埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3204|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 E. i# Q( [$ S' |  w  X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 P  g( R* q1 S6 k( w' S" C! z1 E7 Z8 e/ v! K" s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 {9 r4 i+ w  u2 \' ]
. k* V: P# A+ g
2. 活该! you had it coming!
# G8 Z2 M+ z, \1 f8 `3 [e.g. a: i gained weight!/ u* R6 q" W; Y9 `9 C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; H* X9 y* J) }2 @4 L5 s

0 s  y2 x. T' N# L+ O5 k) p$ u. h3. 胡闹 that’s monkey business!+ \/ \. h& E: s: R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! Z  v3 s; r  Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ p9 k8 f5 f# `
0 k! i( i# Z+ X+ {1 [$ e  D  @# E+ x
3.请便! help yourself.
5 z% W$ {" b$ U% @5 [& x6 Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 _! L3 B) b: x0 h/ e
, v* _% v- m: d
4.哪有? what do you mean? not at all!6 {2 n- F, S$ x% g- C4 d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : l5 h7 ]# Q. P# u- y2 N
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ z0 ^, X9 K1 B
  |0 u( J& v. k% i5.才怪! yeah,right!& j7 Z$ h7 S. s: k( g9 R
as if!3 S7 _$ {( e, ~( j5 ^8 g- g9 X
e.g. a: today’s test was very easy.
) _8 R' _0 O; {; K) X* G, \b: yeah, right!4 j3 B& S6 K7 {' ~  f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, B$ f; y. g+ T- I  U3 ^8 O
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* J2 d7 @8 f$ N9 Z
' U& v9 e/ ^: ~* r8 g) i6.加油! go for it!
, ~# C: d6 Y4 E& r3 K5 ve.g. a: go for it! you can do it!
( b: r1 Q2 z/ d4 z& |1 M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: _: e( R3 ?" C) T- Y

* C( g7 j* D& a# r6 o2 |, w7.够了! enough!2 z9 W+ U# H/ }& u7 p
stop it!
2 |+ }) I3 a2 ~5 C% U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 d- a9 M8 N. E7 P( x! m' c" s
' x* k  A4 I$ |! ^7 L# R4 L: i
8.放心! i got your back.
4 q' Z1 B  x* n& f1 [! _e.g. a: don’t worry, man. i got your back., K+ f  d6 A. v3 V0 T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 w  y% \/ i0 B* P
人会常用,女人反而较少用。# K5 m* w- y) ?! g

8 I# Q8 v/ U  E3 }6 K) Q$ k9.爱现! showoff!) y" j5 X. o9 Y: f. t, i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ V$ N$ s! n/ ~* O5 ~; x* u
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: |$ h: O; C& T
. ]$ g2 Q2 I7 v' C10.讨厌! so annoying!; p4 V1 u- t3 |! h; o" Z$ ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! K  K% ?+ @' a) C; U* J

$ b; c/ \, W- u4 e6 f- Q! Z  J! o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: L6 _# y0 l% _( p. ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' Z* t, t4 X% N: v3 v( t+ A4 f& R. @4 Z' ^/ K" A2 A
12.真棒! that’s great!
" j) z7 c4 W* _* B& t6 m7 H7 C. D1 E3 i3 Y0 M: C7 k* O) H, A
13.好险! that was close! 2 Z; i; l! I+ F( V7 W. R. E* ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; }5 f8 y' N  P, V0 ]. n  r5 C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 m4 c$ G9 R0 P. D, b* q4 I2 \( e  g9 ^
14.闭嘴! shut up!
4 [3 k1 x% X7 _' u/ I( S
; c  P2 ^# q$ D& i0 u9 C15.好烂! it sucks! & W5 N& `" H! Y. Z2 Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- V( H) y6 B) E0 W( s) [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ B/ ~# G2 m8 [
& A4 X7 N' w* J& |" ?16.真巧! what a coincidence!  [8 B  A; a9 B$ F6 m# x
' `, F1 O# W+ X* d5 ^) I) G
17.幼稚! immature!
$ W8 G  {4 e5 m4 Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# a/ v% s; W  s1 l3 H
what a baby!) M9 T2 {- @5 f$ A. ]" w% z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: i2 x& e- ~4 G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 M" c& P! v0 ?. T, x1 a0 f' R" Y* d! R$ s  u4 T9 b! u/ V* n
18.花痴! flirt!4 t" V* }' i! |4 w; `) a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, @( w8 M: k, U. e; o  c注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! C7 F" m1 l$ O! I. i

5 \* S5 v9 j6 g2 j4 t19.痞子! riff raff!
3 @! `6 P! L1 V$ G' Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( m* H+ S0 V$ H0 R真是一群痞子!
& j3 x7 Q1 z2 J& H, N' y' V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: y2 ~; o+ \4 r
1 W9 s0 C9 ]$ f& j4 D
20.找死! playing with fire!- q) n0 M5 c+ x% X/ s9 |/ [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& @+ R( c% U8 c1 p2 n注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 h4 S" H# \* l9 ?21.色狼! Pervert!4 Z. L. X8 j% H  R, W/ _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- q0 Q0 V) A; U4 b! l, l) }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) ^7 d7 l) b! X. `' w* K8 R8 A
“You are rally perverted.” 。
, u4 f- c8 j0 o6 h3 S7 r$ ~
' R) ?/ g( d) `% Q: ]6 P22.精彩! Super! ! c  }) X! f7 I2 W
e.g. A: Good job. That’s super!7 s$ ~! Y- Y1 S7 T6 ]
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; D+ S; b) A! x& Y' k
; ?" ^' ?! u( C% D
23.算了! Forget it!
  i* U3 k( u; U9 Q* ?. D2 M1 x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 ?/ `$ i7 r& ~; h8 z" t  Z' N
& V; N, \0 b( W6 [9 t# G0 ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 E- h1 v7 t6 f. m5 {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 P) E0 y8 F! m1 K! d- J, f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- S3 U- ~7 h  r% t- I
$ m' C8 A+ F4 T# ^- X
25.废话! Bullshit!7 I& s( p  A8 [2 x0 U( E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  [' K" j. H7 ]4 G- s$ _
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- I& F( I3 q8 T' }, c3 }
! v3 Q, u4 g5 x2 M- Z9 ~' P26.变态! Pervert!- C$ m+ r- w7 l- w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 W& I* Y9 u* D* }: h: r注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( p% w! }1 ]2 a$ O* O5 O8 ?1 D
: a! E' _+ T, {8 x
27.吹牛! Brag.% O4 J3 k  C! R: P( J0 Y* Y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 V; J' x7 d7 K# {: |

