 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! U% U6 |2 ]) r& l: z' b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 x7 A `: `+ W
7 l6 _. x6 D5 l
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# y' [3 q; ]; z/ r9 Y$ a6 @
' j9 U8 N1 k2 n7 G2. 活该! you had it coming! 3 E8 T9 b, j9 _5 N5 f6 S! b
e.g. a: i gained weight!3 @, Q; I2 ~; q/ W- v# O# `6 u' ^3 _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ B" S: k& V! Z0 Y
1 N5 p: ?+ T8 b$ J( a: f3. 胡闹 that’s monkey business!9 e5 l3 d+ }+ `/ ?$ V, z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 a1 y5 A+ d6 A" `+ R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 D* Y$ ?& J. _, ~
5 q4 W+ v' M& w% l9 W3.请便! help yourself.# C7 A8 e4 C9 R r h4 ?( u- m4 b
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) H7 I; r- s! B U
" ~2 k t% a# ?. d5 w4.哪有? what do you mean? not at all!5 v7 V* w& p/ _* X, j* K5 d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % }# g6 n% @& n# U* I6 D* F4 x
all”,表示你在否认对方表达的意思。: f) R: M% C# p6 O
D6 e4 C$ |, `) X- E& H g
5.才怪! yeah,right!
' v6 A$ ^8 Q$ q* f3 G6 Kas if! R! C$ p' W! |9 w2 M! L5 l6 Y
e.g. a: today’s test was very easy., h" g" m" h3 P+ j8 q
b: yeah, right!' \, _) K) K4 j" ?! k+ {5 U w
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ k1 |& s( s( N
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# B7 J- d# E# I% x
$ q( Q$ u/ W7 `
6.加油! go for it!
# Z) _" ~. F0 L: M( T2 pe.g. a: go for it! you can do it!
) q$ m. W, }- o& _: T- s注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ ^7 B- Q; z( z- w2 K0 n6 S+ M' J# y' Y. N" x4 h* \
7.够了! enough!
# C3 j. ?* {. T$ A; ^stop it!
" F/ O# ^9 g& L! f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# g! G% x J( ]6 s) j: d
. O: v" p" q3 k' \* Y! v8.放心! i got your back.
+ r0 a* o2 F- b6 he.g. a: don’t worry, man. i got your back.; D$ l! d8 G* F1 z* u
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# G& @0 y: }2 E* u q' b人会常用,女人反而较少用。" V8 d" I5 o$ h' k9 h' d
2 y7 t1 M! x* l! ~ v. J+ B
9.爱现! showoff!$ w% T- [8 L! W2 d4 L6 w3 R
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
x( i5 `, R3 Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. m+ O; G% U, m; W9 ?$ w) b+ \" f9 K' [: G
10.讨厌! so annoying!; c# \7 H# d* u2 X5 I) f
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# L. B7 i g, d, Z% t- V7 p
6 _: n! q* j& S p+ X. n1 e7 E" a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) K2 q' c. i; f/ j9 Q3 Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) n8 m4 @4 q& P I- w3 x$ V. Q6 ?) L6 w1 @
12.真棒! that’s great!
6 q u0 j2 C3 |0 E0 B
# ~5 U( _/ v; _2 [13.好险! that was close!
9 e3 ?5 P- y" s; e- Fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! y2 ~9 @0 y& F. R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 p( [ y3 s( U: U
7 d4 t1 F$ Z* W; K, `4 l14.闭嘴! shut up!+ D) Q& R2 o( g
) V$ S8 o7 ~0 [# W, W" @* g15.好烂! it sucks!
8 d5 J q% f9 j% k( te.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ F7 }% J' P0 H( @/ p3 H" t. P1 `2 m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% `3 I1 j& [7 Q0 [: ]
% F# R- l' s! k' |9 L. Y/ @16.真巧! what a coincidence!# t1 Y- u7 V- ~5 R5 Q3 Z [, U
- x! {( b x5 [$ P; i17.幼稚! immature! 6 |! ?8 [8 Z- z3 i6 r; R- o7 ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." p# p& W7 T. A4 e5 O
what a baby!
. c2 k3 F- d# We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- Z' u7 w# B, }1 U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 p+ z: _/ b2 R! L% \) n- S
3 y2 o) @. S ]18.花痴! flirt!
4 u- Z1 n1 q1 M4 I- v8 G( ], ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% \, J& h, p! T! C! P4 Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# z" Q. z7 |# r/ V
* D1 n. U6 H' o9 _19.痞子! riff raff!
4 X+ b- h E; \$ [" G% l/ C1 V2 Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) L4 |! H9 Y9 H* S8 v- O# @
真是一群痞子!8 C- g3 W3 s0 j2 v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 k Z& U7 V# \$ Z( [' c
1 u" T! c% q4 G4 x20.找死! playing with fire!. u0 o7 R* }# g+ [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) d4 n q$ `0 D# B) z- b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ H9 L. N2 Q8 i' q( f7 m M21.色狼! Pervert!
8 o$ l @, w9 a/ M8 |# @9 {* oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . O8 |9 n1 O0 Z- K; _5 ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 {3 D% g# N" H* Y
“You are rally perverted.” 。
, q+ B1 |/ E* I5 I+ L p" j) Z7 _$ G. f/ `8 w& P5 E; x' Z
22.精彩! Super!
. \$ }! v1 J* R0 j; ?+ s( Be.g. A: Good job. That’s super!/ F$ m1 D' Y& w! ~) ^0 _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# c& K4 Q3 A3 U, |: U: V3 ]* R" w4 G% F# m6 j
23.算了! Forget it!
/ G+ Y; J' E. m* D4 s$ ^ \' ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 j# S- x( i( H
: f0 N7 ], z) Y1 H! Q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 K* R4 v. Z8 I) k; S5 ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! o5 y- F" J! D9 m1 L9 d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- p0 H: W0 r* G8 i: t) l5 S3 t, j, Z- _# V: I; H0 y
25.废话! Bullshit!
& l4 u2 H; M/ N* K+ j, D6 b4 _! [$ [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 s, g2 |8 a2 A7 [; E9 x/ i注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 k4 I/ M' c! n! g- [0 S6 f) g" ]
8 {/ T+ O, F4 C- y( @
26.变态! Pervert!
+ e5 y# F% y7 t, d4 U6 o5 N. H" Ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 ^1 a9 X4 P2 t. B$ }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. }$ o. D7 I" h" k9 B! g% i: C
' ?- \7 S9 ?- ~27.吹牛! Brag.: g4 o7 Y; f; ~$ m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 o8 x9 Y7 F# T# I$ ?
