 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
- y8 Z3 s) A/ h0 `" ^! a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# ~+ d6 \! u7 [) y! |- d
) @8 [/ R2 A( B; n* ~0 Ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
! _6 G, \4 F8 b. j( _0 q C5 w$ i3 }$ ^0 Y" g0 s
2. 活该! you had it coming! : S8 K/ |0 q# S1 d/ u e: i
e.g. a: i gained weight!0 r! B& Z, T( ~8 x& r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) }% Z7 t; K: B& A* U! q9 O( v' |6 j/ Y/ t
3. 胡闹 that’s monkey business!
, e" d& c' s1 ~; @, K, \+ He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ d1 ]5 _# C' a7 j8 a- ^$ `* f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 T% |7 A; G2 E/ \& U/ k. o/ S/ _9 O% \4 ]# Y1 [5 X& A/ e' ~
3.请便! help yourself.$ L0 H' l: [) f) _; e3 C) ]
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 q1 y+ I) m3 @0 ~( O* q8 @
' C' k/ f, W* |9 X
4.哪有? what do you mean? not at all!
; t0 t! i8 v& e: W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! a3 J. H% M: |2 o
all”,表示你在否认对方表达的意思。* r8 h6 Z) k" G+ x, W8 d. Z
9 f V$ `2 N/ k5.才怪! yeah,right!5 y) Z8 H7 X7 D) a0 g
as if!
3 L; O0 ?4 _8 b$ |: G8 s4 ie.g. a: today’s test was very easy.
: O+ V! O& r1 b& m& w, g, s0 S/ Eb: yeah, right!
; Y- s; p7 }" @1 {$ Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 N) s) ?$ ]' [# b6 e4 a) I$ y: q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- j( x; X% C+ ~, d1 ]5 Y8 k9 r) m2 {1 P8 W0 b" x
6.加油! go for it!; F& u' s% H9 t- J/ C5 h* o9 ]
e.g. a: go for it! you can do it!
0 o% a0 s& l( b$ l- ?+ s% X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( Q" e5 N: t0 G+ ^ x0 V
( y, M' S% ^; L
7.够了! enough!: v9 A& a1 w- W# z7 z% r
stop it!- f- I6 L( S- }5 i% o, ?, O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ i) I; {3 ^+ Q4 ]% x& \: b U: j$ n! W, o0 u
8.放心! i got your back.
7 Z7 b9 y% h. A: de.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ l. s# R. Z! m8 T, _, C注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 K+ X4 K8 _6 M9 q: ^& ?- B
人会常用,女人反而较少用。
/ V! f; C! d- y- \; W# s- ?2 t! j8 n0 `$ _' a7 C# ?/ T
9.爱现! showoff!
5 P' ^/ S' j) D8 e7 ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ C# m5 F3 g- y5 V" t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 j/ Z7 Z7 K# O" l# p8 b O( _: p% Y9 {, p W
10.讨厌! so annoying!0 ]" b, M! r) @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 `0 K( `& e$ W, q( I' B* r
5 Q+ w& N( H* i+ q8 q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ L' e3 I8 C$ r* X( H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) V5 m: }$ P- H! b+ U. E
. b0 S9 x" g. Q; n# M6 t" q12.真棒! that’s great! & R9 M9 z, y' ]+ s8 O2 ~
4 M4 R3 `! p: H13.好险! that was close! % [! n! I! W+ \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ ~- H% P; o) J% r% R6 h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# b' ]0 e. O7 T: ]8 c7 Z' I+ u, ?
( P- u$ P, j5 @% B14.闭嘴! shut up!
& a0 s; v3 f0 n/ u2 {; D, }8 Z
+ e0 R& D" K; d9 R15.好烂! it sucks!
' E' Y( I8 {8 J0 q# T- f3 p9 k- p; m# Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.0 k# s7 |8 d6 A U) z( W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 N* j* [9 c- k0 V+ _
4 E `* i0 j; |* z5 k: L8 B$ L16.真巧! what a coincidence!
' f6 D+ W: Q) i$ c1 v! U9 Q1 `3 D- y6 Q, ^* y# v3 p* f( m' j8 Y
17.幼稚! immature!
" j6 E! p& b$ De.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 {7 F/ Q/ b1 R0 ^( z9 t8 L- B
what a baby!9 u6 ?2 R0 \9 W K! a& B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% P/ b: w2 I$ e% h( x W! z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 w& I1 @% `) {7 t7 l! H# j; @6 \& M. n3 A$ H/ G
18.花痴! flirt!
0 K- t1 C& o6 k& m" P' @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ f: T5 e( ?& @5 s6 X3 @" n* a* E# A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( x( e, V; S" V: h5 U0 N9 m% N$ O* e0 N1 e/ {
19.痞子! riff raff!
( z* y, D; t( R8 je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# D L. W5 K5 H# c! {" h* a真是一群痞子!2 S' R5 M7 L8 `4 Y- x8 _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# J! i x) C) @9 r
7 @, f; x3 `6 @6 l9 F20.找死! playing with fire!
0 V5 S) z4 b; ^0 f: ~2 _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 _ J8 `7 J+ F" S% b) R' ?% M' H$ @注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( ] l/ V" ^7 I, ]# ^21.色狼! Pervert!
3 d3 b1 |% p( J% H5 ~e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% j3 E% `$ u3 N% @注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* r) _4 r, V/ S$ h' W( K+ [. Z; C6 m“You are rally perverted.” 。
' Y" x& f8 ~$ `) W- ?# B( O: D5 V* r" L4 E4 p+ S% s
22.精彩! Super! 4 A L* V- F: _. V
e.g. A: Good job. That’s super!: v c4 H. E8 }4 a( k( n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 P# N0 |& q# j+ ]
$ D% [4 P' g" l' b
23.算了! Forget it!
! o- g" i& f; Y4 K1 R/ o! K6 _8 _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ R! r1 R5 t& n+ {
1 \& C% d; V/ C; N: E6 x- Q% @' W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 r! o: O5 t ]4 A. w1 Z" {. ~1 F% u
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" a! }4 R6 X8 @$ U, |7 E7 d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* e. s+ m- V2 c! {6 R l( `
9 |- ?1 H6 t6 K; i+ H
25.废话! Bullshit!+ o" t$ i- C& U; c
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 d* J( R- a* G% Z7 F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ X. k$ T' W, [; U) R2 G8 ?8 p
26.变态! Pervert!# E( z2 k/ M: D9 R% w3 M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( k) {4 [* I1 P0 H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' W$ @& j$ p }! ^, m, M/ o
& D( J# Z; u" d5 E; Y" h/ W27.吹牛! Brag." |( I% Y3 S* F% {% c; U- H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 C/ J* [" C. m" u( z( H. t+ `( h
' \ j& N% [8 P/ f
28.装傻! Play dumb.$ C( l- S, Q6 ]. |/ ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 o! ]* {; E6 v$ L6 t9 D3 r8 z5 C
. S/ K9 m4 u! P+ u7 \29.偏心。 Biased (prejudiced)。( L9 K. `( t2 k- G( I8 \) u
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& T* S0 W. K8 M. B# EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* e7 a1 k4 d5 K5 |# G! }0 |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ y7 i# P0 S. B; }
. \9 R) w4 N$ f: |) }30.无耻! Shameless!
