埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3169|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 v4 |/ D; C" s( I) k1 y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' l6 p1 J- U( ]+ y
, u* M8 u% P$ S, ee.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 O4 u" f3 r7 d& p3 H- `

0 l/ O& I2 q% s+ [# ~2. 活该! you had it coming!
2 ?/ D; O" @' Q! Ee.g. a: i gained weight!
% [% t" U  i: B1 t) g& K( Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% s+ v4 x$ }4 B* r
" Z, x  b. D( w6 Y3. 胡闹 that’s monkey business!
7 R' [* b4 W6 E. G. K$ He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 |3 _6 y) D0 p4 ~9 M" j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" R: [. C2 b4 d- T$ X& q8 ^3 W8 I  p+ n
3.请便! help yourself.
4 [/ L" }# _" v3 Z) a% l; `do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, m& Y+ ?3 ^, m$ W& i
! l; E' G3 Q' n) [1 F4.哪有? what do you mean? not at all!9 E. o  x: y6 E( B1 w* o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# H) G- @3 j, D$ I2 \) b9 l& q* h6 Dall”,表示你在否认对方表达的意思。( u' A2 p8 X4 a) b0 w
. W( `& j7 n  ^% ^* R
5.才怪! yeah,right!4 C3 N+ H- Y9 E# [0 d5 ?6 I% R
as if!
- R" I3 z" c: N* B( r. k5 v) fe.g. a: today’s test was very easy." i# R) a1 u" {% G; w
b: yeah, right!
, l2 K; n, h9 n* Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, m- Z: Q5 e, C* T# O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 }  c3 D$ u' ]& k$ a8 s5 z
& S5 Q. r3 Q( I# a5 k+ b6.加油! go for it!
7 X' N" ], _5 Q/ U, z# J6 n: w" I! de.g. a: go for it! you can do it!) a% c' @# L) m: j! P+ t3 U, w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 J1 n% H0 o7 i
9 |! W" H9 ?( g& n! H7 ^7.够了! enough!
4 I! G% t: z  m* a3 w$ ^2 jstop it!2 p7 v, T; s1 N5 k, r2 K* I# I  C; D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 @) D0 L* q5 [' h* x- B$ T& P. K; g
8.放心! i got your back.$ @( C" W4 W2 r4 D  N( f/ u3 P5 l5 @  \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# h! v" i! t1 h- `8 P/ d) m' ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" z* [7 A8 ]$ R7 X9 a8 g
人会常用,女人反而较少用。
- q& b' ~4 X, n5 ~4 T) y3 X7 T' r4 Y* X
9.爱现! showoff!" d- I  l; l' Q2 v+ e$ I5 i2 k( x' y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* l% K6 o- p0 z. k/ N( X( P* t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * ^6 J1 j. \7 t
  L, v& t4 V2 _0 \+ k
10.讨厌! so annoying!
) y& `  {! |3 b9 e2 f8 t( _/ \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# _  t  I  Q( ]7 H* x: h1 @
& t4 I7 P9 c/ L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 C- P: w9 l" \$ v6 n# ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% R& G6 W' y' w& e# C) M

, x' d- ^  a$ J' V12.真棒! that’s great! 1 g5 Q- z2 x, D7 f, q
; v5 V2 g2 v) [
13.好险! that was close! $ v; c8 V9 u# j7 V; T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# |/ h* c- Z# y6 A- R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" ]1 Q& r0 p5 s* C# e/ P' r, w: B
, e2 g: Z9 _/ q
14.闭嘴! shut up!
! i. _9 Z& u7 b5 R& x  E. i- E3 L" [, K1 \$ B% g! Q
15.好烂! it sucks!
) R  |! k. F/ l! g8 c* H! s( o1 `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 ^" l* Y* z6 {- W$ q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" R# T9 m  k, R6 q, |7 g3 A! w
; r" t  w$ M# \' k+ m* r
16.真巧! what a coincidence!% k0 w* ]0 F4 X4 K, V

; b; r7 R. f6 ]: w% }& h, `4 d7 `17.幼稚! immature! ! _8 a( |; Y: b
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 @7 K; D! W, Y4 ^1 m9 {what a baby!
$ V: r2 ?/ e; I. i# Z# re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) A0 R! E% J4 V# |  m% }2 I& A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# u& g* O) p, u* A7 [
, u% }, K2 M9 `3 I( I3 q! V, s18.花痴! flirt!; X5 t" l; t% X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 R5 H" o9 I$ S$ e+ _: S* f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- x& b" P9 T) H. u/ |: [* F- O# Q5 Q8 e1 `
19.痞子! riff raff!
2 y( J7 y0 t# q% E! Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ E+ g9 R; W1 G* `4 d
真是一群痞子!
. H# U: s% r- B; v  k1 H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 t. U& L: E+ `9 S$ o$ g% ]( Y5 e3 ]+ X5 w9 v, \1 r3 ]
20.找死! playing with fire!
: Z( M9 g9 \, se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, q9 o8 c- M& _& Q1 A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# a& D- b% `- \3 R7 `& i# |+ |" Q21.色狼! Pervert!) A% G; x( A8 `9 P' g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 M" r2 s3 A$ w  ^+ e7 v7 I  U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. `, E& T% q4 ^' |5 S
“You are rally perverted.” 。
0 N; r* \! c* T5 E! z: R/ z1 O# H4 y2 E# N& I5 k6 n* S7 o7 i: s
22.精彩! Super! . K+ T% z* l& L# C- W9 ~8 c
e.g. A: Good job. That’s super!
7 F8 K& u( l2 [/ u2 K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 i8 a* b+ X6 B& f$ I) u% u* I

