埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2239|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 R6 Y+ c) c: t  o3 U( `1 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)  U; G% {& j4 M& V; A. f. x0 j
" H5 Z0 o" n$ u3 p
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / Z' B. i3 K+ ]% F- x
6 h% }( ?. R! Z9 I# N
2. 活该! you had it coming! 3 q) i5 J6 D% D$ t
e.g. a: i gained weight!5 Y& n% M/ ~5 ^7 z; I* i, z1 Z% x' c
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., H4 K) Q+ J, T( T2 r, U
1 z% l/ Y9 O- [. x4 \0 J, c4 G
3. 胡闹 that’s monkey business!2 x. b* B, n0 N" A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  s9 B% f& N/ W7 S: W  V注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 p' V5 w8 U. C) w5 Y. M7 l5 `
; ~) n- G9 ]: Y" R2 F3 J  w3.请便! help yourself.
+ N. o/ O/ N% Z6 ?2 Y/ ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% ]/ D6 c. w% C6 O' Z) ^( Q2 K
( ^( r8 j# j: V1 [$ U  ]$ v1 N* n4.哪有? what do you mean? not at all!9 ]# k0 l" _1 z$ K, N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & g5 n8 P3 m( ~4 A7 c" R1 N
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ I. n" v4 w/ Q8 H2 Z
7 R6 `- t6 _0 N; C! J& A5.才怪! yeah,right!
+ J5 o$ J( K! T% t2 Y* @5 N) N. fas if!
  `4 x/ o0 Z" V5 j4 Ve.g. a: today’s test was very easy.: z1 q6 p: W) B
b: yeah, right!) o1 @# ~% |  P
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ K' e2 t7 `  N6 l. Y- |$ D6 L# G注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) K# \9 v0 F. f% X9 K
2 ]4 H# b  E3 E
6.加油! go for it!
8 n, m" g5 ~5 p* v9 _( M1 ^5 }7 Te.g. a: go for it! you can do it!
  z" f0 C/ }: s& E, Q: v# A8 d$ @! y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* X% y5 z9 |/ f; S7 A0 |! p
5 e1 e8 a* q& E1 O3 k$ w6 c7.够了! enough!( U% b; J2 i  ~
stop it!
( W. b# c: Y+ D注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 ^; Z: \* i% i

8 ]1 o' y0 S1 u8 i6 ~/ P8.放心! i got your back.! q+ u8 N* E* y6 k+ {; ?' I0 f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 C  u- J1 e2 R. q' |  |* D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" g9 B# e  s' Q1 _3 }- I/ X人会常用,女人反而较少用。
) z* @2 V1 G( B9 V1 |2 p6 d9 Y% E" w$ E
9.爱现! showoff!
' v% ]+ H- K5 j: {6 ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. L. n5 K: W6 K. i8 ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 ?& d4 h8 J9 `1 w; M
8 G; \1 }, T) G0 v# @! J. S3 S10.讨厌! so annoying!8 b- {6 n/ k, k2 [9 R) a- ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- c( z3 [+ V" ]& b; X
2 q5 k# u7 [, j: O& K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. V5 P$ i' w0 e) e1 R3 q  P, f  he.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 ^. ^( n9 E; R# ^
) Q9 y. H5 }1 o5 l6 r6 I9 t12.真棒! that’s great!   W: _5 P  v0 I$ @% `/ t

: n# _3 Y6 f) |8 A# P13.好险! that was close!
# @% y; O$ p: M8 m% v* w2 U- Ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' x0 E* I  L  D, r2 R& T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- R- B+ J$ ]# l- c5 w1 L- o# q, |0 x7 X
14.闭嘴! shut up!
/ I# w3 S0 N( ~/ c5 s
* L$ z* _+ d7 q3 n$ |! n9 W/ p15.好烂! it sucks! % b9 F, P; r. a
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# D/ }5 C+ k) b$ S2 o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ M9 J* I  p; r. Y2 B, b* @* F

