 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% X% o1 J7 V1 d% R v
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! q- d# X# U! L4 k+ {
# L v6 V3 q8 ~8 [# A/ a0 ?$ W0 i. Se.g you failed the test? serves you right for not studying!
c: x2 u& j) l5 C. k* ?0 K+ s" N2 h( g; W3 R8 A1 z& Y; u
2. 活该! you had it coming!
2 J) ~/ V6 b: I+ K8 }e.g. a: i gained weight!
+ b' k) d! G$ Z1 Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' r3 i% L( e) r# a' N* ]
- f, L$ a. j1 Z8 W; u
3. 胡闹 that’s monkey business!; |3 A8 S% J; W1 p. _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 k0 ?7 |3 v/ S3 E1 x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; z7 W, W8 P h- }" O- u; l9 ?+ ^
; s, P2 H5 g9 q) J3.请便! help yourself." h' j9 m- U' t' T. `( `
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 |) N. ^6 T& t. C& B, R
- _) ]; r& R1 V1 _+ M4 w5 O4.哪有? what do you mean? not at all!8 g0 \2 [" M' t1 J
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, @0 D2 k% p& k t$ T# _# Fall”,表示你在否认对方表达的意思。& _' Y5 u5 l/ O$ k' W) b# W% y/ M
) `4 L, ^5 C* Y0 a$ S3 w; K5.才怪! yeah,right!1 G9 w" O/ o5 {2 R
as if!
* a" W* n1 t* X! ^2 Oe.g. a: today’s test was very easy.
! z: ~, o, N; i# ob: yeah, right!& F f8 j+ I+ A C( Y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ h$ m" h ]" N; e, F" H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& `4 `; x" o/ L& |8 [
. K3 @ e. ]$ @+ Q6.加油! go for it!
+ O6 S0 n. b; F+ K1 l! }& ?e.g. a: go for it! you can do it!
Q0 ^$ B8 h h9 N6 L _" f* [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' h8 Z6 x5 {& x9 D9 ^ M+ E, ?: h1 K4 N! h4 r
7.够了! enough!1 k% M- K% }: n
stop it!9 U7 _7 L' O+ Y) Y4 q4 o: x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ N u v7 N6 U5 J
! |1 B, p* y$ N8 p8.放心! i got your back.
( ~" c& j' {$ z3 v, o- r8 ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 v$ i) U9 N( F9 _8 D, m
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 j: a. L K; @7 W: P6 |人会常用,女人反而较少用。
3 E/ d7 l+ o5 v% z) A1 T+ G8 R9 d7 y, E7 y; w) h1 P5 ~
9.爱现! showoff!
" {9 s% b2 c2 ]* L# Z- G% ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
x& ?- O/ l! _- D! X: }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! v6 z* z% g+ O1 [( a
8 y& J7 Q, c+ G. Y2 ?' z- _' {
10.讨厌! so annoying!
' I6 h7 j6 p# Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. ]+ d' i" J4 ^, V2 v% t/ B# l6 _
; c7 t: j2 H. m9 D5 A) O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. m4 r }5 T) O* A, ~, f. be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. b4 }7 P- W" p, h. G
+ q* p5 P( P1 E) V1 q. \& N! I12.真棒! that’s great! , V4 d, v- }% x, L
1 D5 J" j# Q' p- C: g$ `13.好险! that was close!
) Z0 z1 x+ U8 Oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 \$ O1 k0 R! S9 e$ k# W6 [
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( R6 r& L$ K6 J
3 P u' u$ }. F14.闭嘴! shut up!
: v; k: ]) S4 R' U7 I0 k. `# t: V. M: p3 @
15.好烂! it sucks!
2 {# g& b7 j& J. ^1 _e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) ~! Q8 p& ~) ?3 O( E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- z; Y; }4 S7 X0 U- L! z ^! h' T# P# j4 ?( u/ W# @
16.真巧! what a coincidence!8 C% H$ G0 T: ~, F+ T! N
8 |1 u. `, E8 Z9 L. l& I+ o
17.幼稚! immature!
, F3 q+ _3 x& A9 G" Xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ |' |, L* R0 s% _
what a baby!5 t, V6 b* X7 q) B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& @; I) r/ N# ?" u+ D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ {8 E+ M0 S% b
c' }: U/ \/ m: H& p$ K; |+ Y4 A! D18.花痴! flirt!
2 ]/ M0 K- ?3 _5 L6 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. _) F: ?7 S/ j7 X1 ]# U d% w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& R8 e! P* t9 D. H4 H0 p7 v( Z7 l( n* h
19.痞子! riff raff!
/ y( W7 n' M9 v7 Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- J* h$ M9 Z* O3 p4 n
真是一群痞子!7 e4 H- G2 |' s5 S/ O& u) s1 h
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; O$ A N7 j! ^3 p3 z7 B+ J& z
/ B( j& ]# a3 O" t5 w$ u1 S$ v0 _20.找死! playing with fire!
5 ]7 k+ U% o- E1 ]( m# _/ Me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
U) c; j2 d. X0 p4 \0 K: F4 S$ ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& T p0 V8 ~( W; q21.色狼! Pervert!
8 s9 T7 _% _; Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
P/ x! Y. R% r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! P9 R0 o0 J7 @! [' V! t$ j) u7 Q3 u“You are rally perverted.” 。
% y2 t0 C" y d9 I% Z$ a
$ P) n3 Q' @6 i8 W22.精彩! Super!
9 t! ]. T+ C5 D$ X* N. Y, xe.g. A: Good job. That’s super!
( t# [/ {- a7 ^; u+ ]- t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 d( C3 _4 @1 O5 ?: Y
4 |+ Q0 n$ ^. j" A1 U& j23.算了! Forget it!
# v: l8 c# }& n% }' e9 t" l9 E注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 J: H3 a4 x2 R% `6 ^
8 S( _3 A& [9 N' X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# q4 @* b: I V$ d7 se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% v: z8 ?" B4 D( v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 J# F- s- Z! c- H a; e
( h8 ]2 T0 z7 U& C5 c' i! N25.废话! Bullshit!
" I$ ~9 f9 Z, V( o2 p7 S5 he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 V) z1 H, D! n$ N2 W! ~注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, ?, a6 g- p. L7 c
$ h$ n* K5 y( _9 f% `# x5 p. d0 o
26.变态! Pervert!# N5 y( w) I6 e, Z9 o' w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" @. o2 j+ q1 W2 k! U( u8 L( B; t注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ c4 r/ O+ _ i9 E' {" {
& J |7 f2 Z, _- U, ~27.吹牛! Brag.
