 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) `4 L" _0 X+ f* ]$ G$ ?! ^8 J( m+ W1 V
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% Y9 E3 }9 V$ c& B) {$ D
E; A1 Q* S3 L0 Z0 ~9 Ne.g you failed the test? serves you right for not studying! ! J4 x! \+ w0 [; B2 q8 J
/ h: r; m8 I( @( D
2. 活该! you had it coming!
" d) L( ~. D5 de.g. a: i gained weight!4 U3 J0 l" s2 u# f
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ U6 F( b v3 m a, ^' q
' Q6 D" A3 I2 I% R3. 胡闹 that’s monkey business!
* }; }# I! z, z' [5 }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- q3 J4 e; z# V7 Q# n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' A/ m/ Y1 n, f6 _# B+ `0 s" b
3 `" w7 Y, x9 r' f6 y3.请便! help yourself.
2 z6 N' _$ @5 ?4 L" S0 f/ I9 W% gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 O/ g% G( {& ?: f1 q, y
* r4 E3 p$ I5 b' x! h$ K4.哪有? what do you mean? not at all!2 z$ D7 N2 q V- c) F5 d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* c; c8 A- }8 h7 gall”,表示你在否认对方表达的意思。
3 I( M+ C3 J7 Z7 G, ]: w% i( i
2 C" |# I0 ]$ u; v5.才怪! yeah,right!
5 f4 N- `# p. Cas if!
3 z& \3 {( k, Z' U: F+ Te.g. a: today’s test was very easy.
& p" t" }3 {: Z2 M, Sb: yeah, right!0 R$ L( \/ u) g- x0 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# [1 s. s& ~7 a. U8 N/ _& C2 C( V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 {2 |4 U5 U' x0 p- M4 ?
7 y w; R3 `8 r) s/ N$ [6 w
6.加油! go for it!. s7 x4 |% N4 k6 F, p7 `
e.g. a: go for it! you can do it!8 ~) U# v. \6 i! v
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ n/ n8 F5 x' E3 B
1 V' r' @% E" S. {/ y# ^2 ~- s- l7.够了! enough!" y' |2 @' D9 p# S) A& ?: e
stop it!
3 ], H& ~4 b" e- Q! w: S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); x' w9 d4 ?7 {- v; Q
8 d j+ e: O5 J: H8 K9 L8.放心! i got your back.
; E& A7 S& ^' C p2 ^# G7 Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.% S" g- [' a2 W4 n$ u2 ?
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. \1 G4 P& T z; O4 i1 q \4 o3 C' a
人会常用,女人反而较少用。
- z* p6 o% O. ?5 I) W7 S; k; y# d: ?3 L; S k
9.爱现! showoff!
6 X+ E8 N- n1 [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; A2 M- F/ }: H$ Z* o0 r4 P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + N, l r' H' L
/ `) ~ |9 Y( x% p! C10.讨厌! so annoying!
, u0 i. ]# Y4 ^ ^! c! t. U" ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 p( @+ i& S: R6 F. z& S
6 T+ [# y& ~+ |1 R9 W0 r, v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): q1 s( y0 V6 D1 g4 c+ o! A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! S7 U# i) N- ~4 ]* t% e
+ u7 U4 G6 I8 d) K" t6 ?. E
12.真棒! that’s great! 8 x, X8 y3 {0 }* ]" ?" a- R
: s2 Z2 O: b8 F5 J& ~6 ^. {; w7 ~13.好险! that was close! / A! M) x( D5 ?. y n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' m, o3 V! K% U* R) w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ F8 ^- _2 k2 o! ?) O
6 a0 e/ e/ q5 a2 G Q+ a2 x
14.闭嘴! shut up!
2 [. V% ^' t2 S- Z+ W) B% m
$ s: ]2 R6 t- x9 ^15.好烂! it sucks! 5 U* `+ A! F: D Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- n' s% ~0 G2 E* c
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' \' V7 x* Q& S p+ `, ?( R% k6 y" o0 A' T5 t8 Q, L* N5 D
16.真巧! what a coincidence!
- m/ H( w) L; ]( ~0 ^1 Q2 W3 }
5 T0 ^1 E6 R1 E1 {- v17.幼稚! immature! ]6 j: e/ ?8 o. f1 u
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. t+ M! G2 a0 S8 ^, N
what a baby!
1 @2 n2 c( O% ?' Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 j0 K J- K5 M1 h
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 s- y& B- _: }% e) y/ {
! E2 h# T% Z. `( v% [! Q3 A
18.花痴! flirt!9 ]7 v6 N; Y x% j; W1 [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& s! `8 p- t5 ]: k! P+ } g/ ?! f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" y/ l! H6 M- P( b, p, k9 L: f8 s" ?2 ^" m% Y, S A
19.痞子! riff raff!
, `/ h4 L0 F- o5 X" l0 y3 Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 A( c1 U& I' w
真是一群痞子!" E( b) f; f- t6 R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& J+ w( f! \# T) l
0 f# g' `$ ^! x! c9 P4 b20.找死! playing with fire!( `0 F t! y3 t+ q, W B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 W5 n( S8 Q2 J! N( C; T2 n注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 @: N( E7 Z! _4 J1 O21.色狼! Pervert!% ^8 M! J7 X. m' x& O: x4 B
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) q2 P$ P( b- q. r2 H- H注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: ~+ D! N( A$ G0 }
“You are rally perverted.” 。% ?& O) y/ Y$ t: e9 h
1 }# A d% n( [0 A2 R8 x22.精彩! Super! % P9 _8 N' ]$ B( V3 R4 C
e.g. A: Good job. That’s super!
* e& S8 W# X5 e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 x/ G! j# K# Z' J4 |3 Z
& g* I1 Y3 M* W1 r i( J8 y23.算了! Forget it!# ]9 D2 U0 o8 o" N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* E0 }$ y- m- H. `* {+ K& K2 d l6 v3 @4 j; y3 ~; M* \& ~9 W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 y d2 q! n4 Q0 d; pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* q' C% y. g2 h0 B. o, ?: V) c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ |* W3 d; j3 F! }; m# T- f
/ c+ S5 u* s, u7 F
25.废话! Bullshit!, n" i' @( E" f2 t$ G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% \- G3 x. {6 H+ `注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 Y5 y9 R9 e* f% Z# f3 ~1 A! k$ a7 U5 y# E! ]1 g) X
26.变态! Pervert!
