埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3196|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: v1 K8 ^; i# L. l. ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- Y) {. i" j; v* d$ q" T* G* L: ^6 h9 z8 h; Y( h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% n$ w. k" J# }/ v: w$ g3 w( I( w
# t6 Q- w* h. C7 G4 }2. 活该! you had it coming!
% v$ n/ A/ n! F( W# k& Ee.g. a: i gained weight!6 E3 L# L- y( J% V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 W/ S! V% Z1 t5 ^0 K2 e2 X. Z' e" E" |/ y, s, X- B
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ b$ h6 d& i$ oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 x+ W% D4 d, }7 c% C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: u0 J9 D9 L# L# ^/ T
( f. W6 A  r' ]3.请便! help yourself.
$ s* T! n" [2 Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  q$ {. C4 {; @4 l( F# }
9 j1 E& w% n7 n( t! }+ L, b
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ S1 E% \( l( U7 z$ N$ v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . k$ n# o) m) S' m
all”,表示你在否认对方表达的意思。
  S1 g0 {/ n+ Y. O+ S4 n& w  x, A9 s
: `- O& ]! |5 d2 e1 r" C5.才怪! yeah,right!. m0 O  d1 D9 E6 f; R4 h
as if!( D4 ]1 `. s+ G! P  _# \
e.g. a: today’s test was very easy.3 T. F6 c, {8 P- O3 @7 q
b: yeah, right!
: B! i: Y* `4 w* g6 h# k' Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# \# c# V8 t& l- L: ]6 l+ T1 @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 ]9 |0 f, O8 S" C

6 ?& R8 ?0 R& E# B# @6.加油! go for it!. D) B" }% V. U
e.g. a: go for it! you can do it!
6 a% I; U: ^* K4 x/ z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% W- `) n4 F- B" F

6 }& H/ q" v; _7 v% F2 d7.够了! enough!
# E  S' S; d) j* G* r+ astop it!6 }' s- l! `2 f9 y0 Z; D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 ]8 Y3 I! f& O" o) m/ a2 s" I- O- l. F& s8 a  V- c
8.放心! i got your back.
  Y9 `' u# Z0 Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( n6 {$ X+ q% B3 q$ Q( P注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 T* g9 E) i0 ~' e人会常用,女人反而较少用。
( ~( P% K" l: ^( r% I5 D
  v' @* h9 Y+ C0 X( l# ~& O9.爱现! showoff!7 U, Y0 I3 g/ z# G; U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 B$ U! h/ q. u2 v' \6 Q( q; Q( t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ Y; a- i$ T* j9 q. k6 a# P
) S0 F/ x: D% A  S( a, y7 y. q10.讨厌! so annoying!. b1 M' F& m6 F0 |: D9 _8 t9 o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 T+ ]/ e1 B$ a' l, d
# M3 I* \, K1 E: n3 u11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* S, f  K; H) X; Te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ \+ O# ?2 ^  e, u1 z) Q$ j

% @: `2 X! A1 s0 O( _+ t12.真棒! that’s great!
. x: U  j) ^5 ^: ?2 D: ?8 K5 q* \+ m0 T; X1 ~( v/ a+ ?
13.好险! that was close!
" Z4 {6 O9 }+ S0 y4 E. s- Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# h# ^7 j* l' G* U  W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  |/ h! C  h  ], Y, A) [- `. }7 u! K: `9 V0 ]2 i7 q" Q' W7 L
14.闭嘴! shut up!" ^, b( [; n0 L! w$ p6 W+ I2 i
# N0 x8 q: y$ g* H# K
15.好烂! it sucks!
. l! @- L& p! P+ n  |e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  k! D* ~% M1 S/ {: R9 }注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 d" F$ I/ l2 J. q

5 C& G& {% f8 i6 g0 o* R16.真巧! what a coincidence!
9 h. v1 H/ _7 W$ B, o0 W& i
" b$ L6 q* j1 N8 j17.幼稚! immature! - q- g5 i0 e9 c" k- s, @
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% G6 [/ b) P3 `
what a baby!% N" d: ]$ m5 G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 d& E1 l, h- j6 `9 ]& Q# z0 S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 ]! k" A1 V3 r& Z& t; S7 b$ Z& f  t+ l! j5 F$ y- w4 q
18.花痴! flirt!: H6 u3 b* P4 V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, X5 Q  E8 J. B) F/ X! R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 ?! V# d, C8 g  q2 C8 ^  H
7 [! F! N- \$ S6 f* C. a+ \# o8 ^19.痞子! riff raff!
1 d8 p$ j. c# Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 T+ m; d' x( \5 z0 }
真是一群痞子!
+ M1 C, S7 x, O/ P9 \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) |& U! |* s1 w* ]" f( ~: P
/ i% o  R! y' s3 B20.找死! playing with fire!1 ^; l- E1 k. S" B/ p
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " a  E3 u: {; T' \2 N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( O& v( N8 m2 k7 w  a$ p$ W% ?21.色狼! Pervert!' A, z" p, N0 L, h/ {( e- m" i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( d. R9 _: k0 d. M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ r2 {# S: p  t“You are rally perverted.” 。/ N& t, x7 M) ?( Y+ V
" a- u2 ?3 G# R+ c5 R# q! H
22.精彩! Super!
/ N0 C& H! j3 Z9 \  y& u" m) }e.g. A: Good job. That’s super!6 Q% D5 ]% Y, c; X9 E7 v" v2 a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" \8 l0 z1 Z$ y& u2 ?. j4 P0 ]6 L0 E) q$ Y- |9 ]. t' l, G# T" m
23.算了! Forget it!
& k5 }! y) {" E  Y8 p6 M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# @( W+ j0 b4 X- G: I1 x. p: ~! |4 s7 j0 q5 ?0 O/ n6 R. b4 e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. E5 [( N! X! [* h  w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ }& |! a$ }" z0 m- W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' N# Z8 h3 h# U
4 j) A! @9 J& }6 b25.废话! Bullshit!6 a7 L, A% K/ V6 T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  z' `6 Y5 g" Z7 d: P! S+ n' {0 W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: P# N2 x3 j8 q, m' @- a
- D! g) r; H+ A8 A5 M. ]
26.变态! Pervert!5 T- W8 \# f) b8 h- z! T- n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, Z' S6 l7 c& f4 [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) z  [( [- l; ]0 g+ N, k1 e. Q  t
" S+ N& z% U( C* b+ ]+ s
27.吹牛! Brag.
- J  k" Z9 t" b6 h/ Z9 Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, z$ c: v' B- `
$ a: c8 K# B3 ]# U* E+ |28.装傻! Play dumb.2 p6 b* a! b# X. U$ N
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 ~) r4 e4 e" C% y
$ E8 \* r; Q% J: T; s* k
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ A# D; q- v/ c, l5 m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 o- @) Z7 o0 [/ jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 C$ F, @) Y2 ~) ^+ Q1 j, y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' Z! m* O4 l, g8 j! c9 a4 w
+ U4 e" }# t9 {" H: Y& j
30.无耻! Shameless!" u  M/ L! Z* V) D3 d
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ q! z: |" m0 [7 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, ?$ d8 C6 R& K. A# y' s! n. f8 w- E; `% f5 c
31.你敢? You dare?* |, O( b; I2 t& G) ]
e.g. A: I want to challenge you! % ]( l8 E' J  r; H9 c  ~3 Z
B: You dare?
" `" g; G9 O8 R1 v2 n8 C: K
$ Z( r, l6 b& e+ @& k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - F+ P+ T7 ~2 R- L
e.g. A: Let’s go for a walk.
) X* v' G1 N, l" ]/ y" IB: Sure. I approve.
! p: a8 o9 g7 f
9 A3 ~$ N( d# H' }" z2 M; j) X' z33.好饱! I’m stuffed.
8 w$ H8 I( x* u8 g& _9 T/ I: ~/ Z6 s4 @2 z3 P- w
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& r2 S% v# R! j5 A) ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( {% N  [! I& E( _. P3 D. q/ J" z# E
35.成交! It’s a deal! 5 |/ E3 |9 ^  [

