埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3128|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% @/ L; W# A& J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), k: d, a& S4 _: {" U
9 J, q/ X4 U3 u3 ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / E5 A3 _% K! Y

* J# w/ M6 [  r2. 活该! you had it coming!
" m0 N" ]/ ]$ l" Y$ qe.g. a: i gained weight!
# e1 M6 T$ w3 k) x+ k; _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; @* C& P8 H4 P
$ ]# S* e8 @) a3 h: C3. 胡闹 that’s monkey business!5 |' k5 l) ~+ [2 E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: L) i4 G4 G5 y' U3 n+ y; R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ I  V$ i1 }& v9 a# k5 S/ H0 C/ ^5 p5 Y( C' l; c
3.请便! help yourself.
  x3 t8 ^. F# f% u& {3 N5 Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), n$ w' o- B+ e, I2 `, U) L
- C; ~2 J4 |. a. C
4.哪有? what do you mean? not at all!7 ]: h6 H: D8 |5 g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 b# Q: C/ D2 Z) u' o1 Ball”,表示你在否认对方表达的意思。3 x, q1 g4 c/ W; {. p: o
6 S1 c4 F4 _# [- ?' r' B* E
5.才怪! yeah,right!
& E3 b6 w- c( j: H6 ~0 ^9 Sas if!
) u1 U3 s8 x  O% Z) w7 u$ Ue.g. a: today’s test was very easy.  c; D3 S8 M  c, Y/ }) t0 x' I: t
b: yeah, right!: Y, I# \/ I' Y" ], }* m9 x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 q/ y) D* L# X: k3 j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: E" o9 K+ ]4 h7 {2 U: K

. V; P! h9 n- `3 d( d4 G* C  q6.加油! go for it!2 x% B/ e% |  n; i/ Z3 j
e.g. a: go for it! you can do it!
2 k, Y/ j% u! [5 ]注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* e) d6 @& N5 n$ }: d8 ?" V8 k+ ^
. Q; Z2 {; X" f: S  z
7.够了! enough!7 Q. A) Z+ c. f; w( v
stop it!5 @+ S& |. J% i2 T' |' w0 u9 R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. N* a9 e- d4 _, y) M$ W' X7 k( M6 ~8 v8 j5 l. y
8.放心! i got your back.. ~2 E  l% c, G! j
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' F) _4 S6 U" ^* L' [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% B7 ~$ \+ W# ?3 D人会常用,女人反而较少用。( j4 Y6 D# \) T, X% \: Y, O/ m4 h* L
4 i3 p, Q. {, O" q; j% W( F
9.爱现! showoff!
* j% @; h8 H4 O$ n) }; i  he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% e+ }& G5 w( `, F2 `% T, t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( Z2 K! q. c2 R2 K) t' D
! ~. c! {) E7 Y4 y; f
10.讨厌! so annoying!0 @, c) v! q# B/ \& Q+ N. V
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 H8 u2 J7 W1 j. G- p
% L1 ]6 M8 n7 q/ k11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( q# E0 C8 J5 Z& M: _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ \) |7 O. v7 G: \" Z/ g5 c; ^8 q+ F: k) c
12.真棒! that’s great!
$ i6 {8 }! z' ~( y1 [5 a- v. I. Z' u9 ~- S
13.好险! that was close! 5 {/ z4 g% }5 Q9 a& o7 T6 H% s
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ ~# j! K  p3 a$ Z' z9 f( A# O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) N/ z$ \# S; [/ a
( P1 s. t$ i9 ^
14.闭嘴! shut up!
' y6 E% c. N  ]* M8 U. r6 F- \3 x! L+ `3 K" n8 p" W$ o
15.好烂! it sucks! , y' X7 \* }# t% b: \* B, h
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ x1 `: D0 `- E5 s8 }+ V
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( i- P7 R' `5 R, i  e" y

: @3 U+ S( ^8 e" }16.真巧! what a coincidence!
0 P0 v& r  w) x# y0 n& ^4 y. V/ N5 I: r& K" ?3 h& S; o* \( {' e5 ^
17.幼稚! immature!
" N- v" j# M9 d' m/ b! Oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# {1 L# X8 w1 Gwhat a baby!7 Q: a: |. B3 J+ n( J8 e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 A3 R- H! E9 A+ B/ Y$ _4 i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ c2 G$ c* f8 C0 u8 R; s# ~; M

* n% [2 S. z* A18.花痴! flirt!
2 i/ k: W; |. l# k. i! n$ Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 L1 K; c6 K9 Y- G/ D0 R' l+ Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! e9 O" Q; V( L2 |) o- O5 `! n4 s2 Y# e2 @  K1 o$ q
19.痞子! riff raff!
& X) E+ y- O, A+ c6 `5 D& X: we.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 |; L9 v5 Y) i1 [, M3 L真是一群痞子!
6 P% t. s& o) g" r; f( y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. S6 o3 [/ l2 T) A3 T: }3 J

& A; G! J4 i  B  @1 p* S  O20.找死! playing with fire!
; S, K7 f* \) w( qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, g$ `& z  N0 e& m5 {注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 Z3 h1 A* u1 R. F* P' F% s% q# H  v21.色狼! Pervert!, v2 C2 ^4 E- B# Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 u" N( I# l) ^' R- \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ b6 J! W- T* m. |0 J4 }( x“You are rally perverted.” 。
9 u3 h, A5 ^  p* {" T- W( ?
2 `9 L2 O/ X/ J9 E  M22.精彩! Super!
' K- X; E1 \0 d. M( k$ p! De.g. A: Good job. That’s super!
3 E/ }) O- t5 x+ D2 h4 [3 E; v& j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 r3 m6 V( C: I( I, V/ t& m8 _% ^/ U. `0 @
23.算了! Forget it!
# j+ t" |1 P/ E7 i9 A注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* O9 X, S4 u1 z! H  ]' R
; Z' Q6 Z* [2 K- c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; _0 v1 g  k3 r! Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 g; W9 Y- ^! D! H1 T0 D. M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 ^- Y' t/ `. ?" W, T& e- d7 x
+ Q2 D) @4 m) `4 E8 E( J  F# o25.废话! Bullshit!
. }2 C& Y  c# N* _4 Se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ z7 @9 a3 V1 I: F# k% \  f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ r  h! \9 S* W5 s/ e7 X# b2 }" N" n
" ]7 C, n: d! N& V26.变态! Pervert!" w) {) S* T2 a6 g4 G" N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: }0 L3 A) i) g7 `0 ?3 @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  R+ k$ w4 k" \, Q

