 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
5 Q ^5 g7 T1 ?9 S) \! U1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 m* ]4 k* R3 w/ H- E
0 q# ]. q" y) t" C I6 V: X
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. @/ `3 Q8 I6 H" `3 C7 X: y9 a1 D2 z
2. 活该! you had it coming! i, W: ^" y7 x0 t
e.g. a: i gained weight!
7 _' |6 u* K0 H. N% B# j6 @, tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 o1 M6 J r( X
& R9 x: a. f" L) v7 g9 T$ ]6 |7 V
3. 胡闹 that’s monkey business!
2 c1 b6 Y ^: `6 B% ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 @8 N1 x7 \' P4 }- x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: z( }' d# w" w( H. F! Z8 T* o" A! E! G5 G, f
3.请便! help yourself.
0 X& c3 I8 c+ d1 v7 i8 j9 Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), [0 x* p$ T: }! K* y$ d/ q
# |# Q/ H; h. A0 e6 }0 O) j
4.哪有? what do you mean? not at all!, ]( {6 Q- T; Q6 _4 g# r" v/ d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ A$ W$ Y3 i5 o, _- {; `! F0 Hall”,表示你在否认对方表达的意思。# G& M* a( K. t# ^1 c$ x- S
' x; _. ^5 g& Q8 H. |* ? Y5.才怪! yeah,right!
) N+ T0 u$ J9 zas if!* D$ d' @/ X* B( F' C6 P2 k
e.g. a: today’s test was very easy.2 I X, T, J+ ~
b: yeah, right!
) a& u+ ]! J& S h% k; qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 y0 m2 u$ H; Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) w0 q$ F9 A! c K, v4 \: X! S+ f( N
4 W7 A% R0 w3 ^1 K0 T( b! f
6.加油! go for it!2 M0 x9 H3 j5 D) q8 Q
e.g. a: go for it! you can do it!7 K. {. g) d" C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 X8 V' p6 m$ ?5 [- H& D" m8 Q( J3 N; }7 `) J8 K1 x6 V
7.够了! enough!
# X% C) n! T" L; ~stop it!
: A- c; s; v, F9 B8 b8 q6 \4 B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 d$ M0 l! V0 i t- U
# N/ H3 S) ~! v; V8.放心! i got your back.& c& U& f+ N1 ^/ Z' z7 X/ r- _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 U- r/ h( A8 i/ g' |$ C注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 p" Q* W( O, o% R6 m- v人会常用,女人反而较少用。
' d$ Z; t0 n' r% m
" W/ Z! E) g7 c' K. N9.爱现! showoff!
+ e4 C/ a" F, N" ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& K5 K5 i8 q; n. w5 ]2 o- z B9 g/ o# w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 v; L5 O" Q' {) c2 X
0 Q: v# ~* s) V8 p: O
10.讨厌! so annoying!
, ?! {5 B8 k# t5 ]. ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 `" |1 r% C# M. D6 x! ~- G2 P' l5 ?1 q7 Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 E' l( e2 ^% p m+ ?, c# i/ ]: |
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) K+ E8 N( C `- Q+ C
- R7 W4 R$ M: P4 Q* _0 T12.真棒! that’s great!
8 b* [5 n/ K$ r( e6 n9 q4 P$ a# U! N( g
13.好险! that was close! 7 W0 N9 k2 w& Y, V7 Z1 H3 M
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
x0 R( n. A7 T, U& O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, [0 @" F8 w' _8 f
/ e2 c: m8 P1 j; ^6 t' l" p14.闭嘴! shut up!; g$ h- u, F. j6 Y
5 |: `( p8 Y! E2 Q15.好烂! it sucks! % E% v( ` Z- W4 e$ k d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! J- H: T2 d4 m0 @7 z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' x$ H/ ~. a l9 f0 P9 D
9 v) ~- P: Y7 ]# z& Z5 C& }16.真巧! what a coincidence!
/ W8 Q" H7 v8 U' k4 Z+ u) E b. q S* u N$ o- M- W
17.幼稚! immature! ' }: O% K# j& A# x+ I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 D9 z- g* Q3 U/ Pwhat a baby!8 r+ ^8 s, M Y3 l/ J
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% I5 V" {6 W$ C- G6 B+ g$ ]注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ u2 c T0 k- |2 p
% R6 G# U7 o; L; W18.花痴! flirt!
( K( k% p4 G5 p- D8 [. je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% h! O2 v; Y& {! r" H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- q* F9 p V0 @2 H4 B% X+ c- E5 @, ?/ }* O7 n! V
19.痞子! riff raff!& g0 R, L6 p! t7 S
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 w, b. _- O5 p# M真是一群痞子!
# ]9 F1 g4 S5 n: w/ d- z% C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 N6 ]. l- V& U$ |1 x$ N
& O. E9 J8 S# c/ n: W: F3 \. Q+ L8 T20.找死! playing with fire!
9 t; ^0 D+ ^/ z! ~& j# se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 M: J+ B" h7 W8 E* t4 n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 D; ?3 `; A) s' Z1 V21.色狼! Pervert!
y; p4 \5 e% G a, ~* ~$ Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - r8 x% Z6 f0 L9 P6 N! U+ f! Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 [7 D, q2 f$ ~" i$ `“You are rally perverted.” 。
% [5 g3 b" ` ^- Y& @# `3 ?
8 f0 Z: Y! v- |6 V# y: b0 O22.精彩! Super! - s( p C7 Y4 F# S4 I2 j
e.g. A: Good job. That’s super!
& p- y) T5 p0 i* [注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) R# e8 M$ G4 g0 E5 t- [! `: n$ [0 b' S6 G! i0 G6 X* z2 o3 i# b
23.算了! Forget it!
f0 l4 x+ m5 V' o' J r+ Q" u6 x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 R6 U& ?9 q3 y! ?" m
$ R# R6 G& a; N1 _+ o) a# ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% R! v$ Q' q. o7 i' U& Y5 o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) ?" g+ A$ \+ @3 Q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 N& ^' Y: N; K' s: k( Z- t8 o; l
. {) ]+ }, X, D* l% E! S25.废话! Bullshit!
