 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 P9 `. M E4 C; v4 D/ g' X
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- _* e4 |, y* {: M5 q& }& K3 B- w3 I1 d: w0 H
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! q- ?4 _) B& C4 l8 U, P
$ R: u- k& F: A8 v2. 活该! you had it coming! : m' u- k; l% |' A4 U1 G# T
e.g. a: i gained weight!
' E, S$ a! r4 H% n7 f) F+ `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# z- P, t. v L" J& L$ `4 M% p5 J+ F X6 M
3. 胡闹 that’s monkey business!
9 m2 U( t, ?8 }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 } S- p% J$ ?: h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 n% F* W3 j/ U% s5 i& |
" G& S6 e7 Z) C3 F3.请便! help yourself.8 }. L1 Z9 b( U4 |9 [' R& p4 _
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 j. u4 [/ u8 o- z0 V
& U1 E& Q" q' h' E w" U# ?
4.哪有? what do you mean? not at all!
' S. C& D* C* r! V注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * d+ ?- l, `9 r- b% r% N5 b+ R0 r
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 z- y g% _! j; i
7 [* C+ n" A& E% ?4 Z( {: F0 ~5.才怪! yeah,right!
+ Q1 H; P) e5 z! \+ Qas if!* g$ _/ p" w/ Y& j0 P
e.g. a: today’s test was very easy.
$ g& _' B/ C" [* r+ U; s, S" Qb: yeah, right!! o N/ u# w* V% m& d* y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" P4 P0 n- I$ M) b% m) l' @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( Q# U; c+ B3 h. b) V
N+ }! f0 E9 H% ?4 K7 f6.加油! go for it!
2 ~0 P6 K) O. L* \& ie.g. a: go for it! you can do it!2 q$ N% `# k2 }( H$ x& Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 B6 p0 M- y; Z$ V2 `) s1 |& `: F: D$ e
7.够了! enough!
3 c1 L1 c% G: k6 h$ {% f0 A! b5 l! ]stop it!
- k) d: `9 p7 x) T# ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); I8 ]5 C# i. ]' {4 P
& [2 y5 `+ H; B8 I6 e8 N
8.放心! i got your back.
. }/ u# q; I; }& B- Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 E) t/ ^5 D+ ~- P4 `/ h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 ]' p/ i/ `# p; _9 i2 Y( o
人会常用,女人反而较少用。
# h/ m& [$ q% A/ [7 H) m( q8 c- j4 N8 O* O* W
9.爱现! showoff!6 j. {/ N& R* }( M7 C( e3 e
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 |/ X# F. @) ]1 h7 F注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* F: w" Q9 w) k! O% F- { i' T$ s# t1 D* I" s
10.讨厌! so annoying!1 S! [) r1 Y( H9 S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- s: j' m2 v1 j9 \4 g; h7 R% [) L, L* J; M; p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 i8 W2 h6 L \. d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ ~% m+ ]- A; D" m- P
! ~; @) H% ]6 L12.真棒! that’s great! 5 ?1 x& t& ]9 x+ o. I" ]& W; [
& D4 G8 b/ `6 k" w: t! ]4 J
13.好险! that was close! * _% ^- [' I5 z. l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : G) d* x- ^, N: x7 F8 P7 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ }( C) V% _0 t
7 B! ?9 ~3 F- e0 a
14.闭嘴! shut up!
1 x8 n4 B' `2 {" @7 p: y3 x! j
2 e1 @( x9 r X: c' h* l- v15.好烂! it sucks!
0 g: N' i$ B% g; z# u" Ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
* _9 `. f Y0 j1 N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; T3 V" b. P5 ], ?, B. ?# n, L$ I$ ]. V
16.真巧! what a coincidence!
( a, F8 B/ Y% Z& r s" Z6 p! z% _+ ~3 d
17.幼稚! immature! ( G# c8 [. N% ~
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 U' n2 ^- [. q: e; jwhat a baby!" ~' G4 Z- W. ]* [+ T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- v& Z6 y# v( |1 A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( o! o$ G, _3 M/ u, W
. c2 \. a: j& K8 Y! w. C18.花痴! flirt!
0 ]1 o; C; o2 m; W# M' }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 d8 P% w o0 a( V v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ h# C e# x2 |4 |* \. H8 n2 ?3 k3 {7 [2 p
19.痞子! riff raff!. Y' I( c) E( L3 E9 W. t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 z+ e" \/ E1 j3 @2 E9 |, `$ h3 W
真是一群痞子!
8 t7 @; X% k: k( f+ E9 s; w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' h- w- R0 t3 J- X
& _" T' |- r3 T1 e7 C2 q: P/ c E! s20.找死! playing with fire!! _; T. a G- m$ Z* m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 o+ }8 _: f6 x; {, ?7 r注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# a' l% f6 z% H/ [5 u21.色狼! Pervert!/ Y% d+ ^/ R: w; V8 t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# T2 l, ]3 A; N# t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 s* g+ u( ~+ C“You are rally perverted.” 。
( Y$ @0 J% A" H) E+ V' J& |" R* O! X$ R
22.精彩! Super! $ o( o8 m, b- r/ N1 I6 k
e.g. A: Good job. That’s super!1 L- F# b% H4 {" C8 H
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) y) ^4 U4 H+ B- I# r$ o# A8 ?0 I1 W( L4 O1 x, e
23.算了! Forget it!
# ?- W# l. Q- D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 o0 [! b. o/ n
/ T2 N2 I/ p8 h% @1 h- f* l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 k+ L) h0 _0 w& ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 _5 V2 I# Q# U/ Q) _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ H* T/ b! n9 l a$ j: l
7 B; p7 f1 U+ o5 G25.废话! Bullshit!
; _2 l( q# I6 N; |" d7 Se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! `/ M/ B1 V; u% I
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 B" f) n! X* i2 r9 j( x* B+ \: Z5 L3 M* z2 n. V+ ^& m7 d+ x
26.变态! Pervert!
