 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 F( [3 D: a" g7 ^9 `: a' A
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). B1 w" `' O2 {1 Y4 m' f5 {+ @
6 P! k% Y6 j% \ xe.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 m8 H0 N- f8 G" d+ D6 b3 {
! X9 a) Q5 p) L4 k o5 s2 q
2. 活该! you had it coming! ' A( i7 o1 R6 S2 o: _4 _/ t
e.g. a: i gained weight!; c A0 Y, R8 g3 x [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- r: C2 t$ { E5 B5 D9 Z. v
0 G/ D! Q/ B$ }2 a1 J5 I
3. 胡闹 that’s monkey business!( `1 X5 V8 ^1 e- t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! h4 ~( r* j6 E3 h- z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% ^, R$ p* q4 m; t
$ y K( i) W! Z; q; K4 Y1 J
3.请便! help yourself.
: s3 ?& N/ \$ t/ ^& g, g4 G; H7 Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" w9 V2 R& ~2 P4 Q9 T5 J8 e, p7 q
8 G( R, F. @0 K5 M+ [3 Z4.哪有? what do you mean? not at all!
# K! D) R( w" V- t0 S注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 m: w' M) n: _( q. Q) ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ B3 U* c9 I L1 H' F
) v- Z6 V# r9 R6 m5.才怪! yeah,right!5 {) |# ^: Z, _; t/ i& Y- E5 K
as if!9 s) l) d4 ?" ~6 Z/ K
e.g. a: today’s test was very easy.* |4 K7 b( r. e) l! @, O+ g% L
b: yeah, right!
% C) ?5 Y% P. D$ ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 L* J: i+ H" ^* P0 g% p/ m; E3 r6 M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& Q9 M* j& e$ s0 D$ Y0 o- D$ [
' U2 b& r! n D6.加油! go for it!
, m% a- \& d6 G/ fe.g. a: go for it! you can do it! L* H5 p* e8 n) z+ _. I
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* t# ] Z( U. B) a' n# w f
3 Z G$ z( z: h, {7.够了! enough!
) x# s* D9 ?& estop it!
0 u9 m. l, z4 Y% ^ E _0 f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 ]* B/ p! I: [ r' e' w* @: L$ h% l: v2 {
8.放心! i got your back.9 Y5 y- E6 v$ U5 a( F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 t: m- Q% R- j( {3 `: G9 G' f注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 ~7 B- l) q: I/ |& ?: ^5 A人会常用,女人反而较少用。4 O; T7 ^8 T. m/ {0 U( V
- ?9 h5 J, \8 O/ q4 ?
9.爱现! showoff!
3 {) Q0 V4 F C9 Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) U$ W' F3 b8 h8 L3 D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- i* s. |6 H- E+ I3 K$ D1 z" W4 w
10.讨厌! so annoying!
1 }' O/ |* B* r3 X: A2 Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& X6 `* B. L+ Y4 h' u. [- F$ ?. L
+ r+ q/ Q6 {+ q- u$ h( [. L* d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" Z: x! C G4 r Je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! w$ N9 L O- ?" ^! x0 U
- _7 k- |. b3 @* @. t5 b/ I! K. ]
12.真棒! that’s great! ) Q' D$ Y5 G* U( [9 A. P8 T$ @
# Z9 g5 c( ~! O+ L13.好险! that was close!
1 Q1 E" R3 ~; R- ?# U: h* n# [! Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 t* e6 V' q9 R4 b' R2 y1 W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 a, i. ]3 F. _
6 o7 T- w: j; |14.闭嘴! shut up!% T& u$ p9 N" }, k7 s) `6 _
! ?; N( ^* Q' t) s; f6 K4 j8 L15.好烂! it sucks!
8 S$ A6 w. O; C4 re.g. a: that sucks. don’t buy it.9 J5 t% A A# d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 G; S) @) M1 s! w. _' W2 A5 i/ W: e2 m+ E1 M6 i( M
16.真巧! what a coincidence!) H" A3 W0 t! z! [$ Z2 V5 _1 u
: |% M- x4 ~% {3 l; z
17.幼稚! immature! 3 j6 {+ K0 A7 E Q( E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 k& B9 r9 ^5 B) e, p
what a baby!1 _+ v0 y" C9 H8 u$ o% [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 Q" E- ~& [ @5 J9 A1 j( K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 y6 f& K$ Z. O! t
3 n6 z/ j+ G8 p+ s! _
18.花痴! flirt!! E. L3 n: [: X1 k, p) u
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" A( I4 W, g2 M4 X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 C' T* g9 X# R# N6 z C
/ v9 m! _4 J+ X5 O
19.痞子! riff raff! Y6 ?' T% a0 l- r
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& A! e. |, Q, M4 l! o) }, ?
真是一群痞子!9 O! b1 v* M, B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: L9 }* S" j; K& q" L0 v$ w, i/ l6 C) p
20.找死! playing with fire!7 E- L* i8 U6 n* N8 V: e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% _- G+ l2 h8 b. t/ d" N ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. G! s }" k% s) B" J
21.色狼! Pervert!
( ?1 h! J; `0 X# y# }: a+ be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + K9 F) G6 E+ e: P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 B) G0 f# K6 }6 l) p i
“You are rally perverted.” 。. y- P9 ^. z t# C4 L0 }. h" |
: J) b9 x8 O! s! @22.精彩! Super! & B* y/ `0 R9 g% c9 z6 ~
e.g. A: Good job. That’s super!; w' F1 X9 r/ I) O% }- a& o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 a% b5 ^. R7 k z& K p3 b! ~8 o `* J6 [
23.算了! Forget it!
! ^' n- x, ?$ c7 J& G# A) x% T注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ W4 K8 J8 w& `: f6 H1 i
( N8 j; `5 t. F7 |2 v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 d3 T$ i$ n8 g6 O) Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, n3 `: Y# r9 g) l/ @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 \8 \) l9 S5 H4 t" K; C; V. x
% j0 l1 E0 N& l4 E+ q; s* k# v6 ^
25.废话! Bullshit!
( q" V( l. d6 }6 [" le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; ?( h+ R# r' B9 C* v: m; K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& ~ j& B) B! H3 `, V
. h# I& ~; Y" ?# b, ~26.变态! Pervert!
. v- I" o ~% O6 M2 ^e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! h7 u- w, u& l! @8 W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* k0 A4 s# N. V! ^$ Q' |
1 }; i! K1 r# D& W1 k; g) ?