' r- v2 p+ g+ R& ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; Q3 w7 ^& k4 f4 {1 O6 E
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 c. w D6 u' o' p
: r; s- y* x2 V27.吹牛! Brag.
Q# W6 t6 d7 W9 _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. ^1 k4 v+ T* g& }9 `! _) g; A/ ]) d5 Q
28.装傻! Play dumb.' i# M4 Q; P7 \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; z% b5 L$ O; f7 [
4 O* q. i2 o( i$ ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( k# `' U8 y' Y3 K3 y3 Z ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ m& H8 N3 C1 |; i/ z3 d* R) [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 H& v. v) p ?7 u% {" \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 J" N- E$ B3 ^, Q
& [( ]$ T+ R3 X1 `; j9 B* V3 c
30.无耻! Shameless!0 r; p% Z" o+ d& x9 `$ `% j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! p( [; G) e5 S4 `4 F, O
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( P: O! G5 p& q V
" n" y( |+ ~) [/ Y
31.你敢? You dare?
# [1 @- Q8 J' g$ |3 V b! Le.g. A: I want to challenge you! / ^/ w: V3 a; l; Y" Z0 P+ g+ @$ u
B: You dare?) w/ |& B2 Q- ` |
, X- e3 D" P3 B/ J% s% b32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' C! J, h2 `- d- d6 ve.g. A: Let’s go for a walk. 8 _- L' D v; O& V
B: Sure. I approve.
* y. K) W8 K2 N1 e4 ^# t1 f# y6 x9 j* x" U2 F# [
33.好饱! I’m stuffed.
% Z- g( v! v, y8 f; [0 y+ A. c' V% B2 ? w
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % v4 m' ?+ l" W J2 P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( X1 o3 e. R$ X9 t7 l
$ P b1 u( y' j$ r
35.成交! It’s a deal! 5 n$ f6 `$ j4 W+ @" Q
) N5 c# q/ Y* J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. Y+ e3 J9 j2 J$ n1 w
+ P# |' N0 n" x- t) i3 字篇
8 M3 \& F$ L2 {" }7 t7 N6 ~% f( L' g6 _; Z; o u' Y3 X
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( B( l0 z. T8 Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 o# d' `3 J) `
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 x0 D& J+ l! `! }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 p( _" M+ S2 a% K E8 i$ N4 |- M
不会吧? No, it won’t, will it?
0 ?) P; ^* w+ L+ U2 S; e0 B+ \e.g. A: He may not have much longer to live. h% n# D& r2 ` s4 D L; q
B: No, he won’t die, will he?
3 v# r4 `; K' v; ~* Q6 n6 \: N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 Z: L$ M8 L7 W9 e( S6 |
# A# p' Q0 W" K! o1 F' Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 B4 ^ n8 p, fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 y4 q# F' A% ]: {/ n. K$ @7 S6 ZA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 T2 E' A9 S+ U, x; R
$ L. T9 U, l$ B* r
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 e5 K, f/ b0 l# A% T1 o8 H/ t. h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 W! ^, N3 L4 h- O) t# |# l
4 T5 R; Q# Y$ l! g39. 没风度。 Crass
, ] q. Q7 E# u% Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& e3 m% L' i: e- N0 T8 R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& M7 }( S9 m* T4 s, i3 k2 x( E c
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - @, Q/ W5 F( V" v
B: So what? z( Z" r, [9 D8 T4 K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' V; y: [" {% k3 [8 r9 g5 X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. ~* F# B+ `! F* K
4 Q$ z7 b2 |+ s# }! E# u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 }6 A) I3 T# D/ K0 I) h9 TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# \" Q% Y* m/ V* o$ K; P( K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 S, a) c2 l+ `3 @
$ D# G3 d- V. }" n; `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: m8 ^ C) o, c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" F! i( A( g: E$ I& `8 \
(你再给我试试看!)。
7 ^0 r: k; \* U$ w/ ?7 T/ z1 ?% J
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 f" M& K) M n, M7 r5 u* g: o( I( O+ V- H$ i8 e. Y$ a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% u8 O8 s7 P! L2 @: H7 A1 t
( k9 }0 g' H* e. U44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 T3 S, r! E% z. b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 N# K5 { q, r: p( a0 P# C; E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 z8 c" o5 D6 a$ s2 P; a
8 I) o6 |8 b- Z6 Q R45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: Y, ?) v$ Q. N5 L1 D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 t8 t! w% @. ^6 [# v
/ m0 u# {8 u, v+ @: k, A- F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + E5 P, P; F% Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 K) y) c) Y% |7 }$ U# N3 U# A) S6 w. m4 s5 ]- U5 p; t! m _( t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 j$ X5 G% [- o& v6 S0 U2 k; q; U! T
5 E( P0 s' C6 @5 V% j48. 再联络! Keep in touch。
* p1 Q; t; q! P+ m5 V; J: O' [+ h/ I
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 I* n7 Q( N, g- k- N0 `+ R* w) u
/ x2 q) u" I4 i- Y- v/ ^% S50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: P- r- x1 _9 q0 w2 i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 q: t1 ?3 C* K- N0 k
& c9 v! w9 d+ L' g8 M: ?: [$ o3 e; ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& m; G& b: _& J/ b. f- J
. j0 D0 g7 M, R0 |$ N- K3 O0 U
51. 看好喔! Watch me!
' U) ^$ Y4 X9 Y- `2 \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. w( S. e5 M4 B6 X: o/ x/ u
5 F4 f D0 _0 V2 g" @. E52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 r% o6 L; K) O" V4 [I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 Y' N4 v T1 u0 S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ R2 O) L I `/ X
* K2 ~2 C5 i; Z" v53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 E' D: k/ D7 f( j$ a5 P2 {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) L+ x( I* O6 r6 ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ R2 {+ p' T8 v5 a* I; G. C
# N" I- M- u2 Y4 T ?3 x54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 u0 F/ @( ?. F2 `3 \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 Y8 u ^& z6 g! c- O) f. H# |
' y4 a' A) Z5 t9 @( C- h55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
Z8 s9 n0 r* U5 b; G# y7 \3 w- I% u, P6 q j: D6 a
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* `9 d' l, A. |6 p; f% Y! m2 N1 |, d0 u1 y8 V% B+ V0 q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* f j2 j+ y$ [5 r$ A
/ `% T1 T( h* S# s2 @2 d& w3 D0 u7 C' O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' {8 e! G9 r2 @3 Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, O" b9 X6 U+ a2 l; B* D5 S
5 k. t. H* A# v% M59. 你真笨! You’re so lame!
