埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2208|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 z8 u) A( D8 Q- L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  C. C& M, ?( D4 _
/ G7 u. I3 ]6 }4 F' b- ^: ^e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 g/ c6 N0 e6 H+ F0 C# i9 T* k2 C7 v8 L6 J7 n6 ?$ F9 E
2. 活该! you had it coming! , Q1 u# k8 o8 Z: B' d3 t8 _
e.g. a: i gained weight!
" d/ Y6 W' M5 y& m, n3 cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 w3 G8 z1 _3 |" c

7 v  z, F( Q, m! n9 J3. 胡闹 that’s monkey business!
1 P3 T/ R+ c/ le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 A* X5 ~* Z, H+ _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 A0 H, e/ f5 O% K6 J- q# M
- _0 s" y* R! `. N/ l6 H2 h3.请便! help yourself.$ C/ i2 U' [3 p0 h( u9 G
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  [3 i* p  T) Q

7 G0 A* w$ A% d% Q4.哪有? what do you mean? not at all!
# R  P+ K4 B/ I  j5 G9 W3 u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 z6 n% Y  J! R3 e7 N7 Gall”,表示你在否认对方表达的意思。
+ f4 Z6 y# n0 K, L- p
/ U1 |2 e0 M) k% n/ r5.才怪! yeah,right!
$ |$ ~& y1 I1 s5 S# y) L, d& [' Zas if!
+ M% h) y/ {; q) Y7 H" V: ee.g. a: today’s test was very easy.
( B8 E5 W7 J% @0 `b: yeah, right!* {( B' l! G- h8 F7 o1 D
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 R2 I; {* [: y4 T7 d注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" M) O0 S9 K& Z) k' n
7 c2 F! {8 R! u# T8 _5 W6.加油! go for it!6 [. k& {6 `; q1 H
e.g. a: go for it! you can do it!
8 ^$ |4 N4 ^5 d: L注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 h/ u. U  V* G# G  s6 B) P; n

0 P# s$ X3 `) ^2 P- O7.够了! enough!: `3 X4 {1 @. @' C/ r1 h9 H
stop it!. {$ M, }0 F- Y7 \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 k& B' s* C2 C8 V
/ D4 w) l/ C2 B* d- W8.放心! i got your back.
! k  {, _1 k* k, j% W' ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ v$ n  g- c5 S1 G; u$ f3 F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 \& k3 n7 Q( v  d5 p# o
人会常用,女人反而较少用。
! {8 t3 l0 x! R$ d* A, {
) _7 P& |, A" B& Y% r; N9.爱现! showoff!
& t& a% F$ f4 }/ Q. B  z, He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" r0 g/ t( N6 M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ Q2 V, l2 f- N  L' P
+ X2 R% |' k. e5 ?+ L3 u" z10.讨厌! so annoying!- T& B, B2 ?- Y( b9 D! m5 R& y5 B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; L! L9 T# F% F3 E! `3 T1 M# {; y5 a' y8 p" ?% Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ u1 l' R) e3 i+ k. [2 h5 d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" N+ k  K* ^8 e4 G$ f
3 M! ]6 Z- S! R# s5 J7 @2 d! O12.真棒! that’s great!
3 y  E5 l% y2 T) B; i7 r) s" p
; c" J/ d. w, X13.好险! that was close!   g9 u9 O- a0 Q9 l( z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 }7 k' p8 n! m& ]1 B# ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) z& `, D- Z8 E/ U2 D& j
) U" p3 Z( n' f1 j+ w% Y+ |
14.闭嘴! shut up!
* D/ ], C/ ?- G+ o# [
+ N, M, F. q$ p& k: R. c& m15.好烂! it sucks!
" [8 l) Y9 I# O" D( w/ J& s9 |e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ R- F* x$ A7 Z8 B& ~+ p& O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* o6 r# ]4 V9 V; k( c7 f) w' e2 `' i4 w! v
16.真巧! what a coincidence!# Z  E* |& f8 f& y

) L( b( o1 F" O" v2 C& O+ a/ q( B17.幼稚! immature! 4 l3 @/ z8 @9 k0 k% N/ f1 w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 N  w* X4 g. ?9 ~what a baby!
! B0 ^& b4 R* g. I0 Ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' C( W9 X. O, V/ y- A, y* W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 S, L+ ]! F2 G2 X( Y0 R
  `7 p( C9 \2 q/ @18.花痴! flirt!3 L9 ^. d) d" I9 p, b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ R* n) p9 Q1 f3 I+ g7 }2 j" W注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 l0 a2 V" W) G

# {: a; m# e1 d! r; \+ ~0 @19.痞子! riff raff!
/ Y. L( u) p$ t! r% U! u- p; Ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: U1 T. a' G  I' W0 E8 L# F5 U& k
真是一群痞子!
+ L6 f1 L* n7 x; b2 P1 w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 Y* A) P# H* w, x, M3 r2 d3 [2 ?  F6 H% v
20.找死! playing with fire!# h1 y  v: A( U# c5 {: t( m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # g- ]1 b: B2 ~+ o9 e# D) J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- V, Z! B1 R5 x( U5 |
21.色狼! Pervert!+ G& H$ M( S- ^
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ |4 }0 ?8 ?* U- Y8 A
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# B; o5 H( k0 l3 Z; k2 j
“You are rally perverted.” 。
* A$ W  C$ b' c+ j% z
, v3 V+ X' |4 Q0 I) P1 G  t/ }22.精彩! Super!
; f* P7 u# s: N; \4 J( we.g. A: Good job. That’s super!
8 d% p1 e6 B) k: c) V+ k. d, a注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ `/ @# H) e( M( I2 {, A, P
7 g9 Y1 ]* m! I
23.算了! Forget it!
+ w" T6 V2 M# U) e5 C( R注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 h; y9 a( H0 l! J) ^8 R
: k& y9 m7 [$ R  H$ C( ]. h3 `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 u3 Z; \& r. h6 ^; U0 P; u) G& o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 V! u; C4 U) ]4 e4 |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 w6 Z% E( c4 h& Y  J4 e% X) R0 x, `* _) F; t
25.废话! Bullshit!
: B9 `8 h0 s" k& x  {. z. a* ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ h3 h* t* ^! K: c8 h2 H, O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 f+ N" z0 T% [8 c5 \0 L; n0 M! Y" l3 f9 B  q
26.变态! Pervert!
- {& A9 B) J: ^/ @. D3 B( Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ V+ ^% t0 \8 d注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 G  v; }& P4 F+ p
# s5 {" ~8 j+ m' N3 h: j27.吹牛! Brag.; ~0 C* @- ]0 n: q( P7 b; _6 }' w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 Q1 x, ~  W3 i0 K

