 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 A3 m/ x# F# `& f% `; k+ h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* Q! _: d8 }: c$ b2 s) {) T' t# V1 i8 X) Z/ i" t0 W
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 d3 G2 X) v, ?) E o4 _! I2 W0 a: I% e5 J$ a
2. 活该! you had it coming!
! I' ?% C* j- Xe.g. a: i gained weight!
. [( a9 b4 h6 P+ m$ R( q" Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 A* K) X: x9 U, R* p2 m& g, g9 w8 H$ Q0 o
3. 胡闹 that’s monkey business!$ e( v. ~$ j' ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- N; R! `+ Y* c$ R5 @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 e- t$ e+ z; n
$ ]4 ?% |2 O: s4 S: d
3.请便! help yourself. B1 x+ y/ L# ]
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. j7 \. [/ ?$ d5 C7 T" u! a- g/ F* d
2 u# t6 T3 R3 c- U" z0 e4.哪有? what do you mean? not at all!
7 x+ @1 Q& B$ n$ ? P3 H# q+ `1 I注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ w3 t2 K2 H( L1 Z% W& F8 y/ U& xall”,表示你在否认对方表达的意思。$ D3 O# B1 Y! q7 G7 q0 ?$ X: d' u9 D
/ a* q; z, V- W' o) n& v) S/ Z; d; K5.才怪! yeah,right!
0 Q% n& L ~- B. d9 g5 Sas if!8 h4 v* V( r# ]" v' u' _9 e
e.g. a: today’s test was very easy.' b; e3 k E, ~( ]
b: yeah, right!
$ @+ T9 j% @7 E: Ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% L) c- x+ t$ `& Q0 j' d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, K/ j" n+ w3 y/ B2 W$ ^ l E; |1 V
9 o; Y( l7 I( x1 l7 O+ Y
6.加油! go for it!$ z& w$ [2 ~7 l! q- V
e.g. a: go for it! you can do it!
+ l% @# L/ Y, Z' f# s+ e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 g3 r9 L7 R; _/ _
0 C7 o' v2 }" P* f+ h" {' I
7.够了! enough!
7 L) c7 _0 f% q. ~1 P$ I" E6 M( Istop it!, b0 L1 B U: i# Q" D# E% I: z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ E& X: k0 M" j0 G
1 ]) j) O: Z3 p7 U3 i
8.放心! i got your back.+ L; j2 F5 j H: B) `$ V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& s4 v% q0 d3 i. m- w' b. [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! x- g) z3 U8 g. @$ E" q人会常用,女人反而较少用。& `: X1 D) ~# a1 p1 B; u
8 e3 x- c; W# f1 O( o
9.爱现! showoff!
' O3 f) e* `9 z$ M( e, D! re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' k/ O% I( e M/ ~# @: ~. X; D* X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 }; M( {$ R4 c* k3 H. p+ i* [+ A4 [' r0 ?8 [4 I5 M
10.讨厌! so annoying!
2 M5 o/ x* t' G. Ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 Z5 M9 Q+ l' _1 o
) W' X! A" m2 I, `% B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 L8 h. h( t" B. \5 z- x; ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" ^ `1 o( P- J) K* r
* m+ E( I6 o; o8 Z4 I
12.真棒! that’s great! : O3 U& p/ ~! u% u
1 f$ d" ]- G. M$ Q; t3 H6 a
13.好险! that was close! 1 |5 e7 B# o4 I. @! A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: z5 e5 D: I5 F/ ~' Y9 k7 z' }& G8 ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" y; C5 Q2 b! s4 A0 w
5 e, x' x. u$ X% U4 u! [- G; G14.闭嘴! shut up!& ~& M$ {% d3 |& A* Q3 k# b5 K! h
- R9 g J! S C$ V: N% l15.好烂! it sucks! ( Q, ^# f* p3 I. h# u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- V, @ p# {( V# y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ j3 I6 B+ F. f5 ^; ?
, V- n! T8 b! [; [) e" ?3 T) z, p16.真巧! what a coincidence!
& [' ~6 I3 G6 q# K
) O- ?, G2 f) O' P J17.幼稚! immature!
9 u; Z0 ^+ \3 ]; o* Qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# L( k$ Q3 @+ dwhat a baby!
o/ F8 o" j+ A. u5 v! Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 n. v! C# O+ [7 ^ v. b注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. y N, u/ o9 v' R1 t- S
) X+ i. N# L0 h, Z( L18.花痴! flirt!
9 i, A# O8 q. s4 se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 m) @- V6 O7 s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" f4 _% J0 {: \- ^, F2 m* Z- l% B
" ]5 ` T& f/ d3 J19.痞子! riff raff!3 ]8 Z: m9 C5 R6 x6 c
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% V1 ^0 ?# z* g# y6 G
真是一群痞子!
# v% n5 K6 v8 K) d0 Q: e7 e) T注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" e7 n$ z+ P( x# l: C' C& @( ?! _, W* G6 e% V
20.找死! playing with fire!" ?9 o* [: ?" x6 y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 t) h2 z/ B, d0 V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ N6 |) ^+ e+ d5 P21.色狼! Pervert!# ?4 z" b% c8 | {$ {( v4 _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 m* e. O) Q, D' C$ q- c% c3 Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 B7 x, l+ w) w9 M5 j' d
“You are rally perverted.” 。
* t0 {9 J m/ k6 F& A8 h; ~6 C2 d8 p3 ?' G! y
22.精彩! Super!
2 Q: l+ [6 v- x5 u" K& h6 d: T/ c- he.g. A: Good job. That’s super!% x% D e U K4 t/ P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' i+ `, D' U h5 R/ m# o5 F
1 C, p& i8 U% ?: R$ M* P
23.算了! Forget it!8 G. C4 X @' d% ~0 y$ _/ I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 q* E l7 V5 t% Q# F: \8 v
) s7 K! x$ @. x3 e% C" Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" O* x4 B# V# E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! N6 S. |+ S' U4 n Q2 A! N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 \$ F; y0 F- R
0 V) {4 T* r2 U2 T9 e
25.废话! Bullshit!4 z4 |# a2 V" T; ]0 f0 Q+ F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 q0 }0 a6 e, |5 @: O" l7 C4 p j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- T. z$ @: b4 u+ |8 }+ L2 m9 L
' e* Y, T: K+ l. ^7 l
26.变态! Pervert!4 V7 Z" w1 b! _) v0 n7 T7 _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 s9 S8 v [& s3 o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- i4 Z: ^5 s9 M: A! D4 @9 e. M6 P% m
8 i& _9 `- m5 T! I27.吹牛! Brag.
