 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: z8 J2 L# O( f2 S3 b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ p. ~, m- M. n) s! b% X# f
8 V7 B& o0 n3 s! De.g you failed the test? serves you right for not studying!
: r7 |: f3 t7 j
0 m% U v* Z/ d. F l" Y4 ~2. 活该! you had it coming!
$ U+ _; @+ w& \e.g. a: i gained weight!+ Q0 P, J9 D; Q- z) w j( J5 |8 u; n: R& O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 L8 O0 U* j& @8 Z, P Q, k5 ^; Y
3. 胡闹 that’s monkey business!
* ^, d4 \) u: P" Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 ?" r/ G' }; J6 P9 B: U, R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* N+ Q9 ]" j# p1 |2 `" k
( U$ u4 z* b% L9 R0 I3.请便! help yourself.' @9 N. P5 @" m+ X e2 B6 @+ N" n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 \$ F" G! O7 S! I. r( a1 w
' a/ F$ o' l' N! X4.哪有? what do you mean? not at all!
+ Z {3 ~4 L/ { J' M5 M' O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ ?9 ?' c8 t: P5 a# pall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 C4 }" _& \, a% k/ Q, \; y* a
: N" R& J; N& o% E5.才怪! yeah,right!$ `* i" |' ~, H E
as if!
l+ R0 j# Z1 U( j/ O/ M# Be.g. a: today’s test was very easy.2 E7 }% V2 ]$ c! a
b: yeah, right!6 z- L, U+ e* q9 b9 C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* {( i) T& N! p& L4 v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 V/ o9 i$ ~: n
; M3 N9 E' S/ u4 s2 C' R: M8 z6.加油! go for it!% n2 B' J X+ R4 I' I' E
e.g. a: go for it! you can do it!
! s$ b6 e l# q3 I) ]+ F+ E; K6 K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& M5 k* h2 e t: _, r
4 q3 r$ o3 m. H% }8 g7.够了! enough!$ g9 p6 ?( R; D9 z9 T# n l
stop it!
' N2 F& k$ s$ ~ V$ `5 x" n0 x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 o6 f; K9 y, {5 x6 Z
+ Y) p9 I4 V$ m# W( o) x% J @8.放心! i got your back.; s! a9 u0 j3 s& u+ q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 H' F4 e R$ F$ b/ c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 _1 `" n5 H4 \* y% t人会常用,女人反而较少用。2 E6 w6 f) ^$ ^5 V+ `2 Z
' \! B- z/ P# Y& X1 {& D7 R
9.爱现! showoff!
/ P, g/ f& I! |! p4 M6 `e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ X' z) _* r1 E: a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ F# \4 A. o6 E1 x1 _& V
; ?# q/ {+ y1 N2 P! [; _10.讨厌! so annoying!
0 C6 t E8 C- d% A2 w2 F- W* C& @6 ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& J! R0 |! R" w* t- U7 y
" W9 Y& |; t$ Q% i" [# B! P' ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 U: }$ x8 Y- Q+ W( O `e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% o+ b6 F- |: O6 u. N* R
3 Q& X- c5 P6 A
12.真棒! that’s great!
3 d, I8 p% P4 T. ?) y- i2 L! ?! W: i& @" l3 ^# y% J
13.好险! that was close!
& |! P/ J' v& ^3 o4 m' N& V2 Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ^ O3 ?" o" u# Y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, g9 _% h E/ [& h: g
: I8 j( Q; M0 s% `$ t
14.闭嘴! shut up!- ]( H Q: a7 d* Y& Z
8 Y2 H% ^# Z6 q5 e* ?- t2 K7 ^
15.好烂! it sucks!
( V( a z$ N, I( Z) Se.g. a: that sucks. don’t buy it.3 G5 y$ q- }: C" w8 S0 w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- ^% G, h( s& }% E& O3 Z/ q: F P; b1 _0 _$ |
16.真巧! what a coincidence!! [* Y" C" D$ b% Q, V# B+ Z0 Y
% v0 M* y/ y) V9 L+ a+ `1 f( u3 G
17.幼稚! immature! 1 D1 |. D+ E8 o$ f1 Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ i9 M/ x1 ^% }what a baby!
7 t8 Z% A1 r. ~) we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, k; z9 D3 }4 B6 V5 z: E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 F9 b( }8 Q* n# |" z1 R7 ]8 L0 [8 A' z, O- u) c) ?1 M5 C
18.花痴! flirt!
" b( [+ _9 M/ N3 x8 E0 Fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- w& Y7 u% F" ]& j' x+ X" m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 ]# Z. A; S" z+ ]% b7 M
) H9 |0 b4 D& W. v19.痞子! riff raff!) H9 g, ~& ]% I: P4 ^2 E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! D* ]1 ?6 o3 K
真是一群痞子!1 i+ q ^5 [$ |7 x- c1 M1 ]- S+ K9 W6 ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 Z3 |6 x3 D D1 [. f9 _! I, k& ~, \1 z7 x9 y S! ]
20.找死! playing with fire!
0 @& y- x' ~+ \! T/ A3 {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 u2 N- [ |4 B8 v% K0 e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 d, ]6 r8 ~$ @& Z( k21.色狼! Pervert!& T& H8 [1 n, A! N6 ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& F- l4 c2 |) }9 Q# u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, t: D: N9 K9 m7 `2 I2 k“You are rally perverted.” 。# }( r8 [! V9 u. P$ B
; X/ L# S8 z3 H5 |0 Y3 E22.精彩! Super!
7 u& B Y3 @5 `- N' K+ re.g. A: Good job. That’s super!
7 f* z3 _! T6 N; [0 H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- M$ H" _' e# q' I3 ]
; ~$ z' v8 _( [ e2 Q23.算了! Forget it!5 F$ N7 N, l# H) \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- Q" G: w' ]" R, l- h4 X6 a
- Q0 o- ^ b* }0 f* l0 I* B' w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: E) Q. B# r8 _) \# W {( m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, I; ^: d5 k) h0 `' D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# ?2 V1 \" P6 |$ T) {5 y
- j b, {; M( v( j: N5 H25.废话! Bullshit!
, g, y b1 X# B2 d' _7 M ], ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 `) ?5 _! r6 P" ?5 q. ^5 q3 d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 O0 D& k: f; M
5 E+ r- a7 f6 d' b% f( O& _" c
26.变态! Pervert!' {" r( e+ ^! A/ S/ Z3 r& {$ p
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# ?8 r+ R. y/ k f5 h
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 T) \9 n- T$ D. Z+ m6 F, i
* B& b9 o( I0 ^* b0 V _/ o8 H* U
27.吹牛! Brag.
