埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2521|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ z4 F( \0 H# r8 h" Y- H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 a- _% Z8 _! m
& O" _# t  L0 s6 ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- d. x% F( C- D2 u6 K* F6 n  u) `1 @+ T0 z
2. 活该! you had it coming!
# h+ f( t# A- X# M' i4 \e.g. a: i gained weight!
9 N" f" E; `2 |/ K0 E$ Ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 u" X0 w7 E; @0 I- f

5 {; q8 M1 V* t  W- Q+ M. C3. 胡闹 that’s monkey business!8 B: e  x3 o( E$ E# B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  \$ O0 X% E% b& z4 ?5 q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 R9 |" K+ g8 H% V2 Q+ w& S/ o6 }

5 j8 z/ X- w' S1 Q; s+ d* k# |3.请便! help yourself.
, `4 F8 d0 f0 X! [1 ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  C# ]5 K: T7 u
1 R1 g! w1 @' {- F! n4.哪有? what do you mean? not at all!
, k( Y0 \7 I3 q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 d% B- u, w2 C- nall”,表示你在否认对方表达的意思。% K/ Y) h# _* O, P, E0 N
" g. \! V3 ]6 O% T! f
5.才怪! yeah,right!3 l* J* o) I6 G8 Q1 Y
as if!" [: a" B! P+ S3 P9 C
e.g. a: today’s test was very easy.3 V& {% ^- r9 G% {. u
b: yeah, right!3 j# a) _4 W# F) B$ T0 B) {7 L
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 q2 x/ N" y, I4 t* E" G7 k* Z- E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" B# |9 Z# d' L

& L* G+ T: \1 o& Q* q6.加油! go for it!
7 _- E. e* z) w. e( O4 {e.g. a: go for it! you can do it!
1 Z6 b. E; W# U- @9 q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% V- u+ O* c1 r" Z. J5 W7 T1 R
: F0 P8 q/ H( R* @7.够了! enough!. b& O2 C) T  Y2 r% R5 D! F' Y
stop it!
; g* }3 ^1 t; I, @" V- [3 W* Y- x' p# a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ B( w7 U9 B/ [# d

* s% o+ K6 c/ }2 N( g" [1 U8.放心! i got your back.
9 e9 H3 M& s, Z& _9 M8 he.g. a: don’t worry, man. i got your back.. E0 {& C% M  i! h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  ^9 g1 O& m8 [- Q人会常用,女人反而较少用。
  E  _& G5 j' w# _- |: b
0 `/ X/ N/ s  @2 S9.爱现! showoff!. o% I0 t/ }. }6 {# d- y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, K) A; `' ~- X% N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* @0 `: o+ M2 Z  F/ Z' K- `* [
2 _$ `: N) p  [! ^10.讨厌! so annoying!
2 z7 [% C% `+ E- B0 V1 A0 E" ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% U/ o! e4 o3 M6 _7 r2 e; c9 Q, u
" I5 F# }1 p: z$ s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* y8 e& S- m5 ]; E9 b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 s" h$ M7 H) Z; c9 f7 Z5 m9 ^, ^- M+ S& K( a4 F
12.真棒! that’s great!
6 t& G; h7 i" S2 }; N
2 g( ^+ d* \4 y/ B2 c13.好险! that was close! 5 V: S. q  ?* z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; X6 h. |) A  @) a- w% _/ y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* t0 ~  T3 y6 q4 r5 E3 |8 b/ R+ P! O
14.闭嘴! shut up!
9 J4 u/ z# B+ m; h; l1 p
1 M1 ?4 M# g; w15.好烂! it sucks!
+ F( U9 y  W  ?% H& \& m8 m' N* Ze.g. a: that sucks. don’t buy it.  S9 [  X$ y. r& v2 C
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( N. x' q0 B! V8 M0 |6 J9 z( ~

" N3 N& Q; H3 o1 a8 L, \3 O16.真巧! what a coincidence!
% j) l# w- P" b( N2 k4 g
; g) X' @8 G5 M: M& `$ X4 \  h* \17.幼稚! immature! " |6 A+ A" ^7 Y: Y; Y3 A, X
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  P3 v( d1 s$ |# g% c3 U7 G
what a baby!
+ M1 |+ e1 B- H- T$ Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. A1 b& y% ~( w; D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 E: t9 }5 `: q/ F/ |0 o1 s

, M$ f6 U7 w! @+ h18.花痴! flirt!
2 Q/ m9 Z6 A! Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 c  U) I/ F1 k% d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) L& }5 ]3 T. G. }$ v
% X+ Y" i3 B. M7 `
19.痞子! riff raff!6 _* v6 [) z9 Y6 s# t5 N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- A+ r) V5 H7 w0 g1 T7 E真是一群痞子!
" W# V8 L. M- m' t7 u' ?; D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 ^- w! ~" J8 Z7 ^$ T9 {; `: ^# E
0 u8 `* ]2 r2 }8 f! D3 B+ A) {% o
20.找死! playing with fire!
; r9 S5 c! @" b! v% @8 G& z. ^5 me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & V' I5 K  U' D5 f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# a+ [% R# O& K. R& \$ ~21.色狼! Pervert!
* N/ Y% `" L& P8 ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 W: }6 H- A: J' E
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- k. ~4 @+ b4 Q; F" V“You are rally perverted.” 。
- H; a; _  |) f+ {( n" F$ O& O7 Z/ s; r7 K6 N+ L2 Y
22.精彩! Super! 4 H- h; s5 c8 g6 I  g1 g
e.g. A: Good job. That’s super!" e: r3 K% Z- C+ F+ D. t' C  E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 k5 [0 p3 _" z) H3 Y& w) i& N1 P
23.算了! Forget it!% U) j0 _6 g8 u1 t" Y: A! q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' V8 e$ W1 }* X& Y8 m
# t4 v2 u6 B/ g0 R7 v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 v% C* N# ?3 G* E0 Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, ^$ P6 }# s/ q  X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 W9 Y7 A) o! j0 N, b1 w
- T4 v& ?0 g7 I5 i) Q" x3 {) E% o
25.废话! Bullshit!  u$ ~5 v. S8 T1 w( Q% C2 A2 b+ u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) E5 W! Y6 J7 P2 C" F: l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' d0 p$ ?3 D/ k' K; m. M) a1 m% E
26.变态! Pervert!
0 p! r& E, D' ?" B3 s' x) Me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) Y, I0 Y+ Q" r; ?5 W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 G4 d! ?# y# |7 f0 E7 D3 {3 x  |2 Q' `7 W6 e) v. B
27.吹牛! Brag.
- K; I$ j, a6 Q( |+ k; j& ]4 E( ?e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : Z% m6 h2 U0 N/ v1 J

