 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 e1 Z- R) S F$ V2 ^! R; }+ k2 l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 P4 I8 C8 s0 y+ b
2 J! Q" o. X5 o3 s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 M- n3 s n# B' Q2 |
" O! U( @- l, B" q) {& P
2. 活该! you had it coming!
7 B# `9 | w O$ n9 ~. ?: W1 fe.g. a: i gained weight!
/ g; g' `. i7 A G; Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ s- B: h* @& k! d2 w. ?* ^2 L( T) F( P6 W+ X3 J* i- G3 k
3. 胡闹 that’s monkey business!3 i" R8 A$ s8 @3 y. a- o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ K. n1 J& [- d6 E& l, J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ m' \1 A2 y2 a- @* I2 G% x& I8 G% G: ?, Z6 n
3.请便! help yourself.+ A7 ]' X9 p) C5 r9 e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# S8 q0 ]% B6 V3 k& p$ j4 [; P4 F# e; ]- t) j+ [1 O
4.哪有? what do you mean? not at all!, l8 j% J+ N4 I7 R7 q% U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 P6 V+ F3 r O5 [! g% ball”,表示你在否认对方表达的意思。! i9 E, |" c5 F: d c; [
8 V9 V g$ `" R- N/ `& G! r, Y5.才怪! yeah,right!
$ a9 X( g3 d: K. u% T( Y( gas if!
# z' P, ]$ {- o, I# ze.g. a: today’s test was very easy.# a1 B8 I3 K7 d* [9 d& ?
b: yeah, right!, E" ], B- z1 I8 A% _" c z" X) d- C7 b; y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 W# Y% k. P0 |8 }0 k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 w9 e/ J, b2 V* N) O5 \0 H# R
: d, r0 e1 {% ]7 M# h' D
6.加油! go for it!5 ?+ m6 H8 X% z0 y7 y3 D
e.g. a: go for it! you can do it!- ]# {+ b% Z( P0 a' R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ w @) V1 d: e; P6 s
7 m& ~6 `7 ?0 Z* N7.够了! enough!
5 F+ }, K; W/ ?; lstop it!
; z6 ^" m: [1 h+ D# {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ x" Z% z: b- q F7 L
1 }0 |8 {% F" g6 e* c- Z r1 T# J8.放心! i got your back.
( I, B& F" v" h c, E7 Q0 H% }# Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! \* _5 K# T7 e" j+ [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( Q0 E3 R7 p* g# d: R人会常用,女人反而较少用。" Y* r% B# }* p( _3 V" m+ V; C( ]
; x* x3 M5 B# o9.爱现! showoff!
9 l% l: C' G; P/ We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- J2 w0 g' k r+ @$ L1 X4 X5 a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 o- e/ \# ]0 h' H
t8 ^# w7 h2 P2 y' t4 N2 ~+ T
10.讨厌! so annoying!
* G" l: I: |& Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: e' }( e$ s1 N
: D: ?3 {% T$ b$ F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ S/ a& r8 w3 A% j5 pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' b. O% O" V U: C' j7 _5 l: b
! X7 o s4 p% G' t T+ c5 T+ W
12.真棒! that’s great! $ {9 k: l. u' Q! e
) v2 R7 `) Q2 E u) @# ^1 F* i13.好险! that was close! * \+ s6 p0 w8 q8 _. G. H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 |! X2 d z: |7 b9 L" B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) @6 w5 u: _ M L
9 [0 _, [9 J/ g" l: O14.闭嘴! shut up!
7 x8 v+ }3 Y& Z/ ^. C5 Q" [* ~0 ^; ~7 H( B
15.好烂! it sucks! " j: p& u$ [9 ?/ K9 L- r. N8 C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 C ]3 D. U6 Z- |. [4 {+ A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& P$ x! e/ c0 R1 m$ e5 H
/ l2 B4 s# ~, W% T1 }8 @16.真巧! what a coincidence!% H9 s7 W5 o0 ~' H9 D
& N+ u+ V% y) u( _& A9 o17.幼稚! immature! m. W( z) Q" S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ |4 e5 I: \3 J2 h- P
what a baby!
, {6 ^* X' k, `+ {7 Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& z3 j6 p8 P( R- g6 J: v$ z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 r# V! t. ^- p3 X' H/ H
4 e( T/ K+ }$ [6 `+ l
18.花痴! flirt!7 _/ C% \+ Q" @7 U5 X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# y8 `& ~. i1 x+ F- c* Q0 x0 ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& i& }& K( W# o% l
, Z& A- h) ` @/ b
19.痞子! riff raff!5 X# q( l0 \5 Y: ^; z* l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# | `, q% |& ]5 J
真是一群痞子!3 p7 m4 j& H7 A# h1 A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ \! g1 S; A$ _4 u8 a6 ?3 B' _
6 y5 O. D, m; ~. c+ F9 x# }# u; J7 d% V20.找死! playing with fire!# w6 _8 Z6 d: F$ y7 L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " j8 B4 l9 K# {; P
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 p4 w; e: x3 m- w21.色狼! Pervert!/ e! ~ `2 T- R6 X- C" t& k2 I* x) u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ j! S6 ^# _# p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* T/ H! V3 e5 T! B“You are rally perverted.” 。
5 n- S/ V6 D/ m8 u1 s$ Y# v& e& N* U) C8 {3 N4 s
22.精彩! Super! + P4 a* U6 j, I- K% Z. M. o5 \
e.g. A: Good job. That’s super!2 w7 E( C- @" K" m' C+ W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 O) x* S" w8 T& L! V. v1 ~
. e3 P3 @' ~2 o9 l# k7 Q
23.算了! Forget it!
2 z# w7 B6 U: l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 l- ?" `, l) C: ?# Y0 i
# P2 [$ M0 i- X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- M- W% d3 z7 g9 m+ H* ?e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! T. T) A+ {* t5 M u5 t4 ^8 `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, m, S) u1 }1 `6 l2 e
9 k y1 f% X: \. ?* f25.废话! Bullshit!
2 H+ `2 N6 k$ \- b; je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! N" A! u" \" i- G! j) C( M/ u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) _8 `( n0 G# I" F: d7 u. h1 L1 c
26.变态! Pervert! P5 y8 O, x1 h W- a: n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 e# z' Y9 X& B: N. x& v+ B2 V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ |6 L n4 v/ q+ |& x. M# G
" \2 D2 _ j, d0 _ v0 o9 V27.吹牛! Brag.
