 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ ~8 d( J2 v2 R: k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ q5 S& s# s9 d* Z/ h7 @
7 R) E% R7 N( [0 e/ Ze.g you failed the test? serves you right for not studying! & ^# v1 M3 E1 V7 ~
) R$ q! N4 P6 g* Z; P
2. 活该! you had it coming!
0 O# O3 w/ `0 |% K% be.g. a: i gained weight!
+ ^" K; _1 f2 q7 ?7 fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( f6 O: O, z5 w9 V* v3 z/ h% A( H
j9 P$ N$ l S! I4 K U4 p3. 胡闹 that’s monkey business!- a, w" X2 n |: r! w
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ n [$ c9 j7 ? L& ~- {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. c5 `1 \9 F/ y9 {3 C
0 t+ b3 l: B" M$ T3.请便! help yourself.! W' Z0 E j! q9 t- n+ M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 G# U Y' B2 l# f
) k0 e. t6 n" h+ I7 P* k; B
4.哪有? what do you mean? not at all!
; M# F; j3 D: w9 M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 a8 W1 w7 @2 Yall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 g9 I! Q1 f5 `- u. C+ l
% E; X( l" H$ x" r5 R% i5.才怪! yeah,right!
$ ]4 ]' @8 A" x7 n4 g- Gas if!
/ M# k# d' n% |6 ^5 W; `e.g. a: today’s test was very easy.
8 c2 U" G* Q" S% a* mb: yeah, right!
* o4 E$ J, B# M) }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* x8 O$ b0 C( D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, R( c+ ]7 G4 A
3 z% ~0 j& G& g$ `) O4 s! a$ Z
6.加油! go for it!
; N; a/ {& ~" |% y6 K' ve.g. a: go for it! you can do it!& G/ l- c+ F4 a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( \8 d+ w. x! W
+ N3 m( F5 u, j. G' z! j
7.够了! enough!
0 `3 ?! |/ b: s! P2 f5 k0 fstop it!3 O6 q* E2 s( l6 N$ J8 ^- U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! Q" ^8 A4 e* [% A8 {/ d( S- @7 R7 M7 h, y
8.放心! i got your back.7 ~: s3 ?( J: d8 X' k$ X! |! u) E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: j0 E+ d0 [# B$ b5 C& v9 S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' z/ n% X. D l( V" R人会常用,女人反而较少用。
2 c/ C! |1 s( a$ j. Y8 \2 t2 p( j' M: O+ t7 F. |
9.爱现! showoff! z: Y5 w+ Q. x! @; } l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 j4 T! y; q$ q; j/ h' x注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 F" R, n' v$ E; Y3 \
n. r4 h% f% F# i+ H& D10.讨厌! so annoying!
- i& b2 h% B3 U7 ^' i' he.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; z. N6 k) Z$ a% N4 x2 i
" j# q& X8 f" G/ [4 A5 _' F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) S# y5 ~3 Z( W4 J% ?* o. s, Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* K7 y( U+ y8 C
2 r7 ?; t/ R0 p; m12.真棒! that’s great! 1 y, q! v9 A2 i5 @1 H8 m1 ?7 t( l, `
+ V+ g" b0 L" L) {13.好险! that was close! ) h! q) V3 i: s& f$ \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # J+ |0 O. {1 x$ \8 {. X. I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 v& G( F5 `- o
7 w0 Y+ \+ c- o4 Z
14.闭嘴! shut up!4 U- i( N5 g& Y5 k
& O: v$ [/ Z8 h! C8 Y1 S, `
15.好烂! it sucks!
! Q1 a& D/ D, a$ r; \e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- @$ e$ {2 F0 o2 Z2 `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& i* G! E" c4 v" j) }
5 w7 {$ H' Q2 ]6 ~
16.真巧! what a coincidence!" `4 d7 g- l2 S0 D. I
+ t6 J+ i. O! i6 t% m2 K17.幼稚! immature!
/ y$ P" s9 M3 f: ~/ K. [6 A, A( ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. i6 X) p: {9 c; v0 f
what a baby!' v+ u$ {) ]$ N7 c# D4 s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" E7 I4 ]" m: F# T; X j注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! E+ Z! a+ {# S" B0 K4 {
9 q5 }; Q# J3 A5 I) I& e2 w6 f18.花痴! flirt!) i* P8 p4 {4 L! k* {0 L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# U8 `7 h- p3 ~7 E
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 L6 L. t& k8 C7 \
z2 \; Y# |* B
19.痞子! riff raff!
- C" V! ?& R4 V1 U* ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- y" y- ?/ S7 F" w5 Q0 w
真是一群痞子!; U/ p; z5 J: E7 G" ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) `- z" e; A; V) J# ]
0 C$ o* u; ~+ e0 i20.找死! playing with fire!
/ Y, w* \" Y4 j$ a/ De.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 O7 i$ U8 x3 _1 @/ d- ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- G- J0 r3 c" q$ r/ l5 l' s
21.色狼! Pervert!
7 j: O/ j H0 d. V9 c0 Y+ B! Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 h& {; n; j p& o+ [( `" a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# |+ b1 Q. ]; X# z) V
“You are rally perverted.” 。
3 Y/ U& M. o# z
; ^$ R: ^5 o) f$ K' l22.精彩! Super! , T7 [% n! v# p. P0 t+ W1 o3 ?
e.g. A: Good job. That’s super!5 k4 {- F1 s+ b9 X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* y4 T( h1 y: K4 x0 f9 `
9 g7 f# R6 C+ z: z% Z8 w23.算了! Forget it!
2 ?1 h7 C, Y! |7 S3 _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 ^* H0 H7 a. i& m& _0 C5 `& G) O0 m$ `. }0 w/ U$ \$ R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: ?7 i2 R6 H6 B7 @
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 N3 }; _5 N' Z+ x; A( q( [/ R" B$ E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 u1 Y5 @" ?1 E7 c
@+ @1 V" x' `* K5 @9 W% `5 D) M
25.废话! Bullshit!0 i* N; S( G: y! C. X
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! R9 h6 b! p# Q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; I5 P0 t2 b. j/ U$ [& m6 A! V! P/ m
& a1 N/ L5 h2 w26.变态! Pervert!8 \1 d( M8 v; ?+ {7 F9 h
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' P& n- K! V; S& i" Z3 p; h) P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! e5 q/ s. j5 V7 `1 d* ]
8 t! s% W+ u5 s" D) G27.吹牛! Brag.3 F: u6 J% Q% _8 b4 H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 u5 M7 _$ k' Z+ Q/ F7 {/ t) A
5 r# b& ~' R( g2 j% @0 F" i
28.装傻! Play dumb.0 Q' y% `- r; @# o5 u0 @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' M9 Z" e# o: B& M6 K- l, |/ T
9 M8 x7 b+ z: Q3 z, J! C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
}' D) ^3 ?7 N7 h( {2 te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; f" r: u) n6 ?( f3 T
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 X2 a% E7 y1 f" h* ^/ g% ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* ]0 E. w: E6 a3 A3 H* J# o+ T& h8 ]5 C; p9 Y
30.无耻! Shameless!
