 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" I+ n* w! i, M/ G6 P: U
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 l' [ R8 [% Q: _
/ U6 K+ f) t) k7 @( W/ ae.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 f; J1 a3 r6 s5 j* f6 T. B
- ?6 a$ x2 \* C2. 活该! you had it coming! , V7 y; W3 Q6 ~4 M
e.g. a: i gained weight!& i, y4 Q4 U+ k$ ^/ q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 [3 A/ @' Q0 d- \) n0 W; u0 E% d
0 E: p1 i# i! E" @- R0 d9 U& E3. 胡闹 that’s monkey business!! |* o2 Z' S, i& N& t# X# J; N# z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* A' P; ~9 _% ]8 x: e& K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" O' d$ F- f$ c: P' v X7 X# d4 x; {. |/ p; i. R, L; T0 N+ _
3.请便! help yourself.% D) S; H* O+ j% ~, D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& m/ g" ^7 N9 b/ e; E
4 |! }% a' {/ S" ?/ X( F4.哪有? what do you mean? not at all!
6 b, s( Y8 ~8 S5 ^" f注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at D5 w0 c' J0 \% [/ J4 s
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 A7 O2 L, R5 b
8 C0 k; Q2 m1 Y/ p! N
5.才怪! yeah,right!9 a6 z. ^) ~0 p& Y9 ?! x
as if!
2 H5 }, y& a6 Ae.g. a: today’s test was very easy.
. f$ A4 h; U, V' tb: yeah, right!$ {5 R5 ^# Z5 v" ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ [, P# F' d' Q% Y F' W
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ \% N5 \# M+ s6 D* ?- t
! }4 Q3 D0 N) M( F$ B
6.加油! go for it!
3 G( l& C5 r% P0 D+ ie.g. a: go for it! you can do it!" y# Q3 \( y3 `8 R, ~/ O
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, l" a; f- l1 h) x4 h: u' p
7 j I7 R9 }3 x P- S) K1 N1 R: m7.够了! enough!% C3 ]# u0 m; x9 S5 o
stop it!" L9 H& [& O0 e# a" m9 A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 S! D3 m& t$ ~' O e
J4 Z2 m7 ~. V6 ~8.放心! i got your back.
9 d+ ]- Z2 ]) \& je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 v) n* k2 r2 H3 N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 }6 O9 x1 U0 D8 Z
人会常用,女人反而较少用。4 f `5 Q' ~3 v) M1 Y
, \- k/ ]1 B! E8 j! S$ V
9.爱现! showoff!
% x7 p% f* v' Y7 ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& p3 u# K4 A' I8 G( X+ O1 ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 c. }/ d9 p$ n: a
' A B5 j) d* c; }
10.讨厌! so annoying!
( C0 _0 d3 U# Ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 o" Z7 p! M4 D$ ^0 c, k0 e
1 L. T& _5 r/ U5 b( `4 s6 X11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 x( d) P% i) i' r" R* _ `e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) i- G0 O2 ^ m2 ^9 g! a, @7 T5 F2 T2 ~. k; ?/ R) E: f
12.真棒! that’s great! ' f7 i- b: ]9 i/ e3 J# F
! R( Q+ A* E% t8 _; X7 {% r5 e, G13.好险! that was close!
) m" ]; A$ w; R, k* @0 S' W2 L! G; }e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : I2 D; M4 O% N7 _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" H T; U8 v$ P$ B9 l. V. R
! I" T$ J! q: f14.闭嘴! shut up!( j' y% I. `3 h1 f
9 O* L9 p- k+ W! x
15.好烂! it sucks!
! c- O/ Z# Y! j4 u' Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
) S' B6 ^% [# a" g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" S% H) V+ S% B2 n
5 m8 A0 k+ @" L9 N16.真巧! what a coincidence!
7 K* ]' e0 f% ? \6 m# f# V P8 R: f- D
17.幼稚! immature!
- S( C0 Q5 Q' }" m A5 L0 p2 U: Qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* w/ ?% O& [8 c! R zwhat a baby!' s/ L5 s- H$ f# U8 `8 M/ s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: q) ]# m8 Q) J0 {! f' H G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 n2 H2 b- l1 w% H
, {6 `* i4 p0 [; K8 `1 Q1 o! l
18.花痴! flirt!
& x. E6 G% q, X' Q Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 w6 M" D. E# l( D0 o' w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" P+ z& C% y( m
! W/ m" d0 v' E
19.痞子! riff raff!
! o) N& `9 F! g* |$ o, Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 B4 k5 I) R- T- k) D, M* H* H
真是一群痞子!0 `" e: [* [7 ?1 b2 P1 p
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" u* y, C# m: a- w) t) `) ^2 N; r! _ E2 u6 ^
20.找死! playing with fire!
: [: l) a) P; V3 ?+ D2 B+ K- Ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- ~6 E8 d9 K9 i* b% z3 u- j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 `$ k5 H' {) W
21.色狼! Pervert!
2 o6 w' n( G5 |7 j; U% de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & Q/ K) f1 C+ i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ ] f5 o! P: i) @“You are rally perverted.” 。( _/ o! U0 A* L; E: v
& w0 v7 y3 E# z+ B* b22.精彩! Super!
p; [/ k: U. J' q. a9 N( `5 M, Re.g. A: Good job. That’s super!1 K' E4 [& P4 y6 D' ~- Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! I" Q, J9 _. g4 q/ I
/ V2 h, L( a$ P* R! {23.算了! Forget it!
0 h- Z. K8 J- m注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! H6 B4 N: H7 V
y& w4 E$ t7 J; |0 h' S! p24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ f' L8 M1 R$ z: ^2 V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& t% n. d( Z7 S; t
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( w5 [3 H& O1 t* {
" n7 }: r3 r8 `* h+ @: x( c25.废话! Bullshit!
8 `. ^5 _6 ^/ F5 I. qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 Z$ J: W4 ^- i6 Q! e* L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- I7 J% [, Q d& q* [6 Q
, J' M5 U5 g: Q& B l0 z+ }26.变态! Pervert!