$ i$ ~* H& }2 B: ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # F5 P) x- f9 p+ q
1 \* P ?4 |2 {28.装傻! Play dumb.
7 c$ T4 Q' x5 y; ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . ~5 C! f2 S) T l+ f5 O& {
- K! r, ~- N. w0 s9 j( E29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 W8 ~$ _4 ]) e7 M+ Te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& k7 g# X7 o2 d% z0 @7 bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 c, e. S: @! u% r; H- {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- [8 u9 l8 P7 o4 g* K& y( x0 |' g A) } t6 c y8 c# t2 v
30.无耻! Shameless!" V9 D+ b ~4 J: N! g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 q4 V7 Q' g! D! V: l0 I# c8 l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' R; @! O: z4 B' }- H1 A. t: [
$ e+ t) ]# k7 }% P31.你敢? You dare?
8 c1 k9 r& i, J0 p, a2 N2 g. Le.g. A: I want to challenge you!
0 Y9 A0 y8 M/ J1 b) I; S- ~4 G& CB: You dare?
2 y! N3 y% G/ V* I. v$ l6 N$ Y' {8 l" l0 G* R _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 N- W+ z0 J# |+ i% L4 ?% pe.g. A: Let’s go for a walk. 6 C' H( h! z% U; g5 N+ k
B: Sure. I approve.
/ L! K) F# ]/ L3 F
" ]5 m2 K2 g/ g2 ]3 A% x33.好饱! I’m stuffed.
8 N5 i3 f# j& z- A+ l: w+ @. ^' I: x( M) P7 x/ M: c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 W( m9 ^, F* v* [( q @8 J4 c" v9 M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* X6 j K* L9 G* P8 P2 k3 R4 {0 J3 f1 z% E# v, Q
35.成交! It’s a deal!
1 w, @- | ?8 b0 C' d3 o# [" \4 U* o6 l8 c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 p; ?! ~" R6 F8 T
# D- U' U' L" z. D$ p1 v* S& y
3 字篇, e" ]3 F" A* n3 ?9 _0 ^+ P
& U2 ]( t" `+ E; M37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 ^. x+ t; f6 ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# H. {! {- N2 M Z不会吧? No, she’s not like that, is she?
. d0 ?) |9 \* M. A we.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 s6 P j2 s" N
不会吧? No, it won’t, will it?! ?+ v% f- r0 C, i# _' ?* |
e.g. A: He may not have much longer to live.
% }! t5 @, p7 \/ V3 Y2 z4 PB: No, he won’t die, will he?$ z. K" m' f& |& q j6 ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 } _# C/ b- j0 H) r4 `. J" B2 T- @( l$ N" C- [- v' m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 C6 K4 `% q+ ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% y! a: u/ E3 ]6 a$ D' `A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 L- @0 b1 O/ A5 P6 K0 A
9 l1 d1 m) |7 S
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 t* Q" f* N, N# J0 Ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, d# c1 e. i6 B2 T1 ^5 u) n* Z# {- q' G5 r& G1 I
39. 没风度。 Crass * ]% {7 U( x$ p; b4 j! V; ?; ?. ^9 f5 A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ i! a+ c) T" k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: y# s( O! c/ |5 |* k: f1 Q7 m: e! S) S2 _2 C
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ Y; \- V) t6 ?. o0 f* F
B: So what?4 i# Z. g" \/ g$ ~3 i9 R
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' O& K, b5 c x0 B( V- N/ Y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 K. k2 K$ c$ X# ]( I
4 K6 U2 Z, E c$ \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) y5 Q+ \ p& F9 m6 @# tDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- ~+ }8 S6 J/ ~ I9 L
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 ^" L, x2 J5 ~# `* c- V
C( P0 T- u/ m5 F; F
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# N! \- x9 \6 q( A# M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 f X' Q% Q6 i" c7 Q(你再给我试试看!)。: D; J: w$ P; T- u( f8 n% C9 W
5 W3 l+ Q9 Y7 o( t8 H% L2 Z4 L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 X! i& w0 ]& `6 ?: U. q# h, t5 H4 e+ K0 w) d8 R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. P7 i6 u- Q6 f+ f, }. F) T- s! x. Y; ^+ A2 f: \8 ?
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 w8 R: h; z+ |6 Oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; F, v& F- g. q4 T+ B* y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' ^/ [. ?4 `: {0 N/ N( T2 z$ b( O' K: W! d0 h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
D" ^, X5 f! _3 v- a$ y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 b( ~9 m# E7 i, {) f
4 m; J7 P& V* a! Y3 X/ j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 W% Y% e0 x* B" D+ _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 N/ S+ s4 k6 Q( I3 a
( n: v6 y' J$ f- U6 }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; m; l( N. X( d, W, T* G, i
+ {0 c: L, H$ M4 R! N
48. 再联络! Keep in touch。9 s: A# A9 u5 \+ Q
8 ?5 L+ S! Z( }* v: g9 z( D
49. 干得好! Good job. / Well done!; |' ]0 T: Z5 Y7 R1 a" D
* b! T3 s ^( o/ G1 f$ m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 j7 t* \4 S4 K- y8 Z3 ?5 b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 W% _% R. F' H. x, K) s6 E* V( A8 H- l" i& x) R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, V: f% g5 S9 w) K0 h' K! x9 S1 M" m9 n* G
51. 看好喔! Watch me!
5 s% {8 ]% b! `5 e: X" y2 N$ d注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- H3 k$ C7 h% z- p
7 C* f( f7 J' D1 o: {, T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: F( E9 g) _) ~; T9 n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . G8 ~1 ]( Y Y+ y: e3 o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ \ D& `' p7 P1 K n" u
) f. I5 y" ?; t! T" s0 N53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" s- f- g" t# ?% i$ \( @( }; V6 z& Q& ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) {1 t0 I! v& s: o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 P1 R( o* L0 v" x2 P I
3 y4 v$ X4 b6 J. Q8 \# P* ]1 L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 ^5 m' w& n a% S. ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 c6 t0 H. }( p$ I3 N
6 y7 B* x; I5 b3 q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, U2 G+ p6 E% {2 s) a6 j% i6 f* ?; a: E/ Q* s( `( G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 _# p' J; a: G% U8 p- U' g7 V
* R8 i% X9 X$ {- |# ^2 l4 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# D1 k) p; P/ ?3 o& G# }$ {/ Q
1 U! J7 W- F( P1 h$ v
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; M% Y, O# F# J- h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: X0 ?1 s2 z- c' K
# B2 ]4 b G- }4 h m6 ^8 [; G# U59. 你真笨! You’re so lame!
4 x3 j9 ^7 u+ se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ e, T4 E3 W! c: D8 ?5 M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 i$ W" q8 M1 ~9 Z9 \$ S! |
0 i6 h% }( B; H0 Z- l: c60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 d3 |# A# i0 xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 D! }* q' A: U. n/ Z9 ]B: I don’t feel like it.