( H- Q/ i* S  q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( N' K2 @  R" m4 p3 {
# G; w. v3 P1 M6 P( u0 o3 字篇- u  P8 F6 z& O) @2 T( _
0 d6 \$ C, m9 o$ ^4 L8 {$ o6 \
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- ?6 w0 F2 O* W* {/ f) G' \8 De.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 D, g* W2 n% J2 Q/ T, P& a
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 i* s: @/ v6 C- n, |- b8 w2 d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, E& i9 H( u9 h1 E+ m2 {$ M$ K0 a6 P
不会吧? No, it won’t, will it?
) e7 `. J3 Z1 p+ W5 i2 pe.g. A: He may not have much longer to live. * G: u8 Y" l+ j# _; B# w
B: No, he won’t die, will he?
, o9 p, m* b4 d不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 G* @- d* X# E

7 @; v* c9 y* M* O! `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ m) l% _" J8 y6 Z8 O* ]! oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! D7 W/ c2 N) U6 f) G
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) F" h5 h; I  Y* x' W, s+ V0 h4 O$ ]

: A2 m% q2 x* }8 M. e38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 D( U5 j' M" `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( i* Z/ L' M' {# ]8 |  B
+ A2 L# d# K. M+ }# h+ N
39. 没风度。 Crass
+ J- ?7 g, [5 _2 `/ u0 oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ i/ n7 `( U4 a2 {; \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* r1 ~" X! Q) S* {

/ D- I" h% B/ d% P* e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . D: S% S( M7 w( u+ R
B: So what?
- s: q* x" y. z3 [" G6 h3 g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: u* P- k/ o. v+ R' d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' V* H- G7 f3 A/ M5 U
/ h8 G1 ^; K, i. \; ~6 e9 q1 i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& D: i7 _" y& HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 P7 ?8 W8 A1 r6 P! _4 n1 y+ i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 K  K" f: |5 p! r4 x
* W. w% V  k1 M2 y8 Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) p; r, V, i5 X* m1 v' S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 F+ R' H5 M+ E  Q6 q1 d. P8 I
(你再给我试试看!)。  V* ^  S3 Q+ Q1 k- ~# \

5 C0 N1 s$ R, a% P# ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 x. X- R; l- l: H1 U2 l6 B
& Q5 q2 A* \1 B9 [) |$ R1 R% M3 H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  h3 h9 v: J" `1 ?. b/ v9 |9 b- J5 n2 C4 \2 m: i" ]' j
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & o9 l  b: Z; u1 f+ k* u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 L, [9 o7 Y1 F7 D" M5 E$ A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" t9 O# V/ c- |% Z: \! }

" c" w. f, x( ]9 m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) h" w+ ]1 ]3 t; f) _4 [' d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, ?  x! o9 q1 B5 W/ D# X
0 X7 ]% H! C) _# w9 u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & W$ o- G+ X, M* g+ I5 p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 t: |* Q- j4 @- T! v# H8 y

! I, g9 b2 Z( d7 F; |# `) A+ z' p47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( H) p  ], m  ^4 B/ X8 Y1 C
- ?+ d9 r4 n; y- ~6 o; ^48. 再联络! Keep in touch。# {0 b- M( a' ]. R! r# e

1 I. j0 y* Q+ j4 ^49. 干得好! Good job. / Well done!
8 _8 ?2 ~) s2 }& e2 e
% b! C0 g" y& E0 b% J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) `# k6 L% v' p; Y' [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 e6 E! D3 t: W+ G& s

! v* e2 x. v6 dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ S- i$ \! g* i5 P0 L9 H  S$ \/ m# l7 `8 O, @: W
51. 看好喔! Watch me! 2 x/ j4 u* h! L7 C7 F9 n) f3 v6 F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- D2 l9 B& x2 ]6 X1 U  L0 |+ \; @; C" d9 D& V( t( I! e0 r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 f: ?8 p6 f! e# m8 C% HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' ^5 F# ^! N: q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 y$ E/ p& i: W, B2 `  W4 N2 B3 M. [* E7 D6 u5 e* E! a
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ }6 a7 _7 {" Q; d2 Ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 d: Y6 @0 L: C& Z+ F4 ^+ y注:说这句话的人有着炫耀的心态。% `' x  Y: @# e7 v8 a
. z  t5 F& w% u) D& z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" Q9 W6 `2 @% J4 H( }& M( D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 u# Q8 r  C& w. ], d- n8 I+ M3 {
& }. S$ ~; y2 F; ?" Y" ~7 x; n' h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 M  c1 U' m' f5 F- [# S  s8 Q$ o% i4 {& _- k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 m6 Y' D" X; T4 [, |
/ H7 s' F3 H" }: t9 a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; a6 F% n9 P; U9 T* P  n5 k8 d% C- a* D3 u# ~0 a+ F, w
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # Q( G# y/ c. _( `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  ]/ T( k- ~. W% \1 L

