 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! K* y4 L( s$ J5 n7 E% M- q' N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 m" X# q& Y i) d
1 q" M' p3 p* [
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 M7 U' F$ H v0 _5 f2 f& n U# J3 n1 q/ }' c
2. 活该! you had it coming! & \& [1 l5 n( G0 _: n
e.g. a: i gained weight!" [7 V" i( e1 o# c( H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ R# G* t# T# e
; |! f$ E4 u! g# T3. 胡闹 that’s monkey business!
E0 ? e% Q# @! l o- ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! |6 j' `& c" y% T1 r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. D7 G" R: T# K! {& K( N! U
" j& l$ }( j) k p; H+ x# U3.请便! help yourself.2 {# v- q/ Z$ S! p$ _8 A2 J8 R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 h0 e3 F' R( X' C) a7 X8 x; h" }) O
" p3 O& Z( w% e0 S4.哪有? what do you mean? not at all!
% w; B* h8 r( t3 A, I% n8 t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' p8 i* y0 w$ T) M
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 K S2 j- C+ d8 K
6 F) r+ v8 e" ]. M5.才怪! yeah,right!! g/ K. W4 q/ E9 R
as if!9 t6 n9 j) L3 }" I- y( Q
e.g. a: today’s test was very easy.* E! F/ h5 k+ w7 m
b: yeah, right!. @8 v+ s9 w; [; Z. p W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: D) O. o: D" }; H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 K6 ?- @3 j, [
" q5 X1 d; ]7 v8 b' _6.加油! go for it!
0 q7 f. ? ? U% `e.g. a: go for it! you can do it!
4 d- I i% o+ f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 v, N8 f/ G5 c+ {+ S# c5 G* w r) b9 x/ J; d8 r
7.够了! enough!
" m _4 c F: K5 E* tstop it!6 U' D/ x1 v, U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# W+ l/ D7 ~/ f7 i. S
% g/ r; d; F9 a! H; M
8.放心! i got your back.! T+ M, a0 o$ w8 s. }: A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 N. N9 @/ e# T" ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ ?1 X4 J) h9 `& v- y8 T% Q人会常用,女人反而较少用。
' B7 w; v" [1 l% w+ `) H2 h
b2 A) I$ ~6 _8 H6 W9.爱现! showoff!+ I, ~; Q' Z9 P6 y2 S1 s7 |
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ s. W( u, m0 l6 e0 t+ T/ r% I$ @
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ |, z4 p/ ~' A1 L3 [0 M. f
- C6 M4 u2 y1 ^10.讨厌! so annoying!4 V! R' p( y7 O& g* E [6 `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! \4 o0 B: a6 o, |8 x
2 W' X9 `) y' f8 U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' l0 ~) C7 \3 I5 Y5 |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! W" ?0 {* k, q! X9 ~$ n) v( w
" s: B9 h U5 ?4 [9 ~: S; n6 @
12.真棒! that’s great! + O* x$ a3 W2 W$ {+ s. G
4 M: V9 I% i6 [! Q13.好险! that was close!
! g# T) i. }/ |) Ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 e( W7 M g" S/ O8 `* J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# G# Q: l. S/ F/ | w8 L5 M T7 D: y* P0 M0 n
14.闭嘴! shut up!
/ T" k, H) W% [
- j8 v6 V9 x! Z# k0 \; C ?" a15.好烂! it sucks!
8 F5 T+ A. A" U; r0 E! q. We.g. a: that sucks. don’t buy it.( B' @# j; {$ k4 F% h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 L& k. T* I( y% v( F
# R) x1 X4 q. M: O; X16.真巧! what a coincidence!
7 G7 u6 O& o* Q+ v0 a$ [( v* w D8 b
17.幼稚! immature! 7 V7 |: E1 }3 |' ^
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( ~0 Q7 n' X: p* _3 L* _! Dwhat a baby!: A2 t: a+ K+ g' V& _. Z A
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& U+ ? _: n$ g7 k- B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 i) H& v8 T5 w S T" X$ x8 N6 L
" G" T$ H3 j0 Z: Q7 J18.花痴! flirt!! B, a' n6 C! e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* F- ]' i3 x) p" u注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 P5 U( Y& e. }& s) e. ~) I
7 p6 Z/ z* i" Z
19.痞子! riff raff!2 m( e r2 ?+ p' q: t" B7 J
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# ?6 e" T. G: T% r$ d/ h. ~
真是一群痞子!9 T1 b2 K" O9 Z3 L# n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& r. j. X( Y, s1 h2 ^2 i. j4 e$ W; W
20.找死! playing with fire!7 I. C; }- V7 S: }' k" d; F3 _( W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 A* f; O' g, O" a& Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ J8 V; h% C+ d& [% ~9 T& T& M% l
21.色狼! Pervert!( g H& {$ q. n; k F! g# v3 N1 l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % M3 l: g- ?7 d* N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: r) X+ ]+ D8 A8 p3 C4 p; ^( @
“You are rally perverted.” 。6 k. f4 G0 j; s8 g1 b. }( y
( v+ M! Q: m" [" s. E22.精彩! Super! + F* A6 K# a& W. L
e.g. A: Good job. That’s super!
# }9 `3 `) Z( @0 v6 S+ E9 R9 F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" S- J" g+ r9 Y4 H6 X# ?" b% o/ x
x1 i" {' e( D f3 R p. U) s23.算了! Forget it!
) q8 Q. t; W6 ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- Y4 E& Z! z4 r& i
0 a! ]$ g4 I3 ]+ G24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 ?' K+ ~1 ?* J" a1 u" s v
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 j1 V; C6 O3 t2 }8 h* R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 Y/ h- b9 N! |+ n2 r {
" h! x7 [# d0 A3 l |$ z$ n/ M) T25.废话! Bullshit!4 I; Z; W A. L+ \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' n9 ?6 z2 E ^1 m
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. C$ j( o M6 S- d/ h4 |$ J9 I) X! Z6 L" f" e, Z
26.变态! Pervert!
# T7 u0 y( Y, L4 K7 ^9 v* N3 ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; t) v R7 {. z% M2 I2 e* s) _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 b* L0 {! i \% x, u8 Z; w* \: S( T0 I$ ?' ~: E
27.吹牛! Brag.
& p0 N) a/ x4 I& fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. A5 \' u7 ]& G1 ~! \7 q$ ?
