埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3232|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  }6 K& }% `4 y3 i* F7 l- D7 y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' D3 m. D& t! N1 X- E% o4 T
2 G9 C0 F; v( f
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : i! f. D# \4 }! s) b# ~. ~, Q! Y. ?' L
* F/ S( V  O4 q! [
2. 活该! you had it coming! ; L1 Y/ w' q& H$ t, M) H7 k
e.g. a: i gained weight!) f! n! A1 x+ p6 |, x: q  u4 F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! y& }% _5 k. [% j' i) n% ~8 A" L( Q9 I. B0 ~0 ^
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 B5 |. ]7 t$ N2 Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. H9 ~! ^2 p- L  O; N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' I2 O2 t# Q+ u, m8 {
' n0 N  _3 d* z) F) M3.请便! help yourself.+ g1 S6 A" z4 d  s3 E1 Y. t% \- @
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ d) t! I4 u2 h  L1 Z! r
/ O7 u* C' X0 u4.哪有? what do you mean? not at all!
7 \, O- K: F( _/ Y9 l9 l7 G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 o7 \+ Y" L- Z- v) D' @; Call”,表示你在否认对方表达的意思。( b4 q; }1 b" P4 p4 Y" Q8 x; `

" r) P8 O; ~6 _' `( c; ]; j5.才怪! yeah,right!# Y7 t) y  |: {  k
as if!) a/ L+ m; G4 }( q0 s" a: g( x
e.g. a: today’s test was very easy.$ j/ c! a# k8 A8 Q4 A
b: yeah, right!
! v" B3 P2 L6 X' }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* o) c0 ~  \  J) k3 ?# x3 N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ P7 E, b0 J8 M6 y( d

# R1 n6 b: W  e( a9 z, c$ M6.加油! go for it!  _( p' N! @2 W' `; ~/ }2 b1 ?" D9 Y
e.g. a: go for it! you can do it!
/ r" T# P) }/ Z& {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- x0 Z  F9 D* u3 a3 U/ s. b% H8 \; z" v; Q) j/ w
7.够了! enough!7 X8 _7 R8 v# }" O$ X8 D0 P
stop it!- h1 `* r2 {6 }0 o, s" E: h4 f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ Q- Q6 t* ~) ^# S0 u! \4 M9 ~

0 c, M  u9 l1 p, ^9 F% `; R! T, w8.放心! i got your back.
* ^- a* `3 Y, G2 m' `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ y4 G* X+ ^7 l" e) T' m' @
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* a0 a: F7 Q+ R$ P" [# H) G, O, p
人会常用,女人反而较少用。
2 z! U* M6 O- O, @6 {$ ^0 [
# F" ]* D! D% u+ D9.爱现! showoff!$ }" _9 o. h% n/ k9 R# G1 |+ K
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  D7 \- Y9 C/ C6 n+ i. y
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 q7 o: a1 d! h# d. _* E2 L

) J  I* n2 ?1 j# a5 ?: w5 u10.讨厌! so annoying!
# Y/ [# o1 K! v8 V$ k. M+ be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( t% a# G  e1 [
* t9 d; _9 U) m( n$ b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* O3 z  J  W. c$ D5 w- Y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 `1 m! t7 a1 r9 i* ]/ }

9 b% v: W9 v: ], K- T8 F12.真棒! that’s great!
4 R& C# a( m4 h- a: X' K7 F8 g. R& Q
13.好险! that was close! 7 j+ d7 A8 |0 c; c! G7 a: r2 Y! F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 P0 I8 e! c2 F: A1 P7 k+ L2 n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 C* J$ e( r+ s; ~* H' k% d
5 o5 G* I5 g+ h9 u14.闭嘴! shut up!
% |0 R% L6 R1 Z9 U4 x) _" G& D% e6 Y# l5 K* i! x1 B- ^8 x' z0 @
15.好烂! it sucks!   b/ H  m* X; D9 v5 w1 J9 G( L( M9 A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  ]  ]2 B! _! G: C9 M. }# G( ~' K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& C) q6 v* J7 _5 M, Y5 n$ S6 p% g6 N

: r7 }* w. Z: b# R16.真巧! what a coincidence!) v9 b9 W1 t5 u6 K1 y) i( g

& @3 n5 ~* W9 f17.幼稚! immature! & X6 ~0 D& E7 A  j$ Y* ]; U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ k) N% [# O* |
what a baby!
, [. a9 d! q+ v4 qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ m* f4 d, r* E& t# ~6 v* s$ ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  {1 s% I' o* K* ^" ^9 _
6 T" {, h6 L0 y9 z4 B7 ?18.花痴! flirt!
! n- \+ l4 \& b. z' w- _8 ]  W  w5 Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. R8 A7 s3 h8 C% o/ M9 d注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# y& j9 x& Q* C7 L! m* v

' G$ _- V1 ]8 C! z- k3 o  n19.痞子! riff raff!/ w3 P- U) h+ m3 R: \+ Y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) n3 [/ v  C5 m: _9 F1 c$ p
真是一群痞子!- j2 u0 L- Z1 G0 J( g" d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 J' x( M, M- e

! |- l* v$ G# N' s3 c( I20.找死! playing with fire!
$ L1 m& Y, y7 @* G3 N' ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , S! V& c3 K  k: k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% e: [& h, [1 o$ ?: ?/ Z$ U21.色狼! Pervert!# x+ r- l8 I* a2 F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 c1 K6 I) {" v8 }7 L9 f5 Q! \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) W% K$ }; r5 z! m' y“You are rally perverted.” 。, K5 V3 |( N- L; j
' t  a! l* G2 ?3 F& i
22.精彩! Super!
$ e1 [. u! U: v7 r) \e.g. A: Good job. That’s super!& U/ _' s* y: ~: d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" `+ t# L: O1 T- M% R: I9 k, b& M/ |8 T* g3 X
23.算了! Forget it!* x2 }) K! }6 {/ o0 J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: L  z" K$ D& ^5 A& K+ P* A
3 W. e! f" H8 c4 |5 a9 Z8 M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, U4 J9 r. u! We.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) ^2 O& ?/ u" K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 k7 x9 c- ?5 F
- E' n! d! P5 h6 W) a  _% h! M25.废话! Bullshit!
: A5 L5 O; m5 T4 F$ I2 l* |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( c: b6 ^" g1 n$ B. Q0 C2 a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. n" f, O- L5 x1 Y! d* {
  l& o6 c# p7 [" P$ l# |
26.变态! Pervert!+ a; I/ a0 P' ]; D- e+ u( c# e! w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ a" J/ y; [/ ]; p2 ^8 h" D; x7 a
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 I0 G9 U* i* `