! F3 H1 X7 T% G* f5 ]16.真巧! what a coincidence!8 K' U. ~6 _+ O, L
6 \7 p) A7 C' J) T! \! [5 K
17.幼稚! immature!
  l' a7 z7 [2 U' q0 f1 We.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 c6 t6 O" B2 c2 d) N& }+ e
what a baby!5 n" O: y: N& x5 o
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 P4 B' x" ?2 X0 ~3 ^! t5 z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) C- n/ G2 N. R% c) I1 R+ W# P
- g1 ^8 }0 |- D) ]3 J- q1 s
18.花痴! flirt!
( y" `. u, X% o, [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" Y% I- q( R9 w% n注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, y& l& [* T" R9 R& s7 L1 c+ b& `" ]+ ~7 S7 a( D- {8 @/ o
19.痞子! riff raff!
9 i( t% b5 b2 K2 \6 U6 L4 oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 G- }! F% u) R5 \2 l6 X真是一群痞子!) A) O/ _& T. I1 y) d7 _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ t% h* j2 n  r  U3 _; _7 B
: `+ p1 X" H7 g% f8 M
20.找死! playing with fire!$ G$ O6 J+ d. r8 ~' \5 {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, j+ `6 ?0 y. C" d7 u  l. |注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& i# d" Y; N& d21.色狼! Pervert!
9 }; J" ^, P5 k4 i( S' fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 Q3 W3 i9 ~- J$ a. Y+ A
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! t/ m# i1 F) F8 U% f
“You are rally perverted.” 。
" n) [* j% c# |% X. o
7 l& w4 c! i& E0 B# P7 [: T. o4 ?1 R* S22.精彩! Super! 6 {" t3 y3 f' t7 B
e.g. A: Good job. That’s super!
6 y2 D0 V, F7 S) ^" H/ k) ?% Z& `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- A( z+ j2 K2 K0 s8 P6 S2 z: f8 q/ e8 d/ F8 K) v- |
23.算了! Forget it!2 r3 T7 j3 p0 f2 x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 y, I0 b* k, ]) m* ~* S
. U7 S4 k; ?; `9 w6 y' ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  ^( B$ k/ @6 P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 p  q  k8 N9 @" T2 @& }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) f9 V4 Y. }- u# u* P' i
5 ~6 l6 {) Z7 C9 h8 W: e25.废话! Bullshit!
+ d. A/ p: ?$ ?; o7 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 I5 Y& b: E# [7 ]) Q- `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* k$ m8 D2 }. v* C* B, s7 `) Q! h0 S' M% L8 ^8 R
26.变态! Pervert!
* ]" u: {9 o8 u$ K& de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- n/ v* Y' N2 Z( n
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: y7 r, d$ t( q: N# M
3 n3 @- J0 \9 k: |+ K* x27.吹牛! Brag.
- r: G4 R; X* Q+ ~' Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 B' _3 R0 J5 u( G2 M1 t' Y$ [
7 b  [7 I8 X& f3 y- \3 j
28.装傻! Play dumb.
8 o2 E& g8 m; w  t  je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 }* c$ k: E4 L  p9 R8 m" ^7 T: ]2 u% Z, K1 ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, \1 ^- I+ r% }& je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) Y# c6 ^( e2 n- H7 ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ _8 h0 v7 }! G' t6 B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 q8 |# V1 ]( T
$ v/ O, ^" z: g4 q2 G. a30.无耻! Shameless!5 N8 W1 T0 _  M1 @& K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 P  I' x0 f' i3 `& x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' i' [) |5 U) x
3 D# @, @5 o7 F* X31.你敢? You dare?
. g& x3 S# T9 ?: l5 |% se.g. A: I want to challenge you! , w, ?2 S1 O& F, j- w- |
B: You dare?
: n) n% g7 J! ~, _" g# c
+ j6 o9 d4 j; m4 F* G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) x' }9 f( _4 W; p* p. ~) M  a
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 z1 h& J% x  A. W) mB: Sure. I approve.
2 d* }% r) M% _: [, J* B" }. a* S) C2 m6 w* F  G  {
33.好饱! I’m stuffed.1 l8 `# H" i* o
3 ?; l- f$ j1 ~$ n) r/ T
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 j1 b; M/ B* N4 g7 E% K! i) e( Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 f8 {- J5 r- C6 U' f$ e9 z- R* O/ V4 W9 C3 A$ N! y
35.成交! It’s a deal!
2 Q% ?, s/ h, n( J3 f. i* A. L  r/ Z8 c! n- r  @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( R4 R2 o( D# o# E8 j$ p  d& G: I5 o( c
3 字篇
9 G4 N  ?* _* c/ J* t( R; F/ ~' [% A
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! d; z! C8 q- g4 J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 ~& G2 ^9 B& F6 ?& W
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& ^; h  o! q7 }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; X. s. m$ R( f7 ^& ?2 W# U
不会吧? No, it won’t, will it?' H% L( {2 i; |. ~: ?
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 v/ B* n6 ]& D! o& c4 v1 c% {
B: No, he won’t die, will he?
* K; `4 o- m* }9 A8 c8 Z8 v6 @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; @0 j8 J9 L9 v- l: M$ C1 a; c1 c, y4 }, k& t# `& u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- W4 p* t7 z6 d) L: Q% oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. I* e/ q7 O& pA: I won’t tolerate this in-fighting! ) ]$ m/ _7 _0 a3 w0 @
) G7 _3 o7 U. G* u
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 A. |7 r/ B- L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! n0 c( F9 `4 j9 A. `1 _. c, A5 ?+ W4 v
39. 没风度。 Crass 4 u; y# @* F# W& @# u8 d0 a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 h9 t# l2 n; t% E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" g, {: |+ w# I6 s4 b% y  _) n

# x2 E3 C0 k1 y0 q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; U" ?% \* A+ QB: So what?1 Y% T; w* q) ~6 p
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. t7 T$ p6 k3 i5 j/ ~2 s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# ?; R- [8 t- v' Y, \( F

2 s2 |6 |, }0 F& x41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; B& {, e2 B6 u4 f5 s9 X( G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" l$ N: I0 a' @/ ]注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: X$ |3 ~  b! E9 ^. L/ k

8 N4 e  ]4 h% c6 E( J4 P' L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , U4 ]9 w0 B. H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 Q( O  _  ?! q+ `" p8 p! P2 d(你再给我试试看!)。
) ?" A" V1 h& y: i% V4 _- x& ^* s8 U" z2 \9 {& I5 @* d1 j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & Q7 v0 a: T8 t8 k  J& Z8 F

8 x, ^: F( o8 @/ w43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 I, U3 `  k5 K; l  Z

7 S! ]0 l& z% F+ J5 H44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 F# {, X8 e# N; j6 x3 G( _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 ~/ j- f; Y8 M' }4 i1 G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 {8 k- g: ~0 f0 _; o) L& |3 K$ n. b  Y' S/ \" `) }6 `. S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% \% F0 u3 C5 D! x) I5 }% J# A注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' a+ x7 {# ]) s9 [3 v$ J9 Q
3 N5 R4 N# o% U& ^
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- \1 X2 t5 C2 f. ]4 K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& }) F9 `9 |& T7 s- z
8 K6 z, ^4 x( a( t) G  \- G+ ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ y6 Y9 q. E7 t2 J" V

! s4 }, f1 f. O) x0 W0 i48. 再联络! Keep in touch。
6 H% I9 O4 y6 X2 r+ D3 b0 ^
/ D# I& L, `- J& A  z1 o6 l49. 干得好! Good job. / Well done!! A# {& K$ z8 d1 E7 |

  ^" B5 F1 s: I/ L1 H5 C& e50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# @; q, ?' {4 E9 a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 m. N' I" B& J6 V) ]
, Z0 t4 _( k% k: \0 O2 `6 c
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ M4 O( D7 Z6 U5 A3 O/ h) I
. ^' }) [. |& ]" H% m4 U3 a% y
51. 看好喔! Watch me! ( a: [: N' E, Y# ~8 l; q2 ^: K1 Y0 w
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 h3 N+ }4 f, b) p0 n1 v7 P
5 X2 A6 N+ ~0 z* P* ?0 B4 [1 J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; u1 p) M+ L* gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 a8 ~  {" G# H
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 H. x/ j( m5 N* @8 f* Q) t
9 O' F5 Q* W. t7 Z$ P  }* k! w53. 羡慕吧! Eat your heart out! # r$ r! x3 {; e# g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 ^. L0 z, j  N: e8 k% R1 M注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, c, a1 G2 ?$ G7 e2 \" ~2 V+ {: a# p  n5 U6 e2 n" B# F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 N6 X* E. e1 Q! q- r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 ?. r; R( F7 A: D5 u8 l% y" e) ^) N. X) \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, V2 E% Z6 {. m4 p* h- w
, b+ G7 S* e, v% ?5 }1 _1 J8 `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% g3 N/ p/ S3 O+ I
  N8 U. e. ]( S: K- n1 N, S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  {) \+ M3 t7 R1 n1 w1 p, e7 v6 W3 K: n8 W9 ?7 _$ b: F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- `- s, I, X- Q2 Z6 f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# p. o( T* E& V* D) C  u
! l0 d6 c1 h" w2 j/ c* e
59. 你真笨! You’re so lame!
) r( ]. f0 F0 j; q. Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * }- G1 N+ f+ e9 a$ V6 ]4 i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# ?( H% y4 y& b* o4 R1 ?* O# S8 H/ G* ~$ E1 V; Z
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 F  N" M3 ~- t2 O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& q4 @! }( ]4 ]/ D4 Y, F( K4 N- SB: I don’t feel like it.3 F9 D7 P# Y- v" w% O1 j0 f! }

