 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇 c& k3 ~! ^3 B0 L4 R& q& o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.) d" r- O1 \) p4 D
) W# q( O: x: A
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
d4 |0 Q' k, k2 L' ~
7 ` b( P# D P( ^3 ]7 x: z- q2. 活该! you had it coming! ; x2 W" T4 }" b7 C) k0 J( q0 G
e.g. a: i gained weight!
' n& H. d2 @$ s# l' U& J% Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 H6 Q, {) Z0 I; c8 h, f
+ m( i6 ?: f% M! B
3. 胡闹 that’s monkey business!
' L1 n F2 I+ j4 z }) oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; y: v5 U, m% f4 r# E/ S; n L0 i& j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 w+ n% X! u5 t" R$ g$ _2 f$ g5 F* V5 }4 y
3.请便! help yourself.
/ r% G& ~9 ^0 Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 K$ l& O2 X& y4 c4 c/ K
. w/ X3 k5 {$ P2 r1 [1 p4.哪有? what do you mean? not at all!, e# u9 `! f4 i" v( S& r9 f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. D8 `$ k7 B& D4 I. P- {all”,表示你在否认对方表达的意思。
: `, q* y1 e, ?3 b" R
, x" ]2 u7 m( t6 c; G5.才怪! yeah,right!5 d; l, s& h) X( Y7 J
as if!
. E. x+ o6 r% C' De.g. a: today’s test was very easy.% s- A! Y/ I z' ?8 `0 b5 U6 Q: [
b: yeah, right!
1 J( A, G) V+ J7 D3 T2 w5 l, Na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 T. z6 k4 { P5 e$ R6 \: N
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% E7 K) x3 O8 g p" R
" B/ G: u$ ?3 {3 Z: z0 M6.加油! go for it!3 z5 x5 c0 J8 M4 ?
e.g. a: go for it! you can do it!+ ~; I3 b2 F6 e: h% c6 d9 [6 |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 R1 M3 i5 | u( h& J7 N5 C
8 D1 D9 A" T$ @9 [
7.够了! enough!
, \. _5 y5 a6 t$ z- E- ?3 nstop it!2 o) A, J6 }0 `% P, q, w' p5 u2 Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 o& I# N3 f& B* `, G4 S
h) j2 q' q3 v) o8.放心! i got your back.
3 `, H$ |# H; O6 s2 K* A( Y& H1 ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 F) l F7 U, T N- u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) @ s" o/ ]1 l Z2 }人会常用,女人反而较少用。1 t. G) V1 z! q$ I3 a& J
' m# g4 L* K5 Z
9.爱现! showoff!
( Z6 L4 P5 `0 f4 T" E( M6 Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 \# \5 A" b3 \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, u: W/ e- g5 l0 b- w# i( p* ?$ o& T, L9 i# Z
10.讨厌! so annoying!
, F0 p1 z6 j+ ~" z7 S5 ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 w) G3 @ R3 D- A7 d. p- I
8 x }# p% c8 `5 G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' i5 p4 u3 ]1 W, H _2 S7 @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 Q* S/ [, p5 h; s) ]2 x
& l" ]' u9 B% j9 r( R" S12.真棒! that’s great!
0 a$ \+ }. |* j3 n& I" w8 [' R' C5 Y0 c5 A+ D9 b- l
13.好险! that was close! ( p, P- `& D k; q& W# S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : Y; I& y( O4 y$ ~) m* D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。 M% Y+ g. c, @
7 \; Y! ^8 Y* a( Q8 X
14.闭嘴! shut up!
+ _5 x8 p# w8 L; J$ U; b* F
\; ^; ^) R- _0 X/ ]3 E4 _15.好烂! it sucks! ; Q4 f4 M0 `4 [5 W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 }' l. n7 u: b! o# h/ } u. l: Y9 a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' J: D. j1 i7 r$ }% L$ r& w
7 u. W+ v7 z+ H$ _* D8 a16.真巧! what a coincidence!
" A" ^: m Z7 T
0 [$ d: t* @- p8 m' @+ r- j17.幼稚! immature!
+ g4 P, a4 d! Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 o7 W" R, o2 z1 T* cwhat a baby!! g Y9 ?- X5 |) @' z9 u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 q- f, T3 K& G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, i- n. B# p( W& |
2 Y* A+ p! W/ V/ h1 r' n9 P
18.花痴! flirt!/ D, Y% Z3 W) J7 g+ ^+ ]
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 T( V) x+ [: k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
b( @# Q) L0 }) a2 R, U5 @% M( T- M4 b" n- t4 E, f' ^
19.痞子! riff raff!
$ h. I1 j* i2 k* Q) y3 B+ a2 re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 U0 ^: a7 @. W: N
真是一群痞子!
8 N1 A+ K2 N0 L( U) b, a注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ w. c; N9 d1 q3 O& ]* x/ t
' y) A. T) ?' z- y; f# J N
20.找死! playing with fire!& |% _) d3 n6 ?/ g% X/ C: Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : y$ c* T6 l+ _ I9 W! E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 W8 m. T) n9 H' G4 i21.色狼! Pervert!
. n! Y4 `& T5 p2 @' |# i+ E, Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , z( y4 U) a( B2 h: j
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ F: o' E- g9 s, f4 V- F“You are rally perverted.” 。' T1 {* a; B6 v/ a- x9 |: k* M& a
0 Q' K4 N8 W- c8 K0 U3 K1 z1 m
22.精彩! Super! . z3 @3 A) R- ~: ^4 U# L- l3 \
e.g. A: Good job. That’s super!$ n8 b( o+ W# p. N- H; ^' s' C1 [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 q, V1 @( n: J! s4 W4 j
4 Z, v7 v4 s6 i3 g) M- D6 g5 E23.算了! Forget it!8 N1 h* m2 a7 n& e2 V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( [% Z" w* R+ @% @* H9 c, C
. Z& N5 f3 N! s* o9 s4 l* W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# R. J' Q( M; Z/ we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! j# f" S8 d! m! W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: Q! j( y+ j0 m+ y) u, e/ c" a7 H3 O8 a
25.废话! Bullshit!
( ]: w9 V2 f: x/ T5 _: C( A* q% Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( ?0 i( B$ Z$ E3 i5 p& O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 U, [% N, W( I! o/ s$ k5 G
4 h; s- b+ {& f- B
26.变态! Pervert!
' o4 E# |9 C: H1 n. {6 X \( z5 Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 I- c, N+ O. }; F6 D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 k- Q; X5 t5 J% U7 e) G3 ]7 O0 j3 x+ _# E
27.吹牛! Brag.
