 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
5 L4 R ~; K2 a1 J. \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 v7 e$ n4 |4 M# y) H& u! y1 Y. z1 d0 O) S( c# `
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 K. `1 m% w6 H* T4 e5 B
8 L- y' Y. r7 O
2. 活该! you had it coming! , ~0 p, [& {* w4 }$ M
e.g. a: i gained weight!8 @9 H/ u( K3 e- d- X2 W
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& ^; j( E6 d$ D5 L( q. \+ z
+ F4 v/ g) O& ~9 A; k3. 胡闹 that’s monkey business!) v+ `! E: A# Z/ H* {0 H% ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; V4 E# f; P9 O! \注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# j6 N0 B1 ?& |# G
: A: m9 R* S K( {5 s |4 d
3.请便! help yourself.
! Z; ?' H# \& r1 F# N Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). C# S1 W; ^5 u" T
- l/ G7 M. T! O4.哪有? what do you mean? not at all!0 n. D1 I9 k% s9 L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , ^! ?+ j1 F$ N( V# K
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 U. s: e X) b8 g8 |
# \% }/ |: K9 H7 y( p, w
5.才怪! yeah,right!
0 k+ \" \; C. {8 H. Ias if!1 ~. Z4 U# S4 m1 f" ^9 s: j
e.g. a: today’s test was very easy.- h) a7 u+ s& c1 Q4 q3 r' `* G
b: yeah, right!: V; J$ m& s. `1 j" F! }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 u1 x ?, M9 w/ S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- W5 R7 v; ?; d% I! A# ?. n+ u# \+ q! D/ L6 v- c4 @
6.加油! go for it!
3 S7 ?" I% K* H9 t& ~- ce.g. a: go for it! you can do it!6 E' C( _( R1 {$ T2 T( K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 u1 `4 @# i) J6 N# R! s% F. e* |. W% `
7.够了! enough!6 j' X: |& Q* n: x: _8 n
stop it!
0 z8 n$ d# }* a4 d+ h$ c, S: B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): v: R+ R! W2 Q* C
& ]' ?9 U t4 M1 B7 b8 a
8.放心! i got your back.4 N8 o8 R# L: R$ L: Z$ [
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
j' T4 C3 h3 S6 _" m5 @* l9 z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! D1 A' o6 R% U H+ D, p人会常用,女人反而较少用。
. m7 L5 l) w/ Q w- d0 \4 ~2 D3 Y! l, t* I( B
9.爱现! showoff!
5 `2 ?3 s3 \# [+ ^8 l0 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 a7 D0 j$ {% T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 ?% T/ Q4 @6 f; P% s8 N1 ]
: G. P7 W o8 j8 p# X& ~- Y7 w: t6 Y10.讨厌! so annoying!
* E3 R- L: Y9 Me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# X, P$ L0 J) G
6 V# C2 k$ b. [4 e7 U$ \5 Z7 m9 M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( {0 I: [* U1 F6 V" D/ N0 X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; \7 J6 _& ]0 c8 H1 T
/ w& r+ A3 U2 G8 [4 i9 _0 s! C; p12.真棒! that’s great!
& q6 m9 \' S$ f2 ?+ k% K/ U" g' t
13.好险! that was close! 1 M% V3 v4 S* u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 G4 _! D& s+ }( H. N7 C9 k, e8 M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 W, P3 R3 z! s% l6 L+ M/ a- {
/ c' E# Z% u1 ~2 i/ g1 Z
14.闭嘴! shut up!
' H! H5 \- b3 t7 H" F4 Q; H9 a5 P, z3 `, h7 ^$ G. x5 s0 Y4 w
15.好烂! it sucks!
h( l7 m4 b Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.2 G+ Q* g, W1 R& \# o$ b$ ?/ X+ f" ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ ~3 A {2 Q6 ^& B# f+ M' f w
4 @( D# T- g; X& s2 {% T
16.真巧! what a coincidence!
& S* N4 E& j- y, H; v1 \# G+ P# f4 Y8 s9 A# [0 y3 b" f
17.幼稚! immature! 8 |% |" j5 z1 x9 Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" T6 ]7 h2 [# f) m+ Dwhat a baby!
0 r8 }* i! T7 g" X1 Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ _, ^$ N) y6 i: Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 F& j$ L$ H. ~) d& U3 t0 w
* _# X3 G. b" k# A* E4 X) B18.花痴! flirt!
+ \; @ u L3 ]# h* |/ k7 T5 Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 D. \6 h" b' ?注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. P/ f9 y- i# ?! q7 a6 b; z# g
1 A h+ o2 ~3 R. A8 j19.痞子! riff raff!
1 v2 D# D0 R. L; ] w. Fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 H% V& ^6 F: s* ? p' R! F真是一群痞子!7 w/ X) a5 g5 v6 \7 P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" g6 s$ J+ ^6 A+ R
o1 _& x# J$ N% _. |, g20.找死! playing with fire!
3 p; R4 s8 h( ?1 Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 ^& J2 X7 u+ g/ z2 g S3 O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 S4 S' Q5 T3 K$ t& Q# J9 d2 V2 Z% v, t
21.色狼! Pervert!0 x: C) j8 r) o2 i4 z% \: e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , }% e/ j* ]/ J8 [& S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 n3 ?+ U# c! n7 |) }8 E
“You are rally perverted.” 。
1 j1 Y" p: u, U; o9 T4 o$ k: u" U! s2 U: Y' ]
22.精彩! Super!
: a6 ^$ p( b, ]" F$ Q2 be.g. A: Good job. That’s super!6 M/ F+ a2 Q% f3 G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; a) k2 D; L) o$ n2 z0 I* b
1 X8 X$ I( V8 f/ ?' }23.算了! Forget it!. d9 `$ g7 f0 E6 Z4 P# v. Y# g& z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* d6 g8 ]7 @: W! E
3 ^6 B+ `8 K1 m$ U0 b! ~0 D5 [# c( V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ n* f; }7 \* o* o& M w+ Z! ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' i; g* F/ t- K+ O% C注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- y5 ?+ l/ Z- `; |! k; X B+ R% }3 @; `& V% I% I
25.废话! Bullshit!% [4 ^8 z1 Z0 r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' m- ]. @: y9 F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 i. ^% r K+ W
/ ]4 a) Z0 k- [3 X" E$ l- I
26.变态! Pervert!
