 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- A; i' @- w$ o5 T/ h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ h/ E( X& V9 v& H8 D; o1 Q9 v
6 G' B& Y/ C8 U% R, B/ ie.g you failed the test? serves you right for not studying! / {( P* I0 I$ m) ]1 V. C- b
* F$ R! y' ?' _/ S. z7 |0 O6 P
2. 活该! you had it coming! 7 h" n6 B5 p0 ^, |
e.g. a: i gained weight!
2 x: q! H- q- L% R ]7 ^6 ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ x3 X5 L9 r5 ]2 t# ~
4 [+ e$ V# v+ J% K% J; ?( G& N; X3. 胡闹 that’s monkey business!* B; |* G( t7 l( ~. e7 |5 w1 B" k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 z: J8 b) _ b# `" F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; @2 _& G2 t/ i
5 R2 e6 \$ C4 _: F- Z3.请便! help yourself.
5 A, m3 X2 m: p& p0 ~, v0 gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 u' h, m" g5 J( m! x* p6 ~
) ^3 @- w. t/ k: y4.哪有? what do you mean? not at all!6 n: W" ~) L( u* g: h6 s9 j P
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ q9 O- _& e, i# K3 ]& vall”,表示你在否认对方表达的意思。% c3 l; Z6 |0 _6 v% f
( _/ Z5 c, L* E2 S6 k9 n
5.才怪! yeah,right!
: Q) M9 F5 L& J/ [5 nas if!2 o3 K: j; c/ s# @
e.g. a: today’s test was very easy.4 e* e% a- M3 f, S4 _
b: yeah, right!
; ^4 r7 N; R* d9 W4 T6 ~) p) ^+ ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) D( g% k5 L% o, o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& z$ w& }$ b& i+ \+ ^2 @7 z% s( ]( a) p& ?9 E l
6.加油! go for it!, o* q" _2 j: G8 I3 r2 H
e.g. a: go for it! you can do it!- e9 b* ?6 L0 V( s$ P) P" H+ V) K: ^8 h
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 l E8 `) F' z5 B4 e# U+ O) r9 a
0 b3 M- @/ o, D% i# `, q2 @$ ?
7.够了! enough!0 ^- I3 }" q. U# Y) t9 D
stop it!
& \+ j) m# L/ U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 p& i0 A: }) h- a5 O( Z
/ A8 {0 k+ W4 D- _% z8.放心! i got your back.8 O1 h! d# C- q/ x9 |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 f7 R: Y9 O7 b
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 }; x& [2 n5 C8 R& n8 j) K人会常用,女人反而较少用。
6 q' B+ U3 c* p0 _4 k1 i3 e+ L6 f9 I8 ^
9.爱现! showoff!
4 T$ W A5 ?9 C/ D5 }e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ f7 J0 q* F# i( B7 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' _1 E$ c2 V6 ]
3 z% x+ k% z- q" d! X. k
10.讨厌! so annoying!
: A# @$ `" b2 a' u. ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ _8 S4 ]" E1 {% x! H2 P: O! B% }, }: m/ n3 M5 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); v9 o! r, Z) N, K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: }" T3 G: d! v) K# x7 T- V/ r
) l# h( j) o3 r$ |4 s$ s12.真棒! that’s great! % F U5 f" D% H3 a, Y w* \
2 x+ z4 j+ `+ F9 ~/ @13.好险! that was close! 5 d, V- l6 V4 x, }) }' ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; Y/ K3 O! H8 @7 s/ U注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% v0 D! B m2 \2 w5 }/ c. [) E. P8 m, [ {' X) V* |
14.闭嘴! shut up!4 e& y7 w0 J+ `/ s& d7 ]5 {# I5 ?
& j# k T# |2 f% f; \1 ~15.好烂! it sucks! 2 o$ q) S$ G) }
e.g. a: that sucks. don’t buy it." C2 U2 }) S F' X' h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, j9 Z! N! Y8 N9 P0 y9 w' \' b: |
* l* S" U& a" l3 g% {7 D16.真巧! what a coincidence!
4 E: Z$ S0 D, F7 E0 [
' a6 W9 C/ b- d/ z+ ^1 A17.幼稚! immature!
! u- H# e+ [ p: F9 Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 t4 ^" P1 b( swhat a baby!& n b4 Z, i) d3 \1 r% p0 F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
F3 v7 N" g' P' a3 `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" b1 B2 D5 `1 Z( h8 k% X5 Z. L/ k
' j2 ^5 ?+ h$ M9 Z( t9 ~5 C18.花痴! flirt!
! T# t7 z3 G1 G; \% s! @: Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# f1 Y6 a! ]9 e6 L S4 Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 H& m8 \8 |3 i1 i% ^; p
/ y* w; q$ h4 v" F
19.痞子! riff raff!
8 x! ?) ^3 a( V+ k# V' Z2 Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 |" ]) A+ |6 J! g( x3 Z7 E" K真是一群痞子!2 i- Q2 ]& {& ^- u; @0 x) G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
L5 [( r0 _1 V
( b% P5 {9 i& n; w. {" F& P, C, a20.找死! playing with fire!
3 o; H! T5 K, j0 S, ^* h/ De.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ L$ h$ u) n9 M7 M. F注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 X& a7 P: {3 L: |! h2 q4 }+ L& D% r
21.色狼! Pervert!
5 b6 e6 s" {3 he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , f8 P9 \2 Y$ `3 Q( r f
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( g, S3 p* ]: w' x& b! S“You are rally perverted.” 。7 g5 Y9 C) ^ N [: W
" c: ?* Y- y- I, s' s' h22.精彩! Super!
6 k% d& i2 j2 W+ [# s- l" ~ l, W5 ge.g. A: Good job. That’s super!
1 @" ^& q% b! G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" Z* Y' |" U% u. {: `
6 X5 f1 |2 l, S* [& u23.算了! Forget it!# F6 f, \8 F2 j7 {3 h& s0 ^+ k
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& H1 {" M+ N9 r0 h& L- A. X
8 E( t" L. u2 M2 Q |$ Y: D. z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 K+ S$ N) ^ m& Qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% [( P% l7 h- r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ k9 _3 n, S l/ k; A! j2 z0 P
+ i. |$ ]! T7 l& K% h' D
25.废话! Bullshit!3 o! V" V& L# f- v
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% O! a! U% i2 b* S/ [( ]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) @# p; f/ m. e2 a% z) M9 b' R( V, v9 k$ |
26.变态! Pervert!
