 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 z t5 S+ J! q# ^' X6 `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), }/ S$ l% V7 I3 w
$ e' k1 q$ ~. O" _
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ V5 ^; H7 z3 y3 a: C) r/ m2 |0 |5 k& l
2. 活该! you had it coming! 6 w, E6 G3 c1 ?
e.g. a: i gained weight!+ a0 R4 [: M. N- q& h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ K) w4 t+ w8 l0 n; Z
0 C V$ B/ N) {3. 胡闹 that’s monkey business!6 a+ y1 @& K9 m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% a" M, @: K/ Q, \; R- C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" M$ ]' E' {/ n! p' a* H. {
5 B, }# F G7 [5 [7 V( K& w
3.请便! help yourself.# E U3 W5 j. a1 g: c) H
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
U; r; ?3 n, n, n
: X) ?$ Q! h1 P/ a4.哪有? what do you mean? not at all!
0 |" p% w6 Z' S* k5 d) Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " n* c, I9 w* C" d6 D6 O# }
all”,表示你在否认对方表达的意思。' o! G- Q7 `) c5 W9 y
- s: z$ B/ m# i7 K0 T1 h
5.才怪! yeah,right!1 [3 S6 V% a( _& Y# ^3 ]# Q
as if!
" u' @+ G: E; A8 }6 p5 T% N! be.g. a: today’s test was very easy.$ a8 n; M% g$ k7 M) t# ?, k
b: yeah, right!5 |* S! x# \9 a! S7 U
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 L' q' K" O; s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ E, S% \; x( z0 i4 ?# T+ g% F0 x5 @$ @" K' T# o9 A
6.加油! go for it!- {( J( x9 @& }
e.g. a: go for it! you can do it!
' H! _# w6 ?4 c- K9 g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' r5 k- P& ]( ?* F0 l
: Z$ F& G& y$ ~. E9 ]7.够了! enough!
3 ^7 _/ l/ Q- k) f- @% xstop it!
' u9 q' ?$ H+ R+ M0 c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& K4 t4 E; J5 c* ^% G Z/ l1 E+ ]
$ J1 q1 f/ g5 C
8.放心! i got your back.
# v R, E x" A1 h8 Q2 te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" h2 }, J1 K* K& F( Y' n4 }; ~' N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% j0 W* y8 |3 P$ g0 k人会常用,女人反而较少用。
' U' D" F) o: f: T T
! a8 [) R+ S3 x) _ O9.爱现! showoff!3 p/ @4 n# F: _' h* F L1 j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 m. W* F/ w) ^5 f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: J5 A/ A: d% }' G( K
4 R# Z/ D$ w' N) ^- H2 G! w10.讨厌! so annoying!
, G6 ^( D ?# R3 [1 ~# Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, b* \* m1 P. K7 u2 l. e
% Y. g! i7 i4 _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- z& A' F% ?2 x% \1 \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# e% j4 e6 L! b" s, H
* Z. O6 t4 |& R4 B' P) W
12.真棒! that’s great! & X% y$ u% ?" Y% u
% v* F; |) w* Z/ o; e# H! Z
13.好险! that was close! 7 e9 h: v3 o+ f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; P4 R$ V1 Q' }0 ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 H! P1 P1 D7 X% y4 W" h) `- x
; Y, R. T: Z) d2 e6 m; _. A1 e14.闭嘴! shut up!, X* E/ ~4 w7 w0 R0 f* e
8 K w" F( J6 X. p! V6 x' o* J8 u" q15.好烂! it sucks!
, J8 l, ]$ I7 k% _e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% y3 p" E7 q1 V( j% K/ r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. ~( r+ K, K0 j
0 A% `1 a( b3 L16.真巧! what a coincidence!
% Q" b% q5 c4 E
; r' r* l3 b2 o& K( y17.幼稚! immature! . A1 a$ j' h: V9 x! d2 @# Q& ~' A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: y& H0 O: q6 C6 w# Swhat a baby!
6 R. M3 y, F) ]3 i) c8 S5 z, We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 T+ X# d6 m' l' M% c. {7 x6 I注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% l+ @0 L! ]8 H$ Y' i' d8 S9 O
9 U9 V3 `; g5 `/ C! N18.花痴! flirt!; @0 M& r/ m5 ^( d4 [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; R2 U( ]# m0 h& M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 H' {) b! v8 ?
# I, M% l7 I3 G$ x8 z19.痞子! riff raff!
' P6 [( K" T# J0 ]e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, ~+ M; B" O: R& \: C% _真是一群痞子!, ?9 J. ]+ w+ a: Y+ m
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 N# D6 j( F4 O/ E) t( B$ m0 ^5 ~9 h" w, i8 }8 H
20.找死! playing with fire!+ i) `8 h6 d8 c4 e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 X ]6 V( W6 Q9 O2 S8 t注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 }5 h" U6 W Z. f$ c9 Z21.色狼! Pervert!( p; ~. O/ V. Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 V; i, g" p; M, h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% z- J% {) {! L7 Q3 U$ Z9 {, f
“You are rally perverted.” 。. z( k8 v3 Z9 y- [1 e: h/ I8 J7 y
9 C4 D" }1 p8 w7 i22.精彩! Super! - ~0 ~4 B9 D9 N" b6 O% V- i1 A
e.g. A: Good job. That’s super!9 b* ?$ R$ p% M) z% _2 y" z7 r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; A8 U+ ^" j' n- q6 q' X7 @! x" e
u, I7 b, P" Y) L4 q, o23.算了! Forget it!3 \) T5 g8 @& C
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 B5 ]' L/ v; e( x" V* e" U' i0 f" c. N1 c2 J) c% I: U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# Q# s# p6 g ]) T9 n. W5 j( f6 D: E* q! }
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- I7 B# |$ @7 U# r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 g0 P4 p3 w! p1 F& y, d7 m0 d+ E" J' r: i" R. {
25.废话! Bullshit!
6 c- Y0 I4 h9 Q) ]4 l/ P, He.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: s4 h# E9 l' f8 n8 w. V! v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ T7 o+ K7 @/ o
7 m+ T: h% r" I l4 U26.变态! Pervert!
