埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3167|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& ^5 J6 C# }5 f* l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 d4 |0 T. B, J, X; d

, z, @. h4 T; c7 w# ]$ a8 l& te.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 ~: e" ?( v) G
. n! _7 W! u/ j& M* W  b! [) V! v2. 活该! you had it coming! & b  M- B' I2 c
e.g. a: i gained weight!$ c% C2 P' E4 g$ V; x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  u9 \- V3 c: b8 \+ R" _
3 P& _( [9 W4 C, A  _: S. m' q
3. 胡闹 that’s monkey business!
, ^2 D/ _! ]$ G% f( }& j* Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, v9 Z" I# e# p9 X" h, a
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 W4 O, W5 X( V. W' q7 S3 u: v5 _
3 A* {9 V9 a0 N3.请便! help yourself.
( ?$ H2 W& F5 O/ o- H. c/ s4 E- N8 J6 n% }do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 W7 ^3 Z. Q2 C3 u1 I" C: l  {
. I# }2 J1 q& [+ c, t4.哪有? what do you mean? not at all!  T* Z& J7 a( ]( k) R. w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: a+ r7 E( c/ u9 L5 p  r# G3 X: x; Kall”,表示你在否认对方表达的意思。
9 A5 \2 Q# L. T" l; C
$ f9 [2 p8 @/ {6 M5.才怪! yeah,right!
, U# P; a' ~: v$ ^0 Uas if!; i" ?& o  E* O- s: S
e.g. a: today’s test was very easy.
( x6 E# \: [- r- F8 ?$ E8 Kb: yeah, right!' }$ s+ z8 g, l% ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- m" W/ Y# g: `3 b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: z8 K3 c4 V' I* ]- a

4 [9 M* ]+ @$ p6 `% `7 R9 n1 y6.加油! go for it!
! G2 y2 Z$ `$ {) K6 |/ v2 te.g. a: go for it! you can do it!3 \9 V$ U0 p! z% G6 N/ H" Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ M$ Z5 A6 r5 w" o
9 U( c3 i% I) A, Z' m7.够了! enough!
. ~. r6 A. C; b" kstop it!
3 A6 y8 N, m! W0 C  @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- F! m; p. _, X! h
0 ~! Y( z) y# ]% c! `2 h! ^
8.放心! i got your back.* H! o# ^) W4 Y* O5 C; G# k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' c, S3 r$ T9 W& ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  o" Q$ D' l1 ?- @
人会常用,女人反而较少用。( k4 {) T7 ^, K$ F
. t5 a& P: C: n! k
9.爱现! showoff!3 L5 k7 P* t6 p" x" E: i# G
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& B& x- z& [6 d
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 @5 x3 G0 `' ^, C- N7 o& f" }7 U( c
7 ?& l; Y! T; Q* s; l10.讨厌! so annoying!: m' \4 a% v- i- V5 d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ m- R8 x8 }5 J( h: K: q6 v/ i
7 }' u9 m' ^1 |9 z! \8 G7 F7 e- w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- y( p: q' K# s9 f, ^0 s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! c& r& ^( i4 A2 w% B, M' m. V2 Z5 T: `
12.真棒! that’s great! 3 V% G% j4 [1 G

' _! G6 T5 A$ T' L! v13.好险! that was close!
& }% c( z/ t" E2 p9 }: w* fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , i+ |; T0 t) y) ?2 N0 Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' M/ W9 b$ t1 T8 T( |9 e( n% J

1 g% o- b4 ^" c3 h14.闭嘴! shut up!
) v8 |. O7 `9 v- u$ o0 Q: r2 v
1 _- m# P3 k, a9 u; h15.好烂! it sucks!
5 M, D: G% O  `2 ]* z. v1 Q, De.g. a: that sucks. don’t buy it.; e/ p3 ]$ d# `1 Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- F% P0 d2 }* x7 j; J( b* S- N

; G9 ^8 g8 _4 P( T16.真巧! what a coincidence!
5 j& U- H7 u+ H5 t& K2 E* n2 _) ~' T8 B. }0 y
17.幼稚! immature!
" i/ X; a+ R3 ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- g4 C! P6 v7 `+ \2 r. T
what a baby!
- C# {$ x; ]& Q' `e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 m% F# H4 N; \4 g" o( L) X注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 u; R( m3 K; v* E0 i

5 _! b1 i9 q* J- x9 W! z' S5 q18.花痴! flirt!5 i4 {7 [: b) [1 i
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ x& p" q. Y5 L6 P& f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  Z4 f0 q# d, P

) F1 `& L( N: T3 {  W' L1 v19.痞子! riff raff!
+ N' u: p8 b! T: B" O( j3 E. Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 l3 \1 S6 j8 ]4 e( r& ~# }. s真是一群痞子!$ ]" q5 D+ `  L& \& F4 f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( N8 r( l' y* D( A+ m7 ~% d& S5 V; ^8 \8 a' J) @2 E! |
20.找死! playing with fire!% ?, \% ]0 G4 U$ c2 T: o' @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 q; u- G5 k0 Q* ^3 j4 `  T
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" m+ S3 W/ V/ z- V* I3 j, K21.色狼! Pervert!7 I$ W; w( M2 Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. A0 a; c/ K# g, T; {3 b0 S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 }/ X+ |' f4 a  H
“You are rally perverted.” 。% w& `0 }+ f- v! z7 [% u

" d9 h  }$ E. u% h- O# Y22.精彩! Super! % T; Y7 ?/ G, r) C  w1 O  r4 m
e.g. A: Good job. That’s super!9 q" P' P( q0 ], w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ C! w* U( U0 l* d3 n
' X2 O6 y5 M; S23.算了! Forget it!, t  Z$ d! n4 t* u' c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 n  d$ N+ V& o/ e2 Z% [4 N9 K0 c
; \3 R" }6 h# E/ ]( {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ h4 c. w7 Z; _0 @, x  n8 U( Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ o  c* m9 b" p7 s/ W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 x2 g5 G. `% z& Q* D* J% S
% F4 A- F$ J+ F; @0 @
25.废话! Bullshit!
, g7 e7 f8 {& x, t& h- g1 ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' p# E! _; z, k8 H
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( q2 {4 l+ D* a' X4 }) c
7 f) @, t, `/ ^" F! C0 F& d26.变态! Pervert!
" u: a; q' v# y/ W# }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* `6 t3 R  A: r3 e( H- S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 e" }8 S* W, n" j* q8 |# X
* g/ c7 V8 _4 r* e1 s/ B
27.吹牛! Brag.
" Z# @8 X; {) f8 a3 ~e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + {# |4 I$ E1 O- V( c4 a
3 u7 C8 q. x) B/ ^" v
28.装傻! Play dumb.- C6 O! E) N1 l6 t! o4 `; C0 A9 P; N
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : A+ i% X* D; X
2 O# C* I6 L. F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ O/ u; m5 H4 F& ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 `+ R$ Y- u  w: {1 \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# N5 Z* a% T& u. B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 R% `& Q2 f% a: g4 L' k