* `8 M! V) x; m- U2 P& A28.装傻! Play dumb.; s0 N7 W$ R' A& ^# E0 R0 J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( {; j! B6 k7 L6 m, O" E7 G. m( u/ @) U+ [5 O8 {& R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 R y# g' b: Y1 A4 Y1 P' r! z; F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 P4 }' w4 G- _, l5 G- F( S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ `9 Y8 n2 {# `( Q! l; X注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 J7 c! G' I% R' x: \( l
: c( Y( o. d, S, d
30.无耻! Shameless!
: u, v& e2 E& E# N5 O4 ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; P% R2 @* ~7 y# ~% S0 h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* j, V* R% ~+ s" g9 h
" L) d E. l. k3 T- k' g8 h; I' r
31.你敢? You dare?
# p2 `9 T$ O) K) le.g. A: I want to challenge you!
- U! b* b% Q' v0 K: H8 W& wB: You dare?. Y/ v9 Q) ~5 l1 l) o
+ i- d: r4 {2 g$ B5 R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . l" b& x/ Y8 n# j( g7 ~4 W! O' C2 S; S
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ C+ Z. b) g dB: Sure. I approve.
" h0 V9 f! S3 A! x- y
6 B$ _2 R! b4 L+ W$ C33.好饱! I’m stuffed.
8 J4 X. R7 b+ y( I2 E( T/ y. Z# d j! l' @6 j, R8 \% [
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% G" u% Z. J! W( `$ }) w' l* Z6 ^e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! p1 R1 O* L8 T$ m3 l
. u" m, f9 r8 u9 P6 i1 M35.成交! It’s a deal! # Q" ~( s" [8 P
, C9 K2 H: R# V1 g- s* u6 Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 C+ _1 C3 }: m6 Q6 d4 ~ _, ~. v2 _. ?5 c4 Q2 X- g" f# [) J
3 字篇7 e$ Y" X4 B" v5 ]3 e* J
/ q6 k/ D9 _3 H37. 不会吧? That won’t happen, will it? o* N9 |/ F/ X0 }7 ~) {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - D3 ]; f: b- M6 O
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 y, y _& R& W2 I' Y" h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; Z9 p) E" C8 M' i- b不会吧? No, it won’t, will it?$ J: a* t% j% \# D! Y5 g5 v+ y
e.g. A: He may not have much longer to live.
, Y+ j7 B* b T8 a) J: M t; TB: No, he won’t die, will he?
+ n. Y" |- l6 Y; l不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 W* d/ Z2 \. F8 L7 B& |0 O: s
5 x2 k! e% ^, H! H, S. z1 P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& h( o! k- Z3 H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; D0 F7 X, |$ D3 n" UA: I won’t tolerate this in-fighting!
' b) N3 x) @' q* \
1 ?. l t2 ^* h6 Y3 o4 E, k# h38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 S" H0 `3 L( `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* r o+ M2 o5 ~7 @% A1 u, G+ g6 Y) N) G. U0 I$ I( t6 d' [6 N. E
39. 没风度。 Crass 3 e% H% e. q8 G9 O, R
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" k: a; {6 k# [2 ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 Y# r* q+ p# ^; Y) a7 x% V; K) U2 J3 r7 E, ^: W( M; s
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ g3 j9 z3 T1 j0 z, sB: So what?
7 I2 e9 \0 \8 G: _0 n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ K3 Z4 e) O4 C2 ]* ?) ?/ D$ [0 A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ j. D) H# o$ ^# s3 G
, G9 h( M' [0 X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 n; C- f. t/ a* W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 N# z7 I2 p: y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" e3 c( B" C# n2 s/ \
+ I5 y5 F- M- ?$ ]6 f0 s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( K2 m% i1 h2 k/ i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 D) n h0 C, a) q) V& a(你再给我试试看!)。
. u. r* {* r- g/ z5 O
8 y8 } i/ w. k6 s$ b4 ~8 B" `42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 E! k. W# R+ e
" W, N5 z! q: b0 ^6 L& R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: }6 I) F) W' O/ V! D
, [+ Q* |( ?! n3 M! u44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ K+ f( D* [: k' y3 E( le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# N" U/ S3 d3 I! Q4 m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ O) R4 y! k. F
4 T! B, E- a4 u; D5 m( Y" H& w45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% h! n4 P+ U1 R) Q" A% F$ g! P: \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; Z) Y5 F4 \$ U4 {, [/ u; |- k9 e# {' P7 y, j
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 l; ]' A5 M1 H& V( G: A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 d7 C3 @: q7 f+ D
/ Y. w+ ]' N' p7 P$ K& o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; b; M3 s9 Y7 W; m" l) ~7 g
- X# J( s: A" L' Y; u48. 再联络! Keep in touch。' s4 L! A' L+ T; d$ D
* B9 J; j E% q1 O& x4 P9 d7 h
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 O6 q9 \4 Z' O$ c8 f. E
6 t* D. }2 k5 n$ x- h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% c" _1 V2 p% ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 c( x. N3 C, i2 g; J! i+ p7 u
2 X; V8 i8 L0 m( x- l7 zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& X* N2 w' V& W' `: y9 z; X0 }- ^/ ~" s- V
51. 看好喔! Watch me! & v! ~5 a, v2 Q) ?0 e a, {* u4 ]
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: _/ F9 t& m0 [
1 G" _4 ]- e8 u( @! U. C/ _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 W7 G* v% Z8 I- }* p/ |
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : U+ x3 h( Y' J, E; l
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% V4 T4 @! _! }/ B8 R) ~" R; `6 L6 L7 ~+ j4 {
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 ~' C( X6 q+ N1 J* N8 i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! \5 I* V. c+ [( _: _8 Z3 a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* r5 \. P4 D e% V
( z6 V7 u/ m/ o% ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) ?0 N6 T5 @! F; [& q! P5 v Q6 N注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: j; U8 |( @5 V( N7 J( R
" B, U5 S! a9 X/ X, I9 }( R5 K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + X s) P1 N0 c7 G
: T7 M4 H0 O& T; o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ }4 R- P6 q% Z7 E$ M
; c0 r% T8 H) Y& l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ [: p, N9 o5 O3 [, I% ~
, W5 x( i! ]. d* k5 y/ V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# O8 V6 n0 e) b# l7 j% ^4 d1 r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) u6 u$ C9 {, h4 B4 O: G# c& t1 U8 z0 c1 j, x8 Y; q
59. 你真笨! You’re so lame! * t. W2 F' _/ }8 z. X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 E- ^4 z& C" h; e: |7 J2 X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( e5 {8 K$ E0 L$ _1 S2 [
1 e( c9 [& B. n& s" L- p0 A; a( S) n
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 H7 U! b" h. P2 u
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. _1 I L) } u8 L8 a% h& PB: I don’t feel like it.2 d/ _$ t/ p5 r
, `- H' K. V1 I) P8 M* Q% U4 k8 e% c
/ S6 x3 r, D0 {9 e4 M+ {( ^
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 c" W3 ^7 d+ V# N0 v7 `
2 V% S2 S' G [: d) K9 O' T
62. 随便你。 (It’s )Up to you., t6 J0 e' r" `- p6 O0 o! n6 G
Whatever.