5 t2 q: a8 o0 |2 g" Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 A4 I# h2 c2 w& ]. G3 R" n% h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 t5 _( t; l0 z* |
) o9 F6 z! A c9 d27.吹牛! Brag.% U6 U( f/ E: |# o! i( w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 [/ T2 Y" ]9 \0 q
# q T) S$ z4 W/ j9 M- r0 d28.装傻! Play dumb.' M2 C4 ~) B# D) k+ a& h! P5 _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ t# F1 c9 U. F( ]( }- l' Y m2 s7 h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 ]) s4 m9 O- T+ ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 N- u8 T' ?# g5 E1 {7 {$ M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , v% [+ m7 e( W$ [# X: T2 d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, f! S( L$ e" R6 d+ N( D% z
! C! T0 Y( @9 o+ e$ T5 H30.无耻! Shameless!2 {" u) y. p9 p/ d9 O7 o0 W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: b! p( w# j" }4 Z/ A& Z1 M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 T& A2 C# Y# G6 H2 l0 V- k
7 z' ^. z8 D/ i1 m! H0 w- n3 e31.你敢? You dare?
4 M4 G! H, D6 A, `9 be.g. A: I want to challenge you!
; N2 E; A3 \+ h$ S3 C% @B: You dare?
( D% R7 h4 c$ o( E0 E- V$ r* _' M! S' V5 T0 K' T# [ k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . `' K* A* u& G, C; S7 U
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 z% |( Y1 [( i# K @B: Sure. I approve.
5 ~, i9 [' w( f* G7 Q: }# d& u- ]( }) G
33.好饱! I’m stuffed.
& Y+ C1 K) e* ^! a4 ~# w) @0 w6 @( X" c8 D5 b6 \5 L
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 s F0 l. o ^- L+ pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- q9 N1 k0 E/ ~( D+ j4 p8 |! S8 s/ L5 _5 `* V; u) Y+ g
35.成交! It’s a deal!
& g# P6 U& j" j1 b
/ O- c1 ~5 g: G7 j# {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) S K& [2 y# q. J1 G4 |$ [
9 j: H/ n# o @. ^/ S( P4 p
3 字篇3 c0 a6 O- \) W) b. [. X* i+ s
6 Q- u# S* K6 O; ?- M3 G37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 `& M8 J4 N' }2 U4 U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ S- m0 m9 g7 A5 A不会吧? No, she’s not like that, is she?
. m j9 W( [$ M' Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) P8 b6 M& `8 Z* s
不会吧? No, it won’t, will it?
. X7 ^" ^( ]0 }e.g. A: He may not have much longer to live. N( w; Q. P% U5 f. p
B: No, he won’t die, will he?
6 y9 ?: p' m/ O: }6 w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 K7 k1 {6 ]1 |0 H. \
# K' L- Q$ I& F6 D4 f
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 @7 T. {( o2 K6 _$ u- p+ p4 X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 [/ r+ |% H3 u' u; a: EA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 g! ^; n8 R" H; d U" d
9 w P6 e4 D8 ]! A38. 狗屎运! Lucky bastard!
% n P" R9 S- v/ be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& {# T" D, ?$ |: z
6 |+ q, F5 s, A7 @& s' ]& H, M
39. 没风度。 Crass 9 B; A: m$ T4 i; a% y+ i
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- D5 K3 k- a5 y* n. ~4 B/ i8 x$ a注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 K4 D1 g5 |7 }6 x9 N3 H5 J2 w
) D2 p1 E; F2 w5 p8 g: h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 C2 ^6 i z. Q/ Z$ \5 D) s) Q
B: So what?0 h9 g; N1 Y. R# ~) {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 C* l7 z7 t* Y! L/ T2 t( W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 Q, F" a9 B# ?# D s4 C" T
' q: {1 s5 v! d" M9 S+ `41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! p. T7 i0 |/ R! C
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* Y$ d" R0 b1 ^& J: p* w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 I. ^2 _- e O9 k0 i8 `7 s
; O/ v2 R4 z/ \0 G' o42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: F, O8 O' Z9 ~' \. Z* p/ H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 `8 A9 H3 j2 Y. M(你再给我试试看!)。
9 q% b" z, L: |6 K1 `3 I0 J0 G1 B8 H( ^! {* r6 Y/ g2 M% y0 N9 z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 Y! f' `2 [$ c1 d
# Z2 L3 N7 Z+ l3 L; |4 l9 m43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 u9 H! R2 m3 ^7 `$ h* R4 h4 b
; y# t# c1 z" V( d1 z. a7 x44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) O7 S+ M: j* L3 M! s$ L
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. D! k! Z2 ? e% T \ G' f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. |) [/ l2 F- `0 o k0 w! X
0 v/ N: y, g% S, ?# T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ f2 x: j6 r9 U7 h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# a& F0 s$ c. I& B1 \4 g+ `3 g$ O( `
$ r, Z' H9 \' d
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) b9 A4 G. N, _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 }; m4 Y+ N9 f5 X3 @1 @& E6 ^3 ^- K5 E$ X$ z& h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 [% C" d7 V$ D0 z
- q* F: Q0 G& W# A( ^% G48. 再联络! Keep in touch。7 e; h+ v+ v& [9 n* b9 a
% B/ C) r. H3 L0 a
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 w* D) @ f( W5 A' \
# e( `# {8 |$ `6 Z' b/ k& @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ l) b* p- s5 Y7 I; y1 x" \4 m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 G! g) K2 \$ F( W3 u3 D. F! v8 j( _0 g9 s: i+ a! t3 X* A7 d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( Z# s, F7 }& X; N5 [9 w5 x1 d" Q$ K
51. 看好喔! Watch me! ) Z& q, C0 h0 J$ g. t0 o2 D& a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 ^& Z I' X+ _0 ^ {+ g1 d) g* E3 {/ \. |' P4 A9 b% W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# P8 m% l+ }) BI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( C, L8 N! A6 O9 \5 J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. Q+ u4 o- [: [3 k! H/ b
, ~$ e, |0 y7 ?' B9 r/ z4 H- d3 S53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 f! l2 i# R& D5 F+ ~e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ z n- \4 ^6 L$ ~- d4 a% V: E% b* `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- k( B# |( w; P1 M1 X4 j! s: l1 q6 i/ A* Y* @6 [- h1 h* M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( I8 x8 E4 h! A& E5 V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, Z" C6 B! U. A9 ]
$ I/ V7 m* ?, @7 r$ W o! I( }
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " q& I( ?0 A- t5 y. `/ ^
: \- T! h2 J! t3 ~5 i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% P k. ?: t+ ~; [
- Y; ] W0 m. r% y) h7 k/ l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ w2 ?. M" a9 L: T: e
* W# c- h7 [) K- H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - `2 n; h5 T7 Y4 A
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 O) D( d* _( f# d2 l8 i4 j; }5 }/ c! e+ M
59. 你真笨! You’re so lame! & j) B) o4 s6 C! M! h; g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: {5 ]- Q* K9 _6 u6 E+ l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 {1 [6 z- V7 \. }& A b
0 x# n" `2 O- }( k! f- A60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 ]; ~; Z' o6 `8 Y. C
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: C# O- W9 |) i9 | CB: I don’t feel like it.