27.吹牛! Brag.. C! h; b7 ~3 Z6 _7 s4 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 K+ y* N. t3 V" _( @" s& }; x
7 E& N0 m# p, d& g3 H28.装傻! Play dumb.
- \% Y0 D! ?6 t2 V$ Ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 H8 T1 m6 r- R `8 Y) M# t A; y$ D$ @( n- T: @/ L8 n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% a8 e9 K8 F8 L2 v# |; @& d1 _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% |. X N W9 @; `: ?$ cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 \( I1 x" X" M+ w* {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( X, w6 B5 i& B$ F
' Z0 c+ J, R1 B0 L
30.无耻! Shameless!3 e" s& s! `* I# P$ a+ U
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ s0 w. G: D8 L( S. J) z0 B% g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 H; V6 p2 V! Z0 Z* q s B a
% E% I" t- I9 d* m31.你敢? You dare?
. A x6 i7 I- u8 K7 Ee.g. A: I want to challenge you!
% s) i$ C$ b5 t ^' c9 u n6 QB: You dare?9 E8 `1 Q( L, w4 ` f! p
. d0 G7 e1 m _, q4 F2 t9 j/ C32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 H8 {7 z; J5 X7 p8 t% M+ ve.g. A: Let’s go for a walk. 7 U2 S( a) s% T( S! N4 ^, ? B( z
B: Sure. I approve.8 _ {9 h0 H" K# U
3 ^8 l7 G3 a5 ?. E1 R0 a$ v
33.好饱! I’m stuffed.
4 P& [6 [( H3 k5 x- M
! S. w$ q) p. n$ `9 S34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) p+ t. {3 a; e, M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / w f" q0 T3 }+ W: A- H, d$ X* [
; g( F$ R$ {4 m! V
35.成交! It’s a deal!
5 H: |8 T0 o# V- U! K7 x1 F/ }7 [. Y; ?2 \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 Z) \( A: ^4 |3 y! i
9 J: }8 p: C6 T2 V c1 f1 a3 字篇
' B# ?$ A" J5 u; Q; @" n
: _6 h* k, @) Q2 o t" W8 @# G* F: m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ I" n: x( i1 R; n$ p3 f3 ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: U+ a/ l6 y- m不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 F5 @/ d, |( P3 }6 l7 \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 p( n8 `% v! [/ a
不会吧? No, it won’t, will it?
) _, Q. F- U6 e3 F7 [e.g. A: He may not have much longer to live. ! C1 f# N' s4 \) m# {% S
B: No, he won’t die, will he?3 r6 [4 _5 S3 \$ t8 S, P/ X9 P
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) X' s; b) |" g5 a
& Y, V( l5 N$ l9 h2 H: I% ]# y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ Y% f/ L. a9 M6 C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - S4 @8 s0 Y0 P% M' g
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ o& q9 z. u1 c) L% X
2 `$ v; b& U" j, ~
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 x8 z# }) M# _5 le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' P% A) B5 ?2 `7 Q0 U8 P/ k1 x: g2 _* N P* ^0 P/ k
39. 没风度。 Crass
4 \1 ?! O" x& p. O B3 f* E( Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# T) C4 `% X8 |" U9 E- m, s$ \
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; P; z3 R8 ~! Y3 |
! D( V* y7 a% b; l9 x0 |& W, U
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , h I) `& L/ G8 P, z% e1 x, O
B: So what?
7 p: U! T% z' v- e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 _! r; ^# j# E) v3 i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ i7 Q1 _5 r$ h; Z; Z* Z
4 x9 D% w9 [# |; O) W$ I( Q! \1 v41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" c& o, H \! Z' o1 ]3 FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: Y m! b, @! F" U8 s0 T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 a: b! z2 O$ Q$ T
) @. n7 i7 c& z+ m6 ^8 N2 V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 z- i6 s: t1 T+ b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! X4 { A' {& j(你再给我试试看!)。
! _ a! B: o+ S" A7 n% y+ P/ Z9 f* l% W7 v4 B0 G. N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 h2 M" H" W5 j2 F$ @3 q
0 U" k' v2 n) J# u7 N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% z4 g3 N. z t. L
! H, I# l/ b' l* O \: U. q5 T
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 M9 `8 ~1 A6 \8 A) c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- `$ {6 p" J# J. {' Q) ^
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- `9 n8 ~* R. W2 G) _1 ]2 W, z$ T N5 n Y8 n& r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* Z4 X9 ~8 |5 p1 W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% v* d/ U. C3 o3 Q `
, u1 l; c: r& n7 a% ~, y0 |. |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 ~- T) V; Q0 u; z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) a5 |3 }* V8 A A
( k+ [5 o$ h' M# i0 u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 J1 x$ X8 O" H8 E0 |( V0 |2 e: u
, R" E3 D- X4 k- B. t9 E1 f% F48. 再联络! Keep in touch。
- L, o+ W1 O. P, H: K, E. N% R
49. 干得好! Good job. / Well done!2 R/ A6 B6 D7 I, k
0 _8 n8 k5 _ r t' a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& I1 C( \/ z w7 L# W$ M1 e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % G I3 A7 I3 a: e. `- @! g- F2 h
/ q- H* N- P6 w$ D/ q% n4 |* m
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" }- D7 p8 S4 o3 r/ F- m
1 r' _8 E8 ^& k: h' \: F51. 看好喔! Watch me! 4 f+ R) Q+ H0 y/ N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- c5 e, j9 ~9 H) a8 }$ N, l* x
" q5 q% k" ~% o2 H3 k4 |5 ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) B" ]) A" i# L+ ^( {( C
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 b5 D' D+ A% f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 w, j/ u% A/ ?7 Z. B' d
. S) H3 X6 B& _ D1 r" p53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( X' K. G9 Y4 G @, o) le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / t' O j; H( o# ^$ C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ A' B" @% j3 P3 s o: z0 _; l
B8 U. @( [( \* l; H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # x- d. L9 c8 |/ I$ d9 v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( `' g p$ f0 x6 N9 s
1 C3 j7 m# O. B$ a( p( w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 Q, O2 x. L( q0 R
( \# e6 X# E+ R, E5 [4 h- }8 o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& ^; V3 [6 ? g4 c& q# O3 W
7 @ Q5 E/ _( O! d6 \
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& q# ?0 P# I$ r7 y' O6 [9 _: z
- f) \; M) o& A7 E7 R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % w5 H- ]4 E2 t" e( p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! W3 C* U& v% k
3 @% M5 b; }# m. f* K( {* {59. 你真笨! You’re so lame! 9 J( N! q0 s" \' ^
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ w8 C: q/ \- _, R" { _4 x+ w `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! A; ?+ u. B0 c) b, P- }( w3 G+ [# T" e% E; j- t
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. Z" q' U9 o: H' c+ E& ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ m: f) K" N8 z/ }B: I don’t feel like it.. k9 u+ Y p; c* y5 y9 w' [4 ^! v
" I% ?* ?* F3 h& c
* _8 r& H, Y1 N7 Y1 n7 h8 a61. 好可惜。 What a shame (pity). ' X' ^7 Q& n% t+ _& a$ w1 I* |& ?
