 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; O& N, H) \! x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# I- \1 {6 Y0 S( L; n6 p, W* K, S! {3 r5 u: t( X" W, A. K
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 B+ D& a0 n# T% y) _3 j! D! j; q. a) i; u1 u+ ?
2. 活该! you had it coming! ' y& Y* q2 k/ G* }5 M4 @' k R- ]
e.g. a: i gained weight!" m, P: D/ b+ x" s) L, {& g2 M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ C8 f) A1 j @
1 d: n( f1 x* P7 e6 B3. 胡闹 that’s monkey business!
7 ~" H* m3 I2 D. D' qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 p) \& O { k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 ~# T+ Z9 Z- M) [" o( F1 a" d' ?3 C, Q& ]4 K
3.请便! help yourself.
: l" X! q; f1 d" o/ B! T+ Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ E8 J" H K% \3 l0 k
1 W& g6 _' L5 P# o D2 k2 W
4.哪有? what do you mean? not at all!
" a6 _& [0 r9 C7 p" y6 }* s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 x1 u, `- a2 V: k7 h3 ]1 z' ?all”,表示你在否认对方表达的意思。, L1 q( i4 U6 ?1 ^" F/ D
. ]! ~7 i5 F5 R F& o; a5.才怪! yeah,right!
6 K+ Z6 c/ S9 K' N' L kas if!; o" L5 c- M' W& d
e.g. a: today’s test was very easy.
[$ S% v8 X7 h) ~2 Qb: yeah, right!
: `2 u$ F! q5 X/ k0 T5 F$ ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: C' B8 j+ n+ F注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 A, o7 |1 x% I2 p& A, j
0 x! H1 h- Q1 Z4 |6.加油! go for it!
5 ~4 u2 I# S+ Pe.g. a: go for it! you can do it!
$ \+ m& j4 C' F0 ^7 [$ W: A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, v! E% g+ r1 R. W) a
: i9 Q X, T4 a
7.够了! enough!: \4 g% b7 ^0 B' `5 G6 Y. o
stop it!, r4 A: z4 |3 _( I- R' w: `1 Z# M
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 x% e& h9 ]* m1 j
8 F% p5 A+ y: N7 B5 _: D8.放心! i got your back./ ~6 c$ S" ~* v: i& |' C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 G6 a( y+ }6 S% p, g1 D: P) k! T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 |4 J5 S. s3 r4 E" C
人会常用,女人反而较少用。
# x5 F7 X6 j- L/ V! _9 X# c! |! B6 t; l5 V
9.爱现! showoff!
6 ]0 C: u. e: m; te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* {1 Z3 {4 _# h: y( r注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ ~) v! J. j' C3 W' y
0 v: U1 u" F+ _9 B, O E10.讨厌! so annoying!
* j% g6 W& y$ R1 n* _& ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 U3 e+ c% X! _3 f
. w) ^1 `4 Z# W9 s5 a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" J: I6 E) K9 ]" q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ }: o+ B [$ c; Z# U) N- [/ |! r' ^4 U3 S2 P3 L5 R& p2 N! Q
12.真棒! that’s great!
4 @6 B- D; z/ W& [2 Q
. i5 T4 }$ E1 R! w% j: I13.好险! that was close!
/ A: ~0 n$ Y2 |- ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! s8 a* U/ {4 c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- q. Y5 x% v0 a
* z& a& L+ O" o' m f* V! X
14.闭嘴! shut up!4 i" T0 y' C$ N3 m2 a& h
/ N: i9 Q: d# a( i# h/ s
15.好烂! it sucks! + D6 N7 U' e# E7 k* a ]$ u! o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ g2 t8 Z2 o) I6 e3 M# A; b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 r% R. {. {8 ~* g+ j3 f; N
Z4 H( Y1 O8 x' L4 q K0 B. b
16.真巧! what a coincidence!
5 A# w+ T9 |( v$ W- [! X9 L! V
5 X6 A) W7 v* p# Q/ U17.幼稚! immature! 2 F; L( U% \ Q# r: f9 G/ a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* x- n W% i& V) \' O2 ^3 Hwhat a baby!
' f. {9 H9 \ b7 @3 z2 Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 U9 T' E7 ?* d2 \! J9 E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ K- S O g0 z
3 ^ G' l. B( q6 A18.花痴! flirt!
. [. V5 P; ^; ~; [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, R0 M! Q1 [" x- E4 n( k" E) F注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# ?/ O Q+ A0 T2 t' J6 i# H
+ |: E" h+ ~8 b19.痞子! riff raff!6 o2 [8 l7 f( @; V& l1 l- q$ r% A C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 H2 M ]4 N! W# _真是一群痞子!
" b4 F& ^8 A/ ~7 u: `$ o1 R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# C# n; }$ X4 d7 K4 ?
2 f7 A p2 y' G+ o20.找死! playing with fire!" a& Z$ G9 `- m" E! O9 R3 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 J! j8 n2 D0 ^2 I注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" @7 K! D, v5 s8 c: L, N
21.色狼! Pervert!
- e9 k1 g) @& S+ i. |8 o7 {. ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 C% T+ Q2 n( i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 W X. A" G+ @, z* g8 T“You are rally perverted.” 。5 v# Q! ^0 F. f
+ w1 I4 d E' }9 h9 |; m22.精彩! Super! , R" P& N+ T, ?: d8 L' x0 B
e.g. A: Good job. That’s super!
! L9 _- t4 D# [+ N7 o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 S8 C1 G( d, d% I
1 [. J. G" m8 K5 F8 `6 l
23.算了! Forget it!
" k1 j- ^: z, t* w) b" b注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 J9 ]# o# S F2 }% s- e
3 e" L' n# C7 A: G& B; n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 p) t$ H3 Z# S5 F R# he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 K$ }9 |! n3 e- e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 v# ^2 A% V3 b: W0 E* T2 u1 U4 K5 V' l
25.废话! Bullshit!- y) P! x* k+ R/ x, O% n, k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 ~3 c* |& d/ ]3 Y* x/ l, \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 V, A7 c3 u; ?3 l9 \
' p9 ~1 J/ W! Y) h' }
26.变态! Pervert!. X# T4 p o3 J% x: D! g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 Q3 d3 |; P7 R; [- B! \0 Q! X, w注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# R$ f4 B" k2 b5 F) t5 W
( p7 s+ A% _0 N: m- W, E. |% ]27.吹牛! Brag.