' ^ I( C5 q3 s, }3 xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 S- T; E" k! O注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 l% h( ]7 o( d3 P: V+ X+ W U0 y/ s1 H N2 i
27.吹牛! Brag.
8 b6 j/ {9 c/ t" _1 _3 L7 u1 ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 A; ^7 ?1 T- \) v! k
" c" V1 m# ?; P: g28.装傻! Play dumb.
4 D& d7 O9 e, O8 q- \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. E! d8 N: d. O& P
4 q4 p. d* S3 J: [& A7 s29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; q( |! n! |9 N3 k: te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 K2 j* \$ D$ s) |5 d6 \5 f# IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) H9 b2 p: B7 J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( [) p2 m6 A6 Y( X r
! B* B$ Y, R! O$ i& n: J30.无耻! Shameless!
, @, M, v" ? C/ Q* z( o# |0 ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; \; s. {% F& m& H" T2 m" x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: V" @6 v5 P% e
7 [1 b, S4 K& z; @31.你敢? You dare?
1 h `# N) y2 E, u6 Ze.g. A: I want to challenge you! 3 x/ f6 k3 F! t3 p9 }2 l, W) E
B: You dare?
( y/ _/ k& W. |8 @5 Z3 B( F2 F8 ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 ~7 n6 Z) t1 ]7 U. T
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 h5 c d2 J4 |1 T7 t! {7 G) DB: Sure. I approve.
; Y4 t) E+ _4 Q0 V! |. m6 v" D- F& o: W7 B$ m: u
33.好饱! I’m stuffed.( ^, @% M0 ]0 c4 Y
4 y$ q# d: e# S+ r34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 v$ l1 r* s% v4 u2 m+ n, j7 X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 \# O0 _/ h3 Q5 \
& p5 p9 D1 P. T) J) S2 X8 q% S35.成交! It’s a deal!
: ]( b! U" w: J3 E4 C7 ?$ b5 K* C% J& P" @6 t6 g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) ^; w* c5 Y! F8 ?; r: p/ f
1 n) [3 l2 S, w6 [) k- W* }: t( |- `6 o3 字篇
& e$ U; @6 p: M/ Q2 d% M9 z: _4 v/ v# _1 i% z7 p8 @& O% Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 W6 d& y9 K5 U' J2 f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* [0 b" D1 |- W" V不会吧? No, she’s not like that, is she?
, _7 y0 [# z* y3 f, l# ^" ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) R! {1 V. Z6 o) E1 C5 R" c不会吧? No, it won’t, will it?4 I& w p% m, [$ i( J$ U
e.g. A: He may not have much longer to live.
% U+ ], Y2 t1 T" n" dB: No, he won’t die, will he?
9 l4 e1 v# t, A! i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 g5 a8 Q+ Z. W
: T: h3 Q6 E' `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; Q* y& d8 t5 H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - m9 v) P% ?' [* v
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( D! Z2 G. x7 A7 Z* L$ b
3 }% E4 P; K( U% z* Y) t6 ] p* R38. 狗屎运! Lucky bastard!
# t$ y) B5 I. }4 S' Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 m, h' X) Q% A2 j0 b0 n9 E+ }' t% H6 c! i3 l
39. 没风度。 Crass ; y3 I/ h ^" f3 o. S% S4 v6 ?+ _9 t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( e5 w" O4 S; c0 j0 k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 O! C0 y# [: z
9 N9 S6 w0 }1 g6 i! I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 y% R) J) }& T7 r* a6 ]; @5 k* Z% iB: So what?
% ?* i) @3 ~" m$ Y( M6 o# i! P( [& V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: R3 ~0 a Y( G6 R6 C3 n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! t& g/ E4 t+ D8 m8 f1 P C. w; g3 D& O% g; [, O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# U, D/ X1 T$ r! P" y- {% V8 EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 b" l7 W% v2 P/ [0 b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% d2 n6 ]: C- a* Z9 e1 z L
! k" F8 E! x1 u! z- n/ K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 }7 s5 B; y8 g" } h# G6 ]( j& ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& x& E, O2 t& p4 P" ~/ i/ y
(你再给我试试看!)。
+ a: q' @3 ?6 B4 ~! A4 q- N9 x9 }
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 |' r9 L# l* w# p4 A- k# F. u. s5 l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% B" Y0 h: z& ]" f$ _& ~
) e. ^8 K; `. B) `( m& E44. 考虑中! Sitting on the fence。 " ? t8 ^! l6 W/ d7 }0 b+ }6 W% E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# c7 W3 e' r- { u8 Q9 k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 m p) ^+ |& c7 S/ j1 s0 X
- r5 a0 c! P& X, X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. ?0 v, d0 |# w+ e9 O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 S- `8 r! V5 f r; X$ X" z
( h1 o" k, [1 g
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; a: q5 e& `9 I7 I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: @3 d4 O: a( m) G1 G
( R' t# U4 y* N) {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 y; A# ]" R* M( q4 x& k, o0 w
8 t* {# l0 y3 T: f9 e48. 再联络! Keep in touch。
" }/ Y/ ^ G% u3 ^$ g' s# R/ M9 z {+ n {1 I( p
49. 干得好! Good job. / Well done!+ N, i% F$ K6 B# |
V. m6 l, {7 w4 z& I4 @; f N
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# p0 S! A% S/ H: C" F% b9 L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 Y K3 l0 B. K4 ]4 M3 @/ l1 |; A( F0 T4 \, i9 h% g7 W) G. n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" P5 X o) G$ h3 e5 W# A0 R- J% o. I/ A
51. 看好喔! Watch me!
9 v1 ^+ q0 z) R9 ~" S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 f* g' z. U6 ?; o h! k
6 x" a3 C% h6 @" B1 C& x- {/ ~
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: z: y: H5 o6 d& V' ^' ?% nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. c- N, g$ a2 x注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# B7 D/ w0 G; `1 ^0 E
8 o7 G+ ?6 S7 |5 l$ g
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; q$ q8 L* z- z! Y2 pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : `2 x( E" [. R- @( W" j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) m2 C8 {- J% I; x. g6 S
7 \8 i9 E* u0 G" a
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& V5 l; C$ P: N1 B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! v8 k( p) B; t2 @. W) y2 T2 O/ w# q9 B6 K h {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 Y! D6 S/ c1 D* i% f4 U6 w- P! y) O- o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 E9 o# |( ]) D0 r* ?
