埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2680|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- P& r- ]9 G" z- b. y  B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- ^! z* ^5 U0 A5 {: L9 x4 e
: K  {- o& q2 s" ]( `! t! f+ t& @
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # V$ {  Z4 `5 I( A9 U  R$ U
' Q( K8 S! J  b" Q" b
2. 活该! you had it coming! # _# N" Q8 {  F' }
e.g. a: i gained weight!
. L# L9 L: ~2 A2 y1 i3 }$ b, F7 |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ U  {1 b( ], Z
- s' g0 C' C& p1 E1 |3. 胡闹 that’s monkey business!' v! z3 ?: m3 \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ O0 p8 j, |1 c; k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 G- [6 d: j0 o: z2 ~! h$ Y% p
# n" |$ Z( r: X2 T5 s3.请便! help yourself.
: e8 m; H1 K$ L7 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% z9 E2 Y$ Z  y$ }  H" p
; d& k% K; h% J$ j4.哪有? what do you mean? not at all!
: n5 |6 ^8 [0 w2 v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - N5 K2 G: q: ?5 L
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; C  i( E- V& E
% ?$ i! ?# p! i% T5.才怪! yeah,right!  I2 h, r( W/ L' V# J9 l- H
as if!8 S, K) p  x& t$ Q2 p
e.g. a: today’s test was very easy.
9 P  D: k* a# q9 o/ M  [b: yeah, right!
% Z7 l2 X# {1 ^* Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 I* o, D" w( U5 Q0 ?' B4 A' e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 N  i( u1 C' R, L  F2 W9 [; M3 T! w/ n7 q/ i
6.加油! go for it!
/ c# r- m) g) [. {$ V: ge.g. a: go for it! you can do it!) i2 p9 k+ o% ?8 o$ U. c+ K+ R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ d3 ^, X% F% L9 P* i! U
% e/ z& e  g: J4 ?7.够了! enough!
: o7 L$ U9 |( M) x$ Wstop it!' w& N8 C  H; n, Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 s: I8 s) y- h" E

0 l% m0 ~7 k& V0 X1 }/ R! \8.放心! i got your back.
& T. s2 Y( G  {+ V  re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 t# Q) g1 Y- P; E0 Q. f注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# f8 V1 g: i/ |3 [8 ~
人会常用,女人反而较少用。9 x+ W; i+ R( W+ u8 D8 J

; ~- `# d3 I1 G9.爱现! showoff!; O& B" n( n$ ?' O$ c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) M0 x5 W( G& a注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 x" ^0 _9 H8 R7 l8 o7 k4 j9 g! n3 Z
10.讨厌! so annoying!  \; O; G' Y0 b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* ?0 P4 R5 k7 L4 M
- J. l- f3 o( A6 R+ m( O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: F0 i/ K6 M/ l0 {e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( A" X: u; @- x& G) h: I
% f5 W/ Z) v! a* h* r12.真棒! that’s great!
% i( E8 W. g* f7 r# B& T7 d6 ~/ [$ ]- `9 l+ z) h8 F
13.好险! that was close! - {8 w) y. X) N, `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 o8 ]9 L6 N; }; _( x
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! ?3 u4 j% B- R( \9 {* s4 @, P
" N( c# w$ }+ F' n0 H! y% l
14.闭嘴! shut up!6 X9 G# N) y& R& f) l  v

+ m; P: V" ~8 e5 F" L/ a# {, J15.好烂! it sucks! ' I/ K1 R" e) r/ e: X6 T
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" a3 b$ ^0 c. i7 }$ |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 h8 f8 c4 U* X) k8 O. H
; X, j, a- e0 t% F
16.真巧! what a coincidence!
( }# W, z, [& J, ^& k% M% _" J. b; C( T! G' q7 \
17.幼稚! immature!
! r  _/ @) G" T  _) x$ ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. [$ J7 {7 N/ ?* Z& o
what a baby!7 {0 V# x+ ~8 d& @  S' i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 h7 t3 o' R0 s5 @9 _6 B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: T1 ]6 R/ w* _$ |5 x) i3 p+ I& W# R# k% q
18.花痴! flirt!
3 X6 H' c# e. c0 ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% o( [9 o5 U8 p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 m3 m( W& C- j. q5 x
& s5 u) D1 \9 r8 v' O0 a
19.痞子! riff raff!
1 h. e; f$ q' w5 G+ ^: ?1 ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 Z! l& A2 e# R" M" n5 I, b
真是一群痞子!
5 \, M7 A, I" i9 i. U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% N' Y3 p% Y( J. h! H& d# R; m  S/ _5 M

  W3 b2 W5 W' [5 J' k$ W20.找死! playing with fire!
) ]9 v1 N8 t9 w) O: d1 P. re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 R6 T% [; U. o6 f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% a6 A: X9 J: l% c5 g, q8 R( m
21.色狼! Pervert!7 V% t6 K+ j* g& b! I$ a4 g5 |5 Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& r* t5 X3 T/ {/ W& }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ t5 P% V4 F" r% |( F6 }2 ]/ X“You are rally perverted.” 。
# F& N( Y& V9 y2 ]9 n' |9 [
) J) S2 v) U6 l22.精彩! Super!
4 ~$ g5 O  ?. L9 s0 B6 ~' u/ he.g. A: Good job. That’s super!5 m- X1 T/ F( z0 s0 }; q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 |, [0 `4 t) C/ ?4 U9 y
& p8 S/ X/ ^4 X# A: O6 I! V; ~9 g
23.算了! Forget it!7 o3 n$ p1 @; O& K2 r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; E! W- H* D7 X9 C; K- [: T4 K7 N$ p# |8 h6 n; u5 B+ z% g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 A8 p1 y' P2 ?+ U4 K( ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" v4 P) O# q1 ~注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; {8 X) c0 C1 |, n* L2 P
0 V- T% }7 E( @! r25.废话! Bullshit!
: ^' U8 i% _& z6 m- _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 [# Y4 i4 A2 {4 m" V- X$ M$ \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# C' O" s+ q* H/ J, t/ k* D
* o. s' I' H# f! g1 P26.变态! Pervert!4 [6 z4 g- q3 r, U. @/ P5 K! }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( R9 c1 e1 G" R9 Y7 a* I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' {' U  Y6 b; ~) b& g4 M# {+ R' D3 L
$ Y! c7 w8 p+ A7 z4 }! c9 s) Y
27.吹牛! Brag.
: a  y" K1 Z1 e4 \2 L) de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * p2 c$ W: q  P- M/ R& R
1 R5 c9 m6 P* _  k& v
28.装傻! Play dumb.
1 T4 @, P+ x2 S( c( |8 _: @e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ f8 p  X6 l$ [0 q3 G
) o- K& ]  J. w( k6 ^! m/ X: o- q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: n" A! y% o2 v# H8 Z' xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% d( B" c$ N, Y) l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- i. Q2 y' h1 h/ G& H. L9 p2 q& D注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) }, b! @1 [' ^/ k3 Y9 q! Y, k

