: S1 O
不会吧? No, it won’t, will it?
5 W' _& n2 t6 G# Z0 m/ H0 ue.g. A: He may not have much longer to live. h2 [" T9 K+ l2 x! A
B: No, he won’t die, will he?
8 q7 r+ a. `6 U% X7 |; B0 j: S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. t+ a) s% i }/ o. ~6 q: d* M) k# {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 H2 R7 X7 o* s2 \/ @' s6 }! G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " y6 }& ]" D W+ q! ^5 R& K1 G
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: R: @5 Y, g8 ~5 y/ o, G
! t1 r1 ^9 O+ t8 S+ W38. 狗屎运! Lucky bastard! : @ i. D6 l/ w6 G
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 U( u# |, j/ P5 T5 d$ H; d
( C4 {+ P: F% r. s, E6 C, W
39. 没风度。 Crass
8 m9 a6 Z5 K3 ]e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: e# O5 O6 _' S7 l6 c* d" p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# ?3 C' t7 D- i0 r
) q& c2 U7 L$ V, O8 H; C2 i
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: r/ |# x9 n+ Z. C! l+ m3 vB: So what?/ f3 h# `1 S( Z$ ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 ?9 c: b% O% v) |) R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; F1 O0 {; A4 E. l3 ^& O
; n5 @. t% i) e41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, e2 u! z/ w6 |: ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 T3 x! s- m4 Z" A9 ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! S# L! Z9 W( l8 w8 ]* F0 ], X y* E' |" h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, A- J( M+ P- u2 C- g1 L8 e$ f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ b* K9 E, c+ @; s# f6 h
(你再给我试试看!)。# i3 w1 M! E4 }0 ~
7 V/ F8 \) E+ u; i' {, b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. ?3 `" g" U& ^8 N: F# i! M. [* C$ J) o% S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. y s' J. ~# \' M. B4 O1 \) r
: f X! ]6 |6 v0 C44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ j; \3 p8 |: Z& j7 oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 X _) Z! [& ^( @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 a6 x: O& `/ |" M
; I1 o" L z8 _# n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ y7 g, p2 t3 {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 s4 E5 }4 U) b& L
* h! Q0 _. U# C2 X7 S" L% Z; X( ]$ t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ p ~1 H) R9 @, ~* ]; @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 _/ a5 a" l8 q( |
7 i: U& V" R9 g: D$ D8 r, e47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& e/ H) e5 S0 c( `4 `2 a6 I$ {* u5 s7 u2 i
5 c# T7 t/ m5 I$ i: G: Q48. 再联络! Keep in touch。0 C: _2 w+ ?' B$ J% Y* n6 B2 v
, E6 J- g* h1 `+ V* V7 b, o
49. 干得好! Good job. / Well done!, X* j8 ]! w! r; z# y5 ~$ X9 ?4 l
& S: L+ t! N5 U+ g1 Z Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 q' o/ [6 S5 A. y; i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; a0 e/ `3 h) v) G, g/ I6 P: L, @- q) `2 Y/ d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. M0 t8 t! q X" C* w) X' w2 c4 ~/ K# N9 U. w5 N& Q5 t9 o
51. 看好喔! Watch me!
& n+ L1 O" p9 q0 `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- ~! n# E& k# X+ p& [. I
! u/ T: c! S6 Q% A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 w2 M8 }, q* R* Q4 V! N1 zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# T2 u% b+ H$ I! Q8 f, f' K) L注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 K) d5 o$ E# F( C) S
/ T: P; \4 P8 p53. 羡慕吧! Eat your heart out! / E. q( d+ y0 e. X. k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 B" p4 ]1 v! E1 v( p$ S注:说这句话的人有着炫耀的心态。& a# z2 L( w/ g
' H K, e: K7 Y8 j7 Z0 L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& b T- H: q/ N( f' R* P0 M% v( I注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% M" r9 p( k9 Y6 v' X0 S, U. u5 D
% Y% O1 I9 ~% i! W/ e0 M6 S+ w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; O; H* K, v6 T4 c+ A7 m) T$ v. M! g6 N$ f3 [" |; h+ m
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 [& f" e1 F9 u$ y) V
- }9 m2 q( j2 v% W+ O& ~: G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 S' u, O. _4 f @' m5 |) L
$ m3 o# ~6 X. ?* X4 I) E! P, Z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , B* y' A }' P, Z% {' x- F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 H# P/ g* b/ W- E+ V" u6 \, c5 `2 f* S4 E- M3 p
59. 你真笨! You’re so lame! 2 q& {. u1 u; |" X3 K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) ]" M9 u7 p2 v4 f0 V8 b( ^9 N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) @- R# b/ t# F# g3 C3 J5 s
" Y. k0 g6 L% a' I# \60. 并不想。 Don’t feel like it. ' v2 T( |. u) z( M- t% b+ x) R
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." Y Z7 ^+ E; o1 N9 `& ^0 h
B: I don’t feel like it.
4 d- R& n( K% ^. ?6 u: S- L- t! `& @ r- ?: `, P3 N: i
1 }3 ^( z; r* A61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 v8 M4 h" Z( _; W. U. {, j
9 s: T" N5 v" ~, N' j3 [2 o62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 p' {2 m& O4 R9 G" ^# ]4 b% q* DWhatever.