7 _( V/ N  \# t  e7 Y( T23.算了! Forget it!" ~( F3 T- b0 a5 p! N3 X, r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; j8 s8 F- }2 P+ N' B; {
$ J: b) q/ s+ x4 y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ Z' j- q5 C1 {6 U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 |+ H+ a5 M. U( Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 M' u" w! S( T/ N3 G
  I/ l: ?$ k$ m0 a
25.废话! Bullshit!9 e. W+ R7 {9 v, {2 V) [' F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" H1 A! o- `8 _9 m
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* t) s/ w; {6 b+ _: J  u# ?
( l( s1 @1 v' n# v$ o
26.变态! Pervert!: ]' H) ~9 @' n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 B, p4 k( n  x4 j' G2 j+ ^' z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ {$ [* o% ?. ^8 Z% l; {
# r2 L5 W4 I* P- U# E! |
27.吹牛! Brag.
# O' s! C# r( ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* B; M  s$ I7 K) I6 S& Z) ^7 J3 X4 O( d) ]0 g9 F8 b& u9 r3 `) m
28.装傻! Play dumb.
1 F  l& `! M9 ]- \. @9 Ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, J4 x7 W  F1 Z+ S: Y+ s
9 k8 l2 n% n- j  j29.偏心。 Biased (prejudiced)。' y8 y" E% V' c. W3 f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 t: _; R; R% b# W& V( z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! y! [$ S. ?+ I" f# v; L+ o; h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 t# E( s, ~+ t  b3 {( C
2 L* z2 Y( o) ^& V! u30.无耻! Shameless!
3 l, E$ a( b& M( \' \6 we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) t$ M$ R+ G9 q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- m( I: u7 P7 p* G' z" W5 y
3 V  T( F+ u: H- |5 R* }  }31.你敢? You dare?/ c7 _* `4 q; f% @! S5 ?' r: c
e.g. A: I want to challenge you! , J( G; z4 j9 t, j* J. F1 ^6 Q* W
B: You dare?" \# U+ B! U$ g& V) I# k/ G9 l( w; [3 {
8 u6 I5 [- _9 L* T7 F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 {  _6 w, B5 s; c
e.g. A: Let’s go for a walk.
( |( I& T4 d- J" @B: Sure. I approve.
* x% J; N. @3 \1 `' Q: v2 ]
9 Q; H* V6 P+ H) @  N6 I3 k33.好饱! I’m stuffed.
! l5 H% H% U; C/ J7 l9 i
: G! T  b; s5 u6 h34. 休想! Over my dead body!/ No way! - M$ x  V8 I- t0 v4 r4 N  U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  t7 B8 D( c6 e& _4 z5 U. m" W4 Y- X
35.成交! It’s a deal! : x; I. y; F$ A- C/ h# Z

. Y! U8 Q! q# l! j7 G  d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ h$ o/ y1 }! _2 K5 o3 R( T& {- q! K4 b( }" t
3 字篇
; q* W0 i% a5 u, f
1 D- E2 }& x7 r0 t' R37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; w4 Z0 x9 L( c& _2 ?e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : A' I9 \: t& P, w+ N; K- j8 [
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 [" b5 I, ~) b% p0 g  Ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 R* I: L. S4 ^/ l  `
不会吧? No, it won’t, will it?
& w3 w/ L+ C. f1 q6 K4 w6 }4 L. S; ze.g. A: He may not have much longer to live.
! k% d  r, j3 KB: No, he won’t die, will he?& V  [3 W1 S) l* j, [& b# j
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ \5 J- h, T7 |$ j( l
2 z" m1 J* k  W6 H  Y; F1 C4 N& Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( w2 x: n; p; U4 }, m$ l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 ]! R# f! n/ v; @5 p
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( g# A1 ?7 t$ A/ [2 o* c4 N- L& e5 F  u2 E: {9 O
38. 狗屎运! Lucky bastard!
: ~- H! F+ Y. j- |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 I7 g$ k( e0 K' }. y) c* t0 I9 \3 u8 b9 o0 `1 a9 m  ?! c
39. 没风度。 Crass
# B* O5 P& {. Ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 ~. x7 v  n0 u" L( `" L
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ b7 q) s; W" C9 F" L  [0 p5 a/ f' j; p; b! S
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, a2 ~2 X) t- l$ ^; [! y- ~B: So what?& p8 E& w. V/ I" ]( U/ ^+ D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# I) h4 X$ l& p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. l1 K* }5 a+ U- k
* b, ^" L2 h# j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- t/ O" v- ~- D7 T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 M9 R$ H; B) `9 x9 Q, ]8 j# Q9 n' c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' ?+ t8 v: c  e5 ?% A' B8 G
0 R/ c3 p6 S& ?4 i  b
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 p9 p/ g% Z- C: t. A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 j) q0 @. H/ `/ u% l' E7 e: F" o(你再给我试试看!)。
+ U! o; u5 n% f6 t, f$ L! W+ \% P. {2 S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , D6 H9 _1 E' H
) T' E, Y9 I: D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 a: I- K4 _& \" f; q# K

0 R1 i: M% U' z0 P! X44. 考虑中! Sitting on the fence。 : _, B# k' G1 Z/ ?4 p
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' Z3 K2 d2 Z' c4 e/ ^& W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( w1 C+ o: a5 j/ L: O. n  {% a* g1 d' J% l3 _  O8 U) f7 u: ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 G0 q  L6 O2 z( a! }+ {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 ?; j4 S1 P4 l' T! f
$ A! u7 s) A# `  k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 V. E% L( _# a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 L, q& ]$ @' j5 Q) i9 ?
, v% `0 }! ]# f1 K8 ~8 g; f0 M6 w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 s7 g" Q3 W9 }/ n! N2 E# @4 E& l0 E$ T

- o( T1 e8 ]% f48. 再联络! Keep in touch。
5 Q- e! W2 ?, L5 C5 g, J$ J
) C. M& z6 N$ [1 h, C, ]2 s5 Y49. 干得好! Good job. / Well done!
! U0 d/ `2 }8 ~( l4 c2 W+ B3 X+ g& i
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: |% P, m8 R  [& |$ f8 v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 ]8 H  [" U( n+ Q* Z4 r6 r
& X' P4 y2 s* s& E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 @9 d/ k  F8 B4 Q: D9 ?0 n
0 Z. A2 d6 p0 y( Y- D/ O
51. 看好喔! Watch me! & |! }3 a; F  _3 P9 A# m8 ?- A* l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 T) D; g: n# t1 ?2 o
* `! ^- W# z. j9 h- i3 N$ w8 m: n; [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, l, R) n' ?, _8 Q2 RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / |( |' C0 I, ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# {' l& y3 m" u4 s4 n# h( Z( t
! g0 B+ M4 C# I53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% W  j) X" D, o  f7 qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   W% w7 l, C+ I! w5 s& Z0 |
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, Q- Q- X- P3 m+ {

) {- O, o* y4 P* m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ ]7 Q' q4 J  K3 I6 {3 G7 j( B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! r1 I9 v9 n! c

1 `5 i% {; A. z7 X2 e5 `. h0 A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ y8 q; U& T$ Y( v) w1 a
$ g9 ^0 E* p* z: h7 f# {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 m4 [3 {+ }5 I& {" h
- G. l6 W) H, T) O" y: R
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' [8 t; B, m: i5 n" H% c

