 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; F O3 z5 s* r' H- i/ n
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) Z, U6 h; g. J
) C$ e3 z4 N1 E4 Z0 \8 ^
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 e( v3 o1 g) G/ }; }
( V" m* }) i% e4 Z2. 活该! you had it coming!
" x+ F' Y% o1 C( f' `- we.g. a: i gained weight!
9 F9 Y' M, K8 e- c9 Q3 mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." R [) [! C( _: D8 I! k" f, t* F+ [
4 v3 {( c/ j/ C
3. 胡闹 that’s monkey business!
& Q: H% u: B% u; Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) x! T& H9 k" v% W; q5 i' N3 C9 i( Z7 m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) f& y# e+ G) i" [$ K
3 [4 J1 c/ ?' m0 e6 s6 d; A3.请便! help yourself.8 ?1 v* g1 ^7 X5 |- c! _% {# Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! S* `9 k5 {: c1 p: y- D5 p; S. o' b& B- n. C$ y2 ?6 D4 W
4.哪有? what do you mean? not at all!6 U S/ P9 D3 B) h0 l; d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; T- y3 P1 ]; o. g& l( }% q* |
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 e% F7 A, |* y2 \
/ i9 u$ W$ M+ d% P# _ e, F/ l5.才怪! yeah,right!
8 m; B; I$ N; G* G: x3 G5 l& Y9 }as if!9 M" M5 S0 J& D8 Y) a. g
e.g. a: today’s test was very easy.
8 o% g, z2 ~9 C. Bb: yeah, right!
" i& {; U, F2 j, v Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 M% ~7 {+ W2 K0 b8 R3 S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 v2 U4 O2 l4 n; Z, u" O
" Z4 ~9 l' q+ I i) `% B. B6.加油! go for it!
9 [9 g. q' g" q4 L. g; _e.g. a: go for it! you can do it!6 ?3 I, J8 X- [5 h* }$ V
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. ?, ^; o, D5 r. q
9 m6 @/ g1 B" S/ n- I) f
7.够了! enough!
7 q, V2 N5 x+ P8 w8 ^stop it!
) M. g, K5 ^- y( N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ Y6 v6 _+ {% I+ o) P
2 r7 u: y% T" ~: y1 \8.放心! i got your back.+ x3 ^2 s6 b" j' ]/ L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' ]1 R2 y/ B4 d X5 E; X5 d* K' {& [& F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" x& n- I. z0 J% y人会常用,女人反而较少用。
0 d* ?- Q# W! A' S; i) Q/ `7 Q
' e4 a- y% k+ U" b! x- J6 y9.爱现! showoff!/ P2 a4 f9 ?2 m$ {/ {9 q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* R" F# p/ U0 D' Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / y6 A) a' _7 x. m; m F
5 b/ p6 S5 H7 X6 o) @8 Z9 R/ C
10.讨厌! so annoying!/ z; z7 M) T$ ^, f
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 V5 [, M* C( R [8 {; z4 H
' V0 m7 ^. m" @9 P, h2 n11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" l8 ?# h" X1 ]- o0 _- V+ Ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 b" ^3 r4 I5 w0 R; L
$ U4 f* c0 \* ]3 U12.真棒! that’s great! % k5 d; w7 s) K/ V$ a
3 ~+ g/ c+ H2 J, D, C# i! M
13.好险! that was close!
! ~5 @8 D; @1 Z2 We.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 r' j7 V0 q/ d. T- p2 ` }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( L! I5 S/ v1 y: U& q3 Z2 Z2 N, o% h& q
14.闭嘴! shut up!
* Z; P( t3 R; ~3 H4 w7 J& X( P2 V0 x& N& r
15.好烂! it sucks! 8 C1 g# o; F) g. g# P6 c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) k. Q1 d8 ?/ H% D( L k注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ g2 `, ]0 H; \
1 O% r0 Y! J# l4 Y16.真巧! what a coincidence!
4 ?/ [4 L, g Z9 q3 @" p/ S2 x' M0 l4 u5 X" U& U
17.幼稚! immature!
; p3 n0 v# F: R. a8 g' i1 se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 X8 S% I2 w9 ]
what a baby!
$ S( o: d4 C* b1 te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* W) G2 U" V& j) |8 P' r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- U' D* v. ]3 O8 C2 E: }
1 H, B2 V- e9 R& c, r
18.花痴! flirt!; U7 @2 k3 r" S# G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: i. k* V0 N( ? y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ g4 k0 g5 F$ e
% N! V" @( n' M+ F8 ~
19.痞子! riff raff!
# f8 W* V' ~& B) Fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' Z, ~8 v7 _# U1 z) c3 ~% I真是一群痞子!$ Z! s! l& T w, B* ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 i6 ?' S9 r8 @& d; S W
) o: e" H, m4 K7 Y$ {20.找死! playing with fire!0 E' k: M: k" @+ f1 _" {) h5 b5 H+ `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 L8 K6 @$ _" o% m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ {2 y# c( v* x v/ u5 F- w
21.色狼! Pervert!+ m/ }* |' S9 c$ y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 W7 R7 ?) a) n# ], |% s; | ]7 y) {, `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 F- Y( ^' n. Y( j7 s
“You are rally perverted.” 。) x6 N/ j4 N. m' ]
( z: I9 b4 |( V5 n7 D
22.精彩! Super!
6 j7 s. n0 ?: ?. U1 je.g. A: Good job. That’s super!
& D9 X1 e( [: N5 |. w! G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* X' R& Q. X1 }4 }
& p+ t" [5 M2 M3 f. x* J
23.算了! Forget it!
- |0 \$ O8 a! K1 e# c( M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 Q. j8 k, z% v7 j0 ]5 |; k
' I) i c, L; x+ }5 \# F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% b8 G& @% m4 A0 i/ s; H5 {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! ~8 M% c. q* L0 D; x8 Z% d2 V/ \' }) {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. S7 h2 u5 {9 A+ B3 ]0 B5 r5 p: V" A) y3 C# e# J- V
25.废话! Bullshit!, ]& Z/ |" q- n8 Z4 Z# C/ D; D4 @
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. y$ m# F6 B9 e. [' T" }& k5 J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ L7 |. e# L, E8 i6 E- {: ?
6 |+ m0 o3 U9 V& g2 }26.变态! Pervert!8 @% f$ @, O: H: T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; W3 N% Y5 h& _3 {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ t& j. w# o5 l1 c3 R1 n
9 H3 T* p* K- h4 i* o
27.吹牛! Brag.