2 }: T/ O. d* r$ ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 o1 l& V5 u0 F注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 l0 n& R9 i+ N. N; Q* Q" z
8 T7 F: m9 C- |9 V
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" t& o, ^/ \- X6 q2 @5 z8 e% \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! ^+ w( V6 c4 y# KB: I don’t feel like it., {) }# o i& X- T, G9 s+ R2 k3 ?
+ @8 ^) ]& P" L9 O0 f
3 E, r5 M; L* f* r& O61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ \2 V1 d3 S) P- t: J. n# E2 h+ b! I) V" N' O% a; |7 f N' v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 L2 z5 T% Z* }Whatever.
2 W B; p# k4 m7 J7 e( l/ t9 ^- H+ j: w: {4 _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. j: V6 E* h/ r# g3 J7 b# q# b' H0 s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 t! M8 u2 I* O) T$ v" v" l8 Q* W' Q
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 K7 ?4 [5 F$ B- x) V8 |" L5 n+ R% C8 O) A9 {
65. 分手吧! Let’s break up.2 k$ {& I/ ^) o, E
+ B0 y* w" F# C; f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 T% y+ T& B V* C6 J6 E- i) B9 G/ B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 v1 j# w# h. ~9 m( P
9 j0 ^) j6 T6 [2 B4 ^. ^* e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. | j1 K: R( I5 W4 z9 G' ?& K5 ^注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 m' m0 a; m0 X" k! \1 S" W
' j6 P2 w( T1 D- E* l9 ?! R
68. 别管他! Don’t worry about it. ) S6 g- W5 B' p6 f9 w( J% A$ K
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% q8 U8 E; |' o! G# G# |- UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 D8 Q* ~* ?) o( t+ b
E.g. A: That guy over there is staring at me.; v5 F f* v* g) B
B: Don’t play attention to it. 5 {7 \" w' |3 w- o6 P
What the heck! : a6 l" B+ ^0 P( `! @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 S f7 l7 G w/ M2 N2 LB: What the heck! 2 Q& V% X% t1 J0 g3 i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; h& k# D$ J4 S) c; v1 i' {* k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* Z9 |9 E+ Y& u7 g3 CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 u2 \* H- _0 Y9 Y+ Q8 x7 B$ F" n( ~6 b6 o6 U' B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 J! V& ~6 x: {) P- G2 j! \$ \' N6 @* F" o' t2 g) ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; X9 _9 z# x6 p. m' G4 T) i2 P) l- O, V8 `+ j
72. 很恶心! Blood and gore. ! a" Z8 l5 o$ z; y3 }5 @2 E' Y( s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* H0 b+ y+ V+ A3 w z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) H$ g0 ?( _ }1 E5 C# V" ^" U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* C p. x# D1 T
) z1 b& S) p; q/ e/ D! c1 W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 s# m9 m2 K8 B; b3 O7 B l0 u. BDo you get it?! O( O! I- w0 p4 F* c; n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 s H" i0 p- _% n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; @& U" c2 P7 B9 @; yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- @5 X+ c" y4 f2 R, M3 [) n+ `
; q) d1 I8 `/ X- X5 ^: _74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 |# W) j% R4 }- P注: Pretending可用playing 代替。
' p' W" k* {# S7 z# m1 i6 Z% t) T9 v; \
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * s: o4 f* P4 K2 _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, k8 P# d+ w' ]4 G, e* @
8 P) g/ R9 |2 c9 ?) p3 `. s( Y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# F( \+ Z5 S5 ]: `" B. O9 lB: There’s no need. Forget it.
( v6 V1 @. ]4 J# |# K4 k% v注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' w' q. R5 D% y
1 l/ o0 I. V! p% ?' B& S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! N5 v3 y+ v. b5 {7 b8 {/ J6 N5 Q
* g1 @* z6 O4 o; S; ydeal with it.# w: G& S* O4 X0 T1 v
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . h$ ]! C" z8 C2 ^
B: That’s typical. . O) }: U8 n& ]+ K- |) U/ y% T; p! a
- {& X8 ^8 x: o5 w& ] f& ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 F: D+ z( M; T" c v2 {( a
: F3 F+ m9 b( x6 h) K" G79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ [8 s! _0 z1 c0 x" v( q; l8 b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) X4 S# L6 l8 x) i( ?" Q1 B
6 s4 a1 e: w4 K1 Z) B3 [7 q3 v/ |80.不赖嘛! Not bad。
, {, T9 `6 S' L) i! Y# J
; C. k6 {; k. v- j& G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% S6 d5 z2 o. m& S8 U, t6 g- C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- j4 Q/ J3 O; C+ e* J; h$ W; b
; L' n& ?9 M7 E, G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* L6 {* b/ r2 v1 Z8 Q" PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& e7 C, w3 t" H. d6 o
" b2 {! k. K/ n% a1 s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 x, M/ v. H) e, _9 e1 b0 B0 k- z
' z( i; N ]6 i* @/ e7 F9 O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% P ?- h$ w& d5 {' W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 @4 C! a3 t/ f; a# b; x
1 W# d9 H# d y6 x( k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 c1 {; P% d! Z, q: s5 S" n9 u7 Q1 ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." d2 y* M% q; Y+ g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ V5 T; C$ [( w1 k
' x$ m( K* M5 T1 U5 |/ [9 r0 ~- t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 _; V3 r6 j7 G! e& e0 h2 `* u. y, `
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, S+ M0 g' v* o4 i- w- b- b' u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 p% X; c$ g3 k: o* W0 u
, ^/ Q) d! Q+ l7 _" s. I8 u7 C
87.干脆点! Make up your mind! 8 @1 U K3 m0 a0 }" O; x8 P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! J: }/ Q- f( H3 _# p. z* k$ U" c5 C, q' P4 I( a+ V# x f
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 u8 ^- J+ J; w# K& X4 M( y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% g2 D$ C( ^1 l: z& l& n8 P* V' I; r8 m; ^# P) P, P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # m m0 p4 @8 O: t" e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* c, s5 i0 e' x+ |4 ~7 B: Ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 @# \) y/ S" t/ L: ^7 K: U
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ l3 a: T2 Z0 Z% b. k7 z! Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% m( Q- C: x8 C8 _2 t& A( w. r8 ?& ], `% Z6 q4 _# t3 h
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / d$ X! Y X! d" C* z: s4 Q% l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - C2 w% u! R F4 I: w# L
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ k7 p U w) E8 a$ J, O8 }* T0 o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* i* F; F* q) Y
* y2 R2 [, [/ ^" X91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 C7 y6 x7 W- e4 L# w4 _4 G' a& I( g* o) G0 @$ G7 g: W" j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 x# l; a' \3 u) i
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) ^9 M% W S! u, lB: Says who?