8 W8 u/ F' ~/ O+ H& i# @/ x0 o# M0 m7 ?- |# F
8 S7 \0 U9 U" h. ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 O- S/ m. H0 w1 U" [' B M6 h: n' \+ U1 W3 B, |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 x* n( t/ D3 r9 x+ [Whatever.3 i) @6 k& T S! M/ s
+ ~% K8 k5 i% `2 H4 s9 m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# Q7 | x) i$ x- ^$ n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. J: M1 O" T! R, @% _$ j, v
0 M1 l9 B& c8 G0 i/ x64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 X# E8 i4 ?/ A. ^. i
( B8 C7 n7 Y4 l n65. 分手吧! Let’s break up.! |! l1 E- [5 |7 _
3 Q: s, C' N, t4 y: a. q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ M" b: w! ^1 P' `5 p+ n9 o- pSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 ^) z( o" }! n- n1 T8 J7 [/ O
M( R; J6 j& Q" w# G
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ J+ [# ]" G+ E6 p/ t0 x" g
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ A+ n ~! e& i' c- c
, G0 E4 r" I# d$ G' h. R68. 别管他! Don’t worry about it.
: H# c8 t3 A+ S( |. l N j69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 p! N- s( }& f5 o' P$ G* z; y. hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 P# {5 I8 {. U7 v
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 C% I% E+ r. h, A PB: Don’t play attention to it.
( v0 \; Q% p; b/ AWhat the heck!
: f* K/ K( M+ M- p% g' K2 VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 s( e8 r7 z T! |9 oB: What the heck! 0 `# N. p) g& m+ L5 _, _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! L3 g% x: A5 D- S' c' R/ w2 `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) e7 M3 U; x5 r. nWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& F' `, k7 w3 }. G# `& k8 ]* P2 M& \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) ^( ^$ p# i$ |4 o. d4 G" C) I: j5 |8 i* `/ c6 b! W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) D& b) T' h+ m/ b& @* F
9 E9 Q7 C, E/ F$ C5 t/ `72. 很恶心! Blood and gore.
. W0 x7 ~5 s* p9 u" OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 c' P3 ~5 o8 ~' Y5 V: @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 V8 W( O' Z. L. G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; g6 E8 j$ W& e& _ y3 t
$ A) O( \+ c1 B1 r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 o! l9 s" h7 M4 e T+ TDo you get it?* w- f8 o: t7 k3 N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 X$ e. `" U1 z! ]
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 a* f* P" T1 p' r8 `$ S& V2 q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 ?; e" T! x& v, A& \" d# k: F* R
! C& J0 l: p( S8 ~) W* I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( k- K1 r$ Y; ~8 j* c E' E注: Pretending可用playing 代替。
; A2 r! I2 q" ~. t4 f7 [( D/ {7 V6 @7 b, A! w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 X2 u: k. ]9 S* K y0 Q c9 ^6 C D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' x# W' ?2 b" g$ p" o1 g- l; w; K
! f' p* |+ E. ^$ N1 o( I76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) c$ V1 Q' Y; z3 }9 kB: There’s no need. Forget it.; d1 V; j0 @2 O; o9 Z+ I
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) k; d* F- l k$ C* _ `
2 g! ^! ^) P9 w8 _, G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& X' |. N. z% |* q" \7 h4 j! `* U9 N, Z/ V/ r
deal with it.
1 e5 B& ^! y* e( ^0 Z! G! f# |( yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 ]. p1 L3 B# v* x
B: That’s typical. 2 f. ?5 F. t. M3 g
' l- W: n0 g; l ^: M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! ~4 b" ~3 e0 m: Z9 {" ~
5 o4 G- A9 b3 N8 j+ f79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 Y* y5 v* _; k& M- L& k8 X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ V* d% V( m. z) Q% o; N3 A
' S; [( q" F7 r0 q9 i8 ?80.不赖嘛! Not bad。
0 D0 L( a1 Y' E2 D: t% h4 U" g% O. _. ^( {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ v: f$ _0 i+ b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% M) R- N8 B* o
" v2 T/ E* \4 o# ?8 G! P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , r: ^8 N Y( \$ Q: I+ v% s1 Q2 t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 Z3 C3 G/ ]7 p- s
' l7 T0 V2 C. z+ e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 v$ S2 V5 y. H/ S$ j: _+ Y
* C3 b1 s8 K' E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 B% i2 V6 l5 O3 A" U8 o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% T! c) J0 p( r$ b
- H& E* S5 f, Z& _4 k9 |6 m3 Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 ?8 t6 `8 g* w& e8 o8 U+ f$ | p! g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 t/ n! \, h$ X* I
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 O9 O/ A- `8 |9 }3 c
9 X2 `9 q0 Q# }; V. B/ v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
P: Z( p9 z$ s! MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 h. i% l$ x2 C4 w- N! t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, D" C% ^! b+ G" M* _: O6 g3 i7 @6 `5 z) y1 T
87.干脆点! Make up your mind! 1 d. P* I* I; S% c; T# e/ X8 Z2 \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) E3 S+ L |1 m
6 K8 x6 I1 r% {2 F# F$ C: [
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) e/ _% m& F' e5 W. l, ~6 U注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ |3 A' A, T- g# k. R" _% o9 p
|8 P+ s; v8 t9 X6 T! @8 z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , W8 C' a! O" G+ k: \" {9 x; V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 i* s$ f* \& g4 [% y" Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ Z6 c, C% C( n2 m+ F1 ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 R+ a4 v) \5 ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" n! J9 q+ r0 p- C& i& S5 z( l8 w% ^, P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 R+ p% I; h( |; u% ?
