埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2860|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) R' a( I$ g! a  C" D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* d! d1 t6 \% \8 N3 T& W$ H( x+ d8 e% V+ F- X
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - R' G7 t$ a. A2 ^) @
4 v0 P! l9 r, Z. z# n
2. 活该! you had it coming! 1 x/ B6 c( _" H; V
e.g. a: i gained weight!' V2 i; E- L  Q  r% `3 p
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." w2 c: A  Y  s3 z1 P
& t7 N: l& ^7 ]" @/ X
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 k; _& |, P& Z9 g8 I. He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ y1 x- o3 U+ c2 G9 L: i- }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) Y4 ^9 W+ e8 q( \
# n; p. ^6 G* }$ i7 ]$ M+ C5 P
3.请便! help yourself.
2 d  m5 Z- G1 m9 ~0 @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 N  S$ `! b. I. i( S5 C: P0 w8 `; \# i3 b7 T% Y8 o, }
4.哪有? what do you mean? not at all!" L$ Q% W+ u! q6 p$ q/ [+ f& n$ ^
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : C& o0 W& M6 x" E& Y6 I. x
all”,表示你在否认对方表达的意思。. D3 h$ S- ^3 d9 o0 ~+ }+ t* _
8 C0 h: w6 D( ~
5.才怪! yeah,right!
+ d* `* R; P2 g- D! }as if!8 [- h3 g! U  A
e.g. a: today’s test was very easy.
  G6 |6 n% [% @9 d2 Y$ Eb: yeah, right!
% i1 b- _* H/ K+ N% Ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 f' e* R/ {7 O) x注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% Q  r. a  P# ?& q& G+ h" R% v
: v# ?2 r7 ^7 q+ v, S; u5 d6.加油! go for it!: j  {. F, P# \8 Y% [
e.g. a: go for it! you can do it!# q8 Q; d4 a  A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* r5 G# ]! W7 P% b' ?1 V8 D6 v; e* f9 }  b. ~5 P& X$ g
7.够了! enough!
* e9 I- L) f1 ystop it!# ^8 s0 `6 ^+ |$ u/ l* y2 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): Y% P' A+ A8 U+ q5 a

" a. |* t8 g$ n! C8.放心! i got your back.
! y: z1 u3 a- _; He.g. a: don’t worry, man. i got your back.) l; G# _5 Y" G4 ]7 i2 y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ H* b4 B$ l3 D8 J. a人会常用,女人反而较少用。+ p7 B) U/ r  ]" B$ k
" s# i& [) _. g- }
9.爱现! showoff!
4 v* h1 ?+ `+ w7 Xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; d& R4 d* h5 B
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 f6 C0 N6 [' g' ]! l- S8 m- x/ ^# U. w# ~  J
10.讨厌! so annoying!
& I' c2 b& A* h6 x9 te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 H: \6 r8 L: {; d2 H% y8 O
" A. S! L6 g8 V( V: s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 p/ k; f, _9 E! r6 G0 F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, U* l4 g7 P/ p6 m6 v8 e" _1 D. z8 e, R! l! y8 @. M9 F7 F7 q6 n
12.真棒! that’s great! 3 U/ Z" M. u$ ~. X
4 o; o1 Q3 n' o/ q
13.好险! that was close! , ?: [% ?& H  I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , D2 B% }$ W. \3 Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# `" c. k3 @* r) v

& K4 f0 [9 o3 C/ c7 s14.闭嘴! shut up!
% g3 C3 E2 t  s" f' J, f. U
: b" A. }- J* C! K+ J/ t# E15.好烂! it sucks!
* }" _: C' V+ Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.1 b- \$ w8 x# m6 F; C- ^
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: W0 m/ U) r8 v: a" B2 U
9 _2 t) j5 a: c
16.真巧! what a coincidence!. [8 p3 u3 a/ F2 R: y
& [8 P9 l3 ]4 v! s* x
17.幼稚! immature!
$ i8 v3 h* z0 J9 T* `" e# u! F) ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! m1 `) u8 b6 w) t. v; x2 Y3 rwhat a baby!' s+ j" p4 C% n, C8 k
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 t# p) J* L- |- b, f* p5 W6 l注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 _8 k* W! p6 R- y$ x5 H& U" M3 M( o6 j
18.花痴! flirt!
9 |- x4 Z  i6 ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 M# B% F& m$ p, S  k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 U& W' D( ]% Z$ d
( s8 E$ w: d( n4 W5 u( X8 y/ m  ^
19.痞子! riff raff!
: p7 K8 a6 }2 z5 ~! fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" \6 `: U2 W2 s' K  I
真是一群痞子!# v. @- |% ^: R0 @# O- i. i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ m' k% u8 N# K$ J8 ^% m& y' s
9 u; m6 p: b3 p20.找死! playing with fire!
7 V. T, T+ [: B; S9 G9 q6 fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 K+ E9 p; g6 I4 w5 `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 u& m  K7 v  x3 g* ^21.色狼! Pervert!( \$ }* y0 W. f  V: Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) l: [' w' r) T9 C5 O3 Z2 T
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; R8 _3 ^& E5 a: I! v: E“You are rally perverted.” 。8 _) u) ~& Y& T5 G$ F
! c! f- ~6 _7 q. ?' m  n1 q5 ~+ `
22.精彩! Super!
  a9 o' t2 u% s$ Ke.g. A: Good job. That’s super!
# O& z  ]6 W0 H1 }6 n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# ]1 L4 f! d& Y1 E: p
$ D* H- D: O0 V1 e* _' l23.算了! Forget it!( U+ O/ L; Q; V! m) k) ^
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  b& Y% ~6 n! |2 T$ j/ @( M( o& q/ c# H* F% }( E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 D2 N; A/ T7 xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 E! |. S3 `4 O  p- p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ K4 x7 v  a; d& A3 g; B4 ~
: X# I9 p  i! A
25.废话! Bullshit!
3 f) q) ]# |) ^, l, f- X* x( r1 ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- R% z" s/ H8 s  F# B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' O* p& L+ v6 R! r
2 U" V: \- D9 r/ K+ D6 B9 z8 y) s- A  l
26.变态! Pervert!
0 b; ]( e0 [! le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- {0 r5 O1 m. }. Z% A5 _0 }3 D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! T& ~- G$ A# j# W' [, ?+ |7 G3 H( H+ G( j8 Z: E: n! I
27.吹牛! Brag.
4 V. A# b6 J  t4 C2 ]e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 b4 M; u/ w& h+ K# t) I9 k
) i* V) U$ ^4 m. C6 V. A
28.装傻! Play dumb.
4 T' Y/ z5 V7 I4 w' C- ^: ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 W8 a  L' ?" A8 S; S/ l6 c8 [. Z' p, u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ L  o9 k$ g" O3 A7 c7 ~2 ?3 Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: ^$ x' B9 C. ^& x/ d' f4 d  hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 @1 ~/ w4 k7 b" u
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 B0 N$ R% B& K0 {2 s! |5 U, e1 U* m- U# L* v( J! [) C+ M+ G
30.无耻! Shameless!
1 v/ F6 B% \) B. }3 Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 F" M: x9 a2 c$ F+ L4 K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 N) i0 ?6 U# |( [5 S: N9 _1 J, T