& [6 I8 g. K$ \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 k0 w8 W3 ~' L; p# [# D+ N
A* H. R" B) v7 L* s& _
28.装傻! Play dumb.6 o x P; L s9 h7 r0 }. }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; u* ^7 g0 i% G- j, ~! k! \
/ q9 d1 X- ?2 K% _. A% w* l% E; r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; c, B5 M( ~- G# ]( ^- i9 _" Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ g: ?; L% b: YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , E. s1 G3 e' {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 ^& M: |( m9 h
8 {+ ^' Y Z1 H7 b" c( e/ ?30.无耻! Shameless!
2 }5 l1 s) V9 ]9 X5 he.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 C3 o; T& W' ^0 `* s5 e8 q9 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ u, h. a1 ~. J& S8 p0 L! I: v
E2 x- y. d2 c- y+ P* d31.你敢? You dare?$ W5 E$ x: ~! }
e.g. A: I want to challenge you!
4 U5 O2 k: B/ O, U) `8 u# L, {B: You dare?& q5 ~ l/ @0 Y" t7 r
2 Z5 X7 b3 A3 f
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " y1 T7 I# q5 J; _6 R7 [3 e) q& [
e.g. A: Let’s go for a walk.
: v6 H0 l, j* o1 A, x2 WB: Sure. I approve.1 ~1 O( i: P) a& ?( x
: G$ g4 G- ^! L4 k
33.好饱! I’m stuffed.
7 b6 M" C' m2 Q& Q7 ?8 m# U0 A/ m( c& e0 A8 q3 _' J- d
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 s. b$ U( c* f9 Q5 }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ D1 a' O/ Z9 ?, b# F
v E; z9 ?' [" m0 i* @35.成交! It’s a deal!
5 y9 N8 f9 S( f- P' o, V! J5 I- `6 O4 X
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % L4 k2 n; |! l( n. M0 ]
% [& f) }. J1 e1 A7 l, J$ C$ V" D
3 字篇# Z3 Z& S- H5 R9 G. X# [; B* V
+ o, b6 _, a5 ?, f. U3 @' M; p( _1 l37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( Y9 E* D( e( i7 u# ~1 Qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 w+ x+ G. S+ `不会吧? No, she’s not like that, is she? % w! O$ U/ a' m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 i. i+ V3 A0 I% ~1 ~! g: ?$ p
不会吧? No, it won’t, will it?2 `0 t5 v. {5 @+ J' T `$ `
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 M& p( w0 V6 \5 h0 V
B: No, he won’t die, will he?
: h( C& |* B$ e, A+ x% \7 k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 {+ ^. q: v1 C" S, \$ a3 q
! V# U# j: r6 K6 L1 m) y( p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& h/ O$ e& m2 Z0 J' n2 U! @6 T4 |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- T4 s- j9 J' \/ r0 RA: I won’t tolerate this in-fighting! ! s; i* S# x4 V: m+ y3 @9 \3 b9 G
9 _- j8 r5 x9 M8 R38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 F/ p! {( `7 x( N# Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 q' n9 o/ q1 T/ R# F
8 t6 V$ [/ z6 V* K5 n
39. 没风度。 Crass
+ g5 v( A% I* Z" Ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; f5 B' a5 f7 C0 a( B7 I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 _) R+ Z/ r% j1 V0 h% u
) L/ s, j/ X8 T: z5 p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 m0 F X$ X. Z( w( }* hB: So what?
+ [4 A: a% w4 m4 j/ |8 F7 ]3 @你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- J x/ ~% i, j注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& h* Y5 ^) F% F' b. N! Z* `! S }. j0 b. g5 k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# t# o I7 N3 J8 x8 ~& f; FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." M4 y, T; e' N g' C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! [: |: M7 B! I" ~8 Q6 x' p/ k; ~. g4 E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 \+ H: v9 t* W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) W0 s3 D x0 Q
(你再给我试试看!)。, E: o+ u+ B3 q% ?7 p0 B8 u
' I/ H( L( k( j* j$ V5 \8 d! I- k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! H" A) W9 a* b3 {: @ m* X
9 m# w1 D$ f8 a& W0 w5 x2 ^3 h/ d2 |
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. D) h& f0 [- Z6 J0 m5 d9 Z! R; q) R1 g3 {' n' H' t- y7 Q( i
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; t" L' u- F6 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, t8 i! y. v4 V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 h2 z; @6 ?0 h5 `2 K
* I6 m. }6 G# b3 @; @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; H& _3 C" \8 s* l8 p4 R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 G: J; p P' J: x% q
+ Z- Z+ p( g+ g9 Z) c; m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * _" T* x; w$ R7 A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. @4 w, { f) l5 C- J, M+ b9 x5 B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 q2 \1 G, o v" F* y7 O# ?% ?- {) C5 z, g! L6 q
48. 再联络! Keep in touch。) \9 p; \0 W5 [; h
4 t" g4 d/ O2 I! u49. 干得好! Good job. / Well done!
/ L8 t" ~ j, H4 r- k: _4 l+ k& p1 g0 x/ ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. N1 W, K( n8 r, z8 k! R/ T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * l4 d9 L) z; O' y+ z
6 X6 c0 ]% D0 ]; @6 ?0 Y* H3 Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% R: v! h1 Z9 j+ Y
5 D8 z: B" x, p* l* X51. 看好喔! Watch me!
9 L# V' T" N; B5 j0 x# z( H: N' V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 }7 v1 ~/ b# P, _6 B9 I& Y6 Y5 @$ |. Q( D3 {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 a5 S+ |! j5 }+ B7 D: YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # `0 @ @ @1 b) Z# [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" ^- A j: a6 W; }5 d
3 w: G5 b$ T) _. S& e53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' I% ]/ m K" ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 U9 V3 U' n O$ v$ a( @6 K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" z* F& H* F/ e% r: F6 c% g3 g, l! D7 \
+ v6 Y9 D% i, G% S54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 U8 G Y: s% r! W注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 u& v9 T$ ] T. l5 l* H4 W7 R8 u2 _9 L# g$ t8 Z6 p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- }) q6 ~. L b6 u, g6 X3 e! T4 e. _5 z. D' v$ V( y4 T$ T, X4 i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 L% C* H) Y- C$ @
$ e! g2 g3 R1 c/ W* V; B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 R2 a. |* c/ `7 s$ C" }" B& G$ t6 a+ q8 a5 Z* {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : s1 i/ ]3 P& @2 m' \1 @3 B" Y8 e
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% `" g, U) R9 T+ D( \7 w
, U# R* t. x- q3 n. X) Q# Q
59. 你真笨! You’re so lame!
