埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3205|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ T( l6 v+ D0 L5 |* _. v
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* @( i+ @, Y1 K, N. g
( ]9 D( n& x! M. B, be.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 e7 J+ t+ @" H' s1 }$ _$ U" n/ M% H* K
2. 活该! you had it coming!
6 P9 e4 p5 w+ \1 P; Q! Ke.g. a: i gained weight!
5 a( {$ X* b% wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., T# l5 b( E7 G! u, L6 ^' z
* ~% ]. `( D$ |4 Q+ ~1 c! t
3. 胡闹 that’s monkey business!6 }, Z8 d6 S5 D0 y9 W7 K) O6 ]
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. V! y7 ?* _2 X% q4 M- P3 q! j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ n- f% `2 Q2 A0 M6 P' P$ [
: C5 O9 d4 Y, @+ X
3.请便! help yourself.1 v# W* [! \& M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; Q" f. x7 ^& Q8 L" z( S
( {# h4 {# U2 d% v9 i4.哪有? what do you mean? not at all!
$ g# C5 g* X  z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * |! t& J4 }5 o: G9 I: ]0 B+ Q5 ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 J- P$ [9 v) v7 ^* v* Y4 V
0 K0 T/ H' g0 E/ o: g4 X+ u
5.才怪! yeah,right!
" Y" [! v5 A5 Aas if!
4 h; V* O" j$ A, U/ He.g. a: today’s test was very easy.. f# b. S& H( Q! ]$ `" N1 L
b: yeah, right!; D+ t  f' X: X0 k& x4 t- a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* W/ b' g7 k" E+ P! ~2 A" p4 D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- P7 ^3 B5 c) X9 q9 n! m+ Y9 A* s* c2 `& c
6.加油! go for it!
/ R4 L# Q, _/ J# ~e.g. a: go for it! you can do it!9 h; X3 S. A; \# \# w1 N& J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 E) u7 ]9 P5 j; X
2 {9 j! i0 _# Y2 j8 X
7.够了! enough!
3 i! t: i  G8 M/ s" K" q5 V' f& ?* M& rstop it!, }$ T3 P9 V5 R# Y% M5 Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 q9 g% o; i; ~/ t& \; C- h% n" o  R! ~! x
8.放心! i got your back.4 Z. W, x9 b. s' U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  h. _# c# q2 F# G  n( N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 x9 o6 n& |9 L  b* O) y! X
人会常用,女人反而较少用。1 e; E! s( F4 s% L" L! Z+ \
" `. n+ \- _) i8 U) |5 n" `
9.爱现! showoff!
: Z9 Q( Z, E1 A, |! F6 p8 a% me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! `9 c  L3 c2 q- p6 d: Z  q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ }$ X* s* }" Q4 E3 Z
9 t) A9 \/ [4 J! _10.讨厌! so annoying!& K+ b3 i+ m5 P  @3 G/ d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 ?8 G4 O; c% ~3 k

4 m8 o" N" g, N- g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 D$ u) `$ Y9 t, o8 L  x3 F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 ]/ `2 _* J# J
+ e1 g/ e! ]' n2 F6 D12.真棒! that’s great! 7 d* a7 P  s/ @& _

. f; Q  Q4 X: t0 @, \13.好险! that was close!
# H: l( X. c/ U$ je.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + u8 r4 Q& z4 g& K0 `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ O+ P7 |. V! r9 B" M
& `! N- p# w% o+ w14.闭嘴! shut up!6 P% A0 O8 N0 U1 N1 d, E
8 f7 K% n0 A& F
15.好烂! it sucks!
* ?( z3 e( X& [8 a& V' ?( Je.g. a: that sucks. don’t buy it.
: B0 X. A( K/ w" E3 ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% @* h) F2 ]0 s/ j% z) Z; Q4 @$ W8 e) D  M& T
16.真巧! what a coincidence!  ~. ]. d+ A$ f6 I  o

$ M& p0 f/ \; p* Z0 ^/ L17.幼稚! immature!
% B" n' t: D5 N! Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 w9 L6 l4 |, \, L4 H9 awhat a baby!+ C% B- {3 U; s7 L3 H4 Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) W8 R: s/ f) z$ v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ A) E) t4 T% z$ ^- r$ W. ]  a9 x8 Q: V0 W1 T+ m; c! ]% |: i
18.花痴! flirt!
* i/ [. L( R+ _2 G2 ^( \7 Q, ]6 He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! Y! U- s6 d8 S  z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* ]( n1 X, T3 _' ^/ K+ f

2 f1 O' \' g9 {' W/ l19.痞子! riff raff!; p' y4 P1 j/ w" ?$ V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' Y9 o( W4 n/ D$ r: W5 @8 n真是一群痞子!- p1 g1 @- r( y% E; B; Z$ G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 T7 ]% j) T) u( \
6 e2 X5 i2 H5 \% O/ r
20.找死! playing with fire!% Y, S/ |) a" i& [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 D3 e3 m+ v+ v
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 ?) {: H+ g- L- z9 s7 i& m; O& X1 U
21.色狼! Pervert!
' [6 t) G" M5 R3 x9 F$ re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ v# ?7 i; p+ `5 w% E$ q6 y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 o0 h1 n1 R7 [6 V  I% R1 B
“You are rally perverted.” 。9 c5 S4 _+ V: t, Q0 k9 t

& l0 ~1 c8 u4 A! w0 M6 t22.精彩! Super!
) v5 {8 X/ ~% M) x: [e.g. A: Good job. That’s super!
  ^* L: j; F. t7 Q) }/ o; s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 n* Y9 s! F4 p( r* _. e4 e, u' u+ }' ]

( x5 I7 D( ]- S6 s+ P* P; a23.算了! Forget it!( ]0 R6 u8 @1 j$ @) }9 m! Z4 G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 G# f" C, i! h+ A0 [, Z! u4 t/ l3 o# \9 e+ f1 H. r' F& ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 t1 t" t+ H4 V4 b6 ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' Q- V5 E. ?: @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 P1 o1 t' ^" l
& J4 ^, W7 H8 J  H$ ~; }8 D5 @
25.废话! Bullshit!
1 _  f6 v$ D! e- |( R- I7 We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& m  Q  V$ W& S3 i6 t8 v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, F# X# T" o/ [, q4 A
! x- `/ e! Z! P% {) ^/ J) ^
26.变态! Pervert!
+ l* z2 R  R8 m$ ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 l& V3 U4 S* c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 k5 X$ r; G3 ~, e& t3 p

2 m& q* x% D: ]. |) i- x27.吹牛! Brag.1 y3 p# K2 U: o4 u! x5 Q1 D
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 F( b3 v% o1 o7 D

