埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2617|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; W3 z3 U$ H' \  {0 S' N! i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* K' O1 A+ g9 a3 k4 A! w
6 C7 U# H% K) q1 U" b: w3 Ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ l8 l" C/ j8 i/ {) p$ N$ Z& X8 X$ Z& v- g7 x1 U% s1 P' I  `8 X
2. 活该! you had it coming!
  C/ o3 a3 A6 t6 [; [$ t7 ze.g. a: i gained weight!8 `, _* W8 i& \6 J+ v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# L, J, g" f' Q/ I% ^/ [# U1 o8 i: n
3. 胡闹 that’s monkey business!9 j: y& S) t- h/ [1 f; z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ L3 f! ]) I* H! L) V- e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. ?5 g% i3 Z- N- A2 U: u
$ n1 R3 a2 f$ M7 U3.请便! help yourself.4 g( F; c! E$ L1 l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; o  [: X! ^% W4 p! T5 J+ ]( e# U' r/ g6 X
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 ?7 Q! T5 G! |# L# x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - P0 z+ P7 R/ z( \# `2 v' E& A
all”,表示你在否认对方表达的意思。% l5 g  u3 D: p4 F- Q
' |4 v! q. u- \4 D3 m* ?: j& Z( w
5.才怪! yeah,right!% o0 A/ `' g, w6 K" k( Y6 w
as if!9 `# c6 f7 D0 r( b
e.g. a: today’s test was very easy.& U9 g/ o2 m2 Q& l4 r
b: yeah, right!9 @8 ]. N  w) L& `* q: a8 s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- m% \5 G0 ~( s1 M" @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 W# ^" Q& p& [- Z
. |' o; v& s4 p' q" j) B6.加油! go for it!
8 g; a' U2 z+ @3 J8 m8 ^0 j, t3 U  ee.g. a: go for it! you can do it!
2 l3 d, T6 V( X. B8 _5 u0 u8 r注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; K4 I) X# d8 J+ O8 m& z
# a  x) g0 ^6 N7 H* n" l3 |* ]
7.够了! enough!0 ?" e/ S% b  u* f  q
stop it!
0 ?' i' ^" T: o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 T6 E" g  t- C, d- n

  {4 x: t6 a: ^- H' v) C* s8.放心! i got your back.4 M: z" [! S; {. q* q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% C3 ]$ r. `) {4 y7 {4 i
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 _0 q( ~" C" t) `3 ?
人会常用,女人反而较少用。/ F9 d. `1 U3 J, O) B$ k
2 o$ ]+ z& f+ N  v
9.爱现! showoff!# q: \6 Z, k" g- _$ a% J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 \8 Z. d1 }* |/ D  l4 K注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 t' r0 f1 ]( N/ j
; I% X5 e# V% B# [& h" B10.讨厌! so annoying!
; l  y! p5 P* P7 Q9 k+ J  D. [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 m8 L7 L. c8 Q6 |0 Z& X2 d# |" C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, ]: `1 ~4 O/ U6 Q, M1 `0 pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& S$ @) Q/ T" L' E. g! m

! u7 o8 a9 W# X2 M0 f12.真棒! that’s great!
6 X$ R0 v# ?& u) q4 d
( ?) ]' |8 i: P1 u, j; o13.好险! that was close! + V  D9 ]8 P) M- X6 U9 }% o% k3 x9 b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & Q  L% W3 `9 l3 a% n7 z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" T7 V) v4 |/ M# X
. ~1 H0 c  E- F: B( J) @, R14.闭嘴! shut up!+ V' W; M$ G. i
" i" O) F5 r  X7 ~% t" s/ i7 `
15.好烂! it sucks! 1 s: C( q5 l+ X2 G* n2 N
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 ~& S/ i. W: A! g. P+ @4 d$ l4 [8 G, ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: c: O8 A* W$ V
. H: \% w# l/ Z& i6 e16.真巧! what a coincidence!
1 @: e3 G, |+ c: B: l- s; ^' j- G
' h0 Q* i5 x' ~; _6 e17.幼稚! immature!   k7 ^" o+ L2 k: a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# ]3 W. y$ e, a# u
what a baby!
8 k: v9 V9 T* Y7 Z& R7 [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& J; U6 m* W9 ^* k) k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ ]2 r" t) W2 H/ W$ h
+ H! ^6 [) U$ ?. V2 z
18.花痴! flirt!0 `2 e3 X7 U; C0 C; f
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; t( F8 w- a& u2 E
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 p* |  z% R7 |9 E/ |1 B- c) R, q8 V
19.痞子! riff raff!
, u7 [" O/ k2 Z% `, P0 g" Ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ ^; V4 o5 _% P& u: }+ P4 d; Q真是一群痞子!/ u3 c% m$ g4 p2 [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; X# a  T, F' G" i- _
( Q( h. }- ^4 x( R1 e20.找死! playing with fire!
5 F; K6 L3 C3 d" g# [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . q0 R! x, e5 p0 {( a# x4 v  l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, n% B, g) d: u, Z8 B, F3 T4 m8 u
21.色狼! Pervert!
- o( D! d: i$ a1 @. w  se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 {" ^8 y$ x- A6 r3 u; Y, e注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 @. V$ g- n' E* v: q0 t  N
“You are rally perverted.” 。4 k) |" H7 l$ @$ t2 u

! @2 K+ y  t# C6 o& [22.精彩! Super! 9 l- f6 ~" W$ q: r% K6 n0 }' ~
e.g. A: Good job. That’s super!3 b) _+ N5 e+ J9 z! v. A! S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% f$ w: f) R) n: D4 g! t
$ h4 W, |$ L( y8 q23.算了! Forget it!% x0 l. A' F% e1 H4 K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 j- I# m% X7 p9 Q* T' h- r- j