& t3 |. o9 i( ]e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % z3 \6 S @' N( K0 m) v9 [1 g5 @. \
: A* ?6 n3 u( E28.装傻! Play dumb.
8 X) \! D+ G$ Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 y4 ?2 d: Q( ` e0 L$ l0 L5 L2 u3 V' F5 E' I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) I3 k; T! V1 O; q- Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. n, N# C3 {: Z6 ^4 d& g8 uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. r* n8 d" X$ K! l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& |, b; \! o X8 o# {9 G7 N7 K! _' G
30.无耻! Shameless!0 [; u+ C' F* ?/ r1 k/ C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 e2 v5 ?( T2 a; G8 g/ d g) J
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 p* \# |! t6 X3 s/ [+ @8 h: A' s+ M2 ?0 y+ h7 P* i, l" f# X
31.你敢? You dare?/ y5 j2 ]' Y! H, `5 O7 \
e.g. A: I want to challenge you!
+ {" X( A: A3 D7 L. T* q4 V3 pB: You dare?
, K0 r/ v8 B: j. z5 K/ _; o* |8 l$ h: d/ F9 {) n" E" v( i- `
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , w9 b- \4 B+ M
e.g. A: Let’s go for a walk. ! w( M) y7 p/ f2 r7 m! J9 d
B: Sure. I approve.: k& O4 L; ^5 @) J+ Y5 p8 W
: U _# M6 q) d5 \33.好饱! I’m stuffed.
& B- ^, {3 X$ Y+ |2 b$ X! b( r! k+ l% ]9 m2 ]! F0 O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 z* _# O: V9 \1 B( w* J* f4 xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 i) p; D+ ~/ S( d1 x
5 p# j- l' {( i a- c( w) V35.成交! It’s a deal!
) v& ?& ^- O8 \* L$ m6 F
' w; L* j, S- Z# }8 x7 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: J% q" U% h) R, L. Q) U8 j: K4 `% \( a
3 字篇
% ]3 j+ N4 Z2 B# @
/ ^* L8 p5 }& y% N% T- v+ x37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" |9 B# t% ?( X$ ?: y7 t" Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) ?$ m/ F" n, Q* A0 Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ \/ R) `% V. ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- l% d7 @* G2 ?& i$ C( b3 k7 n不会吧? No, it won’t, will it?4 J. T* G( T; G D4 ~" J
e.g. A: He may not have much longer to live. & o! e$ _/ K0 S9 h# k0 q O
B: No, he won’t die, will he?: e- c7 s- {( \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 ^1 R9 }, N( V O K# v6 F' _! g, s" G( a5 J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. T% }0 c* P6 X' Z Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & g# @) h) l- Q7 a
A: I won’t tolerate this in-fighting! * E2 T2 s- L* p) l/ Y- t: O
$ U0 G( Q. z5 j+ i: Q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 N: n8 L9 O" c& L8 le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- K1 F# ]+ R: N7 m+ g
8 v1 H4 H' R7 ^0 @& }39. 没风度。 Crass
; L% i; z: X2 K0 @8 _, l1 ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 @' W9 E, B) K
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ u4 Y8 l! b" M' h+ z$ p
' q: ]- K3 q; u, J# ]8 ?40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & b! N" r% [; k8 ?$ [: M% B7 x
B: So what?1 |6 h! A F! t$ Y, I
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( @5 F5 }4 w- H* b注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ c; r/ O8 [; h) J5 N& }, `% N! e, l! E6 g
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 T, y5 L" i) Q( L( K, @" w+ W* p2 ~Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 p. {6 p$ [: O [4 Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" A. q! X$ E6 O4 u* B$ t7 p6 s
+ `7 y0 G) b( H+ p+ |3 z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " i% S7 j0 r9 v0 z9 o7 Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" Z( j( @. R5 R6 L& R$ A& T9 j
(你再给我试试看!)。+ Q, l+ l' e+ q
3 \3 c# J0 }" b9 \% V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( F Y" c7 y/ W
' T A6 t0 S6 n& V& w" L c6 q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( m2 ]6 k4 D. e* s, ?% i" w, P5 V2 f, u) z# G
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 T/ G/ ]( ^3 z0 p; Y( t+ C6 ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) S4 n+ F. c9 G4 M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& s7 @8 L( C/ O8 d# L
6 l; t9 n: P+ J+ j6 E45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % v" R) _' I/ }5 j( |! f2 g( y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 [, Z+ x1 G1 t
& O9 ~' A/ r. T! k% q3 H X; R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) n' Y4 [; S8 S0 M" e: d, c- @! C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ N4 p% P: Y3 ]( C& I& ]
/ K1 l: u( ~# S+ a+ q0 {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ F$ _' c; p0 S/ M3 w% R
7 H: W8 n! W' A m48. 再联络! Keep in touch。% _6 M/ I; A1 g
" a2 v' I5 G. S1 _! C; E/ |" _+ c
49. 干得好! Good job. / Well done!: F7 M% H7 B( L& n
; R' F" _& |9 ]* U. W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal! m0 N+ I' P/ _: a
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 w/ N5 g" E [' h
( w/ C. i$ S8 Q% v; o9 ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; ~: |3 j! A$ C- a7 m
; U0 ?5 A& I6 ~. U, V# c, l* e4 J51. 看好喔! Watch me!
# Z! L5 D- ?5 h0 g+ f! v" Q6 s* Q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, T- P( w! i0 B- d, _0 W3 n
( ~- c% v4 k) m$ h- B' h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ ]4 M& I& U( N. z+ u, ]1 bI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 s, Y* w2 s* J* X3 R: c+ R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
^# Z3 P4 F* n4 E! q
9 O# R: Q/ C) k) \/ G D! m53. 羡慕吧! Eat your heart out! & F: w( } }9 L6 D6 X
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 @1 f) Q e( f/ [
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 \: F7 y5 q" @
" w j# [8 U& b) d" g
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 a8 d" c; v* p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) _6 }+ t& Q U8 M" l( c& [% F) L- ?6 s6 }7 X
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 L/ J# `" m/ F+ j3 }4 k( q2 s P) \1 J+ j$ h7 R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 w. A, `( r! ]) N z, N* b+ N9 @6 ~
$ x8 i! R) G' ` L m2 b57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; Y+ |' W4 b5 {4 }# ~4 I, _
4 k* m9 D- G: H3 E# Q1 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* t% z/ Y6 i* ?! V0 z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! S4 ]) q1 g+ X- D2 O% d/ l$ O! n) E) C' V1 F0 r) R7 W" d2 D
59. 你真笨! You’re so lame!
