埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2693|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. Z- x$ W8 y& ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. o( n5 U1 C# }+ }0 N- L) s
- r6 E/ k/ R& J& v3 {e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( P6 m4 p- o' k$ ]

+ C# N1 S& U3 r7 X6 u+ @4 U  z# q2. 活该! you had it coming!
) d; Z; G9 x8 v2 {' ye.g. a: i gained weight!9 |2 y4 J1 [& V/ Q: G! |$ k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 O( k1 `* N, S0 N. \/ U

) Q  M& W( x5 u$ g- \3. 胡闹 that’s monkey business!
  B0 B% t2 `, L* u6 Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, Q% E- I0 X$ Y! I( }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ e, Q2 k" R; y8 Q+ X/ ^
* @. P: Z+ S: F. @5 i3.请便! help yourself.8 D. N% v1 I3 J  t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& v% t/ c/ M* S% B# O) G9 P' w3 w! S4 Z
7 Y4 r; L9 d) |) O& o: C
4.哪有? what do you mean? not at all!  m. G6 d' p- q" V( m  `) I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 d; A7 V; b( S& F+ I
all”,表示你在否认对方表达的意思。
" i" t6 W% G$ `" g& L8 M2 W$ n4 `
/ r1 N) u8 A* v, ]- }5.才怪! yeah,right!9 ]5 }- u7 Z: f, {
as if!
0 \4 ?- l+ s/ }/ ]; q( ye.g. a: today’s test was very easy.
8 T# d. R3 k+ u- ]$ W0 Qb: yeah, right!+ t" t! ^# N  I/ `) Y' v
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 h8 I( O6 ?& G3 Z' C$ y8 V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 v( [; Z% H6 r/ W# U& ~
8 z6 m: L0 p8 t: q6.加油! go for it!' |5 Z' [# v. [# r3 F  g! S6 t9 M
e.g. a: go for it! you can do it!1 l2 F9 b2 N0 u$ }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 ?3 A4 W( H9 P, I$ D' J1 r; Y
; X* e( g! N2 U8 b% j6 x4 F0 \& ^) |7.够了! enough!0 U7 J+ Q% i0 m' D0 V1 y0 d8 Y! }
stop it!; @8 B$ P% n& W- W) }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! i0 S0 j) {: t1 b/ ]  m

- r- n- U% K+ m/ K( J8.放心! i got your back.
& w" K  V* d2 v0 A7 h% B; a' te.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 w6 E; C7 t* j" k
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* B* H8 z! z% d% {+ u人会常用,女人反而较少用。: c4 i7 Y6 e. V+ h7 ^

# @! @  t" X) N% z/ q9.爱现! showoff!
9 t! M( [% O, w5 ^6 l. O! se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 B0 ]; J% s" u4 p9 Z( l" v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . J% F4 y- r6 [- r" ?
/ {: j% x' g; J# _- k$ e
10.讨厌! so annoying!
& V# ~& [- B, G0 I  E) f" @$ ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. D$ q5 d$ q5 [8 X8 [
5 B/ `9 x5 i) S  l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" O) A" W! e1 O- o+ G7 o- F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 j) V! f' m4 J) N& r( T& V
' P3 y* ?) R* y. y& Q& U5 d- D' w" k
12.真棒! that’s great! : I" D9 d" `  ]5 J, d3 p# M

. N# I3 V" f, L13.好险! that was close!
2 o. ~8 R) D( w, D; {2 Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & x* b/ ~. }( K, e& `; n  @% }9 U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 U- }; g% N! ~& L: F( q9 t0 y8 t' @( B! ?8 w8 c+ z
14.闭嘴! shut up!
: g; F* J1 I* y0 G0 D$ o) i! L+ b7 K) F* s# y9 b
15.好烂! it sucks! + b  l9 b# x; W$ Q$ s! ?+ g( z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 }9 i! n8 l7 S/ U8 N  O注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 ~  ^1 j# W/ `

6 _" K$ j: x3 J' n. s4 k16.真巧! what a coincidence!, `+ N2 D0 V3 Q& m. l

$ F! t' Z& H0 i" j# ]8 I17.幼稚! immature!
2 ~- f* Y/ G: B# ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ f5 x% H9 P1 l) bwhat a baby!, D/ X, V' @0 E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 X) J9 y/ m4 B$ f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ S% R, r. ]& _% H, t+ `9 G
. E7 r4 c6 j; v# U- p% s( M7 g
18.花痴! flirt!
& U, g" i/ C2 q* g$ P. {' ~e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 m: o3 K9 x0 e, i8 M# w注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( X0 w7 R8 |: t0 y5 i) |. m) f/ Z) Y$ I5 w. m
19.痞子! riff raff!& }6 @/ l/ S! z" Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! P  j' }8 S" S% b' A6 I5 Z真是一群痞子!
' g6 @9 v  }$ y  ?( ]. v注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" I) e# o5 W2 L! _. v7 G

& k2 J0 S0 n8 p$ }5 T20.找死! playing with fire!
( ^; E# w; X5 U- Q1 E6 s, D% He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - p5 L' s0 [# V/ N' [2 M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% l! S9 F* K$ C- E7 [' V; s& G21.色狼! Pervert!
4 [9 t* ?$ G$ e; T/ B& He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 ~# }1 B8 v9 z7 L. P3 G$ `, o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) O* Z1 A) c; V# k" F: k: y  h“You are rally perverted.” 。
9 ]. y: {" ?4 U' [2 X
& _! N/ i& b3 l' ]5 W# [( B22.精彩! Super!
! b: `: C# Q, S! z1 ?9 Ge.g. A: Good job. That’s super!
; B) N: A8 m6 z, W. @6 ]$ B. C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; p  W: x* Y. \' p' F
/ c6 x& z$ a, N& M2 e
23.算了! Forget it!
$ w$ ~; l  V- E# n5 r1 ]; A注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. N0 f: v, E' J8 D5 G5 V" R- |
. B" _8 P/ y$ f2 k) L24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& w6 L1 U. X8 o* ~$ G; S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 s. k, Z  h) H( i/ t
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 Y" w2 l6 P5 i
8 ^6 U0 r$ w* E. n' w$ _( E! Z
25.废话! Bullshit!
: i4 V$ ?! ]! o/ Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 a/ O9 C* z/ w: G4 F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: |" m( |" E4 Z& n; v