$ l* i# g* Q$ @' h, T1 re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ L8 Q+ G$ G3 c: O0 L4 h, ^. r6 o o) l8 k) i2 }4 J- b
28.装傻! Play dumb.
2 L# \* H+ a- e* P6 l6 ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 G+ g) p5 T5 W; G$ i
# G% V' A: _: G) r$ H% d1 |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% Z1 r0 i* M5 }: P5 i# U" a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. M" b, u2 ^ ~% {) _- o( NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, ?9 ~! H6 e) W) K& q* }; B& o注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 G0 z, t' c) \. _; M3 W& @/ q$ R
4 c0 I7 p) `- t9 P3 L+ ~" S30.无耻! Shameless!! a2 _3 H" T1 k3 l$ i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# i. y/ H) S. F3 L l2 D( F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 b8 G/ O. b$ y: N6 X+ j* Z
& t- j" }- ?4 q
31.你敢? You dare?5 _ |* N$ C m6 s# A9 e
e.g. A: I want to challenge you! $ A* V+ h) T, A8 @0 B8 K/ t
B: You dare?
# ?& w! i/ K4 s( ?% }
) j1 z4 C! l7 C6 @7 P) y* z8 l5 Z, S32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # f% J/ @5 E' `# r- P$ y8 O
e.g. A: Let’s go for a walk.
) h" R" I' _) L% GB: Sure. I approve.& B5 a' H# w. v, q R$ U2 v [; N
0 A r% S+ ^( k1 ]
33.好饱! I’m stuffed.8 A& h# C3 h B+ r9 j
! w2 v9 h- Y$ e, R" W# D5 |* M34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 T$ r5 Y" B$ B; Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / { G- j4 e9 l8 E
' I. Z( Y( M9 w4 K6 h( D$ M7 ?1 {2 P35.成交! It’s a deal! 8 d) w! s; M! p( |& O, u4 w9 v0 b
/ Q: a+ M+ z' _- M
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* z% B) F8 y, |- `
% V; F% W# A) ^3 字篇
1 [9 B8 V4 \" h: m
C7 X2 R; G' l9 u" E37. 不会吧? That won’t happen, will it? + r. |# D' e0 w, u9 f. Y6 [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) d+ y3 U$ ?- F3 k! D/ T+ ~不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 z* E+ A( c j' y1 O0 A" Pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 a( V' R8 q% ]/ E: L7 k2 r
不会吧? No, it won’t, will it?8 {+ _; }/ L4 u* I7 f
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 ~# f2 i. M" f, F, ~
B: No, he won’t die, will he?
! w% s( y$ {5 c# E8 j" M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 h3 Q2 b' l; Q* X0 ^5 M d2 {# i
4 j/ ]2 q( P, r/ g/ W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; r3 W* c6 ^6 ~4 F% s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 [- U' A; i( R( {& k9 t
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ F7 t! T7 F7 v6 x( b# ?
' M9 I, t. U2 Y8 d38. 狗屎运! Lucky bastard!
- G$ E( Q2 q* k- C+ h/ Z# N% ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 `# h# Y; x6 @1 ?0 k% b& N
& o% Y$ `! Q! ]& g3 \9 Y39. 没风度。 Crass
8 u1 c& l! |0 H3 Y/ b+ c( k7 be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% J, N* U6 j( ^ I- A C' n7 U" O
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" K$ x- V. J6 W. p! E- u6 q' s" B. U7 q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* @1 N: E! N0 ^1 W$ fB: So what?2 P8 i9 g) n: K" O+ N0 N! z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: W( L/ q- C6 n+ l/ Q* _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% z ]4 G7 E; M) c& A* ~0 ?
, A2 O# }. b/ }7 s. x! v. F O41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& N0 w$ }% i/ x; cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; G& C6 D, }7 Q% R% y+ P! z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- ^/ n Q/ H% b0 X
2 T2 Q0 s, e4 F7 c" P0 ]2 e5 p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 k! K; W! h/ Z9 [% d8 o注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 @7 d& R9 y' O b
(你再给我试试看!)。
& M6 v6 n7 X/ c2 x$ u! K7 B! \) S6 W' G9 t0 ?3 H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 B. s" B @8 \: M- K1 Y. O! u$ ~2 c; ~) u1 y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ K1 @# P" Q4 d+ ~5 f4 B- k6 r$ T' W' r8 M& w: L
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ d* `$ Q! \' ?2 |7 f1 U$ N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& P) x! I8 k7 z3 q' c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 f3 b) `+ }, d& C7 f+ c9 _; I
L/ h* R7 J0 r% Y" \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 R. H# Z! F- }' d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ H/ h' t R6 p, Q" G. j7 s/ X, u
3 w$ T" a- p, c8 L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 H: f C O" O0 G# k注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) P, ]. R6 z0 v2 p+ w2 K
. x7 p. A1 E$ N; `9 x4 B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 |7 e/ g- ~% w: r. K) D
% m% B& g* v; G5 j, U# M @48. 再联络! Keep in touch。
5 r: ?9 L1 [5 S% }! n7 j; v, _$ g5 X6 S, p3 R' i- ^# p
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 @9 C* y0 t9 p
6 @: _2 y0 Z2 o2 B* l. n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 Q6 c R0 Z, P# r- i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " `5 A4 ]1 K0 r) i
+ a9 Y0 M+ v1 _% ]) }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 o: e7 \, E' n" E$ _
! d% M1 M9 C9 x, o# C51. 看好喔! Watch me! 2 \7 E( l3 R: q9 f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# Q1 W& Q1 G/ w0 ]! p3 }
- `3 c& c j4 a; |) l! c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 |9 F; k a& [I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 j b- D& {: u+ m( Q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. Z. j8 v1 ~ t- j d/ Q( d3 _$ u, J9 w3 a, L" L
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 l; x" m7 Q x- |+ |+ W* F! Ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " `; R0 B# O8 R% B% p! n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" g. j2 M5 R# \" \$ u$ R
, ^, n. }3 Y2 Q& @8 o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) x0 l* U8 g# t注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 W2 C5 ^- L1 g5 l! q# R$ G1 v5 h1 |$ S1 e* F" y+ \# `
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 a8 x4 a# u8 F! l. ?. s2 y2 [
c9 o9 m9 g, s1 z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 v Y+ [7 O$ Z. u* k
: o/ O( q! p" D! g% e+ u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& f1 f) i6 G9 h& x
9 h0 |1 p! {, U' O ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / J' @4 ~% B U2 R" O# D8 {
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: l! f4 r, }( o$ h* g4 W
' }& m3 X+ ]2 _+ `59. 你真笨! You’re so lame!