: n, ~- Y3 q, [( p: ]; ?* w' `4 x7 Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 D# G) h( i% y& G F
T- S9 i. V H# h& z4 y, M6 @
28.装傻! Play dumb.( y' {" i3 _: ?4 N& e5 y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 H+ B. V% w. ]' q8 @. b' |! k6 o& |9 n: m: D3 U, ~7 A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# p L0 {- i9 D' L$ Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; a! L+ k i8 I5 z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % B- a4 V/ z" [2 w! s+ ~8 F5 l
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- k# T% G" L- B# }4 K: ^: I- ?" i( D
. g& M# C5 f) a6 S; ?5 R* C
30.无耻! Shameless!2 [. h3 O9 v! y' ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 R, T7 i, v9 r+ R& c& x7 s! |( v9 |
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! J) f6 c/ I& U) a' ~% d
7 P; M5 p) f& |, ^" A31.你敢? You dare?
1 q& k7 c: u" P" Q$ K/ we.g. A: I want to challenge you! & N8 K5 S9 R9 k8 t; y4 g$ l; J& T' P
B: You dare?4 f' o; Z' W# G+ o) O
. j# ~7 J. N$ g" F) g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* `& g) I( I* z0 F. q, Le.g. A: Let’s go for a walk.
- d( L/ g q3 oB: Sure. I approve.
3 l- x$ m L. M1 G% R" @ F
4 I( |2 `/ K) s/ E3 `! r5 O33.好饱! I’m stuffed.$ p$ F0 V9 @% V$ |& g/ N6 O
, B6 t, E) B$ X: o# Z9 s$ ~) M% v
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 K" G; c, C) H0 T/ b, _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' Q: z6 B; D }/ x$ \
! U8 {( c: X( n! @0 A! ]' e7 O; G
35.成交! It’s a deal! : }" j) a8 V! [3 O# w! o" u
* d% u; p/ R) M! c f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; j& j0 v; L" R% t* e# K ^9 ^- G- r( ~* |$ Z/ `
3 字篇
5 s! B& d; X$ H# N6 F4 }
% U% {3 b R; N- J4 a9 M+ m37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 K$ k0 S+ u9 \
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 R7 R; N# N( w9 N2 M2 \1 y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: s: x5 l; E9 E1 |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ P* f2 b7 [* O+ B
不会吧? No, it won’t, will it? y/ E5 U% E4 r& _! V
e.g. A: He may not have much longer to live.
. q! k5 r0 }- b& u( I9 \7 G9 `2 `B: No, he won’t die, will he?
$ l* k( d- L8 z2 R7 t F A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 {$ ^$ j5 T; g8 _+ S
* x8 x+ i% F& W4 H" S3 @37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' x# Y2 G" _& z; a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* Q! Z- I _7 |8 {; V" j% j$ b- N V5 D5 VA: I won’t tolerate this in-fighting!
: p" O- W' L3 O$ b! Z b& `
/ U7 p( }8 ?9 i% }. z38. 狗屎运! Lucky bastard! & a& r! H& O5 [- F- @& u
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& \: e( a/ q0 }6 b. ?
1 \2 |; ^( b! Z o2 {39. 没风度。 Crass ! c' G6 q7 D0 |7 y, q( c
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# ?7 O9 X3 I: y* c8 q: k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 }0 M$ `* T B% o" r6 w
8 r+ f! Y/ Q7 Y: Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% e/ x( g' P- b2 F- x eB: So what?
0 h: ?6 w7 ~/ a! Y) z- |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 e* _9 ]( D( p; M0 H4 J* T
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' ~4 u6 E! a, K' z# G
- Z: w0 i- `: D! ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 K/ J" t: R) R" J: K5 a. sDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' j7 d. L. _- {2 a' c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* }! t0 g5 m* g. i: \* K) F s y5 Q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 q1 H- ^0 E& V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 w3 Z7 ]0 j: O7 _ u
(你再给我试试看!)。3 A/ |7 i3 w# R) ?5 ]: u
0 f7 \+ {0 H$ N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& w0 F8 n- u+ g% ]% W' E% W8 u" e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 B+ E" K+ j! t! e0 Q; W% P7 J" i8 Z% R' L4 M1 f( M
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; A9 F+ c2 z B0 Z7 s0 {0 b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; \# A. s' Y8 i% c: C
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 q% O& w5 Y' L j# ]: E
4 T& }$ H' P* A/ v' c f) t
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : }+ h" z4 v0 |5 X7 m) m: j- }
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& T9 I$ S# o# Q/ [3 h" ] ?3 H
3 k/ s; V& @) w. b+ f) p/ C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' Y/ L' j2 Q; Q* B x2 ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 G9 c% u( p% N
+ p9 Y+ i- Y+ {; q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. _ i! w" ~1 J; u8 ?+ U6 L/ w0 \1 C
48. 再联络! Keep in touch。
5 k# [9 W5 j. d' E, X! Z6 H
! v$ ?- G- y/ b+ y! s49. 干得好! Good job. / Well done!
$ S7 u& U9 ~% O$ \0 J
0 @3 R5 i- ^! r2 i+ g1 Z0 N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
}* D# |) `: E: d- G. p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( @( [1 D# c5 M' r, t( O7 S" O. w9 g; y- j0 v! G. @$ C9 x# N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' z8 A' u& ^) M
" ]7 e+ M9 D3 p' e51. 看好喔! Watch me!
8 t, |" O3 j# B2 X0 D& c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" _4 D8 R, K+ @& @
9 g' {% V I( @; M% d0 ]4 r: [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; X! H: S3 ~7 q7 p% B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . A% t% m% j- j! N6 ]0 v. G1 F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# g) ?5 I0 S( d' y- \2 Q% ?6 k9 b/ _( {9 _! ^
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% o X, b |; [' ~$ U8 \# z" ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - Z) d+ o/ V- p' m
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. A8 L9 O/ j# m8 c3 Q+ v8 J
1 O, s$ `7 _4 [4 y5 ?1 q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 L+ P2 E; o q6 T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% |" r8 W. ?2 r1 G
) X4 _ b4 N; K1 j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / Q$ q. b1 T. P
- h4 i3 c/ A1 r7 ?+ J* [* P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% U0 }' j. X1 ]. R4 F+ H6 r% e
" x; u1 B2 m) a( @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 g& G4 g( L) j* g: E: [0 G/ [7 I; w ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% @ Y% s [ N3 R+ u$ N6 l注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。 D2 J8 S. M# X1 c
' u7 _: v! H: s+ R( c
59. 你真笨! You’re so lame!
