 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! Y/ S- x0 I. y3 |) d# i# x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ ^1 ^4 a; ~" G1 I% Q
( j/ E$ m" s6 ^. |# m6 L
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 D8 K4 x) w7 b
: k2 z- ^* H7 z8 q5 q) F- r. D
2. 活该! you had it coming! ! {3 v& t7 K7 x
e.g. a: i gained weight!# @$ z' H8 j& f- Q. O( l1 B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., k8 T+ O' \, V/ r4 b9 R. L
2 C3 \& d3 i6 ]1 N" R; Y# f" x
3. 胡闹 that’s monkey business!' h. e: `& Z" k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 d A: \) ~0 A1 t" [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# V& d. q& s: F/ I' V
. A5 N7 ~" p- Y) v& }; T3.请便! help yourself.
2 h* m) N: Y; }1 q2 y; U# l& s+ rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# M8 N- L' p6 E6 n( c! D* J1 x
% i, h# ^$ o* |/ m' m& F4.哪有? what do you mean? not at all!
8 N; c% c; z1 r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 `9 N) r- M0 E# j, H, S
all”,表示你在否认对方表达的意思。
|) D8 p: Y4 t9 S
& N8 B6 O( W2 W9 n4 R# w/ K5 \8 W5.才怪! yeah,right!
3 Z6 B% S0 ?, D ^& Y- j! was if!
: Y. q7 ^; d: D6 l" i) V, u5 ~: J# z' te.g. a: today’s test was very easy.
+ W# \# X/ {/ Z- g0 Lb: yeah, right!* V1 a. f+ }9 B, s- H) O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ V E% B6 T! _: o4 ]* i& U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" m' W9 E; V1 B1 n( d0 H* K* B \6 s$ y" N
6.加油! go for it!: C/ o3 p' u8 N: a! _4 a, M
e.g. a: go for it! you can do it!. |- s" i/ |" l$ T" c7 Z$ W% A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% j( k. S$ _1 w1 j2 d
1 k4 r) ^8 L9 V4 n) |! @7.够了! enough!
* `' t3 K [! n1 O) w7 w. A( j1 c; Estop it!
1 }" o. I' D M+ a9 c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" n. N k8 I/ q1 W9 ^- F: D
: j! Y5 Y6 M) C3 z& f6 R) ^8.放心! i got your back.
5 f; b+ V% C8 Z2 I+ R7 v! P' k' ~: }e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 I* @% ~& ~4 Z( h( W1 Y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 z* c1 y4 X" B
人会常用,女人反而较少用。3 _! L% I$ m0 N3 k4 F: @
! r9 S: V$ A4 {/ k& C9 Q9.爱现! showoff!
5 F5 V5 [: @- ~, F7 We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% P' \' z5 T+ a0 t$ N" e* ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* X( F' |, l- o7 e2 w2 K5 ]' {8 V. \. ^- m
10.讨厌! so annoying!; ]& c$ l# n: e: c
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 H8 i2 M V# |+ ?0 m' o4 a) ]9 m2 R$ |
* M+ R: i4 b z+ b* Z1 R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) p d0 Y5 A( m( o, e0 W+ P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" r# K) y' V% T$ i* e/ k
+ g+ ]( ^5 Y* x0 o. ?% `. H4 v12.真棒! that’s great!
' i5 Y/ ? p4 R! Q4 G7 e: c
3 J7 j2 g0 U% y+ k4 Q! Y& A! j13.好险! that was close!
' |$ C2 I! c# G6 \1 @# `, M0 o$ Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 e8 n1 {4 P2 m+ ~' { n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: G+ L( b3 N3 R/ `5 o2 r% M/ t
9 \( s1 _: W, k& ^- `% Q
14.闭嘴! shut up!
; l+ W, X# g1 V
2 r: p2 R0 ~/ x- o0 }; X15.好烂! it sucks! 1 A L- i* ^* o
e.g. a: that sucks. don’t buy it." t h: S3 K! ^9 D3 k7 U' I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' p* H& r8 J. Y) F) i$ v' b
3 _. u6 s- }0 Z% \9 V# i9 U16.真巧! what a coincidence!
* Y& U# _4 v6 N* q: U5 t2 e8 e( ^; w
) G4 V3 ^0 M! O. f7 i' o1 K7 b17.幼稚! immature! / ~+ r2 |# D! j# Z& k" i0 E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. Z2 a% O% _6 D2 v# T; Kwhat a baby!3 J. }4 j+ |( [3 U2 B7 p
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* e& v V. P5 ?8 b0 W. L4 y2 N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 h! H9 Z- ?, G0 n7 l- o( c
" h! O2 \% \" o1 c18.花痴! flirt!
3 F @+ Z ?& k J' y- s; X; de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 S5 `( Y3 b- L
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% u J' K% Q! Y' i8 c
- j7 e$ A: F! F Z8 ^! u' r" H19.痞子! riff raff!
! X6 ~' F# d9 a* z& f8 N8 j) re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; N& d; O4 C8 [+ h7 O- F真是一群痞子!
( h# k: E+ d4 k J# _( E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 \1 ? B W, K T6 \ Z+ @1 x4 F
# ]0 {2 q0 E X& d2 g& @& w2 c) f20.找死! playing with fire!
7 i. E' j: r. He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * N W' m8 l5 f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
@6 M; K$ @; A$ q( v( ~21.色狼! Pervert!) p- T. ]+ \, ?& H
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 I$ Y* i' w2 S, v) b( c: _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ Q7 [: B2 w; x( [“You are rally perverted.” 。- q5 c8 _- l& U& g& e1 i
5 M- g: A9 d2 X( a# E- t: C" ~22.精彩! Super!
6 j0 ^ `* z- }+ k- |2 @8 ye.g. A: Good job. That’s super!
8 Z) h( Z+ U1 a注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ \5 e6 e. ]) f6 V( ^" |' s8 d) M. D
23.算了! Forget it!$ t/ n% o1 Y) {! V% P! i+ c$ J% k& Y+ \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ E: D) I- r, R% y9 b- j2 R' ]) _: `, P [$ L, v5 o' j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; y9 N0 |- j( u" ]7 [# Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 q9 M& X1 W0 I+ t$ c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 Z3 C* n3 s! B1 ]7 O
. w- C* B6 A+ N$ m
25.废话! Bullshit!) _' a' @* H, [. k! x4 ?/ o1 O2 I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; K3 u' ]" |) c6 B& U% {
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, N$ U0 C) W* ]3 Z3 x- a; U9 M, y
0 z) o- ]+ p7 {: F) a! B% Q# N2 |26.变态! Pervert!* g6 B( A& f( q- ^$ i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% Z1 C/ f" w( y* K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 m' S& L P1 f; n) K
! o& h1 p& d! A4 J* r( x27.吹牛! Brag.3 z( H; r6 I. }0 M9 U! J1 q8 W' J2 h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: m( G3 Q. a4 `) P, T
$ n( v8 |9 V4 [" V! M28.装傻! Play dumb.
