 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇& H6 j+ w H# \: J# A
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 `/ k' ]. l- m
. F: Y$ {: v" g, n4 k8 We.g you failed the test? serves you right for not studying!
; q7 x0 }# P# O0 k1 j, Y& X! c# n/ _% G) P
2. 活该! you had it coming!
7 J' L+ Q$ p, Ne.g. a: i gained weight!! G# j# b0 _# G+ P2 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 K( L' z/ X6 ?! J2 s
5 u: Y, {; z) W4 T9 {' M3. 胡闹 that’s monkey business!* \* x+ N1 N, e" q$ ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 y \& f" h& u) h0 h! ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" u6 R0 O/ b! y4 ~
# j6 X2 {6 P- }
3.请便! help yourself.1 i: ^3 r2 l( E0 |# M; {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 f- b0 D( @( \5 x) @+ r# m$ {# r2 y8 B: J K3 _# ]* D
4.哪有? what do you mean? not at all!' }' P s1 ?% ^3 S! J7 i
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' G7 K# t! E: B& F3 U% W0 O" B
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 i: f7 \0 w ~1 x. u: K/ |6 ]3 R9 p/ R& f
5.才怪! yeah,right!& E( U7 w- z% m
as if!
" M! U% l/ B4 b/ Y) G9 ke.g. a: today’s test was very easy.: \1 q4 S! G1 p+ s
b: yeah, right!% Z5 C& c* q2 n
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; [3 J1 R3 A* T1 A& h2 D$ V$ \
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& s) p- r6 J% [; _/ w5 X0 Q
, ?0 a! _4 m% z3 D3 U" s' g6.加油! go for it!
0 R' ?4 k$ R/ O9 _$ {$ re.g. a: go for it! you can do it!
' R5 _1 E P" s8 h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) w4 q2 @$ j4 |" `' {. B1 w8 I
3 N7 y3 X0 N: V% w" c, e3 c- R! h. m
7.够了! enough!
, I t, \, g5 q' ~; s% Istop it!; O5 w' X* }; C1 a3 p' O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; w$ ?7 b2 N5 C0 f+ E9 C6 N) U$ A# {% ?1 Z8 o; i
8.放心! i got your back.
9 F) p* p/ R2 \2 u3 z. je.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ f \9 A* B( T/ u s1 v% a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ U* P K9 R& Z- g" \; p人会常用,女人反而较少用。$ R0 }+ z8 F9 T/ S" b
( ?9 S; X$ i! ^( X9.爱现! showoff!
! K; G' r3 `* _* f7 [, [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 m1 X* t6 c9 N2 T$ k注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. G0 z$ b5 f6 g5 V5 N; g) {# R& n1 @! t2 h7 t1 C5 i
10.讨厌! so annoying!& I2 A t5 o7 m. Y7 \# \. Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. g# c% Z9 l# H% v" Y$ f
3 U) H+ ?7 l# S; n& Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! @( j& J( o9 W* b6 e$ [$ k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 [ f9 q! V9 k5 c: U* P
) ^. k; U- v! ^7 T12.真棒! that’s great!
5 S8 c3 b/ x, ^$ ]9 J" \4 u8 T( ~( T% J; ?+ l
13.好险! that was close! 5 ]8 D- v B" c
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; g0 M [" r) @: k# W1 A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ ]1 {9 l! k4 d- v$ l8 m7 h/ t/ g5 U- b/ {5 C0 k. Q
14.闭嘴! shut up!9 q6 p2 N( ^5 V7 ~+ Q
9 f: |; [9 N/ K( F; P0 ^15.好烂! it sucks!
1 Y& a( n. ~% B4 { l& o2 Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.3 t& F& q/ u; p% z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% K. U% j ?0 \. F0 ? Z
# Y0 r0 T& O- T( q: }8 ?$ t
16.真巧! what a coincidence!
: J* x& M; U1 g' G: H: i9 W3 G: }- u0 O
17.幼稚! immature!
( ^; L3 Y! s) _6 Y2 c5 `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ x# s' T9 @$ S7 M; @
what a baby!
. C Q$ K' l' L" B$ Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: N( T& W' G( [! U3 t& g
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 q' ~. S& e# g
0 c7 r& J+ Z# X0 K
18.花痴! flirt!& i1 ~* s* M( e; Y7 Z! J
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ X e) ~5 Z; W: Q+ @( e8 X7 H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 K5 k) o7 D$ e" y$ O( C& \1 P$ A& w1 z, ~. E% P$ o# K
19.痞子! riff raff!
# } o' v6 E# E, J: ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# m9 R/ b& e: a
真是一群痞子!
# n" e; c: B6 U% q3 I5 ^注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
h2 a- l; r3 Q$ W. |& l! \2 V B
20.找死! playing with fire!0 t0 x; _; s. D! ~1 V5 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / d' {: ] C$ `6 o* X, I7 R I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: N+ k# q$ w% q+ L4 V' d+ ~
21.色狼! Pervert!
+ M5 `0 b6 _! j( H% [e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # K5 W* m; N8 H: |8 W' p
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% u0 t$ ]/ b- }3 @! Q8 U6 i
“You are rally perverted.” 。
7 g/ U: @, x3 v8 t! ^. r
, n' Q$ s; L* N( G) y* g ]22.精彩! Super!
$ y, n3 s+ M5 D, m, o0 re.g. A: Good job. That’s super!9 v* x j) _! `/ B/ n! a8 h' U4 s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# D+ a! J' f& }7 a
8 J3 z/ z' i' J( }6 }23.算了! Forget it!6 J0 y+ q+ o$ t; j! M# f6 {4 e
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: X9 N' M4 b# I l8 F
9 z2 `9 P& N: D! `% G3 a% g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, h& F3 e8 P# ^3 U/ o Y% k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 C6 @9 H" F! }% L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- s3 ^ ^* J e0 ~3 S8 f# N
9 C" a( U4 }) x' B! \! n6 Z6 g25.废话! Bullshit!" S4 D% `; D# u) t5 |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' u0 B' Y) F2 l @4 a( x( J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- `; H; W) x) I7 X' i
. ~! o4 B( m: \3 V' Y7 u& Q1 J6 Y! Y# y26.变态! Pervert!
; B {: Z4 a. {' N4 P: Ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: W9 _6 P1 s0 u' r5 Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( O4 r1 j3 `2 w( Y
) `+ ~# i# H9 X4 n& e" I27.吹牛! Brag. [. w$ y/ D6 U o4 C2 i: n
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
c2 w" s) S6 a5 D) Q( H. i# D* A+ H7 S) ^1 |; {& p
28.装傻! Play dumb.