* c" \; v1 ?1 c" H8 T' J0 @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ g0 L' H( N/ Y6 u& s' Y1 h0 M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 @) e3 R t/ P) h3 A% z* K4 F) F$ R7 X) {& B" r( M
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; d/ K9 i* [7 r0 P" se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. \5 [ F6 e* ^, Y& c$ RB: I don’t feel like it.' f% \% m1 y" C/ \: k' K' V: l! X
1 C4 Q+ b! A3 m! ]- j& m
% P; D4 S5 C1 ~" e- x61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 w, w8 X5 R7 G
s5 W: p ~+ e7 ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 q [7 M/ t) J% e1 e' v4 d9 n$ pWhatever.
" W8 C# i& `) Q; ?! A+ s: J6 s% I [+ F7 t4 p3 C2 n& s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 ?, |, p4 c% l; p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! d% J3 s2 B& T3 ?8 v1 E' g. U
9 b2 t/ [% Y1 i3 J% ^64. 再说啦! We’ll talk about it later. + S4 l# I9 S c2 L1 y
J- s+ i! O/ O# C$ T: B
65. 分手吧! Let’s break up.
6 Z4 u* U1 u2 F: ~/ `9 Y
9 U, [% ~# V6 H( t6 @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! ^4 I" Q, c: O: @( {: m2 R9 L/ aSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 ^' K; |% O( t; W
& K# I$ V* t7 @$ ~3 ^* S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ J4 A8 D5 q w3 H; z' D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- T- }9 P5 \# D5 U) ^7 A- R
: w' W! y1 `3 M |0 E& M8 U. J
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 d! \3 @8 k* W1 B* S
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . `: D2 y" E( @% V \. v0 }7 E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
s) x) C" l" M. I! l9 nE.g. A: That guy over there is staring at me. S! R' w/ H( _5 `" s
B: Don’t play attention to it.
6 p/ [+ Z, m& t- F2 O' wWhat the heck!
6 B% Y F, b; A* ]4 I* T. R* VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 W! c0 U0 f3 Y6 xB: What the heck!
$ m! `: j4 b; n1 a) @. q! R- L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ [- u2 n+ Q; r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, J. m% ]8 A( P5 H3 I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ \: b# t4 _2 r4 i7 r
% x; u! Z$ J# K* L% T/ W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" o$ H* t/ q9 g. e+ C
9 _+ Q0 U; V. J7 _+ {" R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., e) z1 s8 C; L& M t8 ?
5 d3 B, |" @) p: F% ~72. 很恶心! Blood and gore.
! ]3 o3 l# U) c' ]: o, CE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ n/ G) B; }+ Y- yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: h8 K! y6 i* I ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 G! ?4 k7 U' V, h' O7 E4 c( M& |) L
+ g3 l7 }4 F8 i3 M% C1 |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / u& P5 D1 i0 \1 [1 K
Do you get it?0 V3 F% }; W- B8 M) v, u9 ]* T4 W
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - f. s, Q* O5 q# p3 i7 T9 L. b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 X! {9 H9 i9 ^# ~3 c5 Q$ P% uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# y# T9 D7 @+ W$ j @4 l; m! t! M
9 y* q3 r, n( h' O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." q2 a3 h0 O- [9 {
注: Pretending可用playing 代替。) y* [( _; U; E0 ?$ n+ s- |# {3 E4 r
; D; m" m- v( |( G
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' o* I1 n9 m6 p) c: @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) q$ y5 I: T' G5 }1 q. |$ B* t5 g& _$ b" C' c3 ~: J: @' ]
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* {8 k0 ]- _; IB: There’s no need. Forget it.# F( I+ L$ f6 j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 L- T0 [- g; `7 N, d b
- }& x1 Z. N4 R( N6 E. j6 t! D77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 n1 ^2 l, f- Z$ o; j7 w) H# D5 }
. V. V) @6 R) h7 X f# ~0 L3 l: h/ Jdeal with it.
% h0 L$ {# b5 ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * J5 r/ S9 A5 q1 x
B: That’s typical. . ^$ d. u0 e [1 `
% o3 X% |# B! X' O6 i- B7 }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 ]1 d- l% \( K2 y
5 {7 q% Y6 P$ c& C4 j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: q6 y4 L9 @- ^* d5 c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 n) s5 D" f) @" a) {2 H3 ^$ A
% N% T/ `) A0 L# l& r& v. V8 u, a, R80.不赖嘛! Not bad。
$ c8 ^7 g( g8 K0 U
7 u; b; e, H0 E. M+ I* Q! }! h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 K, T3 C0 d. u3 A. J) h! S. L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 k9 `5 V; Y, F# n8 G! D$ p7 Z& S$ E$ h3 k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 n; }1 u% z; D' _* N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& o. t6 i u$ d
; q7 d2 x6 E# \) H+ K& j9 K8 |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" P* X9 q% w8 y" z
+ F1 o# F$ |6 b! L f: j& L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% T' x& a0 W+ a' {2 A6 b& _/ o+ Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" W( G- S* N( l
) Z* G* c( w+ v5 h: P/ I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% B$ P0 a! s1 L) a+ ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." e! B, R4 _2 K$ h+ K/ d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 C+ }, b8 T3 M. N- L
0 q8 j- R: \/ E( G; D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ v1 S! h V5 [1 M' r8 ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) `: e9 B- t; ^4 |) M$ v+ N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" Q5 a0 N3 P9 P( D& \5 e/ g
$ N& P- B: S4 ]( |' I& o* }7 y
87.干脆点! Make up your mind!
, k9 @7 H6 D8 B2 N! GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 l. A' |+ ^6 e0 }7 H( O6 G' Y9 y& T+ D6 E
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 L: S' h# V, a$ `7 j$ u% D& i a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; p! h$ p! M# b: ?3 ^1 E3 k
( p4 N/ y$ `3 n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & H9 A/ \8 c+ E$ h& S. U" e$ O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 Z# |3 l+ j7 b w; {" {( t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 T' y' M$ b) l' r
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 {% b& h, Y% }' i: ~- dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 w7 T* w% }) H% R: i
4 @6 D* V! J% {! e* d; e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " u) q% B. C- M$ Z2 H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 x; R, o3 f9 a! X0 @4 YB: Forget him. I’ll take care of him.