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) a; ]; a; y6 z/ M% G/ S
B: Forget him. I’ll take care of him.( {/ t3 @; _& n$ [' F/ t: g6 ]
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 \, g/ Y* s) l, A) x+ A% K4 V2 { ~- P% |
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& v2 k4 M; Z. K
& v8 _0 a& Z0 ^; c& _7 R
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; d' P' h( a% V( d7 H( U* G% F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 H, W: b: I8 V5 d& P
B: Says who?4 K# T3 p' r. |5 W0 a- @! D, F# m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; X s( s7 r8 l2 U, P' O5 K$ P5 s+ u* }, Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, w; O5 @% ~0 [8 f& D- C
" Q' Z& J+ I& @0 o1 T, v4 j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 R; D0 {+ q6 r6 |8 Z6 j& M
; d/ L$ s/ Q$ f" P; ?% j- s95.你撒谎! You lie!7 a( F: V E$ Y3 N
& R3 m. Z$ |0 P! ~$ f96.真恶心! So disgusting! 6 ]1 d T& @9 O9 j
& D; X' `8 H! L" q5 t1 T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) r ~- u4 P/ [
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" I7 \2 f/ z7 t" X我说不上来,但他真碍眼!# X" P: _& h1 A" O2 \9 ~
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 C( g' G8 M6 a1 y! G
, q- J9 F( r7 \ r3 X1 C, N
98.别想溜! Don’t run away!5 X% g m5 F6 F: F0 N) i. W
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ {& k, {) c R; q) _8 H; w* p1 o3 v# f. [( T: U3 m! t& `) t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 Y4 B: w9 N6 u
2 R% ~$ l9 O8 h# b8 X% T9 h9 Iabout it/ Don’t mention it.( Y: @; b4 I* D. U' o- m; ~& u& F4 Q
& R0 u3 N6 v, {4 C100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( p4 w4 d& d+ fE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 s1 e3 y; h" o$ w7 v( i2 V Q- S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 [3 s. e& C% S& p( S; @ p; y9 D
101.你输了! You lost!
6 l# A( b1 J _6 R
+ ^9 _" o6 K' f1 K6 @102.吵死了! So noisy!
3 t/ l. J) m+ M5 E) R, U7 d$ r* E& E6 {/ y( i# c- }+ e" `8 A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 ] z) w7 d8 ^0 a2 R7 Y7 ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 W4 ?+ ^3 w4 b2 n! v2 H/ A' o
5 r" j. [& s8 ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive. I- M; M- E7 |+ m4 _: Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : ]8 ~, Q; k, k. e0 r! R" m5 c6 Z, d( [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( N) y9 C8 g2 K! ^* _* |Let’s go out for some air!
; b5 p# K3 s2 P0 hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 V/ |' ?; s O/ r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 M: P5 r# d V5 H
( V7 A* E. I6 P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 Q: X9 W( F" g, C& L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?( u/ g- t4 V& c) A6 \
B: Get that gun away from me!
9 q" L7 h. E+ E+ L: V9 w1 \0 l8 V Y6 Q8 e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 A* V$ U1 ]( f- w6 nB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 f f& C1 _5 I* N+ l% |$ x) ~# M5 z( V( _3 q" m) _8 O
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." G, B% F& k: ~7 \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 d8 d( ?' x) M; |$ a4 f E1 y# @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" I; R( C3 O# T: v. e0 m) q
5 ]1 e/ W4 [5 V- @5 }6 U
108.放弃吧! Give up! 0 |" ^* u! ]# s" u) q# \7 \
% h# e; g! v. b" M, Q ~) w
109.太神了! Cool! ! H g* I" c- _' \6 l
8 \, q6 a! T9 Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, A2 }3 h% w$ s
, T1 o" _: B' E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* m5 a, m: f; Z注:有些用Beeswax代替Business。/ s w* D$ @, _0 w2 p- N
2 }$ G+ x+ i, v! F3 V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# u) `1 f* u0 y& p# h9 N( l, W
* }9 {# g+ W; H( ~5 l* S8 s9 D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& k1 m2 {: q( c/ h. N, m, I" ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( \; H- \+ h h0 m4 ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) G. h- R( w: v+ F" P7 C7 @
5 J; w+ P; M: \* i/ l是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- f/ ^: D( Z) |6 _; i0 t5 g' r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; R1 F2 S, t0 g3 r) R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) C+ l. ~9 p; W7 n
6 {6 x% t" c7 Y* z5 A# x; U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 l: d1 O: h' J7 Z7 b' |0 tBut just don’t bother me anymore.
# ~6 q {% q2 IStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; j; ~! ^% W5 e% _# Y8 _6 v8 w- E注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 o# j ~5 u) K; p4 p4 h5 u! B; D
3 C* F; s' Y8 _, g" y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , i& I& G- e5 b+ p
B: Not much…6 d2 y( O' T; i' H
. r2 x. O& ^- ]7 i( n117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 t& z, X. v X2 s& {8 v* ]* l1 p1 p0 X# {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; y* Y8 U* b% X+ U! w6 \B: Maybe another time…
H, V9 \4 }, ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* N2 j( j) a1 }4 _( p( E8 q* W5 S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ _- \1 n Q4 C, ?3 D! g! ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 d- Y/ u) x' i, j0 W
" y9 I; C7 Y4 \/ U( l2 U1 ?119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 q4 B" U8 v9 {) n% Y# E# n H. Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 l( B/ T8 h6 P! o1 a, A1 k
1 f- W' @6 m0 H J120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. Y d5 }( u" _) T8 t- I" q7 D8 l( f3 R- f; x( I
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& }4 r" s% `" I% {5 D. H9 {8 P$ G, ]& z; ~) }- H) {8 V
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 v& N, J7 O% @5 I) r& |7 F
B: What for? You already have a Ph D!
! L% m3 ]+ `2 o. ~7 f$ T0 aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; r+ E+ r. G! ?9 i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 U/ X7 v2 q' m0 R F$ @$ A+ T
; w% f& i0 I) q |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ W$ u9 J9 q- ~7 c% F( X- {- }) F8 S5 s$ B3 @# N7 p! x1 c
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 c: Q3 u* R2 g" G4 X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - B/ O; I: |4 t* |$ `- c2 ~0 ~2 S5 _
3 D; ^- p1 j" \$ A4 _! ]! ^5 r125. 真可怕! That’s terrible! 8 r. L+ ]+ y" @5 ?7 P! b) V& [" c
* s3 K/ A& M8 p3 ^$ V! F" Q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& z4 d/ Q6 ]6 J' I
9 u, n7 m. s1 S9 _0 q0 i1 \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 d/ x" p; F1 M
. ]3 d6 g8 G/ f+ y1 h& X( a' L128. 不难吃。 Tastes good. & S( ^3 W' Y$ Z. N, y u5 b( L- ?