I$ D8 Y2 y8 h7 Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ T) d: _5 N! q8 @2 u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# d0 [! L' N& _
2 K1 }5 ~! J" D. \60. 并不想。 Don’t feel like it.
! U1 n5 m& c2 O) }, `/ Xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, \, ^/ U; K& W/ UB: I don’t feel like it., G5 p3 ~! ~: F' L& F
5 k- ~7 d% y. ?& R& e7 z1 {) _
M6 t2 ^+ c0 I61. 好可惜。 What a shame (pity). $ A$ ?) b5 G& B/ \8 V7 C
. a4 a) n7 g$ T$ F0 |% b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# J% T) p! F* O
Whatever.) s. e' w7 a/ g7 s& Z) o% g, ]
4 j- M- f0 E+ z Z- m* y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* O, ]( W/ A( ]( Z4 D0 u+ A注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 X7 o3 M y$ B/ Q2 q' Z8 Z
/ U2 D3 c" ?/ X+ r; K0 Q64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 W4 _, x. s2 r4 i( W/ U+ Z& S8 o, v& Z8 x
65. 分手吧! Let’s break up.
5 C) P; l' G; |0 `
# F* o3 H4 w" N0 d: _( N. l$ ], m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; ~8 `( e4 N$ w7 X9 f$ i
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ L' P, [; O5 F. H4 _' I5 t
. S+ K" B: ?8 ` ?" \/ x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 z% z; C+ Q) ^6 K注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 Q! Z1 I9 t W+ ?/ m/ y( @- U4 o
, n5 B" S* ^/ I9 g0 N0 ~+ C0 G, c+ p
68. 别管他! Don’t worry about it.
% f7 S) ]. o8 j6 S$ w o69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. p% f1 @; M# A& |( Y7 Q: iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 [! `8 l/ @6 A0 Y# l1 R: [# L" Y
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 ?5 F# ~" y; m1 L8 L1 DB: Don’t play attention to it. 7 H' Z8 f2 ^( l1 ?- Z$ O' B
What the heck!
5 n! p5 @$ h: U8 t( f5 GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 [" \! A f5 Y
B: What the heck!
5 `" F5 f; l& A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* B4 F# O) c9 r# M" h
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ f7 c2 o, j7 jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ o2 n' a7 l! Q8 Z" Z5 }
o( \" m4 ^, p0 D8 ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) J+ t+ q+ r3 O
) e, B% s* U. ~, v5 p71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., Q& b0 B4 z% F1 f" ^9 j0 v
' Q; {' `; i. @. R: n" a+ m2 [* v
72. 很恶心! Blood and gore.
; \8 ?; j4 s5 ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% P/ d$ w# o$ E* k3 P7 CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 ~5 P$ q* G2 z7 w9 S: h2 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 |" d$ x* e# j
7 k" h; p Z1 ]* D; l i5 L. D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - q# ^8 s9 K3 B( X3 x
Do you get it?
% p3 [$ Q2 V) W9 v! K3 X/ T! u! U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: |* C# o l1 |& I% pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 b. w- C& ^% c1 R6 U" A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 }; n& [) a7 D' L3 S" P
3 o: F) b' Q& D! ^. D: F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 B6 M4 m. i2 [& d注: Pretending可用playing 代替。
6 |3 ]- b( J+ i
; A6 b& ~6 U( K+ b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! `5 x2 w9 K) F" O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% c) n: j1 @. U! c& `3 Z
6 U+ G4 o9 a1 b" y) W# r8 _/ N) Y: i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 k1 p5 D7 E! r
B: There’s no need. Forget it./ }5 {9 b% O5 K1 ]: ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 c0 C8 V- W0 S" k+ n; V# q2 H8 N+ x5 ^1 c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ v( z5 A! ?. E, R+ h' v
8 L& S V! u/ G2 d0 s! z% s# y7 ideal with it.
1 p4 F! R( M& nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 a# j* }6 \ W. ^( t: D+ k! PB: That’s typical. 3 Y2 y# g# S7 J3 n$ Y' B: [0 b
5 F( Z' V3 S. |2 ?% C7 p$ F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ S# v6 E& c% F# _% x: W2 {! y4 D* F6 ~% r* ? m0 h. K1 }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 ~! F" F S: {' p/ V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): |& o# l' p D" V
4 n* F* Q$ r8 r" m) T- S, t) l5 F
80.不赖嘛! Not bad。 ; h% f% L' ]- a
( W: w8 }# E/ u1 G$ I+ Y! p3 Q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 ?0 L: G) J+ w" R7 B5 @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' z8 F5 A" q2 ?' J/ D, A
: g3 K0 e$ u% A( ?. w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. F$ N y; U4 E7 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 u2 K7 n" \. [) j! @1 \' d
( q3 ?0 t; |* H83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 [/ h' i; J/ G$ U* e, l; ?3 m, [( x
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& U7 X9 |, f/ }8 {$ J4 r# E: I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 I8 n" W5 R: G9 y% A, g2 l$ G! j' r( {" q( D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 e" G0 C) e) Q" U7 i; \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: j! z. U* P5 H, ^$ C% Y4 @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 @/ ]' W; i3 P0 E
+ j! H, i0 X( @8 r: W B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" S" H9 |+ t$ B& q, ^! PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 h7 g" m$ R' j3 S$ U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 q5 u- O* P% i I7 [8 F" O; S+ w: n5 ?) L f, M5 u: h1 h
87.干脆点! Make up your mind!
+ {/ |% H9 s: x2 N8 B7 I( r7 ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: m- F5 S) U E% \0 J, v9 b9 j: L4 D5 C" j# g
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) E- X4 r) J( d+ v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* W2 v0 t% l, f5 i1 a* R
& u# [2 ^& d4 T89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 E _) e* y: c6 q. s5 C0 c
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* A2 o! b# g1 u3 m" ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: J* H5 S( h% t- t6 o$ K, C. E4 u注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " s, X# M2 H- Q3 n' J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, i5 V; P0 A. c8 o( c7 H7 j
2 {( n; T* e' N. Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 u2 h( T) R' E# y) p, B# oForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) Z6 V' o1 P8 d+ {+ D6 vB: Forget him. I’ll take care of him.3 ~7 ?+ y6 q0 W" h8 Z: t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) P( g/ }- k- @' W( [5 h
1 D9 N* k' ~! T! j- l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., V% \5 m- u: y" l
& l+ B4 `9 C: `9 H# _" x! ^4 \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' J5 S4 X% r0 d6 L( Q4 ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, i! S3 e5 L7 AB: Says who?) I6 H+ j" M0 M8 t w7 I
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, r+ h; e: u0 Y+ g* M( l }: `0 F# u6 z, }, t6 j* v0 F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) n, K1 d) ]/ j
3 g3 ]5 R2 F( y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# O6 g; `, F" R5 F
, Q, K9 O+ p. l" D4 s95.你撒谎! You lie!( h$ n! k" g* B2 E( r$ |1 m3 N
; M1 h0 g8 V$ U# [( W
96.真恶心! So disgusting!
