 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
j4 O" F* k# c3 w1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- g" m `; ~+ S+ R! r% f. f- |' H7 o" _, J
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
' P" s6 u l U+ q0 G( ?
_/ v, ]/ Y% ^. m @# n2. 活该! you had it coming! 1 ?. i8 M- W9 h4 T4 m/ e. _- Q
e.g. a: i gained weight!; n, f& O5 o+ y* e! |/ e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# Q3 j/ _: U, g9 u/ L
! ]& i$ ]! Z0 O4 u6 e* U3. 胡闹 that’s monkey business!' x! k- ^4 B" G* n. C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 u, C, Y2 }: Y4 C' M: e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% [9 u; w) `5 G' p4 ]& c G( Y7 ]/ a
3.请便! help yourself.
* h' x) R h( X2 N" K: k4 n, Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: ]* Z# T: w8 T
& W1 q. a" I7 S# n1 L: t; a4.哪有? what do you mean? not at all!
! d) k4 h9 R. H* Y$ p) A) G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ h+ J y, q! g# Dall”,表示你在否认对方表达的意思。
+ ?: x* ?8 [' d' ^& T
2 @7 ~$ X2 j7 n6 @5.才怪! yeah,right!, l' q, B- f. C9 r$ n1 @; B
as if!
- K. X4 z4 U0 ^, K7 R4 le.g. a: today’s test was very easy.0 |6 N5 x6 K2 D( a' S# I
b: yeah, right!$ P/ ^, _5 B% T9 [% f; Q. k* |, _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; m6 f% f5 H! W. x- {4 }& O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 V. i9 a2 ^% A+ B1 r
- \* C9 Q" y- ^) J6.加油! go for it!6 `9 t2 A: ^, {# k9 W& h; {4 D. O
e.g. a: go for it! you can do it!
% I! S7 G( @- k2 X3 ]* K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! A- F$ ?+ Z% U3 Y5 B3 w4 p% `+ }0 J) S8 j% t8 G; I, O! b
7.够了! enough!
2 U0 r: x1 j- d/ M& q, Rstop it!3 o: O# g9 ^3 S: p
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ }# N9 j7 b6 `* _$ [
5 h" }1 P8 i; f- v% |" _* O
8.放心! i got your back.
! z7 X6 Q4 W+ ?; M% V4 B9 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ O8 X ] W! y; f7 V' ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 T* D! `( [; X1 r7 E3 Z- u# A
人会常用,女人反而较少用。8 f* F; }7 P. K$ ]
, \* Q- E" @2 w P
9.爱现! showoff!
) l( ~ X! ]/ d3 I4 he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 I3 L- ?" U( E) g
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 t. q0 S0 ~8 w' y
4 W3 a+ o* l* ?2 M" g ~( f10.讨厌! so annoying!0 u) F/ W& N( O, d$ R# h0 g
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ B2 f1 @& m. l2 _- k p! n5 w/ f# K/ s6 \* {8 g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); I+ m9 k2 H8 p* j. [9 ^& L" k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 \* q; b2 Q2 R! ~- G7 {7 G
: G5 f- x- U. @8 s* b
12.真棒! that’s great!
/ x8 [' B+ Y0 S' s5 _% ?6 f7 y! Q" T+ A
13.好险! that was close!
% w* H$ q$ z/ a; Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 P3 c$ z* R6 [0 {6 N, u2 s4 _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* d6 W# S9 s- q: i# c( Q4 Q
1 [: s. A, E1 m8 j3 i1 o' X3 s6 {7 D+ {; c14.闭嘴! shut up!7 Q2 M/ `: J( }. Z
& d0 P: [( r& n15.好烂! it sucks!
% H! H3 s; l% y( ^1 be.g. a: that sucks. don’t buy it.
' W6 b: J9 q% n4 D% P' g1 X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% R. A( N. X- R
" {% U% u' q$ j* A/ v, N( M16.真巧! what a coincidence!
* w' }- ]7 d" g: L
/ b. Q* {) R6 C, w17.幼稚! immature!
2 H; b( C# O! \; S" ^$ @: T/ Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: l) p$ w- }' L5 u/ ]5 C) q* e/ Q% z
what a baby!+ c0 w0 C/ v, i8 m* G: Z& h
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ F2 h4 c9 R/ ^1 E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 Q G1 `4 _9 I- D# x6 r+ I; l
6 x( e2 V! S& @18.花痴! flirt!1 b* `9 H3 A& I9 D( a, c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 ]' P' U) Z9 ^$ P9 S, ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) S! S! [6 E! d1 |& ?
6 p# c9 x% \- x* z/ ?( u% p19.痞子! riff raff!7 x* z' ~+ u1 q+ R- P+ C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) S* N1 h/ I) j& T& e) P# m$ D% m/ a真是一群痞子!
) H) c# Q8 `7 Q2 x) _7 s3 t5 O* o3 q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# r' _7 C+ F5 A. n7 o* b/ @5 j) y1 V$ F" o! Z1 E, Y7 K- S
20.找死! playing with fire!8 w2 W& L) g" P) ~/ k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! F: D6 r8 q6 L% q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" g* W$ |7 J% E' h( `
21.色狼! Pervert!0 M( n @7 A" _/ C) w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 C9 B& r- ]4 I. m- N- P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* U: s) k. _5 B3 ^“You are rally perverted.” 。* j# _8 l/ ?& w- o# C
, K+ T+ V6 F3 z; Y- `4 ]2 d# X: Q
22.精彩! Super! L" d: U9 A8 N- ]6 ?
e.g. A: Good job. That’s super!
- o1 N0 j* [1 E. W- w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! A: S1 a( h* z L2 G
+ x( C& X% m6 J2 L23.算了! Forget it!2 E0 |% e6 @: X9 T. |: D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 W& `$ V9 B, B" }
: C3 [7 |+ R+ V* P
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. n( e9 }, i; O1 ^1 X# C9 c- I8 m7 A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) B7 P9 _' q+ P2 B& n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) L4 n( E9 G4 t3 W9 { z: N1 R- |$ ?7 ^5 W2 H# i ]" u# w4 b
25.废话! Bullshit!
r2 E2 m' q' v" M1 j$ Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& K5 A7 T5 O: ^& [8 b k! V, P
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" H3 o: W) X) \% y) b! F# Q
. C& b Q U: J' _% ]: [1 |1 y26.变态! Pervert!# k2 Q D1 x1 ?, y* L3 b/ N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 ]( w6 v- {2 A% p7 o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 B% V4 [9 i9 ?" T/ }) v& O$ r& }
3 ?: D: ^* c9 x z+ ?