% Z" x/ ^4 J8 I$ [$ d" R6 a& `8 ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 o6 I% I2 w. d: z" \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- j6 c* \/ x3 }) {: s* W7 ?( s5 G8 b7 D+ O5 E, x! p' M. p: W
27.吹牛! Brag.6 |6 y; U$ a0 s+ \' B/ b, G) y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ I7 b. M5 x1 ]* q
# u5 I, \, I9 _7 X3 T
28.装傻! Play dumb.
# o2 ^! g) X v0 @4 he.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# L/ x4 \' b, R4 D. z
9 k1 q: n. _% }( w8 O7 ^4 `; @; ?6 }0 u29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 w) z! S& g0 m' R; u
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 n: u% M& v4 `( h. B8 z) |( uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 z0 M" }/ {! D0 o1 n$ H注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. c v- G% w6 B) N
; l5 g+ Z& z) J30.无耻! Shameless!
! |9 s. d7 O( o y- S* C; C" qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ W' u4 D) q7 u# j B$ ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ b! F% {- B% w: c6 q" h. ]/ D# X
9 B/ T2 h( P1 V/ d' f, d
31.你敢? You dare?3 j& K6 ?; U+ z' {" A* v
e.g. A: I want to challenge you! 6 x8 e' q6 R/ l3 H1 ^2 Z
B: You dare?7 I0 a+ u9 F* B1 R" y
- Q6 {+ L& R) C6 Z4 f& N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: K" q+ h9 w f5 C v9 de.g. A: Let’s go for a walk. y1 Y1 [# F# g0 E) S
B: Sure. I approve.
; O7 ~ X j+ O, V. U- t8 H2 B1 P: d# c
33.好饱! I’m stuffed.9 D! x4 [& z, ]( O
# `: v$ j$ ]. d. H
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 \" A* w5 K! @% k0 F2 he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) F; k) F2 t3 N& P7 n0 o: f& D
4 ]$ T3 ~' `& P
35.成交! It’s a deal! " [$ n( c! ]: W. r) z6 _
" L' o: l# D' h% n: s3 s, l$ [0 U+ J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 {2 _ m+ s% c5 H/ n/ B, X1 P# @ Y% A* _. D
3 字篇
X) ]+ a5 X+ t6 m. v6 P8 l' v0 |/ r- q; i8 U. n# w
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 X A5 q! h+ q3 l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? D& u6 w9 _9 N( X( ^& ~3 J+ l3 e
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 G( w/ X W' C2 e& `e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! I# w3 D+ ^, w" D9 i0 a
不会吧? No, it won’t, will it?
6 s' p" D3 Y# i3 U2 n4 x: G/ _2 de.g. A: He may not have much longer to live.
8 E" i5 [! R7 w1 [$ MB: No, he won’t die, will he?4 h0 |8 t! I' f4 A6 Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): k- |/ M# a$ i9 \- y
1 O2 G8 ]* w4 O, j! h1 M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 n3 L% o& ]4 x) @& I, W/ |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 _" h# G: s5 Q) _8 ]A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 @# D& ]7 |( T7 s2 M
- ?0 g/ C& B! b$ y
38. 狗屎运! Lucky bastard! . H2 R% O/ Y: U% s; |+ r( O
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 X0 y! E: z z! o9 s q; R5 b9 P$ }2 t! C* ~6 ?+ ?5 g
39. 没风度。 Crass
# w1 |' l8 ^: K2 Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. g, @2 i! _& \
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: B4 ~9 I+ m8 c# n
% r8 k+ H P& s8 A5 e( A7 o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 ~7 C! m+ B! B! HB: So what?9 c' k1 M8 a1 M4 v0 }" [/ j6 a& M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( E- V; H$ D* F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- A: z) b6 |- C% ?! V: C
: T$ K. _5 ^5 d( v2 C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 z& O& P+ E: _* n5 @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ ^3 L+ f- q7 Q* m9 F. `+ T4 D3 S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) {& Q4 [9 o" F9 J. \1 D# }, r4 @5 a7 s+ ~% o3 r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 w/ v+ @# ^# g; I注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, r2 K& B+ c- V; {' ]
(你再给我试试看!)。
" r6 m$ i. B, B T9 |8 k% I: \+ n. \' |& A; L4 u- J7 S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 Z$ c; W6 E! _. F. q0 O1 K- o: f$ ~2 B) O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. {% f: U! ]4 G' ]
% h1 Q7 k) L- p1 ]! K3 V( g& A9 T' b9 d5 a44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ u3 Y' w2 c1 a* l4 Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 m; u8 e; h, L K4 [2 z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. E' u6 ~2 Q8 h- T" ]0 a- B3 u
2 q6 R+ s: @. n! q; i3 Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 X; E" W1 V0 l
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' q; P, ] F' {3 ]- `( [. S: R8 E
* L& w8 c+ ^( } v" c& N$ a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " M8 Y/ U- e/ Y3 _1 Y0 E4 B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ e9 f- B0 |$ P7 {' x: M' |+ D
" Z' w0 p4 T7 X( |6 K. @5 E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. j$ Y* d1 H+ L* T7 P6 p
5 j( D4 n' t( M: q% ~48. 再联络! Keep in touch。/ {% B4 l+ A7 u
9 s0 _6 Z8 D. y, D49. 干得好! Good job. / Well done!
) C* e4 Z. K0 W2 g" r3 w9 y# O& T) Z% k/ _# x
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 e) P- D7 l+ ]1 J% [" T3 P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; N+ o$ _1 Q: A6 @1 Q2 X( W7 K* j1 r# q8 i, D+ v! v5 u
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 A7 b, Z3 j: W2 F& y
+ d0 O3 M$ _3 [51. 看好喔! Watch me! ( s4 U @, o- r' h0 C# j5 I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 w. b8 s4 w8 f" a# t" P+ T2 ~. ~# F. @/ {* x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- V' P6 Z/ b! S9 P. |) S
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
Y0 |: U0 U# L- Q# P, {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 _4 W7 [; `2 a1 d
+ T0 ? X' j6 r' f4 G53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, a& C( m% G& T4 z* _) q! ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* j' e. d( b6 m" g# t注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 n: }5 N' W( m' e* G
3 {9 z. Q4 H. f% r7 |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 i! m$ {# p5 p& n! ~4 ]注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 ~) K+ l2 q: y* ]: d& y) @
: O1 T" P; H% {: f v& Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 t3 D* W, }! n/ g2 A
) t ]( x: K! \: L" G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" e L w: z9 T$ U7 b/ P1 G' S+ Y D: ?8 O0 X$ {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 d/ {8 e/ ?1 n1 {- y9 H- k8 n0 \- a2 i$ N; P3 ~8 U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 ~2 _$ n9 o- l# j4 t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 i. C) I; C2 Z& q6 q5 s% c) ?
