埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3324|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- v3 j( ?+ G2 I1 Q( m# m8 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# _5 d7 {4 @8 R& G4 @( {/ E% O2 C4 S* v# D3 h: Q/ W9 l- N, O. S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ l% \9 y" ~6 w7 i2 ?4 {; ]& h8 v
2. 活该! you had it coming!
+ x0 X1 C. H: v: ?e.g. a: i gained weight!
, f4 F5 u( H/ m6 h! X+ d& U% @6 R7 Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 `" p/ i# w- m' h; X4 |. f; F

5 v- \2 o8 [+ l: G) I  i+ O& ]3. 胡闹 that’s monkey business!
/ w: a# M3 S! K) O  he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# E: K2 c7 {/ g. f5 u0 \+ `: S" X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 G+ F) D* O& c# v, q  D1 n0 s
' |& \# i- q$ |1 r
3.请便! help yourself.# g+ z- a7 O0 Y) N, m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 v, |  ?6 }7 h  c+ B& }( q
5 C5 L; b1 ]9 w( [' c
4.哪有? what do you mean? not at all!& v- ?3 K5 [1 R# u0 G3 t* c  |* o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ k! u! R6 c3 Yall”,表示你在否认对方表达的意思。
. V9 q. }$ c/ [. Y+ ~3 L/ r
& M/ M/ Z  @5 W- `" [6 z3 j3 X5.才怪! yeah,right!3 z, f( b7 L( \% Q" U
as if!, M- y$ s3 j' i; z6 C9 q. V5 t
e.g. a: today’s test was very easy.4 J' I8 c3 B$ ~' S
b: yeah, right!8 V- u) l( Q9 u& u! l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ t% o  O8 y3 N4 X( x6 ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 ~" l# K$ n( h! i2 g7 x; T; j3 B4 [" n& i
6.加油! go for it!) D  Q5 i( ~' p$ {
e.g. a: go for it! you can do it!: x$ D9 S& {7 H+ u# N% ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 g% Q: L7 O9 O$ r; @0 H2 h. I; |2 j9 O) Z! f; s
7.够了! enough!3 j9 A1 L* K* q( k8 _  Y
stop it!( Y( ]; m  G9 @" i2 Z5 ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ S! r: h  v) F+ N; B" V6 S! \
4 m# R7 [5 N9 j! ~* j% b$ |# c8.放心! i got your back.
! T* ?. _9 J& f9 Q; Pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.# }+ \4 |7 j! A6 \1 O+ K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- O5 z2 _7 T  ]8 S/ a& r. Q
人会常用,女人反而较少用。
/ ~& m, n$ G# \+ |5 T( J% h' J9 B! R" ?( Y  F  P6 a
9.爱现! showoff!
* T5 _9 d5 w" }& L9 ?5 `8 h3 j/ b. @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% q9 k" Y5 N1 i% c3 l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 E: m( Q6 D5 l  ]/ t8 y' J: [
' y! s: C/ _: @
10.讨厌! so annoying!
, ?! D: ]' V4 t$ b* h0 S3 ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 ^. w2 i6 P; c& J# F  V) u* c- R, ~/ W# x! F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 f% [8 G7 x% S& C6 G2 u- U3 F$ ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% |8 I# L4 c! s1 S. @

# E: g8 \) u- C9 y3 k. _12.真棒! that’s great!
3 c+ B' }2 ]' l$ ?6 _" b( A. [6 o; R2 k  t- L
13.好险! that was close!
  |6 G( c( M- w; @$ E3 n8 He.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 c7 B+ Q/ Z. h" }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 o. P4 a% W2 v& S% z  E+ K
1 M4 f; K4 H# e1 U/ y14.闭嘴! shut up!: S1 v( e0 I0 t6 w- j, w: P
. o9 y( V' O4 \! x2 V
15.好烂! it sucks!
3 H; x3 t/ z; D# R$ R5 i4 c  V6 He.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 @8 P+ d+ k/ K$ s4 R8 D$ N4 x5 H3 S注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 m! j1 B, a) p9 f- j6 W1 i! z8 g1 t) |  x
16.真巧! what a coincidence!  n) }+ C% t3 Z) D. }, E" f7 L# m

: p! }& m# B% h- N/ g17.幼稚! immature!
( X' s9 G5 R8 Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 R1 N& q) S: Q  D; O' m; K
what a baby!% {; W! D. ^  w. h
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. n/ O" C! D% k5 z. g) t% z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ I8 X. S$ N$ B/ x2 d

7 U2 f, R5 `$ ]; e! X18.花痴! flirt!1 F5 e$ e) d5 U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 H; c4 @* v8 A7 ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 Y( d1 `+ ]/ Z3 w

6 V( i) [4 l* U9 k2 p6 n2 w1 D19.痞子! riff raff!
' ~- Y, \/ R* d" s/ A. `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ z$ Y% I. B4 R8 N
真是一群痞子!
  d1 o2 u. B; h+ w7 S( X3 B& k! b, T注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 V2 c# [  r4 H9 [. w# J; j' y. v
0 w8 a! }; Z7 \; }) A
20.找死! playing with fire!; I7 {: u- C  C8 A# d' I6 E0 N& f
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 K9 W* y! g5 X) j( {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( A1 v! ?$ _- D  z/ \7 q
21.色狼! Pervert!6 }8 }  H2 c/ m' v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # @" m, q, e; K7 j+ C  P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) p/ `7 t) e  h9 H“You are rally perverted.” 。8 c" E& [- |; f* Q0 S" R8 |0 @
6 d' G5 f& W$ }0 W9 f. `2 s
22.精彩! Super! 9 u+ {- i4 c  d' S" B+ [
e.g. A: Good job. That’s super!
  S8 I9 S2 W6 S3 H+ u, i- X2 F4 a* j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ a8 _  _6 ?$ t" R$ E

2 N2 ]3 r  T) I9 j, j! b/ P23.算了! Forget it!
8 N5 Q$ h/ D" r) V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( i4 a( H* k  |* ~, L
! J6 C8 T' s; b- _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" k! z- T" |# e1 x& N7 d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ ]8 N: A4 i$ L7 c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" m, h: t0 H0 V! Z, u$ e
+ y% C3 e- W" M8 w( m- e8 A$ m: R
25.废话! Bullshit!, `! v. u2 s; c8 i, k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- u% A  M0 Q* A& g' W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" z8 p) L1 `8 U! @) `' }& R1 k0 Z& {4 S1 V/ j* \
26.变态! Pervert!) A* N. p8 ^+ {' @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% I2 A9 V5 K4 @6 u4 _; \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" M4 V7 F+ x& V& @7 ?+ b
( y# K! s) P$ t' V& d27.吹牛! Brag.# M4 U2 R1 Z4 G& |  }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * T; d2 M6 W. ^! s

