埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3122|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 @/ B6 s/ @# v4 j; N
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 ~6 }2 H7 v4 C6 Y4 U! r7 J, X7 D; A. U! V/ c
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( B9 ^6 D$ V3 }8 s$ b/ H" M2 R: |( J
" `. r4 m1 u( i* Y2. 活该! you had it coming!
% T, Q! V! ^, M' H  te.g. a: i gained weight!' [: g8 G! {, x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: t- Y$ M2 U* y
1 [5 G0 S8 I+ M3. 胡闹 that’s monkey business!+ j3 T0 M: Z. r9 X& \9 d1 P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" o- o1 ^) }& K+ |6 B1 V! v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 g& ]6 r$ n) |- \) t# L) Z0 `
' V- O1 e( l4 i9 K
3.请便! help yourself.' l$ B" }$ ~2 `; |% K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# ^  K4 |8 j' _1 j0 x% k
  O* t+ t  O& z3 i6 y0 F" ]7 S
4.哪有? what do you mean? not at all!
' ]- S) |  t' b: I9 o- D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / u8 H# i8 S) g1 Y% b* U, d
all”,表示你在否认对方表达的意思。
" q2 k) P8 E8 ^# K+ T/ Z& a& |7 B; X
5.才怪! yeah,right!
/ {- n+ `! p8 W+ P. xas if!+ u( B3 e- D6 ^+ X2 ?9 D$ S  J
e.g. a: today’s test was very easy.+ U! ]7 e% a) P9 y) w
b: yeah, right!: P) J% n# r3 m9 z6 T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& D+ _2 S; {3 w9 Y) X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& M; n3 j+ k& f2 E2 `5 i; k

% T2 a- O5 U0 p6.加油! go for it!
. @0 l3 X  L* p, p0 a' S  n: ve.g. a: go for it! you can do it!( j! |+ g( D! ?/ k5 v: Z# T
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% F0 o# g% ]# N! s# A

  c( ~% ~0 n& ^$ F5 v% @3 R7.够了! enough!6 P" ^3 F3 k% a1 O
stop it!4 e+ S) p. o, B8 q. r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 n5 N1 r- P9 k  I
$ l. w+ v4 z, q, c8.放心! i got your back.
, [" h- a- b5 le.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- ^  @8 b% @/ P; J1 E0 x6 m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ B6 j* v# N! X% w9 V- h; b! x% w人会常用,女人反而较少用。0 p; z) L" P, b# s
  E. X( ]/ p; r# ~3 ~4 t& x" u3 Z2 ~0 b
9.爱现! showoff!
2 d, a! d1 p2 ~4 K! {3 Xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- z" j+ {2 D" n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 Y8 I# c& P  {0 ~) t5 q* }
# X* z: |  j+ [7 R
10.讨厌! so annoying!
) N- R0 ?9 }: p/ qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 _3 B7 o" w' C3 J
' U4 r8 w& L* z/ @4 O. g% y+ ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' ^% W( T: ]& J! I1 a6 \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ L) Y6 T8 J; _& z$ U& l0 B* a

2 E9 b4 d6 D+ q9 [& a8 B4 [3 }12.真棒! that’s great!
3 {7 K: w9 i- h# ^2 S  A( S& k. w- m7 h% |  J2 |3 c
13.好险! that was close! 7 r- u8 t4 d% {. }, G
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ _5 U* |! r/ c) s  I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) i$ j. S8 T" e

5 h* L0 u; o3 h* X* X14.闭嘴! shut up!' K, Y. N$ E. C' l6 S. V1 u5 @" H
8 H( b. _) f$ e3 `3 E
15.好烂! it sucks! 3 I% \5 n- C5 [6 F/ @0 h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 z0 h" R" J# g: @  k# o3 i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ Z4 c5 S. C, H: l
5 I5 G# m. \$ {+ _: {/ G, L. v* }7 R+ M16.真巧! what a coincidence!
9 K) P( V/ K6 e% d( S1 d9 Z; Z
) O1 h5 R) v2 g' [1 K/ j4 Y17.幼稚! immature! # q2 g# G, I+ _# f1 W1 ^$ f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' x0 _  F5 ?) T" G5 p
what a baby!
+ [0 A" I4 s* S, |* r* r6 Z4 L+ Ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" M6 Z! |# |, n3 ~" P+ L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 N+ D7 b' c, p/ N
) i9 `1 z+ {# k: X/ L) @% ^18.花痴! flirt!
/ m6 o" G2 l/ b; g4 }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 N6 L4 v) b$ g1 X* t! k' o  F
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ S) p, u6 @: r( m6 o! F- ]: m1 q' [+ R- ?* }7 ]! `6 v
19.痞子! riff raff!5 w1 W1 u7 [- l6 {& Y$ N+ v
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 h1 o; N1 |* X3 F9 m  u6 u0 o真是一群痞子!
2 E9 E( ?, ?; P8 R- I) j9 R4 Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 `* Z$ _, b' x7 ^7 }# s% o0 o

, B& _+ l4 |9 ?' n. |( ]& u; v" c- p20.找死! playing with fire!7 V1 O0 Y. t% x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" ]& Q6 O) i. t, R2 w. Z* q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) L' z9 f) t2 j$ e- S+ q( O21.色狼! Pervert!
# B6 I. r$ n0 \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 F6 T+ @, _' D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 o9 N* ?3 h8 w1 T: S" Q
“You are rally perverted.” 。
* d% i7 w* B: K1 \! s0 U/ K8 l) D5 L7 e$ b0 h, M
22.精彩! Super! ' i2 ~2 r2 X5 `% S4 z, j! p- u1 V/ a# T
e.g. A: Good job. That’s super!
$ x0 i  A! u+ N* P6 T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 ]) h. ^4 D6 u7 {# h
, B0 Y$ Y+ p. y/ F% y; V0 E! r23.算了! Forget it!5 r4 j. C, n7 N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ F1 u0 J, P- g) u6 X7 B! D

6 r2 `* I; h2 q4 I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) U& k* s* d+ o" B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; u5 g; h" y8 p7 R0 V
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 x0 S8 ?+ E6 w7 Z+ i3 z3 R) b

