 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 z' ^0 X3 r+ A4 s1 w9 V
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 f. _/ \% h$ P p
0 y, m! c8 c$ l2 t( X% B* Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 k; `6 H! y, K; K ^$ A' z
. b% Q# z0 ], e$ P6 {
2. 活该! you had it coming! , u$ b) A+ ~" b& _) x& y9 f
e.g. a: i gained weight!
% Q) z. a3 K% T9 [- Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: X D7 D3 w% _4 C+ q* b! M, i
( y- M$ ]# b+ |
3. 胡闹 that’s monkey business!9 n) k! q6 k f# {/ i
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! t6 o' x; E$ Q# U' V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. B1 ^+ p: i% T6 Q& @
/ ]0 ^8 p+ V3 i7 u" g) v- r; u3.请便! help yourself.% {; [ }, D7 U0 |$ E6 U+ v1 j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 B" E; K6 w% r) b" L% `1 S
2 O4 [6 i" L$ F7 X. D
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 z2 q6 E7 \' Q4 C$ [8 I+ |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 I2 h+ z# R- u$ l8 t5 z1 Eall”,表示你在否认对方表达的意思。
9 r$ Y. h+ p* d( g) }" Q3 S4 h# a0 I& m4 p, o6 u) D8 o: H% G
5.才怪! yeah,right!% P. E, H: f7 I* {# Q5 n
as if!
9 c4 N* v3 b. b6 m( A De.g. a: today’s test was very easy.
$ y# Y. ^: g8 ^b: yeah, right!
, Z% V* ^8 S( Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 p8 b$ y) F0 B. y0 Y- `3 F% `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" C& z; T: j' E: K0 r( @
/ o6 V6 e- T3 d' c8 }" f6.加油! go for it!
! q3 t$ o4 A8 O: \$ qe.g. a: go for it! you can do it!
$ }6 G1 u9 S: `- h' F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 u. ~1 l2 G( T- S! G9 {* i+ Z# e2 B }9 j& m
7.够了! enough!
1 l3 c4 n! N. j$ w* Qstop it!
2 _ d; }4 G* t3 b5 r% v$ u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 f* e: _1 k& N' {
% ?# o2 a0 b+ b7 ~, y& T0 e8.放心! i got your back.
9 x3 N: b) ]7 L/ be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& k; r: o4 R- E- [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( F/ p" h* z* j5 O
人会常用,女人反而较少用。# i- R+ w9 w& r8 y$ ~
6 ]' L$ ^% S6 T$ O9.爱现! showoff!
' o9 ~( }6 c7 _ h! J/ Ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! R- g/ h, G+ _2 k3 G8 Y& L t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' v( f+ f2 V) O4 f" M d2 H& s0 ] A2 z7 e: Y" O
10.讨厌! so annoying!
6 ^5 y: D* H) Y. ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! b- H7 N. F! \& n/ _( S2 o: [4 o6 M
( s/ H1 y! k( d' y# W) j' B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 m$ _ U' |+ m6 C1 P# I! re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, R# G$ X$ n8 C$ \ G9 _) X# s
: R- p* G' B: W3 N12.真棒! that’s great! # C4 D J5 Y! c
6 y w. e* k1 x7 E3 Y13.好险! that was close! # m$ e. R7 D1 `6 C4 y1 x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; D8 ^# S2 z9 }, t4 r {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) y5 A( I1 L/ K* v) z
5 V; u$ F3 E" i! e, g
14.闭嘴! shut up!. r. V Z% T6 E' N" ~0 z
J* _0 t) N" x. Y- O% b& t15.好烂! it sucks!
1 @1 j/ H \& b+ j8 ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 N* _. m2 F+ k; e8 Q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& K0 H3 E5 Y, t9 B+ \+ F5 d
/ P' X/ M+ B6 Y$ r$ _ ^16.真巧! what a coincidence!" A9 _) I; R! m, b3 a
( s9 m! X8 q% C/ l$ J; {8 l4 @17.幼稚! immature!
3 E4 O# Y0 [& D: ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. [( w- y& t9 b5 K2 o3 m, L
what a baby!0 _/ [6 Y3 X1 P2 Q5 O2 k
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 h! b2 p; N: i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; Q6 P& e2 C" L' ~1 C
7 p+ t5 T7 i+ U; N5 O$ H, d
18.花痴! flirt!
4 b$ s5 a! r8 U; E( p$ Q! E2 y$ he.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 m$ u6 n" W B+ }* O4 Q1 F4 U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- x7 Z/ Q% J1 \* r
' o8 d4 E- c# I0 t# c2 F7 R2 b19.痞子! riff raff!
& X; @! e5 W2 R4 F: a, A1 V; x% l( xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 N! E! W( \* ?5 M" _1 A, Q' ]真是一群痞子!
8 y; G8 j. J$ S- h0 {+ @/ D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 W- [4 W& Y& u S D6 B
/ z% ^9 L3 Y5 {8 r) w# D6 A) M0 W* ^20.找死! playing with fire!
. T3 t8 Q4 G7 o+ K le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : k( X. t* Z! T; ^ D" _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* u2 x; f! q% k r5 r
21.色狼! Pervert!' ]0 G( I7 m; _; @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 S6 r/ k; i) w+ u P; r. d3 Q( H! ]& Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, Y8 W) Z6 _+ e2 c0 i& U3 C“You are rally perverted.” 。; L! o" s& c2 ^* [1 n
: Y1 V1 z. M- L# w5 F' S3 z9 u) s( `
22.精彩! Super!
4 Z4 P7 @* L' A1 v& M H: ?e.g. A: Good job. That’s super!' Z8 b7 V- Q0 }9 ? M- P K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 @$ _% }5 V4 Y
3 A% [3 d, J' y; X2 D4 _& s6 q* J0 J# g23.算了! Forget it!0 e3 K: E. K! W) f% ]1 f. J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 V `9 Y( h4 T. n
2 ^, u" o7 M1 j0 A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, D' J% X9 F; [, i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 e, m4 R4 T7 w) L7 P$ M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 H) c% N2 h4 i9 r# A8 s. I/ J1 P S) Q2 J/ d8 T2 r
25.废话! Bullshit!
6 h. q( O* v0 m, ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ L2 u& ~# m, g) H+ g, g( [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" O! x) z9 R5 V6 o. f; y( ^2 t/ i
6 B; }. J% [# U Z0 g8 y26.变态! Pervert!9 ?& _; A* {2 y( P' i& U
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# I$ r1 y0 l; I+ i1 l: o+ P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ `& d' f; z; ~1 t( Z2 I
3 }; R0 e# t* _% p
27.吹牛! Brag.