1 J' q' U& v: n/ z; q/ p: ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 U/ L0 k4 I" @- P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 q. _* E- Q' |& L/ T
& E# P' M) V) G0 _7 j- m6 k: U
27.吹牛! Brag.4 u! b9 t9 k# ?0 }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
F4 b% F/ P7 f1 {5 W3 E- K7 G% {$ j/ ]+ F
28.装傻! Play dumb.! k1 X; T R; V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ G7 T2 R; ]% P7 V( T, d2 K
6 y- ] v6 D4 c* P- x/ i8 V' Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。. `3 x. _8 G1 X# ^; F9 O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 c0 H% e s" oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! a4 [- p( r+ s6 g: k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- y3 }, Q3 @9 \- z
: u( X" J+ t4 k2 o' j3 z4 {* J30.无耻! Shameless!( G; _6 p( [/ ]1 b2 v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 f7 O+ ?1 }# B" J% O5 ]; q. l: X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 }: d5 q4 B% O8 H! C) R
! Z& k& i7 P* M7 j6 f# u
31.你敢? You dare?' y: }0 |6 V, Q$ f% |3 |
e.g. A: I want to challenge you!
( ^% z7 {. w& q# PB: You dare?
% G* q5 Z5 `- m8 J6 H7 ^5 l% d5 C( q) T. n4 F* U# C2 Y* ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, v# Z3 i2 H- J: q! @e.g. A: Let’s go for a walk.
' i0 a9 h% \" _4 f( a9 z% [B: Sure. I approve.
) a; r5 ^ u: O' A% d# x
9 ]& Q. q( M8 \* n33.好饱! I’m stuffed.: |* f4 H5 z6 h$ h% }: H8 y3 g0 [" ^' r
' U, L' ^1 ]! K1 a: h/ d34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 q1 d* g* a# p% M+ k: i1 p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* }: A+ P! I9 T/ M
* q: e" H1 m3 X: Z/ s6 y! S35.成交! It’s a deal! " ~' _7 q8 d) _6 _: p
% q2 {# I% u& ~9 w( S$ Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - ]) W" C9 u5 ?1 G! q
$ m2 Z- O! [+ W3 字篇
/ q4 y9 T3 c$ ^3 Y& o/ h6 e4 [. i# N1 q* O; _$ [
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 U" {. ?6 W( P; Z ]# B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 b4 W* T) K: y0 K
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 T& ~( d5 g" P: ?% H( [" Ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' V# p3 w+ G$ `* N( _
不会吧? No, it won’t, will it?0 [. J0 n* ^2 E! u$ U O* N0 F
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 W% a* X9 x6 V1 L
B: No, he won’t die, will he?
. f) m& k" j! t+ ^2 ]( M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& z5 R) R7 F- i4 d
7 f4 P- b. j% E, p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 e9 {# O# i; o. K0 \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . J* ~4 `( l( `% s
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 m1 j% g7 C1 z
- }3 E3 [* f6 P7 [, t! H; t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 Q" D5 n' }# C/ F0 E+ je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( }! p9 s/ U, ]
. x) J: w) A }1 @2 x39. 没风度。 Crass
1 F$ n% J* C' q* U! re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) T6 E ~9 q" G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 ?3 q* e/ W J F8 ^
; l9 |; b% I& h4 v$ d' F6 F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " M) s' j! _+ \( j$ D
B: So what?
9 }6 w" @1 q- V) G/ \' S/ q0 j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 s, U1 l* ?" c- y0 t) J* x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 F9 @, @" X7 {; M6 T
U C g1 C: i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 W x) Z+ a% QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 d8 n6 X9 |4 H$ \& n注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 k" M' {0 e \/ A* A
0 f# m+ e4 W- B; @, i: n: Z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 U6 q6 a7 G' K2 n" Z0 s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 {' n8 A1 ^% w5 M# _- P(你再给我试试看!)。
+ Z& G3 S: P" ?8 @3 {4 {
: ~8 q6 E0 U: H' h" v. A42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 j1 ]6 T* W& x& r: F \
0 w# v" t) a3 c' A7 c. J" U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) U3 t) Y! ^- p9 n9 q* t" f# B
9 N: J0 |. ` R8 e4 G0 X, u/ ^44. 考虑中! Sitting on the fence。 A+ w8 X0 u% _5 S& X5 D4 Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: L/ \) ^/ _4 L% V4 r/ D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ _5 i* n" v" q& p7 | v! d4 H0 m: A( z5 m b- `& O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : ]; r9 J, E% |( T: ]) H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( R3 I. ^' J% l# e$ E2 J7 |5 w! X: n# V- D6 f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; J% |6 d! Z5 A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 W( K1 v. T/ l, m% A Y7 M
& V) ]' I6 J6 k* i. _; f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
p. J8 e" ~# B- y& J9 _! B( E) Z# |) z9 k% x" O
48. 再联络! Keep in touch。$ U4 Y. q! D( A2 q) O/ X% M
& H, v' |# [ m; I3 {5 A1 O49. 干得好! Good job. / Well done!2 K4 m8 p7 M1 b# ?, b: t k4 S _8 Z/ w
4 g& M8 [( ~, h) _7 s! S8 @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* {: l: R" Q4 u8 ] M$ q4 D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( S/ S) ]3 ^5 Q7 h T
2 q' S. ]# L+ xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) S7 h! m; B7 U9 q2 G
! _+ N$ i( ]0 L i3 M/ f51. 看好喔! Watch me!
6 \, M) v3 z1 }注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ s, x0 I" l' q
- H5 w* H; C4 t, ^, I5 G: F, A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 T& J# j( E3 I% p2 R: i3 n& Z( A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- A. I) _3 p- x! O' y g B W' Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) a; S8 {& R8 e6 H( W# V; ^
, m5 n3 R0 z8 |0 H D3 I5 k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! % G( K, b% t$ f, g' O+ R6 d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 P/ O6 V: ?9 Q) F, R& m4 `: g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ C. J; [8 r& T3 d, m) x) A, p& e" c9 l- h* H8 F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . O9 t/ \* n+ r/ C; V1 l2 V9 C- F
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 i! e, s9 n* z
1 ^2 l6 H" c! \ M/ K55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( S3 S8 s! A6 D7 Y7 J
C3 t' {( |) ^# e' }/ T4 @. `# ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* M% l. o/ [9 ~& Q
& y8 Y0 N E6 L5 v9 I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 w- @* S; N$ u W6 d9 i$ i" D' c6 _
% c' o' k7 Z0 J/ i/ D) A" q5 J4 x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# Y: a, `; M( h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ D# V* F3 n' D G( E( X. _+ t5 n$ ~ D2 F% n3 V6 y
59. 你真笨! You’re so lame!