1 d# ^+ z1 i0 b. b& \# q25.废话! Bullshit!
; P, M  r8 C% `3 V3 ^; h0 h( ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% m4 Y! o6 \3 K5 F. w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 F6 G7 H7 ]: f4 F5 _2 B
* R2 }, [6 g. S& {' x2 c/ d
26.变态! Pervert!
" o1 I& s% C2 a  Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 M8 J' S' Q' N' j  [( V
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. Y# j' |0 C2 X0 M% ]3 k7 V, ^9 a. k0 G* Z* d* h1 v9 j  F) n
27.吹牛! Brag.
4 h/ {7 `  P9 Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, H# W) n0 z0 E. h# J6 W
* J1 V+ {7 f0 l" c28.装傻! Play dumb.
! b8 o4 W. X) K7 je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  W/ U. E2 j! a; \% ~. B% [
2 i' Q9 q6 D' H9 Q1 E- W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 k9 [& D3 \# @. Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 [) ?! {' V! X0 T5 I/ |. E9 VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ w  A3 E) g3 Z1 |' d! X& I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* e  S( p/ G" R8 W; x& D5 V" F3 G5 o5 U* C. S
30.无耻! Shameless!) t* T- @4 [* y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  J/ l: S7 T1 S3 Z% U( E3 O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 X& Y; U! U: L, C  n2 A
/ O) P4 [$ v3 q# Z
31.你敢? You dare?7 q( k  _8 e! |0 a7 t
e.g. A: I want to challenge you! 9 Y+ E: {5 P0 }2 m6 D- G
B: You dare?, ^+ O! Z( `# @8 C- K$ @

8 k5 q6 N: Z, R, s/ _- u32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( ]6 D4 J" d) Z* ~2 @( J
e.g. A: Let’s go for a walk. # `  F) O( ^/ }- \2 Z2 l
B: Sure. I approve.& e" m) Z' I; H+ W

) s  j' k% k& P4 j, v& s; G33.好饱! I’m stuffed.  C- a" |% |. Q
: {; y/ R8 @: R, S
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" _+ I; R, v  u6 _) ]$ d* Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 {9 w7 x. K0 A) m% B& M
( O- L$ j% q' o# D* w
35.成交! It’s a deal! " A2 \$ w  M( _7 a4 j

" l4 Z( _9 Q1 [8 H# ?5 d8 D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 X+ F4 a& H7 l
2 s2 G6 [! y, p  J$ I  H
3 字篇( E) S. c3 [) u

7 I0 D$ R+ N0 b; M7 |1 F; e37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 ?7 q* r) N6 V; ?/ j1 g3 G! m6 Z+ r/ |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" ~* z4 M! L: n7 w' ?3 X  O, w& ~! @6 ~不会吧? No, she’s not like that, is she? ( z; @/ K( t( i1 V3 |+ O% U+ j$ S& ~2 ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 h( H: N' t. G) @' F% a不会吧? No, it won’t, will it?
" e, G' u; X2 c; ie.g. A: He may not have much longer to live.
* s, ]$ G$ W) a* O& ?0 A- y; T: `B: No, he won’t die, will he?, m7 i5 V- j6 F) x- X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" B! N: }/ ]" e; Y* D6 _! T0 u
9 n7 O$ |% {8 [: X2 B37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 r/ y6 e" O1 R, h( he.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ D  @) R9 n6 l9 f, p* f" \- sA: I won’t tolerate this in-fighting!
) ?' x: a' _+ i9 z' v5 `$ g7 h- e9 v; h: z* J3 q: b# D
38. 狗屎运! Lucky bastard! , h3 l: d: j0 ?& `+ }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 C8 T; a8 l5 B, n
1 \2 n$ A; B6 C
39. 没风度。 Crass + N% {& }1 }& \( H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 U1 R" C, V6 R6 _0 \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 A) M0 z( ?0 `) a( \% R$ H% t) ?4 K" }1 [! {' X% O8 k
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + M0 F, C: C* x5 ~
B: So what?
% P7 N6 k" p; d* x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' B3 ?. C' u) v4 [
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 s1 x- h6 _" A$ h! K" _
+ ]  ~7 I  U; z3 Z$ G2 P2 |41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 U1 u3 K) K9 t+ M# P; uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 j1 U+ c- D, I: X3 e" T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 e$ J" ?* u- S) A  y

) u! x3 n2 A+ R. T" e' d& A42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 ], j5 V; [. p. v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 B* n. D. N  Q& a: P% I(你再给我试试看!)。* t' P7 F; H, h; Y: Z) ^1 z
6 c* R4 z& s; T0 Y* E1 n9 t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & r2 Y! a5 g0 d8 M$ U8 |5 N4 s
0 J6 D2 K  f* n" Z7 F+ M& `3 s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ o, n& w: t* @3 |
- R" J, b' g2 H( ]; \: d' L7 x7 E
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; l# F& _& }" P" [; S/ V! s# M, je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* ]7 z- j! l0 M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 u" v/ y" V  H- h8 |2 I0 _" @
8 e) r% q' R$ K+ w1 M! [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ P6 ]+ O& v% F' G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& i! H! P( C% `. w" ~

7 b3 ^6 h8 O4 q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   j5 @9 l3 A+ C: p# o9 V- U
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( N8 Q1 Q1 D7 b/ y( T) b

$ J0 l# v2 p+ W7 j) c# S47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: q7 ^; r8 k9 c" g
$ s# @3 q4 H/ M, ]. V
48. 再联络! Keep in touch。
+ \& y8 _8 ?/ j) J
0 w$ B) m3 E2 A9 C  ?1 O49. 干得好! Good job. / Well done!
2 ~2 b. }$ _) S1 z% `( r6 e& Q6 T- b8 _$ Y' l* c1 F
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 V# l  ~$ C+ S3 ~9 ~2 m  i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + B7 G5 k6 f3 u% [% e+ x$ u# X
% z5 I" [5 |  C+ T! G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) k% T2 O- o. V6 _" o! D3 ~
' ?! s7 D* ^, |51. 看好喔! Watch me! ! t. a5 |" S1 W# [: e6 t
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" `7 Y3 [0 a" }; P/ Z7 }4 x1 y
( i4 ^+ W  {) p% ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  z" f- k6 h+ u8 K; D" S
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , ?$ F" {: @6 |# x; ]7 n2 w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* Q* N; A  e! m
$ M- x: b# Q0 x& H: r' w# Q/ Q
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" B: t3 |6 `' We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # h+ S' \0 M+ f
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! ]/ i7 k! n' T7 @
8 Q  V. U& Q* R# U+ Y- y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 S! y6 a/ i2 `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 \3 k) Q0 G& _! D+ ^$ w9 b
0 f2 N: ?% T; Y7 W' [; V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * s0 x: z9 r, A6 X% u3 j4 a( y. M
, u* y4 ^/ _/ ]3 ~  i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( h! j. K  x" x7 s' s' k
0 V2 l) p5 W# f& L
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- K& j& u8 a* T: V+ t: W+ n! U* H4 f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 D' |4 U8 x% h$ i, p. N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& X! S- C# E+ O) R

