埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2899|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( V# \; S2 F& s; z! d- s5 o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( W+ w3 v) `7 h$ ~1 Y0 Q' l
: \5 L0 j0 U, I2 t  G5 D4 f2 \
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 u8 q- b" G' o( ?( c) y2 q9 a% f
2. 活该! you had it coming!
; R3 l2 W7 s9 H( ?4 je.g. a: i gained weight!+ ?# Y+ Z% b1 k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. R# M4 }5 R' j# N3 i. I* N  `( E8 l8 d% r; b
3. 胡闹 that’s monkey business!8 Q- x4 ^4 V( p% L. {8 H/ d, _3 w
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 \% B; E% P2 U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 U& [2 w' N% L1 b3 Y! o+ X' g  }
! H3 f0 a/ K6 A1 m9 c; J. o. l
3.请便! help yourself.9 ]" T3 A. i" J& Z3 U9 `0 o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  N- k; C% s8 U( O) d

' B% Q. B' p9 d5 t7 M4.哪有? what do you mean? not at all!
) I1 N2 P) D$ Y% p4 z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' a8 |: t  q/ \* o( j5 T$ Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。4 f% H, h0 P% N, O* q" }

8 ^3 Z# y: T0 G' |" H& U5.才怪! yeah,right!
9 V6 @& d7 Y3 k$ o$ Sas if!
6 m5 E9 g( h1 Re.g. a: today’s test was very easy.* }  P% `) J: Z" ], z& L( Y
b: yeah, right!
3 S3 y2 X+ ^0 Ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ s5 l$ _- }: }( ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 g/ j6 ^4 n3 J
+ m: q3 _% |* V9 ^+ |% f
6.加油! go for it!
6 g% s+ ^! t7 \3 O7 B: D: K( p: Fe.g. a: go for it! you can do it!1 U/ k" ^( `! O+ J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: P8 m* g7 e# h: s- `& V2 U: e) M% M

! T8 j1 {# K+ k, N' ^" \1 h. o7.够了! enough!2 K- y3 ~" h2 j" Z; v, J" v; _
stop it!4 q" h: K, ^* g) L7 I# Y. V7 h" K; g
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. p- e& O$ A- H
# b/ n: v  x7 V& [% n3 }8.放心! i got your back.  i  z6 u/ D9 A9 G. M! ?" o" H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. `- P4 Q) G* c) u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. P3 w/ ^& m# }' ~% R% P人会常用,女人反而较少用。
0 i3 n8 u" }, Z' g! Q, z% t$ X+ W8 C, x1 q
9.爱现! showoff!. B% r9 k6 @5 W* ]: s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: X; T- U9 ], V5 }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - {' d; D" v$ e% n- P
+ a5 H  e2 T& {$ a
10.讨厌! so annoying!2 r+ Z% L2 V/ I) G. u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 y$ S: _* m0 t* ^8 c
6 ^- d1 Z+ T  q* J) h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- P6 s' O8 u7 W7 C/ [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" c, o- r5 ]' ^& Y2 m3 t  O
' g: {3 e8 ~) K5 T  z+ R. I
12.真棒! that’s great! 2 J5 |( l1 ]. s) ?! U
2 E3 _1 n2 Q+ J$ N% u
13.好险! that was close!
; x4 T% S8 I* Y1 K0 Q) Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 U1 ]5 j. p+ I6 M5 _) j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 |8 ^* T5 h3 h! V: M
- V! M6 y+ U! l& P7 v% K
14.闭嘴! shut up!: H  C7 e  H: J2 C

* _# B- f5 H5 y) d( `+ |15.好烂! it sucks! 6 O" M) ?: n! I3 C2 k2 x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  Y$ k; ]( h& @, j' Y+ f
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( x$ h! M' t( s- i5 ?" ~) P. r
  K' q$ _- V/ I, q5 e6 R  |: x( m% g
16.真巧! what a coincidence!/ O) F0 r4 s" x

. T0 ^3 `. g  L& f17.幼稚! immature! , D2 P, \' p1 d% N2 O9 W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 h2 W7 P2 b4 d/ ^what a baby!3 q$ |$ e; f5 C6 N! B6 f7 n+ G( a/ C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: t! s  p' Z8 X4 t6 I& J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 p8 ?% ]7 \; \: _: {, e
* G8 p6 ~9 P2 e1 G$ k7 ^; b18.花痴! flirt!; d6 z" V8 F: L* x3 T- m6 H1 a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, a: C! X% H1 v/ {; o8 d注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" f6 W' G( }7 i$ r; j: `& }

* f/ U* w3 h+ P7 i; T/ R7 \4 x19.痞子! riff raff!
# e! Z5 W8 `% P! Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 _- T: o6 m7 E' [
真是一群痞子!
9 N' N+ W( C$ e注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 h, B& o/ f% d+ ]+ N; o7 W" s8 ~, I+ u, {' B
20.找死! playing with fire!
& e3 g8 p  ?# w0 i# we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% c; k' m1 d7 \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( j% F. {5 Z( L! ?, C
21.色狼! Pervert!9 y  l1 Y; q1 X2 l% g2 R; u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& c1 n8 K! \- k+ ]% Y* Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  {/ s, A+ f# _2 V7 Y: v: s
“You are rally perverted.” 。
; B0 i' ^( W; I
1 n4 @" W1 M# D- q; B, v& l22.精彩! Super!
% J4 A% G4 T  r# _- Ae.g. A: Good job. That’s super!9 \% K" W8 V2 k/ ~: W' Y9 Z8 c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 q3 I, U7 |; l; f. c/ I, o" g
* n9 p* y& R" q$ S+ q# g
23.算了! Forget it!
) L: q/ q3 Q0 b注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 f4 ~8 N9 h" E# h
: z5 [- T0 i7 R# ^1 ~' n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( K, L8 D. @$ b% k$ ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 V' C0 b& D, z, x* Y8 S
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 a' G1 j  W" U: |! M0 V9 T7 t
4 t' O. q. G5 n  i& o  @
25.废话! Bullshit!" U8 K3 T9 P! X) ]" E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 b5 W9 w' }: ]. Q# x. E' m6 d  [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" d- o! e" M2 E/ [' ~
* i9 B1 A( n5 ^$ ]26.变态! Pervert!9 u8 r; f6 t" S( _0 Q5 S$ M6 ^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 z% o, S& X# H1 U+ P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 ?- N/ o% R+ i) I3 o! N3 s) B