) L; g0 A+ `6 h- ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- j2 E# p/ y2 v4 j2 S6 {4 h
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' B8 ]3 p$ r: A: H% p, k/ p, l) G1 O4 ]- b
31.你敢? You dare?1 y3 e C9 W) U" g6 Z/ i
e.g. A: I want to challenge you!
% H* ]6 X- V6 {B: You dare?
! X f. e4 o, H! W8 Q' g1 L0 W' Q5 p0 q+ Z3 X/ ]/ ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , z3 C7 B. M* f& C, [; R- Y
e.g. A: Let’s go for a walk. ; W& F, }, K+ t. F) @; s# k; @
B: Sure. I approve." i d$ }8 M% s
# }5 b% @: H& t' F V# X
33.好饱! I’m stuffed.
3 \! I% Y2 ] E' ^/ P; @, h# [5 S7 \- ^5 Y' l! Q7 l
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 z' j9 n& {4 o! P$ X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . J# ~' A4 {& u9 D8 Z- r, U
3 g3 t8 m. Z/ I d P2 s C35.成交! It’s a deal! $ h3 N6 D' P( w' E) i
6 V# K* g3 f$ v3 e! D9 G7 B# J" H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
m& w: ~ E% V$ G- Y
" @0 K+ l$ H: |$ b+ u' a3 字篇; L. ~+ O* w& A
( X6 c; W+ v" s- ]. D37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# g. q2 E$ x5 B$ z0 `# we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % ]- T4 K1 y( u& o+ M4 r9 Q' v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 B/ B9 |! L; j0 h& c4 }8 Me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. d& P7 z3 P: A0 `不会吧? No, it won’t, will it?5 c6 k1 N9 u/ L# W+ ^- U( V6 {* b$ x- m$ ^
e.g. A: He may not have much longer to live.
: C2 g m& t4 k2 r* d7 o3 w. }B: No, he won’t die, will he?
+ p; Z7 I2 ~& q' i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 \2 ]8 B5 y b! l% y1 k# i n- Z# X3 f5 B1 T) N" i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! }/ ~+ e; B1 t/ [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; h- X! ~8 I! k: S
A: I won’t tolerate this in-fighting! m1 C# S P& c( T
9 Y2 x1 C) A0 H6 o+ {% |3 q
38. 狗屎运! Lucky bastard! / ^6 W( z3 |* i s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; G; w' v5 K! h/ H6 X
" R" k, a1 V- J* {. x39. 没风度。 Crass
# ?2 e: X6 d0 }( c5 Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" p/ @/ u- r7 _( n3 \+ k注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 t* W: l, R4 K w3 Q5 z3 c
% M7 N% e8 K2 L1 V" c, \40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; \ F" L3 D) x" Q5 UB: So what?1 u7 _, ? e# p4 u7 Q7 j6 A
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: O- \: i- A3 k3 u" o( |9 g' r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 m( K0 H) s1 W+ X( v( ~1 K
+ a* G! n E5 k% a/ C% E. y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' b: _ N3 [3 K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% x7 t) D/ e. p, y% s/ w& ~; x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- w: h0 I6 [5 q' k
& O: i" [2 U* A5 a8 W2 S4 `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ K' E; }; I/ ] g3 u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. d0 O4 T3 A$ Q' p' \# J
(你再给我试试看!)。
, M& _* F8 [! B- n" ~( R" \4 P5 |3 V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : M1 k# ], C: X5 h
& Q3 v& d7 O: l9 Z+ n. N, w. k5 K) l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: T1 ?3 k' U. L; N& b& R& m7 ?0 {/ y) ]% h( v5 o+ }- h4 P( Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 _; u' ^0 L' d0 ^& f3 o& Me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ `% p, l+ U/ _7 ~7 d
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) M; d9 L& y' X8 K( y. }: K! }/ e! a6 a% D. u4 A& G4 L9 n. W* X" [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # c# S& m* g* ]( [% R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ Y' e: A$ n. g$ g' I
6 g; _" W! H2 ]- I: h& P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . E) B+ B7 e/ N& Y% Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ `/ ^" ]; I2 t0 n' a! k8 d
- F- f/ L2 Y/ b6 i d* k5 u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' T7 b/ O& [4 Z
: c4 h8 D# `& P! i% R
48. 再联络! Keep in touch。0 \1 O8 E! n3 Z Z% J& w6 Z
. m9 `9 c+ S- v! d& |49. 干得好! Good job. / Well done!
! [6 M9 C5 u( |* `- y$ C! ~
" J" n: e3 }9 A, g50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 o0 c( n# Q" I0 S1 X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ m/ a- v6 r/ l$ z9 c# c2 ^
/ V) c; C- Y" p+ n0 Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; o% ^8 r5 |; X v+ D$ s
- X$ t* D3 b. C a- ~* V5 O
51. 看好喔! Watch me!
" z# d7 @/ D0 K' Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; _$ U- p c& y2 G" z7 a' [2 j: v
: ?; Y( a4 w4 A- l! T4 l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. e2 J3 x2 G- I, FI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 x5 u" Q5 i0 d
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
q# Y& E& _9 g" W+ m; @' @2 D$ c
) Y# `0 r0 @ W, g+ u7 s/ [4 O2 }- n53. 羡慕吧! Eat your heart out! % k' e) e2 [. {3 c' _* d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 N( v' _' F1 S0 E) Q! {注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 O I+ C, |3 [0 E5 B+ n
* l, q3 z1 E$ x# T/ V54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - M+ f) y+ l2 b$ d/ P/ o; l" w, ?' N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 v1 Y9 V# V5 \" d" F
4 K4 V& ?# a+ k1 A5 B8 N: h2 q+ ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 }( N7 X4 S1 v" R; w. I0 o8 q$ S" O% A. y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 M% g* B# j3 K
) W8 j! Y8 W" l7 B0 J57. 分摊吧! Let’s go Dutch." h' T6 ^6 E. x r( Y$ f1 g
' b" D" g# p# v: Z y5 `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( I5 v+ p4 y) ~: d' p: f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: ` T2 |+ I, A6 K- w4 b5 }