% P. @7 @/ }) I( Y+ g6 E28.装傻! Play dumb.
1 `: D  t" y2 ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* Y/ V9 C  D. B- j
, i; _4 z; X0 |- C29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' x* G% l: S1 Q+ K5 y, ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& w5 a; A! J4 s8 X$ s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! _% l2 v* I9 T0 B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( S# g* n/ R0 }7 M8 I0 m1 U( U' M" g7 C4 _+ m  M, ?8 v
30.无耻! Shameless!8 C% |# y4 i3 ~8 u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) o2 x1 L8 U6 S% Y9 v2 I注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 T/ _) O8 m4 `- ^
( `- N! z0 o" h3 f& F6 w6 t' r31.你敢? You dare?- p! h. o2 ^  C& w8 i/ a
e.g. A: I want to challenge you!
1 H) s% J$ h+ [B: You dare?
  {$ i) C% O6 H% U2 l! B5 o$ }: w' A* l' u, J' t) ^+ s2 T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 T0 k# z: ?4 z6 je.g. A: Let’s go for a walk. - ]  _' x, d6 [7 ^: c
B: Sure. I approve.) K% i* J8 ~! M6 P: ]9 R

6 E! j7 d, g; w+ A) _& |1 U) r: `* h33.好饱! I’m stuffed.( g- X! f9 F; L  R( ^

  q2 D* u2 i( _  J34. 休想! Over my dead body!/ No way! * M& y" h, `# V2 J' i3 S  b& X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 x+ v& j" U9 r6 E2 N5 F/ ]0 P* Z
35.成交! It’s a deal! 4 h' h5 b6 H& ^, T' {( H9 r, r, m

$ z8 E! q6 D" t2 w) Y; S) T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% I+ V' O, f; t
2 h3 Q1 X" c3 j' H- Y3 字篇
9 ?' U/ w' }8 e; }* U3 x; f+ B
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( f0 @& Q( Z, G; U5 i$ Y5 fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( }1 I' U) `& b& ?4 F6 I9 j4 F7 f
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. b9 d, X$ f+ l, t8 ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) M$ [$ Q0 D+ |) U! k# e不会吧? No, it won’t, will it?+ Q$ _& P! p2 O% b+ f; A
e.g. A: He may not have much longer to live.
0 }' V# e3 c# Z4 p3 u9 ~. J! P5 CB: No, he won’t die, will he?
# {  n4 n7 h: o5 s2 y& S, P不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, v" a! d% G" m1 x+ L  B* @7 k5 N# U9 e& q6 \1 F1 m" ]( E
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: C) d/ W# _! r9 L1 b! }; |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 \- d5 c& B8 i! }& |! e( }
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 I1 ^$ J% Q4 H! ]. G0 ?& s, x: I$ _* A0 p& w: l4 Z
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; }; T) B+ u' E: f5 ]4 y7 \
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% |- Z6 Q. f7 P% p- ]
6 S8 R! _9 f) Y# w) I. T
39. 没风度。 Crass ! Q# M% |+ Y. f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- Q* ]5 c! ?# B5 J. a- @8 Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  r- A5 z6 O& `. \! n- S2 p! i- L7 s# c; ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # C0 Y4 N$ r, t1 i0 G9 x5 p
B: So what?2 e5 f# L) b0 B7 V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: R( m* C0 R* }1 ?
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. z# q& ^! N* J& M$ [5 l
6 k: l4 V5 C% o2 e/ N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ |% F1 ?; A% d2 M% i4 e: f
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  R, B7 c/ r& c7 N0 X/ B( X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ M: D+ |- D: \) x
, J) O. f, z1 \5 [& H( {* B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: S: c' e2 ]% D( B2 s* k0 P# c% S注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 V9 V7 v( S8 W  k) D" e1 H3 |9 e(你再给我试试看!)。
* H4 e! S1 P5 n9 G3 C" G4 F
* p$ Z' F( g; h3 @6 P42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 w# O5 ~9 k' L2 n$ w# _  }- a' e4 W. M" b' x" Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ }+ r" |, g6 l* d+ m1 r
. }  W& l: c; g. g- S
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # x6 G# g* Z6 r
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) }* _+ A6 ]. W& t4 \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 Q2 i7 J- h. ^

; H- h- m. [4 F: [; l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* ?, a* ^: A! G+ V$ x% `+ ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ {) s4 u0 y0 v+ C
& L( ]* x% Z# r5 N/ L5 i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 \3 U2 ~3 d. Z& _: ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  |: E8 \: V) [% z7 S1 ?' U0 E+ M. G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* x( U* Q7 W( _1 S* f
' P1 F- V% w0 d, z3 `; M
48. 再联络! Keep in touch。
& k0 s1 Z' i$ W$ Z; s8 u# n* y
, F& G; Z5 j: @. R0 A8 u* }49. 干得好! Good job. / Well done!
4 d1 R+ [' h  c. w# }! q% Z  b  `# l! Z4 V# G- A  r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 ?7 t9 ^3 c+ r; m! S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) V/ [9 Z9 V3 Z3 V5 X2 F: t

/ }9 f& c/ H+ W4 P& G6 |1 x% rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ T8 h" V5 N, y7 e( z  P6 Q8 e* _+ c& z3 O, k) e
51. 看好喔! Watch me! . N" H2 }# v9 o/ `; V- v7 T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 p9 t1 j8 s7 `6 W' [+ b* G
6 C- d' @5 a$ a6 C2 t" ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 n8 {# n6 V' ~) Y# Z" y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& Q! I! R0 p9 y1 R$ K/ C# C3 n' v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' Q& [+ ?0 V) r& l1 T8 j
: `( b0 o' p; h8 M3 l0 z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& d4 C* b( b/ ~# h" D7 G4 V' ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. s6 T6 P8 O: G6 N* }; E# r$ i注:说这句话的人有着炫耀的心态。. E* j8 T+ w# `" U
& n% T* r& ~" I) t& C. @( F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ _, ^7 R% X2 f+ N2 B* K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. @& ~$ ~( L# t7 T
% |0 x/ n5 ^( @) s& f: U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) t, a4 a  A0 r, G' i. ^
9 @- W' V; u5 L+ d
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 b+ y9 p1 w* _" w9 n  R+ }2 P& G, K) J( E) ?0 n2 h4 n( i& x! t/ a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 ^2 c9 K( }2 y1 I- N5 J
9 g, e9 G/ K8 p6 p8 x' u58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + R" |! G( i2 M( `' @; N4 S5 s: e
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' e  m- k, u# K! z4 l7 Z% @9 L" w5 }) C" r0 O$ G. ]: x9 V
59. 你真笨! You’re so lame!
0 ~2 w4 |7 u/ d& xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & X! w  Z. J4 e8 H$ \& F
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- p; I1 Z5 _: x7 V4 Q8 B6 e9 J
/ K4 P6 V5 c. u5 q' z0 ?60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ d% b* c9 {+ `& M- k" h0 |4 Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  r/ f! L) p" @- m2 E# _- ?- {
B: I don’t feel like it.$ S  Y% n, _0 \% q- e/ n# k; d9 O; z. w) O