( X5 R0 T; x# \. h' O% fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: ]) c9 E/ z/ K2 n3 Y" Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; q1 H4 B$ S4 v. t- D/ ^2 {
. P1 P. A+ y+ U" }) L" j. B60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 I4 G4 y$ `9 g5 M2 te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( ~, x" L2 _1 L1 W, i( bB: I don’t feel like it.
- v0 I Z3 T% H
5 B4 q& \ o$ h' [$ L
) ?6 E6 ^6 v! d* D2 F/ `61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 p. r! m9 V; P N4 j" |, O
! a3 n% G! ?6 G$ D8 X/ x( ~( E( ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.. j K; r- e, d
Whatever.
+ E5 n; r1 U$ Q5 Y* g- m( z: ^" f6 t+ o% t$ G5 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! T2 M1 B/ e2 l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 W; Z4 r- q& ~" v7 _& R
! {7 ~' X0 H6 }4 _4 J+ g) T, b
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 Q/ l! F p9 g& |! x, S
# a9 f, A0 g( G6 P65. 分手吧! Let’s break up.
) E$ _/ P1 F! {# \
: t2 F1 `9 Q+ y- O' ?# j8 @6 h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* s& G, n5 c& O+ XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- B# p! m+ s( C, ]; c
4 l9 c; q" \0 y8 F: G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: M+ M/ c9 R) T W$ @注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 Z+ T, C- q6 x. ?3 P
3 h$ y. ]5 p; q/ `/ z4 f68. 别管他! Don’t worry about it.
+ O `9 _( D1 G69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) j. d2 M. ?2 Y0 `" R9 z/ M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ I! g. n6 D+ L- r# G5 Y- |% K, D0 EE.g. A: That guy over there is staring at me.0 E! t2 w! e+ i) P& ~
B: Don’t play attention to it.
$ g; Q9 F/ X4 y5 jWhat the heck!
5 V* V( F+ S; ?# T# S) r3 oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 J* K' W5 s# [5 j) ^4 fB: What the heck!
/ g9 |/ p6 \; u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 c$ W* Z$ t6 T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, O9 f* |9 r9 n2 @4 W2 Q2 V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# S3 m2 t$ `/ L+ p( @7 V- O# Z# M+ ]! h9 E5 {+ w0 w5 @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) k$ n4 ~+ R% p- W
; r) s4 j! p( J$ J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) z% t; k8 c, j" \0 U3 X/ K( h/ E' z' Q
72. 很恶心! Blood and gore.
# C; G0 J. N% a5 a- W$ {E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) r. X6 `9 }! [7 J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* U) Q V9 I4 {4 j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* m4 u& D# j# v
[4 S, g6 R% U73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 Z. q: ^: o2 U3 E" d# o
Do you get it?
, [8 H5 y% @1 C, s1 M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
j5 X8 p6 Y9 g8 K9 ZE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # a( |' `$ l! q. D$ p- l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) T& h) u- P+ c) K2 V& x
% q0 R1 n! o* y% `0 y, S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( n4 [' T& Y$ ^1 ^, |
注: Pretending可用playing 代替。: y- m" z) Y3 h1 w
# Q" q" [+ e& m' N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ s" V9 J* D: D- Q4 e0 Q+ _注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( R. [- M" m$ \2 [$ K
, ?/ v( `* s8 ]76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / K U3 B+ \, M" O; }8 a4 C; C8 E: [
B: There’s no need. Forget it.2 z5 g# T8 i' p% o4 Y4 G/ O' _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 Y. H0 g. I( Z$ P7 V: H/ z% F+ c- Z0 F$ b" d }+ t# d5 n7 S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % O# B4 w/ Q" y& @# W
2 A- A2 V9 @2 |6 d5 kdeal with it.9 B0 d. ]) E' N" \7 F' b. V$ R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 N: l) ?" ?2 o
B: That’s typical. + D3 |! y# V; X7 }
# s; U, z, ^! [/ g. l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* I. e3 Y2 C1 }8 r
' k7 z" Z W7 X( o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" Q$ B. y/ O+ |: {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 L# u. E' x( X( o% P. ]: [9 d
7 t2 C3 T9 d. G1 F" S+ ]! R- B
80.不赖嘛! Not bad。 7 l4 ?1 d- {# i9 v& y; M" U- O+ k4 a
3 o& A0 L J- b3 O9 b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& C U, z& y* r, K: F9 `2 S3 E& s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 V$ n. Z% Z# J' n" A: `# o1 t! k) ]; Q* A7 O! z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + d' C* i; ^/ Q9 f( g7 G1 U# J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, {# m4 R3 P8 b, L+ _) ]& S& G- H H3 ]- J5 t3 F/ G7 a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : T5 O; K& B5 N, R' H
( n( I# E6 ^ q# U; J' Z4 W! l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 f# b8 M- t& R% {( }% a" ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- D `( v" o4 i" D" ?2 `6 K! ?8 g# r8 c. R# h# I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 b m+ E1 f! x7 l8 C2 @$ pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( _/ C$ T0 V) [( `6 k5 k: {
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# H4 ~. N) ^8 X C/ G
7 _0 | `( B; d% \, A L% F6 `86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ {& ~3 i4 i! k5 S- eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 `) Q0 r% E+ z$ V' h2 ~& j& a. Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ S( s0 Q7 s4 R+ T& ?- \
1 _, Z2 D! ?+ H0 Z
87.干脆点! Make up your mind!