]2 }0 H: M' Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # o, k' z6 S& w9 \: U. O
6 z& f: a% a$ X* o- a e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# x+ x( U" {$ b: l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& {1 D& p6 c+ C4 BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( o5 E* J- U0 Y9 k9 l+ `2 K- w
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& a8 |/ T" p8 X* N) x+ r F/ B
: Z; V6 z3 B, t+ W5 g7 N2 s8 R+ I
30.无耻! Shameless!
" W) t/ j6 u0 |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 G6 f" ]( J* ], f0 H% Y8 {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* J2 h" f1 G1 H% R1 H
; _# U! _% x# \0 h5 |1 l/ e5 d
31.你敢? You dare?
0 k: R4 L N) ~% o+ ?e.g. A: I want to challenge you! 7 B1 ~& ]# o' F* G
B: You dare?
! e# n. Y; u8 U# Q) K& j' `( A D
# f, y. k) i# P0 u& n32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 G" O; o5 S' o/ l9 U
e.g. A: Let’s go for a walk. + U9 N2 ] ?; Q4 M& Q# O0 L" Y( @
B: Sure. I approve.
$ g" v5 h; l& x$ l, `+ Z# a- G
# \' I+ h' K( r* v( [33.好饱! I’m stuffed.
+ V3 P4 k/ S* C1 W1 W/ B1 J" V6 R/ {7 m) @) T0 k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; { t* X: V4 \4 m; ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; A: {" [9 u0 t- r# @
6 Y' ?- `7 n3 P35.成交! It’s a deal! ) m9 c* S6 s( w3 ?( Y" E# V$ t3 W' y( A
" {& f% f/ n; B. Y! e! Z/ {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, K) w; v* n- T2 \6 y: |, H' O G
2 z) C& x! ]! t; l, Z3 字篇3 [' I* E1 t: o% ~
9 ]" |3 I' x9 Q, K0 @' Z" d6 C37. 不会吧? That won’t happen, will it? / |7 \2 A0 m( m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) i3 t% H; [5 r L- L8 d, g不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 H9 m0 }5 ]9 |; e& A5 s u- U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ a* d. o+ _! l; i- k* K% g2 {不会吧? No, it won’t, will it?$ C2 G4 a" @" }" Y& }, P- n
e.g. A: He may not have much longer to live.
' r4 A. f2 d& I& F& l5 k8 Q7 zB: No, he won’t die, will he?# [3 o/ C; b) J* V! p- m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 k3 K2 m3 S& j
$ B7 v* ^2 |4 r9 d* [) K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; J1 A; ?# t' [% V8 n' ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) p( z+ K5 Y- B9 M4 y$ C
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( X' o& Y$ ^' n! ?! R6 k) C! y) }0 ~+ A: ^& ~) W
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 P Y5 y4 q2 O; E% j, ^3 ^
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# n( P/ D: s$ W, D1 z b v2 L, n, [8 Q' I. l# X
39. 没风度。 Crass 9 y2 r; Y6 I( C2 h- L! j o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: V7 g3 w4 C6 ] Y3 n5 y6 d
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 ]& ?/ k+ g! F( G& m+ R! J% M7 `, _! z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' H1 S* i5 ^* W( l
B: So what?. o! n2 j) g% W+ J5 t5 m' D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- S( R$ b$ Y3 k5 C7 n" D3 Y/ s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) g% _' }% O2 I7 H8 v+ U" G2 u
* S; z- H; T m% s* U! s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; G y% h+ O+ M kDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" q& O) H8 b( Z& \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ P; Y3 T8 W8 I! K8 |
9 j/ F2 F8 _' k: ^; |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 L6 m- f6 P, m% j% X/ K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ D1 {4 H9 R( o$ G/ c; [
(你再给我试试看!)。* ^% Q4 ~7 ?& N: h; @8 a6 I- d
9 N) Z" r$ N e/ k6 }: z0 d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . K! A$ q: t8 U* u6 M/ l
! B. h1 A w* n. K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 r b7 u1 o! r: P4 B/ q( ~% ~
- V; C) }: p, \44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ K( D8 B8 x7 Z0 i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ B. [ H8 b2 F* R) h
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 V f% H3 s) O: C( U- P/ h, {. r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; L9 m9 G9 @3 ?# P" Z- g3 h) Z+ e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 J+ y ^ o8 p# [2 M5 L: q2 T$ ^+ g' l) g. b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 g' g( D ~1 z% S& @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- t$ x+ n) i- n0 V& S; e) H0 |+ H! I9 q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ F& p' n3 X$ ~ h7 o* i/ X/ }6 }2 @
; Z/ f, j/ I8 p: a1 ]3 j
48. 再联络! Keep in touch。3 n) U# n/ p: r! Y- O1 u/ ]. f3 ~4 ~
5 u7 }+ [4 B" V+ c$ l H
49. 干得好! Good job. / Well done!
! c. U0 Y* H8 O, F' G+ O0 ^3 M3 A9 H2 Y5 c1 b; @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 o) ?* s7 {; {0 a, j3 G* T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' _1 P: {: J8 w0 W8 x
$ G# d# q% @1 o# R* X' Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- J% `. D, f( m" @ }; X
! C6 j+ V1 F! s% I1 J1 U4 p
51. 看好喔! Watch me!
. {3 v6 T7 X' S W* g5 `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 d/ p4 p+ f& E# _( U
0 [# ^% f& ~/ h* [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* l4 t) ~! C# h) z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 ^4 |- h7 ?( m, ]: M" q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( \: i* j/ Q' T5 b8 D
% `7 E. D. [2 G% K7 d, p& g
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 e' a0 W: m0 O9 l5 u' f( Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# y/ o8 `) W# d6 P& Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。% G t" U# O4 C7 c1 M- [& h7 O
% [# N) i* s* _$ W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; c* T4 r C$ q. H. _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% X9 L- U) F' u
1 t1 w4 A7 g7 m" o9 n2 t2 F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
E4 Z! l/ m* a, M: X! D5 y* [( P* L/ u3 P6 o6 @
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" Q5 z* [7 d7 ?7 j- y
, u# i$ M3 e/ P2 w+ \, R7 X7 U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& V/ X8 Y3 q/ d' f* t
( f1 L; v7 S" @7 r- k5 T' h( n58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * v }9 G9 h3 g; C- m6 C8 m
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. j! F- L- d2 U9 W
6 w! A+ Y9 J/ j5 [( N
59. 你真笨! You’re so lame! $ P+ b" P6 {+ ^! E5 T3 P' Y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & P- _" \& @3 `, ]- R( \8 \- ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. d0 c; Y6 y; @" i' V& y; q& T7 X2 O ]: H9 q$ {0 Y# J# F. [( Y0 i
60. 并不想。 Don’t feel like it. $ m, X- z* P; G$ N% q1 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ B" ^2 J& x0 w0 G a
B: I don’t feel like it.
