埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2051|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" x( d# j* t2 m3 U& ~5 X- u
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 k3 n4 L, r, Z! K, I, g0 K

$ m8 e7 F% v, S  ?* B2 de.g you failed the test? serves you right for not studying!
; ~4 u& S8 I3 S: W/ T9 o. i8 I' j# q2 D# K/ E5 g
2. 活该! you had it coming!
9 P1 d# H4 S% c5 o5 {9 We.g. a: i gained weight!! e! [+ m, G& w: [" s) M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; s) ^4 E, }, P8 k+ G

7 u7 N0 X  g1 [( i- [6 ]8 J3. 胡闹 that’s monkey business!
, B5 F$ j, J4 O7 q: Z% Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ ]* _8 |! n0 y4 t6 Q/ z* d注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ _) b5 F* R6 B- ^7 d1 F
8 M- N8 g/ C7 T4 R, H9 ^% N3.请便! help yourself.
0 c* k% g' H/ ^3 O! i# t" ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  v. H. V# u; v1 k& ?' A. J3 L8 J* s5 n8 q/ m8 z3 ^
4.哪有? what do you mean? not at all!
; A  u$ @2 C* x- ^注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% y, X2 p, F# d5 ^1 Nall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 r- ^7 [# b2 K( o* A; ^
% d6 @! {' b# p5 I: k5 Z5.才怪! yeah,right!
/ B1 R5 J8 ]) M; Eas if!/ @6 w. h6 c+ L, I* i4 B
e.g. a: today’s test was very easy.5 f+ N: A  _% D( Z
b: yeah, right!5 ?% V/ U# Y+ s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 |/ I* A! ?3 k( a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% z1 n. |! L4 P; }" U% X& _+ c9 l$ A$ i& C5 k7 q9 o; g
6.加油! go for it!
& C* }& ]$ ?5 R2 S4 n# S* @% \1 we.g. a: go for it! you can do it!
9 Q8 }3 x! w; t- U# s注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 b5 u* A$ f5 m4 I
) e9 P" q# W4 D3 ~9 k7.够了! enough!# z- M9 v( u# z. V3 G
stop it!
  d3 E+ K# m0 C! i& @% O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 Z  E* D2 z* u. \6 Q
) a# t  e( p6 A/ ?: S% c
8.放心! i got your back.8 w* [6 G- S! k" Q# E" ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 B4 ?& E" }5 s5 t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 M/ j3 z& |) }% m$ F人会常用,女人反而较少用。7 o* l' P" j  c( \! [; l0 x5 j7 y

# y# |2 X" O6 X2 `9.爱现! showoff!
" @* I$ \- Z" l9 [. oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ c# [! D# P8 B% \: X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 U' B4 N0 s! d* h  `2 E5 f
; \$ o3 H2 s8 @2 @' n7 I10.讨厌! so annoying!; o% }0 d5 k0 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 }$ Z4 n9 z+ S1 e* p7 R  |6 M3 e% }: j# F- U  u7 A& b* P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; H; n7 p' R7 ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( t9 H8 |4 ?7 |. \, F( D  M& A/ f/ t; s  j5 @: }$ D2 w
12.真棒! that’s great!
  E1 \9 b0 I( J& s3 D
1 ]+ v0 u" g2 w( p0 t: i( t- F5 ^) h13.好险! that was close!
$ ^) h. `: i. Ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ Z: Q# x+ r  J- i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 V7 y) I+ Z  y) t
, \1 m% C, Y8 t; v14.闭嘴! shut up!% y* o' I# B9 g* m/ ~, N

8 z6 J- d/ r, O/ X/ D9 z9 h15.好烂! it sucks! 2 [! ]3 u8 \" Y7 i2 {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) q. b0 V1 n4 r9 Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. N- ]- X: u  h( I& ^  o$ X6 b2 k- l
: h6 l2 E- H9 @# z$ e! ^0 t16.真巧! what a coincidence!* U$ {- c4 G% [
) w: O7 o6 M' k) b
17.幼稚! immature! - v3 ^4 y0 b/ j: r
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! a$ R6 J, u/ v" Y# e0 H% u
what a baby!( f3 H# L1 P1 R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 A% w. n5 ^, U+ t7 G& k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, L  w  D& X; ^8 q
0 z7 h0 x6 M9 C, Q9 B( r, D, W, w
18.花痴! flirt!
- I: `6 m* X8 [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. C/ A7 k7 W6 |$ M, X" M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; f) W2 H. H0 }& `
' a! K# \5 b3 Z19.痞子! riff raff!
+ b! |* T! W( A3 s, w, @2 \( L& ~; me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( A! q# }; C3 i9 U真是一群痞子!: z- V- i# f; b6 \
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* j5 T/ W0 D) k5 {, v
; S% L& A( U5 ]20.找死! playing with fire!) }: Q$ ?7 D( @; B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 k7 _; g1 D/ R% a注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ o- p7 i9 A* ~7 r: d* a: V- ~
21.色狼! Pervert!
5 x, b* p2 ], H( I5 P" Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; Y0 S4 |. Y$ V  ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 @4 |" H1 t* C& `, E+ ]  w7 Y“You are rally perverted.” 。* n3 A6 f3 Q; V! i

0 |% `) Y% C5 h: |' O22.精彩! Super! ! h: X" ]& s$ M/ m  U5 V
e.g. A: Good job. That’s super!& _0 F( @3 x9 k- w5 |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; c" ]# k4 C3 Q% W7 x8 U* k
6 `- v& L* [" G. x; l  G" b# Z
23.算了! Forget it!
  ^2 G  j8 ?. t5 z5 R& C" I- @, I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ v8 y% K/ p( ~/ |! ?8 D
6 y; C% B& n* v5 m. Y& s+ G4 ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 r& H( U- H$ C* Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 M8 [! f6 w+ s0 E4 j" T& w注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 E/ N9 }; c4 s( k9 h
3 D5 {7 i, t0 }3 m9 a  A7 C25.废话! Bullshit!5 o: x0 N, X7 K+ s4 X# D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ X" Q# [) s) S- Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 }  L/ @; z0 a

6 h2 |0 a/ B8 R2 y0 o2 A26.变态! Pervert!4 B" q5 l3 \$ w& g6 [; }7 i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" k! Q6 r6 `1 Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! J, I+ y" u8 ]/ N6 P, E2 r& N- e: Z7 q) f5 d0 e% Q. ^4 H7 K
27.吹牛! Brag.. r, p7 c5 E! `# {5 O& d
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" K0 O' J4 f& L! Z8 j9 a4 j( v# k5 ?  Y0 B
28.装傻! Play dumb.
# H0 [0 O9 u4 e4 w8 Y) V/ Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ c! ~" u/ x6 ~; H- ?! c- s$ W+ {* E1 ]4 n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 T4 d5 f' s# B* M1 P6 |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. I6 _: v! _* G7 p7 RA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 p( d6 X! O3 ]5 z3 B' f! z% B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 R" O9 g. l& H/ e+ P& r  N