' [! w1 P1 \8 N5 x. Q+ C) g5 h4 M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 h& l7 u) `. J
" v6 l: Z# j; @- _7 t N. d" D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 t+ f7 @8 `& y/ M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ m$ Y P. u' ^+ x" e0 K/ R' y' D4 a
* v- ~) K& s B4 G" G
59. 你真笨! You’re so lame! $ O! [: ~* H5 j. }8 t" w) M, i v \
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' _( U3 S; @6 l7 Q' m/ _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 M' {' H8 X6 l5 T" p* Y2 y! U! B+ k
60. 并不想。 Don’t feel like it. |/ ~* v% _. `' E! J9 W; O1 p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, H; i- ]2 Y9 uB: I don’t feel like it.
! k3 B* @1 F y+ ~
) n3 _( L5 M, T& \# ?: B
1 B& q4 [: \* ]2 r61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 A$ S( H# ]! o5 O8 |8 R) I l
1 ^, s4 n6 R: T% @0 n) o5 p" r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ D' Z/ I) F9 i. Y6 N) B' VWhatever.1 E, o3 b' }# F8 n
/ r# t V3 t6 j* \; Y! T63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : v$ ~9 |; r9 ?
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 Z) z4 Y& i& B. w
7 @' J7 L6 ?" z9 T+ h0 Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. E. I* ?2 o3 ~: o0 O
# W! g9 g* @1 b+ A: J. V: B65. 分手吧! Let’s break up./ d# I+ h: U/ |+ C7 ~
' ^. }/ p$ s7 h2 }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 b, A5 d* |+ f( ^1 j( { Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% W |; H0 X* A2 c
$ }0 t0 o# j+ X& {+ J67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" F4 \/ J2 P0 ^* D3 r2 R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( Z1 D' i' m7 M# W* s
! M& C& N0 W3 n' q# m
68. 别管他! Don’t worry about it.
: Z7 m/ c1 e2 l. _5 I69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% V1 _( ]( S) _, T. R: a) `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 p- ]- C4 Y" V+ D n! z# E$ OE.g. A: That guy over there is staring at me.
& _3 H) Q2 n! g/ F( r4 YB: Don’t play attention to it.
3 t2 b- o5 S6 ZWhat the heck! 5 d1 ?* Z# ^. f' |. N+ J
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* ~4 |% \' \$ ~B: What the heck! 4 M2 v; N1 ^& ?+ T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& W9 w4 D6 p7 w* n
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' v) ?9 p' s+ c9 F* K; q8 j" ]( k8 c/ \What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ m% L& k8 A2 h! M- ?, J4 v/ b9 T/ i. r. M( g+ C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( a1 D: X) k* v2 N: ?% h7 S, I4 {
/ y$ V5 r1 V) y. M6 q. B% C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' R; P& l9 M5 W, d2 h
1 Y. f6 K4 E& ~# U& K3 X/ Y r; p+ [6 v72. 很恶心! Blood and gore. - S8 F1 a K. o, L# X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., [9 b7 n( ^; S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 j1 T# e9 l" j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' n0 ~# B6 X8 F# ?* k V
3 p+ i3 ~' a$ S( U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 z/ @3 u6 ~6 e+ ^9 ^) XDo you get it?# @; }4 @5 M9 @" Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: b% f0 e$ ?, p# p1 w, J$ CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" t5 j7 v+ Q5 B& P5 M+ XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?. K# D" \. q. p) P! g
& ^* p+ Z" ]. q, q; E74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( |) f6 n; V% T5 e6 W7 g
注: Pretending可用playing 代替。2 K2 O* W$ ]7 |+ a$ x% P5 ~* l
- S8 p. `, [; l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 p9 _7 z- s) {! ?1 k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! d: ~0 n! E- x9 R g5 L$ r) x7 D' Q
: d2 o6 O7 D$ q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ H" ]! x1 @" `) }' cB: There’s no need. Forget it.) B! U9 z4 z& s4 u# r
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 s) H9 @: v' J
& a: f0 h6 r$ S' f! v ?5 K77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 Z$ E4 z0 N" ^+ l7 h" | N8 V. k5 E# h% H, ?
deal with it.5 w( q8 T& k" N/ ~; I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) J b8 s4 ~% b- C3 P
B: That’s typical. 3 }( K2 `1 m8 k, i: M2 K9 }
8 w- X& t! D) P. _4 t% r3 w' Y; B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" [6 j4 w/ K8 S1 I' q, o+ ^8 ^9 I/ L% K- c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% |1 t' w/ O& K* e# g4 m/ s. B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" Y" N, N x1 Q' {
# W2 a j, A0 e7 i1 W" J0 y0 K' u
80.不赖嘛! Not bad。
) j* @( e4 h$ C( y: F" C7 ~( p; L/ t* n9 l# `8 Q, m
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! x) E8 j; ]# O0 z+ u9 D7 B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- { u2 G+ R; D3 i% C- z
: r% `' { p: |) \& X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ T8 p, L( b8 C! ^! [6 p' bKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 Z6 S: h/ l9 T9 f& B2 [9 q1 I3 T j8 ]) ` T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) R7 G$ G- D& g( y3 A% r1 ?
N7 \( q% m$ ~1 E5 o n& n) W/ o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! H1 a/ v0 V( |( F% i: Q* B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' c4 k) m+ m0 i' f* M7 k: q
& ~: u8 }8 x0 r+ E. p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( @0 j0 l. G3 T9 V/ k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 E! L7 N* s6 {. \% T$ z6 LB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 f: p; Y1 l6 v& N0 m, \
5 _3 o" [4 b' E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 L0 w4 H. N" h6 z- }) `3 g( U
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( |0 X$ q" \7 N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% j% a- v% ?% A5 a$ u3 v V# ]1 t. K) o. }! y+ Q( @
87.干脆点! Make up your mind!