1 b. l& j5 V, ?7 X6 s2 }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 ?0 H9 \9 R) ]) W6 t& O% E$ V0 i3 o1 R% Y
28.装傻! Play dumb.0 ]7 Y0 g2 q% n9 [$ g$ L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 s9 p: B* y* t! i, g
" v; T/ y Z6 z, G+ w* ~% B29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ h( U: f# F' U$ d, Z* W! X( l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- Z0 i1 Y( j% C& M4 r" u1 W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" i4 k( @6 Z/ Z5 B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* f0 K$ ? _7 c) V9 n
/ H* G5 [& `: z% o9 p30.无耻! Shameless!9 [* g4 y: i5 ]: j [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# P8 R6 q1 U7 \, i* G注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ p- ]: Y& M8 I- m- }
( Z/ B, @( W) s. l: S$ [& Y
31.你敢? You dare?* r( R; p2 | L/ V8 N3 I, x+ M/ v
e.g. A: I want to challenge you!
# Y. l3 w6 e C9 o+ _B: You dare?
3 P/ E: K( @ Y, s' U: ?$ P# n+ }$ o& N% U4 R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! h7 w4 M5 k$ d! c1 Me.g. A: Let’s go for a walk.
5 _* R3 _% o' H( `6 y7 p; V8 fB: Sure. I approve.7 P3 @3 q0 i7 l3 w
$ ^- q- `, }2 P& R
33.好饱! I’m stuffed., K0 Q9 ~/ M. p) ]4 @. _& A4 H; P7 j
5 `( j* g& c6 A) c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " G) P8 V9 e- ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 x* D/ ]% Z$ f) A& I4 K: j" M" ^( k$ \- Q9 t I7 _, v+ X
35.成交! It’s a deal! A$ U6 _4 Q% V
. ?! I ?% M. x36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
D; s3 X" f: O, Q
# t4 P3 s+ b% C' A6 r3 字篇- [9 c& l# E) \
3 \6 k: r3 @$ Q! t1 X0 N- Y4 K& u
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( J+ z! B! @- C" O8 k. r% U9 we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 ?4 ~2 N- Y; Z1 c- ?7 h7 I3 x不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 {( E$ V! H8 V
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& t; i2 F( x( O) {& C' F) h
不会吧? No, it won’t, will it?' w# o! I0 Y1 U6 D' c$ a, a5 u! J
e.g. A: He may not have much longer to live.
. N2 t9 n' v, l4 |1 jB: No, he won’t die, will he?( X) ?: ~2 v4 T( E9 J f: o* c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 a/ G: x" V+ q `3 _8 s! ~3 h4 U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ a% ?6 S9 A1 H2 u
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 ?* ~9 G( K/ _* C1 z- vA: I won’t tolerate this in-fighting!
. A4 X2 |6 X$ F( g2 }3 C
: E& h' T F9 o1 Z7 F8 ?+ E38. 狗屎运! Lucky bastard!
! W, d6 K2 ]- H4 m2 o8 W6 K1 E fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 \7 ~6 Q6 P+ C' H, d1 ^2 V
# M' O- Y% A% y
39. 没风度。 Crass
1 w$ ?$ g% D- u; Re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., }5 }# ^3 a4 ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 W0 Z8 t$ d/ \3 z- L& H& F2 R6 ^
5 K( M/ |, |& r' \! o9 a: Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 R5 M( L! K/ ~' q" ?1 @' B( WB: So what?
]+ C* Q5 ^ H$ J4 C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; ?" ?" {) g% |* V- y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 w* m3 E2 }; |! l/ \# f, u' l1 s# A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 o! P7 W5 s n- B8 S6 eDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 u1 \8 V' U) M1 r; ^1 ]5 T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: G9 h/ N( o2 n* L. ?
5 x# m8 O3 n; e# v1 o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . t7 }* t! r% r e( W; `1 p" D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 i3 H* G, _4 r0 l' `(你再给我试试看!)。
0 g% i' }3 y% e
5 w8 v. W& ^& \% @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ p3 _3 u: Y. {. `
8 S/ ]# C9 f7 x) I* c43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 B/ V) G3 J4 G# p0 r# G, l# I3 m& V( v. d% Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ H) V9 O: A3 ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# z+ j5 ]3 n/ |. Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ v# w) z ^3 w$ |
" k+ |( p G# ^) c5 k; `45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' I# V8 ]* {! o( t注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" o3 A C- Z5 q% B1 `3 q9 ?. C2 ~) C( `" M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 g) r3 \" Q+ U8 @$ B. y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 _0 }1 p. Z. J2 r
3 f3 f" m/ e2 W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 M$ E2 ^% M. }, ~7 t9 J! [
1 S0 c' t& Q$ \48. 再联络! Keep in touch。
) H5 l; v+ ?, D+ G5 A- y
& X( m3 x; s2 i6 `# ?0 T K6 M+ f( k49. 干得好! Good job. / Well done!
6 B g, ` o* h) O
( R0 Z8 u4 e) \# A/ v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! s1 O6 H9 N5 @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& ^! R- T: l# M
7 E2 i0 \3 o4 j4 jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# B0 [% |0 g9 `$ e
4 h) O' B- U$ b/ Y$ H% G& }( N
51. 看好喔! Watch me!
+ T/ g2 P0 {; z4 {3 J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 i( G: z& T3 x* Y' O5 s
1 |7 L" j7 y1 X3 o8 c+ C: D" h/ M52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 l* d" M+ Q" k: N* G7 YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# L# V1 A' s, I% N3 H' m/ X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 r7 J( z {( u' g' @' n C9 q0 w
/ l" K- {4 W: V$ M
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ o$ ^& j: x/ J7 E2 {7 Ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( U e7 |8 _9 G6 U5 I& `4 w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- @ e6 g# N5 c2 ]4 U3 K( u
" T/ P2 r7 i+ k- ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 w1 E1 T6 y5 Z8 N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' {+ g5 z6 |# H( s" e3 }% B9 o- n* r# l0 y7 N- ]' q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* l2 _% c i" Y& o8 V& V+ L# _4 P7 u4 s" A/ z$ N) ^$ E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* M+ a0 }5 W0 M
3 g4 X; o/ }6 i) F m/ Y# G6 H& {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 c3 Y# E; Z/ n
! {/ C5 K* L) m5 |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , `2 |! c& Y; L/ P) \+ l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 M% e$ q/ U$ n
1 f. S" G, Y0 o! W1 @59. 你真笨! You’re so lame!