) |- P; Q9 d3 j* y. f+ L4 \, Y5 N  B$ i2 u8 L  R$ e2 B( G+ U( h
61. 好可惜。 What a shame (pity). " r% f4 x# r; N) Q

8 D  @4 c* z5 |( P, X62. 随便你。 (It’s )Up to you./ ?; o6 r' O' S* @9 M% T+ B  _4 b8 ~
Whatever.8 {; _& [2 z8 k- y% Y8 Z
4 H( |# i  b) w' ?2 A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , u6 p& |$ t1 g$ ]# s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 Q: C& V( B8 k$ a7 ^
0 O8 q" R* w: q3 L64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# j8 c- y+ e2 @/ h8 Q. ^5 b$ Q! T
. W. o# g% A! `* Q( \65. 分手吧! Let’s break up.
, `. _$ I  s) O* t2 b  J) i9 D6 `8 D" q/ ?5 R1 Z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' o4 _) e- f; P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 y1 E. O# C0 h1 d: I
2 u% O( f! q) P- w' ^: u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # F! ~7 k( T+ W/ |7 g
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* Z2 V4 C) z, u& Z* A0 z3 H5 M. T, G& T
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 Y3 X4 n9 @. }$ s5 q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 j6 k/ i+ K4 YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   v9 |0 [( s# Z. H: D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
: n* O' ~3 O# S& S( g/ s1 rB: Don’t play attention to it. " M7 p+ O: I' f: j" G
What the heck! 8 X! V" r" q  p$ W! w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- u. }" R4 |' `+ [7 N1 `* xB: What the heck! & A' Q4 Q- q0 }: I) a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 [1 T+ Q3 k% H8 o6 I# A$ }3 H; i, u
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ S& O* ^! h, S' [7 b6 J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% l# a0 p8 i% Y5 R

# N' X/ c, L! R6 ~9 v* {; p/ L% n9 k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" U, N! ~  o$ W  X: }& L7 t
5 U/ f# t" D$ [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. y& Z. y: |: @& c4 a5 O# e% [: S
  N' g4 o9 M" {8 Y3 B72. 很恶心! Blood and gore.
, _1 v1 R' J5 B% n7 R' g% UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; @+ r6 A1 G3 p& w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: m) Y) G8 h  k
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 [" I4 ~6 V4 c, |# G# Z5 Z& G
1 ?3 d1 z: {7 ^, B% Y! Z" E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) L3 f  g1 T. M+ Z3 G8 S* P' T- JDo you get it?2 X8 e" \) I, Y- l, Y; f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 k8 O7 |8 K$ C: L
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' K( k2 `0 a5 O2 m1 r) `7 q$ FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! A# }7 O  P" I

" ~7 l2 N  E& {2 u3 {+ w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* Y; ~2 H5 @6 d& A+ k
注: Pretending可用playing 代替。! c1 _* H, W4 G: q6 O( {7 n
. g4 [$ K! Q- W% G2 H0 F$ v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # u! ?% O9 N$ S: E1 i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" L) s6 ?) Y! e- V8 Z  U6 A/ Y. h- c9 l( f4 \5 a( o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 I* c+ `5 T" l- q% z/ C! t, r
B: There’s no need. Forget it.
' ?/ b2 N+ C1 u" X, @7 W; a! W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- r5 A1 Q& E; X' N9 z2 q

# T  H9 l% y# N! y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 @7 W. z6 V' m6 G
+ b2 C% V/ [8 `! n5 c3 @deal with it.
. d$ ?7 F3 k" [* M2 rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , j. d% l0 J2 H$ d4 [/ [$ q$ O
B: That’s typical. 1 T, t4 Q% O1 i3 Z3 a& S( V/ i+ G8 p
3 d4 s& P( A4 @) P% O( p
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# D: u( u3 b9 o6 C2 e, ]0 z  v& q7 O8 G6 W
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 a( u3 Y" D, H/ X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 M+ Z+ F( [  Q: I4 t
" ~* o2 B+ }9 y3 o+ S$ d- x
80.不赖嘛! Not bad。 7 a7 N" Q) N1 ^" @3 F4 H

/ o* n" x- ^5 _+ e- B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, \" A& u8 E& ~+ `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  ~( }& X  t1 E7 V8 j6 Z( N, |% u0 ~" M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. j9 }: d4 Z6 @% pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ a- L% m0 K1 p+ t# W1 }  a; H& M/ j- V2 Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 M" i0 w& S+ n) f: g$ K, O* J$ h1 {7 }# p$ r  }( y( Q. ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 N1 `# b, g9 u0 _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 H( H* f* V9 H3 C0 X# b
. ?9 v, O: I8 i, y  {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ I0 G) T" k3 L- Z. G
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, h$ q6 D9 |5 [6 tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." \8 x9 M1 c# u$ c

* f* ]$ R9 \* W) @! d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 b+ p4 B6 j8 G0 k3 f
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 F( Z$ P" Q4 m, h7 v! ^! w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. Z: j- Y7 z5 u0 n! m9 f
0 X: \2 W; g4 D, a5 `# ^5 i! d( m87.干脆点! Make up your mind!
  P* |, H. H; ?5 hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 h, Z; A( y+ M8 C; N$ \6 q

+ r3 k9 m. m3 o88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! G, Y/ ~5 ?+ Q- S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% D. f3 y5 H% M9 K. c, d7 ^, L
9 ^. O! Y$ [, N9 ?3 ~) f4 W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 H0 o3 t' Y5 a# QWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 q" A' H1 o. Z/ Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ f+ Z+ b& g8 M7 v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * ^9 b/ h2 J1 J4 p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. q* s) i' S: l6 ^& x+ w& G
, V* s3 U7 V6 q$ \7 [$ @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: v0 f/ t0 P# b2 fForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ O% c, o. O, o" x, D( Q/ t2 KB: Forget him. I’ll take care of him.8 T  n9 g, }; U
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 Y; Y* B0 J: D4 C5 b! W
$ m3 l5 o: Y4 P( E3 _+ ]% H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* }! |: B4 X2 k) s. E8 F

  g- j1 z) ^' t/ k92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ p! [; K: y8 K" r+ ASays who? E.g. A: They cancelled our show.
  q' R( m9 K5 q- ]7 wB: Says who?; C9 G% N- I3 G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: |! K4 I. R) |! `2 L- }! V