$ l0 \+ j8 \0 V8 g* N9 ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 s6 q4 s6 m# V+ o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" D6 H5 x0 [& O9 x
6 e, |7 G/ k& M& i6 C31.你敢? You dare?
( g' `8 Q! f4 le.g. A: I want to challenge you!
5 O2 e! }6 w' T, PB: You dare?: O* P$ }! w: [) a2 ^$ [9 B
. o, M. ^- P; L& B7 S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% i M) P# T _* ]& Ye.g. A: Let’s go for a walk.
3 C8 F2 i9 K$ D9 u/ s% R7 vB: Sure. I approve.
# h Y, g+ s* v! r- d8 S, E
+ N% z# ^6 l0 n33.好饱! I’m stuffed.
) `" y/ o# @6 R- m$ \& V0 T
) c# U& c9 ]5 D$ H, G34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( j7 c/ \& b( D) X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 i) Y" `' g: } O1 K! s* E7 h
3 r$ u' l3 E9 F1 _6 w3 L& \35.成交! It’s a deal! ' L7 N/ |+ z% X
& X) h' _. L+ T, t0 o9 ^36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 j- G' l. O+ z B
3 O( J5 U5 x: q5 v6 I& T3 字篇( g! B- n4 b% g" X
4 V+ Q% z/ F. l1 m
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! R* ]8 Y. f1 g* S
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ q& ^5 e3 n& ~& q% {# B7 b
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& D# N2 x$ v& w3 r* l1 G; j( r( \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ h( Y, p# T/ _不会吧? No, it won’t, will it?
8 s6 W9 u* X( c; e6 z% Ie.g. A: He may not have much longer to live.
' a- k9 V" c3 o; x9 O2 t/ m( _! VB: No, he won’t die, will he?/ B. H& D1 O3 f( ?$ K9 J0 b) n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 r/ f2 d3 G. t q0 W8 I
9 w3 |/ F- T" n& b37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) o3 T+ t; |7 se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 z. K/ _+ B9 X. S3 R- YA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 }# j7 V: l+ Y" ]$ z% H
: f* r0 D( z' ^1 t4 ?6 q38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 Z* X. A& H9 ^4 O
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 f( f- f! O% u' D1 Q( U+ B2 f
+ ^1 d- P+ f3 D: F- g5 j4 _0 T8 x
39. 没风度。 Crass
" R J! c" g* Y9 d; pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 _7 |2 I& D* [注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 o; f5 p' P% D
) E! F7 \1 _( b7 A( z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 {4 v+ H/ P1 |4 Q0 i4 UB: So what?
7 G3 ]0 g. I" T$ o ^" Y& ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) K# A5 u/ N. z+ N$ A% b* b6 c6 A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 r; g$ B+ E8 I) T% Y, r7 M0 s
; y% a, u9 E$ l, v) S+ y7 I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! P! l3 W! b* d! l9 jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) r. y% ~" o. H3 @3 `( _ R) T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ J" d* ]. s- W7 L' b
8 f! N; ~# E4 ~! B9 i7 M7 N$ C42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
o8 w. k& B; h9 X1 X5 G' A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" c @* v1 n( w2 {(你再给我试试看!)。5 U) z# C! @, H
% {3 k q- I% M% T9 h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! U5 }- t+ w& |6 j2 J9 U: q R4 [2 C0 b0 R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& P( @- K1 P( e; ?" X3 p$ `
8 I* C$ \: A/ A. ]6 `44. 考虑中! Sitting on the fence。
g, N, o% Q3 ]+ t) `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; u) a+ R$ u. l, M6 X1 N% e. g- S( R6 Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 Q/ j6 _1 d( K
" Z/ r# u" M/ ?" `" O+ u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ t% }$ G; g7 F: u! C: K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; P r7 _# W$ \. U% y
Y5 m! Q& X4 x+ R5 F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ m$ h, j) J, \$ r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ K) c& k% l* c3 z% x9 M9 g6 v- s' Z% W) x3 S q8 U. ?( W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, V+ L, T4 [ {7 j, S7 o$ V2 R+ ?$ R
48. 再联络! Keep in touch。
. Q' v+ N5 t% Q" \+ e$ K7 O4 j* B J; O( C6 r
49. 干得好! Good job. / Well done!" ~ f3 [$ \6 A8 h
5 U( T/ V, c) p+ I( x0 w3 r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" h, T. Z" h- R" t' {0 q; b& `
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' o; @+ X& A( { v! ^6 `3 h U& J
( p1 k2 k. o5 Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
|" B3 @1 k2 _" o3 Q' T
& \( F1 f# p& \51. 看好喔! Watch me! $ C4 p L! u2 M# s8 q2 O+ ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 X9 N0 ]$ ~7 E+ w2 `
. T! v$ x+ q% c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' ]! k& J+ H: p. q: b M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) X0 y Y/ j1 S. f9 N: [' {' U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 ]- [% B# p8 _) Y. G# o& r
4 b; o* t: b, R3 z }, ]53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; l# U$ G. U+ B0 c+ }4 q0 T, U' N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 z; ]0 x+ `* i9 `; q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& s! d; b1 n8 f! O$ i& C. u- E+ ` V: }: G7 E6 R
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : |+ B/ W- r, m# i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ v! M; O: x+ @ m
8 O. r8 T: a& w- F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 V5 R3 P* X0 G" e9 v
5 R6 r m( W7 ] d O1 l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. H8 F: i* m0 R8 a4 A' j. k
8 ], c1 B% s# M9 A5 {8 z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 s, L: a" o& ], h3 X) D
- Q0 e: f% k- G Z' P& T* ]' [" ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 A% t% a- H7 h: n3 i u% v9 J7 S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ y3 I0 Y: k1 P: Q8 K) X* ^' k1 A
59. 你真笨! You’re so lame! ! i" b3 x* W2 L6 D1 z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# O9 ~' {6 c6 f9 h0 _; Z; k注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' X4 o6 ~' J% h& A" @
8 m- R: T: |* @4 L% t* n; H60. 并不想。 Don’t feel like it.