; k: e5 D0 n, g) I# @% I7 S! y# fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ `' C' w* I$ Z4 d% k. ~( A
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 S3 b! Z* ^( n5 Q9 ?" P
& ?2 X4 g$ V9 J& S$ \# p; M26.变态! Pervert!& y1 J( C3 w4 ?! D7 k$ K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. `+ R' ^6 a8 K. p1 \1 S- N) Z' X
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' H5 f% B. u9 F a9 \: G
4 R6 B8 u' n- d& P27.吹牛! Brag. \( m6 c( G' B9 n7 X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" o& `. P7 H- v3 [- E& U! V7 D0 l
4 J' Z: \9 z* q0 z9 E" F! d28.装傻! Play dumb.9 z4 k3 a- p2 a. T+ O% p0 v$ D& C/ W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 A$ x) m7 ^/ R0 q6 a( }+ Q
7 A3 q) O: v3 K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. R/ v+ _+ P$ p1 O2 Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 Z# L |* j% L+ h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * I/ q3 _9 _9 S* {- h# m$ j( y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& W$ V/ \! \- k( F9 z8 @# o
: e( u+ {0 d# }4 d+ }6 R
30.无耻! Shameless!
* V9 ~& e3 `, X7 oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: i# K* h' U/ s t Q8 \8 j8 Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: e5 t. z8 y. \8 ~" _
0 a4 }7 b; i g; L# |) V* c31.你敢? You dare?3 d- w* a1 o" s0 v2 t. {) M
e.g. A: I want to challenge you! ) a$ \9 P- R% ^$ r% _; w3 e9 B' e
B: You dare?
; E {" f$ y3 A- d7 b3 r l8 w
9 j2 g A8 T5 p$ W& B) p32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) B+ v* S1 P7 }9 u
e.g. A: Let’s go for a walk.
) G4 Q n# l6 L7 H9 @B: Sure. I approve.
) y$ b9 o2 b/ k4 H+ j: z N5 U9 s% [4 G* G4 n
33.好饱! I’m stuffed.5 j" r2 f, v/ G2 N% P% V
8 ~2 T( b' p/ s9 ?34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 ^+ z$ P" d& j. u& J8 [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: w' N9 Q+ Y2 a7 x7 e. W7 b2 }3 e3 g8 n3 H- J
35.成交! It’s a deal! 8 g7 d6 H" R, G9 Y' e% [2 b
; c& @6 V2 I6 L& L; `5 N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" {3 M9 [: ]" ]9 P5 h' V1 {. ~. ]- t5 H$ s
3 字篇
( ^, s* g2 L* Q X+ s3 u( H# }1 n: n: @5 T6 L9 s
37. 不会吧? That won’t happen, will it? `/ l, x X% l, P& @$ R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 _$ J+ d5 r9 y/ Z6 W6 l: H! \1 H
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 q9 c3 s- H' M+ Ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% O% ^: u8 ^# I6 Y' q8 b- H不会吧? No, it won’t, will it?
0 t% @8 }# X1 u# X ^e.g. A: He may not have much longer to live.
% F* n+ z3 V6 e2 EB: No, he won’t die, will he?8 C8 c3 r- @' t6 b& T
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 ]5 b( p& I4 Q" [# R, h* t! X$ m7 z0 b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# N" c1 W) J% z6 i! f m q) pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 ?- A( `, V* D
A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 |/ A( A& e Y9 m- I2 [# z) Y* m/ s$ U( E8 @7 e8 A
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! l8 f3 R! X' J) Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! _4 ~0 t2 q- q3 G9 W% a% A; p& T O% C$ a
39. 没风度。 Crass ; Q' \5 H9 S! ]- s$ W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ V/ e& ~4 X! s: S% Q7 \& I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; |) T+ w7 ~9 V2 q+ q' J+ H
8 x% B; l2 @+ E; u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' p) h- ]6 w4 K2 N
B: So what?
4 g3 c) U/ M( G8 C3 n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( g# I, c7 y7 W8 o" s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 b4 h6 R1 [6 l0 s; e1 g; l) M
# z6 o4 h: |2 w4 f) N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- |! p& O+ \4 t2 R3 e6 V" x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' L3 [; L: G- n4 f% O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 |- x$ ]+ x* V0 o) u7 W$ p! }( y2 _/ L: C. q4 r; a( U( w3 A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ F1 w. F( i4 ]: T* J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 Z0 m% E/ V5 g/ M8 u
(你再给我试试看!)。+ I/ r& t: G) s. E3 B% d
! h, a/ [- O* ]- K% Y" @( I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 e; V0 h5 H$ B% K7 G- X3 p% X/ K; `3 j/ Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: d# Z1 i4 p- ~' P; r0 z1 g8 ]$ K
- W6 ` _; e6 l
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 i( Y* E3 b" V. C: P( ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 L( a [; T7 ?4 y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 r0 O7 Y, i5 H* J8 O0 l+ c* X
; c. P+ K. p( d8 i* h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 | [2 c( N) q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 x, {( j4 I) @$ I9 [4 j* z9 _: x. N( A' z4 X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ b7 u c% S1 G" w. i注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 V* R! Q- w, u( R, M) V
8 W$ d- j& W1 V* G5 ]9 k- W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ {: Z C! b H1 B! y. n, {2 a+ p, o1 z. z' p
48. 再联络! Keep in touch。4 {7 c3 N0 d [! z' a
. U$ m* Y! u, h0 l* D, \8 o! w49. 干得好! Good job. / Well done!. |) x1 i, Q! k _8 r1 {- z
% E0 v. P3 h; i; L1 K( ?! a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& ?9 u2 h1 ?6 G9 w3 i: A9 L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 H% V, O: c3 ?- r4 L
: A$ B# X( k# [8 Z' z# rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: b& i! @. {' O' d; L# S; Z0 v# l
& V% [) h1 ~" u51. 看好喔! Watch me!
& |* A& y0 z9 n. u3 ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* t' b4 T1 ^, ~
2 k! l: M! J& _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. C. C5 r/ y9 G0 b" d b- fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " H6 K, M+ C2 ?! J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ W) e" E6 U1 y# W; W n2 G1 g3 r6 a: R/ u, I. [8 h2 M
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: b2 n5 j& p X0 r& z/ oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 {8 b/ G0 K# R! }. S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) c; g1 p% G6 h$ i2 e: ^
0 ~: W! `0 f1 J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# F4 X- V0 R4 @" b$ K6 i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 O% r: l2 g: U+ A
/ g C2 I9 L4 x' w/ H- r* s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( n( @3 e/ Q/ D: N% ^3 T2 \
( T$ u, v9 Q) c( R# U3 ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! O- v/ ?( h# Y1 i" h7 X
1 @: e+ S* R2 r: g1 t) m. r57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 p' O- S! X. n
# L4 H( p$ v- m3 H' `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 G' N- N4 q, F( b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 o6 O1 P' h4 D6 u* {
; y. Q+ h# k7 r59. 你真笨! You’re so lame! 2 F. |* B: x; A4 I
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( M* [2 q+ h# k+ s' F
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
?* i, F: T* [0 x( i" O! O3 o$ [. C: K' j9 p; ?