. L( w- h* u8 we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 S) f h$ ]! u, Y* e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) l$ k- r) S4 Z
3 l9 R G1 A' E7 F/ M8 u b0 Q l27.吹牛! Brag.
g; J3 A2 {, a. E+ s" R K, re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% C; X4 x+ b- n( E4 a( q+ |# Q/ n$ [* [+ b' C
28.装傻! Play dumb.1 @2 r0 I) D% k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- K2 U8 K% K, q7 J0 Y. W9 y+ ^6 B
' f% X# m$ H( r+ A6 C* A7 v4 n2 ?29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 U g- C- b6 i" w7 g5 Q4 x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* ]4 y$ N4 F9 T) \( _+ Z7 A( I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 A3 Z6 B& G7 ]# x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 m7 v0 s! R G9 Z( t- W% h% L$ f. x
# ]4 r0 P% O# p+ u% F7 ?1 ~0 M# J30.无耻! Shameless!
7 d8 V9 m' V- I# s- ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. e+ Z9 H& J1 ?% P# @注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ ?! n$ |3 j/ J7 f) v
7 S) T6 N3 m, h6 C2 i31.你敢? You dare?
" U4 f# n) B4 B4 t6 l3 ye.g. A: I want to challenge you!
$ g" Z: @/ M4 CB: You dare?7 y/ X+ j( N. [+ R, q" q
6 Y/ l* Q! `% X3 c& q& i32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 D7 u1 Y) S6 T6 Ue.g. A: Let’s go for a walk. 3 s' Z/ ~. x6 y# w" z
B: Sure. I approve.' G6 ^! f1 ?6 g" O, T
2 t [! O* m: d% R
33.好饱! I’m stuffed.: \0 E% e2 r, U2 l
+ Y0 W- w v/ E. h) a/ ^0 k
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 _" Q5 v% X7 s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* R9 u/ ?: O4 s* d$ Z5 _$ ]1 q1 l6 d- a
35.成交! It’s a deal!
. k, h, r. |: i0 E/ A( s0 G/ y3 o D( t7 g$ { l% j* Z- p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % Y( @4 n. R: A+ r6 t! F: m1 J
' T- ~1 D; }* }8 S, N; b% k! S
3 字篇1 s4 I6 n3 }8 R
" @8 O7 }! `; n3 @) ]# a+ O37. 不会吧? That won’t happen, will it? " h; c6 f( U& R! X& T& M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: v1 q) p' h" l" k o4 D不会吧? No, she’s not like that, is she?
& F# J7 _7 ?# d1 |: }4 E9 Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) M D3 o, O9 `0 E7 i. {: z
不会吧? No, it won’t, will it?
* Y. w& y4 I0 R, g; fe.g. A: He may not have much longer to live.
/ c8 w. I/ O' J1 e& k4 Z6 YB: No, he won’t die, will he?
+ r0 k1 i+ y1 ~) ~! |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): ]9 q& R5 X- J1 [( ], V
1 ]1 S, k, K0 F v- m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, v# t1 F7 C) y2 e/ \) re.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # `2 n& @% a$ i3 N. \6 w& r& |
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 ^+ `1 q% O$ J- i: t" L5 \" I2 j2 m9 z8 `& F
38. 狗屎运! Lucky bastard!
' o7 S( C5 w+ V* X9 P0 k" l5 ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, n/ B) z n3 r; N( P, I4 b3 M; B6 k; r/ k. Z2 O
39. 没风度。 Crass , W T% [- b8 g L% T- ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" S+ F' }* |& X注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: ^8 L1 o5 F8 `2 O/ Z& L( J! [* M& `0 ], }+ L+ @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ Z! z) x0 j5 KB: So what?# ~8 ^1 x% X# Z8 R% x+ b# [) f
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 t; _9 O9 X5 \' v注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- o- m( J" b) I7 O* N
# ~; n8 Q/ \8 c' W0 z$ Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 c4 W4 _9 w, a2 w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 L, j: O7 e I. U% E
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' P/ v/ k5 q* V+ Q& N2 R
0 E. v; q" T# b9 y9 k$ q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' @! ]: }9 O! a% i8 i% Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 W1 }" x8 N+ j, |0 i! u& z(你再给我试试看!)。
4 p5 N) {0 r2 ` f; ]5 p$ ~( D& f) a! ` ~. D4 V* ]! V% _0 ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 N5 H4 v. E3 v' \4 X u8 y) o
" P( h4 h1 ~! U. }. {1 L, b: n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 H" v$ W1 ?, K* a* U1 [% V7 Q+ Z* r* \) J* F4 h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 f& l `! ^! {3 p/ x) o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 n8 @2 T+ z6 Y x* s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 [! h1 y7 S# q9 r8 L: r% L
% U7 y! u8 l$ f! E4 e# d: U+ \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! `# ~4 Z2 ]! R" n2 L6 n/ \8 y3 H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& K! Y. r6 y' l* y, d9 B- p8 V
+ Z; R/ K3 a. k$ t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 D' @1 o0 Z( b' T% L/ X( ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 N4 ]3 i& z0 i6 B& o3 n
" W" R8 S: d9 v7 d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 L; G$ y* _3 K1 c9 R; W" A+ Q
5 ]8 o# d* ?. L3 `1 M48. 再联络! Keep in touch。# g. x( v; d2 N0 e5 a
( A: N$ ~: f% x5 `) o
49. 干得好! Good job. / Well done!, f& U. G: z% W6 C. s. q
% ?! v6 E7 {3 h' r% P4 u; g7 I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ {0 {, r9 o$ N* R5 N, a' G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) B* u Q( o; c
/ L. p! x( C, c4 t: @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 d, |* U) ?2 ?: S: {, X+ Z
! t8 P4 n7 R3 v) X/ W$ o51. 看好喔! Watch me!
6 o6 b/ P4 w; F( Q8 q% @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# K5 m& a2 k% D! x7 a7 A* F
; r4 b5 x m; \$ W; V8 G0 P( h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. y9 |! s: {# T
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' m a* a) z7 y3 s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! d( E/ ?4 G: ?7 p* _/ t. R
5 }7 l9 _$ {( F; z53. 羡慕吧! Eat your heart out! / q: I) M& R/ @' d- u5 `" }
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 V9 Y$ Y: t2 @. ~
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ p# q- |/ w4 Z2 m. H5 m
6 J- }* x9 z; K/ v; L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 a( v+ r# e7 _' B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. S. W+ o- J: i( c. y k# ]8 q: _2 x) M( N% [
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - U' B& ?. S: O0 Q
- G. i% ^; M& d8 g8 } c& Q8 ?% v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 Y- ?* j2 _( \ Z" C- @! x( i0 p) n( g; p K2 E$ G6 {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 H- `) ]. B& W2 _4 p
) a! B4 b# I! t: l5 `4 T) S' ^58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " C6 Q+ }9 y% j
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& |9 L$ _+ [% i% M7 X( b( T* Q3 a# E4 Q+ i4 X y4 l, ?