9 t! c; Y& f/ t2 V* q: c30.无耻! Shameless!
: b* \9 i/ ]6 [/ u3 de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" G9 q( b/ d- Z, w- n注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 U1 c# Y+ b7 g& O3 S, z: H: A4 ^( I
31.你敢? You dare?
, h7 Z8 b$ a3 G3 we.g. A: I want to challenge you!   b( Q2 _0 d8 P# x- B; l
B: You dare?
0 D7 h5 K$ x9 t
5 |% h9 V2 @: K32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* w" E" a2 b. G( ce.g. A: Let’s go for a walk. ) a+ ~( [8 v2 u8 Y) z: }& F
B: Sure. I approve.3 V7 b& J4 `! B3 @6 Q2 l0 v$ T1 a
. ?. |- I6 \" Y6 i3 t$ r7 N( v
33.好饱! I’m stuffed.
& F/ q3 {* b( W0 H# w# V2 a
$ S% g( Q. V7 [: D) R* F& R9 W' \34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 S) L, ~! L! i" w( j6 s- w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& l, K+ `! N5 k0 z5 I+ {
; ~# Q! A# Y% P* H6 [35.成交! It’s a deal!
# b8 f8 ^1 Z$ ^) o+ @
+ H9 a$ i# h$ h: x8 t36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) {; ?4 B+ ~) t7 Z- d( l6 R6 g

, J9 Z4 B: B0 D! y; o9 z3 字篇
0 N- G) x/ k4 R% |2 g  j$ O; t4 R7 `6 b9 \7 m
37. 不会吧? That won’t happen, will it?   m- W8 Q6 [8 }7 Z" @4 K/ ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; R3 N' u$ L2 |0 e4 W9 C8 v; ?, w' `
不会吧? No, she’s not like that, is she? ; k$ F7 x; y1 I) ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 d6 n0 u" A9 @7 G
不会吧? No, it won’t, will it?* d: S7 O( E; e# B' v3 U1 ~
e.g. A: He may not have much longer to live.
. Q; Q: }! H1 fB: No, he won’t die, will he?! Y0 c. K% I8 e3 d4 A# _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 }$ v; J- r% ]+ b3 e3 c5 n* S2 J! n$ U. a; w7 t$ w8 K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 C. h, t' A. k7 F* E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : f" P- E2 X/ Z4 t- y# l
A: I won’t tolerate this in-fighting! + o) }- |5 k" E& \

2 l$ X' O& ^9 u2 k. u38. 狗屎运! Lucky bastard!
: |& c# }. |; K/ Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ A/ U. S! d% ^' f( p
4 i% d8 G: e- G6 D& I39. 没风度。 Crass
$ w, ]& u. Y8 Z' y2 Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 C! j+ h& w7 r3 p: ?, }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 w! l; b% y! J- j3 R$ Q8 G# ]: b  ^+ ~2 n! H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ @$ n" l' Q; o/ Y3 V/ x+ ]) S+ TB: So what?
: N6 K0 x. F& D8 X3 q+ j你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  R& G1 w& W" J: t' N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 v# y6 F$ C" J/ L; J4 G

9 k0 c: O7 E! Z' I$ N7 H  D5 U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 k! y! R2 X% |; S# H* v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  z& X+ s' X9 {' N注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' G, J) M  |3 q" K" S/ M4 F
4 n4 p8 p8 I# i" D, ~6 A/ Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 k; h0 D% e/ [; h( S
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ [" w$ e* B/ s. f2 Z
(你再给我试试看!)。
) t: {( T( B  x1 d& M) [6 \3 T; a3 f7 I5 [+ \
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 B' Z2 ~0 ]; j, ]- J- u: y
- E1 T3 L8 ^) H$ g! j- Y* f! G; @$ N3 @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ s+ M4 {) @9 E  ~, f& j5 K0 d6 h: E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 [7 B1 s8 Y# ^* ~9 A" y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" ^% Y4 q2 U; t  w注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. b3 f5 }; d& m6 k( h, v' c+ I
& M) u. z" Z  J9 \( m2 ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) V6 K/ n/ Q% c# |" k, k+ }) L. ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! {8 q: W& \+ }+ F5 U. ^
. n' w: D. }) E/ m( H; g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ V4 ?, `3 U  `1 o4 ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- L  G8 O, y, f

2 L& g4 b, V" V  z, I8 I! p$ Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- ~- V" H: h& V
5 f! }6 R( e% b8 i; O- z2 `
48. 再联络! Keep in touch。
( `8 A9 ^5 B$ H$ U1 F# N. w! N4 `& `- n* R) \' |
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 v: c! X# ^) C- _4 Q; f: y1 Q4 J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" E1 H; k; D) b  a: ~' X注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 @" W- n& }6 k) \1 m5 [8 z
* j$ V+ L9 w5 _; H8 Q! ^. t9 j" ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" M5 t  J2 V; H$ g( b2 E

* E8 v8 L% K  p51. 看好喔! Watch me!
4 c8 e- z) y, h% y" s+ O. \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. J/ F8 b+ B  O7 W/ h
+ K3 l" @) k, a; \& @52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" J! Z, V7 o) F# P3 {% F+ G
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 ^- V5 b. W6 O& ^# s& U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 U% g9 C$ w! @
7 P9 l9 B! l5 V  q  R' l
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( H/ e5 X9 d4 Ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 e  A# V: P/ ^8 B5 S9 p( Q. S+ B2 p注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 g/ C) _5 [& @7 W) ^7 e. n
4 p4 B5 S( G3 j( D0 h: X- y, F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + ]2 E2 A7 V! \" P# u. E" Z1 c7 W3 }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ n& n( j1 `* ]; J5 D" K; D2 b8 r6 m3 \. d' B& A% @: K% h* z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. O8 l% U+ U* m  U4 d* b
  x9 f% e% m# g, j% a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 E1 H0 S1 m3 R  o# q0 s1 H

( ]  W: r7 J9 Y8 d8 \! `57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: [, O1 O% P0 D
5 ?* H" r( n, u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 x; o0 p2 |# w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# U$ `9 P4 `8 ^. A: B! ?
$ S) ]' x; c5 m$ I59. 你真笨! You’re so lame! " B, g4 j0 t) e# v) e
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' x. G( t( B, n) z3 x
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ c5 v) W* n0 _+ F# Q3 U