: ~2 Z+ a5 T, |$ F28.装傻! Play dumb.
0 `5 k; {4 j( B8 {" Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 U2 s% G9 v  e
/ c* U4 y$ C- B; T29.偏心。 Biased (prejudiced)。  a& u9 q8 P0 P9 V9 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 D% J+ R2 d& R; i" J- l! v7 mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - w5 |5 i# N7 S( T& b! S8 w
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! G  H7 `8 h  y5 q' C
/ X+ ?1 R3 m  a4 N) h$ H30.无耻! Shameless!
+ G  V) c. H" v& ^2 X1 N$ U5 y' Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 P5 k$ L; @2 D+ o- x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ S' x5 \: @# |$ _9 m' J

- _8 `+ n" m6 M" o31.你敢? You dare?. }! `% f' f+ D, ^' a+ I
e.g. A: I want to challenge you! ( r" [- ]) \) H, o% s
B: You dare?
# |! z) g* \" g+ E0 D* }
5 L6 a1 n$ h$ W4 }) g32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ H' V8 w0 ^; \! V2 fe.g. A: Let’s go for a walk.
% x9 e0 x+ v6 jB: Sure. I approve.
+ b0 X/ z0 n. d# [" }9 ]
# z0 s4 ]; ~7 D! [% ?4 K33.好饱! I’m stuffed.2 N& d. c* n3 V2 Q
- z$ F; R( Z! f$ t8 o2 ~' `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! * O1 `3 y, N" Q% j6 ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 q, N1 u' K( @$ h& ?

3 F. Z2 C6 t- V" D+ m3 V35.成交! It’s a deal!
  N2 F% R7 K4 e5 P1 Y
' ^: a- @' N( l/ f" ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 c6 g* ^' v+ f+ m: V0 p

+ o# n2 Z  z8 @& s3 x3 字篇
4 n2 z" B/ `: R2 _' u- W7 K6 u- {% q9 j2 ?0 @+ n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- c1 x, p2 W( r4 be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . X/ y3 b7 w1 r0 ?. D( h7 u- S
不会吧? No, she’s not like that, is she? * W6 X  `$ s8 i) W6 y2 k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" B7 O9 q, X: z* z4 G' e
不会吧? No, it won’t, will it?* T) P- N2 @) x: }& R! w$ G# ^; M
e.g. A: He may not have much longer to live. + p" ]: ]" P; ]; f7 Y3 r$ `, ?/ T5 _
B: No, he won’t die, will he?5 \3 W3 V3 Y/ @3 c5 |) J1 v/ \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 I; x+ _4 S" {% S# E
& z8 |- j6 U7 x+ i% _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! `+ u/ P( d( m8 a$ L& O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ x3 x( t; Q/ ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ j0 U7 @/ D0 v  R6 q* Z
! X9 A4 \9 f% x* o# p  c
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 L$ L3 ]. [$ q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 Y; S% m5 y( y$ W
& Q+ E  ~7 Q8 J% U! E39. 没风度。 Crass 1 q& v% R; x1 N: J; Y. f& ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ ?' J$ h, c- _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; y5 C! X- B. A. {! R4 v

1 m: R+ `, V& l( w; i% |) D; w" V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : f! f& v# A5 m2 ^
B: So what?6 h. U7 d% B9 w  T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 W* q% s3 N4 s6 G6 E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 L1 `# B8 r* F, H6 B% A
8 ]9 L9 y2 W' j" F* g8 ?6 H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- u4 {9 \( e. U' P& K, y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 n7 F5 s/ _6 x, I4 d4 O. h1 A. l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 R1 j9 `9 }! J6 \5 d" ~- M
" B6 C4 Q* B6 B3 H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - [0 ?, ~  ^. I) y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  G# N  c0 p  T* n
(你再给我试试看!)。5 i2 q3 k" p' o4 U

: h8 ]. U% ~8 F3 M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 R" `; v7 I9 y0 t
: D# H9 K* f" b0 g2 C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 J0 ^. y+ Q- {" K% c, u
, J* y/ c1 r6 ^6 ]4 S; `6 D( F
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; h8 {2 j! h6 Q! Fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 ]6 F$ g: }, B6 ~: F4 d8 ^+ h- Z, I  _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( P* t  {  W% w6 ^7 }: Q- J
( d4 n+ h" E, m$ u" m, T" J45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; U2 l( D! P9 [' ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# e3 d6 K  p6 I- x1 S; o
3 U( T$ q, y) {+ `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 ~; ]5 }3 |+ x( T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 B  e7 S! I( X6 s* k6 ~* ^1 [

2 B8 ^$ j4 f4 @- w3 `6 @47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- T; M" u' ]1 F+ V+ j9 o- t' j) f, P9 c  e* s& V8 n, Y) |
48. 再联络! Keep in touch。: u2 l: q* F1 g. ]
( U. }- P- Q3 r" j* U1 c: O3 Q
49. 干得好! Good job. / Well done!
+ N; J% B+ A7 a& ^1 j) B4 I
' {- U6 J. f3 v9 U2 l: k+ q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% H4 Z$ c$ v/ a0 P' w# [1 U1 G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 N, ^4 q  Y6 Z4 z

  y- Y6 v! E- _( t  Wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* f0 C  G0 }, ^; a4 h

- ]: e$ y3 l. A. X* B& B5 ^8 R51. 看好喔! Watch me!
& R$ [+ g6 }8 Q" N8 B5 l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 @3 G! a6 }6 w5 D6 A5 }
) i3 i% r- w4 T8 R! c! t( i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- W1 q9 z  @! W! M! [+ K% w
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ t3 D" ]6 G' C: M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& c: C; T% c2 ?/ y, ^

5 `( U) V+ d6 j, S5 o3 k53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 T0 @* `; _9 d& ^4 v* _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 c. e4 d( S3 r+ C$ U注:说这句话的人有着炫耀的心态。( p& M! K5 {8 g8 Z; s

/ x# E+ l6 J$ x54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! W3 D! L/ y% l+ y* M, X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# J1 \0 x2 D* k* ~8 h( [! P
9 B2 G3 u) j/ }8 W" L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* h1 Y. c  v! I8 A% F" f, ]1 s; a4 M& k- c- U6 i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- f  p4 ]  P1 o& a8 l

