埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2147|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 X0 G$ B, [' X1 j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 r3 a$ ?1 Q, @7 j) o' i  }
7 g$ M: O7 @# P3 j( t2 b: B
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* n# o* D9 T- ~% V$ b1 B
) z/ I, ?& M* J8 v2. 活该! you had it coming! & H0 G  m: ~2 u4 B( w
e.g. a: i gained weight!
4 o% Y: v1 w9 _: Z7 Y; nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 x3 O! a1 P4 t8 H  O* f1 ?4 F( ?! f" ?) A
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 ?5 A2 b# L/ @& \! M5 @+ Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ n) X+ h8 Q( e/ g4 j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- }/ X1 h5 G; Q  A

* U6 S* j# L5 U! ?3.请便! help yourself.
1 G# g5 V# l# tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 C4 E2 {' n, B) y& G3 X
0 t2 z- G! h: i+ [& i4.哪有? what do you mean? not at all!
3 e5 a9 w+ I( ?* M4 c5 w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: c6 ~1 \+ L3 lall”,表示你在否认对方表达的意思。
* |# S' O2 c+ R- N# O9 `* i6 a* A# Q7 M8 L" x& B# N
5.才怪! yeah,right!3 S7 X( c* s0 j* n
as if!
' o- j3 W" U- w- ?, Ze.g. a: today’s test was very easy.
! ?9 V' S6 r7 ~) Y! Xb: yeah, right!
/ s" G$ b) K: J' y1 T- k6 ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 f* b: g' B( Z3 z2 U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 c8 l. E) h% t9 T7 ^. k
* w1 V. N0 {$ K; i+ D* ?# H
6.加油! go for it!
. p6 v' a2 M1 Q* Ae.g. a: go for it! you can do it!
" `$ g+ s6 M: l5 _; h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 ?, z/ _% |$ O+ B+ O6 t8 T. [
5 _( ?' D! [' @5 |7.够了! enough!9 M$ g! b* E. \1 _& A/ y( X& r8 E) p+ R0 H
stop it!1 |9 M) _( b: }/ ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 @* s; V4 j- k, P! Y

, l4 V! s. q6 f$ [8 H0 `7 Q- Q8.放心! i got your back.* k3 O, A3 ^+ h5 {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- z4 O5 m. L4 V* u3 F/ ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 c9 u$ H- H9 d: R8 O
人会常用,女人反而较少用。
+ C! U: A) {) k5 b5 K, d$ C% w4 O  C
7 C1 N# l2 D: B4 y9.爱现! showoff!8 `9 {9 y3 u  ?. T; V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* Y' j8 k4 C# Z- A$ I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , Q: z" h8 r! f) Z- Q

# O0 Y, p" \/ v( a10.讨厌! so annoying!
. S/ U7 H7 i8 ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& }5 u( I1 s+ g; {& P) N

# t) |+ J3 P+ A) E1 @$ r( r% [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 C% S7 r! I) s) @3 U8 \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 S4 j6 R. M* R; p' d
4 }9 c+ D2 D2 Y* R/ `12.真棒! that’s great!
. x& ~/ Q, \, M% C' m/ D; c6 e  p& Y$ D, f
13.好险! that was close!
4 J# o$ S$ e8 qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# r3 g) _8 Z0 f注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# X/ V+ O8 ?. G# h& g/ ^" Y: _# K
. g4 {! x! O- D# |: U+ l14.闭嘴! shut up!# ]+ d) u; w! u, E
! m; k2 P0 ^0 {+ j: z' s
15.好烂! it sucks!
" l% a( o) Z* u" V9 @! ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ D5 E; \* Z/ Z% Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 N' U' Z; B1 i1 r
# t; X! l( ^; x1 p
16.真巧! what a coincidence!% g/ L8 h% _- A( r: ]4 S$ `
" N1 A, M5 j, k2 t7 [
17.幼稚! immature! 4 d9 E# S  r# D; V
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 O" @6 g! J% B: _) F& vwhat a baby!
# ]4 h! m, k/ xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' E( j/ H: M5 K; w
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: ~7 p8 F1 @8 [1 Y' e4 E

, l: v2 k  l3 D6 H$ H18.花痴! flirt!6 ~3 d/ i! b' @4 U* q, l+ S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 L% j9 Q5 I8 [9 J: {2 j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' A* l' Y2 k# J2 }9 s4 b
( E+ h% C$ k( C& c, G& ~
19.痞子! riff raff!
  j5 [$ j! T- Q- Fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 V2 ^& d/ u/ O+ B2 T8 {0 A/ ~真是一群痞子!: l6 u. m& E/ b- w" m3 k, x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 ]9 j) C8 W7 z- x1 h' v* ]' @4 p0 B1 j
20.找死! playing with fire!
% f$ O" \7 h9 l9 Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* R8 u* Q' ?3 V! }, @+ q3 x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 M$ |8 v5 b6 s
21.色狼! Pervert!
* i0 ^' c( m5 Ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - V( e0 c4 t  m( t* G$ g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; g+ m+ O# ]* k0 L, [2 X
“You are rally perverted.” 。0 l8 w  X; z& ]; `; V
4 q; c; e- ?4 u/ G% g
22.精彩! Super!
* D( N! r% L' n7 Ce.g. A: Good job. That’s super!1 G* j/ d  O- e# T- t1 A
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ E* g0 w. r5 N5 {: h( t# V# a
  U/ Z3 M: u/ s2 f
23.算了! Forget it!9 O2 x4 b5 f( E6 u' e; [  M% j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. {! n+ `, A6 j4 ^% W& J; O* R* `/ r% \( l, }' P$ u: A2 q* n- k6 u$ B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ f/ r+ L& S# C3 v. j' P+ }e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 _( m  ^4 `" U# k4 A: e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- O2 n7 ^7 p( a' Y- g) |
6 S# z# y$ m% T2 _2 I
25.废话! Bullshit!: m+ H1 R' n) j) q5 `3 b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 Z8 y  Z- w/ Q% m5 m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ e% L  Q) B) {( ?$ \3 J1 N
% Q& C( U, d/ {* \" o! V
26.变态! Pervert!  @  X5 ~8 W7 R0 a6 o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 T) t/ |. G5 M& F1 s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; g" d4 O: `( N
& A. Q2 r7 @9 X  e
27.吹牛! Brag.
  n, ~  N- a% I) r: C! Z- we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 X9 H+ f8 w% J# C; [

