 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
" }' x9 H2 \1 y0 y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 ^! C( H" H0 w3 S+ _+ `- {/ i! v+ D5 ^/ a- J" n0 b0 C
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( n1 t7 y3 s. T
9 R% b# T% I2 R2 V9 ^2. 活该! you had it coming! : y: K/ H1 g+ H' ~' @/ P7 u% h
e.g. a: i gained weight!
s# V& E7 o- W2 B* F+ Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ Q' g1 s6 l0 E# ~9 K K
& @$ c% |) v H5 Q e: m
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ o6 @9 P# F0 R) se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 e8 H/ q+ l; @0 ~+ Y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. r4 w+ X: [' o5 `4 L1 I% Y+ Q# _) x8 X
3.请便! help yourself.4 ^0 \% M. x7 Q( C. Q: d8 v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ M( k3 S% T1 E# a. u5 o) j$ w3 |
4 D8 e' x \# X4.哪有? what do you mean? not at all!
3 \" s0 {/ R: [2 C, z) u2 d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 D1 b2 J9 i3 N. Z5 `1 i, C- M' X# aall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 |% J+ N* S9 V$ p r- R' w" B2 ~( H" p' ]2 l
5.才怪! yeah,right!) i; ~# _& q! G5 _
as if!# [. y/ ^+ D3 ?. n: f! v
e.g. a: today’s test was very easy.. w7 }4 h: q1 O6 R0 K# |8 `
b: yeah, right!
0 N9 i2 T, T- h3 [4 Z6 ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& N/ D5 a, U! i* d0 x" j. {2 _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ z) u) _+ M. ?* \. k
" }! n$ G2 q" z6 y5 C2 n6.加油! go for it!
5 z( W9 R! @8 z* r* |# ve.g. a: go for it! you can do it!
5 B) ?1 |- L( F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 E$ K2 Y- c( p5 O' O; u1 p. I
& A5 S2 c: G1 I/ z7.够了! enough!
- {. K! E7 c- h. zstop it!
( R! R0 ~# `' I! a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 }, y7 I" K2 F* x/ I- W7 M, e/ y8 }8 Y8 r
8.放心! i got your back.# N4 |0 ?! w& U( P3 C" q3 ~: S/ [ A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- S- X: s: j7 @; C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
e- V* _# J3 v; K人会常用,女人反而较少用。
; u/ n0 a* l; q" e8 V! o5 ]2 I0 {' X
9.爱现! showoff!
; ?# Q( o. k) b0 Z! _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# O. ?: {5 P4 I; n" _' T/ @5 x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , v& w( \5 n% B: D: A
' D* }" o: T/ p2 K
10.讨厌! so annoying!
; `) q+ ^0 ^# z% Q. G6 o: ^! Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% V* M# W5 M& y# s- C6 o
9 |2 F+ O% m" {; e+ M) x# ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 J, z( ?- T/ J' f7 Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 B$ K) `! h( Q7 @6 h
; F# X% R8 l) U% W
12.真棒! that’s great! - d, U) c2 l5 {& c
* }" S* a, D) }% O/ h13.好险! that was close!
0 W k2 h6 I. v! J3 Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 B$ E1 n9 X7 z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) c8 u# `/ r) a3 h1 J
2 `( M5 C: Y7 l+ V) k8 F14.闭嘴! shut up!* k q7 ^7 _+ v1 K
L; }0 i6 M2 I$ F
15.好烂! it sucks!
% X. Y& z* \& Q2 I; O" R: @) c8 A- Ve.g. a: that sucks. don’t buy it., }& l; u& x: n1 W) z* T$ j" M
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- f! M" q6 {# f8 C7 G" S
1 e8 U6 t- K5 L2 n) z# I16.真巧! what a coincidence!: Q* F) G3 \9 A0 S2 ^
. b: l: S! R* S' r- B+ Z+ ]
17.幼稚! immature!
) c Z% Z+ [% ~/ D+ E! P! O0 h5 b" he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ e# J& J1 ~2 B! H' Vwhat a baby!
' Y* x9 T2 s7 I! x, {; Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* ~2 u" M8 t' I- ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% p) m7 d8 B) N1 b9 s3 e
5 m2 X: N# s+ I' i0 V4 ~18.花痴! flirt!- ~# j$ c/ q4 k$ o) ?; }; g" j! |3 S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* E5 O g6 j) W Y5 |9 M2 Y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
K" B2 g( P6 S8 m* R" a* B3 V1 ]' O$ U
19.痞子! riff raff!
) M2 ^1 b! j4 {& `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. p; d0 z9 H, k% o* F& Y0 n! u8 a
真是一群痞子!
- l2 [7 o1 l7 t4 a1 e. ]注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! N6 p( V. w; a6 L8 j
) F' _* b2 m! U20.找死! playing with fire!
- N2 o+ R. u( K1 Ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. e9 q1 Y3 a( Q" @% o9 l7 T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! p# v4 g e2 M. D( f2 U# }
21.色狼! Pervert!, ?) A8 Q0 g9 |- ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
Z# c* I& q( z' ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& Q2 A$ B! M W" M% k
“You are rally perverted.” 。
9 S1 S# e$ a0 ~' @5 O; P" F) f, o: S
/ I! E( `+ g8 p: E, B* l' Q: ~4 a22.精彩! Super!
# {; }: u8 f- w" fe.g. A: Good job. That’s super!
9 x. n s! y2 I% @& v6 r: h. h! g6 z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( \$ ~& j9 I+ X- Z
# s" n6 l3 N0 ]% \% G: l
23.算了! Forget it!
9 Q. r: {- [8 [1 J, d: ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 H3 f2 y7 g P: M. I
. l. {" }& O6 P- i- g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 a' E. X6 D" i$ a/ _* G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ B6 q! {5 U1 l9 N, B: W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 a- A6 p5 p* G3 j
& T) Q1 _# o7 W/ z
25.废话! Bullshit!
5 f) d- ^9 t' r* ~+ @8 fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 j. k! R' Z8 s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( L3 p5 z" d9 G# P2 u# ?, f: Z
7 d8 u2 W S( r. J1 `7 |26.变态! Pervert!' I* q0 m7 \' H' f) t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 U/ m2 y! z6 }- r注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ t* {- n U. E) h# n/ b O" T h
2 @/ j( p; G d6 S$ _1 o+ f9 a7 U27.吹牛! Brag.$ s, o, F) M" q7 H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ q, E! r% }! G9 B; }- x2 }# }# T3 l7 B4 L7 p. ~
28.装傻! Play dumb.