5 J7 @2 u) X# C( U4 J7 f0 ]! R) z6 M7 ^' v1 v
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 o3 y5 j$ L6 D, j8 |) o4 l
2 E4 o  f: D4 T2 [+ H4 X62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# e/ _, ]* d; p; h9 Z, q! V1 O- G  Q0 dWhatever.
9 B0 J  h  U* O6 Y* U& ]. n& S# P2 o. k) s/ p+ H% t, |' l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 i7 g0 M" O9 c! L6 ]9 @0 K  x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) C: |/ ^  i( D
; d4 e% m  N9 K2 z  l
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ z& d; x8 e  S. |2 c
8 D) C* l; k( I8 t
65. 分手吧! Let’s break up.; b9 g# O* d. c5 y1 w/ ?' d

! G& F" M$ E( m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 g- C/ V" Q% C* cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 e/ }5 J7 L! D$ @% a/ T
/ U, M2 S! a- a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 L1 \; ]3 N' X0 }* U+ v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, @( |$ B& t+ a" V
# G3 H( d* U, c) ?+ N. H% N68. 别管他! Don’t worry about it.
2 `) `7 ~8 m7 x' Z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' B9 A. w/ l$ r; `) WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( i1 w  [, ~9 k8 UE.g. A: That guy over there is staring at me.
% k# l8 O( E' x& v0 }B: Don’t play attention to it. * h- N2 V; X. V( q, {  L% y
What the heck!
) V1 N  O* s7 d3 tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 R; P' ~5 ~, lB: What the heck!
3 f* M  K3 f. L5 h4 F/ ?, k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ W4 [) ]; T; N# U. G! `# F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; ^8 [# E' c2 C: J! w, \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( t' Y% _! z5 w' d. M& i4 Q- F8 A9 o

% f+ b( n" G' ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' e0 J* o- C6 T, {7 G) @5 S0 Y+ ]+ u, n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 h' R( y% }  w5 U
. v6 f& l$ o' y72. 很恶心! Blood and gore.
8 _/ k$ _' Q; Y$ N& \3 kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 ~. L% d; o, {; |, uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: t+ P* ]0 }6 ^! ?, ]2 n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ ?+ e* @" [& m% |2 |5 G  ]: x& S

) }9 G) F1 N" b$ ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : z3 p$ `0 j0 h: o
Do you get it?$ x# A3 v8 H7 k9 G
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 N7 t& O: B. K1 e' x* ^& SE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 R( G" A0 ^* F2 Q: X% I: tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?7 D3 ^% l0 _) }  ?2 W& m4 g

- b" o& H) k/ E. S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 ~" h& w" F, [: X' h" h注: Pretending可用playing 代替。/ n1 c; i' |+ A1 E1 z# @" a$ G

0 {4 j0 L# y' q$ X75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * G' A. U6 ?) h6 E7 y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 _" H0 E7 u9 ]' F
/ t  j1 M$ D& f7 v  c0 Z& s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' z# w8 Q1 \- Z% {! I* z- O  f! W
B: There’s no need. Forget it.' {6 U9 b* N( `. Q6 y. l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& g9 `. Y" R# B6 [4 X6 y
& `. k4 y/ `; T  a  k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - b0 k  s* B" c* l+ z; z, p
) o! A% X' I0 R) g1 [+ @
deal with it.
" O# j8 [0 i; @7 f* qThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 t4 I7 l; R" [4 q# j( j
B: That’s typical. & o$ `$ ?; F% P2 h; I! n

: _2 Q! h$ q/ [( Y7 q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 `" j4 W* G5 K6 r& i6 s7 y( ~

% r5 i6 c2 A' ~0 {2 o4 K) h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# {  F& r6 s# e& \( Z# C5 C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): h3 C! w4 I1 B& _
; Z" Y0 U) y, S% i  N3 m* L
80.不赖嘛! Not bad。 & r$ z) x  y# {8 B$ Y6 b
' {6 A7 C+ h' H" L: j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 O. r6 v" W0 Q* `# h注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( u5 H  [0 J6 ?! c0 h
; E: T) [2 w; ?+ l( E- l% Q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + p. h# r& h2 @) ~  ^6 G& b) o
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 w" x7 v3 g- Y* T) ]

( S2 n  M9 w$ t# N83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + H$ u$ _' E  {& b; Z) Z
' p( G. V% n0 \8 N) `
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 e  h4 q4 @2 G) k& X注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 f+ R4 n* F+ j! k$ Q% A* m! [$ N  P

7 g) g6 [, G1 |0 u, v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% ?0 q$ \$ ?; w+ N3 j3 r4 q8 f
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 r' f2 B; D; E0 |4 j( a
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 O( l# l8 g- T* N
2 q. A1 T+ q: C: t8 |9 P* _86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! c' {. Q1 H( l! |- jSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 v, h8 e5 M9 F' U0 p3 Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 S- N' n5 @+ F
* U9 f& }4 K7 G: n/ i' C, Q, z' L87.干脆点! Make up your mind!
$ n6 G& [! j+ U5 yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 T0 @/ a% ~, t$ U5 z3 @* {
. R: s5 L/ j/ F7 H% N7 b& K
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 m0 p# t. T& _1 j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 {+ W* F5 z( w2 }; M
- W2 ]& K  ]2 j  s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * f0 i9 ^1 @6 T7 v
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& G3 L; E1 W+ M& ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 n3 S+ w1 Y) T3 k2 Z9 d+ O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* `+ }* H( l1 |) f$ F: E, p! Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 Y' e/ u# _% f- j3 T# x

. a2 x5 m8 x) e$ {9 L& [* J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # ~) _8 f, q. u
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  P& E& u# g  xB: Forget him. I’ll take care of him.
; P: h8 i5 C  N5 U# V7 u/ K注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% v& g+ @4 Q4 B3 M1 J6 w* X, ?% n