$ o+ s1 Z w; T! D+ h2 hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ I0 B7 T0 c/ Y3 S5 \! C; r* b+ O. `; i+ ?+ c
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * i( @+ w% i& }- K- I! d8 j0 s
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ `6 G. _! w2 Z/ _; A% J
7 F- a, ]5 `0 L: [" e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 i- \8 Q+ s1 m4 D0 r2 q- EWake up! (Wake up and smell the coffee!) ! A( w$ b; ~/ G! U) F' \: v5 N
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 `! R& e9 y. c- c! f c- s4 i* a3 {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- P8 T7 a$ Z/ P0 p6 z" Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 U% r6 I4 \* Y: }5 z, z
* ~ U' E) s9 V4 h( `, Z5 }& P, U0 S90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " b2 [ k2 Y$ C. x5 D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + f$ a' {# K6 ~, d
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 @- n2 n- G3 Y9 @5 R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 o1 r0 Q; O* x6 |# b0 W
( B4 Q) T) B' a+ M8 ^, I! o/ l# \91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 f, m2 U. n$ e. F6 i
, l% d' E' V# B" c+ B, s92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( t+ t& n2 I' k1 R
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 r5 s, Z9 `+ G6 J
B: Says who?' W( W# Q, Z" p! [) j& f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; L$ }% u4 K9 g' P! E8 [4 g) P0 r) v9 M$ c8 b' H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。 w1 s- o% [$ j3 {9 O6 y) i
, s" C0 Y8 A: Q# [9 z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- v: h2 u% T5 c7 _
. S+ Y8 \ ^! ~95.你撒谎! You lie!) ~( g9 Q3 A& n
T, A }' ~2 B! H
96.真恶心! So disgusting!
/ I. i3 d4 C- d6 r& S- R0 x9 z3 X. G- x$ o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' O5 e3 I% C5 Y: c8 `# le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) E$ y4 e) S, ?; }: d" D我说不上来,但他真碍眼!
" b4 t$ A6 s+ [5 G/ m' ^& Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 Q- W9 ?* ~) i9 V' H7 e
' M+ E1 I! i' j98.别想溜! Don’t run away!) y) U1 ?1 N. X, y! g# H# A( Z! l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 s4 E2 S. E$ @1 M0 B. k7 E' k# n6 [* K) z5 s
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , E0 T7 C2 p6 ^. X3 a
% R5 ^) w8 C1 o8 B6 P6 X8 h
about it/ Don’t mention it.8 h4 d1 K3 M9 ]
2 D; H8 W- y w) d+ z3 P
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 c+ m9 [7 V% C$ w0 y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 b% n6 e; k, Q0 D9 h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 e, w2 T0 G4 A) W p9 O% L( D0 Z3 K6 h4 `; E
101.你输了! You lost!
. O: a2 q% A* [9 \, v1 Z! `' k6 T' U V. l' p% {* K2 d* P
102.吵死了! So noisy!) S4 G& d0 l3 W# V
; d3 H- U, ]4 q. R( h: P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) T% X5 p' ?4 b, s% pB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! U! @) t! j) |2 V; {. f& d' j3 m( I( T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, k9 f5 b/ |3 a- p7 g( FE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) z$ Q/ H- ?+ g0 J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
_: ]: s6 y$ h* b: M* GLet’s go out for some air! ' z* v0 X8 W9 J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: I' F* R' p/ s2 `) x3 O @! [1 R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 {; W# o. @0 z6 _% ?& E
# _* c8 Q3 r# [, H- D105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % x, w- y2 U4 F- E6 A; u: p0 e0 Y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 \0 s0 C+ W6 k# ~$ I2 _1 g/ \! b
B: Get that gun away from me!
! q9 k6 ]9 d6 ~7 O5 E2 r H: q( a, e# P! O, }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 i! C- s- O- v( }+ ^. Z0 F9 d6 j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 \. ]! s) n9 U& f: S# J0 A& |4 O
/ A8 D2 y4 _: {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ {- ]6 b, v- {$ s- }- ?3 NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# F2 Z3 j f) H2 c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) \1 K F. w$ e; o' _+ y
0 g! X# ]# x, u* n( M/ ?& Q0 w108.放弃吧! Give up! # T# K1 r5 i/ d' ^* W( ~# G
: }- g5 w$ W" b( y
109.太神了! Cool!
; e' a2 O3 X0 o" T! h; t: ~1 Y, P$ Y+ \8 T$ U0 {2 U7 P1 c$ ]& ^# I, T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! B. O& Z/ M# t# I5 g1 k8 o
, P& `& S* u& @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% X' J7 {: G+ x注:有些用Beeswax代替Business。
" ]' Z1 g' ~6 P5 X# C, X s: v+ r4 P# c5 Y9 Y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) g' d0 F9 i3 c; \+ z! o, G! Z$ z6 d' F. U6 C+ _, B4 M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% D1 \. w7 f# }' j9 \6 I5 eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 Y1 \" [8 U# v7 G6 S% }" u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , p& R: i' k7 V, t. j8 Q
0 x( N) N0 W- [7 x% T8 B# w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 L' K1 D6 Z$ X: \8 m, W4 O) M( ^" ^0 Q4 ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) M# b. Y: A* a: b: A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 P3 n* Z% S+ U! H& Q K- U
+ Q; ]: x3 } x+ @" i115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / V3 k( f9 v3 Z5 d( d
But just don’t bother me anymore.
6 E7 I `% q' {; z4 P7 Z& c. y$ ]8 UStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' o/ b+ k. g1 f' B) j5 I; J, G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. i% t/ }' Q8 W i. i
0 X0 E% Y' b v' S; R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . E0 L u' Y( J: ]2 j' I5 I: [
B: Not much…0 i8 g; ?6 j1 i0 n2 W: f1 Q
3 \/ }* v5 Z: h: @8 c2 H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: n5 F7 }5 }9 V9 M; }
8 l( ]/ o: |4 c. r+ L- W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 b, O% V8 P5 K8 @+ T0 u# p" E
B: Maybe another time…3 `2 T( O% }3 r, S3 J" c4 X( F
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 ]8 z- T$ F9 J: z" BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) P- D; M* v% W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 b& k7 P3 b( S+ W+ j9 d
2 L) D& s/ h2 P$ N* P! G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 d1 J0 i/ o/ u8 z- A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 \7 E. ^' ]! q) a5 q' w n' n6 a( G% {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# e3 d7 K$ O' c3 ^8 Q1 h
% b; Z) n$ i: f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 K$ e# Z5 T) x; _4 |
1 J- J; p' ~9 e$ E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 N( v6 N9 E$ ] ^/ U/ qB: What for? You already have a Ph D!/ N9 A0 ^( G& c" I6 o7 g/ M
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. k) O5 J) B, Y; E/ W0 f0 Q6 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
v, G7 n& X0 N) Q' a" @* V+ S" N5 J" {/ G
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 T8 a6 d# H( q7 T0 B9 j
7 v' S9 ?% G9 h" w124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, K3 F3 \3 M8 R% c" _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ `( v" Q% u4 t( N7 k( j" L
7 a2 T, s5 e( I9 e+ f# O& n' r125. 真可怕! That’s terrible! ) h1 O% u. `0 x& Z; g' @
4 V, N. g& k4 e% e7 S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 ^% z! @! p6 s) b5 y' R' h: g9 C$ r9 O6 m* V n4 v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 J# V! ^" t; J6 ~( }
, `/ ^) }. D P/ C128. 不难吃。 Tastes good. 1 \, T* n; r t% w: Z9 Z
" E" b3 _% _ {! ?- ]- \) N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ Y/ c7 E x6 a8 A9 ~% O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
H/ \! H, t+ i6 s* }) }% @5 Q
( D* ]% ?6 B* M% s# L( O( J/ H! p130. 得了吧! Come on!