2 g' Q7 Q5 P4 S. \; me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & e. w, ?1 U7 X( C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! n# n0 a9 N7 n
2 e8 B; h% U/ {( H5 }( b: K ~* _
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 t! K7 @7 s3 r2 v, V, Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 v# V4 f# x2 o" H+ c
B: I don’t feel like it.
! B' n8 j' L9 D
0 Z2 D, l, i* o( o( p6 z! l
d0 [0 @9 `. P& G7 O% ~( m7 h; F61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 c; M# o. N2 b" A+ U M
9 O% z. Y3 h# V& a- C1 ^% }9 B62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; N/ n/ R/ [/ |Whatever.; r' s5 K- K r! s; X0 w
0 J* U% H! P6 Q( t/ X! F, @( B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ n }9 V) ^# j0 S. I2 r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# d# L, D/ ^& g; R% _
6 s' u4 R5 u+ w* c& ^) @1 w" ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . Q9 |5 w+ w( w" x
8 F# l4 Z; ]/ I! T7 B2 p65. 分手吧! Let’s break up.
, y4 G- F% c9 {/ h, A: ?
) g9 Z5 m: G1 R9 ^0 J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 W- W4 s0 T5 { ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ _6 Q, \) }% a) d7 d' z! D" ^- T" \/ `7 b
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 N+ y9 ]# p7 k! t; ]. o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) m- |6 Y3 {2 D" W4 v/ g
: N( }4 O+ ^5 L/ E0 x
68. 别管他! Don’t worry about it.
# K& Q( A4 `- G9 m69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 P% p" y3 V- W; O7 k) BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 d$ u/ d6 C) V! X0 u/ nE.g. A: That guy over there is staring at me.- B" [" z7 P* p. ?- @
B: Don’t play attention to it. 0 F- F9 [0 i% n# [- l
What the heck!
& I8 g0 q2 `& oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ j0 a# C$ q3 ~7 Q/ r2 yB: What the heck! * m" T) P% ?: Y$ ]: e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ q/ }4 M# A' O1 Q" E0 k9 E69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! s/ m: \; w8 Q5 U* a n0 F6 |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 a6 Q) j0 M' L! o- h/ j$ S0 v5 \0 y% ~. x* l
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ f4 K9 l' W- A' [! A. d0 B5 ?1 e L+ @0 C
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( _& H$ p8 b4 O6 _% d! @
' t$ t6 ^/ Q5 W& l
72. 很恶心! Blood and gore.
& l* e' ?4 Y2 b0 O9 G6 RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 D6 c" C O* e& d7 ^' c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* Q8 D W- ]$ ]8 v$ A& ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" P; R5 U7 ~* Q/ E/ h U0 g' A/ a# D& u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% a$ V" X1 [+ f& H% ]; T% w5 WDo you get it?
* X% e( I" _% f W. Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 g; c5 K, x3 } j2 s2 u: oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 u3 j1 h, C7 l9 S
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) F8 t* K! i# w) D9 b* D0 D
. q: ]9 k* u" x! @" O+ o% G3 g
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., ]0 i1 h, T0 G# l' J8 p
注: Pretending可用playing 代替。
9 Z3 j0 B/ _; `6 A! Y' g* K9 G, C) ^0 i# F0 M6 d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 Y$ w+ l' V% V# D& @8 \注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# n- M' s- w3 Y- A! N4 t2 P( w2 ^5 t5 {9 o. N
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& k( Z$ d8 j+ c; {0 G8 `. ~B: There’s no need. Forget it. ]# U4 n: `3 _! j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 z& V- d9 y B
% i; k; U5 V8 M3 l. |- e) Y1 u
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 p5 j- _1 y1 K+ }) d: `
, |1 f+ ~/ S1 {: F: Odeal with it.2 c5 G9 z" p8 m Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / w# q3 N7 ^; Q
B: That’s typical. 7 x- ]! h7 H9 V2 R' h
! e2 r" X$ ^" D/ I# [; p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 T7 A% k5 V6 m4 Y/ ^( M i1 U! t( \0 x4 ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 H+ D) u( ?+ R8 q v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 z, y; i" K4 [% A; S2 u' }' c9 D3 ^- S1 w t9 E9 z x- h- q
80.不赖嘛! Not bad。 5 J8 K$ o* X# O! U) G0 ^
$ f0 k6 W, a6 B- G1 p3 \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 @/ H' ~7 [/ B: }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& d! C) p/ a- C/ G V9 J. K- o9 d
1 q& J/ I1 \, h4 D/ S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 B3 J! ?+ H& v' v# d$ G5 X9 QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 p b/ l" K. x3 T& O0 Y( ~3 L" i( P7 C. q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 l8 J2 f- ?2 w8 u6 V9 E
. p2 [# O* p( V; y3 l+ @" l$ f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 P# }: N* G7 ~6 h1 ~- I& |7 n! x+ f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& w9 \4 s; J! Q0 ]8 p
1 x! u5 y: j# G; M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ ]9 S/ G3 w- Q$ he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) t" M& ~/ e; f! Q0 R! G' G; R% q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. {* \1 L5 y$ z. k8 w3 m# @
' A. s, j* K# W" }8 C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
g7 \' w' N0 E# ~& f$ ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; G* {3 U2 @0 t! j4 }. |; @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: j" r" T6 F. D* w
8 I. k7 L& n* G6 d; z
87.干脆点! Make up your mind!
5 b* m0 j( H% B9 sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, x6 ~0 {0 G3 ^
8 l [" L. Y5 k# o/ @( J88.打扰了! Excuse me for bothering you. - v2 a+ \% J& d3 T$ m/ Q# n( t% w5 Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 B& X0 J$ h5 z0 ~3 v3 ^ {; L) ~
0 B+ n) r, r& w4 o
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 Q/ u- K6 _. D' FWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 t$ p5 |' m. c) A/ K5 O
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 @9 U C4 g. W( _# V. I
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 ]2 ^; ?4 |- \/ Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* M( g! _, V+ i/ K- Z" Z% f7 S4 N/ o% Q) @! E* C/ i" C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- s2 D, e1 o- X) k& @6 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 N$ x6 I a/ X: ~B: Forget him. I’ll take care of him.
