 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ |$ x8 D& P+ x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 T6 G% c0 a. ^" e0 X. y% V! d7 N
+ e4 A* h, w- b/ T8 g# p! F
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 z9 G* [- H# W2 ?
1 p- \/ m5 U+ V, W
2. 活该! you had it coming! + ]6 y0 }7 y) p6 P- x- U
e.g. a: i gained weight!* p% I9 }2 b" k3 |* w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 e! B+ D! {2 t2 I0 {7 m" @+ q, h: `' ?$ v/ @ o/ r. J
3. 胡闹 that’s monkey business!/ I: C* ~+ C( j s, G" u/ v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! y# l6 V: e. C2 a5 l注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ e5 p1 {" h2 ?- V
6 x% e- o# ?( \* D' b3.请便! help yourself.+ ]; @* Q5 w1 f# t) _( d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); ^2 N" ]' d3 B* r
- c. z: Q9 q3 _ K4 C- m
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ j$ i6 f" O3 G% v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 `3 s, Q7 I: n8 B9 \- uall”,表示你在否认对方表达的意思。7 z9 S9 J+ W* z5 c0 x0 @6 ~
* W! N/ V- M6 W+ S8 e$ @
5.才怪! yeah,right!% r' t, u1 W# r9 B% c+ i
as if!& Y* K0 O& m( o4 Z
e.g. a: today’s test was very easy.
$ A. u% A2 Z* |* f! Rb: yeah, right!3 |8 F5 C3 d! K* S L0 o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% h2 o9 R0 ^" N3 i" w) I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ C/ F, i! f: _$ ]$ B# t, O2 t" e
6.加油! go for it!
. e; O7 V6 w/ M Xe.g. a: go for it! you can do it!* N( g) v& d3 e% l7 D. z6 D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. \ R3 y7 }" x0 o( Q& O4 |6 j5 c$ w O( V" L4 x
7.够了! enough!; T) n! r* h2 E3 J0 _2 m! ]
stop it!
1 s0 E7 P8 b: z, K# p注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ L& h+ k: i a& A; `+ q6 e/ O2 [
1 \5 B/ A3 W6 K3 I8.放心! i got your back.
; f6 [ L5 o, M! f3 L F5 Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back., j! ?7 }( N4 t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; L8 E$ Q3 d; b: q7 S, O g) R8 u人会常用,女人反而较少用。$ C8 [' Z9 Y$ H) r
8 Q' X9 @+ o* b: M
9.爱现! showoff!
+ g* ?& {' A4 D" v' E0 r5 j! R) Xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 {1 d! w1 c2 p: Z% C% m
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. p" R$ \# N" x: |
- r1 P- a1 }7 X X; Q( n
10.讨厌! so annoying!
( x- m( r. E' F5 l q e8 Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: V5 J1 T- N5 @' J7 m5 G# J- R+ u7 D+ w0 i
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# S' q C& }9 T0 }9 @/ V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, }3 ]0 R' E+ I7 ]
' x4 A s3 m* z7 i3 h3 E+ V* `
12.真棒! that’s great!
. \- {" e8 B/ j9 @) l4 S5 D- F7 K% {- }9 B
13.好险! that was close!
/ G" c Q2 }- }& b( c9 \' j' c7 \e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 @1 l/ V, M6 x' Y6 v4 w0 _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 ]6 t7 P; H! y0 T2 A+ E, C3 r5 g ^- W J
14.闭嘴! shut up!
7 ]* b p% i! H4 S( X# A) y4 R/ Q* G
; K5 d. g G, u& S15.好烂! it sucks!
8 Z. F# L( z+ Q; Le.g. a: that sucks. don’t buy it.
( ~! X6 B, Z' I# u2 N" T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. I/ S7 U2 t1 m* ?" W" ~& {4 U9 p
" Q; C& c" U( A/ Q* T0 T; r1 ]* u6 d16.真巧! what a coincidence!- k: Y: z6 N4 @& m- D! R7 i+ e) d( c
5 w8 P1 Y; h6 A" X3 g( E: S
17.幼稚! immature! ( X$ S( A0 `/ |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 }. O |# i$ M) @& G
what a baby!
1 q: p6 f+ W: b; ?5 E4 `e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. _: G: C' W5 `7 T- s5 A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& A1 x0 Y( @! i d
) r+ m7 X# b6 u& w18.花痴! flirt!
, S) I b; ]. Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
f% c9 B" X5 m' M# o* T注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! O3 V! p; c& J/ ?+ u9 P8 k
4 d" Y/ B w% A- m z
19.痞子! riff raff!% Z1 j4 W; J) s/ \& [" c8 K
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( M6 \$ b; z Z) h4 q7 n# i# a* y
真是一群痞子!# w9 A: s2 d7 E; O6 D
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% p3 y8 e' s' j$ Y$ O; G
: f+ i7 c+ P& ~20.找死! playing with fire!
2 h2 {5 U+ C6 V6 a5 R5 we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; r3 v4 j, J# Q2 W0 N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 q3 J# |- ?) t# T6 t5 I+ B4 S21.色狼! Pervert!! s: v) {- U p& g' [4 n9 [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 P9 ]; G3 _( O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* ?8 C: E2 p+ N% p, \8 c“You are rally perverted.” 。
( x$ J* H3 C4 W
! Z( Z/ [! X( n3 f! G22.精彩! Super!
4 d9 [' }: `1 ]& C7 r9 xe.g. A: Good job. That’s super!
- Y" b' @9 r" r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 T& | J8 j% e% `# _/ X/ D
" r" \/ ?* R, y4 b7 e* t9 j23.算了! Forget it!; S# ?: }) S/ n. q( ~- h' a% w7 D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 I+ c5 S6 Y& ^0 |# g: c1 e( W- h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 E$ z# l1 Q. J# y. S; i+ @
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! ]" [2 s* ~! `( X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' g2 Z: R+ X8 R+ V$ G: C) P/ h9 q8 T# z( x. K+ f3 _# R
25.废话! Bullshit!
9 |4 }5 d, f/ le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. K/ V0 k2 D( X1 l; j9 L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( @$ S! N" b: V/ ]
' F$ L* X o( T$ J$ t" |26.变态! Pervert!
& B* w4 r& Q8 }; d" G% Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ V4 T* K9 q) f. Y0 i
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; `9 W/ a! T* c
( F5 e& ]! m* X6 j4 H27.吹牛! Brag.