7 [! ]/ v+ X1 g9 w& ~, H2 qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. c/ t. j" R0 z y% ^* e
; {5 `6 G7 d/ n# b+ T7 x) i% J29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# O3 x: s, j- n" v4 Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 O* o( N& j* E6 X$ e3 c9 c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 o) i& } n, G4 ~& J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: k) R: l7 J2 Z( i. y
) r3 u% u0 C# t% n4 x30.无耻! Shameless!. Q& k/ v4 J& Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( T. l* r1 U! `. J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& z9 S8 S( r5 ^: h* d8 z* a; j/ h3 [
- _7 s; P: }% u7 d) Y' h* p4 j1 @
31.你敢? You dare?
, C1 J, U1 q) R0 i" F: w! }) je.g. A: I want to challenge you! 7 B a% ^" G+ s" s
B: You dare?* }4 G' z( \- D. W3 w
N/ I- n; x6 { e0 Z0 E8 }32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 J& X/ d. r" v6 Q; @e.g. A: Let’s go for a walk.
- c; A3 Y5 [) j d6 |4 q/ }/ `B: Sure. I approve.
' c6 n5 D# k$ a$ z6 N% m0 k, d/ f% m) |, Q4 L
33.好饱! I’m stuffed.. i# h1 d$ F+ c% ?6 R# X( z R' a; t
9 \% @: T. f1 F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% P5 |/ R2 n. ^8 u; H3 }! @e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 Z( A% s0 v* v
9 v& w3 x9 e8 x1 V' h- L35.成交! It’s a deal! " c9 k' k1 ?( a, ~! l0 b
" P4 Y r9 {* C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & X- n; i$ J' i
7 E) _ s, W+ m9 T5 n3 ?0 U. T3 字篇
6 G# X* T- W* m1 y+ s: x, s& L
1 {3 o+ a# |! V4 T0 Y37. 不会吧? That won’t happen, will it? : q, L2 {" j5 P- E! j3 u' U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " O, G4 _, }" F4 s4 t# d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( L# J3 d( ]4 V! j0 a* je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 i- P2 k! I( R6 t不会吧? No, it won’t, will it?6 A7 [3 }9 p l5 L6 z5 t* S
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 ?" P3 R) s( ?2 T7 c: `. EB: No, he won’t die, will he?
$ N& U# u+ ?8 z# r2 B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 B1 U) W" }/ h: m& D& ]. a
2 J/ h. ]+ |1 S$ _' d8 y) u5 [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( U" S% ` _* k6 U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 F% |; ?, o4 l: i+ X6 x1 N) o5 hA: I won’t tolerate this in-fighting! 6 X3 \! [' m" J) Y
, [. W; g) I1 O1 D
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 ~- U+ v7 Y9 a5 xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 Q+ n" x' k8 j; |* p" S
7 V+ X- d" A+ j' i39. 没风度。 Crass
+ ^4 q. K6 p. X2 v7 ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 ]" f& f8 P! W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' A+ h( N8 E" \
$ n5 V5 C7 N6 j1 t4 s& }! @* ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & r/ \- v5 C, Y! t$ g
B: So what?. n. ]! L3 Z) W$ q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' h+ m( I F. Y2 ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& H& s* N' ]! K! G" i8 b; s8 } p5 z k; b, m! `
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& N. d2 K3 O$ g& s9 \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ j2 p# r# L. i7 q, b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
~1 m4 X; H: W6 r. B/ M6 k3 Z3 V! \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( b4 k) v7 ^' B+ {4 ] ^. M7 h4 |( m
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 |9 G l; ?$ o6 P(你再给我试试看!)。
0 V5 k; J+ |: S. x% y# s
# Y0 l% _& M, M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
X" E* Q- \2 q5 ^+ S9 C
2 L' @5 }" w; u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 I: e; R+ W i( p0 g7 r7 T$ z, |* J6 g$ ~2 J/ Y1 e- ?# v1 g# k
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & @, M3 l6 s [5 d; J+ U" y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 w# b3 c9 d! j9 V: K4 |" b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! W( R4 b& f: s/ I# _
, a. U% Q! K A K1 m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, ^( }0 e0 t7 M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) v8 x0 J" ^9 t" N) ^$ B* U
( r1 z& S6 [7 V: y! ~3 ^5 i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ r0 z" ^' q' t3 w$ Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 B; |0 M! W3 N D9 n% o
6 n+ W' X0 q* h. Y0 u3 |; `' O0 M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& N5 b4 V/ P# I5 l, Q) ]2 s2 S+ Z& F3 f
48. 再联络! Keep in touch。, A8 r3 d, Q: l/ w- x, G
, V1 G9 G, P, D# _49. 干得好! Good job. / Well done!4 W. [% a, H& V* P, s3 ^( v( l# T
) R: c5 b+ V F9 r* t f3 r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. d& h! p7 g: o$ W" f8 R2 `% E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ L" O' |5 v) A# p4 U: ^ d
+ a& B+ f/ g( cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, y. l4 k# f6 n. e b
$ @- B j6 t3 E2 F3 ?
51. 看好喔! Watch me!
: d# q+ p$ t! ]. {- w$ ^& t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) Z& |) i, c# T4 ^* A& b: Z
0 `* b6 w9 y e& Z! U% c+ ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 D6 D( |5 u7 `/ o* n' E; `
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) C9 d G4 K' G+ E
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 n$ I2 I) T* M; j3 \) R
, }4 s: a. z. [8 j53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; O, Y, ~, ^& ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 F% P7 u9 W) o. }注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ C8 c$ Y- @/ x" B# V
* u$ y1 G8 l! J5 o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 a5 l; ?5 J% u4 ~ h$ g0 H2 h `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 i) }( i) A" J2 G" H C5 u" C& J# S( y, W y ~: u
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 c+ e: Q2 h" W, y
* l# G. m1 N9 e; z5 k56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' v7 {! z0 g8 e0 p" f, Z4 \
* h" {; s% b) R6 v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 q3 o& P6 d" \/ Z! t* W$ E9 a$ R( [* H8 _4 n% N) g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + W, N# V+ c. n V! R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) b+ ?3 ~8 W, k6 b$ }/ G- v' d/ p5 {0 N! s) O
59. 你真笨! You’re so lame! / t8 ~% |' P4 U f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) c# r7 e( r1 V+ P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% G- q( b7 s$ Q/ _6 e$ Q$ d7 c& b. b2 _
. W k1 }% Z6 R! W- S/ M9 ~60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 X- k8 v- N9 I3 s' `0 B$ ?9 X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ }. d6 a' f/ t; ~6 v0 ]2 t1 tB: I don’t feel like it.