! {( S- Z# ]7 V60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 q3 h) X; p( F" Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 a$ c. [* @6 G2 p; C  N, zB: I don’t feel like it." h' M7 f$ B; L( B. V( |

! |% N$ ~, Z7 p* z. m' u4 Z% T1 C$ @3 u8 B( R, F0 ?) {/ N* q
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 u1 {: o1 B# Z
1 \  I9 P$ f. }& f, D" v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 e7 |1 S4 K3 z/ g6 y6 M: @0 f4 aWhatever.
1 J% @2 T" E7 C+ ^- w; ]0 p. K
( K0 ^: G6 W. i7 u  K  V4 I9 i63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 K. S7 E  d1 w  i/ P* a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 p6 c2 Z: V  t! o) O/ E
/ F# Q0 Q. ~/ j2 G/ U, Q. E64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 `7 f2 B; l* |" y/ q6 u& T
1 s1 f' O1 H0 x/ f. p9 Z; V5 ^65. 分手吧! Let’s break up.7 F9 c5 e2 M2 Y% j9 }" l8 H
) r1 `% m' q% M8 J) W9 l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; O8 l: G; B' D- ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 K$ O- D1 l- z
; b8 P" Q$ W4 k0 K3 l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ K. k% {6 u) i+ b6 g- P( |9 D注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 L. Z* V! ^9 P( r+ y" D" |5 C, Z

. ^5 n) w8 B% U9 U68. 别管他! Don’t worry about it.
% J7 M/ \0 V3 {69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' h. }$ ^1 W; g6 A7 ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. b+ J! {+ y  E) K3 hE.g. A: That guy over there is staring at me.9 v* r- m* T) W+ X- V, K
B: Don’t play attention to it. 5 v' j/ T) G2 o4 r: ]- H
What the heck! % p0 a- H7 i$ X* E3 P+ Q6 B
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  E" g, c9 }5 {& r2 B& u% c) Q# p
B: What the heck! 2 Y1 {, D" I% d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- b- n% c- g) a# S69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" {( V  |/ E% W4 e; b3 L2 n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- K! P- z/ f: O3 e
& T3 x; y/ f" D' O0 w) `$ w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 V% c' k0 Y/ {
. T. G2 ?9 X& w! I: d8 W& A- r, t7 L
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) d) ]/ {! U8 X4 f5 N& _/ R
$ I$ j6 }6 z2 E" p5 {8 r) ?9 [) }3 P3 y72. 很恶心! Blood and gore. ! M/ E) R" L; z- G9 P5 x/ u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 D7 ~! r% m, [+ x  w2 H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: z# t+ J6 I$ J0 o' f/ T, q" y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ L9 z# U) Z/ S4 a8 U
6 h' U& I. e" R7 U73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " P1 S  r2 H8 C" N% C- A
Do you get it?( {9 ^) Y1 V% n% F3 w/ o2 D
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 b- B* l' g9 |# l/ J/ GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * M. o. I4 Y7 |8 D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 f; v3 n! Q: g

" Y/ b$ y/ X8 f0 i* `' I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 B( Z$ s9 Z% P$ p+ K
注: Pretending可用playing 代替。
. A; h# n5 _% z, T( Q5 K7 F% q8 z7 K6 ^& x, l
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 [# s0 u+ ]* ]* r- p. l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' D! l3 B8 ~8 T) o, ]8 U7 Z

+ z( X( N; f# S' ]' |76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 b! l, s# r& J4 p; N! ?( ^8 T0 L$ i
B: There’s no need. Forget it.
: M( b+ I' G/ j/ ]0 _' r3 z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 _/ b3 s# {3 J# P
2 v1 Z3 V& V& j6 X- D2 }$ _, D' Y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' J, D3 C  q1 y( U7 F, A

2 Q3 L: X; Z/ v# F5 ddeal with it.
0 H" s6 W( M. b3 H- H1 d* Y$ w9 l. n/ rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 ^% \; x( z6 H' |B: That’s typical.
1 S# u# M0 n9 e# @" k  ^1 B' }6 a4 L
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( `. h/ V" Y/ O6 Q; X( G* z

, P& P/ @/ Y. R2 [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ O) m  c" O4 E1 G: ?0 M1 w; S+ h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# a3 N% F! `) f* a0 U& Q! a7 Q
$ W. s7 E$ E( K5 p6 ?2 S) H80.不赖嘛! Not bad。
( L5 i' Q8 b: R  M. ~7 u: g. t5 s* M* c. H" c, x" m
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) _" E" ^4 j- X% ?) V/ n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! I; P# g/ U1 P6 ?3 j
4 P. s2 ?6 ^: e; p% P) d/ w: V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 z1 ^+ k, X5 K; }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) t" K( E/ s" E2 Z5 k: d' `! z5 U# w2 w1 @# w7 c+ F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 D. ]% ^& H& |, r2 c

- w2 B& D4 `: p( Q9 ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ I8 A- z8 s3 O8 [# p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. _/ D" [) i7 ]8 A

) V. Y9 F* m% F: l& u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( P. O& v0 \; L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( Q' b6 A7 p/ h6 X: [# w" p; W! L
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 V+ B( F+ U2 {; w1 y) B0 O) V0 N4 s$ I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: x' e; d3 ^0 j" ]3 c0 u$ @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ Y( a3 }0 k/ }* D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 L1 q3 w  g# I1 H$ \2 K

1 r& K5 a. G( C( d87.干脆点! Make up your mind!
' ?  |# Z% h" {8 {& ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& Q1 j( @* O+ q" f6 n5 D. L
( _# L# w# O8 A3 Q# S% A88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; h  j' m4 _0 Y8 ^" w: A, K
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 t7 G9 p4 r8 C; d4 t
. C& `4 N( Q, q* W- W- p( e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 Z' `2 R& _$ J3 [$ u6 ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!)   \! s  m) s& i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- n4 O0 |  D& V. g. z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' ^5 I( }. x4 \- I8 X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ x) R  T, B* u( j