+ x$ a0 N* A/ ?+ W* Z4 H28.装傻! Play dumb.' l7 w0 g8 W" H4 H
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( Q, A2 A6 @, Z5 S1 N! p0 d! w) w  y1 Y0 a4 @- y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ N" {9 n8 e3 W1 q2 C$ h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 u, L( v: S& O6 \# D$ H% v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) Q  p9 ?$ k0 @$ J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& F( O' a; s& Y; h5 N# {& g$ j, Y' j( C; X( v, t
30.无耻! Shameless!
2 p0 F9 [) @$ \, _& Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, v; t' Z" I- i* M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* a  x4 d! H% X' {- Z- i  C- b8 ~+ _* K5 [* G6 y9 g: ^
31.你敢? You dare?
, s/ q# K) N/ P! {3 R* ^6 Ie.g. A: I want to challenge you! 0 G) n/ O% h) T1 z2 W/ @8 Y
B: You dare?
* F* t% W7 r- v" \' T0 \$ M
0 U1 x( \% X; c32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) H' v: @7 M/ j0 n( |' [
e.g. A: Let’s go for a walk. / S: P: `1 S8 y1 `* [+ N
B: Sure. I approve.
- k  `2 y" J7 I0 p$ b% Y. {4 O& J8 {8 B5 j5 p# _% S* F  N
33.好饱! I’m stuffed.
: x9 e" @) c* ]/ d0 j" H+ \0 l  t8 Y9 B- f9 o8 X0 Q/ c
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' J& |6 S4 d, w- \9 ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 i/ Y0 e0 }# ^4 F4 i
1 o. `" n  {+ K, t" v% N
35.成交! It’s a deal!
9 F) J* ~0 H7 g' Z9 f! I
& i& n/ a3 A- W: \- Q: q1 n- D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 Y+ t" Q& F0 ^$ s
0 y; F- s- o( B! f7 z1 d, D' x3 字篇
) O1 G3 y# ~: h: B+ O1 j& r0 I3 C) _8 z$ F( a) z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 r) C# X, k" V7 a! h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , L& Y0 A/ B( K- A
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  f# t2 W. K# A& u$ u. Y1 E/ R* Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" C4 D: Q  Z! F* F' f  q. H
不会吧? No, it won’t, will it?5 b  Y% d: S" ^3 p4 R7 ~" p
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 J7 m2 L  w( ^B: No, he won’t die, will he?) @/ ]6 U  |7 m8 N8 A/ y. a" i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 B2 p& `8 b! T* w/ t4 y
( y7 |( J" |9 i2 H: t2 X; h& j37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ F' ]% L8 g! F4 L0 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( d+ ~' _5 w' b5 S, t* ]! M2 R
A: I won’t tolerate this in-fighting! . [$ e* F7 I4 u+ C; @/ m% C
; N$ C$ R. P/ |) h  x) {3 P) v
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% u2 j( x* {, Y' b" ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. X+ T$ B2 ^9 x: x" ~0 o
- o; B4 h6 J% T( D0 R$ t4 Y; p2 V. d
39. 没风度。 Crass ; H& [' D/ ]& n8 D: S+ T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. U  R. @3 ?! [3 a- O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 n0 Y5 M6 t1 {4 |( A, q
' l/ B6 ~) \5 E2 j' n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' I  a  S) P0 ^' ~1 G! F9 T9 n! a9 R
B: So what?3 }7 L" X+ r/ V0 v, u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 i% U& }0 h1 R6 ]. K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  b' R- z, ]8 C: q% B

- m1 `$ K) G" ?" o$ T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' P9 k# m4 G# B) _/ z9 {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) e* y2 }" z$ @+ k/ H2 s6 z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 y3 H+ a4 U) r4 B# h- ^( z
8 g: R& p& l, j! Z! K# {
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ E/ B8 \5 z. z1 a& q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ |6 y3 i; M+ r
(你再给我试试看!)。
8 J% K# D; T  ]( m" B# u& \( {
/ Y- J/ q, ]2 V: K* W9 e7 o42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % _% K  G" q$ \% z  J2 m

. _# J/ E$ N  T. V1 d5 P43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: x2 L- g) x* H7 t3 n5 f. s$ k* K( f& g. h
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% f9 M) Q, f0 n' ^# Se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) t; G2 m1 S* q/ c  N9 e- b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% c* }4 D. n" O1 U3 w# r" s( Z; v
* D8 A8 |; J4 w" p& Y6 F8 r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 _2 m2 J, U' r( U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 F+ B( j5 W& C9 _; @& `
( D1 k0 f' B& L) A, P; ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . O9 ]6 m# A! h3 X: r0 i1 a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ |6 h0 l# F% G  P! |

  k$ Y3 ^, b% S3 `47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 r  @) s1 w5 \+ h8 L; v1 n; X5 d- G4 C3 X- o+ s
48. 再联络! Keep in touch。' @0 O3 S2 R6 M  e/ l. h' t' Y1 I

8 Y% N/ p" g! @5 V: s49. 干得好! Good job. / Well done!
" H7 v8 z& p$ R/ i( d) l. p& ^% q% K
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  u9 Y7 |0 M$ r6 C% c& s注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 t) x0 C1 w9 N; g2 L  |9 A* x; r
/ _; r: j( ?" h/ ]$ tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) F5 C, M7 Z# Z# e! Y! E% K' D( M+ \" ^* t" T  Q! r
51. 看好喔! Watch me! ! X' K; j! O' o& x% R5 C
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. [. j8 I: d' }9 {

: @/ q! a- a$ Q' q9 {; J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ ]! Z6 s* |- d1 JI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% s0 m! y) g! v" [/ u$ x0 h& K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% x; a) [- V+ g
. S! i  F5 }$ y( z5 f9 G
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / I2 j% N% i; S6 d5 ~. N3 U& _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) ^- G9 d0 q$ a) w; ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 p( s0 c; {  y

$ C9 m6 O+ ]/ l& r8 R+ x: Z$ s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 o! ~9 c! z1 F' O) z0 h0 `' k: W注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' B2 e1 I/ A( O0 G% Q" w) ]/ W! G* L* {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' u+ a) f4 A9 _" T# B9 k/ {5 ?
1 `1 u2 P4 C6 L" l+ @8 [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 ^6 ]) |0 R! U( y
1 w3 k; w. L. M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' s" y5 f2 S/ B! z- n8 v
# x& ^! p2 i+ s4 G. O8 @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 F' y; [3 l$ n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: C# N( Q# x% p5 c/ v* q2 c
$ K* G) |9 ?' o/ s2 @
59. 你真笨! You’re so lame!
; |: t# p" K) x) a1 ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 O+ U/ R) ^1 z+ r7 h7 p注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: x' t& K* E9 ]

