 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 T( ~# O. p$ i/ O8 q9 ` K0 W" B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 K& L, h! n3 J+ B9 |& y8 q
s: Y+ @9 }% d h% i, Be.g you failed the test? serves you right for not studying! % N1 H0 F) L# E; Y- Z
, V0 C. G5 w h! _6 g! m
2. 活该! you had it coming!
5 P' K6 M$ K% \1 T: L7 me.g. a: i gained weight!
$ ^2 w1 \: u# A W7 I( F" eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; P, N0 \% m3 w* a5 p6 R% Q) j0 j$ I
3. 胡闹 that’s monkey business!* o9 O" t! p' i2 v7 [4 ^
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% ?( `1 p9 W. g" |# F6 E1 ^( s# B5 d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 X! f ]8 L' t1 ^4 w$ @) L
/ B# `2 m( H$ b* F3.请便! help yourself.
5 n$ R( h E4 D2 b% `9 T% Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* N) {" I/ w5 g; A+ w
! E$ P; T8 Z! J) l o& E- R4.哪有? what do you mean? not at all!1 p; I0 t* }/ L/ \
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 e0 [3 j: P9 O* B# p. z0 y# X( yall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 c2 H1 x& V% U% ^: U( G5 T; g3 D7 c/ b# @; z6 d
5.才怪! yeah,right!
! S. k* c1 F$ a6 b5 D* Z, |as if!
0 c: K, g& p3 p* A" B3 ^9 Le.g. a: today’s test was very easy.2 t' T1 J2 h3 @( ]1 z* S$ K6 X4 l
b: yeah, right!" ?6 Q f! D# Y+ {
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! P, s; W4 f* h! n; l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 S- y8 }" Y* G- i2 O; Q
+ G1 \3 T0 i* P+ J1 i- O
6.加油! go for it!, Y/ u% K% ]2 l! U. B# O8 o1 w
e.g. a: go for it! you can do it!" {! H$ {& D% ~* j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
M# L- y1 f$ [
, C* U2 D, x0 o' G7.够了! enough!# h* M5 b% U$ q& x. _' w
stop it!
/ P* q* j2 z3 x* W0 @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 w4 l6 ?8 }. _' b$ D. b
% T$ c8 ^1 I. |$ p5 c( `* v8.放心! i got your back.5 C9 u. p/ v+ ^7 E) A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 V$ C# F4 P+ j& d( s3 i! o
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 a. {9 O" u5 V7 ~人会常用,女人反而较少用。
. r0 o, Y7 w) Z! [+ f7 v2 u
! A9 X8 M% I! C! k F5 Y9.爱现! showoff!
& q9 W8 T4 e/ l1 I' \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 o+ v; C; S' }+ @) E* R) c E ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * D1 o! w; N; ^% w
3 k8 i* x8 X q3 z$ U10.讨厌! so annoying!
7 N, E) H0 H5 e3 {( C0 [% ^6 W# R# oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; _$ {0 s4 J4 T+ C% _0 B5 o7 M
5 u- k @9 i3 r/ O9 V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 ^+ Q$ R+ \ O$ Y# F0 c8 J/ S9 @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ ?7 H0 J$ G0 \2 ?4 X2 ?3 M1 M2 z$ h6 O
12.真棒! that’s great! + \3 f% Q' q& B5 N
. Y' p/ C2 p G7 @9 S13.好险! that was close! + s1 O4 z# B8 x. G
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " H% d4 o( k4 S5 o0 t3 Y9 D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ X% S: J* h0 z; A
J4 ?9 i/ n- K& l14.闭嘴! shut up!/ l! {/ n( K J/ |
5 B$ ~1 b( d7 X+ f1 Q* N( W
15.好烂! it sucks! 5 u4 Y# _- q/ y( ]$ [3 N, p
e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 n, w: }+ ^* @* {' Y3 F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 E) C& w4 O% R6 L; ~. e
0 H4 {, E) c/ k! x# e9 O16.真巧! what a coincidence!
" F# a, F4 x7 e0 }' W2 f2 N0 c1 d& d* d, f3 {6 g5 t' _+ j/ T
17.幼稚! immature!
; `! H) n; t! Z3 K2 V! \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, C( r c4 N3 f7 Z# y; V- bwhat a baby!
) A/ ~6 ~- `- ^1 q, c3 ~7 {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! U" z* v2 h' x$ L; ]" K/ Q8 g$ D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ \5 @( W0 V M! l1 m; i
8 U3 i7 E0 M+ | @9 q4 q6 n18.花痴! flirt!
; x5 o' q, K& ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 z& t# U% D* c% Z a: u, P" U- s
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
]& j8 y! o7 s( [7 Z1 @2 ?8 m3 q$ x- p+ v. P/ M2 W _: X
19.痞子! riff raff!
% }6 t0 U) t; S5 K, Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# x$ i/ p6 G: f! d
真是一群痞子!' I4 Y& O* d+ I& _1 A8 k0 Q- g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 z* ~' s# e; Z
" j+ j( O& R+ L/ P3 V20.找死! playing with fire!2 ]1 l7 O' i! k9 J1 \, A! s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; Z7 t$ ~( L4 l( ?4 Q* R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 a, c! e' p) O; b21.色狼! Pervert!
6 C3 A0 N. @8 Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 M' u9 ?4 e& W9 b# @9 r0 q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ ~ Y' {' ~* g0 A7 X& Z2 n
“You are rally perverted.” 。' _0 O) z; d: s
8 w5 D5 T4 h3 B0 P" ~' i! y22.精彩! Super! $ O3 c2 J3 V# W ^) w1 a% r
e.g. A: Good job. That’s super!; g! h2 B% r4 T, c8 h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! d! G8 |6 d$ G9 r2 G) j- E; t) P. B1 `- V7 t# H! W4 z0 k! A; _9 L
23.算了! Forget it!
4 ^4 ~3 @8 C8 V) C) i) H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! J7 N, P* V9 ^5 E2 R
) ~/ c) \' o @- e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% {7 L+ ]6 g! Z, n+ @
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 P! k8 U7 g' l* L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& Q, m- C$ {* K$ [, z
% n f9 `" B3 v+ g
25.废话! Bullshit!
1 D+ i- G0 U/ t1 K# b! L# Ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ a* u x- d: s7 p) h) f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 r$ J* l: U+ Y7 D {/ ~
$ `( B6 l# k+ p: b0 |26.变态! Pervert!) w) K& G$ H5 e: ?& j& h7 P8 d5 Y! W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 ]- i7 z# A4 ?# ]+ ~2 e$ i* g
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- E3 W' I8 @' O! [5 D
3 m2 G% I- p' l( P27.吹牛! Brag.