" k" q1 G) `# \. Q8 J* }( i; x' S6 W30.无耻! Shameless!# j& Y$ u7 O, S( q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 w% \; J/ y1 ]7 [( k  X2 u- a2 z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" T6 e  I" |: }6 b* Y4 @5 ?
, A* f: o! E4 z* u31.你敢? You dare?
' K1 a% X6 A5 e7 m; }+ [" K* [; j8 Pe.g. A: I want to challenge you! 3 [& g) B% \  f* X5 \3 |# a
B: You dare?1 T* `" Y4 o; R4 H& x
$ ^6 h3 U, u6 _/ f& ?3 C9 w3 s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: c0 V5 v! X0 m# A$ F, te.g. A: Let’s go for a walk.
- T; ]* @$ t% J1 V; ~B: Sure. I approve.( I0 D- k8 Q! P6 q, c

/ g& I5 c% B% @6 i- r* k0 x33.好饱! I’m stuffed.
& D+ d1 A& p2 W: G9 y# E- \2 f. t/ K6 R$ k1 u, h
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + r- o4 a, D  c8 L; v+ M) P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . {) V0 [8 p5 R. K6 e  m

' K1 v2 Z3 g- {3 k/ V3 Z/ d35.成交! It’s a deal!
' i  R* q& F: J# _
% _' R1 F1 H' W8 F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' \2 @* \/ A) z* Y+ c0 K) Y" I3 e6 X( Y4 M1 n+ ^5 d/ @) X
3 字篇
7 ^5 U+ Y! j8 k  T& {+ S* y" W; w) Q4 h5 ]# x
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 y0 O- b# b. a* I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ _+ v  o. e# P不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ a# ~/ E7 i' Ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 G% x) T- {$ v" o5 \) C8 [, y6 r不会吧? No, it won’t, will it?/ `4 g- b( E+ q; s* J4 m) @
e.g. A: He may not have much longer to live. + k' w! x6 b/ A
B: No, he won’t die, will he?
, M: ]0 l! }& `* d  Z" ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: C1 w+ }. _" Z; K( q% P
4 E/ |- U/ _% U0 a: ^9 g" K37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- X  M5 ~5 p9 h/ l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 Z" L5 p7 v5 W# ]: ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! , c& C; M4 r! C5 }* {
9 \7 |- P% E- g' ]  o+ e
38. 狗屎运! Lucky bastard! - G$ v; f+ M( O1 X( c5 t) |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ T- e/ h- b4 J! |+ U
0 D! C: o, F0 V. e0 D* }: g
39. 没风度。 Crass
2 V' R" ]- u! ^6 N! ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* X& m) B5 W* ?: e4 h# [注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" e$ A% p+ e+ a- M! \$ X
# A- f$ Z, s- M: I) v40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 h7 A2 j! ?  _/ N; v( L+ l
B: So what?
1 r; Z3 `6 D) [你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  g( P3 s" ?  ]; y/ P
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ q+ S( n$ R+ o: U" G' U9 K

/ {. U$ R  ?# a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 k& C& b  D# Z1 I
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 q9 u- U6 n. K3 }0 U3 B% v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ M# h/ O4 G# r0 a# s8 Y
& h& r& H6 s* l, B( P  P5 ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; W) e' ~" E! Z3 Z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% N* A7 ^. [7 s5 z(你再给我试试看!)。
3 |+ ~3 l8 `; b8 ~7 y4 X# u7 j, Y3 d0 P' s- _3 |7 L8 t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 Y5 Y! ^/ ~- u
& X. T) B  a/ X' [  S9 f  t  J43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 N6 j  Z# ~) {
6 S" `' M7 f" m
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 F$ ?3 }! c% X. ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; e: A* F- C' s2 _: E: H1 ?& m
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" Z. V  ?& H2 w4 _" n/ L/ O' l4 M
. I) M1 d# j. [5 q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % }9 n8 W( n2 e; [2 G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) [  |; V  ^6 {7 L& ]: H: C
6 X) c4 l2 X8 X8 ]: x6 _5 v* m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 S: ?+ w6 H, i# I+ e
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" R* ]; L) ^- J# u8 O. j5 T

9 D" ?$ T( f! `$ `( g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 S& p; T7 q  _" P* k! B: x, m0 h
# Z( u+ A. z4 i( s" U3 P48. 再联络! Keep in touch。
, D+ J) h. l0 K4 y2 C: o, v; t% J5 a
+ I+ ?6 i6 u; c, _3 q' S49. 干得好! Good job. / Well done!: K+ U7 F4 x  M: j
3 Y; K7 h, _! G! r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; ]% w3 l# x9 d' x2 R) N+ ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 ]4 r' v' J$ V+ x- u2 ?% z

/ f5 O  S9 j7 K1 n5 Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! V6 W3 `! m6 p/ z4 P
9 v9 t: }: g" r. v3 N51. 看好喔! Watch me! / l* w! S7 R8 E5 i6 \& i2 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 I1 ~' n  a. l" R4 c3 `- [% Y# m$ R" t4 J2 T" c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ D( J% l( w& f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 S0 M2 U# ?7 m& |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' [) C' i- L' E8 \7 v# g

* ]3 z1 K- [. s! N+ W53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, h9 x" |5 x. {' |, r' g% t: K8 P! ?e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " e6 o+ U* \* _  J3 R$ U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ G$ ?! Q: B& @5 D. i6 _% f

; m2 p& Q# t& J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 g0 n, N9 W; g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 e1 o" v1 K" t% r9 t

( a9 p8 J* p' q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ \4 y! \. y6 w  m' B
( E8 Z0 [2 O  D56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& `. U3 ?0 y; ^+ |  n' E. _; X
  @) w+ _2 L$ l, F8 G) ~57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% m9 E  U) ?: A