, O, d2 b2 Z+ B7 l) z) X: re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 x4 T9 q9 h, d* M, |) Q5 V. k& L
* ~% S& D6 C/ ~3 u7 l3 W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! p9 C2 _6 ~5 J9 A& Ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ J Z/ N; g# `+ r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 t% I( M: Y! K5 J. n8 @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 {7 e( Y( ^( j: z5 j6 Z( q3 f3 {/ x3 E2 z
30.无耻! Shameless!
8 H8 I8 U2 D* de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 N d+ w) v$ ]7 F- s. ^/ k2 \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ l7 \5 B# ~9 i$ T+ W6 k1 z
' F- K( s2 F% x4 ^31.你敢? You dare?1 d5 E s4 _& C* ?& j/ f# S3 |
e.g. A: I want to challenge you!
, g$ q* l5 j K8 V0 l& ]; `B: You dare?
$ D0 Z; Q, W5 M
7 Z- |; N$ ^# g2 I! b1 W5 Z z M32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 h* o$ R; [2 K: Ve.g. A: Let’s go for a walk. / ^4 \+ {( x/ _
B: Sure. I approve.; h F# U( U# X
9 {& q7 t1 b' f% @. a, }: @
33.好饱! I’m stuffed.
& X3 B2 _. Z/ w$ O5 O
* T8 P7 Q: ]" Q) Z& P$ I/ s( J34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ \5 j9 I$ Q+ i0 le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 \, b$ |4 E5 J4 q
/ l; ^+ y2 m: ]6 {35.成交! It’s a deal!
: P- q1 j/ E3 R: s$ R6 Z: S5 L( k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 t7 [2 B# Q; D& ]7 f3 [ E5 T! Y& x) s* K$ V3 A* n3 S
3 字篇
9 T; I* X* `$ L% ~" g0 w7 F( e( r- Z6 O1 F6 E* y) q
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % A0 U; F1 s% t T4 ?& x4 u% \
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. @, m) W' L5 @2 f# ^不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 y$ u ~6 g( G7 s7 b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 r( ]0 }; J% n; d不会吧? No, it won’t, will it?
! }2 ]2 I8 y& i* B2 {2 me.g. A: He may not have much longer to live.
& k, A% b- ^+ p/ r) UB: No, he won’t die, will he?3 x- C/ U; x! @- h" c. N
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 @% I, L# G: u: U) ~$ ? h- p% \+ K3 B; |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 |0 I$ V! e: N* K# `5 me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 B0 p( N' q- q/ l- m
A: I won’t tolerate this in-fighting! / h, R% u; p% V
2 Z, j( A. n# `2 [& ]9 {38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 H1 ?6 v% O" [( A( v( H8 _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 i7 y5 N/ @( L/ f+ P
& _ e& ~2 V4 ~$ M& \ }39. 没风度。 Crass
$ [( n+ [1 [: |5 l, b$ `8 Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ G. X5 O4 V9 C* X, P; C& J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 Z3 V) D, B5 ^& j& H- b
, }) }: ?& D, S. R- r* P40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , v0 A8 Y2 J+ ]) L7 V4 K
B: So what?; d. A1 o' [( Z1 j) `( O2 C9 X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- G6 d6 H: }( c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& G6 q$ \) ?1 Z& V; R
% s! |* l% u/ n1 M/ c* Y( Z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. j* |' Q( v8 X4 K2 \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 |2 g. L- g* Q+ w2 w9 w: o0 N注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 ] b& L$ z. G0 Y
; A# d' P t/ l5 Z/ k. [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # `7 t1 y. }6 W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 {4 x% i2 T/ Y- K6 K
(你再给我试试看!)。( U+ I/ d7 x3 h2 Q" ]
4 ?, y# B, z8 I$ x) O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 J( |# c+ J+ U5 _9 k; [
; G; d# J9 p: N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ R" j" s' Y7 M- {+ w- x& R& H2 S' D* @) W1 e2 K
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 q: b2 w6 g* Q, D- Z; u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ b# E4 @1 L8 }0 I0 C, O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' v- f/ m' J9 I8 J: `5 B) ^6 s5 ]- E. k& K$ o) A E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . l6 A G: d' ^% o# B5 ~, m! C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# M) k2 j- W! p# H4 W
q1 h8 h1 X% p6 W) ]* k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 x$ ~8 l* v/ e5 P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- }) |& x3 P* z* l- L" I3 n& ~. B3 j! [/ P0 i& ]" l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ e* J: @" c) e$ R1 ^0 K3 N; T, ]% ~ S' ~5 ]& f. a# t/ v
48. 再联络! Keep in touch。
( E" ]& t7 i5 S# d$ a5 S3 ^8 n8 E, T; o* {# T: ^0 G
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 i( H( b% ^2 b, l# T) h W! q
; X: y/ J. n' e$ X L: I2 z8 r50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 N6 F2 x( R' A& H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , O! I' H, e; r5 L
4 L) a7 D' \3 m8 c& ?& {
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 R8 w+ M4 R; n( w( ~% I( U1 m% ?$ k: F0 t! ^# m7 q b0 u
51. 看好喔! Watch me! - B$ u$ x+ S% A) B7 C3 l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. Z+ D0 {& H% {# P5 C3 c8 [7 a' f3 n* D \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 }( E. t5 H! O5 ?! n$ a; o- c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 _ W! l+ a: k; h L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% ?6 k0 j! b* a" v- k$ p* }: p8 S5 T3 K+ E( t2 u2 W* L0 c' m3 _8 j
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( `. S: e7 Y+ I4 Z O$ _/ ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' m* t0 Q& q7 _" T4 M注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& M( \7 y/ C9 A5 D
9 F/ p, H7 d8 \$ @+ c7 I0 ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 Y( v8 o. b$ j2 q# W/ t6 X' p
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 W. p8 Z) k& Z9 P
+ j( q1 }7 V; D4 \( C" V; d% b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 X8 |! h8 X8 a2 p* _- p
- ]! x1 a' Z3 x; q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 I4 C( M% Z8 S# z G) n
) c. t/ x! i0 k) T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 ?' S& {7 R( ]0 v7 F) C/ V( v B+ G9 K' ?