59. 你真笨! You’re so lame! : d# x: E# B2 ~$ G) ~$ m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# s' n5 z9 {$ P- H. |3 L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" h$ @+ i' f8 \$ g8 [% `
0 b3 e, q' l( |9 m' h6 _4 Z3 k, }60. 并不想。 Don’t feel like it.
* J8 Y6 B, O2 O7 M/ ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, N/ J5 f. l5 l+ L/ s PB: I don’t feel like it.
- S; X0 N- [& B- Z, O7 ?* D, S% f# T6 s
' v0 x+ P% i5 _( e5 ~ v" X
: j8 E$ t( ~. n* o0 p) _61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 I6 t" \4 u, d7 l8 j% R8 X' v
9 [6 o8 c* @& G6 |, V# U) i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( E1 Z& v3 F S/ FWhatever.
) `8 c( Y& Q" q! b: [. J5 x6 b! _, X' z( ~& O, n7 u# K' n
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ n3 W5 G* q* t* J2 r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% [% V o. ]6 d
7 y) u2 A: Y5 A* O7 [5 J- |64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ B6 X# W! I( W0 F' J% _0 P# D
* h5 ]2 o8 X4 `0 U: h, p7 \, @65. 分手吧! Let’s break up.8 s( b, N6 c" Z4 L9 G& r3 l' w9 ~% d
# N. K4 i! G/ M( z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., h3 P* t2 ~; j& A% f+ b. i: Y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# K/ w2 X/ |+ c' i% Q) t' G! s- S2 B; F& C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; R l# P0 \" g$ U4 s! m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 X7 {& H/ u& S" H. ]9 H
' ^0 C$ |3 o5 ~. F \
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 z% g7 e- v$ |! ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! L' o% B+ [+ q% B/ ?5 ]) n' SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- P/ `0 B% j9 x# L5 q' xE.g. A: That guy over there is staring at me., D) k! K6 k+ j$ N e" b& u! f
B: Don’t play attention to it. # `4 l5 l- }/ b& s' u
What the heck!
+ Z; v8 r" A/ S4 k# _, U" NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, Y7 {4 f) |$ s: z
B: What the heck!
& x5 F1 K M, z' r$ e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; d8 E5 [. r5 R/ x# A7 k' s" g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 I& Y" u+ j# y+ jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 E0 b E0 M3 r$ Z. Z& m& D- b' P$ N' Y6 |1 m: o! K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, [( B% b; J3 D
; w9 r* i: z, }: O- f0 X$ S- A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) P& n0 Z$ P$ a) ]
4 t) U5 g+ B0 @5 E3 A72. 很恶心! Blood and gore.
: f0 V; H/ E( bE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% O" U& b" k; U1 l. z, K1 c, K% c' P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& v" A; R- q4 L2 D4 ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: y; }6 k- N; D8 q
0 c$ h1 J2 C, E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) g$ v5 v o' o4 |1 d8 y" PDo you get it?
+ s3 h4 E" x% s' \ ~( Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 [5 o6 P6 M- Y! C% A* m8 T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / Y* k# p1 G$ A9 o& v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?# `3 Q) m/ H( O8 U& p i2 I; k
# h# @ D$ F h; ]' b0 i74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# E4 o7 k4 w/ n% w6 T/ ]注: Pretending可用playing 代替。
+ w' {, n& I6 Y1 d* {( h6 L Y) ^! `5 u, d5 _4 N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) |% i9 p+ d& f2 Q0 L' }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 s5 ^% F A: ~, Y
+ ] w! ~" C7 ^) F2 w! Y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 r0 M# _& y( _( n( AB: There’s no need. Forget it./ ~5 H: R5 `% R) Y: T A# R# W- v# h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, f/ U/ `* w) P' l
. P7 K+ U4 y( f' X/ A. u77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- Z/ f# L" Q g0 @7 ^6 h
; O0 U/ n# c/ i0 f1 f, M4 g+ ?8 Ldeal with it. g0 v6 `* V, W6 l0 P& \- ^8 l
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% F, s' E1 F9 S) Z m8 nB: That’s typical. - m* ]$ F: v% p- A/ G! K
' ^& I. b t* W/ P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 a1 r& b) O2 j" }' _2 c( p" d! ]7 Z! m# ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& l# q1 c% h+ X0 w9 O/ \+ s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 }/ g1 C4 Z( \) N, y" L3 r |
1 u4 l" v. r% a/ y- P9 |& o80.不赖嘛! Not bad。 : f g. _/ C6 D4 w# o0 X8 p
. o W# A+ P( b$ [% u) V/ E- S81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 S* `6 u3 S H& E- m. [2 U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 E' Q! Y$ i3 q% H0 t V& _1 P. t. | D
. z% j G& I C0 G- t+ ~! l2 l82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( k6 r5 Q* g3 J8 e+ sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 m1 K/ H; P& ~( E- d+ {9 i7 u
: l9 f$ B( F* ^" n6 t4 Q8 T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 Z/ Q! p" {% {. `! y) b
; u0 A) r \8 I9 H, g! e+ C1 u5 B84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( [5 l; o, O( ?9 C6 k$ J
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 R- ]+ J9 @: h2 @# b
6 z9 |8 L* r2 S8 ], f$ V! ^; J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# F5 Z9 N2 |1 Z/ _2 e: Y3 q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 ~2 [7 o- _; R! K" I0 d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& _8 g* {9 \% A; f" f- Z# @, @; E% s7 I6 C$ i& P, c( u0 s6 b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, N1 ~; k0 ?" Q1 ?6 Q6 v# Y7 H: dSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 z' T" e# I% l6 R+ A; K: }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 s; n2 d+ X2 E* P9 l
$ `$ A0 G, x* b, K( w* V6 M/ W6 u
87.干脆点! Make up your mind!