6 I8 _5 ?4 n* W. C; i1 X; d
. n2 }8 X& U/ d% U/ o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! H) a4 y2 O+ i8 C9 `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# m1 U: M; z( D0 e6 b2 L2 l. U: i: f) E" l8 n O0 }, a/ O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 Q: t% ~. V! u/ j- t+ F
1 t+ j& ~ J! x6 _ s4 ]65. 分手吧! Let’s break up.
. e6 e P9 D7 e7 [3 x
8 ~5 q* r! h& v4 M: `' p! ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) q" q6 ~& {% H( m: F* c" d) NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. \- \* f& w) Z3 H
% _' X3 j2 h. q( A: ?
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 W7 [" b& O* E' ]& n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ Y) @6 G5 J0 s" S2 ~4 ]+ d3 u, E: }
i3 p& D0 k3 a0 h/ s
68. 别管他! Don’t worry about it.
, f m, D0 Z' y: \' g. ?: r69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 l/ M' R1 U& a1 X& y6 }. h
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 v& S' s+ [4 s; J
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 d ?+ a+ a/ p. Q/ l
B: Don’t play attention to it.
9 R3 O0 K6 O2 tWhat the heck! b- }) b% @! r+ k5 Y9 H& [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 X7 }! g9 \) @& f4 lB: What the heck! 4 F" V; W9 C+ L a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" r0 A7 u% f# y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ C# e5 y9 w1 B; r% j8 b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( y( E4 g/ s1 Q$ {6 g6 U
5 ]# N9 _) _# S# f: i3 H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 l/ Z8 I T$ Q
2 t% Z* B9 U( G71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' G) E7 y3 [0 |+ o# V0 ?' W+ c
6 ]4 k7 Y0 q: V' u72. 很恶心! Blood and gore. / k8 K5 w. O6 `! J
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 n k/ a2 b+ S2 V+ n$ T7 pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' T2 r- [& j. m& |, }; U/ j/ ^1 H) }9 C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! o: k0 H. I( d0 V' {4 k# B$ `) R1 g, `$ S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . O6 Z" J5 L' R- t; M5 Z5 C
Do you get it?
1 c; P# `0 | c) ^$ k/ O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % {& x |* e: [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ T0 S9 y; v3 E7 L3 S$ sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 {3 N! V+ R/ k& |8 ?
7 k8 I1 }4 k b# T74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ k$ {0 s, I% O7 n
注: Pretending可用playing 代替。
3 o E. v9 c1 P: ^$ \4 P% r0 ?# u2 \
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ k5 A0 r. q3 f/ [) Q7 O注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' o7 \) o! ]6 `- z
2 N4 B! }, W4 }& Z/ @+ c4 }3 r, b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: ~7 r. p; e) rB: There’s no need. Forget it.6 e5 ^5 ~: W" `9 G- e: v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- ?. }$ p3 j% B+ x
; Y0 K! @: {4 k7 _9 P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * ?3 H+ o1 F4 h9 W; Y' L/ M6 u/ s
, O) @; N0 n3 x" p8 hdeal with it.$ `1 y" m! e6 v8 \5 R8 E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 {. Y# i4 \, g, s D# C/ g* l
B: That’s typical. 3 n* t$ s E& j3 C- |) K7 w7 ?
8 ?0 Y% C7 p. c& u$ y2 Y# l) b1 |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: E, o; D. ^0 P6 K2 A: w$ c; X. Y& C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 L% J; {: [( [8 w1 T: d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! K# Y2 u, t. l
6 g+ F' J/ D7 v# a
80.不赖嘛! Not bad。 % v. e! d* n+ x4 o) J! H7 b: A
9 ~0 e" ~/ L, Y: S$ N5 K. s+ i; q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 E& |# Y+ ^0 Q; Q' t& s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 C ]2 p1 w% F2 G' c$ n: L
- V+ q# k$ [3 S1 T" N1 j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; P. c5 f: h% {, nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% F! R6 L2 f, Y, H, [; j! j
4 e( G$ [% Q' }$ [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( K H' W& K$ A. o2 w6 ?+ Y F
# z' b: r) `% H/ {* h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ R4 l4 m9 _, f& m2 T+ h. ^- P6 }) m注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 C. L4 m! W0 J1 U! I/ m4 [
1 I' A# P7 E+ d6 M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) K4 P* A, k& B9 O
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ z/ U+ U& G0 h4 U YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 N$ H3 Q8 F" J% K
2 {8 T( R& w; m3 v9 s
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 K/ a$ _3 Y4 |# iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 T3 { x# d2 Z* t- f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ d% e# I, A, p
" `3 c# N1 L, U$ d$ ]87.干脆点! Make up your mind! . s7 g" E, Q6 _0 m; h8 l2 \* q/ O0 S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- ]$ |. M0 N/ o& g- Y: q
$ x) l) S$ }- D! V/ ]' P88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( X! @; _$ s( L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 n1 J [4 j. w$ c$ ?% \4 K3 y$ f, D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
F! R# R2 s; Q( c9 i: i- BWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 X$ ^/ a5 Q! F1 q" s* e/ w8 a& Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 C4 n! n: B w T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + `4 w* C: ]. F5 ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 l; x3 N4 `& b1 O. e) _7 ?* m& @2 Q0 M8 k
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ d! _0 Y6 R! A& B6 B( }
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . W3 Z& C0 _! M! A: C3 a, g% W' |
B: Forget him. I’ll take care of him.