# [4 v5 e m# q! V g4 V: a3 ?28.装傻! Play dumb.
, {' e2 s( P" `: le.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , X5 v, F) D" Y. }! C- c1 b- e: O& ~! N
' J# R( ]; P$ x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 Q, {: f' V3 A& u
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ m) {8 F6 w P1 J: J1 q" JA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" G4 \% o) d- z2 a7 E+ X, Z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& C5 p W, ^* Q" ?3 r
5 ~ f7 [( H0 F# q
30.无耻! Shameless!
4 e: j+ U2 Y8 Q9 c7 le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( u8 _' m3 V4 u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ ], M) f* f0 Q2 R% X: Z/ `
- O2 r4 g2 `/ G1 d* A
31.你敢? You dare?3 @* n( a. g0 f+ ?; e
e.g. A: I want to challenge you!
9 J! p1 w0 W' A- \# B! O& J* l2 d, MB: You dare?* U0 K' ~6 m' X$ q. A: s
2 k7 ^ @* y+ |7 M( _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( T, k. D' l. O. Z- P, q
e.g. A: Let’s go for a walk. . f2 O5 T+ A( M& a" U) n& x( f
B: Sure. I approve.
+ N4 |. a; _- N( y5 S1 P7 w2 t9 Q$ |) n' d( _( w& f7 O; Z4 N
33.好饱! I’m stuffed.
}" }1 J! Q5 m
; B5 q \# c$ l0 ~% a34. 休想! Over my dead body!/ No way! - o; S! k. p' g# G6 K) i% m4 r' P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 k3 k. }8 u, p3 B7 @* a
2 ^ w; j1 w' k% ]/ s35.成交! It’s a deal!
# P% H" ]! }5 X' d9 X) ~3 @ h4 Q7 D. A5 A8 B( a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) m" A2 @4 L& ?% z% X9 f1 B6 X
: k% `/ o. A9 V6 q3 |* \3 字篇4 ?* f) t1 c; g/ G' P4 M& G1 g
, ^% r+ m! b$ H( R) N37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ p' y) k' [, x( Z$ re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, v2 T: D4 H1 G; J4 b4 X不会吧? No, she’s not like that, is she? ( k0 M* _2 Z; r: k1 K* l# V( C
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 O; ?$ H! q0 L8 J. J不会吧? No, it won’t, will it?
0 S4 X: u: W m6 K+ S1 B, l& v' S' ]. [e.g. A: He may not have much longer to live. " v: T6 ]# o" z7 s
B: No, he won’t die, will he?% j! C; V6 {+ e5 Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) W K7 @4 U6 `7 G( q
3 k# r' p U/ p$ C ?5 [9 h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% ?( K, A$ Y7 W9 T* o; R7 X! c3 j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' D, r" W# G; hA: I won’t tolerate this in-fighting!
: z' g1 S6 v; t1 S) m& k) [7 E9 x, u- K$ x
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ j' l _- F0 ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 A3 o t1 p0 B) Y1 w% `, J
5 ^: q( a6 t( ~& q39. 没风度。 Crass
+ }0 C* N) G9 M( f& p8 F3 H ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; e9 F( o: V, M; F* v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, Q0 u9 z9 J# \5 h; x# m
, D) z7 a3 e7 d/ A: m40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % i' F8 Y( n* O- j: P6 O
B: So what?% r& h- K! B3 M9 {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" }# j2 n% ?* c8 X C( B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 q/ Q9 i+ m& K0 O
( B5 ^, K, z& ~3 i1 {7 j; C( e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: }4 n* G. ~1 I0 W, R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& G: h4 [, W) O: [- V/ V% h2 n注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* p% L7 h& \* T1 k8 B- \; Z4 h
3 ^/ k/ W8 A2 u: Q. ~4 P4 K6 c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 f, |, `6 e* ~2 C {, @4 M6 w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 @! ]6 J5 T: ]+ C: w. L" Z
(你再给我试试看!)。8 R5 W* `, {, e" U& d
5 S# \: J x. C) h: Y1 r! ]4 O! R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 W- o3 P) Q9 Q6 f! i6 z
0 y n4 Z }8 [0 M) M. |% S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* E, R) i$ l6 N( y( K
- u- k8 t4 B! p6 ]: ]44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 x" O* ]8 m; K% A2 J4 B9 X% e' I8 J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- F3 B5 t( p2 d8 h
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& P) x# C, _/ `( L T5 R" x+ l6 Y6 Q+ x9 s* Z/ I& N. F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 P& c) u! D9 Q$ ?
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ s5 G& o6 w1 O. N
9 y- M+ S8 n5 j8 M+ W! B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" [$ m3 F* v6 t( U* e. X1 B/ [; @' ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 `2 b, H6 S' D
8 Y+ K E0 q4 O47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( C) h' ~/ Q7 W3 u* I& Y. o
2 j: i, _! u" D1 z6 J
48. 再联络! Keep in touch。
; D5 Z% _: I0 h4 S" U2 N- {+ y+ o. P0 v' `4 R4 \* F
49. 干得好! Good job. / Well done!
, ]. D1 |6 J( g! U; C: N& j* B9 M$ u+ t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! S# C5 H' {- ] [- _7 [# g1 ]注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 ]; V7 I$ w4 G5 q8 j) X' n! L( g3 U8 @, c, J- K% D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, L) }1 M9 _) @* }! o, c8 ], V
' A8 U6 _& o& ^ Z4 M& J51. 看好喔! Watch me! 8 i+ Y' ^6 D5 k1 ?7 q( u- ^6 l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, E9 W8 ~. O4 Z9 Z* }8 c+ y' N! y5 r g
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, \) a/ c! {. e( Y2 KI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # z: v2 l3 G x0 Q [8 o1 F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 |. q/ U$ R( E& T
6 f" \. A' T* j) v- T53. 羡慕吧! Eat your heart out! * h! r; h( z6 k+ I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ m- r! q. [0 J9 ^0 g# I注:说这句话的人有着炫耀的心态。; a. ^+ K! G" }8 _4 T
3 [9 U2 C" c$ ]" E3 Z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 d' V/ l' ~: j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% E' p8 e! }; q. C* o' E4 s/ B F0 a
9 K' u0 ~0 ^% a1 C2 b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % w) D. v( n9 ?
3 ^. Z2 Y9 {3 ~ F; |; l; {6 c" U
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# f$ ~" `/ u+ z( f
3 `4 o9 M7 ~4 ?: y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" ~6 z5 t% w9 R, |. `( a0 g! E9 Q9 m/ v4 r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 o: g8 n4 S. ^& V- o% Q. n注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* f3 P* t4 p4 X! L% k8 d7 i5 e$ n5 i
59. 你真笨! You’re so lame! 4 h% @9 R/ w1 ]/ g" G. |! _: \
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ ^5 a* j8 i" i) f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ h# |" x- J( p
- q# X9 s" C' n: \7 G
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 E( Y! z5 N& _1 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
c5 V) o& y* \3 fB: I don’t feel like it.( H8 ~4 H+ \9 `- G
$ N8 q7 F& H. C
7 i& ?; w, f s0 z5 v& E' @61. 好可惜。 What a shame (pity).