' j9 O! e9 X. {4 G( Z0 m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) _# y5 F: }! e o& z! BWhatever.
8 ]( H9 `( {. I* r( k- v6 K
6 d& k% c9 ^# E( v+ ~. R% {63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & D6 d1 i3 H; F' g" b9 {- {" \
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ t3 R1 {: |3 c, t# o9 h( f. ]$ f5 m% F X; _, Q1 u
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 E6 r9 Y/ S9 O5 U; o ]1 }
: Z. V/ n* m$ @7 Z" @
65. 分手吧! Let’s break up.
' n& t& } M0 ^
8 H4 M# X7 d; L7 v) }7 Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ Z3 C: V1 V+ `/ k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, D! A# `/ n% O4 L8 U
6 v& K& D3 j8 }9 B5 E2 u: c! B, J
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 e. g8 o. r. a# x2 G5 R' F7 V4 \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 f9 \" P7 J2 E% B$ c( K) M" T
9 Z: q- I8 {4 Q7 T; h) i
68. 别管他! Don’t worry about it. ! u0 a( ? F( r/ \
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) h4 I& Z) p+ `% BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 f ^. J; W' g9 _: L
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 `7 E. [& A& ]7 g4 V
B: Don’t play attention to it.
: [ R! g+ A* NWhat the heck! # s9 r7 V- g; P" O4 X! o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- R6 J4 w- Y/ I4 e& O; P. ZB: What the heck!
6 _0 O9 P) s* E& B6 K) ^2 L( j9 T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 X' X! x' S4 Y' r6 a5 e& a* C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 r! W4 O0 j( M6 U% Y4 g8 s
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
g, N7 Z+ T3 Q6 K' H( {# p, L6 I t9 w5 }+ K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- A/ G% H4 ]; P* N; |( Z4 B
+ {1 W! Z: E9 t; R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- h) u/ ^) k: R) \" X% w l" d1 ]0 L& y7 S2 E' }6 I' A
72. 很恶心! Blood and gore.
. G% E0 R2 `7 b& ^/ D; C: |( ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! J. b( S7 q" XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" q& e' w. X) n& o' \( c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 E3 L+ U" F. E! x6 N
+ x- y; B) S2 j% F- X73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 W5 U: q0 m2 u. A, y5 N1 e
Do you get it?& q# q r _( B7 h$ c8 w
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 h7 ~5 G0 S& T; S4 ^" X, vE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. d" I! l9 p+ T% q$ e% WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: u" b9 v; v8 n& W1 x$ U$ d/ x P8 Y& s: b! {- q' W6 r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 k/ y' @; A- D) \- u7 U
注: Pretending可用playing 代替。8 O3 ?0 X6 E4 w0 ^: f% X& O4 `. X
: M3 H) w! M9 h3 v# h4 I4 {6 S, t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- V5 n! c t" f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! x9 v: L8 F E" \
1 Z9 K( g' P% o% o6 E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 Y6 A! n) V! ~7 w- [/ m
B: There’s no need. Forget it.
% o: j. z9 O0 L! i! z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ `3 Q3 a; o' f9 ^6 w
% F+ @% r0 F( C- n- d77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % G/ e Z" P, X, n
D" w0 _0 {7 |+ Sdeal with it.
4 m r$ P8 n; @+ X5 rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ F( W& M6 S; E3 O2 U; {( W f- {
B: That’s typical. ) `# A6 t" k+ u3 S- q
, b) _* a3 w" V" _( Q6 s" y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ m7 w7 R4 Z7 j: p- \7 l1 s9 |5 I, \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* h/ U* A5 V. Q2 V( h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 Q# D% Z1 ?- n% M7 s
3 i- [9 L/ d5 Z, f8 Q
80.不赖嘛! Not bad。 V1 `- z0 X- I4 m
1 F+ N: g* o% N; S5 z" ]1 D* ^8 c/ K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ S& `# c) E2 c5 D ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 M; f! u9 z; i6 e( P( b% P) B" K8 n0 V( X4 H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + l# b; v$ Q% v/ r( `
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- q. Q: t- ^- V# M. K% N e7 u. |5 w; _6 [+ O# m! {0 p n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - H! P3 M& ~ U5 _. E) Y2 l
/ E. e. s4 C+ y# ?! f' V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- n' p$ ]9 O* p7 A9 l* Y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 {) r" |$ z! X& F! A
4 U+ E6 \' J7 n$ m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 r8 g* U( _' t* n( w" h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 u% {' t ~9 Q; L3 o% IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 F3 a) Y: V% X/ E$ }5 z' m$ m
) N! i9 [$ U6 S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! q3 Y$ n! }, ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% Q% {* L, o: Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& T9 C. d" Z7 I
3 F$ ^+ G: X) r! D$ ]87.干脆点! Make up your mind! : g g `$ q& Y4 t/ ?' R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, E% b6 k% O) i6 U( E" z
& d% ?8 x2 c5 @88.打扰了! Excuse me for bothering you. , E# Y) a. Z' y R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, @3 g8 Z( k! U9 b# C j* M6 J: Y0 o% }/ t5 l
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 C) C: i8 B b+ n+ p$ ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 o( G1 `3 n7 b0 F% L
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, R3 N4 ], m, O0 o' h
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 r" O' M- W5 A+ S& ^" p/ X+ c9 C
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 y5 O7 C5 Q- |- g$ y. X. U/ a6 ~& R0 E: I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , d1 P. O# K, B4 y0 x1 ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 O" d; D! p' q5 t/ W4 P5 o
B: Forget him. I’ll take care of him.