6 b8 P2 E7 @4 D# M27.吹牛! Brag.* w' A' p% ]/ I4 s8 L: H1 I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : f( f# ?' r5 U% R" ^5 z  H# `
. f0 i, t& Y$ s. k6 Z4 j
28.装傻! Play dumb.# q5 r( c. Q$ i/ A: n5 E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 A& ~# W8 w" g+ n. }) R! ^# C; f/ o5 k5 C# V% I3 b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 M: C  v( W# {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 g( y/ N# J$ Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! |" @0 i: ?6 V注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 L0 X% {; C, @9 j
& R8 M( n: B/ _$ [+ u30.无耻! Shameless!( T& ~. N4 l3 S' e# j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 e* W. Q4 ], }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 P& A2 B1 t. T1 `
) t3 h" G6 l% Z7 c. Q
31.你敢? You dare?( P) k( G/ J# n6 Q, A) c
e.g. A: I want to challenge you! # t* q: J8 H9 C! C+ K6 R' t
B: You dare?
- P, j* ?6 o( m/ k
9 J1 l# f$ e  c2 K& f( ]8 J32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; B) B2 S2 h9 ~$ v9 U8 Ue.g. A: Let’s go for a walk. 1 U( ?  `1 D1 @! [# n5 j6 z! @  M
B: Sure. I approve.. @5 d( o/ @% T

8 G  w' _$ m- p1 x( o+ U& F33.好饱! I’m stuffed.
2 D. ?) H8 \# z: ?6 f
7 q$ ?5 y( G0 j" @) `6 i& T34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 f- T6 X' }: x( u2 R3 te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: L* X) R: i# V  F. u& K) F
: q$ H/ E6 A% |3 {35.成交! It’s a deal! , u9 S2 a) K; E9 w2 Y& X. P& s
4 ^7 _0 {3 {+ A  ?5 m) R  K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: T% W+ z* w3 b6 e& k1 W: X  H: U
$ f# m- n$ t! I  e6 p7 [6 w3 字篇# e' E3 U% X3 i$ D
" w& ~3 _/ j( ~9 B
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * ?1 j. |$ m2 G! B5 S
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / e' E4 u  _: R1 Z/ e
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! d2 P7 q3 `; j& n1 se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 E% N) T" C+ D4 h, w
不会吧? No, it won’t, will it?
; h( z. o7 ^: C" G8 f4 ?e.g. A: He may not have much longer to live. 8 }0 |3 H9 @8 E+ \1 ~( j
B: No, he won’t die, will he?+ }( {7 ]6 L( O7 Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; r/ e: Q+ a5 k) l( \/ l$ I" N+ T( a+ V) o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 r# H( v  k' q% X, Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" M: k( I% u3 [# N" |A: I won’t tolerate this in-fighting!
, U# g. T9 I# R0 U* i+ G0 u" `+ x, D4 b
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' |( _3 U5 E: f! z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  ]8 ^# r/ _. ^  ]* J
9 K4 i( |6 @" U5 |39. 没风度。 Crass ! q$ P' u) L% _) e: E
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 ?0 r6 X9 l' y0 v' t" O! U5 o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. P6 n0 ^- a6 u: G% m; Y( Z* q9 U: l0 F
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " R5 ?/ D9 R; y
B: So what?
/ |) Z& H/ p7 m8 _6 a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" e  S* J& w# K3 u6 i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 }- j. L/ p7 G' n7 X
9 G" q5 f( K9 V: M. Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ j* w3 w2 |: ~; L2 A5 U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., ~4 T9 T/ y+ o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 a  e1 J' T; l7 |
: o! d; H- j5 o! c, d$ Y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! e/ T" T' @% M: w, @$ q! s9 M  Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' L* r  M' o( |# B# g% i+ v& ?
(你再给我试试看!)。
* Q' n5 }( h$ v( e) B8 F) O# I1 u' K: h; N" u/ O  [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   [0 I" i$ B# F, P" D

- ], g. J$ L0 \6 ~0 H7 B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; ^. i7 _+ G# q

9 Q, {2 t' r4 v, s6 U0 j2 p, b( Q44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ z6 b& z$ D8 L8 J0 w3 Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- i! w! R4 \2 ?3 _2 u, D
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: x  X6 Y/ T+ y. f* y4 I0 C1 H
6 c" g" H& X: c! V* \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ n1 t% a: @) z/ a- K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 X  R# z! }9 Y6 ?

% e1 r. x+ v( E# J9 @( Q  k0 P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ y9 o) F" |/ q, M1 r7 h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 p( d& m) t7 d1 E& G

- q. @* j: D) _; V& Z2 O, Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( K, X: r3 `8 U% x0 v4 H
" M1 i- ^9 t, T& ?1 d9 `8 I# Q: }48. 再联络! Keep in touch。9 Z7 g6 F5 U5 W3 R+ _

' L9 F  p$ v9 x* _; g6 Z) E& A% s2 M49. 干得好! Good job. / Well done!
4 K) j4 p. B, Z7 C% X  R0 R0 V# N/ P1 d' o7 ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; A+ C' @7 m7 F$ _: M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' a' ]( M$ j6 M. V9 g
0 h4 O- H* p  h1 d5 r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 h& X2 P6 ]0 F& F' L
8 F! Q. o/ }! T% t) `; U
51. 看好喔! Watch me!
+ ]& E  x6 t8 Y1 m9 o- F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 |1 C2 x. e5 T3 b; |5 L
9 q( J# ~/ P4 Y' C0 h1 [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' U: J. ~& o' {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! x* q6 l; ]& P8 i' w1 x. i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* @  X2 t/ U: c) m' y; n
4 ^$ d- z6 n4 Q6 q; W' J53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; n, n- Q# e. @7 {& b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : j) r/ w+ r- T6 y/ y. M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。# L2 Q- B8 r/ J" l+ |/ P
0 S$ Q! m3 R8 e/ s7 y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 C0 t- U4 Z- y4 d! S. H+ f5 `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% p2 G% f1 r& ]- r2 ~1 l
7 |+ M2 M/ K8 J3 ^4 N) O' v; |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 N! Z4 o" S6 B/ `7 g# z% V/ J$ k; `

- ~* a/ i2 F* k0 [$ N' s; U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 N5 }+ J# T/ P. s
3 G; S" f. h3 u1 |9 f0 D9 m57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 {! I, [; a# E- [4 C' H  _2 F/ U& c- T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; p, |0 ], J2 I' T$ a! A, s8 T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( M* L' q7 @7 n0 s* [3 [
: x% w7 O' G) P9 Y6 J
59. 你真笨! You’re so lame!
5 z0 t2 V) ^! v6 s+ ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 P9 R! N; _+ r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- r2 @3 R' _, M8 b$ ~8 ~; w
0 m& q% \# j2 b  [( p4 o60. 并不想。 Don’t feel like it.
: y5 c% ^! d$ \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  C- `6 c  d6 ^. ?
B: I don’t feel like it." v. ~: J% V, f, P# Y6 u5 Z5 j/ ^' m