( o0 g7 p4 U. F+ }" q! de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; f* U* @) f* t( S6 p/ I6 o& ]0 r5 m1 v
28.装傻! Play dumb.6 x4 A5 y! u; [3 X B3 g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' _, `$ m- Q q$ T3 V
" f) Q) y# T) G0 z4 |+ ^& g6 h: j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 f9 E2 ]% v4 N n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, I; f) m9 A# C# yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 V; j# P6 j9 G6 N2 Z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: V" O$ f0 ]# R5 A) }# D2 r9 L
! q7 A" d7 ~2 E# c$ f( O9 b# R30.无耻! Shameless!* t! [) T9 i$ @; T% t8 T a# i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 y& S( b! L7 @. l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) ^* ?7 T! j1 k: |! D, \1 A' ?! b" l s
31.你敢? You dare? t$ A& S% c# }1 k5 w8 l3 y* p( J
e.g. A: I want to challenge you!
5 Z/ B, L8 Q" b: WB: You dare?
" s/ K3 [& T2 s1 w8 O* w4 C# g0 z7 ]; W- O
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # @/ e8 ~& N# b( {
e.g. A: Let’s go for a walk. ; j& @1 z# a) m0 }6 b9 {
B: Sure. I approve.
* g3 q+ i8 p/ i4 }8 o2 N9 F
$ v0 x5 @- s5 P3 i1 n33.好饱! I’m stuffed.
' l0 C x o/ N# W& `* e; I( a S2 b5 _; c0 z( s( R
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( k2 Q8 h5 m H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 e1 I2 F; J) Z* g6 s2 s" e
! B; r2 e! i, L/ E35.成交! It’s a deal!
. n4 \* q* Q' q2 g* |$ K
: @2 u8 z: i6 n' |$ B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : X+ f1 f( d/ ~6 [+ i# q7 m3 ?. {
6 G- X% n- W! m5 K/ j" {- c& J
3 字篇9 r3 J: x+ A9 ?' ]7 B) F" p5 }
6 }, H& r8 v1 g- ^1 Q- b, {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' d& e- ^7 j# M" W3 Q7 C4 M$ {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 i1 e1 D0 K' p3 O, b3 N不会吧? No, she’s not like that, is she? * Z* w; Z+ g& a) W" y: ]9 U! I+ ]: S U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 g$ P. R* S3 A# j1 x不会吧? No, it won’t, will it?0 D3 v* a( O+ i# c* y. F {
e.g. A: He may not have much longer to live.
: ]7 q; [. Q, E+ dB: No, he won’t die, will he?+ E; B( [0 }0 |. B. u5 i* D# e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 Y2 [. X3 t8 n$ Y/ T' Y. u# \" q$ N. _0 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' ^, |5 g v: `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% Q6 R! G4 b9 B$ Z8 X+ \# L2 IA: I won’t tolerate this in-fighting! & L" _5 e1 @1 W+ h
* K( y$ c$ o3 N9 C! e, E38. 狗屎运! Lucky bastard! k0 s4 W$ f! c3 P7 i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ b v, ]: w) ]" r1 l
5 |9 T! J' u% h( c& Z39. 没风度。 Crass
% P- D( V2 I) _# K" }4 T' }e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- K% L f3 ^# Y& p& ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* F. e: v. T$ \( O* N. G
1 i; J; c6 L, \( _& B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 |. P5 ?) u, x! L1 l/ W; G
B: So what?# E/ l( ]1 ?9 ] s/ N+ \/ M$ C n; g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 Y5 B9 J) V% m1 U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 @% T6 z3 l4 i1 {9 v* c! C( F3 n* g+ Z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; r: j3 h; w' J. `9 X+ m5 s) g) gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 z/ J" X/ W/ _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 p, B7 J1 |1 [8 i# n, ^$ y T8 _2 @
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ c6 M4 R8 Y! t9 K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# `3 p6 O3 ?, `+ Y(你再给我试试看!)。/ s m) y2 |( Y$ D7 U6 N$ x
! ] U0 O l" ?' S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 o* L+ z$ Z4 h% M A# { ]
- C0 ]2 M9 k; _
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ f7 ^5 k, K6 n) M- Z/ o- V! @/ ]; R n& n# _
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , D- L+ l3 C% k( U8 a) A( V4 h/ h
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 Z% N' i& m7 _' ]1 s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* @" A: e$ L* X) K* q) m
+ B' `2 m# }# s( I; _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # |) s ]. y: T: `% E( k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 {+ f0 K$ r/ L
! A7 T5 q9 f% F7 b+ t/ A0 E' a2 |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 t* ]1 G/ |+ f3 L& Q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ F" y: Q3 A6 J3 @, d9 m/ n/ |/ Q6 x! l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 P. N+ f- @1 L. d
' h; z7 b2 W: \% Y48. 再联络! Keep in touch。3 D h4 F2 K# w8 O" z# T
) u+ |; s& L1 B: e% K$ I3 q) l4 @49. 干得好! Good job. / Well done!
% F+ n, M$ v: Q: P% c
! Z- J1 _# Z, ~0 ]6 _5 J6 d& I3 n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) G2 k) j1 Q- Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 q2 W) _: Q3 J/ d. ^# ]3 Z I
% B& a2 }; _5 Q) r6 M, \, H6 sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 b, ~2 i% j) r w3 v% L
# d" W- p& c4 [! D# U
51. 看好喔! Watch me! # W! P: ^/ g$ v* R, }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
d7 Z- d1 p# c9 A8 ^# T m' O6 O2 w X& n) X) Q5 Z3 Z+ u
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ @0 t- U/ k- u( ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# \2 l# B: b4 O9 L2 W' w& J注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& E; M- n. d( T% B6 F0 o h. J
6 e! m2 L4 z) o p: \53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 K2 E) ?8 F( \" ]# J; }2 J+ L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 e0 R1 C4 K1 M! V0 a注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ @7 w: \* q, p; I2 g
* b+ S+ @6 ?4 `; g. D' }& r) d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( m# }9 g9 V2 a0 J7 }0 F" v/ j6 T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 }6 ]& }0 g* b0 T% b$ } [9 A* ~' I% u) D0 ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & h! ~+ G1 G0 j
5 e$ i8 a- `# y, J7 W! M8 M1 L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。 \' u! |* N1 i3 s, P3 x/ R+ D
3 }# t" p& t k {0 Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
I2 S1 ]2 |) b2 d1 L' v+ R U$ R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , ?. z# z' ?: K" a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 P0 B- ~% j% e2 G- I c" N& z! c9 f# d& t4 S5 S9 _0 ~
59. 你真笨! You’re so lame! ; X" s! O% w0 w
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
a H, N: x; R6 e9 A6 J1 E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 ^5 o1 F. f5 |: y: f* E
) J* d2 m! g7 g# q60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 i( j9 Q2 `' {$ \ \6 j% m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 q$ \6 K* ^0 `) c, }
B: I don’t feel like it.
