埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3329|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  l: F( R/ R1 E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& C- M3 h# O$ R2 I
8 g, l; m8 e. r; }8 }e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 k1 y% F0 |; j# H$ Z' c

. Z/ Y) @, |  h0 s- }, _- ~2. 活该! you had it coming!
5 q6 t& m  {: p( F  E2 u4 D- c& ce.g. a: i gained weight!; h  Y! @# g. N6 ?0 M6 R3 ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 v% H4 Q! R( ], R9 y9 Y+ ~( D; V) M, @
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 i0 ?8 A3 v) y* ~e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 P" H  ^3 A# j/ p9 U+ a) Y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ m$ ]0 R0 ^7 t! O/ M$ C5 e1 E8 W& V( k5 Y2 w6 j1 O
3.请便! help yourself.
; [" ?8 r3 |3 s2 q) \% a9 d# A; R4 Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* }3 R* P8 S5 A$ X! p
% ~- `8 E" h# w  E+ a
4.哪有? what do you mean? not at all!- a( @% i0 {& j4 K( Y/ X' C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) ~. N6 e0 y5 X7 q
all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ l0 D) d+ Z, H* F2 ~( l) ~7 v, V+ f4 j9 k. i4 C1 ?8 ]
5.才怪! yeah,right!2 @( s# ^1 ^# h! p, b( K
as if!" `" F* }: B7 T* p4 {6 h2 w( [
e.g. a: today’s test was very easy.! Y  Y% _; t# }  Q, F' b
b: yeah, right!
/ y& u8 g( m! \2 p; G3 ]: b8 Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 F7 {' V0 R6 i( F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* z! g+ ^! c3 w$ @! z& z8 B. O
( S" T. C7 H9 [; R4 A' d$ Z
6.加油! go for it!
/ g3 D& r; k- S; ke.g. a: go for it! you can do it!
. C9 E; @/ c# E. H' Q+ e8 g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' D& E3 I) _8 Z+ q" `( y' Q( {  [! r- T7 n
7.够了! enough!
8 s/ x1 ^, `+ {8 H) Y7 istop it!7 ^) P. q+ ]" T, \" C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ U' v+ r2 d0 S4 u$ v% w- |
+ ^$ }5 L: H$ m, b  N7 T
8.放心! i got your back.
/ N5 ~0 b$ `7 P. a% Q/ F. Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ [8 ?5 e- ?! _$ N' J4 x5 t  Z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 w& Q; t! z- m4 F. @' W* h# f人会常用,女人反而较少用。3 X5 x' y# `6 e1 P2 U
% Y; v; ]( H$ {- Q6 \
9.爱现! showoff!
7 c/ B0 H, u* x4 M4 n# Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 ^# b- j( \  K注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ g% f) d! D$ E- i+ K6 z6 b  \3 h; Q- s/ g1 O/ b
10.讨厌! so annoying!; d6 @' [8 M5 Q+ y  }) b9 l) g4 u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ r2 `$ T# h* ?. }& r, J, V
- c2 ^8 C% K5 o8 A% J  g) R: G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 [1 W4 P; U6 g. Z0 c7 }0 te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 c7 L; c8 S& D" Q2 B$ ~3 R

! {- s9 h: C- i# C. B, @$ ^12.真棒! that’s great! 8 S, S7 H2 g6 w6 T
( D) Q6 [' J0 k
13.好险! that was close! 0 U. Q. w( n0 ]5 F6 f0 p
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; r% f  d5 G0 _: m7 d$ p0 ]' Z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: v+ P" y# o; p: e# e0 R8 _
3 t, U) P1 ~3 R3 J; a- X
14.闭嘴! shut up!
" v# H9 _" |0 y" L0 i9 s& v
4 w7 K& _6 N, U6 [5 ~/ o15.好烂! it sucks!
- g7 m# o: X* Z' [1 re.g. a: that sucks. don’t buy it.
" Z1 R7 g; \) A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! Y1 X# ^& O9 Q. n2 o
1 |; L+ Q9 l* p0 T6 H6 G16.真巧! what a coincidence!1 {( w4 B% J2 z; Y, u( I0 f
% H+ H0 m1 B: {: ?) c
17.幼稚! immature! # y+ v$ Z4 V# U, c7 ?1 d, m$ \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ g2 R$ o& _; b2 b7 n+ p! Pwhat a baby!+ }; {" [7 _$ h! J3 m9 c# ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- j! g0 J% c  U' K8 Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. v0 z: x- `3 u
, Q7 M" u9 k: l0 }
18.花痴! flirt!' @1 X+ g5 }( O  d% {7 z0 J5 P0 A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) l1 e, p* c4 J& s$ \3 U' v* N3 i5 J注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. u6 b6 f+ D. b1 B' A6 O! s1 T8 U+ r' R' l" S1 N
19.痞子! riff raff!- M6 F* w: U, J+ D1 V! _$ D
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ H! i0 M# q: ~% j7 a2 U
真是一群痞子!7 L3 P  N3 K& P0 c+ s" U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" l2 B3 U+ `: L6 V, q2 F& t) U3 S

8 B! ^  N& t& V20.找死! playing with fire!
# H) i8 G$ i0 j! x4 U8 V+ H* s9 @; {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# ?" y/ i4 E8 R2 A% n& o+ B, R5 u注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  E2 ~0 k' C* n* K/ I1 [21.色狼! Pervert!  a% x$ s$ G; d+ f( e! E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% ]5 l. t( q& e+ z; D4 O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 y( m5 C9 l0 b1 [2 N% s6 M* N“You are rally perverted.” 。
. H) B- g% M+ Z. N3 J2 P5 d! J* g
22.精彩! Super!
6 K- Q! e% R5 ^3 ye.g. A: Good job. That’s super!( U3 l  o! f0 S; K: J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 E2 s. l6 c5 E. X! F5 H" q
" ?) e9 W3 h+ O5 ^- f9 K23.算了! Forget it!
7 b- D, ~% G0 \' n; P. a: A0 I, H5 C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 R9 w9 i8 {! C
5 G  x) p7 A& v: {; q7 b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) a9 l" H& b) Z  L5 T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; N' D! @1 ?! a; s; H+ C- A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 V5 o, E, c! O1 ?( X7 E( Z8 w
. l9 k4 j5 q8 P4 x  W( d
25.废话! Bullshit!
+ {: t& t# p' ]; [; a, u+ le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( g' m8 L: a0 V& U7 Q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) l/ `+ J9 V+ a" ?
, g. m, E9 o' T7 @, o26.变态! Pervert!4 _2 a, V# D. ]  G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 m5 m2 H$ G3 }) ]7 e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! c. B* Y; B: O8 a, \9 M6 T
+ {, G% x0 p( ]
27.吹牛! Brag.
0 s  |# E3 z5 C. je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 y6 p( O6 L9 H  ^$ s  L% ^
8 `$ u* x5 b. a. B- e+ O; V7 Y28.装傻! Play dumb.1 g0 D5 X+ J  l: b( ]+ m( K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 O: x2 T" f/ ]7 }5 R, Z
+ g) t: G* h% e4 K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 X7 e; B/ n* j' ~+ S- E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: q$ j4 x6 L' b$ ~  N6 @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 W6 ^8 D5 d: e" s
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& K) o3 B/ u7 y/ h$ Z7 z% ?% y$ ]# U/ W6 R
30.无耻! Shameless!* E1 ?- b8 q  {6 |4 }4 {
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 o! n& ?9 n# |4 l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ @4 G3 o  h1 g) x3 S
; |, W1 l" `4 a: i31.你敢? You dare?* O" q2 e, q6 t+ k. r& i
e.g. A: I want to challenge you! 2 x- B: C- e2 V9 s* |
B: You dare?$ q  d5 g5 e9 U3 i. H

