埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2349|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 F8 m  K* T8 x; p$ _; L' Z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& w% ^9 u5 O! v. ~9 x4 W
) ?1 C, z- ?4 A/ h2 n" w
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 X5 E2 c2 `3 O4 J4 l

& I# d: l7 f) V2. 活该! you had it coming! : P1 K. g, f( I1 ~- d7 e. g
e.g. a: i gained weight!
! @; K3 N" V6 h. W+ tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 L. |: D* `& d, ~: w4 }# v0 D

+ V& S3 e* Y) ?7 i+ B* u6 c& K$ I3. 胡闹 that’s monkey business!
! E: i2 E. K! m- O" W( O8 Be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; U0 H' k/ t; f0 l1 C) ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( N4 p5 O5 h2 t4 J
) \. i5 m8 o3 g' v1 @% ^
3.请便! help yourself.0 R* v9 Z, n4 z( l; ^
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) U7 Z% v* t) j* I# [& |/ G% g
& F: a, B' w8 k! ^  J- o4.哪有? what do you mean? not at all!
# u. n7 \  U7 t- }& i" K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . F: R6 B; p" P# o4 N
all”,表示你在否认对方表达的意思。4 m' g1 o& [' Q3 {. e4 v- d0 M
: W( ^! H7 T0 S
5.才怪! yeah,right!
6 H1 r; N, W$ u8 V0 Ias if!
0 K5 x' Z" x' [' R- A4 Je.g. a: today’s test was very easy.. z" b( @7 H0 v9 x- I; Y
b: yeah, right!; B  h8 _' w# H( W) ^% u+ j
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 n; k# {0 m' n8 Z& p$ X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- \! U7 D# L. x2 \- |- i0 W, p; ~5 L# D1 c
6.加油! go for it!
6 E- A" q3 ?/ Pe.g. a: go for it! you can do it!) E+ C& n; E: E+ Y7 ]1 x! j$ I
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& n1 N* b' i+ o. z
4 @) @/ i7 C' S( I& A3 l
7.够了! enough!
" J1 R5 Z" a7 f3 ^stop it!
4 r' X( \- P& t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: u! U7 m0 d8 D1 I! x4 }" q5 A- ]1 r3 `
8.放心! i got your back.
3 P6 `0 o0 t4 a4 D" p- ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.% t6 J; `1 s5 M  T/ e  U' K2 e: ~: c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! Z% d* b1 c. ?0 ?$ F  ^+ b- ]+ ]
人会常用,女人反而较少用。: ^2 F1 }; Y0 Z  T* q8 K

$ L) I2 w6 Z) g5 L0 Q6 P; X$ R5 F9.爱现! showoff!
# G5 g2 U6 m9 f; p; ^- l6 F4 g, [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 o9 N: |* S( K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 N9 y& I. z0 B+ g* C: b1 J

4 Q' ?/ B7 L' d& z4 `, r4 x, P10.讨厌! so annoying!
! r& y1 u$ @3 G+ ?0 A: q- D0 Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 J1 ?9 f, O6 H9 h+ r: S( k5 n$ z2 n' |9 z, j8 s* g# t* W- j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 D0 N# q- L6 M9 @- se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 ?* e3 m) g+ A$ x  W6 T

( i- N4 L6 h# F, `% W4 H8 ~. H" e12.真棒! that’s great! ! b% r* a; t0 y6 X  P% w
( @7 C  @1 _+ t0 O- i
13.好险! that was close! 8 B8 s2 |+ j! r) O. D* N: x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 X8 U6 J& J. l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: m# Y/ e0 V5 m; z% K6 E  b$ a) N2 _0 v1 \! f+ z: Q! z: V4 |
14.闭嘴! shut up!
" R6 v. n2 @1 C6 p. Y# u: a$ f, L$ ]
15.好烂! it sucks! * X' c9 [& S: b* S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 z+ @. Y  O  o0 J" n/ @% z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" Z4 h7 ?8 l& n: [1 ]7 q" G/ l% H* S  V+ k. o# _7 @: `/ C9 \# w
16.真巧! what a coincidence!" c4 c1 C7 ]7 S7 i5 s  w
6 c1 m$ C5 N( c9 |% ?
17.幼稚! immature!
" k5 R" r) U( Z; |& a. X$ le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ l0 s7 s( M. b7 Cwhat a baby!" f  e9 ?! v/ I, z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' j" G8 F$ v$ h+ Q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 }! B- X$ n; X0 t- p

" M+ p* e# L4 B% q2 H18.花痴! flirt!( A  P4 A) I/ G# y0 v, _6 H0 s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" f0 @) \. i+ r3 a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ Z4 _: U' l7 Q' P0 M! ?% Z! n6 v
( Z9 x) {7 M3 n4 J4 i9 q
19.痞子! riff raff!" [* N- r, {$ P( o& J1 T2 S: m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 F( L  [: F+ \) L8 b+ C
真是一群痞子!
6 a  ~( w" P6 p注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  i' n# A( S6 ^) ?
* I; d- U/ M. C. t2 D3 [" T" l
20.找死! playing with fire!
) p$ E* u, ^; b9 U% R& L2 le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 D/ q5 ^( v* y9 \/ U3 {5 O0 t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# V5 o0 a% i" P. M; e4 P2 w% N21.色狼! Pervert!9 y9 ?& m1 f3 D7 o9 c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 j+ e0 _; C! ~7 n- {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 [; j1 b9 c5 F9 j4 U& `“You are rally perverted.” 。% _) N- n$ _) D- J  E# U' ^# v# e

6 v% E3 ^- E  s* C% W$ G" N+ J22.精彩! Super!
; ~& P: ~& d" De.g. A: Good job. That’s super!
! c9 O; x& N0 Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 S- d6 Q- Y' T1 S  k' T

