埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2446|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  S( y1 a: H9 F! K( f! x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( ]" n& s" d- C  d

' p4 `0 }" {$ me.g you failed the test? serves you right for not studying! % Z) s6 h, h/ I) @) U8 `

( u0 x+ Z8 U; }* ^* x( k. |; w0 e+ d2. 活该! you had it coming!
1 Z% d9 R) C) C5 `  {# s( Ze.g. a: i gained weight!
/ T3 `. {# d' X) g, ?; vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 r) q2 z+ S6 p& e3 j1 `' }

$ w+ W2 S- y- U5 D7 {9 H: o. a6 p3. 胡闹 that’s monkey business!; k/ u; r& A/ n  U- W3 [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- y- d0 h  ]% j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ P5 I7 |# y* B7 F7 ^# T9 s; ~

" X& K9 D! Z& G( O3 C- C) @( }2 v9 H3.请便! help yourself.
- o1 ?/ @( ~8 E2 V5 Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). Z) _; R" s* p  y- k& G% {
0 v- @2 r; x  t4 J6 k$ E  d& X
4.哪有? what do you mean? not at all!
/ d3 G. r& t5 c" w+ ^; R" b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ Q  Q+ w$ b- ~2 o7 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。) I: u8 \' E, C3 n9 p* X( A; i
4 V  ]: i0 \1 R+ ^6 M
5.才怪! yeah,right!$ A/ W/ N" x. Y) t5 b
as if!# K6 x2 m7 ~% b( I' x  m  T$ u4 ~
e.g. a: today’s test was very easy.& L) I7 |" a5 b0 Q4 g) g
b: yeah, right!, P9 G- f! K4 ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  Z9 g4 X1 i# K2 ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& U, ~; g5 A& _! ?; b" N- u+ P! T1 {$ Q1 Y3 T4 h) a# O8 Y
6.加油! go for it!
: }# s) r) x& x  i8 ge.g. a: go for it! you can do it!
  J# E( C1 {' T4 ]$ [. S6 R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ _: P7 W% D+ `* t
  f! x. U( p1 J# f+ O& |7 R7.够了! enough!
1 ^& k7 w: [6 C  z; Y- f1 M' ~" mstop it!" M; i0 p6 s0 P, H% \  J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 u9 J- d! t' ~' @7 k2 o& s& A  R0 J1 [
8.放心! i got your back.
+ ^- ~( V& a. f7 ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 v0 k9 t* k. s3 L5 C- a, H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ D2 B& g0 C  X  H* `人会常用,女人反而较少用。
) S9 o1 e: N  z4 g( F7 ^+ c6 u. r4 t1 y
9.爱现! showoff!% ~( Y* Z5 d  |/ p5 e& k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& O$ Y8 b, R6 o# t4 \! }
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; t. X% \: T/ I/ u# W/ W
( b6 Q5 H2 F7 a0 d$ y10.讨厌! so annoying!# r/ `4 o/ `) b3 |3 |# n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 ?0 e" @# y  E
$ T& C1 }- X4 ?2 I+ g) j; B5 s% x11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 r& F1 C' _3 F6 k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 b% w2 L3 ?3 r

4 s  d" i2 ^' S12.真棒! that’s great! ' t6 g- h1 Z% K9 \3 }

) {* m/ s. \# g) y, |2 P13.好险! that was close! ! Z# @+ w$ O( i/ N# j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & h+ O1 I1 w$ {0 A6 b7 U3 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 A, f4 G0 q0 q( R% }. m1 `: X

- n9 o. J+ V! X9 g9 {: T14.闭嘴! shut up!
5 v8 C8 X# d& b2 |+ E5 V1 q" E# u. X& x6 f9 h* j$ C& p# J
15.好烂! it sucks! 1 V6 W1 y! u( j( [* P2 T$ H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 C3 e( f8 B5 N2 G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 x+ W' b# O: @+ B( J, a- O3 R( W- J( X7 I$ p$ e
16.真巧! what a coincidence!8 k% v6 n% P$ U( W- Q2 W
! t+ f, L& d  u) M' C
17.幼稚! immature! $ v! J1 z9 O7 @; D& l4 P8 g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ f' ~$ \4 a' n
what a baby!% A1 K9 |$ a0 i" d" P( h  |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# {! G1 f. T6 j$ o* y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ t, \1 G4 i- v: \2 r: {( k  q$ {+ P/ s9 ~
18.花痴! flirt!
& d' n& _8 V8 B: `3 N# W8 ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; Y' U0 r6 \9 W4 T; y! T注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& T( [2 K, n* I3 ^9 b4 }/ {
% |: v( o! ^% M5 Q0 D/ ~, }) e6 n* N5 H
19.痞子! riff raff!
5 q$ l- i- H' J. w: r8 c+ re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 M9 Q" @3 u' _; L( N/ j& F7 F
真是一群痞子!5 R% q2 b- n+ ?; c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 F1 Y; T1 c& R  z+ n5 l. G( `9 L. J
20.找死! playing with fire!) i' D. a9 X3 r5 j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   R4 ^) ~) i% t9 V, `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) p8 \+ d, ^2 Y* d# S, O
21.色狼! Pervert!
  J- p: A; M7 Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 _* n( Z( z. A3 t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& o8 x' x4 C$ H7 M" u“You are rally perverted.” 。
! Y# M' L2 v2 |, d! x/ Y3 ^6 y9 c/ g6 E- _1 v8 E) d
22.精彩! Super! 5 y6 T* ]# v) \+ ^+ \% ^4 [
e.g. A: Good job. That’s super!8 j$ B& H) d# s* X. Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ Y; z' p" p5 b0 N5 \. t5 `6 H
% [( q3 p. z0 A. n23.算了! Forget it!* c  M7 x" v" V3 m3 y* W" L! q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( B; a4 l9 V# ^* X0 X, ?% [
3 h# l8 z% ]7 e2 q" b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- x" z0 f5 t4 {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( h: h9 L4 i* X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 n1 [6 Q: G4 ^/ t+ b2 b* N

6 c3 D! e3 P3 h- H0 |; s25.废话! Bullshit!
; E2 X% I- g9 ?5 n( be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 C8 r9 E( Q' q1 g& W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, ?& x) V* p( ^' D. c