27.吹牛! Brag.
4 @, h8 M3 H0 L; z9 Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- A" x- g: f2 d7 G# s+ d( O- B' W: r4 z/ t$ I
28.装傻! Play dumb.
0 p5 {0 v: \- L5 W N5 ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 q) R* G! Q \* w* }$ c2 b
) Z$ @; y5 z8 t) |& S2 q* @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( o, e1 ~( y6 N/ L8 C6 Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; S4 H$ S2 P$ F6 a' R# \- l8 K* ^) CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
N( S$ H3 D0 X4 {- H注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- q) h% c7 @+ I _' D2 |
: g& u, d9 V. \9 `30.无耻! Shameless!
$ n7 C$ \8 s. A9 |0 o1 Ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! b& P/ g# t5 {/ u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) t$ v. S* d6 w; Y9 }1 U
& g: q0 `4 h- Q9 `$ A+ T
31.你敢? You dare?; M; C, ^) b! _
e.g. A: I want to challenge you! 8 H S/ l) d4 @
B: You dare?
* I4 E, y- a- K0 u X! W k8 e. v! z3 e' q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 u2 P( g. L% P% n
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 {& P6 }8 W9 ^7 r$ M6 LB: Sure. I approve.
( m9 Z* r9 ]" C7 ^
x* f2 J; k" `* P33.好饱! I’m stuffed.7 P+ C8 X9 ^7 j, }8 G% i
! J5 \3 i( H) i, N34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& J5 m9 I9 n2 M' c2 C) G# \/ i- T8 fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " _( w( N$ w4 F$ P' _
$ U7 A( o4 O/ ~& B* i3 Q
35.成交! It’s a deal!
( h8 L$ g" S8 b7 T7 S+ M9 O) e. ^7 e( i2 p. C. [4 O/ i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- C- \1 r& _( t! m3 y* I& A P. \1 f ^. i2 q1 z5 H( X
3 字篇
) h" z; q! S1 D: ^* V' R
6 G! |( p* Z- h: z, P+ P7 y' K37. 不会吧? That won’t happen, will it? V8 x/ X! ^. C5 }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' Y9 W% g) y; i5 E+ \
不会吧? No, she’s not like that, is she? " [4 r3 v3 Z5 ]5 s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 ~9 E6 ? {3 T7 ` {# j j
不会吧? No, it won’t, will it?+ }# R6 g4 p- x1 N9 E
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 j. K: Z- q3 F
B: No, he won’t die, will he?
6 }1 \% m) `1 v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 w. P9 P1 C4 b" `8 z
" Z ~' p1 M9 h& I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( j* C$ ?/ J6 U% e. g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 V. P1 i2 I) b* ^0 ]A: I won’t tolerate this in-fighting! ( S' L/ _2 X4 |
6 F% U& K4 p C0 ]
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 T0 N% R; C( }4 q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: ` h0 ]: X2 `, P, z4 N& V7 I1 g3 E6 H& U2 z, J3 w' k ] ~* E
39. 没风度。 Crass ' y" g! G' S1 H& V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' f1 R7 v# K% f6 V; o* l0 B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' C/ O/ P7 d# X0 g7 x3 L
* S/ B( ~" k7 P/ p" u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + I! V1 b' a; J3 o! G5 Y
B: So what?
0 q$ L5 } E. k& {2 s. i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" _& L' i$ x" `! g7 i4 q& s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' W% v! [ u" E/ S
( C# O4 |% G2 C5 s- S0 K# X; A7 s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! ?8 d* \+ m4 Z4 X2 t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& z" F8 o$ `* ]: U8 X- ]注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' b1 T. ]; m2 M4 V A6 |' W
$ E, k' [( Q6 W y' q3 Z) F42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 }" }' ^0 ~$ w2 f, [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ D! s2 L5 v# S1 B# ^(你再给我试试看!)。# b9 d" B/ x. d/ L
) A/ ~+ F) O5 V42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 Z6 M8 e0 _; p2 w
: q; c: T3 Y6 Q4 X$ O: ]43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 G: }& m( Z. v$ K2 M5 e# b; U0 c
; X9 Z/ z* `, R6 _: W$ K3 T* d. w
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 K: J. d4 A2 ]4 |( q) Ze.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: \9 A6 k3 J* f& A* g! A. I) ] D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# k8 a5 J$ x& `1 v
* Z5 p7 q/ @& z. {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, `+ @; H2 H# a2 A6 k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; o! I7 A; H4 u* u
0 B3 r! k3 _% p* @) D' I46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / a9 @/ e! s- q. F) Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 f S- q& H+ k% M) S
+ `7 v' s. C. D3 I6 S. \! i h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ L7 q# y4 a% O+ n9 A# ?- u0 P. M
+ h( U9 C2 V1 ? j48. 再联络! Keep in touch。
7 s4 j5 g, S) P' g* @$ ~5 |, v3 m9 Z, ?; S
49. 干得好! Good job. / Well done!7 @8 K6 n# C) ^* I" C
' |7 {" ?% [# Q: l/ {50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; m/ m. g+ o5 v0 h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# j" C5 Q5 H% n- J" F
6 {/ B/ ]( K8 F# z! x/ ^/ }5 Q6 }( Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% h+ m. B! t W ^1 a. ?' }
9 l6 w8 r; U: l! F& f, `* }- g51. 看好喔! Watch me! 2 d/ k! j* q1 W$ Y3 v1 t
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ s5 L' N N9 y$ T0 J' W8 l
4 @% r- A" N, A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 N8 d! t ]4 r2 @$ f4 E. U' y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 S% o; ^/ l5 K) |& R# Y2 m
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 I/ C* ~7 X9 l$ m) @
- {; d' Q9 a c4 E2 @5 m53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ C1 m# M, I) i _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & P+ T: [2 Y& q7 e8 i4 C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; Y: z j4 R) U" G
0 e! x7 n& M- }, M54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, X$ C) A0 Q/ n! H2 p1 R ^ K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& A! k7 K Z) X m9 b
9 A( Q, a: x! f4 f9 t' V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * S) Y" @; A7 z# M6 J
: ^/ h: L9 k# L: X3 ~( W7 r1 K/ P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。 U5 i3 W6 e1 d) Y1 Y
- H& W, p) Y4 I# Q4 u7 I, |% U9 x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: \* _+ u7 ]/ K8 n# Y7 | b% S5 C# t/ T( u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 u4 Z6 ?, \* }3 e' R' S4 T5 q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, @' m+ [# N: O- V+ S" [, u$ A8 g, U, d% K* B
59. 你真笨! You’re so lame!