1 h/ T, X$ T1 ?6 w! c! F30.无耻! Shameless!( G4 \% [7 M, s$ G8 l" a, F# B+ U/ W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& o. \5 w8 L0 y: t8 S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 I8 }' C! F' @8 s4 e, ^0 e7 y

( o: }$ C& G; \31.你敢? You dare?5 h( B# l8 D8 ^: W) r) l* ?' F9 r
e.g. A: I want to challenge you!
" {" T- B8 V$ `8 J2 L5 jB: You dare?  U1 t& R7 k* C, |* M/ T, K
0 Y3 r0 a' m1 e  r8 c% w1 k/ o; y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : C) y4 _3 D- E' Q& i
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ S! b5 j8 u" o+ F+ bB: Sure. I approve.4 J* {; v7 H( I

) A+ s0 l# w, z9 l4 n9 R33.好饱! I’m stuffed.2 n' d9 o. ~) J0 x) ?  g7 w7 Y
) R" _# i# p0 N# q$ M3 m
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 C+ [8 J  Y$ X( _0 I0 X# Me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  y4 \9 Z, ^: N: o9 B' ~5 _% Z& b+ q+ p8 C4 ^% B: g& ^- R
35.成交! It’s a deal! 7 y' v  A. q$ i2 a; Z

9 p) I3 d* O/ k6 G) ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " q% w- V" T; }9 ~" q
& N7 H/ E0 R9 M5 A
3 字篇
3 ]) b/ r$ g7 e3 ~0 J
! ]7 B. c: V: f+ P( @4 p& o# O9 p37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) d0 b" j2 V" \  L/ j' i, f0 p4 R; de.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& R+ b8 E+ Q- |9 u不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 N: j/ @+ J8 O7 f! q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# S" h/ M& w8 s% K# p8 b3 \
不会吧? No, it won’t, will it?3 m4 z" V/ ^+ U6 y; z
e.g. A: He may not have much longer to live.
! g* \" j8 [3 R5 q2 k0 wB: No, he won’t die, will he?
" H# T3 I# I2 R8 _6 h不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( y: w+ d$ D' j$ W/ [: V0 R8 k! F' [8 W8 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& R  E1 _, S& o3 l8 M7 H/ s' pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 F( t" B$ ~9 E* `" A
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* d8 b2 U+ @2 q- h. T' i0 \
% }1 e' U& a. a38. 狗屎运! Lucky bastard! : F) S8 {7 L- _1 Z7 p6 z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 y+ C6 O8 P. a( Z6 S2 ]' R
/ P5 ], u+ F2 N) u& u- {39. 没风度。 Crass
4 a6 D% s: i8 B: v2 b: pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( Q" N/ ~+ @, @5 N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 m/ w( Y# g, T
" \1 a5 z1 }, w8 W# P7 d+ L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & J- w; B; e! x' L' P9 v1 p
B: So what?
+ C$ n/ [5 X2 L- q+ c5 E4 P  h' i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& l+ a3 K, {+ d4 S. v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' u6 r4 q# L5 t2 H- e$ n
: z* g. q# P3 y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 V' V9 z. W# S6 XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 A8 G* s! Q" ~7 S/ q; z# M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& _$ q; F) ~- e; s$ X
$ I9 A: m3 h0 A3 q( w4 h. q+ ~( _
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & i8 M4 D6 B+ B( X; d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 J" V4 j1 _! a& Y' Z1 S
(你再给我试试看!)。
# A; {* p) U) p% Z% _5 ]! \/ ?6 {8 {" M3 |. A* A1 k1 |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , Z' f* B- r$ q+ H
* O! i0 w8 a8 R* m  C! X9 {3 [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" ~. h" g- a' R! t! m! C( v
; E" V! Z: I; W6 I% Q, h6 W9 J44. 考虑中! Sitting on the fence。 % ~6 k. b/ Z( v' k2 S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., N( G9 I# |! T$ w& n" U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 A6 N" K2 G6 \- k
6 q5 [, ]# q' R! {" A+ Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % k; Y4 f" D9 I" k! Y8 X8 G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- s' R  z$ B* [" x% P) @+ w* b1 a( @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / M1 ~" I$ Y2 a$ N" s" [4 h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& _5 q! L4 y+ i3 u, X: T' U5 m# }( z/ `8 l& i3 K1 P
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 g. @) d" O7 Z# V5 ~6 R& j5 c# x5 M& k  g9 q! U$ R
48. 再联络! Keep in touch。
1 S) W$ Z: a: L7 Z* X; h
# l8 }. O/ g2 k: x2 q2 R49. 干得好! Good job. / Well done!. h( ^* [! {8 B4 b0 L! |
/ ]5 H& Y! a' o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* D" ^: N! H# M1 z0 M0 }8 V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : Z$ y- `1 k$ O# x! V# P6 Z

0 B# V& V+ [" i/ t$ o/ g) ^* Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* y4 ]& y; \2 y, t& R
# O$ W  y9 o# V51. 看好喔! Watch me! ' t/ w' O# u5 E1 P7 ~5 d
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 F# D' a5 l: ]7 R
+ j: k- \' R8 _! B( }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
  A8 A3 ~" q; s8 E) MI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; H6 p7 R& h5 [  ~3 n3 {0 |8 A0 `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ t- J. |" X" f5 h" {& ^; N
5 n3 l: o1 n% D8 b! n9 K8 A
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & b/ V& n# {( \2 s, ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 R9 p% R* S- _1 P$ u* m* U注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& y" b' o( Y8 I$ ~8 l7 p
( A0 \/ _! Y9 r, n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! G# ^; P9 u$ D* i% L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' p, C9 `9 Q) }' ?2 M- T- t/ a: N, G- g) F  r4 E7 ]) D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ T. I: B+ ~2 f  w8 h& ^( Y& ]% r3 C: b" c% m
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* v- G8 c9 P9 o" ]1 k( L, T
5 p" i+ b3 C" \/ C, W$ _6 ^; C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) s8 C" b# v  X  R* u* M3 ^$ B; u$ Y3 `3 [2 E+ O" z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; N) o7 `6 W7 Q% ?! y9 v+ u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! `& N. E- G' w$ R; F0 O2 Q
. I/ N7 ^3 L7 M8 \1 ~( _3 S59. 你真笨! You’re so lame!
1 G  O9 J6 `* o3 n# [5 o2 Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- D, X4 t4 u* u* Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& ?  N: t2 E0 Q" Z% K! @! W& Q0 g" P) H6 F( C9 S3 `/ ?, W% u
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: c/ Z$ e( X+ r( ?* B* ~( Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  h* y% Q$ ?5 Y6 e
B: I don’t feel like it.
3 s1 c0 g: S' [" X3 y& J% y0 v. h* S1 S1 w1 I