0 x, \- ]! g" }% r+ K- L2 M2 o L e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" K. J" d0 `8 ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # H5 W2 ^, N2 o
我说不上来,但他真碍眼!* l0 V; Z3 L) f8 g4 ~: B* |: N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; u+ x N4 X# \' Y( a
- ~0 g) o. n# ]/ z7 d+ Q) @98.别想溜! Don’t run away!
1 q4 f h2 M; n( x% b- K# N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 j; z( E+ ^- O1 [# r8 R. w& ^
8 U3 G0 S1 B$ k# _* F) u. D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry E$ j( W* H2 ]+ z' O3 ~4 j
# S! E+ G/ J: L s" G/ Jabout it/ Don’t mention it.
3 j# ~+ A# }3 S& d. a1 k
0 p) `4 R- [# A6 c4 w100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. s5 U% A1 o( q) q+ m; H" uE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' _* j1 D0 J& C( O& \. I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 \" v5 H3 o, ?$ u0 n1 l8 X( k
/ `# G* P8 t! e4 ~8 x& t
101.你输了! You lost!2 L1 Z7 U1 n8 o6 {" }4 B9 n4 t2 `
8 f3 B& K' P& ~6 F: z102.吵死了! So noisy!
( O8 R/ I' t8 a, [4 J5 z5 I+ h0 d D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 U4 K3 \: L2 Z0 ] ?! oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): e# H) E9 i5 ]* q1 c% O
0 o& `7 [* u$ _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 l- j0 P' r1 T8 pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
^. ^9 S" a) ?3 I& p* ^6 X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. E! F* M' C% g
Let’s go out for some air!
5 _ q- p% v+ _& s; b1 [6 d! n" UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 a$ `5 V& ~' N( F3 l% v$ P# C注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
y$ m2 t1 }9 D5 G" ~1 |& G3 t$ o) Z7 z4 v7 Q7 |6 N
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 ~3 @: ~) Y; r y8 Y( v+ h. ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?( A [+ n5 T# r% k" {
B: Get that gun away from me!
& [9 w+ W4 p. H! \5 J& |) T
" Z9 M+ O% c3 W8 D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 S) v# p% a# R5 F8 SB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! B% v7 e* q/ J2 u* ~
1 f4 o8 A4 H1 B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( b2 i7 ], J2 G" X' X( K: F9 H, U; d* yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 [, [, d& H8 ^) d
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( t _, [9 u+ ~8 v* D
% ?% K3 J1 [' N7 w108.放弃吧! Give up! + V% i# ^$ O& ~' c/ ^
! k/ C2 _; A. ?# F# T- X% O109.太神了! Cool!
- i2 a7 u6 ?! q) l6 e
/ w6 c% ]) w! r6 M110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 T5 Y4 O/ F1 o, O
. }0 h9 ~# t1 m: l2 x) z, `8 x: i' e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! U4 ~4 f6 {, M# D m) Z2 R注:有些用Beeswax代替Business。! p5 a9 w& ^( ^% q) B
( D# q3 [; j! Y9 ?112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 b; s# R3 Q |7 z, P6 O( }, b- w; b! U8 Q) ?( i2 I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& q) x( }/ T" A4 Z5 @+ W. ?; p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 `& `0 ~. u, p4 [注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& Q1 d. e. @+ Z* ^# x6 M0 C7 S3 ?8 I, r% \2 V- ?$ K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 E8 E$ l/ B: C( p6 L3 \) P/ e
, Z& ^. M- W" s% ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! j& C# x& I1 d% G5 Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( [% l' V3 ?% j0 }3 ]* T# i
2 Q4 E! C4 T! _7 X" G) a. s" z! `1 ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! t) v* ?: X5 M
But just don’t bother me anymore. " s/ _8 z) C6 D8 ?3 `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( p4 p/ u/ n& N* z2 H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 [* {! g: L4 Y* u
! v" N) v8 A$ L$ ?/ b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # O2 f3 C8 n# ?+ M+ c7 i1 s
B: Not much…
H3 k# d7 ^7 b
6 d' s" }" e/ ]# H/ ~- i117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# l8 B8 c! i! E! g. s# `3 Z8 v6 H6 L( {7 x: m' i0 p6 r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' D& J2 m8 ? m( Y5 t' [+ ]0 h
B: Maybe another time…. u. b7 J {* N+ \+ J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, R' V# O% R! d, }5 vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- M: _( F- P. S- Q, J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ c1 R# D; D5 I) R$ m0 _7 u5 H
7 C* U1 N2 E2 ^# `3 J( j
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) L* b) x- y9 m8 `! M% B$ e% E7 Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. v! V) R1 d$ j" Z: w% U
9 t/ n6 W3 Q8 x. e+ x1 A/ j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / z( g& t Q L" u# f( z x
8 m! W8 X- C! p( S121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; D7 x: j# d3 l6 }( R
9 G+ W4 p+ C$ }0 S122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 v: N' H6 q) y) _/ R' i7 J! NB: What for? You already have a Ph D!
# u* Q$ S- H+ I2 O: h0 tWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ F- G, H7 q& u1 P+ ~注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# f- b9 u! ?$ q2 r8 h8 P3 ? A s( d9 z
0 P( {' `9 f( G, Q- ?6 z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + j, z' F% Y+ m, |5 |# x
+ z/ y9 N! Q- P: E
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 U( p' c. e% @4 U$ H1 l3 O. @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . a2 p2 `2 T4 B- S" s/ u+ h o
7 U$ {- q" o2 X8 n" C( \125. 真可怕! That’s terrible!
# Q$ }0 m* G. N; D B
- \6 x1 s- a6 ?, g t) c: {1 c% M126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 X/ X. K0 b$ l4 J% W2 f
& o% d4 R6 x3 P5 P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! K! b' |( `2 V, V
9 N5 ]' F$ \) f6 [: y( h128. 不难吃。 Tastes good.
# f/ Y) C% f# T9 H# ~: c( v# w! ?3 Z @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- i# P6 r* ? V: D( {, T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- E( e) L* W7 d5 q) h# N3 e' F" A/ O; P" E4 [, B
130. 得了吧! Come on!