" g4 O: |7 |+ ] ?4 N" }6 n
5 E' W, u$ r8 @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* g* V- `7 Q8 T8 @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; P y, R! p% |0 H( F/ R# R1 a4 R; K6 I* D, \
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + X1 u8 O9 X1 r; E) Y# r
- p8 @+ M, U. ?4 p) d ~4 k( @+ i
65. 分手吧! Let’s break up.
1 @" }; y, }" D8 ~0 o9 P7 t) }0 V# t3 o. J/ g o( W0 b. w7 R1 V& L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ e( G0 b; d3 ?3 t: [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; L- K$ v. h8 |0 X; K, X i9 j0 R* s& c+ I. h! b+ @/ m, V6 K8 m
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 S$ H& ^/ r' t/ p) M; y( U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" l7 u) H& q& z6 J3 Q
2 l- ~/ i9 d8 ^: A; m
68. 别管他! Don’t worry about it.
1 H q3 q/ B& L- P69. E.g. A: I don’t want to look bad. . o3 a: c- }! p5 _; [& L- u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! u8 W$ x* W: C: ~1 FE.g. A: That guy over there is staring at me.! F4 s7 a: }0 X2 g& ?: i
B: Don’t play attention to it. 9 h& K1 y1 K8 b: M' |; R
What the heck!
' _$ p6 i$ g8 c5 K" q8 G- z }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 ]' S: ~/ F" R
B: What the heck!
& q, Z" n/ Q/ I' @) w$ _2 n+ G! N) w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- \+ G4 [$ T5 x' d, O69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; l. T# Z$ c. v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 Q& ?+ t/ b% |+ ~" c4 M0 m d4 l
+ n4 ]6 i2 r( L- j" ~2 L- k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( V) q4 N5 j8 U L4 O
$ n8 L7 m B: \# R+ W' q8 d# {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% H4 V- b a, p. ]7 K! D* Q
) a* t& }: f, S8 P, V1 o" d72. 很恶心! Blood and gore. ' \/ ]* n/ G5 Y% a: e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) _3 ~, ~2 p- n0 ^( h8 HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 C' y, ~+ B1 h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 R G# e1 I8 H4 r, S- a# P
% I2 y" F2 w) f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( |8 B: V# y& f) B) P
Do you get it?* O: E1 }) l" L
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " A2 C6 _0 E5 H* G
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 ^7 }2 w! |0 Q, c9 n3 y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 B- l5 M$ Z |( m
0 i4 V/ D. s. b" D/ J$ w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 v& j [7 V& o注: Pretending可用playing 代替。+ E+ G. h8 H! d4 p3 [ J7 j
# D: t d3 e* y' q; \6 }75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 W3 {! ~; c) ?; u. |* ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% f# L7 M- @" F0 r3 y# P3 U
; G0 C- x7 a$ ]. v4 I3 c: I$ D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- ]- v9 f0 D7 O% t1 j( ]+ C+ ?B: There’s no need. Forget it./ \: }& ]- N2 M! v7 R' a5 Y+ U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# s- q7 B: r v$ \6 S1 Y; U1 `
2 U& ^7 N4 o/ a' E" T% x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! [$ Y* L: ]. B( ]1 H
" j) v! E, L4 ]! C& e% q3 adeal with it.5 H) D. y0 T0 `2 P# l. _3 M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( O$ f% H/ ^! i
B: That’s typical. 7 `/ I2 e0 x2 F& R- q+ D
" S- z6 N8 T6 @: @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # h& \5 I( A H8 B. l2 _3 y
3 C h; j; g) S( s) @8 f5 m0 n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; t' Q1 |2 ^+ O6 A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), P8 R$ {8 p6 [8 ?. A1 A" t) k
& N+ _& C3 J0 D6 s4 O/ ^8 {
80.不赖嘛! Not bad。 + m1 Y. ]0 q" S" R5 g6 u. ^
5 s# W+ u P' [0 W, k. X3 z; X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ A" S3 b! Z, S$ H% U" g注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& A4 ^3 s; g3 H. I
$ ]9 W5 c( b& E/ _+ Y; n5 Z, c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' d! V K& O9 d8 eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' W/ T* q5 J: r: L' [8 \, a# f9 J- p m
% r+ L# z) d/ _8 L1 G9 W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 P1 I# f) g# k+ l2 i
9 r( T; u5 P3 L- T; u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ d/ I5 ^$ n. c7 f: F1 W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- u# l q+ n, U& h
L8 H a7 D" a" j4 r85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 Y9 h5 n3 T# F: x. Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# V7 K6 B0 E9 c
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) B3 \ ~1 @& i5 Q7 Q* \5 W. |! ?4 m
2 O8 p B% q& t( p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 B6 S( u5 r& y" v5 h* u0 q" M XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# u: r. P7 ^- {; K( t S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- z- R+ @, d. `
, P; @$ ~/ H+ F87.干脆点! Make up your mind! % h' W2 A1 u) [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 c/ E$ g% L8 A: p0 s4 L d6 F2 u5 Q4 h" @# ?5 K, D
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 R9 c8 }, w6 m' P* J# [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
q. t, Q+ k" q1 {7 @
2 Y4 @; w2 O7 b }% f( I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# l" W3 _( _4 T* M* i% QWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& x- O+ N/ Z& t1 I: j* ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. @1 L+ y* N( t: d1 a. A1 R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - G; l/ [: u5 b4 @9 h5 f( M* W
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# u8 ]8 ?0 z* N/ d$ i! l
7 I! {7 T+ j& f/ N9 x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& b. T8 M) Y* ?/ ?( oForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- x& N; d6 t/ w u2 j+ wB: Forget him. I’ll take care of him./ Q: V0 X- a2 b6 ?( `1 \) m" T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 ?) d Q7 ?* r5 e9 ]" S& Q0 X
: F" P7 p9 S! ^( A+ i# y) |0 w4 z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 n, T" Q d! s p
; Z1 {* `, c* n( k92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ a0 g+ b$ Q; n' t3 m) k, OSays who? E.g. A: They cancelled our show.