' \3 x9 Z- x2 |28.装傻! Play dumb.5 b- ~/ N) M9 q5 y' d, Y# I; _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 o2 i# S* b2 ^: b3 ?
' y5 c  Z3 e# L/ U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 [1 c8 C+ H! ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: w' v$ Y. _1 s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% x9 i* P& l( b8 ]( E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 ]* Z0 q! P% @. {* w6 B' U
/ I+ y6 L9 c! t1 U
30.无耻! Shameless!9 Z' ~( K8 X) V2 M; M$ B7 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- Z. e; {: P" m6 l+ K+ r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 G0 f/ a9 P* F; }! \+ U

/ E/ r* \) [, m31.你敢? You dare?  ]( K7 ^, ^, i# _- Q- o
e.g. A: I want to challenge you! $ j. C4 Z: J. L
B: You dare?
, j9 s  A3 z4 p  y  G; x* u9 i( e! u5 h: {: R5 ^9 d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! N  H4 T2 W! X" g1 x% Xe.g. A: Let’s go for a walk. . D) G& u8 R7 e+ j: u, b7 c
B: Sure. I approve.$ b5 B2 N2 v7 j$ \7 D! h
+ z3 C1 ]7 }2 s1 V
33.好饱! I’m stuffed.. M. [& t$ K; s, ^# w( l

8 v6 E& c/ |6 s% A34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) y. p" `# W% g$ k9 U! W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ J$ b% n* U9 I# S* B4 Z% Q
# E, ?- r% o; A35.成交! It’s a deal!
0 @0 r9 D3 o. F5 v
9 t/ ?, f3 m( ?* `; O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& C0 Q. p3 ?8 S: V8 O2 |. Z5 y: K1 q# D$ Y
3 字篇9 h$ b$ Q/ t. c' ^" Z; d0 G9 z6 A
# M0 G( d4 g2 ?6 q' T; Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% d+ s( l4 N# We.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 q5 M, o3 @9 N不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 [4 m- ~  e7 o- |2 Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, E1 J; k4 O4 ~4 o& Q不会吧? No, it won’t, will it?
- G# W) e; N$ Le.g. A: He may not have much longer to live.
- _& U5 e2 I5 v3 qB: No, he won’t die, will he?( \. M& k) e( G- q  c5 k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). M0 m% c% e; O5 b2 d% v) j" e

9 l% v: @3 e2 P2 ^4 m3 z* d' s( \: S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 Q  I) E  `; o4 Be.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * X) L: g/ G4 `
A: I won’t tolerate this in-fighting!
" ~' I; J6 |  R  n6 d& ^8 e  q' M
" X# X' l- l4 I& t( }5 d6 O; B7 |, K7 x38. 狗屎运! Lucky bastard!
) w1 S1 ]1 [0 @6 k; t' m. u0 l: k# ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& v: x0 Y, F) E- ^
5 G7 p9 w3 M6 C" [7 _39. 没风度。 Crass
: Y/ r9 }% {% \2 Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 x, m( r. t8 G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( c1 f* }* T; O* r) D( d

/ p; b4 b& x6 p' @4 p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % a5 s# g- n+ t, R: F8 I& e
B: So what?
, T3 [+ X4 j! E' F; j7 w) @. o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 i9 X/ x3 @$ E4 e0 r3 A* b2 V注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 c2 H8 X" L/ Y- E+ {4 x, F- y' k- Z* z- |( ]% R4 T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- y' V/ h5 o8 V7 t  ~/ ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( W9 i# [7 g* P/ ]注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 c/ U# J7 r5 @7 e) D  D, y; X9 n$ m* R" s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( u: `8 ~7 i; r, P* R( B, U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# ?4 j! t( C) v(你再给我试试看!)。/ O- `& m& m& J

; [2 a' X9 S+ e8 ^2 Y  ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 P: {; w- A7 |. Y9 m+ Z6 ^

  ~: Q7 B5 c: R% \1 j6 J- ]43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& ^$ c$ [, Y0 v9 \9 h6 Z  ^) y( u# Q8 [0 B6 i8 E( C3 F6 A% w
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " d, Q7 x& ], |3 ~, _  M( C; K9 Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: T) W, T8 f2 c7 |, v( C6 Z4 z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( `9 Y2 ]% C6 N% X. T
3 ~; A, Q' Y- p- g$ d45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 R9 C# u2 O! h4 H7 k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 d& P( z. j* j, M. D
$ M# w% v0 N- |' X# H, m8 s. ~4 Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 h3 J2 Q8 p/ z3 |2 c! i6 p/ s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 ]- X5 }7 w6 M' {% ?
" u3 p7 ~: l8 _- X" O47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. x4 \& y, c6 d
; [/ @1 R8 V/ z  M. l9 h48. 再联络! Keep in touch。
$ X4 d4 Z: f1 d; ~
( e- g! i; P' Q8 B$ k+ Y9 @49. 干得好! Good job. / Well done!
; k4 P& j! t- c1 b. q- F3 Q% D
, V/ _' w( g3 [9 f: l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" g! W" Y9 ^- x7 L5 `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; ]: S$ w7 U* o5 u3 y8 G( j1 E) F; M5 A( L" w3 h9 W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 U6 B$ \2 @3 {9 H

1 ?4 u8 d9 @2 v& Y+ a: u" i51. 看好喔! Watch me!
% T8 t% @. r$ T: n注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 d( {$ f2 _9 w$ M0 g+ {
7 |3 O6 Z( T6 o9 ]2 T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 ?/ \. P, `% @# B; XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" {& }5 P8 g  Y( L) Q& N3 {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ d  t9 S: x" E9 S9 F8 ?. p; ]( P3 W6 O2 `6 A/ `- h, ?2 m
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% x1 y7 a. [6 l" te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : d1 o" v9 j$ ]8 X$ m2 i/ p
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 i( j1 g8 H* c. }5 K* w2 n/ j$ _% s- C) u* p' l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: `8 n* N) n* x: A6 m; ~/ C注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* b+ O2 m, g" u* N/ l

+ @9 V; R; e1 \" F8 W1 v5 T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 e! ]: q: T* p6 m) `9 W+ A- Q; D& K! K
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 \4 x! V. B6 n$ s, W, [