1 `$ _2 x7 }) y2 f4 r" O1 q. y: D8 z& s" l9 e( M
8 a0 A6 ` X2 I+ W" X: O0 Y( W
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 _9 C* y, n0 @
% J5 w6 M8 S5 G) ]0 i& [2 d2 x) X62. 随便你。 (It’s )Up to you.! v# v/ H+ ^2 n' T6 P
Whatever.: u5 }7 \! ?* ?9 d$ }& u+ G
6 _, k; ^$ r3 z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; s5 ~4 I9 Z* E( W0 l. u1 K6 h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 b: `( a. l1 [! A3 U
% H+ S( o9 v. B$ i* h# z) M64. 再说啦! We’ll talk about it later. % y6 y4 L# j( H* c" ]! r
5 A* {* Z3 h- i" n
65. 分手吧! Let’s break up.
, \, {2 ]+ n* T( |7 E1 g% r5 n5 L7 z5 H; [& n' o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
U9 M) c" Z: y9 O& xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) ^! `6 P* o" N. ?; c2 x
2 M# n; p) o: d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 m$ G, c% H4 q1 y# w8 W/ w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 ]' k* z: Q" s3 ?7 ?6 t. l
9 P5 e6 v# J* P* H9 ]& t( a
68. 别管他! Don’t worry about it.
9 U, P; Q) m& M; {/ J4 ?69. E.g. A: I don’t want to look bad. % l9 h: h/ [. V4 o% [( f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 g4 ?. T7 e: j3 u; _! t; K
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ ?9 D8 u! u5 d% j$ L2 ^ ?
B: Don’t play attention to it. + K1 x& s( Y9 p G5 o1 S3 V
What the heck! 7 l6 W0 G% p/ A9 m# G' i% A
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& I5 O0 t4 ]. c& _' q8 K7 D; a& v+ Z+ yB: What the heck! * s$ {. L* ?1 ^$ f; |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 ]7 t h. w0 H1 k+ L69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, m! d+ {: C6 j1 ~- |2 P6 |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
x; X4 L2 A2 n$ o6 C0 _! X T* v$ ]7 g ~2 _7 R, o% t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 Y& A' R7 H5 K9 `+ Y9 z* w, s O$ H. ]) ]7 s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 d! q9 I! s- B3 O$ m$ C. k
5 J5 n5 g. i/ H! z5 S! v$ Z) @ N7 x) D72. 很恶心! Blood and gore. ^' V* g8 \/ o5 r" S& i
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# C3 e f9 `5 l' T6 p2 T% p' J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ H* G8 h2 ~5 e7 _' d! i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 \( o+ Q+ K6 ~. _. i' P, U+ P. O9 W* v8 U: `1 }1 G; F x) r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. R$ y1 `& }8 |: SDo you get it?
: j4 v# X6 a9 y$ D( @6 E5 S3 J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * k8 N6 |: x6 m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # M7 D' d" M; g4 t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! `; r4 i. A- }, h/ X- l$ T0 Y. N, l+ x* X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ \' C8 w+ |) z注: Pretending可用playing 代替。
4 M! f9 [: Y5 Z4 w! w/ ~7 V: Y9 \$ r) k2 F# d4 j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 E) B2 Y5 D. n4 z: l# J- S) x2 e& N8 a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 o$ m4 E7 q3 |) E6 v
6 T6 ^5 v' m2 D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + r" A, R1 G0 o: v3 ^" r6 ^) e' l
B: There’s no need. Forget it.
# L' j; G ^/ K注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& W7 i4 @2 O# e+ C8 [! ?' g6 }* m/ O8 {5 c& g: w( v
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 J7 x! F9 M9 B" u# w3 n& ?; ^* R
deal with it.
( g/ Q9 Q" w% k5 z9 H: [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( t* \/ d% T* G, r% [2 v" T$ v! ~& k0 r
B: That’s typical. * B# E7 S. M# z* \( F
" e. d: v. }; J2 ?1 a6 b8 v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 Q. _! ]- a/ g1 V8 t
; n# s$ |# o3 I/ q, `, |
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) J/ Q4 H4 E3 B; Q0 G; s/ r5 T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) X0 X- P7 p" |1 D8 v, X
9 g+ U h& c5 ^2 X! ^80.不赖嘛! Not bad。 & f7 V0 c W) G6 D- _% R2 L
) o8 X9 [5 [2 m2 u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* y* R# c' _1 Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! J6 A- J$ p. X- p1 Z X
9 H% [' a* D% V" w# }- T/ X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( R: p4 m/ W! j' j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 Z' W& |- q0 f! |
, I6 y1 Q. l$ G, B7 B, ^( {& _ |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% B5 T: I4 ~/ t6 {+ }) W) M1 f, F' ]- j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 q$ R0 P' G2 a! n, P# c5 J# ^ s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# j7 V" [: S% ~- U |1 k8 [9 O4 y) _6 p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 ]9 v0 S) A3 P" ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 ~& @9 T$ Z6 M+ q* yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; B' e* W: [* C$ l
: o; }* e+ N/ ^ f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. T0 D4 m/ A a* Z$ eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 j4 {( L3 h) o2 o8 {0 `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" d& z/ P5 f- ^. ~
$ }8 ]% a# B4 H6 T% d9 M87.干脆点! Make up your mind! $ ?% w5 _1 g0 m. g2 |
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ N9 Y4 l( M& A' r& U8 s6 ^7 H. k5 D& r
( X; G$ r$ _8 T! U" k4 f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
W# E" b( m6 ~3 `- f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& k- e' R2 ~* f5 G M3 u
/ @! k$ E" V0 P& q$ r" }89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , U5 x% @5 u) U8 V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% ?# I7 }' @: H& De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 P& y v1 ?! H* i4 m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 n0 h% L3 l% y# j0 V7 o" ? Icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 W5 S+ ^4 ^% a5 X
* k* F( V$ T6 `+ Q# Z @/ \
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 o/ T; `3 ?+ ]0 ?& o! mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! X/ |, Z+ x1 X4 K
B: Forget him. I’ll take care of him.) l7 _" M8 T/ E& K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ f# v+ k U, s1 `0 C, J, W" X
' z' V9 `# N4 ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ W% k8 O M! s$ ~
( E; e6 s) M0 w0 A# Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ _/ i3 q* e6 {Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; n7 i* k1 z" A' {0 N2 V6 [ r4 v1 G
B: Says who?