4 ~9 g2 V9 f2 w* B% x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: x' L9 W" V+ ~& `3 G

. b! y8 f  H* `( n2 N: o4 l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 R5 W% |9 W8 y; C% V3 m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 {% I% D( }1 D" l& b5 v( V
B: Says who?
) t4 b9 ~. @$ j5 Z5 u  S- p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 u1 D7 ]* [+ E+ w
- u8 K7 m/ e5 j1 t4 L
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ u0 H% \8 u+ p. a. C8 M# q

, z6 k, C# {, A8 D  W5 _0 v94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: Y+ e0 Z" E$ d% `* n2 `" u% ~
! \% V, _/ M4 T5 U% {4 P5 m95.你撒谎! You lie!2 R* s( y2 [' I: T# f+ N. m8 b( @1 u
% {# Y3 r' \: a, Y0 |
96.真恶心! So disgusting!
5 |3 `% d$ G% W7 A$ Q. b
. v/ ?8 {$ Z( R4 N$ l: |/ N1 u; P97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- X6 E& W+ t5 d" j- R' y7 \9 re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! R9 R+ d! {! n) x. b+ `* C+ }
我说不上来,但他真碍眼!7 b8 S# u# n( K; m: q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 w  O! Y, I' z& i2 f
2 v& w1 r- o$ K# r% ^+ N/ K98.别想溜! Don’t run away!4 A0 J9 x! l6 q1 i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 l; ]; @" e* m" u7 z' L
/ O, ?, @2 h# H" _  c" W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; K! N# \! v4 e% V
4 K) F) f! n7 {about it/ Don’t mention it.
/ ]( z! P- H- ]" x. g9 l
, a8 }# b* Y8 q7 e# d4 C' B100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 W. ?+ A+ f2 D9 z7 H8 O' S: s* ^
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. V! F' Y2 v+ M; ?0 g1 T; e# O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% v& @" ^4 p5 y- Y9 a7 D- ]6 S, K: F
101.你输了! You lost!
0 P0 L! E5 e! w
! k' c, V( l: x9 |" m102.吵死了! So noisy!
2 h, U, ^' m  s  T6 d
. ]: V* j1 ~5 Z! R6 O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) x, |5 j, _3 H. k# Z1 Q2 t" m- l8 S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% Y# x, G1 w  ]# P! }
' s4 q1 \% l. M7 {. ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 W, l0 _( b' _1 ?- s: k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 o6 ^4 h9 T9 G: w: R5 G6 _% p$ `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) F' y7 i% Z+ C! lLet’s go out for some air! 7 I" x/ E  v8 \7 A% k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 d- _+ |1 t6 I: y* N
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% W0 M* M) u1 a$ t- T9 R- s, X! _* c2 q
5 m0 `7 N% B* Q; }, G6 W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- e1 ^( @  |- N3 \( U6 `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; r# q! q( B) E, n: ?% PB: Get that gun away from me!
0 Q3 v' g4 K  m( [. f# U: _  N2 B* X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. y! V3 n! S, N9 K: c5 G3 y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 |. m% L" b: F' _. t
3 @6 h7 z! H" T  f$ e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 z; @% f% F# N: i) P
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  A8 j( H, z6 N4 N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ z1 n  d7 m' [/ P' c
3 n. J/ e* D1 c: j0 C
108.放弃吧! Give up! 0 E4 W( c% D  k% ]2 b+ u

7 M% q) z- Y, ~9 p3 C; m5 ^109.太神了! Cool!
3 }; s  v- }) `7 X' a2 N" ]- S) A' _/ }& g4 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 L! U8 ?1 M5 ?! ~/ s9 ?

- ]9 Z1 f0 Y7 p- |111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- [& T( u/ m* [1 {( g: O, r: W注:有些用Beeswax代替Business。
" F# i9 f) s3 Y9 k" F8 |4 Y: l8 ?& \' o, J) e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* C. k. ~% Z5 t, r% Y1 q
+ B& D  X4 ]9 p& o6 y' S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# s# n9 w: c0 F2 ~$ V' w, L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 f; J8 V0 z2 w, a: ?
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / R% N: l8 F" X! v1 F

- V. h, _1 ^8 E" I0 }2 [! V" z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, [# y( W- ~* k2 B+ H
- Q5 r$ i1 x! n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 @& P5 d; [, `! V  m注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" U. h6 ~$ g) w7 m; l! s3 ]6 Q% H- \. H! B) l+ [5 c
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % g& w, H- Q: A, |
But just don’t bother me anymore.
3 ^( Y/ ?1 @. SStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 ?8 v9 O& h. L1 t, s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* z& g4 r6 t  L% Q

2 V8 r3 r1 X. k1 g* X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 I7 R! a- u' f
B: Not much…  {, q! }- Q6 J4 k- O0 `% Q
7 W0 P' Y% n7 X2 M* L
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, A1 X  c: O' [# T9 S. K3 p$ `: C7 `. Z- n5 i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 u( o) I% t( a6 Y; r2 @
B: Maybe another time…
+ }! D( G  N) t9 lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% }2 A( @0 D, w, T# rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( B! v" f5 [9 ?( c7 X0 O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 F% ~& b  p9 q4 G+ H5 m& @$ G2 ~
* `1 m9 r& r6 F  C+ e) v+ G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 `  v; `3 U7 \$ s" C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) g( P1 O, _& A
$ _, h0 @9 ?) f7 u. G/ N# W9 Q% n120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 }3 A5 F* M0 E6 \. Q1 ?7 S* w' |8 B: Y4 i- \
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 g+ J; S" @% k; |& C
" a( m$ ]& g1 p/ D% w" i9 k$ ^% L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: V8 l2 C( P% [  ]1 \, o. t' f$ SB: What for? You already have a Ph D!- {  b4 j' j* [- z9 D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' A! s5 O, \& h  J9 r注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- @! u: R3 B; s( k

0 e/ l5 Y2 G. K; ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 _- B1 t# w( d+ @
/ p# o0 s$ y7 Z5 C
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* U4 U+ [4 o2 H6 y# Z: oE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 ~% r, B) U, N4 q* t0 K& E* t$ d# }* y# N
125. 真可怕! That’s terrible!
$ Q" m% a" ?5 q6 x! \3 a, @4 g- H) c
, D# p, S" A; s; W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) U" [4 H& V9 @% q  A- ?; Q
' k( m8 c% T5 q: M8 ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% @. h% G) Z! ?# O
7 y7 B4 A/ ?/ O: S. Z* Z128. 不难吃。 Tastes good.
  a: w0 U8 H* @: T0 z& e: |% v' U$ z1 j" l3 ]$ U* e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 f2 O/ V; K8 Z2 x" B4 ^3 z/ J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& [7 c/ Y# z. M) \+ ?" y
) I9 e. _/ W& ]
130. 得了吧! Come on!2 n% p2 E; ^  l- W. E, U

