 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* \, ]- |. g+ J0 C! e4 o/ a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 Z9 ?) o A" A) k1 \: o
: M: D, w+ }9 @7 m) be.g you failed the test? serves you right for not studying! ( s, I/ T- z3 x9 {1 j- K7 D; H
3 j) F% v, n2 i2. 活该! you had it coming! - x( ^$ J- @7 }! X4 _0 ~6 M2 i/ ~+ }
e.g. a: i gained weight!
. F7 J% N+ X8 J* ]. }1 ~( S$ ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: p5 e% X: p" H8 V9 A0 B
* d" S& D' P5 m3 ]) M& |# z
3. 胡闹 that’s monkey business!0 f- F0 T$ m0 D3 W
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" e E! |; g* n' d# O: c* f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; ]* V e0 u9 n8 W4 h4 Y3 L- {* x( u3 j
3.请便! help yourself.
Q. o x$ S- w. Y% G% Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" M- P8 c+ P) Z" A! O
, |0 P8 Y' A( ]7 N4 P/ Q6 E4.哪有? what do you mean? not at all!. V y( x( k, T' J6 j- L& Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 u9 H2 k8 \1 F" {* ]& H* @
all”,表示你在否认对方表达的意思。& A7 u8 k3 o! ]* f& g0 z$ K; y4 T$ f
: w2 w% L" p4 H) D9 h5.才怪! yeah,right!$ T5 x$ ?( Z5 A8 f$ A) y0 C
as if!
% M5 }9 S+ A1 s4 te.g. a: today’s test was very easy.& M* J4 p9 T8 H, `+ B: }
b: yeah, right!
^+ Q' @1 F8 ~- _! I/ s- O+ {a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& |) D) C/ o# ]( R4 J, a7 v7 ?1 c1 F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 v3 ?& K% [( o& L( {0 ^! J( } N3 ]5 p8 _4 ~/ V7 K X
6.加油! go for it!
; b* I& s; [ M! R; j) ^e.g. a: go for it! you can do it!% f8 O4 o, m4 U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( J5 e1 N. K+ |7 s" N' J/ A8 G
- ^! l E1 r I0 `+ G7 @7.够了! enough!
% d1 P" L7 Z, m# K( K1 n( b" qstop it!
0 n! g$ U) v! k2 R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 q4 r9 E. K' r" D- s) J
+ j% P) r% G' V) `2 \6 e% k1 g
8.放心! i got your back.
; I5 e) E# W, U# l+ R, J* D h" oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& x, t: N# F( Z+ v' S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' x9 i& P6 P; P) ~人会常用,女人反而较少用。
. ^& G- u! ^+ n, ^; M ~9 m/ O9 O1 w2 b7 c F E7 C9 E9 _% Z
9.爱现! showoff!" u; w& J: O! T. a7 }1 L* I3 g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, u2 W' R1 g2 p% p" W5 c( c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 `$ }+ v3 M: g d m' i; M+ W! z# Q1 K) v4 [* y: z
10.讨厌! so annoying!
- H. \1 d. n5 je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 I/ `2 H5 i! s1 k, o) T$ E8 G% t1 r `: t
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 m1 |9 N$ K. X) `+ }) g, me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 G6 H' U- b8 v( d9 m- r! j; n
# W- ^$ I- U5 g% r; w& ~7 u12.真棒! that’s great! 9 x/ E5 @0 m8 R
! ^( u/ ]3 X& h) c* p5 O& L13.好险! that was close!
2 q$ P& u# Z; k1 w/ b1 q2 Ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
`' m2 V6 w# c) J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 f3 S% l& G. M& `" [
: B1 E. B& W# [9 d6 ~14.闭嘴! shut up!% H) Q+ V ^ j& y% X) P* O
( m0 T* o7 J4 b& L
15.好烂! it sucks!
8 c* m0 p" }% X- He.g. a: that sucks. don’t buy it.
, H+ C7 ]+ Z ]5 e, f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& N! ^- ]& I% F& x" Y' N1 ?1 _
) l2 i) r* B) g$ n1 g
16.真巧! what a coincidence!
8 Y2 Q0 i" v4 g7 q! T# i
2 j& y# Q$ F# H! q" Y m17.幼稚! immature!
) [/ d, d+ x5 l% }# f4 i$ Oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 F5 P6 }0 d! e+ a8 ?what a baby!+ s8 W0 P( n% f# i5 {! e( N' O, S% W, ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ ~- U. `; C+ {: I! `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- x5 {2 ]" z/ B% b7 b x
: H: i& D5 m5 i18.花痴! flirt! i: F, {7 L9 q* ?$ ]
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( m s; Z$ v5 |% O4 A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; Y9 B2 C& k- C9 h1 C
: }2 t( \5 |! s, j" \5 ?& o9 M: J
19.痞子! riff raff!/ T! T/ T2 `9 ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: R. N2 G$ V5 N/ r# {- i" n5 K真是一群痞子!. \$ ~2 k; S6 R7 H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( Z' w; Y/ v7 q8 e1 R
; @* k- I& H0 C% {20.找死! playing with fire!) ?9 T9 V& P+ U0 t# a# f! ?
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 J) n- s" S% Z4 U$ Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ F& `8 U+ C/ X1 V7 I9 a8 X3 N$ U/ J
21.色狼! Pervert!
1 ?/ g) R5 w$ d) ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ ?3 W2 S2 U, Z4 Z7 ^注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ `* O% z/ i: J3 G. _+ S
“You are rally perverted.” 。7 W* L5 ]" p5 J; l- ?