! c0 `+ E4 K: n$ |2 R8 j! U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" E7 j0 I- W! _- G5 e2 I$ h# R9 Y4 Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' E% d; r$ v) G& c2 a$ d
5 k7 \& c7 _1 S) i& d6 _* O8 U9 G92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 D/ U" a( r& I0 M u3 V% e6 ZSays who? E.g. A: They cancelled our show.
! I+ P; a, ~ k3 pB: Says who?( c) E1 J# X$ ?+ R! @: H2 C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, S: c! f& W. \
+ M2 b ~% u r+ ?& M8 N* B1 K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 \; o* G1 Z; F% M
+ j/ d( }9 t$ v; V# Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 B" W; X5 L1 @0 B" W" w( W* \ X: B" a5 S" t, ~! }6 J! \
95.你撒谎! You lie!8 ?- m5 d% ?: m: V* X L( p
$ P0 J4 U" S9 G& `5 E96.真恶心! So disgusting!
, O* z" M* S' a* |( V+ U6 p8 H/ {) n$ Y, F$ m/ x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! \7 p! w' |* X! P7 a; M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ H+ n$ a0 {, R# x# o/ q我说不上来,但他真碍眼!# b' V* |& L- V( H/ V/ \9 V3 S+ f, B1 j
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! B. \) L/ |$ R4 k" q/ W, F& t4 I6 g# o7 e- d2 L
98.别想溜! Don’t run away!
( j1 c9 a% X$ j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ r$ J; d) R. A1 V
' B3 X1 k4 ^/ V- h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 B& \, J5 l; V. J: k# X
3 z: a0 v4 r* z) p( s% M
about it/ Don’t mention it.
* P: E! ~! b7 [1 u. h# H( E/ s
4 u7 @. S& z* g* ~. T" B2 U& o100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" I/ x6 H+ F. n* YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; n* t/ J& f8 d7 g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( s0 w9 ` m+ L* _, U. V) i$ o
, D9 V; |6 M0 Z1 L
101.你输了! You lost!
9 V m% C0 x: }; y; a! u: k1 W
( p* T5 i' j& _+ `102.吵死了! So noisy!
. z! q+ J6 F) W% u _# r* P7 O k
$ C- E+ j8 y4 Z/ ]' J# W' f103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 @& w6 o5 N) m1 U, ]$ j5 rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 [/ ~ c& |" o. ?) c
* s$ C8 O0 x. J5 `) d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 q7 ]8 ]1 O! h5 @0 o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ ]. u6 y: |& a. K! f9 W3 v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
M0 R, s$ B! a. tLet’s go out for some air! + N0 {- K8 N$ C s1 V
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" `3 r% o$ u/ J
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 ^% Q- n1 a( g, N1 C! b: `: J, o L5 [- y6 `# N2 i# P' ]3 f4 D
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 Q2 e; F) q2 i$ ]0 ?7 z/ e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
d# j. M% n# q# YB: Get that gun away from me!6 k# v4 I! I- i; S- K
9 `4 Z% I) P* d5 o. B' {" `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ L7 k C/ B2 W9 K
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" x5 L* h+ l( W+ Z% U, J0 b" k
5 A: A: w+ P* ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& l# j* U, H1 d& YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. C) H5 d5 ^ I+ S* T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 I2 C+ e2 W! r5 U, I# c/ n `5 O7 n
108.放弃吧! Give up!
; D7 n$ ^4 d1 f1 g5 ~2 x" q, `5 D- a9 R* j! M3 f
109.太神了! Cool!
( x% u- l; H! }; _8 \9 N9 w6 ^' `' Y' D- h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- g. p4 _/ I* E9 `6 N! Q5 {: o; K) s- ?
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 \$ t; W& ]) d$ C% d9 m( V
注:有些用Beeswax代替Business。
; A/ J# ^ ~ x$ X2 d6 k+ |
5 h+ l5 l! D {/ g8 u112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( [4 y1 ^ ~7 |$ T5 r8 K" b3 t
; A$ b" e2 D1 j1 ]- K+ y8 O# C' e# U113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ y( e0 F2 A+ y% u3 [What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 T6 v' _4 z) I* _. n7 W3 e注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 W& _! I2 ^8 z5 j8 Q- ]& Z) V/ `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 i3 z4 \1 ?- Z( e* e" W! b
8 y; C5 L6 {- V# d7 e8 U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - T" K( B% N) B
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 x# H, Y+ E( m# X. C. `5 C1 ]! I
& H# ~' f0 P/ l3 r, D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " F2 \. y C1 s! i7 Q. h& F
But just don’t bother me anymore. O M+ O8 d9 I0 N0 Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 O; Q1 o# e/ d6 `注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ v* T: b/ f# E# B6 O/ F
+ o9 {% Z6 D3 T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . g, T8 x9 _* C5 ?! c( v
B: Not much…
C1 q ~& k9 P9 B4 c$ b0 L
5 o9 U9 ]* v" l C117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ k% k+ l1 _8 B
% }' M( g8 V; c! l# c7 S% }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., B& ~; w7 _/ t" n
B: Maybe another time…0 z0 T; `0 M* { b; J" C
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 U" I$ V, y5 pB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% B4 O0 y9 q7 Y5 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. _7 N- k) J- U6 Y# h! I4 z: F, V9 S2 ~) Q B B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' |5 k. T1 l, }% O3 x0 V+ ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* j" d1 G% t4 D& V& ?; ^) L5 M3 Q5 G. q, k5 e" @
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. b5 D; |% k- p+ V8 y" U4 M* \) e1 I6 ^+ C7 z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * d1 N4 T2 {0 n1 S% D1 k6 }
7 @, W& R5 r% |" |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ \. _4 b/ B1 N% gB: What for? You already have a Ph D!
. s' E. h& |. ?; M2 k9 `9 J2 cWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) v" s; V( E; w& @
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 I& q: h! T9 d4 I: ]9 H" Y2 R1 u+ r. M$ |3 c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ J" X' I. F, E5 Q+ _
: A5 _: }) S, p! }) S& f/ U124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 B; p6 v/ h8 c7 w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& [. a/ F2 l4 F9 U% {# T9 ]5 j; g- G3 o* A$ Q
125. 真可怕! That’s terrible! ' O. I3 ?& x, ~- H# l H# F b+ b
6 I$ S; {/ [% v* b5 G' g3 m- {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - y, ^ _1 i. z) {/ D
9 v! V5 E% Q$ n% w0 w( G- p127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 W, G; E$ [$ L
( K; d% }3 N) B: E128. 不难吃。 Tastes good.