+ }4 F8 t( Q3 F5 H31.你敢? You dare?
) \& Q5 Q7 r7 E; Q2 E4 ~% Qe.g. A: I want to challenge you! " ~% A* L& v5 L) l
B: You dare?3 b/ d# N' w- U1 n4 ~2 Z8 ~
% r- `$ {9 M( a8 ~1 E& k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . R0 u* m/ v( G3 j% A" T9 J) l
e.g. A: Let’s go for a walk. & C* h% _1 M2 j: W! R* @
B: Sure. I approve.
# `9 w5 P4 _5 C
/ F6 t5 ^+ H) v! v( G) `33.好饱! I’m stuffed.; ?- V/ A1 X8 m) f4 Y

8 e. F- x; y. M. r34. 休想! Over my dead body!/ No way! : ?1 E7 Z; j3 W7 _2 P  X) r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 F& p. U* d; t9 s5 ?. y) c, ]. W" Y5 @! {  @- ^: n5 v  x  C
35.成交! It’s a deal! 8 E8 p; K: V1 W0 b( f
+ `1 W, l5 j7 h$ T* H$ _. G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# {( u" L. Y2 A3 J- H; n8 l- n% p$ I9 K# F
$ P( _0 U, W- j: K3 字篇
) B: H: [% G# w4 C: w" t. P& s# j9 Q
37. 不会吧? That won’t happen, will it?   o# N+ E1 }3 j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# K# }; X! n" _- I. l不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 d% o9 R( k: D: y; x" ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ D& B" J" q( v不会吧? No, it won’t, will it?" y2 D3 ]. q8 O  a( o4 r
e.g. A: He may not have much longer to live. . B( x8 Y3 o- j# E  G
B: No, he won’t die, will he?
5 G: E/ A' x. C. E5 j% R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- g! W1 F) R2 s
# `3 i, y7 m: V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) w$ u  V! {0 W; [* m1 u
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * E/ V/ t! v% W4 c: j  Y7 p. r  n
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 W( t3 I6 d, S9 S7 ]2 @2 b1 J

2 _3 L! m; y3 ^4 e: L38. 狗屎运! Lucky bastard!
) T: c5 N+ \% N. Q5 H/ ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 ?- r" f2 ?# z$ O/ X1 U2 s

+ M4 k# W$ |9 p# [39. 没风度。 Crass 8 `3 `- P7 u) \9 G+ ~. _
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 P) u* e4 `( b9 c" W- \6 c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& Z6 r7 l# f* o
* i0 X2 J! U2 n6 j. ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 E: Q* }7 F, n' Z
B: So what?8 G7 ~+ z) ~$ O* ]' j/ [
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 ]* q; i- R( x+ K2 x  T, t注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, O: e0 E% i, E& a. A# \) B2 J/ }* J; K3 o! j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; |' _3 l6 l  N( VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& K9 F8 g* h% }6 e# w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# m" b* G1 |9 x
7 M+ U( \9 L/ u9 g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- Q& `; G' i" q' _+ S2 n' N8 L注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 J5 X- S+ W7 y8 C% c(你再给我试试看!)。
7 \9 e) ]" h" u% H% y; ^. t0 [! m- f* j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 g  U3 M/ p$ x- w! A
# O. }: _7 y, L& y  j
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ B8 h7 P3 ?4 {6 F* q) e
9 U$ U1 D+ @7 A5 x2 ~) t  z44. 考虑中! Sitting on the fence。
. t+ v  j. k* E* l) I$ |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) i5 X: A$ i0 G2 w9 ]0 ^注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* T, Q" h5 `5 \4 a3 v6 T# }* Q

* W0 E! P1 g3 _9 H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ [+ n' k, e! ?7 R( D" ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 `# U% k7 v/ ]2 y2 t+ E  p2 F% S
( U: e/ {9 |$ S* E* O/ Q' C/ r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& @, \7 @* }4 e  o# O$ T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 D0 _0 n; ]' e, j9 A0 O7 k6 E6 l: K. ~" I' }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 k9 x- T5 v2 W0 Y. V! I
+ m" y& ~3 e/ Y48. 再联络! Keep in touch。
/ t0 _# T! n6 z) N2 x
- Q- f# m7 Q' f# O49. 干得好! Good job. / Well done!4 F% {  j& j9 g; _
2 X, h3 h: [+ b; ~" H
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* ~/ \. P0 o: w! w0 W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( d* m# P6 B( H! a- y% o7 I9 O) d% N8 Z0 n$ O/ I4 P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 X7 S( u* O8 ~( u( n* [
  g" n& E4 p$ `2 j51. 看好喔! Watch me!
1 ^$ p+ W% K- l6 y) m" F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( O+ Q- [5 Z  d5 q% G: L5 Q8 ?* x* h% T* a
4 D- F  x7 @, i% B% ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 g8 `6 Y; C! i2 O$ `- C! L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; q: ?- H% [* `( E- m
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 i; `" _8 }& H
  }1 @3 h. q9 i; p53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 {0 ], C+ t+ U# z: Z+ S& q4 we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 K, h& `9 `1 y/ _; R2 Z9 Y+ n注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 c0 [* M4 q9 j4 d

6 q' C$ F" t  t! ]" H54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 I# i. ]' v6 {) z  O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 G/ ?+ w/ `/ w' i. }# Y
+ c0 S; B* ^9 \4 R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% x. d) _# G  r4 \% Q6 {
3 @' D6 R9 L3 V! y1 n+ k56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ b1 `9 E3 O8 d+ y' I$ T# O( v, y  g/ M; c0 N4 u/ p0 ~5 }1 R
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 i& n; f, C6 r" T( D, R4 B# b; r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & P: v9 J' _6 d6 n7 ]! B' E
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" o1 t& [' K" G2 r- l; e# M) Q1 o2 Z' t2 y5 W. t  h% e
59. 你真笨! You’re so lame!
% W5 P. o7 t" b! N6 }7 Q/ l2 Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! Q, p: X6 V$ I) n- ~+ j
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 w$ P* _0 e2 J& w! ?8 ?