6 ~ W) r1 f8 x) z, g9 |e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 G+ \5 }' Z( G% V) S# G1 O4 ?
. b& B/ \2 Z6 P( u2 M
28.装傻! Play dumb.0 h% }9 v! b) T
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 [0 T) Y0 e8 Q: c- j, A5 r s
1 |/ P g- Q, Z4 H3 Y( S/ `& \. _" Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 B; I3 d3 s' v& N; Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' w: t) Y7 @( A- fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" z8 Q2 |/ a+ ]/ p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 R% B4 d0 i1 U6 X) Z) H
& `2 _+ n+ W4 {4 Y
30.无耻! Shameless!4 H. T! E5 E+ J: r$ q3 p
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; T8 I; F2 F8 R- J7 z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ U2 e( i8 l5 }; ~1 t6 D+ ^* R. H0 G$ |4 I K
31.你敢? You dare? u/ a! E* x9 [7 i; Q% U
e.g. A: I want to challenge you! 5 Q1 j- l4 L1 s+ K: h) m" Y
B: You dare?
, f0 m7 V6 ~3 s) o
& J6 l: H, V$ k! W8 s! }32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - r. ^- x: ~8 h {: u5 N0 x1 [
e.g. A: Let’s go for a walk. - _" a3 i2 c* D
B: Sure. I approve.. f8 v! R7 B7 j3 L
0 I/ U; G+ n2 P, j
33.好饱! I’m stuffed.
" M# y4 e! ?! J( l. i7 s' b& f+ \* A! l! h- H
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# p- k j( \/ K: c! G5 g: r% q+ ^3 v& Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % V, g8 d( q, |8 h( A4 o
4 C1 C/ H6 ^! z3 p" z35.成交! It’s a deal! 7 u/ ^/ q+ s7 \/ o3 h
; o. r2 H3 A6 k# E2 e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; E! X. c' i, y% s
: K) t1 W* M: e1 h- o0 I: b3 字篇0 b6 `$ a: d7 Z* ^$ n
4 v5 |1 W" w H+ M1 e
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " l0 J+ m" W. b) ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; y! X7 y( Y5 Z) r, s
不会吧? No, she’s not like that, is she? {& E0 Y9 N6 J W' v
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! }4 x0 x( i1 ?" b9 Q
不会吧? No, it won’t, will it?: j. ^% b! Y7 T8 {/ M
e.g. A: He may not have much longer to live.
S# [* f0 R' ~! |4 tB: No, he won’t die, will he?! x! C1 t4 ^$ s; Y" b: y9 E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ J" o+ I8 T# K7 W
. |1 x# i& e5 N; g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ } |! f& p2 j9 T `) q2 w4 be.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& Z7 n {7 f. \: ]4 m5 pA: I won’t tolerate this in-fighting!
( U& D/ M4 h1 J3 T2 B
o' l7 n* ?6 \( y( A38. 狗屎运! Lucky bastard! . l7 p n" s& b' ^0 P% D7 ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' x# Q$ e! ~4 Y6 D2 I: U2 j) |& d$ _
39. 没风度。 Crass
! F+ Q9 o+ \) ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& z) j+ X, U& ^5 e1 X: L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! V: k& D+ i* a" n$ c6 e9 t. m" h
. @( B8 c) Y! n8 p: n. _5 \& {
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? d/ x) N5 z( \- s, m
B: So what?
! x2 u, E3 G5 T! \& p5 E你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 r" y% @: q3 C2 C8 f1 i( s; q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# L+ ~" M/ U# u# p
4 N- t! _% ~& Y! \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 I5 Z' S: c+ z: I/ S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ \! {' B: f+ |9 Q; p. x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' t( n1 k+ q( h6 N) \6 w/ i: p c
- h* g/ q2 o a9 C3 E8 d' P% C" T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + n# }" d+ e- n& w, ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 M- S7 L2 d! `# `2 z$ c; M( W$ E0 y* M(你再给我试试看!)。6 P7 W- E9 k5 x1 {& M2 K
. ]6 a4 r* r0 C1 K* V4 y# f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 o* S* e9 C0 l+ r5 ^4 J" o) \& Q/ V9 t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- d2 J. |2 C) y2 ^4 \) V
' d, a ^0 z- f6 F44. 考虑中! Sitting on the fence。 & l3 g" \" s4 r9 {- G# h5 U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- D( m N' r; k; \+ H `& W0 |注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; S4 |6 h/ q3 f6 [/ K2 h5 M$ n
1 C' O9 r [' U9 E% Z9 A45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - h2 d. p1 e! v2 N7 Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. D1 u0 `6 j1 v' R3 U- o# Y6 O! V+ I2 e4 j" H; n* Y4 L# V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 q6 f7 J9 t+ j& V' h4 {/ @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 I. {# v2 J. |; i1 w& A: c; B
* Y6 j1 E2 @) x3 y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 O. `0 U1 W& N$ V7 J1 ]( \$ r( f3 u7 Q5 ~; \
48. 再联络! Keep in touch。6 @3 t& n# R, z4 x8 G
5 Y; ?0 }( M g( \1 c$ o8 `* W49. 干得好! Good job. / Well done!
9 f% I2 O3 M+ g9 S: v) p# K C4 N' }" E+ u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 o x- P1 E& j! N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 v' T( o# T% h( f! C \+ Y
6 M7 z& j* l% i" Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 D% z. x; M. c
5 F, H; Y @+ x4 o* Y9 S51. 看好喔! Watch me! 4 [, ^1 |2 d- c4 m% s; S& a! c0 }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ L$ s+ e2 _+ \4 }( x0 \" ]
' Q7 D3 R$ r* [- n+ E- y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do? k! V+ O+ G% l4 L; S7 V& M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * V; A" Q! Z0 {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
`( h1 S; C& z, G7 G
, W2 E1 s% s$ K/ G53. 羡慕吧! Eat your heart out! / B4 }: V# Q# E, U7 A2 L6 x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & ~9 q5 o* y3 c$ X9 e$ K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 D- H# f, X; O+ q, }6 H
2 ^ o* N. C" E0 E1 u4 U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! c, [; P* w6 F# h3 \4 _注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 N4 G1 s4 p' X
) |' u7 P) |' _4 ?55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + u' c2 b* Z, S' o& E0 `8 f9 m/ v2 L7 Q
/ z/ H6 ?0 f- p4 y& b* `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* o3 H/ ]+ B4 R) M2 O
/ n$ U9 C$ Q# a8 M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 g a; P3 ~, i& x* s' N6 k
8 x/ _! V, e9 J0 _# ^& M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: [ A# G2 F, | y p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- j/ N& }6 Y+ x! A: I; X4 [! m" Z
" j* W" k7 ^" [6 R1 l59. 你真笨! You’re so lame!