; o2 U6 A) b# _& l) I/ [26.变态! Pervert!
$ L) S% s7 t7 Y3 ^$ je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  y# a- a8 C$ L' s; f; g
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; R) P& h7 Y) |/ [1 b) c5 @5 s+ }
% i& {  `5 T5 l+ K27.吹牛! Brag.
4 N% A5 m# u! u9 B# c- a4 oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ B9 A/ P, z) E+ a9 M1 |8 a' s! W9 P; C% X: b; L) c) j( ^/ Q5 M4 m, F; i8 D
28.装傻! Play dumb.
9 d) T* O1 ?: J0 A1 be.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 Y( o" L& h# k; S$ d9 }6 U3 f8 L( M+ L5 c2 ~7 a4 Q  R; @6 Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# q1 l* s+ K& c& e; u% N9 {3 z# M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. Z- {: N  k. `- L2 t5 nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 ^* c1 m. l3 e/ x5 M& D0 _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: |# U+ x, p& A; A9 }' {4 ~  T

# o# n; Y. n9 v: R" d30.无耻! Shameless!
2 _6 h  M6 ^- \) ?; Ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# w5 S5 Y, x1 k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. }0 u! j9 D2 b+ Z7 T4 m) Z' [
% v/ D" B/ d: x/ z
31.你敢? You dare?! C0 Z2 e+ k' f6 S
e.g. A: I want to challenge you! # ?) J% y3 [% m) k# T& k
B: You dare?
1 V" d; a- x( e# }$ f5 u; b6 [
" w0 |- ?2 P( z/ g& T* i* o32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 ?- e- W. |# D2 c! Q5 l/ B
e.g. A: Let’s go for a walk.
8 ?" N1 D0 @4 B* t" }2 W% d, Z. [B: Sure. I approve.4 k- E0 f0 ]. `) D9 e1 S: g0 o

. S, ?! W, m, |* D. n33.好饱! I’m stuffed.* P/ y6 J  k: V* S0 E2 [0 _1 g/ k
1 p) h7 g, l4 S# J: z+ o, y; v
34. 休想! Over my dead body!/ No way! / n) Q( Z& w% l* C, d4 f0 C
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 a5 p( Y1 _' Q
& G* r' X: q* C" F# y% ^35.成交! It’s a deal!
% ~  ?$ X! j% ]5 [1 G
3 t) T# s9 R* T' D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ v: H# }3 Q: F8 `7 \5 Z7 g6 K* k* y0 E5 N, Z' |! _
3 字篇
; B8 }! r# u  e# P% g/ G. g! p. q7 L# k4 k' |5 Y6 ^
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 v4 Q* O+ i9 m9 {) `7 A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; I6 T  ~  ^! d0 z. y不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 m4 b: l7 N; ?( l' ?, fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 ~; v) q+ v5 k6 ?7 G# K不会吧? No, it won’t, will it?
4 J. M1 K7 d8 M5 ]e.g. A: He may not have much longer to live. : U- R) {1 k2 y! j7 _$ L9 v( _
B: No, he won’t die, will he?8 q8 K% Z' |; b6 B  O# |/ J" H. f
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 R+ L( O1 E; L1 M4 g

; Z. R, |: a# G6 o" t$ x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 ]! V& c' k: T/ ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ S% s5 O% ?1 ?  t& h( h) BA: I won’t tolerate this in-fighting!
! Q# b* R, N: `
) p4 ~8 {- l" |  p38. 狗屎运! Lucky bastard! . w4 D! Y: i3 ?: t. H: y( d( G9 B
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 D6 a9 ^# x% w- ]3 g( `( L3 y
3 |0 w4 t5 X  w39. 没风度。 Crass
; A8 N8 y* s. Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& p, x4 F& r8 ]+ W% q6 ]) p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" p7 M7 Z: Z# P
" q: h( H3 s  _5 d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; U( o, w) V  V2 E4 E. ?B: So what?
  |9 a* n, J, c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: s% u: j$ {9 m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. b/ B9 r$ Z: C8 R& e' K( Q5 h3 w$ k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: C( m2 b4 a: }, z5 a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., S) n% Z: U* q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) s5 E' x& z1 R$ l/ \4 V' Z9 P

) n2 U3 F1 s# \/ _* b7 K42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . ]" l" u  ^4 K5 G& H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 Y/ L, M3 e* |( d( A) c2 |$ l(你再给我试试看!)。
' x5 R* {3 M4 r) |# k4 l4 S( R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# T3 ^6 y! m5 t6 T$ f; V
& s4 `. _# ^% A6 `- Y/ d1 b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& O; g/ l& s! T* q( k# H( M+ r- c( r' B2 L6 v# y
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 _: v: I6 V! A0 ]4 y' d) he.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." g0 |$ h" d( X/ C1 O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 [6 q/ m8 f& `& ~4 v3 k' n! l/ @. S* }' y6 l  s  x
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( G% Q  {7 d0 ^) A& @+ z, y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% R8 s+ z; n8 u& ^& D- f4 m
8 B. t5 M6 S& L% L7 `7 m6 X: j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, [2 E3 Z. u/ _! q) M* D* f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 T6 \9 i- g1 \  X$ t: p
% s* z9 M6 a" F: _% |* Q5 C' A( O2 N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 F0 |+ [1 A8 V! p
6 w4 o1 O  w/ x. a- ?- ^' ]0 [+ v48. 再联络! Keep in touch。. H/ p& M$ t; o1 ]" X1 r  W: f' f

4 w( `6 \7 `# p49. 干得好! Good job. / Well done!
! ~. V6 P! k% E9 i: K
7 _* ^" ?. H  _) Z4 h' S9 ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 Y4 \) ?  u$ U4 I% j
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / s, g& g( K8 A
+ k) r% D* q0 Y/ z: c9 h% X- G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' H/ L/ W' }, V
  f) W/ \/ Y; H1 {+ \51. 看好喔! Watch me!
" P, A. O) \5 q- c6 V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 N$ s+ C) \8 ?
. d: Z' \" o6 {) ]/ i) ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; ^. I' q2 K+ r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! |% d" f$ K/ q9 q2 R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* ]) L& d/ [! I- r1 u: O* s0 V$ q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , G! p/ l  C5 \) `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ H. s2 A9 ^% H/ Z3 O注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 g9 u" x. P$ D; N* P& f/ H% W& ^# v. x4 C
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( K6 v# R) D0 s5 w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 n  _9 G: I) {) ]
3 |5 W4 k7 H4 H8 I; {% Y) K# h55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 c( \2 A( J! C

8 L" K; b- A4 x% d9 \/ Q& O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 G, v; Y- Q+ a8 x$ X& k( k) v) Q* K
5 t( o3 k1 \. H# u1 Q8 T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; A* c) ]' U  i  p: u- x& B" G7 c( ]- U8 [) I( x$ s: f& i
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! A2 B8 J# e1 K& \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ Q- @1 M8 t6 E# y( }: F  P" ]7 R0 r& w9 J+ G$ [
59. 你真笨! You’re so lame!
6 P! {& e8 r. c, N* U! Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- \+ N/ I, V' Y6 M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 c  S: h+ x6 b