7 @+ Y! j' v/ j. ~% z* G% j8 E
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 N) Y' L9 S. d7 q* \& \
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 }! U, V0 ~6 ~6 }9 Y
5 H+ A8 s- X- _4 e8 V) U% k
130. 得了吧! Come on!# h9 p1 X/ w. W) H i
: Z. }( e: Y5 q* r3 Q; I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- z0 A" N# U) s. f: b9 E8 C& z- C$ ?注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 J& i% v u5 q7 z7 Q* A
& O l- ?# B; k% P0 v% p' l) i5 m% C
132. 猜猜看! Guess!
7 v& w5 O, O* S* G/ m( p3 o/ Y0 K* K$ j1 k
~0 p+ N/ n* s E/ i/ e1 z9 @9 c/ D133. 这简单! It’s easy for me!
) J1 G$ U- z4 C g7 j0 d
' e4 R" s$ B* I
k+ i$ i) p. Y# V4 字篇
3 j0 U4 ?% V# u* K# A5 Z, Y, |! b3 n; z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ Z/ w) C9 c8 Z3 v
+ x) g3 I3 y2 L0 `6 ]
135.长话短说! Make a long story short!
7 K: E0 p. E: I2 {4 \# Y0 A
3 {# X" n% `! m) J v' W% c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 n- ^! j6 B8 I4 _1 B
% o* q& G& g7 ]6 J" x% D2 u* ?
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ D3 h0 ]8 C. I: K2 y$ C; h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ c; e6 F4 w% s4 ]- m0 E9 x+ a& v; c2 t4 y9 l5 V. {( ?9 a
138.我尽力了! I did the best I could. & }* h: w. F& ^3 ]
+ M5 z+ |: @* g$ P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . h+ x$ g) C) H
9 q9 p( P. n. U5 j140. 半斤八两。 Same difference!
5 C, R/ e3 _! [1 Z! x8 ]8 D* }6 b p% j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* f( F% f4 ?! x/ ~4 `$ xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ e$ z( j3 [& T! t, [0 pIt doesn’t add up!
6 X: B- A$ ~! A% k W* ^. L( i2 z Z& S5 H( H+ [' @+ a
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 A5 f/ B& F' X5 H. @# j注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% O' o/ [3 p) E$ Z6 F
4 G3 s! M( a5 `( }( v. t- M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% k2 g: Z0 c5 k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 G0 O- |6 d/ a- Z1 \) D. y5 E+ W
r8 y @; ]4 Z$ @144. 小气巴拉。 Scrooge!0 u0 `& C+ j5 X) R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! N, ?& |8 @) m& u, \# q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* k' p8 ]1 Q; M8 e7 V
& {5 |4 }1 Z3 ]1 x6 d- n# p* F145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 L9 d$ z: W; I6 E& e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., X+ u9 F) v9 x, L7 {
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& H; o4 j: f1 F. U
! u B% d) k/ E6 k( w7 U. e0 T. \146. 在说一次! Say again?
- `$ Q6 t( D; a, F3 a* `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 X2 M4 L$ ^6 J- U7 _7 r/ A' f [! ?& |+ g/ t* m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ z, A9 l5 `5 f# e- i) y/ r4 k! X" e, l; C5 G
148. 岂有此理! How did it come to this? ' t+ r5 ]6 U) H# A* X1 p( D8 [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: d4 R, s7 e: _1 ]7 f8 j0 Y
8 \1 h7 h- l% w8 ~8 J9 V149. 脸皮真厚! What nerve!$ T0 G' E/ J0 V4 O# x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, b) X4 A. C; @7 e* M注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& \6 T6 C4 S. m( M8 E
3 k+ [; Z2 \2 c x150. 你急什么? What’s the rush? ; _- D+ d0 D7 g3 {0 @$ F$ k
. u. b- ?' ~ r# |151. 没完没了。 Will it never end? ) p( x* K& b# l9 x- N- U' j, m
Doesn’t he know when to stop?
6 S; }5 `3 J, a/ x: m& g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ o4 W. W5 p+ W+ q- J
% o+ @5 K) C+ V: l: |
152. 太过分了! That’s too much! 6 n* t; w" E1 x7 s% Q0 B$ z2 m( R+ r
3 m! ^' @" ^8 _( p3 R- E
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) k9 e$ x- R4 N9 ~# J4 c3 W4 H1 K1 D& A; T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( x% l( Q2 V! |. k8 f4 W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% b5 U& E" b7 L8 F) y! y- g& @- Z0 m; C6 K
155. 真没想到。 I had no idea.% v) \+ a) {4 i( k6 z$ o0 x4 Z, j" y9 b# Y
" [5 z# Z; R3 m- w" q# j
156. 我的妈呀! Oh my god!+ c# \# o' _, t$ k5 ]- @9 K- r
2 v2 R" |& m1 Y5 ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- i A! r, `8 k( i2 {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; ?2 r; t0 w8 p9 B1 ]
b+ |+ u& m. L% Q" [7 d) U
158. 常有的事。 Happens all the time.
! \. E, M1 C' r1 X* R0 _% U) y
# {) {$ q$ k' ?8 q H5 H159. 你真没用! You are useless! , X: E* p& g( U' R! M
! S6 i9 B' O O$ D160. 真没水准! No class!' C! y" J" _ |; e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* F/ k$ o; k" w4 t9 J3 b- E; V8 c9 i) j0 D2 ~3 U6 K5 x
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 g: {# P, }0 e' a c
Y& n0 k8 O. p0 H* y5 v) M2 I( K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 f# _! H; K9 z7 Z! z# e. M
2 r; D a# d, c! Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ v4 L5 C! d+ n. X( Y% v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ k5 R( B) |1 w: k. Z
, i8 X- q- H' s7 L1 s& x163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" y! U3 y4 N' p( U( T
- N& T2 { S3 @& {" j F" S$ l164. 想都别想! Don’t even think about it! / q# b4 ^4 {+ Z0 x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 q' X5 R1 ~& N, T) I8 o1 Y9 `$ n+ b. s6 e$ D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% l' m2 o0 Z" SWhat happened? 一般人常用的句子。0 Q: E4 l! j$ s; P' g+ K# a
7 E6 _7 i% ~3 x166. 这也难怪! No wonder!! W" G% ]- f# U% l. p( t2 D
$ S' h M0 N2 R8 o- O I# H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 ]( j) X* z3 L" C7 T0 J: D5 k) L$ D, Y6 Z4 x+ f% T* k
168. 原来如此。 So that’s how it is!! \1 m+ [% Q6 V4 r0 l m6 a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 \7 a9 C% `2 @
6 W' a+ K* t7 j2 T169. 没日没夜。 Day and night。8 F% P: p. [- f, O6 w3 X" ~
5 G* ~4 {, z- a* d. H
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 m6 S H1 x1 j1 e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; {* J" p i, F+ D7 o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ B2 V. E! F4 s# s4 G0 P( U: U
0 d. d9 I& `( B5 l4 e" { Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 p+ o" T, F. X2 i, j+ m, |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 u+ l+ ?5 C2 y6 Q: Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* z, t1 ]' n+ b( f! J) D
1 `* q# e# |/ h1 n8 _# c3 A172. 正是时候。 It’s about time!6 u! w3 h: L* E4 X
`, F. ]- ~ c$ b1 A
173. 真是经典! It’s a classic!
