 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% S& ?" K$ r5 c# ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! r, \* x2 O9 N$ u/ I; ^+ V' r6 @5 H
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 Z4 k: Y; [& v' y
$ _% O* R# z+ j) l& o z3 N2. 活该! you had it coming!
& v7 a& C# I9 be.g. a: i gained weight!0 L. \/ a, G5 Q' U3 x3 G$ p) B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* S# c# S7 t* q+ i, c3 E7 l" f. o" c0 v- W! h
3. 胡闹 that’s monkey business!
1 s! T W' z0 f( Z, @8 L0 W- we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* y' s2 o4 b, S$ N5 `; a0 t注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( r. q) E0 P# [. w" c7 r
, B% I0 o0 V0 ?# m
3.请便! help yourself.
! c3 _6 A: o4 j% S; ~& odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 @, N7 } q) y7 x z
, A3 z1 v3 o( S- _+ F4.哪有? what do you mean? not at all!
) I1 P0 N& t: D9 S, I1 l8 n1 U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# i6 D/ ]# {. U! Zall”,表示你在否认对方表达的意思。* O' w: k7 v. N. x0 b2 ?
' |; C* X/ M: q ^( P- a2 t5 m8 U
5.才怪! yeah,right!6 X: M" E2 K4 l* p$ K$ [
as if!5 e- [8 P2 d) S" G
e.g. a: today’s test was very easy.% \( O p2 s) I% j) ?8 I& J
b: yeah, right!8 H; g& [! o( `0 f9 N
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: ^5 a1 F2 k- ~0 ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' N! s5 B9 s# d8 @4 f
) @- i: _7 A8 M @& D( x
6.加油! go for it!, J7 x' g F. J* R2 y" N- B
e.g. a: go for it! you can do it!
/ s# X7 ^* W4 k/ Y6 \1 C* [: }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; {# x5 \8 i3 _5 _
" S# I& R H% l5 E4 M% E7.够了! enough!
+ v& L. F1 Y$ zstop it!4 N1 _1 s# l* F. U- M1 Y& D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 `0 d9 T0 B ^/ g! W' {/ |, ]7 G
+ O% B; L( J& r2 G) K# o+ J. p8.放心! i got your back.- T8 q. s% s' x. k4 ^2 _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& {8 M1 a+ O4 j( u# m
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 g4 F& }% [+ A$ s( X z/ a人会常用,女人反而较少用。
- g( Y% y" U" H3 {0 q$ G$ C/ l+ g& e# z% r' E* P
9.爱现! showoff!9 _, c0 r# Y! g1 s9 ?2 T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
\$ Y; j2 E! L* t1 [6 S; `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' l$ R% ? ^7 g
9 h- H/ ~, w- N5 o2 D10.讨厌! so annoying!4 N4 Y4 H7 R3 Z( E
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& A9 K. H3 n+ E0 S+ D( @+ {
4 }2 M# S6 ^" O) c0 X5 v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- |4 F- X1 A# e) M+ @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 T1 ?: r/ i& | b& R( S" D! J( R" j
/ B% i. v9 W( ]12.真棒! that’s great! - ]1 ~1 D' B$ |, a& G
$ w: M& d* q( ]13.好险! that was close!
. ]. U+ `( s7 |. i( n% S" r3 K) ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 j6 Q5 Y: D2 q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 w" v; w2 _( G& q, d
2 d g8 @, z8 G J
14.闭嘴! shut up!
" w8 i6 c: _9 L$ r
7 c/ @/ w* r# \+ H' c9 M15.好烂! it sucks!
5 H: P/ ?$ q/ p* A: ~* {e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 u! m e% I9 B# |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ ^2 w( Y9 \2 o* S8 {8 z O
9 a9 j$ X9 @8 ^16.真巧! what a coincidence!
6 x* q. }4 u' y. P9 c5 r7 D: Z/ i& G {8 h2 X, v. ~
17.幼稚! immature! 4 X" g: s4 A! k- d
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ R$ x, n3 l4 h$ G" A0 E+ Rwhat a baby!
. l/ \: d: T+ D3 v; I: ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 c+ x& l: p1 D+ f1 ?; {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ T3 X' w7 T) {- S0 T; |0 A
, \0 H; e" r5 r, d* |- w18.花痴! flirt!, L( H; |6 b# u: `5 X/ K
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* R. Q( J! k a j. u8 e# W: I) O7 R
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& C8 y( G2 v# E0 s @
, A1 e$ k, c/ F4 A9 d. q. }' J! Z% k0 d' `
19.痞子! riff raff!$ _4 s5 Z5 d. U
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 }& {: U, w @" E+ M; ^真是一群痞子!4 H4 }8 R0 Q; [# \- z* n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 a$ O, @" P. d( T4 Y
7 s- d+ }$ k% d! \6 ]. K( f/ |20.找死! playing with fire!
) V1 [/ N4 t! R8 E( {5 x2 He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' U6 r* F7 l; ?* N9 J1 \# ?注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& T. b5 s8 v5 l& b' ^21.色狼! Pervert!
1 s1 u# U& L2 j, x! D- H, ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & o, H) R/ C( Q, {
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& `( y9 c& f, H% p" e“You are rally perverted.” 。7 O) W5 C o3 v. q5 u
) j: g1 c4 z9 `, e0 }/ d$ j) |. I22.精彩! Super!
6 s) W! O$ m, Oe.g. A: Good job. That’s super!
. e5 g+ W8 m/ ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( h% O9 o0 P4 b2 w5 T
% m: b0 X$ W6 C& f& [23.算了! Forget it!( j- P5 l( b! a& R2 p- a* s* w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" |. x8 y1 U; y& B! B# |6 g# f. I2 L/ g7 ^- Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( f; X# ^/ b: X1 d7 b! D/ se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% w4 J F, z& m* G0 J' W6 x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, p9 Z$ J M: v! w
^% g( ^1 E7 r( s
25.废话! Bullshit!( b" l3 Q8 _: ]* r4 p. I: o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& b B: Y6 \/ a' T. m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# s+ p* e, H* ?4 B+ ]% U0 Q5 y* |" A4 A. e; X2 ]
26.变态! Pervert!
4 l) F* n( d( a6 be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' V: a( i5 }8 W3 G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 F0 B$ B2 F. b# Q9 N6 z! x
# @5 H3 A% T' w% G4 J
27.吹牛! Brag.9 T2 ?, S' N R9 r! M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! z1 g% P& r0 S* {, ]9 |& q
/ [4 ~) S5 C$ ]# \- z3 n `. |5 {28.装傻! Play dumb.: g# L2 {' n1 ?