; j  O6 V8 @8 z, q& Q: J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 X, d0 X  ^/ D
! N7 ?! @6 U9 j1 j. \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 B/ L9 e6 D' u, N! f# c
% L- m( u. Q3 l2 Q
95.你撒谎! You lie!: @1 i" [0 ]1 o+ p/ E

' [  b- S0 d* ]8 \7 N96.真恶心! So disgusting!
3 ^1 t& c* G2 g0 @4 u. b
7 R; W+ K$ R  V# G, K* l" g: Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% O" }& q4 v5 D; v, o" s& J* a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& j9 F$ V) u8 U7 H& g/ y我说不上来,但他真碍眼!% i& A0 K7 u! X) W2 K& l
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, Q: J* j4 X3 m! l0 B' Y
, S5 O9 B* x3 O' W* _; N% z98.别想溜! Don’t run away!; Y# u5 q; ~. G8 ^& s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. q3 M( |5 H2 |
2 R% ~4 E& I# D# {4 s: u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 E3 s: |1 @5 C1 q6 s

* f" G- c% ^& Q/ k+ m' a) Kabout it/ Don’t mention it.: i% U0 ?3 U" k8 P
4 L- p8 ?# {8 M7 d; i- b7 l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 ^7 {% P1 b( v# d! `5 [+ pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. R/ @; X6 L4 J0 N/ x注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ |6 n- T# y* s& A6 u$ p/ f3 S1 n: v' f
101.你输了! You lost!1 D+ J% o# M; B9 D
, m! `3 b4 S- V8 F
102.吵死了! So noisy!
7 t  b/ d+ G( W" d( E, O0 D% v' L* `/ v, ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , j& p7 I7 |$ s; i
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 l% r! l3 s2 ]( c/ l& Z

$ \( a: ]7 [  v3 A0 h+ w, v* k104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 B3 O9 X( \3 l; V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- H' x) w( K/ B- V! x8 V# N# F' k4 K! M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! _9 D3 b; R6 N
Let’s go out for some air! 2 P5 d. q* J' d/ G  ^/ H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; E; [6 C5 c! o5 K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 X, N, {& H  ^+ _
. @9 L0 _0 Q+ o7 h105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 h; {6 H% b) ^& F) Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 C/ O5 t+ L) N* m. g, t' ?B: Get that gun away from me!- t2 f6 ?0 _6 R' `" H

$ L( ^4 {+ c! t( M5 F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# A/ u# N) I; T- y3 R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 k' {" _# I' C6 B
- x! {( J% |' W: R6 _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- X/ }5 Z, {& }. [; v2 G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 i9 @4 e2 v/ s0 \4 Y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ G7 F6 v6 V) z" \( e
. {( `$ M& F  J& Z6 k! N' W9 v2 o6 _
108.放弃吧! Give up!
+ b( Z0 W3 B2 `( E- b7 k1 K- ]* |  l) N7 A0 G
109.太神了! Cool!
. z+ m- Q/ ]  Q
9 o6 @' o: u0 v4 \; ?2 W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 T0 u0 W, P$ R: d0 c, J, G, o5 L; ~3 a7 ]: d. o' z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; `; E6 x$ \6 O+ x% [注:有些用Beeswax代替Business。
8 P5 m; P6 j) s  X- }6 f) U' d. L) W$ t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 H7 o7 B4 _- G. r' _1 Y4 m8 i
% ~* ~- v/ F9 ^, g: T2 }% r; x' O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( c& Z$ X2 L7 CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# j3 R! @& l% k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; ~1 ^5 L  k7 U5 |
* x7 K' h" {. `" f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ O% i9 A7 N$ T/ D% z, B$ ]* k
6 Y8 N; }5 \9 B2 U& m- i/ L7 y% q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& K9 q1 z9 U  N1 }: U+ H" J0 U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( m! u) Q) u: }) @- l, _4 w6 w% _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   E. H4 T8 G) @4 L3 o, ~2 H0 Y! \
But just don’t bother me anymore.
* C- p: M) \- \* A, q5 MStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  e, h# J# `6 L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& X' B+ e2 O* w% r: ~# Q$ E' P
* E$ \5 C$ F. C% {, I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' P& K% ?: b3 @# K8 X7 t; X
B: Not much…
0 N1 ~; D; t. B2 s" J1 ^9 C( i3 M6 S  F, N3 z% h* F# X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 W; O; I+ G9 s. E
# s' Y$ ^$ m/ \& \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- R. R2 S( n8 j2 Y. p& f6 cB: Maybe another time…4 [9 n: z" \+ H$ q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: c, B# P7 e! f: Y9 {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& d8 W' _2 O, u4 ?, ^) Y- d* R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& i1 z1 \( ~% O" X

. t& E) `" c. z. `) Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 d" T- n  H: g( M1 Q- P& J, D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, v; ^% d, I5 h

4 \" A( F/ b- F# q1 o( Z* M7 N120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 g$ o$ h( Y! Q

( a. \# ~0 J( X5 h6 c" X' u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' f7 H- M/ e" n2 `; j4 A* J3 v! }! C
. T! Y- a8 C( N! a% ^1 F# y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% o5 Q+ @4 K% ]% v/ HB: What for? You already have a Ph D!
5 H* }/ ]. O* D( ~. f1 q9 tWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( @' ^- j: X5 a& q" j4 b. M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) A* K/ r1 ~3 f" v% ?  A4 h3 S, i0 V+ B4 d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + f0 t& F0 a# ^) R) v

8 D9 n2 v1 y  m/ W124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; n5 [2 A5 J! nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % y) D: u7 P* Z( d1 j' y

; @- K/ Z; r9 d. A, ^' S6 i2 k125. 真可怕! That’s terrible! 3 T; u" ~% X& Z# N& Z4 v+ C1 @( ?7 w

( T2 x" }2 U% U  o4 e6 H" e5 l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - T  e2 z8 K% |
7 h+ ~7 K7 I% P
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% {) [& a( }) A/ o& U, a* C/ @) u5 r7 R* {7 v
128. 不难吃。 Tastes good. ! d! u9 J* X6 J$ |1 |2 ?