& j$ c) r4 H8 q' x% g. ^# W
22.精彩! Super! 5 g) S. Q3 C1 A6 T
e.g. A: Good job. That’s super!2 x, W6 e* _4 {* u+ \ G9 G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. J; P8 l0 }; x' k1 X5 E; C0 _" D- t0 Z8 @# r! x
23.算了! Forget it!% d5 l% @5 M \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 y* {$ p8 ~) v8 N
6 p: k& ~8 Q$ e) ?( Z0 h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; s. S5 c) d* M+ |; B2 pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, K. z6 F, `( a$ E6 N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! M# T8 X6 @* X( m% X d$ C y1 Z o
+ u; c; N3 O8 y5 R# F+ Y25.废话! Bullshit!6 t. n0 ^; m* O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' J' P3 h7 |9 l0 |, |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ Y6 {, D+ A4 a$ f5 Q
; k; I( X) p& U8 k4 N% `! i26.变态! Pervert!0 B6 v, [! c4 u: W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 `; z6 Z$ M7 L a, k3 Z- _& k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 X+ T0 G; k. \% H+ X. l" O6 k \& w. K
27.吹牛! Brag.; Q" \4 @4 k2 ~# `! [. J: N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: w4 ]( u/ S. U$ E: y+ H0 \' G6 D. n: S
28.装傻! Play dumb.7 _2 f& C3 x0 J5 a! ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 o% i! z% ^0 }6 G! b$ G/ H/ ?; V5 o8 e7 o; U, B) s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 ? H9 t# f3 k* B7 O( b4 Ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- q' \6 E# m2 A0 X) uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " H7 D* E# `- ?5 _5 l/ x+ N* j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ E7 Z4 l# e% x. a) S
$ y) v; P$ V7 e6 t* w F3 F7 N0 y30.无耻! Shameless!4 d, V' E8 z) `# G2 p
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# j/ N6 w; ?& C注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# ^7 s% O& j3 G. J2 z! ]7 x* n- H% W0 k' v6 I
31.你敢? You dare?
; i {/ [" ^6 Y0 i: z$ Re.g. A: I want to challenge you!
L$ O: E( v; H+ eB: You dare?
" M6 P2 u. f3 @( k! G6 H: u6 {- v; S* _, s: i0 [$ |5 t1 }
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % l7 M' z, f9 O, d' [. r
e.g. A: Let’s go for a walk.
" C+ S5 B! ~0 O+ GB: Sure. I approve.9 g" x9 x- j4 N% I
$ o V Q8 |$ R5 C, k' Z4 U
33.好饱! I’m stuffed.% ^: o9 g4 x, S) s! |
' Z9 G @' E% q' O2 e) Z4 f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 F+ R/ S; F& h$ d1 N9 Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " R- L# _7 b' J; q# J
5 F/ y' M! j6 g' D* I35.成交! It’s a deal!
9 J3 V3 }- v/ g' i( A# }3 ?: M4 A
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 z" E E( t; ~9 b, k+ Z8 W; u
5 \( e2 D0 [9 X @* e2 s" C- D3 字篇
5 b6 A" U6 z. t0 t' J
. P1 b# M- Q+ @37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- B/ U- y9 Y) h; a) he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 `. W: g: |/ V0 v! g
不会吧? No, she’s not like that, is she? ; q0 T* f. \# b$ C/ h- }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# f; ^, }4 F. P P1 L不会吧? No, it won’t, will it?8 w/ i) R' Q8 `) ?; `3 g; h, f" w
e.g. A: He may not have much longer to live.
3 Z) J+ E ]% e* x, d2 C8 ^B: No, he won’t die, will he?
/ `) `8 g e5 {. X/ f5 }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( B4 |0 ~, q0 I* J/ `8 k: x8 P: u$ N4 k# x) i# f& V1 H3 u7 x2 y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: u" ~! ^2 j: Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 x* Q" j9 n( N1 X$ z5 {' ]% S
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' a& W( `8 m9 `' _* p
3 x- [1 G6 O* ]7 }) z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
C. F" R: X# G( O8 q* `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' B ]$ Y$ D3 f p6 E/ O; [) n3 U& o) G, j7 ?
39. 没风度。 Crass
. o5 e9 o8 W, w8 G5 z1 C) E4 Fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ f6 c6 P& |. n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 s0 S' n1 E' ?9 P ]& g2 V
3 k j& e2 R8 W# O! H. E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 d$ j( F! D( {6 `B: So what?3 b9 }- w, ?* ?/ J
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 l. |& \* r! O' `/ ]! I% R0 Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; a; c# A5 x% ?2 V r
9 B& [: o: u1 l8 _+ R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 c* A4 y9 s2 {/ Z: t5 ?" r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. }/ U9 m+ U8 R* F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 n! k; K/ S3 `% y2 r# Z
* u# N; |& d4 C d2 {
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! i+ r2 N" }9 C. x' n5 U' L
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 ]) y8 I' W. F
(你再给我试试看!)。0 ]; O4 f. O* m* U# |
% t0 ]- R9 D0 T- \# u5 m/ k: n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ @/ V- R. |0 d
; O$ H4 a' H! p. G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% s8 ]4 h) J: r
+ h6 X$ U$ E6 c" d44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 ^+ |; _$ }8 L; o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- ~& b; q1 m, |3 S/ r5 E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* l8 l/ n6 X/ [; P* w* f
5 [9 r0 r+ O, C. `- l/ y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* Y" k- g4 r5 k: N" [/ f8 W0 K5 c1 U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 [! z! k t/ s" c2 p0 T& n6 x1 b9 Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 L! j* b u+ j9 ]8 b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 s% b6 K9 ]2 O9 Z' M2 }3 }
/ s* d$ T, M# a" x) m. X: v1 \
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! S5 I+ h4 e5 Q3 T1 f/ {7 {
0 N U1 V4 |2 Y `
48. 再联络! Keep in touch。
+ u' u% E' _3 X; l0 Y, }# C. s! p4 S+ R. M& K7 E* o. n- C
49. 干得好! Good job. / Well done!' [6 d6 n b9 E+ u, _
# u( V) e0 ?' C) r# E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 u2 T' F* r6 [& W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - @1 Q( A& x- L: f
9 M4 R+ X7 a1 ?7 u" x* p/ `& lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 {+ w: T! E, z1 p( a5 F, P8 x7 K
- b8 w0 J4 O7 l51. 看好喔! Watch me! 4 ]5 t7 u* N8 P4 j: j
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ V7 I! O8 N# n( X- s8 t2 |
) A" [0 N6 W: W5 s1 [0 Y# ^$ G' \52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% b+ n8 w1 D8 M% mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . |# z% d/ p' E$ V; g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 U4 s# o P# L
# f0 p9 t( g5 H, w4 y2 H+ x53. 羡慕吧! Eat your heart out! * K, D" p# a% P6 i9 v: B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ U# I" ~* Z1 a3 V, A/ R
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( \2 Z. r0 n I8 ^: }2 X
$ G! ~- b1 F5 }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . y: e$ n5 ]; m; z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# u$ h0 x6 ~1 W
4 c7 @0 Z/ p+ F6 Z( U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( `: d% S' q- v- p: V' |4 {. {
. V3 g- {$ M5 P' q) O1 Z" r [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 K! V; N7 _7 {
) h6 K3 g; @9 C7 o# |57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 `. c6 Q, a$ Q2 G1 v8 G
7 K- W7 Y" W/ p5 H+ T58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) U) [3 c- m/ e6 p' u+ j; D2 |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 A$ R) Y) @3 ~2 p6 A" q" b' s
8 ~5 [2 X* i6 Y% u6 }59. 你真笨! You’re so lame!