( d2 s0 m& Z5 J$ @e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 A1 c) j; B4 D& y1 e4 U+ O3 X _B: I don’t feel like it.4 N' C. v7 x- x
3 F# e! G6 z* ~' m; B+ E. I; E8 q3 b7 A+ O
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' q: ~ ?- `3 {( }
9 m9 i! _2 p) W' }) Q' p1 S62. 随便你。 (It’s )Up to you.! ?) f" r5 j3 \
Whatever.
& f& L2 }7 X3 y U
& i. w, u! `0 S8 `, ?+ j63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 u/ H q$ |% ?$ N" |7 [, u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# t0 y- R# ` A% w+ M$ D
/ x1 G8 P( E8 R* ]3 n64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: o" Q8 w3 A9 m- h6 C. E; h4 j- L; e4 M; R9 h6 B! I
65. 分手吧! Let’s break up.( w( P" u$ b7 h- R: j5 m) q
2 h4 M! `' |+ |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." F3 K7 B/ {/ F! }. P, z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) o, T" G7 i! G& B! {; R2 R1 Q; F) K( B/ k3 r
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) {; b! I) ]5 ~9 G注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' P/ N5 W! Y. L1 F# S% @8 a
- y, h! T5 g; d6 f1 m1 {" ?4 l
68. 别管他! Don’t worry about it.
, F2 S" U; c# J) c! U/ N69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* D- A7 ] R' V7 AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 h$ u! A& _1 D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 i1 }7 Q/ E8 d$ P$ VB: Don’t play attention to it. - }' f4 F, H( j- _
What the heck!
6 D/ r& ~ j! kE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ J0 B( B$ y/ DB: What the heck!
3 T5 U3 K; M& K& |) T- L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" v5 s% t+ D# u& W0 [! B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 w4 ^% y% L7 `/ t5 o uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? w8 D+ X; h; P1 N
1 W0 K( U3 X' | k8 x1 G9 U, P Q. s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; D' C* u5 N) t, }8 g3 {/ O; `
( Y9 U2 K% `2 _* P5 t71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 \/ e B. m; I; e; S6 {
& G$ K* a- d( g2 D
72. 很恶心! Blood and gore. : t0 ]/ Q- Y. g! g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 ]( l ^( ]( G' i% M/ eThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ L- k4 Q% ?1 {) w/ H. {! {) n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" k/ D0 b# c {& C5 d0 o
& a/ R9 r) l* d, N9 v0 O73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# W6 f2 _6 F2 c% _Do you get it?
, _ E3 u. ]+ j( m; y6 t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . i, L% n' S, S0 {, x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : k' l2 S$ |$ }% X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* C. o0 S @& v
1 m- I7 l; r! h! k% d! k74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 b# s$ j* Q/ Z$ N& Y: o9 N# J! ]
注: Pretending可用playing 代替。! o9 [" k% P/ e3 d$ M8 L; V6 D
* a; G! M0 a$ _ g6 z8 V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 A8 y5 V( B4 b9 ]
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" \7 z' o$ f4 p" n9 ]; [
; f) U" ^; }, U/ a" D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + X( t5 c4 g) G/ ^' W7 j
B: There’s no need. Forget it.
3 J9 \1 d+ }0 h f+ R5 Q5 W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; Z0 m; v! `* y5 M- r9 @
" R. [ v5 S3 v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . L) j& E& n0 x( ~) g
; ^9 ^0 a4 T8 Y6 \5 I t( J7 Ldeal with it.+ |- ]$ n( D$ d7 r, r8 }. }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 ~; d! b& f `6 f8 n
B: That’s typical.
3 T! y* b) \; ^; V/ E; m4 x E- [8 u: L1 u" R: f) O. z9 E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + `: o$ S/ P9 l
7 Y: S/ @7 g! u" N( K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; w# c9 Z3 c! b+ L1 T8 M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 T# r: V$ U# x6 ~
: J- b1 d& P+ v" m; s5 o9 t w80.不赖嘛! Not bad。 # G w1 O; ^* b: W! h
) h7 z; C! {/ o+ A- L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 R6 E7 M" d( w8 w3 P$ l- h注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* w2 J5 b- S6 C) n) K* M! ^( U% Z' |( H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 R/ D' C# u! g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# d5 y0 G2 h/ D4 i* r+ G: M2 S
' l2 @* d$ M/ U0 |* ?6 j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& ]- ^4 F( U& J* Q
8 j4 X, V1 H* z! N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 k0 k/ d7 Q% J+ v8 {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" C; m7 E+ q* o/ F" e, }
: S3 n; `* ~5 O. z) M+ X+ \# ]5 Y- d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 e0 |& I; P7 A' U. Q" He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 S. G5 ~3 k* b' Q& h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- F1 l, ~2 Y" l6 s9 }1 Q. H; s) _: D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, f7 b9 E% j, l$ v9 X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) V8 g: n( V5 s. @) @4 q# i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- w7 T, d# {: k$ S: j- N& {0 v+ j
% a4 U; s9 A9 [( }! y6 }9 }* [
87.干脆点! Make up your mind!
5 }( Y, z0 z! A/ I+ Q1 P( M0 DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 F' l- y6 Q, E8 [
/ m3 [$ e1 a% H1 W' @& x
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 n# P& r# w- ?2 y$ j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. z2 i6 Q* j3 M6 @) r4 I5 M
: `8 X* o8 `: X' E; w1 w/ K0 |; F6 _: |5 B6 u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; m! c4 F: p# a- T) Z) U
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ o Y9 n2 j) Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! B6 q4 s+ a) s2 F注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; M6 P3 K! C0 a1 G8 W7 p+ ^ lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 }/ Y8 T1 O x! e0 J# q! l
, Q6 G% y8 p# d90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 B' S) n8 ]& e+ d2 U$ K# g6 mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 B" i' a) }" b( \( B2 h: W
B: Forget him. I’ll take care of him.! Z4 `4 q& |% I. Y0 p* E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 d# ~8 ~+ o, @$ g; p! _
# t$ ?* W$ u3 E- ~4 f$ _6 S! v" g8 D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- n; F1 B8 K# G
' E. @9 S; l3 C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 n* m, j6 @! ?$ Z8 x+ @0 X# V! v) n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # [* r" W6 }6 Y8 V
B: Says who?
