 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. A, i: s% f k- Y1 x! a7 H4 x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 H" q4 k* m5 U9 @+ S/ @
# P3 d6 @ S* W
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) I/ {5 }/ r7 n3 O$ m
7 y9 h9 P" g0 p8 s7 ^2. 活该! you had it coming! Y2 c# @4 s. `0 x
e.g. a: i gained weight!! ~3 e$ z" r+ h0 q- a! W( \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' {/ Q2 p: ]% o3 O0 v
9 i8 e5 X9 R7 a0 u
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 ~/ N+ x" G1 k, R9 @- \, A+ ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 D" T( T7 Q" }- o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 S0 w# E( `) ?* ]) i6 T4 a i- ~5 e2 v" q" Q
3.请便! help yourself.
' j6 m; d$ N7 ~8 U: \1 a B( N" T) R+ Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). K7 w$ I% {8 P/ d; F
! `% F9 x. l, X% |" }2 ]4.哪有? what do you mean? not at all!" }* y: |+ Q, {* e( R
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & {- ?! B: [. K! N; S
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 m: w- M5 g: E$ W$ l! @ M% _$ m& X7 H y
5.才怪! yeah,right!
9 t/ [; ^- S* g- \+ q( h* o/ z7 Q% xas if!1 }2 |5 n, |5 y6 l [! C
e.g. a: today’s test was very easy. I6 H6 ]. t! |; ?$ g$ q4 k& G5 ^
b: yeah, right!/ f3 d2 }) j6 m* w& e
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 s) `; w& m# J% |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 U: y N9 Y5 @& W3 @1 R
9 u9 x2 l0 y; B. R
6.加油! go for it!
1 O8 h7 t% J9 v% pe.g. a: go for it! you can do it!
2 L% O8 T; R: W0 `0 g, E4 `( P# ?注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- N$ J0 Q' t$ l! c6 {' T2 Y U& q0 b
7.够了! enough!- k9 i0 k0 w+ ~4 D# J# H2 Q+ [
stop it!, x4 b2 G$ t# N4 ?+ C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* U# H, n- \0 y" l% D- q! F& X
6 F" ]7 b* @+ i+ p5 P8.放心! i got your back.
4 S" a( V: c+ }* z f6 y5 ye.g. a: don’t worry, man. i got your back." w! s5 ?4 Q4 C2 G0 T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ G) M4 j( b/ B' u& D% z1 K/ m* V+ j8 E- S
人会常用,女人反而较少用。# h9 v, C6 j* x2 o# M b& N, G
" }& a; C) _4 ?( q6 e9.爱现! showoff!% x4 W0 _" k4 @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 F- b+ n. |! T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) L Q* r( b# s1 \9 m' G
8 K3 T$ ~" {) [" f, f* L10.讨厌! so annoying!' Q/ Y E8 a7 L' S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* z8 T$ |8 R' I! x: I
7 x& |: v5 Q- d$ x7 e/ _11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% P3 P8 c4 y! J5 N* ?7 h' N' L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. n- j, d, R% b
% J& |1 h) ^! |/ x6 q( d12.真棒! that’s great! ; q' P- L/ ~) c @' K
" k/ k- q+ d4 b
13.好险! that was close! 5 B) h4 s4 U8 a, ~9 ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( X$ @" a; S) R8 Y- ]% E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- |3 O' _) M: A' @" d* ]
! |; J6 X. p' f4 X14.闭嘴! shut up!( z0 q7 m: C; m$ }1 L- n
# f" F1 ^0 o P. m5 E
15.好烂! it sucks! , A5 f" o# M1 c9 D2 R/ T ~: _
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 v! P0 k4 x7 B$ w5 q' ], |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 m% a* t( F" L% f# B' W0 |' F9 Q
- v ?9 S9 K) J8 [8 T: m* X
16.真巧! what a coincidence!
6 z W* N k5 K7 b. _& ~- w: h1 U d K2 H$ J
17.幼稚! immature!
: a$ R+ E, [, c# d/ y ^) Le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( H% R/ M7 R9 {" m U7 _( B- s
what a baby!
( O+ G# r+ O1 L! A- d; Ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( b* M1 [* I* Z3 h+ z! T8 L2 c( v注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. j6 R3 Y! \9 [( i' _
. }. O ^$ J% n3 I; R18.花痴! flirt!6 [, F# ] c4 \& ?- {" s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 P" f8 C- n* \" k0 t5 i3 a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 e$ X7 m J+ L9 C5 R# ?! R2 a U
$ o/ H9 r: k2 c0 M/ s1 [19.痞子! riff raff!2 c0 R; B1 p8 _/ a+ S+ q6 ?8 s# P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ C6 V0 y+ ^& u& ~ v* a/ r7 Z0 _( y真是一群痞子!
g |8 \" d: n; d. f, d0 v+ r注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. k! x9 q- c7 L" ^; D* |
; }" o5 \: y. r+ x: L20.找死! playing with fire!/ w7 p3 e4 c9 w% h- ~* y/ j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 R4 u6 E* b, G: k& c+ _2 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。 Z% d8 k. \; @; e1 t+ i
21.色狼! Pervert!8 q9 u6 O5 r; F+ A6 V' r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 Q8 H- H/ s' W" V% z! m1 f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- z2 Y+ k# W# k" m, |“You are rally perverted.” 。; O& Q7 {0 v2 ^
; k$ u0 u! [/ _2 \" c* `# A22.精彩! Super!
. X/ m9 u# n1 C j; P* me.g. A: Good job. That’s super!& h% }9 S0 [% f
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 n, N% N4 ?' A; C
/ y. ^4 y7 c+ o. Y3 ^4 N0 e3 R; R
23.算了! Forget it!$ `7 J: R- q* s7 _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: n1 o2 ^! U, P4 x0 t; o. T2 p9 W; F
4 {* ?) n* L- g! d5 x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) ~' f! b @4 [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 D$ m7 u, g. f% W( J8 L3 Q5 n, n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 A$ v- B6 x. G& a; F$ b" k
: u* v1 G6 r7 e7 L
25.废话! Bullshit!
) V/ [! [# Q/ {1 `5 ?e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; c1 Z# n* f9 e+ h+ n: }' ?/ {6 l X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% t( J5 q7 j) L: s- S% V$ X ~' `5 O7 Y
26.变态! Pervert!4 I2 k% o0 v$ Q- C1 r) x' X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) l+ U2 {1 E3 y! Q- F# Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- E+ B' G0 ~: ]) {7 K2 C# O
a7 ?. Z: H* E! v6 S- o27.吹牛! Brag.