) T9 U$ w! E+ w8 e u) a7 }$ H5 e( K1 ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: f+ r) C8 {: C6 t$ V8 X
- T" G, b" G' H- N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 y5 |* r& e# Y# u; d) Q. E* L- u3 b+ F% y; \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% d2 A, s$ _8 t. v* G4 qSays who? E.g. A: They cancelled our show. # [* [3 F- @; v. J3 h/ B" L* A
B: Says who?
2 b2 C* ~. E2 n, B; s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) w2 m. l" a/ u5 Y2 z0 g7 s2 J+ q* M9 h. {' \) Y; d7 B+ g+ c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( y7 b4 ?, e. q/ O& w
' ]/ ~$ d! C2 a0 c' B& P, V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… ]5 t) i8 J7 X/ I5 f
& k( n/ A4 M, N95.你撒谎! You lie!
0 q0 H+ r# M- ~( k
1 H) h+ z$ J' y# d1 T+ t9 v96.真恶心! So disgusting!
; `3 p4 p/ c2 O s k1 D4 C7 n3 X2 H7 U& q) p* I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; w) o O7 n1 xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 W& p& m; h) G我说不上来,但他真碍眼!0 p Q" U. i# s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 H0 R. d2 ]6 P @; ]
* L0 K3 r N6 e& z98.别想溜! Don’t run away!
1 q1 J9 Q$ K! C' T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 n8 ]" R' l% K9 o, n+ i1 L& i( C4 o2 `( F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % x1 q/ s/ _- l# v- ]# @
' B: ~1 F3 z0 H% C6 i: ^about it/ Don’t mention it.
$ v9 R2 k* }& p6 i- L$ ]4 Y. Q, J$ \3 p1 D1 @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 v, H3 E1 V `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& |$ l& z; F$ r5 u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. N% {. p0 D3 ?( @# i. R! h
. T0 K4 M. s$ P: N8 `/ E/ d8 x101.你输了! You lost!+ _$ g- Y" C7 H8 ]0 y
) c: z0 Q1 \5 N: c+ A' W4 n102.吵死了! So noisy!
) T4 h* c& z$ e9 B3 H
, {: |5 j5 Q% A; {0 M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ c- f! W, Q1 n5 B4 W
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- w0 c- [! P6 ~9 o4 T4 D
' L+ C6 g6 c! E/ m' H a6 }& q104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! u% D2 |" k5 Y& O) m/ q- C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 }$ W( N0 _5 D# m3 A/ g% ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 ^9 T! d) r5 c: }. W
Let’s go out for some air!
# e! S, a( V1 ]+ V# b5 EE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; v& O) e3 o+ l3 X. @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ a" M+ |- `+ Z
6 W" t8 ]# H. C8 D+ S# J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 ?$ t. O9 `6 d9 {/ s3 w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& R) Z. L m* T' o; X8 MB: Get that gun away from me!. r% L% \3 f) H+ z/ |/ v
; f& j& a3 T8 ]+ P: W1 x106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? v$ C4 q& d4 {: ]8 c8 D, L6 `/ s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 z2 {' C9 d2 p/ k6 }
, g& C1 U- k! j: [6 y3 @2 @) k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" g6 d8 l+ p* \" \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 R$ X% `7 Q& T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 {3 R1 d" S5 m; y; c, e0 P
) E, J; R4 ^% ]8 H2 ?' u8 a) F, q, [
108.放弃吧! Give up! ( P; O: t. F( x1 M% T. v+ p. H& F
1 o* F% N/ v+ ]* Q4 }109.太神了! Cool! # P$ u0 ^: P( a* f$ q* |7 f* D+ K3 r
* l: ~6 H- v! @& N4 y+ ^+ }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# a- Y7 v- l0 h# \+ m1 N; S( |" S! e# [1 g- G5 O
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 B( p. g7 G7 x: X, Q注:有些用Beeswax代替Business。
6 N1 I7 [7 O% ~# Z1 O& E2 J( _7 @1 ^+ t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 O3 T. h# B1 }' p' Q4 u8 b: ^7 j5 B* [6 H0 `# I! Q6 M4 k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" X7 C8 }0 a1 \6 s9 M2 J! RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 h: U& P, N2 G; D+ K1 K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
a |( e1 k; R% }7 f9 u, s4 E2 c! @: p" Z& M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 u( v/ c4 b3 i7 M' m" h
1 f+ ^8 I9 y6 k+ b114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# p3 B/ }* e; i. w' _) s3 O }# Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 y$ R1 c: o6 r# H
5 V e5 P$ y+ L6 N$ l0 F/ @) K! g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : N( q$ M6 r9 j9 k) ?
But just don’t bother me anymore. 7 |% l3 ?5 U7 q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 w7 j/ T/ Z: |( d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 |+ A+ f2 b6 d. k' B, o
h( r9 |9 L, \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) w# c) C, C% y- ?
B: Not much…5 w$ }9 `$ F% l
: [* n% K5 `. W+ V; `8 X9 ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 w0 i5 B7 \9 k1 X3 G$ A3 n( ]/ ~. N& c" {7 U! Y5 D$ N! Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% R; V. q* x1 g, m
B: Maybe another time…- u8 D u$ ^) }% i& L+ y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., m6 R& q: l3 h2 P3 Z7 K; d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 j1 {5 x' i" A+ s- m! Z. V+ Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! b2 g# A5 W' M/ h$ m# U
J( H5 p+ z; {; Z" K" d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) @3 ~$ y# Z& [" q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! B! b" S3 y" R( r- \, w, ~
" T- Z# M M0 P1 B! Y$ L120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- \* L. ~, g. |+ L
* J" r2 f5 K9 n/ S z$ p0 J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( J7 c6 s8 B- u; L
. O! ?( r. G* g3 z5 e* N+ b4 T* W) y! W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 q% _1 D4 A/ f' ]: J/ O
B: What for? You already have a Ph D!