; N) t$ M0 s3 K6 R8 p
1 H3 m6 c; K6 W1 X
& n" u {! \$ _4 T0 _: j- b61. 好可惜。 What a shame (pity). ' b) @: R p! E& }7 ?8 a
1 m1 @4 z" K. u' K( s- h! c
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: f" S3 |; M% j* B0 }Whatever.! a, H, I7 N# [7 T2 v( o
, v8 S: a- }, r N! C63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * N; q# K9 @" ~* ]
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- H; z- f1 o7 W" u
5 i( G# d* X+ t
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& C/ ?+ Y3 E" f( l6 n2 b4 J' a# w0 V0 }- D7 Z8 b- I
65. 分手吧! Let’s break up.
) L/ V. @$ q! y0 K# n! C5 g1 M, u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- V% b- }! F' z6 b8 `' K( T" X1 L8 ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ N! H7 ?2 w* C
4 v5 b X3 p3 C% T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: X0 k% l# k! q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 g- U. s+ {, U2 w7 }& a% W5 q
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 {7 R- c# s0 ^( E+ p9 @, S/ D8 M. C
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 g7 y: w1 [# t$ b* RB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' F4 Z+ _# Q" X( a* x
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) C- }# u+ A: Q6 s/ i- ]7 N: ] wB: Don’t play attention to it.
, m4 `. T3 j4 _# n) v6 C, j; `What the heck! 7 c( D, Q4 W" _: w2 B, M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 y4 k4 M% Z, U' _, i: A- G9 a/ |; @B: What the heck! . z3 i: }8 A/ Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 p2 W6 \, I6 ?- ^7 W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 v- K. B$ g# @7 n0 C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 G- u R& l% N# `/ x/ u' W7 y. ^
- P0 F: Y: v+ @7 F. D( i% T70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 T+ n, d1 _) j U: s2 e* G8 d7 x! i& ]. Y7 D" f1 W) O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 g4 l- K% H5 X' b
8 R. p2 f) @" q, z- I2 d$ x' m1 g72. 很恶心! Blood and gore.
4 N# \; ^. D8 l; h- |" NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 C- M& z: r; R2 e+ a9 o0 z- W0 Y% ^8 K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* z, @2 f" u; g: e# r* F; T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 R. k$ Z4 Z) D3 D$ E0 e/ [* Y4 x% e4 C, ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 w2 X9 s, L- q. X, S1 {* \8 pDo you get it?
! p( N2 B/ u) [; D" D; n6 }" p" y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - Q4 y9 Y* x- |# g# s* G
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) u! w0 T& u- M# M0 G+ j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# A. L' g- P) r0 n/ v, ?6 d+ E; }% M- G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 P: x: n% T' c/ U% R4 ~0 ^% O
注: Pretending可用playing 代替。
" h) [' J I o, @+ g. U, v. Z
5 p$ ~% x5 J; x1 `5 c6 F: v& r7 c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 C+ h6 F% S) }" T5 }6 C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 Y7 Y7 l+ z3 f4 @& R& y0 w
0 y9 I' n$ @3 a4 n( a76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' }2 v( K6 {5 Z9 y4 [0 b
B: There’s no need. Forget it.) p7 C9 ?% c8 G. f" j8 p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 o9 k7 C; n3 w; A2 S0 L2 S. A M O- T# m9 B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 f/ a# V5 p4 M% ]5 Z. z- n2 Y! M
9 x% t0 @& ? Z6 ^& J6 odeal with it.
9 e8 J, R; ?2 a2 i9 @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# s7 y. C5 F# j' {) A% ]1 p3 N3 y" UB: That’s typical. . Y7 S5 p8 H6 [7 V) W
/ }/ v' c2 O: `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; |! r3 |1 [( d& D
- B2 c- r& \4 {* u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 f0 |) |! T% @ l4 l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; O9 B$ }- E( q6 y. O" Z$ R5 o9 Y# ^3 R2 a
80.不赖嘛! Not bad。 9 ^. F' {5 c4 h1 k$ t) _- v: g
7 W' z5 N* ~7 ^& E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( }6 j; k+ Y& M% ~6 |" V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! h) J+ _* R6 `9 W# u( T( J7 ]) g% J7 {9 I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( J8 `0 ]5 {! H. l4 P+ k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: v0 c5 u. V8 E! {, U
. B% ?2 c3 a. U) \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 E0 ] }7 _* |! f
, n8 W _: p0 W& @' K T84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: b$ a" ]. V0 k1 @/ f! j: `8 P6 U9 D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 K' U6 c$ X T
/ }$ s7 O e/ {' l" B+ ?
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 x* @1 [9 Y- D* H) L8 Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! L4 P+ Z! S+ P- q3 B3 v( k& M+ W0 q( J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) Z5 ~) |8 J* p; u7 I" N0 ~
; b+ ]+ W" {% K4 b6 g5 Q9 Q, T86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& l8 I' W6 _8 C9 i9 h
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: Q F& ~* s# h8 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 ?- X0 y, n+ w, p
8 }$ q5 d6 t% ^6 F1 T2 v/ c+ ~87.干脆点! Make up your mind!
8 h i+ K2 ?2 e! P6 ]+ oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: h9 |8 h5 ^$ n
, w) o5 c. G4 D& I6 ]; G# V88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. \$ a) i, F; S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) H& H/ V6 _& R0 g* H/ p3 X* o& x+ R0 p5 z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 `* q0 C* | r9 r( z. g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 I4 ?" t! U C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" g% h. f6 j$ o: {7 N8 A; A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 o! W/ P8 `' f4 |3 \' e# ]4 M4 F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% W0 `; R4 Y! X, b: k1 |7 \5 b6 n0 c q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 j0 n; p, R$ t2 t, A! W3 pForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ O1 O, ?6 \: MB: Forget him. I’ll take care of him.
