 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇 F; I- Y/ ~3 O; e" J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) K) n' N# S. N" e2 t: L2 [6 B
- K7 ?" m8 ^; b3 v0 F
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 ]. i0 ] S r. e9 f
) r9 }3 Q: \9 Z6 t x4 D9 T1 l. h2. 活该! you had it coming!
; h, I8 P) A" c: ge.g. a: i gained weight!0 e2 A+ V+ m- c, |$ D. F; D
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 Y, a; v! ^ q2 t! V. C b8 {
- O9 b' O9 z- O3. 胡闹 that’s monkey business!1 M$ O6 I9 k: d/ f
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ B$ l! V8 L" p: ]( K: B* C V注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 a" c( F: o& \+ S! H( C
& D6 {" t' I; t3.请便! help yourself.
6 i3 r6 L/ P8 k- l- Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) S2 z+ l) V3 \9 ?( p" J5 j
1 \8 h d) Y) \; a' X4.哪有? what do you mean? not at all!: Q- z: Z) n8 I7 e, O5 }
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% B M5 ]8 P7 T) y1 ?9 rall”,表示你在否认对方表达的意思。4 z+ j- m+ F9 {% ?: d. r
+ K. L1 S, X2 x9 T2 P5.才怪! yeah,right!
6 k: A4 e8 C Z, h4 mas if!
5 a# R( ?/ P/ _. ^ ~2 ~3 z* Z5 ee.g. a: today’s test was very easy.
$ s e3 C- v/ ~3 r% l }+ }+ Db: yeah, right!0 Y* r2 y' e7 C* T; P2 _; Y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& N4 Q! Q2 B* D9 `( k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) c' [5 j- e% y8 z C1 W1 K; E4 F. h; t, d1 ]+ D4 x& M/ i
6.加油! go for it!) U; B' F& B& P/ Z# r/ w
e.g. a: go for it! you can do it!
7 |* z: P* @9 x6 U6 S注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 k2 u, `7 [2 u ^8 S+ z+ ]; T
" B2 C# j* c3 g7 D8 \! R" E; L7.够了! enough!
5 O; s$ ?. v* s5 n' |! m7 ?stop it!
1 {/ ?- [/ ~0 _- j+ l8 A0 q6 x+ N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" Y% b: ^3 O. T0 n# T" }9 w! }5 } _# x
8.放心! i got your back.1 _+ o+ r0 P" Q% T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( m5 e+ Y j9 n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 d# s8 u; y" u8 y
人会常用,女人反而较少用。
4 ]- `: ]/ H$ A" j; y9 G
; S7 L5 Z2 ]6 g0 M9.爱现! showoff! ^4 b8 l+ C. e4 Z! N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 n: L9 {( Q9 ~4 y1 o+ n& P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- |4 |3 \1 f) k! L# H) i$ Y5 z+ B7 i% }0 P$ q% S
10.讨厌! so annoying!% p% g! U) J# |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! D/ S2 `5 m% I! o$ p- Y( x
; {% Q0 s) c( |; s+ ?- f9 F11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& s- m9 c6 i. v. Z% J' Q& A; Z6 We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, F- u- d2 ^% P1 Y) A
' F5 G3 s4 b9 p7 D& L6 k6 z2 J2 K12.真棒! that’s great!
7 Q, W t0 G+ q' s$ |
9 e; L( [' O7 q+ x1 v13.好险! that was close! 3 \- a5 q- v- ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# C+ \& [! w) }4 {2 A5 q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 _" T' q5 U9 w: [) }
# w9 B& t8 K+ p( `5 t
14.闭嘴! shut up!5 e* E; m# H& G9 `& p
A: j& e3 }) W' f2 M2 }% T; s
15.好烂! it sucks! . b$ @$ a- D q* I. \0 D0 v
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% t- u- b' X) c* r; P
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- o) K* `. K/ t# F1 a. a7 n Y8 [
7 J( R) h( d6 V% c16.真巧! what a coincidence!
5 t5 s* b$ J; d3 K: J( t1 M1 b2 y. m! { }6 Z+ p
17.幼稚! immature!
; S) T, P/ m4 z# C. `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. b/ M0 I4 q1 `! t
what a baby!
+ r% l: `; P& {; {* J4 `4 y: Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 S3 Z, ]# u$ q; L$ w& e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 K( L9 L ?8 q" s: |! c% M1 I- X
2 W# A4 X* l5 u/ d6 P: j1 p, V2 A
18.花痴! flirt!
3 @6 V1 U8 t9 T- x% We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% m$ m$ ?9 u- G4 O注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# A/ q6 A- m6 b1 ~3 Z8 q. Q
, O* }: d* S) O! Y! l! F19.痞子! riff raff!
- A8 A- v: m. ^2 ]& Ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 f! {5 S$ d5 X" Z) y/ A! m: V真是一群痞子!# ?" O {1 T' l* E" C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: B/ w6 B: ]" c# Q2 q; e
) B7 U& t* J# J& w20.找死! playing with fire!
0 M3 i% V; B; Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 t ]4 [0 {, x" r* O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* Z/ x( f- o7 ^$ h$ K
21.色狼! Pervert!
G4 U* |, r% |' Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! k3 C3 [, z; |; \7 v$ s1 H9 j
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ u" ~( G5 T. b% c- y; _0 Z
“You are rally perverted.” 。) C6 e2 v; b6 }# [) T" o+ h
2 w/ ]& s. A" h+ T
22.精彩! Super!
$ P1 S- a" ]9 m3 ^7 C4 @1 j' o, ye.g. A: Good job. That’s super!5 C( _) V- m! N" W& G) J) o1 x# H, t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! ~$ D; D d# }! q5 V
. ~0 N! B$ i) [" \- I6 ]23.算了! Forget it!# d; R9 ?( I) X* Q8 H1 J8 g( n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 A' e1 {% s9 N
9 k$ F& J# [' ?7 O; z% [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 y5 M! u( f) @6 q; | Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( T! p, w+ K, Q0 n7 g" L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 ~4 X7 V M' V' Z; [" L- p
: w" p4 X8 B& k- @( p25.废话! Bullshit!
. u, B3 X. L' k4 h# V, ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 U7 J: B$ L' V/ u3 T; y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: T; g# I" ]' W% m9 u l, b
4 m" p& v, v0 `
26.变态! Pervert!
. ~! V$ d/ r8 r5 W2 r+ ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% p/ q5 U. ]- |4 A3 \% P6 U7 V
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 J9 B2 Y$ F4 N" n. R1 k
2 h2 J5 R! [) y _1 @8 e/ m27.吹牛! Brag.
