埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2059|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( ?1 y5 S/ E" k1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. T. X1 P( \. f8 [, p3 x, S6 b. n
1 \$ b# X! l$ B! F6 F8 ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
" X. |5 j5 x- A+ y# B: o
5 D7 \3 _+ W; a5 P2. 活该! you had it coming!
( a7 v. ]# s. q5 b: Ne.g. a: i gained weight!
1 j; [! u; j. B* r" ]2 t# d$ Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 M6 x: ~, I7 ~1 K4 p. h/ e
- w& o' K2 \+ Z6 v. a. @( V, S! B
3. 胡闹 that’s monkey business!
- G: P; f8 M2 I; o  A3 R! z) }, V6 a* ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 J0 W9 ?% N- S$ x1 Q( ~; J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: [) ^, a4 T/ k/ Y

' |/ f1 ~# {% w' c; S" o3.请便! help yourself.( f! u9 |3 @( _- V' W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 B0 a7 F/ x) ~$ p) S; g
5 D1 q! u3 B! I+ c& |/ h4.哪有? what do you mean? not at all!
& g, A; u6 _  V" M& ^- B  T) {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* u; r# Q+ f( P4 Iall”,表示你在否认对方表达的意思。# h7 }* p) x1 Y% G+ l8 ~/ b

# O# B1 D2 t' x1 ]: x) s6 N5.才怪! yeah,right!
+ t0 o. b! t. p, Qas if!( K' |" y9 i2 h  l( I" W& ~$ _7 h9 e2 M
e.g. a: today’s test was very easy.; p. U! C1 H8 n1 ]) i
b: yeah, right!
. ]' o- F* g" A; h# d4 E' |a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' u( Z% f& D# d! m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 ~: Z( r' f8 W

4 c0 K5 r- I& y6.加油! go for it!% e: o# b, |8 D6 m3 ^
e.g. a: go for it! you can do it!
8 @3 I3 R$ L8 I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ e+ l  L3 M- N( d
$ @- w9 E% I8 N( n, \
7.够了! enough!
% E$ O  C2 X8 jstop it!
9 O* S% d5 k2 U4 o. t  n3 {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! P0 B. D- R2 K6 e  l4 l
, q+ S: a% @; k  @0 B: z8.放心! i got your back.
# K6 _' h) {0 ]# n. b% e! We.g. a: don’t worry, man. i got your back., f6 D% ]' W& [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; l+ w; i2 v8 M6 x8 T7 r0 Y3 ~( g
人会常用,女人反而较少用。( _- w& t; J% t2 A  G' ?
* Z( W  b, |/ n( w- e& P$ }; l
9.爱现! showoff!
  a4 H) l) W' }/ m7 N% e- ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# Q( b7 Q+ ]; z$ |9 @8 ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 w5 N& f3 H% p9 [# \
$ z  Z7 ]9 v6 g' M
10.讨厌! so annoying!
& K; ^/ F( k1 x1 Q( x8 N: f- Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 J/ m# {3 L0 P

" v0 X( j- S9 n5 S/ ^5 Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 |' w5 A5 {$ k) B) p3 Z. we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 u0 T% K) k! S  t
; y; M0 R7 ?; m; F) m% |3 L
12.真棒! that’s great! / N$ M) P9 F, ?7 n' I
$ U3 h  J- s! m3 a4 r
13.好险! that was close! ( Q% {2 y1 X& X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ E. R8 v8 h' v. l# B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ d! |& A% ~, x& U3 J0 w$ h
5 r& q- k7 ^/ A( O7 L2 k9 s7 d
14.闭嘴! shut up!0 S! J# ]  [$ m; c. S. }2 j- O

- R5 n, o/ k- G0 a( k) v15.好烂! it sucks! 1 N0 [7 _( }/ j5 O2 h0 U, E( ^) o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* _, Y+ V  C5 h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 {$ K) q$ B) g' H( u0 ~3 y5 j+ B
! c; p  c2 ~( u7 F$ v16.真巧! what a coincidence!8 Z0 Q, E/ N) A7 N
0 A0 u1 P0 _6 z& r
17.幼稚! immature!
5 H' X" |$ m6 N# we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! Y6 j- ]6 f( S0 Q" F" ~
what a baby!
0 x. c( N3 I0 @' U# q3 b) Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. I/ }0 B& J+ e% r; Q4 |( O: i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* p/ d( p) K% B# n) f  T
. x; S7 Q+ o3 y% }18.花痴! flirt!7 t$ R; X  [  ~" \; Y8 O+ Z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) G+ X& r- x2 |2 S6 b' L注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ B1 h0 d6 ?+ q4 ~9 e
* J9 v9 i) d/ V# K2 w* y
19.痞子! riff raff!
; j* |/ K6 U- {2 G+ n% Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; a9 W5 g& L6 [* f2 W( v1 d* L2 f真是一群痞子!
6 {/ F  z3 G0 i2 h0 Z/ y& N: ?注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 Y8 w3 @1 x$ u- a. K* T) G, L; F* j
20.找死! playing with fire!$ q  T5 `( c2 }
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * h4 K5 O( ]# Z- M) F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 a0 Y% E! |+ p21.色狼! Pervert!
5 V5 `& ]4 ?- Y6 D9 R, C# ^e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * K5 ^$ g0 ]' p
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 I& z( h( E( v“You are rally perverted.” 。* |; n, `7 h$ N( q% R2 v6 g

  b+ f: E$ j4 F# {& X5 a. y22.精彩! Super!
6 J3 @. U- H+ X" Q1 M& g# Y6 S. ~e.g. A: Good job. That’s super!
8 f7 n; |! a* w2 K* B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. u( G3 Q6 B: p  o' Y