0 U! B) E! E( w) U9 O  x7 Y1 J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  K* b% O$ w! J: ?2 R  O+ E* v8 i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ y3 S/ M& s: Z( x; y. G8 p" Q* j5 X" |) q3 F1 {) P% D1 q
59. 你真笨! You’re so lame! 6 A5 Q9 B: O( b( i6 v: e9 K* x
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ x/ p3 r' |' f) m: h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( l6 E8 R8 D  @7 {
+ M7 f7 D: ~3 W* x/ G
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 p7 j6 m1 ~; U# S8 v
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# j/ D5 c2 |! i, t$ QB: I don’t feel like it.8 L' ^. d( G# p2 f& n
$ Q! Y; q+ x# G! |7 S) r

' f( @& y  k; D) y6 C9 S' S61. 好可惜。 What a shame (pity). , u1 q% l$ M4 _/ s: `, R+ z' h

" i+ {* {! ^3 A62. 随便你。 (It’s )Up to you.% X! W' @4 U" g! F. I8 T  ~
Whatever.% z: Q: C$ V6 u9 M! s2 l

8 j: Q, E" f2 ^7 l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 E5 j! Z" E. a/ T9 L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. n$ m- J/ T# B" g3 H

* L  ~2 _* b, V7 J7 n64. 再说啦! We’ll talk about it later.   X6 H+ J4 F4 b8 c8 t  Q3 v% }* k2 G

6 j9 @4 u6 ^* ]% ?5 X" N; g# Q65. 分手吧! Let’s break up.
: @! k$ |& F% u, X% U% ^3 Q. f/ f" B1 x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. p0 g& B3 w; @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- |: O  ?9 C6 u( n( y$ Z+ G
. _1 C+ F5 f+ e# N6 {5 O
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! O9 b* U* ~" s) _+ R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! l+ b( z, W0 b2 |  B; H/ s
: W7 }" ~1 C3 F8 Z+ p
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 n" t5 E0 L9 o' ]+ o
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " H% |7 k. `8 k- ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 v# F6 u- ]/ q. q% i* m
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- A; l2 ^( ?% l& Z1 ~7 T3 dB: Don’t play attention to it.
$ \# U8 Q" q9 k8 t# bWhat the heck! 5 B5 Q) `+ @2 J& i- o* l( d9 }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ b+ `/ _( Z+ Z. PB: What the heck!
3 s1 Z) n) p. [, H/ d注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" E: l. m6 ?5 l# c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: b& O, p7 k) v2 {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 ^5 T# H: Z! R
2 U" J9 K* }" [2 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ o* `7 M( o# S8 }$ d: _" [/ y* t" N2 @  u
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." v& O3 c) ~4 ^& ~* N* n$ m: @
* n: q, h1 B6 F3 W4 B
72. 很恶心! Blood and gore. 8 t( P  ^3 h' V  _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, ~2 W3 Y8 i# B! ?That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 P" o. _0 z6 D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ h6 m  `+ S  ~" w1 O

9 v  Y7 D6 z7 H6 A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& B8 u& A$ \1 i7 RDo you get it?
$ _: ^0 a$ j8 }2 ^  s, K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; {% Q9 w7 [5 O& N+ \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* X. l5 t  ?% M, f8 QYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( y; S6 L9 S+ D2 E  O

( R  Y7 ^8 u9 ?/ b9 m! ]7 R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* L4 Z  i/ T8 }4 E9 O- p# Z( N0 p
注: Pretending可用playing 代替。
6 |& n. h3 k6 U
' p# w" @5 c7 O  Z5 ?1 [' J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # x" ?; p" g* o+ Z& @( [( d  S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! i& T/ W: i- a% _; a% u
6 W; B3 F7 S) |* S
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  B/ u8 k' P- ?. f% N% ^  e7 uB: There’s no need. Forget it.
; I5 `* E7 `+ N) r0 `3 |& z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., o; F( \  e  ~4 B5 z
4 d# }6 N- ?! x5 W* y" ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 [1 Y  _" W8 N7 S% U1 A+ V8 c. x

6 B: H% h$ ]. D5 k/ U, G$ Hdeal with it.: F. r) W# b& H7 o6 W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & r/ k. r! j& h. J& f2 d; P
B: That’s typical.
1 Q( g) X* [" y+ c" X# H4 X5 \1 p7 D" h% O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 n5 ?: ~0 \3 d: M0 f

: C- O7 K; S. W# d. T; a3 F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: K, N; \& ]( k  f* H# f3 c2 \; h- f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( d: O" Z/ M! @8 E' E
0 o1 f/ W* w5 E6 }7 _& I80.不赖嘛! Not bad。
* S! Q9 U8 {) L
0 o' n6 s& D$ j9 A- ?8 |2 c. Y, Y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% T1 j* l( @& n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) e7 f" Z" L; j0 ?& p9 u4 g5 Z, U% S7 {" ^7 e/ v8 P% q7 e% y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- i# M6 }9 r0 w* Y8 hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 m9 u9 G' N* M% b& }% m" y* g* w2 b6 `7 ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / v/ {1 |& ~# a7 G

" A: g4 }3 H, u& K/ J; w: C% w* T84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 Q  e8 {2 S/ C2 ^. t; f. n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ V/ i8 x: G! N0 a2 m4 E6 m- L& Q/ ]/ M6 W) Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 q% l; s" j: F" K1 i! a+ d+ \, q$ ^- ^e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 V% O! R- P& p& h' DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( K7 T! u3 y8 i2 l2 g8 E

( j5 }8 Y& ?/ K+ R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& b2 F0 K7 h# y- a2 CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ t1 A3 M3 Y5 V# H注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 W1 q: K" X& s) ~0 D" {% N) J1 y( `) x' A% c2 t
87.干脆点! Make up your mind! 8 W( v5 L% ^7 H# H( U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& D, V6 k$ y* d0 h
' j  _( }3 o! p: `( Q" S5 O
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & U9 K9 l* ]. |1 {/ t
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 S0 l7 A/ f* h  A1 ]% q. f' @  n7 M1 I1 E* \7 t. L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# J$ d4 [+ Z+ W5 VWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" E4 y7 p$ M( W  pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ k" m  [7 N' q5 R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - G1 @% Q# r2 e  I! y0 E7 ]0 _  ]
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 t1 N1 v8 V3 R7 C9 Z
2 v; r# U# m# S# P90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! V" _8 l, Q* ]1 C4 k
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 e: W' [: K4 |7 F
B: Forget him. I’ll take care of him.* J- F/ e, _3 K" ~% u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 m' U( Q9 S6 D) f. d; C, U* @