4 s, Q8 T/ Z' k- H4 u/ U3 a8 [4 w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 N# ~) N! h3 R9 a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 `$ U: ?, X0 g/ }& e0 R  U  l2 ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- @9 d( h5 M* C2 J1 a9 P8 p
2 {+ |  J0 ?% \9 E25.废话! Bullshit!
4 _% T, l& b/ B( ]" u9 v: Q0 C7 {& xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% F- Z5 }. [/ N8 v; c% y0 f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 _- P, F/ B# C
9 T4 g. d. M3 Q: K# `* g' i
26.变态! Pervert!
- ]' K$ L# j! a$ j9 |% c. Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! {( o' q2 F) Z6 W2 i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& K5 D- b. c; C& b
% d) l; l! h% p1 Y2 V' o# r! C2 @27.吹牛! Brag.; ]( q/ s# m0 ?3 m/ c+ v% t, I) G/ ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% ]: P7 u7 A/ P% ~; i/ G; d) i7 a7 f1 e8 j) p
28.装傻! Play dumb.1 N& K$ J5 A+ l# o* S$ B( O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 |9 T1 n7 C% @
8 k! A  O+ z0 O8 ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& S- I7 c% z# g; K7 u2 E7 U) {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; b! C( u( l$ u( o6 d2 D+ ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" G* T) o& ?3 j; U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& K* o  P8 G7 s5 f; S) ]% F) i; s( R- A# }% H
30.无耻! Shameless!
+ u* J/ E. J3 c7 K9 }+ l" i0 b; Fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; [$ |. x5 ]$ N8 m7 j" T8 n9 V注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. A% n) j- ]6 ]* F  ?1 D: w
0 K- A/ C/ u+ h2 h31.你敢? You dare?
! D/ `, R7 ?' H5 ge.g. A: I want to challenge you!
: A% f; ?9 y) u$ T% P7 m8 P. l: BB: You dare?0 W% {! j5 I* S" U0 K* C% U& S* x9 F0 ]

5 g$ n1 o/ ^" _0 M32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 W: W5 Y# U5 q3 ~- i( |e.g. A: Let’s go for a walk. 9 M! ~3 s  o5 Y( P4 l
B: Sure. I approve.
! B0 l2 I$ g5 |, S) Y, k) L5 B: `, y( Y6 N" [0 k6 Z8 C& G
33.好饱! I’m stuffed.2 g! G* E* ?& Z

: B7 D; z  H  f5 ?34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 T5 Y" a7 e2 \# P0 K# T; _, B6 C9 te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" \" Z( H! b0 S4 w0 ?4 p  U. ]. I% q; Z6 L! w/ H8 X3 V
35.成交! It’s a deal! 0 U6 X6 h' ^3 z
$ C9 u0 Z% ]( O! r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ k9 o9 Y" |1 Q. s/ a, R' J8 R5 j! i* W# k& \
3 字篇+ J4 m* g6 I# M
; ]- |: S* `& @; `2 [  t' D
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 o8 f: f/ g- X3 Y/ A2 M% y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 @. h* `+ M  D1 P, X" Y& @
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# t' k8 B7 l8 R* k& ?# `* u3 _5 Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* _$ ?9 y9 H1 p' W( D& }8 T" |不会吧? No, it won’t, will it?, J$ z/ @0 u% T+ o. {. J" D
e.g. A: He may not have much longer to live.
! v, b7 g  \) Y" _( @% b9 RB: No, he won’t die, will he?( ^6 g$ I$ J" c3 f# R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% |$ a9 [0 N% D6 h7 T
% x1 G+ d0 L3 K) a, @% C0 k* N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ |, O2 y" e7 r3 |6 d* n3 X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 j/ O( B$ K" J  z: c3 CA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 N$ V2 }# O& F6 T8 Z: g8 K$ {, m' E4 O8 p: G
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 v( d/ @$ L* pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: ^0 n/ }7 ?7 W/ E5 e

4 ]. t: c# `6 I! a39. 没风度。 Crass % W/ d6 V3 y' ^7 {* \1 ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., s% l+ \! i3 x# W9 L. e! F, `; t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! X, v1 H3 D& M- M, V, A* t+ I7 h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) |" F# \% J4 e; x; w9 P, I* d' v
B: So what?
0 @+ Z  T# X2 K7 c7 p5 K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( V- K" [0 F$ C2 u4 X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: D1 N$ W+ y8 ?+ i' |' a* S

4 L- y/ y* i  \/ ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 |8 W8 Y8 b7 S  }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) b% y8 e( T0 b" e) A+ A7 k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! q! t4 t8 O+ k& O$ d6 ]- n0 B# P% t+ m& b% r/ _
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 w; f& x8 c- J$ S# E4 J: z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 h) Q+ K; o9 E8 f(你再给我试试看!)。$ s3 a. {# [5 N( @
7 C" w0 d% P  u& I5 C5 g
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 |- A9 z5 [4 t
2 d1 @" U8 k) t& i4 t! Y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" Z5 m  Z: A7 B: X4 b% ]
3 ^! S7 v( o* L# y/ h7 s44. 考虑中! Sitting on the fence。 % C# E/ ~' U2 _* E  m" s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) t4 w+ F) E+ b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ B6 W7 W( f. u
' }6 |% H9 o- w: Y# R7 G5 v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 e* g3 L  P6 p6 }! s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 \0 I# W  D& q9 E3 P$ `1 F

" h2 Z# I. s2 N, S4 d+ |" N46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 B7 R, n6 B! j1 |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! c7 V. e% l1 J& e$ B; p

- c+ n) d2 p6 t3 K: o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; F7 x/ w! O2 \$ b/ \1 K7 C: ?
( e1 F% g/ C* F/ z4 J7 P  M48. 再联络! Keep in touch。/ @( e+ ~: i) k7 y% U0 Q
# ?5 w1 d1 E1 [' s7 o: h
49. 干得好! Good job. / Well done!
% J" U& i0 H# t3 _* @& F8 C% {9 {0 J" g& L! x: Y4 |$ @$ e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; K; }* r, l# o! }- Z6 C0 @5 u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + M% M' A. g$ K# W: A: E5 Y
9 p2 W* Z5 l7 G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 J- e% f! D7 U' J# j; d/ O4 ^$ B3 b$ M; M2 J- W% p/ \
51. 看好喔! Watch me!
# \, a, _0 M+ {8 E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! k, s) o. v; G) x" c. u# Q/ Z6 S' v: o0 J9 k; k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 L2 Y8 ^7 Z0 e! M+ a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 \5 s/ ~" K4 {, D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ K, Z3 E; O7 ^" G" ~  O

# g% [- |: m6 b- R- @5 k53. 羡慕吧! Eat your heart out! " i0 c1 O/ C" W  v  S' G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ h- H2 }* g& n8 R8 \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% f, K8 p4 f+ x* e3 D- U; _# x" u# q* z' P6 N: w0 h3 z1 l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 y- g# }4 g7 a4 S$ W) @. D
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; v$ i) J7 g. E8 W( D9 d, j6 ]# w- `2 o
7 M) x+ n: z, q5 G: H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 v3 W. M3 o) o' A2 V" J
% }, X0 C. y, N. B, l/ D! P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 c2 q+ t! `% }5 I6 `9 Y: g