60. 并不想。 Don’t feel like it. i2 g z' R5 Q9 M/ @, ~- A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( }, T L4 F+ f" e; S4 fB: I don’t feel like it.9 @; I% v2 L- t" W* N" ?
, g8 m6 G+ \; F: ]& }+ j; D& q! y2 m# i0 Z' C
61. 好可惜。 What a shame (pity). , Y' F1 C* P1 d! g/ m& r
* b2 T8 `5 h. T3 M
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 }1 J4 E+ v% O1 T
Whatever.! M: Y \7 g& D- S
a- i- h# a9 C2 d0 J, w9 h S; B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 A) ]" d; L' d$ Y C: B7 e
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% @/ C8 H# W- f6 g; J: L0 t; |) E1 n
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# C$ r$ V) J; }# a
& d' `0 |/ D% k2 O% N# b1 ?3 t3 C65. 分手吧! Let’s break up.8 ]# I. D5 e# m( S3 @
; B1 g2 \5 a9 j" [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. }; B5 n- C0 ]1 \
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! R' y, A0 @4 n$ G
# p% s8 S# g4 Y0 h- O( d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" R' l5 I: ^& @/ V9 @注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* V3 q( Y! y. R6 h# G
& F0 G( x; r4 L. v- h( [8 t
68. 别管他! Don’t worry about it. - H1 K- O& U6 U' }( `+ w: O1 ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 y. R. s" c8 M; g8 U+ ]* g$ c8 H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 J1 J# }0 o. O8 L- pE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ N( R* Z, g* a4 GB: Don’t play attention to it. + x6 T( {7 d G% K" z
What the heck!
- t, v0 G9 j- A6 [3 b0 j2 HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 m1 }, b3 b: q% l) k* \ W
B: What the heck!
4 R$ }; g% u/ Y& }) w% n4 Y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: C- E+ T# i6 U' s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ J* y$ z* Q0 {4 |" M6 XWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. M& f6 G2 ^ \# i. t4 t/ q
+ f# c) { j$ {: t8 ] W70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ U8 x" ~$ H8 R, u8 C8 ~
4 M4 D+ {1 p! L2 k6 B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 \( }) N0 [$ i9 C% N1 ^" W
7 ^& C& v! @) P. Z5 C
72. 很恶心! Blood and gore. ( x4 P$ ~, I) ~
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# v: }( R4 R: i2 I EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- W+ G2 X' _, U. c+ j e4 B9 S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 F3 I" ?$ e4 E) ]
- o! h, E# T: u- O' S0 y- f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: C: S; D- O' J) b7 D2 e# CDo you get it?7 ]3 T7 Z- R8 Q# z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 f4 Q0 j) I, ~/ b [, Y! [ [) }* tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? |9 U" S& g& s5 H4 U( s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* i' W$ n7 n$ V6 Z
+ }; G! x% e% T/ e" I# F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& S: Q. ~5 |+ l) H注: Pretending可用playing 代替。
7 X3 [2 w6 n. W2 Y( h3 x
, Q5 v, h9 ]6 f/ H; I+ g5 j6 O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* n8 q; h8 n6 U( B8 V Y& N+ {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 m/ z3 i l, }* } B
7 \$ C# A) H8 r! p2 G- T76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 w7 p5 P4 U* S9 G0 o8 k- ^3 e6 A
B: There’s no need. Forget it.
' I; D" d# v. g/ Z: F6 c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 k, d2 o* a4 C3 L3 _# B
9 q9 [- G: f1 d3 J( v5 r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - R b9 Z( _% b8 C9 w
! |4 G% C% n* {
deal with it.* ~$ K& m4 a- C0 Y" _
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 m' m& ^+ W9 e7 ?, Z
B: That’s typical.
( i6 _: @3 h! P: T% K1 w0 y/ E
8 T8 u" E8 k5 u2 E4 j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 g+ v0 O) B3 {4 S5 W% x
: Y2 ?& J. @3 n3 o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 \7 H1 a: n5 U" D; b3 z; W% |
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ K) D) K; I' ], o/ n2 Z3 Y; ?
* D, M9 x3 B+ e% z0 ~) b80.不赖嘛! Not bad。
( k7 `, d6 W; o& o/ g9 r6 s( e C' i g) ? n9 ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* y/ ]) j) u( |9 @( e, W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! R/ N, b1 Z* }" y k1 h
- n- L4 q2 z6 R2 `& Z- p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. T& C+ }/ ~* p. o6 sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 }, z0 W# X' {- |- r( q/ T
4 U8 r8 s9 X8 z* X$ ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# T) C2 s) }- s2 c8 {- `' D6 t* {9 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 r8 s; ~* H5 J
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! ] ^1 X( w7 U9 A9 N5 L0 r
$ P2 k7 u E. s' a5 w4 c
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, ~( a9 } }! z% M% ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 E4 C$ B. d, ]( k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ r- |6 r/ ~$ C: f* t* Z, w
1 }; W( Z5 t, B% E; n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) |& L) \: e% @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: I; w) Z0 u% J# T# J3 ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% D' o+ s2 j# s& L, k* F
0 N+ N+ r# T @, {) j87.干脆点! Make up your mind!
( X4 L* f+ g$ K+ J' b0 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' u7 i( K8 M! V& a5 J% C
) e# G0 T ]2 u$ i- Z/ K r88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' c* E G: Z. R" z0 W) O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ O- Z" t/ L- w. j1 E& X& u+ Q
' \* C* ]9 @6 ?1 _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( ?0 S! a& W! u0 p& d4 WWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 n% U6 i. h3 u+ H$ ~3 oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ I4 x0 x% y0 I+ w) z1 H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 {+ P0 e3 u( U1 v" S5 f2 i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- v: r2 B% k# d: e- T) k2 A/ [0 q( K
# L5 }- I f8 P' E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
O/ P. }+ h$ s, YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 Q# N: \( P) @B: Forget him. I’ll take care of him.3 S* R& V: K' t2 i+ e0 W
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, K" M0 t9 S9 z% s5 [5 g/ \
" ?# \' Z4 A2 c! c3 I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# u- u( q* c/ ~/ z! |0 ^) k
3 h6 G: C7 S( q* \% ]# z1 P/ p/ n92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 f/ S4 x/ u# v, S: tSays who? E.g. A: They cancelled our show. $ a5 s% x; W0 ?+ g* \
B: Says who?& z1 P- o t- t0 q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# [5 z& ?: @" N7 {
' G7 K: `' H& y5 \: i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 S3 v* L" P* b/ @
: |) E/ F- F) o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… ?$ l7 G4 [; p3 f; S+ o% H/ l
4 h1 D7 M" ^& C1 T$ M0 R
95.你撒谎! You lie!+ x3 ^) e) S" K! ]& G4 x1 @
" i# S. m! D: Q7 L$ G6 t6 r) `96.真恶心! So disgusting!