+ H) g" s, i# f
' Y* G0 S. {7 |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 \4 n% d: t7 X% |3 s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 Q; R3 T6 I4 ]7 [
' p1 Z6 Q$ q i# Y130. 得了吧! Come on!' C4 ? t* ^9 L4 [5 `
8 X$ U( P' J9 R/ d; x1 }% l
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; [+ o$ d& I9 K2 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 S- D H! ?6 t9 T# a5 A1 Y- D
# L8 ]9 s1 A6 A. P, c2 d( B7 Y132. 猜猜看! Guess! % g' ^3 S* S$ C; [7 b5 b+ Q2 \& S
8 W+ r+ I& }1 u7 z" I; i133. 这简单! It’s easy for me!
6 c3 y6 l) d3 C" H: Z, O+ L, D9 k7 G, r: ^6 r9 J
. H R0 F7 B- N0 Y' a& _# c4 字篇
& N& O8 g0 c! d, d5 s2 G* Y4 K: f, I- A' h, E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 {- w7 N8 ]- X8 m* P1 b' m/ l$ u2 g
8 c" A0 H1 Z0 q5 W. Z/ J/ H1 C1 u135.长话短说! Make a long story short! 2 S4 M3 y+ G' k& r7 _
7 z/ p( k! A1 G7 b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! ~! c) |7 {3 S8 F& V) P8 w8 f: Y3 z$ X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 [3 j7 @6 o; P, m9 f2 W# H/ V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 E7 @: G. \( J2 d3 q7 X" D, P6 J6 F% |
138.我尽力了! I did the best I could.
- e8 b+ Y. |* Q S6 q: c* a9 r Q4 Y: ^* ]) Z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 I$ s" ] _. C' U J
" { ~$ z* c6 q4 x+ _, N# ~140. 半斤八两。 Same difference!
. J3 [6 W; p" h7 \ D7 U1 ~# w; s' G4 U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- h8 n3 M. m- b4 D- i/ y1 y" i- rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 y8 Z. ~/ ?3 k. }* A$ T% j
It doesn’t add up!
- i$ I6 W$ T8 |+ @4 q! P% V2 i$ Z$ T' L; k* P
142. 知足常乐。 Easy to please.
# ?; G ~8 J% d/ a0 U7 Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 E( S* R2 D; H8 ]5 [0 K' f
6 D9 p9 X- R& }9 s% U143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% x4 E7 F `! o- B; Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- f2 ]. g5 N# j- F6 q+ w% {9 X# @7 f4 s% p2 J
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ k# V6 ?% Z1 |1 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ `+ |# t( U/ s6 \- n9 F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 p4 h' V$ ?/ ]# \$ m( j1 d. ?
& k7 g& E9 D Q& ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 G7 D/ X3 H: }; w6 hE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 E) @. q6 U! x) h K+ q5 E }
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 ~' a: s5 N9 k) O# f, l2 p7 a
/ S8 S9 t7 O- i6 A/ e9 E; o- T
146. 在说一次! Say again?
3 z9 R. D- V1 f' a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; G9 u2 q: |8 W" p) V* G, ^. X+ z
& H8 y9 u/ [/ @4 {. ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! r! Q% f( U* k% Y8 y; d
1 F3 v$ I. b, M; b$ L148. 岂有此理! How did it come to this? - H. v$ w7 j+ F7 w/ d8 J1 g3 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 f" Y6 n- g' H$ ~, B
( |4 H' T- F1 D1 {
149. 脸皮真厚! What nerve!5 L) h* i) `1 @& E- g; j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 y+ k$ E0 M) `/ T) m7 J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ Q6 `* m/ U. D- R& l1 S# `; F
$ z/ J+ Z, I, {150. 你急什么? What’s the rush?
( V. ~+ Q! V9 Y3 b
# j8 f# @. a5 w8 i @* s3 |9 g151. 没完没了。 Will it never end?
( C: g' a& K/ Y! C0 QDoesn’t he know when to stop?
6 G7 J$ [; i% R1 S. a3 f" V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( k8 E, _8 ]; a
) Q% l$ w9 U, O: \9 I6 _6 f( i152. 太过分了! That’s too much! + Z! X8 y; }: k: d
* s+ i4 ]9 b( I0 B
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; n: e" {6 q; ?9 j
" g X. o( }% p9 c7 g2 B1 q' p154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 U' @& h1 p* A; {9 X" R注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 y. ~# X% `$ a- c3 q1 L9 \8 K4 W" a' Q
155. 真没想到。 I had no idea.
0 B0 X6 X$ [7 ?# V: R$ i4 ~
4 L2 k: k8 e2 F5 e/ R8 V$ g156. 我的妈呀! Oh my god!* k& E) j6 E+ F8 r5 b
* ?! D% N+ }4 V( A$ Q- r- `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 {2 H U1 p8 m+ Q D5 {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 _4 Z- F8 s0 K8 d: H# @" Q4 B7 W+ t. |/ M2 c
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 r, p* q% g) Y) N: L% {6 t
+ a! C5 c6 c% r+ l8 n159. 你真没用! You are useless!
& `3 v: ^. O2 Y; u2 `/ r) W: N( W, |# ^/ n) M- `6 i! R. Z! w
160. 真没水准! No class!
. [7 c& ?2 q/ ]# y" \8 g" {9 X- S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 K: m5 \8 a0 v$ J) d. }
2 y8 f& }; l9 r- T5 l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ ~2 O/ N- c; e9 \4 A
0 ^3 W# f* o% X' a! I8 ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* ]9 w) c. T: k4 f( p
" ^ V8 p9 l( N; U& W+ R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( F( @, L7 r! q2 ?" ~6 O6 p' L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ l2 _6 m) G3 j0 ^+ r
* }% h0 M/ J8 @- Y: C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 u2 A" D6 C1 m+ s' z. Q
5 L! ~: B+ `7 P+ S164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 ?+ l n0 h- Y$ K" S5 m/ m. T# ]0 j3 V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 J* l4 Z9 R, ?" T7 _% r( P
) @; e L! a9 G4 T+ p. w! [! u165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' \& U' q& V& e; W
What happened? 一般人常用的句子。
" U- _# Q* j7 ^* g1 E% [1 d- h3 U6 G% m
166. 这也难怪! No wonder!