, O( k s% f' t. de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : o, H( \5 \1 [; f4 y, U) U& F
* `& y Q% s2 F3 h& M& k
28.装傻! Play dumb.
! O9 _+ H7 t# l& X! K0 Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, G& i- Y3 r+ t0 Y
& f+ n5 |: w5 I- l: K, c# H2 W3 ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, i. J7 l9 l# V" v6 be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( c4 B, j& F" j/ e9 ~, @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ t9 l% U/ Y, p. M J3 W V$ H: \( X注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" z+ z w$ r1 b& a2 W- ?! D6 y7 }1 J2 x1 q* q+ ~; D0 L
30.无耻! Shameless!& p+ D1 }2 l/ w! u7 b8 ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 e+ l' f6 r b. g \, k5 f' q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' C8 V$ T; U3 \+ M! a" D# c
! T/ f" n4 G! D2 V- d
31.你敢? You dare?
$ G5 L. j( S4 u+ s* Q2 d1 t8 oe.g. A: I want to challenge you!
1 |0 S# N3 j; _& l% \+ M" U& `B: You dare?1 Z+ ?+ Z" P& Z' Y/ z+ [
% C( H6 [. H; k% u3 S1 o3 Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: g/ y9 N/ O9 z, qe.g. A: Let’s go for a walk. - C- f, @: o' k! i! @" n; [
B: Sure. I approve.& R3 k. ~+ Q. o% g+ Z
3 N( T5 ]7 Y$ k1 p
33.好饱! I’m stuffed.
" o1 T/ J) g) c: n8 M F
& F# E F2 a4 \ l9 R34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' Q0 D; W( h- c( R1 P0 X2 T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * N- c; B) r7 i' D2 n
- o1 I6 i8 T* t2 H8 z35.成交! It’s a deal! : I+ l: x! q4 ]* q* j
6 i ~7 G; t9 s1 F2 `4 E; ~/ |36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 R2 ~2 Q/ ^& x5 @! {: M5 n
J* n& u6 R7 a4 X3 字篇% c) O' G$ C3 U' i1 D9 l: V
/ f2 A. b8 e- U G A# m
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( l% H4 v6 X6 ?- L) |. k) M/ Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? }( v) p! {- ^
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! d4 c, ]; D+ ]) u/ h! I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- F; Y8 h/ E! u N( G0 U+ C不会吧? No, it won’t, will it?
: h5 q! v- X8 t$ z8 P- Le.g. A: He may not have much longer to live.
8 K5 r. b- D8 `4 m7 t* ^B: No, he won’t die, will he?/ [) j$ Q3 o, S w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* D( V2 P9 s- ^. O% H% I. v! ~
! Z$ D) J6 A% L4 d' E1 y$ U ^
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" @1 \5 z n" r8 \5 k% Ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! J2 \' W7 a& \6 l1 T4 t. g1 U8 I
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' b4 `9 @- I& ]0 ~$ k0 h: S+ y9 V9 l; V" \$ q
38. 狗屎运! Lucky bastard! : X" ]3 X" z) M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. K5 B( _8 l" g0 N' R( F1 u7 S8 ?; ]
39. 没风度。 Crass 1 N/ P5 Q# N% C3 u; q/ H# e. C o6 g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 @/ Q1 C$ H1 l7 I8 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# ^; q, H( L: N; F4 }" b+ I' m3 {2 c: ?$ i& A/ O. ~
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; S" g. x, G8 J& h0 S& H& `B: So what?
4 R4 Z" t* c7 O. C9 c7 O* |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, l, ]2 T- h) ` r# z, M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& C3 a0 a: D8 Q# [* }: \6 e5 p7 ?7 u5 l3 w! z. \( j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 |$ l* V* F9 k) ^3 g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 T% ?( `3 n) W% j5 a" V注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 r2 Q5 q2 b+ A- v7 b% S# x0 d9 V8 ]! G; a, V$ D# [0 L( u8 j
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' L `# D& n3 F5 e4 `8 j$ C. Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" d, U7 i! x+ G- L$ N" |2 g5 G' c
(你再给我试试看!)。
! ] i& h- G" s3 {) P# y/ K& f7 [! Z- c' m0 o/ q3 c# D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 N" v- w. |- X7 V' x
1 g% N" _6 V! ^7 I- C* Z3 y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 s0 R) U9 a& p9 }' n
% O$ ?( G% a' u% x' D( {6 I
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % x; j7 C6 _2 W D4 o: h( M
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 D! {. Y8 T% _0 a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. h# m7 u; v3 o" D5 D- `' V1 y- A+ [# ` K$ c7 u+ v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 V$ b# j* N# M& M0 v' y. r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* Z( Y. D d- n0 I# w
% u% t3 Z& s% ]. F2 n+ k6 M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! F- t' ?! H4 F% [' f/ |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 c$ t9 v6 N2 b$ R) T. E8 n
5 P2 t3 X1 X3 W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 P0 @6 q9 Q% Q1 a
0 i& R( v# E9 a+ k
48. 再联络! Keep in touch。) P# J) Z F |
5 p G; e1 `$ k7 |& b8 g" \
49. 干得好! Good job. / Well done!
* h, z; o3 _8 j$ b! f2 q7 r9 y6 f' ~6 Y' J( N; |) h1 u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 Y, {5 |* u# k* r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * m/ m# m1 g: O, A( s, p
0 I7 T( M% n# V4 m+ w2 g* ?# Ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 ^. r7 P6 N: |& N# l4 W: O
+ p- a: n/ k$ o8 R ]51. 看好喔! Watch me!
/ y. s5 g' X8 {4 h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: F( W) }: n$ t1 c W+ k+ T
; p9 H- b1 A: e* }) W4 @ q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* @. H+ O2 ~: A0 I+ e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 @5 t0 Q, I& K- I! b3 _
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" d* J: ]: I0 f" Q* i) V+ b# B6 @
2 |; o) g9 [9 W, H# W* r53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 V2 _) K; i* C! e) m1 R6 e. U0 Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- A" } L% a- I7 O/ a" m注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 y6 i9 m- l/ C$ C9 Z
' X& g9 r* v3 u2 C0 j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 E/ i& }9 q- u1 s, V3 ]$ H
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' l! K/ V5 y% j* Z) [- [! f7 C" n6 i, Q; U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 s4 F$ V5 T3 h: G# b p& l9 F9 F5 Y6 b) W( t, r' T/ o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* {1 A+ z. [5 D) p( B# g; Q/ b
$ b+ @/ `4 R' _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 u" f- L6 {5 I3 I! F/ k+ f0 P- M
) W) N! A9 ~8 n0 a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - B' o! \% f3 r- n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- Q9 `* f5 E4 j
+ z" z) d. ?, Z, z: Z( x! v
59. 你真笨! You’re so lame!