4 _& F( S, E7 @0 I: v0 s60. 并不想。 Don’t feel like it.
; z6 k8 n# k  N5 X' w& Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. y  k  P; [8 |  s% g  y! eB: I don’t feel like it.
" F2 q) B+ X/ H6 f9 K# L
3 k; M9 m! t: i% A# Z& y
1 f9 E& Y) E" B% J7 o- R61. 好可惜。 What a shame (pity).
' T0 b3 j9 q- E6 n
3 m' R3 |: i, ]2 `4 O  z8 a! Z62. 随便你。 (It’s )Up to you., N( R) F9 n7 A# v
Whatever.3 |$ P/ ~, U4 V
) n  r* s+ e, B8 Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 H( a. R* x4 _. y' x+ [& e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: q& Z0 c2 g) t( Y* Y
' w$ l3 h! g, t( t4 G) h3 Y- ~, \64. 再说啦! We’ll talk about it later. / W4 W; n. L! a
& {6 _1 r3 A& _. Z1 K8 ^( F6 |# d1 I
65. 分手吧! Let’s break up." r3 ]& C# R; Z- k3 y$ X: M( T

" k$ Y. Q, ~4 _# u0 R% {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 b1 C# j) B! k( }See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. Y( d" |  u5 n: t- H! l

" I  s9 h* h, g( o  e; j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - [& b6 T; l- x2 z9 d$ T
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ ]6 v* w  r, z6 ?) m+ [- ^1 b' P% F% q& y; x+ q
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 _: \% E  L: s6 C) u5 g69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 e  u. Q0 l: O4 s6 p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 |$ l* t: Y; oE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ e2 g- T* y( B% a/ EB: Don’t play attention to it.
( E0 J1 t! p8 A1 p# G5 ^, mWhat the heck!   s! l+ P4 l8 a& I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% x% U% j9 [2 A* d: A% b
B: What the heck!
. A, f5 Z& q8 X# j$ @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, r2 o8 w/ Y* z# M7 k2 @. P8 v0 n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, `* V+ b- p7 c3 ]
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' v6 A$ c3 X( f6 M8 B% y

, r( \; g2 A/ Y' P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. @* @: o; M) T! k, h
. ^! Z$ h% l% \. G8 R+ H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! E/ z7 x: `' K* J3 H" j! a7 I; I. T6 ]+ N  ]; t9 C& a" Z
72. 很恶心! Blood and gore. % d% r6 i, F: Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 z- R1 b* M& O4 g9 Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: m3 {* c6 n! ?( J0 f* }- P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# O( U: [/ g8 a2 I* Y, j3 v

  X5 G9 E; w* t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * }( R# @+ z5 V8 @6 o* q
Do you get it?  g: q. e) h# X6 s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, V: B- a: B6 P; v/ RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' Q* p6 M; w* C8 W6 v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 F( W, |1 j; r: r
" b& X3 q: U) e5 C: ?. o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- E0 E* A* v& M  I& {
注: Pretending可用playing 代替。
6 x/ J: b' V* v0 ~( h' O# m2 `6 A" p% ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 `2 l6 Y2 u0 z. L% b; `0 w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( t' j) U8 A& U0 k& Y3 q
+ V, B# ~2 S) U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- ~9 F6 s! _. w8 nB: There’s no need. Forget it.% \# g+ E+ }# D+ }, ~8 y! M7 S( Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: {7 K7 s6 O: M& `" p, k- m) D
# ~8 T1 @3 a" M$ g7 b' A& Q" M& c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : [& O3 h" ~, ]; q$ T) J8 ~
/ @1 N8 l5 d" b  M. _5 G3 w* C
deal with it.
0 Z6 E. R; y% L( wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  n+ y; |- k2 H3 x/ O1 \' t; jB: That’s typical. $ M4 w: g7 K& S; J# l/ A
; k' ~0 d. T* ^1 X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' r% }4 D7 |& I& I0 x' {1 j1 ^
7 H. l/ F- G; u# I# R; D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 W* _+ M* K) B& Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) }& A+ o! K: A/ i' {7 H
5 G1 G5 N* r* U' ^% O/ f: Y/ ^8 m
80.不赖嘛! Not bad。 5 x/ A( p0 @6 ~3 H) |

, B, M6 p6 K; v% m2 l6 h* j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 J8 L& |  v$ N/ `: ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 M- F# T, e$ M6 x3 o4 [/ a% e, v3 G( G0 G' O" O( w* F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! ~1 I5 `( s$ [9 R1 h5 yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( N1 o9 y# p6 n$ O5 A0 D9 |& s% f
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 o! N( p0 t7 ~" T& @! g+ m- N, f$ d! Z$ Z% p" Q- b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& ]2 J: m9 }6 v4 q0 ~) o0 K8 i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  J9 K7 ?! c1 v3 a# W9 x3 z4 n
% h& L& y. u5 [, P" d2 R* @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ d1 g; r. |* B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' H; |* g/ _6 _, VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 _6 }# N+ _( W$ [. r/ Y7 Z! ~: C% H

0 u3 A4 V$ l% y( m, Q6 S8 x; K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 H8 E0 r- u$ w: G6 bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* w- q4 M3 ~& L" N5 t- l2 k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ b& ~9 I* j: F/ ?* M
& z# Z) W4 E1 l8 w$ M" h# E9 ^87.干脆点! Make up your mind!
( a' d  R( o' }/ y: W$ R7 W/ AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 p- U& J4 N+ C; L+ q
7 G1 ?, j6 [% W; P7 {4 x88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, _) P2 v9 G+ E8 H0 J- @( S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ S) k0 }* H9 {  C
( u; i5 P  S7 S; z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( J/ H7 Q' p: U. h& J8 r& |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: J$ x4 g* u  H* m  d: P5 `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- Q4 Z. v5 d, H3 g4 d, }9 j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 _9 }% D" K- C3 l2 v+ y- ~/ S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' a# M- H' W- e) Z" X4 A

1 {; q* A+ H- p1 b; b90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : J  j) C+ i3 t8 Q$ V* F6 z2 d
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  C. q' c( P. v/ n) C. c$ I: B1 uB: Forget him. I’ll take care of him.
% x* J' ~6 e  u% V! h& V- o5 ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( j) P$ R; c7 X1 J