: [5 |* @9 n7 r. G0 i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 G8 @8 ^! K% J, e3 r% t/ b0 W7 k: r. q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  |1 k. h/ g5 t* @' D# C1 O* v
Says who? E.g. A: They cancelled our show.   g  u: O- I1 l: R
B: Says who?  G, Z. t% F) ?, A; i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) [  i, w: V# w8 Q- I9 v- U
, r+ U' J: @6 y! l' ~
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% Y& ]7 l9 W/ ?/ N: _7 ~5 d

9 b/ j8 L+ _2 A' N) p8 x94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 d- p9 q8 o- f
& L5 Q, g8 L3 v! \3 B7 o95.你撒谎! You lie!; ]) v" H5 C3 D$ s3 X  M
0 }( U* J  j* m# ~
96.真恶心! So disgusting!
4 B  Q2 j- b0 Q3 g, E$ j. E  U5 n1 A, B. ^: p9 V3 v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ B) \+ R1 i. De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 F# L4 u/ U9 f$ _6 J( J1 u! j
我说不上来,但他真碍眼!5 x9 T) A: Q! G: w) C+ L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ V& F9 J& L& D' w, j; j7 u# H

1 N4 }3 `9 b/ g) R0 M3 s98.别想溜! Don’t run away!7 }; y! P2 [7 }- a; S& x( G& ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' B7 C- \1 G8 e! F. n
7 d& O- w8 E7 |) a- t% H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 X) v' `6 e. Y9 K; o) J

. J1 X  F- G4 d9 p. ^# V/ wabout it/ Don’t mention it.& O. d8 S% N+ @. @7 ~# u) t

0 o: W0 m/ U5 p* K3 ?4 r4 o- F100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & w( g8 u; o9 p2 f' I$ w* W3 x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 f7 n# z) k: f# N
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& ?% ]3 r. I% [2 W, y7 D$ \5 A1 Y: b2 D7 v! f7 A1 z: U6 G7 W  W, d
101.你输了! You lost!
9 B% j, C$ a" Y
5 M; o' ?8 d9 M* \: x. j102.吵死了! So noisy!0 ~' M9 s1 ]3 h/ p3 |9 R

$ d& x2 l6 X& F' l7 x. \. q6 X9 c  V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% P* R& ~! ~- [( L' s7 P7 wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). g+ b) l  H0 S, o

$ _% |( F3 ^' L! C7 _7 F104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" V$ Q: Z$ \6 E* n2 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : R- O7 p5 E! \* P, J' N1 V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 X1 U& V$ u9 _& v4 [0 Y9 dLet’s go out for some air! ' [% f2 B0 e! ~6 w; S" ?8 H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, l/ t9 L. w) Y9 a  m+ E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 Z0 G9 l: d- m# A" P, ^

2 w, F# B! z/ U+ E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 Y2 O# Q! U- c2 Z: o8 U3 ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" V. h9 z. t( a( O5 y
B: Get that gun away from me!% l2 W" D7 x( }6 |! }, b3 `

; p2 N- `( n: e( U+ a* }6 y7 d5 Z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- A' B8 o/ ]& d; U9 I0 f$ XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: \5 w0 H( o5 U* e6 g6 n# C5 Z; y. I( @+ q8 P* A& B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., O$ c4 Y# [6 Y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 }5 i) {/ i; L5 n' Q! ~$ E. h! Y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: [+ x6 ?% z) s& X! a3 s* L- d' K! V$ c/ [; m
108.放弃吧! Give up!
$ Z  A! J# z# w# l: P# x( z  f/ V+ r: |' a1 j1 {
109.太神了! Cool! / ?3 A  b2 o4 N' z7 `

% f2 T1 {2 C- g/ P9 ?) [110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 L7 ?5 p" J4 M# X* q" o) w$ ~  q0 e1 Y7 [3 v( q9 \6 B8 k( ]
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , }' M3 [* V7 ?
注:有些用Beeswax代替Business。# H! `  J: t# Q& j
, f& W3 G0 V6 `, B, N4 _
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( g0 v9 V; x2 {1 y+ h9 O; ^. I) Q7 k- t! s. Q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ ~7 z" I" G- c% m( ^/ n) u1 jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 L: ?- N7 {3 V# l注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / s& R* M1 J  _: E$ u
' Q4 y- D% r+ R' j9 {
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! e  |+ I( K+ E8 Y

: Q, _4 g3 s( U) [' ?4 X9 _114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 U( h+ M; c, P注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  U9 w# q# [& Z% I; ^  T4 z7 V

1 K' U: [7 [5 h& n+ c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 d0 V* d( B, n, W- y; a) I
But just don’t bother me anymore.
' C. o' F- r4 c- T7 J; q& KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* P+ K& U; h2 L: c0 [! C8 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 U0 D: q1 F7 O% |0 }: d0 T/ y$ a. o" t* |% o6 B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : W( P" J1 j* Z! x
B: Not much…
0 j( K) a6 v9 m. m3 m; U6 y7 v2 G. ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; u+ ^4 B/ t# x" \# O! q
. }7 _. @' i/ o1 W$ z; q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, G4 w7 ^9 q: uB: Maybe another time…$ B7 g2 i' s+ |. n9 y0 W
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 v! I5 ?; s0 a! ]; S% B9 c+ Y  f$ c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! s+ ]! N& ^: d9 o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 v2 `8 C1 J4 p0 W$ @' c$ o2 T( U) D5 b" ]+ P+ @) q  `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: j% ~( t8 t0 a$ u7 d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 B& M7 x- p1 v% _/ L: n
7 ~. m2 e4 {6 ~0 O( |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ B" n- i, R$ p1 \$ y3 B) T6 O) f" b  [7 v- G3 w4 a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! b. j3 L, f( Q& k8 W5 a8 @
6 ]: L* n4 x, `5 _# Z/ Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  P( j. T9 j- s( [% o! f  Q, a
B: What for? You already have a Ph D!4 L6 f+ b7 x; H' |/ y! R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' q& l3 f. _$ L3 o8 L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: r! U; B$ E* M. Z

0 {8 f6 l% m' Q$ v# ^8 y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# P4 g4 s1 s0 P) J; Q9 \6 k% V" ^, B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( |( x' S  c/ b; {4 ^
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 a# G; w! z1 o- Q

( g/ J2 O2 K, c6 A! ]125. 真可怕! That’s terrible!
) j' }8 ?- I# }  z0 v
. h1 V9 h3 Y& ?% _4 T: [, _9 U126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 k; k2 r4 t$ D6 A1 Z5 I
5 `, T0 l+ h4 ~% c% N9 a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 j& O8 ~9 a6 E' m8 ^: w9 z