' s! M( H* b- H O% H
9 F# X: Z# R# o% g/ C167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 x' P) Q- `5 Q Z& t+ j0 a6 t
3 x" a: C6 r5 h6 v( t5 j
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 p" C7 J! ]2 F2 Q7 h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. H, W3 y! h! s4 J; w" c1 s' }
J, z* [" X$ Y1 w9 Y' l) ]169. 没日没夜。 Day and night。5 \, G( }; v! l" _; E
2 @0 A9 Q( H; B' j, u! S3 l) J0 N+ e170. 一视同仁。 Friend or foe…4 F6 P! e' r3 E W% ]+ n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % m. J* L1 q& f8 ]6 K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 v2 U' h% I3 F! }! ?
" X4 s2 p% x# r- s$ g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 c4 ~; I1 J- w `( o: J1 g' K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( |( q5 e. \( h0 ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 g) v+ }/ [# U0 x% {
& Z2 ^- D3 A9 k0 z172. 正是时候。 It’s about time! }/ P& p4 ]+ U5 B! l3 T0 ^
& v4 l: F" W4 r# c$ w173. 真是经典! It’s a classic!
4 z- c) i4 D/ w) W( ~; Y9 R
4 {) r0 I) ~" i) E- j$ n6 H; P8 [7 j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" w$ {. c" w8 B) e2 d
& X" ~) F: j* @8 j& t1 \5 f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); D$ U, e& h$ B7 y2 W/ G
' J5 s2 L, W, m! d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 ]7 W% t' W' u9 x& k& G* K5 r" U- K p7 u2 p$ E6 r k D# b
177. 你有病啊?! You’re sick! ; ~8 j7 {% |# Z+ j f
& p4 k- T# s8 [+ I3 n) F* b178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + o& c8 J' F) [5 W0 o1 T2 i0 t
3 _ Z `) G/ y4 p8 d$ L9 Q5 o7 h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
g& O8 E" ]) i0 H: I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ `1 V" {: C2 P d% x: @( K
' a1 f( c% ]4 L6 P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 g, t. L- d5 Y; g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: X% n- ?" f V5 E G5 E
对象的情况。 ]+ J1 i9 S& m, m# A' K* w
: }# n2 i" z7 X4 e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 k* e! A) N; r1 L3 q7 p
, t K: q W8 [# C0 d8 n. G
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 ?& X. V3 s& _1 x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' n) U; y! ^$ H! i- `) X; u$ N- f( a; |6 H3 l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- A8 N J1 r' z1 W- M9 M9 C" G
2 [) q7 v! r# o% T184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 F+ J. [) m7 v+ G8 P ]/ X
6 j6 w7 \" o! |$ p3 A* \8 l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 R* c) O# m$ W: M
# s5 t, P9 V8 p/ u4 Z$ `186. 搬弄是非! What a gossip!
0 F( y/ V3 k; p1 x, u& P0 F8 q. V- _3 q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: X N5 W9 r$ c5 I: {4 G6 F" W7 `: T2 H" O/ @" d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- V# }. T% w( D' f: F3 Y# W
) w0 b" z+ i' O7 A189. 行行好嘛! Have a heart!5 \/ w1 d) T# \3 ]" q
c2 w, u( w! Q3 M) x9 s- F190. 没这回事! No such thing. 6 b7 G5 |6 Q% F' r$ ]% {4 X
) t3 p1 d2 u7 Q3 L2 U; P8 c" {: X191. 安静一点! Be quiet.9 C3 ^ P- ?0 I
3 _* \5 D/ J! H* ~, P
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 v O4 b) ?' X: }: @2 b; p
/ s, e. P' w7 B# T& w" u193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. |6 g' I& f1 R( L) Y
& K3 Q- ~' e2 C8 W& H9 g& M" H
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 S8 u' Z. x# D# ?! B8 @5 l8 f' M. J9 V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, |/ F! d x- F! h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, E0 x5 s! n, b- y8 x! t$ ~2 t- Q& L- Z" }0 q0 }8 S
196. 很好玩的。 Super fun。
- z2 l0 h* m! M% {" E1 Q/ ` }. C( F; ^; w. G, g$ H
197. 祝你好运! Good luck!* |) h2 _, e/ X2 R' |
$ N% G0 X/ o5 @7 i* v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) d5 P7 Y# D3 D: t: |! s
& G/ b, j% Z U: T/ A199. 乱七八糟。 What a mess!
" @, O# i/ k; P5 R$ b. h* m4 M1 c- _) t3 x! w
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% b- j9 x" Y9 w" l" k. [1 V) z7 [9 m# u* Z g! q* m4 Y V
201. 下次再聊。 Talk about it next time. N% ^- c8 A- W. Y0 o* I* z
0 N" {# o+ S# {* E- f. q$ V% ~0 ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ R+ x j1 \5 ^: Q3 `9 R! N: p
5 G$ H& W) l, k w) H203. 别搞砸了! Don’t blow it.) @) s4 i' _$ I, L; H2 f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- j+ Z- ]7 L' n. N9 n7 Y
* w2 w9 ^2 O" U! V; Y4 \
204. 好久不见。 Long time no see!1 g- {+ ?1 r" w0 n ?) C
- Z1 l4 d6 ]5 p! w+ Y2 O205. 这样也好。 I guess so.7 l9 A9 P9 n9 T
7 u8 T% A5 x- S) E) A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 s6 `8 s7 j# q# j5 S+ U$ s
) C* O: u, l( a/ I% q7 c; L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( ~0 M) q) i3 [6 _% {9 @
# {' ^' j" {, p7 r1 x6 Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 M3 } F$ E: N
2 i+ `: v# D# C" W( } k209. 别来无恙? How’ve you been?
7 t* K( Y3 e+ e
# g( |; S; O/ |$ R) Y; t( E' _* e3 C, {210. 有什么好? What’s good about it?
: h7 D ~9 v! [* i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 V. y, S) ?$ A& C8 t2 w
5 Q; p: F+ N3 N) Z3 ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 M+ C; n5 y3 b3 E& ~ W( L5 ?: J
# f- J3 {% c6 q% @. r5 N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). `5 H. z) @7 W
- K3 ` G; @* s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, z; k/ J- |! L' V0 X' v7 DE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." }& ^3 n0 J* K3 S f! K; L4 F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 s3 z1 x9 M; `* ^7 M+ b
3) A: Why haven’t you finished your work? ; g0 Q4 B$ P2 \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; z. U0 \1 ]3 j5 |/ d- v6 \9 lA: Saved by the bell.0 Q7 n, X0 r/ ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% N6 u' }$ h" l8 N# J, @2 t. g* s5 P5 t) A C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" v N! r, R7 h* W# O& d! @( N* ]+ M: d1 X! C
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 M. E- V# T, ]/ o2 {+ ]+ T% l0 w: A# F( \$ ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: Z ~2 S/ X @( u B6 @注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 N* }, V! l; Y2 R* f' d) [7 x
: P) D5 R6 q- q7 L; S& Y9 ^% z217. 求之不得。 Want it badly. # o9 A6 k, {1 F& J
I wouldn’t miss it for the world.