- Q7 l4 e+ G1 r( `2 j: Y, B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 S, c. I0 q4 a6 R$ X/ k
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 h1 y" x/ j3 [* V9 {/ K5 m2 ?! c! B* A6 R0 X
59. 你真笨! You’re so lame! 7 c0 d) j" U: T: ?5 g1 C+ ]
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ m5 K- n+ J( u, t2 F" N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# q! [: ]7 @4 G- V
9 n- `' m4 x/ ^
60. 并不想。 Don’t feel like it.
' b& F  G1 a9 V8 Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 l3 v' C2 B; x' K/ C' A
B: I don’t feel like it.# z8 A1 h3 |- Z) A9 X9 t" }3 |8 x
% J5 a$ }; l. c" E8 j3 a& w
* _: R/ C! Z6 |' Y1 N/ W; n3 ^2 D
61. 好可惜。 What a shame (pity). & }/ ~) j" ^( g# p4 {
* ?/ f0 Q2 C. A0 w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 w- z8 f# f& T, q
Whatever.
7 G6 [! R, l$ q. x7 g3 B, m# j
8 I9 d8 b$ P* i63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" H, \: ~1 A1 Q. ~' z) O  E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. l/ A1 C* _  r. a7 c$ x9 G
/ |6 S5 O2 g- z6 {% }; i
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* o1 Y+ S" N) L$ d* r% S% `- W& ~8 z8 }+ o2 J8 ]0 ]
65. 分手吧! Let’s break up.
6 p8 r; J, v" T* |3 n. r" ~0 i0 |0 o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. F* c0 u8 f" f% y* o8 x* [See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  k( A+ p4 l2 p% @$ t2 H
* q! @4 e& X6 y; z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; @# V% ]/ k4 w- ]' I. _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 |% c9 c# m5 B1 B1 \
: e6 n* J- N. D% I  j! V- |68. 别管他! Don’t worry about it. $ l# N! s  C* P* T3 H
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % T7 u) k2 }3 m! g, T& d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' Y5 v1 H8 @8 A" ^( a
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ N1 C* F, T& b( rB: Don’t play attention to it. * V( [4 L  ]) L* v0 L  p
What the heck!
/ g2 q" M, }$ L/ x% a2 yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 _+ o# u; \& Q) N$ O' [, F% I
B: What the heck! / v5 d0 Q, O6 I  _; T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- }) a8 e4 W" A1 T* P$ y: _, q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# K7 R1 W5 Z8 f3 U1 A+ }
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" {4 t- x7 A- C& |. H- k
: z0 Z, y$ N/ P. E) ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 d) }* c' [! n, w5 @
: R( R0 P6 m0 K$ V% h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( u7 s/ E7 G2 I& `" a% U; ]. a( N, I5 ~) j6 n, S# N, a
72. 很恶心! Blood and gore.
- x2 `5 n" j8 H9 }5 UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 }. U2 Z5 Y2 t" H  VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 n6 h/ i0 X5 w; H7 S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) _5 n$ H, Y. q# A' {

* z; z/ e/ U( M/ }( _5 {1 j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 i& W+ r5 r/ d* ]' J( s2 LDo you get it?
; C2 L! T' h; ?# ](Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - x- x, q/ a" t4 C# R; T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" a5 Y5 `' }( c+ ^7 j8 oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" u9 ^) L4 B: @& W) c* H
* Y$ Z8 _7 D* r8 b, ~$ T74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* H8 Z; Y# p$ \; l+ g注: Pretending可用playing 代替。
2 K5 [. b% [; F' m) r7 Z  ]
3 ^0 E. G& F) i/ d) Q' t. t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 d* G8 a% T- Q* ]1 Q' f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) e/ n( h+ J+ V; b

( O% O& b, k! B; ]- J7 |' O& q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' K/ }  y- I, `; Y. z8 J- q
B: There’s no need. Forget it./ x$ Y# }3 y6 B4 `: \( _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' W; K5 |* d# N
% w5 x* z# ]: J$ I) `4 h
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 ]  t9 i$ }- x! I) r" E% Q, w* S/ n- u/ P; {' O' `
deal with it.
0 h9 s9 K( ?" ^0 j! vThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) I6 B- X+ ]' A0 r, U1 C8 E3 }
B: That’s typical. 0 f+ c, k! G3 h6 e

% K0 z0 ?& I/ D+ ]5 d- {8 q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: p* y' g8 N& S6 Q( s# E
' O4 ]/ W7 d' i0 n" o1 Z9 o5 L, }5 D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ T8 W4 i) x/ |$ Y( a* b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 S7 W9 q- r4 U8 K. S" ]0 Z9 ?0 N- U& b+ u
80.不赖嘛! Not bad。 # }4 W' y6 L6 [: G
) q3 y9 g3 a# k  x+ L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- M* y, ?$ J1 L1 k! u+ J" R
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: v' [0 u0 y- i9 d4 @0 K" ]. `- q; o$ \# Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 B# s+ o2 r  mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" H4 {* Z6 J( p7 P
# D( P: t* O" `# V0 i; c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % I) a9 w% N- N- K! ^" j5 m( B

! D' r2 I' Y( E) K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 Z" F6 z: e$ `. Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. V& `1 G  |0 l: M' J
- l% S! Y( u2 V, c0 ^/ @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 t1 H6 [5 h% T7 V4 k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( {+ _- L4 }9 c9 q9 n9 F8 n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ ~  V+ l) k6 X$ w& ]
! _# u( ?, ]; ?! S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! h3 F, h, `9 a) V# Y1 @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ ?! ~: n+ O1 p: ]* o  p
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 u; r2 n) C' h; n' m/ t9 A/ _: A8 r" d
0 ?& c) G/ @9 R
87.干脆点! Make up your mind!
5 t" v8 G7 D# q* LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 ]  g( B5 {, }+ B/ R! d3 y; N# |9 W) O( L
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 V& F6 W6 K2 R3 Q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ g* h. y1 k6 K: @  o# b2 u4 \8 w+ ^' A" A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . E  }* }2 K! W- G: T6 m2 _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 _" S1 b; r" p& H  R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% a: X3 |9 l8 F+ {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  ?, _2 e4 d" s+ X/ ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. x' y4 i7 y+ x2 H. m( g" z3 H5 e
7 b3 m" m# ~& m6 }6 ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 R0 A' O  @( ?9 A3 S% ]/ FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% a% Y+ Z2 P1 ~% LB: Forget him. I’ll take care of him.! V* d6 {- |9 W; o9 N; y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 K' n; y7 o% `' [9 h

6 F! {; P7 c# v" X: B1 Y1 I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 E/ b5 C4 ^  Z! Z$ O3 `/ g

# H0 V5 o! a$ a, P$ M2 i  s( o% \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# l$ p2 t) X6 s% T
Says who? E.g. A: They cancelled our show. & P& t* \! ]8 j) t6 |5 s- G
B: Says who?
, Z; H8 L0 E0 I4 x% a; S8 K  V注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# A' G; Y: u. ]0 U9 s