% a' o4 o) r6 _( T) B2 M% z. g' b32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 \% ^: @0 s% S/ X2 C% V! o1 Q
e.g. A: Let’s go for a walk. 8 R( o5 G- M" S4 O$ ], L
B: Sure. I approve.
, A9 o/ X/ X; O/ p( {& r& {/ t( A" m' V: x
33.好饱! I’m stuffed.  w: X& U9 w4 Q6 _

; S, P9 b$ f9 \% c34. 休想! Over my dead body!/ No way! + ?8 \/ Y2 I# B$ l! Q* u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : M4 g4 v) E* f/ B# S. K
4 E2 q5 a1 c$ B8 x
35.成交! It’s a deal! . Y; [, C/ e$ s, D# U3 E" \( Z/ K

* Y/ ~2 k% v" K9 g3 Y1 q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " h, O1 ~2 T* [9 X0 ~0 [! I) n2 V5 |, j
- @1 N/ R, y! _; A& y  M5 u: I
3 字篇
- K" [6 ]# ?0 l2 \5 R  n# k! Z' M9 R
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % ^) T. B( q9 p- Y! n: H" i9 B- N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  }# Y; J$ `4 f- i5 R& l# n不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 d! q* q) H& x* Y2 {" l& @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  U9 b+ o, ?( ^4 U8 a' e不会吧? No, it won’t, will it?
0 H/ z3 U3 s8 J3 ~6 {e.g. A: He may not have much longer to live.
0 O) {& \, R8 U- H+ P) rB: No, he won’t die, will he?
- R6 j+ u! q4 T# _0 V0 A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 w# N) ]! W6 X/ B
! ^) f3 R! K, C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 a. I: g* {$ ~+ T+ W( I- _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 ]! z* {# b% \! T4 `8 p
A: I won’t tolerate this in-fighting! * g& [2 ~: K; J- z

3 n0 p/ t- }- e1 N8 X38. 狗屎运! Lucky bastard!   \' u+ |, I4 j% {' l; j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: R1 j( v, `  [7 f( p' h  I3 K9 Y1 Q4 x" ?8 z
39. 没风度。 Crass
+ d( {4 Q  [9 a0 d& \$ F1 De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& U8 h" j' N1 y( c# t' _% P; ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# Y' f5 e# V; J/ Y1 w
) x- o$ R' h7 ]+ M0 A. j
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " O6 G, l4 d& y" S9 T' n) |# ?! ^5 U; w
B: So what?9 F2 g: u% r8 x# V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, j. a8 w" s6 z- p+ ]& @7 x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# y; I7 S/ r, x$ `4 [
% m# E& Q0 l' R; {, h41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 m. Q0 |9 B( \) t# _
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% z9 Q  t; L% }5 V( h! b- k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( r/ |8 L2 C" [. J- K

5 u, _0 l9 X+ J0 H! `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + j0 a" Z% ]7 d1 E7 s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 x9 ^3 @! ?( j6 S, S( `(你再给我试试看!)。5 E# w; G( U$ f7 G  C5 y2 E# P
/ z' u7 W2 T& t6 H( Z) |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# p7 }9 T) w. L7 V* m
/ y5 Z; e- O4 M$ J7 \  `! X43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: p+ H2 Y+ U. D" u( r: h- Q# w: G5 L$ P( G
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! b; A% d4 ~+ W: L- r. y5 [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; y( t8 P8 A% s. o9 u# H6 Z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ ^8 Y2 i1 {. n' w7 Z+ J7 p2 [; w& _+ A% x  B8 p% _+ R8 b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # I- n+ y6 h. I6 S
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: ~& M, u9 u9 K+ Z- E& j: S* m. E* q% H2 T; d9 ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : C, i; |# g) Q$ ?) G# z: ^
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; n( r' ?- m9 f7 Q8 g& d1 ~6 Y4 T
1 ]" ]  {. \+ ?* [4 e, [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  ~: c& u5 n0 w4 u% M5 q
( C$ U) A' l; @8 P" f2 B* G7 [48. 再联络! Keep in touch。( o: a" c' O0 R  B' C: P: ]9 B, A

5 k, ~- b- H2 u8 Q5 g' X. X, E2 X; R1 f49. 干得好! Good job. / Well done!
6 S# L# I+ |5 I& }2 |3 b5 ?: B& S( ^4 c- e6 v& E/ Y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 A' s2 Z* B: @$ X注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 s+ @# v1 J5 ]2 T$ \
2 m+ C8 B& I* k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# U# h. F) n& H; x# P6 I3 f. \! c# Z  u9 `; Y
51. 看好喔! Watch me!
$ b* X, u% ~) q) u$ `' r, i( U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 R: D+ @4 C0 @2 A

4 G6 G/ x# |. Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: z- H# H* i! @! w
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; j; k% }2 ]. S% P. |# j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# P- m4 S, l6 y& b( r( z6 S
( d  o6 `/ o! B1 A5 D9 `8 o$ s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 b3 M" Y5 _9 \+ q% O5 y* i% y+ qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   z7 X6 k5 c: H1 E$ _8 D4 U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! V3 P+ b& d0 s/ \: G0 ?/ U  a