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( j Y( G3 S( l' D2 n. n, K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, O, Y! |2 w9 g `; n* \ `8 U+ B; J* `. D+ {, l' k
59. 你真笨! You’re so lame! {2 N& f. G1 e7 w6 |% Z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! E& @3 S! O5 O, n" e9 k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 t4 R- Y& ^4 g2 c j5 F3 ?2 j& k# r' v I- p% t4 p
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 X: H1 x% H7 x8 m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 v" x a' E& e+ f- E, c# B* NB: I don’t feel like it.
, A q% g& y) U- ]9 X P9 Q3 h) P5 s7 F! V
4 M: y- e- M! u1 u9 `" Q8 j0 x
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- E6 D/ g3 K4 @: H! e* }
5 H$ ?6 P% S8 M) o+ f7 S& N" r: B62. 随便你。 (It’s )Up to you./ ]* {/ m& R4 p2 ^& q1 a
Whatever.0 U; r9 n. m1 @
& b' Q- p1 c3 [- T63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! |4 x# N3 }- Q5 D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" N+ j1 c1 A3 \/ Y% Q% _
2 [/ [) ^$ w3 {8 ^; I* s- I64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 N& v/ b" [, G& F
/ v H3 g* J& c, u
65. 分手吧! Let’s break up.
% Z4 x, b% Z) g% N3 e3 u7 r4 X- p. p- h# N5 g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ T; a9 \, S- R( A) G
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" O' j5 Q1 A: x7 X8 S
0 I) K# h& Y8 k7 \# W67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; g. w. N7 t0 y% p9 @0 V7 H/ N注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 \, Q3 ~( L$ }4 x) G& A3 H4 @8 R# N& e A$ v
68. 别管他! Don’t worry about it. . x: \2 T$ D$ F+ O d
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 O4 t# ^& ]; T8 y# |, l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
V7 V/ D+ ?: B! J) ]6 `6 p+ G1 p: r/ bE.g. A: That guy over there is staring at me." e5 y2 ^, I% \4 d: H
B: Don’t play attention to it.
9 _. h O4 g# }' D. p" d1 ^: SWhat the heck! 1 P5 u- U# N" b$ m* y7 V8 h8 f' j
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 H; Y8 r! A0 x$ nB: What the heck! ( m6 H, y, d+ P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( R+ h' s) Q7 S! A$ ~# w- A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 p k |* C" ^6 B: S* i5 b6 NWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? a2 ~6 o, p5 [6 W$ E2 ]
* b* W4 @% l/ s1 N' b5 R% h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( U# M: e) J7 G" W; h. S3 i
8 \8 w* W8 p; f0 [
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) I9 Q `0 E8 Q1 @8 q! i. @0 |+ b1 Z* p" P2 t) s" Q5 p0 z' T* w# O
72. 很恶心! Blood and gore.
, ]' o+ A+ H0 `- n" }) YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 q; f) h8 c2 Y9 j: H) mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 G/ X% a( P2 c/ X/ b4 S# d) j; ?注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 d4 O8 R4 x7 T$ s X4 {# e
( z' y& p6 [! f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 {7 I- ]4 C/ S7 z" J Q3 t8 o
Do you get it?# u! i M. X, l& {9 j- ]6 H
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 g: f- _6 h! }3 TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 Z; W, v6 L& t7 H$ W! \7 W+ oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?* O) b2 b) D5 d9 f+ t
" Y8 i2 S$ Q- K4 w. S" J: K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 f: O1 `" Q) k注: Pretending可用playing 代替。! I1 ^: y+ `/ ~! \7 N$ H; U
; |- M0 C, K) d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 n( o8 x- q6 `& s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' B# n9 N; N; U% q+ R! S7 C0 S# [
" m$ ~' G" ~; q) w; F) O7 E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 M. U6 D0 v2 r. S7 N$ P5 ?
B: There’s no need. Forget it.
, f& b" r. F! z5 z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 F6 w3 q) N7 W5 P2 U2 k: |
) H! {$ k4 f4 l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* c' a) M) n7 E: t0 J; S6 u. i' L9 x- P
deal with it.
. p2 k/ r6 j, s9 C# KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( O( J4 f( ?& n& P% vB: That’s typical. 1 W' a% M8 y1 Y1 Q$ U
% D% L i7 I* [* X( S( }3 U4 g
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 J( s/ d2 O( q1 t8 G
5 h- a! x) i6 t1 ]) H: [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! I, t, c7 |2 t; e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. ^! V2 _0 J: K3 I2 t, w7 k- y1 ^; O: [# k/ x" f" J: F: y* L
80.不赖嘛! Not bad。
# P+ n8 h3 U3 ]
( s( v6 y1 \2 ~, w* X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ ^) I; H3 v. W" k" r9 S% t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; U1 \+ m5 }. _0 s* z2 w; W) k! j" F3 j' S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + R! ^5 E0 E0 E) S+ _3 Z8 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* Q! q- Q2 c$ Z" s) O+ q! d
9 Q1 R* [; ?3 Q3 H+ p- |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 S- r2 V- f' Q
# z$ p) A m2 X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 J, a- a- D# f8 G9 h/ ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 T, e+ b3 s# [$ l) n$ R
& |; u; W+ H7 }7 @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! s6 p* Y8 p, g* J H* `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' n, y! V( c) G" xB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* }) V- |0 S+ i" C& p" d
& @- U c- s" @% W+ l# y7 B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* f, y/ c4 r9 u/ f0 XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 E/ ~/ z# p, J2 N. S' w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 d2 ^& v: L0 v1 [8 C. q1 v7 P$ R% u, A* K$ C
87.干脆点! Make up your mind! & Y' E2 W* C% s# W( T8 c$ h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' l5 b+ e. i: m
# y w2 [4 z; F- |0 ]3 f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 h( f- V* J- i( H+ I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 k! P& q' p! Z0 D2 z* {" e
- D# |8 m, k# o* o; r89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% }* y% F: P; H0 m" uWake up! (Wake up and smell the coffee!) - k2 b: H* d+ {4 [( J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ {3 T/ |; {1 r7 a) J
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 x. n( A. r6 |! E0 T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% G! T k! p0 r2 l* x; E
6 e8 d; V. A) ^2 Q( \7 O8 f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 i; M% a9 ~+ P! h3 ?2 f; e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " G' K% O) X3 |; s6 @+ Z
B: Forget him. I’ll take care of him." d% M0 j' p' B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& _: P7 v D S: O- X" Z