" c* R) R$ U4 ~& t1 C+ a& W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ t3 F* q8 A: F, P _7 h% F
# T( {* M7 d9 |5 {* G9 h2 A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 s/ V8 g7 u0 t8 @3 @2 Z! ^0 o( u% t% x' C3 q2 N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: G1 i0 p% |8 z/ V, e o# T
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! s: e1 a7 |. v( P* z! _5 O
B: Says who?
/ \, q9 Z- b7 p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( @2 f4 j, R. q1 n& F& |4 K( f1 ~( `$ y+ I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ x2 `) B( G! b/ y! n' E0 o0 D
: l- N+ r9 w$ p6 [& ]. }$ H8 }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 s; b, Z7 J, p9 A
0 o8 `$ w# E# m4 G T: C95.你撒谎! You lie!
- Q/ [* L( B* B# @4 I: b
- U+ t7 V+ Z K96.真恶心! So disgusting!
* K: d3 O4 E g7 L; q5 F% y8 {! y8 P8 Q5 y" G! B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! z- T8 b- `( G" b, h( `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 S" n! H3 x. D/ S$ w* |6 o
我说不上来,但他真碍眼!
2 I! J s% E$ \% f; m注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# t( P$ W0 D; x M3 c
2 [! `5 X! x, K. U2 D$ y( M98.别想溜! Don’t run away!
8 R3 e$ x( o5 a" `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- h) R; H; @' G7 R) K9 \% ?
I, }' Q( F9 M6 P) ]- s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , u$ N8 @. e3 e0 t
! w. X7 U7 f5 f$ Pabout it/ Don’t mention it.
* G* F. p$ ]% m. g2 t3 o3 _9 m0 k
( Q4 C2 @: Z: g: f. ~7 ]100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 N5 k( r- P7 Z4 G( K8 j$ RE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. J7 w2 l; l. e0 }5 [) I+ ]- ?1 x注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 |6 T% A7 f" z' [& d3 y
/ q9 ~% o' g/ I* A101.你输了! You lost!
% j, w# m* u3 ? \
5 `" q4 Q3 H2 F& {( h4 P102.吵死了! So noisy!6 p9 |8 g, y! I+ a# c0 k* W
! g8 H) d/ j: t, n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 H( |! u0 e& P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 O4 s. ]/ ?1 y! e" z( x5 v) a5 K& I# V, U4 ?/ |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 i/ C' C y7 W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 |3 N) {2 d5 F* |' ~! b& d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 y# N) ^, G# r# J0 Q! f6 ~; X( LLet’s go out for some air!
* w, e& l9 E2 O; sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ f5 ^7 X& n) L9 l; r* J
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 F2 o( l9 x _( S7 ?) L6 O
0 O% x3 v# i# Q$ a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' P8 U* {+ Z: We.g. A: Now you are scared, aren’t you?) C, k0 a" e* L- `0 D
B: Get that gun away from me!$ E5 W) l7 A1 a, @
: _) K3 X4 |2 Z3 q* Y& w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) o- l! k: v) B) ^: e
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ y9 c& W9 M+ ]+ Y7 _) e5 W
3 n* [0 ~+ e0 D N107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
N! k0 g8 t+ y3 I; ~Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; C: _: K1 |/ y1 o# k9 {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ \! d( P3 G5 W# Q& X5 y2 }
3 J$ p& l: o( ^# |/ H2 B( V108.放弃吧! Give up!
% C/ J A* y4 E# f& @0 P+ d
+ N$ |( f. _ z' g. M9 |0 j109.太神了! Cool!
: f* z5 W# C3 N3 K" T. F( ]$ z1 { k& |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' a* [9 c$ B: p. G) S/ c
* ~0 U( g/ K O5 o- I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , k9 w- B- h( f. }
注:有些用Beeswax代替Business。 i, Y5 n+ r G9 ~$ X! o
6 r, W, s0 S8 A: S112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 {1 ^- X+ k/ _0 _5 J+ M& |
1 j3 K5 {3 v8 ]113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 ~+ \; u: J P0 H+ j8 J1 {3 n& b
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; \: S4 B. J3 G. ?# b# k
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 V$ e/ O& G8 [% n
) x: [* @1 g1 L8 h _7 J是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 q' W9 _, ]6 v. Y6 v9 T8 @$ G6 k5 B. \' y) A+ v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* t& B& |. S) b' `' L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# ~, B: S1 ?8 p- R8 t
3 C! @0 ?- q* n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + y+ v* k! d3 D
But just don’t bother me anymore. 1 n# N$ p: h/ m8 ]0 d$ f# T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ @$ z' }: X8 U) Z6 N1 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% W, P/ D7 G$ N5 I3 v% |6 G/ l8 z8 L7 c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 \: ]* ~2 z5 K" H2 u. Y7 {
B: Not much…. c4 g1 [# ]3 k$ h
^6 I; K1 r0 v; b) X, a( W B, j% y+ K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ `2 B& z7 w$ v% a5 f* W
1 Q3 S+ u1 |4 A$ o5 ^# s% k ?: N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% }# g+ `3 T; u/ v3 q; l( F2 m
B: Maybe another time…7 n/ p2 c1 z2 y4 ]- Y: Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
W7 @3 m( }+ P' F, x) B1 vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., A& f' Y$ K: Y1 h# Z* {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 F9 Y4 A8 P( _
1 S' `$ q- Y% z- B5 m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 K) j# S1 @# s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! q+ F* w& X0 n
1 s1 q5 d3 [ d$ {3 A* |; N1 y" ?
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' r6 u, }3 p5 T2 o3 o @, s
' o0 z; g( J& G- r4 }' Z# R121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) q- M% r' m2 x; Q) Z3 A% y( b6 ^) a+ v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 L* g( i; A2 d+ t' P
B: What for? You already have a Ph D!9 { }& z9 ~6 r4 |0 X- q7 m- y# |
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% A) e+ x* I" Z1 q; J# `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: S a/ U. p5 @$ }$ r+ i1 M H* J4 ?) X2 c0 l" ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : Q; d/ C5 v$ q* u1 \4 e+ X& k
: F" d8 }6 _6 U9 B. a124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 U+ s# N6 f# [6 I* g0 \: c u, {( ?