: A- Z% h, b! E$ [8 w9 g% u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* _  z, k8 e; y' A$ i; K4 X
9 {6 d. t5 q; f0 g1 B# ~: P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ z% R& d: D0 U% b9 o! X
+ K# m4 A& \0 N# s
95.你撒谎! You lie!0 H8 s. H' t) _7 A# U4 Y* H  g
4 x7 Z6 U+ z; J- W4 a6 t
96.真恶心! So disgusting! & u) l2 N) E! g2 ?
" C( X( b% T! d* Z; k4 ^6 v6 C: S0 ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 N$ `, s# N# Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% L9 J& c" ]5 B7 ~7 e我说不上来,但他真碍眼!1 q" B  g3 r9 o4 d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( d) }- ]9 W5 u4 R, ~; P3 Q" A& s

) ?! j3 V1 I; V) J/ e0 T8 y, U98.别想溜! Don’t run away!
# _* C4 f; h* O1 g# @' O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% }, |; n0 N6 c) M) Q$ C% A  l
! [( Q8 I' x% Q+ \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 V/ x! N, I7 O& z/ B
) D& V: r* p8 }1 Z  R
about it/ Don’t mention it.
. b- A4 N) g( z5 j, J  d& f* @( R$ y  D( \9 y* h! K& i! H4 v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% _5 [* J( Y6 |# pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 ]5 A# u3 w1 F+ z) \& ], J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, {. X9 `; ^: Y& A! t
, }# A" ~- \- U% u8 i101.你输了! You lost!9 H  n6 m# J0 U9 D; B! r
, R$ t7 O$ f& i2 B/ s+ _
102.吵死了! So noisy!% Y" a) F: a$ x# L  b
% Z: x4 z0 O5 I( x6 [1 F" G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) @7 k( {: U6 @% w- f, L: J$ M% l8 C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ K3 T+ L, s3 {5 H$ B! \6 c
2 G# P& z" W3 z) d$ p& i/ \- O104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" H4 R+ c0 |1 R- D% T2 |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 X! I% W" y" t' X6 }+ m- \  a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 g& R! ^( `4 N! ]1 ~Let’s go out for some air!
4 Y6 _" p8 I/ w  N/ A6 aE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 Q1 [. o6 g6 s- k0 h/ A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ o! s) B# W( v/ Z

( l7 X. R9 m, D7 @8 \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 P' Q, o8 n! ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 @2 h/ W+ Q$ U/ N  FB: Get that gun away from me!+ C! r% x5 ^3 ?% ]1 w* z
6 R1 k3 j/ d$ W7 f. X; `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 c! c0 Q& T# f  M* jB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 D3 D% C) F! d4 x( _; \2 i, T* ^
4 g2 ]$ H- U$ j5 x& z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) W8 J0 w5 C" j8 d4 O9 W$ K5 X: mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& ^. Z8 Y+ n% h. ]7 o
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ q+ E+ n8 _! L, s: t
  u1 m# e2 p( M9 |2 C/ l5 K; P# X
108.放弃吧! Give up! 2 N0 ^" _/ U: ~+ S* g7 i

2 [$ z6 V& N1 c( c: T5 {109.太神了! Cool!
2 Q2 p& D  u0 E  A6 V2 \4 y  g5 \# [: Y, N. `# X7 h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ C* b1 u2 N  U: ?
* w7 ^6 j+ M, Y" H4 D4 R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 C9 H) Z1 _6 y9 X* `; e注:有些用Beeswax代替Business。
3 p' d: U, R  k# n% B3 S. F: V6 \* L5 ~) C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! c" |3 v  j, C1 P

' Z4 R4 o* d- ]8 V: |; |1 ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. c+ |5 ^" J2 D6 y) L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, `3 ^; T& o- _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, f. Q/ _0 l: X- R- d% n$ S) ^+ [
' A( i! g! }( @% j/ k9 F. x1 `是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: @0 E2 P; U6 L% P1 M9 ?5 H# `+ B2 C- r+ q2 B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' [, T/ m5 s5 I( X) |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 w, Y; `; \  A

7 N+ e" w1 V* B: w5 m1 i+ s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) Y9 M* e6 }2 h, ABut just don’t bother me anymore. 3 K. m$ x- `8 ~. M( h- V
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ S3 b) }1 N3 B( H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 Z- b2 P- b0 W4 |

9 r/ b& n, m+ Y, I; Y, s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' z4 G1 T* Z9 K6 QB: Not much…1 H7 U) u2 k+ b3 N* H9 S, d5 Y% _: s

9 E3 x& {4 W' W9 h+ W  U# B* W( S117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 p. l% W' l& ]! ^; V0 R, h$ y/ F2 r0 F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% H) r# y) T8 X, o. N
B: Maybe another time…9 N9 _# A& T1 L5 c! \4 Q* I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 }- a5 |, P8 Q, ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. g( V, q3 T4 r  P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 W- G& q9 h$ O! {
/ N6 c! c; p# I( u! A
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, o( P" M& X* _6 y$ W; Z) v注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 E0 C7 {% R) P1 I5 M4 ^
$ L% V' S% r$ M1 F7 |, U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' u* n- F( N5 S8 N- }2 B* ~% o9 R

, v8 R& t" V: ^$ Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / F: Y+ G, Z/ p, V6 o" f# S  I  ?

/ x6 r" [2 b( }- H0 G) N122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 C# {+ w5 l7 ?* K. ]
B: What for? You already have a Ph D!4 H5 w. M* F1 M. s8 G
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 J- ]9 Q# @: S' f* E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' e( n! @5 Z- K9 s. l+ A6 T
% ], [& ~! C8 G! D3 N$ `' r) Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 K" z9 a+ R, S* a
, O& e# ?6 p# y- O7 N1 `
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 A3 _. y  M/ qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : ~4 P& ?0 n  y! |- W; u- H$ D
$ k+ s4 n" f: j+ J
125. 真可怕! That’s terrible!
! C$ s, b# c4 j, g$ P
9 x1 R! |, ~: `126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% l' P' g8 x3 A  ^. ]* C6 Q) P) n
- ]4 R* T9 \! ^5 B+ i) K127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 n; S0 K) c* K* m. W7 S9 ?, j4 p" Y
- V# E  R7 b! t% `" G5 s
128. 不难吃。 Tastes good.
9 u4 V. m7 G0 S9 u+ V  t- p/ l& J6 h1 @) K: Y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; j) ]4 `( R: i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 y" _! p* ?8 o% \' W; |4 r) l2 {) t! K' `5 o4 g& E" m. g0 `
130. 得了吧! Come on!" V$ y: Q: B0 _% t
+ w% E2 r5 e+ n3 u
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ h- i1 j, y8 R) y; L4 V2 ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 h! Y0 l# M' V
' U, y! B* Z% t; M132. 猜猜看! Guess!
6 u7 N# [4 o& i) y6 q1 q5 C, k0 ]* n  x: }
133. 这简单! It’s easy for me!: e% e3 n0 g; x
, A4 L) l/ M* u3 h" y# I7 O

