埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3170|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ ?) O5 S+ E0 `8 v. `1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) g5 c$ ?$ [" ?9 Z3 R

, O# D, m. G" [4 Y: I/ Z: ^e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ ]$ }. w% a3 f9 x! b4 _
  b- |  y; U4 c$ {
2. 活该! you had it coming! 7 _! B. z9 N' }: M
e.g. a: i gained weight!
' b6 H/ r& M( U5 x- mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) s, \0 h. K5 ]' D; m: X5 z
$ m% P2 @/ k1 |# [
3. 胡闹 that’s monkey business!
2 j$ u0 ^0 J* W7 X4 \, _/ c7 t* Le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ h: p/ q5 ~! @8 O6 ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% w: }8 s2 y; [7 D9 B3 Q
6 O6 J. K7 m1 u9 @/ J$ C9 L/ p. e
3.请便! help yourself./ x: Q' m0 W5 u  Q' H- f  y/ k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 w% U" S; L8 d. O
. k# g1 h+ I" h4.哪有? what do you mean? not at all!$ s; ?3 k% c; v" W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / }+ x# Q& D, o8 d) l9 G
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- u9 S6 ~; ^! j4 t: D1 ~
0 O. p3 @' t4 r0 ]5.才怪! yeah,right!. ~$ }* @, f5 R. A  G
as if!
; T3 r0 w/ G; F5 I1 l- t* me.g. a: today’s test was very easy.
/ |: F) t7 D  ^* Vb: yeah, right!2 x( H- f" f9 ~- X- {* i0 Q7 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# V0 F6 e6 S0 h, e8 q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! y' B6 l6 y4 y1 p
  a: R# z6 }. i* p6.加油! go for it!
+ A4 _; M! H" n' j# c  z! @- je.g. a: go for it! you can do it!
  g" W% y5 V% V) d5 o% }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( ?1 N' ^- T' {, L9 B! n. q( B1 Y1 z. B/ c9 j- ]# m, Y  _
7.够了! enough!
' R! a" W/ B8 u4 O: }1 ~stop it!
  H# ], H) u: h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# r2 p$ t; B# u' T2 A- R. E2 ~
1 @! k8 p' `3 M4 V
8.放心! i got your back.
5 |" I, s2 [- x& R9 q' Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ O3 C; I& Q& q- w1 f) U- k& @% V
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 ~% p& u$ B% N4 ?人会常用,女人反而较少用。
& z" d# E; U! O. p; g# {0 C" j4 o& ^% U+ @. B3 `
9.爱现! showoff!! k. D9 G* M  d8 b+ h7 a' J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 d( e+ n2 L# s% v1 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# @  u9 Y3 D% |& B9 Q7 b5 ~1 y$ I/ c3 J, o
10.讨厌! so annoying!
" F, ^7 Y' x2 We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 g! r1 }8 y* C; ]& i- v5 V4 ?9 J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): U$ D4 N* \) d( C. ]- m' C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 z* b8 `( r" k( t3 F/ v
+ p" q( q$ B! B+ h9 C* `% b
12.真棒! that’s great!
* y/ [2 a" m  [* l+ |9 Q8 Y3 @; w& Q- K) ]9 f
13.好险! that was close! 9 a$ `: V5 u1 b4 u1 e+ E9 t2 `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 y! {$ ]; g. _4 ^* B注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* s( F' h: S; v. u, l- c$ @. e2 B5 v- m4 s0 Q6 c6 W/ _
14.闭嘴! shut up!
: V+ e, f( f8 G% t, D8 u  m
( T" d/ e/ x7 k' y15.好烂! it sucks! ( B' s" ?  W8 K/ I7 s/ a: ~* f/ B
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' C0 U' Z; _3 d8 w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 ?4 V* W* H. {5 x# @! m* I

; c; C+ C1 }9 b6 [4 d7 J' A5 g, \16.真巧! what a coincidence!
5 i6 V3 l& m: W% h2 l4 I3 K/ m6 G% S/ [( R9 s$ Y
17.幼稚! immature!
: z4 p$ W9 z1 O5 ]$ |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ A. t. X- }7 I, bwhat a baby!8 ?! w4 g+ h( o1 ^- i/ n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% M4 c9 }/ I7 S. X注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% a& T/ U  v/ Q% J- A! T: t

  O( T1 i; i, @: V1 D0 B0 v6 L+ Y- e18.花痴! flirt!
& E. v8 q# u4 B; [& @, U9 q$ Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 @+ j1 N# j2 a: r$ ~3 d/ D4 t
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# ~9 o* ]' E* P; {5 e/ M/ J- t/ k! T  U# j, G) g# j! M
19.痞子! riff raff!
7 {0 a+ O# I+ y9 D, oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; C0 Q: |3 W* v$ }0 g0 z
真是一群痞子!
4 T( C% T; b4 m$ x. m5 `2 A$ E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* m, d4 l' K2 I
4 ~2 V8 h$ r( C20.找死! playing with fire!
  _9 m/ \" [7 Q9 C- T! O- ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 e# R% R( Z( t3 Q; J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 U: Q6 v; Y4 t! x( I) r21.色狼! Pervert!& |: y) J8 E5 I+ H6 [  P8 H2 \2 y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) N. M) O. ?) @6 i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' T( E6 I" U# _
“You are rally perverted.” 。! n6 W" P3 U+ s$ _

; S  s& H$ r1 B% |  [$ |22.精彩! Super!
0 \+ y$ ]- P5 c  `! y, ze.g. A: Good job. That’s super!
7 e" Z4 O1 S1 [注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 j3 s" L: N/ B( i9 o) Q2 w! \

% [+ }! Z+ H8 t" n  q8 t0 l: F23.算了! Forget it!3 I2 x% @  B) p+ r% S- f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. o% Q9 C2 E# f6 E: H! [" V% l# b" f- ^* G+ \; u: U, p. B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: T% F8 V/ n* Q8 t9 N% ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  D( N% ?9 F( ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- I! X0 T" N( p/ e2 F: c+ F& C4 ^; R$ x0 b% b5 l  C6 t
25.废话! Bullshit!
* S& V" O2 G  v2 L& {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, X  S- S) X3 `! v/ F" Z: j, T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# }$ j- f% M8 |3 f1 R: I

  K: c1 Z7 E) g3 ?4 K6 [- }26.变态! Pervert!
1 J  g8 W1 Q: i3 J7 Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 y7 l, Z1 n* G8 F" f! n4 I$ Z8 M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 V1 `% K4 U$ w/ T1 N