) a) R5 y9 H# Z; ?" C1 D+ h( w
1 |6 i' |' z0 X) P
" e, c3 `. g% b8 C61. 好可惜。 What a shame (pity). % m+ t& k$ }" v) \5 F
; O" p# ~) {+ D# x) X62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, P2 o; q' ]! N0 B, l& X) \Whatever.* L8 U) m" Y7 V x" l, v* S/ l
t1 M6 c/ l$ p+ v: s: [6 S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 Q# {& T# Q+ R# I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( r, }* z4 C% Y. I# H
4 k; U+ c ?* \: R# O6 J) F64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; R M! }8 X" b6 y- r- Q* P2 @# l
# L6 q( g- Z* x( D" p# q; K6 t
65. 分手吧! Let’s break up.9 W" F4 n# h$ N- g7 C
^4 L; |* q& @6 _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 A! k; }- I: g* k. a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 _9 z, \$ J7 y6 |/ P/ `3 ~
0 \/ J! c1 G5 B" Q" A; Q2 p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 ]1 A8 P. y9 q) {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" p' h! e8 N0 ?9 e5 P; [; E
+ ?& @) j; X5 z, U0 l6 a
68. 别管他! Don’t worry about it. % s0 ` T/ s1 D' g$ Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 o( N( ?# H+ X4 b1 `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * _, }, \, x) v& t% [! L0 s
E.g. A: That guy over there is staring at me., _( W& w* F& s3 P0 R
B: Don’t play attention to it. 3 S6 ^! |7 Q4 A ~
What the heck! 2 `- H+ r3 j# D9 K& x' U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 ?1 k& S8 c5 [ [& y
B: What the heck!
% a. m. p+ N S4 G6 t: x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! `5 W/ V; D8 }
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' \. P, B* k0 f0 i6 U: HWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: F7 J" S# K) h& n( ]
, N1 L" S' r Y6 k6 n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 s+ L" ~* ^, \% h, S7 z$ [ {
: ]. s$ e6 L1 h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 c8 k& I# s2 L/ A! J! T/ x
5 u1 r& v( o: j0 ]
72. 很恶心! Blood and gore.
t% D0 `/ U# v$ j4 T: \8 X5 C0 C+ rE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* l2 E- C4 g7 K* c& _' ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) {% | R1 C1 J) j& ^: _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% T4 d8 q5 ^/ l% @' x1 v5 H
, M$ L" Y: Y8 ?8 e2 Q3 z. ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, W: V) ] \6 Y5 S1 X& hDo you get it?9 F& F. ~: Q' N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; @0 u1 f% R, ~( p3 v ^" j8 H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " h5 \8 k9 B! m0 ^. A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 {* x( q$ r9 H! `" R# F
1 I9 R+ k, p4 T8 w" p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; [7 }, o0 G" D. e5 N6 L
注: Pretending可用playing 代替。
5 |1 Z) D2 ^4 M2 A; X
6 Y; H. u% z4 z* x! G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 L- A ?- a3 {# I$ ]6 t; K @7 K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 D. G' z% [# @& w4 d2 u/ V
0 A$ g% a7 }; T- l; U- R; [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 v; r' w9 x( [2 L$ e v. L( S
B: There’s no need. Forget it.0 C( x# s" M, P% y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 `# p% p/ Y+ Z" }1 Z. V
5 g# v* X. m, {) l7 H- v( G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 b4 a* @5 r+ W! C
* E3 v" v2 ~0 A o" q
deal with it.
( x/ x; a, @ n& MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * q- S0 A$ E1 g$ m/ D, n8 z
B: That’s typical. , v k2 s& n. A
7 F/ ^" Y2 E1 {$ r9 @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% m. ` y: k5 ?) M, Q5 P. n
( z* o2 K- z& H# E o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' n4 N9 W; k; ^. i8 T( r4 s S$ w+ f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' p( V7 o4 k8 d1 n0 ? F2 y9 H7 K1 j( P" }' o* B, b
80.不赖嘛! Not bad。
+ h1 M' H F, k) r
/ q3 s. @/ h) Y3 {1 y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 y6 M, t. M) i+ \8 ^. g& y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ D* e1 r5 b6 K; B H3 \
# ? H) a& C8 X- z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : h! _7 n' P F# s* F5 \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 j: ]. L4 P6 I w: K! }+ d! m9 M3 X2 U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: f8 P7 d; Y X) _. s
/ x/ w" _8 F0 t- Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: T9 r6 h; t+ D4 @注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 @; q6 t, |* c
& |' o+ x. P. N. Q* k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' p- K2 k0 v% Q. h- T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 w/ w$ b" m! J$ f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 H* Z" F" b* N) z! N& R, j& ]
, v* y0 j% b, |5 R+ f86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ h8 G J( ~! D; U5 d! A% M' U
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; @# \% Y; C, I E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 n" q$ h% s# g) K( x0 B$ m$ L1 _5 E* p
87.干脆点! Make up your mind!
% n" @9 p! Y+ P' D: K' uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. Y+ s6 ^" J6 \5 u: x& V% M$ D8 _8 _$ B2 `1 K
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! u7 }/ G2 ~* k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" l- w6 r; H8 G. _( o( s% X
! P; V" i* ?9 u$ m, o
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; y8 J$ o3 G/ m1 p5 U0 fWake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ P. N1 C. i! A3 K0 Q' y/ y( we.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 {) d# u' `) ^, ^! U" e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 R7 E8 e! X: z8 m N* @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 o. Z! j; S8 @) G, Q
- W' d8 @! j, R+ s0 b! m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; `# @; e4 W7 ~5 D' _8 k2 H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! S2 ~3 p# u6 f/ D5 [" a; cB: Forget him. I’ll take care of him.+ J, F2 Y6 p O1 \0 p. k, v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 y. L1 z) a( F: S: h* e; h4 e. q
% G! B+ d- v; }) h+ n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. F/ E/ h' ]+ ^ ~: p$ R% `6 D9 Q
8 }: U o' k8 l# Y3 V7 J1 P92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, x' q7 | q9 V! r
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
N* ?7 m: w H! L, J" @B: Says who?# u, k, N" t9 Z# L w( H {5 h& W
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. d6 Z3 F( @9 V6 i# J4 ^6 e
9 K9 v7 f( N6 r$ z3 K/ ?; w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* ]% o1 K7 ]9 \. P$ `4 m: K4 p2 B5 U0 @. b V+ G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: p* k E/ p: f4 m6 z/ w9 ~; ^) J; r* V9 G3 ~" ~
95.你撒谎! You lie!