+ u; s5 j8 P4 W7 a" e2 S" f0 t0 [9 ^/ b90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, U$ h) G; b$ U" K7 L& w- CForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 ?) V* F4 v/ i- c
B: Forget him. I’ll take care of him.
& s; B/ ~3 e1 ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" t5 y) ?+ s8 h4 i. G; \0 O
+ ^: T' R  Q! K! l6 G
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' G( p! b' T; |+ n- D' P: Q2 W$ X! {4 v8 {# @- K7 U9 w9 H! O+ A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! ^2 ]3 E' {! H1 K& i7 r) Z' M
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; s7 ~3 ?+ I3 u& f8 y
B: Says who?
4 y/ a+ B5 E& f: Q( K; F* A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* O+ F' L8 B: t+ Z& a
8 T& _& x; g0 h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ b+ {: ?& z8 Q1 F6 b1 B* ~
, h1 u% E+ ?' t5 p! j
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, L1 W  H1 A- t- E! ]4 U2 c% h) u5 d5 ?9 ]% j9 Q5 j" L7 H5 R
95.你撒谎! You lie!
9 N  A4 |) w' _# G1 B0 Y; x  Q6 _) [( n1 H  ?
96.真恶心! So disgusting!
( i* j* @) H) L6 J) z
/ h' w! N, {! {$ A7 ]; w) v* A( _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 Z- j, f" W! L4 c0 m* Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " d! Z1 E$ T& M. }$ Y
我说不上来,但他真碍眼!5 z- t2 m$ E5 w+ U2 ]' E6 _  ~
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: ^9 U( [3 {: w+ p, ^1 J" U4 N0 ~' c5 L& \1 |8 y2 k# [: e
98.别想溜! Don’t run away!
( R# l: d8 ?9 {4 ]: N  P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 l! y+ D1 h* w( g6 a1 h( B% W; z1 T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; s7 A, t- f+ }7 l3 \9 K, y2 {
$ q2 x6 Y4 R- |6 O
about it/ Don’t mention it.
: J/ G  I5 v4 `' `- n4 c* U5 g; j/ [* Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ r9 v1 M8 z* i; D. KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : \2 c* ?+ W& N1 Q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 n2 R8 H  J* R

1 h8 @0 O% B+ F# ?/ n101.你输了! You lost!
* u; {/ \5 f1 a# y/ `- }9 a/ _; A" H% S- r  o( U# e
102.吵死了! So noisy!
8 f! u. n& D' C
9 F. e. _) u. r: V: x1 T9 j3 O5 I) R103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  c$ a$ H. M' p% Y' r& LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( j( C& |$ c) r7 e: B2 J
7 W! M+ b" G2 }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 l+ s$ g+ n* n- y( [
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, Q8 U: Z* U" l+ f: c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# j8 O, m' k; `- }Let’s go out for some air!
, V# N! M. m2 s! R& GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' F8 [, [  M) G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 Q7 @7 }0 g) n% A# I
7 \$ H" m/ f  b# A, O! \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 `4 o* Y9 P6 R, T0 F0 l; me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" L8 q9 b2 q1 vB: Get that gun away from me!' W0 r* D, b% Z; j7 |7 C, s

: u( r  ^# S4 [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 \! c& s9 O5 @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  h8 p4 S2 A0 n0 E) T& s
2 V  f& n( G, W9 X8 k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; _- T1 m5 d- [9 c5 r
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( G7 l3 I: l* P9 H% a0 M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% q, A/ ^* n/ M2 g3 V; R/ X
( {/ K  h. ^+ g! m' \% [
108.放弃吧! Give up! 0 F# r: W1 n' a" c0 j" w8 P2 l
7 n3 \5 B6 ~1 f1 p
109.太神了! Cool!
6 Q* H. k7 u# u& x6 N  c
+ [2 y3 l( I; R  r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. s" ]9 Z$ m  t
! S# P6 [; u- Q  c$ Q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- z( E6 Z+ _, t0 y2 P, v注:有些用Beeswax代替Business。
8 T9 r3 W! H; j3 ^6 r3 u( ~& ]0 p; ?% l7 d* N. O
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 h2 C  ]$ ^) Z3 S" D7 k# S
  w5 Y6 v+ a9 R7 Q% f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) q( O+ S8 q+ k% z; g! E8 K. G) rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  X$ X0 s) X$ R. U- Z. o9 U# D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 {( W5 @; M! y& o, [9 V* m

6 O1 M: G$ `" b* ?: p/ m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% d- `4 {1 i' a! U$ W) O4 s
& Y; Y3 k  Q9 A: S. Y, ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / Z  E/ H. W. w
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 f: I" h* T! M% I  O
5 D9 y, c& M9 g4 c& e, z, T! X0 L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : W6 k# W8 i/ o3 B4 `6 U
But just don’t bother me anymore. ) K8 z' ^  {1 u$ o! ]$ T* g! V
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 s( r6 }+ ]2 N- u+ d: [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 A- z, k8 [8 ]3 r, M+ Y4 l

. Q& d# _; u- T: e3 F* p2 c5 q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! T; }1 y2 J$ q$ OB: Not much…
, W! b: ?" n; r8 d6 `8 X- Z; v" a+ l, K5 Q' v; {% D* R
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. U1 i) V7 L( C
; j; G" G  d6 I& R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., n2 N2 d: H( v/ v
B: Maybe another time…- @6 J( Q, P3 l! z# C0 \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 H9 \" D# p  z$ Y& L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 A  p* O+ [2 V, v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; I* }6 i8 i, B9 f, s+ @/ y& ?6 h6 F+ T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 n4 a" W1 D: E8 C" a/ c  N4 ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ T( o" g5 J& z; K7 W# Q; s1 \8 Q( H" v' }4 Y, R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% |  x6 t7 Q1 x+ M0 N& F2 g5 B$ S  P
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 J7 N* A" s% }6 d  B& j0 h. _
, h% W: ?% g* f) W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 C+ K7 s, [( Y  X4 C" r
B: What for? You already have a Ph D!0 P1 [! k/ q/ X' c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' O) n( }* _- p" L* F* ^( x& P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( R* F* `( i! K7 e7 {4 ?) ?, f- B) [2 \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 X! |) k4 f7 X5 t$ N
8 m; i4 O! h7 a2 e$ i  J
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! C0 ~) U0 f$ {# T7 `$ I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " ?' L) E5 R( c7 Q- [5 d

8 W, f  y+ e9 t+ {' {125. 真可怕! That’s terrible! 4 R: X4 f- T$ W: {2 |5 I( z# P

. V) \  W0 n5 I$ a( Z4 |- o126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 g# O6 Q0 s  T  m- ~
0 s/ E" R/ T+ C% j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / T5 D1 e0 u  a! r1 S0 |
, }3 ]% e. f3 f' i% a  Z+ A
128. 不难吃。 Tastes good. , W6 F$ e; c: a  T. u+ s. N# `