1 Q' @8 u9 n# d# B3 P4 M Q* w0 {/ E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 t+ C8 m" m$ r- K. ~2 G* c" L. q2 @0 T1 X" b0 j. B* s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ n, \9 Q: G" ? `4 s+ x9 ?
# |3 B8 j- }; Q7 C! G! u6 O2 O* C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
O0 E+ |+ v* ^0 A% @+ [' s0 M3 A2 @ H7 }+ f5 w' s+ u
177. 你有病啊?! You’re sick! $ A( ~/ A4 M8 S% D
7 j% k- F6 C4 |8 D; \$ H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & a/ e) l3 N: C, ?0 x3 D) @
* U( F" o0 E9 h: s0 V9 c2 M1 A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 \( U: I6 w9 J6 j% Q. N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% X( T; b1 U3 l6 u9 ~
, ]: k# k/ d- L H: `& }
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) i7 `) X# Z) h; o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& G* U7 w, f# T+ f3 }
对象的情况。
! E! @- ]) m5 q, y" k3 V1 a+ w, ?0 p4 @' U7 M0 q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! B6 b; i; d$ S- b9 [. O, {9 r- Z
7 y5 q3 Q; s: i# g! P182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 P8 R) z p& v6 F& s+ w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, V0 j7 L; i: q* S! x: z0 r6 F8 y
; C0 E+ d, B2 n% p7 ~: P! a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 X- [9 B$ ~! v# B$ U
% L3 m, [5 H( c5 c184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 |' C q; r: E( K. A; ?% D/ _4 T" ]! T4 I- K L: S: m
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 t# U) k" h6 T6 ]
& ?6 R& ?) n" D/ x# w186. 搬弄是非! What a gossip!
1 k, v( r2 o/ i1 l- A2 E* {( ~: P$ A2 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ E* N1 ~7 C; f+ M
: m. w+ W- Y$ H. L. s/ O3 E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, M7 C% Q" ~$ F3 u) P% D
0 P6 }( S, Q" ^ Y; g7 \& [189. 行行好嘛! Have a heart!! w0 n0 q! }" Q: T: ]+ s0 o
' X: N! B$ W" ?# q" h8 k5 d190. 没这回事! No such thing.
) L# ]- |3 u3 r$ M; W& m6 t6 ^- g! i. a
191. 安静一点! Be quiet.0 t9 y" u4 L. }8 _* w" Z3 |" c* y0 R' U
: N% ]9 [- i3 R! O& H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 c1 p% V/ r1 C) D
, d) z4 o( n# [: s) J! J* [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' K/ c& v7 K' D/ h7 `
) Q' f. Q0 o/ w' ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 s4 M1 j* Z* c' D. ~# @+ j+ `2 P, E, \7 r( B$ i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 J6 J& e1 \, J; ?7 i- s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' f2 R; q& P7 d6 }/ K7 [
+ Z4 L3 E8 Q8 M196. 很好玩的。 Super fun。: E8 _+ k2 M& U _( J; X
6 U; u* [+ m8 S8 F* W197. 祝你好运! Good luck!' `- I1 ` c. D
5 B1 i# E! d; l2 e# J0 i# g
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. D4 e8 C7 ?$ c
+ p, y% {6 w5 K1 F199. 乱七八糟。 What a mess!5 `, U/ q) c3 N+ |* G
; @/ v/ w7 B0 z9 ?. k
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + X0 k/ I8 y) W/ ~" ^6 F
4 ^' _5 u! _! b4 R- R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" H# M& P; d; P% _6 `' \4 P% v
2 Z4 L! o: ]9 A- V202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ O; Q% i' a) P4 k. J3 W1 h; `8 Z% P0 p- H: h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% o9 P7 {& O4 b7 J7 v8 `: @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* ]- J+ j4 b# W7 g1 P( }' P' J7 _2 S* m; A" { i4 l7 T
204. 好久不见。 Long time no see!4 X( A5 y7 r: g- j% E- F) v. @
3 E8 j2 r9 p, V% P9 X: A
205. 这样也好。 I guess so.
1 i; _3 j f. V
! \- M# V2 ~4 o: A206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# ^- d% ~2 x5 G8 N, |" K$ W& P3 F/ x" U1 g5 j3 V/ r: Y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 a7 l, n1 M- G! B8 B6 f! c7 e; u h1 ?9 Q$ y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# W+ _4 v, b$ u; J! S2 Q+ }' ~9 _, i+ q- r
209. 别来无恙? How’ve you been?9 g1 T# Z2 h9 @/ V2 l) U7 B
/ P% w" t0 h* b" P- s: s$ O1 c
210. 有什么好? What’s good about it? 3 g. `- Q" s o9 G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 w; i/ h# U; _, F; k7 S2 ^
6 U, v5 K( c* J8 \& s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); D. _5 h( z1 ]
# r* A0 V3 `$ j8 g$ ^: |: O
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' Z9 G5 N& Q; @/ n- ?; d5 p
" A8 `2 R* X* I. E% K$ f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ ~. t9 Z( ^9 r- C" ~" ^' _/ Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( j2 @( g5 _1 f8 O& I/ s! f/ U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) [9 U$ b9 I+ ~8 _
3) A: Why haven’t you finished your work? N5 N- d j: B$ C4 S6 K, T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' t/ O" W' p$ ?7 r3 G/ _A: Saved by the bell.4 O) D" I6 x& a' H4 H0 z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, R" X, ?( |. C9 d" S0 |
6 v% k* ?& M W: O! D3 l3 ?/ z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
m9 W( A9 r5 Z0 N+ ^
8 s/ l; p6 B% f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# N- z: F/ m2 [/ X: D
- N; F6 ^3 v3 H4 V216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 B8 g- h+ C8 r( r: S m& U/ o0 F9 B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 ~- U, T' \% `" h3 v
2 [! f" \% y9 j/ T217. 求之不得。 Want it badly.