0 p( _5 x1 a# [27.吹牛! Brag.
9 C2 S& a' ?7 k6 l1 l) v) [2 Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! B4 o3 o# ^- ^7 @0 L
& V/ V) r8 X; G1 Q, {3 R2 v3 B28.装傻! Play dumb.- y% N9 u6 }+ k0 \# _4 E, }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! i$ p6 F0 Z; b3 z1 l2 M) M; F
# I% K  ?' [2 k* ]: `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( z  c# W8 \/ R8 i" N5 Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 \$ O$ [- M: Z  ^7 g& I( t+ u
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- s* @1 d* w, \% Y- b! o( a5 P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ ~( M4 G+ X+ m1 O8 n  o7 U
/ @+ h3 f' K1 _  \
30.无耻! Shameless!% p$ \( o7 l1 p  I) B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) m# A3 M2 |% `, O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" K6 ^# ]4 ]4 J  @) Q; H5 a. {0 r8 b( c8 J" i4 m
31.你敢? You dare?
+ }) c! `$ J+ N5 H( we.g. A: I want to challenge you!
" ~4 c) t6 U$ b. hB: You dare?/ t8 [- k" P5 F0 D: n5 V2 q
, R) k- M  c' R. J* a3 j/ M# K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 p7 J  J& C+ u; i0 i4 `" oe.g. A: Let’s go for a walk.
: x" A2 ?5 |; i& o- d* xB: Sure. I approve.! F$ a9 Q  c& u5 ]
" f' }0 c# ?; h' v! {
33.好饱! I’m stuffed.
; u) J: A- X$ Z8 H
1 z/ G% b1 D& A4 `4 G, N: H7 U34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, G+ s+ O3 W: L0 Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 f& Z; d7 `  L, }  S) [% D
" o0 ^3 a1 P7 i. Q1 D0 p35.成交! It’s a deal!
* p1 t7 V; x* ^2 x  q' e
1 m; d% J) S2 ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # o" X9 H" q9 I& o$ V  S

" D& k; k. o; v; e) i) _% Z3 字篇- X8 v0 q  E" ], \+ J
# h$ U/ P+ y0 F: k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 v$ F/ D; E8 G$ o. n) I* ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 S% h/ z' g9 \6 `& X: D5 |不会吧? No, she’s not like that, is she? + X4 V' t8 h9 }6 S/ m5 Y4 G& V
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" n0 V- B+ m$ L不会吧? No, it won’t, will it?
9 N9 o5 h. d# k& E& ye.g. A: He may not have much longer to live. 3 k# }2 \% w& O8 v
B: No, he won’t die, will he?
' _$ F* U" l  D* p2 |" E' _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) O; O; w' W2 R& [7 n& ~; v3 Z7 E; d- u% C% E1 \8 ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 d& s9 K5 l6 j- ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; H% }' h+ {/ K* U( ?! h5 O
A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 n( s: G; z0 Q6 C4 o+ `4 E8 H$ J/ s" h: @) @
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ N& j# q1 T( Q  x5 @& m1 q+ ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) Y% s0 e. ^6 X$ e6 h7 X) W
' U2 @  D3 d4 _* m39. 没风度。 Crass
2 f  V7 @! D7 O. T2 D. z. Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ `3 Y8 W; a) W0 u4 |5 ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ a+ H. i5 d' T  k* m
' G: r: B+ p5 R. J+ Q5 F1 ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. x$ z: i0 h0 x. I  U& `B: So what?8 |; b3 G0 q, V: u+ ^6 Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  G5 c$ ]! j3 [: ]7 ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 U0 d( _& ~. @0 m/ [& ^
, V, p! Y- {( ?6 p9 Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" q% L7 d3 l6 ]2 i# ?
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 _; u0 z' S; B, o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 F! |# e( h% _% }2 b1 w$ T6 M* N- L& ~5 U4 P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ P  H% W( E3 Y8 ?# B8 e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 M  `# p+ n+ V. ?4 Y: J) {  Z
(你再给我试试看!)。
, ~% e; R6 E* d/ U5 s. Z* x& @' R& j' U4 o, ~/ m
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 k. A. m# W, V6 I' W) B5 }3 f- m

) I- d; A% m) u5 h43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 X  K; }) T% |) W/ U3 F+ a! J' r2 R. h
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 K2 ~9 w7 J- ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* R6 J' [! p) {
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# q0 q/ H! Y' t" c$ Q

! ~& r  ~3 o! j0 s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * }; o" h6 t6 |) w3 e9 `3 i  D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; X: D& F8 w  \$ c2 A6 }
  N2 ]7 m; w! Y$ ~6 m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   C4 w' Q* P9 d4 c7 {9 F( m% q# t7 P: j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" R, s, J4 f- g! u- V: j; q  i4 z$ P) }! M6 b* B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ M* g* {7 Y( c: q0 s  [, q5 Y
; e! D, l$ }5 V- x0 u3 R48. 再联络! Keep in touch。
5 X# K* [# a0 E1 b$ i6 c3 p( U* H1 ?
49. 干得好! Good job. / Well done!
# s1 Q, U' F3 m! q
0 V$ J* D( ]  N- z+ m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ L' n/ u  U! z, X* ]注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 f5 ?0 l# y/ C
7 D1 E$ `: _+ u1 }6 A8 B2 ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 _6 t+ P& c$ p% @- P
3 x; {9 Q' c+ a3 v$ e3 i. N
51. 看好喔! Watch me!
" F) U. f  `9 @. S, h) A" B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& w4 n. N" h6 v' |4 f
+ D5 }3 i9 G2 _+ \) {( g, o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" J# i- ^& j1 c3 x8 A! `3 vI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 J! G, Y0 a+ P, O3 E2 q4 @: k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! z% [7 e% ]- E/ i
9 u, q5 r/ A" w% K+ c53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 L. G! S% e. V9 s) le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 |1 S2 M/ b* B7 x$ q( j$ b& _- ~
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ @) n3 ^  R- K: C6 c

. s. E* S: S3 Q9 r5 \54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 L( {3 y& @0 u; H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" a9 R" X' a. H3 W. V; Q

$ \& o8 `* a& m8 T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) m* \+ ?0 ]6 ~9 c* ^; w