# b9 X7 D: _0 }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! p, g: ?) B/ u7 L. T
5 \0 Y8 _0 }) C8 Q* J+ |& ^$ l
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 f; q' p: s' T8 Z) j/ b: u8 P- USays who? E.g. A: They cancelled our show. $ r7 T4 D, Y7 [+ G' \' p7 L: ~/ S: ]
B: Says who?
% m0 d* n$ i9 ~6 N% ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, Y6 N  W) r- s' |" x1 m& \! L8 L1 |( \' g0 Q, a. S7 ?% n! k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 i+ m( B6 C, l& C: ?5 _; {" l8 {- ]! E$ q( U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 Z9 u6 w1 m. V/ G7 d

0 K, I. v$ h: |/ O! l95.你撒谎! You lie!
/ F. r- M, v/ W2 N
; D# R& Y  j, l& U# [96.真恶心! So disgusting! 6 b1 W! J1 p. @0 _3 W: U& @
' e1 E/ p8 B& O& |: j' ?8 Y" Z9 I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- O3 V5 h8 w4 We.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" ]" ?# C2 R1 o; j$ f" s) S我说不上来,但他真碍眼!
  F! G. w: t- ]% l7 {9 r% c0 o注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 Z' P/ c- q* `0 f

7 }  ^4 w, ~/ s% j  e- }98.别想溜! Don’t run away!
/ z  [& x$ d$ S; S4 O' B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' j% W8 a7 |+ Y, A5 Y5 z: k+ Z/ O0 z/ p3 J2 u" G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 Z+ Z5 I" p" L3 C& x# A
/ z- z  L1 O. Q& h- S/ Labout it/ Don’t mention it.- p" P4 S3 K- d) @! U# Z# Z1 ]
2 W8 o. m+ o1 [( u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 R# }; l1 u9 @8 V/ UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - k  H/ z9 _# `' C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' i4 o4 m  n$ g" ?1 u9 ]

3 \7 c9 ?! T1 O1 {! W1 l7 _101.你输了! You lost!
( R: _1 V' ^* d+ B: k. L% S3 S
! W% i8 B2 ^1 w, W1 K5 m1 i3 L+ N102.吵死了! So noisy!
) B) E3 A; _% p& |4 B% z9 R/ z7 a5 F& v  \0 t% w! [' [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ i5 u' W4 b" j% [, MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 F+ U3 [: S$ D4 ^% J/ [6 J
: n/ C) Y$ t5 ^! o5 B7 e" w+ D104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: d/ E$ j1 H6 i2 O5 I8 `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& l3 R7 K* M! k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( l- J( [+ U( x* pLet’s go out for some air! . ~7 i  K1 o% Q  ]/ L# ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& g) j7 Q, B! U# T" Z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# d/ r2 A) m" U  x% _
& T$ F5 v9 S5 C+ G/ P( `+ n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ L( Y4 P9 r6 {* e2 z2 d0 Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ h7 [& D2 M, N8 F2 L8 r. wB: Get that gun away from me!9 _  L8 z( W& }) ?- c' Q
, m: L, D& W9 s+ n. A) a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. H* D9 `, R/ E1 H) K7 m" B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# k- v8 r4 Y- }$ w! H* y6 T2 ]( v- A

# \' t9 H, Z! I# X1 I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ i+ |3 ]6 {& ^: a& l4 ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ j6 F5 }( T2 l; s' T注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, U' g: I+ h# D2 E2 Q' k

/ [* t0 w1 k9 S" A9 ?3 ^& K108.放弃吧! Give up!
2 N! c' Y2 @! ^# C! x
- c4 K, ^3 {" s5 P' i2 W  R% f109.太神了! Cool!   x& E$ `7 y% y
/ I. t$ \+ V7 {9 P# T6 P3 r
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% x, P% l9 u" W7 y- ]. [1 y0 M, D7 l" L; d: y& B+ |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 P! v* z) G/ L2 O/ \6 s6 b注:有些用Beeswax代替Business。
. @8 F1 |% E2 z! N* I# ?
1 B1 A; n: f, h8 l. X$ g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* G) x: Y, R/ j' S
" A5 V) N6 b5 ~3 y6 |/ }- x5 g5 e3 S# k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 O& r; N2 ?% n. w, J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 H2 s$ U- Z! ?$ ^4 N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 \9 r/ I# [! `( c" a4 ~1 G6 v5 ^3 i3 r) `* H; H. y. A2 e5 s) r7 T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, a/ J/ v' [) [, o, I8 p! f2 o! \2 M1 V9 W) Y0 V) Z/ i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + @/ i& k  a/ y" D  z; a, @; B
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ G2 `' D: y* g5 n6 P" \- q5 x
+ c3 }' \9 K% Q5 B" `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' Y7 A# ]* _! E% @; _
But just don’t bother me anymore.
1 s% w' |& v, a" [3 T9 M* @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# `  n0 G6 c$ b# P! X* Q3 D
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; a4 @6 z; S1 i5 q) S/ f# n. v2 O0 i. f* c
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; @3 t: ]# E/ p
B: Not much…( J! I1 }$ _# x: ]+ n# @* I
( i8 t* r5 k; G6 r+ ~5 X9 g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 u# `0 a) J! g5 x9 L, J9 g! H$ ^' Q, U: k8 [% j8 W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 n7 E& ]3 H9 D# h& j1 e' GB: Maybe another time…
! Q2 L* B' Z' ?5 d! u# ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ z7 ~: b( z/ G; m' Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  s! d  x+ V- V$ j! o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( o3 K- i2 y) M$ @. P9 K
; F2 {$ R! ^$ L" c# o! _; H- o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  [0 D4 o* l1 B- U6 \( @+ B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: I; }( t! V/ c8 [
/ K$ S! E& R0 `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % J% b0 {- K  f; E" I$ K8 T% F

) K8 W3 Y0 s  T2 F( J- D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  t8 u( q3 }8 v+ m! Y$ H9 s$ ]* ]4 Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 ]8 ^+ L7 r* V3 I
B: What for? You already have a Ph D!& |: m# V  t. W! i0 O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 r" ?; V  C9 ?$ i: P, e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, Q% C- w) b7 l" F$ e
3 x2 u& A6 w# L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 ?: ^" C5 k3 S2 n

5 @: ^0 A  d1 a+ Q124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 Q+ K$ k1 M1 G% z) FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ c( m5 h' m% X: \$ Q' L) l1 q& z4 Q
5 r9 r$ j* T, w4 F4 ]8 q: K* H5 R125. 真可怕! That’s terrible!
& C4 B1 V) R: M- J( d' W
' h( a- n$ R* V9 t3 }' w' t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( \" R" I! w& |  a& }
  Z2 }1 K3 [7 A) K7 I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ }1 ^: E1 `& g( f1 C