9 p) Z. b2 U$ o; `26.变态! Pervert!7 [# d$ N1 F; X" R4 V/ ?. V1 i& v4 j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 c5 n9 [* R7 W# V) c# d! J" f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: l) Z/ Q/ _9 r- G
5 y& ~" q6 J5 q$ w6 {
27.吹牛! Brag./ b" B! P& G6 y' m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 W: v1 p$ B+ `5 P% [. O" ^; j2 _6 `7 H! W6 g  v( X1 y6 d
28.装傻! Play dumb.
2 t+ E& }# u1 T6 |- Y7 fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; J  s2 a7 _0 K# y

# q% ]5 ]+ u: z& C1 r29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, {2 P! g/ w1 z* h' \9 e! We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; j3 g" z! \" @! oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 y" f  S7 l/ X4 @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& j( w. w+ r4 a+ L/ g, S
  L7 e+ G+ k7 B0 m. H  w% x
30.无耻! Shameless!
) u( f% w8 W: z9 m# Ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) `7 x3 B4 G( b2 D5 I注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& Q; Q& E' Y7 r- w7 |8 k4 f8 t% x& {
31.你敢? You dare?6 L0 U, }5 H) z4 j. R5 q
e.g. A: I want to challenge you!
, B3 D% C' c+ h) U0 y8 D2 kB: You dare?
8 |* C* u: o+ m( A
# G7 z! @; m: j: K3 G; D32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 w# I! |7 p& o" ue.g. A: Let’s go for a walk.
" q! H) |% }' [1 J" `B: Sure. I approve./ Z" l  z3 T' t! {. E( r. }

) j" @/ E* r+ N# n5 f1 o  i33.好饱! I’m stuffed.% D6 B+ b3 R) L1 Y; V

! X$ g* e7 @. M' a2 g4 K! Y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 O8 G6 B) C9 Z3 C4 ?. A$ S7 z  Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 ]" K# N* B: u! d$ o

# k  k1 o/ u) T0 m/ P9 V35.成交! It’s a deal! & ^- K. U7 k1 I5 l

) K9 \8 U4 p* k36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 h+ v, ~7 u4 x# C5 J
3 \, `3 T% [: O, a  A& t/ o; A
3 字篇5 _4 m: v5 [; B  o* i
& V$ i$ k7 l. F- |& W2 F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . `; N: T) i. q9 Z( t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : H9 s% D0 J+ c( g. W
不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ z; G  Z, v$ T2 L. o) Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! {3 ^# O' S) `# {% {. k/ K2 }不会吧? No, it won’t, will it?
( _& {) l7 A1 p: T% i+ Re.g. A: He may not have much longer to live.
: |6 P9 R+ ^7 d6 d# l8 m! d( MB: No, he won’t die, will he?* X* j1 r; j' o1 b% A  I1 ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 |3 h5 |7 Q; W0 B
# t9 `1 p2 x  i6 M# H/ S3 b2 e5 m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: F/ L, {: p; ^" J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( ?0 p3 ~$ U: e% s& Z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ Z' K  B. U2 I1 _" u2 j4 f
) L/ r5 z( V7 k38. 狗屎运! Lucky bastard!
) z6 l& [- y4 b8 A( {1 ~" L$ qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ D8 H7 a% z7 S( {& n

2 i% y* |( ~! f- o2 H39. 没风度。 Crass
& H; B# y* K3 g& s/ }: ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ A. ~9 d5 u# B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 b7 q4 h" ~$ B9 J7 G# H/ ?

% V. j6 u  Z$ M; [40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 a& p1 A% Z- N9 I, t( `3 b) yB: So what?. ?2 }" D# }1 J! b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 X7 e" y# f7 l( m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( V, @# z% u8 L/ P, Q/ j8 [( c- J: y- J/ U) a  d
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" ~9 ^! }+ a% T0 e4 R8 _1 c6 aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 L7 |, U& P! ~8 [# i, @
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 u# Y* s% [$ ^1 \9 Y$ r4 X' L3 T& j/ c+ K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ q: i% Z& v8 g6 o$ G+ Y1 X
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 y) `& n3 ~$ y/ k
(你再给我试试看!)。* t7 K+ L: E; @# }, h" ]; x# S

; t  [, |& O& K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # v% }& ]  \" g) P5 _: J# ^" P

- t# S  E& u; C0 w3 g" h43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 L; ]& P# b6 [
1 R( @/ a1 r; ^6 b
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! z3 T. _* f' q0 V7 B  o0 L: h
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; e  E, g9 c( W: _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- p" X& H. K+ K% h  {7 e, K+ U, y# Z1 g2 u1 S# h8 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: D9 L  {% Y6 h5 \, g: E8 i7 @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) t& K' X' [. n0 _

: O+ W0 \1 [. t( M5 m0 W46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( M. a2 C1 b8 z8 t, u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 z( P- a9 }" g8 Q0 j9 H: S
& G& a/ V4 [6 s  r" b
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 Q% b/ O0 ^1 Q- Y" e! u
/ L/ n8 {# b" N- N3 C48. 再联络! Keep in touch。3 k1 `1 J" e2 \# _% }) A* t) P

$ \! \, s* V- m& {49. 干得好! Good job. / Well done!
" `) t' _  {' N0 T, m# U, j, R( R7 t1 t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: O# S' m8 O) a2 D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 \+ _- B# b4 D2 \
7 {: a4 x: J; g( K* @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 ?4 U  V( H- w# l  W; N
+ c2 t0 ~. s6 S51. 看好喔! Watch me!
! y9 N2 j2 T5 U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# S9 ^, j: s' M; z0 p# ]5 H" W

1 p$ w0 w. q" B9 C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 Z( S# k7 y; a; o  l# n* g( E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & t1 C& y/ q: A. N/ p! ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ F' n( K2 \$ H' _5 G/ ?3 B

6 _# B7 T1 |4 u, J. s0 x53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# _5 E. k: E* E$ w5 K, `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- }( N3 ?) n1 f# @+ Y! [注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" `4 E( Y' `( j6 V# W" |0 d8 M) d6 V% u# U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ o& F& x# H0 u* |( Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 s: b' D; [; l4 Y1 E: j4 f
" ~9 E0 Y1 _0 [* o8 X( J
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ S3 K3 a, |$ i
1 {% ]& G- ]5 M) o% q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; s* u% j$ d6 e4 C" g' g* V

$ S) N9 V% ~3 o- Y5 ~$ F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 W; |; {$ F: u' B& Q: M9 }! o' a) A