3 |# G, H1 Z" s5 U59. 你真笨! You’re so lame!
: L( R! \% s4 g3 Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 H% `& C2 y" f7 x注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 A }) J2 v2 c1 I
1 b- Q- P1 \. G2 ~; p* T3 u& t( H1 m9 I* t
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 G1 ^2 ^2 Q& K1 t- P A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ }* ]# G1 `: I$ K/ c H1 o
B: I don’t feel like it.5 ^$ e) x+ n# t, T0 z5 N, S
! M/ \; Z: T5 k/ ^7 w# U3 O" O9 P1 I9 o! z' \& b8 N
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) C" R4 E% I9 b' B1 }
+ z6 J9 L) |& K% \62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 n, p, S2 x+ P, K% A
Whatever.4 W; k, N" X% N: b. u, H# X1 z
$ }! I2 F- p* V63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 D8 [9 [; Z6 K/ }9 c7 `! V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. l# n4 r5 V/ \, G) {
6 A7 M7 U3 T1 r" N+ l5 S
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % t- z- p0 r# K7 p7 H2 U
# @# a0 H$ L1 H+ {: H
65. 分手吧! Let’s break up.0 j o' i" z0 q& g2 }& c& c! d$ N
3 V4 o: J3 |, n) J; R" I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) C* W( m, Y# W q2 l- fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 `0 y9 m1 C4 F! A: \
8 M" t+ S# C" q' `4 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 t; s8 L" U e* l2 F8 L- c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 h/ i# V. t0 H1 k& f' A; J
/ `0 a+ J ^6 K7 ~3 F! J# e5 K68. 别管他! Don’t worry about it.
5 R; I- d9 q! M69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 D! L8 _9 Q1 L) ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 W& _3 F1 W0 D. F4 v
E.g. A: That guy over there is staring at me., W6 M, @- ^. h& O3 p+ H( \) y
B: Don’t play attention to it.
0 ~8 _0 |2 D0 fWhat the heck! 8 L, Y" P* w; V I; G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. [: J+ ]8 T v! H& V
B: What the heck! . T1 h6 h4 b1 Z/ L) f b M2 [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 s7 e) i0 W- m$ P
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- T# n+ h* o8 K" L1 a1 ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ W! Z+ D$ Q% b7 G) T- g
! J! M) O# t6 n
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., e3 `6 V6 ]0 A) _0 q \( b h
c9 }5 Q# K9 X' {2 I }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 b: W( M- _! G
; W% \7 ]1 b) l72. 很恶心! Blood and gore.
6 x& r X: L) U* n& J G2 OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, M4 f2 ]! V/ l! \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross! ]3 {% c1 j/ G$ P4 G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 Z1 [. U; x+ p. B' ?
% f6 U0 f9 j8 C3 ]) M; v$ ~* J8 y Z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( i$ X$ j" W, ~; t2 _Do you get it?7 B& z6 @, y$ V; m8 l; R
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , k7 d; N! n% _
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? t" E; g3 n5 J1 l+ I; o
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) G* S- z; Z3 O/ t
6 t* v6 e) @9 D74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
{7 T: r) g" w) E注: Pretending可用playing 代替。
& F# R1 Q6 a L7 Y" o8 P+ J' m% P3 A' b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* w. U2 o( q9 m4 ?7 V! @# E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 C, p K6 X. J$ {& i; _2 A
% _' S! R# L% P( Z2 N/ n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , G8 N) A) R' s4 O5 O/ K
B: There’s no need. Forget it.
, ~5 O2 m4 W* }4 r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 }9 f/ Y5 X0 V3 x
9 {& d8 Y& K# x, u/ d5 \77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# o# @! ~2 ]! e( z( p. Z- U/ ^+ f( v! E0 z/ z2 U# `
deal with it.
; n) s% ?: R" m) W: \% QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % H. S* ` Z$ d. ~2 r/ J3 T+ c& M
B: That’s typical.
A5 F4 N' Q/ W# {+ ~4 `1 P4 K# @* |* ]9 B5 j* [3 D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) s5 T4 K- j* y" x4 f5 ]! C0 ?. H4 ~- R' H' L0 W$ T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 t% n7 H& @% J5 Q6 \2 a* ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ u" {% E* z# C; }5 _0 r3 u8 I; y- B+ r/ q# y8 _3 d3 }
80.不赖嘛! Not bad。 : s3 B& Y8 a- s z
8 u0 z3 b' w0 o! _: h3 E* {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 D1 y. Y% w) `9 ^# O& t+ u9 F v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 f9 B7 q8 I# H6 q! l" ^
2 i3 k% q* E9 Q. S: b$ m2 A6 C' D82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" T. g- }* k; sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ F$ _$ \5 k+ t% l( `& R: i% T _' V9 \! F5 ?: L/ ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 w- c7 R; Q! L8 I# L9 b7 A/ w
) a, H3 X" L/ p' A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ Z; S5 H" J; M+ W/ _. E* R. ~! W
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 G) U: |3 F2 E' E# y/ _
: w/ \, o' v; p5 x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ s" L1 y0 i! O5 }5 a6 ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
T; z/ r& Q \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 @1 i# z) v* x) o+ U, Z
; M. y5 M! |6 C6 Z- ?86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: f4 ]$ W1 ^! @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. n! C6 `. j/ Z+ T9 A注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, F: x! G8 N9 a6 P" _
% b) I+ ^7 W+ Q2 ^
87.干脆点! Make up your mind!
8 [' Z6 C$ W4 J1 h- |; `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% ]1 s- o5 ], B4 F; d+ h y
2 Y, I8 _1 S, ]- r6 U8 {88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! h% p6 D2 U% s0 ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ z" @& \" A/ l8 U1 m! T- y- N* _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 l J+ y7 D3 v( E7 N# G; N1 l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % z& @" i j1 q6 w) K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 | `! i0 j1 `; m Z* s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / l9 o% E2 a0 {7 l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: p! v h' V5 u3 M
7 e/ X, I- m6 @$ [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 A) x. U3 {4 y7 `% `2 K4 O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 d% B4 Q9 t( o7 P5 s) t% B5 S t& M! kB: Forget him. I’ll take care of him.* q7 Q9 G6 u% ], f; K' S2 k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' Z/ A4 _! [3 t" w: z8 d% l7 k3 z6 ?. k$ f2 ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" I# Y& [- a7 e# ~ ^& X6 j( Y; R' b, d+ [% j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 b. R$ R. g! Y" m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . D0 Z7 D: d0 \4 @
B: Says who?