1 `2 n* b7 {+ g3 De.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 T& W# {& y- Y5 i; {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, A" |0 H) ^6 f6 w& I, ^, j' `* }* c
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 v# m" G) W$ ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, C* V, m% S7 _6 tB: I don’t feel like it." @9 a% Y) f# u) n2 B
$ l9 h1 @. {2 J* n7 T) G, \
6 x( [, E) l% h+ f
61. 好可惜。 What a shame (pity). " k2 ~8 H! W/ k, g4 K1 W% t
/ O( y; X. p3 X* g* H g. M* g62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 p6 {' ^- j) g/ T2 YWhatever./ I6 H1 F- c' Z- `! |
9 j+ `! U5 ^' Y/ h63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 u8 `2 \% E" L L7 | u. k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. P, d+ K" o9 r( L, ^. a* Y
0 [$ v. w$ O8 J9 s0 [64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, Z# K9 F- s$ Z) t2 X. v$ V% N3 l0 [" _' N
65. 分手吧! Let’s break up., x: N# P' B7 o& W7 ?1 ~
" M e2 U5 q2 n- J) |" A( |' C! q4 R' O7 v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& {7 b' t( c' ^$ u/ H& n0 L5 h
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 |* ?9 U5 J" K5 L1 b* M8 I- i0 F2 h# d- j8 h. @5 S; m6 n5 Z3 Z1 e" U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 w0 K/ g, i: p; Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# X- Z2 B) U3 O' H9 |1 G8 l' Q, O8 L. F% O" b* J, r6 I
68. 别管他! Don’t worry about it.
& Y `4 x; n! T6 J69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, r" f+ E; s s: e) MB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 e) C% {3 q) o( u
E.g. A: That guy over there is staring at me.
( r- G% P5 k0 K3 b3 h" \- TB: Don’t play attention to it.
G) U/ o: h; b* F$ r7 lWhat the heck! ; \6 P/ ~1 ]* L7 e0 v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% ^' U! Y9 M; W$ i2 j2 i7 i; ]9 dB: What the heck! $ ], I) J" [2 j$ T2 N4 G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' C$ k' t% L2 r8 E69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. n O4 W7 O& H2 n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ x# V& T' h; o; J0 x- |2 m
/ e, ~0 Z, U' ]* x! m8 P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# F( ~' O2 a/ t$ D% y
( w9 D. j. A% r8 K, V8 Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 R& B. i8 I/ o4 K
+ x, ~2 e. i7 z* g0 Y* `72. 很恶心! Blood and gore.
: B3 U4 y4 u! X$ `3 b uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, |6 Q2 r, Y1 J6 E V5 d' m" c- l8 a5 vThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 u% t) o3 W8 H6 w, i4 c) L D: V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) x+ G4 w; Y( V% k( |5 w; I& I( G
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 e: D/ n) m& v! X+ u) v) s
Do you get it?
% d/ `" E6 ?! y! b1 L$ I! h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" p' u: w3 K8 `* i9 w$ [$ _! D uE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - p8 }6 p5 K, ]6 e& b9 s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?1 K; z/ r: k, v, K9 q* E* D' j
) m7 i$ b- ~9 e5 Z) s
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., {0 D3 V1 X4 e8 N
注: Pretending可用playing 代替。
& ]8 Y& u! ]) \* d1 j4 u$ h& q9 e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) L6 v/ Q' y" Y8 `* t' H% P0 Z( X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ {+ y4 B" @ L) O# V. y- Z9 K+ M
* |# ~6 W7 ~2 b1 H$ W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 R" }8 U' b3 A
B: There’s no need. Forget it.
& X Q1 Z- N$ D& V0 M" m注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., w$ Y: v" A% s/ V1 ]+ y) p
$ \. n- @, g) G6 u! c7 A77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 z3 \& i! l' N6 q) |* X
, t/ b' @" D6 c! |$ qdeal with it.
! q8 c( K8 G, BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) h7 ?1 |+ N) jB: That’s typical.
+ D( ~+ @" R! W3 E* I. K3 m) Q$ U; w! }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; h9 @, `& T) n! V0 @
' K) J. O0 {- O; U9 L) c% ^79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 A% r9 g# t* o0 \5 j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* M' z6 S8 `5 s* ^/ I2 j/ M
+ |* s4 s* Z" c7 Z2 B: @4 r+ O Y80.不赖嘛! Not bad。
* a+ j; P2 k0 C* C5 K6 R( T/ E) \3 b
" G( B( t4 e! y" p N6 ~9 u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 }' H# a+ E( q! t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ a2 a; R, C2 [
: ^$ M# ]' @$ a& R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 \1 a: n1 u4 A8 KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. z. O q- o$ \" z& l' k
, W) r! o. u) J3 S$ [5 X( q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : E8 o' y7 V. ]5 x5 @
4 y8 L! }( ?; x4 m q9 _2 j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 E; ~0 s7 O$ C6 X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# ~% n( L- g7 ?0 v
* R' G5 L8 R, _8 ?# ^2 c85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 b% I; m. L" I) I5 c3 i( ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, v1 z, n$ x8 z% a1 P+ x M: wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* m# R W9 P6 a, [, L
: b8 C+ r0 Z5 Z1 D" E+ C7 M# L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 I3 h$ p8 U8 X7 Y6 uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 X: ?9 G5 x0 S' o# l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& c. n4 G2 ~- u: m# C7 ^6 Y5 e3 n- U( c" ?; g. T9 w3 y
87.干脆点! Make up your mind!
/ w. l2 U7 J; O7 X. A5 v3 WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind! G. }" y6 b* y7 B0 o/ m# v
% _0 N; B( U' N3 y! H88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! ]1 D4 r7 I* N$ s- d) n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
q; `8 ^5 i/ _! A9 {
K1 [; O3 R. c O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* R# |4 t. V+ e% DWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 f, Z+ L5 z' g# P' ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( _1 q, r1 W `$ i! O$ a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 P5 t! M( ^3 d" D$ H! x( [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 s3 q* b* i$ N
0 H- w& A" s- |8 d0 M0 c5 e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 ^$ A* A+ ^7 Z7 T
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 `4 l& E- B1 D. EB: Forget him. I’ll take care of him.# D5 f, a3 D- H; v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: a/ g4 S5 D" K. E! |2 L0 ]" A c( r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 O, H, [ o- Q' ~, [! [% Z& @. P
: Z' W* ? B, ^/ k; I. z% _. v s92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 S7 c: {7 m* v& y- j2 P; Q8 [& ^
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# z- c G! X' I B3 nB: Says who?+ ?2 ]! i9 M8 x* ~3 S
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ e# p; W1 }+ w0 @" a2 D3 D2 v6 T3 }& ^% K/ G. f( S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; j5 Q. @& Y; P6 @$ e9 D
) D3 W" C1 Q8 ^2 N2 P% [& s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 Z3 J2 g1 ]" e2 H