2 U% R) |, Z( ^; X% Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 B8 a2 f; ^1 S y5 h8 O x c, O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 k8 {: ]0 w* m2 P
) ]4 Q$ i I# K F60. 并不想。 Don’t feel like it. ; B& @7 ~% y$ e& F: @5 \$ J+ y* q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( [" d4 G% m% r
B: I don’t feel like it.; X8 r8 W) X: \# O
4 D1 M- F' b. o+ {. @* q8 K, D9 O% D
k6 d/ \- N# l3 @" r% A9 a( }8 c
61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 C5 D$ T( L! M* k7 F
( T2 g, v6 ?" \* k; e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 z/ q/ |$ m6 p) l* M5 I
Whatever.+ |& Y2 \, f+ y, I4 S
) Z% [& c6 O/ r" z: n
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / f7 M C }" p' m$ d. n: D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. V( q! s4 v% b) Q! @ A. n0 ?3 G! o# z3 f% y0 K
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 ?& w4 `4 e1 f" f
7 H1 x6 v% H8 \. R w8 f
65. 分手吧! Let’s break up.
/ s, T0 Q5 K- E4 R# x3 {! H, U* }: O1 D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ b: [9 W0 l- `4 B$ c1 Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 x; C2 J0 X0 n) c' U
' H' Q* h. v# B: O8 v! p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & F, p4 ^: c* t @- c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 X* Y0 P9 C% m* r% ?4 ?' a
. {& t' n- N4 b# R68. 别管他! Don’t worry about it. 8 t- L5 @7 I" _0 a* H
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * u& Q, u7 p4 q: M* `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 K' j' w* z3 d' y- K
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ @. D2 t# H+ i% t% ]& X' L# J0 \, x' E( cB: Don’t play attention to it.
. }# H M, c* tWhat the heck!
/ N- h0 \- L z+ f( qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
n2 q5 w+ q( Y8 A6 @8 y# y" eB: What the heck! 3 w. f3 U" s H) z. M' s" |7 D4 ]' T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! d U" B! }* f% b) ]) {3 o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' ]% L/ m) t! t6 Y- i# W7 L
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ r6 q! W# n1 C8 k
1 h1 ~) T1 i3 U% P/ w7 |" L, @70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ p) A/ p) f" O @) {
9 t! X/ f7 i9 n2 R/ ^: O+ L3 ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, t0 Z. p n' R5 j, [0 `& x$ b, z1 W4 s
72. 很恶心! Blood and gore. 5 R7 U; F6 s4 Q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
R$ F& K% c6 d4 FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( a# n4 x k% |7 P% Z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# F6 } L2 ?: ]1 j0 O& f1 Y4 f4 r% Q; A! b, V6 |( F$ y3 `$ r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 w) W3 s/ N6 J _* uDo you get it?& n. b, A8 t% J6 W
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % V \ {6 S% J2 A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + X. N8 n9 w x5 ^3 l" ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ c) G" [/ S3 F: r& X) i: U
+ a: ~. \& P4 n' W, @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
H, n8 L" w6 ~$ {注: Pretending可用playing 代替。4 { Q$ u& M2 L* h4 L! P* v
7 r6 U' w! J9 k* [* J o) j2 m% W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ K# I8 q* E. ?3 d% n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( a5 ~) G+ Z9 c- F/ ?
# T9 g9 m# f" w. H6 P; v3 P2 T+ ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 t+ z$ K. t5 `" K
B: There’s no need. Forget it.
3 q: ]) J% X, L) R9 p9 e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( L {; t3 l+ g1 K- r# }3 d# z7 I; l+ x1 j$ t
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # \; h. A" F a' o( T+ D
% i* F$ ^3 e3 L
deal with it.
% R, C0 Z; Z8 K! {4 F8 d2 r) J. bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 Z# F o# v8 _6 a" y
B: That’s typical. 2 ` @( G% K) ]
0 Z7 P h5 \4 L+ h5 O: j
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' U* r. a. Y$ }0 V8 S- ]* t! @6 x/ y8 @! H/ \) H2 n' D. Y( J( g. ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 c5 C7 l- H1 F( H8 N注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; n/ _/ B3 j. b- a# x# w; Q9 }9 \4 [
80.不赖嘛! Not bad。
% h! @7 P9 O, X' R3 }, E) h" |/ U/ u4 U4 M1 w8 j4 o
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# f5 a) Y6 L/ S9 O. s0 B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 A% `4 K- G4 I" u" h
/ t8 ]9 `( W6 h: i1 T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . Q+ m& q! C7 }' g& O) [
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. S1 Y/ n* P1 d7 [3 n M; {
7 j3 C* B% {6 F+ g0 s, m& }" i83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 n2 `5 T$ n" L3 J. I0 t0 g* q
3 @' B% U- S' [( f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 H2 g5 Y9 ^ {$ W; E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( i4 F( m3 o- d1 v I( o7 ]9 f- F; Y& Q4 Y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ ~8 b. v( ~( t7 M! k( u: E7 _
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# p. J* }* Z! D: |, m0 CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ ?0 y e. f V! i# P0 {5 r
* a( {3 o/ b( M7 {) s" @8 X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- X+ F7 x I0 p- |
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 C0 V7 k2 \4 ~, g注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& ~3 j% K: x% C, s4 b
; d( R6 L# _- U5 F6 L
87.干脆点! Make up your mind!
1 w: a6 M6 q3 T& v6 ~8 vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 z2 H: l) @% H9 ~' Z- b+ ?( Z: \; x0 Z1 T& f
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 f5 ?* C) Q6 f9 w9 Y: i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 `* Z4 \% ~, F
4 ~8 p: n2 b. i [+ W- a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) m) i* A; j0 U' O& C4 E
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. W+ n/ I5 m/ re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* c. `3 Q7 {9 z( P* U F2 Y/ B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 a3 N$ H7 @+ e. P" [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* `, D/ J9 e9 A2 U+ t1 e- i# d M$ Q5 T( a+ `2 R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' g; j; o8 @4 L) v3 n
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- v9 ^ V: c. j9 l" OB: Forget him. I’ll take care of him.
