埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2713|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& }" X" r! y4 G6 W% ^4 ]1 c; k- }/ x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 O/ n6 s( D8 \
# g) b6 A+ C+ v' |e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: R+ d+ @+ N6 \3 ]! c8 b; m5 r9 J  d5 D& ^
2. 活该! you had it coming! 8 r- r! f1 h& L( n
e.g. a: i gained weight!: K  N8 @1 L8 a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( o) D8 H/ n" V% b

6 ^, K* A6 t8 R3. 胡闹 that’s monkey business!/ p: p& ]# P+ P" A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. ~" T  s/ i( q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 x7 l) H) J7 n- R; n1 I
' w3 a2 j4 |1 F& T
3.请便! help yourself.8 D5 e" q) U" M7 O5 k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 {3 A8 D+ K' Q$ J. T1 y

5 e/ y0 Y" ?, k. q2 e' r* m4.哪有? what do you mean? not at all!
  @1 d4 W: J- u+ g2 i6 `  U/ a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# |, j. O0 R* ^% [+ K8 l+ qall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 W  j" w! E0 t- Y" K8 ~; A, I
; \% g' E, w) j6 s7 @5.才怪! yeah,right!
+ |5 \9 K7 Y& l* E$ W2 Z: Yas if!
; L" {  ]5 B0 P/ l; b, Y3 i0 Me.g. a: today’s test was very easy.- f" e  O# V" `1 B
b: yeah, right!
4 t# f3 Q$ E9 F/ sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 B2 _9 o, p* N) Z; x9 }6 ]" v1 K* r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  n4 G" J7 I7 l. ^/ r  h3 J

$ {8 R5 k  }( g6 P6.加油! go for it!: c$ X: l+ R( `' N: l
e.g. a: go for it! you can do it!6 D& [7 d+ N6 v4 N7 f. S
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% W# |) h. W& ~/ L' q9 H8 p" z8 M( M0 [: V7 x$ ]& C7 L/ D
7.够了! enough!
% @+ x4 u' B) Vstop it!
7 ~) k' W# J3 N( L1 v, s注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ q3 p$ d1 i0 u/ M! w9 t9 j6 U, V0 M+ m% A
8.放心! i got your back.
3 {9 q/ C$ W+ e6 Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 q  d3 T; \/ ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" I; `  V( ]6 X7 h
人会常用,女人反而较少用。
9 {; M9 A( x! F1 H5 u2 ]
/ l% [. W: |4 j# z6 w- l9.爱现! showoff!
( [# l+ f: y0 z: e# l6 ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. x; \2 L, A- T" U# a9 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% W) I( C1 n7 f
: ^* F: I2 c6 \3 t- ?9 H1 C10.讨厌! so annoying!
4 c4 ~7 C- d% r5 ~, oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# `* ~, E! |+ R
& `: H: v  V- K( {2 F& `# k2 p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 l4 R* Z( C. A) h. @: V4 B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. a! l1 C* `5 ?

" x9 B; x) P1 a& r4 G: y4 c* \* {12.真棒! that’s great!
5 Y' `! O+ T, B; ~8 ?8 s! y' O, T
13.好险! that was close! : B* M) x! r& ~+ |. q% M" c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 u4 F" W$ |/ `2 U- V" h) |注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" J& M4 {0 r, q- O7 L/ h0 ]. @3 ?+ a* F) B
14.闭嘴! shut up!2 n7 T& z/ ^9 z6 [4 Y
$ q" T$ x7 o' R: P0 |+ |; X
15.好烂! it sucks!
' h2 F9 G6 @+ U0 P3 x" ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 b  ^" |9 k' V$ p! n/ i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  N( ~6 S  ^; i# f' p6 P3 E! Q1 s0 d* A. s2 |5 \# u
16.真巧! what a coincidence!
- @& h0 y. `& c0 A
0 q7 f" |: e7 b  z17.幼稚! immature!
  G& a; D/ Q0 x  Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. `) U6 k# M8 S4 w( X
what a baby!% H9 @5 U1 h& O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# I; T, u2 ~0 A8 K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& T; m" y9 S6 O4 O7 r5 n
. z3 d, X. ]7 q" n5 f' X18.花痴! flirt!
! i8 q! i1 v- S8 n# x& {+ |e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 ]# w; ]) h  I6 m* `: Z8 h- `8 [5 A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ U4 W1 Q1 y$ U3 z
& x! b, `0 d, f
19.痞子! riff raff!  j3 x6 Y/ w6 o2 \
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 c2 N0 W5 J- v$ r* R$ |  B
真是一群痞子!+ s7 {! X+ t9 ]5 B- W3 ?0 r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 Y: m5 o/ J  W- e  n. A- x

6 L  }; d& I. x& \& d20.找死! playing with fire!
- [/ `: _& \* r0 Y9 ?  c9 e- ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; ]* ?  c4 T3 N" e% J3 C' |) x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) Q: |- |/ \+ R
21.色狼! Pervert!
! f" K* o$ a4 V3 s& xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 j: Y# W; u# f% o) _8 q# u6 p+ N; N注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 a. u6 A; v3 r+ C5 r( o2 A/ H/ B“You are rally perverted.” 。
: C% s9 L: `3 e- n: t5 i0 N
' K+ ^' F7 f* K8 D: P" U8 v8 X6 S22.精彩! Super!
2 P; R! Z* J6 U! t6 z2 _e.g. A: Good job. That’s super!  `4 {( |3 D8 |! M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) p  I; ^- n1 j! e! C) ]
0 N( |6 w1 v$ u8 R9 s
23.算了! Forget it!% L7 u1 |8 l6 F9 U# D2 x: t' C! S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( d: W4 q* ^" G8 h9 m! w1 o. x: r9 q" T( {! _- y( j6 Y% `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 A3 J6 w- c0 g8 n& [0 j  p+ @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 y2 C' z8 T7 j( ?# O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 B% J5 {2 V  n0 {: h5 }( y. ^& u3 k1 a- y
25.废话! Bullshit!! P, J7 l: T7 G; @  P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. I( W' Q  ?* z* y9 R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 S% _4 Z7 K1 ?& g1 D: Z4 u: u) g; J) z$ `. G0 ~  H
26.变态! Pervert!% p1 a' P. }( l) O& ~6 o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( s+ D7 P, |+ Q& N/ P! G# u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 J5 C8 X+ F9 w5 r& e
# |1 k- H9 A/ k. o% `8 X2 s; Z27.吹牛! Brag.. j4 I& Y) w9 R$ m( t8 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 ~" L2 a! e  i1 A7 f" ?% k1 M