  ~3 R/ d  I+ x: f28.装傻! Play dumb.
. [! u$ t1 ~: R" i9 H4 G- ^/ ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 B; h  b8 T; ^" _* V
% g! _3 B  H  k1 o1 D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% {" u; t+ Y/ n: J& H+ De.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! ^  l* m2 t5 V6 M7 h4 w# E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: Y/ w- ]& C$ E* s, C% M( [注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 K' }6 Q) v* g( g. j$ u3 }$ G

/ N: W/ J- S5 O& W3 y7 O30.无耻! Shameless!
; P/ c+ W  t9 w; u  ^e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& Q+ H" y  F# f1 _% [( X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 t/ L4 [, f9 F- r

* r3 z* e$ Q( o  U31.你敢? You dare?( J: }7 ?: m9 y: C  \
e.g. A: I want to challenge you!
4 Y9 n4 m* w3 T& P6 HB: You dare?
! i9 E5 V; F' K) w- Y
( X- Z& [! f) Z6 j# a4 K6 l& t( v$ w32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 D& r: p+ u4 {. Z; d# v
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 C, K" h; l# a- tB: Sure. I approve.8 G% r3 ~, Y- y& w/ G: b: v

% F/ W/ H9 j& e! G% P1 M3 m33.好饱! I’m stuffed.
5 h+ q+ c( v6 [5 [  n- ?
# N) B5 i  y, }0 R% c34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' b% z+ n9 ^' \6 Q' J1 Z1 J& j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( z, l" Y, T9 U- m* k. \9 x
/ a2 x0 Z: k. C$ L# d; U
35.成交! It’s a deal! : n3 G4 K0 j) @$ o- B" j

/ B! o& S  Y5 S$ _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " q& T6 [' o' j: }- t1 l$ x
0 ?7 ]6 Z7 y9 h; l& l" K
3 字篇4 W- ~/ J$ L0 T' z
- L+ w4 }  k2 N1 Q) v
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 A3 ?/ w! ~8 ?. J8 X( v; X* U4 N' a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * o# x; d+ R/ M
不会吧? No, she’s not like that, is she? : O; T" H6 H3 r& `; L9 V  S  d: ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ c7 m3 E6 _! u3 v3 k( a不会吧? No, it won’t, will it?, }* n8 ]* c% x. ]; K
e.g. A: He may not have much longer to live. ( T3 K. o6 x$ ?2 u
B: No, he won’t die, will he?. R8 U9 s( l& r* L; A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 G2 G) t4 I' b: w( u" E$ P# x9 J

6 p  P0 `9 V7 X/ l3 [7 {& m; F9 J2 M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 J) _+ |+ V' D; Ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% D/ [7 m. `2 v" w: M, z; ]! |A: I won’t tolerate this in-fighting! . C- Y  j+ [% b

4 v' f1 B2 S1 \" g. s  i/ R38. 狗屎运! Lucky bastard!
: h& g7 M4 [4 n; Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% _  y" {0 B- `% _7 k$ \7 K5 ~1 p2 e4 {5 N) Y# s! ?/ O& L" l
39. 没风度。 Crass 6 d/ E6 V1 m1 Q* Q0 p& A3 E$ ~$ W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 R$ r+ ?* h3 }- U: F: F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& P0 W! W9 E( D

! G, G* t/ C$ q- d- E  P40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 ?! _1 {( H7 x! W( n- A, EB: So what?+ x- Z7 N: r& D* K6 T" J
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 Y/ R' F/ @, E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% s$ u0 x$ e6 B" U  D0 m: d4 r8 i! f6 W2 @! Z: R, M, v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 P) R: w1 M! |% o  o& [/ R" K% X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ @  I2 G' B, Q* S3 ^# h2 J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ k3 q5 |# Z  y% ~- W8 N
3 n' E6 Q$ h8 u& M% H4 Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 O( F7 R, [% a注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, t8 U' M; p! Q* n' l(你再给我试试看!)。
/ w2 ]8 a" c$ T. b  S* z8 g. f
, g; d( @8 R8 H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ c* s: ^# T" Y7 W! m
0 m/ {* H6 F: o7 X5 z4 R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, _, T) v" R, ~! B. w8 W# r
! s+ S6 c7 Q* z# l1 B+ Y44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 e6 w# I1 u' A( Z$ v/ W( M" @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  H; E, E) p" m$ b- h- h: ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, A" ]4 L* H; J2 G0 P! k5 s, d* C" j/ z/ d1 I4 K- M5 E
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: j( y4 i  [3 g$ v0 Q; r# b* }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% y9 }8 t; C  d( p, }0 a: X5 Q0 A( H1 j4 R9 M2 i/ G# w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- U- [. e0 x$ R( Z; D4 {) p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 c# I2 ~( c8 k

* ]% v0 U" ^# H. H" l5 ^' }' P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 p. n1 Q3 N. e
; b* X8 X, C' z! |48. 再联络! Keep in touch。
7 a/ G2 f1 S: e& c% G- y* F3 H$ m& v  @/ [; @2 l! R/ `1 a
49. 干得好! Good job. / Well done!
; g' ^3 y1 Y, m8 ]0 w3 r  n4 v+ h
+ @4 \7 x9 Y' d* m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* t9 U) Y7 T: c9 M0 D' t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " }* O" Q+ [; O7 U& X: t" _
5 L5 v- ]$ z* X7 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! x+ V+ N; ?3 a, C, u( x' j6 ~! x7 e6 B4 }3 f6 f( U% n
51. 看好喔! Watch me!
# H3 T; o2 [+ ~( e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 u3 X' x) x( q" `2 g. Y5 C, D4 ?- i9 I; e- b6 M; U3 j& ~
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! i+ ]9 ]8 Y0 d' i7 F5 T1 F# OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 o0 S1 q4 y# B* X! R% r
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; a3 x& K# H( `& K- I8 g
& ^, @" s: f2 l) P0 B3 _53. 羡慕吧! Eat your heart out! , X# N0 t  M0 y- s$ }% p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / \9 }* ~' o, I- W3 ]( X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 T3 F8 V- x" T1 M1 Y" v# b) n( Z; C1 Q. T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 q9 q: Y9 }. x! Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 I& J9 p, y5 u% v9 [6 u4 K- f+ P7 i) r' a* a
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" T6 [; ^. D* U: A+ |: o7 F- [8 L1 Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 F8 L# x3 b* k- W. u3 @5 I0 N% r( h
6 t+ r, x1 W* L/ F4 X* _: a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' q" R  R7 L  Q& E" W3 u- B
/ {8 c, T. y5 `9 q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 f+ i; k  |: {
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* t% B& J2 e# `0 _
- [2 b, A$ F$ j' I0 ^
59. 你真笨! You’re so lame! 5 o0 W, j2 q$ Y/ v0 b
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 H$ _3 t% J8 `, H! B* V: l2 e1 C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 N7 n& V9 [: A" g5 f: e