; c( d6 R3 T$ z& W! ]+ L! F# e7 B4 S3 E; g* H+ c
96.真恶心! So disgusting!
# W7 h: V' f8 [; z* ^2 f% K
3 K4 Y; k! A2 G: R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 w* o: b+ v4 P% y) q6 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " H" v0 F9 b$ O4 G( d# x! U0 e
我说不上来,但他真碍眼!3 A' y5 m4 x& |5 W, |7 e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 ?9 G+ T( G J* \- |
6 a4 T8 e3 o# B. l/ _
98.别想溜! Don’t run away!4 g( `' L; ?* l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 g4 N+ g( t* g) z8 A/ j
. ?" S( h" a5 r' g1 [( J99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* o" [$ o7 m+ X* q6 [/ k
' H6 T& Y' q0 S ?) z9 O3 h, W, iabout it/ Don’t mention it.! y% Q' I) Y# G" L1 G* j
1 i" {) D7 g* K a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ A: D0 F) Z' vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; g2 R# P4 T( n+ D- d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! o2 \: B- \$ I, E) m( R5 n
) ^1 s# U7 C E1 e, t% w V101.你输了! You lost!& W% Y! k5 u# G5 ?8 f' |
! A8 m5 M4 G$ U& Q, A102.吵死了! So noisy!- F1 Z/ V$ d7 e9 l. c" o; ?8 q
9 W/ V- Z* I7 `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) L: M1 G2 H1 k3 ^; d8 C5 T \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( Y1 J; T* Q9 \) C0 @' Q# t# w
; h! K8 i% _4 B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ i4 G* w8 d6 ]& v8 l3 m- \0 }1 CE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: E- N/ ? _3 k6 s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 Z6 Q+ p$ V# @& |
Let’s go out for some air!
; C( u4 y/ k% v' o0 R ^9 Y Q. lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 r; z; D1 E0 I# a" S: A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 p( c/ j0 s6 p6 c9 }
+ J' F9 n: G( }5 n" m* T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! T5 T: k5 P( z& P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# _+ e7 Y4 T( Y: [; PB: Get that gun away from me!) h1 V. L. C" t9 T0 }" x$ h
1 [ P6 ~9 K, J1 b3 ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 @8 B5 q+ \3 {; \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 I# ^7 r; Z6 K4 | ?
* L# D7 u4 v5 _3 d: _# t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( G) }2 q0 g7 `( d rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 o4 z! U3 S- g* ]/ _; w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* M% B0 C }: [- W) T# s
0 V6 h. D. R5 K+ G4 V108.放弃吧! Give up!
& L% q8 Z" a c) e& j
; C' W: d$ s4 j U$ g109.太神了! Cool! ' E j9 V$ f, h! h
$ V) H+ p5 S9 a0 c) S' \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 V3 g9 K+ {1 C. ~; G1 d# V+ {9 ~6 O- x3 p, \4 y; I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & a3 R- N- G6 j
注:有些用Beeswax代替Business。; e9 k+ F% h. o) b4 _! p
! W& g2 x9 H% V# v% j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: @( c1 ^6 H, a- I X% H" Z0 N
0 k4 x- i" ]6 b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 l {/ U2 P, Z. D6 ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) E7 U' s0 Z# R
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 I* H+ c+ V! q5 }! s4 Q* @
# f6 r \" t" s5 F0 f4 [是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 P, n: T$ L' Q
! H" |/ Y& l7 ^
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 v- U" |$ L0 I [+ b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# q' k( N( Z. G- ]
7 K m4 w8 e1 m* m: i1 B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* i+ C J# n3 u( B" T, MBut just don’t bother me anymore. 3 Z2 Y/ J7 {! \: U9 d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# l, D" c' i' v8 H3 [" U+ @注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 ]/ K* y+ M! w* u2 C- y
( Z$ ~& Z5 X1 J/ l6 c' G* s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; Q7 G, ]! \7 l- @+ GB: Not much…. t0 D4 v& x! t3 V7 R. |
& T' ~! }" t7 X6 S: y, S6 ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ R5 n$ p d! n- m; I0 E6 U& k# L2 m N" g2 |$ k$ p% b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 n2 M# R! S6 x5 O/ a. K( e+ ZB: Maybe another time… {9 A5 W$ a' S4 z- p5 u" U4 y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 H6 ]7 ^6 |+ H# x: F) w. R& B3 `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 [3 _& ^: H. k+ B# L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, y% o1 f7 u3 U9 B+ A2 ]( v2 |: G
- P" o7 k5 Y c. M! q( I119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: j7 p5 n+ T- Z* B5 X$ {/ I d1 _- Z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 f( B" W4 o7 Z) u$ }* o0 U4 M) A9 S9 Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 O8 t- S. I4 X: f
- _- n, k) a& R+ o. ]. \+ Y1 {
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % x+ X" z9 L( h/ J, L% K9 g
# @' y& P: ` }5 u- B5 a7 Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 O. R# E: O0 ]: ^0 wB: What for? You already have a Ph D!! }5 ~6 U2 s: f' j, a' T+ g
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 g6 l; K: u5 P+ | {; M6 _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* c4 k6 m2 X. ]0 k" o! U9 b7 [8 {8 N: ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 x& q: M+ u4 ~7 _. l9 r
, _1 z; @* B) j& J9 n+ b
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 w0 v3 [% V) G/ p5 Z# ~4 k- AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 e. Y5 P% o3 g6 n+ P$ \' v& p. M7 z$ u8 e4 U
125. 真可怕! That’s terrible! 9 L* z4 r( ^- y! [( d5 R
$ I, o6 `" l5 [) K5 r5 b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ ?5 h: V) `+ w5 U$ @* r5 p; A" ]- [" M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # ]- p9 P( W6 o9 F+ E9 S
+ w! @# R& U# J* n$ t128. 不难吃。 Tastes good. ! Y* k; P, k0 _0 ^) {$ s/ m
0 V5 S* q& A0 m' ?* |7 a- W" ]129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 ^5 _( N" ]! G$ U' q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% d0 h9 G( D6 I1 Z+ d% \/ a! q( n( p+ P. W0 w! r+ r( w/ Q
130. 得了吧! Come on!