$ i# v! B, A1 @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 J) P) E4 S, k! @. k% N
; G; X% S: N$ J3 ?) c93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 s3 p3 m3 h, T1 S, Y+ [' r/ e- m( k |: K7 P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) E( c* U3 J! E2 b! y
% @+ L* b; }- i7 _; K/ a" B95.你撒谎! You lie!
" Z0 f2 s e% d, D+ t. r& o9 L2 f. `* T& F9 L2 X7 p$ A1 f1 A
96.真恶心! So disgusting!
8 h4 F7 I( v- N3 c3 m7 N* m1 x; x) R7 `- S. v0 Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& W7 T3 V# ?! E( Le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # p' Z9 T' q0 B* R
我说不上来,但他真碍眼!1 C5 z+ r3 c; e- i- D9 C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; U9 c) j9 x6 x$ z" b! [( V0 ~! E
98.别想溜! Don’t run away!
k- H- e) g- G! l& Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: F$ \3 R0 |( i0 w8 L* ^6 `; x( N
" _/ `/ |% p) j9 b0 ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 ~ T& f; c d$ l9 ~6 q
+ O+ X) P" ~; t
about it/ Don’t mention it.5 {/ a3 P& J+ W4 k ~2 w) s# O( w6 Q
! I9 \, c, a1 n! K' B. a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 e2 P8 ~ Z1 {3 r4 z6 x, b# s7 c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# A- u, p- K7 | Z, }3 K注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# S# \, C) C% m# Y3 F# H B: }. _8 S" F" m8 k
101.你输了! You lost!7 V4 f1 h( r3 r4 H; u
: T7 ]# K& ^6 I4 d7 d$ ^1 x102.吵死了! So noisy!
8 m+ ~: s H' T9 k) c3 P
/ l9 w& I) d; ~ m2 K" h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / \8 S4 N) e) ]4 L
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% N- L. Q, ~- A( t9 O" z) Q
+ a- P5 K6 t- k# c" C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. {# G8 i$ w( D7 `/ a4 L G9 D" A
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 t+ ^% b% g1 d- R; M, F2 p j我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ u% s% C, ?+ [1 B) c; D$ }5 h
Let’s go out for some air!
?4 C' Q+ r6 B( y0 QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 M1 ]: N5 z9 e; A% ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 L1 c7 U, t% D$ E9 o) _
' v$ [* V: x0 ?% t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / {3 U4 a* l6 u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ \: c# c3 p) A1 h f. ?B: Get that gun away from me!6 e% e; I- e* v
6 K* V# k) c" u1 M7 A8 W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- K! \0 F/ c4 U& s) [' u# a2 X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ b @" J' T5 \2 l% X3 F6 h1 j0 C# `' A9 x" @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* } m% I3 b. GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 w. }. g" C: b, [# q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- y7 n. U! y$ j/ c8 t8 p# ?, i
" F a+ g: `: O' V1 M/ u108.放弃吧! Give up! + h9 x1 K3 t) j R
2 J; S/ U2 _% o109.太神了! Cool! / _/ G# O. M! l+ t$ y
" U5 w9 [$ \# f2 c% v! l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 L3 d2 U' h# n, @- T4 H/ f. _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 d2 H3 I, R# |3 k k( l" j/ U5 n5 m
注:有些用Beeswax代替Business。2 x8 A& C+ [ ~
8 U ^6 M" T+ ~' O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 t4 n( j' B0 n( I
4 w* p% d+ F" [1 P4 ^
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 I0 f; C+ ^6 R$ I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 p. @. U+ K! O* l2 N b P1 K注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % x0 `/ ~- x" E3 y) {6 Z, c
- c7 J/ G7 Y) @: N u& c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ ^& Y. P j1 M" }' k
- P& Z8 I7 w$ N* D$ ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ ^( Z. d) T; x. S( W0 g2 y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- k4 X; |+ J6 u+ u7 N& O
/ p! c4 l. b# g$ t% o! s0 q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, F2 H+ `3 @1 N% q/ `But just don’t bother me anymore.
: e( Q; g7 y! r8 U, |$ f4 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 A' c: N- D9 \$ }1 w( E
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( N. X. N: P c2 n" c+ i( w/ H/ q0 t
6 \, M+ r6 a2 K+ k* ]; k' C8 v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- `( G9 p( b k; yB: Not much…% c, X( a3 W5 y; D# T9 n; I; Z
3 g2 _# r2 m2 S5 v% x X/ a) h8 R6 F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 x6 m1 m% K$ x3 T& {
$ n, x% s" v2 C5 j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 e( ~5 Y( _, T4 f7 l5 f
B: Maybe another time…
. b0 W- r9 i8 r- a# r- o* t+ KI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( R. L. i- U. y4 t; Q& x) b3 S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 w5 O! s' ` {& m3 W8 O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ c4 V' H( A; k6 Q7 {- l( c9 K
8 J2 H% ^/ \5 F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; b7 b2 c' x7 b# A- O
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# y8 C2 y" N- r# t" ] ]
0 z% U6 X& S" W' ]" V120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! E: ?% [, p) r P4 {# ?2 p9 u. {( P5 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 E& S4 P+ ]& l, j/ a
- b d. s f" p0 l2 b n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 y8 C% s" i9 F+ QB: What for? You already have a Ph D!