/ z/ l0 X  L3 R  f7 Q8 k/ L% }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; u- [, ~' P3 G5 y. [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 c, Z  t1 W5 e+ m: g  V' \
* g7 m# }+ c6 Z( ]% \/ [. ?
132. 猜猜看! Guess! $ o2 r+ O  c( y& f& d  l9 n7 V
  h: j1 @9 H9 P2 }
133. 这简单! It’s easy for me!
* l# S/ h1 Z, ^& X' k
3 o. D6 p/ x# l+ M" \1 X5 ^; N3 w/ q; G2 h7 ]( k6 L
4 字篇
; d7 m8 t* S$ r8 g  Q7 S" g( c0 M! @" s2 S9 b, b2 B! y7 M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ p4 Z" r  `. P; E
+ y  B# g4 {0 S6 g8 p
135.长话短说! Make a long story short! 4 J% B0 o4 M# M* R6 l

+ l- k5 \  Z) w$ O( U' }8 a' {" Q. `136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- Y8 e0 u9 P1 T; O- J$ T
- L$ n4 N* H4 c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. d+ G3 t  C0 c- ?* B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( R& u, b9 ]! E% U6 P) b- u5 P: D. d% A! B: s% E
138.我尽力了! I did the best I could.
; S9 O) v( x3 `! K
8 G4 g& }# t4 N6 y: D) p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 B1 N. g, E/ O
6 ]6 \2 i$ k: _: F, W: d" @5 y140. 半斤八两。 Same difference!
3 s6 ^- i- e$ u3 F2 V
0 W! p/ P1 v& m1 v8 ]+ F, K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 o7 f* i  X1 w- PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - [; O1 M/ T2 R6 K+ ~8 r
It doesn’t add up!" Z/ a% z4 R9 b, A7 t0 t  B
, D+ N% o* V# S" l; m1 J4 y
142. 知足常乐。 Easy to please.4 O, n# q+ X& R* u! H3 n2 U* v- u1 u  d! h
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 j4 b% ~: i: \$ Q7 B

* T; o: U% Z# t8 O0 c143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. T2 S, _2 G( m
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; C/ Z" e4 H# R2 N( b4 k3 u/ x. V8 W2 j, Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!9 G" i1 ^0 V- D
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ B( m  \$ P" S) i; a$ Z2 @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) k& a4 `" s: b, o' z2 f8 ]. ~' z) E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 W; {$ e( d: g; g1 gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% U; R' N- x% q+ T) S2 j9 |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; x" _. i9 |+ f8 T" F0 `' R/ u, y% S; y
146. 在说一次! Say again?
- m* E" N$ Z- M$ O5 B注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 u: K& e8 R" ^6 ]$ e- E
& `$ p9 @( |: Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, F# M; ~# }- P; {4 S
! V- w5 B! g2 R5 g148. 岂有此理! How did it come to this?
# P* s2 c5 `, r* w8 g; ~4 J4 s- h3 L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* b) M7 |; V8 l# Q; t  U
" X5 m, D. Y1 Z% d
149. 脸皮真厚! What nerve!& j6 O/ c! K0 f- R- c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 Q! O# d" l& V+ C, R+ U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 d9 q# }0 n+ C3 c  l) N
5 |4 W* T7 b% _$ n
150. 你急什么? What’s the rush?
1 g5 f. X! K: C, K8 R
8 O2 ]5 E# P- h) h; w151. 没完没了。 Will it never end?
/ @# \: d4 I$ a7 K( ?5 G: YDoesn’t he know when to stop?
7 G# ?$ e% x& R5 Z% m( X! Y( i注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 Q& f9 E/ z  A9 ?2 q7 y
: }$ ~0 L0 M3 L8 d' V152. 太过分了! That’s too much!
5 v5 y5 W0 `2 b
, A* L: U4 K5 F/ m153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) n9 e2 x+ }; v4 Z" G  U
% }6 D* c$ i5 t' k$ F' \- f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 g3 }5 V. A( D; Q7 U0 O, u2 |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; O" t4 K& F; U, e9 G  |9 k  c  ~" q4 V; z; P5 c6 a
155. 真没想到。 I had no idea.& e' @& [. {: g. q7 k4 B

5 |* `: M6 K$ _& y4 E5 U' o156. 我的妈呀! Oh my god!: S* C% Z; s# P
. M) K% [) A& s
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ \: s# N1 _1 p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) p, B, A& r8 @5 Z: ?  |
9 M. t3 Q; i2 ?# h( l158. 常有的事。 Happens all the time.
2 c2 |6 D5 ^; j' L; C  {0 d( B! z$ O. Q. @% e, J1 U
159. 你真没用! You are useless!
7 [! X/ i1 _! h* A* Y8 m
9 L- F" q2 {) n. x1 I% a4 m5 M! P3 C9 K160. 真没水准! No class!
0 \. p% ]" S5 K. [: W9 d注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 ?- T( E9 J# K& R6 a9 p& F1 ?
) P6 T9 C" e. G- t6 c" K1 F; ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; m; Q. Z' S- k5 X$ R( d* C6 I
* L0 l9 M4 j4 n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 |- @2 b+ M, a1 o& H
" Z$ C( B# A( U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / ]4 O5 ~% U5 V* ]; v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: B! O* ^3 o3 C, E- F, z

" f0 d% w& F, K0 d" t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ N5 e8 b- J' O' F* b
9 m# ]0 E. F5 M' z# u6 ?164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 j& R7 l1 L+ g+ n, J- A: z" o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# k' p5 i' D' B6 G5 X4 v6 Z
/ n  r; G8 G$ c4 d" H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 @0 i" y( L( ?3 f3 V" @% vWhat happened? 一般人常用的句子。
- _. u" ?$ G( @  C8 y
# {8 N1 \* S! e0 m3 @( {- K166. 这也难怪! No wonder!
. F! Q4 Q/ Y  }) J# J6 X* X* P* H0 R4 N: U2 j  V3 [* c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: A9 Q; ]! T# A5 m& V) C* L