: R3 C! t9 Q' o _, Z! FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: S, j( }/ w/ V9 v" q- i
( ?# H, X" A' D% H
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 B' m- W7 A) c) f! g. S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# s9 f G3 ~" m4 y( I$ |1 I+ {% A6 ~1 j- N* c# j; h( \3 r+ B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 z) f# D# [& X* Q( C" jWake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 @4 O b# ^# O9 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 w; O6 P* }8 V/ {" l
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: D* b- Y; g2 [: A, Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 K& k6 S' P2 Q1 _6 H- W2 L
; p. e" \8 h; L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - m, ? t3 @& v$ N9 u _, X1 ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# T. Q' l! B. H1 RB: Forget him. I’ll take care of him.% y4 I1 e5 J1 Z& M, R6 T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 h* ]7 }& e4 |! S) f% A% r5 m
9 ~- g; Q/ c8 ~7 L" B91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, [7 _1 z8 }0 z$ V, ]* Z
9 r- T/ g* P' U# T" P H( C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 b/ Y: d8 D3 x, o% [& N
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " h4 o3 n6 r: q: N o6 ^
B: Says who?0 u" T8 N: q4 m4 J4 M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, {$ w! M& p+ H) P6 b' u
' j( N; R* T p9 ~/ \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! g) L" i& ^& B! d6 p
. E, n) V, \% X2 y2 ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. J$ _5 X7 ~1 s6 w- i7 a
3 [; G x) [& a4 P6 I& a% T95.你撒谎! You lie!7 J( \; E; h4 V U' s/ t
, \7 t9 z" H4 A k+ B* f1 I
96.真恶心! So disgusting!
5 {. H& T$ T+ t p* P% [9 Q% r7 s. Q# s& q% f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- ^( |. K. K% {- M1 z: y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- f! j: N/ V9 R- C我说不上来,但他真碍眼!
i. t& q' }- k. |* r' f注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 M( h& l: b( ?4 s
' Q; ^% x ]3 W98.别想溜! Don’t run away!
0 @/ M' s# ]9 a# `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# z( O, k1 C+ h! P8 }4 N
' A b. Q* X5 a* ] A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + l9 b' Q7 j; P
: v {- D3 @- A4 t5 L$ v/ i
about it/ Don’t mention it., \) j* s% J$ Y7 J1 z& R2 i5 J
! F. m- {6 f) n9 B, U8 w! K6 U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / I# F, ~+ _ P& v% m) m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 }& J0 f' u( e8 K6 W# Q' i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) j5 h3 l" A1 L3 U7 C5 j
& v4 e' s; {( w, h! W( N101.你输了! You lost!4 Y5 B/ i! w$ k7 {
( Z4 U( R( { u2 E
102.吵死了! So noisy! P! Z. R5 l& R9 ~2 V
" t( V# e. ?! E6 q1 x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 ]3 R6 G7 z6 y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 @0 X; z0 ]3 f2 u, N5 K( e' a ~
1 d4 t7 y8 J) ] P% u# }0 Z: |; l7 X104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) N6 i; [* ^! z9 c% V' D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! a. g3 g; t6 ~. |2 ~" n
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& S& {9 _2 W# u+ T, p( zLet’s go out for some air!
7 b$ S) b% @" Z' C( NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 p; u- {! t) Y) w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 ~8 R* X. ?$ f2 g0 Y) Q1 V
2 p% W; @0 m4 K; ~" @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 ]- e ?/ P. s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) e# q ], O! w5 U0 \B: Get that gun away from me!/ _# R2 [! B8 O* K! n
: @% E. c( ` |! c* H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 L2 d( f5 x( N% k, q. oB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ {2 E" g. s3 J" \0 x
# G y+ b- C! N) a' w7 Z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( y; u; g& @% \, b6 G5 [4 Z7 R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 |7 C' ?9 v" g; l3 _1 P5 v2 ~; h7 l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ t0 p% W6 K% c+ n/ K
1 h* x7 @; _) g/ t& o$ r108.放弃吧! Give up!
4 W8 g+ O! R4 F3 }
% u9 `/ u4 Z9 B$ m" W109.太神了! Cool! * H) Y# g# `# p) t3 ] f+ J( c
: `& C. W. A& s& H/ V7 c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 ~3 X* B4 Z6 s0 Q0 Q* J
. V m. Y, ~$ J6 c" O
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 m A- z9 Q% P注:有些用Beeswax代替Business。# ]' \4 `, g8 N G8 r- _+ H
( G+ o. `) Z' a1 }5 {! ~8 N) k1 P! H7 H# Q7 [112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% }( [/ o% M, h. f- `4 E8 Q9 x4 u% w6 I) R& G) A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ F3 {( |3 p2 t0 l4 l5 V' cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 K$ W ]! o1 K9 X1 U$ ]0 Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ ^$ v2 @; {0 S4 S! p
9 P0 H' z) l B& `是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. Y: n7 U2 v2 m$ u' _* c* c
0 C C- U2 z9 G+ N114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
Q* L& G5 |' E. B0 t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 g1 g8 V/ F5 ?# T2 d) T3 T- J" K9 q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, \* e0 F" I; _- B7 B9 oBut just don’t bother me anymore.
; y2 a% N y8 Q' hStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- e: U; e( p9 K6 S. x" N6 _7 I( ^+ I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 v% F/ J9 {- j; W- L+ ]; ]0 X9 [
3 _/ F2 M( [; C8 ?116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 G2 L, b! X1 @# A, i- e Z( _
B: Not much…
' n8 D; T8 [) k) f1 I+ Z5 ]$ @. U$ p5 U! k1 q& F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; K2 }/ l' C2 L9 {" P
- Q4 J- J8 q+ y! v1 \9 X
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ j; O9 A" I& B
B: Maybe another time…
8 y5 @9 @+ n. H/ {! D8 j' ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; _$ ]3 @4 `2 J& d% f- P% iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 d4 p* Q% I" `' H& J. {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) P4 l2 v" I; G2 [. F% x, v
. z) y6 T% ~5 O0 |* y, j# h3 D
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 E5 n$ ~( n Y$ o$ _
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# _7 i% k7 m8 l e t2 k f' q5 y+ m7 q9 m9 x6 h5 u6 ^7 W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( g* _) m$ M7 Q; k1 c4 {* a( V1 B1 D5 ~5 [& s0 W* O7 D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # s4 j1 q/ w) i+ v' [% b
$ t7 \* P3 j {# J' I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 J( O) b2 f7 i, d; O" ?6 JB: What for? You already have a Ph D!. R' O+ v/ Y( ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" |7 H! X; v, G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* j% @4 n! K8 q' i+ r# A7 [# V* V, b) A; _2 Y( g7 I- e* |7 m0 a' U4 q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& t, i( L) b7 S4 F
; p# _1 U1 v3 m* P3 ?124. 不错吧? Look, not bad, huh? " k% ]; s3 ^3 m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . ?6 y2 d, b% W
+ z7 a' g: U( C2 \
125. 真可怕! That’s terrible!