" w5 T& {. E- i6 y) R59. 你真笨! You’re so lame!
3 M6 L  b" m4 M. A) K/ ?e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 W) a' p7 J" m" @- S9 J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 {7 _& ^- B- U9 V9 J
2 u7 m. Q6 }! F% S9 G60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 J0 s) n5 y1 x: l! c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ ?5 B5 E1 F: j- kB: I don’t feel like it.
+ B2 `6 W$ t  I$ ^& E* o* Q& {3 [+ u. ~
4 ]4 ^% O# h  x; e- Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ Y$ P5 |0 r* h0 [% ?/ R- j: v; ~  w7 p2 `" k* Y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: p# W0 w3 q  ~Whatever.) s. B1 v: L7 i' `5 Q" o
1 Y* j3 D+ {3 B% q: V
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 M3 |1 ], K4 \  u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 E/ C+ I! W+ R: A1 A! k$ Z& r% M) d3 I, O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 [# |! b4 q+ B+ u! t; r, u4 k
$ G) f& i( V) s9 |
65. 分手吧! Let’s break up.: n$ ]# q% F. Z: ]" M. M! ~9 U0 z

0 }. R1 f5 Z$ K& x  Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 V6 g# G- y- [1 M' eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 y4 ]- F" S% x; A' n

6 A4 R; R( Q% |/ A67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . d7 s$ m, e2 i8 q0 j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, S& w; Q1 L+ c
6 x0 Y/ r0 A, M  l5 g
68. 别管他! Don’t worry about it.
; o6 V2 [/ F( m' W. j# k. X# u/ z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. R, a( D+ c/ I& K8 C: m, DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 b: w; ]9 V! `5 r" a. R' s3 {
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 m: n+ [( @( @  Q6 e9 qB: Don’t play attention to it.
0 D0 g" v, [8 X. b* g- \What the heck! * w8 K* d: C: O  [9 U" M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 s2 J! w* V4 R! F1 j7 o( W. J
B: What the heck! 8 u- r3 j& C+ {; r6 O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. @! H: F! E, D  q7 Q% l/ k" _0 g2 h0 `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# r) h8 u0 w/ N. V. B
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. L) S9 S& z, ?1 Q1 d
- |4 z* t8 c1 z: w4 z; B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- J5 G6 L! c6 I" ~9 T4 C$ O3 V

9 z, s: r5 |- K71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! u1 t# P# X1 i( [, A4 ?5 j" X& K' c. ~2 v% u
72. 很恶心! Blood and gore. 1 u. ~$ Z2 Z: y0 g# y0 [; }, ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. @; V) z) K  g8 W: K5 _& \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ l; P' f( V3 y# _# U$ {1 Q# X注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' O9 `, t, R/ S/ w. C1 A( U
, Y7 x$ B0 j, o- f! ~! |9 j  _. W* B; y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % d' Q/ N. R# c. D9 `/ q; V) F
Do you get it?
' Z; Q/ H7 y& @' _: O% \(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" F+ U, H- n4 {9 S" r$ S6 k3 B0 e) Z7 iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " U1 }: @. Z. X0 n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 s4 q" d: A1 F5 U- y( H
) U5 X" w- ~% [$ F6 c$ d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! q2 _  R  Z0 ]* J0 ~& i注: Pretending可用playing 代替。8 W2 l' a! S/ W5 H* s! Y. y. _

( L, L8 x: E6 d. X75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ z! `6 Y  n( f+ M. L6 H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: ^& {' i; ^% }+ d
) P) H% }  r3 W  }5 d76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 _7 g* m( l) ?# ?5 L7 I" j/ GB: There’s no need. Forget it.
  U; N, L* Z1 [" r/ ^" l8 u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% g* j2 d( V2 e' G+ s. c, L

" g# c" S  N' `6 F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ L6 Q2 Y9 [6 j: A4 }$ j4 [$ l% q7 L1 {) x5 S
deal with it.
% I& C& x1 r2 b( F! U# j$ [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   q. n* P: j" F" b" p
B: That’s typical.
: z5 C  i  J# J' N2 S6 X; ^
$ k7 H% n0 Q6 ~( A. X  P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 }1 R, @+ z) e3 y/ H( K5 Q
# L0 l: D. a; {; q! \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' |( q; T  x& m" T6 n  o% h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  z3 _1 I& f; Y1 W. m
* N+ ]  ^: q- w80.不赖嘛! Not bad。
# \$ H2 V9 ?$ [
; D9 }' c8 L/ C  N/ r7 y6 J81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 m: p( o' D# T' h, F0 v, d7 o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 q4 u7 B% x4 F2 N# h* I, {2 ]' _
; p8 Q8 l! k% t+ M3 t  g% s7 R# s) }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 A# N. _# n8 n0 `' V  F: t- iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  N7 H6 `6 l! R% m& N( d4 X6 J& h( }

: R  M" V3 E2 W' q: l3 f, x. e83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 c0 ]8 c9 p* a/ Z5 p7 A2 Y8 d- f' V3 Z- m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 V3 O7 H- _1 z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' P9 d: H% k' c' `9 y1 [

- ^, ^, M4 B7 C8 w85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 c8 a" [+ F0 q, ^* D9 M  P' Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" i! J$ i6 J* s7 h, A( HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! h- K/ n5 {5 s% r: h; V5 f! z6 u) K1 O6 {; X3 M8 {- Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 U/ v/ M4 n3 e# T& [$ ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ d  I8 t- E4 a8 b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 p% a4 N2 N# `5 q

: n# x- O1 x: l- A! W( T87.干脆点! Make up your mind!
1 o2 C/ }7 S' p" oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 @9 o; ]. M! P. Y7 Z7 O# K  T
3 }9 v) V3 i, I2 x% J) j/ v3 O88.打扰了! Excuse me for bothering you. , j1 o3 v: K- h. t2 `# O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 h/ A* b- c$ H9 D8 M/ c. o; ?6 s
! O" r: R* J) o" a% W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! T; u: V, i$ C( |Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, z" Z% @: W0 B+ h6 u: Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ ]" E, q# k- h. Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & g2 Y$ V9 i: S9 n$ a( r/ ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; ~! ]7 P5 A. N- J' A9 v1 s7 g
* q/ ^  @1 }; N3 z5 l" m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; V. \& T9 g7 z0 {8 d8 L$ P( [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& J+ m" Y! y& f* [$ a! UB: Forget him. I’ll take care of him.; M7 @$ U! }. X" L2 ~5 R5 {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 Z: P# q5 e& ^# C3 }' w& G( r
1 {& c' ^7 G  Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 L: {4 \! ^! N4 B, ~- u- t
" ]7 J- I- h/ L% ~- I, O  G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 O! A- t6 f: H3 i' p
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 q: ~9 T" W6 W* N2 r2 H$ M, u
B: Says who?/ s; ?. i" R: P% P  \# o4 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# B! ]7 f8 p6 D3 [/ M5 t+ k