% C* @* F1 O9 t59. 你真笨! You’re so lame!
9 ~% K  R+ \' Y; `  `- @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   k* |/ S0 F! q: O/ g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: `! p  B! Z5 R7 ~9 ?8 R. [6 O+ J" C2 b& ?
60. 并不想。 Don’t feel like it. . V7 o& o0 @% I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, V4 ^6 J0 R6 A; O: yB: I don’t feel like it.
& y! R* y2 \+ q3 J8 N' D
3 ?; p5 I6 @6 V& b" _0 k  e
" v; K5 p) i- m. i( N# |" n# U61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ B3 v8 C' _1 `" s1 ]: ]) _
! }- q4 e, I: c; ~( @4 c; S7 c( b62. 随便你。 (It’s )Up to you.- P" `4 F! k" C' \
Whatever.
) c# Q$ z- c% P% u0 u1 f4 S
% D' E5 u% {, }1 J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 J, f( m, M; I. i( Y. ^+ T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ j% z. O# c/ ~8 x- q. i; b/ r! o
9 U( \1 m3 ]4 E% l2 v4 ]9 s
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 X+ n) r' S) k/ Q2 n6 k; O1 H" e3 t# s7 d
65. 分手吧! Let’s break up.
. |4 u) w) F* T9 w  P$ \. S3 I2 g7 d! `/ s) u; t6 [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' K7 a' N: ^0 p- J) H, ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% F7 V9 N2 K: b; f# Z
. Z! S& Y; O: Y# d' k3 @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* u+ c1 d# V  V9 K6 p$ R6 t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' V. V* s" [7 x. @6 s8 Y' ?/ A
1 W! {& o0 r  o0 o2 D
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ k& m( `& V* ~69. E.g. A: I don’t want to look bad. # Y& [1 ^* q/ F, H: ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) v2 w/ m2 I5 @! f8 U/ SE.g. A: That guy over there is staring at me.* T9 G) S' L" X$ U- K. u
B: Don’t play attention to it. 7 T. E7 e6 W8 j" R0 z! B
What the heck!
3 A8 r' J3 _: J3 ]8 X0 kE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 P8 i# F6 o, H7 g5 g
B: What the heck! 4 y5 c3 L  J1 s2 P; @" r- q7 b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 H) t3 [* s9 `, ]: U; ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ n3 O! \3 ^( S9 rWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 c' U( m/ q% i
" v  \" [4 O4 g; ~) h7 v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( d, n/ \" D' k0 j, b$ C
" R3 |2 i% {* H! K71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& ~. A7 M  S4 I

1 Z3 F! L  A( {7 K8 |' }4 l" |72. 很恶心! Blood and gore. # E. u1 {: k, I* ^" }* v) _6 H
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* q. q) b( x! b6 m0 Z# v+ gThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' E1 U* }3 e: `7 y- @, Q% D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' ?+ z% R, P1 v- O
" Z7 m7 k3 v1 b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  e, i2 A4 X5 n0 r6 h  NDo you get it?
1 d2 {; ^" w7 f" Y6 `! r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! G( M. s0 H4 R$ V. c- }( r: x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # f) h2 Q+ x/ s; Y$ _. W
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! S  D, B& g. o9 D  S
! |1 x3 d8 W- ]5 O2 t8 N+ P74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 _1 o1 B+ P6 r+ r  e+ ?注: Pretending可用playing 代替。
; w* o: x+ J( p7 H* W. ?! M2 ]7 B, y: V$ M0 i+ y, J5 H+ I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( \, L. h2 q0 n  D6 M+ g注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# f8 h& W: L" q4 C
% B6 z; C: n& u7 L' J" G- o76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& ?9 X/ G0 N9 `* o, U7 M) MB: There’s no need. Forget it.& B5 T4 _. h% X6 N; N7 A' L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( b: X) q) l+ f5 G
1 X7 }$ A. ?# w4 q, d
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* `9 A/ M9 H' w( K+ _6 g0 D3 b" B1 {7 }- J
deal with it.
( i* z  c: s1 `7 m+ [2 t5 ^That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( |, i2 r' q( G& |B: That’s typical.
  Y" N* i. j! ?- b& _: q- g) F" c; |- P$ H9 U/ {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 O2 j% f2 }  y2 O6 Q& k) m6 s8 o. l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 Y4 b5 y; X9 i
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 c$ Q2 a4 i# k+ |, X0 D; P# A% v  _, }& [  L( l: \
80.不赖嘛! Not bad。 & ~* x9 Q9 d! S8 O& {0 N! G7 J+ x: y% h

% l7 ~$ b4 j" b+ w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( u" C, `" d3 k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 e6 f8 |0 ?: u5 F+ {- j" n- [- E( N' v1 u% s3 Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 z" l% b* X9 c5 f. @" UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  T, O9 H* r! }) D3 u  d* \; j! a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  u  g% R: Y" `/ W0 U/ u+ ~' k4 I. h; V4 c
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ s# m# e1 S! B& N$ b% t6 f; w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 T& w7 @" i( `2 C3 C) z( ^% d( `! H$ V+ ^
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. S. T! T3 W& u" A# d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( c2 w" G9 x* ]3 P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' h) N0 ]1 `. V  F) Y# O3 o5 Y: U2 q5 e1 ]+ M9 ?0 P% j  J' a" E/ \
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; X4 _- o" K! @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" O* c% ^  A+ i3 r$ Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% d1 D7 b* K1 `/ Q8 L9 x3 |6 @

  c' @7 G6 e( x9 ]' x87.干脆点! Make up your mind!
& Q- ?: B3 `% N- l& @0 W9 FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, C; F; i) _' h) H* `& e8 m% N
4 l5 I. u+ F9 n" g: V7 ?5 [# Z8 e; H88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 P4 ]6 R. [% u7 W3 w0 W6 c5 ^* {2 q% F注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 ^% ]2 k9 M) I) _
; f+ ~% p0 [/ X5 I3 [0 w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 P0 B, @, Z  j3 @  @Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* ]" W+ X9 c& h+ u* q3 e" T2 L, @# Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% u, T/ F0 C( X
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 t/ p3 W: }8 q& z9 Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 z) V0 x1 A6 ?# T1 W9 @7 K1 M! O, k' M7 s# o% ^" J$ ~& j0 M
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ L: ^6 ~; S$ t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 W) N% ?; r4 v# e' W8 ^, ]. f
B: Forget him. I’ll take care of him.3 @: ~; i. m' q* L1 o: a  b" _' u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# [" {/ A7 h# g6 z0 v( g' ~3 W+ R! t! {9 b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* v3 K' \+ J6 y1 O1 V