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 Z& v& N3 k! `
* n, p1 @: g! U6 T6 M125. 真可怕! That’s terrible!
s/ e2 ?8 k! f9 N# O
9 Z3 b$ z9 H4 w7 q1 z( Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" W# q# d1 `8 M8 ^
1 D4 v. [8 h/ j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & q1 R9 w; v. I& a i/ e. z
& d( Y o, [7 `; q" L128. 不难吃。 Tastes good. 7 q9 m7 u5 t) L
+ A: f- j- C' ^& y$ ^3 k9 Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! q8 |+ `5 O6 |! [5 c N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 C5 K4 C5 @& @: o7 M1 e) G
) v, B1 L, ~5 w130. 得了吧! Come on!& S5 w1 N7 x. G& z: ~" {
2 r$ E5 w$ \- X* ^( t2 B6 o' K d131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / D0 p+ x( [$ T& F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! w+ K0 \2 [0 j- s
! [* ^ r7 t7 v# {, j7 r
132. 猜猜看! Guess!
' r. ~- j( l7 F6 O" r
) b* d" A+ _4 e, Z; z/ X( W& A/ H133. 这简单! It’s easy for me!) w9 w6 o6 c- D4 {6 _; }
9 F) z0 ?2 h. T
/ ~" ^% r3 I" l% Y( u8 T4 字篇
7 x6 }5 m9 P- X- u7 N! ^2 \7 @. d, E4 V7 V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 P( Z0 t8 K7 d/ z2 a3 c: {( V5 d" |) W- V
135.长话短说! Make a long story short!
1 N0 E `1 N* D3 U2 k/ X4 n9 ~- a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 `( ]: J# _3 p: u, [# D, ]# Y3 q3 M
. s( l6 a& _( F" e3 t5 x7 D137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : B" M: D3 @& r# Q0 Y0 T6 M5 h2 K- E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' I4 Y9 F' O+ N. J9 n4 O1 b! i% N* H" I
138.我尽力了! I did the best I could.
" {9 M# h0 j5 b/ Z8 g5 k
1 k( Z# g" R; P+ t: d139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 } k6 h, {- s7 [2 b& I9 H& ~0 H( \1 E9 N' F' w7 P
140. 半斤八两。 Same difference!
* M7 u! b9 d. b* j; M( k# S* _* l4 M7 ?
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . F) K" \% |6 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' U5 ]& p) y; E0 I! ^. p$ lIt doesn’t add up!
1 E* X% s- C7 z3 s- ?, H' w
2 V0 i/ {$ o" @. m- Q# S142. 知足常乐。 Easy to please.1 Z. s" O+ Y. B1 q4 A8 \2 A4 Z! u! g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( O- F+ v. S* H8 ]) I
# a8 s. {9 v+ f, D1 P& \ w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: t, A+ V$ p; A- E5 l3 n( ^' s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' X9 i/ D( s' I' ~
( @$ b0 b" v( a144. 小气巴拉。 Scrooge!6 h8 n- `/ E" @) m8 w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* Y5 ^+ \* Q; W! B! x
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- M3 ^4 X6 [4 t% s* C0 u o0 D* v! G8 n$ I p( [; K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 E5 Y6 B; O! _- wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! q, x8 p+ S1 D注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 U+ ^( q$ U1 l' d% V
. f# B) J) b7 v2 n" ?2 V$ n9 n7 z7 a146. 在说一次! Say again?
2 m: k8 ?: l! s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; R: o( @7 {' X6 A' Q
% K: \) z; \+ b5 M! g9 k% C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# }, W5 \4 c% S/ r6 o) Y0 H) i& R0 T; P. l9 u: v0 {/ e4 f
148. 岂有此理! How did it come to this?
# p; t4 I) A: ^9 z/ C0 Z( I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ j# R9 H/ _) k# E9 v
$ I9 q) U- l( @4 G. ^2 E, p149. 脸皮真厚! What nerve!7 X$ H7 M* k6 n7 L5 k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, [6 D& U Y! B注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 P) u3 W' `' i; _: [
- S* Z( x! N1 V) W% s3 u150. 你急什么? What’s the rush? - K* S4 q( }1 @# j
: y# l0 C( A7 h% \& L151. 没完没了。 Will it never end? 5 X6 v, j$ b; H+ j2 y1 T
Doesn’t he know when to stop?
# z% `( i, `6 Y' \, L- i注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% c: a0 l- Z+ c5 g) o) `. O6 R+ n# G: g6 A3 s1 m
152. 太过分了! That’s too much! 1 u W2 m& `2 b! {9 D9 p
2 o2 X8 n7 ?5 Z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # j$ c" |# @8 f: u$ N3 o$ ]+ D
1 Z3 f& G; p5 @* e& Z2 \4 @154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 x( L6 c% u) _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 s( A5 ?- c% N1 C8 c5 t% k
+ r3 q1 L7 {7 I% L8 r155. 真没想到。 I had no idea.
2 @& m, x% ~3 K c! I* ]" t5 y m3 b
156. 我的妈呀! Oh my god!
- X7 `0 J) u3 @9 s+ O& m' s9 V% o6 \' \% F/ O" H' d, A/ E4 [
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 }. k R0 P. I, G; g0 y5 V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 L$ v# n3 V* n8 O, d1 Z' [- o
% q! f! A/ J) Y. T7 o158. 常有的事。 Happens all the time.9 Q$ d6 I6 g; A- X2 n3 a" A2 l
( Y2 P0 |: Z$ k* q$ K( r2 W159. 你真没用! You are useless! % R) h4 J( F" Y3 ]
5 b V" X7 f* |# W [+ [4 e
160. 真没水准! No class!
3 L# ?3 i8 R1 D注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 V l2 `; M6 C, [" C0 X' h$ j
4 F8 {6 P2 u9 X0 A是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- P2 t% v/ Q7 X% b: x5 f; @# v
. h* i9 Q& Y6 t# ]& H( S+ g& u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- |% A2 i* T) Z7 a, K' g
! @; q3 z/ S% z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 c, ^! b' ^6 q9 n5 y, x$ s% x注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 [9 p G! c* Q- |+ y! G, ]
+ i% ~+ V) l; r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 f+ C# K4 S. W6 s/ {' u+ x: M) ~) A4 s% g6 U0 E2 Y" o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 P1 g. Y* V5 Q8 `: A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- _3 @" C" X: N, F! J! t- r ]4 U% E6 e$ r G5 G1 [' E1 m& a5 @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* O9 S( Y( Z; n9 S& I2 Y& CWhat happened? 一般人常用的句子。
2 p& x& w0 P- ~" u" e' c- P# l. z p: A
166. 这也难怪! No wonder!% x, c6 n( e# X0 P) F# a9 Z" w
+ u/ L$ ~9 ~% `& P" ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& a/ A+ a4 t8 x8 H b* h$ G
1 E: P7 k6 P3 p- F) z168. 原来如此。 So that’s how it is!6 i6 w' I: T) E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 J9 \) U6 I4 x n# A7 q4 N. ]
- L. T- l/ {8 _169. 没日没夜。 Day and night。
! M; s c4 F+ F
3 r' p5 m2 B7 N% F' y170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 F6 l2 P. W4 YE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* k' f1 g* _! @4 q, Y; g- ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- T N! @) Z4 p, w$ e
; _: q; B( M! k) {) K# |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ ?/ \2 Q+ M$ A- xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- U2 n/ m- A7 t% h2 @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 R: r0 N- M4 ?- @: h/ I
) a- b" D" o! m& ]
172. 正是时候。 It’s about time!