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 s+ X4 C+ M s4 R8 P; s
2 J% p" S4 i3 u* ^0 s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ y6 t5 B6 H g$ @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: P( m9 H; N$ H% O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# g# H# g- C+ |" ~7 f/ i( t3 u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 s$ B# A* z' P9 i% S" I
" {" I0 e: V4 N( u/ `" @
30.无耻! Shameless!
9 Q" K! X) ~7 S0 d! s+ |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% e/ U* B" X X9 m3 e* C, }( [注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 g3 @3 ]9 Z$ i7 Y; R8 f
1 R$ X! w' Q* \$ i" ?2 s' c
31.你敢? You dare?7 L7 e0 E$ M5 o8 V6 d: K
e.g. A: I want to challenge you! ! |1 }% b* H4 @0 C, j8 \( u/ d
B: You dare?
& D! s1 ~- h$ s& ^/ Z! L# e* e
, e0 }; ]( P5 \# o32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 F! Q& ~# x& b- u" k( I5 t- t7 I
e.g. A: Let’s go for a walk. / h) y9 ]: |* C' r4 z3 X! r
B: Sure. I approve.
$ X2 X; I- W1 S# n7 A/ I; S+ r1 s o9 z. G) r6 x/ f& M! }" y
33.好饱! I’m stuffed.
/ o8 \& D& s, B% e
$ n4 ^5 v8 e" }) y; l34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 h5 r7 k# l* y% K0 m/ x; _/ re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( j+ f0 w- `. K! Z+ @+ a' U
( B/ G) [- \8 s, C35.成交! It’s a deal! ( Q8 y# @/ x: J. c8 Y0 ?
0 d' U3 x: B: T5 N n ]
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 i+ E. B5 J! K+ I& [$ ^
o' H/ K! t& ]) ^. K" x3 字篇
0 p; }1 [, A1 Y1 k: e
0 k- B$ a2 [" q$ {( {3 s37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ m1 m# p B, z G- ], W1 pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & s1 e$ ]4 F8 `& t6 f c# K5 }
不会吧? No, she’s not like that, is she? , ~8 F6 Y& m& I3 q6 Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 O, B5 W$ M/ R- a; p' F t
不会吧? No, it won’t, will it?
1 ^* @: f8 E, [! o3 j; We.g. A: He may not have much longer to live. 2 V' j0 \) _4 E! S
B: No, he won’t die, will he?
; t* g+ a$ b! c$ P) T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 E- l8 B- y2 m/ M6 C; p; ^
7 i4 j5 L5 R A1 Y' V P0 x3 o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 a* e! `/ u- F$ [6 R+ pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. N& x- @# N! _1 z/ UA: I won’t tolerate this in-fighting! ; V$ q$ j1 K* i- L" B, j) A
) _: ^) o: ?5 r, D) R1 W5 k1 ~38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 `0 N0 l) j i0 H; ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" e& A3 z3 M/ Z& E5 [0 f$ { M" U8 N/ F" {
39. 没风度。 Crass ! }4 A# e! U& `* J k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 H* w! O, I8 l' K3 \0 A' Y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( X' S* f! `5 Z( S0 q
& u5 c. p& ~# L% T40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( h- ~& p! L! WB: So what?
5 v! Z' J: f, X3 }) w4 C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- ^* S+ ~$ ^% ?2 Z8 A, y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, H8 Z: M) B4 B7 L5 E
+ V }6 d: D. }5 M0 t6 ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, T4 g1 {' ~- \* p+ @8 `Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% T, K9 t" S% r& y0 x4 Q( ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- L' c- Z9 |4 K5 F) P3 m) r/ S# O. Q, H. p0 j5 P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 Q2 y- K/ I) u! ^9 O注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# c; W9 f. c. K- X6 Y$ r(你再给我试试看!)。# P5 \5 Z+ v# d% p7 k$ Q8 [
1 h" n# P' o r+ _# k+ q2 H) k* r% a# B42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , x2 G# ~4 n# R5 X
& e; J& r6 l( `5 \+ a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) M1 A5 ]3 S* E: _% S4 {, B
8 W. d/ \" H% M% {5 b5 ]44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 Q) `# P8 w! S; h S# S$ V/ j- v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 H2 I3 W; h+ W9 O* V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 U7 f6 E- v1 M0 `& {+ }
. z/ s& S" @3 T7 x6 H+ q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + b, l% R9 N; z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 k: s$ }5 v4 t) _$ e
& R* L) H2 s6 L. J: v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: B* @+ a9 w/ {5 u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: n+ q _% c0 W
K1 h) Q. E6 g, A2 y$ ?7 a' U
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" J+ a* N& L$ m/ ~. v3 P
5 A) R' r. K% Q% m) M7 k, y9 {0 p6 f48. 再联络! Keep in touch。
0 g; _; d' q! W% q+ z- V. Z5 u
/ e$ {% A2 K W" W |, H' _ F49. 干得好! Good job. / Well done!
2 w+ l& m8 \$ U$ B; {( d
( B$ v4 |' l. ~# M" O0 V6 v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ S0 e3 n, x" r! M! @# W+ j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
P# n) L0 g9 r1 _) G8 T) |
2 y W& X) u+ t; Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ ~( y1 P$ ~2 L7 T. E* |/ T" i: U$ J- b0 w$ V. g: A
51. 看好喔! Watch me!
5 c6 b( w4 r7 r. x6 l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) O* o, S1 H6 A
/ T+ g3 b6 B$ Q M0 G4 M% G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) Q! V. F9 m- r% C, |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& g+ x1 d4 e2 C( r4 M4 j# a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& N& ?! s( t+ n; p3 h. P$ c f9 h" z! ^ l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! N: d" L1 Y7 f$ c( d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 o5 C2 K# s- `- G O3 X1 n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" A2 T/ M/ q _- `
5 S6 v; O# i9 I% f54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 C) p! q, a3 c3 M6 D
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 x+ J9 d$ Y. B, q6 L
! X( K0 K- K+ l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . W: q% L6 Z6 m0 C
; L- X6 w ]8 G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. X3 z: l' Q/ Y; q0 e1 S* a
0 c: t0 D- z% u& K( m& z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; v/ d/ ?# x8 d$ J/ K+ x# C! u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 i+ }- B* j) c/ s7 m. u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ T' ^4 q/ O( [6 v- M
, v: H D/ @# N59. 你真笨! You’re so lame!