( g1 {* v* S J9 N8 `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , M% z* }+ T2 F2 `9 z' K. H* J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 Q7 R- F8 A. }+ }7 K
7 B- g/ ~4 W; k" h60. 并不想。 Don’t feel like it. # W. Z/ w- J) Q5 w1 v
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ [+ R: \4 t5 [- V i
B: I don’t feel like it.* W0 \9 ]* v4 ]+ O4 F. I! q0 D+ b
8 T# Y3 @+ x4 q6 `6 P$ s9 w3 R1 y* ^2 ?/ t
61. 好可惜。 What a shame (pity). & H6 Q, I' h/ ?& W4 M
9 s ^( m$ C$ H( w% ]# d# W62. 随便你。 (It’s )Up to you.
Y* v( ^! F8 V. z) mWhatever.7 M* [$ m0 l6 q2 U
?+ m) L' g" K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + n! o4 Z0 G# P& N q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" g0 W2 J$ ~6 A ?5 X5 v- W7 @/ n# [9 k: D
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , x& t' W# w+ G' R3 z
$ h. X- M# B1 W) Z4 P9 F* F
65. 分手吧! Let’s break up.& |: _- m2 z1 b! {
2 g% R k( y- x6 E. i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 F7 L6 H) u& n2 F) P% K5 K I6 ?See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! a4 E5 d. g4 Y. \( `# B, C! `0 B: l- w* V1 i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! H& Y/ Y/ s9 u% P& S9 k' x8 |- \' z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 e" f0 c0 R' b7 \' ?
% d9 U% g) J7 ~8 g68. 别管他! Don’t worry about it. , {* w5 q4 ~' J& Q. ?! v$ @
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & e3 b8 k% ~! F4 T* \0 _! W x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) R! _9 k$ M% r8 N. b% M
E.g. A: That guy over there is staring at me.4 C9 v( G1 Q" z/ a
B: Don’t play attention to it.
: E# {/ T; W7 [What the heck! ; `9 {6 @+ n" w) E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 K8 s. S O9 m* e f; z( DB: What the heck! 5 o$ F' U! D8 d) @6 F7 `
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; ]" A/ Z4 W6 l9 r8 G. e7 Q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? k/ A4 o5 c/ Q& ? x% O- b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, _) B" z$ a( X0 t$ b, \, B+ `( q! Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., ?0 q5 w* o# Y& q0 L7 i# X3 {
% Y5 G6 n& K$ O: x0 k% J D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& Q; A+ W0 U" U5 t3 b
: X9 a* w' u* I7 K- {/ L1 T9 b* \
72. 很恶心! Blood and gore. 5 u3 V. L6 R. ^! [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; C; o' } J5 _0 A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 N+ |& P/ W& A& |/ j3 T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ A- G& Q& g) t8 ~+ [( U3 y$ @# l Q7 X6 U: R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 Q# V3 d; G( }* _8 `
Do you get it?
8 @* z. Q" t; _" s# s: w! S8 M9 U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 _5 l2 G0 s7 L( XE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 B% R7 ?# {% b6 WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 Y# f: E) R! H& k9 ?5 j
; L2 ?: j4 a& w$ t- ~! V/ \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* d8 y4 c: c: t. p0 d, }注: Pretending可用playing 代替。
& I( H' m+ i3 D! J
0 S: s8 w1 C% T d4 p2 ]# k' G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 V! t- o/ u8 N8 J6 d2 n1 |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ [& {2 h4 d9 e2 J2 e2 ?5 S |
% E X# G& z x7 s3 U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 c5 i9 _3 J X+ D& I* M# F) S
B: There’s no need. Forget it.
6 q) Q2 ~+ @. {6 `& `' |! v$ T9 K8 e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! D) N V- ^! V( o' S2 O$ g
( @3 a8 |% R+ c; C
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * j5 {/ c6 n3 E
$ B P( x, `4 Z1 k J! Rdeal with it.2 Q# r+ b, o% J
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
N" k$ |2 z4 a# cB: That’s typical.
" m5 Z: A* X/ {6 D' {( R
& f, ?, G, O# j- Y n* [: }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 ?$ X+ Z: o# l) H3 M- e& `3 b! `4 x ]- ~& b! A( x- d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 L' D% B. T9 o2 F- M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! t4 F/ N( l6 s; K: c
s% u' g+ w: [/ s! I* ?
80.不赖嘛! Not bad。 : O) J, K9 E0 R0 v& S
2 ]6 o& T4 q, A" S1 }6 ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( b9 x. c6 C F. S# x5 d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 L/ l9 g8 T' q; C+ P" T
% G& o8 [- ~/ \1 l y3 V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) c: \. `7 ~; E" l( p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 y* O8 Z2 y+ a) `) t
2 P7 `4 m! n! I2 l9 B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 q5 `" P+ A0 k$ a2 ~7 ?$ {# m: Q' u' v& _2 L4 _7 }+ M2 N/ Z$ A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ K. ^( k3 B; F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# V1 ?; a" L# r4 u
3 k3 K8 B; |8 h85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 b2 P7 T$ B5 E' ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 }1 t: L5 d k6 h Z) kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) [5 G, z! t' ]
' e2 Z, f$ M9 }+ M6 a8 ~86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( C! p5 l$ [* N! K& D4 x2 F, B5 XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 v! F( D" g7 P* a注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- @$ _: d; e; L
( k, ^4 l% Z. Y* ^/ d% E87.干脆点! Make up your mind!
* B0 L$ P# B3 K/ `) w% G7 vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- U) ~! k& U4 Z+ e3 r* |+ {: \- z% }$ c' k9 G- m
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 b4 y+ \6 f9 y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( Z1 \( H9 H- {5 b8 i# \* h; p. Y$ H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 x* b: b2 M0 A5 f; U$ h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + U) R; b- V6 R0 z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% {) i' D1 o! a
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
F# j1 N9 j1 e. pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# N1 v2 }3 P" v3 F# p7 h0 I( ` E2 }! u2 t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 r0 \ k1 R7 ?+ }0 b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 Y/ ]0 r! T; `) B% L. ?B: Forget him. I’ll take care of him.