" {6 H1 H3 d; h0 U4 J- y) A7 q- Y
$ M) v p2 R. B( H, ~6 D6 o/ |- z62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 h3 N) W$ t7 Z# C
Whatever.
6 Q% ?8 E2 j( B! i5 Y
- c9 {' M j# L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. g& q M) v0 w* A0 G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" A' Z5 A1 X9 z. I" n* r
7 [+ V" Y! Q0 V8 n
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' z2 e7 i( L z j" K9 r$ z
; z! q) b0 r" w9 p65. 分手吧! Let’s break up.% _) t8 o- c1 T' U6 @/ }
& \4 w" F) N- N+ q: y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 o# r7 C( x4 |. C$ L0 \! GSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. s8 b; [( s, [- K/ Q
3 U7 S |! f0 I6 i/ o' l9 h67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 g$ _, ~% ]; d+ ~4 s, R4 {2 z" [
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, ~* y0 `$ I% \
; t; ? f6 q! h6 j% t! i8 Y68. 别管他! Don’t worry about it. 2 i0 M' ^6 R- Z( d7 C/ X' Y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & N- u3 G$ }: A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , Y, o6 g- s' A
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 D* V+ t( c: J3 w' A" Y) a
B: Don’t play attention to it.
+ r- E3 {1 T+ x! H4 KWhat the heck! * ]' H/ M# b+ o- T. K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ z3 z' @) C+ U. MB: What the heck! W. ^9 k( s- h* h1 G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 J' M+ P7 S5 T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* V1 ~9 ~; s; M+ ~* q6 T: Q5 `% O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* e0 [3 o0 v+ r9 i; ?8 ]5 p5 @% [. ~) F" p
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) A5 e. o4 Q% T/ ~/ N# Z1 r
1 ]4 h- M( P( Z' j% a6 H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: ~: n R( Q9 N1 t7 s# o1 ]% A' U% v! J) o) e9 L4 Y
72. 很恶心! Blood and gore. ; S. ?6 x- i6 r W1 J# [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 |4 N7 w9 r( W6 C
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- L! e' r: J$ }4 S; A7 \8 d) h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, r" J. N( F) o8 v, f7 V& u
' t, J" F' e7 h/ u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% r! `. a) N# M: m, @Do you get it?
% ~, z- p4 q) Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ O# @9 I) D$ R$ V) d2 jE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . [! s3 @( l* u$ B1 R& v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: T: d1 Q" A& h# c) V+ b0 `; D7 W- J: V$ E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% T: r# K3 x# b# k: B0 I& ^) z注: Pretending可用playing 代替。
" A. o6 V+ h, Q4 m3 N0 a& l# c* }3 E" A. ^" ]# Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 S! n0 M9 ?" H6 A& l2 G1 Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ Q2 O; p }4 h8 X) k& k' q# R+ q
8 Y" l9 W9 n8 o& ^7 _! a0 _
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. M4 U( T! \+ @! g! T! MB: There’s no need. Forget it.
( p! i! n9 v1 ]9 f9 q8 J2 a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 x. x% O7 v* `& M
& i& J5 N& F4 N0 `0 m, y6 l0 u' H% H5 N
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" u( m- @( I5 j
+ Y1 l+ s$ Y+ ldeal with it.
5 h2 q: `$ z o' S* B# T' f* g3 u [/ u6 zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( t2 |; ?2 z$ j0 }
B: That’s typical.
/ a& ?( T$ V7 O% v8 R: _, d" z5 g$ `0 c$ ^9 w
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + V1 d1 C/ A4 S4 ?
( A; I4 t3 S: m3 L( N79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 ]3 s t' C p+ Q# `& s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# C0 j' y/ n% ?, z
6 e6 n8 [3 i4 C- I# m/ _80.不赖嘛! Not bad。
- w) \$ m y* y0 J8 t$ T1 ] ^1 c/ W/ n4 U; g! l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. t! v# [' r% s/ ^注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( m2 X8 t* x7 P4 l7 K
" u0 N7 {; r) {) v' I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 l# v& t, [ ]/ A3 J: ?" }9 a- k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 ~; j" c* Z4 ]0 y# m& |
6 u* |! R: k7 g- {* Q! E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. i. r2 Q; P' u! K. o4 E8 f9 a$ j5 O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 K8 }4 ~6 a9 A& f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 a# w, w2 p3 Q, I$ |
3 r% ~# z: W( X5 R9 ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 v( G0 f r7 o% _
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& N/ @1 Q8 X, Z8 P8 y8 z6 ?& J) D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; T4 E" `! x$ e r! ?, b! B: f+ P) A2 o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 l0 y8 G) j$ c8 }
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 i; s- Q0 C0 \5 N6 X/ E% Q" w+ H注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ }, Y {6 K0 k; C) D
' d' T! W$ w9 Z1 H- y& z4 Q
87.干脆点! Make up your mind!
! U- {: @% R: Y$ p! @" M# C1 KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 q. P( O3 ~, x8 w3 O
8 A$ k& R" M8 D* P0 Y7 X3 A88.打扰了! Excuse me for bothering you. F u1 Z# `# L3 g8 y1 g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! T& V* x" Z$ j8 ]4 q- ^: u7 `
1 R; P0 t( I. n9 ?: D4 ^89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ r: @, r* e7 @5 ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- m: ]/ B4 ], @2 X" J3 pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 F4 Y5 ~1 B# p- i( s5 A- S: A$ q9 h
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % A0 ` z2 b& h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
Q5 F: @2 |. f, \$ \
9 [8 y+ h; f0 N7 n. ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) a3 \5 C, [# b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; z5 h7 S$ t6 C, E5 D7 y( J# N
B: Forget him. I’ll take care of him.
( z4 }+ p! P j" O8 y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: o4 t2 n, N9 v) b( T$ R2 Y
; e; F- T. x$ \0 ^# a: i
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! K, T' |3 i% F% v
4 @% _- X6 {7 U6 O# c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 M ^, Y: @8 xSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. ^& I+ }. O/ n6 _ E aB: Says who?