; O' h9 B0 W" v* b7 G- Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. v; e& |3 A% f3 U: L8 `4 f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# Y: ^0 J# o% j! f/ W+ H' J5 v
& t( }0 E7 \( n: S- b60. 并不想。 Don’t feel like it. " c1 @# x& m0 s3 P0 a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ f0 C3 Z. s0 G& z% nB: I don’t feel like it./ J5 v$ D7 v+ t6 j) m. V9 s
& C' K4 l! A! ~) N6 s2 w
9 _5 w& c/ q) t( w. k! B1 e7 L61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 O- Q- \) v) }5 S4 G. }! ^, _. N) d x: ^. x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) V" I( b3 @$ R0 P
Whatever.
1 o. C0 w8 F1 r
! a/ N0 v: f2 e. i9 H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / T$ U8 v! e4 K5 O( g
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ D8 o5 y9 ]! O- a6 n
) b( O: q! a% q2 [; k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 `% K% s; p; F, z9 k
1 y7 I& R$ ?0 R0 r65. 分手吧! Let’s break up.
6 G5 `3 i' Z' Z: e. ~% ^; `. M
0 Y% F3 f- V0 l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& y0 A" r4 l' p( kSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& n5 n# v1 C$ D1 {( g4 `1 w9 R; T# m
4 ^9 ]* v$ l7 [0 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 T9 a# W, ], [# I5 f" m9 d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ G$ h0 I6 H: x% S( e
7 E# S0 Q* w' X: S
68. 别管他! Don’t worry about it.
* m4 T, U$ g& Z, u69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 [, u( a# g5 M$ |% N; XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) E1 A, G6 Z5 r L. p/ D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 c( \6 t k m4 q9 @: {6 |B: Don’t play attention to it. 8 M% h9 \" E3 V
What the heck!
) U. w: j( m9 c8 KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 p- l0 B2 a4 XB: What the heck!
/ U+ y6 w0 X; }4 t/ _7 y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, W7 L* g9 g |' b69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ h* S7 K5 o1 c+ xWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# p Z* O0 m% K/ B# T o/ B8 t2 E: Z
. v: G1 Q0 e4 a; p2 u% A1 h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 M) P7 c6 j" [
! m3 E- h- M( W' V+ N; V, ^. O71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 i5 _6 `. _' d" v d/ D- H6 ?. E0 z( |( w
72. 很恶心! Blood and gore.
: v- g) N2 B- A% }% z) B6 vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 r; w4 j) ? v) A- i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( f! _6 V! P+ @5 Q( A2 L
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 U; C& O+ K% y3 G$ k. H# ]4 e7 V* s9 i. r: e, x/ |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ j: r( N4 ?; Y& N' m7 m' ^Do you get it?( l5 r! C: o1 g9 w3 T$ `) Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" h8 K+ _" Z. w; J4 w1 w. cE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * k6 r& G5 {0 Y& `6 j; X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( ^1 G O0 c& a2 t7 a
, e" j s. C9 U& C: [2 m( b/ e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. q. i0 I9 a, n% P1 D/ Y9 u
注: Pretending可用playing 代替。
" m9 S, @3 A6 x/ g: l9 r
/ @7 K V7 u( C/ h9 k. M8 K; Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # F; p7 u* H3 c/ f
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- `0 X* c$ D0 b& x8 V' W$ X5 T$ `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 F8 O! ^) A/ G- o4 o% k4 o5 hB: There’s no need. Forget it.
% S5 v$ c# A+ G8 r, W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 \' M3 ]9 L: P; {2 K7 H' f/ @
9 x0 {6 `$ J& s8 i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / s! V* `' j6 Z7 |* Z% s y2 ]
4 n, `: e- X5 V* {2 m7 mdeal with it.6 h+ ?% V g! P+ H
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% k. O) W; p8 u( gB: That’s typical.
% G0 {* ~2 }) ^0 c5 j* S. Z& L7 g( `) u
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 S- ?+ q3 v% `% A" E& d3 ]% C" p& J' v" i: p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* Y! y( X9 U7 C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 r- x# A4 p: ?/ j* \
9 g, x0 |# X! N8 S% W2 x" \4 H( _
80.不赖嘛! Not bad。
. G4 D$ G- I' i7 e- V, \
* j9 v: ]4 D# {" Z! a0 P3 y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* ]& `, r+ l) o `1 B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 M& e9 O3 O! r& c
5 W+ `7 L' c1 B% y% a7 A$ P2 _+ M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ b# U! x0 m+ A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. m+ m1 Z" Y1 x* L- {* A" n
5 _( L. U* }9 ^- P. \7 ^# x. {
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 y8 Z5 b0 e$ H0 n, B- m# q7 A
4 m- t- n* g0 b- r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 W' W5 J+ L/ n- D5 [8 H
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 M$ b$ D9 t7 V7 t/ X7 L+ \7 d
; g, A \- T p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ N+ Q6 a; z4 N5 b' ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 r+ K" {* M6 E# [- F! i9 HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. O- f0 I% T8 F: W4 @+ p& m5 D6 u2 J# b" b+ |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
`) i: D, A0 a* m z2 i- @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* N& W: s. Z: F
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) q6 ^: R/ ]# Z7 F5 h3 t- ]8 f7 i6 U0 A
87.干脆点! Make up your mind! 2 c" N# t" |6 e9 c+ M; Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; J$ x+ u* u# V5 ~
3 t+ ?7 h5 l: l9 K; @# Z% p! h+ P0 S2 f88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( F6 L% X: q# K" w5 h k, l% i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# |$ }6 p( u' W* y! u4 T' i# @
+ H/ {, y. c+ P/ u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
G/ P Y3 p# ]- W5 jWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 q# m" [' Y% [4 w! ?- he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' t/ o+ C% S% n+ i; j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! Z# t! q: Y2 L% k" Q' V
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! W; s" p- c/ c
- C" H0 P) T% \! a g5 _. n2 |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , W7 \: g0 _; R/ i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 q/ N6 p5 [0 T# u
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 O3 U3 Q* Q& y/ ?% ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( ~$ m9 w& `& N8 R
8 {' w0 \/ x1 u+ }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
N% _2 G, ~7 H1 D" L% ?, H- X. x6 k+ X/ d% W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 X+ t; h- F2 |6 b% _
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# e8 c; z5 ~# {+ E; ?B: Says who?