2 H( u$ z; b! B/ p2 m& S& E% K ~6 {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 U8 e% i5 D( |& d" y. R
6 f& n) F# s! g' f3 f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( \# E0 R- D! B* |2 Y' q6 v+ ?* h6 R, y k+ T1 B5 t1 o) K
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 u5 \' p0 J6 m& b* D6 nSays who? E.g. A: They cancelled our show.
- t% a5 @" N! b3 O) j$ F \B: Says who?: j# \) W; J* M( Y+ l: F3 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: q6 C0 p( `8 M( V7 F5 B" b; i# R# R
! Q3 l' f+ R% W4 O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 v& ^4 E7 f6 M: u7 N
. Y- T" j0 g, t! L4 G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ X. v( z9 X9 ^& r3 i$ {; b
n: r& @& ^) _. \95.你撒谎! You lie!
1 _, s' v% x4 Y7 R* x6 r: D; h+ e2 \9 `5 s1 ]! ^
96.真恶心! So disgusting!
. \$ a0 T% H5 s& M+ ~6 ?; S0 K( f1 |* f
4 l g9 ~, {* F) A97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ \2 [" d: K, z7 L/ W0 v6 o& ~5 p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / e% e) U8 b2 S! h' A( N
我说不上来,但他真碍眼!& h6 _2 k% B5 B/ }- j8 k3 P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* E" ?, A) v/ o8 [. [0 Q3 h. n
4 b+ i; A7 e& H o3 g; g3 \98.别想溜! Don’t run away!
; f6 x( `+ v# T5 k& g9 U# k2 O& h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 |7 ?" {* D. t! Z0 f
, @, ~' I' h/ a3 t- j( T3 R. ?) q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 ]* G) a3 j- h' R; e7 ^
5 a% _' K5 C: C" C' c( S9 yabout it/ Don’t mention it.
: ^- i' L/ p1 E' R7 L) {8 m1 b' q4 b8 K* `, n
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 I' `1 P" @ f @- x Q. r2 jE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% R7 ^- E H* P% H5 c注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ e; ~8 h' v% ~% i
3 d/ B L. G; }0 m' s, i
101.你输了! You lost!3 S1 s; [" p' y! E; |5 Q: p( W: g
* g: a2 R$ v5 w* _8 G- `, H
102.吵死了! So noisy!' N" q/ o. Y0 W+ F- m# A
, ]1 L9 R% U, e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ |% e. b5 o5 jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( \' N* s0 C' W; t+ C. g+ Y7 D6 m& i
0 G) Y9 J! p5 I9 s3 V! p& v104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 a" y* Y" L6 B7 i, Q5 ]4 x, Q+ dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , m! g$ b, \ n% Q. Y- z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. `2 S5 E ]( m$ M
Let’s go out for some air!
9 m q1 i% n8 z- kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! n Z- n0 G5 O$ x注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 `1 J/ A6 J v( \
6 j; m& p5 Q/ j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' f+ B# i' l" T6 o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 @) D* h: h: A. U
B: Get that gun away from me!
6 n) }; P' N, u8 L: H; x7 N& K5 [& n0 y( }+ |# n: f p7 q q+ M
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* R9 R! G/ \( t4 r( h( y! X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 j3 ?8 K9 t5 P' m X9 R7 [" ?- r
4 c% l4 G, A) ]- s5 x, y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ b' e1 O6 y9 x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 K# P" [& B+ P8 W l; h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ K. g/ W8 N/ z, ~2 |9 C- v0 x# O% G
108.放弃吧! Give up!
8 o2 L3 b6 r3 N& R0 |+ H/ r1 N p. n8 N- D. k" q& d
109.太神了! Cool!
. a- _1 X- W4 O1 |
- L7 C- R' {4 E( q3 `' e8 X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % L% _7 e% y- X5 m6 C. e4 D# w
$ H! w& R% @/ N3 }) O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; q# S1 D/ K+ u& p+ }, X7 R注:有些用Beeswax代替Business。( T- i) _6 a3 E* [
3 ^: d: z, i5 w: f, T! \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: S4 n1 N7 P! ?6 `2 [
$ g! v& \3 U3 p6 `! ^- V [113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 O' E% P: Q- T6 ?, c0 dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" U+ a) s: w5 M$ _# b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 r# k: t5 s6 ~; e" W- @
$ i) n* G0 C; ~. h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- q( x4 M* M {* m4 B [
- E [9 i# c) x$ C3 Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% [3 ?6 w" Y/ g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. S6 q- w/ \/ R" ^- ^
7 i% X' {+ R, J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 O l% `! n- q4 @! k9 S; v9 d
But just don’t bother me anymore. % M4 `# ]. X. D; T5 a* o
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 @4 Y7 O' R' N5 U, U+ n
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- M# {" L$ x$ f) R
4 r6 |% v4 T7 h4 |116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ R9 g& U1 u9 w( m9 M2 Q8 P0 ]/ R6 ~B: Not much…* _/ q- d" u: Z9 ?; D( w
- a- Q: `* I4 a$ t1 y117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 V, d" r" \" @4 j0 Y2 a1 u9 G
/ W: S; p5 d/ t118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 _! d1 u! e# m1 B& @B: Maybe another time…* a/ j( [/ m/ W7 s r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% O# Q- x: R9 o. @3 h9 }3 z/ TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 u" _7 `) i4 P- u: K$ I: K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 D$ ?1 m+ }( b3 a; R' b; q4 K* x3 d: o) X q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; F$ j$ i ]! b: A; U- Q" z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% Q4 @# w) G$ k& R% v
9 K% ?# J* T7 x9 S$ H9 A3 d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 f9 L+ H1 U" u2 ]; d( a2 }+ `
- z+ o7 F! r9 |7 R) n( M1 V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 }; x$ V9 e$ c$ j8 L' t4 m
9 b, E C# M1 D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' D. |6 M4 o# J; v$ l, B k6 PB: What for? You already have a Ph D!
) p+ r1 ]9 V( O" ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# Q9 F3 k! V4 |& o1 w0 ^8 b% o! K注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ Y% \6 U9 S: L. ~8 W
$ B7 ]- M" K2 b+ Z S! W2 K3 B* m( Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! r. j7 h5 V( l: X$ @0 q. |2 @
: w# M9 g6 u0 e% M
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 r2 e# R7 V% Q3 w0 t+ uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ j; m: Y6 I, B" |; E( o3 W5 A$ ]! H( P2 t
125. 真可怕! That’s terrible! 1 |. S) |3 Y8 ]
8 U, m' o# _/ G c' H* K126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) S3 B/ I# M) @+ i/ p' _
( G8 K) Q( @" N- [8 e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; o0 n/ P+ ^3 x1 @- q
/ C m5 C& }$ ]8 o7 P128. 不难吃。 Tastes good. + N* y. W) I0 H' J& |! i
: A& u' a* y ~$ ?129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 K/ P3 n& o6 W! y+ L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ ]5 ^. j* G6 z$ Z8 U p
4 i& ]! J1 l l1 G; E, g5 k+ ?