& i7 ?# G5 u# a) D5 Y- G128. 不难吃。 Tastes good.
: \4 s, ]3 I  T/ f4 S
$ {) s6 E3 P; t4 K7 q/ o1 j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' `9 E- t/ H- O; `# z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) ]2 P* P  Z/ [& L2 A0 ^

  z% Z  y" _; D130. 得了吧! Come on!
2 Y6 V3 ~' y" L( H) L: m% b+ b4 f4 J! h% @) w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 Z! B6 o0 v, r; L8 V9 l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 B2 q' V; _# B% L- S& i! Z( b- S: k& M; ]- Q8 i, E+ r
132. 猜猜看! Guess!
1 Y+ K6 _+ I6 y- r& X
- d/ o' K6 o2 {3 z/ m% C" V! U133. 这简单! It’s easy for me!" j9 G4 K. u' e
$ s' J. @% L$ b& D7 U' Z) H

4 c: H$ I. W6 u4 R6 w( A/ X+ b4 字篇2 `9 `8 X! o: u' g" A5 ~  e/ d6 L
- W! m1 [& L$ Q  F8 A+ [+ r& B7 A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' |- d/ S7 g5 t( O5 A$ g
0 `. n, p' n* s$ c3 s6 E
135.长话短说! Make a long story short!
% G" c: N& o2 f2 E& a+ N, n0 a
0 V7 l: q# d1 P9 w/ u% p. ?8 Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 M3 c# F' w  v2 d8 o7 |/ B
4 u! Y$ H% g# Y# N: Q0 ~. E8 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 I+ t/ R+ I0 B: [( K) v* ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% d2 }6 G7 \5 E$ [+ Z
& x% A* L! ~1 s- }" I' U% J
138.我尽力了! I did the best I could.
0 u# x  X5 q$ C# r
4 q0 D* U* T; K+ ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / w3 Z( ~8 G4 t
- W/ t9 A1 Q, j" @/ G
140. 半斤八两。 Same difference!
  U: x' [! `# h
3 f  ?' k. O* n" q3 X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / `  j1 ]" I$ e$ w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 n5 i1 t! O1 ]2 i6 OIt doesn’t add up!: }) T8 L/ K, `
& z: t) _( o) B5 ?8 ~- O
142. 知足常乐。 Easy to please." _- }+ F5 c# x/ `/ ~
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). m1 J& V- p  M8 Q! O/ K9 M/ e4 y
- }& i* P7 h! o0 K5 B
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 }* [. f" c1 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 g6 F0 h4 q8 C) b3 O% \0 C& C
; \  n- k& c( i" B
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; w2 `3 ^) f2 X8 w% e$ q; C' uE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! e2 M, R% d4 ~! h& Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( y" m, @- h+ H+ n: t0 U$ o

+ P' ^# m1 p) z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- P: I7 v$ c$ F3 g2 ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! i, h% h  j+ P7 W. [# ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 Q* b9 |7 R4 ]! O/ g% e
3 p; j" R2 z/ W5 T146. 在说一次! Say again?
$ }+ O% A6 ~5 q5 z. ^/ Y- @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ S* R% I& H, x7 H2 x! B$ Y4 z2 s3 p1 }' A; j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' t9 C1 W7 E, S

, m$ M+ D  j0 _! J0 p& g148. 岂有此理! How did it come to this? % l  V5 a: [" C  v: ^9 ^$ J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; k) \! z3 I& S4 Y9 @+ M, y
0 u. N% X/ g9 O* q1 v
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 ]) L1 r0 v3 |4 n% IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 O! `2 X2 M; c4 @+ |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: q# p& b" l0 t8 S4 R% c8 _1 F0 J+ g0 o
150. 你急什么? What’s the rush?
! v& T" l& d# t& I7 Y
/ ?! W, p0 t3 ~- N+ J9 j9 g- r( A151. 没完没了。 Will it never end? & Q' k0 S9 H& {8 Y" E
Doesn’t he know when to stop?+ x( u0 p7 N! d/ m5 X& ^& X0 d; `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  o- G3 }5 q6 o6 p% b* i

0 V- Z8 S. y* p' h- {. Z152. 太过分了! That’s too much! 3 W! Z4 K) q: ~- T6 h
/ W* u+ g& X) e3 W, ~, n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: ]# P8 k# ^# w: [) v
: H5 @" M( q/ ~154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 A) t5 C2 ]' v$ e, k6 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 }( O0 ~5 T4 D8 |& k9 r  S+ G% u& |4 I2 X3 R7 r% p/ }
155. 真没想到。 I had no idea.. s3 y' r# L# c1 e$ ^; _" a
8 ?5 |; f9 t. x9 u2 v+ J
156. 我的妈呀! Oh my god!
* n' w+ U6 w$ L+ `8 Y6 [) d
1 A/ b' p! S: {  B5 w4 f  m157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - [3 d- c4 {3 g6 O1 O' P  ?
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) t. A% D/ q  \& n; r& ^2 e, d4 e* ?
& A; f# }# [, F9 F9 ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
; u1 e1 l4 f* a0 q( Y+ m
4 Y* V( z& y  a6 p% L; _159. 你真没用! You are useless! / u; l: P: a8 M

0 b2 f# X  x2 L+ ?* z  L: _160. 真没水准! No class!0 U8 D, ^6 ]/ p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" b, R0 {8 V7 o8 |$ G- ^" M

% L9 ]  n( v: ^2 X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! U3 L( i5 I1 a

: ]5 W) e+ F) E- m8 y5 _5 G8 k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" N' W' K0 l7 |. o7 N' F

+ a  f7 ]/ W( W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  w; J. g+ ^) A' m7 K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ l: u& n% M6 @- s( X7 E% Z# s5 Z3 ?; ^/ }6 P  {; J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 C3 S" W* ~, J9 C% k
  m6 o: A# x; N6 V" [$ [. z, e
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 `2 [  V+ j, {" G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* a! w% C8 C- U" I1 K+ ~' ?% {
& z7 d9 {. o3 ]# Y0 ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 v3 s3 P' C3 L' H8 d7 B3 @- V) {What happened? 一般人常用的句子。
  i8 J0 J7 U6 ~+ H0 E# m* J
& r, X" l4 C8 m1 t166. 这也难怪! No wonder!# G. K/ ^1 L8 {

