 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 j6 U0 _/ _- T B" y- ]6 K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 S0 I% n* l3 n$ g2 P% s- n* q
; U& [1 Z2 w3 a# S- z0 be.g you failed the test? serves you right for not studying! + p, @$ s2 U& j9 j4 R( Q. N5 d
3 P$ f) C3 J1 Y% m$ c0 |, f) e
2. 活该! you had it coming!
% [7 E0 z* W6 E _8 re.g. a: i gained weight!
( u# z/ b: z8 L/ C- nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 E! t3 k# m$ V! E0 M+ e' ]8 S+ ]4 n1 P/ Y( \
3. 胡闹 that’s monkey business!
' j" F+ b9 Q1 p# T j, Te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ u+ m' b( S6 W# z, B4 I2 {0 ?/ c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% P% t, ?0 ^9 @3 @% S, M) z( ]
3.请便! help yourself.8 |, _# b7 a3 T1 D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ Y$ U+ P. u, s
u8 z* c @) _( z4.哪有? what do you mean? not at all!
7 v9 b& I" M9 {' K; d( F8 l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ G$ |& f3 k, R2 n" d* ~1 L* y. j
all”,表示你在否认对方表达的意思。 V9 j2 [% b- Z9 w% K
- d- x& l4 `/ Y: U+ V( f& j. T6 e5.才怪! yeah,right!+ y4 ^$ b5 l& F: \; _7 l
as if!
( U8 N$ [; Y/ j( t8 ee.g. a: today’s test was very easy.
4 T) Y, c8 D- s7 |! {b: yeah, right!
. t8 W: B% z* Q/ c4 ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 g/ C6 Z3 f+ Z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, ^! G) @% C! y, J; {/ u5 b* s
* K- t+ w, z+ }
6.加油! go for it!
5 Z8 c8 U, I$ N, c- G- Me.g. a: go for it! you can do it!% B7 B; P' A. k2 o7 f) G8 Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% _& D6 i l8 w
( I9 H0 o1 Y$ L5 M7.够了! enough!* q2 Y& F* i1 g8 ^- b: @
stop it!
' J4 F7 H' [" B! a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ F1 X4 Z+ q5 O5 F0 `/ w# E1 D0 x8 S/ J' T$ s) e+ C& b" m
8.放心! i got your back.: i/ f, n5 [) s. x, P5 f, ^& ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) f, }" c* j' a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
B, v7 k* k* K; i( i9 y人会常用,女人反而较少用。, H7 E# l# }' ?7 k
0 n7 u$ E, D) `! E3 n; P
9.爱现! showoff!
+ u1 D3 J; ~ Y" V0 |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 i" _) L* j) |2 o+ |9 }- Z! h: S0 F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 l! Y8 f! v7 c# }3 O) X$ X6 t" a; o1 L( F) l
10.讨厌! so annoying!' Z- k D& `0 B. d0 _7 }
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% o$ w) B0 {5 X) v
5 G0 }" P/ x' U0 `/ M* t
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). l+ i- L. j u# ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: u! p" M' i/ s4 I. s3 m8 |
7 q! Y" T! |8 N
12.真棒! that’s great! 6 ^8 W& X2 j& e" j1 h8 f: \' F5 F1 A
1 F; v( @3 y y+ `
13.好险! that was close! / {7 O# A& Z$ T" S( X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( Z3 f. d" G {3 ?- t3 o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 }; U4 B/ a0 t
/ n9 x! \% `0 x% k& G- e) j. t
14.闭嘴! shut up! w8 q0 W& r, r" c! G, ~ z
5 ^9 o) v8 ^' q
15.好烂! it sucks! , R1 T _- H0 I. ?( v4 H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ S# U9 z2 j) Z4 j7 a8 f' p+ F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, H S5 Y: O% r, x5 A6 d6 S/ f9 r) Y
1 e& l+ \! l+ h16.真巧! what a coincidence!4 x% F6 Z' J. p
( ]- D8 b: J, }0 w8 {1 I17.幼稚! immature! 3 B* c! e0 j1 D z% N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 |/ p- I p1 Z, P, m' x( b8 v9 [what a baby!- `* K6 W) Q: A' ]$ w4 a. O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 ?& R/ {' z( P, O: ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% A0 f% R O3 t2 h# O+ r
! n# z4 k$ w6 k' c* ^18.花痴! flirt!
2 ?6 Z k" y& Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! W4 r4 I# c3 @) h8 G4 f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
|) v7 d, \% [: u. }: K- m+ M% s) \3 M. p. ?* u4 n
19.痞子! riff raff!# G; G% D0 e- m, f O: H$ w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* Q7 n8 E$ h2 [) q
真是一群痞子!
# P4 r4 `/ S; ]' u* Y; ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 O3 U' G. J4 K; ]+ F* V2 K+ E, Z* ~* o8 t d% j2 ]
20.找死! playing with fire!
* ^2 U. A+ R$ U# [+ n9 A# l7 Q6 je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & G8 i9 I& U* v9 K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. T; i# s; P- I5 P
21.色狼! Pervert!" ?1 g( q; H$ K3 F' v+ J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! K2 K# X2 u5 }0 A5 V+ C- K+ z! C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 K. s5 P2 |3 x2 C' ]) k9 p“You are rally perverted.” 。9 ]8 g* o, g3 Q% |
$ E) q5 U! i; \ S) U+ a
22.精彩! Super!
# q4 M6 u9 `- Q u7 }% fe.g. A: Good job. That’s super!
+ j9 R) A' L0 s8 N n, f注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% x4 S. L7 O1 }9 p% o# @' f6 r6 V! h
23.算了! Forget it!
) T' \8 w2 ~! D# [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ D! h" J& b8 u, k6 E6 v
: B' k* O; W2 n6 i9 a7 N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ l4 F) d% ^: M! T" Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: v- N# G* g7 O M5 T- u' I' |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% H0 J% n2 D7 l7 ?2 H0 H% o" b9 `- }" j3 ?
25.废话! Bullshit!: f7 U, q, G. E, S1 P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' I% S1 N# {+ c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% P2 D" ]7 d( m! u) N, W
. n1 H! B: r, _' ^; z+ U3 g
26.变态! Pervert!' e* [/ _* K- A) Q5 g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." w9 j8 M/ O6 Q- u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 u# {2 b3 ~' o3 z7 @
/ j- k1 ?! u- P5 D6 l9 E+ r27.吹牛! Brag.3 f. ~5 C. K6 ?1 n) V
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! C7 Q1 r8 L. l- H& l1 N. g- \4 H0 h0 f7 Z& f( K
28.装傻! Play dumb.