4 E F* d- O3 w" {9 |59. 你真笨! You’re so lame!
' _4 l* M; U3 F6 q4 l2 z3 O0 `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' H6 O: K) ]9 ?( T/ n4 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) C1 f# o6 }; V, ]7 D" v6 V5 l7 j Y( N) b! p9 O0 b
60. 并不想。 Don’t feel like it. % o/ |! h7 u+ S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 {1 B1 L) O E" A8 s& I
B: I don’t feel like it.5 l' m# @# w f [& P' K
% |6 A) d+ Q3 R4 Z0 x& J% ~0 m; l) u/ ?3 U' a2 d
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: a0 U7 m2 n" {/ N; `% Q* M( l5 v1 n1 l3 H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# a4 k5 X( l v6 A$ E9 r/ ^8 {" \) n
Whatever./ X9 U h3 Q I- m% R- ?
, w$ o, w0 f3 W
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. G2 `" Z( f1 H, v: x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 a/ F: \# r R! I* C) ~' T
7 x% l' m4 T I A5 _9 B2 p8 T64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ N6 p' P7 U; o1 \8 k2 g3 L1 z) ?0 D- }3 `
3 F D6 V" S# |4 ]& D. Y# G/ m65. 分手吧! Let’s break up.
( U- Q2 Q6 @' p4 F) N% y: b- |' _( |, v1 ^1 l: v0 @0 h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ M7 P& Q1 D/ v V0 T2 OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 F1 N5 ~& k. p: L$ |. M/ r0 e( E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 y4 t' e9 d& t0 {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# T7 _# r" B! t7 \2 G3 a' U! O
1 J/ l$ K/ F4 Z( D9 X68. 别管他! Don’t worry about it.
. Y' _$ W0 J+ h& J: `2 j# z3 |69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 z& L. a: b; v* f) l7 kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* W8 r; [. p0 C, DE.g. A: That guy over there is staring at me.5 H& w% y: c3 z7 u0 G$ s
B: Don’t play attention to it.
( b$ w( z, ]: H! X H s5 D( RWhat the heck!
; a: T7 P8 @0 G' ^# e& D/ d5 pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! N- z4 f: b! R2 g: z/ NB: What the heck!
; Y7 n' s' O& v/ T8 \: ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 t: D5 V* `3 P. x: C, b. m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; X9 H$ A% U8 g. Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* W( z3 ?5 _7 v$ E( u. M* i0 P: r' A- h2 C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' m9 C5 a. R2 q, a& s0 N- t( W8 f, @& h$ _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 \9 S# e4 L3 ^. L$ s1 D" I* W+ V& c! M$ V$ q
72. 很恶心! Blood and gore. * {$ _; N7 x4 Y2 U8 ]( q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." g' d7 _( G5 m/ \( Z. u9 f. h2 a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& w& H! H" J9 y# u) f7 F# z3 ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: z0 ]6 f1 e' L- X$ C5 z
6 l$ b; N, Q3 m; A I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . @9 R4 M+ i0 d( z! m1 ^3 G
Do you get it?
, j/ o' k \) w; n4 U' D o(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- q1 G& ^- T7 d( EE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * H( E7 L( _6 u* N) R
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, I) E5 N7 f, E0 G! |* ?
) D# Y$ b, m$ ], _# {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 T* L7 L$ q t! ?2 y6 ^注: Pretending可用playing 代替。; G* ~ b) h' J3 C8 ~$ X! `
0 \, F: E0 R/ q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 r! u7 w9 l# a, M, P2 B* s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& K x; W+ V, n
6 }3 O) ^0 V) [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " d5 o* e, i2 |% Y' d' c( {$ X+ o6 J
B: There’s no need. Forget it.. M) F+ K8 |# a& p+ o8 @& p- n/ _+ i
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: e5 `$ w- x7 g# z5 S, u) \! u
6 f; |# g0 z: {8 g8 k9 _ q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 W/ m! l& ~; Y, X. p
6 F$ d6 v3 ~0 b3 g, o! S
deal with it., v3 u4 }: `! O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " X4 C& m( }) R% L5 J
B: That’s typical.
% v9 H' a9 r2 f8 d" D
& [4 [( i3 F- M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 F: m9 T: r* k ^
9 w8 v: M) K' G; [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, x7 C, r% `/ a3 Q; c0 z B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 }. N: O8 h6 d, @" K' k+ ~
) h( h2 N' i% f5 E( r! Z80.不赖嘛! Not bad。 8 Q6 L/ F a% l9 @/ s
4 A* G, @* y e( L2 E5 {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 m7 |5 U* \, h# x注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 Y: V+ K, G1 f& N) r s% u
. F2 \" E7 q* I1 J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, h! k* N) L+ j" l! {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* g) [/ [4 R4 _) l& O
W4 c, l' D' ]3 E3 f, [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) A' B, N! l0 G
% r$ N9 ?1 g; z8 x3 K; p- f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 y1 h; ]$ ], O2 ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. f) u r% \8 @8 i/ ? F: |- p" D% d! F" n- o
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, P6 D4 Q- Q0 Y( J7 w" ]: m" Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% s; w& }( y5 p5 cB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 r: ^. {0 W; X6 E" B+ `" r" u; w* K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 X8 P7 @8 x/ e2 O* {5 E, b0 V. P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" N& ]3 d' B8 A) c/ k$ _0 C9 _$ N, _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ ]' g/ d; ] P) A) n. H% |6 h# G c
87.干脆点! Make up your mind! 7 s* S' M% I r# a1 g( \+ k: h) d3 F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 F) ~$ j. g6 `. a/ \
* V& M4 b$ p2 M K1 j88.打扰了! Excuse me for bothering you. . B2 l: Q( `# a$ n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; P4 a+ F5 y' H' F$ Z# f
9 F1 `" ]" G/ J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: J2 V/ x+ ~5 Y% u8 r( R* Y/ NWake up! (Wake up and smell the coffee!) / G% B4 v, S' c/ ]7 m/ o
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ H! V& x8 [: _& }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . `! a+ Q$ h a( l2 b, W T8 c* y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 m- M; w" d! s; a2 J z5 Q- b" A. I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 P) W" n- v! e( V* b+ G( c( F9 q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 ?; `4 f1 m# _' [# m1 b9 E: kB: Forget him. I’ll take care of him.