8 x9 ]& Q' @4 b% x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ n% H$ B* S5 P8 e3 o4 p+ L( @1 c5 m3 b2 {- M2 l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 ?: X4 B6 U$ u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ i/ l# \& [3 }" g1 ^

5 d2 ]& b; k8 q* r4 B59. 你真笨! You’re so lame!
, ?7 [& b0 k- ]( E' c4 Y9 je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' o+ S; O) ~( K: Q' {1 L
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ d# m/ k5 m3 _& {5 w  q! l

" k% b5 ]7 p2 _  a60. 并不想。 Don’t feel like it. : \' N$ a2 v. X& h3 B2 Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  T4 p8 W% }" y. P& r- gB: I don’t feel like it.3 }+ q0 v1 u" b' y! S$ d
8 P% p! }2 Q1 k+ J: Z$ m

' m; q7 V4 I! {5 g# I' a61. 好可惜。 What a shame (pity).
' y1 C8 V: C1 [* g2 O; W) U
; @( n: I) l0 ]8 \# |* U0 X  a/ T62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& T; D* E: i! p" Z% sWhatever.' \) `/ I5 U3 J% B- v

, a( c; U0 e9 E8 z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ R$ e) x  U3 G9 W5 I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' D+ T" b9 {  b+ A" X1 U4 T8 j* C! R* a

8 V  Z! F4 t0 ]. ?% k  o+ h64. 再说啦! We’ll talk about it later. + Q/ _" V( x% G; c9 P* I

: o" {- f6 M6 X65. 分手吧! Let’s break up.
9 n; _. t) D! u4 j7 n4 P9 Z# N  b
: I. g, c/ b0 K  L$ e- a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* F" M! h  }+ Y0 N, NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% g& P7 T! K$ q, t2 N8 A0 u1 y, Y6 G2 f4 }* B- K5 q9 p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; @$ e6 G: Z; e3 b6 W2 |+ ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! e& t1 I* d% P/ `& z
# C; r3 Y" c8 u68. 别管他! Don’t worry about it. ; D8 Y3 m4 \* P( H+ A+ h
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 G! q- j; c. V9 ^5 V( y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- H$ y; F6 ]% V: g' j% `E.g. A: That guy over there is staring at me.0 z  S4 z- @+ A
B: Don’t play attention to it. ) h( ]# v7 w: R: k( x
What the heck! " J, `" x) G. \5 o% q& w$ I) G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 U, m% @& F* n7 HB: What the heck! 5 a" Z6 Q& z9 R8 c; H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. h- I$ `6 G$ ]+ B6 t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 s8 h5 d- {, w% lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 Z+ C' N: m# }8 S- w- Y
$ D3 {  t: e0 x- h
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& l- s' B8 @' t( s- @- Z! n
5 O7 p4 i& J4 J* l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% y" m- g( R9 I/ l
: G  s# O9 p2 e6 |5 C, o) s) i6 G4 f
72. 很恶心! Blood and gore. ; h9 ^0 c6 l2 K4 ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ C7 F- X. Y4 J7 e( N. X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; E" }+ r+ |2 k/ |5 e/ }& I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- d# p$ @( L3 l
/ o' I! N0 r1 |& J( G7 l73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( C  H$ R! G- I- q" n1 }
Do you get it?" Y$ q/ _" I* G) y1 x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 i2 q* q. {9 P/ g: Y  f4 h* x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 i& n* c& ^0 p; O! r) X- tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 }$ ]8 v: e% T* ]* d" u/ u0 o

4 T9 m0 F: u6 w% n9 Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 N9 R4 c/ ^8 s8 |7 I注: Pretending可用playing 代替。- N2 g' ^) r% t- L7 ?0 ~1 g+ H

' l* o8 O6 T) ~2 w) h# S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + R$ n2 T% O, B0 {# `/ g$ B
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ L  |  ]. Y6 l7 _/ _( {0 U) t' J0 @
$ h8 t4 W7 e. Z5 n2 Q9 U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 M4 ~% Q/ S$ _" j  F
B: There’s no need. Forget it.
6 i. R  h* h4 N& M: B1 N. X注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., x# T9 h" X% W$ d& _. |

4 [1 G  `0 k: H3 u* `5 M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & f4 O4 T2 \; Z3 R+ m* z- b3 R8 [1 C

2 [" d+ E! r' mdeal with it.
" x  ]' @4 D" B& kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" [: R4 I6 V& a. s( v' j# a( GB: That’s typical.
& Q3 B3 U+ `  E# x  \1 q0 N
7 ~2 H- i# h: p: n5 ]+ N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 a- Q( \+ I4 e* z% T+ H, X9 ~- ?$ T4 o4 k! k. o
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, L4 t( P, w& e" r! [9 q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& E0 @! A- s/ s- D
2 H4 n: I. M6 \8 c" D- q80.不赖嘛! Not bad。   L& h, T& I+ O' z9 u

) E' b9 ]1 {. I$ ~7 l* e/ I. Z) b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% U2 d8 ]8 E" {注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 [0 x0 a: L$ x' p, W& X9 S2 w. r, @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ @) J) A! [5 |$ jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. k( H5 v+ G0 ]# `4 l+ d
: [7 W% F, e& A2 l7 l5 ?& s# u8 L
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; z! b0 U- z0 A) U% t2 i, V
8 Y; D# e; N1 N6 a4 t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# ^9 _+ [$ q: M4 ~" m" `+ C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ J! M0 ?0 p* p( p6 {# d' ^8 _6 {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 Q+ J4 A- A2 V/ A) e! m1 K
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ k7 _2 H( B4 e2 r. M# C" l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( l2 s0 G. n# A% K( r+ i/ i( }4 C7 b+ E( m) V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 o1 ?5 D! G6 ~: r/ h2 ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  r, o4 Z' m$ D0 d
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  ^/ Y+ L$ ~# Y1 h- x
. J( O% s6 Y2 ~4 s1 H, e) b. {87.干脆点! Make up your mind! . h0 t6 o, I" F7 h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 E9 Y8 v/ \3 W' b
" R% A* H# Z7 Q1 z! P: E88.打扰了! Excuse me for bothering you. " U# g3 r5 o( c- P& v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, _% P- o0 T9 X1 m8 J# g: `: h
: I1 o3 y& j1 v. T0 T5 S0 i$ M  U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 b5 }" }4 ?, r" R2 d) l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! w* E( v1 b) }9 he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ R# u* V/ a$ Z0 M7 V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 D  G6 D$ |* Z) t% u$ m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# K1 G; l! K! p5 l4 O
" \* Q7 F7 ]+ L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' e8 S3 N; H( g7 i9 t- W
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, S7 Z% r5 t" h- p$ BB: Forget him. I’ll take care of him.
2 T- t4 U$ Z9 O7 s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 _$ T( D+ D2 t3 v8 p2 _3 _1 ~