. Y! c8 l( u/ R# T5 _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) S* P' {0 s' S4 \! c# A' T; i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  S5 D: ?3 A: ~0 O/ y& Y
! y; P& o" U$ S+ k3 {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 r: U* ]$ g" h$ ]) k6 u
9 Z& m& C) P3 x+ ^  S- D56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ S1 J! U9 I# h: e9 ^" {" \2 q8 F& P5 a! N- Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 D- m" E# G1 t/ t& S* F) j
# M8 ?, y( b7 ^/ s6 j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 n* k2 Z. i5 m7 H6 ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, e. K: Y1 |; V) _7 Q5 ^; d; E

9 g) C% K# H% j; V% U! g8 ]59. 你真笨! You’re so lame!
: R0 J1 J5 ^- s8 `; z9 F7 le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   h! p8 b+ e, y# i8 o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; ~- D' e( Z" l! a' j' T; i0 B' D. w" f8 e9 u1 x. h+ X; {
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; `# x. E3 V& i. |/ v+ e' x4 @2 ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 K( m# W  \( G# \4 n# p  T- ^" m5 p
B: I don’t feel like it.
( e$ z' g6 I, t+ M3 M' \; @" v9 q5 D3 [1 l: l

) N5 y- O+ h  e) x61. 好可惜。 What a shame (pity).
, P7 a: ]; T+ P5 c' D7 g: F& s
- u3 H, t, R2 E: u: {+ q+ U62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  v; E5 w+ m1 A- A9 z2 TWhatever.$ A* O8 k3 O( I* s  |, s# B3 D1 O; D

( z5 _+ F  U" A+ z6 b  `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! A/ T5 o! H3 D9 x7 ~8 `7 H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! n+ y6 t0 {) _7 |' }, k% p; E2 E

% g9 ^+ p. K% V& ?64. 再说啦! We’ll talk about it later. % \  D- f# j* W

& l- V' }9 g3 x: [5 a0 H$ f65. 分手吧! Let’s break up.- h7 {2 {' A7 W+ F; I* e8 `! \* k

1 V, m3 d* B) c2 _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 {& T5 I. I1 z9 g
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 A* n2 n2 O# i* p' m
4 X( [; a3 n9 D, h% ~0 T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 e2 `1 F' J3 r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; L5 m3 q0 X2 j1 e) k  j% @
+ q9 P6 T7 L+ q7 f. Q
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 j- ~# S# h  G6 J  x3 \69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ `3 T# u7 H0 V. k% G% }! ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 v7 u" w. E+ s9 {" h4 j1 M
E.g. A: That guy over there is staring at me.' k8 W/ [0 l* w) e
B: Don’t play attention to it.
. c( t+ N9 A3 L) eWhat the heck!
; T9 j1 p! Y9 T+ PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 }3 g+ U! W# q, G6 a
B: What the heck!
, S( Q# a: L! n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, t$ B4 w1 H/ P! {0 Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" d/ y6 G$ z9 T" m* h% C1 z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 Y+ j- A& H( {# n# }2 g

5 v6 J0 y% H' H3 c' `0 e9 e5 {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 g! y$ |8 z7 i% k1 b. ~; y  ?% |! z; d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 w% B1 I. E+ c5 v7 Y+ p8 V- k+ J: V: N  S0 [' D; G& {& Z
72. 很恶心! Blood and gore.
4 v- X) i* D& \0 t  k0 mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) d. @" z6 s1 JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) w1 L' i+ C9 s" g8 r: ~注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 w2 }5 c/ Z1 ~. w6 e; ]2 o% I" ]% ^  v4 V" u5 C% P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : ^- o; N/ S3 A
Do you get it?4 l$ e) T: ^3 x8 i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 _' u) u, l/ W. d& h3 I& J$ sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   v& e8 P$ j! O2 M
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 P5 U  Z0 K4 k- h
- \; h; s. |+ t* J0 b
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! ~( E, r8 K) |# u' e0 |: P3 E
注: Pretending可用playing 代替。0 y; Z8 H+ n, k# ~6 k  d' r
, u! p% G" E+ \) b: X: a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 h  ?. @( I# i% ^  t+ ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. ?* A' G: I4 @& H
. X% ~4 }3 N0 f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % o& t$ M8 u# V) [) q& o2 w# M: e
B: There’s no need. Forget it.
" M; g" [/ R5 B8 v6 ?( R. ?6 b. E注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 |" x8 i* l& v& ?) v

0 }% `# \* f7 u: ?& s( ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 C2 J) \% v, A1 Z. G8 D
0 [- A/ I* T8 [! C$ F* _( Ddeal with it.
) ]3 {- F5 W, g, dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 a, N2 w1 B6 z" B0 g! sB: That’s typical. & P# d" t& N, H7 ]7 l
, }# T4 q3 f$ G3 {$ A1 i0 k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , L5 I) w$ D9 j( R: M( S+ J7 K

# V+ N5 }  l" W  h' @79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 x* ^* H2 e' j0 _+ p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& d  S" a+ l1 J; k7 ^

/ r! F; {  f4 ~# n' }& b80.不赖嘛! Not bad。 1 t- S' C* u) n) _

5 m* [0 X0 P% T- s5 b# @7 t9 \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) u( {: s& J8 r: T, M注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 Y; ?5 E+ y1 _
' M, f' D2 D6 W; E6 Z; i4 `! o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) g% P% U2 O/ J3 H+ T1 {# q7 rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: y5 y3 V/ H  |* |4 n/ n
/ G! w* M6 a4 a$ b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; y+ X4 M- X% ?- U+ h! K" S4 {
, @  O# h+ c' X, S+ V, A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 {/ X  h4 |/ ?, ?0 \% }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) F6 |0 o, u( Q3 s+ J! X. y; G/ ~+ f& h; K" z( S( e8 I& q7 z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 a, ?+ N7 o& G7 }. ^1 fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 V3 h) C8 A! E  O7 i' b$ XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! m* q! v% v  p' a4 w
" g! |6 d6 h4 X$ L$ c2 y5 q, W' Z% ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 C! x* s- Q9 e3 ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: g" x) `6 ]2 T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 _: l% r& w$ _/ R1 {9 F7 P
* e4 c. G% c2 y. H: J7 b6 z$ }! c) B87.干脆点! Make up your mind!
2 }) X& g( C' ?E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! p5 _. ^- x8 {4 q: g! g& r

* w( ^: M6 v& j5 Q8 S88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 i/ i5 z; d0 K( ?, p7 y" D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 P( G3 n9 N" Z! H" W) `

5 P; k4 }1 d4 X* U/ M89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 d( j: _! v# H; w% q4 HWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& C0 B9 E. U$ q) P  d( \e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  u3 y+ n( W" B3 L& ]6 p( Y% G6 W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. v1 v4 T, l/ e: gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 `% ?% P0 d7 Q! {2 h: u, |! l8 D% a7 c( R; K. C/ g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: E- w4 P' K. `) WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 r3 b  q& w3 e6 iB: Forget him. I’ll take care of him.) r) l5 e4 s- H$ G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! R" m) [( U5 c  d5 p! |# h. o