$ t; k$ x( w9 S3 k2 I: q) o* @2 B* o8 G5 R f6 j' {; H
% S4 t) j4 J% w3 }61. 好可惜。 What a shame (pity).
# H) u4 ?1 L, |9 B9 O, [- t. L; f3 `8 O3 F- v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: p% ~4 G4 ~. L0 s1 _ [
Whatever.
% M; H+ {$ I2 B7 V4 J# j
1 v1 x% p) E! F* w9 j8 i63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) [) p" k. j9 [* a* @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 e0 x, s1 A4 J4 O/ U! g
8 s2 I7 Z+ o3 l. A; j" L" W! u, F6 G
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 `2 U. }! [+ o, ?; _
( ~0 x2 Y5 \5 ^. o65. 分手吧! Let’s break up.9 T% M8 n0 F# L7 `
: w# i$ g5 y7 K! ?5 m66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ t1 [4 U+ Z1 X) T: E$ ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ e! l H! z! N$ h2 n
" j7 }% I# z5 I- x f- p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! w/ U1 d/ _' G" | k7 {, D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" L" j) b$ A" @. y7 t
7 @- `: |/ V) Q5 @* M
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 ~/ b' C$ r9 j( U
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; L9 F/ s; o* [" n* ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 E% R. u, x4 H6 F0 d2 eE.g. A: That guy over there is staring at me.+ A# Z6 d. g, w3 i) m+ K
B: Don’t play attention to it.
) L: h6 c% }7 j. I1 R ]7 F4 CWhat the heck! + y! g% n, K# s2 o q. f
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 q Q3 m8 t! Q- w+ V0 Y
B: What the heck!
! t7 Y* p7 H7 W: q8 _# O9 S1 c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 J% G4 E# e! D9 f: j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) X% l4 `& W* CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
R, N! s' [: h& ~( ^
3 P& ^2 c6 Q! Q" m% V/ f* N( H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, ^3 g4 Q2 o6 E6 @4 n3 A' W& R( X) [, r/ x' T; a! m4 {( z: i5 G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( l" }1 X: W2 Q! x" L B& W: _
! w: V# \- h* j p8 d' n2 z1 j
72. 很恶心! Blood and gore. b) Z& ]* B+ ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( k: o$ E/ q, F% {8 CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
m+ A- {3 f- w* c1 s- |注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ Q B# x8 `8 Q/ o I g9 q
9 \, T& H: f* _: Z$ |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 L, \) u( P' E7 a; X( c" b( D
Do you get it?8 T* u5 A# x d0 [* Y% _/ }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % c( C8 k2 w' Y3 j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . Y, I; n- \8 d8 q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 P! E! p2 s; g
0 a7 b4 L4 y0 O0 b9 w- l74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 T0 J$ z; B! p6 P3 N- \. c# x
注: Pretending可用playing 代替。
/ T; @' M" j6 X+ S1 V
& z" o2 u- W1 D* b0 x# N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 \% S7 f7 T5 k2 p" `1 E3 p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 m! R0 o$ I; y. a1 F) g6 y( J3 g. _; e( u' O3 G
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 ?* a: x6 C7 J+ X' M0 J2 y
B: There’s no need. Forget it.
( p/ b! s8 l3 F9 J9 ~& F/ n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 A# e- d/ A$ [. o
, w% W6 \ _# V( h& V$ t: F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 |3 ?) P9 T# G% }
: k; ?1 `, F- W xdeal with it., c1 z4 Q( c: U, g/ }% |5 i2 g
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% l4 p" a2 p* E q. F, nB: That’s typical.
% M# B X4 S ]# S% b
/ _8 L; ~/ d) p& k; K3 Y$ S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
s* f/ |: M0 n0 r. @9 d" Z. D: }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 e7 N9 f1 S; u* s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! n8 v& t& y7 n, R" I. N* v
+ P" ^* `, T i8 _ N80.不赖嘛! Not bad。
0 \) @9 n2 B p1 F+ b' ^9 V' ]& c% a! }/ v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' @+ G$ [! E4 I6 z# J* r. f注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. @, f! S+ _6 g {5 e9 y
: U/ p! J; D3 \% W82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ A. ^' j9 F# [! C
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 T c4 P- I$ f+ I$ u1 |. ~) W' p2 |# J# Y1 [% R6 x
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 w o o0 i# ?' R4 V
# Y. Z h& G# F1 a3 f& {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ a! E' ^/ J# |! F9 C5 A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. L$ _$ V- |0 N
+ e+ {; a4 Q$ O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- @1 n! N0 ?0 m- w0 O2 x: g7 ?% |7 j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* k6 e: \2 |3 k, L2 aB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 o2 Q) f0 v0 z+ d4 f+ d& Z
0 c# o+ _6 |) K+ M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 V/ J: Q2 X& O3 t2 Q, k+ t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 C$ j0 a2 \6 a
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' `" j1 i" m: A% X! Y6 M
5 T u) U3 T. [" C' I- Z87.干脆点! Make up your mind!
$ [. G0 ?1 f" W$ ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ O q4 n, P# ~
, |& ?0 {% A: T6 ^88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 H- |# u" z" c0 [8 o1 `0 \1 H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! n! x7 f( r1 q+ y' x+ y( x6 h9 [ j
7 T+ d5 a+ j- I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, _* z" U0 g5 H! M' PWake up! (Wake up and smell the coffee!) $ _& Y- L& [5 v r1 }* m# ~1 t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 m/ [, V# a- x9 R- {! E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( R' y5 V$ _' o7 @4 c2 ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ c' J, S+ q0 y E f/ H: ^+ E) ?" P! ^, `+ j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & F3 M( f& e& P' u
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 W* F" y4 U2 F8 `8 w7 s, ?