3 J  [) Y1 G5 z' R! d27.吹牛! Brag.& G7 H0 K  @5 G; @  I& v  ]6 U. b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- F* G/ O6 g, v; [8 }6 \  z* ~. a! r$ X0 r# J/ X* g
28.装傻! Play dumb.
: D6 E5 R( k5 d8 G' ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 Z2 J$ B6 {- |; S/ W3 M( t$ O6 r2 J5 M3 F) `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. Q& m, d1 ]. `8 X! x) c* M# p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ p9 W, l3 |4 R/ `; p9 W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 Z  U) q8 p" y$ d! Z& ~% B0 [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 T( `0 {5 ]. U; g! L1 G$ I# G3 X4 a2 z) C0 y% ]* `% b
30.无耻! Shameless!5 T/ R5 B0 V1 a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: l* F, i$ A, Z+ V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 e$ ?9 _* H  K, r& d% a
* Q- A  i5 V! n$ w5 r& \: y31.你敢? You dare?
# N. J0 D" X( ^/ s  M$ g  {e.g. A: I want to challenge you! 9 M$ c$ P3 m+ a: @- k2 Y
B: You dare?0 y, V( o, ~/ r' A/ z- g8 l8 W

) X: M& u' k% X4 ^$ p32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) O4 O: U! Z6 K2 C( ne.g. A: Let’s go for a walk. ! r3 V* u' J  J2 d
B: Sure. I approve.
' {! S- c- ^, w5 i; G' r% R2 s* N  V7 f, t
33.好饱! I’m stuffed.$ I4 `3 y; m; Z" x- k* O, J3 ?0 u

! O/ |3 o9 F" M34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  i4 z* E( t1 j4 u+ |9 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  ^8 C1 W0 ~% i9 ^* X& d8 Y, E" w2 _( I( x* L9 ]% j# ?/ v3 @: u
35.成交! It’s a deal!
/ Q& T  [; U! F- b9 K, m6 C( P- @+ K/ X
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ ?4 ]& y# @7 Y2 k. X' L& n) A4 l" R1 f* L
3 字篇
& ~' G/ [5 X1 C* T* B6 a* f4 `4 [/ {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ {" L$ R2 n4 D  i. h. \( ^e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 H' `( [7 M* l* e  N
不会吧? No, she’s not like that, is she? , E7 C& e+ T- H$ A9 F3 v: _6 F7 H
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! U) i8 ^* G( K! |+ y7 \
不会吧? No, it won’t, will it?
& K* }' K. o' x# Oe.g. A: He may not have much longer to live.
$ c1 w( Z; P3 ~! Y8 EB: No, he won’t die, will he?
2 u6 s" R% \" }5 _# w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 m5 H. o7 e3 u4 o) }4 v  x" j
1 z. n' W, Y( E! J9 E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." v  c1 N  i, W% ]. p! ]1 b# O6 O6 Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) Q% u1 r. N7 m8 G* D
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 V: S, m- \1 T. t$ U( r! N  g9 l: r

# ^+ ]' e2 a( t, b: L( x1 v38. 狗屎运! Lucky bastard!
) l3 I& j/ g- s. V  T/ ^3 Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 h# d# `+ L7 c2 P( L

& |! [  f8 F& ?3 i* |3 o$ @39. 没风度。 Crass
. N# @3 M; Z7 g( \2 f9 le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% `& m% i- k9 R5 F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 t6 h8 L" C; M/ Y: P6 k: D

- U5 a3 R7 L# c( L9 V+ E7 j, k40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : D( F# ?+ D1 o/ U
B: So what?3 p) D  U4 w- i4 r# g% M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( z8 n( x7 c# d1 P; z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, n% d8 l. t3 P: d! M  M7 t% b* L4 A* ?. Z8 p& }' |1 C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# z: V; J. n- p' ~Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 x7 l  C/ L. m2 s+ K% O: f) B$ i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& K, q$ p4 \8 y" f
) ]" w! |" i% h/ P! }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' }8 i$ ?" n" a- D& V, I$ ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 J2 }* z' Q6 ?5 d+ j9 k5 l, t7 o# E, k(你再给我试试看!)。
/ A# m# d, q! D5 q& Q; e0 T/ [$ p/ {7 V# S( Q  r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  C5 O2 o$ G( G  H0 U) ~
, w3 U5 D& @! u0 _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 ~" F2 c2 A; y  ?3 s
; C! a% l! C& h* h) K44. 考虑中! Sitting on the fence。 & G! p' h" r, [/ [" J# j! D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 \7 E) |( i; E( `' k" J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  t4 b4 S% d3 G; a8 o
: J) h+ M( \. `3 e
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) n1 D2 R5 f4 d& d# ?5 _, h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 u2 f2 p  O# _) f( `6 a8 L; ^0 R
3 \2 ~0 q- i5 s  c( n4 I5 v) k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 B6 b) F& k+ c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  t) U; F; C; A# {5 K6 z9 `1 s6 P

  e- E% S& ?5 @& F4 @: n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, e0 h' E5 ~) D/ b9 y+ I: e, ?. s7 U8 N8 E6 b! u
48. 再联络! Keep in touch。
, R  P! j5 `# n6 L% ?
( G' `1 ^, y6 a' S49. 干得好! Good job. / Well done!
. g, Q! y9 S0 _. h* u* c
# }* ~( O& `, |- F+ E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ g' ]) z3 p$ W" m+ }7 f+ b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 O5 r8 k0 X; g2 D) h1 k/ X4 H7 m
" s5 q7 [0 `# ^1 f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 O! ]4 f. B$ G" {8 s
7 f+ O! l) y4 `% N, [0 W# A51. 看好喔! Watch me!
9 X6 g1 _* Q# {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 j8 X6 r1 w1 M; A( F# p- v8 m' R# p4 |0 ?% x7 R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# X' w5 q/ E- S5 c' @9 N, n/ rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; h+ i* q# L$ M+ v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 k/ ]# H# I5 X, S- P7 @
( [3 i. g. x/ P4 L) h  [2 t
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 x" `% N( M& C8 j( _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 m$ r; Q: l8 H* ^" b
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* ^( f5 X3 M( N, y: H- S! L( ]6 X* k# g- D. \) L: V
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! l6 a: V3 A! w$ F/ |  O注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( ]! ^+ ~- n6 ?
& I6 A( N5 Y( G" e7 Y+ x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 w9 z4 L8 `$ Z8 ~/ K% s) w) B- _5 Q( n4 c! ~) R( ~  D& y& a
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 b: z' i# P! i  V