: e' V) I3 l  T0 @& r1 `27.吹牛! Brag.
( E2 n( n% o% U" ]6 y$ Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 ]8 F- s$ ~1 U( d4 e6 x
: G! ^$ v2 o! A6 o/ h9 S28.装傻! Play dumb.4 c5 @1 F  V% B+ ^7 p, H/ ]0 G+ k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & w7 Y5 Q  K7 ?4 J' S5 s5 a" r

5 ]7 P7 T. m2 j' T8 c* @: `: ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 V2 c4 H/ d( W: K3 f# ]+ Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- _- ~. }) W( O7 N/ HA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ O: X7 t7 W; B2 L. U' [% g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, X8 p& q! K# y& Y; @. ^- ^  b+ P" D$ k& ^+ n5 O4 F6 l( w
30.无耻! Shameless!2 M+ J, G  X1 t* Q0 |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, b8 d! F; ~4 g. F% E9 w1 ^8 Q" \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* i2 O* R7 g+ S8 V& S* Y9 [8 _

" q  J& S. r7 s9 F8 E6 q+ d5 a' ^31.你敢? You dare?! m  o2 _  y5 k# K
e.g. A: I want to challenge you! - H7 b' E8 p3 q# x' k
B: You dare?6 ?' Z2 T! I6 j
* J/ T2 _  C# C6 Z9 @1 p. P6 p2 z, c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + ^' ?  p" ]. n8 L
e.g. A: Let’s go for a walk. ; b6 R4 M6 m/ q" b: r2 [
B: Sure. I approve.' {# l* s1 u; w, B! h1 ~
( |: `" N7 j3 X
33.好饱! I’m stuffed.
; ?) {1 @7 h2 `: m: I3 N% D- L/ r. R  m
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ f5 M6 l* q5 N7 A! h+ ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% H5 M. {0 x/ [; y% O5 u4 x
2 W. f; F- A: e6 N) ?35.成交! It’s a deal!
5 S5 s# a  ?5 Y- K" S
+ H) t2 P$ V; ]) v8 D& f0 H, \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 ^* L/ G9 V5 C6 F/ _* k, e, P4 S% v
3 字篇$ C# h0 d* x: |  }

) D$ z3 z* k$ d0 w: q' v0 T) g37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 ~$ {2 z) p$ c, m5 P' s
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ z) d3 j+ q) l* {不会吧? No, she’s not like that, is she? # u4 b+ P! D# q( q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. m2 H4 i/ k5 R1 M% @( l不会吧? No, it won’t, will it?
5 ?% j( _- h3 Xe.g. A: He may not have much longer to live. ! a; s6 w5 @; K- v/ e) A
B: No, he won’t die, will he?
! _) H$ Y( j7 o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 g! Y' Q3 h3 N/ S4 X8 H+ C: n8 Z; @+ M
+ K8 F6 M$ f8 Y) Q7 F37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! Q/ b, H2 c$ h: j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 c0 Y) ^( Z* C  o8 c+ {& l. O( s4 YA: I won’t tolerate this in-fighting!
  O9 N, ~* p, G' d$ |& F: V, W& m  g8 k: R- R8 ^  o  w* j
38. 狗屎运! Lucky bastard! / h3 |# X9 ^3 s% T) d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; Q' G2 ~3 x) c( t
+ r3 L4 y) [/ D6 ^/ ]39. 没风度。 Crass # r- Q9 j7 o/ a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. N5 X+ t! F6 M& I2 B0 r( x% L, W注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* D" X2 B4 O  ]9 w% R& M
3 O! @, P# Y4 R3 a' K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . Q5 d- R2 c7 B6 ?
B: So what?, k" k9 y" w: f( j; A+ k
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 `. S1 Z2 X) l- b1 i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 F) G% o4 n! M- X  Z: p5 G, @2 v
9 O; [7 l6 B$ J# B* L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* Y" F# e5 G0 o( Z" {
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ R  {. L. d' E  w# p. g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( g+ f5 e6 \, u9 d2 W: F3 B% c5 U+ d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 Y% U0 U% a& Y4 Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 K. N6 X  p, J: r* @% ](你再给我试试看!)。
2 i& `; i# F: e  y" a
7 W3 R; X9 m, b, q! J) u42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% a) q- F# p% k3 Q+ u" D
  W+ j) ^0 D. ]* ]# W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 g3 S6 r& T" U+ o% [& ?( O; |6 G, H9 \1 \( D" s
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / N8 b7 ]% V% i' Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- w$ b4 o/ C: f9 F; Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 K1 g: S8 W. j. r- w
! ~$ g0 Y. x2 v7 l; |4 l- M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 a4 U3 v: u0 \/ \5 h4 H4 ~9 q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" b6 F* W9 P7 T2 E$ c
: v- M, s1 T! H- q% b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : z/ `! ]3 Z7 n! ?7 z; V' e( g! x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 y( w  v* p( ^0 {9 Q( @
0 K! H8 M. B9 x. G9 F
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
  k( v; T' T( l7 w* n9 j0 k+ _2 i0 k% O2 U3 t  e
48. 再联络! Keep in touch。  [6 T4 w( K: u
* D! y- ?  q+ ]( W  r( j
49. 干得好! Good job. / Well done!) _* c. y7 ^" J4 h) h/ k7 `

; B5 m- V* \9 Q( T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 b# E# j6 |- D3 P5 }( z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   v  _9 d0 J. M( d" n8 A
# L# m; G. U9 |, k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ ~1 h& h/ w, w

' y) R5 s% w% B7 [/ Y  T51. 看好喔! Watch me!
$ V: l) W: }" O& L, ]; Q0 S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 @- M7 ^! H7 [% Y: L0 C( @$ D" M4 \2 f9 ^1 ^6 r" s& o7 s' t/ i) q" d" X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& y7 d, X" R8 x: ?; b5 o) ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : Y; I) p$ ?- p# x
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! H6 w8 X+ H' Z+ e" V0 H
. J. h# m- v; i, N53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 j2 k/ i: u7 R: c; Y1 l) L$ ]* y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 d3 d) c0 @" k6 P注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 B5 a& ^" C& T3 I
* E* t: k  R, X2 y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- J) v- _/ ^  U4 f2 s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 g+ i) b3 @9 V
3 G( N7 A/ F* }9 |) E# b& a! k5 T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   a' N, T1 R; |* o3 c* s
# _& Y9 M* J, u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 a/ i5 E/ V: p# |3 m. A
" M* Z3 C3 s5 z4 ]$ ~2 c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 ^* Z: ?3 {4 u  {$ X- a: ^! g. y9 v( S% L- I, a$ t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , e* i+ B3 p5 E8 ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 @8 r0 ^3 F8 f( D$ r
; Y7 T, p3 f8 I: [3 {- h6 \; }
59. 你真笨! You’re so lame!
0 y, t3 s0 _2 b7 D) Z1 ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% |* q7 t9 d! A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" U$ L' t$ Q$ X5 j& W+ m) m1 S