! _$ E1 g0 p) T2 N/ \: m& w3 Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. ~% y9 [+ |4 T- p' a% L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! j7 G5 k1 s5 \& S; T; h
5 m9 P2 F [! m' \( F60. 并不想。 Don’t feel like it.
' j, c% Y M9 M; c; Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; e: \: ^0 f' u$ \ ^* ^" S% V% C
B: I don’t feel like it.
, a& u& _ X- t. ~' ?+ M1 V
! h. [' h8 Q# a p, C6 t3 F
# j! y5 W7 [- @ e, A6 H% U/ a L61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ l- w0 x% g1 _' U1 |- T& X' o
% {' }5 h2 Q: [7 K9 P1 b% S62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) Q% H. N$ Q( X+ c% l% YWhatever.1 ]9 _, e& j5 ?
/ n' B: J* h& y T4 {) J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) C$ w3 O9 X( K/ J& n5 U+ m7 @. H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" ~- w. F/ |, m4 T2 M
/ B* |" B: I8 _# h9 D& U, ?9 d
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : ^ z! X7 w8 z) T# {! D
& R& X; ]( ~ U65. 分手吧! Let’s break up.
8 l5 T8 h3 I: H4 I$ p# A% ]/ y( e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 q3 k' T5 a# |$ \1 H( D9 S" Q* i
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! K, M0 m8 \- A: v, n3 {8 g/ d- B. B$ c& G4 F) w0 k' v' o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # e; C9 Q, b$ K" R, n9 z6 O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" S7 B3 F2 X( A2 t, ^7 h8 N
8 x3 O' c* m0 z0 y! F
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 p' k1 Y1 t; i$ n1 \* ~& p( j, t69. E.g. A: I don’t want to look bad. # T. T k$ o2 D% c) S4 I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 V0 Z& C. e* J; i1 o1 O
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 J. E E( S% U. h5 H8 _% n
B: Don’t play attention to it. 6 V5 C K1 `; R8 n% O
What the heck!
% x) n( Q: E" mE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 p7 F0 z/ u) {& l4 WB: What the heck! ' i" F. K$ w$ }) e5 h _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; Y. \; w" L& F( @3 `' l0 J4 v/ I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 i: J3 R9 u5 o2 P3 MWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 e" S/ U% X5 d% ?( x; c
3 K# {% b. |" K- n' G' ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. i% N; x$ k5 M
4 s1 c' g& I. i1 b+ [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( I3 o/ K# o' I: M
& H) f! }) V: `: w+ `5 R
72. 很恶心! Blood and gore. % Q0 ]2 j: s9 I7 _/ P. n$ y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& Q2 N' v; P ]& U2 u
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ o2 f: Q$ d$ A- }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( ?+ ~; Y# U6 S# R+ ~. s+ }* B2 e3 h9 D: c$ l8 |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: [' H b6 |' T3 b- Y) RDo you get it?
# b5 o- T1 n) k0 ?(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ G5 ~6 ]" E8 R# ^- V7 d1 JE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 t. Q/ P+ c4 u7 @. LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 \5 U7 h, I, |5 u
$ ], {: u$ G4 I' L4 v0 L8 J
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" @ X5 \$ h# r注: Pretending可用playing 代替。+ d9 G; k7 Q! v. e- S0 ~ {
7 Z% V# p$ l- C! s" W0 p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & c* o8 d; _; l- G7 d
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 {0 L9 y, H) ?$ N# [% d( v9 L+ q( R, w% t. M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' B9 n, X3 C: E+ b/ C
B: There’s no need. Forget it.3 w! {5 e; D! l0 P$ C) Z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
`3 ]$ d( u; J$ ?* g9 q# s d" ?4 S% D8 Z* w( {1 C( {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* F" J w1 v q6 `& v. \/ ^1 t7 y, O. g6 a" j
deal with it.6 W2 f# |. x$ N8 Q: K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ U8 {4 W+ n$ uB: That’s typical.
% M) R) w- X g6 R" E7 T- s* Q: Q7 V6 p
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( |* ^ U, m+ r0 T% G
' G: ^/ z' B R+ g1 b, t+ _5 }3 @, _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 C( ]8 q$ E$ c1 A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 G, E: ^. a. `
) J+ { e$ d; v/ k80.不赖嘛! Not bad。 7 C1 @0 ~' d, [* J
9 z0 ]2 K* ?" }& F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' \0 u, I( }1 Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ c/ I5 D+ K+ Z( q( B) K
% d( o5 r9 [4 X2 T9 @3 m$ E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 C7 z8 ?, X3 K, y. FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 b* J4 i, x. b! b3 g* m5 m- [1 V; i* V0 z7 ^3 s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 e6 O) S( i/ }- v1 e: \
- e7 x" D6 P! q$ s8 L2 _3 j8 H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; \ h( v/ b P3 ?* |, ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( E! z% \0 X/ F' i' u( c$ w& o& K7 o
' D. \7 x4 q8 D8 V' o& s8 b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 Y& ~3 Y* U. ~( T6 B7 {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ ]) w; ?9 Y) c* y0 oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! P" d4 q" p, A# Q! W
4 K- C+ J" L/ ?4 Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 s9 C4 ?5 i" E$ s; BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% V: V( Z! j: P1 s/ M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# S: N5 T; n* M8 ?
' |% O: G# h3 N+ R f87.干脆点! Make up your mind!
0 Z2 u+ ?4 n5 _! G8 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 a7 `; r Z* M( ]: i7 k# D: ]
/ ?. t# u! T+ D& T: w' q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ L0 \8 `9 F4 ?) {9 y) I) O- K+ f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% z P! Y" ~6 d4 H! Z$ l
0 _. A+ P: @. p' o7 E7 v89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. I6 H* o$ ~% S* f( m: B7 N, @" O) xWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 R: L4 ^6 j, ^' D9 re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; T$ J2 ?- F$ w7 M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! D- J' d, D1 s3 Q$ \coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( z; d% n* ^; _% o- v N5 B2 b6 V+ b" M- D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 h9 x$ [+ q& E6 Y% \, j) _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 j. h4 a1 a/ x
B: Forget him. I’ll take care of him.% J% U" p% r+ S: T, M& x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* H7 x w" i( p6 B& ^; O/ D* I6 m8 G
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ ^" w0 F" Z1 [. M! F) J) f. ]7 w9 f# A' e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: S. }8 f5 k) ?* I. ~5 P) g
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
A9 t; m/ |4 z+ ~5 _B: Says who?