4 W5 ]/ n6 ?5 `$ x% I' \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: [7 ^* r& H/ N) D4 H! T
- ~/ E7 k$ W6 b+ P4 S; t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 _6 ~9 k# ?6 n+ C; K4 m$ a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 x  S1 h" y8 h# K. k1 n
' P! B/ n2 K1 C! P. \6 F4 m. M
59. 你真笨! You’re so lame! 3 n7 a5 Q' `( w4 K. z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' Y" f) x. h9 p) t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 k$ }6 W. ]/ ~  P
% Y& N. k) P3 `  m# N2 f60. 并不想。 Don’t feel like it. $ }/ g+ j( J, r+ t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, K" L& a5 `: ~5 EB: I don’t feel like it.3 J; `3 P/ j/ }

/ D: O4 a" w$ z" K. Y3 G2 ?$ L; i, Q& H( ^
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 @3 u4 L0 @& Q4 t. F; Q* }8 d

: c# f2 p, _" c2 ^* I62. 随便你。 (It’s )Up to you.( s* `( C3 Q& b9 _  b
Whatever.
5 o( c7 G8 D4 v9 x1 I, K: n
/ k* I. d, {' c0 X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 _# f9 o* @' Z" M* H$ b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- [' |, G/ ~) B6 `: u! R
- h- a$ G$ F9 k64. 再说啦! We’ll talk about it later. " L) }5 z! F/ l5 f2 l# j

* l3 F0 a4 ~" U" \) S0 {65. 分手吧! Let’s break up.6 |4 ^$ c% j) f. u4 }  V* H
3 ?. a) q( R' R; s* y4 V
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% b7 J) f1 N" C* z& ^. gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 d4 U) k  W, g
# T+ D5 v: i" g" O4 x, O/ ]( W7 U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, P: O' z3 d. j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, t+ L( j5 c5 Z4 U; E0 l; J( @9 ?' j6 A8 J7 d# n
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 u7 q/ f+ W  ^. m/ {69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 F- H2 Q3 @9 F& z7 o5 WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 S8 [5 ~5 Y7 m: [' |/ E
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 l, y0 P) M3 K, \2 U, n7 C  l
B: Don’t play attention to it.
4 u% \3 Y0 t8 Y0 Q* rWhat the heck! * I" j9 _- s- T& c8 C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 j  `3 h3 A. }& q4 @- v1 DB: What the heck!
+ d2 v2 p4 i$ O& k! m4 W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 U$ ^+ j" n2 o+ t2 |' ^69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" }+ ~" L$ e( f. ?3 }/ N, T/ \5 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: |- v, L. q! U; e. y0 C0 K0 w
) k5 i/ u. |  u, D9 v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% s3 P6 j. o# |/ r9 G2 C
2 K2 v4 V) i% m& b" ?& {' D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% f* U8 e3 t' h; b6 b; Z
/ F5 F) t4 N) F! G! H4 h/ Y
72. 很恶心! Blood and gore.
7 M: O9 q7 q2 q, {7 H5 iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 ^* Z$ v* {8 W9 s; y) ?# p: g' vThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 d0 W) G) U7 e+ ?, W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ ^  ]6 ?! A: E4 ?* w8 e# g/ o$ Y5 K0 M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* t. {1 A! R1 t# cDo you get it?% H+ P2 J: _: ]% _. G
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 ?& J/ P* C. Z6 H, P$ A/ T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( x  L/ i8 O  N$ x; p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' K0 T8 F+ h5 E' `4 V; O2 K6 X
- f! a* [. o4 a6 u4 @' }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 T) D  Z& |8 A注: Pretending可用playing 代替。4 C& g. H# @6 G5 I& T
3 I: p) Z" B/ f! N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 c7 b' v: i7 R( n' ~/ B. [5 b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 o+ S  ~1 x. V1 y6 n2 D
+ v$ V% Y3 M, q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : s) {( G" }3 L6 m- _( i/ G' q/ P: H
B: There’s no need. Forget it.
7 I1 N6 a( L# e) |6 W' c- D( b9 R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 d8 L+ [+ j" \. P; ~, a7 t4 U' m  P' H/ [
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 c! l/ j5 R; @& I2 [5 O
7 f1 q- Y! w. F% V. i6 `3 L/ h
deal with it., b" q$ J" g- I3 B* s4 u" U& A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " m% `" n. p: p. A
B: That’s typical. ( p, l. u6 h/ e) ]/ i6 E

) r. J5 W8 E$ U2 O8 T0 b: [3 e$ S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / M9 L$ s& C! L3 t! a9 Y4 a4 y& x

1 A7 K1 i8 Q, C5 L# S( a: o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' b2 u$ C3 g2 ^( ^) T$ ?9 p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% y8 \$ R$ `( g
6 D( d% U4 h0 v0 F( m4 y9 d! j
80.不赖嘛! Not bad。 , f1 P  t# x6 r0 q) ~8 n3 F

# S7 Z* t7 S, k) K4 i  }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ b4 {8 D# h; G9 i7 G. q" P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 G& f: ~) D  v5 t) |2 f4 V0 z* ~8 B8 K- l; v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 _# y# M* `7 F, Z2 l2 e9 _$ T! c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 t7 {& T  S0 r- A; P# F; E1 d& M# f
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : Y7 e& m. I" O8 |. _0 }7 K2 T" e

9 B- Z# m/ Z* `2 R4 r) B1 C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ x. U* L0 _" e- q* D/ N! E5 ?+ b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% s: {" I/ j9 {7 E
: |1 d5 P: D, _# f% {2 X1 i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) P) q1 f  V( c3 @6 n2 W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! \0 s. m8 K4 ?, R+ x1 uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 Z( @5 e! H3 X! v4 U

( e. w* b- e6 _9 e' Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& H  t0 r, u& |& O- b" iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ M* j  W1 A: ?3 V0 ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; ^# K+ d/ b4 C

3 I# r" N# {/ D- C87.干脆点! Make up your mind! 8 p" ?8 L( F$ `+ ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- W2 M! w6 b! b

5 M. j% f+ T' B, z# k. I88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! E" m* c5 ~6 N$ L7 o8 h7 Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! W) l6 o. i) z4 b5 X% ^
% j0 O1 E: I+ A0 m$ x. A2 g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: Z& K7 D2 n6 n. ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; Z5 B4 A# b* R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 y- w: h* ^9 T$ x7 V3 a
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! S& Q6 y: L5 h! G* o! icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 V, U  N; k0 q# |" R/ E
: @8 n$ [/ V% y: x6 v! ^
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: N4 ^$ N8 G4 R+ N3 zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( V9 x) v. D! l: H: C. o
B: Forget him. I’ll take care of him.' a, l( H: i6 D. B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 h( u# A+ x6 I6 T: t
/ g1 m) k5 S7 J  s, V" F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% R. @1 I; T$ i" n( a
! s6 g% h  f  m% x' z3 a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) a4 i- P! C" |9 I8 ]$ G, b+ m9 m6 XSays who? E.g. A: They cancelled our show.
/ o( E) O' d9 }! ^$ w0 X" s( aB: Says who?
7 N  W1 P& K% B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 |  ^; `0 }. s, o5 n  p