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 f6 _0 D/ q2 M, {! h; Z5 @3 h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 g% e6 J( ] @; G% P2 O1 w: }% B
4 {% d. e" h7 ?6 u91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% h* p% U$ g. e3 g0 t
: P. Q `$ a8 ?5 a5 x" Q2 m* i92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? ~# B8 f' a" x& o1 U5 N5 o
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
L* ]2 ]# b3 o# mB: Says who?
) y I1 C7 Q" D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 x" z; i( y! ]3 |, C$ \; D' U3 E
. b5 f7 l7 F* h+ H8 x, s( m/ p/ o- d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ c+ f6 Q" v8 c! Q a
; o6 N# a- ]! q7 \- q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) o, M/ H" @, H; z
2 ]* z% T/ d7 @
95.你撒谎! You lie!' C5 l5 f8 g0 J6 U! b$ X8 U7 ]) K5 h( J
# C$ c4 g/ y( I4 C: R2 N
96.真恶心! So disgusting!
; n' S* {9 S4 h! }4 q l; x* n; q! z. W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ O( s: E9 g! X. ^3 r$ v5 je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 V3 G% H7 }5 n6 X4 q
我说不上来,但他真碍眼!
2 m" u. d% @ i$ T+ K; j( u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# f; M% Q/ W5 K0 }$ L3 C! ]; T3 h/ V0 |" {% E
98.别想溜! Don’t run away!
. z! t+ ]7 d5 ?& A* `2 ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 h8 k* S; B4 \( A4 Z; \' K
5 I" j" x. b. T8 |, [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & h9 J7 |$ P9 o7 n% @4 r2 M/ j
: U% S+ u X+ N8 w( A: Y
about it/ Don’t mention it.' V* P g, n, q
+ E: \6 ]) w) z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - G+ _, I1 {9 j& K/ j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% H# R* n% `7 t7 E' O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 R. m6 O, D9 N7 ?* y5 T# ?- E' k# R: I1 Q
101.你输了! You lost!
; f3 E1 x) ], ~9 m( _
8 g4 d$ }4 ?2 d5 ~- N: S0 d102.吵死了! So noisy!; a6 m8 t( G5 b! j: ^6 `8 G3 r {8 x
! R7 D. _1 a* d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ V& C3 m! F J& v) G$ {& tB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) n( ?( b, Y5 `. J" Q1 h
' W2 R/ g, ]! d# ]3 Y5 G
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , T1 i5 g6 j) J4 J
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& M. U4 l* }5 k' o Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* b% _- |, {+ g3 a+ h% ~
Let’s go out for some air! $ [" R1 ~# f) V _
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) d, m& g, b! Q' N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% P" t3 a3 C0 D3 g
4 o' j" ?! z: i, j7 r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
e3 V! V) a! W# V# K+ ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 q+ ] B) w7 |* z7 tB: Get that gun away from me!5 M8 p1 J: N5 O3 G4 `
% f. m( f! @9 O3 O W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, j( H" v" M L. {) iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ I) @: d: J% }/ M. I: U' ?8 o- Q9 |5 T! w
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 F) P! j3 h4 C% u" Y( m( H7 GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; x6 x4 h7 W# n8 i0 \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* f& a' Y4 ?6 l9 s$ }" ]/ ?1 \+ Y. C# @. t E
108.放弃吧! Give up!
4 s n) m+ r# c M6 u! A# G, d' R2 @* Y# l$ J8 Q
109.太神了! Cool!
- B& {& V6 p3 {: ^! o
& O2 Y& O$ H1 K, k110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - _) ?1 ]4 {2 _; {! f$ w# r
% [/ U4 z, }, p% ?9 Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( l. D2 K$ l6 K7 h注:有些用Beeswax代替Business。% w" F: G; x. _! k1 z6 J! y
2 j$ Z5 z9 m6 T! W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! P+ ~) x( ^, S7 j
. v: E$ R9 ?' v( T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: o5 X8 o9 E& F5 n; N' }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ l8 ~: K* r% _2 j' A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 \! S4 ` i! D1 m9 \, {% G( J* G
. J, \% N5 W3 h+ z8 @1 [是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 R# @, f' S7 T( J" U& ~3 t7 J: U7 J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! `* s- Q( X% r. y" t
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- y8 W7 M4 T0 U- J! G! D+ m5 j# M, Z( |& I* n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 R! ^% k; C1 V# y: ]; q8 q
But just don’t bother me anymore.
8 m6 B' C% v G' G) d( U% TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" Z! j9 _: ?5 P9 ^. ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ {& Q1 D$ j1 c; U7 j
( e3 K' |; n) z/ t) F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 |8 Y/ t: `) V* T* T- [& i! AB: Not much…
$ n& v. N* Y8 g3 D7 S
3 a# ^$ ^, T5 s0 o: a1 A4 {4 R117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 W! V; |5 r0 C$ p5 F" `1 q# A
( k K- e4 ~! v- T0 C1 O7 s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 }" Q' ?: b* {6 @. v( Y
B: Maybe another time…, c9 E3 Y3 a3 U) c0 R9 I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 A A" ~$ c2 @( a+ i: x& J EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# h$ t% v/ i* b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* g1 W/ Q# m- p V3 Q; D% V9 k# f9 Q& I$ _3 E6 `2 O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 c2 r, f; d- J: Z3 M1 d% w x, t/ g注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 u# P" m" {) P" v+ D% V7 P
! u& ]* E" m/ d( p4 Z( z/ P9 c' W* ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" @ X5 A& m2 K+ B* @4 z# B
9 N u* D2 H# }0 G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% }& G( E; q6 ` g3 p2 r6 Y9 q1 N: k0 p& t+ Z8 @8 J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% Z9 J: k) o1 o3 C7 u0 T) TB: What for? You already have a Ph D!: E' F. P- w Y# `5 v5 v$ ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / |& v/ g: j( P3 _1 |1 i0 k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 l3 ~3 w% z9 t, T
- O+ N! t1 _/ s
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
v0 C! b8 o7 U! [3 T
% b2 Z2 F6 F | P D3 ?124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ J; R* n0 p2 vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & F4 q0 `$ W; O k. I7 d
6 b4 q: C9 \1 T125. 真可怕! That’s terrible!