7 U& M8 C7 X5 t+ j Y8 a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) Z8 W# P; L. s1 l
3 f9 q) ?7 T1 n/ K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 t6 r" \ @& h: ?" Z4 b, V
1 p4 C n5 _+ t+ a/ r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 k! N" x5 j9 ]4 S/ X4 w, N; ~# r' x( @" A7 T; `0 r
95.你撒谎! You lie!
5 P2 S0 ~, a" Q. x5 o! P; V; X- F9 H
96.真恶心! So disgusting!
0 Y. v9 P% F& k' [ X1 m
+ a: M& c* B/ W2 D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 }, z9 n5 } y: U8 s, oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + |/ a2 f; _, H' s' h- j: `1 Z5 S
我说不上来,但他真碍眼!
, |. d- ]8 j3 R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, }; L. Y4 a9 v5 z/ ]5 P9 s. {
. q7 E. V. _. T( W
98.别想溜! Don’t run away!
% i# ]: ?) H2 W, M& j+ ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ e! I2 H' ?0 y
^; R; f5 _( d+ R$ f& u1 e! J99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 D. R+ P$ f: j
2 T( h" Z8 x B0 Q' N/ I$ o$ q; Cabout it/ Don’t mention it.
5 o0 i; U8 H* P3 \+ G- F
( X7 w) B3 q+ M( ]7 {100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: D8 J* Q2 } f V9 s' \) a. IE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 `5 G) w, m( u0 V; u* j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 N' o. p9 I- q) ~2 ]4 q; o' [% u
) Z+ M. }9 }7 P* U3 c; a101.你输了! You lost!
( r7 |" X. J7 M" B& t: o" m9 P% m+ R8 m. x% R8 N9 L
102.吵死了! So noisy!
, P3 D I- ~+ g' D P4 V
' F; b k; R0 J, z% |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 c( ?1 G+ k. U- ]B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
i/ @1 f' `. N# j+ u& B9 f) e1 M2 [1 M4 z# x7 Z9 M, [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" G: u% V; y0 lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* ?, d$ U3 D' z4 o9 |9 ?; z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 o x. T9 z4 C1 t6 c$ j( |Let’s go out for some air! 7 Q+ p/ k- h" m9 d3 s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! K* P. w K5 b* ?8 D" w7 a0 q; i5 F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. S8 j* O& {# Q: C& o- e, k
# n! |" D; e ]2 c3 s3 s! O105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 P! j( O6 Z) T, M4 P# e' r5 |3 \. b* N
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, T3 W% n$ V' A. kB: Get that gun away from me!
. t0 @% M) e) U1 a
" x2 n1 A6 h$ F! V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 E! T8 b6 A5 b/ |9 y# v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ D$ j: v( a: X; |/ W; x# O
2 q$ p R5 ]: l% `' u3 S( f107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) ^. ]8 s8 V$ YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 M; _0 K2 r7 O* H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; w8 j+ P- H! J! X! }* V5 \
1 Z o$ n% {" h7 f
108.放弃吧! Give up! * I% \% p, l/ a# q; q& _% Z
" o+ C! F. A) D) m+ M U: P7 y109.太神了! Cool!
$ q; Q; K- c: c0 y9 [. t M
# e) S* ?- B ^1 S" N% L1 o( M4 g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, a: N/ `5 c0 O9 }, e/ T8 | \. S, q3 \7 u- Y5 c& ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * u% I$ c& Q8 C9 u- U5 U6 g
注:有些用Beeswax代替Business。
7 Y+ W/ ]. \) p# W4 J8 I1 v7 t! B1 _* N1 ~* e' m6 b L
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 X- {) m! e. t" @& n
! y1 t! ^9 k% x6 j5 b' R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: m( ^+ r% R( b1 B/ W' l# U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! k% m5 _1 h8 @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 j* m e. l' m B( x0 R4 x
7 D" a, t$ S% ?7 N9 Z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) C# z2 y% p5 Q! o& |# g$ h e- {9 S5 ?
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 L# }5 m+ W8 Q5 U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 l5 z4 s; c# N7 e8 s4 G- y/ w
& y0 {: c" ?+ C5 i8 w: E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' l3 z6 Z9 b0 \! Z: |
But just don’t bother me anymore.
# |1 R( r1 X: _+ ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ V1 G+ ~4 Z1 X* u, _% l6 C; `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- {/ X7 S( L; Y, r u: C# y O0 ?" |
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 Z6 K8 o! d4 e! L* wB: Not much…
- x% l6 }) N* ]' {
2 T- N! e5 m$ V: X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 r# c! B' i! D/ K7 }& ~" p# h) O) P. Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., V# U" j% f4 i5 {; g) v* v
B: Maybe another time…0 ~5 e [; j$ m! w2 a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 r) B f# `6 K
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 X$ e' L: O6 v& h0 ~: Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 @1 _5 A Y& k( U% {( | W9 M! ?7 W, D3 {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; X7 h2 R& x% k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 H* R; y. h" o$ v
* R- ]( c1 y4 E& i$ X& h: |120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 G6 {. _$ ~: O j8 U* o
, a7 p' c* Y" w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! _/ ]/ u2 \- m8 C0 h2 l
7 o3 M9 U |$ d' i- d0 m. D; L9 j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, i7 h0 \6 M1 a# {& \0 nB: What for? You already have a Ph D!
, X8 M. o' ]& @' Q7 H7 yWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. A7 R6 F) j2 m% e v1 ] [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 B+ l* C7 |4 M; w" d) ~4 p
5 m5 y s/ t( @: a, @1 p _0 _8 b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' T$ C& K6 g c- W9 b* N. D
% |: U+ x6 c8 ~8 y4 ^124. 不错吧? Look, not bad, huh? - p4 [" f/ ~1 {! C% M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # C! ~; f" g$ [" S1 e) m
+ v' l- }1 S# a0 }. q125. 真可怕! That’s terrible!