4 n% }3 {" q6 D, E5 T$ }1 D0 s# m7 o128. 不难吃。 Tastes good. ; ~/ u9 W6 b) q+ M3 r, s  r
: R3 [0 S/ h3 p/ {  n9 [, V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& v% M3 ]1 ^! G* Y3 u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 F1 y2 P" C& h& d8 c! o- n3 |+ @: y' [' J( H- I4 I9 S, u
130. 得了吧! Come on!4 g% j2 W$ }! |/ _' M; K
' @* d0 M5 C- d5 J9 \, i
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 Q7 V3 w! U0 n# Q* ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" |& ^  n: @2 r
& k0 N- j4 U9 s  K
132. 猜猜看! Guess! , _6 ~: S' z2 \3 x
7 _" {$ {0 o' ~9 m  m
133. 这简单! It’s easy for me!
& E9 h% Y& U8 U4 _' m8 E0 j4 t
1 ?& D- H: t% b
- E; f7 [- ]/ \2 h0 x- f4 字篇
$ |9 Z+ `) Z4 C% n7 j% v
! u8 B/ J' j" K, G# s4 y2 W0 n% Y* l- g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ U. I" I+ a5 s% s& j  z% @0 c7 [& [6 R; v9 a: A: l# g
135.长话短说! Make a long story short!
! I/ f1 E6 x! }' G8 R$ E+ c5 g2 n+ o0 U/ L( m5 W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 m" f0 R- S9 M  Q2 M
$ Q  g( p% O' a$ y& i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" B- @, F# ]/ h& b4 w% @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: }! W2 _8 h. m, w& b
! ?' `- T3 Q4 X3 ^! N( B138.我尽力了! I did the best I could. 8 L% ~/ S) g# a- }, O% H; k# E; A
% n1 F0 q" a9 O
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 J- c* R# i( }( I9 M- j/ j

# d1 Z' s  M$ [7 p2 u* B2 C" n7 f140. 半斤八两。 Same difference! , e1 u, p; o& L. c( |5 Q

5 x. Q. x" V8 k141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' z4 d( ?# r  P, g! U2 \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ t& m# |" @. L5 @, WIt doesn’t add up!
1 D: m9 g$ p1 a$ ]9 G8 m0 H
( E  ^( d& W  ~+ _7 r- z% p142. 知足常乐。 Easy to please.
& {3 }8 E9 K1 c- F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- S$ k  t; Z- C" }7 F7 o0 N
. m# r8 h* h, ]& L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 ?7 g9 p* l/ R! h/ e- e, D& A* |e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 j  q- d7 }* w' U  O/ h% A. n
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 g+ l, N/ o) B) T) Q! b1 ]E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: z# P, m8 _2 U7 o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' N2 Y8 m( p+ N0 ?- U4 A/ _7 V2 U4 J

/ I) {3 b5 |1 M/ o; ]5 @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 f' P# ]* C' a" M: P
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% B1 K; D9 }3 w9 U% h! V4 a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- Q+ M: h( a. U
4 j) m3 {6 n8 p- H# |. ]3 d4 |1 i146. 在说一次! Say again? + Z) K. x2 v4 `
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ P4 i9 o; O, E2 |

# \! d3 b4 Y3 Q% E4 s; R; T( P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), @# o; y4 n! _5 z0 S: m/ y

$ r- p* c3 {6 g148. 岂有此理! How did it come to this? " b; m  ~3 j- k. U- B7 J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 I) u) g- T% g0 F. q; r

) R; E; i) m* N: L$ p6 V0 P* m149. 脸皮真厚! What nerve!. t  Y$ {2 O/ m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 P1 Q8 B4 W* }4 j) f) q注:本句是指人大胆、无礼的行为。. {& x% s- m5 ~+ K

5 r' P8 ?" |' I7 x150. 你急什么? What’s the rush?
: n2 l) a: c6 l) U- r1 m; G2 `2 e& C5 {$ B- X- T( n5 Q1 |4 Y
151. 没完没了。 Will it never end? / w, _5 A/ ]! c' ]/ M5 M) K9 q7 C4 W! m
Doesn’t he know when to stop?7 h. U. |/ b' ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- Q8 ?* }) R, t7 f! O$ }) `, Q
2 B! I( L$ h' w152. 太过分了! That’s too much!
$ C8 j$ g) t( B; \3 |
7 p7 o; e  E8 X4 ~; |1 a1 S6 {/ T3 F153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 h5 [& c' p; E' ?0 K4 Y! m' l( C' u' q" K! `# `
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 J) U5 a9 Q" R3 t. ?注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: d1 R6 A! \! h. B; X, P
: n7 o5 S' [5 Y4 M7 |% l155. 真没想到。 I had no idea.
; k2 D' t, }( w+ e2 _/ ]4 [9 w# d- g! R% A& n
156. 我的妈呀! Oh my god!
' }/ ^. @, Y) Q7 q7 E1 Y# ^
6 _0 l( Z2 \0 t) A157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . T; P) r: M& T  o6 C- Y2 @% Q2 Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- _' s3 Y" {- C4 v
& s! M, _% x  |158. 常有的事。 Happens all the time.
+ b1 F) V) E- I' i1 m* g. r6 }( E0 }: f; o2 e
159. 你真没用! You are useless!
, E) ]4 T& L1 {$ s5 S9 ~
' V6 Z+ `7 @- F. s4 a160. 真没水准! No class!
/ ^# _' [0 F7 N9 g8 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: i# n& v- _, Q' \  q: K, ?. B2 p/ P8 [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! y: @) B9 X, F1 h4 Z
- }" r3 n$ T0 r( D161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 Y# V4 j0 |  b7 N5 e

' B6 b# T; l% T) w) Y) v) S; i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 E8 z( s5 ?' ^: A; m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; G, j, Y" r2 z" l6 Q$ M

. R0 J3 j- y! Y; T" A/ E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) L+ O* [3 O; J  e+ X