: r% m$ c) o5 Y9 K7 {e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# ]4 f% ?; [7 P$ w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 ]* D6 P0 L4 V/ w
; O% Y, G! `# f, o: f60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 h- z' R2 z% ?) u" p0 y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 X+ y& c O/ P0 g
B: I don’t feel like it.! L1 ? v# H; d% _; \' b5 F* @
% v1 b- e- Z) T
) J5 b- g! J! x; ^61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 c- K# L, g6 s0 z9 ~( M' g/ ~4 m p3 P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ E) n' M9 i ?2 E$ t7 H
Whatever.9 Z9 R$ C+ q* J6 ^; \6 s0 ]
, t5 I, D* l) j. Y: v( v* R) J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& K- b. j; U# w( p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ b0 g4 C; E; V2 c$ O2 l! F q1 |4 n
7 @! G: J+ J* T `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 f& y: ]2 f% M [8 B3 \/ X" i0 `" S# I" {! k& R, }
65. 分手吧! Let’s break up.' a6 u' G. t: ^7 h( o
) Y* P# A& ?) \$ x* n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., \4 V1 [8 r; H& g% S9 x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) `* q8 H) t* _
5 O% p, ~% N$ b
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ s6 L- U3 @% N, H; g$ |! _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" {3 J: n+ K% Z, y D' H
* f8 x& r) ^# g7 M9 {4 a
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 d6 K5 W8 j: d/ e+ y69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 P5 G2 ~5 p8 }) d9 r; L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + T& v' w4 F+ j& e' d# {5 Y% [
E.g. A: That guy over there is staring at me.2 q, q& y5 M( p& @3 y) d9 G
B: Don’t play attention to it.
) P# M& i$ u% S7 WWhat the heck! * r2 H; F3 d/ h, y- I& ?/ g& ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 y3 ?8 S' C0 [' n: X" K6 Z
B: What the heck!
7 K9 F3 u9 o1 K! n" d' R8 I+ W2 }" S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& l1 I1 ~) Y, Y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 b0 d" o' W! C( {& t, cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& k! X* \, V/ j1 P2 K! _. x) {" E6 X
9 ?% F! V; I/ R& K7 J70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 c. ?0 Q) {1 w% u- a: {
- i0 |0 b; V" D& \- A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 a1 ]) r5 o+ c! c* Z3 k8 T# Y# q& Y( Z3 A
72. 很恶心! Blood and gore.
) Q3 b3 g2 k" J8 SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% q% q5 l! B& N4 z, R2 F! |) K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; _$ A7 J! l" m6 }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* L1 G9 {/ f- i) G+ T7 L" L9 A- i$ c! y4 f3 v2 ~$ M$ n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / B3 I) Q, D4 ?' R
Do you get it?3 m# G0 t$ l9 ?) f' ~7 B" N0 M5 \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - I+ e& Q* i( `, P. d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* T6 ?- w5 ~% N3 x* H0 B; b: `7 |You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ K. N# @; W7 ]( q. y. B) l
( P7 m' I$ `& f7 e* u4 C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) g. u) e5 T0 [; N$ G# s
注: Pretending可用playing 代替。
8 m- k; T$ \% r; y9 O, _1 H8 I: P2 U8 s, Q" y& t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 o ]+ Q' y9 i. c* z" |( q% a$ P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; y+ _* Q% v& D, U1 N: ~
. @. L! A9 v1 x1 v m- I76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / |- M x% W+ ~$ n. M; R/ L0 K
B: There’s no need. Forget it.8 @4 ]3 D3 F8 N6 \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 J' E: g1 A' {; Z
2 A: O, r! Q# k, i; F! a77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) q& J2 e* }+ ], |1 t# S/ T$ m9 }8 o+ K6 K$ C( V- r. r3 K
deal with it.
; [9 Q9 ?) x, ?" v9 F1 K+ RThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % {! Z' u' K: `8 M
B: That’s typical. # @3 q8 i1 C1 e Q5 W1 I7 z4 @$ ]2 W
% [) s4 {# a+ K) J" s9 [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" V. v X @. x# F! F* Q3 }# q# n2 Z$ H. v; m) A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& b' y5 f1 f! m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 R3 i7 |4 j5 u C' b' I* r- w* M; D# w& ]' e' a
80.不赖嘛! Not bad。 & S. f7 k1 @. a/ P$ C( @
/ |; N" j1 P l d c- J81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- m8 s5 {/ S. L- {! l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 g) t8 F: ^- A$ v2 k
x9 W ~0 m* i+ \$ {" M5 H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 e; m% p; t. T0 C9 H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; O! W& \6 P8 {( r* g5 B; P% |! d( r2 O" d) x; d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. m x! S$ }; x6 v. {& p0 p! @' l, ? T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" L" j5 k) J) _ p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 Q& \. P0 U+ Q9 n# F9 T3 o1 I5 C% c1 W, a& ^* N3 ^5 q9 j8 j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 S( X( i4 a0 K$ ~7 h! n
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: M+ e- x: H o- T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: a4 _; J) n, D6 j; H, w6 s) z0 T' ~2 y- S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
z* Z5 q% n5 o* l; SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 K4 {8 {/ e" _2 s y6 ~. ]6 ]注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 x f' ?3 L, c# x% a4 K
+ o! U* v8 l) I( R* x: P s- Z! f87.干脆点! Make up your mind! - V8 n) M: M' ~& i7 {- E3 \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( W1 |+ |+ _5 J! d& A' i
! }- R7 B- z# _. y4 ]. M88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 ]' r- o+ @9 {1 A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% [0 v, {; |9 K) Q- i, w
) m/ [$ q6 o i9 |# o4 B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 {) g4 Z- u$ Y' H! i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' [; l' B- Y* A% u* R! A; ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% f$ \6 N; F$ r) f O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' @8 C! O$ |1 C/ g( u* Z+ R$ |: ]* K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 Q5 l1 J1 P: h7 f7 C9 P( C2 P
& b4 S2 i! X$ A6 E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 x/ r* t; K$ r }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 j/ S2 C; z6 L% M9 n4 ?# L1 r
B: Forget him. I’ll take care of him." l7 R! x9 z5 X/ o+ A3 |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ }% z/ T& {( o1 u
% C4 C; h9 D+ H' X) W" Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- Z/ R2 t; l: W. p. w
8 I- ~( M* b( i, b# r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, ]! _2 D* h1 G, jSays who? E.g. A: They cancelled our show. 6 r' U% R7 u+ C. C& U
B: Says who?