9 |! p% T; v; q- q# e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: p! t- S4 B% W! C7 X7 y
" [$ z* A0 {* ?5 X: G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; }7 {+ ]0 }5 y: X2 G7 _+ Q5 v& A! ?# P) R- w; W
95.你撒谎! You lie!
+ y# c" \3 h3 R6 t: y6 w
. g7 Y  Z) p2 `: [# X7 n$ ~9 R96.真恶心! So disgusting!
7 e$ e  B) u; r: n; Y* H
$ v+ o4 P" R* d6 D, N, J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 w1 Q. |4 Y1 Z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 M" p! C% ?/ j2 D我说不上来,但他真碍眼!# z3 c$ [  r% J5 r1 ~6 e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 b) D; Z- w! w4 i+ p8 u2 A

4 L! m  b2 s- n, b0 R- R98.别想溜! Don’t run away!0 b# L& R1 F# z, d2 D, _. H- _/ O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& l( F! a5 {/ ]1 s
, D! r! l. i/ p4 A0 x! T) [* X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 Z: U$ e2 C" F( d1 M; H
' N- C% @# l5 a/ Y! @about it/ Don’t mention it.
) q+ n+ z9 l, ~* K' S/ ~$ O$ o- z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% y6 W: W$ a. U" O. QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . j# k' Z) ^$ Q- ]- H4 E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 A, a8 M2 y7 l, m* q8 P* X

5 P* a, ]8 g$ H- N1 x101.你输了! You lost!
' E% o% s0 Q& L* E* b, A6 K' [
3 s6 l4 {3 @. U( \" i102.吵死了! So noisy!8 e$ n3 d$ q! f/ T! t7 k

6 X: j9 @3 _) h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 {3 x* }. j  y* u0 V) y# {
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) k/ |  e' y& B
* V0 |) u7 J: p/ B- \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 y2 e# P$ N- \! _1 Z& AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 U' h2 _4 i- U- m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& Q8 J4 Z' i. m% B% T# c2 B6 A  y1 DLet’s go out for some air!
. K: `: j8 n4 L! G1 r8 {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' ~' C& Q1 N- h9 w0 X9 ^7 \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% L' V; v  F( l6 H1 }4 f
1 M$ n1 I* z, r. Q- Q" i" w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 I+ _' P8 c0 N1 I- d* G, @; X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ ?4 Q! A1 d! z! N. @( W4 bB: Get that gun away from me!1 r8 B: N1 _% D3 J5 h
" k8 [3 V. d* q9 \5 y' @  a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& t9 ?- M! r" G1 OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' R; \7 i# T" ^8 w- M  D# l' G: ^  _( l* u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 m# X) ], w) c0 z+ N" g7 oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( f+ ?$ V+ L3 f  q4 f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 \" D, ^' q# E' M7 ^$ m* g3 c
2 |9 K. w3 x* r6 J2 {# d
108.放弃吧! Give up! $ q2 [: V, N( V

8 o) L4 R7 n. Y- T  E) y- d109.太神了! Cool! " [# O6 P2 ^- h* C  }

  H' z2 t1 c0 V6 R2 i! l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 N. B7 l2 M- u% k  {

" m  _; Q2 J0 _5 y: m* a111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % f  q. H/ e% P9 d
注:有些用Beeswax代替Business。
" {) ], z' B3 L- m
3 q: i3 x: ~- F. Z3 `$ i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ G+ ^( C! F! K8 e
1 O) L9 z1 K0 a+ w2 ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* Z& b- C( Q. D6 X0 P. pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 w+ {, B' ~$ E6 I# C, @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  O& Z: ], l9 M2 @/ A' E+ v' y) J) K( k. s7 H
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 A. |9 P' \. {  F. p6 K- x5 |0 b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( h3 w. F# W9 F2 T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" M' V8 s3 x. j4 w  A1 S
2 W( b) e  ^& X115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 G6 o: K* W* q' t6 e, H+ m! QBut just don’t bother me anymore. ( T& H4 a0 r6 _. s( e  ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 y& J5 @; s3 F. ?" ?, z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 {8 w+ L  `' H5 h) Y" b6 [

- Y- g% W) ]# B. p7 I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; O6 X9 n: v! l. T, V# |B: Not much…
* L8 a! N: d6 D, D$ r: i: X# P# Y9 x
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 B$ I# O6 f3 r7 ?; Q/ e
, D. g& V7 x: }1 R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 w! m' I- H. l3 Y4 D- M6 IB: Maybe another time…) X/ N! H; i: M; p/ @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' P4 J! d9 H! U# i; j
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 ^/ F2 }, k" f, o( v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 V/ k7 M6 v  e! O, \. }6 i# Y' Y! r9 Y2 A% c. A! \9 Q  f% Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 O; x3 T" u% k3 f  f3 O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ u; b7 {) `" s/ H8 i: \$ E+ x% q" g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, D, w) a% s/ Z2 R0 c. W# m% C* s0 c) K+ z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! ~& V: s$ Z7 ^$ D8 v- H% \  c
' g5 X; R3 r+ R. j/ Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 F1 a% F4 e5 m% gB: What for? You already have a Ph D!+ v/ m4 U! O% x" K3 g
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- R1 c. c- k% _. V" Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" T' D, m3 W' E& Y

2 |" g" u3 m; d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 v" P8 |- I: r% m1 I2 [4 D3 E/ g3 z0 ?0 Q0 J2 ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 m8 O7 l, P7 @  B5 W& g: h* nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 V" @/ n( Z" B) l/ Q$ m* f- M# g
+ g( b8 E5 V8 R
125. 真可怕! That’s terrible!
' G7 d8 y7 k$ g" ^3 ^+ I4 r  ~* y' k  D- E: F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 F4 \3 Q& S- j/ d% n& J6 b
: J" t6 c7 z9 n& @/ z' \+ B) t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 u; H" z- S) x2 y% S; Q2 ?1 T3 j/ _3 X; D
128. 不难吃。 Tastes good.
# w1 @5 j7 @4 I; }- Z- [0 D
3 }6 b5 r( @3 Z  v& l+ Y/ n6 a" I129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# R+ l" Z& X5 J6 G% C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* g3 }6 Z: z% U# v; i8 i