3 U5 [8 t' F3 o/ ?" M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  k4 U7 ~6 l8 D# v: a3 M) s

# v1 a: Y: J9 N9 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , Y- F" l) U! q& u8 M- P/ K; V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% x: d) ~6 s4 E7 g& E/ N& w7 p# Z
( B* U: X3 V6 f5 A  V$ I
59. 你真笨! You’re so lame! 9 u6 x9 _0 G, D, ~, l7 S+ G& {3 z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: n9 r3 |& X5 ^0 f6 C3 t  B注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 M3 T" P+ Y) B5 z  u9 u: J/ z  _' K' O0 Q0 G0 y( H  b5 j6 J* F
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: E5 s7 ?4 k6 T1 r3 {; i% ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* h& X$ W: D3 C4 K$ L$ t- {' ]B: I don’t feel like it.% L; ]! D5 J8 c) d. j- `, u  a
" T# O% q" w7 G3 f1 U
+ E/ l  T6 f. T
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 j0 @3 ?9 V1 m) W6 K
- y& L" v$ o- M- U
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, g+ ^' r0 d5 ~& Z" F0 l" UWhatever.9 J, v! T! e9 \9 Q4 }
8 W- I; x7 N& ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . l% X, S: s' O' t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' u+ t$ K9 @. D6 {: J% L3 {% y& O9 e, V" r$ {7 U$ }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ {: ^1 v' m4 p( t8 ~
6 w% e" w; F: b* x1 _
65. 分手吧! Let’s break up.
- i+ ]5 H. K! k% r
4 z( M/ \1 Z4 c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, Z4 J  ]0 _$ X4 G4 @' U$ b% Z5 ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 N, G7 ~! X2 K) @

, a" b5 |1 Y! G. N0 z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 p' L3 Q* m. \- J/ F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: o  W/ e7 [- @* |$ {: _- l4 A! X% R
: V; _0 ]2 }/ \
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 M+ K2 r+ p! X69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) j; y. O+ l, S- Y7 W% r1 o
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- v% G3 z' r7 R) \7 E: uE.g. A: That guy over there is staring at me.
' k/ c6 {' I, f6 YB: Don’t play attention to it. 5 |$ C2 {& i( P
What the heck!
' n$ C( g3 B$ b1 Z2 k% {8 \. l* t/ kE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 ?3 m. V! o6 [* a* sB: What the heck!
; t2 q" h. u$ i( m8 T$ r* @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  m% \8 M4 B/ d9 \- X3 Y3 g9 t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ c9 K& [% c) B  ]6 m7 YWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 H0 ]+ h' t2 [6 k6 D# v( a/ y; j, K6 H- F. Q1 J# J) o& r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# |2 N+ Q3 i. z0 \. g
% ]4 ^4 o5 }. ?) e  R% s71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, [# W, |1 p4 T, j5 y( ^
& P% E4 M3 b# T* d9 m6 Z) ]. ^! A* q72. 很恶心! Blood and gore. 4 Y) q- ?# {+ d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 H. X. g" P. d' I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* y' H" o9 u7 u' S5 D6 \. x0 J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 K" [% p/ \. r4 F
  `4 b0 X7 x% m
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 Q3 P9 X$ E' x, k5 x4 }- e- r& {
Do you get it?
, O( [. ?# u6 t' t( L(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & g" n3 z$ k$ v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 D; h& b( i, @# @6 K0 |/ \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 D' K0 J' [( r8 r' O
# B0 U7 s$ c$ V. ?+ a74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 i! j5 A, l+ m) [' R* U注: Pretending可用playing 代替。- C# t+ J: R! x5 y8 ~
4 A& u" F7 N+ v- @5 I9 W  m6 T/ _0 ?& B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( a% L( w- l3 p: ^/ h1 }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& J6 i. F6 Y5 @/ t% y' K8 x9 I7 u3 x# c9 Q( B, f3 O/ d, R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 K+ m& ^% w# |# V, Q8 k) P
B: There’s no need. Forget it.7 X! `# j0 ~0 D$ |# r% b& |/ j1 w( x+ K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 i, p: P' c  ?; f! {* ?

; p  z0 A& J; j2 g; T! A77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( J5 `2 c) i. c) Z' I$ _
. l) e5 [- ?, d& T9 vdeal with it.
" v& s8 f9 m( X5 ?$ l( @" HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " \) V+ `; a1 Y( Z9 e1 L
B: That’s typical.
: F* Y4 H9 N: v/ H0 }. D& n* P1 O# T8 J' S& C+ E( F) S6 U- y, ^0 k6 H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' i1 Y7 Z' w! ]/ ?1 s
0 Q6 V7 l' O$ b$ Y& t" T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; V4 u- Z: Z, F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ Q: q& Z3 V! ^( I, e! F4 L/ C* o# M) ^0 {
80.不赖嘛! Not bad。
- U$ o* g) i3 [6 w( @# |4 z8 P- L5 I/ e& Q& k7 {# {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 E3 c" d2 q+ i; i9 s2 |, U8 z* y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: D( U' S" O; |9 P) E) ~; a7 _3 I8 k. p0 `( y) ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 M2 {1 n% H: R: c3 n# b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" [, l* h- o- I  p# r, W. q3 {  @. d6 w/ E9 a2 `
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 _' ~6 }# F1 \  E5 k6 N. S9 z- z1 O+ f
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 g1 P: ^! u. f6 d4 x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 A9 \& X+ K" J2 ^; H
7 F/ p* W6 }/ r: Y5 `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( T1 P' [& t; be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 Q5 P+ r* k. x# W& ]
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% n( |" i% W% k& I/ E9 c& [
5 O# P, W' T1 A2 W. c, k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& s' j: R5 ?4 d# G7 @6 P. Q; YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# s4 I4 B7 j" P! ^0 z+ g注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: [& [! M6 {9 Q7 m% ?7 o* f- @6 N8 F7 p4 X  T3 @
87.干脆点! Make up your mind!
5 b8 o2 D) M: qE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) c+ R1 j; y- |/ w* o  ~" p+ ~% Q0 W9 j% ^; n) T$ j( @
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 G# g  ?  ^. `! j7 E6 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: A3 o6 f' ~" i; Q7 B* Z4 {% c- a; o* V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 f  A9 u! s1 B+ W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * l* W& G1 S8 t- [2 ^9 j% t& ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) O2 ?9 x( }0 s; F+ A) L. V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 I* p! M+ ^9 T. K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 Y3 c6 B' T6 D2 A
+ v: b6 P0 o% ?
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + j: u6 Q" j9 }- {/ k! ^; b
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 A3 o2 B" \+ g# r- ~
B: Forget him. I’ll take care of him.6 T" @+ \  _( c- y1 {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' M: A; T+ s8 |$ ^. \/ Z7 U, @' d