$ q: M& B6 }$ o" ^& A- p! @60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 E$ I( L: D, c6 b( ]6 `! t% R9 Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 V+ z9 Y, `9 e( UB: I don’t feel like it.4 {: o9 I* _% D$ F$ ]1 t, c

: B% O& a/ Y( |! ~- `  r. x; P; |3 F; _" @, r
61. 好可惜。 What a shame (pity). : }" \5 D& K* p* A2 W! q& Q

2 p7 i& o2 _$ a, R62. 随便你。 (It’s )Up to you.- z- w0 }; f# X0 P% C
Whatever.
" J8 I' p( `# R' u
5 b. A- h" u( J/ m1 {* }# u2 P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : j& u2 l  [0 X; S* G- W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) V, d. F9 J; D4 E. i
- _' ]8 R& `/ w- a# j64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 m2 m1 |& u7 M8 `
% P" z" X1 S$ T( x
65. 分手吧! Let’s break up.( N& f; Y, e+ Y6 T2 R
- L4 t6 W- U0 d. b, G( ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, q0 {5 Q" K, nSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( X6 B3 [$ c- Y9 g1 T
5 z8 @7 H2 C2 X, X9 _3 m4 T* K67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 E  a/ f8 b4 o' I8 A9 W' z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 z8 G: L% q. o$ V
9 V8 l0 W+ D' z& ~5 c9 |
68. 别管他! Don’t worry about it. & c0 e8 q' r: R
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, N* |8 J! R; z( XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   h6 i9 v/ _% f- e2 }2 Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 y1 q" w9 |7 \- w, t$ ~1 {3 MB: Don’t play attention to it. # \* l8 v. ]: ?2 f% U; ^5 m3 L3 m! s6 x
What the heck!
2 g2 J0 y- m$ g9 E5 f8 `% ~6 k* C; xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 S1 q* B9 `) O2 T$ |! |0 `B: What the heck!
' c. g+ T) u5 H注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: Z; \  ~; X+ H' r7 P; G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! i1 T( Z1 r' x8 _7 f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 v( |5 @4 }8 ^! C2 t
. Z  `7 m# e& ]* n. _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ @5 f+ X4 C% G2 a" X# f' [3 V* C1 o. Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( `4 k4 p2 h) N/ X4 H; P$ `+ k' P+ L0 P+ N- k, Y
72. 很恶心! Blood and gore.
: c2 r( u9 R) G3 w# `) IE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 h4 K* k2 P, Q' s2 nThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) l. _+ K0 @' O) q, ^1 D; L& e# {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( L- H4 `: |( o" W5 e7 D! H1 @
# D( c3 _( v+ f+ u& f' V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : l" ]. J( ^; v: ^
Do you get it?2 N5 L3 A9 |9 v$ R
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: E' g$ h7 T, J3 HE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 b7 K* i* _& L  q1 E, vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ i2 [1 N$ ^" y# p. t# a( q5 {$ D6 A' T: }$ n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# M* O+ U. f6 h( T# r
注: Pretending可用playing 代替。
& q* p6 t& P. v( w' I
  V9 K$ d0 [/ {$ d8 ?$ Z7 C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . q% f3 F, z  [$ F9 h) G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ e5 U! P# b# D7 n2 |, ~& R1 t
1 A. E! V; D+ c8 A) u6 @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 a9 {+ v) ~$ ^$ W7 KB: There’s no need. Forget it.
$ }( Y3 y: b: j4 B# h7 c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& X# ~, o# n$ h0 r$ D

3 D$ G" S& V* s& Z7 }4 X77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 g3 ^& H% a% Q" p/ a% T) ?, X' {# u+ r: S+ J; W( ^! `
deal with it.. R6 M  B: a! H+ e0 J+ {/ l
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 E" K6 K  l* q& \
B: That’s typical.
' _) [/ S* U; v, x- d
9 C0 g/ d/ A$ g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 t8 p( z4 ]: I0 ]
2 W6 G' r3 ^* m# P4 ?3 N( }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 x# V+ @$ `, P- m& s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 p. K* F, U  p9 V3 Y" U- T3 _2 s" z1 M3 K) Q% [( f( |
80.不赖嘛! Not bad。 . J0 r6 g6 ?7 i0 v; i8 j

% C1 w. {) D/ C' N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' L! ]4 Z' N4 R' I注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ C5 [/ P% F( Z7 _& ?1 p1 L
- f% s4 `) |! k( K6 V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! S9 A6 A2 }' H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% l: U* h6 a8 u  E- {9 r, @6 F0 Q  _

8 J5 V" _9 f9 y* u! ?3 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 d: c2 Y" `; f+ Y- c$ ~- C

5 I- y% p2 b# N# s) a84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 g/ t) D  y, }" r7 e# x2 b6 u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  v* h! c" D: L) E
; M* H  V/ x* d: ?, i; s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" ~) g. ~4 ?  {  }3 R9 y2 s' De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! c/ T7 m5 J& Y; t' ^
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; h. d  c% u2 Z7 o# J/ u2 V2 H
  t: s0 v) a) X5 \# m- D; M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* I  l( v5 k- w% C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) t  c+ j' `, v0 C; ~& o' G& T& k, M6 v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" }* V7 S& b: k, V2 o) e3 d/ h% U) M, N1 T) P/ H( O
87.干脆点! Make up your mind!
4 {5 V* S% S, f3 L( v6 WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 Z1 @; z+ m2 v
6 i" ]* _: c' q- t$ i88.打扰了! Excuse me for bothering you. + J( k3 Y2 u! X3 ?8 g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* W9 M5 ~! {' Y% B; \- ~

7 [) g$ ]% _/ i1 `( z6 q" m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' |- _% M+ v* k( I
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % r* G& j: U# g
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 C& E9 ~' f% [' c9 p" S1 w注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" @: L' h+ i& \coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 X* |* u# H. D8 J" z. p, \, g  `

( V# X6 @: U. A! |% \# y2 a9 j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ ?; x. K- g  t2 l5 mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 J9 O& X6 z% b
B: Forget him. I’ll take care of him.
% F( p( n, k' {2 l& B3 M" A7 z0 g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 ?1 j0 R/ G8 {6 I! C. j- w3 N1 U) R1 m# g1 d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% ^; H& x4 G: w' u& s