: z/ T0 v& A1 O' o6 C9 n0 Z( [% j
. m5 C0 C' [2 M% t) m. D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( P6 \( ~7 A/ p' H" D2 X5 }1 ^! |1 {% J6 x( g7 x: O6 E1 g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 Q" N7 f* F7 @$ v7 x5 H
0 t% X1 ]; c0 i4 Z- X9 e$ |128. 不难吃。 Tastes good. # b: W9 Q# H9 n
& C* e3 H' m$ Z; s# S5 _1 v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# y$ V/ e! \* g* J注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 x2 ~, n6 I- ^9 W1 h3 R
; ]6 @8 j% D: f! A v) j. K$ F130. 得了吧! Come on!
k. ?0 G% O( |. e% ^& F
$ |" k+ B7 A* G1 k0 J131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! F( k ^/ Y9 o: ]8 q* b+ K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 `1 c. m! d6 p9 ?
; ]1 c* W/ p4 @& f& u* k132. 猜猜看! Guess!
) k( f; p+ R2 }+ ?1 g' c- u) h/ r# }' D( G
133. 这简单! It’s easy for me!
, v6 k% D, ^0 Q
. N. B# y/ ?9 U; g2 j. ^: g8 o
6 Y) b4 c. c& {& ^/ m j# m: k4 字篇! G% {9 i( c- Q+ P, ]% G5 b
8 j8 i/ m3 M2 M) K8 A! L: X! F; @ A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. T4 q& s8 V. P' @' Z! R
8 y/ H( [8 o3 L0 ^7 b9 r/ U135.长话短说! Make a long story short! ) l d+ ^; N: Y8 a6 b( E- ?
( B; r. E/ ~0 E7 o" B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' I* N) p8 `! g9 i |
! y4 N6 W3 U2 [7 V- ]! I4 ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 W* W& U/ [" n5 ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 r! c3 g6 C8 k$ ~$ b1 Y! C6 B
5 p# @! j( }; Z6 k& C4 O2 c. P
138.我尽力了! I did the best I could.
# Y4 M" Z% J+ b; {! j/ R) W$ r& n; d. r
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% C- q4 b. w( L. E% q2 c
" e' x1 m- H, x- W: l. |140. 半斤八两。 Same difference! , f: @" H* n& b& v
! Z ~, l0 B$ {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 \7 J2 j% W5 eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 \& }& I& w8 y. G' ~/ [3 t& hIt doesn’t add up!7 `6 H& W% \' k% n9 s# S7 c
: r& r4 `1 r* J6 d" W: ~142. 知足常乐。 Easy to please.
1 J, D0 U) \- b+ I( E# V注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! L1 K H# o+ V* m9 F
+ N2 J5 h8 E# `. @* l% r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, \$ s* `' s+ j$ ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 C3 Y) w) p2 A1 A' A/ w
3 N" ^9 d6 C7 P8 K! d2 C144. 小气巴拉。 Scrooge!2 ] ^) {0 ^5 {4 n1 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 U! i$ [; D3 E1 [% z: u% W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 w! I6 s" t; \: S, ?: h% p0 ~0 d1 x- r" m. W% w, Q6 a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; M7 n# u( v( E, ]
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 @6 R3 ~4 {5 y% R注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 Q9 X5 S) @9 s% S" M
' A3 i2 i5 y/ \- a& `" D/ e
146. 在说一次! Say again? 6 O/ S* M" j2 a$ W
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; g2 y7 E2 S8 U- e6 Z8 V
, R4 c- l# H- E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ h; p P: I( p2 [5 H8 H& ~8 [3 M% a5 {: v
148. 岂有此理! How did it come to this?
; u$ z- b+ B$ Z7 S2 N' U# a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) P+ O' L3 Q \7 \2 @ J" u
1 B9 E3 N4 S. Z$ l- d: h149. 脸皮真厚! What nerve!0 M/ |* J" V# X3 F8 A6 i5 D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 a7 K5 m5 ^3 d. q/ n" w, ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 V: [. c+ r3 m2 |
( h8 v5 i7 j3 E) S
150. 你急什么? What’s the rush? 1 s2 n& [' {/ [5 j3 Y7 O% ?
6 i/ F1 _+ @/ V- X. p- n7 T! r151. 没完没了。 Will it never end? & C; t) G: D w B$ ?3 l7 F
Doesn’t he know when to stop?
3 O( c1 \ s7 V6 `) E; c+ t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; E. l$ w! D' u0 [. f9 q8 I' m
, v( i" K' A: ]% }0 ?8 Z1 u( c152. 太过分了! That’s too much! 8 F/ W$ ^; c9 l( p
+ z8 _4 F: |, R6 [: K( y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' c7 U3 h* I5 N# h- A
" N& Y3 ?5 }5 V# |, {( b
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 u3 J: }& Q, A, d2 q" y. Z1 r' B: e& U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' H) B p" i0 l9 m' g& @. u
" T% @+ ~" s, U/ q2 b" S* m3 S5 \, H155. 真没想到。 I had no idea.9 F: e% ?6 V6 t8 E
- I& X+ i: r9 Y7 e& e% Y* {7 s156. 我的妈呀! Oh my god!
0 ?. S0 N2 e, W7 Y9 ^4 x3 g2 W+ B9 r4 C V, o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - F+ x- O; r- [4 p0 N+ q4 @2 b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* R. t7 h9 J* a& e, r a
- c" A6 |/ q: K+ r% ~# {- Z, v( r158. 常有的事。 Happens all the time.