* o0 T) ~4 j5 `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 Q4 E% @# }" P( b7 ]" \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 V0 S; ^. e9 v0 @* V' E5 E
. _7 l2 `0 {! x$ I; w8 D
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. {. F' Q0 ?$ \# q1 U- P: `* F6 Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. e7 Z# a6 K5 G0 c' g$ FB: I don’t feel like it.' x/ z) K0 o; [" z U C
# u ^% Q1 n( v+ p: ^, ]2 x
4 J5 v9 A, I, }9 n+ ?) |% g
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ n3 p3 }* H* A
0 s( N. L- ^: D. ?3 K62. 随便你。 (It’s )Up to you.% \2 d' @" f. @' f' z
Whatever.- B. ^8 V* O# o0 D4 Z% T# y) v Y0 t
6 {7 p5 A" D' N) O
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % s9 R" R) H4 _. c% C+ \& W4 @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 _& d$ p& C, q4 I( l U
* p& O7 W$ ~* O1 \9 v) m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% N2 I* i! T! O: r/ x2 L
% o3 A7 K2 n8 Y65. 分手吧! Let’s break up.
9 Z3 H; _- a( r( Y7 r. B1 |; e) d/ _ I, D5 | d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% b1 L9 t/ F$ N- @) ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 o1 M2 r! d( I2 l1 ]
! i' N$ F" H) f; a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! p8 R% x8 e. @& H w2 h
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 M: D# {) B* T* v, h' @0 G: v' }+ U9 F& E* B5 F- j
68. 别管他! Don’t worry about it.
. X* u9 }, m2 k' a/ a4 _69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 W8 {" [& N& m4 U( } U; [) J! l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 f6 J6 _" c2 ~+ X8 w; hE.g. A: That guy over there is staring at me.- ^8 q1 `: |* g# R9 E
B: Don’t play attention to it.
" f6 y8 L9 R& R* D2 G8 e+ ?What the heck!
# P' _: F) N. o2 R5 u& {9 FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ X, n5 G$ C, k r
B: What the heck! & y: g+ p/ W4 |' |! k7 Y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 u8 v# l4 r* y0 T: [$ {
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 C6 e' |7 g. s& p- [
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% Z% e" A' D. K/ a) x+ ^* c
" m4 h# V2 [) Q5 P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ @7 _" y8 @9 f0 N, y( Q* t
4 ^+ ~ Q _- d3 r6 [, |1 s" W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 Q) h: P# C% l. {; P* \
( {5 ]) [! }' J72. 很恶心! Blood and gore.
# T% V" l: j, m. N. S1 c( u) ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ g1 y+ ]' L( b' v- @8 c3 Q4 ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! I3 x/ o5 b8 ~6 @0 s
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 `* F0 } Z# g* E
) y- Q: z6 \- q0 |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 M* t- @+ |. T; @9 v
Do you get it?
' ^' o1 v0 w D$ C. n3 \(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . m8 t4 C$ H7 A& ~; w- j# Q X5 v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 `$ }- x6 ?# gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: X# U n( [% _- w) l8 ?, I# V" `5 V& D: [5 D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; h) b. {$ n3 L! Q1 w" l
注: Pretending可用playing 代替。
& r h4 r' L/ F' V7 Q
5 l4 W8 F3 r$ X& s1 K5 Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 e6 e8 m- s% M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 ]7 \) d. @8 W2 Z+ Y4 u* \/ `! C8 \5 W3 S3 A
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 j! y* ^- ^4 D5 ]% g2 t
B: There’s no need. Forget it.
& u& L* g5 G2 ~ O7 Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! [5 V; |5 H+ K3 p1 y% S6 w; l _: S' d* g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 ?. ~0 a, a' ~! [
" l* {" _3 i+ ]9 A6 a. fdeal with it.4 x" r6 H: o) z- I# s) _5 h8 `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ D) N8 i& H' G' D, LB: That’s typical. ; D% p, ?" y2 p1 P3 F/ g# c
4 P) }& w2 I; r8 S/ x. \( z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" ], s. R/ H" P* _3 q. l/ J
* X, |* B! Y; m79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* o9 k6 p" v) F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# B3 s M& P# @; A6 U$ @9 L
) F, N8 ^- p+ E2 c80.不赖嘛! Not bad。
6 ~) ~7 W4 ~" A$ }6 R
! S" ]' v& T4 h5 g+ _2 {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ X, ^/ U" p1 ], d" O, Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" Y! Q% e. m' J9 q$ e+ q) w1 H2 y( r$ V& n3 g0 }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & g' e! s- o1 _' C$ Z4 V' m1 u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 t! p$ w% X: q# F; M' w
, x& L* k% N6 g+ v# R7 E6 k( m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % g5 ^( f1 G% M6 _+ g
7 g- }" s- u5 [
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, h, ^) o; G7 a' o: ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& ~9 s# j: ]+ b6 r- R& u6 Z* r A$ ]) S, i7 F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' r& T. J) Q9 N3 x$ k0 |' Me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ [% y; [0 H; n' B+ J/ q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! C6 o$ R: N8 J. u8 J
' |& }* W. p# \9 y. z! g2 S( h86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! v' ~: D0 I8 [! J3 M8 D9 H0 B
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 V) {" i: l; O0 N# f5 Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( J4 ^- P( o0 d3 q% s* e
& q; W; v, G) y$ R87.干脆点! Make up your mind!
4 U1 w% e: F. m; t% C% cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 W ]/ W6 h: h ~
" O2 G8 x W8 Z, [
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% h! Y) S. p8 [9 A% v/ S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ e# I9 u' F$ {8 }; [% f; W
3 z; Z3 k) ^! i6 y% h+ H, V) j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 `1 T! Q$ K# ]7 p. ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + _; `9 m/ v. E h: N. t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 `' b4 |: [/ A) Q/ [$ v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) j1 |1 \& x! Q) \ U8 Q- Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ }" }, J" B1 Y" ]. U G5 f4 A
- l+ J- y$ K4 |0 V# W$ K5 g$ E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * ~1 s/ ^' ^ ?$ L0 C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 C- K& r' @& L# b7 d' I& K
B: Forget him. I’ll take care of him.' w$ z7 @! H" p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- B$ |% B% t- [5 n$ Z5 ?