# T% l0 E; m( t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' N* A: X1 m4 g8 ]Says who? E.g. A: They cancelled our show. / ]8 m( h7 I7 J+ U! c5 ~+ g
B: Says who?
. v) i$ r1 N$ p* V" {/ Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 q8 s0 d. X) W+ R
" Z0 ^! R' l, l1 a/ T: y: b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% O% q! |) j) a" o' t) v2 k" \' p; ~' C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 I- h  Y# V9 p/ b! [% N

: [2 j: a  i  `; S  O3 b95.你撒谎! You lie!, w7 T2 ?+ |5 e4 e! q! y& X' m0 E1 R

) @2 [8 ?9 r; i96.真恶心! So disgusting! 8 K7 M% K; N3 h* A0 C2 ]

2 ~+ B' x. K$ u$ L97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; p' \6 g5 R7 v- M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   u# p/ M& B3 Y2 D% s
我说不上来,但他真碍眼!
) _( A/ D& |# d/ |+ ]6 O注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* X7 ~2 U& W) {. m: r6 z+ j  |9 j! @2 y: @7 X# ~6 ]8 L
98.别想溜! Don’t run away!, |! S4 K- M  ^' _* T2 ~9 o% u$ U/ e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- A, ]& V) E& @% a3 U$ q0 M( v9 x' v& K; O+ v# c, H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) E. G3 n( D3 ^9 N. Q/ Z
4 h/ D* F8 n7 U" {$ m4 nabout it/ Don’t mention it., |( V( h& h3 Y. b5 r0 C- `
% l' H0 ]* w1 h$ k8 J4 q0 X. j
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # b+ U4 i& {. O& B- G5 F4 u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 D( ~6 R/ H6 {+ b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" ?% U+ @9 I8 Z% Y

- H9 ]* c; E& ~0 p. S) P101.你输了! You lost!: A, f8 \7 j- E. m

4 _6 R- t$ B0 y2 c102.吵死了! So noisy!( M& i, `3 S. P1 w+ ~2 L

8 X) z/ Z5 |( W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( K  P! \, E/ D/ Y1 @& l  U; J
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% y7 J" d: O$ v
0 @, i& ]1 I* U4 [  w0 k5 N6 w104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 r/ C5 _7 B6 H' i7 @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % u2 W( w! d4 P. O% R- S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" w' y. K  e! {, |) E
Let’s go out for some air! ) I7 p" y8 h- T# q, Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; H6 Y) j; V+ \6 ~/ W5 u0 d( M" t, l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( i5 f. D, L2 q6 p
2 T; `! L1 n; n, `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! m# u8 X/ d' M4 Z8 Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 H2 r. ]  j' B5 y# o; o
B: Get that gun away from me!9 _! A8 \9 z4 I1 g' M% J
8 V! e# L4 l+ R1 z7 W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* r+ {: v" P6 K$ RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 C2 a  S3 o. u$ @+ v# I1 z% [' G* J+ t% U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ B- o1 D8 Z8 X2 l$ \2 g7 t1 ZLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 l$ w3 {) Y: s" [$ p* Y+ S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) Q0 G& N4 h1 k7 W
) E8 V" j- p8 ?8 g* d' G108.放弃吧! Give up!
( t+ k+ x' j) X8 E3 ~  ~, ?$ w. Q5 X! Q/ O$ ]2 M: B; W7 r7 q
109.太神了! Cool!
: _1 i9 p' d- g$ f8 s$ B! a' t+ j8 X: C3 N0 T3 {: t: z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ |$ D6 b2 Q; O, ^5 p; s# N7 Q, B  ^8 H. n& \0 a/ {1 B3 t. V% v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! ]. H# w& Z3 o
注:有些用Beeswax代替Business。
! a, i/ P/ Y! Q4 I9 H% P8 u
3 L( l! P9 D* T. z- i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  Z4 v# I/ C9 k; @) s- c

5 R! z  v0 B- N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 }" J, I; n, mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 h6 E! f5 s1 ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 T% v2 r. _. m' A/ ~5 r' w6 s8 B. I6 f$ Z& |5 S. N. j; v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- v. _6 x* l0 Z9 D/ }* |4 c; g* C$ m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 u( F0 o* L8 t5 I' c" [2 {8 u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 B7 Z3 M. J# Q% U  ^( a4 Y

) @( s& R* r' a0 d' \( g3 P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- ]; s1 W6 V4 D, `; @% F% a, mBut just don’t bother me anymore.
% \+ @/ z( _  ~8 h1 g# L$ O+ pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ u( a% Y& q* M2 }2 c. Q! y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: K" u3 [& ~: ~0 @  l. B
* O2 _  C: X/ b. X) o
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ H( d1 ~# b3 _( t- G2 UB: Not much…
9 B3 a5 w$ |* B, O% b! F! z  t8 v- B& w) I1 s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) A4 {5 j* F* A2 H4 ^
8 _2 Q5 c9 y( N, M* \' B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; L$ D  N; N% r% d$ t% K
B: Maybe another time…0 U, O$ j8 R3 J% r, |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# _! b1 |$ F/ t9 h% G( J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 Z( P. n/ |- Q4 K( H$ K3 s. q" m' B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 r! {7 D. k! ]3 T  z
0 y; o- v" g; b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& T; t+ O, R2 V+ A2 `% m- h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 h; w- P9 C8 r$ `# I) c
$ w! s: T" `, z; A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + Z5 W% |* F  Q# e
. c. f# d, q: `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , h# ]* k3 z) K- c' K8 H) I0 }1 @1 O
0 ~& q) g. ^! B& s' Z$ h& `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 P/ P5 w  u5 m# SB: What for? You already have a Ph D!% o' j* h) [6 D# M4 F' m7 \5 W" s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; \9 D, V9 X- j6 e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 _$ X% C# O$ V3 d2 p7 e

$ k, l) W7 {; S; v* `& B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; o8 f( Y3 w% a! T9 W3 I
8 C) _, A' i, O+ A; i# g9 T% X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' l: y. u1 m7 u- B4 e( sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# ?- n  M% O5 W* X( ^
8 [0 f- ?7 X, G+ }- _' ~125. 真可怕! That’s terrible! 2 v7 {5 S+ W1 E7 T) a& G% `3 @* }

% K& Z7 b' o( k( u: D" _( z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: u) l" ^' L: p) N4 Y
& N# a4 Z! e% y3 M0 T6 E: u8 `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( n' R: X( s, i$ j' t