" l" t3 _' a4 S. c1 J- be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' T* o) B- w9 o4 D* Q- s5 \6 e2 A& A% }/ F
28.装傻! Play dumb.3 Y3 X7 F7 e4 u* Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 [' g7 H P. R6 }2 d( R
- H1 U) W \! _29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 M5 w. h9 I8 n5 f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. \5 r- C" `( \7 O- M; VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* B' z" C6 T- T+ ?7 Q& Z* N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) k. y9 L h3 J9 n3 k
s( q/ k, z2 B4 [4 z30.无耻! Shameless!
- d& a+ p" ^/ T( A- x# Y2 h Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" o! G) ~" E. F G% [% D5 m7 {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* h, _+ ?( O% l. @1 x( v- ?" K
, y! ?: Q- y, s0 p* P& M31.你敢? You dare?
& s u: {- C% ]; p7 r! N1 be.g. A: I want to challenge you! 6 v- D2 @+ Z# v- K( u! ^. N3 V# n
B: You dare?
# D( n+ z% g. ]. g
6 E2 _+ K( Y) K) X/ D# g32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ ~$ _( Y( @: l' ~3 m) ne.g. A: Let’s go for a walk. # |- m& i# d& U! N w: e
B: Sure. I approve.8 ^! ?! Y- ^; H) w" M e
( Q, Z( F; J+ O- Q. y33.好饱! I’m stuffed.
0 k5 {0 g# B8 v" k% h
; O) S# i5 D0 ~) e6 f" C) T: T" K34. 休想! Over my dead body!/ No way! - t2 Y# g/ f4 B% ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- x& v7 V! g' E1 N, K7 _+ n, h2 V" `1 X
35.成交! It’s a deal!
$ c. c; c% t# {
' X0 S- x+ {$ k36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 \' S5 z- {, [$ n% F
+ |; I- E- _+ c9 W7 g; h3 字篇2 g/ B" m- K9 G
& c0 Z# a: ?& N9 H# ~# F
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. R- U, m% [1 `; O# Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 k: E0 ?6 Z N
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 x, ^% c* m2 p' ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. Z7 \; x* U) [3 M$ O& Q! G* Q不会吧? No, it won’t, will it?
2 E7 e. Q* i1 M+ d8 G- R4 Je.g. A: He may not have much longer to live. 8 w( B* u- t* S3 [0 ^* T. l0 q2 ^
B: No, he won’t die, will he?- C8 U; M, {, v. F# I+ U. ~$ W) B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): R- h v! V& Q; K
+ L5 e9 Q! ~, i! X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 N- i e7 r* _+ |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! @/ v. g' l( ]% ]5 f- i0 O x1 aA: I won’t tolerate this in-fighting!
# r0 J* x) O# F# A: z" ^
3 s, N- M8 s! k9 V& P7 M x7 L1 k5 @38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 {3 D8 E' o3 m4 c0 h1 B( y; ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( F# i L3 P, |$ w6 d2 U. q# b3 |( V+ U* G& h( V
39. 没风度。 Crass
$ p8 v' t/ L9 D8 n k2 Z$ le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ G$ l3 t/ p$ R) ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ f* ~4 x! o1 u, Z: i: N2 Q, G
- ], V9 J& Z+ H5 n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( v3 ^+ N. N1 F* m S8 nB: So what?1 _+ U( K& j' I* h2 X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 i2 P1 G! P6 W, \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, w. y0 m3 _6 B- c
8 o" L) V" z9 d g% B3 l. [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 ]5 Q4 X8 N) R: DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& f9 A3 e4 E% }5 J注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ X0 B6 b$ K' D1 D; I
$ W" b' p! z% |4 Y, q1 M3 V' i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 h4 Y" G+ M# \4 K- @) {, N
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# P3 q3 k- I# r
(你再给我试试看!)。# G8 i V6 t. A9 K- y3 f9 C
9 o. ]- A; B8 S) G3 m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% ^. C, v9 [# s& Y/ t0 s; r, L1 `: ]3 T; u4 ~: x; k& l" f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ s2 K& x% n9 v
7 A6 A, I- n$ |
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # H% G7 ~, Y# e3 h
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ ?/ r6 U, _2 u; \2 b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 d$ l' C' @3 t V# C' U
- J2 }3 {4 v$ b& D" M8 \. u45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ }* s( V" [7 x, ]/ i( {9 P7 e* u" e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 C4 a3 @7 S1 W& [$ U3 d8 ?/ d1 r1 A* r# K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. x; E5 W u* D& l) i7 ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 Y: o* n, x" {9 Z
: ?1 _5 H% h4 f, ?# k- x+ h7 w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( I4 H; W$ I8 E x
0 f2 K+ }0 ?. {! u- u; J! [48. 再联络! Keep in touch。# d$ V0 H5 G1 e# e( _
2 z, N0 Q0 q. Y! ]) W
49. 干得好! Good job. / Well done!4 b; l/ F+ I- |( y5 J- O3 l+ D
( M& I. o. m" X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
j& X+ m; t0 m5 m1 |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ b% W$ K* s8 |" u- r1 s1 a( W, P3 E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ q) P. q# D4 C* g: M
0 x5 C6 i5 Y& ~4 a1 O51. 看好喔! Watch me! 4 Z3 t4 {4 |9 l7 P
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
@2 e2 x9 n( L! h* o+ N3 \
- ^3 a+ C7 Y* V, |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 I# M$ S4 B8 P' j; M2 l% XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ e2 I# [: `0 J; F: W" M
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 u% `) [/ h9 v: g! m: |; i! H* T5 `9 L( j3 }4 `! g
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ ~/ s4 d; m/ T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" Q7 v* q8 e3 j6 N5 W+ e$ c5 Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; R* n( u; f* U3 C1 p' n( S" r8 V+ A/ L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% g) v( x; R( P+ S* l/ F# M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 x, ?7 d: x0 d& \ y
0 _# {/ X R9 j: j$ {7 u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( t, S7 E- j) Y9 v ]
4 B( u) p! m$ s2 W0 ~# j4 z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" D1 y# [4 t9 T/ j' r" @
9 J1 L$ H ^7 a8 Q. I9 d# V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# a- K( }! O& S( X& T% I# d7 z* b4 i) c* b9 ^ n( c, K8 L6 C
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( o- i% A* \9 @, @3 D% b2 U2 h% o* O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 s+ @2 w; u4 X* m1 s# a! k
1 {$ o, ^7 y, v
59. 你真笨! You’re so lame!