6 L% l& O+ Y9 _/ v% p; \2 } ~0 I8 {9 Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. ? O7 Y! a1 x- Y' e2 p* c3 P, t- d+ t
28.装傻! Play dumb.
8 K( [8 s+ |( xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ T& _: t# J( J& Z1 |
# s+ @4 a- o( J, m8 I29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 H0 c. C6 V( z5 T1 j5 d
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 g4 [' a- y1 {4 D8 ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 v$ s# Q% x( f, x) ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) U* h% ]' s3 J! f- B. x" B+ g3 ]* M' r! L7 t7 I# A1 D$ s- j$ {
30.无耻! Shameless!$ K' n/ q9 B% t8 Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, Y d3 w) s# }
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 n( E4 z+ H9 b: ~
+ K$ l& T& n1 I9 m0 C/ o
31.你敢? You dare?
0 G. }9 I; e& @, ]5 [! De.g. A: I want to challenge you!
$ G: O2 @" F7 p; MB: You dare?
8 ^8 F0 l; J$ ^( Y" e
$ {( P! `8 z# Q: F/ p32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& c6 [. g" n% \% }7 X& q& D" xe.g. A: Let’s go for a walk.
* @' M( C. [ b3 R( b' Z( D' W. ?B: Sure. I approve.. J, Z0 L/ ?- n3 U; N* u6 j# D- Y
5 i/ c0 `& R D7 S3 W
33.好饱! I’m stuffed.
" V5 U$ O; y9 J! z6 x% o. q; {3 h. o' `8 s2 r* e' U: w
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* w) @0 |: p8 J( K4 S9 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # V( e4 h# k" e
" H+ T8 b' E4 ^35.成交! It’s a deal! , ?3 v2 p" I# u/ w1 ^9 x9 K% }2 P+ Z
1 H; M* W; R" M
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% Y- b% f# m" `% [# ?. ~! v
6 e: w5 i8 B8 R% Z0 g3 字篇# Q% m& J0 |6 k2 A$ Q+ u7 b/ i
' C6 y# i! q" ]# J37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 v0 W( v, j! a7 T: z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) g& M( _' T9 x& S
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 l0 V5 a3 @, f1 `" g. o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! ]% L9 }, o- }5 p( S" r$ ~' W不会吧? No, it won’t, will it?
" k# Y! s5 D# W# l0 ce.g. A: He may not have much longer to live.
4 ^* i- G, Z; j& TB: No, he won’t die, will he?- j( p5 t/ D& O6 `2 b1 n3 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 F- b' v8 T6 ]/ o3 Y0 h
+ L/ d+ | u$ U/ F+ M% H9 n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 l/ e% d: M7 G! `0 @3 J+ C$ Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 g- F3 q6 W. ]& K. t& s' U
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' O& l3 ^# W1 V6 Q/ v7 _. L
1 y; _- X- Z% d8 p" n38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 E' l" c2 W! T; K, H6 U, D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: y6 ]1 G8 m* v: U0 q
% q5 S Z% n3 w( c4 X; z5 s
39. 没风度。 Crass - P% z( m0 T) [7 C+ ?: c3 A- I
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 k% S- l( g) H- O; C4 U% ~; x- W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; h6 @! d( L+ ]
4 n. Y T# T; \3 ~& O& k40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* S' q4 V1 }1 R0 G5 g, LB: So what?% }# W: z' P" V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 B. C% t. H1 }( q( T+ ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" b [7 D: T1 I& U% v2 j# O. w4 G0 h0 E4 c4 B
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 z8 r6 z" C/ G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ M4 v6 u9 ]# @7 I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% S* K) f5 e; H2 u; j4 _. h8 a! g7 h' Q% S% c: [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! p+ O; a( o( y* v& Z- K% x, `9 p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& B: k, j6 ?6 v# l& Y( r. J5 s. [(你再给我试试看!)。
. P; r5 ^3 K: |5 Z4 V+ w5 i4 r2 @$ C* A C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 B/ e+ r* I( g1 W2 {
4 i1 t$ z1 ~% N# p1 P# w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ t/ G( y: q& Y" k- ]0 L3 o, g3 k g# E: [
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# M E% y8 H+ q8 T le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 I% e2 C7 L( o8 G3 m7 J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" N0 G' f) j/ V: W+ E! {
9 V3 [& N4 h0 }# M8 I4 Y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 [4 p6 y# s% n7 z4 {9 {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: r0 ^ f8 K/ i1 `7 v- Y; T5 v' k5 j) {8 ?/ n9 g' |% L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( Q2 ?! m$ k8 x, x/ U( k$ Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% a( ?- H' `7 v( H! A/ K" M" k. k1 w2 C. L5 P7 \# ^6 _# A3 G0 d
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& D# {/ L: C/ l2 k0 V
8 Q/ r: P; G( ^+ C
48. 再联络! Keep in touch。8 B$ x h7 M Y, q( {
! Y7 F1 G' [ U! x% f49. 干得好! Good job. / Well done!2 \9 k0 B" f6 X% ]6 W- ?$ O
( ~) `+ b* b, _50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ X: x9 o2 l: F7 W3 L* A0 H1 b* J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* o8 O! `1 n7 g
/ q x6 Y7 u0 y' M/ p6 @, Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 r d$ {" d+ w" ^
4 t" W2 t" s4 b0 ~" i! [ f9 K
51. 看好喔! Watch me! ) S3 {# i4 O; T$ a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% B. i& _4 L9 y$ @- v2 M ~1 ]
9 [" M/ f" g9 E9 h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 \. O" |2 r0 u: U7 WI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 @! Z$ x( ^- H, g: C
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! s, q/ \3 N; k" M }, V, y, P* l# \3 Q$ d4 J7 D3 k7 K' ?+ w8 ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . E* k% o: o( D, B% U: W+ T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 x: u, v- x N3 ~4 ^& ~. a. r% I5 L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: }& o& L" V" g9 N: p ^1 H
( X: N% o) x' y. U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , {' O, R+ Z" g4 X
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 A; [0 {! Y) z" r; @! t/ ~) H: S& ~
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
w+ r6 `, c+ Z2 h2 L4 v- K* z4 T' r& U4 b4 G" [& W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! B. ^4 p: F- y, j! k* p3 O2 ^
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: {7 R# U2 ~) x) c8 p5 v* h" x: P3 ^2 |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 C" b+ J7 D9 _8 R+ u. r" [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 _) Q) J& O; u: n) Z
1 h& j1 y/ X4 P4 A+ v+ R+ y& A59. 你真笨! You’re so lame!