$ c4 R/ R+ X% B5 Q  q: k" R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  B0 f; b& x# _5 V
) t. K. t3 c4 L1 D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ ~4 v. H2 `: v0 }Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ C; _; F0 {! a  J& D9 _$ [B: Says who?$ |" y7 V$ G6 z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 l( A' h1 {1 h% F2 v8 `. b9 T  P: {) B% [& Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! N% R6 C  A; k1 E2 z9 r! q
: H$ Y8 A9 j/ e8 {
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- A) n0 b5 B0 r! D
; J1 b+ q* i( U1 s* d
95.你撒谎! You lie!9 A) A2 m* e. k; ?4 O( q" O

' k2 i5 u  }6 ~$ R6 F" T. d96.真恶心! So disgusting!   O& L3 l9 }. V# Y4 Q- r7 Y7 S# S% j

/ @  P1 U4 d5 i( g9 P, p97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( n* `' S$ ?2 De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 V. g0 j4 Q( s+ Y8 c
我说不上来,但他真碍眼!
, F% A' s1 _- G6 U7 H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- w  [  Z  n# Q$ [) B3 @. J& p4 X. V' O* ]6 f
98.别想溜! Don’t run away!# K7 R: M+ t" ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" r! |0 X. k6 j- g

, ^' @" W. F- E6 J4 B99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) D& C5 I% e2 Z3 U5 j: C1 C
0 S+ c& e* O5 k
about it/ Don’t mention it.
4 b7 A+ G: [, p9 Q, e5 E
5 a: A4 H$ [  T100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 l6 U3 b" J9 E) e2 D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * ]2 h" I; e/ w- g, h8 R0 s
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# A8 G: @" m' a4 j) z8 g. M; b; L5 I
0 g  I: ]  G6 I
101.你输了! You lost!
3 {- M4 V0 y$ H
& V5 |6 `+ j1 N: M0 e, l' [0 }102.吵死了! So noisy!" T5 t8 L0 @; q8 S9 D* E: g- \
+ d. k: t9 k7 y) U
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! j; X0 K) l- Z" E) jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 ~' V5 r/ Y  s2 _
( s, |) F5 Q4 E, ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' k0 b8 v6 Q- h3 v) [7 ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 P5 |! r. @* Z! _- t4 a9 f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( A7 C* J( d! O: q9 L5 G' dLet’s go out for some air! 0 v6 _  z( m' p/ @* T+ L
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; z2 t; l  l$ w1 w4 M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% `* d, M) |0 B3 O# [2 @2 j; i) z# k; i* H4 t, A. p) x
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, y* ]1 C7 ^6 Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. [+ g4 Z, ], z4 \6 f0 J1 ^, EB: Get that gun away from me!
! _* ]7 N2 q2 H* R& N7 U' H
& M5 }/ S/ u2 ]# a3 G106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 |4 v8 p9 H, m5 o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 k9 Y2 ~6 U; z1 K' X7 N5 q- J$ x
. E* y- a& s/ g1 g; G) w' L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 B: l1 ~5 \( G* {" D4 }. J" q6 t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* |5 f2 v% Z6 h3 [$ u, p" Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. u" _+ v- _/ P0 H: t* n
& m( F  S1 q) }/ x
108.放弃吧! Give up! 7 N8 q& u% b  K, v

! O) {8 y4 I9 o+ \* b9 o109.太神了! Cool!
, y3 B. S3 u" A0 x$ _" q' _# t: I0 o  E% A7 }) S  ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # g+ S% y* [: R8 f- M" ~
9 D+ z: p+ {+ }% ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . T$ N+ I( B6 E* C" G, W
注:有些用Beeswax代替Business。
9 Z1 W' {% K; n/ G
+ E& {! ^  F0 X: H7 j, w112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 }# z+ k; k, Q( s& F! |  V8 c) s# _" G2 l0 L( b; v& H4 ]0 |9 ^' ?
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( [7 {# L* a- F, c) p7 ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  n8 s( p0 z+ W) Q. y- h+ H/ E9 s
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ U9 _6 N2 x  P: x: U4 ^6 x
% |' b2 v, C0 k0 R) C* g是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) ^/ \; K, e- V1 P
1 ~4 k, Q* u& r7 v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - Y$ ?. c/ K, c# E/ p1 q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% h; I. P$ M; o. d# B; s3 R
: }# e; Y, L) D( K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 H  U+ i/ R% @& p8 p7 D
But just don’t bother me anymore.
  E3 p' F6 |* [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. }- r" I1 b: ~) _# h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# x# h0 L; g' [- J) O. C; z& S$ x# L- |6 b" w, _
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. J, U: D9 ]2 w0 g/ QB: Not much…
; Q, T! a; C6 j2 M( L3 N
, f6 q( w/ E% f* G( W# Y* g- v+ m) p117. 答对了。 Bingo! / You are right!: g6 p6 i! f) W. b  e
6 x- e9 D3 v; j6 x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ T+ P, z5 U! ~2 N" }
B: Maybe another time…
6 }; K- a+ r% o" N7 @5 s) qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 l" t% C  W" C9 l- G9 LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 x9 U5 b( d1 ?/ \. k- `1 a% h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 V( a" K* F( C  P* _+ N/ s6 `! c) v* r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 Z. i6 g- D" \: p4 A! S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 y; O8 t# s* u$ J4 _% B
9 o" |' W# c* R; I% A, x- G7 w120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' g( V! _. a& K- V2 N  b, t. P- N$ e. o7 z! I- c; i9 `. P, k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 P3 C# G3 K' n/ e. {

# S* j  m# X0 D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 y( i6 J# ]( R8 r# @
B: What for? You already have a Ph D!1 [& x4 L8 k4 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + m. Z9 M) H( o2 P& G2 h  p7 D8 {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 M# S$ a7 U2 O" F  o8 P- ~* f! c3 k' T# \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. U  h0 O6 f% }4 H1 ?; T6 U$ Y8 |( G) S# e5 t' _% M0 j) I
124. 不错吧? Look, not bad, huh? # T2 z0 x' t7 c, \0 T6 Q4 `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 I( f! \! J3 O! W( e
3 j  d% f/ V+ A6 B3 l+ T0 Z
125. 真可怕! That’s terrible! 2 L2 D) o1 b% r. A- S7 T
7 }# `/ s; y4 X# v5 U3 ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' C0 D: D* E3 H5 F* |3 f1 T4 |( d
' b, Q. E4 s3 U- ?3 l; v" M1 H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# p' a/ ?# V( K  J3 g) s6 h& f, k( S3 P
128. 不难吃。 Tastes good.
1 ^+ G' \1 }& y% Q) K( h0 o8 }0 s$ q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 y: w6 `+ n8 u+ M6 }; W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 P- v0 c4 w: Z