- x' t* M' l( b- B% l T4 P2 P% }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / W% l7 Y: @5 N1 M3 W! S8 [5 F/ z( j7 b7 e
7 {+ s! J& r L' U28.装傻! Play dumb.
, U9 f. h7 G7 r" A/ y& t) Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 i( W" |( q: T9 {1 v: `* }1 B4 C9 n$ T: o7 S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) Z) b( I0 q3 E8 n+ ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 J* w+ c- F k( c1 iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ [: R- l9 v; a- n T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 M! P5 [7 I3 D* B7 C M
* K0 U1 i8 V1 b' c7 C' q0 Y3 \30.无耻! Shameless!
, H& x. E4 T5 Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% {) w# @% s- o' u- g) S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ w0 M0 D8 y) h& ^; Z/ t+ c
5 E' I5 r% {9 D. B! ^31.你敢? You dare?6 H% L5 N* S, d1 u5 g
e.g. A: I want to challenge you!
$ H( N7 B( a) w* WB: You dare?
9 r6 {4 [1 W- f" o- w0 c( X. Y
( s7 b- u: o5 |! @; u& l32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! Z0 \, P4 _ V \. ee.g. A: Let’s go for a walk. # i: x* E8 a7 t- T- g3 C
B: Sure. I approve. b9 Z3 s# N& T' D
4 `, z6 l# b5 ]3 B5 H
33.好饱! I’m stuffed.
* X. t6 [% `9 }, ~
9 ]9 m( T5 e; \# h6 N& f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" V+ m _; l6 a" de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! n9 h7 Y' m, o1 z2 |4 v" o, E
1 @3 c; ~2 Q I- F35.成交! It’s a deal!
0 e% t, r# }/ k, X C/ \2 S" n
' ]: t, C% K; b' P: I) ?36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! g* n, j5 m% O- [/ i- l3 B
% J. w0 v) X' y# M; E
3 字篇
$ {- V1 l; y; I0 o! [6 Y7 d# i/ |3 T7 A, @: u
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 q1 M1 y- j3 m4 _/ M3 O7 ]' `e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 U4 ?' n* E F
不会吧? No, she’s not like that, is she? % u! w8 C# P2 e; B% H: P1 W4 w
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she? g8 O. f1 F c" z$ O
不会吧? No, it won’t, will it?
1 }7 v9 u S0 @e.g. A: He may not have much longer to live. $ p. t7 j0 h2 `
B: No, he won’t die, will he?
; x7 @) v/ d/ _. n1 w0 ^9 `% w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% Q4 |: p( m$ R) f5 w; s; |8 p. ]5 y7 D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! q* W% n+ `, ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 q8 G; w3 y( E" V3 n) V! PA: I won’t tolerate this in-fighting!
) J( S0 o* H6 p6 ~4 u) M* A; O- G' W5 [0 M4 t% V
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ Y6 W: L3 p3 w- \/ t% u+ g2 m8 {e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* X3 v' X( a; e. |1 r! r
" {3 {' T( n' k, w39. 没风度。 Crass 5 v! d( I2 @' }
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- p/ M1 G; K' X8 Q9 k- p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) Y0 d4 Y( ]8 M" R L: l9 [0 ?2 J# P' N( s
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 Y: I& L I/ c' ]/ h' M( X
B: So what?% o& W4 u! z2 _8 j1 V# ]+ i0 Q! P9 Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: \/ J' U& }% m+ e: p# N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 ~! b& I& p4 W8 {4 b& {- q; y$ L( u5 f4 h7 d M' _: D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ L8 a$ B* ?; ?0 h
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
H- }' F2 e+ \9 G/ l5 u& D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 h7 E7 J: ]2 v/ u
+ P8 _5 z2 v9 `: Y& q* v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ M7 ?& ]+ k1 X( e# p% [; M3 c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, R1 c4 M3 G+ B1 o3 M" w8 E, R(你再给我试试看!)。1 e0 o! |5 U$ E& A8 q
9 |6 @4 ~0 y% U% o# k. C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" h9 L8 V8 K: O+ q6 ?, U$ F1 }8 e3 [( A) i8 ^. M+ T, h1 T2 Q. ]
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ Y" c i2 _* a A) V
! R( @7 y3 K4 x3 T8 x44. 考虑中! Sitting on the fence。 + j* ?% [/ _3 V3 V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 ]2 @* Q G0 T7 e3 M6 C: o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 K, c. V$ y4 ^0 M
% r& \3 U" S7 k8 g6 f$ T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& C0 c) R8 [8 h& s; ~& }$ o6 Z3 i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 [ g1 D' n, b! x
9 O2 O) h6 }2 U$ M6 \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : u. M s9 m& U( d
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 D( d( ~( s' L, |% {8 f; p% D1 f+ Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 @( Z" n- ^! v: G! ^; L; r% d L4 t, n/ F& E
48. 再联络! Keep in touch。
8 `% k! N- b. h
4 u# s. R5 a/ @49. 干得好! Good job. / Well done!
* G2 w, t# i# B) z2 f7 l! C9 i; J. T4 |) s0 n. h( o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# {8 q) v) |4 Q; }* [ H% `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s L" i* A$ j- A1 J! _3 l
- d5 w9 M, E# b* Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ Q: i+ z2 p( |4 y( [5 t& x5 n7 X% @0 v, y0 P) X/ g4 W7 m
51. 看好喔! Watch me! - w8 a+ T4 c+ N; o; r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( _& p6 d6 O6 ^- g2 g3 i. _% k3 [/ m9 H' O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# F3 b d( s& i. \: jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ H3 K+ D% X7 x( y8 s3 @* V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 Q% k/ M5 H" @: c* `0 H3 l( H
: s0 S" j) |. r) G# }
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 @- f- U! j2 ~
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ D/ D* @' X5 }" M0 j& S注:说这句话的人有着炫耀的心态。% p, u2 i" i6 H0 p0 r- T9 ~2 ~, s
1 P& i" i: [/ t, D. Z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : g y4 h7 c7 A! l" R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& x5 f z( u' j& s: y1 A9 Q
1 V) q% A/ M! w' g55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ H# c8 K f& x( |% y8 E3 }! v- J }' y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( P$ k [+ c- b- P1 |
. b M# }: b, {57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ S& p7 u" T, {. R" [& ^
/ t6 W Z0 j- F% G, T2 l4 V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 H& l) g) t6 x$ r# u& t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. }1 e* j0 R9 o# W, @* T' F
. ?7 T, l5 v6 M
59. 你真笨! You’re so lame!