) ?% _; b+ B2 [ k( Q: Me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ A* o9 A' C$ A3 I& t5 N& X9 ^8 Q/ @5 v, }" K6 ~4 `/ x3 B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. r, }4 ~3 Y: X- S. me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# j' e r' R4 R& x
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 }- m' _. y+ b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 L$ N; p* }9 p6 W8 O/ M
% W# q% j+ D7 t0 l) T
30.无耻! Shameless!1 s( n% b7 l* W1 a4 H- G9 |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 S) y( i# v) a! u注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 W* S# j7 a' L* n2 I
, K$ J# j0 s% d. E. w31.你敢? You dare?
! R0 a2 Q7 c' d0 U7 M! z2 Ge.g. A: I want to challenge you! # j( Z8 L# ?6 V
B: You dare?
7 J* t7 d2 c2 E# a6 X
0 \1 r- Q1 A6 V( X. R& R; F32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) G c$ |, l* U! ~e.g. A: Let’s go for a walk. * f5 B! D1 Z6 \+ L$ \
B: Sure. I approve.0 e1 z. `1 l, q( R
! p. L, L, i7 t" F- I1 A5 s33.好饱! I’m stuffed.
% k5 I* ^: D0 M" s9 o" ]" M8 ]" t7 Y- T$ K9 q; ?+ z0 L S
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 ^$ [* W2 Y$ j7 j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , `9 n! P6 n4 [5 a$ g8 l* a1 o
9 X5 u: A- v+ G# |( p35.成交! It’s a deal!
* k! q7 ]+ a! l3 v4 d. q; e2 {+ O. A9 x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : p$ y: Z5 R; T3 S9 O
& L4 I3 S5 X. s- J1 J: S/ M3 字篇
3 U; W8 p6 ]: p7 |- K1 P7 l7 k! {' g" j+ r* o* t
37. 不会吧? That won’t happen, will it? {) @( U2 q3 e8 a1 q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
`; _9 {- R+ A, v5 ]2 y不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 ]) v6 ^5 S" h) m$ {1 y+ W& x" B! U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 _1 ^) L( @, j, j
不会吧? No, it won’t, will it?
7 _" [' k8 E0 Y+ X- He.g. A: He may not have much longer to live. . s5 c6 ~6 W8 f& @
B: No, he won’t die, will he?% | W& w. ?& w6 E: J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 D, ?* y* d% U f
' s R8 x1 |8 Z- M8 ]) h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) r# [, |" l7 w9 l* be.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) M S+ k, L5 Q+ I N8 w4 j( oA: I won’t tolerate this in-fighting! 2 _, Z9 w# D, J
1 f8 q9 q9 M' t z5 m9 Q) ?
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; X3 k! N1 ^; \% {9 }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 l7 w8 H& j) i, q) l' }
' j/ c1 J9 ]' r f1 }0 w! A
39. 没风度。 Crass
2 G3 V1 G7 L. t. K4 ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 s, r$ Z, N2 C$ I6 M3 y! |2 G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 V8 G9 _- l' i1 a
1 ~, N, j, \* b& `3 k( i. L7 \9 [; l
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 i$ [3 A* H/ }
B: So what?
& o/ Z) O @ R7 b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; e( U- w7 _1 K/ `0 w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' `. G; a9 [1 S0 X, o! u
- l6 P& `$ z3 k3 h) Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' g% N$ x' j( c& P7 F2 m: pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 B4 G: \. K- K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- ~! e' A0 m. F/ l# t! y0 u! h
* P( N. n m; h8 U6 f5 M% k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - X& C5 z, D. K$ p; K( a5 H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 @+ A4 j5 b+ S; q8 ^6 y& N! d: x
(你再给我试试看!)。
1 N3 t) T5 D- T( Y( G
" l2 T% E5 ]9 c# x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. @6 d0 ~/ n0 ^( i
' g7 O' u9 o: E# u- @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
N2 o: Q2 r# q x
5 j7 U j6 I/ } T i* J44. 考虑中! Sitting on the fence。
) F* N' f1 x% }8 }, p( j: @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' Y2 D3 b2 Y8 |' E# k y' S' ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ z9 h" f% E$ t# ]" j8 }6 m9 T
4 Z( r" U7 W% J x8 o: S& ^& O( V( N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 N6 P* i: C" {- H) B! M: M" K, l
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( @" O& Y' x! n/ {! a$ y; q' {6 ^6 b: C' y! L1 z" N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- [3 `' Y$ o$ B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" b- d% _8 q8 D6 `; _
% M1 a. C5 ~3 q! J5 h2 b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 q) K; l" r/ B% V5 k& l/ k- o' r+ A3 S+ `& Q% d' M; f* ~+ J
48. 再联络! Keep in touch。' o, n q4 g# w- ~% i
* V; S% }' Z9 Q+ g2 F7 t) Q0 @. M49. 干得好! Good job. / Well done!4 z0 c2 f/ s6 ]+ L- u1 ~
; b8 ]! Z# o% Y. T' p* Y* C4 q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: z9 s t0 u% Y4 R4 r" i. h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: `& m9 |7 C# f- l4 e* H0 M+ y; ~0 i8 D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 }# G. G+ E# w0 T: i: j9 o3 u% H8 |. ~
51. 看好喔! Watch me!
0 q# Z. N, \2 c8 q% z3 J注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. X; R/ N3 T' d
6 y/ h; | \2 b# R1 [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. y6 p7 p# o" u% v3 a! nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
k6 d" ~. }; q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ Z3 ~2 d0 {, B' H! f5 [7 L7 b) H
J% r9 E9 A2 o* B7 {7 ^ N
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & P' X. H+ }$ O s2 Z0 ^2 z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " \$ z- C$ H: _. h) i
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. z" o% I3 N( a/ K0 w* F% T- K8 K/ W; K, J z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 t# \5 R& G; q, `! E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; N& J9 }7 F/ C, [
* h0 b" h6 [' k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) F! x* S/ _- b0 s3 j; v* R
6 C$ h" _9 n% f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, d) w7 ^. g, ` f( M8 ?. p9 R! H3 Z1 @* M) T# S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ u/ @4 C/ X" Z4 K) [( E
7 x; P( ~. }) ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. S. K; u B, W/ ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( h! ~" z4 g( a: o& ~" d2 j
- L) N: ?; K1 _59. 你真笨! You’re so lame! * M. f3 m) R) U! L3 g5 K+ W, @1 u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . R% S3 U( k5 W8 L: P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 K, w9 v. H1 A2 M& Q% J
2 P% C: j$ |7 x60. 并不想。 Don’t feel like it.
# ? B8 N' @' ~0 L- |- u7 _6 ~7 Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# X# P3 B$ b8 Y4 i
B: I don’t feel like it.; e7 d8 o) R& H* s1 G8 B5 y4 E+ E
+ |* {/ p" r, h) v; h4 s% P2 Q# _; G, k% m1 [$ K& v* |
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: t0 r) H) h) i* N; e8 o* u4 b/ t6 f
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- l2 `! s5 z2 _ N
Whatever.