# S2 \  R8 j* r7 p7 f23.算了! Forget it!  v% ]- a& n3 S- w' k. K( m) v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 ], ]3 \2 {* u9 M; f5 P+ s
% P# A" e) q: [, |& x/ x5 C1 Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 v( X; s7 b$ G1 L1 ]5 z4 ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 A" o/ L# [' g" S# N5 o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 Z: y: p6 M9 A2 D* S9 g) F
* L  k% M1 R- i1 g: L# B5 X: T: ^( n
25.废话! Bullshit!* i3 x" F5 ^: y0 s) z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 q5 V4 G( E! `/ W; b; {
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ P! t5 V, E: ^
' q5 c" z0 D% M8 k! h26.变态! Pervert!
7 Q: U: V) l( K6 v$ n: b+ Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) u( {  B& R; N+ S7 R9 X, n5 q) w9 o8 x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# K: q8 T( Y0 l* W+ @
- z9 @, t& I  s; J. {+ k; s% D# F27.吹牛! Brag.
9 Q( H! g7 Z" {5 y- Q  M+ _1 De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' l9 i. b0 ^2 A0 m/ F( {8 c: H5 z0 K! \
28.装傻! Play dumb.
5 T7 B& d/ K2 [* e/ C6 ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & k9 C% X4 {" z" I* q4 T' f8 n% C
3 S+ L3 e0 Z8 V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 K( N2 m0 [0 n* ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 M5 C! h4 q. EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * _2 c. r2 d6 R2 |, ~+ e) J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; ]7 ~+ i3 S2 V
! w, L, Q" e) h! g, q
30.无耻! Shameless!
0 }' }% f0 s6 E$ N( C7 j2 Ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% J, [# Q* ?# X+ A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 ~4 ~3 z% N: r! t' F
/ }1 R1 Y4 |) {. {; U31.你敢? You dare?: q/ _. f1 G1 ~
e.g. A: I want to challenge you!
1 W$ L1 T; ~7 l& G' |9 O* ^B: You dare?+ G+ v5 ]5 L% L' s0 m
5 W3 @9 d2 k4 S' j! W; U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) [* S* ~5 `8 ~" K. J& e3 Me.g. A: Let’s go for a walk. $ F4 f, q( ~4 C# Q% a" L( P% {
B: Sure. I approve.. \' i/ D, ~' q* S. F; H
! J" |" [+ l( Z
33.好饱! I’m stuffed.
8 \0 P4 _) O) f6 A/ v; T! z
# L" e+ z3 t  Z7 X34. 休想! Over my dead body!/ No way! + T6 T5 C( \2 r5 D* u+ z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 {& o& m' S" l$ }9 Z5 o" }0 l, N" j+ I& L
35.成交! It’s a deal!
8 ^0 j% P' d$ r" x
% X4 |0 c, m) k4 W$ k; t6 Z5 o; Q/ d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. |' p' l- t: G5 e0 S: i5 U) h8 V; Q8 c2 _* B$ y% V' q
3 字篇
0 Z. R: Y( g6 O7 r. X3 @. T! o' m2 o; T) L! S* N. @
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* Z7 F/ n+ ]' X- g2 Z) |3 Q: A/ J* ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / [) f& B7 Y( C
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; f: c. F; a: p! ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 [. ?2 P, v  u, H# [% R: l5 H# P% l
不会吧? No, it won’t, will it?
9 d! @" _* q5 C- G1 Z9 Qe.g. A: He may not have much longer to live.
; c/ T& L7 u# V6 v. AB: No, he won’t die, will he?9 R8 x, [; a6 i5 ?8 ~, f
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 p3 g8 z6 w3 N9 y: S4 L, C! G

6 v) |$ C' ]1 n( [0 {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. u! a, B7 J9 x* P- z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' ?8 P) N, m! F% F2 z& yA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 {  V& o) Q8 P9 U4 ?
. |3 W) P4 e; O5 w7 \! _' [38. 狗屎运! Lucky bastard! & P" y" G% X- }. r5 r0 x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 y% B2 _. G" @' c* [4 o( ~2 H3 C
) B( p/ j" [5 m9 j39. 没风度。 Crass - c6 \$ i7 g& B+ O5 l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ H% u% b. a# e3 D7 [3 I% Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ ~# W5 d1 [8 M( ?* D+ t+ D/ L

" t' N1 Q4 ?8 @' v# y: ?% N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( I( h# q: _9 m9 X- ^, ^5 @7 iB: So what?/ C- ]0 E3 Y) Q: {3 ?& h5 t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; ^0 h0 }6 G3 {& Z6 k' ^2 k* [, O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! ^: k/ b7 S5 b% s& X# q; z9 S/ k4 R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ g5 p4 {/ y; I. y8 ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& V  G0 m+ ?) h* _2 u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 c! B% f! r5 Z2 t1 n. V* \2 s; Y( f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ b1 r! C# O7 T3 y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( D$ _0 g" Q8 b# @/ V
(你再给我试试看!)。
% n; r( J2 F1 A4 a' }8 a* E5 ?7 @& |9 D8 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* H2 ]# M9 N& B4 Y7 P3 X- ^; `, y2 g. o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, B; D& [/ R5 X( w$ ?, D

3 q5 L0 F( z8 f  n' J/ c/ h& b44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 {1 o7 y/ f' R' H/ j9 ?: X& e
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 s! t6 ]9 c  V; {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 w6 d, d( m8 X" p+ ^6 Z
. |8 r+ x# m% [5 U45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 l1 |2 r, Q9 Y! ^3 I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 D& Y. h# G+ V" s: N2 U  c) s' I& k" v+ ?  w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 y' c  ?$ p  r$ q( }5 H
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  L9 Q& H/ K+ I" P! r

! D% `/ u1 Z$ h" Y2 o1 [47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( u3 x  E4 P: W" s8 Y% t2 o  k. h* j7 P: l
48. 再联络! Keep in touch。5 r0 e2 `. F. Q; E3 h% N9 }

1 q+ t7 s+ P' U8 e6 ?4 P49. 干得好! Good job. / Well done!# d. r7 Z% @( S+ u
4 U. r/ ~' |, h; J* }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 `4 i8 W# a' \' K/ t0 N2 E  z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' J/ _5 }' b* `: m( @7 M: D. K

5 f* ~: y* ?  q! v! igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ B( A8 v! |8 k0 _8 P

& I' t4 K3 _- h% l8 l! i51. 看好喔! Watch me! 9 o, P& w: V5 C: d" t* P# q0 M, H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 j1 E4 ?& ?* r
' t2 e+ x5 @  h# u& M2 [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* |) ^' |6 Y1 p6 W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) e, b/ f9 Q; u% v8 e/ L6 K5 }% g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! t* E0 W+ m; ~* g- H8 p4 u

% G, m/ l$ F* C, x& j3 d53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 R% x7 v- i  p* i5 oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( G! ~- k1 f9 O5 m3 k0 r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" P0 P( T7 ^8 ?5 _4 {3 Q' {! C
0 l2 E/ Y8 _) }! w1 M/ x  }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 j: R. v: I2 f* `2 b/ W0 ]+ J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 B+ l& s; @- o- L% f5 K
7 p8 J! A& V$ X. F$ f
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + Y/ k& z8 t, Y( G1 {; U2 V