7 F# ^! Z7 U1 x' f5 `' M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' w" p. U# ^% Z3 w' ]/ s- N
7 I3 Z; t6 z/ ^- i" W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 A# x6 q0 l% r6 L% ^
$ g% g- h. s' N# Q3 L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ ^. ~0 G# y- _" |: f7 p% Y. MSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ z$ d$ x" C( L6 L* @' bB: Says who?- _! ~. |& t3 Q5 P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
f4 R) W% t1 c7 d$ ?1 C
' w. I* m* v! b: L6 }: o8 ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: w c% S# {9 [! p6 {" b
; k, M, L4 M/ J; t; J2 O94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 g7 M4 M4 d" I0 F% @$ F/ Z% f
" x8 |0 x( B6 P( _5 @' z
95.你撒谎! You lie!
7 l2 u* \9 o4 _" x9 e/ o0 `& v
# Z5 l+ i- S9 u0 m* b96.真恶心! So disgusting!
. E9 |' s4 |% x1 ]8 i, _' ?6 W2 q) n7 }2 i. Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' ^" E3 Q0 Y) h
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- Q3 V$ N* l' d0 G) I) Z9 s& s" ?我说不上来,但他真碍眼!. A6 T, W6 ]" R7 g/ g7 v5 Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; C7 q# A$ }- I8 [- I9 D0 U; @" |' H3 D
98.别想溜! Don’t run away!* k4 O0 p9 o9 V7 M7 X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 m- O& k" B6 \+ {( }) O& I4 Z- N" E
0 f* {7 W5 k) w7 X/ B V99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* i& a8 Z# E ?9 y. o) H3 D9 L
+ G2 \; Z1 C0 x- ? E( X% Mabout it/ Don’t mention it./ j( V: Q& y8 H9 ?0 t* q+ e: q
! Q, @. |+ B t N; s) E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / M/ ~2 u- t. `- j+ ^& W& @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 H- T4 P- V: r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& r G1 A6 f( n2 Z2 X
! u8 H* T: G$ y* C
101.你输了! You lost!5 V3 S% r7 B# ^9 Z+ i6 M, R* F4 Y: r
* _* } W% D$ N! @102.吵死了! So noisy!
* J" {; P. M7 \( k6 l3 [3 Z* S& _- ]8 `1 X
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' g; r9 a/ `* }+ B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 g* v* Y( f( x1 m0 e5 B
, [, F; J7 E- Z% M5 e3 j104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ A$ h5 s0 s" q8 c4 x DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 G' R x4 }$ y9 m6 p4 f. I# r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& w N2 G3 F! S" J
Let’s go out for some air! & ^( c# a3 Z* r( r
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ _5 x* H. x! w. W7 Z+ ?& a" _注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 b* l2 V Y3 Y5 b" i/ c5 v# T1 \. _" m y; X" _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / P4 i% p5 x4 Y1 Q2 T% {
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 Y% L' t C8 a4 B1 iB: Get that gun away from me!, l. ]# w# O2 v
: |. K0 E4 L8 v7 v' c6 ~. u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 z3 E- C- l t( PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). E0 X' g) x& {$ U. g! I$ O3 c
* A" J; m3 Q1 i/ @# R8 P
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 V, P8 ~ N& b3 LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* t2 N B) n9 U! M, q* j注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ G& `$ d2 a9 i( g
3 g e) o. o; _0 J108.放弃吧! Give up! ! v7 T) J3 q4 o: E
1 F8 Z7 Z8 G: n5 n' S
109.太神了! Cool! / k' l+ }5 ~) K4 n
- U: Z& s* t7 w. Z+ e# _6 a* Y' ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 K/ }; ^/ R* T# C$ x1 t/ h& A/ b7 H7 D( U
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , E8 r. \1 ~4 s+ q( M! _8 y/ h& l0 v
注:有些用Beeswax代替Business。7 p1 ?2 t) c% w: T, e
, e' t1 J* J. n, ^% D) Q* V* d112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 u# c8 ?1 V+ P& D/ C( s: Q5 _
& H& Z @% J# W" G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 I4 {4 d7 N+ m( r+ A- C0 }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 @( S7 h/ l+ J! ] _* v# m/ S! r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 j' C; y2 j& A; V' ~
" F3 U1 V3 H5 J9 d" b9 t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: d8 o9 E" I: ~7 J
. S& z7 N+ Z6 u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! o2 E. k# I6 a1 w& z+ `$ W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" E* x7 y) f0 ?8 y$ P) d V
' Z. k; T2 B s8 }& w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 [3 h$ _' j. `+ u. Y3 a
But just don’t bother me anymore.
9 M$ X9 L% ~* v$ j( gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 Q }- h' J2 g1 }( f6 O8 a注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; U7 u0 X6 o/ m0 A; B' ?/ ~
8 H) s0 o4 E2 I" t2 `
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 a1 T' G/ a+ g: c1 W1 T2 aB: Not much…/ f3 c) v$ \+ h! g8 i
3 k) u" q) Q N3 ~3 v
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 F! K9 a' X) u3 x1 U+ @* y
% \3 a: |6 U6 O: w! q) [+ o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 n/ T( y' `) t2 tB: Maybe another time…
6 h5 J- j5 m4 i; sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. ^3 `. i" H0 x7 CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: G9 {4 z( {* ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; u* t* O, k$ G- F
e, h! b% S0 T5 Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( L6 _, u# ]& O! o( f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( z8 }1 g! Q0 R9 x W+ s' n) m/ M: \6 c+ F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 U% ]! R# l% O: b+ e, o4 o% E& A
. P" W) d) _; h [: Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 A* Y5 Y i$ A. |9 n6 \. ^0 }" H' A) {% B
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 |4 |" K. `; J/ y. {
B: What for? You already have a Ph D!