- k( D9 P- c' P" j" J; ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* t2 m9 U5 v: \% H
! D2 {& g$ |6 Q* `& f$ l$ v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 ?$ K: |8 b4 U: t& ^+ C5 n5 @" ~4 ^, k, v5 b% l3 m) |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# e" |1 l9 I* D
' m* j9 a( d9 O( q' C0 K. l
95.你撒谎! You lie!) E* T9 ?6 Z0 S, t$ t. a1 }
_+ }/ W% `' G d8 I8 r96.真恶心! So disgusting! ' ~1 W }" }) O: l7 W- }5 a7 P. E
; ~+ `* @$ x: c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) j0 Y: H" m2 t3 ?
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 B7 U; {8 ^) D% R
我说不上来,但他真碍眼! _- C( o0 J. y2 _% E% g+ ]6 m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- m- M$ [7 ?( c6 n5 D+ C0 x% k
$ ^+ N) v) f; L: w6 Z7 a8 o" h; Z
98.别想溜! Don’t run away!
0 F- H" L0 ^- d6 c% s% P0 p注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 ~) y D; G; ^ v5 C/ ]
5 b+ s! c R- p) n' n/ _99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# C, G f* B4 Y* N0 E( b
7 r- }) n1 S* x3 @8 aabout it/ Don’t mention it.
$ y5 S/ e% C' Q0 W4 L3 m* w1 f4 z* q$ W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 s" y2 r2 q& \2 q% f9 KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % z+ U' i1 d2 W" ~$ r, q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! u! [! X+ K, m! N9 |
! Y6 V" D& {- g' t4 g! B5 V
101.你输了! You lost!4 C: F( b+ w. N( ]
7 w9 T( C& x3 A
102.吵死了! So noisy!
4 u( v. e# u a( d1 t! e
/ w- k* `$ [6 ~$ A0 y- ]: f103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 X2 |1 W. d3 b5 J) [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' U2 B1 @* O/ t+ Y3 w
2 M1 p- A/ e8 A104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. ]1 D% K* I1 ^% Z/ }! H2 dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % L, a0 t% k( k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 T4 Y/ c: `9 [% |! _/ ^ H
Let’s go out for some air! % i9 t) ]& N$ I9 p8 j8 |9 N. u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 ~& X1 x# {' B9 C# }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) w) E; F# C8 J2 K4 ?* @2 i6 ~8 s% U6 v
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 B# P7 W- E$ T1 f2 ~4 t6 }2 h% h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& f2 |( C+ A7 N& X
B: Get that gun away from me!& y% n0 q# E& H& ? U
# `7 B7 R8 B% S/ i4 k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) M6 T+ |' R9 f
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). x+ [) U5 j, l, e3 {
0 v% `3 i W' s
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 F8 i* B3 `& ?, u5 U8 R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 ?/ R. I; q4 n3 q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' G) J ]9 ?2 h3 H4 @+ d' N3 O* p" p& J% D/ P+ e# ^% C
108.放弃吧! Give up! - {: }, s3 D5 M2 S
; _ Q% T! \) {, K4 f" y109.太神了! Cool! + b {5 {6 z# a% L5 l: N! \$ v
v+ R* d; @% ?4 B9 X Y6 Y4 q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 |# m& T" M4 L: m& @% F" Y/ C/ I2 I2 I; Q% a5 G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 l, `3 |4 v; h% j; i R6 e- |$ |注:有些用Beeswax代替Business。% d: b. e4 ]" g, [
. I) A) p) O. _( L" j/ T% k) p* X5 H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. |5 v1 K9 x X! R" F7 \
% h2 v# G, R: F# F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% t, X( c: O3 W. h$ DWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) a# G0 E- N0 Q E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 v% ]) k5 B- S! ?- U
) L: O; o0 V: E% Z- w2 d, n9 e s! M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 \ R. M4 J: c0 Y# Z$ `5 {6 F9 }6 R: S% i% Q) j
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% a9 i1 H" C6 K3 q5 U( A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) @6 v6 C- y/ ^) q. ] W0 C. I1 e
; O: I- Z3 g) k% [115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! ~! \/ k3 g8 y; I, W; m- S, h
But just don’t bother me anymore.
; [3 v7 D( e3 A% l; g$ QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ Q) j0 A8 w& _) l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 e% o0 L, ]. |$ [
# S3 q+ z/ \, `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ v. U4 m* s4 G$ FB: Not much…3 q) u% ~, Z" Z1 b# w. o
0 m& E6 q I0 Q* w6 Z4 C117. 答对了。 Bingo! / You are right!! a: F) _+ _$ N
2 x( @# g v% B) ^1 p; m4 [. B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: ]' F5 P$ d2 {) }' mB: Maybe another time…
# T2 o% d c" g6 ]4 h2 q- |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 L( g3 _1 U# n8 C7 w2 HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 ~. z0 n/ A% J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& l2 n9 S; S( i) z* |- p2 ]7 r; {+ u$ w ~- `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 H9 \3 p, g C( t1 ^- E6 j6 T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" Z; e+ `" S2 S0 [( w' P+ {
q' Y+ w) m5 ?$ h, w! W0 C8 Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : y; R; _, p. C. D6 A; R
9 a$ L- }+ K$ D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! t! b0 M+ F$ m
+ \6 p3 H$ _/ f, T4 d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% v8 o1 S6 B/ s" f3 g* r
B: What for? You already have a Ph D!
1 ?, y/ v4 M( W0 T: z- ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 M& g) E: O7 u. r" z) L) I注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 D; Z4 m1 p+ u5 @* t; o2 \
# k3 r% W9 c; J% ~. Z; T& _" C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 o) T7 d1 B0 b5 \5 D& a
$ y" E1 |1 O( \
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 D4 O3 ~; }' t3 G2 ]6 I( uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ |6 o' H9 i- _
1 J, T& I3 Q% d: J& J) {" @125. 真可怕! That’s terrible! 1 w. Q0 G1 T( j1 s
# [+ C }6 b; i0 b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. {' Q' K& b! Y$ h1 G* L4 h) r' x
! B0 C/ p6 Y. Z9 R- L) M) t% j3 t) D, d127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 M1 [' V2 o% c$ V0 [ t( R) \* @2 R- O% y: \( Y) F
128. 不难吃。 Tastes good.
, }( S/ H) V C* F/ ~
8 s, m1 o. A8 N3 j0 a1 v- s129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 g: I7 H" X0 d5 n$ e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 R; F5 o' x+ E% Y) H7 O. t. M& L# W: F1 [" e* X
130. 得了吧! Come on!