+ ^( q2 z' n: k2 U+ _ G5 G* t0 jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 x4 X6 [' l- u5 C- X" |! K0 u8 d' p& z/ b
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 j" s$ u! g0 B0 V* ~+ X3 o* `+ |
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 D+ w1 m% d7 M9 T" L! n2 @
# `7 I) w% g0 n& p% h& q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 S' q1 V3 w* v
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 x( K, }* f& T( j# Y5 E' R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ W/ ~3 g9 u, @) a. T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ X( S) a- E" n3 p6 kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ o, E$ b4 ]! r
& u7 D7 J3 w' L n1 F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 P% Z2 ~: F: g5 a; H+ W& x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; W% i3 Y. ?, c* ^8 N& v$ V
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ v# ]" K4 U$ _0 {( F: y9 X+ Y" V% E注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( z A# O! D1 }0 U% _" ?. h/ T6 X6 L, ^/ C8 r; }' s3 w% o: I
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( _/ @6 h8 _- m" A2 H! L1 q8 B+ A
4 C7 d; @/ @! F$ b+ K" ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 o7 W h# U( \1 I6 t/ q9 l
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 J0 z1 W1 C0 W
B: Says who?$ S, H( K F; c! x2 f- V: i0 o1 V# Y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# R6 q% Y; B5 C+ F' k1 a
" ^0 o6 p: J; E) q/ ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 k: I9 b- ?5 ]# m
+ W: D* J5 o" I! L# {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 B+ i4 w9 E3 K
& c8 M% i" |% R2 C! v( m8 |4 v: K95.你撒谎! You lie!
6 F o |! j7 N, x' v
0 E! i) S* d8 f96.真恶心! So disgusting! _& V- z6 c, W4 `
8 o7 O# ]( \# p% d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 a3 l7 _9 K1 o4 c3 z' ^: |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( K! d1 b/ l* L4 G4 h8 s5 D
我说不上来,但他真碍眼!
# c( b' j e4 a7 l& L9 {) C, \/ A( r: \注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 v* _* y( r& P% Q) m
5 E9 E5 G% ^& @, F8 |- j# n7 a98.别想溜! Don’t run away!
. B+ \9 n$ u9 x* B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 J% G5 n$ d. \
& D, P) T8 B' i6 N$ J. e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- M2 f0 R5 g4 D% E) A* Z% ` u- G$ w' J+ y5 R# J3 N* Q
about it/ Don’t mention it.
' w* w3 {# d- n* \( x9 z9 a% s" L! a, u$ ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# ` ]7 x; R. PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- `( Z4 B# {* N+ J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ S2 @- s8 E; E5 \4 I! d
1 l9 q# s0 c$ |. t+ a101.你输了! You lost!- J, ?' o8 s! K- P8 Y6 u; n
3 Q, K" G, [1 ]# z( ^( f+ [, {
102.吵死了! So noisy!5 M0 X8 H8 A1 \- I
, [5 S6 n4 C; }3 f+ N& }& v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 ]. w: L* ^' o5 D7 J, xB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). j2 q5 t% Y- E# m& w/ O" n
3 ~+ p9 i+ _/ S0 I' h104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 s+ K Z( x4 a" \8 {6 q2 L. s( L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 w. @% J7 J: n$ y y) {6 |# V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& I: w9 U; [5 c" j! z( X7 V) Z" s; kLet’s go out for some air! ; y* ?( a6 z5 y0 _$ U. r
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! @7 d e% r; K2 J4 e/ O注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* o: p6 L, q9 G7 \& i
0 v) u! R# Q8 j: S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 W" [/ \# {. q$ L+ U% A9 ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 O8 ?- }5 o' M- e" m5 ?1 p% jB: Get that gun away from me!
2 f Z# ]7 Y/ s% ?
4 K# [8 v9 g3 @3 [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. ^# a% h N- B, h& B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) q0 B3 |+ i7 L8 {5 ?1 l( W
6 s2 [' M; h: }
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 V8 E) E1 H+ M3 m- X2 a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) s2 E$ f% v4 l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! E3 x9 ^. J7 Y
& F' j9 W' V% z( o% N1 E+ w7 m108.放弃吧! Give up! ( L. j4 k/ s4 w
" r* H0 z! V! I' l% [7 p
109.太神了! Cool!
& `- K: u. y o1 T7 M$ t/ [" w* v2 {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ ]) o: x- }4 c( f7 I. r$ d8 s1 l+ E( C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& w* x# W$ `; l( B8 m2 s2 L注:有些用Beeswax代替Business。
; H8 Y' Z+ z# h6 O9 w N' p; T0 C7 Q! L
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& ?* v7 |$ ]: J" l3 {
: ~4 {0 J0 f" u1 A% y+ p+ i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 U/ ]8 d/ o/ f% rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 c1 m# h. b: W2 r$ Y" r注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ d0 J! ]# [' n; Y4 w9 R" R* q
5 e& ]2 u7 ^& Q4 g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: F$ v9 C1 `5 V& j5 [# }
! j! i" v4 W( W: _/ w* {( A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 v. V5 B) a- ~9 n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% s! Q" D0 C0 p+ K* I' P; n& L Q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! b! I- E2 i: A+ H) }4 L" S1 }But just don’t bother me anymore. . c/ S4 y; J4 X3 d, C& J- N" K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 k# x7 ^& ~8 T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, m* l1 N+ E- v3 d0 |( r" g
! U: C6 I1 h3 |5 }# N: X+ [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& W2 D" D3 z2 w2 g+ PB: Not much…1 s) K8 E0 {) b' W1 z0 p
# I0 z/ x# ~7 @4 Y$ j- o7 }9 f2 D117. 答对了。 Bingo! / You are right!- R5 F9 e, W- `6 U' t& x
& n- M2 a) Q4 d( w, [+ T) a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* d+ z( n; O8 _! SB: Maybe another time…4 l' t. `6 B" |9 A* [& H% o
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 L# \; s+ m! a7 [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ e& K& l" k' O" S2 c4 X" b5 Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, y/ ^3 x0 n& S# `" A, n' K
+ W' Q" W. R, n e119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; }0 s9 |: x1 Y; p7 O, M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! N% C3 b; C) f/ s% }
. Z/ p* ]! u# t! G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* b' p$ n2 X3 i3 n" o
8 z4 }! H/ P3 ]9 [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ n n- s1 r% F4 X# K3 q" Q0 f/ `- D3 ?
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 g! F, u4 t5 j) N7 O
B: What for? You already have a Ph D!
! X/ K, M3 N& ^6 KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 S+ V3 i3 A$ c) U" R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' g5 K: l+ K% Q e$ H- G
' S6 Z6 r( ^) Z( ^5 q$ Q' V6 K/ a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 e( l: o( C+ _4 ^: e3 C7 a
/ G ?% G1 ^ Y" f J
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * g+ g7 [8 j0 {' a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( U7 Y/ [: e! U' A0 w
1 X3 P% T6 g% N0 I2 [0 n3 ?9 F125. 真可怕! That’s terrible! 3 W# l+ C' b/ I5 S
# {# l4 [4 p- Y# h D+ w# ?126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 g% M4 g* y! u# I O/ d( T
' g) N' |" W. |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 f4 A* @. c$ S9 I6 f! c
6 ?" v% ~; B* [: n128. 不难吃。 Tastes good. S9 k( b# v) C$ U% d% C3 y1 }
4 u- {( {$ _% r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! o" D6 U9 U) Y5 W, [/ q( l
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 m+ n4 p1 j. M
" j8 R, | ]' c P4 F130. 得了吧! Come on!