* q, Q6 P) Y! _1 ?' K4 H( l  s91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., q$ k0 u  ]1 M+ j& p: ]
- n( t" h9 X9 Q5 a! O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" n  y  \/ W( E- Y1 i% S7 s
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 U. {$ O' H$ f# {3 TB: Says who?
: ~" s" ?7 S: g: n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( p* g- ]7 W0 n& K6 H! i6 F7 l
$ u1 h1 H  K5 v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" l7 o3 E, P( i' M
  _9 q/ f$ ^' A  U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" K# l$ P9 f, b( b6 q) t0 \  K
* O! S" e' K* D$ u5 d95.你撒谎! You lie!
$ ?& d' e$ V: N% ]' q
8 R2 j  x7 d, H# A) }' v* Y0 D' b96.真恶心! So disgusting!
0 h% |$ I$ n4 s" I4 ?
9 I# Q2 h# F6 p( Y8 A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# d6 q& b+ V9 n$ q# de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - o# t; V2 I1 j0 t7 u1 b, e
我说不上来,但他真碍眼!/ j0 n: t+ t1 `3 Y. F
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 z1 G9 |; V1 f4 n/ \4 ~5 q6 |$ w1 Z" b# s( k
98.别想溜! Don’t run away!
% ]* ~2 `' z8 B6 G6 n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( I' Q) w' L0 B- f) ]3 G* m
- o1 g3 M$ `/ d. _0 L' z% n, A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , d; p4 W, `" ^/ M6 |$ l. }

  K# |6 c% |( Y/ ~" g. V/ M! Fabout it/ Don’t mention it.
$ k) F. v/ [1 W8 T; p  x$ S, V7 ?2 v/ s% f0 v4 b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 p3 u9 @$ x  N, ^- cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 w9 @3 p. H2 t% W2 `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 v+ o& e% O+ P7 h  L- h+ H, ^# g8 D( h1 H4 C! ]
101.你输了! You lost!) p: v  o3 K! @# i, }% d4 L- l% X

2 \7 U* Q2 Q' S! D3 B" O102.吵死了! So noisy!% q# h+ G7 s' M7 P
% n) O+ `% U3 U7 s9 O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& M, L& `/ t" qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( L5 u2 Z; ?) j) e; y
9 s  ?/ m6 p) V3 |3 C' t104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - o! K1 I# A  k: S3 B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ C% X4 N. b) T9 \/ g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- u* b- l$ z9 B0 @4 {Let’s go out for some air!
  w& O3 D( A/ q. \: TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! v; M- c* P/ N  u( C" h6 h( A: U0 M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 d0 j& t% b: @* L5 H) j0 T2 f3 T
) ^. P' A6 O9 f# @& k9 g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 }  c) f! ]6 p9 a2 Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; ^" B, S5 g4 |; n( W' u& M, iB: Get that gun away from me!0 f/ l! U* s7 q, H! A* E
" d/ ^' F# Y. Q2 v. \+ T, f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. k& K5 K$ X7 v& }) o- P, m6 OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: l/ P, o7 K' a+ F1 h- z4 Y1 Y. Q4 o; g' ~9 T- ^; a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& H' c6 u2 l- Y1 Y  M. |1 }
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ T3 w; G  B; h4 L4 k0 K1 P7 [! w5 W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  u3 }* d# ^; {, n! |
5 Q  `$ O6 q) H2 P- T5 D2 Z108.放弃吧! Give up! ! a& J5 Y' S# g. o+ _: A* F, |

! N: K/ h  j! C9 Q( v  h0 v& Y, M109.太神了! Cool!
4 E; A$ ?" C3 c$ S3 d# d6 I6 z1 ?# \6 a! [. R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & ]9 A( r! @" d* T% q

$ `1 p/ @# G+ B& n& [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! W5 Q/ n* A8 |
注:有些用Beeswax代替Business。# E: [. n* F, O) Q, R8 R+ i) A

6 `1 b  t! F. M6 H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ n4 w$ B; v" f9 y$ ?& ?1 X# V6 S8 \

( }! n4 D! v# Y0 c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* V6 Q5 @! R  f- [3 _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- n. L8 z- z3 J
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! j( q, j* g6 U1 u; T

+ \' P2 j0 a% {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 C1 `5 g1 w  m8 D7 j
4 C* K1 J, _2 F1 U8 C# D114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 ?" r6 c; M! {8 V7 H0 w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; F8 y6 b& U  V! e0 E2 F  ~: H
8 L: t+ i4 r/ M# F5 i. ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : W0 _  w$ y0 z0 j# k% C
But just don’t bother me anymore.
7 I9 p( ^( M7 n8 s; KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ l: ^( S$ x6 u, ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: U0 {1 F" k. k  S2 ?1 P+ m$ Q0 l- S9 ~" V' L
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( Q* _( S1 A% u- n1 }B: Not much…9 K9 F3 L4 c/ i* k& A) D* d

, l4 m. G9 @+ [) T4 V117. 答对了。 Bingo! / You are right!' T' g1 t3 @" d4 C0 |
9 }. N2 m- ]* c0 v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  w2 c* {6 P. |
B: Maybe another time…
/ }4 ]7 \/ {: F6 }9 z: y+ u2 JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! @- D% U, G5 T+ [' Q( E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! k) o# o) M: L. z/ U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 G' x/ i0 V7 S: f% Y1 T5 K+ T  `
7 W3 f5 {/ i: {8 b! e5 A. j119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 j. ^' Y5 U- a4 c4 y$ C1 |9 \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 Z( c5 z! x/ I4 I; h" a
0 s# z, v4 m  O' P8 b- ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ V: _5 K. d7 \: I* J5 t! i
* x) z. E" Z, L8 q5 E' o5 W/ B& l3 H6 e0 C121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 W6 [5 p. _9 P# I4 B" u
: a* T0 d$ \2 ?122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; j' H: G; y8 D2 AB: What for? You already have a Ph D!
/ F: _* c) F* o- v- q: S- W. J9 sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 ~# x3 X" k# F0 ^$ H. ]( Y9 J. L, E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& S. @* @+ x2 |7 ^7 j  a0 D% I, w
3 [9 ^5 H0 V( j. G" {2 j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% W. I& e% C2 B0 b& n5 ]5 p2 l& J( o& ~
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 v" m& |  {6 q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 b2 q1 y" ~. y: z1 p5 u$ U