! d0 E5 w- v" w. A9 E/ B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, a, B& C: E% l# l5 a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  A4 J: R( Z/ M' }/ H6 T( d0 UB: Says who?
8 [( S! C2 ]% C) V  Q3 k4 D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* a+ K; g0 s! ]3 a% o
& d- L9 p+ n, v5 M& H% P0 N  _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, x' ?7 Y# D7 C: K% ^: E
: R- a* y+ ~# s9 A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 ^9 v8 i' E9 {6 d' h8 D
% ~0 _0 N7 _( j4 d( Y8 F3 \! |
95.你撒谎! You lie!5 \5 ^6 R1 \1 |0 Q2 |) N
: n! G) B  ?. Q6 i- H% |: D
96.真恶心! So disgusting!
% B  P9 k6 b& }+ S' V
5 V. D$ G5 v/ h97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 W& ?( S0 {. K  ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ l, {$ t4 u5 U: k) ~2 N0 [* N4 L我说不上来,但他真碍眼!3 H! U, ]( K( t9 k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: N8 o( o8 L+ p3 m& h: f7 |1 a# C( z2 P8 r2 q5 Q7 Z
98.别想溜! Don’t run away!5 n) @, w" p$ g) x% Z+ I7 F3 w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 F6 u4 z' w5 Z6 l0 t

. A6 t4 S9 J+ d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 g. L) V: z) Q0 Y
8 I: r* K+ {% kabout it/ Don’t mention it.
! j. h0 |7 t( D8 h6 r
( P5 q# r6 a! P) [& A100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . {3 _! ?: N$ N  P& g& X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 ~( ~: {# q: W* w, `1 ]. X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& Q' y4 R$ V: |( U

1 e$ e; l2 k: s, |! P101.你输了! You lost!
0 L6 f$ Y; e4 q6 j* x
' I. C$ `2 N) t$ u102.吵死了! So noisy!
$ U, |" ]: p* U+ h1 n4 n/ m" Z  c  l5 x5 m/ S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 {7 a1 p' G% c& u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 D; r+ ^6 ~( j2 d
7 `! x6 p, _1 u3 V2 y  m4 y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 m# }* j$ m& i; A* R0 C& Q$ {+ yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ i- B4 c3 c" f1 i* y. d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 Q' m9 B! @1 m* Z6 {; F* m! Q
Let’s go out for some air! ; n: y1 b5 A6 \0 ^& Q3 ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( D4 N. T  T1 D6 V0 Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 q# I9 I, J( @
3 c$ D: f2 S; r6 @1 Y1 |. ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! P1 Q$ i; [  p2 ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 z9 H0 ?$ K) JB: Get that gun away from me!( H+ i7 Q  x' A& V, Y

0 W( O8 w% p, ^" T4 Z% T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! k! d. q( j$ V6 h$ S  M1 ]% bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 f0 N% A/ K8 k! [3 W3 ^
" `. _0 v# B3 u0 ^3 u9 d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 s& T5 H1 ?8 D5 K$ Z/ M
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 W$ R& u6 e/ q+ N$ W: X! u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: k3 B# {# n# Y6 n7 ^

" W! U" Y4 J6 q% a, M108.放弃吧! Give up! 2 u, h' _: E1 R6 V/ W+ K
* }" B+ b/ b4 b: u& A) J
109.太神了! Cool!
1 |7 T2 @1 }& Q8 |8 C8 o$ {5 A% ?# b" h4 A. w$ ?9 D4 \! A7 z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; P) G+ m4 `- l. J! a. |

1 |) [- O5 u) {& q. W0 [5 U: R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. l7 W; X: |; n注:有些用Beeswax代替Business。9 @# ?" {- G% S* }& |

& p7 t8 c$ `1 T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ \9 W. F9 R# L7 a+ y
2 W5 A! r1 C9 H' A6 O( M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: P# ]& J' f, |0 n* t6 n6 N9 n% m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: ]! x) y( p+ @. ^2 J0 ]9 D/ _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - C* A! S+ F: w( s/ D0 k

4 f1 f0 G, B) e0 n) @( G" l' b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# P8 `1 W' |: P& q& {3 q7 {1 t
) J; W; ~4 x4 Y5 ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. F2 n. t- p3 }2 v3 L! ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 V; c* |# S, Q+ f. K/ ~4 S! Y) o" e% M  M( ~! i% u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 D$ E/ L9 N0 E' uBut just don’t bother me anymore.
: o) A! y0 T- D  f( VStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& \0 G% Y. O" G4 l1 K8 z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ x' q1 J1 @/ f$ g7 [8 t
1 L7 r4 q% f6 k( b* b5 @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; h$ w+ P+ }0 n  _) e% j9 d. D
B: Not much…) R* a- `0 M, S- f9 N+ o+ o
7 |" r* S8 }& Y0 K8 P' x7 v. B3 \; P7 D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 R9 D, h7 p+ j* x" y; y3 `- Z

- P6 ^, r3 x" Q7 V& |+ X7 n2 B9 ~118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ m) L' K) l  g1 S8 u7 a( O3 jB: Maybe another time…6 F( L( n$ H' e8 H3 t
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 ]$ G3 M5 o  @# _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- [: {, G! l8 Z1 ~$ B: ^1 ~) Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; T' S7 M: F- K) A6 p& n8 S7 D9 Q4 ?  A9 y/ |
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 H: n* i- U& [# t2 r, O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  ?  b! B5 w5 }/ |: |

9 Q. e& x4 c, E. M! O- F120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. @2 t/ x- f* R7 O4 s
! j7 N: w8 O. o$ U# l6 F# ]: q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ L0 C+ O! [7 D. j% i- z

+ ^4 |1 r, j$ ~% m' W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" G# n$ l1 d3 f0 w, o3 @B: What for? You already have a Ph D!
3 b" J' `' s5 D0 S% m2 a' N! xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : E! m$ ^& t; B! E$ b1 H" N. X# ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" T0 J& I0 v+ m2 K. r9 T; R3 P2 w2 i  V0 ?2 n8 \: f6 s
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   E6 Y* R- `/ }$ E* i