7 P/ p% Y3 P# Z% ~& g+ }" j+ ~; g0 C+ M
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; h; s2 ~+ O+ a. s4 o) U7 @) L; Y6 \/ x( m
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* k* X1 M9 G0 C" m- i* a% E9 Y5 A5 y
128. 不难吃。 Tastes good.
) ^1 s7 Y* z' F' a9 N7 T. e
7 H2 y8 P! F, g7 Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 v- R: k c) n; d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' q+ Z' ? g1 ?& [1 [8 n- [
: }& C3 W' R) g% j; z- G
130. 得了吧! Come on!
V- o' V; ]7 F+ l
9 V2 T' J" b, `131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / d4 ^5 v- q* m6 d9 j7 k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ l# m6 f9 S1 F
4 s1 ]. f7 i5 n+ M% L$ K7 s2 [$ o
132. 猜猜看! Guess! : z3 o- t# A+ l. z6 f% _7 `
7 {- E. n+ a! V/ E8 V3 s133. 这简单! It’s easy for me!
' P+ X; q \) ?1 d) ^5 K
% {- p. i o, q- ]% A0 Y
# E8 h6 |! q$ X! c4 字篇
; a" [2 v3 Y" ?$ j+ A0 O6 ^
, j5 G* o0 p3 ^4 D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ q! W: L, V3 a5 I4 x) `; @
. x5 x _8 W/ G135.长话短说! Make a long story short! , ~* n$ r$ p1 x& m
, Y x7 X! m- T& ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 l7 i2 O; ~" R( |" U- U, Y4 O0 ^& p5 P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : y+ y6 \# G9 L2 Z4 U8 h- f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# a* R- \1 q9 g- _
5 Q l+ f4 X+ z. P, n9 f
138.我尽力了! I did the best I could.
P& n, ~! r5 K( x! j7 b' {$ |. W" W* a( y, |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; y& B _+ e% u: j4 |- o5 O L6 m2 H5 H* o
140. 半斤八两。 Same difference! 7 W$ j/ h6 r2 W
( p2 A$ |" }( F: c: |9 O6 b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) v( B$ X" a; M$ b* N/ LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 x, Y7 W- b7 h0 c# Q
It doesn’t add up!
& w; P1 |8 w- l z; I7 Q! D# |/ K# a1 F& X% h( `9 Y
142. 知足常乐。 Easy to please.
! ]( I7 S* |* C* b$ E注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). o$ Q0 q1 }: L+ U
+ _" L, O: ~9 ? \: y/ q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 I+ p+ W; N, Y. c8 a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " ?) F8 Y! K. |$ v q
9 `+ z/ O w. o/ D9 H8 D144. 小气巴拉。 Scrooge!
, y3 q2 p9 h( Z9 o4 `) H$ nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ F$ t2 s4 d2 T% T; q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 O2 n' Z( w9 E- S6 ? R' D9 n& r. d1 \- Y, @
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! t6 Q6 J& @% ^- }9 w: v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 G X! Y' K& { o9 k
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( `4 j' a4 l" y1 L" I9 q' b4 X
n5 X# V& ~+ e( w$ D
146. 在说一次! Say again? , z2 j2 }7 H, l m2 F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ B6 R& `9 [4 q# `8 A" i: n4 e, C$ K. t/ W( T1 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! {6 j! ^; I D3 G
: ?# R7 R+ p* d3 ^9 c" o/ {- H
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ G1 P- B; D* o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ s( C3 T+ z# w0 I0 d' p
: o; c5 a' G" E- b8 m- s149. 脸皮真厚! What nerve!( t& Y! w( U$ S) W9 g7 c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 W5 d4 Q5 ^$ e* m) V注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 |* s0 M: H: u4 y5 d) l
6 x) Q1 q' [ ]$ w$ g150. 你急什么? What’s the rush?
7 y# \5 g# A$ M, @0 Q7 l9 u
% s& B+ C/ u$ Q# C: \) b" z7 \& B1 n151. 没完没了。 Will it never end?
5 Z5 ], |( o) p& X0 WDoesn’t he know when to stop?
( u/ s% G" j+ j+ [" F) u注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' Y7 p4 D0 V7 c7 S/ c
& ~8 z! Q( s7 Q+ N( ]% @2 r152. 太过分了! That’s too much!
2 h) ]6 \- `! e7 @9 o3 g6 x
2 b R6 z* O- n% T' [" `153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 Z, R8 b& J( P+ d6 y
( i0 {( [2 a8 i: ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 N' G* O0 S) a; n( U, e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ {8 C" Q' y( ^5 u, [, n8 w
0 C* |9 A( w K2 k ~155. 真没想到。 I had no idea.
4 ~. h+ E: I' y; ?' ]
$ \) k* e" [. m) m: G3 W156. 我的妈呀! Oh my god!
% q0 U, k1 l6 h7 p# E6 ` x3 ]* B' K9 g( c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 w; T( q- U2 R4 `; G8 y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% E+ `. U' n- S+ z, _8 h
3 x H) f7 P# L2 j/ w158. 常有的事。 Happens all the time.2 B1 G) N- d8 v0 V% N& h) {
+ ]- E6 S1 C- a6 L9 y: Z! C159. 你真没用! You are useless!
+ m' O5 O8 F- d* w0 n/ }( }
; V( ]7 S4 l6 r: Q9 N0 x160. 真没水准! No class!+ [; f' M( v" B6 N V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; t* C. N2 X/ p: {) W
4 Q B9 y$ W7 R A# k& X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; x1 L1 l. Q5 T9 q& T; s& D- r5 @
! [ [3 j* D# }6 R x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( q! O: G8 F$ w; z6 p
4 T/ E- R( ?) U$ m6 a1 N/ i
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# Z0 s- N( }) J9 H% D, L9 X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" U; P% I' U- f
9 w ?+ C4 D0 y6 M x" e4 t: r% ^3 V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- M- A4 X0 _" P4 D! i
2 v) X4 V; H# J" q' p164. 想都别想! Don’t even think about it! . k+ R* n0 _& x& q0 {7 h8 B4 A+ j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ [+ ?2 u+ ~& x- ^, g0 E( v1 L/ z6 O& n) b
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" D( e5 \! ?% [& N2 v" O6 s7 ]- LWhat happened? 一般人常用的句子。' K/ Z" i2 C# l/ _- ^
. o; q, a2 R1 _- o/ E6 T
166. 这也难怪! No wonder!