8 N6 }* D9 |7 `2 pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& P5 k" `4 X% t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 {& k6 F$ Y6 e5 I
% P/ F# g/ [" c0 w8 n5 j! V1 Y( \, b% i
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! B, F5 O0 \& K+ T5 |8 j
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& q4 @& _3 L" f, L! v
B: I don’t feel like it.
0 Z) |. ^( q Y# v( L5 j9 q8 i* Y2 G# a& Z" i( K" J1 y
+ ]& X) ~: f- @" U+ a- h, N# |9 d61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 Q; F1 H. M" {! F- ^4 S" T/ c# G; O* U1 @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& ]' p! K3 X+ ] Z
Whatever.! B# r* u/ A7 _; `$ _/ T! W
! C% D. N4 b0 J+ @5 l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 v, T; u( y( b, L) [! }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
Z: w# D( O; w6 W) G
6 l2 o; U: S4 [! s7 B64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 ]4 j% i' X6 ^4 B# ?% Q$ A2 q6 h) w" Y9 F4 i5 S ?
65. 分手吧! Let’s break up.& n) c! p9 s* H
9 E# r! P4 ]5 q1 Z9 C5 ]7 N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" S6 V4 n' T. ?8 Y) V' uSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 [4 @8 ]5 a$ G* h' T8 [4 P
1 b. N; G$ |" L L! \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 _ A& l* m+ A9 ?. B' z3 R! v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 q# b6 [3 q! D: k, h' l% M
2 g( e; R: t/ R9 v( Z9 D68. 别管他! Don’t worry about it.
3 T: u7 O/ R8 P D( O C; r; ^: H& z69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( t4 S5 ]* G& I7 d3 q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 Z, N) ]/ i, B% r9 C2 o. r
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ k; v! y4 s1 W- f" i$ oB: Don’t play attention to it. 6 R- z/ }" m ^* l
What the heck!
, m. {1 c, O/ _, V! L0 aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 y3 M0 m4 g8 l+ R r
B: What the heck!
: x0 [9 x2 x+ y; R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ }9 ^ E+ g* r+ r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ h$ ^; U- ?$ p4 CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, l# G; d! c# T. O
0 x: E& s# K/ N* H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 U2 {5 y( T. [* A; q {# W' U: g
6 X. v7 k0 V! l& i0 a% y6 X Q: T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. M0 v5 v0 u) t* f
/ \5 l$ S6 L' ~4 V+ b8 Q6 \5 L72. 很恶心! Blood and gore.
, V; p2 z7 `9 _6 X: n8 `8 |E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 |* D; Z$ H( D, ~9 x# ~( `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* ], d% o5 q, b注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 p3 d3 Z, f' H/ o4 v" Y# Q# M4 X \' U N1 C6 {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 o5 r2 U. ~" T ?. Z
Do you get it?
% l# f- q! N% B& \3 m2 n4 o/ ~(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( S- O: F& F7 ~( e5 p0 j RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- B( }# s$ k& S$ aYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" F* n, n/ }3 `4 {( J
- N+ w" s8 }* ^6 }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 g Q' g* X3 |9 p注: Pretending可用playing 代替。
: c$ B- E( O, _
7 i1 K8 ~# o. P# M- n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( P+ [9 C* b* s @5 p, \7 B2 } ^6 T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. B5 b3 v6 W* A
/ n! u; r7 M* i. b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 [" C5 f g% }, w& J B) S1 @B: There’s no need. Forget it.
v/ r1 A) h+ B4 l3 V1 k0 E注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 \7 f# o! l2 H6 y
* A' K% ^1 p; Y u: h' v: A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & R. M; v( B7 l7 c( z# F
0 L' J. t9 w" }$ J5 o1 H+ jdeal with it.! f" j4 g, Z/ v! q, |! w+ n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ D! H4 ~- r8 Z9 M/ K
B: That’s typical.
- `$ ` s% v5 J" g* ~
# f* Y" ?9 o. R$ d* [3 Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# i5 F: M/ F8 R3 ~: _- m# _- v& q: [# e
2 ^; y: o: d4 H% F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' M1 W' F! z# J2 ~" p6 b/ ]9 I6 A6 ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! x% T6 }6 f. q5 B: F$ k
q5 r7 a; e* n- T0 j/ U# t80.不赖嘛! Not bad。 7 L1 j& [9 p0 Q% R; M0 M) X
6 H) n: k( }. L* ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* E+ n+ p& k; a9 u+ _( m
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 P$ H+ U5 O3 M8 |
6 {4 [, g2 Q2 a; z' w82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / l* u& s5 M5 g5 J' q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 k, P( l5 F. o9 y- Z# b: C
, O5 i# ~# H! Z0 i8 F0 d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& N7 I6 e, b+ Q6 o$ o. J5 j0 i& Y1 K6 k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 [- K/ E% A. V注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" R. m! y0 {1 K2 i& A" f' l
& h. G0 X% T5 _& Z& Z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 g7 f6 D8 p$ N# m8 `$ ?0 O+ Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 O! L( z% Z% Z# u3 ^4 fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ l* k) a! N: @) h& E9 o
* p4 M4 D6 C" V! m/ k: }' `* L7 H! Z9 L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' O2 U* }- {+ ~4 Q5 A( G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* L- d5 Q( }: A, F! V" n3 t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( G$ V6 |* }6 ^4 F4 z# k2 Y
3 |( n! g( M0 q$ Q/ q+ u; t2 A/ |
87.干脆点! Make up your mind! # w; ^5 y. m' n8 s1 |
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( S; [7 y8 L2 l
0 u4 ^+ s7 b+ ?88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 t0 T& _: F0 {+ t" N
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 J, b/ u3 o- @
, j9 s/ C5 J4 L) s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" A7 G/ F: ]4 f7 SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
# L, s; }5 C( V: F5 t& Z; t3 Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, X6 T+ Q, E, h# G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # |) J- r3 X( ^+ @) U9 b/ T6 I6 E
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 x& ~, T) o2 c$ ~
9 A2 l; K: q4 {. w90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 B$ q7 W, q- B* E) F) S+ mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . Y% k: @6 V f
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 S r0 ]3 M I2 U4 @; f" b! Z+ {9 N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: u2 d% i' k# z3 s* e6 n9 J
0 A9 l; Z9 _5 r! s* @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ J2 {$ {5 |& d' M" H
# p6 w- l* t; ]9 e, [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 o8 _- Q d) R {
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, _: V4 G" B. J- d& z4 [8 TB: Says who?