1 q) E5 F: g2 t; k* F% ?5 m
k" I7 r6 O$ _8 w5 B5 \7 Q! L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " F/ v1 U) O r* ^' x
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& h* c& B8 W5 ~4 \7 i
4 e1 n+ e; i9 t- B6 c
132. 猜猜看! Guess! * p/ P9 N, S C
( t ~8 C* J5 p3 ^3 ^133. 这简单! It’s easy for me!) \. F$ q# }! K! x9 H5 N$ Q
% d' [* @0 i# ?, G9 }5 S1 R
V4 p2 J y) b' k8 |) N, E4 字篇
4 S+ }6 N& s- a6 r2 S2 z7 L _' ~7 p; H4 F2 y" y& K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& _( u) M( y; k& U) W7 o, m7 e
. [% k. g: O T- \135.长话短说! Make a long story short!
% _5 \1 n; C- f% V* M7 Y' M+ V5 p6 i, Q: X) Y4 A- V4 g0 h: N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 w6 H& m+ ?: {1 q9 A; ~
* Q7 K7 F3 @8 ~% P' Q+ D9 ^5 T% A$ ], p6 I( Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 f- E+ f, C6 f3 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 c5 p$ e8 G# v# Q
9 M- w% k- G$ G" C N z. O# ^138.我尽力了! I did the best I could. 1 D1 M/ L B) p" N6 u% b2 D
/ z" l/ T5 R* I' G5 Z# n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( m' }' z9 a4 I( V6 \
* f( N& o K* E! n/ P; G
140. 半斤八两。 Same difference!
6 I/ T! |. w: n$ N; _$ `3 y, Q6 {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 B+ y' C; d% L D( jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( `/ u: {- b* L2 c$ e, }& D/ j
It doesn’t add up!
& M3 p; g. U! I
; X: I5 [! B1 L: c6 V' C8 P142. 知足常乐。 Easy to please./ U- @2 J0 h" \( ~% Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 I/ @8 M- r S7 @4 ]
- E# ?+ k$ ?. E5 g: x; f+ y) }$ y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* D! Z' T! f, K5 W, Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& v0 m& p! ?/ E- n6 N+ w6 |
' G4 q( |2 A4 o4 l) _2 g144. 小气巴拉。 Scrooge!$ e# L" `: _! C$ b7 \# f7 }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- _0 u! I) C7 `$ ?+ j8 A注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: `# C0 I4 Y: \7 z. \/ P3 ~( x: n
/ m% @) i: s; f; r/ _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* t* V# ?) z8 y9 _. S5 z- k3 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* |" L- H1 j# y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: K1 v& H3 Z% {3 q0 \6 H0 m+ u8 Q, O1 _' m S. A- ~
146. 在说一次! Say again?
: i# z9 b; M& d$ D1 y, U# @, |/ [1 f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 G& ?/ s6 {: J) B- [
' D+ s6 S2 `6 c6 _ F2 g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) o8 Y( v* e8 t. d
9 M' L) d: M2 @( i' U- h148. 岂有此理! How did it come to this? ( z2 L1 i: u* w6 R* i4 c! w# E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) |; d4 ~8 X4 n. _7 @! D/ o
' y G- S$ N2 E: M* [; V1 w149. 脸皮真厚! What nerve!
x& Q# Y! q% VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 E/ B" n2 Z9 b; z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, _" E# p' _: K6 Q
0 g0 S3 {& o8 m3 J* {; ^2 a150. 你急什么? What’s the rush?
% E4 W3 s0 V- Z% n5 c" g# X; _3 N
151. 没完没了。 Will it never end?
3 E$ p: P4 b5 P9 y; ?$ gDoesn’t he know when to stop?1 D, G9 @ Z+ C' I& ]9 q' Y: t1 _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' o, f; ~' I( N* V0 _: P5 Y! R4 b
6 y; S- Y# @( U+ e
152. 太过分了! That’s too much!
$ m# f! p: `- @) a5 _8 d3 F' K" d$ m0 |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : b5 Q- A9 g: Z* E7 n
) ^- x" v, A2 G2 [$ r
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' a( Y, ?3 S8 |5 y' o+ K9 C& j5 W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 w. \0 Z+ T6 k8 G0 Q, R! w T
& n- e% B3 E- t
155. 真没想到。 I had no idea.8 [) A ?3 u( _5 x/ Q3 B- o# s1 `4 |
6 a" j% S( C2 ^ [
156. 我的妈呀! Oh my god!
# k* \# j/ E. P) s1 G& w, L. H* {& a& L. W. {5 j7 y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 O# u( f- }7 q$ X+ t" Q4 q( ^: w( I
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: X+ ?( Z2 t5 f+ {& r$ T. {+ ]
( N8 T6 c+ X9 h& [158. 常有的事。 Happens all the time., z* ]- s% J4 o) ^# `2 M
: X5 s( a/ T9 Q$ C. J$ ?) m
159. 你真没用! You are useless! : a& S8 L& ?- Q# i$ T& L
: l' [, x' ?* B: [+ Z160. 真没水准! No class!
( l: A* ?& q, P& x9 M! u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 F& `6 `0 j Z6 n1 b0 L' W, `4 B: N$ T6 M7 r* U4 Q8 K$ c) _0 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- Y I( [/ Z" ~6 s! s
k& r6 u: f# {6 ] f161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* m# z0 A7 ?2 j8 ]$ }, Z# |* \$ _/ [) e/ l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 c. U. B% H, v- D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' \6 u0 x1 y8 e- P' B& ` G* X% {$ H, ]/ } k2 K E" o2 l9 |# V; T
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: ?6 f# i0 Q* }' I! Q$ r0 _& E6 H( V* Y9 D# l8 w3 u$ k3 w
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 X9 A; u- l! j2 ^1 | ~1 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- H' ?% h+ p- u }
% N Q% T6 R4 g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! \ Y, R/ }, ?What happened? 一般人常用的句子。
" \7 W5 ]) _( `5 u5 j5 O( y
- t8 h* M& G; J. U, z; b166. 这也难怪! No wonder!