' G J4 V* I; [' M: A% r$ C) M9 N9 ]; Y" Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ d# X3 A) z3 p8 g注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: ]) a/ a( d5 F5 _ Q. C% T& ~# w! p
# x9 d/ y% k3 q6 X& n: G: d64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; f } n: @9 `) V5 {
$ Q2 H* Z1 V n7 Z65. 分手吧! Let’s break up.
4 |2 @5 b6 S. Y, J3 J q) x5 y+ T6 {) T! Y j, X" T7 _& N
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# b9 X9 O) D0 R6 V1 G- S1 G3 n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
]/ D! s3 n5 X; c8 r P& z) z: o6 B2 x9 S5 Z9 F8 z- o" C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 Z( Q3 k* W: _ m5 M! R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 e, D; o) J9 u2 g" m. \
4 @$ T3 }5 F" {) k5 f; e: \* I, P! P
68. 别管他! Don’t worry about it. + `6 _' B# X* |1 b+ r9 U8 ?5 T4 T
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
}& s/ S" O6 l o) j) wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, x- ?! O% w" `5 {7 iE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 h j3 ?, y8 @+ @B: Don’t play attention to it.
, I4 A7 k% G+ x% U7 B, v/ n" S0 RWhat the heck!
}6 s% P! g" k/ qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ w; X7 k2 D( d1 c/ \* [B: What the heck!
; D5 q/ p" i+ H/ C/ N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" o: Q) f) o, l' D& f- _69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- z' _9 y* ]9 r9 F0 ]+ _( |4 ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- S1 {$ A" M$ S& c Z8 w
+ P) [, W4 G9 W1 ^
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 G4 I: X, K& c1 T- @
' I7 Q3 e& n; l0 J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ {, k) k' h$ U" h
' @$ V! ^8 R5 F; j, v
72. 很恶心! Blood and gore. 7 } Z8 ^3 O9 N3 C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 M( W/ {) l3 O$ }
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) D* k; v$ @6 ~( ]; \" T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% c6 V3 d( ]& L6 q. J
1 V: J ~1 {- s1 ?; z: O- O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; z; C9 ?& r4 A6 R6 H; ]9 u0 `Do you get it?
! B8 N! ?8 p1 R9 L% C, t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 n+ z$ m; o- m) W% H; d5 n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) x$ H/ g: H+ D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 R3 a \; u7 k* V4 J
) x1 b* M' w4 Y9 C; V9 x; q' m9 Q* a
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( r) r! m1 O1 G" @: D: S" {5 ~注: Pretending可用playing 代替。) C$ k6 p1 N7 B6 J9 {
! O0 Y# d( x% h! Z5 |9 Y# D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 P1 Q4 ]* A7 T4 Z X! S9 W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- a& u8 k9 T7 F
8 x$ h$ c% k; D1 |1 H& M! n+ k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 }+ L& f( m$ a! D! l
B: There’s no need. Forget it.; ^; W4 R) T: W- _$ D6 P. _; u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 u' |* ~" o6 n& E# A4 D& r- U
4 i/ Q w! H* t* |! ], g1 }' J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, l9 v6 Z( o$ D- s* I& R2 I: A: e. \5 H" {6 D- s1 Y
deal with it.
1 Z$ b9 Q9 X5 P2 bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 t4 D" u, a6 O* n& Q2 v* X' LB: That’s typical. # ^, ?$ `0 U# w$ O
4 |' S0 |! w% i g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
t" U* A2 ]7 r8 B7 {- v, A8 I$ h! u3 H$ w! o' ~4 ]. P8 s: R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 [$ s* `5 B( z' v) a
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) p9 r/ g" _' j, I5 P% o# f0 |' i
80.不赖嘛! Not bad。
1 Q9 r. H3 ]: ^, m8 ]3 r
) K% G* y! c) a2 k4 p) P( x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 E: o3 ]! U& O* j注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 I3 }" N4 K7 o' \2 b
]9 L" j" I. Y- E! J( w: F2 n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( @/ r" B4 T6 d2 J/ a& j* K9 M2 c7 HKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( k, o6 H) O. t
5 f$ p! Y$ D$ b6 O; }* e) {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& g$ Y) } S3 O% h5 M3 h' C
: S0 F! [( y8 t6 q" ~: h! C' o0 j84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 W0 n8 _( e/ H- c( p- G& x1 P( Y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" j" R! p1 X. j! k/ f% \0 L. m. j4 i1 h% L. U6 P4 a( C4 D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& E# l; B+ a! W2 R! S+ `5 E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 s. ^% t8 {0 x# v- R/ C; ~
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; h& ]3 e7 u. t- u
1 p. C- k5 f0 Q; f Z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# G. i/ I& g8 L. E8 a5 [6 o2 ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 _& k+ x d$ r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( [- p/ y9 p8 b+ ?2 O
( X) l2 p. |/ p v- v+ P( ^
87.干脆点! Make up your mind! $ g, ~1 S, \$ r- Z0 l0 e n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 \6 d X) V; y9 E7 J+ c1 A
0 D& K( r; O! k* a+ W
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 ~& O: ^2 V* q5 u& g5 X, T注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: g4 i6 t5 d! R9 H& U0 W. t
; ^- {3 u6 G. s5 D1 S! |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . @! S/ z- S4 ~' m( ]- D# e! o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 j9 i) n. u7 l" Z9 T! @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 ]0 ?" r, i) T. p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 I, ^8 f3 W7 j6 B8 K( X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 z. u, I" s- C$ x
: U0 B# T8 K) }% {90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 a. j6 N$ w" i/ \* b* I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' Y; B, d0 s" Y2 | f6 tB: Forget him. I’ll take care of him.