; q' c2 _) K4 ] P; u! ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 r0 Y! p4 W# \: E
; h; c; ]5 c, V) O! y4 U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! I) d1 q( s1 C/ M
$ ~( n6 B) U% K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* ~! b, E) r" O( K/ Y" r8 P9 u. y
95.你撒谎! You lie!1 Z1 f% S2 r0 t8 ]% B7 ~
5 c, }, b1 q- }8 P1 t
96.真恶心! So disgusting! - W+ f. u+ x& R9 @" T
7 Y8 x5 d. c9 p. Z) q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& m: d$ \3 M3 S% ^" L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: t. B4 E# V: Q& _ o: U我说不上来,但他真碍眼!
: j2 |/ V' [" j* `3 D2 L: Y% g/ L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 ?3 C7 w" ^. y- @$ u& b, c1 s! s5 p- T
' \6 B9 c, ^. c" q0 O& Q
98.别想溜! Don’t run away!
( [% V+ S/ q; F/ T, R) J, |- `- Q, v注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, b1 ~" r! H, w C% a. ^
" @3 P7 ~ Z4 n8 d6 f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- d! O5 j. j) A1 ]1 ~9 b+ d8 s: `- S- a% Y6 F1 ]# @
about it/ Don’t mention it.5 |' y$ N7 g1 ~. X) j! x4 ?
8 \6 I6 h* n2 m M3 U' t8 l& R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : S& t. |; Z! p5 c D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' {$ {9 ]. K3 S! I: |5 K
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' \9 o$ y& R& q) N3 L7 C7 B$ X L
X. a; N0 ^4 I& n. V& ~/ ~2 D101.你输了! You lost!
7 e5 B" X2 v% K: Z7 c- r/ i: }& l
# X; f, r& j0 _/ C" S102.吵死了! So noisy!
' W5 q9 M j5 t* f! W6 t; d& r6 P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / q0 T# G& k1 J+ U, z) ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 A# \$ ]' V; {! d8 r
( K5 x8 s8 A% T! `3 n1 F4 K! k/ ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 f- Q) M3 o1 d1 z9 d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 \+ ~5 E) a# T# V0 h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 Q: y3 P" I B) s+ OLet’s go out for some air!
( \: U1 I& L8 h0 @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, E5 l$ c; W3 F% k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 k! y. g( C) ?2 L0 n2 O; P8 ?1 q4 l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ g+ B7 [8 F* `5 c6 o+ P8 u' De.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ E$ @0 O: T$ j. ?- d
B: Get that gun away from me!8 ^& L/ x0 a. }! G% n& I
/ L8 t* v% ?+ {; s# h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. N5 V9 v5 r& @# `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ c* }2 [2 x# N1 c& L, W# l) E, K0 t7 J& T2 T5 n5 I- k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) b2 I( v4 q) U; V+ lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 b* e' _) F4 D/ ]* _9 j3 W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 `! D# _, a/ e% D$ S
. U1 x3 \0 d1 s" [$ D% X+ d108.放弃吧! Give up!
7 z: Z L/ j- X. s Z
* R3 y: T/ u& O3 f) Y, l3 x109.太神了! Cool! " W+ @0 H" _- A# i% _
9 ?/ F9 d3 q: @; K+ y& c! k9 X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; W3 q/ r/ P" o5 l( c5 U
7 Q6 V" C1 d4 T- J, B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * `5 H6 b; W$ T/ }& s& c/ V: E! e
注:有些用Beeswax代替Business。" [2 X% B# V* k1 c9 I9 _: D1 p
. W, B, X! n7 }4 ]. @4 ^, \$ y1 D+ F3 }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' `. z: V& _+ ~) c/ n: @, ?. Q9 m$ D9 u9 ^+ E1 |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# I2 H( U1 O. A3 H" {: c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 p' d) W" Y" S! E* \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" o& _: I- K1 l; j% x" F
, F% A9 g; ^1 g$ D# D5 Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. `/ x6 i; `; h, b; j. t' y
6 p U/ C; g- \ e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. C$ j3 B8 C- P注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 a8 [# x% g' k+ [0 v
# s2 y/ @* q1 s5 ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 d) m5 B3 W" ^5 ^
But just don’t bother me anymore. 6 s a# X: r& d, w W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! X# \7 C: G R& Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 k B6 b# J, E! T. U) }9 _. P
4 P6 x1 x8 e. _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 Q# ^* F: v# p4 M# N
B: Not much…
% S- i5 F% q/ k0 m& @% V5 e6 Q& ^7 [4 G0 n& Y1 Y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 Q2 [7 e" `3 o! U/ k0 ^
) D3 y0 @" e* o! {6 b: x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 }, ?9 N9 F1 JB: Maybe another time…- X o6 f6 A m9 {8 ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% n0 P; Z/ d( {- ~/ b, o6 D( WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 q4 S3 @5 ~2 w9 h) a: R4 G6 K# @注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ R8 _8 ~4 ]7 x+ k- p% C. M
7 N; }! G n9 I119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 I* O! Q6 d' @3 _1 s4 n6 M9 h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" ?6 T: R* g: z. E0 n# m5 q8 \: O( u
! _9 y/ c; @- W! ~* F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * l4 y5 ~5 A2 ~& m3 u, t2 S% W, Y* Q3 `
1 S( G, ]% ?$ p0 P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 m; T: i# G+ B- e3 s
' N I: c( Z* v: l, ?2 z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 M- J+ p' }! n2 Y HB: What for? You already have a Ph D!
2 C8 x' `# G& U' a! n$ {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) E0 D! w/ s- z3 E' q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 y$ _: z! E' D" j( r6 e7 R! c
v7 |7 Z0 {5 Z4 M& Y4 B M3 [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 P0 y% L0 y; M/ ], v' ]' I
% @7 }: h6 u+ q5 a8 z0 E! k1 g- R: S124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: `* X2 [; K/ Q# qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, N' S- W6 `+ h/ ?# k! q& o6 i" D/ E
125. 真可怕! That’s terrible!