2 F) }5 o6 H, |- O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 Z* N6 ]4 _8 l* c- l

  I( X$ E  H% V: U) u; g/ X168. 原来如此。 So that’s how it is!
( p+ ?. o8 {7 ]$ s% G1 `9 {注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  @; o# ?) {1 @3 e6 `% `0 P

6 E2 o" p- W9 R( |169. 没日没夜。 Day and night。
2 G( A! |; S7 R1 r" q! E( c2 e7 q9 q6 T: w) O# F& z
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 p8 x* A3 S; t* [" y5 Y! n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) m) o% g- T. G# M8 D注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 i; e8 u, [  T$ d5 X* N; {

6 Z- K- x9 @" V) s  u; e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) P; X3 a% d+ a, P: K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) S' r- i5 X; P4 r4 h& ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 K, E' n9 ?, U

3 a( `+ B  |7 E7 p9 v/ |; g172. 正是时候。 It’s about time!
* ]% l9 c6 P. x: p! |4 R$ w9 T% X1 H( `
173. 真是经典! It’s a classic!8 h% m; E5 d) @5 u- M

0 \6 \$ w7 E6 r, r! c4 x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 c, j+ g. W; F8 L% G' ?' t8 d

: m/ L' y6 S/ e2 Z2 a2 ~. C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  O' y/ L  a7 i

% f9 \4 z' {3 p  h$ B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 T3 ~7 d& V) z$ l" e
' g$ u4 j3 r9 @7 S1 g4 ?177. 你有病啊?! You’re sick!
! ?- E/ r1 `1 C, {0 D3 l, w% s7 n5 O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# J% n4 H% ?2 z( I& u
' m" z& S7 P* K5 v179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " I4 G" i2 J+ p+ c2 F5 F) |
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 e( u- @2 J( @" M1 `5 V& Y& T

# @+ z; G: E5 W# f' v- G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ H6 i9 n8 o7 H! p0 _% P/ L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% M/ z) \8 J! _7 o) p对象的情况。6 Y) N* c: Y7 N4 A$ y( v
' ^7 ]; i& J1 Q9 Q  ~2 h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) d6 ?6 x7 q: c! `+ c& [8 P7 x
. \5 }3 f9 X: Z3 p' e  o182. 心照不宣。 Mutual understanding. . S. L  U0 s% s1 r' Q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) U$ g3 [  U: c

: x4 Y! M; S4 i$ z2 `4 p, M# i) {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' `0 F, H( F! z" `+ v, Q; f
) z- \, A/ T" Z: Z; Z" Z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 D5 A. `4 o* d1 Z7 y  u% ^4 ?6 C/ U; B! V) q: q- s3 t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' K% o  _, @: d# Y

, |# a. _0 t1 x( m6 ]186. 搬弄是非! What a gossip!. z/ L$ |+ h+ z9 k# p, Q. J- Q

( W5 q4 @8 b+ A, G. Y# K187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( c) l" p  t6 y9 h% u3 [

' {, h( s  R7 |6 [% t8 `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- k. x+ K: y! Z+ g. S, d* Z0 T/ x( ]; T7 {7 L( E+ |3 S
189. 行行好嘛! Have a heart!
! q( S4 L# z! d2 A
, I2 v% Z, x7 }8 [190. 没这回事! No such thing. 9 L( C) `1 U8 E4 \, V0 ?/ _4 P2 }
, x4 o; d) S) j5 Q+ A  E' y
191. 安静一点! Be quiet.
. G9 W6 ^, E& Z( x: X. _4 R
0 S  J% A0 @$ _- u. `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- z- [7 h* J, g2 Z$ h& n9 P
8 Q% s! G) z: Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 {7 V/ k0 g! w8 w" Y. q% D; U
  j2 A' u  |* _; J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- n/ g4 q/ R$ Z+ f. |4 @; ~$ F9 L  x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% }: f' Y+ k2 b% `( A$ v% R( f" `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 z; u: i; x+ c9 L! A, i

+ O) q( b$ k7 B8 v196. 很好玩的。 Super fun。
9 |; _0 K1 _& h8 I
  }9 e2 q  g. }197. 祝你好运! Good luck!
6 W1 O. _; }0 M$ h2 O" K! d$ \- Z7 K2 \+ T1 P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), P4 Q% _6 W7 ]9 D0 u1 d# Q

; h) M  J* E" D; X& w; }+ s3 k" {199. 乱七八糟。 What a mess!/ V3 q: e% w$ X7 A5 x

5 x# ?% e2 p# N1 r200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 k0 y$ E2 }% F% Y% M8 m
- N8 k8 b0 x- U1 T+ J. J2 k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% V; }! J" a/ L! t2 C  S
+ ]4 w( I7 t% y! H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: B3 S) }1 D+ ?, F% ~+ U: _3 g1 S

8 G! x% b2 c" `5 q6 {5 `203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) z- B# K9 g) n5 S& }5 ^, f注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" l' A4 T9 F9 h3 _0 s. j8 Z& ^9 L

/ x  s& u+ v: c( e3 E- v204. 好久不见。 Long time no see!
1 y$ Q& M) d/ [# @
) j# w& Z9 l9 [1 K) j& T# F) k( w205. 这样也好。 I guess so.
  U+ H* a; d5 x. ]/ ~% s- y" i7 z3 n" x+ x# a; r+ {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: `* S1 T8 {! v/ p+ ~5 [

7 `9 i( e. T$ J- i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 O; O7 F8 q) Y
! j6 m7 `7 C. c+ h, K1 X# a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: C0 U8 a7 \3 L, k

+ h. z# z% O2 Z209. 别来无恙? How’ve you been?8 a. ^9 Q6 Y0 c7 V# E
% P7 g( Q; w! Y2 z% i2 p5 G$ t
210. 有什么好? What’s good about it?
& W' y, D! I4 z* c- s( L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 B" M* N7 ^' W4 {6 Q8 T" {. t3 v% i  l! p" ?8 U2 D( c
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 O/ w9 {5 k- i" s
% m/ H0 s2 R' R% z# V/ A4 l/ _8 u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 y2 o0 _4 S' k& k# r

3 s( {( D) a* ~* _& p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., x% C, \! f7 {1 u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% o0 l! w6 @9 n( q" _- x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" G* W3 T% d6 J5 K4 O$ T3) A: Why haven’t you finished your work? , U: k) S- i3 g: }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); C; ]5 [4 O' w
A: Saved by the bell., Y4 B0 @2 z- z9 _& D& I0 O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 }- C8 S' i2 y% `3 @8 B) k* h