: Y# N( s z& Y) `/ ^I wouldn’t miss it for the world.
) I( f( _, @( l6 G/ z5 ~; `* ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 }9 f. N7 h" W3 M
7 f) Q- z7 I) E" e! I0 t我一定会去”或“我一定会参加”。0 {* M, l7 h& V6 B
( \8 P% {4 t+ E5 _2 w Z0 W, z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: ?# @9 N1 D! A; h$ O& r- E9 U注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- b- H( N1 ^1 K! v; F
' A8 Z. n' Y" R& R6 q, t219. 不如这样…… What about…
/ }/ Q1 l: c2 P6 H8 h( G _0 y& F4 \( c; X3 |) r* c B1 ?# _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% I5 g/ m Z* e/ e% e5 B8 [" ^
# q- O. M% q) m; z* |: \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 q5 Z7 P* L7 B+ T& K1 ]7 U6 G0 Q$ }( j' _) P4 _! [2 [1 z" u5 z
222. 我不行了。 I’m done.
3 ?, j' S4 F) i5 a- h1 K5 H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& c1 G1 a ?) i
$ V) ?2 \& W9 V" n) m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" y' S" d$ h$ t( ~5 g7 J! r4 Y
' T$ h, g C2 c. D& m# G224. 看得出来。 You can tell.
\. E1 {3 i+ f1 t5 hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' X% } |, _6 R" f. H4 O
' K) ]) n3 f6 U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 d8 }. |: \! b; F: _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- c9 T; C% j/ n9 Z9 b
/ o8 q8 l0 f1 r: ]4 O0 e8 Q
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; R+ _) C' x# i" o& t* _* C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; w7 F* j$ w( P) ]+ J# I5 p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 g2 o$ ?5 V) O! W( R1 M
7 K- g" W4 |/ O8 W227.快去快回! Hurry back!
5 }5 g# W" }; R" ^- m
/ e p. }8 r9 V4 _- J- Y* R3 P5 D228.你说了算。 Up to you.
; O5 ^4 U# s0 m, gYou’re the Boss. Anything you say.7 G- x3 r' i$ V; O
# D5 _0 n, Z, j229.放松一下! Relax! ; t t" X1 i, v. n! i" J0 U1 d' K
2 a' l) P4 W! h/ a. S230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) I9 V$ M+ P4 n3 `) Z: q
% \3 ?4 [2 B, p* C' }1 @# ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 O) `, [3 Q5 U( e6 }# m, m
8 X3 q% p# r$ I1 T0 i$ r( E; X% z232. 我急着要。 I need it badly.
2 U$ v' d- Z' _; T6 e0 P' d3 V4 A* f2 R& y7 F% a% p
233. 说话算话! You can’t take it back! & }: l, o/ y _5 ^' r9 S
. o3 o1 z1 t6 Q* y
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 W& r- M: Z y6 M$ n% C$ p! E2 l7 N! z$ j
235. 真没礼貌! How rude! ; h/ ?6 d- W1 P [. C5 E0 d
/ W" c" w8 `" r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ G, a1 t( t, J7 c7 Z6 Z: e6 u' ne.g. A: I can do it! Let me try again! - t1 K+ |* \* n$ @& g1 k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) `9 y! g |; m& N8 ?; I, A
3 A- [; ^" a: s8 h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 J$ [- K+ W% x4 z, B
Give me a look. (比较正式一点)0 A6 `9 B% |. P2 ~% K
; E% e2 [6 z. U5 S' M9 [
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 {8 u9 r ?% G4 A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 o$ ]4 [' S" z
" @. J+ H- U) I( V6 w4 l239. 气死我了! Makes me so mad! ; u) {5 j3 ]* k* g* r
Piss me off! (比较粗俗). F+ F9 ~% f1 J$ `
. w- {* d2 h1 z1 o240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 S; N" }, j- M: o& Y' t- {1 V; }; D, m1 {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * W9 W4 G* h. T$ m: z& U/ P% V6 f% K6 w
I’ve come to a dead end.
) }6 @. _7 P/ P" G0 Y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& Q+ u& H" ?& Q B2 w, Y C( q9 X) z) B( l% O+ ?6 L+ k
242.顺其自然。 Go with the flow.
v3 o0 M6 z) E* T6 o注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* i0 [& d/ _' _. Q: h7 V
" C5 R- f8 D( {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 ^3 f* X/ L9 w. J
3 w' D* x# Z2 {& O; E; T8 F# f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): t! m( z4 n$ B3 i5 J( x
, G' v, g7 f+ U; p+ q3 b4 z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! J1 K" \* R; t7 z \
; B1 Z8 v; ]% c& h! D245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ Y2 q) D& o& m. }$ \5 C4 j7 W/ ?5 V+ g& { A9 U
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 F0 R l' E }/ x8 {% E3 [
+ Q! d% C" M$ g* q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! q! b; u; e' o
: D$ V# E" }* F0 l: y+ W" O248. 不知羞耻! Shame on you!
+ E G" c: u4 R' f8 t* Y
' C F |+ N8 F( u {- F- [249. 你省省吧! Save it! [/ U* D3 _! k6 r' N
X/ @1 R* h* F4 ^0 v# \5 I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) X9 s, t. k3 s$ d9 q$ h5 O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: n( i: x& H$ D7 I
" N7 X) ~ k5 L# @- |251. 我支持你! I’ll back you up.
+ {; W8 y2 K$ O8 b2 M7 X; Y' {7 l0 {6 Y+ w- ~/ _9 r8 N7 F
252. 马马虎虎。 So-so.9 b/ y5 T* |8 N5 I4 g
0 M5 j3 l- J* \+ @1 M, P" _1 f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) u5 p& d, @8 X
! B' q+ S" X# i" M5 t R _& K
254. 再接再历。 Work harder.
. Y5 ?- o( k8 M! ]" ^: |/ c& _ s; w0 I+ u
255. 白忙一场。 In vain.
W/ W/ z+ B. c7 j1 Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
p7 _; x6 S8 @+ J, G; a7 `' g* V
# D# p! c5 q i! Q; B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, A" j# P' ]& O8 h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 _6 q8 A3 s& G( T; m
2 D; F: C* B( P
257. 你出卖我! You betrayed me!