% ]6 a6 A+ k6 \5 |3 Y# y+ J" o91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' \ o/ R2 n {7 t: {5 K2 d! p4 g! `4 Z. S2 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, S2 |/ G* e' w# V' Z dSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 ~) f! K& ~1 y( S6 O1 k/ o0 WB: Says who?: ^7 s6 |7 j# [$ i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# F+ p% u# m3 o$ p' H
: \. A" G3 j: X7 {
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: W) A+ D+ K- l+ I/ w
4 j4 N/ @- ~5 [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( Y- N: s+ M. ]. w9 Y7 A: M5 T% j% ?6 D" `9 O. n: @ x
95.你撒谎! You lie!5 E8 v2 e$ v, }- R" U
7 L7 B0 E8 _/ I( C: ]
96.真恶心! So disgusting! 5 m" a+ w" I `& {4 o2 p
# T, X+ P' x {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ i' a( ~9 ?* R; I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 {$ \# v0 Z1 |& \
我说不上来,但他真碍眼!; d! S- O3 A% d3 H& Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* U7 |+ z: j0 H0 _- E
: d" [/ H8 k8 o9 P- X98.别想溜! Don’t run away!# k$ {, `* N: Y8 t& m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- i% r6 O$ I% y, t
: {* x& N6 v. z4 f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( B, T9 J. h7 P/ K7 Y
~' Y6 P, x8 H5 pabout it/ Don’t mention it.% h7 z o0 q0 V
8 e7 m6 Q3 {) F9 k1 W! y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 r2 O9 p# f( m- S9 d e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! ]4 n/ ]* r: r( \9 J8 Z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& I) h; c: E" a) C q. S
# w: r2 E; Y# a4 Z/ f# K* z
101.你输了! You lost!' K8 e9 a& e) \2 M; F ^
5 Y' x6 ]) s5 k* h1 ?4 P102.吵死了! So noisy!8 x( ?+ m$ Z; h1 V1 a' |, F# h3 r
' \' H# e+ r6 L) h Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
X3 B6 S* ?6 H4 ]B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 b# J0 {& Q6 H5 M& v* Z: t: _* _! |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' ?+ v8 f; o. \0 u8 ^3 a S( c" V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # K! @2 p3 ]: @: S1 k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 r& B3 [ r* c9 S( g
Let’s go out for some air! ' W: ]9 L4 x4 g3 g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ k4 ? }4 [9 | H. j; }" }# P
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% }1 j$ I! @( Y" z( x S; @; C7 U) h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 P* v1 \+ @5 @- ?
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 N7 C! [% ^3 h! N2 u! fB: Get that gun away from me!' [3 _6 D$ ?. [- j+ J+ r; n7 G
- p% R; U1 N% \: Z9 x106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 w+ W5 ^% [ b" Q' A' `6 r. [5 V- a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% p. M) ?9 f0 P- {2 I4 S/ ]
`5 }& J$ H, b! `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." e7 g' Z( `! j: R1 m( Z% ?7 j: e
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ G% U, [1 K6 j2 V$ |注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( Q& s+ R n& ?! N- D# z0 i
8 i7 k0 [9 I3 _3 | w3 l108.放弃吧! Give up!
, E* n5 ]( N" [
4 v4 f8 ~$ g$ I% |9 U6 X109.太神了! Cool!
/ s( T! _# [- M) H7 P% s$ Y* G* ?" }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " R2 `) t5 c# o: M8 D2 l
4 t8 U4 J8 v |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / S! X* a+ B$ A) B) {& n
注:有些用Beeswax代替Business。. @8 r3 O( u( |; J* D1 o; P
5 `) q% k6 s4 G) J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: g) B* x7 e. |1 d( o8 P2 O9 X
- z9 O% J" |7 B3 B3 d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& i3 c. W5 b( s) ]! C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& @0 A3 B$ u q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' k9 \) u/ d c: F0 f; _" D0 n6 l! v, [3 x) m i2 o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) I3 _# F' q& [; c3 A
; i! q- W" `/ R
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 C# h2 P! @# r- _$ A% w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 z7 L: r, a2 ?4 P; ^$ L: b. ^
9 ]2 c. w' j4 e4 a7 d115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) L" z' q, B) l
But just don’t bother me anymore. 8 O$ {, s1 Q* x7 u- r
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" I. g7 [. y! T: m6 r* J' G# I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% V7 A3 K4 C- i- y7 Z
9 \ Y* H$ @& {/ t$ {' X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 B8 G0 x+ v) b# K0 n8 C0 SB: Not much…+ N6 E2 v3 |5 G' D. F+ i7 W
# X/ x% h' u/ p7 t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( {/ x" b4 `. T2 q5 ]/ H& J4 R( n4 t7 S% P. M: e3 a+ v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) W% H: V# E; o
B: Maybe another time…
2 B7 f. @* f0 u2 y1 D$ lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 c3 Z' t4 x2 H3 w* `1 AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 v, F ]$ A1 ]8 ]7 b3 }/ j( z @注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' E# _9 j5 q; K! o3 z( Z E: e+ C2 Z7 A/ W4 \
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) `6 W" E" H- U, x! o& q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: v% u. S( P) _* i( a% I6 H+ q
- i" |/ [; h, T# Q9 w: c% z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, o* ^ ?6 F9 z
- L( T) t% c* m+ k" Q0 B121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / U' T5 o% I& x/ v/ M
. L! N3 g1 h0 E9 F$ q: o' ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! n3 `3 x: J5 { `8 E% g
B: What for? You already have a Ph D!
7 j, Q9 X: T3 \+ MWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; Y1 d n( @) Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: c1 x! q) r6 |' U
; b4 k, Y' _9 I* T+ u1 R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 ~% K/ d) u0 P* R( \3 I7 S% g4 }3 r
6 U$ E3 \9 K% H+ h/ L124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 z% K+ z+ a( |& C8 u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & |2 V% v- A, ]: a4 s6 ~% [2 E# J
: g2 k2 ?, ?0 G8 U' r
125. 真可怕! That’s terrible! 1 Y- O; G/ s; R' v
z" |% u) R+ Z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( K& }0 N. V& a; G
. B: v) F+ h* U2 t3 }4 X$ g4 M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 g! K2 R: i9 |% a
9 p: |8 s7 G' }, M3 y
128. 不难吃。 Tastes good. ) v( H1 E# R0 Q" X+ C/ f
5 {0 O* m- j+ {1 x* F4 q5 L/ P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; k) U7 y0 d/ ^( Y- I7 S! f y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 _& R: h) ^1 Z: x* @0 J3 I3 B
. J* u+ t5 }) b, ]' g130. 得了吧! Come on!7 \/ v, ^; R: ]! b
8 Q- x- C* P) S! y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( D% G# L) T) f1 o& }# g$ L3 q. m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! s1 G/ _- e8 w
6 @) P2 }& v% ?2 X132. 猜猜看! Guess!