" ?* ]- R4 `, m4 v4 s' i2 p+ @) F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% L/ t+ x# y# |, w4 z# q& Z" q- X/ _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 H, f/ b, M% O% z( ?$ `# D, s
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " J5 ?; r% e) O: M: Y5 j
B: Says who?
( o9 D2 f  l3 V2 n. _( i4 ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 l& L2 f8 f$ Q; X, T  a1 ?1 O
7 L4 N+ M. `  U4 A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) H8 @% x- K3 ~; b0 J  w$ ]
* e1 @6 @: Q& e: {: B/ I& X
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) E6 [$ z! X: A8 X8 O. X

' w3 X6 K7 E8 U; z' g9 M95.你撒谎! You lie!% y8 ~8 ]) V' L6 l# K, s" Z
7 j; V$ {4 |7 n
96.真恶心! So disgusting! 2 q* N% \$ Q4 q8 l3 @* c$ N) X
; u' j' {% u$ v- B# Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- R  Y7 u  ]9 E6 _' s' z& d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# k, B! C: t( t, K% s我说不上来,但他真碍眼!, H8 R2 @+ D, p: p5 m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% u! @+ l) J( T5 m. u$ b7 {
6 D, _' Z7 \: o" C- ~- Z" u
98.别想溜! Don’t run away!
$ o5 Y8 w/ K) r! m* L: a6 Y' t注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 w6 s: z, p. m. U- l6 X
1 ]- r' _/ T$ T) S; c+ a# g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" X: F6 Z" e/ r' f2 m2 n# ^# \/ v6 ?$ b8 X; u  [4 {& Y2 e
about it/ Don’t mention it.
5 C6 @( D; L; }2 ]* Y* y, a. v+ M7 A6 @- S: s+ M4 x) c( a- C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . g2 a2 f! P) Q) P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* w; k5 m8 }3 L/ R% D7 f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ x! d( x1 f: A, k9 C7 @! n

9 _8 i+ h9 W( ^" A6 \( \101.你输了! You lost!  |' a+ j; q/ y2 Y
2 {+ Y: ^: X& `, \7 Z+ k* V
102.吵死了! So noisy!
- e& r: g$ k' W$ B4 j. U6 ]3 n4 |3 \- G7 y9 L
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ a/ W5 ?1 J2 c1 ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ J  x2 s3 K$ v+ k/ @* P; E* h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 K- R6 T% F* J. cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 l8 S; g9 y, l# y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ i$ @- f6 c  e" d6 f# U) W' PLet’s go out for some air!
4 O( D4 m, T7 x. LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  L; {  M: G! U注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! @; |+ j& r" H5 |) R, [1 H$ ~* e; D$ C# r) p/ a: ]9 t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. }3 w# x5 q, }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) D* @5 }2 r5 U3 Y/ PB: Get that gun away from me!
% J( Z2 d2 ]; `- M( ]9 K1 X5 K. r9 u6 Z# _# m# n+ Q, y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 s$ h" q- |. c- }  ^3 B+ S' GB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* `) w6 _3 [* @( }8 l9 r' S+ p8 a# c: Q8 B) j! F
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 y) ]* `" Q$ t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& y: p7 `( d) K5 [& d  p注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 t0 s- e7 {. _  u; k- T
1 \; Y& k( {& t' q* r
108.放弃吧! Give up! " F/ B% O! f+ ^* H& K' C+ L

1 e) a# x' X  f6 D109.太神了! Cool!
9 I# A6 {4 Z% n+ F0 P8 t
- S- O1 {9 _- C5 z1 P110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 h5 W2 g& g/ S

8 {) l& E0 T' h3 j111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 J* ]5 W6 ?: T8 B5 V# ^注:有些用Beeswax代替Business。# D$ Q2 d9 a4 `3 p9 T- y: X( @& e( H

( q. i) E; b! d8 T" l4 u: e6 j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 s! d) s. F3 |

8 U) r: T7 w3 v& p; E113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* M5 E; u* i$ \3 S$ d/ |2 x+ ?+ wWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( w& U8 J* v0 a3 d: X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / }. E; N3 ^2 b* e, a3 P5 s
5 B" {  V2 G( n( F4 n3 g2 f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) i2 c$ N: c0 K: z" ?2 b" {) P1 k9 c" a
% w9 M, t+ t0 U; O' p" j& l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 [9 v* Z0 q# ]( t6 A6 ~- W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( [- ?' y2 J2 c, n# z
" ~$ E5 D) ]+ z/ Q+ a& {5 V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& b7 R; F( k3 W8 c- M( E0 {; QBut just don’t bother me anymore.
, Q& O- P0 a' P* o- Y$ Q" E8 fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 f9 h5 C& S5 h  r; ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ k* \& i7 r& L) Q! A7 J+ s, m: h: J2 y" ^, `+ X" W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & K6 K) |6 Q( g( }6 `# B- t
B: Not much…
  a  T# e  @) F5 k7 B; S' d, y" S
1 I3 H) F9 ]  N3 B4 ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 q7 U4 ?" R9 E* ~
. \- H# E# O! Y0 B' J( R: ~4 s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 W! `  W4 X1 w/ N, v
B: Maybe another time…
! [, ?% }2 H; z% |# ~- u, p4 w4 JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 Q  E( P% @% z; v1 k9 }4 C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 P  l- a3 ~, E3 m- S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 K( h( e" f  R2 R

+ {- n( Y  j9 m* `2 o5 l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 n% Y# }" D" E: _
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 @$ @1 x) y- u- j( }
. e; U! I1 |1 Z+ @7 s  q4 y: w: m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & T) G( C. |0 p7 T5 a& G

8 S5 B/ d4 x& C1 y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / n" M  O) E: _( t8 m: M
, C1 k* q$ D+ W+ x6 c3 j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 J! g- P/ J% e, Z' m
B: What for? You already have a Ph D!8 u, E5 d- l& X/ j  N( ^2 J% t
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 q+ k$ v, B4 V, h, b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 k  d7 h# M  ]
) {# s5 s. a6 q. F
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  x' j5 b: t+ J* |: J( B' \) E' y  k: M; m$ n! F" B  U5 u3 t
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! x+ O/ B7 U1 X0 Q1 G1 y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ U) ]3 T6 U' i; I$ ]. K