6 I/ }* b% q1 d2 j$ g. @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' j- h& N7 K' ]# B
0 ~) _* v9 R' W b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 d. D! f' \$ B# a; G' ^, h6 ^ q
5 I+ }( y( }, k9 S# b5 T! U92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ k4 D9 V! K$ @7 |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, @- C( _/ F6 @* hB: Says who?& s% n3 Y1 W5 W d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 c X( C0 c+ y
1 f7 X: U+ @$ R5 v6 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 }. C! H t u4 x* Y, j$ ?0 B& o* f/ @1 [! E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 v( S8 x+ K: M- H
6 r1 r2 E5 z% V ?& H
95.你撒谎! You lie!* H! O; L5 S/ h! n) ^# @
+ y/ U" o' Y+ F* R& D( h
96.真恶心! So disgusting! 0 d. h7 `& W( x4 W- p+ C( j9 I; z
9 ]% x& E0 Q$ w& Q6 t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% }. [: @9 d0 |$ N* te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : ^8 i* I- d' _# c( S2 D6 v
我说不上来,但他真碍眼!
2 P3 i9 L+ _+ G4 I* ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 a/ N* i3 t1 u! c: ^ \ T
5 D% H5 ~! m/ o
98.别想溜! Don’t run away!
4 l" ^. J/ q; F1 y3 m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# [2 x1 q2 q7 f
) h; m e' _3 U0 [7 i F! I4 H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 G* C4 ?+ U$ d. H/ ]0 }
7 w" Z2 V, R2 ~5 H% V: R8 z- j- |about it/ Don’t mention it.1 o) g$ b; i% {9 b6 v5 Z1 ]) D9 J4 I
6 u* ` _+ V8 @6 g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. o: h c1 E8 z Q9 CE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 F) j+ T* r* ^4 S1 i
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 {0 Y! l! d8 o! ?) y9 ]
2 f5 J5 s0 ^, {' R4 D8 d: [0 y
101.你输了! You lost!
/ x. x5 o2 s/ ]( y6 f
% {+ c# M3 k8 ]) d+ @$ b+ z102.吵死了! So noisy!
' p3 r/ q" F' k3 C1 P
. [+ m, [( A; i* _6 {5 n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 V4 u1 @) c ~3 V" u& G2 Q. CB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), c% r% g" h3 R3 n4 r- K, e
. i% D, F& j: N1 H" h104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . ?- R$ K0 _# R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ G& d3 {( B% P% W1 k" j9 |; J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( B- Y( b; b; w$ a7 m
Let’s go out for some air!
8 D+ }. j1 G) K8 @( ^0 ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ C" B7 ~& B% I4 v V$ ]7 y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' B& R9 K4 p6 Q% c' O/ f
8 L, t, l7 T0 d4 n% s# ]105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * y7 z7 C, o+ J4 T+ K9 x1 n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" j& [, |& W& v8 Z
B: Get that gun away from me!8 r: d; B. _9 a$ G
; J+ h) X6 e& ?- t8 K5 ?5 ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ W# b& w* R% D0 [( ~) i
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 @, S2 [- e+ W) Z3 P
6 t/ q2 S& j i) B. I, j" R
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." i7 i/ @' U, y6 V& h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* G- i! D/ Z" e注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 }! }3 c ]* _! _3 a, T- g z9 T$ T* U; K3 ?6 Y! d' W) C
108.放弃吧! Give up!
7 k; ]$ k+ W. V8 ?# G. J! S* m0 i Y1 I5 }
109.太神了! Cool! 1 Y9 Z0 @' S; I
' _+ e' G$ R6 A$ M8 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + o E ]2 E' ~+ S( g: Z: b' S
1 p; I8 \7 c! D6 ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 N$ `- ~: h) ?* w+ H1 s* E注:有些用Beeswax代替Business。. u3 z# G- @5 d% W7 v' G6 l
/ B! g A* B F# ]' A0 I$ p, ?1 j8 [112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ i6 E6 `8 R- v& e- P8 k
* d* G( ?& Y2 m9 {- }# c+ a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# M2 w6 m9 p) i7 V6 }" d. F) i J+ vWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 }' X% o% D; b9 K* |7 o; t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : b' D' Z* h) C0 J9 a, e& ]
R7 e' p* h" P0 Q5 k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 A" y) z5 U/ w' [8 Z
% d* C6 Z# t) A& w* e+ O- s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 G! t9 G7 {, a9 e/ ~( e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ ~2 U7 c5 e J, O: S \6 b, m# x# y* g% t- B2 F' ^8 S, y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 `5 m4 H- m" H6 }2 FBut just don’t bother me anymore. + r6 U, T0 w/ ?5 U
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( ~8 [2 J4 Z! w
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) L9 f% l3 t3 X6 U3 D% C, T% W/ f; k4 T8 a1 f# G
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& \- s) |' w' MB: Not much…% }3 M( K( V6 X3 Z, T
0 v9 t. E3 s% \1 f' B+ [; p# j# I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 O, U$ A: f* e% }( d6 X- s" \
; c( m R3 v0 L/ }4 F, P% i118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' i# s9 t6 D. Z! B5 e$ `
B: Maybe another time…- I1 u& d; c3 @% \0 F* |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 O, ]6 Q7 S. w3 F, vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: ~: u4 M5 g& ^4 _! j0 k7 Z9 A8 O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" A0 G0 F: g9 W4 \. W- ]: T2 j# N* v' B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 [# F+ v: z- F) C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" @: ^3 z$ `; D
& y* k$ G1 n/ ^/ N120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" B0 `9 [0 m) R1 R6 N; k8 N3 e# J9 x/ r4 I
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 i* s5 k% f* p/ I5 t
3 _% U: h+ g3 V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 u( h) P9 M) cB: What for? You already have a Ph D!
$ v* L& y( ~7 Q, Y- _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 n% }! W* r5 L$ y h1 K8 P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; d, ^' f! ~, w J: E0 V3 U' P4 M7 T' u) v' T
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 J& e# y3 f [& A( N
q5 q0 w7 c8 \. s Z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 P" ~( h& E$ fE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 j1 d( a% ]& h2 q( u+ F3 |& Z" a \
1 l+ L6 M/ W( t$ h
125. 真可怕! That’s terrible!