+ O2 M( O# w7 z( K23.算了! Forget it!% e5 Q1 d( v; ]$ W9 |! X6 f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 j( n9 G8 }& h$ b2 B1 ]# I. J2 q$ f( g0 f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, R; R9 ]# }. be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ j0 S) ~" Q$ \( r+ B- m6 A3 c, l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 H& D4 j' U* L% d  }( F% m( X
5 m( h& F" ^# d8 m+ K25.废话! Bullshit!; Q' s; z1 ~8 T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! u* b  w5 v  }( E9 a# y7 O. ]. u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( W. @, G! g) O+ S. w
5 E3 }$ S' J* m  q% B1 D26.变态! Pervert!
% m- ~) l! v5 q3 G( Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  [/ o4 V5 Y) G$ }注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) B7 K# V0 ]/ H# }9 U3 Z
3 {/ a* H$ f6 W7 H- @* D; x/ D27.吹牛! Brag.+ \9 g: p  E0 ]! Z" \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 i" W* L% l# i
3 F) a) [$ A! M" S( m28.装傻! Play dumb.- r+ F+ e' v  c/ w  ]0 `
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 X6 p) C4 {' \0 u% B$ `6 ~, u& O' e5 c, q9 f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 k  ~; R1 I: s* ^; r
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 e. K  f% O/ P4 I  EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 Y) y! C/ R# ]# [  c7 q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! h/ x, [3 O: U, \# z1 ?  y. o4 n/ X  b5 x: \2 j% v4 b6 s
30.无耻! Shameless!
* b1 `8 k) z; N" d6 p0 J2 Z' Be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: B& S2 h3 t: y# f; R. r+ T- T注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ m2 @, w' _& l+ m- x" f/ k1 R% J/ D8 _' }2 W, S4 y
31.你敢? You dare?
3 {, T  N) s0 h5 _, c! Ue.g. A: I want to challenge you!
% {# \0 ?- `* \5 s1 c  gB: You dare?
9 n! K2 z4 H; i: ]& \! y8 J* [  Z3 o* H) F% M- R- D8 A6 [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - ]  p! n7 p8 R+ z' L: z* y
e.g. A: Let’s go for a walk.
) ]7 a- g; x3 Y  i# bB: Sure. I approve.8 m3 ~2 l' |+ W4 w

9 G* P/ e6 X6 F" ^33.好饱! I’m stuffed.
7 K: d# `  S& }6 [/ \; X
0 p) ?: \0 f0 V' x+ ]3 ^5 W7 g: i2 C34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% v9 A6 ^8 G" u5 k6 c7 h$ ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , H* m; ]1 i1 {9 B; H0 y+ L6 K

# F; L# g! p9 V  |$ p35.成交! It’s a deal!
1 }' Z* {5 k5 v. B  S# T
9 ~6 i/ B* _- m' c; J7 H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* w  `, X2 D& m) p7 q2 X4 n0 S7 g
( b7 f6 y+ M& d1 F% O3 字篇  G. `; z, l, L9 V% \$ K

. \9 q; r: ]2 w7 ~  C8 l" {# y37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; [5 b/ o) T( S) `" ^; N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # y- ]' \4 K, p7 [( z! r
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 F2 n# x: ?6 A5 B9 I2 h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 C( X4 U) |1 {2 |# K+ D$ ]/ q; t, Y不会吧? No, it won’t, will it?
5 ?5 o1 I( j/ M/ B( V, ce.g. A: He may not have much longer to live. 8 L$ N, W- C& |" Z2 ~
B: No, he won’t die, will he?
5 A: j9 X0 g9 C0 ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' W! K" _0 T; c) @' F* H0 ]1 g) O# a7 [6 y; M0 L3 o, ^' Q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% `0 _9 H* x; q6 L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . n$ F- m6 @2 ~
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 D3 `1 i& Y. m1 u& V: |

9 g0 L$ s: B  M' E- N& h( M3 G38. 狗屎运! Lucky bastard! / p# N* m! {: s: v. {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ ]9 P" H. |: N; b6 }

2 y7 L$ H+ q% R# @, C  U5 m39. 没风度。 Crass & }5 B- T0 F* p) R$ A, l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% j5 ^1 g" r+ J2 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 e+ ]$ ^) m. |' W2 m1 J8 M: U% Y8 o5 p8 q9 Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( K& K/ S/ |  n8 Y! Z3 j. d7 ZB: So what?
3 @& D8 K! ~# v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. t( i3 H3 K" q$ v8 v7 x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 i7 z! R* U* P1 F! n. b! Q
: \; n1 Y, }, K, x! P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ P; A; R1 R: d2 b! g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! |) W( C1 K/ C) B4 B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, a  m( Z* k, ?) a. h3 d3 A
+ `. f  y/ q7 w1 c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 R( ~4 I7 ?, a# G9 ]( n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, I' @0 C) U: ~& b(你再给我试试看!)。& ?" H0 u9 K: P9 u9 i( d$ r. b  L/ ?
5 l/ a* H# S5 u" ]3 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 u. k8 `- J0 Y) h0 K) D, m# D( E% H# {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- B: f. P) e7 i& n1 B9 X
3 }5 H5 R  O: J# [44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 b. c, X% p" }& Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 U' a& G% F4 L" W$ m: R/ o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! P3 v! Z0 D3 V% |( G2 M( l+ ?) R, i! T' b/ x: \) O! I; N* o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% J: {* C2 s3 U, w% p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) A9 N# v8 H7 L3 o* Q- G- V  a: L1 t$ |/ U
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% l+ W( ?* A1 b- c1 `& ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 t2 G" I9 w& ^' f% M, H2 [) S
: ^8 }+ c! V% I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& r- s& G5 ]' ^9 T2 B
! u% d0 b7 V0 r/ N% G# C+ n
48. 再联络! Keep in touch。, i% S; N& F( ^2 B9 e

' B# f5 u. S# \, E2 _49. 干得好! Good job. / Well done!
% D* T4 u8 k$ U+ a- Q
9 A+ v& P9 G7 s3 e. p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: i/ z% Y- m; x9 \/ a$ E. R5 k
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , K9 n& S8 f5 f. l

3 ^& E6 u, J% c4 X; Z# h0 {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' L7 y) p6 y  c5 j2 U7 K0 D- J0 R
: I5 x4 a! e: {) Z% e51. 看好喔! Watch me! 2 U3 J; n% J  p, g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- B4 R/ v4 {! v9 V
& g% b0 m' R* Z# Y2 i52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 B- j9 x/ U0 s9 N5 _* p# PI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. {- \8 ?0 e: Q, H. E注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, A3 _# {/ d- f5 t# L
3 z7 Y  H) b+ b* W: K9 @9 ?53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 N/ F+ Y- v  b& o9 z/ l
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; K+ M# C5 |, C' ?2 X0 U注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 E5 s  b, `, u8 Q! E
! {, T7 M+ g3 t, @0 O) u; }
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + l6 d2 x4 f  U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 l/ A# U# z* W

/ D! P3 |& V; C8 i8 b/ d$ }55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( W: d! `% u9 g0 }" A! G

( W& Y# j. P: G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 y% s2 E& T& P7 Z

! g1 q' X! T4 s( @4 V. \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% P, i- T; n0 m, h; Y2 b) [  S) T1 v

% M' L0 P$ `6 V1 Q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , @( J- |; o! y- X# N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ S2 S& V5 ?* f9 {% R& ?