6 Z+ i8 E* p5 @" B/ ~ D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" X; l3 ~& A4 c/ @' u/ U. x
% g9 }3 e2 p4 x8 l; v" J* k/ g我一定会去”或“我一定会参加”。
/ r" i) X& V! r |7 b% R! J
. y$ v5 W4 B: H$ `2 j& V218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ _9 D# ~% k! [* j2 ]' K注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) l& g' ^! O1 P0 S/ [ J# q5 q
/ j3 j* D3 j e9 J6 N0 N' y7 x
219. 不如这样…… What about…
0 X/ u. F9 o4 J2 [- }# ?' W% E+ R7 i. p& ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 B8 X1 f6 x0 U* V2 [
$ L; @7 a5 ~. q# z2 Y9 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
c* l8 c- n8 a5 |9 l: Q, @- W- h2 }( _# q2 u+ C/ O
222. 我不行了。 I’m done.
4 b: v1 J1 A; G8 G8 V3 s8 P注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 ? ]% }" V" L! _( P9 \
. K! S* N3 L A% {" F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 m% G$ |0 q0 R
2 e9 _" N9 k7 D, I, Q& K& E
224. 看得出来。 You can tell.
3 Q' n0 h5 A( e8 p1 @$ c0 OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 w" Q( p4 y R
1 N* K4 Q) G- u# D+ [% z+ G: t225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) w, V9 ?; c/ q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) S( }- W& ]' j9 c- @
8 z; l5 r6 D3 G. Y" v
226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 J- w. Y. M' }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% S) K8 Z8 }+ v7 g3 |/ Z+ x# |4 B
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 @5 W7 ~ A: q5 \! V
8 n8 @. b4 n; G3 ~1 c227.快去快回! Hurry back!
" G+ D0 _4 W! ~) L: b7 A- W0 [. t* t7 j. d
228.你说了算。 Up to you. 0 c% x+ Y$ t" R' f
You’re the Boss. Anything you say.
: @( }6 J9 L D$ v8 q8 ^$ G0 q6 W% d( o) D- W5 f1 `& Z" }& t/ W
229.放松一下! Relax! & ]0 L1 W- w5 K8 i
6 N9 b) H) g; f0 C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 |7 C/ k E6 [5 |/ z
2 x$ q* c. {: d, x: M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
t1 c4 h: g, Q1 ?6 ~, A3 n
9 ~5 e$ q+ n0 F: M4 t232. 我急着要。 I need it badly.
; l2 ^) {( Q1 A* m+ @7 ^, z0 u# B: r+ V6 V/ K" s
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 }# z z% S+ H& o! Z, M) i% B/ k. m! Y- d) t
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 C3 D! T# F" {+ ~2 \, u% n5 {% I1 x
235. 真没礼貌! How rude! , }2 {2 a4 `6 ^5 f
# m4 b- U- P6 }
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . z5 T" e2 y; h
e.g. A: I can do it! Let me try again! w( `0 p* G* ~* H5 Y# Z: h& w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. C& w7 F7 d, @1 I
7 v) l: F& a& l$ P( |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! R) H/ W$ r4 J+ r K
Give me a look. (比较正式一点)
6 ~! F3 V9 a8 Q0 \! K; I4 u+ ?8 Q- w7 u$ q# E
238. 可想而知。 Goes without saying. , s' c! p3 j, r7 T4 C: ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 F& J! s I; n) Q/ c! C8 A( s T, b. K1 J4 M
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 K( J7 {0 r T; C/ I& P4 O$ S
Piss me off! (比较粗俗), b* R& X* o/ C7 g( U8 J
+ U6 u; A- H' T) ~4 F8 N& `0 J4 X240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 w7 {) j% c5 D) x
1 X9 u0 h' s4 c' B2 @241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 W) X+ j4 v2 }: B
I’ve come to a dead end.
; t0 {, G, p1 B6 I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- {# A4 Q) q# m4 e$ ~
% ^2 \8 D7 _) L242.顺其自然。 Go with the flow.
& K9 p% c; O4 G! P5 _+ m; H; ]% f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ W, b" \$ E+ F# p+ {! F, v- S
8 I! C5 b. L) ?, Y/ q: m; K242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- P9 I) G! y3 T6 R
% S- Z9 e5 {9 f! U- [6 |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- D* T: }3 }" b3 o [
) d/ b* j6 }3 W! h7 P
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . x: T7 e& p0 n
$ K9 S* i& T/ x6 N245. 买一送一。 Buy one get one free.
& A! {8 z. g8 _% H
2 J/ V/ E: e# s; E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ B% ~% [9 ^ f1 Y6 I5 l x+ c7 V" y& {) s( T/ F6 j# P+ H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# a) N+ H# K5 L! K2 U# x" y
* |! _8 x, r! p: Z. P; A3 m248. 不知羞耻! Shame on you! # m* }) Y1 F/ A3 ?/ ?/ ^8 ]
F9 ]0 ?5 U" h4 ^8 I9 x7 x3 b) G
249. 你省省吧! Save it!$ s7 q" ~' Y6 r
8 w# D) I1 o' g9 ~1 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: D0 F$ P3 I* p6 h' u注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& _- b7 [- D" ]/ m3 y
) _6 `: x* A7 c' m" s6 K251. 我支持你! I’ll back you up. . L! G$ S- \+ a9 \: V2 h
1 I# { Y! E5 ^2 B' d ]" e1 d# E252. 马马虎虎。 So-so.
5 j% Z9 M) t5 I% G) G3 B2 n% i, {2 `5 z% n+ ~- k4 V9 Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; z0 k- `9 y9 v# B m
8 K5 v% @; J8 G5 P0 K: h254. 再接再历。 Work harder. 1 Q9 D* `- V; [* G
8 g( t: e# c% G2 }+ h
255. 白忙一场。 In vain.% _4 |1 y5 [+ `/ f( j! ~. `- \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 d: f/ }! G* u' v7 ~) p
; n8 f6 T: D% O1 b9 G& B! a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 r" @& t8 d" i6 `8 t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. U' { ~( F' \3 @. }
; \( {4 R, {, j* @! I G
257. 你出卖我! You betrayed me!