' ~" |) G- ]3 n7 W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- p4 K  k- t% A+ V$ c

! \/ m2 e& a8 D# g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- s: x$ s6 m! q& O

6 V1 v, n- G1 i* Y2 i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! z. A/ w& p! V8 m( Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# i) G% U) _8 @/ x/ X& E

, l3 }: }# `9 T" x' D& ]$ u59. 你真笨! You’re so lame!
2 W& F3 n) V. x1 `) ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( y: d) v. A2 s, ^注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  h7 U" ~( ]$ [) P' O/ H4 X

8 \7 p9 _) W) r: Q5 B  D% N60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ D) x: M+ i( [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 r. Z& z3 n. d" k; p
B: I don’t feel like it.% @9 e( a  q5 }* |- r
# z: ~1 @; l# N% ?
: N& B. j# o" q/ s4 x6 U& I  c( L
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. T1 j' {1 M# {$ G, i% m/ D1 s3 T( ^0 i. S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; Z$ j; n3 |9 [Whatever.) Z6 U4 N" C6 Y: o8 P- A2 A+ t
  e6 W3 \  ~) Z! |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 G% t( Q: H: L/ Q6 U, n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 k8 c2 R' P6 d5 o5 P: \: G( `  K" y; x2 N  h
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 N+ {2 Q3 u2 d/ f+ H
) D: k/ ?- I  H
65. 分手吧! Let’s break up.) w% h8 Y) }* L& x$ F

9 ]: j% V" v$ F( V6 `: c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 D3 m2 @. _! K& R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ m- Q3 A- Q) w1 H& B
  _8 n9 H& _- U0 D6 m4 @( u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ P$ x1 a: P) W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 x! a6 J3 q; k( a. U, ?% K" ~$ X. }, h) X# P: q
68. 别管他! Don’t worry about it.
" b. S) E+ A+ w2 p" k+ u; N# z69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 T. @8 K" [1 W9 G4 g! j0 m' P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  I9 X! {: E3 ]: cE.g. A: That guy over there is staring at me.
& M3 O* M3 p  h( h. V5 P/ nB: Don’t play attention to it. , I2 G/ {$ i* F, f% D: i
What the heck!   |5 y$ _# ]6 N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. v- |4 r7 h% t2 `' ]) B- p8 R
B: What the heck!
# D6 }: P5 d# |/ o* r+ r9 F注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 y* _; h/ G$ l# E8 b/ D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ C) Y$ B7 _3 [2 f' }7 d& j- E* P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% H0 u+ y% N. s9 R: @2 f6 S
. W0 `" A/ T% B7 E; X: r& J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 U# C  I8 F/ h8 i' J' j$ d
' y2 l, T% l7 K' Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 a/ Z+ O8 j2 ^" O
2 T9 K/ [5 f& {6 P( w  h72. 很恶心! Blood and gore. 1 h6 ]; V, ~; f$ G% [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# A6 J: X0 }* V$ m; Q; cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; Q+ }; f5 R. R+ o6 [" R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( [1 F. I& h2 Q6 q( \6 q
- g$ B3 J# O8 a( h; G7 [! b6 Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& h! [0 ~. Y8 eDo you get it?
! M4 E: P% [$ o8 v( h. K- y6 V5 G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 @: K. L0 r3 x  {0 \% d- F  s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , j8 s; W) ]- A& T, e# }7 A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- P" f( g$ v1 Y9 Q
; U0 D1 @1 ^7 W  |. f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! M9 g/ K" s  H( R: f8 b+ R. q$ V' |& K注: Pretending可用playing 代替。
( u0 X) V. S7 i8 e( l8 |- I5 z) L7 @; w9 w( V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 J: v1 p$ K' p* [" g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 m2 H- F6 [7 D+ v
* K0 B" C9 E% ?- ^# W7 R6 B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 N6 T! f; x( m- ~8 EB: There’s no need. Forget it.( o( A) l- W5 R( u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 y# h) m9 n! Q$ g6 m$ E
" S2 B( v/ @2 C
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- V  d' \" ?" D) v) H% G2 b5 D5 |9 v
7 O1 S. W# R* A6 Z4 ^( Q* Z$ Gdeal with it.$ {5 Z" w( O9 r' s
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# L, F% f- w! N' m" o2 qB: That’s typical. 4 y) L6 U8 h2 d+ Z
- M2 Z" o8 q5 r7 ~8 [8 g
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * N# g8 E) e& r5 @

* s) d8 ~$ p/ R8 Y" r/ i79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( r+ W  H& O9 `# M1 E3 s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ I5 q0 h% v1 C: w. e' s: X- I( m

" c2 H% W) d- D" ]0 ^80.不赖嘛! Not bad。
* ]. B9 C) Q5 T+ f4 [
" j$ M# s2 X- j: d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 M4 B) L3 k! r: o2 r- C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" \6 e; ^& h/ _' p0 _5 T  |1 V1 p
  x, n" H" D1 T+ p& h  K82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 ^5 L! _4 e! X7 N2 H/ ], _% lKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- V: H- g) T6 F6 f5 U
) r8 _4 J7 `; D
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 d# |/ K8 ?6 b8 n8 f! w4 B$ t1 I9 s3 S
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- c! ]2 x! t* s( h6 x, H
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& R, {$ ]1 W. H! K) ?- W# B
* f! W2 [# f) _% b- u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. M6 a+ l; K9 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( I% ~" U0 D; H, w* O( V: f2 O, F$ |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: U% E! u" L+ s6 w6 [9 P# |  \' h
; d' b; E' Y' [3 d* D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 F, n5 @$ h( A2 |
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( V9 ~) ^" e+ M, @# s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 I- F' k1 X" ~- Z9 K! s# V; ~' }) w' h1 e& t/ ~
87.干脆点! Make up your mind!
! m5 r  O$ e' FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ |( }/ D( I. ~9 B! p7 x8 R0 [
% ]- {% f( `' \% b* N6 f4 K, Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & I8 x7 s# J, K! p1 O4 m% Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, W1 v( w% F6 m, n/ I9 W, j. c9 C$ _6 f* O+ l) _3 a7 N
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: _! ?: M+ u0 c) l) |2 CWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" F4 H* ~3 P+ ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% c/ Y& a9 ~; s2 z6 t) ]8 O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " h& y8 m/ [+ w; D; ]" b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 `6 H7 g, S% n7 ~' W* o
' ?; u% `/ g4 l  T5 b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , A  W6 ~4 L/ ?: ?. e4 d8 R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ w1 D8 Z! D. sB: Forget him. I’ll take care of him.0 d3 R- S: A+ u, E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 A' ?3 t* }9 T9 }( @, z6 P# v! p; ~
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 D: ?. Q" `- K' N. H# `) H5 a
) U! k% T' a; i6 G) L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 R: x8 C) v/ S0 `% q* G
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 ]/ h" L- [9 }B: Says who?3 B8 G  n! n: N  M0 g3 p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& H0 B! M3 \' J; E# L