) h& J; b- ^0 C
4 |; w# g. e) h, G7 a1 j2 C6 w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) u( z: k6 O" b; r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
o+ _! i: ^- }$ V2 o& z
! _$ N0 c" ]% U! \132. 猜猜看! Guess! % J* E3 Z3 Z8 M7 D8 J/ s
3 M3 a( ^+ ?. t- R/ R+ r133. 这简单! It’s easy for me!
9 a( ?0 |6 N$ J
7 N' R: u' w$ o% B ?4 S
) e5 ~$ [# A2 ^$ G4 字篇* [) u( t. e5 C7 l& v( \6 B
+ ~2 e* w! h6 B' a$ ]7 O3 S( b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 Q! |6 g) R# H( A% F. [( N
8 b0 Y* u! z9 a+ s
135.长话短说! Make a long story short!
3 @: Z4 {0 F0 T. m4 @; |8 w6 c" P! |7 D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 E/ Y. W c9 n; M! c3 \& O
* n9 y; z- B s$ F2 `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 \6 _! L2 X d/ R' d6 ]
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 G+ T2 C* c0 \0 \! m
$ Y6 {$ H a$ I138.我尽力了! I did the best I could.
) M" Y, _; w6 R2 s& w7 A
! U, A+ K# ] m% T" Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# d3 \9 G& u$ K! e9 ~' u; ^* @
- R- J0 |$ s' U, Z' q1 ~: D140. 半斤八两。 Same difference! 9 z" W, A3 I/ s) h; K! |
6 S& w0 L' Y k* [. {2 ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 e' n0 K, a- s- C, o+ x$ Z8 ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ O4 b9 G" c$ E- C: k( J0 m+ |
It doesn’t add up!- L8 U x: v0 X9 O& _% J2 o
1 ~5 q: Z& C' X2 Y0 E* V5 b
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 E7 ^4 ^* ?% q9 ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 h8 |3 B" K) h; {2 i) [1 x
4 Z, x$ ~" w( q8 n6 C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& s% M' c2 {+ U8 I3 [# g2 ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! L7 t) ^4 Q8 ~. @8 J& z3 @
' u4 I. W: K! B6 J- {& U8 s
144. 小气巴拉。 Scrooge!3 E0 i) L4 H. v* N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ A+ k4 K. ^! S- ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& W& o+ A6 n& A7 E# I
1 u( @( J3 C8 R0 r, N' |% Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 J |; ]* `/ {0 I8 c$ W$ ]: nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) y$ d4 ]' b' ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, e" s- y4 D6 h
! d5 H6 N4 G0 U: o |0 l. X" C) _! m146. 在说一次! Say again?
- Z; \- y2 d; r3 a$ x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 l( q1 E) v/ O: }0 a( j
6 z: i. w. {( d; W" R8 ]. ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 |" n# ^3 K6 Y4 t6 P" j0 ^, }0 h7 _. x2 v4 D9 w9 Y$ g! K: }
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 e2 j- s( \2 ^& i- B# z4 ]注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% X, q6 ~' V+ }) w- v/ l
# e& i' `: t+ D& o' ~149. 脸皮真厚! What nerve!& B# S. x, N( d6 c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; K( Y: Y E: R5 l1 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ z$ J. ?8 a: A% k# m) U
* O9 s$ V3 }! H4 |: Z150. 你急什么? What’s the rush?
! A s- q6 J& ^+ V6 f0 a* x. t; y& h8 s
151. 没完没了。 Will it never end? % p5 M3 N0 u5 x! u5 w
Doesn’t he know when to stop?. s, B# a5 o5 Q# p3 i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 c) f. X& a/ J2 U
0 w( i. e" z" s0 T- h152. 太过分了! That’s too much! . T) F) D# V2 s1 p2 H# C
+ M% J: t1 K+ a" a# Z8 p z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # T6 H# L' R+ \1 B# ? ^
. n3 s8 L2 X9 M% q+ u% V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 Z2 i. Y' e3 _/ R# B! a注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. T8 ?( w+ G8 S# U! `, Y( G9 M% B; K* y; t' j
155. 真没想到。 I had no idea. j' P) {' A6 t" G# {# y p( X
M i+ q" z4 b U2 U* D1 A156. 我的妈呀! Oh my god!
Q- T0 k& _" y1 `; y$ K
$ v) `, s/ `' N8 W5 m: G. W157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 ~/ ?! {& a* s7 D- B5 z: C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 p2 Z4 u: M D' q" Q( p$ R6 A% ?' G5 [5 J9 z# v8 m
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ ^4 }: s [. H1 p6 L: I
( W1 g- _9 Z; ^$ k7 m0 ^3 Q159. 你真没用! You are useless!
1 ^6 M; p/ @0 e# b: B( \" \7 A6 I) E$ S* e1 x4 [' I0 O% u6 t% V
160. 真没水准! No class!
6 E- F& m+ E6 b8 E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) l4 M; |. D9 T7 u1 E
) I6 j5 d$ k, V; J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 v( I! W$ j0 z$ f Y p: y( c
% t( ?& s" S3 ~" g6 z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 A6 H) [8 [/ ~; Q' m
1 Z+ o6 N) n' A' N# r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) B, |* b7 u e. ~3 ?& y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" A* R. Y- r" Z1 \$ M3 W& s1 E2 v* g2 e. S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. W6 v. l9 U* `; I N4 P
( r+ g4 p& }/ {7 v* O8 e7 e164. 想都别想! Don’t even think about it!
I1 J4 q8 U0 I8 R& _注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 B! K8 ?3 z# k7 x
5 P# ^$ e8 X: Y/ V* n
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( E2 `; N2 Y& Q; ^6 HWhat happened? 一般人常用的句子。4 m7 G) C* J9 |! E5 d" {7 ^0 Q
" c0 E2 ] K' d6 g# K# D4 `
166. 这也难怪! No wonder!