/ G5 }5 F- i8 v( ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 Y% e$ U4 i% G9 }* b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 o7 B0 M3 N; J; Y2 V# i) h
( v x1 P! @( A4 u$ s7 l ]60. 并不想。 Don’t feel like it. - _! D5 p; Q/ C9 f+ o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- ]( ]* P- B7 V/ m7 k9 h8 S
B: I don’t feel like it.
: i3 }- H: X1 b- P# C9 ^$ K+ Q; K/ x3 P) z
) C# Y: Q( L; E0 n& t, W5 j |7 D0 r61. 好可惜。 What a shame (pity). - m' a! b4 I) I4 t! X; k
/ Z% v( d0 _. K1 F3 U62. 随便你。 (It’s )Up to you.! P& L& u/ \& ~. @2 q
Whatever.
" e2 H7 L) G$ L! v
8 ?: R6 w8 g v0 G: @* w+ f, @4 M8 {4 _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 R9 q8 ^- f! l l" ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 H4 e) j# v& J# F$ \
, f# I# F" `1 M* Q
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 _+ p% ~3 e4 u' f; w J6 ^1 j1 _* R3 p) x a ~2 _$ J0 w5 o' Q' q
65. 分手吧! Let’s break up.
) C5 a2 C' Y6 A' l1 @8 a1 h3 v3 o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 b5 w2 g8 N mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ l. \) v7 K ]2 [0 x, L! A1 W8 q, q
- z" ~9 W1 D) {, M3 c/ C/ ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 P7 g, H, O# }" m1 W% R$ x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- k2 N) Q/ H$ l' d5 r
+ M2 C' M9 l, J2 k9 S1 K- w68. 别管他! Don’t worry about it.
: G4 B" I7 Y' Q' a3 ~6 K69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 W9 M# t6 {% M$ [& LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: Y" o5 B+ x) S v" X! g4 [; Z ]E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 h# I, C. K$ S8 p" [B: Don’t play attention to it.
% l( b, M) w6 k) UWhat the heck!
# l$ H7 D3 g: p6 D- R. G: BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 d V+ v5 o! l$ j [* A
B: What the heck! $ k' s8 I5 c1 g& { o5 J, M
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ g* @& \% h* o7 @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- d+ h+ e4 ~; E7 ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: ^1 z8 m$ L: ^( A7 J' U/ L1 X! W" d# ^7 T* D! v8 Z0 o: ^
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 j( N5 T4 e W
3 {* ?1 P% c8 ^5 r; V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., c. o2 ?0 X& C) o4 I9 L" r* I
) d; f1 \/ u6 h8 f" _) g
72. 很恶心! Blood and gore. : M4 V; f; X& c' K. a5 P: j6 w
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( B" X: Q% I# L$ l$ w5 m3 V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% _3 j$ a* v( R
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ K( \6 ?9 ?1 V! k1 t2 Y& r
5 \! w& A! P! A8 A6 o2 ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ |: W0 n% @! Y$ B2 k" iDo you get it?
* p' D( U; h$ P7 \) ^$ w, t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 T) N0 A5 a* B @6 g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( N, H3 @# y) J# ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?. D9 v+ u5 D: X( C5 v; m
) @: ^+ ?7 {$ p8 F5 ]& _& r2 e
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 d6 e; y F( o* P, y6 r注: Pretending可用playing 代替。; p; r% ?0 K3 L" j% D
6 O- I: ?& E) Z- i5 u1 W1 D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! f% K1 N; D0 k% J# {2 @
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' S# S2 S& D: d: {! K' d6 w4 Z3 Z( P) F/ K h6 x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , {$ r" L4 E- p7 p% C( h/ c
B: There’s no need. Forget it.- C$ a# G. h Q( w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 |/ s& P6 r3 F' c- Y0 ~0 H0 i/ w" r- v" a* W" P( X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & e& @0 c/ k u) B* f _# n6 ~
; L% i3 k& \* k
deal with it.
, O/ i4 Y6 `* S7 a8 J! f iThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. g6 M+ w' o {5 f
B: That’s typical.
; q3 v' \5 ]; B& j. R# ?
4 z0 h1 H+ N% ^% |( z4 M8 r2 O2 O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # z b1 G/ J6 j- q* o
/ j) v6 S. @- P' A/ n8 L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, } T7 @7 Y _" n注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ I- H4 V3 R# C i$ p. }6 z" ^9 g. Y) R( @, l
80.不赖嘛! Not bad。 4 L! U6 g7 r; }8 B$ u% t
}/ B5 ?/ a0 H+ L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ X' h5 G' \# N+ _# E
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ O! z9 V6 N% s) ^
5 N2 t. A% n3 l. X$ Z9 U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ v& s% k/ n( J9 w" j9 p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- M( ]9 \/ z) X+ d, s- F! R* p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & ]4 `/ V% \; E$ K% s
$ Y7 m2 G8 K% ~: c9 O6 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- S# \: @6 g7 z3 h9 D. r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 X' ~, L5 v& C) a0 e& L
# x0 L5 ?( ?9 L, }- D' C! |/ ], |6 ^85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! a% ?2 s+ H& H* Z; u' X. f' C+ C9 r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 D/ k! R) b1 @4 wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: z5 Y; C" w$ r7 `" l, l
) k4 i/ Z: [: Y9 _, E7 ?86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& G5 U8 k( a ^4 l
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" |8 l$ c' X! h( J注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ P' [+ P. b" @6 y
2 q O; `4 [+ }" ]2 ^% X' q5 K87.干脆点! Make up your mind! 9 r* e# m7 ^# ]' T+ D& z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 u- }% {1 V7 d- s0 C
/ [( U: S9 a+ E# n( ?88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. q# V/ L$ x" l" R0 W注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- O7 R; _5 l! e. I
; K% I- w1 s5 ^4 `( a" t4 M2 O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* o) z; y+ x3 o' V% NWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. b% R" [* w+ y9 ?8 B2 _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 z& @: E) b/ s0 |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 s5 ` E! g9 h! a
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ W% X; f) m( O) Q, Y, p' D
; T: f H; C% @/ ^2 t$ H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . U' O4 D4 z. @+ y/ V4 M2 Y4 L/ s
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ }: `. T: \1 p# l: {8 p; TB: Forget him. I’ll take care of him., B9 A/ D u4 C# c2 z; {7 ]
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' w0 y+ U) ~! T" U! |4 B& X6 k8 L* A8 ]( r+ E
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ b8 P$ S, x. S5 {
5 c/ z1 C. z d$ z$ l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 _5 ?1 f# U( u0 Y8 _* _: O* _6 g
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # V" g) y) I2 V; l! H, I
B: Says who?0 b8 }& p- s$ X- Z$ S: \9 T% B9 N
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 C+ ~ C7 h! `! X( l1 G& y& ?) X, P
O, F) B! o/ c7 z" f) a/ C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- ~/ c7 K# Q( R& `/ ?3 K* a$ i; e
0 S+ d/ d3 |. ^: D# o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: F2 x8 p; F1 q7 X: i3 C! @
8 ]3 O$ g' O2 F5 i" H95.你撒谎! You lie!$ g2 W; a7 n! G" r' A7 g( o- L
- O9 ~; c% d M) e+ A- F& U
96.真恶心! So disgusting! " Q, ]* f- A9 v8 V) ~" i5 d# P
3 P O+ u# L$ o, N; H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 U2 b9 F6 c% _; d& Z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 `" f, c4 `; F) _* e2 D, ~4 q
我说不上来,但他真碍眼!