4 V( E0 W/ W. Q# o L) F$ g C$ ~+ ~3 ?: f. V' _! K
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 e) [) U. q) t( M! A* Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, d* N" M8 X& T4 t# Q
+ h+ C. s' z3 H7 K
132. 猜猜看! Guess! 9 D& c5 I3 d+ y5 _9 `+ ]2 J
% n6 |) s& K5 R133. 这简单! It’s easy for me!* k) m4 }3 S. L) T. `" c f; b
: y2 @ z6 w! A& c6 C3 G1 K: t" t+ W0 p, M |/ H
4 字篇* R8 @3 O/ p$ ^5 I/ S4 X
( _) G+ j2 V+ ]4 D& F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 M$ R- ~! N5 D$ p: I/ R
/ U6 l- w0 b5 p5 c1 E) g' F
135.长话短说! Make a long story short! I2 \4 C m" O1 e; |
6 S' `4 A4 O; i3 G0 R- W) C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& ]: L: w- p6 ]. j5 f7 x. m' V' v6 E$ A" O8 k/ `6 G( K+ ~
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# H/ l) X: V; \# e% K" m9 P注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" h5 v. k. v% T) m: R- C
1 j% d: O1 q0 k7 J6 S# {6 @# ?138.我尽力了! I did the best I could. + V* n9 e) G: z3 _5 x- p
( u( Y3 y$ D0 |& I- i) W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 ^" M2 n# r1 w+ A5 I- ^
7 `( A; j! z6 x9 e& o) N! l140. 半斤八两。 Same difference!
( }4 N' W* f: Y: p9 O/ O- x I9 D; B* G; H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 @ G. x! L$ K$ A: E6 S7 @! z- a# |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 V X7 p; C! _+ M/ z+ S- SIt doesn’t add up!
' B/ G4 S9 S7 E/ Q- o9 N
% |: \* ^: M% ~2 X8 c" b142. 知足常乐。 Easy to please.
, B+ W C5 \4 z; f- h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 j W7 M, X& T. M, _6 b/ R
& R: k2 d) ?1 o# s. t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; ~! \! Q) O$ P1 A1 H3 ]7 E5 e+ Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# P$ k; [# G8 s- Y6 a$ ^; \
X8 i, j$ L2 Z8 T* q144. 小气巴拉。 Scrooge!" _% _4 G. F$ F
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 {3 G2 m1 h; b+ p4 M* z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 Y/ {% l: h/ S# s c! T
8 k. b6 M) h, J( U5 [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( Q0 E% u7 C# X) Y1 x+ Q7 @
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' D S) S* K5 _% _/ A- C `, z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” d' D- _2 D `' x* W% C
* U7 `6 k" {* }
146. 在说一次! Say again?
- ^, w2 k1 e" k. C: N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ x2 L( u8 G9 H4 } ]
' l. r3 a u2 e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) ?+ C( Q5 E5 m' }# m& `/ {+ Y+ Y" N: T/ n; o) P9 V
148. 岂有此理! How did it come to this? ) w1 _* F' s% w9 _' Y' D
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% r8 g, ^/ b$ o! q& V
3 ~& O. W. e- F4 S" u
149. 脸皮真厚! What nerve!& _- Z& [3 @7 |6 F) l( o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 D8 ^5 l4 E4 q: d& b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% M# E9 ]. C+ w4 ~5 i/ u
9 y( g& ?2 _2 k150. 你急什么? What’s the rush?
9 }8 r! z/ @8 ^ `) U7 W- s! g# Y3 i2 G$ m l- V) v
151. 没完没了。 Will it never end? 4 v% b- D6 e4 }0 P6 }, y( P
Doesn’t he know when to stop?
( }! X2 J5 j; v& D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ W9 z/ Y6 z& N( f5 g# A' m
$ O; j5 t5 _4 F4 m4 r: r9 x1 L152. 太过分了! That’s too much!
% ?( d( [$ z- s) K% h
" {1 Q5 C3 a' Z" b' c153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # h. j, d& i( k
7 N# M7 I- p8 ^, Q154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) @$ [9 F# k E5 g8 D$ q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
c1 R& l! W' U1 G9 B2 f; l2 j0 S$ z! r3 y+ s3 J {4 ~- W
155. 真没想到。 I had no idea.
. a0 O5 p( `* F, Z% V- c5 s" [' n4 H3 X# K& F) Y. A6 S. @
156. 我的妈呀! Oh my god!; G8 T, R: j- t: J/ x ]
0 q: [1 O- O/ o, I8 i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) R: E: \5 x9 I f+ h" z& G注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: X6 j1 E' m$ @% M' ~2 n1 D4 y7 c2 r9 Y& o' N
158. 常有的事。 Happens all the time.
z( }1 {9 @$ }( o3 x
. i# S) G% m5 O! }2 B159. 你真没用! You are useless! ) y. E; m) }3 J, V
0 ^% r& Y' `6 V7 o8 @, W' V2 G" c
160. 真没水准! No class!
" @. j {. v( d/ T% ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# z' M) J$ L! ]8 [% @: s) S
* r% e0 D7 {9 L0 ~4 F% m# n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& l c. P% E# U( O3 h$ Q
% `6 [( {5 f9 x( d* G9 V0 h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: ]4 c2 Z/ g* t+ G/ i y* m! g5 _+ D) v( x* b% U1 b/ Y! A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 B! G8 l( J- c8 T) H3 M- @: A; ?2 r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) \! K. o" M. o6 v3 q% m* \
" \2 ~7 w& B8 o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 t# {9 H3 C) Q. j
+ w% o' P1 _: \* q164. 想都别想! Don’t even think about it! " p, r* C( I" W1 ?/ q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, }/ G9 m2 b1 T+ [/ D; C
4 [) N2 N+ e7 o4 o. W% W) ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) q4 h' {7 F' H* c; B
What happened? 一般人常用的句子。
& H \) I; P' h
, D" [. t/ h1 D7 ^! Z4 c- p# K166. 这也难怪! No wonder!