* Z2 A6 C; w5 {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. u* M* Z5 I. A; P* d$ r I
9 D; E, f7 R0 F6 P2 v H7 r1 ^
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! D/ W, y1 W# O/ W- a- _0 D; ^0 W# a( XSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# f" j0 k& |+ `5 R) t: N8 @7 CB: Says who?" G3 a; k" p2 E
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 t' [& V0 l( ~; ^+ c& A( h4 m6 R
1 x* g: x6 d6 r) X; C8 M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 |8 b j3 q( _* ^* G
1 u7 w; p/ I4 F! k# a0 A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 H; [5 q$ O) o \$ j" {
+ d x: k* m. h. o% U/ i; z4 G9 u
95.你撒谎! You lie!5 l9 s) s8 G5 J: I/ u5 E
2 v: V! b3 H' A/ B( f- T N
96.真恶心! So disgusting!
/ r+ c1 a8 T" @3 F: k6 v* i
f6 c5 o* P: n* r6 p. e97.真碍眼! Rubs me the wrong way., ` j- W0 z8 A2 `; W" ^' Z9 K5 q! \; y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% L- X" q% g2 ^0 n3 l我说不上来,但他真碍眼!. P; H$ h, h$ ~% q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 z, `' B1 H) q; O; {+ {& D" r/ e8 u8 R" j1 S9 e+ V5 u, |
98.别想溜! Don’t run away!
, N& I' Z% B6 Q- v' e注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 G+ Y( x" Z5 {. @* |6 X' w! Y
2 j# }) E4 F2 ]' Q, o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 S6 q7 ]9 U, u# [- j
. V' C4 W# c; `: |/ b/ J
about it/ Don’t mention it.) r" G& n0 u/ _
8 N0 z5 m" G8 J5 |1 f
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 ?3 {+ { E5 e' f, p3 k: L4 YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ s$ {$ p C' R2 }! o* c& |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 F, B, o% o* y' d6 U+ V: ]# O3 M% ]5 \8 S% z) T# p& ]
101.你输了! You lost!
S1 [! C7 K: ?( d9 Q5 ~/ J
8 W* E. P! E- k5 i' W5 r102.吵死了! So noisy!
1 E# f: h# l: I, b7 u# a
: ^: T/ o* i* Y5 Q5 e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 |4 A! d; s4 ? TB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ c ~" S5 _1 \, f5 U+ Q- }, n$ u& r5 G: o8 I) e9 d5 t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( I2 v" C! c. u& \' _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 s' I; P1 t6 \& \: |# b4 K我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% d: V3 h* T" L c3 zLet’s go out for some air! : ]) i, E! a* A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) }/ K `8 K$ U. j$ U$ {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 @; c7 x9 ?6 g1 N3 N+ B1 q$ n! L7 g
" O' ?! P0 |8 [" i& B! n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
?/ |5 d# ]! a5 [1 j& k9 We.g. A: Now you are scared, aren’t you?) Z) H3 g0 H" _3 o( H& q
B: Get that gun away from me!
$ d* i# {& E% P& v4 P0 F; z9 c% x3 k0 @3 S: E( d, ^1 a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. {; {7 l f3 z- c+ a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ T/ w3 k% E, O5 v5 u* v k2 ?% M
6 c9 q9 P0 \* `, v. k' U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ o, a5 V7 [3 a0 V# _5 I5 B7 v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 ~/ \; P8 ]+ u/ [/ j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 z; ] p& L8 z4 y% V; ?3 Q
8 U0 r" r% \3 D% O' U7 M+ C# ~% e6 J
108.放弃吧! Give up! 9 N& t: ]1 g$ ]" I' R2 F( q. B# @
3 s- f6 E( o% Z E) e
109.太神了! Cool!
+ D& X6 L3 r. u3 x) l4 q* J5 \2 y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) p* Y/ o% K7 X% a9 I i6 Z
, W" j) e& K" J* G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " q: ~% l c; q/ U( E. D! E
注:有些用Beeswax代替Business。3 R) G7 T) ^) U3 @7 D2 |
, ^3 _* e8 M! |/ M3 e. s3 s+ q' |! ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. ?, |" c4 O' Q4 U) z4 y2 d$ G
$ F! j1 V/ l% s! g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 R. h s. a- [ x7 W9 a; k, HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( T' P; C8 [0 t5 S7 S! h, T+ y" X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " S4 I5 [- B F) Y
7 R# t0 d) _: r& j0 y* \# [1 ^
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ v8 P0 W, M2 C9 X' y2 F3 j$ ?( f1 J2 F2 R. C+ h* H
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' R7 W) E4 G+ ~
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 b' i5 X' j' A1 |# k0 _" E3 w5 x& K( V, M$ c& T" N A6 w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* b# \( W% y- b( b+ `$ P( rBut just don’t bother me anymore. 4 p2 B- `" ~) f, t% O* ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 x8 ^' e0 T* b- }% ~+ @5 M5 R注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: A% b9 ~% [; [+ e$ m+ G% w6 g5 r( w: x; v6 [1 B7 U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 C2 ]7 V* z& E- m E4 v) JB: Not much…
8 @6 h8 l+ x6 S6 s% q, @3 C( o! F( |! f: N% I8 O
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ _6 @) L: [5 |; c* M" q
$ m+ R' X2 j6 q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ |- O" f0 ]3 x% \
B: Maybe another time…
1 i Y( W$ u/ M7 f/ G( J( gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( W8 t4 ?2 p2 N D6 E- [- a
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( A- Z; r6 h$ t- H: k3 U8 W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 q) r6 m$ n! {& d" h* ~- O, C5 {/ q" c- ~9 S' @
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 u* ~1 {& @, F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ E' Y6 m+ Q1 G, a' f1 N
4 K. b4 d6 I$ q4 u7 m* k: ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 M' }! @, T4 ~& {- U% ?) U
! b% o: b+ S6 }; w5 b0 u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / f" j' ~# ^/ y9 l' ?8 d
4 i. R( _, }6 D! r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 F P; @" J- k/ g, {3 Z( J& i( H8 yB: What for? You already have a Ph D!0 }" x" D" e; Z8 p3 [9 D3 e% _9 E
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 l) D$ y1 D8 `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 }! U4 Q# P( y5 K
- R0 X% @2 h2 P% f- S1 U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( {; q! y4 l9 W& v( E) i
; K ]0 ?5 d4 f6 X! W, O124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 f8 Z9 \, a8 H6 g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 [6 D, a& K( i9 B8 p5 x" k% z6 R
' W$ d$ c i/ _& m125. 真可怕! That’s terrible!