; _. P# s6 `. S; j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 g4 r' A8 F  n注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! c- |8 r/ s2 s* b5 d$ z- i

5 {" Y% A+ u2 ~, a0 z130. 得了吧! Come on!  h5 V0 x9 `: I5 h2 }
6 U. ]) l$ _8 U) t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& u6 W" ^# Z9 T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 P, D# h& ^: D0 l! E2 t& C9 ?1 f$ b
132. 猜猜看! Guess!
. W1 v' _7 x2 t9 C0 Y& D  G& P+ C1 U0 f* x! }# T. O
133. 这简单! It’s easy for me!
# B" M* A& R7 D" }$ r( N6 B5 q; }2 ?& q3 p; T
, ~1 t$ C- A' [$ `. W! i
4 字篇
* G  H. W3 c! R+ O8 P
3 a& ]! w- M8 N" L134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 l: y# T/ c7 j
1 m/ N# Y3 r9 D- @  C' b135.长话短说! Make a long story short!   p( _0 T8 ^% H( `6 R: y7 Y  R$ \

* p) Q$ _& o2 s2 {$ C( `* V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- e& _0 C# p) i6 b& W
! d* I) r' O5 y9 o# s9 R, z/ U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ p1 q! a4 x4 L7 m# J/ S  e5 w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 q4 V7 G' O9 f5 G  i, S7 [8 F
4 n8 _& O  A+ h- q+ d$ k! Y
138.我尽力了! I did the best I could.
3 V3 i- R7 i! P% N) a. B' t6 r, B" i0 {" l# I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   J8 t, _2 E: C3 q' T, l: e1 q

1 [! v, R1 l: q140. 半斤八两。 Same difference!
3 T% R5 |  \$ H5 r7 K: o
% U' I  F: s( y% A# z; m8 [- Q5 T5 O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ f) O* @. t4 `# R* Q! _8 RE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : ], @) s4 `# t# I  m
It doesn’t add up!0 @) |4 a  o: }, I$ b; z; D; [
1 u) K& G3 @+ e0 ?4 ]8 L
142. 知足常乐。 Easy to please.
! H3 z+ H( N/ e6 h+ J4 a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- i, b& C0 n/ ^+ G9 W0 O! W- e  d, K1 S$ K- O! \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 y1 t' C5 ~- c0 T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 q+ z) e- [8 {; ^8 \

4 a! C+ P7 O2 i) a: r5 }144. 小气巴拉。 Scrooge!) j/ Q. q# o' S4 w* ]1 R5 M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 y9 c& {9 W" p6 l. O! E8 L注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  E! r+ {2 _) \9 b) t  H/ O8 s7 h  e  y0 ^- \: L$ G" U4 F0 I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* f! y# d" h, j8 W6 I% m6 Z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% C0 h( R& G+ e+ u注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. g  [* D7 v& w: [0 G4 P7 K. x5 k, b! Q* l+ Z
146. 在说一次! Say again?
3 k$ q" ]3 c* p6 ^+ @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* m! Q% z/ |0 O5 F- Y+ C5 N; Q* Y
$ A+ k4 y) q, C5 {1 I
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; j6 x  d7 x1 m5 B- [9 @) e( Z$ I# \, y- }$ D' N8 R: G& I
148. 岂有此理! How did it come to this?
" }  q& G8 n1 g8 K! |' D$ t, _0 {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 s; y0 R1 Q3 j9 G
9 G; V: J5 B  z- E- l
149. 脸皮真厚! What nerve!7 A$ Y) K* I! a+ N! l/ [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. R5 ?8 y, \( _( y. ?  j( U; F! D注:本句是指人大胆、无礼的行为。, R7 N; ^; V" m- w' M' Z

5 d; R5 S' d8 e; l9 P5 i150. 你急什么? What’s the rush?
/ D2 N. R& [) ?( L4 R  k0 ]* ]. q0 ~6 V1 v
151. 没完没了。 Will it never end?
2 A3 a8 n& G$ w+ _Doesn’t he know when to stop?6 j5 `" a6 @+ v% i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 n+ h+ A9 n: C4 u; \7 H! ]; W# q

- L; A5 z- v' M" C$ v152. 太过分了! That’s too much!
- P+ U( ^. K, w! w) U, o' Y7 F7 T. Y9 n3 p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 P$ h" l9 U5 j5 e. T' n0 k
7 g, V$ [- v3 }! i1 ~: l154. 死都不要(干)! Over my dead body! . l% _) n/ a7 R7 g7 j0 L* P( y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ a- l3 A; h. P, [  i+ Y
9 \( q/ G  A7 ?+ _- i0 }0 g
155. 真没想到。 I had no idea.) r# E+ z' y* e, w, E5 `

. O% w) J, t8 _156. 我的妈呀! Oh my god!
9 }% H9 K+ T0 ]! K3 }* y8 G- c
7 H; N9 f6 E; g2 O0 Y. z7 t' {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 C: |. G$ e0 K" j) g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 H% f4 n- ?7 S
- v; B8 \7 ^3 U158. 常有的事。 Happens all the time.
1 `/ P- G8 ~% j- _4 C% B6 k$ `% \4 W6 s3 R
159. 你真没用! You are useless!
$ h: e' s/ U/ [; p6 l1 X* E
6 S8 g8 P7 G: x$ K$ P2 c160. 真没水准! No class!8 u9 X7 u3 U8 k! M6 }0 j% C0 u* E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 h! k/ f! z+ h$ D5 }* c
! Z+ Z: k; v6 W; j4 R) M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 S: k; z. V/ t/ X5 p; v7 H& b

7 m% k+ \% [' o3 x4 w161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 H& j$ L% N  E7 B" j( Y' o) q7 I+ c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * L# l: s; Y- A7 X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) `) C4 Q% r' I: H" e) v, o
4 x3 l4 Y. R1 m+ W, y# Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! ~$ X5 n' r" f7 F( c; K% a  r7 Z# `