' }/ I* f# z8 F! w# P3 J ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) B( ?6 `+ g O) P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
e, b7 }- [6 U5 e6 U% L( l9 ~
8 ^0 ]. T9 o3 X8 C% @, r60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 T3 `# `5 z0 [5 V+ g% _5 I+ M6 L! _3 Je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* }) v* x% r9 L% W5 X
B: I don’t feel like it.
$ o) S9 h7 m- U: F
" Y2 k. ]0 Q f9 l; T( l1 r( v2 ?& X6 L1 B8 ?/ j9 e/ k% `5 Q
61. 好可惜。 What a shame (pity). - F; ?7 l6 S' W9 c# s& R; _
( j# o0 \9 @4 f, d; Q8 W1 _, Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 X2 B( y' v9 h) q8 v
Whatever.6 y. U* I, W& X! P9 y; p. c
4 z0 S+ T. S0 C& A: D" U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( r9 Y' D! S! H* G; M& s! o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, X% b% E2 J9 A" v, B3 D
8 G: h' z; p' e. j6 |& y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& _/ a$ E, {! w# t! P$ x
7 }* E# A' U$ n65. 分手吧! Let’s break up.
2 G) I. U( c1 C, r+ `+ M4 J. r/ ], j! b( x: s
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& k, N8 Y# S, @7 d* Z+ o! w8 ?2 F. B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( M y( H) @; k( u
2 a6 o% g3 L3 ]6 J0 I3 ~
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: L3 U# Y, @, o" u注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 j4 ~) R; B7 M4 d. D- b( n, ^
% f7 D2 k# J5 E; a9 g68. 别管他! Don’t worry about it. - M) ^+ A8 L& M& z1 A9 R
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) @" \ P* ?" h iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* ^5 S6 Z8 C$ L; DE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 I7 G; V* m# g0 N" lB: Don’t play attention to it. ; D7 l6 i; D5 s" i/ ?2 }
What the heck! ; W& i' P8 J$ B$ `8 T$ T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- o+ b7 g" e5 R; d) R. e5 R# {4 k
B: What the heck!
0 _5 m/ O/ x! O" q; \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' E0 r& F7 Q# o& o0 g" o" c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 \$ ?3 Y$ |3 p# @/ p; M' dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ e$ q: @( V5 z" l0 `
. A0 R! ]9 I9 l
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: @: `7 S, w# Z9 V# U
# w0 `: \$ Q0 I. r2 [6 h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 s8 P8 I0 j3 d K
! I. P: ~" G8 [+ A' T; H72. 很恶心! Blood and gore.
, }/ o1 O2 }2 dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. n% h) D: }2 a& R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- u+ B B6 E# d$ y0 y* T/ k$ _* @9 z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ H5 R( I9 V0 s! |% @) T+ _, Y- a, O
N* M! @' w6 @4 w
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# |0 u( ]4 o5 A# ?& i' D' p; NDo you get it?
' Q+ s# e3 y7 x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 `. U9 @( J' L6 I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # e# L( @4 [% D. x/ {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" x0 H& y9 h" [! } l* `0 h* z6 d/ I$ k$ Q$ Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ @8 h3 I3 x5 o' s8 B5 F
注: Pretending可用playing 代替。$ _; c+ G- ]9 Q( U/ u" u, N
8 e6 P( c' d: s' d- h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- T" E2 G/ s( I5 d; p% P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, m4 l3 U b+ a2 B0 I- O1 I0 z, {, M2 W: C: r2 \: `* C/ p
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! Q9 m* |2 K( i" w
B: There’s no need. Forget it.0 ]' L8 b, s( v3 y& O2 S
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) T% Z$ v4 Q( M3 C9 b& |! X3 P3 h
2 r+ c6 S) I( h' k! f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - a1 ?2 Y5 H! a
- a. ?3 l$ z0 d7 X# d
deal with it.
! Z/ F5 p1 L9 ?5 l0 o4 XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; e3 E" f# W" w8 I, _* Z1 {
B: That’s typical. / u' `: N1 m3 W H2 y/ Y1 ~
# y9 c% @# t- q9 Q# v% j2 {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 }6 S6 ]- l! C$ C; R9 x
; S% Q0 h- Q( |3 k( l2 A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& `2 C- Y5 u5 l7 B& |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" D' v! P+ w+ b- U$ w- d
% N( x" A* ?! _, N z# u80.不赖嘛! Not bad。 ! P" q. r& b9 w1 J
; c* D% q8 H/ F" Q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' X* q- @1 ?4 m3 L/ z% e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( k: B+ `0 Y D
/ I/ e a3 x- B# G o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' e" c- {. S, K. Y9 }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
H) n6 M1 N" @( @2 B8 ^* C9 h! |4 g9 A0 T' l
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : e5 U, ?* n/ o6 N
9 _+ B; G. Y' m: J7 \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 z9 ^; R( u8 c1 K/ \4 L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 R- d* G5 ~/ C
( d: `% }" z. |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& a$ P: [% n+ Q+ s( n
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 i- K2 s" t! c- B# S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 n" c x [4 y0 ?& C0 m. ~) b) S( ?
$ i0 Z* X r6 P/ I+ k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; A2 h' P' R. [. |1 G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
j; R M: N a, s. s' X0 \9 U( f2 }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. Z' h2 J8 a9 ^& ]9 u9 H2 z, h/ z/ X& I! ]
87.干脆点! Make up your mind!
: B) n7 C4 a/ J. `0 {. C9 l: rE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) i/ @9 w# V4 x( K" S
' z( P7 `) Y1 _& Q8 B$ V7 B88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 m" X0 W+ M1 N& }( @- u# T# ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 D7 z2 @: u& @" s
% A e, Z: A/ S3 \3 h89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, p3 r( v* e8 ~: tWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* b5 `" q1 E9 W6 A* Q8 b9 oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% ]" v# I8 P1 M% z. h9 y0 j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 m3 M8 `% L4 g8 s( y* R: H( h- Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- Q+ P) b" x% ^! g4 u, l; E& @
! @# D6 `& S1 T0 Y5 D8 Y( s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / i( ^4 c; M Z+ ~9 A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- X" D5 g( z2 @" T4 ZB: Forget him. I’ll take care of him.