2 p. \8 \+ Q, W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 ]+ q2 F& @- P6 U, O' {% d1 b+ h
' @+ [' V7 }) Y3 U R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ J% J: N7 M6 L6 e1 F* e
* T; I0 A( h! v5 q8 ]+ A: s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& Z, G' a& v) ]: L. d' g3 q; E9 V
) m3 z! S. s9 Q95.你撒谎! You lie!
- G5 J5 ?6 O0 X% C0 `: k' a' _* C' r. z
96.真恶心! So disgusting!
' X. c. r6 J" f2 J/ \7 i$ R; Y( ]2 U
3 Z- u' L; W! j6 @9 o3 e( D% \97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 V, L1 t' A7 X5 D- V. M6 C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 G; h2 c) o: X. g" `7 J
我说不上来,但他真碍眼!
! ?, p. J2 V; U. H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) y! w6 }& w$ M. ?! t) ?6 c* L, o+ A( S. w
98.别想溜! Don’t run away!9 k5 n5 K% U0 l' o2 C: w& G& `
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
h3 o" x/ g3 Q" @' @. ]2 C- P$ ~4 J4 U% p1 l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - j5 K: u# j2 e: C' d0 B( V
8 ~7 X) o9 Z& y8 Eabout it/ Don’t mention it.
$ X K4 n* A/ w. z0 m+ P
0 a3 t( |4 j% @! u3 J) q100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 I" g3 [6 G W, Q( qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: L7 X7 p T D5 u7 Q5 g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 l1 v! h e1 T) Y
! ^! W6 G9 U0 D' @5 p101.你输了! You lost!5 }' m! J% l5 |6 _" B
9 V0 r" N& S3 H, y- j* ^
102.吵死了! So noisy!
$ E6 w/ Q3 l7 P+ A, R7 r5 v
2 q$ Q R: @2 C! c+ Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / H: P( ~& W3 A, E" a0 H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ p1 [1 E/ Q- i/ G2 h' Q) U7 {/ Z4 d+ L: u1 Q! _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; t+ j8 j9 j$ d* }# V7 q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ W! O$ }4 h( Q# P# m. G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
Y* {( z4 A5 ~7 i# O l5 q! fLet’s go out for some air! 1 f. g! v N4 z R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 i4 i. Q v6 Q# S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 w- r8 v- Y4 }7 k. C/ Y# ], P% n' K2 g, V" K" r
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 w6 Z; R8 V% l- G. x
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?- t( J5 a* N$ O V: M
B: Get that gun away from me!
3 u4 w& F' l8 l
" p$ |8 }5 W' |, k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 p1 Q( l2 u4 ^$ w4 FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 d- J1 a5 p9 `; F! i
; l$ i. ]1 l6 y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! H! T3 \# ~) e3 F- z% w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: n- ^7 P9 _9 s
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( l# H% y3 W9 @8 @/ f
+ V; n- p2 g( W7 k108.放弃吧! Give up!
: Q+ P. ^. y# h5 i) t" g0 R; U$ X' I) X$ y
109.太神了! Cool!
G- e! ?. i# x# |
# ~: v+ i9 B# e v s; u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 _& I9 B4 T0 @+ b) J
8 P1 t8 @+ ?9 P+ l5 ]! ^+ f/ ~111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 D) A) D+ ~0 w- x/ i注:有些用Beeswax代替Business。) e7 n6 |; I, ?- V9 b& R
# u" s& B- A3 ]3 [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' V* J0 z, W/ P5 J; t& J
" z9 t$ k) M# c; Y# [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ Y7 ]3 a! H: q7 p& }7 J4 s
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 z2 G* z5 \+ X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + l1 x7 |7 s/ I& N3 `# g9 O
8 h) I3 _5 m2 L( T( t& `) F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 s) ]1 S+ |+ v+ M( z' l" d$ |$ |4 E# h
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% c; p5 `. P8 ~8 Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' }) x5 |' e! S+ O( x3 j
3 o9 L; ~7 w T$ i115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * A3 M/ D7 G3 M& ?9 r& A% L3 }. j
But just don’t bother me anymore.
& y! O5 ~3 g1 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- b" [7 U7 F' f注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 W& b' k+ i, n g1 t0 ~7 y B
% K* _; h: s4 |
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) \$ ~: w. R4 |& P4 d4 x5 G# x' {
B: Not much…
) x. j0 h4 k3 k* G- H
6 b7 b( \- H) b- T5 r117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 g8 o/ x$ ]) k9 `6 q( c
- s7 f4 {; `+ U' z/ L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 |& G& j9 g& |) N
B: Maybe another time…
9 _* _0 N' i% ?& i9 P8 ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 Q( v4 |0 L8 u
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 u* S6 j% o! f" ~- i, z, R+ c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ ~ D$ q- m( E% {$ x# b& L
2 R9 z4 E' |8 v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 y+ K |: d1 B) R, ]. G0 T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 ^3 D( v q% f+ H
$ \1 }0 T$ d/ o4 b120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * X/ l4 I* m. o; r Y
4 a9 ~+ }+ `+ M2 U' L5 M' I. @+ ^121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 j# P% _5 A7 ^$ ?1 C/ p
" f& d1 d6 m1 j3 X# a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." ^7 k) c9 t! {0 e6 n3 `1 C
B: What for? You already have a Ph D!3 d7 N) e B! r0 T6 i6 ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . _2 T3 F& s4 s/ B8 C( d1 r: O% R
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- X) h/ z4 R" E: x# {
5 R0 w3 W& w7 c( S# x2 D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 h) R2 u: N5 n+ Q( f8 y- R
1 B* V. r! K0 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 E' p6 I& u1 v D; |/ I& O; }6 nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- l# N* w- b/ ~5 g2 ` a0 S% c5 r# @7 B h3 k
125. 真可怕! That’s terrible!
- n& k) |$ Y. q( j4 K# K, @- m+ V/ ]$ ]/ q C- V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. l6 U! L, E' p! |' ]7 Z: @9 }- H' V) {8 W0 d8 V; T% V; F, k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. | P5 m$ T1 Q0 l4 ~( |1 C. Z4 O* k2 l
128. 不难吃。 Tastes good.