1 {! _5 Y( ^: k3 t, t28.装傻! Play dumb.
6 y& b6 D: {9 [6 g) {* Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; l# W; _2 Y7 B7 Z8 _
$ i4 v! ?2 g$ O3 n: q* J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 V: I" y( C! X$ We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- `6 Z. o! I* s3 T. ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % c( x1 Y  C! l1 M; q& `  P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 v5 |( K% ]! y/ r' |* j* {) \' m& Z( C0 E8 l
30.无耻! Shameless!
8 A0 q8 R$ f2 ?- q0 }) X8 w  ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# n  D* [1 I/ q  {% \( R' {( `2 j) E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; z9 b- K& o2 \$ @1 e% p- v5 S
5 d: s$ b$ C6 R. s& j31.你敢? You dare?
( j9 ^& L$ ]- u( i6 U3 Ue.g. A: I want to challenge you! 1 p  B; |# N) v; y5 h- W* u6 }
B: You dare?% b1 m. x/ d2 [4 u* o7 Q7 s
! i7 k: f# P7 w8 [6 T& w( w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ v. Y) d0 U: N( J  r: U: Q& Pe.g. A: Let’s go for a walk. : E3 a' Y: M4 }; i
B: Sure. I approve.3 I4 A, @6 w( m- f7 d2 V# y

0 n; V7 A' I$ L/ n! H* L33.好饱! I’m stuffed.: e" y: r) i2 Y. e

) k' c" w* f+ Y' m34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ R; I2 l: \  f- Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' |6 Q& g- E# J; ?- {" Y, W$ \- c4 h# ^/ y
35.成交! It’s a deal!
, m9 ]# H" f" Q& d
# u( F5 s0 Y- _; B7 k/ t: H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! u% W; D) ^9 r! l) d0 R8 |

) X6 n8 K4 X( Z* n3 字篇9 p- y) n1 j" k; U5 }$ d& V2 Z9 H4 l" I

' Y: ^2 v& L# \; }, j( K) D' x37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( r$ W, O" O6 O. J/ L& e: |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - s: g/ t2 K1 L7 h. h& x' J+ j
不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 }( I  l) U; g1 a! Y( L! _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  X3 M3 s% m) p% e7 f- r
不会吧? No, it won’t, will it?
8 m! d, R. p: F) g" Q* te.g. A: He may not have much longer to live.
+ `* R# U4 E: {) P& l$ b$ nB: No, he won’t die, will he?
6 G7 ~( {; n" e1 Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ ~" s% T, k  _8 z
4 C& ?# ?9 i, R$ Z8 K' D' G5 C% I  a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( ~) ~! r. C$ M& B( X' Q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - ~, K$ M( {" x
A: I won’t tolerate this in-fighting! , l  h  B9 R4 e
7 b1 p# d& ~8 I6 X5 e
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 J2 {! [' r) q+ g1 ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* p0 o/ L8 H$ B  i" q4 b. y

8 E: P5 }- c* y$ E8 t39. 没风度。 Crass
% m2 f+ r8 A8 `  F0 z9 G8 {. Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% `0 X& v- k  J3 T/ P& W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 y) W5 g. ~2 I3 [1 w8 {2 I9 `
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 ~3 _% H( ~, YB: So what?0 I" a. J, `# {/ A- |: L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. Y1 ~' R$ @/ h  W( Y4 q+ [: h% V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 ]. s) b% x" z* k

) p# `/ F; a/ Z0 W* i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 X) k8 W! m' l# N. t# u: f( k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ Y( u7 v% T$ K- A0 e! z5 K% B' F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ k8 [& l6 G: v6 J8 R
' Y- `- @& ]$ _1 w. F! Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ t. B  H  W. u( D! X
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 u% b* |  |, \  }& A- B
(你再给我试试看!)。& m6 Z; ^8 i7 X0 Q7 h

8 @. A3 {6 O1 r$ Y4 ^$ A- Z  ?0 j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * O0 P2 B/ [& \" n( u

: c8 [7 M! Z3 S9 o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 k0 T2 j+ r& ~/ A
( j, H, M( t, t6 p% e
44. 考虑中! Sitting on the fence。
, ~/ _7 ^( G5 Me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! H5 q' h% P7 H6 r% X. K5 {' Y1 {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; d+ F# s5 p. E$ s: D
- V( {/ [" n, a3 [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   t3 G- b  D: |9 p& K2 E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- p; U' ?+ s( u& D" U' A% B

1 I- f2 H# S- `' T+ y5 b46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ b" O. V% k( M$ \7 M3 x3 K. _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! G7 m( i& B% Q; q# L
! s0 j. A. t/ o: S, u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 [9 Q+ A, `( `- F; j# m6 S' a
3 l2 X3 c* c: l+ z
48. 再联络! Keep in touch。: n, W! c: E) _

' r/ x6 m! H! P. A8 R' M6 ^8 ?49. 干得好! Good job. / Well done!
7 _# ~- s$ p$ I1 T
( ~/ q. _( w3 H0 _- P4 f! w8 g50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# s2 K& |! [( L4 x% j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 G, A' I! Z- f4 I8 N$ o( W" G/ s& V3 W( h6 j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 t9 |( P, s: w5 z
$ U( k: z9 n5 \! O5 M3 j  f7 ]) v51. 看好喔! Watch me! - k  d* x' ?- C2 X9 P8 C6 A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 O" W' P$ ?! g& l- @+ u$ T4 a& O' f  F2 P: l6 r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" F" W% ]" I, s" W. s4 t8 [- M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & j0 g# p! u- l$ T) v* d
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 i* `. h2 r$ E+ E

, S5 g* t& Q* M/ o0 N7 d53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 ^* k" |% ?: w
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 u, S  |! A% u' T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 Z* p$ s: b/ [! y) g6 o9 z
1 y# G/ R" H6 a54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 k2 Z( @7 ]( Z$ g7 F+ C0 b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' i  ~/ M3 |. D1 K( J  }" a  X0 k" u
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % E7 ?3 O6 X8 J; A, U8 @; A

6 e( O! b# G0 x) F; h% M0 a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 N: c# h  C$ }6 U* F- `/ L/ x