' i8 K! p( R; J) ~/ c6 g60. 并不想。 Don’t feel like it.
, b6 K" P. A' X) Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  Q" e( }; X; y$ M1 |B: I don’t feel like it.- k1 E8 I' u2 ]/ T/ r7 ~

3 x( U5 u9 U# t! ?- |, X4 y! M
61. 好可惜。 What a shame (pity).
  j! c" ^% d; _! C1 @: F9 H$ p4 ]  R" I+ f- K3 s$ X2 E6 H6 t
62. 随便你。 (It’s )Up to you." e# x4 @; I0 O! m6 t
Whatever.6 ^+ d4 }& C! Y8 D3 v9 _
* o" w2 K% P# p, O  p: h* |: y1 q: c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 }( U3 v, q% {. x% w/ C: H0 b
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ t( N0 s6 N1 b, A5 ?6 ~0 @
; O5 p# }7 F+ p8 g( N4 B9 O  Q64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 k) {$ K6 @4 y& [  [

8 \* T5 n2 x4 n% X  L/ ]65. 分手吧! Let’s break up.4 P) U/ U  r) H- ?" t" u! S" u: O4 M! x

! }% U# Z2 r; m. w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, R$ w  C- J3 t/ L4 g6 M) HSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 M( Y& ~  o' `
0 i$ s. K% l$ `3 m4 Y  F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) Z6 R6 N% g/ b* x3 H" b) ~0 w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- A1 e9 @5 p' I$ a5 K; e0 G. E% ~4 s* a) ]0 U; D: J' T
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 g9 @5 F2 _" W9 e
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  [) j! @4 P$ L7 _- F5 _' H  bB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : P( p/ F) Q- L
E.g. A: That guy over there is staring at me.
* U- G& c- ]# x6 T2 b% m& q. F+ PB: Don’t play attention to it. * L8 R7 W! A6 ?3 o# o
What the heck!
3 J( E# N4 A1 q5 D1 E! n1 \, fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 ]% l. k1 D8 c* j- c5 k6 gB: What the heck!
, K9 q  N1 m* s+ E: `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& E0 l5 E' o1 n9 N, R2 Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" y; n# }8 e, v0 V# E3 N1 e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% X# l8 O6 k- g. z- Y& {
/ V' w0 v+ |- _* g4 T/ M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 s8 P" A$ ~/ k3 Z5 X4 f/ C8 x- j9 d  ^( H! \5 @+ ?) Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& Q" R0 ~  }2 z, a+ @% ]" x) h! w" S& A, C! V* ~
72. 很恶心! Blood and gore.
) G* f0 G' O/ S1 b7 J) s# L) wE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: Q0 h3 s2 r/ c9 C
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 G$ j9 ~0 x! E$ r5 D" U. M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ K' Q6 l7 P6 ]( @6 ^. j0 _0 P: K! g$ \8 T# ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 b- r: B4 d, K& ?* ^( g
Do you get it?, a! D, L0 v& U( h7 @! ^. q1 U+ n* t
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( g% P7 W6 t5 [, k4 a" E% [4 K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 ^! F' C- z: Z$ ~- u# j5 r" E  z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 h/ l+ [# j6 [1 P
6 V; ]5 m$ |  y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ C1 D) {3 _: d" e) J  e. A注: Pretending可用playing 代替。
# \4 [9 ?" `: ~3 y, Z
% U$ g( v7 M6 ^75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& O1 i" Y! m3 A4 B1 R注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ q7 u+ R; V/ }* ]3 X
$ T7 ^% w8 J& g+ g, p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ o7 h, @- Y& _B: There’s no need. Forget it.
' T+ ]8 v" Y0 V. b* D# c' x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 z/ {; q) i4 I& K) w: R

9 f* E6 c( g3 U1 Y# V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ W. D$ \3 Q& u  `0 @3 I0 s7 \! U6 B  H- {9 j# q6 X
deal with it.
/ B8 t7 x1 e7 M3 U) G* r. k* ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # A3 ?% f: C. w' C, q
B: That’s typical.
( {) u8 R3 }# |* {" a5 E7 m# _; a6 ^+ i7 k  Q% V' ?& s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: E: x* K- V% P* P4 P; t
5 `$ v) B2 B5 D; X! b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. ?; ?# o% l! S3 W# V
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ U, m. a# N4 i3 J1 |9 s# E, h
: _* K& h5 t( U% O4 W- Z: h
80.不赖嘛! Not bad。
$ b( j7 h# v( f
+ K; v$ d2 ?/ j; X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% |: C* v2 ~: m5 J- C( q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% J" V: e6 O$ w+ r
3 r/ |7 ~% v/ M4 q0 e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& `$ |' n# r$ u0 |" F+ n/ ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ F1 H% f$ v8 c+ k7 |; A; K
  O0 M- B( J6 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 Q5 y0 X2 _. x) K4 B

# O/ |" h# o, U5 y' |: O1 Q6 Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 m9 m- K7 i! l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* V( |, `* R1 ~0 p9 j5 c- d$ z, I8 B0 x: b" C* n! M" F- y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 ~/ K9 E; n1 ~! k- n5 o* P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  Y- Q: U3 }9 S8 I$ i: WB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 E* T8 o, G& }
0 t1 B* M8 `2 M1 x6 B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 D8 |( ]' ?2 ~* T. }% [/ }
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) ]' Q' L4 u* D3 |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, g" S3 q. @/ C( P& m) g- S4 _