9 d# X: B4 T; P% @, l3 v. h4 字篇6 e2 O- F' I8 u: u

- k$ l% R' D. l8 ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& j8 R! o; f3 _0 h4 Z" J/ Z) C& |3 U% N4 L) A0 a/ K* u, q
135.长话短说! Make a long story short! , U$ _: S- }+ Q+ ?- i5 w3 G

8 v3 u9 L4 q! P; l& R136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) [% d/ {. u# O+ g0 m4 f) n- k4 h5 H) M$ k; ~
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % [3 j/ g) U: J% p5 a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( I: x1 w. Z  z- b# o/ U% E9 M

5 X$ i! P& E% l7 G0 \138.我尽力了! I did the best I could.
  F7 c) e( a0 T9 S: m: h% l1 @3 B+ i: w# L' n% W/ R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . |: m( Q) [7 O  s1 M
: n' F; ~) f8 R: d* S) i' ?" @
140. 半斤八两。 Same difference! , x0 g6 x$ N( _
, e* e2 }. ]- s9 p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ z0 F- K! p" pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' B! L7 ~2 h  S; y; x( C0 P# o3 i
It doesn’t add up!  P% L% {7 V" Y/ l  v) E

' i' |/ V1 g" v; A142. 知足常乐。 Easy to please.3 y! |! s/ p  c/ y) H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" F' h+ |3 N3 P% L- |
& i) @3 i( G/ t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% e5 R* T* ^1 u: @! G& k. {e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 q  }6 g& `$ ^# Y3 i0 m# K

) k% ~" O; M7 \- z9 V- Z* f144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 @" @7 P: \9 S" U, }E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- i( b5 N) @3 e4 e0 g/ R8 G6 m: y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: ^9 j+ D, ]+ e9 q; _

% v% f3 G; M/ o  K7 ^" q7 N, ~  Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 ~; q( v$ A2 N; o5 W8 U/ G! N: V; a! x
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' T( d" O+ D4 D) U& {/ @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* S$ q. R1 v  \' Q3 U5 c' V
; |: N: D( G- m2 \
146. 在说一次! Say again?
! m5 q6 p! U( w8 n4 h+ ?; @' d) J" I7 e注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 `: `0 ^# q/ U2 e+ H  U6 k, ]! f
* A& j* q7 n( g0 H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& U5 \0 Z  p% f2 J: T
- |8 a  D, H" S/ x' c/ k. H& z148. 岂有此理! How did it come to this? 8 U7 T! ~; I- v- H
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 M# m4 L- @+ X  l$ @
# D! s0 O$ _5 t3 [4 o& T6 A149. 脸皮真厚! What nerve!
, w: q' q( d/ M) jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 u0 H2 S$ {: T; O! }: v* D1 G: A- F注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ X8 Q2 U+ v2 u& p0 N' |( L
4 |3 |5 Z  V8 k
150. 你急什么? What’s the rush?
' G: f+ \* D. G% s- F
; b  {, M0 I, Y) d' `* t3 g151. 没完没了。 Will it never end?
9 a3 \3 k' x/ y+ t" S; eDoesn’t he know when to stop?
: x9 P4 m/ ~* O$ i; R( U7 _1 M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 V1 c1 G" a9 V8 P+ y. v

3 d4 P1 l( J3 a* G0 l2 `! D152. 太过分了! That’s too much! 9 k+ m1 i1 @6 N- |" I9 O
* g, v8 y% y+ N, y( d( G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * {7 B; b3 g+ y1 B) R- I8 x/ \$ o% b

& T6 G# ]7 h; ?: d! S2 H154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" e1 @% P; T2 p8 h# b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% G0 s2 l  ?) d! F* V# @" ?% G6 n3 X  X2 E( `
155. 真没想到。 I had no idea.
5 n  E2 n! m3 j9 W5 p. X* j+ r  H+ n# Z( p3 ^; I
156. 我的妈呀! Oh my god!: ]( p* e) Z# {) V0 F
  E6 @4 G6 [2 s3 o4 e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % _" S: \) ?4 h& I& ]
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 v9 O" Y/ {# p& s+ y: D
; y( q8 N% C: H+ l158. 常有的事。 Happens all the time.- Q- V6 |) ]1 x1 L4 f- |! r' j! W
" t+ [# G0 {& Y# T9 c
159. 你真没用! You are useless!
0 w" U2 v$ }- J8 @2 y. \4 H3 T  T
1 C1 _+ @- x3 {  {* W160. 真没水准! No class!0 [2 z* V. K3 }$ e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  e; D# G9 }+ _/ A3 B
8 c( o: j! D1 ~* c$ y! p是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ D" V2 e3 i# f$ V6 K3 D3 n

  S+ f' c! K4 [( T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; G! R+ c$ |) F8 ]+ G8 o- z$ k
; m( ]. o; k8 ]$ p0 C0 L( C. l1 A. q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 [& J4 A8 J' E' G- t* O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 \; J0 T. d0 q

: R2 v, q1 I( h1 s2 E  @/ E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ w& i+ Q# e1 Q. a9 d6 T+ _- c0 n$ N% U$ o+ c. e( X
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- `* ^6 p) p9 ]" c% B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" e# K1 Z3 W1 O" o7 F$ w0 m2 n/ z  ~( N9 c2 n+ N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& t6 O& V& {- u/ j  i9 FWhat happened? 一般人常用的句子。9 M7 z7 r0 b/ |( X; O: I
# _1 K7 @; A# s4 a
166. 这也难怪! No wonder!- Z, P+ u5 o4 X9 ?4 [9 q% k8 e