; f" Y1 x- a) b2 T( W+ Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ w9 f# `: c8 k
! I. p5 b: g1 D) ^3 t+ A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- g$ v# Q- H9 z+ Q+ `+ c  v
  ^; N8 J  H& t4 s' B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : D0 j( |' B7 ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 p* c# j" ~( m1 a! _  ?( W
. Y9 l/ k. N  T+ C8 z59. 你真笨! You’re so lame!
9 U3 f0 d0 H# z5 M3 Ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , O) r4 R& z: i; g; [$ t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, |) X1 t1 |: C
4 F( N) J/ n. [" ~8 Z3 x* X60. 并不想。 Don’t feel like it.
* D8 J: L5 y" R& Q5 Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- c, A2 Q) y$ u, r. sB: I don’t feel like it.
7 R3 Y2 L' u- }- E2 p4 e
4 Y& e6 K7 H& x" l7 H
4 c2 z/ k* M) g61. 好可惜。 What a shame (pity). ( ]: {3 x& i3 T5 a; ]
4 @  P% W% }$ i" [8 t' f
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' M  \; o7 i5 j% z* g& f; p% [Whatever.4 S+ e6 }+ e7 ~  l1 w" \6 O
% x( L3 \, c: b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) p6 Y" R: G% h0 J9 i
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# v+ t& ^6 ?8 K
4 u" r1 i! h* a' R
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * b8 r' h5 c  k) q$ e
$ t4 l4 V$ R4 v. D- x6 X+ ?
65. 分手吧! Let’s break up.7 i* x! m+ `. i& M( S% G1 [' M' t
+ O4 k  [2 X; f$ F% W' w! M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 _& c+ x9 V* O" l* c
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. |8 P, I: @  Y
" S+ S7 N& N  j
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ T( K8 O+ ?! K6 ?. W& l* |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ h" T) c' R5 n/ C

" |& x4 L1 G! m7 D- r- v+ X9 o& j68. 别管他! Don’t worry about it. 6 c4 U% x3 b- m9 O/ y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . T# q* u4 u) m! k( a  [3 R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & Z6 W+ x# d4 @0 g
E.g. A: That guy over there is staring at me.) ?4 g5 Z. B! Z5 G( Y- n
B: Don’t play attention to it.
" B& L( L1 T, N0 w( H7 m$ DWhat the heck! ! O  R% R: ~& z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. `; g/ g0 c7 ]1 Y2 C5 YB: What the heck!
8 W! Q7 ]$ _5 u, e- Y; C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# t# }. Z' P& [; s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ k* g: h' `5 q6 q$ S4 F  S4 E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! b3 P" d0 b- c! Z7 B" a5 \/ L
. t4 v8 ~0 o  R  T+ \6 @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 y& y; I3 B& j; W* ]& m4 l  M" D# [( A$ l) {5 B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  r: t. b" T' J* x6 k% V1 F

! B) W5 \/ ?* T" X2 d' r1 Y; V- [72. 很恶心! Blood and gore. ; Q1 I4 s- d$ ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' ~/ r$ F5 e8 B5 i7 OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  V! Y% c" U& s- x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  B. b2 F8 n) x+ Y5 p6 _

; g3 N; ^3 [1 @! O73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 s2 p1 D- E9 }) g3 d$ [# N& PDo you get it?
' k. H# V4 ~7 C* d& ]$ E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 O0 |, r, }$ D1 P" ?+ Q0 l1 ]
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& S6 t' W! u  G, N7 l9 fYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# `# i2 c' X  R1 X: d( t. U
$ {3 k/ R. J$ l  z. [) W  k
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 }( U( z% |- d; i* j
注: Pretending可用playing 代替。
; }+ J# j% S  z. L  V0 H" A' P! g, C; Z7 b5 R# d6 V: D' q* \# h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 m* G& n( ]4 f& ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  v  D2 q5 q# x* j2 z% t/ z7 a
2 ?: O6 H$ h7 x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* C* i  Z/ z" q' r$ y6 A" X( bB: There’s no need. Forget it.8 Y6 _% O: B( p' N+ m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 s( _9 Y/ j. f! S5 ]
3 Q0 F8 ^8 I6 M, ]( g) i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; M* _4 A! q/ z+ u7 {) @! M& _" l' p& {8 T* N) v" U
deal with it.2 n7 |! C1 H; R- v" w. F
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + m0 ~% L' v8 ]
B: That’s typical.
2 M  c$ T* K& H  z
% X8 \- Z& f3 q! |/ L' [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" u6 h* K3 s% u3 V$ b2 Z$ s- Y+ A# A; a( w; g- U
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. r$ P$ v& L7 c$ S9 N4 P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 [5 V7 ?. f" X4 k* J
. ]+ u, d! c1 @  D8 v
80.不赖嘛! Not bad。 5 i' X# a" B) f7 c, B' [! A
* I' `. u; U7 @& Z+ j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( z# C; A1 {$ u) w; P) E# b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& n  G, N( N) F$ k, S6 v
. h; _4 |( X7 l( _& {4 X3 Q3 m
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 A0 q: y( `3 G3 E0 Y. y% `- _Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  k* q% ?3 v( |  D
  z% b+ w6 n0 L7 k8 L! m3 v0 Z* O2 `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 d: P- r$ @; k8 E, H& T8 U' e2 D" n2 c: u" Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: M6 G: x( @0 p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 _* A/ B5 t/ m2 v
" k9 e. Z8 E) h5 X+ P$ v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& q/ A. I5 f, U2 l- Z$ P7 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% S% f: l$ N- N' C- _2 F3 D0 e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 I1 J7 V5 ^3 m1 C. M' X/ b( w

( _3 w+ ?/ [! q' M9 u  `. p/ \1 `5 L+ G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 V4 H) H" U( A" r+ D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ [& f' H- W0 w( N. W: O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- B' G, e3 V4 ^

- r/ d( q% g( a3 L: ?87.干脆点! Make up your mind!
4 Q/ j) F+ e' y  fE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: `; h& p* [% N
( {' q  G8 E# T0 I4 Y4 n9 a
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, J4 H: \4 D" b  @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 ~+ Y$ Q) l1 A
" s2 g6 z6 Y5 [# _# g3 Y$ w% e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! k7 ], |7 U+ H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , i) E% Z7 V8 X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 q" c- n& c: w& X- F( i1 d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 ^' U  G* r" q! V1 q9 g- z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( |% l. T/ U. Y0 p. S  R
9 {4 _. _$ w/ M
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 M- q# K+ _, h2 P% ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' a  l7 ?  D- v) s  IB: Forget him. I’ll take care of him.! B: j/ p- ?0 b! N; X0 {* B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' d0 ^- l% f# D# L) Q6 W0 L& H/ K9 \
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* J9 U) M& z8 t  g, i; N6 o0 b
' O& i# w+ x# c2 l. }% T' l) z8 P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' C: R/ P. R3 |$ [9 j' vSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 ?9 {8 D( o% h+ I6 }* MB: Says who?9 D. @- C& Z, s: c) ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 Y2 J+ G+ m9 P, ^. X0 [+ {