, W$ e5 I2 Q$ V/ p5 @2 [1 O125. 真可怕! That’s terrible!
* D! g3 J: {, i+ q9 [7 C% k* w
+ c' C# t' t* h" w9 ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 O+ P" s# r2 s; A6 k; U; B$ u; P) \
, q7 F$ B$ a) h5 {) r! I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . Z5 a$ Q* n- P0 O7 A+ ?5 w

' R% ^6 @- A+ Y. I7 C128. 不难吃。 Tastes good.
* ^- J! u: m$ U# y! w! D
% F+ |8 h5 S3 Y% [' ~/ T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- l4 P; O2 c$ u6 y! \& `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) I$ X' _- J3 S# ?7 m( g. Z' J
) H9 V; U7 S' a/ B" L130. 得了吧! Come on!' H7 M* p# H1 X9 z1 f
' |' p( ?( D( U+ U) A% \
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! _7 F9 [( k. n( g9 Q% i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 I; Z/ W4 d2 K0 O6 d8 C( S0 `$ s

( g- J8 J, S' ]' B132. 猜猜看! Guess! 3 j2 M/ Z- R3 x7 c2 w
+ W9 x$ s/ u0 n) f6 Y
133. 这简单! It’s easy for me!
9 ?1 r2 V3 z, x! P* n: K3 _' ]# X% C! Y# l: r' \- J0 ]% h

' G+ {# L# N! D6 Y( L5 y% r$ z3 B4 字篇
  A, t) q( f( h. J5 l. _# ^
% j2 V4 t* o& U2 h, |' e. U+ `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 M$ M/ z! q  z/ H. s+ s4 i
9 T6 d& a  C' `* @2 `; W
135.长话短说! Make a long story short! * B( W% M: c; a$ I3 l

" `. N! K5 \! ^* m, u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 G, p# A% _3 B5 C+ z
- z! T  s4 w! m4 N  n5 g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 k+ N2 F0 L' r( `- o6 o0 l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# v% O, q4 W: l2 @) X, G9 y, M* |0 Q) |
/ ^! u* @6 L8 W; t/ {
138.我尽力了! I did the best I could.
* B% P; y- J2 M
6 s( e9 m% V9 Z' a5 Z; Q9 D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 [3 W9 h3 C6 M4 [1 D: @. [5 M1 O# v3 O, ~5 G
140. 半斤八两。 Same difference!
0 U5 e1 u6 J1 T5 g- v" e6 m8 i& g8 x/ O- w8 R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & P( [; O* Z  N" Q  p5 _6 ^$ Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 W' h# p% z1 R( }% @5 b% eIt doesn’t add up!
- L. `4 D6 J9 o3 ?, l
1 V1 a8 B# E9 n0 ?2 Q" {142. 知足常乐。 Easy to please." w+ S$ S/ O3 E; r& u, @) e' T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 f2 M* ]: f" {. R$ B' V0 ^1 |+ [& ?1 l+ r, L" W
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( O/ H8 e) p$ [% x; }+ {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 H/ u6 P& B. J5 A
0 k; `+ F6 g$ p8 s
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& t) J. J; H3 n1 x, |; a( p2 b9 DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" K( Y8 q$ V, F2 g! g' n& f- q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 e1 _) F  l& q: E8 _2 o& Q  S; Z1 y+ g) P$ E/ d
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( O4 B- K/ a( Y' U" C6 c8 KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 M" s& Y( T5 n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* k9 c4 c: m9 R! ?) ~) m" g$ y) _
. B7 ]8 g' D+ L& k6 A1 {
146. 在说一次! Say again? / I$ D' t  {9 C9 a  l+ A4 t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 T6 D  {0 M/ j6 t% F/ Q' W

" C( ~2 z, H/ S5 q$ |8 W2 s1 F147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 X" y; Z3 `" S7 P! Z# ]+ C3 a' h
148. 岂有此理! How did it come to this? / O' |4 B* [9 t5 Y5 j2 L& y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' A4 `$ q, j/ ]6 b! g* Q8 o0 A
  m3 \( G9 J% E: @* Y# w! q
149. 脸皮真厚! What nerve!
- V1 G. [! {( o+ {E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 g, H3 L) ?# N7 C* [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) k/ K2 X2 Z- P! v) s0 S

6 J6 A/ J2 E4 s; a! g) r0 R  K150. 你急什么? What’s the rush?
: a: l! n$ @6 K' j8 y. Y$ l% }
! i6 x+ U7 R# F, G. d+ Z4 e% o' W# m151. 没完没了。 Will it never end?
, ~: ^: p# Y2 Q4 Y1 ~" aDoesn’t he know when to stop?) N& W! {9 T, R/ u0 r' B8 n1 y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 R- g0 e8 a( B1 i" B4 {1 u8 {# L( W) ^' S
152. 太过分了! That’s too much! & |! ?( j3 t# o# _3 Q! J- J

. {+ [; S, M2 F153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   v: M/ R& c/ X  L

- u$ X3 `2 T( _1 v8 F* Z5 ^1 v154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  f4 b9 P4 S" O7 r* F% r7 W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 d; [4 U% E/ P2 X9 v

: O6 T& j0 Z* A/ ]. v3 p155. 真没想到。 I had no idea.8 V1 g% Q9 _. K+ k/ ~1 r

! x% \5 B- O3 }& E) [0 q156. 我的妈呀! Oh my god!" u- V7 g/ b9 P  s% {3 |. E

1 ?+ C2 Y) D  t9 X; O7 f0 @157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 f' v5 a3 L7 ~- r9 R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) B) ^" e# z/ w4 U9 @+ ?0 n! [8 C
! H: I8 e: S: L: Y158. 常有的事。 Happens all the time.4 c! H8 i: H8 i
( @- p9 @0 i6 L1 k5 t9 v$ O
159. 你真没用! You are useless! ; Q# V( k/ F% ^2 t! ~

4 _$ V0 ]6 g! H' w160. 真没水准! No class!
! E, m! w! u4 f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& `* X5 T" S: U0 M* D" N; I% @
: j7 K+ w7 M/ V0 h) P4 W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! j: ]' o' ?* f5 l1 y
( v  O8 C8 C, v8 O- ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 A8 z- h3 r( d! D7 f

& F, A' K2 R; ~* q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  L, b/ x; v5 ~* \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" v- O* X, I8 f

1 A& L" X$ `* b( t- A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ F- B+ T5 W8 D" X- b, ?; n
, r, F4 |* W# u  n164. 想都别想! Don’t even think about it!
) w% w* D0 h/ J. X注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 _8 k3 o9 X9 g& K" i  P5 m$ G* c8 C7 `0 ?
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( c8 V" K3 e* g# @
What happened? 一般人常用的句子。  G* m: ~# L- ~4 R( g
$ D( q: Z; p. o/ e
166. 这也难怪! No wonder!( \. V5 _; K# B, @- z; X& l