) j3 d+ f4 q; r! `2 `# m- J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- g' {' J( U' c3 I- ?8 x& K3 l5 L
6 |6 l& f% V" z$ |' F$ H# w; N93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) {& M7 A. w* X8 n
7 a, F# q( J5 s7 K. L5 {) h! H" i, F94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
P8 l3 [$ ~. }& E, ~5 h
$ B9 }! c& J, K! G: Z95.你撒谎! You lie!
' ?) P6 |; \- G) D7 @$ _
, [, g1 X" u- N, L/ G! m96.真恶心! So disgusting! 0 x4 |$ H. e. g& |6 b% ]
* M4 ?+ ]% O& m0 ^( [1 f* _% I) q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ b% j4 M* [- m6 f" t/ De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ i; E8 M" S/ n* T我说不上来,但他真碍眼!, V* [9 V! l! b$ | z. A% @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' F8 S4 ^/ m& l8 }! Q
$ E# @5 f! T& V6 ~) T2 u7 P7 S
98.别想溜! Don’t run away!+ y; ^2 D+ [1 |$ N/ l- U% ?
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& ?( E& `6 s- k2 W2 ^( D' j G
- o, J N- D+ j5 r99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - J P5 X* l6 v; P( _4 W
. s! c& g* A; Y
about it/ Don’t mention it.5 @9 l3 I# M: D' p/ M- Y
3 h: l; c! V% U* v100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # f/ A5 s3 [: P4 c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . I0 q9 U' x _5 d4 w- T& j4 {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# j) f! c+ r5 i
+ s, |" O- c. J4 C) n. M7 R' \ K* F' {: o101.你输了! You lost!
x5 w& s5 j* t
# _( [ J( K9 k! `9 _# p. n102.吵死了! So noisy!$ b8 U6 [/ | g# S3 d, @& w1 D
9 M5 z" E& L# N, N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 E9 T% C+ e, d# n8 y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) N) k& H0 W. Z8 `9 r7 C/ V
8 t( T* B% m5 j4 Q# T: K6 {* W! S$ {104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * l& w$ g0 l9 I1 S
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' c5 R J" N1 [, \我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, R9 X) K1 A) D3 M/ j6 i0 d6 BLet’s go out for some air! " {8 N8 N5 c& o
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ }0 U7 e. |! F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 K( f& Z9 y2 @* L! i! L6 ^! w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 l4 y4 u9 x8 B9 g$ Y0 d- n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 d- v0 Q0 S7 i6 ?: m. X
B: Get that gun away from me!
# k$ T: f$ P7 t7 g7 o+ Q7 ]7 D b* g b& F. `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 }; ^/ _. [4 \5 |$ g2 z: t$ y, Q+ o
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); D6 P) `* V* M0 `
2 G" T6 ?' L9 {0 r( i) N5 ~
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 l1 u! r; G- _8 Y! }! ^1 i4 DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ V, I& w# G: {# `: R
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 b( J9 c8 Z- S* t9 R# F0 o. i. ~
108.放弃吧! Give up! * Y" D9 v9 P+ _% y7 u
- T! N/ Y, n* s. w/ @: U- V5 }109.太神了! Cool! 9 L1 ^1 ]) l( h/ [6 p3 z
6 d1 n/ d9 I L M9 U/ {. g2 |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . |, Z7 F; V6 V m5 Q( [0 y# q& Y+ N
+ Y) e& x' s) T/ M8 t+ Q( @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 @+ C- @8 O% ^! _
注:有些用Beeswax代替Business。. z2 V1 p0 @2 N6 h/ Q/ |( L# O
6 n( o3 ~# g: x, e) A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 ]2 k" u! u% N
" }5 Z+ W3 l; }113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 U3 k9 T+ a: u" gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# G3 x2 U9 I# _! S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, \5 N1 Q! Q4 @1 b7 ^' t' a# W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ @8 ]5 B4 W2 L( g- T
" h4 D2 I* w3 B7 `/ O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - ^. z. {; p( R" y, G0 E' P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! o B) ^" I5 p9 i2 C& V2 j2 `. g/ d) X2 _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 |& `8 F. A6 a: a( K: X9 c
But just don’t bother me anymore. ) v4 o. L, y5 M |" B) A' a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; d# q5 B& ^7 v% u7 O注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ D' ?! z& v! w5 w8 L
# z0 v ?% R4 l6 M; [" U116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* s; v9 O' R. lB: Not much…
3 V5 w: B+ n. u3 u
% u# w7 ]9 q* |* t- [+ W- l3 b- b117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 f; \ _+ I: z/ T4 g2 n' Q
- F9 W h! M1 n. q! V" Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ o- {, D3 J7 S
B: Maybe another time…
, X; Q" N% G% _6 O- yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! X8 ?+ J0 D# m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 w& ?& z: z# F0 o0 D* B; u! B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: F( ^* D3 ]7 |" \
/ v& Q" Y" k0 Z4 l2 u
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( z9 f ?# _6 Q8 ~8 N注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# h- M: G- _1 x6 t+ U( ]% O, G; Z6 h8 \" g* U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / F+ p& F. o, S2 H% J
6 q) z$ x$ w0 ^( G& _* ~! {) u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( s2 K; T. V6 V2 r3 |
3 E$ P9 J! Z1 D/ J. f) S# f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 \5 W/ o# s1 W3 E! D8 K5 M/ Q( B; S
B: What for? You already have a Ph D!
3 ~% p* o( m9 AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * D- b! i& y, O1 D0 ~4 f, Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. s9 b a4 {9 ]7 ~; w! d6 J: S1 l2 J1 i; w9 R' k+ f
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * R2 U8 b4 b$ ~5 b
1 \5 d9 V; L" H0 ]3 c: `; y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 [, r8 r0 t! O, S4 M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" R6 G( e4 k: {
! H9 a& M9 p( l- H# m125. 真可怕! That’s terrible! ; j+ v; k& x* `# V. v! U/ D
$ w( k& p- v- G! V6 B- p' P6 i2 b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 E# C; D0 P% ^' W) j
9 H7 O6 F; ?! v# U9 s n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 y4 w5 b6 _- D& }
9 c' |: g! K3 }$ R. ~: b
128. 不难吃。 Tastes good.