$ s! Y1 u& l* {% M' z6 E/ WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! U0 h, u. |; b; w) a, z }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: Y( _1 J8 ~5 e3 S$ \; E6 C
: Y% L0 b6 ~; |9 m# M/ Q4 O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % `! B" c! y% E: T7 x9 h
" ~* r8 D/ Y! L& f' b4 r124. 不错吧? Look, not bad, huh?
t0 `, G4 [" o9 ^E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? B- d% ?) @: N+ _0 T
2 A5 N/ D S/ e+ N$ e+ f$ f
125. 真可怕! That’s terrible!
8 n+ h Q* A' }3 B! `
7 M0 `" r7 v. T0 g" t c- ^# X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * c" N% t& w! W" z4 }! C
1 V0 a1 O$ L) x, Q7 E. i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 G0 [: Y3 \: ^6 X
$ t( }* S* M2 G4 F6 V! _5 k4 `. t
128. 不难吃。 Tastes good. : X* V5 Z/ E- U2 Z8 ^; h t8 h
) c. G" {5 V4 b2 n E3 \$ X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" U' I0 M' h, v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* [2 I+ Y* V, ~5 W: a4 X9 Q
) A; f" k% v/ B1 v- R130. 得了吧! Come on! g, G0 _* b3 w2 M1 {6 h
7 F' P2 Y' t, y5 s+ j* L* T6 w; ~$ Z4 @4 ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % E k% e1 g r: Y4 s2 Y- r* x
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 K( N# e/ b: A0 a. l% j5 N5 @
# @. M6 \0 H, O8 P. e- Q132. 猜猜看! Guess!
' ?, k% Z* y3 ~$ Z# K/ v
' s+ }' K/ B8 O, X0 e133. 这简单! It’s easy for me!, |7 y' h E' j& l; h5 K# W
* X2 z% r. o) J1 C8 U3 n$ \$ P: t; E
) Q) t$ Y; c% x" T. E8 p4 字篇6 U& l+ [, M$ S2 D
$ q* N( K$ i, y/ T5 X# E3 m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 M6 e! u# W3 j0 T9 r% y0 [% g* ?6 u; p
135.长话短说! Make a long story short!
, Q$ x- o( B3 T; i
) P4 R- v# |5 ]9 y% A! x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ ` y7 V9 t; O& g2 u5 c
: \3 k8 \, v% O0 r137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" Q4 K9 S( h; a, v- v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 t) Z/ Z9 x6 y
6 t& g6 ~' g% ~' ^138.我尽力了! I did the best I could. . d* ?5 t2 b& g, H. N
! i s4 v- Q* r* ]* W0 m" R" V# x139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 P6 U2 H- a3 |% ~: \
/ O h* W$ w' O Z140. 半斤八两。 Same difference! 3 f! @5 f, D7 w0 D1 E
, ?, k7 ?1 G( k7 L. r) K! M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 M( w5 S3 z& b$ eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - D- V6 X6 l" H
It doesn’t add up!3 P% ^- ~% `/ P" p# c) N/ g
+ r$ K, e- u2 V% s' }142. 知足常乐。 Easy to please.( J: Z/ d1 a: O4 Y6 E- T2 l8 c/ ?
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 |" \- S, T% l& Z$ B3 K# p; J
! X. x% G" Y" f/ a% s8 c9 n
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! |0 u. z( y% ]! f. l: M: N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / h: s3 S" b% Y6 h+ P' }! p
3 f; ~+ b) N' `- s3 m! H4 N' @
144. 小气巴拉。 Scrooge!- W4 i2 k% _" d# I0 K
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* t, L! j. A; S( W9 R0 ~注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; c7 e t7 n0 B# g0 D$ E! W' q
4 ^: j8 w; A6 G0 z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 ^/ z* t W$ G& O& |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 \: J& {' p7 a+ F7 [6 l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ R0 N9 F2 Z8 W0 k! c
- B0 K6 ^- Y# u
146. 在说一次! Say again?
6 Y1 n' H' r$ [! a6 x& A- u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ B8 g* E' u0 n' ?9 F$ u
8 m* K# E% W* G' R5 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) d. L( `+ C8 W$ p& p$ U
0 l- ]! x, d: F0 Y, b4 x& q. e148. 岂有此理! How did it come to this?
( A: J% j9 s8 Z2 Q# l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! P7 b3 E2 ?' k9 Y# u% V. J/ H8 @8 V6 K4 Q
149. 脸皮真厚! What nerve!$ Y; [$ r) w" j$ L& D& M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 I- l3 _% e+ S: K' [+ L v. N
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! @) R: |* ^7 g! W
: ~0 S: X/ ?2 y+ a( K O150. 你急什么? What’s the rush? 7 g# j* p* X! `% I( j5 X0 N- P
2 D) i! t$ @8 w8 p" h5 _/ Z5 J! \2 ^151. 没完没了。 Will it never end? * w4 n8 N1 k; D6 C" x
Doesn’t he know when to stop?: O7 ~' M2 e6 ?, b/ Q' g$ p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' W* }9 {) r3 q* _: p
! k( B! {& c6 Z/ f. K# ^152. 太过分了! That’s too much! # C% x9 h$ @3 _+ s# U
( V: R: t# O- @" {! c6 X153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 }, o* m' y8 X3 L$ O
g! p+ @# h9 p5 G154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 S/ G% c3 g7 L! _* v+ F5 Y2 r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, j' i5 d" P9 X! }3 p
( @. N1 V' \ d2 B! T
155. 真没想到。 I had no idea.