# i! |& }* v7 ^2 ^/ X* EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 X, E/ x) U8 |; I" m/ g# }0 o注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 k/ d3 {* s+ \, e
% s0 {6 _) L; T- P8 Z+ `% l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 q2 ^5 e8 E, f& e- Y4 r0 @1 V( ?% g& v) v6 u* d7 s& I
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / [+ I9 P' B6 J! {8 [, s+ ~6 i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' _. [5 ~# f* ~' [- @: c" ], L$ h1 P# Y. u o) {7 J
125. 真可怕! That’s terrible! ' G5 |2 U" t8 E; D" p% K
+ P5 ^" ?( M! g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : q* s h* E, M! H. h
% r. ?3 m7 r+ {% T, I/ j3 H+ g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # }# U% [' S f& ?: n
) \- U2 F z; R7 r$ J; a) P128. 不难吃。 Tastes good. % \/ f5 D$ U8 r3 Z0 }$ C
. a# o- X: v" I" R0 R$ V1 N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ G, `2 a0 P, N$ Y( L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 Y2 g# |- \2 b3 a
a; s7 L4 x3 t! W: g+ f130. 得了吧! Come on!
2 Q% t2 x% B/ _) U8 V: f6 C6 @0 Y7 D! T8 ?2 h+ f* r7 Y, e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 M9 N2 ]; Q2 j' R4 `
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 q. D/ z' w0 s; O) V
8 t' h8 {1 g7 v
132. 猜猜看! Guess!
7 n2 P2 w' Q( R5 g) d
$ C v$ O5 ^2 ~. B* ^: r133. 这简单! It’s easy for me!
^; Q9 {( \0 l% w/ ?4 g3 Q6 {* ^* }, a' K* K8 A: x# g. @
$ ^# N' Z+ N& p% d% E1 o4 字篇
$ n0 `+ h9 Z; [, U9 z( S8 ?' P: B1 I( q o
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! P( \7 B" A" u# G8 `# c8 Y2 s) {" \* o; j* b
135.长话短说! Make a long story short!
4 N; ?$ J9 n4 q- f) u) R! B' G& R+ I! y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" T3 M, ?$ J- r9 N6 m" |" B' O o0 ?; }! S' l& W" n
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% L) l5 ]9 y- L注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! Z4 w% _2 I# R- A+ }
{9 k, g- D" ^9 I, {138.我尽力了! I did the best I could.
( `! h' h! i" B% U0 e- [9 @2 `8 H" D! x. _1 ^6 m a
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 N, \; ]$ V& ]$ `! p- ?; d
2 l8 ?6 Z* B- j
140. 半斤八两。 Same difference!
: i1 b7 V5 y: X# a& ]# ]7 r& `
) M6 \: t3 }7 u. b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, P6 w9 e% s6 v) k; d SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* g0 S; @7 h. k* d) }7 ]It doesn’t add up!
, I K4 G* Y/ h: V8 ~, m
% [6 F2 t# u6 p/ t- l2 z142. 知足常乐。 Easy to please.
- p6 o8 \1 i" `6 p) S/ Y9 U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% j* t, i7 e" s9 K% U' P, ~2 } J
1 L1 |9 |1 T* a* V5 i1 o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." R, S5 T9 q! H, [/ }3 x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % P; Z3 a, d, i( c! Q
3 Y9 i4 [0 I8 c3 X5 t. J( `0 j0 o8 r8 m144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 Z5 Q# k, n2 sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! l! S1 P% [8 a+ O- a1 |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) S( q4 q( z9 l! F& Y, b5 ^
! t @, ^: U- g' `% R145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; K! b- n; h' m8 `) ?5 A8 i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 h" _& q( B+ z( B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( I! |% v. Q6 U& v$ l7 h' g
3 @: j8 z T# V" |& W8 ` E/ U, `146. 在说一次! Say again? : E. I. b! E, l
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; S; M' f% u- b! P( F
6 v, T3 \: h" h B( C% v Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): e1 D6 P" P( G; b' i4 C
9 _2 @, c, \# W) x' L# c$ G
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 i# H A" E7 w3 R# D$ r0 [+ W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 `9 g* C$ Y" @1 J3 _: d1 _# \7 I. k) v
149. 脸皮真厚! What nerve!
' N+ ^0 W o& H! }# v: fE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' D1 r2 V6 w9 t5 R+ N
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
G: v9 H# f% I/ e* ^ j! N2 F. I! U8 \
150. 你急什么? What’s the rush? - q" P. k0 m; V) G, R9 X( E, w! p' y
3 j5 N8 M# {8 ?, \8 U$ I* P151. 没完没了。 Will it never end?
9 f! U2 L7 A3 P' dDoesn’t he know when to stop?
6 |2 `. ~) x& M8 \注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ ]5 ?" d% b Y2 f0 F, Q
$ I7 i# s2 y& I8 g9 D& U
152. 太过分了! That’s too much! . b5 a# o' `' h! H0 U
, _$ d# ? ]9 u' V/ J. N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 @% I- n4 B' W
% a6 W: V4 D/ n( d K6 ]+ k154. 死都不要(干)! Over my dead body! " v( N+ _% j2 S+ K l# R6 J2 ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' p& |( E1 f+ V' y" }! K3 C1 l
4 \& {* g2 Y3 a: N
155. 真没想到。 I had no idea.. j( }& P4 u/ \$ B. w
6 `( O0 i7 ^* g" U8 e8 Z156. 我的妈呀! Oh my god!
' U9 K) i! a T# {' A+ B1 q. J" ]" T: D. G9 [( t1 B
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 w" j: H( t- Z. ^: ~+ H' x/ h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; u/ Y9 u0 \# u: h% `( p
# O% L8 Y6 N6 z( H158. 常有的事。 Happens all the time.7 ^- C1 I( w2 ~7 P3 Y! s1 Z! E
" T) h! F4 j8 g. X8 H' F# f. ]
159. 你真没用! You are useless!
6 X J6 }! [2 K1 l8 T' o1 j1 P8 o! B7 a1 a D$ Q
160. 真没水准! No class!