1 _- J- ^; Z) N2 w7 Z8 t8 C6 h
# R+ O9 K2 n# F# c" o/ V; g167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! l# {0 f( I0 M, C" q. f) H# B Z' \0 X8 I9 Q# V
168. 原来如此。 So that’s how it is!& a2 S% F) r/ |* P7 b' U9 L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 U6 Y! F; {* x* B2 ?
/ j$ _' x' ^: X8 Z! x& R$ d8 p6 O
169. 没日没夜。 Day and night。2 R8 } D/ ]3 q/ k6 Y, ~
: j* H( Y3 O6 A0 t2 {8 Y2 t170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 a- O* k2 i @( K, k1 jE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 d, s3 y5 F& C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ T& G+ B* B/ G3 y; k
. m, V; n( q, v; \% `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 P0 n' ~& H( I: w0 d' A
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / g4 d2 O8 d9 u: b P
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 E% a4 _% ?' {7 s
E% U2 d9 r3 w/ Z( |! s- o172. 正是时候。 It’s about time!
0 ]: Y0 Q2 N( Y% B, Z* r/ I: f0 V% U
173. 真是经典! It’s a classic!
, b4 Q1 M1 O8 K2 t* U: t
7 b2 o* `: M2 f/ t8 w4 x1 H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! l2 k: ]1 {# H1 J: j% f
7 a; y( W: q: E; P% M4 U+ ?8 P! @, h175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ `5 r$ k t: X. T! V7 x
$ n* J9 u9 u% x1 j176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( p; w' O3 o0 i# Q& H
. O! ^ L( _( p4 G/ x8 }* [177. 你有病啊?! You’re sick!
: Z+ r9 u, Y( B8 Y, b) F; [1 i. b
J% i; H8 q* M% L' b1 F9 Q" n; ]8 ~178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 B; @4 ?5 N# C! Y+ M7 B
! U J/ g% ], Q7 L+ d) |, G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ X" a) K& D+ { M s注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 m# ]* H- V( l5 x
) T5 ^' v+ s# u+ e* p/ ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." u" B2 r4 P9 C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 F' ~* [+ Y5 ` c2 u对象的情况。
, l, [; g F, s1 }3 a1 k( ^% t9 _0 \) N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
l, A; x1 L5 o, n
5 `$ q. r% v% t: q' d- P182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 s! W! a. [3 h& F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& Y/ b& }" M$ z4 k. i7 y6 f% A4 Q) O, H
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& r6 b+ h8 x4 ^4 y3 K1 ?
) k3 Y( x, y; b- m
184. 好事成双。 Good things come in pairs." d, a, K6 W- ~6 F
+ \ M8 ?. l1 b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% o2 i1 c7 N& b) h
# v6 K/ n5 ?* E3 @0 x+ n186. 搬弄是非! What a gossip!- y* O. s) e" U: r0 r- p. R
$ @- b6 l; ~" z8 L6 B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! b' x+ j! k$ Q% K, [% p9 ~5 t0 b4 X/ f2 B P1 n# K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 t) @6 ~* a- d+ o9 z# i N) ^) p6 u2 @9 l3 J& G
189. 行行好嘛! Have a heart!3 V: H+ d# G& ?
1 \) w9 o- z) B- U190. 没这回事! No such thing. * f5 R1 Y S, B' ~& R e
/ V5 `! }& v* Q0 T- N
191. 安静一点! Be quiet.
4 z* r' y; o6 l1 e. C7 D. M5 B4 t# ?/ W9 `- Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" l* Q* }& A0 i' i3 @. l% U# E; g: o$ G+ E( u$ x$ _6 Q% J# U
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* ` ^/ N7 u; s% B2 _: a7 @5 ?+ D- q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ Y z F. B0 e4 [) Y
4 [+ ?* a& [1 S# r2 ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- V4 ?) x5 K0 a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 H9 s5 C6 s; t6 k7 j1 Y) T' R5 j# P# H, Z
) F+ { M1 y9 S2 J! z. D196. 很好玩的。 Super fun。* ~: I# `. ?) K
# H/ |* ~7 t( J8 V$ Q5 L197. 祝你好运! Good luck!
1 o9 i; j) f% {! E4 A$ W, N+ H6 J! a$ v7 F5 r$ R- X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 p; b6 c$ w% S! k" b" A
2 i ]5 \, A" c$ B$ D1 R199. 乱七八糟。 What a mess!
! W& A. ^$ y4 m8 j X+ V" c4 }8 T1 T5 U$ \( c# V; ^0 d
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 @. ?$ Y4 X+ R$ J& t
1 L# ^7 J; k6 |& u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: c1 \ J6 N( Q3 a! ^" n# I% K1 {, Q& T* e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ @% |" m4 x/ o$ o0 k ~
' J2 C7 l0 e- Z G# S/ m x9 ^9 g203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) U- a+ V- g% C* a" B/ W; Z$ p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 o# ?: L2 f4 H( \" l( W' {
. H% u+ E( v, l) B+ ~
204. 好久不见。 Long time no see!
9 ?& E3 _! K6 S7 z, Y+ B+ i0 h
2 u5 n4 G( j0 \' Z, O" f+ \205. 这样也好。 I guess so.- I* C0 O1 g) M0 f6 G$ ^% e
( I$ ], n8 ^: Y6 h; U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; O! D8 R" N! f! c" e0 F
; n1 [& N* V7 l( A3 z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 }5 Q+ o7 s: M0 Q1 E* ~+ e
+ Z8 T5 }( A8 B4 g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ l U4 J5 A; G7 Q) N2 I
+ R$ n2 X9 l, d+ V209. 别来无恙? How’ve you been?$ k9 M2 W g: k/ w5 u4 O
1 f1 N+ b2 a( @: c" g: e210. 有什么好? What’s good about it?
) j) q0 Y. Z+ x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 I, m0 K6 Z* W% j# `/ J+ s2 ]! c4 m p" a% e/ m( c, Y' ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 R X0 a$ x9 o3 K1 ^8 q& w, t+ q
1 t$ w* c' w2 t* F" |* m3 _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- @0 k, m1 G3 z7 _7 V+ N% H5 T- Z( Q1 I* v6 o+ M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
J; b6 O+ ]+ ]6 J' U/ AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- G/ A1 W8 x% _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ J* F4 T4 {: H3) A: Why haven’t you finished your work? * g# e* Y$ |* L% ~- ^
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( f/ e1 ~2 n" d1 w2 V
A: Saved by the bell.