! b2 R8 J c4 E7 K" W1 c/ N" X1 L: H. Q* W; l- K0 _8 k
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* J9 i1 @! t, P& @) c0 y# q
* r, j7 i7 H* A9 P; Q- r: u, H# `. Y168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ S: f, N/ C0 z6 g/ e注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% V) X. ? b7 T, F/ C7 ?8 j8 ?1 {+ R$ E9 A
169. 没日没夜。 Day and night。
( k6 _8 f8 ^2 g, j5 S! M* S
0 K+ s7 X* G' _- l2 j/ K6 c170. 一视同仁。 Friend or foe…2 _3 s7 Z3 ~# t# C2 n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 M: N" u9 \" h1 m5 K$ G. J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& f' g9 O0 P: C# Z8 J
. T( Y# `; x! C5 h, r8 A7 B
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 o M- r$ a5 R8 v: p7 M( z; N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - E b! g- J# x! i s2 ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" f7 H: e8 a& G4 z* [
6 b5 S# D, | s7 E4 g1 N! U% a: M1 H172. 正是时候。 It’s about time!/ ?) F3 L2 ?& a, r, }6 T( o
$ v9 D. p4 n" [9 w3 R8 ~# S- }/ k173. 真是经典! It’s a classic!
( V$ Y4 s# N6 R- M- a) T; T: e$ v3 l3 w8 X" B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* R; b2 [3 G& A, d$ ]$ O# ~6 n. Q; K5 F2 o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 Y0 d6 S& b; X H+ j. Z" p+ j- a% m+ y% b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# ] ]: B3 l' w1 ?; L9 ~% g+ z" \& u% r4 U! X4 ^% N1 D
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 c" `7 U1 H9 n! |; Y" J$ V
3 H$ {5 T8 w0 E5 w/ \7 k' `178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; ?' h+ i, p! ?2 ]' X- d9 N# w# V: y! }& k: f7 n5 W
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " b8 @4 x0 E: Y% t/ A$ N) m6 R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) b! k5 c; W5 ^: C: c' z* {
- _5 U3 J! B& A4 q- U' P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; S8 B, H0 s5 M% @0 F' W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. ~; ~' J9 y+ x1 T7 b8 x4 O
对象的情况。" U; X7 u# G, U* u' X, i$ D- d4 t
4 p9 d7 M: Y- ^# g# Q# A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 `4 k* i( I( v1 }( {! m% o* w3 A6 `+ y. O
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# R9 a; a* x% Z6 Q+ {: T* \. I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 a5 h! _( w5 s2 y
# l! A5 f K6 p/ t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 o; Y" b' P- l! S6 e. Y
. l7 e( m6 g$ G8 L$ v* O5 Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.- R# r5 k7 k$ K1 M! @
( H) ?' k' n: j185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' z; {! x8 i; c% r7 i" V! ^, K% p( [1 v( o* e1 T Z+ B
186. 搬弄是非! What a gossip!
; W- I) K" m! J( x8 \
8 s- N/ D0 }8 Y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ N/ g1 v, H" V. d, {; T7 P3 A
3 u& x3 h3 Y: i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 M3 ^3 }5 [7 o% x+ H
! a% M7 v) D0 N* Y+ O
189. 行行好嘛! Have a heart!
% [) @, \; |3 Z3 E# I T+ o
/ {9 v/ Y. n' ^5 q9 q190. 没这回事! No such thing.
; N5 u/ ~: ]! h6 q# n N6 H) i* I1 n0 Q
191. 安静一点! Be quiet.8 @1 o# x0 i0 E- ~
8 I4 f: O+ |. G8 @, t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" [$ \3 u& `8 E# b b+ j
( A. |1 L3 c$ J- C% H: W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) W5 @7 h+ c4 m: C2 v* q1 O
+ @7 U0 c! I$ F6 @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: _! z5 Y0 q3 |9 m( Z3 b
! g" T! `% R: v" P: b% m) K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( e" L2 Z' f0 u5 u o6 y# l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 ?' M; ~! @. T7 x. T. V" A- e. g1 z0 h' V7 M% {
196. 很好玩的。 Super fun。
# \3 |' x3 q9 V) J% l. e" k( b: B' w! Y: b3 O+ t% l2 x
197. 祝你好运! Good luck!
3 t6 F9 L" i, L( _7 g# B" Y0 n4 }% ~, B) g
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- W0 F, |6 d8 Y3 k9 M8 y6 o, o, J' _7 K1 h" Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 j& U2 s- d. l+ G3 R3 {0 E1 G& g4 v, i* r! r
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 q, X) F" Q. `9 M7 u" K
! U$ d5 A9 N7 _, G201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 b/ j4 r D! A
+ V9 R2 u. k, i I( k& `4 E4 u2 I202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 S4 L [" J6 n5 G
: ^+ y2 B, _. S1 V( S, e; h6 G0 p0 Q203. 别搞砸了! Don’t blow it., ]8 ]6 X2 v/ |: R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! F9 n6 t4 h5 K: [+ r3 F* d" |9 ^ _) Q! W- h- h
204. 好久不见。 Long time no see!
" X3 Y2 u6 W, V! ^7 y; L7 R
: K7 l k5 `6 [& J) N- J205. 这样也好。 I guess so.
: y5 X+ d$ W4 ^2 x! H5 N0 S; k$ x& j: x( B9 I+ I5 y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." e: Y" i+ K. h1 Z
" S; K( p9 Q- G0 e+ m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 Y2 j7 ` d$ f/ Y e. t8 b; ]! F
& d) ~! H& E3 D) b' `1 C/ v+ J- i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 v! I3 \1 h2 f
6 f+ Y" J: E. {) a g Z" u209. 别来无恙? How’ve you been?
, R# Y) j' D/ O- I2 b: D L8 X
( d) T. r ~; i) e3 _# y" `5 }210. 有什么好? What’s good about it?
- f$ ]6 x2 F, x" y9 ]1 N- \3 M% u5 }) v注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. W8 [1 ]+ E& M! b+ i; ~! J; u5 k2 B# v3 p
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); B0 [8 l8 J) @+ t+ ~) z
2 I: x8 ^; _- B: g. }, D
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
a+ `$ p8 \, N
& i, J8 N/ s, y, j$ {. E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- K0 ~, |: @; ]0 U/ b( p* |+ G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 P9 |2 u& ~1 G7 b( w- @+ J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 ~0 z6 ^0 [1 s! J* H- u+ ]3) A: Why haven’t you finished your work?