7 q. q# V9 \& Q5 e7 ~/ x: W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- n) _2 W: t9 A$ O
+ K B# o4 s1 S2 s93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) t; t/ q* B/ K& d: Q' m7 \
; E: [- }$ F1 r6 ]* H% ~: D7 B/ m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 p8 @5 Z0 W( \) ?( v
: `" C- R Y% n: }) J b
95.你撒谎! You lie!; c" b: M r) S9 L
( n+ x$ g8 j* i6 @. ~6 `' v% W96.真恶心! So disgusting!
/ \3 S8 ?5 W- ^3 J* |0 a* b
2 e7 s# t$ X$ B% S1 R: G1 w, T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 I! P2 O# x2 N3 j9 [
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. c0 R( f( r$ h6 u$ ~% @8 T) G我说不上来,但他真碍眼!
5 O# p3 m9 ?% b注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ p$ p2 @2 t8 _6 o' l9 r
9 ^; T0 w, B! V- b# J5 o98.别想溜! Don’t run away!
4 U9 X# c2 y% ~- T2 \/ O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' f, ?) \4 I# G) O0 F
0 K9 [( k- X; c6 M7 p- y0 u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 {, [4 k$ o5 ?
' L) C5 b0 r Uabout it/ Don’t mention it.
" \& A5 P7 G( v) e9 n! Q. f( x
' R; f7 ~- ]% d# z7 z2 m. D# C100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " D6 r7 i7 c3 W- k" F" B6 ^5 G
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + i- a3 e' n3 Q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* ~# C' {- x; Z4 x# v) I) F# n+ L$ n
. H2 X1 z f' j$ D; x% _101.你输了! You lost!
! o3 ?0 Y" a$ n3 O& ~! R% G/ H8 X& [/ @; w- ]/ v
102.吵死了! So noisy!3 ^ r) J- j& h" \' M/ Y
7 N2 _$ A& X. _/ i1 x5 j! _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - t1 i4 H/ O; d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), F5 y3 A, i( ^! w }2 c
/ @. A" ?8 L; O104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
f1 ^6 i. X* Z0 e) \- W9 EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 K2 A# ~+ C! }, h4 N+ N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. K( m* d% _8 p8 U0 ^9 ^/ A6 GLet’s go out for some air! % O; N0 q# w9 b7 k1 ?) \8 D6 K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 R4 W/ [& p' _9 i# _- }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& R2 `) d5 G" n: S$ x# D5 Q& U' I; o' x- n2 i6 X
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 T# q# [( N& R6 Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ a0 _5 Y- Q/ f1 B
B: Get that gun away from me!
7 Y4 a% C E& L5 D% e: l- Y+ M2 b3 L, [0 B& b% x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 o: X( x3 V: G
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! ~7 B0 Z5 o0 n/ d
1 M* y1 \$ T) q1 u; l$ h* l, v' i$ z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 N1 c I) J1 k/ XLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# u- c' d$ X8 `5 w$ Z# S
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& W, l3 A) `6 e2 a
1 P z1 H" ?. z% ~108.放弃吧! Give up! + P; m1 c9 E W, p9 R; L+ z. L
9 Z1 |2 ]2 ^' g1 q! m
109.太神了! Cool!
" G7 e+ P) J, `' P+ ~6 V% t) [. `$ e7 {- S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 W+ _: H' a) J2 o, ^: K* M+ e' \4 Y+ }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
C+ i) ?8 N! k* H4 t5 ]4 F注:有些用Beeswax代替Business。
. N) v$ `2 B! w7 r' H2 w+ s- o+ ?+ \& w: w5 Q7 ]+ [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, I$ p3 i3 l' d& n7 |# F S5 f0 e5 z. D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; \ V0 a* L0 ]" U. n4 qWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% |: Z3 ^# n2 x# t: A" n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / p7 J& @5 ^2 {: ^+ w4 S% l# F, B
$ D* F( U/ G# S/ Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& W" _+ P3 R) A# Q8 x. @3 x/ d1 x$ T7 Q/ z9 a2 p# q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . O1 f) ?4 [! s' J& U) z, t
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 T2 M: e5 y$ E: f+ G1 a
# @2 U" M% |0 g: P4 l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & t) p; g" U: T+ S* ]0 k) F
But just don’t bother me anymore. ; o% T; _! S9 I9 w( a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: X& M; H" w \. p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 [: B: u% m* i
- |5 G4 a+ I. D: |7 C% y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; s9 q# {8 Z/ NB: Not much…7 h/ }4 ]9 K! c3 U& C8 _& M7 W
7 S; T' u& B& X7 J' Z' d
117. 答对了。 Bingo! / You are right!# C+ L# G! U: H9 I
+ B2 Z& u- v; W+ N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: I& L2 ?! b, e* f4 h) i
B: Maybe another time…- u1 f6 p/ V# [& R; w$ s$ d3 s
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 W# B: h. l0 c. `8 }, W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 M! a+ S8 Z2 q2 @5 }1 W$ L8 ]2 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 m' l# D, t( s8 H* u; ?- K* l
* B& ?2 z. G7 Z1 k& s6 K3 {( z# M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' I/ g. s9 e# d/ P注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 r* r. v B- }6 a6 J. t0 h3 }! T
* E6 J# @6 U! d5 ]& E0 _120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( r" p+ T2 a/ @7 U0 J/ b
! j1 }: t5 ?$ G* r# P1 o4 a/ }+ P
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( N* t! _( s0 w1 U6 f T4 p" ?
6 R: p3 l1 \: p% v' L5 ~" f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 v1 l8 R2 l( E" q, {: j9 j: x1 O, H
B: What for? You already have a Ph D!
" F0 `- N, N: \8 K/ C5 `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 T2 Z2 A+ ^# Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 C% R9 Q4 g- |6 u# y1 {/ F9 b0 H3 m0 X7 W0 P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 }% c% ~8 \) E: f' q2 `7 t: V- |/ {- m% G) _% C1 s
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) z5 I I$ t) s; J8 i) O. M1 R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" Y2 A+ {+ m+ c
% w w1 a6 k5 B% F$ G* `125. 真可怕! That’s terrible!