, S! Z- C9 ~. Z! ]2 p128. 不难吃。 Tastes good.
) s& I6 v* V; q( B0 k% d$ l" b: E* J" e0 L( o( Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ n8 I" m( I5 Z- z2 Y# @4 B7 Z% y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 Z( t; O5 ?" q3 h

4 \! B; b# {0 l; r* C130. 得了吧! Come on!2 l. w( ~" G8 m. @, f4 Q. f

$ h- Q7 K; N8 a; a8 ]6 s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  v1 S2 N2 H  f2 M' ?注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" c+ U, ^( d: K

" {# n) F4 ~0 x6 u) ^+ Q4 p132. 猜猜看! Guess!
% Y& F" D; h" E; e  K& \
4 D" c& l  Z; F' V133. 这简单! It’s easy for me!/ f$ [6 K  w# w2 a& p2 R5 H5 F6 w
6 L- C. X- E4 p: t7 p4 c; W
* I% @7 C% e+ c- Z
4 字篇
0 M$ }7 j: `6 o( ~
1 p, I5 m6 y: G0 f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ `- c0 Y, q0 }: ~" i7 V4 v0 H6 M! x8 n! S) [% I5 |
135.长话短说! Make a long story short!
2 p( A2 B1 D/ D9 I+ ^* C8 B/ r& |/ s4 U: H+ {) c
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 `$ a$ p( a3 L- k6 _1 Q# o% r& {% s/ |5 T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 a( V7 O, v6 b$ `+ _& T( `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 \: G  q9 V  D+ G
! q" s3 f9 n) I138.我尽力了! I did the best I could.
8 b& Z  a$ c; G' g; T5 J. S3 F! n$ x0 O8 B- Z$ w! O: z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 I6 k/ c/ f6 g$ s6 E( m6 D+ v7 h
140. 半斤八两。 Same difference! : V% F% [% S: ^5 d' B

) x$ G' Y/ D  S+ w' z4 u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* S7 i6 s6 o0 _- I3 k! zE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / u  J1 J! B8 P6 a: s2 [, D  U
It doesn’t add up!& m1 x' Z( d! I* F

8 j8 n) x  [6 W) K. N6 W0 ~142. 知足常乐。 Easy to please.
' C( o3 K& J9 s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 p8 K: z; C/ R; h" J( @! `

0 r$ k; D- }; r' v! s/ K  x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 Q( }4 E2 e% |
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 [6 I, b+ H  p$ h3 X+ ~
& S, g! [/ C2 C4 y: t$ k5 f8 h# \
144. 小气巴拉。 Scrooge!% S5 [3 d1 t) i, @( r2 q( y. V) ^1 W
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. W% O; t% N3 o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 M, J5 @0 C1 o' g- N0 ^

2 _' J: x5 r% F4 a/ O: L# j' z# U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, W: U5 j5 P6 v+ K4 y$ iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% Y2 Y( {8 s7 T6 U1 I7 ^7 R注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  _/ {1 Z% s0 X2 \# \/ \: N+ R1 g/ L
2 s4 |: D) L" J/ \! n146. 在说一次! Say again?
; n" A6 \" ~& ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& Y  H! y9 ^+ Y/ Y* w4 S7 x7 h, Y  O* O% z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" [/ L+ _, v/ i7 u0 {6 B! X; x% D3 k# G& X9 ?( w
148. 岂有此理! How did it come to this?   E+ a3 |% [) v) B0 \+ u' p* t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) t* Z1 I5 p* k; {

) \# x7 {& x1 I2 o. P149. 脸皮真厚! What nerve!# C, }4 Y! G- a" Q  W; V5 @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( X" d6 j* {- E1 a9 w$ T- _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. `8 o& ~; R( U( ^. l
8 B! {# K: X( Q+ H
150. 你急什么? What’s the rush?   |- o+ }/ @+ s7 E& H

  R# G# m* C3 U5 k! }1 @8 f1 R151. 没完没了。 Will it never end? ) A4 R3 k$ i/ P. s) {
Doesn’t he know when to stop?/ F: U' A5 R, f# S- N) g% V8 u9 V. L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& f& H0 M7 X0 l2 Y$ R; X# Q

1 \  T5 S; _# Q# h1 I& U' {$ R: N& E/ ?152. 太过分了! That’s too much! ; Q5 o$ R# v) D

4 u4 n' _. X- V$ c2 p7 R6 i( k153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 F$ |! v1 {6 }/ {; V8 N9 X( ?
4 T: J! J& u- c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 w$ U% I6 c6 O/ k. K' S( {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- J+ f3 ], v0 @: q& X
- d0 ?, k; u3 i3 `( P! Y8 O) T155. 真没想到。 I had no idea.
- w! n7 z2 E. ~6 ?, {& h5 s
# h1 Q3 n  F7 C6 r156. 我的妈呀! Oh my god!
8 R& N: ^/ C/ H. m  n5 a# w! f: `( w1 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + h- H9 @. x" O+ J( u: k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 D+ k/ C/ m- D4 o7 `6 q/ N9 u  z0 ~/ ~3 c8 {' O6 P
158. 常有的事。 Happens all the time.6 Q! F2 O( d8 f: [

9 V/ r' G$ L' s159. 你真没用! You are useless! 7 Q4 Y, \0 U8 h, C  R, V3 J& Q: v
  w1 M. k4 L2 n! Q
160. 真没水准! No class!
4 S/ G2 t$ R) i3 W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 O! ?% z1 [+ m; X
5 b0 p7 U/ \; ~$ `是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 C$ O  \/ u; d, p( ^" p4 @0 P. T0 m' h! f% @; L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* V9 r9 }+ H: H' O( R. _& L7 S/ c/ c: v; I; ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 |- M% s5 O+ _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 ?- d' W% ~' y) z3 _- W
, ~* |$ \) m* l$ g& ]  _. X0 n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 ~5 B# B6 B+ O7 ]$ s# E; H+ z! a4 K$ C8 @& G% y& L3 o( i8 j8 e
164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 L1 l, m9 ^0 y5 |9 d3 j. y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& U; y- P+ H( ?9 A$ w' e- C- Q: b9 u2 A" u6 \& z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; H9 ]6 w& |7 ~, a8 I+ XWhat happened? 一般人常用的句子。4 b5 o5 }9 m3 U( M
; }. [2 ?6 p+ r8 P' V
166. 这也难怪! No wonder!+ o6 A* f: C+ [. \1 n