: }- L# k- y) ]- m) y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 t: V$ Q+ ]7 U0 k: \0 K' T8 u9 C8 D2 d  O
9 h! e8 Y% ^! V( d8 [58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 l2 e  k# r/ o/ ^5 S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 F! P, Q9 t6 r& u
) L) z. J, h' s% Y59. 你真笨! You’re so lame!
+ j" q0 u+ D' F  U0 J5 oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; }6 V1 T. \% A7 X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 N2 k1 ]0 r( @" X3 A& l4 q$ c& G
; ^) y) u0 g" ?8 r* W/ ^9 E
60. 并不想。 Don’t feel like it. - T. S8 m; t+ R5 Y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* i4 l* G- [2 w# O* }& {! rB: I don’t feel like it.9 R7 V9 p$ z$ r6 E

$ v) A6 ^1 x" O6 c2 Q9 Z8 d' W' M" Q& M
61. 好可惜。 What a shame (pity). - D. G" I" e- P, E6 i9 Z

: t5 t1 ?, n! C2 z1 y  A5 j2 v62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: q& a# ?0 [2 Y. I' YWhatever.9 o& j- B% E# N" B8 M
% b" U+ T) O# Y7 e9 L& Q$ V
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ K6 n( }; P# p3 v9 D/ h% b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. [1 ^5 r3 P: o1 Z

3 ^% h# m4 C' g2 {6 s64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 a2 r* M0 o  X5 I5 \' o
/ h6 _/ x" x: t5 k5 C
65. 分手吧! Let’s break up.
) S8 Z: c+ X1 R7 a
/ d' p5 w% u# z" T: d% m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ E  k& ?$ D7 t; O6 J+ V. H4 H& SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 V4 g3 p- R$ l2 T: f; j
. q! `" d, U) M7 q5 j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " k- G( a8 }5 N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 O8 b  q, i+ G' P

9 ]. ]1 \( z8 A  ^" i68. 别管他! Don’t worry about it.
3 i. s, {! B- N3 F7 A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 `6 ~6 v  a  L2 Y4 W- Y5 [8 eB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( h+ \" R/ k3 D/ s+ j/ H7 O' Q1 J
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 R6 Y3 |4 v+ b( R" `0 p
B: Don’t play attention to it. + T' G) u6 V$ j
What the heck! " l+ c# G$ Z) F7 Q% @% Y, j
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 l2 m* _$ _) s9 ~! h: n2 K
B: What the heck!
( \/ t: ^4 ?' T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 l  }* x: b# p8 ]0 P* F6 K* Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" {3 Z  n* E: C! z# k+ c) @/ r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 W  ~; ?) w0 d8 w3 M
  l" @) o* k. d
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* U4 F+ ~% b3 c; `; P8 h- n3 p  c
! P- P4 e" w* i71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 L# p* s) h# y: E/ F( I. G, a( h, ~2 d7 V/ _7 b
72. 很恶心! Blood and gore. 7 R# V0 K3 `* y; @* ]
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 b$ O- _+ @; M1 V* U; d" g1 {! QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# B8 N& `5 U# J  ?9 J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, a$ n* O7 ^: ~6 C( b
3 \) T# N/ S% g, ~( f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' V# P- n0 b' ~/ _Do you get it?7 y6 O8 Z* u, L, k, R& _6 S
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 t0 l" i" c) p# e& \: A1 r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 G: ^; M( ]* M. ]8 ?' ]) DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 S  Z/ w( d" G" E5 U
# \# z: _6 y: _8 J1 B
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( p  d" c3 J! u) v. Y. i注: Pretending可用playing 代替。7 p3 f( U0 j7 d( j) @* K
3 a, l" W' ^0 n: b" J% c3 p% K" x; Q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . N8 O2 o; N" C" _  h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( C/ r2 O2 t2 L; X, [" ]
8 F5 k' H" r0 D% X! ]
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 p8 H9 }8 |' Z9 z- {$ x$ jB: There’s no need. Forget it.0 a+ e" X, J8 P: q4 T4 ?* O: _% m1 n+ y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: a0 S( z$ M  p, z# u  G& B% n9 Z( }5 ~+ q% c& j+ U' {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 i6 Q4 ?3 X/ y2 w+ Q4 L& \% b1 X8 s  w, F1 A" x( `  Q' a" \
deal with it.- J. F' Z5 B, |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 |1 _8 B/ g3 z: L: r; A3 T+ J
B: That’s typical.   g, t% p! h; L% Q! u
& a; q4 i! q4 F) Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" w5 |; l0 T1 s0 Y5 q9 l1 |" V+ P/ n2 v# F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- p- O$ m3 A4 R( I( t* U5 v
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" M) n4 G, ^, K% s2 ?, E! W
- V/ u9 {2 N- ]) v
80.不赖嘛! Not bad。
3 D9 t! j' M8 v6 {
2 q1 A1 H6 W' x: z* ^/ o) k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 K9 }  C* L& Q) r, i" O& R! X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- [  k0 R: s6 ^
5 u8 ?+ E" }$ b0 E2 a9 G% x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 J2 f8 a9 |" w( n" F: l9 UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" N# I) N" Q* L0 I

" G5 s1 P- l  t5 z( E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # n1 Z; [# i8 ^/ D

$ i- I9 O. h, \  N3 c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# q3 {9 E( o+ V0 Z- g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 z' q" X1 v% \, M, ?
- H0 Y# D2 k* K, o4 A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* L2 S- ?' f  u& E  q0 Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 C' N0 e: J% W% n( T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 R) f5 Y: K; H8 R: }% h

+ g- H$ t& }+ u$ k' B! @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 M0 a8 a$ L1 B) lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ E' _5 y  {6 L$ Q+ A注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% X' X- B6 h, ^+ K1 \7 M

$ Q1 T4 }3 B9 J87.干脆点! Make up your mind! + p7 y8 t5 @# Z5 c- O: g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" }& P5 N* T; i+ w1 b% X" G/ z) o8 `  d4 I; F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. , z& n4 C( d. b
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" M/ y8 ]/ y  ?, U
& P5 j; R) b& {7 s2 z( |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" `, Z) }  R7 q5 X2 x, ^# sWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 s( A& R/ u, c# R3 k( n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- H0 X' E; c- s" M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) ?/ \  k6 c& scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* C3 |2 v1 {8 d/ M
7 t8 Y: R1 r. }9 K, V: |90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 f, q/ |: P  v9 j  EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / L7 ~6 R, R& ?+ X2 Z
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 {: Q8 ~* Q0 l( p( g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: W$ x! W$ W5 Y5 D  r5 s4 [% I