* L/ H, {+ ?6 f- u2 F6 J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 y- I0 w- t& j2 I, c% E$ y  h2 |7 t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 v2 X% j+ L, `- \3 ?3 m0 i8 g

5 [9 F! h; C/ J3 O2 W- G, S95.你撒谎! You lie!  k! b! _- T# `; ~! Y8 [

8 F0 r- G. x, L& M6 i  x$ X96.真恶心! So disgusting! 8 F# f& t8 n9 Q' q3 }
, E( F6 U3 I% f1 A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. u2 C) z1 G# m  T5 D8 M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. g% s) w! I/ T* L* h& k( l我说不上来,但他真碍眼!
" Q- {$ j/ F# q% f注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) U- A% I! e2 ^7 ?' T2 ~- t
6 U( E/ c. v1 Y, b$ N$ f98.别想溜! Don’t run away!
* d* D: f  b; {% ]! g& G注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ B. a+ d) M  x$ c9 y6 ~( {2 q' e9 `* d: j: L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  t6 J6 q3 `% R/ D( `1 x4 C2 C7 z9 A
about it/ Don’t mention it.
" H2 L2 A) b; |+ Z4 y/ l+ h% B
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * |' G1 y0 b& Y9 s1 V5 I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % v0 ?5 `$ F6 n4 z% g( E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ C3 t4 F4 V  ?! e  i
" p: {- m2 {* V7 A5 x8 o- D101.你输了! You lost!
, _, m1 u' u* g, F0 F" i2 ?) ?1 |
102.吵死了! So noisy!# {5 b/ F1 ]) G

" V. t& r& t- A' Y! M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( n! r; T# _6 D' ?7 [' C3 z# C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' U" x0 |' f1 ?/ V* J

; y8 w* {9 A6 i1 e: Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 W' f% d4 {3 lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / u! R. a5 I9 }7 K  J( o# j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 P5 ~. [" K5 j
Let’s go out for some air! ' `+ B# L3 W7 \/ R; F6 V
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# q; N. n' e$ @- e) n
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( d! E6 ~( V* Y0 ^2 f$ P; C/ t; l: P6 j! A% v5 G6 l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 i3 p: [! }0 ]. ]0 J1 a6 V8 qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. o6 M' H, f/ R; F0 y( J0 P4 J# Q1 aB: Get that gun away from me!! H, f* B, Z* d& i4 g) ]* p0 a
# Z5 k8 R& u; f  ?* S8 g9 H5 f, T
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' [- Q- j- `0 _8 P2 p8 y& W7 sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 ]9 Y2 t* }9 L# z! H
! z5 P" K  p% z4 r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 g6 i- Q% Q- h5 {: b, @( {; D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., ~  Q+ K9 X- [  G! f0 }  z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' p" M* h8 b  Q8 _2 d

* `$ w$ a! T( w& r( E% p108.放弃吧! Give up!
+ _. l# Z& E$ l' e" d1 y! c, s9 l- a6 i
109.太神了! Cool! . C# x* _( u! G& U7 E- c6 d

2 {& `) M7 r4 s5 E0 C110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 u# ^5 z: d% @  k; p$ q( [
/ g; X/ m( o0 V, m' H; u  W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . N$ u8 h5 c2 u* G4 O! D
注:有些用Beeswax代替Business。! v. r1 u$ z" N+ g. w, H

& J* X9 p2 H7 |1 }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' k+ I$ _# P7 b" _7 ?* ?' I% f; s# Q3 a8 T" y) W& T5 G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 a/ t( G2 P, q. ^! SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 y4 t, s; t' ^9 T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. ~$ q# C5 w' b2 V% }6 Y) f, g: E+ b: _' l2 w2 F5 ~4 V9 y, \  g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ P7 ]5 t' N. [

; k) o7 `: N0 P- ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 d; }/ i% ^* ^) L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 y# J5 f2 ~3 n. |
5 P+ }! M/ q& H) j( A) J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  z* a( ~6 B/ P4 }9 WBut just don’t bother me anymore.
, i0 w& Y- k! L3 ^) e! RStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 U% \, D, x1 z% }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& \$ y" s) r7 V+ o) I

4 c: x$ M# b; s. Q: A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% F* s# }7 o/ Y0 O# [B: Not much…
8 b  D- _0 Q4 \- M  A5 w
4 B$ }  @+ c+ Z* [+ D117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 _: p7 U( f" f: A) t

1 f- m% [; W: e2 V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 W7 ]2 J  n8 S. k  m$ S5 w! o
B: Maybe another time…9 b3 w2 E" r) I2 i" w( _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" q' t6 V! ~4 _- v( f, SB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& T7 \0 [! `* Q+ j- U  S' z' D0 W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ Z6 @- R' y7 v- y9 Q5 x6 |% U# T, A1 C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 R& c- P5 F+ D0 i5 U, ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- |# J: c' U4 k+ Z

- v+ Q) G; ~8 x) n0 s120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : ^. y5 x8 }/ q( i" K3 ]& W
, Z3 ?- e' p4 r8 H* R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 L# r. d- q& _1 E
( M6 w5 j6 L0 L' z4 e
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, P" j5 t* ~. lB: What for? You already have a Ph D!
2 ]0 `+ _5 R8 }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; ^5 y3 o4 W3 H2 C( k( b8 L: s2 x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 b6 H3 v9 y) |2 X- T" b/ u
3 T& Z3 H4 I+ a# m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) G5 \8 a) ~+ g. a4 n" g% ]* P5 y6 x1 R+ ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh? # b1 l& k9 v4 }1 p  O; }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 }# L: Y4 ]' ^
+ H. f; h, C2 U: X, {8 y125. 真可怕! That’s terrible!
6 L' Y7 Z. _" {9 \2 s
) [! B" [/ ~& K: S+ N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* i$ I* N+ {& I+ |( H1 a3 U$ f9 t5 i" {* B, d; T8 Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% ^; k" S" d* V; u2 B. _: o
' t* c! c# v7 R) C/ Y# V, X, K128. 不难吃。 Tastes good.
! y; e0 ?) v' y4 _" j% a. P# t4 p5 Q
  K5 D/ C, b# }5 [129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# r& ?1 E# q  ?' j  @3 b) ]1 G1 s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 M/ h+ `# l/ N2 M, s8 K8 x+ `5 K0 I. X9 d! E5 g4 ]3 b/ ^
130. 得了吧! Come on!
' b' ?$ r* @( f9 v: S0 t4 b3 W' s+ w2 j) a. H
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & h" k" v- k, v  }
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! S4 q' d1 H2 \; V
8 D) r* w/ M' I
132. 猜猜看! Guess!
" G6 l. n5 i) f, \+ r- H8 U6 V6 C; G* c, P: c; I5 l  l
133. 这简单! It’s easy for me!
* g9 d! T* s2 _/ i% E( L9 a4 k3 {' d  ~, K: S0 \5 e8 T! T