& t& r& X# }3 A) b6 r0 |6 z. T$ n4 r注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 M+ S2 `* n$ E- ~0 b, M. i9 X! O4 E3 } l$ t$ e8 _8 c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& B! X, _- F% J
7 c6 h5 r9 {- W( b2 e$ D+ Y* z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- e; ~$ Q0 `) e- V" g
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
/ C) |, f9 \% ]2 r# hB: Says who?
2 J7 t2 m8 [6 I: Q$ c; D$ t注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 _# B; Q4 p4 X- }& o, X ~* e: C+ E$ P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* r( X- N: B) x' [$ q5 | \+ T6 W' X) N/ g' k5 H
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ `, E7 o. w/ m' _' B( S( n/ m
4 A0 i9 r; f& }1 M& q) m, n
95.你撒谎! You lie!
' j2 S2 R! I! n( m/ l) {# Y( }
+ E; C, g5 ?+ n+ o96.真恶心! So disgusting!
% D. J+ p# Q6 H* v! r5 S0 _: ~2 b( J
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ m- L$ F( ]1 N0 e% ?8 ]6 w( e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ }) I0 O% h9 d+ s) }我说不上来,但他真碍眼!2 F% Y( u2 T3 Z# I, z2 @) p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ R- X2 d8 u( M; M* v0 T' N$ j; K
( |- o* ^& S) h0 ~; B2 i6 A98.别想溜! Don’t run away!
. ?, [ f+ \# d9 }: `$ V" T- W) N; T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 E6 O4 o6 ^6 `0 I5 d8 P# t5 O* G% M( q1 \7 Y+ n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' S1 V( @9 B9 V3 o6 _
: H9 f5 e% t8 c, T3 [$ d
about it/ Don’t mention it.* t9 h E7 K9 ]6 \9 N3 \# i
* h# ^+ r5 b& d; k# z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + l. \* J0 ]1 Z+ J |
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 p7 V: e8 g9 k- F
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* T$ K. r0 H, h$ J& Y$ e+ A! p; `9 F9 u
101.你输了! You lost!
6 q, G( F- w' C* r
+ T/ E4 B$ Q; b102.吵死了! So noisy!. L1 T. e7 K7 w# N
0 P/ [, H/ q8 u' h# d, n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, {6 X5 h, c5 H) w( ]5 mB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 V- C, W j" ^6 T
) y' K7 Y# m: w2 ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . Z9 Z8 G/ U; K& Z5 }& i; p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* }1 |/ H$ t& M$ y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- ~; o7 r6 D) c j' @* y) KLet’s go out for some air!
. W! { G: a- y4 L q: M! j \- gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) T6 M6 {% x% n! ~+ W. ]2 l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. W9 m9 r3 s& G$ F$ o" _: e6 h; ]6 P* S0 O4 y( b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 Z* u0 o& y+ |9 o, Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?' \) @ g7 h3 ]0 g5 F4 z1 ^ L
B: Get that gun away from me!
q4 _& E) @/ A+ q. n# j) f4 N6 W0 X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' z4 ~+ v% F$ I. h/ X* K/ K; B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% D) N d( [% D8 s
" v0 L) C3 G" `; ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 Y- p! @ z8 @/ R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% c7 Q- |4 n1 D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ j8 O4 U/ W* S+ Q. v# c0 }5 c' A
108.放弃吧! Give up!
8 t3 p& m8 [; Q- U) B( W/ X/ e% |' X1 E; G- M- `8 f5 `* F
109.太神了! Cool! / a) L0 O V% W$ k5 a+ M4 X7 y! C0 k, Q
6 Q7 U* E& u' a& m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) K# t/ S( `, r* R! h# I. p2 @$ n& [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. M; _- c4 Q' V' t5 a注:有些用Beeswax代替Business。: m+ W* B. {2 _3 v- x
7 A7 v) l! ], ]4 j1 p$ P
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 F/ X& P3 {) x0 ~& n
# p" K, V6 O8 Q6 x113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ M2 I7 k& z7 \9 S. u% f2 `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 Z! {* u2 h$ a4 H: N; U注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 \( f O) i8 W7 Y% `1 S: L
' q+ d9 H- |3 `2 _2 J! p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; o, b3 ~4 v, \- T
9 s4 K4 |: k3 t8 g& t8 L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ~; q) d6 H! M5 }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# t4 e! C3 {+ o# K, R% e9 Q+ X
* b" g& K# d8 E1 ?$ j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 G7 H6 o X: d( E
But just don’t bother me anymore.
# G6 j( @3 G5 B# z8 M4 B5 hStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 L$ D( I% S, y; R注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 L* i, a; E% m; Y4 C
$ m0 _$ i9 d0 X. P' ]0 {7 ^116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , y' n* e* u$ B: O1 k
B: Not much…
/ D9 }4 A7 ]0 w; n4 M3 `2 D. G- |+ d, ?, q! m; T; E- _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 I9 [! c# D I: y
* C( y2 V0 r. e0 N; z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; M! y# x( }0 y" n1 O. W1 k
B: Maybe another time…# j/ v+ e% }8 M# q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 |7 Q+ }+ A; y' G+ B6 U$ d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 E% F- t& w5 J5 S( Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 f+ m) n% j: ^6 R' o" |
! }& \- b/ D4 n$ d- O2 T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 Z& W% `3 n$ K- j" M注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: O2 M1 S* k1 z8 A
1 {; J% x" L5 e% @0 Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ ^2 x1 Z% k* |: q8 r
! U/ B. d7 Q& J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 u8 W# c: Y& R. o6 C* N5 V ~
_. o0 B9 H$ \, S122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 r/ r0 M' d1 F) `: p! K2 I$ TB: What for? You already have a Ph D!
2 i+ L8 t9 d- F1 W- U7 w/ lWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / b6 z5 h4 y$ r
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* }) I" Y P5 p; s
. U8 h9 Q8 T+ V; g9 `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 e- I k9 `) {' ~, A$ d
6 Z( }) d5 \% }) p( H
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 B$ ~5 I3 }; P1 P; lE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
A* `% k- |4 q$ V
2 g& z: D* l$ @+ r6 V125. 真可怕! That’s terrible! 0 j X, G$ |8 |7 i6 [+ z) j
3 D% o% Q8 r& t; U' u1 j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 N. i. O1 z% ]2 J; ~* w' `( e4 P* y: Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , F# C$ V2 B8 r1 S3 T, \
: Q* v7 v' c1 n ?' h% o0 W) c" E; k
128. 不难吃。 Tastes good. 1 w$ J5 G/ Z/ B9 F" V- z7 g: d
& z! ]6 P V' _: T
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' @8 A q$ c+ p2 A3 @# M! m$ C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 C3 G( O. e+ K$ L' b
. k& V& F& S3 z( H130. 得了吧! Come on!1 h4 |6 g8 s- K) G5 U
! p9 e$ l2 V. T2 c131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# B# j2 b7 T: z4 J& E1 \0 @' [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 `7 z8 C& {+ A4 p s( c' B0 b V, j, P" r; |+ [
132. 猜猜看! Guess!