; Q8 c7 O, V5 L0 M$ N6 s. b28.装傻! Play dumb.
3 g. O! @9 [. Y. j- se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  y, ?  _# I) b5 X4 B1 }2 k& k2 S" h, \3 W8 [4 I2 X7 s( a/ g! S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 D8 Y+ {* M/ ^# @# we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. |' N8 l/ p, }" @( X  gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 Y; f0 _' ^) U% A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 A% ^; b/ h1 W' U( A( D
( o9 i0 J! M3 [( w0 w0 V" U+ i
30.无耻! Shameless!
0 L: X$ P9 G; C: d7 Y8 Ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 ?7 ]* ?; X% m- L
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, p9 E, V2 u2 |( j& }- [
( p1 p% v% ^+ l  c5 ?  L0 O
31.你敢? You dare?
! H; J. r9 X2 N- v4 r; B& ae.g. A: I want to challenge you! . C5 j& \; t9 m7 k/ V
B: You dare?
( t! @4 z2 z( W6 M; ^, M5 b! w4 x" `
# }( y% F7 C2 _. q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& A/ V' u" u8 E' R8 Ue.g. A: Let’s go for a walk.
, e" Z1 H! J& t3 N9 X8 f. UB: Sure. I approve.
% S* X* q2 Q. Y! L! R. F! `/ N
& ~+ G2 J. |1 D9 h6 C2 U33.好饱! I’m stuffed.0 t9 P+ Z' J2 ^
; ^4 e8 a+ b" V8 m) ?' [
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % T4 q. E, [$ s* J* t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 O7 d; l' ]% N

  l3 K1 C7 g0 m* J# r4 W5 v% L- ^35.成交! It’s a deal! ' c8 c3 ~2 R2 h
( F! p7 n7 @9 o" {2 p: Y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , c# E2 w  o' q; E

- W2 Y& a8 C& e5 ]0 G$ T3 字篇7 [: ]6 \/ b( B! w  l/ r: A! R

" V* L( ?8 N6 K37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ i% O# Y$ T' Y0 K: O% T' Q: q7 `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 Z+ v3 X% F' l$ E4 w: K不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 W7 R7 s4 p8 c+ _1 d- v$ B3 c; A+ ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 _5 ?3 t: {4 y/ ~6 C, G: {/ F不会吧? No, it won’t, will it?
; C& ~4 A/ ~- Ae.g. A: He may not have much longer to live.
/ t" M- v1 M0 [; lB: No, he won’t die, will he?/ c" H, T- ?% e. b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ r+ {- s- @: \, x" A) J; d
- g* e6 h6 e0 P3 A& X2 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( Q! Z7 b! O2 m. P( x' ^0 c( C0 {4 ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . u, e7 C1 f7 U9 J8 f
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 }/ P. J4 L- M$ F& V; k: i8 M1 f; ~# Y) R1 g  Y( i) L  d
38. 狗屎运! Lucky bastard! & F7 h  \- r# h. `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 c) A$ G6 J! o( w, h) g9 {9 f

" l* G9 u0 {- V" i: ^39. 没风度。 Crass
9 z% T; ^3 J: x, C! A) B0 \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ L( g2 E5 i" A( c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 E! w. R' j+ M* w

) {+ R5 P3 }7 p6 K* Z' `, I% ?40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( g  u% x* }% j* |, L7 D3 EB: So what?
$ o2 Y. m, W2 [6 P/ w4 j4 e, Y, b+ S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 @2 W8 c! n6 v5 b注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 g$ M% D$ W, }' m: q3 \. ^
- ]; `' W! X% R- A6 A: ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; K7 N; M* Z; p7 PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ M! V4 U: z: w6 o$ \* W. A注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" U0 ]) `1 C# e. s4 j  Z6 z0 A
$ a3 P* h3 t0 Y$ @# h7 B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; Y* T3 M/ d: K' N- _- A/ m% K
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: Y( V" y& t7 g2 @5 r8 N(你再给我试试看!)。
0 c( @  V/ s2 q
4 H' [6 s8 _0 a4 N4 Q5 ^. X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: m# E3 V/ q2 j1 p1 J8 i) [
. g2 p& I) |- u7 Y' a7 _1 X43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% [' W3 K" E, [. \' d7 E: Q! b& h3 i: I% q0 G* \1 Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 r4 g4 x- z8 o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 A) Q$ _. ]3 s  {+ y  ^" l9 N注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" S- v& @  q, r( e' Q% t

' t3 ]0 U, `* o4 S' d! A4 G2 G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 A, A2 ?" I- G+ i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 Q! H6 o3 m( V& F7 T! O

+ u9 Q1 U6 ^* g: R* y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & f/ w2 N8 c8 @1 o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 X9 t* O) F( ~- d7 A  X! p9 x/ b4 [: p0 j
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ d5 g# T4 Q8 b6 K# K
( g; G1 D2 ?$ M# L/ {
48. 再联络! Keep in touch。
0 B1 f3 g( m1 H! C1 @% E# ?* Y6 u- _+ J. Q; N# Y; z
49. 干得好! Good job. / Well done!# Z# @2 E$ m' o0 W7 v

6 [6 F7 a& x) L2 u9 T6 @' x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 H" q. d; M, V; F( s& z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - T. P& c3 p" a) z; o: ?; W

" u( h1 W- b4 G% Egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' K  q" V0 n" u8 O! M# ~" J2 p* c8 z9 t2 T. A
51. 看好喔! Watch me! . w, m# M$ [" [! o/ [3 d
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 O4 q4 F- ?4 w, }: a- I% I9 M$ v* i- K& i8 K& _5 ?# H# x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- Z2 S0 Q, [' g6 O! zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ {2 |7 d+ F, ?* `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 Y7 l2 {' I. O; c" g, }4 x
. z3 g# s; i* x* w  I53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 c2 s5 ?$ q- o  Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * f% A* x" Z( C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ u: F* O8 }- ~  k# l. I- K7 p. ~+ Q
/ @. M7 R; n" T- o. T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : L7 x- U& U% s" e4 K1 j; f
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 O6 H+ U# B4 ]
! @0 M- e! O8 p* p, O: V+ L4 G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , x" X6 \7 Y5 ~7 R* @' h0 Y9 {( h