/ B; G( }( ]5 K* C$ ?2 P" e168. 原来如此。 So that’s how it is!
" b8 }6 J; M8 W- }3 R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. T5 _  W; k/ E. K5 p( a
5 v7 |: J- R4 ]; Q, ]/ \169. 没日没夜。 Day and night。
1 {! j) a+ H+ ^, f3 k# Q
. Y. T* }, `, P: F. m8 T4 u, {) s9 Q170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ `8 `. ?; A( bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 n- _9 Q; h; c8 F$ G" ?+ P/ p注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' R) v7 X6 ^% V
( f/ g1 ^2 W0 W- |, n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" }6 E# g4 p; i% c; eE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 h" h6 J: o1 @. ?4 I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 G" ~) u: r% B/ O8 `( F$ z

3 w8 B0 l7 g; q/ h172. 正是时候。 It’s about time!9 [% R$ ]: W  m& b
. a9 Z# x7 R! d" b
173. 真是经典! It’s a classic!" e$ i2 y: [1 g) w- F9 D

# Q, E6 g! f" `# x4 r/ i174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' u' A2 t5 v/ n* J5 o3 M5 t
5 N9 s( W8 L+ [# }9 z. o1 D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 B" P2 L* o+ [: t  i/ o$ T% H/ o( d2 s* L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 ?% M" a* ^  t9 e' p: `7 V  ~6 V$ H. d0 e: {# q5 o0 ^
177. 你有病啊?! You’re sick! $ u  f8 v- Y0 C- K2 `* Z
  y' ]( }: D) b& K; G7 y$ \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ K2 M; P- a; c- s" Z" g8 V7 f4 t! A! ^: [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 k# V: C1 m/ p9 e- g( F4 @9 H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ O9 {2 v( f/ _' f3 U4 U2 q, B6 t' `6 v5 w3 \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* X# _6 O+ h5 W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ m% I$ X. Q7 c2 t1 ?1 ^
对象的情况。$ r: Q/ M( A/ }* Z# w8 Z! C0 d; j
" J" x5 ~/ x2 L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ C3 d! a! x) E) d1 S5 Y7 E& _9 C; h( u, F4 S9 z) c" T
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 L" g4 {$ Y+ m$ e. ~* n9 p# s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 h2 H: n1 S# @# W6 B0 k3 k; x) y- g9 u1 a1 z" `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) e. Q4 j& i, k, y' S4 s

+ p/ U. |6 N: ~( d# R- `9 X184. 好事成双。 Good things come in pairs.& e+ e1 S* m' X0 u. r
7 O, O; }9 h& `8 x& c+ m1 t( I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" U2 ]6 h6 I  b' I' o0 ]
* s- ?. G% I8 T, O
186. 搬弄是非! What a gossip!6 p. y* Q6 V% |% W, H

8 z3 g6 S* @! |5 ^187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- |# O2 T% o. a' Y7 n* m
+ f9 W9 {, z1 q( E; e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! P$ ~+ _; z, B# v

* i, Q3 Q* O0 m* ^5 a9 D189. 行行好嘛! Have a heart!
8 I$ n0 ]" y' a% }% D- G" f; w
! w- g2 I& q2 |. \# ^, h2 {190. 没这回事! No such thing.
9 R% m/ a) z  i0 _9 V6 |9 W6 V5 x9 t+ R3 g$ K1 N0 Q* x
191. 安静一点! Be quiet.
& s4 p& A+ S* H/ T8 Z  {! s. R& E+ K. J! J+ [/ G5 I* V
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* ^4 e: m) ], B$ c2 g# @; W5 B4 @, X/ c' C( Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 T# w; e4 g  j
2 L; A# h* A0 K) |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ A) a6 Q# o" K) |! F# S  h, v- D; l4 w" g" H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., Z% \/ _5 I. ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. R7 N" U2 b$ U5 c+ O0 ~
) i) u1 w! t' w196. 很好玩的。 Super fun。- Y0 {, }8 k& B* S' Q* {9 \

+ M- A. W) T6 |197. 祝你好运! Good luck!) d& [* `' {" @8 [- }2 Q

9 t1 D7 F; d+ N; R) r+ _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& m9 @7 ?9 G! L  D6 o' H, O+ j6 ~$ g* E$ N. ]: o* C) r
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 F! v; g( C7 b! g" D! x& ~1 j% |
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " b% p6 ~4 u( G$ |

- ~6 _; d4 y- S/ j) ^. ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" f8 @, t- ~4 P) o0 M, r: e5 }& P* Z3 U! G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' J! \' I0 l7 D

* L8 i! n' d& ~' f203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 }) D4 X" i/ O$ ^
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 a* q0 h  s/ Y- b, |/ W1 c/ h/ X1 Y% A" L) g. u/ O2 M  z! i
204. 好久不见。 Long time no see!
! f1 X: @  Y2 c: l) P" j
7 C6 D. U; _  x: c* Q205. 这样也好。 I guess so.
5 f) g- U2 ~/ s" K8 g  n& v
$ t4 D2 M  O" C  V2 X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: L9 S: y9 p1 J; \. |0 J: ^
' j$ X9 ^8 y2 t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 k- a, ~5 m. D2 I1 Y; t3 v1 R4 J0 x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 d& {& ]! ?% L: h7 x
' _& E) t; b' ]: a6 K) ]209. 别来无恙? How’ve you been?
6 x; Y2 z9 U' k: `/ Z5 x" U- g! ?. x; o- j  v
210. 有什么好? What’s good about it? + w9 F0 Z/ x. _; E8 o) `
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 b6 r4 g5 V2 L6 i9 L
, I( M' ~5 q8 f; O! a% w! b" |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 k5 i  U+ `  r% E5 y
+ \; @. I  D$ e# Q" x212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 i- Z/ y) @. M5 E2 \7 Q+ F" C, N
' f/ l1 O# f  ~213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) ]3 W) ^3 B9 `& g" e4 d* F: Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! x, @9 [, ?8 T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 l1 p4 t- z+ L% q/ g# |/ z7 D. @' x
3) A: Why haven’t you finished your work?
& _; l. V  G9 G* ^2 H+ q$ SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ w6 c  F: L% `) k9 e5 ~% G0 c' C8 dA: Saved by the bell.
3 k% Z/ }+ Z- u* i! g( T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! W1 p4 X! v$ h/ ~* e0 y

8 N+ q3 ^5 h3 B: M; M  r& @214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 |5 W$ m- X% }/ j( p1 y8 I' N2 k& M8 g& k4 A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) p8 U! j4 N. ^! @/ U. L  F
3 ]2 I% {2 y7 V+ S216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 b* \0 V) k3 @! B; q
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 `: g3 P  N! @/ e" E4 s- Q