/ T& H% f3 l3 M. o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; C2 T  n. [5 Y: {' a+ I" I+ D
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" b0 \( u$ L) e! b
/ u  E* F  [% O
130. 得了吧! Come on!
2 ?5 N0 P! X" L8 e% ^
" Z6 N) O+ Q, D$ M, E5 B$ H6 Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# p) b' v$ a2 \- C. W8 g2 p注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  P0 V" J/ D: N* [1 [& ?
! U. r9 f, `  w6 K% B& o8 J
132. 猜猜看! Guess!
2 m# n0 G1 T+ e; w" r' U7 T$ S
9 E# {- O; N2 e: V- g6 M. p2 p133. 这简单! It’s easy for me!2 C1 Z* ~6 |- d+ C7 k9 |' o: N3 j

- R" g/ E5 B& v: J9 v
/ L' v. s. f; U! S7 _4 字篇5 d; f0 i$ _. C9 F9 o
$ {, ~% O% V4 p" l$ f1 C- ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- U4 g: X5 t9 }0 l0 Y
$ l1 s& a# p8 [1 _% k  o
135.长话短说! Make a long story short! " {7 L1 D7 E' c$ h6 ?# s' }/ g* E
$ o& V5 T! n( Y& L  ]& K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, E" I  ~1 T; M. [8 ]' J0 U: W3 q7 Q' Q  @4 n6 o  E
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * V/ d$ ^  k# B
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  Y: I: C1 S. h  x8 y( O5 p! R  M
138.我尽力了! I did the best I could. + a- M* m8 q0 S# \8 Y. K9 j3 ?

- b6 r1 O. j2 m1 a+ W- l( t139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 a* `1 D7 f8 V: G$ d% m
7 |) h9 I6 P% F. S4 J$ G9 b140. 半斤八两。 Same difference!
% |" R3 w: g0 g+ B+ f3 r7 Y3 g
8 F1 r. z8 x* A! u3 e$ t# K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   _5 m+ s( x; ]! r8 P) n0 u2 B: Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 }( ~( d  U+ t: k4 ^
It doesn’t add up!
) I0 \# e; L1 B7 V9 Z$ F
) b+ n! I" j- f142. 知足常乐。 Easy to please.
) E, q- m( \) H" Z$ Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! b, q" q1 X/ d& Q. ^

+ V! ^. @1 w0 X3 Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 W% w' M# U4 w9 T" S9 V+ f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' }4 |, y2 W& S, B! E* {- \0 a3 @+ S$ \0 {! D0 w. `* p: X- H9 p
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 x( R# l+ ?4 d3 r  q7 `/ `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# s2 `3 l. u! c' X" {3 p# V2 h" I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ M; e( z1 h: C  Z0 M

9 Z' I6 l: k3 @$ A7 D" c( Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! i$ ?. m5 k( l% U0 D, r
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* E7 s; Z1 F) E+ W# F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: I5 e& r$ M) a: k6 t
& k, m$ ]1 I1 m9 b2 m
146. 在说一次! Say again? - Q* O% z6 Q% u& h/ Y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, y7 N: r4 {# j; B0 }2 q- A( ~& k; h. f; ^* R( j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 F8 X+ |- X$ ]8 Q. P& o: W
* ~( V3 W4 J8 S3 z  n7 C9 i) w
148. 岂有此理! How did it come to this? * f2 v/ F- l) N  j) s& k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) S! I( H5 _  _) h& K' B  n% f4 X; _# r- Y0 [
149. 脸皮真厚! What nerve!. |( m# f1 c+ p: C% r" o: Z7 H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# u# L+ \! r) ?0 G) p: N' k注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 I/ T) R- ?+ w# x

% h7 x! ?. h/ T* b" q150. 你急什么? What’s the rush?
- z) C. n$ r5 `. x0 |2 t
; p( }" a1 d) @* F5 S) x- M4 Q151. 没完没了。 Will it never end?
; M. Y! M7 N: v! Y6 MDoesn’t he know when to stop?
, a+ p& P% e8 E* l6 S1 c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) A$ \! I' r' V& k0 _' |2 O5 T, z+ e" p7 w
152. 太过分了! That’s too much!
% F+ }4 r" l0 g/ y
! \$ Y6 v2 v, R. j; B( p. X$ Z& C153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# F1 E& I' ~& {' |4 d5 s
6 o1 W" s7 |! Z: y154. 死都不要(干)! Over my dead body! " g& {% p+ h% B, [7 p8 m
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 X  }3 y3 o8 U; E* f

/ z( ^+ |  L, ~2 _# d155. 真没想到。 I had no idea.
  R! P' }" K8 y' D, ^/ E1 M6 [( }
- r9 i! N8 C. e: y; f" A* F! y$ {156. 我的妈呀! Oh my god!5 y8 O5 ~3 j8 H5 k
3 Q  E' [' e/ A3 c! o# j  a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( w" T4 d# a7 _- P, y& m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ w# _" H: Y# B+ l$ c' \. e  h
/ A5 R( ^  K$ t! Y% T& X
158. 常有的事。 Happens all the time.) D! k  a  I- n8 f

7 H, |# {( t/ x/ j/ Y159. 你真没用! You are useless! , a( n" n5 Z6 ?$ j: A

* ^3 p2 B% c; z2 J160. 真没水准! No class!0 m* H6 H/ B$ A; k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# w( I, |2 K6 q* P# Q0 _
) W) g$ K) I3 o: I  i- p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* b9 O/ L* S! H. Q& O1 V& ]
) ?. w+ G' B/ O7 c: B+ a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( q3 N; K; n: n5 H- L' e; A* O( s3 H, y& w% G4 _5 X* W! U/ l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ {1 u8 @/ j' o' T/ J6 c6 |' @' H5 o
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  B3 T6 Q# L. h1 N* U/ }! A' C& q. b) g3 l( ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 h2 v( S  y; h2 W
, C+ S% o% ~  k3 ^( Y4 |164. 想都别想! Don’t even think about it!
: G: C& \1 S# Q; f6 e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, Q) A4 @2 L4 l, B/ d2 p: O0 j) |+ k4 P' w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& o; H) ^5 d7 b2 B9 I5 F! r
What happened? 一般人常用的句子。1 ]* R1 I' L% {% {
/ s1 V  |0 u( d4 T8 z
166. 这也难怪! No wonder!
- I- w$ |3 z/ o4 X* N
1 ~* Y& p; m6 E- M5 w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: P1 Y# B1 F: `( i: X; d; x. M  w. A/ Z
6 M) `2 {$ N: P2 r7 z  |8 W
168. 原来如此。 So that’s how it is!; W- c( e8 O& u% ]' v! K* N8 a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ o6 U$ o' O/ v
  Z& W4 c+ |4 \1 y, F( ?5 u
169. 没日没夜。 Day and night。
9 I' M0 q* N# u, j( |& s6 r4 L& ]  I6 r2 q; t
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 @- w5 `/ F2 C) W% b6 Y/ ~1 `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , m0 v; R8 P3 X, |( P* d* T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" G+ ?" ]0 Q4 V3 L
! D  f' R9 x6 |( A) P! T9 f6 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. x) p0 l% j! ^4 R3 ^. ~3 S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; h5 ^" b; f' M# |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 N. H2 V/ W5 n& p* X
, O+ U. `8 l! t& i
172. 正是时候。 It’s about time!3 D1 X9 d* p% m- y" m+ p
7 R$ ^! _6 `# q! n8 x7 n
173. 真是经典! It’s a classic!
7 f( S" {, c3 @, b. t8 |7 d/ @/ g' c# N" q, m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); M8 {6 B: v8 R# x2 _- |
, \/ }( @* y6 G! o0 D( F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), v3 u9 N* R) {