; d5 H1 w+ a+ A/ Z9 u
* c3 P. C/ Y& W+ a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' s( D( s- p* \0 p' M
; R, G+ ?& S* e5 r+ R) m6 @. N
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ i5 f) n1 n3 q# C; x' l. y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 f$ p' J0 q# K, |. a! d
# h/ `1 D7 ?$ w3 a3 W
169. 没日没夜。 Day and night。
% {1 E/ C% F* K9 _5 X' r
2 q9 \. S% J% D% N7 P( i170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 O+ F: e! J- W' _9 ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. |0 v ~1 t* z: F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 B: j- ?( W' I- o& I: z$ y7 o" c" p! R0 G [& c f0 V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! U- M; C' J# ]0 I- b/ X n% k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! \8 f0 C- i( {) V8 \# v+ F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' ^7 k$ Y6 X; d7 K- s7 d" N
% W# b. j1 e! b3 H4 ?0 \172. 正是时候。 It’s about time!
4 f) u- Y6 B5 t. }
' p: x: @! g+ F4 j8 \6 S b9 T173. 真是经典! It’s a classic!9 M+ m/ F% e( Q5 S. b0 f
0 {2 N& c0 m8 j$ w% U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 Y2 y& G" ^# S$ r7 q) }) f
8 T- p% K# E5 V8 K1 ^6 u& k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ s* O! q4 l9 k6 z. }" D
( }$ W6 m; d$ i; P6 I0 T7 D: ?: Z5 M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 {& o9 Y( ^; c; H) N. C7 c8 w( S y
* f9 E2 R6 Q, B+ t- Q7 {7 R
177. 你有病啊?! You’re sick!
; r7 W ]/ r) B2 L5 I
% Y4 Y. Z& E% g' b6 r3 z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: x: H3 D, X. x* s3 F, l" f/ S& P0 M1 W( g; i8 w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, q, e' G/ K8 w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( S; h3 P {) c2 {6 b! X! {( j c) ^5 [: N" t
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., Z0 W; W2 j# Z# x9 B! Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" f& Y2 l& q- G$ i6 {, Q$ o' `6 r6 v对象的情况。( y/ {7 u4 I; }: \
, c' F9 I/ c. S# b+ Y& {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% q) ?) L; O9 b) q
! @0 g4 H( `0 M E# R; }$ |2 ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* F/ a& ^: l% x" V; p" M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: y o9 J* Q8 y% F4 ?
/ n9 u, Y9 x$ X/ a2 Y2 l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& B j% z. I. v: C5 m0 m
6 o$ y+ q: g! R. V* T9 S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 P7 K+ R; K' V& J: A! h3 C' B* S7 Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* t; I" }7 f6 c/ `0 i- @
/ T5 T2 p+ {. \. c) t9 d) u2 ^; f186. 搬弄是非! What a gossip!7 t; j% K8 ?* Q
" g4 e2 d& y. U# P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% ]4 y- @- e! o) F: A% U n
: q9 M) e2 g; m) o188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 [$ j5 x( N3 w0 n) o" R! ~* O" g( R2 q5 G7 ]
189. 行行好嘛! Have a heart!
# a+ R+ t9 Y6 E% D+ a, r4 C ^9 J: p9 N% m9 A7 e; E3 _
190. 没这回事! No such thing.
; w' s: p) {( [* P9 \/ O1 a! c2 W' l- K
191. 安静一点! Be quiet.' K/ ?. o3 y9 b2 Z9 S1 j
5 k6 U0 I- g$ Q- |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; J! D+ M) s6 p$ T0 @- Q$ a
! I0 o& R, n! T9 }( R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 X: t7 E$ b0 g0 x) A) A
# I7 T2 u" n9 t. }1 H( _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ [7 J! i& @& g8 ], H
& X* J' ]4 I5 O+ K( f3 E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 V3 b: n7 k& T+ {3 W$ B# l$ Z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* }1 h% M' X5 |7 W8 x/ Q4 H5 g
/ K- v ~3 f" }0 p196. 很好玩的。 Super fun。; G2 r& F! F; q' j& R+ }& M: \0 m
" e+ A2 j: i. @6 C: {) ?* A0 A. y0 x
197. 祝你好运! Good luck!
0 T$ u8 \7 z: q7 H* c" X+ U3 n6 a6 M: x" j7 D* l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' C" d8 }4 d+ I3 n8 {
) d" M( O: n& h& F199. 乱七八糟。 What a mess!1 n7 L+ _9 m2 f* m
3 A% h/ M; F% G6 z5 P200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) ^9 l" f" e/ l. ~4 Y( H% ?5 D. _5 g; a1 w K5 `; S3 j7 a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) v9 C. k2 Y6 s7 T5 u. u, q4 u, }4 @$ w5 r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 r" R; b8 i: L! E( s, U
2 ^3 }, z) M5 P: N203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 r0 `8 E' |$ T9 p2 n: P3 N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ {" \% ^3 K- s2 {# q( |; d6 J3 i0 E2 e* O/ k) z8 E! T
204. 好久不见。 Long time no see!
4 D4 z% y/ }; C Q: j; G- d9 x+ ^" b$ U- M/ _( ^
205. 这样也好。 I guess so.
$ V% s2 ]4 F0 I5 o. i& ^
# {0 U' X/ I# I3 G0 D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- [/ E7 I" c S2 g" z! x& j# `5 [
- w& [. l, [4 u! b+ d4 X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 Y2 @6 @, b$ A6 ?
1 U' J4 Q' ~$ l- r6 \4 P$ l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ O% G& O. f+ B& @: N8 J
/ n/ @! n# ~9 z- \$ Q" o
209. 别来无恙? How’ve you been?2 {! _; I: Q8 ]$ G
6 N% B$ |' l- {/ Z# t210. 有什么好? What’s good about it? % A) x1 J. V; h# T7 K) q8 R. K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 a Y: j4 Y$ ?$ q1 a$ x! @
; @3 [ L9 ?3 \( C7 s/ Y, Z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& K6 b! _; ^, p, Z3 `$ b
/ L' @+ s. g7 a2 x5 D2 i; P* L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). X" s6 ^4 o+ p. }1 Q% `0 N& C' C' g
" o0 G% M* G; B$ r9 ?8 M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 j" u* _8 e8 g! k d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& a5 Y/ a1 P0 m; _1 H, f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. { p# a0 L, w" y5 l. J
3) A: Why haven’t you finished your work?
* [ N8 S. l* ?$ K; l- e" SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 |+ o& c( S# g+ R% ~0 j" p( sA: Saved by the bell.