# J: a {8 R: W5 l$ ?( ^6 d9 E5 m1 G
133. 这简单! It’s easy for me!; p- e$ o1 w/ U8 H
2 l8 h5 }# E4 Z* Y. q
/ V) j6 z+ P5 [; Q% d; W4 字篇
) m1 {6 t* [; c3 B8 H
3 H% q8 j: O9 @+ _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& {2 D2 f2 W- @/ |& M6 h. ^; g, ]& O$ N( _8 H; v
135.长话短说! Make a long story short! ( x/ F8 G0 c; B; @
/ \* s$ B* {* Q3 w6 c, n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 F3 l: G( q5 R9 z
- r3 E- Z! {/ r D2 |( [. m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ I0 o3 Z! L Z4 \& h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* f* M" b' q" E% c# D9 c; R
" f8 T2 _! v6 P) b8 ^ U138.我尽力了! I did the best I could. ) @: A- R1 P- O8 A" l& O+ }
; d2 \, o, \3 A% F( C) l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? w/ S, D8 A. U5 C' z* u
6 H: t8 j* x; Q% v) [$ U2 t* h
140. 半斤八两。 Same difference!
4 V; L e8 d/ S! }- \& X0 y$ _) F% ~- j, g n1 S7 B* t
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & Q4 e$ f+ Q# z& T& y( |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. n$ c8 \7 R" _: W' ~5 C9 Q) z
It doesn’t add up!* y4 c3 Q7 X4 k! z
i9 o- F o+ b5 P! S e142. 知足常乐。 Easy to please.5 g) G$ d$ S$ V [7 Z# v- b1 O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): l6 r8 f$ n+ ?7 h- n
9 Q, w) O( A* q( w( W" c
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( Q/ f$ p! f$ m
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& c) Q7 X# S6 A3 M) Q5 z. V7 w6 n5 }( v3 r Q& }* R
144. 小气巴拉。 Scrooge!: O( S9 {" L u/ Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 m8 L1 D& f! W# H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! X( q/ P4 T+ p- L: ^) ?! v( F
* {' G& r7 y. ~8 s' q( b9 D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% r8 b5 ]& g; U! c6 cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( G. E( I1 ]8 q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! w9 l8 l" O$ w1 A# }6 K1 @( R
/ s0 M) V2 \# a% Z; v3 F: s% d
146. 在说一次! Say again? $ x) i4 J6 \; p$ _/ J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: c, K. K2 X3 m# O( P3 q6 N2 M" g, t6 c1 X0 |" g
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& O2 c) k! K. l- G* s
' V2 [- j: w1 _# L. o: u
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ m0 _/ }4 ?8 l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, S# D2 Z+ W0 I! r# H* x7 W- U
, X0 j3 w, h& j: {149. 脸皮真厚! What nerve!9 ^, e0 V6 M6 V& |2 l
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ g' W3 i' ~/ z7 ?( a Z注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ Q/ O6 Z* N4 t/ o
5 m3 T6 a$ Q8 [0 M/ h* }# I150. 你急什么? What’s the rush? ; b" F6 X/ {; L) n' |2 V
; M% R6 v8 i3 a6 }5 Q& }6 `$ k% P151. 没完没了。 Will it never end?
& @( g2 }2 y$ ^Doesn’t he know when to stop?
& W+ a8 f U4 L# u R+ m) c) [注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 v; H2 s7 e. d$ r% f1 {4 l
/ Z+ B. k/ C* C$ }7 t152. 太过分了! That’s too much! , j* J5 T4 L1 w9 T) W3 O( ]
4 M# S- [4 t+ B$ \. T6 b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; O- w, q/ ]" g; S- x b) C: V! }* l: f* N
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , x' S: z9 d/ J& O
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: {; C/ k9 j3 N# [# n) I E% D. ~' P+ o3 r3 ^
155. 真没想到。 I had no idea.' U4 y5 e# L$ I
+ _! O6 X% K9 v; g: ]4 b156. 我的妈呀! Oh my god!
9 C+ T/ v b% V- O. V* m
( Y0 b% _& j6 N, ^ e' B0 u) @157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 b- k+ ?! [2 y. S# U4 N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 u( S }- U& `0 d3 l3 Z" r2 a$ H
, u! x" H- L; w. b7 g
158. 常有的事。 Happens all the time.5 Y' W0 s/ o1 }6 t a! s* S% G
1 m; N' V8 {3 E1 {% \) U159. 你真没用! You are useless!
5 Y2 Y; `1 s# f7 h* e! X0 ?. r- X) [5 j f3 `8 f1 T4 B1 N, O
160. 真没水准! No class!
+ x" ^; ?2 I2 j9 \( k/ K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ \4 u' R2 C2 P' I" E% `$ L U
: M6 I' p. w+ t" P( A是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) C1 V0 W5 a b' H$ ]9 d" A" b
: Q2 Y( W8 O1 D' w7 D5 r# G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) |- |; B# O s; F
- k c# r* s% [/ |% u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 X: ?# b+ P2 h' n, ?注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 C& \" i9 L9 W+ u. H% ]) ?$ g9 G* k
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) Z4 T/ p2 d$ {; H: e
2 B6 B% `' X6 B
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( z# V/ B. q+ h$ S+ K |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& [' S! T+ C+ y# a
. D5 T/ I* c+ Z/ r [0 A; x- E- g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) }/ b* l @1 |+ R1 R" cWhat happened? 一般人常用的句子。5 f' J; y7 o& D: I# l) z( @9 v% k
1 n* T; I7 E; S4 V3 U+ H# H
166. 这也难怪! No wonder!