+ m1 t: J" S, H6 m6 \61. 好可惜。 What a shame (pity). ' A3 T' F) n/ C# I, k9 ~

0 {# U% y* n' l0 A62. 随便你。 (It’s )Up to you.( q1 h5 Y8 B7 Z' L0 `7 y
Whatever.1 A) K% N, i6 D) C4 ^+ O8 N7 r
: Q) H; b* I7 O, u8 L- ^* K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* G! v# M; }: g! ^, U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 z' _& Q% q" @$ ]1 p" V

4 {& j6 C* L" @64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 u& b! J. Q3 T& _4 i" r9 I+ s- z- U0 O# ?: |. m4 a
65. 分手吧! Let’s break up.- C  I7 f% F) l6 \$ P& d  d
# M+ T- {# i8 {- h: S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) u/ j8 X. [9 i( b1 W( FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' O& h* r/ k7 M# [

- v+ v9 N6 h/ b% D# X' q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 W% ]# Y" h0 l$ f9 e8 @注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ A% R+ R# Q0 w1 N& s, n, S- b" w
) v2 y* D' }0 D68. 别管他! Don’t worry about it. - {; k6 r3 a/ G, K, t2 V
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / b3 ^2 Y. @  E! [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- n! m1 _7 |* N+ W# }E.g. A: That guy over there is staring at me.
: ~6 M% q% u& h. @& {B: Don’t play attention to it. 8 u3 ~+ o, @7 k7 ^5 m
What the heck!
' e& M2 h$ P/ kE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 R; q. p. V1 L
B: What the heck!
* w. F1 m6 ~# ?) w8 ~9 {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( I# P8 D! ~. a4 l- v( \- z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- }) _; n( E' G6 G0 P% D) Y2 }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; K9 K! Z0 S! X9 V0 k4 C& d/ _+ n# z2 v+ R4 C" i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. B% c, c5 {, S& [4 j6 M" ?1 k( K
3 I' N6 I6 s! I  F4 ~4 e71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. O: T' [. v+ v2 z7 y3 y

" j0 @7 m# @1 _. X) R, X72. 很恶心! Blood and gore. ) [  y# c4 L; W2 V/ K: k
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# I  C$ A6 A" H& O9 ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( w9 q6 o4 S! n8 J1 m
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ K# J; u$ s  p$ D/ g

  i6 c- t8 H! T( Z  G' M1 C1 {73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 I) c8 {$ M3 c. G
Do you get it?
: E9 `  Q9 a* E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 z: V3 B$ x# V6 l: H$ M% a3 ZE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' e1 f" f6 V% T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 L! A/ r7 W) C4 [5 w/ W
% ^- W$ U& W( k74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., p) D! l( }" i0 }/ u% x
注: Pretending可用playing 代替。. m% j8 i# ^" z" T7 V5 j+ W
5 ~& _6 |6 m( K" n+ c" [* ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 ]# |2 A" q/ D+ K7 w) |; h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 `6 f- I1 ]- g; W/ l, @
: i/ G* Q0 W0 |1 A" L" l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 l; n3 G! B: b- KB: There’s no need. Forget it." R- h  i4 ]4 A) i5 X; Y+ ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 a. _. s6 n, r$ u9 O3 A0 K
- a8 o( v+ o4 h; W
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 L9 o/ U+ t3 X, S- T
+ S& A9 C  ^9 C+ v+ l: j2 Cdeal with it.
) F& s6 M0 ^5 \# ?# tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 m7 G3 K: j  A0 C3 j2 D. \+ MB: That’s typical. * Q" i' c: T  g5 E6 j: _1 f
9 r' Y9 c. J7 z0 x
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / q4 f0 ^2 T, |0 A
: B! n: P# J5 l( [( x; E- {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 u, W. t2 \! d6 a( H6 K( o- E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), _/ l; K( {) w4 _

' a- z) ^* W  H* C! d" J- P80.不赖嘛! Not bad。
* P" H; j, `* E8 A/ L6 x8 h, x6 y) w' j# D# R6 s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 x& ?4 X; M. v, D0 e; [% C' i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ R; a& C0 B  J0 a6 H
. u1 @0 g' G" d  n9 G2 q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. ]3 n9 Q3 o9 U+ g5 H+ l' sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 Y- N' M) p# d6 |- K3 d0 ]; U8 e, l, R3 U/ \: c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  {+ B" a& M5 K# H# h4 X* m
0 p2 s: r( D/ o84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% d, [! `  a: J  \; U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ b; q- ?* M  T: F) M# @/ g$ T8 O0 B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, P# I+ r7 L: x$ Ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 e7 G* d, W: b6 \9 N6 B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# x$ Y- t7 _; O0 L
( r+ e: w) p* Q& S2 z0 s. A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 b3 k1 v- E8 S: o/ B% \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" I5 Y, b( Y$ Y0 R4 e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  E/ o# X& _+ p9 x5 O8 x4 L