3 l1 y: u4 x1 t' Q! r7 D8 j0 @% }  R2 b7 M/ }' o0 N8 W
61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 V9 Q6 Z, ~* I7 g: |7 p

4 ~6 P% T* D: A0 a' b62. 随便你。 (It’s )Up to you.( k, F# m- V/ ]3 W' s1 d9 \
Whatever.* u- \+ N8 z- }! c/ A8 X

7 w, C8 d3 `4 E* O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & d: N9 T- s; C# i( b0 g3 q6 N( Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 S+ C* e4 C# L+ B( v1 M
1 \  b- k+ X2 U$ C. t& e+ f
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ X1 o4 Q0 a* F* X6 y& x

4 c$ R  y3 Z" T7 @65. 分手吧! Let’s break up.
$ k, }& b( Z0 J0 B9 E8 e9 e2 e
  m* Z) Z/ D0 V5 B- i1 s; V! k4 m" C6 ?2 o66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% F. i# z5 C9 Z' ]- }6 O  s, F9 ~5 \
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( @0 h# {0 s" j3 d/ D- [
" i* v3 p4 r/ M" l2 T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ p; h5 K! Y3 Q7 D0 e- x! P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 O! p$ r! `, T$ g. z" ^
* x6 u8 o" A. k5 q: Q
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 H) {2 Z1 c$ n( F" D) k# n69. E.g. A: I don’t want to look bad. + [$ }/ c5 O8 r6 L: r& }9 s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , u" i9 o+ g, s4 J& S: g( Y0 a
E.g. A: That guy over there is staring at me.
8 y, ^! u7 j- oB: Don’t play attention to it. / K4 T1 u& k6 }; A
What the heck!
! h+ d# O/ E" p% P* s2 ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ y" I1 ^( }' j0 P
B: What the heck! 9 B, {1 A0 \7 f/ i, T" Y: Q9 E
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ {; m3 V2 V9 c8 E- K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: W* f  F: V3 |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" y( e0 z( K! V. L( k% w5 n5 K1 |

* ?( K2 h4 F5 h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& h, b  `, E& `6 V

8 u8 d, j  q: `1 {! [+ s/ T% E8 b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.  @* c- ]' y5 B' S. k

) Z  {8 l/ Q8 C72. 很恶心! Blood and gore. & k8 f* M! l7 [& y5 h+ ^7 V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% f: w5 T, I9 x2 `- d: X/ \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) O5 T- y3 t  l% o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: h: B7 e. D0 h- W. r
2 T  h2 f' \4 K6 X% E( d: X6 b6 |: @# N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  {4 V& ~: j! z- WDo you get it?
; f# i3 H2 k) d2 T% E7 t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! Q  o4 }1 {3 n/ q' C4 ]$ D0 YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* ~% a2 e6 V5 H8 j6 J0 y" [You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 m2 \+ l9 G' ~& j
9 b' i* `7 t7 h3 K( W3 B8 R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% W5 W4 Z7 i5 F9 y1 O/ k% F" T5 {注: Pretending可用playing 代替。
8 ^; P9 e8 V6 ^$ v0 ~
" j" b! ]# z0 I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 [* U% D+ K$ w: B# g: }$ w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* k/ L: Y$ m4 Z' u

! C8 U* W" M" _+ q; d; _76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 n+ u, p$ z9 u( cB: There’s no need. Forget it., A; i! ~/ b( s; Y, d
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 L4 {2 Z$ |: H+ M3 O; t

) J- q4 o' u  U2 t0 I# G0 l9 p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 `6 ~' L2 x$ h6 q" l6 x! C. _2 S2 ~8 U% k
deal with it.
" r) A4 b" P! B, g* yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! ^! R! V8 a# w6 B
B: That’s typical.
3 j: v" V4 j6 ~
. O4 H% S9 m) n' o4 k: a. ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) T& X' C9 w5 x9 R6 Z  n) e% I
7 x: @9 W! c8 Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 M5 o2 L- g) t* a9 I; N, i3 N; k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 A& Y* M1 t  K
/ r" ^) [. M* y8 o6 V' X, F. H# i80.不赖嘛! Not bad。 : O4 Q9 H+ ]+ R+ K2 T8 i( l7 s$ @

# r. r. v" I8 F# N0 ]- |# [& a: T* Y% d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' N$ o9 j2 p: R0 V  |9 s3 j# B/ N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" h& A. O& j3 z0 f$ ?

) S  }, _* D0 P- B: Q: u3 |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # m% D$ B6 {6 q0 h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& {2 e2 j9 ^% m1 {6 }+ r$ m
9 P- _( \$ \* m# K# J* n+ A" Z7 V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   B9 s7 H: S; I

$ b) G' B- t! D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. `, h! q( Y0 \& k$ Z0 p" t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- K0 Y7 h- Q2 v! E7 s" T# ^
3 `' H+ E/ g  B0 w9 p2 j# C
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  l% X+ [8 K1 h! K6 O' {2 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 }, ^- b1 [) D4 E7 [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 |* D& F1 z, k  p1 m4 |0 R! b% H. H5 q8 I6 v+ r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% j0 q  }7 [. w4 t3 }1 K2 ]9 y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 ?2 i; Y( v9 m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 b0 a- }9 P& `# r; `2 p% J+ f5 V+ Y

) a. Z, p  s7 F2 B& y* J0 m' j. K87.干脆点! Make up your mind!
, H6 S/ i, z( O7 }  Q9 U1 _. `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ @1 b' a4 J. F( a$ r
( M& P# a& ]5 p88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 J6 z$ @: [% d8 U3 g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- m' B8 H& ?6 X3 T' X6 r) o! L' F8 b; G( S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 R& B) I, A4 `9 M( K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 K5 O- J& ?8 |5 P2 M) B  {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% }& r( d% {8 o& P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, H+ F9 D6 e$ r" I1 f, X2 {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 t& ?! {8 e4 M% }) Y) S/ U5 z& \: N. g0 Q% T' o1 J" E7 u6 V5 ?+ D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % @( p% b5 ~3 P0 o% w0 @0 F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 E8 G" v, i6 n; pB: Forget him. I’ll take care of him.  p3 o" y" X  C8 n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ ^6 D$ r9 s# w' g2 ~