3 Q* {) _( a% Y5 p, v. P/ B, ?+ Z  b2 P60. 并不想。 Don’t feel like it. & r* `+ e! e" c5 s+ O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." E9 ?6 n5 J7 U
B: I don’t feel like it.8 R3 K/ ~" b1 \9 O- [: q7 x
) \8 N* J2 d! Y3 L0 K

4 j% c( \+ c/ U+ Y- \" x7 p61. 好可惜。 What a shame (pity). ' `. {& C/ n5 V

: E: d7 p7 C0 u4 I% C# A' O62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 I: b) M. U# L& X
Whatever.
# W4 I$ M: p# d0 Z; ~5 ~: }; ~& z8 f0 I& J1 R6 E) m5 |) q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 a. v/ ~4 F( K) |; @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ |# p  |9 @# Z6 F, `
, o/ `/ s+ J( V* q" G8 O' O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ Y: a, u+ n. ~) q. y7 M3 F, S% D
  W- k, w9 N: v) Q/ u! K65. 分手吧! Let’s break up.9 c! [$ w. g6 t" T6 v- j  o7 M
4 p" }& h, h, B# M! w2 K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ a' u: A! G2 ]5 h5 _& @See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 P4 d! N9 S6 s& ?$ @
) M8 s7 A$ p4 f5 T+ y; I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 t7 `1 k# `9 ]/ H  a注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# l, K* U0 U6 n5 U+ }3 i
. X( k- b+ [7 Z' J! a1 m$ {3 S5 Y68. 别管他! Don’t worry about it. + p  K1 z; R( A, F0 G
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 ]/ I0 X, v: ~4 Y. n. }! z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 f& O: d" @: _3 V2 ?' j$ V
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- D$ W* [2 m6 T( \3 q) v8 IB: Don’t play attention to it.
; }& z% I9 |* j! t. v; t: J% `$ hWhat the heck! 4 e& S7 l* _5 U+ n3 n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ P) |5 v+ r, t+ `* @B: What the heck! 8 T: p* m6 `6 r3 j+ F% }
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 ?/ a- H) B! ?) a$ I* a- t4 O69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- N8 j2 ]  I" n; @: J6 ]) n9 {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: m* C  g  ~9 g! k
8 R+ I. @1 M, [. x* T/ V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ A( v7 b: L8 s3 I
7 N8 J/ {# c; K. d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., q4 C0 O+ q6 }) m

- w  o0 M: j2 w2 J4 _8 Y9 J3 N72. 很恶心! Blood and gore. % e3 M9 o; n0 X: _6 [% I6 C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 b0 W; I# M9 NThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! z0 N8 r0 t8 y# D7 u2 A6 }  x: p5 w- r- A: J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# L1 h% G* q5 j7 I" s$ L* I! L; s
, N7 Z& d% M1 ?6 G5 U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( |* s% y7 a% ^8 r: H. l1 I' q2 @Do you get it?
7 A" F1 g& t% K" h+ r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ f1 H/ P) m8 L+ Z0 ^% R, T/ j8 BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ M2 I6 o1 R" t5 i8 C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- H2 H. ]1 X$ x4 N3 V  J% H5 @
$ U- M& I- `& e  u! Q. K74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ P, Z( w0 A# ?4 i! c注: Pretending可用playing 代替。7 w! Z. F/ N; U  `0 U* h3 J

: }! O! |: i( f7 w, l* w' \75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . W- n0 t8 V, V8 m) L! t9 }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( v- k" t3 F; _( a
4 k  R; |% G" @% m% U* p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) F4 m) A3 j, C3 C* s" x+ w. ^
B: There’s no need. Forget it.
% h7 x/ q8 ^, ^( x! c/ N注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% m9 G+ L: a# Q7 g$ }0 Y
& Q- C; q( X0 h# h77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 n: X( K" h1 d5 ]2 [, E
  ?7 i7 p, I7 `) f* m
deal with it.
1 @* Q2 a2 f7 W; b7 c/ RThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 ?4 X  i6 M& N# d: D9 e2 W  n, h& tB: That’s typical.
  A9 j. [- m2 a' Y- I  j' e9 z+ r% B* r: \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 q6 E* V3 {3 C9 f: _

- x9 H4 f- r+ D, o) B' I% D" f6 p79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 q" V9 o2 c( v* B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  S& P' f& e! C1 H. U9 X5 }% _& y: _3 O: [" i
80.不赖嘛! Not bad。
/ N& h4 n2 ^$ V4 [7 J, c4 y% i* M- l5 b) z- }
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ r$ }9 }' U' F$ w8 ?1 y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( Y" b8 K5 K& p# y$ x9 f- B
% J# V2 A' O* ]/ l0 d/ h& V0 H82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( X* b$ ?- a0 f7 q5 aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' {  M2 ]8 _0 b0 Q" g
* m+ k  p+ t) V' p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) h7 e1 x8 I* U- n% v9 _
$ O  r8 @0 I/ k2 {5 r9 ~% _5 w84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* k" M+ |8 ^* R. N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- s) F0 y) P( M0 V4 }

$ V3 V/ n# o5 b4 M) Z* Z( E) i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 w) O. Z1 ]8 y% e- Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ d7 o5 w, j! K7 [$ qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 ~$ F0 x0 [0 m, Q' D" i' ^2 j+ v, L, m& U0 b4 `8 Z. e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ D# Y7 K" s# S& u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; x6 k1 L3 r  H' a
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 c! \8 e* p9 A- h$ f3 O( o5 W" M! x! D9 f% S3 i
87.干脆点! Make up your mind!
" O: ^. b1 _: M) r8 j9 l, U$ Z" JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 \( W, o# f* Q. K+ O6 l) A8 N
: U! s. S* d" ]  c; N- O; {
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # J2 {% g- ~7 t7 I1 n/ E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ E4 H8 \" e; l9 E, h4 c/ @5 F; W3 t" ^# i( z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - a4 l% ?/ k+ R+ ]3 ?- y0 _, S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # Y9 l. S. R7 Z+ {, m
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) m/ s4 s0 P( _& v: j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # X; e- x% @9 q4 ?9 q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) S) K0 s% e. T% K2 w! j/ @0 K% g; I. ]' H
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# a. d2 k* ^8 ~7 n; J7 e/ T9 v6 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 x! M0 y, U( X& {8 Y% m. rB: Forget him. I’ll take care of him.  F( g- f* l2 L0 n  R+ i( E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' Q8 S. j+ B( u2 p
' _% T; H- @! h91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." s  R$ q* e7 R
5 x/ C7 l5 i& I7 _, T
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* n# v# [: t$ o  P5 o* G' q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 ^; c! r" ]$ t* u  b0 j6 @B: Says who?/ V% L9 x! o# y5 I  F
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ b) O" m2 K+ L
: v/ V% J7 a4 H3 U/ h7 \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 \8 b9 s4 ]9 V( q% K
3 z% r, ~  Y# \5 b; h* M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: n6 g/ j  ^) M4 u0 w. X
( K: p. Y- ]' Q, S
95.你撒谎! You lie!
: |, Y5 s+ {: G7 H: ?
2 M' Y$ ^" |& W- N6 D96.真恶心! So disgusting! ' m0 f5 L% D0 l% f! p
2 C+ t1 o& L. ?9 A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ C/ m# N  ?+ Q) G4 U9 {
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 {( m; F; d2 x/ a8 [, I
我说不上来,但他真碍眼!, h* n( M9 l7 ?3 O0 L4 i2 ?$ s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! }  T! L6 r# `+ U