/ _2 s$ a, ?: }; i87.干脆点! Make up your mind! ( V- g( A. A5 \4 s6 R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 y4 \' C/ g, X
0 x" p8 l) X5 e1 S, e$ b88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 I0 G) i7 l  H/ K0 w: t" N6 ?
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( [" Y8 P& C# R$ I% s* M! z; {' [1 ~4 w
5 C) z0 D- ^4 f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& n. s* f  k3 Y3 \8 L5 TWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& Z) n9 o. b! O/ ?) [$ De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ c/ G! B) \9 N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . C, R! Z8 v5 ~( ?' N+ W) n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 M2 k# W1 y5 S/ P, J1 y# P4 P
) B6 H1 F0 ]" p3 |1 l1 j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; L* d8 X/ ]( u/ v, yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ m/ N, t6 r( E: rB: Forget him. I’ll take care of him.
. @5 P4 C1 K6 C$ \注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. ^. ^: y) A, i
$ k+ f% e6 e! K7 y9 b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 R& T; Y( o; q, w4 [" T' i
! b: X6 P5 h) z  r1 L& a5 ^
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& c$ ?  D: U3 P# m/ J; x9 dSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 E+ V% R* |1 ~5 _( VB: Says who?
& p# o. m) D7 J' X注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* j, Z$ q% S7 z$ N3 H$ Q! m! K3 M- {8 k* r  O' q. v
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 V; S9 u4 L1 N; W2 E' s5 X  m! y* S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; k  ?; X: P! o/ z0 Q9 Q$ Q& }4 g  o2 H/ \; w. T) o& q
95.你撒谎! You lie!% ^* j7 N; i1 C6 v& E% j

* y* g3 _# A8 k+ B96.真恶心! So disgusting!
, \4 Z" a* S) ~( E/ Y6 [3 S# T- ^5 Y0 R# S! R) Q( s4 i& Q1 A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 p; d5 v1 t" N' [
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / Z- z9 n. J9 G9 f: N* v7 j
我说不上来,但他真碍眼!
0 n7 i: Z. R8 c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! {! k7 Q8 F+ u" u, h6 y+ @
. }! x7 _5 V7 n2 {. p98.别想溜! Don’t run away!- e; P6 Y# L+ ~( t* v: o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: S8 y7 z. Y8 A3 n* n6 ?
; ?' x* P# I( S& z9 P) n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) k, M& L  a- ^2 \5 V1 V) O
3 s7 J  x; d9 h( Kabout it/ Don’t mention it.
! B- b2 U! y/ S9 p9 b$ J/ n9 N! t( W  I9 |) ]2 u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 w8 y# S' G: K- D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 E0 j/ X& M9 l  h5 V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 H' F! C1 L0 b5 y5 T

0 J* ]3 J7 q" O101.你输了! You lost!
8 t. v) I( y. l
" B+ K1 G( }9 J5 C, E* p102.吵死了! So noisy!* j2 ?( c0 j9 k

" _% n8 s( K; `2 W$ }+ ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ D2 h8 k) N1 v, F! I, KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! I# ], C4 {, ^

* u5 H" I' `+ m* k) |104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. v1 v+ A% U$ B4 h% u( X6 ]$ k; fE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 E$ M% [" ?0 m8 a2 I! ?0 d  U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ b  L- p- i2 _6 lLet’s go out for some air!
! u4 {2 N1 I6 l6 c. v% h3 RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ N( T1 H) i, C. T, N" \0 I' q7 `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ F$ [" r1 `6 o( L  a  w

% ?& F/ P- Z5 R4 ^7 b- {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 k9 t) J5 H4 v5 G/ f9 O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 K& B; V! J1 FB: Get that gun away from me!
* J0 O: Z0 ]* E
+ G' }; h! ~; J( A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 K/ f$ N  F) _: b9 C' U
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 z) x0 P+ {  c- R' g

" k# s- E3 `: @0 s# G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 L3 v) [6 T5 A- Y+ i) y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- ^2 E/ _1 F# {( o* I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 Q% V. u8 K+ m

+ \3 I; w& q; t( e108.放弃吧! Give up! . o+ m6 D, D0 G, _1 r* x
, Z4 ]9 `2 n+ Q  C& u% {
109.太神了! Cool! ; n  y" W; ^6 X" C4 x- q# a
/ m) i1 L0 h+ C) Y% [0 `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; p7 y6 Y8 f" B& J* Q+ }

! I/ g  d  W, y1 h2 W9 z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% W* f4 h' n* U( W* b5 Q  ^( z, d注:有些用Beeswax代替Business。
4 u& q* f# N$ h/ W3 K$ t' f: ]5 D/ y/ r/ Z; X# o( c
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' n  d+ ?8 z$ L+ T6 @, S
) C9 l0 h7 g" G! {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 {2 t6 C5 l5 b! |4 @6 lWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( B; ?3 T" U& X, [3 ~4 z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 y% R* f! }0 f  {, r- U+ \9 U4 G! e) U" z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 A5 w* h) I' L. t1 {; X& t
& y, V; X4 Z( D* Q! R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & N* Z2 T6 X2 i4 n; n" k! c! f8 T0 A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; l8 a5 R4 ^2 b6 Q+ p6 g
7 [3 e  R5 A' O115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 f  k( |$ k6 y% }+ {But just don’t bother me anymore. ' U9 J( A3 j8 v8 S( s7 h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ _7 i+ j; k) H7 o4 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- n9 E; ~/ X) Q! B. f0 ~# ]6 }. W  h- [9 N; g! d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# [  ?! A* D1 A$ H* W# i1 QB: Not much…) Z) v' h( n% C

, a1 k- n( N/ [  ^) A+ Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!# F" _8 e4 v3 `' a1 S( h; \

3 U5 E8 U; l& i" @" l( H0 Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# \6 K! M6 X9 ~B: Maybe another time…+ g3 y/ N( N. W! T$ J, j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 N  D4 ]) ^: }9 U* PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  a4 d! T/ r5 N& t  N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 K7 n: N8 m2 D# q) v( F
+ ?6 o# Y$ [- x; S' ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 \4 c5 T3 G5 ]+ K+ d! A% _. `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: t2 `: |1 T+ R
% K% R8 H3 `/ G: L- ]8 b, f4 j120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , e( J0 U9 O+ f0 ^. s) ?
8 H2 K& E& T) L) P
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " U) K7 S1 i4 E& E! y' \' e
* r% e% e/ C0 `  f
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; g& @2 Y; x  y* N9 WB: What for? You already have a Ph D!3 M: S- @7 r, v; V7 G" X/ L, }
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) b) ?/ `0 Y, j( W! ^; r# [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ f7 X+ y& c% }6 ?  h

9 m3 M" G  `3 c9 @4 v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , S7 ^0 }# n& [5 Q4 M* t" q

* m/ H6 o' }, j! a# ^. @124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; e8 g. ?3 M: S5 {$ WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& d4 z& _' \3 c- r
% r1 W# |: ^" F125. 真可怕! That’s terrible!
% g4 N& Q+ l: N+ m3 @7 `5 _1 y5 z9 d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' C! U/ |1 K) H* t& B