6 b7 V, \; C4 ?: B3 l4 字篇
) F8 v3 }( a3 Y: u9 r' x1 y$ O5 M3 H! f* {) {2 u% X/ I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- }9 C# x% v2 f" x0 M$ g/ `& O
) r: c- U/ ~& E0 T6 |* b0 T9 s135.长话短说! Make a long story short! # @/ H$ d9 [0 T4 E

" }* K: q9 s! v' Z1 F" q% i136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ u  L" F! E$ K2 }
0 j- f8 @7 J4 e5 L$ t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 ]' x/ y5 E7 b0 U* D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- C* ~# I9 |9 x/ \8 [8 R# E; T% r4 \
138.我尽力了! I did the best I could.   x% \% g  a' M: N9 R

4 o! p* b: ~8 T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 u/ y, y. w5 d( i* q+ l8 P4 b/ H
* D( S, Y; @' u6 |140. 半斤八两。 Same difference! % |+ n5 z1 s+ g- W: u/ f) O

  {3 p* D& |0 W+ x2 r" a141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   i& x  C+ y. W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 `- C% k% u( i+ n! F' r: s9 U# a2 a
It doesn’t add up!: i! ~5 z, y2 ], R) u
, h8 I4 A, ]7 F
142. 知足常乐。 Easy to please.
6 Q  y$ C5 X" T, O- g3 f6 h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& I  w; X1 c8 o% a+ N

) p/ ^$ N& M& p6 ^# p143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' b: K  \; Y6 g* c
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : m- |0 x5 P, k8 K$ C

- P! i7 Q$ y4 Y4 B7 J- }$ |8 K144. 小气巴拉。 Scrooge!
) B9 u/ H' o$ y+ N9 ]E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ v" h5 ~( }7 w0 ?" r8 B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 b( P2 M# h5 Z$ e& p' Z/ B6 K/ r( O3 M& A1 {, u/ z) s( j% R5 s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 `5 `' {0 S) x& v/ r6 ?1 o7 d
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: s' P4 g9 V8 D* M) F# d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ r7 j! q7 @6 W7 g4 s# \
% H1 J' K: U7 T! Y& G* O) h  R146. 在说一次! Say again?
# ], N8 Q& @$ R# S" j  D/ E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 j- @5 ~4 i! A4 E7 A
4 n; B8 I- N* T2 S: x9 n$ C* v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; b' u: \2 m! F3 n- V. g7 P) f9 g4 \5 K# F- v6 j' X
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 g9 p; G1 e) e% T" l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) O+ O" E: S* o4 t5 Q$ t6 o
& o  `' V# U$ w% l5 H) n
149. 脸皮真厚! What nerve!
& O) k9 \2 Z8 i7 s2 X$ nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 c5 R) b+ q3 ~6 M注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 C7 `7 {: K8 u4 r& {5 N

# ]$ ?$ K0 m+ b5 J6 T150. 你急什么? What’s the rush? ' V4 \; Z& x- R' m8 k
: R/ `9 g5 `( _
151. 没完没了。 Will it never end?
7 C1 y+ r$ M) }* b0 ~Doesn’t he know when to stop?0 m9 P- H9 Y- L5 e) N& r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* \8 V6 J% _* U& P9 D, p

5 |$ r8 J+ Z- a152. 太过分了! That’s too much! . g2 a) P- w# {! X% L

  ^+ {* @( S# m" |# l153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , i  M/ W0 t0 o" T6 a5 \: }/ z/ p

, [# j1 I# D; i) y5 t2 T' p154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 V0 C8 q- d/ J8 Y! I注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' c1 x+ I: T3 K, x
* M" Q1 y- |" c9 e5 L155. 真没想到。 I had no idea.! W; L/ y. n8 C) e5 h! {4 s

+ K; s+ k" f2 K6 [156. 我的妈呀! Oh my god!
# B, `. Q) I3 _7 G5 _6 p8 X9 m8 b1 l5 E. Y" u" l, j+ {% u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 Z  p2 |/ c+ w# @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& Z1 o  M. C3 ~: o4 W$ p- K- T  i) P( p$ _3 z- j
158. 常有的事。 Happens all the time.7 {1 [! |) h1 _/ {
+ f, Q3 S0 p& X3 o+ N- @  l" W' u
159. 你真没用! You are useless!
) m! _, d% Y- A5 U9 c7 S
" v& Y% X, d0 C& w4 a160. 真没水准! No class!
/ T0 u! i; U  y- U/ z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 u6 V/ I1 k' b; d) s% b

( X& z- x* I- c: D% r) E3 i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。  l& P. v4 a  ]/ e; H

9 c: Q- z  K) @, Y2 A# N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); Z' y+ m  X5 H( l7 Z
/ J: r, C, s; ^# P& S7 F  w# L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' N9 N+ H5 t* V8 K) _4 O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; K* L: {7 g* E& h

% k6 P' s0 I4 i; S- \8 A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& w. l5 ]% }9 _) O7 j9 u& b. Q
, c8 j/ I% z7 y: ?% g164. 想都别想! Don’t even think about it! $ ~" V, I& y( m  _  d' X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 t0 S* o# Q, m9 Z

2 B4 ]. P' }% r6 H. L1 T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 f1 {9 z' e1 H5 nWhat happened? 一般人常用的句子。- _0 R% W# e6 `( t/ e8 q. u
1 i: f% Q* |: Q3 ?
166. 这也难怪! No wonder!
5 ]2 w5 |$ ?1 H) X0 U+ V2 s+ {0 o/ ]0 H& @, ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 c* A& a$ D9 y4 l0 e
  j$ Z2 V  [  N1 C7 y# x- b168. 原来如此。 So that’s how it is!
. v8 R# P. v* D. }. n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 I+ m* Z: R$ ~9 U
2 u$ h8 }+ s4 g: H5 j  C169. 没日没夜。 Day and night。# W, G) x% N! l; k( U9 H