, s" V9 T( S, f+ r6 @8 u7 I167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' g+ u. b* d2 H) k1 u7 T
, n0 ]4 K  J! C( S4 r168. 原来如此。 So that’s how it is!2 N* q1 a# k& I* t% C8 v. v6 s$ h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! T% r) i, [; e* f
* C2 _/ a( `. Q* @5 A
169. 没日没夜。 Day and night。
; q+ ^; Q, Y; }) I6 z  m* H: q$ e( a9 d
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 \6 |& x6 C, L, W, c5 f) g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 c7 L0 i( z+ V, `+ g: s* P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( s8 o* m  H4 v: @: u1 |
$ x3 V5 |' t2 k9 ~2 s* g3 E4 I3 I
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* j! ^# f6 H) H. y! L+ i" M" g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 U3 z+ |1 t" x7 m$ M6 X) x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 A' \0 t% c- K( N& Y
" S+ w! i- t( _3 A9 f. @172. 正是时候。 It’s about time!! G$ L! y( a6 N, c, A% O* e' X3 R) X

4 ^# E8 q' W7 O0 a; ^4 C* N' j$ U173. 真是经典! It’s a classic!# m* l6 I2 X7 C" k( ~
+ a1 E* }! a2 C% n$ P9 N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) |" _. q' o8 h" t
2 _) Z) n  n7 |5 N' n9 r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- ]( G/ y8 {4 i8 Q
3 _0 q) ?# W$ I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 z2 O" B; I" q) f
2 H$ u4 M0 }, t  q/ n
177. 你有病啊?! You’re sick!
; O" \" P! B, A4 U: F9 A* k! J( S4 o0 w7 r3 T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : o# f* D- X, a

" ~* x0 _2 `  _& Y% z- _- T4 @% B6 v179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 {; x; S' Y2 I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ s8 w& |: y+ j4 `& k+ }; o) x. X0 \4 `! V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; t: c8 P7 `& ~2 {3 ?+ b* {注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 a" J: H$ p" Z: R对象的情况。
2 ~4 t$ g$ ^8 i7 D4 K/ a) V! _/ {( w+ ^# x
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 e9 P% d- d' j9 }* k6 J0 E" z" r
$ W2 p- v# |! @: ?  o
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - u3 L. J9 L6 U. L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' {4 D5 G9 [  _
( _5 B. Q' F& c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! Y" |' s% J2 e$ @

5 K4 j# T1 k; N184. 好事成双。 Good things come in pairs." S( H7 b. m2 z& ^: |2 J
% P! [  H8 L4 r) A* k& a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; S. [( U8 m0 Q0 o7 e
5 c* P6 i6 f6 o5 {: l
186. 搬弄是非! What a gossip!
- m" J: O2 n, M+ v3 W/ b
1 b* a  d% [* Q) `" W( C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# ]* n( [$ n9 p5 y( K4 V: r; V- }- E. ^% O( n6 L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 x: {% q2 {# \1 c8 y/ u+ k% L- N" u. n( s" W* Y
189. 行行好嘛! Have a heart!* V6 M5 K) ?( B  P

) a- c4 X+ _: Z. v4 R2 u2 @% {7 ?: n2 ]3 K190. 没这回事! No such thing.
8 c. z5 F9 t- H: {' H$ M/ `' Z" X& H2 ^9 ~" R1 d
191. 安静一点! Be quiet.
' y0 [; t" L* Y( }2 G& f9 T& H6 ~8 S) O8 W& b6 V, X7 F6 s  W1 U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ w$ [) e4 ^- ^9 S4 T( N5 u& R1 g0 A% T: a$ N. F; v8 f! D
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* S; t& ]7 k6 I0 b

6 l9 h- d) Q8 p4 H2 @4 H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* Z! E( U" m) w3 V0 ?1 U  [4 m5 a. K
. l! K! H6 B6 D# g: Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ k6 }9 A9 E0 c, h) t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 ?) y' l- v  _$ Z: X

- l. y+ u, t  U' b& K$ b: b+ ~, ^196. 很好玩的。 Super fun。. H% R- a  d- Y# Z

! J2 Z9 M' z( V4 m) g, H" n- m197. 祝你好运! Good luck!; a2 P7 T6 `4 u

; L' V! u+ e, i- W  o198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 Y0 a! K: D& N! a/ b9 e
3 t. c) {1 c1 O# e! C) z
199. 乱七八糟。 What a mess!
" X5 q9 r' G7 W/ g# R. ?, ]1 R8 @8 c; T5 V! m. [0 w) e0 l- i1 ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! t+ Q& Y; i# M" I: H
$ \7 ]& c5 ?* W/ b
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& c* M+ F/ s4 f2 v

1 c) o  }4 `; p" k( J% K202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 F; D4 c$ ^; D. C' @

2 G3 I& A6 R* a1 d; L203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- Y  u: u- L3 F3 t! w6 O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' ]; l, @5 M' j; t3 b$ \( _: [$ ]

) `- u# L* L* l$ M* a+ u& b204. 好久不见。 Long time no see!! n: \" I9 m+ {% i
( c, K" A/ ]: R$ x$ f" ?$ u1 e6 w
205. 这样也好。 I guess so." m4 q" p, y4 E( s7 C* e8 r3 e0 a& }

: k' t# S: W" Z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; I; U1 N; w2 y* {+ K0 Q! ^

; e4 Y/ f% }, P. K# @+ f. j207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 r& T+ p7 ^6 A& `5 w

5 ?6 V( P7 x1 {5 P* b0 Q6 Y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ j0 W5 r5 j: F/ w
! `# k* P- j. T: ~& B" m, t5 X! Q
209. 别来无恙? How’ve you been?
" ], P0 ^2 C$ g* I" X% S! [; D8 M. U" y$ }, h1 x
210. 有什么好? What’s good about it? % U0 V/ e+ J1 Y6 O2 D/ F+ d0 W0 T4 ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. }: b5 L; [# J& Z' l

8 B$ F3 c& [5 n, O) J' ^9 P211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 O2 s) ~8 p! }% w% G* E

, v4 v  }1 W6 \2 t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) [5 z5 Q3 G5 `/ }) I
# {; |9 m$ f8 B- p. e6 n" F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( H! ]  l& E' u0 h0 V' k0 R
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; `7 \" N. Q& a7 `6 X2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: n+ s3 g8 a, o: M9 X/ u6 \
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 A: a) l# b  W' S0 GB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( [5 O4 ]7 L' l. S/ S1 K% F: G* nA: Saved by the bell.
4 A% V* N5 F2 q+ v/ k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ @7 M) D0 M5 \- ?* o! k5 ?" M( V/ s) _
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 |* Y5 g: U  O' n4 p- e. h9 E" z
- V$ z4 \* i! k# O/ }2 d* \' _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 U) x3 _/ s* Q- H6 L( F- \# u, X; r8 D6 u3 s" _
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  m6 G  W8 m' q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; o& n: Y  w9 T* P% G
6 t0 ^/ }3 d! L7 |
217. 求之不得。 Want it badly.
* c  b# e4 l7 y2 C5 CI wouldn’t miss it for the world. 6 k* P( _5 a  o; j% ^# E7 D+ N' y" E
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 C$ k" j" H$ }# ]