' p2 P% H C _( `! |7 O* W& i( [7 x- T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ W; ^6 `0 ?4 @
3 t; i' c2 T3 z) a% g
258. 一言为定! It’s a deal!
5 D$ [; H( T8 e( J. I2 O$ f8 K& y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. y1 {+ C- B$ n7 w) G/ W
, R2 A1 w9 ^$ W1 b. l- V) A' _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 d% V5 X$ e! H; B9 q- m* K' Z# e, O! C& [( G+ j" Q0 ]
259. 快一点啦! Hurry up!
8 Y1 l- f& Q" U- G( D
% C0 k" I' {5 P4 D' s0 S5 o260. 我不在乎! I don’t care.7 ]9 l' Y/ q2 A& T" v/ u
8 N4 X/ _ z' ~- Z! b9 V1 e
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 t. |7 V$ S8 u; E" [& q) _" y; r5 {8 X
5 字篇; Y* ~6 Y$ O. D/ t
9 M( d4 Y) @8 `* I4 N5 a: O262. 我怎么知道? How would I know?
8 D+ Q6 C1 e* H$ D) s; y7 a( d( c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 h8 j+ E* o ^( N: I7 k
4 f: J* C, h, M6 I/ B6 ^, P; q. U. Q9 i
263. 不关我的事。 None of my business.
* l# z3 z4 @9 E' h d3 a. A% o
) W; I5 H" D6 }0 Q7 p* Y264. 我是清白的。 I’m innocent.- a' B; G9 ^5 M B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 c2 ^ ?7 d H/ R
& ?" X9 `% ~1 i' T9 i& x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" i" D7 {( B4 A5 r. p6 D1 m% t; m" u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: w# |/ F/ G# L
Face reality! (较正式)
' b3 H9 s+ S/ ~5 l0 P5 I# n
; T6 w; Q. A" X; T5 }; ]- ? r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 [8 V" p3 L+ W7 ]; O( l( K8 v8 {
+ i1 c7 R1 V3 h ~! K3 l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: t+ L) {. h9 j! E2 w; `. p
2 d7 ^7 d" Z1 q4 z)# f- Y: Y( u8 J! E& X
, {9 R/ M6 H- a% j2 }% s
268. 包在我身上。 You can count on me.3 `5 @2 q3 H/ J/ H6 m, `. c. Y- h H+ m1 `
( g: Q. @( T2 Z9 g* B- e
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. d4 y+ y! G0 w: l+ O- ]- ^5 e
8 A9 G. L# g L& J) j4 U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 M- T) | E% j# R3 b
: d7 U/ n1 O8 ]" L4 {271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." h9 m, |/ N V' H
) J% U) t6 M( R- y) S( M w/ X7 _% k9 W( c* q( U, ~, u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ S/ L+ H. I' X6 P; ?2 P* p0 P) s* c: u s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) W3 F, x' g% U3 v$ r4 z
4 l3 ?% o- @' x) N" z6 o9 P) G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 E$ q4 e' N3 Z! a9 Y) [ @
; z7 o) I; B, w1 h5 J6 _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 {' X: `# v J8 T7 K/ x: H+ Q" z7 l& U/ J
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' ~0 n! X) I( e5 ^3 |, R
3 f1 X4 ^* O/ I1 L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 a( ~. v1 f( K1 Q
$ ^- F6 O/ z& ]3 H4 d277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: T1 S, y0 ?) Y: d& r2 H' M! G9 h" t, c" I x, u' f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 i7 Y6 q# ^0 E
: H6 t; {# M+ X0 W8 M
279. 有什么关系? What does it matter? 4 I3 C `$ y: B- T) O' e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 q2 }- P0 A7 r' l8 K! @$ R: C9 v0 X
. _) t9 J# u2 R, b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 f$ j% [, Q: L3 V* v
, ^+ i U9 A0 r: k/ u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 h6 O. B+ m2 `5 r- o: ~& z) J K% e+ Z4 p
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ W0 t' D0 C' ?8 @! R
8 }/ ~+ j+ i0 E( H283. 这才像话嘛! That’s more like it!( z5 |0 H4 P. {) z& A+ l H8 U
! f E, S- H4 O, R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : [" n$ r. k# ?: V, Q z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ G7 o6 S/ I8 R8 p8 w4 |0 m
1 \7 [- [9 X( }- l285. 说点别的吧! Change the subject. ! T$ \) I K) Y2 Q0 @* D
/ ^9 J$ E) t# a; x- \
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# m6 _( `' K; M& A7 ^( C* m& |% U6 s6 M/ x/ [% H& n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 g' ]( u7 q6 [* A( {6 E: I+ B
9 q$ B a( O8 t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) K/ u H7 W1 J# S7 H: j. E/ Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; F3 B: F; ]( n4 ]# G: A! Y4 {; Q5 m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): R" D! {, m, Z, B% ]% W6 Y* Z
h$ f) o9 c3 L8 X$ O h
290. 别放在心上。 Never mind.
& o1 k( S' J" x+ T5 R; r! ?
5 p3 u! l2 x2 k5 E) _& P0 N( \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! Q; Q' ~5 u( m1 t; b2 ]3 J5 D7 n/ k- o, G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# g' z/ t6 B8 d
. I" I, t1 ^7 e2 L293. 我走不动了。 I can’t move.
7 B- ]5 M( @. K' p' r# k, f7 j
* e0 K7 S O* r" l3 o8 v# @6 V294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- h+ p% V1 I E p
# }5 u1 ^, `1 b/ Z, K. c295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 H5 a% L4 c' i' F, ~9 }: f8 d
6 \9 [( G" `1 z% ^4 q) w0 ~0 f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 l# \6 m% _% _$ _0 O
+ G) B ]% E& `2 N( G297. 吓我一大跳! You scared me!8 Q; E$ _$ F1 q5 E* P6 U: E# g4 _! Y6 G
9 |$ {- X4 X/ Z5 w/ f7 |* \* g298. 你想太多了。 You think too much.
/ T# ~; g' s0 d# L ~; y
6 _! d. v% J3 G8 p: E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : W+ V' X5 {2 z7 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. ]8 | R; p+ M2 _) y
/ e- Y5 S/ V& r& `. W! I8 K) ]# l300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 _8 `1 B/ n# v8 G/ J
Go overboard!0 u5 v0 T% u# `) C; |, O/ y2 r9 g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|