- V7 A9 w/ D5 z9 v2 m J7 r9 ? O/ X9 X( F _! l
159. 你真没用! You are useless! . X2 ?5 c- ?( s# F% j2 D
5 u7 X$ a5 o. |
160. 真没水准! No class!5 X' B7 N3 g" ^4 B. |6 `
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( [- h x' `/ H$ |! U& e
* u+ W9 Y( Y" ?, t% n1 r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 ~) [' S# B* G; u
$ r, R. y) N& g9 @# f
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 K* x0 e C3 x2 M! \2 B- x. }
( W y3 a- L; ?! F; x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! q# P7 S, M# u4 N9 C, U; x# P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 T' J* a" O2 f1 c" i& w8 | r' i/ f/ U5 w5 n% @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ P6 `8 I& F" a7 O0 F
; n5 Q/ o) X# B* C# d
164. 想都别想! Don’t even think about it! : n1 T3 t& `( D6 G$ o2 {5 F2 P6 H
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* K7 A5 ?7 a# T; u0 w% K2 z: A
& u" S( ]# w6 y7 a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 P' k1 R% ?# y/ n. \' S8 ]
What happened? 一般人常用的句子。+ t4 X. [. S2 K( {
1 Q9 b3 t9 @% M% ^/ _! V; h
166. 这也难怪! No wonder!$ D5 B( M+ I7 Q; {
" V3 S& H d/ B7 p. Z$ t0 I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! S$ k3 j' w/ Y$ P' ~* E4 x9 E# _
1 y9 [1 F* N! P g
168. 原来如此。 So that’s how it is!* \7 c8 `2 C& B1 N; r4 X1 m% m/ N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 h7 i: S L& E9 O. |5 N9 ~
$ B+ H$ i' O# X3 A$ R9 G: B169. 没日没夜。 Day and night。
* i6 z Z) I! d% B
7 h0 q" `4 R# t- d& |+ S& F' \% Q170. 一视同仁。 Friend or foe…: H) j6 w, [4 ^ A$ `( i
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ I5 p, r9 U% Z5 a8 h& m" T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% i3 A9 \* T2 G- K; k+ f& Y* A
, ~, i) ~* S& ~- ]- D6 S% T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ D, m: H8 O% E$ i4 ~9 X; EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- z5 S1 {) V8 h3 _/ O7 x0 z! k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, y6 ]: n4 a) n5 i3 g0 K2 _- B
" B9 c& r8 u4 J2 M' [& q5 d
172. 正是时候。 It’s about time!3 W u: l. r5 V+ a5 ?8 M% U
& m+ a1 @0 P& d- Q% [
173. 真是经典! It’s a classic!2 _( u: g( S! N5 H$ I
0 [2 E: \( b( ~' n# r' U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 S8 m1 f# r, U* G; N( h& }. x8 X" u, h; I N( a: | n, N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, W; d/ u) u8 q4 N2 e( F$ a" ^- p3 s X4 h; C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, S. K# @8 u! g {9 H9 r5 Q8 p( ]% y1 ~( f0 r
177. 你有病啊?! You’re sick! : s) H% K% M( o4 Y" z
! |* y2 |4 f; G* R! P0 l178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
d$ j K2 h$ D7 e- K& B& ]1 a- N5 V5 I) Z: u8 G, F, L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 R; [8 ?# F* x' @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 L' T! R9 l' U; n- A
' @9 ^+ l0 I& g180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& a+ w; V. O/ S3 Y% r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- k6 C" y- C' X
对象的情况。$ V+ i2 _6 S/ ^9 [- Q" e3 n
! S" W1 g8 u3 F# K1 E: n5 w( c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% g0 m5 C3 _8 k" x- T
9 S$ |! q: h6 K8 `182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 ?* b3 `) `; x' x, V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ J8 H- a& M+ h8 p, D
( d: t1 E1 w& t g% K! V+ ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 W) g9 X6 h6 Y3 I. r/ W
9 L$ x/ o: X: X# C7 M184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 w) b1 t5 Y4 l, T7 W1 C$ q! L8 @, ^) g0 T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) r) M' `: U$ s/ v( l
& i/ U( f( I+ y# Z) s4 E( W/ p186. 搬弄是非! What a gossip!" c/ ~. h7 ^' L, d1 J: @
& N S' e5 L5 o; B9 i, y7 W) n
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 x5 R" v. w- K, d% h; O
5 j( f4 Q- t7 s1 q5 p* b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( m/ B9 P6 M2 \: X0 W/ d$ d [& D9 d" @
189. 行行好嘛! Have a heart!+ B4 S3 M) G- ~1 l1 p
* I, w9 z6 b+ e! Z6 {. C
190. 没这回事! No such thing. 5 E1 Q2 A5 {! [. \
: z1 h; N2 t4 G& f+ n% @" @191. 安静一点! Be quiet.
8 c' l% E- k/ ?/ K
% a4 c# Y. p5 x" V6 M/ f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 r: Y: x9 P1 ?5 e; C! B4 k$ ?5 i: ^; H3 ?% K# s
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 e( [/ S% A* O" H9 Y9 q6 s# U7 j% {1 H% a& A* h0 {5 w; B2 t; q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ n. e( L& _* d& k
+ I9 h7 Y$ L k1 h+ V, A* l
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' m! C2 H3 |0 |" b9 l4 p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
Y' b5 R) C& t# x) y7 O3 m0 r% U; G7 K* P+ A1 b3 q
196. 很好玩的。 Super fun。' p1 o: r# \+ T' C0 G$ ]; s
3 d7 e/ h6 o" Z2 B# M( \
197. 祝你好运! Good luck!
' m0 b. Q, l8 F5 t% f
& ^8 S+ A- i, p198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 C( C9 ]! _9 V2 b; D1 F
" k" ~# ^# y5 ]199. 乱七八糟。 What a mess!5 N @' u+ X3 l+ O; ?
! ~0 k+ U$ Z( \, x k4 e2 s1 j200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 R6 [- ^ Z) j5 W
& H$ i5 X) Y- p# _& o' ~: P/ Z1 u201. 下次再聊。 Talk about it next time.! E# d! T/ m. K. c% v4 t9 F( E5 N
' K9 O% Z$ z& \) k4 W+ c6 i1 S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) v2 I6 l- U; j: F+ H4 [1 a. h1 K U) {. ~5 @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ a+ Z6 a7 X/ b% G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 \" O2 ?1 P. @$ F( [
1 p0 I7 L9 h; q }1 J3 M
204. 好久不见。 Long time no see!) l) V/ Z& z" G# h/ O( S
2 m( |& c) I. }8 N( I+ ~6 l# V, o7 g i
205. 这样也好。 I guess so.) }. v" B" J% e' N
( Q4 ?* ]3 C+ p. v* B3 |$ Q4 N. O6 v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ Q! I* J) y5 I4 j: e$ s1 d& @) W) b$ A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 X9 y$ y7 W# ?* `7 P+ [( F% }
- D3 P( P$ G* A0 X208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 r4 d0 a; a) x6 v7 Y8 t
+ O8 d9 @! M3 T0 _" y. A3 ?209. 别来无恙? How’ve you been?
) t- P! i/ @1 H. _ {$ h7 t' E* Z
& x9 o* V$ W8 Z1 h) C, R210. 有什么好? What’s good about it?
4 a6 D9 Q N" o' ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 I' T7 T" l+ `1 L8 a4 `, V
# b6 E$ l# Q8 V. K" n5 H- ]# M& @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) e: v) s# o, V9 a/ s' [
0 Y9 F' C9 G% C% Z9 e" W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 G5 Z, s9 g3 n9 {
& Z2 s3 P3 ?# G0 n% p' ^- @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
n( O9 L1 V: {+ AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
g4 L# q3 I+ X w, _. R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 q; O5 `1 z$ L
3) A: Why haven’t you finished your work?