0 b: l5 x- d- z6 z4 a我一定会去”或“我一定会参加”。
0 }  M! A: ~3 v! B0 U" |! ^% U8 {- |9 {0 m6 o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 w; \  o7 ~) b. W2 L, ]
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ W4 N" M1 r- a  ]9 o6 }7 r# C' V, x! F" k3 z6 ^
219. 不如这样…… What about…
2 k# l1 c( E' H' D1 q% T7 Q
) c8 h# i) w0 Q& G6 w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& N! h# g" j8 G5 @$ ^# x
8 C2 g1 b* l& V8 r, C8 V
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& \/ C# W; [" E
" I; Z- H% L$ Y6 m( B/ q222. 我不行了。 I’m done. 1 h; Y& H# a; G" v, A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 h7 [4 O: l2 T8 e
8 F: w' x* }; C, b2 g$ z# Z% p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 |& k" G* l. K3 p  H) b
$ |5 g5 [' z4 N5 t8 E+ i( d224. 看得出来。 You can tell.
6 H# ?" p1 l( y# b( U  RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 b" W/ {; l5 m* @6 {$ U6 W, K: N, V
% M3 K2 l" j) u% o4 h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* p1 f: T5 x9 D+ R" Y( hCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- W& F6 A; v4 \: z6 T- E

+ \, D5 `* p) X* F, f" \' o226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ A% F) G: a3 I0 S+ YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' R6 k, }: D4 O$ j2 \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" u0 v8 `. r4 `
- A1 R2 ?9 n: Z$ t$ ^) r; ~2 V+ T227.快去快回! Hurry back! $ n4 c1 x- j, J0 n, D
# X8 n8 ~' }2 l( U; _
228.你说了算。 Up to you.
+ c4 ~7 z7 H: ^, H& B7 z. V2 WYou’re the Boss. Anything you say.
- W" N5 \/ |/ o4 K* G2 |7 [
9 |3 i! D. J! y$ Q7 \229.放松一下! Relax!
% w) S) o9 _3 W3 k; l1 L, `/ q$ A* X1 h2 T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 y: ^$ E( Q3 {
: w, }  p% |$ e" x! H% C9 v" j: c$ U231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 B( Q# W# l: ?# s  G# R+ Z+ c- N
2 l* n6 Z+ J2 P( X! ]" {! U
232. 我急着要。 I need it badly.
/ f0 u- E! K, w' }; E
) L/ w0 m" B+ i* u! P7 `# c233. 说话算话! You can’t take it back! 3 H: I! p5 t' ^% I* L# s! J
' C9 i! b$ M" ~
234. 笨蛋一个! Idiot!4 G" F0 k* G- b0 [: S

1 q: X, w* J$ h  }0 q& G/ h235. 真没礼貌! How rude!   J4 w1 s8 U2 @4 ]4 I0 }3 k

) w. E5 J6 W; I- A4 T1 ~* D236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 w9 P) f1 C# ?' {, a, a7 S+ [* J* Q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ R4 M* ], g6 M5 O/ I- ~7 TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ o4 ~& X! u4 W
/ p" N5 S. @& w! `$ Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 R+ P& f. p8 v# c1 v: _
Give me a look. (比较正式一点)/ U+ X' m+ ~; l$ _* h2 d* F$ x: i
+ z5 \0 I1 r0 d' h  D1 O, R/ }* _
238. 可想而知。 Goes without saying. 4 [3 k% P- g1 J- w3 y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 v: S% @9 Y" O# G  p( m" O5 g3 q7 d" J
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 m1 _) |* o  V1 [Piss me off! (比较粗俗)2 ^3 G% C( _% \" Z2 o8 ]' n

" N; [0 O, _: `6 n8 v/ M& E, D/ j  A0 O240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ e! {* V" u$ [1 J9 f' t3 A
/ U8 s; F" M: J* M6 ~7 e241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 a. z  u! h+ |( V5 ]* P3 c. YI’ve come to a dead end.
" N3 i$ B% g0 M. F* t' c1 X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' E! V( d1 [0 E5 M4 s3 U
( j( t' g$ _' S( v2 y1 y  C
242.顺其自然。 Go with the flow.- h7 S& a# r/ c0 P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& @! G% T2 o  H8 }: E# [6 ^
" z# B- V% ^/ S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 p7 t! i/ U5 K2 N  @! G. F9 m1 _  W  N, J# f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  W& Q/ F- q8 ]% p8 Q
2 o0 }  ?- n/ {# S244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! ]2 ~+ {; |; x# r! b# {# c8 M

( c1 x; D) r' {( q245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ _/ R( S; u4 }; R5 }9 m
5 [7 m  D  b1 r0 n8 P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); c& U6 j. L0 M+ h6 X6 X) o. M

2 I5 P! @  [$ n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# J3 S& \- @. C/ M! Y$ v$ G

' }, _% ~4 i! {' S  Z248. 不知羞耻! Shame on you!
! f0 n8 x( M0 K  d
( u8 a1 e( E. V3 H249. 你省省吧! Save it!
# Y9 j" h  O" e9 a  j. v: M
/ G- w2 @! \& L% w4 P0 d, R6 p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ g+ h& O( o. T+ U/ D3 e% E' C. {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) O2 I" J6 o! l* q7 `$ f$ E  B, F( C" y; y6 L
251. 我支持你! I’ll back you up. 9 R6 ~; v' N! `! t
8 S$ i" p7 G/ n8 K. Q3 @" h
252. 马马虎虎。 So-so.
( N/ l. [& p$ J9 B" N6 ]
3 y; j5 k6 J7 e" v253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 u. {$ r8 u! I3 D' @# X4 h7 N6 j3 [3 _- E
254. 再接再历。 Work harder.
, y8 L5 Q$ e( H8 a' a$ \
: x! q# @# T! p4 D+ g$ M" V& X255. 白忙一场。 In vain.
% j( b6 r# B, R# G/ de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 t" [! n) w% a$ T* |