8 t/ G; t* s0 ~3 M( P130. 得了吧! Come on!
- h5 x2 L$ ~' P5 L, R9 z7 r! M& K3 ~8 H6 s8 q, L
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 \% s+ Z- r4 ^9 ]: ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 `2 H' `  M" e! M4 |% x& t/ W
  E/ w; {0 `# ~% L2 x7 v132. 猜猜看! Guess!
- f; u4 n8 V; x- Y- Y
, }- g4 W3 @7 ^* A( ~% z/ @133. 这简单! It’s easy for me!
$ T' B/ h& v  H$ y( c7 w" b6 J! @) N$ P' t5 X. Z
- _8 _2 v1 o7 u7 ~8 H! e9 Y6 |. ?
4 字篇
; Q) c9 j9 o" {) v* o6 _+ p1 a$ V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ c2 r1 k$ _8 D" D
4 e( j! d7 ?6 D& r. c) x135.长话短说! Make a long story short! , X% _( e+ U! {* [5 F3 b7 r9 ?
! h; k$ X3 [* w5 t0 c5 G
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' ]& E1 |- ]/ ~, c  b2 x  Y: a+ u1 s- o: B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 B' E% K" [8 U1 t1 x5 d4 z6 J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" @( \# @, a" Z0 ]: W/ w' s4 c+ L( `  A: \4 s6 {3 P
138.我尽力了! I did the best I could.
% b6 {8 A$ g$ M  v
4 A( g! |/ ]1 w% O8 }2 }9 e( J0 ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ u) T. Z3 h- s8 [8 W5 `7 v) W7 q" m& G  H! q
140. 半斤八两。 Same difference!
0 Q, X$ z  r/ K3 ?+ c" T, P8 b
) q/ h9 J" x2 j, z& U/ c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   I# H# Y& V( g
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 a! l& b8 r# {- l4 p3 ?( tIt doesn’t add up!% c( Q. K. W+ F; n. T
3 m( ~. w, c2 c+ m$ J
142. 知足常乐。 Easy to please.  R; h3 K6 B8 @3 Y% U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 U1 [* ~% C, @; M. M/ L; J+ T9 O

- C" u, Z! Q6 B! _9 Q7 s' j$ V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: H, }5 b) O* m7 q% k7 u% ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 H! B( s& r6 w6 V+ b$ \

+ [! e. o2 u& D2 C8 r9 r4 I4 P144. 小气巴拉。 Scrooge!1 ~" o, D4 p4 m5 {+ W2 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 M2 Z$ X" G% [# n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: S- P9 `" W5 k" O) w" K
( I; A* b" B- A3 d$ F( Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 J. C' x9 i1 O& R! W4 m& K/ Q9 @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., a; Q$ ]/ D1 C) ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% p  C9 I  q% R; p
# N) X5 m1 D' m146. 在说一次! Say again? ; }: E! Q, y3 j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' L+ n) @/ q1 |* l% a* R
# s0 O8 s. v$ A9 a4 \/ J0 M& `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ J- |4 ?/ a: d, E( r3 p* @
/ T; m  V$ m5 [7 S
148. 岂有此理! How did it come to this?
% @+ g) Y# Y8 y- b5 w9 M( `' W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 x2 ]0 x4 ]  M5 y' a- S1 Q9 E  {7 }( r
1 ^  f) Z* ~$ C0 Y, P6 f8 @
149. 脸皮真厚! What nerve!2 y+ |1 c$ e; X, e" ]+ s
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 N5 s7 f/ j( k9 \2 X5 F注:本句是指人大胆、无礼的行为。- I  x5 I9 _$ m- A) _- `4 B2 k' H

3 W: l) t# \% ~) v150. 你急什么? What’s the rush? 5 S- ]1 I* F% ~% H* R" x3 v# V
6 l( }' B! O# f0 K" H1 Z2 q
151. 没完没了。 Will it never end? 6 ~- D% k) A+ c, z0 H5 r
Doesn’t he know when to stop?
, j6 Y% C: c1 @9 B: ~. O. u) P注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ D0 q3 x# h; ^  W  K
0 n; u7 |: @1 k! D5 Y2 s
152. 太过分了! That’s too much!
& R, l0 ]$ ], p
" g, S2 C& e" x+ Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 E. J. r; o& s! G8 I( ]( U3 G, N$ V

% E& e3 Z% E. t4 \0 H  ^" u/ S6 \154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- i( _1 O! a& E" y. Y8 e! f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 v+ R* X! S7 L! b1 U
) o0 y; v4 c8 Y( ]* _
155. 真没想到。 I had no idea.
  d; S$ b+ u3 `4 v* l8 _3 a6 X/ w+ f2 @
156. 我的妈呀! Oh my god!
% t: l9 E% o9 E7 R/ @, O) z6 @6 t- u9 a. ~. F1 Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 M. g4 J8 M: n/ x# m0 a" G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( l* ~& x3 p* w! h. l& @
9 S; D# }! I) F% A  o! O1 E* a& Z158. 常有的事。 Happens all the time.
4 B2 u' ]" ~# y5 J  K0 p
6 i0 B# u. g+ v; I# G159. 你真没用! You are useless! / i; O3 K, @, \# j+ D0 I& Y$ m! g

2 \9 Z1 i  K: h$ `160. 真没水准! No class!& `* z! r& E: e* _/ M$ n7 j9 z, a% e& v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& `3 f  i. d& B2 j7 x' o* e
* z6 f3 n. i+ h" @+ d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' V# e+ `" h) @4 w, p) _& D1 S) u& D( y8 d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 U' u. z1 S) T
" _9 I3 e) ^, d  M  y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ n; Q6 _. u9 H; S8 O0 N8 q7 c& i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  M# a6 {4 r0 ]5 z# ~7 @% ~  }! {

0 v& _* S4 d; n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% t2 e" }, ?( O$ J
- D( d4 i. q* I) a3 F0 T164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 [& A% w2 V% b  I- ?7 w( L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& T: t; |% Y. O4 W) R( j0 r/ ^# O0 j4 F) e$ c! S) Y  s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 D% l4 t  b9 ^What happened? 一般人常用的句子。
# w& S" N$ I. }1 S2 T9 A+ a& z9 c7 [  q2 O
166. 这也难怪! No wonder!
' `' |! W: D) \8 R! `0 u9 |. e) [- G6 F/ o/ n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 J* G- @) |# a# Z" x1 I1 ]
, A  ?- l* l. j5 B
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 m& [6 i' v: p! O' S  O4 C; Q6 T注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( @8 T( Z- u6 h  k