4 j3 [+ ]5 M7 d7 v* u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 \7 v7 p4 @5 S8 N3 I
7 Q" @( |0 _* \' A" t! I94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 j4 k9 J, u3 X3 ~1 |2 c/ M, V( y4 |2 q, l% k. d
95.你撒谎! You lie!
$ `& Y/ W+ @/ n0 S) F& a% l" q/ V- g/ a& U
96.真恶心! So disgusting! 7 T- u2 ^( C5 M9 T% L. y

9 H. P& [: v3 k$ Z* Q: r9 x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( R& B) E. q( g7 l/ E) de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 G! b4 {- b8 g* w. H我说不上来,但他真碍眼!
) m& P3 a6 B0 K5 K" I/ L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 I. i- [+ T) F3 C. L& e
1 V6 p# y" p7 m  [* x98.别想溜! Don’t run away!
% A" J' ?2 |( b8 D1 K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 G: Y( w2 p  D) m* _% o  C

, ?& I8 s% [# D6 n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 E# C7 Z  Y. c+ ?9 _+ i

' E6 c) u5 m0 S; C/ Labout it/ Don’t mention it.
7 T5 n4 z: R1 }& O6 ?* y) U0 l9 n; i' A/ h* Y4 T  d0 b7 @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 ^$ s( e7 w. X: x  R- G7 s$ dE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + Z& b! f8 K. e. z! }4 _) q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: Q4 U, {0 g. b1 a! A. c! Q7 t# S' l; N1 Z* A8 O8 ]
101.你输了! You lost!4 c; H+ p5 @% a9 t
) x' l/ z+ w% M2 H
102.吵死了! So noisy!
3 u, f6 K. ]7 x! }& _
# L7 Y3 X) M; I, ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( B: u+ b5 Q: N( X1 N% w, y8 ]' T5 g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  S' _8 F# X0 Z" s# M8 L' Q8 |" a
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & u; R$ q! W: t: e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) |3 e6 I, ]. [8 F3 U+ |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 r/ G  b  ~" \& D; d, ~Let’s go out for some air! + Y0 t: d- B8 r
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' }9 U8 s' r5 L注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& {" y3 n: c) b; h7 O2 {
. H5 I/ J, u: E. u* ]" p# {& W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % M  m% d9 b* h  ~! }  U/ u5 s. v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 z. q7 w2 @& I  C9 B6 c2 W4 r
B: Get that gun away from me!
5 R. Y' a; A2 D" w- i. X$ g. H+ N; R+ ^1 |
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 ^6 N% T0 D2 T2 \; X* g. v1 f/ ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. n; ^) e( q* q
  w3 O7 ]. ~2 S* W# I( N8 ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ `! n, X) G% E9 [4 x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 f4 g- F& ]  \, ~+ `3 ^注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( _  e, t; ~: G* \( ]2 h& D

! x( g5 t0 n9 ?+ v1 E108.放弃吧! Give up!
2 E/ V7 Q) V0 L8 t# j. D; r
$ b* |+ e! X( G; V0 i5 c109.太神了! Cool! / A: @0 R% R: C. V9 C/ g% R
+ J/ R6 P( m6 u9 G& u4 m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; a5 h( I& R$ G( M- C
! \' W+ A/ F% Z/ k, [) n+ P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 I- |& {  ]) X注:有些用Beeswax代替Business。( v- a+ J; F. K. g. M8 O  T. Z. b
  q# W) T# j9 R8 S: i) n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 H$ e3 ^: V7 _4 c9 j( Y$ `4 H+ a

6 e: [# L6 R7 k! q& s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& P: w5 ^7 l; @5 Q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 P# `. ^/ o* c9 S* f! G: x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' ]8 P1 T9 b& {6 A) L9 H  l( y# t" a% w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) [/ m8 S  s+ M6 u  X  G5 q' t
4 _% D8 P$ N; d: m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% E5 A* Z5 y* A; O; L. r- o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! y3 B4 N! W8 f+ h% _; T' t
, V+ @. s' m. B7 C+ {/ H4 R8 A115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ z9 e6 z  e8 W7 L
But just don’t bother me anymore.
7 T5 E6 }4 M/ FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% T: {) \1 g  D; m& g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 g7 H* z: w' t0 E+ m/ v
$ [7 b+ J* T( ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - u/ c- U% {' U' R# Z# k2 ^
B: Not much…
) w4 s+ w8 E% C1 H# {5 C% {: L3 X3 W0 ?3 C; `' N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!  `4 W4 l& f  `

/ k3 n$ B  \7 L, R- E- A, h$ P' P3 _! X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# e1 v% R$ {+ j/ W/ `
B: Maybe another time…* @/ _2 l; y# k# i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., [# r. X3 b6 O1 J6 ~- W+ O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: ~. m- g/ i2 [" p( X注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( v8 ~* T; Q  H: U
* @# C9 t' |* @6 d" e  w% C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 P2 d. o" Q6 d! f  a9 g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 v8 A' s$ T* m2 g  G$ n3 Z" [" g, @6 ?& h1 P; d, ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 w, @4 ]+ p! W2 z* Y2 J

, \7 a. k0 p/ _0 X3 d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* T9 g3 R* T0 R6 ?1 ?% c& i; @3 G  k$ i! n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" |3 V' z, z* ^B: What for? You already have a Ph D!
" G8 V* Z4 k, ]& @" eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . o+ o2 P! }6 c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 c" ?4 l; _" U1 K; f" A  b3 G) K( e3 d8 v0 p1 b$ i
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * W2 e8 c' G8 j( h2 k# W! Y9 s
/ W" q+ l' |7 ?, \1 N+ B7 I& n
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 j7 Y! L0 |* Y  b0 c4 f8 Q. f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 \& c3 L$ h+ |" W6 W% ]