130. 得了吧! Come on!$ A+ _# i1 u7 w$ T, A+ j# |
6 T; F2 ] j9 D+ I+ s, [/ h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 s% Y: o0 d8 b7 H" H u3 n9 d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 B; m/ g# B6 p$ n9 H
0 J8 \' D5 V/ `132. 猜猜看! Guess! - @3 }5 S6 R2 G2 p+ j6 Q1 p( `) r
& \3 e1 ~* j+ m! m8 k' R133. 这简单! It’s easy for me!' m( p; q% F$ w' W
, k$ l- h; q% C4 t1 ~! n7 Z# S9 t, M" J8 O" y* M. `4 r0 S
4 字篇
g6 \9 p4 m+ O# Z0 } x
: Z. ? u% Z( X3 G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% ~% e# v3 r9 t9 G: e r4 Z" ]( B& o- N/ w8 f3 i
135.长话短说! Make a long story short! ' n% [4 ~4 v" I# W! d
, p& M& i% v2 m4 ^( ]# j3 K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! _5 P! x" Y. v# _4 K
# \$ l" A i+ j" {9 @* D( R/ u) @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- |8 Y K9 ?; l0 n1 m! s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 l. W; F0 ?! p6 c3 E. A* m8 O
6 q c Z) B7 z. ?: u138.我尽力了! I did the best I could. 4 A9 h* V. j( w8 t" e
' h9 m& {* A' |: E3 C3 Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& Q0 w% ~$ |" L2 R, V3 [. J& o1 r8 `4 k. O# U# l
140. 半斤八两。 Same difference! 1 {8 @" C# O! [# N$ Z1 N+ \
+ p& e, e9 y% `) @- \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; @. r! J: @$ ]! P; Z( |+ \* SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : p. Y, j9 R7 ] J2 f
It doesn’t add up!7 Y0 v; M$ @4 r x6 p$ z$ F S
. B3 g. C% l0 F# T) o. d4 o
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 C) L! i) p. `/ D1 r: I3 H5 S k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% E4 M) m c# k/ [( u/ b9 ]% b" M+ j* s$ x3 @2 a* t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' g: E6 g# w& Z% f. D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # [* a3 n, C" k1 L: k( q( C
+ I$ J2 K' l+ D0 h. V$ P0 T& c6 W3 s, H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( h* d2 L0 l4 C8 aE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* i: M7 z' h$ I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! E% }' f7 T) G4 }) f
+ w/ x0 Q4 H6 w3 r0 D3 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ L- o( |3 u% h+ o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& y: ]+ O3 E7 ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 o8 N# e- y Y1 K4 a$ [
4 G2 f2 O& i5 H% G& n" K+ ~146. 在说一次! Say again?
4 ]) T% K8 m. G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, j' \, @ b. t0 y* y5 M
! |4 W* R7 N2 ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 t* l# p9 U c% R8 C) V4 G* Z
' `, A+ A( m- T7 }$ C" X148. 岂有此理! How did it come to this?
3 i; Q: m# J* Y- ^7 f1 E" V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" {/ l6 T$ r" \+ }: ~: W
0 {( G$ G j% V% S5 F149. 脸皮真厚! What nerve!
0 S6 w; E6 i* g' H# I: ^ a$ _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, m+ g& D+ Y% ?0 F9 A) k+ J注:本句是指人大胆、无礼的行为。* W' b! k& n2 N A" b
# E. d- @$ V! @- [) e$ ]: j
150. 你急什么? What’s the rush?
8 I Y3 l( ~7 [- R
Y9 ]9 x" N; C m3 F- b151. 没完没了。 Will it never end?
' e- ^3 N: }( V9 hDoesn’t he know when to stop?5 K2 {6 S0 ?% C4 m1 L) P: O5 I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 j2 B. v, ^$ x4 ]6 T$ B- Z7 g6 \3 c: ~2 @* c, b+ m
152. 太过分了! That’s too much! & E7 ~- f8 ~& }9 [6 K* t- W
2 y# C9 Y9 E$ K" L* m153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . E* O. p ?4 n) ? M5 J* U* G
# L) N* l/ ^& U9 w5 s1 y- F: G154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) ^( R6 K- q# C! }5 h S* g: ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- O1 a1 f \. r# K
: O- {# w4 T. F# m) K. Z2 p155. 真没想到。 I had no idea.' O* [+ _+ {. l- k5 }
9 d' N5 c" b' x" ~156. 我的妈呀! Oh my god!
0 I* W2 E5 A& x" y1 a6 O0 B
! B; V6 n( C8 ^% q: Z$ G0 `. g157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ i3 d4 Q# V0 G! K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% p" g7 N$ ?/ z: ?$ a8 r7 P* X1 P( E+ I
8 k4 \6 h/ M7 _( U2 H! @158. 常有的事。 Happens all the time.
. R5 i. |$ {, R$ J! R7 \0 H3 b; ~0 N2 c: O: o {! b! e
159. 你真没用! You are useless! 5 B. G; M T! P r2 o
5 G1 {" I% b* N" A. k7 `
160. 真没水准! No class!
" M' A+ Y9 S; ?9 R% @注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 O1 N" p1 [2 Q8 t1 a- i
( i2 _+ b5 k+ X! t是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 H, J- |! h) v g* `0 p& Y+ M
) K( ?0 a l" W4 u2 T* j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ Z4 H" ^8 K9 e# X m2 w. S
$ u T6 [) N, f; F% s( i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - ~7 j# S& @5 G% q& J+ t, n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 J) R7 h% Z" l# F- t# w- Y8 O' t% T1 h6 V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" @5 b( q$ U" m1 h. r y! {& f2 v
9 d$ W3 Z9 j$ `4 i4 P1 \2 w
164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 q! r1 K# z4 _+ c! @# n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# v3 A4 ~' J# [; U# ^5 G
6 w% y, Y: q/ U0 m# D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ P, U2 \0 p& \. tWhat happened? 一般人常用的句子。7 p, Y! y& Z( o1 ^' U8 O# `
3 V: P. [) O/ b- q) J9 D5 @166. 这也难怪! No wonder!
' @% w0 I8 n, T% Z2 a' _
, e8 r W1 o- Y5 K$ x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" O7 a( z D/ O$ F! Y
" ]' h+ C# @ |% U- ?6 S5 y( q168. 原来如此。 So that’s how it is!