; a$ d! s0 V" j+ M9 o注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 y# {/ h+ m/ n, A, |& L% \
6 A! i' U* {$ g6 R8 l6 _5 s6 C; k6 A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' L+ i3 l$ U) C B9 l) R* h( I$ }$ r2 F2 T! g
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( a: B7 _2 K- a: ]% Q d
; d5 E& E* A$ \# y95.你撒谎! You lie!
1 K/ u* B+ `0 w
0 ]6 F+ v2 F1 O. ~5 e96.真恶心! So disgusting!
* Y0 D0 }: [+ M( S+ q3 s. x/ ]& ~( H& B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ e% E5 k! C/ r* d/ i8 b) fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 \( U; p+ [, H6 f6 z/ c
我说不上来,但他真碍眼!5 `5 p+ J. U, p5 n Z5 m7 y% Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; y! Z) I* {. |8 `
* j Z8 c4 P# ~9 h98.别想溜! Don’t run away!
+ r G k% u* \3 y8 v; U注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 {- u$ J1 W& Q p7 X$ l
4 v: s% j4 C* N- }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* f& ]" s$ {3 T5 V
: w$ m: r& h* B5 t- dabout it/ Don’t mention it. B1 r6 m0 X; F7 h @( j3 R7 [
2 ~) U# h! b/ W- T/ k5 O9 u100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & ~! ~1 a9 g k* J9 S2 [
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / D' ^+ `+ d$ p+ a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) _ m& k4 C! j& ^6 \9 T# j& e2 a F" v8 P
101.你输了! You lost!
/ p" s3 }2 n- X& O2 W& `
3 M1 C9 [! y6 s/ Q1 C& {3 O5 d: H9 |# u102.吵死了! So noisy!, S ?5 Q6 i* |9 u6 m
L" F/ g. ?; X+ d6 o5 ^, l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + r; g3 M% ?$ m7 X' M- c, E8 Y7 h- l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" i! Y# |" m0 T7 ~! W/ c# j4 }; `2 x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 F3 l! I' f) W- U; y# ~# q T' `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) u. o: _. K! i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# d6 B" m+ }5 s9 r1 r, r x2 d3 WLet’s go out for some air! & A8 W) N3 B8 r1 ]/ \2 {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 S) A% T, L+ p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 k% Y3 {, Z. X3 y1 Y( f2 l, [
; C8 e, E4 S2 C( q' {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! M4 Q6 D" ~# V- j, r' ^3 l P: fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?" m4 C1 K9 w) S
B: Get that gun away from me!1 ?) P7 g: w1 _4 c/ \. ]
9 f3 @9 v) f( m. W4 b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( c" @$ o# {) `' {$ S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% d0 c$ d. `; e$ S; M
" g, O- _0 C! d/ o# Q9 a( m( W107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 w% h$ ^1 l) D$ ~; z1 A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 |+ x, P, m8 N2 @
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 g; @7 R& p) @ f o- _
2 J# d; C' N+ i0 D
108.放弃吧! Give up!
6 i* q0 `- p& n n K) G4 W0 c/ {" |" z- u* ~
109.太神了! Cool!
% M: n; M3 \4 o4 L: m" `' N ^# f
+ v/ z6 R2 t# S! W' A110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 S2 C1 u) a& d8 v- M
; Y7 d( q I& T' a/ [1 Q8 v111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 v- j2 h' q) y0 J3 j4 z% i2 `8 H
注:有些用Beeswax代替Business。
& Q. d! D7 H7 U! V. S: C
+ N2 G2 u6 n5 @& q5 B/ E1 K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 B- X+ ?9 Z( @$ f: g0 y
o' E5 r! f, s9 s: B% b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 Q" _$ r1 G9 _* L, b" _5 h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 ^ P2 G7 B9 U! J* M6 ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . x3 [, G- p, D9 D1 x: t; r
n) e7 Q/ _) j! A' H
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ ~2 ^( l7 j2 q( N; W
+ G; G! \ s# c8 \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" d& p3 H* e; z3 t7 n; z. G$ T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# X4 U: f8 q1 C/ X! ^
6 w" W `4 m- h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 X, ]) x; U1 f& X9 r! m2 s. b* gBut just don’t bother me anymore.
& O4 \9 v. z2 }: w2 r7 uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* y. y$ q; E9 ~ ^, N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* p% b& f& X% K( `9 W F( J
. ]3 P- y3 E O. @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 c) Q! n* C3 e% b. F8 T% zB: Not much…, ]! d! r1 S3 f9 [% ^8 Q* A3 ?3 q- P
, D/ N! t4 L. N4 h# r' s* C0 H117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 g3 ^1 }2 \# _5 |- ^. H
! b( [5 R! d* L) `- c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. p0 e( L }* n( U
B: Maybe another time…; ^% Q+ G( _/ b' ]/ p/ k1 K1 [* D
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ A) o0 O# V4 Z5 k$ W( SB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) v, C* o W3 w/ d/ j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 X! _8 I4 @7 e6 a$ K" k( z7 T" x( X# t( u. S' l- h8 h/ {" P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 y; T# N' E6 P3 Y2 G R: t, v+ Z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 d2 O3 L% Z6 Q6 ^- C
0 k0 ~* T0 j) l( g( K9 t120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 F- b, O" ]/ c. p9 A& _1 h, S+ ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( p# i2 X- L2 N# X$ }' D
$ m, l9 v, Z4 N' U; O122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ Z: I: K! Y$ P6 a, f# j5 W
B: What for? You already have a Ph D!
6 l/ f9 t! c! e2 DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 `" u6 p# C+ F0 }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# p$ b" |: S, p$ k5 a: P: ?8 X- p0 a6 j2 a% h$ j( W. P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 i- `' o9 G$ J& H
, N. N3 l6 Q2 v124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' n( e4 E) H- I- s+ f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 ?" y- a* F. F- k8 O
6 l/ t U3 y2 z7 v
125. 真可怕! That’s terrible!