; ]2 |. W4 p/ P98.别想溜! Don’t run away!
: b# G6 @1 r( h: ]4 w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 Y: }% V% H; X3 q! H' @6 [9 d5 L9 W
. q+ w6 {6 m% E: A; @
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   n% z1 N2 ^* [  F7 e( t) p- M
7 ?/ ^7 c) k. Q7 l' w: V8 F/ b. U  a
about it/ Don’t mention it.
) x: L- C& ]  B" d8 u( |  _( R$ e8 y0 E6 r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& r% e4 b6 X% b+ Q2 T. o% }& K0 cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 L8 ?  N  @( q3 r) ]" Z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% N% E7 [5 C+ Q8 T

( Z3 C. `1 u" y6 s9 I7 S8 e101.你输了! You lost!( {! \& L  W0 |: j+ Y& G
, Z# E" j) ~; w6 w- e/ Y! r  u, d
102.吵死了! So noisy!' q$ `/ Q8 \" ?2 W* d5 j, Q

2 d6 M, D& ~( G+ ~103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & g$ ^1 W* ^" U8 L$ G0 S# M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); s6 `/ ], L) p7 ]: ^) S
: m1 V, z8 X' K6 m$ [1 p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 u3 t2 k- F* g, e/ ]/ ?6 \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 h, [% x$ J& W8 X- a# b0 j7 I4 |* P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. p* b% n) a, k- p8 L% u6 r
Let’s go out for some air! 9 f& w# p5 |+ x/ o/ ^6 F
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  V& W! ~; n" O7 G* v& s  `6 p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 U0 Q$ g. D4 Z' [+ K5 C% u+ M: a( |( L  `- i/ D
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 u  n  b6 a( w' Pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?  t9 H2 r8 N* M" j8 c
B: Get that gun away from me!
, _; a. u2 Q2 }8 w% Q4 ]7 X% E( E+ W8 d- b3 d, I0 U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' ?5 @% p7 I, H/ O& e. Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 R; F$ D# T+ e7 [4 p
- ]2 [3 z5 L! E$ ^+ X* v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( [5 J1 e4 `4 t! J# d4 P, h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; A+ j0 T, V* h4 d注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) s# s1 `8 Q. H6 j& o2 N& S

6 {4 M( h' {4 C( K. W" e, J1 \108.放弃吧! Give up!
% }; J, b7 B5 g) n$ }- p/ L' h& b: V
9 U$ k$ K) O$ `& L6 ~  q2 E# B109.太神了! Cool!
. m) f- b" E# V& L5 X: H0 Z
! X' a7 e; s2 a  y6 m$ B$ X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 g8 B' |6 @4 L0 ~& @8 C

: L* F* C6 K" D1 z3 G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 P2 ]' e& S, X3 h" e- N3 H  z注:有些用Beeswax代替Business。& B1 U1 g$ t- `5 _
1 y+ N5 \1 b0 r3 v8 `( u, r. k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' Y) N, W+ d( w5 Q" Z

, S9 U+ T- }: l3 P0 k$ ?113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! m# c. M# w. G$ H. y) ?. ]
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 W3 h  i+ f1 z# u# B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% _; A" j; ~% Y! j$ a- C% ]8 c; O6 ^) I
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ y6 w- _' N/ N5 A! h% U

% }4 O/ R+ W" A4 ^+ H* i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ E2 w. ^! f/ [. q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 @, ~: L' p% i, O3 v- r
# M7 Q! U' c3 r+ Q, T115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 ^1 o4 u4 a- i  e
But just don’t bother me anymore.
: I6 X. O: v, t; V) T% FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) t6 I1 y. v* d# S/ W7 I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* r1 H% [$ A+ }( e# u
, a1 k( w7 z, m$ ^9 t* f: O1 z/ s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 L3 M8 j! A2 B) z
B: Not much…. Z0 l$ W& K( t5 b/ m; ]; A! C
) n9 x- X' `, `3 R( I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 f% x, E  L% c8 b4 F: p  l5 X2 e. x/ H- A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" c+ m7 F" e2 D4 O; K& T- Z5 Q3 {B: Maybe another time…* r8 l& M3 d! J" O. r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) a' }5 {" ], O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 \/ T$ ?/ q5 e7 k+ H% d' w0 @注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* _" ~: N0 h6 h- t

7 H# ?% u0 W! N' R5 C- d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 ]; r3 S6 F! e5 A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 y( X; Z% O) B) \% X2 K0 f0 n7 b% s4 k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 R; g0 ]1 y  j' n

+ `- q  G4 k% t) e/ ?121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! p/ F+ b3 F6 J& Z5 d& N& ^! q: H/ w  n( z6 g/ c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# g7 e) E: b8 M) d* g. l+ Q1 MB: What for? You already have a Ph D!
6 N4 ~0 r- R9 m- K' u; E1 LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 l3 Z! ]/ H4 i8 `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& C: `% Z! x; S3 L7 r; l- R6 y* @) a* u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: y* o. X2 z( v* B& @% p1 P4 ]  u( O/ G9 z4 x# X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: V1 D- ]+ o& @* JE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 g) Q- X% P6 {0 |8 P0 W) _
! _# L2 A+ Z- p125. 真可怕! That’s terrible! ( h: a7 ^9 h$ @4 J
1 a* B+ ~! `# p% x9 i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 p) \: u$ o- X# @& L
! e7 V* u. d9 [* N127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# |$ T7 U  d+ s1 i" [3 P3 o- k6 I1 ?$ N; ~, k
128. 不难吃。 Tastes good. : m. k& d6 c' R# x2 D( J
3 q5 B5 k8 U  X6 O  h, \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 v7 E9 \; @5 p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& z5 X6 D4 b; [5 O( R& j% q' n- S