9 f- m* p+ Q6 _9 t# g3 [* M125. 真可怕! That’s terrible! , ^$ E! d* ?' c* d
/ G1 X$ m4 k! \7 o" Q( H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 ?! O1 @- l$ E# q' z& c2 _% e4 q5 z* q* @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 s1 i4 Q/ {0 ^! H6 J% L7 e$ C0 x8 G
128. 不难吃。 Tastes good.
/ l9 X( ^' O- \4 W& I6 u
& O5 d* x- ?* }3 f6 P  _# k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# {) s% ?! Q9 B8 }8 H3 p  b& I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 K( q. V% T# Z5 |: t
. R' V9 f% {# e1 k7 `130. 得了吧! Come on!
) ~' n. v9 ]% \" m6 S0 Y- [- l+ D% w6 F, c; p5 W' |5 Q% w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 _3 k* G$ [: z1 }; U, }. Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 w. g' g3 g' H
3 D, C! T7 M0 |; n; g5 p132. 猜猜看! Guess!
4 G5 E8 p3 Q- Y* O  C4 k; a: m1 g6 o. H- F
133. 这简单! It’s easy for me!
* `: w, m7 r6 Y! X6 z8 Y$ c$ V3 p  x2 j' M% @
1 `# y4 O5 r3 c) F& H  \& i
4 字篇6 x8 l# S9 ]: e; D  s; k& @" L
5 c. V6 E: C6 Y, n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& t8 m& @4 g; V$ y  G$ h  r( {. v/ l. l
135.长话短说! Make a long story short!
' S( A  g7 {6 b3 ?  u
2 V/ Q: l$ @9 S" V$ ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 L8 I) b1 d* `9 f: z; i$ g
- `9 {2 C5 v/ d" H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 H; L: U. ]) j7 Y; {* `- H9 r) w; I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ h1 X6 }" _" ]1 X& o2 O0 h

' C- R5 ?. A6 S3 K- X8 A$ `9 e  x138.我尽力了! I did the best I could.
' p/ I8 @' h0 H/ H* `" f) O5 d9 I9 \) t
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. G7 E/ c/ y. R2 Q. v- [& G' v' V' i
140. 半斤八两。 Same difference!
+ |5 Z  Z9 s; ^+ M7 X& u
3 ]' ?* M  b+ [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' L* `8 w: b- X4 ^9 `7 I4 `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# z( w0 A' q- s4 j' Z- ~% WIt doesn’t add up!3 }1 V. Q4 x' X6 k. p

$ G( g7 w/ R1 \! q& \6 m142. 知足常乐。 Easy to please.6 V) o2 K. z* _+ N2 o" Q. C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* s9 ^2 Y5 D& v1 i0 q! p' t- H
! C+ b& J$ a5 D% g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
  Q! U  |& s2 X2 Se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - `! r: }/ z* Q4 y, q
) J; t  Y1 `8 W* s# X" Q; n/ h# v
144. 小气巴拉。 Scrooge!. F( Y$ B0 Q8 `  V! v/ Y: c6 p' |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ a% ]2 _! O3 g1 Y5 A3 _2 a# @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 f% p. U% C% t7 Q: G& M
/ J( G  @. Z; D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 Z" C; U% R6 h+ p3 gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: x( s; z+ g( l# ], P5 `( `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) t5 a' n$ R! C; u1 C* l+ I

2 @5 O, Q4 U4 r3 x3 E146. 在说一次! Say again?
+ E8 F4 d" E# P0 c) {注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: K* J0 l: I1 T

9 u6 }% k8 `, @( ~2 t. V# c1 J147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! ], e0 b8 f; F
' C: x8 G! E$ r' Q
148. 岂有此理! How did it come to this? ' q& L1 ?3 L1 d" I) h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  e, c3 @' _3 p4 U- I; ^3 {. Y) O0 ?  ~) R( i
149. 脸皮真厚! What nerve!
3 x( u' X# L. p' ^& Y& X5 O4 x' dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) @  |+ X4 ]: P9 s3 _/ K3 |9 K; H注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 w3 [7 F( S2 D& s
) U0 D* L. U- z  K0 y150. 你急什么? What’s the rush? 5 A. d1 `' D9 C' O4 x4 c7 p2 a9 ^

" R' y4 q' e& g* D151. 没完没了。 Will it never end? , o6 P# r* g* d4 o: W
Doesn’t he know when to stop?9 t! V% I9 G" v7 k! }
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ z7 R/ p) ^9 C* n3 ?$ ^/ S( v
" S( N( P0 c* [) Y3 x6 U& j
152. 太过分了! That’s too much!
" L7 z8 ]3 K. j! U+ i0 U; ?8 g  ~" o8 o3 n0 s5 Y9 @" [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 v! ]6 a* \( y4 d

9 u: A' u& W' v- ]' G% M8 [9 D154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 [& A* {' y# I) J  y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 O" e7 W9 C  E* j2 ?6 p0 K

$ |2 s! T+ V. D1 U0 `) Z9 [155. 真没想到。 I had no idea.
' J/ H! N( e* {1 w5 _- a) A; m, d7 @( ?
156. 我的妈呀! Oh my god!7 D* K2 I1 i* W$ w0 Y
7 n/ m# O: O/ M0 M
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 U8 w: r, {. T/ e! ~8 `3 f" A注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 N. C& {1 m) C# v1 p. `# M
7 U! N: B$ i+ d8 z6 H) {% u, V2 U/ g
158. 常有的事。 Happens all the time.
( k6 j9 ?1 n! E4 q! B1 u$ S  N5 N$ Q( P" R) k
159. 你真没用! You are useless! / o& z8 F9 f% _- c  X

( }, Q1 Y$ a, B$ D1 |4 {. ?# G160. 真没水准! No class!
. c! L! T) v# M9 t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 j3 K9 g" A( `" Y3 Z- P6 e
+ {# a5 |7 o- t8 J8 b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( S6 Q6 _, l; [1 v3 c: J* x" W, z  v9 g5 d! G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# v9 S: O7 f" W6 j* K' e& s+ s
, C4 W' h; u- E! c9 _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( ]4 c9 r% l  N$ `7 g: B2 I6 C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 Q7 h5 H6 X4 @. t) J8 ?7 L+ d
8 ~4 B, _6 R& P( o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% O0 S6 w& {$ v% y/ u9 a7 Z! o2 O3 I; A' X/ h" c' S1 V4 |
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 b# {$ d7 H3 @. f, ~- q) g  O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& F; j: |: X; N9 Y# X/ x, h/ i& ~% B

1 P2 h( O( h) i* R4 Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ K. Q5 }/ O' M6 A* r; [What happened? 一般人常用的句子。  n6 ?& L9 Z7 h2 H# K/ K- U7 p( [

9 A$ c: ~: n* _' ^) V( ^7 Z166. 这也难怪! No wonder!
. Q# I+ f4 U2 u5 ~$ _; H  ^3 f- ?7 @7 H) b" o8 C6 L7 Y% m+ U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; u" u  j; {! s3 ?; S# K" Q1 X* g" R* v0 f6 V
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% ]  i- f/ X& I- b! ^$ w3 s注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 Z' r) D& q! E2 A! g
( L. G5 n8 g* [7 c+ q, d  B
169. 没日没夜。 Day and night。: J6 P" W+ d0 g- w