  C* M: S. o' ~7 H; m8 c! R: M& I3 D87.干脆点! Make up your mind!
4 m4 @, U+ z# B: pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- ^7 G& t  w* Z- ?3 r: r& [- e( [$ m1 N' B3 v( |
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 ?" m* [( g( o注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! I. B; h, |2 w, I. Q9 S  U8 h% [0 Q( k( [* ]
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . o; [- [! `) s9 u
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / ~+ |, j' O" v/ }; `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 B+ |6 ?$ d( N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 j! A; W5 }6 ]1 C4 Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 D% K+ x: l/ H
* d& [, n+ v. n$ T' |- b' @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ q" P% I+ ^+ }1 |% d% a1 ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! Y. `! }  k% \- e. x
B: Forget him. I’ll take care of him.. v* n% e$ X/ p$ L; D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ v4 W; A- s9 D: N
- g: K  d$ D5 e- ~7 r4 {! f& z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  T. g1 a. X7 D' z; v" X8 Q" t" ^) \+ V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* j! c7 g1 p# \9 A& {
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * H6 T& h  s* W/ F6 T* W' {
B: Says who?$ {8 U9 s6 S- G; F
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 ~$ `& O: F0 T, J, w( r
  p+ R% x, m7 U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ i: O0 x: n2 L
7 T. s4 P% N! ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& ]! Y* g& c0 l" b4 x  M, g

+ A/ G: `- y* O2 L7 [95.你撒谎! You lie!! z( b0 t) _7 S. K9 L3 Z8 H
% l5 q$ y) G' f1 ]& k
96.真恶心! So disgusting! & M- r* z& j2 c! ~4 i
% S: }$ z& m; L5 A: d7 S
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  S: I+ r# @1 f* _) z1 g7 ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 r) X7 t1 E3 I+ Y+ v2 W我说不上来,但他真碍眼!
" |4 v, X' I) S. d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 Q# U/ q8 U& S3 `/ x" e4 V' {4 i+ o1 f
98.别想溜! Don’t run away!
0 o( z; U8 v6 P8 R注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ n" _! q, e  b& M

, U5 R0 L% [% }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 V; |' E: U$ Y9 d; c. ?

4 N! s% P+ D3 {5 Dabout it/ Don’t mention it.1 w+ ]8 {, @; [1 s, p: P
/ l/ {; ?  s) e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 _$ Q9 A3 M4 _. K# j3 H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: H  h2 b: G( Y/ n9 t% m( A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ C- B5 {# E( `/ q9 n! Z0 N, ]8 i
+ i  K8 \  l0 E% j
101.你输了! You lost!1 j- @; L# j: S

. M5 I# ]9 `0 T$ ~102.吵死了! So noisy!% v: P. |' j5 L5 |. n, L0 z
+ G" Q. o. n4 I1 i9 a8 Q. ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : I6 y0 P$ T% X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); F$ w$ U+ J" k& G9 e* i( ]

3 G& g& F/ G3 e/ F3 w# R; t( r0 q0 {104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 ^* ?3 C' z' x( j2 z# t- M& n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) v+ o3 }+ Y+ u9 a: S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ `7 `* o. U, |: TLet’s go out for some air!
- A7 S. T3 x, H+ OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 R) \/ e( x( v- J3 _1 J
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# G( y* `2 K9 o3 R

  w" ~3 U, {" M# l6 |7 N" m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 k& p4 H3 G% B) h/ L3 ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 q9 w; @0 c7 A* L2 F1 l, @
B: Get that gun away from me!
2 N% p* L3 P* `* {! h9 e. v. @- z4 z: {# I  r+ `. d8 b3 w# P0 o2 r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. {1 J0 t- P* @B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  N: o- e' l# L4 T* H' R
- i3 W3 Y$ q& A# l6 M& d
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ `) Z6 i  ~: Q$ X$ gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 }8 i% k$ N3 G5 X8 _4 Y; J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ m6 n5 q4 `' f( A$ M

; K# l% k) e$ C108.放弃吧! Give up!
. L' z+ D5 j: |9 h3 f( e1 T
! |; O2 b+ A( f1 p109.太神了! Cool!
) V7 _$ T4 I6 i  A0 ~& W3 h
, f" i( b) n* C6 R- D0 J110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + I7 l9 v9 V) R2 [, O* t/ ]
* Z- p9 l% `' Z: D$ U4 ]& s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# x7 p/ d) B# o; ?$ r7 T+ A0 \% n注:有些用Beeswax代替Business。
9 P3 _# _9 V2 B# G8 n$ m, ~% w
1 J& Z1 S, L% u# F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 \6 Y4 W) a- |- F+ b* P

& F5 d; Y% ~+ N8 S6 r! r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: b! i. J* R1 @/ _& vWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ l" K# A' N. Q7 I( V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 r, |  [* v) i2 X, j

1 C& W1 h3 C( d0 `/ I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 H, y6 ]( f5 U/ v$ r& ~# Q0 f
9 q' }8 O9 r4 ~4 p% H0 Q* b# ^% B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / p8 ^5 v( r+ v* s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% J1 Y7 m* L% A* o( a# ?

+ o# G$ K* y- v# ~8 Q0 [4 i: G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' }* `& q3 U- r. M4 W1 a
But just don’t bother me anymore.
( D( p1 L0 {7 T9 T- t" JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 D# W8 b8 c- a+ k, c8 v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 v, Y& @  y0 l: _# q2 W% q
6 q  r+ `8 g! Q4 F/ d6 B% R) N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 m% q# @  W" _$ hB: Not much…
# T$ y7 K7 w, _# |) z
1 |! R* d8 N: Q5 ^( }( I117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 s) \) _; e% @

9 n, J% G# W1 ~# L* L! x# b118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) j& A; B# Q- {( n& J' t
B: Maybe another time…
" s6 U2 S0 z- n. |: p* {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ S5 h' r0 H; j6 PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 D) U/ F1 t0 H5 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 z- C% W# F* J( l
6 v' \% ^* S% v& C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- p) a4 @$ q3 q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 i7 o, ~! A: s! [) T. S7 x
2 ^$ M' d1 g- F0 Y0 p2 p" I2 d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* U* D' c) O" @* u; O7 c4 t
* E7 G& f' C% V8 G/ z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& R0 n0 `! s8 ]2 V9 U' P4 X6 W
$ U- J; t, c8 ~& |: Q0 M' P122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( q: Y- K- t/ v+ W# g9 RB: What for? You already have a Ph D!
  K, X! Z* b* y5 VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 M6 F  r) Q1 V; X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 c2 P/ l+ T3 E, W5 P

4 S  p* R4 R/ L+ P; W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ l" _7 H" E5 Q( |4 e% i; Y8 R

# [) r4 f1 A% Y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 P+ Y1 b$ B$ t* h* k1 ]. C& uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 ^: |* d) Q' f; H- n

+ k2 Z) J5 U0 T% ~7 R0 H9 ?$ x125. 真可怕! That’s terrible! 7 _6 b3 i! ?8 @7 S6 ~) [/ a