1 z3 c8 J. a D1 H9 ?3 T; z3 s- w/ N) g3 `+ w" u# a0 ?' p/ o; P
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 h( K( \0 |# a4 c1 I3 U4 L9 _
, L. C6 j, S# O, R) N {
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. a- @; H- Y7 ?# D( T# u l* p4 R1 t. }% L! \% }- T4 Z
128. 不难吃。 Tastes good. : ?6 x% f' Q- j
9 `. w+ z' w. n, \% c# |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 \- c1 `5 b* C( c, O5 [# O注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) e! _" E4 K" {$ x5 {* F0 h
( \3 n; `. j$ S130. 得了吧! Come on!& R+ l3 S) |; T, S9 m6 J3 y
* F( E0 j( o5 @; q5 {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, ?# k1 H; A7 m9 u0 }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" N* Z9 z$ g" j3 D( t
. g1 y9 q' G K8 j- B/ t6 ?0 \132. 猜猜看! Guess! : e2 F3 l" j* ?- n( c/ e2 ^; Z
/ @9 Z5 e" z/ d3 u! Z4 y133. 这简单! It’s easy for me!" x! Z7 x K- E( [$ i3 M
+ y( X% ]+ ?" j! h' g' a0 N
! `% ?& ]) _% c( G) O* Y, T8 {4 字篇
, W* g3 e$ G& ^4 ~: ]& m, d4 p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& F+ \8 r0 Q( {4 b# ^3 z: p( X
) z% }% s; ?( Z5 I0 g& n: _' m
135.长话短说! Make a long story short! ; u! [$ n1 m, h! n1 M- Q
6 n/ Z2 ?1 K; d) n) c8 m4 q, i2 D3 i( g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- {& C# P* a- I! Q7 P9 b$ r; S
2 j* E, m% c6 z, |# z& g
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 ?( e) N) }1 W4 W1 ]7 F
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
W- S: [: v8 d$ Z! v! W! U4 J
; a0 {' B& s! F7 x138.我尽力了! I did the best I could. ( u7 _6 N: V& V" s7 A
: c+ b$ X/ z, C139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ A. Z8 L. K: x0 ~' T5 w/ E: }7 \% o l) |' A0 z" A3 k1 t/ b
140. 半斤八两。 Same difference! 7 L9 m. R* y6 }# Q: G/ I! [$ q2 c% I
0 B9 r, x0 M9 Q) j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. N# ?* y) x# R$ w9 s' _/ |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + E" [! e/ L$ z7 r
It doesn’t add up!
5 a, D9 a( k! P6 L/ H) N6 ?% B8 j
, W0 n: {% v& l; a. ^142. 知足常乐。 Easy to please.0 _' c4 h E. {$ i. J# y) Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# l) N9 y& }& ^/ h3 l1 _( y j) R3 Y( ]( o* Q% ^! ^# I
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ ?7 Z" g! m# |& }5 V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" K$ O) v* P8 K, u( H- |
5 T* C4 Q, u$ |, q1 M# p; q! j144. 小气巴拉。 Scrooge!
, R! `! w S G; N& D, b9 VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: l+ s' y% d. `4 T& }& ~* A. K# i, ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) q) \7 B$ r. O' m; T
3 M- t0 I3 e6 h8 k8 K& o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 ^( r$ F; x7 dE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- j8 ]; k$ ~4 Z" V6 Y# ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 m2 }$ o8 r9 d, L
* w1 [7 S3 V/ e- w; W0 X146. 在说一次! Say again?
2 z, ]: e" `$ U, Y& I2 E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 }5 z" q, F$ s4 J( S
, r) L7 o. w7 k5 N$ h' }3 M- w4 M8 C. o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' A# }1 i# d L& r( v9 U u3 U. m' Y, |" X1 Q
148. 岂有此理! How did it come to this? 0 N& H0 [+ n+ B2 ^/ ]8 h2 M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& D5 |% _' R' R2 S& P( p
9 [3 r/ n% h2 ? }3 \1 w- b149. 脸皮真厚! What nerve!
8 y# O: i4 n; j8 p8 I+ PE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 b3 ?2 ~0 J' x6 X' W( e
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; Z: X) i8 c* _/ Q2 I9 w' b) q5 V! C- K% w. I0 _
150. 你急什么? What’s the rush? 3 s6 U0 b4 [/ z9 K$ A& k
, }3 k. E+ h1 R151. 没完没了。 Will it never end? ! C0 f0 \# I2 }0 s
Doesn’t he know when to stop?
& l: U! n) [5 ~3 I0 J; [注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ D4 o% A8 N1 z9 w e, j& C& B3 F6 ^" A5 \4 `
152. 太过分了! That’s too much!
/ p5 Z! n. G6 y3 @, S7 Z0 O! L }3 M) @! ~( R- @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ \* N9 l: {0 O% \6 M. F! r3 q& a% S. P& j/ k1 a1 Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 c" p* q6 `- h
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, E, \ M' b$ y2 ?7 @/ A& C7 d* \5 f
3 n% \& z( V3 |7 s
155. 真没想到。 I had no idea.
- z+ J1 x' |0 b+ K7 v0 r3 y2 i2 T3 g2 o
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 b5 t4 x- L. c$ J* B1 j7 Z/ D' B0 p! F$ D5 Z( b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 V M5 c7 F# H/ @" r. ?注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: x& ^5 q2 H( Q- o* f1 H3 L
s# }4 K4 U7 K8 e8 n5 q, X
158. 常有的事。 Happens all the time.) X/ n/ d% }( Y- Y" v
1 F, ]' U/ u# M; o+ k( k
159. 你真没用! You are useless! , p# x# v8 P4 M) `* J
9 v; k/ ? a4 \1 H \
160. 真没水准! No class!0 m+ p, X5 b2 q( J$ X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: a- {0 M" U6 l) H. u0 \& F
7 F* L: t$ w/ |' k: D1 ?. H6 \, T3 z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 l; M. D% _0 M8 v1 W2 Y% X5 T
7 g/ t. \8 T& `3 N0 K; K& i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# P7 l; j6 b6 h5 ^) V' m
! b6 b6 V1 I" X; l- w162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 `0 G7 W. m. k* i' _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" I, T9 ?' o1 t
" H0 l9 `# \8 V A4 H& ~) {6 b
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, \" Q, U0 {! ]0 b8 `+ L- a/ \/ A, X& [' }
164. 想都别想! Don’t even think about it! & J w9 U; c8 W( q9 \* \3 B {& V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. y6 S4 u, }" z \! i/ g
! J2 |7 n6 W! Z; k& F0 x, ^ @( ]) Y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( T5 ^3 z% j x8 d- D
What happened? 一般人常用的句子。+ x/ M: P7 \$ K# h
" Y: D" r8 ?9 x166. 这也难怪! No wonder!