( p+ n* Q5 N$ Z( D! b' i% Y9 Z1 M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" Y" J; `, h' e8 Z3 E  B
* Z! z& U" U$ a7 B$ n: J; n/ ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" @3 U% U& @* L# w. E/ j( l3 K# s# E2 k' G5 B# T- ?
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# Z) ^' L1 T2 k5 z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ e, Y0 W, Z. U3 [! E
7 F& k' o! ?- B$ C
59. 你真笨! You’re so lame! 7 L0 I$ s" P$ Z, V
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + H% y/ L7 N0 S3 n- H, h7 k' k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: m. J0 B. d) s3 a3 b

; X2 `8 z- |5 g$ G60. 并不想。 Don’t feel like it.
# d1 P, \0 P+ W* f3 F9 o4 Q+ m% I) ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 Y5 i2 d% n5 N- xB: I don’t feel like it.4 F7 ~3 {' d/ y& l( o8 z& i0 Q7 c
: x& j/ q) u% E2 x
# a0 q% K. {6 A. ~3 y
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 Z+ m- d2 }0 w( q* K4 W

7 }- C7 k8 Q# }" x% R& N4 g62. 随便你。 (It’s )Up to you.! }  T# z( A- u2 z' \( F7 m
Whatever./ J8 E4 w8 Z  @4 Q& x
. L4 `% W+ B; y: F  U. J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + v; L4 o( e: R2 d/ _% ?9 ]- X( }' R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, g5 u5 b- a" K) P) u& x" G  R
2 }. I  X& A; o: c
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; B9 w, k3 e: G& i% E! X
5 T8 t  Y0 o( @, c# v: M: |' K65. 分手吧! Let’s break up.: N1 |7 @# {, b" t' b) j
- J* l7 u, U+ ~' {( w- [8 [+ L  R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 G9 e: M$ q0 J' l6 B% p" s. N  B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# j  F: w9 P, n4 g
- z7 d! N# y  d  j- z6 F: {/ u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( l' [6 U  F7 ?" w7 A( {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 A2 l, l1 }& c1 e+ Z
/ [0 A  B0 P0 P7 n6 P/ O
68. 别管他! Don’t worry about it. - |2 ~% K. m. y# B% V5 T8 }
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 n  ~, i7 v& N& C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. N, @  b2 V! F" R# UE.g. A: That guy over there is staring at me.
: \$ @' E" B2 O5 j3 A, lB: Don’t play attention to it.
( O, Q: R& Y1 m8 E0 xWhat the heck!
$ R, S9 D" T/ tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( P  H# A' T; \' b9 W' z. UB: What the heck! + T+ B( i8 L6 p9 u
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 }3 d6 z& ]0 a. Q9 D' H9 k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% q4 _; ^) E. q4 ^0 y$ H6 k0 P  U7 M
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ \  H0 z8 {! Y  C# S: i+ _' T) ?3 T! s& A8 J6 y9 t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 @0 k# D) j, F2 D
  S4 l- P9 `2 E# `  r0 R, r# f* {  p71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( L  D+ K7 u1 x( S! {2 h7 A9 Z7 J& l$ A+ K, l& H7 M
72. 很恶心! Blood and gore. 1 ?2 r, e5 S2 d1 L. _3 C' L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 K, y. @( I5 d' |( p" Q1 ?* c' U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 `$ e+ J6 _2 \8 u# n+ }3 y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 {/ O$ P( y) I' y
, n7 {/ Z! W4 G- T/ o0 B. ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # c# Z+ O0 p. ~6 [2 i# m
Do you get it?  H* }* X: v1 C6 T  ~9 _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 A2 l- y" F+ k' q, r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. z/ ^6 t; e3 T3 B( T3 ?% V# p! CYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: n. ]8 Y% l' h+ R, m0 r+ `! F# I! ]
0 ~* e5 q9 \  E! C- Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( ?. D: Q/ U6 M
注: Pretending可用playing 代替。
( o/ ~2 M. a4 |" [  @$ A
- i" J: Z8 g. c& M, Y/ q- L% O( G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ ?6 G4 B) g5 l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' @! b" ~4 w. l1 |* |) M9 y* s! E, l2 w8 u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' U' @' H. N) h! Y! q, U( WB: There’s no need. Forget it.
3 X/ |, U5 b/ j% r! {- }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 \5 [8 Y) f5 }1 s. y7 N8 C
/ k1 |/ G  w6 J9 r6 x) S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 z  r8 I$ a3 M& K3 @
- v& i" {! a0 Y4 E0 a
deal with it.5 u! T: \6 P2 }7 v& O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 |6 X6 z8 p/ W+ h& m
B: That’s typical.
& S7 b6 n0 N( C/ E& j' k3 h8 I" n4 k4 ^* R- K7 F3 q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . ]: m7 I+ B  \# y5 D
# o/ o: l7 R$ T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- p# |6 ^2 O. b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 _  ^) ]: L: f% z2 J; `9 P" A7 \* R) {9 b
80.不赖嘛! Not bad。 1 b! B6 `9 c4 b% T3 C' F
  T6 X/ W5 a5 l; X) y+ B
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- L: I8 {8 ^; r! P) b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 u* b, i0 t! I% \7 m9 O+ ?

: T2 k" L( Y4 ^; p& M9 f; n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / _8 f8 H5 R* z5 u9 {5 |& L: a5 a
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* o! H5 j- y( _. }9 K3 ?1 B6 K; C

8 t  X% e+ s5 ^0 K+ S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 z& i7 K. c5 Y; r# h0 @% m0 c3 A" l& u- c2 y6 d  s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ W  F( _4 @3 B! U& Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 l" B+ @; t1 P" o
) R: M( c; k# d: X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 Y' x7 u( Q; G6 X% Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 f! K- |% c$ a2 i% }6 e# x6 N( V5 tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  v% A6 t4 `  U8 x8 P5 x3 F/ F/ n% r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ V; [6 N$ w, g& I% lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 b' i# ]6 _( ?  V, D& o
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 P7 l, B0 j( E- E
/ K$ k( |, M# i5 I8 s8 x% h7 {87.干脆点! Make up your mind! * U) v/ p& K. e& c' K$ P! J
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# W2 ?# I2 V$ j1 p- L  |0 G7 I