/ H: z9 F" n1 v2 o6 {& E4 Q6 Z( [169. 没日没夜。 Day and night。& W! A% R! z. @5 h

5 Z' Q( L; u# N2 z+ L' ?* ^170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ m3 {+ O- `; GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( C/ ~! Q+ o# u7 u5 l6 V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ g/ ?$ N) k; [6 o8 w$ ?6 ?% f; }
% c5 [+ E7 ^$ y3 g5 F. C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ w0 h; ?" I* ~% @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 \9 }2 O7 u/ z) d. f! s1 q7 G( E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 k1 e  s7 i) w3 O7 e2 o' \* y. F: {: x/ @& n0 u+ ]
172. 正是时候。 It’s about time!( u0 g6 a) j& @% @
/ k8 k. y8 q+ K+ m
173. 真是经典! It’s a classic!
9 N4 G. ]* i- y1 ^8 S5 D! {, c" P+ G2 w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% c. F3 y# L5 w# X" Q% Q
, ^6 i! n; _  H7 V
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& y8 `' f& g" h4 W

2 x' J4 F6 ^$ ^! f5 U/ b176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' N5 M  W2 v% n& `  ]

0 X$ f" {- y1 D, G5 ]- ?177. 你有病啊?! You’re sick! 9 C8 d. {2 [7 _0 L% c, _

+ j9 G0 K9 M- A# \8 o178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' G0 g* k$ I, x/ w* I
: T  d  B, f+ F, T0 E  O: M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % n% ?3 j& f- q/ o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., K9 _6 `' h* r& Z( ]& R2 Y' u# V, u

0 X3 ]+ Y7 W5 G' ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 P2 P2 J2 q0 C$ [( R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& w( ~( W$ q" A
对象的情况。
. }5 z( {: Y3 h7 y* S0 }
$ _1 I$ `* T4 }0 U+ E) ]6 |9 k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 j7 k& _5 O1 h6 e, L1 o1 q* g0 ?
1 t5 V* I/ n6 Q7 n, }9 k182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- W+ @  q  }$ R4 Z- |注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# Q& r% @3 U, B4 {5 q" c
$ X6 n6 J; }/ Q  i  k+ E  T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! C2 ^! v/ `7 m+ b; ^
9 l/ s6 G# p. @+ x7 _# B$ ]2 X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. B! ]$ _9 A% `
  M% m& s) L  p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) t! u. ]$ J6 q3 B0 X2 C' U4 G6 U% `! m8 Q. X6 L
186. 搬弄是非! What a gossip!
* \, }) o+ W' y. N  M# A$ \
( Q+ [, I& L  ]7 f4 ?187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' [1 b6 S+ P6 l6 y8 i" o; t- O% e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 K( k9 U+ v9 o
; ^. @+ b0 n) R4 c( i- P) j
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 y5 Q, @, X' I
; ^! V. p2 m/ [( J) [190. 没这回事! No such thing.
: \2 _. u1 u( M' C/ C9 V( E
# r" T2 M4 f4 Z5 b3 m: z191. 安静一点! Be quiet.
" U; Q7 ~% k0 K1 d, w$ {4 V! B! h- _3 S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 h  z9 r% G9 K1 t. }% x
5 t7 @9 x- K" p1 C2 S. z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- i! O9 g% s' b3 k$ g$ R/ @/ y! ~4 V& ^5 [6 i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# P. \8 C1 s! ], j2 ^2 y# R) z8 Z2 f3 J$ t
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 B: g" _" x$ X# b' ~) @6 O1 M; Q" ?
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 }2 \4 j1 K6 g
& t- ~4 o* D( F! b: J" s# c196. 很好玩的。 Super fun。
; _" |; ]- s, V, ^# f- |- c7 s7 z8 o0 Q. j! c) @
197. 祝你好运! Good luck!
9 Q' k# Y/ J- ]% X" U/ u* I1 h2 R1 @2 Z6 B  I
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: Q; i; y: O; A/ Z5 P1 I0 J, ?# k( P9 p& s% h- h. X
199. 乱七八糟。 What a mess!
  k, b7 A/ k1 G' Y8 Q' l
! L7 W3 v' l6 l( s/ H0 G3 b3 A200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' ?( p5 n2 O# `& Z0 }* U$ F
6 `2 p8 \# Q: {9 C& {1 x/ M) P& S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% R) B. |& ]5 v0 a9 ~
& U; L, A1 k  W& C) \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ P6 E! |: D  A5 U# d( \1 q& S/ @8 j' D2 {" f* q  o5 z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. _/ J/ E! c* O* S
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! z0 Q, z  p% V6 R8 y3 e  ]

% V  ]; l; p% `/ j3 M% b4 ?6 g204. 好久不见。 Long time no see!; i6 {1 [0 @9 Y2 ~. Q
7 E* L8 ]7 t+ Z/ H) E8 w# ?5 U# K
205. 这样也好。 I guess so.
) E3 }8 y1 s+ }% V$ U
! r9 {% Q$ n. U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; P2 B; u* F0 D

; ?7 m6 R/ {" S; D2 \4 y" z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 ^$ a6 s4 L5 ?7 I9 ]4 t, v, D; N
* b" X# I3 x' k( o
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& D" R8 T9 ~  V% }8 T- G

- Z3 Z' A, Z5 o+ T3 H209. 别来无恙? How’ve you been?
9 x* l7 z5 ~; F" Y9 K' A
$ X( L- X. S0 V" K% |# i8 u. ~210. 有什么好? What’s good about it?
; |8 C1 W! P: [5 f* d0 F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: E- h0 C7 e5 b( ^4 H! K0 b7 R: a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 w3 \6 \$ l0 A5 ?
  z7 ~7 E: s, G  I% v. `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! P; K$ S+ u$ M  `" w3 L* i3 _  s) l* ^+ ^- [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) q/ n# E; Z# h, J$ p9 T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 F, f5 I1 K1 d: k* P2 I& ^) t* ~
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- Z/ K4 h# t& A, F) c& |! P( |3) A: Why haven’t you finished your work?
7 }" ~5 Z* o7 I& l3 i' b- lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 S, Z; j+ {0 r3 zA: Saved by the bell.5 R! Z: R3 v- Q. T$ p/ N! S8 h& u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& A" m/ q# m  C; q9 ?+ Q