$ @( V# r, N) u9 w0 t
6 H" ^. Z7 H- D173. 真是经典! It’s a classic!
; w; |; d$ q, f! j9 O8 S* R. N! ?" h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' o/ N( {7 H+ C. T( t% \1 l) t
8 g6 S6 `8 I2 U0 I3 s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& {; d% S) r& e' e1 X" ^0 T
! P/ X" U/ h( z! f3 b- a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* H2 ~* D G% @" F
& f6 m0 D% a; ?8 f% I- g177. 你有病啊?! You’re sick! 8 D; h T' s- E0 W
- |7 l1 R$ X2 |4 V; h0 |178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # B2 A/ O# D5 Z: z; K
1 Z( Y% a/ n6 b/ i! M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& X$ z& Q X9 W$ M6 H" o注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; q0 S/ \# H+ t% D) W
8 r* j- U+ }3 N: q1 G2 L7 k) p" A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. O+ s! t! q- g% `0 K0 q: y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 k" w: \, E7 Q/ @% C对象的情况。
! e; [2 O3 G" e) R0 m$ [7 x, f% d. p- o7 p- x8 H4 l! U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; g% L' W6 x# b9 g. f3 ~1 l7 L& K
% j% ?0 a+ J2 m5 e182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 A( t1 r5 G3 d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' f% ?! o5 _$ _0 ]" |/ B* ?1 Q X6 v) Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 ~" C" {% q P8 H
. l# q: |* ~7 ^0 e O, J184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 K8 s. I7 T- Q# O' o: B
. P/ h. q- l! _7 ]' b8 B8 I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& w7 {+ u$ s2 n. v
* `8 J% A' y, L7 d186. 搬弄是非! What a gossip!
; ]5 ^! y9 z6 s; |* L& T( t. h5 T8 H9 C$ ~# q2 {/ _ a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 X" g( m0 _0 Z4 K Y ?7 C
& g1 ?" I0 i/ W& B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ G+ w% M. z) g
`9 T" e/ a0 ]7 E4 y* |, F0 x$ y, b189. 行行好嘛! Have a heart!% R; N" Z% X& g0 {
/ k' ~6 k8 [" S% s( v
190. 没这回事! No such thing.
& f- I+ b" Z) V8 | Y6 T8 Z
/ w" h: ]6 d- |& N, I; e1 h% |191. 安静一点! Be quiet.
# g9 R, W! I' D( @) t, y. ~2 O1 v8 \5 C9 R0 W4 { P6 J! X
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# Q' `; x( _# p! [" V
6 U( ~# x5 L6 s1 Q# ], V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 | V1 O; E* E% B1 F! ?9 u1 S) r3 a w& f0 a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 k$ Y% j8 W0 x. x' J1 s: f! A
4 X8 k3 P6 `! Z% T' U7 w. z4 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; c' Z( D$ q# R
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 ~5 u' V# q, S! ]. M5 O
6 C6 C) @* V5 v
196. 很好玩的。 Super fun。
" E% H1 D. @7 i8 `$ e3 }* b: H a$ P& r; z: _1 E
197. 祝你好运! Good luck!
. {+ v: A0 x1 z( l/ J& D0 @; X$ l, \0 C5 c2 v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& j) R ~+ P, `2 W7 K
$ F5 p3 M2 q* _: i0 F6 ^199. 乱七八糟。 What a mess!
i$ a1 |6 V6 r3 _6 u( Y
x8 q4 U2 c/ ]3 R+ w0 e200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ P# c: A( o+ l- e0 D6 ^5 K- q+ w2 p6 h
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! z0 A7 v6 D$ ?& y" l6 y5 `/ h; _; |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' p2 _& j2 D( A6 S/ f
4 i7 ]* F+ f5 E- F$ E7 t203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 l4 O% d- e9 q7 v. t$ G1 l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 b. m% h1 l ]
% V/ G$ w0 }' c7 }) n
204. 好久不见。 Long time no see!) m; R/ G; i3 l* J7 R/ v
2 c0 Q- x3 j* _5 G% f$ D9 k
205. 这样也好。 I guess so." O; r: s6 _9 F6 r- L
+ f* m$ @; q% T' [9 U
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# L9 V' A4 k0 f4 W3 C" S3 s4 x+ K" p ~
) w5 q7 l9 d3 U: y0 O& K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: l% N& o; K' ~+ D& H4 c
3 _2 `: U- c) }1 s/ s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. q) f' l& a- e9 X* b, |9 o. v- f5 |6 v, W+ A/ Q3 u
209. 别来无恙? How’ve you been?) a9 ~9 h/ H' X( u
, S" C. g* b _6 L: B% C210. 有什么好? What’s good about it?
* i0 K: |1 g f" \; q, z1 x, J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 z8 f: N! c' I( ?
& X; f/ l5 `; W7 L
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% D9 U( S2 j! p3 H6 Y& w
8 C5 a1 G/ ]$ L1 @" C) r2 L' m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ ~+ B- Y5 O) ? U' s
& m+ i: h- M( k2 Y/ L! u! i3 o/ }! o7 C- |
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 q" z9 h- f4 U& e& g4 R, l' m% _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: F3 S8 q( l! E- n0 l7 J i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' o7 ^+ ^! T; m; L& e5 E, a3) A: Why haven’t you finished your work? 7 c- ?9 g5 {6 T" @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% t) b! o# ?9 I3 v6 w; c. QA: Saved by the bell.; Q" ~ {$ V9 v% ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, t& ^3 B7 n2 M1 P7 _8 W
! D9 I/ s5 i' x' P; }' ]! n6 i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; U% v. Z5 y ^0 b2 v+ |$ ^5 W
/ Z" U+ p" A' @3 } g6 b$ R215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 i7 \$ L0 N. _1 ~. ^; ? v0 \3 l2 Q9 j
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 k1 p) T2 W% z* p. y2 f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 L. p5 b L0 j( M' f
8 ^. O& ?9 i: E$ s217. 求之不得。 Want it badly.