0 D. W& a. m( [9 ~9 n. N# c164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 ?) m0 ^. O: T0 c* H0 C$ z0 Y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ t# c4 q  {3 q3 f" N* {; w
; n1 Z- }7 g# @( f2 L4 W1 K" X# N( Z9 Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 N$ o0 p8 X/ k9 A3 C
What happened? 一般人常用的句子。
1 D/ P5 l* Q$ f& ~3 O$ q5 \& u* `8 T- j) S
166. 这也难怪! No wonder!
' z' P- |5 r( U8 K: p
3 G9 ^/ e# t3 \; E. N' K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 Q0 j' I& Y0 }0 U0 z; D- K7 H) e& ]% }0 s  ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! h( G9 M3 c, n! f5 T; O. ?4 O7 j) ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ [# U2 i! [$ E+ c. O; S2 ^, i- _
$ Z+ a, ^  x* _0 `( q3 ?( i169. 没日没夜。 Day and night。
! Y& V8 F, y9 \" H3 [
+ @5 @) I1 x. i( X, a170. 一视同仁。 Friend or foe…. p5 G- e& e9 s6 C  A
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. M/ Q5 w% Q  S' g) a, A/ @# m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% d9 j& E% I  c1 k% J6 b/ Z8 X$ J
, e5 }5 W& u& X! j$ A0 N" v
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- f* I6 r  `( {& w' `: G6 X! CE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; w$ W+ R+ K( U" `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& n) r* e, D7 `! |4 u

* S) N( I2 ~5 X5 m7 O172. 正是时候。 It’s about time!
: z9 T! O+ T* k8 W, S2 B4 T6 D$ u: a" l, L; X; n
173. 真是经典! It’s a classic!
, `6 n5 y- Q; }# y" v+ M, k: |/ i5 {) a5 o2 C
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; ]5 J$ i1 w4 M% p. q; m! Z2 d8 ~7 S5 y5 I) |
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& x6 t9 U" D( S! n* Z9 L  y; n
5 W* w( I% ^' w6 i$ j/ p& N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % M  D% a# `: l7 i) Q8 D7 T4 |: d5 c
6 ~6 I6 A. {+ S3 x& G2 u
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 q* l2 i/ h8 a3 I3 c+ j

2 H. w! a( R) I  @; E178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 ?0 B1 A" Z& Q
+ y  @, ^7 l% v- r9 ]3 L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 P) p9 Y% L* L6 w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." P; ~  n( |5 U8 J" t" B: [; H
5 y5 m9 ?2 v3 L' t# l  H
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& |8 Y, W( @1 `0 n, o7 i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 y9 _1 x1 E/ @; b' u" m' i8 ?
对象的情况。9 n) J: `3 `0 q- k: M* V/ i
# ?" [% c$ g; W; a6 J: c3 p( z8 V/ q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  X- c, M" U6 u7 h7 V6 k" \
! v' |& I# T! b& s4 R  Q( H. I
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# u; ^$ R: S# ?6 r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( e% a5 Z3 \5 s, i) u3 M, q" i

- @- c5 b- U$ x( O" n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., q5 A: s3 A! E8 E0 n; |

$ T# y' \* c4 f7 g, w+ W184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 l& R" q5 \- W/ o4 [
. K, T2 Y) u3 K+ L* i185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 Z- K3 |2 D3 D- m
3 b% k. h. p, F  [. ?0 t; e  P
186. 搬弄是非! What a gossip!
: N# h; O% T) v3 p8 k* v# H
' ?2 s6 E$ @9 `. D9 j7 M2 q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 g$ w9 O" }/ m. s% _" V0 k( M7 u3 V  z. K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 `' q$ p1 c3 \# V6 Z+ Q0 i5 I6 [
' s0 C3 y+ |  X8 a) ?' H$ C2 B
189. 行行好嘛! Have a heart!' K9 G9 n4 t8 p' G' h# {

$ v3 `4 r5 _! ]/ d/ s) @' e190. 没这回事! No such thing. + s7 \7 Q+ m0 V

% O4 _& b0 O! X. s: \191. 安静一点! Be quiet.
+ x) N& U% I  ]9 ?5 I% a  V. L/ T2 K! X* e$ u; u! C3 q: a
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 a- ?; L4 t& [1 H

  R% X7 W$ f/ v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 m6 \& z" d) V, q/ }& x( V' P; E' U: d1 @
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 Q7 o& P6 E. m8 i% a) E
7 }6 R* e) J$ l" i2 g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; V- H: \1 X  F( q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, }+ F: @; _) Z4 ^: Q+ G0 i, V  c! f* l& F! _4 n* v( b
196. 很好玩的。 Super fun。8 V: o. [* X1 R- v8 y2 }; R) p

8 F/ Z* f9 }% i/ n197. 祝你好运! Good luck!) J) T9 M) G! I8 X! n1 J$ y
; z; q, r; f' o( K$ ]7 |3 x! E1 p. j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) }+ }0 }0 [/ W; d. |$ r# g8 `
- L4 [7 ^+ ^- f8 G1 w; N/ E& {199. 乱七八糟。 What a mess!+ x4 X5 d2 s# k( Z  I, H5 v
7 ^8 N0 L% V0 u# E8 N" q# @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% V: e4 i0 I1 h% Y/ B+ h4 a$ m
0 l; g9 N3 i/ v7 {; u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# ?: p9 c1 O4 q  l7 F- ^& n* B/ i4 P7 F# S  ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% a6 E$ O! g9 R) d. t0 h" g6 I, E. w! A: J, q. F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% U+ h8 o6 r; q4 q$ y6 P9 ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! s4 N8 \: i/ a- D3 ]: {$ B
0 j8 W$ w  b# l* ~9 }0 G204. 好久不见。 Long time no see!7 R* \3 M. s) \/ A3 S

8 K0 b9 x1 N+ y7 H3 r4 X205. 这样也好。 I guess so.
) D7 {4 g7 e% w6 F5 \, m7 W& y4 ]9 V$ S9 r8 @1 _$ l2 @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 y5 J* w* J0 {' q, p4 K0 L1 }5 e' K3 v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! K7 ]; c9 a+ @) c7 i" t7 R9 {/ T

, j5 T. A( U6 ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 a! c2 g" o" R7 P4 Z6 `
& b1 a+ ^  {) b5 i2 W. X209. 别来无恙? How’ve you been?# D# Y6 f- L- o9 x+ ?4 H( z

0 C' o* n& g0 I: A5 I210. 有什么好? What’s good about it?
& p$ g: i. I+ u& y; k0 s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 e, p, h) x- c7 @3 J6 O% y7 @) C5 g/ b" T9 M
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- g3 y% G; C" F, P
7 j( A3 W' W# d' W8 x8 `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& t$ _1 c9 x! N% x' g
' H1 J. u8 i0 b/ s. w$ k) L0 o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  @" e! [; c  ^7 `# A5 TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& N0 T9 A' V- t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* T0 z: [5 ~  R
3) A: Why haven’t you finished your work? : I2 y" u! n' k7 k: v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). j7 l/ {" J4 r" p! h+ ]) G
A: Saved by the bell.
7 X9 \5 z( G9 y7 A5 i/ P! O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 Y, P# M1 z, R6 k( h
% `' n9 V, N7 K$ y( e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ Y9 ?" i- K% _5 c( s- t1 \( s. ?$ b# p2 r/ I, ^$ @8 U7 b8 H% l8 ^8 G
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 {5 M- t. u) [/ }7 L1 J/ x
1 ]: b+ ]( u; u: X/ c: z2 x216. 别管闲事! Stop bossing me around! * w) F  c4 E& ?4 y) E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( o4 R7 y+ o, z5 v5 U8 E- ?