; N7 l; [: ^) K7 T K* j4 h6 h/ }注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 N8 A, v+ {! s! f6 W
' V# E" S: L w4 ?8 V/ w2 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 l1 b E. p5 e5 Z3 ]4 `( Z4 E$ V# R0 s/ o' }* [' |* x$ V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ T8 v2 d6 q' Y- T
( \. o6 \2 v D Y- m9 t1 _
95.你撒谎! You lie!
1 p" \' d. Y/ F( \. f
8 u, k" M1 E3 f7 w96.真恶心! So disgusting! 7 s6 e W3 ^8 T. E3 A; I
- \& F* q7 ]" \0 d( G# f/ Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ t G& V; q/ r+ E S2 B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + h1 n4 \' M2 M
我说不上来,但他真碍眼!
% ]# T; _0 _! W- T( ~; Z1 V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 K# M1 L" y e, H! S& g
4 b' z* H0 R5 c: y- D+ k2 A3 \98.别想溜! Don’t run away!
, v: h# d, _# R/ r7 b! a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ n5 {9 ?3 c* G6 f
5 _% p& k, ~' f/ G1 r: ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- P9 G! U+ M0 k' o n$ G1 F+ Z( b/ V5 D0 v p; G
about it/ Don’t mention it.2 }0 m5 e" z' Z/ R
" I0 A( G: Y) {8 I3 Z' p8 v100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 n# ^( ]5 X+ F! W8 I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 Q! x! H+ ]; A7 A6 j% x$ y/ H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 a7 b9 m( _0 i5 ~7 |) b
9 K* |+ t# J4 p' V) h
101.你输了! You lost!5 d T7 [4 L% }
! y# N! [/ l1 c) b% X/ {102.吵死了! So noisy!( u0 E' c6 J4 t
) n" u+ Z3 d( w1 n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 L1 t1 U( t( G8 {
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! k( w! c; [8 L- ]8 o# l* E
; H1 ?5 g. I+ p104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! O- A7 z' v% G2 E/ u5 E2 ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 E* j4 v8 M/ e$ @! O
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ T7 b8 i+ g/ K, [3 M9 e3 s! R
Let’s go out for some air! " `$ C1 i) {/ E1 n7 x! z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* Y x4 U) z: i e2 m+ ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) \2 S% l' x0 Z( ~; J
" w4 w8 V, ?, s, Q6 @/ z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # q7 Y: T" ^3 E; Y1 V' W$ C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. ^$ ^6 B2 b" R% y* H! P+ o2 \B: Get that gun away from me!
7 x4 D4 l) \; Q1 o
$ T% c( ?) Y2 Q9 V. E+ ^- K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* ~1 t' a( j* r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& \! s$ V s) M4 d. |/ O4 c
9 M- @- l) x! R0 d$ [9 H7 ~, l! |) x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: h% ?" O c( U- B5 W5 x! HLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ s8 T/ R6 o( P% E& } D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. Y$ U' f9 V# J# v6 d! k- j% [& S' Q8 }3 @. g& `4 Q
108.放弃吧! Give up!
( q9 Y: L8 ^! k6 @; _9 w$ @" Q: S$ K1 h5 a9 s1 b9 ] T
109.太神了! Cool! ; L' _! P) X) R/ [
5 H. W: l! V. Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ^$ R8 U) w7 l2 x' a5 {9 G
% l7 y* _. o( P; i( Z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) W- k3 u) _! D8 [4 l
注:有些用Beeswax代替Business。+ [7 `+ n4 z# [( q3 e: h
2 U( L& O6 ^% e- Z4 G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ }8 s' ]) o4 _, }+ b
. O$ W7 d, `1 Y& c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' i" c. m3 {/ v) o$ {! H: SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ E" C4 ^3 m; W: `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 C* T; U0 r P. ?9 B8 l. @9 l H; z l8 j! t# A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& s* k; N8 Y7 T+ {6 P
& m1 b$ A" a8 ]& P0 R
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 V/ K6 ?( t) m7 x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 g! |$ `7 R8 M' ]& N$ E7 Y5 C7 T# y4 R( x# r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : d* s, G. S7 K( T: r3 u$ M& d
But just don’t bother me anymore.
' |# ~- J4 Q/ U# xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% e/ |$ |) N! S) z* l3 ?5 t1 l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 f, @: p) T; O9 t
2 |. z9 r8 k) ^8 ]1 z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" ]( T {5 t6 J- X/ n: ?# G3 q7 _B: Not much…
$ f" r+ }, _ E5 G# i
" o1 m* m+ n: G8 `9 l* |0 k; j117. 答对了。 Bingo! / You are right!* W+ l1 L1 G. P. d" c
6 p5 ^6 ^6 k" S2 u# a2 c3 G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: h+ Z- u) H" @- N' nB: Maybe another time…
4 O4 f/ z1 M0 r2 O0 S, ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% p, d% H1 v3 E' ~* s' i sB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# R. h: w- j; [" w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" ^" s' F- a( C" \& c; t9 K
: q; C$ c7 W& L& n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) B# I2 \+ y/ z# f; h4 F* q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% n) N3 B' X' O
$ l7 E& K# H: Y7 V* ^0 d8 O120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) s6 k1 Z8 h# Y( A% a
/ X3 |. d3 g0 W2 p8 _ Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
n) |/ K; n! ` ]6 C
6 a3 r5 K* u* {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# A% a6 S% D- l& I% cB: What for? You already have a Ph D!) {1 a8 a8 \6 l* `6 h2 Y$ M: ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ C' K& r V# Q4 q7 T2 k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 `! m0 \: ^1 \/ z# r
9 _* Z, L; _2 g1 X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ D% _) U. H& a
9 a1 N; ?" w# W. U* D# ~124. 不错吧? Look, not bad, huh? : ^/ g8 @5 {/ \ Q/ o- k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; A( @1 M1 {7 `; u% B2 B# e1 v1 r O# W
125. 真可怕! That’s terrible! ! M2 y) y/ T5 n' Q
( d1 `1 S9 \+ C( t7 k- N$ B, E# f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; R0 B5 P6 h# d8 a" D
7 N6 ^0 M: ?7 S' X+ l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 F! U( x5 H% F
/ a6 Q7 a: v, z. _" i) W9 L9 G) O128. 不难吃。 Tastes good. 4 t! f& o) v$ H& U& s2 v( m& H! R3 T
5 v' | g" e5 S$ E129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. X" p; z- s O) Q" G+ [7 L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! Y: i- n K# D4 M2 w
$ |8 v$ d3 ~3 ~6 A' _8 ]3 Y
130. 得了吧! Come on!