8 y6 I) V9 G- D: }5 x6 hI wouldn’t miss it for the world. ) o: ^, ], b' s f+ l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 ~* i' @$ |# k: c
! ^) P. F9 @; M* J: j8 B我一定会去”或“我一定会参加”。" \# \6 d0 S' D
0 S+ H$ X6 G9 e5 r9 V7 u9 [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& @/ i1 H& R1 v" U! c% f7 M b5 x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ o+ L- a$ C9 F' p* |
* L0 o6 g$ R5 ~* E$ U: m" y219. 不如这样…… What about…
' c: v) n9 E' B" W* b
5 r v1 `' j& k6 Q7 q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 Z; o G8 [8 H5 E- p8 Z9 _
6 m1 t: z3 Z2 N2 E. H/ \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 P0 g5 B' s5 V& Q5 u3 t9 p5 |' [
* G& L# G+ ~- u% K4 F222. 我不行了。 I’m done.
" _- V% z4 d+ m" F( ~7 h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! U) I7 p0 }1 s# s( @9 M
8 K# [ f$ _8 q% k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ ]; b1 f6 t: \# s2 u) _6 c/ Q# ~" C$ G# g
224. 看得出来。 You can tell. 3 w: P. [! @& Q8 K7 P, p
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) Y5 {! C. N1 k% V; d0 z/ s( z. d
7 `6 B+ R8 m7 G# W5 {225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 `/ j) O: c8 U+ g e
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' g% u ?* m) g
3 c3 W- y: f2 u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 r* f# C5 G& Y2 r. G% B3 u1 ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! v0 |9 H, v+ a9 M9 z2 j9 D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# \3 o% _3 a/ g7 F2 L
$ b$ R; r# j; K6 e0 J& P6 U227.快去快回! Hurry back!
4 k& s; C/ w1 M" p1 U- l$ V% I/ n% J- P1 J- J; H4 }* d
228.你说了算。 Up to you.
! E2 _3 B2 s8 C9 VYou’re the Boss. Anything you say.; S: `" Y, l! R9 n4 d% M8 g
" @$ t% {0 n) y/ T0 P229.放松一下! Relax!
) C" V; a( r7 ` x: F6 W4 e2 w2 k9 E4 ?2 ]6 t/ Z- N7 g
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: [3 Z" [ I9 Q5 y3 }& j( J) i ]' J
; k. T1 L5 `$ k231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ m2 Z+ i: G+ ~9 d* L# U
: P7 Z& o3 _' M5 I232. 我急着要。 I need it badly.
9 K$ r( V c+ B, \
5 J c; l" W# X4 w233. 说话算话! You can’t take it back! : k) w/ O- ^6 h) h( H0 U3 A G
3 t2 m/ z6 K0 f234. 笨蛋一个! Idiot!
d- _1 c$ e+ R5 K% a8 f
$ k" x& {( ?/ B& P7 Z0 P235. 真没礼貌! How rude! 9 C% _- D! }0 h8 x: ~+ b
9 r. R' ~/ e- F2 O y7 f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 x; }( N/ I3 X) [ a( i, M
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 A/ a" h7 b! @3 r# k( V+ CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
H& T( _( u: u
+ l; ^8 T% m( M2 Z V0 ^237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 c' \/ i8 G) B( R8 NGive me a look. (比较正式一点)- E6 {3 `1 n( Z" U; q
7 A. o) A" r4 E: Q3 A: L& D9 D
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ ~; K S1 F* H! R. L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 U9 p9 k h( L. d% B7 p
; j3 W+ U9 h$ O2 Q; c# W+ I
239. 气死我了! Makes me so mad!
0 }, b+ w. A0 a5 v! [0 p- l& CPiss me off! (比较粗俗)9 j3 P2 r6 E7 Q7 w3 S
+ c8 Z" S- O! g8 B" `240. 说来听听。 Let’s hear it.
* V4 H# D$ r2 j( |4 a; E- d
( S- b( i$ f4 m' u241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 Z+ F# P$ `+ N; zI’ve come to a dead end.
4 |7 x1 z# p3 V* O+ \2 z, f) E: a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: p) M' P8 c% L4 b1 }! E
( I( M0 k7 a3 o5 h$ m+ j242.顺其自然。 Go with the flow.1 O, e! X0 s7 v$ z3 v6 E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! V5 k& F5 {& D8 W
) k+ B `/ ~6 L t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- V# H) x* c+ c8 q0 Q0 Z
y2 v: n* D# R+ o4 ~ m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 C" m; w$ q0 p
, |4 T9 \+ ]( p+ a+ T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. [9 I# w) g/ M7 Q
: ]) I; {7 b/ a C) q6 _5 e1 _: |: O245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 m* a2 I1 c3 E& H2 N
" C8 G8 c; o( U( \& Q Y5 ?' |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& |8 K v# Z% D9 Y6 @
1 i6 H/ C9 C% g& F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." H1 ]1 t0 `/ ` h4 A% v
3 C9 p/ p, W) |248. 不知羞耻! Shame on you! ; g7 B% r- n+ J3 s1 ?0 v" ^/ K
& E# o# ]; G a, h# k
249. 你省省吧! Save it!
% J4 }( k/ S% J3 P$ {1 Y5 |, m7 r, |) a# M7 g
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & `) V: ]: @& a% W. x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# Z" _/ y" b+ y4 H9 y8 L% X% h& ?' [6 i: K
251. 我支持你! I’ll back you up.
' x" y2 c/ H* Q' v% w2 n* u0 V2 H
* ^9 Q4 V) K9 w6 L% w" F252. 马马虎虎。 So-so.
( \' N- E1 H$ y8 d% [6 m$ @6 E$ q7 y i/ e5 v# }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 k" v A7 d+ H: I7 [% O
% H7 K" \+ |( }0 Z, A5 C0 d254. 再接再历。 Work harder.
, P0 a. B0 J5 o+ W5 n6 t2 N8 N3 r6 G! N) U N
255. 白忙一场。 In vain.