" X3 ?2 p5 b( a4 J
, q2 O, i- y4 N8 N, Z! w, c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 {; Z1 E% W" v' h% _; o8 b: A: X+ J! \# \/ t- d4 e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ Z, K6 K3 m% ~3 T7 G" u+ D! a/ h2 b" i/ p, e5 w
128. 不难吃。 Tastes good. : W8 Y. \2 d# o! ]$ J% W
6 J3 E, H+ Z0 Q1 ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# s# H4 Y. Q3 E6 i/ |4 K, l2 j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 c: t- D; `' O5 {: _" I
0 c; [: S1 l) _ p130. 得了吧! Come on!8 ?( |5 i8 I+ u I3 B
+ ^$ W+ L8 e. K2 B8 P$ f3 z9 |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& G. o7 _, O1 D" ]6 x4 _注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' d1 c. {1 d9 [& n4 i: k! b3 P
3 ?. Q: ~" S$ R9 p" x8 Y6 x5 \2 D9 {132. 猜猜看! Guess!
. v* o- T! y2 v6 @) t3 ^
H; W, ^8 F+ m7 ~133. 这简单! It’s easy for me!
3 Y! x) l% a( F7 D" ?7 v
. @$ l; n* w7 L# l9 ^: ]/ Z( `4 ]% g+ o
4 字篇
# E8 b# w; `' T5 j" Q- B
) M8 C B; d: C. ]3 L! h134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# y5 J2 o# y3 i4 r0 w9 y
1 r' S# ^- t, E4 Y- J135.长话短说! Make a long story short! 9 s$ ^* Y) h, C4 u
% E& i3 Q% S' y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! E# F9 ~, _9 [" [- w9 H, f' z2 d3 C1 v9 `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* q3 w0 [" x7 G: F注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* y7 e J: t2 `. Z+ P
% F# P8 k. C, m, f( [. v7 ~138.我尽力了! I did the best I could.
: v# w: g7 }" T. v6 ~! P" {& \* G. K9 x* P Q( ]
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % D& I. v. V$ D8 E" L# |: n
7 I$ ] \, U6 F& Z, H; F140. 半斤八两。 Same difference!
5 k# C5 i0 B# l }$ E8 w; a! y! z; Q, c5 @% ~1 Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ ]$ O0 Z) n% q' D. L/ ME.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, S+ u% E* ~) MIt doesn’t add up!; Z) D$ m8 A9 H+ q
- c& P; }( \& [1 y: J. C1 z g4 B) |
142. 知足常乐。 Easy to please.' l/ w5 U5 @/ U, m4 ^- L2 v+ t
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 Z4 X8 U& M# [7 |
5 ?) B: a1 t& N- @+ ?7 ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., ]% z' k7 x1 t: _! K& G3 u! w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ k5 c5 k+ j1 k. T
% X U2 T B7 O% Z' j( v144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 a2 t0 T/ \4 r/ t' Y5 S' SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 \. _& C) u" ?! l: q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 N- f$ d1 Z; x7 c
* B/ [$ C# j& G1 E3 G$ f4 ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 L: ]5 E2 u5 b ^6 CE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- Z. {( g4 d# S) m. q/ b8 S% w注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- L2 n( P& |# h
3 o! c, n! \) R. W7 {+ b146. 在说一次! Say again?
+ w% Y6 J1 [+ Q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! B( e: R8 Q" F5 y6 z) i% \. w4 N8 o3 C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ B, t. n( u' D4 `' O5 J7 D. v' U$ I" u2 b w+ t0 |9 f
148. 岂有此理! How did it come to this?
( n/ t! I+ Q3 c# _3 g注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 l4 Z/ t% [0 H, G) P& R* i
# z" m4 {& ?# U4 o
149. 脸皮真厚! What nerve!
3 ]6 V, }$ K. Q. f! d; ~1 UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, u, m# x' \- O! p L/ H注:本句是指人大胆、无礼的行为。 v' B( y; I# p0 O
0 e0 O: a1 m- W" F) m( |0 F! i$ f150. 你急什么? What’s the rush?
; r3 ]9 s/ n4 B% ^! ^9 B' e
' B! E' d* U+ c6 G; I9 b151. 没完没了。 Will it never end?
2 k& D# Z9 h+ }6 P- hDoesn’t he know when to stop?7 U, p/ T! r& I9 K/ l, W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! I1 o z" f& i0 J; K K
7 c+ M; x2 o6 }4 v3 O/ N; _! x) w, o152. 太过分了! That’s too much! , v7 a7 K& n: u0 Z7 R
, Z+ V# L$ E" U153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - a, h1 P# Q) L" g2 x2 z: b+ N
( I" Y" u5 f# ?+ n- g, i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! }2 J9 }" Q5 x4 M! ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 u% B! b5 p- P/ B
" R' L- d/ D, f# T0 K155. 真没想到。 I had no idea.' L4 E9 V ]' S$ r5 I" m
, E3 Q# c/ r+ u4 n- B5 a& T156. 我的妈呀! Oh my god!
6 s! a. B" i4 A3 l9 L& g2 O- M! e: R7 ]& }0 v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 i5 M# u5 i- i1 ^: {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 D6 @5 i/ R ~& N7 h
7 R8 Q8 \6 L, W5 N& k! u+ ~' F: \
158. 常有的事。 Happens all the time.% v% Z9 }% ?4 U" H9 U5 Z. E
- k3 [# w$ {: K: C+ D, J* T$ a
159. 你真没用! You are useless!
6 T0 q% Q, t2 k% R% o
1 Y3 J+ j1 Q F% Q. L" F160. 真没水准! No class!
* }5 S' x1 ^0 @$ U# B注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 n0 [. S! i2 x4 ?: s' H& w5 Y w* a5 K$ s. Q& B7 ~- E
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: B! ?7 |6 u; D+ t/ e
/ X: Z* g) M' Z( C7 u8 z6 X
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* v9 G' S( K" A. M6 \6 N* k: T5 p& k8 p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - ]. N1 T" g& }% m" K( C) i
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" Q( F6 ~- K1 J$ ?
* _" ]8 X7 ?. F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; @7 b, q6 M9 S' ]. Q* D: z
( c1 u- ^# b4 q# D: W164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 m' b$ R0 o6 F# ^' e$ S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ P! W( W7 [; p) k4 A, }
# n# N$ H& ?8 A# K/ u5 I; L* l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 A1 _7 D' N- ^: [5 C
What happened? 一般人常用的句子。2 Y$ H$ \; X& v. e! f) J; g
5 |8 {* I) w9 ]166. 这也难怪! No wonder!8 ~' f' s6 s6 U. L$ p1 r- y! U
; r9 P! a! Y& W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& ]$ Z5 |' D# O) W. S1 {) l
' I* s e5 p Y5 P7 y168. 原来如此。 So that’s how it is!