' p2 f$ r+ `& o) V; FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; i7 r8 J |2 k. _) bA: Saved by the bell.
2 ]+ b: z2 I( {2 m+ r |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 H0 `* W' E7 s- d% S* l. R' J0 ~
4 Y6 K: M' n# [3 x4 Z* N214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 E0 V( k6 H) m+ u* Z- M
; h! t- K9 U( d. M! [8 W& }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- Z# u* H" ^0 A" T# ~+ e K
- g, d+ [' @; v3 M W; e# k
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& V6 P5 Z( n1 c1 \# B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ g& q4 o q6 u; X3 Z+ m" M2 i4 n$ p2 [0 L
217. 求之不得。 Want it badly. * P8 q, v8 I/ ^% E I9 t
I wouldn’t miss it for the world. ! _- t4 |9 U4 i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- c% w \# N* {! v/ Q
/ |2 k7 y {' L9 n0 P2 v
我一定会去”或“我一定会参加”。8 R- y- v! R( j) h/ D# ]
# g0 k9 ]$ r% N- b2 {: S218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 o! i. H3 L/ ]. R/ g. L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; i4 V& z+ p/ b3 l
# Y) M- k$ J- X( o" c A4 E219. 不如这样…… What about…+ M9 _4 J8 J. R; U- O$ M
6 Z( J9 M$ G5 o$ m( g; a
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 g0 j4 O8 o( N4 ~! K5 |. Y! [
0 i+ [& z5 G4 k7 N0 M/ e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' Z! s/ ^0 S( \
! T5 B" h& N; s Z4 _8 A# F
222. 我不行了。 I’m done. * W$ g' I0 }3 o7 o* P
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: N4 F7 A z( b- }0 Z3 M
. d/ U2 ]+ \3 ]5 F+ E9 @- V9 ^2 q5 @223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ ^. E4 d# M& g$ Y3 y/ v# O5 d3 g8 n
6 t K! {8 s5 _" n- A- p' j
224. 看得出来。 You can tell.
$ ?4 R0 x: L7 c& o- v$ dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 P9 r+ [+ v3 H+ E, @; {
7 }, }" G1 Y6 C: ~ y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 l( K( v( O0 ~, F/ J CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' R$ e% e4 P) n1 L. K8 T D0 e4 ]: }/ s
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 `% Z5 g- P' \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ o6 m; m% e% c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : P& ^4 u* [% m6 `: y
0 t5 ?( @1 R4 \. |2 ~+ n
227.快去快回! Hurry back!
' W5 [: s( n a1 |1 I6 y8 C3 S7 U( r- v& v5 {% @. c
228.你说了算。 Up to you.
, N k( E! ~' L BYou’re the Boss. Anything you say.
6 z3 S8 ?( T: ]
. b4 d) B8 ?0 U, B229.放松一下! Relax! ' r: \5 b* Y! [( L7 \
* M6 b; L) C+ ]7 e5 R- \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 F5 I a. L3 T" Z. ^$ `+ C) j
8 G) |6 i* p0 z8 x# X+ L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* f% V* H" }( N& \, @; Q8 H! V1 D( i/ \0 W8 j0 Z0 G
232. 我急着要。 I need it badly.
3 s+ }, O0 C0 v& W0 S: u, W; W5 L6 h4 ]( F+ Y: y) d& \
233. 说话算话! You can’t take it back! U$ A6 D" A) ` N9 ~8 a6 w2 C
e- k6 t5 ?* k5 ~ ]8 }4 }234. 笨蛋一个! Idiot!/ a0 f% B. D, y7 t& W5 g) E* r, p
9 X7 Z4 M+ h5 J* Z' O# P! g235. 真没礼貌! How rude! ( F& `9 Z, u7 t
& Y. ]6 v# X3 G8 \8 E( `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " b* V3 y: E. n& W1 a
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 n' t2 {+ s) Y# W$ e7 \5 O) }$ R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ L& |8 M0 Q3 {* e5 |* u# x/ x9 f, e7 k, A' ]) |" [! A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 ~# Y# p1 P5 g/ C
Give me a look. (比较正式一点)
' v& Y6 I8 k% z/ @6 w# X: u" [; U. g
238. 可想而知。 Goes without saying. 4 _5 d- P2 q. K0 u; o1 T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ w. S" E6 N' u4 O6 ~# g# g) V/ m1 Y& q0 u7 l: S% |
239. 气死我了! Makes me so mad!
% |. P$ V2 S8 l( r6 ]4 I9 IPiss me off! (比较粗俗)3 I9 r* i; {* |& ?+ p8 P
, ?" p6 Z5 Q* c8 ~240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 M; W+ U _/ `2 h4 f5 i
7 G2 H" U& c6 J9 w v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 t6 k& S* ^, OI’ve come to a dead end.
6 I1 U2 e# g, [- q( D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 ]9 Q0 D2 M8 @! w$ c
5 K. j( `7 ]& J/ _- \5 H/ V242.顺其自然。 Go with the flow.' o6 P% e; b$ a( c* Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 O% z$ {. r7 d% c* ` s8 |
2 S% F& |) c+ w' W8 f9 B2 b/ Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ T0 Y& v& Q7 T! M$ B
- y" r2 Y. q- n6 @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 O" a! p0 }! y
& U) [) W& }* L6 I6 o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 s( y: |0 h. M" R! S3 q" a" r* q& g, v* ~, K
245. 买一送一。 Buy one get one free. . N/ s; W+ J0 _+ d# F+ P6 k" i
" g9 ]1 z3 T+ G1 P2 s' n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- |" n3 V# b. t; u% X8 N% l
$ [. o' t; R# F2 ]' @) x; W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 Q6 u) F7 z/ v- e; [, z
& v( W& v F4 a0 [( T) {248. 不知羞耻! Shame on you!
8 N" `9 f4 k0 b7 \2 D5 X. v5 b" W- a% [7 C. w
249. 你省省吧! Save it!' l3 m4 t% K) ~6 K3 |" f
0 N% H1 n: U/ Z5 Y0 R2 I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). b& r' }6 h8 o; z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 p# A" d- ^" F: ?. Y b) u7 Z2 \( r) N
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 N4 `6 c( x9 i( A$ M) R8 d P2 E
252. 马马虎虎。 So-so.& v5 ~6 w0 s7 S
' `, g" o' y" i% w( {& ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: ]* Z. h/ L: s7 F* y2 I2 a6 T
: Y L+ T2 k; c# Q254. 再接再历。 Work harder. 3 s# B8 o b S: q+ I* f D
% U1 I; M, I+ N: |6 f2 S5 X
255. 白忙一场。 In vain.