% }1 [# r. c% c% s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% d4 h) S+ s0 }$ F. f4 p- }
" U% j* _1 r8 h/ g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 C1 Z4 e* t- X1 l1 O& I. L0 }. e* v
. C/ F1 x2 y. j1 ]; u y, Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
h* r4 F* d5 g, mSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ C: l) p- n& U4 q _% WB: Says who?
3 Q$ {: a7 l o: m9 M$ w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# S1 N) u& |7 M! \% m, u9 Q
( o" M: ~) b& q- N+ X- O93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, h2 \0 y B4 w: o5 P
9 H8 V' O/ K8 L* S s/ ?' n, G; u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- t- v, Y5 ~! e6 `$ q+ G; s- c2 a0 E1 w7 V% Y! E- s
95.你撒谎! You lie!
2 W( [& \8 C5 O; u* b/ S* E
+ Y& H9 b- K4 ~96.真恶心! So disgusting! & J7 I4 y) A) z% _8 B$ b2 E8 n* i
4 E. z: q" S) J! v& G97.真碍眼! Rubs me the wrong way." T# Y. H% X, H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
F% S- a5 ?( Z) ^2 ]我说不上来,但他真碍眼!' n6 W5 t4 Q- c9 t; n. |' R& t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ c9 Y$ a4 {( f- v# n
: r E v! E) C5 r7 E; ?98.别想溜! Don’t run away!
( _' K# ]/ Y/ k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- {: w4 o0 `% E$ a4 K4 P, c7 W4 f% F, _
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , [3 q# @$ q8 `
' L' Z8 H+ t9 s/ e6 j
about it/ Don’t mention it.$ s7 \7 e" X% y* C
3 ?9 o: Q- d2 D5 w6 D100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ O$ w9 i h2 q) X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 l6 V* w$ X8 M$ R
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 N* l) X0 [8 `: ~) x ~* O- T; q C" P5 D" p
101.你输了! You lost!
: q' w( D: v% G/ q; n4 N) S2 i6 _: G2 f7 _* _* {2 Y/ b5 W
102.吵死了! So noisy!9 Z4 h6 r7 E8 o6 N, M
: _; Q q' L( }, w* o4 F# W& N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. M; d+ I) I) P7 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" A% ]3 g7 B3 v3 |" ]- w5 q7 O: S* l4 s/ t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 E) V" g7 ]0 k4 zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # q0 E$ R$ k4 s: `: S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ v9 q- H# Z$ A6 tLet’s go out for some air! + \: J9 \3 F; u' W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; F6 w" X3 l7 @. u5 \% h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% I! s p2 N" b* q& G0 ^1 Q) C6 k s' K4 s3 W) U) f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 j" t4 V7 f3 B6 o0 {( U, pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 ^* }; j1 N! M. N4 o }- P
B: Get that gun away from me!1 g+ p' F x2 Q- |
; M; \+ J4 X+ f: g! S( C# k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ F! Z1 x0 p5 F9 WB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 W x/ _3 i" S0 w5 c! \9 k# y h" g: \6 ~5 J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% c; y: L' w, e% H! L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' |% Z! H8 g! z9 v, |注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 y: R5 e2 i% p& b& X9 Y
' ~! X; c. \" o' @+ V* D108.放弃吧! Give up! - b6 ~( }7 c4 V* D1 P7 x" x
# D% h; j$ C9 u109.太神了! Cool!
) G; L' }5 p) `2 _9 l; X0 Y0 g& j0 D8 n) I! @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 D9 E8 h$ F: }. Q2 v
?- a2 j9 U8 W; o( B G6 L, y1 I. a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ ^- |+ \ f" x. p* N2 e5 z5 H6 D注:有些用Beeswax代替Business。* H# [) _$ Q) K8 n9 n4 [! @# Q' o
: S- M, a* t# W! G2 o& h, z0 ]2 ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, V0 }# W% d4 G4 Y1 V5 d% C$ M, @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. p; K$ Y' f6 k6 i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 ]. U9 c8 D7 x$ [" T) P: v* K0 p& L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 _ \0 ~) x& l* h# P, T n- M+ S5 \" u6 R$ e0 j \2 t; h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ U+ \1 n$ h& i& O l, j) b x, l" W$ T! N; |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! t# ]" a9 D. i0 [8 _- \2 {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( r4 i) E, _ a- {
$ o6 O+ Y3 L" L' q& |# {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + E3 h8 V: k7 G5 K* t2 r
But just don’t bother me anymore. . ` X6 p9 w, R/ P* R0 K8 `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ Z/ p* w. c1 U/ A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; M# D# f& Y' z6 g
1 R9 d1 v- @7 X2 X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; r& \, o8 o8 Q3 E4 g# u
B: Not much…
8 C6 g* w* j( h7 \; X) q+ Z5 E
8 i* p( l3 ~" M- ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 Z! x& t4 s8 f a, S' v9 q' }9 c
[3 Z- {# M- }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- }! }9 e( T: U; c
B: Maybe another time…
; A# C0 y' [8 k; L/ ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% V/ f" a/ l( I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
{- X; F8 T$ p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, X/ A0 @# [1 o4 H- U _$ {8 i( @
$ q; G( E; v, ?" J" O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 [# o- {7 Y x" r2 k. [注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# }7 _0 t5 c% Z7 c
" D2 D+ g" w! g1 M2 ]. z2 Z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 B$ L0 k+ |/ X6 r8 K
/ ]2 z$ S- g1 b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 ?, G, x/ I+ Y" y1 y0 b
! y$ \' l. s, {/ s* w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( o' F" b/ J C: B4 X0 V( t3 P/ FB: What for? You already have a Ph D!5 e7 F& z8 `) x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 i0 g' Z/ i% f" T3 @9 G' ?注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; t0 x9 t. P1 @& s) [
* k0 G7 S' Q7 I, O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 ^' F" @! F1 v u1 ~
7 c* b1 j- a4 v0 e124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! B& {) F' E* Z! q* a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / L; A. a7 v1 d# t+ K) y- e
V, G6 K. {* X; V% J, S! L2 U125. 真可怕! That’s terrible! 3 e0 h5 ?. l' Z7 u" M
* ^$ Q8 A9 @6 a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # b( _) [* L% ]. C# [5 ^$ {
0 L: M; r6 ]1 W: v2 W6 Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* S d* l8 `! x; v; P; B
( [" z9 q/ D2 L128. 不难吃。 Tastes good. , W' Z7 w1 {0 R7 y* S) a' z- G
! [: Q% V9 }3 A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% v' s$ N Z, I- H0 P& _3 M3 e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- _2 h* H v9 s7 Q& t0 |; |, Y) \6 }" U
130. 得了吧! Come on!$ _ x( \8 N9 c: [
8 m5 o0 [1 s0 v1 Y) f( J& j: @0 g. D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ G: `+ o! C7 H5 h# ` o1 m1 b" L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 V. l% k) T7 \/ }3 I! ?1 `5 M6 }3 ^3 P" w7 q
132. 猜猜看! Guess! * c# |& ?6 H( r& {) Z( m
4 Q- w# O' A) g2 B5 m! n133. 这简单! It’s easy for me!8 p. ?7 k. j# G" z- C$ \% |' A
: P- |- O% a1 }) I+ ` d8 d3 K
7 Q& b1 j( w7 Q* a' V
4 字篇
( N2 L- o# ~* g! m: {9 t9 ?; p: |7 {5 L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 e' d' i2 s( b/ [( a& t
/ X) w& a4 h3 B+ B2 v
135.长话短说! Make a long story short! ; f1 z. l+ V% r" p0 N* {
; s* G! J6 l, J2 w# K; R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" N0 H% S+ V8 X
- _. D( X$ A4 l6 l( _: @7 W; ?