8 G' R. [6 Y2 u+ B$ P170. 一视同仁。 Friend or foe…9 }* ~' d" U% K2 |$ f! D
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ D% b5 [  s0 i9 s% ]: Z: I% N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. F& c# T# S4 C! s/ |1 p( [

, g! ^! {, h  t3 p8 S171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; S5 d7 C$ R- L/ j7 B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   o9 I+ x9 q: V- r; D' j1 N* Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; w! H5 i1 z& Q: Z
& _* C: g6 B4 U. g  \5 O172. 正是时候。 It’s about time!6 L2 Y5 s, l% y  y, z( ~. ~

9 j) D9 K$ T' [/ K, h173. 真是经典! It’s a classic!: W1 E9 E* ^4 X% e3 T
! k$ C; s) b/ E0 ^8 `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 {' x, Y$ p! e/ S) p; Z/ N9 E" v/ t
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 R9 s, I" y% z" n8 r0 ~0 J/ v6 J! Z) e. I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; _, z. `: L# L. H* I+ I2 ]
) M! i; J5 n  Q9 _$ }5 a7 l( }$ h177. 你有病啊?! You’re sick!
$ \% o% p3 I, K$ R* k: j) P& Q
8 e2 X/ V/ l8 ^- K5 C4 e178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 o5 [, f4 L! x1 q# p% X

* t2 {) Z5 u5 R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% V- L( b4 @  b6 V; s! I7 B. @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- Z2 w8 \( E2 o/ K- \( R" o
9 }  }+ }  O2 s: I3 x5 `- P9 [7 r5 W180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 k3 a/ P6 t, p6 f4 o: y0 @注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  J6 L4 d9 r% F* z: o( d# }( g
对象的情况。# ~) P: P4 b! Y
1 u3 c5 m" Z2 e/ r3 G& A: x
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 J5 E" i$ ~; S4 \3 j+ q9 d! R, T. Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 l7 W; Y8 {0 W! B6 x+ c8 w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* X$ ^3 ]/ w7 [0 x; y3 h& f/ S. E/ V4 e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: j+ a$ d7 ?% d5 f% E& C1 [
7 t2 U6 N) b8 R8 s" p184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% p! V# D  f% }1 Q/ s0 g8 O
7 y8 D+ ~' j* i. [) g185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. K4 A! E( U8 Y9 U% s* E6 ^+ n3 [8 l" U& e' L
186. 搬弄是非! What a gossip!  P9 ^: H/ M3 B! `- k
  T) X- y. a; ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). [  M" p9 F0 o+ E+ P
' M& C" E; N: z! o* u" U( c
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." s: N4 ^# }& @% o8 @: {; }- i2 o& s
; B. S* Q6 L  ?  C) @& T
189. 行行好嘛! Have a heart!
" t1 i$ Z4 ~6 p; `; x7 n: F+ ]$ y! Z  n
190. 没这回事! No such thing. # [/ I2 M, S6 l/ M  @( l+ ]9 a9 L
4 l* J& E! Q: [3 K
191. 安静一点! Be quiet.
: l- J- s6 W: _1 \1 @7 H; n) w; S. l+ z8 S$ X
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" S$ Z0 L0 w* l
; i. \4 V% T, s, z1 x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ ^) t$ F: c; O: y

3 _0 I8 g& `- E/ a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# {% _* M9 z1 v& u/ e9 F8 ~
  |9 `; v& @" O( I) Q5 s% }: [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' R, b$ {% k" H+ r4 q+ Y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 o+ t" i+ I5 e( a1 U! I  r, M% B
2 L3 g; ~0 y5 ?2 h) @196. 很好玩的。 Super fun。9 w3 j( j% R; x0 o" L9 _& }

" E6 O* T2 [1 e. K" L5 c* ]197. 祝你好运! Good luck!2 V6 p( i( Q' a

: ]& u6 s* b. x8 U7 L, A9 M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 z  T$ Y# N+ _; |: M
4 g& s' y3 y- V2 y" v5 u
199. 乱七八糟。 What a mess!& _" |9 @6 r: E, u+ |
) a$ s9 L0 F3 o' A: G
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( b0 E2 ]$ X* h

: X+ E! N0 W! W$ w. [' ]1 u201. 下次再聊。 Talk about it next time." i. C' }! C; w3 ?

/ |! {# u/ J9 i9 T2 O, P; j202. 我好[怕喔! I’m so scared!* q! q: s) ~  T

5 s2 H9 ]4 O/ q' r5 |203. 别搞砸了! Don’t blow it.' I. W( e7 ~( t* K2 s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 n: v7 H* w1 T/ [$ |/ A' Y  h
% R1 R/ ~3 D3 P8 o* y3 w* M204. 好久不见。 Long time no see!* [5 k1 c" W# V" Y5 V) O) k
8 f+ }( f  x, ]* Q# l+ A1 ]4 r2 C
205. 这样也好。 I guess so.# ?* ], q& f1 u+ }
$ z; Q5 u# |% T1 B/ J  [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! a3 v5 V) h. _8 w" }1 u
' j$ q+ ]% v2 G9 ^( w) L+ p. P( Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! E! s! D; W6 ?9 T
2 e, w( C2 V6 ?208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 M9 |. E2 ?/ x8 l/ H% o7 H2 @# n4 R3 \/ G' _
209. 别来无恙? How’ve you been?' \9 D. B/ l( p/ [' {
) p6 o/ K0 R. S4 Z  n, p: l
210. 有什么好? What’s good about it?
2 d* j' k' |+ }+ j5 K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 D+ A( ~. n; k+ p0 S! R) ]# K. Z! @" N2 E" y- _( W3 a# J$ ~  e3 W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) v; A& v) F( c1 b4 _0 J
! U, i2 `& D, Z4 k7 f  k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 Y9 B, ]) {% D, F) o  ]7 P  r
# e0 m# g0 V3 N8 ^( T4 V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' C+ V: Q- ^: j; ^' fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ X. U* Y% T% \  N/ O2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 K' M, }+ N% n6 A
3) A: Why haven’t you finished your work?
: ~7 s: g4 A- ]4 l. LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) H, Y0 H; c7 c5 X' iA: Saved by the bell.
( b- e* j' T1 _! u) C& M, c% c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
  R# a; q$ u0 L4 o2 m' p! d* g" ?: X$ l+ [/ I) T# o2 z$ C& o( F5 y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; H+ w( Z# `  v* c6 d  [2 J
* T1 g0 _5 W4 f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 N  E0 ~5 X, I6 {- X, |/ n