2 p6 ]1 q( D0 y- w1 v* h1 ~: I. s8 r# _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. p, K# ^, J( ^4 D/ I* q& l6 z H/ ~0 t% l$ v
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 i# B$ f0 q' Y; s7 K) t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- {; C, K2 @# p
; @6 Q* j5 v: t1 j
169. 没日没夜。 Day and night。! C+ M; s" R5 z6 F- {8 ?
# {6 l1 R# c7 `9 g0 N9 ]3 k
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 ]: g1 y% F+ R6 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. u1 x! Q4 Y) l4 S. J: H4 l& S+ O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ C% ]7 }1 W& H$ D- g5 ^, i9 j7 S' r$ _8 J; _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" R, ?7 P8 O' r- d9 ^3 r- kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 L9 i6 l) c7 x% f9 ^. k' N+ b/ F0 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 c# U% i) i4 U/ {# A3 y, _- u# @
172. 正是时候。 It’s about time!
7 s: R& H4 N- G% w+ S) q, v: d9 h0 ]5 {+ f2 \: A9 g
173. 真是经典! It’s a classic!
* W- n2 z" y: A, ^) b* L, O4 t: G! p" P2 w7 o6 i& n+ k/ G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) L. U' X! ~4 P, a# ?
* q( |! D( x9 @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 _; j" o# j" q0 J* t) R4 J( P& n, `, l3 \7 r
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) K$ e2 ?+ t D+ a' a
; ^, O2 [, O" G5 {177. 你有病啊?! You’re sick!
7 y. |6 ?. q2 O/ j3 u1 c
/ S2 }5 y4 b/ s: t178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . h% m6 l$ x0 f6 g* y
* H% |' ]. X& T! ~ G9 U S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ e' |0 S) k3 F7 g$ Y) v9 A0 ]) s+ h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 L8 n* R2 T1 e3 P: ?) j7 c7 K
3 r) |5 C6 T/ P; B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 N T. N/ G/ j# ]3 I2 S" {
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. M; X% H) [& V& O# d
对象的情况。( }" ^3 u" ~+ }
0 B$ r% D0 v [+ C* L181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! j: a/ K0 T5 |0 |6 s4 |
1 z# M( }1 ]: W$ `182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* o+ Z, b( z7 { z, T+ M: W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) y* A2 y* N* X- N& R$ p
! o! t# o: b! S: G( @6 n0 n2 n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 Q+ h) ]* N7 L$ R
+ o4 {, v' E. h, T184. 好事成双。 Good things come in pairs.; {/ |+ r+ N4 G8 q/ e
, L# J ?1 i% X6 Q: Q5 H/ N* D E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, ~1 ^' m1 n5 s9 k( q! V0 a" J
0 C* z/ U7 v' R% w6 v
186. 搬弄是非! What a gossip!
& {4 F) [. O' y3 z. D7 N8 X" p! U4 k
* p1 [/ x+ Y% P+ |: q; v187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); d5 p- s) t4 {6 p9 H0 ^# N
& X7 n* @, w4 O) `& E+ [
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ f" ]- v- l% r' _2 w
7 U; I+ v& W/ K$ h" K0 T! J8 v189. 行行好嘛! Have a heart!
/ M% V4 ]! z+ B7 z( X: R. k: k
190. 没这回事! No such thing.
2 |; n+ e% w# B9 M" S# a" I. t" j1 m. K. c! j* v2 O
191. 安静一点! Be quiet.( v( Z" ~' w, ~, g6 W, o
! J y, n. c* W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( \/ U3 z& W3 h+ S
( a* z+ H) K. h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& Q4 `$ U) _ @. @
$ {# f: L$ o, x& T194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 c* ^8 y' f4 \! Z! [
/ T5 f& z, d" K. _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 w# L6 w1 n2 S- e, K$ Q C# l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' M( U: j, q) j7 o7 U. I4 c0 D' V: Z% b+ X8 `8 `
196. 很好玩的。 Super fun。$ M3 ^0 E, o2 ^3 r/ _
: v" c3 ~$ K/ k" L197. 祝你好运! Good luck!
( x) W) o4 Z2 P3 @+ W/ y
! ?3 g8 ]3 x' b7 }5 Z4 l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' F9 y2 ]3 `$ c( k/ h4 P1 A
7 t% g' |& o( Q199. 乱七八糟。 What a mess!& b0 j+ d! s: U; A1 a2 U5 c5 S, Q
) L4 }$ t5 a! |# Z$ L200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) j, J- ]+ Q+ x; M5 q& c& b
8 B' E/ }$ J7 ]: N% [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ @/ T* A. B$ @; n# @% X
& A. ]5 m* x/ X7 z+ d# j- m' u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! n0 Y- {- \1 @: Q4 n/ ^: i8 |* `$ F; \- Q1 S5 ?: ~
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 y7 T6 T2 }# I2 v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 b. ?# _0 A# M
& j" V5 z4 D' @8 T3 y+ U% w; b' z
204. 好久不见。 Long time no see!
2 N0 B8 l2 Q' d' P( [6 q. L
# O/ D$ b7 N5 D: d; u' P) Z205. 这样也好。 I guess so.
4 ?+ G1 b x& z' o1 c$ j( v" I/ ?( ?8 A* _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 D5 A0 V8 h7 r. {2 k
& V) n5 k6 l. @! s# ]5 }7 ^) h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ E5 o. r: E% ^2 K# x2 t, `, u
+ u" N4 Z2 k f1 n8 K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. h1 W9 [# p B% G0 s9 e: ]/ C1 c3 J; ^
4 K$ b( {; g& S, i* ^$ @209. 别来无恙? How’ve you been?5 C+ @; F6 b: s. f; {* Y- e
+ q* l( c$ t! n* b210. 有什么好? What’s good about it? 8 v) v% d9 A: y3 s$ J% W: N
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ B! {4 L( B9 Z' w
4 _- }1 ^" A7 f0 }( a7 |5 l4 H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 v' f- B* F0 h7 P# G# X
' {+ p0 W+ e. O- g: Y1 a212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( v1 e7 W6 u4 \: U' l+ g
|: Q( O- D+ [% w) g3 h! N) O6 U6 `213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ _' t$ Z' C6 w6 @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; B5 r" `* x( y+ M5 C2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 H1 x) q+ ~2 x( J+ O9 H# z
3) A: Why haven’t you finished your work? # L' X2 ?6 O5 W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 z' _' l1 o# N: d2 R
A: Saved by the bell.% Q- y6 i& w& K* `, y) t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 Y: ]) i7 E5 C; c o
' k" Z4 O& s' {0 }* ^$ k- P* p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! q+ s1 i; j' R
+ T! X, w! y2 o: |* V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- I. a2 ~% w6 m4 x [9 v7 r% Z* _; K4 l' U3 A) l( Y# E) L
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
B3 O0 z1 q7 P# ~% i, c/ n/ f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 J0 M- c; c h8 |# ~$ j" a2 |# l3 K ^
217. 求之不得。 Want it badly. $ p. t. \% e& ]1 K1 a* C4 z
I wouldn’t miss it for the world.