, {7 N1 S2 a3 G. ^, Z2 x59. 你真笨! You’re so lame!
+ m( G4 v; [- \/ K+ ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ s  w# v7 v+ t% ^5 O0 l: {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- {6 l1 y* l4 s# I# l/ q3 `
& p+ Q; D1 y; \8 h) Z/ V60. 并不想。 Don’t feel like it.
' t. U; X  y: u& Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; U8 R' Y5 U0 l, x/ k3 ]
B: I don’t feel like it.
5 N# t! {* p6 s8 o4 K. U6 ~& a8 `

3 U0 r: G5 j- i5 H! l% E. |61. 好可惜。 What a shame (pity).
" Y( J# [. d- W! {4 F7 }5 B0 B2 G& ~: Y6 d: w4 a% Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 ^9 a! {; A+ k' w) @
Whatever.
$ D8 h7 a* ~) F7 h, x( a6 o6 a2 W
. e% u5 @* e& @1 T* x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - k2 \  ?+ n, ]+ {' y. T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; g) Z& ?$ W. O- i9 w4 B! N8 t) d. y/ R* r! C6 z6 K* H2 s
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) g% |& L  Z5 g# [* Y, Q& i

" L) N8 ~5 P' \2 m# Z65. 分手吧! Let’s break up.
! _/ \$ N( U+ j! [
2 W: O$ r1 X; p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& z/ t5 C( L, F% CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 b  u2 U9 s( E5 V5 P$ d- A4 F; _

( d& w5 D8 H' g8 J/ D" |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 z2 |! w) }( F' Y  g6 B/ |3 `5 B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 Z2 `! q3 S0 K" C- G! ~) r, x7 G. V. Z' J" C
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 R4 y, o+ F  e; A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( Y$ [2 w6 Y6 O  p* b, v' C% }$ xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 {" b; N# v: dE.g. A: That guy over there is staring at me.
; m4 a5 T( k% k& j0 W5 pB: Don’t play attention to it.
" L6 M7 z& n5 k! H7 f$ H5 Y+ JWhat the heck!
- C' B6 V) N, J9 b# cE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( c( Q3 v( z0 P- c  {- A
B: What the heck! 8 ^/ O7 B5 Q/ O: G" M  n- s/ m+ U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ F' y; H4 v: f4 E; A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 @8 v2 B4 l/ x# W) |# y, q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: r7 Y$ M0 V! d" Z/ t& s1 W- m% i  e8 C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' z- J4 ]+ f/ v* W& z4 K
# z; d4 C2 J# {4 A, S% \& V1 i% g, ^" Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: u3 j, g' u; p% e
" H* i9 |  Q; h7 @72. 很恶心! Blood and gore.
/ g: Y' I9 v. `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 e9 }) Q( L# B. U0 Q5 y; b) @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ q/ O2 F: e9 E$ j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* m( y) R6 z, s  K/ b

% g2 R& g3 {% M) g73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 J$ N+ W2 H1 G% F9 i" K2 D
Do you get it?0 v% L7 N! u2 n4 C8 z! ^. q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - f) y+ F9 ~' }% m% I! L5 l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) R4 x# r5 \3 b* O8 T5 M, `* a/ g  h
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 c8 o$ ^+ }$ O# `: U4 @
) D( M& w0 Z0 h+ R0 @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% {; g1 P% ]% l6 |
注: Pretending可用playing 代替。, v- S6 R+ U- J, q" s
/ L$ d# A6 q- N3 Q8 H' r( u+ H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) c* z6 u1 \! {* N0 O: E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 F" R- i% j$ k2 R+ C2 J/ Q( h$ B$ a& k3 Q' [& c8 S+ e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ C# F5 p6 a# i( q% kB: There’s no need. Forget it.
5 }; U# G0 L, ?  N  q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& ?+ m# F& W" E. f. W
0 ^% J  E4 I8 J& [6 P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- W6 R3 A! G. \  y  k" J1 R" \
. ^& N6 o4 D# R" T* Edeal with it.
- l9 {  f7 ?, `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 e) ?- }* J8 o$ pB: That’s typical.
3 R# i; M5 h3 R; D8 ?3 z5 D, v9 O% ]
' n1 X1 M' U# m0 K( u) i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( |  I' K- {1 Z9 q) ^1 }
  T7 g2 j- z1 {  \6 h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; b0 ^* `) k9 V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 [5 H8 x0 Q0 c0 T2 P2 g8 h$ g& g/ c
80.不赖嘛! Not bad。 % Y+ D0 {+ V, P$ v
# h& h/ i( V" `* T1 ?! ]3 d, _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( ~3 `  @- p" N- A: y8 s4 O, ?0 [& f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: o" }' B8 n0 B6 ?3 [/ p! e" @* Y0 E* u* @9 }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   T4 @/ D; ~  A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' p4 X1 k$ x% ?' y4 H2 M' U$ p4 ?- N! v$ D
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 @9 N' V) e! x! p% Q  b& u7 O6 @3 A' @/ M  u  c5 d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. v* F4 ~( x% \0 S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 K% f6 {/ a& B, `. T: o3 D! L5 a! n( Z9 D/ _* r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: |" h& i% v+ a! @& a2 C
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 q  u. G3 d- r- SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 N0 f$ n3 W9 k/ A6 X2 F

: q! M# y. B& A! B7 r4 i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. r1 z  W$ c# E8 [Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 @+ d. N+ {$ G3 @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' t, u2 m5 @9 X. x/ N
1 S% X* f7 e8 B0 P. {9 b87.干脆点! Make up your mind! 5 V1 L& U0 v8 `. S$ i" f7 E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ ]+ m! N: ]* p' _. P
6 C2 F8 Q5 Y- G9 g) o- m- c88.打扰了! Excuse me for bothering you. : u; m& G% \* ?% i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 h3 U( k3 z4 P: ]. d
% F' W- B# @4 V' w- S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * a3 p0 H3 e) _. w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 |, k! ^7 ~  C8 Q/ j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, m2 `* z3 L8 S) L3 r" K注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 k  ^% N$ U. |+ `. `
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- j1 U: X: Y4 v2 M