k2 Z' q% `5 AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ ^" N6 Q7 M5 f- h4 }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 o) s* c9 E6 Q& ^- j
, B& K1 A8 g1 B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 O7 y: w+ B5 W0 f$ O$ P7 C8 q- C; Z5 j3 ^! T9 [) [0 B' w
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; W! |1 i; D2 r& D6 J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * w) t3 `, E. y% r
2 S: K' ~( r" W2 ^. B; W125. 真可怕! That’s terrible!
; ~& ~- r9 m( a) K: z9 J# q( Y6 ^! r3 h0 L( D% ?9 Q7 h6 H+ e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 q2 z% i3 i7 \: t% Z# z' C7 ?8 y
5 S* p8 N1 c6 w3 d; N127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& a" @# i# d6 x( X; f- |& N
7 L0 E9 x( @( p% E3 R8 f7 {0 f128. 不难吃。 Tastes good. - `& q# I9 Z ^; E0 g7 n
& V0 C3 k/ a1 L* L6 M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( Y1 x, Z% K$ ]( b4 p8 Y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- l1 i' F! a7 a4 _
6 O$ s Z6 X& `+ Z8 y130. 得了吧! Come on!
7 ~& N: D: Y+ }3 X) J7 p9 |5 [1 U& v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % ?. \- m* k3 ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' m% i8 ?( V4 R. q. z$ h& v& _1 _7 w9 m j" g
132. 猜猜看! Guess! , B. V& x/ ]3 N3 ?* s
, @. O3 j6 M0 L7 d- @3 D133. 这简单! It’s easy for me!, j" K. n. q. q% f$ j' w
4 f% r8 N {4 h5 H4 t3 _
: r4 _* J9 C# I9 E; ]+ ~! f, F4 字篇% u$ b1 p2 m7 Y
7 F. f u# D+ B0 R0 L9 F6 S0 F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# G$ k0 t9 P, B" Z+ a+ I/ ]0 V5 D, U
5 j& s3 v/ ]% q! j) f* h$ ^135.长话短说! Make a long story short! 7 P% L+ o3 x& S: ?
$ W/ C! i( s" E! w* t3 f$ }% O4 T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) ]7 U* t: G+ A m5 p& x, I" n
0 r5 Q* W* K. n" i! _0 A# h137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; x# ~& L' u0 z4 x7 C: X. N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 S% r, d( M6 o c. D8 \2 E7 h( @3 u6 R. d/ J6 W
138.我尽力了! I did the best I could. ( \. N. T& Z. f9 J. |- E
& g; _* B. M9 K+ i1 O/ S, ^- |% ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 o6 w% p0 Y7 N7 E/ d2 q& Y8 O5 g h: f$ [- Q0 }1 q8 u- M- c
140. 半斤八两。 Same difference! 6 {% y* e' ^% Q. {( r9 ~7 H. C) a
: t& p7 S( F3 x$ C8 u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : _% y" q& K& h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' m6 Z. T: V+ i# s0 ]
It doesn’t add up!
! s3 `" J" m ~ r1 w% ~ A
7 ]; ?. N. R1 {. K142. 知足常乐。 Easy to please.
# P( w3 n0 `+ q3 c+ v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% C( J$ s4 _1 N" A. S7 z4 ~
' K7 i2 D$ g, J5 K1 j; `, ?/ C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; E/ M$ I( v0 _5 [" m3 ^e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . }- X# ]" t g4 x# z/ F
2 h) R9 `. J( [) Z* U
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. f2 s5 @5 l. G. h+ q+ eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 S, a: B7 Q2 s1 @- e注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ W2 [) I" ]" i G- ~6 T9 V$ b
: m) J4 v0 O: [% J
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 {" B" i1 @' |& u7 _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" Z/ ?) n& G( R8 }5 L0 p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 z, Y( X* }/ V5 u0 ^9 M
; O; }& X+ x2 c: W# E0 a% B146. 在说一次! Say again? . a$ Z2 I9 g# K( y5 f3 m4 b8 r5 J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
[/ W) U0 ^+ T" g4 v% Y
. ^) x7 Z0 H$ A# |6 O3 y5 C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* o7 `( {' z# H$ n0 l' O1 ^0 N1 e: ~1 o
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 Q+ x F1 `( g c5 r& Z: J& Z1 d注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# L& q0 e3 h" _8 c( z/ k; W
& e) D9 T) f0 b5 l149. 脸皮真厚! What nerve!
/ P* B" A% n7 p1 sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 }3 ?7 w7 V* s9 h3 ]! ~- \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: P4 j- J0 x9 x: J( H
2 ]7 D( X* k, |. d W7 T: _$ |$ O# H
150. 你急什么? What’s the rush?
) a4 C. V( T# R: s- A: F7 H; H, Y' D9 t
151. 没完没了。 Will it never end? # h9 [" X# v& v* l
Doesn’t he know when to stop?; H! [0 g8 m+ N0 k/ w5 O& Z6 y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* L* \( A* H& j. o
) j; r b/ G" [6 b; @
152. 太过分了! That’s too much!
% X3 S) H6 S1 ?6 X/ a
/ D1 V/ o7 {9 M- A$ s; T! p153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + z0 L8 g' o5 M+ f* b3 W( @
8 ]( l+ _& R2 v K# N
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! `1 @+ L/ }" T1 k9 G/ U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 Q# _- r. A7 z
5 G) |/ p- U0 l& D! L. r/ k155. 真没想到。 I had no idea.
5 C% X @- k2 u0 v" i: X' R3 D; Y) V. @- ~6 Z
156. 我的妈呀! Oh my god!4 q) p2 @) K; S2 y' A4 X5 a4 q
; a- o$ \: q1 g U3 x! Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& c1 v8 u# q' Q) f& g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 y+ S. B( Q. K
7 H l& }4 ]+ T158. 常有的事。 Happens all the time.
3 _6 P* P+ ^, q/ p1 e( u( u2 ~2 r/ K' s) u
159. 你真没用! You are useless!
; E4 l9 b0 {: n u2 T8 V8 p* \6 Z; X- L$ b2 H8 D
160. 真没水准! No class!
5 `# y, s+ o0 s7 Y5 m, c6 P注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- U8 c2 Z) Q( R% X% M, f$ ]
5 _' V0 }+ X9 m% D1 B. W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 n+ B' J! w1 Z' d
9 f# A9 N; I/ N' c y4 E161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. s4 [1 @% J+ ~ T/ t0 e0 I$ p v1 r, A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / _& b0 b0 S7 o9 B _" l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 w# |& t, W0 b# F
: Y0 }! v( j- g/ z' d163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% a% ~' `+ ^5 O1 E0 y4 n# B% Z4 k5 V
' A+ k( h2 N( b1 Z2 Z" X! I; F l164. 想都别想! Don’t even think about it! , U/ Q: B+ v3 x# i& ~- u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. X( J% i/ C7 Y8 V5 g: u2 v( p# F" C0 l, l% A0 O7 O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* t0 l, N2 O6 \8 G! t
What happened? 一般人常用的句子。& L5 V( l& E+ H. Q* c" `' z! i
/ W; c! }3 H; @6 T
166. 这也难怪! No wonder!