0 o, C- R- J, L5 D5 @* T# g" X
- z, e, x# l9 H+ V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* `- j. U! h& w) m X2 T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 a0 x2 S' i- b4 P1 g) O! o1 [2 z. X, f" M5 b3 B5 V
130. 得了吧! Come on!0 R. g! t8 \8 o) t7 ?8 s1 e
/ D1 r# ]. x2 w3 M3 W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * v( h7 I0 k; c) H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 X3 t8 \ L4 z- H% G
; P4 E6 ]. [7 V
132. 猜猜看! Guess!
) ?& l' q/ u& w& b1 b- U8 C8 X( M
133. 这简单! It’s easy for me!
* Q( U& ~7 L! I9 ~! d# v- c# S% r" @: @: y: Z1 _8 m& Q* ^1 g
- j; _+ n" ~7 z7 Y, p$ H- x8 I4 字篇
6 |8 w \6 K3 _' x
1 Z" b" r0 E; [134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. A( @, F/ n! S
/ S) d% R; G3 S' X4 p
135.长话短说! Make a long story short! ' g) D# M; h8 { I0 B7 ~
! o K9 H+ X Q; }- l' \136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ d" d$ n) Q7 N( [- Y5 A$ ~2 T; m5 p2 z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 v2 u$ Q+ p( f1 v7 |4 M1 T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; R# D& d) D# F4 l. _* v
- u1 C% {& S- |5 F0 j+ w6 p; r138.我尽力了! I did the best I could.
( a9 \) B4 |9 F0 C4 v5 p, o
/ s9 U7 u4 S8 j0 p: F" E0 {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + ]( C+ L# a; B8 A3 A
2 q3 X" x m' P8 q, ^+ @140. 半斤八两。 Same difference!
, F7 D5 v) m5 Y6 C8 C9 m* [9 Y; d, U' c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, `. ~: s* f, W; J* x+ T4 h# OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & |; A8 ~' i1 c3 s- a
It doesn’t add up!
- ?* d3 T5 W \3 x, }6 W6 H5 s! X1 C
A$ g. L9 j* x9 m; M l3 `0 S# M K, a' z142. 知足常乐。 Easy to please.
& p* `0 ?3 @; l0 b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; X) G" @* A( q4 ^ s& \9 y* Q
) a; i) A3 r9 [9 V9 b* p$ T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 p. Z; g- u, S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) f9 Y4 a; F" d( |: u
2 c& z) ^7 n- M8 u144. 小气巴拉。 Scrooge!
. N0 j! ?% }7 C: v) R: aE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 M1 u& s/ u4 `5 I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- r7 P* p% b4 L8 i3 q1 V' ?3 K
@& @/ R h% o5 `* w' b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., p. a6 T6 V7 l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 B+ m% M4 @# m. ^) ^7 p+ {
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" z$ z% U- A1 v. G2 n( i) V" R6 |) W2 X' e2 P1 U# o7 V; o
146. 在说一次! Say again?
8 |' O" o$ D9 v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% p- F& w% W! I* @# v1 D" X: h7 k
7 ^, y: ]. [. r6 ^* X' M/ y5 F147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). U8 c! n4 ^; e+ b4 U
9 A4 H8 ?! r: |, g+ p6 j1 |( F$ n148. 岂有此理! How did it come to this?
6 b% U: q6 y" j& s+ r1 H5 A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 |) q3 @8 s( r5 r
$ q' q6 C. H5 U! l+ G149. 脸皮真厚! What nerve!0 X' }1 L6 N0 O* A( [) ~) m+ ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 ?3 c8 b& X. l3 X9 @注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; I. s+ n7 o& U/ Z& C2 k/ `, ^' Z
150. 你急什么? What’s the rush? ' G# T/ K: d0 p
! k2 R# J9 g' u6 N) y1 t
151. 没完没了。 Will it never end?
- t3 A* Q: i( fDoesn’t he know when to stop?. S2 y9 }' K2 H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: v5 ^6 g/ K" _3 O; R
) {% [/ b* ^6 C5 ]" Z0 N- |, z( T152. 太过分了! That’s too much! - C( B7 z3 m4 R. \& ]( y
, d& ? g' k( Q) [2 N1 B; F4 o
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 ]& b: T2 x1 g$ m [9 ^' C m* I- |3 R
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 G1 m8 e1 _1 V/ x" b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( F9 p q2 z! l# ^% F! l( X1 M9 x+ ^6 p
155. 真没想到。 I had no idea.
' m2 |$ ~2 k0 A7 B/ S0 N$ i/ z6 F, M4 @! u3 l' n
156. 我的妈呀! Oh my god!0 `$ }) V$ A- w
+ J9 v1 _! `6 h+ j) w6 w2 I157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - W* k0 n5 \1 m2 S* k5 F4 H8 J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ P& U& i! S3 E$ T
/ X9 A, z- l, v8 F$ v
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ u# T& K1 k5 ^5 x( p4 ]0 X+ h
* b8 \" J6 t3 {& X3 V$ u4 a; R2 F159. 你真没用! You are useless!
, Z/ C8 J2 E. I6 ~& I
* x3 [. ]0 ?# U) N160. 真没水准! No class!
1 k2 [# v/ g4 v- U注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 _% ]' {' c) {2 m9 S" V
1 D# i! R/ e+ q3 o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. o7 n5 k+ R9 f% ^0 p
8 O% _. O; w1 e: d5 @" n' w8 g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 _2 O4 z4 B/ L- _) P7 Y" l, q2 v. ]4 v+ i
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . X- i+ n$ \/ y. F+ F8 g/ k1 Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, b8 ?6 H$ G6 G
0 B) r' l4 g1 X/ m" f, u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 O( X4 }. g& `5 J" J' }6 ?
i n0 G0 j* A0 l6 x3 i8 O164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 T& d& J& K# }% |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. j, V; d1 M8 a4 R/ L/ Q4 K- L
Y" o9 `5 O ~$ q, I1 g! A @+ d
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 G! K8 w, o8 ~4 D- \4 _. FWhat happened? 一般人常用的句子。
$ Q6 ?# _: Q7 `1 M6 t7 J$ v' b4 e( c4 n* Y! f
166. 这也难怪! No wonder!
; P4 F) K4 W6 p" T
* g9 E' {- @ T$ C167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 B; w# k' h* Z0 v- \/ U
* B4 q7 D+ A) Y Y$ P5 `" n4 w$ U168. 原来如此。 So that’s how it is!