" k2 y, @- q! V) M8 P' {
; E% g) B8 q) b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 A: m ^( s$ J( i1 j6 D9 V% q! d5 X
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 M' a- U1 N* ^6 J0 c/ a: t
: D8 f# S) m0 X* o; j- N7 r128. 不难吃。 Tastes good.
. m1 F9 K$ c: l' N: Z: x& q v2 v+ ] U N- _; L- g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( \" _, H" ]# w4 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ l$ l& \/ Y4 Y' }1 z, g
5 m+ D1 z3 `" v: B$ x# g! R( b/ I130. 得了吧! Come on!$ I: q# h! f8 F$ ?6 d
9 G$ g8 C0 s+ P: D% k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & S) m2 ^; ?* M; S' g0 @; O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 {: Z: V3 S; G9 } g0 x: \/ t; h
5 }- }, X5 J% i N132. 猜猜看! Guess!
+ k- Z [, x; ?% d- a6 p- Y6 Y) A3 W" q; B6 F( p
133. 这简单! It’s easy for me!
0 p! _5 ]' A# t( U4 b
+ c4 A5 f `& }0 e, w: H* P" s3 k/ o( N! g9 b: ^
4 字篇
& e) d; t4 t. j& B, D& B r) y( A" @/ i9 _/ [$ M& i8 M; A8 s8 z+ k6 \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 o7 j" Z) D" V% V9 u
6 e! p7 s& ]5 i6 A4 X L
135.长话短说! Make a long story short! T# |" i2 j/ M1 S9 L
/ D9 \0 f6 e4 j! O& A
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* B$ X# ?# o4 d3 C% e
) _9 [3 @. @6 A, ~, w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 M) ], Z3 q8 @* d$ Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 {3 f+ q! w( t }( U6 v/ ]7 S# e9 S1 {5 r: \* Q- m( H& a, R( d" x
138.我尽力了! I did the best I could.
) u9 o @6 B& \: ?0 a! }9 H% L# [/ g2 t# o% D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, ?4 `7 L, }+ g8 F
1 V# ^2 A( ]- b( W4 |7 V140. 半斤八两。 Same difference! : f& e$ |4 c) a- q0 |5 t6 a ?4 g# M! M
$ @5 G5 t5 l+ R9 e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 l" z( X/ s" }! A" C' k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' u( h3 Z) G5 H/ ?: v" m% g
It doesn’t add up!
/ ~1 a( X) ]* h0 W- l; ~- B; }7 a" b) p2 j: E* J& g: K
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 D$ D6 \& l. \/ D. ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 m; y5 j/ I7 ?0 A. }
: a6 E6 p3 x# Q; @! A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 l I6 ?; ^; `% L' [0 De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 T# o9 G( A3 g" b+ _; l5 _' w8 F7 [8 N2 Y3 }; N
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" t9 a, l$ V; R( m1 D- @1 d1 C) fE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 P$ ~; o4 I0 @) s; ~ H' e/ ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 _+ Q( F5 I& ]1 s( M1 W1 n$ O
+ W' o( L7 p' Z: O. N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ h. P( R4 o6 h
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; {6 `8 D9 M' g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ c) \" [! Q) s5 G# l- r3 P+ P- l& z# c" P
146. 在说一次! Say again? # v' _. T4 d, Q8 s# \9 w$ h
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 j# I/ i. [/ R" P$ S
# l0 I' @) P9 ~7 I. ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ U5 q8 ^" y1 P: w4 a: C4 d" ]* F! T: E O ? J! B" {
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 E0 R( ~- M& G& g# b9 Y+ J2 {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* \( V P7 P1 M8 Z
* H# U {% X- y
149. 脸皮真厚! What nerve!4 A& O0 h2 Q1 C: E# n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : b% |: H# x0 ?! C6 K+ A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 r! V7 B$ M, z- ~) B& y# g3 p& A3 j4 G8 v
150. 你急什么? What’s the rush?
( D) N" e* C, L9 v. Q
/ c5 j9 P; V z$ `151. 没完没了。 Will it never end?
' x8 g6 Z% o" @* r$ y) _Doesn’t he know when to stop?
/ W7 p4 A8 B6 G6 Q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) Z$ `4 j1 l" h( S: s }% e0 `* j# l5 a
152. 太过分了! That’s too much!
* t) o# I6 }2 B
9 h5 F9 L4 h- J; f6 Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % D5 Y* M( s, X9 p( n8 q8 n, [
: w: z. D) u( V$ C* u! @" |154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. \2 G: C0 Q1 x3 U" e h8 A, j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 v7 w9 k2 J( o& V9 G! i
6 a1 F+ L2 z* F* w( U4 {
155. 真没想到。 I had no idea.
8 C' ~. t& D# e; |# H& ^7 T2 n8 ~( Q/ |
156. 我的妈呀! Oh my god!
% U" I$ i) W3 F# ?! c0 s6 M, F
Q5 ~, u2 W; s$ Z! H5 k, m157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( G. y5 C+ A: y+ Z' c
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 X& z. W% K' P2 g9 ~* s6 p
- C6 b. C& p0 c
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 d9 L( b: n5 l6 n. S; J4 @1 p5 U' Q" }2 ?8 _5 I/ r$ m
159. 你真没用! You are useless! " y) h9 J/ E; ^+ }
; J' s0 @: D- [' M" G160. 真没水准! No class!% R8 H$ Q) P4 K W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 q, x. x f! j4 f2 q
- U- C5 L* l# s% X' ?' I是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
w, w4 {/ o5 h6 ]% {# |
, O' Y! Y6 `( L; L/ J" J$ Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- `: W- J5 Q7 ^6 j% z
+ t8 @) q% n$ O D( O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / L# M9 w3 M+ n) t" U- V+ F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# T2 e+ Q6 z2 [) R, o8 @
7 C& q0 n+ X) p1 Z9 d9 t, M$ f" D* K163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 y" S! \; r9 r
+ g( @1 ~% s) [, c& @. q0 ?" b164. 想都别想! Don’t even think about it!