: n) t3 X; _$ f1 B3 H$ G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 t) I3 `& c3 N9 @" ^: |Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 m/ w# v% g, `  [7 uB: Forget him. I’ll take care of him.
, }3 b: Z) L, }+ O) L5 \$ j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  b0 Y0 [6 r5 b0 Y4 W7 u- o9 y( V7 f8 t* i+ X& X& e
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) z/ m! w1 f5 {5 Y* U, n; k! E  l

7 `  Z* }5 Q9 Y' N) S92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 C8 r0 `- D8 w7 W+ b9 y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 M+ z1 n" c$ d, |B: Says who?2 P2 N! f; M5 C) r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; g  w! L* F& U& k9 ~
6 ?7 H1 }$ {+ O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* u1 b+ M/ u. {1 O8 _2 z0 x
# X( u" z4 @5 n3 x& |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) a& C% |) c1 U: M. Y+ Q( L6 m1 c

7 D2 N# r- {4 L0 B) [; @8 q95.你撒谎! You lie!
% M5 I* q: C+ Q+ v! G' r- U" f# f5 W
96.真恶心! So disgusting! ! A, y! }' Y# V1 g6 {- N1 s5 |
% C4 j- U5 C2 m$ k- ^
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ T& b% X" W# R& R7 @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " [& h4 W7 |. V. G5 ~
我说不上来,但他真碍眼!
" ~2 h: Q# w+ d: R( X! j8 |, S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. i. I% i4 H' T$ ]" ?7 d- t: k
, r+ [6 n7 T5 d- s2 o$ ]- w% h98.别想溜! Don’t run away!& f) ?- k" E% O8 X& [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: e- P1 m$ U* x4 d6 ~
: z( Q( S5 A, N% r, o, P/ j' ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# h6 N' L6 w1 M- V% q6 |% J" E
about it/ Don’t mention it.7 c% F" X; U" c. X6 v9 |+ ~- h( F
# j9 A* c9 t# o$ U6 j% b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 b% C5 e8 r1 G) N6 h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 D1 D" R3 X) m& {# s& V4 i! u2 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 ]9 M4 f+ j5 }" q0 M  D

2 c! E! A+ l: {7 `101.你输了! You lost!/ T0 `: D+ K. E8 t+ n( }) K

, Q- x# p) G1 d! p4 \102.吵死了! So noisy!1 E. ~0 ~1 u( N& L; g

0 o) g5 Q3 Q7 v/ w; u& y2 g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 Z6 Q  j; M+ w- ZB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 T( \! P0 ]+ F# N( y6 B% @6 ^0 z
9 M: |' Z. G5 X$ k; s9 E% e. v- K4 A
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . I" S4 P4 `! d2 l/ a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 G8 s: t1 |9 ~, S$ Q1 K
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) Q6 d, |! J  I2 X: rLet’s go out for some air!
1 y" q+ H4 r6 _/ OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( ^5 D7 Z& c4 T4 y& Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ |, f& I$ o* ]" |# O, Q* X
& n3 e  g5 `$ e. b- z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! f4 Q3 k; N& |( o. Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ C  C; ~3 B$ n; U" o: YB: Get that gun away from me!
, r, x5 d9 A, W
: v8 p3 h; V% h' J1 D, D9 e" j* S106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; x+ q5 O( [) p' O* n% vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 I9 D* L7 C9 [
/ `2 O1 r2 a: W+ S# f: i) c
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 D6 E" ~; B4 O; p/ F( v6 D' q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 {8 N8 t. u" W- g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 Q/ o1 a- L/ }% Q8 F+ [( J
# q/ X3 G/ r, H1 a, U8 r% c) N
108.放弃吧! Give up!
: W1 Y' {) A8 X$ y6 M' I& F) b1 ~; \! i
109.太神了! Cool! 6 {# Y! \7 t0 S- P. u

, x* `- _& h6 w) x7 t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 C' r. J% A7 E. C: E- a4 J
3 n9 W7 }7 t/ }, F+ J6 M, m111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 N* x; k' z( s" U( T注:有些用Beeswax代替Business。
9 j* s1 Q) o6 m( U* \  J; k4 Q
- e; }3 k" f1 u' E3 R& a8 `9 N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' a9 P# x. u' V+ F7 M/ ]6 b; L
1 z( W5 `, O0 G+ j9 I2 s" h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 A! O4 r) h! L' T, N
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 U9 o0 b% c$ a: y- N2 z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 o0 B" }# ^  }% w+ V* m
  B' _3 z/ {# h7 O% R* D* B9 N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* P+ [$ A$ V) z+ U4 P7 @& d
: L* x) L, Q5 Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 c9 b2 I+ G+ W4 ~$ X% ?  V' I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 L, |6 v6 H/ _$ H
& U. w# L; t' ~
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# h; }' H) `) p7 DBut just don’t bother me anymore.
3 r8 d! _7 J( t# \. ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 j6 W7 R4 B* ^5 Y' J注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 O8 Z# t: L% G3 C7 e- h" \4 s3 W  ?' ~, E$ h. [- M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # F8 p% l& |9 ]6 M( U) o% F
B: Not much…8 O* h( F# \6 Q" [" L) g: m
( A6 w& Z9 h  H0 ^$ {/ w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 J% x$ V4 `1 a: [- X7 \: |7 c: K
) ^3 f2 ^4 l( z4 i# W: L6 [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- b8 d/ h2 e; X% R
B: Maybe another time…- i& P" _& p: m3 f4 H" `8 t
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- i3 H2 [1 V7 K9 {% F
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 v) G. t4 \2 I/ }% c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 e4 C7 W# v( C, a8 J

7 K9 q2 c4 p/ f- w2 W1 F; K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( Q. c# A) [* h7 q0 j# n/ G; C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! ~: Q/ f" N- Y3 f: r9 ~

( s, y* j1 j0 {1 p0 f, H120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 i& a& F6 c, ~- Z+ j

0 A* K# v6 A  o- T+ N$ t121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, x! K: U2 \0 A
  F' H6 M: n/ L* }" X( v3 k9 W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 J5 a0 ?% y+ p4 F
B: What for? You already have a Ph D!
& Z8 O/ Z* l$ aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# k. q  j7 }, ]) H: A- N+ z+ c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 \/ }5 d5 W9 `$ O! H* j' J1 r
# X3 _9 v  O0 g3 @; z  q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; C0 o1 w! q6 h# W7 u