- x# {: g7 B6 z! |9 Q
/ k. Q6 s% K; R* C# v! N( g6 B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" q& l k; c$ ^) R" H e
~: d: }0 Y1 i: V+ u168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 t- f+ [- [0 p d- n! \注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ N' e$ r& k& p$ y8 |/ y5 c1 r* v+ Z8 ]# @$ d: r% p
169. 没日没夜。 Day and night。! {: O. J( V; ]7 ~; ~4 I" c2 A3 y
4 V4 I4 b. q k$ E
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 n4 a9 r$ _* C& \! ^ Z7 R' {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 v/ V( ^6 K6 E- |: K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 i) n( M2 [. m1 l: J; P0 \& ^/ }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 ^5 Q S) C: Z5 z, o$ GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ d* M) |7 M; h9 N* y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% C( N: o3 R8 Y: l8 z& g# q2 E. |. u
172. 正是时候。 It’s about time!
6 X, H p: y& X7 N1 C. C
7 h9 W( ~) K* m173. 真是经典! It’s a classic!# g# ?" l1 Y. j) t7 x/ |5 j) f- u& l6 ^) K
$ k: ?; }! q8 ~' o/ A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( C Z0 [2 N- C- i( ]! k
, p( x! r2 O; L; p1 I/ q! i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ ?7 z, x6 \5 R
' @( u! {# D( f3 V0 P& `7 E176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 }5 F" G! e9 [/ _" A A8 u
/ h% h# x4 ?1 m' a177. 你有病啊?! You’re sick!
' @2 o: n+ O4 R3 E* i, |$ [. }: @7 z: a7 b! j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# N0 q, {! s9 [# a& h
+ j( _( Q* ^6 }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- O/ y8 P. R. V' B9 z/ J) p2 W2 c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: _( Y2 D1 n1 n+ d" P6 b: u% U$ p/ Z) A9 H* P. x) n9 X. V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- H3 W1 D& X% l+ U$ }% A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 f0 z1 u9 N+ V/ {: J; G# `对象的情况。
5 Y* I& X* j: H" o. m' }1 u' n
* x5 x/ G# t4 k- m/ y. d* G181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 G( h4 A Z3 g6 N t+ {5 d
' H+ S( A5 Q( ~6 z6 @( f: [182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) z+ P [' K, [3 }, k- g2 Y) K& ]0 j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 z% V( P! o3 o/ Y
: j- _! H V& A/ y. m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ ?5 \* N# f: m! w! X, X' K3 i) o1 q- R) g. H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 U% W/ W1 a, R) @4 k; e
! {) g. ~# _& O1 F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: o7 T2 o ]# z `, z6 l* h0 c# X
" U; `4 Y+ H3 b$ N4 r+ z; w186. 搬弄是非! What a gossip!
, c% S, i1 k7 h Z) m; g- _3 X K2 U( B+ k/ s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, J; \$ k# L7 V" L# @ t; q, M |$ j$ ~+ v/ Q, l0 o: [
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; f2 R5 `$ W( \/ Y3 X! }# C4 Q
; X m: U( W; i( f$ K; `
189. 行行好嘛! Have a heart!
! }/ d$ U5 G# D$ e! j) H6 Q! C) K2 J( P+ o. g4 ^
190. 没这回事! No such thing. , y2 _' r. X# {; u2 M
4 Z; \5 f6 h$ B. ?3 z: T191. 安静一点! Be quiet.
* K* P @' {; w4 S& u/ q, n. ~
. Q) W l2 V5 y* n: W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* ~, _; z3 A# r+ a5 H- U0 |7 M- e/ U G' e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* F2 J. ]+ c& o. T' @4 I3 Q% F& s3 w* h4 N( ^8 _+ j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 J1 u! C0 C4 j# y d
& a F2 ^) G8 I7 c4 r/ o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ U: ~. |1 r8 \4 R6 O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# K, h* C) Z1 I: O! |! n4 f, u; \9 ] Z# k1 d3 n/ O+ w, g
196. 很好玩的。 Super fun。
7 R4 y" [- P) V' Q, e; X
1 P/ a9 ~6 ?/ a0 j0 n" c197. 祝你好运! Good luck!
9 [4 Y( p2 D3 k! J# B) \2 T
; K* e z, g6 v2 U198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# y- h3 u) p& @8 ?3 z1 E; m6 X
7 z' g7 r( o% `# \' y/ v
199. 乱七八糟。 What a mess!- j: o2 S9 m6 o2 R* u l3 _! {
# `- v) n: V6 g( ~# Y" G7 V! j/ e200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 f; n6 a& {$ Q) A, W3 x1 r
# n u' V: {6 |% g
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 K: K" f: Q& e: E# d2 J/ d
, S0 M9 V7 Y& {# K0 ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 ]( U4 C3 W! q; P- B
$ U- ?9 }- g* c% }$ x. g/ M
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 S( m2 Q! L* R/ B) F" e4 e u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 H; i/ a( u$ [& h& f3 z) k8 P9 Q- g
204. 好久不见。 Long time no see!) S9 ] `# T' K, L
5 T- {5 k6 X7 Q, x
205. 这样也好。 I guess so.
0 m8 q* a: h+ H, O5 o. V, i$ r
2 R# R( j: F' T9 m' e, r206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. D( J1 y3 U! s5 t
* S; I( w+ X5 \' B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ M4 ]5 N( H9 k
/ M* W2 G W4 @' N7 [4 a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 b( P0 I/ p8 z4 x/ x$ ~9 x
4 |" K/ G& W% y6 F/ K/ ^$ K209. 别来无恙? How’ve you been?) {% j! H# X$ s4 d# P
, o N+ C/ |% M+ z5 a) Q' B
210. 有什么好? What’s good about it? 5 _0 e" s2 ~' [: P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ Z+ a$ A' e5 x; K' S& q, B4 \/ S4 Z) k! G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 j) ^1 G& b& F) |) o
# D/ w7 V7 Q# L6 T9 `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ \7 b# q- H1 T$ d
$ r& |0 v& K: n s W3 q+ ]
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 I/ p' r( Y0 c- \( B, ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." [) {- t M, N8 I5 Y' b
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' n/ X$ O0 a$ `4 c% U9 e
3) A: Why haven’t you finished your work? . g! d. }' _. I) l
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. c9 @0 T$ \3 w6 m4 s1 M$ j2 sA: Saved by the bell. q7 f1 Y# f r
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* i+ L* U9 M5 ~8 I8 S
# l! \' L0 {7 a% |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! H( W! B; W6 B7 v! a0 r! |" c* p9 R; C$ \ J4 F
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); j! ?; K& z. \' U% |
9 e+ s! \9 S7 L7 E
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% `& a% v$ m1 {/ w8 L1 I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( o; n# z$ t' r- n
0 m O. n2 c3 d: L+ m7 U$ q9 ^& ~
217. 求之不得。 Want it badly.