% }: s. k9 F+ N$ n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 L6 H9 q# k: J' b5 o/ J
0 {* O5 f) e- G# ?3 R. o
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; ]  d( @' }& b" q, F0 \# X5 B) ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- K  q2 K8 L. A; @1 ^+ X! T+ w5 I( V1 `) N4 T+ _3 Y
59. 你真笨! You’re so lame!
; d4 o4 _* N- v6 d3 A1 Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / C2 X* n" x; \! e6 F& j. ]/ ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; V1 w6 H; k9 J- Q7 l3 Q) P$ Q7 n: L
3 n$ ^* V. B$ C) @/ C1 X60. 并不想。 Don’t feel like it. $ M* N9 r- f# a' G( h1 R# m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 N0 s: w4 ~; Q8 l( L
B: I don’t feel like it.
' l' ~% T& L5 h% m5 ^
! ?6 ^& a/ d6 N/ B% ]6 A3 C" O9 n% z) M! _7 r, b3 B
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ N0 t0 Z! Q8 x6 j9 V3 i. \7 z, E
7 t# n% V! W* d) A; V# U62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ R& S. n: t, d. F. AWhatever.
/ ?, j! ]! r. g- [; D+ E3 N/ K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; V4 h7 q0 z, x: i6 d3 \( s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 V2 l  [1 V) }5 x( F  q$ w( I

  `0 W* X9 F# g6 `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ B7 d' |  r; u6 ^# n3 i5 q9 x- f8 R
4 m; w: @' F2 q65. 分手吧! Let’s break up.
: W9 @/ l* U( V- C3 m- R; o$ k$ L, x* e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 s7 ^0 w1 {; K/ Y2 N5 k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; W1 w3 Z0 \6 z& q

; K6 O8 z% e. a3 j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , B" |& B8 ?4 u$ @
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ O& r* o+ K; r7 ]/ Y

2 j( m- l6 @4 J& Z1 b/ k. i3 T68. 别管他! Don’t worry about it. ) @- m4 Z( [$ h8 M+ A
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 u1 @5 \2 D/ `' |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . l5 J; H0 f- B
E.g. A: That guy over there is staring at me.2 H. A) M" u, N8 u; ~
B: Don’t play attention to it.
2 M0 V% Y& V7 }* w* ?" t2 y; B' WWhat the heck! 5 O/ n9 r, k/ t" S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 I& R3 a5 n0 N+ r2 l' D8 nB: What the heck!
, o/ v0 F9 ^# x/ Y- Y, Y6 P. Y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; E9 O% s* R7 {2 D+ Y: |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ ~2 F  ~6 |, {% G# G1 U' F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; ~7 ?; @' s1 r; {" {- n4 v6 e. m3 r, |- K0 _. Z. A7 w- w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! b- k* s  F  \/ R3 W* m
6 g5 Q$ L& g- l$ a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 M) ?: W  W( r0 ]' S

1 \, \; [6 W  K" a72. 很恶心! Blood and gore. . W* `, q6 I- G; P: w. E
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' P  C9 o! L8 j6 h/ F# QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& X) J, c, {1 G6 c
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ t6 J6 T: _# R9 y, F( Z
4 P; H6 B( T9 q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 }2 }5 k- x# _6 g! [Do you get it?/ F' J2 l$ ?0 I( z8 ~' f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& M. E& }+ M2 T5 mE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * _1 Q8 M8 m5 s+ P# b
You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ G5 c# A) ]/ Q! V
7 E1 K  A, W) ~+ A7 U  ?  M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( h+ A3 F  L. r1 L0 |
注: Pretending可用playing 代替。) p, M6 m& `, z. J4 s$ o9 i

0 e0 h  H( C0 |+ w" j2 L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& X) W$ U' K: k6 q- q7 T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! ~) U% a2 L7 a! t$ p" Q# ?
- ^) ?$ _, C% [& ~2 ~6 P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ w/ v& y9 i/ A7 N3 PB: There’s no need. Forget it.
+ ~) F3 h1 m6 f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( s* W8 k7 O; @. v1 A
  ^1 s, a! J  n" _' ~/ j7 x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 z  l; ?* ?  K% Z

7 w+ E* s) T0 o0 tdeal with it.
7 W/ J6 Q; b2 }. _/ n8 L3 YThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ Z% Q# B) ^% y6 P1 X7 PB: That’s typical. ( ?, v; e0 D( u" g5 j8 }
* S' f4 l$ W) B) K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   _4 v$ k5 T: A2 C9 Q: L

) Y* k9 {; E- N3 V5 ]# |- i3 K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! F5 f, r/ Z- J; ?! L注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" t# ?$ u; A3 ^9 e1 h1 Q- N, Q+ r  {/ Z
80.不赖嘛! Not bad。 3 D. O7 ^* C" [% O) K& e% j

. f/ l: Z% q! R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 b/ O. G) i3 N9 ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' m3 x" `* E5 X
" U) h- m5 N- |& [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 C6 P7 |6 h; j8 E- B* hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* A7 W0 v8 w* m: B( W; y6 {4 d  L- t1 n6 R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 \. S6 Y# ~' @1 U" |5 ]9 ?  I' }: T) r- k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ K  D& j' e) ]# o" n) ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  T3 Y+ E7 J9 |! Y9 ]/ k7 @
8 p, i) t& g9 ^- Z* O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; {7 n# j' M- i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: G2 T" t! S& D0 M  b4 t, J: e: b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* q9 |2 b. g# S2 t9 t* C; T" \3 L& s3 y& W! f8 b/ k3 x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 |- }6 l: t7 b+ ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# ]* R* i: g4 b9 {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, ^9 R7 V7 j5 t9 y' ~

* B9 E7 \  J. [- M87.干脆点! Make up your mind! / G6 _% i6 h& H7 P! w/ w' U9 J
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 r3 [' h% O9 R$ _% Z" {' a4 O
' z( `7 i. k) s6 m" Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 R' K/ D1 v7 S! c" ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. a! D4 a! L% k* W3 O' K5 R& A5 B: F& Y6 s3 N( P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( w- [& Q- t1 f4 kWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 D  n5 C9 ]/ z, x9 N
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' G) e6 {% l3 `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 e. P" z# Y4 f( |1 k  b" J8 n+ ]* ]1 A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' `' A4 n" u* I. Z2 G+ Z* [7 w" [" K) |4 [& W# K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. b' D' S+ g8 u4 ~. Q/ ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( I3 ~& E6 ?& y: j
B: Forget him. I’ll take care of him.3 j4 e; k5 A+ F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 o  m$ Q& c7 ]. ~: }' n( I  g
2 \9 r  x- J. U$ I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" ~' ~7 c: q' G. U8 O1 D7 N. |- z; i/ _( o1 L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 w3 {- Y* G" l5 k1 ?' L1 J$ ESays who? E.g. A: They cancelled our show. $ q- d3 l1 H: K0 s2 `6 N' r/ @
B: Says who?
; F0 E1 @' g4 ?+ [3 @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( ^; t. [; }9 i- |
0 [) X( |. s2 o8 `, t% L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; a- r4 R- K" z' I, X0 u