/ E0 Q" Y2 v# K4 T* L% n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ w( P7 t1 l/ Q

* C" X6 z; i5 i4 _/ k168. 原来如此。 So that’s how it is!# N: W1 e0 K5 ^. H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 v4 U/ I3 G4 S# N8 @4 P

% t8 F# z% F" Q; N, ?1 ?169. 没日没夜。 Day and night。+ \9 l- j, Y4 Y3 [
4 A/ d# e$ B. f
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 d# @) p0 B& JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / g9 ]: d% R6 t% t  |7 E! m! U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ T. F9 N% G" }: Q. W2 t9 E3 h
# c! Q1 B6 }+ \5 L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; @( `- ]8 N. j1 y& `& S+ O4 {E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ y. d# r+ f) O# Y) n" d: L7 P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% L0 |/ S5 O% k6 Q  l/ H
/ O* T) t" L8 ~2 u; X: ]: y* k172. 正是时候。 It’s about time!3 n+ d- k4 ~% h( v: H+ j3 {; w3 A+ i
, ~: m5 A: k" M$ c" X8 b
173. 真是经典! It’s a classic!2 v- X/ C" `) ?) n
5 w' Q  m5 U: G' h- H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% P1 l; M' F  V2 w+ S( [
- i  W" {+ p8 d2 |7 A4 F6 l6 F. k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 r1 @& t: Q' ?1 a! D" h8 {/ C

2 Q3 k4 G" e7 c4 s) X5 a0 e% N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' t7 P# L3 n2 U) A2 O4 K" O* [" a0 ^3 o7 A, m2 p: K
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 I6 l" r  y( v( U
- q3 d, _& _& }1 p. y* d' [
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . V( s, n+ d( t, ~
! m* d. i! M5 T/ V7 _+ v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 |3 `4 `% H) e1 x4 D注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ c, }6 Q, x4 f
. m& L1 W% r5 t& |' r. H; {
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 s8 U# t  T6 {9 l* T
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 X. W- C# _4 d3 i
对象的情况。
" A) ]+ O% D$ I; E( B* N& Q9 X$ f8 f' z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 A0 L4 L6 ~( w: p6 V

: R# H) D) o' ~* x182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' C: i% L0 G: A5 K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  r/ n. O  W) _1 ]5 \* {. \; [

( ~/ V5 W* W1 Z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* f/ f: Q$ k' D1 C9 ~  B
9 B5 l( k9 o) Z3 l' s0 o3 T1 _7 w+ P
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* t$ [; X4 O- y0 N% B! B7 W

# V& Z0 f" O+ ]9 v! p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" H3 A+ W. K* K1 G% C
, h. R5 _* W1 Y0 J4 s
186. 搬弄是非! What a gossip!
: A0 k3 [) V+ w  @7 r
+ e' h8 }# Q/ l! [2 i% ?) H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 r8 s, @) m' [& F" v6 K

" I6 z4 i7 m& P6 Q2 h3 a1 s5 [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ ]& y& B. v9 J0 C" m
0 b) h1 N8 q5 C/ P3 o189. 行行好嘛! Have a heart!
: P( p6 P5 e1 C) G  Y
" n: g# E7 h, P+ Q5 }8 d* {9 Y190. 没这回事! No such thing. ; K* ~) J0 g3 @3 p4 @3 p
+ y# x4 L2 L0 z; ^7 P" }
191. 安静一点! Be quiet.; e4 `! ?9 R* L$ V* ^' T3 V; Q

+ _$ w) |8 o+ v! a$ l% ^( b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' l! R  w# ~# K5 T5 ?
1 Y+ U9 W; g% G# v( Z- J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 r) O6 R% O9 N. \- a" R) h
% D! ~; i. k3 U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# S( H6 @0 S8 |: S
- g7 ]" c9 U  V+ Y4 a7 a# C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% w" L7 ~+ ]% e# S/ T8 l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) @8 d, e  Y0 K( }
- R9 c% V/ F; k( q8 z" u+ m9 R
196. 很好玩的。 Super fun。
* A+ x  G% k6 R" q( n5 ^4 @- i6 K  Y3 f. V0 y9 [1 o
197. 祝你好运! Good luck!
& j; M, D8 W5 @3 Q. G: z6 r; k- T$ s* e
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ [, _. A% E- A: S; t
& w8 Q! H3 h1 j: [, {& I! [( ]1 Y199. 乱七八糟。 What a mess!/ u; ~5 o, f% m% k1 w5 K

+ I7 }7 a2 |# r& Q9 V2 ]4 p200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! \5 n; W9 c0 A. P6 Y
6 a/ m& P3 E' d# o  o201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 D6 g2 _4 {, h; f; k( M& ]4 Q4 i+ V7 v8 F( y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# `$ G4 D) }5 S' D3 ]. ?) G
# a$ G0 G. e1 o# ]$ k& l0 h203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ V: v1 @; [2 V7 {- I5 I8 F注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( u- F2 {8 o# [1 O# e
+ s# R* I2 Z7 r" H" @, [
204. 好久不见。 Long time no see!0 a! x' c" _6 E8 x5 \8 i6 V# J
( @* @  q1 ]% N) Y* Z# z
205. 这样也好。 I guess so.
$ S! F3 A! H3 ^1 M1 f6 K/ t
; j7 \' x% g3 m: \8 w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 N# m; k$ h7 N' }% w. q

' n7 G/ F( o9 r1 }* c% Q4 O4 ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 u; x3 t& U) x
3 E8 y, K3 H7 ]+ }7 f' _9 l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 @2 K5 o; l% V5 F( s

, K! G; O  Q/ r  Q209. 别来无恙? How’ve you been?
* e- p. }+ r9 P0 P  o& T# U$ e9 ~5 i! N4 S+ E1 w: T9 B* E# D, K/ w
210. 有什么好? What’s good about it? 7 R7 i8 x% O5 U% m' _. H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 b+ d' \! d$ p% \4 e

: \2 f/ z7 K  F' C8 w( u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 Z8 ]# }% X3 k* \" I3 T1 {) R# ^