$ T, W# @2 f: y; ~) S. p6 {/ q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% k7 E- E3 e7 k: |$ l; m/ H
. A- V; o# b, n9 U% n/ o7 d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& J0 c. q: ~. }" b) `1 f; w) X7 j8 a( G3 @; K
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ b2 k& J- D/ Q+ v+ w( |' C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' A, [/ M+ L8 H/ D9 I* b1 K

" l% e7 w7 N0 Z* k/ f. }% i217. 求之不得。 Want it badly. . b$ i, Q( P# N
I wouldn’t miss it for the world. ( K2 F0 H# O7 }$ [' B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' T: U/ S$ M% P# M% l; ]

) o, j/ I- T, n' k7 X我一定会去”或“我一定会参加”。
0 I- R, }3 D" J: V1 H9 W: j: y1 x" b/ @0 c3 j- f9 o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 F. {0 m5 ^# e$ t$ E* T6 C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 t* F6 I/ }: J: e5 Z" j* k7 Y* `( w, b
219. 不如这样…… What about…
: q  p5 v0 R$ W5 A( b  E; e0 o  o: L5 g( I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 W# U5 u; t  G! l6 V  o  v. N: a) g

; l! J. _0 N7 b" K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " V3 S" r4 J1 ?9 @  h/ X) N

- J9 n  }, w. f8 h5 y) R2 A3 x* [0 x: M222. 我不行了。 I’m done. $ k0 i% x  Q3 D4 d# O# S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! C/ U9 @. z6 x( H# }! j8 W# _" e6 I; }: e# v2 ?' ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 x6 N4 X2 l* E: g' W5 J5 N9 }8 d/ U1 T
224. 看得出来。 You can tell.
8 h5 L1 g% S  {! AE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) h/ [5 `1 q8 x

5 _' x1 l+ y  \: C0 Y% r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 M8 G% w+ y- Z1 R+ q% OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& A. J8 R8 F8 I5 D; R) H! p3 ^9 ]8 p
7 z/ S$ H8 D: V$ n$ H
226.不买可惜。 Hard to pass up. / s3 ~# d/ n) {
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 w/ i3 @; A- S. n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; o+ |, H. {& G
  L! o( A3 u/ w- u. j227.快去快回! Hurry back! : _9 b+ O. r/ z" A. {" P" x5 U" s: e

# s7 |6 T- o, K5 l0 W( c228.你说了算。 Up to you. 5 p& M  Z; M% O  F
You’re the Boss. Anything you say.
, B" p; ^0 ?! N( W- U  s
# }& c. q: e3 d- g! ^2 ~229.放松一下! Relax! 7 z8 f7 q+ L  V9 Q
. p2 T; ?: s3 |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 [# ^/ [. k  a

+ i$ a. e, O$ Z$ U4 Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ H1 K1 w. R5 E! t1 O/ G' N
& i  L" Z: S( s1 l3 [, {# T& f
232. 我急着要。 I need it badly.8 U) ?+ h; {* h( {6 R. `
% z! q6 N. p$ W% }+ I# D, c2 S
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 m7 A, G! G7 g  |$ l3 Q8 Q9 e
* [6 w* p- d: @# e$ J234. 笨蛋一个! Idiot!
0 [) m6 {* B& ^; }# b5 ~
- k/ G- ~  w/ W) D. B( A235. 真没礼貌! How rude!
0 K/ p* M+ t8 Q6 N3 P
- A- j9 `) P. w7 i4 f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! D" [- F( J) y( A# Ye.g. A: I can do it! Let me try again!
! o: [0 l9 }* y7 T& lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.% |3 y9 ~# n; F  a
! ?% g5 r+ @0 \8 i( D0 F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); l1 P9 E" l  T: ]5 C
Give me a look. (比较正式一点)
% T3 n# y* ^# q+ W- V
( F2 i- Z# q  P2 P4 G238. 可想而知。 Goes without saying. # l' _  H2 o+ {9 T8 p. n; O2 v
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 l9 m$ [8 a0 R- Z  j
$ L) G7 W+ ]* Q2 M$ ?  U8 I
239. 气死我了! Makes me so mad!
# Z% D* y, Y; Q  IPiss me off! (比较粗俗)+ Z: Y+ u- ?! a- K. [9 \- _
+ C0 |" F" t! g
240. 说来听听。 Let’s hear it.
- T& |) [! l7 ~5 T( V( U9 [3 y0 p2 z; [+ w. {' f
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 S) R2 c( y% [2 Y; T7 j
I’ve come to a dead end.
' P" `- u( V7 j; _7 K, d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% ~% X# [) e4 q

0 t* J( R7 |: M6 g242.顺其自然。 Go with the flow.
  t6 Z* H. l/ h* p* Y7 ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 A! O3 O* ?* W6 U# z
1 G0 y% n) C1 o6 V" {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  A, z3 B9 {+ y0 r
0 K$ w4 }3 D  p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: l, X, U) y6 q: g: {
$ O; n" b; v9 N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ r% e( T3 d- ~" q1 S
1 m6 `( ^# a/ B245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 o) N; ]- {# r) T6 x; M

' L1 r* H  J, R246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: G0 h! k5 M1 R: y( N6 M1 j6 A) q8 B5 q  i0 Q. J* i* _) _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) L2 y: P+ M  E( S" n! ]( p9 i+ `
6 M+ u0 o, R2 l# |. W$ o' z248. 不知羞耻! Shame on you!
5 p$ J" u( y- P9 Y* k" [- q/ M3 |: Z7 H4 o2 Q& j
249. 你省省吧! Save it!
. Y. J4 a% {9 F
4 P) x3 Q, k- B+ E: X1 Z& @" v, w% w( y3 f250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. j# y& v( h/ ?, G# x: j1 m5 R) c- k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  M! W8 b' |/ ~  B1 K/ s0 x3 \( i+ V; h  }; N/ {  @4 O
251. 我支持你! I’ll back you up.
, a, Q- z3 a7 J& m( B1 Z7 k9 r9 e' w8 y/ n% V, Y
252. 马马虎虎。 So-so.
& D; d# @) I% K9 f6 [: m& s" _% s
3 u, s- g8 c$ F% ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: m1 _$ c/ W  \% O8 _9 L