8 a, Y! S, A2 u' M4 r( ?) N5 L95.你撒谎! You lie!, Q9 Y; n. {; E: y# A" j7 p5 e
8 Z' n- W' Z" u96.真恶心! So disgusting!
6 V: O, m% o3 p& W1 H+ f$ K2 j m' Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: _5 q; W9 ?4 c* r Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 e6 v+ T) `* y& k2 K) f7 ]
我说不上来,但他真碍眼!5 e7 o; x. a. O4 J- l: C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, n# E% n4 S0 N2 k# I
* k7 U! w: s3 S6 Y) ~5 ^6 o98.别想溜! Don’t run away!/ W) C% ~% k- S8 s' k( O3 N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。 P$ w* F# v, g6 Y0 {# e$ Y
! b O& q! Y5 O f* P8 N5 H) l$ ?
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " d- K3 C$ C0 D& Z' x
! n7 Q7 w- F8 X$ i! F2 |* E, L
about it/ Don’t mention it.5 s; k, t% H# s. V; \: k
+ r' P7 o( I& S; b1 O! y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. V+ J7 b* u9 o! e- O* S
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & u z4 G) [1 K) e7 k. Y; Q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" [9 f6 v6 p* {1 Z$ ^
' V3 j; a' ^) X. s0 `6 i7 u. d
101.你输了! You lost!# T) U- S+ ~6 Q K2 Z4 @
* r& b4 @. X% [$ q8 x* R; b+ n
102.吵死了! So noisy!3 V/ J v$ f5 c5 u% ~' K; U
, h& B/ Y p6 F
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 p5 z% |7 U6 n N7 n/ bB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 _& { G: Y! F# o5 u) ]: o7 T" h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - ]3 M0 C* F0 R+ K, n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . p; e* d J5 y) a E1 d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: N7 d+ [2 \$ w4 ?. h
Let’s go out for some air!
7 T0 n# L, M) J0 g# g2 e* tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. H( g+ j1 Q+ e1 l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! ]! T& m2 p; {, S4 f1 a
, o( [- X" c/ u' F3 x1 `8 u8 m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; e/ m9 B! ^7 C" H
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' \: ^& w( m$ ZB: Get that gun away from me!
/ z% J7 k5 K! O! Q% N" B
5 Z9 N5 I7 Q$ w5 R6 c106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? s# l. z* W$ L, E, ^9 r U9 b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ d% r' ^; S, D! J, L. _8 V8 a
1 x% z2 V; d, L' _; c4 E8 x( g% F2 |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( y# v# c Q6 `! @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; |6 m9 j2 c i; H# f) S5 I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# j5 V0 q: T# }% U- U
4 |) K* \* [! t% K' ]6 i
108.放弃吧! Give up!
( q: Y+ S# q* S4 @. A/ s- X# J1 x0 h' P; N% }8 G
109.太神了! Cool!
. Z$ s3 i% O. u: i* Y0 N
% i# t* a0 A4 k110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # a- C7 }5 q2 O& j4 }$ Y7 \
( U5 q. a3 D# w2 ~8 ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % `" g) `2 y& u
注:有些用Beeswax代替Business。
- k. F+ ?: }7 [8 u0 o
+ k' V' V( x& S9 ^5 l% l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ f* J2 {3 _$ _/ ~7 L2 Q: X# I" D$ [% s+ Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 o% g: a3 h# e8 M! [7 [& y, ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' @ Z: L( r2 f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 g' G, Z" ^/ ]: ~" X/ k
; ~. a2 U: v# `5 C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- T9 b( s( N5 O+ a3 L0 J5 q
: `& u5 ~4 t% S- u% {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% K; d+ t4 G) t: o( o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 b) K2 H/ c! l2 ~- J+ E7 N
; [9 R6 M* P" x: G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; ~( _" E# v0 t5 _But just don’t bother me anymore.
: D4 f+ T0 M a: X$ e$ IStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 B% c- W6 R& q q9 X! H, i9 Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" y! X0 Y' h- U, E- L( \/ g) y
+ H& U: u& |2 i4 \6 h0 E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. O( k& A' ?) qB: Not much…7 Z3 d* G) _+ [+ K7 L" d8 Q
0 Y0 Q8 n* S' h% t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 w/ |5 \7 k! n3 X
7 t' R( [5 \6 v3 m: ~: t5 A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# v4 a- x4 T! Q
B: Maybe another time…, {/ {% T( A7 O
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- a% L2 _8 U, O2 T2 M: f& r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 c8 X) D Y: W. m1 g7 @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 y. ~7 h3 s* G* q& |3 P
- X" S$ e+ {& g! u9 q6 \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: ?. ~4 u1 A# W; ^2 ^: w7 v注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 h+ {2 }2 N. u1 v/ ]
& k# [ C8 {7 \5 Z3 p120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . O( u9 }& {" v t! H- {
. e& q; j) \/ X/ \2 ^3 h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " j* z3 r; o2 U% S" g+ S8 t8 b3 A: v
, N0 I; y W! l4 I( F( y7 Q; R, P122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' \4 J \1 P) d/ x0 m/ A. PB: What for? You already have a Ph D!
4 w) ^. K( x" P mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & }; Q8 x8 r7 p; e) q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ {. U3 Z4 ]3 F- q/ H) j- F% Q/ c9 ^4 T6 u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; Z! v" U) \9 M$ j: m* J
8 B( P# p2 ]5 a6 ]124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! d0 B2 x" n* }: `0 c
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 I$ V" |( F; h* z! w
% I/ b/ r" M& w1 |125. 真可怕! That’s terrible! 3 X( w! `! {& @* d+ G5 d5 \+ J
; Q0 X- f1 ` K/ B7 `- [
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( l! }1 ?- p9 S# P1 [
/ X: k4 j M/ c0 c, S6 X% u* m; |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + }9 c8 z9 g6 r5 o; q
: o/ |! r6 D5 S128. 不难吃。 Tastes good.