! C7 ~5 \, O9 U. a: n7 _$ ]88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ r* V, l; X6 f  a+ F注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) h8 p5 S9 F+ g( r- l; Z* Z( L9 @! z
3 ^7 Z) @: u  z1 g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % N- R, v1 Q% d: L. i, {. G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 e5 \, ?! n3 c! j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* L# ^4 f; ~/ P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 w( H5 P! r: f) X0 c- R0 c% ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 `- V2 H& H7 O# s+ u" |; ]+ Q, g  x2 ^! p$ ?# d- _5 x. K" f" S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 \% }( I" C" S+ F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 Z5 |; t1 K8 E8 @8 l, g0 H) l
B: Forget him. I’ll take care of him.
; X- V$ I7 G$ p4 ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: x5 L+ M  W7 r. z* b
8 c% L! D  F3 Y) ^4 F( x1 l
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 c! r" A, g" I& ~- M9 k$ A
" I' \! s- M0 H- ]1 B" ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' P3 w& l6 a4 ISays who? E.g. A: They cancelled our show. ( }4 S+ m0 z1 \! G
B: Says who?
  i' ?" p& R5 h8 w2 j2 ?- _注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" r2 w9 h* ~* D+ ^  t" B
1 j4 e+ E% S/ k! K# J5 [  Y. a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 l- Z2 `0 j, D: N2 T1 W5 j( S- P9 x7 k8 @3 V1 V3 @% [0 M2 B0 P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# `2 c7 E% j& ?3 |  A$ C2 k4 K3 ^/ ~4 m; d7 K) N
95.你撒谎! You lie!
* B) D9 g% `. d: e
0 a. j+ S% |+ v96.真恶心! So disgusting!
7 K5 H# g7 v, R( |- t/ L
) Z) V% l! {& k  X8 ~) a) _9 }$ o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 v* \4 ]5 U+ L: O+ S7 t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + p# U! U5 z) \" Q9 `2 m
我说不上来,但他真碍眼!
7 W3 z( L# v, X; D! Y' e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! G2 T0 G* I) H  F& L

! o% l. j) C6 w98.别想溜! Don’t run away!
1 }5 C  Y: o  k1 Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' E/ G6 a- K5 j
, g% Q4 V! x5 o; t+ R  I# N$ N
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* `# E2 P/ I. Y
' }4 `: w+ u/ |/ G; sabout it/ Don’t mention it.
5 G4 t5 N3 @, Q: p+ E/ F) R& J) ]9 Z8 {) l4 U& w9 |2 a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 @- c0 N2 }& L; A& t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# N0 R; T# p; c/ [, k! g$ G5 g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# e* {, Q* C' ]3 _$ G! \1 h
7 D7 \) V7 R6 o101.你输了! You lost!9 U9 ~# S0 z3 M2 w: `6 Y( c8 O

( w% [4 D9 V  K7 r) q7 C$ V  m102.吵死了! So noisy!
/ T& t+ ?, Z2 V* H2 h$ y5 i
2 W8 N- C/ j( B9 Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * Y. G  L8 q5 i  x; `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 F, l4 h  T! B7 @; W! h2 Y
: ~% b) f8 S3 Q% a' e) [$ L
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " t/ M( T) y* W1 T6 `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( X" G- ~. \* v- t& l8 G; V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ A$ L0 y, a5 ]- z
Let’s go out for some air!
) @) F- `( D# b6 G% x% fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" J! H2 r# C2 ~/ I/ {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ ~2 A$ I$ U5 b/ D. ^' J  x+ ^# I

2 u- l) K, R. @0 E% Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 s# t' S  T2 O9 i. b( d; |
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! J+ U' w2 r# k" L; Q5 O; mB: Get that gun away from me!
7 J0 \; n  m, T2 [9 o3 ?: `& v1 }  f: q5 S+ Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  x, k( C  q, i- C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& y3 g+ T* M; N1 K

  n. l: a  O" j* y2 B  k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# _( N. I% h( A! l8 P
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 Q6 F1 p  Z' m4 s; K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 a8 |: f' R) A- C7 h6 f6 W  n; S" ]4 E
108.放弃吧! Give up!
; d8 K! x: D5 E1 i( r  _' [3 G* @; v  ?0 D6 w; T7 Y
109.太神了! Cool!
, ^8 m/ A  A; N  P8 V( `; m% S% E3 Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. y9 v: g2 T+ r- A$ O9 ?$ Q# k5 v/ r' @/ `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % ?; V6 @- ?) |/ j3 w* ^) r6 r
注:有些用Beeswax代替Business。* ?0 V: q3 `+ U1 i$ j
' q: x' u+ `5 k, p+ {
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 o& S% Z- g( G6 x6 p: z: F  b
1 ^% e* b2 p3 s# Y. V% Q* ^* Y0 B
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 d  _* S" ^, R1 ?' E& w" @0 PWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: x; Q! f0 f8 _% }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 k. B( [0 [8 v# Z4 k5 D
+ H6 M/ C. a1 s, ~+ F  M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. U: G# b. {( D, x4 c0 }, q
3 y* X: y7 T+ T  k, w6 v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- F( y: N% [5 Y7 ]% g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 M8 r# j, h# }1 V/ B
) y6 W; K4 `; E8 p/ `6 o' ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 i9 ]% ~- e) @$ R' C
But just don’t bother me anymore. : x+ o5 o) I" P- P* ?( G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% c$ j/ S8 m1 }* I1 ?% e( v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 m' _% s1 h/ s5 A$ s) A+ h, ~9 U- j# U, v3 Z4 M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- J/ f/ Z' ?( a1 qB: Not much…
& B2 a5 x8 m+ D  r3 a' O8 J& h% W; u# z  s1 Q0 t. ^; n5 R) w6 u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' _( n2 ]9 q. c
; L. {3 T" p& ]- y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 n0 d$ e* V; d, L
B: Maybe another time…
$ r! K  A) g: PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- R+ D  z) [& e3 ?. FB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ e0 M% I5 F7 Y! M/ N* A! i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) `5 o) d4 Z6 V# I2 z0 ^

0 O7 T$ }9 W$ e8 Y  ]( A119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- V% n! L- G; W8 H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' W# O6 O, I6 h6 J! p# U) _7 E3 \+ \+ i! Y9 F  V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 s: d, a1 N' h+ i9 o

$ x+ S: j/ U* \- b2 V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 m  z* c0 n5 S7 X

! D; W1 w8 Q6 O% }# n3 `122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- I3 v6 w+ P. q% d9 g6 y
B: What for? You already have a Ph D!- V: f! [7 M$ }9 ~) Y- z6 u, h1 b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" @- @2 O9 q5 ^' Q- u注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) ^; B2 E9 @3 a. u

/ b: a! ~1 c+ W6 D7 y1 Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 ?; v4 d6 M' ?