# o2 q5 W4 M& u164. 想都别想! Don’t even think about it! * e4 _. t6 Y; K# P! f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" z2 ^8 u  ?7 u- H  i( c: m: k/ i) Q
2 L" [& v0 l7 W
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 X" I2 R2 M( Y, d$ M# y  m3 L+ L5 v
What happened? 一般人常用的句子。
+ |1 b* z5 J" s4 I- f& t/ h, C  T" }
166. 这也难怪! No wonder!
9 X4 C4 `+ }- Z& w( |; w3 Y& A. X5 Q1 v) I- i! e& S9 S# }% `" I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* L5 z1 L" `2 ^( ]
9 ^) [4 O! W0 z( L4 F' W168. 原来如此。 So that’s how it is!; t5 P. K1 v4 s, [) b  k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 L, e5 a3 h: E2 r
- \. L9 k% O9 H; u7 g" t" M
169. 没日没夜。 Day and night。+ Z- L6 H% }* m% @/ v
$ o/ f0 U6 m+ {# s
170. 一视同仁。 Friend or foe…  h8 W- J6 P* `5 Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 K7 |! w2 v) Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; @! |( r$ ~* t0 A- O6 h. P3 u2 G0 W3 P: J; ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# d! |! y# f; v$ pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& Y6 l( E" W  N5 B+ r- N5 T: K注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) U; s4 N, ~; l* H. Q) h
$ |7 o9 f- F% t) S8 Q  g: ?172. 正是时候。 It’s about time!
  m- j7 y# ?8 @9 l% c
9 y2 P# l! d: {( n  M2 s173. 真是经典! It’s a classic!% a2 i& x) k# U

  W! t" [- Z# }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 c- V7 S' D7 B, o; ^$ s( T
9 U9 j* @1 t0 H# m4 Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 ]9 L: P0 i4 z* I1 k

2 u! E6 X1 e' u2 d6 |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 E. p9 p5 O: g: ~; p5 ?  C
" s. n' d+ J' C, w: C$ y
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 l; Z- e& a) k: ?' \, g: x) a2 b7 P' n( [# ^( g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 X. D7 Q  v- G, L9 A& X3 L; `, G8 S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' E* Q2 O. b7 q- v4 y: d% a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 w' N9 ~+ l5 n( x6 j

+ |0 w  E) h% H  T& ~180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  S) H/ G  ?1 R! d" n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 ]+ E: N' A: t, K- v" h, F
对象的情况。+ X! F: ~7 F1 c: |

3 D" Q7 |8 [' c; e1 E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  q7 i/ j0 ^# f, n- D
" |# e5 M6 {- R" b182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( I" t, e8 z$ V1 p* E: r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 J1 Y  C! Y  `& Y7 j1 ?; G0 S$ B% ]1 |6 m: ?6 X, b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& ^+ c: P: L4 d: p
. ~+ ]$ W4 M9 }9 E* B- Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.  |9 j- U% Q$ Y+ b, i# L
; a: h, R! b4 e) E% U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& ]" N- E% X3 Q

0 a% N0 {, x, v186. 搬弄是非! What a gossip!
6 p9 j' r" n5 n9 _; L/ d2 K7 L2 Q  f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) Q& ?7 P2 m% F$ Q& e" `+ w2 r

' ?4 A) D' s; Y: G  A& C. l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 D- J% J% S/ S+ M& U6 J
* k1 h/ a' y+ Y9 U& J
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 [( u( G2 I' m# k" ^7 R+ }0 }* T5 W$ ?0 q) f
190. 没这回事! No such thing. - A) i/ c5 E4 W1 g5 O" L3 b

4 t& |4 o- r1 i2 t) M9 |8 m8 S. Q, Y% \191. 安静一点! Be quiet.( q  Y1 ^$ X  j; j  K$ }  W
7 x. G9 |$ Z/ d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 ~7 f( F0 L0 E% m* `# Q  f6 l4 P
- ~3 H  {% }, u% J& `* u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 P1 n* T7 b; P/ i

6 ], K7 N' b$ u. R4 y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. m; F7 d' c) L& k. |6 R
8 @9 n& J1 i: _3 _" P$ p1 u
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. |* E1 g5 j$ a3 R0 O' n+ X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ i. b8 P7 n- Q9 e1 F& w' I" A4 b+ \; T2 S* ]
196. 很好玩的。 Super fun。
0 @9 @5 k" H0 V( j  H* s" w0 w
- B+ @4 F; M- N197. 祝你好运! Good luck!. t; ]2 S/ u6 y; [- |0 m7 _2 ]
: j( ]3 H+ a) Q: Y- A# o* C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& Y( P0 c7 x, n( `% C3 t. f; [8 F: @
7 d, v+ z  U+ z( t0 }199. 乱七八糟。 What a mess!8 F* R7 W& o1 |1 p
( O8 L. b! @7 ~& E
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 H2 r. f( H) o+ j6 r8 H& l: C6 H' D9 V% y* r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ V9 n* d' N# D# u6 u0 N

- |4 D! ]6 w3 ]/ A: n  J, r202. 我好[怕喔! I’m so scared!: n& u. q$ Z7 i
1 z; [' h* @4 Q- z$ C& {( k, t4 i
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 Q7 y% p! r5 c& U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 |+ e* U3 m$ y5 \7 _
6 u3 m. i8 L6 g204. 好久不见。 Long time no see!
% ]  a: r8 r) r3 h2 Q# D% u
& d! |$ p& Z, z! S" j; @6 V205. 这样也好。 I guess so.% {7 C* A" N% {( P, o( T3 `  K- d
- p8 @" p& v0 S% [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* @( h6 |: L; d" ~+ L
, e) `  K( |" j+ K+ a0 N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* z: R, i/ a* z3 u( a* F1 y

% ~) b4 T1 d, E0 n/ K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% \" [+ h! X0 q9 w5 ^: z  u* }5 t" V
4 c0 Y5 H5 X4 r% a5 I209. 别来无恙? How’ve you been?
+ N3 Y, _/ i( A6 c
5 H6 }/ ~9 F3 `! I0 W210. 有什么好? What’s good about it? ' z2 Q$ s% z7 A# [. P/ r, n- n: ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. c: s* G6 ]3 v, B' e" ?3 ^& Z5 _7 x; N6 @( x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. V' A- f( ?" i+ N2 y0 p( y6 o# H9 w& X3 W# E% L% i0 q) H9 j$ ?2 p
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 i3 e6 h0 Y, }$ C1 }6 Q
0 {7 \3 S$ T0 d/ V' y/ j4 Y) n
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  H/ A# T& I1 y$ a8 j1 ^; x1 l& [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; M4 n! N% E; ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 n! A' C) G) P! j3) A: Why haven’t you finished your work?
; u0 T" o) c1 m7 mB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% E0 \  h/ g( S0 e6 d" \9 Z% D7 EA: Saved by the bell.4 a# {$ y% o, H' E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 L( B/ E4 [- }% K4 d

2 w* u5 V* n( M" y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); I' w# b2 e, W9 \/ U0 B! L