" D' M* t3 q' M' q) c
8 ~8 @5 K- a$ P4 F129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ E% B. d) H8 H$ l& y6 |. w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 m4 K+ r+ n4 O' Q
0 l1 V# X0 N$ \/ l; f4 F130. 得了吧! Come on!
9 O* |9 X( V" O
# _1 M5 q6 s m* d" T& U131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( X8 D+ B* F9 a" ]! s4 X: V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) l( ^8 N: a2 Q) q3 } u2 j1 k& ~/ O4 @+ _6 l( s- R$ S
132. 猜猜看! Guess!
7 p$ J7 i; O: m0 i% m8 ~' s6 p
133. 这简单! It’s easy for me!8 E/ ]$ Y& K/ O& B3 t
, w+ c$ G2 k( ?8 ]) o( x6 N7 L( K \7 n
4 字篇0 @. M( F8 F6 F9 K0 n" d
! Y* [/ Q0 d' P$ C/ A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ Y4 |0 V, g& l; r+ C% ?+ h- E3 {' K5 m4 c) E! y0 Z
135.长话短说! Make a long story short! " c* Y+ B4 l! o, ~* n6 _
. |3 I: k; w7 ?3 y, I' R* u: D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: Z! C4 l4 t2 }+ |% g* Q) S
& j+ Q8 j, p: k! j% z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 b$ H0 D B8 G) ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 V( ?2 M( _" |5 v! v. r# ]9 A
4 ~2 x( Y: ]& B
138.我尽力了! I did the best I could.
+ ^9 R" H. P9 }4 d) L
+ H& ^/ a. y4 J. ^! F& B' J* _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! h% j: M1 z* b2 ~8 {5 B
! u4 \/ p `8 U0 C/ u$ \& \5 M+ R2 u' D140. 半斤八两。 Same difference!
, V. l( k7 |, |
/ z/ |. Y# j/ R$ x, T( h/ B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# `) l. u) k/ _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 T" f" V0 U a) h
It doesn’t add up!
3 J( v7 `/ W. ~2 | L/ B$ v7 @; r5 d5 U# x7 m
142. 知足常乐。 Easy to please.! p. e6 C/ }& Y6 a/ ?( v( T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 A. i7 ~! \6 B% l% V" S
; T* n0 w5 D! k& N& t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 p7 x, w3 H8 b" @* e, S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: [# x2 C8 s4 j. P6 E
7 [) t r0 M$ `( _144. 小气巴拉。 Scrooge!
; w/ e. x' z4 R/ v0 A, }) JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 I$ @& |, l9 ^- ?* g3 w& U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) N: c$ Y8 ?9 t' x4 H! [( m" a
0 V. H# O% _7 Z3 T! d! U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 \6 h0 j. g, m+ O8 G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ R9 {+ d8 d$ i7 L) @注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 q3 c& h9 H& @9 g8 @' @
9 w' l8 p9 b3 j7 ]0 e5 m146. 在说一次! Say again? 4 W, y4 i8 h/ K1 V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 X% d8 i6 |; ^: C. \8 Y/ j; l# s
; r9 o& y+ i9 P7 T8 \; F4 U+ `: H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ o# m: H. y0 a; `5 ?
. W; J1 g6 o& h) ^5 y
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 f# D% K2 i0 [- C) G6 F: r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 Z, `) X# b5 t1 T$ m
4 g) Q, s" y. G3 @149. 脸皮真厚! What nerve!
, z$ D* O0 Y' ?" x) ?- N# }E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, L! `5 Z$ q, Z( _, R) h注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ P- s$ `* B$ Z! d9 ?0 Y4 a3 R& a" Y8 u4 ]- b0 g
150. 你急什么? What’s the rush?
9 r1 ^( e# o! j) b. ~
7 n N# B, {$ I7 A0 `151. 没完没了。 Will it never end? ; f& Z* {! _0 I9 r) B, \2 F4 [
Doesn’t he know when to stop?/ _* J4 d6 r( g& k& {6 o8 T
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& _9 `' }: }( X+ P3 t/ {1 s
' c& n* ]2 e Q: r% o# J. F152. 太过分了! That’s too much! 3 B4 ~8 R( X7 d% _* ~$ U
% K+ m f* z# E- l3 {& ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 H5 |7 R& W( f8 s$ W7 L6 T
' E/ a$ w1 U% O, D154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- P! r9 W% V# {: L- G3 n注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, x9 X9 G# p/ {) R/ W+ Y- X+ h2 P
155. 真没想到。 I had no idea.* W& [6 y W+ ]4 Q8 r
( T+ J2 {1 {2 M156. 我的妈呀! Oh my god!1 i/ I7 m# g, g3 N! c9 [, `- Q8 T
9 q- @' \$ y7 P! O9 t( o B
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" H8 f" g- I* |" d% o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( i A$ z& E7 ?+ z; |( |% o6 c, N4 d0 B+ q4 g, [
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 B% w6 s4 A2 \: ^: q- }5 v$ d) B7 e* @" b1 M4 C
159. 你真没用! You are useless!
( B @1 V. O2 D+ `. e3 i6 P" |2 r- X
160. 真没水准! No class!; Q5 k8 v1 g: ^/ g2 v3 d- _1 X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; ~" M* V3 s! \! q& ~8 K
5 @/ q$ e3 N4 B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; O& I0 I0 G% B; U4 w: @' l
6 w R. k. ~) N, R" S161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 z' ?6 X5 I7 c& n& N; H
7 }5 v4 \, h0 t: _5 U# U5 y2 ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 C: K& c8 I9 A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 E) d% v8 H# X- ]! R3 D) U. \1 i! _ q/ H9 y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* n& Q x7 b6 Y) f
6 U5 O S3 {- v @' D8 W4 u& J( e6 ]164. 想都别想! Don’t even think about it!
% E* H- }1 e- {& H8 d3 a8 N( D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ Z3 ^ @7 n, X, b5 [& L4 [" Q7 Y2 U4 \
8 g, a" G8 Q& a( v2 R) W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 c! z2 X( U r* E/ O$ y
What happened? 一般人常用的句子。" }) k9 ~0 X' C
! H6 A6 S s, S% t; O. H6 X166. 这也难怪! No wonder!