+ I8 l4 g) A% C- E3 H60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ r7 {3 Q6 w# s. Z' J1 l8 Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 F- I" X. O9 ]B: I don’t feel like it.- E" ~% |+ c' \8 A5 v. P+ h9 m

+ C! P, q, B+ ~& H: L
- p+ S9 ~) A0 g61. 好可惜。 What a shame (pity). ) Z+ s) `$ \' _1 Q1 P" s2 x( X' f5 G

# @; m. F% Q$ D& x* S0 p& p62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 I! F. `. X( w5 ?
Whatever./ D+ ^- I4 H) m) @6 Q

/ J( I( N) X/ R; `5 x1 U2 u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / Q7 q, f. q9 m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, e4 f- `* C" J! {5 A) z* ?# f+ {
- e+ Y( r0 S4 D" l3 F# z% P64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 h' Q8 l3 |- p1 J8 S

: i* y7 V0 D: Q65. 分手吧! Let’s break up.
8 Y; e) U# r* ]$ ?" P5 O7 K! C! M9 B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 k: Q8 E' c# @( ]9 c" C$ iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* W: j* \& V. E. |0 y1 P3 L

* s2 U0 p6 k( `# g) G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 \$ z& C" M1 K0 b8 M9 a0 m" J注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 I# g  R8 j! h$ z) }6 c

8 f# B4 U. H* H$ _4 ~2 u9 l68. 别管他! Don’t worry about it. 7 j* c1 O, w- ]7 D' v2 {& e
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( ]6 F: b7 i  O" `- f/ R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* u$ K7 P% w6 C" SE.g. A: That guy over there is staring at me.- F7 Q2 V) J" A3 z7 O( R
B: Don’t play attention to it.
8 z3 y8 s- Z. q; W0 ~2 nWhat the heck!
5 a4 u2 r7 F8 D7 h2 TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 Q* u; Y+ Y6 E# p- D( [' MB: What the heck!
. k5 k; I; a" [5 ?) R# _" v2 ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 W8 a6 y# S' D' |8 n
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?  W9 K+ m5 g9 l, _$ `. I. v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ A& J- E/ `* u* m. h) r! z8 X" ?" |, i8 T4 d
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  i/ k& a2 t9 s4 i+ O' g* X+ L3 N# V, `. [' d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& j3 J$ H' g9 f: \% d

/ C$ F$ d2 {/ Q( y! ?% t$ ^" I72. 很恶心! Blood and gore.
/ j6 p. O& `# s/ n2 q/ o4 Q5 pE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- x+ [2 }% V, a% W* v1 G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ R$ l+ t7 ]7 L! K4 m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" Q( a# ^( x* i6 h' ^; A2 Z6 @, S( R) Y/ n: C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . h% E9 n% K8 D. q# Y
Do you get it?8 |$ `; o+ @% v( n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 T0 |8 A0 F3 r+ F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 M! R. D, G7 W  p0 o/ D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, S$ T; N6 B: e4 ~& Y) E% E% U; _3 u- m

. q. Z7 @/ V, Z/ k74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ m6 E9 [6 V2 v1 p; r7 E注: Pretending可用playing 代替。
+ a, H% n; ^) V( B: a8 k
. |. G: {2 G% `" X3 [75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! Q6 Q9 [. i8 ]( O0 K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  d' \3 h8 [" Y" H
. }# Q) A6 A; l( \- W- l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 ]& I9 v# p* u3 bB: There’s no need. Forget it.+ T2 b0 W- L- [2 t/ y$ h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' f! L- q% v; J, u  u: Q2 W2 w
+ o; ~2 ]+ J# V% x  p' J% [  [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 H. n) o: k/ o. H  K' o- G5 v# L
1 n/ L" t9 w7 E5 q( }deal with it.9 j0 o& D" D; Z6 M0 [( O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . Q# D. u6 P3 L: i
B: That’s typical.
; f- U: d/ d( e0 T2 y0 P; y
( L7 Z) Y& p9 k* x+ f78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ C; K6 {: N8 @6 d
8 d/ _! A+ d& j) V% m' P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 |8 m" w7 [) j: C7 a3 r, M  a$ K9 ^
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 l% N" T7 [; L0 A4 M7 a" c

- J+ c: I* O3 @80.不赖嘛! Not bad。 ; U6 G& T8 \' A  t

; K5 }6 J. o* R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 U; Q. [% d* _) K& [# R, v* j' H2 W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* ?! }6 z5 f9 W" E+ N' E5 @
& v; s* @; D7 n7 R2 o7 I1 }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 X+ J+ \3 P, T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* z2 f& Y8 k' h, L

  m0 A" u/ Q$ Q  }# t83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( l( u; O6 n6 |2 \) @" S
6 a4 p, o+ ?: }% N. F: d* o  q; }
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 x2 B* l7 d( M% R+ _0 |( C+ t  {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" x' H$ Z& `2 Q4 G% P  m* k5 o

" t% o; j! B- T8 X  M: G( a85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 z/ ?) {2 S0 o5 m$ L' o7 |1 `$ he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# |5 L7 C4 {& ?- U. K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ Z; ?* P5 a, L9 _
6 q& g+ H4 ]. O: y' ~  x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; e5 W! E. q, s5 u  b
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, x; N9 C/ w$ W' v, u9 x: v$ y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& G& w  F/ a% u3 E& j, {/ y- F( |3 s( I
) X6 Q) A! g4 U% W  K87.干脆点! Make up your mind!
0 L, ?. W! R3 w( Y& @* d  y3 gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% J5 n/ V. Y% v; ?9 J
0 t( \* ^5 u( n$ J. t$ R88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, w8 M9 i0 v( l# l3 A. P% c注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 t  H( B; r; L/ W( t1 G: w% L
; i3 c8 _2 |" W% B; l0 W2 J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( [3 [( n6 r( O* O, m& U9 H: @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 ~0 c" I3 k' {9 w. w& ]4 x. Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 r8 Q" Z, ?1 g/ |9 S+ M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 h1 v( N) J( Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。  j" {/ M) k- {1 F1 v# M' P6 V
8 C2 r- _. @- N! E" l) P% [2 d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 h) A. ?: K' w$ Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) E/ D3 |0 U" v* l: H6 Q
B: Forget him. I’ll take care of him.
! X; D- t9 N/ i' }/ G& J1 g8 E注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 p. p/ F6 f8 ]. M9 x
6 J. q5 ?% l) P+ q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 G) c  Y! |$ H/ j
$ K6 @8 v. F, H& U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& O5 h- {4 u3 U9 @& F- ?& k5 f
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , _% _8 M# Q7 h" ^5 l& R
B: Says who?( t# F: k) H8 v2 y& w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, K$ S9 G) r; x, I5 i1 i+ y* P5 m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 W1 e* C. J1 N, e2 m7 b$ b+ ?- z. @& T) l, p, Q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ g5 s2 t' G$ H& I; v0 Z& j! y' ~6 q, z6 T" r/ F
95.你撒谎! You lie!) u5 Z7 ]! C5 n