/ `4 v$ c" j* E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* I! d; s8 P$ Q9 d# q" L. r
4 L! U1 N. J3 A1 V' R! s3 Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( e4 E* n- `# o1 h% X) Y% |5 P, g
2 y6 g3 @& v3 w, n$ b# Z% I q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ t9 i4 y( B: ]0 K7 P
6 p# c4 M7 s: v5 V, U162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ J" E, `0 N6 h$ c2 K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 x. W+ F1 l7 u+ }' v5 ~3 ]* z
9 k) E" f& N0 Y) F% C: A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' O5 |1 v" b+ o* t
$ U# W3 v) p+ E3 f
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; S, z! M$ Y6 H7 m3 W& X6 G9 h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( z6 K& V# W( `5 S! t1 P
0 b5 b3 g" g1 H% Z8 L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 B+ v) G/ U, YWhat happened? 一般人常用的句子。
+ n( T7 V! L) X) Z6 t
: S: V! A& ~4 E1 F& v, y+ E y: t166. 这也难怪! No wonder! a1 G! G: d: D; y2 L1 @( J: Z
+ R, d, r/ J9 t, K+ [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% N) u5 |& r- Q6 U* r
$ s/ V& F$ O$ s) K168. 原来如此。 So that’s how it is!% H9 o7 n3 Z- u$ J4 T3 @8 f: L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* ^% ?- g2 p& s# l
( U/ D( j+ M5 c169. 没日没夜。 Day and night。. Q: |( h' `' X5 N
' p* M) q) \' V170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 u; g3 R$ u, t1 K5 N7 PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 z8 u# E$ {" t$ a0 k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% S4 s% |# }) {5 `3 X2 X: b- E( M4 L: C6 g2 V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ M. G2 R; K8 D2 y) r! Z$ oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 `. u3 m5 y9 i- E. [$ n+ a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ L/ d$ g1 s) ?1 L4 R
& S( U( S9 B( O7 w; H" c5 _' I172. 正是时候。 It’s about time!
3 ~/ p( }6 j5 H0 X& s+ p% N `! t) s5 z/ Z& y' [
173. 真是经典! It’s a classic!' ?( P' Y! w9 x
8 A) L# R( \7 v1 L) p1 X) B" F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. M: Q: k- ]/ w; E* ?- }$ G% Z7 ^- \+ \% f2 H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 q3 |, m8 B8 R( B
3 T6 M* u! ?0 O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 R5 W9 ?, ?3 V0 ?
( D+ j' U! \- \! X177. 你有病啊?! You’re sick! % s7 q1 t6 J0 [- Q B& H* P7 ~7 \
/ R/ ?7 P, ~9 U2 W178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* ]$ ^# j5 j4 j3 d/ n, o M9 T- B, V. C8 `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! {8 N; a% [( O3 I6 n5 t. K5 _注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% A5 z7 p' A: r p, G! b4 A
' t' F# c- l( | z, c+ J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; f0 h7 p% l/ l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& Y; ~5 u# k4 K1 F @对象的情况。; p+ b$ V3 l$ g7 n/ L
+ \* q9 g- e* k5 o% X2 l6 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. D' q' m( A/ _; j% ]# z
0 ?- a* @! [6 l1 I7 G182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) T# B# J* g e6 R% C5 e注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ J- {/ N. e. H5 O* ]" v8 Y
$ J* p$ o% ]4 d7 I1 U9 \/ V2 r% u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 q: a$ ^6 o* r# H
9 m9 K9 d$ x9 T1 r- V7 g @# d( r% X184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 ?" z* t# t" V( O
7 J/ V( R! s+ H! t7 N+ k
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) @# E& H* C3 J* Q# ~' \5 `/ c3 c* R8 Q! {# [. @
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ F& O! y" J& p
" C7 f& F9 ?' B8 r8 G: F* N Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! H+ x; W2 Q) v' Z% N4 Q
4 G! d6 Z. H1 R: a- C% G+ }, Z5 B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 | m P! m1 F3 P9 M; P7 u5 q5 o/ x' T+ p" e3 _ L7 S
189. 行行好嘛! Have a heart!
% j$ ]* r4 |/ }( M T0 g0 ~) I- D* ^* G8 L+ H
190. 没这回事! No such thing. 6 ^# |$ g* G, o% s) T: k) [6 x0 E
3 o" z! z+ v# v" x/ e' H O191. 安静一点! Be quiet.
$ I0 y8 {1 X, U' r( y; s* ]6 e9 A& R# j/ y' A2 p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: Q5 V( k- f- b
- q5 f ^2 |, C0 s! p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 V+ p1 @* X4 N; C% n& y% J" C9 O% j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! R$ c0 q" y( d+ U$ _! X. b
. H$ S( e0 }1 X. k, k$ M195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* z' @) d7 u' m% ~# A+ C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 Y' K# [5 [. J7 u) K2 y
! ?0 ^8 c* r: b* n5 w* a$ w196. 很好玩的。 Super fun。
0 I; l& W( S) {& {' j* j/ |& _# w/ M# g
197. 祝你好运! Good luck!) _) L0 N9 C* ~- r8 W
! u; V4 ] ]/ b5 k1 H( g
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), z8 W5 L4 S8 X" ?7 w* x/ s! @
" X3 u; b9 i! J199. 乱七八糟。 What a mess!7 ~" i& ^4 h/ N" ]1 M
" T! z8 D3 r" E* G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 `; g3 g2 d: g m% x* N! _( O+ O4 i% W! L! @- m5 D3 F* V8 V7 G
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; O4 ]1 D& ?- A7 _/ Z' c& z# ]6 z L' V/ F6 A! K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ K h# i7 u4 W- p
$ ~+ T/ P' |3 [' T9 o3 c7 g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 f6 o5 a9 B) J& C$ s7 p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 u3 M' U8 x! O
9 y3 t# _, J. \: J# i8 n
204. 好久不见。 Long time no see!
% u, q0 X) z/ `! ?& r( }3 t: ?
4 b- j" k2 M+ ]2 f, F- o205. 这样也好。 I guess so. F& O, W6 m" \/ \0 Z6 V$ U9 |
# @' `% L2 W1 f1 U8 v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* ~. c6 k# i/ {+ b- y+ `2 b
* F; P4 H4 k. `207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( l/ M% w. l) s, w4 K' G$ A# u
7 {" T. C- R$ x( H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: g, v g$ G) j9 a+ Q* x
8 K+ P: S: w% M1 W/ e6 e209. 别来无恙? How’ve you been? v7 y3 Q! G: S, X, |" ?: ]
( v; W. f) y% J1 d2 Z5 C3 t
210. 有什么好? What’s good about it? 5 ]3 M9 t: S8 U9 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ H: L- v, k* l
( b3 v) l) O; h211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 l- ?! I C- v* _ @0 H% k. Z
1 T: ?3 r* F# |" I# k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 k4 O7 ? [; C- W
6 e: v7 V; z3 K6 e% Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! j7 d% [/ a9 s, m, |! u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 c \3 N0 ^2 [% `! a8 y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# n" C" o/ u, R3) A: Why haven’t you finished your work?
y) n b) j! o6 F$ T' NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 g8 r& x% Y6 I! CA: Saved by the bell.