& d9 F# g5 z9 I2 U( x4 L H6 q$ t
- l: T x( j2 p97.真碍眼! Rubs me the wrong way., S! W1 N# e1 J N0 P4 A( X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - Z1 Y. C7 X; Q3 P) ]" p' D
我说不上来,但他真碍眼!: c) D& N2 [! D8 U# \- \2 {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 x1 I! k/ t" n$ O4 A- ]9 C
2 H+ p: F+ f% g6 L$ i3 K4 a6 d98.别想溜! Don’t run away!. S- R! b" B& [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& i9 G u& h! w: X
- B! J4 T' J' C1 e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: ?% N, Y c) o+ W# I1 N9 [' e
, d% _- S6 y2 l' }9 v) Oabout it/ Don’t mention it.
* O4 i F9 W8 G R6 T3 O; `: l3 G( i! x- }" d: I3 Q8 j$ O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ I$ c$ E6 h- j1 K/ s: N; EE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) q) P" c, b# h3 \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" G& u0 n" U2 ]: X
0 Q q9 d- `$ T6 H7 d% U9 U% q- I, I
101.你输了! You lost!9 {% J- s! [. W' [
8 R5 u- n" g6 v, r# }- x) R! C C
102.吵死了! So noisy!
7 F4 X S0 b* V( I; L7 u% X, X7 l) j3 P( `; v
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 q0 [( U2 }4 W! v( s% r" [9 I3 B Y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ [2 q6 T2 H' ~4 {) r- R: `& [7 d3 u
0 U8 M* `; B& _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, z' q' h( v' @+ l. T( S$ jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 q8 T- X O3 C
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
j4 D2 Y8 Z# f, X$ HLet’s go out for some air!
( \* v% k9 V/ AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. z- d2 I9 Z" `5 V) g8 ]) s) Q2 b8 d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" O, Z0 ^4 w2 A1 }+ F
( d8 Q# K* e# [' W* b105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# l' P: g o( Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?& ]0 c2 e% a/ }% G
B: Get that gun away from me!9 c( H q. Y& P1 \
4 e( r% n0 n; E% K$ J7 s+ m& r) |8 J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" ^. C& J# ]% r$ H r. wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 ]) g/ z6 k8 i
1 p- m8 k @+ L- c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& W- v$ W; B+ O" [" |( t4 vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 ~7 }: s/ U; ?注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, `9 ?: K+ e% b: ~ J7 ?+ y- K2 V5 f+ v7 L) T; f
108.放弃吧! Give up!
- O/ @9 A& H6 I1 M$ R0 W% |4 @$ x$ D G- @
109.太神了! Cool!
! s! j4 l; L; S# W/ s8 @8 |' i; `* Y7 v0 P; Q0 {7 K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& n8 t' u( O# D! q' r
6 T5 d. h# w6 U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 A3 h/ ~% t8 O& R8 U) i* P: |
注:有些用Beeswax代替Business。
H7 v6 u( X& _, T$ U" G& d+ _5 z1 S: B) q1 ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ F) T" r$ G! {9 X
' s2 Z X* D" ~) u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ k/ t2 Z4 d) `# w, UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 u! {4 w' [( \" s8 q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 E, \" u! a( w! N O8 p
% C; ~, ]; U$ c* O# v+ M4 s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" ?* C3 H3 S$ ?- a( N
8 E% a: n c* h4 ~% }/ Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . y- U" t. `4 T1 J8 g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- d% ~7 Q3 A4 f
* @0 ]& g% }! a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 a1 p* T) J& T) PBut just don’t bother me anymore.
% ^! l C6 K1 h# G( o% m! ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 c" k5 j$ d2 z! l0 I. ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ M1 s4 M8 T0 w6 O8 Z3 i1 o
: @* S. v+ P: _0 G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( p2 s- \. I9 D2 z4 h
B: Not much…/ k2 L% G, C( i& D
7 w0 z& x/ y: Q+ P% X% a' ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 R# g2 Y5 O9 M# J
. E3 D, u. Q* q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 j/ B2 `% g3 V m' {B: Maybe another time…( f+ j z4 Q8 @! H w) G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: v( A# K; ?) I- }7 A% r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 Z9 ]; L5 X: y8 A0 I4 |注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. v8 `8 g$ I- j1 k
+ M. x) S1 y" }- o7 k- i9 M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 p4 Y6 b/ H, ^# {* O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. Q* s1 T5 X: M$ B2 A, d3 Y
5 L8 G; V0 I1 \0 W3 C3 W( @
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " x, C* o' V5 ^. R* s1 {
2 s8 n- D) T& t. p2 o4 Q0 [3 ], `" Q* L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 Z+ u- |( C' ^& b% d
" J4 H8 [0 X2 Y* ?7 v0 \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& Z5 ?' ]# q4 i, N. J! V
B: What for? You already have a Ph D!# S2 x$ }. o( B) ~3 e( i" c2 x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % y) p" b& C: u' L, b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 ?9 s% @" B4 e! b* |1 y8 S ^
- f4 d5 b/ D% @3 j8 V123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ G9 d6 H0 u# U- F% D5 B: L W% j q8 Q( B5 J. S( c9 \* P3 z% f" W
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" c6 U$ ^- L8 g2 mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ C1 x% c" e! k; S- F- f
V! A* L; r: r, U5 @, f. t125. 真可怕! That’s terrible!
& x1 t* I3 k6 ]+ p1 Q5 _5 [" O9 D `* {. h$ U2 w% U% C; y+ ?0 `
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; P7 C) s2 L( g. q. i$ S- O- _
6 i4 W% G ]: ]$ |# Z+ V M! B# S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 _9 ~" T4 i( _- P* r
" C" I8 p' O: D. d8 R8 F3 ^8 Q
128. 不难吃。 Tastes good.