* j4 _9 t2 p! L( r! J0 S* `: s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 {; S% v; I- ^2 h: u* p' b
' Z4 N. r! C8 e* Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 h9 l+ Y/ Y! m+ F+ Y4 V6 {' m7 D9 @
What happened? 一般人常用的句子。: Q# g9 N1 i' ]- L" @7 }& }% i
9 `6 H. z5 u1 Z# d. ?166. 这也难怪! No wonder!, S! @0 ]& ^7 ?, N: M. l) P
+ }# W. @, k2 F8 z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 E( L6 y! S7 g- ^, _! T8 T3 }& U; f
+ Q$ M6 ]# v2 o% n5 ?168. 原来如此。 So that’s how it is!1 Q/ H7 {1 h n! @1 ~9 E( b; m! C! ^! _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# a8 y0 F6 F, |4 I% t
9 F1 j, |0 O# ~+ Q
169. 没日没夜。 Day and night。% d- X& F: u; j" }. R1 m& o* X7 F1 p
* w8 d& Y) e* C. a: e% L
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 S4 l5 B! S( M: ]5 x7 E. tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ L" z# ]' U& H' f( D @! u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, }' { ~* v( }6 \
7 }6 a) g8 m9 V: W G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 H% Y& J& r. p9 zE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) b* ]0 m6 n* j x6 N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ A7 t0 v' Q& s4 @: l# C0 X4 J% H( ^$ C( `6 S9 F% t/ C! @! P
172. 正是时候。 It’s about time!' o0 a. D7 V3 e' r( t3 Q
- _) v' k3 ~+ L( j173. 真是经典! It’s a classic!* }8 P; R5 w Y
: B& s& s# O; J5 d, q# F: }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). y: a: H4 Q2 t& h4 @, f- v- ]
* m0 C1 H F; V" o; x175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 g' X+ ?' k. E( N" \& T
0 M! e8 w) d0 t) ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - E- [& p0 P# K4 |( I
; b& ~/ |1 h$ A177. 你有病啊?! You’re sick! * [: [# e0 q0 C8 R6 I$ A3 D& J
1 d' {; i0 t% p& x2 M# D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! J* z+ v: p) n; D9 p- I( s* J) ]) j
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 {" _4 S& e! A0 v" H2 C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 r" U0 e, r0 r) T- w" |9 m# a) S6 r% H7 |
7 D, T |$ f+ o1 T% A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 X' o, r' L* c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# {/ F% y. O$ I8 {( r
对象的情况。
! d+ W. s/ q: Y$ H. t# L' D, M$ x1 e7 c% T% j, I& T$ M7 G% ` I* V7 g
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. W! C( o5 o7 ?+ o$ i9 s# p' p, ^ G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % _: O$ U* C; b
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 ^" ~( A# z+ u4 d7 F5 J. Y
. m" N4 F7 {/ B/ i6 P2 Y+ y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 ~, k3 b# x4 O9 W- T
: ?, `2 p; ]/ z0 E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 v# h9 ^5 ]6 C3 W+ _
+ f- Q% x. V! z' {$ r4 F' l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ ~# B* L4 b* {) w
, W! X. m# g! I0 `186. 搬弄是非! What a gossip!
; y& A( j8 e4 x Y4 [% I$ k1 ?; F9 ]5 w; G, }8 C- I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& ]# @# @; Q# f2 Z
( G9 }2 [% v& Y6 w. p188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 b* J o4 k: C* g9 J9 L
" |3 y1 f2 P' J189. 行行好嘛! Have a heart!/ B9 P% x! z# ?' ]
x5 H2 p% O$ M6 z) A9 m$ o G4 U190. 没这回事! No such thing.
1 f- }7 T9 \+ x* a+ B9 m2 b# ]% ~9 C% V, _ c
191. 安静一点! Be quiet.: D/ C$ M5 \- F1 k6 f' ~
. D$ F5 r( z. U+ q6 M# _2 z9 v6 m& A, ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 C( n) ^% j% x6 i! h' ~/ \2 i% z7 ]$ K" }4 I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 m; o- e' {$ Z
" Y6 U. }; ~2 l9 g. K4 O" e) ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 y1 c: i& x6 Y$ x+ ?0 s! ~
- N, t9 \! o" O9 s2 l; m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! V2 W# \2 P. ^' G, a' l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 ? U8 F7 y, @7 h3 r# R4 r* G2 Q8 b {% p" Y6 e& p. H
196. 很好玩的。 Super fun。" Y& Q& e6 t5 \
2 z; X) f! o6 i! Q0 L0 t' v
197. 祝你好运! Good luck!, @# v4 v: J" g2 X5 [$ P' P' e
- L9 l. f6 l- e8 M' h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) ]8 f6 w9 c% }. M1 i9 h* j( c
199. 乱七八糟。 What a mess!, t- m- C: X/ A2 W/ F4 o& ?. {
2 y( Z, |- x1 A0 b e
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 O1 I9 s" D9 y1 ~" H* R
+ h: N+ l1 y) a: B201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ B4 A: K9 Q X5 x- V& l9 d. X! _" |& z4 A3 i! L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 M" m1 z& j! F( f T0 E) D
' O! b& H0 b4 A* S( I5 U) y6 Q0 H203. 别搞砸了! Don’t blow it.! z# n6 G2 ]8 n9 Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* ?$ q- L3 V l- a0 F V
0 T2 c8 P. i. b4 V D
204. 好久不见。 Long time no see!; \* W4 P" Y$ o. B, U! A
5 I# A! F5 F s/ N. |- a0 Q
205. 这样也好。 I guess so.
v2 \! k- j1 _5 I2 G- u' z0 Q9 I8 i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 @4 J- B" i& P# }# O9 Y. d. _
5 b8 K3 j& h! A0 y+ B" X9 \207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! J! r5 l0 y0 D* _* s
9 k4 l" Y6 \: u* Z3 z) D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; e% N, \& G; q- b8 y+ ?
# ~5 ~) H( b( W/ A
209. 别来无恙? How’ve you been?
- L- m( c& t7 v, H
' \: }) F3 U) {1 S210. 有什么好? What’s good about it? % C/ j. Y9 Y: h8 Z8 K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, l# [. i9 R" D0 v) q
) P1 i2 F/ ~# V; f1 u; W) D+ o' V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. U! m6 v0 R$ m( v8 r
7 \' A7 ^0 k1 w9 h, M212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 O: `* l1 m6 {/ m! j8 U; d! i% J* z" e' r/ Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ X5 s& q' m5 hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 G' L' j5 W! z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 \3 a7 s$ O l4 e: e' f$ J1 E5 H3) A: Why haven’t you finished your work?
( a( O0 y5 }; v3 k1 n9 dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 u f" y+ |. c0 J- j! N
A: Saved by the bell.