) a+ U! k, O. v& X8 n1 J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) Q3 ]8 X; W6 }( i( F. r
% Z- ]" D: u$ a# E. @) u0 ~9 i0 J
98.别想溜! Don’t run away!% R6 F/ f" k2 @+ H* H3 m y" y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 z6 ?5 I# n+ \. M# d& R& `5 ?, d* n6 {% f0 \7 R4 w
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 l) _$ }* Q5 W' G! d; _' x1 z9 g$ M
) k% V) v8 m6 I% g- g$ ?6 {
about it/ Don’t mention it./ f$ H P' t! Y. w% Y. |( |
: G1 A" s& D4 |& ?3 W- \100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! j: y0 D: ?5 h' v4 {1 p( dE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" m, j. v. U7 t! z0 Z+ ~: m5 M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: B5 V1 T; {# k g
5 K" t# L9 w! l4 N8 O+ a- m) s101.你输了! You lost!
1 b O4 J/ H+ @& M4 n/ O* x( h0 K* d8 W P1 u& R
102.吵死了! So noisy!4 |0 [* y4 }/ j7 }8 G
z/ |+ W9 c# S% |/ R- q5 H, g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % n1 l' T3 k0 ]7 }. {
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), n% D( Z9 V5 Y; ~ A: N
: } X, w: U" S4 F6 m5 h( D0 {* y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! L8 d3 u6 }/ |0 l1 l/ EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) c+ k" d- c8 i8 X+ f: h5 v6 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. z6 y2 y: @& ]4 a- Y' {
Let’s go out for some air!
J, h% W& _8 DE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; J& E; q* H- O h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ R* ?. X* Y, p
V6 l- J0 [7 ^% O7 v; N7 E+ p4 Y, n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : P3 R1 P' L; \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 G. a3 S! u, w. F# }
B: Get that gun away from me!- n; c$ t F3 r2 m& K
3 [! H; C- x+ d( \ [$ |# x; Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; K; u# C o1 DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: G) E$ y( q5 g3 ?' P/ M& f
3 ? j* _2 a$ E5 B- i4 t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." e1 P! P6 p6 _" T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 x$ S. y. M- U注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! @3 U2 u8 u7 P/ ]
7 C ?0 Y" u: ^7 }: \
108.放弃吧! Give up!
% q0 [, A( t+ L# u2 P
9 }; s5 F7 ~* J* K5 A109.太神了! Cool!
8 S/ n: `+ H0 R! U& c, O: N; d# l
$ Z2 @! L- Z) n" ^! B' M2 x+ E4 P110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / ~7 `# z% X5 X+ _. N6 S3 ] _) ]
/ L+ B& s' h0 J* i! A4 W* \+ _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 b( @+ a, X! s+ @" y注:有些用Beeswax代替Business。; |: C/ y; @/ t) T
( @/ t! Q# z/ z. r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; D( s% g* M) _1 v3 _% `' d- O/ e
1 G# _ J. a2 R) s' B* e113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) W- V) F* c* X; XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% @" E$ _, q6 }! [' C5 N
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 f" k1 q5 Z a8 V' y3 \
# x% }* R: U0 I- w! F" v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 {9 M7 }7 w- h6 e4 `9 W' p
( Q) n' D' R- n$ \: E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ G; a ^6 D) M5 }# L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 e% {# T; L1 M" c3 C4 c0 A. A9 Z; f* i; D: P
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 e, M1 `0 F% y( D+ m
But just don’t bother me anymore.
( M3 }$ P" r( C" k) |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 x1 F! Y; L$ w2 a$ N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& }$ V! v/ l* ^6 a, T4 N
) x+ x4 W1 P( d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* Z) }6 f% V0 K- u7 R& }5 rB: Not much…; |$ @# w% `+ `0 N# r P4 ^
Z, |! x$ ?) w/ V9 @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# k# R; m& _+ x- g# f% B7 }3 j, U9 _6 k
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! ^. w: E B+ k8 h
B: Maybe another time…
" m0 V& m% j& @% p0 m. sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: {% t7 l' v+ rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. [" t# ?1 W) m( _. y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 I1 N6 G' v+ H3 V# u' T V
; r4 N0 ]8 ~; H3 Y1 Q. S/ T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' L; S. |$ j; V/ i$ A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ V8 U- I$ Y I" N
/ a( Q0 H( `. M0 K. _120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 F& E& V- |$ x2 \. q
. R$ v4 G: h$ O9 F5 I3 y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 j' X+ S# @8 s: }/ f
: \/ h* O& Y2 O8 n8 G122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; \, d' J: U4 A+ Y5 Z6 NB: What for? You already have a Ph D!2 h' q7 g9 |5 H" K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& |# j' a( W1 x9 [% b& U6 k3 e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: o( `# j$ ~- j+ h- f
+ l) H! }0 b/ ^4 |+ ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 ?: ~1 J# b. I8 o3 A1 _; v0 A+ t- C0 q8 {/ h
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( c: G8 L5 ]9 L' w' i$ ]
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. _+ t: W" O* n$ k3 I/ u8 w2 P. E3 t5 h1 S( y J6 F; x
125. 真可怕! That’s terrible! 3 n/ z h# _& d" N( ~& M7 A
! o' g0 f! n; Z9 d3 x* n6 G# f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " ]" a. k- e3 i9 z4 ]( M* T$ X
/ Y$ A2 Y0 k' d+ s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 E+ A: Z9 K2 K& P: ^8 d) J" ^- n
* s# j* m* E0 [. m( T7 B: z* C128. 不难吃。 Tastes good. ) `4 I c0 x$ d o0 i. h* m) c
8 o+ ]+ g( s4 `8 b8 O8 q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! ^1 D% }) Q6 e2 l8 z# d9 B
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ J% ] T& D5 k7 M3 }& E5 V4 m; a! E# C+ ]# Y- `3 E
130. 得了吧! Come on!+ C. S9 R( \# b. I
4 r+ G- F% B3 P u) N2 E2 h) `$ n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : F% @8 Z5 O: z2 Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' t5 m% u6 S% R/ F2 Z3 A' v
& C- e& \8 y! f; o132. 猜猜看! Guess!