7 w! N/ S3 `# Q+ g& G; z/ j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 I: S( S! U' ?0 S' d2 J' Y
+ b2 Z Y$ ?/ F- b% ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& Y& F8 J) t) Q0 _6 u
7 j/ B# L$ G$ Q& i6 b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; H- B# d _! n! e1 {) d
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
}. A: p6 o. {, _# S" C' @8 ?B: Says who?! j' | g& m( N, g% b) a: l% B
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 C' [& q [# b) A, A1 H! |
U* X6 O" f& T. S- i/ a! c93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' n( J$ G" S. J5 o2 |
4 [+ m, y% D4 u, w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" h/ V9 q( O+ t2 T( r; a, d0 [7 n7 W4 M" z* j; B( P4 b1 Q, g
95.你撒谎! You lie!
+ j: ?3 W9 [2 `7 f# v7 G# `' }# a8 I' Q7 c" v0 g
96.真恶心! So disgusting! & N' a, i* K; L: u. ]- C
, l1 ~/ y, e i1 d; g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& r5 c5 Y7 T0 C4 s. C% x2 |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * e b+ _4 U% K+ y1 o& J& K6 V
我说不上来,但他真碍眼!
; o. J$ L' F+ f( _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。 b5 o2 Y6 t; | a+ p# ^
' X- z2 X( t8 E5 w$ b4 v
98.别想溜! Don’t run away!3 a) a' `! m* x% ?
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 K! I5 s m- v% v% [/ d/ K5 z5 U+ w k& E* o' Q) N6 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 e. x6 A$ Z' _$ m4 D5 K
: l( R9 l- v( J5 z1 S6 Xabout it/ Don’t mention it.6 i5 K7 ?; Z ?* A# j" F. Z
; }: K% ^4 D8 N& z1 x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# S1 ^2 D4 g$ [' Z* JE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ r; g% P8 Z) Q3 ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 g ~: I* R" L( A: a7 X8 i3 T0 u0 j h/ o o6 s" w2 O) a/ X9 ?
101.你输了! You lost!" P U! C( W; K% v& B. q7 N d
# |( K& h/ N& W' q+ C
102.吵死了! So noisy!9 b& a g) L! g; x' S! C0 o
/ k& t/ q5 l/ _& L& K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 s6 [, w" |; EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: S" F0 a2 |8 J# @" R3 r7 @0 A( B8 l/ I/ ?7 J+ E+ O* t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' B6 Q! D, s1 U. x; a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 ^5 c: K. Y6 ]+ A, h, o2 n
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 p! l+ T/ m5 Y8 L! Q' n/ |: ?
Let’s go out for some air!
7 a' |, A6 {$ b/ _" f' X: E7 IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% e. ^/ N+ E/ V% [$ V/ n注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 e- Z+ s4 }2 b- Z2 ]. H
. a" c6 c. {! l105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) K, ?8 n; d+ W; m
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ K/ n4 A' Q$ I7 r# pB: Get that gun away from me!
/ [5 B4 X5 o6 Z S; O8 u$ }) y
8 E6 }1 G# E( _4 P; o" o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" b. Y% @; y+ T3 J' K$ [% |6 sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 O' |7 u* R- Q8 }% X/ d8 O1 C( Z U0 Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, q3 N! }! R1 z% P( ?9 U, y' F2 sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( c, A8 _, Y' `" I+ P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& q. t: i9 `# Z. V" @. p( c8 o0 W D1 T
108.放弃吧! Give up!
( @) _" }' E5 \7 E8 R% x0 d$ K3 h6 a# O
109.太神了! Cool! 2 [$ ^% J" u7 G7 e7 I
' V; [1 J, P* Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 w9 ?( Z2 p( t3 p9 `
1 y+ C9 J( w" f$ q9 k+ I; b111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 l3 J- s& Z- d- {, H7 L& Q( `注:有些用Beeswax代替Business。
& P7 q r" Q4 w7 b; S3 Q6 H
! d% T+ p' j L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. Y% [1 L& i O3 R2 q" u
7 M& @' f+ f9 b5 i5 z9 i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 J5 [: c( u0 [/ [! VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( n! A, }3 W% D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. x& t, C( Y" R" P" Y
+ s; C4 y9 Y& ~1 e7 r# k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ V4 w/ M L1 z5 h' W) @+ ?% \
- e. P+ I# O" Z& N114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # c/ Y- {" j4 S# `3 E8 f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% ~4 `- e2 l Q! F/ \
% e% Z& g; L( {- x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . e' w! x V7 K
But just don’t bother me anymore. 5 x' u& g! [* R6 [9 g* L' ~7 x" q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 h! A0 t5 F! d4 [6 l* l5 X, g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) v7 X/ J U9 P4 m. J
$ `/ p% C( ~) i6 V y# @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 ]" z: H- X3 U& A, A2 V
B: Not much…2 P1 v/ t8 f3 F
6 ]/ D( C( a, t1 k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ e0 D3 _4 i7 k2 k
9 A1 U3 z z) F# [6 f: O' i8 I118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 [ w: l/ z H9 N
B: Maybe another time…8 u6 R+ t% v, L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 Q8 Y- a* \9 f: y4 B* {$ l+ ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. P* T) R0 P" |; Y0 d" |0 k
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. G) `' W% x" l& y% E" }$ t' y' z% i9 P$ ~ O- y5 P k
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 \( u; T' z, e注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ ^" e) n1 W- S$ h; C# S
: v' B; {$ Q0 G+ O+ A. F7 L120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! i8 P; O* ~+ _# g, [
3 [ Q( [- j [7 A' F
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 |8 P% S/ v! C
6 }1 Y4 Q4 l8 J7 z/ t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% c! U9 r9 C# F* Y) h" `
B: What for? You already have a Ph D!2 o5 Y& E7 J) C! G
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . T, J6 c, o- @
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ Z3 C [4 B4 Q7 }. j: g) t1 ^
! ^6 t/ s& ~: G( c, P' N1 F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ G) M* |5 \; l- w
$ c2 A) N3 K4 i" p1 f( c* a& `124. 不错吧? Look, not bad, huh? - Y% V O6 m0 ] C3 \( Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # t* {2 R' Y) a( J; ^2 w/ f/ |- s- \
; R, m6 u" o' J1 B# n0 O. B
125. 真可怕! That’s terrible!