& Y2 C, {* `1 B3 C4 A8 H2 u
9 {6 k- s! x5 \: ^! U) o6 c) l# @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' O9 h( G# ]- `0 z1 v1 D& L1 I) l. J" F% k& \
168. 原来如此。 So that’s how it is!, B4 G+ Q: v0 p) n/ q. P
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 a+ f0 \, p7 W0 X5 ?. l
1 B' g4 k, J. x169. 没日没夜。 Day and night。$ {6 y, \5 y2 d; S
3 d+ F* c W G4 r: i: ]7 v170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 Q/ w* K' o" J5 v; {0 iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / N3 L& D4 ?# C" T4 ^0 S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" j! P+ s L; L+ A" X
5 d V# o6 x' i4 d( B' _+ [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# [7 c+ Y6 H1 Y! C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" E9 W, a) y A6 d# m. D( @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ C# u0 b& F6 O- k
# f7 [9 U) l% H8 @, Y$ ~5 l
172. 正是时候。 It’s about time!( Z4 M, j$ a6 B! b
! A9 Y5 X/ x' y173. 真是经典! It’s a classic! j# Z9 h) V* \$ q& h
( t. V) a1 D! G, P8 h9 t$ z3 e
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! w" n( o! S1 _6 c, ]
2 }4 ^" _8 z% K! L0 _& U; C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) E1 j2 u& B* `% i8 y+ j( t
, n+ K/ Z# _& B$ o" n8 i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. b" E3 Q: @& @- F" R8 ^5 [8 m( v. N+ E2 m* o) u# g8 X. \# k# G
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 p+ ?; H/ [: k# J' Z' l% U* M6 ~7 r* G( }8 a' E$ L
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 F1 v+ \( ~7 C! T% l) y' _# I2 u) X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 C8 {% `* [+ B注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& b& C9 r, M: L* E& W5 j& _6 O0 X8 b7 F6 P* _/ `& M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 C# q5 q5 W& v# M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 w8 I) _6 `4 Z( Y; s! n; s
对象的情况。
* |4 Z4 X; ?8 X1 a5 G# g! R, t& g4 ?4 U0 v" ~" p1 N7 v0 F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: F( @ ]8 I6 Y- l) W2 q
9 ^# `) X. R Z. V; p* U" d182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 ~" s5 j$ a3 k' w% h3 L' `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% k9 G2 Z" Q! u
, U7 x( n/ Y3 m5 a* {0 I( C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) H* {9 ^4 P }
. l l3 h& d% [& m1 N, F9 Z( V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 @) [. v" D5 l9 m% y
1 r8 P4 S1 d9 d( }0 Y, J7 h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 d* j+ M8 l9 g( f2 p# F
! ~7 ^, t8 X& g3 o
186. 搬弄是非! What a gossip!
# T& t) f. k' ?' e
; C- R7 ^- ^/ ]" L8 h' r* l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 ]: S8 E( p o8 G5 T5 M; t
( n4 ~$ r& i) r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) q: E8 }1 e0 i; b
/ Y& l& t: O- v* [7 U
189. 行行好嘛! Have a heart! N+ O8 H! { V! G/ ^$ @% O# s
V/ I' w3 q% F2 ?6 Q* g190. 没这回事! No such thing.
6 N4 e/ z! D8 X) o. w
4 k+ _- A- X$ P6 [1 B191. 安静一点! Be quiet.
4 S1 \, n! v9 _, R. y+ d
9 A' g5 j0 f% D# s, A2 n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 Z% z6 M$ a' V* n8 }6 q8 }: R M; ?* M) g6 ^4 L* I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) c9 Z8 d2 L7 Y+ z8 r
& C! _1 U# g8 F- B& R0 K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ q, K+ Q7 _3 Y7 Y3 ?2 `& a& R
% H. } ^8 s: M: ^, C7 r2 \' W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 F! p% {6 }) z. ~; Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ |( C, J2 p. R" e2 }! t- d1 `) ?' S4 P9 Y0 |. K7 k1 S
196. 很好玩的。 Super fun。& y( d: s+ A6 d
6 \/ n3 Q1 Y+ z: `% M' P/ X
197. 祝你好运! Good luck!
1 U/ P2 Y( \2 z5 X8 p3 Z) d8 y- r: G |8 r; F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 ^4 } k/ p' ]! s# E9 m
- q5 {" G. J6 T* W1 j! k, v199. 乱七八糟。 What a mess!$ ^7 Z0 l+ B& D2 N* t% `& U
7 o2 R; \. { ]0 U F2 a, d% V200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 E" L3 H7 A0 h4 i! I1 E3 Z* z
# \2 m- m1 G, [! `' S201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 J e2 h! ?5 Q! P I/ b' a9 |* R0 g _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 N1 g ~+ G: l3 [3 X% s
' J2 ]* y* T8 ~7 C+ @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! e5 V( D5 h' E8 q0 o4 p- c; d" V注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" V* s& u- j2 O4 l/ O
% F- b6 h9 Y" N* d+ ]204. 好久不见。 Long time no see!
! `+ H" T1 r+ P3 z+ o0 |2 z! ~2 C+ t7 o t f
205. 这样也好。 I guess so.% |# u U$ J% d4 {$ b$ v' r4 Z
' L! o% j, {" Q; c" Q9 ~
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! e. d" W* h' G' k- |4 [
2 ?8 h* u% j5 o3 N# J* d% F b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 M' A* t! Y; o+ ^4 y S6 Y! }+ A/ e. J0 |8 o: K; Y; x' X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ P+ s- `- A# `3 I- q' W# n* x
" `! f# h$ H) K8 Q' ] f) |$ Z209. 别来无恙? How’ve you been?
+ S N0 r, G- V
$ o# C* m6 o1 a4 { ~0 v210. 有什么好? What’s good about it? ! m. g& ?' `) d9 i* G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 h1 d' u* P$ C6 F8 w7 b5 ]% q( f) E8 ^! n p9 l) b/ _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' D) e4 o& G) _% p% w( j5 ^3 R, N
( f+ p6 n. p% G9 z; ]& E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 C/ \" q& a& Z1 c: G" B' }. ?* Q+ M$ p B9 [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 o. T; u: f; ]6 L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. l& l( F- s% ~, i$ Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 u5 Q" B$ s4 ~. u1 F u) t( K3) A: Why haven’t you finished your work? 7 K3 v) T: M5 m6 ~ V" A3 ?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! \* \9 N$ b; D- c. Y
A: Saved by the bell.