  W/ U5 ~: {1 [  q125. 真可怕! That’s terrible!
8 R( b" N5 P' m9 e! h
* U, ^- \+ o1 @6 q2 K, J) V; G: A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + t. o- k  k' b) t- H
% @2 K9 E# ^' c9 M! w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / d/ R/ }1 F' B2 g2 B

  v$ P' ~( i7 ?' w128. 不难吃。 Tastes good. 8 H. X$ l0 i( f( l; A7 h1 c* h0 {
" V3 j! ?+ g; U2 Y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" x& _( U, l8 T, y& Y5 F注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% u& H" T' O+ N
3 k) s: |" p# o2 W/ {* k, `# q; p130. 得了吧! Come on!9 L$ l3 N- }( e; B/ d6 I6 A5 S
6 }: ]6 m9 G  d5 r- r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 ^3 v# R' q. G# ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- o* G9 y. r: s
) P; K) X4 Y: }. H# N
132. 猜猜看! Guess!
. }$ Z! p; W8 A' [) ?! r6 n0 c; D$ n# {; u# t% G
133. 这简单! It’s easy for me!
" N- B( a* }; W6 P5 I5 `* i) z& R- T8 r5 }( L

" Z( f/ x, i* a4 字篇# r; P  \6 ~4 _. s

/ R+ y! A7 N, N! t2 n' E3 W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ A8 `5 h8 q/ c1 X& Q6 u( ?2 k
. s7 m" e6 Q$ B0 t- p: i8 h+ O135.长话短说! Make a long story short! ' s! O1 u0 G( O

: G: k3 q# u" @# O7 t8 J. Q% d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: c$ q: R$ H$ ^% s$ i6 s1 a/ J! _3 [; q, k. h; a- ]# N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ H9 x6 C& X. A5 \5 s0 ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 b( u; A$ f2 T; h+ y. N

+ T) S" P+ i  x  H, L138.我尽力了! I did the best I could.   ^, b6 `# ?( ^4 R4 G. v4 e& O

  q8 S% i# j/ P0 c5 e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& y) O) K- c1 z$ q' G2 K, `0 z
8 w. Z% n, }, M; e5 T6 Z140. 半斤八两。 Same difference! 5 N7 [3 D4 j$ p4 K2 F; L1 V
" Z1 P; D) t* I1 E; Q9 F/ [
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: `( \; q3 W0 }& kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / p8 i4 Q( B% ?/ h& M% s$ c' C
It doesn’t add up!
, ~( g0 M9 m+ d' }! m/ ~! T7 \; H) m  K$ u5 W1 w
142. 知足常乐。 Easy to please.5 K( G* l0 j$ z5 j( v, E: F
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 b, P: w/ f0 J1 i+ c6 ~8 b: B: V, |; T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 d5 B) y! T' S2 j7 r1 F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 }/ F- K( P5 X6 r9 M
+ ]) B7 B# |) T2 y$ S0 m$ z
144. 小气巴拉。 Scrooge!4 f' J8 M! S* i! p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 B) w$ x# ^; R7 I2 M  y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# ~! g0 E2 d9 o$ V. q
5 F! h) l; n/ e" p; K3 b7 j& q/ Q& J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# W. y: f- m( d; `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 Q# ?# P' L' m9 W% i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ ^2 ~% o4 I$ I7 e+ _  m6 C7 L
& y* A% N$ V# ~5 g- n4 D146. 在说一次! Say again? * g# H9 i1 D7 p1 H  i% [# j/ `+ E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# v* |4 r6 {! A4 O  O" k' b& n. ~
7 n+ @/ f8 w" B8 v; V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 w: r% L# Y( W
, g& |. A) J' @8 f
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 B! j8 k. j" ^. J) r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" |& O7 l( t3 W3 G) _

" _9 {6 v' _* K$ m0 K" t149. 脸皮真厚! What nerve!
1 ~* e3 Q1 k, p2 aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 U" {8 v8 R) e: s$ z% o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& l2 a# q& @; V/ M
/ ]# ]4 _/ E+ d2 i' s1 ^150. 你急什么? What’s the rush? & T$ P" T- z5 e) @! z9 |6 @

0 o& E6 |! P, `; i151. 没完没了。 Will it never end?
5 ]0 x) m" Y& A/ S% F2 k3 pDoesn’t he know when to stop?
' L2 M3 ~: j: r/ M( K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" z1 h8 _9 I' W4 v" r
6 f# R* p/ ?# ]. ^
152. 太过分了! That’s too much! ( G9 H; A' V: [, V$ o) d

. S4 W& p! p6 @8 u153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! o) |7 @2 q, r% t8 k3 N/ H( p) z+ t
  O# I; ]' B, z1 s4 `154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 i; J$ H/ M. |1 H$ V% O, ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. J3 w" M. u  ]% ^* D1 z- F! c+ V9 K9 f$ e& @3 X
155. 真没想到。 I had no idea.  p9 i* M: o! m; w/ C. d; p8 w' l

9 q7 `: Q  s1 j156. 我的妈呀! Oh my god!) C0 y1 g0 d% e8 \
/ _: _: ^1 u" J9 V7 v* e4 c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ j# f$ D! M8 r6 Y; r& m0 f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 W9 ?6 t4 w8 j' {# @5 `

' @' L; ^3 c" a158. 常有的事。 Happens all the time.
& E7 O% O- }: `: ]: m6 U
9 E7 h2 a. a6 o" M159. 你真没用! You are useless!
3 n( _% _  T5 _2 Q' ]+ R' B7 x
; A; z& h* l! O160. 真没水准! No class!& P0 [: F' p0 r$ M9 I% n2 Q; H, y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: V- ~) v- \7 Y& Z
8 c2 @. O6 d( r+ ]$ h1 Y( o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" ]+ q) a, e1 `. q; j
- X- C& [4 l7 n" B; l161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 h3 |. r# `& e! I; ], n& U* N* U7 R1 v- u- e. o# i0 b4 Y# J
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % r: u7 E8 Z8 `* z% J4 X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) _# p) s- j& B) \' w
; G4 y; A' r$ m- [2 f  r7 t6 \$ [" A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 Y4 ~2 c% s3 l0 s: K
* I3 c4 X8 Z/ ]
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! R, M6 F( c( @3 {( b% V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 M- |9 f1 t, u& M; v
' [4 {0 e5 P8 z, P165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# ^4 o2 B& a" ]( z- v
What happened? 一般人常用的句子。" E; M: z" d* Y4 J. ~