9 O- T1 q! x; P
; `1 l' b4 | L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * i4 X0 y! ^2 m% Y
" t& H e* M* l5 v9 N! k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; I, ^' a2 x: w: h6 V
; T: k7 T) {. m; C
128. 不难吃。 Tastes good. $ Y# C3 B1 B5 v: B9 H( x
- u; K3 N% I9 n) c# H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, V0 U K3 n2 \- I. P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 q! p, j; y) I8 r
1 e+ [/ R4 E/ l5 n
130. 得了吧! Come on!* X$ Y# l$ j$ ]1 C
3 H. ~# X R, [6 d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 j1 `/ K ^ S' o+ g1 T" {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* i$ P% N. w: _; c9 b/ }
! f& q @+ ~4 ]! S9 b* s' Z: K2 m132. 猜猜看! Guess!
# u% W& R! H/ s. _- X4 u# g2 V, |) ?; \6 D7 A) o
133. 这简单! It’s easy for me!/ I ~. x/ G. ?$ G4 V. A) P
- ~7 U; k. K* Z* P1 @' t9 Z
* Y' v0 v5 U# s: C8 f% z6 l4 字篇* X/ d/ `( P5 J
7 [+ L. R6 n4 z! Q/ U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 ]9 Z# P0 {9 q2 K" ?9 C+ K
* A& }5 A5 E$ N, |0 F7 A135.长话短说! Make a long story short! 4 M2 R+ v0 L/ X$ L) ^+ Y: ]6 W+ C
@0 N9 S" m5 d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 [- v& K( a% R8 z% K/ u0 o- v d# I; z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( t! _$ w3 L! u3 P' f7 U- f9 y; s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 x3 y7 ?% P2 ]- f5 S
$ F6 U2 |* Z1 X7 E5 u2 J5 N8 y138.我尽力了! I did the best I could.
: @5 ~; b1 o. j) X$ B
$ B( X: j- Z+ a! }0 S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : Q0 Q" }, [$ z* _
8 H. W8 W5 _! Q! Z+ x140. 半斤八两。 Same difference!
8 }) U2 @4 ^" N$ S; W! Y E+ ]4 H4 p5 G& ~+ s& [: g* g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
k+ Y' _) h, M0 {5 x0 m$ SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! e3 q, i# W! H: {3 S( M UIt doesn’t add up!
+ u: J* H6 p( V# h- F
. O C3 c: U" [/ v. \; ?142. 知足常乐。 Easy to please.0 h4 b4 R' p5 f4 m1 k3 c
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- u. \3 F% c6 S4 E3 Q- Z+ \
: B' m5 _, m9 m } _1 \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( N7 [, s/ R0 d! s1 Ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 [" w/ @; Q8 `; m; W- v6 m# U
2 D7 C' A4 g' h+ t& m$ C6 |144. 小气巴拉。 Scrooge!
! r8 t' A' L6 g8 P5 y$ m2 UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 B5 \6 J5 W* d& M( \+ `9 V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: A! s: ^' x1 a, s3 h
- _& D* d& a# a( \5 Y) s; f$ T& O) p
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- X( @) Y7 g0 @" w3 `( L& NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ k |* p+ W0 j" J( w& Z6 W* Q6 j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& X! u- a) e2 \0 ]
) Q2 I' u9 w( C/ Y3 q# T
146. 在说一次! Say again?
6 h& A5 I0 t0 i. e0 P3 p) G% Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* E: w8 u" q2 K, _2 m# O. q+ O9 W7 }( Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( _; o% E) e9 a& @! W# R
2 |& t" O1 }! o) I# A. f148. 岂有此理! How did it come to this?
" s$ M' o/ j3 t% s9 G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 @, i+ M" |+ K7 ~/ \( b) w
. b: X2 S: K' b/ V3 D: _149. 脸皮真厚! What nerve!" k/ t% v! Y7 d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# ~$ ?8 M& Y; v% J% u注:本句是指人大胆、无礼的行为。. w5 _; I& @* b( K" Y
y( ]) D) g" F3 ?4 H, |% ]. j' c
150. 你急什么? What’s the rush? ) i; z- i. \4 G) Y7 S+ Z2 B
a/ z1 V* [$ i$ ~( ]
151. 没完没了。 Will it never end?
9 G, `4 p6 P3 x6 D, uDoesn’t he know when to stop?' L- M* E! U9 r7 b- h9 a; g2 M
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) J9 u* Q+ S. S5 O
/ S4 m$ A: e% A" c
152. 太过分了! That’s too much! n7 E. @! C, O- p8 v
, e2 S/ Y% m) e* {6 q1 q% ~/ |3 x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 t: z6 }, P: N3 w4 F! [. U2 e% l/ A E: G( ?
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 W! l0 z* Q2 a) u- j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! D. C4 {$ Q- n2 W% [$ ?& t5 w" f. r' C9 Z: t7 ~$ D
155. 真没想到。 I had no idea.+ Z4 y) F ]. i* o
' G# `4 h1 S5 z1 T2 I, S$ ^% a156. 我的妈呀! Oh my god!+ E! b }( G+ B- z/ U' y
- A7 t8 A6 O! y0 _157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : x" D- z0 I; q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- `: J8 r( I; S& G6 o: M
" |, s) M' W. [( c, O" r+ ^158. 常有的事。 Happens all the time.
1 k7 q" `. p% m2 V. [/ q: g
! X8 \0 M# R% F- C2 q8 `159. 你真没用! You are useless! ! ^. U1 W: Z. `, i$ s
5 A( _* j' D- i160. 真没水准! No class!4 ~. T/ \3 j7 I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. r# ^( J5 N& c" n& S, t7 }; ?4 d5 h8 I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' `7 T$ S' y: p% G1 i
4 i. C$ U7 b* k( s9 i" f: s4 @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' S1 P" ?3 y$ {* E
8 R; \! [0 p- {$ B, N5 Y" i
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' P* g, d. V: B& n. |6 _* |% ^# w
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 |9 F( S! U$ n- Y" f' [" w4 Y1 P/ O9 G! D+ P p ^0 m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 V \5 i" s% C: k, S( L3 S
9 _) P3 E! y! r, c% G/ }) M164. 想都别想! Don’t even think about it!
* B; d' b: C* }! e) g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- s$ Z; {6 J' ? l# c' D; i3 S& S7 d5 C( ~5 S7 t* X$ m& y" o" Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! }* I( q9 E. Y/ V
What happened? 一般人常用的句子。
! P! H$ H, Z! k8 F4 \5 V" W+ [" {1 t
166. 这也难怪! No wonder!2 t- k7 c$ m+ h5 R t3 W' }5 o
; n; ?5 y k6 I9 w" b
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, \9 O1 Y/ Q9 w/ B7 P
2 {: ` L6 i* r& [: v7 v2 z168. 原来如此。 So that’s how it is!