- c: f+ ?4 R/ S _! D" _6 d. F, Q
3 i3 C. J. e& U' o" e6 E$ B; _167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' m6 E& y; L, J
! ]5 k4 ]6 n1 a8 l168. 原来如此。 So that’s how it is!+ ^1 s6 v) |0 F# [# ~5 @/ u: p
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 m- |5 ^4 r8 ?
* x4 A3 `' W+ E2 Z7 \" H
169. 没日没夜。 Day and night。
( H% |1 t# A% i. H7 d8 K
8 W' M& ^ q! F( w* Y8 E170. 一视同仁。 Friend or foe…6 H# j9 r/ Q x3 D' h
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( U* T0 b2 e5 T& C( y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 u" y( g: l% K. Y7 O# s; V; e5 e
5 E& G) m1 I# A2 Q5 U5 o+ ^( ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 ?- s5 |- Y) r" p; }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) @. f# J7 s& J; F5 b注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 h/ H$ U. l+ D, l$ l
7 t. T- w u4 X. G6 @% ?( q172. 正是时候。 It’s about time!
* F* O* @+ B6 o$ d9 v1 S) T9 x# p2 I0 E( J' q( E3 t9 [: u
173. 真是经典! It’s a classic!
$ U8 u p7 e: f% A( X+ Z3 \2 B* F# ?+ A W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 s! X4 V( X F* p9 a0 j, p' d7 h' i( T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, E' X8 x7 @& ~/ x8 `8 X2 g# k1 i- `. G% F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & h5 Q% J6 z) k: y
3 Q7 ?7 W; i. }: n( j' w7 Y* e- S
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 f2 @0 `$ e' T! x9 g% F
- Y" s9 c' g9 U: o5 o6 Q1 q$ J178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + T0 v7 ` C' D; L
+ x# a7 @# `) m0 \' q' m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' Z' x, N' W+ m# o( G1 n注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 {, Y4 n/ M% _3 _
" r) Y( g6 {( V' S: U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
X2 y" e8 h I- z: L& v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 `( O% n- P7 O# e2 W对象的情况。
% r& T$ m6 J, X& K& ?& i4 g$ ^. N5 ^* c5 ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ a3 Y; h v! R% H/ j
" v' w* g: x; h% B) s% J& S182. 心照不宣。 Mutual understanding.
w" K( u0 |; V' H+ ~3 p E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- @7 Z5 Z0 Q) B/ X4 r8 O4 P
; c& e: z6 L) s: B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ N; ^% _3 ~9 m
' o: o* p7 o% R: a8 i9 W, K# s0 I184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* p$ N4 u5 W; D1 w
8 } `: K, d |- i/ Y; r$ e' K, g2 v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& L; \7 p* E; K0 F; `! d; T" Z+ y: ]) C, @/ g5 _# n
186. 搬弄是非! What a gossip!6 x+ h* z, q8 o( C+ E. V
5 n# g+ s3 A4 X2 G+ p$ c8 c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 J# ~5 Z6 o8 l l( U5 T1 ~ s" e& R/ \* @, |: q' V0 } X U0 [! J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; f( ?) O ~$ G9 H) s9 H# z% I
! W$ \, v7 J8 I
189. 行行好嘛! Have a heart!
" A& t5 A6 R+ [
' }8 l& R9 O5 i, M# S190. 没这回事! No such thing.
6 `% ~8 V" E" K2 y) U, @% o" f( I9 i
191. 安静一点! Be quiet.) B& k( z( @7 O+ p
. }" p9 |9 g. g% Y% z z" M$ v, J" f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), k% w" C# T; s- R5 ^
* ^) X+ Y$ E/ a3 @( J R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* i$ v) C# _( I) u5 Z
' Q, V; ~2 U' r, h- |# d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* F# d, W9 ~2 k1 ^1 W2 G) T+ @
" O$ u2 c* x. `- ]7 ~' ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 v3 L3 h i/ X' Z f, K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, w0 b* n2 n6 L5 |$ r
! R8 i% F7 u! J! p2 h- f0 P2 o, G* C196. 很好玩的。 Super fun。
) L' D$ V. I8 V2 I& _ @ M& V% @' x \# D
197. 祝你好运! Good luck!
4 t( o+ t1 Y) L c0 O7 U' C4 w' \
- ^% {2 z9 {; _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 s, P" I+ A( U1 r
7 b% m: J; m) ^! A/ p+ G199. 乱七八糟。 What a mess!
1 g# r2 X* c& h$ i8 J# _' @8 B5 O3 O
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 G9 n9 c* I" V4 r1 ]8 u1 Z* `5 J$ @' O0 m' R/ \& a9 _
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# f2 g; m0 F' {8 u" j4 n7 H
9 `8 U9 ? V7 u+ }8 H4 g) n- h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 Y0 O/ [9 k( u. p8 W, u, V' _) q T* O# n) W- o( z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' L- V7 V) E0 C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 ]0 Q- m5 W! l) p+ D
$ c& C5 h# F+ y4 B9 J% T. `204. 好久不见。 Long time no see!
) W% D2 z' M0 X' L; N' y
, D+ J# s) K; {9 _/ {- x @205. 这样也好。 I guess so.
& z0 x% v6 B1 Y
' ~; }! j' `( t& Z7 e: R4 {% S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ j& \6 B$ X1 O, }) [/ l
. U5 Q% e( o y# h/ t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 F" Q9 n# p+ K2 C; |
% a$ X/ E( h6 |2 q# w208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 [9 o# d) ?& L I8 V& [! k
# E' U2 [3 R# C! S9 Z4 V) d2 J# ?209. 别来无恙? How’ve you been?
3 x6 n/ t* }% H0 J3 v L8 l4 K D' p, n5 w
210. 有什么好? What’s good about it? 2 i2 | @# F, t0 a# Z+ Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- y3 D+ s! l+ }% ]3 f$ z# g
* h e7 S7 G9 }/ m& Q* y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; Y4 ?" }% ^: K
+ G7 {3 y6 l! ?7 T; f) {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# W9 I, R4 u: Y8 u+ X
# J$ h( c! B0 q/ D) S/ ^) D: T% b: Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 M. C: l- |) _* @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 B: Y2 q0 L1 ]" L+ A/ ^7 D
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# h# J0 g" D4 W" d, L, d3) A: Why haven’t you finished your work? 8 [ y4 ^& O7 i! x. Y) B% T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), E3 X$ ]; A# [% j4 i$ T
A: Saved by the bell.