& q: m' h: `8 u2 m: ]) I, i) x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 I" Z4 v, M4 c1 j, M- Q! J8 R
; J0 J1 d# [1 S: A) D% m# G5 E
169. 没日没夜。 Day and night。' W' W9 F% _6 m/ X* s
2 [( G6 e/ f3 O C: Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. N- w$ l5 j4 xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + d) b; }/ ^3 i# v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ {. ?/ L _) P. y+ i8 G; Q
9 j5 _9 I. v G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# N+ p7 H$ I3 s6 r P; s: _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( R$ H: j1 E: c1 j# R, e \- B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 S W. |/ x! d1 Y0 B3 X" h- ]
7 b/ s) C: x/ W! k$ \+ Y172. 正是时候。 It’s about time!/ e" P) s# A/ Q( D6 E8 U% P
( a- b$ Y" L0 ^173. 真是经典! It’s a classic!9 W7 m# Q9 }9 i$ ]8 U
* G h3 W% C4 i# U3 A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% K6 j! E1 E& ?2 K$ [# d" Z3 V) ~* B; R7 C: N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( ~3 P4 {+ T, M e0 r8 H) _2 e. A- K7 t9 Y8 `/ B/ A$ y$ f& O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 \" I h9 F1 G: k) m& x: m: k2 r4 _( H! y2 y
177. 你有病啊?! You’re sick! ) R' |7 g; L& O' |& J
$ {) f0 B5 O5 S% U7 [. H" `4 C7 d178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. @+ L& t* x" U5 c* C, l- D( M8 b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * U; w( O( l" N7 T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( h' w$ ]3 G3 s$ ~( R5 B# ~7 Z5 F: w8 o3 B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: F6 ]( h2 g" \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# c, f, W" I x7 Q$ a* j2 f4 W对象的情况。) b- [* _3 {% |
+ D! z7 o$ m3 r* F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: P3 M; ?3 m# b" `3 q7 q4 c* ^) Q6 ^
, L6 C7 d! Q2 I `- p% W182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, j- z% a' V A( w- a注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: B V" e" C$ }' q8 I
8 z% c, s6 ]% W) v! ]' Z: W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. v L: c2 w# b8 R
* z* f7 L' k( F! d' Z* Y' m0 k- Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 y+ \0 g: A: o, g
7 l$ m5 H4 Y' C6 t, c& A185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 ?4 Z- w/ N5 T! A6 \7 Q2 L: J8 i: Q$ m+ p- l( o
186. 搬弄是非! What a gossip!( d: ]3 O s5 Q: \: |2 q5 H$ X
0 j S, X+ h0 W. n$ o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 W3 E! C, C6 Q `! `) d8 b1 c& }4 v1 |5 s6 B2 s+ N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ C9 {& @8 x, o
' Q$ ?6 P6 R, L+ ]' }
189. 行行好嘛! Have a heart!) O( B. ?; [$ w' b2 @( i0 N
2 Q' u; ^, E* ~' Y190. 没这回事! No such thing. 3 Q- {- |- W7 ~1 o( N% L! P
* ~" ?( L3 E2 b, N. q191. 安静一点! Be quiet.0 Q" R: o8 b$ h: P( [2 h5 J) o
o; \; |1 n, F) t O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) G) @$ X! ]+ m) n. x7 E& \
) z0 x9 `6 _; t+ M' ~( \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) W' H, C% a4 a6 G2 ^5 }0 Z# P
8 X/ f# g9 `1 u! m; b$ P6 y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. N( ]0 D g+ }+ c8 r5 ]% Y- N1 a9 O% K# e( B; I0 z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ Q1 H1 ]' S7 Y6 D! u% `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 [# B' C5 V8 F4 C5 ]; h) |1 }% d4 D9 j' v2 f! I+ |1 z2 e& U! d
196. 很好玩的。 Super fun。" a$ A: p' S* N" f7 w8 C5 n6 r
' X/ ~3 D* Q) G6 h2 d W
197. 祝你好运! Good luck!1 _) x8 |- J8 j" ] U# ^9 V
5 B! k4 \1 B' E, w+ B
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
{; P4 F1 t+ m6 K0 C. X+ X# @* p3 t* U4 Y3 B" B" H d; i P
199. 乱七八糟。 What a mess!8 Y9 J1 T6 ~, a
( u4 I4 z0 t" @3 Z; b! l200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ P4 \" k& i2 q: @' Q) \: D& x+ O
' y% i9 E F! [201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 U% B N0 @! P( r2 H7 Q% Z n8 r
/ M; ?! h/ P2 B$ P: k/ s& k, n202. 我好[怕喔! I’m so scared!* y) Z* x6 j; ~! v
/ Z) w* h/ ~ M' g1 q203. 别搞砸了! Don’t blow it.. a; d U2 }9 I! q, {. J/ Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 S6 j3 D) [0 K
* w7 f# b# I; G; v% k204. 好久不见。 Long time no see!
! B2 f1 n- r! j" v% U- I: V- R5 r! d
205. 这样也好。 I guess so.# S7 ]- b0 R% V P# Q4 |" A
) m! v6 B% w- i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& ^: N2 }4 z1 M2 ?' u
- t7 |) G( j& }, m3 R! ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# R8 Q7 g5 d9 a
3 M& }* P" K- k/ d4 ]5 |; ^* t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ U4 G$ B$ p$ Z
8 K, F+ [8 U+ z# e1 l209. 别来无恙? How’ve you been?* w# z0 Q& d, u9 [% R8 q
% w8 V! D. K+ q: a' i! _* X210. 有什么好? What’s good about it?