/ q7 D' V( r9 T5 f96.真恶心! So disgusting!
6 [: r3 x# e  D6 V( K# z" E' ]6 ]' Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( v8 ]) z! F: o& n4 K9 Fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 G# d! `7 a: m8 b3 c我说不上来,但他真碍眼!3 y! p. N! s. E- y6 R
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 u9 i! m3 K! P0 q/ j- X1 F
: p, P* R5 z) L0 w/ b& v98.别想溜! Don’t run away!
0 a) L: o- O7 y: @! I' L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ a0 @# [+ [$ k1 N( Z& g, _4 r- d
2 D9 j; u# f% L* w+ ]! i+ h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) e. |9 U% d* j9 F  I/ I+ P
  d: w6 p) N- z8 j8 L
about it/ Don’t mention it.
/ y8 s: T: r5 i
" g( y1 Z; e+ v, m100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ Z. p& G5 d( ^5 o9 q+ ]/ V0 FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : o( Q  e9 J8 v! W( Q& R4 T/ \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  I; R8 O8 r; i) T  J1 m9 e

6 l/ E- |6 |: H101.你输了! You lost!+ b& l% j. ~  O1 A% O! P0 L8 y) J

* o, s. S' Q) F  r$ s- h102.吵死了! So noisy!: f: ^+ N; Q$ H4 P8 R3 G! `  ?/ ?
/ E: a4 i# z: s3 E+ k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 ]5 F; k; l8 K% `4 I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ X8 c3 K0 i5 I3 W6 g) ?

: r7 T) J3 B5 ^* q1 A' J) l104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - r7 r% |! I8 v- Q/ N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & T6 @9 k/ d6 q4 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 k! x+ P4 J7 k
Let’s go out for some air! 3 [4 P. M  B/ k2 u! }5 e% z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 `  x: c4 ~2 k. T% d# J! A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 G% V1 Y8 \3 u2 c5 ?

& }# J, Q$ j. A3 p' `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 l# Z" s4 v! }9 Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 H; R2 }% f2 q  OB: Get that gun away from me!+ M5 N  H8 O5 `; [$ [

8 a2 H5 v1 b' R& ]( x+ D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; |$ o2 }: ~( Q7 s8 g9 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 R- y. N& X7 ^
8 ^, [6 u6 Y. |0 q# W# E" ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. b. i9 `: F! rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, E$ |) U& ^8 i9 W1 H; y7 h) C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( M7 ^( N* t; U8 B4 t) {5 j% k% Q8 {; p/ h0 h; p6 X% i: l
108.放弃吧! Give up!
, p& m5 {' J. m: C4 q
1 z2 C& g. k# m9 c109.太神了! Cool! $ P$ j8 T# V% g

6 o. M3 r, }6 L7 c3 i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; b, u! L9 d; ~" N! S$ v
! k, @3 _5 L! {  `9 G7 r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# h4 H! ^8 s* r# ]注:有些用Beeswax代替Business。
8 @& I# b; s0 I! n0 ?9 u3 q1 F. n7 y- u4 c' Z9 R# ^5 Y3 _( ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# K3 n% s* g( q6 I0 A0 j

8 o5 v* ]& X" ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" h& G: P' A5 v$ r: rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ y  U( `0 |' N7 B4 S6 `2 ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 M8 m8 Q8 k6 q( ]1 g
- O; G' a& a' q2 C& _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ A3 r. J( F. h9 ?9 y' M, ]4 K" T

' D( @# i5 ?* _114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' O& `/ D1 a- e1 s$ g- ?% A6 v9 z6 g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 l$ K+ J( l9 O, r' x; @

5 z6 N, U2 h( x6 b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / S$ }6 r  j) u& }2 \
But just don’t bother me anymore. " Z2 }# a0 M$ ]7 Z6 B' `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 }1 H9 T) E( v: a1 A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- `, V! `" H' Q' E( K5 N* i9 {  g
# G, Q+ H# \' U" m/ A* ]( A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 N: ~7 [0 _6 w- P7 _B: Not much…
. ^1 U  c5 i6 P1 x
  W6 S5 K" D7 ^4 A/ ?' y: X: A2 v117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 d+ `2 ]6 }3 I8 n  }
& t0 j, L% P" O5 V3 ^118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 d, Z4 k7 b, A: f$ rB: Maybe another time…# f8 p  `5 O& a) g7 @/ g. }' ^* f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" \' W+ P5 V4 q# e7 U: _4 u8 WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% v  c2 g# K5 g# H; U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" N$ n# s2 B( n/ B9 _  j$ v5 Y
/ ?- v1 d% Y$ O: n; J, ~% ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ i8 o  \; x& M: l( S% @" p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 k3 f; ~% d3 A; p; T& K

4 H9 \" a" _: W  i4 C2 @  C/ D# x120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# y( ^$ {# s- }0 X  ]& q& h& G: X* w& n& o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! e2 a( _$ N0 P+ M7 K7 `! q# M. H

/ R; I1 q# K" x# L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 @0 S/ [" j. q" B  D$ ^
B: What for? You already have a Ph D!
1 d* a! r& f+ F" N1 EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 r, v8 O# o- x0 k2 |9 @5 j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& I/ }( K% K1 ]4 L; [* o2 ^" t
( B* ^8 q" N) R( V" M) b+ r123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 `; E. G1 l/ ^! L7 K$ W( u6 M' ^3 y9 N# Y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) `( E7 i* H0 h. T1 h, b4 @. P1 }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   a1 [( W9 r1 a

* r) i. [+ g2 i5 i( V$ S125. 真可怕! That’s terrible!
9 y8 z3 }% J0 T) [& X! {2 v3 C$ |: T: R3 S+ x) b8 {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( P: l) S, z: q, G2 K# X# {
; L: J! X4 A* S* ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; ]* D6 F+ O- |4 ?/ W