" U$ y% s( n0 k! B4 b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ Z: h$ M& x; e: X
5 y' ?2 I5 w: x4 H P
258. 一言为定! It’s a deal!" c z* _- V6 u' F" V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% b L: _" f+ ?4 g" \* `4 T7 i
$ j B6 {' G. O9 a' e2 {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) z% C6 u; q' n9 N8 p
4 H, K1 t% f: `* ?- e1 o K
259. 快一点啦! Hurry up!1 B5 `+ Q2 }- W
8 c; O, j' F, m260. 我不在乎! I don’t care.6 q9 u4 X$ R- v u$ N, g4 `
* K8 N0 y& }$ i" L, ?' C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 }) e' v# n# }' `' p
5 C4 W) @9 n8 d1 A1 C- \ J- h! G6 U
5 字篇& T+ q) G5 K% n7 N2 V
, T' M& `& i0 p/ G; P7 {! Y262. 我怎么知道? How would I know? / C8 B( r2 m% {5 `2 T
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! ?% B! |, }1 m
0 T, ~8 n" A/ `, ^+ ~
263. 不关我的事。 None of my business.
7 r7 P+ r# B* G7 d4 `" Z7 ]4 m; i9 w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
. @1 U; F1 s1 f- O/ J4 u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 X/ m8 d c' W0 m, C: U" a
- Q, W5 B, @3 L1 S: Y6 V6 X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 S5 o. J0 L( _/ w, I2 W
6 m% |) `) _2 y7 L8 h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 t3 Y5 ]+ y% C8 L! S& ?
Face reality! (较正式)
! {; |4 i9 ^$ p+ c l( Q9 Q
9 U6 E; m3 C* V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, k6 V" a; X* x8 T$ q; w: W8 q( @9 [' V9 B' a d- F
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 w5 |, ]' `+ x6 h; Q9 W, ^4 t, M' @: y8 j% G; n4 x
)
& z# a0 \2 D/ w5 @7 H. U3 ~; F) p) w$ c$ w
268. 包在我身上。 You can count on me.5 l# g" D# x. K
1 ^( j6 k- Z) ?8 Q& N! o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 I1 x2 w- Q1 ]( N: I4 t, l
8 z* b' X, n5 P- O+ f
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: N6 O+ H9 o% F: E: q# B) I3 P1 @* a [6 I8 o# w- i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' Q1 G8 R# i/ S( f
( z3 O, c, t5 E+ K
8 b" W+ z- X! r0 O6 x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 d; H( N. L( ^7 u8 G
/ c9 j% u1 N/ a0 E f2 w272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& _9 t9 \1 S" b+ P" L
; c; T# N b5 Q& f( w. v( _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 t! E7 V7 a1 Z* U* R8 T6 x' Q" }4 ~0 X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ R" ~) n- O, ~2 I
. k6 y0 _: \) }1 `# K! `275. 我快撑死了! I’m stuffed. - C M1 ~" ?% W! s9 s
- F: W2 n; H$ X$ _+ U3 k- |+ F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# z7 b' X* t, H7 |' W0 O0 W" g6 ^7 v
2 A5 D# h6 G h4 O- {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& I( o, d# U, }6 @
9 N7 O+ Z$ c: b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! q1 A& x9 p4 p5 j; {
8 F6 u+ c- D) f; u0 W3 p279. 有什么关系? What does it matter? ) s7 T' N, ^8 U9 S
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: @: \: Z- Y& W7 @6 o7 V+ Y8 L+ p* d# X2 T- C/ C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' ^) y/ \2 v$ S8 Z+ j' x/ v5 }3 \" V$ |# d, k+ j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 u, z$ Y9 u$ Z0 s4 ~# P0 K6 ^
. r2 S, X- u6 x/ C* v7 O- \' X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# S+ F1 O8 m, u( T
3 f( D- G7 G- W6 o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- B; Y9 f% c$ [& C( b
3 g8 p6 t$ t6 i& x, M0 r$ p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 ]1 C4 a% _5 i, E) X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ E5 d0 R" z* C) ]
- ^3 |3 _, c9 r+ G1 y285. 说点别的吧! Change the subject. + ~; o$ L' ~* A3 r' R9 ]/ F$ N
I) |$ Y1 G8 J# L7 p* O1 |* O286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
x6 a# d8 [4 M" r# r
/ s) D% _2 F1 n: I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & G( J- f/ R- ~" E9 h8 c
9 T H1 \1 B) }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) }7 {$ b/ H: K, F# L
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ F$ j$ \$ Q( U- c) M- d; R5 A9 [* v
1 r7 k8 H, K9 A6 L3 K9 q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' ^# k' Y4 M/ @+ f
% @; }% F5 L* B/ m% T4 f7 \# @1 Q" V$ E; l6 V290. 别放在心上。 Never mind. 1 H5 n/ O* b7 v: U
; k8 ^# H) Z0 ~' E0 s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 @2 ]( q9 ^. o$ [! u
/ W+ Y# D( S9 p( f& O* t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 y( I+ y( H H, z& u1 I
, L& m- C) Z( Y293. 我走不动了。 I can’t move.& Q* f# @) f* | I
5 o! B$ G' I8 |: w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); y; Z. B. _' U% Q* N" m
3 u `( b/ Y$ g! \' E$ x295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 s3 J) ^' I# q2 `$ `" I+ Y1 F8 I, O
3 X P3 K1 k( H* F9 a/ r- ?( F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( w! y" [* G# K* M8 ~ ~: [4 T) k# N; A8 T
297. 吓我一大跳! You scared me!5 f& X1 F7 b( `& e1 ~9 U- W0 p8 o
, g7 `: s4 Q% I; ~. U2 `+ W298. 你想太多了。 You think too much.- a3 c4 t( S3 i1 `
- k D5 i6 `7 K. E3 V& k7 h299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ M6 l0 E1 _+ x! x' R6 @0 h+ ?4 O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
h" v% I8 n6 w: O
5 H5 o9 O/ G# `2 H6 \/ n8 j4 B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- g0 _) P+ a1 Q' oGo overboard!/ G, M$ t' ^" {8 ^8 |2 m X- R: q* G4 X# \8 \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|