7 @$ |, r% T* Q! M/ K) K注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ g* ?! f4 w( \" W/ x% O, O6 \$ ?, b# h m8 l; w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 U4 B( J4 P* w1 Z' |; b
. y Y5 U( L* P9 g3 t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% }5 ^; k/ w) }/ O* x
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 ]( |' o1 O) x0 i3 l, Y& @B: Says who?
: W: f e# I+ t' J9 Z7 i6 R2 H( y' t注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ i6 i( B/ F3 t3 q) }/ ~
3 q( U+ x% A* f4 ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) y7 R. C3 X5 t, `8 { W9 i
0 z$ m3 @) L! C! g/ f. F, A2 a" A94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* ?1 h3 y; ~5 F8 @, B" d: I% j H% s. ?
95.你撒谎! You lie!
; }7 I' f; q% c
0 g8 `$ s- B g* V( ]. d/ D& k96.真恶心! So disgusting!
- {) C m+ F S' C/ k u
% h, `/ k( t+ ]% Q9 W0 c4 j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# z! e, w1 h& e9 _0 R" }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# T) }* _$ w3 x- ]+ d( C, y我说不上来,但他真碍眼!7 ] U6 x2 h$ y6 c, S% O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* I/ J+ S) U4 V* p" Y* N1 F+ l
$ X" k( ?( t9 a% T4 t# l% `98.别想溜! Don’t run away!. b. R, M! r* L8 `" @7 r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 z% r1 o8 g y: W6 s# r
2 p- {7 a5 h* O$ M! C: n4 A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( ^3 M' u5 `5 E' b
& i9 O: A/ \. I1 tabout it/ Don’t mention it.
, l5 a' B" d. a1 b4 \. D: j. {6 ~
" v: p/ o' _) x' h5 e6 n100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % P& j- G# G) |
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 [9 r$ D7 ?. C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: F4 E% ~$ H) c$ |2 Q2 i
2 K* |, v2 d% w) V/ f8 y101.你输了! You lost!5 ]4 k8 ?3 M+ |8 {+ M6 C
2 |( {( l2 [& |; J/ p102.吵死了! So noisy!
! y" d' @* A% \; m4 v) b9 b# y
! O3 r' J- a y6 W7 x7 T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) _* n# X% r1 ], RB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ q' I6 o N% {9 D
' `/ A% y/ M3 i% {0 e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! V2 ~/ M: ~, M' j( z8 b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ @) `- R% ^1 }* ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 f) h' N% V/ r$ Z3 j W
Let’s go out for some air! 3 n0 S4 y2 [0 Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; P; @* L' F8 B" H' f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( I6 T2 e5 i/ |3 u( y3 B3 l# m
. |' ?$ q6 g/ V- ~$ w+ ` Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 k' J0 e2 }9 L1 j& S' [, he.g. A: Now you are scared, aren’t you?) `" X- G- Q* d# |
B: Get that gun away from me!3 O! [1 g e: x/ t% G
* d- k# b, ~ t8 `8 d3 U2 O. B6 J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 K1 G' ~- v& Y9 v& D4 p: s7 k$ JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 w$ r! Z4 D; [; V8 g$ e9 L% V, b+ A- |3 W3 X+ I& ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 I/ g) u4 y+ {2 G: ELet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& D( h. J2 s0 `+ s, l) [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, v2 P4 ]* R N& U3 j7 T2 ^
9 l' z3 d9 A/ \- V1 a
108.放弃吧! Give up! : O+ E9 k3 u; \% R
, l8 V# D2 A. h0 f7 A% R6 t: o109.太神了! Cool! . ?- v* ~4 f/ A# t
2 G# ~. y! F. B& \! P+ ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 u) S* ]$ w# S$ ^+ t, B! E
% v; E- w- r9 Z/ n) n: ]6 }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# J9 o! O& B' A3 z1 r注:有些用Beeswax代替Business。- y- B v! m5 t9 D i8 n# |1 ]9 e
5 `5 D6 O! a( }, ^ ?4 ]) x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: O0 n4 d4 E. ]9 P" X) J/ b
# k: c* ^' U: E- e2 N) ~1 G6 m113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, r1 N/ [. Z0 K6 @- f% L$ ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 B7 Q& c$ l) ?6 Q; W0 B! l
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 E" v* K0 h+ t5 }( w1 z# ~
* ~3 }+ ^+ g" O% v8 J) @$ i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; ]7 r7 x( C! J1 Q7 a) |% T1 F! M
% t/ G& q5 ~, W( H" Y8 M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! }' k/ N2 J5 K0 @" J3 B# I
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' s2 D+ p, P" q8 e8 \. N
" c' P3 u6 ^$ K2 ?" `$ a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! K c- m( a: e- ~" v3 P! U- g+ DBut just don’t bother me anymore. g' z& { R0 i0 \- R, x1 }
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- I8 D9 U, V$ I" P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; E+ _1 e r4 Y. e! K/ r$ I% \3 A6 j' d% ^0 @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% h; I3 H; z) K( U; ^, bB: Not much…
+ U6 f7 n% W+ y2 p1 Q9 g& s3 X; x. ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 ]" \ d; x; K/ }( J+ b, @: P1 [6 R2 h: |7 K7 }' X9 f0 ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 d! ?- |$ A+ |6 GB: Maybe another time…
+ M& Z" e% y: k, L- vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 k/ i+ ~5 b) Z4 r: S0 D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ f* f2 s! E$ L1 |: ~2 n# Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; K- |$ Y$ O0 O* _9 e" @
# N4 U6 m2 S, ^( l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ V; S! A& H% M3 w+ |4 j注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 ?: J: p' C6 m8 S1 s2 n
8 ^9 Z3 a6 E& r' S5 g9 |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 z' _2 W, ~0 U. u u' v
7 l/ F" [. b$ k" p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- {4 ]; Z% }( k# [! y4 j$ Q6 E
9 D( B% i- p% ?' Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* ]; @8 ^6 \9 M3 g
B: What for? You already have a Ph D!