) }1 s+ ?0 o3 N: _$ x! O, b注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, Z5 d- i I D
7 `- j0 l0 ~1 d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ V6 v: P( U# t
* T- `' v9 c" ]$ C7 K5 `
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 v; W3 b2 U: z/ i! ^/ R0 p( X& e. R6 ?9 u6 s
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" y3 i% ]& U! W5 o5 }4 S注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( W- w3 |# C [4 f7 G
$ [6 c3 g. [7 w8 y+ T; M7 V7 C
217. 求之不得。 Want it badly. . {( D: e# ]% O: u0 U2 B: e& z2 M% |. s) T
I wouldn’t miss it for the world. t! z8 p" J" b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 L% n$ i" |! k6 n* y! h
) `/ l; X) e; k2 T7 Y5 V1 j& K我一定会去”或“我一定会参加”。
. `& u/ `2 I0 _) t3 A+ v/ r }' @7 ]* N- D" }) j! C
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& q; U9 j( {8 ^) r0 ^# V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 M* f2 B2 m' D: M: M/ p/ q
/ b7 P; O- L2 s" i219. 不如这样…… What about…8 q3 Q3 T/ M+ H5 M4 ]7 R2 d
; v: t6 n* ~. h3 o v220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ M' \- n7 b' }+ D v4 l' `; c. l1 ~; [+ R ~; J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 z+ Y4 k" g' J$ N& _5 \& L+ h' C& G8 c- J
222. 我不行了。 I’m done.
6 S' q9 H# F5 h) k7 K/ M1 D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 P; Y0 a4 k7 t k" Z
! L1 ]0 t+ t/ \5 y) V9 Q+ a223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& ?8 W7 W0 J. N* I+ q
; c" A' D$ j: j. n$ m, I/ F5 {$ T; m
224. 看得出来。 You can tell.
0 d( d' Y6 v$ U6 nE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ y! d7 O! e0 [- J2 F3 ^$ z ~
3 o) X/ a- N0 F& E" k- d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' D( ^. k& F2 N; R. j2 C; _1 YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 A0 {% U' M0 d% Y& A& D% b6 R# c) [2 [; J* X, k
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 t$ C2 X5 z8 ~* i: A! B! G6 ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 c! t6 z" {& I/ V8 S4 q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 k$ Q) `6 X+ \* S7 N
/ I2 D! `- S4 e0 V227.快去快回! Hurry back! , t, y6 R9 L/ p+ N6 k: A
* [/ `* u+ `6 {- \8 G+ l228.你说了算。 Up to you. % F) [5 s3 }) l) _' a
You’re the Boss. Anything you say.
2 P& p) N( f* P5 F6 B; E4 x+ T' Y
$ |0 l7 g6 A- F+ q( G- c6 l229.放松一下! Relax!
) u3 o- f7 Q: l3 P# m. l& S* }/ D, i; h* D% {& A3 @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( p! J# j) ]/ B, S" |0 f* J d
7 a" r6 j3 k$ D9 G$ @231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 R* Q* K0 O- Z2 L& O2 M/ _" j. r1 w
232. 我急着要。 I need it badly.
# R; _. ~2 z5 ^+ d+ G# ]( W" ?8 I6 @& M+ s. g# J
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 M) W0 o4 K4 d+ d/ K2 C4 r4 r0 C( M' e
234. 笨蛋一个! Idiot!3 P: s2 L1 q S+ j' d7 n9 |! ~# I/ n
" j/ R/ V; U9 J) L235. 真没礼貌! How rude!
7 P) \/ i( n& R; M
% w5 n3 P' k* x; V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ K2 [8 v2 o. [4 M1 Q! Me.g. A: I can do it! Let me try again!
) ^$ D8 P' n' i ^0 j3 ~" ]+ \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' f9 V: j& a) J9 `) \" B% Y P( U) d& ~& [6 C- N9 ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 g' O2 ]7 P( Z$ ?" N4 ~7 Y* `Give me a look. (比较正式一点)
" q1 R. }3 h3 L% K5 w$ g. { h& e i" D. E, `) f2 }7 ?
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 F( }2 M1 R i) s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 l5 E" i* `: K# ?8 R; s
4 i4 [4 i4 H" B- u8 T239. 气死我了! Makes me so mad! % ]- D" ~. V' m
Piss me off! (比较粗俗)
( W! w N6 C0 ]. P+ E7 Q5 d
5 V; u2 d7 f" d) k3 u; t0 W240. 说来听听。 Let’s hear it.
* [+ c8 `# c( \6 }0 O( N9 s: r4 {8 m0 r% r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 S# W' q4 E" g, a
I’ve come to a dead end. 4 S9 A% c* o# ~$ q. W- A9 }, i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- A0 m2 Z1 J" S, ?) |; |
. M% I4 W$ I- h# M" ?9 v
242.顺其自然。 Go with the flow.5 `* E$ A$ y' `" Y$ v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- Y" ~ l8 C0 M/ \) s: N
. e% z6 g% P7 A* F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- \: M; L* n( B6 u7 J! E
, M& Z1 k6 J8 j l1 X' f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 x4 g. {! b7 C& y
* E8 O' n# C3 r! R( | ^( K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ k5 q, ?( U/ m* C; d& @1 V3 _/ m( L9 @8 X0 P4 k
245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 T; F/ S- n; v* O4 K% |, R. z
& }3 @' A6 Y" r, q. a: N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! K; |3 T, R5 f# [2 o7 U9 u! q1 l0 J/ u6 A' U+ Q; ], T/ f! `6 p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 |# ?+ ?6 o. c7 L9 g& B$ H, l7 N
% S* z/ [# ]8 B J; D248. 不知羞耻! Shame on you! # L/ l7 S4 q' h1 d5 L3 v
' K+ C+ Q' L( F# a
249. 你省省吧! Save it!
# c( d9 T# H* Z/ ~
$ u$ d7 d0 b; c# H0 L3 f& G. y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 ?' F/ o+ _) z8 X) s' h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) l: J8 e+ y1 G, P
5 C J/ o2 H9 a, h+ V' ^- q: f! c251. 我支持你! I’ll back you up.
4 U2 c- Z s3 v" h: `# b F0 y$ y, k
252. 马马虎虎。 So-so./ I3 w" Z2 Z& Z# t2 i: P
2 e' S/ l1 \) L! k( p5 k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, v! T3 L8 [6 }1 G
4 Z8 D; L) S6 V5 n+ H254. 再接再历。 Work harder.
# F/ H* T0 r/ F5 b4 [
! `) ]8 l% |# k255. 白忙一场。 In vain.3 B6 W/ S: ]7 e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 L/ m2 U( g4 b8 v9 h+ @7 y& @
% i& M! o3 \. p6 z+ {" O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # P5 I& T& W6 K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ A- m/ O! q4 q5 i; U
/ V0 t/ {4 O% J+ o. _257. 你出卖我! You betrayed me!