; c4 g7 i% l, p: QB: Says who?; P" i* @1 g D; S5 b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 M' I3 |/ q& s* B9 R) A& |" Y; w( P& k8 B1 z/ q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' ]% T! m2 f* W8 |0 g3 }
! y" L3 s: ~" w' B" P B3 j0 Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
v, @5 P0 D. ?" O
( K) d' J$ b6 v# C95.你撒谎! You lie!( w* @( ]& z, `" } Z8 |
! j: P3 N0 r+ x0 U7 {: ~9 y+ C
96.真恶心! So disgusting!
- ], x& |( g9 k4 \/ k. _
( E. z9 z( O9 Q9 h97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 D, D0 E9 B8 N- ~0 \+ ^1 _4 H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - o7 h& V) j' c; j+ j% d* E$ ?
我说不上来,但他真碍眼!: K' w; A# r. s# H2 I# }0 \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) v9 M3 ?1 q2 k; |& ]( t
' H% x6 w! @& _$ j1 x2 |98.别想溜! Don’t run away! j! S0 Y, O) p1 L7 ~3 E$ d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& F4 s1 L9 r) y N& B
' ?5 J1 Q3 N" `7 ?/ v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . `1 A2 P& ~* {& S' \' F% p' S
4 `3 V, W# H' @, V; wabout it/ Don’t mention it.
c1 N: @2 S( e8 [8 u0 X
8 ?, A/ q) ?, d( W5 F100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 h& j! D: L3 I. C w l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! }9 J$ K) D+ @+ n$ q8 `注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 ^! C/ o& G9 D2 B; e* ~
7 [+ p" n8 ^: c. i5 }# P101.你输了! You lost!/ S1 i% T( P8 e# V+ d1 |8 b
* e L4 Y8 S( s- H# U% |102.吵死了! So noisy!
. B/ ^% v+ [7 Z! G' B) q f8 |. H/ e5 j. D; V; a! m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 a# V$ N- ]+ K8 |' I" P9 ~5 e+ cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" ]0 A; l( i9 \- m5 S, e+ `1 n) _, R# u. m" K& [) y5 U) x+ k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & o4 K' V" M0 D! {! [% J7 c' r0 k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ A: W* S* E# F- B e: ~& p
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
C, [: M( g; {5 G" kLet’s go out for some air!
" P! H7 I- ]; J9 c4 g" P3 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. c* d4 z; M) d# H) s2 _
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' T& ~) `$ Q; x- C) R0 T0 X9 n
9 p* w: O: q+ f d7 I: M1 K2 \& T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & V/ E2 E1 X8 v7 V6 }! o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 S* J1 @4 V0 r4 R" g2 ~& K
B: Get that gun away from me!" ?1 ]0 R+ ~- j+ Q4 w9 M
7 z8 w |6 F4 t) \0 J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. n6 p5 e% p- o, I% x! C( ?( D6 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- c9 `, V% U$ q3 O
2 Z. S! a6 v2 U' d. k$ K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. c& M0 l3 S# W3 C N# `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& \, e! J# J X& M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* K- a3 y1 C ?) j" l
/ i, X1 O6 g5 E' _3 r
108.放弃吧! Give up! }- u4 T- v8 T( l
3 o5 w9 v- \3 G) d, U. h
109.太神了! Cool!
3 `" r; w8 ~* U" i# n& B2 r& W
1 d+ G2 K) U5 W8 R( Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) v% m s4 R$ M. O. u- t) \* A+ a7 o# L+ z6 q5 ?, S# Q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % F8 O8 E2 `+ M, t7 M( Q
注:有些用Beeswax代替Business。0 J, \/ N: O5 k( g" i, d
8 d P( u! P6 b' G: r9 Z% Y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ m% ?# Y+ o0 ^6 C9 D, b
2 i2 L. d+ k4 k+ f5 p4 e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. P0 u& q- P; I4 U; @
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ P y) E4 `* \3 H6 C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 X$ C3 \# G/ v7 X6 v z* i& g
7 h5 Q* p' Z5 D! H
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ E/ J$ M" ~1 i. e" [' D' Z
3 R( G) V( p. P# Z# R9 H+ a3 f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 p) G3 W6 S, G2 B y, u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 p) ~& ?/ |5 o' q. w
' w0 n; E7 q# W5 Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; Q' ~" g* \8 q4 U, uBut just don’t bother me anymore.
- P) W; G6 I1 I& g5 T" bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( o! D3 Z& \% q( w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* i' U7 `; X" f8 t* L
& Z3 {' E3 b Q8 O$ W3 U$ A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) S" y( |8 i9 V" [2 D3 qB: Not much…
$ P- J9 w( A( I
4 R! F7 \' l3 o1 }8 e& s' [# Y6 N117. 答对了。 Bingo! / You are right!* G/ b5 l) Z/ T: b
9 p* }; Z) P3 Y1 S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 y) v* i1 x0 m" q! z5 @
B: Maybe another time…
9 V" W0 l. G+ T0 x7 K9 [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% }1 z* v) c+ F. {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 O7 u5 W8 x% k0 U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 a: q& N& f* k# t' X c5 y
* P* |- w; j4 O) O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 M$ _- c Y3 C2 u# T% P! W0 y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; g6 I3 D2 E. r. Y; v! S3 l- \* m: Z! N% v) m8 r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * @: x0 Q) T) u. D# b( i4 e
. f" p E4 n. z7 J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 |8 g& A2 e7 v0 }
/ \2 y6 y4 n5 F2 |8 o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 ~6 ?& i! ]/ W* \/ D1 x+ o
B: What for? You already have a Ph D!
$ ]" L. L& g( o8 I- s0 U& {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' g5 W- C0 G; N M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
R1 j E( z; d! T% p; O' h
$ W$ @$ H1 d2 O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 ]' q. I* T: A6 o+ ^
/ w5 ?8 ~: L* n' m& G, J* ^7 F124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- n- ~+ y: X/ }- `! N" i4 bE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) }# F* n2 Y, K8 e
" Y6 Z, C- Q/ K: r V
125. 真可怕! That’s terrible!