6 J) k' w m* G3 q+ U' p1 j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 N8 ]' l' L3 J, r0 Q! u( M' }9 p8 L- g# j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); ]& L6 W: s2 f0 E/ H
7 \0 B) |% W8 \9 O( O1 V1 F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; U3 r5 H1 U4 P& X6 P7 T2 J- r6 Y- i( ~) P# F% r* `7 W; o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! * A& C- Q5 ^5 m4 V) s, e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 M% V$ o3 P. k
4 N4 _6 Q) J. F( ]1 X9 J4 d
217. 求之不得。 Want it badly.
5 G9 V( C7 N9 Z) }I wouldn’t miss it for the world.
% u: n: Y4 q4 K% F6 T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 o* l; y1 o) a* ?; [/ t9 @/ S* W2 d. [
我一定会去”或“我一定会参加”。 i9 ~' O" m: R N
" d2 K; } p' k' n# l8 ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# S" d& I c9 L. d& I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% J. b6 {; l n m$ `& }$ L. N
# y$ i9 \% B/ ?5 [4 a9 P. d219. 不如这样…… What about…
) K9 B- R2 _1 e! l* R4 k" K( e0 {' Z4 \) N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& v% C( Z4 M( ^9 m. {6 d3 [. q; ~. C( ~
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # d: u9 q8 L Q7 h# r
" }; I5 f6 H3 ~2 `+ s+ F222. 我不行了。 I’m done. , s7 c. {4 G, ~
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# R" T/ v& Q/ @! y: k: ` \4 `5 a! [5 Y1 C. r5 @/ ?% B( Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* r4 J+ b3 _* ?9 ?. G$ h4 u9 {, f% N9 e* H7 Q5 Y9 a" m& l
224. 看得出来。 You can tell.
2 P5 A) v* R" e j, x$ x9 O8 qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& z& i P7 `# I( @6 S/ S3 u! l$ a; C; d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 @8 r( B9 K9 v$ x2 E }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 D ~& C! _- N I# Y& X8 p/ l; ?
$ \# d' F; q/ ^- p# I* E226.不买可惜。 Hard to pass up. ! G! H/ E1 Y+ h4 |4 R
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." l: m% ]* H% f+ K1 {. k5 c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# N8 r! C2 N4 ^6 J
% D4 M0 L& ^4 M1 H227.快去快回! Hurry back!
+ s: u' p8 J1 F Q+ `" C) K0 u
7 W! u' D8 h2 v) E228.你说了算。 Up to you.
" J J' w& V1 VYou’re the Boss. Anything you say.
; l; p* x" D' A) ]
" b. A' U" C" e229.放松一下! Relax!
) T6 m# L" ]- p& C$ }, e
: n) A. z7 X* `& _/ ?230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 x7 B4 ?2 t6 i& O1 _; ^2 Y- B$ v' p9 M" c' Y. c; m$ a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! Z: Q7 z, U6 _# ^$ b+ o
8 Y: L- y# C4 b3 g% U232. 我急着要。 I need it badly.
$ i/ s' s+ Q9 a2 z/ s
: w, a! `4 K& m, f233. 说话算话! You can’t take it back! + B, l, O" ^/ x9 b- ] u3 T9 I
- I/ x# Q6 B' E
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 T# o2 a8 Y; w$ q! m
4 l+ x+ r0 ?% t9 A1 U9 H. i2 y235. 真没礼貌! How rude! % s9 s4 j. G8 `! T. @) q0 \
. ~9 B' H2 t; g1 U/ ^6 }( y' f v236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; o5 R# n$ U) L& |2 D! r
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* v# J' v- P- G3 w4 i# MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, G" q: b8 f5 G7 z; I) K( a _, @0 X4 z) f& [7 }% O; r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ F! M2 s( {9 {, H5 Y
Give me a look. (比较正式一点)
% B- }8 @7 c9 k6 m# U+ [
) O) M$ g6 b [+ e& G: y238. 可想而知。 Goes without saying. 5 h M% v2 M4 C9 [7 O8 ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* E& b% h0 _8 M' R6 a O+ w
6 i7 ~1 k+ x/ c* y* r& H239. 气死我了! Makes me so mad!
9 j1 c6 ?" h2 @9 q& e1 {8 t4 BPiss me off! (比较粗俗)$ i. c8 u, q# m i2 y/ e( Y; h
# {+ B- E" {5 L6 t' Y7 L( t3 W240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 o$ X" X; u- s2 q4 b0 \
2 P( m0 D( L3 Y& I
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " }9 \( `6 d4 R' F" V$ J( ^
I’ve come to a dead end.
( T! L3 Q6 J. G注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ A, Y. J _7 ^' `$ w2 T7 d
" l+ f4 I6 B4 ?; A242.顺其自然。 Go with the flow.
( t. G/ N1 [ ]1 s- @7 ^注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( B/ n. s& Y: b% v! z; I' q2 \2 z! s3 i6 m
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 c% r R) ?7 j: G; \- x5 B
- m8 G1 k" l9 ?) R- b8 ~) B+ b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 b1 ^, A4 g. K. z
- X& Y# l7 A( y) {3 F3 d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# B- L" \ e/ [. O
+ M ~3 f" H. ?: w- T245. 买一送一。 Buy one get one free. $ G, s( @5 m/ M g. L* H8 i* g
" P) S' ^, B$ G3 V% `: @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, K# u; k$ s) S, w& Q& D
, T8 c* x; E0 J$ @7 H0 ^) I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: a5 f: B/ X' T( [* H2 d* F
) U( V3 I) H/ K I% ~* Q6 [248. 不知羞耻! Shame on you!
( q& v( B0 Y( R( t
9 A2 ]5 R' Z: @, E; s9 u: p249. 你省省吧! Save it!" J8 Y7 p* ]* k& q% n
# ?. s+ |) m" c0 H& }+ d250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 U% \) }) Q7 {! c* u& c
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* r, A1 a2 G( s
' g3 o3 e7 j( M. U1 M1 ?6 c5 z; M
251. 我支持你! I’ll back you up. 7 q1 ^- d) [0 u" t3 |" V3 D. l6 e
( \ o$ C! n5 _% U$ |5 z2 O) I* C
252. 马马虎虎。 So-so.. R) M j0 k9 }5 H
& K4 ]6 r' ~$ x$ n6 ~9 ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 r# A+ A( D' ^# c$ O/ R+ o; P+ M
, [8 c9 H) z {% e254. 再接再历。 Work harder.