' j+ p0 ^$ a" @$ J1 `' V! l1 H4 D2 G- k" B+ k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# M1 D3 ~5 V, B. E% o注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 Y" P6 P1 D+ W3 B/ ~# T2 ]) G& k# f' n7 K0 C
130. 得了吧! Come on!1 P% s% m. F' t1 t# m! V P3 u
4 o6 U$ C4 V' {' U/ j# K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# X E# k5 ]1 {- I1 v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. u0 A, N* B, \& X% k; L1 B& f# m
4 d$ Q, L6 y3 Y) C, p132. 猜猜看! Guess! 4 f! y( `: s7 d8 b" O4 E# I6 N& C
1 r1 d. G! v( {& h$ ?# E# w4 J+ x7 {
133. 这简单! It’s easy for me!+ s, ?8 V) h' [* j6 Y% Q# R
9 O- G8 t7 m! m- _5 w0 E* U
7 [4 T O! s' v( e6 v, [4 字篇
& y$ X _/ f# D$ {1 O5 a! }, _: |
5 N7 `3 I1 a. X6 E' m% D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ R$ O6 b4 k+ n* o0 z0 v! z
' X5 ]* F+ z/ O! M8 V' X( a
135.长话短说! Make a long story short!
' d/ Z6 K# m; Z6 `# I% Z1 M) r7 N7 u2 [4 f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 E3 {& X2 o+ g8 h! u5 K8 N3 x1 w$ f- C3 ^5 B/ D# F& Y' o% q+ b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! h& n6 D. x+ F0 \8 d$ C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 _, ~1 ~ q. t" w9 u5 p+ v% u9 i+ D: I$ Z0 [# n
138.我尽力了! I did the best I could. 7 y" o! j" l, M/ c9 ?9 V
2 [! m# Q6 q+ A- ~& y1 z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 K8 C! @3 f" l! P
N: _" M2 M- k3 `* b0 @
140. 半斤八两。 Same difference!
; t8 M7 v3 A F3 N l- m7 v
- q8 V9 }- }3 o; t. ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 y$ S8 G. J& C% C. I0 {5 a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , U/ w _7 s! P3 w! Q U
It doesn’t add up!( C, b* O8 [$ J- d
) o9 J% ?& J. a5 [142. 知足常乐。 Easy to please.
* d( u/ {' @5 h' ?/ n& |& h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): ]$ V/ n' {5 p$ G8 n* k
9 w a& I, `) r# J- v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; y3 @5 s, S: he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* z# Z9 K- p* ^1 o! I9 i5 D
8 N4 ^* e8 J/ y+ ]( q u1 J* G144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 W4 v' S$ X9 ^( F+ _# d1 @( mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' Q. X& x* R* g/ k9 a注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 d P5 E& n1 ?( A* b) q
" H+ G5 B, m% Y! b' }8 }. f
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., p# ^( n! i8 l7 x. @+ z2 @
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ g* L9 E6 U% K/ t+ D! y" k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! F2 y( c$ B7 c2 E% v
8 `$ o$ A! w6 x) R
146. 在说一次! Say again? 5 ?5 x0 C* F5 A$ K2 B& X# q; Q' B
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 ^& L2 e: h0 |. Z% B
" l- o! |; u$ H8 R+ X% \4 p' G4 g
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, R* @# Y5 h3 i6 z0 R5 H
* Q' Z/ `& j) Z1 {+ v1 D' k148. 岂有此理! How did it come to this? - J! Q/ L: E# D2 h, a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' E3 n$ j) c; c5 Q6 ^% S" I% e# _9 A
, G. v9 @6 J% L1 t149. 脸皮真厚! What nerve!+ S2 e) d% f, C1 {; ?* y: G* O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 {& D% B5 i6 ]# p4 w) F注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ r$ X# c" V, @
, b: g6 I- o$ ~! c2 [ r
150. 你急什么? What’s the rush? " G E8 Q6 J3 W, O5 w6 n0 a+ W
/ w( m0 _% t- M' H( ~151. 没完没了。 Will it never end?
' g$ ]5 F0 ^; q- B( iDoesn’t he know when to stop?
+ h/ u% g7 x+ V1 Y/ v5 ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 d: \* C C: X$ F9 _
1 y- r$ ~) k/ d6 _& W8 b5 e152. 太过分了! That’s too much!
8 x# |8 z& r; E/ k9 }4 ?* t5 t' R3 ?, I; _; z* v* a! y3 D7 A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# a _* A5 l1 a5 K2 }
0 r: W0 h. J' ?" x7 J" v154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ g( l B( d: ^, s# G, \/ j
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 b+ F- L; u( A
. m4 ]5 h" ]# s155. 真没想到。 I had no idea.
3 l0 D2 h2 f. f4 H) B
" d U U! e7 p( d+ e6 h; C t+ H156. 我的妈呀! Oh my god!- u6 N* H. Y8 a& L0 z3 V( s
% ]/ o$ Q. o- q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 ? U% S( E3 }
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 q/ U( d* r: z) R1 }9 ~9 N' d" Z; J$ \. q9 q4 R5 o) c
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 ~3 K/ B7 e2 f c0 L6 z4 ~. T
* ^$ d( V# I8 ?3 a- c159. 你真没用! You are useless!
) B; n _$ X5 L& ]: g5 |( Q2 c6 Y- m
160. 真没水准! No class!- `# N6 R2 E8 \0 Q0 b5 j4 S1 ^7 g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* O+ Q: C8 W4 d* j6 o8 a9 w* z& X, `- H' l5 n8 p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- V' l. f3 o3 l2 ]: x
; D$ |; P9 ^1 ]2 |- y$ N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ r+ v# E0 e0 ]7 Z& ]
1 t; S* V0 \/ I8 K% { K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 i* e2 Q1 v0 B, J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 s2 K& h6 m' v E4 f' ^$ `2 _
1 | n( f4 o3 N5 N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ H7 G! o& z3 o9 R/ v! A! O6 I) z% ^! d1 s4 V' \3 g% v
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 Q, A) l7 S3 O/ H! K' Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 R4 l) Q7 u- |( t9 X/ a+ e
: o1 D Q+ {6 y0 ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& i# i$ P& c. M, E5 I1 v7 ]What happened? 一般人常用的句子。 ]8 k- j7 A5 G$ K: X" S% Q# E
9 Z8 o. F5 l! D/ Y8 i
166. 这也难怪! No wonder!