2 r! s) `: j( e% A5 f& E6 q% l2 C5 B1 |2 B; O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 q, W7 z4 I5 N8 e
8 @+ B7 b" E+ v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 ~5 G" @& ]; K% d) W, q) f2 M# b
U- ]; u3 g/ x- G. {& }8 N' H0 V( m128. 不难吃。 Tastes good. / P) \1 i( U* T$ S7 M* Q% p) W' l, n
4 Q, @3 B, A+ c- M3 f: V; f- ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ x1 J" T3 s4 f- D7 {注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ Q9 w8 `3 j1 X3 W+ H( C7 c7 \! j
8 X) j1 g/ P% {4 [) c4 x130. 得了吧! Come on! R0 O+ X4 s$ H" r+ c; d# b1 |
( \$ |( V. {2 s* M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: E/ T5 W1 s9 `- P. h. ` U4 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* b! ]1 m" Z1 d# q& E, z" A/ k0 H. ~3 v6 q# P
132. 猜猜看! Guess! 8 u1 y; I* I1 V- a! M, h% K6 c
, V" M/ W8 D+ ]! |133. 这简单! It’s easy for me!
1 z q1 y1 b6 W( o) {. B8 C( b8 O: t: G
% U8 W# D5 |3 [: z, K
4 字篇0 g; |, g' G6 O o5 T( y4 Q
$ d: z: h' ]( @* E( o134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, A- C* m# \, d' u- ]5 t H( _, D4 j% X3 `# x _" N
135.长话短说! Make a long story short!
3 p9 M( z- K3 ~! @# p, }' F* l
3 I. l) T. V$ R+ T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( ?& X* n! I8 @: ~% H8 ~
( x5 ^9 g% {+ e) T7 @* K1 [9 u137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; p3 S/ A% S6 e1 t& h+ x+ S注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ E' i2 f+ N0 w5 Q! g" r" r( j' W' n
138.我尽力了! I did the best I could.
# ~0 u5 W& y p. ?
. R* N/ M- p0 I2 M+ P5 G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 K+ G1 N+ q% ^( v* ]8 H1 a% p
/ q3 [8 \* [3 M) o8 |140. 半斤八两。 Same difference! " k# J% `$ y7 |1 U. t8 c' Q
+ {3 U3 b& D) ?# R7 D/ L% F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 v$ R/ \5 f7 }, Q( dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 H! R) u4 B) b; K- O+ _. k
It doesn’t add up!
8 R0 u" g3 M* b1 U1 \3 }% S' ?$ T, [# ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
5 n% ?) ?. a: L% x( [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: N( a: Y9 O' J
( n8 o G( G# F9 }5 W7 p8 Y& L9 S143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* G! u0 y% S7 s" ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
|* V" I( {, Q2 s+ ?; s
' n0 {/ B; E$ d144. 小气巴拉。 Scrooge!/ T3 t+ l8 R8 {7 c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! A2 D e/ [3 g& y' f8 v' u3 X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 V T+ _2 E+ m" v
1 D/ O8 C2 c$ Q d) r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' o8 |' \# X5 j' l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
l' b- P( H4 p" g1 l* Y* n( l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# h, J7 [( ^5 u* L
; ^: B& T) f0 p& a0 M$ ?+ \6 z9 X9 e146. 在说一次! Say again? & r# z9 x. P9 E) Y6 J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ N$ F0 q6 R: O) X% `8 \& q: J9 x1 r8 [# [# f: R M& y! [* X+ R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; V+ [: L: t X' V/ w+ X! w+ K
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ A, t1 F& u' d0 N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! R3 {0 E+ i( n+ w% a% L
; b/ Y* u @8 d% ], N149. 脸皮真厚! What nerve!
3 N* T! Y9 Q; a. l: h" YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, e4 G/ b. z. r. C( N注:本句是指人大胆、无礼的行为。; q9 O6 h$ p1 f0 L* ?5 r
+ \. a" e3 L+ ^( T' F5 R; ^
150. 你急什么? What’s the rush?
5 O0 @/ u4 E7 V; q, f" x: k' X
/ ^3 k: ?% q' c% e7 o151. 没完没了。 Will it never end? : u4 Y9 `4 O) H3 T) y* A8 K; T
Doesn’t he know when to stop?6 J+ h9 R5 C# [8 o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& n" N6 c# a3 h( J9 \) m( J
2 T4 ]; `# Y& ^8 l& e. [; u152. 太过分了! That’s too much!
& k( w3 S3 t+ p5 ?1 S
% I; A4 v4 l! Q% e+ U153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 i3 t, _6 b; ~! c+ p$ V; K6 ]9 s3 x! h$ @: p
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; ?3 f* p; d6 `/ p$ e9 E3 @* F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 V0 D; T1 }6 _, c0 h4 J9 a8 N: {5 U5 o7 W5 T, m
155. 真没想到。 I had no idea.
: }' ~* r/ D' k( i
, B* z+ {+ U( w/ B3 B156. 我的妈呀! Oh my god!
V: X$ G; B2 `0 l1 G
# m) Y' F2 \- j) q; i1 @6 \157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. i5 J1 i% ^2 R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- K4 A1 i8 t' D H
( m: U% x* B/ a2 t$ o% R t' S; w
158. 常有的事。 Happens all the time./ I- g' V* W5 N0 p1 ^! p) B9 i
# O. Y: `$ _* g9 q5 Z4 ~ c
159. 你真没用! You are useless! - x( S# c- D/ J
7 f" c; z6 v& ~6 n
160. 真没水准! No class!
3 J9 ?. ~$ X* Y5 A! O/ Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( E. i+ Z6 W. P1 |6 F
, d8 m& g; E' g( y9 Z4 q- M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& [4 t" `, H+ {$ P/ B* |4 X' G% E& A; x( [2 w- g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" d) r/ b/ h6 x5 v# E$ G5 V6 A
: e) d& Z* x& a+ q8 k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ b" e" C2 R( a+ c9 q* [. j% V注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 C1 ^0 ? {' R
& G3 S" L# l% P' ?# X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 I* M7 {7 y* n- p0 s2 _; ?# x8 E- K
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 N' ]7 ~+ {6 T# M/ n& N* ~6 v
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( D t* w w9 K8 ?# L" X' I0 e9 \) G! `
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! k2 {* e$ W6 O# W$ d+ dWhat happened? 一般人常用的句子。5 n4 x( M. z& X4 o5 {
1 w5 J# O$ F: _. Q2 {4 [# b( s* e166. 这也难怪! No wonder!