7 o6 Q' Y  T8 O( }0 s124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 V, y4 |* F3 |5 J- N( }9 e( OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 i( m0 u" E( K! M! a7 g
) E/ {, r8 L# M$ l2 ^125. 真可怕! That’s terrible!
; s" {' I- R0 P/ \
# ^0 E8 y7 y. R! S! Q4 |/ B  C% w4 P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 r, G: o4 M( s7 z3 e
1 h- I5 }2 {4 T. g" {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' w. g0 K" v8 @8 h% V, U' P$ v* p8 g% ?% ~2 \4 `: M8 v
128. 不难吃。 Tastes good. ) X* e3 J1 ^5 j5 F6 m# Z+ g

* r/ ?3 Q7 c0 x2 a. E- b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- i- i: Z5 H. g4 N4 n1 s! j; Z0 r0 c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 d( i7 _7 [, r. B3 K6 ?& y" j( c- x+ Z0 A- D, c
130. 得了吧! Come on!' _3 \9 ~2 m: o6 V: K) d

! `# {5 Z: p9 B6 j9 p+ r. i131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : t2 X' U' G  c7 y6 T7 q( E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) N* \, \  p0 c6 o) u
' {) H& |- V8 v: x$ \. B% S2 k
132. 猜猜看! Guess!
; O$ @8 s/ R# h! B# u; i# W; R. g  n* g- ]0 E3 j, Q( w+ ^. ?' d/ I6 K
133. 这简单! It’s easy for me!. ]" |% `, w! a

% |% z$ P' v! v% t7 G
. \- ~+ _7 d( K& K/ `1 f4 字篇
; N- a) N) d3 `* b$ ?1 P4 F8 o7 M# c7 F9 v& N* {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ \, U" u, t- I* h; @! F. `8 `2 Y9 u( Y8 H0 s
135.长话短说! Make a long story short!
" I) e( W# w3 s6 }& }
' {% `% _) p5 r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  Q' z4 D- u9 N$ p  Y/ V
2 Z1 g7 O/ x) a- y9 I137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ B" x0 g5 D2 o, ]- |% d8 d注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ N2 L  B5 y) w3 r2 G' @- M
1 k% r2 y9 M* O! c' z. s; @
138.我尽力了! I did the best I could.
7 R0 Q# u* o# S0 o# p
- b8 C" A: J; ?  G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ u- Y# }% {7 n. D/ n8 t2 F* o- X1 ?
140. 半斤八两。 Same difference!
* j0 w. }. z& u! H8 V# {. ^0 E! z, w6 M4 R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 Y0 |' F$ E+ ?- d4 q, g, K+ lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ \0 N: Y' A: {( `% }2 K4 xIt doesn’t add up!
5 t) s2 P6 l( T8 h" `
5 C& A' V# \$ S. A5 {8 z) r( o* C142. 知足常乐。 Easy to please.
# E( H* u: s/ R* x+ w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- _, Q/ @' ^7 ^* j: Y$ x& }; Z& X; C/ T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
  Y& `. i2 R# F" N6 ~e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 J$ {' z/ d8 D$ \$ ^9 U
" S, F4 v' |5 L5 }! R144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 i: ?+ @6 K, g7 z: ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 E* n- f& |" l2 [9 a, L$ ^  }0 O注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 i. @1 E) p2 }* l' t9 J; A
) c% n4 C& g# [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 ~% X% m- a# v" L# ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ x6 X( T/ s0 M: q, C' P4 y; Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  R+ W) X- B: P$ |% e2 Y: _

+ w. f9 K: v$ ^# p8 F' v2 d( g146. 在说一次! Say again? ; B3 R$ n: V' u% E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 ~( i- f$ H" z3 k  E
- |5 |% Q) B7 c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* }( B7 T$ M# D% y
% [" T( q5 Y; f+ t% |; v
148. 岂有此理! How did it come to this? # V. l) P: M8 n1 }% N/ P
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ d5 k. w3 R% \, J6 e& p7 ~# W
( K0 z# m" W1 @: S$ o% b& n- a149. 脸皮真厚! What nerve!5 l9 k% L8 n& A8 H6 _9 R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( J, C, f5 ]6 }. G3 \% U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ ^# d% N) l! A
4 }4 T: s* [, q1 H
150. 你急什么? What’s the rush? * s* F5 n3 j9 r

- O- h& @+ B0 @" q2 X* t- Y151. 没完没了。 Will it never end?
* h- v& e' _6 |" E$ K2 `' VDoesn’t he know when to stop?
, w! }# Q- S- _' h) M: a1 I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 P' ~9 \9 u, t0 i( v2 F3 q9 ^9 S) O; S6 w5 T# U' J
152. 太过分了! That’s too much! 9 q' J$ `! N1 [! j

+ G, s3 _" B* w153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! m$ E1 `+ H3 a% N% Q
8 C) }8 t6 B9 i% K- g5 W* I
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# l8 I* V! n/ }" g0 Y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  O5 D6 O4 l9 l4 T0 `

$ {/ v" y6 g8 y. `" B, N! w7 f155. 真没想到。 I had no idea.
) a# Z6 g; v7 w% E" [5 }5 H7 N5 n# M) A; ~3 Z9 e) _* b$ m; a1 p: ]
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ p/ S, u8 N/ Y( R& l+ |4 W& A  `' ~' Y9 h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 G; W( q8 s, p9 y. Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  }& I4 t. C8 b. l& g: U9 T' u' C) A* }) ?( T
158. 常有的事。 Happens all the time.
; {; L' E( o! D1 l, o: [; j- P
" ^3 b3 }) f  U. ~% K4 L+ i& a0 Y- |0 ]159. 你真没用! You are useless! * I6 W$ f7 ~$ y  p, K' ~
7 U, Y" M. `) C3 G. `
160. 真没水准! No class!" [5 ?  f+ u4 \' V1 {% T& Q  a2 z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- _4 I& X& j! r1 A1 H
# S9 }9 L0 @- x' a- g# H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 V2 p$ u* S' L: ~' ]/ |

- X. K, P  f8 k3 R& l161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- E4 @7 }1 ?* d3 b; `4 z4 d
( T  b: U4 J+ O: b+ f162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( P0 y/ P, ?0 g, ]3 v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 a! p8 a% j& K* t, j0 F2 U2 d$ x. D8 j# C% L5 j9 f5 Q/ e  x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 g1 K* d" j9 p: _, u. `1 {4 w% X4 G7 `2 @+ z4 n( I6 C/ k( F
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 P6 ?; P3 h+ k, ]8 v) ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" {1 L' z. m2 ]; y4 W0 S) ~

3 Y3 _4 H4 t' P5 Q9 q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 L9 G$ U8 R$ X' r- e3 h+ {What happened? 一般人常用的句子。/ c# q3 u9 X  V3 D7 y2 h8 Z: s