% _+ k2 ?4 j: I- @* d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ D5 P7 V% V- f4 j

4 i+ u4 N& S# i4 C" k94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 E# d1 G: z# e4 x
, i, m+ p6 B, F
95.你撒谎! You lie!
8 ]/ a! g2 a5 P6 j0 `. n
% f& I" q) F6 I9 p  A  z; I& [96.真恶心! So disgusting!
9 Z0 [' R, J* g5 A0 |1 U1 ]2 ^7 a) J# `0 k& s7 e& K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; Z+ r* i, \- o# f9 d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% _' q3 {6 A% W我说不上来,但他真碍眼!
/ C9 h4 ^. R, e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& V2 {8 W- ^/ z+ N0 P: ?! [. h% s! ^* d- \
98.别想溜! Don’t run away!/ m9 ^( w6 W  |  [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. b( v+ t# b' o) f& _" H: }# @
% ^, V* u! V: N$ j7 o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# H: }* T. Z5 S; N
! A1 M  q+ H, S& e- ]& U% n+ Sabout it/ Don’t mention it.' k: |6 S( w# U( U# m9 u
. S! W: J: D4 `& s( ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' j- E! P% J- `. J6 XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 e0 H8 A5 y% ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; e1 m) O) J! r9 u) e* z# D1 n$ H

9 J* N% J" o6 b; ]101.你输了! You lost!
! p  k2 \; p+ r  x7 _
9 t0 R$ B- h- L8 |* ]: ]& X102.吵死了! So noisy!+ z0 V  x* Z& d9 @
) N3 x5 X* I2 g9 R2 }7 M- K
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % ?. w- R8 w( V4 j/ l% K3 R2 G
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ ]' g: N2 Q' _/ L9 Y0 w& Y% X
  f. \/ H4 L  ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " {( W3 v8 L" G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! q% E, m6 l5 n3 G5 d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 q' K- E0 g  Q+ b, S/ _Let’s go out for some air!
: J  p0 e" u3 O1 b5 D/ SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 w% y& j9 v) b* b0 m
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 K9 [+ m* R, ~5 Y

+ ~+ A2 D* e5 m7 b105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 Y6 m# w" t3 E! Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 o  i/ q7 B1 V( l0 d
B: Get that gun away from me!- ?9 H" [7 k! p3 r0 }2 Y3 V5 T

! k, T5 [% ]- k+ W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 U& _/ Y2 P6 J- n: C# c  y4 HB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), N4 m' j+ u1 c1 ^% \; C, ^
0 C" c% e8 Q: r1 Q$ @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 Y+ J1 W* |1 N7 c7 j9 u& x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. s2 N2 I! E: f5 G5 A0 i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: [) T. V$ c2 {/ u1 u; v8 V0 G6 f* O; k$ \- J
108.放弃吧! Give up!
0 ^) U& q& c! A
8 x$ z+ i% M% O& j# x& T109.太神了! Cool! 4 N( [/ L; Z5 y! U% K: }# K
& v3 j& u: L! w7 U/ N. q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 y# U+ P" B# T' v, u$ D# k7 J
: Y$ y8 E5 W8 P
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. U& i) e2 q4 z7 V. \, P注:有些用Beeswax代替Business。
" L4 V* T+ t* f" x6 \( n! q5 J9 G; z3 e! i, ?1 B, s1 ?3 Y2 p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* T: B6 z; q  b4 W+ F6 C6 D  u  H- J; k/ j% s1 o5 a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# v3 A. \# H7 g2 {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: b! g1 ~8 W) b7 b, |1 ^: C4 x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: v7 z: @; @- E' U3 L5 K- Y
  x; M# V) t# \- _3 @8 X; E是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. k1 l: T. k% h3 e" J& m, Y2 m  c; u& w1 U3 |$ X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + z8 h' m& A% E+ I; e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ n3 [3 U4 D4 x6 e2 }8 z: e( b, W8 M# a5 t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 N( ~8 X% Q; w7 c% iBut just don’t bother me anymore.
% z. y& p5 E1 o3 c* kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- L; Z3 p4 o- b" l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 ^: I4 {, X: O0 R. W- \* h
  x5 T1 a+ b) R! W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 n6 l5 ~! _) x& }
B: Not much…
0 w5 E1 P5 b! g1 h2 v- ]7 A0 {6 n8 a: F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ h1 E6 _  N) V0 i6 x

% e4 x/ A8 g$ W9 Z2 C/ ~$ B9 G( e118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% k4 J$ c9 O( ]" f
B: Maybe another time…: ]0 n, F, m7 `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 m# s8 b2 C# p9 k/ K
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' ]4 E# M3 z# y& r注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; X7 E# G" E% i/ Q3 t* M( P& ]

) F4 R7 r+ |4 y% @( M' ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ l6 i. O- x$ m5 J0 C1 R
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 n: c2 A. \. H$ P7 i
; _& |& u' n, Z) E* e) w  Y( [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( \. F1 I% z2 c( e
9 E2 Q5 f5 a" e5 }% ]6 X: j# X' a2 L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' R5 Z/ B* C1 \- i, E3 J" I5 M, E* M% w. b$ n9 ^) s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  p- l4 T' j7 x3 Q8 p! KB: What for? You already have a Ph D!# I. V9 x0 }% x) r4 D( K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 m! ]: R0 d5 ^1 p4 m% h6 }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 k' q: `8 x9 j2 K8 d6 a
* }6 i: p3 K! n123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. S) z, k+ {9 T* w& L
. f) o. ]' }5 f1 p124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, Y& H% W' V" z" x; ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 w, r5 J0 a) L: s$ i
6 w$ n( f" U( o  [! E125. 真可怕! That’s terrible! 2 G! [. }) p- [' ^1 t

6 M# k5 U  k7 O! u& i* I8 q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + W% b& t. Q$ O$ W' P! Q4 O$ k

. p9 [; s$ a  v. a( `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" h, R5 n3 l! ?4 d& ^! I
' X9 S$ n1 @. d! d. q8 e( K128. 不难吃。 Tastes good.
/ d% A- u. p* O) a( `1 Q4 {! [/ I& u" p
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& U+ o& }- D; ~注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ I- R  \: Q9 V/ k8 H