; J5 @0 K/ ?# C' L130. 得了吧! Come on!
6 |8 b9 I5 B8 \  N: I4 y! P! F
* d5 A! r0 a) S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- ~% L* t0 R& v1 B+ ^注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- T* i" H4 ?) ^

+ h' Z: w3 j1 L: B) P  W0 ^132. 猜猜看! Guess! ! L. }# |" {7 {, e+ g
9 r" n$ o: g: ^: ?( \
133. 这简单! It’s easy for me!; {% Z' \: y0 B+ L

: x$ v1 i2 p! y' W/ E* {, D2 E* o% c0 S6 _" c
4 字篇
3 I' K9 T; z+ u8 @' m* V) }+ i+ @- g. T. c' D; g- R
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ _( Q) s2 f2 S# H  J5 A  ?  Q. E7 h4 _
135.长话短说! Make a long story short!
% n  ^8 Q/ j& M7 [( r  w
0 t" k4 Z8 g' F, Z0 E) G- i4 Y6 }2 {1 z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ l' K0 n, g3 K% S0 n$ w9 x* H' A! k. C9 W* |/ H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & @/ |2 E6 N4 Q; q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# k/ b  D( v( Y- k9 T, M

$ n* C5 T3 z' |138.我尽力了! I did the best I could. % G# @( r/ m; h
0 G5 w) P7 |; e7 X/ N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  M; z; l! u1 L1 i' @' H% g0 a" S( ?, c" j, O* @& Z1 Z8 b
140. 半斤八两。 Same difference!
; Y8 E  P) D. t- n0 I! y8 v
& u( I" }6 P3 g& `! I5 A$ r- s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 r( Y0 P5 N2 @+ n/ M0 g  CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % A& X/ u9 U" A6 X
It doesn’t add up!  n* J3 S) W0 _3 z

" B' p' W4 t7 P( P( B8 F" j142. 知足常乐。 Easy to please.
6 c: Q9 |4 E* O7 y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: h" b/ x; v. V$ i5 V5 v9 J! x; U! o3 P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." F1 X  U% K- f/ x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; t, Q. B  U: T& |
6 ^% ?( g- E7 v/ w144. 小气巴拉。 Scrooge!
. T* |4 d/ w+ s9 W7 nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; P7 h0 X' E: ?7 |4 Q6 _注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 q# D% w+ s5 X/ `$ t! P
. f' }+ j# `# b1 X' j% Y7 Q2 S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 ?; l& U5 w0 ^( R6 L' D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! y' }) {8 c" \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  z! {5 H$ N. W, x6 ^. X
8 P( s- \7 P/ Y% e0 a
146. 在说一次! Say again? ' _4 C+ t7 R* r9 D8 I: E2 n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( D, m3 I/ X) P, ^

; S# X  `" h+ v7 M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. I  G$ ?0 M4 C8 d& }; m
& ]) |: P* y0 r) d( e9 w6 k148. 岂有此理! How did it come to this? + e) k2 h1 r( o5 P
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 O" F3 O* p5 G/ F+ }
; Z1 o( G* X; b7 T; k0 L2 j8 ~% S
149. 脸皮真厚! What nerve!; R. I' {- u5 `( o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + s' C( ]: n9 q/ I5 a5 J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' o+ ?! g  u% y  E$ b4 p
) `7 a+ {3 X2 n$ F% P" c. z% e/ f
150. 你急什么? What’s the rush? & t- G; k9 V+ x" H% I1 g. c
' k2 E  Q. T1 v$ R
151. 没完没了。 Will it never end?
, i# Y1 r: ?( l" RDoesn’t he know when to stop?7 }7 Z- |' x0 p" h% U! v2 G. W( ~" |
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; S1 O$ ?1 E+ T% ]/ Y7 z, D% k& h4 s% J9 b
152. 太过分了! That’s too much!
; j1 p5 L. J+ T; T' @3 S$ E: ~- g( a+ F; U+ ]0 U3 }7 H  C* P
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 }; j- `: Z# B: Q+ `8 Z6 B

/ d6 N2 b) q9 L154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ m( U9 z6 X% h6 \$ Y* y" ~" h注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 @- _( ~6 \2 `9 b6 r& i# _6 E3 M( X/ v. O
155. 真没想到。 I had no idea.
" v, {% \, R/ d: b; p1 i5 B/ q6 ~& B4 A! K0 ?
156. 我的妈呀! Oh my god!
. b6 `1 o% E2 |/ {1 v' S3 R. \6 V/ l# L# s' o$ V4 i2 y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; j8 i6 f: p+ `: o1 w9 v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- |9 V4 M8 _9 H& y, |$ U6 C" W8 w5 z4 H, D( L3 i5 a
158. 常有的事。 Happens all the time.
, J& a' h) i2 r! S
# ^1 o7 a1 |  c1 I& ?& H" _. F; t, T159. 你真没用! You are useless! 8 v8 U2 `8 E, \# y4 y+ Y
$ V. P  Q# s) @: [& Y
160. 真没水准! No class!( d" c. Q; {% p- Z. C0 U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 m$ G$ J; I- X- t: y  q  V7 d" X7 j( I+ |( W! ]- W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. W0 p, u  X- ^& N" A
5 u, C; J2 [$ ]& ~" ]% ^7 `& U0 y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 Z$ N! a* `% w% r. o, D
% q  O/ k7 Y" y4 f( O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - ?, N) G# J1 l' P6 Y8 t# |
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' o: n3 X$ B7 |2 H8 l# [

* _. y4 u8 f; h- N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) h' u. @6 g! l
  i6 ?1 L8 d# y* H2 e; ~0 A( m164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 B) l8 u$ R" W: B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 d# R9 b% U) L: H, E: r) H
2 {6 O! y/ k1 h+ d2 K
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, c( S7 w) a6 r, ]What happened? 一般人常用的句子。# I6 D+ Y3 T  V  U1 j1 n. k