1 z6 h$ Y1 Z3 c8 Q6 L$ H0 U( S/ p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' U0 ^" C( A! u; n- G  v! d7 W: c/ n# l% G
95.你撒谎! You lie!
6 M$ h6 c# a8 t+ M% A2 u; k% A4 l1 j4 M$ e
96.真恶心! So disgusting!
! ^/ X; Y3 A% o' T1 c# [7 X' W2 j- y! w. Y& Q' g- ]* L1 ]6 G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ M# d, _& m, U0 i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  `7 @3 B+ M8 R. b; y9 k( e我说不上来,但他真碍眼!7 B8 V% A7 f& U! S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, @7 r/ q  Z. i( K' C5 n
: h/ H, X0 h% g98.别想溜! Don’t run away!; e$ Z& V3 `/ Z- [, f7 ]& j7 ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 R( ?- a4 f2 U, l
- R' j4 b: ^' t& t- m$ J% ^* Y7 n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) A+ A9 Y9 F. {3 _
. M2 z$ a0 B  X6 e8 X' u" l- I4 jabout it/ Don’t mention it.
1 R8 R" Z# \3 i4 }+ y: a/ a0 Q5 e7 F' t" z6 T3 H' |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- m* c( q  g  ^2 c- ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & h5 T" J% U* B* H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! I6 r! Z! z6 f) A. n3 s4 ]
/ ~- P% K3 K+ M+ o0 ~1 c' N6 Q
101.你输了! You lost!
" l0 \4 n. y' V0 V  C* @$ {3 J/ K9 l  F9 l. F! @: w  A8 v
102.吵死了! So noisy!2 o, w! C% m( O

. f) I9 A; L  _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% H1 x) z4 L) V! x& Q! Y5 ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' F- N+ `. \! R8 \5 V& d$ _2 H1 V- h" \7 Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , A0 `( ]! v( G0 G# R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 w' [  H* s8 R. C8 m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ A& ~0 A6 X# ^. ]0 U! Z
Let’s go out for some air!
  Y8 c6 a, g: t; V% O6 E( @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 Q3 u1 g1 V# e/ Z( ]" S# H* e& o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& Z% G4 T4 B/ h3 o8 X( B
) R& z0 I% j$ b7 T( t$ {4 Z( u* v' Z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; X" l) A$ D1 {" S, U- ^- r: ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?, Z; D3 d! |/ t6 b' \/ H/ Y: Z) _
B: Get that gun away from me!
7 \' @2 X* q% ~  X' C+ `6 D
+ G! Y6 C; \8 N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% X+ `1 \3 r! `8 M0 GB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 O0 x/ O3 `/ v' j' [  H  X( a6 H" T
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! E9 f5 Y' E$ w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- p! s& ?+ X6 C* C2 ]2 `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ ^/ j' C8 T, {- |

) c( b# k. g, U* d' o4 K' l  Y108.放弃吧! Give up! " \; p' k% f- U7 u) B

6 X9 l- \$ [! i2 \; n109.太神了! Cool! - ?0 j3 P, l! W) f

- D* N. v: Q- T  i6 K) B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / t/ s% O) H! I) T: c6 }  A

* Z9 ^/ Q9 n: Q* d6 U: E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 t; o- R; b0 W& w
注:有些用Beeswax代替Business。5 t/ [  H& V; r$ G: @) C

: n7 n* s, Y+ }: Q3 K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) K/ z0 I# l2 s  Z6 @0 c, ?2 w
' Q/ v0 _8 b# Y3 w# ~113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* Y0 z: y5 z8 g) {6 iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 I6 r. i6 k" `! ^: w9 ?4 N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 a2 f0 C: F- c
5 t5 Y0 h4 W7 L5 D7 U( G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。  p( N' L5 s! _- `0 G; a

3 B5 ?4 `7 t; d) s) l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , @) U# N  H$ B8 {' F* I
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 y8 K- m  R* H4 q4 J
( H9 ^/ h5 [' r! \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 f. T. U3 @1 O  s1 Q
But just don’t bother me anymore. ! d, b) a' a5 t# R  C3 `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  v( P* _! i9 ]0 m注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. b& c$ P& b" c3 \* B
% s/ {! z& l, ]* x1 f7 j5 d2 J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 D# K% I, p; Y' t$ O, \3 xB: Not much…
4 \) g7 `4 L: `5 f8 {: K0 ?& @8 @( j' {" R3 b, B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 w4 \$ D  V3 U9 Q0 I; {; F& w
  X+ l# z9 u. g2 D( _7 W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." u+ D$ i  T0 M4 E
B: Maybe another time…( L4 z' B6 Z% f  s8 i! {! k
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, w0 i4 l/ |( i' J4 v4 \7 \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ H+ _$ n. _& Z( T+ ?( ~注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 E+ p" m' {, Z, v/ z
0 _* ~2 f9 ?' H5 }1 w7 ]8 M2 N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% _( l+ l3 G/ J4 ?2 N- \1 n( z4 }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 Z3 ]% n0 r! @6 }7 P, E' T& X  n  i. `* ^. o5 s: r( U6 T3 y1 f
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 |6 U. N9 B" w2 H0 C3 `* p- B' Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* `4 n5 Z* a& ~/ u
. U" L8 i2 `3 k# |0 j$ n$ Q0 F122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 L( Y, f5 W; e8 o; X
B: What for? You already have a Ph D!
' r, q! w+ E$ n7 H6 [/ N2 ~0 \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / {& |; F' F& t( K4 s* [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. M! N2 s7 o1 t! z8 z- q2 w
) o2 G4 k% f9 ~) V# X. W3 D3 B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 p# O1 J' q& K" \& f; W1 @0 Q0 E6 i! p& ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! p5 o3 U) W: G
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 K1 T2 I3 N2 i' d6 u0 L2 N# r7 r
  r+ c- V7 l9 d1 V5 `9 k# g1 S! f125. 真可怕! That’s terrible!
, u2 T; c: ]5 i- L( I
  P, ~/ N6 ~+ j( v( c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * b6 V3 ~+ @: M( h' c% a: R