& W% U: W& ?) v7 d0 f! E. I- `
1 [8 j' Y$ Q% T6 p% a133. 这简单! It’s easy for me!
/ p# A, y2 @: v) M" n9 E! |2 D/ j2 x' E1 L3 o+ h
& m- p* u) l v/ o4 字篇
- M- G2 Q ]2 j x7 a7 `0 B! i7 |& b/ J3 g$ x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* K- F, h$ p& Y9 G
( G" ^) ]. y7 y+ l" v
135.长话短说! Make a long story short! , R) Z9 j/ P0 S5 w
, A1 }' V/ k9 L/ H& f ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 `3 d5 k4 @( \) Z$ u
5 Q1 B, O7 u; ?. V; d) s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ @" [1 r9 C! M( P' ]- S) j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) B! w: e% d; O7 s0 {( M
# v! d) ]3 H" I6 ]1 x" o9 A138.我尽力了! I did the best I could. * d U8 e4 X7 ~, x, Y
% O7 N0 }9 S2 `4 p! v4 z2 H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) S8 m( U' |* l- B5 R
+ B2 k# ^% I% K; B5 w6 C140. 半斤八两。 Same difference!
, `3 v9 b A3 e) v3 k- t( J# X+ I
1 S# ^5 j( v y K; k2 u- o8 h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- k, J# b5 Q$ }, v4 bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 M' |, ]2 a) {/ |" w2 m4 o6 n& J( W+ {
It doesn’t add up!. P- ~' ~4 z8 l0 s
7 V$ Z* \# k2 c" {# ^. s- l W4 G
142. 知足常乐。 Easy to please.
6 X7 W: r+ Y6 s/ y) u8 A% Y# Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: W$ o8 P# P# L2 X/ |4 t& S
7 \( u% W/ e1 F- S0 M- W$ M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ ~ g' I$ v4 F6 `1 {2 R" V: i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 C# @4 L7 ^) r6 S. Y
* r# D8 T1 o- Z2 h) j144. 小气巴拉。 Scrooge!# K& V# K' X7 D0 N0 X7 z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! F+ c9 r0 S2 y$ [; W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 \2 h4 ]9 H: ?' S3 m: T$ _; H
/ ]+ G$ k1 w( f2 m8 H% U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 J& m/ a( l- Q0 n0 UE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 B, L8 R+ J4 D3 x* d: ~5 @注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 p/ P9 l# G: h0 q
4 W" B2 Z! l# R5 p- G
146. 在说一次! Say again? 7 p4 j: ]; W" c& J/ N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; I7 ^0 F2 e& g/ _$ S) Z. U+ a; l( B* [- i. `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 q3 p3 K: h) ` o* H9 C
$ g8 M' S9 @1 c% T2 a9 `
148. 岂有此理! How did it come to this? # X" R8 X- t& _$ P
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 i% T) x4 c# M: q( `
. T8 z+ r9 ^& l$ T( k149. 脸皮真厚! What nerve!
5 @0 m/ R% ?# O' Q$ ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 \/ ]# A" {, t4 S注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. U8 n# C* I; n7 P5 N9 x8 f
* F4 s' A4 d5 ]1 U" C4 d150. 你急什么? What’s the rush? , f# \9 B! `5 G9 T( ?; |6 e
2 h2 w; {+ N; p
151. 没完没了。 Will it never end? % B7 A8 ^- r7 }6 ~% L2 q: R
Doesn’t he know when to stop?
/ u z6 R( b7 a/ b. m注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 b t0 f* |5 b+ A' U6 ^" V/ U9 p& k( t3 S7 ]3 B
152. 太过分了! That’s too much! + U' d4 h( K. j# i+ W( x3 O
& f, ~) u: K* m7 w# M/ J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 w# d1 S9 W' J E
4 d, n" ^+ O. U# d1 W/ E154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 p3 x+ o/ g& I F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ I1 ]. }# ^6 {
/ y+ m, t0 A, V155. 真没想到。 I had no idea.
+ c+ f! `/ M, V$ R$ V% R$ m! M& B3 h2 c7 _, Q) _7 j
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 h$ _# ~ l& J! G8 U: C$ w; ^
" R/ \8 P7 l" [& P3 a157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 ^$ j) v/ e; C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- w3 I' r, R6 k7 L: j7 j
$ d( ^5 B9 o b158. 常有的事。 Happens all the time.7 E# d8 ~ \, y( C4 G' G4 |
' o4 p' z. v+ K9 }7 h. f0 M( U6 s- g
159. 你真没用! You are useless!
6 e X* v8 s) [( x; _7 @# S# N( U5 M1 W" Q7 N: C* V6 b C2 c+ `4 ?