8 \; u) s) s0 @170. 一视同仁。 Friend or foe…
& L6 l4 p3 |4 {! q; FE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% k8 g4 N* ~- `% ~: m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( p! b: X. x5 R; e

% }) i* p9 R8 |4 |5 v7 G* A$ l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. e! ~. x- {( |$ d* RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% G; i! }* W# ~" j' v" N% e& l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 N# [2 K( o( t( U& R' e
, J, K- U9 x9 q# A4 w) s( w
172. 正是时候。 It’s about time!
  ^- V; }5 F5 ]# Z8 J' h( T+ f
9 B! ~8 _+ ]3 s: I' R. i173. 真是经典! It’s a classic!  ~+ i- a3 s; c# a; A8 X9 E

; p1 k8 b' b2 |  u174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- m2 \, r2 d" m9 s% [& a
, j9 U. @, q' N5 b$ q  M2 d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( W* t# {8 r9 \+ @6 m4 b
0 ~8 U' Z- k& a
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 h9 w$ \' ?) V8 |8 O+ G+ u! a
; {6 o7 i& p8 L  n4 t177. 你有病啊?! You’re sick! : R  A" q' i/ m) F

% I( B( U- E0 R( V& c# {178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 t. D' B& b2 ~$ O9 M- D/ i; i; f: @1 X2 L% u0 X, m* |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 X5 _& O( X# o6 T4 x$ K4 m0 K4 Z0 g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. U' _% W4 T5 |: W
' D3 I& ?; f% T7 a9 u+ M3 u/ K
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  F, w- u" d0 o: U: F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% ]' o& w; w0 K8 C/ f" K2 \4 ?对象的情况。7 I9 M% }9 S+ R2 G# \
% G+ U/ d* Y6 F1 Y/ K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. t( G; |7 J. T+ t# t0 v  ~8 J  P' q% w
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 u/ g  \3 Y' M% `4 O& A+ u/ W. W9 F- E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: M! {$ `, `0 M. o  m8 v, G3 T1 o3 {% w4 P9 h' y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; Q* ~7 E" ^0 j( `* M0 I2 R

/ w# ^' ?4 R3 z7 v, G/ r184. 好事成双。 Good things come in pairs./ j0 h% n" x) H' c, G, w6 K) [
% Q" w9 N; r5 H( C
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 ^* z0 S* ], E. ]* B" w' e" @0 V8 a: @" K# z  c9 K
186. 搬弄是非! What a gossip!3 v5 c  r+ {4 ]3 L3 m
# {* _5 V- V, x, {* x( M" |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  ~/ m8 M: L3 N+ s0 n$ {7 q
! _8 M- K; R4 y: Z+ F. k  o$ y: H( O6 _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' M* R( a% j) a' j0 M8 h. G

6 J' C: ]% S% D  U' V5 d189. 行行好嘛! Have a heart!# J2 Y5 O% U2 N) G3 ^% |

6 l" I1 G$ |( s# G1 d$ A190. 没这回事! No such thing.
0 @' r1 c. k8 i, _
/ w5 _/ M+ G# W; K191. 安静一点! Be quiet., l: D' z% L5 v/ r+ X  J8 o

% q! l2 Q# Z- i; H3 R192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 P( E8 }3 x9 T( t( L  D" i
: e4 Q, s. [8 `( x+ M2 |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ @; l' y$ s& [
2 C' O/ S/ L3 z2 w& F2 G6 z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& l2 n0 q- a6 V9 B# W/ S, S" n+ @5 @2 w! P6 F, A0 j, {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" X! C3 m, ^" j4 L- o, }  k# y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 N6 f$ M5 U; [
4 g3 U7 z& [% }: T% ^' O196. 很好玩的。 Super fun。
% r% X. }+ b2 O7 |/ z  R9 x4 G# e) t3 H* f5 N  n/ i( {
197. 祝你好运! Good luck!
2 Q! F$ r: y4 l& j6 |0 D
% d/ o  g1 M2 ~0 P' Y7 r, f# Q+ d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 {! t8 l; E2 m
( t6 r$ R# h6 N2 z4 z1 X$ O3 b
199. 乱七八糟。 What a mess!' r' Y" Y6 P8 P0 M. e
. m" X2 x0 `9 e/ C) x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( W" k3 D3 R* s5 U4 U/ Z' {$ M) o( w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: g( S4 W5 m( |+ J, z

0 w6 ~/ F6 Z* w( A202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 s0 n$ i0 ^" ?. x/ L6 c

9 _, Y+ T7 M2 S203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 o: c$ D3 n! [: O, ^) n7 G9 ^
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; R! r. ~* H: p# E
. Q" G4 x( X7 ]7 C' J, H6 N204. 好久不见。 Long time no see!. C: Q4 J3 g2 u
' O* \/ ^3 @1 z" g& K' T
205. 这样也好。 I guess so.
6 J/ J: W. F7 N+ ~/ B5 f
: O1 H# n. J' Z# |206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 U$ v! v* t3 p  r/ A
- t3 J6 i1 e# J/ b% a- n, b" w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" e9 X7 P9 @; j) I2 x) L9 B
# O8 C5 q$ @; p8 T208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, S: ]" h2 i7 N  Z0 ]! f9 j) c
- O, ^" Z9 k4 P: h+ S$ g209. 别来无恙? How’ve you been?, K7 I+ ^" W/ s& G
  z& |3 ?; X$ m, z
210. 有什么好? What’s good about it?
; ?! e' g( p' h7 y( v, y7 ^/ x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 L: j' g& z( j% G% {

) C7 `, U+ h. L: u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 G/ }' ^* K3 M' o

/ o- v- h, ]% B2 {% \# F# E7 m$ W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ h( `+ M" c0 M  |& Z
, D4 R" f  V$ X# a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ A$ w% ~# k( {6 p0 E: Z, P+ Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 p0 Y: `$ d1 {' P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ M1 @6 D1 O5 X9 m6 g# ]
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 |$ @9 y1 p, w& z' g% v4 d# s% |8 B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ |$ Y9 F( E6 M/ XA: Saved by the bell.0 R. S4 H6 K4 g, o. Z, K4 ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; G# D" n* S1 h5 D( J( X; p1 m1 r3 o% j# m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* u3 z& D2 t; _8 u# v