- h& Y7 p' f, L0 x; i* t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 a8 N3 A5 x. ?* `, ]4 ]5 S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 r( Y: D. t. N# q0 A# F7 @/ r% m( U
( t' }! }4 Z, e3 M59. 你真笨! You’re so lame!
  D% @0 Z% F1 ?3 ~4 t2 b, t# e' c4 J6 _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 d! w/ B, z$ W' M! S- V& H' Q, Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 o; u. U! I9 A$ F
) F2 u  |* @! X60. 并不想。 Don’t feel like it.
% H9 g; ?/ u& C3 ]/ Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( n+ U, B5 A. E9 kB: I don’t feel like it.2 v8 F/ O0 q$ x3 q! o' J* ?+ U/ s

9 C0 I+ n# u  H3 E/ j/ u
9 j1 N& C1 @2 ?/ {2 a61. 好可惜。 What a shame (pity).
" M, r( K7 Z# }2 ~# I3 [8 c. N
# `' W! z# p" k6 Z" l62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; ]6 x& ~+ `0 KWhatever.
% Q& z4 r& I  F. C
/ z; V, b8 w9 P* n9 }/ N3 k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ r* |# W3 M, v- f: l( X" S
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% v" D5 K$ p( q: q. M

9 x5 y3 s" ^+ f/ Y. x( r" X: h64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, }! ^8 e, I/ G# {: O+ H6 |
" }& g! Q; Z# q- m) r65. 分手吧! Let’s break up.5 \- @) g, \( @0 a  R8 p
+ ?8 ?: {* f8 M/ \7 m9 E- H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* w& d* B# ~; ]( `* Z* D( |
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" i5 P& e; y, L' |! {. I5 X' |
- O0 i; ^8 C' w- s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / B6 W! |& j- w  L0 G3 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 z! E# y6 T" b/ o- R6 E
% G" [) H/ o; w$ P# z5 k  [68. 别管他! Don’t worry about it.   ^8 F+ m2 U! h: ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ U( `' t: }# S$ z3 L1 PB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 k$ h$ }# k/ U' B6 o2 i' wE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 S8 j$ k9 s( k5 p; |B: Don’t play attention to it. ; N4 a& F$ P8 Y4 M
What the heck! 6 `2 U; n" d- i" ?/ w- B0 [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; i# o& B# m5 ]2 N& oB: What the heck!
8 _2 |3 I1 _' v" B+ v" Q. i9 W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# r& ]3 p( \1 O2 J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 j9 c5 R' u( a& KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! x* N( L8 H1 h0 t' j2 q
& [8 @1 P( l1 X5 N70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. ~( |* B( |% f, t
5 `9 l: Y( Q- a* l2 O5 y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& h/ n  g* n0 H  k+ t, S  M
$ ?% B0 S1 O7 ~! Z1 b
72. 很恶心! Blood and gore.
3 p* B, q0 z( q5 l4 s, \. mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 @$ s) d, u5 B' ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 {: X1 m6 ]  I3 @7 T0 f0 x$ t; E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 b" M) Z4 j) A8 V0 s. c
- V+ U" B* b" B! E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 M0 F; l1 H9 C+ P1 VDo you get it?7 V5 [2 j: V2 P
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # r. J* p4 h5 f0 N* `1 G; q& \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* S6 I2 F( U3 OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?; @2 h% K0 m/ D$ x7 k

# V% X+ a9 E1 `8 Q( c% I! D74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 q% M+ B# n  P
注: Pretending可用playing 代替。
' C1 v' G3 e. s) F6 N, D' l  |- G) r2 W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" L0 l; ~4 N+ c/ B" e' V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. K% u7 a* p3 L  A' ~

; z, z  s" j8 s8 I76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ a1 |5 \6 x: u0 u# T. @" GB: There’s no need. Forget it.
# {; X5 I& }& H/ o注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ S5 O- u2 a8 d, m, ?

% U" d6 q# q6 b) |+ D0 j& z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' H2 i- @* n( [% D( C# {* `) ]

; T+ Z! o* {4 q3 }( vdeal with it.! \1 |5 O. b% g8 [5 ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   w$ v- i( z; Z3 n& C0 a  k: c
B: That’s typical.
: C( d; \3 z3 E* H* {: H7 M
, n7 w. a8 H& @$ C8 H78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 {  b  {" S( y- w: u6 U. i4 s" D# i9 r1 L. b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: _- ^; S# y4 Z. i6 ^8 P# k; [; H  G2 e
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 b6 Q- Y: o& p( b% ?6 ]3 Z$ P

0 R0 j) y4 Y( Z# `$ J$ M( m% I80.不赖嘛! Not bad。 $ L( O+ Q4 u" a! O' r
5 t( F9 \1 m2 x# @6 d" K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 G$ }) w; |6 g% L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. D% M* M  ]1 U' n4 [
: c0 Z) ]; d$ O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: f( A8 s; P- x$ H7 t3 Z; @! z6 uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" ?$ ^6 D6 _6 j+ O  r" }7 W) E6 g3 D7 L" r" S, l6 K& d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: s6 ^) {# s  |  }* v8 C- w5 \/ B& T% |
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; E0 J+ Q  C: \
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! ]% v1 b% u2 U  |1 c' ]4 u
8 H4 @/ c4 X" k! ^5 W" d6 G3 r5 L- ]! N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ {+ C* F0 }5 A9 c4 ?; A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. ~9 H# }/ i1 q( L1 W( E  J6 j* [8 ]5 a. FB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 b& S& O- A2 A' E8 e. O
/ r2 ], _- r/ M. }- @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' K$ a8 G. K# C, J- \5 r) p
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, H5 e) {4 l/ n( D* F' K
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  [$ U3 r4 V; v1 h& N
  `  u1 y1 U3 ]0 J87.干脆点! Make up your mind! * ]2 Q; X& J, v# G" g' o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 x% G8 E$ @7 H- t* H3 u: f2 o# K; P
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 S  g. S3 L. D8 d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 v0 \7 w  h0 P% N* r: m$ ?( f  i
$ H6 k2 d- i8 {( m5 E! M. T# Y: P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! W* N8 c5 m& G5 E4 OWake up! (Wake up and smell the coffee!) # T% D! y# W( C; B
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 I; g  U2 g- [% r% @. `& K注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ C& B  M* s; ]" \coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 b; ~# O6 f' ^