, ]- o% `+ Z, {- C5 X8 L& r$ ], f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 D  G) Y3 r( [1 u, ?' C
+ T& ~8 g9 g. z2 D: W2 y128. 不难吃。 Tastes good.
3 d6 |3 b' w$ [8 d/ }( e% x) y. ~* _  b7 [8 g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. k) l: }- s' U5 U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' n% `" e9 L1 C  z1 b- z, |7 [7 t( H! N& e+ S" K( x+ U+ S# W
130. 得了吧! Come on!8 s' k' _2 k4 @: M$ Q: I& F+ H$ {
# M% l5 }4 V1 z, H* e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( @, P8 G7 e9 O1 l# `
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  W4 K5 e) x; ?: W
! {, ]/ Z% Y" K4 h7 U4 [6 V7 U* }
132. 猜猜看! Guess! " U3 w/ e( Z5 P1 v- d, ^
( Y/ x- }; T' {
133. 这简单! It’s easy for me!
! N  x. _# X2 \  D* V6 c4 p* Q; I; U: `1 ~
; o* T  l2 l, f
4 字篇& G- j: r& U* L6 h

4 w" H, m+ v# S! n/ A) _+ E134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 }. h0 j! W' H$ k0 Q
, m" `& M- Y3 R# W% U) m( J$ g, K
135.长话短说! Make a long story short!
+ z  X0 d' ?5 z' F: y2 P
8 ~  f$ g2 x; O5 R  w$ a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* o6 G( l' o" d- V

. ~/ o% r; K& e* V" S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 i; Z) M& J" T! y2 J( B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 @% p3 U, Q; I  S

9 F" k* Y, [2 I/ W" x/ B: a- H& _138.我尽力了! I did the best I could. : J' Q* s! X1 I% t/ w" |% X
; i  s& P# S$ @" c2 W8 j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ t% C( N1 K5 X1 A3 i
. Z; x/ C/ b: M7 w140. 半斤八两。 Same difference! ( L6 }9 V  K( K+ C  n/ ]! M5 A
1 a. j. d4 |  m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - x7 T+ T( T$ Z. N5 z# a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 p* T6 W5 ?! M) a  g
It doesn’t add up!
$ ~1 U% N  N5 S  T6 l6 c( }1 P% ?4 \7 c) _- K! G, M" d
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 V" C2 I: r  E! m2 ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 I8 m' v3 x8 B

5 H+ U- Q# p5 Q. A, n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." N; L+ I, _" R6 q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ G  @% B$ s! d1 N7 u" G
  c4 X% b  A% N3 u144. 小气巴拉。 Scrooge!' V8 e6 Y- P: ]
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 ^9 Q* Z3 d1 k* q+ a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 W$ \7 w) R# {# x6 J& @/ s7 }0 m* }) x+ {6 F. J' ]5 D3 ~: c9 [. G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* @( [' F' `! n7 WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( A3 ]0 l7 Z( x* N' X; Y$ F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ V' [% G; @3 e$ ~- _$ S" q2 t/ w2 a0 j' F! V( u. r  z% }& S- k' G
146. 在说一次! Say again? % X, o! ~- E# R, p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ ?1 t* ^* J2 }/ B" _

, Y: \! m6 f+ Y( E- y2 \& F147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- I: D! h5 S. L' C4 b/ `+ I+ ^
# W# ^" J7 z$ d% }$ g* [; E
148. 岂有此理! How did it come to this?
3 T. Z& T7 G1 ]" V% a+ y, L注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ V: @; ?3 X1 ^* L3 U4 x
7 l# q( z+ m9 J& n+ t: ^
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ H! e0 h, Q3 i4 _! f: q  ^E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 ]- L! w& E: \2 U7 K* ?/ z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: h" C# \( z6 L" r0 `
/ f* {8 V- d1 Z* m6 N) r
150. 你急什么? What’s the rush?
6 V- D$ ^& O1 l" E9 Q' ~
# A% Y" P& U6 W1 t' J) e% c151. 没完没了。 Will it never end?
8 V7 _/ q! [5 L' @6 sDoesn’t he know when to stop?2 q- E4 K! Z& H1 t4 {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ ]2 S/ C! B0 \0 a) P. n- x, s- o
- {2 Y  }! [) f& M" G3 O4 V
152. 太过分了! That’s too much!
- [6 h9 G% s, V" j4 j+ v) k+ ?% [2 G+ U: c: l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & O5 y7 V% _; t$ z( F) e6 o
" J4 ?4 ~1 T% P5 Z+ k
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. M. m' ?# T1 X' j8 p- q$ Q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# E6 W  i0 g6 s1 ^$ V/ }  x
- [+ }- V+ q: f! ?
155. 真没想到。 I had no idea.
3 U  _% X8 ^& j( \, l' n& a* s' B- O- I+ {- L4 K
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 C( X$ a- B+ W$ A0 Y' g. p9 u% u/ h+ A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' I9 p0 M* g: Z. z' m& F$ i
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 d9 \# T3 y5 \. L- r
# n. ^# l1 F2 U158. 常有的事。 Happens all the time.
/ y8 t6 _: n, [# ]! o' L/ p/ V0 w7 E- [" F& ]0 F8 }
159. 你真没用! You are useless! ' T  C6 T* q1 c2 ~2 P# ]( Q+ l3 H0 G

, ~! o% B* N# m, T160. 真没水准! No class!
/ w4 E& w/ ~) ^& O! v  E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 D' c' Z3 o1 O: }; U- Z