% G9 Y1 Q4 Q" l
2 j* X# K$ E& Y" H4 t! Y( y$ k( ]131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" u; w7 P: z5 ?8 M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 J3 a8 M7 n9 l8 ?
* h6 V. Q3 u9 D* J: v! b' {6 E: b7 _132. 猜猜看! Guess!
& C. H% s' _' e: J" j5 j5 R! ?) G; f& @& ~" c7 ^6 y
133. 这简单! It’s easy for me!6 X! N6 y% x+ h- d; {, y
5 d: k' M. z# u3 x: r3 V1 @' D) J8 U+ `6 C9 Z' j0 J v
4 字篇$ F1 N2 B/ ~5 |9 G- r3 R
. Q1 q" E& G, b4 a6 q. s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: V! d( r i& j' ^: w% ^. b' t
/ @& t# X# e1 c5 i! ~2 J) j+ s9 i
135.长话短说! Make a long story short! % J/ l( n. X# E' m5 f
; L$ ]- k2 _' O, _& m# L- t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- U" Q6 |" [5 |. q
' o* d/ }4 {; ]- p2 N2 f; _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: U% m0 j. k4 I, i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( H* T. m% S( s1 ?) w7 w
; W% x- A3 c- _5 _6 y2 d
138.我尽力了! I did the best I could.
# ~. x' G5 n' T4 X* T
& l# ~9 m; }0 v4 A9 s6 Q8 V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( e& X, T* M9 R) | a w2 Q m$ K1 k( ~) K$ R( e$ z
140. 半斤八两。 Same difference!
* }, `3 D' z4 Y2 d3 u/ t! K9 R. }* p# |4 K3 D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 M% j. Y( }, a3 p0 a XE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 m# A5 m6 I& X O
It doesn’t add up!7 q& v. r* s; _# q
' y" G( L0 m7 c142. 知足常乐。 Easy to please.0 f2 e* e8 }, ^) p) h
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
v( K! t/ c- ~! g- {, `1 h6 o( n) t! }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 @& m4 k/ y0 k7 y1 e% T( }5 Ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- U+ Q) Q( w, M; ]1 w- i4 |9 _- f+ h4 N7 \
144. 小气巴拉。 Scrooge!0 o& g( z" j3 q/ F
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ u* n! R1 ]( |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。 @& `/ V$ R' s( ^# d- y
1 w0 d, J5 x( P! `! T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 ?, q+ M1 P4 E: q0 @+ LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ X& j5 G$ [8 Z, \9 ^, Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& h! ]# @7 d6 q
0 v, x- T; w" }6 e1 H1 x) U
146. 在说一次! Say again? + G" q% M/ A& z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( n D- G8 t" n# ? N! L# k0 G8 m) V! S, n% X, m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 j- u% C, z' l3 T
/ m" w1 ?+ ~) @+ `6 ?/ P! o
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ f" I v) [' ]( T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* M' |" P& W5 H8 z( i9 J
% a( y5 [# c3 W, ?- B2 D1 K8 T& H149. 脸皮真厚! What nerve!
2 s) q2 f* C( n( iE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
p, ?9 x9 L r+ y0 w8 x& j% l# m& E注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 v! K! J4 n* A, g" N
7 p7 W$ [, A: [8 G# J) k; D
150. 你急什么? What’s the rush? 2 r$ Y- Y- u" o6 h: [0 ~" U* Z
7 ?0 X. g y, W& @" ?' g+ R
151. 没完没了。 Will it never end? 9 n+ l: }% v* p0 p
Doesn’t he know when to stop?: B& H3 H/ k1 X- Q/ k' B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% E1 {# s& t9 H8 _, K- m- ?
& X8 W% l" E: T152. 太过分了! That’s too much! 8 n, G- `" ^* l: \( H- ?
5 J9 @; ?1 ~* k; ]
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ t) s; P4 ~1 E5 X$ |' R
" S5 d1 Q8 m# E# R- C& L6 t$ u154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( ?- b2 ]9 |4 A5 k4 [/ t, n# M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* l9 q# a2 O. F; {/ n# b" _- o6 n+ i. V* d2 o' E) N- `
155. 真没想到。 I had no idea.( o2 d+ t, Z, d+ h
2 h7 j/ i3 L% y: K
156. 我的妈呀! Oh my god!& j# ~. P3 p7 @% ~8 J: U N! d) J
9 p1 z$ i0 @& J157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 z3 C0 _3 Z; G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; w9 }+ K# r' K( R1 t
6 f( A, C: z% F! o* b158. 常有的事。 Happens all the time.9 U1 M' v/ W4 U" h1 u
* h4 b: }( B. Q' R
159. 你真没用! You are useless!
! q7 p! M6 M7 G+ x+ e& Q" `7 m" D8 ?" m: y
160. 真没水准! No class!