! y; e3 y# j  {+ S124. 不错吧? Look, not bad, huh? . A" Q9 Q, y4 @  z  N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 T+ P7 U/ s' l& M* a6 i
& ~$ k( F( e7 R125. 真可怕! That’s terrible! $ |) V+ d' |& b/ Y4 u, M$ V
" E9 `: y1 x: x0 }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; q$ u! W3 b5 a! I8 s5 n# O. Q$ \; z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 P2 A, E. h# H! z8 ~
; h6 u2 L% U0 C# n# ~4 R128. 不难吃。 Tastes good. 6 v! o& V& V; s) S8 F$ R

$ Z8 p3 ~; E! T; ^' b' S# ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; x: f" Q2 |% `! Y  \! N9 n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ }6 X  W$ U; O  m. m& P+ s0 w; W/ L
130. 得了吧! Come on!
" m2 l( c) @% l/ R6 i8 A" o# h. t2 ^* S' F2 }9 A: s0 g7 ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " Y' }% S0 K0 `+ ?/ P. E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 \8 G5 e' u2 C3 \; D. V. q

8 a9 r) {, J' a& `132. 猜猜看! Guess!
" n# I6 ]+ m! x, n7 U+ V* z+ R' B2 d2 _2 F- d+ m3 }) G+ R
133. 这简单! It’s easy for me!. }- z3 ^; @" L, x8 d/ V
3 X( ]1 w! f- n, f$ i* x
, C  M- Z& T$ s% M
4 字篇. Q, [& n* c2 ]9 h% ~, [: o+ o

) d/ W  M6 q3 A. A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- v& C+ k7 S! a8 V* a+ t3 E
. j( j) n2 @! f4 G* g  B  g
135.长话短说! Make a long story short!
  t7 q' K( c7 s7 J# ?, `
9 F+ I/ I( E' @- a, g136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ p! J4 }/ R' f) s! A, w( V( \, i' E' i( s& N) j& l) [
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 J" p: X5 b$ T9 }
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 U+ }6 l3 i! `

2 x8 @; p# H/ F+ g3 T138.我尽力了! I did the best I could.
: y# s0 v: d& k6 p! y- I# l; ?
6 {7 |6 e: \6 U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " W, k# m0 o& [( Z; k

2 E; _# x1 D2 u; i1 Y: A140. 半斤八两。 Same difference!
2 U3 ~8 V: w% S- X3 S2 a: B. A) q8 Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ U3 b) m0 K. `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ ^) k$ ^0 d9 t. {, {* p( e) G
It doesn’t add up!
& t7 Q$ ~6 j! U  U
3 q& f: V% A8 U142. 知足常乐。 Easy to please./ P; |! h5 ~; N/ @8 P  H* Q! Z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& t4 m7 v8 R' O$ a2 t: M% x* h5 |1 q& j8 b5 ^/ @5 x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* D/ M" |) C# }4 j: u+ le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 W9 T6 l, U% ^: n& {8 ]! I$ z/ o7 _) R
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 q, G$ S4 Q* g' K! G! r: h+ L% C
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 V: ]2 g; M% I( `$ E- k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ U2 {5 Y0 F6 @; K1 l6 {
; D" Z+ h, P" d- s1 a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 ?1 |; u; ^  g3 TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- n3 |$ @7 c0 k; ]9 x' n9 a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  @/ F2 Q4 c7 n. ?! z- V; T/ j5 Q  S# F* D1 ^
146. 在说一次! Say again?
5 r6 a8 U# R0 L' W! B& l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 V: p& X) h0 l8 x+ [4 a2 }
, h7 J; k/ C5 }8 M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 P, h7 g- J3 U7 t4 o6 m- o# Q

- n* w, ^; }& \# s148. 岂有此理! How did it come to this? 2 c. T1 y5 g. T; I. s5 F/ w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 x$ z! }! e6 Y/ l, a% ~, ^: ]" h- M2 p
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 S' v, ]; o  N4 U+ QE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 {/ d* u! |; n% a5 @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ X- N1 k: f# @# o* p3 B
* C. ]# |$ F) d. J* L3 k( G" z; ~
150. 你急什么? What’s the rush?
9 |2 F0 ?  [; k8 A. f/ D, x8 P: i# N
151. 没完没了。 Will it never end? 2 K& i/ u( \0 g
Doesn’t he know when to stop?4 u9 p% l: b% D0 j5 i$ K/ n
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 m6 g: R; g% ]
3 l' ]0 F! i( @; j
152. 太过分了! That’s too much! 2 U& J$ \7 s. H) U% e% }% R

8 a$ x8 n1 z; G4 \* U) l3 B, B153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " s$ d3 W7 y& C( N

- V& \2 E3 y9 W5 G) A* p  M# C154. 死都不要(干)! Over my dead body! % U  }, R% [* A9 ^5 Q- D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* o0 @. ^/ u3 o; O. Q/ ^$ [

) C  ]+ l# ^% s% ]155. 真没想到。 I had no idea.2 B& j; H# B) ?; V
, B7 q) k. P. W
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 L( C4 ]" g8 W$ s5 J3 A. E' ]
! N- Y. _8 S1 B3 U: g" D! }- \0 q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ S5 w% ~! w, n$ Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 r5 p9 j4 R3 `  W2 B7 l) P. D* A% h) L5 t3 `+ M
158. 常有的事。 Happens all the time.6 }/ W9 O& N3 T9 w7 P* a* }

' o/ B5 g* [# C0 e. ]" N159. 你真没用! You are useless! 4 w* w  u  `  q; H
) F0 X" w0 }8 G* P$ r8 ^7 ^# Q
160. 真没水准! No class!
. G! V9 ^$ h8 D, M注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 W  G# K( O, D- k; R: F0 w

$ X9 f+ o  X5 H2 U& C是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。  O5 ]4 Q; j; h1 I
0 |# g7 \0 c; Z* h; C! H6 G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# T3 y- L  x1 d* s8 ]1 ?0 L% H$ T, L- l8 Q" s3 y9 \: u7 o% N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* [" m* l! S' E0 X% A5 g$ O: ~6 P2 g: g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* Y0 x3 L$ d+ d' u% b8 Z
6 O' E& i  y( p
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& R; B3 H9 f. h; P1 b