( E9 ]" C: z8 Q# K  \5 N+ E254. 再接再历。 Work harder.
3 J" ?# p: q2 _- J( ?* G4 b$ J& ~
255. 白忙一场。 In vain.
$ g. {( q# W+ c' V3 Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* x# |9 ^  ?( ~% m' Q
. A( y/ g1 j% y9 f3 x# U
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( K" M) z( `5 q7 x4 m; e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& G6 F% N8 _- h9 }& G" J: \
) F& ^0 d- {1 e& x0 Y257. 你出卖我! You betrayed me!
3 v* I7 q% W- i% N6 J. \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* V, F! c6 D, E1 s5 i5 E
3 y0 E) N5 |6 N, x; t. k1 O! Q7 E
258. 一言为定! It’s a deal!+ R5 ]+ ?0 i. _4 b! a( C4 k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( J& u& u" @2 A% ?6 K8 s) m
+ B- m) d0 g* R, l# Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ W0 [# c0 V& @, N3 V6 h+ n$ t

# k% }9 h$ P3 m) [: F  j' [9 B259. 快一点啦! Hurry up!$ |- `% `" G" d& @7 E7 o
$ z: D/ J3 G! b& L
260. 我不在乎! I don’t care.
- H$ K" \  V5 K; s8 I9 [: Z8 R$ `9 N1 X" ~
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ j3 i3 ~3 l, Q* w0 @  C4 g4 e" u5 q0 Z- G& i2 S. w
5 字篇
! C3 e/ T3 f! `% r8 w& j; O3 c" ]2 s( `
262. 我怎么知道? How would I know? ; q! e/ |$ e7 N: N: c" [) R- \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( o5 _7 m2 ]$ \. l2 d) B9 Y

+ y% Y2 E6 p7 R6 A, V263. 不关我的事。 None of my business.
2 v1 }+ f3 T9 e& f6 m9 ^
* [  [7 G9 t" V) [5 O264. 我是清白的。 I’m innocent.  N! z& M* J( C9 Y9 M) @1 C6 R6 \8 ]
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 j6 b8 n, ~! f* a/ x+ x+ m& t4 l
1 l. [& J+ `! y9 c. A' x/ \; O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! x5 t" O/ ~+ G
3 v9 f. d$ ]. D! ]* p3 m8 K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( \1 j5 K0 @1 h6 yFace reality! (较正式)
6 z5 Q  q$ q3 y" M
) ]% O  c3 u+ @# S, Q& [7 F+ Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! \5 Z6 p" |( d
1 m% b, ]. [* s& o" C4 m3 o7 o: u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# w  s7 `( p: B( d( q& ~  [% D" [+ C0 F1 L6 R4 n4 I0 _: ~- }5 N9 S! Y
)  j( _' O1 p: p5 ]2 q5 G6 W

9 h% y3 x& P% i; n& {$ @268. 包在我身上。 You can count on me.! g( a, x/ [% O- W
+ |9 g# {; e* z2 ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 Q2 ?+ u3 b- j& J" f
$ J' G( J  {+ i' i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% h0 w8 ]3 X/ F* o( [' t! P

! X' \% |, W8 ^0 i* b$ K3 a5 G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) M' \* M9 J" N- w4 Y: D" A. S% P' s( A5 w

- G* R' o6 Y+ C7 F1 f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 ]) ?' r4 U, }, d1 V" T" U
/ p5 D8 F. K, x# a. T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 ^- N+ s+ ]8 r0 `3 P- }
2 W, ^9 |+ T7 A& i# }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" X& x6 G4 }4 j3 F
! r* h, c8 V, B! T# S' i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  j6 {2 Q# ]" c. Z: B

2 h5 B# Y6 {6 a+ f# k3 W- {" s275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( C3 m4 d; z5 z) u, c7 a0 u8 r. L% c( }/ |5 o) f1 i4 g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; F( H) y. d! N) g0 p# J' J7 I* ]: q$ h6 o6 W$ C) l2 c7 u* d" V9 p2 C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( W8 U: q2 ^) n" `3 Q+ s' A) A, w2 A1 I& q5 H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 i& L! K7 M( w2 [) R0 z8 K

) L; T9 B% X- E* L279. 有什么关系? What does it matter?
, @! K$ d/ u# y: k0 e6 ?. J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ C: d  d/ \- ^  z$ K5 }. a2 @& m9 [3 n$ K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# P: E, j' D9 f# s1 x
- M4 K  K) C8 C# p0 p+ o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . O( `+ m- @  U) M8 @- d
8 \3 {( n* k, z" D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! l3 ^( P( ^! \5 I' W& x* o, C

* m1 [8 c( N2 ?+ z( @283. 这才像话嘛! That’s more like it!% g! g; x7 n9 m1 f( H( X

, H# y* `5 _% B" E284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( i9 A7 ^+ `6 n3 i$ D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( X* N3 u4 x; Y% q. G

2 d: r  J1 z( t9 F285. 说点别的吧! Change the subject.
/ h, z7 p' T* B) k( u
9 K  g& W- B5 Z' e/ s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 k. n2 X7 f, `! i+ b" k) |2 ^

: y, d! N; l5 W/ A- ]. S7 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - f5 e$ V+ q% H6 }% s

' z; t4 l$ Y1 @' S2 }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ \. X( J7 K* ^( S/ N2 c' B  `1 A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! I) N+ u: F/ I5 a
4 [, m, u( V: D/ }/ P( B% V9 V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 D7 I/ ]4 n+ e+ P
+ J  \& }2 [6 m* m
290. 别放在心上。 Never mind. : H/ T/ S5 Q, y6 D8 M
$ }+ U6 J) w# R4 w+ U5 x5 `
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 r& t7 `7 A5 U1 h& y: \0 K  l. F; z; D% ~( g8 B
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 \1 w+ z2 P# X2 X4 Q: P
8 }3 {1 I) N2 @8 ]293. 我走不动了。 I can’t move.9 C7 a' n+ {+ o
- F3 k; j: j2 Z& F4 R; w( n: {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- W* d7 l% r) F' E4 T3 K
! b# W& R# z% T  k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * ~# A/ o7 `' u8 |  r9 @$ g
8 N* R( D2 @1 N" b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 D) X7 V% P' m8 L, x9 @$ ^; b
. W2 F& ?1 B) b' ~7 t5 |
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 ^8 S  W' A6 y- a! @  z/ `% ?9 E# n+ R. y3 Q
298. 你想太多了。 You think too much.3 B" k( G  Q( P, U

: d/ G+ R$ Y  |, B8 g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - @& ?6 L( v8 H. E, V! {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# ]" K9 S# c% O
. F9 Z5 n* U; P) B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( _8 F( u5 ?5 P4 _- p+ z- G9 V1 d0 z7 d
Go overboard!% |  m; v4 ~3 h: @  b4 n( Q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 _: g8 @' ?/ k( E  S) `& [
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-7 15:17 , Processed in 0.233684 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表