) i- U! @+ w' }+ o0 B216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 i3 v: R) }/ A6 V& D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ Z1 Q* g( U" P6 {- _+ W" f' b
5 {4 k2 h; `5 ^0 g2 u; N. Q/ _
217. 求之不得。 Want it badly.
5 |, S# H' C: W8 m9 ?I wouldn’t miss it for the world.
) T+ K* g/ W0 U/ y. D1 A  h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# T2 W6 Y4 u/ |7 x: Z

9 w, [; p( `# _5 f: a, Z* m我一定会去”或“我一定会参加”。0 Z9 k! s# T4 R
2 z/ J( u  P( K. o/ g
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- b+ v5 i) |! Y$ X& t3 q' g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 Q1 w/ @4 G1 f" I
2 E: F% f( k1 I2 ?% v, _219. 不如这样…… What about…7 ^* O3 Q8 \& q1 o- @
( D) E' C( @3 M7 i8 {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 C5 H1 {- X2 h2 N' Y5 q
' x+ ]5 F0 `1 `- L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 e5 \% s( k; b4 b2 }; Q5 O, P1 H2 r9 U3 r4 i2 Y
222. 我不行了。 I’m done.
* n% K' q2 ]0 g- u: b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% s, F9 T& E% L8 k7 O1 l

  @; T% ?, Q% `" }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) x$ f7 x! C+ F: M% N4 P
! D  k& Y+ y2 W. v. L( B; p- A224. 看得出来。 You can tell. 1 t- _. u9 ]3 I% j* {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ |# x; N5 S* a, n5 o

: U9 z1 L1 D$ R9 g' h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ R+ \. y/ C1 \/ X+ oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( u( [! [# ]7 s8 y" K
5 p* w: r' p  o- B  K226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 I" f0 x7 D$ E+ q+ _0 @9 K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; I* o2 o! {) \* G% g
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % k% i3 |( g. W  \1 G6 Z

1 G: `) K5 j& i! B( R5 e6 h227.快去快回! Hurry back!
$ S, I- s2 {5 C6 ~% J
) I* }" x; X  S) p' e% s/ M6 X228.你说了算。 Up to you. " q8 ?: K4 r- E6 r, g! I6 E" b
You’re the Boss. Anything you say.6 ^; W% X* _+ z* y8 @

! r1 j/ q! }3 P229.放松一下! Relax! 6 g5 k4 j; U- d1 F6 d& g( `: Q
5 g1 p1 F3 f# _( P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# X! M" p$ r- R  ]' a1 e, U, z" a# Q" J4 y( X" l+ B/ n+ }* a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) V; B: [+ ]' Y, w# g+ N& C
, q! N( ~: h) ^" |; [! h
232. 我急着要。 I need it badly.
, O" T3 d3 `) d( {2 I, y3 U, c! Q  H$ L. s# j
233. 说话算话! You can’t take it back!
. @/ a( q6 r& Q6 b+ ^2 G9 Z& a: D+ y" k! @/ [5 \* {! T5 R7 _
234. 笨蛋一个! Idiot!8 W- v2 m5 s4 g, X" u4 l+ J
( W% o$ X4 o7 f  b) A
235. 真没礼貌! How rude!
5 y1 o1 t5 p: W  e, E0 c% P$ x$ A  o+ e9 F
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) K' c. n! S2 ^- b; c) A0 J) Ze.g. A: I can do it! Let me try again! ! ]( o( |! [0 a5 `* y5 H! @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., Z6 f% Z! c& ^
' A  S8 q8 s' E1 n& |; J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ W" t3 e, r( B9 J1 g8 B; CGive me a look. (比较正式一点)9 {  [4 I3 e! [, T# `  _0 u+ P$ z: ]
0 U9 \) p; _' q1 q" W9 m$ `
238. 可想而知。 Goes without saying.
: J9 k% x! Y1 D0 E- E! {( I9 R  h注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. ]4 T  Z7 v4 {$ N8 z7 K* h
5 w7 @( ^* N: T7 n8 |$ ?1 M( i' `
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 \* v* q/ ^3 G; o; S& LPiss me off! (比较粗俗)/ p* h. l" u* i- A6 W
3 y1 A- n: Q6 S& s4 Q
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 k, y4 ~' |. d5 d

; z! ~% Y2 _+ @241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 u( W' T. L6 @. }& N8 TI’ve come to a dead end. + P9 _( i* f  _! B: v5 l6 W; n% p
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# y' L% X5 y/ k6 W- h2 E. p* Z( c; Z  `' t" {; |
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 n' h/ `# J5 H9 P; u: I1 e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 J+ L. P( I. M( d  A1 i, D0 [6 A/ w4 y/ R" V+ D0 Y4 M0 M. L) b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., K, H5 N1 Z! U$ S6 G* z+ a$ d
& y- {7 h4 U' A8 K0 I5 u) r
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" P+ a# ?  ~0 H! e( A$ u
  L- a7 \* d' k0 _+ ^, T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 p# {+ ]  P. s' j6 d) g6 b
0 B6 C# [& t) S" S( o% `( q
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; z6 l6 N5 r3 r4 Q5 ^
4 N3 ]( w) a9 A+ _' v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 r  N/ Z) d1 _6 Z2 C- S
. s. Z, h" i/ w0 m% Y% Z2 [: F  ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ `+ _0 G( ~# p# n; G, Z; N# F- B+ o4 h" w) e$ v
248. 不知羞耻! Shame on you! ' }/ P# x3 z! M; I
8 N+ o/ B$ s" Y' M
249. 你省省吧! Save it!. S% r/ G; w' _6 D/ z; f) [1 z

/ C5 [, T" n5 S/ c. Q# F+ g' [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  l) S6 g  X) k. L注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ D& K8 S  |) n8 \. U0 i6 m

3 k& l! c; p& j, F* C+ Q251. 我支持你! I’ll back you up.
- z; x# X# H5 I- K1 R* `# n+ Z1 b3 ], i1 `1 t1 z
252. 马马虎虎。 So-so.* e6 P  X( A7 @. j$ o

9 W: w8 V4 E/ v253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 t* n3 y+ x9 ]1 [! l: z
" e( v8 o( a: }: \
254. 再接再历。 Work harder. : g, h& o2 y* x  J& u' N