Q7 [/ u$ |1 C1 Z5 v; j7 C7 h' U+ l" I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# s7 V. L! [+ r: R( d
( a- F0 s2 q8 H( V: F
169. 没日没夜。 Day and night。' z( a1 P/ f+ h C5 _* W/ N
( m l1 A. A/ F5 }( p7 V: U# k170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 b5 I. F7 g9 f" A3 GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - o+ a5 }' a# h9 D4 n0 C2 R7 `
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# H2 G1 p5 y n$ v0 [' i$ ]: e+ g3 a
; f# Y& ~% ]0 N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 Y- V% b+ A$ v# D+ L$ o
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , B7 W+ E& B! H6 p
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) e. Y( b( c) x7 [% c! J
! ]& I0 j, `, \( H# r. x2 [: h' c172. 正是时候。 It’s about time!
) ?% T4 S2 O# T* c
8 t7 j" e9 [" Q F' U, z" h& S173. 真是经典! It’s a classic!7 f, @2 J" L2 [5 E7 e; B9 T
0 H9 y( V2 D% K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# P- `7 \2 ?% H6 m5 V2 Z. c
" j+ w" u" t6 S: W! [, J* P+ M
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 s1 j" h+ z" Z* {; h) {
* ]2 E) M6 n e9 Q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" ]; ^7 Q( N$ D0 ]7 c
9 `5 ]- s$ F* c" h4 B7 V177. 你有病啊?! You’re sick! ( l- D0 T) a9 O; {! W
+ H+ w* A* g- t; R$ _& e% M9 a+ V178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 s( }. t8 W$ G2 ]& Y2 l2 m% N& ^! u+ T( Q0 \. J5 M& B' i2 E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 F' y$ k: R# i' f% [$ a" K, [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* L2 Z- C+ U$ I6 M# D& S; G1 a) M% z
N; A; P+ I5 V& A: O2 w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* k6 R! l3 k0 }% r% N4 d/ h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( Y4 `; e7 n- A @ Z K( E& ]对象的情况。" E5 ]& ]- p+ ?( p
2 a* j9 ?+ r: \1 ?/ N1 t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ \% T6 j6 y* y1 U. i
& z* \: G4 ^% U8 R; Y( {182. 心照不宣。 Mutual understanding. : O; l( Y& G6 D) [9 |
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 L9 d! Q$ S% U* a/ A3 x4 d& ]4 U* s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ {: m6 t: c1 ] P. N
% a2 s, }+ S8 k9 _' ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.) L8 M& i$ u4 E' ~9 W& P
+ s# |$ J6 f9 \ g
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 U4 H4 Y$ v. k0 Y+ T
# W, G# |4 d4 j. W; a4 M186. 搬弄是非! What a gossip!- j. E( v" O, m2 A( ]" c) M
) {) t7 R* |1 Z0 y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 C4 b* ?& T8 I8 ^5 J5 V- Y
& Y4 a2 G% H0 `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 @' ^/ F- O0 R/ o
0 Q; g5 h1 i) {) s& f) [+ U+ X! z189. 行行好嘛! Have a heart!
4 a, m: r6 R9 k! D; n/ R8 \- x8 k# {' V, ]& F
190. 没这回事! No such thing.
4 ]; n( a- G5 y+ ]! }- s
5 I: i$ E8 m8 f7 U191. 安静一点! Be quiet.. M1 {# h% L7 R# e- V
+ ]. z7 D1 k+ w0 e7 a" U+ {% _' I
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- ] }' s4 l* I1 H- _1 v
' ~; h+ Y, s6 L2 b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' f6 _0 H4 d/ K% H `8 a9 I% \* Q6 q7 ]2 P) {5 S/ d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." p) ~7 p' M0 x
7 Q* @* k* k3 u+ Z4 H' X4 J0 k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 d) o7 m! Q+ x% y: q1 @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ M/ t: C6 b: X8 ]/ y' m
- ~. p2 P0 g1 D6 L( l3 ?% ?196. 很好玩的。 Super fun。
% w! p$ C7 L5 z# a( Q6 T2 K; o+ b4 K- O! V8 x" d# n6 {9 {
197. 祝你好运! Good luck!
9 ?! j( V8 Q; m! P3 [; z
3 K+ X4 u, L& o6 i F0 C) q7 A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 b; k. t+ \) J1 z. x
! P9 h: @. ~& T M l199. 乱七八糟。 What a mess!
) q7 l" X ]7 p2 Q* u9 K9 U( a
' l# W+ `% s% v# u& A200. 替天行道。 Carry out God’s will.
c' [5 t- Q% k! x0 o9 F/ o# E! o$ G+ G S6 m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# m+ r0 F, g0 ~# x; |# N
2 h. @' |: m2 C202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% l3 y1 H& g3 A3 j4 E3 b$ j
9 c1 b/ T# z+ F6 L( c& j: e, M203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. N% p- j- s+ Z& T% b4 i j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 [. d# T! c+ P; N8 L a
7 K' R6 {2 o# j" Z/ F204. 好久不见。 Long time no see!
+ w' ^5 d) i( p5 A2 g1 v6 |, \, s+ d$ F6 T
205. 这样也好。 I guess so.
2 y w" D; G4 F7 q; a: ]$ Q6 [; G9 L7 ~' x! F* X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 d8 B6 O! T- W2 w! }# \+ Y& J) C. \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 P' _# t$ ?3 a6 J/ Z/ j* ~7 |8 Q8 C$ L* v3 d1 s0 `- a3 G7 b- H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 q7 b1 }; M; I$ o; k& I$ E! v2 {* J5 F& O. w9 D {0 x- `& O
209. 别来无恙? How’ve you been?
# G0 u" t p& \8 S# L% P2 \# {4 w& z' w/ S3 K
210. 有什么好? What’s good about it? / r# |9 \$ t( |. I, j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ L! V5 i# c) |0 N$ I0 ^5 @, W0 j! C0 x7 j9 M7 Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# N5 t! \+ s+ z2 D+ Z2 _; T. E' X1 s; M# z: j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); N( f) L3 I1 ~7 H! o5 q
& I- j; i, I' w+ J+ v5 q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' Y/ A2 s- k" i/ {# m6 v$ K
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) W( I& A3 y" s: O1 o; `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ z2 F' [ t1 y& ~5 @3) A: Why haven’t you finished your work? 8 q% { I# R" h- ^
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' _: ~& M" r5 |- B
A: Saved by the bell./ J! z. L' N4 k' h8 t+ b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. q, {1 X5 T4 c) j* q) q! a# v6 K4 _ F3 J4 y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! O6 ~# W7 r( r% S, u$ N
( T" U. n% r! Y6 T2 Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- t6 f4 `5 h+ L; {( V& ]7 ^2 U0 ^+ G2 b- j' j' h' k6 y0 n
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 U5 F# @, J I9 r' o( L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: o. I7 i5 H5 R
& a5 g1 H( ^* V0 [# [( {3 y5 r
217. 求之不得。 Want it badly.