" n2 n( y# o7 C: T7 V
0 d! W. i& G G A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 x, ~* N' k- P8 y0 d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 p9 E: C N! P6 y( X
& p# r1 E$ l$ @
130. 得了吧! Come on! M0 V3 `' D' M: [8 s$ x5 k! E
* G8 t. o0 L. C$ Z4 N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* V% R' g' m- s, G; P0 y2 L' ~% O9 {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: ~' z( |! A7 V9 f. o7 Q S7 b' v: [8 ]: B9 J5 ^
132. 猜猜看! Guess!
1 L- P3 I2 w- L6 J p% _+ {8 e' a
+ y# [4 S5 A G% A$ q7 p) N133. 这简单! It’s easy for me!
9 [3 c3 `1 f) @$ f0 s) A8 ~/ e$ i# n0 n, S }
& `. n# P$ F5 T D2 A4 字篇, A" s7 T# L/ @2 d/ Y
N* }7 I, e% u1 r/ u1 q- Z1 n+ s4 l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 ]) K% z' B% v/ p/ y
9 R: r9 Z9 X( R" N" B
135.长话短说! Make a long story short!
% { r$ e1 {: D( s, v" P* _+ F- s; I8 w8 J8 J# F5 n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 F. @5 p \& r- O& ?* U; I. O3 S0 [& l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- v6 C% L1 d5 H- F6 g) r/ [9 \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 H A) ~: ?& s9 b/ }! W5 ~5 d7 b* k8 e. D. u3 l2 S4 D
138.我尽力了! I did the best I could.
3 r U4 e+ b* S6 A* _& y/ n8 N
: V7 j, ~4 i* A* P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + Q6 S9 W; J Q. P
1 ?- q s6 v V8 }9 U140. 半斤八两。 Same difference! . u1 K) I7 |9 X A* c
' Z. m u+ y$ H5 x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 t( b5 l1 F/ LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & P4 J7 n. a( P
It doesn’t add up!; I9 P8 d! [: R- w2 w# a$ |
" Z7 k0 T- j& }/ B7 I' e$ S6 v6 V
142. 知足常乐。 Easy to please." e. x# _. B$ k+ |, b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( P$ m! U1 c& V! C( U/ |& e' [
3 Z5 g' l S) W, G) b, h1 ]8 j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 \! `: h0 Z! U# f: K% O0 U& Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 M+ a" y: b5 d y8 K: A* h. h
+ i# v; n2 R9 E/ }
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 ]! x! _7 U( ^7 V/ `- T/ W. f! uE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 e( j+ o6 a" L6 g% ~注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 i- V9 c' R4 ~ h* M- T8 m
+ D& N0 f% ` j% r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! r9 C$ I( s. M- s9 Z$ M
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- L* ?. }5 m. O. r8 d) F6 c( J" s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- h* Y, k* Q* K# `) h7 Q/ m5 Z7 m& p
146. 在说一次! Say again? 2 S* s) I: G. _( B% {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% e" }# i7 \ z, J1 K- Z; a) T; R& f+ H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 t3 S% a+ J2 e. V. A
+ D5 ] J' s0 B9 M- ]# \
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 {% u7 @/ A/ j/ e- v+ u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* m$ _) E( Z' A+ N% G
6 ~$ |# O. f4 p! m0 b9 q$ m4 h" ]149. 脸皮真厚! What nerve!5 b8 Z7 L- D; B( ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, O5 ~0 V8 i+ c注:本句是指人大胆、无礼的行为。 m; |6 u7 y3 o3 {# L: ~1 c
1 g n4 {! p; k4 w1 |" n' L
150. 你急什么? What’s the rush?
$ E% ^$ l% p* J4 K. Y% z# r! _+ e8 E, Z# f; ]* T
151. 没完没了。 Will it never end? 6 d% S4 {& `+ ~' y$ u
Doesn’t he know when to stop?
& q3 w5 ]2 V* K/ T6 _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 g Y( Y; [/ z- ^3 ]8 U$ ]* N, A
8 q; i" x4 B6 Y0 m# d+ }152. 太过分了! That’s too much! 1 ^, Z: `9 O8 |& P( }
+ p1 Y0 `: r: y# ^; t/ O; `153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ B$ s6 `0 I3 d: w( S! [
) ^$ l g* O3 }7 q# H154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 g; ^5 e3 }: n" q1 J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, P$ t" e: b$ Q; g+ T
; A! n+ @; L" R* W; i155. 真没想到。 I had no idea.
. {% F; X2 y, D+ ]8 p; D
" I& \ P! ?1 w' J156. 我的妈呀! Oh my god!
\; z: x( N3 R7 O2 W2 j! g& V, }. G3 F& A7 c: i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: V+ d, x1 j: Z- n- h7 f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' D. j- \9 E9 q, R3 s. p! T0 k
+ o& x# ]% n; k4 S9 }1 @2 x& b+ v
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 P! y6 D$ T) l& W/ @( R7 F' a
3 g) B3 M& P+ e159. 你真没用! You are useless! 2 w& J0 v& L" B. E: F r. S
0 f' }6 }7 J( e9 [2 Q3 X D160. 真没水准! No class!' A0 c$ W( J* n( S2 t8 l1 X4 ^
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; k: o% b% E% X, O
0 G( W. m# z, t4 I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 z7 K7 E/ f) F+ o4 M
) e' F% _7 E8 u# R/ q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 W' Y$ E7 Y: x) O; W* `4 G- K
& m6 l& A; T) Q- w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - T; O. m8 V, K8 U3 E, k
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 k7 D3 L3 V O/ `4 i# E- Z
5 y* D1 \4 u! \" f& C$ }( B163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 e, e) }, t. w" }( \1 E& z
& i9 _9 x" H L8 k9 X164. 想都别想! Don’t even think about it!