9 k( T# T% ^* j8 Y3 |130. 得了吧! Come on!
: U6 m9 N* E6 }" t# [4 n6 @7 e1 Q, c' D" z5 `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; I2 v( C& X1 {9 q  I8 E注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- o3 B' Q$ [/ A8 s. w4 n
$ `& J3 ~& F% o& U+ d0 [( ^; L
132. 猜猜看! Guess! $ Y" T- C9 G' M" @7 z% D: A
( X2 A& m' l" [: S( D9 v9 o
133. 这简单! It’s easy for me!+ v* O  c0 |6 K" H1 R4 s

* M) [1 a0 C9 |' V! o
. g4 Q9 t" n( f' M0 F( H4 字篇( ?. l& X6 `7 i& l0 ]- X

$ }3 `* B: k" w% [8 X& h0 o134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 c  G6 j% r9 _# i  F0 u
2 C9 C$ u  @+ N$ ^% q0 c! h  C
135.长话短说! Make a long story short! 6 u% O) N) d, R3 @0 y& B
% O0 n) M, n& A+ H+ F% L* t' a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" h9 C& Y! |, ~3 `8 Y" N7 ?+ ~
3 l. ?8 ^6 Y& l8 S6 U6 G- ~0 a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ U% u' N* ?3 j注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' J( E, S) _5 [8 _! K: q# e3 W. c5 j, w* K7 H9 i
138.我尽力了! I did the best I could. ' c$ M% z' t  ~% n, X7 o0 }

/ U, A  H) R9 i6 Z: {; R# n1 H9 |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" V2 E* c# V( d$ I# p, f5 ]7 A* T9 f; Q6 C3 A& {( q4 b
140. 半斤八两。 Same difference! ; l" s5 F, N) a4 q; w8 g* x7 f

1 X' t3 j; F& m! X2 c; T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, o. ~7 e0 U+ z  x6 N' KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: ]6 L- v3 g$ bIt doesn’t add up!
* p+ C' S/ f  g6 c7 n, p+ Y
9 @, D9 j  b. O142. 知足常乐。 Easy to please./ S. U$ A" y. J$ g+ A0 g- ?6 h2 l
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! X1 x: q1 ~4 U! Y

/ r& f$ m4 c, M0 x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 Z3 a# Y7 `6 J9 `
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% q1 o  r! \% C& {4 ~0 x. p9 a
  h" P+ R" p" s3 \144. 小气巴拉。 Scrooge!9 x0 v2 ]) V6 s+ Q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* k" U6 m1 K7 a7 H  \9 K; Z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: G3 `9 a6 F1 O" A% |( w6 e( E! T0 [8 U- G: L$ h) v2 [" j8 k
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* H6 i! i- @2 J/ j6 K  R3 E: }" gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; |5 R9 ?1 C+ i/ e. e" q" w
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) ?. \; p7 R  q
8 }! K" j  a0 Z0 w) ]4 W. {0 `3 n146. 在说一次! Say again?
1 {9 j; C; ~2 ?; T& c- B注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 z1 J1 |# G1 a1 F- ^% d3 P/ ]$ t0 X; W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( w# V" ^3 p) c. o3 `+ u4 l- ~6 K5 ]; O, H" Z4 V, p7 u
148. 岂有此理! How did it come to this?
& H9 E! c6 t' S# {& k0 m% w注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 O2 w" ?* s: j3 \
' d* r) k% S% y- ]; p' p
149. 脸皮真厚! What nerve!% z8 h) `, f9 ]" S( |' @) @0 l$ t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ a! e% e7 f- m$ G. c& h) @% I/ ~' ~$ }注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ N! T: C' e/ K, g& \  h/ J" r+ [
% R" J  `) n. c# O4 ]$ q/ y$ w
150. 你急什么? What’s the rush? / @$ s0 z/ H* o, ]0 `- ]
5 [* z& a' s, m1 F
151. 没完没了。 Will it never end? 9 x2 q9 q/ ?  G5 H6 H
Doesn’t he know when to stop?8 m' u; `" r6 q# d: E3 s: a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" d  P+ q+ q/ w( @# y8 |$ a
3 \& W4 }7 F# }( w
152. 太过分了! That’s too much!
0 f! V& s! h6 h6 U4 W  e/ Z
6 d7 t/ I# r. ^7 I: t5 H, I153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' ]+ O( W  y, P1 B; ]7 D3 ]+ p
5 t2 C+ e# m2 R: B154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: Q& J: D4 L& A4 t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 w$ y5 k+ G' q# B7 s: m: D0 c) N6 [3 B2 ^$ z/ v
155. 真没想到。 I had no idea.1 P/ S) d7 |4 {

8 y0 j; J3 H& v( t* G156. 我的妈呀! Oh my god!( ]0 x5 d8 h# @0 z

% k& s8 b" V! W; H3 u) {: z( `157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 o6 c5 a9 ~/ ]& D2 ?' R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  |1 `! F7 G6 i4 [
6 }% a3 o7 X0 \9 R/ X158. 常有的事。 Happens all the time.- j6 _7 u$ c0 {. j

, {( N, [% _! p6 H+ Z7 y0 {159. 你真没用! You are useless!
' c; r. b) Z0 j/ p7 X* J9 i" }2 B( ?9 I3 ]  }2 l1 R
160. 真没水准! No class!1 s9 C0 _) H' W2 K) C( ]7 b! K  s+ M2 V+ r
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; w1 M  b8 A3 K# d0 Z
0 [8 ~, K4 u+ M$ x2 O1 [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 g) L- j( Y% A. k
4 X3 |5 `$ a2 E4 p- j; J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- \) G8 C+ g8 v! U4 C3 H( s0 P9 D/ o- V$ D
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& D$ W( d6 L7 ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 f. W! R% H8 Q, G4 i3 U0 r* _

4 }1 j# B. S8 O+ Q2 V: H, S- |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 l! {) ]6 U8 j# O- `  W0 ]

$ f9 N* ^( C* Y- r, k) m4 @164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 m5 U& T3 v7 ?& w
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 Y* [8 g4 ~) c% `