160. 真没水准! No class!, o3 a4 d& h" N, L) x, x# F
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 B+ t- V: d8 ?+ G' o7 w$ ~) ^' k q3 C- c7 y( V: n- J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& W5 y, q0 a8 |# P, y7 f
/ `7 [4 {- i) ?( ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 C* A: z9 Z' Q* Y2 m
, L5 j2 f' [ m. `' u4 b8 H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# D# e6 `. h8 \ _# z; c I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 E( ]) _5 k# J5 E X; s V) W, H
) O. y( ~$ _& j! q3 Z, o2 Y; Q: V7 u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 T2 d# ?; G) \. o1 J, S, f( }; n9 r3 g* [# u' g) a6 T4 y0 c
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! C1 b0 g; S7 z! r# v8 z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; q8 f, }1 ]9 R; I5 Y% [7 T8 ^& S! f
2 U1 e* Y z8 [ G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! N% W1 I3 I$ C1 Q3 i' GWhat happened? 一般人常用的句子。
0 o' _; W/ w u6 v$ i* l0 \
& Y; C" W/ }/ K2 d7 y9 b6 m166. 这也难怪! No wonder!( S) \7 u8 ~0 D
8 P' R J$ u- @& n7 S$ R( [, @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; k8 F- a5 @0 J7 h9 N3 {. Q
( K5 D$ M3 N/ g1 O& Q' v168. 原来如此。 So that’s how it is!( Y m% S( ]5 Y) J& I: J
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& u9 l" L v1 j" _4 y0 g t4 a# ~9 n5 `; q5 w& ]
169. 没日没夜。 Day and night。
1 f4 ?4 ]/ w; `
* ~, \6 A4 ]" H! F9 @; B170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ c& h/ W, [% e/ Y2 c3 d% U7 _E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * _) C2 i8 b( ^: m# p* w% m8 t
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* C. X. |8 d& q$ L/ J
) q, e% A6 ?7 H: B" [) r7 l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 r% A/ E, c: b( u, |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 x0 q. R0 b3 H) G4 `8 n
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 ]* Z7 B6 q$ s, s+ d/ }
$ [) Z: A N' O
172. 正是时候。 It’s about time!8 z; v8 [7 x) F+ ?' N" N
' |- B. _, Z, s6 F173. 真是经典! It’s a classic!, f% S1 [2 I- ~
$ _; C9 J* x% y8 l% M. \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 ?0 V9 k. E) t! u2 H' }% T- p
# T1 X3 U! ]4 B5 s0 i' A' h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 N( z' |& U: [
5 b5 P3 Y* N2 B9 I0 k2 A6 D* x7 X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, A0 A( _: S* |9 T
3 S- ~+ ?2 C$ m* V! l9 A- B177. 你有病啊?! You’re sick! - W( ?; M, ~: G% E2 j. ` y
5 u# O4 J3 \9 E$ F; v2 Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) n5 b, W% i1 V) s3 C* v; w% H) i% x0 m( v" r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # `* ^! b) g) h) g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) S! M# }* L5 V9 T! I- O1 Y
/ h1 I) S4 {) T) w) {1 v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ Z) N4 O1 |" c |9 a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; @: i7 ^! z8 A& N
对象的情况。% U- O1 _ r( J5 V8 S" A) L
( h2 K3 u& R" H% b3 Z! B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 N, k" S$ j8 b" O! x- J8 q7 w# ^# P. p8 h
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( h( C6 Z& P2 r2 B$ a; {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 n- l( ?7 O6 q& l$ Q1 k0 F
' Y8 s# \' {8 r( Z9 k& x, b( k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! `8 I+ U2 x. N2 W9 N9 T) o' |9 `0 g* I; h6 X d
184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 n' l5 I4 S8 Y+ O
% `/ `4 D( T; z1 E: g& ^; ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 H% q6 h6 V/ \: u" v* |# g
4 W8 ~$ |! h( K* w, f- B: n186. 搬弄是非! What a gossip!9 [( I4 D3 M* N5 b7 P
3 F5 A5 U% P. ^0 B% }8 w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, ]' d8 ?, D& U5 |' G0 M2 E- V- j) U0 C* e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 M i, ?8 k) P' j, r' n9 E G9 L: T0 [5 L
189. 行行好嘛! Have a heart!7 H- } B( O4 q
, e. j9 ]$ n l- F' n, q6 Q190. 没这回事! No such thing. C- k( k7 Z9 M0 _: Q Q+ J( v" d
3 S7 C9 p: V4 z, P6 V/ K/ S
191. 安静一点! Be quiet.* @; B: f7 o# B. F- V
2 y! v% Z% [ O2 T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 S0 y. s7 I1 z3 I* V1 |/ z! h. y0 {8 c2 k# w1 S& Z" u$ A4 } V
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 F& W% V3 i, P3 q* _, N& n
0 e$ r- q( d! Z) {3 a3 {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) q9 K2 q: w: ]8 p9 R
1 A0 a8 a3 P) g* k8 o1 ?
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 i' W! W7 ~: V+ x注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) |2 z; I! a( Z+ H$ \) q0 \6 j# A: ^ F3 X
196. 很好玩的。 Super fun。+ Q3 V, I2 d* g2 w
/ d& ]9 a _5 A5 M
197. 祝你好运! Good luck!. p3 H3 l! U, }9 R/ Y! ~
+ U2 X0 P! b+ Z# S% X' K) F$ _% L. f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 X5 C9 L2 D, P
9 R' ?6 B$ a y, {& C* s199. 乱七八糟。 What a mess!
6 ~8 W! T. M) L7 i9 c* L8 G
6 R% C9 u4 z7 N g( P- |6 q200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 W1 \& c7 M2 A, f2 R
. d/ N/ q" ^7 H8 `) J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( T9 j0 @4 Z: g8 e7 K. |7 Y- d' w* G* {" _+ B/ p
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 @# S& h. @' s1 ~7 W1 x' f! P. \# E8 K* L* Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 l! |8 v M1 m0 `" P( a4 T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; ?. h2 o8 _- F1 w, w! ^
# l5 r3 U, g8 o8 H0 c$ r7 i
204. 好久不见。 Long time no see!
! ^7 y5 X' a& U8 B+ l7 e/ ?7 p9 c6 A: U. x0 D7 r
205. 这样也好。 I guess so.
5 C+ R! y8 E* j+ h0 S4 y3 d1 n4 x ?3 ]
( C$ i% j' e8 o+ T0 M) x" c# X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( c( a6 ~6 R$ C. p7 L1 ~( I' l9 C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: g9 |8 A. R! o# k! b$ }# q, W5 g/ g- ?3 d f* `& {2 F4 K* J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. h, B( m5 ] J! f& P1 _5 ^
. Z( c# \1 D1 j) R6 b, K209. 别来无恙? How’ve you been?- t: s. d* O! h; f+ B. D
( R/ O4 h5 v% Q, G) _6 z0 T
210. 有什么好? What’s good about it? % b9 @5 H1 H8 z# _9 |; s
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% n9 z/ {# _9 S3 e9 J9 t) R( N
7 R7 o2 D5 S. Z* f0 b" J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 K E: \1 G5 c9 }% H
/ P0 Q4 ?; B/ b+ Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 E6 D# H1 R! ]6 i/ f/ |; [: m
2 q) l8 x2 l1 ~6 C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 \ c+ V; |1 y- E' R1 i9 WE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 a* f, v! N; q: Z7 d! @ h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy. _9 S* I1 K( E/ I
3) A: Why haven’t you finished your work? . v4 ~( ^& U; c. m. A# n3 h3 |5 v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). V: [* ]9 V7 j6 g
A: Saved by the bell.* V/ v/ m, Y0 F; K& L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- G3 B" \9 y b
& p O9 u7 H8 s# z6 K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 Q6 p# F: P% {+ U% p' |
x0 m: d# G+ D" h3 k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* c% z9 A% G8 ^' l7 ~: {/ M6 L4 U7 g s4 H$ a8 k
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 v0 W) z1 V4 q- w$ L2 E7 L5 ~. T
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 v4 ], b# H4 {
: v7 X1 M4 S o- E217. 求之不得。 Want it badly.