G7 L* o" U7 ~% k4 p r* A! O7 _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- x! b; f) x" |* A" J. n3 P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* R4 R0 A0 H, o" E& u' y0 l2 _7 M9 ^* d0 |( g6 f8 S+ |
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * J0 S3 M, h& u( J! J1 X" }, k
2 I8 f& C% S0 j" ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, W# C9 G) j4 m2 H4 OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 a8 s$ U- W- K) k, I9 d
2 k$ V( D: |: v) r125. 真可怕! That’s terrible! * M* e. q1 e6 i" }2 R1 j
: L- G0 v0 k& z* A. u9 @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" V9 i. E) F9 ]8 K4 m
' ^$ S% U. o4 y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) A) ]. [# Q6 e- P- {& ?+ u5 s& C! z/ ^
128. 不难吃。 Tastes good. 7 G9 E( Q" I1 s8 v+ _7 Z1 p
& ~2 r( R+ } R+ c" Y! `129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) p1 S2 k& [+ n# y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* O& W" b- ^& \
9 Q9 l7 B5 a9 L( k6 A, c. `( d130. 得了吧! Come on!. G* J, e) E. i" d
7 @: Y& n' Z- F$ e8 U: O3 I' P; J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; Q. B4 Q0 c+ {# ]1 b7 l, f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ L f+ ?: U# ]% y" i8 i
3 c# e O9 m7 s1 ]$ T7 q
132. 猜猜看! Guess! 6 Q1 t7 r: z2 C4 a3 R8 F+ b
0 S- u- G( h8 x6 _ K) `6 M r) ^$ ~
133. 这简单! It’s easy for me!
: l( u7 H$ N+ q% G0 V3 G N R( w
7 T' p/ F, q% {8 C! {2 `
! l! d- g7 m! |3 w2 [4 字篇
) X: ^* D/ K3 ~% J. V- @! q; _2 q" p9 Q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# W' n3 F7 r/ \1 ?: ] |
- E9 {1 A6 g9 K! ?# D135.长话短说! Make a long story short! 4 k; o) ]+ E* l# w! u6 |
3 s: N7 B- r3 g; C) g4 H* Y4 _# T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% D D0 a! n/ d0 T7 f5 r
# J+ }3 l4 w. X# [% R) {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 Q% Z/ ^& ^' y) Z5 E% X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 e( C& o2 K7 x* V) a0 M
; x" p( K+ K$ {* q& V2 s4 ^% h0 n2 K138.我尽力了! I did the best I could. * G a0 d' V' D$ J9 x. i4 e6 L, k
, @$ ]' J \& [9 T& v. X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - H$ H) f+ L |4 J1 y
3 V& A% D* Q8 I) _140. 半斤八两。 Same difference! 6 S4 {6 V! ^4 }9 S6 G3 L% C
2 J# Q1 f% C# L% C. K; i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( m$ i p+ |/ _0 ]5 g6 G A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 G. A4 U/ r2 p8 @
It doesn’t add up! m3 r4 R4 k3 s. B: i' S- ]
( u0 |4 `7 J0 L( Q
142. 知足常乐。 Easy to please.7 O. \+ D9 v! P0 L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), y8 U( r7 p8 K# a, r* y8 P
7 ^5 v4 _+ i$ j$ V9 \' z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 @* n! G& ~5 o" m2 u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 l) f0 F8 Z5 F
% r4 J; a. M+ f# q7 \
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 }0 K+ h! m. @9 e, Y% J e) b/ d; Q3 ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( B- {* w! X k0 _6 _ t注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ x* E( e9 e+ b# b3 w* O8 W% g8 U/ ` F% P5 \0 x( w( g/ H+ ?
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 c5 l1 ?- g! D) s6 K+ r& k7 z- x3 V }9 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 o% Z* x+ `3 }1 c0 H( F3 H
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 c4 S! m8 j% H3 o3 }
4 N; s0 {9 T% K) I. \+ O9 q146. 在说一次! Say again? & I `) d; M" ]% ^0 v* j+ j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. ?( N. U4 C1 d" g# l' T# I: r L8 ?6 U7 v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 F/ E) ^, w" o+ b5 W: k
3 }( r4 H+ H6 ]( N0 z148. 岂有此理! How did it come to this? * i" k4 {6 J9 G0 s% f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 c. H3 ^$ g# U+ \& r+ f9 V, ~) X) g! y( _
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 R, ]' w+ V) LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " E' z7 [# f# r% F) o' T. \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. T- A8 K( d. I& G* W
, X! I( }$ z2 r5 @& u- P3 T$ G150. 你急什么? What’s the rush? ' R, C$ K2 T2 ? Y* c3 C5 ^
, r7 w3 a* V8 ~; e, j
151. 没完没了。 Will it never end?
% t1 m8 P" a) g* Y) EDoesn’t he know when to stop?
2 O1 S* J) d5 {- W6 A. @' N: Z8 A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, Z b# ^# e' a3 S; `* J
* H3 j0 u- u1 P# q3 G% W2 l
152. 太过分了! That’s too much! : @, X+ Q9 @* _% x+ a) a
6 n: j, e1 y4 Y, O1 l153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; _2 a' ?1 ]: A2 k
* G7 A4 m9 w3 S) _. Q' q& J: \
154. 死都不要(干)! Over my dead body! - E% i: I1 R& S8 L. _- P- z% u! I- X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: L6 i3 @% ^4 A) c9 C
' E! L! |8 W0 u* G9 g! `+ V
155. 真没想到。 I had no idea.& H$ X6 C1 ]$ F: E
* v: G# Z L! J: L% y156. 我的妈呀! Oh my god!
. Q. j" P# R2 O' D1 i/ z* O2 X# K: x: L( k( h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 h, A3 q! n, b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' g: j2 L1 a; g4 W- E2 `1 g- ^4 V) z, r6 U
158. 常有的事。 Happens all the time.& U4 p$ I1 n7 |$ x. I% b* X$ D7 M) E
/ l$ m. N& }0 J% L! y! j" C- e: {+ L( d
159. 你真没用! You are useless! " K Y q) T" S ~8 a$ a
2 w3 B0 ]' T% r- Z, J" r. m4 e160. 真没水准! No class!; T# u& X# g6 u7 b. u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# k1 X9 F `( M+ l# r9 l; h7 n/ ~" q7 `% q2 k8 D7 U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 ~8 n# H8 f( \/ M3 ]4 r- l7 u8 P& P0 ^/ J; I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 Q D0 S8 C, e5 c, A8 W. q# v- {* g6 C+ g% c7 ? Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ T7 e! N8 i; i1 {" e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' R# [7 _5 J/ s) ]$ {/ n; w' {7 C! O+ a% q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ O; h& l5 e. v; x, E
8 y* m! W- a4 `/ T4 I/ c9 a
164. 想都别想! Don’t even think about it! + p( R0 h. C, }
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* V2 [& G" ^0 @% \" S+ H
# W9 y8 K( n" w3 n165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, }. L4 I1 ]. ?
What happened? 一般人常用的句子。
% p& G+ b0 M0 R. t7 w7 |
+ P+ M" r! t B* Q) P* Z166. 这也难怪! No wonder!