9 h7 P- y1 S1 M- r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( S3 H* x0 e( t" i, g" S' i4 [/ r0 S% S5 H* N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- A6 c0 ^" ?0 y5 X) t9 E/ ~2 N
; I, ?: t& ~4 `6 @8 b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 Q) L9 b# P* m; P' `/ v. c* ]& L
' ~% f& H% H0 H* |9 `2 x/ F
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 [: Q6 a% b# S& o! q
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ `, Z0 ]5 c% E1 t( H9 K6 A/ M! I; J4 J8 o$ u/ B
217. 求之不得。 Want it badly. 2 F2 e8 i0 Q; C: X* e' Y
I wouldn’t miss it for the world.
/ }+ W* h* _7 w, y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! D! ]! _4 Y `- A2 a. c
/ v T2 A# i7 p8 K! ^1 g我一定会去”或“我一定会参加”。
4 u" p2 T3 Z" ]. O& {
2 A( a5 m- f. L* {9 D/ ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: ~# Q' w5 ^- N3 l( j3 O+ c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ E$ u5 c8 i$ G0 ^
! I( r- Q% G# T, g) f+ r. a219. 不如这样…… What about…
" B6 N' b3 \5 l! b/ O% \
7 U5 F* J% k. j& R) @: [* K% T7 z# X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) ] j# Z2 a; _
x# t5 i7 l* F$ O8 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - y# h1 U5 C- O* i; ^2 q
0 h# x, g% h0 t; J0 T. U
222. 我不行了。 I’m done. $ x1 H# c, ?+ K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 f, Q+ f1 U' C; P: w! `2 c, L7 |6 d4 S9 `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- f# R) R' n: E! I; f* x8 q; _& B6 g3 [2 [4 s* z% b: Q
224. 看得出来。 You can tell.
% K1 l+ o1 W y# a: x9 W7 QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) n$ h& C9 |) M$ Z
3 O# Q) k# k X- a2 ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 j# b; a: `7 j/ k% NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 _' N; l# z8 b* [, {
9 e" E2 Q- \% c226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 ~# ?: v C7 E6 M( B. ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 E2 i! h0 M- d, o8 B9 \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, B# N: d7 p8 G8 }/ K) T5 d0 r2 l u: H& {
227.快去快回! Hurry back! % _2 _) r4 L+ U! O5 Q& m4 v6 ~8 D
6 `* z! b/ W$ J# C; O. y
228.你说了算。 Up to you.
1 ^# n$ z; d; ?3 i. yYou’re the Boss. Anything you say.
3 [6 r! g" i6 S
* [5 r, Z8 P4 c+ X, f! P229.放松一下! Relax!
+ c& K9 T4 L; m; e' L5 W, i$ P7 X
5 X: k1 i8 `$ N: q" @- \/ T6 L6 J6 C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : e4 J5 i! R" f5 d0 \, L: m
9 K' d) v {8 J, C( _0 d7 i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- E" ]1 s8 ]+ [5 K6 ]4 M5 }6 P( S- a8 V0 g6 j# [
232. 我急着要。 I need it badly.: k) \" ^! p# \& \5 M# E2 h# I, q
, N; p0 P: Z2 V4 D3 ~3 X% ?
233. 说话算话! You can’t take it back! 8 ] H: ^6 Y; h2 N# U
k9 W- o/ l. N$ {
234. 笨蛋一个! Idiot!2 {" B6 i7 h7 z
3 I }- f8 g2 G! ^: N. J235. 真没礼貌! How rude!
0 P# u! _2 @3 S. [9 A% S( c# E2 k) h- J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) c! x1 m; l5 U0 H( u# e
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( F; I" h) Q+ k) Q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( _0 B% r1 e6 H& I
\$ _% Q9 u3 M9 v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ c7 u- k% ^: C. p! FGive me a look. (比较正式一点)
( y2 f6 f% ~& x' O1 w. Y
* ~1 ?8 @0 ?: b( p& a238. 可想而知。 Goes without saying. 0 [$ `% k0 }4 p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- `6 O, G9 F! a9 q: |4 M. \, X5 V% Y. S* v9 _' M% \# V
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 C, M) C3 i# h2 t- i6 ePiss me off! (比较粗俗)
% N% K' v C3 t+ }" x( `9 F& T6 r0 f1 ~
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ x% C: h6 l* J* e' j
. R9 K w8 u3 V: {: o+ q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ h1 b3 K9 q3 K4 e$ m( D
I’ve come to a dead end.
" ~( ?1 o2 s8 w4 a M7 a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 u6 D) m- k, ?0 @8 s) h" Y! Q4 D
242.顺其自然。 Go with the flow.9 E& p: ~+ N( ~$ H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) G; ]! P* f3 s' [
* Z! S" j# N( N5 D242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 m! ?, U7 w' {5 o) w) u' _3 K3 e/ i4 \% t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ e' w- B m8 T
; M' |6 P7 c5 S) z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& X3 I0 V+ f. b6 d6 s# s! Y8 a4 S6 s1 K) z. z+ w; U/ v) v+ ^
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% F. W; }( o! h# }& g2 M4 _; Y! ], P6 g7 F ^4 J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 Y' \, o/ O) K8 ~: U, `! _: e9 R& g4 s) M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# N& ^+ Y3 |4 M6 h/ M! ?$ T- {( [) _
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 d2 m4 I0 n$ S9 c) N" V5 C! n8 T2 G$ U6 [) h- _2 ~$ Q* g
249. 你省省吧! Save it!* J3 f. P+ \5 V
+ A3 n2 F. H( h" c# ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* \, L1 ~8 g C注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 j g) o! V; `6 t+ w' I- s; f# F7 a
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 S4 Z- o m2 C5 d0 {
% a) `1 t! @' \: [; R252. 马马虎虎。 So-so.4 a. i" x7 x! L1 u8 f1 b
9 U2 z$ N& m/ j m s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, m9 x3 E. }6 J1 i# H g: T# g& ^5 b4 N7 h# k
254. 再接再历。 Work harder. * v2 R! {& | t7 ^5 o% H. {$ Z9 P
2 B3 k+ i) M" D( a) h# u- K255. 白忙一场。 In vain.4 Y7 w. C1 W8 S2 r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( W6 o; `' X3 ~0 p2 ^: E @+ F: n. w3 h; B7 F# z3 X' f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) ]9 G6 V7 H+ l- h# G, K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 L0 @ k* \: _ y9 e9 s9 T2 v9 x0 f4 n& v5 ]
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 R# X/ z* R/ P/ \5 t5 k( r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 \+ O5 u$ l, F
p' u# p6 ^/ Q/ u258. 一言为定! It’s a deal!