& o+ l2 e: t& D i" X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" s% k2 s# I, O7 ?# i" p
/ F" G6 e7 e9 t5 ?& R7 O
169. 没日没夜。 Day and night。
) n5 `8 c% `- D. i7 Q& N
2 Z w, u) u) F$ Z* F170. 一视同仁。 Friend or foe…
( [# L. C0 x! CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 ~2 N; Q( S: ^( E/ ?: ^2 \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 v& Q0 d) P) X$ T: ?3 r0 N4 S3 F) O- H V6 a
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! s" {# ~& D5 @# f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! R5 t# _3 x7 h$ Y+ O2 B9 t, \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! w, y6 {2 j+ V
- R( U$ D! b# X+ E172. 正是时候。 It’s about time!
0 w* L! U5 e" ~6 y. U
7 r. j. g/ L- ]173. 真是经典! It’s a classic!
. [$ \1 i4 O6 t5 D( |+ N: ?/ g4 \
5 X8 E# T6 v j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) b# e; T+ w: G5 _* g3 Z
- w, b0 w, o$ |6 H) x) z0 z a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 [7 n0 }" r- E+ M0 N
/ u6 I( L8 ~; i
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # R' h# l, x- N! @: w4 e
1 R- ~& x0 K$ ?: W. `177. 你有病啊?! You’re sick! # h- x/ d6 n7 i
% `2 P9 q! e% O/ `178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. ^1 C1 h) m& u/ a7 `" O+ P! |6 ]; U* I* M- O$ s d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : b; f& s3 T7 T3 u% _
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: P- V* _2 r2 v- f+ o3 U, R x
# b$ B, S% P |& G. P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ Q7 U" S& U, j( M7 J. f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 N. c- i4 _ g& s* {* p+ b
对象的情况。
) c& z) M4 o) a: q4 y! j& c
; A2 ~& y g w H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 [% h$ O% G" m- a9 z
6 N6 Q0 Q: M; d. s. y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - \( V: P1 ]" G2 M$ i2 [7 `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! f/ z, b* R6 R ?: Q, h% h) K$ \7 O
. t4 ?6 T9 x" d% A7 c4 u; i: v7 j, t/ d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 q. u$ L v1 k2 a! P
4 s9 c6 w8 l9 M5 r9 }1 T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; n- O+ @2 [1 y6 L) l
; g4 B- g1 i) H2 Z9 g! m6 M185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 N, @( v' t' t
; O9 R7 Z. R. D2 W" _
186. 搬弄是非! What a gossip!
; o5 B$ S) N6 F3 Y
; a1 H3 X- B1 u, D( z% B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' F1 D6 P& M4 K5 b2 t
- f o+ Y9 m4 h3 i& ]5 B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& a( i) g: A' w8 _
: {( {0 \- h6 G# d+ T( Q& M$ T+ ^- [189. 行行好嘛! Have a heart!
! ~& q- W' N* w( N; Q( v
8 h$ }5 {% E e190. 没这回事! No such thing. ' s$ L- |0 B8 X2 z
* Y' m+ ]' o5 p, h9 K191. 安静一点! Be quiet.
" ~# g; C0 R, F6 R/ w, _
- K/ {* s; \) N8 k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) @( V" p+ n# U* ~% d8 @* a* q# [
X4 F! { P0 N) l! U- m' j
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! Y# M9 a' A# h# z* _ B3 a9 e' Z
2 K3 l0 d9 e; C8 `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. O2 L& ?) }( @, d( a$ X3 n0 Q4 U
3 N* r5 {- U' F7 F8 O1 e( S195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 y1 [# j( \/ ]7 }; ?( w8 t1 E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 k5 h9 b9 \0 [
% ~2 k2 ~. W$ I# ?/ I" |196. 很好玩的。 Super fun。
6 V* ?2 ~ `& d0 ]( [
+ l, c. Z7 _$ D/ F/ w197. 祝你好运! Good luck!5 i7 G! ? u/ G' e. H9 E
2 a/ t4 b" H# s; `% t5 t" |5 C198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& g. h0 f: f& o3 S) s f2 Z2 T2 s2 b! h" A/ T+ ?8 ?
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ Z9 N! P+ W$ F+ D2 U2 p; A2 X
3 U4 V2 Z' U! ]& m6 y2 `6 l K7 D) ~1 O4 m200. 替天行道。 Carry out God’s will. / g5 e! J; h7 p; O
p) g0 O, r) F6 b. R Q6 k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 R0 e; e7 N6 F6 t- P( ^1 |; `+ M* V0 _3 k \ ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 V1 b% G6 [0 e5 [5 e, V
% @) e+ Q# U% f1 ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 |$ M" W( Y2 l/ t8 N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 D, W2 e% k, \0 u) _ Q
' ~+ t# N. @' _$ n( k. j9 s* y3 R
204. 好久不见。 Long time no see!4 G2 p0 ?" J( r. u( c( ?
* V: `1 O0 P& `/ P4 g% C M2 h
205. 这样也好。 I guess so.
( I% v9 I0 v1 m* D- N8 B( [: S. d' e
3 x! z5 I( v5 B& J0 {) c9 M( s( @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! u; Y) I7 ] S" p
7 C- ^$ `, u0 n [. Q. c* A207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' |) X: g/ L& y( Z
6 w4 w: W4 R# z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., D' i2 ?! E8 G/ o/ W, c) N
' p4 @% P9 q8 y- T0 T& F209. 别来无恙? How’ve you been?
. [) Z$ \' }/ W/ n8 l
9 b( s9 o- |3 u4 P210. 有什么好? What’s good about it? # S1 j& O! L9 v. w# }$ }3 {3 z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ ]$ h1 p& e/ x; e# n2 N& f9 K+ ~4 q0 x( Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! F* I) {5 W$ E6 ]9 s& n
& z: ^3 ]/ z8 a" R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. l, E0 r k7 ]3 H0 X! R# A' p3 x8 J% Q! C |' G' s; ]3 ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' Z5 @3 t% V! D, l3 L7 G# xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& E1 G; `1 t% L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- i- g! E/ _4 W P* c" \4 v3) A: Why haven’t you finished your work?