' z6 T! m* c1 i, S. {4 }# i+ e4 G215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 x% o  b6 H+ O% [1 T: Q' B
1 [, M5 r1 O" t: [6 g0 ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , B$ ^- v- W: D/ d9 f- ]7 E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ e/ g7 F7 s' V% v. c+ V
& m% f! Z; C5 F3 k. ^% c0 ?( H/ L/ h
217. 求之不得。 Want it badly. ) y& {; Q5 i( ?
I wouldn’t miss it for the world.
% I: b+ X+ i& [3 z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' x5 I' Q) N$ j
8 R8 t# v. N  |  f5 `( U7 u5 s我一定会去”或“我一定会参加”。9 P/ o) {) U" u* _$ {$ C
, h3 F* a) C! q% i! f- b& Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& Q. L! J( T7 G! N1 |' H注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! y% H( L$ Y0 ^2 g0 t- M  i' H

9 @0 j/ W8 c) Z5 A8 @% o219. 不如这样…… What about…' `) \6 U6 U( {" p
$ u$ }2 J$ f: O5 l9 ^+ S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; x" h/ E* q6 `- m" n8 b8 y) Q
, x/ }) b' y0 g! A& q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ Z- x9 {& [. [" g% N
7 b  ?0 X0 y* B* K222. 我不行了。 I’m done.
0 K, K2 f/ _/ ^: M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# s  N$ q0 z, ?9 [7 C

7 b/ j. F: H/ q0 c6 @223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% t' o5 R( `$ ~9 T1 |

- s9 W. i3 q; a1 `224. 看得出来。 You can tell. 1 v  g* ?$ P% o7 [" M/ _8 h* Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ |5 j3 a/ @0 G0 w3 C

; F' a9 T3 o1 `' z$ }( R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- w0 o* G$ ]% m2 X% YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ U- }' @2 s  `, K/ A1 Q( O, `

- e6 U$ I  m) a/ g226.不买可惜。 Hard to pass up. $ U. j( O' |# Z" [1 ^) I7 T6 s6 z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 ^' a2 O. n3 ]& z6 i! e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   b  I6 N; W4 U* D' D. t- j8 `
( w/ R2 I5 p. X+ u, H
227.快去快回! Hurry back!
* r0 {7 m' V! A0 O6 E3 ?
$ Y2 D" {  N# n3 \& }228.你说了算。 Up to you. 6 }  j& k( z$ r; w
You’re the Boss. Anything you say.
/ W, }/ R+ X, k
/ ^) H  t. r" o6 ?6 X8 X) Q: N229.放松一下! Relax! / m, k- I# B; U5 V1 [

% h" [& A2 \5 C, M7 F! X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: P  u7 y7 z8 V5 h0 U  b- N" E& P0 a2 \' x0 S4 w: M( I9 q( P. c5 q/ m% n
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- ]! z% v: U8 _2 n1 ~7 o; x* z! s# t$ ?9 h# Z4 i- i2 _5 {+ M
232. 我急着要。 I need it badly.3 ^1 J# X7 f" p2 X6 X; r. e

0 O6 O7 H* Q! t5 [7 r3 {: H233. 说话算话! You can’t take it back! 4 \* H; f9 ^- ?  i- D! J$ {
& T" V  ]3 j) V+ [/ `2 R5 j
234. 笨蛋一个! Idiot!
; t) l( @6 {4 l: T; q( ^& z: ~7 ?8 @  j
235. 真没礼貌! How rude! ' H3 L/ A7 c  c

; Z( k+ v; E& f3 K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 Q, O8 T- Z1 H. G
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' V4 z% R8 Q5 q( I; v- ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 |* @1 y8 f, T  o' S+ U+ E: b6 c+ T' @9 e0 I; n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! R' X+ ?" _$ l9 ?1 ~
Give me a look. (比较正式一点)! t5 N, I  ?+ z( |% z9 F

) K$ }2 b% _5 I9 c2 U238. 可想而知。 Goes without saying.
5 D2 ?  z* Y9 A% W/ y& }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 m0 O/ t) p0 r+ S/ X% m2 p8 |2 v2 ^7 D
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 i9 g" D  `$ `/ z2 s- q& N& MPiss me off! (比较粗俗)5 X0 Q1 l  s8 z! ~) }$ s! ^( n* C
: t2 n( ?* w* Y/ \
240. 说来听听。 Let’s hear it.   `. l% B. X: `% b' v- |: W* D9 T

2 |* w% \/ D+ _! f! T* v5 `241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , d0 Y) a: D4 ]. X, @6 N
I’ve come to a dead end.
4 s& A; Y: h/ r! H. D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 T( Q& ^5 Z/ E/ a
: ~! e! N* ~2 j  @9 r" K
242.顺其自然。 Go with the flow.
  F) ~8 {. g7 G+ Z6 S6 u注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ T8 H' T# j& E2 f% v# Q) W, w! m: E1 C3 L/ X6 t- M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ O" x9 R9 f2 O
7 h+ H* P; @) @2 |# ?0 O) G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ t' x8 i$ i' U- G4 s

. F9 c, ]: b1 r9 g& q: y, t( E, k2 {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 D7 u& N7 h* Z% ~( o

, o& V. l' Z3 g' ?, l! f245. 买一送一。 Buy one get one free.
- K% v, s, V& ^" R8 m# b$ K
. E) z0 U9 W# I+ [0 y) x246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% V  M9 A" O+ z
" \4 I9 N7 T5 s5 y4 W4 F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 Y/ w- \; z. v" m( w3 Q" g
- K! ?9 M$ w9 _8 W6 X) D2 R4 i248. 不知羞耻! Shame on you!
( a( `3 f/ ]3 Z- E0 x' V; ]
# Q* b( N9 b$ v# K7 M6 p& G249. 你省省吧! Save it!! q% ~3 _: P& R3 e5 P8 H( u
, D" X9 e& M: M" C# j  a  V
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ d8 ^$ n6 d5 ^7 Y& w- X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 y5 M& `& u9 Q5 Q. |* T

/ n5 m* z/ Q) l" R5 f% `251. 我支持你! I’ll back you up.
& M- U% K; q) b3 s0 o. E. M$ |$ Q( g1 m
252. 马马虎虎。 So-so.; s: a# v9 T6 G0 ^% ~

$ w6 v: e' |& b, R9 `9 A8 n253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# K, l0 \1 P! \- m& g( q1 j6 C1 C, |! g) U+ ~
254. 再接再历。 Work harder.
4 i* u9 `6 s) g1 p7 C2 G" r# O
) N8 _! }7 ]% s; E: T6 e255. 白忙一场。 In vain.
) V2 x1 Y2 F8 ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) p% s6 Z, T2 W$ J