5 g! I3 T( S2 |  z; J5 Z4 D  o128. 不难吃。 Tastes good.
* f1 l5 P6 e. C. Q' D* |9 d
! d( y5 g1 B9 H) Z3 a' ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) T! ^& `, l2 i" i2 m0 a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; n& k0 M4 D: N  x) c% _5 m
5 X1 b! n; t1 z: N130. 得了吧! Come on!
7 `% W' n/ T: I7 b: g/ ?1 m3 i) s# r5 H2 C# P' O
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 z" x7 w% T# I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; p" b; v) C# K5 O% t" Z  q% u, V  f* Z' N
132. 猜猜看! Guess! 8 }6 n) R6 d# z0 i, N' Q$ l

( |+ {5 V! T' v; X/ c1 O133. 这简单! It’s easy for me!. ~* k% W6 l# P, r. P) z

# E4 ^8 g* T5 n1 t7 |
) B* C( B( y' U4 字篇
& u) H6 r9 F8 e* o) f3 k% t& @5 R: L( c8 o) }9 L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" b0 A, X, z( ?+ v3 c
) Q- x& j# j4 z# k/ [2 J. N135.长话短说! Make a long story short! + V' i- b1 |! l. t) S6 n

, x# z9 o5 e# w4 K( M( w4 }* u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 h" Y, z9 U$ I7 J3 O2 \
; Z4 p" a% H3 @9 V, T; M# o3 [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# j. k! h9 `2 X5 k4 m2 {注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- o1 u' d* ~, {4 I. N% @( I
! }. S+ k' a) Z' I
138.我尽力了! I did the best I could.
0 c3 m* @" K% e* \2 Q
9 k1 \& H/ n2 t" t- b  [) E: T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - y! S9 N1 }1 X
9 D* g& U  ]0 y- j
140. 半斤八两。 Same difference! 3 G6 e4 b5 G' Q: ]( D
( b2 `( D4 [( X' Z. [
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ K6 y1 y: W0 q1 R- _% L/ IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 C4 s0 t8 ?& K$ T- u  C
It doesn’t add up!/ [! ]- R- n' Q
* X1 x( ]2 ?% x* p
142. 知足常乐。 Easy to please./ D2 @9 j0 }' r; y/ P( [8 f" y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" @& f8 N' W7 U- T% e* }9 x+ j* l" c- r$ Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, T7 U3 ^) s1 c- C' b% a6 d6 ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# b2 e9 i0 Y1 J- `: U
; N: k# Q* N% P+ H144. 小气巴拉。 Scrooge!; k) d  I2 O+ s. {, K/ `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( @3 B0 o$ Z2 P" {5 X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 l  o3 g6 K3 T% ?
2 X; T" h" ], {- z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  {0 M$ n8 Y6 `$ B/ P3 l, Q; S/ [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 b5 j( U& l" |% c* E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% T( \8 p( v  R; D, B6 `; y+ R; [

/ P$ e5 t; a/ ~0 q- T. T146. 在说一次! Say again? 1 F3 K/ b: V" n9 S4 {/ V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# m" J" o* c% r
' N% k) [. f( y6 v$ F- c& H) h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( O9 @  m% z4 }6 k5 l- o- p, W+ P1 `/ a) k0 s5 S6 \  D1 O) u
148. 岂有此理! How did it come to this?
2 S+ [8 G1 S, ^+ d1 C- S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 d( a) U- {* R% D* _5 p  `; R8 ]  o4 M9 q, G7 |. {7 H" c( x
149. 脸皮真厚! What nerve!# R1 _; T: l: k: k- \* L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; D7 c' O3 W! h, S& w
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 H8 ^+ J( y1 l" U$ I5 A# l: P) A
) z0 s! s. [. ^( a& Z
150. 你急什么? What’s the rush?
' }+ c4 d& ~! I
, ?) {1 }' {3 A8 J' v  ?151. 没完没了。 Will it never end? - F7 K% i' q! S% S1 p8 L' T
Doesn’t he know when to stop?8 J  W4 N6 S9 ^, _: c" N* w7 \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  ?* p; s3 G( v2 J
3 c4 v3 p& D8 X4 I9 y2 i, b; }3 o152. 太过分了! That’s too much! * ^& ]5 L- G5 g, o. @

1 V2 ^: H! [+ D, P; l153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 c2 t$ y, y1 J; u/ k+ f- `% ?
5 d/ `! K1 |$ [' d6 z* o) K
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' m0 |5 O* I2 W6 `% ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! q8 _4 w9 f/ i9 X
5 H& b3 C* g6 C
155. 真没想到。 I had no idea.  r$ ~$ r: D5 Q& t/ {- b! i& c) P
4 P+ W( v. s, L. g
156. 我的妈呀! Oh my god!
8 M4 I' F  R8 O
  H& M% L$ N- e' s7 m157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 k: k/ d0 K. ~: v6 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 J8 }0 Y6 ~+ J2 |" }4 x; [, K3 e6 x. w7 c/ T4 C
158. 常有的事。 Happens all the time.3 E. g) U: C' ]0 z9 Q4 _' R
8 g' O8 ^. D3 Z7 B, F
159. 你真没用! You are useless!
+ N! Z$ N4 E; D0 b
5 z  m5 ^  J# x2 t160. 真没水准! No class!2 R$ Y! S, G  i: o0 h# T
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ Z0 g) i- i" i6 v# f8 v2 q- q( V
  p! p6 M% a( U  [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 z0 R4 {7 }, k: N% I6 g, z: @. y/ P: w2 O' K& F% i, S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' e3 X. {# G" c$ y" i7 [
1 L# x) p+ x; n! o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 U* q! A. F+ Y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& v0 r! i- d) a, H
+ u  V4 C$ D2 j- P  G* I  c
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 t9 u! U, e1 o( {0 w2 H: d$ c
8 G! S' v1 I+ n; u
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. f8 T/ S0 \1 ?2 p8 a; b1 R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" f9 x% E, x, r+ H9 \% J# i3 \/ D2 W7 t- u( ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 P- i4 [* U# F# PWhat happened? 一般人常用的句子。
9 x+ M  k# h0 u; ?7 D6 W3 ?0 O
% T7 X. N3 H4 |166. 这也难怪! No wonder!4 B3 t# T! B# x, u, y8 a! }+ V

0 X- u! z0 f3 y' P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! p+ Y6 k% ?' O, o4 a9 ]: O) E3 X* q& T* c: e+ V9 a+ J+ ^2 |
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 t, O6 G& a, T$ i/ ]( w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ U' l$ `2 E. D1 u9 ~) P9 ~3 F
/ S6 v/ O2 b" T% O# e  a' a169. 没日没夜。 Day and night。4 E' ^6 ?3 Q8 k- W, W