7 q+ P+ R5 p7 m- `6 A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 s6 ]# g- Q( R2 n( h( x
! Q! e4 Q- D: r9 s' T6 y' Y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- Z2 c) [* A) M$ [; \/ Y9 }. L
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# r+ K$ a5 K) ZB: Says who?8 Q# I9 w' ?0 y* C8 G- k
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 v: b7 H3 j3 g  t
! S5 c8 w9 t; f5 O' b6 p, G( w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 `# I% W0 P- r7 ?. p  u: M: r

* \' O9 E  g, H3 L# \! C' Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 I' y2 s2 r3 a( \* b, |- F# R( O; V
95.你撒谎! You lie!
, j# O1 g: y; h9 l2 }  t
) x8 j2 Z3 z1 Y& L& ?$ c96.真恶心! So disgusting! ! n9 e8 _+ r$ H$ \# h9 g4 L4 ~: V
0 m5 G, [+ H* a4 w% m+ p; ?# R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 o7 E& K' C4 @8 J' f- Z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% H1 Y" R7 Z, q我说不上来,但他真碍眼!
' K) U0 p5 Y" h) H6 B8 G6 c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, }( X# |: h9 G/ o

/ q8 O- h; V$ l: I- [98.别想溜! Don’t run away!
  x1 r: [( ?/ c* S8 y- ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ \6 q& k& @8 ?: {

( S6 m0 g* v. B* y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   s/ B+ M9 t( n3 G
& Q- {' Q; f0 o9 w" e# c+ Q9 X
about it/ Don’t mention it.
9 u; u2 R& U& Z, p1 q+ j( B2 a" p0 f& ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 v% ~" q9 F# i# o5 k2 TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 t- E) {9 Z. r& p7 s5 ^; ^: C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& `) \( s* C  G4 P, r! P+ Z$ z1 O
101.你输了! You lost!3 T8 t' w5 S- X; ?3 b& ?  R
( ^+ }5 H& S+ I( H+ k7 \
102.吵死了! So noisy!
+ B3 Y0 t$ _$ W' G; h2 T
8 U* j" l. @$ w/ \5 l1 T7 ~7 v( V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( p0 l' P6 t7 e* v! ]+ M4 m" k) A
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% k; @  A% x1 ^/ a; ]# Z0 @% P9 C

& v6 X$ h8 F! [; A! n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 X5 h5 J: M( o. V. iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % I& b1 n$ t: m; ~
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( d" F: M% b$ H% I- j4 I. t
Let’s go out for some air!
; X' S9 K1 S0 E/ `8 j) t1 e5 c6 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 |; R( S6 ^" A: ~% K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ m$ j4 M" F* ~8 U

5 X6 E% u/ n6 Z- N. G9 I! r- q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , x5 b# a7 l# C' S1 t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 `  q5 n4 s1 l0 K1 b3 j
B: Get that gun away from me!, y. L4 q" R9 b; q
" E9 h6 P+ r, z) z! A2 V& E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) d0 N! a5 v% j, y; @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! @" g2 u5 j0 s- S$ ^
+ t) k! l' ~8 ^' w3 p- P* \4 |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 ?* ]8 Y+ J7 E# m* oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- g& N7 F$ f* c, e2 _7 ]$ {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。  `8 T4 B; b% V% u# Q. ~

/ Q1 I& L3 Y' y4 L$ x; C6 `: Q! f108.放弃吧! Give up! ' q2 h7 t% \7 }8 `

' i" @: P2 s0 O1 k- \) {109.太神了! Cool!
! z6 r. q  T6 V4 l! i" f) U" v! G( I6 t- A$ _7 b/ e' H; c* T) a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) Y8 D+ Y, f, }5 l& o. X- N& W; ^) V' ]  T. B( }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% F# e; U0 ~( S% N% P' w5 D2 Y, h注:有些用Beeswax代替Business。0 \1 u) L# _: M& Z+ u
5 u1 H; x/ @# |- q& H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 Z6 w$ m' }" M; p  A$ U

' E* W/ B% _. G4 X3 i" J113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ i7 w% E5 R3 G- mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# I! B& g  D2 W8 ^8 U7 I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   R& j( s  _" R7 z) z% S

4 k9 m6 y( L- R6 v( u# P# \0 I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 [/ o* u8 K: f& I$ {

- O. j8 A  n# h114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 k* N1 w, n' p# O* K' y8 K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ _4 s0 X. x' R. V& m3 \4 \# v( E! n" S# d8 K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: R2 z0 a% ^: T; F) |+ UBut just don’t bother me anymore. ( |6 w* z0 U1 O3 F+ d6 ]. R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; b/ Y! f! L! Z2 L/ g# E/ L; y; Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) N) \) f: ]% O6 @. F
' g( _  _7 @" O( \0 W9 Q% R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- A$ z) o1 X+ q0 c2 f2 @4 ?7 FB: Not much…
  P& A8 e1 o1 S) T5 S( w
/ l. z1 ~6 m" Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, }% X4 Y( i. D! R  `: V- m6 o. ?. O" g' q9 @" k
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 J9 W/ c) j6 @/ U3 @/ {& GB: Maybe another time…" B/ o2 ^4 F' l8 F4 k* |7 M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" Y. l% z, D" u/ N- w0 XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* N" d# ?2 ]/ E' N+ j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; p0 X) Z9 u" K8 U9 Q1 Z# j2 A6 L( M2 o/ }+ d9 N6 O1 {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 `8 g/ q- S8 f2 D- U$ w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 z8 f+ i, Y/ O9 @3 f/ {& ~; U1 _2 l

9 ^5 m- v, X- h120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 z+ M4 ?3 B  Z% f& `) g
8 W* Q% F! R, E8 v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: D9 n7 b3 ^, Q" |
! o$ `' f# r6 T' b9 g$ o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( h4 x3 X7 b* R, g, d6 F
B: What for? You already have a Ph D!! _$ G7 k+ H9 x# c# k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 s& F3 B' P- u5 M, s* q# |: {. s' E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 `& c) R1 n9 q/ r0 k: j+ f- e# Q

# L5 A, L7 p2 K' A4 L$ y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - p* _2 _. q9 U

8 `0 t' x$ N' e- a! I* d. e# \/ l124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ m$ r1 s: W9 ~8 ~& {; _! y2 N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 u( ^* D' `% {9 V7 p8 z0 Z0 ^
8 U1 J1 h& W& L2 x
125. 真可怕! That’s terrible! 6 V9 h' g" k5 P) e
7 u" `2 k! m6 z# h7 t( U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 Z& K9 H6 x. m" ~$ y4 P. {
& K6 P8 y, M% p0 I$ X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ K' }5 \  ^. c: m2 y
8 g. I* g5 o0 L' d0 L, R8 m" u
128. 不难吃。 Tastes good.
  ^5 a, g3 k+ W  l% |* G
$ s! [( g2 T& n- v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 M1 w5 }- v% r0 S$ l
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' X4 `& }" t5 a* V* X