0 f1 ]) R6 I# X8 z+ [( y, p: b, N K) H* J% J, i* Q4 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; q y6 M& ?$ m
. w( b* Y* w/ f0 r5 @2 \, B168. 原来如此。 So that’s how it is!
) r7 N" H+ [8 A( P8 D注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; j% _" c; q4 @% u) O' U2 t* x( b) f1 x7 b v$ x+ k3 i
169. 没日没夜。 Day and night。
9 w; o9 X9 O( S: p5 q
9 \. n# I6 K A( q" n170. 一视同仁。 Friend or foe…
; b. m9 X6 @5 E3 i, N+ CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
Y9 s0 Y6 y+ V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* l. G M9 T' U% Y! ^* `$ [2 P. p8 t9 `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" A# y$ [! n0 ~# K+ X" B; oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, s; F4 M3 l3 L3 C3 m( O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' k* g% i1 h \' G6 V* [
$ F6 z+ D) U# S( Y1 f" _
172. 正是时候。 It’s about time!
R1 e; {- J. K3 H' w
, |. a) a0 v$ F6 v' x1 t- Q7 w' b173. 真是经典! It’s a classic!9 X, B) H1 I2 P& u
2 K2 l: o. Z; r, i/ j5 p7 Y/ y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 T8 I" B6 r5 e9 |9 H/ e4 G% I2 f$ E, |1 i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# c0 Z- N& c$ U# ~8 M9 X8 R# H. l# q" Y4 [0 j6 T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 r3 D* j& @! e# W' ?& x+ {
. g, `" E3 F% c177. 你有病啊?! You’re sick!
: q. s7 w. U; \& V' J
H; h# c1 g9 t4 [) ?0 N# {178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . ?8 L; ]. _2 R( P
0 e/ f8 {0 U# O+ C) M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : M y/ E, [! c" k y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* F: [+ ?& d7 S0 \) f1 |+ N3 n5 W) V% V- o1 w* q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' ^. r8 ~; h* B3 g5 q+ L! k' J注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* i6 Z, q' ^& Z1 j2 u
对象的情况。0 U) \4 p3 }; ]2 V2 }
. K) E& } t+ h( I @) A0 B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 ]! V8 J2 ?. ]# p- Y9 b9 A
: l! V+ x' I" p+ q; B182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 i5 |' F( k5 R% ~) y5 [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 P' B% G( t( h4 S1 Y) O
+ n% Q9 d% H% v5 J- t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- b, M, s# z" w- q& T! s0 ?
' r3 ?5 T; ^7 `184. 好事成双。 Good things come in pairs.) }7 D2 q- Y, ]
# j: o" N1 ]5 e% [2 y# ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- F. l1 m3 p0 _' f
( u' Y9 n) \$ r( g8 g5 `
186. 搬弄是非! What a gossip!5 U6 l9 [2 ~! Q* w
/ e4 }5 X3 s! w" J3 c; {6 f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- R9 M7 X& X' \) n* Z
6 i8 ~) { [3 n! C; x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# u. W; r, K: |' z2 E1 s" {- E Y) T" J
189. 行行好嘛! Have a heart!$ [/ W" h/ k2 s( L2 p6 M: s6 `
0 D# p% j; A; Q190. 没这回事! No such thing. 4 i; E2 F! D5 X, u
8 L. |& p# u& ~# p [( T* Z
191. 安静一点! Be quiet.
% p g4 b7 q% W A
( i% q( e% J$ t& `$ z& x4 M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 ]9 g+ D* L9 p/ N6 q, e
8 ^( P/ r; ^2 s' r9 a: R
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ T# [- p% K* G5 w. _# d3 Q
* g( v$ a" [- X6 Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 ~% A. B5 y# F* f( T8 Q6 r1 G0 A6 a" Z. o' p9 z9 u# L# Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 {1 J+ E4 e5 k' I7 ]- E4 [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 `1 F* `4 L$ E0 |; ~5 \: d4 H
* n e0 v% t9 X- n, b196. 很好玩的。 Super fun。5 \6 j0 u- h! f
1 ]5 F7 K7 {/ `$ J! i4 R6 W197. 祝你好运! Good luck!
; r$ `2 q* N8 K U5 o- H+ y
- o- O3 u. h3 c+ i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 X1 {; H) [8 N; T" G
5 i1 R0 N& T8 e0 W$ }% _
199. 乱七八糟。 What a mess!- k9 W' m, z8 G* @
$ I Q3 H6 E& j' @/ w- }200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 s% E0 a9 }9 ^7 `7 Q9 `
$ _! L( y, t/ j9 g; r. p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* I: F! [* [- ~
5 v3 [# k3 y' q; Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& v3 W9 }, e! `/ j2 S6 E: |
8 c- r% S2 ~5 P203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 P' d* Z( l; {4 S& Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. x' O2 J1 q n# W) c# F1 C, s
3 S7 r4 v0 g) w. l204. 好久不见。 Long time no see!: K* M+ ]# i& ]; p) k0 ]
. O9 X0 @2 t' ~0 t' V
205. 这样也好。 I guess so.# j R; u- o( Z
( _+ J5 |- _1 v a7 u6 M206. 自找麻烦。 Looking for trouble." @# {: G# u- ^9 r" ~$ T) W5 R. N1 x& X
6 P- G4 N& u/ ^( T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: @- \7 P0 B/ M! K
! t/ S M: p5 O3 N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. v) j; a4 h" U; I( a
$ h3 G" l/ m: R) X9 Q1 Z& y209. 别来无恙? How’ve you been?3 b+ k( @) c- \! K7 \ F
+ {7 _3 A7 B9 N) O210. 有什么好? What’s good about it?
% g3 ?' x) `( _: c0 o注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& B6 [7 q: ?' q* s
9 d. d- O! O+ j3 C2 C2 R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 m4 p7 c3 u3 s: U. ~; f" f
3 q6 L f& ?+ b6 z' ]9 v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); ^# Q9 s, ?: P& a
( a8 o- A' Y, T0 z0 d' B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ Y8 [6 [" O# O" d% @% J) L* U
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 G/ F, Q- ] R' y2 H, M; n! _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 W8 h: z& D: u# m; m8 Z" S3) A: Why haven’t you finished your work? ! ~; v" P3 v/ R( I; A& h1 S
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( r2 L- x0 @, G0 v. |$ i9 ]0 W1 E& ^A: Saved by the bell.& l0 o5 a9 s9 {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ `( u; Q2 G$ _; ^3 y* f8 _/ r- o" U& P g f! L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): `8 e* u) O" D3 {1 Y( o* t
! b, O" r* E. L9 f/ ?7 A4 ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
Z9 J/ q2 U2 n! ^
; _& L! y8 G: p216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; [1 W& Q; a6 B! C+ I: v h/ D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( ]: Q9 f7 Z% b3 Q4 w2 e+ L
' Z5 ]* R5 B5 P' s x6 V217. 求之不得。 Want it badly.