; e8 n1 c2 O1 N/ z% l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- u& I& `* K. a, }7 L* c4 x9 P9 e
. r; m7 m; |1 u92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 s/ r4 J8 v+ s4 @Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: |% p5 K) r& A- I' |B: Says who?
( i/ W0 x3 e5 Z5 V$ O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 J( D3 `2 H3 `2 G7 m. c* U8 x4 ^0 a0 A" N7 C  i. j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 C7 S; T- B* v- _# a4 T& c. {* {' R- {& x* `7 q! ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 ^0 j- G% m5 {1 n

% E) M0 w3 ^  y6 S, L95.你撒谎! You lie!
; t9 I- a8 D  ^; P& G) T- y6 h
, q$ M' u( C" G! J+ e" \6 ^' u96.真恶心! So disgusting! , W! g: u2 y2 [& M. |4 f6 ]" A
5 }) g. a- {6 L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) s; Q$ {2 o: Q' f7 Y% K7 T( Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + P7 x9 v" x( E
我说不上来,但他真碍眼!6 m% E5 c5 g2 W. Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* A( j! U2 ~  l' J: I
0 v; L, ?  r, P
98.别想溜! Don’t run away!# I5 U3 e4 ?3 U5 r$ ~$ n; z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 Y- Z0 B8 m% ?" I5 W' C
$ @* W! R( q, @99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ i4 G& H1 g1 B/ i/ O

. E+ c/ t' t" B* ~# P  K/ P, r/ Vabout it/ Don’t mention it.
9 {( l9 O2 O# l. M6 m4 Q3 z! s1 @; L1 U" D; ]* Z8 {2 I! o- I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* r" }% y1 `8 O8 qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 U$ z) y" T; e3 a注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. q! F/ O; a  O9 b4 H) B5 p! N2 X7 }* \0 v0 f$ o/ n1 q
101.你输了! You lost!. k+ Q. q+ ^, J8 t2 G1 Y  f6 `

  G6 I8 Y% T* k3 O# G6 E4 i: E) y102.吵死了! So noisy!
! M" c0 m7 ?; }8 K7 Q# q# t- v
1 ~& d+ ^, D1 k+ r8 R- b2 A& a2 w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 S1 G* u( Z8 d! H8 o$ Z5 Q" a4 WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): u( v3 f! Z  d. q1 b; c1 L
5 o1 j; b5 z2 y0 |% S; _! B; k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 E! p6 Z9 v8 T- J7 s% [0 F- m  e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  |1 p' n: a: @9 Q3 X+ Q# A$ ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- U2 T2 S3 n  k+ D+ ~1 t( NLet’s go out for some air! " D9 d) c% I) r4 w! Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; b  V! {# r6 Q# m! u- b$ W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# p, K8 ], C' Z$ A4 c1 U* V; g  d$ W+ `! u, e5 M( ?
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , m& \2 a3 m( w( O9 G
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 b  s. [" V* B( ?2 V7 b
B: Get that gun away from me!
7 S/ z' G6 Y* J: Y
+ K2 K: U) c- l: o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 U6 i8 O3 D7 l7 a; ~& WB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' S1 e: _) w' A- T* k2 q& a" {
8 e2 E) F( f! m" a107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, `  ~' g, h' V$ ~7 lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 p* x" s$ c9 s) g; m
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 L# x% N4 s% |

1 `8 W  L/ ^4 Z108.放弃吧! Give up! * V' f- P8 D/ t( X

+ |7 k3 o2 s' A8 s( Y109.太神了! Cool!
/ f/ x7 O- B6 L$ s3 U
0 N' B. g* R; N; X& U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. k+ K$ x. Z- T2 O: p" C, C  |7 y3 R6 p3 L' \: G9 R! K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . X* A2 e4 h" T2 i$ J' i' J
注:有些用Beeswax代替Business。
( u4 R2 ^, V4 d1 Y5 S3 l; R2 {9 I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! m+ a+ o* z+ {' I/ k3 G3 f

3 a9 |9 s  \8 Z3 G6 o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" P3 e! m( }% k0 ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& \0 F& q) L1 k1 L; N4 G' a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , [; z+ {0 g8 _3 y7 Q" L

+ g4 ~9 z) U; J7 K# G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( m- }# ?* g3 I% X7 E! s/ P5 k+ G4 {5 {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 F/ E7 b' x- K: z: `: [' Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* J0 Y9 @+ X8 I& z

) n5 P$ S2 _; D- e$ z# O3 J; z9 n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / T* C" h: H8 ]& w
But just don’t bother me anymore. - q" i3 w3 u* X9 l1 C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) |: J9 j3 s4 E- I  z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; ^0 x' l* X% F5 F) W. r# l; b4 @# Y, T% I, E" B0 F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 N$ A& t2 Z& n  ?% W: \
B: Not much…& n0 {8 G& m) P* D( a
7 Y  f5 W: ?( x) L7 m8 ^+ c
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& C1 R5 S. R- U% Z7 J' F
) m! i1 q4 H1 C! K, R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 P+ C8 H4 L9 b9 r7 d# u
B: Maybe another time…
" G4 d7 i5 }" ]( C3 ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* X0 u& \+ q" m! wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 K1 L8 c! v4 t+ w4 h3 Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. T, s/ ?0 W0 q% Y" \

% X0 G( d. B' {2 l' B119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 V) ^7 i2 e, M4 A; s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ Y$ E7 n" f2 P+ y6 |5 f1 ^% W0 D0 |. Y7 G$ J3 X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 [" M2 O" r) j8 Y9 q0 X2 M3 K6 s
1 b! A/ r% h4 _1 X, G% B/ ^* P
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 U  Q; s3 k+ o
4 S; \( X8 j, R1 [5 x2 M& j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% f5 ]0 R5 D1 P6 p' A  `B: What for? You already have a Ph D!5 N2 h. x! S' g
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  Z  Q: z) Z+ M' R5 [9 p7 X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# K( V' @: a$ u. F- s) E3 A6 l# _7 J

# F( i5 P* p/ J* Q7 T; k$ l7 k/ H3 m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. g+ K6 U9 T& X% M2 y4 V% Q8 p8 t; p% s+ {
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ A& e1 `4 A+ N+ {. YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ d* d* E  I# v7 _* S( W

2 l8 ]/ j* m$ V/ _3 w# U125. 真可怕! That’s terrible!
1 l7 F  h5 U- l6 `
8 c1 b6 \- ^9 N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # S+ i+ [* G, k+ _% d
  G8 P9 G+ ?" }( K2 S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) Z$ \( K: N# M) G1 E  G6 m- O
9 [$ Q! ]- h/ u. e" J, S3 n$ q5 L128. 不难吃。 Tastes good. 4 K" E2 o0 O; k9 f
+ ^8 d& d+ h: y+ @: f% f$ N7 V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 u, a7 u$ U$ @; E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) m" Z" X0 a! V0 H. z! R. ?# p0 Z9 K# @6 ~$ M) P, o  |9 S( I
130. 得了吧! Come on!& u7 X* V. G; h/ d) i5 q" G2 [