$ v7 ~5 Q4 Q) b1 x* Q" L, H  Q124. 不错吧? Look, not bad, huh? : i! q) S, m1 ?4 E# n$ {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & i* ]) Y$ ^$ R8 [. \
1 ?( M0 }: E4 E8 M
125. 真可怕! That’s terrible! 5 |0 [' s1 z; \$ M' h4 S8 o
2 R: Z( F0 G: G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * J0 K* d9 I6 u% H7 d3 p1 K& `
$ G: r, _- _, i( G; _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 K- q' j# S9 B2 l2 |% |- [  \8 T7 C: a; \: b8 H
128. 不难吃。 Tastes good. 5 u. b5 @8 y/ i8 i# K3 s3 ^
# \2 \" N2 [) |5 i+ K- T8 K' F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 M- R+ R3 t% j  l, D$ r+ j
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# S9 Q' p2 {# K) a7 f8 r, a$ g" M" u) k
130. 得了吧! Come on!$ N; J# D3 l- b# g0 _
! i/ L. ~1 _/ _" p- p
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; m2 \# _: l$ U1 @* t3 H& H$ l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" N6 \$ ~, U- ]2 H. X! S  s

3 H8 {4 `/ T2 W" j  m. E132. 猜猜看! Guess!
2 [/ {* l( ?4 ]& L
/ {2 A& c; w+ q% f133. 这简单! It’s easy for me!
& |$ D: F+ {" u4 N4 y7 o6 f6 k6 q- g1 ^; n  I' N1 ?& P. v$ d

$ J: B5 c2 c  m/ a4 B4 字篇+ x6 p8 w" D# j" U1 A" ~1 r
9 |* W" y# h" V- M7 j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ ]! f% z0 a: u) A/ }
) j1 l9 \( [  J: Y
135.长话短说! Make a long story short! 5 R" h- V5 m0 N& C2 Y+ w1 ~0 V

7 \7 w1 N. j1 S; j/ u8 s: J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 v3 i) h4 r/ R( U2 v: s5 ]

$ J, N6 Y: r/ j' s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 N9 [0 m6 m4 K注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; W1 C. L. X9 V- `  E. i
+ T7 U4 l, y2 _! {3 F# X138.我尽力了! I did the best I could.
# l. l5 J5 h  K# M8 C- [5 l$ e; n) }7 V6 o! i9 G! ^5 M1 n
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' H: [  F) k; l7 d
7 U' k/ R* w4 E- w) v) Y9 L# P140. 半斤八两。 Same difference!
' ]+ Z0 d% {7 L* l  t# A
! V: V- ?7 R" m+ k* T, K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 G0 l9 F4 X" E4 m: _1 bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 N; ]. O( P. U' s7 F1 A; C
It doesn’t add up!
/ h  |' u. F4 u6 F
8 [! B" J3 ]! P0 w$ G7 L142. 知足常乐。 Easy to please." C# I. m# l" P0 {  e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" t* G+ x9 j6 J3 n7 W' W9 L3 }: c3 t8 [
8 V/ t: I5 H' C& O9 f' Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 `- c, L1 U4 R2 G  y1 X( de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 Q. L/ b7 J/ W' o3 k/ P

5 h: B6 \) M0 M144. 小气巴拉。 Scrooge!
! i7 Z3 |+ r0 x# CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# e% s3 c/ I" E9 B$ H4 ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 i, h) l! t; ?0 ~. n' a
$ \8 c2 Z4 Z2 y8 a# q, {1 D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) ^- ~$ b; ^. R0 ]
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 c) T' Z) S: w; s- a: p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& c& W+ k9 q! `( I  t7 _/ q
- k0 S2 X, j; y& y8 L146. 在说一次! Say again?
0 @" r- r  m8 Y6 l& }注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& f: f: a( X- {1 H0 j+ [% y

! X$ W2 X0 J6 [3 [5 ]& r: O4 ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! Q8 C. S8 H. X3 R0 ~6 o$ q+ k' n0 ]* O' c$ U6 i
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 H# T# }6 ]( u2 w5 @' Z- Y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 A6 O& w1 a; |9 j9 d4 B  Z6 p- x7 Y3 [" I: a
149. 脸皮真厚! What nerve!0 G' b7 c9 a/ l  e' u7 T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : ]' [  n' z2 t
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' x* E7 _: H% b! X. w/ L4 f

* b4 |$ b% J. u  `) e6 K+ ]5 b150. 你急什么? What’s the rush? - y2 U+ p7 X0 H4 a

4 [- C' {3 x* j" r+ q151. 没完没了。 Will it never end?
  P- ]# K5 s) i: c/ UDoesn’t he know when to stop?
6 e' K2 {4 K; C1 l/ ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' Q# ^( B* o! ?$ j- z2 M& L

0 l% [8 @% k& [0 T" Q152. 太过分了! That’s too much! % t$ _9 ^0 b9 \/ R3 |' x
+ G4 H1 |: v9 G, T2 @5 S$ T' w
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 [0 M$ m8 X1 D. X% J
* A7 I$ e- J# L
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + F: i1 J% ~2 y. S' ^5 Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) U- R$ A9 y1 y
. A& u/ {3 e% r7 y, V* d$ O- T155. 真没想到。 I had no idea.
, h. `% c0 q/ _; E8 v- T# r+ q0 e4 S( {: g: E. e) |# a8 h
156. 我的妈呀! Oh my god!
& Q% u. v6 A; g& Q1 \& y5 ~" Q3 l2 z. D- Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' ^5 t: g7 G, B! c" T' Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  L& Y+ x" q8 [" A" a& [
5 I* B% U2 B; c158. 常有的事。 Happens all the time.7 [+ n! g; b% O8 k* [  m2 R
& g, ~- ?" F% {6 L* x" j4 a
159. 你真没用! You are useless!
& `+ G; b# v3 O: \( Q1 `! X1 u! ]1 ]. B
160. 真没水准! No class!* r* ?' m7 X( v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 t! E/ q" V8 }, U  g
* l0 n$ j, V- x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ V/ x- R# R$ {( u9 ~

6 [, l2 w$ Z! c6 k) }3 e# _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# Q2 C7 Q  v5 S! @  J2 o1 W
) [1 S* x. F: S6 L/ x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: L5 F4 h; k' a2 X) k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; r2 g: ^2 Y" E7 q- G6 [; s+ \( [) M( w& m' z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: ]/ d4 r& x% ?* `7 R( k8 w% L/ p  \' L6 [4 B
164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 [1 M7 k6 D4 B/ D  d: m2 O4 J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: r8 U% t# w) \, _3 F) |
2 V- |" g( a# m5 O/ l/ V' L8 ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# M: m' H8 w: B8 _
What happened? 一般人常用的句子。8 M' e4 H9 n, T7 e9 u. C" ^; s# w$ Z. Z