* r8 d; D; T5 n+ L' \3 Z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 H2 s- B6 i5 K: _: n# q% p& R8 X- `7 m% C+ y: P; V) T
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): z0 ~6 N: l. s- f3 w  P0 N
, b; V" `( A" m4 M2 b7 q
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . |& G3 x! k1 O, Q0 k) d9 K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! P6 i, k, X& `, q; _3 U2 {7 r5 d# ~2 t! I
217. 求之不得。 Want it badly.
, m9 V# M4 |  rI wouldn’t miss it for the world. # @" l0 r2 W, F* H, U1 f! ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# B' `5 T- Q$ d9 T. i' ^- Z
9 o; B2 t( Y. H) \* z5 H7 h
我一定会去”或“我一定会参加”。1 j# S# t. [  E) }/ k
) }, }' E$ d0 S! l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, f( N8 d# S8 N  E4 E5 ?/ C: E/ x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. [4 q' y, P0 a% ?9 U

7 o1 A8 o) e, T- \219. 不如这样…… What about…& K- U4 c9 K; G3 t( c6 @7 ~% H4 q
% |, z! v4 C: h5 q3 w4 e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- |; {  d  k! [$ m' s) Y% K
2 j2 A9 A3 f4 |" D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" Z, M( ]; {& m' e$ L0 L& P+ a+ ~* c# c! |/ B, v& D. X1 A- K
222. 我不行了。 I’m done. 4 C1 H: h' J* a) i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 c7 X$ `" W8 p0 ~* T7 R! u
2 E3 L& l1 _! c$ n) A% h! Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& M0 D! d* F$ ]6 T
" v$ j  N+ Y- V  R3 V* i
224. 看得出来。 You can tell.
5 m& q! S3 `; C0 |) J% uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ w, I4 n# A7 j1 Q7 y& c( z/ Z5 g, T5 ^, F2 L
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 E& `) f, h3 c- O' R! r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 g7 j& Y# u% v. W; s* J8 ?; _1 w( o
' y8 D7 o. l- `0 ?  S! k  m226.不买可惜。 Hard to pass up. ( P  x0 |. H1 C* N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 F+ R+ n& ]- r3 F+ _% T, E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 O! g1 X$ t3 J, [% D. ]# \
# o6 K- w% k: H5 R+ J
227.快去快回! Hurry back!
1 }1 U4 b2 J! ^
; F. U- q: A; l4 d0 l228.你说了算。 Up to you. 4 o1 H+ M  j' f5 F9 V* _# b
You’re the Boss. Anything you say.
3 n4 ^, c; s! y1 L: k1 ?: K( Y$ r6 u0 k& x/ P
229.放松一下! Relax!
6 h3 G. K8 [  o+ T2 B( ?! ?  L, ]3 F* O/ t" |) Z, z( F
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% y0 s1 D' z# t. v$ i- y; K
9 i+ S& `1 [! [7 N  x. J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! Z2 L7 v7 c* L* ]) A: ]

6 |0 _2 y: `; f" y$ Q232. 我急着要。 I need it badly.
( h- F1 A3 c0 ?& g6 k" e3 D4 J3 m+ h7 t6 Z
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 P( p; [+ Y2 Q! }- Y0 J
% S2 p/ m- u' {! y: G* K
234. 笨蛋一个! Idiot!
  O+ P' k. ?5 a4 ?; Q  I8 o( k$ |% _. j2 {: \. F" B2 y
235. 真没礼貌! How rude! : ~. _# s8 L" Y1 O
" J( ~3 t5 N9 d8 n/ Z9 [
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ T  J! e  q' ^  C) U7 m0 |9 xe.g. A: I can do it! Let me try again! . u) @9 j: L2 g2 C& k( r1 m5 [( u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 U- F8 S( w  [1 F8 e2 V. a5 n2 N# x1 f# R, z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- M0 A9 g0 u* yGive me a look. (比较正式一点)
$ r2 U/ w. D+ |( U: j" I9 J, K4 e( l+ I& w$ ]" @6 c8 F0 ~
238. 可想而知。 Goes without saying. * j4 E& M$ Y, j( f" J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! r. @4 p% V. r$ X2 k, r( b( c
6 D1 d# t9 [5 q* F7 u239. 气死我了! Makes me so mad!
2 b" e0 C2 v1 V+ u6 M% Y" x  NPiss me off! (比较粗俗)
5 s8 P% n- o; I: B- q4 K& j& I# \8 a2 ~  C* C, x6 I! `$ _( ^1 y( n
240. 说来听听。 Let’s hear it. + X/ ~  P. G9 ?. x
- D7 G& `  e4 m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * Q& o+ ]5 l% W4 K. A& ^5 R, z
I’ve come to a dead end. 1 D( c- s% r9 [
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# P2 s: {) q1 ]# e9 z% L
/ T+ J" b+ ^) |- @" ~( j5 v5 L242.顺其自然。 Go with the flow./ y5 g% ]9 |' D- Q; S
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ r0 z# {8 U- e
  f& D  A: i% l; w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ j$ _) i/ D' h1 H
" d- `$ b+ D* O+ \2 _" n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 ~( h+ g) y7 b+ {' G! z6 r/ A, y
( n/ W3 S! z0 T4 y- y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , U& b# r7 C2 @) R6 `0 y8 V

" s0 i7 U9 ]3 r5 g% @. e5 M0 y245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 S: R$ U/ T6 }  @; d; x
+ i* \1 b% B6 a- r  }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" s4 y  j& _( i1 _  J; Q# _8 w8 J/ v. a0 V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# e0 n8 y- @' C4 u' o$ \& u
) ?* g1 T- D: A8 b7 `. E, Y248. 不知羞耻! Shame on you!
6 N2 e) Y  [7 h1 L7 o( B3 X- j
" @2 T/ v5 v% n249. 你省省吧! Save it!
* t6 W. Y8 E0 y0 t$ O
0 O/ e. l9 A9 O* c0 `: G( Z4 T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / d3 m( j7 I! ?: Z% ?. |" ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. C' w) B6 I6 m2 s- Z9 m  q  x) I7 D1 W4 K  H3 j
251. 我支持你! I’ll back you up.
. \. p: ^! @: l1 |2 {4 C1 a, I$ O+ s5 Q
252. 马马虎虎。 So-so.
* }; Y. Z/ U* X8 t( u0 i9 s; e
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 Z+ o* t5 b8 c- B- \
+ t/ T3 z4 h4 L' Q2 v254. 再接再历。 Work harder. 8 H3 g" G# |! S; K7 d6 c