( t. i6 X0 f9 O. b  b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 Y" S( C( N$ K% v# ~+ _
4 z$ u# l) I; v) |+ r; B7 A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 ^; w& l. u9 b" k
/ m$ h' Z& a* m! T6 P7 m5 t
128. 不难吃。 Tastes good.
9 \7 |  E6 q) J; C- o- F, C$ t- H
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" Y- j2 S/ w0 r9 W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 q# S* N0 c7 j: \) e3 O6 g

: b1 t1 l/ a3 w# P. S3 j130. 得了吧! Come on!
4 h8 e/ \! ~, c
, Q: ?- i# J3 U2 e$ j  Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 T) S0 R+ P+ f* Q. ?1 }; k# w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( T" F3 `% |# h$ s
7 e3 Z# L3 q: u132. 猜猜看! Guess! # T+ i4 Q# Y: W) P3 T

/ b5 w+ R) J. O# K) q2 M133. 这简单! It’s easy for me!
0 P+ {4 Y# R7 g/ f; q' S+ ~! y3 v" D9 H# l5 f, T. a
. f* ?* H  }& F$ u
4 字篇
3 }: q( {% e4 G
8 ~, q# \6 Y+ U( J3 h134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 h3 L1 D0 V- l! b0 Q+ [! {( q& P  ~; V+ S4 c
135.长话短说! Make a long story short! 8 F) U/ T/ W1 k: |- n

$ E* G& e: Y9 ], O, c7 t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 E4 ^. [* r. E9 m) V; e
  k- P5 ]; l- |% d8 M6 G' u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 H5 l' E) p2 t' K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) `) v4 F" H( u  {

5 b! a( |1 ?- j2 l. y5 P138.我尽力了! I did the best I could.
  g6 O5 g1 ?1 W( I3 w9 f. C5 c2 w( f. n0 {) a* s) ?0 q' r1 P/ F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' K9 M! M' _% C2 b8 `5 K. s7 ?
/ J9 U( Z) v2 J$ }- u5 g140. 半斤八两。 Same difference! , {  ^7 b& q4 l1 a

; G( k  _+ s7 n, P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) j- V  G3 k; h+ {# O% x5 vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ c2 Y% u/ H" `. `, S. jIt doesn’t add up!+ n1 r, D' S6 P, Y) G

. `9 F+ A6 V: w* v142. 知足常乐。 Easy to please.1 `% P0 [  a$ c, X2 i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, L8 x2 ?' \3 c! v+ l4 N) k' ]1 G, q; d; c3 Q/ l8 }# P& `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 N/ ~" G! r! C! D$ N; H' l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & ~0 O4 w$ R1 ^) M) R+ z/ n1 L

. K" p7 }* x0 q! `9 |. B; S6 ]144. 小气巴拉。 Scrooge!( l+ s) S. q  d; l& j, Z$ T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 T: r6 G6 G% g$ ~2 P2 @$ d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  e+ M# f9 M5 N
! M& C% B& y* r* |& D
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, c6 O1 }$ ]. ]0 [4 ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( ^* Q0 s+ S6 y# A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, G$ L9 H8 Y0 |# w' V! ^
2 |# l6 B: y9 Q3 y9 y
146. 在说一次! Say again? 5 |* L) S7 z, N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ x  C, ^( x# E" Z% h6 H  B0 a9 q$ r, c7 w
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( @% U8 k2 }) q( f# J9 A$ J- h. `  i& k. }! ?1 j- E
148. 岂有此理! How did it come to this? # u' y, Q& C3 g; q" ^4 i
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 \& g- J8 ^' P' E2 v) b, m
8 p/ m( `; w% P+ m, v) O
149. 脸皮真厚! What nerve!
1 a7 N2 \; W/ X9 }& z! L+ `0 [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% }+ s7 r- Z+ Z" a- {* y注:本句是指人大胆、无礼的行为。* u3 N8 O, ]: E

- V; G, p) H/ _3 C1 p* ?150. 你急什么? What’s the rush? ( L2 e6 P/ W' \( q, e

* H/ J% J8 V9 ~2 F/ M151. 没完没了。 Will it never end? + S) f6 w: B; ~$ k% E3 E
Doesn’t he know when to stop?
- v6 N  |0 ?6 S( _/ t. J2 W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 j/ G4 i3 i- {! E( b& @0 W! X
8 ^3 g6 A4 N* B; L3 b7 _  k
152. 太过分了! That’s too much!
" u' G, ~. t1 w- i) I6 `- E
$ g8 J0 E3 c9 }" N1 \153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; M- r" n4 v* D1 K4 p8 m

, ?" C& ~0 Q% }0 g1 \1 J; m( U& n154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 i; H4 x/ O$ R) r& a4 D7 a' ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& u9 L" X3 ?9 d* _
/ r9 Y  R9 S" R155. 真没想到。 I had no idea.4 `7 m6 p' i$ ], }; c

/ S8 w7 o+ O- ^/ a$ H$ r$ ~6 A156. 我的妈呀! Oh my god!
! j: o" |2 A* G& Y, b7 |6 [7 n" l" U  `: n4 D# N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " E8 T) g$ L. z2 l; D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 m; o% z8 K' ]8 E+ Y: R0 a" m8 F9 n* R- k% I6 ], G
158. 常有的事。 Happens all the time.
& J5 [& j( Y6 V: t+ m6 D( ]) J/ y
6 r7 Q5 \$ T, k2 t- f. O" @159. 你真没用! You are useless! 2 }0 J/ s( c" u. o4 B

5 S1 Y, u: l. p3 p3 O160. 真没水准! No class!$ C6 }5 h7 M& R( _- F! }  V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# M( c/ w. e! O2 o3 e8 c

3 y2 h' y2 D$ T# _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: S/ K  M" h# O4 `) a" I
7 A& l9 X6 ^/ A, m! \& |1 A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; O/ r; J+ T/ n0 e6 P: U# c
+ y8 i, R; M$ U7 j1 f. V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: I) W7 {6 p/ w% V注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 P. p" L# \) L3 \" H1 x
  ~2 z+ a; w% p8 v6 X. Y8 ?7 b
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  H" n, m" d* a2 ]6 F8 K+ I& L+ C* v0 w$ z& w8 z+ ]5 X) _' g
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& c: \' r# h& N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 i8 ]# P# U7 e, o
$ t  n8 M7 i7 X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# _1 u- y7 q% I* G& J# m# P  A, tWhat happened? 一般人常用的句子。& V5 |4 t) q  p2 h' I5 D
2 w% G3 K" K: T$ p, d* Z
166. 这也难怪! No wonder!
* K7 Z# ~5 ]4 d3 j1 v8 H. F8 q+ k  H" h6 [% k( e+ ~+ E. s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 Z, q) D; L4 {* d9 x4 ]
* N* d5 |' ~+ `- |$ i168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 ^3 B6 ]8 p( r5 W; ?* P6 i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ x  ]9 }/ m3 E' E& d
! w" f2 E: W6 p# k* s' R
169. 没日没夜。 Day and night。4 g, F% \2 s; w- e" X