! K1 G5 @+ {3 W90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # b; E( C/ b- r/ B4 `4 v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' {$ `& k; F, `# n
B: Forget him. I’ll take care of him.  H$ I* w  X+ p4 i1 k; I5 O
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; i& w0 b0 U3 D  \' d5 a
8 H4 u' @; _! c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 {* N$ Q3 U: t, Q  `- G7 c/ a) j) }
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ m. a' V* L3 J5 a
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) K4 r6 p# J* X5 ?4 o. v& E
B: Says who?
, A1 q0 d/ a1 G" W- X注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" p, w$ v: o5 s9 R& I: {  z0 a% E7 W* ]
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 e' L7 {8 l5 p7 z3 `8 g
* L- X8 m( i! Y$ {; o* q6 _
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 q5 j0 e- y6 S, F
8 K2 f: e, |) V95.你撒谎! You lie!( `0 d, }) u6 ?
+ |4 J/ H/ d# q
96.真恶心! So disgusting!
. y5 p! ], ]  b$ Y  p( J$ R5 `0 [0 W: ?" |) t+ t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 g; |8 [' m- [! }- H6 @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) w+ u1 J4 c8 ]  X) j9 F我说不上来,但他真碍眼!
# j8 D- i7 n4 T0 B% L4 L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* c5 K0 u: w! H# \% K, h

6 ^2 }8 a9 ?+ _) Q! y98.别想溜! Don’t run away!, U6 D: l8 e2 p! k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 |9 Y- S. S' B# g. b
4 y$ B) j7 e; Q2 \) R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* ~, @8 H0 i6 d0 ], @
9 Q! k  ?; ~/ m$ j2 `- ]8 B0 uabout it/ Don’t mention it.. L/ C+ {$ c6 p% V" V9 O* H
3 }! b2 U9 H1 K( \' x8 Q# l( x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( C- q+ R1 I. Y# GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  [7 E7 v6 L, ?+ d2 T) S; _  ]; q1 x注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* y, _- O1 d% y) G  v" T1 C" ~- ^7 N" y. j
101.你输了! You lost!* U$ t: }4 e7 D" Q! L% c
% @7 c/ E! J; J, S0 o
102.吵死了! So noisy!
4 S" j5 R' j  G5 g/ o3 o# A: e. c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 N/ n, S4 c8 E3 p8 D9 i2 LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: E; f* n/ T) ~" ~. z6 s
- h+ g' t5 I( f1 x# M7 m% h104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % V5 a; B8 K/ R- }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 o; t/ B$ E9 h: {# _& p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 `9 t- m. v( v: ^' }
Let’s go out for some air!
3 n$ v9 U7 D5 a1 XE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- U/ v' e, d2 {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 n7 w  l! c( _# B2 D& c0 |; \
& J1 Q; L0 c! L3 B/ b: I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 T' {* ~0 i' L4 q% {( w2 \* ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 H+ U% h" ]0 S0 x. v6 b. Y4 UB: Get that gun away from me!
% p' Z9 A) V/ s$ H. O$ c7 X$ P" B+ I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& O% |- q) n: W' J5 u2 M% VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; d) {# I! o3 y
& \6 q2 d8 `. R) T3 }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' H+ @- N8 n3 }; L% v* B" }! g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" L# k9 ]+ W  U2 m1 @1 ?注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 h" @6 n6 |( h& A) h$ U: }/ t/ ]$ E' }% d+ S( @7 M9 i. W
108.放弃吧! Give up!
+ Z: j2 _. V- Q4 e7 Y# @0 g/ T, L* Z& r9 i$ s$ x# J) v4 U
109.太神了! Cool! 7 G# K  s1 q! q6 B6 H; O

0 Y5 e: K6 y* V' Y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 B' F4 |* |; _' `" ^/ Y' |* S  X" F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / `: d7 y  J3 x/ P0 O/ T
注:有些用Beeswax代替Business。: z, _% \, m0 f  {9 B

( ]- N) m% [+ @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* n2 b8 \( a* B: l) B
% L5 s8 t: G4 m; P5 g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  O' o9 k# `: m. `# Y/ y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) g+ J. p( m, \. s5 ^, h/ ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ r$ O. Q5 q3 J. G0 ^  @& ~- m$ k. w% B/ S! D# x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 y' n. _/ I$ w3 [# R) F( V, B. \1 v: q6 {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ V- p( T: {# T, y* M6 j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; Z; s% K9 c* q; j
. x( M; ]: v* a* h; g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' |* N8 g% M8 m$ {6 k3 P
But just don’t bother me anymore. & I  i0 g6 i7 |6 U# h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 @( X% B( W+ M" p" c4 J( V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ u$ X" r8 n* F+ ?6 r/ F
. Z& m0 }9 O. {& E8 r) n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: L( M! ?2 l' k7 n: N/ M/ q- B6 oB: Not much…
( L( `; ^7 W, J: g1 |7 i: Z1 ~5 |
  }% y. |( |4 W5 X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- y" h7 d3 ]5 h  E. }0 A, J- ?; m! ?5 D. P" i. G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' n! T- x7 B3 g3 {! H7 z$ eB: Maybe another time…$ [! f1 U; c* Y. H9 D$ d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 L: {; _) b# K$ |# x- Q1 O3 e; k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 U4 g: {1 g7 L0 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 Z& ~/ w: M* _  F) C
: Y: c  [' D4 D5 P" _. p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( N8 p1 @% G% ~: m0 {3 e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" [. Z6 S1 P; H, E1 t3 V. a! p5 ]0 m! f* S5 Q) M
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 B+ @; s* Y0 v/ E% i) I
8 Y! J' T- ~) _  S7 N0 w- f6 ?2 y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; k0 d* n2 \/ ?8 z, b
6 @1 j/ E, N9 V# c- G4 c" B) x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." p* B- `3 Z8 U1 M  u
B: What for? You already have a Ph D!
8 h6 T$ _% k( G& v" `  U9 gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 c! J9 ~9 b4 ~+ N6 n! Z. F
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 E2 i# T5 M$ J% v2 V
6 H) u! G2 [+ n& X& }4 O) k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' t7 q0 Z- a: y* H3 h4 P, W
, Q3 Q8 a  T6 K0 u- z7 I2 _' T( w2 o7 s124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  t. Q5 N8 v2 r8 R# e5 M6 RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . Z/ g, ?2 J: Q- |' K, m
! h" d6 x( Q8 s1 B' A8 D0 {
125. 真可怕! That’s terrible!
% t4 L$ B1 g/ j+ m; _( O5 r! T) S7 ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . M# X/ F- m3 y1 {8 U) I  n% i