) S* p3 O# _; m3 F( \0 {" p217. 求之不得。 Want it badly. & J" i0 J3 i6 G0 }7 c; D7 `3 h4 m
I wouldn’t miss it for the world. ; N/ G2 s9 P; f7 P3 L* m) j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ ^8 A" K8 o! G# K7 C* y
: `# N! s3 z" h, l- S我一定会去”或“我一定会参加”。
& @: b! e& k! T7 o) |  L
' J$ s' X* L* U2 _" E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 z$ f, ]# Z. c# V6 O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" g& ?! d5 O. m" _
+ Q# s! @7 z  V$ J' K" {( X: t219. 不如这样…… What about…' ]7 r  n* q2 I
9 g5 v/ M) Q8 t8 A
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 Y% T" @8 H4 R  m5 {9 ]
* }: Y! N( p* c- f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & l; `$ V0 ]/ y
! M- o: v! K( K. K2 \/ N5 f8 a) B
222. 我不行了。 I’m done.
$ L* o" k* z$ @% v% J1 k# \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* Y; u7 M# \" u( Z0 L" b" |; `. F, e5 b% N0 ^( y$ L* l- X, a4 O
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* I1 R! A# U% N3 D) q
. A; d7 Q7 V8 e1 [1 A# `
224. 看得出来。 You can tell. - k4 ], `/ |5 i3 g- I# h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# I5 X) c3 E! {! `
2 g# ~' G- N' R* A) R# X6 I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# _. t# e% Q- _5 ^7 MCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): c" G. p* o3 r9 @' n0 o/ `, z
  \$ Q- a2 f! _. {  O  E  t& r. {
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! |1 E; z5 l6 O8 E7 \& ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# X  z/ P, D* a5 W, i
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! }( n$ \9 ~$ X- x- X5 q, j0 u( e4 E8 a
227.快去快回! Hurry back!
4 I& |* a2 I1 X! ]4 N4 j  [+ C8 t: S( u0 t! o6 t
228.你说了算。 Up to you. 5 k4 c2 @3 G# L/ F4 s8 ?+ h
You’re the Boss. Anything you say.5 c8 Y; k$ M' _% ~1 |

, K/ A9 q' y# |3 z* _% M; H229.放松一下! Relax! 0 }5 z+ S5 W% Q% ]0 P) L. ]- S3 M

; C3 Q* k; h! J5 o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , N" ^, ?& X6 Y! F- @
. i# [4 {, G9 H3 l! U3 j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! j2 z5 \$ L$ l4 A; U
: h" G) F' l3 F1 E! }. S
232. 我急着要。 I need it badly.
+ S" Q* n% Q- |, H% Y9 c! \! ^9 g* B! `
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 g9 D" {8 E% i% l0 U" p  j

9 J* d% d. h# y1 b# Z234. 笨蛋一个! Idiot!: r1 m9 r( t2 r/ {, G

6 F1 U5 W. k/ X- R7 F: v6 X235. 真没礼貌! How rude!
0 w8 k, E8 Q5 v" X/ e! G; h/ {+ ?; y  o. f  P: K/ X5 M
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   j' ]* k0 J5 F4 W/ T; h$ \) j8 o
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 \  y, J- k5 y  n, i' t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 h# d6 A) ^3 h" `* @6 p
# S1 ], O' V5 w5 n1 P( d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ c* n% x5 m) hGive me a look. (比较正式一点)
. ~5 y9 D$ d9 |# Z3 k9 n$ W0 F9 g, {6 {2 _# W$ p- O
238. 可想而知。 Goes without saying.
: F6 {- c$ U$ l/ w6 e注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! S$ T2 V+ g. H) N5 a
4 a; ?- Q# A1 [, w, r" }: R% ^+ L! Z
239. 气死我了! Makes me so mad! ; L5 z/ s  C! q
Piss me off! (比较粗俗); q5 ]9 x* S- u1 N) ?, G8 ?

2 V3 |4 D) B: D0 ]. A2 C0 @/ d240. 说来听听。 Let’s hear it. . y8 ~% F+ L! J  S
' U/ E/ A: @3 ]2 b
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 X1 R! ~8 Z1 [, I. q
I’ve come to a dead end. + L0 j" w0 y& r$ h0 n0 b3 W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ T& l6 G7 d2 N+ O: N8 G- l% S
$ y' u+ R7 G8 s* Z  Z
242.顺其自然。 Go with the flow.& H0 F3 b: p4 F# |( v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ Q; V1 z( H9 V+ Z- E! p+ O

1 W. `. H4 e- }+ c( y! Q5 a8 x242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; ]8 ?5 J! z* G% \4 M7 {3 q1 T7 m  \8 t) _. w* x, v" `6 a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 t' S! W* a, [# ?# M6 \9 U
; I7 R2 s6 c" j9 H
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 x- ~6 U; x; j6 [

; n. _4 d; X) e" E! y. ~245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 o& m  k3 }0 D5 o7 v; v0 C

$ n$ N5 w& K- W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 q( B# h+ T3 u/ |" h& x

: r* D* W, X3 |/ f( i0 C1 c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 c; i" D4 ]" w) v7 V6 s
$ ~# \5 |, S. k: R$ U5 d  h
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 d; h' X0 g' k. i* [4 @" c6 M/ m

3 R/ t0 M% @! n0 i3 i) v3 j! W249. 你省省吧! Save it!0 |  f9 \6 N( f3 |

7 e# ]0 `# H* a) j: q' F% `5 T7 C! @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + M- c' u" c: M" D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& u/ Q2 |$ }- a6 U
4 @' V0 ~7 h' M' h- i* E251. 我支持你! I’ll back you up. 5 J) i3 r* D7 |9 L: l: k; _
& v* F7 O) H4 {
252. 马马虎虎。 So-so.- i' P, z. c( Z; \8 U5 X" k6 N
6 _! g! v0 j8 K, F- L! X
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 ]4 Y  T5 \7 x; t
) ]8 Q1 y" L, \254. 再接再历。 Work harder. ' t; N" w3 A" G/ N, ?