( N5 c' s4 b4 B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' ~( I( m( Q5 R7 q% C) h( q
: ?' r; L! Y4 c' d' R; g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! ~: E$ V; x3 B) eWhat happened? 一般人常用的句子。3 t, V. j, A+ _ B/ B2 v
0 U2 _" i( U; |5 t4 x- C% b
166. 这也难怪! No wonder!: n5 T6 x, a( V2 _- v0 }, C. i: C
4 q7 ?6 A1 a7 K F& h. f h/ [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 C8 x* Y5 n* [6 O& ~! L- q( v- p4 R) t
: E, w+ E9 f# l2 k+ L* b0 u1 j0 U, Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 F9 f* A# k& P3 k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 h8 P0 y4 o1 d, V+ L( J/ j9 u. x
* ]# |$ D" T% ]" ?# @, x; Y6 a2 A
169. 没日没夜。 Day and night。# m. _5 K) N/ ^$ b5 [
; D8 C7 S- T+ g* M `170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 E' B3 h+ Y D- Y, [2 EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& d6 J8 l# ]8 m; z+ X) y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 w( K/ {0 f( L2 t. Z
7 w) s* A W, R* x$ h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. P2 O3 C a! b; S7 F" H* K2 a- e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% e$ @+ U) o% h注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 U3 y4 l( P; ?: g
6 R( E6 f: F& M5 M8 L: b. T172. 正是时候。 It’s about time! v* G- p+ o- _( y8 I0 y
/ E9 U3 t, b0 d1 D173. 真是经典! It’s a classic!
4 V; ` s& [$ L F* a4 M
6 _- u9 ^! o1 E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 {3 G6 V6 p( H5 g( T
% I7 I9 Q! d) W5 I2 ]- y( g5 g& Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! |* ? |) W% h( P7 ?/ i1 x. H/ W) E4 w& t/ Q& K
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! g; g9 C. f# G+ w" Q9 ?; |
/ W7 U0 s" j0 w+ K6 X+ J177. 你有病啊?! You’re sick! 2 E X2 B$ n: W: j D* C
" B5 E# c" J: d! ?. ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, d0 H% n) e% D: z
; ~8 N$ G' U9 O% F; }% P! W" R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * V) N) T4 y+ d/ S. I N/ B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., R% V7 Z* [6 \4 V7 B
& Y8 W* p4 L0 \# @1 b, ~ k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( m U) f- H0 O7 y% a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, ?& U7 a5 B9 L
对象的情况。
7 w9 |) k: K4 J- g' k; c+ d, e$ y; n+ F) n1 C! D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' O* M8 Q: O H) B) L5 A
" K% ~+ F1 @2 L" ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding. & |4 g' G) Q/ E) Y/ K/ m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 W- y( w% U$ L* B/ m5 {* Z2 }
1 P" ]% K# _( f- ?+ @7 Q' r5 B F* Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# ~. R" L; o+ q! V5 Y8 L4 \" h+ e/ E4 O! t' @+ K/ s% U' F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ [' {1 v& j8 W+ Z3 c- O
( c4 `. h8 l5 H0 j5 p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- x# Y! Y1 B3 }$ y* \
3 |- c0 p4 y8 g7 o. L8 |186. 搬弄是非! What a gossip!
# r. ^: k: ?8 }! w% w. Z4 d" m
4 D! c8 x% r7 Y$ j9 t4 O2 I4 K6 I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 S8 r; e" t1 O+ L
/ w- f v# C8 R( |, C( O! P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& A! v$ {/ Y" {+ n( q' y( P0 ?) p" o' F* r2 n
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ E8 R3 b" f! i) w* d: n. J7 E
6 o4 F [1 i6 u: ^8 v1 ~190. 没这回事! No such thing. 3 G# f9 U3 j- C
2 o3 e x- x- t7 c7 H* c- k8 Y191. 安静一点! Be quiet.7 l( Z! y2 U* S6 d
, j: R/ {- Z9 H! T/ W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* u8 k6 ?% |) A
- i& S* F. i: Z; @% b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 _. u7 F$ Q# @/ Y; Y F# Y$ N- c ^* S! X& b& D' |9 U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ M6 B J Q. t1 M2 v6 f4 {' t$ \8 g0 Z [2 i; d
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* d% j6 |4 `( T7 l6 B6 K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' X1 S {5 }1 h# c( ?) u" M1 J
7 d8 B. c! i% z* g3 f) U& B196. 很好玩的。 Super fun。1 v0 P) L; Z& n O
2 n- a+ }8 v5 j( D197. 祝你好运! Good luck!
- ~; J, W2 V# t" X' H# U9 q0 F" @: o: N; `6 [+ p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' T5 u+ A$ ~' e& N
) y8 q+ {) T' F' Z y$ \* k" |1 Y199. 乱七八糟。 What a mess!
3 D3 p# i3 @5 A4 o7 S$ I( z- A
. f+ k9 H2 K& `- Q! `200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; `) W& E' ^% v6 V6 G
0 A" P+ v" T& \- q. U. O+ B! x201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- }4 ?/ G0 O! x3 m, O/ U+ T0 F) B+ Z* p
202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 r( |2 @8 M8 S! E7 H; P
) F9 O: N& c T O( _( F203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. Z b' d! d" I) j8 |* t5 l& _, D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! D) G- r/ x- T/ }
& O" ]$ V8 D( ~
204. 好久不见。 Long time no see!
/ O1 p( g- K0 K: L$ z, s( {: k$ Z9 Y2 t; _
205. 这样也好。 I guess so.
' [8 x. A8 t" O: t5 \7 R0 s* X" n/ m% c- m0 g2 L7 C" i, W5 p8 |4 q1 S: m
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., l1 Y8 N" b4 s' w
) t& e( p4 l7 ?. ^# U) C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, l& X/ J8 z5 T3 p- E" a9 q, S
& N9 w% P1 f0 i# R2 E5 g208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: {1 K7 @. J t. x7 Z* k
8 i$ d* M5 V" ?0 k+ V) F209. 别来无恙? How’ve you been?
" F. v& M1 v' Y$ E9 p; l! R( V' H7 \
: a- O# b) V- _& m5 h210. 有什么好? What’s good about it?
& h/ \- R6 r N9 e( ^+ W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* s* t* }9 m0 c( v( i3 t( o+ s/ C1 S5 r) J2 e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 r! W- s8 i; {* V: ~+ K; k& p: c
5 |/ ~" _/ w3 c; K
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) [& \) P# O( Y: \. |& ]0 j4 J
2 T+ f4 H* i: B& [213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; T$ O" J* v2 Y7 H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 N p4 G2 D# g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 T( A6 j i% q1 N3) A: Why haven’t you finished your work? % H/ {+ a. c! t1 e3 @: A$ L
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 u8 i$ B9 Q, NA: Saved by the bell., L" p% v$ G( O0 O$ d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 m+ [6 _: M+ C/ n! n
! @" I3 [& y3 z6 f# }5 N/ w: d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): j6 }0 I. j# D% R( X2 U6 `1 P
/ y @9 N* @: {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- |, O2 b4 x6 _" N1 n
$ A/ o( @: i$ P" ^/ [6 [! V6 k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 |8 q3 Z Q) _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 l$ t9 B* E1 d3 J. e- x
; k, ]9 j/ P* h+ ~, s& H" K$ J- L217. 求之不得。 Want it badly.