% a/ D- x" I# l6 S$ S# C0 o注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ l; C% o5 h, B" U/ P8 d5 e
" A L2 K6 ], m5 q/ s/ I是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# }" c0 \+ @3 h' `( f2 m. ^* Q1 N/ F2 k* n1 J, Q5 y7 a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 o0 s- @9 I5 @4 A9 ~+ w
- p) T! t! [) c' z4 d/ s9 f$ F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 y& I0 P/ ^9 l% j! i7 f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! `4 L$ e. b5 T% X! j0 }4 Q; J9 c; E8 W, ]6 q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 q3 z1 E5 _0 b* Z% x
. ^9 T2 K3 Y3 C9 ~/ U164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 w0 l) Z Z: t7 U+ q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ W- X( V& j Q0 ]' g0 e b6 m* v3 p( O6 V" j' L& b; [/ H# j- O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% Y5 f% H, r% f" h3 u" pWhat happened? 一般人常用的句子。
# z( N3 H0 R, D' W1 R# r* \) i9 j; h( f8 ~2 ~% ?4 ?+ b% ^0 r- Z
166. 这也难怪! No wonder!% b$ i g- F8 [) S; y4 }9 L
; r: x" K- I" C/ B6 r
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 Q: b1 B* A! n" n8 a
) q# N I/ B6 v5 H) f: c; t168. 原来如此。 So that’s how it is! ] l& k+ Y! i7 F0 A; o8 f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ G: }! L' ` ~ ~/ }' {2 B7 w) e8 ~2 w8 N- l+ Q0 N
169. 没日没夜。 Day and night。' K+ K% Q2 X% m
! W& Y1 ~ O) j4 h) j8 p' X0 g
170. 一视同仁。 Friend or foe…* `( I4 C! o$ h7 `5 D; l( D( V& n1 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) D) s/ F, L) L/ T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; Y7 `4 m* \# t, U, q% {
* |0 j' c5 m! ?5 @" c8 |; n% T# N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 M2 b% p7 ^/ M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* v* O, l' B+ ]! \2 z' i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 \- C: C$ ~# M- A
' ^! X) \, g* {! B. {. D5 H: s' a172. 正是时候。 It’s about time!8 m$ D; W2 c* F- \% d" j
" _8 _7 [: ^( h1 z$ ]; R
173. 真是经典! It’s a classic!
& r( }% G9 ^; s: n ~, @' o! Q3 X) X3 b" @+ J
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 j0 J" C0 ^7 a% H: z; Y2 F6 N+ h2 F' i( K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- M% k6 P7 |! t4 l4 L; n8 L
# ?6 D4 j4 s" c" f. K3 q9 c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & o' c# X8 Q9 i& [
7 c& [$ I+ ^, g) G
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 P( H& b( g* |' T' L0 a8 F
' s& l0 `$ }) E |1 R3 l. B178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 P& M. |( N' L/ \" v7 f
9 W# W: ^) n$ s7 {% C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 u8 m$ L( v! L, \: b6 o2 o注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: V& z9 p& O$ M: ? g/ H- Q3 ~' _! F `+ `0 R/ K
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 }3 B6 K. Q/ x, N注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 S# U) G8 S% x/ u对象的情况。% k8 O5 O: u! m
$ C7 K V8 P$ V1 K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 @" J6 l3 T# o1 A4 Y* n# p
0 Z0 F' F& ]% I& g3 V: {! _- k
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 G& B) m: r# t: k, m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. D: m4 A t$ D7 ?! d# v* F( j s$ d# Z3 {% I& J- ]+ }# C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 S9 X! P3 ]* m* G4 m( v5 s
. N/ I1 j4 @- L1 `5 K! ]2 Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# C9 t$ N+ k1 z/ y) M
. B9 ^0 N& R! ^& D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ u( D1 G8 k5 \
P+ a9 _. s$ w( W186. 搬弄是非! What a gossip!
% V9 d4 O1 J- f" Z$ [+ t& q& N1 X9 D# S% D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 R G, ]* M0 U# w3 e4 x# h8 _& a2 [2 W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 ?/ ]1 l( b+ W/ P
- }. B6 M6 X7 `. [, n189. 行行好嘛! Have a heart!
) d% J; C y( p, t1 }4 x- C
2 x' a _9 f, Q. \7 C" x. G( i190. 没这回事! No such thing. 9 E4 N2 ^$ J4 F) g8 z9 V
8 Q5 ?: b5 z7 K
191. 安静一点! Be quiet.; \) d" R" b8 L4 X/ ~+ K8 m
; _3 s. v; f* {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& G9 t4 M( e6 o1 c8 C' M$ J1 q+ `( J" F: ], `3 g
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ L) W {8 D. c. V) M* y, X' q
, h9 o: [5 E# G0 L. }. t6 G3 r# J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" r( ^& d, N5 A3 L
% m7 u8 h7 ^7 H v N0 {" q N2 T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 k+ `/ ~$ T7 ?( G* l5 p L8 M( C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 U+ v+ O5 Z% [& u3 l
# S; {( ^5 F" e0 B7 o) A& _3 y- k196. 很好玩的。 Super fun。" Q3 N7 o* e$ ^& \0 U; R2 t
$ M2 N1 |8 n$ n$ z C197. 祝你好运! Good luck!# r9 l, F7 L' O* C5 ?
2 j/ C- E: B0 b0 f7 H% D
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( m: Z D7 w7 k' c: b$ l
* w2 a2 Y O1 J5 N199. 乱七八糟。 What a mess!
0 g0 j# _5 N! _+ W0 P2 P9 |2 o% ]. X! V' h
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) E3 A2 Q7 }4 x% G
/ w2 D F1 k3 M. @: y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% X2 W+ g0 B5 a# ?/ K- W9 |) G' |* _* B% H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! V& M0 d9 U6 ]! ^" U% h$ {
# f- Y: S; |5 G' a
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. o; Z5 y! ^$ }( W; M6 Y* |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 f% Q" E5 \/ b/ W% H* _- m
$ t% F* S/ o% e$ `204. 好久不见。 Long time no see!* K1 |5 V) N8 f
# \: p; ~) T9 ~& g0 a
205. 这样也好。 I guess so.& U& u, m6 O* B) w
6 L& y3 s* N! a* _1 R A, V: D
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% b$ b1 l! E3 ]+ B
! S( w0 Y% p. P) d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
d+ J7 K0 P1 ?. o
& `. Z/ S+ _( z0 S2 q3 E208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 \5 I1 `: F+ H
+ E/ U9 G: }0 ~9 {- ^
209. 别来无恙? How’ve you been?1 B2 v0 p1 G0 F1 }; Q8 u
# J+ y3 F% {: {9 C8 g/ |' j. a
210. 有什么好? What’s good about it? : K. k1 ]1 e) C! \
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) D, {* c# i# {5 x9 p% ~
2 @' {1 ^/ t+ @( U1 b* b8 D5 y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& v" `& r$ L3 _, L& @
- B+ O! F3 @! N: E1 J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). `& `3 v- K, |# d" E
+ U" r' W" ?8 u! |4 ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' L, r, d: D1 |+ X7 @5 m' xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 d( R% A; I4 W V4 x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. w3 H$ N) \4 P% t( q' t3) A: Why haven’t you finished your work?