- h8 o& h: u3 y, ^. q; Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ g. {# X2 m! \" |+ n9 v1 m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 o: u9 ?+ X6 C3 y' |$ b
8 b6 R9 M; M: K" F
132. 猜猜看! Guess!
& P+ x* m/ {4 d, v1 n
% l) a: j( P& ^) ]! l$ f0 G133. 这简单! It’s easy for me!; p1 ]" y4 j1 T1 Q% m3 `( y, n; b7 L
/ i- t8 h0 _: X* n3 s
6 Y4 U9 Q" H- q" P8 i6 v. v0 N/ B
4 字篇
: e. h" e" z7 A1 u$ T" B2 N' @, E# }+ {* Z4 A9 G% @+ @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) z3 C# D$ R/ w. z: ?0 A$ z+ r' v( q- c% l7 h
135.长话短说! Make a long story short! 1 v- @( S" i% K* D! R# C

) u6 G7 b2 l2 a. x/ Z% }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 ?* u8 y5 S. k! c% V* p* e$ [5 Z% ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ z6 Q( {; C; q* O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 T" u6 R' I, m' g$ G  k5 S! X
, P8 _: W6 D2 P4 V4 c
138.我尽力了! I did the best I could.
" H: Y) y! n: C1 r& [7 g
, ~4 K# U9 A" `1 {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * g$ Y4 ]! {0 t
+ z# R9 m3 R1 m0 |- y, C+ T
140. 半斤八两。 Same difference! / H/ y7 a$ Y/ x+ i% a; S

7 F  U  k8 Z& ~$ j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 u9 Q9 V' O& m- x. ^# q6 A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. `; @. r* m9 N- Z' _9 OIt doesn’t add up!
8 h' o& P6 L: G- M0 {( e- U2 X9 m7 O
142. 知足常乐。 Easy to please.
; @6 H+ s: y3 r. y* v. V; L注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" O6 J. X& @- ^) _" F. `
$ C" J( S; O/ r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; r: r. J& x2 K! z, s" Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' `* @8 A- b% M; j# ]
8 K5 {8 J3 K; v: e144. 小气巴拉。 Scrooge!. V0 r" v: X7 p/ V4 p$ T8 ]  @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; W! ^4 L# \, y9 ^- }注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 ?, `" p' ]3 a. p5 ^4 e. S

6 q+ T# a, i1 E) Y; ]0 h145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, b# r8 u1 v6 Q8 x  K, \( o! hE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' a' [6 a. [4 Q7 X- B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ p$ q; o  r) u% Y" ~
) k  F# S, z7 C
146. 在说一次! Say again? 4 R# d' S8 A1 l6 D/ U, F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- k$ ]+ g0 f8 J  [% O6 X* `
" E$ U* N/ N) j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- O  w' g' f5 e6 ~5 d# s8 B  z9 S

6 W" s6 k% Z5 s148. 岂有此理! How did it come to this? $ @6 b1 Z, o" D: f: O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" W" E% b: A- o, i9 W' X% y) S; t9 j: G: p
149. 脸皮真厚! What nerve!
- ~; a7 k  X# n9 T2 V- F+ z8 Q8 y  o  QE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 T8 ]7 F) l9 {
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 O4 h9 F; V2 U: y
, }: ^0 K6 p$ W; T+ V* ^' E/ d  G
150. 你急什么? What’s the rush? / Y$ g% v1 R+ D/ t) N; {

0 l- B& I+ w# E) U* S151. 没完没了。 Will it never end?
+ B5 B' X% h) Z: h7 d$ WDoesn’t he know when to stop?
& ]: f( i; S/ P, n注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 k( l$ k+ n$ ^7 X$ d2 [2 c2 [2 n6 J
152. 太过分了! That’s too much!
9 n7 Q, [  J( h" w& k" T3 L# K1 D8 w% e/ ?1 ?( @% C# F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 r* J) ]  W8 B( z# a8 T% i! s2 c2 ?/ j# M2 N& E
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ h" e, z4 m) n  k5 g  K' D' C; U4 `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. |  ]( D; g/ f% \* e
& X2 ], v5 y  p: o! V155. 真没想到。 I had no idea.
# H' Q1 ^. P# g+ A& K2 Q! }1 a% A4 [# y5 d0 t* P" h8 w
156. 我的妈呀! Oh my god!0 y3 z2 \' n6 `/ q6 C' y# H6 x, D

% |9 h; k  u1 ]$ l' y  D4 J0 a157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * V9 r+ d3 Q! g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 T! w" v* m. `
' ~- l! Y" T7 y4 Q) j2 r; \158. 常有的事。 Happens all the time.' x5 T- M* H* a3 ?! g5 i* Y- f7 |1 t, b
* `+ @* W, E- Q* J
159. 你真没用! You are useless! # J. ]* d. }3 P! k

7 {* R0 y7 n! x6 u$ C3 t1 R160. 真没水准! No class!4 f9 N* e7 D  w( q$ [3 i# N. J
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  c% S$ }6 m% y3 m! m1 @- f* d
( e7 M5 `0 h) ]7 X( \9 H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) I2 V3 n7 u& E
1 w3 Q* `' S5 U  |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 k  B, ^1 n5 |

! ~+ g" x( v- S" e; A& k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % U8 R# K8 I3 ^4 m7 ?7 V" ^+ ^' y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* G2 l, F3 Y9 A6 m1 n, }/ o. N2 q6 w' G- j* P: A$ c: f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( V8 M/ @* Q8 G( v9 K

8 h8 w, w% @4 u164. 想都别想! Don’t even think about it!
. ]: N; E# f/ l* A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% E$ \- F7 M4 x5 x: f

( e- \2 ?& G+ m! s, V9 \" S* _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 ]& p+ l* V) o- V9 `; KWhat happened? 一般人常用的句子。) r8 a0 ^% y% ~. q- V/ v

3 N$ G/ I4 l9 x" A# B* N9 |166. 这也难怪! No wonder!
$ t7 A: O# N& m  O9 w
0 }% c. f+ N8 u9 h; T  F$ C' ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 l: c) k- n' Q" V9 X/ J3 w1 K3 d4 M
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ T3 _7 X7 A! s  y& A: d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 s9 l& e1 h/ l/ x2 s' C; O

8 z7 Q5 m! T7 f0 {) u3 D; b6 X169. 没日没夜。 Day and night。
5 p$ Z% G% t/ N" F4 D) U/ G2 ?& f0 I% ~3 z0 J7 A. {3 w
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 Y6 V, T5 e0 N& m; F/ z% C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 B: o4 C0 ?9 q2 C$ V  R0 ^
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% J  b9 k: H; s. Z! u2 h$ t2 E
  z6 v- `) M& r: e( R5 F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ `- c) _7 f* l( K& `# o* P+ L  C, BE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ o. j$ H# y! ~, a, ?" x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 g( S" v  w/ j$ ?