; T6 W6 T4 c* R& t256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * @  {. n% d2 S, J8 f9 j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# L2 n& E( [$ h; S

  e" i0 V# B$ Q$ s- U257. 你出卖我! You betrayed me! ( Q% ]$ B% U1 ], r3 v8 R. B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% P. i* F) a1 i! W9 d, d, Z# @5 b( v- {& D
258. 一言为定! It’s a deal!
& [; C7 u" a$ }/ [" a# N2 v( x, }& z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 _* x; t! B, g" X5 N
3 {7 J. R, Q$ ^( H+ L' V或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# b6 x% D4 k# l" \+ |2 d9 j, J) V" s" `; D% m7 `; N
259. 快一点啦! Hurry up!
  Z' y5 B8 {' \2 R
4 K) S7 K: |' h6 ]) U260. 我不在乎! I don’t care.2 k5 J& ?. y7 X) g3 U! j

) p, ~% k2 `  z) F1 c( j$ h261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 |1 _2 x7 w, o6 j# N5 K9 k

2 ]9 p& x2 x& ]! [- Z8 a5 字篇
9 m# {0 q# O+ {$ z- d4 s" J
, t9 e' ?7 ~2 X: h5 V* U4 m262. 我怎么知道? How would I know? 9 u0 D+ n2 z$ C* l+ J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- f# O, g& t( w: |! X+ ]  H* b& w+ q9 O/ t
263. 不关我的事。 None of my business.: _' r6 v6 j" E3 x) z

( }; G  o# F3 Q% s, b264. 我是清白的。 I’m innocent.0 `- W& m3 g4 ]( A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 D9 q+ @$ R- J+ ]

) e+ r3 Y0 p. O% J. w+ J) C儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' |; R# _  T1 R4 Q& Q+ b% P
( F+ k$ K( S' P; r' s5 z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( j; \2 k( w9 v4 n8 S5 ~" @- |
Face reality! (较正式)
1 R6 @, X# Q) _- D  F6 K$ [' `* \2 f; Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' ^! W2 }4 b. q  y; q
' p1 ]4 D8 Q$ Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ r$ V. w: z, N- Z& e6 {3 s/ E0 a( O
5 M# u& S8 O% i  h" J( f/ g; w)1 D# u7 l4 {  P  P( w+ l. y
# F' _- S+ s% A' ?1 K+ F8 Y3 K! M
268. 包在我身上。 You can count on me.( j0 i0 k& A6 C1 R# I. Z. C# ]

0 A# z6 r7 }6 ?( ?3 T1 X0 ^3 ~0 p- {269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 L$ B* ~4 X; _, r5 D7 B' p
, Z0 k3 v1 e0 g/ o- I4 w
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 A, H4 l2 D8 q+ A. J" E" Z$ c" [6 r
+ e9 B9 A  w- K& |, X& G" o- C1 S
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  j' Y: t4 x- L1 m: J+ f
1 r8 o, A4 i# v% \" e' S
$ d7 [8 f4 s5 K( m1 z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. j) i; x% X  G0 w( M7 g$ y! G2 I- d* r
4 c) k& c! o$ D3 |
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" R* R+ Z0 N" I! P$ V9 Y3 u+ J! g9 ]" ]3 q% j9 [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 C: R! t4 f2 \

; C) z% u; m/ W" \# [" s5 E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- |$ G6 ~6 u! r! D: V( D: L$ S

8 i8 l0 L9 L& B- f6 C275. 我快撑死了! I’m stuffed. . f. _8 R# K# \+ g2 Z

) ]2 k2 e: ^4 `' B$ D+ T276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 R" @8 F- b8 \. `2 ~) ~$ P0 M6 ]
8 ?: Z2 T1 \  V' p  Z) u( j277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: f! P5 R6 }7 c/ ?) Y
3 d9 ~- q  ~: a/ o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* F$ o5 b' z' u2 I( Q5 i2 Y% R1 P1 Q6 a
279. 有什么关系? What does it matter?
. c1 f( b3 h+ i0 k* x2 s注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % [8 g2 b; j" Z' u

" g6 g! K4 i& F# r: b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# \" k2 K" \' q5 p( O  X  _; K1 \. _) u* M* B5 g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 b9 F/ e  x) ~" O
3 G+ ~7 z$ m9 m2 z. v282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 p! @% l0 `7 D5 z
7 [5 q7 ]- n# F; U: S5 V$ @283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 _+ O' {# |! u8 ]

& g# w; C. m1 D8 B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 J+ y' |0 {9 F& n  W% n注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 N* q0 e8 f- f7 k

3 W. y( |8 a" h$ o285. 说点别的吧! Change the subject. 3 N/ }% Y  \  ?5 `) R
( p* S( Y6 l9 i1 G0 O& E3 _
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 m0 ?3 S0 t4 M2 R9 V4 {& _( I9 t  i5 ?, |, X& i3 \+ @1 `' u2 L5 t5 a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 y( q: P  {& I# d( c: @! p
+ f2 v: G& U- Y9 ^2 S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) @, ^' M  I2 r) f1 b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# ]1 C; B! \, V+ G5 S7 `, h* _% T! P2 k  V2 i
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 `$ j' |5 ]% B4 S! U1 \; W% h- f. H9 F) m% t. b! x! L+ U# H% T+ \" V
290. 别放在心上。 Never mind. 6 ~+ S- d. q* q/ s5 @8 C2 g

5 Y- v# v" v$ ^+ `7 k; |291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: h6 e# a8 s9 V* _+ J, b
2 k* `  q) Q% p6 h" q% G; w  X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ D7 x" y0 V" m/ n. v. U
& n, c% x1 \! H/ s" S( ?$ s293. 我走不动了。 I can’t move.) @3 c$ H" f, P$ ~; D

2 X# |$ h9 G8 W/ P3 A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; Q/ @' m% J6 H, [% l; M; J$ ^
% H. e2 T7 U6 t( \! a, y" r1 s, j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( S9 m( J7 f" J1 L0 n4 E( m( K2 B! g6 q( i9 n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ q" p' t- ^+ L* l9 _, E! _6 F0 y' {' L: P0 ^( s8 d
297. 吓我一大跳! You scared me!, l  `: \/ W; |, u

4 z: m/ f( L" i# L298. 你想太多了。 You think too much.
2 k6 _/ c& K5 N- }
: P1 G7 E4 Q- i" v: X0 D299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) t" U# q2 K+ H! H
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 d1 O- ^( T# j+ X5 t- L" ~/ S/ J: v# O  T% B) u6 M% c( @. c
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 Z* k/ ~1 T. W( h- x+ u6 WGo overboard!# W2 [/ L( {* a8 w: M; n) [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 }! ^: N6 B, G! ~2 S+ ?3 _3 m5 g- _不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-15 22:27 , Processed in 0.150684 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表