/ N+ C2 Y: i; W# E S4 _% {, P8 ?6 U1 P, w: J4 f' h) Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# `1 z9 c5 `1 p( n8 D0 l5 F8 K% D0 ~. q# v3 |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 V W8 c1 j- f V6 K4 Q
" E! S% A! o* c& @( I. K128. 不难吃。 Tastes good. + F* y2 o2 m; @1 J# B6 ?, I. \+ n
5 R5 Z4 e: I R* T4 \- A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& t4 b$ f8 Z, x0 g) i# v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 {( c/ |/ @4 Q! O% }" K! T, r4 Y: }9 Y
130. 得了吧! Come on!, C6 {, I' o" [' @8 g7 {) m
/ u3 T5 A! z ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , S) ]9 }; t4 `' B- ]5 ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 d5 X: z5 [2 N8 l! @
4 X/ ]1 l- T; U% \5 U1 x# \% P; h132. 猜猜看! Guess! 7 g/ p9 P: N0 W
/ Q7 l- w; l b, b; K
133. 这简单! It’s easy for me!
+ \; K+ }' w/ N$ g0 J; x4 {3 Q2 P7 q, e* ~
6 N! I' _/ `3 Z5 {, ]* C- `: u
4 字篇
0 m2 C! d( Y$ P- o; h: o1 `9 \
. Y; Y3 |8 _ k134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; X# s5 F+ |! w3 h
4 ?+ }9 `$ G ?2 C; _ U1 r5 ]135.长话短说! Make a long story short! % [3 M) C$ ~6 x6 |1 d
( l/ l) h5 A% d/ q+ l; W$ C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ h: P$ B4 L% {$ z* H8 E5 S* M$ r3 {7 E
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ W) d4 U4 n9 _0 a4 F3 z4 Y9 c* C
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, f1 f7 Q/ Q3 x( {& @; e6 R( e
$ o7 A- g* [& M, J
138.我尽力了! I did the best I could.
) B2 T5 O+ y% p, _9 P" ]$ M2 F, O3 d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" v8 C. P' Q% k3 O, Q! w3 W. L4 W6 c
140. 半斤八两。 Same difference! 5 k+ Y4 B9 N+ R S
8 Z% b i( R# l6 R& k- L. ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 T+ d) ^3 q& \; `% eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
W1 E& P/ P" XIt doesn’t add up!
/ k: _# h' |; `& F# B1 o- P5 C0 s, ?( R) O( a) x% Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
* l- O# v6 c2 ?/ p% h. o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 g2 W* z) n- B) g3 n) v4 m* B; D* U7 t% K6 k3 Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( t1 C+ Q; E6 X& I% M3 _
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 b: q! G8 J1 z8 S, o+ S1 \7 S3 m( \" q+ O! q) n5 }
144. 小气巴拉。 Scrooge!
}% `0 y" i) E' N+ b" ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: T% b9 B9 P, M$ i5 ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) N4 b2 G% k8 e" a1 s, x( R z
8 E/ S# m1 i4 R- n/ }( k' V: b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
n: d* ~; |1 lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 e% h# @( S% Z& I2 h8 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 Q- w+ v1 ?* b5 |
/ y7 T9 t6 }/ L/ _1 b9 c! x146. 在说一次! Say again?
7 B. a) w+ e, z) Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- d, ~/ b [: ?( ^
+ b2 r' H# ]( o) x" T D6 s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ \* f9 M; X' _3 |) D' _8 f5 K# G; N# @
148. 岂有此理! How did it come to this?
: f9 q; w" ~# Y7 e" r- s3 F4 i. ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' A8 t6 l1 K8 ^8 g& m
- i& g" `) _0 Q149. 脸皮真厚! What nerve!
; _9 e% g' x& N8 u. f9 VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 Q" c6 X/ r: W* y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 Q5 d( y$ [# d/ ]' ~5 Y! m& B$ u' e
150. 你急什么? What’s the rush?
' o1 y% b9 J9 d- j* o
1 d/ K8 V; C4 g; d6 A151. 没完没了。 Will it never end?
1 a& P1 D7 z& H: S6 `% k( q# m. ~" g1 YDoesn’t he know when to stop?
8 S7 }& W# n- f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: l3 F' N5 d" X! S. w* ^4 C" J
# r1 @9 ~' A2 ^8 M* c0 r
152. 太过分了! That’s too much! & S. V' L. Z; x) Y
. t: F# C4 V2 X8 C153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 C; l& m, h5 n% m) `: a! u4 V
' z" J0 l; X, w' B# p- C. }" o+ C154. 死都不要(干)! Over my dead body! / @% `% V7 u8 b* s/ q) Y U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, m& R3 d" }- i6 k7 E7 d& S
; ^ Q1 g2 @' Z% m& M' `
155. 真没想到。 I had no idea.1 f0 q7 H% s9 | m& x! r
) g- R- P6 r3 M% g: ^
156. 我的妈呀! Oh my god!! V( w: Q2 ~& Q1 ?9 ?4 ~5 t
1 J& R8 |% ?6 p% a2 C' V- z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 s. m, }/ M8 d& S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, C h+ [: w3 r
+ _' x ]% T5 O5 _& s" L" x158. 常有的事。 Happens all the time.( e9 n$ ?7 H0 N3 Q+ p' e7 Y, J
- s* J) n4 U2 w$ u- A. q- D$ N3 K' j4 e159. 你真没用! You are useless! & B4 U+ P6 w" u1 a8 @6 a& [
4 O8 y K- R$ x8 t2 ?
160. 真没水准! No class!4 M: T/ `* ?( a. [! x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 j. E! Z; g& P1 Z8 e; l+ |2 Y" ?
' h e0 I4 R, @& I0 B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" L; P- S/ [- M0 S3 s( n0 l* d8 p' |) w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% w7 W E9 F2 z5 J7 `+ H$ E A2 d
/ W9 G/ C$ H! @3 _0 `! @162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; l' L+ d$ Q) i' a3 H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ V5 i/ `2 O) Y4 X
H3 e6 U" [7 }* k0 P/ x163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 n& r" k% z9 g" S' l
" v: }5 q1 V8 p& J/ I& n
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' ~+ q# Q/ G% F( j. ]; d( f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 w! F& X. H) h [6 n) c ~7 h( }
* r u' \! h* w0 y# a
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# I" F* G; G( W |, T9 Z# c6 N
What happened? 一般人常用的句子。3 T7 U7 e' q U5 M% h
* _# d" K8 `- `& @166. 这也难怪! No wonder!