7 u' V3 m& F9 R8 W1 k g, @$ v
% N- _( H l1 p8 P4 D167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) e3 h& I" q d/ _- d; N( n, o- V4 f0 P3 m: Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!& P% C' `9 l6 P- j) Z9 f- s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& Y) E9 K4 z. j: Z }9 e
* ?- K$ G5 a `5 R
169. 没日没夜。 Day and night。
) |1 ?3 ^) K+ V% f5 ?. D9 b! c( f5 r* Y4 F
170. 一视同仁。 Friend or foe…, g1 n# t7 W3 i$ ~7 S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 \- D3 x5 y4 M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 {5 q8 U8 K% Q
( j" F5 {. r$ Y+ t7 p5 \171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) G& f: n- L8 ]- z1 e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) \: B( ~2 @) p5 d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 ?2 K1 S, q0 [& c4 t! B9 u7 V3 X$ o+ T9 v7 j+ q2 i" K
172. 正是时候。 It’s about time!
( X* c6 {' j/ A* O* W3 o2 ^% g4 H+ n
2 N! v) s$ R, c, b( V0 n2 \5 @0 Z3 A173. 真是经典! It’s a classic!+ {, y8 t' c; c( n/ ]+ D& _! r
* A, d& M1 N( `% r: B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). {# @/ k& n) |7 K* s$ B
" K* a, e6 h, Q( t
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), \6 _. _1 F/ U. r
' e, |- I) D" k8 ?% Q4 B0 {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 B, y! `" Q! `$ { V
4 G! M( H/ R) w4 b/ s
177. 你有病啊?! You’re sick!
) |- ]' q3 W2 f1 X! X6 j% a5 Z, h
/ T8 D$ h6 h6 J, v178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - A) L( G' U- l5 ]1 f& k
) T! N3 M6 L* a) Y) f& B179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- v& i+ K- L: E2 _# D注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& W7 ?8 n8 a3 I0 X% s3 t9 p
. v( J* L5 I- m! K$ B2 c5 V, o# b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) a9 G2 \! ?0 t- r( j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 a4 R; r* d+ y# D1 H$ q3 c% i, M对象的情况。
$ G5 V$ t. z- _! d) ^( F
* _& m* s" O* Z2 ~4 V" M2 v181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; N* g& ^: ]" g" B
* X7 c1 X5 n+ P- h% p/ H
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / `' C9 M$ s) B! g# J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" ?4 Q8 T9 t' |8 r) K5 L
* M& @: m/ m$ }5 L0 j7 B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ m. l6 J7 z& V- r1 O" J9 u' T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- W0 I! i2 D; c4 _. n4 \ S* v
; O. V9 I# z! T# s* o! c! @
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 R5 P, W% E* L: t# @
) B0 m# [" t3 Z) H/ G) |186. 搬弄是非! What a gossip!! }8 h' T5 {$ I* Y% X0 F$ f8 |
, r! M0 z& q) O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); T1 |9 d" o9 E) ?
: G' Q4 A! b7 Q: O" [2 M188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ [( y* d. O. E8 q$ g
% y2 v- D0 y" c# y' a: N* o189. 行行好嘛! Have a heart!
3 F$ T* M$ _) S3 K+ e7 R6 `& w; |1 }8 z- [( u# }* C8 H3 T
190. 没这回事! No such thing. / J# t$ u! D- z$ ], \: N
: F& @: l" Y/ D5 A, D: u0 l
191. 安静一点! Be quiet.' \, r" S: _% [' F
1 A$ i% f) B' o4 C1 N# |1 w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: h/ u2 x$ n: v) C1 P3 M( Y% c" V8 O# q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ w! T! E9 o; Y4 ~6 C- @. o- l
1 w( c) ^# k* [" q$ }# w( Z5 c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ C( y4 T9 ?+ ^- B8 R" C( J
2 M9 y2 Q) \# Y! C195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 T6 W' p0 K( Q) M- A& u1 b; P2 L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 j3 v) |8 h$ { j# y2 }& C& f# j
5 v/ m i7 b6 i) [+ U2 X: I4 k
196. 很好玩的。 Super fun。4 `- O6 N& c( a0 Y& v! F: o
1 _6 N4 U( b; `9 H197. 祝你好运! Good luck! |5 y9 n8 a. ~( {4 K" m
% r3 ?' `+ a( V Z. n$ F, n+ @* ^198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' ]- K- {: i1 | f* z2 } I7 E0 E- g$ @7 @4 u
199. 乱七八糟。 What a mess!0 ?0 r1 P; e7 Z7 E5 x M
; t: j) A" S# F/ w, @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# I+ H" |6 R. d3 }# [0 A) c$ N. R7 [; V$ v; \) e$ r+ _" z- @; |' L3 B2 F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# E6 X3 C# x b2 Z9 z& J$ m! j. Y& y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 Z/ S* m5 r: l7 C1 G& n- f3 l" m+ {# h( P8 u: a# D8 r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 `, o1 Y w4 i9 E9 A. ?2 ^. J8 ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: x0 a' i; }& n0 a
y4 ~7 N& d" E
204. 好久不见。 Long time no see!; w; ?7 u7 v/ g3 E
# q% Q! _! v* u/ r( }205. 这样也好。 I guess so.1 \# k. M$ q: i) v' J% y2 l; a W
& w$ X1 E/ v4 P. V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 _# m' t& ?2 N8 J6 O
3 c+ ?. g7 X1 Q) c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! W0 L# ]5 B6 q7 @+ C
% J4 `2 p6 Q2 b# v; m+ V _' g208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
a8 O; @2 |' M/ G
/ _5 \) m* y( _ K+ J7 _9 Y209. 别来无恙? How’ve you been?
8 b" z% Z1 Q7 `4 w E9 i0 P+ i9 a/ ~# q6 \) A
210. 有什么好? What’s good about it? . U: a" H$ U. @" Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" f8 g# e+ T. J* O' t
, }# H$ t9 t, l3 u3 E! x; Z% t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 z, k0 c7 v; _9 {5 ]8 v' Y; N% N1 l1 T) m1 D( @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* a, h& w r# j6 O$ s$ q
2 d- `% U; \8 b0 _# p# w0 a, ~213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; M0 _6 O* Z7 K6 r/ z, O0 w
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 z/ \: E7 i. H: L8 e7 P/ u' S; u( q" R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 `" b1 O# M" J! _$ t9 N3) A: Why haven’t you finished your work? 6 Z V- e! F* c* X5 H$ t; e( E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ { x0 l5 ]: O1 Q* Q& k
A: Saved by the bell.8 L2 l# P0 r+ W- C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 P- o3 y) q, A f. k* O- {
& v" a* K0 W( j* D8 o/ e. X0 h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) e& j# _7 p* y- l2 k7 {5 ?