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 {, U/ x; u! N( A" Z4 E& Y0 t
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 l( x9 T) {) A+ ~2 j8 _6 ?
) m6 f$ v0 }( G. B5 A2 p3 w# R138.我尽力了! I did the best I could.
) d- u. u( w* W1 k, p1 K4 Z- G# ` r3 T+ f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% t# L, K+ p* t
* w! L9 {5 f0 a7 n3 ^+ a0 G" C140. 半斤八两。 Same difference!
1 C- u$ M2 Y$ S/ z, o& j
$ y; a7 s% E* n141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( }$ O2 L- P/ xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % q& l9 I2 x' r. Y$ p4 I# @& `9 U
It doesn’t add up!
( ]5 @$ T; J3 u( f( Q2 z' C, s, d/ m% r, l# `# `
142. 知足常乐。 Easy to please.: v0 \3 U% S d0 r9 J/ V2 o
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 x d% E+ s+ c! Z
/ S" }, G0 Y5 h( |. f1 X143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 L& k! g( f( C, d0 Ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! _/ z( J' e: H. v$ P
- a# ~* y" \% A% j& x144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ J" u3 c+ I( I6 {8 L/ TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( Q W0 e0 J5 ^3 H3 C: C注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ X) m1 j' ]' q2 s0 Z
0 U. `+ }$ _3 V8 @/ H: b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* O/ P0 F3 h) W& t. {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 w! D9 u: g+ P注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ m; t$ X! d0 f( R
0 \7 Z8 X7 g, q
146. 在说一次! Say again? S# c2 A Q/ T. J7 m. D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
{( I% C# F j/ z$ N9 g% {) w# t2 {! G# }
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* L B8 S2 R, n# K
* P4 |% t8 v. p148. 岂有此理! How did it come to this?
! I+ ^$ M, j( ^6 x* U# j/ i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' v7 ^* H- G' n0 `2 i
8 J0 ?6 j2 O% F b; G W, E9 U
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ a; |/ y9 i" R5 O6 X! zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( J1 L! T9 N& b' M. v8 A' J' G注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 Z; E: H, n9 V5 k. v0 A+ I$ H/ R: b8 @2 g( p; f
150. 你急什么? What’s the rush?
3 W( W% D0 B& V. o. C& Q; |- B7 A4 ~4 }. O0 [* B# V. K3 c
151. 没完没了。 Will it never end?
7 T, o7 n, Z) |4 qDoesn’t he know when to stop?
' c0 T% A: k0 e1 h O注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ a8 G! e8 H- T
2 b; A0 [1 i! l# ?
152. 太过分了! That’s too much! + G$ C b5 }9 _/ q$ \3 R- p
( v+ A' |# a+ T- o. V; Z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) L9 Q$ @+ k- v, O& v7 `. v& ~( a; x$ m3 S7 ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 A* f: K2 N* l/ [# v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ y8 @6 s2 `, D) B9 ]& o9 Q- p8 S
155. 真没想到。 I had no idea.% A, J" v# Y9 r+ u
' V8 g2 o: e$ N- \0 D
156. 我的妈呀! Oh my god!
`+ r9 |, s7 h3 V3 }6 \
; T! x. J7 X# w157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( \ ^, v* A/ S8 {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# X4 Z$ @ \/ Z& r+ b) G3 V, I- w/ ~. l
158. 常有的事。 Happens all the time., w& c! c! B$ ?& M t. X. T
: V; Z' _/ z$ H* q: ~% r: t7 ?
159. 你真没用! You are useless!
8 A: ~- L5 g1 \" R
7 X* ^% V! ]+ ]. n160. 真没水准! No class!3 `/ I/ h1 n, M6 L! h N
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ b4 P4 u P, x- [
, o/ e- K- I4 s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 @3 u3 G7 p( l- V
J8 V x/ Z; G% l5 c4 P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ L, S8 b; Q; ~7 }/ F- [( g+ ]+ h
6 Y; B( B/ ^% r4 I$ N3 n9 `
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 a; c( K' L5 B& U6 D$ O5 q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- \. n9 e$ f6 A
, n& K+ m3 j6 }$ O O9 M! {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ C* q, C- q) Z: N' ~1 _5 E! i
G1 V/ v- y% K& P9 U# x8 K164. 想都别想! Don’t even think about it!
- s# V7 Z. A9 q/ V! G* B注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 S1 O4 ^9 ^2 p
( z" F( X) p6 @# Q7 R% P5 x7 A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 r( \ v) `: W' I, B5 e4 uWhat happened? 一般人常用的句子。4 @# A7 m; X6 r
$ u0 R) E& C, V1 i( B- J2 N166. 这也难怪! No wonder!
a4 i i2 T9 |( V" `
8 O Z {1 b8 t, P9 F0 u+ J+ n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 l6 _7 \: y1 B% x/ C# X7 x7 u7 r$ n- Q
9 [1 W& f! T' X3 p5 Q( f168. 原来如此。 So that’s how it is!8 L7 M! G8 ^; C: t2 f. K1 U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) l& |/ ?5 D0 O) i. ~4 [
; E/ z. |; V C" [9 J# \169. 没日没夜。 Day and night。
9 J6 a* t3 @+ U6 d. E8 Y6 E; o; g3 B0 h, K
170. 一视同仁。 Friend or foe…
# D: \8 _- m; x. E1 u+ ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! p2 V$ I: d5 B+ N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 c# r9 }, R$ Z+ E& W
0 m5 N- w& b+ g: |5 R+ D171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* [* l# k! z( d! x0 p8 o. lE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- {' H c$ i7 ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# T5 C" a2 u( U' A, V* _, D0 N& E2 G
. k2 G2 \) g8 _: _$ F172. 正是时候。 It’s about time!