3 s5 K5 T( Y/ F/ I5 n, o, E$ U! _, H5 Q- V1 Y: G! ]$ H) I
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - r y* s& V, |4 E! g( d
1 N9 V! z" O h- \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " ?2 x$ `* E8 b
7 ~8 b" y9 B# u- }128. 不难吃。 Tastes good. ; N" ]2 u6 w/ T- r
( b9 v& E# ^0 ~7 T1 l129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 y) M/ d3 _8 F/ P6 M注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 ]9 C4 W- V! G" E1 D) h4 U; W& O- ]: a( X+ S0 S
130. 得了吧! Come on!
5 O+ e1 V) ~. T0 ~4 d4 E9 y' M9 f! e3 J( d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 X8 e- K- u2 ^; Y) }4 Z$ @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# ~, A% \: F$ C% w! {) S
9 ~! m" c+ r9 V9 C+ a, C132. 猜猜看! Guess!
9 D/ R4 N E9 m ^: t: R, y* _5 S) J n0 L
133. 这简单! It’s easy for me!7 k7 B: ~; x J4 E. `2 p
( o+ H/ a$ M) H. Q0 `1 D5 l& L
# l1 I+ b2 w9 z7 v& H4 字篇
0 ~. m z$ u' a( w4 c J' {( |7 U1 u( D
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- j; q& b* d# Z% W- g( X* _6 X5 @& ^- \
135.长话短说! Make a long story short!
6 x' J* z4 F3 u6 G3 t( \; z8 l* K' }5 k" S3 c; [' w! m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: B7 t9 j; ^/ O3 S* N8 p
3 W5 K ~1 x# D3 M& A% Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; m7 k, d Z# R) P4 h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; N3 `6 } a! W& Z+ x8 a9 [
- f2 L) \" ]9 Z. ~: F" [138.我尽力了! I did the best I could.
3 x6 I! Y# a/ u8 H' M7 e" Y1 ?) _# I( R% \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ i9 A# o& Y+ a' V# g- _$ F- u3 L. u
140. 半斤八两。 Same difference!
3 L$ f( P4 F, J7 K. \! g+ _6 Q
- M7 D! I; z# C3 p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 `4 N5 G1 Z( o) K/ G$ d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 V: e5 F- `- p1 ^7 A0 J1 J" O
It doesn’t add up!
# q3 O5 h# u2 P2 o, z
0 u( Y r- _" s9 |- R& \6 j) S2 C ?7 d142. 知足常乐。 Easy to please.$ O5 v0 W( v' V b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): C/ y o" I0 s7 ]. p4 h: u$ ]) B
& h2 a! d* R3 B143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# s% \7 ~% W" Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " T+ V4 \" b( l, V
& W9 `$ F+ c g" x, s. \3 Z9 L4 C
144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 z8 `* [: r$ G, Y3 H" eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& x1 b4 X; T+ b! Q& q: ^3 D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 y' m: R8 Y+ x4 \
$ m5 s' O, G6 Y# D3 P8 O) ]; N- c/ I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 m5 T" k( C* q+ I4 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- \( t# ? j" Y# U, e* B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ V9 x" R/ k5 w7 v- R7 R0 R
. j, W% |0 \2 P- |: i5 v/ i& b4 `
146. 在说一次! Say again? & c- E l2 Z e1 X. p1 ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 g& r1 b/ `& E7 s9 A* O1 N9 i; @$ F
; i6 P$ i) S, Y5 y0 }# d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 U4 ?! i1 Y4 W+ Y$ Z
5 B2 R) n5 K7 g2 c- K8 k148. 岂有此理! How did it come to this? 2 x* J! K/ {5 ^* t$ T( e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) c- T+ s& J' v& r
' I& @. V! c. b* W) i
149. 脸皮真厚! What nerve!! Z6 N c0 m& |8 n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * r; x2 K, X! f! ^; n. Q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* j V& \7 D% O4 m/ ^# a
& J: ?+ X. D' G; E
150. 你急什么? What’s the rush?
5 O; d: N* B8 l$ ^* \' ~0 z) |" x: A
3 K* G; d" v( o6 p151. 没完没了。 Will it never end?
' d/ a& d6 r( j1 o" {: UDoesn’t he know when to stop?% [9 R7 z1 J& t+ |
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ g2 k, F' l) `1 \
( M U. W, K) |- @) t152. 太过分了! That’s too much!
* Y7 K' g( C- j: z0 g' h1 S; L# G4 S+ Z3 D) o; X' {' U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& R' ~1 E! e% C. a3 H' L
& s e$ l6 U: u* C# G6 N& M154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; S4 B9 X7 [2 v. z- R注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 t$ G `& q( N, r* ~( d. O
8 D6 b4 P/ e C: R, u8 R155. 真没想到。 I had no idea.
3 ~' j# G: F0 A9 Z8 k# i# C' j( H+ T; e2 m
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 G! i. s2 n! M7 x. `1 k; f4 v0 ? n; }- B( Q5 a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 T z; d7 F# C, V& ~( T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 P/ k* C/ C, h3 w* ` @; a3 t$ R2 j
9 q/ ?; f4 q2 o+ p# W# p
158. 常有的事。 Happens all the time.