6 U/ n" j# G) t5 O3 j4 j: q5 _; `- t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
Y' f0 A+ L9 s$ K7 {5 J5 h
6 |+ R5 k( H: _. c; M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ O8 G- M7 s* k" n8 l- ?' v8 V
) ^! d9 O& o9 n- W2 V: _8 y128. 不难吃。 Tastes good. & |( I: T, {: ^5 C7 I; a
! w3 _- u. o% g( i0 c. `. K
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# k, W0 H* J2 d" |1 A) `! m6 D注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; c7 w( v8 ?1 ]6 F' C* Z5 B5 s4 v4 _9 w5 D; A
130. 得了吧! Come on!
5 o6 F4 m, e/ `& ~' E6 O5 l- U, a M1 M5 H7 v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 x8 F$ D O# T K- B
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 q& X% p$ I( ?5 _$ E- r( n6 L
0 x0 m: h7 e+ b; X2 O* Q+ [6 `
132. 猜猜看! Guess!
; k; _; B( Z; `+ @, c
8 g# B3 D# D, j8 a7 |8 f133. 这简单! It’s easy for me!/ t# t5 x, _4 @9 m) E! j; f
" p3 b, s2 f$ L% N: \+ Z% J" X1 p2 R0 c- {' A Z3 O* Q* ~* ^
4 字篇
x, Q- S0 {7 G* n. F* K2 ~( b) D# e& c; j J0 j6 K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' ?( P9 u) l) q" R- L7 D
% }# P; B" Q# E+ w9 S# {7 u135.长话短说! Make a long story short! + v) \3 r: s/ r$ j8 C- q/ L3 [2 u
& D0 p; b) z& g$ x% D- C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ \) |# M, \8 W8 y( C
: Q! g" l% n: m1 y0 y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 H/ u) i }+ q7 m, R0 g& D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' Y, l- l) X5 x& t
, m9 I B1 X4 g, ^. G" J138.我尽力了! I did the best I could.
! ?& w" I& Y- c% M' r `2 g% Z
* X/ E5 L5 j" ~& e1 a* o3 Y9 u$ g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # M6 h+ \2 e& f2 K# Y3 M
, d5 Q& t# X, V) t! \4 j/ I+ l140. 半斤八两。 Same difference! 4 |. q4 X; V# f% N# c( ]
, t6 h7 X; A+ E. V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % e% d1 L1 d% F) v% d! S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 B# F' k9 K) o# N# H
It doesn’t add up!
4 T" D h+ A, q- \; d8 r$ S* d
& m& H0 W% q2 O: \142. 知足常乐。 Easy to please.+ n3 [, o4 W7 z7 N W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 f% Y) `2 z0 {( ~+ ]+ ]
4 _* a0 `( l6 V6 {) I# H M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 R# c( A7 w" G8 Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - ?2 Y l2 H. k! B
& J9 O# o2 |7 S0 V2 e7 K) H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 p$ v2 N. o* z! [. P$ y; x. Y) }; NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 O/ Q' l$ ]8 O% U W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 E, F3 D$ X0 N# v6 c7 B" {' u1 M, v
' M2 \# Q# J1 y) |" r1 _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& i x! A" e9 t% [) NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( W1 {. z8 O. `3 B- n1 ^# B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" Q R2 Q% H n4 o6 M8 v$ `1 c" c4 A& D
146. 在说一次! Say again? 6 }/ ]6 A+ `1 Z& z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 a4 d8 x& s3 l3 \# d& I. C
: u, E& {. s& z9 X% h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" }( T9 n7 g, `" n
/ w7 j9 R: F& y; a. y0 R148. 岂有此理! How did it come to this? 6 R# q/ S2 F; j7 ?' h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. J' h% h7 g+ S/ m" r
( @9 k% O; V' b- Z" [# k2 q
149. 脸皮真厚! What nerve!, O) ]) K, c) A& y0 c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 p" h5 d, m5 w/ E注:本句是指人大胆、无礼的行为。: `3 W) K! M/ \
6 V2 `* {/ Y# x5 Z150. 你急什么? What’s the rush? ) N( n6 d' s6 [% P) Q. L
4 A. O% U# w; ?! M a+ D$ C151. 没完没了。 Will it never end? ' z- ]: @! C* p# t5 J! X1 [3 @
Doesn’t he know when to stop?% {, g. T+ B0 k" D( f( f7 m E
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) Q" y9 m! D5 @: q4 B( _* P9 x8 ~6 d9 l8 M; y
152. 太过分了! That’s too much!
. a! V1 K7 b; H+ g1 T
! \5 _8 v: k$ i Q- n; n5 O153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ k. [* y9 @6 r( W. y1 t6 B
# m6 I2 l5 J; D$ j+ q& @154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, J8 u9 s& ^3 k2 w( O3 V4 c4 ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' Q4 d, ^4 d8 M A& l; C) b$ [; q$ ?/ I1 @% R
155. 真没想到。 I had no idea.
+ b. j5 ~! p7 e* o1 s% B7 m4 ~7 c3 S: D6 @7 ?$ a
156. 我的妈呀! Oh my god!
' j! D) W$ r0 |( ]" H+ R z
& k) U" G: l/ ~$ W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" i7 Y" E8 |, [4 o% x0 j1 J4 T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- Y. n+ I' P/ C' X4 B' O
5 V6 G( S5 I: u; L8 h
158. 常有的事。 Happens all the time.2 m2 a% I: T, {
: O, C9 l0 c/ c' m/ x159. 你真没用! You are useless! . u' i" i1 E/ H: L/ |! b0 Q
* f- o6 N' z2 k/ Z+ {# }6 Y
160. 真没水准! No class!
0 u3 @( S% v1 u+ H/ p# i( Y- R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 r' v! z9 }/ t; T+ n
+ q- [/ x2 b) y/ s1 J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' B+ ?, }$ \0 a
$ P Q* k2 ]5 P: `* i* {) F& x+ K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 h- ]+ C' u+ b6 B: W. B- F& c
6 Y; a5 x/ ~' G7 I' D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 X: I8 q1 ^! d( \* {. N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 W$ T; W6 p7 n5 \, {# U* ?; H
N& C3 ?0 Y% ^( n, I+ b; v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& f' G9 I: W1 s- K0 e
& N# m/ {9 z, m- U9 h164. 想都别想! Don’t even think about it!