* s* {8 l: [8 u# s9 E b u1 ?5 K
173. 真是经典! It’s a classic!7 e8 w' `& o% a+ i! X( Y& j2 z
. K( ]8 A8 \) N& J9 m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): k* H; v' @6 C+ m% [
{; I6 ?! h7 i/ j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 n9 ~# ~; n/ [& U/ G
1 z. t0 [ k) v& J2 B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 w; |( c: M1 L: I6 y- B7 k3 f9 p7 D( D
177. 你有病啊?! You’re sick! : v$ z6 i* y+ H6 Y5 }7 V2 Q
. J1 `- B: j, p* [$ K) n5 a7 H7 w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 G0 i" V) b, G; R2 ]5 N# g+ ^7 [2 S8 I6 C$ G1 O; t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & H; n' r0 A8 I/ l7 h$ L9 b9 E, y7 _
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- ]) E& V4 u. P, ~0 k# t
, Q F( D# e' n" A0 r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 z8 P8 U0 N8 y3 Q6 M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 O5 e! m! O9 ?
对象的情况。
0 A) u1 [+ {0 ~6 q; c- U
) c K4 o3 ~4 u' G181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- t6 C: B, f3 g# p( w8 P2 X9 _. _2 J" |: |
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ j' a' R/ _$ H1 V5 z# S
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. O/ v2 A( l9 V: K2 m1 i+ v( Q9 @! v# z' l: P. p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 y# i& T2 b. }9 J# ]# h, U
' L5 ]$ f& P0 R }7 [184. 好事成双。 Good things come in pairs.: i" S& V& y* T1 b4 ~+ u! X% M& M
. o" u/ V& a9 C& E+ `* M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& ~" F3 g; ]2 I1 p+ z, ], Y% o
9 Y) z! A7 m* i186. 搬弄是非! What a gossip!5 f7 m, i6 p) `5 }6 U( m
3 _7 o; V' [% c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& C' a+ }: r. y+ B7 u3 P9 B, F
7 m: Q, p! t* n. s/ \: E9 g) [& c188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 m f9 w% G* |; ` H$ R
. Y7 A0 D5 @; U189. 行行好嘛! Have a heart!
! I' ^3 [" X7 L/ A( {+ `8 a3 Y
+ Z+ q% b3 f) _4 t+ P' K* N190. 没这回事! No such thing.
( _* g6 H3 i7 S% I2 Q; g( C7 k) m- [" x/ O) V1 b: j
191. 安静一点! Be quiet.' A6 M" O" }1 F- w3 h$ ~( Y% {: P# G2 q
9 _5 f3 }' R: c7 @* }% R2 r" p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 T+ Z$ j1 Q7 b5 a
2 {( H2 k7 h8 g8 |% g& l7 ]3 s& f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* X! n" e' E( T3 o8 u: I$ N: ^! S2 k# J- a' L8 F3 x
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- n% x/ ^, L1 s, {0 e+ S% R, A
) }, {9 {6 P( C& J3 u% m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 l: H* K3 n1 {0 D( o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 x$ q. Q! {1 D9 b$ }( P: z
; v, X8 o1 C" r% ]* H5 P196. 很好玩的。 Super fun。
5 p3 A; f' [! q+ H! J
. h# N- N+ v& `197. 祝你好运! Good luck!
% f" d1 M! C, J0 y0 C% ~% N' U& h& M& }* q+ k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, K( X6 ^+ v# o, O1 v+ X* Q7 b, |6 P: W9 l+ Y
199. 乱七八糟。 What a mess!9 t+ ~; R" L& U
4 @3 T' e8 a2 |9 n/ T
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 s A* \/ ^) i6 d5 j
) B# ^0 p+ Q+ }: O. I( C1 x0 @5 _201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 f8 l# e5 g* W4 p, o6 |$ r9 `! q O; F% ?" c2 H# }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 x' r& Z1 i$ H% l
+ p n0 A/ z* G203. 别搞砸了! Don’t blow it.( K6 _7 q! ?6 K9 L: \& Z& [: o& Q9 u
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% e% i" S/ E/ X& I
% Q, W* E% f2 b+ _3 @: u* w0 J) k204. 好久不见。 Long time no see!
! ]; E3 K" W4 M1 a% W# v0 S; ]# @3 A; |, p; d$ `$ O9 `! @
205. 这样也好。 I guess so.: i( l8 X; y* S2 u* W$ p
: |# T$ P y( V7 h, O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 c7 b3 a$ P8 V3 Q p" b+ U- w3 Q% k/ r, ^6 O! v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* z8 P. {. F7 h& B( {, ?) D: N! P/ @9 G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 M: W7 K! T3 t8 @- o a
% T* V' E0 p$ o& _+ Y0 n5 Q209. 别来无恙? How’ve you been?
, f1 v4 p6 s5 b9 V, T$ b1 N7 X- q
1 ~- c9 z$ W; i' d210. 有什么好? What’s good about it?
; t! V8 |$ H8 O: D' }: P: b4 d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 ]; ]) y. `* T: K/ J" K( ]9 `% O; r8 I9 V5 B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. H, Z3 j7 x% g$ w0 z/ B i% t+ C& m" @; S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. u* `" F( H4 k; ^* L: @8 z9 B% f2 e/ j1 O# _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 D/ q ^8 _1 [+ f$ U* a2 S$ H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 d8 P9 F" X7 n0 u$ v
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' u7 S. l- d9 N% e! V' s: `; J( y8 J3) A: Why haven’t you finished your work? : S" H, t' M( b6 y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) a6 L0 v0 c1 W# B% m p( { s
A: Saved by the bell.
- ^8 s% P7 e+ S; t5 o2 y$ K/ ?: S1 b! Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. G+ p: [2 _5 z# l5 u$ c, B
2 ]6 l+ K& [& r; o214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' }$ ~+ N+ J2 H; c' }. N
( |% t2 v7 Z- M) B7 ^# J5 e' C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 j9 p! _* _4 G S N1 v1 K. M6 k) N1 H6 x
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . Y7 v9 x5 [6 t/ p, A
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 z4 a. p2 ~- k
% y$ X$ t! S: _3 Z" `
217. 求之不得。 Want it badly.