F: k% [ k5 j' n- ?2 B' G4 |6 m0 ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- T! N2 g) J- U0 n' i) D# w! S" |3 g- D [
168. 原来如此。 So that’s how it is!& F9 M- X" L3 S: x5 S+ L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ K0 Z% N" [6 }
5 i0 h" F1 {5 {- v* z
169. 没日没夜。 Day and night。
l4 j5 B: J; z0 Q6 H2 v8 h0 J( l8 I; d; L
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 U8 L( S4 ^& j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- |- |6 V9 y1 u* g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! \+ D4 A; f) G5 S$ }
/ j& M7 y' R; P" u7 D3 ?1 |1 U4 h. O7 g& B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ A1 q' ?2 f, Q( c IE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 f7 g, l: h3 I: J0 ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 e- j" f; B1 Z: w& s
& e& U: a' s# G0 N R( ?+ m8 m1 {172. 正是时候。 It’s about time!
8 A5 T; I% p: M; Q, d2 h" Y/ u
. \4 y5 \6 {/ Z9 [/ W173. 真是经典! It’s a classic!
" J8 M" y/ K6 y; o
* x8 \: `% Z. s; u5 N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: d' T0 K# L- z `0 @8 r0 } o- W: g# U4 ~7 n! R7 ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' S0 [6 m0 W+ U+ Q: f' O
# K4 @$ q& @1 Z5 f: F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: A! U7 I( r h5 P+ T9 G& w) ~
& F3 j/ a7 x9 H* N! a9 F177. 你有病啊?! You’re sick! $ S- w. `3 _ l* I& F" J
) G, ]/ U1 k" ~178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; N2 f8 h, \& u$ [! a! w
! z. e. \% b5 W+ R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 f2 P9 M/ v# _0 }/ s
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' y [4 t" M" q8 ^- g1 g1 [3 V+ j" o0 ?4 O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ p9 ` Z: @4 v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! _0 o$ J, r+ ~$ F3 b: n, S4 U对象的情况。
$ V5 S# @- q+ v' j0 H2 T& x; }. A+ Z3 s! ~: r6 z6 q! {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ x- @7 X7 s) z5 d& ^. g/ U0 h0 D1 W) I9 @1 ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : D: w" a8 @1 Y; q& D# f5 z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! t& U% H$ ]' y1 G: Y+ M. C
( j! G# {& l5 v& a' n
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( \; v! }7 g& |4 N; e/ A# `
2 N3 }9 i3 S$ Q7 W o9 F4 J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ t, l$ {( m+ V: Y" L
: b6 m; T% O" G: n; n! P' N; ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 ]5 M; D8 b$ ]# p! E4 t0 i2 \$ e& \
+ E: L% U* s9 x% |186. 搬弄是非! What a gossip!
$ ?' f b/ P: m: Q7 k5 c6 P3 W( Z/ F# i0 @/ G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, P X3 \ N( f& W8 G/ j2 ^( X7 r8 L/ ?4 `& C6 z5 u: M
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, H; R& _& [* O1 D& G
5 ^: b" e; z1 V- Y8 ?189. 行行好嘛! Have a heart!
8 _, R8 W8 A0 W0 A$ S
! T8 B8 {2 Q) R4 I0 ]190. 没这回事! No such thing. - _ ^& o; `0 F# a2 O% |
8 i5 h' c& I/ s
191. 安静一点! Be quiet.* A9 F7 `+ ~+ Z
2 }7 Q+ M7 Y Z4 U. _# k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ m: `$ F# `9 c
& u4 X7 a7 X# ?6 r6 ?7 Q; C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' d1 {4 z( [9 C) r6 Y
4 x* T$ {6 I# f4 W& ?! B: L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. G/ r" s$ U4 T, ]4 b( j% Y" p7 x- [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# a3 ~( [: E) H
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( y$ R( ?! a# ]# M) e! r( i8 |; e1 C- _
196. 很好玩的。 Super fun。
( R. o; K2 t$ q( m5 M+ \& T
K+ t* p" s9 M; {! x197. 祝你好运! Good luck!% o" s e. k8 b+ S% }# ?8 c
6 @+ ]1 Z4 _8 Q0 a; l/ f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ p/ l2 `& n9 d' r1 I8 _3 Y
6 ]) }5 L5 L0 y0 Q+ T+ h+ {199. 乱七八糟。 What a mess!/ l2 [+ [ i4 d8 \- {
4 g! N4 p7 i' O( H5 ~200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ I) S0 e7 Y3 P- A
1 L8 @! q" i, ~! y# G* s1 [+ `: T. {: i201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 _* H0 g* ^2 b% X$ G0 w; n
. c8 m/ ]0 a" E% B( t202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 C" G( U3 a3 f$ c u2 E$ P% p9 J
6 U( m/ f+ s: [; `& W- s% g; L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 g% K9 B8 R* X$ R% A7 S注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' g' h2 H M: R
8 h/ \* E/ H. a' d# H204. 好久不见。 Long time no see!1 G& d. M; b( Y8 }$ c; A: F
6 ^9 F6 e$ W8 r% ?
205. 这样也好。 I guess so.
$ t i1 ~( o$ p- I+ j/ m$ x4 _
( O, }# S+ E+ v7 V! L& e4 w( E206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 {- ^% l4 z) Y8 }: x
3 N3 n5 T) t1 d3 s1 Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% b' }0 R! k1 b3 k' m! V4 [$ C5 Z4 A" m. @0 Z" ]8 q5 }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 u; b r0 @8 ]
7 g) O7 O8 U, i9 M: K+ M7 n209. 别来无恙? How’ve you been?6 J, K( Z: P- l' [# Z! ?) @" i
+ d1 w" ~0 u# q: ^210. 有什么好? What’s good about it?
, s6 z' X3 b/ J, P) O0 B3 |) R; y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) E# l6 q4 d; X" C, j4 b2 P* s' r* F+ r9 i+ Q! h" B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 u& K) M5 o( S3 {; E! ?" P2 F- X4 V% E, d1 s
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' t* K# h U2 e% _% ^ w+ `
) e/ T+ N1 e. U! \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." z; w4 E% s- ^; y! d3 ]2 n7 y4 x& s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) F- ]; Y [" y! M2 K# B) |. x1 j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' g2 P/ U8 g, J' \8 r6 ?3) A: Why haven’t you finished your work?