4 Z6 @4 y/ C, X$ i. |: A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' {0 L3 V+ m6 H9 }
4 A( j% \1 @5 U2 l) K7 r! N+ b
258. 一言为定! It’s a deal!9 K+ Q! P) Q( W0 B0 |1 k9 n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 n y8 Q0 r$ x2 v6 b+ a! S2 J/ X
4 _$ M" w' Y' f; S+ e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# \8 F& m( J8 l4 ?
3 b. z' L. v1 Q" s8 X$ B
259. 快一点啦! Hurry up!
( `& M8 v. d! t& X1 A6 l6 @
, M0 F t/ q2 ]; r260. 我不在乎! I don’t care.! V; u) h; q7 V" B, Q
8 p5 S q9 v0 ~$ ]5 z( S' i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ z% A* t$ k$ H" ]+ M4 `5 h5 d8 y- D. W* l, w3 w
5 字篇4 H6 G! T2 {2 k5 d+ b, u
6 A" c8 y+ l' L: c7 t }3 J
262. 我怎么知道? How would I know?
$ a$ R% f8 A8 t9 P* ]5 {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( ?: Q' {( p4 l( ~5 \& I& {
: Z3 c* Y$ ^; W3 \8 A2 L263. 不关我的事。 None of my business.1 M/ g9 X9 w( r ?% M* [2 [
# F$ t6 n; a- l' l, {
264. 我是清白的。 I’m innocent.
W; z0 G* K; r; K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* t1 b% S9 g/ s2 _+ f" s, ?
5 E" m8 g. s& y' P儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. @* p' ? C9 ^" O
6 e: b3 @) ~# i* ]9 e0 a! h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 S/ m; T3 S; j' {7 SFace reality! (较正式)4 V( S. m7 D$ O$ O# i& U
# R% E- i2 I" ~5 C3 F# X& d4 f266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- s& V- N1 F$ A4 U- ? T
3 H! k" j9 U8 G. h1 s+ M
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& A0 X! a/ o/ w6 t
/ |4 @) i# i; A s- h' O)2 G$ I I% m w1 R
) [- ]! \& V& E- e! c1 j& c* d; y
268. 包在我身上。 You can count on me.! ]3 P3 Y( H8 R; q x
' P: E- e- R) c5 B: ]3 n0 \269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' @5 S1 g3 q& \
' R& W0 ?( x0 b. B1 a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 U: K) A z0 b# t/ {, q
8 C" R) U( C: L( P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* i. ?( f3 p1 e, m
6 ~, c! o/ P) X: }
) i# g, N. [5 [6 C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 U' K3 X" C5 ]2 g# _6 ~# j
; R4 `$ L& q# y# j* O: ?% W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 ~& C H7 _. X( U Z9 i8 b: ~
$ h3 l% v' P- x2 Z* k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ O2 M$ P% P8 x) ~! _4 G7 x- t7 T+ c( r/ E4 v! z" k; a6 e# Q8 h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- s0 o. i3 ]4 o, S) o4 z" Y; A
3 N( X" H1 L6 W* C1 F/ u275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: |# K! }% i: [2 A4 R1 A' |
+ Y7 z3 ]( b: m6 T276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. [$ u+ f- D% W* D1 K
- g F+ a1 [4 m4 J/ z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 L( A) z- k* ~ [1 O. z5 ~, k) ?/ x' Q5 x) a% b: w& P' J( c8 q7 D9 d
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 G8 n6 n; B/ [. z4 a/ T' @% M
) y; ] X( _: Q279. 有什么关系? What does it matter? ) ~, Y# G6 Z5 O B) f; k* g/ R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( v3 B. R. v3 E( C) C* f: R; P4 }7 i. l+ f9 J, w! T
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% i! s& t* D! D& o y# O
: ~* c/ ?# Z5 I$ ~6 [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ H1 ]' N0 ~" H6 @& c6 K# j$ e$ Z0 i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ F; m8 E. w3 K: w3 v9 k
& l* _0 y$ W$ v, Y2 C283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 s# u$ e/ N# a v
+ I# y: Q4 U1 i! F: Z2 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ O% } D' _4 _$ Y+ y; {1 c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way. F% y: U' T5 m3 [+ |9 H4 ]6 G
9 M. i( l% h4 B285. 说点别的吧! Change the subject.
2 ~. d# o7 i# v6 c# x0 X) I# f: g) w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& t/ o3 Z; u4 @0 Q! ]
: `- S: Q5 A* F, [( w5 f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 {1 ~, {3 r0 P7 L
5 ?4 c8 v$ h* h9 |0 _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 U; O8 h" c% V9 e6 R/ O注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: ?' G b: L. [; s. x- O: i
( a. e* B5 }4 r2 E1 E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 d! F' h9 `9 B8 \/ @9 L
+ s/ g% F( S( [, ^$ R1 S290. 别放在心上。 Never mind. $ Y% O3 ?& s5 ` n* g0 W+ g
+ o' D6 K8 M% T" ?8 z3 q) |291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 s0 C1 L" ~$ E% M- l% O" C6 O- a
0 Z: t q% u+ U) y+ x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ M4 l' g. U2 y2 g
3 t. R D0 d' A4 h0 A1 J293. 我走不动了。 I can’t move.2 _% U; S' o6 [# x
* H, M9 J; c/ }" }) S3 U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- U4 K* G, x5 r4 n8 [
5 g0 x% K; p6 w/ B" z: V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ G: ]& O' t/ S$ d$ D/ n
0 B6 r2 u$ D7 O3 v- s2 u1 y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , ~8 v. x0 y" j
4 F9 W/ F% U( Q4 s
297. 吓我一大跳! You scared me!
& e+ b7 l1 B- M& [7 H# `" d, @ d' {) |6 F7 \# }
298. 你想太多了。 You think too much." ^- T8 V$ m0 ^1 P* _! {
1 Z3 b {% r5 [" @2 ~5 s3 `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , ]5 i5 D( R9 Y# L
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ e* F1 a1 W4 J
8 G% ^& p( m) Y, A% |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 g w6 b1 l6 m/ |' ]- g; BGo overboard!
6 x. z! h5 i) Z: a) i6 v6 e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|