7 {6 u* k8 v$ r2 d. R  I/ }4 R' A) c170. 一视同仁。 Friend or foe…
* p3 O5 U; q$ ]2 D; X. JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 X8 _8 _, X/ }% T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' _/ R$ N, e, v+ F

* a- ?* u5 W% c$ n- ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# Y' X: a: O7 v3 i' Q; K4 |E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' n* [  M6 B2 {  S# a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# F7 n0 Y. J4 D- C! E' f  _2 |$ X( M, [1 `
172. 正是时候。 It’s about time!; S, y6 _7 @  R  c

: R7 T' F: e; j173. 真是经典! It’s a classic!1 D/ D4 \4 |7 M9 L

/ x& c( L; G1 O2 R8 ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ \- W( K9 m! T. G( ]3 I

% @4 [  }  O- o/ G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 L1 ~4 b% u, S4 X, Q
2 Y, q$ |/ n  S) i
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  n8 l* ?. Z* L4 g
" T- {5 J4 V5 }* q% f* G177. 你有病啊?! You’re sick!
8 V2 j; X/ A' z& ^" i4 k- q. F9 a& c
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- b( t  i1 m- S* [8 n% ~6 _
5 k* j9 p& i# P. Y) X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 j. ]/ Q8 ^; z8 Q: A0 K/ Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ C. K7 A$ x1 ]: N1 j$ [1 z% `7 \

  E1 F. z9 W2 ^; c' U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! R. _: ]5 u8 q0 T
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 l0 b1 i3 k6 N* p对象的情况。
' V7 }- Y3 F9 ]4 }5 F( L
; e: i2 ~3 L5 ^4 k" t4 U+ `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# i( Q4 s$ a8 v. ?, e! @" G. A8 J" S( v4 [2 g3 o' s! @  U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 g# J* z3 w6 W4 y( M+ x4 B
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 |, D8 X8 I3 ~# M$ R' W
7 R3 v5 t7 T) q. U* E5 ^& g9 h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 i1 w& d0 R, F; S. R! a' Q# G8 w3 O. r9 F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 m7 n% {- [, V
+ T# ^4 U. i) u1 B' E3 B6 t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" o5 H) }4 x! Y& e" u6 k
1 _+ H/ I  H+ X5 z
186. 搬弄是非! What a gossip!9 C" C, m' E" Z! R$ p( E+ R

8 O0 ^- w! g( X: E5 [187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 B+ V( o4 w9 i
: `+ H$ @$ @2 |* H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# u' P! l$ p7 \$ f' A5 }6 c/ @) m0 v- v& K
189. 行行好嘛! Have a heart!, Z) H2 A) t$ d
% d: g7 ?. x" X7 \  w, @# _/ W5 P
190. 没这回事! No such thing. ' X7 d! R2 Z- X( `0 _# T+ m" [

/ H7 L) Z. P/ |* j8 ~6 w+ @191. 安静一点! Be quiet.
; G7 P3 P$ \. Z' \$ @: r5 ~% I
! m! Z2 ~: m& e) g9 N: C6 ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% n# b1 @% l0 O, S8 w0 B1 B
3 @. d, N' g# g' F8 B: C" c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 [5 z/ D0 o5 X; s3 G# i+ J# D6 |. Y* Q' h! J; Z4 O8 A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. q* H) W, Z5 l' Q# N# @

& u& r. N  J% j* N$ z8 Q; C' H5 X195. 慢吞吞的! Slow as molasses." U/ r9 i1 C, A: W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 ^2 g9 F4 E2 j# U6 D- i" s6 x
8 k/ G, s! G; ]/ R. X1 B7 K196. 很好玩的。 Super fun。/ f6 v' G2 l1 `6 R/ T0 \, O

2 x2 c7 f& [7 ]: w" O- t197. 祝你好运! Good luck!. U* ?6 q! h* J. `) I  e

8 [7 r$ ?( K, M2 i' q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- g/ F: l& n# B$ k3 v
: g( ?3 f8 }# ]# n9 k  G2 A199. 乱七八糟。 What a mess!' z1 m' N% u+ w" Y+ K
' B: ]) S- ^* m+ X
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 K" I7 N! v: y6 ~$ P
& R2 l) |' ?* z  `, S8 l, g/ Q& r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: M* E3 l$ I' m0 b: i8 Y
# K; r- I+ x  @202. 我好[怕喔! I’m so scared!' W' Y! `* r8 Q  t- {1 S" B
6 P3 s" ]/ @+ v5 `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! x. i" X( L! \, F* O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  H4 i$ |$ v/ z( q0 w9 t
; K  K+ d" t) g0 b& ~! n- M1 H6 ~204. 好久不见。 Long time no see!6 f0 X% J* N9 z7 F' k( e% P

+ d* t: }  y( q% O205. 这样也好。 I guess so.0 G" W4 ?% p) ^' O# w- O

% v" V- C7 \; H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! i9 X' V) w# c
1 v9 |& G% ]' F9 d( W9 d" \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* p' J/ ^. x9 z6 ?- S
  d3 f5 G3 H! z5 _1 ]# S9 }' X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* M; X$ N. r0 @2 U! z, T$ I7 d  U
9 U( h! H. t" d. S- B209. 别来无恙? How’ve you been?
! ~2 E: f8 k. A7 H7 I5 o/ f1 C3 t4 V5 s% V
210. 有什么好? What’s good about it? " F; L4 }1 V0 K2 m  o  @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 u2 ~& u( C" x. P- U/ p
2 E' ~7 ?+ b, {2 e- ~, R1 F* L! c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. r- X; p  i/ Q: B7 s
3 ^- y4 t/ q- ?* }5 o/ P$ t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' A' D# l) a& I$ D( a
5 i4 t8 Q% Y' t! [9 u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 T( u0 z) D' M( Y7 o% S
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  j+ ~3 B, y- b/ p" Z( [6 K4 R3 w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! b) }9 J- d8 h0 h8 i* Q
3) A: Why haven’t you finished your work?
* T* M$ g/ `9 G% x& n' t8 Q* eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ ~0 [' h0 M, b2 [- U; s: i
A: Saved by the bell.
) s4 d9 A6 W- U' k/ b+ z, |- p0 D" u% B. W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& k9 ~  Y- l2 C1 g% ~