# ]0 K5 @& f. |130. 得了吧! Come on!$ G- \+ \1 t/ o) O

# F1 s3 ^, z% X5 s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 W: ^% S( E# j7 x$ S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% {' \, W# x# r' H  A7 \! Q; C
! X: n! D% b; A0 p  U; L, o- I
132. 猜猜看! Guess! % M5 E+ t2 f6 @$ [1 t/ s5 c
, c% `9 D7 r3 y& o
133. 这简单! It’s easy for me!
6 E  k( X" B6 C
5 Y  X' q, ?2 c
* P+ C# @" O, c4 字篇0 {: ?! y0 u) ?. }* V
: N6 ^4 ?) V/ a* S2 M, r7 U4 m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' z% t0 ~9 q  O1 r& y1 Y7 q8 C) ^* W: w; ]8 S
135.长话短说! Make a long story short!
0 u# N+ B( s  |  I
8 h5 R5 ?* [" X2 ^- b2 e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ B, N7 M6 p/ G  y
2 A0 {) S8 }2 h! h0 d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  K( U! }! F" f2 d. b7 |8 d注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 `7 a& I+ H4 `2 ~: p. s$ ^5 }1 [7 l; a0 ?8 ?- E
138.我尽力了! I did the best I could. 1 N7 h4 k: f% o* K/ o; w
; x: T. Q7 h% }* ]( V5 c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& ?! u- G) N" W1 J! H
" r3 e, r: Q9 P( U; Q# I140. 半斤八两。 Same difference! 1 I" b7 x# a  i! ], i0 [* ]

% m% T; }2 E5 x% o, E7 @/ q9 X0 |4 ]1 L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; O, m4 W# S: U5 T$ L- P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" ~& N  D& F4 W9 q, A1 i6 ]It doesn’t add up!
5 }; X- [* W8 {- l( h( {9 H% @' ~& p- v, z: R& b
142. 知足常乐。 Easy to please.$ I3 X2 c$ b1 T% a9 u3 q# x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 \$ n, E( h8 y) R2 X% T8 u' J
3 u" v' ^) Z5 z' o6 L: @5 z9 h' F" F3 a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ `, C* L1 A/ C: @! h' t" M. k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 U. z- r9 W. z, U" h; _9 b
  h3 }" j& Q4 g3 ~  `0 X4 D" V) x- g144. 小气巴拉。 Scrooge!  Y% N5 w3 G$ k# n& V( ?% r
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 U9 y/ d. ]* ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( v9 Y2 u1 H  K0 I. \  q7 ?; k8 n) ^! R/ f' N9 N9 C
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% k6 o: H: v9 K: [$ I- p- J8 E
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 E- [1 `( S% G! q6 V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& P: u7 V9 a0 I" r( S; @  j+ S
# ]2 z& H5 s" t4 b" f
146. 在说一次! Say again?
+ M- i3 }; z# K0 r9 }+ Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: a4 \+ O0 i3 M( }- Z0 B2 y& f8 Q/ {

8 e* o2 W9 Z' F9 _. x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- U  m" x+ ]" h2 }9 s" C0 a7 T

% L: N: h& @6 j148. 岂有此理! How did it come to this?
' u/ O( R9 I. K, s6 O  D) S6 Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. g- V, D" p, t9 m
( ~0 A* @2 m$ B4 y* s149. 脸皮真厚! What nerve!% P/ u+ ?2 M9 }* N& h: x, N- I
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! i' k1 v! y, f& T4 |* ]( \注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 g5 B; a5 h* W7 y; C* y6 s9 g+ `6 X( u4 T& E' G
150. 你急什么? What’s the rush?
" e7 d+ r$ B3 t  E; {) D
, P0 O. b$ z* R+ v- l) a151. 没完没了。 Will it never end?
1 N% `6 Z( B. {1 u7 u  o/ fDoesn’t he know when to stop?
' B, N( s8 C: _: o/ j( `6 `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 Q5 W( D$ {! C
" e/ W" J" d& o' I! T4 O( x9 u152. 太过分了! That’s too much! " ?+ M: R' u9 D* j
+ j/ v) D7 A$ e
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # n8 `$ Y% t, e- g7 G+ a/ \) q

/ V: P  A7 O# [8 F' h154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 C5 F2 @: n5 l注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! {: I1 G& [7 B# h( z
' b0 T7 L; A' Q( x+ \( R/ N8 \
155. 真没想到。 I had no idea.8 y% J  Y% U; X4 G4 y
1 U3 o8 ?4 ~' a0 l% }: p
156. 我的妈呀! Oh my god!" C, V3 D0 M2 _  p' Z9 ]

, Q8 S, N8 e8 _, l; T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! X! Y* ?/ a  Z4 `# a注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- w9 J! i5 O  b
$ r, s. r! g% P7 h& ~158. 常有的事。 Happens all the time.  L& ~$ T2 `9 U3 s

9 ]/ N0 K; z5 i159. 你真没用! You are useless! & D: }' R. w$ m. ^4 m7 T! R
  h  P8 b' a* q% g, t& q* Q8 N
160. 真没水准! No class!; M$ @% X3 L0 E' H% s$ k- h
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) |: B# w# `- [& y) m# ^* C
" D& H4 Y  s7 \' T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 V: L3 N+ }6 s
0 p5 }# `% U  x  W) D+ Q$ X% S161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" R) u. ~0 ]0 e1 L5 Z3 T9 N! I" g$ d0 x( ]% o- H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 R+ r( j8 s( \9 n$ g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 B) I+ ?# b, h
. F$ |) h, A0 ~  h1 M; h5 f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 m: ?$ {& o1 n6 o4 j+ T, [

5 `3 e7 q+ w8 d) _) J/ z. I* y7 u6 k164. 想都别想! Don’t even think about it! # b/ o/ T. S, B& G, a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. v' L4 V' P3 D$ z1 V: b5 r$ d: g
9 i7 G5 a; h; i7 K: G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 {* M6 J& ~1 T+ QWhat happened? 一般人常用的句子。
% Q5 I8 x3 z# D8 q$ I4 C: E
* m* d, H$ K1 X' Y* ?& w166. 这也难怪! No wonder!
, S, o% x* H) w, t5 x  S
. G. {  s% T7 [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. v7 S; @: |/ K6 ~' i. `3 C5 X4 c' P9 c
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ V: }- R2 W- D  w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# G: v! Q# U9 C, d# M" U
- B0 u. n$ [$ p; l! v169. 没日没夜。 Day and night。
& u/ y: X" j7 i3 l
4 ^* \  n/ G9 Q% E0 y. o170. 一视同仁。 Friend or foe…. U: b3 v1 _5 G' i" d$ v- x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 q; Y- W$ L4 @& Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ j! v9 ^/ C. d5 y6 y9 Y! D  I9 A: s5 d
, s" d: C0 H. D0 ^, g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  d3 }4 O4 h2 c# ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  n% J- {* l0 {' R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ F* V) |' o1 W% d3 y$ R+ N* J1 `" v/ y0 ]7 @5 I
172. 正是时候。 It’s about time!9 X# y5 ?4 `$ n5 }# m
- D' k) r/ g0 P1 z* R* }
173. 真是经典! It’s a classic!+ U" ~( T& C7 r! M