$ s0 C7 }; d% A: p. N- y* ?/ u3 S255. 白忙一场。 In vain.& Z4 W- w5 |; k9 J  H5 k
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" Q7 ~. u7 q8 C! X
2 Q' M. E5 V" ~( A3 [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 g  P. \7 a& R注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; k0 O  l9 x; j" P: X: y( I, F( I  o, I  I+ q' P" J
257. 你出卖我! You betrayed me!
' v! I1 B/ F$ j, r注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# O: j! Q7 _# \* _. x
( [! o3 G  q% P
258. 一言为定! It’s a deal!
; D9 w! O( W) M; p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  i5 x9 p6 Q, E
4 r* P7 v, S9 U! o0 O2 q) S% v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ ~( H# a3 n( a
/ E0 G7 D9 Z( }/ ?259. 快一点啦! Hurry up!
9 W( F4 w9 o  {0 {  _: ~( z6 p. I- C& v  P9 t" A
260. 我不在乎! I don’t care.5 i% A- N3 O) R' Y1 S
2 ], c" v+ }& x; U$ \, S
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' B3 J- a; ?- a7 {1 }  q

0 q' ^! W/ B0 q1 |5 j2 C; x: e5 字篇
) ?( x+ O. s9 W' u& ?7 G( Y* z. A
5 u) p, _/ x% l2 {4 Q! T262. 我怎么知道? How would I know?
; I0 A7 q: t2 _+ b( y* H. T7 p& `注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! y+ X6 j  ^( l1 @, e, N/ O$ c7 \2 w' J& V; h; A( H9 y  K
263. 不关我的事。 None of my business.
# I& _' W  Z4 m3 |
% V, Z/ k# F0 m& w& B264. 我是清白的。 I’m innocent.8 l8 R2 b+ b2 M4 K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 e9 p% {' p+ v3 }0 i! ?. u; {$ O
9 n- I) p  ~, A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: C5 o6 n. l, j: V  p
! \# k1 O" h  E; d- w, {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, n! D( _' u( F2 \+ l
Face reality! (较正式)& u3 R# T  E2 F( V  `: [4 g7 M

1 D: m: X/ g  P" w. S4 ^; U266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! N7 W2 ^! a3 k& w: Z

" }6 c; ^* S: G/ y9 [, l1 X* q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* J+ b9 w+ W! V8 D0 x  j! W; s' g+ P+ d+ g7 M# l
)* c0 M' i- E: l3 s( _
' G' F- p: G" K# M8 l4 {, l
268. 包在我身上。 You can count on me.: \' Y" F9 X/ ^' I
4 K+ l2 S8 @: Z0 G" r7 S, u
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% a3 K5 [" J7 h7 N% N
5 M0 ^/ k4 I' D" V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); r7 o! U# \7 e' G2 a

! W3 @+ {4 @) r- }* \4 ?3 d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ ^; x1 z0 q7 o( {) m" t
/ O4 o2 Q, f) S& `3 g6 o8 _0 D

' [5 H% W5 X: @* y1 Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 z! o2 k( g  ^; c6 R% A$ |
+ \! L, k) m6 X7 ]7 y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; Z1 X4 D! p- }3 ]  O8 u. o+ ~# j) o( v+ ~" j! a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 l; Z" R4 F% A% @
/ X+ [. C! u2 [5 A$ h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; U- e0 e1 H0 I, K: d) h1 T
3 u. i( J& x9 Y# u
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! R, V* {/ S! v( k$ o  t
! J5 l. W  F# {$ p0 X% }) J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 T  ^) t3 H$ {, @
2 T% q* }" D/ x. H& J1 u& ~( U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 ~0 D- @2 S+ M; I
: O6 \/ H7 L/ M- L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 t/ P' \+ _# Y3 e8 w8 W
1 g# j& l5 y( `6 n; S279. 有什么关系? What does it matter?
9 T' W, P/ w0 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& p# o: Q- O( g1 j7 A4 c% {7 j: [9 g1 g" i$ E7 P8 @* a4 O
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 v! ?7 p/ g- L( L
0 L/ k* l3 m/ b1 a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " R6 ^' {9 l$ q/ ]
" x9 ]. Q9 g# }% t$ x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ f8 W, P5 Y: ~' K4 r  t
4 H) h3 {* h# D( t2 k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) A. f' m  \  x& e: X5 @
6 N4 E: H" d! o) @) N0 l/ J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 i( C: y8 U& l9 R5 s. N9 z" ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: I! Y5 e( C$ h8 c0 o$ r
% H$ k+ z( ^0 o5 F285. 说点别的吧! Change the subject.
4 q$ c& v6 W/ Q! N' v; S$ I$ ^6 l" i" t, ?3 ^' `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 Y( g5 T+ Q3 S* Z1 e

& h7 q4 F( I5 i7 {9 ?287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 O( z1 T+ ^9 t" P! {5 {- w

7 U) u" T) i+ e" C4 A; Z4 O  J  e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% W" D% W3 Y7 D3 l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 b  Q: X! Q3 u4 a4 B6 }$ l! P) P. h, j( b
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. ^  Q. Z7 P4 G/ C- p; o! _/ y; ^: Y
) d5 e& N3 \, W( r& i' f+ Z290. 别放在心上。 Never mind. , y$ l4 p9 x3 i' x3 m+ F) q! p/ `
: ~5 C0 r" C8 f# x3 e2 B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  Z* x7 w- K" O1 t' Q
  c$ e% e1 H; Q' a) S
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; V2 M- R  l: g4 }. d  h/ s4 z' |/ @1 B
293. 我走不动了。 I can’t move." z; ]* r8 l$ @4 _$ e
6 ^2 T0 h2 B7 K0 e. L, I
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 z/ o# W5 W& y/ [$ W! G
/ T. o8 x1 R& S3 ?
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 Z9 j3 |1 ]  d( M

5 ]5 [- G- H3 ^! v8 G* M. s1 j296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ J1 H. y+ U& r5 T% W

5 q. v% e8 x0 w7 U( G; A% t297. 吓我一大跳! You scared me!" o4 F; \& s6 z/ p

% h& Z# l  t1 z# P298. 你想太多了。 You think too much.
2 {' m1 u: {# R  V- k# i# O; \, m/ L/ k3 K2 I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ k) \9 w5 w4 `+ z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 m! Z  W& I  o5 }+ c. s8 s$ c
' c* P2 Y  h( d300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - u  A/ B# W7 }% ^0 R/ x
Go overboard!
$ I/ n4 n% {/ _4 }$ l( I0 u注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' b) B" _  S  L7 t' c4 L1 P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-16 10:13 , Processed in 0.142547 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表