8 f2 S3 ^3 h2 S3 L1 y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 \( W7 n$ ^4 P5 h6 W- }7 C* Z4 t9 X, _- q* N7 U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" H! G. u$ g6 P: y1 ?( n1 u( d
+ Q+ _0 Z V( Q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 }0 o/ E6 _$ v8 K' \9 _( Y, K7 z% p
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 O4 x( i; `7 z3 A, g* h* ~0 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, C* S% A! g" m' _1 ^
3 `0 Z, I& r7 Z$ @0 o1 f217. 求之不得。 Want it badly. , D$ t- Q" u' S& T- _
I wouldn’t miss it for the world. ! P0 D. C; E/ a$ e( M5 D
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% H% @+ s% G5 R5 S S+ C& g$ t
1 U" [! V! l5 a, C+ F我一定会去”或“我一定会参加”。3 n& k7 {4 Q8 f5 b' ^! P( W$ G
6 v- k$ J% G+ O/ R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( K$ B2 ^% ?/ m& K( ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# q& I5 D6 m- D2 l; X" r
' F! D8 j2 k. R/ {1 R1 o9 l
219. 不如这样…… What about…
' }' M% N: M @* J4 r4 |! B
" x9 e" q8 r1 j. c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). p6 C l% ~( W, e: |5 r
: H3 ?% D: x3 A( {9 |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 _) R- Y$ |6 T' W
# ]% D" ~# P: ]" x3 z0 ^$ ^1 D$ A. C222. 我不行了。 I’m done.
8 q1 Z" Q4 O% y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( _) ^) @; V- J2 `/ r4 [2 x7 {1 G
8 Z- {8 w& d. a- k& ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 n; o1 N# a4 g
# e5 {+ x! {8 `# q, R' m
224. 看得出来。 You can tell.
1 b4 j c0 n: }9 t# \0 t' VE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% M d! f2 B# f
k" L3 |( u. D. j V
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- r& _5 D6 f$ BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 z# J- K. b0 ^& H8 ^' p! m# v1 T9 T5 m1 i. k* ^9 o
226.不买可惜。 Hard to pass up. " V- b3 `3 \& w+ T l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 f' o% G& Z5 w# `( t# s& O- U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" m! v8 k2 y$ D2 w0 U$ U0 x
/ t; b- H: i: i2 U- f227.快去快回! Hurry back!
& m# g. C2 d" W* Z
9 |. \6 ~/ a4 r6 H2 |6 E2 t8 [228.你说了算。 Up to you. / f: N/ |$ C! `% R4 K n
You’re the Boss. Anything you say.) ^0 z6 Z0 X. _/ P! e1 q: H4 _5 s
8 T, p# ]. ^6 e' Q% I" \% f
229.放松一下! Relax! ' P. f, k3 |, E
u$ l6 S% n( ]8 r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) q3 [ _7 I9 l; P7 p6 ~7 s
& d- i; T+ x( Y& {7 L5 ^( [" J: c) B+ E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, h' u6 j- X% _- b) A# X, m9 `; x. p/ O. D6 a" ]; Z: F
232. 我急着要。 I need it badly.5 r- m2 g, T, y9 `9 p) B$ ]
6 N3 ~! k1 T1 S6 [1 W% N0 c6 B233. 说话算话! You can’t take it back!
) A5 `' l, |- d! V0 N
1 h1 m7 P9 p$ i' p* i. W B: {5 o234. 笨蛋一个! Idiot!. C9 e j' `- o/ R5 n
( ^' n3 y# b6 K+ ~235. 真没礼貌! How rude!
' N3 p9 i7 X6 z$ ?$ t
! A6 d# K" {7 n* F7 \8 `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . Y8 a% F' J' |' v
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' v" ^9 i0 J0 D& K8 i+ p. J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) t: O) V: o9 W. h$ M8 V
7 f0 A) x) E1 ?/ j. m5 i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! K0 o7 B O& m9 @* F
Give me a look. (比较正式一点)
$ F1 J4 _ Y# F6 p8 z% K a& \
! Q6 u. }( e) J, R. z238. 可想而知。 Goes without saying.
" Q( |9 Q" E; B7 w( n- R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 X* U$ t5 J2 @/ |$ c; f- ~
4 Q& v. J$ g$ L- J/ i3 m$ j
239. 气死我了! Makes me so mad! 7 n/ H2 g( `7 c8 R! G% H: d
Piss me off! (比较粗俗)
+ u% K/ q7 }9 L0 B( _# L3 n4 B4 Q9 k8 \" r0 n) Y" X) E, E u& W3 _
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' A- P" f: _5 N `% s; k: u$ A+ n# p% C- Q8 V8 G) U1 I
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 ]1 n1 a+ E! j8 K6 ]: j# h
I’ve come to a dead end.
4 u' s" V2 n |( t$ U# `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 g) t1 r; t+ _* W: u# @! }
# d- ?3 D: E: }/ x2 D* E# V242.顺其自然。 Go with the flow.
6 \$ I+ H e B6 V4 Z+ i7 n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. p) k' F! c# p% m8 p/ m4 c- S& a" S2 p5 T% M0 \) w/ Z0 z7 T& L; z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. x- C: ]6 U. v S) F$ z2 `6 E+ R; z! a' p, K9 x; v& q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ F4 ]- K! `# O8 E
! Y1 T% ~2 _0 Z; `9 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; K' D1 |5 o; G, T% q) u. _, z. t0 F
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 ? u' e8 e% z5 }) v2 ~- U' m1 n
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ w$ q% L* F9 c# b
' g. a5 Z1 C) b$ S, w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 A; x' [* W" X2 g& R4 N! \; Z) ^6 J2 H1 f& _
248. 不知羞耻! Shame on you!
; {9 U; J1 R& a( i0 _9 `( E5 h- I# X. p3 [6 W8 B
249. 你省省吧! Save it!# w' m' `, e+ n6 [* a: {# H
6 J/ `1 W6 Y9 r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 g, J9 T. v- S/ t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 l& N0 e7 n" k) o: g9 I) r
8 @5 R: O# _! k- r) E* G7 H251. 我支持你! I’ll back you up. 6 X* J1 w/ l! q, o
. J- e8 G0 q& ~- o) ]+ ?; @252. 马马虎虎。 So-so.- _( V- J/ R; O+ h# f$ H
5 K/ R" b# n" N) \
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). ?. b' `$ z( Z! w9 b$ _. e7 h- f
" o0 A( W' p; Y% e n! E4 I* e3 ~
254. 再接再历。 Work harder.