2 q: ^6 k$ g6 M1 n. `, a7 r166. 这也难怪! No wonder!
- K$ ?: a9 r' g3 \; I. f! ~4 _& N0 E% B$ t6 A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  x1 [: ~2 P. D# X3 ]5 N! p/ p$ i( n2 @$ G( P* }& a# {; |
168. 原来如此。 So that’s how it is!! u9 w7 d% B" b6 {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& `% }* ]4 f$ I' }

$ i. ^; E$ \, \$ e8 |169. 没日没夜。 Day and night。
7 F4 D- J! o+ ?
- f' J; J+ x* Z# E170. 一视同仁。 Friend or foe…5 G. A4 {$ \6 Y$ p' F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" d  I; i- @5 r注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* R4 a4 m9 N( [5 o, L- D. G: l8 y, e0 w& ?+ T/ F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& I+ V  P2 f' F' z( R
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 ?& O, b8 [% s! t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' D1 D. F7 [" K$ T3 `- O$ `$ w/ G" j3 t, X- J& y& p, U
172. 正是时候。 It’s about time!3 H# G: w9 U: [- \

1 ^1 R8 ]5 P0 A173. 真是经典! It’s a classic!
2 c5 J) T( E" `% }* _. J7 L$ ~; i0 K# A% @8 F, M  k+ D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! D" z/ F0 \& {1 ^, q6 S- q0 R
$ U* L; y! Q- s$ W1 i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 L9 c& n, `, i! u- r! S% F2 ?

# J7 \* v. S( ]1 {3 N5 i+ |- o/ Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* p) L# J$ d6 z2 F% n2 o7 ?3 q# L' @- i  I) r  a
177. 你有病啊?! You’re sick!
* B' U, j) h/ S9 {! J
- A! g6 k  e7 I7 Z; f, |/ C5 Z" R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 n4 |" [3 s7 q2 }9 {7 p1 }) C' i
1 e/ o- W7 V9 k, }. M5 M7 |/ m7 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   p7 T: Z9 M3 D. q" f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. I- ?% ]- `( \8 \5 ?' i9 S# ?* H( j3 ~/ G
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: N! s! A) ]  m( Q+ I) |5 H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. y9 w8 _$ t5 f- r# ~) I
对象的情况。$ b3 P3 C+ U9 A; x9 V# U+ t3 S

0 X$ a( z& r) ~7 n5 _% N: q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 _( f! h' T+ r
" P: \* j; m0 b( H
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 [, h) F1 ?$ S! U注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ ^& M2 A$ U/ o4 N

2 T; q% `8 L7 O( Y8 i, X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  x$ |7 U( D( w5 U, B# ]9 |' Z. s
- U4 k& |# f/ M" ^/ k184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 H3 a# E( r. Y6 L% [
9 M9 _. H* T% V) y6 G- |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. d! T5 M  L' o5 {

" G' C2 P  Y0 A# z186. 搬弄是非! What a gossip!+ M# R# i6 j# F, e
! V$ M+ E9 ^0 ^: ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 ~6 |& P8 Q5 v7 O  ^
. x9 _  G" v$ R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 n& J, J$ k8 j1 l  t
6 V7 d3 _1 k* q, _& k
189. 行行好嘛! Have a heart!+ `, n: z- e" K+ g

/ o$ N0 y4 V: O$ }4 r5 V! t! ]190. 没这回事! No such thing.
6 c5 h( k4 q0 S. M
) W. x+ l0 ~3 S4 U& K' r0 y191. 安静一点! Be quiet.
1 b! t1 _1 |- k8 O1 E" j* [
: ?8 a: ^2 d( w) K6 \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( o; x" L% @1 a9 H1 ~( d) n
) O" {5 J1 W$ c4 X  G: g/ v% \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 r( b+ Q3 q" h% Z+ f

5 \. J# g' ]' b* F- n( p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# d3 [7 C! h3 M% `" S2 v* E
2 G! }& T+ A$ }2 P
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 L4 [2 f. W# a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 Z( w. D+ u$ B' ?1 G0 |4 X* O! c  G8 |0 q! e
196. 很好玩的。 Super fun。$ f+ w* V. @- d7 g, N

  ^$ G3 V. B3 [& N197. 祝你好运! Good luck!& X: I' d/ U# p- g
+ n5 l# _, R$ W/ y+ w2 p$ _' q- t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), ~3 m% C) n1 L5 a* u7 f+ f7 G
2 c" [( B* A2 n4 y4 w' ~" s
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 }# z/ ?, h8 }. \8 P9 @/ R4 @) Z( q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 C, o  W. M; v0 O, t
* v: O( \) B7 \5 ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.. f+ q) l% s6 ^  }  W- t5 h

1 X1 q" c% f# A9 v; `  _202. 我好[怕喔! I’m so scared!% L6 S0 S7 a. A5 t( S; h
0 ]6 ]" l7 h! L, N# X
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 z; t+ z8 y3 B& s) V: B; ^/ `$ Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 }: m) B0 R& p
* Q0 x6 M8 c: T; d6 a( K+ e8 x204. 好久不见。 Long time no see!
) G" F$ Q7 F( ?* V* _) x/ g8 O' p+ l5 |: F
205. 这样也好。 I guess so.- M' B. K+ Q$ T3 {' _
; Q3 M- q2 m& B0 {) X' V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 P! A: y# c* [: q6 I; `, H

" f5 G4 @' q4 k1 L2 l3 g207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* b8 p0 \$ y  o: r7 o1 l6 H

' M* `2 W+ j% W9 C208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( ^% [" {/ ?& _6 A3 ~0 R/ S
# Z1 d+ K( j& {! x& H# z2 x
209. 别来无恙? How’ve you been?
; X& W( q/ |& k8 c; d
3 t* T/ \. ?- F1 u3 n/ J+ Y210. 有什么好? What’s good about it? ( i( ]3 Q- y6 D1 G( H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" V5 Q& m" T) L" |0 Z! ^
( C* ]7 Q; U1 u7 o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: s' B8 G% P4 J1 j& r
1 q: L2 C) Z. @5 S9 O0 P212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; p/ X8 U  p2 E/ Q1 D- b
! L0 r$ ^2 F7 k% g& a1 }: V, j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 ~: m. Q  b& r6 a+ mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 R) f# J  g- ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 T: k! t7 o( ^3) A: Why haven’t you finished your work?
7 d+ {8 O; D( J" L. x) gB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) B+ X: e+ _/ HA: Saved by the bell.
  `/ ~* b  n$ U5 s$ x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; Z/ {5 K' G: [: y3 Y) V
' p( Z- b) {, [5 d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' L* S. }% l( G2 F" j5 j- [5 x# x! `% G6 _2 I& i5 q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 v1 Z/ Q; W. P! E, \6 n6 }9 h