/ ~- c5 E8 X- C; G5 M( ^# R; {( H! [ ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" `1 j! _) d% k% X& d/ ~! U ~+ N注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, V6 f7 w$ {5 X4 U. G+ B
/ S9 u: j3 J0 {5 Q* ^* \" y7 l132. 猜猜看! Guess!
$ O' d1 ^0 X# A- e6 t- G- X) [
4 {! e, \. w/ }8 i133. 这简单! It’s easy for me!3 u1 I; c: H" M: C5 E( K' O$ B
2 n% ?, [+ ]) z# p- t6 @* L0 |2 _3 u4 ~2 A
0 ^- G/ S& d7 K6 A: ~1 ~4 字篇
7 I2 [0 Z5 @! H: Y/ B x# I
. z9 i p! Z2 F9 @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. A* I6 s7 T6 l- i/ `9 ?
9 ]( o3 H$ s# u/ }* F& f135.长话短说! Make a long story short!
' s& f) d8 g" x+ d/ ?
3 m- u5 I9 B3 |* F/ X5 t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), C* H( X0 p; ^0 D
% U$ F4 r6 A9 o/ z8 Y0 i+ x
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 Y* t6 W) ^. C s9 y" x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ S, K* v: _! t- _* F2 H
/ r' P% H+ U" e% J138.我尽力了! I did the best I could.
" l3 ^6 x E; g2 }: V5 R
2 ^( x6 E' q1 n( i5 y2 [+ A% y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# [* k% k# A* u; l* V* A- l8 J* m' L L- H
140. 半斤八两。 Same difference! n! f8 ^ r. u
% ~3 m/ I- k6 b/ I7 ]/ N$ @& k, s+ ]
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 g; L& z% c R4 z e$ bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 v+ w6 `0 `5 m2 r# V) ~3 UIt doesn’t add up!
) k, j$ ?3 A: c/ X- @* N1 F) {0 c3 ~( E8 M
142. 知足常乐。 Easy to please.
& e8 N) D8 b$ u% [$ p. K, \' {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( o6 k! L7 {( q. l
2 i3 h4 [% u) S5 M ^7 b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& R* L% g6 t% l" Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 ?0 s. c" }) c- t5 P5 f% x, P4 D$ U+ j
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 v1 a- [9 j4 u" d5 d+ Y; T/ f( c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; Y n+ F9 L7 ?7 m2 O/ c5 _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 `5 G: }; j* x; c& N: r1 v
$ M1 Q- `0 j& r/ O9 P C0 B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ T4 [% v* c8 ^1 s# W2 y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! ~- C, c- T# w; X+ u a& d
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- ~/ @, v* ^* {0 h
* O# ^ [# h% B4 z- a7 K146. 在说一次! Say again? 2 K$ m( @! c* B' J8 R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 H* W( z( I3 f2 O5 f& s6 l$ {
' ?& r4 u9 o* }& I5 ?% s% m% ~9 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" t# B* \. q2 ?( [, s6 f
; |7 S6 }+ N5 K148. 岂有此理! How did it come to this? 5 s) j$ o$ M3 c' ~! X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; h0 t; T1 S1 b2 i) M4 `
0 K& {0 W0 R k9 O% k. L) f
149. 脸皮真厚! What nerve!
+ p( b8 J0 F: w4 I! r6 wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. [ |" I- e6 ]# B7 n" I注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 a# X% X; V+ j: W8 y9 r
+ x6 Y U, Y' r* t8 r
150. 你急什么? What’s the rush?
3 e- x9 h- `# e0 i' k- U3 Q5 h
* i* A, n1 q0 Y3 L4 e+ B o1 [151. 没完没了。 Will it never end? : `9 p7 i6 S3 |4 u- b
Doesn’t he know when to stop?- [/ @/ V- P4 S8 U. f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 R6 X- n, W8 Z) F1 s5 j5 [1 W) Z- a& m5 \5 r$ W
152. 太过分了! That’s too much! 8 C; X& L$ b6 I' R& |
3 ]' n- u$ J* b% n! C& |1 {6 }8 a153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 w9 b& x* \) `$ U: B3 t( d1 o ?
& p2 |8 C# s' V154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 Y- \9 s w1 V( F: u, ]. M% t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 ^, P6 q9 f# M- w/ C
9 L; n% B& f6 z
155. 真没想到。 I had no idea.
' T' j& E/ W* B' g, L8 |
; a5 y6 o+ @4 ?3 |3 A$ p156. 我的妈呀! Oh my god!
# |! h% z# r7 b+ s! z) x' K2 z8 L) J5 U* P5 J. e/ `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 [* L0 U: V( B4 [# o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 D( Q8 S4 }# K$ ?0 N6 _0 ]
$ }% t+ n: b' z& x( l }158. 常有的事。 Happens all the time.
( {9 u# P* i4 _* o( t8 o
3 R( `- R; |* V" w' z: r8 M# c159. 你真没用! You are useless!
$ O+ z9 H7 H$ F6 d2 V; {! l
- y1 [% K4 o8 O3 k+ C% D9 X160. 真没水准! No class!
9 ^5 d6 K0 D7 A8 s5 b注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% g1 Q2 r) ]) b1 n3 Y' u h$ k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# |8 `; z& E: P6 c4 f/ K3 Z3 P
0 w% Q5 E u' Q4 e! v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 v* I% _4 X, ?- X/ n
, Z9 O7 B3 l' u
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & g4 T0 v$ A; [8 e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# I8 Q* y% a8 ^+ D. k
( t& N. v$ |9 h" ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 w# ?, S, f4 ]" R5 v
. R0 ?" y2 Q" d- p9 \164. 想都别想! Don’t even think about it! / C* i9 S( a6 z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- N. y* S4 ~9 G8 ]+ M5 V$ A4 V2 `' v3 h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ }3 e8 M; D6 ]& t, ]# i1 j0 aWhat happened? 一般人常用的句子。/ E5 P- S. ?. O2 x+ A- g/ }
) K; j$ c8 a" ~5 [' k7 _166. 这也难怪! No wonder!