7 j& A; |* s" W' S" QI wouldn’t miss it for the world.
& Z0 t) k- e/ b$ T( B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% i% j& o+ B9 Q0 c6 L: W; R& j
: C& [1 M5 a! m我一定会去”或“我一定会参加”。
; D s) I4 Z! }6 A+ |
* [( A# S! c$ G0 z; z$ {. a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. T8 d& |! U3 ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! F+ T! U$ Q7 q) U$ U9 [& T5 r' R5 Q0 D# _& {8 T- s
219. 不如这样…… What about…- r0 W6 X' `- h8 H- H9 d
. j+ s) ^2 Q# l3 r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ k9 Y6 P& k, S4 q" g+ T, `# \. H. I( F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * j' R& H; f6 Y# T5 i. T5 ] t$ _& z' X
( d& C$ V- H% W# P* r7 `+ O222. 我不行了。 I’m done.
. R/ b( N4 Q# R6 f3 o$ X9 c* P% Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ O; h0 L) e4 ^2 U; v( }3 B7 r7 T L
2 L: v; K: B1 P1 P7 A% p7 T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ [7 Y. \0 J6 h3 }8 Z$ ^
1 l/ o/ i: u P y6 S5 W224. 看得出来。 You can tell. " ]/ j' O! Z7 `& ]9 }
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# `; Y* F+ j) y0 Z o
, D y, Z* @# a" G6 R9 I% f8 ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% `3 h+ b0 @4 q$ n. J/ v% A) uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- J( I q9 u" X6 _1 }" ^; g6 {9 A( O! i0 L
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 y* s: o# e& |) Q8 Z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ |2 I$ U" Z T$ J" a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- j1 W8 ~/ x ?$ d' A3 R
, c% W7 x) w6 P' G% h227.快去快回! Hurry back! 5 I" s% [# t& q/ r" ~4 z6 r& O
3 S1 K' q* y$ T) t& E228.你说了算。 Up to you. $ S G) ~( ^( }8 c9 C8 X
You’re the Boss. Anything you say.5 l: @! ^- x% c/ ^# m
" v& R1 y) a5 Q( ^" f1 K229.放松一下! Relax!
; B$ r4 \* v+ f* W/ B' k: |3 ^2 j7 W- K) u. ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 N! Q L8 u: s
3 S* {5 A. a! m( W3 {5 [1 [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
D2 w% ?9 |! t- t; s' ^" q3 [9 T( P% [* _
232. 我急着要。 I need it badly./ r4 B7 v! v+ a9 u P. N5 g+ y
. I8 }; Z+ {5 h, C' ~1 ?4 p
233. 说话算话! You can’t take it back!
$ y1 i" T" ~. C( g# d
" K% f; D! d2 U* ~: o% r3 J3 `% W234. 笨蛋一个! Idiot!
, V" h: h7 M. r z$ D, P V
j# k3 T8 s! R1 D! q' j5 n4 T235. 真没礼貌! How rude!
V! B* x3 Z% K2 z* n6 `6 y1 A9 |# D$ Z3 ~- w* E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( v3 h6 u, W) a0 }- t
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 E: y4 x4 }1 M- cB: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 T( n4 q! ]3 T
* }/ E( K& P3 u {
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 x$ _0 @3 g& ~# k3 ^6 P
Give me a look. (比较正式一点)
( c- I9 B6 N! N& {% ^. S* I' H6 ^
N+ t3 T' s' j" }238. 可想而知。 Goes without saying. ' e8 P7 G* I+ _: \$ e0 R# f) C' k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) `9 G! o- p3 B V! {& n
5 r; R& |3 Q9 B
239. 气死我了! Makes me so mad!
" u I; [. T; Y* ^3 H. pPiss me off! (比较粗俗)
: y9 [" @* `* o1 O! S/ {4 v( ^/ Q) F8 b: s
240. 说来听听。 Let’s hear it. ) O: R, s9 d* f K
4 f9 ~; k9 B& _6 P4 ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 ^9 t6 X# U; v2 WI’ve come to a dead end. : m' r. x: n% j% y" A" R3 R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 W* v6 ?, T; ^+ t7 y
( L I& t- Y' T: D# c
242.顺其自然。 Go with the flow.
' M6 b2 o+ K0 @3 S$ ^注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# L) B* \. h+ }( q
3 O9 T/ e3 ]! X3 `4 |# r4 Q3 `7 c
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" ^5 j4 U7 w3 C0 Y1 a! ]
5 L( M( G; j* X1 e, }6 m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. N# D+ h" ^0 C" `9 i' e: f; u+ b7 R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# h! n5 l8 v! V7 X6 U6 R) w. @- V4 u# s# n1 N
245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 C% t2 S" }; b* U9 w
; L8 m4 ~9 ~8 J$ m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 x3 Y* ^( B( k! k. |* d+ Z, X$ l0 I, A k" E# t' L" ^. a% ]
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 b; v' {" O4 ~/ f5 K8 d2 ^
# H$ y5 ^! {4 {! ?, J- |248. 不知羞耻! Shame on you! $ D. P/ p+ [4 o$ s$ ^5 @8 s& L$ R
4 ~, Z D9 o) G249. 你省省吧! Save it!! K; ?! O' @: g' t' P
8 F& p2 Y E6 a# d+ G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + \, {0 ], K2 P: H; ^+ W" H# z* E" \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& {# m' n/ R/ O9 }% r! B) n: J' Z, k( G4 n5 _0 _) H
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ t% M( g# t; r* @; N- j) T
( F" R+ K' f$ F$ m5 T- Q252. 马马虎虎。 So-so.( D$ C4 p, Y8 Y/ ^0 b2 I! r% q
( E" D7 H d4 Y; t# g! D' h: V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: S7 ~- v5 q! C. k: V/ A" k/ {: ?/ l2 l
254. 再接再历。 Work harder.