( ~* q! m/ P# f8 ^0 r166. 这也难怪! No wonder!
; Q2 ~2 d; |  n8 ?, s
: W! [5 @0 t5 m% s" Z+ P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 Q- M6 r3 f# d: m* Y, L7 X3 i) C) B6 {6 Z2 w+ j: |
168. 原来如此。 So that’s how it is!) w$ r) ]( S3 J" c+ U, B+ a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, j6 r# z: Y! t. {5 z" L/ g
3 |0 A+ a  D+ e
169. 没日没夜。 Day and night。
% L, G/ X' w3 b% F1 N/ ^
( C# y- h# _& B8 K& }170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 w" t; O. p) ~' d% R3 hE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) I, K6 K" ^$ e( u3 S9 n( d注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% E8 R5 z8 Q0 ^8 l& @8 N: X4 x' Y$ l5 H  V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: S' t+ V: _4 a% S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) o( }" c. j/ `4 x1 s注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) v6 x& a' u, C& r3 c# S! Y3 }

  V; p8 N' n7 z4 d/ ^172. 正是时候。 It’s about time!, Y7 ~5 S5 c" w4 u4 P5 k: A# L
* n6 q1 [& j/ E$ p0 ~
173. 真是经典! It’s a classic!
3 P' n4 ~8 n; _* c% Z: q. Z. V( a: B- @* D6 f, \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 S* u- h: Y4 m' _- O
& o! {& H: i3 P; I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 f$ R) L8 M8 n

6 A2 l+ T. U. [- }176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* y, q6 ?# p) A. x0 p. Y
9 K" C. I7 u( F# K, K5 _: P177. 你有病啊?! You’re sick! 5 n8 Y1 S9 x0 Y- ~% g( C0 E2 m
$ v0 C9 h7 w7 M" \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / F' t- O1 L) p
' o" Z+ ]  b! S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- @" L' M1 U- J8 P0 y  @  m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., q/ L: a1 P: K3 N$ t

4 l$ l6 L" s# b6 d, p5 S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. n. m/ f' [  i1 F. a) |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  |& {; J- x: V7 M8 b9 }9 J) s
对象的情况。
# n/ Z# N8 j6 Z
  B5 b& R" t" e! s2 F5 V181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* ]/ |. S, j( _; |8 Q: g
1 |0 C9 Z/ {7 o0 h/ m: i! M# D182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 F$ ?5 I9 |. V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' t+ Q9 }4 q# M/ k" m" T1 F% f4 e* d6 W' Q% q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 a8 G  J, w+ ^3 B; P
  a/ h' H9 i. J184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* A( F/ s# H" V' u$ [; l* c, q9 r" t, P
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& H: O; i- P6 m3 X0 v! |
2 n* T' f( _, _2 r" K5 g186. 搬弄是非! What a gossip!
+ j- N+ q9 U) s$ w  y# M3 F4 c" G7 w1 C. t; m, W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 ^- \$ T; g- b! v  S
5 s. n! ^* T+ r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& l% g% J, ~: X+ j( {0 B
: r# S# `$ X$ q' T0 N$ `1 L
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 W, F# V' P3 H8 I, A
! L9 a+ z6 T4 q0 S) l6 }) x3 }% K190. 没这回事! No such thing.
9 c$ `1 P) S9 e! ]7 f3 c% [
) U- G5 B, Q! m, [& I191. 安静一点! Be quiet.6 s' J+ V3 W& k5 K# E7 `% O

; a+ q7 W9 j+ \2 Y- z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 K& C6 f9 V! e6 k# H* c  y& ]! K9 O3 S- p$ ^: e# R7 p( n8 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ G2 [) o$ p  V

% V8 Y8 _. P/ l9 j194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; R6 O( e* y' h/ d) D. M: ]

# C9 W) N3 @: A0 b0 ^$ Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* [' s+ T# b9 O# W注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- n0 |0 f2 i" n, j
$ v& C, F" ~1 ]  Q$ ^* c6 `3 o; q
196. 很好玩的。 Super fun。/ ]4 y4 v: @9 [- S/ ~8 n3 e1 L
6 ~' @# X- f" V" T5 X6 y
197. 祝你好运! Good luck!
8 f' N# A6 N- ?$ V% ~" \, i; x" y% J/ K2 H9 X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); V+ B# f- _: d& n$ B
5 t* V" v: P! }( G' `3 W
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 |; m+ o. T$ r) O0 ]1 s* ]* _1 p  k* W  f$ l$ `7 `% O( T
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 M* U( w% {  g

& x6 A5 s3 w9 M3 {201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! r- o$ t0 `; k
/ j5 `0 f/ G2 a' P202. 我好[怕喔! I’m so scared!) S9 d' `6 J& M

* W+ v5 ^- X% O5 e7 }; V" {1 k! k203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" i' j: i6 [/ s( i& y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ G, \! D* W6 }- u5 A: ?
$ h" h+ {3 d2 ^- R/ a204. 好久不见。 Long time no see!
7 X4 }4 ~0 j3 o; E& K' F! g% L: J, g& ^2 c& l! k
205. 这样也好。 I guess so.
8 B# |, K% ]% R: B( A) C$ h
9 R' w7 |- U! U* }4 T* T206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& {( C& ?& B! o2 ~& _% L
7 [+ V7 P5 L; a0 b8 L  P  h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' d; Y8 u, m$ G, Q6 G) o

- N, z) N+ ~- Y2 a) h: j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. p! b# k; }5 [6 [! }
, h+ g8 Y. U* u/ U+ W- j3 H% _7 x3 g209. 别来无恙? How’ve you been?+ w( y% x( m# N; R, I' R. u% ^

4 z6 h3 v# U7 X0 C210. 有什么好? What’s good about it? 7 b+ S+ B% d0 g4 ^. |2 z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 ]. ~5 G' T# ^( B" E

$ H9 y4 k* U5 c) Z7 L( `211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) x$ q. ?0 Y# M) }) T6 }" C3 H2 b& c; p: k& i3 G/ l! X3 P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 S- U# J% A8 Q, J% E/ a
* v6 W" Q. Z4 d/ B' R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 A" Z( a3 j7 A# s% |, _: cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 m7 V) I. E1 a3 X2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 R- e# {; S: ?7 }# Y3) A: Why haven’t you finished your work?
: E" L3 `7 t) |+ ]: K) `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 }' f2 f% M/ W4 l8 B
A: Saved by the bell.1 ~) t) W3 K1 L1 z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 r0 r/ {$ v5 I$ |5 m) X# j+ f! G6 L) Q/ I; |9 I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& O, z9 B4 X3 ]3 U+ d& S
) Z& b  _* K1 F3 K/ u& E; E" t4 l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. W! u, z8 c- X+ D5 P4 }  [* }
' t1 m; D% S6 P$ A2 `) {216. 别管闲事! Stop bossing me around!   c5 I! R$ Z+ h" q+ z/ H, E! W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- ?* G6 ^6 J! w' Y
6 T! G* z3 c! W
217. 求之不得。 Want it badly.
5 Y8 e* \) r/ i$ r5 ~$ @I wouldn’t miss it for the world. 8 P- D  N5 H2 c- G, s
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: ]2 J- p6 J! H- ?