6 ?' R; e' J. c5 U6 c0 a; f
2 K4 I6 t: w: v6 R Y8 F& T# U8 G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# }. U1 C# @/ y
; u2 B1 D8 s% `3 Z& v9 x168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 E( K- F- |7 B7 _4 d7 J注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ r& G; } s1 k1 M& A
) P/ c) N7 G' @$ M
169. 没日没夜。 Day and night。
4 N+ p5 O( n5 B) r! J, k% L( I3 X
1 i- I5 a3 s I; J7 i3 z( l170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 f Q7 @6 t) n1 {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
A4 d- S& M/ J) e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# p. \9 ?# l8 C1 e( D; w+ B& I
* @" N/ M' _ K4 z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 k& e" E- l3 l/ Z: Z) d2 R
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 L% f# E/ Y; @2 y0 m6 u5 S0 W
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ n* \; ^3 T# V$ G
6 d1 ]" f: |& `$ |; b172. 正是时候。 It’s about time!( [$ o' P: [; {
. N5 d9 E0 `% u- t* Z4 C. u* o4 r8 ]173. 真是经典! It’s a classic!
+ Z- T* e$ l( m2 Y( b7 z0 |
5 @# ^- ~- u- @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* Y: M3 ^# s; N5 f' y- r
6 h* O4 T Y* i0 ?, T5 I# D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), W J6 a) F8 _& V- u$ t
: O# `6 Q: j1 T/ h+ x) t) q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & C, z3 @( {8 }
, T( o! m* @: d4 {( e7 z7 h) X8 @177. 你有病啊?! You’re sick! : B3 c# J& \* o/ t. E. W9 w* N
- M9 v, w4 [( Z) y1 z% Y/ h% G( P
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 [: \/ r8 }) b" [
. j# @* h- T' X0 b7 |6 f" e
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 H7 c& b& e9 k }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& h" K# z+ u7 N2 k' s. U7 n+ T: ^, X* m P- T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; V' E/ V) n8 L
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( T( { A2 _' B" d$ I对象的情况。# h1 P& p# a3 p$ S j5 o L
[" {8 i" s" c( D+ o% Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- z. o5 ?0 n/ h2 Q6 E9 f" Z/ A9 u5 k: U$ L
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 w+ U1 j- P9 F. H( k- H$ `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& C( c7 o- C+ O# o' k4 F
`8 v1 Q, |/ `: l d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ t+ a$ U. W9 _7 s+ ?0 `5 h% u+ s0 E, Q% f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( |6 Y1 T5 s. u7 q9 _8 W+ ~5 v) y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! ]: m" ?& k7 [, T" @$ N* Q
% @# s7 }1 t& ~; M% S186. 搬弄是非! What a gossip!$ I, i+ Q8 Z e/ N* O
8 B& ^4 v5 ] G7 o, m) D7 k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* _* ~ F- T5 Z4 x* @1 V3 Z
/ a; S6 ]+ B* H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( W o0 D; L! m1 k- F. B( F D4 ]7 X6 o6 m) Q
189. 行行好嘛! Have a heart! `8 A; H( H! r, W
0 W% E @" P$ c) \190. 没这回事! No such thing. 5 a+ Z9 k% K! N* y9 U c3 E3 c
+ \( ]* g# [) |+ y* M191. 安静一点! Be quiet.
4 z/ `+ C) E5 }0 q, v# O
& q- w- v3 ^2 o2 }% S+ L: g- U: o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& ?, r7 g# s: E ^4 ^* [. v6 b. V+ v& L/ z/ x+ L/ e5 a- o
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 I! p3 h; y. [) v" }: o6 U& q& Q9 `2 ` R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ [! F" Y) Z! V3 _9 x' P! j" I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! `; W2 `' c- r" ?- x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. h3 n) q+ F& N# y& u
& }1 }9 _2 s: i6 u196. 很好玩的。 Super fun。* _/ t6 R) ?% h) r9 Z; q, k
4 N: Y3 h% n. z! h7 \& L3 b4 j197. 祝你好运! Good luck!2 r9 Q9 b; f5 {
( Q) @! G: [! z1 r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 n7 |" J! {- b5 Z2 @
% q9 _: _2 j0 ?! L! |$ C199. 乱七八糟。 What a mess!" |$ J3 {1 K3 J6 x6 S
& e# S, Z+ N! @200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- L: P+ a4 C3 F: i1 A6 w ^2 H/ v3 q2 Q- M( F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ H! r7 D8 y- Q* |4 A8 X6 T, y
0 P7 M2 H- K$ L# q; _9 |202. 我好[怕喔! I’m so scared!- C9 L3 k7 Z2 t9 w! d% ^
Q7 j( \: m$ u1 ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 J) S! @3 N; \4 K- D& L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 x, W1 }* N. T: A; \# Q* z3 a+ n+ ~* ^; x& K6 N2 ?1 R' P* k: F
204. 好久不见。 Long time no see!
( e5 j ]3 H5 P3 @6 A" x5 x( _0 [1 a: |
205. 这样也好。 I guess so.& i3 y9 M% i, o) O" e
/ \5 w5 M* w3 |# m: ]' a/ n! t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 J, ?1 f, }: y$ X4 l
- f& u6 ^/ S& B( W; J1 J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, X+ v6 D& k: R9 q( J! q0 b: s+ `* O- @' y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 W4 h g# B8 l# u" q
4 v8 }; e+ D5 `2 `" G0 b209. 别来无恙? How’ve you been?
5 N6 H8 ?. F7 o. V2 O* n4 }# U0 t* ?* K4 G- ~3 N( ]6 t
210. 有什么好? What’s good about it? G8 l9 z& a8 V6 g) f t7 w
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 Z. f, M! l* M% y \) A* O) `, _7 a2 B: {" k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 _. A+ n% [# C: U, ^2 X" c
) ^* U" h$ r2 J1 d3 T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ p' `' |$ B) A- J0 @ U+ O) {
. `# H& h" z4 w* b6 ^1 B& E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., _, d$ I- w7 }6 ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! j3 Z! x* o1 S& S* N+ z! r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. B6 i, `5 o {5 o3) A: Why haven’t you finished your work? + j# D9 N) d, O! ~: g$ J9 K. Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 C% r3 b+ V9 @( w" X; J7 Q. w/ q7 D. Y
A: Saved by the bell.8 ~- @% D% p7 D- i- [, H Y/ J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# i; @0 N4 K' D' D
: {; {# R) i* Q! Q% g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! z8 `0 z% w3 S( u& M# C
- d9 w& g) ~, o215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# U. Z0 B' \! `" V& i5 @9 ]
: k4 n B: Y- H. C, k( h7 S216. 别管闲事! Stop bossing me around! + P5 [) y3 |, m( r! q
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 Z. j! s8 G- q- p( I# I# n4 Q
& m& S4 E. S5 d3 C% J/ m217. 求之不得。 Want it badly.