( a( F E6 v( ]8 |1 o9 X
' X/ U$ p9 k' {, \" ^5 x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( w: h+ v& r8 k( C" a
' G& K2 D4 U, N/ n1 E X) F3 t3 t3 j168. 原来如此。 So that’s how it is!# H) n7 A! [* w. P
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, t7 n: z" B/ ?$ Z* M1 ~2 a
4 c8 n: h: E( Z6 B- b8 a; ^3 b4 A
169. 没日没夜。 Day and night。7 C, q" n$ e' H* k; [8 [
+ z0 U0 M/ `" y! L0 P
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 J* x6 a+ Q1 U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % U8 U# F! t8 f6 F# D9 |+ U {" b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 m. G% q5 q6 J" y
* S. j! r' n* l8 E; M' K
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 f+ ~5 L; M, u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' W3 U# \. O/ E' [8 `) N u8 [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 E6 D: m) g! s2 b% G' X
( P( l1 P$ A& T' @1 o
172. 正是时候。 It’s about time!
) y4 K# P( U- p4 M- L
% Y% f% Z" R1 R! u0 l173. 真是经典! It’s a classic!) Y8 Y- t' y% g8 _0 V) W
! I5 V! j. q7 F$ q' {& S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ r( t: Y) y3 B2 U" T( u
, [# C- C1 |/ R# `% I( v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); y7 q# n5 A$ P& ~) u0 `! i
% m7 e% B0 o( `, R9 [; r! a
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% q0 Z% X5 q/ w
4 u3 G9 E& W! q5 A177. 你有病啊?! You’re sick! 4 g* F' H7 _% \. e
, L7 x4 k0 k1 a& a0 v( E) Z% u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 |5 J1 k1 f: u8 r5 ~
I' P2 t4 a: n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) U( i1 ^6 e6 \1 _: b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( J+ N: F1 L3 j: O7 s
8 y1 @+ X) x6 g+ Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: z& l- O/ ]0 T# z4 ~* k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ r: W. p/ f% W3 I+ V
对象的情况。! }6 r" }. t) R& U1 Z% @2 U3 W) m% J
8 b/ w3 F# W5 H9 ^& y: {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., I+ y8 h, _! j8 _0 i0 H
! E0 d0 c% I9 w6 d0 E" ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# N5 x* z$ r. c3 ]2 ~# p$ K9 Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% ~ ]. x- _/ H( m5 o
x i* G# X0 X; ?2 B. u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" R2 Z! Y ]' B2 P
0 E; g& h6 L* D3 S( K, C V184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 q. l# i4 @8 s6 U4 @
8 o# y- Y* t6 @7 {- ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 q& ~: k. K$ |8 T
7 X* B" a2 A0 ?- G* R3 K2 `& w186. 搬弄是非! What a gossip!" \2 c1 P9 m8 F5 `
; `4 C5 f3 [( A* }. I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ g+ a& E1 \9 P# b
% n3 k, {* Y0 s; l% y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! a* _. ?1 n( Q g) v
' p) G, ^( ~; l- S189. 行行好嘛! Have a heart!
0 h* l* P/ e' Z% n' f
, N# q; u6 o0 p- `/ ~8 A$ a% d& o190. 没这回事! No such thing.
( }# f. Z3 F [1 j, S9 h+ B
& X. ?% P5 R' Z _0 h191. 安静一点! Be quiet.; [7 V \/ N- B8 z% D
& ?; x H# d1 E6 k, [192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
f3 O, `: S- D. Q/ E9 |+ X
! j! C' t1 T& R: O4 M X193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 ]/ j2 W& X% m2 ?% O( _* h y* F
7 s G& l: k8 B7 y- g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# ]$ D" D; u8 Z- G% g# x# ~: p: }6 H; g& U4 t5 c8 s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; Y; @9 s8 S+ e9 |6 o" ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 e4 I! s1 d+ s" u" s( R P' C @+ p) ?- y& ^8 S
196. 很好玩的。 Super fun。
* A. W" C7 k" S5 X
6 u" }9 [" D3 F6 _% r- E197. 祝你好运! Good luck!7 W: b3 M3 T4 [8 E) K3 {8 ^
! a1 h, s. P6 x+ U$ @) L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) [3 d6 [1 F7 J$ Y- j) ?8 w
5 G. {; W/ h+ l, V- _0 |, N! ?+ e199. 乱七八糟。 What a mess!
# \3 ?0 H5 [4 ~* g) Y6 q/ I F% j1 u% z }7 G$ n+ O) K+ M
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 m( c7 U) e# Y3 V, R5 U* X; n* Q. j E8 o7 k D: m/ W
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! p" P+ l7 ?" Z( u0 f6 G
9 G) e7 h1 y: o0 l8 e8 p& E202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 X" G: g4 ]6 q6 Q
% E b6 u7 P% s& L: @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 J/ n3 H" o" s5 b2 F8 X3 d' j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 d! R! M! z( o
' }& [% o% s1 ^0 o) j
204. 好久不见。 Long time no see!
F. L H) `8 S" C8 n6 [( H8 R J7 w+ w, q4 k
205. 这样也好。 I guess so.
& t0 K" R( q$ g+ q! t, t( L! J: P. |9 J( a* ^* ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: z) b/ w" a, V, c0 u; A" a
$ O. T @! O& h9 |6 v9 D9 Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ k0 E& {. [3 f X4 B
# M: [. c& g$ M, E) E* l) D5 ^+ l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
E. B+ C; S8 m2 \1 b6 H0 m/ C3 i7 B0 q% i: t# |
209. 别来无恙? How’ve you been?
) G8 b4 q0 P3 O$ k8 {$ u7 _
$ q* D1 u7 S" l3 Q9 N. E210. 有什么好? What’s good about it? + M0 U6 e5 I4 F+ Y9 L* j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 S: c9 C/ B# U2 W4 y% K$ c7 s! D0 q6 [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- z5 Y8 ~$ c# i- \. O: P8 i. X' R8 B2 X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! p, ^$ t( U" S9 L$ w
- m2 ^: n- y3 M. L+ f. W, z5 z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 Y+ p" A( A; P" ], p4 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) L0 r7 C2 K# q: S) L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( O% Z2 j7 c& C- Z+ [# z3) A: Why haven’t you finished your work?