7 `$ [" J7 J. l0 C3 N/ Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, V1 |4 [5 a) F& E$ C0 ~' ^8 F9 M
; C) b2 R' o  R. H6 u- Z8 Q3 J9 z128. 不难吃。 Tastes good.
8 X2 l6 O& |- N* W- o: E2 V9 z; H2 _  u3 c9 d1 m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 j) ~4 H( H% |6 M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 n4 j& S1 k# Z) c' W$ F
" |* }. `5 P- h! ^, R5 l
130. 得了吧! Come on!
0 U6 M3 q' z7 z) `: C2 N2 \3 h2 @  G# V1 s1 V+ j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* I' J: {; S3 D4 L0 ~( a4 J" _* \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. u4 r0 W7 v8 }* d1 h& \% E, g( J+ a7 u( g7 I, b# u  I( a! R
132. 猜猜看! Guess! % R$ [# `# E' a. J. b; h; j% l

0 z; l+ z3 ]0 ^2 t6 h133. 这简单! It’s easy for me!) `; E* g! O7 h6 h: ~
- G0 P- U- C- N; w0 G. i# ~

* I1 d+ I6 P6 G  H- m; E2 s4 字篇
7 b! A5 |& W' L! d5 i0 V# x2 h+ p+ j" A5 w0 g+ d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: r' ~7 b# _* f  e0 B8 E7 w% ^

2 P  x3 y% W5 \) d- j# ^135.长话短说! Make a long story short!
4 d$ G& b3 C. y) R. M
) i6 B( j) X  Q: u; s  F" B9 J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 x$ J; A- l0 A3 z6 A

) m% K, J" q, f! @" w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 n! B: J5 a5 i1 v7 [# G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  Q0 w0 u/ L( J) T7 v! L7 B* Z* k9 o/ `
138.我尽力了! I did the best I could. & U8 j  L+ u) s# t* h
  X- A( N0 l9 v; y; O0 R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + f9 G, ^  b5 c
  P# T4 U; E0 |7 J" ?2 y5 u
140. 半斤八两。 Same difference!
  H. Y5 f; d& d3 |: m) K6 e4 Q9 K  X3 h: b3 ]- F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 i* t6 z& N' f' }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ c# o+ @# Y5 J4 }6 f$ Y# KIt doesn’t add up!
' b: i$ I3 s9 p- v
$ G( N1 {$ ]; c+ m( M& q142. 知足常乐。 Easy to please.  d4 O4 W; a5 r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* F1 g% a5 Q* q) Y. `  ]
% Z) E7 ^/ P; s6 x9 R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 F$ f3 K8 t8 {# T; o( U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! C8 A7 c( L8 O7 j: ?! p; ]: F* h; i, r* I* a2 X2 A5 A
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ w' C5 W/ O' H- z3 a( G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 U5 P* q' d1 n# |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% |( G# y& }! Y& U) \" [0 V
% d6 ^$ ^  L; a5 V6 ^3 l( x145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.  {7 ~$ ^9 O8 Y" n! O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 i* X+ l7 e' ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 \& r4 W' ^  B9 ~

% n! k0 X4 _, t5 L146. 在说一次! Say again? 5 j6 M! q' G3 \! w+ o' k1 C! _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ s6 |1 `* s# I( `

' s6 B* q- [( M7 @8 h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 B  R3 x7 n4 ?7 z" _

0 |& g2 B; I( `3 s) o148. 岂有此理! How did it come to this?   Y- g+ Q) j' @$ z. }* Q2 Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( Q# \1 W* J8 }3 t+ {& w2 u. ]* r
7 b( V) M' @" V: h, F149. 脸皮真厚! What nerve!
, ~5 h" Z, u% F0 `E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 Q1 X% z) a$ m* {; `7 N; {+ i5 H/ P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
  k! ]# |% [+ n7 \' i5 F6 x' |4 [) C+ z, a
150. 你急什么? What’s the rush?
- Q4 K- M6 T1 p; o3 j4 w
6 p4 B% |. ]( D151. 没完没了。 Will it never end?
& A" W5 H& x1 u: P! U$ RDoesn’t he know when to stop?
6 |, s- d: T0 q* m) Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! }, K" k( y' G$ A- l
7 ^; z+ d  Y9 Y; R
152. 太过分了! That’s too much! % O# k2 v$ V- `1 r

: c# U8 G! i' B) k" L  }153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 w# T5 S6 I) E2 x' C) C7 ~
' Q$ X; P. A  m& g; N
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; V2 J# i% y! ?( M* ]+ t( n$ @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 r+ g# P  x, [
+ i# M/ y' T8 o1 \& a$ @* W4 z6 M
155. 真没想到。 I had no idea.
4 g0 G( w- u2 K2 Q
4 K0 t2 j1 ~. g' z9 n/ m156. 我的妈呀! Oh my god!* N- Z; `/ T8 K4 f& X

& a0 [3 n* X  X157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 K5 Q8 n. i* V; W+ t1 v6 ]5 s  w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 `6 c0 ]- G! W9 f( O* Q: F
; x7 `0 ?6 H  q: B, }158. 常有的事。 Happens all the time.& |" ?7 R+ }% {# C6 C

% |* K. I/ L4 H" ?# L159. 你真没用! You are useless!
5 [7 p: n% L, g' }& |2 P; Y1 H/ G0 k' t4 s3 {& e' c! N+ B* h
160. 真没水准! No class!
( }, V: U  o4 Y0 Y" d" V$ |- b1 E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" \1 i0 g1 r+ r
7 H/ a6 j+ i8 g: y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 M$ M5 x) @2 X8 {, `

# f6 X! V& U6 P& m+ N' \161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ q7 V" w% l" J- h7 F! b( b
7 f4 N' u# k$ w162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 Y1 G! i" D; n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. a( G/ F8 [, l2 l! H8 q
  r' `7 W! D6 f) ^1 N4 U5 N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ B$ V1 B* @8 v1 S+ B1 D* r

  G5 [9 I3 |. R9 T+ k8 h+ \6 y164. 想都别想! Don’t even think about it!
: {0 l" H3 _7 S' x; K) }, A5 y; J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ K$ l0 G4 G/ R9 d3 u1 ]7 U3 B) R8 g+ p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ W* r& D: @# Y' h: B  D! oWhat happened? 一般人常用的句子。
8 T, a* B% T# Z+ E/ O- P4 t: d8 O. K. ?, G& X& W3 y: s* [
166. 这也难怪! No wonder!4 r" Z4 J, m5 s; S' C
' ^6 \# c$ ^* N1 N
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 H. W8 I3 i, a' G  I- c* q
1 |8 k! u2 K1 j- I$ b7 M168. 原来如此。 So that’s how it is!0 |/ }6 A* {& j/ ^3 K$ G% f8 Q9 G$ @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ z0 |9 J5 W2 e0 p: `& K, h% V+ Z3 i5 O8 |
169. 没日没夜。 Day and night。
# I9 l/ v! y6 N# z
# _' q( s" B/ B& N. Q, Y4 D4 [! `170. 一视同仁。 Friend or foe…
- b& S* z9 T! DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) b. [5 A$ d9 N" U8 U- b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 T* R  ~' M1 p, |) W