; P* l- l& }! H/ p127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 T5 X$ _) s- m& d) {' u' l5 i! N
" h3 K: O1 e4 J. z
128. 不难吃。 Tastes good.
  W% ?! v  Q' ^& t0 m: Q
, Y" i, @/ j: d3 f1 E' H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( j1 {1 m! A5 L  ?  ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( R1 J$ {6 L6 b$ A4 l1 E1 ~4 j7 Y: F+ `0 [
130. 得了吧! Come on!# V, Y4 N0 ]* [8 D7 K
' t4 r8 E; Z, i1 a1 k; K* N6 Z3 `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ Z! `! \1 t5 c, e4 |: m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' r6 T, z+ }  A* t" [

8 X" H/ }8 g: }, |, @" l) u2 f132. 猜猜看! Guess!
: Y2 c! K. ~  `: i5 A7 W( a, u5 [! p/ `- B
133. 这简单! It’s easy for me!2 v" Q* q! y8 a9 d* a1 r! K

& y$ |" M; [: B1 m3 [4 K+ l; C  w+ k
4 字篇7 g- {* i$ l  c# [6 U  T$ g7 V

) S' L* V% l5 B, ?; G, K' P134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 Q) _: t* }3 r; f& N9 T! t
* k" z( T5 k" ]. Y135.长话短说! Make a long story short! 2 E3 @* N# O4 X4 G$ e
; Q) t5 @2 o9 ~6 e5 l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 M& o: l* ~5 O5 L( ^' Z5 n& L: V4 ?4 W9 |0 ~. {- f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* }1 t, M$ \( Q% O5 \  q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 |5 ~; y* T8 R" k+ N* L8 y% G8 `' P" T2 d$ w0 S8 F
138.我尽力了! I did the best I could.
4 j- s. R4 K" _" G% T$ _7 s6 N5 S
- Q' Y+ Q- ?0 X# P) n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + U, C9 ?9 J+ r5 }- D0 c0 B" `: H
2 U4 E5 N: N; r# z4 K
140. 半斤八两。 Same difference! 1 |/ L% T/ M9 b! |2 ]

2 B( \2 U" O; b9 C- v- y' z# C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 K& H9 U, C, @% F9 |% C$ F$ [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # S! h" _8 T1 G2 F3 p4 K+ j
It doesn’t add up!$ ]7 P( w. r% V6 ]3 m  d( Z

+ F- d" t( q" r142. 知足常乐。 Easy to please.
( L8 t1 s8 p; R% k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% r# Y: W4 j8 b: c
4 |& x% a/ u0 z9 C/ }/ z1 D& g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., X4 f; l, f' N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ m* J9 ~5 K$ J, E4 m2 D0 f1 G0 K9 t% a) G, {
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' u8 B/ m) G1 L# |4 wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# q! w6 v0 b( P) m. R4 D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 r7 E6 X' M# i1 I
9 Y! e4 W" k& P; _% ]) W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 W& w5 N6 P; S: lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ b# t" S4 s3 ^: G9 t9 z7 p/ D注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ ^0 U, P8 I( I  b" @4 {
( I: i- C8 R/ H) i0 @$ h: e2 \: M146. 在说一次! Say again? 5 ]& _, L6 c6 [3 U  }" G
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  q; a3 w2 s- N) l& q( I; s7 t1 i6 f4 ^8 N/ g+ C% B& k" ~7 M& h4 d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 I: v: \! O! C) e
( R1 p1 G+ @; a9 b# c7 @
148. 岂有此理! How did it come to this? " C, s" v! g  e7 S3 e& G5 j! X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 _& K# w( o0 _/ C+ Z: F6 n" I- z8 [9 u
149. 脸皮真厚! What nerve!6 N1 G- S+ r1 O1 C1 @6 O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 b8 J$ N! M, ]7 ~% ^, s) t
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* @7 t9 O( W. z3 u0 ]- t* X8 a
8 I% d4 E: P% f$ S1 W
150. 你急什么? What’s the rush? / u: w# E; g/ C9 {( U

+ Y# F' G% c8 |% O- ~1 C151. 没完没了。 Will it never end?
8 W. r9 }( \& wDoesn’t he know when to stop?4 f5 D" V& _' K' m9 o) i$ J; G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# a' F" U+ d) t! f" x( O/ d# D  B" n  W8 T' \
152. 太过分了! That’s too much!
+ H4 Y9 b" {# b7 {' Q. X+ n) B% E; C4 Z9 I- W& s! U# M0 D# t
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) S6 A. v2 ?0 Z+ q+ k) L* a$ \
. |% d, \. }( L% d" u2 p
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 C: t9 z) O' }
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! `1 h! a1 b/ T* Z; T
; f' O$ n( I$ [' Y: d5 D155. 真没想到。 I had no idea.  O, V. J) E. A1 [8 z- N6 ^
' C% b8 j2 @8 |6 P- h9 L
156. 我的妈呀! Oh my god!0 G: U3 \! I0 a9 X

- G; {; e- J1 E+ g157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 L8 u. e" g1 u- c7 n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* O1 `. z2 B1 f% {3 a0 \

: p$ h: \, `9 u/ W/ O5 `158. 常有的事。 Happens all the time.
4 |+ A* C( w$ N9 w; A+ z
1 U; O: U1 a& T$ `) }  h+ h( f6 b159. 你真没用! You are useless! ) _' _4 w( R0 L& T+ L
7 l4 t- W7 B# I. M/ |
160. 真没水准! No class!5 ^! s' E+ S- S! Y- _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 {. _7 n; y) X

$ ^+ M: X) ]; q+ R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 r0 Z/ Y- X7 B: S3 m) Y. A; @
; I0 P/ S5 _2 |7 b" Z' H- S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 G8 U8 _: h* u

3 I- z5 D* {& J7 v' v, `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  X; I1 P' @# E# a# y0 i" d/ B# z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; n& D# Z8 C' H- y' g' i' `0 t. b7 T7 c3 `* H  D& i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), X3 B- j' {$ {$ }: ?0 j7 i8 d

! e9 ^5 E$ s+ x4 ], G164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 W( h7 t- _2 ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: o% ^& O! |6 q& k

7 W  K' v' w" x165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- ?' ^+ [# [2 T9 VWhat happened? 一般人常用的句子。0 x3 |; e; H$ k1 v+ X
  y# z. z/ T' Z0 Q  c6 Q; ]
166. 这也难怪! No wonder!  t) G& j/ u- c' v$ j3 q  l: K4 p

9 e1 I+ i, i% l* `. f, l6 Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ c. m$ a7 r( t" w2 S" d