, G! P5 E {9 {! W4 ^- n6 w) q2 E215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 M4 h3 ~% C6 C3 H8 H1 F F2 B1 k
! L4 K1 x/ V9 v0 j9 D* R216. 别管闲事! Stop bossing me around! & w e: b1 Y- @( b* Q, a
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ C/ Q( ~' h; z* ~; ?$ t3 z" L! G6 \7 C
217. 求之不得。 Want it badly. 3 U8 Q9 S/ U0 s
I wouldn’t miss it for the world. & J) _+ `7 s$ t; @) j" A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 z9 Q; d3 ]+ ~, {# A
2 R- `6 T3 }: a- D2 o$ _
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 ^) ?: @7 k- L) j% g7 i" v! A6 C* b9 N( v, G
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ c" {9 J; i6 w- V: C, m1 W! X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) p( c9 v% {0 u" a) T. T( j) A+ v0 O7 f2 S7 q" J, L
219. 不如这样…… What about…9 ?: D1 n4 F% S ^ n* \! q
( o% M- Y$ c* b
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。) b# Y- k1 U" c# ~" {) N B
+ d6 E3 Z: w$ X) l$ T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. n! R5 F7 B: L/ j2 p, R' U6 Y& ?9 V2 v a3 ?! [$ x
222. 我不行了。 I’m done.
& z) x" Y8 P9 J# G$ D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) p, s# U$ W8 A" L' `6 W9 h/ x& g" |
" p" Q+ ]+ a4 p8 x" s+ `/ b4 H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 F% ]& \3 C' }1 T( M4 G, x+ I
- A- X2 ^( A6 }224. 看得出来。 You can tell.
8 V% E* x' z# \, G. T* sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# @- n: }- R N
( M& o% U( Y; z) p' ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 K- M& O. S% y4 ^, y' I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 w$ @1 n8 O1 q% E% Z
0 q# M' d7 ?! A7 l) Y, B, u226.不买可惜。 Hard to pass up. # z: k: }. P0 R }% l/ \: F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( Y" e! |. x0 ?" a$ a1 c/ S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; H% v% Z' t/ N( o, [2 `+ }# R
5 y: ?- _, i2 p
227.快去快回! Hurry back!
0 p5 n2 Q H4 r0 O% m
2 Y+ }( }: @7 j7 g& R228.你说了算。 Up to you. 8 G2 g; y6 F/ J: T1 {8 S
You’re the Boss. Anything you say.
" i; {1 n2 e/ @4 P" F* A5 K) z0 u \0 Y$ V; V* {: E: S' _
229.放松一下! Relax! / D# [+ e3 I; V- I% M/ G" N6 G
9 e9 w4 K0 O5 U; {$ ]7 @/ g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 P- C# L1 Q1 n1 \2 L
5 T& b2 ]( K* U, S8 ?1 h1 z8 P231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 v# b8 s4 F, c# N3 c5 l- u0 ^6 _: s0 P3 i1 N
232. 我急着要。 I need it badly.
; B6 u& e3 R' D* W& s) S4 i- r& S, P8 `' ~. L; j& e
233. 说话算话! You can’t take it back! : R+ w9 G; `2 Y' K& O. G) B- A& m2 C
- {1 t+ c# t w$ b8 @- X
234. 笨蛋一个! Idiot!7 T( g9 t1 H* L. { Y& ^# t& p
7 z1 F0 p2 S4 [6 m1 V; K235. 真没礼貌! How rude!
& ?; `% ~5 |! e$ a, u8 f9 r* V- r* K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 O) r+ i6 i5 q6 f" K# G0 Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
+ Y' _2 K! v3 hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 v9 \4 ?8 Y6 u3 o4 ~
: @8 ?4 K% [3 F' W: @' [# N( v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
u' O7 t0 P4 a' M+ T# [/ qGive me a look. (比较正式一点)8 A) e: O7 K6 M& u8 Q
# H; O1 n5 H( c* n' T238. 可想而知。 Goes without saying.
& @) H( `: p& X8 k8 S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) f% X2 m+ n$ j; W# }; w3 i6 g7 q8 C p
239. 气死我了! Makes me so mad! / y0 K7 F% f# X V" s9 z `
Piss me off! (比较粗俗)
/ i7 i* p7 i! F8 M6 N3 ^, T, k. I. H$ i5 q5 Z( d
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' K; E* ^' m, R( t- `$ H+ `7 z) w: C3 c7 V1 X, I+ V V/ L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 r5 x: P! U2 n& p( g
I’ve come to a dead end. * e& {; C+ j( F# Q R- y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! }# V& s5 V& c: r: J. ~
% b, H8 B: r& I* T' O6 ~242.顺其自然。 Go with the flow.+ `2 d# S- ]0 I% l' c% m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) ^* p: a, Y! t1 K& O1 V Z9 V& c3 j# m( {& M3 m
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 w( a; e: V' E$ s; S( G% F5 h$ U% o& u, e3 J
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 x) w6 [2 I6 h
" N* K4 o9 e% ?7 L5 }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; \# }5 w4 F, b- ^. R5 \$ `
) a5 w; ^/ V, G ?0 p
245. 买一送一。 Buy one get one free.
* N6 u n, B3 c4 z- ]; ~! A! l; J: U' o: H( O5 d+ g
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ ?$ ^( O8 y% d$ p" X' v
% J: Z! W7 [6 A247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 q! q2 s1 }% S
# g: B* ^8 g: a* l
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ {/ O+ `* L7 h% U% y# q
# {6 _9 E9 r( N# W* b K, m/ @249. 你省省吧! Save it!
y) F4 z( ]- a' B2 Z- U$ ?4 ]% S. N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). {, O( D9 `: m4 p! m, h$ V1 r
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% g5 w9 U! E& C, d1 u0 o) d! t) u/ `# ^; k3 G: o# G3 }6 W
251. 我支持你! I’ll back you up.
; T6 ]; T6 v" z6 I) p) M9 g1 T8 m* X" Y# Q0 E x
252. 马马虎虎。 So-so.6 D* j$ ^! t2 V( Y
, H3 F* r" C6 ?: g5 T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* n( I3 Y, p. r" l8 s7 S
' Z* P9 y- ^& l. J7 N; Q( r254. 再接再历。 Work harder. ! m5 U6 X9 t. \
9 ~4 z3 M+ r, W1 b! q. |. {8 k
255. 白忙一场。 In vain.