6 K% }9 m* A; G- Z4 U8 E. C! K( j- i7 N; z' w+ W* M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% z! K$ K0 g J4 l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 B* u9 Q/ @! K% x
1 G ~9 S+ X4 m( j2 ~) Y* x132. 猜猜看! Guess! & I9 P' o, }2 n% d/ x
- s9 Y8 k( b, E3 Z7 ?" @( A133. 这简单! It’s easy for me!
4 Y0 G5 ~! q# X8 g* {, B$ n x6 C3 K: @) Y( M) ~% d
8 K) |" a) [( Y, H" t
4 字篇: N4 \; L& X! B: f
6 g% O1 i! W3 d1 L3 c* e' G, @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 ~% y+ J% O' s0 G G
$ B8 B& w/ Y6 ? O& J! ^135.长话短说! Make a long story short!
; q& F( W$ X8 N) {
+ \8 x! S9 |- K+ T$ Z7 w, B* f( D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ g8 S$ Q9 c0 N5 B4 u7 L( d, @5 X, S0 d* O. J# X; a) g
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 i5 i, }& r( @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, }& e2 P/ a5 V+ L
7 L. ^( @1 O( w; e1 K; o
138.我尽力了! I did the best I could.
2 P, M2 v& S, b" H3 n: F/ f X. U7 |8 r e" y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? Q# J! e1 h4 E
0 r- o5 Y4 K% _8 v, o140. 半斤八两。 Same difference!
/ i3 M& l" i7 O$ _" g; p" {' C& X
3 y9 p- `" x! C k& B. T3 [8 Y2 P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ x! K' D+ c! ?) _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! R) H; E/ ~3 L
It doesn’t add up!. h9 s: c* m+ a# b
6 Z* B1 j3 B$ p3 O: n$ m( y142. 知足常乐。 Easy to please.
# y- g- ^5 ^+ }0 I7 g注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 a0 u- |* q5 z7 m
" a5 h& V8 e+ o4 y2 L
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! V* t X G2 Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 j5 ?# ]! M- E' q) c& J5 S" u0 ~$ L4 @, x: L$ C# p9 t" F: e1 X
144. 小气巴拉。 Scrooge!) `9 @6 c g! w6 z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' w* S1 b+ D* x* m1 w: [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: ~( M7 a8 t# p& h6 ~2 V6 K' I
9 S* l! s) B7 u: Y6 R145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: P0 r! I$ \) i, X) C7 g; g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% D" o( y5 N& K; V+ ^: S7 J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ X# b6 G7 t& ^6 s' ~
0 k n' z2 Q9 ]1 b146. 在说一次! Say again? ; X6 N, P$ w1 n, P0 T% g- i
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) ?% D3 ]4 X% e& H
2 M( [# A; t8 X& ~3 w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). `$ q; S( m0 N) q3 g* S/ d( R' {
1 y) m M" j% k e0 I' N1 P! M
148. 岂有此理! How did it come to this? " Z1 `. W* z* u8 P- ~1 a( L! h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; J3 Q3 j8 `" S" X6 `* @
* \) h V5 ?1 Q3 R T3 O149. 脸皮真厚! What nerve!; z7 l% p# M) p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 N T* C0 t. Q$ P% Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。. W% I# W, ~7 V# i1 J, s
; k. x0 \/ z7 ]- {) Z* H2 A* d
150. 你急什么? What’s the rush? / B# X' i( s" Z$ ~
( c1 N; ~5 `7 t; j7 R
151. 没完没了。 Will it never end?
3 i5 m3 Z# G! c* n1 ?0 LDoesn’t he know when to stop?
4 c- K4 l8 t1 W$ N, ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- g) f* x: ] h& |$ j3 C4 \6 u
0 W: d q& x8 \; u6 c152. 太过分了! That’s too much!
" a5 @. H! x9 m' | v. H& a2 N( `$ C% V: {" ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- h9 a4 N, Y$ i+ N% Y0 D8 N
# ^, X2 w! G, m9 B- Z. t5 |/ w* p154. 死都不要(干)! Over my dead body! . [- R# z% S6 `( R6 T- @0 V
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* v' _3 Z& p7 z2 `9 j# q
" ?; @" ^# R2 w, \" s0 N8 ?155. 真没想到。 I had no idea.
5 R8 ~7 ~. d# b; V9 {& P
2 p- ~- _, C% e/ N8 ]156. 我的妈呀! Oh my god!- Y2 d+ L7 j4 y" V8 ?- h5 y! K
6 J) y% F" r4 S0 A( \6 ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + N" a- S7 ^1 F3 |8 q( a" l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 {& X# w6 Q+ l+ n0 D% ^
* R2 `4 g, S7 x, K5 \) d* V158. 常有的事。 Happens all the time.
) C* W% X$ O4 D2 S4 f0 C5 P( n: Y- R1 \; J% W
159. 你真没用! You are useless!
0 q/ P, ~. L4 _9 G
/ s9 ~' |$ x) y% c ?! {+ g160. 真没水准! No class!3 }* i( t: M; W ]4 q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 z7 ?! r* K. U2 F2 ~; Q% Y& T
t, e& L4 U4 V/ N: J* m; A6 }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" N3 q# e3 W2 i; R |' k+ m0 p- y& T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). u: |0 G+ Q% w* M9 [# O
7 B/ Q0 O0 Q0 J& u1 k3 i; u/ ?3 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 P% i0 {/ o9 A" g; d& ?% M; p7 w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 J6 T( f% z1 [0 {$ A9 v/ i5 B3 h2 [0 f: V. I# z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 W' y% Q$ i2 D& p, f8 W8 s9 ?! O( R1 {5 K4 |
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ F+ I6 H9 L$ K8 _. w. [, C0 t- j注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 o; B7 B; r M
$ N2 U; N" a0 W) B3 p- N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 N0 |% t3 E: [What happened? 一般人常用的句子。
% [8 k, ?3 B6 y7 ?! [7 o+ {+ y' N9 {* s8 C
166. 这也难怪! No wonder!% e8 ?2 }' m) D9 A* ^1 w
$ h* x, o0 v: f! x' f' r
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 L# ?& {8 ]; W
! p# j( J; i) E& d$ T' `( x168. 原来如此。 So that’s how it is!