' V2 b( K& b# n9 _' wI wouldn’t miss it for the world. : R4 R" I1 O3 c/ j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 q! ^- }, j! o7 p- l
/ S# x9 p- p% W4 d2 z
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ P& u, ]& b& }7 C, A! c2 e) D' i* R- F5 T6 b. h
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." b' [8 U9 r; P8 [9 Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 g5 t `' @" f [# f, w% \! O6 g2 V" y, l
219. 不如这样…… What about…
3 b1 I4 |7 N6 M& Q D" M7 g$ e9 a" f' o- f. M' @; Y; Y# N: D* P1 j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). Y! H2 k C$ t
; n7 F/ f0 K. B; |! R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, y- B. M# ?/ N1 n, ~) k" n/ M* ?5 F2 T/ I9 h
222. 我不行了。 I’m done. $ m" r9 l& L! I! c% C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( L& ]% G, u, D8 v( h3 Z9 N% \+ p( e; @
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ i# b- t( I6 F8 d3 e6 w' _
7 b9 k7 u' x" M' K! C3 Q# g
224. 看得出来。 You can tell.
4 ~6 t t1 O) r6 @6 PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 A! Z; U' @9 H5 ?: o% H3 ?6 V4 E: d
J+ J v+ i. O+ Q& B, J- w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! x7 I' m3 n6 }+ g. R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- ]* y* V% W5 [- ~% ~* B6 Y! {7 J
a, ?! |9 _' R$ t" ]3 N5 c, @$ j% T
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 l% S. m8 L O' P; @1 v7 PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 Y% D% R& f& J5 \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , Z. y8 m1 q0 u# ]
, t, W' e8 U$ [1 K' x; F' L
227.快去快回! Hurry back!
( R9 \5 M$ j1 r6 E5 c2 w: D3 O* i; r$ V' T6 ]
228.你说了算。 Up to you. % J5 ?( O$ b; B8 f% o( r" i
You’re the Boss. Anything you say.
$ H' ~: O r! e. O. [, J4 M+ U; A3 ?! \1 Q0 b9 y
229.放松一下! Relax! 4 I2 M) [: s8 q9 @
* o2 D- n j1 F$ i B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# t- N+ Q( v) n3 K1 q0 ?4 f Z8 h, [9 k+ E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 F X) N. y. [2 s
) w7 q! S3 q% C232. 我急着要。 I need it badly.
' G; y) o+ L- a" D+ B
; m8 b4 f- g V% k( R233. 说话算话! You can’t take it back!
1 T0 K N- A" P. Y
3 l/ }% ~- {! M234. 笨蛋一个! Idiot!
6 p j1 ?2 q5 |" D( Z: `% ]
: B& Y* R8 \2 U; {0 f, c9 \8 A235. 真没礼貌! How rude! ) a# m, g1 S# h; ~; M3 k. F) O
+ L) D" T5 K" o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & b6 [! V- d- ^ V* s( r
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 H% ?/ m- d! z+ _2 V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
s2 c: k/ R% p/ t4 L& f- D' c" ]
' W) U; u2 `. f# N' p( _- p237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); r, ^8 P% v; S; K
Give me a look. (比较正式一点)
$ R4 H( M) B# S$ Z9 r4 ^ U1 I! v4 c5 R0 |# B+ T* r) \! j
238. 可想而知。 Goes without saying. / M ~" m' J, V9 E1 N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- T% U9 g. p' y; F
$ z+ V5 i' p. m. o& \4 k239. 气死我了! Makes me so mad!
5 \" v) `9 {- U% oPiss me off! (比较粗俗)
- o/ e8 e3 p: U( a( i) K& B
/ j# s2 k) e# o240. 说来听听。 Let’s hear it. # u1 N( c9 n" _
1 a! p9 H |/ F5 y& q/ Y241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! x1 a+ \: h0 K+ |. g' O7 L
I’ve come to a dead end.
* ~0 M: i3 K: e: C C: r注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 ?. o9 w& r5 x" E: P4 @ k5 I: w
+ Z& H/ g* u# i1 F% [0 R6 o2 Q
242.顺其自然。 Go with the flow.% P* t+ {0 T+ U5 q, T j! {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! ^" F2 [; X; E$ [3 y3 E. e5 e, [: C# W' _. y2 {* a8 e. H
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" J Q/ {4 D O5 D0 e! @- d8 Q
+ e$ L0 k( x! F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), ]( T4 h! |! a. x
+ B4 \4 Z: K g# D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ y9 V7 G, M! h; S: }6 G: U- i: X& h2 q& X# J* Y3 E
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 F2 u4 E& w+ e7 C
" ?4 q/ I& t/ R: a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ U- m1 T$ P: V+ S1 Y8 L( O
0 f# @2 r: i1 b0 i1 q# N$ \9 y$ P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 H8 d5 W# T4 [. T. L5 s
3 l9 g! G- P/ b$ J3 M" t7 [6 m
248. 不知羞耻! Shame on you! * I- W ?6 T, i2 @* ^! J, \2 O
& H Z8 ^: [ Z6 n249. 你省省吧! Save it!
7 Z$ X$ c6 t0 R: q8 D- P5 [ b1 }: ]% y" G# O7 K7 R! f- H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) Z4 ~& Y9 D: q- ]/ C2 j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' M% d( y) m8 z) l3 ]. y
# B0 F1 O. s3 z4 P4 `251. 我支持你! I’ll back you up. - i4 |$ I, _0 [! ~
9 b' i2 s S! _4 A7 f252. 马马虎虎。 So-so.; Z8 C( A# h- C9 I1 u
1 `; ~6 } K" l; _7 ~# k- ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 z6 o$ b3 L* q1 T: t! {- {5 O4 w9 q6 I' _
254. 再接再历。 Work harder. ( F+ q$ K& f7 M& N u
& ?6 V x" h0 n% r3 S. D) i8 B255. 白忙一场。 In vain.