7 Z8 `2 t5 a& K' T215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 p5 Y; Q' Y/ M/ B. b
- r7 Y! b) a4 x; H8 n" X216. 别管闲事! Stop bossing me around! / p# _* f, n9 S- I, n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( f; c: X) T) U( G3 z$ R) _9 q) `& Q- O# g! E. d# V
217. 求之不得。 Want it badly. 5 h+ z; w/ N8 X' N5 D( a! B  d! _
I wouldn’t miss it for the world. 2 ~! ?6 |' w- d4 c! t! U6 q9 `
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 {1 g+ U$ _% C% B& X- z2 M' ^0 U
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 n. V, |5 y! h* Y2 r6 [) D1 ?& x% z" }  {4 T7 E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( g' ]/ W) y' T( O" m8 B  r- g, Q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& h( Z" F0 T( Y* v; Z6 d0 W5 ~' g2 Z8 e" H2 b5 r3 K4 j* i
219. 不如这样…… What about…
& w( ]- S) e5 h4 ~1 Q. S: i* i
5 d9 p# o8 }! w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& y! s" c7 w  M& ^
" _3 \* K" Y' n1 l4 S221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 R/ m! o+ n6 r% }
0 _3 X: j. [) |) ?5 n) x/ j' @222. 我不行了。 I’m done. ! H3 d* |& e( q3 M, i, n* a3 t* E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 d- L8 v6 j; g+ ]# G3 c( Y
0 `- a* I2 a  F/ V( g& F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 T- G5 }, n. g0 O9 G* H- _  j1 ?! v
+ @$ t' j) O! z$ f( w' D% j
224. 看得出来。 You can tell. ' H& X% \& [  x5 o! r# e( K% b. @1 }! Q- T; I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 E- U- w; `% w
( }( s' ~! ^, X
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! e+ u: A  J- _& U2 Q  l
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* P( p# Y. E; L# R( ^! |! z
0 ?6 s5 c* a- W1 \0 k2 s3 G. F
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 _2 j4 u0 i7 D* `( p. N7 B
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& `9 \& l3 ^, m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : `& M. ]1 g# A# `6 Z

9 H, c" e) y% Z2 ^4 G! |227.快去快回! Hurry back! , \+ e$ q7 V1 h2 |

" a5 h8 [$ \1 t7 z228.你说了算。 Up to you.
. Q& X; z; w8 K; }, JYou’re the Boss. Anything you say.) J9 a+ F+ F8 n2 h
$ d0 [/ ^0 ^& A: o8 v, s
229.放松一下! Relax! , b# ~: ]3 n$ w4 G% P0 C
2 `0 `) @; _( [8 J! u
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, g! G5 j- H$ B: D+ _1 s7 f/ e7 C. G2 w1 s1 ^8 |+ M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* B$ `8 ^& i/ o- x+ B; C

/ ~& A/ ^- Z* u: I4 R& W232. 我急着要。 I need it badly.
. B: I, {  x0 C* ?9 @
* L; q, B9 V* [8 J- s233. 说话算话! You can’t take it back! . B( y+ Z: H6 [) v- Z( b% g) u- w

) Y  C1 M8 o; m8 z234. 笨蛋一个! Idiot!
8 S2 t3 `/ _/ ^' y3 d  k0 Q# J9 P3 Y( X6 f# G
235. 真没礼貌! How rude! 7 N( D$ X/ p4 o* E* U9 S

# O: r! f! B, r5 L7 a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - m& Z/ Y4 \) Q8 j
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# B0 C5 ]. x6 \6 M1 X- sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' @8 f7 r. [, C! {+ c# p$ t+ }9 @# B2 w
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ S& x+ N2 Z. [
Give me a look. (比较正式一点)- `0 O6 C" `* ^7 U  a

, m% o2 i. q0 s+ D238. 可想而知。 Goes without saying. : y& C7 j/ i6 E" t/ U! `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( L! E0 h4 Z8 T6 O/ |, k

0 n' ]( P/ o& e* w7 `; C! m0 B239. 气死我了! Makes me so mad! ) X. o3 P8 W$ N8 \' ~
Piss me off! (比较粗俗)
% o3 G4 w  O; j1 P6 _6 k, r4 ]: D  W/ e4 X+ X. L, }1 ]
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. W* f* |3 \0 O! {/ W& u5 [8 w
4 t& Z0 a" a# {. h- s241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: B8 i+ r) r5 Z8 T4 f1 }- {* {I’ve come to a dead end.
! }5 H, M: c' d2 |, L4 K  J4 Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( W  ~* Q* r$ q4 ]* v: v
  z* t* I5 q2 z0 z$ |7 b5 N# i, D
242.顺其自然。 Go with the flow.: S5 @3 b/ E6 b6 E: I% K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 Q6 @  Q2 {6 j/ W; n! T* K

/ t( [; P0 B! Q- [9 ~9 ?4 w! l, \: j242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' N( D9 Z, M) ]! T# R) V3 c% D' A2 W* Y  A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  K" a# ~, w# D! d3 T+ {

  X. L- W' a! T& X# [2 B( q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 r0 U$ u, J& x. J. C6 j6 E& i
1 D( w1 y  b2 T2 h
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! M% z' j4 Z9 i5 C" n. D0 ^6 A; Q4 F$ u! H3 h
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! x/ E. e# t* [- a  W* @
9 c4 q0 R, \4 j: K' D! G& M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, z* v% Y; H0 @# N6 {  {4 w9 K6 r2 V( N0 ?" |# H1 u
248. 不知羞耻! Shame on you! , ]4 U. x+ s% s  \4 Q, I* Q% v
0 O9 r" }8 {8 U8 F( D
249. 你省省吧! Save it!
  o# N4 R- [$ m6 q+ x: ~9 J5 z  i& i
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 \' b2 h! O  u! ~; h* h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 c& S" ]8 k" @: }1 l( e2 n7 c5 L" G
- D0 u' _4 l) x+ D8 I251. 我支持你! I’ll back you up. 6 f5 i9 x: P# N

* Y4 \; g% _" f5 k252. 马马虎虎。 So-so.4 I' f$ q5 ?) w/ c- [

1 s' z) T: j; R( c- E: i$ f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 y' j& Y/ g. z6 R5 u  E
6 }/ h. r7 u& a: M2 K) Y: H
254. 再接再历。 Work harder. , M4 S* c5 b& T$ b* }' h, B