* ]: X- U, ^% F4 f& e6 B. j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 U) _9 _5 W! {5 T- ?! d
) f6 ?$ O- u9 L* E0 H- j+ s4 A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 N/ ]) F6 {( T; N: n! _
d* e/ t) |4 @! \ o+ ~4 Y- Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- y" k3 \- p1 }' C
! F2 H/ b& d' P+ }3 {; u+ e216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 w5 Y( I( @0 F0 C
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 u# G% w6 v d* H% H n* {0 C
1 E% B2 j8 L& c8 ?6 j217. 求之不得。 Want it badly. ; f& q$ [) n+ o+ {) b6 g
I wouldn’t miss it for the world.
6 h2 d8 H/ O" G1 k& i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- k$ N& W- n5 X2 l
- P2 p) O# k+ u; x) b; b
我一定会去”或“我一定会参加”。
; d% u# ?( t/ D; m' D. [: u* T Y$ [ S3 v: l0 i& m% n% i8 q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. \$ A3 H! Q+ Y6 O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. m/ r7 \* T1 [5 Z8 Q e* h' p
/ G2 o+ u+ n) q# a219. 不如这样…… What about…
! G; d0 `: O0 R+ Z4 o7 X+ ^4 s3 u9 ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 G) Y- x: Q2 f0 r% J2 [
8 N" d* L$ F6 f, u% g3 o& i4 f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 T" `0 c M0 P1 q: c. D( n
/ c/ U6 U8 c& E8 Y2 N222. 我不行了。 I’m done. : ?1 S d* R4 s2 g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 z8 M' V" Z! B" n3 m$ p) X- t
. X, @7 K; Q& Q& C& q3 d, n6 V; |$ u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. E7 L7 ^( K$ O" [+ O" U; E
9 \3 L9 j2 R% E224. 看得出来。 You can tell. 2 S8 I# V, k5 Q& V6 g9 M3 G( i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. ?8 a M- _$ G& X$ v
$ G6 L7 C* U# n2 c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) ^ s: e$ x$ F6 ]& K* i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), W P; H: G3 G F) T' g
0 w3 m' {6 _! t; x
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& z. ~3 ]& E7 l5 E7 ]2 i+ ]& t$ OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( M5 v$ b4 {- o0 p4 @注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 g+ X- T) a2 A" j8 D: J! |
. M) Z q6 N. ^5 C' K7 q227.快去快回! Hurry back! 5 j4 s) A4 g6 E! u
* z" X. _# N- K- y' k$ W# r228.你说了算。 Up to you. * t! c$ M$ X8 r
You’re the Boss. Anything you say.1 ~2 B* g9 O, L& v
6 t. d) Z% e; b Y2 \& Z: F229.放松一下! Relax! + g# v4 m: J; P, M; I0 `! I `
+ f4 T/ K2 } R5 L5 F& M3 j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# ~" L1 C; |8 T/ k1 Y+ R8 e- r
" G, j- D/ |) d! [ D+ Q( Z# O231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 u+ P v: b) ?" K" b# R G8 \- a9 y2 O
232. 我急着要。 I need it badly.5 u8 D% \6 U. d( i" s- k$ @
k2 W9 M% b: z& v
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 f: u4 A6 A0 ~3 r O
4 W& F S8 Z/ o3 X0 e234. 笨蛋一个! Idiot!$ e9 D3 P& c3 ^0 V
5 i) r8 Q+ ~$ z8 R9 X) y2 }: T235. 真没礼貌! How rude! ) d k2 q/ W% P- Y* Q- ~( ]" ~. b2 D& I7 K) b
) C! f$ |# A2 b8 h! E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 f4 S( u7 o2 f, U1 O$ U! W; E" ae.g. A: I can do it! Let me try again! ' ]* d; S/ d1 `' i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 Z: _, @% k; x j) a. S4 K
* p( `: E- D1 n4 v9 h1 t& F7 a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 V$ O# ]' {" d2 W& E* _Give me a look. (比较正式一点)
" }# m3 `! Y! c* r0 l5 P
, r9 D2 d' j6 h" t9 g: ~238. 可想而知。 Goes without saying. # z' b* h( R1 ?7 S8 _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ k, J# ]! r- N7 l& K8 \
% L. K5 P' B) `' I, N7 }239. 气死我了! Makes me so mad!
8 ?3 A* E( O, X2 I0 wPiss me off! (比较粗俗)
' X; P, z3 T7 m0 `8 q' ? v
3 B5 }9 j: I/ O% J* H240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 |. X9 W, p+ M! s/ i# X+ p) L) t7 D
. t% F: [& l( e; v: Z; [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 k* g ] |2 \+ u" T) i
I’ve come to a dead end. % K8 V) R' R2 Q' _" q7 y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% p2 L2 `; O7 z' h" |7 c6 V, V
: W# b. [6 t, V3 Y242.顺其自然。 Go with the flow.
+ A7 n0 V/ c% k+ t1 Q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( R. |1 p5 }# b) o
2 t" y. q3 E6 G' _+ X$ V242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; X3 I1 l, }" t+ S1 a" z9 l) _
0 o- S6 m! z* C8 l" a- A6 b1 y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" i3 r5 N; A7 v
7 E5 `6 M- |, @7 Q( _% U4 k& l; U) E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ M& o! \1 g3 {0 B9 E, E4 X2 ?
1 [+ w, |! c$ J& R: V) j& B245. 买一送一。 Buy one get one free.
! K) X2 r3 j, z( m; O6 v
, B& b8 l0 h$ a5 T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 a5 F% ?( X1 U! U3 O. ?
I) J7 B. s$ T2 k8 t8 \! x" M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 a9 f. \3 C) Q
% s2 b/ S0 x% E9 X& J. m A248. 不知羞耻! Shame on you! 1 v5 ^9 d4 P* T
8 r; Y5 m0 B6 ]9 b/ P249. 你省省吧! Save it!
" a K* w$ H8 r8 X$ Z5 O( O0 Q7 c& h8 ?4 |. w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 m3 e- N' j0 M( n: Q' ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 c. b# ~4 m5 g. ~6 ^% x& N
9 Q% H5 C4 B/ e3 a- Q8 F2 y# ~5 [251. 我支持你! I’ll back you up. - R5 X/ U3 p) S& {; q
6 c! g' k" J. r/ g0 A8 W8 { e2 ^
252. 马马虎虎。 So-so.. X# `; q% v( s9 r
! D2 d" e7 L; P6 U! ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( V* n% Q& f2 b* C
7 J* X f% W. _! f6 y254. 再接再历。 Work harder.
* o& B Q+ s4 ~" R# k7 o4 r) d5 T2 _, ]' a1 }8 B3 p
255. 白忙一场。 In vain.