7 R' P% `: @' O1 V) P7 `" qI wouldn’t miss it for the world. * s5 A+ C! {, d2 `) a
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 j n* H: |1 y+ P2 r/ G& T% E [6 D2 l7 C! a% J; z' @
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 }3 I+ u+ y7 N4 j8 P
8 K7 J9 B1 K2 f3 V3 T! q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 u* s) w5 q3 [1 R& |" {% z( U注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 O- V( f2 i$ S$ c# R
6 g1 s. K8 d( s# Z! U) w219. 不如这样…… What about…
8 C% q2 R( J/ n9 Q& L; m2 c* D" m: u( {8 ]# ?) i5 b
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), h6 C" p d/ w1 _/ g% H
' |8 p7 L4 }: {( w6 P& y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , N& S# E8 f0 B
- ?+ R6 p, C1 @
222. 我不行了。 I’m done.
" D: S9 w, Y, F4 q* x2 C0 O3 Z* d3 h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# z1 C1 S# S- O; o
5 m, j4 ?' y; o* }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! T5 P# O' s) v' [
; J; _4 d* Q! |" w5 @9 F! m; o( f. ]
224. 看得出来。 You can tell.
- G- \8 L+ e* z) [/ H8 T) W7 QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 q% A7 |; H2 X0 R J8 L8 o9 H s/ [# o. {1 U4 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
g1 G) \* t% J0 @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! R* `# J W; e* n% G
% ^1 F/ d4 W O& O226.不买可惜。 Hard to pass up.
m7 N& H' k& m3 o2 `' FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ u" q3 k- @. x! J& [4 `, P' i9 N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / W K" H* p5 I; k' ~ v* B: F6 s+ s
) i3 C7 c; W& C3 t m! l227.快去快回! Hurry back!
5 S; O6 m+ a9 a: W# F% E& O$ l8 t, ^ f& v: l
228.你说了算。 Up to you.
" W8 g. ?9 C& H2 ~ z# SYou’re the Boss. Anything you say.
+ w2 J/ [' W! v3 a/ R* t% g+ c" v/ r! o' r# G0 K3 K
229.放松一下! Relax! & i( f; s2 N) b! \
0 h5 F! y* h7 q5 _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. L" O( U( z- O# `* m+ u2 S9 {0 z+ l8 h5 W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. C7 e2 ` y* a& z0 F* X' |6 B/ d# }+ C& S( W: `: Q( Y C, g
232. 我急着要。 I need it badly. u. b4 m9 j) S
+ E" x `) Y! J& c' f8 P- Q233. 说话算话! You can’t take it back! 2 Q( l3 e: t1 Q k8 p
: D; {6 q/ i4 F& c' p
234. 笨蛋一个! Idiot!: Z( \$ E; r' W, w" f
0 f/ K& w3 P/ ^% s R! S0 l235. 真没礼貌! How rude!
4 T7 T- J' q: m5 `. f
5 p9 O3 l2 }7 k$ H* N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; k% l. j8 W+ ^# V! @
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; t; J6 D8 h7 z) ~) {& r/ G- n+ m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 a1 p" b2 m2 S. h/ O# K& ~7 D& Y s' ] V5 C e% X# w
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 X: y# m1 Q- H8 e3 h
Give me a look. (比较正式一点)3 y: h) w3 ]! I3 n8 `1 V6 g- I
- E4 T7 x$ Y- m5 d8 D- m238. 可想而知。 Goes without saying.
! H+ Z" J$ Y/ J$ A6 a注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 n# o5 w5 k& e# N1 J/ o9 A- v3 B; `8 W0 j
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 U* t2 r/ U7 p$ e% V; V
Piss me off! (比较粗俗), S( Y' b% {* q
7 L5 t: u, i) t& U6 V240. 说来听听。 Let’s hear it.
" ^# `2 t% p$ R9 |
& Z' U6 M( w% n$ L( f' n7 q5 H241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) t# Q: ^; r( w2 V3 SI’ve come to a dead end. / M' j" N9 d% n: O$ [3 [; Y8 D, u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 t* l- x4 b+ g3 ~1 N- u' a9 Z. S' n* x, C! X$ \4 _
242.顺其自然。 Go with the flow.% z8 ~0 @" x/ t9 a3 m! C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. h H: h" N. Z+ t) Q9 X
! Z8 {* e, Z9 w4 j( b242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. [$ R2 d- e3 q9 L, p
- Z3 H5 m# J6 g8 g' ]: K7 O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ P( }# ]3 |. C* }$ l) y
" @, U5 v+ @9 d; h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 d) q; j/ U* _1 C! p9 ~' h% ?" B, ~) a& u: j# [
245. 买一送一。 Buy one get one free. : o! f" @" u1 M0 h. u
" P5 L" |( {+ h3 t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): l* X- Z# Q6 t3 A
8 N1 \! J, v* X7 G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 }1 i" ^( m4 m( P# o* b; ~9 A
% p0 z0 u1 e+ d$ }
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 i' p& j e n* ]9 _% b ?0 G
- X3 M0 N# i+ S7 L& Y249. 你省省吧! Save it!
* T+ z1 Q3 G+ P5 |9 o @ {$ H3 U+ a. d% W. O9 I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( L! z& z5 |% O3 W& S. V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 \; F7 N/ Y" E& j
+ m; p1 \% ~( ?' @( w251. 我支持你! I’ll back you up.
3 u. T K) y/ f3 F
* ?* x' l& B r6 X252. 马马虎虎。 So-so.# G2 d( _; J! P$ C
; S6 O5 C& L d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# p. C. w) |- s: A5 ~
& x. r3 k. ~5 S254. 再接再历。 Work harder.
4 Y& |& @ f( w* o- L% Z7 p) b7 z3 j! ?- o H
255. 白忙一场。 In vain.