% t; V; y g1 o! ^
- u/ K5 x* R& X0 x- Y0 Z6 s159. 你真没用! You are useless! ' k2 e' [6 g; D. D9 x
* v3 I6 ~: c. |5 K- J: l160. 真没水准! No class!% f' k& M, ~/ _; f, k, D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 m8 V5 _; `; r4 k2 H' F2 g
, x! H6 y% {4 j( n q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- E- }' ~' w; }1 q/ {
9 W3 P1 E' u$ F6 ~- {" }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% u1 _6 ^4 I y4 K7 }3 ]( C6 k8 y7 @) b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* g0 ]2 L4 L+ m4 h U7 D注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ |2 [# A) N& N5 q- S( G/ e
+ O. Q6 J- I7 G+ [7 e163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; @% b, v% N, c, G, ] I! F; G% k( Q' A6 I6 p3 g' e1 O
164. 想都别想! Don’t even think about it! / X0 g2 r& {* k V+ E
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& ?+ @5 r5 ]! L" _- p6 a5 O/ R) y! b; ~7 |( K0 r0 |% t5 Y- K
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 t; k; m# i& m+ Z5 j9 t
What happened? 一般人常用的句子。 e& S3 {+ n# a8 S9 z9 L0 U
, X% y. { o6 C- M D
166. 这也难怪! No wonder!3 A. e4 B& M0 s2 X* V% S4 D
4 b) w @. t0 ]- a9 D4 }# C
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 n( C$ ^2 u3 `+ m: ], k4 N$ I
2 _2 ]# v' ^/ z168. 原来如此。 So that’s how it is!) v2 m& c3 G2 m7 `# [$ F! L; w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 m6 _+ V) f7 l( F
3 q$ \1 ?' k# P$ [169. 没日没夜。 Day and night。
: C! S8 i; P- U) a, y$ w! E: H% m n( f1 ^
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' \6 U& l* T) t1 ]! D+ ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 A& J; n7 G& G i: g* S2 f) C$ D
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: w+ {3 ~; V/ U
. Y' y- X k7 y0 c' _# j) e
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ d# h0 v7 ~/ h2 r8 i$ }7 e9 H0 C* z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: s7 l' s& D% I# Z& u7 z3 }注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, u- K4 w B6 g, y
+ I7 c( ]& R$ _5 C8 D8 {% |
172. 正是时候。 It’s about time!3 p4 q/ h [' {5 U/ Z0 }
2 s; P& r+ s: q5 H5 [9 M173. 真是经典! It’s a classic!
M. B4 J* g+ E
7 g9 w2 P X! x4 V0 i! N) Z9 S" j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 ]$ |4 k. ]1 a+ W. J
1 w% q& f+ K* k5 B6 h% o- `' i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* B; U/ h8 \2 V
8 v+ e7 z/ A _8 I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + H' Z" n5 ^$ q% X4 W" e
$ x8 W: j" R/ V7 I177. 你有病啊?! You’re sick!
5 k# x: m! ^, ~" y2 k- b9 R
8 m. C( r$ m" T. @# V178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- S! v6 m/ J* V+ u
4 q, F* u" v S0 A- G1 `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 i; u1 k) ?6 d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ c* W8 F5 y6 w. z
8 S+ c% u# l% n! \6 Z& a( {
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 o: k4 e3 {/ w1 z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& b$ T* f' R) u: p0 O9 V! j9 Z
对象的情况。$ u r/ f) h: C s U3 ]1 R$ Y8 z
1 d* u. T$ L/ ~ V. O% {* K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% x+ R0 L: K/ |- m$ A% t, C* _ w
( `' B! y' \) V3 K1 X- F182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# T* N7 g) D( s) O7 M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, ^9 l6 J% U2 ~, I( d: j/ `: }
/ S- g" l$ E4 V! ]- x3 s6 C2 y# m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& i% P) a: n% d; `5 ^
8 T; g$ a3 a0 K
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# Y* o: b! R+ ~( b2 Y, R, N B; Z( J8 e& Y9 B, w2 L* s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' \1 ~% G& I5 H# Z) Y; D
; \. [9 ?3 @0 l: X, A' Z
186. 搬弄是非! What a gossip!" E K8 B. i* e' A
" U5 N. p/ ?$ a0 ^; V- I8 {( O6 v" Y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% Q' f' a0 m0 b+ T
, V8 H# Y8 e: U5 Q( P* h P' k
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 T2 ^) Q" F+ ^9 N9 y0 B$ h
" B0 T% V& V: v6 Z* K3 @) `) q) {189. 行行好嘛! Have a heart!
' g# ~3 n9 G! P* K- v% I, O! X
$ k' J; v* t# X# Y* u: c" o190. 没这回事! No such thing. / k6 T( m+ b* L, y1 q
! R- |7 |+ c$ |9 j. a6 ^
191. 安静一点! Be quiet.# p" S) b' r- x. T9 H- X
$ c. d; L w+ [) Z+ D1 u& x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 u+ K0 q* r/ p4 z' o! \: G% m. g0 I# i: K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% l& M' t, j8 U8 Z0 }
9 w8 R( B" _. @; k* Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 q" H+ _1 [. d H0 b9 g
+ R- Q0 F9 G2 W; ?$ B( }0 \5 j195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ K- \1 g( h& |) Y% P. P7 B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 B0 ^1 ]/ l( r: V9 a# J6 o( w
! t4 ^4 l S( S8 o2 G+ Y196. 很好玩的。 Super fun。9 f1 W2 x @. G j
1 \" g3 Q, f7 j) {& _/ m T$ H+ X197. 祝你好运! Good luck!$ p, m6 @! ?( U E3 E9 b
8 ^* l5 j5 H+ s# W& `. A+ ]0 ?: C, f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( u* X2 Y S4 d, g# m! l% g2 Q# I3 W; k& t, I
199. 乱七八糟。 What a mess!3 k |1 H, v) I [ G
9 B( Q0 }* R$ l1 r1 ?& W200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ q! n0 g0 g3 j) x8 D, p2 o* O) n; E& A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ M b7 J, M# I8 W) x# Q7 _, i
1 k# i9 s$ o4 J% a7 B! N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% p. L+ t# ^( N- R! M# m6 C8 N2 X; I5 `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 _4 D d4 w5 S! k6 u3 j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ S% r( F k; K. G* J
+ R$ `& \5 m" y! h9 ~$ c0 C3 }
204. 好久不见。 Long time no see!4 S, J3 g$ C, ]& M
F: m! Z! f$ E! U3 P205. 这样也好。 I guess so.. G8 `) q7 W6 E1 v% a
& r# C! N# @0 T! i; i7 p8 P206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 N+ q, c( v5 u
* f2 f! o4 U% ~0 D _207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% j8 h" d. _# w: o' k" L
! v3 g( v7 ]$ }8 [+ V# d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ P6 a8 P2 ~8 X/ `
! Y1 u& ~8 `' f3 R( @0 ] d
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 J* U6 a+ ]/ [/ x. M5 u! w
) m1 S( [2 J9 X% y210. 有什么好? What’s good about it? 3 }/ t( v& \' W$ Q. s; Y) R7 a* P6 G1 G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 A R3 `0 x4 C4 U7 \" |; q$ ~+ b+ B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% @" J2 A$ n: _0 G1 _3 |' c3 p3 B2 ]) l) }/ G6 U4 @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 m2 R. T) v/ T _
% O j6 L0 c2 b/ `, h; x" b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) T& x8 v! B8 S+ Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 R# a4 I2 B. K% q( U% k& J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- z. v1 z# `7 V
3) A: Why haven’t you finished your work? ( J% U; {, }0 l6 W# u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) Q* j: W8 ^6 U7 T, Y1 G
A: Saved by the bell.