; ^* A) q B- V/ p4 S. {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) d* c$ E2 W4 Q
- L! n. M1 T5 k4 }" g4 t( o+ {+ u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* L/ B. r( ~) j1 L, b, x+ q. mWhat happened? 一般人常用的句子。
3 ?% m8 `- k( U" N1 {6 a, ]6 K/ D: q+ i: R9 [$ _1 T# {7 t3 D
166. 这也难怪! No wonder!
3 p" D' O. m* ]$ S* j* g5 O; r1 x
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* _- C# D7 Y& M8 ]# j/ Z3 c5 m1 Q. W+ V. o5 m6 ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: A# F. M) C+ I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 z4 j: H4 H9 {$ n' R# U7 J1 f& n* L. _
169. 没日没夜。 Day and night。
. U1 b Q4 y2 S6 x' Y, r7 O
$ Z5 P; P0 {- f1 y) p! Q% Z170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ f ?" E. e' j9 r( X( q8 a& [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # k8 [- T1 ~3 z+ B. T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
C$ P, b* h8 c- S: E& \7 w! W. V! m
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( ^( U9 W) o, Y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ D% q8 r" v! B: y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* Z+ R* p) o4 }1 l
4 _: K1 o( F+ D. c3 g; }172. 正是时候。 It’s about time!" S0 e0 s' e0 c8 K' J r3 U$ E& |# e
& V: z/ f3 C x0 U$ V173. 真是经典! It’s a classic!# t' a# B% x" ^. t6 h
; V1 O5 @$ S: I; r" x2 A6 q( x& W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# y& {7 M4 x( X% H( `) _7 [( F' z! j0 S4 d# l, ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); s) A/ I! m& a- F4 |1 @# o
* O4 o0 G2 J* s4 n5 a) h$ a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - \4 ?0 u' A0 Q& u2 L" O( w" }
; k" L& T: ~7 p m" C3 W
177. 你有病啊?! You’re sick!
( h \. `- D% c7 J* Z
+ [& u; P+ R v1 |) m178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! @. Q, ?5 j5 t
- Y7 Z& E' q2 r3 k* a1 M( g8 j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ w5 N, F) B! p* ]4 \% V- E* r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! m$ d- U7 ]* W0 e- T4 t
$ Y/ ]7 g1 ^1 l2 W8 @% {2 T2 x0 B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ k; {: E# _* y7 B) m& v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- h' |4 C7 I1 @! S对象的情况。: g$ w# H- U% P, {
3 G/ p' U, G- _$ T2 U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' H7 [5 R: V0 Q
! G8 p D# k2 d0 {' \0 @* Z! P182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 C4 J d& U! j; q7 K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! i" V$ E8 v8 J3 t! \- t
; p2 d: K: i9 g+ I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( ]& s# @+ S( u7 Y2 s; i$ b) j! C- E r8 W E1 }, T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
W, D- _, u* e
! _; x9 {! H% T" h6 N& @, }6 T0 Y# R# O0 H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
S, v# u U8 B7 r( ^
6 u$ n" u" R$ w) x% j6 [186. 搬弄是非! What a gossip!
8 D0 {! s1 T9 S0 l3 n0 o
4 E* ~3 x9 C+ q- R7 _# [6 l+ X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): I. U- Y) e0 m- B
; C1 s1 p: F8 a+ l& R- k" q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: S$ }5 Q3 }5 F7 `: t
2 |& \" {7 z( q1 X* W189. 行行好嘛! Have a heart!
; d: d6 ]3 x; b; E4 A4 h+ U& z
0 B0 V3 F' d# |, ^9 @3 N; Z9 g190. 没这回事! No such thing.
: u6 @, Z0 X5 S% E
4 D9 a, y: u- d, ]2 n191. 安静一点! Be quiet.
h( T$ F! u* V' x
& G+ h* R0 G2 l3 J* H" \3 \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 r/ \# a& R3 y2 U2 P4 G
, p3 B J8 X" y2 ^/ t* e193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, q7 Q5 j$ W0 U$ d" x
3 C6 Z) s! {2 x1 ^
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( W, ]' Z% v3 c' r; X. j
4 L' A: b) ^7 T6 q( S9 m5 Z9 S1 m& _& z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., i' ?+ ^4 g2 w2 L% |2 M+ d6 J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 g* v) `0 a+ g: D `% b: P( g3 M, D: n; N& y4 j
196. 很好玩的。 Super fun。( a4 Z. F* `8 f1 j+ _; W
2 j" i$ O% D' M197. 祝你好运! Good luck!
) G% o, U% z! G! m* l
, }. r8 N; V2 Q, b8 ?1 G198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- v: [* [1 x' m% G" U
7 L+ q3 W: }6 u- e6 t6 y
199. 乱七八糟。 What a mess!
; m& X. V$ c: v$ B% u3 K. q
7 I" i+ |2 h0 G) f J200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 Z" v1 \. O: i1 L' ~( o: r
' a# Q- i/ i6 x2 m* c$ C* r- D201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 P! K a: _$ Y$ H5 N6 O
6 b9 K/ i. d! ?7 k0 }' L
202. 我好[怕喔! I’m so scared! F8 F7 D! _* @
6 Z- U/ T- D% `) I, I# \) T* z. G203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ q: j: C2 ?4 V: S [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ l+ Y5 K( T3 Z. z. O
2 W# |6 @' h) o8 o7 h
204. 好久不见。 Long time no see!
- @) W U7 m7 U/ q- g
: R/ b* G1 j3 ~- k( j. J205. 这样也好。 I guess so.
) ]/ T# m3 [3 \$ J7 }" S% O) N" E0 z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ C4 E5 |8 q! s
. X& E7 P8 d8 b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 K5 C% @' b) h, G: B# z! P# I
+ I4 A9 M! u2 c0 k208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& v+ k0 R( v2 r. C& R6 a( w
6 ^) G$ F$ J3 |0 y0 G0 d% [
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 H1 |, Y- ? t, l
! D$ B1 R& O) w210. 有什么好? What’s good about it?
1 O! ~6 h6 T. D8 o$ Z2 |1 @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 I; S$ E, ]! S+ }8 v
; z' G& x4 I. ~! z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& C* h% ]8 H- m' D2 Z6 ^/ \) s0 q* v( R, K8 D: M# X3 _ W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! i; N# c+ @4 [3 Y5 N
! B# b( n7 y0 {9 b' i213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 k. a* Z- P, U( T+ b9 B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# b P. V- G% X0 u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% ?0 w7 g( t+ w4 N- K" G
3) A: Why haven’t you finished your work?