. v: y" e" S! P: N; `130. 得了吧! Come on!
2 M/ _: J! k, w4 X. n; H, G, u5 Q% Y5 ^  d3 N) F2 I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & t; p* N- @2 n3 Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 Q' E$ x% |& c; [0 _' b& E$ v7 P- e8 L. b7 M1 d% g
132. 猜猜看! Guess! / j: Q! b) T- Y) e+ d7 }0 N6 u5 ^
& v7 F) w+ y# ~
133. 这简单! It’s easy for me!! S* M) L5 R) E2 ~5 X: g* I
; Q) Z. J- M: j0 Q3 y

' [- H, D9 k: x8 M4 字篇
: k5 N5 Y; G0 X3 w/ J! T2 ~( N: C$ k, G1 K+ k+ V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: @0 M2 H! v0 \9 @0 \7 M' H* G8 n; T& o: r9 ]6 B6 ^5 ?
135.长话短说! Make a long story short!
7 J8 |9 q" o8 z3 y! W, N- d# Y# M. l, D  J) J8 p9 |* E
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, O6 L5 G1 [( v0 W! d$ L, n( _5 k' S. |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   f) H3 K% m( `" E6 ~4 d- b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- P: k, O7 k& }" k  U3 ?& _! ^6 v5 r+ R0 T5 S. P
138.我尽力了! I did the best I could. * S6 `- k+ V+ T1 i
& M9 I: Y  a7 s( J$ [3 X4 S- a. |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 j/ b+ e0 E/ U5 S0 @

$ P" A8 o4 g2 j/ H: ]8 e7 Q$ m140. 半斤八两。 Same difference! ! s/ H5 ^, R! [. m  ?% e3 J
  }9 ~, t/ Y3 E' a4 Q3 K- t
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* m9 ^& c# I4 |, I* _2 f% S: y" sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + V. Y; m4 X) y4 Y
It doesn’t add up!# J# ?' ^) ~8 B+ K

0 a# ?) x2 O( V: _% x  r! @& {9 J142. 知足常乐。 Easy to please.
! x- s: c4 p: n0 _. P* t2 l+ s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 g4 N7 e) T; Z- Y% ?
* a' N1 B8 B( t3 O, T, H, {143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ e2 A: g" z$ m2 L; M
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 p8 b1 `4 B  R. u3 i: b1 z* t* m1 [4 V  G$ }3 |
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 O) D! z4 M$ i0 [5 m3 s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 U2 B6 r: b9 G9 K4 A8 v( ~) u4 W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 S: ], N0 X' U. b2 `
* e# Z& ~# ]  {" n/ o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 x4 k, H1 ]) {4 V5 _' t7 AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 B3 K, m% L" ?' j; Y" U1 \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 c7 _# V+ U" u. j
8 e+ F+ O8 Y- B  V146. 在说一次! Say again? 2 Y( e8 t+ @  o$ A6 @$ l
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# ?. j# J- `# c

, R  b8 \; U5 s4 y: s8 w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 f$ ~) [7 N6 u" G* u1 R) \7 z& E+ r8 w) @0 z$ a5 o/ R
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 ^1 l3 C# [- }3 c! d" J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  w8 T9 z9 N' D6 ?% }7 k$ A8 ^4 J' \; l/ V1 W/ C
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 }$ `' k$ p0 |; A! h( NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ @9 f  z( f; [( Z% r注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 X9 `* Z! ^) q2 D5 H4 H% g  ?; n6 Y# e" ^5 S2 L
150. 你急什么? What’s the rush?
4 N0 g4 m9 A$ u" w+ `3 h0 J
4 Q# M% k: A! r" g, S151. 没完没了。 Will it never end?
3 O: n& @+ h9 lDoesn’t he know when to stop?$ u' n0 {3 Q) i) o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- u, h3 x1 ]' u1 s; \
; z, W. t# g8 J8 D4 {7 x9 I152. 太过分了! That’s too much!
; D# ]  ]  e5 _- }2 p) ?  s' k- _2 j4 ^% V4 r
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 q3 L6 o7 e; W8 K, u# \! L( z3 {% u
9 B) j3 g+ v0 w
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; ^9 X5 o( Y" V5 e& K" f9 ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 t/ o2 o: ~2 z2 }- U: Y7 F! Z
5 y6 B8 ^, T$ W& R155. 真没想到。 I had no idea.8 E% _+ W" \& N/ V4 ^

! v% Y1 x: Q; i5 s156. 我的妈呀! Oh my god!% R$ c% X- X, m0 R3 u: P) @6 h( J
% j: `9 _  w) I& |0 ]$ H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 T' D/ k: b" D6 |. h% M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& d+ l1 S0 G* H+ ?1 O% A- v# k& z
' f* [9 U0 F" V' q1 |
158. 常有的事。 Happens all the time.
. j5 o8 ]+ b8 ?' K6 j# a1 d( S9 E' W4 j" U" n
159. 你真没用! You are useless!
4 T% }* T" v1 S' G/ i5 j: \- D4 l/ [' }4 b. y! R; u
160. 真没水准! No class!
4 w, H2 F  {. b! L) M! a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 z& A6 R# w& F( M( s+ N" F2 f, E' u& R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 f0 K0 z. v9 O" g* `7 S5 t

" m5 s: l, [* b8 }161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 Z5 [1 S  `8 K6 @6 x

2 |" s5 n+ a& P6 o( a' N& Z  }$ [162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 F& b- U9 b+ h: W1 y0 P, Z1 l' O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 P8 m6 r) c7 m8 N( F* r+ n. R) W
2 Y5 V/ z* K9 |2 e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ P3 b: w) I8 Q" C7 ?
9 C' c8 Q! c. U* q- D% K
164. 想都别想! Don’t even think about it! - g; D. O/ c& e& u2 A$ J% c! A
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 N. b% m9 @+ `  g! H0 {9 F8 \
; H4 B, z4 y  e0 o- a' w8 x) F
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- y7 T9 P: _  z
What happened? 一般人常用的句子。
8 {5 h' w" ~( E) Q
( a4 i; f" }4 o1 g6 Z8 o9 B166. 这也难怪! No wonder!
3 S2 t1 b- y/ l9 E$ B& A2 u  M9 b
3 y: s' `" K- A, a& z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) v' O: v  n) O! \( g( o2 ^3 B