; m g$ ]7 E$ Z& p4 o0 U2 m0 te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ K. `: u, C. T7 x5 W/ E: @" J* {/ W8 x9 o' \! g
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 D8 l' Q N0 Z0 _( u8 a( b- p$ f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' p% n+ a# ^# Z3 U
2 M" l9 v. t" }" x9 R @% ^8 V: `257. 你出卖我! You betrayed me! 7 |! T( L0 l* O. m. ^6 m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; e6 P7 y, F) G
( o$ a+ x5 J" Z! B( p z1 O258. 一言为定! It’s a deal!( k0 {$ i0 c: o k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," J9 Y, Q# j% Q+ c' F$ L, S
2 }- Y. p0 N3 ]6 N s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 C2 I% N7 m, K( J6 M
/ }& Q% g& A( Y7 V1 C259. 快一点啦! Hurry up!3 R3 o8 Y. b+ n' Y) V4 o
' f5 f7 l1 ~9 S; ?8 d+ c' @260. 我不在乎! I don’t care.
% D6 i6 }3 I5 _/ ^* h
- @) H6 _# p) _0 R# `( ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) }9 m# T! Z" Y& M, m, X" N4 _. F/ G% J2 x# {+ I" \
5 字篇: `. W* l( J0 }
U1 `5 _5 g! \: X: R C262. 我怎么知道? How would I know?
- a S) c+ O$ h6 ?8 `注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
E4 g& U3 I) P
% |2 _3 q) S* v& l, l; O263. 不关我的事。 None of my business.
5 y! k ]5 a& J7 K0 m7 X y% O; o6 e) l! S( O+ P" R& c
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 s" A2 G4 C/ j% I9 N+ p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 ^0 `0 x Z O- ?+ D6 ^( K9 ]
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, C. ^! v3 d3 T
$ H( p+ |' L& z# e" f0 G265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) _, C: h6 z- t; W
Face reality! (较正式)6 v# J8 ^2 ]& K; d3 \! v/ G/ N
* e" ^2 m- u% h5 r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; o/ _7 G. G$ ^3 X+ N3 Q
8 L" n4 W( d8 c2 D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; Y* [. _& b' m+ F5 T
4 `' ~/ x4 Z# ^0 W3 {3 t6 b)2 e. {# ]0 T' ?) Q$ h, Q
1 h: D+ C! k" ?$ P4 _268. 包在我身上。 You can count on me.! N* e) X3 j# _
1 F# O) c; b/ @! l. N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 k) Y! O9 C5 {3 o) ^$ j; g, r( |( ]0 c& a. \0 r% j) V3 ]
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ ?# o1 R. e5 e4 V& B Q3 A/ K
& g/ P& Z' h: N9 N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& ` i6 B5 B# P- K/ k$ S7 H; U& Y# p9 W1 Y, j# R7 u4 V2 \" Z" C
3 w" F8 R" p* B) q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: S) t1 U; y( j( |9 n' L! W! u1 [0 T: J+ P- X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
V% d% T/ R! ~" o7 H2 d; |" B M" i8 w3 }8 ^
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' H: ?8 E! z: d o' g# y! L; ^% s& V
, k5 D0 E' S' h( m/ Z: ~4 J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 H: q" g+ b1 A1 C
/ ~( \- v% h1 ?( y' ?/ }. Z% @275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 m2 t- O$ a' n* o- M( x1 K0 \
7 Z8 z9 C- d! _, t, y9 {1 \/ u276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" f. } ?8 i Z; i, g
/ r' {+ [/ F& x% O# e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ R+ A0 `8 c6 p1 z* \
z$ n3 k8 h) I0 n+ K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; P* h! [8 L3 l! Q
( I4 W( O- t2 C* L' W0 m279. 有什么关系? What does it matter? " E2 ?4 f8 ?1 E* A7 M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & y# e1 W9 e( c, f1 w0 v
( R9 T, [9 D0 B# V3 b A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( ^1 F8 O, ~1 Y! v% u( U4 H. f1 V. s
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, E8 }3 h, H, J4 [) O7 g. ], m4 Y2 g
4 S! L+ ^" U/ I: E, [! O8 D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 K/ J( O+ W% }" [- C; O! @0 h
/ _" D9 Q N9 O283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- _4 D! P7 ]5 T% i# m' p; R( L
3 ^, ^2 H' J$ X% g1 x6 R- ?284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . t$ \! ~- B* ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" v& f6 c" m& L9 y% D2 Q8 g5 C& w- M" f' R3 K! k; Q
285. 说点别的吧! Change the subject.
, P* G5 \6 q- A% u$ }9 Z8 D2 i( u0 y6 k/ F0 j7 I! h5 l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 \- P# K" Y( q* K d6 E
% I4 S+ C- x( G* W6 M' H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 P* `) R# E) Z- T; B1 B0 F1 A4 X: u* Q' t0 y8 o1 N; k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 Y: E6 R. @; Q! W注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 y& L& s# c" |4 E0 k) l% X
9 m6 C4 H1 c; n0 K6 j' y; o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' k- K# t! k! j( A' q2 ^ z8 J |* r7 ]
290. 别放在心上。 Never mind.
* [# X( h1 q% g1 N! t1 H/ m3 n* [$ e3 n" ] Y. T& }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 h/ p+ e( K( _2 h' A/ `' P( X1 P; \' K6 ?8 s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." E) \/ k* Y$ _- b7 P! V
3 s) `4 u$ a& h- p. N5 o: K" [. f293. 我走不动了。 I can’t move.
8 N( x2 `$ B0 ^; R% P+ R% }" ]3 N
9 {; m( h# A- x7 L& S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 B1 b: f0 ~8 y' v: P
" Y u9 t; s1 \0 R6 @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " ?+ v' g; D0 D$ v6 K6 d
# f. Q$ K7 z% J. Z# ^8 E% t9 `+ o
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / I' V+ w* E' T+ [6 q
5 l" q" l5 d+ |( F
297. 吓我一大跳! You scared me!, f+ b& j# F G5 X- i% g) \
# r! Z G! T3 A5 f. w/ o& v
298. 你想太多了。 You think too much.( [5 y0 {. v. x1 M9 Y
, @" w0 _' k! M: g( r! s6 u0 k9 n& S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! c( y6 Q9 R/ ~6 d5 G: ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ S0 d( R8 h9 O! A) x* x8 {" w$ z' c+ [& }& u: `0 j' D: v* B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" W0 f6 D1 C) ]/ [Go overboard!
/ t& g. w9 l3 n! _ c; }5 T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|