+ y% B/ {/ ]: V' i; J9 T5 ?$ ?" }+ pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ ]; Q5 j1 \' }4 Q& V% N
A: Saved by the bell.* z" g* ?! S; A0 I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 `) m/ \# y3 h3 |& p1 N3 i
4 y, w8 R5 K) ^% U# ]+ y |" Z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 s7 n+ y# N8 q4 M3 c# T1 e" w2 F1 E. ~! r$ D: J5 \
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); C+ v0 m) a/ e0 ^
. Y E# z% T8 h) i! t
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( ~$ i6 t$ I t5 {# l5 F9 l2 S注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! i$ D M( x; `! F% o' E( v' @
5 I0 W/ w9 N4 h b217. 求之不得。 Want it badly.
$ Y- T: x4 M) [- Y h: lI wouldn’t miss it for the world.
' E" N6 l3 F7 i. _0 S# t# {0 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* h7 [+ a6 ^ D
e7 z' r* v7 ^3 E# y% Q& G我一定会去”或“我一定会参加”。) H% e0 `2 ]+ a
[2 G, e! ?+ G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. f% r: I D0 m) Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ o, ^% E; e9 p* ]+ |
, Z, ~* E, u3 E/ K) P% C
219. 不如这样…… What about…
; m, a; k# a. S' [ D! I" q6 N8 |+ A( X9 ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. s; C: L; p$ A3 B& q# ]4 o) q4 }/ O, Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" R; K% p/ _$ s) g6 N0 X
: N+ X: C. g$ j% l. [/ d222. 我不行了。 I’m done.
. G+ e8 n* ~6 C) j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 Y c- {6 n, }
1 t* R/ t0 m2 a6 b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. \$ x2 z; d$ W' n! n% J2 U
8 z8 I1 O; j7 X: X L: S. ]: M224. 看得出来。 You can tell. 1 n" q2 E# |. [+ B9 w9 Q, W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ b6 M _! q; P) d. n/ H
; c6 ^: N, h1 X! U( G1 ~225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 U( \- X3 v) p% [3 t& u! vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 F7 j1 O7 H' {/ P! H! _6 j
7 D5 E* R2 \3 C3 k$ ]- I226.不买可惜。 Hard to pass up.
" I/ M# H+ b! w4 X3 L7 _E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ e7 [/ D# J! ?- f3 X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' I4 j% j8 s( ?5 R8 n8 |9 @
3 y3 ~ a% p# Q: W8 Y9 o227.快去快回! Hurry back! 6 T, Y* L9 A W# o1 J- z$ [
4 I! O, u/ w9 w; ]228.你说了算。 Up to you.
; a: R) p. B$ f8 @You’re the Boss. Anything you say.
5 u) x" m2 s9 x q0 }; {+ S/ a! K' F. o1 o# _" @
229.放松一下! Relax!
: L) [! V+ n- c( C/ G$ e' c0 [! j, o2 s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% H# Z) Y8 B4 I* p- O6 M
/ G# J# g% x: W! L/ B) z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 l9 t g( b6 \: A2 \* u9 a4 H
9 V6 p! ?, h5 _1 q232. 我急着要。 I need it badly.
! s' R! }1 c" Q; A. P* _
; z3 j2 \8 U" J' e233. 说话算话! You can’t take it back!
7 I$ L5 ~8 O+ a' T8 E
" X. p7 H4 ^# G+ T* c+ S: t0 k234. 笨蛋一个! Idiot!0 T1 S5 C$ t+ L& p0 m
5 W1 Y' F2 P0 Z v" s235. 真没礼貌! How rude! : ~" T" M' {2 K8 b8 {# N* s
4 L; q: Y8 s* X+ _' V. E' M- F ]- {& _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% A" Y/ I7 O6 x2 F6 I6 t% b3 se.g. A: I can do it! Let me try again!
7 w# ]3 _8 a7 Y) P/ y' JB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 B% l2 h$ ?3 S' a* c- ^) j6 ^ M& w. r+ I1 x, \" }# g1 u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( n, b! l7 w! `. s# u) X% s' Z' ^6 Q
Give me a look. (比较正式一点)
. Z% s: Q+ T: L
/ D* `5 G) m) h7 l9 X7 m238. 可想而知。 Goes without saying. ( s% p# |# }7 W" d# ]! r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 j' f [* x5 J* L' o
% @6 y- z- o( l& Q+ J239. 气死我了! Makes me so mad!
; b: F$ Q+ V! P! zPiss me off! (比较粗俗)) M7 q* } P4 x8 R
4 N# l8 x5 Q+ |8 h ?3 W) @3 N$ n
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 F* X8 S) L+ G8 @; C0 m
# l: p3 m$ G$ D& i241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ z6 {" J+ z% g/ }( L( |. NI’ve come to a dead end. : K8 k% \1 N7 f% U- ^. E, F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& A5 T2 u0 ? v8 O9 g2 G8 \
$ n5 g, [. G' M. L* B
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ W' e; x2 p8 ~, Z+ ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 \/ n( ^$ z" j) Z6 r& T2 v1 |- H+ q% o1 x4 S1 W3 h8 t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- i- a) D3 }( W# e2 |% ]# k5 j4 M8 q0 j9 c
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% s% R% |7 p: ]8 F# T
! i1 w3 z _, {, |: C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. G: R8 h) z [' `5 \" h
+ h1 o8 z. x3 B/ V" C245. 买一送一。 Buy one get one free. ! z7 ?' O5 a0 ^
- L( `3 h1 @" p: n3 {- d6 Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: N9 x" @4 o2 S; @9 d. D- s4 ~
0 }( w& ]& e# V' ^: ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 |6 z6 Q: p: T- P
3 Y7 j8 D. a& H3 S/ x7 ?3 M0 d! x248. 不知羞耻! Shame on you!
* w1 Z0 x$ J) y5 f& ? j9 ]' K4 A8 D1 O( f: e Q
249. 你省省吧! Save it!
+ U3 T* z4 Q0 N1 t, Q: k4 T0 `/ e1 j# G% |" k7 h0 c6 q" ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 }4 ]1 G5 |. p7 s9 c3 g" O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' h2 @, ]* E3 a4 E) y" k9 I% R3 Q0 f- I% Z) j8 n6 [% ?# _( |
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 I* i' ?' A) J! n$ r; t) Z2 Q9 h; @: u, h" L% Z1 v: e/ @4 t0 y
252. 马马虎虎。 So-so.
. [, ~& v0 @7 g: M1 J
1 o& N; p! p& K7 q1 c* @7 b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' ]) @8 T1 n- i" Z- |( o5 I2 j
" K- n- w9 p5 D254. 再接再历。 Work harder. 6 {. X1 ?7 w" K: Q* M$ {
1 n/ f" o( s0 u5 @! x
255. 白忙一场。 In vain.
w' T' X' `% {4 s) Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ \3 f6 V+ M% f0 f+ U; B/ \, }
5 s- ~ K! W& o1 ]+ q t7 X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 q9 O- v5 J7 J注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 y0 t! j0 D* Y+ y* L
& I: t# I t% {4 p! I- v257. 你出卖我! You betrayed me!