- e% U7 ~0 h8 O! QB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 u$ F( N1 C. d' r5 q- J) S9 J
A: Saved by the bell.
3 v4 w5 Q$ ~7 M1 x3 ]& I( q p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 K. n4 j) _' z5 ~4 r
5 x. A% ?# [1 y- M2 ]6 p$ U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% t% D( m/ x' t. T
; U _6 o q4 E& R; c0 ? _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& w& w+ S$ R8 n, A- o, W5 X; Q" J, u5 o* F. @+ c5 D2 u
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: ^6 [4 U, r# ?( _! e# s; r3 W6 f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; j' M0 C. S* b! [2 P
6 ~ P) ]$ K. V h/ L, |
217. 求之不得。 Want it badly.
& ?' T8 q% M# rI wouldn’t miss it for the world.
2 k2 g) b2 s0 m% ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! j$ v. o$ h. h/ s9 u; i2 k ^
( \# |3 E8 ]! X& i/ V我一定会去”或“我一定会参加”。' T: R4 f1 ]+ u
- g3 `$ O ?3 {+ v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 V9 w3 l& S% y$ @! f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! b' E- C) n# G9 ]3 ]1 `$ L5 }% y/ y
% W/ N+ Y! Y: n. d0 {; k
219. 不如这样…… What about…2 B/ n* I" [4 q8 A% ] N
) [6 [* L6 d1 j+ x& M9 Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 S9 u K9 w N
/ Y% c. ]3 ^/ j( c0 n5 Z" p
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 y6 v6 o. i1 D) F
2 _& P2 `0 M' p
222. 我不行了。 I’m done.
+ I9 ^& W# h6 q+ \2 \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% P) _% G0 j+ f3 L) X/ e
! h( ] v! F* [# B% X% y( u' |- Z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! ]! i2 K F; H# P6 I8 ]
' I1 p! T( ?1 F2 c3 K% m
224. 看得出来。 You can tell.
7 N, o l4 d( u2 p0 |2 ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% A4 b7 y) p+ H) X+ m9 h d
) v6 X- g% d1 _2 O4 |1 X
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); V& u# z7 ?: w7 [" j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* G! D6 \7 w! {& \
2 |4 a& J" M# W$ W3 L1 ?% w
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- b( o8 ~& s, O3 c- @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) J" b" I: y4 P注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 y- b/ h# h' f. Z% R! H* {
" T( t9 n3 x- e! ?. M- J# Q( K! F
227.快去快回! Hurry back!
B: b4 t: e# i' R
& S# d9 q9 u5 N/ T# J228.你说了算。 Up to you.
! Q& `* l, k8 v/ YYou’re the Boss. Anything you say.! M* }+ Z% @3 M
+ P5 a0 Q* ~$ M1 f
229.放松一下! Relax!
. B! m# ~3 u8 r' F) Z! J/ l$ c: a* ^% C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; f5 L5 M/ U3 b' a& Z# |* {! d
4 D1 r$ p$ o( L. @- C& ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! e" ]1 \4 R9 ]
+ h: J- E3 ?$ _7 C, s: g232. 我急着要。 I need it badly.
V: e/ d, r$ t9 X, l# x
7 [0 {$ _+ X+ k233. 说话算话! You can’t take it back!
# E5 x z r& m2 h s+ i6 x s8 D8 [6 P
234. 笨蛋一个! Idiot!. N, X2 }2 G5 L
|& ] l; o% N5 w S235. 真没礼貌! How rude! 5 `) J, ?- s: e) D i
/ @& X* |' J+ b9 m; X236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! V8 O6 y/ c. Z
e.g. A: I can do it! Let me try again! , w+ J; n/ P* y. ^2 f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' ~/ X- n* O0 V$ P$ W S A: q
" ]' ]1 A( v. h. J3 Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 g! ^5 J) i9 ~3 j% i/ Y2 \( fGive me a look. (比较正式一点)
2 i& i: e$ F% q
% [: D* g( ?9 c" F7 U: C238. 可想而知。 Goes without saying. 7 b* q& R7 i* ~( D+ e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
[6 C) B8 h* t. t, A! Q) y7 |8 u% N9 b0 S2 e9 r' p$ g! d
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 C/ K; S( S& H$ QPiss me off! (比较粗俗)6 v# n5 a* _! d6 ]1 N. R
- `, t2 `0 w4 d6 _8 N3 K& P7 Y240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 U) l6 H" p* i) F9 V
$ Q& ~' O9 q5 |$ o
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" g' i, F- S% p& Y) |2 F8 WI’ve come to a dead end.
7 G6 x3 i7 C7 d4 Q% ?8 z( t4 v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! j+ ?' [8 ]8 q) S0 W! U' D0 M, b2 _0 |/ K
242.顺其自然。 Go with the flow.8 H0 V$ X' B+ i' w; k" ~; j2 Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# h( x% @$ Z( J8 o
7 X( w4 b% {8 K W& M1 u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 R' |: x% N8 H; w: M
$ E+ k) y2 _' U! ~7 I: ?5 W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# [1 ~: ]- J7 Y* g: z
* d+ R# }) n, v U7 X* o& d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + F7 |2 d j( L- c
/ q4 o5 t7 ? L/ V245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 ~' j! T9 V6 F! Z! V! b( x2 }
% \4 S) K- y- C/ p9 M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ n6 }2 o% ^# f. b; a* }+ D+ L! D
- h1 e: h( o9 w7 m- g+ R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' h, b) S, \* o: j* Q. r1 _$ d/ N6 y+ t. |- M1 a
248. 不知羞耻! Shame on you!
; |- Z, j7 f8 C" m; ^
/ p- J( j: {6 F; f2 ^5 i249. 你省省吧! Save it!
( U( [. S1 Q" M) Z! u4 V% J9 C0 j0 t/ s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, o9 U2 E S# ~/ @7 q0 `1 d注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 d, x& z' k: H: X
3 ^. D# c7 U" f0 k" G251. 我支持你! I’ll back you up. . V0 E( z) @% w9 ]) U4 c/ P b
! t- z3 e" b& j% V- ^! h0 Y2 j
252. 马马虎虎。 So-so.
# j/ M6 C" |( H" A: _8 u
( ?- l, ]" T, j# i) C+ ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: {: ~0 Q# |( Y% B; Q$ J- x2 O) ?
5 Z& d( A1 R0 _7 d# @# I9 r
254. 再接再历。 Work harder. # x: T* l3 s) ^0 A: ?% q
6 w( y3 x2 Z" x' N255. 白忙一场。 In vain.