- P/ j4 Y$ Q- ^/ nI wouldn’t miss it for the world. 0 P8 c% g2 |! \) J: v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: u* S) n+ i! i K( X' m. J" W+ u9 q7 u0 _
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ f, o. O7 w4 J: q1 C
. f, }9 ?$ ^% b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. Z- S; Z7 I7 W' y! j. W: g$ F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( ~, s% j8 Q' H' d- _
. N8 |3 G' q/ H2 M2 |$ R9 g+ i219. 不如这样…… What about…
J" V" a5 ]+ O0 M( M) e( X# k- v
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 B$ @0 Q) z& n) V) Q2 c$ c' I
9 Z' q7 h0 A: }* s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& Z% d Y+ A+ z" E( _% x% k0 [
. E9 f5 a% }" C7 Q# d d# m222. 我不行了。 I’m done. * n6 a |5 O. f+ Q# R* `7 O+ n6 x
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# m) J6 }; C! U! b& x6 Y' b8 P
. D! F9 p6 _3 z* H$ W6 M0 e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). L. D: q: M( F
0 c% h P0 a: ^! f
224. 看得出来。 You can tell. * T: B, e( z' [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 T' A9 j' R0 w+ m @2 u H1 N( d2 ~, O" E
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( A, ^2 B9 ]; k& {
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% A2 Q: ^! M+ d8 k) Q3 s* Z/ }# `/ t8 w
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: _' e9 Q0 |; ^( f! D8 O- ?) LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ N) v! `# D2 Z0 ^注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# H, P! Q0 X0 V, i( |" h8 V3 G/ }% d" u8 t, j5 N5 R! ?
227.快去快回! Hurry back!
8 c/ w. `5 K G, |& m! z% O$ X- @; X
228.你说了算。 Up to you.
) I7 p, G8 a* o5 x0 |5 F$ MYou’re the Boss. Anything you say.# X! d+ s9 ~% Z+ T
6 z2 Y! y h C4 f: y: M+ [: I+ v
229.放松一下! Relax!
. E8 e9 ]: S+ s, R- c) H
0 C2 C5 z+ C, g/ u3 m230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, `2 u! Q' T8 U( Q$ K$ H" A0 q9 \9 p2 |; B; z4 ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! Z6 J- x8 A/ }7 b
4 Y; N8 e$ V$ J5 A3 H1 ~( c& R
232. 我急着要。 I need it badly.
. P' U( B8 w6 a& R: V
! J: G/ k, @$ A233. 说话算话! You can’t take it back! / e: r+ n' w6 p
2 B U Z8 f) U) |1 j" s. Z/ S
234. 笨蛋一个! Idiot!# J9 s& p# x" l* D' v! J" o# k
* A1 E; L1 D2 d, F235. 真没礼貌! How rude! 7 f7 W4 ]; h, M) G9 I8 |
. o& _7 o0 v% |# ?. @236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 c J5 e5 w; g* ae.g. A: I can do it! Let me try again! / L6 c+ a- t, L! Q' }. q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 n. G; p" F7 h9 T% y
7 j q7 o' `5 p$ L2 Z& ]1 B }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ P+ K$ h# P$ `7 G2 z
Give me a look. (比较正式一点)+ K) T% a+ N# x" L1 }9 h p" A6 ?
, Q, ^3 x# d1 i E$ K/ _
238. 可想而知。 Goes without saying.
' `/ t- G6 d- M( j9 U( n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 r8 E( t* N) {6 q- x- h2 h0 [, P, v0 h, O
239. 气死我了! Makes me so mad!
- c3 k# N3 i5 V3 @6 iPiss me off! (比较粗俗)% J. L9 d t. K! T% g+ w
5 @+ e ^. |8 }: r
240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 i6 ~5 d& }% D5 m
1 ^* c0 I6 ]$ d* c3 |241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * N ~" y/ P' P2 P( H% ^
I’ve come to a dead end.
" m0 D D, p' m, g6 r: ^注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ p6 X9 Q c4 A) h
% _3 M8 i+ b) |& f242.顺其自然。 Go with the flow.
# a( w4 L& {, Q- k4 a Z+ n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ `4 D$ a& ?1 j+ h0 v) {; Y
6 l6 _ e; I9 n f% Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 q6 Z ~. ]$ } y
* z' m9 Q! O1 |- H9 u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- R0 P0 ^: S A/ Q
* b. ~; t, ^. X/ x% f9 T8 b
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , v/ x: X; T' ?% w4 f! a: c# c
6 s3 P- Z9 h( H( k# C' g" k4 n
245. 买一送一。 Buy one get one free. N* t* m7 t' P5 V, s$ J g
1 T5 v/ M! r7 [6 L4 w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 b& c% d0 G0 `' }& B: i. N8 U
6 T1 ]- j* m+ @) a, C4 k7 L. ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" P' @' _3 ]9 e9 J( S+ ^
3 W' g: m F" O' L248. 不知羞耻! Shame on you! 6 y* Q. G6 K1 s3 Z
5 P- e+ I+ q* h* J9 n* z6 C0 ^
249. 你省省吧! Save it!
! }, T9 g* Y" x! E8 I% j. C) D
/ L* [# i' [ _( {8 D& [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 f. C# P' L& ?* o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( b; d @, Z0 s; h8 K& \3 u
; h( H3 N3 ^. Z4 A f0 c3 A8 p251. 我支持你! I’ll back you up. $ o) T5 }# S1 l6 @ x% q n/ T
, d6 r7 c! {* w0 o8 x E" X252. 马马虎虎。 So-so.1 G$ T+ D. g' ? {3 D+ g$ u |
. I2 \; z2 x" }) u G: ]& d: g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 r/ \. g; r2 g
1 v$ ~7 N, V; T
254. 再接再历。 Work harder. + t$ z, x# T' k! v; j
: z0 ~: |6 T x" n7 o
255. 白忙一场。 In vain.