1 ]) U5 L, `0 r0 N/ R7 ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' O+ Z. l7 T3 Q# Y5 j& r; q1 ?- H
: n. w# h& z- o6 C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 T/ P; S- L* D/ }
; P6 ^. X: J% Y9 Y% Y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ J1 \+ O8 ^! O0 c1 c. j* x注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 t* q# x0 n" n3 |* M2 b4 L2 [8 W8 \- X8 i  e
217. 求之不得。 Want it badly.
) p/ [1 V- a1 EI wouldn’t miss it for the world. . N5 J$ o  C" O, T
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( i$ B; k. Z! F7 f9 |' \" d4 f9 Q0 a6 _# f1 f" S- `
我一定会去”或“我一定会参加”。: G, p0 P# o" w6 H
% u+ z1 e! h. c! o. a4 n1 n. M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: z& k0 `3 O( n2 T0 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ }6 v5 Y0 V2 `6 {. l- n. W
3 P0 o' T7 A# A" t' ~219. 不如这样…… What about…% I: A- Z3 O" `" x. L: F
+ `1 Y. `& y; l5 o" }. A0 S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 h8 q; V  v9 D6 V* t5 B
! z* a' w; c! t1 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - N& c; `& _% x: n
+ ^! o- j$ [5 b$ r/ p7 |
222. 我不行了。 I’m done.
; o4 C# G- u/ P( J. X# J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ f3 Q& \& m: a% d! z" s8 r% c6 m( v: u

- A. i- X* h2 ?. k* W: T: ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% e+ F' Y& Z9 o# I- n+ J# x. ?: e8 T* N7 k
224. 看得出来。 You can tell. 2 Q1 }' M3 y% c7 p  B  ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" S3 y1 T. S+ D, P+ h3 c. ~: @  L- U8 X( M7 i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% ~# U/ t' u+ u2 l" x9 V* PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 a4 Q$ b& ?, Z1 y* S/ l

7 y5 x0 v% B& }3 e- H226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 a: f. k" }3 u- }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 r# `8 Z* U$ o) S- ^2 ^8 c0 s/ B
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / W$ Q& m: b6 X/ D
5 ^) Z. O& S+ d; z5 Q
227.快去快回! Hurry back!
6 q8 l+ \, @  a( |1 Q( D
* f. Y' z( K( b' w228.你说了算。 Up to you.
( ~9 A" \# q6 O- E& r, a5 i4 tYou’re the Boss. Anything you say.$ J/ A' A* y- y) F) Q

7 e, Z. H5 s- F) d- C229.放松一下! Relax!
# {# {2 u8 ?, \0 @$ N% p0 q6 w6 u0 a" G* i- f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) w( H# s* a& ]& n/ q) U
+ x% [+ d: [; D: ~
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 R4 S$ d7 N  Y+ M7 _& ^: W* z- [0 k+ r- I# g7 \9 n3 N# Z8 `& Z
232. 我急着要。 I need it badly.* @" H, L' T* j9 F1 w
5 D8 c+ _; c' r. r- D
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 F* T0 B3 q' E5 I# a

% J5 m) a8 a5 W0 E234. 笨蛋一个! Idiot!
4 G8 L. ]& j% x% J5 C/ L1 x0 [7 N) \  L# b$ t1 X# S7 W
235. 真没礼貌! How rude! : ~' E% C4 R% p7 r" W

; j3 l! O! m  V6 N  u; n9 J7 Y2 S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! s1 i: ^4 Y9 K3 j* e9 z% R7 r# ~e.g. A: I can do it! Let me try again! : y" W3 p" i  |( S5 Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 |6 f% I! h% t" C( n6 n; c% y5 ?. @
2 k* _. p- P9 T# ?, i: r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): [* ]7 W6 F- {7 f2 G$ C/ m
Give me a look. (比较正式一点)
5 ?6 n: g) I  h8 y. }; l# i8 V" g4 W3 i3 a/ R! H$ V& X( ]0 T
238. 可想而知。 Goes without saying. 9 R2 z: F' O6 M- I! @4 ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( f5 F3 y& E! v/ M' c+ E
/ M7 l4 u  x& s. G& ~239. 气死我了! Makes me so mad!
; A" }" F& H1 O, X- ^/ O& DPiss me off! (比较粗俗)
( T* P8 q1 I% U' F% S& W1 S3 `* K7 p+ m" k& H% ~
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. g, R# l% x- }; z: M* f( w( {2 X- @6 {+ J1 I, @4 S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 |. z  _  ^  @* n, u0 A
I’ve come to a dead end.
% l. t6 h5 u8 H  a9 [7 @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) q* I7 q$ a+ ]& X% k

0 B2 ~! `+ N$ o2 h$ A+ C242.顺其自然。 Go with the flow.3 F( G0 t& q* T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! n5 [! w9 X  w5 P! x: y+ G7 G& r. }. J/ r' W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 [1 t3 T& O5 M9 R# w: x
- I4 e4 k# C- T+ O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& B5 Q- y7 ]# ^' _; C3 b& i
. L/ Q/ k, ^- s" d6 R* V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  z& M) `7 u7 t
5 e5 T( \: L5 x$ F7 d6 N245. 买一送一。 Buy one get one free. ; ^4 r5 s% {' @
- g; ?" g7 {% k1 `% E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 ^4 n/ P; D! f4 G* w2 r
* _$ M4 g; _/ I6 w# s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 Y, p2 L! }7 g1 h4 U
4 h- {. u3 s' U, g. D248. 不知羞耻! Shame on you! 1 _7 }* e- P* \/ r  Q7 N7 ~2 ^
" M$ [: a# ^( c% X8 l/ z, p0 o
249. 你省省吧! Save it!+ R8 T! w! W. o3 Y% d5 q
) w* e3 k+ d; H. u* D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' t% F2 v$ L8 {; @1 r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( M  B' Q2 t, n4 L% c, \! ^
* C& l2 g; g" _251. 我支持你! I’ll back you up. 2 w& P. K1 l- ]* n: `, A

0 O  \9 e6 D  F# p2 b" b0 N3 O  c252. 马马虎虎。 So-so.
9 q) {6 t4 l: \" X: a
/ o5 E9 \7 {3 S7 Q: h9 f4 @) K6 Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 x. i# n$ x9 E4 i$ d$ \& f; |$ C& x% i, L/ V* J/ F7 K$ J  `
254. 再接再历。 Work harder.
/ b* z& z7 s% B, S4 ~: N) _* Y% W# M' `& _& e( W: I
255. 白忙一场。 In vain.
' l( X2 }6 x8 |* h/ K) ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 R0 _' ~4 t0 g! h; i: J  d
, ]$ b! ^: {! K. x" u
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* H& Y$ Z3 h* |" s3 ]注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 K# f9 q0 {, B1 h; B  u
3 p% m; c' Q* c$ X' h5 m0 D. ?
257. 你出卖我! You betrayed me! 4 @+ d8 D. u+ ?7 S: d
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& y9 X  O3 T* ]5 E* w# g