4 f, h+ D: B: W166. 这也难怪! No wonder!! K; i' b3 ^# |5 j) W  _* k

6 A3 g0 m6 P; \+ u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( y9 w. l$ m! S+ n. B* h
( `8 W, }% R" u/ x- J1 o! U# I5 X168. 原来如此。 So that’s how it is!$ P- ]% X' B0 x7 l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# v( W+ |! O/ }7 O8 ?" g! [: z0 y
: H/ G; K; z- j; J9 _* A0 J5 \. j169. 没日没夜。 Day and night。; N6 G  u( X; C+ Q1 n5 S/ x/ A- e
& {0 Q  E. |3 r; S) a
170. 一视同仁。 Friend or foe…; j- W' L0 ^* ?* Y" C1 D
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ d& S8 `1 w. L' ^. h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, I0 N& d1 C9 e5 C, k" J
: W  o" x6 f1 m" R! r
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 w: z* x- L! i6 X- ~3 oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 ?5 X$ @5 O- f注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 Z) j5 w+ u& k! m& J$ {% g1 @

; q8 k, M( G8 m: L- O3 H6 U5 p% p* `  t172. 正是时候。 It’s about time!
. A5 S: r* K0 n" ?, m8 ^
. C5 V1 n( k* |  s173. 真是经典! It’s a classic!  t) E5 O% r( I0 l0 m
7 b3 w3 W7 _. G7 ]7 }& u' o& S
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 E% [2 A1 K/ ~8 p; t! [2 t9 T% G& M5 n' R+ L+ @) k5 D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 f! M: h) E& e3 N4 Z- B; P
! e  {4 |( {: W; r# }" ~8 ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   u# G; v0 Z9 \6 A1 B
0 L& @. g( W! v" E$ ~0 Q2 W
177. 你有病啊?! You’re sick! ) F- s2 J4 O# b8 p* @) N

/ c! R, `. p% l' ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: l( m. C& u! L3 b) Q$ A3 m1 m0 y9 w. ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! ]# V, M+ m- j8 L" H
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% @1 C$ j' z5 w; h

! W# W) y4 l5 e5 D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 K2 w/ i# E9 J' Q% x/ c( G4 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 ~2 ~# Z$ N& Q6 c: O) d: Y/ ~8 u9 I
对象的情况。
9 z, T( C( I% ~' u' S1 A4 p
9 G9 X/ f5 {, |8 x) `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. P" @% B8 R) q5 E  c0 U- {+ I' `" h0 h+ b
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * v- _! F% h) O  l
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, L) t' ~1 V4 G5 K4 t
8 Q& ^( L9 p# C8 c2 X) I- \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 Y" y8 v: _/ x" {+ N& K0 [) }4 h+ {' ]5 P, s3 Y8 c6 g: @! V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.# N! A$ q1 g+ ?- _, a# n8 g

& A. ?$ D5 R, a2 [& m/ I8 K6 r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ L$ c& t( K. ^+ Y. F2 o& T( c) _7 ~  @8 U& j7 ]+ a5 S' p) a
186. 搬弄是非! What a gossip!% O2 R5 J% x1 g# n
! a; \3 X( I/ }, z( C
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): Y% y5 z, L5 C- r

  g; P3 Z. `; Y2 o2 G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* k1 j1 W9 v  l7 x3 @1 _
- F' w, N/ i( a: \/ L9 k189. 行行好嘛! Have a heart!
, A, m* f; |; F% z
1 J* M1 b' O+ V/ Q190. 没这回事! No such thing.
" O8 ~) H1 A# s( }3 g+ p) f+ }; y5 x$ P' x) F: D0 y1 u7 H6 A
191. 安静一点! Be quiet.1 s1 Y( J5 u; b1 Z" s
) U- ]# V' r4 x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& p# t, E8 t% F( G0 n$ w& I
/ Y6 M: I8 l% C3 H- o9 N193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( k0 n4 f; h& g4 Z: [

3 o( |7 j! K6 G6 n, @" h8 D5 s194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 N& W0 D6 {( B+ k/ b" ?; X  L+ [8 U: G, |6 k% ^# I" g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! H- U  w" Y1 J4 g  Y0 r注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% I# U; G) z/ q8 e; Z" h+ X( v7 h. I# \' L: }# [  O7 W
196. 很好玩的。 Super fun。
) i8 P" P1 ]" l0 `, }+ Z6 Y
. Q5 V" j& F, e6 ?/ g' a197. 祝你好运! Good luck!, ]( o; o+ _. j% ^! o

& P5 |5 d* y5 ^6 [0 p6 N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; z; u4 ]8 P5 \; H1 o3 h
* p* g  D1 z, n1 [4 w. I199. 乱七八糟。 What a mess!. r5 d7 j9 x/ o( s$ N
( R. x( \/ _, h2 L. v
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 i& t# \  A, i4 E% n3 l2 E, e* _) U1 _% ~# I2 b1 m" G+ a- F. g# ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 I5 L) b7 Z* d2 m5 j

% }8 o3 @; J8 Q+ ?4 A+ w202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ N$ a7 \0 D1 U; x, r
' f8 J7 c5 j7 j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ S4 W- D& e+ d0 c. [( ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# Z* u  z$ {/ L" c' A* C

% X9 v: N8 e8 U' B. I204. 好久不见。 Long time no see!
1 U! d0 Q# f- e0 D; {6 l* m9 }; F/ k, v/ @+ Q6 Y+ _$ M
205. 这样也好。 I guess so.
" Q+ d% b0 H, ~- ^: Y& i1 j5 j$ v+ ^) _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 G' R; |8 ^( y1 r! p
  S1 X+ h6 p% A" p' f9 V, x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 k+ e1 j' I0 I' ^; N
6 j1 M/ ^/ e6 u" i6 f; [& x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 D2 I' Z0 D4 M1 @6 \6 B/ o
+ {) G, {* [: e% r: I209. 别来无恙? How’ve you been?
7 Y5 r, S2 X" L! }& U7 g1 I6 Q" ]7 s" ?# c, Z5 D8 B3 S
210. 有什么好? What’s good about it?
& n1 g0 I/ c0 Q. _/ b1 B# U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( z2 M4 K+ E4 {4 k

$ U6 r: [3 H# l1 W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 M4 J) {. Y9 Z5 w5 y
5 r1 a6 r3 }4 W0 w7 ^  c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ @1 n/ r0 ]- n% S6 L! W

5 P/ P0 R4 G6 a; A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 \& B3 }  p6 [9 H: m1 rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& L- L7 d# m2 t- \) ]4 t5 Q. B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. w' g. ]( l. N- X' E6 i2 C
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 j' Z5 l  K! QB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 _* U. [9 m: q# R. }& D' `
A: Saved by the bell.1 |% v/ Q# |' W3 m8 F: X% N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 G; a7 j1 Q+ m' K