4 O2 H; o# N0 @$ r, J- wI wouldn’t miss it for the world. - q' ?# Z. ?' K1 [% H1 R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- O& [8 v8 {- {1 S0 K c6 j
* ^4 f* }' `2 X0 r- p; Q我一定会去”或“我一定会参加”。 ]( ?/ d$ Y( ]* j0 P- w
- I/ f' B5 g; J- e218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 R3 J# A' {% P, G9 n" y3 v2 z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' ^' `, Y. R" l; G7 ~2 B4 ~% j- D }$ P! L0 q! u& s9 v- b+ F* |
219. 不如这样…… What about…
% r& w$ |8 S# D" x0 l0 f9 `7 a5 q+ h. C& G7 y- |8 X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 D# \ q5 g& d( I8 X4 v
8 c: c5 ?" D8 Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 l" U- @& `! ]# f+ j% K7 s% i5 X2 K. H! Q; X
222. 我不行了。 I’m done. . J, F* t1 d. ^7 ]1 g7 ^4 d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. V0 O) ^4 K9 J8 q
1 S4 g0 R4 p) h" R1 M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 \) N" Z' |$ o% m, k( X
6 r8 ^! _ W3 o% }* D0 X224. 看得出来。 You can tell.
# y6 y9 \0 g/ c% j9 Q; A. |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ V: L5 R" I, Y6 I( D1 F+ ?, Q
4 c( B6 ]3 g! y) r, `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 g. }9 d- x J) XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ P- \' ^; Z/ T4 F
/ m. P* L. C% T8 U, R n) {226.不买可惜。 Hard to pass up.
( P5 S+ L$ f2 C g" eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 [9 v$ {% L# F( P; r7 q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 S5 H, {! R3 _. q, M% X r/ B( l
! S# V1 ?' ^0 P' L# a% ^6 {227.快去快回! Hurry back!
! }0 A6 C" Q p& h- F( T3 \" b( {) R6 C$ e! J
228.你说了算。 Up to you.
% p" w5 Q7 w+ d9 n( ~# _7 K4 h' RYou’re the Boss. Anything you say.: F6 u9 G6 v, E9 w' y
( L: ~' o# z! Z2 Y- J% j1 P229.放松一下! Relax!
, W# a' ]& _) q( r2 e6 q' ~
% o* K6 f7 x' y% k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) e/ G% v0 _5 {* W6 R, w, c9 _/ Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- U. a1 ~4 X/ h1 |' J/ v9 C" |) X5 _2 s, p G; A* W
232. 我急着要。 I need it badly.! W$ b6 [4 C" i2 a/ |
2 ~" J" [6 |! S% b/ I- O% N
233. 说话算话! You can’t take it back! + m1 v* h4 ~, L5 z5 ]5 }
5 J7 V: B' Y' l2 E* u+ e+ w234. 笨蛋一个! Idiot!, g% G" M. E6 H
( B' `- k. D' t% o, |5 x5 B- |235. 真没礼貌! How rude!
0 o: |) l7 W5 }" m# e5 u1 V7 [' C/ c3 O8 _& _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . g8 F2 t- j* r2 P0 |/ r8 H1 m
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" u% i/ w2 r3 k8 L0 @B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) k4 X6 I7 _6 N. I
& U4 M" s2 j: |* Q. s0 @6 E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 j1 C. ~& D. A# L' f8 c9 y% a
Give me a look. (比较正式一点)
g& R( s. q& E& ?
: N! p9 L" O' X' F; T* h8 s- J' g238. 可想而知。 Goes without saying. , D# s1 g3 D& R) W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( f# t. R' Z* Y' F9 v8 F% [3 Z7 E
* ~: I; [" P5 R: z239. 气死我了! Makes me so mad!
6 l; H. I( h% Q4 \Piss me off! (比较粗俗)
0 ~+ J( h! f8 Z/ E8 n
) k- E% r' q. T0 [. C$ |240. 说来听听。 Let’s hear it. ( ^1 L3 M( K; Z0 ?& D$ G9 a. X+ h
1 S) }8 `' m2 x; C5 d7 ^/ I7 [241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% V7 K# t3 [& [5 Q& V# P/ ~I’ve come to a dead end. 9 L! `' v7 r1 @; f# D
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 e# p9 B" E6 R
5 h( I9 L# s7 b7 v
242.顺其自然。 Go with the flow.; ]& B: j+ ~( h8 C/ w
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( v2 a. \ R. o1 e. i5 t
% K% P9 F! b! |) E$ `: P7 b242. 经济实惠。 Get your money’s worth., X( H q' A# P1 B. S# W
5 T( b/ K# `/ D8 A& D. f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ _1 `2 a; {: O& `: O2 T" c& T; f2 \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ~- a; R# d3 S# j0 v+ Y5 U5 A1 C
4 V1 p# r0 B5 {: x! K) t245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ ^9 B3 S1 L& @) B* B6 J7 y; z
/ b7 l" ?( n1 m# T5 {4 _+ _% Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). L. {& `& a7 P3 k+ J7 t0 t
8 d2 h% k1 B/ D( A% g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 q5 ]: ^* Q4 m; z/ ~
( h# B0 t# X% T8 }& s+ ]8 Y248. 不知羞耻! Shame on you!
& S1 K1 e7 X) U& O2 e2 C
2 |8 C1 v! w9 R, H4 O$ W& h6 t249. 你省省吧! Save it!
& T6 N- E _) V4 n! k+ r" y9 ?' F9 m7 {$ F- D5 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ s; k: ]9 L/ B$ ]+ t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& B. K9 s4 b! C- B9 t w9 c U: f; q1 d" _& F# @: o5 O H! ~
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 @9 l5 v" A1 v
$ K# H' @4 T( ~$ I1 c252. 马马虎虎。 So-so.% Z6 S5 g* | N: J2 ]
V. s( z( ?: H( Z8 @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 j5 ^" V+ ?! C. r4 \! z
8 x) B2 S; O1 X! c# Z254. 再接再历。 Work harder. 8 l9 ^7 q" h" L4 }- C% c
& j- L B) y. \9 k! @
255. 白忙一场。 In vain.