: w' E4 R* V1 ?+ [e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& R2 v( @& T0 v+ J( s5 k1 D% e( p
8 W# Q% t3 l: L256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 y9 r4 O: t% ~9 A- G# g注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* o2 i2 d& @1 r/ Q1 Z' |1 T
L0 D# ]6 n% z; J4 |9 o# J9 O
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 y; \2 |) p' n2 G ~7 D4 |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! ^$ B# a9 f" L5 v; w& s! z# i" s/ D
258. 一言为定! It’s a deal!
, H6 m* X; w h+ M0 L2 _- y+ c: E! d注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ Q2 `$ _2 i R3 I4 c* l# r4 C9 a$ a x2 M& B' M. O P" F8 O f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ `# J9 ^& t) b& O2 T/ f6 V
6 s- n4 ]' H1 _4 H$ s) a( N2 U4 y
259. 快一点啦! Hurry up!! f. A# Z# S) a# f W$ f9 U
: N8 r/ h# k/ C$ i3 P: a4 o, g$ e
260. 我不在乎! I don’t care. H: w* w1 w8 }) P) O' V* t
1 U4 Q" F: O4 m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, M% k) F2 ~) k' y9 I/ K. X
3 e7 M/ t+ ^/ f3 k. f$ I4 T5 字篇
( J5 D+ v) `, o/ g( K& T9 n+ f; V3 u3 w( Q# \* {
262. 我怎么知道? How would I know?
9 S7 T9 [+ o; _( G注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: @" E: D# p( U
9 G% v2 w+ ]1 a263. 不关我的事。 None of my business.
/ _$ Z' h q/ Z" w7 u( V0 I( S# Q! \4 o& {. K
264. 我是清白的。 I’m innocent.% D/ p l* T( u* f* m4 {7 D' d
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. }( h3 I0 f# c* i9 F. L1 ?& G1 t
) l) H4 P% U. b5 _6 T8 R# k) z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! ], R& i( ?+ V' T! n* Q' k
4 p' {9 g, o1 v. Q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& w: |. T6 ~/ yFace reality! (较正式)
" U$ D+ F" e% m- h6 a- T* O( \# q( O+ N- a5 v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" Z6 c- n/ `& Q7 _- j/ `# O* S# Z1 S# g" @' `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- ]% `* D4 O2 L+ ]1 W
; U/ b9 y4 Z& x9 k/ v- {)0 Z+ U* e( D6 O# g
' N: K E0 J+ h0 v5 T
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 X2 y# {2 i1 s. Q
7 R* N R, p/ M+ }8 R% o2 d0 S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 Q' U. i' `+ ~ n
" W) h+ |5 b ?2 V4 [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 Q8 g) x+ B b9 I; i
/ s* v0 Z& G$ E. x* m% G; p6 @5 X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% _7 r8 \: y3 q2 \( I% ]8 j! O6 J1 A+ G5 o" T- \1 q
$ |: L) m0 u, t5 l8 Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ a3 b: z O. Z2 I/ \0 h0 J e8 C) v$ r9 f* [; c* a, r- {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" m' ^ s5 q8 w* u8 v& \* D) Y" g- w4 Y- `4 ]. e8 |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 I* @" `( G- m1 m( f
) Y5 I- v' T% Z0 A4 z% m! V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- l' H* N7 w- r! `3 j7 A
; ^$ c2 }8 Q/ _7 d275. 我快撑死了! I’m stuffed. : K0 g0 W( h; T3 |8 P3 A6 s
+ d3 i- s" T; @" P- h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 E1 C+ V0 l& v, K% `
7 d! P. K0 n7 \% s0 M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& }) K- u5 Y. V( g+ F7 G3 h3 c6 E
" v- l8 A* i1 q: c5 G& T* s2 r278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 ]$ D- Z m) |& n7 H
* @" ]3 y) W& ^% @: q, T
279. 有什么关系? What does it matter?
3 Z& c7 }5 X& I, I5 Y- b+ J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 J" o; m' Z+ C2 P$ M
8 @+ n. y& w6 t0 q# {1 m; v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' D& q. u$ ~7 X ]2 e: ~7 ^
! C- s% G: u+ f6 d$ T7 q8 z/ E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. b. D" T( |3 j6 q; R
7 F. L9 O1 ]8 d; j, @/ f9 t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' R3 W1 F% Z/ \ g
5 ]% c9 x: `- m6 x( E ] q0 x283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) g9 S1 {; f9 n2 O
2 f9 I/ [. W& K2 r2 [ t1 t1 \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 F6 C6 x% b" n- V2 [! p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 m, V: l2 F/ ?6 F! P
) h! K' u/ Z3 D9 g' A' x4 n; J2 O
285. 说点别的吧! Change the subject. " S$ G1 x a1 x ?: h% F% l
. R+ }5 X E& n) t" ~% F# W' {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% V9 ~; I. D- x6 x# h0 v+ u' j8 n* t$ k3 T, e, B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 S0 c2 [0 s5 o8 n% U) p6 x' q
A2 f, s$ a6 k# B( p2 ?! x8 g
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 ]8 N+ @9 s! y; @
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% X8 i9 r) ^" m+ H
& b' J2 \. S% A( h8 A t0 E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); Q( R! ^; z0 {% s2 y- _- O
) I0 M6 J* o2 _% O/ x* {7 P
290. 别放在心上。 Never mind. : P1 A m- V* R1 P& D: P
& E6 x4 v1 n. }! \8 Q( {9 H# ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 g+ ^* o8 `6 ]2 [
- q/ |" M; P( j* \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ g: }+ G8 B; J# L; b) Q: T
2 Q$ [& U. o! V2 R
293. 我走不动了。 I can’t move.2 X' R' x i0 V- q; ~! ?
( u% ~/ E) |, Y5 E, o# L2 F3 g0 O! n
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): I0 ]4 K; J0 w' h( b7 U$ b
8 L" b9 v/ I9 z( G) {% A& s; l5 P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : q: M1 {% y4 C4 y2 Z3 r! C
9 L" m ^' M7 Z y/ d' s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 X0 f, [0 ?; y. \' l/ [ l! b$ u, S) X5 k( B
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 t. m2 R5 ~* J7 A0 e" q6 X, X! K) E2 e' ]3 A+ t& I
298. 你想太多了。 You think too much.
{( s4 t2 L9 i6 h3 T- S5 k% Z2 m0 x# a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - q0 k8 L5 ]: H' x; V* `/ N& d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 ~5 \) X ~& C/ A$ q- h" ?2 e
2 u/ u0 f$ G* ]6 O. S0 l300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 D4 L( z% a P- I) U: e
Go overboard!% M2 ]/ L9 G1 d. H8 d M" N
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|