( X) T5 h) B) _* h$ g- s$ U/ X$ e9 g# d+ ~% E/ R' ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, Q; Q6 S7 R" \7 f+ [' F! p
5 [( d( y: V" W; N+ J
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 ?+ ~2 n9 h- `$ A( a3 P7 j# y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# G9 e' x$ i7 p4 d0 `4 P7 P. n: T
" F* l l- f/ _. l0 l# ]% G/ t) b! F
169. 没日没夜。 Day and night。
& j9 g0 I `2 C$ `4 {: B
' V5 k1 }$ C! Q) x0 Z& P170. 一视同仁。 Friend or foe…' s* _5 [6 k/ L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % y4 Y- _' ~8 U9 q! N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# E$ D8 q* g1 O: ~5 x$ o1 W
" v9 j6 B7 t' A$ U6 f' ` ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% P$ |" C. Z; q8 I9 H, ~2 `E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 K) @3 p9 }: E+ M( Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 S; _7 m3 B; T) l g" A+ Y
! @: C' M+ U5 k% L* W- {0 ?172. 正是时候。 It’s about time!3 S( d% b5 J( C& j7 C
; `4 c* `4 {5 h" |) Z9 m' u' c _! w173. 真是经典! It’s a classic!
! q& V0 y' S9 x- q- h4 O( J- S) l5 C8 \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
j! v7 V$ X8 i2 b8 } J, W( B
4 x7 j0 A$ L5 s3 {- \2 V' g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" ~& R$ X5 c! N3 N- [4 D* h1 _
. `: M7 k; R# f4 m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 [- C7 b7 J6 W5 F2 n1 k' X2 W. j
! y( ]# z0 j, s0 l0 g6 e177. 你有病啊?! You’re sick!
$ I k1 j1 `. t5 n( I
- C5 ^/ V' I) L5 E8 f7 M5 [178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ T% y5 _8 u) L% I! {4 g5 d/ |
# e2 u+ |; R+ \$ ~$ d3 {8 k179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 L! v" j+ `+ ^% H: [4 I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( P& H! H& N1 P9 E$ o% ]
3 _0 @* ^2 [! s" _% G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 M& k, X; I3 v' F, W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 ]5 J+ o4 ~9 S5 P5 W
对象的情况。
' z( Q* z M( o# T& d# x
9 Y8 o- U( z/ n# k0 ^181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& c3 M' O ~0 X6 F. V: d$ h% a4 ?
o/ ?$ P+ K, u r182. 心照不宣。 Mutual understanding. % U& @- u2 D( S
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ m/ \9 l, V( ^7 G9 l
) q, K( f: u% G x, B: P" @9 l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 @1 Y. U) s! | p
" C/ o7 n+ N1 h F7 n184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 L. @2 L! }6 `) v2 S
) I/ q) O# A P3 l1 D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; h* j. N9 v8 Z" Z' l
" a) I# |( T1 t! v$ @) Y. O6 v" @186. 搬弄是非! What a gossip!! m; [ O6 H% y/ e8 e& Z
' N; N4 c6 B/ ~# U1 L6 b
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( q6 A1 p; S. Q* g$ E% O3 a: |3 A6 c$ v0 g6 [& m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 B8 o4 m4 A- K) |
0 J/ P4 D5 H1 T189. 行行好嘛! Have a heart!
% o' `- e5 \& R/ {5 G# `5 W. f! t
- }$ G1 L6 _" V3 ], j190. 没这回事! No such thing.
# s3 Y! i; P8 l: r; D4 e6 P K: s0 j/ s3 c. J
191. 安静一点! Be quiet.2 ?7 P7 X9 E' L
4 a, U6 ^' ~ S$ l- \5 U- |( L
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: u) u. {7 k( [' K4 n r2 C; E% \9 b- @9 i/ |3 Z6 f& B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, \! y8 w I) {, U1 O
! R2 f' t& C' F h7 |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' u& Y: f9 ]1 ]( T
, n! \8 ]2 \5 K- G3 x8 C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 c! _% x: F1 U" K4 @/ A
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 ^$ }: j/ c4 q. W9 |% l `% P9 s* ]( Q
196. 很好玩的。 Super fun。9 O3 b" \! U6 e2 p/ p2 I8 \
6 D. c& P8 w1 l7 J! \0 I6 Z# A
197. 祝你好运! Good luck!. v- I7 O0 a: O; n. O/ H
% C$ {* X8 O: ] a2 V$ O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) [- ]0 V- o) F' |6 _% N. O+ s
3 G/ H Y. c( w9 h
199. 乱七八糟。 What a mess!; l M1 L6 _) O1 K/ F1 f
- W0 V! ]" f; ^4 y5 L! O
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 a: p7 }- _; _1 @7 A
8 H5 @' t% K/ }2 P
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ c9 ?& T# W9 q+ @
1 W( z9 M- X$ C, {- r202. 我好[怕喔! I’m so scared!) y. o& H3 {) \! C# G& R5 g4 ?' H
3 w$ J' y( H2 j. g0 ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( q3 M0 B, {7 j* g9 d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! q6 Z* Q, ~& _7 |3 S$ `
) n$ i' M/ w# L4 e
204. 好久不见。 Long time no see!
/ {' N; H2 W6 x: P& Y; A* R$ X
! `7 D+ G! z1 U8 L- X r3 }205. 这样也好。 I guess so.* @4 A" ]! v3 M3 f' x0 J2 O
4 |3 M5 j+ H8 s, s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 P) Q2 R1 G" @- y3 y- b: E
" p7 h& C$ W1 b1 O1 e ~: r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ ?0 A+ \( v( ^4 U7 u1 r E
D- I. Q- s1 u: z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 K/ R3 Y8 d+ m3 K% X/ d6 ~2 @" E1 z% o
209. 别来无恙? How’ve you been?5 N. X( `8 t' \; p# A' _7 h a
9 L- N5 F: M) b6 T$ W210. 有什么好? What’s good about it? 4 H3 ]% ~3 f0 z/ l L6 h6 C/ Z: Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) o9 ^- X4 `# L. i* r1 G2 v1 [3 o. ~! w1 _2 H3 g8 h: _% x/ c
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# s2 n7 Q1 f1 w6 H% C
$ n: Y2 d. c* |4 O212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 a5 c. Y% p3 q% E; o
( ?3 M, y+ S& j1 y1 Q6 R; u& J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." X3 h; |% l/ T/ k+ B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 N a- J. {2 y( T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) G' p0 E4 Q! Y3) A: Why haven’t you finished your work? , A: X8 {: O) t; ?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 H3 f; B* v/ N% @- r5 {$ @) PA: Saved by the bell.