" b' y: L  R3 q6 k3 N$ p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); G$ u" x4 j- x- A: X  S& b, ]
6 F' U$ Y) ~% r0 F9 o- W) _
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# E! ~% ~3 Z& l1 f! O1 w6 q2 M' [3 Q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' d1 N$ ?* m0 ^5 d' D& G9 j

  T$ F0 t  C' t( M177. 你有病啊?! You’re sick! % [- b8 {8 T/ Q* |4 A
( h- D5 g! b6 B. D! `3 B! [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- y7 A* _, B( n' g& G
# g- ?" U: V9 `, i+ D179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / |% s! b$ r  }1 i
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 o) H. ?; \& b7 ]  |
+ W/ ~* H* G" A0 m0 n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! o: x5 @1 M+ @/ h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. a& s0 u0 L. [9 w/ \
对象的情况。
5 w2 x6 m2 k* O4 }4 q; k; j- k! G. H# V# F3 I: Y! n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& R4 G: {6 t2 S) k: ^
, L8 I0 T( f- O+ I# I4 I$ s- i
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) f- V) F0 w* d: F4 j- B* q. |, h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* N0 Y2 J# N, M

, Z0 {- i1 r; e/ ?1 F4 N8 F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  [4 t: M: r& p% ~3 {  t8 I
0 ^" l" H' a  I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" b9 O/ H7 D' g9 J/ Z
, D0 O# p$ J: ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( }0 {( e% K. u+ `
; g0 z0 B. i7 h6 z
186. 搬弄是非! What a gossip!0 t/ m& r/ X( Z. {
# m0 K) m6 v" X6 H
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( ?$ {, ^- r! a/ Z$ o) i, y
, \, d: ?/ m6 G6 s! I" x+ f
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 U  r7 J$ |4 Q0 k/ {3 j4 t$ @, \. y8 \2 W3 A' q2 }9 T+ G9 e; t
189. 行行好嘛! Have a heart!1 `7 e' _, x& Z! X, d2 o

: l6 K1 d! N6 U% q0 O$ K190. 没这回事! No such thing.
7 M/ |3 z# E' ^; S0 [
6 t- v; `- T- g3 K6 G191. 安静一点! Be quiet.: c+ j% z. S: t& w
  `& ^* T# D- a. p' g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' T2 I# @  K7 V

# h2 E* a9 [, f( X7 r0 |" U7 N0 i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  g* v* `( V5 P% }) I
% g7 W* W" {2 \4 }4 S: e5 @3 L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 B( n  y8 _5 I! ?- k/ U4 z$ e$ a- A! P0 }. c- \/ G0 M" Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 x9 ~. Q, R2 T+ Y. _  B- |5 z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 |! _* ]. G! R* ~) ]
5 m8 V8 j( D; A' c. e* U196. 很好玩的。 Super fun。
  _2 R4 t, g/ h4 Y, N
$ x: ]% \3 M, J9 c6 J4 F197. 祝你好运! Good luck!
; d4 a  X6 H/ Q/ {/ |8 ^' J
6 [' }4 A  ?2 B, W3 Y* P+ V! Z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. ]# E+ m! o# c# \: W4 i
; m: g# m+ o2 ^/ ~2 T3 Z5 Q$ c199. 乱七八糟。 What a mess!
  C$ W9 ^. B/ B/ Q  {% Y6 A- a# I& b" X( D8 d8 t1 p
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' c6 V8 |8 ?- f, x
7 l+ n8 h3 W7 ]0 g, V201. 下次再聊。 Talk about it next time.! U6 {- Q& a9 s. w- N

+ }% a8 M. h, ^3 |0 W* ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 O" j4 r4 D3 \! |: i2 M" J2 c( z+ d) b: z0 s+ r+ h3 g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% x6 X( s4 P$ U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, d) P  s  S$ H1 H: M: v! b5 B3 K% l& i4 t% N0 R! U/ l  V
204. 好久不见。 Long time no see!$ C) J5 P9 Z5 e# g
1 W' L) C% A! |# Z4 n$ |9 M/ A
205. 这样也好。 I guess so.1 J; A/ d, z% t
8 n) |. O# [& N; b8 `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: |1 [$ X, f( o# l1 d( }4 L1 }3 j, }0 @2 |: A& s! t1 C; g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! D: x2 m( F# x2 A3 U7 c2 u% R/ D

/ ^& O- C, S4 n( G( j6 f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ S5 t, E0 x' o! p! s9 c  n
6 l0 U3 ?$ q1 m  c/ t209. 别来无恙? How’ve you been?% x; x5 q' @8 y3 Y2 E
; K6 F5 {" O# n8 L5 y' D) E( m7 Z
210. 有什么好? What’s good about it?
0 l; a! r9 N7 F3 A: Z  o1 ?7 _- A% M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 U% v" `2 ?; q9 B
8 t$ f; u# Q3 k" w5 O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  X) \  o1 a% ]; g; \* O! R

- i: |. c& n  S" D. G& e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" [; o( E# F# G( ?' l! Q
% e$ A2 V' b; H' N& }$ X. i  O# \' G7 _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 [1 |8 R$ Q6 V9 }/ i# t, e& R. \. s; H- VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' M) V& S7 @3 i3 @- t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  G% A8 D1 s2 W
3) A: Why haven’t you finished your work? ) t+ j* \* T& v" g" S  _' P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 R& Q3 z6 S5 r" {0 B. a4 e1 |A: Saved by the bell.  L8 a  E( y  M( H
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ k5 Z9 D7 e) c7 V9 B" x3 r2 f) e2 v5 x# w( F$ e- j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 L* ~9 h+ k/ U4 V) u
: X! t% K3 p( N( \2 F
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" }$ z! X2 [: s2 I; O( z* h
8 u  t* c9 g+ t. U( Z2 A216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 n0 P: }4 Z% n5 r; x0 i: Y- P
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* ?* {$ v( P4 x6 |0 L+ i" b1 Y0 f; c* T1 z
217. 求之不得。 Want it badly.
% H& x" ^3 G+ ]. w& U/ Q( a# h5 _2 ~- oI wouldn’t miss it for the world. ; B, A" y: l- e1 c% e1 Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 U4 L3 _: {" V/ U8 l( D: c  P0 }+ u2 M2 o* l8 s- h
我一定会去”或“我一定会参加”。: a# P1 \/ ~* o  P: l2 I