5 }1 u# Z. p+ r% n0 Q2 w我一定会去”或“我一定会参加”。; T$ _8 A; L* {9 h" b

, u* A4 t# S" Q, t% X, f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; D: G: Z: f9 h* |2 d. o; U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# w8 g, [  a6 u

, O( p, N' ]9 y* _' V7 M4 n$ u' q219. 不如这样…… What about…4 F% r* b/ N* n) P$ S" V  d: u

3 s2 X* P( Y3 e4 O' X% _* a4 x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 V2 n- ?& }4 T4 }! _
8 _) c% B* X3 p  p9 |( |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 a( b* N4 B( c( c7 ]; z! A2 u

. @7 \* Z$ u3 H1 x8 H) s222. 我不行了。 I’m done. ! G* a/ |1 y5 X. ?- ~+ z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 E# k! l) x% N; R3 |) V! @! N
3 w/ w1 B+ i! c- Q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 |" [9 e& e. h
& b% f' K, D# f/ V# y' M+ o9 D224. 看得出来。 You can tell. , H' S2 U8 d9 r$ V2 s9 g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., G) e1 R! f- [- o5 Q

% a3 j; P2 t2 ~225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ D! m  U( w2 h1 W. P/ e6 C/ `4 KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* _" F8 Q) D3 H5 q5 o9 B% d- p$ B
3 t+ U% r% ^) q$ ]/ }226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 W8 I9 `& ], _  l6 G4 ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: n& d! ?9 E  K. K/ }注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 f2 C) G# U: q& J  I5 J

3 a: {0 c! S; a/ @; {227.快去快回! Hurry back! 8 L, J% N2 G/ h
: ~7 ]8 `" p( z& H% [- B! K' C3 D
228.你说了算。 Up to you. 1 ~; f7 C2 S" S# S! ~+ I$ H: P
You’re the Boss. Anything you say.+ @, K; {# o5 K1 l- e" ~
+ r8 _% l8 [# ^" S6 o" m
229.放松一下! Relax!
" I0 ?8 A  P' s% L) J  C& f4 d( p! A' t9 P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & J2 n/ k8 z! X% i" G

8 e, n( u2 p# p. }& ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# g# u& l# m$ s2 W& g" H4 H8 M' G3 k9 G) f  s& U
232. 我急着要。 I need it badly.( y# K  z7 n1 c9 o  w7 x& Z
# E$ f( p, d' w+ v
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 Z7 t7 o5 f5 E( s, `: u
0 C! C; q  k, E# [% i0 Y
234. 笨蛋一个! Idiot!. J1 j  x8 d5 w7 @

. r" D1 O; k8 _8 i235. 真没礼貌! How rude! , o# ?0 k$ k3 e. l$ B( C
9 T6 x( j9 \/ ~5 k! T1 ?) R5 \+ Q6 U3 Q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 C- c$ S" ~) Y5 `
e.g. A: I can do it! Let me try again!
  W% v) U8 `7 O3 N6 h; `( kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' |* y0 j+ u) r3 K5 m0 x0 Z) m' Q" B
3 W/ r1 J6 a; W, R" e
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 N5 K! F# m7 T& f$ h  J1 s
Give me a look. (比较正式一点)
' ~2 j; t* C% G3 y. K+ E& t1 I; I
238. 可想而知。 Goes without saying.
: a& b- U+ t" u4 f1 U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* Q$ o  |4 d( t4 o  s- p4 t" n2 v' a' p
239. 气死我了! Makes me so mad! . B' a5 S" ~% K5 V
Piss me off! (比较粗俗)0 i6 B  E4 o' D& e9 C, a+ }

$ s5 z5 B4 X8 d8 i- O240. 说来听听。 Let’s hear it. / l% n& d1 J7 b, K
4 H- n+ C* ?4 ]4 B' ^& K* U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 }  K- L% x; E4 A8 I# J& Y
I’ve come to a dead end.
2 a& ]' @$ q- L' \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 Z5 w4 s5 Z% I0 i4 E
; f+ c; t  p( \- f242.顺其自然。 Go with the flow.$ Q& Q$ E" Y# B& {  r- o0 L
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- f2 S- U; W2 C( x: R* Q
# e' `9 b9 J3 X& I2 C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- [# p* F+ S# d
) B, ~. {( j$ ^- a# `% k4 {3 M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 _7 J2 w, D3 k. \; g! p* Q
1 r9 t, [* t% U" f9 V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 @3 S! ~4 D2 S

: v* t6 @6 K0 P" [2 G6 }245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 L5 p2 l& |) x
3 O; D; H3 Z9 Y1 O+ i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). L; I6 O0 _7 Y
8 C) N9 e. Q! `" H5 I0 G8 O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: n1 D, v8 }  M- ^
1 G7 h. }% A4 m, c4 L248. 不知羞耻! Shame on you!
7 J" ~. d/ ^  I# i
$ f/ L5 [! Q$ x- p3 v8 f  @249. 你省省吧! Save it!% }% l# t$ O, `
# d7 K; E# \( _) w( x, a* f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % ^4 Y& v$ e; H7 z# l4 \/ c" O+ u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 ^6 s& n- |2 R2 L; ^0 B1 |$ h, O. C$ e
251. 我支持你! I’ll back you up.
0 `6 Y8 p9 x; Z) P  s8 M
+ L" _# g( P7 {, Q! n2 ?3 h! m252. 马马虎虎。 So-so.
* z- e" ^6 N  G! {& o
) X% d$ h* u3 x6 V' B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 Q/ {7 Z3 U6 h- a
  C) P* i; I1 i6 A1 t+ I/ \254. 再接再历。 Work harder. ; M  b' t3 q2 u; ^7 {