0 r9 D. |7 g+ c1 r; H% J3 m5 n是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 [# {0 b; M' h. N9 G( Y
! }* I. S5 K. X1 k- ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% l; E+ y- }9 _2 g, D3 f' M- F+ p
* F+ \+ L6 C: ^/ s7 N1 z1 x7 X1 Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ u: N) a: `2 n' ~5 Z* b7 h( O4 Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  d( h; j/ O8 G0 m$ W* c- i( V" \: _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, s1 Q( Z  z7 _: E/ K4 r$ ^+ V7 L1 n- O
164. 想都别想! Don’t even think about it! & f  m! ^4 \% ]' G
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) Y% R1 h$ L: A' V+ [
' A( z! }$ {# u# i; m) Q2 \/ O; H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- t" x! ~; ^* p  r+ u* G; g. Y- BWhat happened? 一般人常用的句子。* H: Q' r  h( M
, \1 }& V( m) I: n) k
166. 这也难怪! No wonder!
2 {1 u8 ~0 [; @( K/ I
3 }/ x# @/ [# d$ t9 ~7 U. N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& y$ h1 Z/ q: G- q
) ]& u, m5 c& [; B( Y; g+ }3 I
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 T: @9 T( o8 |& t! j& s, q$ L2 w; k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ g# m3 w! q4 H- t9 K
9 y, _! y) }; @; d
169. 没日没夜。 Day and night。
/ ]1 S% v4 P9 N- b2 N. t9 I
$ j  Q( f9 u3 l) k; v* B; }170. 一视同仁。 Friend or foe…; ?, O! w, L& e7 G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 ]5 N9 D, Y- `! I+ u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 E, r* ^* ?5 F1 @+ q! Y  Y
3 ^. H) l5 |6 {: H
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  V1 T) d( P9 V9 \' pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% D# ]9 f# k3 c; Q) Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( t! [/ g* @" Y# a) h. L1 O( Y" _) ~' c. ?/ ^
172. 正是时候。 It’s about time!" k" ?, Q7 V9 O/ U6 m* ?& w

/ |  ~  d) q. u6 c0 h9 e173. 真是经典! It’s a classic!' P& z, }, z8 p/ m
4 ~# a. ~6 f9 R5 H0 ~+ z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
  p* j. P1 F! |' o( _+ R6 h- h  @  `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 T" M- K  ~' [; g
8 \* Z; P% L* p% a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 n+ b* B' A1 m9 y3 ]3 t# i2 _  M+ |9 v1 r6 u! L
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ @. ^( n9 E$ m" T
. h  t% F) {( ^" u, l+ c2 q$ w178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" I/ @3 _0 [6 n. P9 W% N3 l
8 O- R4 ^' Y8 ~4 t9 H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: }/ A) `& `( x+ G5 r: q9 z( u注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 l: n) N3 ]3 q) ^& {) S" R; Q
* ]4 ?( Q4 g( K" a! E180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 |1 t; R  V# H7 n& ~6 L7 r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 R( Q/ V2 v( |' @- V3 K! Y6 \" F- ~
对象的情况。
. F! f' }3 V1 E$ X+ |- J
, h2 ~% R2 @3 W3 |: S8 T" a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." z! g9 z; Q# o. F

) a+ q  r% G. u182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 p) z# |; N3 p- o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 B7 Y; o* N1 R: O- }- U: `

. ^( U" P0 F, w& y: C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 {1 A. v8 c, T  O9 ~, L3 I0 u
( X5 \# P) P* D" M0 v" u% l
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ ^+ z6 V& o% X' {0 d
- t+ \2 Q/ b  |5 C% d
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- l$ N# o/ `* v
5 B. h6 ]3 q: i; T
186. 搬弄是非! What a gossip!. j5 O, O" |  d( V- M" s1 Z
1 E5 I& J) p4 J) C
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 T' H! _8 u! z( J& Q* h( `( J! H* ]. Q0 A+ m3 }- |( I* J5 w/ l! F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ C+ S0 f6 [) T" l( S0 n

7 i2 p0 R2 G/ O1 _189. 行行好嘛! Have a heart!8 [% m6 I# t3 G( X! V

/ i) u# S# o& z( B2 k+ E7 g190. 没这回事! No such thing. & ~  [+ {5 k* P5 k' M. A, T7 Y

# L' Q" Y& b% D; `0 }191. 安静一点! Be quiet.8 V% ]& W) }# }

0 x/ \9 J6 u$ W5 o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& u4 K% f: S5 c* t
: e% [& z0 k9 X7 V1 K5 {193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* a9 M5 O6 z- v! I+ H& P" |* R

; X) C1 X/ O, |) q" K# @3 r+ W3 j194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! C" C$ z7 Y9 G: ?
. j% |3 K+ }, H: `& p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 ~$ Q! e4 \8 `6 h2 B# l% `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, F3 i+ q' h% w
8 w; Z' Z9 W& B/ Y# x196. 很好玩的。 Super fun。
% p1 w: j' u* p+ \' ]5 E- F5 P1 [" P; q% }2 T
197. 祝你好运! Good luck!- ?! O$ T% I" H9 O. c9 f& V

0 k8 h* P$ k' v" a, X; v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& m. C4 v) q! \, N3 Y! q1 g" f# Z0 Q
5 W( N$ l' {* G: S199. 乱七八糟。 What a mess!, I7 X" ]8 `# P

. S7 \( D4 G4 m- l1 u8 Y200. 替天行道。 Carry out God’s will. # J0 X* J5 x, t' {; W$ G! r& f

7 l9 @( m0 S6 N9 ?& ]7 E8 F201. 下次再聊。 Talk about it next time." H' p" O  U: F6 j$ x
7 @" Q5 b0 [" [: Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ _; {& o* X1 c; [3 B
4 S/ R$ Y6 B% N9 I203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- @7 \9 O! x( N9 B% S3 J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( [! v" J4 f+ k8 p/ o1 w) L) @- L& }0 Y
204. 好久不见。 Long time no see!
" t! h7 W8 H, Z
5 L+ P; ^! G/ G8 ^- l5 T) S205. 这样也好。 I guess so.
5 J$ O$ E/ t& d* J+ ]7 B3 H3 T% R8 m# P" @, B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." e% K* X, k' G: s! m- g9 K
4 B( u  X. g! ~7 y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 c( Z( m6 t1 `! K
- q. O! _" N3 z3 x208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ x( H2 Z1 s) R& W# j  [% K. t5 ~+ N4 _, g. m
209. 别来无恙? How’ve you been?# E, X- x5 u$ r: r

3 }( M8 ?# G! g" |6 i6 g6 Y210. 有什么好? What’s good about it? % ~! h- m( _: k' V& V8 h
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 F2 ]7 \, N, v/ ?) Q1 j  e

' u, r/ v9 l$ y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: @' M4 w' t) M$ Q- z' p; n
$ V7 N2 U! @6 u212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) b7 z2 u- P. a( n6 V, I
2 z' D4 Q' h' O/ r0 `: L. c213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" H* M) I3 `6 B. g# Q5 Y+ T  Y$ JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ \$ p; A: }8 w: I3 ~! P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 n6 I; D0 A7 a+ b3) A: Why haven’t you finished your work?
! b5 y* V) N0 [. ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- G4 f. C8 E: C9 f% R4 uA: Saved by the bell.
# |: c. C8 J" K8 _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" J; i  x  H+ t* d8 ~; H. ]
. O) G3 w4 ]8 B" b4 {+ u4 @214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% j- O2 f% p, u* O* D
* u, z3 X& P# |8 \* A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: N) r/ q5 R$ k" O0 Q' N( V4 P  R
  S4 r; c% F7 d: @216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ g! R; ?/ i: {2 ?% X% t, C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. k7 ^% l1 \% w6 p