. h$ f1 e$ ^7 @, n" b+ K' z5 H9 c0 |! u- ?1 [) M# c! q5 I
156. 我的妈呀! Oh my god!- t: C* k2 D& }0 B6 S0 K# z8 N0 z
9 |2 q, g Q( ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - Q- U2 ]3 G; n. U4 P" x' L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& u2 k3 F" H1 v# d! n; x) U! y% t3 r7 y E
158. 常有的事。 Happens all the time.
# w5 b- S3 y+ L7 V) H& `% e: O
' A) R- i0 g1 q4 ~2 {" {159. 你真没用! You are useless! 5 y4 c" h6 |$ z, l/ d
& T2 Q+ T" `9 d$ k" J" A, m9 Y160. 真没水准! No class!
1 d( M9 u. d# m4 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 f. {# E a# x/ F# U, u8 h
N8 }; i! p+ f, f$ o: f8 Z/ x) \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ e. f d' Q9 u5 \: G9 D
: C7 Q: \/ X7 G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). E+ I6 o" Y- O' f; ?, V
_+ ]: r# }2 X w4 e. {5 |162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 U0 _, r n* \$ |. X* s3 w$ C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; b" @+ B9 a& t; ^! l+ q
) |; c# b9 T; z) h% W4 U4 j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 }/ H* [& O2 y N* {- g
. H, L- ]* W; U, \164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 u( s" d- F' `9 f- Y. k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( j9 N5 C m1 @' t# t. F- t |3 F* g1 L# T. Q+ L9 Y% J! J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 u8 g% c/ G: t0 j- ^6 f
What happened? 一般人常用的句子。
8 ]+ u7 S& Z9 w+ `4 h- T* X5 ?) H9 l* w' G
166. 这也难怪! No wonder!- I0 I; ]. c& E4 d* `! j
6 m' C- h( C- p( `2 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- }/ [" Z: k% g. n/ ]& p
. H: |7 h% o! d. h- F; p1 `168. 原来如此。 So that’s how it is!9 Y6 P2 ?7 z# O. P8 ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 @/ k7 r8 Y; T* q. \* } X. H* T
3 O% S( `8 c+ b% _1 p8 x169. 没日没夜。 Day and night。7 j8 w( \7 y7 c' x! \, D& [
! J. }! a0 C5 l+ v) y" A
170. 一视同仁。 Friend or foe…& K, i# E) z: h5 Y' `8 m" V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. N( e) c {4 T3 N( ^) x1 p. |! j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ t" {" r+ [6 D& E! w3 H3 v( k8 t' m7 [" k4 x0 h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; I. k# @) |3 I
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! N: N$ p- O+ s) b+ e% v注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 T5 c7 l/ R' N9 k! C, Z- T2 X1 v, ~9 w. D V1 j8 I4 }
172. 正是时候。 It’s about time!: c' \5 ]4 r) R* ]
3 a- J2 L8 O6 h) ^9 g0 m
173. 真是经典! It’s a classic!$ ^: E; f9 p5 g- f/ k
$ X- N6 X) n2 C" J6 x8 P+ c174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 _4 x1 |9 ?4 i/ r) j) Q( g+ T3 H2 i8 E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& e$ Q9 x* c; C6 p4 h
" x& K, L: k' d4 p. `4 _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ N* w, ?0 [' i3 H7 b- _: J, i- V; X/ ~! B) x
177. 你有病啊?! You’re sick!
6 n5 j3 [6 o- O- A7 x6 L" r" J9 i( }, N. P. s* P6 w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) O% }, x) Z) O- h
4 c0 V1 V) {% y( Z! y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ g) q$ L2 h* i
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ C8 C" X1 g/ k7 `% i& p4 {
_. y' J4 g3 s. p6 n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) N7 t0 S3 z9 K1 H0 S注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 @, t* l# {4 S7 A2 P0 p6 y1 ? H9 j
对象的情况。
8 w8 u# v9 w8 V! a! |" g
: ?8 a$ |; ^8 f. V Y$ f5 n. u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% C7 \4 {. r. n
& J* K' A* I+ K) |8 m$ h/ e182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 l8 x! j1 s; n' p1 F* n! [! t5 W+ X& Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* W$ G0 }. R' s3 d/ n
9 _# {2 ?4 l* k% ]- f( k& K {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 n' q6 M' T3 f- \+ ~* p9 b. S) q# _% Q) D# p* {* {
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 V! G5 S9 G7 U: h4 ?# }( S# W: ~0 U2 f) h0 I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 l+ i* v% e4 {, m9 K2 G/ ]: _* Q7 V5 e2 M, m' r
186. 搬弄是非! What a gossip!! w# g- Y$ m$ @. Q# l& K: I/ O
6 G' Z; }, M& a* k/ K$ D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 f: w! T1 N+ ?- N
. f# b7 d9 `* _8 h- Y$ O188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ Q# @9 E% u3 ~' Q( E4 S! l8 W$ y2 O. k+ D. J" P/ i
189. 行行好嘛! Have a heart!& U2 g2 j9 D7 P8 b- x6 i p
" T! Q# a+ O; u9 P% j
190. 没这回事! No such thing.