. C/ l% K8 P- b. AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). [- N. V$ {* j" C' y: b, J/ R% W% d
A: Saved by the bell.5 v) Z, f/ |! d; T' x( u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- R! `& z) N) Q* P" Y/ b7 e
7 L+ m: q( W8 J6 j" G+ e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 ]- j9 P, e0 l5 S4 _" s
$ b2 m+ X1 G a/ b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, Q8 ]( r6 q; v! r2 \! J% G6 S1 t! t% g
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
M2 K1 [) v/ K! I8 C% K4 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 t6 r& h& }4 p, D% ?& w. j' I# s: }5 Y/ t
217. 求之不得。 Want it badly. 8 {) N3 L5 |& s: R
I wouldn’t miss it for the world.
( K8 q) d/ |: b7 m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& h: d4 N I* k+ R& P$ C
8 e& w4 D( j( O5 u# q
我一定会去”或“我一定会参加”。9 U5 x/ r' ?+ p4 }* l7 K: I0 O
E+ t$ d, ^- D
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 n9 B' R7 u+ N$ |. K% }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 g9 Y- N6 J1 J& G" f3 L
5 o3 H# I6 h/ v. @) j
219. 不如这样…… What about…
% S# {7 K6 t6 ?* p0 x* C
" E# [& |+ D, v! H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 B/ k- n+ Z, i% S' A
& m1 z% w& R4 D/ [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& a+ E8 J3 Z9 U2 ~$ n- G7 b3 K; c4 l
222. 我不行了。 I’m done. 0 x) M& h/ V' Q/ a4 g, T! Z; x1 y$ c: k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! u- v$ B7 T( I8 h3 u v
$ w- h& u# Z6 V1 g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): X: B' L$ g$ H' h O7 P I
2 l6 R' h+ }6 Z! ]1 U
224. 看得出来。 You can tell.
9 B4 u+ N' Q6 e2 _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
O/ T0 l$ L& s+ j5 E: M
1 ]( w* I3 x% Y; _( @6 e9 N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 |# \" c' H! v, b! Y2 VCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 ?: Z- y6 W& i3 Y# Z0 F# t
! Q+ F, |" {# y# T* c! p5 V" B
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 @+ M% ^- W; h$ j$ Q' QE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 Y8 E$ }/ P- y2 I+ B
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 Q3 z: }5 m6 Q
. b6 [* c! F" [& L. c3 o& ]2 c227.快去快回! Hurry back!
1 |- _) u; t% |0 k& D: a
2 \7 C4 N" e; n228.你说了算。 Up to you.
7 N- {! U0 S7 y2 Q' M# D1 [' O7 vYou’re the Boss. Anything you say.
% \+ ]! c1 x" C* q& b4 @* f9 _9 ?6 v7 ?7 W: v' O
229.放松一下! Relax! ) ^! y$ L. h* E/ `5 \
* L8 A* R9 X3 X6 S9 C; \) C" |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 F$ i% q) g, t1 k
3 p# ~- Z8 Q1 d+ B2 x1 a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ `4 d o `6 g9 t6 R+ _ J
! V6 m+ X5 c# V! w232. 我急着要。 I need it badly.: n. c( }* C2 o' U0 T+ `/ \
s9 ?; \9 {+ L1 E6 Q& P( G
233. 说话算话! You can’t take it back! $ B$ I% k0 j$ O* a
( T# B6 F2 Z" N- L$ T; k X234. 笨蛋一个! Idiot! Z# e m5 O5 f6 U
% q! t& q& ?( \1 B
235. 真没礼貌! How rude!
% m% O" M: \5 h" _. V+ j7 P% d7 [
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 J r" x2 ]2 e$ Y$ c' z/ Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
$ W; `) T" P, @B: You’re injured! Don’t be so stubborn." F9 f$ Q* K' Y" g% K3 V
* q9 Q# w7 j. K( k2 U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' J/ U1 F/ r) H/ k1 W- }
Give me a look. (比较正式一点)5 }$ @& C: Z- `8 l6 i% r
) d& y/ p3 {) L [/ Z238. 可想而知。 Goes without saying. 1 N' P3 T3 f6 |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 @5 v& D* p* O5 ~0 d% U L' g
~8 \& I3 ~' T+ z/ D239. 气死我了! Makes me so mad! : w* v [2 }0 U* F8 k% J/ w
Piss me off! (比较粗俗)7 h+ k; C# X' B" D1 x3 ?
9 C& M, {* P- g, z( E/ G/ D' q
240. 说来听听。 Let’s hear it. / q5 p5 ~. C9 @ K5 K/ A
. n! f' I u6 Y; b( o
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) `/ |: D, R2 eI’ve come to a dead end.
0 \8 _) B+ o$ N7 j/ O1 v6 M( e注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; o9 L" \ c( u- L# A
. H" w2 N2 Q' X' m. m
242.顺其自然。 Go with the flow.
. X# Y# H" l! {. y7 z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, d: K6 e$ D! |3 h6 \2 s- N- r* _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! U: D+ B0 c, G( q
) b/ L4 \+ a" @3 M; |1 B' _& V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 t# w2 z6 y& Z% [3 }+ E7 n
# y9 a! Y$ v1 z3 n, X* n, j
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # L/ v9 D: k) X: @2 l M
5 o% S7 x5 J% ?6 l% z( a
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ e Y6 N4 s; u
; F5 ~+ }" k7 P4 l& F" S, G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 g: ]5 L5 |% t: ?* o; f6 T$ E& k' r" v% j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. R5 {; w. X3 Z$ X p
7 f* Q- W' f4 Q% k) W6 P
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 n2 s9 q O0 x4 r. E9 G) r, p1 d l5 a# ~
249. 你省省吧! Save it!
& d3 D: D9 V% A- ?- t, j* {
' P0 \2 K1 I2 A250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) I2 K( s* L2 F2 _4 Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ E' ^. G% m: S3 J
4 O6 K. z% t1 ]& U" j* A251. 我支持你! I’ll back you up. ' U: Y* N- i7 F! l0 h
9 Z# I* N: V% y$ F/ e s252. 马马虎虎。 So-so.
5 o6 i" V2 p% @0 P8 E @
" K+ Y+ S$ y1 r2 X7 K5 Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, L$ r; W+ n, E* W
3 [: y- p# f5 b& D% k( j8 c254. 再接再历。 Work harder. ; K4 r( V) k6 o
6 \; z' F, d$ j6 b7 b2 [- D, I255. 白忙一场。 In vain.% L8 ~8 t/ p) ^3 L0 {
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. [$ ~1 w3 H) ^& d4 I
8 x" K& D$ F2 p' p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " F9 U5 E* N8 A# P9 i0 x5 V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: L) t+ }/ ?1 c3 ]! |* h1 [4 W: ?5 c! T/ T( ? N1 F% X6 H1 f, b6 c* J
257. 你出卖我! You betrayed me!