. c9 W# J+ j4 Z* pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# Y+ f0 v: P6 P& j& f+ U% i, N
3 u5 S) w% r) N% B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, [( h' k4 w4 J6 f T1 }# p; f; |' t. }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 b0 y/ ~9 {' b1 M7 r! _
: P0 A. k* D5 O: x! z$ r257. 你出卖我! You betrayed me! ) I5 }6 ~: Y) ]1 o) q, H" t8 V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; N% U! d# O, Q: ~9 \1 ~/ ?6 w
/ N7 S' A* h E. Y258. 一言为定! It’s a deal!) ?$ p S/ a9 J. z9 r( N% M7 H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 p+ Y8 h& I5 [2 R
, ?" ~2 j( j8 I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* a3 F! o: c- T$ U/ T5 d4 r4 n" V6 z8 H
259. 快一点啦! Hurry up!1 d% f, Q! o3 t2 R$ a0 c9 E
. N; D9 G7 y% y0 L, ]260. 我不在乎! I don’t care.& l( u. t, J2 O- }5 ]
/ F6 v! V4 L, R% x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" z& ?5 |8 [# m3 H! H; m5 X$ \' G G" Z
5 字篇& B& ]5 [8 C2 l+ \6 a8 j2 t
6 m. j6 W/ }$ d9 ]( ]
262. 我怎么知道? How would I know?
- k* x1 P/ i$ P4 t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 ?6 F+ i& y5 {2 K( i, ?9 q/ K) ~) x/ W& s# A* e
263. 不关我的事。 None of my business.
2 j' F! b- N- {; q$ F; t8 j7 J: Q6 r/ {4 Y$ Z2 E7 |% T- S: G9 C
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) B- ~' G+ `/ r4 {: m4 R3 o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; ?* i. D) y4 K1 d/ j8 x4 p E
* p0 s$ h) g. f! F5 R儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. c5 c& ?: F( h9 A+ v. `* a- q! R
6 X9 K# `0 M9 Z# F' V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& Y+ Q6 ^$ y, mFace reality! (较正式)
1 @6 m- \' `/ f/ x( W
+ c, e5 W% t: z, P# L+ N+ j- |! H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) G$ P" S) m3 A3 z4 C
7 w& @! N- I8 Y- c6 E) K( r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 b4 P0 w5 `/ f& W) j
# n: K4 t- r' D7 s5 k1 i6 Y2 ]). x4 Z, B. L/ |: m- D
! R/ A# b. ^* A3 {! f0 P268. 包在我身上。 You can count on me./ A5 v v7 q+ w& F9 m# z
/ R- `; C, Y8 ^8 L: Q3 O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 i. g! {! @) N$ E6 H
! l( U8 V* d) v270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): `9 B+ @1 ^ C% X; n
; a- e J4 h4 N9 L: b* p! h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( q8 q! l7 ^; r9 ]' P. U/ k: g) T0 ^1 j% K P4 O( F! n
: `6 f* H+ [' v8 v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ Z5 B M5 Y3 p/ G+ G5 J( l' [9 h- U9 n. q- S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) L: k# E3 [) k& {1 V' |8 @- H" i; @
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 f; _7 A! ~( u, O$ n
W: u$ h. P" X; d1 n& q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 ]& f! r' }! `
0 y# w ]5 g6 v# @" Y0 \* ]275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ n, H) x+ i# Z: o/ w/ _) H3 b x; S9 y( K+ Y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% u, w' f/ w j. h6 S' A1 |* ~
+ V! H( _8 S+ Z" `1 V. W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 [/ z8 ~1 ]( }; C4 L5 ~5 S- @( f& O
0 A; }' C- q3 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- l4 b- j5 p1 g
5 N3 Y3 x* d7 D/ |279. 有什么关系? What does it matter? 8 {' |( o, P, l( K8 ]: v; c) Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. l. C: b* o6 y! t
: k! p! x8 |+ k) u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- J* f4 K. _3 o
2 N& l4 o6 n' m" a' @( r' W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! |8 w6 a* f$ a2 Q/ Q
* u5 x. t2 n" P: \. v: D) M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# P+ D* l3 I8 I5 i
5 P! k6 O. R% ?" Q) N% t9 t K283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 x3 V7 g, v2 o8 k- h4 i
- z2 ^ t' V% E A; Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : v$ B# f% ]; t% C+ ~$ a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., I9 b6 T2 U: u$ }& q
$ ?, T' P/ Q/ Z5 W$ T2 w* ]
285. 说点别的吧! Change the subject. a" h7 f2 H/ A1 K9 Y0 v
+ r. i ^# X( R9 g7 X4 S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ m1 N9 o, U8 C0 ^% D5 N* R; `. z
. J% J& U3 E: _; Q3 G% @& c, e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + G- R; D8 O! d* E4 C2 i
. ]& T R% T7 z5 M0 o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 O* |$ e d& B0 Q1 g2 Q- O( _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. J& u4 S4 `- b7 E2 K. ?
- \0 h7 ~1 T1 f% q; u289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 E/ {3 A- `7 b4 @* q" y! ]
) F) y/ e6 d( M: h
290. 别放在心上。 Never mind. / v( Q4 m$ S; @; M3 d' g
6 v0 F& L) [. d; }. e8 q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 Y6 _$ I/ H9 \9 ~$ J
) i$ L5 e' W) E& ^292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) t8 [/ V" E* w, d: X* x N. F0 H/ K& d0 ~5 d) ?& }
293. 我走不动了。 I can’t move.
1 G: @% S$ q, u* m) U. h
; G$ r/ {5 x+ Y! g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 G4 c7 A! k8 l8 O3 |
; S/ Z3 l$ p3 b0 Z+ ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. r6 H) \/ M( V; T7 e( o3 \1 E, E' V" B7 p& Z4 ~. N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( d$ m4 t9 r( Y! Q% F4 E1 T+ Z7 R' u# j5 ~3 e
297. 吓我一大跳! You scared me!6 S$ i5 e, n0 ]3 }
( e$ C( J; R, m5 m, |& {
298. 你想太多了。 You think too much.
8 K% _' P+ Q) U- [
3 ^5 A% [4 v! z, M m, t299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * G9 r: l, O; I. [$ t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; A, ?) ]: [7 Q1 H6 K3 N
& R9 `* n, A) A% |% V; f1 C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( y9 z k4 z, ^% _Go overboard!
+ r5 e/ f+ J S5 g5 D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|