' M4 ~! L. @( n( r8 L5 r) J- W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; u! f5 J% I7 \: I5 W' M8 A+ v* \1 C9 \- `; Y) u8 f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 K- f/ i$ o, Q, jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. D- K% ^5 a: [9 ~$ m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! b+ |+ O& i" D5 [; c  ^4 h
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ z. |- ~( j, q( _' [  r1 @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* B' R% e/ c5 T; d
A: Saved by the bell.3 V8 u/ D- f' Y. Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 T; H2 M! t& p! c# d) r6 f6 ^9 S& D6 k  {1 U2 i. L8 h) [8 [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- a0 K8 I2 v7 G% u& d" C; z4 F6 f/ L# t) V+ A: z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. Z/ \% I& A( i1 G; s
" z, _) h! w6 y6 C216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; r: ?: t8 \% h6 I* D5 }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 {3 Q5 Z, `$ E* Y' N7 p6 l

: M. p/ g9 @! Y6 b217. 求之不得。 Want it badly. 6 j7 W/ x2 c; K/ L
I wouldn’t miss it for the world.
) D* O; H8 l1 g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! W9 ?6 h/ `; {

) X* W; a* z" {, P! y7 a我一定会去”或“我一定会参加”。
8 i! ?* E: ^* v4 v* U" G& r/ x% n8 X' F1 L/ y( N, d
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 _/ Y% L1 K. J, x* _
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( \* f- F. v' ?
. w) N" ^' }3 V4 C7 k" a# O1 l5 L219. 不如这样…… What about…
6 G8 j9 b& g8 f/ N
: |& J/ P0 J( ?" h2 k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& k3 y5 `, h" [9 \; C5 F3 R8 M+ J2 H+ H, O. |* [& [5 `& I9 ]/ m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % x) ]  z# y3 j. L
! U" P1 g6 _5 K& Q" U) i7 ?$ S
222. 我不行了。 I’m done.
3 J! K( t7 E* H" f' f( w注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 v/ Z% S' n. M2 n  m( n! V

; _0 {# l4 `  z. a( h1 l0 C- ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& r1 t7 b7 l  f; y0 ?

; \! S- u2 S6 [* N6 |: |224. 看得出来。 You can tell.
# V4 {4 S% A) M0 q, u4 T8 `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ ^! a' w6 x% R; a- i; _$ H
( j6 K$ t0 j' f# z. b
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 E0 n* Q! ~2 e5 }& MCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 l6 ^7 l2 @2 B) J* B
+ R. J8 H0 {# O, A226.不买可惜。 Hard to pass up. " [1 b' b4 K, M; _4 Z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ N# r3 y  Q' d$ v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- f: ^) N9 N- y! w# |
3 a2 I' ?( B+ {227.快去快回! Hurry back!
: V$ u2 ?, h: j! D# s! ~, ^3 \3 t* y' ^6 ?
228.你说了算。 Up to you.
: R- G. ^, r5 w8 X. WYou’re the Boss. Anything you say.
& n7 Q. z) x, |0 I% A
8 m( v$ Q4 d7 ~4 J  z- S& M229.放松一下! Relax!
6 Z( @" b. f3 K$ F8 _; c% `, J
8 ^0 y7 G5 L2 \: y0 p' J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, e! ?% D  J+ N7 c9 C/ _$ E' ?3 ]
8 L0 A6 A  ]7 ?& J9 ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: y: c& k2 ]( p! p5 B# S) m" b" B2 l  q0 c6 v
232. 我急着要。 I need it badly.. _, Z, b2 o$ `  H0 a

+ g. @7 G3 \) b233. 说话算话! You can’t take it back!
  l9 F9 W# j/ p" t4 u7 e- \7 m6 }4 S: {0 Q1 X6 l
234. 笨蛋一个! Idiot!
. P) F/ k, R, n9 x. Y; Y2 _( c6 H4 e% q2 f- M  N! j
235. 真没礼貌! How rude!
9 [/ m% m" n2 Z5 J" ]+ @# C; l; h& m( B3 }  h* [- R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 h  B; w: d9 h( ^# _7 ~e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 P( ~: O$ Y' ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 ?( L7 m; y- p$ ?2 `0 s
' S6 Q- z5 S# D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): O, K: {" K5 @: X- G9 J) B' ]
Give me a look. (比较正式一点)( M% {) `  V" G8 m" z, o
7 a; G& w. b/ i4 _0 O
238. 可想而知。 Goes without saying.
: P9 _7 x6 v3 X4 s+ S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( p' d1 L, T& M1 x

% X+ w# l( K2 X  ~3 V/ y: \2 d; o& @# }239. 气死我了! Makes me so mad!
, ]( L/ x% p& x) w, ?3 u7 g- xPiss me off! (比较粗俗)3 W) }2 }4 t! d) \2 X/ @

5 S8 P2 S5 i! [  F' i- ?- I240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 |& K+ |) h8 G, r/ g# D& Z* j% D/ r' x6 y, G( n- u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 W2 a  h& O( H6 ^I’ve come to a dead end.
" p" }: [. H; B+ V8 `  t' R注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' R) b6 w5 |9 a7 l( ?1 o' I
5 D0 P9 I. H6 ~  e8 h242.顺其自然。 Go with the flow.; C/ J$ L- D, |. o4 r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 _: a4 o9 B" {8 ^
* `7 r7 t+ B) K0 q: ]1 [
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 p. r1 J3 j& m+ n& J- K$ r
1 @# ~9 f* ]" R, b, V- U0 t243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" Q# J" X7 G8 Y6 S6 m6 U5 O& y

2 ], H( F6 l- L) |  Z: L/ F4 H244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 H' A6 G# ?0 [

9 M4 }* Y( X1 H$ t) P5 P245. 买一送一。 Buy one get one free. . o( O; [5 z; A5 _' o2 p! {. k
* z/ C- Q5 F! }; |4 Q9 M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% g: W4 G' x+ y' t/ J
# A4 |: u* {% A6 J" }, o# k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. H  _3 H" b% g/ L8 c7 t" s' |7 S' i( m' v0 e8 _$ c  d
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 ?- q4 w/ o& k& B! h8 K
) g& X, N, Z; ?: l3 q, _- G249. 你省省吧! Save it!
5 Z4 O3 h3 T( V9 i! e2 G  W+ H/ {4 t2 [2 b- Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 e$ y& z5 x+ ~3 z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 ^$ L6 c: Z2 M, T% _" a

, ^9 d7 s# \8 e251. 我支持你! I’ll back you up.
: _5 A* t8 i7 h8 Z
: k) [0 a- S, |! D252. 马马虎虎。 So-so.
5 @3 ~* A! c4 w! u& y1 i1 o1 y! y3 U: x" m1 q. N- r$ }, O" g% B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* M$ U8 _9 d0 r8 A! S' J2 h
) B; T- ~. G3 H- ^
254. 再接再历。 Work harder. 1 N+ z& x; a: a
3 u7 z# g5 y+ t  q
255. 白忙一场。 In vain.
6 ^% _( V4 T9 i; Y1 Q4 U1 Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 I3 K+ I; ~& s! C  l! O! }) v! @# j5 g# o* B* u8 t2 @: `2 ~7 t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 w, r+ @5 D# n  m* [" D2 e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# Q0 s9 S& L7 E& C$ C, t