D7 C8 F$ n9 b8 c. |' KI wouldn’t miss it for the world.
" L1 L9 w2 T" d+ B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ L9 i* |! O/ D$ U7 h) e
+ u# z3 t* V2 ^0 u# {7 K9 N2 _# Y我一定会去”或“我一定会参加”。
* r# T- o+ t9 S+ ?* P: {8 y" z6 {9 n% I; \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 X" q5 T9 B% Q3 x9 Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ E1 O- r0 G: N- O
/ m- n; C$ }! d s219. 不如这样…… What about…
l" R$ b0 m6 I0 q. n+ c. s+ @) ]
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 f9 y( H1 q6 K- {& x
0 F' p3 p* Z* r0 Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , J; \% ^+ h# @) p
7 T8 B+ Y, V- r9 R! p$ \
222. 我不行了。 I’m done.
3 L( P: H/ q, m3 `* f+ p注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, W- @: o. S) J* T9 a" ^5 Z% K1 Q) o; |
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% d# @* h6 T/ S9 a* Z$ {& B& V
% _. c! \/ [3 H/ c9 V; w3 F1 L/ Y6 ^
224. 看得出来。 You can tell.
: l5 c- k, q+ S/ z; G" r2 wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 Y/ J5 t. N: d/ ?- m5 T
$ e' T" s D( z& b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% v3 E: @1 y, U$ r: ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 L; z! B; ^1 L* Y) C
" C+ Y- E5 _+ m3 a
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 o; ^9 {8 i7 V1 s- ~ s a8 [E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 s/ g1 L/ T2 s: v4 g' u5 C# J# s! h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, O- B& ? t! ]1 {; x4 R3 K- {& }: R$ r. [2 w, z+ Z: V0 R- K
227.快去快回! Hurry back! , x$ p- X: @7 j8 P! u: Y4 e' |
$ ^. j$ Y1 ?3 M1 x: v: y$ t228.你说了算。 Up to you. % O/ T/ a/ S# h& s
You’re the Boss. Anything you say.) A. [! _3 @- v$ _7 X1 e
( W; T/ H9 P. t1 s9 Q7 l# m8 ]* Z
229.放松一下! Relax!
, K7 t8 g, ]& u) W1 O" n( `
* \; J; G) N8 q+ _- ^! w3 p. Q5 U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 f& S3 w M/ [( |* J1 g$ R; h/ m& O0 J6 _" p$ J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 V( U8 K) S/ v1 f4 v
7 W% J% V* s& F+ h$ g% b; S# O232. 我急着要。 I need it badly.
# g4 Z, }6 E' v8 E0 p7 n4 t# ]7 e& x# H5 R* T
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 e6 T) k7 b; Y9 {5 G
' ^8 R& s B' p6 y234. 笨蛋一个! Idiot!
: a3 ^3 }7 F0 ]6 y$ r
1 F2 W. t6 c: `" d+ y$ v235. 真没礼貌! How rude! & g& m7 M1 e& m3 C0 K
: @* s& N3 d. d( N' s) @236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / r* q7 y; j- V" Q: @
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 V @, ` t( k v& F6 U' w& h( }# j
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( l7 _6 B! F/ F
! O6 u' N' V* x* e( U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( t9 d. j' G% R, `) G, T- C
Give me a look. (比较正式一点)9 d$ G8 u. I9 j0 G1 W
' C0 Y9 q& ^* L# i8 P/ `
238. 可想而知。 Goes without saying. ) A% ?: h& ]3 p l, K* L7 N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 I( `$ E' ]' }1 L
( ]) x+ ~/ l' I1 S J239. 气死我了! Makes me so mad! 7 x' N% b: n* C; z0 T1 K8 E \
Piss me off! (比较粗俗)
+ C; H, G, ?$ n8 k
* S( Y4 I5 ~9 h& e4 s& s240. 说来听听。 Let’s hear it. $ }5 `- e" E f' f3 x; i9 `
# d" D6 l8 z B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- v5 R r2 v' k$ mI’ve come to a dead end.
6 D+ [: }( `$ k% @4 A V8 x$ N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% o6 _) |: v; d4 c) y* c
/ E$ Y7 u7 F& \3 b6 f
242.顺其自然。 Go with the flow.
( D4 `0 L, t4 I R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: A# s0 z) d7 d' j
" p1 a) o! b& a( p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' D* X; M) f3 X! B1 \0 A; ?: ?+ L
$ Q2 z1 ~7 x- h! Z: W; n0 w
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ f( F) j5 L0 W# J, Q
3 i, o7 R/ ?: T7 ?244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- ?8 T4 {" O1 t7 h7 @; r2 W k
% {( X6 R; ^% Z2 R" i' B6 Q/ q245. 买一送一。 Buy one get one free. " N) H+ O1 Y8 r- O% s' ^
8 L0 N/ O9 Y/ y: y- m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
^' g( l% G& J* M( r7 \
( s- N+ B: ~6 e. z( ?# ~! a) P, X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
K% l3 L* I4 ^" l0 z: S6 p
+ O0 S% ~( [ v- y* R6 a- U# N( }248. 不知羞耻! Shame on you! ! p5 t3 w8 ^6 z, U) g
+ h5 e0 l+ X5 B: ^( p, s: V249. 你省省吧! Save it!1 |2 K/ [5 ]9 K1 w" {( t" U4 j+ x, |
3 ]8 B( `; V1 V/ l0 _$ c& Q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 l3 x( R' X I0 x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ f- _7 Y$ k; b' ` T) M& b
' t4 U. C7 a+ ~7 k251. 我支持你! I’ll back you up. % E& k; b' ]( \- I: F1 |
5 b, w8 Y+ r4 h
252. 马马虎虎。 So-so.
# F* h( q; {( d6 b* F* q; p6 Y
% V0 l- w' g( G- {/ x6 G9 K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( J( I& }( h1 L! V6 t
) I9 s7 k- M; }4 M
254. 再接再历。 Work harder.
0 A$ {; L4 }( ?% o( t0 }
: _1 R* r+ j4 C) z255. 白忙一场。 In vain.