# ^9 D" I, s& E2 ^' d6 u. G% C: ~5 }3 a2 R! L
133. 这简单! It’s easy for me!* {) q2 x& H3 t! a0 W
8 N9 h8 Z! i8 g
$ A- ^3 r, b$ O5 ?! P4 字篇
5 V2 C. ?& A/ A3 t% W- j
. t0 y8 W# ^6 J0 g0 O134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, J7 x( D4 {0 N" A8 A
0 D% h7 T& D# Q. U) H: U& a: }135.长话短说! Make a long story short!
. A( I8 v/ v7 Y" C: V- u" O/ |7 _) m! Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 O5 d8 J ?1 a* W7 w9 N- E
8 K1 \( |5 T% C; {, f8 Y% _ [
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 ], ] H3 c2 F i/ _注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" u" a! Y8 y; E, Q3 q, \4 @* @* H' i! `& Q9 U
138.我尽力了! I did the best I could. $ d) @' s1 J# D/ L6 }
& P6 L! v# O6 B6 q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? c% S* p- z# o8 f
: O$ a1 z& E+ u4 E; _# ^9 \( V140. 半斤八两。 Same difference! 7 k# G7 i* _/ n5 K
& i) y; r9 E9 h0 k141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 U* C: m" U% t# @; j$ z. JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; B- {6 |2 ?- |" bIt doesn’t add up!( ]; t: f8 F. p
6 d% k- ~1 g7 Z9 W6 s
142. 知足常乐。 Easy to please.
E0 w! G3 v' g2 p/ L P' w( F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 {" Z, t) O4 `9 P2 n8 I8 m O. G( G
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). i! b, r( l7 f4 T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! O4 ?8 G6 l1 R
6 r& X+ {6 |% `5 w- G( o8 H$ q144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 U' e j0 ^3 N) `( o, M9 OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 l! j5 F2 U# T$ \& Q7 G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( \0 b4 u" z( a2 l/ l6 K; s7 @9 w2 V0 V) x* ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; o8 g8 L- k# g8 E+ }5 N
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 G2 ], Q, J6 Q1 f8 F5 K- U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. \9 G! i* L& C
, b/ V x) @1 c& U( J146. 在说一次! Say again? 7 x0 g c4 D! i
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" V7 f; `, d3 ~* Z5 @% n8 L
2 D3 I1 B1 e2 v- j+ l, T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, g: y$ s4 c0 E( A. d f, g! \% j4 X- X( l! S+ M3 R- k
148. 岂有此理! How did it come to this? 4 T' D4 ^: }% p! [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ P b: K# |0 X
5 n- h% t3 Q r/ s% ^, |0 B! x9 G
149. 脸皮真厚! What nerve!
, E; t& T. H) k9 [8 X5 B# A! FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( b) F* T+ ?" _4 d6 y3 D; B7 |注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ Y* W) J1 Z2 r- V R( r1 X2 I2 I; I) z8 J
150. 你急什么? What’s the rush? 4 B8 j& p" k# ]( p4 I% Q) X6 {
+ x8 m2 ] e4 u* F6 s2 Z% |% \151. 没完没了。 Will it never end?
% h' ^ [. Z; ?6 DDoesn’t he know when to stop?
9 U. [' ?: w6 |) ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 e- E4 N6 z+ ~, \3 t
' D1 q# @/ [* Q/ U152. 太过分了! That’s too much! / G+ Y2 R6 v9 l+ j
8 T8 A0 w6 ]6 a9 w: X5 S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) B7 O, j$ k8 d0 x' O
4 J( `% L; Q) O, y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) m. U3 |, @8 |% {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ W- z2 X: t: k) j. Z3 d7 I- X# a6 n0 |2 t& j& G @ i
155. 真没想到。 I had no idea.& ~& ^9 H2 S$ w$ F, L
~5 _; _$ j: [% A156. 我的妈呀! Oh my god!
) j# E# C/ a: u3 m
6 W" i+ o; c& w157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 r0 ]4 ~1 j5 e" D0 t" h S/ u) z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 V' f/ @5 Q+ a+ ?* R4 c* | Y W' h$ u& E j
158. 常有的事。 Happens all the time.3 q; F- t+ Q2 {
; }6 r% h5 C' Z1 t159. 你真没用! You are useless! 7 d( Z2 O: F0 W
! O2 D6 ~. x( s: v! N+ M* I160. 真没水准! No class!7 } \! K. l. o6 P0 U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" U0 q3 }* ]8 M( h) o0 @) B/ U! K( S1 z4 Y9 @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% d+ d7 L" e. N; q I
8 Q! y' w1 x# L7 l! @7 ^161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& R$ R6 m) L$ Q- L' E" r8 `, I
7 k v* V; i; C+ j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 G* n+ c) @% ]5 K" J* @1 C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 ^' V* z6 E$ o" a# [1 ^* C
1 v3 y7 k& ?0 R+ I0 f+ F# I* i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): `0 `! ^% q; D- G; I
, Y/ p+ T1 b! O. C164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 u7 x2 L. Z4 b3 s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 U2 O: ~% b7 B
9 D( B) t0 `/ A! ^7 f. M ^8 i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 T' W( [2 ~( w6 }$ A ]4 p8 z" _
What happened? 一般人常用的句子。( q7 \3 ], D: I% ]
0 @ V3 D: C5 k7 t/ h d166. 这也难怪! No wonder! p6 t" L- p$ W! y+ s: s, `
$ X, a. |# {) r0 k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 q9 j8 t2 ^* h8 D5 u$ ~: ?" x& @
9 B; H' Q! q; E& [1 b168. 原来如此。 So that’s how it is!# D H) G, P9 |, M' v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" L4 w% E; N; M# _2 ~ h, X) T$ ^+ Z# J6 Q1 G* _# E
169. 没日没夜。 Day and night。# ?% |4 I) W- O- r
6 E9 s8 s5 ^% S; S; x- Z8 O( f170. 一视同仁。 Friend or foe…/ Z, l2 u/ N% y; j/ n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % V9 o( s# a7 C& u4 W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 D, G c6 L* d4 F: H* r% M8 i4 x
2 d6 b, i7 f4 q6 l' M0 l3 h) S$ C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) O; H8 U0 T7 m6 o: M# E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 f8 z' f& l1 @, K' C$ A# O- Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. r h3 K% d2 G& }* H: X# ~! Q7 B( x S( Z0 B1 H
172. 正是时候。 It’s about time!