- j1 [5 `+ b+ P% f. W1 m172. 正是时候。 It’s about time!
  g$ X% D% X+ P+ w) w% |7 D! a/ r6 n) d
173. 真是经典! It’s a classic!
+ {' u5 R2 ^9 c, U! h7 s: n# g  y+ A3 Q+ F- h" }7 R/ N5 f% z7 s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( K* T$ Z) c5 W- s# H' ?; U: S6 S3 @- @' R6 C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 U9 `; T/ z# g# b, L

* E! W& l0 F7 W4 c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - P# G) z* f. K4 m: H4 N6 f

4 F* j& n" {" Z+ h1 p3 L5 O- i177. 你有病啊?! You’re sick! . W" ?* o. J& B7 u* C

+ g6 W% w0 }& G5 B& o178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; ~3 g$ E+ Z9 z& F# G3 y
6 S( x" F3 @: O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 b& T3 T1 j3 L1 B3 }7 w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 u% v& [  y8 V6 E" A9 w& d. f" E- ~: e8 |: E) `) t/ k) U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- n0 y' X* y$ W: O# `: h7 S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( s& y/ P1 D$ ^1 P- n- X
对象的情况。
1 S# A" g8 y: \0 ?" h3 d7 A) ^) g* }6 @' ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( R' L- S6 P4 e  C7 t
. [  R2 J) l4 K  i6 z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 r6 M4 c5 C* E: B0 T注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  x) f+ i* j- o1 s- U) p3 \/ J6 V
3 L! q. \$ t1 S6 s6 N8 e: k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 z$ o0 B4 G5 j) p; d; }9 O+ `
, e7 q/ ^; t. c3 c7 D+ p184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 \$ x9 }0 I7 N# Y. ]: {( b+ |
9 Z6 z. ~# h- f7 A
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ k- q. {; ~% L( G( w1 I: o) L: D9 d
5 n6 u8 N5 D' k
186. 搬弄是非! What a gossip!3 v7 S, @* B) n+ B0 y
: q6 R; n; r+ j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 x: v1 b* a5 @  h* j

$ c( z# ]( ~5 ~* p5 F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' ], |( ~7 g- F) t# l  R# K( `1 M5 U. q8 o, r  M3 x
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 N$ N, C1 Y( u
; V' G0 w. P1 C4 L. d( ?  T190. 没这回事! No such thing.
. z/ S9 j! [' a5 C0 Y( `6 |
8 D4 r. `4 b' }& Y' Z: z! t  g191. 安静一点! Be quiet.
( t9 Z, Y) e3 ]2 A6 C6 x. \
7 A. \+ r! U: `+ \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* n8 o3 W% b, ^+ F1 d. G$ o- ?# {2 p; \3 d' P( _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 g5 T' ^! L5 b8 h) ]% ]! y6 N% U

  R1 N. Y- F6 O7 T9 \* y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 Z% k; u) F+ W0 t& P1 D8 w
( _' o0 O% j3 b) @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ \2 ^6 n% t# n7 n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 L" Q5 z; U/ L" E5 r2 g8 v2 r& `7 k, `8 Y; b" f
196. 很好玩的。 Super fun。3 N5 d( c. x% e3 H9 N
  L! f: X$ y% ?2 S* L( N
197. 祝你好运! Good luck!
8 r. h# R4 N% @. O7 f1 z/ Q" N, [( V# I& i# |% R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 ?$ l% E- P0 b2 Q+ a* K* c+ H
. N6 s" L( N0 U; ?199. 乱七八糟。 What a mess!6 |" m1 p' t7 `7 k/ y9 v
* l# d- r# H1 P/ n2 R6 X  J
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 k( N! x- W3 k* k+ u2 b' M
( y- K- Y/ e# }& e) i8 ]! m201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 i7 D: }. n' J) W0 T7 ^
" ~9 N( d3 A( s202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" e( h, t0 W+ q9 n$ ?
8 J5 Z& P( [% ?" Z203. 别搞砸了! Don’t blow it.- e/ P- }0 w3 Y+ I# j6 v% y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, |7 U4 Y& n# z9 _) N
3 r7 k9 H% O! O+ a) P1 L7 i204. 好久不见。 Long time no see!
. Z1 Q' {+ [8 d- K4 X& l+ \2 u, ^% u/ S6 S- V' N7 j+ Q7 T
205. 这样也好。 I guess so.
. R' C1 G+ ~, U( P% E& e7 _$ l  c. ]4 s* r+ F7 x9 @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 B: |; p- v; {) Y7 ?8 K9 i$ o' i5 O# C4 {: V& c
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 W# _4 h$ N; ^2 Q2 Y

  S. h! _( N. j/ e208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& c0 k7 e( e$ Q0 f4 `  j$ |3 _5 }. G
7 U+ S% E5 m* T4 b; O  c8 m+ E209. 别来无恙? How’ve you been?
" I# S. v6 J7 Q" \/ S" ?$ o1 U! s& ?* j
210. 有什么好? What’s good about it? 1 V3 K- {# w( ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ h9 @0 J: E; d" C9 g) L5 k
* l2 T! {3 U# ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. Q" O. U' U+ d7 |8 X$ p  S+ V' W" T1 [2 g2 k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% o3 L& \" p  _3 n8 P! R9 Y; z

' t: d; L1 `" f, H8 O) E& C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., y: Q# x8 B" q7 x' n9 q& p, Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! B; ^0 T* `0 f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; q% V/ l5 x7 o
3) A: Why haven’t you finished your work?
: O5 m: f$ }& E) B. ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ Y* I6 j+ c* C. S* \5 D' H
A: Saved by the bell.1 T& D, Q% E# m7 @; D$ }$ Q+ P" e! J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, D9 _: i6 a, \  L
2 _/ M% w, B5 Y" r$ D# F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 }( T" f, J: g; v% a/ ?8 a
+ t5 M! r7 ?+ R; g" u2 S. [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 I1 ?$ R2 d8 N5 Q' Y) i) t6 A6 z, a