& V7 y! n% h; b$ GB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" N2 o. J" S- L0 \
A: Saved by the bell." O" E0 \, @" W
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" W; n. @7 a: U. Y6 m/ x4 Z+ ^
6 q# d# L& O" f- y( w+ |" |2 i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& k+ \% W: q: }& i* g) k
# J! L3 t6 E; `% g5 `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! N4 W6 F7 h( d" Q: k
! o/ g/ O3 Y/ i& o' Q7 w
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % L; V3 o! Q \+ {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 I. V- E0 V/ d& ?0 |5 ~0 x6 X) m& T# f# B
217. 求之不得。 Want it badly.
% @3 \6 v0 T" l6 }. II wouldn’t miss it for the world.
% j3 ^+ q1 \ Y% u1 t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* B2 r# ?/ E& w% h, n
" H: i( T2 K9 e, U
我一定会去”或“我一定会参加”。
. ]' j* @4 y* b9 E3 R: I) X- W: s) W' o& {9 f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 W5 h1 V5 A! C; q _. h8 l! }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' |: T. F/ E+ ?/ J; B: p- ~
" r3 Z7 X7 @, @) W
219. 不如这样…… What about…
! }2 |$ Y( ]3 a5 m' L; a5 R* y: f/ U! d3 I! k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 W" x- ]5 \% ^& }& Z
/ f5 P- Y& w# H$ ]. ^7 ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + J$ K( w/ T; n3 C
" G4 u3 ?5 q; }3 u, P222. 我不行了。 I’m done.
# v; A4 H. \% f: S8 Q( I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( R8 H( w5 \& [( ?2 m; j5 k* S! U" o) V6 D' x8 Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 I+ D: ?- y4 b, `3 M8 E! h+ G. d
224. 看得出来。 You can tell. ( H# U& H8 u: L! ]" d" M: [9 `' G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 z! p+ V; ]6 F
+ O- t3 {* t9 H7 n: L0 ~' p225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- a3 R4 M- X/ _$ vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! Z) R8 W& f) e5 f! ?6 V, B: D5 d- I5 L7 s9 o$ i E9 b1 m, T% ?
226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 b+ U& j2 Z( C$ F; D( LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ j) V v4 x! d$ j9 h* j; P
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 f7 }8 Z* l, |0 T) C9 W
- T4 V- {1 g; j, }7 h227.快去快回! Hurry back! * E% F2 e" D3 F8 K
, W7 d- v! T" V
228.你说了算。 Up to you.
3 Y3 _( R, I8 _You’re the Boss. Anything you say./ f7 s0 S! Q% r* n
1 f5 ]: n: F' R' _229.放松一下! Relax!
$ T" _( g% h; z! g4 X
+ _2 [1 o1 t) D$ Z- R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & ?) g @$ a) Y& t6 L
# ^6 ]$ Y; F+ x) m' U) ?+ p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ J+ B/ h9 p: O9 O' S% U* i( d
2 q: m$ a' ^; F232. 我急着要。 I need it badly.
& e0 ?+ R- X" l! R, x% N5 Q6 {7 X& e, W9 ?
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 q! @6 q% X" |) }) H
% q# {( n: ]4 p9 V234. 笨蛋一个! Idiot!
! K1 P, ]# Z5 L; S* K9 I! s" p B
- O) a* D$ V2 C; L+ e235. 真没礼貌! How rude!
7 X9 ^4 |8 i ^! X" R5 C# ~0 x* P# V
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 T) a. K' s, A# V5 V
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 v1 Y/ r& h Q, Z3 S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn. P! r% M! O' w; G, y8 E
) t' j+ j) @+ L& t% i& F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 r3 c; Q( B W/ {
Give me a look. (比较正式一点)
8 ?4 X4 c- U s0 C
" g. u7 P3 I4 A$ _ Z238. 可想而知。 Goes without saying.
) `' G% d3 a8 r注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 \% {8 ~6 Q0 O1 \1 c8 ^4 n: u* G: @+ K8 Q+ N7 @( V9 X3 N
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 L. ?- ^1 X+ {7 }5 V& DPiss me off! (比较粗俗)
8 D8 S$ T, \3 x0 ?' D: V0 Z" {$ s& E
240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 c0 v" H: M4 q3 y9 o; j9 m: k9 i5 i0 G! a8 n% _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: ?: K# J- G' `* m5 {" P: V* g, yI’ve come to a dead end.
1 s- x. S4 k% V6 H9 k5 I( a5 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 {+ S4 e3 b- ^3 ?1 F
: T0 K* _4 P/ d6 q6 J# u& ?242.顺其自然。 Go with the flow.. N. B" s' m( i2 _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( [* Q3 z. V1 g* y9 f2 W! A6 t1 L- s# G" D( u6 u/ b" ]
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: o' _2 [& D2 P/ H& P
# \2 U9 Y" r! ?, l6 `4 i$ H/ K5 T243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 V6 b/ B! I2 f2 t% F8 j3 x
/ @: A, g7 {9 S8 }; U: c) w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; o$ f7 d8 U/ m9 \3 U/ t" J7 I1 R9 N S- G8 y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; l. D8 P: }0 g
* \1 e; G: ]. A* ^' B3 Z3 D* H) N' n246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 l! f5 D. F& n7 G S
5 E: l" g: T/ j" E' u4 n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ \; |, D. S0 h! B2 _- d" k
8 L- W6 q, o) Z! O# f0 b248. 不知羞耻! Shame on you!
2 Z( T- ?, @! ~+ c
9 O: C9 l* R" G$ e6 d6 i D7 [249. 你省省吧! Save it!
7 p; A+ `. d0 P4 N
) g. k U: B! i# W8 d6 h250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 V1 O. B3 X' A
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" y0 T$ ^- G. C& w8 O' C* y* W7 O* ^2 y- S# }3 x
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 @# o" i3 F( c) v1 m; H
& C: E8 n, J/ _252. 马马虎虎。 So-so.+ R: ]& U5 P$ r6 G7 `, v+ |
! _' q8 v* e7 u- k1 P4 Z& ?7 j253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. Q, N) M# b. m
4 a8 e, u2 ~7 B" j& b. a9 V2 [3 \( i9 ]254. 再接再历。 Work harder.