* D2 m5 z0 J' q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ V9 b2 a% I0 J) \' I3 u" m
% a. z) Z* Y- p) z g; V- A7 c169. 没日没夜。 Day and night。: h7 M/ T# Z1 \3 ]" n
6 P! l, C, A% b+ `* n
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" ]. {! ^5 L# I8 jE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. Z- E- Z7 g; K注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. ]$ N- S/ q% B& G) \2 O+ V7 i* {
6 p$ q# o8 s x5 |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 h: U J8 a( n5 T& z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 m2 h: F6 a2 \( d; b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ V0 n9 u* _' m! v) L( I
( P. [+ L/ @' V3 `6 D$ E
172. 正是时候。 It’s about time!) d; [4 C0 ~5 |; ^* I: w
" H& R1 Z2 Y7 N7 d! Y5 R173. 真是经典! It’s a classic!
& {+ x0 D! L/ x: P" X* M2 E6 j9 S- e0 W, v/ O. C) D+ I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" |7 g: T# j' i, m2 ~9 J0 Q l* Z
' O' ~: O1 n( F9 ?( o- J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): b6 l j- z) U* O# V# W4 G9 M s
* Y, Q1 C, B4 c, E @1 [/ F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" W/ P& D5 N# \9 d/ K/ V: @3 y r" y/ q- h, ?- a l
177. 你有病啊?! You’re sick! ) z' V, X& x5 Z. g3 h
' `6 {8 v3 d5 B/ u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% v$ p" C5 P1 l' H' Q
D% S: D. l" R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 V& U$ w7 e E ]0 `' ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& P( A1 H2 O8 Y
! m( s% o0 {# c, n4 i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 ]. q x& y, c0 s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' S& U2 u1 U; ?# o' W3 t, T: B对象的情况。
2 {$ V) m& J7 f" R) H
: H9 U4 [: b* a- m2 ]$ ^181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." Z7 P: `& I9 V9 c$ [3 V
v/ C1 I7 q, v& S4 ~9 x, ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / P# h9 _+ J9 C+ w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. d" N5 h6 H$ G$ A9 P! Q
1 k/ W6 x% ?7 {2 i% Q* `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( e2 ^3 }% {9 w7 Y' a
! H; }6 \1 `3 c7 v4 l
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* o3 H7 q+ t% F& S3 d2 L/ ~9 v% ]
0 f: i9 s. ?/ w7 G! p1 j" l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, Z, L' I l) N) ?' }: d8 m w$ k0 C, ]6 a" N& t( i
186. 搬弄是非! What a gossip!0 | ?) O4 B! s) m2 ~! E4 Z
5 K R' M; n* F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 s6 h- J. ~$ J8 E* \; Y& `; F- e
1 f& ~6 ~. C5 O/ T# x188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., Q% l9 Q3 I0 L
# a. I/ m' T+ A$ S: x189. 行行好嘛! Have a heart!
2 Z$ }& P6 T _4 `& h* W- k1 S% y! ~: w4 G
190. 没这回事! No such thing.
9 Q! i8 h" |7 m# w5 @6 h- p! k4 n2 u0 d4 D" r% L
191. 安静一点! Be quiet.
0 J3 \5 o! Z' a- j1 {2 y7 ?0 X& Y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ [: \! W' a6 ~8 j# V( c3 z8 f% U" [5 _( D# F$ @/ e1 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, g& h' k( K' M* `
1 _3 R! s, P s: Y* z! E. L% e$ @5 g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 c0 h& b" {7 G0 C/ R
! m) Z+ ?+ X8 i7 z; F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 s) ~' z- e" K" q( J0 T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 X: P$ `! W3 O2 e- m$ O/ q# \* \/ a9 Y) r* x9 |: V' e
196. 很好玩的。 Super fun。& c( v- Y6 h9 F
1 e9 A% J. b% f7 y( J5 g% v- ^6 K
197. 祝你好运! Good luck!" F: e% ]& L8 u4 P8 F& i4 j T
5 X3 o; K: B( G; {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' y- a" x0 _' N$ K
% O' ^2 t% q, e199. 乱七八糟。 What a mess!2 c2 Y( z0 k0 g
% _; s" g8 C* a# V1 b0 \200. 替天行道。 Carry out God’s will. / l$ H7 U: e& S6 x% r
8 y4 Q7 W! z6 g+ |' j' ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 q9 S' m: W+ u$ J! A7 P
% t" B: N: N; p" M& H" g202. 我好[怕喔! I’m so scared!* y! y x6 S$ i |. n7 e" N
0 F5 {, p2 K$ I& m' m; `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; l* w: r$ M H! J9 j; ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 W' b1 A( }$ C
6 }9 i6 Q# ?( [9 p" H5 ^3 f. y204. 好久不见。 Long time no see!: C: G7 g$ {. J9 e, Y
, L+ c2 [& v* }) P R4 o205. 这样也好。 I guess so.. Z# _) f2 N# @1 x6 H$ M8 [" f
7 G+ |, r* {# @$ J f# o( i) h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 W" b J' U* o$ i# H
6 k& U* S$ F, O: H4 h" {* \207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 y$ j$ _8 H' v' J) H0 {1 Q
! a: |1 o5 {; ]; U. ^' b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, |) p" H0 X2 m% E' H1 n% r2 ]8 b( B% q1 ~5 {$ S" \! J
209. 别来无恙? How’ve you been?; U9 p: `& W' p% l7 A
: {$ |: Z1 [* v. Y% G: ]
210. 有什么好? What’s good about it?
@7 p' P, z* P( L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 o# Z# b w* T
4 z/ q' ~( a H$ `. u+ b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 X. K. K7 l# [ D' t4 `
U1 {$ g" h% W$ N) i! X3 D
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 i6 M- e0 x3 J: h$ q' E6 S$ R; G4 J+ p+ m
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" T' A5 o$ |9 V* v6 ~. jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 X {. i. E! _+ C* ^: B/ o! }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., H. S7 Q" j7 L1 P! k
3) A: Why haven’t you finished your work? / d: Q: S/ Y% w5 j4 m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 w) D6 d- t4 _' N* u* @
A: Saved by the bell.