& Y( X6 j0 Z; P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 D: s& J& ?7 ~+ E* x% @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 W* ?& E  \5 u& G8 F" W+ r5 L# W# R- L" N, a4 D! s
257. 你出卖我! You betrayed me!   t: Q% k7 Q4 {$ f2 Q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- M0 O. Z- n9 G6 f8 D; B
8 g; }. s) u5 Q3 Y0 s) W+ p4 ^
258. 一言为定! It’s a deal!
, h5 W! s: F' M  t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 G" {* D/ Q2 N- z) z5 C2 A% K5 M$ |

8 R! N  }$ p, n- A$ x( h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' T, t" u/ b8 V" y( n+ [- Z* m; I
259. 快一点啦! Hurry up!2 W6 \7 B! n* A( `8 g3 o9 Y; e
1 v0 w  |5 s% C# O* R) K
260. 我不在乎! I don’t care.
' d6 f7 h0 Y% }" C
/ U- A% z! }4 {  D/ M2 N6 [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" d; K6 A: _; Q& b7 h8 g+ r( M2 F1 r2 v
5 字篇
& v/ j4 u9 x5 p- Z- N: {0 O; }4 _; f8 _0 f; X5 G. [
262. 我怎么知道? How would I know?
' ~0 D% J' x( f2 @* u+ Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& `' Q3 C9 J0 [! p4 W+ c4 d
0 W* ~* N' U) c0 w& D  f
263. 不关我的事。 None of my business.9 K! }4 M, p9 _2 w8 ?9 Z  _4 ]3 W

( j* o8 v7 U7 E+ C/ M" A264. 我是清白的。 I’m innocent.8 C& {/ a% H- w6 d8 u( s; l0 v( [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 ~6 X& u+ p3 x

* J  i. C! R& T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- m, Y* M& Z* o+ Z! o1 _2 g) u; p4 P( A3 L3 ]* n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. D  v, H% s5 g7 E+ f
Face reality! (较正式)
) s: A3 e9 c7 `6 }9 X; g3 X" t" v, x4 W1 S2 x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 s4 ?, I4 Z4 C/ R0 L9 Y
. e$ ]' z* S0 y- O6 c- ]1 ^4 L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 O; q; b1 b) s! c2 y5 b! B8 F1 ~; f5 L' j
)
" P/ ^, R' c! V% y# d8 T2 V. f9 H  r
268. 包在我身上。 You can count on me.6 F2 N2 y1 m* `# ~5 P9 [- |% c

5 z) n" f; ?! K" c+ W3 t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( w! }7 R+ W# ^* L& g
" W: s9 N5 j  ~, k7 ?3 M# k) j) n270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& r- X5 B* ]2 O+ r( g- g) y& r

( B/ `* Y4 ^" {271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  U5 E- G  C1 ?$ J* b$ R3 k  s0 b5 n5 I
8 ]' b9 M4 m9 S. W; i; k& f0 L% G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* Z9 w1 l, l8 K, S7 M
) X% a) O  }; v) F
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( E9 N, T0 T. q% f$ T1 H; _  ?
/ j& ~2 E1 |1 J; ~6 h. W273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; y" T6 c6 k1 J% |0 ?$ }. x5 f  q+ ]% t9 T5 s  ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 `, I1 Q# E0 o3 k5 P, b- W+ T* V; `$ o. x, g/ w& L; q2 x4 |
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" B' j/ I$ a. q7 @7 ^! F4 E3 n8 ^/ X; O- f+ M6 [; O/ \
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) a4 D/ _5 t% l; i% ?& D

( T/ v& E8 r# c6 ^" a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 j0 u$ }1 R& L* _2 I5 L# ]+ G9 |

8 @3 [7 @( S+ x+ n6 a6 T278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! g9 [6 |% _3 U; {6 C: ]% o) L/ Y- K1 n1 K2 `- s
279. 有什么关系? What does it matter? $ p+ S  j% J8 Z& M% A/ V% O) O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- V# D; k8 U1 p( M* ?  Z2 {2 t. h3 p; Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 v% ?$ R1 I% l- v! w8 n- q) _. b

& `7 x* @: v4 j) x& @$ L$ o& n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" x) B& L0 @" ~  G: Z1 h
, P/ I. r% ^+ ]  z' ?7 y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 b$ p  T) A" N+ }9 N! N; ]& E1 M
: ~$ W- Z& `' u" n
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# O3 |* y, L$ \3 c/ T

7 n- c( T7 s5 }3 Z& Z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  {/ Q) k- s7 {$ y( h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 j' Z" u" w7 a& G- ^2 x" c/ n( W5 ~4 z6 Y! G
285. 说点别的吧! Change the subject. , J) B# u! U/ B$ T- n* \. n

- E* F) Q9 M/ E6 F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  L, K* I* M# R2 |! N, F/ L) D2 C) }8 _- G/ E2 I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! W$ {9 e6 i9 I# X9 y. |* ?
$ ~6 J" b, z# k7 E' v$ J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 K) y! W2 n: y& L; M/ l1 v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 u- H$ U% H. R( f5 [* b, }2 y! ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* |- s: ]0 K$ f0 a. P7 G; R, h6 `, \) i
290. 别放在心上。 Never mind. 6 O1 K8 S) a4 r. j: I6 e) j

6 n* H+ x. e* g* o+ U2 C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! W& a: g, |# k4 i4 L

  h. [- U3 C' V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. n3 M: Z& z5 f( t

) |) s- l) A$ y) e9 a2 [' i293. 我走不动了。 I can’t move.
; d, m. T/ K4 A/ J  s: Q
6 p. l: w  _! R+ E. M9 \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 Q/ G4 [& t- }- x  C( h9 s& e. ?
! T! K4 J5 W$ s5 G$ ^4 i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 G' F5 Z. e- ?' A( ^% v# u: h# Y. y' `9 X% A) ^; a+ |8 W/ S! T! {9 F. G
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : Y! [- i4 I5 f
" F2 i' V$ z- E9 \
297. 吓我一大跳! You scared me!  M- }  S* X1 k) [: p

- }7 @" w. w9 }298. 你想太多了。 You think too much.
4 S, w4 L* `1 X+ b' H
$ m# D- J9 W- v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 z% d6 Z7 k* i- A6 v注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! h8 A) e- \+ B, B

# H- v7 n: i! B: O" y& Q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) K( k" [$ M0 A+ a7 x9 o: uGo overboard!) Q9 N: u' G+ _% T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# x$ ^3 M, c+ @6 n# k不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 13:44 , Processed in 0.131755 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表