" N$ K% V1 c& g$ D/ ?$ E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! V7 T( m# E( o6 s
0 Z' }* B" n+ c* h% i我一定会去”或“我一定会参加”。
* l# }, W" s& w6 n, N: T1 O' L+ z z* J5 @" M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% {& \3 q0 M5 b4 T# U. @/ u' [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! Z" V& H- f9 [: j5 ~% Y Z
, o/ R8 {3 f& M, _& q1 `- Y219. 不如这样…… What about…
, u9 L5 o9 Z6 Q' A0 B, I& ?# V% a4 \9 l
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( D% t( M: @" o) O
- i, J9 q' X0 b. v, D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% e9 F; `* o L! M2 ?7 ?6 I" X5 m' I7 e y6 k2 u7 L# B
222. 我不行了。 I’m done. 9 t7 Z- ^. E: A' ~$ Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 x% h3 g% j( B
! `' z& k- r+ |: l; A223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" T- m* {! J r
7 u/ g, J* e: N* f4 m224. 看得出来。 You can tell.
* S: t( p7 L! tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) w& g, o/ F1 b: c; D
5 @1 t1 g7 Q; Q! G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 z/ r4 @4 z+ f4 z5 B2 G; O. @6 C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# g5 I1 ^$ q9 E
7 I. {0 f4 h/ t- j5 N226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 z- r$ v8 R1 a0 P5 s1 D a5 DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ ~) l2 x/ s$ o4 ] F( T: B$ d
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 C* s2 n8 T, y+ P
4 r5 h% h9 @, ~227.快去快回! Hurry back!
9 K+ T8 Y9 e6 ?/ H* P, D4 M
7 {% P( x& J- J S5 Q7 |228.你说了算。 Up to you. # [% v( n$ q+ c7 _& J$ }" d
You’re the Boss. Anything you say.
2 Q. c0 M% d* I
8 ]* D- I2 g2 ]# ?3 x" G229.放松一下! Relax! 0 E; J" G3 h8 c- r* G5 Q, V
7 K" r4 K. G$ d! T) {. @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' T: h! T( y8 I! S& J1 {
: @4 ^( j1 @0 j ?- R9 J& b' ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ H& a7 D. Z8 E( I* Z/ k
9 _! `) k5 g! T7 Q* M b/ K232. 我急着要。 I need it badly.
- j( x& N! v) ]) h8 p: Y+ d5 E$ s) [' y! ~, B# k( K" X% y
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 _6 L9 }5 c4 S5 U/ [4 j
* \1 z3 d6 v% X& q# N6 P; q- \1 o* [1 N ~234. 笨蛋一个! Idiot!- ^) |' _3 \8 ~
' B. ~; q# Y9 {! \+ I
235. 真没礼貌! How rude!
' h! Y6 B" A) \3 a2 B+ c" W' U/ [# i9 `4 I
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, k6 a- T# y# O5 \! `; Xe.g. A: I can do it! Let me try again!
. u3 q, p* n3 ~* D% j" OB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. O1 Q! o9 W. n1 ]/ X+ D
+ ]" u" Z8 ]. ^8 o; w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): g) V3 L- P. c/ R4 W9 v% ]
Give me a look. (比较正式一点)
! x& X1 h( k, z6 Y
}5 O! f! y/ ?( z4 N238. 可想而知。 Goes without saying.
9 x6 E( y( T; ~6 k, }& u6 U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ q9 p5 E. S5 @! ^6 c, m8 \7 Z
/ P: D& O! e f7 u' j9 A239. 气死我了! Makes me so mad!
" u0 U2 b" @. QPiss me off! (比较粗俗)
3 J+ G5 g1 E- B/ H! ^
1 g$ O0 k0 d# H) d$ @3 `240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 P, G) Y% a5 v& C
8 k* p: b% _2 p& {2 e5 P" @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' f/ k5 J3 A2 `2 I$ x# }0 tI’ve come to a dead end.
? H5 X6 o) ~7 c/ z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# I& z- O6 U( H7 ^6 f( K* ?
- m3 E B: ?/ ?5 A7 W( t# ^
242.顺其自然。 Go with the flow.9 l r7 c; _0 P8 ?. h% A
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% r4 H$ P! B5 V0 x! |$ W
8 ^3 ~3 Y( q9 e. u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ j* {% ]# t) I4 m1 h$ }) b9 D! G. ~7 `- e& @- J) U% x S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 Q: b, [/ B8 P, I5 e0 ?9 Y$ j1 B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 Y& U8 J3 l6 \ ~, C. N
: V0 h; u! N/ q1 I4 x
245. 买一送一。 Buy one get one free. : D r3 L4 S8 B: F% {: @
: ]8 c3 R6 |5 D$ a p. G2 ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* o i3 I+ A1 V
; H/ ?2 Q- v: U( K# H h+ O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! z+ E; e+ F; g- g4 w( ^. E! C3 r
5 K' t( g) J T248. 不知羞耻! Shame on you!
1 e( B4 v) G, x W9 i6 C2 S
; `+ ~- `0 i0 F4 b; ~* P0 _! C249. 你省省吧! Save it!