0 S! n" X* G/ h& |4 i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% c1 h9 L4 q! g/ Z" ]9 t
) }! ?3 q5 b3 b! r2 O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ U) I, }5 w1 }9 C1 z
9 v9 ?: l4 p7 T& T2 o, ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 Q8 R5 b% g3 C: N2 s. I5 T: S
5 l3 h) P1 ]% K9 o6 X4 T# i213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- E6 H9 ?3 k: G2 D% y* W
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 _. v& }" U7 S$ K5 f8 l" z! c+ \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* [& s: _7 Y) ^
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 S8 ?% r/ l9 b0 Z4 m* d; }& lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! _1 s' Q& V4 v) r7 iA: Saved by the bell.7 w+ s+ D- T; k9 m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- W' p1 p7 d9 a- X, d$ l! u1 Z, Y
7 Q* i9 ?& D- R! O+ _9 \5 {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ n1 e1 I2 p$ p0 d$ U" n; A4 ]
& o" q( P% _3 c1 A$ z {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ @7 K& b1 N8 i+ X6 a4 S5 [
3 g2 G f+ G1 m216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 u* w* ~! ^& j# M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* c: k* a) ~7 s0 D. Q/ a
7 e$ X( e0 `+ H) E5 Y# W217. 求之不得。 Want it badly. ! z4 h2 V# {/ R) W, Y; W* f% m
I wouldn’t miss it for the world. 0 W' h+ ^% e t' M
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# c8 Z" l2 N! M8 f$ u) R4 |/ B! s# N6 m1 x( c2 X6 P) A
我一定会去”或“我一定会参加”。$ `+ n* ~: _/ Z
' U" l$ `: Y- v8 |3 q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 p9 l- R( z& l; Y: F% y- L- K* V3 Z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。” V2 o1 H' e' Y0 Q, ]
7 K+ q$ A) j, s! D219. 不如这样…… What about…& H9 n! W' N1 ?) v3 ]
' B' _% O. W8 P8 @) r# u6 E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
, @$ q% G5 a" A8 u
2 q A/ Y6 D. U- e# u. ]2 [& p& X- t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / Y) m: B% ?- H( `
2 H A& t. t1 N# R222. 我不行了。 I’m done. ' z7 @. E$ W; Y- }. d1 S' Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ _( q% @; q( F( Q0 S/ c% L: v7 B& ~" }+ O: z* z% j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ }" l- K! h j9 T! x" D# D' _0 I) V" t
224. 看得出来。 You can tell. N( y# J: }; g+ |7 m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; S" }) Z6 v# i+ w1 }; Y/ N% c
) ?* v/ k! |, J7 b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# R- z4 L) g# W- E8 JCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' {. ]: U# c6 S0 y" a
& k o/ Y/ [- Y226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 U9 v6 Q' c- Q! wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ d3 [6 V% q" O+ a7 \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. W( u* Z0 \' d. @$ U5 O1 Z# J1 P, O' N/ F( P
227.快去快回! Hurry back! ' @; Z, R# p6 H' z0 X4 U
8 J& C& {# O4 l' A& a228.你说了算。 Up to you.
4 j) ?* x8 U/ ?You’re the Boss. Anything you say., O. G) \$ \; s% K$ V
7 i) i( M/ Y! r T& Y/ K U0 |229.放松一下! Relax!
0 h* |' o: O8 D
# ^* C5 c" O' Y- o% v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. G8 W+ d" U5 y+ Y" _* ]! F% A- I4 q
' n" A/ V1 N6 v, u" U
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' ]3 T! w2 w$ } D, K0 M
0 g7 z8 o) }6 M6 Y, e1 D
232. 我急着要。 I need it badly.' C* \: n4 `6 N! C) E; p
( `1 D' Y+ f) g. f
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 X! F$ h% ~- q; C e3 r( O) r
( @( ~/ p% }2 m# h( ]0 R234. 笨蛋一个! Idiot!0 s( ^" j" z: v( D1 U* ]
% A. B. n7 q6 T3 p5 v
235. 真没礼貌! How rude! , m( u& Q3 v; U, Q3 U% r: j( q! ^& m
3 L5 o4 Z( p- b. k x4 H1 l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , L; ]+ ]0 G& |2 _
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 Q3 a; i/ k6 ^& n, v" Z1 t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. f6 @! i3 W+ y. u6 g# Q6 b: O, d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) S7 j* g% X; m. w& UGive me a look. (比较正式一点)) ]# c2 [4 p! E
* c8 _0 G. R/ [238. 可想而知。 Goes without saying.
3 @7 {2 H# u; U- c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 y9 n& ?" v8 X9 f8 w( }' f' t
239. 气死我了! Makes me so mad! ! P. X$ b' i$ _. g
Piss me off! (比较粗俗)
% q' P9 E* Z' ~$ J) T5 i1 `: P7 d l; Z! a. {
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% `2 [$ [) q, o3 f8 r9 g$ {8 G+ A: L/ r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 ?, x2 T, p* g$ Z+ S. nI’ve come to a dead end.
: G( b6 c2 n) n: f: f/ U1 `' d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 M0 N4 x+ c9 y" H
; n1 v- Y& \. \7 V" \2 R1 ?' U0 [6 y242.顺其自然。 Go with the flow.7 p8 `3 N0 J! t3 b7 y& }9 A2 k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, T- _ {7 n* A4 M. D1 q* r' a) d
' C. z4 W* u Z$ N/ _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' e/ ]% w" k$ s: R% V# I$ A) e. w) a4 q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 N5 F# A, P4 q, k9 b: ~) y9 ~5 E4 X/ m5 p8 w9 p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 Q# I Y1 c( \6 Z
- D" Q- G5 Y% u' P
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! c& q; ?' h1 `
) s7 F- m" ]& G2 h; ^* {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 Y" Z. Y6 h9 u+ J4 \# E
" f/ a: K: v6 G247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 F7 s. K) f0 |4 {
2 l. ], I$ D5 H. \
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 F2 U) l2 ~/ j' [+ i
p% `9 I# ~! F+ t
249. 你省省吧! Save it!4 _) z! i0 J6 D2 F- k
( G& f4 B$ a) `: j
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 i9 i' H. d8 C& e* E3 u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
s# `9 F U& e7 S* b# e2 `2 I+ @) O& W2 N9 P
251. 我支持你! I’ll back you up. & k' _6 o- p' Q0 Q
, P% Z! A( s2 i! T3 `; I252. 马马虎虎。 So-so.
4 n0 _$ Y, i% K$ G
% z$ r+ ~; B& z- E% z& k7 ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! f7 W9 |2 U. \
0 s- P m1 L: k3 A _
254. 再接再历。 Work harder. . i" W8 U/ W8 p* L
2 ^( l! s. ^2 w, L255. 白忙一场。 In vain.' O0 P: {( O8 B" e/ e* e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" `4 i$ U# V) X0 F, |3 [( k8 C+ W- { R c0 \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 Z2 t4 f% S" Z6 f- l; ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 s) p/ Z# X* u) P( N8 _
: z+ w- i' l; l p. b8 |! r257. 你出卖我! You betrayed me!