" R* L. Y' n( A3 \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ v' |: K* C: Z3 Y+ H- ]( P7 V8 v7 C& JA: Saved by the bell.9 m! I3 ?3 u7 n; R4 U) O; F# q5 q. L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& d: Z" H. o+ R$ O* p
! f: x+ c9 |5 F* x: [* ?4 F: N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& f" M' ^" }- s9 e
0 C; J- Q5 ]2 Z# W0 m1 Z8 S K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 C" v2 j5 f5 \; |6 V. t
: e* P; K l& y- T216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' S, o- L4 s7 O0 o6 K) Y {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# ~* B( u/ d. h9 S$ ]4 H- U6 V5 u; j7 I! v
217. 求之不得。 Want it badly.
8 d* i/ T" i) |" AI wouldn’t miss it for the world.
/ P/ C8 Y7 D) N( m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 n3 Q' E K8 A2 q! o2 k4 i
2 }8 \, G& Y3 U& {& \/ O% X
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 x; p/ e( b8 O4 p F
4 ?+ C& E* ?! U _" w! b9 F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. S p# [2 K$ u/ a) z3 x) q8 [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ A6 a, j6 k! r& \. p* g, A7 h9 B: m- t: }
219. 不如这样…… What about…
+ l$ ?1 { S& ~, R8 M6 m
% m* y* j2 p) |4 Y7 [9 U; J0 a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) t1 g' @& } s! B1 H% r- e6 U( N
+ D0 M4 P) k/ M- C8 T& n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , O2 o% @# A: E3 Q4 Q6 B
E* M% y4 c0 k( d222. 我不行了。 I’m done. 0 L% }; f$ U1 l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: E# `+ ]8 [8 i7 c$ C9 }7 Z4 t" V" B& `2 D/ b* ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' O% m$ E4 T' q7 R" q) b" a( J0 F( s* j- F2 z# z
224. 看得出来。 You can tell. ; M# ?6 l- }2 |; X! O% l1 q0 k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 j7 E- C# v! E Q4 ?8 Z- I
9 I9 Q/ t0 m4 H3 O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ a0 m0 g# Y$ x9 _$ G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 T& n3 u2 d7 X2 s' P3 b
' x, j: Z& G e7 {* @9 g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 B: a' @, t& K& h8 ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ d+ o6 B( B' e1 B& c# H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ G3 p7 H8 f' Q, b- T
, g- ^% _6 v$ [7 A227.快去快回! Hurry back!
; g4 m( ~* x7 M/ |& f" {: C" u, \& r% L
228.你说了算。 Up to you. % k; o4 S; o d k! m/ _
You’re the Boss. Anything you say.
0 E0 c6 [# r) A/ E# [
2 n6 x e1 {6 }229.放松一下! Relax!
1 Q5 u) a: _" Q; K5 J. A& r9 _- u/ {; Z: W4 t$ b6 a1 n8 }
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 S( {8 f: Z0 O L2 }& [/ O
3 B. \9 a' ]$ ?4 R. A: h- W231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 _6 S2 Q3 O3 \7 D
}* F% p' m8 S6 ^! A) v8 w! x6 P1 r232. 我急着要。 I need it badly.4 d/ j0 ]! x% `% @5 s
2 E& T: Y6 Y ?( w
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 _# v9 q$ h7 J$ X# s
+ z3 p" b' Y" |- P234. 笨蛋一个! Idiot!! v! V" n% C) H+ j5 b$ v
+ p. W% K( D# `8 A
235. 真没礼貌! How rude!
0 L$ ^$ e5 u' l9 a& g/ O
e( c; b! [: w5 x6 n) g" E236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ y: I6 e3 m7 H/ Z$ Z
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' c& S' b% X7 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) e& ^( I% B0 Y+ `7 h& [
' O7 |' h6 t0 @" @- b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 E; J2 S" x; ?) ^4 r4 f: S2 `Give me a look. (比较正式一点)
0 g0 j1 c& @8 j+ |/ ~
5 O# O) ~2 G2 s1 q2 i- U238. 可想而知。 Goes without saying. / E1 ] {% {- C( \# M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( h1 {2 o Y$ p1 L: @4 [7 c; o
. m( }- B- m; q3 y: F6 r" g/ l239. 气死我了! Makes me so mad!
9 X0 T& t$ X5 e9 X* ~7 j7 f+ `Piss me off! (比较粗俗)" m& R! {0 V- m- z
: p3 u1 U+ p; R& W240. 说来听听。 Let’s hear it. - m, _8 \+ ^9 z6 ~' S0 i( \
! @6 G# m8 c+ \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* V; d2 s+ `6 A5 n- wI’ve come to a dead end.
6 p9 X- w6 P5 Z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 b1 x; X- a, |: C& ^/ Q' X, N2 [$ l4 Q5 c; {2 k
242.顺其自然。 Go with the flow.6 X+ x9 D/ o: x' J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# S1 S! S1 O/ F4 M* N% r# m
: L( i9 i& P0 N$ b+ m* A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! l1 g) n6 }( U: u I c" F0 Y' Q: o- @
! w% e! ]+ F2 ^+ C4 I Z0 l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 l: k4 d- W. O! e3 ^- A$ {2 [" M4 m- i2 |1 ]4 o, _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( ^$ D' s; y# v6 e. o/ d; B
7 Q/ U7 ~ L- A, }, A8 p245. 买一送一。 Buy one get one free. $ [/ N* a2 {& T6 a& Z+ C* ^7 C
5 T% m' @1 j7 f1 O8 `3 Y% R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# i, r% Z4 ^+ U0 x* j. K$ V- N. p/ m
0 V% {& n, O6 u. O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 S, w1 c3 a$ V1 u$ q9 m& H: v6 t
+ Y+ W! T u. u; x+ [
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 T, l* o) z7 i- b# `: ~
$ U! @- \- A5 N6 E# N
249. 你省省吧! Save it!& n% d2 ~2 T/ R
5 y& T& a) l. |, t/ J: \/ `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 R% _ O/ Z; }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 a0 X, D, u9 Y! r6 H
6 {1 m4 l( W' b1 N251. 我支持你! I’ll back you up. 2 @8 W. ~9 h; |/ c& Z
# f& [* W8 I( J0 F( h252. 马马虎虎。 So-so.+ M/ Z( O; p/ x; L2 D. \( T
- w0 @# F. ^* q& c" O$ o8 m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' M, ^3 m0 L4 H! S2 V
8 J& v5 `8 I1 ~* F
254. 再接再历。 Work harder.
d! o: ^& u* h' f) D& @0 E: g. W Q. n# G2 f! B/ u
255. 白忙一场。 In vain.