! z: O# a4 v4 F( c; ^/ L168. 原来如此。 So that’s how it is!7 o( b8 n: u$ E6 Z! C# e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; f* _5 R7 m* l6 w8 c  K6 t0 s/ m/ G9 ^: u) ^: w" q
169. 没日没夜。 Day and night。* }) t% u% j0 W9 k
. t: ^3 l$ Z; ?. ?
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 X; e4 P% c4 M: a/ k% N) h. A" F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ L% j' D6 S) \5 J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* H, Y6 U# E3 z7 C  d6 `
* ~+ t2 o" k& Z1 T# ]$ i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 K, I) h4 Y  o6 C, [9 QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 v5 Q5 L. T+ {* m  ?* }2 g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% f4 H. L4 d0 S5 L; A% o; _! |+ ^$ m' @% s- t# u
172. 正是时候。 It’s about time!
' z2 ?7 c3 O* G# Y- h/ X3 }
. M1 ^; N* A/ ~2 R/ u173. 真是经典! It’s a classic!
7 S9 o- r! {& O
' N1 \4 Z; ]1 j1 @  l1 M174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 p" c* W% c8 O% s- q
; \% Y1 T  {7 q! c0 l/ Y5 c% s- ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 i4 s0 Y) i, j" D! d( P3 c
; p) o3 y/ I3 Q9 J8 M+ y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  b) O5 z* I+ V. h# C& P. H3 G- P! X3 N% E6 O
177. 你有病啊?! You’re sick!
) L0 J6 n4 @7 c  \8 T0 B/ s0 W7 @  c. e# x8 U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : K& o: k) d! r* p2 a
" u: n+ U/ q2 u- D7 u$ ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   \/ s" |, v9 h9 g6 N: T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ T% S* {! X0 I! R7 {. s$ ~
/ q+ v, a' t( L; ~2 A6 ?* `* G7 E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 x- @0 Q8 M2 ?* ~$ X
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& ?3 y- b" E3 s* c# T1 `
对象的情况。
4 a& Y( K' p0 r6 l% |6 [; H) t1 w& {4 @% [! k3 e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  P) K. V. G/ [( h- u# c7 s
2 @8 x$ w8 G; F1 v7 [* L1 O
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 Y& e2 C6 Y7 b1 I* n- D
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" z0 v: ~0 J; ~, T6 p

* T0 H( B, U5 t+ Q  D- I' ?0 B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 t$ A& R6 `; c" A: @% N, z; U* p* T- q/ R7 d$ p
184. 好事成双。 Good things come in pairs., Y0 R+ O- P' }
5 Y, Y+ y9 i" a/ q9 N/ g6 V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 u0 `- N) q9 j3 r3 G  c; ^
7 {, I% M% j- e1 w3 P
186. 搬弄是非! What a gossip!% @- h% b- ?7 |6 @% d% p
% m, N1 I  X0 H/ }# u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); `2 a( h% d) V% n$ J
8 \8 N. y' L8 I$ k
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 a3 R* I) K$ @. T& u2 w
, a) t7 i# H  O: a" W' D189. 行行好嘛! Have a heart!
8 k3 r% B4 x- w( V2 \
! X# M  T! R5 |$ i9 X" O0 j190. 没这回事! No such thing.
9 V8 q% q* i. a* s) e' K6 C3 j, p& S% U
191. 安静一点! Be quiet.
+ n/ K* H) b& j+ r* x. {+ H) `
+ S4 M6 r8 C9 f& i1 b+ b- |4 p192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" i4 [9 [; V  `) L" N3 x( V; t
2 [& @/ J& p1 a( ^- U; P  q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 L% K: D2 B- I8 k

% B# I3 m; u( F  A) E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" f' p6 f0 A& n
" ?2 D1 {5 M+ P9 }6 r) F2 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* ^$ X+ B& @7 y) `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% U8 k- g4 ^7 c' a0 `* Q7 j+ Z/ v% [/ X) c* \* P
196. 很好玩的。 Super fun。0 o8 }9 U( N3 S1 c
: K  ?+ ~- Y) L; u- t# `+ C" s
197. 祝你好运! Good luck!
1 U6 r/ G) Y: u( U- k" B# g, |0 ~! t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 [( m6 A' \0 @) I- y

1 S% b/ D8 L3 b' s199. 乱七八糟。 What a mess!
: _6 R! X) L6 Q
* A! ?+ p, f" U6 _# v" T200. 替天行道。 Carry out God’s will. + K1 f4 a5 _: c0 d8 Q1 m0 C

  Z3 U1 \: p8 d! I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 o# M& x' w9 z, u6 G$ U
; u" c% S, ?% n  H" d! P% z  B202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ O6 P+ l; l/ [2 R2 J2 f, Z2 K

  p" m8 X, I. m1 l( a203. 别搞砸了! Don’t blow it.* p/ t( f) s  x0 j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- p+ R( H  i9 |$ h& ^. V
) p7 ^$ I  ~6 j3 n8 i+ ]
204. 好久不见。 Long time no see!: t4 C; K! |* j( J6 E2 R$ ~! B
, {7 r0 {; v0 ~* s# O+ w; C
205. 这样也好。 I guess so.' C8 N6 ~. K% b0 K; X0 v' {
# M: X0 A  q9 @3 O8 V$ j7 @2 G/ D
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: p( K0 {: e1 i& f  Z

. K2 ~6 G8 v$ |  K6 v% u) K* q, q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ l+ a9 Y# n" x% \
+ ~9 y+ I  s$ @! W8 S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 {  l7 }- w- N4 G- T7 p+ p& V( L/ F6 S1 \& h( _& o( F9 w4 I- S* u
209. 别来无恙? How’ve you been?! M3 Q) Z1 J$ ~3 V* O' `
% k9 q# ~+ h3 ]) c  z! w
210. 有什么好? What’s good about it? 0 @* L, e& `: V7 m: N7 p+ H0 O3 Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% ?% E0 A) j$ n. X
- o" B9 S$ n. [& L/ p9 E/ X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ F" ]; c& P6 V$ h
2 {/ ~7 ~) |8 ?' K0 P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 b( o! ~4 w& e( Y) [  S
% ?$ S1 b* h/ C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. E! y) e; c6 _* m) P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 w0 J4 z! Z1 y/ B5 H8 V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: V2 P8 @5 e; u1 f/ ~2 N3) A: Why haven’t you finished your work?
! ?- }0 \, |$ m4 EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 r; a+ l3 d; q+ J' N- EA: Saved by the bell.
* \& G( t0 o/ ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" o0 {7 C) Q/ s6 Z; k/ D/ h
; K' r& o$ z9 f! s( {" z, q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 r. \6 p2 H9 p2 b/ b4 N9 g& r4 y4 t) a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% l( E7 b6 ?5 V) r& n
# L7 S( C, {% A7 v. Q% A' n7 D216. 别管闲事! Stop bossing me around! - I# v$ S8 Q+ P6 S( D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ p, `- \8 e( H. h' e! @( j3 w9 g0 U. B$ }" p9 ]
217. 求之不得。 Want it badly. $ ]/ [. z2 l7 `, ^: x4 f; W: L
I wouldn’t miss it for the world.
+ @* I. Z8 Q$ a( h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 |" {" d, j% |6 j* P5 t3 [