; D: i0 Z& _; Q5 M; Q3 Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 V6 I0 W' l- {1 h( i" K1 h& G
1 j" W7 S% d: ~8 w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - L% j6 ~% m5 M9 Y! c& J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* p: P) N7 ^+ i$ ?/ z4 C
5 x; j* \4 l$ ^/ p4 J257. 你出卖我! You betrayed me!
5 o ^: ]4 n2 x, R5 D/ M3 ]注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 l2 B7 M; o9 c9 Y3 Y. A3 G
/ y8 j( o; ~7 }8 V3 X4 a258. 一言为定! It’s a deal!
* i4 y" ]8 O. B h/ f3 u% B! n, y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 k9 i6 B# c2 q* Y+ N- B7 n
% i+ P& A: v) m$ P! W或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& X9 p% g2 C3 A. z( q. ^! s
3 g( z5 ]7 @) n8 W
259. 快一点啦! Hurry up!
; w' P& @& a& s7 }. F" p( P8 c+ c) k; z) _
260. 我不在乎! I don’t care.
* `9 v. _# S" {/ \
( u8 H( P3 G' q) c4 Q5 { F4 }261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 ?! v/ y- K. j, D# v* Q
" ^6 \* N- A9 I. \, t
5 字篇
6 W1 k0 o' u4 M9 N
- F6 s0 [3 e1 m262. 我怎么知道? How would I know?
; l& ?1 e* G+ I- ?& E注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; v& B& i7 J1 `% T/ h6 U
' X1 J) W5 ~; z) J* ^8 ~
263. 不关我的事。 None of my business.7 f9 Q0 `, N- O
- J/ @9 F; B ^# U
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 V0 G9 y6 c4 Y2 _1 ^1 P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 j, K0 F% y, H. g' D6 Q6 ?3 o/ R# O) t5 d8 N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' x! K, l4 \" Q" m! P, w
! p" w8 }4 ]- o& U h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" c$ ?6 n8 s2 ?/ H" g) X' O/ MFace reality! (较正式), ]$ A4 a/ \5 @) s+ `6 q# P" E# b$ C
/ u6 r7 B% Y+ a/ C- p6 W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ S+ G7 q I$ f3 m1 l9 @& o
$ n7 D1 k+ U( d+ Z ]& E267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* |+ K' m: P! J) ?- S) M
& U/ S* }4 U9 f$ l; G# I$ q)! I- Y% u9 n" F9 v2 X3 U
8 u# P' B" J, ?/ ]' m" m4 S268. 包在我身上。 You can count on me.
9 @; B( h, O6 O! |' C( F. J: o& O" m, c$ |3 \. X
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 v# [) J4 i2 o* U
* K% Z4 ?3 M& y' u) d5 K+ b270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 }7 m, M* F! R" y1 u0 S9 ]
: s1 W6 N$ P' f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." W, J* c+ S8 m+ g0 c
: L! o* Y% U7 U" Q& ^$ Q W. I4 k$ u3 Z% @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# m3 a, C0 |1 [/ X
8 \7 ~6 @- P# c4 g* v& o272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; V* u( t7 ^ }, {0 }( j8 z' x3 T
4 k$ w9 ?& E1 V5 `# j0 f
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, {' G8 d6 ]9 m+ p9 e% d3 x9 e1 C7 ^ @: }9 d' @/ }) x2 J) Q- b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- [2 g+ D8 i- y' P
' i0 Y' `" V/ M; {" ~$ d
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / i, c3 p& P+ y5 v3 k
1 V3 e6 j j' r8 e! [ i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 U, q4 e8 X" }$ S& D1 x8 i
* B! |$ |6 \* F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ _1 _" V, A/ z9 n% \
& b+ I: l( x, C+ @ s& t1 d* G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: R: X A& D' [6 X- i" d; S
! A# p! N+ f7 _& P! r" O279. 有什么关系? What does it matter? 6 Y. C* N8 ~0 ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " \. {, S: H* ~ G# J7 r3 L
* n5 ]7 V0 q0 ^* X+ Y( O1 w6 m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! ?: W( @( U* e5 g- M
- |) v4 T# b/ H6 R( N2 g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- h' e3 t, P# j. Y2 D8 b: N$ G# B0 }' Q! \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# Z' I7 `- O% n+ A Z! d
% ~$ c" x4 h( Q- `! U7 `4 U3 P283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 W, K e. D9 _5 J4 {
9 q; @6 G* B" v5 Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 S* a! d2 E" g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
^9 D2 j0 M% u$ d( E8 b( l) v. F% ~% M7 y& c
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 z3 g* {$ b0 J5 h3 U) A% P
/ l' g4 Z2 U. l+ M# H T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" h0 _, ^$ C6 C( ?$ ]; D6 }
% q6 U) Y- v( z6 \7 @% o
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! o' ^2 ~+ E: m/ v& |0 O
% y, {" K) w5 l- |0 ~# |' v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' J" A" R5 P& N9 C/ q/ ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 d1 z% n8 J1 ^4 [$ t) v
1 S& I3 ^. j2 c2 W7 D% _9 ~8 C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, X. {7 @9 m: W
0 f" l, o* t/ H5 m290. 别放在心上。 Never mind.
7 Y& T' f, \( v! S8 B$ {. q% T1 H( N* w/ ^- ]: ^
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 K+ P4 w6 n: o- n
% T* Z4 M( K% n0 B. ?292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% b: a5 ]$ |1 o+ X
- s; `7 _4 o" W& i
293. 我走不动了。 I can’t move.# @) U' y* T; _2 D
+ k, C6 @9 w. F/ W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. z8 T: y4 n( k. s3 [$ \1 a/ F+ h$ g! c/ c6 w4 X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 J4 Q: V9 G6 C# H1 h1 M4 A7 ~
( V; w5 \/ L2 Y; P9 @1 i. |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* q# f6 L) \1 m/ N6 Y1 {- k6 Q4 m5 x* t
4 c$ m5 M3 B6 p. w: @ g% e Z297. 吓我一大跳! You scared me!
4 Z% N3 X7 f! k4 F3 b% Y/ p3 @, |; T7 w* b$ P5 f
298. 你想太多了。 You think too much.
3 T9 }' R9 V. E2 Y$ w% R$ I* {! s6 W5 B: {& Q; `. {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ z8 K* s( S* r% @ [8 H# ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) y7 g0 H: G" q# z! g% s+ G' s$ G& G3 u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 U; a D6 I$ c- y; IGo overboard!
c% H' o" ?0 i% {5 R2 ]4 _注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|