% f2 t0 T9 p9 J7 C- t: v2 k9 R' f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 I8 s- i& |4 B% Y6 O
; W \2 `4 M: ^+ S' ^5 ^6 t4 @
169. 没日没夜。 Day and night。
! I; L' y% v% ^ i, @/ V0 j% {/ B) V4 v( ~ i# s: Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
! Y y3 Q5 T/ u1 L# u, R/ jE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. [7 f( I0 K( R3 D+ D! x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) _# Q8 l h. f$ q1 D8 C
+ }! I3 I& }, p0 s# Q4 I8 {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 U1 @; p7 o: ?6 M7 R$ d0 ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. w% ]( I# f' Y# L注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。 v5 R9 o. Q7 E+ F# E- s
Q5 y; M: S. M: p) ~) `172. 正是时候。 It’s about time!
5 S& m* u. Y+ @. N6 C9 i0 m* n2 m' G7 f) P" P3 p3 l
173. 真是经典! It’s a classic!# o3 h) p" m! x' l# W! p( x5 P k/ O" z
- i2 ^. l4 ~. S) `8 ~$ W4 {4 r174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: s% Q7 Z' ?/ N% _5 P/ i- t5 W2 t6 }- N9 Z% I8 ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( S; M6 t! O! i2 k
8 @% W) W# x) M5 E$ I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + t3 F& Y) w. E
1 D: ^! R# H! t: j' X177. 你有病啊?! You’re sick! 5 X- k/ u; l0 W0 y' V3 F7 _
# p$ h1 V9 E1 I178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 y$ d3 P7 V7 I( {$ ]! i# [4 B8 I$ W+ l2 q4 J
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" e- z9 b" I" N0 l注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. _2 L. J5 M# S* b' c
- V% g/ \- k) F2 V9 \: ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* O; ]4 n6 _5 P3 i# ?% N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 |: F' `9 z) c7 M对象的情况。- g# J* ]9 Y9 P1 @: K
5 Y5 r7 U: x/ `* v- N181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# J3 {: j$ |) C* {( }
: u/ J' N2 q3 l. t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 }9 B1 U* d% X0 k& w4 ^6 M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: H7 R# _( d- d+ o& N
8 p8 ~. l/ ~# E/ \# {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( H" e' G1 u r3 @. d
0 ~( j- Q% \5 R R) T/ @# N
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ j% p+ M: P1 }; U, O7 o( s/ z6 |2 |, J) \1 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ c! n6 u6 |; R, X! E
' I8 G8 ]2 c; _1 ]8 E) H186. 搬弄是非! What a gossip!4 q$ E. H( d; q, D
0 }3 i' ]5 @* ~1 ?6 j$ k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' A1 Q9 ?6 T) Q/ s# j; Q9 R
; u3 R3 ~/ I- Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& s; ]2 h4 h6 o) z _2 [
# S* V& s3 n6 b( d" ~
189. 行行好嘛! Have a heart!% u: [) {. I4 A3 `7 S
0 p# \+ u: h7 H4 Y* {( h0 o
190. 没这回事! No such thing.
& S; B6 F& U! ?4 W$ X, [2 K9 V+ Q+ v0 }& V: R
191. 安静一点! Be quiet.1 m5 }" g, Y) ]2 F2 R) D3 d
& N* Z; ]/ S# B0 Q0 |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 i4 E% o3 i* l) C
' `! c$ b8 y6 D0 L# K0 W9 F5 p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, ]; k. _! ^0 J c+ l
) T9 p' I7 }, `194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 q9 `& @- d6 ]; h8 }( o( g
- W- ?* G2 m5 D2 O+ \195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: v+ j8 g8 [. s [1 b3 ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: }+ I9 X1 N8 g3 l- B9 o; v+ Y4 i6 L$ B" W- Z6 C6 o8 X5 D4 b
196. 很好玩的。 Super fun。8 d) ]! z. A6 d* m: z+ ?' ~
6 I/ A; o0 H& c: |+ [0 s9 A% j
197. 祝你好运! Good luck!
6 S% D# V" a, K) ^) o! y6 F0 C4 v) B* h5 v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 Y8 d+ J; l( f# g8 s) j' ?! s5 Y- R! b/ v5 p7 l8 H
199. 乱七八糟。 What a mess!5 l' n [- L# D
5 u, G4 Q$ H4 {. T4 w9 y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 r5 A# P4 f% i
: Z, z) x! t4 ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 t. w. K q. ?2 d* S( |5 i& V' _' B! T/ p
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& P" s' l- [* E+ S0 M
& ]( G! y7 p6 |" Y3 ^# K9 i& v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ L2 K( K) o6 o# f0 A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; d6 T9 K5 E- D5 M3 Y" y0 G% c2 m! ]1 d/ s: l3 j
204. 好久不见。 Long time no see!
7 X$ J0 S( X( S5 ]9 v
) h; B5 _0 s& T$ `& d: |, f205. 这样也好。 I guess so.7 z _, H, k" H9 t R
3 A/ k- d; w; A6 A% m* y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; \! t7 V$ }7 X2 z
7 l# \' T! G! W' P1 }$ Y/ M
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ d3 n' `. X/ ~: h/ W v e5 T, u
: e, K1 Y' r8 [3 L8 n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 }# S# q# i( y1 B& G
! N5 b! O! A2 x" |
209. 别来无恙? How’ve you been?7 x; v3 r: v$ w0 p6 T! t5 |1 b
* H$ W. S/ B5 }
210. 有什么好? What’s good about it? . p: `9 w% {7 F1 o( y% N& @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 a- s! w d4 z) b8 k/ e4 p% w) k8 d8 L* ?# o- [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 Z7 K; Q; P% H/ q8 r7 h. {- p a, g- S9 Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' {# U, j; q9 y+ z2 k% w* M5 y/ j l; u P1 ]# S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 _# l2 P# [3 {2 m x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. l1 V/ Y) M- x' W" ~8 ?, v% Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! c8 U! H- X6 }* w m" v0 l) t1 u0 J
3) A: Why haven’t you finished your work?