. Y. f+ f8 U: }, v' W& M2 R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( u. L  O' z0 t6 {+ V; ]3 a8 S: f" O0 }2 e; Z  I) W$ z5 m
177. 你有病啊?! You’re sick!
( P( O& |& G7 o, B/ B) g2 L8 h( ?) n& A, a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % U4 o$ `( `7 H. K* ^7 f) _/ ?
0 u! y7 w2 _. ~3 |; @4 ?" D4 v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 x) y. W) m* Q; x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ Z3 I1 W3 U/ Z+ a5 s. K' \% |' b' V: s% u1 [- [  {. X; a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 I; s& W) j" O7 v6 ^0 S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  i5 C) T3 r' d5 f* `" w0 [1 H( H对象的情况。
5 X# T0 x, }3 L; s9 P% ~" P: n$ a1 I; D9 w& `2 ~1 p: T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 t9 F# D. b, ]0 n1 {- }0 B9 N' d) _
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 Y! f* R/ b; q0 p  N' @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ u4 Y5 l! q! a- \8 G

5 K# C9 ^+ L3 k) S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; f& o2 F9 [) f

4 G5 }6 {3 @  y% p+ h0 j184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 @) ?+ g3 ]' I
, c0 H! _, H. N/ X9 t% K185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 Z0 v7 `' Y+ V& M4 D. r. k7 f# m! F  A
- k$ \) ^: Z% W  T$ c3 U" Y% R! G  Q0 X
186. 搬弄是非! What a gossip!% q  j) F- |5 p3 C8 r: p2 p! j( D
1 `- A# A0 R$ Q/ W" V3 w3 Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 y1 J2 Y- q0 x5 n5 x/ Y; \2 }

, D6 w. ~  F: E0 H% P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ Q2 q$ I* W2 j5 G; m

- f3 `. O8 Z' h' D4 k. _; ^189. 行行好嘛! Have a heart!
3 B9 O4 @1 L9 N
3 E$ S  s; _% e$ l3 n8 z5 g190. 没这回事! No such thing. ' H  Z, C: b5 U9 ?3 o- l

4 h: c* D/ T4 `& t8 x. H& A& w191. 安静一点! Be quiet.* ?2 q: E7 ]* {4 A3 m

% N5 A+ r: O; z1 Y3 f/ `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): C  d% k: w7 f7 L9 V

+ l  W( R  f; O1 G$ q7 e" O2 n193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 q4 ?2 J% n" |; v9 \+ E
9 k! h7 O; d- T7 ~5 g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 a4 t$ J5 P" B/ j4 O. }" Q& j# @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! }8 e; A$ R7 G- }% r& L/ r1 _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# |8 f  v- F( K0 k
% u8 v9 g* U  G) P1 _! P; s
196. 很好玩的。 Super fun。# Y# o) v9 [. W% r" x" x
  r! \* M- N9 [% n. m$ r0 O
197. 祝你好运! Good luck!6 c2 Q- M+ X& F8 P1 t' E6 a) ?
! U0 H, Z2 `; B, [& ~7 d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ h8 {6 G- O) [

8 N" N& j0 {+ Q$ f+ u0 l199. 乱七八糟。 What a mess!
9 M& y& ~3 J, b
$ k$ h; ]* x9 l200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) N' L. y: Q0 p% E( ~# s

9 i) \: h' l# m1 Z0 K& l  s4 d- m201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  s! x1 {& Q0 W) _1 F0 m/ F' P! p2 [' }5 s6 b0 K. j5 F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- N6 [8 G% t4 S2 |% S4 a: Y$ o$ Q. y: s- X
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! {* q6 K+ ^5 k0 r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 E3 A. ^& R$ _% N/ D
1 K; X* v& L! e5 z4 Z204. 好久不见。 Long time no see!) _, g* V8 b! n+ b: [% u

( g: Y* V2 [! |205. 这样也好。 I guess so.- z2 U) f6 W4 i8 A
3 O9 O0 E' e0 a4 X4 {8 X4 z) t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ b: g' a6 F2 J6 {, m2 f
' \6 L& E+ `( V5 g2 k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% q0 R9 H2 {" o9 M

1 [" A" J. A0 F3 U2 r  J2 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! n8 g( Q2 b& E  t
; `* j# X( ]  Q7 {) L- A
209. 别来无恙? How’ve you been?
* Y; G7 i; i1 F* T9 G$ L9 {# n* U0 Y
210. 有什么好? What’s good about it?
% h) t; K4 N+ |5 Y6 e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 \; t# j: x& S+ s% }  K( @
" E; Q) T" A, |5 g% O  w
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# f* p0 @2 [9 V; h' g3 V* S1 C6 C8 \/ t
( ^( L0 r6 r- t; ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' j9 E3 Y  |& k! C3 s1 _. V' `
; h6 ?9 V6 G- z* v' E, v$ p& v- b* T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! y  D  _6 u2 y' w9 T3 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 S, ?7 |5 p% J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" s8 J; T+ q+ U1 R1 L0 C) l7 c3) A: Why haven’t you finished your work? 2 R3 u; B6 G# A  d4 F
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) S* S# j- J, s$ ]6 U
A: Saved by the bell.
6 D  m( T) _# _4 C' O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: s  p3 n2 p) W% B1 D8 v2 p7 F
; \' ~2 G4 v  W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 [/ ?: E, |4 x# J
8 ~. ^: U; ]0 v; V: r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& q# `, q% g9 [, y% W, x2 s