2 X. X# p% c/ V) e# y7 d( Q* q我一定会去”或“我一定会参加”。. a1 R8 Z6 {4 M: [. }. T7 _" F

8 q" `( e  O: u5 t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 U/ F' b5 Q6 }$ y* L; M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& u1 Y% S! K6 D: A9 @/ {

* h# d! R, L5 j219. 不如这样…… What about…5 R* {- k8 S; b0 N+ g# v5 U

# @6 K+ l6 z* a4 ]; E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! \- @' n* W3 I( M% D4 R6 [; X0 |) L
- j: T( X0 |' S5 o6 H# l0 ~5 O' F9 k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) C4 |) M& g& s  M3 `& Q9 Y) T% r4 [9 \
222. 我不行了。 I’m done. , {) g1 G4 ]/ [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 s5 c1 k8 \4 ]5 ]. l! A, z
  S2 b. u8 Y9 `+ J& `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) o! p" Q  j* W7 F1 U( X5 M  M. i4 W
& a8 E0 ^* A  N7 x4 {
224. 看得出来。 You can tell.
: M: l$ h# V+ n5 a7 XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- |1 G7 q. F$ G3 y* l  M: ]0 Q6 W2 D& D( l( s3 \$ a6 G
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 G: j- y& o- j, PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ b- ?# h# F) s2 O3 @
, u' ^" D' K/ p* O226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 I6 z3 e- u0 v5 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 _. f  R# t  ~& l7 P0 E7 y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 P( C* {' B/ L( T' d5 }
/ z3 r) j5 e" Q+ |2 F
227.快去快回! Hurry back!
0 E+ W1 K  S! a( P3 Z0 q3 M; K% c4 O
228.你说了算。 Up to you.
! y2 b! D3 N/ R# r5 m5 [# V; \You’re the Boss. Anything you say." Q' M  R3 o# s1 p6 P

( O0 V  T5 K3 t229.放松一下! Relax! 5 x. s" k; [; O3 U3 w5 p) x
  K/ l$ r9 O6 @! ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ s* _# ^0 g0 C4 s& n  A

$ a) A! V, k9 M2 Z# [# [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; b! q7 U4 }2 a3 E. H: T; C0 I0 i" V( D" C7 [% O& d5 |& m
232. 我急着要。 I need it badly.
2 M, q9 m, W$ l2 u# T. z. ]
: M9 B, I2 E  h) @$ X) D233. 说话算话! You can’t take it back! ' u; l% U5 h" o0 Y+ J/ X, M6 N

8 t" S, t- q- e234. 笨蛋一个! Idiot!
6 m& C! L% B  ~+ G, y/ c( \0 [$ l+ x3 F! R5 Z
235. 真没礼貌! How rude!
$ Z8 a5 B* t5 ]6 y- u& L) p* t4 v" o; p, N- s! q" s  i# N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 o/ g- B7 G' x% x5 f
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 `; o3 l& E1 T9 h8 q3 |) A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' S! p' ~& {% G3 y( v

: s( q! I( h/ Q& _6 Q4 }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 K+ r8 Y7 ~  s1 O7 `: {" x" J
Give me a look. (比较正式一点)- m7 m0 [+ w+ \

' E# b. V/ w- p4 I) A" J4 {) Q238. 可想而知。 Goes without saying.
5 G$ o1 y0 C! n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# [- t5 s4 x( B8 r$ f
% k% a+ d+ `$ `, v6 E+ P
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 c6 q  T9 {: |5 d  a6 V
Piss me off! (比较粗俗)0 ~8 r4 w% C. b" Y4 Z7 t

, X6 O% S8 Y! d0 R2 A6 V9 t; y* ?240. 说来听听。 Let’s hear it.
; C  l. F! k" n+ P* g# ?) t( y7 a
# G1 h! o, q  f5 A7 s' o  K% W241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 B2 E8 u' `  l" @9 l. hI’ve come to a dead end.
: H  ^# h1 L/ H' b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 e+ [2 ~8 F8 k5 K) J3 j- ]  m6 m) h4 k" A2 N. v2 M' l
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 W" u0 l- o, D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) j1 h- b0 ?# r1 B/ s8 Z) }! V; R6 r; b) m6 C( i6 a2 l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- n  l& Q9 p& @$ s( ]# x- w# V' N4 }2 ?8 S" [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- f2 N+ b( H- L  a

1 I/ m' }2 C; Y/ Z+ M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 S2 t! S* y  l! o+ h

; a- s% V5 v5 u, q2 g$ L+ N245. 买一送一。 Buy one get one free. $ f* v: B8 Z7 b5 o7 W3 ~2 Q6 u
$ q- [% |6 D$ ]. q7 P& \7 V6 X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' s% O5 @' U7 H2 j
# A+ u/ V8 H9 n4 R
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ ~& U7 N# K& d: E3 {

2 [6 U1 {$ e# f* |$ [248. 不知羞耻! Shame on you! 6 p: N) h$ q. z3 Z$ ], y
; S1 K5 L/ Q4 L& C0 `' T6 {8 [
249. 你省省吧! Save it!
& U3 |& D! g9 h: m# e1 O7 q, z( F/ G6 @4 \& S% R. L2 R1 o. N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 q0 }1 k4 K% q  U1 M" W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 r# X0 u8 A0 e( X4 r
# b! l: `, @' t/ ?( C/ ]7 D% d251. 我支持你! I’ll back you up.
  ]; y$ k, u5 m7 x( H* g* R. s( I' R9 T
7 Z4 }$ `- P& j- s$ F6 y! @: r+ g252. 马马虎虎。 So-so.# J/ \7 u/ l* U2 Z. F( N