# t A: ~- C- F$ g% T2 S# S: P6 U& v8 O
173. 真是经典! It’s a classic!; S) [9 @7 `2 x3 W
2 s v. q) A3 \& p" N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 [5 u) }) X3 n8 ]% T2 M9 X, S% x) x3 t2 W1 a3 t% q5 C' @2 g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) t. \2 d% H/ L7 D
$ J3 v! t5 ^, n% l: C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 s$ ]) g; e$ P8 t- F6 Z$ r3 n! v: E' x' b7 @: T' k
177. 你有病啊?! You’re sick! : {+ J/ I4 w3 v& A# }# U/ r
% w% |$ i4 K p6 c& Z S* a178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 r+ g$ ?: ]3 {. \3 b
$ d& j5 I2 T* f" ` Y' t179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , o6 B% [7 Z F ]3 u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" ]& p# q: k" C( F5 E
6 y. k' L* z! b2 S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( r( c7 v" |3 B- S6 [3 q7 R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& K( a% D' p3 E; s5 l( n M1 I4 E: }对象的情况。
+ p( z0 H7 m3 t/ i9 d
* h* I, h7 B8 u; `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! \6 ?1 m: u9 R# ?* F6 X0 b Y. H
2 |* e6 T% \& _* ? T f a: R182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 e, R; V8 ~6 w8 P注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' c- t- _# v& {2 r5 ?1 Z( t
! h! J0 r+ C! {/ ^2 {# b3 g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 K1 J; K9 H1 q3 a# @
# Q1 c* s) L h; k6 B1 L184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% H! K j m3 O- X" ?4 x) X" a" z! ~0 a, b z* m
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ |: w0 e9 j+ \/ j- l/ A! B
* G1 w6 v: M4 Z e6 j. x186. 搬弄是非! What a gossip!# f: v" h' \: b& B# p& Z5 D% L- s
) z) L$ |. I" u2 ~- `3 S) X0 ?187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
l/ _! H1 }) G5 N7 X. g$ z2 @
: d- k) { g$ M% e+ N7 S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" H7 w9 R1 i9 r4 V4 n5 J" ^+ o/ M& |5 j7 ~
189. 行行好嘛! Have a heart!
' M6 y0 a' Z( ]% x. X, _8 C
. \, }1 v% W% _; U190. 没这回事! No such thing. ; o. A2 F" ]1 |
' N1 n" d/ `, |9 Q" U6 V% }
191. 安静一点! Be quiet.5 V9 i1 o' O" F' P' L& F. J9 b* N
! v8 N! W+ a6 I& M" V- b7 A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): d/ L5 S% {0 `1 B4 B& G3 J
, l8 ^: Q3 N9 i0 m& @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ L3 n) n" y0 T0 }8 N$ i" _
7 S' Z6 _ o5 C
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 F% ]/ Y% ?3 A' k% O" n/ l
; e" x8 m& P) {# q9 E3 b( l195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- h5 m8 l3 c7 h
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* T+ J: ?6 Q X3 T0 @- U! [8 @1 z' ^( I& h! ?/ P0 s( a
196. 很好玩的。 Super fun。8 q% s/ ^9 b0 `, ]
- ]% V/ N/ r1 x9 ]197. 祝你好运! Good luck!/ I3 n Y- w- k# R4 I' v
- }2 d$ A, d( R7 h' _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ V; n8 e% Y5 l9 `9 N
9 J) L- a: E) N' [3 g199. 乱七八糟。 What a mess!& c( [% w ~9 U5 |! c4 K
: w; i+ P+ M m; G
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 I* @+ I; `+ |3 N& E! m
' ?; V% N$ D+ F8 y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 @9 z7 l7 t% C$ _7 t. d9 U& O
1 j5 ~* P% m/ w* b! l9 u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) c: T$ B' e6 f8 f/ d6 h9 ?5 ~$ e9 \% z7 u ^" ^
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- i. S1 w3 k! f# r8 p# w }, `5 d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) C9 u+ [! U, Z# l) X }! m( H" ~
0 W# n5 |# T, X: _3 s
204. 好久不见。 Long time no see!
+ \' f, J; v4 |
7 g2 |+ g; |& z8 C) M205. 这样也好。 I guess so.- ~ ?% n: t4 a7 D8 |
: d" c) q# q" O" Q: I) e( [* _. q) f$ g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: I( R' S5 g7 R" Q) }5 T
6 F% T4 p: J% i/ ^- E$ C0 ^9 s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 R! d: t- E3 W. ^+ X
0 r6 X l* [9 M7 k! U# ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- b( ?8 Y8 L0 R
( j# D2 e# V5 p209. 别来无恙? How’ve you been?/ A6 j1 ]. D3 K" v7 x7 i% o; a
2 R4 k3 |! ~0 X7 {
210. 有什么好? What’s good about it?
' G. v, r- {6 r) }$ c: L% d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 _' _7 \. J0 ], i
( B1 X; I+ q* W; ~, u8 i9 ^. O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ Y& |1 c; r8 _! y& s
9 b! ^& r9 J' h& J9 k3 k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 Y; T9 S. J8 H# U2 @! |6 L( J& S( i$ P- b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- }9 G# M* D* \, z0 q: l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# b0 G; ^1 p# b9 J+ j6 E0 t6 q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 c! \0 F& S0 G1 r1 E3) A: Why haven’t you finished your work?
6 c$ z* C. U. t0 m" PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, M7 Q; r( v+ i {8 XA: Saved by the bell.