) [. b" h" ^, Z! r* f8 L$ LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); k" L4 ^) n. @
A: Saved by the bell." y; A! L$ Q+ D* C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& D. |0 s& O0 l n# K' N
( D9 g( f) q- `/ \2 ]3 O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 T- H( k; m; D! u9 D
5 w5 R; `! N1 o. ~( Q" L( r1 G
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 y1 [ `0 H9 M6 ]' U
4 I- {7 d# r0 T; T2 ~& D216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. A; q. H: ^' a r" t& U, B& O' K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ q) N. `6 q N6 l/ w2 G# g: f7 ?4 |
217. 求之不得。 Want it badly.
) T) j5 E9 E$ B" K# ?# I5 eI wouldn’t miss it for the world.
2 ^9 Q2 M5 v, f( v3 D: h/ J注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 a+ Q& H, u' M1 i0 D O
- o' p9 Z* J! n3 x
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 f! P* x/ z: ^7 w8 f% R' u! q8 s# ~6 A7 R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: K( B4 W+ S1 e5 N注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 G0 t% w$ ^6 n3 O9 C4 N6 g
! k( I" Q( w" q2 k( S* v
219. 不如这样…… What about…
- i1 ?' }2 l# \$ i) M z1 G8 Z
' n0 w" X) d$ Q! l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- z. S" {7 O( ]5 u/ u, _ }& `
3 i) h. I0 Y4 f6 n3 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 Z+ \' }6 T3 f, p2 |0 ?$ m& T
; |$ b2 F2 U3 _8 ^) E! l222. 我不行了。 I’m done. : W% T; N5 d/ ]( j8 y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
m& u" @+ v: t7 [3 a
* p) I( e9 M& _/ l0 v$ T" A. x0 h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ d( q8 ?; J$ j |- [4 z e U' l7 y4 |. T1 c' R
224. 看得出来。 You can tell.
9 l' u1 P- k. o! R0 P3 ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 ]$ S/ m$ }1 W; Z+ l% ^& D8 ?6 R0 M/ `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) s- u# A/ q+ e5 p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- M) a! o* `' L4 Y, B3 Y5 l) n2 T$ s n, l" S
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 c% m' N, n% V& s# ^* b; P. jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 N- _ d9 n' r4 A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - a$ b+ N" \' u0 j2 _
- n- e0 a/ K; y7 _% \0 J227.快去快回! Hurry back! 1 V* n; J7 w0 _
+ `, g& \1 @2 T# S# V228.你说了算。 Up to you. 6 u$ ~0 {5 B6 n5 ^
You’re the Boss. Anything you say.
% j; k4 e6 [+ }* H1 l1 Q# Q' o' X4 Q" P# R- m/ z) g! H. O
229.放松一下! Relax! 6 I$ V/ P! L, [8 m
/ x, G/ B' Y# k- w2 f5 {! m9 r7 q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * t( C. g/ o, t" P1 Y% V
) L( R7 r- ^/ w: d0 \( Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' C8 u4 C+ o- o d2 u$ |
0 U( F' S- N; M, x r1 Z' ^232. 我急着要。 I need it badly.
4 q* c) S* X0 i6 t& y, D# N! E" {. e7 ^5 i) y# w
233. 说话算话! You can’t take it back! & W: B' R( m0 X2 P) S% O( g U" Z
! o" \2 V9 @, o- I, }' r! x+ y4 y234. 笨蛋一个! Idiot!
* r5 I/ E8 |4 ] w2 q/ G4 g1 s* e4 [, C0 i" `/ c
235. 真没礼貌! How rude!
# J$ p; u. B) t$ C0 n# Y3 }
, w4 k2 [# T2 H7 F1 d1 m+ I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! H& L0 x7 @) q2 C" m) J
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 v. x9 i& s$ x* M) a+ K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., F2 c. ~1 y* H5 w0 ]5 \7 a5 {( q C
( J6 w8 r E5 V F6 `: e237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 y- l7 b' z) s9 [* d2 ^Give me a look. (比较正式一点)
# r: n' \4 Y/ Y3 M* g5 d! ]. }- ?3 u8 g+ ~
238. 可想而知。 Goes without saying.
' R4 K, l; d( S m/ m5 e; U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 i& T) c2 p0 @7 Q/ `. M" X
% v2 D+ Y. _6 P7 U
239. 气死我了! Makes me so mad!
( {* S5 H9 ]' g: Y g8 i/ n! APiss me off! (比较粗俗)/ S6 F/ ?8 {* X% v9 t
0 D7 e m$ ~" j i* p) H v+ N
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' l0 W* ^9 x/ g! `9 S. w/ P9 f$ f& [8 S1 C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) [) v4 r# R" v: L9 x6 F$ p
I’ve come to a dead end.
" L# I0 O9 U8 p) G# h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# C' h# v2 S x' ]# L ^
% F/ }1 G. R* ~* Q8 X242.顺其自然。 Go with the flow.
% i7 L0 }/ Q# v/ a7 P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 _ J" Y# }% a7 g/ T2 O1 b
/ s9 I K1 k6 F7 y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ ?/ ]$ M# l& s
& y' C4 f5 x* g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- X8 m3 n @' x/ y. k
6 o6 J# _# Z+ x9 s4 g. e1 x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 \' v7 q7 Q( G8 [' E8 A
" O8 y0 S: H# z245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 C. ^9 e3 N$ n a2 K" |' N( J
) s' X* h/ p6 c( q+ H' G& T
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# r5 [+ Y4 ^2 F, a. x" m7 y' s
. q# a3 o# _1 g, `4 k3 D* x! J) X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- T2 g4 H6 B( L- S0 Q0 d2 H! m
! i' Y- V/ o, i) [0 Y; a4 P" O1 O b$ R
248. 不知羞耻! Shame on you!
- H8 V) j$ x# f$ E4 R* b; \, p) @4 z- z2 X: n% j! c
249. 你省省吧! Save it!
! g" b0 A' T- o8 J* u! `0 O
! a- V! W2 n7 R& X5 E$ I5 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* L9 p. ?, _, _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 z2 B C& a X& d. x
" C, a1 I+ K9 P* `" }9 t251. 我支持你! I’ll back you up. ! I4 t- P0 B% g% c5 Q
6 c: d7 D$ n: }; V" u; |
252. 马马虎虎。 So-so.8 c) c$ T! Z- J7 F( L/ }
! l5 z0 G2 X. x# G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( Y t0 S0 d, t' g& Q8 V' n3 _) I3 h" Q# B" j
254. 再接再历。 Work harder. ; j$ u+ K3 V+ L6 [- {1 ~. o3 G* M0 h
" A' u1 F' S2 w' _
255. 白忙一场。 In vain.