" \, S3 f. d6 \( _' ]7 D3 a5 B, d! m217. 求之不得。 Want it badly. 4 |) |+ r0 P! }/ e2 R3 m* p
I wouldn’t miss it for the world.
  P  v6 L& M  w1 D6 V6 k1 s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) y8 |+ `  |) |; B' u4 T5 \3 Y
! _& ]5 k; [% s  m0 p! \
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 H7 E! j* O" r% X( E6 e: H6 M! M
5 `- y5 g' B5 e/ f+ h0 I. R) _2 K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' q$ e9 d  ?. ]# ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, P3 \4 D3 ]7 X3 D* e
( A4 s, _, q2 e) V! v6 ?+ P8 W6 p
219. 不如这样…… What about…
) u+ o$ \5 T& x
- E; Z& W1 `4 [5 c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 b9 I0 a% l. d# V3 K. p2 ^$ I
+ S) n/ n( r% U' Y% l2 Z# M5 w0 D3 R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( ~' e7 a$ p" r# }" _

. Z! m5 _* u& V% u6 c222. 我不行了。 I’m done. $ |- v7 d1 D& d% J1 H" s1 @' c/ ]" ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# M+ e% p$ y, B/ A- c2 C- S( G6 S1 n8 I- }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; |9 t" j2 J9 Y+ E$ f/ o6 }
% y( H$ y2 A: [+ O  W224. 看得出来。 You can tell. & O) ^6 \# d: A
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 Z* s% ~8 r+ a+ U+ r/ S) K" j4 C3 r, ?* {" d: Y& R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' f& V1 H3 b3 r; M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 E  S% p; ~& I: S4 N
# Z2 q% a; V+ _2 P226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 c: F. ]' |" r+ F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 r( W( D5 }/ k! V  Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 D& m: D9 `0 B% j8 z7 X
9 X! i- e8 s/ L, V, `4 X7 \  c3 X
227.快去快回! Hurry back! " L$ q/ A4 q# y) X& Q8 d
- w6 y/ H; S+ ]) d! \' |
228.你说了算。 Up to you. 5 ]% B7 i3 P  i: x3 m
You’re the Boss. Anything you say.
) I# N8 i3 e1 k2 ~
( K# z# m: n$ Y5 I% N5 f6 N% Q* q229.放松一下! Relax! 2 q( _) Y" R! P/ [& h
/ D8 }) v: g7 r# N0 Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + q# T* G) R' `' v1 z6 Z9 @: n
6 c7 y2 o9 Q, {. M- V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." R+ A5 N6 e2 S/ e0 I' p, n6 y: r
% [" M7 z- ~. {7 V  F" p$ ?
232. 我急着要。 I need it badly.
) k: W4 J5 k7 D3 T$ Y* w% h# N- |( D" ~7 \0 ~: }' M! ^
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 o, R. j* j; J+ b6 f% f" ~

( }5 N5 W; S# B# J6 U234. 笨蛋一个! Idiot!
% r& @# z! {. D; F2 n
3 W; n2 G0 y& }- E3 ~235. 真没礼貌! How rude!
! h* x! e. D& ~8 v1 J$ G. V* C# ]7 I" o* j2 v8 c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  t, _7 ^& B4 S2 m8 e9 b# Ke.g. A: I can do it! Let me try again! # z' |- m5 }( s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., c/ p: }; ~3 |& l  F

8 {) o0 @/ T% E7 Q" i9 H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ h. o' ^9 s" W9 u1 a
Give me a look. (比较正式一点)  b0 D; S. M0 c, r! i" `( ^" z
0 J* K+ ~/ p/ K; C0 v5 i: h9 v
238. 可想而知。 Goes without saying. 4 o% t0 g. B7 K9 N8 h* M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% V7 y" u, I& s2 b9 Y

) g' A# }9 v' s7 S) O; F8 j5 ^239. 气死我了! Makes me so mad!
; N' d# A2 I. R! TPiss me off! (比较粗俗)" U2 l7 V9 O* B8 q# s

1 K$ m) j  i: I5 `3 V9 S' i240. 说来听听。 Let’s hear it. / F3 O% i: G6 W

  `) y5 W" O1 i: T% H9 |; H% C241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! A$ X. }& R3 \7 B/ b" `! e
I’ve come to a dead end. 6 U6 H2 w; E8 F6 k" v* N2 F0 U
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, M) F6 r  b8 G& A& h  @8 {

6 T/ J7 C6 p0 ^$ Z: S242.顺其自然。 Go with the flow.% u  p2 s) \) h( _" O2 ]
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 a  K: L7 H# A+ H+ z$ i

" N/ z- O9 y1 t! n' J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ |( ~- v6 `4 C0 h. j  ^* T* l7 O/ P' L( ]0 y/ ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 |- s1 ]' [. ^  |5 g% k
$ e$ ~9 {, g6 `' N" v/ [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 i- a$ b  K7 A( ]4 x% S: U

, H0 X! i+ @: ^6 z245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 K2 K: X6 J+ q  `: Z% T

2 `$ Q0 P# r6 G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 ?/ p' Y2 B; _% v3 `7 p6 S
$ N8 J. v# J) W. n6 Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 s- n  Q; g1 R* F3 N6 R0 v) P5 u  }- t& {
248. 不知羞耻! Shame on you! $ x. c; ?9 e2 s  {: u+ N7 w

$ B/ M+ T6 z8 O* A3 I7 P" s/ k* x/ R4 l6 Y249. 你省省吧! Save it!* F) G8 {9 l. N/ Z/ \( X/ K
" U: z* ]# t$ ?7 _9 r" u
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) \7 {4 t8 C7 j1 k; p& @1 \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ U7 [3 E2 K- p% |8 ]* w3 W! I6 ]' B& L+ \
251. 我支持你! I’ll back you up. 9 m$ {- O& g  y* z8 m+ q, S* \
/ h. b3 h0 o. o+ \1 U
252. 马马虎虎。 So-so.: H- {6 Y& n# r3 P; X2 A5 ~2 P0 L

' s) c* U9 T& \) ~- K* ^1 j) E4 I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ h+ k- r! ~: x0 O% a2 J
2 Z+ `; M3 `+ }. f! y/ @  f2 F* m
254. 再接再历。 Work harder.
" J1 T' @& W, Q" F+ x. F* y$ U9 h
255. 白忙一场。 In vain.- p3 h  t* F, Z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 ~4 Y2 Q3 x1 F  {0 Y# h) c