' S& D( M# v$ r! B217. 求之不得。 Want it badly.
; h' J9 h+ ?7 w$ Q; Y9 MI wouldn’t miss it for the world. 0 u  u# |* `, ~2 D, q& ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, T  y/ [2 y  N: S. v# `: M2 q3 o; A0 h8 @4 X  x
我一定会去”或“我一定会参加”。& D. s, l* V+ S
6 V3 k  \9 g- z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 F& ^* A3 v, L5 B$ n注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- d9 t. J. f* u
. _# j4 Q6 K' s! W2 J- p
219. 不如这样…… What about…9 |% q8 m3 p5 K
+ @; ~; g. ]$ p) _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 Y/ o# J* ~+ I. D6 M  @! ~! l* t% ~9 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; _; S4 z- c7 ~: y, n& X% D5 p" H

. }# m  n! [. r8 w% s222. 我不行了。 I’m done. 4 ^1 M4 v. t1 n; b. u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! I2 Z6 a! F% a0 \

4 }  |' K3 _0 Q4 X% I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  m1 ~2 t! d2 |' x3 {) [' T" Q" z; f% h8 R
224. 看得出来。 You can tell.
7 S; L8 s, W# D% ?" O+ s9 o$ TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) e: Y! N" [: D- n$ A2 o2 C8 x9 O2 P1 L: ^$ F/ `2 d. g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 w6 W7 |: D7 K3 u; P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( R% t* M' i( g( X# t. u- d3 Z6 d1 q5 D5 w! ^( B+ ^1 k  [0 |
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 }$ W  ?) u1 l2 K9 l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; M& i, d! A+ u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% `2 I, B( _- A; m9 Q- F
+ ]# v! D2 |4 I, ]5 D227.快去快回! Hurry back!   n0 ]* I) p0 O1 f

% g0 t' g, }8 D& _* p9 j- X228.你说了算。 Up to you. ) v: F; r: n1 ]4 Z/ Y( l6 c
You’re the Boss. Anything you say.1 o! l. _0 P& T2 I- R. ^

. a% P; U: p" t8 k, g+ g4 ^9 g229.放松一下! Relax! " |/ a, F; O- |, [* N- G
6 C; `# y  ~* s) `0 D6 c7 A1 R- \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! U- g) L5 {% u9 q, K
& D7 C# W; M/ b. g. e; B
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- f; n) h3 y; i+ L/ X0 n( s4 C3 e- h
232. 我急着要。 I need it badly.1 _9 F8 m- Y* x- d) }

1 [$ G( R" R6 r233. 说话算话! You can’t take it back! ) E* e( L* A4 d# y3 }' P& ]
* [. q# Z" C, {/ C3 I7 u
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 D4 Z* Y; A4 M) ~4 e* j. Z- X
235. 真没礼貌! How rude!
: Y% `' e7 _/ [( U5 E3 X1 F% `/ I2 O# R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ R# E# x! e/ g; o- V4 w# h' s
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* {0 ?: w1 I5 s' N# m+ CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! ]1 f  I8 q, d! [/ x/ |8 ]: ~0 d: [, J/ Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 `& B0 ~) R# m. Y& R5 q' ?
Give me a look. (比较正式一点)
# f$ Z9 g* O& U3 D' A
6 s6 `- ?8 ^) f4 @238. 可想而知。 Goes without saying. , v# G+ F+ f6 ~4 Z/ Q% N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* g2 e' ~4 y& B( n2 h  E5 A: u
' x  q' T3 O! H) h  F, o' f+ A; u0 C
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 z- |* Z( ?' ~' W% K) s0 OPiss me off! (比较粗俗)4 A$ z, e2 I$ l4 o' P
+ w* O8 @+ f$ m  Y1 E
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 Y  N' e3 n- k0 o
' D8 n. [0 x6 u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( ]6 i/ F# u  r5 ?* w
I’ve come to a dead end.
$ f/ S# L9 x8 n; B. d$ g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( L! R& g) d) Y$ {. ^

6 T* P4 f3 Z5 X% g& @5 l  `4 {242.顺其自然。 Go with the flow.
+ O1 S/ {1 P( w# g/ z5 v% V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* g. N( g1 n& n( z" Z$ v
! i. r3 P$ N' a3 ?. j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* ]) g3 Q# E) y* J: g; z! `

5 M' W4 y& b- V& \1 H2 M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 z1 L" H* W( D& }
$ x. b7 k  s2 ], v; d$ r; J+ H
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , y$ W8 B& U, ^5 {9 L
+ M2 X6 E" v% _% ^; n/ C+ S
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ ~0 M# N4 f2 U9 l2 N5 U# o& i: v; z, _( ~+ U% r. |9 Z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 P$ A; B+ C  ?. G4 }
7 X5 E% E" g: V$ X6 w, Y, Y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 x9 f& W0 j  v* `& ~% y8 w
0 r6 _4 ^/ A* l0 ]
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 a$ V1 W! a$ I! ?3 g& ]7 i

" ?7 S! f1 N9 d7 F7 P* L249. 你省省吧! Save it!' e! o/ @0 F4 x# C

- p: |2 f" k, P! |$ }! f2 Z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % l3 H1 D6 a/ {. z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! }+ j9 v# r9 D* n2 A% ^; L2 B
( [$ b& y: \2 `251. 我支持你! I’ll back you up. # j- X8 e: p' B% p3 p0 k

' i) J* W$ X8 F5 Z252. 马马虎虎。 So-so.
! s, Q; C" O" z) J% S+ l
# T; @; }  |) H  w# I9 g* d- r253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 [+ [) z$ V" H! J7 q$ c  v% J% @, G, Q
254. 再接再历。 Work harder.
2 e/ ]* @0 m  ~  y0 a1 E* T; R# f
255. 白忙一场。 In vain.
* b2 q* d9 x8 b9 o8 m( y+ We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ B5 c- z) V: x: V
. i; E2 T# d9 }$ N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! [* Q  |9 {' v# m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- Y$ p1 q- K% N9 }: I& r4 J" ^+ E6 b* `# C& ^  U& n! \
257. 你出卖我! You betrayed me! . h7 r/ x5 J; I% q% A9 l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 `0 m+ ~% [/ c# j