9 K! Y, W; U8 g170. 一视同仁。 Friend or foe…$ b" f) v+ i4 c: t1 x! @% I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , b# g( j$ `9 }6 ~
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( E$ p# x, @. F) Z; M1 I

6 C' z. r. s+ `0 ^/ W$ J' I3 c: q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; n6 x! {8 ~7 k0 w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 D$ g/ |1 q" E* F3 d0 l' L( X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 L' _" \& B0 c) p! x2 |9 |
  T  R# ?5 B& c9 d5 P172. 正是时候。 It’s about time!# U* F& C  y/ B( p
+ {1 x6 ]1 m5 g. U' M- Q, C
173. 真是经典! It’s a classic!
% H1 a2 t5 W7 L, l1 B% u. k' }7 r+ N* c4 B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 @7 X0 R6 N* J# a3 J* g  g/ l
: M6 @4 q. N1 Z8 ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" m6 D+ s8 C9 q* l" w  v$ Y5 t% T  J! f) Q' ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 S" W7 ^3 ~$ X9 U" w! Q( J! O5 C$ {
* o% Z9 d# r; P177. 你有病啊?! You’re sick!
. A- [- C7 h5 g( }9 j& l
) R, `1 c0 l( D2 G: d  V% g178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" }3 g+ R% t4 d+ y3 |7 h& y  m6 Y/ d$ T$ v  m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 B5 w5 v! O) x6 d' u1 b8 Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 {4 u" f' E* l: i0 {: J$ ?
6 I' E3 [/ P1 f" M0 q5 _- w# w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ ?) f4 A1 A6 K' }& V1 l- W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# G$ z+ Y" g6 O% s% [4 f
对象的情况。
: p; m- s8 N2 ?- S4 x$ r9 z/ k! n) I) e( b
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. G1 p  X: f$ P5 m
6 n& E3 k4 ^6 |9 m+ K7 r182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ r- {2 ^/ G2 k' R2 L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% y6 T% X$ w* L9 |8 c  _0 x. }$ ?% S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 R% \. p4 ]2 F, H0 P* k

, `' x% j) D  f4 H" }- P- R, Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 ~6 @' v% J! D( ^. g3 o5 S7 f

5 O8 C6 y& \* r- u+ F7 @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ c' x& {% _2 D$ _7 X( Z( f- @
% n9 _. @; }6 S3 L186. 搬弄是非! What a gossip!; }# p9 \  a: P* W' _: ~4 t
. }" j8 |5 c# ^; @3 T) \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 U4 {& E$ a" I- }9 g" j' f/ D% p/ t+ z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 ?6 i0 u$ s) y1 \

! U: x* b: C; C+ z189. 行行好嘛! Have a heart!6 k" F1 x2 Q: X# ^4 X& ^

4 w% h7 o% w6 @" D# i9 N190. 没这回事! No such thing. ) A! D  G2 e* u7 n( i( q, L

$ ~2 O# h- g" |/ ~191. 安静一点! Be quiet., R3 {$ _5 w# F9 x

- o( n$ `4 u, c/ l* y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 u! P2 T" z7 {+ q/ K( \3 e; q% n7 Q$ a1 m
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 P) z: ~0 P* u1 _- B7 F) C! P. U1 K

1 L' m6 i5 E0 B* N# q. G5 M194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 e& {4 b- T5 Y
; _; ~% ~$ Z7 y/ z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# O. S" m& a' x6 a3 U" O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ o1 w1 n( A' J5 x3 T5 g3 L$ `6 M% I# a$ n" e% B0 K9 h" L3 H! {
196. 很好玩的。 Super fun。2 m+ h* H8 Y) y! `
" n( z) H* ^- n/ k3 T
197. 祝你好运! Good luck!
0 D6 `  D3 m# f' N: e* @4 ^' @: d1 o6 H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 X" {& e/ z" c; I( S1 m/ s
5 S0 p, M( }! |7 M4 ^; M7 d199. 乱七八糟。 What a mess!" n& r* `0 q6 L+ B, `, \

5 m( X4 W, P# `' \200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 u" x9 d; k: E4 Z2 d" }* l& [' q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% Q* |# |# L: Y- o0 ^/ x9 {

! K% O+ y$ @7 ^3 H# |* E202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. D. r- F5 x+ j/ }. H0 b
2 m9 @$ T) W* }- o1 N; g7 ~4 J203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 T8 {: I. X) t注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) f% P1 H5 `$ z- H) U
/ ]- c. R9 r  O; E; \204. 好久不见。 Long time no see!
$ Z7 `. ^6 S5 ^/ m% J0 V1 Q8 F+ e7 Y, Q
205. 这样也好。 I guess so.# r% Q! O7 m# t  y
1 B2 r, ]0 w1 U! h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 ^& _$ Z3 Z; e7 |: Z
  f* O, W. H$ U. r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, {& w6 V9 `' \% T2 l
5 [! L" M1 V! m% j* f  A5 n* x0 j9 k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 ?3 q5 q' T) z: a/ a# a
: I, ~, Z/ p% G. c( e! `209. 别来无恙? How’ve you been?
3 }  F8 c, s4 m/ a' w5 |5 c, H& U* d- _& ~# U! q
210. 有什么好? What’s good about it? 0 I& S5 K" m0 \+ ^+ H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 C' R5 q& M# J; s) q6 G: f, w" `8 n* z

$ ?4 b1 u6 ~' {1 d211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 h% b- W( e+ P1 R' x" d% j) Y) n* Y; j3 f( R8 h- @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& C8 E0 v2 t6 C" ?( J2 j6 L/ {! N
/ |" S/ Y. W* x1 h- U  z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 b5 T+ ~" ^$ N% Q" F* r$ v$ AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* B, l1 t) s& ~& O2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ h& [7 X( `* Q3) A: Why haven’t you finished your work? . T+ O2 Q2 y0 y- G* Y, ^
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ w, k6 F5 b+ kA: Saved by the bell.
/ r  H% R6 k9 j1 G! l6 }; ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ {! h) s  v+ U6 Y/ \
5 p  t/ v  Q% o4 n; H5 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 r0 ^4 L. W& L+ e9 x
* P3 j7 ~6 S2 z: h: A( G' j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 _4 |" g9 U5 {$ b% |- i* T$ e' d