! ?, l  B9 ?/ V9 z+ F( b216. 别管闲事! Stop bossing me around! # @& B3 Y* o3 f: e7 N4 E: C- \- u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ ^* P+ P' m1 @$ M+ ]
  Y, L; t+ ?" P, |( U
217. 求之不得。 Want it badly.
. |- m$ }7 _& u/ \6 s0 vI wouldn’t miss it for the world.
5 b" `1 c% H7 D( O6 F注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' z% P$ w( m) Q# @+ h! P) ?! Y5 d8 e
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 U$ `" b' L$ D: A# P% c! P3 `1 ^/ B7 @8 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' S5 T% T$ z) U! x3 {3 T: F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# E. x' g3 h7 a$ P" o) w: R( L: S' G! M/ ]4 p8 y; N
219. 不如这样…… What about…5 W7 Y/ y1 g! @& D( A
; V9 A: `5 O- U2 ~. L" q/ \8 [! B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), N/ O- J5 q5 o5 y
* j1 ?6 I+ [" u  p, x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& |% x2 b: w, w: _, ?. J$ F
8 o) z; R/ F% S0 v" X0 z- i222. 我不行了。 I’m done.
7 u* D) M# y" D/ ^, X: P" H: ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% Y/ K1 _# f! c

2 I1 F% K: p7 e8 O2 u, w+ F/ e* V7 H& l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 r4 L* d. s4 |9 i+ N5 U- }8 I* r' m; @
224. 看得出来。 You can tell. 3 S) k9 \  c) ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 q" s! [5 V; ?
7 G" K) ^: h& Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 V8 t: R+ H1 n2 U/ u; f7 ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ \- u$ E4 Z& }4 t& i8 ]
0 L0 S+ e, [4 p- x226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 Y( i% f8 t- U6 G: R1 H6 m( t8 ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ H: R# E( n1 O! `# B
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . r8 ?" t/ ^0 X1 t' J- w) {" W
) {/ O( ?  {; U6 _4 d
227.快去快回! Hurry back!
( |% l& [9 q% F; n- u1 P; z( d3 F7 J: n9 W. n0 O  X! o
228.你说了算。 Up to you.
6 {$ u/ A4 `( ^  QYou’re the Boss. Anything you say.
' H/ O+ d1 |9 }
$ u0 B5 E1 k3 X# ^229.放松一下! Relax! . X! y0 X  x) {; l

3 f! Y* [  R6 Y9 P, {) y. O: i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% ]6 f, [% b1 X  U
: Y' V. A, i# \" _3 O" C6 u) j, s7 g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 b( X: x8 ]5 u4 v; w; F* l: G. J+ [
232. 我急着要。 I need it badly.! ?) M7 _# }6 ?" `% e+ V8 T0 b

0 f$ n* e& y) y% }233. 说话算话! You can’t take it back! & c* R0 |: s( @4 m% Q9 y( B& [
9 K4 M: e, t4 D3 l5 J2 Y5 k* L
234. 笨蛋一个! Idiot!# G- b# {0 Y4 h. G7 x6 n* ?5 ^' R
& E$ [4 p5 c6 f1 I8 ?
235. 真没礼貌! How rude! ( G3 @7 r; C8 B6 d1 q$ e6 }& _
* G% L* l& W" P6 E2 L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: c* A  ^, L/ g/ ^e.g. A: I can do it! Let me try again! ( Q0 w$ g, |2 H( D" @+ _" O
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' ~8 G+ ~& `- X6 M
  ^( L1 [5 j2 U* X1 }7 h# g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 N6 r' b: t% ~5 d) J2 DGive me a look. (比较正式一点)' p7 f9 M, o" }$ B9 |

* ^, O$ O, b: s2 Y& ~+ [; E( U4 S238. 可想而知。 Goes without saying.
& J7 k0 Q* c- v& J4 H, C" @注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  b8 B/ w' R- ]5 B8 X+ b. x+ H4 T; }9 K4 g/ x
239. 气死我了! Makes me so mad! : ~2 ]- Z5 P5 j8 j
Piss me off! (比较粗俗)
! q8 C7 f2 o+ b1 q! ?( A2 G" J& B7 u* ^
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 T5 j  T  M" l) U
( f1 a# M. Q: \. t241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . e  Z3 o# i6 A9 I4 ]  S
I’ve come to a dead end.
  }9 D  l# `3 ?4 h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. `, p8 x/ t- w/ o  N9 f

. X; |) k& O1 R7 \2 j6 \3 D242.顺其自然。 Go with the flow.
) P# [7 q# \+ I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( l3 x' a' O: o. w* i
: U) [' i4 }  }& H# J' W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ r- Q/ i: _  W+ A" F. X( \: Y4 b" ~" ^0 ^% {8 _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" k- \: O4 L- [) J9 E- O
9 |- T- L) A- E% f) Z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # {4 }- t) M) Y# Y/ N, k

& k; Y" N2 t% q  b245. 买一送一。 Buy one get one free. . o. F& Q- o/ [: D- d1 `, p

% p: ?1 q. A0 R, }# u! J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; x8 |4 _& Z" w0 W) ]' O
; o. P- a" ^7 h' x. [' T+ ]7 Z, S7 N: X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.  c7 K. @/ l* A% ]- i9 U% r
! ^" z" y9 B7 l# W3 ]  A. b
248. 不知羞耻! Shame on you!
7 C5 R1 B: T3 l( ~; @
+ J& N/ U9 M4 H" Z5 w# {% d& n/ t249. 你省省吧! Save it!; |+ y, L) F8 e1 J( j. V

/ B' k* |; g& c* F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 c' d5 {# g3 p, J$ C0 X: {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 E  E5 ^8 w* y, x4 `/ ^1 Z9 y+ R
251. 我支持你! I’ll back you up. - h8 F5 x6 J* _& I' `) ~
6 \8 z7 V" ]( M+ I0 O) P! u, T
252. 马马虎虎。 So-so.
/ o6 E7 i5 U3 s" D* ~: n. G' I
& k) ], j( o" d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ B1 T% M3 k4 M6 i3 v; U: [5 K8 I; L( T7 v" T
254. 再接再历。 Work harder.
: W1 u* W1 I( C# \) t0 }2 }- }3 ]. [8 \
255. 白忙一场。 In vain.* V+ _! o+ f7 P$ {0 J2 E" I7 r8 h5 _
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& K2 W+ L- b  }
; J! C9 {' m' H% Q1 E* E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & ~  x6 W- f# K) y  g) v6 H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# T* n) F7 l$ H5 B, q