2 B+ I* r: d1 o) C+ ]$ T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( w& K( t9 {, l! p6 i2 M
# E! m9 s m3 ?' Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) P, e5 P, B3 M) n: c n z: T+ [. }% z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 H, U K$ y/ E4 Z. t
$ O: j& ~, T" r' r* O8 E7 k6 [* Y. R216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 q) O% Q% [+ g8 b9 r& s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 V3 z7 @% R4 m
# R" x1 y) o% |/ t; j217. 求之不得。 Want it badly.
1 {( V, e$ z3 @# N4 Q/ m5 yI wouldn’t miss it for the world.
, R- d4 i8 E9 h% T% y. C/ p, @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 V- u2 @8 V$ {* }6 ^$ S; g, e/ P9 T' o/ z" |% W4 _( a( ^% P" u
我一定会去”或“我一定会参加”。
; ~+ Q( k. u% r8 g V q
4 B8 ?5 b- t3 x7 E! z+ K# X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 E6 U4 {& e2 u6 E/ r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 ?8 ^4 Y! O W7 Y9 R5 B) {6 s& P+ p+ P, K& V' j( {% i; e
219. 不如这样…… What about…
% v) [. P5 ^% w* @6 U
9 X4 g$ q; E+ L! P# j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! F, o) @, j5 I5 n& i; V6 c
* c7 s; L: L! @6 v% g7 x3 n. Z1 q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 _" d( w$ t, T& g+ y) \) {
9 e' X; w( ]1 Y5 f222. 我不行了。 I’m done.
/ l$ I# |+ S* y/ h, G h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 H6 F& k* n, P: t b
* ~& z& v4 @, F) ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) S# H- Q9 P, @# d
9 z K9 g, U0 j* d7 S4 p
224. 看得出来。 You can tell.
+ I+ F* L! g% i& x9 xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) q, F" i; C0 Y; S+ @2 \# z H" |' F% a9 l: n1 L- p6 M
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. R p4 b1 n6 l2 }+ F/ G cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ z+ R: Y! Q4 a9 w, Q/ z1 k3 q; J; v
+ k- u) t$ ~, }! C5 [8 ^1 ?
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ w W0 A" u9 I, A1 \) `5 gE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." Y( A+ g& H4 |! `" A/ @2 P' u8 ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: |5 L. r8 x1 F& k' q, p: T* P' e5 _+ o( _
227.快去快回! Hurry back!
1 G' M& H0 K3 x
: R4 T- @' {: B% A7 |- Y; m. v9 Y4 p228.你说了算。 Up to you. ' p# A y. n' r7 p" G
You’re the Boss. Anything you say.: a, z0 U a' y; k
* R2 b4 w( ], K. s229.放松一下! Relax! C; U2 B$ l1 h' P I
/ A0 U2 h/ X9 Q2 l' ~8 t. u& O230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 z; [2 L2 X0 G. y
4 H4 X3 f4 Y( u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( |, s+ j! k \+ w5 j$ @( M! \
* c4 a+ O: V5 H, d q/ b232. 我急着要。 I need it badly., L+ N5 }& D, t3 V
; a4 N+ P: y: t- m: t
233. 说话算话! You can’t take it back!
+ ]. M3 Q( Z% u2 E' f, o1 q
; W) W J2 g0 {$ e7 a, a234. 笨蛋一个! Idiot!
& r+ s0 p: ~$ m3 r% b5 W9 i3 S; e) T' B( b/ v( Y" J
235. 真没礼貌! How rude! 5 Z" l; k9 \# ~& Q7 |
7 [7 I5 c- s k8 C
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + W! q( ]) F' x1 N. v/ Z7 t N
e.g. A: I can do it! Let me try again! + J' k X) a# G* F) O) A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, o, C% b& g; O# h, I+ @2 T5 n* u$ u0 T! Y- m! r" H8 m! G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. v) W; o% Z0 m. i( ]Give me a look. (比较正式一点): V; c' d3 z3 V
' G6 D3 S6 P7 m/ z238. 可想而知。 Goes without saying. @% L0 E! ^- @- i$ `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 ?( v* P' H* Z5 ^" }" |' q: W
239. 气死我了! Makes me so mad!
. [6 H8 m0 K+ [Piss me off! (比较粗俗)
- X9 x: h+ ~0 t# p6 U& a) r
( i2 g3 y' U4 D$ p6 t4 C3 O" r240. 说来听听。 Let’s hear it.
# m2 V, |4 h( W5 h) H/ ?
% E3 ]& w7 g% \' q. P0 C4 [241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & n* |6 _! c9 g' S" [# E
I’ve come to a dead end. ) c' x1 E( ]5 y0 L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% N$ g# a+ m; j( u( L( R; Z9 X
1 N1 a0 @* B }# W: _0 w242.顺其自然。 Go with the flow.
9 }5 g+ \+ W: R, b S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# L* U6 ` `5 H1 a
1 y* M* Q; N0 |7 T. h" Y1 S) l* P6 [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 P* R0 P$ y9 Z# ]9 m1 a
) \1 r2 g8 t4 i; j" Y: o
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 X" q7 }" I- ?% y+ T5 H
9 I4 \& z8 `+ j8 y7 J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; ^, @" b( E: b) d
0 A# T5 W5 S5 A" U' A245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 g% ]6 r m" L7 L" L6 W. w2 }& P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# _3 {3 |$ t7 J2 L' I/ G k
+ B/ F. d! V3 X. N3 \2 W5 m' k247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' D7 m3 @) f5 ]
- n; Q( e* d$ R248. 不知羞耻! Shame on you! ! ~1 T* M8 E5 J; I: F$ K0 a; `% W
4 W: p1 E+ a8 f3 |! y% X W249. 你省省吧! Save it!) v7 r X, n+ U+ L
3 a9 V4 j: Z. v+ s K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' w/ y0 K @ e% V: o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; b, n* Q0 ? Q- j, f: F
/ ~9 g0 \4 F( d6 J5 E! d4 I
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 Q" U0 a6 a" @2 Z9 K+ N; Z+ T2 G% U, f$ z% b
252. 马马虎虎。 So-so.1 T! V3 L+ h) M) n" ]
1 t! B: M$ J8 J. |' b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* R, f8 t! E0 c' z1 W* f( G: b
5 J7 I1 g; Q0 r1 H" Z; @
254. 再接再历。 Work harder.
/ u/ h9 c1 ~7 d; I& `1 w
. H4 A; a" n4 n8 O1 @9 ~7 }. V255. 白忙一场。 In vain.