; l; _: d# Z2 i, @5 Q& r168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 m3 l: x7 S' d- ]5 |: Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 l) z8 g/ X, x! ~; M, \$ I' p. j3 b$ p  {& I. e
169. 没日没夜。 Day and night。3 T5 w; Y' m  v9 j

6 `! P9 O2 }- x4 |2 {4 O170. 一视同仁。 Friend or foe…/ J. |" |# o+ h) G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; ~- [) I: N' }) a, P3 l# v( _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) e$ x% A, I3 b& h' ]2 ~
  f" y! y% ^0 \3 {/ r! j, t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 j$ p# M# r1 ?8 h8 B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + m9 X9 \* w. n) i: U5 Q* X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 J0 [( w  T$ w6 \& O2 {
& @5 ?4 O! N5 l- w9 [: a172. 正是时候。 It’s about time!
! d4 i" ~" _3 t  {. g
- [% i/ j  ~$ I% p7 \: H5 ?0 p; C173. 真是经典! It’s a classic!9 d: f- l& n4 X) A+ m
. R/ A1 ]1 y  x4 d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 x# _" `: \( C5 p4 |+ {/ t1 V: |

$ D7 s* i/ s7 F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& l2 X4 I; R( y
8 H1 M( s. ]6 R! U+ s- s  M" O: Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 l9 ^$ j3 c; L! o" H
0 _* l1 F1 L* N9 v7 R9 R
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 @8 I4 B3 |' r9 t& P
9 G, P- @" t! x+ E8 C# x% U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ o+ G, J  a# E7 i  B

! T6 q/ Z3 }+ D, n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % w+ |  u# f# R- T( E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% C- g. u1 b7 Y+ n; l

3 @/ w) y) y) `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 [# j' T& n9 N9 y9 o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# O  N+ @/ x8 R' H; \/ k
对象的情况。) n# X) u4 O& t1 U( W$ N' E
2 ?( P/ `  a/ ]" {7 h: c3 V
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 D% F; n% _, F2 a
! c! ^6 {6 r$ q, w% \- O: F( n( C* o182. 心照不宣。 Mutual understanding. & b' Z+ _  p; Y6 ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* X$ l2 R! G* j+ F" B/ @8 K
* b! H; I: w2 l5 @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- ?# S# D, Z& l$ G& U% |

  B  {0 T  _. |! o, ?' A5 S1 P: n+ U184. 好事成双。 Good things come in pairs.& r% f. j! E. y1 P$ M

& j% D% E6 o" [0 M185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  ~! j- Q* z: o% U
5 e* K/ C4 [! P; {# _8 k1 S186. 搬弄是非! What a gossip!
8 y9 _3 N" s, E8 H- X0 s  i3 o5 v2 D5 g' ^8 q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 I( ^- ]0 \* V% j1 ]- O$ \# e+ _9 d3 ]% e. Z3 \8 `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 n* i" y6 F# H

/ |+ L/ X' O# y$ j189. 行行好嘛! Have a heart!
9 [6 d1 _! e7 f, I/ ^5 ?  z5 E% h0 @& W1 \  T. [
190. 没这回事! No such thing. : u3 Y) L  `  x
! z; [# V4 L5 F
191. 安静一点! Be quiet.
; d( v, f6 ^, G" G) D
; V. n+ A7 V  C4 ~. W" {; ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: C1 K% f8 M/ d! _* f6 O
7 u# Z% M  `. K- m2 z) i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' z, s: V7 A( v+ d7 L, z# _4 {4 I; Q. P- a: X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 O- t* e( t6 C- F3 m" w+ n

; x$ B7 _6 I: e$ |" q; [9 A* J% ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  _5 |1 r6 E+ n5 A) ?# r+ J( f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; b& s  p. n( t1 P
& M4 I9 Q1 h) Z1 B0 Y0 W196. 很好玩的。 Super fun。& Y% H) p8 N1 v4 z3 W" T0 ?  m3 H

0 y/ @: j. u! g& C& T197. 祝你好运! Good luck!
/ i. U/ B5 n1 e6 P( k
% y+ L2 b2 o5 D) C, d2 K" z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* N" T. f! w! B' R# ]6 ^7 J$ U- O$ M4 n3 M" i
199. 乱七八糟。 What a mess!! v# A' ^0 X7 Y. e0 E7 {3 O

  X+ M- H: M' |200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ M  f) h9 p; w. f* ?& ], ~1 y
) P; s; k. L, J# g4 P201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* X. z* s* O# o% E8 u; F0 \$ Q: H/ {& Z( g; ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& [" v0 k" u) ]0 c# H" O
3 b3 m+ y$ J  u/ {- T- Q8 Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.- Y* v) g& i8 b* l! u6 O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 P+ H5 I1 l2 R% D7 P
+ C1 W% h; A, `; _4 A1 c9 p0 j7 c204. 好久不见。 Long time no see!
1 o3 q" z6 Q" v9 F, r) S. w
+ F/ k0 s; q" e: }  Y# b, M205. 这样也好。 I guess so.  z2 \  J' m' D) V& b3 c3 Y, i# _; ?' I% ?
* N6 V4 f6 n( M$ C& {3 P! `4 j
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" C. A' p" e0 \; ~4 L) `5 I$ B
( M" Y" j: i% `0 p4 S8 {' z4 q7 h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" d4 c& @% U( R2 R  `+ Y8 i9 c. u: Q0 R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& L8 E- e# x0 v) F

% m! c* }5 t  ]5 O. [( G4 z209. 别来无恙? How’ve you been?
& @. o# s# k, e0 {& E3 O- b. |( l8 W  X
210. 有什么好? What’s good about it? & ^6 @6 v# J4 t, D1 ]  t9 y# @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" q1 F8 L5 H" h; A5 H* C
/ U# {6 y6 I' |/ H' F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- p: J7 Y$ ?) W" V! U, F& ~1 {: k  b: p5 \% p9 p6 ~$ J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), b2 W, U: z* z- l

& O$ U+ b% J* A3 a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, o9 Q- H% ~6 @" L; P3 a% kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 A; v1 `" h8 b/ i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 _5 p6 ^( h& F8 r9 M% J! O3) A: Why haven’t you finished your work?
4 ~  y. a/ g0 T' D7 j0 _2 ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( G: ~2 x  D  g3 n% Z$ j& I
A: Saved by the bell.3 O4 ^9 q/ d$ B9 v3 R0 _
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ C. O! M, E6 [9 T0 N3 N2 c. P
! k2 j7 D# _# I1 z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) a  M$ g' E% B, y) u# K