& z/ e, ^& b: A. G1 d255. 白忙一场。 In vain.
+ [& E1 W4 X5 Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 A: R' H3 s& y7 v9 P& z2 U, W

' H" A( j! c  j* q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, u$ b9 C8 U$ @$ M# F$ W% E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, o, F1 c, r4 R

. M6 d; M# P, m. B8 W257. 你出卖我! You betrayed me!
' K( z$ r  O/ c5 d( O) n1 o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" B5 K+ ]$ Z# L

% H" ^2 H# U- b( x258. 一言为定! It’s a deal!5 D: K4 I+ ~" w, m, {" g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& E3 Q5 N0 A) n8 _' Q0 E' b% `
' o8 F( n3 b% t9 W3 H3 m或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ R2 y6 P: X: k8 J
8 f8 f6 V4 b) T; S. E, I: H2 s259. 快一点啦! Hurry up!
7 Y5 x: S2 T. l' x( r
  s' }# ^; B2 T9 e260. 我不在乎! I don’t care.
1 Y& G9 b% k  o# ~
& L8 z4 c5 N9 r( ~6 _4 M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 w+ [, I7 s0 ]4 ]: m. n
# o% d8 `& T" ]' i5 字篇5 t5 _- I2 f& Y1 g) ?0 h

1 O0 l/ ]& z5 O9 P3 I. M262. 我怎么知道? How would I know? " \' ]; K4 R( T
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- F7 Y4 ?- ^- I/ c$ ]" |1 F

: a9 i# G9 p7 a: _" U: L263. 不关我的事。 None of my business.
1 r2 S; q3 O, ?0 m7 _
( {6 z5 A7 s% ~. F) |# m. `264. 我是清白的。 I’m innocent.
- A" k# y0 ]" {% m7 D' N3 K, o' ?注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ K1 P: ^  r. S) k6 L3 k
3 L/ F& }' X3 ?  y- s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 r- R; O" Q0 ?* N) u4 \9 A4 L/ I: Z+ @, |" q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 H: E+ R' ?% D% R) J# k- n, QFace reality! (较正式)0 \; K7 s& m7 |0 X, f

& a) y) _# g+ m266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. U, V" E* f+ E9 d, {  l. L

" l" n3 H7 I: d2 f- \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! {+ W; \3 `1 H2 L" w  Z- r1 ?

- ^3 @( ~" K$ S- i* k3 l: N)( P3 t. n: a' B0 [

0 c. @+ b: I& h+ }( U  S. A0 y8 P  [268. 包在我身上。 You can count on me.# {( e& L0 j0 i$ y& A5 s

0 m, }5 k! s" w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ g  g  }: X2 Q0 S+ ^
, Q1 ?+ @8 \! v1 u3 l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). I4 l. ^1 |$ y5 ~

& n5 l4 m3 G: U. I. \  V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ q% `9 L; P& _1 O% }0 f9 a; y
2 _5 D6 E' N$ `; m) e, Q. i
5 D& P3 o) C' N6 X1 @  P! Z; o0 w) Z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ g0 ^" s7 U  ~% I

$ D! r# R; l9 s) d* P272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ _  g0 B4 `7 _
8 @) l+ [) C7 o: t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 @* X8 |: @2 d8 C1 c

& i2 l& H0 s1 i. D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ h! u) L1 h" e6 |( e- y% X. N

& \" P; V# @9 n5 h275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; n* S  c$ C5 p3 b' n/ w

+ ^6 @7 L1 q, b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' d, s. G! u7 b& I$ T* X6 T

  |0 w5 F, Y- R# Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 s7 u0 T+ P, E

$ {; o( k9 F' ^/ A# U& S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: G1 J$ a% I$ x& F! N& j6 I8 f7 v: A# {. U( S
279. 有什么关系? What does it matter?
: Y  b! i7 M0 i! N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  ?% c$ N1 W9 H8 z5 v( w
/ L( L! U6 r$ H, O280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 J* R- P/ m/ K: w$ ]+ x

1 T0 a& z1 S1 G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! q$ ?% Z1 L9 U1 H
3 K: J# u: J+ @- N' P$ F- Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" j& {8 n* [, H& Z  x7 |" Y1 R

; m6 Q# H3 Z3 p283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 J' v" L/ I9 j1 T% `1 l
. F6 I5 ?9 }0 |# a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 C* c( J  ~& r" p" h$ @5 d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 t3 _) h! {* J! ^! `6 V" }

" x* t: S: G0 g8 m7 A285. 说点别的吧! Change the subject.   ^3 c# P6 U) j# D! b6 p

" u5 Y. g5 R* {& e! U! E  N286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): ^. v+ u) x% U2 I/ Z9 q

! e: I! g" n2 a5 ~: T( X( C) ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* {0 a( S- {) L6 G- w* H: O' C2 e% j# u
0 `9 F* z! U! D1 R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- A& ?! I5 r; p" U0 i; g
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% X  v+ j9 k$ E' s! ^5 p# s, i" ~1 w! T( D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  z+ L1 B( T4 G1 C5 _+ a* V

  {) b& I2 ~, F# I290. 别放在心上。 Never mind.
$ Z& R; Z, W9 Q; R) E* x3 U( k* {: N2 w" ?- F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 V2 l  S  Q; D# W2 V2 w6 r/ b/ d( w* `) R( N5 X3 ~( f
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 ^; t7 m. n* w3 y  M7 K
, t2 |/ G% H7 X
293. 我走不动了。 I can’t move.7 w0 @! u& }4 N8 H: {
) _9 U6 m4 {3 l: k, k2 R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 O3 Y5 M, L) f. D
& C  r! ^0 l7 K7 Y5 F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- j4 t' z0 ?" h2 S- k7 A! r7 T* `" ?: d0 @& V3 W& j# z( Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' [6 D, J' W; }: u5 V; S2 h5 F& T( O4 C- F4 g5 o
297. 吓我一大跳! You scared me!( a6 ~  N7 Z! E8 `: N- L

% {0 R/ H) Z8 d7 t" l1 Z/ N0 o298. 你想太多了。 You think too much.7 c5 Y/ ~2 `' ~+ o
/ [. I1 H$ z3 `! s4 y; X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , P' f5 i' M. C% B, o  Y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* }% D4 `/ s5 k* Z, t  h0 K7 |+ D1 j+ T& G. r: F; m6 b& }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# ~! b( ^# v0 p( fGo overboard!
3 ]3 j7 J5 ]1 D, [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
1 }0 s8 |, V3 J( O8 a+ Z3 H) o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 12:48 , Processed in 0.294417 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表