: ~9 ]* \0 B/ b$ \255. 白忙一场。 In vain.. k" C; n; ]6 Q+ D1 Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 X/ T" w% q3 R9 J6 `, J
0 s: J* m0 N9 P+ V& |& C1 ~: R! _$ M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 C: ]$ g' o. d2 ?, \& e3 _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* ~0 I& x/ p* o0 F8 q# `) ?2 D9 r( M8 D0 R/ z" [1 n9 E
257. 你出卖我! You betrayed me! 7 Q: d! ?  S8 S6 M  N4 M
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 x1 i* W8 c8 P# d% ?
; D4 _/ s; o9 W( S& \7 X9 Z1 F* }
258. 一言为定! It’s a deal!& [+ s8 @8 f" P0 T8 b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* {  _' \# D. J; n
7 x% k4 q# a  E2 P( D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) R/ y  _( ~& x0 \& ?9 J7 q0 x9 f3 L
, I+ a  O: }; v) _. m259. 快一点啦! Hurry up!
- a5 i, y* }- ^, x* o* u/ x! O
+ ^" v, m9 V2 o  }. s- E1 M260. 我不在乎! I don’t care.% F& t8 u8 v8 a
( D' N" y5 c4 Q) {# N# x2 }" A, o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ [, S- {9 X/ g; f$ {1 P, I

1 v5 C0 D0 _' l/ l! L% k5 字篇4 e" B; A. y4 q
# e$ y- Z" |  g5 V
262. 我怎么知道? How would I know?
$ ?: \5 q* \1 T. L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 V6 i/ h. E+ G3 {3 r
+ u  I( f8 C/ S263. 不关我的事。 None of my business.% O% n6 n! @% \6 v/ ]8 i; u
9 U6 D- ]5 V) u% e6 @! k: y' F5 M4 |
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 x, _: J% H6 z2 i; \7 B; Z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: X+ Y: Q1 U0 u: r; y( ~' Z" E$ ^! ^4 T1 r( n; \/ j0 ]
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 H3 Z+ O- P. f+ K5 R4 d
% Z/ H, \. X2 M' X
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' }2 |) W) i8 r' \8 R, X2 F6 x/ UFace reality! (较正式)
0 s8 G) m# p! e7 ]) t# ]- X  U4 S% v, X6 E& `" w2 V& Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! [! U2 a, k6 w' z
! e, X1 q# v2 J. {0 m8 D! G" q7 p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! K& U/ c5 t( p1 M" {
1 ]& m# m" a; V- I" y. J4 {% j% l
)' X- p, J4 u* k3 {
- B$ E. w( v1 W; [! F& T2 r
268. 包在我身上。 You can count on me.9 k# w! P3 t  [/ S2 j& P

2 l3 r! r( I# I8 D+ |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 Z' _! X" ?. k5 ^0 q, D

8 j8 W& }  i( x+ f/ f3 m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  ~5 K# [0 d, l1 X: X' p1 _5 _. |- b6 r+ F% X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ y, o- F2 M4 Q% \, Q

2 p; e4 `; s7 F$ U# ]& m, g9 Y& N6 ~
3 A; @! t( N0 |( @3 L% R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, r9 m2 f0 t5 R+ _
$ f7 T9 X7 k# A0 H
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., N' W! P# {' _  c: t

! I, o; @* q- ~+ x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 U( @3 i1 X8 l7 \6 P, S. Z. o4 R: D3 f6 S, F
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 R& L/ L; p+ S% x* L

- Q& W. B+ L' q275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 O2 k( U% @  f2 @2 X2 h1 \
; _- s- `5 m# [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 N" R( ~( l4 M1 {5 h
( G9 X' K) _9 n6 G. F2 v6 D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 c$ F$ [1 T+ L6 W$ T& q2 S8 A! I
0 o& I5 Q* _8 Y; K0 l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* J3 R" [6 X: c: q1 b! E& d7 _$ m

' b6 ]( w; I" ^6 K" y279. 有什么关系? What does it matter? 6 e3 I% u+ Y6 g3 E  @
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + q1 y6 |5 i/ O! i: j5 H

$ ~" M" `. v8 P+ Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 w9 B' K3 L, u# P$ T, S/ N/ _7 k% b( u, p. Y) B. L; ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 d0 E, e+ J% O5 ^

* |7 I9 w0 D) d! a: a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 {  I2 H: f/ k# ]: K$ m! m
' d+ f% @  f; B2 U% I9 W
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, p1 I6 ^0 Y5 ]1 J0 j
5 t* a8 m: R7 W3 [; i2 i8 G' }/ z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 v7 ^5 W& {  C! U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: J( v1 m! i: H  K2 j2 \
( @4 s5 r: R! }+ w* C- B$ T285. 说点别的吧! Change the subject.
  _! z2 v, o) Z7 o' [! ^! }
) k0 \3 J8 n6 X. Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 b; h1 l( E+ {9 u, x

$ z2 ]& h6 F. @4 k& r5 B; m$ Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( e$ K/ W2 M* U; Y4 ]( H7 {( W
: C  d) L( l" S+ f- T) D( h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 ]% Y# g* C3 A3 H* A  H+ C' h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& L3 Q1 H6 A9 o' ?; S
5 f: D% l- q4 D& ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  i# E0 ?9 U2 j6 E' w7 y5 g, |) S# R. f) |
290. 别放在心上。 Never mind. # Z1 n( ^* @0 E* a

8 f2 ^4 Z& T% `  L/ k  u$ a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 @8 X% l* m& f" E* S$ V

# x! j, N% X! H! {% ?0 J% i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% r7 c6 ~6 N* J* ^5 Y
9 F7 G5 v3 @+ N) L' s293. 我走不动了。 I can’t move.
  @: l7 B% I; L% l" z2 e1 _1 u# P
* h1 Y8 Z, `; K$ Y) }0 }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), s+ ~; [- t. q

' @$ P# n( g/ N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; C; r/ z8 c! x( P% j8 `8 e
+ ]3 f, a1 [' z9 A0 }9 s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 V8 [, Z3 C& t# r. _7 M$ d5 r9 K4 ~& w- L' ~6 ?# u
297. 吓我一大跳! You scared me!- d6 X; Z( H& {& K( ^
) N) G3 J# ~0 I4 M5 C
298. 你想太多了。 You think too much.
3 T2 I6 x( h. \4 S, Y( ^9 W  O$ O7 [9 Q7 D0 I% _0 ]
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 x( x4 N; I6 m  P, Y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" P- S1 K; m+ e0 y- l
- t) O# @8 x8 k3 D# i) T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ p% E# P& E6 y9 r8 P  u5 TGo overboard!
* \  y8 n' J  p0 D- E注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 E6 G) G2 C9 A+ S+ |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-7 12:25 , Processed in 0.163356 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表