& s% I( \: f: d0 }; F, U3 B166. 这也难怪! No wonder!. s* x: D, ]  A- x, g
4 `7 {4 ^4 S  K: n, p% p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' e& K2 T8 G8 q& A& G
, s2 o* X! V- F8 R; [- {  Q168. 原来如此。 So that’s how it is!7 ]6 H2 L& ~  }8 @- M8 ~7 A) b" v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# w* q: U5 d0 j/ _5 |7 V

( S) D7 i) w8 `9 R169. 没日没夜。 Day and night。
0 N, W9 ?  x/ |8 _- m( _( b$ r" }' u" h9 F- G; Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
  k( [! A0 e( l) E3 UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . ~: k( D2 H: S( M/ ]' D: Z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' n9 M6 d1 H9 _* R
' S# k' m" a& Q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ n- c! Q* e% Z& A7 d. ^/ f2 x/ NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* a  B& E, v4 F& o0 R& H: A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* G5 K! |) x+ z3 b* V& u
* l# O. g4 t1 T% @& b  {# t172. 正是时候。 It’s about time!
: E. J" x) Q9 U% c6 A* U. C( _) g9 ^' e& n$ M3 h
173. 真是经典! It’s a classic!2 q# D1 A5 }8 Y8 p, A$ ^
% U; e5 T, N  @! [  T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 r- B3 `- P1 e+ ]; E
# U9 @6 m/ }, M* b0 g' A6 y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" t5 @9 b( @3 b; B$ s, a) P& H
" X: K9 S7 V) y2 F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 X& z" w& s* }- m6 L- i2 s! J6 X. ~. K, J; G! ]: k. q- f/ E+ N
177. 你有病啊?! You’re sick!
! p1 A  b, z) [3 d( O- Q" p9 k) p. i' _4 t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 S/ M. Y6 g# b" y
# e3 N' U( d, [( F/ E7 U) e( [; i- I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 Y: Y2 s8 d) [8 `  S! R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& Y" d! p" T! m4 x- o" P2 L* d6 v1 r

$ M  {( C" T0 s5 k8 r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 B! [9 B7 A; x2 F  F  K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  e0 A+ ~0 b1 L7 e0 t3 c3 ]
对象的情况。7 b# [% F8 W' c2 w6 {- h
! o& ~% \8 ^+ c8 b5 s* n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: S5 D3 T6 j. J, r+ f

0 A3 @! o3 s7 ]9 Q* W  n182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- v1 {) X  v2 ~- ~. R$ D注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. z8 j/ V7 _* s0 \

7 T0 }1 E( t8 B# i, e. F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  p+ `( Q- J+ Y# T# m

1 n( E# O' L' Q9 M/ [2 c184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 @9 }; [9 E# r* ^: W* _" U5 Z4 P4 ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" y+ R* i6 i9 t6 T+ ?7 }$ E

/ A! p8 i" h6 ^) J; i5 O3 g186. 搬弄是非! What a gossip!
% w4 J% k: `2 t* @; a7 V' N0 h1 D# B1 _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. ]3 ?! \: ~' e: H7 a; |. \* A" o. Z% a
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 D& J: }+ D, t* u" M- r, I% \7 ?7 V$ v
189. 行行好嘛! Have a heart!
* m4 c7 D& h9 }7 P: {4 B! f, ]  c# ?8 K) t( s
190. 没这回事! No such thing. 6 {' M! y5 P2 ~" A& \. V
# h0 p8 I, L8 B, J+ @* h8 {- A/ O
191. 安静一点! Be quiet.3 h5 s2 Z$ [& q
' S: y% s0 c! J9 y- D) A
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 @' C4 m$ ^' }7 d& ?9 m. M7 n
1 D6 l5 }* r9 ~" T, u; }% W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; e, Q' e: A* B0 Y/ E% W# k7 n4 n" n, Q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; K- L1 s/ b7 D% x* B7 o/ ^: V
, j+ g3 G# r! v) K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 C! S: D" m9 a/ O) ]% h" E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% u- ^3 |6 u8 K5 o. L) r# y/ D; T6 q( I+ d; S$ m8 P
196. 很好玩的。 Super fun。
2 r* r- t- i& S3 {1 s2 G# e+ c: g' F% G, k3 H
197. 祝你好运! Good luck!
0 D) R  Y  ^; c/ ?( `  ]- ?  t$ z( j: ?9 e( K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 q" Z9 Q$ ^- n$ B! L; o3 [2 K- H( G; I! z$ \2 Y1 J
199. 乱七八糟。 What a mess!6 ?( e* s2 x! n* c# T& Q

+ k8 A2 Y: q9 \  U, a+ A0 ^200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& p4 U% p) H3 D2 m5 e% N; A, t5 g- N: V; T) O
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! p# i$ [+ }6 v, T" f: \/ g
3 Q  ]0 D/ ~! s" `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% K0 q2 p/ Z9 j( z/ X
2 u2 ^) H. t- R4 {203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 f# L% A8 J' l: l5 V3 T' M
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 U0 Q9 b* n* H* r3 D( y9 d+ L. w' F5 k
204. 好久不见。 Long time no see!
. y9 {6 N6 E$ ]# [) A3 P
4 J7 f' Y- d8 ?$ s; h) x0 ^4 U205. 这样也好。 I guess so.
6 H  Y2 c  T4 ]. |- X* M& U
; U7 o. Y. H5 [& X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* r* H6 @5 F5 A; f) |2 M1 X5 d
/ N5 Z! E  g% C" ^3 L: @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# b( z# c  A; @& f
0 T" Y2 B, n0 G% _1 C; Z4 F' n208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., F" {1 ]( Y, P2 d, [/ f' U
) i" a5 q/ x" Q& {/ o( Q
209. 别来无恙? How’ve you been?
# Q: u- q* c8 z) s0 m: ]9 J; a6 k7 _+ i% h/ s5 m# y0 }! k+ B4 m
210. 有什么好? What’s good about it? 3 w2 B5 R/ M% o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: ]/ s! @6 X- j  u& ^% D; Z# F4 [! d- E) V2 P0 h. U. y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 M3 E, u; \5 k* B6 w: P8 w) f( A1 y
$ u7 @1 R# u( g5 d8 {9 h7 A( |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' P9 z- W+ i+ T4 p9 H7 n; b
9 H' Y% v1 v3 Q( c) s' F! f& A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! s- G3 G: J2 V$ L8 m* W$ D: qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# {! v% r  C* O2 ~2 {' d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 _2 Q  F" m9 x6 N# {( {3) A: Why haven’t you finished your work? , y0 W9 |1 b' Y4 q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 {6 T' {+ }6 k. {A: Saved by the bell.  |" G1 I9 D: c5 s
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 g  O. ?' A+ s  {: h/ ?4 h) J0 i  T: b0 v
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# O3 _0 ]1 S) V1 U. I1 N( x* K% c: L9 N* @; w2 t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ ~8 v, P6 n- \) W9 k
5 [% T! `" C! r6 l0 x* V  [+ `216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! m+ s; g9 Z, p# y: i! @注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 ]$ ^. q9 }; \' K
+ d4 R0 M8 ?1 P: t4 t217. 求之不得。 Want it badly. 3 F9 q0 p2 s6 V+ C% ]1 v- k. H7 }
I wouldn’t miss it for the world.
( y9 n+ U5 ^7 w6 R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 x( k+ u$ T1 L9 M3 t9 P+ h
' Y6 Y1 y3 }9 a) ?我一定会去”或“我一定会参加”。$ X7 v! ], F5 v) b; s0 Y2 G4 ]