' q5 N# z' N+ W2 S; R6 ~  I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 d* _8 B1 g4 u/ c
. x' e8 I5 j7 x' w3 \2 w215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 A8 M' H; e: K1 r, M( I0 f
+ X( m# O4 {7 h' A
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ z: m  t- t! a; R/ ?注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; J  u0 u4 T' V0 m: t. _
0 j3 c# n- g& m% G; j; R, y* O: m
217. 求之不得。 Want it badly. / ^& V2 X- \4 `
I wouldn’t miss it for the world.
1 P9 o1 B- y/ l7 Z& s9 z9 W8 z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( v& Y6 I( b/ V  O+ D: F) A! [2 @5 K1 I4 o; x! o
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 r# n0 [/ g6 F& }3 S
9 P8 w& b0 N6 }6 s/ n( |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% A% h" w: k# z6 O+ J3 @. B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- a" h( H8 @: c( {. ]! @$ N
) T2 P7 {3 y7 ]' {
219. 不如这样…… What about…
8 ]; [' e& s6 M1 ~: \0 E
! ]8 b& V+ ~+ m# o0 V! ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 ^6 I# R) f# A( L$ }! p* |
/ p2 Y0 B# f7 n1 p" H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# Z- T- t1 C7 }2 H4 c' P, i/ g4 n+ J- m  p: H6 [/ {1 P
222. 我不行了。 I’m done.   t# t8 M4 |8 ?  o. K; U1 H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。  g/ j5 {/ m3 y  i+ O+ M

: P7 _' {) \" K' l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ u9 v, t  L2 s( C$ h

9 S) H( L9 F, R% T* l7 `+ G7 i224. 看得出来。 You can tell. 1 [+ w, J! w9 {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( P9 I/ M, O9 ]% L# v
5 I6 n4 L$ l7 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# g& f& J6 }0 Z3 O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 p( @# P2 \+ c5 ]8 s( A5 I9 V$ z, b
! }. j' o) R" r: E6 b
226.不买可惜。 Hard to pass up. - r& e' W. h/ R' w+ a% F( |0 B) H
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 Q5 `# Y; T6 q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 T$ o! M* L" u" ^$ g( Q& r0 l

7 w+ d5 S- ]5 G, F: P: }; }' h) I227.快去快回! Hurry back!
0 u5 `' {  [0 V
9 r) y- e/ u6 V* t. i& `0 q228.你说了算。 Up to you.
- m+ I+ y' W/ n$ GYou’re the Boss. Anything you say.  N# L) C4 Y7 D" K! U  n

7 c, @8 n0 n$ F; G229.放松一下! Relax! : P! C# g( s" [7 e
$ k/ l  [1 k4 e) u* m7 v; [; V7 U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) ~  U, `' R. D  A
3 J. q# S, t3 I5 o$ F/ r1 {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 c4 p; _5 S6 T/ W* h: }+ d" }5 n* `. ~: ^# m. u' v0 q
232. 我急着要。 I need it badly.3 }: K- I" X% f. o1 e

* z9 n  I/ `( i4 _# x0 w. F3 e233. 说话算话! You can’t take it back! 2 k0 l; y2 l2 Y, p

$ t2 b0 k0 e; m1 y) g8 H: f9 E3 U: l234. 笨蛋一个! Idiot!3 G0 w, T5 m, O! y) L- v/ q; `
* w' j% [( X/ x! j8 O
235. 真没礼貌! How rude!
! F8 L( x* I+ p2 C* B' y- Z& N% Z6 {4 [+ ^/ O5 ?; S# n$ {( [
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; P. r2 f4 J5 S# e# |0 \e.g. A: I can do it! Let me try again!
" ~% i& j0 m0 w5 |/ ^( _1 q/ Z+ QB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 L& L; R0 J$ M( I* V- ]$ L) m3 b* r4 R1 T$ V+ o: l) Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; N* g3 J# Q6 G9 c6 M  |Give me a look. (比较正式一点)
, T: d, s3 h7 }& y! @1 r2 J6 r9 c& G. O3 B7 @, K% ]+ |: e
238. 可想而知。 Goes without saying.
! ]' Q# a3 z3 Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- t3 }% h0 R% }5 N  m  v' b& H
7 w7 Z+ y& O# e. v1 W239. 气死我了! Makes me so mad!
' n6 s/ {9 D) F5 F( C# ^* bPiss me off! (比较粗俗)% N( M* B/ z) H# \5 G) `0 \% d0 e

- X/ e# r$ ^6 g+ ~6 V: g240. 说来听听。 Let’s hear it. / ?  Y9 L0 _; F) l4 W% ^5 j
% T7 V6 g/ G, ]3 G. q! t6 V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% t1 A# r. _% U" II’ve come to a dead end.
7 w- U0 h6 ]( V: `* ]/ v* b1 x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 P- @# M) v- S0 w5 ?6 [& E0 F1 l+ Z# c& M1 Y
242.顺其自然。 Go with the flow.' [1 v1 z6 P% t, o
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: L0 ^  {0 P! R! y6 T4 n$ y

/ h" T0 ^( \. v- B  y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ _' q9 j$ ?; w) |# Y  A# ]+ Q3 f
* S3 l" J$ Z. X. P. {4 D6 |/ |. ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 N2 m, j$ b7 g$ t
) ?) ?3 Y' K2 ?7 _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( K7 y! d9 e2 \5 p

* F6 S7 G9 V9 U. j2 C: Y245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 q" R5 [+ g; \- K" l
# d7 p& R% \8 v" ~3 O. Y8 I
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! L2 x$ A' n  f% @8 x6 n3 p( C' n2 E% L7 z8 Q8 ^/ S# o- \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ V! u3 C1 p7 j' q5 f5 {

, e) C# a2 {7 J- c5 c" h8 ^8 m248. 不知羞耻! Shame on you!
1 l4 ]1 }! j, {0 u, `" C
0 r6 O0 x% C' O2 A- w- o6 |249. 你省省吧! Save it!$ S- E* T5 z8 u5 ]/ @6 J
: p, h9 V6 W  _% E+ H/ W+ Q2 ]; O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. ~' m" n, v, _# F' G注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! u/ [6 N) f: j) U0 b5 `
9 {6 [: g( w' V5 u; N7 i6 _- V251. 我支持你! I’ll back you up. , O1 K! ?* R' L" B2 ]0 G7 v4 i
; B6 L/ F  Z# H- r) Y7 O8 ^
252. 马马虎虎。 So-so., c( x- p' u( r- G: g