, K) v1 S2 J/ O1 C' p  X; i+ ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! . c+ s9 q6 R# p2 N3 x( Y/ S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 u- u/ O1 g4 H! t
% X7 }+ i1 a: O2 j
217. 求之不得。 Want it badly.   a8 M2 A2 ^3 i, U) H: p1 q
I wouldn’t miss it for the world. 9 {& Y4 w$ q/ w
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) }5 L5 j4 ]& f) h

) T6 i  A$ B9 s2 o  U我一定会去”或“我一定会参加”。
- h1 r! V' I; u/ K3 l- O7 w5 c* x, m; d+ i3 E: y* I- }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ q; j9 K% `: a$ u' s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 Y* c& W5 n3 D

& O% D! `3 S9 _8 L8 Z219. 不如这样…… What about…
/ X1 f* r) S4 }1 q( }
4 B% U, a$ ~" j, i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 i/ E" P* B6 d# ?1 k

# @. n  q- ]" l+ [- A221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 b! Z8 D9 A' E" S/ X8 J

% s- C* c- g$ e222. 我不行了。 I’m done.
& Z: a: b! {5 Q4 K+ j  R' d3 ]" p注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. `# i5 S$ x0 l, j6 Y$ q3 D0 L* Z0 x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* b8 Z% _, c) h& H  a! B+ A& T
( u$ A9 j4 M& ?
224. 看得出来。 You can tell. . q" w: B% E$ z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
  d' U; J. A/ H1 {) ^* i
4 K# H3 T) W) d+ P  K0 z% Z; C4 |225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 M, b; k' U4 dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)  S: t' E: C  p0 ]

' I" K, q" U: H' k7 j226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 \: U+ F$ b7 q# H* ~; ]% l8 ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# c# {0 \9 y0 _, q0 ]7 P8 s) X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- J! f4 f7 n( l% g3 A
3 c( n: {% G! T227.快去快回! Hurry back! : m* d8 t" y8 v, [
3 S! o& G( y1 J9 P7 F
228.你说了算。 Up to you.
( y4 R$ ?# `5 T2 MYou’re the Boss. Anything you say.' T! @" k$ z) ^- K

) N. m/ X! F, T4 M" }  s9 z229.放松一下! Relax! % s0 H: t# I$ _/ L. A
! W: `2 H8 c, C1 I1 d* h
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  w/ C$ N0 Q3 c) o4 n6 r: B
! g3 }/ `) b! T4 s" S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 G' O: D' ~# g7 I  p7 N* e: g( T& {; X- n5 e
232. 我急着要。 I need it badly.! m1 D& G8 X& ~) \, {7 A* r
8 S3 ^+ j7 Z6 H3 w0 }/ V0 C) M/ a
233. 说话算话! You can’t take it back!
) M4 u% Z! G/ n) d* s# c
  l& D2 `) e# D9 U1 G3 Z" _234. 笨蛋一个! Idiot!- m# ^! O$ K. x( C

; T8 d, Z5 s8 J7 ]; s235. 真没礼貌! How rude! $ e) h  {! j: q# S

- x& w% @# `# i7 s: n' r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 }0 J+ u) h6 U. o/ V4 u
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( {9 I' A& M2 h  p/ J7 S/ \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 W$ B/ E- G4 F) @% H

; i+ D0 u2 V$ i  Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  p. \. C+ J& Y3 MGive me a look. (比较正式一点)
& Q. @( V, E9 \% W9 e9 {! g
' p0 }7 Y: S+ t. O+ }% _238. 可想而知。 Goes without saying. % z; @3 T4 [6 f9 N$ X2 ?1 w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 |! h8 c2 x( z, M4 U0 w$ v

7 l* Y& u' b) T239. 气死我了! Makes me so mad!
. x1 |! E+ y9 |1 \+ QPiss me off! (比较粗俗)
8 u2 B* x* {4 {- u" n( d
% P# j" R6 ?6 s$ T5 r240. 说来听听。 Let’s hear it.
; N0 h; C$ \' }, k/ K/ e! }2 j; k1 j5 b4 G+ L: c  \5 z0 T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' H% ?! }6 C" I% F
I’ve come to a dead end.
: a# A9 `8 G9 y( j8 d$ Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; Z5 T5 ~6 b* l9 N0 u& Z- V" ]3 F% P" Z6 i# i/ h
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ B6 m/ d. _+ u) x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; E" L- F' D8 ~& G2 t2 T

; d# |/ l; z: I# [: U8 x242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 P; w' }; Q- x
/ t+ l% o% F: Z; s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# U& {3 A& ?, O2 w' t4 e' N! g1 S# k; z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , m" [& u! E9 o: g& l7 B! n9 v
  e' g8 i+ d0 F
245. 买一送一。 Buy one get one free.   j  ~- m0 A, d& S8 |' {- A0 D/ `
5 ]  m% @; j' Q+ k& p! [0 v, y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' O* c& m" q/ M/ H. W

) Z# u& W6 {0 H2 w- x# i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* o8 ~7 A# D0 i- J
  I" B" f+ K9 x* D: v& y1 x1 a248. 不知羞耻! Shame on you! * W/ G$ m1 v* }. U- H
$ F! p: U$ I% A9 p, F
249. 你省省吧! Save it!1 k+ y' b5 w8 ~& G
& d; i1 L2 Q& ]+ `6 o. N) G" |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! i3 x0 N% O( ?; D+ Z! ~3 |* A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- S$ e5 R4 X2 b- R
& d* h1 R. o& I# j0 T251. 我支持你! I’ll back you up. ! v9 c& M- k5 B: |1 ]$ ?( m
9 q" Z% L" o. X
252. 马马虎虎。 So-so.
) k7 e/ J9 h+ Z2 V$ ?3 P3 C$ C7 X% k! ^7 w. q/ @5 a) o' n
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 a6 c4 l; f, V$ U) Q
8 _( W" [! p5 G$ X+ R254. 再接再历。 Work harder.
' l" F7 D& y1 u- w2 h, O) j" R  W+ }+ I+ I
255. 白忙一场。 In vain.
) N3 x" P- B9 _* K3 `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  ]7 y5 t: f8 ]* K, r" l5 Q
6 m) T3 r! d/ J2 a1 D. c256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# A/ K4 D/ U/ d* w7 g注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# M" S* L+ p% w' g9 G' w( d6 d
0 Q7 H+ D9 x4 q8 N' k9 H257. 你出卖我! You betrayed me! 0 }# |9 ?7 `9 m4 d
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) o+ @8 ~9 p1 `6 k8 \$ g