  _0 q- T9 _: y+ c* @& q164. 想都别想! Don’t even think about it! . E6 I3 l! h( [: ~+ a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 Q* R/ O0 j6 U9 J8 x& L* C% b
8 A& R; |; c* H, Q' q$ M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ y0 P7 ?3 E! I+ `
What happened? 一般人常用的句子。
, p5 R$ Y9 ?9 \6 [" a5 L3 b# F3 l5 \; |
166. 这也难怪! No wonder!
. I" s9 P5 q- T3 T, `$ n: }9 K! E* G; n3 u/ Y3 l/ X5 T' d0 N2 v5 M
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 ?7 V% ^8 X0 O) W9 a: x4 X
  G) e6 P5 z, n/ s- N) _; k
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ c4 ~* [& a/ ~1 K3 j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ m' V% E! {( V" D, p6 Q- l  @9 n6 }8 w' g
169. 没日没夜。 Day and night。
1 l. r' U  d! ^2 c
( Y. p6 f# E7 b3 L170. 一视同仁。 Friend or foe…( W' t8 ^6 X& b$ t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! W7 C) W" ?2 E7 T/ ]
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 {1 ~" N! k7 \" J! q8 _" c

: y9 s: f9 n. s- O  H4 ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( B, n$ R4 q+ g, D8 O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 _5 N# E5 O) q- U8 L; h注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 |& n* I- F- ^

2 ~' n) r7 e, A/ Y# ]172. 正是时候。 It’s about time!
1 ?2 D& \- l2 Q0 y# N9 r( D2 n5 [; T( ]2 o
173. 真是经典! It’s a classic!) l3 D9 s) H8 s/ a

6 x8 S4 L& m: V- @: F& `! Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' @/ j3 K8 H$ x& q/ _
6 z1 w% R  O9 s. G' _+ c8 L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  r" S( r8 \' E. q  \4 d* u/ _
7 B* p( o! O' E7 b0 G176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 |. t  c9 r! }2 G
. g: F. @1 Z$ `( l
177. 你有病啊?! You’re sick! . q8 Q) x* y# a) p; q8 Q

* ]! }# k0 u0 `178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 m- f6 t' \$ n+ X) J% M; e

5 @. S/ x% {5 ^4 m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : i/ `3 P# X3 n( A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) Y: q; k6 A- N: i2 P" }. L9 P

0 L8 E' K9 r9 F- D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 T+ L' M4 A* Z/ S  ~
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 a( z. S; u) f
对象的情况。
) ?5 D) g* q" G% t7 t4 \) `) ?- e+ s" |# U( U  W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 ~/ k' c, C# K$ X6 c/ Q$ j1 d/ D

* q! k$ L( p( \/ ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% i/ Q0 ~) x5 G注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 F7 C7 w6 E- k1 E: E( e& z* s/ M/ b2 R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: T* v* A, {/ g  l# c% J3 G
! _$ G  Q0 C! e9 x
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ f, G2 q; b0 l) N3 R

4 T  [/ f4 p) v# D' X" K8 S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  u% [  Y  `- D7 o) b* Z
: d2 K; f, |) a& M+ ~/ k4 d8 x8 p186. 搬弄是非! What a gossip!
# N  {1 k* z9 D5 b( I. m* g2 W. q1 G: `% D( b3 |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): R9 `! _* `3 p  y6 ]
+ S4 ^" \7 s  w6 i$ s8 `5 ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 `* p7 d$ X! _9 r  ~7 i/ L
1 C! d6 {0 P6 d4 J, B! n$ O
189. 行行好嘛! Have a heart!3 j/ C* @) G3 R- W. D/ h% J8 ]
# E% z+ G1 v( V  }1 l" e
190. 没这回事! No such thing. 8 P# O  y2 c  H+ ^$ s1 p5 y3 A
3 R/ ^& ]1 j5 E- I" {
191. 安静一点! Be quiet.
8 ]& P  w1 V: k/ {- K! \' r" t9 Q7 o- ?4 b+ z7 w- y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 L+ l8 e) `* @3 H: H/ X- ~2 b2 W; R8 D* _4 @7 Y/ B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 x: ^5 O" z8 {) J2 ?. L6 K
$ j$ E8 S* Y1 u* c% n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) n7 {; k& |% d4 E9 N# y0 f( z/ r8 ]8 B' O: ?, W# x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* y: b+ H1 a3 I% }# J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) }' G, m$ y* l0 E0 u

$ B: G; S! L. V: I  m* D+ S196. 很好玩的。 Super fun。
+ x' i- |2 {" z
$ @9 i( u  r1 d8 k197. 祝你好运! Good luck!) W- U" u) N4 J' p
8 c; @% S% e! R3 @) F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' X* E0 K  D2 o$ }6 ?* L. \- e
199. 乱七八糟。 What a mess!( a; h& ~/ ]; [0 V; _1 z; e
' f6 E) i1 [4 x. X- H( c$ Q) ^& y" Y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. & p5 K% _% D; w) p2 F1 d, w/ t8 B! w
- M' S& N# m7 d3 H& V. r  i- l# H
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) m/ m6 C, X2 C! R9 c8 j
2 {$ c, C# a' w9 o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 }5 E. I$ }4 M" e- s- n( w( S8 \5 _3 o5 p* S& g, R- O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 C! b* r) Q8 V' A- W% v注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* ?5 z' @) a( F) p3 @8 E
2 z2 Y: T: p# l' u7 X
204. 好久不见。 Long time no see!
$ X& D& f. B) C- ^1 p9 ~$ B$ g* V1 u
205. 这样也好。 I guess so.& o) y3 M! d- M; U2 L
! l  J8 s) t5 c" o0 v8 G8 ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 [# T- `, `& M) x. y

% A! ~- r" @7 h8 h3 f5 r; n207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; x+ D7 |6 Y, g  u/ z  r
& T# N4 U1 T) J; p2 j
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- h* c& J. y. }1 b# t
( U* F6 m: U+ N3 p209. 别来无恙? How’ve you been?
  ]4 {1 R6 s! A' K! c. g/ W
3 ^6 a8 h" `4 W* t/ W2 o7 r" r210. 有什么好? What’s good about it? 4 Q3 R5 L  S* v; @! ~; C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" n& f4 h/ r8 t0 }% p0 v5 l1 H7 G0 z& _1 ]8 j# Z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 ]: k3 J! }; f5 ?6 |4 i- ~0 d& U1 j: H8 O6 O
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" f5 |2 X8 [7 ]8 O9 r4 q/ o) i

" B' d1 n) h: q. ]  B' O' `4 _1 U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 O9 b0 r  K* m9 W0 p
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ i3 ]# D, F5 W/ D4 B, Z4 j( J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 T; c, ~* r  T, X) {( G
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 X; K! N. s" u) w* kB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 P" p  W5 j$ h2 e6 k5 R  T% g
A: Saved by the bell.; |* t3 W5 j1 ]( ]! Y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: {8 |" ?' N& C# @) S9 j1 k5 r