3 `' k7 k+ y6 |1 Y8 `; H6 f注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' u6 A) u. x3 D
: L% v4 r8 W2 t3 ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 z, C# M9 c( L( _
5 E( u* ^( U% y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), ]2 Q* c( q, T- R5 f9 _
" R0 P( _" C4 a216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! O ], A" Y( v; i& j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 _; p# m) b2 s/ w7 Y( J0 n* k* ~
3 L# n4 e& R9 b/ c
217. 求之不得。 Want it badly. ! H: p _7 k1 Z9 X. W$ N
I wouldn’t miss it for the world.
6 k& Z1 F' I" b, ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. Y% P2 l. M, |3 Z {
& r, I4 Q. ^/ T) L我一定会去”或“我一定会参加”。- a: W. P1 e( [! }' s1 p! F; Y# ~
- u6 b4 N5 s/ U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ b/ x4 y. z9 g' H/ Z7 o" E: v注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 O) P7 g n. G" i. @, c8 G7 `. J1 y4 R, i) B- e
219. 不如这样…… What about…
* r X! R+ w0 w% z( e K: Z" G
3 h9 [7 l7 T5 o0 d: p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ r% G5 j y) L6 v- [! f
1 W* m# B- T8 I$ x+ t& M221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 D2 z* V* O$ F
' [, @, X# x. g- h& C' X222. 我不行了。 I’m done. : q+ u0 a: t" W% @7 r6 o
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, O, l9 d( r9 W, q" h
4 E" c' E+ B2 C9 }7 P& X: b/ U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' R1 O: `* ^- A! K( E! d/ z& }
; T3 B2 b5 Y- ^( W
224. 看得出来。 You can tell.
) N! }9 s# r& `9 [/ YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 ?* r* q' Z' `4 L% f: }
: }" r/ n x1 T4 y5 ~' _225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 {' g' j1 Y1 t9 O& w2 _4 W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( p- J7 {1 `5 P
. ?! U& D1 A7 v( x& B! {
226.不买可惜。 Hard to pass up. . o2 B y% D' ?* D) {/ c# K' _7 ~5 J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., k; e" K9 s7 `" P9 i
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 U! V3 c8 T/ ~
& [' r, D3 Y8 y) o227.快去快回! Hurry back!
/ Y d' Z3 i6 ~; w1 j/ m4 _* Y0 \8 \6 |
228.你说了算。 Up to you.
4 z7 Z2 Q7 e# w& S! Z+ n) JYou’re the Boss. Anything you say.# f1 P$ q `0 q& {- ~
$ e/ X4 z+ s( f" Q. R229.放松一下! Relax! / k) g9 g/ v: P+ c% A/ {" F$ D' e
* R4 Q V0 B9 A( ^# V) f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 G% G- _# @. U1 K) y- g# D% B' T3 N! o: t# |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& V" o( s9 J# F3 d) s
) J* {# _$ Y6 P% F, _232. 我急着要。 I need it badly.
' J o' p; D5 s! E3 A# W6 g. L0 t0 |" Z: Z7 o
233. 说话算话! You can’t take it back! ; K$ _) t; C" g; M+ S8 e
1 [/ N3 U9 O1 U1 s* F) H; F- i9 f
234. 笨蛋一个! Idiot!
) f2 g- s. o _( s; S9 _" j S4 H5 n
235. 真没礼貌! How rude! " M; l6 s- m+ H( M9 u# h
- r4 p4 M0 i0 P6 o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. J; R" b/ V* @! J# E2 Ie.g. A: I can do it! Let me try again! # O: y6 k i) e3 B* u" p
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% O' B. x. M5 j9 A
3 B% ^& ^( Y- o1 E8 ?$ D, P, H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* l3 R* r8 B+ E' \+ D4 DGive me a look. (比较正式一点)
) Q. H9 h5 z0 Q
" [8 j3 g( f3 Y7 @2 A1 P, O. }1 x1 U238. 可想而知。 Goes without saying.
2 k' F& H* o* e# q% {注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 {2 X" W7 J, Z% ~: ^# K6 ~2 n. I* |3 r# ]: A
239. 气死我了! Makes me so mad!
( [0 ~3 F: h- j6 l# d& k8 n1 [Piss me off! (比较粗俗)
! e) N2 v2 R% d! N
. \$ F6 R& `) }0 c2 B% }+ S240. 说来听听。 Let’s hear it. : X# V- ]. `! b# `* ]5 I
' N4 ^) G6 {. Y6 f4 S! t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 w; m, g) E. q$ A* m) EI’ve come to a dead end.
: ], e( y$ K- ?6 K6 R. @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, [5 }4 O5 p6 W4 R8 B
+ X! Z0 ^$ q: R" i+ ]6 U6 M/ N242.顺其自然。 Go with the flow.
% `, \7 j( ^. l& P; p. W- \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# l" l" M6 |9 @9 d) U! V- W7 {) _ m8 { ^0 J6 G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: i' R5 R" Y6 l, h7 A, b3 ]
1 x% c+ O( l5 A243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 o2 J5 V; y1 A0 i: ~( ]( m) V& F$ }0 U( N3 b) ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , @: q, {( m1 F. P- D$ g9 f
{6 Y! e5 D. D. b+ _& c245. 买一送一。 Buy one get one free. @4 z2 b4 z3 ~: n, N2 d: t" U
( S/ X5 I+ ?2 J# ?5 @' F( i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 v3 l, c% t5 b+ _4 I4 R4 o% i, c9 s# ?
& R- B& h$ i9 z3 N5 c2 N! `; n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; o( p0 i6 |3 X# p0 x# {- o
8 N- U9 b3 M% c1 T- H
248. 不知羞耻! Shame on you! : q, T0 `6 v# I$ w
& a7 f! C4 r! I2 M" f- M249. 你省省吧! Save it!
; y+ X# m9 j7 l0 _! x* K0 R8 h4 k; n7 i. {3 e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 u6 ?/ `, R+ U o- e8 I& \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ T0 g3 d' D0 t) c- D3 f5 {$ s( E
251. 我支持你! I’ll back you up.
) f2 x" e/ n! n9 A8 | b' A: o% H6 W3 @& \' d7 K
252. 马马虎虎。 So-so.
3 Y' J- V3 m0 L. A
: }8 L- Z! P4 P& H* q# x( m- H253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 ^# _9 s7 S4 R* ^* G# L. s8 K
+ Y5 `9 E- H; Q! e" n2 v: q254. 再接再历。 Work harder.