: j) f# \6 i3 q3 k4 ?. }% {216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  E. [4 o" r4 D- u* y' {注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 r  y6 W% D: @; [9 u0 W; v  {
* q4 Y1 a  k% A217. 求之不得。 Want it badly.
, P4 F  f. S, v& z1 h; eI wouldn’t miss it for the world. * K9 [) E- X; B! r* \
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" ]2 E3 M2 [/ H# s+ g5 ?* K
* a  }4 r8 i' m/ Y( E, I
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 v9 d7 O+ m2 z4 a$ g7 ^5 C+ M; M! d  R+ b: Z4 `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 Y; N1 f0 x  n; O( E  u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: W0 M9 _: y, \' N) g( l; a. e( p  Q, u0 U2 a1 `
219. 不如这样…… What about…' t. L2 b" L/ f; P  B& t% t5 x1 Q
5 z4 Y  t& ?0 j' C+ {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ v5 r$ H( k! ]; M- y0 Z

) k8 J0 l5 m4 H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   J" m2 ]5 f( p0 t
' J! f; s1 C/ R, \6 F( T  o8 c
222. 我不行了。 I’m done.
6 g! B8 J7 i+ S& x  A$ u" B8 _注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 H* L7 {  L$ ~3 {4 m% n/ ^: A. l4 K

1 Y1 K; U! G- G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# a9 _% S$ a8 Q' Q- s
0 k8 c3 o3 {: ?$ z8 I) A* }7 k224. 看得出来。 You can tell. 3 q( h" F( x# M. b- o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." X1 E" @0 r  F1 a* P( _1 ?9 g
1 {; J/ K: M+ G% I0 N( t: d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" |5 Q( F! ~; T& }$ N  S* cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ x9 ]% p+ N( D
6 f2 S# y: W8 d2 e2 V
226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 g5 [6 H% A4 P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; m9 i% L  a1 b/ ?3 @5 |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) [% ?9 G5 c8 K# i/ `' i3 e% `

( l& t- j7 O/ ^( R6 u+ [% P227.快去快回! Hurry back! - p6 B8 R' J5 R" ^
% V# }. G1 b( d9 ~, C1 s% K
228.你说了算。 Up to you. , r$ h6 K. @7 X. s
You’re the Boss. Anything you say./ B. V( e. s/ X/ Y; t- V3 @

. l& k9 M( ^" u6 h8 v$ P229.放松一下! Relax! & E" p# F8 {$ Y% P* V! X) i

5 |( U/ ]% n0 Q: P* v$ ?+ |% M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( R. G" B" x4 W3 c( y
8 w4 I3 d: r& U7 Z# V0 Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% G: S, r! z+ ^. V, V& e3 C
+ H, T0 o. w+ _: w
232. 我急着要。 I need it badly.
+ u; k8 b# n: p! l: v
0 W: b# T- x2 h$ ]233. 说话算话! You can’t take it back! 4 b8 H4 V/ m& ~. U9 ]- U' e9 @
* V5 P, E% ^2 J6 I3 }/ B6 G
234. 笨蛋一个! Idiot!
( m/ z$ C" Y* O: X8 @
4 v- ~2 n" }8 c+ }; t: m235. 真没礼貌! How rude! ; {1 u  ]% c2 V% y  D0 q6 @8 p

" h, N. I/ k; [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 x8 y0 P2 u1 Z9 K: k
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" V1 c; O- Z$ I* W' NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) Y+ G- B3 i( Q# p* V0 c
7 ]! t; b$ W1 N2 K5 Q) x3 S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 c4 \& k* k; \/ U' \; TGive me a look. (比较正式一点)
) z; }9 `0 C6 z7 J( j, [- ]+ L) p2 |2 b3 a2 f6 Y
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 T- e- F, c) L; i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- w! O- g# ?# E; x: Y3 U+ O

) Z! v" ~3 K( U9 U% B2 F' H239. 气死我了! Makes me so mad! # `+ X( y4 h8 w6 E8 `9 e# s8 {
Piss me off! (比较粗俗)
* U6 ?+ Q& ]# f# t. ~4 X# L# s
( s9 S) Q: j$ h! d5 r) y+ D  d- o1 j240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 M( @9 S! t2 j; M2 H
$ o, v3 z8 P0 W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - C: D. L8 i% d+ Z
I’ve come to a dead end.
9 m+ \+ ^; ^! [6 L3 A/ s1 L% _$ i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% l% |3 i4 Y! ?% D

0 Z, @6 r5 B; j: M4 w8 z* ?, H; o242.顺其自然。 Go with the flow.2 X0 C/ G! i9 Z2 ]6 l8 h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( r# f* }: e1 U- H
) F% X$ t& y: [) ~) Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; G% T. @2 S( O. e" F9 k
" y  f! A( F* f. }8 r7 B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  D. {  H! S. ?5 p

5 h. ~7 t! c! B3 P3 ]0 ~4 [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   `' }8 ~& Z3 a0 v/ \0 M, `- s
2 B6 Z4 |5 C2 J5 R
245. 买一送一。 Buy one get one free.
* r# Y6 O2 s- H
2 U1 f& i# G; l; N" X3 \# Z- L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' S) Q0 y5 N% V6 J) e
2 Q: a, K1 k. g" D$ C5 K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ d5 o+ N) h9 @. e( M& U4 D& j# d

! T; ^/ M8 s$ @2 W# w! D0 h248. 不知羞耻! Shame on you! + B' c0 O$ a! ~4 R# ^' ^

7 [- k) y& @7 T; d) K8 h7 N* Z249. 你省省吧! Save it!
9 F. F6 K3 Y1 z) f  s  b- n1 m$ T- T: X8 `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 q. A5 G, W5 {5 S1 _6 j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# X; y/ i" r8 D. w. u, G# ]& i
/ \" {/ C; @* g8 _/ w# O9 H251. 我支持你! I’ll back you up. ! o/ L# T# u$ X  u/ u
; J1 n- L* \: _+ x% ]" H
252. 马马虎虎。 So-so.6 m4 O1 J' n* f) g( ^5 v
4 c- R( z. m# ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- K( E( t1 E6 L0 Z7 h$ N
4 v' `: C3 r0 U7 C( R( _254. 再接再历。 Work harder.
6 G2 A+ p  p7 U5 V, Y6 e+ q  a0 e5 s6 N" I% i
255. 白忙一场。 In vain.
3 A, [7 y! Z0 j8 B& te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ `% F& b/ u* |( |
( f4 R& m: n" k' l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' P* d5 P. M& w3 y9 E; S. ~注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# @$ Q4 @6 T' `" h5 }- P. K+ U
& t4 H* p+ I- E$ ^0 X% v& q& n) I257. 你出卖我! You betrayed me! ' `' m# K. E" g( ?) |" [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 o( _. W) W- @5 ~