2 M0 {. O% ~) c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 o5 e* w8 M; r" a* l. a
: W- m9 i8 R$ i7 V8 d) V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 p1 l/ U8 r" K4 {% ]6 B
% P6 W7 s/ G& ~% F# b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. `: V1 v- k; Z, h: c9 f: G, X2 K& f9 j& b/ D+ [ Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! y& r8 _# f* C% E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 g9 V# X0 U9 Y9 w% k) ]. Q/ s& g1 [
, }0 [ g3 Z# m w' k7 R' ]' S217. 求之不得。 Want it badly. ) B0 I6 F, W& J* t
I wouldn’t miss it for the world. ' g4 M2 i4 E7 P2 D! F5 U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 s) {0 u# b+ T! y, @; m2 c$ V& b- h! a, S* T D
我一定会去”或“我一定会参加”。
. S9 A q) N) }; i3 D/ ^7 Z2 l9 l. ]
) k, \2 l: F# l4 [/ M$ v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# Z, M" a5 U: Q) T! s$ C2 t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ f4 s5 H, \ m) z/ _1 r; [% {1 b b/ S; |( g3 z
219. 不如这样…… What about…
& u; \$ ^3 F, m0 n# L
: l9 }8 ]" i. A4 B; A220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 q& _/ S! r: o3 b C
, `# J# h. L3 X v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 B/ N( j4 N- d
( N2 A1 L) T7 j0 n: T0 @& ]222. 我不行了。 I’m done. % o5 O0 X" R; J! _ U' U& g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ ` Y; j, _/ ?9 e7 z% g/ e% O; Y! ?+ s
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" n+ w% o3 m- f% n# N9 k
6 u( c: ^# w* h: r: D9 u Z
224. 看得出来。 You can tell.
9 V# B" i3 ~6 x3 ^7 d) J2 nE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ O- ~) @8 G% v, m3 Y2 B0 H: N
9 Q O" Z Z+ K; F225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% Q0 X0 W& X5 a# D% o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 N9 c4 t' o6 q8 P- b- T( W
+ Q4 k! @, R# j* z226.不买可惜。 Hard to pass up.
" F( s/ e, d9 p& p) \2 M$ sE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., m/ \3 p) g9 L$ p1 h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / P- e- e+ K# a. w
& K6 j) C" I: Y& }6 F3 p- D" ~227.快去快回! Hurry back! - B, O- s [2 }/ a0 \9 D
7 F: z9 m8 j) k/ C. W228.你说了算。 Up to you.
/ t- |" Q& M7 o' P0 F* e7 \You’re the Boss. Anything you say.
: J. {3 P4 o, u) \6 e$ u5 j5 R
7 C6 a5 i* r* W: c a229.放松一下! Relax! 9 J4 M! _) w0 ^, J% m
! A6 a% `! a0 \! K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * U: z6 s$ ~+ m$ E1 h
2 B- R o8 p% e1 a: |/ z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) |4 f1 d6 W4 [: g2 @' u
, @3 y, }9 h* w; W. y1 U5 D# v+ ^& R232. 我急着要。 I need it badly.
( Q7 }% H8 u9 o* u
h7 b8 I! ~5 X0 z( ^233. 说话算话! You can’t take it back! 8 f5 b P" u9 ^5 X0 O
P9 D( s& P! T# [' F8 ^& L$ @' n234. 笨蛋一个! Idiot!4 s# k5 u& v4 |3 S! ^2 S" Y
3 h5 e, N, {& S1 P; M' i. u& S
235. 真没礼貌! How rude! & L9 Y8 I' u; }0 Z
, V8 O% \& w* H1 o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; h% \! T2 Y2 z& qe.g. A: I can do it! Let me try again! ! Z/ {6 y" C/ X# P. A; Y+ K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* e$ i# |$ R( A( ~ [! L* m4 ~
7 h1 P' D, S* g# Q) D/ f237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) x& b# z& P: f$ X+ e& O4 vGive me a look. (比较正式一点)
, G) U2 T2 e9 g2 A( G
7 S6 @, a- S, `/ \238. 可想而知。 Goes without saying.
/ ^2 e+ I( \" l6 \注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 l0 W7 F/ q0 O: C y
4 z L4 A2 d4 ^( h& u239. 气死我了! Makes me so mad!
) V- ^+ {. O# w" u+ ^/ [ xPiss me off! (比较粗俗). }/ o4 F: S5 m' ^( S1 i
+ a/ L ?9 \ k0 R+ ~( ^240. 说来听听。 Let’s hear it.
" H+ X. i) c, E& X) n0 u' C
, H9 ~) Q& D" x2 T, o241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 j- Q6 X6 z. D+ F* {
I’ve come to a dead end. 7 D! ?/ [4 @0 Z" ]2 A K2 C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# E2 I2 P( M U, Y: P
/ N# m* g2 @" n/ z5 e
242.顺其自然。 Go with the flow. D3 q3 g+ T) I; R2 b+ v, J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ X. L; S; u% ]3 A3 t: ~0 J: _/ T% B4 i
m- r# o( X F" x- `; M$ w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 O, v& p; U+ z$ ]7 O4 S6 j6 t u' ?9 Y8 }: y7 I/ N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 t) Z+ p8 b4 k1 Z# T# |6 m$ }) y- n
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* b* v8 g, ` q" S! J, j( l1 P1 N. N5 U5 l6 m
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 Z; R4 y+ W; Z3 j6 L8 B7 s/ L4 Z9 [7 W9 u4 A8 z. }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 {6 f; |) y: |1 M. ?
* \* S3 T8 B7 p2 F2 u+ l3 ]1 R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& A/ T5 b( F$ \, e; J
% @4 P' x2 l0 Q$ g) m9 g
248. 不知羞耻! Shame on you!
2 M+ ^2 h9 e1 I$ q4 e3 V. M$ o: p" v: j v; W/ D( }
249. 你省省吧! Save it!
6 J7 K; e" E7 J$ p$ m/ B) ?: u3 N# D: ]3 S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( Y, e. a; X5 h* V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ |) P4 h( H* b5 b& a7 {- y9 [6 E" j2 ], b+ S0 F7 g7 s4 c7 U
251. 我支持你! I’ll back you up. - f" `, A9 s$ z+ {$ j
3 E( Q& V9 G' Q1 a5 G! t, i252. 马马虎虎。 So-so.
. k9 P9 q3 [( g/ b( e) M+ J& t+ j" [& f" W) z" N% w- [, P6 D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 V5 ^% r9 O! D9 w9 W) V1 d
6 K7 l, @4 W7 V* E+ z \ \
254. 再接再历。 Work harder.