; p: P8 N$ y" i* R% l165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ V/ ^; h  l8 r7 B% y+ L: {# N* XWhat happened? 一般人常用的句子。
+ c5 d, E* Q4 I# G5 f9 f# G# h2 x  l/ h. d8 k
166. 这也难怪! No wonder!
* e  y, A( l, x4 |3 g+ P: [6 V5 S  Y2 o1 h. Y' `* X8 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* s- D/ A4 Y8 m: v8 B+ b
; c2 m" v) ?- H
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 U9 Y' Q8 j: j% l3 F& ^6 p
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ _6 n6 G, n- `2 K, f. W( S& B
& a" g. e* F& R169. 没日没夜。 Day and night。
/ C' r- j1 _/ ?6 _9 T. e4 E3 k1 }* ]
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' N4 Y" |. e6 p2 h5 c& F# `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 h5 b/ ]  D9 Z3 J7 R, D1 b. a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 c4 K- q8 G" I' \: L0 p) N) W& r$ s

$ S; a2 W2 ]" [0 Q8 o* ?9 Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 _2 [' n/ E/ qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - Y  s& I; j  Q' J; B, ], \5 z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ p% ~' [/ n9 i2 a. c+ j( ~. P2 k: K% G& ]
172. 正是时候。 It’s about time!' {& i) m/ I  C
  S% h7 U* W0 m. _: ?
173. 真是经典! It’s a classic!+ h# n1 k5 ~) U: @" B7 o

5 S2 p4 I) M5 G" ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 o& L# q2 \% v- b. o6 f; ]- M) T( z. Y1 L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% W$ E) p+ X& T) M+ U7 q2 r* O, H* s0 ?( g8 X' R
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: {/ F1 W  L8 q9 e, B  `& t3 C/ C* j# K1 l$ H, [4 R) a1 r" n9 O
177. 你有病啊?! You’re sick! & y( j  ^* v" Q" s$ f- u, u
: E1 L# y1 C) d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ U) H- Y/ f+ b% {$ y5 E# x/ M6 [6 o# n; o3 v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: L  E$ N+ ^" g. s注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 r- t0 X6 x/ P- l
2 O/ B0 M; Y; C$ I( N- U/ {9 Q. O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 g9 [) a3 Y- q3 v8 h4 E" x) W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 F# z7 }7 L( p2 G1 u, o% T对象的情况。, v. i% g! V2 f; ^2 e, Z4 A* d
( r# a. `2 T. u1 e8 T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ h: M1 Z7 O/ e/ A7 H# o

; G2 b+ x* g% I182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 S7 t4 r8 Q8 J5 w0 E% I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 y$ ^5 j/ d+ g7 E: S

% B  R3 K3 ^/ i183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% B7 y! R2 l3 o% t

4 b& p* S1 O+ f( n6 n: h  a% k184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 D4 f/ O  s0 S- q+ G' ?1 v1 [2 H5 u3 ~: s! p. N1 S  l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& V+ g# _- o5 _' ~) W
  ~* y: }: _+ _5 R3 Q$ C186. 搬弄是非! What a gossip!/ |6 `1 I, x" Q

$ h. v0 I% {7 C/ @6 P  J1 n187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 z2 K+ h, T# M  z2 Z% F

/ z. w( y3 Z: A" C" l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. L( X5 X( y0 ~& a
  u. H! c  d; E6 @189. 行行好嘛! Have a heart!
' U7 N! ]( U0 l7 d& e% X6 k# a) l- s/ Q8 T# J) J
190. 没这回事! No such thing.
. g2 f2 k0 _+ I; U! \$ J1 i# E
- W" J6 H! @2 g. X4 b191. 安静一点! Be quiet.6 x  U8 Z8 ~1 @# q

+ c6 Z$ O* M9 I( X, u+ @192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! ?2 y: m+ N2 f

9 y( j; A1 [5 B+ k  s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 {0 Y; k/ B# C* O" Q
, V/ T& g' h4 X8 V7 g+ p
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 n, Q) J4 M1 G' D1 _' A0 O' T
* ?# D  o7 x" I% `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; k7 f7 O; G0 S/ ^3 A2 a注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) f$ u- N) }# I, b* V+ h% P
4 w, y3 G! R3 {196. 很好玩的。 Super fun。5 L! m0 \! g3 h% v% P

. L: a/ D( u( O$ H0 d) c197. 祝你好运! Good luck!
1 `. U0 f; E" v' a. T3 i8 T3 K, B7 c. K$ z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 r# o* \$ J8 O
1 A3 [. m. B) `9 H  u8 v' F
199. 乱七八糟。 What a mess!3 B% M; ?' @3 u

! @9 c0 ?2 _# ?% G200. 替天行道。 Carry out God’s will. " U. r# y5 K, {
  L5 ?2 ]/ a  W7 [4 e* X, [
201. 下次再聊。 Talk about it next time., Q8 H$ c- _- |$ N. r, w: [) L
# ]9 d7 e9 k& G7 R; ]6 @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 p7 i' q) b( D. |; f

& W# A( W4 Q, G: a203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 M5 S( t6 X% \& B
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) o- p; A6 b+ x/ w$ n0 a

# r8 ]% K) w! t* c) j: T  C204. 好久不见。 Long time no see!! k% E7 a! K7 K& C9 C" d
* U+ R6 G7 ^" {- ?1 ~- K
205. 这样也好。 I guess so.6 m9 @- q* p( X) D  n; L

2 c* s; C' ]; b" i" g0 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 y5 e1 [9 |; U; `. w2 `/ l7 Q6 l0 P4 E$ h# M' g$ T, a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 H( n: p8 q( @. K  G

, W3 i" Z/ s# C$ M$ Y9 [) R4 R208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! |+ J% _0 R5 K  }2 N  |
' c" _* i, M: z/ q: w8 d209. 别来无恙? How’ve you been?
# H7 v8 a( ?: p$ C7 T- {2 k6 p# ?( A2 N% Q8 t0 K
210. 有什么好? What’s good about it? 9 P6 H4 X+ s1 x0 Y, y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! a0 h; u; f4 s4 g- X& I8 t. z  J- N
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* A8 h2 v1 n7 d
; \- N4 `) Q. w4 {. W* @212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) I) i7 S+ E9 S' G" d+ w9 d. ?6 x5 x2 F1 O+ l; v/ l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  d4 L2 i" q: ^% L3 V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 b9 ]4 e- y8 O& R( @5 O; R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) r+ ]: F4 [# F7 q3) A: Why haven’t you finished your work?
2 |3 N) O* E1 C% TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! K0 a: |4 N; f4 p  Y
A: Saved by the bell.6 R& A+ w. [0 e, N% L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. f3 t0 B/ E* _/ K+ I* U$ ^
- B' L# H# K. n8 c214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 N- s$ A0 i8 r4 n( g% q
, a7 d* c; S! R. S; y; P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  X& M. N2 h, ]; A& }/ z+ a$ D! ^. `8 J
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; l- }2 g# L1 V1 m* s% u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' O  U, r9 f. a0 }, S7 B0 i4 g# u, u/ ^8 L) G3 @0 w
217. 求之不得。 Want it badly. 6 b8 ?; @  s0 T3 S0 A3 ]6 [& ?
I wouldn’t miss it for the world.   e4 P, E/ G/ I1 Q; h" [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 ^. ~9 r9 M5 A0 j" d! {( [# k/ P
! m: N2 K7 P( ^  k# {; p5 Q我一定会去”或“我一定会参加”。6 ~: X+ T9 v5 x7 a" {
4 N; o0 D/ z: h- j% k- ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  T8 P3 o0 i8 E/ k4 N8 _) a2 Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 r: u# V' m' l+ W5 g9 b