, ~; r5 w% f1 J9 r& m; d% _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 f/ g# ]! L$ ?7 b# H* a' k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 I, I, `" ^  x: b6 L: l! [注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ \- M8 V0 e  g. B& z* O& Y- O" \( g4 z/ I& }: j, `6 ^
172. 正是时候。 It’s about time!
' k5 A# W0 ~7 W( h% o6 L7 }) D
! Z( q$ b, W3 F2 F9 ~2 |0 C9 l173. 真是经典! It’s a classic!
/ G2 K6 M9 U+ ]- J# @) [' s) q! O# L, R4 s5 i0 e6 C, M
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): x5 m( s8 i" s. C! E! }9 K
: e; N" ~1 c3 X# k% r7 X$ F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- A3 S6 I  Q$ w3 e" V' m$ i: X: F6 P2 m* @' f7 _5 L* ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 ]/ U. ]9 ]3 W# I7 h  m$ Z
' P0 ^+ R/ N8 ^4 O( |
177. 你有病啊?! You’re sick! * I7 H: v% n7 |& z
- b4 d/ @" T( H0 u0 Z. y8 c) I: C
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / y% O' C" V- v+ i- q( c+ ^
6 B+ j" P  a3 q' R; \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 \9 B/ e, ?5 G0 U! K6 k2 O
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. L& D/ V; n( L4 r8 A6 O

' l' E, z4 _" J# x, f3 ]  J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 @8 L5 t2 O4 ^6 {
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 `+ c) H! L, d( q4 ~2 P  |- y# Q- h
对象的情况。
+ J1 _- e( \0 ~5 z3 }
% a% c* I0 t* I1 ~& C' ~181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 d4 q6 Q1 P+ j' }3 J

) @) g! X9 M9 s: W- A3 o" Q" G8 O& q182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 @0 H' R8 Y/ m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 s. ?$ W" k' S% K! Z
9 L  X7 k# i& d) a0 Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 L  e2 i7 B; l" m4 K
# }. o8 C7 J: j1 [
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 O* k' x, j0 ?# k% Y

/ r6 T9 M9 s4 a, E5 _) ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 \3 i. Y: _# j& \, R

* ^! X4 a* W  b5 R) D# x1 _6 W186. 搬弄是非! What a gossip!
; O: [; _6 u( y
4 }8 Y6 T0 D4 ^( a/ m7 _187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# }- j. a( c8 e1 t9 p. |3 W2 y% U
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 f7 ?. Q# m! a& W) s* e

% u! S' ~# Y, P' |189. 行行好嘛! Have a heart!+ F: v! g4 J! Z
' ^  W  a$ Q' w: C" V
190. 没这回事! No such thing. * O$ E% R6 f& t' W. G, ]

3 d' y3 b+ l; }5 F191. 安静一点! Be quiet.
( B, x0 ]1 O  G. K8 E, c7 A& l9 e4 A, L+ v& ~
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' u1 s. J3 K+ D/ m; i" V) B
' ~( l$ V0 I/ Y2 l2 \
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, F( d0 \1 F; V9 J6 a6 w
& Q3 w) t; n) {( J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  G0 ^6 z+ X# l& |
5 {7 W6 [. ~4 A1 ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, C# P# J" {; W- ~: k5 F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& ?3 U4 i5 z5 O- \6 ]1 o' \- e, g% d. X  \
196. 很好玩的。 Super fun。
: `/ w# ]' z8 U& o: ]9 S4 {% P  V3 J: |
197. 祝你好运! Good luck!% }  Z7 E8 E* D9 V' z. i5 r
" O0 T" `* M& A$ f, h
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ I( @* z- @4 K5 }+ I9 B
" ?7 n" L' I7 W: q# ]0 O; F199. 乱七八糟。 What a mess!% d8 R  t7 v* o2 ~# \5 @9 T" S8 X. J
! p! `: c  ]( z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; j3 t2 X, {' X2 I
& r, t6 N! [, l1 j201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; W& f7 i1 \3 r% ^& ?
# U% p- D, a$ e202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% X3 _+ p3 ]8 p
8 }: L1 j4 I+ X& g# s0 A  c% _' n; Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 R3 T6 f( x: D1 r2 U0 N
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. y/ b3 P! |; A$ }) t0 N; X5 _4 M7 p2 Y9 O4 k2 Q8 d  k, U
204. 好久不见。 Long time no see!! Q/ L& K: B7 I# R9 p  A
7 s$ N2 m/ c) `9 W) d
205. 这样也好。 I guess so.
) A+ M/ ?: T. y$ n3 Z
  k# ~6 S! H- i0 G  E0 n- J& a206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. O5 e! z2 q5 `# _. R) v- ^( G
8 o& J* t/ ]9 v) x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 x4 _* g6 @/ i7 x0 l. r6 f# d: e5 _  A' \* ?
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 R0 _" b, {) q1 J" N; p: i
$ N  P0 Q* f( ^$ G
209. 别来无恙? How’ve you been?
' |; P. ?7 O, g& H4 M7 l) ^( `  {6 U& w
210. 有什么好? What’s good about it? , ]5 n7 T8 [% g0 I: n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 r6 O1 ^, H6 r* B, M7 Z
5 D0 m. I3 |* g: m  r
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ [7 @" b7 B% ^" w) ]
1 L0 X/ B) m1 A, m8 a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* ~$ I$ K1 q1 {- X, w4 [

$ F, k2 O6 v7 z# z4 G4 r213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ j& r% U) R" T) Y0 Z& W9 N5 zE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" i% k0 W2 \2 y+ o$ c" w; t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  v$ y/ d  ^, Y1 G8 @
3) A: Why haven’t you finished your work?
* H# Q( \3 G; l  k, f/ ]; K0 CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! g' Y( w; X3 ?- xA: Saved by the bell.! \, `# a: F( q9 q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' X; A. b7 Y7 b- u9 }8 m1 j7 |" X0 r7 I! ]4 Z; h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 q5 [* z) {7 T8 [; R3 P' l! {7 y( u; x# M& U0 J' o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 }' `" i2 L4 f6 E* k; v; ^
1 D+ X* w) l  P9 k  y# b( x+ f216. 别管闲事! Stop bossing me around! - x# P3 z5 A+ m, L% `3 K7 P
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 _8 L! |. G+ V; K/ P" ^0 y% \8 o2 c
217. 求之不得。 Want it badly.   N- W, v. ^2 v
I wouldn’t miss it for the world. 2 ^! `- p0 Z0 I2 q- u  K% y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  s, k; p" h0 e# E# i6 R
. s  P: B' H+ O' o/ Q
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 z/ e% r/ U$ ?2 F& Y) |
: [' }' V: `+ N. a2 {8 s8 n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) s. W+ L1 f* \9 k7 v注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 I6 s9 c; J5 h7 u5 _* ^* ?' @# w% T) a+ J
219. 不如这样…… What about…  c  r/ {2 L- f: n( I