4 c$ g: s4 y" J; n1 `; l$ p" B& g" \. |" z' L3 d/ N5 V
255. 白忙一场。 In vain.7 \# {/ v2 v, {: i- Y8 G4 H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' B" s7 L8 H6 q
% W# `- R3 L u2 ^7 k" e: l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 U4 `6 a8 X" R, Z1 Y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, q7 a4 ~. W0 Y& Z5 N7 @- [( D) B6 A6 l* J* U0 t, g% U8 d
257. 你出卖我! You betrayed me! . I" T+ W0 l# ^/ T8 u9 b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 ]' d' t1 a' h% O! U% L' W5 l
258. 一言为定! It’s a deal!
$ G4 p- O% [# Z7 S" E! f注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 o: J0 H$ e# y
4 s& n5 z3 ?" n% d% B1 ?& b
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 l5 i" k5 x8 ?4 ]) d' {. c7 c! `5 B1 M
259. 快一点啦! Hurry up!) m3 Y) ]1 R5 ^" C n
7 g ?) }, t- c# j6 |9 H
260. 我不在乎! I don’t care.- }. Z9 a6 P q. y: S' ? u
) S& T) t- e2 @' r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! x! q+ B6 g" b/ y8 b
# k) ^( f' l* q5 字篇* w3 Q! Y- n+ g0 X( q% Z; y4 }- s
* t1 E- C3 @& f9 K" T/ f% t8 {% J
262. 我怎么知道? How would I know? 8 j X$ |0 h1 O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ |- @1 _3 A1 e5 P* M; [7 \
; \2 Q) f, W# e
263. 不关我的事。 None of my business.- S2 X7 h# G/ r. R" C2 [* k8 o
. e5 e9 Q/ y3 q/ ?264. 我是清白的。 I’m innocent.9 W3 z( ^) E& l) E* k! f& Q2 C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ K7 Q$ K& f9 \
4 k) q# G* `) v: ]0 T* Y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 Q2 i" ^2 F0 t' m9 P' ?
9 h0 s! R/ I: Q! @1 C2 p2 q, m: p265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 K4 t9 P% _) @3 d- M' j
Face reality! (较正式)+ D, x% Q2 B; o* a
3 h% N0 ]* S. T, e* X, a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, c: h7 ^' G: d9 ]
+ L# m" q2 Z4 G/ c* H+ `267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; O. s$ W/ K' E1 x2 L4 J. V |8 F% i1 U8 ]; F# M* M& E: }+ }+ n. A" {0 v
)
, l! n! ~3 n9 G& |* k- v5 w4 ?, x1 ?" l6 @ n, t
268. 包在我身上。 You can count on me.( a7 B. q% n1 r2 K" b+ w& c
7 K2 v2 _( h4 d; @7 b& P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 J- z0 z7 e0 `% ?& r
: o- M; z& V) r- Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% u0 r0 n( r$ C" h$ j* O. u6 u4 ^6 n# `/ t
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 U" v( ?/ W9 P) r$ u7 {+ u1 y6 P% r0 N
& @' X* F9 Z2 Y$ N) s6 O, K- t
- D6 h0 r! d9 d1 h* O注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 ~* x% ?- r" e6 o) ~
: k3 F9 t1 r( Z0 N4 c& @* [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ |! |' }, u0 w% V6 b, Y- }7 o9 B2 m2 q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 Z: K1 h5 |2 @& m' U
4 j+ x& ]& U N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 v; \5 ~( k6 v) f0 z2 @$ Z
' p5 }$ S$ f% w275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% O9 K$ f6 X, ?9 X; x) e; r& H; } r3 ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# H, b( J. [% M7 R/ H0 d2 S: }- V3 c0 A
. R* ^% n: ~7 @2 x0 G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! m% K5 U0 d/ T5 j+ \2 o+ Z% B
N. K( |# |7 }7 B1 P2 n# Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 Q" }, A$ n, p: y/ r
2 u) j- k* i8 Y6 e* A, r279. 有什么关系? What does it matter? ! R h# u7 C; S0 K# h+ [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? P" W( W$ s* ^
3 D1 G7 i- R# k) V) F B9 H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 @7 h; L. ~& c* `! [1 |" a
2 s6 i+ i; X* U0 B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 j! q B2 F2 ]6 v
* Q* b6 w! b% B; D7 }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 }2 d2 [1 W' ?# }9 L
0 s. m5 f& d; ]9 E283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 I% Y+ X- w) u$ G6 g( M3 L) X. A# i" I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! H& B% A9 Y3 t1 T$ P9 M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., L, i5 e" t7 p6 S+ T8 C c7 \- f
- h, \. p. q+ M& q* X285. 说点别的吧! Change the subject.
# _+ B5 n, w0 E7 b1 S
* X% `: i5 }& Y$ O, h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* o" k4 b) Y! B7 Z6 a7 V/ C/ E7 C4 t2 O
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 J5 P) L4 a4 J: Q2 k8 k
9 `4 `- O% R2 i5 f288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" |1 t+ ^6 A7 p$ \; D$ A* o- R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 x4 N2 n1 \' E- [
0 v; n8 b0 e& {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# ^* p4 C/ f3 V& A$ s+ Y
6 C: T$ l& b8 U3 |5 _9 S1 u290. 别放在心上。 Never mind. ( A4 }% v9 U+ b5 t/ u# O9 S7 n |# ~/ {
% B) H' a6 `: Y+ a* P7 ], S4 D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& k. T5 g7 H3 C
% k: ^* ?2 P3 U; |. E3 u+ I' G4 f292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. A" t0 s) O! l( W
. |! F5 z: z) D* I# q293. 我走不动了。 I can’t move.
! N& u7 m1 d0 v4 I! a4 z1 m
) W! x% H0 y$ d9 {1 q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 C9 B2 j& p, v( B, w0 L1 W1 Z6 S8 [9 ]& e7 \ ~7 S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + Y& {- X9 w' ?3 p0 e, T! E
2 G& F! b9 c2 Y; R9 s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. {" K' R. O! k s$ v
* ]5 |! E$ S! t/ f% I5 w: w297. 吓我一大跳! You scared me!
- c7 K) c, B; O% v) Z
& d# x+ W" B5 ?' L, a298. 你想太多了。 You think too much.
. N1 n& x' p8 _ }5 B
7 b( d" f4 V/ X" K5 i. V, h299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! M2 p) Q) S$ o2 w% j4 p# U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 k* `! }3 B5 K3 `7 `; F6 S" m
: O- ?4 u& k# S% Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' @5 Y9 ~7 Q9 z3 @1 yGo overboard!
+ D( q! ^+ ~# z* T' K9 t( \/ J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|