& C$ S" @% H. O7 I/ q5 j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 h+ z& L) K0 w9 W" }7 j
' g% d5 S- b& R258. 一言为定! It’s a deal!
' j0 O% o5 T/ y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# W% c5 H6 r2 n7 R) d: D$ g5 F
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# R5 ^& T1 g8 B- q9 g P6 S1 N# Q0 y9 @2 b) i( F* e! \
259. 快一点啦! Hurry up!, }# M+ k/ t( X5 z: i7 Y8 v" f
6 k0 H# ?# M$ }" ?260. 我不在乎! I don’t care.3 ]( J/ g6 l% ^5 A
$ j, L" X5 b+ [4 Z, m8 G' r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: C5 H4 {) X, ~, S, ^
% J, }& \1 |- O c
5 字篇: c- B$ L" H' k+ r2 |
. O. A, Y& o& M& C* A7 Y2 W( L. J
262. 我怎么知道? How would I know?
! d* A3 ^: R* m( g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 `) L* ~! o9 H7 D/ X% ` `: _
2 U5 e" \( e6 r. v$ }( t3 f263. 不关我的事。 None of my business.4 ^+ ]3 {' ?/ @. {3 M
% V" I& Z! [( G, f
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 G" w! N% ^8 Q* T' ^6 c4 U- m9 i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! Q* I9 g9 R. F" J8 K+ C d& P1 q% z. D, f. g0 T/ I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! [# \% t) u/ u2 s
+ C1 M9 I* t- `% C# G265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 |9 P3 n# W; K, HFace reality! (较正式)
7 ~' H. H- Z, h' s! G' B" S4 C4 g0 N/ t$ T0 t# \/ I+ p/ _+ T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 m4 ] e3 h7 t" [4 C, q F. a$ ]; k' A5 A! ]4 }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) H7 @( q; B/ o3 k" q3 w% E$ K0 m
)2 ?/ S* D" U3 W7 Y8 l7 t d# _" E
, I9 \. A" S4 O- V
268. 包在我身上。 You can count on me.' [' {7 K2 s2 e
) G8 m. T9 E( M, r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ m9 X- x J- {4 a: ~- J; i7 @
! j* P& K9 D1 Z# @, \: M3 D) o270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 Q+ ?5 G) k1 o- ?% I
1 Q3 v5 P7 n, @! ]& x0 @& Y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ a, d3 ^: N5 [- V2 O+ Y! A9 N' t: o4 X( y& h( I3 K5 a1 Y
- l5 d& ^" K" T5 Y/ w3 _" d5 y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 N# [* }8 a& N& h6 m l
4 |4 ] W+ A; K9 p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 P6 ]4 r/ ^! f7 L; X2 L/ E/ Q
- X' g$ L/ J: X* z5 w273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' I: o9 x9 I. C; z( K4 G8 H
9 z, V" r( q* e* e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! W9 b! `/ C& l+ B
j j% E0 g" a$ U5 p/ y: ^4 B275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 z' ^3 v& |4 J! s" [
+ U/ X+ S9 p: |6 j: `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* j+ ^; G: l4 M6 s! D N4 A6 d f4 a( k. }3 \+ I7 m6 H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 W3 w, K1 _3 U) C: Z4 I/ a
* ^/ r; Q- A5 _7 y: N3 @3 S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 n0 L( g: ]1 i. G/ J/ E1 ]" V
9 B7 I# H& ` q& _6 i279. 有什么关系? What does it matter? ! z) B' V/ o* `& j: K) ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' F' ~* {- c) B a8 f. c3 ]& T5 Y& p/ H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 c& { z1 L o& A y
( T" D: x' e( S# e- O1 A6 s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 U) f6 ^4 r4 l3 w
+ D4 h- y2 ?% Q+ k& K! n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 q# r+ m9 t. B4 K5 v q7 w2 ^
1 H: R Z1 g# E7 z. |( k$ `283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# V$ d( j0 ^0 i! P9 W! f* a/ _1 i* F- y! W/ `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " x$ F* Y3 c; }6 |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 b% B' o; g+ V y. g, f
! [2 i% g& H# ^- X7 f
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 [1 }7 }! s8 q
% v8 N9 u5 G" q0 u/ s% h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 V8 U! B+ M- k# q" R% [3 u" P4 G7 ^9 c
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! S( }/ l9 j4 f. A$ n! x+ _
3 q5 y g8 N" I6 W u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 n, T5 {* x: M1 Z" L$ u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 c* l E9 u+ v# y# H4 ]
5 n: P+ U; e3 ~' f, J. V# W1 J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! P' h6 J( V' L9 G+ ` E: |% z% l# w- O" A: v
290. 别放在心上。 Never mind.
! u" b0 H( N: m+ n9 b/ S* c
, M4 g5 D0 P! m2 L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ b. _, p# X; G7 D
. j) d6 @0 W4 y) Y2 b' X; x8 I
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 l9 B7 b* C( s* A/ d
T9 b9 k& y0 P2 b293. 我走不动了。 I can’t move.
4 z- ]5 y& p {* y
/ z2 C/ E, i7 U, H0 b! R294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 l* d& r0 Y0 e& J! C% N; W8 W% S/ L+ G+ L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; o; y/ ~+ g( U6 ]7 |% [! g: X0 p
# u& Q* M% [4 v" _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 m/ x& o/ J$ B( Y2 x3 q' a
+ N% _/ L$ o' ]297. 吓我一大跳! You scared me!
2 A& R8 s( h% [8 q0 a' M+ S! ~0 {3 j4 D+ W- S q: H
298. 你想太多了。 You think too much.
6 E& ~; n( t% R. \: K6 d. Y: G6 w4 Y/ [' K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# W; z4 Q* z" p2 m2 @" ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) S9 k6 [4 c# F6 Q* ]6 Q9 }9 }8 G5 N
: ~: o0 Y8 O3 @1 c! b' g4 V0 I1 Y1 H300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" L, Y& s) o* X9 m1 X7 [8 {+ B" gGo overboard!1 a6 v: A; k2 k. R5 W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|