7 a8 {0 _: S" [; g7 ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. E6 z0 W1 t7 W; z
0 X- Z3 U6 a; z: a# g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; F7 m5 r) S M# ^+ [
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% P2 |5 Q. Z; Q# G& o7 H
. x" @/ W1 H" }+ d/ L6 T
257. 你出卖我! You betrayed me!
' k* c h. `* D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 {- e6 X7 F! `5 E7 x- t) V7 }7 X4 `& a
258. 一言为定! It’s a deal!
+ E6 D, _: p( y& E S" B$ z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% ?; t+ B' Q7 D9 Y6 u4 b6 x: Z3 T" \: i W; T/ ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: r: g3 g8 i0 j. h
" ^( c3 J$ k: q; z! g259. 快一点啦! Hurry up!* i! v' r$ s2 k( J
* O4 w! ]" _: i
260. 我不在乎! I don’t care.. [/ B5 U q* G7 R
8 ]! H: N( G. o& v: A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( h$ I% Y3 @6 X
) K+ | |& [: E$ ?7 R( d8 R5 字篇9 r5 m' R! [6 h. b% [9 H1 H
7 M& Z: v* C& j& a: Z
262. 我怎么知道? How would I know? + j z/ t) |/ p) U6 d) `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 ~( k2 u7 K; n. V9 d. K3 }) G2 Q, c+ s. T6 n+ J
263. 不关我的事。 None of my business.# K( h# K4 L& u2 r1 h+ {0 Z& J
( ^- m0 n$ N6 L$ k. [264. 我是清白的。 I’m innocent.) j7 z! A8 W6 X; f. E" m/ S9 e9 p0 w; k& W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ i( E4 n+ M6 M$ ^& @1 [! S4 y' P4 P+ p* c5 }; E2 w3 m. u6 p
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ L: `) F' [, h' B
- I! h. ?6 c* R9 _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* v' J& i6 J+ I4 }! v. lFace reality! (较正式), Q+ X5 H6 {( }0 R ? x
. n" M! G% \ M/ ]$ b/ k: |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# m8 u, @& i' W% m% v) N9 l
5 A0 G$ O: q8 x$ w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 p. b# C$ T) c5 w* F
5 c; d$ v/ U. L2 X)
/ g7 ]& q* ]% ]; j: c0 W6 i( P' Y
, \! N, i* m7 G* y! K268. 包在我身上。 You can count on me.
" E7 ?: m# T' Z C1 z
3 r& k' J' I- L, G2 z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: d6 k$ T+ g' }3 n1 Y/ ?2 \. P/ U9 C8 V6 z Y3 X# g5 h
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: u' c; t" u6 U/ U+ E7 a; h# o8 p) Q" q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ \8 J g& w; i* U3 f+ i) F
9 ~, ~% q5 y% T+ J& w* Z# [" b' q
/ j9 t, p& D0 B5 Q& S' b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 }$ d6 _ N* T3 W* w' t) R; ?* Y" t$ H8 ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- c* \* D) C! f6 ^
1 y2 Y/ [. a y4 M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# G l7 e1 ~* ]( E7 A/ c1 G w0 I$ p; a7 h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 }) X. a$ b% d1 j/ Q) Q
( k# c* `4 C* m* X
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 V; H7 d" \% l0 E4 J$ l2 |9 s$ V, ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 J" b! p0 O3 y6 {1 T+ F: {, z+ N5 G9 W, P" ]7 P
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 [* S$ a+ |3 l& B y8 }( }) }( I( m, U0 |7 A. s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ _% o! v1 }; n) F" K) j1 F+ E. x2 M* Z' g
279. 有什么关系? What does it matter?
; f* l) [4 Z9 Q2 L+ ]8 ]6 h) `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. R! P, b6 ^. v) G( F) \! G: [7 E: e8 [$ j; O/ ^+ O
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! U8 z0 D R! q
0 g3 N) ^+ B4 b5 y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! p: p {8 H& a7 G z
2 ~ ?8 ]9 t8 v282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, o5 S2 b7 ~* `2 ]
3 C% n/ z6 u/ ?" K0 _283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 S/ }! `, o# w" o' Y
0 x% Q! D2 A( M6 [7 d284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. ~$ ^0 |! R" O. u# V5 G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ g" _$ m. N5 q/ ]; I' ]$ e. O6 A3 Q; p! V
285. 说点别的吧! Change the subject. o( t Q6 ]( Y+ @" z
; `" t& g! P; l+ O' i6 A4 i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' A, w, [* I2 g& m% M' O5 V7 v* l# K' S4 U0 r( t; B4 R* f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 l. H9 t/ ~# s6 Z E- i/ {; c* B9 m3 c5 p6 |; w0 I x7 v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 V R, V P( T3 N; k; {" r" n% P# M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 `2 ?) p0 w$ [! @# }# L+ Y4 _ Y0 M
3 z" e0 o/ Z1 {+ P% g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). k# u5 h ~8 X. A, [
7 B C5 o8 b2 d# ]: q. M* A* E290. 别放在心上。 Never mind. % m( {0 z9 @3 N b, x% N8 a
+ M, ^7 c3 h; a. r m# J) d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
h; L+ h- Q" z3 N" X5 E
* ~5 k+ |+ J- Q& G8 N( H. P292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 Q N. A# V+ E/ s) p. \
9 t& D9 }. I- D* b293. 我走不动了。 I can’t move.
- `& b5 F" K2 `# _( O n- @0 J* |8 Q) O3 v" v' p5 z1 z8 K' i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). H( l% g/ R& m1 t
: N: S Y4 t7 V/ t
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 U9 P8 v, E6 m* P8 U" \
/ J, l% }* E" O6 d* c9 B( _% n296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; S1 z7 ?4 W1 W4 Y
" n: k9 h; }6 D1 A0 G, |/ c! Z
297. 吓我一大跳! You scared me!2 G" V! K6 L% @8 i0 t* d, G7 F2 o$ {
2 j/ {6 N; D a( d% v" e8 j
298. 你想太多了。 You think too much.
9 G, E6 x4 }7 c$ p6 q6 _2 O% o- B5 h. e' \ r+ K$ ~* j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ I$ n. B- C: w- u% x8 P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ I6 C9 J, ^0 V3 q+ E) @# Y7 X/ ^
! G+ |8 b: k2 k* r2 P% n& d300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; `6 p( A% u! _: A4 ^9 EGo overboard!
. F/ m3 ?' \8 k2 g9 h注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|