Z1 w; L% v5 |0 Q+ C8 |5 I" {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. K3 |) V+ _% o+ X+ }
8 H+ k, n m6 o$ s6 n: L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * i; W* \4 Y3 r q7 G
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 E' B/ ]9 ]) B0 b
$ r3 M5 }4 R% U$ u257. 你出卖我! You betrayed me!
' u7 K( Q* m' o6 [7 Q. q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& T9 v) g9 n7 @2 s7 d& T
, X% X# J* o ]8 a: [258. 一言为定! It’s a deal!
( B+ ~. u E! Z2 _% m1 E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 r+ A( h* W# i4 w* b4 ~: B$ S4 l. {; g# T6 C* p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ P/ v) H% p! J
- [2 `/ t0 h& u& T7 A0 h: A3 k259. 快一点啦! Hurry up!$ p. a- q! b. B& U# ~' s, `6 O
" p9 z9 V3 R7 U$ d+ ^260. 我不在乎! I don’t care." s* m: O& K" B
1 B* j6 P' F4 K# ?9 I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 \5 E8 k* g" E% ~7 [. Y& Y
$ L$ i D, P; ]( R/ M0 P) K
5 字篇
. r7 ^5 J; L# s5 o" i: L
9 O6 I, h! Z7 F6 H7 @8 X262. 我怎么知道? How would I know?
' G% K( c5 p- z* i/ T注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- F) V1 P. t, Z9 F5 {6 }6 Y( S# s: ^
263. 不关我的事。 None of my business., j- z" B! z4 t: [" U4 t u3 M/ n
n( Q; ^; Y6 O# z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, B% e- N) s9 r" k注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( I$ i$ I& \0 G) K* ~- b
* c* Z( I" g: A) R6 i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 a/ w& s$ \ M4 ]# O5 [
5 s' c% R* s' S6 Q7 C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- a8 @- x# F; w$ J* C/ N# t: B2 ]
Face reality! (较正式)' A* w2 R- W3 U# g& F
2 o( `( ]% c# m# u9 p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 l% }7 E) ]& d1 ~' k5 l
* }1 I& H6 v! r! O( n2 m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. ]1 A; a; v" @( e" }9 S
; Z' g7 p: x4 @6 s- J9 M) X! v2 B0 |
)9 U% U0 o9 a! y# ]! T( F4 |
( [5 T4 ?% m4 h6 L" w, y3 w" g
268. 包在我身上。 You can count on me.- j7 O- v6 y3 ~' `
" x1 u* d" |: d4 a5 @* m269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- C J$ i6 d; n6 l: D! i& D
; u" V8 U3 z* H* Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 Z+ b! S' ^. X. k
& @4 k$ ^) F4 @
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ O* z5 p f& g, G9 x; ~- Y. \+ J8 U6 G" R; X
2 C4 j7 }3 L5 v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% M% W" ~% E" a7 }9 q' }
r9 L6 z! C3 M3 H' n+ g272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; p* t9 \0 t/ S/ H$ K" @; i* H* r; W$ d# p; M* I# @% d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. ?- }( `9 ?# l+ N: `- e
3 o6 P8 Z: e8 c. s/ J/ _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 G9 t) ^* |7 U7 B) E
4 d$ h9 T+ \, t275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 N3 |! a/ Y$ K* L2 Z$ M
3 n/ F, u( q' Q G$ Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ _. D: T! K1 H$ p+ t' r7 W8 e2 d) o) |0 r& u
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 J8 R. ^& U. W. B6 W2 g: ]
0 U$ ~* p2 _/ E* M& ]7 e, s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- t) ^8 Y, G5 I' D% J
. \) |% P6 ^1 e6 N; L& f3 w279. 有什么关系? What does it matter? , f) Z$ ^2 {& j! P) e/ T6 H: C
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) u8 m4 R X3 H1 b
' ?9 M2 z: [0 @5 o$ T. S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* i- [6 R+ O2 [7 Z2 G
- z7 O* m. @$ m2 n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; W( n8 o/ Z! Q
8 ?. Y$ P n& K7 [" e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" z. _, x. B% E9 U& |% O- }% @" ~! D3 H# D$ L U+ G7 }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! i% A) K% f# @0 E9 q+ R
" r. z6 o" w3 v$ ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ H- M. O3 a$ C# E9 F J( i) k! ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' q, z2 ~; M; R- f/ C( \
% G/ O0 _9 O/ T3 ~ ~$ M$ u& |285. 说点别的吧! Change the subject. $ D% o9 @& f9 d& y9 c/ c
: h9 q |1 c, t" H( A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- y' b! p* W+ k r/ R7 ]% L8 Z" u( e8 X$ C/ O4 T2 d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" [ X3 R2 V8 b0 S* J2 A% T
3 c( Z$ ~ t" @' P7 d5 R' w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; Q, ^8 A0 e& ?3 c9 i1 k! X9 O
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, E* C2 ?& @+ W, h! }- }7 c
: c5 N2 e: @3 e) P$ Z/ `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 v: F$ v; L) }+ Z8 {: X
5 h% C, W' K. F: ^! ?290. 别放在心上。 Never mind. D5 z3 b3 f. D4 Z0 _; q# n
5 D4 l. v7 | U" J( N4 V' q
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, N$ c5 [( A! u! W Q, j: f4 g9 D- J3 V! F4 R. W! C
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 m# h# v4 [: g5 J- d! ^5 y
4 {- I1 m5 L' {
293. 我走不动了。 I can’t move.
. u, ]' ^9 d8 W+ h& s+ H, L% r$ g W% P# U; m( i! x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). j9 n- E8 |; `4 Y7 e
; a) A7 g& w: K5 j& d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) q2 f$ H; _( q2 T, h4 G# t) E g1 j) ~3 `' t3 u3 }9 x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + L1 D) h" x( c/ e. T
! J! }- z* w+ k( K8 K8 [297. 吓我一大跳! You scared me!
/ H' b* H4 T( C+ E" ?( V, s- E! f7 C b3 [
298. 你想太多了。 You think too much." G, e ~7 p0 r- j
) D: Q4 T/ N4 M2 _0 C! T299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( D6 U+ y# V" N4 t$ U注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% R& g V' b+ N8 a! S. c
' |9 }3 n3 d% i! N; w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 x0 [2 s) o! @1 a
Go overboard!
5 _ r1 B$ V; e1 U( B+ g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|