1 W" w" Y! S: X. n4 h% P, J- ^  M214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) b$ k3 Y) S, Q# Y
& E! s3 i2 {. w. k: I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 ?- Q9 @7 q- {* a4 h
  t% g  k3 `; e1 W216. 别管闲事! Stop bossing me around! : X+ ?- j8 U" _' l6 `2 b
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ Y( A4 ]0 S! n0 t* K5 \/ P! x( G$ a' b/ D3 P" f" }
217. 求之不得。 Want it badly.
( G. R/ H: d5 UI wouldn’t miss it for the world.
0 M& n! l$ {8 T3 J! d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% Y, m' Q: d( M/ ~$ H% G& R4 ~$ I2 E
4 L, S% Y; G3 B- o& V3 _& c7 M我一定会去”或“我一定会参加”。
  _( S" m) @0 r* N+ e  S/ `
$ \, {6 Z" k8 D; f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! T+ C; r- L) M' {- Y( e( a* U注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: @6 K7 m4 F3 c; p
- B: }9 p) |! R& i; s. |219. 不如这样…… What about…5 P0 H1 ?( J' t; e0 {; U3 X

' @; A* {8 }) X& W220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ h2 H9 |! T' Z; C) b

/ e. c9 r$ L- X  t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' f! C* }/ l& j" q
6 N9 i( e% _! L5 _. X* V' p
222. 我不行了。 I’m done. . d3 Y8 @% d# z) E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 R* z* Y6 a" K! _8 P
$ `$ u/ b# G- K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; X7 g4 Z0 E- [. \0 Y! i# t& ?- s; y6 Y5 U7 E+ E3 e- Q
224. 看得出来。 You can tell. " l6 A; U! M/ s- h1 v2 @% P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 B6 f* E3 n: U- p5 ?
3 B( m: N" D8 G( j! _& a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 F/ c! k+ A3 m' V& v* m) ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ m4 H9 P4 k6 a2 R
3 K' t7 f( {+ K226.不买可惜。 Hard to pass up. ; P; C: p; a. C6 I+ K7 M5 S, x
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 _, l' g; i- p5 Z9 {注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- y& D* I. Y8 X* F6 p$ t) ~' h/ C$ f0 ]' a% \, @2 s* p! E
227.快去快回! Hurry back! 8 {$ w9 N& h. }, H5 d8 c

  r+ l2 z: z+ J3 s, E2 G) A228.你说了算。 Up to you.
: w; p  `" y1 h$ {You’re the Boss. Anything you say./ M) A6 {8 I. j3 N6 m+ B

, @% d  n2 m+ O0 `4 k229.放松一下! Relax! * X7 q( J: `1 ?
1 `$ D. }3 c8 x  U  d( L6 R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! P" k2 O, V; m3 g  g
1 X( p) l9 X9 Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& v6 b' d, v" U' H( u' H8 q
0 _6 C5 i: V2 n) H232. 我急着要。 I need it badly.+ I& Q2 U1 J$ l7 _
9 N, J& x/ ]( a2 D/ j# [8 Y$ P
233. 说话算话! You can’t take it back!
: [7 q: s  ^( y; ^) T9 M" u5 ?! i! b7 y" t& h, u
234. 笨蛋一个! Idiot!
* l6 F9 Q7 M: p3 x6 A
0 _$ k; p. z! a1 y& O8 N235. 真没礼貌! How rude!
0 Q7 i. `3 k6 j9 u
; ]+ X9 z/ P# v/ m' ^8 S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 ~: w. y) J1 V% C( N% j: i
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; L# y6 V8 C" D3 p) uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' T+ @( W# o3 K# m2 U' y% p

7 U0 |% G+ N! U3 N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; ?4 c" x( g9 [Give me a look. (比较正式一点)- ^4 g) T. k8 E9 Q" d  a' ]

% G2 T1 b- ^$ I! S/ d+ P238. 可想而知。 Goes without saying. 5 b% g" x2 y2 p. P1 D' R
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 d  r* p" @3 w
' g! f. @# z0 h# @7 J, ^7 d. W239. 气死我了! Makes me so mad! ; [6 @1 K' U5 Z. X3 z8 v# C
Piss me off! (比较粗俗)0 {6 w1 \' B6 _' ?1 Y8 n% z
5 V5 b  f, g2 D+ C$ S6 v
240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 y! ~- Y, i$ M* H% }
7 {+ d6 t2 v; T4 @+ D241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 {* \) ?9 _+ G" ?: wI’ve come to a dead end.
' M9 n& q8 R/ _- U* w7 l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 ~( d# i: X) a: W. N; V  g9 w) E6 U- W
242.顺其自然。 Go with the flow.0 G7 t3 p7 ^" |; k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 C6 s/ A4 X* h6 j# g, W$ a9 m

; e4 N: [; _: Q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ [" I9 X  G: x$ {$ k+ G7 B* ^3 ^( f  I/ Y+ @# B0 {9 N: t8 }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ _: o2 I+ D- g

% Q8 s9 ~# X4 ~; }: @244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 _- n1 w, ^2 ^5 g. x% P& ]) x6 \! V* C% q
245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 c% M7 d' P. Y1 \! y

6 w2 `0 W. ?( V# s% J5 p8 v8 T, x246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( O: e! c: D# `
! V( l7 E1 d0 c8 i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 G- L* M  h0 K4 I: s/ f

1 L9 e  T; Y2 D$ N/ ]0 s6 \$ Z248. 不知羞耻! Shame on you! 0 U: A. B- r' \$ J
! }& F( ~6 K- x
249. 你省省吧! Save it!+ M; [# r9 j' T$ v% n3 R

' ^  X% {( P0 R; y, j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. a0 }: {) |4 R0 Z5 @- s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# u) o8 b) R% I$ U' h: h4 l3 n" _) y" e9 h- C
251. 我支持你! I’ll back you up. # m  x  Q: a) E' N+ d

5 p+ N! e' i+ {$ `% {' H8 q/ g* c252. 马马虎虎。 So-so.
" f' i$ ~5 o) s: }! J( D0 N
, q# K" y$ P0 k6 A  S2 M2 ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% m( _6 l5 E  u8 p1 F
- f+ L4 q& J2 X7 _  o! A$ M
254. 再接再历。 Work harder.
  j6 y2 [' `5 B& _
7 r  c4 G6 G/ d1 p* h! V255. 白忙一场。 In vain.8 g* s/ S4 @/ y3 H) G4 X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 A, }  o# s. u) s8 n% u+ D. ]- \7 I2 Z4 m+ k  r
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 ^* Y6 X$ y! S
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 }4 C) L' U* s$ M" s7 o0 g- L, ^( s& A
257. 你出卖我! You betrayed me! + c  N5 f6 E' b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& J& w: F3 [! y* L$ G; g