5 w! b8 N$ A. ^4 v& ^- q# U258. 一言为定! It’s a deal!' x! H! r6 n; m+ ]+ z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( Z8 X0 O0 f2 v; L: ~+ t6 _/ g- V
" p; f  y0 k; g; u% g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* }- G/ q& _/ P8 n

; }8 q% E5 L7 ~) F* s1 o259. 快一点啦! Hurry up!
; d: u- Z. I+ A. Q3 {) e7 W9 m$ y; T8 y1 |7 A9 p
260. 我不在乎! I don’t care.3 W& D) ~! ^! g3 A; i5 z
) r$ e- J+ J/ |6 Z0 A' b+ k, t; ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 k) G: T. `# F) T
+ k' S2 T3 p" Q# t  k5 字篇
5 B. V  Y$ A$ ?- w
: {7 k9 j- p4 q9 ~  `: i9 g262. 我怎么知道? How would I know? & D4 M+ M3 {. w4 x: h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ V$ @, @6 `/ U/ z8 F2 C9 j
. Y1 ~, x3 K% [$ \2 F- I
263. 不关我的事。 None of my business.
. v$ E3 [1 ]* y) U0 b' {- @7 H8 d* N; C7 H" n, s
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 a2 z, h8 p- p+ z  V- `) W: S注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- |" a( A( g7 }5 o8 {" M+ c& N. X
% i. l, P3 P- Z: B$ k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 V* L# E4 X! t7 L
* I5 \) s; ]' f3 Y+ I0 [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 ^/ x* P7 r* N9 y3 o& H( }, I
Face reality! (较正式)$ C; K$ G. s: n' t( O1 o. ?6 K4 h
: s3 s; x/ v( U5 w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" ?0 W2 e! B- ~; x; K
: d3 z( B$ k  J/ t& Q! Q- ]- `% C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 j2 L: [( V0 Y
  `. t1 b7 b% j3 x7 Y6 ?)
, ^6 I, I# }, A& q: H4 l. e5 z4 r# w
) }- A$ B% n) P; m% D4 @# c8 ^1 p! q268. 包在我身上。 You can count on me.7 q- Q, Y  Z% U; |/ ^; p

7 i$ Q) v; v2 G  g) x7 Y# I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 C! i, v% d' s4 j- K3 M

: f( R' v- g6 {& C- x" u/ `( {( X8 J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 |3 b" Z# h0 J" w/ m) i

) K2 y- F5 r; D( z1 h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, u+ z/ |8 ?6 m7 i2 j- v
1 K6 V; H" C' u" a" F
! T. q3 t: _$ Z- @* Q$ ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  l0 u# h2 }) X6 @: ~
; V( P0 K# l4 M/ t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" z# l$ k: p9 W; w8 L
6 d: Y$ H0 S. r. J* y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 E0 G4 a8 |9 n
1 U8 l" ]3 d# k# N  }274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ N8 v* w; Z+ Q5 n" S4 V+ n; P6 a; r! l# B( c6 \
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 U. M& r8 Q4 `" P3 B) S" ?3 D  L5 T
8 i, O& |; m9 \, n1 k* [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 ]5 }- p8 ^. f* X, C; @: I
3 H2 |0 `) U& `9 Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  X# R! a- \1 f  a8 z9 P' _1 `( V+ U8 K$ M) C) s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ F( V( n+ g/ R0 D/ {
( j" I& ]. F6 p  }4 v9 A( t1 i279. 有什么关系? What does it matter?
- E7 X  F! l9 _+ ~* _9 t5 l$ e" s注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ D3 X7 M( R. T8 `8 V
1 `+ m" i  F% A4 T% @6 j4 e7 Z/ y' c1 a! T
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 J$ C$ F- @/ X4 [5 f
: M% K" s# t) R9 V! x4 W7 h( _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( n) }+ B8 t/ `9 v/ f. [* }* U( ]& U
$ J0 u/ k' s5 I+ G. l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& K: o6 i* A8 f/ U5 u. h7 O' M. l. B$ Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ e0 P7 h3 j& m0 o) L. @
7 i' f2 a3 S/ }( d
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( q+ w5 e! b5 v. H0 U1 R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  W) u6 I; f7 N8 E6 @( N, V, w6 ~
; ?4 G" H3 f2 W- @2 `285. 说点别的吧! Change the subject. & p3 ^' e; P3 z8 p- ~

/ x- b% U& D! Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ o/ ~" Z5 _9 P1 G& {+ I4 q0 u3 K* s5 ^# N
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 ?6 H! T- z. Q. l5 C3 h: [2 E+ A

1 H2 C, _3 {( f  k* N$ H6 ?5 t( T9 Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- G6 L# D4 n5 `6 X8 r' G: q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' `( F: u4 A( ]" t: S
  i5 z( F* T) |" g# I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ T& Y* r! e% P8 u& B5 \4 T1 C9 \9 y: C
290. 别放在心上。 Never mind. 6 t' _/ v. ~1 j+ v" u

$ L. X  ]$ ?8 ^5 d* [0 D: R% o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& [3 {/ U. h$ H9 e% ^% g5 a
. E& N/ G+ E  L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! V+ H7 M& J1 }& b) j/ \: H% W

6 I+ p  k: t, y* i293. 我走不动了。 I can’t move.
* m+ J: b! F# E  ~0 E
% P- y6 H8 A( ?7 {8 \4 O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( a  \6 k: k1 P- S$ t% m, c% D3 P

8 P2 v+ g0 F/ @  h0 ]+ h/ g4 w; m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % q4 Y  I1 o" T$ a* d5 i

. S8 S" u- T! y# Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ o6 ]" B6 L: q$ M2 z. o3 ]3 J( F+ g* J5 ^
297. 吓我一大跳! You scared me!
. n/ T9 R, w" `9 w: w+ F& ~3 H# R$ C
298. 你想太多了。 You think too much.
1 `9 R/ R- P3 }* S: N
/ A, _+ W, ?4 E4 D299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; L0 m5 z. S+ m注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: t0 Z& I( A/ s+ X

9 f8 }( u- E: Y8 z/ C5 }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 c* H  ]7 G- D1 e$ VGo overboard!
: P5 L! Y) |: A7 E注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 L% C( ^# x; u% v% _% W, C5 J6 f' K
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-9 11:03 , Processed in 0.082546 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表