# y& {  g% E  A: |2 [; V2 L( I) @258. 一言为定! It’s a deal!) H1 i) G& Y8 b: {# Y7 H: }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 I; F3 ^9 n6 Z- `
4 P" R* ?5 X+ X6 `4 `
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ l/ x& Z) k, v' u

9 }- @$ p* X% W5 `" W' d259. 快一点啦! Hurry up!
2 e) X; r  F+ [7 a
% \2 X# e0 t2 X! I+ d260. 我不在乎! I don’t care.+ F1 J  ]# F6 O; T) V- [

5 N; I1 j  e3 d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 e; ]3 c( T$ r% @
& h7 |% C6 ]$ j3 R, Q
5 字篇9 \% ^+ X7 k& Z+ N1 P

, t8 n" T3 x6 A262. 我怎么知道? How would I know?
& r$ i* q' p8 p+ C+ S( N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! A3 v8 w+ q' x$ o- l* v: A, M

* m. `4 h9 t* G& S263. 不关我的事。 None of my business.
: _- ^5 l0 s/ b6 Q, Q5 r$ g7 @: D) G8 P9 U0 w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 s! Z2 Z) `* k- p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% J2 @- u6 U9 R
4 V) Y. }3 u2 X9 Q8 T, p! @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: o5 c/ K1 r" c9 @. u6 d3 z
& |( e4 K6 n# i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: w1 g3 m  X0 k5 e. L7 f% zFace reality! (较正式)2 }/ ^; N7 K7 N& }' y" |: A

" C7 ~/ L, ~8 |& Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; u1 G! ~  [9 ~2 q" i  M3 t6 H2 c% Q. H1 k, Z6 x" X8 m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: z* p: C9 B' B% l, j* u/ k0 [! e  ^+ p. X0 }0 g
)% O' u5 G4 R* o

: ^) j8 u+ K! ?5 r# }' A3 M268. 包在我身上。 You can count on me.
# B1 T6 u0 L: a$ s2 {: H( C' w% O) k! l
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  F6 N- U2 w; j0 w3 A; k

* J( |2 K7 N; b/ G( c1 h% G1 n8 _$ o270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% `" p7 }6 E& F$ e
% v1 K9 X2 y, `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ }1 e3 z2 T2 h- V+ O$ @/ w

1 s, J- w4 Z0 L% ?+ v  s- N. H- T! u" ?/ L; u8 s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# ^; N" B/ u/ V; x2 R- `% T
% g0 R0 n# Y# E7 D! w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., f6 O+ s$ O- u/ n: k2 k5 o
" j1 x; g8 @8 j. v5 I- e3 _
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: c: j* c. o& a, G9 D

% R3 l; N2 o" E) ?) `4 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 U0 w6 r5 d1 ~, G7 ^& `3 b# Z& p
$ M% g1 b; ]3 P275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& V" l  b0 T9 r- ~
1 a: I6 `2 [9 D+ d6 ]# E! `1 h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 F8 D$ R! v7 I) y% `; J/ x# I/ t. k
) Q! Y- s0 |3 H6 Z+ @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# a( v5 k# o8 A% T* o" k& H$ t- ~# U9 ], E/ H! L9 T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( O2 W9 {4 ^0 Q
: p$ C6 r1 }8 p5 Q) O4 r279. 有什么关系? What does it matter? $ u5 f4 J% W5 }
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, H( `: M. N9 Z3 n7 r$ v% R/ V3 T9 {0 \3 A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' g: @$ k9 n7 ]9 j- ^: a
) v$ z: ?+ Y( h  e0 f: V7 ?' U
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' s+ [4 b: c" X# i& h" @. Q
. P& H; h, Z' o2 Y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 {5 _5 _/ i0 z$ p

1 a" m0 C; J( M. \$ T  W283. 这才像话嘛! That’s more like it!! {  |* b4 ~: ?1 K* H2 ]" F

9 e% i6 U) T# d2 K$ N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ ^9 \" ?8 Q7 T! m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) V9 q1 F" D0 v  h
+ O3 G* C6 \4 d285. 说点别的吧! Change the subject.
2 x6 e! \3 O; j* f; H* y( v- s# r' z1 i' S  O- E2 P' T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ F# b# p6 I* \$ X& X1 k& g+ E; y) s2 W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   V; Q! Y, y* ]; s4 ^- v" {0 {
* ]- Z$ X8 l3 i7 V: w* b3 ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, v, r' d: V( s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 l2 e0 @4 e. b1 }
" ^+ \  x. Y# k- C4 a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). P5 d5 V+ J2 ?8 a

- m9 y5 G  ^# t! u290. 别放在心上。 Never mind.
( T( `, w4 M+ X. a1 `) }$ U1 J3 ?. _" V2 P5 C
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 u$ }, r% H. L7 h2 R+ ]7 b

3 L7 u) X% I- y) V5 e. l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ y4 l0 i) H4 c7 A8 t
. V- s4 S0 N7 |0 k9 j293. 我走不动了。 I can’t move./ s7 Z, ]6 R2 o; o
* u1 g6 s# d) p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  J3 ^% X5 s4 u2 c, [& s7 L, s- P. i1 W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; T/ C9 f6 U+ Q) h
1 z+ j6 T2 A3 c( n( ^) ?: B296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; y7 U# d5 v) ?3 e3 [5 n, W$ M! c4 |

. J. d; R% @, F# S297. 吓我一大跳! You scared me!0 L, }0 M9 J3 {8 a
9 C- j3 W% g- n' M" b
298. 你想太多了。 You think too much.
8 T% X  Z. p2 B) B& p" @2 u
4 c/ f4 o/ a$ [" E. r& U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / J( Y  P4 p: @, D" a  J  r. }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! _8 V; k4 w7 R, }, X* ?" }# F

: C# |0 [) q6 W6 q8 [* ^/ F! j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( O5 N( r3 G2 ~/ T% r" x* C
Go overboard!4 ~' [% ~1 b! [" C$ I9 d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
$ A! a  T- ~' P) |5 L) G不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-13 06:28 , Processed in 0.128303 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表