4 D9 ^$ O# J8 l1 d* k" W  ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. ]9 G. B1 f' o' ^: Z8 e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 Y+ N# @  o: K  O4 [/ D

8 @! d. i& O% T7 F% u5 u% o219. 不如这样…… What about…
/ S4 Z4 H/ o- l6 l9 {% I2 L* w
) U" _9 f. P" Q! l6 X4 H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" L, V# o6 d0 ^( f5 r& Z/ \, ?
8 H$ K& f8 r) ~7 ~! J. C3 n2 Y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 O5 n  P4 \1 e$ u
8 ?# I7 i+ W& l7 ~* I  m
222. 我不行了。 I’m done.
1 W# e( Q1 Z1 \: S+ I8 |注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ \' R) m" B. D& y% J0 `3 ~
, Y+ s4 }: K+ f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) \6 j* k! I5 ~  ]* I
8 {' S4 u1 F3 }" p+ d5 j224. 看得出来。 You can tell. 9 B' s2 R; j& A: F( n0 u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ {2 m" j# ]1 ^

% I& t7 J4 A+ d7 f+ r+ Y( U0 K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ F) @+ g# _9 ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 ~1 c( h" G2 P7 w5 ^
6 S9 F3 i* H% |) W5 p0 e
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( V4 e" q9 ?" @- z0 l' ?E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 ^. J6 F& \* Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 s7 Q9 a7 E1 e" l, ^, v' }: V
$ N$ Z7 R5 H' |# p227.快去快回! Hurry back!
8 o2 D- u, C1 I2 w
# T6 T2 Z8 V" n! a/ ~  s228.你说了算。 Up to you. " |# T$ _" w4 H+ h7 A) f- h
You’re the Boss. Anything you say." o' V3 y( y6 i' e
/ N7 n: a- N/ }; \1 Y1 ]
229.放松一下! Relax!
. q4 y4 ]- L2 ]+ ?
/ j1 |& H1 Q4 o4 E, ?230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& i: @* N' Q# `! a* x- {) ~9 {0 _6 G7 ]: \( E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. p, O5 U. T4 }2 B2 M  W% D7 h6 u
232. 我急着要。 I need it badly.
2 B7 s+ z6 ?* a- w/ @
, r, u. r' d% M# f0 J. r1 {8 H233. 说话算话! You can’t take it back! * f+ J7 e" X7 e6 q
# v  f+ S) x1 g6 O0 H$ Q
234. 笨蛋一个! Idiot!
. G3 r4 e( V/ s
) t) M  p6 l: f, t# o235. 真没礼貌! How rude! ' k1 D& y8 n8 a) x
6 g( [# n7 b: |: s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / ]! c" w& Z$ }7 ~8 c4 d. H
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) o  C- x8 E: |0 j: S% o+ pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 I  N5 M# j- {$ V
. `1 H7 i$ a* A  K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! r0 A$ J  J& W, f$ ~% g! E0 [Give me a look. (比较正式一点)9 I& W2 ^  o4 ?, \
+ I5 Y; B) A* ?
238. 可想而知。 Goes without saying. / t% u9 z) M  q# J* p* v% S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( R$ c$ b! h+ W  C  X
$ |- f7 d" a2 a
239. 气死我了! Makes me so mad! + ~. o! d8 u) A( B8 W
Piss me off! (比较粗俗)
9 T: U/ `- e) d; C- [' y7 m3 J
1 j7 M- W" Q: x% B* O3 L; x" G5 O240. 说来听听。 Let’s hear it.
# S! j0 N! y" f0 N9 R+ p/ m* N- W$ e  K* f, [0 k6 m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 V# }- B! e& p$ _( F4 H! W9 ]I’ve come to a dead end. : p( M# n' e& w! w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: X9 q9 u& p. E. W
  F6 c. L# ?4 H, j) f; ]242.顺其自然。 Go with the flow.
* q, @& H# f  S: _0 K注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) t* U3 |- h7 b4 |& c. }; u+ ]$ P  Z

& ~% ~$ E5 E6 c& L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 G) S& v# t+ w% a% V8 P
" @$ S5 h" Y0 x8 q+ N! ]  A243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  ^/ ?3 Y9 {$ l0 R% T7 z- _: `& F3 G. x' H+ K& d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 }- v6 T$ L! z: X9 d

& M  g7 l1 h/ [, \+ y245. 买一送一。 Buy one get one free. # P7 d; W/ C; Q

3 _7 `+ j# u3 d) T5 \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' f; ^7 j# y% L) u5 Z6 r( r* H8 O* x8 q3 e& D+ |* J' i+ X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) S1 A7 l& l$ b3 J# j- g
- P% s# r, ]7 X  o248. 不知羞耻! Shame on you!
4 ~4 P# R) G! J6 M2 m+ R
& S4 h5 [4 o. w4 A- e! G, H4 n249. 你省省吧! Save it!0 X, k, l& Z3 ~+ ^

& o% ^" v4 B4 {! E7 p: `8 l250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! M6 b* m7 @0 ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 }  t/ Q; C7 X# i" u9 c: u
0 Q0 I: t1 f! v251. 我支持你! I’ll back you up. & _' l: p5 H  X( ]5 Z