0 V0 Q: P& n  b/ s8 b3 ?9 m+ P, g167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 d0 T6 y& m% A6 _1 o7 H. k# G& ]
7 w2 g) _* y0 h! {9 Z# _168. 原来如此。 So that’s how it is!
, i. S; E& Z  q$ [& S  j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 d+ y& I0 k) }  v1 Y% N) P6 \, {. l* N( W1 m
169. 没日没夜。 Day and night。. l/ e& ~7 X% @' h0 P& L# [5 F7 [) t

$ A7 V2 }# W" I. L+ Z5 @+ F170. 一视同仁。 Friend or foe…
! e, U; b7 w* v* M1 PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ {2 c* B$ @$ O" j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, Y; X# U7 K, I
( h% N2 v8 p4 l2 G8 d' h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., I3 \' G/ [3 Q: k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! u  k7 p. L" F' Q) n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 a9 u1 `8 }% p0 Z* _9 e

) v& p% q+ _7 p' p172. 正是时候。 It’s about time!5 {9 u  s6 u( ?+ {6 N

! B9 ~. S  o+ X0 H7 \173. 真是经典! It’s a classic!7 e  z- t" f  R2 }( v
4 \( R& r" r! i* }* x8 m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" V0 a3 q9 Y0 k8 I

2 Q. C; O- L8 w+ Y+ Z. C/ w175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; T6 Y: P3 H. k* |" O
, ~8 L5 n1 u- c; C) s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( l! Q/ O4 z  K! b+ f
  |% F; {# }% T# U0 i$ ~9 t177. 你有病啊?! You’re sick! $ ?9 E4 _1 N4 W# I. t+ Q

3 [) g* f2 `- B) x/ [) x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 _# k) \+ y5 I

7 S$ N( a4 Q* x( P179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 s' S" M- m/ b# J( k4 j2 Y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- E7 B( O1 B! s) V0 b1 N  z: s0 |9 e4 \6 C) P, o* i! I: ~* ]" ~6 r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; ~. |: u( C1 ^! F3 Y) y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ E! o) u  W! x5 f( q; X$ M! P对象的情况。
: |- z9 l, l0 H. S9 D. \. R% Y5 k. i* k: M# g3 U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( r9 P, s; A& y0 j& }4 m) H8 D, x4 U; S
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 _0 g  b/ |  u2 R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 n8 x( j' T6 `8 h: O. k! P, W
* K7 D) a" M! [+ o183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! v- y: C1 Z  [# p" p* [3 |5 e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 y: ^6 ~/ C* o& @& _: P, V% h* N+ Y1 F, T, u- j. ^$ A
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- Y/ a( g8 v2 S! g* M. t7 {7 r$ c( r
186. 搬弄是非! What a gossip!9 O2 Q  @% F/ K; q, B: R
2 K! P% W% M' t% l5 u7 b
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" |8 \4 o. W' K1 V2 R+ S3 l/ `6 w  O, h7 t( L6 l4 \: g8 A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 k- F# J& v$ y+ \& ?( A# `/ r# d5 {& ]7 ?. h4 \2 n: ?
189. 行行好嘛! Have a heart!/ w; n+ i# I8 I% p

+ O" d9 T% \" L" l3 Y" a. K190. 没这回事! No such thing.
5 J8 r2 P' p9 X7 m6 G% M9 V2 q( l$ F
191. 安静一点! Be quiet.* w  `# o3 M0 S) ]2 F- q5 _4 t6 n, u
5 t* x1 O5 g- g1 ?9 T5 ?- ]
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ E( S! F$ V5 }* R# U1 n

+ o) A& q2 Z% I' b: \( C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* c, r' @+ `% Z3 C3 l7 H+ D8 Z/ h# ^: [% P
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( l' ]4 V6 L4 q; {+ {6 f$ t5 |% e" ^: u* p2 z3 d5 G2 N6 g2 }! ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 c# ?0 L% ~) a0 \0 M8 k, a注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 f$ D! S/ U5 Z" E% d1 i( ~
# a, O! r1 {3 ?; N+ a; d$ W, R196. 很好玩的。 Super fun。  ^* y0 r3 @( X; e& o
1 E0 W+ V: T# l0 a, n
197. 祝你好运! Good luck!
' l2 A: N# w/ G, A# E2 D0 r# g; i: n! z' w2 `& Z* L% r$ N
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' w9 ^7 \2 z; f; ?2 r

+ e! ^. x& I( F199. 乱七八糟。 What a mess!
. D& }# c  }* L0 F1 t; h: ^6 q& \  g* p
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- w' _3 q1 j" N5 E' U" l$ b( ^
& [: E  C3 _1 o201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 Z+ s6 L2 l: ], G9 }& T
1 `$ q& _7 S& y# f" u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& P5 P- P  h' \2 j: T* Q

, e5 }  {% P) K3 M8 l6 i4 M" |203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) \+ i7 }/ I9 X# f1 K/ L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ c! k/ I. i$ W' ^
# E' w1 a; G; T* |( C
204. 好久不见。 Long time no see!
, T7 W) R9 `" r4 m" T9 A
. I, G; q# ?; d205. 这样也好。 I guess so.! w' M* w: V' M- S8 X% Q+ E; G
- T; ^3 ]/ f- m6 L$ y- w6 c
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* l+ i* ^, a* f( }7 ]+ a, @% e. T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ r4 ^1 K" q4 s& O
9 z$ q) @  L: w2 k5 o% E( r( E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ G4 [* W3 `% V$ ~9 @& _
/ m& K& i! }7 o( [
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 E3 ?4 `% [, M! I& a, `* a* l1 R# q+ s/ n5 |9 M2 I
210. 有什么好? What’s good about it? + k3 w: F5 P! R5 c! q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 A/ C: ^9 h; t% ^# T
/ {3 S( a5 I) @  R: [9 F' r211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- {5 e) T" o; J' ^
3 A3 @1 u9 c9 M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); W( @, d. l$ R$ m9 J