/ F1 x, Q @* \5 h$ W
& K/ p/ X+ V' I, e( f191. 安静一点! Be quiet. J0 ^* o! o6 Q N8 A( G$ m
% i* g) o, |3 ^* E: Y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! H, l+ S- Z' B+ z
& f" J, I- v# I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 H5 T4 E: q. H& h+ u J0 [4 c* E" W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 G, b% J1 J% R) ]. Q' \% w+ J9 t r7 e* u4 K. Q" M
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% N9 \: J/ y$ O% }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 C9 n- R% U( F9 e
3 W h6 z1 Q" K# p, \) d' `196. 很好玩的。 Super fun。
6 E+ k2 U- [, A7 s; J
; g( T. B& _1 @" e197. 祝你好运! Good luck!, h! x( t4 _5 Y- f8 c& ?
: u. w p' Y7 Y$ o- ?4 }
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( l. `- l, }7 }: O# O, d/ m& M% M
/ q8 ^$ E# R& A% `/ o/ G199. 乱七八糟。 What a mess!+ a ^6 C3 L: r. f# h9 g
5 s" p0 f' b" k3 i4 n200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: E0 e4 I( E* i' ]# G V( q+ j; H
0 I4 P$ p, S; d( }. s4 c Y: u201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 d/ [# n. T ^( @9 _* }
7 O3 Z( p& d1 w7 ]& x- R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. L4 B6 X O1 W* Y8 A6 C% s$ R. _- X! G' u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% z) N7 {5 U, c. }
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 p) O0 i' u8 \' p: \; `) [
9 @8 ~: t' f0 }$ F# Y3 \4 U* B204. 好久不见。 Long time no see! q7 c) h: F1 F: j$ U
( A( O+ n1 E2 n! x: t/ J" L205. 这样也好。 I guess so.
- q. k& E/ s0 |
# n% S6 M3 U0 I7 G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& ~4 w/ U* C9 _0 P
y, [* q. F1 F1 R# q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 P' |/ S0 E, P6 g4 P
9 E2 ^1 \6 ^0 e9 I! v# B208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 S/ Z$ w6 k) @, p& ?. R* d
, y: g- W9 q: Z% U209. 别来无恙? How’ve you been?6 U3 ]- k2 g. T; }7 z
3 G# l$ }2 b2 G4 ~: y# j
210. 有什么好? What’s good about it?
5 ~: ^1 g. T* u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 z$ X( U4 i/ `4 e- t- i" @# K; L- x1 U0 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* L, E; f' V% [# n, Z
' c6 W+ K7 T6 q7 s S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 R# _! ~& K0 Z" p4 E% b! G
' t3 m1 v' C9 H; _- Y8 Q% H6 \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 [+ u0 w0 M. M1 R9 I- Y7 r
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 V, ~/ ^% i# m" T) M. d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- y0 N& A$ [9 }1 C7 C0 v9 x
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 F& e: i( V' x, i; z4 y& ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 ]) b5 d* k$ v$ P2 r9 U0 p2 D# p
A: Saved by the bell.
9 v5 \! [/ r" s, ?' ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, N0 }: ]# s4 y/ S; j" @
& P% J5 U6 D9 U: ~& m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 D# h* i6 z# I8 z6 i1 B7 n, s
' \6 Y$ C% B. s) ]* ]- N7 h215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 Y- B+ ?- [6 [1 M3 I% Q C' Y' Y( S6 }. a I; i% o( r
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 H9 L8 q0 i3 {5 }1 K" i; C! d! O! N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 F" [6 p S9 F- c" i% U+ Z
9 D: @7 z# U5 A X' M
217. 求之不得。 Want it badly. & r: o1 \+ }2 p5 N! u6 o$ `2 q/ _1 O
I wouldn’t miss it for the world.
& j. ^0 L( H" h% {! p4 x4 h+ S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; w6 y+ F' Q1 I
/ |2 }7 |) _; u" H) n# w3 D
我一定会去”或“我一定会参加”。# l* P8 |9 A& F$ B% E% y% y
6 J2 {% l$ S. o* _: j
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. @# d) D0 C% V, d! [* q6 W8 p( p注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! X9 _8 x4 q/ X6 x' n- Z$ o6 j
) I# B6 {& @0 y$ a. o, I# y219. 不如这样…… What about…1 g' L: j/ d1 W; E: a
( {0 [! y% E0 c) L. m. a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! ]+ A, q3 v4 C9 }+ Q
9 L# _& D, S3 u; L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 |# v$ W, y( x( p0 C _: v: k* x$ Q7 Y5 C+ @* A
222. 我不行了。 I’m done.
2 T G1 B1 G* n( H* P j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 L: Y a: O5 q9 e: P! g
1 J2 ^) D, a. F0 w$ U223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& L2 g4 O! u# W: V# J" ]
1 L* i# H5 |3 ~$ [3 J) w224. 看得出来。 You can tell.
* G! I% \; _( p$ u1 z9 l" fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- W# \/ W- C& S3 e
4 [' [0 x8 i8 N ^) O225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
^& M( F a$ ?5 C) H8 MCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 W7 }$ |5 T4 F9 [5 l/ _5 e% L
2 O( W' \( ]# f2 O
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" F2 G% z$ ]5 r7 G/ ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' S' D- }. t' e1 q' j5 P; f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ m/ v& V7 w9 T4 L- p" v# S
$ c4 E' K/ j* @227.快去快回! Hurry back! 1 `$ i, f1 h1 t0 Z, x7 F/ w
5 Z# v v' ]' k9 R228.你说了算。 Up to you.
5 l" R$ w9 e! S( c5 }; @% `% v( IYou’re the Boss. Anything you say.