. r! N/ h1 o2 P# Y4 R- N' B1 P! D; t3 A8 T# o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 W! Y3 _, l/ P/ d6 ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 s- }4 J$ ~, o6 ]
9 A% P( k8 R2 C* o, I
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 G4 F+ e0 r! `+ p8 H
( b- q& B0 O3 [. Z3 t8 j252. 马马虎虎。 So-so.9 Z. ^- y6 }* A: Y
: H9 U3 R5 g6 `$ } y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 W! |. _, c0 B8 E' y- c$ E6 {3 f- J7 r% v' x7 v6 L {9 H8 b
254. 再接再历。 Work harder. ; ?% [0 r; ^3 q7 J# I7 p$ V
# Q1 x' a% Q$ P! i0 w255. 白忙一场。 In vain.
: i3 U0 j/ G0 M! m, R( Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" Q( ~! `' y4 ~& [ |
" @9 @8 T+ ?) H. S- N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " b8 L4 t+ y3 ^8 D" ]; ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 \! G" U+ V0 m* l& Q6 `, e- A9 L% l! L7 V: v
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 h5 c1 [2 Y# `! E( v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# O; {9 [5 }1 i7 X7 y% O4 G9 R: S" Y( ^
258. 一言为定! It’s a deal!: v9 x1 s" |! I+ }: w" \/ n" b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 r9 z- `! r4 D7 c! u, t, D7 f! S/ ~; a, D" \1 F" p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. Q/ S x) v- G* H" m$ H8 E
, ^1 M3 M# J, H2 q: F259. 快一点啦! Hurry up!
' j3 k6 b) ?; e* h$ }. S4 f7 O# B: [' H0 I" ?
260. 我不在乎! I don’t care.
; H- {, O7 x _$ j/ ]# F @8 b1 d6 O# ~% D/ r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( b. y4 |" Q& s! e% q, ?& R% i
7 b' R0 u, r/ y i9 S$ |; p, ^
5 字篇8 c$ G$ M) P+ ]- I
% Q- j$ }1 B# e( W0 `$ m0 E
262. 我怎么知道? How would I know? 1 G! D5 ^ V$ ~6 T2 ~; S( K& l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, [6 R9 ~; |, K6 b) c
2 s' S5 S/ b |4 u0 P6 v# I5 _4 p
263. 不关我的事。 None of my business.8 `! { T4 L' A# A! `$ V ? D5 e
! i& w0 b5 K3 }" t N; h264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ B& i1 R, `$ P5 F/ e注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* c: K3 x4 x; U, I0 v! S: x3 U/ b# b' e; S! j/ K/ y0 [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) A E- A( j, v. x. Q
6 n4 e& Q3 e- L( B) L1 j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& A8 e# d" A. A- ^" @5 LFace reality! (较正式)3 x% \, m& [. H+ O7 \1 L
% d9 s- u/ m* {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" r- d( m: X' J/ H- s7 B3 X4 O7 n( R, k7 A. ?( |/ X8 Y' K+ F3 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: g4 I% q9 ~7 c( t/ P$ s2 W/ ^+ y( Q
& i- r7 ^0 c: l: X& I)- W& u. ~9 X. Z t
: w0 I- l8 K3 q268. 包在我身上。 You can count on me.
. x- x# g8 X* C8 L- E8 V, n4 j1 e/ y* q9 G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ n8 P4 M. L& l5 l" \+ m. H
\+ g2 R) n& O. s% Y" j; N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# H. t8 W" M i0 E5 y7 d( P9 N
* M7 }7 m& x" S5 I; j4 }. [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' c, F' E0 A0 ?3 ^3 b2 K& j2 r/ ^2 {5 C) r. ~8 L
2 u( D" z2 w( O+ m1 d% }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 W+ ^! @7 @; z) s1 D) L8 \8 Z; @4 V( h; S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 J7 N- ?. M3 n& ]/ ~: w) {) {
* c( o* T1 g8 T E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( t; v T# ^4 X$ }/ Y7 v3 P
5 y, g9 \% X: K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: w# v6 D7 f y" F
U% U7 I2 X8 r$ k' z& x275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# j: T V5 r3 q3 j$ [7 Z4 c. s
, h) H0 Q' A2 }4 N9 z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' v' u3 B. S& |# c" S; I
) ^# i8 K& ^+ ]* |; O: F0 v" g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
w+ ^% ^ D9 b0 s7 n) R( w3 | E, r: L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ @/ [, y3 N1 t, g4 T
$ I) s9 R% T+ ]* p$ \, m
279. 有什么关系? What does it matter? & R( w3 U4 K+ F( I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 @! J: G$ H `: G
O# p9 p0 @5 \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). f$ z. w/ h' s3 m
" p. D# \- ~' j- h5 N* Z; _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 v4 z9 J; z9 r& a" E
5 L6 P0 j3 b. ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& J: b2 r+ R5 o8 K
% u1 ^+ t& r+ E$ z( K) D283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" g! Y. ]) i. z! q: ` ^& |0 J9 I( [( J/ w- m( H% q: m1 k9 n2 Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ E, d0 X7 B, E0 e( m& n7 g8 T注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ \6 }! i( F" E& V1 w8 R0 C, _
8 o* a" R F3 e8 M) ^+ ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 F% w, g0 ^& V( m3 ]$ [- ^* p: ~( Z: \/ G% G! @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 M1 H# B$ F9 L" l8 N+ b/ L
3 E* s y6 F, e, H) k4 t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 c2 r3 O* j6 J+ p( D) @/ F% a
* g! S9 k( b" X5 K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' x3 C$ m" C( C% N$ D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, y) k7 f- {" O
9 y6 @; T2 a& G9 \$ _( q" m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 t$ t- V3 \. _9 m7 W; B @# I2 i9 H
& p. V$ s3 J" c1 X8 `. X( v290. 别放在心上。 Never mind. 7 Y: u5 m" N. ~2 u4 G ^. O8 ]
5 {/ [) i/ H2 R& [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( @ W. d" O8 u, J2 M' y' ?" o1 I5 }1 v0 Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 h' G: C. R* d# N4 E4 W) g) y! f: d
; d) i; o, t& r- C, w293. 我走不动了。 I can’t move.7 x9 I+ f) N9 b- N
1 Y7 r/ a3 N$ U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( j. q5 x- O# K
& O: ?% D" G$ ?& H8 X# h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : ~# n4 U7 p k x& ^4 ]
* u/ a8 O. w, w5 a1 o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: r4 }4 o7 e, D. ?/ m( d& x, y- |2 _" _" f% f9 d& C
297. 吓我一大跳! You scared me!7 g+ o& v W; _+ l6 M' Q7 N
: ?- o( ?; }6 J/ s9 v298. 你想太多了。 You think too much.
; l6 K6 }$ Y. c7 f; |2 v. R2 \7 Z! c9 b! M P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: P8 [9 K$ o/ K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; K3 @' t5 `4 ?* W
P3 X' T5 B H6 B F X/ R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& W: s: |+ v9 H7 RGo overboard!
( P6 @! {5 ^1 J" h" G5 s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|