& ^1 ]* H& y0 F" eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' T6 o- \! y5 a6 i, Y. A
A: Saved by the bell.' Z! _% z- [' z% ~+ V% L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 R- K, ~* r0 m2 H3 N8 n. ^
& X! @- Y0 `6 H8 r# d) J( ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 ]' s$ Q5 `8 c" i& S
& R9 r6 B2 n/ }& @# k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! H' l* L0 l3 `9 G9 s3 W
( l* h) e+ J9 h& i. T' h# z+ J* \
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : h. M/ P- O0 G$ g( V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 ]6 b" b4 q, Y) A
6 @: p: @, z/ a, v) {. \6 q217. 求之不得。 Want it badly.
8 _( Q0 |" H" D" MI wouldn’t miss it for the world. ' u( o/ ?) }3 W! r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ Z) R8 s2 ^8 Y- q. n
s# D! q) K) U$ T我一定会去”或“我一定会参加”。
) V6 u& n* ~$ Y3 }3 C* R- Q/ N. _+ o. f8 p: N# K4 R) k
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; `2 }; r- J% f. B# |+ U2 m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 J3 A! ]- t4 F2 ?
% B1 i3 B: V& |4 c% D. h1 V* s
219. 不如这样…… What about…
' b5 j4 ?8 _" N" k: o" `. w& z
0 g v: b2 T$ w% J N8 x& T220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ D! M0 y* K2 t' K
2 Z+ S3 w, b( V0 [1 k, Z& i
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 J4 e+ B9 O; G3 V
0 [; B* W0 p7 y: D
222. 我不行了。 I’m done. 2 U) ~% C2 J. J0 V" E3 h" D1 Z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. _% t, j7 @7 O6 `7 W0 B# t" C
. q0 D/ t( @9 \. _0 x( V, l u- A* R( F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 W1 k* T7 K) @9 E) ?" s) F4 M5 a. b: ^
224. 看得出来。 You can tell.
8 G @- H- k% U S1 j' E5 lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' x z4 |2 W* g* t$ O" N, e. F9 O
+ O7 H8 }3 S' g0 |' r, c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 U* ~* f; D% e. n* ]Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 w& i+ B5 i" S& a& J0 V4 q- V
* a2 L! s4 |, m) S226.不买可惜。 Hard to pass up. $ y, {% }4 G7 r+ m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 p+ b6 H2 V' t
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # c+ R( b3 V" x$ c0 _( Z
$ [" A3 I& @$ O7 l( t% e, j( r
227.快去快回! Hurry back! i& i* U& ~6 b h
) Q4 m9 v, {- G/ b+ p. B1 a
228.你说了算。 Up to you.
3 e& l. z. h. k0 [$ F5 A) BYou’re the Boss. Anything you say.' C# _8 ~' ]' B# ] ~; M4 z" T, X
( I1 i/ R" Y: j) h229.放松一下! Relax!
( F+ w7 S, k, l4 N( q
6 I7 C' R9 b! Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 P% R# X0 y9 d; u2 z% R
# A3 {% P) T5 Q) B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, W7 Z3 `! f1 v2 L; I
`; K+ E( T6 p+ C8 J232. 我急着要。 I need it badly.4 z4 L! y8 A3 Y6 D9 V
- s0 q( S' x# \' M- Q' K& u, n233. 说话算话! You can’t take it back! : i) w. F( B5 J- ^
! D8 w& P% ^' R2 c
234. 笨蛋一个! Idiot!
; x; `! F4 g) T% h) j2 W; ~' Q' z4 V$ c/ F
) a6 {1 C9 l- {6 Y' u/ e235. 真没礼貌! How rude!
( \& K# u0 t' u8 O5 k& y3 h. V' V6 H3 W9 M3 H( D; J; [
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 }& F0 C# V# qe.g. A: I can do it! Let me try again!
0 N! \% y' a$ w2 E1 z: tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 g( Z* e# ^7 _
" {$ E& c$ |) h- \3 a' Q. g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# P5 c. x, P$ c1 D: p* _
Give me a look. (比较正式一点): R; V2 D* @+ F. o9 D
; _5 f9 K% ~3 ~' m0 Q0 V% x3 k238. 可想而知。 Goes without saying.
; F9 w# o i. G C0 n5 X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( F' J* E! n9 f& @) Y7 E) T) M- X; a6 |2 f! }
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ Z% c& a4 T5 M$ lPiss me off! (比较粗俗)
) y6 J: U4 J; K9 l$ O) ^6 H M4 ?$ Y$ I2 d! b \" o O0 D& F
240. 说来听听。 Let’s hear it. & Q8 o1 _* k2 B- M
2 v F( a% Q* \: _+ B2 M
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 \& y0 |( j2 E/ j- G) a$ t; T
I’ve come to a dead end. + [7 j7 p2 J( L! n0 u) x
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- U* A2 T" o7 i' _ i; p
) L% |4 ?- [0 e' [242.顺其自然。 Go with the flow.
+ ~' ^) q; a, W; h5 n. y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 F4 u/ T6 v/ `* [! g
1 X% q8 Q* n5 S. I( Y, G# Q- o J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! H- V2 ?6 N5 c& X% W a1 |# b) I; f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). s1 q- @9 u5 V
- ~( H( X8 i T3 B1 @6 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" ~2 k- t; d: L" E" y, r: G6 R- U! H$ T! r* Z: e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- H, R# ~* o* F d. Y& ?8 t/ y+ r& ~% h0 I& g
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' g8 d1 h1 `" f7 H, O# G
7 l( D- K8 ^2 @) M+ Y3 D% v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 S, w; y! {, e5 S P
4 N! u+ P+ H! X1 t+ \4 x. E/ g; f6 g1 H) Q
248. 不知羞耻! Shame on you! , x1 Q- E) t* z+ p
! {1 ~ p% \+ U' ^* f
249. 你省省吧! Save it!
/ L! u j* m9 @; {9 R3 T+ K9 {" J8 `$ e
: { a& J, v2 f& {1 n# m) R250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
Q5 ]* |: S1 \& Q& Y' j( `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 d6 b) Y4 @/ Q
7 ]) ], j& P6 K" O251. 我支持你! I’ll back you up.
" W2 u' T* N3 U/ p! C4 O5 q2 R6 \ G% ]2 s5 R
252. 马马虎虎。 So-so.% i/ K# y$ F" j9 j6 X" w4 t9 V
K3 G }* |' a% Y! F$ K7 i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( d2 Z4 I: [* u
- J( N! ^2 c) V4 m254. 再接再历。 Work harder. 0 `# y& W6 _; ^& y
* J$ S( W, ]" P
255. 白忙一场。 In vain.