( I& w, d5 I7 B" C5 _' e0 [; i- k m, O+ A2 S
229.放松一下! Relax! - p& N1 R4 n; K* o* s- E
2 {" P" ^5 [3 n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * Z% o" H# F2 x- o" n
& U4 a1 l# E1 f o' @4 a' d' o( @231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ d' M3 K7 n6 i, P4 R1 h+ i6 c& t Y- K: V( I( D% E8 P# w
232. 我急着要。 I need it badly.
* a! n9 t* u. F8 y% a; z+ j' ?* J( |+ x( h; b# p" }
233. 说话算话! You can’t take it back! . ?" W7 J8 j! R. \5 Z7 v( H. q( l, b
3 g9 t0 l0 Y+ R4 P1 O
234. 笨蛋一个! Idiot!) Z% R8 g, O: u: J( {6 n: z
2 F# |$ }! l6 w; r: h* x
235. 真没礼貌! How rude!
/ M2 e4 w2 x* n9 c: H
) ~+ ]( n9 g" y, H: D6 O6 A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 W* I, W- Y( U2 ~) q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" f8 d; M5 Z$ ?( k+ ?. N% }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 M- n( k& V) N' o7 V* s$ }7 r
. j& }& q; t3 B) v; x" H: y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. I7 a6 q l; w6 ]7 }7 G1 y+ XGive me a look. (比较正式一点)* n u& W/ y) M, l5 R' ?
6 _3 G' y, c( W238. 可想而知。 Goes without saying.
2 x+ K. `7 D9 c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 \" S7 h9 v) r+ p5 c
- E7 U4 {% ^: V k7 {239. 气死我了! Makes me so mad! 5 ~8 c* L6 U$ {$ Y) ?/ C
Piss me off! (比较粗俗)
7 l: d; W Y) M( D: ~! O7 X; Z5 M/ x3 w2 S# o/ A4 K! o
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" s: C( @. v1 P/ m. G1 W2 t2 ?7 \, R V3 }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
S3 m7 m7 y% q+ s3 W1 x* o0 vI’ve come to a dead end.
" p7 a5 z9 \/ _; t) d( D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) i6 l7 E+ j% v# \0 ^3 F1 K' }
- q9 t6 _6 u) m' v
242.顺其自然。 Go with the flow. q" A0 K. G) a" q/ @ o* N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# s: a0 I5 i3 ^4 q
{- J Y& L, c242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 y I% W! A# m( o! L0 \. Y& u
% P: g! G5 h9 g' {
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ m: K0 i% y/ M5 H0 c8 y9 a
7 M5 P. j Q6 r" x244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / Z0 a8 N; O# d5 ]( z" s' m
w7 S, Z, J* J- G- F8 |
245. 买一送一。 Buy one get one free. . o8 L( C# o: K: _5 ?. f+ a0 I( c ~
" b+ U6 I p3 N! N% k2 m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* _1 K4 `- z" X. m9 q
/ k& S* ?, `$ |( c w6 \5 `" y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" O1 u0 l5 z. o$ S( u. ?# ~ U( H
248. 不知羞耻! Shame on you!
; {4 L9 ?1 G! o7 V- g9 ~9 Q3 l) I2 K' c/ p8 Z4 X
249. 你省省吧! Save it!8 S6 K3 e% m! V" o2 _' H
) g6 Z+ F7 c6 a) t2 Z: M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ ~! K( R5 [0 U2 s; a% P: Z$ v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 w* E% U9 S& N; C
- g: d' z& z. T% V251. 我支持你! I’ll back you up. 7 n6 |. w$ Y; G6 L
6 C' h% w) X" B0 w1 \6 |( M252. 马马虎虎。 So-so.2 z8 G4 R0 o' I/ q {# k( ]
1 P0 N4 L/ d" t5 t+ S253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." {1 o% _5 t9 x3 |$ a; `
1 K9 M1 L, R$ e0 E& T+ [254. 再接再历。 Work harder.
# }; t0 I# \0 f9 ^! _7 ^+ H4 i8 a& ]2 B1 I
255. 白忙一场。 In vain.- T$ n0 X/ k9 i6 M, R4 @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, V2 o( [5 [6 K( {; [
/ t: Z& J2 Y2 R256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 N5 v8 U% V! v: c6 ~8 W+ M' s' ~' D( m a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! }& A' i0 [1 b; \' G' i
' Q& ?. K; P# V- V: t257. 你出卖我! You betrayed me! % m/ ?0 o* W: h, }' d1 e! f
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 Y3 ~+ i' I" \$ E
: E" w8 Y! l& ?4 |% a258. 一言为定! It’s a deal!& `, [3 U8 r# l% R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% u0 Q; N% V; u! Z* s7 j
# k0 C! `: Z! i v; z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ `; U) A2 D/ J$ n1 J! ?. m3 _3 @3 N2 N' s
259. 快一点啦! Hurry up!