a5 a2 y9 j3 v; v* r& ~! H) h l
255. 白忙一场。 In vain.' e! \0 \( [4 Y$ P R2 H8 u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 Y7 }5 v- e9 S5 f! o# e: s# h4 n
# \7 F" a5 d0 B7 O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 c0 h! E; A9 r$ }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 u4 D9 I1 k* [$ G5 W) j# x
4 }! z1 Z2 h3 b- ] x9 Y, M! A) {1 A
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 q X2 |0 J/ b7 M% z; h; G注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" f/ X8 v$ N. k; @( m- f; n
7 O+ h0 H6 B d258. 一言为定! It’s a deal!3 k$ _9 v) N2 G& w7 A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" y- A3 Y* U9 D& j, p
# x1 f' H" s# U0 l6 y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 ] _. N' e/ r# g
0 \" m0 F8 E d6 M; M5 l259. 快一点啦! Hurry up!- E; U# H* D2 C8 V. [: }9 m6 K2 A
9 X3 w6 _) s% c* Z260. 我不在乎! I don’t care.- z" l( I2 _9 ^" ?9 H" K9 q
# p! u2 A2 k# |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# e# e( E( a# P4 ?: V' m) O
9 {! i9 M! \- C8 v* @5 字篇* D- o/ @" \7 Z9 m" B
0 h: A8 t- M a- i. P" P& c
262. 我怎么知道? How would I know? . X* P* b6 k5 a8 ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- b4 t; m% n+ T7 x/ ?6 y6 L
% c( |2 F# p- t, q
263. 不关我的事。 None of my business.
* t3 r r; p7 W" `
* y( o. Q2 A* x2 G' \! I* Q z264. 我是清白的。 I’m innocent.) G! q3 G4 f0 P6 f. S) E; T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 i1 h1 L7 a o1 l' u" i- X3 L8 }
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& ^0 Z9 B- G9 E" E$ z. ^% e$ E' R6 T
: D' n: A) L$ W) T& T6 A' ~1 c: A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ m7 Y4 v$ l% b2 k
Face reality! (较正式)
! m% f J s+ x, J0 ^! V5 ~4 w) L" I* n0 f7 s' F1 y% |
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' s* m! [1 g3 g# D* y$ s# D. I8 t. p6 H/ i- I9 d
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 w4 Z. y) v4 a- g: E( g+ c' d
! r" R! O* X: V/ V+ C/ x1 ?)
; V5 {1 x0 i! v5 K H/ x" v; X+ B5 `0 d1 {" p9 S7 s7 h. M
268. 包在我身上。 You can count on me.! n5 w' N. O4 }$ j3 d: p) m
. @% V5 @0 @, v( U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* R5 x7 F9 I R. K0 U
1 m% E+ |8 O" D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 y$ m0 u" k, ?$ ?3 p3 w: J, R, R" r6 B& M, _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ v0 d7 L1 T. y0 d$ k) t! b" q' D9 `5 F' ^' X2 M+ z
3 Y( q$ V# [' d: t0 V0 V& Q8 x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 I5 o) n9 w/ X" ]5 K2 R, T" Y: g) e6 U1 ^2 |! Y) b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ [5 G; f( c& E8 @* u5 f
2 z$ `2 U9 ?2 b. O8 g" g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' A) n% n' N/ T% T
5 o2 L8 \6 a9 K2 h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 `; A+ C- t; o$ A F
3 B5 V- x- x( ^- s7 {+ v# V$ q% ~5 S275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. Y" @3 p! M7 g g8 X- f' R7 I
8 B o$ Q% t. r# w8 ?! K- L$ H276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) p9 V" z1 {6 h+ c7 v' `2 M' {0 s" M
/ J4 u+ w" K7 B9 B- K; s) `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 A' W4 ]; H* }
3 s" ^8 t- g. n. L" V6 p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* a6 S# c3 j* `. r
2 ^6 @ i9 i, \) e
279. 有什么关系? What does it matter? , B8 h& [/ L' V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , c" E. Y" R) i# s
% `0 y- o3 A$ \; `280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# N# w' X/ m Y3 A0 N# S/ F; _ D0 q0 J7 y' B5 J% v
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 s* w' X, P0 U4 L- J+ A Y6 _
3 w$ T7 Z5 a" c
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* f& l) d v" E' y& w$ q1 ~2 d" e' t i, i
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) h5 O- M9 S, L3 g# C- L( r* ~
J r+ R- V/ r I# y4 O' ` _0 k7 H284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & w* n. T, L; A; _6 K, N
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 [% Y" W1 d: i* N
- `8 i! C% O) U5 T: j285. 说点别的吧! Change the subject. ) q2 j! i5 y/ ?/ A3 K+ c/ I
! V; ]: H! ]) f# p) S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 t3 ~9 x+ T3 k. x2 Q
0 K4 K# R( E% F7 l) t! ^2 _287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 T+ p- b5 H: q# A8 Y2 |: R5 u
$ f: J9 k$ j* e6 i% J0 i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
V. J% A f7 U! c# U$ \; {5 l, V- ~注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 H {( s/ f% {2 Q+ S
! J: s* T( E9 Y8 G O
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ J) a- P. D+ v
A# y* A% _- t2 D290. 别放在心上。 Never mind.
' ^0 s# t9 I' g+ J+ W* k8 N' d* H# b5 \7 E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) n- h1 \* d6 E$ ]3 C7 t- ^& z) m+ N9 z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# s7 g0 s, d7 U9 L$ U, z" |- z4 |, z" }: ?
293. 我走不动了。 I can’t move.
# D! J: @6 S& h& p4 G4 f9 E C& U: [" i8 i' ^9 r# A2 R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& T8 }8 g; f' N, }7 {* h0 g/ i2 L1 W9 ^: I0 F9 i4 ]+ [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 p9 m) [! ` r* A3 U+ K% E+ P0 l! y( R0 g! Y! O* C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # u# A3 R& q+ r7 J! q L B8 F; b
# r/ X* l' {9 Q& F
297. 吓我一大跳! You scared me!4 z U4 `, z5 ?: N) m
4 R6 H( h. O; Z, m9 Q+ H. b298. 你想太多了。 You think too much.; c) C1 l) o! {% o
( F1 i' O* J" p- T# J0 e299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. Z- `* C0 r& s1 b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 ~4 Q8 |- i) x; }+ }4 F
& e9 F; a @% ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 M6 t# P2 D- ^+ s5 nGo overboard! L* a# i7 |) V* t5 P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|