; g9 i$ p" \* L* p% v258. 一言为定! It’s a deal!
6 ^# Q% D. I+ {* d) N1 I# W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& |+ a# z- e& s! y5 B
6 E9 [- m* s+ J$ e或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* z8 `; J% w% t8 b4 i5 {1 _( l. r5 n3 `" _. a9 f
259. 快一点啦! Hurry up!
6 t. @& I1 N7 h9 _; D
% V7 {2 w  M/ X- P0 l" M7 f4 V260. 我不在乎! I don’t care.$ f- b5 f0 D4 W  Y- c! L

  b& H# t9 L& W3 u4 I# J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 I( s% n5 s" @5 ~+ P

- Q; X$ w4 R' ^% N; b7 P5 字篇
% O( ?: F5 h; @8 ?/ m* n. H8 N+ p4 P: u2 w6 W
262. 我怎么知道? How would I know? ! H1 X- F$ b: a8 O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 N0 i6 B' q! e# `! d! l- N
' E3 c6 X! w6 }( n( A
263. 不关我的事。 None of my business., o: ^3 [, ?8 G
) a% q/ f# r. g" B
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, ?6 P, \& ^* C, l* @: K4 C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 r% z% E; O- O; N+ M9 F% I. j
* i3 c% Q& G* }9 Z) J2 l( s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ |+ x3 L. Y0 j) }: ]; C, h. y9 j" N& r3 W7 O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  z* q4 o% [3 xFace reality! (较正式)$ y# Y) Z1 K9 M; o! ^% Y; \
0 y7 l  G7 M& e! l2 M3 `  L: A, o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ Q+ n( c$ W. h- S( r$ y& H
4 J) ?8 Y  c3 a  _# J" n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# r! D0 `( _+ Q; J% G$ B! A7 h. u3 s; s" N
)0 C$ d# Y8 a9 T0 X# Y1 n

/ K4 L  D0 T: Q: `! M$ ]- x8 n0 f268. 包在我身上。 You can count on me.
) |8 V) w3 b* y/ j+ O
) @# s$ w6 t2 W9 ^$ w2 m269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 w0 m, f/ [% f9 i+ M. l" K, A
0 e3 t5 ~6 p7 N; m7 p4 Z% M, _$ q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 H' L, l5 e# S+ F( V2 o$ X3 K, z
, d# V, T& p+ I" B8 {
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! s/ S# D0 R% t8 B' J

9 a) K3 _' ~; t' E  {
: [6 P4 y3 F# Y; m7 _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, ^! J- q5 n: ^5 `; K+ f' I

& a5 b% z" \4 f) ]' S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. W  S& u$ F1 c0 V) }8 L2 f7 M, Q9 ?! K
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* A* ]- Q* n! s3 V
) d3 z$ R7 q" w. B% \) G274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& w. u# o8 ]9 R! d% S
) \: v& a2 g) x& @+ x* t
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) u3 ^. h0 q7 t( a& _

" }" f  L# \: k2 f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) s% v; H1 M, ~8 V* B

( \* W) h1 q" D. O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' t" o/ \. ~/ x" r, p0 u; A
3 m% X  a7 q$ w# S  [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 @) Y) x: L8 h  I, B; f$ m3 n0 j( @; Z
279. 有什么关系? What does it matter?
( f& Y; ?  F- ?) J. C1 L% A4 q. e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' Z* Y$ ]/ M1 ?$ J/ n
1 Y1 f. ?# ^8 _& R  @& W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 ^- K. N, J; x& d& j) [, J6 L5 g
4 L" ~6 J$ Q0 }, N, Q3 w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& i4 O& M6 b; E/ W/ p1 _9 G9 [  E0 N: P$ a0 f& [* J5 H: f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 n! T5 a5 \7 @

- s/ l6 i# B5 ^) f1 g* `* x283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ T. L& |1 |6 x; A; ^+ M
: L4 b6 A1 F: f3 K0 P* i: ^6 [9 t284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, p# w6 [& M" {; s. c0 H. }注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 e( A7 B5 o' l" }2 k4 q" k( Y, l* z9 Y6 Z5 s+ Z; s
285. 说点别的吧! Change the subject.
( V8 _* `% W( o, O, |9 ^2 ]( i8 C
, T( P- k1 `) Z7 }5 J% u' C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 j! f4 ^/ G3 m  K3 {7 h0 A* L
" w0 ^6 w& ?& [, U9 Y! M- O
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " u* u' }) `& Z5 z- ?- N: l
% R0 r/ z) x8 c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 S# M. p* G- O% T* s! r. w# k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 f, I. R- D& x3 V/ A7 w% A8 O! H) L9 B7 v0 P* R8 H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" |6 j8 B7 B' Z& G6 R2 N

3 P' \4 q; J" ?" E# x9 X% q/ W8 K1 f2 b290. 别放在心上。 Never mind. * l2 a/ ~$ K& l1 d) t9 E' P
5 k& X% f- w6 m+ ~$ x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 ~8 ^) k! `8 c
. {$ _/ \! H9 ?7 V3 ^! f# c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 W( j2 I0 V+ \. j' q4 @. E2 w+ I! w8 d
( j" `& k3 }' l. ^0 j2 d293. 我走不动了。 I can’t move.$ y6 N/ D6 ]0 y8 r5 m5 a5 Q/ w
4 {5 x1 s9 j2 \4 ?! F; }; X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 d* z: H+ s2 \% H- f& Q! d; j6 o) y
7 h+ G" S8 C- E$ d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: C4 A1 R, F5 G1 x+ o
2 e* ^' o4 ~# F/ T- q  S9 z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; ^2 r9 e& L7 i* s2 M3 t  e
1 T) j6 W& r+ d" l# o
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 r$ C$ K" `4 C1 _4 X: G' \2 p6 o
: V/ F. C3 k, g. D) O( @298. 你想太多了。 You think too much.( W  ~$ K' r" X4 V
. b2 }8 M2 N$ P' E" ^$ N( ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ ^5 R* Y! S7 Z" g( P( Q; e9 i注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ X* T' a) r9 W- v: i  q/ I3 F4 p7 {" p, [3 P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 Y& S2 F- ?: _$ ?  K1 N& s) HGo overboard!
- t# u! |0 M7 _8 t! O6 O* a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# w; x7 H- C/ W0 _不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 19:20 , Processed in 0.121417 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表