. @  K! e! c, i' F258. 一言为定! It’s a deal!
: f' W0 B  O7 [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, r  i8 B  \& x* B$ }' w6 C0 m3 d- d4 w# t$ j& P3 w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 z. f3 R/ O6 ]6 n7 x3 K3 e
2 _8 h1 b) D% G: _# e
259. 快一点啦! Hurry up!6 a4 b+ ~) `5 r- [: u/ ~
4 X" n; v& k# E
260. 我不在乎! I don’t care.5 o, o3 W( n: c8 @
1 T* F1 C6 c$ _7 y/ F9 K8 j+ ~
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, S- n7 s* {  k! l& o, g2 V( z0 a0 S; q& K7 J1 v: ~0 \
5 字篇3 i7 Q4 ?+ o7 f0 p! ~. D9 {

. N; F, f" W) O- d- U262. 我怎么知道? How would I know? " i8 f0 G4 A2 y% I& m
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. I& ?# g1 a4 U

  y0 i$ |+ _  |+ C& o263. 不关我的事。 None of my business.
# Q% ]: }- h4 p7 L2 X4 B: b
- j7 {+ ?0 D! _" Q8 i264. 我是清白的。 I’m innocent.3 @  m4 ]2 O4 g. O. A* u; m/ t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  r3 ?) P- P: ~1 D% k7 J9 s, K
' g5 j, a1 `% M% q  h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 Q6 L+ V6 O  b/ [& \% R
1 z2 G1 c, l# {1 m# k: x265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* o$ @4 O  m) c. C1 i1 z
Face reality! (较正式)
; G5 ~8 b* X, _' G; f" R) y* `
) G1 d# l' w% N" [266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% [* o, ?) A' T2 s
  h: j' Y/ d* n. u2 d- i1 t267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 P7 R9 K) ^( {2 I# F4 c* }/ m- ^# A, U* P$ _
)
2 T7 E4 r, X- E3 W5 D/ z4 E( {% k4 M2 h+ V4 y8 b
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 s" P! i; _. E- f0 ]+ v( h) Q: D8 p5 J7 h. u+ }5 s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- [  ~) G# f8 d9 J: V2 _  @' r) }

% k+ g+ L: a  Y( x4 k' h8 ~+ r4 q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% z5 }0 H( p& [6 V
- \7 ~! T* X9 s4 T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; I& x! O+ `- l2 Y7 q1 P+ p8 y

+ Y" Q& ~& T7 [' _2 c% [# x& O- t5 ?9 R2 S2 G8 l$ i3 M, F$ M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 [7 V  V# B' w6 ~# B) [7 ~
9 ~/ H! ?4 ^) h- j' a* X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- N7 q9 a- ^" q4 B$ K% d
6 a$ \0 F. H" z$ {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 D3 L0 h0 h2 t0 I( K' B3 w: s: K: ^& z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( Z* c! `) k  [' H+ @* {, {* c$ j: P! h6 N( \1 w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 J$ }4 }0 D9 U8 Y
& y1 j% b6 B0 I* a) B! G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& P0 m2 k  Y8 |* e/ p4 S

/ n4 N4 R8 B& M; c! w8 s277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  R' M: C: T9 b* b! I
; ~  O, `9 r: |( |# f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( Z$ M/ Q* Z) T+ C
" X7 b& [6 u/ u3 B" i279. 有什么关系? What does it matter? 2 z& _% E! p8 ~5 g6 ]+ R& D! y- `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . T& ?% Z  V2 a- \4 T8 F2 z$ A8 ^
/ D! {2 i! F$ r
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 F% {. e' y0 n1 {6 e
# s1 [- b1 b- F* G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , q$ r& F$ B+ G- a9 w

5 @5 e6 L3 O9 f5 }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 G: W4 I" I5 f4 T- N
1 V2 D. |+ `- f" a" C. B4 l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 q& o; m: L, C' Q" q
- D1 k8 T; p; M* ~2 D* N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! n2 Z" w' }6 m$ F1 y% T$ F* I+ @注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 n, I) z5 J/ G" I5 {7 u( l/ h; x2 I" }( V  p1 N0 {
285. 说点别的吧! Change the subject. : p# y+ Y$ |3 M; X$ m8 W6 ]$ q
/ N/ ?9 [, [( O# A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! ?0 a) |& G  j; R- S% G/ k
7 L- \7 _( O0 k3 [  g: o
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! i5 U2 e) Y+ [
& G6 b# }8 y) w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: }0 ~. s5 h/ V  p1 q' K: i: O) \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ d3 a5 U" g" L) V: u# V$ d* G& w

* R3 `4 j. {% e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# e5 ^/ X: Z  T9 h, g* q. K6 T0 v9 c* c7 O
290. 别放在心上。 Never mind.
5 u, y+ |, A% [( t: {3 P* I+ H7 M4 a2 U& p4 z: O( \
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! K* w1 D% X1 G3 m- P- ]
, K( _$ s+ k  I
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) C7 x4 E1 L$ J. T- I3 {" j7 S( w8 ~% W9 V  }
293. 我走不动了。 I can’t move." ~+ p* c. e! h4 s+ }

+ R8 Q4 ]4 P: i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 g  N0 m* r$ K; p- U" |4 r

7 F) N5 }8 f. w7 Q* }# [0 o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / A0 z2 t4 p+ h2 P: ]7 {

: l' A  A" ~# N6 q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " p' V3 f$ `4 z! T( \/ l

% r- ~! p  t( m297. 吓我一大跳! You scared me!' N) `: ~! [# M: \! C0 c1 U

2 ~8 i. B: c  ?' W! x" q+ G# `298. 你想太多了。 You think too much.
, O; Z6 b% E3 v. z
5 U$ V( M. i1 E3 y9 W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* A$ p( `( v; G. ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 d8 \5 s# j* ]8 [2 B3 t# I

# P- K* J6 ]5 U5 K' Z- P300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' Q4 h! K8 `  F* F* |
Go overboard!
" @2 t" K. {3 [  j' L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 M! B" n1 @( v) C5 i! {3 x不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-12 08:49 , Processed in 0.156888 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表