7 L0 a1 n+ r1 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& V) `+ R& _) E" {+ \, {' k7 e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 @, U* l. X' q$ W& V5 g, S# }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. u$ g# c) j. l" c! |3) A: Why haven’t you finished your work? 8 c8 Q- F4 T: D) o( n
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ |" z, Q" p  j, `
A: Saved by the bell.0 }6 R" Z& Q( \. {8 B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 I5 }* V/ D& f( q- m+ U* _. k
1 E$ ?/ i- z  K7 W7 O% d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 m5 s# C4 d2 y0 `( y8 Z& e$ K$ C7 c% A  V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) ?! ]3 G$ N, M0 A' y' z- f) F+ M/ O9 J
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # U/ P7 ]* {0 }' X4 N# ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( r6 L1 v0 s4 W- N5 {
7 p2 n9 G- I) h3 W) F217. 求之不得。 Want it badly. 4 ]; ^& Z4 ^2 r$ }$ T( n
I wouldn’t miss it for the world. 8 a- L8 s5 G. w! T4 T) f
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: R0 ?; c9 u$ S& z
1 ]- `& y6 i. e/ u2 A
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 _' o& }" ]9 [( z5 Y  p) Q! U6 v8 U' p* a1 h2 ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. H% A' Z% G& A7 V& R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ T. E9 n' Q$ c% i3 s0 |

: T6 H8 i2 O8 e; X. p219. 不如这样…… What about…
1 m; J; H7 z" c6 ?, S( Y8 v2 R/ D* A( L& w* d; ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% m$ N) W( g" n- c- l% I+ T: p

/ _( a: M4 t7 x0 z4 N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 O! n5 H$ }  o6 ~

( g) u( X- k0 i+ e. N222. 我不行了。 I’m done. 8 U; B6 a, `9 V# i0 k$ k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 V8 O, R6 P+ S) |& G
4 h, j* s4 F0 ~+ |3 S: W; _. G( v7 |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; m' j, ^8 J3 i% k5 P8 n' |0 C$ S+ k# _+ C4 w" X) \3 c
224. 看得出来。 You can tell.
8 B7 ]9 ?# v( K6 p: WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 m! d# m! g# I8 U$ D9 L; D/ i2 o# \; z+ t- k$ ]' K' @
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ T+ }3 u9 F3 |& [: }) @$ [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 o7 }! n( ^7 T( H' r+ }! I' P9 G7 U, e8 ^
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' }6 s5 y, r! w# @0 P" A: `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) _+ s$ C8 I+ ?) o5 y* r3 {. X! b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - O$ |. b  G; K

- T& Y2 g. ^. I, V227.快去快回! Hurry back!
- y, ~9 B2 _, l% ]8 ]; d( k" U
: V  {. H( L- e228.你说了算。 Up to you.
: h8 e% J5 w6 V: T( I3 a  kYou’re the Boss. Anything you say.+ z5 t& k1 \) y- p. ?( P( M
9 h# B* d3 s8 a8 {" A7 L! f$ l
229.放松一下! Relax! ( e6 F+ q5 E5 M& _4 V9 d) S0 C

/ G1 Z; c0 _  x2 y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- `" [8 C3 g$ z+ h# X, [8 j+ n; i) p4 L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' P- p0 n2 ~. D! K7 ^5 b: W4 ~" b4 F
232. 我急着要。 I need it badly.
' v/ W: a/ t* I0 @- k- ]/ c
9 d9 S8 T! q9 V' r" ~" L233. 说话算话! You can’t take it back! ; _% x" x- X7 O
# D% l3 h" F$ b2 |7 r
234. 笨蛋一个! Idiot!2 t* `0 `0 l" l, H" W* [$ E

) }; K' |9 X! x6 h235. 真没礼貌! How rude!
8 j7 l( v: ~1 ?8 [; l$ g, h9 r' d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) s  G# t  N& R9 H$ F4 U- le.g. A: I can do it! Let me try again!
' L6 H  J2 c; n8 D/ N. x( }, c) E2 K# HB: You’re injured! Don’t be so stubborn.. l8 M4 P; ~2 g/ y

/ |8 [% _0 `" t" i/ _237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' |4 A$ z# {( M; h" C
Give me a look. (比较正式一点)/ q. k1 n% E  r/ _4 v

2 O8 C: g7 u- d7 ^8 v238. 可想而知。 Goes without saying.
4 ?8 c9 x) t  e注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# t7 B- r8 Y1 g" d- i8 A& L$ ?0 t1 l3 j# p( w
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 ~. Y0 R! T$ H- g
Piss me off! (比较粗俗)4 H8 j: t8 B. ?& V* t6 Y

2 H# Q$ |# a0 [0 F3 K240. 说来听听。 Let’s hear it.   L' G& \3 f) ]; J/ L0 F) t
7 ?7 m: T% `' o0 e( V2 z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; J9 i6 g7 `( Q  J/ `# |9 P
I’ve come to a dead end. 5 W6 H2 \) E$ i# |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* K8 I7 g  |* G' h! p; e
% f1 P$ g* c, J  ?, F7 P: }3 G( q8 C
242.顺其自然。 Go with the flow.3 A; l7 |& r) F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 I% V9 j( W. ]3 o5 e
3 o* @% O  P) `( ?0 ]% A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! q  E4 s% z$ {' S7 ^% w+ i
1 k1 ?2 U3 h2 N  a# _9 |7 y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# g( x) a  d4 T! d; c
: e  N8 Z0 T8 F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. Y7 b! M  i3 l4 H# h: u/ D" t+ V" M$ J4 q9 S) X5 ]
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% V  v; B4 e' q
+ y3 ^. P  N& q9 s& }1 j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% C) ?" @8 |5 K) `& @9 V7 z8 o) N; k* f4 \( W7 O9 A# F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ Z: M* X! h, g9 j- I2 q, R4 Z
2 `1 O8 m# C; O% W& ]248. 不知羞耻! Shame on you!
- u: p1 X- w9 i3 K
+ T% V2 h6 f  v% d249. 你省省吧! Save it!6 G- ]0 T  h& B- S: G9 @" X' m- ^9 R

# b$ s5 X5 N( ~6 ~* J2 a! s9 b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 @% v# }- Y& X( e0 ]% E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# K% d/ [% i( Y0 L1 r* c
5 u; e2 @$ k* J- b4 o
251. 我支持你! I’ll back you up. , h  k$ ^* |4 }6 Y