+ O: `4 D' A' ?  j0 h; J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 }9 p9 i; J+ j% b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- B7 W: G0 P( \8 l% x# j5 R- H! T) U
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 R/ S: `% k$ D
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ h/ o; _4 N( ?# C5 L5 L

7 ?4 F. G. g  s; d. u258. 一言为定! It’s a deal!
, y+ _$ |! T9 c) z0 w7 [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 ^  H" T4 P* ?0 K1 _; i. B1 O% q+ r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ d& u# D  U- Y' H3 y; n
8 T, |" X% @) G. c( J& {
259. 快一点啦! Hurry up!) C3 r; w* }- E7 k" }1 p* G" v6 _9 }

' H# V; e) O/ a6 n. n9 X1 d260. 我不在乎! I don’t care.4 s4 L) o" z; {! ^3 K
- `  e0 C" v! k% I$ H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 g# b4 \$ U2 \3 {0 S
" o5 n, ]+ S" U+ F8 `* B5 字篇. q8 M/ q0 z2 Y  l- w" |( l+ V

- O: @) R9 {4 }262. 我怎么知道? How would I know?
" q3 s  M) W: a7 ~; _  F4 \# J' j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 g( o9 Q% d4 @! ~" P& d$ r

: r6 n1 Z" L$ n% _" S9 s6 x263. 不关我的事。 None of my business.; y. Q7 {8 |& f6 H  X

+ p0 u# v3 R5 A264. 我是清白的。 I’m innocent.$ L* L- m0 h: R9 h  z4 P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 w" ^! z7 V+ {4 J+ p
  A# K+ ?% \" m$ M0 t& T" m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& Y& t$ q! |- D8 F! |

9 D: u4 I  _1 L: {# {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 M5 |' f# l9 L" L% P% ~Face reality! (较正式)
* |8 t' i5 m- b7 M
, {$ z; U9 {4 `* Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% ?2 g) n) g  N+ p$ C  ^) P" {) z
4 t! D' E" E2 S, Q8 p6 _2 f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; B: V- {0 l: _4 o' u( ^6 H% c. o" g/ L
% |' E9 W5 D% y6 z, u8 a: d
)4 J+ c* s; u& M, B, _
9 _- z# Z5 z) ]
268. 包在我身上。 You can count on me.
! V: E" J* c2 c) K8 k! F
( b( X& d( t5 M0 V. D5 F" I3 ?2 U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 _( c$ O, F% N/ a: B
9 K9 n) t% a- U- A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  E, i9 z, [3 z& v1 [% b# C  J, k( a, x8 B& m/ L* k7 A/ K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! s1 S5 Z" ^5 @4 _7 A; y5 b; j* s! Z# W

1 l/ O7 r# v0 Z4 q! J1 G; J: W4 T1 ]0 c& q8 c& g& A; V7 x( r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 [) h* V3 t( _7 M

/ a; C. O1 K% ?5 ?0 H* c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 A9 [  c% T: h  E4 B% ]. M. x8 y1 p/ T& i! J6 }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* P1 g+ z8 u! U! p" @% p  `

5 C* k8 n/ Z& P; |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 t7 p) v% F: N: N

4 k4 ^, O. S% V4 ^( L# l/ Z275. 我快撑死了! I’m stuffed. / V8 X4 d6 t2 w* f

; c0 Q3 V/ X6 D9 {% D' \, M276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ \- `9 X" I. _6 J3 e, P' K% A/ E/ w% a& Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! H' R# }1 v7 j) Q% m$ p; }

! B2 L3 o8 M/ P; G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 {6 t2 ~# }9 o8 a; Y

) T. `8 `& g" ]279. 有什么关系? What does it matter? " |6 `3 M) ~9 \; b& r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 J' h9 U! ]" U: o6 R- X1 x4 Y. p/ [* [
/ G9 ?* j; g. g$ ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 w$ y2 }" V$ G" x! a& y
/ w8 k, j! i0 O1 t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; b  A* Z" y, g; P( P8 a6 E. R: K: Z: }& ^, Z) W, B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! Y* E) |7 b4 v$ [

$ O9 c. M8 d5 c" J3 b# B283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 S- g/ i3 }; M8 q! \: ~1 n3 d! ]- X+ g% O" |3 H  G7 v# ^; Q# t9 d
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 Q. s# ~+ L& G! r2 P1 T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. |( _% q2 _7 n. s3 R2 r0 {" q
0 J% e$ H5 u9 @) U; q285. 说点别的吧! Change the subject. , {9 a4 Z/ h) M
& \, C# g( B1 }; p  z% R
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 ~# |/ m" [" l: q0 m7 f) ~* u3 n$ m) m: w( [
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 ^# d$ m7 C6 e, a5 e
5 b. ^9 h# o; }0 E9 c7 u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ V- b" y7 P) l# ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 Q( c. ], B9 T9 y9 l# f

; K* S# w" o. h3 b. L& S/ I4 B) e1 i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& g# S1 i- r- Z  f
3 K& C" l' s- W* e7 V
290. 别放在心上。 Never mind. 0 l" {# |2 Q8 B; U$ M
0 c. Q  H8 h) m3 i- b+ L& r
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! P" X3 i  z0 b0 v5 J# i/ I( }
7 @3 J6 w' `, A) [/ L5 `6 b5 R3 w2 i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& x  O1 Q& L$ c$ \3 l' y, {
/ p/ E$ o: k- S: H0 ^1 f. k9 M: n0 k293. 我走不动了。 I can’t move.* ^- L. O: b! H! C) U0 x6 I
2 ]2 H4 v, I0 r' ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, z) m5 B7 V9 M2 ^
+ J( k/ z- s6 ?* q4 @295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   G7 `; O- `6 Z
. T; D7 J. V: x6 q- |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ y3 i1 A$ K; h0 d% l7 U, A9 |
% W0 r; ]' C  [# O5 E297. 吓我一大跳! You scared me!
8 B# e. w5 `3 M
. p7 y; D4 \5 u5 [6 E8 w1 V298. 你想太多了。 You think too much.& ?  F# ^: z' z2 L# b3 z
3 n1 ^; j! ]) X+ Q* C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 z+ r  d! J, K5 l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' _* q' T/ R+ c( q/ O; f2 ^* s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ @! h, h  @7 \: \( c/ s# }# u0 ^4 JGo overboard!- h6 \; v) W% S6 u9 l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" k$ C* L5 |0 [
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 09:10 , Processed in 0.151169 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表