+ E$ ]1 q: a& s% |0 S' \2 _% L& N. ^( ^+ \2 O" N
255. 白忙一场。 In vain.
" u! w# Y! R9 `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 C* |6 }! n4 n1 p- p/ C
8 [) `1 r2 U/ C, q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' j7 ~: w- j3 T- W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' l% Z/ _! M$ @* c3 X4 S# I/ A+ ?. p. D# A
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 U. R, x, V5 T% z; t: G7 b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 A2 S) Y, ~8 g, W2 J* {6 m/ W d9 w; `% X3 g- x6 f
258. 一言为定! It’s a deal!0 y& G8 d+ K7 u& n! Q- D1 u3 K
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! ~. S# I: |& H
$ u. O! e& V0 J \! I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. B1 q9 B. O7 Y& F* |) n% S+ H
- X8 k) A) ~. q- M* m1 E, A259. 快一点啦! Hurry up!7 c# b h. K2 K9 {* N! d
6 u' c ]3 h5 j* h2 m
260. 我不在乎! I don’t care.
: ` F$ b- p$ z$ f* U) Z* {: }1 h% W* D9 @9 j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ ], o) l( \+ ^2 E/ \
, f0 U7 U2 \' K4 k5 字篇
7 `: b- A& |: V* ~! O; `7 {/ o3 U, [& {4 z% q' N+ Y5 c+ J2 U
262. 我怎么知道? How would I know? L1 x( |0 B: o- A
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; _9 c5 I6 |8 r# g% Q
, R" W3 I$ X' O z! {* h m263. 不关我的事。 None of my business.
5 o+ D9 ^6 V$ J' O* M0 ^( }0 ]
7 l+ D: }5 b; f2 ]264. 我是清白的。 I’m innocent., {' Q% [# h4 l; d5 ]5 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" @: B$ S+ ^% X3 J7 p& e
8 |8 N/ A4 ]2 z0 c6 X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( W, ?) J3 ]$ O
, P& n+ C* G4 W265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 o! o* o( e: J' [- m3 k+ u) {
Face reality! (较正式)
% V8 i* K1 p, l( w$ {2 D6 b4 W, ?7 W; E v8 E4 a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" F! z2 M1 l2 F3 K( J8 l" i9 p9 }5 Q# ^6 H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 u- k6 ^! x; H* A7 V: A6 J1 G- b- z) r1 T4 M
)7 j5 {, z# ?" B% y) x) a. ]
$ n j' \1 D, b6 [268. 包在我身上。 You can count on me." d: h" I+ W, P) a' q3 S* G& S
7 o7 @; R; V$ Y3 R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ W: l7 t( D; M$ K q1 b3 j* I. U/ q+ J. }
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 c R$ s: D; [& g, }3 K8 g
. v9 B9 [ F. N% j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* S; m: b$ Z) N4 p+ c+ T& c
& q# @9 m, ~6 T" o) I3 |% S
2 \: a; p- W# `0 n! O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& r: ]5 v C% F' Z0 b! Q
4 Q* @4 i1 q, `9 g/ S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% J0 G+ \' ~0 r% ]' o+ f2 P$ t+ r0 f# l0 V2 A# F# ~" U
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 ]! b) G+ K6 G
. e2 S' O( K2 Y( s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 Y9 W2 K u& A/ n& o9 _7 M. l; }! T1 J S
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 V# R, X+ g! d$ P- S! S
! d! {$ ^/ z1 Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) P; m i8 V9 f' e
4 L" f( d# ~$ h2 S7 D) {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# j0 h( K y4 A' S' E: k4 ?5 d" c, X* h0 }2 D* T" }
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ i# P, A) g$ M( ?
4 p) O9 p: o$ D
279. 有什么关系? What does it matter?
; L$ `7 r! O: E0 B3 O" j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 D6 ?5 O+ N0 i3 C) b. B; [0 j3 ^
% D0 f" ~/ {: ~) D: y& e3 [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): ^% N% [: J$ C$ s1 z
* P, c- t3 t$ g6 w D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % G) e, L9 i% x
' {2 V. _7 ]' f2 P3 G282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( n$ n0 E% {2 ]2 T2 Q1 O9 B
2 y% h; q# W. r* A! E283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ q; M. \2 D; N2 G" ]9 r* E$ @$ Z
. }$ B: Z8 Z$ _# V; Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' A$ j; i3 a8 E6 s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. _5 M& }: r+ m* S$ h* s B {
7 N2 V4 B3 q7 v
285. 说点别的吧! Change the subject.
. _. m+ M$ ~5 w( _: k; l& {* h4 M( F i4 n# v4 Z, C9 ?; A, a
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 @5 S% d. N) ~" k
" b) B8 I- x7 U0 ?* @ u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 f' v5 R0 D# x5 G" M9 l! R F) Y7 E/ ]: w; f1 _" U$ O% {" `3 n' D
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ ?6 H$ _( T% j% u2 w4 J) E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& y0 P6 A$ O5 Y8 H: k6 X6 g: z
6 o( k5 ?/ l+ c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 u7 w: d- Z* [. s+ Y: E- K8 h
: U q9 z! O* ?: F290. 别放在心上。 Never mind. , l( ?# f" N2 `$ c' Z, @
( u$ K( T: L; n$ v1 b
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 C6 ?1 R+ z: N9 e6 n
: C, k) `6 S E- \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ z7 a! o9 k. M* g7 {
9 U% ~) B# @6 {- C% ^; h# K293. 我走不动了。 I can’t move.5 R5 `& n3 q! X* c
0 N {: l( H% `1 ~9 B( }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- m" Q# o2 a9 `
5 ~2 p$ f8 A; B: I295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . }" i [% f1 C- I+ G
( ?# g2 t& N! J' ], G' c3 P
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
{, ^ M/ m; b* n1 L7 c
( n4 H# _" r$ Y297. 吓我一大跳! You scared me!
. x# Z; R- {( E5 W; b0 Q; S2 i3 ?9 j5 M) V. s7 z
298. 你想太多了。 You think too much.0 A5 c! d5 z" { X
5 u a2 o: S" o1 u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* E0 l b6 {) B; H- ?0 e; h: u注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' l6 ^! \: F3 z2 \5 `% A9 `! [4 Y0 T9 l; b8 _
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 f: J& q) b! p: h6 s* ~* ~Go overboard!
6 X6 H( `* }. {8 N* d8 n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|