" A$ ~9 {) f" A  u6 u* G+ \. ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. D, g' z6 u8 k# L9 @) X" A5 s& C9 C7 ]0 _* S% }' H
254. 再接再历。 Work harder.
0 H0 ^: P0 o5 m) e7 q  W( k7 Y1 Y6 |3 Q' Y6 w$ V
255. 白忙一场。 In vain.7 l3 O' ?+ z% ^: [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* e1 C. A- w4 j

0 `+ i4 Z1 [+ A) v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : w- L* ^6 H! t/ V1 a/ ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 O6 `! B6 ?0 p' ^- q* m! K. q/ {2 ^# c. t
257. 你出卖我! You betrayed me!
( @! p& [  k+ K  f, h* U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- R( `3 q8 I6 E2 j1 Z
) r& n% H% v+ o* Z/ s) i- @
258. 一言为定! It’s a deal!
9 S7 R$ P1 k3 t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: U. O/ Q' f9 ^4 e3 ]5 R! p
: L' Q7 y1 x# N" R& \4 e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ \% u& o0 a; I0 k( y. @7 Z- `8 {3 a, t* P
259. 快一点啦! Hurry up!
2 G: D6 x- G# O( _6 g' R
, Q% T+ P  Z1 A- R3 w260. 我不在乎! I don’t care.
1 l5 R9 v, Y7 A9 @. _! h
3 F' @3 K! T( h/ T: a# F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 Z2 H7 A& r* D# T+ ]/ j3 h& X! C, Q. I  X2 x! h
5 字篇
: M$ _- ^5 H" B# v! S- o$ f( }0 i  U. N1 B+ I
262. 我怎么知道? How would I know?
5 M: A/ ^8 W3 h1 L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 c2 b, O0 ?6 x* @. p# |. Q
  q- h/ U+ P3 h; G4 ^263. 不关我的事。 None of my business.! F1 a, [' @; F) x

" P  w9 K: l& D% M) `! }264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 I4 A) S& m! A! e! |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ W, q. G  s  {0 D
& P2 X! L4 \* z9 D; l" g+ P" ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* ?' W/ W1 n  A- ?0 \

1 V8 K6 w+ g. t- \/ K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ k: Q# c  D9 R8 F2 ?9 Z
Face reality! (较正式)4 L+ \. X3 X# z5 [
9 F, i% _" M9 A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ ]5 R' M) _" l/ j
+ Z8 Z$ b4 ]2 M3 j/ q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" D( S0 l; F# D* w! N: N

% l4 [9 _* F* d) X$ |* p9 x* k" s: b)
# T" {3 r# D4 @7 ~) K
* @) g3 ]# Y- t: v268. 包在我身上。 You can count on me.
4 K1 I3 A2 F: J5 [  v- |& B+ e! T' S# B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; g0 f- A6 R; Q- M( {6 q- P/ v

, \% y. V) [! ]  e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 b1 i+ b( ~8 P: s3 m

' i+ T# B* ^3 b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 ?" }- e- L9 Y
6 w* }6 I! e, b
: Q6 F( y& C0 l6 D( U
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 O4 z7 L. X0 Q# h% v5 X
$ \) a" [# W' p9 S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 _3 B) ^$ N4 l, M# {

% v! x7 U* Y5 k( Z9 J- r7 o) Z3 @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 @/ N& J; d/ P9 e
: Q+ n, _; ?( ]: {, U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& O4 F5 k) `9 S
; p1 U! K/ b3 k) _275. 我快撑死了! I’m stuffed. * ^( n. a- Q$ z6 W7 r9 H

$ \/ X( {, a: Y: Q) ~9 j* T% I. {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% e8 Z* V! F! u6 S! J8 p
6 F. L; u: s" X0 o' r7 I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' d+ b; }# P3 @7 V; ?+ s
1 W; y$ Z. x9 z6 C
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): Y3 }; Q  R; O4 f4 Q' z: h
' w4 J& J" P9 Y, n. T
279. 有什么关系? What does it matter? 1 }- e3 h) }# ?+ K3 h
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ }4 k! b4 a, V) I1 t' o% g9 f( u% m8 E5 G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- w. c. ~- Y) ]- e3 |+ w# i# W; S" t; p" F
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 S" V; o9 q* r9 U. U7 X2 S* A+ ~9 ?( N9 ^6 S0 `  C4 I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 p% f, X+ e6 c% S" G+ p8 p
. W( U% D. v- R7 U- C- H
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 z: w( I5 [2 W

/ G* \9 z/ B9 B, s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' U8 L7 \# S4 c8 p- f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 y3 a' h& g$ a- p: E9 k6 O( S6 T/ U1 z
285. 说点别的吧! Change the subject. ) y6 b- ~9 z2 i! t8 g5 w

: R2 F# U9 O7 z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" {/ I2 j1 \5 x0 ?9 S9 o5 ~; u' ]+ ?7 K$ Z& N6 Q  O1 B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 K3 Q) H+ }# L9 s  Z" \8 v! j* a& I  H7 K! g: X- L) I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" D" j+ f: B4 _" ~注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 Y/ G1 b5 o5 X) K
! s$ c/ U* n  p! {3 X7 I7 ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ I% g* N6 t! v+ Q* r, |/ Q9 Y
# L; W* C& b) e3 x) e: |$ m3 c290. 别放在心上。 Never mind. 6 D+ V% g6 W! \& I" d# x3 U
4 L) C) Y. z1 H8 E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- k# X: U' A2 @3 U& r* t' a2 t0 x1 u8 ?$ F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. w/ V6 O/ i/ f: r" @

; u6 d2 i5 E" B, E2 I" K3 z/ l+ I293. 我走不动了。 I can’t move.+ t4 g" J' l: s  r
! B1 p) C3 v9 q# \2 S) r* M2 H& [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: D' B# v4 s# r8 Y1 C4 B9 s/ T2 d. V' ]
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) O& d+ [; @, F6 E3 x7 l" r: a5 F  t$ w8 `, \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& B$ V6 X5 C- V2 h# _
6 |8 t+ j3 `& I2 L; Y6 h0 J9 O: M297. 吓我一大跳! You scared me!
+ [: Z6 ]. g& h5 p" x  Z" C6 R. z  Y1 ?# X
298. 你想太多了。 You think too much.. \& h1 b, v8 h0 V7 v9 t# A1 V
( n. t0 Z9 L' d, y1 A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 D6 n; v6 C, ?1 v8 Z- y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 G( _  k0 m$ W' J0 r$ I2 M& v* V
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 u2 X, \2 [# e% z& {3 L+ Y+ _" w' @. V4 LGo overboard!7 {# U- D. M# A) |4 @* ]
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, s& s0 Q- s6 G" b# v; f" j不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-16 23:17 , Processed in 0.120257 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表