& z) w/ v9 H, X4 ]& I* E7 [9 {& m( \. {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* l/ s6 H3 U% e6 t
. l2 u, d! _; H% x( Y8 O3 Q258. 一言为定! It’s a deal!, F& |3 c* A9 b& B3 D
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 m# `5 G% I; F6 V7 t. D
+ @; P* c R& |1 V9 |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. b, W3 q; W( K- I2 U( ?8 E1 ~: W9 b1 Y$ h/ _9 `4 u& E! W
259. 快一点啦! Hurry up!
% Q4 b5 g0 u! j8 ]7 i# z8 {' r
260. 我不在乎! I don’t care.
, ]( A$ ]7 b( z Y0 d/ k. X
! g: N$ U) v" p0 ?% A- M" ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) T3 s4 }1 w4 S6 G0 {9 b' l# X! v" R$ o' T; {7 [0 f
5 字篇
, a8 M8 T2 C% O. {; N
0 B3 u5 M7 Z9 W! @. q* o2 x262. 我怎么知道? How would I know?
& @( ^2 w! M5 q4 G6 ] D0 L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) H6 Z3 r$ y3 u
5 D( t0 H8 \/ ^/ k9 |2 j263. 不关我的事。 None of my business.3 Q0 @- g0 W' ^6 B" ]- u e
& P# [+ A/ M2 s$ C9 V% C/ A
264. 我是清白的。 I’m innocent.! [( _, y$ A e Y# J6 n- e O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 D* W) V5 K6 _* h& F5 p% v
* n6 @ Z% s# c! X3 z7 B7 O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 I+ [1 V" O7 ?
+ X7 G+ _% I2 L4 J+ F+ ` T1 Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. V# P1 Z9 I( r- Z% H6 `: J
Face reality! (较正式)# L% u! G/ L4 ^% [) ~& I, O" |& d
; w0 e( P- c O. C6 O- A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 s7 P P7 ^7 b2 c6 O* g
e1 \8 q6 J9 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 [: _0 X0 I; i( A" l2 Y' Y3 L9 ?$ v7 {8 Y: r
)$ t( g. \; u' {% }
W* I% ^* A+ o- i- T/ L! O268. 包在我身上。 You can count on me.9 n9 \& \3 O) F2 P$ c ^; F# |
6 k+ s/ d# V- m/ Q0 M& b9 T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; {- Z* c9 W+ P4 Z; s a) D
9 b# a' x! A' \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). I( b7 ^. ?( }
& ~/ h- ~" W r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ e& s6 b6 M( _9 S7 n8 u6 x$ B I$ c1 P. N1 b
! E) A/ E* R4 ], k% k0 E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ ]! _! X1 m, C, ?; z) R$ X
) ^: N$ I6 J6 C% f. j6 B: c3 D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ |+ M9 k2 T" P' T$ Z; E4 I
* l! r# K1 A5 |+ r- L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ K+ Z1 z D4 F9 u2 y* h- ]1 A
K/ f( j+ q: h. n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 f/ g, ]5 }7 ?# _- ]) j7 S
, p9 _6 e) w4 ^4 }- M3 D ?275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 T$ Z6 s0 a- Z. t
( `& {' S- z7 e4 [+ e7 x; _
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) `; H% }! r1 R: M$ u' ?9 X
& J P$ b+ N& `8 k9 j& k2 y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# h$ m# M5 s: d( r* S
8 G* d0 Y+ t9 D# |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 z# m2 O( h3 T: i9 W& h6 R- w. ?; P; @. o& V) y0 ?
279. 有什么关系? What does it matter? & k2 t' i( A, K3 \2 ?8 K. W$ O! i4 A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 E0 Z: `/ A# s' G' |& F- M
$ ^+ S# b. a8 @) F# H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 A) C9 F. |: {
) V, g7 S+ D {7 Y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ o1 _" D- [$ d% T9 ~
3 g6 p, W$ K/ A1 \/ R7 O2 ^( Q6 `282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% v8 P1 X7 L: O6 Q4 x9 x
% K8 C" o" g* U& R283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% q8 H) q. X L2 G9 D: o
- }) [* m0 R F8 a7 g284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - z g6 |+ c: F! k u+ C' p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ |+ o7 K, W& V- G! Y; v; f( @
2 d! c) ?) t, \, z: P/ r m; j285. 说点别的吧! Change the subject. ) B+ c3 Q# u! T p7 T" e! q. G
! L9 ^5 ^) H! S& W# B
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 ?1 d& K v4 b0 I6 Q
7 A( U5 e" w0 ?5 |
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) Y6 o5 s! ?$ c8 \+ O8 O. ], e6 ?+ y
' f+ m n' O- O5 U$ i5 y+ R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) k2 h" x' M) y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
{1 U6 S# W1 M4 {+ l" |9 v- k/ I* K/ [( w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); M4 ]! {6 B4 s* p3 `! x7 {
: z; w0 A0 [5 ?( K. x290. 别放在心上。 Never mind. ( F4 P% k) g' f% F
; C- D0 z8 H/ S& i! K; i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* _5 W5 b) O* \' U" {4 z- }
2 M. y: U- n. f/ i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: a% p5 q% m1 f, J7 B9 y, H7 h
# m9 u( p& B$ h* a, J293. 我走不动了。 I can’t move.: o' T! \ G3 c
) R* R, O' r6 v0 a6 H294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 V7 n* K" r, Z2 s6 }( L
k! j( N+ h- I5 ~5 r: x% i
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, l1 d" {; F; c) H& H9 `* z; n& _4 g3 v4 l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 _/ r/ A8 d, t* D2 e' x& D9 R( c
6 j- {0 s+ o! M, }297. 吓我一大跳! You scared me!4 k" N+ `; m( b) t
. i: b4 [2 O$ T. _! W* h3 U- v0 \
298. 你想太多了。 You think too much.3 f: |( o- y9 p* G, e1 G* B. \, ^
X- Z4 ^: x+ K# A( W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ J; N3 e( I; V$ j* u/ I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, N3 }9 f4 j" d, G. c
; l( z; I. ]$ g4 L300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - V" k2 O! B$ n7 l; m' x8 ^
Go overboard!
- u7 k- V7 o. J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|