, T$ {- t0 p* }" ]. A) y! R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., i  S( |1 V6 E" d. F& H4 @( U/ s
- w' `" o6 _$ M0 @" ~2 I4 M
254. 再接再历。 Work harder.
+ F  \/ P& J& ?0 I' T& W- T+ H
9 Q$ g, M# C) D" v+ O/ ^255. 白忙一场。 In vain.1 r9 u4 N' e: y! K$ T7 R
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 J% d1 N3 J+ M. F0 L& p
1 X$ Y$ \- D# J) ^
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! A+ [* B/ E. O2 m# I注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% S  c9 o, M* A0 D0 M
  {- }1 H8 d9 }257. 你出卖我! You betrayed me!
) i9 I* T, Q! H8 a注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 x  ?: V+ y1 L! L" \1 X6 G1 o
: g" Y4 x1 b( D$ Q# G9 k258. 一言为定! It’s a deal!+ \: M# n1 ]& U$ c( _! C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 }. @" s+ _0 A& r+ x5 t
( B7 W) c2 ?5 ~
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ }+ W4 `9 {# O# I8 c+ J% {/ j

" V* s* ]/ s. \, j# P259. 快一点啦! Hurry up!  w% `- r4 x( i+ X; ]4 R

' e7 R; f- }: J$ U260. 我不在乎! I don’t care.
3 ~. u& e9 o2 `0 P. ^7 @; u# r
" m0 R0 a5 Z% y- A: z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ Z( @5 N) U; X# f" S' p; q& I" n' X' Z7 T
5 字篇3 L1 f( p% T$ @% b

! |4 V% [' e% O262. 我怎么知道? How would I know? . B9 {' [5 P+ r* D2 r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 X+ X# b, I1 v  m# K9 q
2 s* Q9 k6 `& z4 U: K8 @+ U9 L7 ]0 S
263. 不关我的事。 None of my business., z  s) m0 V1 V* P

3 m# R2 @" V2 C" I& E% v264. 我是清白的。 I’m innocent.
- q1 d1 P+ p5 Q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, Z4 T! O% ^. @7 Q% B( O* D
/ k. ]3 E3 I; l1 q3 n) y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 m5 a8 U! F8 n# j) x) f! R  [5 }8 H7 r8 K. p! c2 C1 ?. f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 p- N: K+ N: ]) F0 NFace reality! (较正式)
* y$ z! y8 P( C3 r4 H) K0 S# h' w1 w9 w1 y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  D: q# X: M/ S8 t" V5 P( @5 h1 e. X& t6 M% w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" u0 I0 `# e" U3 Z+ i
: h+ t/ h; F0 p! e
)7 b0 _, w* G7 m' v" P
- p- i/ w# J* I7 X: p- y
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 S1 W4 A% v) p& W+ a' q5 d$ N, K" D/ V5 a; m2 O. l4 _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ k* P0 d/ J3 y; I

9 X* P8 C6 F3 L4 F: W8 q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ U& x! ?( J4 V
4 Q+ P. q, l& J& y- l! |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 b' s+ `' F/ V5 f
3 L$ O4 }, ^5 X- k# M
' _% ?1 @  n2 ]3 p( @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) N/ K  w, A# M+ b4 c: _8 U
. ~4 p# G/ ]7 n272. 行不通的啦! It’s not gonna work., n; c4 y" E5 x5 a

7 u- a, s3 O7 r% F- C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: U+ |4 ~9 c2 U) F% {4 W) v; G0 D( F: @! u6 G% g' ]" q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 J8 d" f( |' v! F- S

" B- c2 ?, ?7 L7 z5 b5 A) S0 v+ ^275. 我快撑死了! I’m stuffed. . @% {, {/ d9 t3 r+ G5 A: R+ i

  o0 c9 p7 f' A+ t276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 E2 ], S: N, q" I2 u, o
7 ]: P$ k6 B7 M
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& T3 q7 R& |: t* W  j1 v1 E6 U! j9 h' S# }) T& b
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). z7 }1 {6 P1 s, [7 ]5 W
6 k7 S1 ]* R. I& O
279. 有什么关系? What does it matter?
( y; j: ]# G  k! x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , J% I$ o  R" W. J8 w
2 X" N+ l# n8 b. l: ?0 [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! j5 y  E& {9 {( h( b% u5 P& r2 O

; }) U+ M; @2 d4 p$ ]281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 z0 E9 Q% b$ n3 k' f: N
* e3 m3 q4 u$ [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 M- p8 E+ {/ x3 j6 b0 Q
7 B+ i# s4 z% h8 N, c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 t( V& e- Z; ]' O  e( B

' R* J, V' w6 p5 d# D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 M2 t% ]* @/ `. r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! l: }5 R4 Q) Y5 U: Z$ _$ }

( h; {+ i" o$ u! R, Z: C285. 说点别的吧! Change the subject. 5 y; S5 V" I+ }  K# z# u6 J
8 n8 }; B- b" H- ]4 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); G, W$ V  \4 O6 Q- g8 `4 {% v' q
7 I. |; d+ [* P; K) ]  T
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 \* u+ q0 j5 ]' ]6 p
- t1 Q2 o$ i3 n/ F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ M# \3 z& l  c- S+ Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 r' E# S7 v6 ]
+ z% p  D' B; j( z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 _  D0 x5 m1 C( o) J2 X
  Q. B7 N3 m0 k) E" Q290. 别放在心上。 Never mind. 6 b6 u2 y$ m& m' p
, Y1 c* |( D: A, t$ ]" }& m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 u1 T/ g" y6 X2 P% B. K7 Y8 m! S
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ |! ]5 I: G7 q" U

# s: h3 i) ]' Q% R& y. ]293. 我走不动了。 I can’t move.
" y# A! x) Y$ Q- O
) X# H! c5 p4 D# A5 Z8 x294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% Y( U  o% X) v2 a9 r( t' X0 E+ |) h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 y3 M: d5 d/ L; k9 l5 {' J! q
# @6 D  ]6 a% t: i8 Q0 g5 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 r& |( h% f6 j/ K% e0 z0 V, S* T
297. 吓我一大跳! You scared me!
: X- r; {5 m1 o) z  {5 A0 N# u8 V
0 x; ]. b  l' {# a4 H* d298. 你想太多了。 You think too much.! u# O% V0 H! X  Z6 k+ n. i

8 r  w. W  z: Q( Y' y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # h5 B, }4 B# l7 U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; H! v4 g, |; f2 d6 x

) K3 ^6 T' O* h: H' C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" t8 T* S5 Q+ Q+ J5 t4 \Go overboard!3 M! q6 w4 u8 `1 q; r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; {) l8 y; W3 B; X% r# J
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-12 23:40 , Processed in 0.214075 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表