1 d9 @, B( y( ?% P$ x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* y) L5 m1 f5 B0 B% u, \) Z2 `8 a, ?# ^+ w% b  W' }9 N  E) o
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 l) S; U( p# V  n% x: F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ ~" j5 c. ?, t9 B

1 G: p7 W$ \* i$ q1 n/ W) A8 D2 F2 v217. 求之不得。 Want it badly. 3 Z* a, f, W# \) M8 ]1 M
I wouldn’t miss it for the world.
3 {$ j8 A" P& g; |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  W/ {2 B+ O* h5 p: Y
9 m7 R3 Z5 y1 Q- m( b. c7 n
我一定会去”或“我一定会参加”。
* H1 _0 o/ m6 b" c, Y& L1 E5 k/ @' O" k, [: J: _; E9 M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 C# }, W0 H1 ]) R8 S' x* N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- F4 p6 R# t0 w/ x/ Y& T. J' D9 T$ b/ Z! _, X1 H
219. 不如这样…… What about…
$ b( ^# \% k# y6 z9 X. h; u0 P9 p$ C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: J4 R9 k& g# e! g9 U( M# z% O7 e! h- `
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 |: n5 M1 R- d

% O$ Q1 X# s7 P  Q7 r2 ^222. 我不行了。 I’m done.
' Z( y! [3 l! G- p& D& p- U  ^- \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" t8 F$ c! F) A  \

. C- K2 z6 @' `& p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* v0 ^6 x' e  U8 x2 X9 @- p0 {+ y5 X2 W% \) x& u$ K
224. 看得出来。 You can tell. 7 N" ]# W2 B- l/ A9 L
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- L8 D$ `, B% Z2 v8 V) C; Y  n4 H% i

3 ]1 ~8 [' O- F3 G4 ]225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 D8 Z* P! [  s: |1 w
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( h, \* ~7 n/ s+ n- ?8 K$ Q, V% m" I
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* {8 [2 B: O$ o' s, q; XE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 O: }  z" J$ O9 E- W) M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 Z" K" a  H8 f# K8 e8 N  h6 N9 Y/ @$ W0 u$ j/ b: L" R5 X) [
227.快去快回! Hurry back!
" K3 [; a) T0 m) n% c/ e$ }: D. `1 x7 ?: o) Z
228.你说了算。 Up to you.
( X- _1 ?0 ^- BYou’re the Boss. Anything you say.3 y7 l: }% a  w3 b

! w6 M5 f- c" S229.放松一下! Relax! . _& d4 s! f; L8 i2 j( r2 H; q
9 p/ Z& D5 q' {5 ]* G# o  ]3 E
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 ]: h' k  |2 t- B- e/ ^0 Q: f# H% i! w' G7 S% u* d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, M, r: Y2 W2 ^! c# w, C; [5 w& W+ c$ f  i$ I0 i0 g; s7 o1 P' x
232. 我急着要。 I need it badly.
( x, v% l( W) V3 Y* v) U* m  q: d4 C% [+ |! A1 p
233. 说话算话! You can’t take it back! # L% a6 L6 p; L2 l- s
: C5 b; F. |9 ]4 J$ Q8 G) o
234. 笨蛋一个! Idiot!6 a1 `* c; K7 n3 l
" \2 y  E6 U7 @
235. 真没礼貌! How rude!
! r: f, }* i/ s/ A1 S7 P; p
" H7 q2 c+ u& k; f' r2 Y& ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ b8 R6 h2 W. pe.g. A: I can do it! Let me try again!
7 V" a6 y( q0 x( S' r* NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' t. b( Z0 M, T- H5 K
; Y/ a. v1 N/ [2 h/ o7 {9 |( j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 ~( g7 o4 ]& C. b
Give me a look. (比较正式一点)
+ C. g* C4 @' L) l/ O% D" ?) }6 P% O- J4 ?: t; ^  h4 U0 l: Q, ^
238. 可想而知。 Goes without saying. & H: u# A* X: P1 {2 p/ Q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" a* x0 N# @7 X1 f8 l0 o6 H& `
  V" |0 g1 K' a7 X) I1 u6 ~$ K3 }
239. 气死我了! Makes me so mad!
  O# T3 }* t& b9 g& j8 vPiss me off! (比较粗俗)
; V/ a0 D* ~, g; h, h
) `% V2 u0 H, H, C. e240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 b8 a: r  n: B1 h3 Q7 D
3 R) O0 M0 o2 D2 @5 R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, Q2 W! w' j" E9 H* d5 qI’ve come to a dead end. 7 ~( Q- j: G8 q/ I$ L6 T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ h6 }6 f  l. j; S
7 U' T% R7 \! H, q% g6 ~2 N' ]' M+ Y
242.顺其自然。 Go with the flow.) [, X1 Z: k2 i# Q/ Q: C. {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 s& |5 Z' e, h9 w, A! ]7 g8 O7 J
  W4 p4 [' ]3 [# T! t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* H4 n( Z0 F) O
( L' L' y& |8 G0 n! p) v1 N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% O5 l) o* k0 p& }  j( Y

* O4 T8 A1 f! l: }. ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 p8 u/ _9 B( l* x- S
  j+ B" M7 _; i2 t+ c6 Y0 _245. 买一送一。 Buy one get one free.
( V4 r6 }$ N. s' ^- m3 ^2 {$ |" _  o1 R  U
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); A& D) n1 E; C9 C3 ]+ w+ N$ Z

* c* ~6 G' Z. l( t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& ^: O, I# x* ]6 F- j6 r
% N3 D3 a4 d& W
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 |3 O: ~' Y; ^, w4 a
0 l5 p- Z$ ^  X2 t249. 你省省吧! Save it!
- u; B3 O  w6 {4 N  j3 _' u9 @* q$ m" ?! h- t4 _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) J: C& e; D% f& y8 X: E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% X- J' H( ]0 N

8 S0 Z, n4 x7 D# ]4 c4 }) H9 R, ~251. 我支持你! I’ll back you up. 9 E  h: F2 n8 L" U6 }

! w8 N# @1 y; _  B6 u$ C7 M# B252. 马马虎虎。 So-so.' L8 P6 ^: j4 }# S8 |) i9 i

; ?: H' r. w8 n1 ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 ^2 N2 T0 l6 |) Y
9 T3 M- j0 }, O$ k
254. 再接再历。 Work harder.
/ ~/ s# P6 J7 ~7 N
' _# X- S% E  Y2 b255. 白忙一场。 In vain.
! b9 k2 W: w* [8 le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% R. [; R( V$ ^. [$ o* p$ ~+ N