: s9 {# O3 n% r216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; \; Z- K0 p! x; V! {/ W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 R# }5 i* L0 o5 f- Y4 M

4 o) y9 u$ w  m9 T217. 求之不得。 Want it badly.
0 L7 l( J3 ]5 h: z3 PI wouldn’t miss it for the world. 2 A6 A, X; f% H! z, l3 @" j% F
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 Q9 t& L' J0 p0 S' X
( i) Z" Q9 d( w
我一定会去”或“我一定会参加”。) ~9 D, x1 F/ U$ D" {' D  _

2 z6 _0 p1 x. p$ K: B7 j# E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; Y. U  Z. g# F+ G. d注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 J) M7 y' s) B. c: L2 C4 I
: x# e" ^* N+ |& H7 x6 U
219. 不如这样…… What about…
7 V0 w/ f: k: X6 o* Y2 l8 U$ E! s% w* N# ~/ Z* s4 P/ X% ^1 E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ f$ ?7 j$ ?4 S/ K  \4 H2 A

- V9 i+ }4 S- ]% z' @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; x* \' J8 Z) ~. ?" s! O3 h
$ H4 ]  r+ t$ ]# x) e222. 我不行了。 I’m done. 7 x3 X0 Q4 ?$ N; S3 A7 K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% A1 X, B$ ~" Q, D8 k) q2 j- z

+ W* i- P- q6 E7 S223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 w& \4 b! B7 @) }4 j/ y
& `' V0 Q2 i3 i
224. 看得出来。 You can tell.
/ f1 X  r2 \, W2 |1 p. Y6 u* `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 u9 @6 B" U: m) B; S

# l2 D; U! _6 o5 {1 m; X2 [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 V& H3 _. Z, Y& a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 S  f) l4 q  H2 X) q" x* d3 O9 i! I* C) p7 k
226.不买可惜。 Hard to pass up. + S5 h0 M' S) f3 l9 L3 A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ z1 {2 j# K1 e% x6 D% ?8 E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* n' R1 g. }7 I3 |$ N" L1 u4 Q: x$ g
227.快去快回! Hurry back! 3 ?3 {; i4 |$ g( S% {6 j! I

- R/ L4 f! s! Z9 k- L228.你说了算。 Up to you. . q2 l2 o' d7 T0 [9 ]
You’re the Boss. Anything you say.# k* v9 E4 O: [) t8 C2 g

* ^) {& F, ~+ S! o229.放松一下! Relax!
' I& x$ M: G' P# C& `0 v
0 D, S9 D& b5 X! q: F+ k3 D! E/ t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " h8 ^# J: F5 \  u0 S$ W
8 S; j* C4 Y7 G  f4 A+ L% _. V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 V1 E1 h0 I6 [* M: L7 E0 ?
) P" u3 G6 J* ]232. 我急着要。 I need it badly.
5 Q! ~! I) r" u3 _! a) n6 t3 l9 O+ y! `4 V- i3 m
233. 说话算话! You can’t take it back!
& [+ z% h: H# ^) ]* ^. B% H+ d' d7 h$ F3 Y  W8 P
234. 笨蛋一个! Idiot!4 k! t; x: N. j1 V
# {9 S1 t8 W! [& [  G$ n
235. 真没礼貌! How rude!
# S+ d: ^8 \9 v# @5 g0 ?
. Q& n9 n8 f- f9 a. R7 [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 V4 f; Q! x: F$ Y; {7 Je.g. A: I can do it! Let me try again! & o1 v9 i* B. w4 v! {& e
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 ~1 d* G+ n0 i
* }* l$ x+ Y8 u- v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ H# o  @8 ~# \/ P$ g0 O$ f  z6 D
Give me a look. (比较正式一点)
; c$ \# r, O/ _- G) Z0 a' Z7 Q. ~4 v
8 ~1 J6 c7 W  B0 |238. 可想而知。 Goes without saying. ( B& h# }( a. |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ s  F: i( n) ^, h" _' ~5 H% e7 E
4 f4 V5 @" n1 s# B" X( i" N4 s239. 气死我了! Makes me so mad! ; x/ k) l3 S8 t
Piss me off! (比较粗俗)
0 j( m" k+ U9 N+ z( r" d' I" j, O% F0 f! v* O9 r, T8 u* {2 f
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* X) G% i4 W  _  e2 K: [
9 y; \+ {; T1 U7 B4 x241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' ~" v- o- k8 S9 W) I8 E4 p" l) G& p
I’ve come to a dead end. 2 F/ S  X& c# V& q3 t7 Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& X! W& \6 K/ q% c- {6 b' v- D! t" `* R- a: v  ^
242.顺其自然。 Go with the flow.$ e$ q' ^) u$ q6 D9 f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, W% R  h. Z) x9 c0 I- d
  l( e+ W; u( m6 ]8 r( m* E% h242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 Z  t2 Y6 @$ a5 l; O1 E4 c
* f1 H5 j' r: V' c. k1 D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), @: {5 Z( o# P4 t; Y9 o/ p, l
- K5 \0 c1 _4 K9 [) Y' g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 a( n( w; ]: c8 i

; h( a5 `4 {) R( v9 d245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 t! L: }8 r# i; }; d! M& y6 s" P3 @/ k
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 ^6 M" \( P" [7 f3 V
+ r" D& ]( e  y- c* b2 C( k247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# Z( d3 \! O7 g) h, z0 J- e
* l2 k$ A- E+ G' \( [248. 不知羞耻! Shame on you! 0 q( s1 U5 p2 h: h5 \& M# ]) {
7 a4 s8 B% V. q" v& E
249. 你省省吧! Save it!% L' \8 T/ n6 ^' ~, O3 s( N
( \7 ?+ c8 J/ c# m# P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ B0 ?. z* O) j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 U3 ?% I, ?: N1 H+ {4 \; Q5 l" q: a
8 Y7 M: _# J6 u9 K. S3 Z8 H6 \- c251. 我支持你! I’ll back you up. / O* h- b3 p/ s8 X
# u0 F. \8 i, }4 o( h( n  R- M
252. 马马虎虎。 So-so.
9 r! c2 A8 N4 K& K; n# `& e8 |6 m. k& ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) I* P+ J# F, D4 Z0 Q# c8 I: {
/ D2 f6 a. w  h: R5 \. F
254. 再接再历。 Work harder. * N% A- l/ A) \* a  s