; n5 }/ Y" u" s/ `- ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 O6 h! m9 ?: }9 V% T
) g# {' y' U. T5 T7 n; |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 m; A5 G4 ]( V) `1 ^+ h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ `, V0 O0 K9 _; J
1 o+ p6 v+ {7 d- V
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 r: @. G |# P) G4 I9 P! Q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& ^' W9 Z+ h4 K; C0 A' k* B+ g" \
- Y4 F5 E6 `/ {
258. 一言为定! It’s a deal!# H9 d- N& V# o# z0 d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 ?. i) g+ r e2 r9 _
" R. g$ ?- ?, B, P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 i4 E5 q. ]) l7 M* m$ [
# C) i# M9 [& v7 b* `" |259. 快一点啦! Hurry up!
- L+ }) }# `7 P# s0 ~) O" t
3 q7 k T5 `! E1 @1 @7 S260. 我不在乎! I don’t care.
: e3 H' Z5 V9 {8 @- h
V! P8 x e, E# O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ n: }: E5 g7 f* U+ G
# k: Z3 T% r( f( O) C/ s( d
5 字篇
5 i2 v; T! G4 c8 t: B0 }, k: i: v1 x% }8 c5 Z
262. 我怎么知道? How would I know?
" u2 q2 v* z3 c! {' B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 _4 e4 s( z; @
. K1 B/ `7 ~+ ]- h i1 y
263. 不关我的事。 None of my business." M/ k! G" c2 [% b. B2 h+ I0 a9 l4 H
. ]0 [7 N4 @7 Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 }7 p; j* \) W1 b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% K: \7 C7 O; `: `, Y' k8 M: ^- _6 F. ]" Y; n2 \ [, m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% z# W) z: @$ J% w. A" J
6 P& o$ }. T, x' q4 ~* Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ T8 k& u' @9 Q* tFace reality! (较正式)
& y! g& f- }$ J$ s9 j
: G/ F# y# R2 B" S266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' A9 a3 w2 w' S( _! s7 E2 l. H
5 c( D8 E( _: r0 Y% N: u& y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' O" I9 q/ {1 {+ U
- w; ]' l% @( }
)
4 V! z' Z1 o" U, A; k. W% I1 D( i0 Q; m1 x, G- H! N# E
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 m! r8 M' Y, O
% O% `$ t! o8 B6 [5 W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' C7 w' {) o# [1 H( Z6 N" B/ b# \4 N R, ^6 T7 i" E( W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 u6 S! V; M4 \6 K6 F6 z
. u5 C, y' I2 q+ {* a- C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 |' ^) {- D3 S7 C, I/ ]
4 s+ U) T5 m% C. `7 D7 [+ j( l
- G6 s+ H* h3 _; ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' d: E7 @( c! R7 c
; v: N9 l7 X. n1 H272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 j* X, Q! [ }# x+ p K2 [/ k& E( c
: D7 A3 l9 y+ J7 O273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 L* ^2 S5 C6 y/ P7 Q7 I; U0 a/ Y+ Y* n5 j& Q3 g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." o3 h$ l/ u! i5 e0 m
! a/ Q% j4 r8 l( Y$ c9 K275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( H2 J) g# {, i4 u3 S0 x
. ?8 w. e$ J- p" ^3 T+ U C/ T' N& w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). g5 U7 t3 s% s! _9 b6 T6 W d
2 Z& C# J( ]$ ]
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) Y# L' B* s7 @$ E4 D a* O+ A+ x# l/ A* n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 t# Q" R, }0 o/ e% n4 u, ~
' @' b. U1 r) W5 R3 d( n+ s279. 有什么关系? What does it matter?
; B0 [# D5 J. F; Z& C3 C! C: ?4 \; j) I注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' t$ @5 J- Z% E3 a
0 F! T$ h) \7 b2 `2 J1 W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% i5 a/ x" D5 F0 ?
` V7 A+ n. J" A5 E$ x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : H0 R9 l9 W/ ]7 P* U0 S; z
) y$ V) W3 K( j5 g2 q. X* j& ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 V0 g' c J/ l$ F* j
. Q( d! x# m4 t, p* y2 [8 `) O- h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& U( C+ {8 }: B" P; W6 ]4 q( |
' U5 w! H( }) o/ R1 F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 t8 h7 d9 A& f! J注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 k0 A- X; M3 P4 Z! y
8 f% n+ a" G. N1 T' U
285. 说点别的吧! Change the subject.
# X4 a# ^; F. {: y
: r. _( I8 k5 B, N K286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 e4 I* v& Q+ a2 r; K
# |( @9 Z! P5 O( E' j287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, |( L7 f( p' t* K% z6 o7 V: o& D# d/ K/ f4 I6 x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( f8 w1 B. A1 C8 u3 |, L, ?7 t1 _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! o) e0 D& p k% Q# A- @( I
, t( Q' ]' E7 a8 A9 T' {6 j" ^# V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ S4 b' D$ m- h4 A! R
) n5 A0 J- }5 W# l
290. 别放在心上。 Never mind.
/ c' A5 ?- b2 k: U: d1 g
) U% E0 F9 y) r- { Q* X& d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 B$ A; `: p, w7 J0 s% f+ p
, d( h% I. z' [. o: l) b0 }0 E% c2 h. y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; O1 }+ o; m- c
( @9 O3 X5 l" D0 \3 z: p4 A293. 我走不动了。 I can’t move.$ K5 j$ S( }7 ~, H8 i% ?8 P5 d: \
& w3 H w8 x9 l5 H& e# |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 y( J8 \2 U' o/ ]0 J8 c. i
$ I- E2 v' z4 D9 \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 }( d# U# L( }3 W' z B9 o/ o# `( p8 H: ]. t9 ~
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 t" a( F. `( ]9 n$ G% z% y& r, P8 D4 T
297. 吓我一大跳! You scared me!
. [& O4 a9 u% w) v2 Z
" ^& M' x& y* o7 s6 e! J0 I298. 你想太多了。 You think too much.
0 H! Q, u4 M3 k* H! s0 f: X7 x( n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( W e. | y, c; ^2 I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; }# ?4 O$ p1 |+ p
1 _3 V' A4 c" ~" Y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, }/ \4 w7 ~) w% x, {Go overboard!
, K! ?+ b$ ]$ B! C+ J: g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|