1 S1 [4 r* P( |% oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% b- _# \0 \# U0 ~
& h" h: k7 ^1 B9 i: J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 O* e9 [# f. d2 ?5 A6 J注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& N t6 o9 y$ q% B% r9 O7 M8 S5 ^" r) |/ \; [1 Y' x
257. 你出卖我! You betrayed me! * J. O6 v5 y* k% Y5 W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 C, v; \! p0 f! R3 w- i% [, a- H3 T! Y: {) N8 v
258. 一言为定! It’s a deal!
9 M4 l, l6 ]3 Y+ J# H6 e# X# V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: H2 V+ a7 z6 I# A; D
. c+ _$ t- G9 n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 `6 d, [. O, l# T9 t& w6 ]3 d# I9 a+ O/ ] n( B
259. 快一点啦! Hurry up!
' R' o% `+ [9 N, }/ a8 ^4 l; [
) L i: h9 C, j6 I9 u3 X5 O4 S260. 我不在乎! I don’t care.8 U* Q$ d; _) p5 n7 k
# t5 a) i. Z8 t4 [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 M. ], e7 H' G: U0 ~" Y7 U' Z. ~9 C- ~2 a+ s
5 字篇4 @ p# t+ } T+ a0 L- j0 E
' X3 |. g. w4 C, g4 w262. 我怎么知道? How would I know?
- s6 Q) d& U$ ^# z3 q T2 U. \ F6 h注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 Y u/ s, i" i( }7 I3 z. h7 ^- r5 X }: m& d+ k
263. 不关我的事。 None of my business.
* l/ H7 X* j) b( F3 @' d/ j
0 t% F) m9 ^: x& F2 I0 T1 J264. 我是清白的。 I’m innocent.7 Z+ {; ?7 W" l2 B, R6 H' D: N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% T7 d- ~# u' W6 p0 e2 n3 [
1 I3 H7 s; F+ f1 y J" y& p! o
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: r5 }! ~* t# p, q* Y
/ r3 m/ E. b' `0 G x' O- \% X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 `" Z8 M0 H, L5 \Face reality! (较正式)+ {) W( e+ g V, }# `) I* i& Q$ ~
2 |2 |# w* N& S+ S% h+ W! |
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 ^( S$ M# z7 m+ n! @( W% t, E5 b. I% h, ]! P" t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; z" x, q) w$ w* Y$ ~
4 |3 L* s" p9 L2 d9 h" A' m). A ?* W& g8 h& [$ H! b
: q! c' F( Y3 b# ~+ ~
268. 包在我身上。 You can count on me./ M( r- c; h* m) t* d% g
; Q; J, q1 r) R( ~. |& P$ ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( G4 K; {+ X0 p" V4 J' Z
0 ^( `: l5 V3 ^# M4 ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# t6 u6 D, B% p: T! c7 i: M6 @. N& ~& t6 H5 ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 R2 z" ]( `9 ] J
, ?& k5 G/ C8 t1 a
( Q9 J( B4 J9 |: Y) F" ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 ~& P* d8 a5 \0 _1 l" a" B9 ?: z9 K2 o8 p P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 s8 Z0 D" h; E
( K, V$ a; ]5 V; u, _1 C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 \& \( F( H5 F$ `/ |) q( c0 @1 R q/ t* w0 z- n0 ?- q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 g0 F2 P, j$ h6 H
( q$ |; m u% p& Z7 p% h Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; m: E/ c# @4 q! \1 J
2 e: S! B( U/ s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 O8 Q6 }: B& d; K+ V( [# i: t( L4 R; L( G& Q7 ~0 Q, w& Y' r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ B, |- }2 J1 G- \; E
, j. M/ T# p+ @, t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 ~) ?: }) y4 _
2 g2 }3 p& y6 I2 K2 h
279. 有什么关系? What does it matter?
8 E r+ C, Y) @* t9 R! }" O: d7 R注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# H: W% ^$ `+ e6 _7 ]& q$ x
4 E) Q+ p8 N3 v+ g+ V8 v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): G( v: a% K# P
- I+ e* ^" q# J5 ~$ g1 i4 a5 Z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. c- p, B. L* B. K( _) p) B
' H3 h' B; [% }. S ~
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' z1 o0 ]+ P* @) o8 }# @' J7 P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!( Y+ ^+ S L' F) r* A5 O9 [. [
4 o" f# I0 y* s" D3 [0 ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; G( H& |/ J/ j1 i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., m/ Z0 ~& S6 B, f& _1 Z
" S( ?$ D C2 D, o' K, R8 L$ H/ R$ S
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 a/ ~5 }7 g4 C! G3 |5 J6 O- p& G# b f B' A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& E$ t, N; ^5 A. t0 r7 _: c
. y9 g, r& A7 w+ Q J5 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 L9 H2 D& Q+ {( a" i% d2 u$ `- t6 ?+ c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
O1 _* w' t1 B0 @9 l注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! @7 x1 {0 |8 B2 q8 Q% } M
/ V# E% A2 H4 @3 P& j8 _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 c+ t9 s7 c% C; }# }* m: f& H- k7 D+ M5 K& ~! l
290. 别放在心上。 Never mind. * c7 S$ O( O' @% l9 {
* w3 `3 I# Z p0 R/ S3 Z& h9 T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 }( y$ Y( S& i; i
& L5 ~ ?+ e# w; P# D# r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ E. p2 B+ G f6 f( {3 l) N: D' k2 t* b' G1 K
293. 我走不动了。 I can’t move.8 S' U9 X7 v1 ]% n
# L7 l2 r% F# T% }. ~1 S. r2 f5 ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 Q. z1 U8 E ^ {: x1 ~1 [( f* x4 h" g" ^! K$ W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 K, f# i' P. o O0 s
% V; d- B+ R: x0 n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 {* ]5 G, D6 b' N R/ |+ X" K' r
$ y$ e. ~. `/ p, H5 L1 k297. 吓我一大跳! You scared me!7 G3 |7 q% f. E- X
8 ~2 }7 q7 `6 E- a+ f# R Q- l% n298. 你想太多了。 You think too much.
P P- c. Y# E6 u. r; H! Q, L X2 I8 y0 C* V# Z: a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- q; ~$ Z( t5 s% I* o# u4 L+ U注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* b: |% L1 B' V3 @) ]
* o( [" ^3 i3 {: C( @- T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 X+ i" l6 x: n% N
Go overboard!
! D0 w! `4 h/ ~* N; I/ V$ b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|