. }5 R0 x( s9 m  g! h$ m& }! Q257. 你出卖我! You betrayed me!
5 f+ b2 g; l5 e; P% s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: }+ t$ F, E5 [2 E9 t! J9 D

4 ~! D4 m# g( }- {258. 一言为定! It’s a deal!" b0 n7 ^- x" w, d0 t+ O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- e' M9 A/ Z0 [1 L5 `' J+ g" C6 j
' K8 T9 I8 K2 Y6 ]# ]' O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. j7 ?# _. D# w5 D0 {9 D5 B+ u
5 ?4 o8 H* @/ \( h1 o259. 快一点啦! Hurry up!7 _1 f2 w) Q: j4 F& Y" {

1 n* v: {3 H$ y% p260. 我不在乎! I don’t care.
7 I! J+ g7 |+ w' u% p
% ~( L. C1 G' ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 s- S; Y* x+ m  n# u, j7 g) }, L
5 字篇
3 ~8 u: y9 c" A" x$ f. Y/ c. O7 m4 ^0 L. Y( a
262. 我怎么知道? How would I know? " }# q9 H  E& c/ p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  B' w% ?0 N# u3 f6 D9 @+ m4 _: X
" P6 H: L8 \) U" B* `! a3 Y) d7 d263. 不关我的事。 None of my business.
4 j4 c6 l1 E) {4 E: G2 U
+ K5 c2 L0 a" S, w7 s+ p264. 我是清白的。 I’m innocent.
- z/ ~# t* J7 w4 B* N" J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( {, c/ M/ Z3 l- m  }' `
" l+ ?" o. c" d+ L9 h
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& ]! m( U# o2 l9 m$ Z& O& U* K6 a! r2 b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; Q2 t$ S) @$ C% D9 rFace reality! (较正式)
+ o3 L. p; A9 n( x) t8 k+ k8 K+ e; d6 v% R# i/ ]; @* k. W5 U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& N' w6 I  Y- ~8 ?

/ f2 ?  P, l. j- \6 v% B: g) D5 v" n+ `" O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, b0 B& [8 h, W# h5 @6 h5 X3 S) a  a' Z: P. i! r
)
3 L8 h' y, a* Q- o& X: `
. e% Y( m% B1 {1 f- u" c268. 包在我身上。 You can count on me.: n# ?* {2 w9 m( L, ~! E
0 \: L: D2 Y* F/ r1 M) y2 t& M
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& s) {- j5 R1 K1 D: o0 V7 e: s3 I. ?3 d
* F% Z# c9 u8 Y# O5 I1 M270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 p( N5 `3 e" Q4 D# K; t+ n" Y/ U0 B9 P8 R9 \, P0 U" s0 Z& E& ~' f4 _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* r, ~# n8 L/ R, f

! H5 L% F2 I% I: b  o* H( h/ o6 a; m, v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( W: t: o; L- n1 _$ S5 W
0 J, \& g( G6 d4 b7 S8 k: L3 s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 r/ h( {: V- ~8 S) e
) [. G. G. F( c2 d' A. f' `
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 a: |! G: p% g5 w$ B6 U

7 t8 F- v9 {$ A; |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) E6 G  p- K4 I7 p9 M

: p- Q- P- k( ?% ^275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) d( W! B) x$ y+ S/ ^
$ T6 {# K! k2 T4 W5 }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( j3 e4 D, a4 A$ a0 l& k
" O* h, A2 `; V! D$ y# ?3 j1 z% x; Z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 _. r' x. s& T( B9 l( h7 X  H  {$ B4 ?. Y2 h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 ^3 n8 Q: g" g) W) B4 k2 B2 N/ Q5 c8 H% u
279. 有什么关系? What does it matter? & j7 H/ e4 ^; e+ M  \, @
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! \1 ]% ^+ o$ X; F$ P. [0 _# E
6 w1 k" D! l( c; O6 P5 v* C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); l* [  [9 K& ~) i! ^3 W
& d5 m9 `6 y) `5 ~- h% E) A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  f- y8 G. \7 g# T3 v
. A8 l' P$ j! d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 e) K  s; p7 }9 n/ r' D+ B
2 v+ V0 w; t9 \  B4 O' f283. 这才像话嘛! That’s more like it!  w' x; |- P, N* [5 z

" M2 Z! I2 C3 K284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ g0 d& Q8 p. M) D6 s8 `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., ]4 [1 D" R- [

( q& o! \. T0 D: n1 g285. 说点别的吧! Change the subject.
, ]0 Z' o# Y7 J
- X" ~3 M# q) w7 i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 r7 L$ V7 M/ V+ C9 ^
6 q4 t* C* u5 x+ }0 r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & ~* Y2 H2 F# }* p
3 g; a6 W6 i/ [* y. B' T" p7 G
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 G1 P' ]2 D7 n5 q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# ?% A2 m# W7 A. z" m/ Q3 V5 _9 _

# T; X6 i9 B& N/ B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' [. O0 X( y9 o5 D- r( f
/ {7 z4 W' _2 `* H
290. 别放在心上。 Never mind.
/ T$ `6 v; j. H; R" h1 w4 q1 I- u5 z- j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" j% o/ D/ P) M% p3 S* c
, Z' r4 r* N  o" D: d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., c% X8 W- i2 t) ^6 W: w

2 z- [5 X( L+ x1 O; c# V& R293. 我走不动了。 I can’t move.
& O; ^: J5 `( T8 m% k6 [& j9 t! i, M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: k1 ?+ J# P/ C/ c
/ A. u8 q  b# q" L  P5 |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / X' l9 _" ~9 o4 R2 L0 Q; H

2 e; T& \8 R0 L+ X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : I4 ~; V4 V/ Q) M$ X0 E- w4 _2 M

$ T: N+ R0 c0 }0 k) }" a  V$ n. Y/ S297. 吓我一大跳! You scared me!
4 x2 m) G5 @) g' j/ R/ i: w/ r) ?. q! ^
298. 你想太多了。 You think too much.- O7 j/ q4 b- K6 z; M" ?0 j

! j4 q& h0 o& N9 J: s9 G/ ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 Y! v5 y" B  r: y; E% X; g注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% p8 [8 m$ p- V- J9 G

4 t" [; o; W$ u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * I: s. E& C8 c/ s( n
Go overboard!6 E1 X9 f4 a7 u4 Q) _
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!5 A5 _4 O2 p3 A
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-6 16:08 , Processed in 0.087709 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表