5 m/ N( N+ C2 d' j4 W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" b3 }: G! q% D% W" X5 \
9 \9 B6 m ~7 e# q5 n) E9 {6 p6 m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( e9 R; T6 q( ]- s" L% h
$ W$ x- b# V6 m- q5 X' Y3 a$ [; v
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 ]( ?9 w2 j4 t/ S- P
e( O" Q3 z5 B5 z5 k
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 O4 f& v- g Z* B2 H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) h- |( i4 Y& m
2 D- S6 _: I/ ]3 K5 t9 K- d* Q217. 求之不得。 Want it badly.
1 n% F& y) ]# U* T9 o* g) q& gI wouldn’t miss it for the world.
" [! b+ O" X6 p. h9 h* f: _9 C注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
k; c2 q7 \% M4 ~) s- J! t. N' |; y/ w. |5 N
我一定会去”或“我一定会参加”。
j& H; i: p/ k3 y
, u8 }2 I7 V$ V0 k218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 {2 x( z, \& v8 o, r" B) \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ n& q$ z; w7 S- V
+ ~2 \& R# Q6 U219. 不如这样…… What about…1 t" p( ~1 ?1 v
6 O5 Z0 c+ N% i) I( I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 y6 W% A5 Z, D8 @% a
& K" D# D( r' H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 R+ P. l' E1 J
% w: H/ ^7 e9 s
222. 我不行了。 I’m done. . _( B4 t7 D A3 G
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; P8 w0 M2 k2 D# t, y. a3 r/ e" m' V. b2 F- _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: x' S7 T# w% E5 Z+ b& m' h* [1 A! D
224. 看得出来。 You can tell. ; c" O$ Q4 L- C/ q2 |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- s7 H9 t- o7 Y7 i' N p
3 \( Y) H( I' |225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 U& y5 T$ S* q* `5 dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' Q p0 f: x1 X2 B2 Q
! u; W, `( T( _5 p1 H* t+ l7 S
226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 M3 {5 M4 s) [2 ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 K" @2 g( o' ^, d! i. C( [- l. b. F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( j5 d3 j- G* U6 `% y% h
. ?1 j# y" t7 O. x- u" t227.快去快回! Hurry back!
o2 O! X9 O( z5 D9 O1 _* b# N; E
228.你说了算。 Up to you. 1 ?6 u4 o5 h# V/ B
You’re the Boss. Anything you say.4 N/ y% H0 p6 W& y" F
+ ~2 }/ x: K) `4 Z229.放松一下! Relax!
6 h& }( r' ?( q6 k1 x
* T( a) F& B& n+ v3 \- v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ J2 ^8 d% u" y* p
" o6 W f0 J$ W' r231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 J4 j/ p. f7 v6 c9 ^) @; l5 W/ A6 m- `- p% q$ O
232. 我急着要。 I need it badly./ j6 z N1 F) h6 Y k6 ]
. P" n% w6 I3 e* D233. 说话算话! You can’t take it back! 9 X8 S* r' _& G: h
/ E! O3 x0 G) ~# B
234. 笨蛋一个! Idiot!
& c/ ~2 f; z8 K% F) j1 \( D* r+ y* ~& N/ F4 b7 ?
235. 真没礼貌! How rude!
- v8 j# [4 E4 o( e$ ?2 ^; J5 x
$ ~# R" w1 a; U; Q9 M2 X2 \, K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' K& O' H& r% u P' xe.g. A: I can do it! Let me try again! ' |% q) l# I0 S( B
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ [0 t3 n" T9 _; Z0 @
9 G2 Y6 _, I7 E4 c237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 h7 J! l6 {, n) x
Give me a look. (比较正式一点)6 M# r; L& p8 S4 X" R7 d/ n
3 D7 ?; j+ |1 v8 {: W6 t, M
238. 可想而知。 Goes without saying. + b" Z9 o5 q0 I$ f0 J4 h! V* ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& v1 a% I O/ w& n4 I' L3 P. r, H
. C# T- N K6 V# R: a
239. 气死我了! Makes me so mad!
1 [, X9 w: N; H A" s$ BPiss me off! (比较粗俗)
! g% d" B* D' n( A# t, y: e8 _9 R* H( ~; ~) U; m# @* {2 C
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" L" W3 v- J# M
! d J5 ]1 o3 o! i3 _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; ^! I# G$ p# }$ B# X3 o6 ^' z8 V
I’ve come to a dead end. : y. z) h- _0 O, S4 n( h. v6 p9 ~: H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- O8 a# [* U3 J: N2 g" l1 [* Y; @) c) x, f1 F
242.顺其自然。 Go with the flow." k) b- L6 i1 J- S& v5 }8 n' q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" R0 F) R# y5 b* F# m
3 f( x! R) l, W* R5 P+ x2 ~; ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 X$ _/ i/ z, V$ W$ }
% ]) T) d/ Q$ l) R( W3 X243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ H# R" }0 `6 ?2 X: N* Z' @1 a' y1 ~* |) z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
K1 T$ u$ y2 c& a: z7 P0 h$ r/ m
6 B! f( B& Z+ p% N; Q. N I) |: z245. 买一送一。 Buy one get one free.
* f6 [6 e4 C1 {# h0 n1 [. U* V, R" A+ m: e: p9 ?. x9 M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 o/ V; H9 N) b" a
) v ]4 l: v: A! o6 M4 k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. a" p ]" p% P( o% s
d2 A% E0 u `$ r# v3 x248. 不知羞耻! Shame on you! 6 ~5 [5 k2 w- R, T& }% m
# i/ s; o( E O/ T
249. 你省省吧! Save it!. ?$ L4 L+ n, i# b K' i6 h) c% Z
' r7 i! D% e4 D0 c8 Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 l+ @" e# Z/ ^6 S/ P, R$ A: W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 ^1 @* K! s$ p6 q5 V: s( u
3 i3 `2 {; Q* K# d' O1 ]7 w* N
251. 我支持你! I’ll back you up.
: Z5 u6 v8 o4 Z
0 V- Q" n$ R2 S0 d: c7 d252. 马马虎虎。 So-so.
|1 R, t1 G" n* t, Z9 C- O! U' I3 d2 q; }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) G R2 S9 D l* v. x- C
1 m0 }( p4 S E! v: i9 S* z0 l254. 再接再历。 Work harder.