5 m: P0 E$ `7 H# F/ ]! d258. 一言为定! It’s a deal!
" K& S6 w7 s) n% H  @; h注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 [; ~: j# S4 [( G& Y% g+ l9 e$ ?  n8 D' O0 W3 u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 z* m& {! A+ @. i
; D. f+ \0 X- W259. 快一点啦! Hurry up!
! a0 ]9 ~' J" e$ e7 T5 k9 M) {: _0 H* \7 I4 M
260. 我不在乎! I don’t care.4 F2 y5 \) ]+ ~; d$ _+ I1 \2 d- w

2 b+ s& j$ d" ]' @4 D8 G3 P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* F$ B1 e- T) O% _3 A7 Q: Q
8 o, b3 ]2 J# P4 h7 u& z/ |
5 字篇1 p4 j; e7 X7 E# |

" D0 B: s* d8 _" E5 H' ^262. 我怎么知道? How would I know?
: ^0 ?! I. D, I: A+ g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 H4 @0 R9 f& l% R) C+ b7 q- U- P5 [; |
263. 不关我的事。 None of my business.5 k* z9 g( A+ W% z$ R: K) F

& ?# J/ y  ^5 W1 `+ H8 S264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 d/ g/ E8 }" {% e* R. {4 w注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  s  P" X! f, h4 q  B9 g8 k! x! g- \8 O) L$ w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 N/ R8 B7 e. d, n( F5 E3 Y- P- t+ S& `1 }1 o- h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, Q7 M1 P# k; f, K0 `$ QFace reality! (较正式)
( A* x3 n! D9 O: O+ ]" K% z' J7 h1 I8 D( {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 F0 Y$ Y0 i5 Y8 Z2 j1 g4 l
) O7 P; c8 T& h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% {7 ?2 Q3 i" u$ o% P7 d. \* t' @. e* ~# q" E& V6 K) G& h$ `
)
3 v  B0 [$ Q' G' y" j4 W+ }9 }0 ^
% k4 R7 H8 O) e% ^/ n% s268. 包在我身上。 You can count on me.- |( Y: E* `: @6 ~1 ]7 a& Z. w
9 F; g5 G. S9 E1 _; F  H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., x' y; |6 @" p7 @# V

9 Y5 W2 N# H; n5 t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, \6 E6 f# S. H# \& h! @- I( q8 I& K* F( D# l9 Z& G. C' a4 X* x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ y/ v9 n, y) d- m
# E, ^: t" N7 H+ z5 I, M7 e9 P6 @) p, g. A& Q% }) E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* J# \% _2 G) z* o/ J) N- u$ \5 H: y0 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. ~$ S6 @# U, F! X+ ^! d
1 k1 x2 S. {6 t8 L/ Z; q+ _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 A9 H" T) Y* e0 d, C
8 W, z+ x9 D8 Z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# S" ]2 |7 y( Q2 U
$ M2 y" k) H  N: M+ C* T) f275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 ?" t5 N6 ]6 I; ^+ _

: O2 @2 z5 b# ?$ B1 a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 W  o+ x% Y% I% p, I6 ]
6 n! x4 s* o  P& G7 S/ D8 O! Y1 {& J
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), D- s: ]9 O; `; u7 M+ b
' {6 X1 Y. @" e) g$ g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# \9 A3 X! m2 a
9 G( v. t: D9 M4 s' t7 i3 k- k279. 有什么关系? What does it matter?
6 J5 z1 w7 M4 X8 v. x' Z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 U( c* a9 s8 t& v
: G$ V, N! }. g8 i+ n
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; k; x( ?% |2 m, b% J, G' F* m
. V% x, k! ]$ V) N& Z2 W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* n  M/ A# A0 ~, Y; _& t* e9 P: G+ j% U8 T$ x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) s2 d* ]: z( N  o

- @" r6 p2 o' S8 R9 n1 V( W283. 这才像话嘛! That’s more like it!* X3 F/ `$ O" w+ R! `( I
- W  V: q  P% r% {) ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% `0 `& {7 q7 T" Z- g0 a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# t3 y8 m& D% @- D

- D8 Y; ^& D' H% m' q1 w285. 说点别的吧! Change the subject.
) q: ?  J* ]9 a/ n1 H7 s) _% s, z5 g2 Y, w( Z8 b
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ B# y( K5 z2 m7 Z

$ d$ w, P6 G' _0 `% e( }/ l287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, U& _2 A, a3 W2 K# v& J- |
- _3 l" A& ]7 _( f" o* M, Y$ Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, S, q$ Y6 B" b$ D/ {) x# }注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" G8 x( d0 ^. V, ?- I- R/ y3 S# p7 j7 o; ?: ?3 t( d8 P5 C
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* N' _" F# M! s8 o! O% {' {* @

3 \5 w) Q! o& w* \290. 别放在心上。 Never mind. 4 o. J- m; W& e% g

" ], g* a* B8 b5 G  G291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ I; B8 o3 N. p' a% f$ b# E$ w3 n& l4 v/ ?) U8 V7 Q1 C
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ k1 b2 S: |1 U1 Q- L* G  V# j7 T; O
$ v3 [. W- k/ s8 [1 U
293. 我走不动了。 I can’t move.
5 ^5 `5 n9 q: _" m' o9 a( i' p- M' |/ O0 U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), |+ G# |6 E! q4 U/ `1 }9 U
8 w) f2 d' A/ K) b- j
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! E+ N/ e! q5 U' L( J0 c, |# |& d" u9 a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. E" B) R  ^, q2 s6 p5 g! L( J6 w$ \2 O, T5 S% v! _
297. 吓我一大跳! You scared me!
( Q3 x: c( j" e$ N! O! @
# @0 V& I+ d( M# n6 _3 a298. 你想太多了。 You think too much.* K: Q" M$ V1 b! K0 v& V' v

% k! ~: Y& d' b# l; e# [299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 P  a/ E, `/ D* x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# ?1 ~, d( f  j- m
: K" f0 L$ Z& P* c0 x$ u3 f5 Z+ b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# m4 H6 x" Q0 _' S' D# x" o/ }/ W6 ]Go overboard!
( e1 p4 Z" ?: E4 u注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 |2 D( I1 @5 w1 J) A* n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 16:20 , Processed in 0.105599 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表