8 r- c3 \) z' t5 v6 ?255. 白忙一场。 In vain.
0 U0 K$ F8 G% _3 x$ L# L. H( Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" k/ M7 H( e) }0 J  W
/ q* A' N$ v+ i. |2 d4 ~0 O4 y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - [: }  R( `5 j2 [$ L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 ]: N7 A& ]5 ^: L& d6 ]! r

8 r3 N# I, ~. ^; @# L0 Y257. 你出卖我! You betrayed me! 2 {. E: r5 ~& f: h9 b- n* D
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 N8 \) G7 v9 \" _% e$ L# `
7 s) |- v6 x3 B258. 一言为定! It’s a deal!
& y! y+ U0 s5 i. ~! O* b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 n' w1 b, \7 y% e; M" v

) a! h" J9 n  t6 ?7 }; i+ ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' I1 I* \# t$ ~* q" t

1 @7 o$ \% B3 J; @259. 快一点啦! Hurry up!0 p9 k$ y! p. R  q0 |& U5 g* r
! d; A% T! ^) h8 k7 P/ \
260. 我不在乎! I don’t care.
& w! q  j4 z/ C0 f
# U- A% I' G6 |8 g& @+ \+ X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 |; Q: E. `: `5 ]: `; e
4 x& t* }/ r4 R3 U5 字篇
8 l; z' P+ S4 h2 h
0 B& A9 G+ j0 X262. 我怎么知道? How would I know?
& J  J( B2 L$ n6 E' F2 l- g- K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* g2 a5 r# D( A7 G% M
  J) ?2 i2 D) o' @0 @& z263. 不关我的事。 None of my business.) F. u3 F3 Y# }2 f( A. D* \$ A% X
( p* ?' U7 P* z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 V; X- k4 D  S) m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: ], ?4 R  Z: l5 ?0 }' \( ^7 I
# p9 j2 i$ s- D, x% t' E4 ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 f& O+ }- O0 r+ O, W# p

* I# `7 \2 u% F  v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" y& k* ]) w$ z/ _Face reality! (较正式)/ X% X3 Z: V1 l2 U: b  c

3 y; v( n8 E/ t' E, H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 r8 x* K/ _: X' S
$ S1 I( O; @, n2 r0 w* z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* b; N8 W6 e9 e+ q0 Q3 Y' u

- r0 R- G; g$ G( }: _' `. Z' P9 ?7 q)
/ x: h0 E5 K6 j* h
# z7 W( p3 W! M4 C/ h9 V$ R- V268. 包在我身上。 You can count on me.
- w8 d9 n; N* U3 h9 r7 [' _! _% {6 j8 j/ Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  E, ^  _3 O, @0 \. ?
! k! {$ ?( s3 r8 _+ w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! ], z/ b! y4 M2 l' }1 \  {1 \3 W9 r' P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# K+ v' X9 t* m( {. @, s3 ?% B* ^0 W$ ^- w/ A4 Y0 s
0 w* p5 z3 O7 r( n. z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 E* Y6 I( W. a
  @1 M7 [1 L: `: D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% C6 _# @+ k3 \6 \" d
' y$ O6 d, \# }# ]3 l3 \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) ?  w* o4 m5 @; a# _
% s: d' j  t* ^7 b8 x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. @7 p( L8 ^; v+ a, t' i/ O8 @
7 j- s8 y: D$ G& \+ V
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 c) [8 o( S3 x9 C# q
: I& J, N  d3 V276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! S; |& `1 [1 H' i2 D
& l8 f. N  \) C* u* n277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, X' n" z% l$ A+ w& X6 j! @
& {: N. r7 W; T! ~. O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  K$ e; K+ A& I- u2 R
: G6 H% n  t! y3 U$ }3 \+ I279. 有什么关系? What does it matter? : T. g  V) h- }: ?% `* z0 {& y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! V- u! _8 P4 @; x3 B. B. `
% a8 {$ D8 g% W6 j2 G4 |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 E  n4 a3 P) q9 |2 f( b8 Q1 s* p5 ^8 v' l& p# @5 k% a- i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. f% C  s5 Y/ {9 g3 Q- O0 ^
% d- f% L: ~* T/ O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% _% C8 M$ ]' _) y2 K' ]: T) b. D$ f
- b1 e8 V. _; \7 R3 ]0 E+ N2 P283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ ?) L! s# q5 A+ Y/ T) w9 V+ i& w

! W1 r" P( P0 i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # K& z; k" P4 F/ {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ @, Z. W% {% i! u+ \8 m# M, ]
* j: x: W5 b" j
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 q' k  X( v. f. z  ^# H6 k% C! y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 S$ B1 t, k8 s7 g4 r7 a0 C9 A& N9 ?5 H/ s) C7 E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 l: Q2 m+ _$ ^  L: Z3 k  Q
' @5 ?% ?6 @: G3 O4 j288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 |. a8 M4 T' }3 Z  N" d5 g注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 u# H. a  B( H2 O4 g# e0 R0 e" L2 k9 }# |+ T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). d6 }7 ]2 y/ J0 c

1 Y) f/ l6 p1 Z/ l5 w9 k7 c290. 别放在心上。 Never mind.
2 U! u1 L2 E( R. S& M5 x  z/ a1 l" _1 T6 r' X) F; a7 {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 j" _( a* T, U8 y+ Z8 A

& h6 O( P/ p' T( c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ v" o6 {+ g  {  q( C

9 e) S! f# `, o, Y8 ]/ e2 ^$ `293. 我走不动了。 I can’t move.
7 f( ?: h0 G+ B# V$ d! ?5 Q3 D5 `$ E1 q, M* V% w2 U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 M0 }; Y* Q9 ^) B, a% N8 ?* Y" U" T$ e8 V
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& L# A  t% G" J+ w# g
) Q* F) q$ K; Z; F, ?% l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 u/ D! }& B6 i# U
# i4 d4 {$ e% Q. R
297. 吓我一大跳! You scared me!
' h' W6 p8 H7 A/ f; M' a, M' {
6 v& L) N0 I: c7 I+ K298. 你想太多了。 You think too much.
$ P" J5 A% p6 I6 \. F. J5 i- C# ]% O# L, M9 J$ b0 P3 _7 V3 ^* a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , x% ]$ g$ l0 V  U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- D) `! M, H1 U+ J6 B
. o. u( v& r) k3 H9 t/ s300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% @' C9 r, ^. @7 J7 `# zGo overboard!' @9 {' G) Z" Q6 i( J, K* L/ E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* N* T% q7 D7 L. |0 G
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 21:18 , Processed in 0.261018 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表