2 i- ?1 f3 _" b+ J, H* v. }注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 c; [& M5 e. W5 } t8 Y# K" h9 Q: B4 z* A; G4 r, s
258. 一言为定! It’s a deal!
8 B" l/ Z9 `* y4 |* E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 G5 @+ \ h( D6 T8 c% j# A% ?9 x! c3 R! `0 K0 M; ?, X! C* g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- j) u0 a) q% e
2 ~! c& ]0 K7 C/ C% |2 D259. 快一点啦! Hurry up!
( L/ f+ x) T9 K# m( t' W# J* [+ ~6 L4 T, n! t0 d7 ^/ V! R
260. 我不在乎! I don’t care.
& W2 w9 V5 M! r; G9 c
+ R" G4 Q+ _8 c; V' ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" p2 Y7 o0 e, o3 Y' o% r. t0 V6 @3 N) b% R
5 字篇
+ ^, A- }$ v$ l& a0 }/ L
8 d5 _6 Q' A/ z# e x262. 我怎么知道? How would I know?
- [: j: V$ K7 S' `) r4 k/ F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; ^1 d, W+ i/ T
* |. }) {( U# n0 F/ o' B' O$ P. [263. 不关我的事。 None of my business.; v* `$ g# ]1 f; s
' G1 t% \' j; B. _
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 L# O+ h" \0 C2 ]注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 O6 B- J1 J2 x" }
" m( D l9 D h/ z: S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# j' \/ K0 u7 t# e' R+ i3 m
8 y; ^4 d5 _' A3 A" B1 b" `% X. [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" |4 ~! D6 E7 \: |
Face reality! (较正式)7 @5 b: L3 x* W& C+ f) X( g
. X7 V+ D% Z" J( z" v( g& y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 u5 ^* V* c; v, t, j" D
) h7 u- s; I v. v, K( O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ [- O; Y, K0 w, ~, l
5 J ]7 f( l7 W+ Y8 ]: e# S9 y$ i/ Y
)
\! s# b6 I9 a! k$ `, v- M7 `
+ F/ Z: k$ p, q7 h268. 包在我身上。 You can count on me.: P" J& \5 q1 h
/ W, C/ f, X. W0 O7 Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# r4 T( t0 I' X( O j: E: g- i) ]. `" L+ C; F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 _0 b% s$ c6 e' ~- s7 G c/ b0 s
3 \: K2 B, k) a; ~. L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 r( q/ c, K) c) I+ o) h1 b9 J' a" r8 ]0 k9 \" t0 R2 {0 A( W) d
( q; V5 t# T% i3 M% }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 c4 V: [ S. D2 {( g: C2 S+ g# t) _5 j/ p. S/ w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ @+ S/ Q7 ?+ Q5 F/ l0 r
+ b$ ?/ ]' H v' @# I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( q$ a) v( u* H) e9 d" k9 Q: Y" w' i. O1 W5 |8 n! c# b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! w4 y7 n4 P: l" R; l8 j# G( a' v
$ s' S; O" `$ ]275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ l7 ~( T8 A$ v* B9 L
, y/ Y$ V3 P! h1 ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 E3 o D( E4 j# i. W1 e3 N5 M$ y- u' ~% Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, U' ~. ]; j2 g( `+ y9 C" P( T* n, t: P+ Y: u6 K" H2 t: X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): r! O6 R: ]' q2 W
0 E! g: | [4 G/ P4 q" [: m
279. 有什么关系? What does it matter?
" t6 o/ c8 q6 j6 n2 K- Z, z2 b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / a, R' C, ^( Y; D |% }; T3 M/ V
5 i4 z0 a8 E' ^" { h6 \0 i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 G- p8 Q3 c$ z- _: Z+ }5 ]$ M! M ~
9 t% j+ W: X; u' V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / {, U1 E5 S8 `% y& _
9 N3 O1 L3 J* R) h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): N; N% ~/ _- ^+ E
. D8 h9 Y1 Q% w( N( w; o# Z: i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ f7 O; n" E- J, d& {. Q2 x
* g o$ D; I$ I. F- d; s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- S$ [; j$ D1 g7 U* A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 ` `2 a% M" z% B7 c
9 ?7 x Y7 ^+ n1 X285. 说点别的吧! Change the subject.
2 m" I w( k8 d& ?" X+ O4 p6 k' M! a) |* E3 m, K$ W
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 E; d @: y) h" O4 _' H) A
8 s/ O# d# P- g' j7 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
Q; z% n( a5 Z& T- I* m! c/ n( B/ m8 q1 J' Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' m) I+ R; O# j2 ^; c; O$ o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 U6 W; ^+ x! R0 {
8 r9 Z V* M5 [) S+ R8 S289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* C5 D: U6 B& M8 a" j
% e3 E) d, S' N1 J+ O9 B$ i2 x& t290. 别放在心上。 Never mind. 1 p ?9 k" A, l. K
7 R# e1 ]3 W4 S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 H; L: R- T2 |3 l8 B9 d& J3 F
! P; o9 B/ y- F3 Z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 d3 I! Q2 s5 b& B4 z1 U9 w3 Y; D, K" P( W
293. 我走不动了。 I can’t move.; \7 W# e9 T$ ^; u. m! Y
+ G O; f0 x& ]* t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% S) a T4 {% @3 |$ p8 S% [, u6 M) T1 s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / ^+ Z1 T; z; C) Q3 Z- M* _
; G. w4 B9 p) b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ t4 V3 ?) r# h7 r! v0 o5 y$ N6 v% j, {3 D- \" P+ X6 H( o8 m) j0 T
297. 吓我一大跳! You scared me!4 }4 @* e8 a2 i
- V! n5 y; h o w' k: K
298. 你想太多了。 You think too much.
8 U; y6 g8 L' j' o; j" P3 k2 C
+ \1 u' c# s0 r* I$ y# y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 ^1 d( t) M; F/ i0 C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 ~0 [( ~8 Q( {% w$ y" W
' \% W8 l1 i. U# Y6 j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 E2 H. i8 \4 g- n' Q+ {( W* l5 ?& qGo overboard!2 g9 c9 A8 F/ y, C' B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|