I* a: N0 k' M5 ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- i8 g0 o+ |) K" B/ P% m& S$ f' n1 \, A
" f$ A4 a8 K0 S# C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) B; L* q/ K% {3 ~6 K4 u2 W/ W0 C1 W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& `& c8 E/ X( K7 g; [
- u3 P/ @; ^( d' p$ m3 k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! }" v8 G7 _/ w/ P' b$ Z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, g$ Y# J3 t* h" ~/ \
1 ?9 M5 J, b6 ^0 s" R3 r2 ?9 K* k4 L$ J217. 求之不得。 Want it badly.
9 c6 g* u- `' n3 wI wouldn’t miss it for the world.
" W* H3 n7 w- | Z( |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- A3 p7 C9 }2 c
) M* X% {0 Y b% i3 i我一定会去”或“我一定会参加”。: K5 o ]$ g2 T1 t& U O
+ {) Y6 a+ @- J' Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! V& F& G3 U) q$ O1 v$ k" I+ M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* c( j! r& c' |' H H: v2 Q" {9 Z" S" c( f
219. 不如这样…… What about…
" A3 D/ a) @2 f! f; s. M/ E- V+ a+ i5 V& ^- Z: B" K: j* @& ?7 m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 {7 [6 N7 a+ w: R; u/ G" {
7 D$ O) j" w3 ^7 {" R# Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ L5 K" ?- F# N" X* r! }; N! M
222. 我不行了。 I’m done. 2 M# o& k x' Y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& P9 Z; N0 v2 M0 d
: ~( z( B# h) t* O6 M0 J1 g$ L- {' ^/ D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 n' D7 F1 A$ n: J: q9 ?$ o, p7 \9 R3 `3 B2 K
224. 看得出来。 You can tell. % m* b. B# b% r9 D9 \7 ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, L* q. e. y7 k9 N, ?5 m! t0 r2 A$ L
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. Z& c! O; g3 r8 F9 k/ E: s( JCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' D: [0 Z: _- p2 u( ~1 Z+ X7 @. J& p& ` o2 J
226.不买可惜。 Hard to pass up. " ~/ f ^0 C0 `' b0 s* a, p
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ O7 Y$ L; u- b; j' ~& J! `$ J% v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : i J2 z- y& ?! {! [3 j, G6 p
5 t- \/ B A% s8 g. W* P5 H
227.快去快回! Hurry back! % F9 ~" C" B5 ]" v
) o: X( h& [" Q0 u2 v228.你说了算。 Up to you.
) h' c" U$ ]4 {1 \, z4 a3 |, mYou’re the Boss. Anything you say.' E4 [! X' c/ @* d" p! Y/ N
* u6 H0 d* m" ]# V2 I5 z229.放松一下! Relax! 1 F9 p/ d" a3 s7 D6 K8 O% m
& d' d' z4 H5 u1 c( ^8 ~! P+ } U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - b \! |; g8 f5 a6 T1 R) z
; R0 @8 Y' y- g9 j# e$ z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 b) Q( U3 l0 }0 p
/ _! T- L) U. r$ Z; i( W) t
232. 我急着要。 I need it badly.6 g( g0 n5 `! A, ]
0 \* R) B* D" t233. 说话算话! You can’t take it back!
+ b+ w% z* f' r! b* }! Q0 X0 E4 J; o9 @4 v: P
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 o% J, E8 `4 Z2 J% N% \6 V+ s2 c4 ^2 E0 [1 T
235. 真没礼貌! How rude!
0 A/ x9 p6 X( Y% p. t: x R5 M" E, {# D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 n+ L+ s+ Q$ q7 h, r
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, G( l- S8 H4 ] gB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ W2 }% D6 Y: a6 Y
/ `! W7 K! M7 ~- T h/ s' ?2 R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ @( I; I8 @) Q$ s: j0 a0 ^- x
Give me a look. (比较正式一点)
* c7 T% I* k4 P9 N( V) Y
5 t3 x# ? E( Z238. 可想而知。 Goes without saying. / @, @9 m |! M; N. i! Z$ ?4 [7 x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; V# i1 G$ u) B0 q5 Q/ t: U0 ]1 {( Z5 Q+ g
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 N: W/ R) J! U" z) e: T! |Piss me off! (比较粗俗): U3 m; x5 \/ z, f5 e% m+ a5 K
# y& |1 D( h5 e* p8 M
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* Q0 I) }2 q" D( M+ D3 ~ y3 W( B: U/ R/ Y& j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. w+ c4 ~1 p- D+ S3 r# m. \I’ve come to a dead end.
6 U$ u$ h) h5 l! y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' S1 B( \2 M% g; h
. d! U D h! |. ~1 C242.顺其自然。 Go with the flow.
7 J5 f3 y' z; r% n& V" l* X0 Y% }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 u$ U9 Q) O" R; M
( \+ F0 d9 Y# o, Z7 r- H: p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 v; a. i+ K$ g7 `$ m
6 j- z G, x% ^4 a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 p3 d, N1 n0 q% W# R2 ]
, i$ G- C- c$ k/ d$ Z9 z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 d5 _- p0 B% a) N1 p. b
) M7 g0 a, u& U4 }- q( I0 S+ R7 t245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 b* ^$ f' P- S* a T
* @$ S! n$ q# t9 }2 p/ j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 } K" s" L' {% Q0 ^9 ^$ b7 [$ N
. H4 ~$ Q9 i' q$ M: ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. g- H; s$ |. R* r3 ~: h9 ?0 w
+ F% `) B& B: u: w4 p. K+ R2 O& b
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 z5 r7 n* `( `: s* j0 Q3 Z$ H
: { l) R }% t
249. 你省省吧! Save it!
; Z3 X5 q: ~; @
9 p# {6 _ ] B/ p$ s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ z- d- C7 k4 u- L# ^; I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* j0 s. W1 p0 J6 v3 w- k
# L( N* S' ]- s/ `- |: c, z. D, o6 j
251. 我支持你! I’ll back you up.
) f, r A8 D; c' l+ m; L
" ]" V6 |- T& `252. 马马虎虎。 So-so.8 M+ C* o3 X, T0 K) }/ `8 X
/ k3 g- m$ B' l$ S! Y1 @. p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., E2 S( S$ x0 D: T$ \
' \) k( U' y3 K254. 再接再历。 Work harder.
2 S) j7 R- A+ ~* p' m& o
( v5 w* U1 @, |! I255. 白忙一场。 In vain.