' ]1 P# J' N1 O( U6 `( G4 r255. 白忙一场。 In vain.
+ z( Q& \6 y+ y* Ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; H6 U2 W7 G3 L+ U) @' [' y2 Z9 b
3 ~5 A+ b5 C) _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . D$ V. ?5 d) M7 U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 C+ w. D8 a0 p9 V2 W9 h) `# X  `, u2 l; O; {. `# k5 P
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 {& Z0 @  L/ _* r" ^注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  {) D. c) `( R; l, F9 ?# Q4 e* ]
) F$ [+ A& M( T! B9 V  R258. 一言为定! It’s a deal!* K* P8 S: Q7 T0 [  |" f
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ {: |, Z! c5 e) T
* B  C  D! E( A# }" m! L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: ]/ F/ l* w. L+ B+ d

& p! o& t2 a; ?259. 快一点啦! Hurry up!
* C4 F- i0 l' \$ `' j% F/ k/ ?9 x( E" r
260. 我不在乎! I don’t care.
; A! c8 |" a: h! e" b# M- J
. [& J# @# j2 X( t/ p4 M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" N) Z, H6 R& c% K0 o7 Q
" Z  ^5 J# Z" Y5 字篇5 k/ ]8 p: W- q" e* `. c% ]
: Y( _( w7 M0 D+ e! D* N
262. 我怎么知道? How would I know?
. ^, W1 w: T  ?* D2 v7 w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- y! p- n# P8 _; Q* M  d5 e3 B$ G/ `$ e2 {4 V/ C
263. 不关我的事。 None of my business.
) O% {9 y' f1 J- F0 [
2 m+ U9 n9 `% U$ b  M264. 我是清白的。 I’m innocent.
# S: ~, f; [; S4 B2 m; y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. a, E9 p; I$ o
$ r# i3 Q; `2 V! ^# ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, C/ {! Q# w$ r
) K( U$ V9 S) {' r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 W& P% b2 R, h- D9 y# q6 T2 ^  K
Face reality! (较正式)3 l9 g: d( |  o( i5 \
, O( Q* b5 o5 \
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 N: e8 z- j; j
4 t9 n4 W7 A  v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: X( m( Z# w! H$ i9 j
* t4 e. U' c; c" H6 x)
3 F1 I' j, S4 w; t. `
+ |% i; V9 `. |( X268. 包在我身上。 You can count on me.4 O9 K% y$ r$ y, H4 z# c
2 Z1 T  p8 a1 m3 r& J' K: o' b8 l
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# P& w4 ~0 Y* u' n4 Z7 ^, F) c, \
* p3 t% x- |6 K; e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ K8 p. i7 D5 F# r! W$ C! j
% x) f- {6 A7 d) X( {5 w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 q; N5 ~# @1 w9 d2 h* \, D! W! V& X1 D; w  m+ \
4 e2 B2 I5 V4 x6 x6 H6 p; P* b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ E3 v. j+ e6 a9 c
& F8 n3 j8 ?: @4 y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, }4 Q1 U" Y# D3 \! y: D) {
' X1 y: f. {  N) y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 z; p& p7 i& ^# M0 a# g9 i# K9 V

# a+ ^2 r- c2 u4 i7 Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! _- b% S$ w" K+ n7 [

# |: t" P' F9 r275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- _. m# h/ X$ A; T3 `' i
3 s9 h- h4 N/ ]7 _! o$ E0 G9 X" c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( i+ @! ~+ q1 l6 p) @( |% Y
+ c) t; C4 n' K$ L* G3 [2 w# D
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); z9 v: B% r$ o( m2 i
. Y8 K9 H6 b8 E0 h/ K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, {3 |* b9 Q& D5 N3 n, t* C* @, b8 ~
" S/ z0 F+ B2 a8 u& f- q. d) d279. 有什么关系? What does it matter? ; I, m% i" q) c: h  t
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / _6 M/ v' ?# H2 |+ H/ P( G
/ n1 _7 u; m& b, w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 S/ |* D6 D+ F* |

  T; F  }# g' p* u3 k8 s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " `9 t' H% `) I# p

3 B' u, }: A1 v- W& \" \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; O, \; A$ H4 S# V# \3 H5 G1 Q$ [( Z% Y8 q8 {7 Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 a; v2 z4 A" R* L" I- `" i4 c) N8 W/ P2 F; l/ g( Q  j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; A" E; U. Z+ {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, ^/ K8 ?! f3 [9 \- S, c! ?: L' }& b
285. 说点别的吧! Change the subject. , O9 I+ A' T' M
; L( S1 }+ x9 ]! d5 ?5 Q/ f# l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 @& y7 x5 v8 \( f: A- ^4 P! w! r
9 O, a/ o& x' j' {' r- W! E287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( G9 ~) Z( X7 L/ @$ B( x' F) Z$ I! l, e8 R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 s- i7 L9 ]% v; t; O; {" Z; g注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% ^6 A0 E1 t  f% t$ Z4 j

/ X, a! Z* u' l( x- L" h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): \: ]8 l* L7 n3 q7 J

( d% N* a1 \3 S% y4 U7 o$ \290. 别放在心上。 Never mind. , m' v) R! |  X8 v8 M8 a

, e. y. n, Z; K# r+ K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% y4 `$ |4 v+ j, b! e: m! j9 y1 `2 E3 Q) l* ]: N5 e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 v  H1 ]  T( z% a& m8 ^+ h7 n3 ]+ U2 p0 Y; K8 |3 M
293. 我走不动了。 I can’t move.
1 B+ c3 V7 e1 e2 V
4 t! `) T8 o, u7 A! I+ E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* h8 U% m+ w# |: k
2 w) V5 i: a6 K6 j% v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : y' o0 n0 P2 B  T

) j6 z( n( c0 b3 `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- d, ?2 z1 x+ b
- l/ j0 K8 K2 e- z; t297. 吓我一大跳! You scared me!; ^/ t0 _5 L$ F! x4 V! \

# i& H( e3 R, Y* W( p# ?298. 你想太多了。 You think too much.9 ^$ f; j3 A# O8 \7 Z3 \( i

. X, b; y9 w6 C9 R* @  W- H299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. h  ]; V/ c0 d/ K$ {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) [; s, ~$ Q5 Q9 T/ y: w) c% k) l# d* V4 @8 Q( y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % r8 A9 T  Z! g2 O. s& E  L) F
Go overboard!
; [3 q8 w4 \$ q& X( D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* v$ j2 ?( D" Z1 e0 G$ H6 m不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-5 11:12 , Processed in 0.139307 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表