" }* K: C0 M# i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 ^4 Z# ~+ ]4 b- z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( [/ J! l1 u' I! g) p) Z5 v7 @! i6 N1 j3 o: S, I
219. 不如这样…… What about…
+ _5 z- b" Y) @& e  R# C3 b3 U. R, _* d+ C( B9 u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 {% S1 G/ @8 B% ~4 q2 H! g* B$ G1 b; x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% v  ~+ ]5 |, z3 U8 R6 L% x* p3 x9 S. ?# R2 `
222. 我不行了。 I’m done.
- G- V# O; T9 {# d注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ H$ O3 F8 F3 `1 {% j. m, O, c4 n
5 }" z5 p7 [& H; n. x: K: {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). b5 v1 i  @) }

! f: r2 ?, ?; W& O8 j8 B224. 看得出来。 You can tell. ( G! d8 L, Y% T  Y- A
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- o0 t3 e, z4 B; n3 L, l. Z0 k5 N7 i  d7 Z# w8 \6 }; h3 V( u; c
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* }3 d& M6 f2 F$ U- l- W, ]( J9 XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" g& k+ N( v; Y" G& @- `6 n% V
+ ~3 K" h! }7 Y226.不买可惜。 Hard to pass up. ; Z; |% K) p7 ^) ?6 J% w( M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 t7 |( ~# J; G/ d& c9 R4 s/ `2 l& \) a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 y6 Y9 y+ R& Y; E/ z9 m6 Y

( W# f! |. I* u+ x227.快去快回! Hurry back!
" B  E5 Q2 P) j; Y8 V* L
5 p9 r: q- |! K228.你说了算。 Up to you. * @; E+ w5 j; t" E8 U) _, _7 C4 K
You’re the Boss. Anything you say.. ~9 C- _4 B  N0 }4 Y

6 C' w8 C  h7 G: r9 w0 G* _7 @. e229.放松一下! Relax!
4 P/ R: O, r6 {9 f& I, n5 d$ K8 I; z0 l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + Y' B% h" c* u2 f7 B3 A' E
( A- }+ {7 I4 n2 x9 W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 y; O9 a2 p' i/ h. E5 X4 K  G! g" K# e; L
232. 我急着要。 I need it badly.
  r$ J" O7 A. r. N, j( G1 I. n) L0 k# d/ _, R% Z8 m, K  |
233. 说话算话! You can’t take it back! ! X& g- F9 ]6 A6 {( J
: U" J' [' O8 |' n+ _: }+ y
234. 笨蛋一个! Idiot!: R* Z- a/ {! j

+ S4 \8 j! y* A- d& I8 C& G235. 真没礼貌! How rude! 1 s" s9 J6 D5 g; y% c, K" Z! ~/ x2 ~- M
0 ]2 J+ x: X* b* p1 T* h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. P, }9 i/ b; D' xe.g. A: I can do it! Let me try again!
' y3 F4 B& l2 _- }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( U7 H  U, N7 n9 T4 a, g, s

7 [/ p0 T& @( W9 K* H- V' z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 U6 o- W) s" h9 HGive me a look. (比较正式一点)$ }# s5 f" }) r/ f# N8 R( P

) W5 o) t) |9 u7 t* H' \8 O- i' O238. 可想而知。 Goes without saying.
% J8 F% ~, ~  U& B9 B5 M9 f注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' P3 e9 h. ]' M" y, G# y
; t0 n& }0 P7 r& C* \6 R; `7 G  x# t9 `239. 气死我了! Makes me so mad! ' ?# B4 x1 B6 w7 Q
Piss me off! (比较粗俗)# Q' E0 U1 d, D; G- x; r2 a

" Z. a- \$ T$ C: X3 O$ H; P240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ F) y' x) ^! w! T8 I5 _7 o# r* T8 L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 q. D3 C& C: J8 E
I’ve come to a dead end. : N* h" |2 }3 r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 `3 f) V, P2 [& d% z, ~/ g" R! Q  O8 v0 r, g+ x
242.顺其自然。 Go with the flow.+ i/ t8 m- C0 C, j* w* w
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. q, b; G; V/ `# M5 A9 q
) \: J1 q: P6 E242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 p' {0 E: ~  |: N/ \7 N- x+ R
1 l8 w, M2 g1 m3 o9 a$ k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 U* A* |+ v' `6 y: z
7 I: Z4 ~! ~$ b$ q# S, P: |
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % `3 |1 ?: b# I' j4 L, p+ n
8 l$ q! m& e6 k: E4 m; Y2 n  j2 `
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' l" [7 Z, r) x) h2 c* Q
: m* t/ Q4 G0 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): T' d5 H! `' v5 K% t
" N# i8 \1 ?2 s7 D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) P) l! `, `( ^, ~

: h+ N: L/ O7 N8 D" u2 ^" W" X( N1 q248. 不知羞耻! Shame on you! 8 H  e! i; U6 P! p8 j
  w) {7 ]1 }7 x, Y8 u/ ]
249. 你省省吧! Save it!
2 E3 c' c2 f# l/ T4 Y) a/ t' G% Y% d/ N. c& c5 q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + b; m( J0 V" C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 c" p, r4 V" M, R  Z7 A
% Y7 B4 @! e; ]# w6 \+ p! G
251. 我支持你! I’ll back you up.
' C) O7 C, f4 N3 A. e2 W/ r. ?$ p$ @3 P; C3 M2 B6 Q: y
252. 马马虎虎。 So-so.& c9 |; @, o; Z
/ Y0 L! c: q+ K* g6 y% z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& ?: t+ f; I+ M) S$ @