1 l3 E0 N: l0 e7 ?) H1 B) `9 s255. 白忙一场。 In vain.
$ i, r3 }# O) n0 q4 I( le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 n7 W+ y  m" _2 _/ E# U- P, k4 f( `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( V( E% |& R) B- X+ L0 X注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 \: t/ T, ?9 S7 W2 T5 D& C: ?
# j/ k. g: n" d: X: t& y- V257. 你出卖我! You betrayed me! " ?% S/ u2 q$ O; b1 Z2 a, p( j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  {( d2 K9 Q/ s3 }; }- \8 ~& |
0 L- A, w( W5 |& `& y1 L3 H258. 一言为定! It’s a deal!) |* A" Q7 y& [* x% |/ L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 y0 y1 C* y3 M# r7 q9 P  F
9 m) E( Y, T, m, l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- Z5 z, H! l4 J- V8 V. k; _" o) z

) d1 T' n2 U9 u# {259. 快一点啦! Hurry up!
& V2 c' h. ?# d  z3 j+ v
- O& \3 R, |; d+ `260. 我不在乎! I don’t care.
" M% j2 F& ?7 g( l, n
* e( n6 M4 t1 O4 _' A2 _$ z4 Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- n2 [7 }8 b% Z6 j0 h; }( A& @
) s4 x9 p" ]( Z4 L+ z
5 字篇/ m' N. n( t. n. c# w" [' H
; `: s5 }8 }3 {. k5 S7 ]
262. 我怎么知道? How would I know?
7 x: v& _# d; ?# _+ V& G) O0 c8 `注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  ]2 y% A5 D7 z6 d; }0 T5 b# F" X% J/ B
263. 不关我的事。 None of my business.
. x9 E0 H# ]1 c) a3 P# ]& l+ K* T5 k  h
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 q( g$ p) Y3 z+ i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' l  e7 n+ D9 H7 e3 A. O9 m/ d: `% [9 d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* S  [) a0 y" D: F2 O
, |* U7 p2 X, M4 }% Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; o8 s1 }4 O* xFace reality! (较正式)" w" {! j5 z; f! D3 T% r) n

8 u: R! P; d9 q! n0 F1 ~266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." u' Y/ T# d3 F% {- W
7 N7 b" c# X: v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 q  L  a. D+ r" @
" d; f- \& c& C+ i. t, {- i
)
  U* s; I! H* l8 X2 m. n& x4 V- e
( }8 j9 n# E& E& a' q268. 包在我身上。 You can count on me.& f' P5 C) U. I0 c% R/ P5 W+ Y- {* H8 i

8 q! f9 C+ m7 n0 b+ q! l3 S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# N9 {8 E, U0 r, w7 X
5 G1 s$ j2 E' b* t4 L4 k7 H6 Y, k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* p* d$ A, D" [& [2 a- @& {- I8 W& J2 s' F' y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 S, [8 @3 W" R+ w2 O* O$ R) L
# G  Q: Z: S' S) B; k7 {7 _
. K* j$ ^, E6 ]: [/ v: \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! S' Z( J' C1 c" K* f

4 B3 c0 M$ C7 r; N- Q* I272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; z) g0 e- U3 \3 d9 [
4 X* Y4 H0 M6 o  c: }( x" p
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 J; J; W5 }! q- ^& @, u

0 K" t; U5 L. q/ v$ ?$ M274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 k$ i- @* O* H2 G0 P/ Q" D) E8 o$ f1 c5 {
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 s, F" g+ z' P- u" M5 s6 E3 c. Q$ r/ f) d2 E& r
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ ~4 m  w6 r" X& q- s4 g

' x4 h) r0 l" u% n) p2 S2 w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" S6 |1 v3 r0 Z- r3 B1 r! k: Y" e* Q

0 ]$ p  d* n! p6 g278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 N( S5 J0 k& g
' ~: H* u. o+ R* h' r279. 有什么关系? What does it matter? % T. {: C: Z. S$ n# ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. r! Z( l0 n2 x# F; r5 z5 p2 F4 A8 E) a- V$ R9 q' X$ S8 O* P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 ]* Y) q! R# ?

' C0 c/ ?9 e) C0 t* W4 Y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  u8 @* t/ ]: y, Y
  A+ y2 P6 d0 \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% F% K& P0 o( e* B
- H$ q0 O9 g1 \  C/ t283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ @% L  z- a7 y% V
" Z; }2 Y- d, n% C/ T: p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : U+ ^% a( p5 J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# W, J- ~% T& d7 l, N9 k
  O9 p; d( d1 v1 Z/ t; g
285. 说点别的吧! Change the subject.
# S7 `! |4 u& b! d/ K7 s( T
! S! H6 X4 P+ n3 H2 R5 q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; J5 K! R& Y' U, ~/ d0 ]
$ f6 H  p  l! W0 j2 p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 D" r/ f7 E+ Q+ Y! i3 |
. m, a6 u) d; c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  P* l( x, c4 K+ w7 Q: k' O/ q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; `2 F0 L# y0 A, ~( z' i- G
( R8 j8 [' w7 s  g" Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 m) a2 o6 W: y9 l: k
6 `# x# V2 F; v6 Q" D4 @5 G290. 别放在心上。 Never mind. # B( K4 \6 M  V7 x
% r1 _8 e* f- H3 n6 C# w1 h
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); P8 ~) w" g- W( i, U6 Z
* M" x$ C( c, D1 o/ s3 d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, o- h' p: Z+ k, T- O
5 \; x3 i8 d/ D9 C  N293. 我走不动了。 I can’t move.) M1 h% Z( N/ _( S4 H. c. l& f

+ E/ O' |( ]+ V( _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) H+ x" N# R  y% l/ S1 M: v
9 l7 Q, ^9 Q5 L; @, D6 k, C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 l& A3 F3 Q; j$ `8 g
% r. ^, D1 C, a$ g# F' ~
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* C* @( }7 V% d
9 H" t( I+ s; s1 [297. 吓我一大跳! You scared me!* Q. P* Y! L: f& I: s; X! ]
: @' K; E# c! Z8 E
298. 你想太多了。 You think too much.. q2 b* g7 \. H, q/ T" }9 T  A

1 c( {1 ^% v7 R& n  ~. r299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ G. j6 g2 k% O" _5 T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 N( i! H0 S. h: }( f1 b% K4 M" G" C& J0 v6 E& n) B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 ^1 m( Q, d1 ]0 k
Go overboard!
4 ?+ _9 c8 N9 v4 C$ {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ g+ V8 T# p2 c: e
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-11 03:22 , Processed in 0.139403 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表