. z$ F( x4 H3 g219. 不如这样…… What about…
4 Q5 y: ]6 z% c* N8 o+ m6 l! R- \3 |/ y2 K, H0 @5 L) F% _5 y" t6 R' g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. n, I0 b, ~/ S6 f1 k
& k4 L+ b2 X9 U$ a221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; n1 J+ N" V5 e6 b
0 v7 T" j4 l/ B! p/ }- Q6 I
222. 我不行了。 I’m done.
7 b4 S5 Y  m9 m. ^  h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 [, J( w6 J) ^. _$ m" ?

5 a0 O/ p. ^/ K. i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' u0 b; l0 [1 S9 {" E1 }4 C# L

. X$ ~3 m6 ]# g# ]/ _224. 看得出来。 You can tell.
1 ^( t6 B* Z. F3 ^* ^# A( @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: @( E, ~( |8 u/ Z9 ]
9 L1 C4 T+ t# N5 S0 H# W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& j. c6 u  `( m: \( _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! K8 A' }1 i5 o& u
5 c7 N( R4 o. K! B% `0 _
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! d! p- T8 B& m  U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 u- Z. b5 U6 p- f/ |2 `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + j( I0 S+ y3 U& I

# ^  P9 H3 H; j) b+ W( C6 F: j' V227.快去快回! Hurry back!
% a2 q- s1 [( @. J  |: C$ ^; P$ Y5 H. v/ j  n5 j: \
228.你说了算。 Up to you.
) Q# A8 @* ^$ c* |7 L/ V/ ?You’re the Boss. Anything you say.& m1 n* j8 a8 v+ \: g( \+ @

* E& K% B+ }" G229.放松一下! Relax!
* x& Y% P' `0 l% S) w3 w
( ?* L/ N; Z' ~4 ^- g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # G0 ~; e! f3 n6 H' W9 x

! a+ N4 }8 _' X( y& h/ m+ D4 }+ Z: n231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. R, ^8 w$ t( y( q8 h- H, _
$ ^4 _; l% D2 N232. 我急着要。 I need it badly.
# ~; `/ J: U- Z" X/ j& `2 n& V0 u* w: ]' s  z
233. 说话算话! You can’t take it back!   r" o" m& i6 B! R3 a

& M- S' {1 n; |( o8 k6 k7 e7 |/ l. `234. 笨蛋一个! Idiot!7 Y& i7 A7 V5 q7 Z3 x

/ g  a- u* H4 c235. 真没礼貌! How rude! - x. x. ]5 J; m, b4 u4 z- W

& ^$ a6 R0 T' y6 o* H5 K6 o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 A5 y5 E5 H1 X/ xe.g. A: I can do it! Let me try again! 2 A1 k4 d3 L* o9 ]* [. V$ v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 }' V! |! |! J/ {* r
* E7 I. q$ ]1 V$ v& e
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% G& W9 j' o6 v7 }' k3 ^0 H
Give me a look. (比较正式一点)
3 p' z, d% C$ M4 k' `
5 J  w8 W% S. Q3 a) L' p' i238. 可想而知。 Goes without saying. 3 ~6 K: [* G& C$ t2 J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ _% U. N8 Z1 `: P) X

% z9 Y/ d. W1 |% A. o3 u# Z( _239. 气死我了! Makes me so mad! 3 }% z6 w: L4 D1 D% q
Piss me off! (比较粗俗)
- M4 r0 a! e7 i; H0 ~/ O
8 E/ a& H; |: k4 U% ?240. 说来听听。 Let’s hear it.
( q: A2 N3 P/ [7 F% c4 v/ {+ K6 j/ [+ m4 ?* s9 B  Z. g$ j) k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ W# `( g& y- tI’ve come to a dead end. 1 j# x. g/ B1 s9 {3 r) y7 L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' v# v* |* K9 ?. k# ?7 F" ?. @$ J9 [  @- J
242.顺其自然。 Go with the flow.. R# H& s3 V0 n7 q& P: u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) `( [, T# _1 j4 `  c) u+ f% c4 ^5 _6 V6 t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 ]7 Q5 g# f! O

! f% U" m9 Q& I( f4 O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* H, o$ v5 M$ e/ z
$ U/ \1 B# g, @& Q: w: g7 Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 t/ g* F2 q" a( T4 S) K+ r
+ g& v' t7 A& I0 n" q* Z
245. 买一送一。 Buy one get one free. * z+ L/ v; `- J
& T: {: ?6 w5 X) _$ r& A, S# R/ _$ C% J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 x" f0 ]$ w% [! b; G; r) [) b6 t7 ?: V, E/ ?% L1 H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& K' M" r+ b$ p7 Z* s- A" Z1 A* R" S. V
248. 不知羞耻! Shame on you! : m, {+ H, T9 N8 g
1 e& ^! x3 w3 N9 z9 H
249. 你省省吧! Save it!
2 l; m3 a9 d. H9 l7 R
) }: ?4 V& A7 D. F7 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 M* c. U5 h! U1 X. l7 N( X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& i+ a+ U6 u3 r2 C( A
+ x% o- h' W2 G$ j251. 我支持你! I’ll back you up.
. F- J# J1 s$ T2 Y( b8 R0 M; ]) [
' G6 f+ _8 \2 [. M7 _1 u( l252. 马马虎虎。 So-so.
  ]' S0 d. [; A- Q. \: E# Q) {/ l" W- i7 V+ Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# `; e5 A+ c2 U, W
; ?$ W. k/ P. a6 ]* D
254. 再接再历。 Work harder.
/ |  |0 Z) _) R0 s) S+ M( ^6 J
( o* \6 O7 H- w255. 白忙一场。 In vain.$ {7 i" i/ t5 X, z. ~" e( }5 |5 F3 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 _& h! z" O# s! [7 E0 T' i4 h
' H( U  ~9 b% L256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; v* _. {3 L! Z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 W$ C+ ~/ k0 w( B2 T
/ K* F1 O* p! s/ o% u257. 你出卖我! You betrayed me!
8 ]% H+ F0 ^+ R" a) p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: ?% u) d2 {) I+ i$ G0 e# a9 s3 z. s5 Y  i1 u# b
258. 一言为定! It’s a deal!( @5 X+ E! @% ?8 l8 C) L4 N1 Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& x* C2 g/ @' x3 ]/ |
4 E0 I/ ?0 E! |# U) _! h$ \. t: P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( ~% G  x$ o. b& s2 u+ x" J: y. w' J
259. 快一点啦! Hurry up!
) M6 B8 n) L3 X6 ^! h: o, i
8 n6 I# B/ Q9 L% E$ G260. 我不在乎! I don’t care.
6 I1 l! `" w  c; h5 P5 j
2 H9 w5 B. P9 p; k. P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! O9 d' I; ?" C( Z* P; w% f, w
* `4 U6 w4 K! G" y3 Q. I5 字篇& L- z- `, D! e5 U3 F( ^( e