) Q) {0 Y" V0 Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 |# i1 B9 z( w# k, V4 L1 Q
! H* T5 q' F9 ~5 ^9 f3 z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# Q4 Q6 n' ?% Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: ?! x6 g: x" u2 R- }0 S* o+ s+ [8 V, F
: h9 |5 A' h) J- B
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 V- i" D' c6 q" e h; b1 |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 s4 T+ b, @& Z0 C( g* R) Y o4 K3 [( i, l
258. 一言为定! It’s a deal!
0 k( A1 b% W- m' `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 ^0 X/ b3 e" _- T
8 S ?; ?) r9 a! O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* F, d G* d& }6 n; L( m" y& N: d4 K2 H! }8 s
259. 快一点啦! Hurry up!
, o5 i4 N, a; j" C# ~: `7 g& ~' j3 ^9 m" a
260. 我不在乎! I don’t care.2 g9 Y( m( |/ s4 ?, `/ Z8 D
0 p3 e9 q1 K9 K- q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! L1 X4 @4 \: H5 Y3 o7 m+ y* t- Q
, t+ W' V) s6 f9 }
5 字篇
[8 b3 [- x$ }7 a
|' t) `3 S3 L+ s262. 我怎么知道? How would I know?
) O, q1 W9 X3 v/ y: f( N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 H& X2 E, [. C# k; t% j( @1 ]6 i/ t' F
( f- ?: i7 {, ?263. 不关我的事。 None of my business.6 r1 m( r+ _+ e, @
# [5 `, J& O+ s2 {9 [( L2 L. b
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ c! L: q# J1 v% L
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 b) R4 y8 c. u! g3 G
' t4 a/ H6 |- X1 |儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 N& m2 ?( q! H( k- T6 w# k
' A+ {2 M8 U4 z1 ~
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ q9 N/ O9 P1 X5 b; F
Face reality! (较正式)
3 K$ l1 A1 K% m& \2 o, X1 U0 \2 F+ ~1 j. O! ?, j5 {) g8 w% G6 y( O6 U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# v4 Z) |! u# l/ O
4 O* ~) I7 Y0 u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! @8 U# [4 W) s
0 P2 g3 K1 U3 t" R+ W)
1 ^0 I n7 p2 L+ ?9 }4 n+ F. @7 G4 v4 |/ H6 y
268. 包在我身上。 You can count on me.
& ?8 z0 v2 H- _* m& F' D3 E( g/ |5 X+ R1 v% E* W
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; O: i% j; v C- w0 F: u
! \# p) _- D: L! {' U A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): U& p% r& I m: Z( r+ r# h! F- o
% |5 G, A7 m2 z" J# B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: [8 w; V* v' X& y* H* l& S
/ n7 l; Y( A3 H2 y) Q' ]2 U, x; M) ^
' m# X; _# q) Q4 s9 s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
x- j' O9 r& Y+ u" W
4 a: q4 J( F1 X/ k b7 ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- o' C/ y6 `) }1 [; ^) f" f
6 @. Y0 k/ P+ r3 p% t& {# ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 |+ a) G' ^5 S5 O2 K' }
' w, E5 z* g" r; p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 J, F! w! m) p0 k( W1 I) K2 g8 k! @! r1 j/ S) Z5 @. T
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, p$ o! m# n6 R, A/ q4 I
3 d/ c9 c/ T* x" a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 Q+ J6 H" \8 |( \1 x2 J% O8 `% U/ J# A( y/ j. @6 B3 G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), l8 K# O7 y& \* m$ K) R
" Z- O! U) j' s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% x4 e2 e7 G9 B/ ^2 p& u
: s3 ~. @7 j% z2 b: T279. 有什么关系? What does it matter?
9 d6 f. j: Z: ?! u b' D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 X$ v# @3 A3 W2 F
1 S L/ L! Q/ _/ c: F
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" [5 G5 c( C D% n. e4 L, L
1 a' ]! Q* \- C8 Q3 k" F0 D" e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 T% i4 J! V. I; p& w) e% V2 r/ v! a3 E
# n9 ~4 d F) |; c1 q' l8 ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" c; c8 {; P2 i5 I' ~
4 F6 J c4 y: t/ l$ s) q283. 这才像话嘛! That’s more like it!. m. \- J2 y3 u+ V& p
! N& }4 z4 z* a( | k" b
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; h; b6 ~3 o+ k& v1 q1 X, v. Q' a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) Q) J* v; D7 q, Q9 Y( d
3 ?/ u' w# S7 t
285. 说点别的吧! Change the subject. * I1 N6 A8 s9 a, \/ Z! I2 a
: u, ]& g' s* a8 i' U- k9 m5 O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) ]" D5 w- O! g! t; J
0 G7 \ j- A1 j2 z f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: t X5 m! @5 `6 _$ |6 D) X4 K: R( V: |7 v0 P) J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 t) ~* E$ o: j- x; F+ Q: m0 j a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; F* R1 B& H, o5 p9 x
, m. m1 o+ n$ `' n; \! h" J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 W; `7 j% u$ W3 i& E O' F1 z# @! e+ t- C; K( F D7 Y
290. 别放在心上。 Never mind.
/ c2 R7 H9 f3 w5 ]; n6 y) }9 u1 m3 z% q
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) o4 y: g S9 S, |9 Q" H
3 X2 B' [* o4 |: N! n) u9 ^1 V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 C, Y* @' ]3 V7 r' h5 i7 Y7 F. F& L7 B" E/ O6 Q1 O2 }
293. 我走不动了。 I can’t move.! p7 M" {( p& d: f1 g$ T
4 ]% l5 f6 u9 N& M2 X/ t
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" U) t/ }7 |: m8 y4 h3 R7 D
3 H: C! `4 b; o+ \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 {/ X; p; i; q, M1 `
$ z. N) l' a4 z V6 V. n* x( v5 U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 w3 }+ K% o! X' Z! M4 Y
: s8 d( W$ P5 T4 p297. 吓我一大跳! You scared me!& j& l. Q% Q. ?* [5 ]$ ~! b
+ A1 [% E8 ?6 f( k3 W298. 你想太多了。 You think too much.$ e- M/ L; V' |4 Q/ o& t; ]
+ A0 Y/ E2 U- q7 X0 S/ n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 X8 W7 j! F* @5 o4 l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( k; v9 W+ k) E. |6 `
* v q! R0 z6 p' n( I. f300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( x+ l0 h/ Z8 O7 d: h" b3 X/ y" G3 \Go overboard!
1 u3 x3 A" O( L" u4 x4 p0 f) y8 T- Y7 S注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|