2 v5 J$ N. o( xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& [: P: S$ ^7 ^3 T
3 v. Y& L" ^5 T+ W' G/ E( u
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ ~* V& @* F! `$ r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 ~ D: ]* R% p" J$ d z
6 H/ D. D o( _3 k: V% c7 u257. 你出卖我! You betrayed me! 9 ~; G0 b! c3 m: v: x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ X" P4 N% j% _' b
, d( e. Q' F$ z# N! S# ]' f
258. 一言为定! It’s a deal!) M2 t2 L- w9 i! k3 j+ ]4 a
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: l2 T# W/ P0 d5 C# Q0 H7 \0 W6 }2 g; S& A+ }. Q+ C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( M; n9 O; B- Z& s( t. u2 J: J& ]6 ^3 X& _, u2 B; C4 G0 n; T
259. 快一点啦! Hurry up!0 w3 Q" |& e, o+ r% a" J4 i
, ]- O m) Z5 J i& p- y* e- O260. 我不在乎! I don’t care.6 b/ M. s. w8 P% }# w- ^' O) E
" B" P' u' }1 u9 C; s+ t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 y7 f3 h; ~/ G* ^* w- R) K T
+ H+ a6 |2 j [1 l8 V# ?. G5 字篇, S0 V7 {4 Q) \3 D: U
. E/ Z' Z- I; G
262. 我怎么知道? How would I know?
9 |8 c, r" ?$ D- a/ v注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% ~1 _. {# e* E8 s, _/ d' [; z$ z) T# R0 d) N @; d+ J. Z
263. 不关我的事。 None of my business.
" ?9 l- I0 m! T; X" C; M2 _6 S B9 j& e
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 z- S* H1 w1 P: Z: Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ d& {1 [0 \( p/ G4 v# ]( N" [ S! ]8 G- s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ N% b* r6 d# _1 p6 u# D5 U
2 X, S. r4 v& Z/ r- A$ W0 e
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% q2 b- l% w1 O6 g5 b0 t! k. K, mFace reality! (较正式): ~$ T/ e$ R" l* B: ]
V' |7 h) S" G8 ~7 z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ }! l0 I; m4 @+ A
9 _4 B1 [- V. p8 x4 d6 Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( B3 ~, Y8 c3 ?) o1 k( G6 m6 c4 o8 ]( J9 y0 j7 S6 O1 w
)
$ z) A" m3 X# S Y! D8 {
9 J5 j5 [8 G. j) w, D* m( ~268. 包在我身上。 You can count on me.
1 D/ T( S `' q. q* l* D0 n' p4 X- H1 J( z4 P9 `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 w4 o* E! [( j+ c( }( \- c9 K- G( \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 B& J% X) u9 p! l* Z1 ]- f @, {6 x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! O1 X+ z+ N3 y+ J( {
$ \ t( P5 H7 |- u$ k6 n
! m3 q: Y' H0 p. \1 z1 ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" R6 g! u2 V/ W \1 z7 G& t; [1 Y9 ~) v6 ~7 F* b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 E N7 q( B) ]7 g# i5 g" V
! i# l$ ]9 @. r4 \: L0 h e9 W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; x" F5 |) t* N4 q, y \" h
5 B& M `; ^9 n1 M& G C2 H274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 ^$ ?) t# r3 s8 V8 P% t$ A
2 n! A; \$ u7 n* k9 W. o275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 ^9 g* W3 y2 ^7 x. \0 N
) p0 |) B0 o7 x# w% R276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- l* ^7 w/ }" Q3 z0 I
6 u& Q3 K* N9 {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, @2 h) q3 \7 ~+ `9 ?; M; [ p; w+ q; A, P7 x5 [8 C+ Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; i$ R: F6 S O3 s/ |* `
% R* a8 S4 J* Z* S3 p8 g# k" Q8 X279. 有什么关系? What does it matter? ; i& \5 F; T. M8 W6 r; ]9 q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: ] d5 l( e! L: L7 o
5 G1 r8 U/ A" H3 `( O0 w2 ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 E% _1 Y m/ K5 Q e) L- d6 v
6 J! q2 {, h! }7 Y [' R5 M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' K8 V9 f3 W) f: }
2 h! h. ?* j7 W/ q! p1 J. }& |4 K282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 M* a- i/ K, T Q0 w
9 m% x9 i- ]5 f7 q9 G8 ?" p/ o4 T283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 q4 K/ L9 s" |1 P6 u$ B
0 P& X/ O9 I z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - U( L) X; T9 H( @. ?: \" |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way. c( ^# v1 J$ ]3 h& J: F
: n; `/ K$ [) d, Z- M( [285. 说点别的吧! Change the subject.
1 K4 ^) D `9 N) M( Q
' y. f! V5 M- C- G, K286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 D" e# h' E3 o, k5 F( Z& ]
) y$ Z* {/ D6 X! P! d) M
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 m9 P7 q4 v. h; k9 P
8 l9 @* @- v) i" {" l) X288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! A1 z G8 e, f7 D) O' V h) x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 Z) ^) {5 @$ @# x
; X' j9 B& r9 l% \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 m5 e; Z; `& q4 f: `
! f: N. @9 D% e290. 别放在心上。 Never mind. # P h: `7 X8 K
9 S S, ~5 s7 X- ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ M# f, C% S% ~4 z& s _' g
% D+ T, g, z+ a# B* `& t3 e1 M9 y& r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., Q% X6 s( ?, i) k9 j0 D
, S) `2 h. ~0 m' A3 K
293. 我走不动了。 I can’t move. P, Y! f3 r' ~; M/ m0 h4 n
' {, }; j) @' k0 c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 j5 J. Y& J( ~3 [( j' ?8 B
H* [3 {; c: m3 r- A. {8 q" p, r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 ~. i' j1 A% {7 I$ c6 S& J _+ E1 d4 g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 C2 k& l: C* ]2 Y% l
$ Q- _6 E4 g) j" |297. 吓我一大跳! You scared me!
0 @- O: ^$ e- |, v8 |
! w# o4 G8 C& G8 d! A. ]2 @* o298. 你想太多了。 You think too much.
; g. `1 K6 Z: S
+ u9 a a' E1 Z; n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ ^, l- j. ]1 S/ ]( z( R8 y. y: G! m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' F# R: a R5 t- b7 C$ W1 W; } O9 r- A
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 l! ^- z3 B; j( g+ F2 O
Go overboard!
4 y( M& u. t5 ^$ v5 Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|