* i8 T5 c& \8 t+ ]4 t- Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, a+ h% m6 m; h! l
2 c7 U' d; a4 L' g6 n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 r- N' F: K2 R ~ a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 L6 s R# }' A
+ j% q. r; S* p257. 你出卖我! You betrayed me! 8 c w% ^4 j' L# ~% o$ J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ H2 [, O1 q% Y! {, \+ {4 X
% l$ V* m6 G$ a% i( S258. 一言为定! It’s a deal!9 |& U+ [$ K8 D4 |( ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- s3 D9 G w, y" D0 g* R! u1 Y
: |5 ]# \( y9 s) P& u2 ]" L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& c& u5 C* k0 c
- s* W5 t' s8 _* N" e
259. 快一点啦! Hurry up!
0 R7 F4 t& i) j7 K2 W3 P
' j5 S: A) f4 K. q5 k# M$ J" M: b: d/ a260. 我不在乎! I don’t care. {7 o: w! T# Q! T8 ]
1 I+ T8 I+ }* H3 g; \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% H3 k, q1 w8 d& z# q- L8 c- j! m1 k5 E8 ^; b# k0 U
5 字篇
( v% g, y8 W! {% e. J& W. l, N) G* Y: H5 w8 x% c# G* n& Q* y. a( T! y/ N
262. 我怎么知道? How would I know?
/ ^9 v+ a, y M9 J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 c: x6 q3 A8 g3 h3 Q
! ]0 ^" h& v" }; k1 R/ L/ C
263. 不关我的事。 None of my business.) }8 B% h1 f, Z( I
# W5 U% B" l7 V7 z& ~0 L5 M264. 我是清白的。 I’m innocent.. z- r' R2 R8 j; q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 `+ o9 J% `/ _6 V3 n; _7 A/ s+ u2 G; c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' _- f7 p& Y( y
+ M/ o' b i$ B# Q0 k) S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: _, L8 N2 v3 R: l: d% L
Face reality! (较正式)2 P! u) {: l/ M p5 B
) ~* ^ l, D. H }4 H' [9 Y1 z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! K' R; z* \% T( R+ B/ r7 N/ c% f6 S( }) P& j4 s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: T9 r2 t" D) v" o" l8 [1 @
" d- y! r0 V0 j" J" O% F8 @)* D7 P* x; {4 s( `
0 B! m7 e6 d& M/ c" T$ q
268. 包在我身上。 You can count on me. p$ U9 E3 A; s/ O Y
W* c4 ?* q" n' v, ?( r: b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ V# L. l t" o& H l/ u4 D' E" a V4 ~- d& L' |/ P* S4 s
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 k7 y/ i6 c c# h7 }- L. U
8 s: e+ R- y" d/ U; u" I+ T' X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* U0 h+ }$ e6 b: F! B/ e5 X; h) e
4 E2 O, A& K( S+ j
: u/ b4 K4 t4 ]% n, Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 w4 I8 N: Q- e3 t5 \; X' J: L9 i4 v: Y$ ]2 F! {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ u. R8 s! O J# N. U H8 h2 _6 u; Y/ L2 f" m H" }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* j0 o- A$ U# m, t( d! G W
- N, X: l, h1 v$ ]" d; t274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ D' |# Y$ V0 {( Y$ Q
* ]7 N% Z6 {$ G5 m
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & H0 A; _3 x0 z8 |
# {2 u# I3 S6 d
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 p9 U) G3 J" o, ]6 M7 ?
) b0 E" b& }4 y8 D7 h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 }& u( Y3 B. E6 x
0 a3 x: p; x+ D! a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 H" T$ Y' c$ n
6 M5 t4 v9 r! s279. 有什么关系? What does it matter? 4 }8 K1 B6 A' }( o+ m1 b j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- p( N S) {6 t
2 ^$ u& Y+ S3 \ E. R; T& s% |' _280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ ~1 @5 d) B6 g/ Z
4 f* }4 X E E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' Q; k- z9 z6 C& Z: G4 s) M; a% s0 G
3 u4 k2 a8 O8 m/ t! l6 [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' J3 B( v0 o+ U; m; Y6 I+ m" ?2 M3 \: h6 U2 ]; z; o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 i0 Y: Z- B4 h3 T9 `; k; S5 L6 Z+ X6 H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 g7 Y8 [, W( T+ ~+ f8 `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 _4 R# e w. q/ q- P" {/ v
8 _0 G' x) b( C; `( r
285. 说点别的吧! Change the subject.
' |; S. O& z1 c. i! T6 d5 i3 k9 [' s( q2 m( ]: ?: G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ U" @0 d; K% X/ Z1 k
- J# O* l4 V8 m* q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " j, S* i- ?6 I# g; P# f" _
2 s9 h; L/ O2 F9 f' _% h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! Z. C( v& A6 }2 D, {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 L9 s6 Z5 {- Y3 o$ P4 B* j) h
- [+ u: \4 s, u3 t$ o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 h7 ]3 Q3 h7 v) v6 @% r0 \# E- t8 f: G- t/ F. A
290. 别放在心上。 Never mind. 6 _& k/ ?9 Y& W0 Q' m. A* C
. Y- ^! _9 m1 |; w m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 t1 a+ Y: p% i& W, J$ F( h& y" J5 t& ~7 `% t% p2 t0 l$ q8 @; H) s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 E4 _! G) w5 {3 C, y m- r; Q* f7 `) L, L; r. f
293. 我走不动了。 I can’t move.
! d' @0 O6 C0 E, ^ E% O# M6 W, h" l3 H% }
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 |. k U8 h* L
% w1 t2 g, F) ]1 L7 p4 W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 q! R7 i; S+ l& m6 [$ Y/ K+ y1 `8 t* {1 O: Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 L& D/ Q+ f$ x2 B9 I7 R, s' O* I6 z+ t% I
297. 吓我一大跳! You scared me!3 W' s$ z, W) W- i; H
$ l. }* s8 N2 s; l298. 你想太多了。 You think too much.
! x2 ]/ u. Q: N
, }7 K K( P3 e5 ~& ?$ n' _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & j* a* I$ [) f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: b1 Q( Z/ }2 a, K: }+ c! x
% s2 j: T) n5 ]3 `* ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ f1 B. Q/ {( j$ ?Go overboard!
# }# M0 s- f& p1 ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|