; [: P% U& K- mI wouldn’t miss it for the world. 3 b$ r# n0 c0 K- l0 |
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 C" k% Y% |% I# M4 j" G* T
, i1 E9 w# c8 Q" x我一定会去”或“我一定会参加”。$ C. ?( @2 U& y
/ S6 s$ W9 Z, v3 j2 O$ q' _218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: V J' w# W3 Q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; I+ Y6 p* I* C4 v1 j- T O3 T6 M2 b
219. 不如这样…… What about…
/ Q p D% U' [1 t0 l" d9 T. _! {, O9 U4 G; ` m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 f( {- ]6 ]& P% m
4 N2 L4 T% [1 O
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 O3 q" g7 C/ g+ o7 d5 } N8 b+ e$ e" e: ?6 L1 O- m
222. 我不行了。 I’m done. , Z4 ?4 `( C. ]0 H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 P* @& w' u1 Y2 ?4 Y6 z! |
5 e3 D v- ^: Z9 x* U5 B
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 I4 b$ M$ N! `: r$ l* I
9 Z% ?, N& ~& B
224. 看得出来。 You can tell.
; \% G! n" U* d; {$ L4 iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., S* D, G; M8 w- J+ i& O
( g9 ?4 o& r( ?: p8 r' v* |; x8 ^4 O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 f( o0 P' ?0 H9 p1 U+ MCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ n; U9 s& s0 }" V' J
* M) \) ~4 W. @: J o) E226.不买可惜。 Hard to pass up. : ~ u& _2 |5 H9 _' J/ U1 ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ q1 r6 E7 ] R, k0 m% H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + y l2 j6 X3 r9 H
5 a- p) W! ^. d( s227.快去快回! Hurry back! ' V3 E) x4 |$ F/ I5 x+ K
$ h" {; Y& ?0 D5 |6 K7 ~/ Q1 c, M
228.你说了算。 Up to you. 4 z8 V2 V( V s
You’re the Boss. Anything you say.
! w9 a- h! h* J( N! C
+ }% d3 v+ y: Z; i229.放松一下! Relax! 8 B4 B) K9 W* i; t
' J" ^* M' z+ e1 k* h7 }) j/ w) @1 f( ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " I+ }9 {: w4 g2 O
8 ]2 z# n" f; {% D& q2 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 d7 L+ F7 _ F. e, ]" ?2 {/ o5 a" F1 A+ ~: s, B# W* S
232. 我急着要。 I need it badly.
* I! [1 q* X7 a' W6 r
* I2 ?" N3 F0 t( I. I8 s233. 说话算话! You can’t take it back!
- q0 ~0 S3 T6 Y) A7 A0 [) g+ q
8 {& S2 G7 ?& q5 O+ f: d3 ^9 L. J3 o234. 笨蛋一个! Idiot!6 E8 }* h/ C5 Z" L9 W
! _4 O; m3 v! X" h2 c235. 真没礼貌! How rude!
* _ f; J, d/ j- x0 r0 o$ q" w6 r7 i2 ]8 j' U9 |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& D/ D: }' ]+ M9 Pe.g. A: I can do it! Let me try again! 2 _. ` d" j8 Q. _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 B& [& M0 `2 ~
3 R' a2 A' ^: w; ^7 U4 ^$ D4 W5 m
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 e0 D5 C3 T( s$ u6 e; K
Give me a look. (比较正式一点)
8 d0 z$ A/ \: r( c/ g5 ^; h' N: n' f0 V7 a1 F t2 N
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 I4 o8 {5 m7 u- W注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( W" P) P5 p! A ?9 E' J R; `2 O* \3 ]" ^( |6 c8 u" ^, T/ A V
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ m9 }5 Q# R. S4 d/ B# u) B: vPiss me off! (比较粗俗)
; Z- M5 v# d7 x! G" r4 m/ i8 _4 F2 N- _4 M
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' U# f+ S8 d% V' E+ O/ K, v5 J( H' o. C1 U' \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - C3 S6 a- g f
I’ve come to a dead end. , B k) v$ D# V. F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( s. S0 p4 q& M' \0 [2 V7 H
! v, }* ^) ], l% n* B! T# Q. ?( s" z242.顺其自然。 Go with the flow.
6 M# V' d m; w) B/ F5 _) i' \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* ^' H" ^. p3 f5 M2 f# P( c
' X4 u- `# M8 ^9 i9 v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* T& j) z1 z- p# [0 r6 y l2 ]# `& m5 }8 A1 `
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 ?% x7 i, O8 y" M& y
3 ~* R) z. i6 W* E! [& Y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 i0 t: h f: ]+ G+ m; y' n
8 L8 U2 J {/ l0 x" i8 \245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 N+ J5 Y- E4 e4 \4 o! E! t
# X; i8 ?# z8 k" `# m4 W& N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) E7 Y+ M8 q% O
- n0 e0 E) y! k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." S! z4 Q5 J! j/ c
8 P1 t& l3 e$ l( e+ O% N248. 不知羞耻! Shame on you! ! u' A1 a$ w# g8 y( l
% M" Z& a9 u. g2 C249. 你省省吧! Save it!: G) b. m# q4 t1 [% v9 }
) V" K$ j: U, T5 r+ c, C/ O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / Z) {- F! Z/ t! |5 `& x' U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: h' c" L' i7 }4 F% j3 [) \1 {% z5 ]6 k+ W
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 ]; `9 _. X' O. f
+ A* A% j/ W6 s9 Q* o' C
252. 马马虎虎。 So-so.4 U/ @2 L9 ]& s$ h$ C
8 F. x K- L6 f: D2 g: E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) N7 f% Y5 q* n! c' A
1 G$ v# ~ o+ G* D, x i254. 再接再历。 Work harder. : _) K5 c/ X3 P( @
# q5 w# b3 V; V7 }& h, K9 ]
255. 白忙一场。 In vain.