: m7 w8 g, p+ f注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ U% n. u3 V2 G; L/ U& P
4 O, j3 K4 Q# Q. O* M; B8 J9 c或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 Y# Y7 {5 a9 X- V" j
) F. W7 p, Q; E: s1 v! w+ p259. 快一点啦! Hurry up!& K6 h* R1 l) o& e7 e8 o
$ k8 z. u+ S& _0 c1 B: c
260. 我不在乎! I don’t care.
7 T" w) o0 A2 {6 D* i9 X, k: G# i d. [: v0 S/ ~1 T4 Q8 _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 i) _1 m) K1 J* S. e. D8 J7 r/ G O4 F T0 W; ]" b1 K
5 字篇
) y2 ^, H! [+ E0 N! D
0 Z* M/ c' z( m0 g" W r, a% n( k262. 我怎么知道? How would I know?
8 K7 \" a( T. ~. H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 b" ^$ v; t6 h( e$ C$ s
9 f2 } n ]5 u263. 不关我的事。 None of my business.
) }$ e z2 O& z5 V8 W
& Y- o! V. T0 ^' n8 }264. 我是清白的。 I’m innocent.8 c e& m5 r' Q/ h$ ?7 u( M5 {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 W. i5 N* v, S- [6 O+ [4 s3 G4 q' w# M6 z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ s/ G u+ b2 g8 Z& R% L; e$ h9 ~" [$ p& x% S: V" p) Z0 s( p/ {8 |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 S) W( v# X; q8 h; ?2 x
Face reality! (较正式)7 `8 u1 n: V5 w5 O* ?
8 `: a' B. X- s9 k8 Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes. c0 @# j; G5 _* g- V3 o1 F
1 t6 h4 ]: I8 ~" ^8 p% f* S" R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, d2 n- o+ T# n. @, r- c& `; Z- }, J! c4 }
)
& {6 b f* {9 Q" J& k' C) y4 m; l& z1 D8 I. s. N/ R
268. 包在我身上。 You can count on me.
: J$ B: W2 ]' S
" z2 ]% ^' F% t8 f269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- H w& O* k# g1 I- T6 N, D" G5 O% H/ L; e2 z: @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( p$ f; k% p+ R
8 X! m$ \6 U- z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( }7 A. k" x+ t2 v/ o
; n# J- Y6 \' u9 j3 \2 o1 g2 I7 p3 i/ {- Y) a5 T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# L+ y! d5 X2 y% o; K8 F+ d
$ W% h/ a0 _# \! }0 {1 u' @ x
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ _, R; R# U. f% Q+ E
2 P, U5 [8 b. A/ z' N$ f
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 T2 E/ ~; s T& f" I* R* }
5 m4 w2 }. L* m) U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 \1 D: d5 d$ }; x0 W/ Z
4 J! W" O1 h q j* W5 F, z8 D
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& f2 [+ e& B/ b( r
! I; ~, _( x0 r# B7 Y- y% K& N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( e; ~+ f- v# k% B8 W6 `" F. d7 t$ W7 a' O5 |) S- w+ c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ i& ^ N Y# ]6 W/ T8 r
4 F' c! R' e0 r
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 @- y' Q7 u6 _
* m+ i b B3 g/ l3 V& t( ?. T
279. 有什么关系? What does it matter?
, x! S' x- m+ ?9 N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 Z" g- w( T/ d
2 ?4 [8 F" k; |4 z/ w2 d' `
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' i) y1 A; l* w* M) ^7 p, P) q* ?6 w5 h' X+ q* Z, }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: l3 Q: {" g' G g* U$ k; N
/ r. |7 k; r* L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ \8 I: \0 R% V' C
6 H7 N7 o- i7 U* R E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 v, Z: E5 ]: d3 e0 w# n* r' y& i3 W5 c
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' u5 W. o7 G. |! {" J9 y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) m$ `! {1 F: s' |2 g/ [$ }( N
! P2 l) i; h! }* M7 q% e285. 说点别的吧! Change the subject. ( j/ [" E6 G+ u4 L/ Y2 R
! M) p7 V7 H- A x8 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 W' Q/ h- c9 _/ F/ K4 R# N0 X+ \6 w1 A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 a0 O! ]3 D7 Y$ Z
/ J6 _ h& x L3 m# k0 |/ ]/ B; i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* V% z% ?( J) N* N0 w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; H" m* U# x$ U6 t& _. F9 ^+ B' K2 D/ o! ?
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! A' P; o/ E e" u7 s
4 P. v d" `( P+ N V/ E" A* Z; x
290. 别放在心上。 Never mind.
' G- f; b1 ], d6 c0 x/ D+ e/ k5 e- P( J, O0 F+ E" ]8 v$ u# i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% i& `0 r7 a7 ^1 a+ u) p7 W
: u0 a" [: m* g" S" c( X8 \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ Q' F6 D) G' N" c# S$ D# g( z* p$ V8 n/ B
293. 我走不动了。 I can’t move.
, T, Y' F% s: A# x9 c$ A$ m! ]0 A: \ H! a: u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ e% ]" W0 g: v8 p# _
% J& i0 a9 }+ J6 ?6 {0 z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" P6 G& k0 W+ f; W1 [& _9 A* o j1 @& w) I0 s$ g; e4 P
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- p1 ?) d- O$ H$ P8 v
$ i2 o' }, `' \- b- M$ [297. 吓我一大跳! You scared me!
! O2 |: X- \0 ?2 o0 B* G1 p6 \! D+ A; P1 S8 M
298. 你想太多了。 You think too much.7 `2 S" {2 t2 }2 v1 n. {' s n6 W
: v9 |3 K- G% Z6 K' y. {299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 V1 z2 h" a8 J+ y+ X9 p2 r注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% l5 T: O& u7 q' n
) q7 x# T9 d' K) g) g! b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 ?) t) D8 ?3 x/ {1 I5 A4 q# N
Go overboard!; Q& |! F# E* }% b- W+ m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|