- \0 d4 }2 |' |' X: s( a$ e$ Z/ Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 t( l& h$ i; u
$ @5 M# g! {5 ]7 o) A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 A- q) y8 z) `- i. \$ g; \2 _+ E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. c& N' M3 G2 G( n6 B) v
2 U! I; D! a4 N7 r1 y; _+ k
257. 你出卖我! You betrayed me!
. k* _+ Y4 Z& F' ~6 l+ _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 l, C& J: R- @
" Q# H1 n; l% K# N- z( H+ B3 i2 V
258. 一言为定! It’s a deal!6 G t; K" `; E0 k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) H$ S: `& G9 r- V/ P3 S. D
, c* V/ Z, g$ j5 @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ ?9 ?6 ~/ G9 @* X- l' s) D' t/ |
- q( I5 `# F) @! D! [ p
259. 快一点啦! Hurry up!3 M) h" t( P5 |& e) T9 ~* I. g# I
9 }& d6 Q& u9 C- P7 T% W
260. 我不在乎! I don’t care.- e, N/ n5 x! f$ `
W/ o1 L4 j; t, X7 K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% d3 A# B8 `( ~/ G9 c
" q* c) E2 k9 I: |+ [5 t0 T2 I- H5 ]5 字篇+ M3 t+ g! N% w6 b! H/ j
. }9 O0 K' M5 K% A' [- t+ M) {' x; f262. 我怎么知道? How would I know? + _' \& c4 m" F6 u0 o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 Q; Z- m6 C8 Y8 ^/ n9 a6 ^; }
' y1 b" i6 d5 n263. 不关我的事。 None of my business.
8 U, Y/ Z6 i$ }* N$ L& g8 Z# P5 ^5 x/ N+ @; Q2 L# O
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; N8 ?: u( P- f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 _! C( a8 b# a5 {8 k
! S& `' U; T' A0 a) ]; b. @儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ {1 L! Q0 A' a7 k/ E% H( {4 `0 h$ s' X9 u& w+ b; F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( c) L- T" G. `) L; w( M) }Face reality! (较正式)
* o& o9 M( q; O& b/ P( U5 s1 l, F9 J& \; n$ u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. b/ X' }8 R( e- I
; w* b2 @& V O& V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# J- K: t1 T: t5 X( S+ o$ C9 i) ^. @. {5 ^9 I+ k
)
, r3 l& w R5 r3 W1 x! ]
% Y* A; W4 A% U! q268. 包在我身上。 You can count on me.) w6 v$ T$ b2 f2 ^* _
: Z% p6 Z( f9 d. T8 _8 \& k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: } e8 N. M: {
6 i& l9 e/ b. T6 D8 o u! O
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 F: H$ r/ x W M0 m* l: E2 I/ q" ~: l* c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., G1 C6 V8 }" z' ]+ O' e
" P1 R4 R" B3 [0 G+ T$ I9 {9 _1 q7 j) q& ^9 H9 t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: V8 u" o& x) i0 W- v/ t" l/ o0 Y
" u4 y' S6 J1 s5 M
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. X) g) u6 f7 c" v- E& b
8 z @$ s) ~' d/ G1 y8 M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% Z! B- E% O# W
9 x7 W L- Z! Y! U! u9 f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; V u1 l, P, R( [% `. h4 P
( _* f8 q" e j0 } l, @$ v275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; K4 P M" ^* b* ~1 B- \4 Z5 k$ l( M" F! ]/ h/ x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), }: d* L$ L" I: p, O2 Y
: V C5 ]: y. F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), j& @' U: g% {( C- i3 r, c: D1 ]
' Y8 F) s2 R/ G/ H, ~278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 p& G2 A3 s8 q4 o% O- g* g2 I% W
8 V& k8 f' a' v% F2 I5 P6 b
279. 有什么关系? What does it matter?
5 ~& S7 a3 A3 ~9 Q# f* v2 d4 C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' Z E% v0 S) V X3 q$ a2 _/ Y* A( a- w+ l% _9 l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ c V! R! r7 K- o: o
/ [; |1 O1 o# i* W# z- q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 R0 Y0 O( H% c2 @8 G& e+ w9 r. K) ~+ l( V# n# G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 \ G$ V, l1 x
- Z$ m5 \0 E0 T8 g' b* C- s6 }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- t! W3 O- u) d. o H+ N* k$ i; a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 A3 \2 k& [' N# S* v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ M; S H4 ^! M( i" J5 B$ l
& n6 k2 I) S4 Z0 M' u285. 说点别的吧! Change the subject. 2 ~% i" P. U% G
* v' n( [* ?' Y7 d/ D1 V+ v' ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( C% V. I/ C: f& A) I4 N% T8 e4 D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) A/ ?& |( z0 ~2 I3 T3 P! W6 ]6 g+ O
& Y6 H& u. U% ~' y3 U5 E# l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 {2 Q, R4 g @2 j0 `
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 N- w. J. W0 s9 u% L5 {
+ V* G9 H/ r" b6 W1 f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 Q9 u" d: ^4 x
8 w' c% N$ k" ?+ ]0 m
290. 别放在心上。 Never mind.
* M+ c( {& E% H- n% b2 `. R
7 O. \; t$ d( {" \" U, e7 u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 ?, d- x! I0 H* {1 l* G/ R
- m1 a; x' @; j3 r2 F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ m3 O. I. s- \% ], T
! ?" T7 o9 B& ~- }$ h293. 我走不动了。 I can’t move.
2 I( ]3 p6 {1 N, s, `0 i# a; T* D- A7 d3 ?# J! r+ Z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 Z5 s( Y/ |( y _, v( Y( I% E) }3 v$ Z% x; P' @6 B) H8 g- |+ B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . s4 q: C4 O# ~5 g0 t7 a
3 Z$ ]" l+ W2 G/ ?0 Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . [* U Y" f" b7 u }- ? M
$ J4 ^% u( x6 r& @8 O. z/ R; u' A/ c6 n297. 吓我一大跳! You scared me!
" d, ]7 C- d) \. T$ w+ B+ R b9 S( g. B
298. 你想太多了。 You think too much.4 X+ ?% i' H5 y) u6 n
6 B+ W7 k j* p" _8 J; U0 q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / g6 C4 c& l# N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 @* \9 P/ u- y1 J8 X
) E; i: u; ^3 d# O- L8 E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 q. R4 r. r0 x* a9 ]: m- A3 ]Go overboard!
7 O& Z. H) @% W# l( T3 {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|