1 E! S3 z% ~% h" Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: H2 |1 q0 Y8 h0 q0 g# `! n
2 G4 f1 z8 p+ ~5 \* z9 ]2 \8 S8 ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; z- C; m! T. B: D$ u0 @2 u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 H+ G( M5 y+ t
- D& s7 ?- _, t+ u( C6 e3 C257. 你出卖我! You betrayed me! : z' T, N( i3 X5 k' B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 Z+ q! [" V8 b5 l5 O) g% j0 V
258. 一言为定! It’s a deal!% ]" v1 R" z/ C* b: p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 ~6 e7 M3 |" `5 D) Y
! D2 N& C1 N2 S; a3 R3 g- E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) J% E h8 @9 u5 o' @# a f2 Z9 s
/ U! x# g/ }9 K% u3 O- k# O' V259. 快一点啦! Hurry up!
. H. _+ `5 L5 F$ Y& Q, B8 @2 ?5 C7 a9 D
260. 我不在乎! I don’t care.
( @# \0 W& X+ m4 k5 q
# W' V/ P- n5 F4 J p. G3 Q0 V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 W% A: ~& C4 _
5 Q* ]; V9 t* Z0 Q- Y# K* u) s* R5 字篇
# o0 S e& K" L2 {1 G+ r: t
' a7 D% q' y j; ]% `7 S1 m: {' P262. 我怎么知道? How would I know?
/ H" H4 P, [+ _注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 I# J( _! A d7 u
. F1 h: v5 m: L5 }
263. 不关我的事。 None of my business.# j' F) F; v! [# P3 d" S6 `
4 j s2 V7 Q% V( D264. 我是清白的。 I’m innocent./ j w4 |$ }8 p3 P& F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 u: ]; q$ H3 _# R* x* w% k1 V
5 S1 m0 ^5 u# L4 l1 A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 \8 A& |" F# ~1 O( K6 `& N# H7 a4 a+ _7 n1 G' f' A- G
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! u7 z8 x. o- m. Q! @2 m
Face reality! (较正式)$ \0 ], M# b; K! q# J/ e! V$ I, w- ], f) {* a
- |3 {5 \( p3 p- i' k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- O, g& Y1 M2 M( o$ i* X( }
; i; H A$ q* F0 t* z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 Q3 B, C! R9 o5 S1 `7 \! _! _ d: [2 a% f
)
: P, }( Z" c" \! V5 s
. F* F+ p+ Z: s* p2 F7 W! Q268. 包在我身上。 You can count on me.. f, ~) s( v" Q, d) `
7 P% p) |4 V! X. N7 m" V2 w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# k( W; n. N- j$ l: S, f" A& K! O0 e5 K/ ^& X6 F2 {1 T3 m8 ?. a
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); ~1 @+ ?, f' Y+ X
! Y+ I" T! k, K3 X! `1 {3 A# s
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 ^; K0 A/ z: t6 O$ }
* Q4 B5 Q1 g; i$ d. W. L' [4 C% v# t. ?5 `! K, n) v+ E& z1 j
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. T; A* D# A: p* n' }; [
: ^3 e* Y+ v5 t2 U6 Y# P1 K; }$ D* D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; O9 e, ~2 K- }- w2 I* v8 `* O; n) j7 ~. F3 M+ E- o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" W' ]* A& v; Y" C. R- l4 s$ `9 @ E: ~% E# U9 f( A3 E
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 ]; h) p2 [" U& h! U: T$ k! t& l
, O1 n9 W% J$ }% s275. 我快撑死了! I’m stuffed. % i9 }, v1 k! B" X
+ m% H/ v5 f+ [' Y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), `- l# B# L6 T! u
3 T4 k2 \" G! {# v* A3 [1 L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 |. [4 ` ~; {7 {+ U4 {4 Y
6 n n3 O6 }, g5 C+ ~278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" @- X$ q( y) x5 S2 G
0 E( H- t& C7 F3 P3 D6 y$ N8 Z279. 有什么关系? What does it matter? & ^ A! a5 ~9 G' a7 _, d+ E
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ h1 a+ E3 L9 F% I) l) p3 ^! y' C0 g' f
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: c1 Q. E7 s! I, D: |+ B7 j. f x0 X) m+ R) E/ ~& r
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 F5 G( ~" z4 }5 H. |: g, Z* {1 x# f) ?
4 M2 h1 B8 I9 o
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 G% d5 L5 a* M2 @8 [2 d* Y; n, n. x4 G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ K* B2 q! w. B6 `
9 F5 h$ N' I5 {8 g284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 |9 Y5 f5 @' G, A& ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 X7 j+ V0 h4 J5 r6 R, f8 c2 p, y
6 S& y* n$ @& I4 \3 c285. 说点别的吧! Change the subject. ! A: q* s! ]- p; G7 ?9 K! j
3 C+ l: W8 R0 z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" g/ ^( ?; c9 l' X* @$ e8 J# D
7 k, Z8 |7 g9 n9 z: E6 O' C' O
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* C7 R: V$ s* x, L3 r4 a6 l0 f- X: K
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, e, a; K7 I. L" w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 W5 g8 [# J! f) z" R
H2 r. [; ]7 G) Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: |/ d. v' H3 k$ Z% Y7 K- {- y0 F
" r7 {/ X3 y4 b8 V1 ?$ X0 n v290. 别放在心上。 Never mind. : b6 }9 B) L. W' \* A0 D. n
+ [8 x, s0 V7 w! M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ W( ~1 T6 t4 E8 a) c2 W. a( I' A( O5 w+ f" d5 C7 R ]: |
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 T# a# x f* }* I: b/ Z( T- t3 l. ^( t- g1 ]( `$ h z3 o
293. 我走不动了。 I can’t move.
+ Y" k, `, S+ A; g! Z( U4 l2 W# \$ a9 ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 c3 L9 u! |6 T7 |7 b0 C. V" R& Y2 J
2 l, R/ F. u. l+ J! X: R& I9 `+ {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ o h3 y1 E* E/ F4 M3 G0 q+ L, [9 ^9 Z1 ?1 U% v4 @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, g0 k, T9 N, j5 L0 v2 y# P3 ~. g0 e, Z7 ^/ ~
297. 吓我一大跳! You scared me!
: k# P H6 M I1 o6 C& L, V# t9 {% S% | u" f, `
298. 你想太多了。 You think too much.
$ K, N, E/ C4 W6 l' \( X4 W# C
1 ~8 g+ @2 \ n7 _) J' k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , r) e3 w; w; n/ F3 y* S* \$ f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& t: Y2 Y; r2 j3 ?, h
3 z1 W, K+ x( n$ a" l. q' |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( a+ T% Q9 p) E& U* tGo overboard!2 A: g4 y6 U* d# Z% M" O' v6 m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|