4 i' U9 _" m7 @  d( c262. 我怎么知道? How would I know? , m* ?- E$ o. g7 M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: n7 k/ {% G/ Y% f2 }
! M6 ^) \- e, U# Y* Q- [0 |
263. 不关我的事。 None of my business.3 O( L1 ]9 T5 o. z
: ]: a+ m$ B. k# L, Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.' f9 m2 T9 g8 r2 Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ q& m- J  G3 y" V+ y0 W. T
/ P, |* e8 [" ?5 Y2 A% X8 Z) U儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 p6 `/ j$ A5 ]8 w! R+ Y( `
: N, i; R8 p7 J" z8 q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 d9 s$ |8 |, I+ Y8 S( w* l( ^. s, J
Face reality! (较正式)
7 u. S. d* Z  C! k8 h
* _) g' M; E& d0 }9 P  e% X9 _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 J9 E& q1 ^! u* L6 t
" h$ r9 e, Q7 U- }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 v' N9 T- d2 L; R8 W$ ~" b" L# i' A( T! C- b6 a0 A  E% B
)
* `7 t; [6 Z$ s' I7 @
0 |) e4 Z: M- B  L% A: }  \268. 包在我身上。 You can count on me.! J% [. A% s- L$ q* L- t
% v% s- w6 h( o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# I& t7 f7 q/ e, U* C
2 C# I9 t. I) |4 g0 ~" n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 P3 `5 W9 {  g2 A0 A6 Q' k7 W6 V- h4 t
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." b8 t. m" g" C% k* g
3 {( U/ ^  b4 k0 w3 c. n

" _5 N3 b$ J/ S0 x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: v0 p+ Z' m$ D
; H% f. }% x2 e% L1 N' I8 F1 _& b272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( ^" C% @& j3 X, l& f+ R# x
% N, g% o# L! b/ d4 H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) b0 X; c0 Y  y
& ^3 K" ?% A8 S! F3 z% T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( }9 A* r( g( e) ?

  }# i* Y3 y/ J( g: D3 H275. 我快撑死了! I’m stuffed. # r" R( o& x& f* x2 A" w

( ], O) O9 H  R$ ~/ y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 K  c4 Q5 q. n6 \7 k8 Q2 r4 ~! [; v3 b- k% o
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 M% ~, X" I/ ~* u$ R
% W2 q' B4 t& ]' b* d6 @% w; r0 e' I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: p8 z- _# Y5 U( m' C
5 [' p, @3 X2 U! p279. 有什么关系? What does it matter? / g" X! f# U1 {; t; J( C5 e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - F& g3 a' Q6 B1 M$ o3 r) a  \1 `

, H! t9 C! c; y- a' A& {* o- z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); w& Z, S; J( Q$ Y; z: {

1 v6 p6 C3 }3 e, E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 U0 I% ]& P7 R) z) O" m( P- g

/ U9 q9 z' w* Z% ^9 i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 h; R7 y3 w7 ]1 x3 @& ^( g
% m* [4 {) ^( j3 ^( `4 a& V! R  g8 m283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 S( I9 i) ^: J  `" x/ x2 X8 H

$ F: S0 {7 t% h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . ~9 w( J1 g+ S/ R+ \/ X$ B/ D( Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  ]3 f) F- K" U- U4 L+ |# X( ]
4 n3 d$ W+ W( V7 b285. 说点别的吧! Change the subject. 6 I6 }3 |9 {3 T5 u; s9 ?

" \* C4 }0 D8 H6 p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ X* a& |  D! d& G, P. V5 V, c/ Q  r) O: F7 f& m3 l' s7 L7 |
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 h* O5 g2 B: q  O) U

" A  z" r6 w  F5 H288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* k% K2 c( d7 k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& t$ d1 [2 m+ p

7 k1 v$ I8 w! N+ W- a8 t8 V) X6 e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( T5 @& ?% C$ y$ ^" N
+ p9 r6 ~. G6 N$ L5 f2 K290. 别放在心上。 Never mind. 9 |; `$ k) q) p
3 l% \5 [5 @0 c$ d4 m8 q- a& N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- \( J$ X. t1 Y6 s
3 E3 f0 B4 K- T/ j* M6 x) e$ K
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 i* E/ N! A- S9 b  r8 E9 @
* l' h- p1 A8 m5 x
293. 我走不动了。 I can’t move.$ i. Q# W& n5 l- F+ d$ _: y
3 r- j, w& u, Q# N# h6 H
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% L2 e# Z& Y4 l& _& W, }+ i2 k3 ~
, @( q( d  T  h0 `3 [" T0 C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) p3 ]9 c% c# d7 w' d* T
) L% {; P/ K3 x6 ?; M8 f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ k& H0 G, e# n: Y0 k8 i% S
$ G; T6 k8 `0 c* b297. 吓我一大跳! You scared me!
( f! s) F7 x& @: x2 f: y9 b' o) C& ~- h3 {$ X
298. 你想太多了。 You think too much.5 Q! ?5 N8 w. ], T* G: r

: F) A" i+ u3 I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 G* J3 l, s0 P; N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- W1 b1 U7 k: F; j

* P' p! E, r/ E1 D7 `; w7 |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , y( c5 A# j0 x) o- ]- r* g
Go overboard!
3 J* c7 `$ f9 D0 M/ t$ U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!) P, U; F: V5 k3 o* |
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-24 03:31 , Processed in 0.126473 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表