" O  l0 J7 B7 r3 u. b220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 @" o  D" Z' q2 F% W1 d/ h) Z; p$ A2 d& _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " H/ E& o+ \/ X/ H: f

6 l+ ?) v0 T, k' Q8 z! r. z222. 我不行了。 I’m done.
6 _5 W$ x. J8 t" [) b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ y9 V4 Z+ S; l; l
4 ~" A! [. \+ ~4 w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 G! M0 C' k7 W* }* |4 [" b6 y
' p7 d1 y6 ]) s. c7 l5 O224. 看得出来。 You can tell. 0 ^+ u# F) ?0 ?5 Z; m: U1 e8 h$ U) e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: q! o# K( u% k1 f, \1 ~( ]
% Y% j1 [3 r2 f5 b9 W: B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' y. }' i. `1 d6 R" D7 o% NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- D  f. A9 W, n& N

& v& c/ w. F+ g. a' k! `2 j226.不买可惜。 Hard to pass up. - Y" G  i+ U/ b; W* J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 \5 F# s; j2 V9 x6 \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ u1 k3 n7 _0 o5 n1 b4 O( V
' [+ }1 i( g* k* q/ `( `227.快去快回! Hurry back! % m& H& O" A; ]: D; F8 n) K

9 i+ f: D# K, q9 z; o0 t+ _228.你说了算。 Up to you.
- s& C7 A2 I) q! P$ f" uYou’re the Boss. Anything you say.* {6 m; F5 f+ D) p: x
4 ?' Z; ]& q! W9 j
229.放松一下! Relax! * V& }) \5 |" D0 i& v4 R, D2 `+ O

$ g! s6 v# n' a9 D( a8 {$ Z5 B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & p7 s/ E. _& g# S" v. n" X

# {) {+ A7 n8 t& I2 Y+ _* @" l/ c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) G) ?( R, V2 a% K7 u# Y8 @# _& q; H" W9 ]$ F
232. 我急着要。 I need it badly.1 X4 J7 U# K; S+ ~8 j

  F4 N4 K1 K  _( Z" ]  a233. 说话算话! You can’t take it back!
* [! W5 ]7 N4 c! O0 N! I* b, D: a2 |6 [' {/ F% ^4 w! J- D
234. 笨蛋一个! Idiot!) [$ H2 ^6 b5 ^* H5 a2 v, ^
9 z! Y/ R. w/ W8 s! y
235. 真没礼貌! How rude! , M8 w* a! O# A' Y

4 R2 U4 C; F5 c" c. ~& f7 J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 R5 E; T, x2 z5 p- V) K( Q0 _
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 B- o6 ^. R  t1 tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.. F/ n7 G) K! T$ b: b

. h2 a* h1 @3 z( `4 Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 F) L5 H. B; U" ]! {Give me a look. (比较正式一点)9 w, U- M$ ?5 ~7 O- H" U

9 z( \, @* R6 T8 T9 Y5 _; O- {5 y238. 可想而知。 Goes without saying.
$ n5 K2 X. w9 Q$ a; M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 N9 C6 r8 c9 O" T% g& v

5 o; D3 l+ H) g  l8 k239. 气死我了! Makes me so mad!
/ B; j6 s, p% t6 {2 a2 h1 T# \Piss me off! (比较粗俗)
. A4 w5 ^8 x0 {7 b! N5 U: b
9 U) |. M+ D8 J( y240. 说来听听。 Let’s hear it. " K* d* `$ E* `8 G# A

& n: D6 y! ~% @* n' B" P/ M241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ O2 u( R8 d+ a( d: vI’ve come to a dead end.
* W7 w( \6 h; ]# p: E, w+ r注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 y, U7 d: L0 K$ _
( y: J' C) X9 R1 X
242.顺其自然。 Go with the flow.
- A1 S' D  j( ?% B; E, c3 ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% r3 j: t: y2 e- u/ ~9 q1 k
4 w( H- Y4 U* B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' v' m3 O: P& u6 Z  d

, I6 W6 g, L- k6 Z2 M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 M. t6 e1 R8 s2 @6 w

4 T& L) B3 n& V% a$ ~- L7 o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ q" j3 Z  u' r3 ?* `, K" @# A  `0 w* Q- D- H; y& s$ Q  q1 K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! T0 z. k' j9 c: X! ^  J/ ^3 H; G  h/ @& m; O* G2 q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& i' {# n. B# E% T
$ Y* ]4 f8 F2 b- A9 e, G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* Z. F/ R, p$ e/ k. ]: F1 V
* W( {7 L+ x: C6 Z2 U7 {. h
248. 不知羞耻! Shame on you! ) A5 |) `9 j3 K6 s

/ J, i# T( B" l4 j249. 你省省吧! Save it!
5 j4 p" c4 |, _  m7 L. i: Z6 R! }5 v. q: o' w+ X+ S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 m$ Y9 y; S3 t8 Y) W  A- K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 c! T: m5 `* n3 M+ }
2 Y+ p$ V1 S; G* z7 j3 ~, y2 O251. 我支持你! I’ll back you up. " s6 b* S! U0 y; x0 s