+ |8 N0 S4 i+ v! Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 T9 Z1 ^# Z4 C/ B3 `; E# f9 q
. x# g8 b4 |6 ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. M( j* r: a, a) l' ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, Z Q4 F: }" `
1 `$ g" H, Y0 b( _4 u257. 你出卖我! You betrayed me! " D( \# E, n [7 i6 I) `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; e; P& u& x, n0 ^0 n% e/ h
1 `0 i! d. e* y4 K. E( [/ s258. 一言为定! It’s a deal!3 q$ M5 @( |& x" Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ ?0 Z$ ^$ I( q& R
" z" r4 d q# X8 ~! u) p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# d7 }0 v8 ?) l; f% M3 T
5 [ Y1 r/ b! \8 F259. 快一点啦! Hurry up!
' G5 ^- e' L2 S; y2 b
4 K2 k$ H8 U7 d8 T- B) S( _. p/ U260. 我不在乎! I don’t care.' c" i+ p! Z/ R, C- i7 P! y
/ q! T, C' c' v* d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 u* `/ l; R9 c/ v9 j5 \" J5 m. z* H
! E' l2 C' y4 b) M* R7 M8 G5 字篇) G3 B! r, O5 X& F1 p8 x1 i' J
" O) j8 u" j9 U. ~262. 我怎么知道? How would I know?
5 |; t" q/ Y5 U% W; b) K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 c" m$ x/ g& B
' ^4 T4 \! V2 E; _. B263. 不关我的事。 None of my business.
/ F0 e) ^- r) a9 @" E8 d' D- N& Q8 z) }1 @' C V
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& n+ }1 ^& v; ~/ I: c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" v+ n5 b3 |! L' y
4 G1 G- k$ C) V; E! I( \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( O& J$ |6 b0 W$ w. I
k, q' S7 s- d. A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 d0 k5 \1 Q, n/ uFace reality! (较正式)
5 P0 w8 \# J6 P3 H
/ j# s9 U# P0 Y/ I0 b5 g9 f266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 j6 v& o; G6 k
3 r5 v5 B2 \. g; W# u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- X) Y3 ?+ f5 b1 g. W* x; t# a( Q1 }- A/ ^: R1 B, K& B
)
# b( C& W9 t! k9 X. {% V. W E8 D8 V( V
268. 包在我身上。 You can count on me.
* Z5 M& \+ M( [, L' h
6 l; d& ~ N2 w8 a1 @" p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ P. p- P% F' r; i( p
) }) ?5 g Y1 E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). m% ^- q0 `+ B# A, b- O% n
) z( R+ X2 Z$ V+ p
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ n/ o1 j8 D( k$ O/ M7 u$ W# {$ m P! y
" o% u$ O% Q. D/ u# p Q) L0 Q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ R0 ]+ `* a( p. i6 q B! v9 l" ?0 A+ t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ l' ^9 C( a8 `4 ?- T" j' H! ^+ Z# D
% [% ~5 i/ w* U: I/ b5 T4 f" v3 f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 t0 V- K) @6 w" d- v; }: D
! u1 m0 m0 k5 _% k) b4 R5 X274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# e/ t& @: F# q5 ~
8 v* D! p f( S* a2 z7 A
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( K# i, u& S2 Q' ]# t- k% A
& N0 ?2 H3 b/ Z1 }) n& ~* M
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' C' s/ T$ I! v9 _2 B
$ D# ?1 C2 l8 V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 r" R) C$ X* X. \, u
, @4 \: B' c0 K7 v* x; j278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 Z7 v' A* n8 ?$ X/ R5 }. T; @( U& B3 o+ a
279. 有什么关系? What does it matter?
8 a+ X3 M4 w$ d' N6 K% y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * E" h# ~5 O" ?
4 y, T: P. m' B# X( ?# ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# {0 l2 ~2 Z/ G" A" U; G* u
: s, g; f) {3 {& [# v+ F
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 E X+ B/ t" H3 u+ J
! L# u3 A) p; h1 V3 J1 e4 `$ b% M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; w/ H/ _% {# e0 [% y' }) K$ e, ?( I/ _) P: H6 Y0 }' {! [
283. 这才像话嘛! That’s more like it!. Q, n& ^; s4 B: q Q& B% G
4 M- S, ^( V3 V$ f/ w- ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : u0 k* J8 a' A/ X+ a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ v. N. I8 n$ K) o! N. N1 d
4 F" m9 M% E* `7 l( t$ [4 ]285. 说点别的吧! Change the subject. 0 Q5 B( K9 U$ O+ L: y
: q n) j: s! h- C4 R6 n286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% E! s6 d, D: t& r9 ~) O( B
: z* j7 \& L4 N, v7 N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 W6 a" r0 A+ v7 }2 `( U5 Q2 m5 \- l+ F
/ H a" }3 Y; i) h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* [! s! L" {- }$ F1 `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ F \- F5 W* N5 R- p7 s0 F9 l
% V: \# @( h; x: s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 O+ W W# e. h& i p0 r& `
9 t+ b1 I, g0 x, ]) r( m290. 别放在心上。 Never mind. , |& x5 d+ A+ x& z
5 i4 N/ k& E: ?4 Z8 W8 ~291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); ~0 t' `' v& D, e( C# [
5 l+ ~: Y4 S* r# U% g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) E# t0 o6 z& Y. N( [- j. J3 F/ E3 W& ^. B" @7 q! q
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ C" n$ q) F& @" U1 R/ g4 \3 \0 g3 s9 I* ?/ [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 w6 l* i. {3 c$ _+ N& c; C8 \0 u# l# p: y1 m' }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 c2 _' j& p3 x3 a' w( q
! K. x, D/ ?, J Z+ S296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 t3 l( J( t4 v4 n; S* _
! L3 k4 J* r: r# ]
297. 吓我一大跳! You scared me!% |. l2 B3 A3 N3 A1 G; w* N
- K; N+ y) q. _$ S298. 你想太多了。 You think too much.
5 |; c+ L. {9 _4 Q1 B3 g/ g9 W. ]
0 ~4 L/ M5 X& @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ g4 T) b3 D! L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" q4 r; c, P3 b, M2 I+ ?; B O7 Y5 m( T; J* ]1 W
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & _: s0 u F0 G7 f9 [$ p
Go overboard!
" F( x6 `0 q7 t$ i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|