$ l2 [8 B* a4 B/ O) d$ z0 m+ N254. 再接再历。 Work harder.
' i* w* h( o2 K5 V4 u4 f7 [
5 l+ K7 @# ]' @; r7 J5 O1 ?8 }; i255. 白忙一场。 In vain.
$ V' L* ^: z  G( K3 j+ o+ u, L0 ]e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( l; o, n8 P! w& J1 [6 M0 h9 ?
- p" U* D* v2 r' s4 v& f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + Z  e$ X$ }5 z0 a$ r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ _, u$ G/ |3 Y: G
: h; o- t/ `# _5 {2 E7 D5 @3 T257. 你出卖我! You betrayed me!
1 Z& k, d! Z- ?$ |, Y  Z$ a" l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 A: X8 k' K  j. _: i2 o, X" [( W
( h' b  @% r6 h; Y: h- d258. 一言为定! It’s a deal!
! k! {: E0 Y9 Z. X( a( B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. ]4 R( C6 }, N  r! P, C

; _; s7 s7 Z% R/ y& i6 Q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 t6 Z# c/ l/ I" s( k( q, E0 }1 Z
% y2 ~, m3 j" f% t8 o% T) K259. 快一点啦! Hurry up!
' P% |/ v& S- b$ u( ]0 H9 T  b5 e+ ?. G* D, o: d
260. 我不在乎! I don’t care.' ]' f1 Z9 E9 Q* k9 T

) \, H6 n, O+ ]. J* L$ u2 D& W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, Y+ I7 S# }* Q& ]+ W* J: q$ |7 @" A( `' s' I
5 字篇
; ^! ?7 S2 C- E/ @3 L' ]5 `' Q% ~2 V+ N0 N  J: T2 m
262. 我怎么知道? How would I know? 7 Z/ p+ `( o1 |  W+ F6 Q( l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 v. x! r! H; q6 \6 O
; }. p/ _/ W- f9 e, h9 e% }& `6 w3 J263. 不关我的事。 None of my business.
8 \: r7 d% P4 {5 d/ l
4 F8 P$ `8 P1 Q% C4 L4 n& O264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 V' j* L8 M0 X" v注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: h- x$ G' Z6 b

3 }" {2 T# A" |  i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( ]; f! g! _: o; q3 g/ v( [5 }0 W# y. X) C' V- `+ h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ c  N1 t% e& T6 LFace reality! (较正式)
4 Y5 D; Y$ P" M9 z) y% g3 ~7 T' a9 C: {* p( L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 l/ F9 Y- _& g2 d2 X4 w

: [8 t( b  m  X$ l4 _4 a% H( V' g; Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 y, a4 e! _8 c3 p' U
: Z6 t* Q/ V+ f/ N
)  x: X2 _3 I0 U0 D! R3 _) L

, P% D0 C% C. i8 @' X268. 包在我身上。 You can count on me.
3 t. j) A( u) v4 ?$ s/ A+ t9 x, H4 n( Y- L2 _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: h6 l7 R8 q! D5 G) f6 H5 _
, P2 t6 x3 _/ b; Y" t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# }7 r. _9 U) N% {3 F. G# h
/ I' J1 P9 x6 n$ _! @- B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ E' }; N6 [, P# U; m

' P7 X( d- m( w9 D
, b! P) X6 N5 k1 |1 R: H4 h- R# k注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 Y7 D: s% R: `7 x0 D0 h
9 U( l5 W3 s6 p1 d2 _% i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) H$ H! S8 \3 B' c' p' l1 f# b) M9 J( w, ^' P
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ y' m2 }) M) p
+ b, W3 T' o6 w6 c0 ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! K. N1 a. M" v  B% t6 l
. C4 ]3 a  q# u! D# K& v2 B9 s275. 我快撑死了! I’m stuffed. : {- D! D7 c, Z/ y
* {7 Q' f6 i4 f" X* D' u! k
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# a% K. z3 |6 A; y
/ X, ~: Y& g- Q2 c) x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% _, ]4 I) k# P) Y6 B: z/ M6 h; Y& |  _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( e% [5 y% X2 }) G/ `9 b) X3 q' x: A# i% W
279. 有什么关系? What does it matter? + L1 |) V& [- J! E' P% h$ r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) M# d+ k2 p( K) I8 s) N% h" P

5 U) P: y; e8 |7 I1 x: w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); ~% p! ~+ Z- t0 s0 S% Q  N
" J$ ~% m/ r4 N: g. M: i- c, L: T6 m
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 C5 [, x; @' J0 R  V0 P# T7 T/ b* @  l" a* I! H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( Y3 C; K3 F% }" A

4 X6 ~1 Q3 i$ d" h: Q4 x, ?3 Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!, I$ V: O& Q) V3 Z
. e9 a. z" ^6 V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " d  {5 H5 ~  V# c) h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- w3 D; }+ {6 _/ H  M8 s0 B
+ |) n4 Q7 u, p9 Q6 _" q+ J285. 说点别的吧! Change the subject. . j4 k0 N& \- z; P
* U# ~% e( E, ~6 d" j  h+ S) y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 B9 A9 O5 C& H/ e( u6 M
2 w' A2 l) ]( H$ T7 d+ G5 C+ o. g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, e2 X! U# u5 Q) h9 w4 H' ?) W& Z* k0 i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 B7 p: j6 u# e% K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" {3 u# O3 |1 q, n- ^
; A7 S- b' g1 n; z0 ?
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ b/ o6 m  C* Z

' k  O$ }3 v% j' K; A  y, d290. 别放在心上。 Never mind. / M  C! b' |) f- g+ \
7 j4 B; u: Y3 Q' [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 M6 F" V. d, z- |7 q$ t
7 b3 q# h! w0 I" k9 Q  J1 K  V- B292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; P8 G  n5 c# m

% e$ G3 h& D( |2 U9 H/ w9 z293. 我走不动了。 I can’t move.
- n; Q* q4 ~9 P  N1 ?+ T9 b: I0 @# h; c6 N# ~; o8 U& I
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 v/ W6 J9 x9 w) E) H
- L( x  E& y" V* C9 I5 v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, `* G, K# ]6 o- g; U4 y$ z$ @9 J# ^# H
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! c1 e, d4 S5 U5 B

& U" p: ^* V4 c( P2 ~297. 吓我一大跳! You scared me!
# ]8 P9 c2 S( N- Q3 ~6 E6 e$ l" {3 Y2 S; J
298. 你想太多了。 You think too much.
4 w/ l0 I- N5 Q" Q3 h
+ ]& i$ N; ^& v7 e( D' ], H3 d! Q8 X299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 I6 P! d  k/ n注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: `/ H7 M6 O% y4 S
5 ^& {- E6 \) L4 |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 R0 d8 x) N+ LGo overboard!6 k* e; h& K$ G
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 u4 K. B8 w4 v0 T# s' d7 L不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-30 23:42 , Processed in 0.129558 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表