; _; R; F# k7 o; o
5 Q2 C- Q. e( {255. 白忙一场。 In vain.2 A! G7 }# l! N% b$ u6 L1 }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# q4 d! \. e* I: ?6 P n/ K4 A+ v" Q& r- Z' l5 L9 I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + j1 t; z: n7 W/ ~, I) K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) H3 s e' ^2 T' R) P" ]- U% o3 F) o5 r' u5 h7 ]- p7 W; a
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 U# L2 p3 R/ L% p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# M6 i) s' ~8 m2 K3 \# M( S
" A( z# M2 i! w6 G9 r5 n3 Y2 L258. 一言为定! It’s a deal!
I) M5 T% _3 i( x' G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( ~6 m6 Q* t1 f
4 M/ g; p2 `$ R! K; P( G: \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 V9 l) w/ t1 a' B M v& c8 F
9 @. A2 \2 C3 _5 s8 \5 L" A259. 快一点啦! Hurry up!
. q0 [5 a9 f# P4 H( \& ^8 f. H! [9 K$ t+ A
260. 我不在乎! I don’t care.# C K" W9 Z3 [) u) A: I% v
9 y1 g$ c, }- p/ [% ~7 \$ p- N261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 P( B: @2 p# T, G
) E0 o, K( |! ~1 r+ Y8 o5 U
5 字篇7 e' R t+ ~3 c( q8 }1 u
$ b3 ]$ B% @9 E6 n
262. 我怎么知道? How would I know? ( B4 S3 c- F5 Q0 C. W
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 E! F( u- r A h% t7 {3 l
6 G. M2 p" P) u( H" v9 z263. 不关我的事。 None of my business.+ e, a) c$ z! e! W; Q( r+ W [) q
, i$ N$ v& q, G1 m- f' u9 W. G
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, Y7 ~' \& t4 Z3 R+ z7 V" q- K2 o6 i0 g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- J) M4 k: ^* X- C% |* H
8 e* m% Y5 U; _/ L7 c! H& k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ P& I5 |9 `7 O: a' a/ a
$ S) Z& w& U$ J) T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" q; n; G Y! _# O
Face reality! (较正式)3 l# f+ c5 a" A D- D5 x: [$ _
8 J" O! Y+ D; U, u J; j! |; {; c8 h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 j( g! c! K. A3 c& Z, |
9 Q6 A. i7 I$ h4 R9 y) W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& Y* a# o. E/ s2 V. k9 z- ^
* y- L% E- w8 W: `" Q0 d
)6 B' [' B J' j( {( C8 v: s
) I6 E; B2 s) _! }) ?9 K; A
268. 包在我身上。 You can count on me.
! {2 v8 [5 l9 Y, _
& {8 H9 Y7 h, o8 x8 B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" m% h, Z' G" o2 d8 [1 R, h! f
2 u9 h- u* ^+ c% I, e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& I4 R2 E$ r% ?* n# b. `" S4 n u* n! b, h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., y3 w; D& I! D6 G7 [* j/ T4 G
% D6 I9 o. k; g5 K% x+ V4 q! m6 a! n6 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! }% I5 U2 O# `1 W8 C7 d; {5 H8 H
$ p; k/ w- _! G1 _. U) P* i k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 ^1 D- B: n* a- z
( D6 i5 u& E/ g9 o* N4 }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
! M3 w8 c# u, M
; ?! v+ u1 |1 F( F3 N+ N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 t* S# z# v/ E3 g' n, U6 h) f$ m: n( ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 z9 g4 G: n9 O" \( R( ^
- O, F' W) k5 ~1 B: P- g v+ t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 x' E3 q' y; }# q; ?4 I, \2 Y% m. Y8 H# p) U1 h/ w$ C& c1 k$ ]# I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 F: l' W# s6 Q. }
; o7 s( P' G, u3 w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 @: X/ v; |; V6 q0 x7 J! H; T+ r* S% ?0 D5 g9 k/ d+ x V0 j
279. 有什么关系? What does it matter? & V+ ]7 l: q% O1 g5 C
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 Y% i: r5 i: [2 n
6 l% A @! @' S! e/ G" D( H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 |- i/ |" `1 z' M9 ?. U# E, O
5 U0 V- }3 Y8 O" C$ g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 k0 E* X, O' W& c+ c; U: c
( D# x+ W! M+ [7 Y5 C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 ^5 k! ]$ Q) m# d; A) S- L: @+ b7 z
& Y7 X) d! e: U# L0 F/ f) o283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* r) Y8 I* P- B* \7 _
+ e9 ^) z9 P2 w/ t284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % @. s; L" K' e4 H# A: z9 A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- v3 e- v' t2 @) G! Z% a7 m% _" ^
6 T0 b9 C6 i' {# Z: W285. 说点别的吧! Change the subject. 3 n$ o" J2 @1 N3 ]8 Q6 @
2 E3 Z6 F) ` d6 O. x4 j4 g j; K& B1 o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. `* ?3 x" f, e! L) }. T" }% C2 _8 d# w( J$ U( F1 {: L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : n' l: ~1 {' a) U% E* g5 y
& e, L1 l$ }+ {* p0 j288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% N9 M) E4 j$ d+ I, P注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 E' ? p: e4 v7 l4 U( A
1 B' M7 q2 G% J: v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 P: _7 T) Q! H& U
7 z$ j+ C# C. H8 @/ y290. 别放在心上。 Never mind.
T* B7 p. G, d! \/ M' i
& Y+ h `6 I# } j9 \# O0 ?0 I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- o$ c! T3 ]/ Q
" t' t8 N0 ^; E% E0 |* w- a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' K* V' c" F6 g7 Q+ K* b- r7 m' C+ K4 J. k
293. 我走不动了。 I can’t move.: T; v+ l! |( o4 Y* W L
9 U9 O+ u; [# j) |8 |; T q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ X1 A* B r$ t* g) K! Y( I) H. ` R
" z( v+ l! q) ^' o3 i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( [8 Q; x2 b! f3 R* N
# q j( h" I: X; i$ x5 E! v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * o A8 `; Q3 T$ a1 l6 L+ k
+ S9 D5 ~1 a- E9 M5 A; Q8 u* q
297. 吓我一大跳! You scared me!
% |' I& v, m! V2 @7 G! w# k& F. ?9 n2 Y( c& q
298. 你想太多了。 You think too much.' o8 N [' o7 |! u: v1 z( ]/ E
# Z9 v' z* n. t' ]% f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - f, S5 p+ P: B; V/ R9 ]
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% @. f6 |& J8 {2 \- P; B2 b) M' g. |/ `3 g
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 x* ~0 i# f5 l' @% j I* k" V
Go overboard!2 X# E7 X, N7 R8 a8 Z/ a ^- D) \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|