; V0 t7 X$ `) L6 j  [  S* Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 ?3 ]( H( O! ^8 O+ b% N" O. S  b- r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. C% V6 \0 Q* |# Q- l5 W" Y

- \9 n! q. |/ x) j257. 你出卖我! You betrayed me!
+ W3 ^# l, `2 h8 ~5 x# N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) c. c: C- K+ }" U" \: n
/ G3 P! V! I7 e2 y8 Q
258. 一言为定! It’s a deal!/ S8 [. e% c/ j8 F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 t7 j5 s: c8 M+ V2 R! G5 z+ k0 h
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. b. d- |' G- S4 a$ R# S  ]! N8 p' f
9 u, p) f  f- M; c+ d- I
259. 快一点啦! Hurry up!
% `& I2 n8 [7 A! \! K/ `
6 C- ^5 D9 }$ I' r, \$ L260. 我不在乎! I don’t care.6 M7 ^8 E1 c# m

% W6 i5 p2 B3 M" k5 }$ W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 a+ c, o4 h% V* \% p

. ^2 {0 j: r  x+ w5 字篇
  |6 z  {4 v7 n) _# d" k
0 ^1 D: p! W5 s- d% a+ o. H: z262. 我怎么知道? How would I know?   q( ]+ P# |" I. Z" G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& E0 E) j/ l  Z5 j& @5 m. z; v. B0 y: b  N( B( ~% F0 e
263. 不关我的事。 None of my business.
3 T4 q! O0 P8 v) M3 p- j& ^
! |: Z, _" j) v% Y; [264. 我是清白的。 I’m innocent.
. \" u3 n4 K8 |' g6 Y! e$ {, H注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 A8 ?0 X( @* U7 W) g' O
- U; {" F; h& s1 r' O, k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( f' O! d6 p. E6 P. g
, P, N& w9 G, B1 j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" u0 b$ E% U/ h0 G3 K7 d
Face reality! (较正式)$ d% c6 h/ H0 x4 S% d5 [* `

' c' R. I  ]' J. A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* N1 O. q# A/ X  E+ u) _
* p# x/ t) H0 j* C: z; |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- O' n0 M) y6 U. U- v4 C7 b2 M) o+ ?5 r$ [' _1 t8 _8 t
)
: Q7 x$ f3 W! Z3 U0 f: ~
* L' v8 N+ @) X' {. _4 d4 C268. 包在我身上。 You can count on me.
8 o6 U4 T0 I( ~' Z' U/ W+ L4 i1 @8 |0 a, ?2 E7 ^8 [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; q- H$ s& W# m/ k
3 ?0 S/ v- R6 f3 U& w4 ?' n5 u2 k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 a1 ~8 K. a0 J3 D) ^8 }0 c

3 K5 L" E$ S; Z/ F, H% w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' @, l8 v: |2 i5 v1 N# c3 n  K: I$ E" H( C- p9 P& N' w/ `5 u

3 q6 v# R; F* B- R5 z8 A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% T- y, ?& H4 I

0 H( b8 ~' b' u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& u' f3 C6 f; C& ]# z7 r- g- D! P  M$ B8 }) U% O0 N& ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ N6 o9 z: x% X' t3 X

3 h3 Q- R. {  q& L1 i. t274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 B% T- ?8 W$ z, W
( n, O0 T1 v( z% H. G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ o7 `2 N) U2 S/ k1 k) ^1 Z4 I6 k) s* O5 S4 S. T0 ^+ m, n# ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); G# G3 i  \  P& Z' ?, N
$ A$ z* {8 S* z8 \2 x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% f% N, K  B. Y2 ~
( Y$ m, f# D1 W$ H  [: h( I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ o* a2 Z8 \1 M3 I* U( A9 R

. D/ @) @! @2 T279. 有什么关系? What does it matter? . k3 s! [% {4 d. e4 r: K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: c6 w. \8 X! l5 O8 c
+ L8 V6 o- m+ U; n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ v$ N' c/ O* h, w3 d4 x! l& g" \& k/ Q+ z" P" }3 r  h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 S  t6 r+ m; i. p& K% J# x2 B: {7 Q2 ]3 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& R0 K) D: M2 d! T; T/ \
2 `% R4 n" c: n, U" {283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 }* S3 t0 P5 n$ b/ f% v2 g( I

2 d+ M5 X8 c0 I" r3 f( @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- |) t& ~0 r& f) t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 D% f9 h* ~2 Z; a1 Q3 z$ ^

2 @% g2 y$ j  o6 ]  H; P& j285. 说点别的吧! Change the subject. - ~* X3 }% `' M9 I! u

7 ]* Q( P+ m& @5 j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) h0 `+ l( A& n& h/ F
" }8 R; m/ |# f& w0 K& i9 ^8 k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . h3 ^$ M5 H( U. U# t6 p) G

( P# U! Q. J  Q* }5 s/ D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 c$ Y$ A- Z- m& D! X' G
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- H/ T' f# }5 s0 p$ _1 ^
& j7 d; ]8 D; @5 W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: O& Q3 s* p) ?+ d4 J; F$ B+ w
8 f6 M0 ~& e! w; z* E3 Y290. 别放在心上。 Never mind.
0 Q. H5 Z, Y2 [( t4 t' v( P2 h) `& N. B& v0 u; t- r+ ?1 d
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 [' i+ d# }" J0 n0 C
8 T) e6 h+ r, T2 Q1 T4 i) V9 O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* d% |3 K. N, D( z$ e! a$ R# ]  f, J
  T, _; U8 N+ @. J: Q
293. 我走不动了。 I can’t move.$ |1 u( g& z6 k/ x8 S
- N- f$ ]( B) ^9 c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' a) J  a  F$ V2 ?0 P- a- u: T
$ Z- K; r* T% }( ]; n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ p( O' w" M$ d- i6 G
  X* n2 g/ `+ _: ]2 D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) t, I6 u! u- R3 |3 R# _+ ?4 u# a8 a% L4 a; }
297. 吓我一大跳! You scared me!
; F* r, ~) I; q6 Q% i# X5 J  C( j* q
298. 你想太多了。 You think too much.
% Z* m- X! k5 O; O  f
4 \/ W8 [: I4 X* l$ s( @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! i0 E$ M) N! `' B& _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ Z" l& o5 j. U. B4 p

) d- e/ B( }0 i  Z, q6 R  q; i+ F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& o2 m5 t! ]! @' Y1 ^7 A& f7 iGo overboard!
6 w5 Q0 t4 y. ^, d$ I+ B( D+ L' m. `+ B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: A4 ]' v/ ]+ T" K# x; g. t
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-7 08:04 , Processed in 0.143377 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表