! G' r# w. {7 j" J0 m$ u. R- j" k! ~
255. 白忙一场。 In vain.7 ]- t* o; y3 D) j# B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ d( r: i' K9 b9 V3 m0 h& P/ |2 _( t6 a# y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. p9 E- r% ?% A; A6 Q9 j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- c5 K, D! S; _% A$ N' f
9 V$ x7 o; v' M5 p, G
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 o* u4 p# |! i' o/ ^+ ?* H- c% N
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" y C2 l+ I; y( `
6 z8 R& v- R% h258. 一言为定! It’s a deal!
! _ h5 H7 L0 t3 ^5 k' E2 }5 t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# c, K) D5 ?' t; S# i9 B
( h& ]( A( y2 r' O* H1 x* d" V或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: l4 z' [. p) ~5 v" {4 R
4 S$ n3 g/ N) H8 l" k) ^. P
259. 快一点啦! Hurry up!
0 a% @' @( K- O& [6 ?; l! Q# {7 m9 |6 F* w2 \3 F
260. 我不在乎! I don’t care.) l3 y3 p7 w* A4 t9 K
0 Y7 A9 t! t8 }3 m; Z3 ^+ C! j8 a261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* y7 p8 F' i4 f9 ~; |3 V
: z/ q+ f( k& V& [* e7 a
5 字篇
% F: N9 j: f. Y! G: w! \% w& q8 |
262. 我怎么知道? How would I know?
0 K, |) m, r- P4 d3 A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! J6 _0 t7 g6 k: v1 g- ~& `/ P6 {" H
263. 不关我的事。 None of my business.9 C; @+ ]/ J9 I9 h) o+ m
, a9 ?: X6 e- Q- q264. 我是清白的。 I’m innocent.7 |8 T( s: R1 M T( F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ X( `8 V, i8 P4 Y& j
$ u# W( q' o* H' Y; j& J& O儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! d$ J7 O/ j+ y9 R5 b$ y6 |; {
1 ]+ p) B1 d u6 q( G' ^1 y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ @) [: Y2 G0 M d2 J% j; dFace reality! (较正式)& ?2 S4 N4 M# y
: A2 K# Q7 S8 ~: ?/ N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 }; p/ Z' D- \" g2 D6 Q" j% H3 @) j) Y- d" K
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( r: E0 o( F; V7 X
9 [7 t. V! u4 _)2 T3 Z- w9 e! w7 z
# o8 ~8 h) ~6 g/ h268. 包在我身上。 You can count on me.
8 J) z4 ]+ q2 y1 \! p
3 P' M5 A9 a6 ]1 L; {269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., C3 C. I, T% P; ~
( ~4 o# @; @3 k* {7 C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* _3 }; h4 l& D1 A* I9 Y# N1 W$ B* \/ u9 j, e3 J! g" P% u
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& ]# r# \4 d4 F; M* n6 z8 X1 b
3 b! w9 f2 i+ K- Y0 T) T: H6 u1 K
8 v. t5 x1 D9 o7 P! n3 }$ E注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# n) O( v9 j4 C2 a( @) `% J& o
5 ]7 S7 g3 ?( s9 ?6 Y# r6 s% F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& J' A6 q0 s# i. k8 z) _8 v+ ?, Q* l3 H8 L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ `7 R$ _* C1 r; X' ~# f* K$ ]6 S5 n# Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 B, W$ }9 K& ]
8 v+ H1 M6 X5 n8 q! R$ N: A6 L275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- ~ H6 o+ ~$ V! g: ?0 U8 K! u5 z- e( g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 L/ p" S6 h: w3 `' T1 a# O9 p* i0 C! A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 O9 ?8 Y2 C; K& ^% K& Z
# \5 x% @$ I [( I4 C' N" }% @: E2 ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). E& d' m% F$ x6 W5 t& ^. d
8 b' K% {' V+ H279. 有什么关系? What does it matter?
5 z& Y8 n/ \1 p- F( ^/ G- u* Z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 z. a5 z' Q7 p# ^9 a/ g
9 g+ j8 i, Z& V, `# k4 L/ V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 Q; U E5 q4 c+ o9 Y& H
. ^4 S; d( D# Q- d( \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 K" z/ J- o1 q# X/ j* ]7 F/ T0 }3 [ [: \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' ~" ?) r! M F C" w: _1 O2 |. T' V3 F& x" x" I+ o; Q5 \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ X9 d; w3 V7 H, ?5 Y) K
( y' Y9 V/ r$ S( @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 p6 {7 [' n. w9 o3 Q( h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: p+ Y) A) z ~" w: ?9 b
0 x2 Y/ W5 N; }' x5 }; m285. 说点别的吧! Change the subject.
7 D9 i- H' S: G( K% M2 J, \* z3 H
: y. C# G: |. `+ O- y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! R% W% \' [- a
$ E8 f5 h0 T' L% ?9 P
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( z1 i+ [0 _$ _* c- j; [ ]- R5 T4 ]4 E
% `/ b. U$ ?' L0 N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; J/ p) Z, b- j" A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% w8 `# V6 ?' v
" z, k& S y$ g n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) m# g+ F5 y6 n4 E- ~* N
# q0 y9 ?* ?. W# U7 W" K
290. 别放在心上。 Never mind. 7 O, d$ o3 p9 r0 @4 G) \
4 Q% q& A( u3 C
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); L: N, l9 n% S4 w" Q
% [, s5 a9 T7 L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 K' p4 [3 T' u$ @
1 D, A1 o% Z3 ?: I; a1 v2 Z293. 我走不动了。 I can’t move.
9 j& a, b& Z4 A: t+ Y0 i) Y# [; k6 W+ i' J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" A9 R- z" }" S2 `. |( [+ ~0 |0 D: Z- n5 a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 y; `' n. _6 C: W/ z% P6 ^" N8 i8 n* C, f; n2 j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, w t) {/ G$ s2 y% l8 A) j5 S+ R$ X8 y+ x0 I
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 R2 q K! B, ?. `
& c8 k& y0 @9 {298. 你想太多了。 You think too much.* W" z# E" @ F- J, O: e; r4 z
% H8 P+ Y0 _+ a4 R0 I/ W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 v- G+ R0 W' i1 ]1 p Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& K: B2 M2 w1 f( @* F% L, e& g
% G# V$ h) w! W N; J* s300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) \5 X8 l# _" T, L& z( kGo overboard!# U8 L F+ c1 g8 j% X
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|