4 K' d% w5 d% R0 z" We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 |) d; s* X$ x8 G2 O
( ?) p7 R9 f& Y% [: w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 q1 l3 n* {. t" j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: v+ K h% ~* {2 u( U0 a6 F- e
& y0 |% g' @0 E- j! O
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 H- @ U; J' w: Q7 k$ S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% x' I- d. l# t/ x5 `- u, N
# D6 M6 G1 k, z5 p9 w258. 一言为定! It’s a deal!) D+ V' F) {+ v+ t% ?; x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 p4 R# _0 z8 \; K$ H$ N& T
x. m, _$ b0 J3 T! b- G. m- m* q- o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! Y: K3 O8 U: c9 f( B! L& U
% f \: i2 Q4 E259. 快一点啦! Hurry up!
$ G6 n3 O$ q* ]+ y. [& T/ ]" Y& o/ T/ B- H5 a
260. 我不在乎! I don’t care.7 a/ y3 B; c. r! ?: H/ W; g
0 ^' l& X. A% C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 R8 f$ H+ J3 j
& g7 d8 H$ [1 l" a# H$ b; P+ p9 ?5 字篇
- S0 c& \# C% ?1 V
' [7 z3 ^ u) E! ?# l0 R262. 我怎么知道? How would I know? ! E2 }. ~. D# q/ M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 w7 H2 r; k$ e4 t
4 J( b) d6 ~# p# ?263. 不关我的事。 None of my business.
! x- S0 l' c, L, c, w) R, A1 O- v: x# L4 C3 O. ?, H3 @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; e" y# z# Q- A+ ?, `& B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% E! i4 m/ B! E) u. l
9 @7 s% W' C; {6 K+ S5 A, R5 A J儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 A* v3 I# t0 M9 G
2 d* ~" d+ l* v, N. r- \ q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 J2 k- `2 N/ E/ N: a. XFace reality! (较正式)
% }( _2 T- e+ v' p/ [! Q+ o% U8 [/ ^) N- c! _+ z2 [
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- ]* A1 h2 F+ w# H
, U: i h- M% A* |7 H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& g, m; v# B" G* D6 @3 [1 C0 i/ |7 J# t2 Z% m# N
)
8 c; |4 o; v, X/ `* ^9 c! K+ N. K3 Y, Q
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 ]* @5 {8 N* [0 M+ T+ O4 i- C: v: ~! P$ Q* k7 V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# ~0 ]& Z1 }& ]$ z( w" p6 R) ~1 w: C4 ?" v4 n' H! X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 C/ n( X+ v i" _8 i- g3 W$ t
4 |( b0 F. l) l. ^& Y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! q' B& |" S7 Q. }$ G
2 M$ Z: c! `" d3 p q6 X. }: c% ~, J2 ~- D$ T' H! A. C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 t# q: T2 p" _" U9 e, `# `$ B; }" i. o6 v: [. R! ]: F
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 ^2 P+ I0 F2 G( F) N2 t3 B* [, V0 W- c, x7 a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 @, n: W1 R9 r b8 \, @7 @
% j( [5 i7 m- Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* N' @1 K& `! ?" ?' F* }1 p; `9 g. D0 G: i' J( G& n! ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 q3 Y- @1 Q0 n2 k0 G+ j# N/ Z2 \+ F0 A9 ~. n9 o1 P6 T" |6 n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 v2 r# u; k% Z
9 J$ b& g, s! ]3 _7 @( x u; I5 X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" P6 `7 N6 F' R# }; S
1 @% t7 g( B8 X5 E5 c8 C' @' R8 h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 x# U( P/ R F
9 c0 F$ W, @6 j0 A" I f1 ^# d279. 有什么关系? What does it matter?
* G2 H% [' S+ S/ b3 G& a& _' t7 a* T注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 \9 K0 s6 D, U, g' r5 m8 \2 f
% g( l5 x. @& X- a% m9 C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 N! U2 g0 P+ s$ J" C, P3 o4 e1 H& b9 ?( s: X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% F$ X$ n1 `1 ?2 \: ~+ Y- K3 b) ?
# y, o Q" U ^8 ^2 \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 o/ z4 r4 F4 J7 h
3 T. o! R( f' I" v3 P( h( \283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 Q2 n* g0 D* @, H$ V
% k% n, O3 I; w E284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: {4 n2 D; Z1 V, T8 t. f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- a+ d7 a7 F9 W+ X0 X$ m
2 c! e8 k! L. S7 k
285. 说点别的吧! Change the subject. + l- x0 u4 d3 }$ j. w
8 X6 j2 d# {' v- F3 M, N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). U# r* B# s- B9 C" _- l
6 u1 F; k& |9 e$ w1 I; L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) a+ D3 A$ w' p+ D: X* k3 J# k) X; p6 A/ |: [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. }+ a; M/ s, h6 K
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% k0 S+ e1 S. E ~
. C; _! a a: v2 r0 D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" y$ @0 G0 g1 Z; {* O3 p R7 C) N
/ x7 g* B( J* u( R% G/ u290. 别放在心上。 Never mind. 0 n6 J' O1 |2 Y* j, v3 B% _
5 O4 g1 g& \: ~( T3 }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 Q* a. ?- a$ |
9 L2 r2 _1 c/ u8 s! q, O* }292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) ?, J! j) U5 f9 E: Y0 V' Y4 i
) }3 V$ P# t! h' |' U. ~
293. 我走不动了。 I can’t move.
* I [8 G/ f" ^, h% l4 T
, s. f6 m! `9 b# G# c3 O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( a" R. ?, Q* s- i+ g, r
& L) l% K+ y, q* \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* g t, ?6 x$ Q% |; E
6 z, C# o, y2 C- [1 [( e296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 k6 \0 m# G. p# t' G9 O* e( \: ~* e+ H3 q' G* q! a) r% E$ I: y
297. 吓我一大跳! You scared me! K1 o) D# f+ V, s
- x* o7 C1 q; n, |( ]4 e' Q' `298. 你想太多了。 You think too much.# G9 H6 m( _: ~' ?" c @# @; ]
+ L. p9 Q% W- a; u# ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % X+ U1 m3 x- O K: K/ a( K
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) Q# N: Q) U; n1 j$ f9 }+ z4 p( {* v% m; m. S0 s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ b6 }, \1 S, u/ _- B1 E( F7 DGo overboard!
6 N& u% u0 l% f1 T% R& m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|