$ c. O3 ?, S7 G3 s7 u1 H/ v5 K3 ^1 M; I' Z+ O! D$ ^% b! L9 }
260. 我不在乎! I don’t care., A, p" C$ O7 K6 A5 s
Q3 U0 l: b9 ?3 w4 c, k+ K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 ?( I' P7 b- c* X6 ]+ U
* s* K5 h8 B/ F, ?& V8 u7 `' j
5 字篇
! s( b$ N- P# r+ H1 \) V3 \! e! z( \' T/ X1 ?' _7 U" o
262. 我怎么知道? How would I know?
. u0 ^/ v! T& w+ R' [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 g# P# z4 O, z* C
* N$ _ b0 y" k& A6 \& W263. 不关我的事。 None of my business.. |5 z7 ~& W( g8 ?/ B7 @$ W: {
$ l; O. [0 D% d: _
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 t2 k5 F7 g+ x+ `, ?. l' T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) S# R6 _+ Z1 P0 ~1 q& w+ q, ^ Z2 s) u& m0 v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" Z1 Y5 e6 \, R! K8 Q" X1 A; b5 d$ U2 `4 u' X5 L% C2 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- r& ]3 U: u3 T, f
Face reality! (较正式)- h4 b9 k( z/ L7 X
1 t. O5 m/ J8 u& x" E- _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- c* `5 k+ ^+ T
R R' _* I5 _- _5 i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, i" q0 Z2 h% X% l9 h/ [( b; g
5 {+ Y$ A2 \/ b$ `6 l+ r3 a)+ a' \4 c8 K5 r
. i3 L$ t; v5 M o$ d3 R6 t/ h
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 ?) ^8 S% s1 G }4 {' T- a) x! C6 P" W
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ C3 l4 I# o, X: n& Z( x8 u
0 |+ ]! F- P) f E3 D: X% s8 q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% o- F- ?# Q0 p: A) G2 X9 a! K3 w, d. x, N q) g/ }9 e9 J& `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( b+ X. B$ o# ~3 _& d7 i9 w z m v1 ^" f o: H! `9 X9 r" h9 z4 F+ N
, [% s. }3 B4 E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 A9 T( ?7 g9 S' a# ?* h, \; q
2 g% S. n% g/ v" P2 Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 c! W! e# E |
$ O/ {% p1 [* y; u- ~0 z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 L/ w- [, d# p2 C' [& `# A" [8 v* ]9 ^" C9 D F1 |. C, g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ `6 _4 X/ ~5 L! b" ~
4 x3 A& @: H' t' u! q
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " k) T' o4 O$ h& R4 S
2 I6 q! k7 w. l) R' J8 `& [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& Q5 I) A% w# d3 Y- W& ~7 }
5 l* q* s- v' l! \277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' F! i0 C% J f4 J9 `" d0 c. K8 N# \1 Y% w2 D% E7 ]' J8 V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 R) K! y* ]2 x3 L2 y' {7 d- G" E" t9 ]& y9 p' n) B% t
279. 有什么关系? What does it matter? ( z* S6 C" G- N: M9 Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + P' A& d) o) f3 A
2 k3 W+ P2 T z. L
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. r% S& w* s1 m; D, a3 H4 ~1 ?% i# ]' }5 @0 \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' {1 n* n N, Q* d% l |" F/ N
, `& N9 [% a* J! o, L& D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' R) G% O( N+ r- _7 g1 Q
( ]6 ~: j: c9 L; u; A* K- c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ F/ u% l# W: |7 T" P7 j
0 K1 j3 C. Z, N( p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: c1 M1 D# |* i) D; R: \4 r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 t% a+ O* F& [2 L1 M4 }0 ~1 J
6 Y1 h+ R) A& q
285. 说点别的吧! Change the subject. ! B# }' k4 v4 {; ?
8 N" S7 l' H; S: n8 j# M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 P5 A+ y2 l2 E" L- m( B& \ z( P8 G ?- `3 B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% d! C" y. Z; m9 J% |% x9 r5 j+ x
/ B4 A. s. I! ^' H- h: D) X4 ?1 J4 e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 m- M7 U6 X2 j( [2 H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- R' J% D3 a5 w! O* j5 O8 S1 N
% j& Q+ f4 [4 b& p: e) X. R1 H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 a. |5 V5 U- w( Q9 v% B* `+ c! B- y* u& Q
290. 别放在心上。 Never mind.
- \) Z2 {' r% H' F, F. O
7 q, v/ E. _% h4 q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' `$ O7 [( ]: g: M/ c R6 \# B r
" h( q1 `* ^/ _ D( m292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! r* T& n" I6 y. ]# H/ k% l/ F1 |# D p* a6 ] i# h I8 h
293. 我走不动了。 I can’t move.
. }! A- d% J: U# Z: j
% c+ k8 l5 r/ @% S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. n. j' ?# I4 @" T) t! |
: f' I% R0 b6 u/ H" { T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 {/ _) U+ e9 }) z2 d
! a; l7 e" l% u; D; E7 L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / F: R& Y w {5 A8 P" H; O n
# c9 t7 }! d q+ ? ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
, ?! C7 H: T2 Z& z, t- ]1 _
5 c/ t- }: A1 F298. 你想太多了。 You think too much.
: D( G' J2 p. e5 s g& d/ Q! U1 a8 h" e. X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ t( y* n' g k
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 H" u! T) E7 `2 D7 _
) \: [2 ?, U W9 z6 T) Y" a, b' j4 m300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 Q4 S9 D8 H' o+ E9 J5 }
Go overboard!7 Z U( V5 D3 D7 ]4 \7 q" @. t0 [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|