; u( h' L P' x9 u6 ~' `
+ J# G, p( P0 {2 ]2 {) A+ t% e255. 白忙一场。 In vain. y: ]* v1 g# o5 O( r) \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. d& E2 A/ O% @" n
( {$ T3 X* e. P
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / D- h5 L* q' R; r8 ?7 D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ q! H) z# Y; D" U& b8 _" v& k
4 |, a* M- `: f$ C, z) M
257. 你出卖我! You betrayed me! p$ ^0 h6 g2 J- v3 @/ x* R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' j% u# f; G6 ?" l9 f8 R% ^3 U4 p' [
$ m1 ^$ a M' M' _% p$ n8 l" R
258. 一言为定! It’s a deal!( X# I5 x9 @0 ?1 H5 W; S2 I8 U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, L/ V1 ]7 ?! G! U* }5 ]
6 Z8 l1 H) H, p; F% _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 n, X( F B5 J- K$ \4 V k* k6 N) _
259. 快一点啦! Hurry up!
4 d; B1 g4 g* T5 F) J2 |0 Q! d7 h9 `. B4 X+ a- x
260. 我不在乎! I don’t care.8 g# v6 u$ e% R6 V# i3 J4 c
& e$ m$ z! k, [4 ?: ^- r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 Q: I1 \% C+ s( y; e6 j& f' p0 K8 K" t$ {% b$ S! L! W
5 字篇
4 C8 p7 B/ d/ T0 {2 t( k$ u& A' Y' G0 k6 Z# h
262. 我怎么知道? How would I know? - ^8 Q0 l/ [0 |& r& Y n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) P; [/ U2 F. ?) \8 q, H/ J: y/ }/ B) k; i
263. 不关我的事。 None of my business.- O h+ H# Q0 i: g& ?4 N
1 k3 l1 B6 ~6 g+ ~5 `8 ]/ l
264. 我是清白的。 I’m innocent." u2 D- ?4 {& A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& q6 K' P) R' [6 o2 R3 D) C
5 k* H7 H! Q. r8 {2 y$ \7 v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ ~3 U. { y4 L/ c/ b9 @+ t; m; i9 I r" ?$ c# u) q4 {/ P0 I) i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 @* X6 J( Y0 D& F O0 i: Y7 U
Face reality! (较正式)
5 e% O m) w) A6 C* \( \) ~) @
6 a" V. A* W4 m3 G+ n) N, `266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 X1 |0 i+ b% ^: d. \6 h" l9 r+ j" `: R: ^5 ~8 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, K/ a( S' n4 h& v
; N1 ~, S/ p2 r: r)5 Q! N7 A, L% q* I. h2 i/ Z
+ H# {& E* D! ~/ T
268. 包在我身上。 You can count on me.2 ^' l) P" V+ N7 E7 Q
% ], I; v2 ?5 T. L7 O _8 e) o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ a7 L( C& o% v+ {# {- t: _6 I, R) o
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% C. m1 W+ S) d, W7 X
3 [ J& A' H9 X% `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& l% U+ b7 l- u' }6 A2 G# E# Z$ V- w
& ~/ A1 X& w( E: Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ _$ R M3 }+ ^4 y# j* s0 z# l2 \
4 p- ^, B, Z1 H2 Y& V, o/ ~
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 J$ _7 k% |0 r* h& l- M
( B, z* Y* U2 s, t* @
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 g: g0 N9 K# E- J/ q3 g( f5 ~: e
, J. x5 v0 f/ w/ M* A5 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) x: M5 N9 g1 w2 y' s5 c' V; W8 t
7 \" s" g+ l! M W1 V# ^0 q0 z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 x9 S( J% S/ c+ o2 c4 C, Q, W
! Q6 N" j; K( r* e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) R2 R( h4 v0 u- v" L+ `0 E& z, Y' d+ Q! _1 }0 m8 [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* v' l3 O2 K4 O* m; D f s; `
9 Y6 K4 J" u' F3 W0 b6 M i278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: G' q. H' z# h* a! s: V3 K# n& n) G; }# e) p2 ]: T
279. 有什么关系? What does it matter?
1 i7 o5 R9 U+ r* r- }) {: N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # G0 X1 U- g( L2 u3 a
C0 x4 q$ l" B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, h% \: F9 h S+ ^. U9 j$ y' d0 s
8 b6 z7 C" j6 Q) E) l/ `$ \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ K( G$ Q4 H& b6 g5 G! W% N
; U* B, r, G, b9 z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 M9 g( E: i8 [" C- j8 u; R W
$ g) m; o* \+ s3 ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!) m5 g0 j3 m5 U! k6 z! j7 u: O
+ O0 \+ F0 f, D* }284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - d' Z6 c9 |1 }5 j1 e+ @. {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 r1 \- S2 U. J- @0 A
+ a3 e% S, `5 K+ y" o# y" M
285. 说点别的吧! Change the subject. ) X9 u: U# k' N9 d$ u( L
) o. a0 T" p4 y9 G8 R1 z$ `4 {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); x! I l) G' l) _1 D7 b
0 A) ]: f+ n: k3 E! r) `) [
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' v1 V" J, V+ A% e" W% h
8 t4 ^& C, a J5 }4 ^- l288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# a' W* s1 T& `# e+ B
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, a+ W' @9 y& c! w. ^7 Q0 r1 d4 p" T: ]7 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ ?3 A( q" V& @* x5 W6 ^' o
6 J9 f; q/ n7 o; k* @" p$ D9 A290. 别放在心上。 Never mind. - ~! @2 R2 s. A+ }" S; Z: k9 h
! E4 l) }9 f1 }- `% J$ f; a* }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% A* g- f" R/ u" N
! g( T9 U# V# {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( c$ J2 x5 q8 `( k3 T7 z. m$ T4 p. N: X2 V& d# V/ I1 k- m
293. 我走不动了。 I can’t move.# R" d3 F, ]# D' t I
) S# d" T C+ y) S! Y2 l294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% i0 [: c j$ j- G) T. x
$ Z+ s. u# C; h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' }* t) H3 e+ h7 |% D) J
9 K7 G( M8 w2 ?( _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: ~! b5 ]% a5 d: k/ D# g6 \
( D. l6 a( r- O% v) `4 |# H297. 吓我一大跳! You scared me!0 G0 P6 ^' v8 r8 ^( o8 N( \
8 N0 w7 a# }/ x, m
298. 你想太多了。 You think too much.
+ O9 L8 y. s* x+ }% m( `, O' [1 h( t i- T
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 c6 w4 Y J+ G1 X8 M4 N$ N5 `1 a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; d/ s9 L8 \% R3 x. E/ G' r. J s# F" s( E6 Y' }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
\6 ?0 x6 c' u7 `8 QGo overboard!
U: n! w; y2 Q1 R5 p* m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|