9 M) G" y* M1 o, V252. 马马虎虎。 So-so.
( f" ?* }1 `& e1 T: }5 k2 ~
$ [* r9 k0 f- x- V  \0 a1 m! N$ J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  Q; z/ _% |. \3 S# O9 d% j
) w+ x/ _" g% d! j2 c. x* ^254. 再接再历。 Work harder. 8 M* X# I4 u3 c% s* F
& f( b6 g& Q# h+ K8 O
255. 白忙一场。 In vain.
6 c  R. t5 [- j5 v% i& re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" E2 i9 X1 I) Z% l. G3 o3 h; f; d' \4 [% G+ p% X* l+ {/ D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ Q8 T$ ?0 {. D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) J( c  F8 z# j) I9 l
( ]/ C8 z! p" t' f& m8 N9 @5 A9 Y3 P257. 你出卖我! You betrayed me! ) j3 z# y# e4 X* z7 R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* ]0 h/ q" W! x6 f
: o+ Y/ x- C5 \2 s1 }258. 一言为定! It’s a deal!; g) Q9 E+ I' ~; y, x; P; b6 k3 T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 d, }( R4 h% N7 L& Z
, h/ E$ s. H% C9 y# U/ u1 K4 B% |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* Y  X$ O' ^) g% L
! D4 J$ ]% h# q# }# I2 v9 ?% N
259. 快一点啦! Hurry up!
# K* v. `, ^  a* y$ {. P: W: A5 y! T" p
260. 我不在乎! I don’t care.
* N) q9 z# i& {% E% ^- _6 ^+ A  {
0 _: ~. A, C0 u5 B5 T/ ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 Z$ D3 r5 H. v/ W- N- i) ?
% Z. `7 @4 J5 F  x6 a+ o
5 字篇
) h' `* U- ~) s+ n- W& M
1 f* F# ?) V$ w  n  X- y262. 我怎么知道? How would I know? . n6 J2 A5 a' T9 Z) P
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 p0 v, [( U, x+ f4 P
: K- w6 S( D" Y/ T( E263. 不关我的事。 None of my business.
! N2 J" c& N. h6 o7 V: g# t6 w2 E2 ~8 F# p: d! \& {8 s( l
264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 l) L9 p: H$ s1 Z1 E' T. o; I注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& r1 B0 h- F4 B; N1 O+ k* M
: }% Z8 ~) g1 A7 K0 M, s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; c# w$ n* k1 u8 p! B" G
6 K, }- a6 D8 F; u3 W' w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 ~* v1 N1 X: S4 f0 `
Face reality! (较正式)
( r% p& f% o3 w: l5 d: p; |( ^- {1 S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 _+ W1 x- p, U- d" B$ b/ n/ n( X. A5 T3 _8 P6 f$ w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 i! B! [. A. k. g3 G/ n- ~- a

/ l8 `6 b/ V4 i* U: h, e)% ~% Z; Z9 H$ r, N, p; a
# T9 W; r9 {0 a1 ?6 V0 U
268. 包在我身上。 You can count on me.
# |% X; K1 b$ ]& G8 H- k
8 l5 c& M8 t4 V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 p/ a+ l: S* j* d4 W9 {% q3 u+ a8 Z1 d) w8 {% K! e
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! f- C! Z1 w5 t. f3 }1 L2 D

4 o" W) U6 S$ X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ i# _1 z% z2 A* [& c

# E( [+ m; R  v9 i; V7 L
, }+ p. ]4 P$ B; D% m注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- i5 F. ?# o# O; a

) }5 }' n& p2 n272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 Z" F. v0 @2 q1 r5 ^  }2 N
( |/ [4 @  R! X* E6 v, p
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 O3 `, F, a: ]0 T+ L$ Z# C7 i+ R
( E+ k: W4 U5 ?" W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ P+ \/ h$ }" B1 S
0 C6 L3 C; q; p) ^! _- {) I275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* o% x  L% U8 O# N& r2 ^
; K% i2 f* r: u) b# Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ e5 j+ z+ G3 {+ t$ ^- S# c+ A" Q! b5 f3 G/ D- M+ q% H0 U/ y* X" S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 W9 J3 i( c1 E  R6 E6 \3 N
. ^& U# ~9 f# u! p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 B, k; N8 i$ {$ R) K6 n$ s
- @" ?4 ]" z  {279. 有什么关系? What does it matter?
3 t$ e& V- O# P% ]* j/ S+ I. w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, a1 ?0 l1 |: Y9 d& e! f
5 y$ Z: P) a9 \7 D5 v  [% e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 N$ {; H# A) l* m2 l" h2 i; M
$ E% T7 a: b) e- d8 W  ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 T0 u& j# b, ]! F& V0 E/ [/ g
0 C& z; ^) {$ ]' T9 M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* e, Z+ M! e& l
9 V$ E+ O. G, |  F8 \9 L8 I283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ j. ~* F0 d  e, B' E: K; q

+ F$ Q% M. N' X) k' e8 N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 ?5 z5 R) h) |; D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- b9 x3 w$ p5 n$ J6 i5 H& k1 X, [  H& v* J
285. 说点别的吧! Change the subject.   W( {" G& U8 [; a3 A; W7 Q
' v+ U" y. ]$ k# A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 k9 `5 b. v# `7 e- c! O* C* B3 u; D6 x
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 b0 `9 K# L& C

$ N0 A  t/ |, }4 }# P3 [288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 i% i2 {) X' ~* X$ E& l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ ]% }( {0 O; ?" J+ i

5 L; R' m4 N4 G0 e& U" |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), |0 X: f" t6 w9 r+ C# k" y6 E0 T6 z& S

- }; G0 }) R: B$ u6 f9 d5 p290. 别放在心上。 Never mind. % t0 |) }% }; @# V, m0 B
5 y( `9 f8 S1 B! R/ @* I/ Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% @$ n& A- Q( G7 O7 k
# t7 t2 h* V6 D3 @3 X6 z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ M  m. Z, I  Y# |' T
" P) Z6 z& l' y$ ]2 o293. 我走不动了。 I can’t move.
" N6 j% a1 G& M& E& m  r
; q! @2 K4 x) t( `! H( L294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 u9 W* ^+ u9 n3 n! e' x! k
/ _& D9 S  G1 i0 e, }  l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; T, N, Y7 P1 R( e
; b, X* [7 H# L2 U& F/ X$ U6 _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' J, C! {$ d" `% P2 K3 ?1 i6 e" W  a  o8 ]1 [- _) P
297. 吓我一大跳! You scared me!; t( W8 U5 j- M) Q" [6 ^2 v6 L8 i
+ n0 W, l; k. h
298. 你想太多了。 You think too much.% P1 [, x" c% s9 R! i

/ ~9 o: |# s/ W0 t8 u: `5 P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " W. c# i' W6 t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! J0 a; L( A; k( K/ Y9 [

5 k/ F7 I! e; n( X9 `% M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- W  R; N/ y& k' J. {: sGo overboard!
, u$ X0 Q* \$ f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" W2 I1 ^0 A) ?; Q3 g不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-31 08:21 , Processed in 0.153376 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表