, u3 _2 J7 X7 o) e* u2 `252. 马马虎虎。 So-so.6 w. l0 B5 L, R
4 p0 _5 n1 k" H# s4 ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., u% z* M( u8 \  q  j6 F$ q' }
( j! }- ]* [4 ~" U7 }1 a3 ?! L5 x
254. 再接再历。 Work harder.
# Z3 V# t) N) k  T4 f/ k% R" g+ p) m! @: W( l, N* `
255. 白忙一场。 In vain.0 |" M0 k3 e% m* g1 `% M5 B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) P' i3 D( T8 ?6 M! R( O' q
0 Y7 a: P# Z) `: r; C: _5 D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% H9 W' I: w+ a9 o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; e/ Z% q; y- R7 d$ D& H5 A% l# ?! ~% a5 n- U0 T2 g
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 S3 U! v- u( [. k$ @
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% F  r3 e" u1 [, }& W9 J! \5 x4 P
  v% q" I7 F* g0 v7 h: U* J
258. 一言为定! It’s a deal!; l% M- {  d+ [, w. l
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* g+ R& u  @& C+ a# Y! s1 _. J# G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 N3 Q7 N, O( D% z' k

9 {6 m* C. d  K9 \, q* e259. 快一点啦! Hurry up!5 \  X: C- P# J% u9 ^  x6 {/ Y

  H% k& r' j1 C3 _# }260. 我不在乎! I don’t care.2 _- H: r4 _- m" K5 x4 f8 A

/ z6 d9 ^( ^6 Z# f' D1 V. ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% j- H2 ^, v3 P7 g4 d1 i$ Y, _; D: p7 m: Z
5 字篇
1 T* H* f  B- ^6 {: m0 X2 F% x8 |: e, K  ^$ x( ]7 |
262. 我怎么知道? How would I know? + d+ \, l1 T' s. e6 j1 w& I
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ W1 q0 p5 q: H. L4 s- t. R
6 X5 k9 u  m% D) L9 x
263. 不关我的事。 None of my business.
' P% C6 ^& O7 B" R+ k9 J9 `: a, ^( S. o& n1 z0 d5 f4 k
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 R0 B% ]7 E% i+ T8 c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" W, b4 S6 L0 v- G, j8 r1 X7 n2 E/ g" `% ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ I' v) @9 ]* z
- p* d% `1 ^! l. e9 H- [( e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. {! R6 v3 n2 W7 O" _$ H5 c
Face reality! (较正式)  I9 C# ~6 K( ~4 p& L
5 k6 [- Q" t/ _/ ~
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  }: M& G  p1 k' b/ o! Y4 ]( ~: a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: c5 B$ Y, t7 [4 D
9 u6 V/ V. T+ D9 D)6 `$ l# ]+ |: A9 X8 p4 j
1 H# `1 K3 l% ~6 s
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ b5 T! h7 h/ O) _  B7 h/ }6 L! f9 h4 K1 f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, m& o# F3 M/ L8 N: T
# S" b: Q$ ^+ c" e* f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), A) }' E6 w- d( U

7 D: \- x0 [$ ~; z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  d3 R/ D) s  S4 A" g& e) n) P

! r# d0 S1 v  U$ T; g7 j) z
1 Z9 b$ e* v) e6 C6 j! ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; _( a& a4 e2 F% o1 b9 }6 C% m7 L
$ \, n& v9 L/ m3 K9 r4 T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 s. `/ ]. n( }+ g* D

9 x) p* y6 [) x  J" x5 ]0 _! m1 P( M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 x, `" I- J- Z& y4 k1 |
& J6 n, r: Q- ~  D* M
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( ?: `" D1 W1 t. L) r# y8 A

; L3 k3 M" ]0 z) o. H! R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ I3 X7 a! ~2 l, _2 A  F. }# Z
( f& X4 \3 X# a, s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* ?" v% U+ t. H7 y
- J) u4 P) \/ C' y. _1 F9 F. ^
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ i1 ?+ D9 x) ~
0 b( \& R6 S) H0 x( ~3 |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; S9 w7 E9 l/ M: K) E; y: K5 t9 Q% {' H$ V  A+ s( ^
279. 有什么关系? What does it matter?
8 `& V: i$ C! ^5 _8 o9 o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / n' a) g9 b8 s& d
6 m8 p+ m* a  w$ [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 W  W( Y+ _  x1 C
+ J3 r- l: a: r$ f1 L6 T+ ?/ c
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 ?( o3 i% r. @( I& W% Z

( c, Z; s% {) V2 J3 D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, B5 a4 a  X' u% q5 y6 Z3 w! O
" Y: k8 O6 u2 H+ m- j283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ i! g# o0 O/ I9 R9 m5 M
: R* ?" `; }# t9 X2 x% f( a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 y! c# l9 n5 P1 j0 Z+ t( t, b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 J; g9 M7 }; b- _4 |/ U% y9 F" v1 ?  g- s* m2 x: K: `
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 o/ y2 }. p9 i* D' g: x2 j* [

7 c3 P' G. A# s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% T% |4 E3 b" J: t, k% D" m0 B. ^) b; s& d8 ?- y. ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % L* l1 b& L8 m
6 A9 s& r1 g+ P2 ?. w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 j1 I: D1 |: K: h; ]" i9 Q- {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 D& u! l, n- G

: T' b( i7 v8 `! o* ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 v2 I) a$ \0 F, {" _/ b3 z, z
6 f) a9 v/ I* }/ K, A
290. 别放在心上。 Never mind.
: C0 ~; i) N1 R# e  D/ h. I
  F) x& Z7 {( k3 o) u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 {" Z; J# V" Z8 A
4 ?, T( B" G6 ~7 p# h8 Z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 y8 s, @& A1 V3 [5 q* g1 v! M7 e

* d! }# @( W# n& a, l' _293. 我走不动了。 I can’t move.
0 l! V/ T8 L6 c. f- w
4 o4 u3 p6 K7 S$ T5 P! Y1 X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 ^  f/ y. K/ ?  t2 r
- ?4 n/ D3 N& J5 @8 v) o8 v, ~1 `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; m7 L' Y" ]& ]- ^9 Q3 ?- j$ }" J8 ^' ^$ v/ X9 f0 U7 g4 h; y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / l; Z: L0 X6 V2 ?$ F
( B$ X. N5 K) ]; V; `5 T' t' S5 |9 K
297. 吓我一大跳! You scared me!' Z% s' z2 ^5 _' u1 R- P
, K# b) d3 M! P1 t0 J( @# g! p
298. 你想太多了。 You think too much.+ h4 Q* ]6 Y1 m7 f# z; ]" E9 z

' H" R; c- M( q$ Z6 {299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( U* Y9 P! [, m* R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 f, X! B3 D# B6 d8 ]$ s9 f4 O. C
/ P8 H+ q, ~9 J) k$ ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : G6 R4 f) }" C( A
Go overboard!
) K8 N2 N; W+ `% t$ H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 @1 D: P' I3 N9 a. m6 g/ i0 M
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 06:29 , Processed in 0.125569 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表