2 y+ f2 l' L) h* u! l2 V# V8 h) a7 j' g0 t
255. 白忙一场。 In vain.( S2 M9 W; |+ `( F# l @2 A' m9 }5 z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, m( [1 t& \- }' `: B/ @! C5 \
/ e# y I8 T R; [+ m6 Q$ z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & {8 K% X9 F, {; ~3 o8 [/ q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ g7 g, ~8 y6 x- H0 X
2 y$ M9 O$ {$ }* P# a257. 你出卖我! You betrayed me! 6 l Q" A6 M; i$ c/ j$ }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 R) q/ r- d- V, L- Y; L* z+ T J+ t
* {- }) d& A4 B+ }
258. 一言为定! It’s a deal!7 f7 o) ~% \7 d% f* Z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 O1 M" L; ~+ q8 K C
( k- _& {1 D+ P T或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* g% }& v) t8 u; [
5 i: V& c/ B0 x* o A [* Y259. 快一点啦! Hurry up!
' l$ G6 M9 x, }. G! b3 j# I
2 H. z3 l f) T& |) E% u260. 我不在乎! I don’t care.; p$ D" r; T: `6 ^" U8 {
0 x; q% V5 o. I# [- [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad. y( D' @1 T$ t
) B7 I0 }! V$ J4 T
5 字篇/ [" R9 ?) Z( ^) O& W- L* {. V
# T' d8 t. ?% M- l0 M4 I" @# G
262. 我怎么知道? How would I know? 2 j: }( r0 r0 N2 w1 I
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 c( S9 Z. H" Y* Q/ p
3 D! m8 w: a; w% ~* R; d/ k/ V
263. 不关我的事。 None of my business.$ E; K8 ^0 I9 z8 ^3 I2 R
4 r8 ~' o5 a6 x. _" O
264. 我是清白的。 I’m innocent.' Q5 D& y$ M: n1 {1 J% G
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 r+ I1 X, L: N0 U) d5 N
, x8 W" f, d. h
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 Y v! I' Q8 w/ l- V
. d# b+ m& m: Z0 |7 v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, B5 t8 {$ l; X, [! [) o
Face reality! (较正式)
/ x* e# q! J, K) Y( j. e2 P7 P8 ~8 [: H, n/ B1 j( Z% K
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 |# {1 q' f) U4 F% x1 E% z0 c1 E! |; J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* Q3 c$ M. W( P' o2 u9 U$ Y
: R2 N6 h% y$ K, p$ T: R) C
)
. e4 {/ l3 p2 U$ @) p. D4 E% C+ b/ N1 U3 J
268. 包在我身上。 You can count on me.6 w6 T9 S# t2 ?8 Z3 V% |0 T
: K% [( z) d: V. p' \8 ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. L3 q1 q% ^: x- l& p6 B K
0 p9 M5 [) J8 u4 K4 i2 P" }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- ~0 t* }8 d: Y% T. E! d# _% _) w0 }
! x6 o1 k, v+ S9 w G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., N. \4 k) n2 x2 \
/ P z! R! x2 z7 h ^6 F" L( ]6 F& o% ] c |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! D' A9 X* U. B* z5 k& [7 z
Y* z1 F Z0 }! _& o3 F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! R1 A5 ]3 ?. ]
8 j# C/ e2 }2 i# F0 p
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ C& z- p9 f e! R0 ~& f% Q. n; [; h" S" {) B) v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% M' o- x, Q7 p) z; e
) I( \7 l$ F# a* E3 o8 n( J/ s" X275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, t. S" N1 Z D5 c# x' w* Z3 ^8 U1 Q' z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) a* P) d7 A/ g# z4 t" o
( i+ O; B1 c4 `- F$ }3 Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( i0 K G0 X$ Y
$ q8 b: N0 e3 h5 h$ ^$ A278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" H; h! l2 x0 W5 |9 ^9 }2 s, y, l+ E' m6 n$ k: \: t" u
279. 有什么关系? What does it matter?
- D" [1 }' \6 G1 c8 y- f g4 W注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ x& f/ X8 o- q" m A/ n
9 T, S! O3 I7 Y" i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 T% r( R& }0 t& d% |. x3 O R6 _8 c) ]+ [7 X- {
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 q D7 W: |" ?
/ g$ v/ L# d r2 o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 O' \0 ^/ y8 [* F" x
+ H8 O8 M3 k- _) Q3 A283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ l' M0 Y! W- ~4 Y- o. l7 n. \. ?$ [. f/ W1 f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! `( I; V3 e3 I3 u/ @, n9 ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ O4 X3 x8 s% O4 D6 [" T- D9 ?; q9 ~8 i3 @: [- N
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 x& u7 O8 q) ~
- \; t9 `# I- I5 W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" Z% q5 k. y# `0 e% R) I
# l# N4 q) O* D: c# a4 p; ?+ _% V
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. t' J& i% g3 l# c1 @! D! Y. q* c$ k/ z# |) e7 V) ~
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! L3 d* e& k8 c! K% i$ `( M( L
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 T ^8 b a' L# @5 }: T; f+ `! K; [. V9 j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 M q3 t, f0 E: W6 [5 U
8 z' l; F' q! r! P& m3 z% j$ Z290. 别放在心上。 Never mind. # z1 \. F4 @. d, m+ ?
& c S. Q! ^# k+ F# \
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- H+ L# M7 \. B5 n% ?
, k$ u2 U# }4 M1 L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( b ^+ F8 f" V2 _7 f5 w3 y' d2 S' q+ s+ c' F+ {; Z
293. 我走不动了。 I can’t move.8 ^2 u$ E% f! o5 a. ?* ~0 A
* x4 _: R# j0 e3 q8 g7 g; T
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* s l2 z8 M: C0 Z* j& r
@3 D. X! q( ?: D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 L" G- ]0 T7 X8 l
9 m, B# g/ E: ]: A0 h5 m( j/ `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" |% Q5 A8 y! B; x2 ]- D% [% m
9 j& ?# Z6 a% F' u2 \2 X4 z297. 吓我一大跳! You scared me!/ ^% m# H; D$ [; A3 M- z% S
: _. X0 w+ N. T. q) c: J298. 你想太多了。 You think too much.) q! b) _( f( b3 G3 ^
7 \. B( A& d! H: u& k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 k2 j' v. U6 G' U: K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 O$ _2 `5 L6 F+ a- V
u6 n- U3 {& v- V% o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( b4 s4 W. A) {) f$ bGo overboard!
/ Y0 {; M7 R7 v( ^, e; o. E注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|