0 Y! l) L! y% x1 J5 {252. 马马虎虎。 So-so.
6 ~% ?( `" c! o1 g% A9 G& E1 j( s: E& {- e' s9 j2 P2 r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( {+ ~* i, g% n" s+ ^
9 L. A$ e5 B' S+ R3 ]% t+ H6 w" v254. 再接再历。 Work harder.
+ w; g* `2 _1 ?; b% i+ Z8 C# b4 E1 f, s
255. 白忙一场。 In vain.3 k1 U$ E, a! \! g
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* F; P! z+ c4 N- r+ g% y9 A) Y
# @$ d' X# \5 Z% F4 T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 z+ \6 P% R$ L+ R$ r  p( G$ A3 c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ M0 J/ U( x) D# T
5 }2 m$ e6 c# F
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 X' f* ^$ I- o- m3 o. D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% ?) K9 D1 e! i9 K1 x5 @& [8 W. F* |# |
258. 一言为定! It’s a deal!
2 n8 i+ z" v1 L' h# `4 c( H0 \& |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ r# K+ q2 s; n
8 D& H3 o3 U5 D, b) \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* N, E  U+ i' T7 D
8 I) }" E9 V! L8 S1 B! o' V8 C# f
259. 快一点啦! Hurry up!1 j& q$ f" R$ ^% L! P
8 j- A6 Z  h' k
260. 我不在乎! I don’t care.+ _" E6 U7 q+ _9 ]& X. v0 h

! Z: m4 ?9 m6 c% N1 P5 h* t; F- P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 S5 q4 {# z- O3 C& `2 L

7 K3 u' \# V0 r. z5 n5 字篇3 R, b# a4 h+ P/ [) ?

7 d) f2 b9 J6 B9 u2 T: J6 [262. 我怎么知道? How would I know? 9 C1 T& R  G2 f5 l( ^7 r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* c3 E! D1 ^& M3 W0 v

/ I$ {4 N# u% x+ E263. 不关我的事。 None of my business.3 U/ k- d2 y9 K7 {( m# H# V

  {0 Z- X/ e+ y6 k! w8 Q4 I264. 我是清白的。 I’m innocent.8 ]1 U0 C( `* }& W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 I& ~1 w& K6 t" w' x) y8 L/ _/ ?9 F! A5 b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ w/ b  s7 ~" m1 {, ?/ i8 o& X" k
. Q  q) z& ^/ {. |4 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ j8 W0 j6 [/ U+ _4 z  T  NFace reality! (较正式)( U. \) g1 O* r

' X6 C% S) d8 x& U+ t* P+ p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" t; F: Y' P, q3 U0 ?! M% D( I/ L, u( b3 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* X* q, f  b+ @# W5 ^, A  e7 F
1 V3 y+ X2 Z$ E" Q3 d)
8 o: i4 k, Y, }4 S9 |  p5 L9 b
4 v2 C$ n4 o! w4 T' C8 L8 q268. 包在我身上。 You can count on me.
6 f! X7 J4 P% {/ m- d6 W
( [3 f( _) k3 p! U* j; c, r- C269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 w& N) q0 o$ D3 Z. z  ?2 O5 ^, S, V# u4 M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 c1 `- @6 o. ^( A6 o4 j/ v+ o

" c) D$ \- f; I& O3 b, c# s" N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ r- \3 ~1 e) }% m$ Q" n3 v

6 r% |# K' E! n& j5 f; Q6 v# l8 c& ~8 F. I+ h; y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 P: m4 J) e- X* D" O/ ^
- x, ]6 c6 v- a+ h9 w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* H2 p8 D1 c) D5 B
# _3 s# f+ D8 y' d0 B; ^' j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% C- L6 i! B# Q* o7 b( S5 i9 b! h$ s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 m0 e7 L2 F0 B, [' ?" m8 p( v
( p6 k0 H/ J% q* ~& `! K275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' H/ M% ?1 q! Q3 t0 e# v( a

! C8 p# M+ W/ A+ t0 z8 S2 S: P# e276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" s: x6 l, P; M# i

# C; K7 ]# w2 K277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, ^9 f1 u  T+ G* T3 y4 b
- h$ |" j/ h& A278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 C9 r/ B7 J3 |$ x9 B

- t- i% ~6 |9 w3 ?4 |, _279. 有什么关系? What does it matter? 9 p7 J8 ], r1 ~% L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; s- i$ i# T9 I4 R% J4 I6 m) F* m# _9 r7 X9 E1 o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): x+ h' N+ I/ }0 {( ]. y

; z- V8 C) ]! e1 K- y( W- a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. F% @9 P, @/ O( ~6 w+ W) ?1 f3 U% D4 h2 y- l$ u: z9 G; p- c3 \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' O9 B: `0 {# W6 e# d8 K+ l9 I
/ j8 k" i, }# v6 W
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 F4 y2 {! L, |- K+ F1 b
. P. b. z( d  L' W" m2 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 g5 Z: |: v$ q% c6 i+ H7 n" o" ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 M2 `- B2 `( j4 r( I( G. `# `! x1 d/ Y/ f9 N- S. f4 ^) n
285. 说点别的吧! Change the subject. " n/ l/ x7 l5 V. G+ Z2 q% V9 \

) L. `" e) I( V/ O) G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 W9 l% J  q: Q3 v" Q. I& n* C/ W
% q; V& Q/ b6 t3 O2 Q& W' I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - V% J+ V2 ~, s- m

7 I. z% `; x6 K1 }* z% C/ v. a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 J) B& m' H, @9 @* N! U8 b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 y7 j4 L+ x7 }- z( b5 A. L
: s* u9 p" Z, g0 t" y( E4 y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) k  p. k5 j8 q/ `. J) N7 A2 e/ \- @! r# a
290. 别放在心上。 Never mind.
7 W) w4 n( E% W" s/ H7 T) ~5 r3 g4 }% m5 |0 Q3 a' s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ R) ~( ?4 [4 E, u7 D, e! [( z) W
9 @2 W) g+ p9 R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 F7 b% ]( }+ `* w8 @
! N% h2 I. c0 a/ X9 E293. 我走不动了。 I can’t move.
; r3 r& t0 P2 Z: Q: M6 F: D
- Q/ L% x6 c$ |' W* a5 P) c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 Y6 g! d0 Q7 g1 `* }% I2 w+ A6 A) q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . A: h; J( B, H0 v( W
% v  m2 J% N  v9 }3 c% O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . o2 E+ b3 T6 d! s; [4 m
# _0 Q: {* W% i7 s6 S
297. 吓我一大跳! You scared me!! _- I+ w1 a% O: M/ Y6 o! K8 I

3 ^/ B" P: O9 X( i0 s0 w5 {298. 你想太多了。 You think too much.& q1 m4 c( }4 a" t9 \/ O; l

; M) P6 Z: ], @/ d; d299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' D/ K$ u4 V6 h3 v1 {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ n' E! B; m8 r0 x/ q7 f5 h8 i( ^. s# c; n: P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! b; g9 k! C5 I
Go overboard!5 o' e: ~8 u8 T  a- t# a/ L. A0 o$ x, d- q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' w& b' Q: Z' r0 v& n" H
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 17:43 , Processed in 0.112894 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表