: y% Y3 E3 n) l! j3 O' De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; G% g1 ]3 t/ y* D
0 r) Z, v1 V9 [( ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ S6 L# I4 I4 f8 P( I% T4 \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 `/ f' f1 I, e: k$ s
- c% p# {+ \7 e9 {& J. q$ I
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 W- ~% E1 z& J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: s) Q/ R% l) ?" Y6 ^3 U5 X6 w
0 A9 r( Z( F( ]& V% U4 E) C4 U258. 一言为定! It’s a deal!
$ d. k+ _9 c* u; F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 H9 m5 `0 j/ @3 J* r
1 I8 c5 H/ n% r; f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 S: D7 w* P4 w4 y: N' u
( t) R8 ^1 \+ y" r# E7 A# \4 n2 Q259. 快一点啦! Hurry up!. G" D$ k1 n; B' W! q; {4 V1 J1 v. B
+ p3 k% i4 e- o0 k- _# u/ y# V. Y" }260. 我不在乎! I don’t care.7 A( k$ t7 U: v) }
; X) a1 f2 b1 G2 G261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., b! W6 \7 Q0 l) [% F9 ]3 j; c5 V
* m L% Q0 ]! l7 \9 S5 字篇
7 O% [5 e- b# ]8 v
$ w) I. _7 k/ l262. 我怎么知道? How would I know?
% m* z7 p) }* _ q4 B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 [0 o7 W+ t" t2 A( t7 R
. y& u- M: M1 K2 v0 R263. 不关我的事。 None of my business.
, T8 g) _- f1 Z- |- a8 r6 F \" }2 o! Z$ y4 H% r: z$ F) A
264. 我是清白的。 I’m innocent.) Q4 j$ U6 X' l3 I4 R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 u/ x7 O% h! X+ m4 C$ B6 @( I
1 @4 ?- c( U4 Q( b* J儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 m: l. \. g- p
! ^% B! C' f1 O a) Q$ ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 d( v# U d, |) E
Face reality! (较正式)
' e) V' t1 p. r" w* Q& f
) ^2 o) m6 \$ v/ y& s4 S$ `266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." w# Y) k. Z5 g7 Q) P
% K# B+ W9 a# R! j$ z& G: e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" P4 X9 @2 G, P/ T D: L0 q
3 X( F2 g# @& f; S- B)
1 | _1 G" u6 {- ?3 L3 E2 f- X/ H7 z
268. 包在我身上。 You can count on me.6 K: K* ~' g% A6 ?& `
4 _( }+ N1 x' ?0 y" g0 M' C6 B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
q" t* n1 Z3 S" J* {! G8 a8 C; n& E9 f5 U! }, S! Q p( c1 n- I/ N- Z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 D7 G1 Q/ l0 W6 K1 I
& y# N/ k" _) h6 ~ \/ u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% N7 ~' J& ^* D y/ `0 l" B2 J4 ^% F# W) A. S8 a; k3 _! |
0 Z1 @# h! F) ~3 @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# _0 X8 c# a9 `5 \' [
5 m# ^9 e' ~$ [$ {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" w- R# e& l. t( e2 L6 v0 \8 J* C$ N' H2 L& g- O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 M+ `$ x- L/ b4 |. B$ n
2 g6 A# k- g( V$ m274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. k" j5 q. t1 r1 ?; \1 g% |
$ n* @' ~$ O4 ^! M8 F) z275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 P5 b( g; z: k/ D- J+ [
7 p( r" F5 `7 A( |- x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ `" B8 w/ ~. R1 e6 j
- d; Y6 z! J; U. `$ y* @+ b
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 P o4 m. C% k: @
+ v! Y% V0 ?; ~- u2 y$ c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 A( g& l9 N# L3 }
h1 k3 i, O) @279. 有什么关系? What does it matter? * P1 e# `! R1 e# H" w8 D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 ^* q! }& y7 _, `9 Y6 P
, Z2 m, | b Y3 H _& `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 K* _# y( C) Z! p' u- D; h+ \9 I# M* O- X; l I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 B2 R2 p3 q" C5 H) j) {
& E8 y3 s, V% ]/ i" q. h) ?0 g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" }4 G8 {( z/ k& i5 G; Z. Q
# q" }- B; L. \- @; {/ E' N$ }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ @% p3 w8 k/ F8 F5 i% l
8 [2 j9 K& w6 y% U6 O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
N0 T( K+ s# H8 a- k8 l3 t! c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# _) w l5 x" P& F6 a0 ?, _; E' Z7 e- ?& k
285. 说点别的吧! Change the subject. / ~0 g# G: r; P$ }2 U+ |& y
9 J# \4 W; t2 `6 |0 [* a8 r286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% z) N! k |5 J( q' J6 E
. P* @" j8 a& T: d! |: p
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : q3 U8 o: k" @$ I7 A
1 X P% a, L8 |1 c% f. f5 k9 X9 U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: G" e8 J0 f3 Q6 G5 v( r7 G9 S/ W注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 k) u: y+ f* x
% U* T7 j, a" k0 e& ]! \/ c0 d0 j289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ T4 Q8 d% M- P0 \- S$ P2 K; X
d( v- ~. y2 M: z290. 别放在心上。 Never mind. % _7 w0 |6 f& f2 _
- x$ m- [6 ~) T# m( y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! ^" Y; z; h1 @; ]% J6 y- z
# i1 ?# D: J9 }+ W3 N" X0 p+ ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* a+ p9 _( Y/ r5 h& L
! n1 p2 t' V4 \0 c* T& f7 g/ Z293. 我走不动了。 I can’t move.4 c0 \8 D0 Z; y" m( D4 r5 ~8 l
1 A4 O$ w% J3 J Q6 G- G5 ]( J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), D5 y- @' `# C
/ Z+ J2 Q0 c; L$ f% W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 e. h/ I" P3 q) \4 p8 F v" K4 r- K9 N! V: f! u' @! F: B$ O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" V/ j8 u. D; M! M: q# j7 S) U+ {
+ g6 g! N2 e8 e# K1 q( h297. 吓我一大跳! You scared me!
, u, N, w( C. c3 |% \. d) S `/ o1 T U
298. 你想太多了。 You think too much.1 b4 E# q# _7 X" m+ }/ u
! m! }; e# W9 ~ K; H9 V$ f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & i4 u8 t8 y$ z6 n$ x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! ~# x5 F, j2 y0 D$ z. |# m. _6 u6 _# p5 i' }: ?: W$ m
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % r( Y' ~$ I0 P2 d# b' J
Go overboard!
; n% D8 l8 U$ f7 a4 I! B5 L7 v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|