3 R& g" k' @9 Q8 {/ h257. 你出卖我! You betrayed me! 3 h, S8 ^7 M# E" }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; I9 z7 `: S+ E

9 H( H5 \+ l; T* e) R258. 一言为定! It’s a deal!1 y( D7 h3 B3 K; M! l( H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; U% E0 @0 j4 c! B# }" `

( T/ a: N  r: L, q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* U. ~/ r* {. C5 E" d4 A, G2 p% m& q- X) e: L' u
259. 快一点啦! Hurry up!
) B, T. A6 h, J) g$ j( y2 s3 n) M6 P% P  |4 l0 h
260. 我不在乎! I don’t care.0 ~& p! _0 N1 q& T% v& }. P
1 \7 O1 n5 k9 P) m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# N/ E, ~$ A5 \4 T. O
1 a$ L! b. `7 L( C1 n+ J
5 字篇
( N; {; W. A6 M, J
; b1 F% v* P: {3 [% ?262. 我怎么知道? How would I know? 1 j2 v  r/ y+ X; h/ f3 T$ l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 d* d5 D2 P8 s
- X0 k7 B' k# x' x- m
263. 不关我的事。 None of my business.
$ G/ u5 l% P; H( d! I: e+ R& Z" `8 h  b4 g% l& s
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, I& F# I3 }) p; b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 x6 a$ R, g, M: e! J8 u8 n1 J9 g* f7 H1 H: I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% K# s  R( q' u7 D" u+ \
1 y; }1 ~( k6 f3 ^: B265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. r; }2 z  ^9 [  J% Q' e
Face reality! (较正式)
" K( _& c8 q3 w- c# R8 Y0 }
8 `4 ?: e7 c6 [/ b0 n. B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 y5 b0 j: s. R: _! t. m# ~5 i: y( l
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 ~4 m6 @, }' w0 d1 \  m/ P% N

; l0 v! D: V8 ~4 U6 I4 {" K7 {; M( q2 \)
/ `0 M( d: q4 W' d5 G- M
3 E6 o+ Z+ [+ z268. 包在我身上。 You can count on me./ K& T* m: E% i. h( N2 O  w
4 K+ ]9 f/ e) b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 K- G2 H0 ^! p7 m1 q+ Q$ R5 U0 Y" @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ j2 V- L+ B' I" I8 v
8 z' b, m# Q  }: O7 }! |1 z, _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- w" n' ^8 b* y! [+ ^2 M& M& f

+ ]6 D0 D# V0 k' [+ Q9 x' R0 B: _9 P. H; \3 [; v, i8 l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. i% ?. M3 O3 p! ]. ^9 r: O3 G- _, `& k7 k7 b/ ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% U  m3 Z9 y& U/ g

% \) H1 z$ C8 b273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! s" K0 ?$ ?8 F  g

% r+ v5 A. ^( o' |7 O( o6 P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( |  n) F2 W1 J9 Q# x, I
# Y  M. c; O) i' ?! c, e) G275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 ~, |/ g6 H7 t& K- l% C8 o' _7 c

1 t4 L* v% U  s; F+ h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ t: H2 X+ U3 b9 D8 S1 ^9 W8 {+ K5 E$ }1 c" o. w# W5 A6 n  q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 A9 N6 w, l0 }  Y1 Q9 W* ^
# \5 j/ `; M8 P) R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* h- V' a( E0 f$ w/ Y% z$ t3 A" l- ?1 J1 @' N: J  u
279. 有什么关系? What does it matter?
  n5 r9 |: o" x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 b! A9 R( N- w6 k3 G7 Y

4 s# k6 L3 P% e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 o4 _) r% }4 c' |! p) j6 O7 V8 L" i5 e* e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + t1 z' k, r1 E# H/ K, |! o

% {) T" ], I' m" r8 F' v282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 [% V* k& Z- ~
6 g$ V9 t- y! V& i283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ v4 {9 S+ j) M6 Y2 X
6 b9 y  G& v# m" D( d- |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % c# L6 A" ]+ F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." n% o; r! h; k8 R' i3 `

  A) _6 A8 Y0 r, a2 @( }285. 说点别的吧! Change the subject.
8 g) H: r3 r3 y7 |6 V* _1 {- T" i- s. U8 b8 }0 ~( F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( N/ N6 G' t. W1 q+ H2 Y2 K3 q6 K, x. D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 _" u# R, z% I. t4 ?  j/ S
% H1 J2 `6 p: g5 m: R0 x! m2 y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 @  s" t& N; a- F8 \( _8 {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 g; z6 B1 e( r$ W% f5 c2 w$ I

9 y+ \) f9 q$ V) H. m4 j# E$ _" ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( p% f( Y$ m% T8 B9 w

8 ]/ ?6 H$ m4 P/ P! m" j! Q- R" Y& n290. 别放在心上。 Never mind. ) W) l+ e* C- q+ ^3 q7 k- t) \7 u
5 x6 n% k( a! b$ h6 l8 U1 ]9 {$ n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 i2 R1 y, o5 S1 D+ C. b" j9 k9 B$ G' V- `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. m* \* k" o* n
9 v# d0 l" E) N6 N& V* J* \293. 我走不动了。 I can’t move.) E; n0 l( ^$ C1 T  A' j

) s5 N! i8 j. e0 Z, N6 e9 r8 G% B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 `+ ?* |7 m: ?' O8 K

" E: F. \# [: Z! o  J5 o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" X5 C) _+ W: U: v; V8 }6 T+ U& \0 ~7 A" x* K* P$ K7 }+ C' C$ G4 \6 t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  T9 I8 H8 p! V5 `" Y4 ?, D$ E, _( ]4 t% |6 R/ s9 d( G
297. 吓我一大跳! You scared me!- D/ f" i! }) }, I! Z7 ]( l
& ?% p/ S: |0 I
298. 你想太多了。 You think too much.
9 h7 k2 S! b0 C* l$ n' R3 n
& r9 ?! ]6 C* e9 U: n; q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 d3 w- q3 x; ~! T% i$ W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. [5 p" M) K4 E+ v- {
9 x! d9 T' y' c. ^! y0 v* C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 [/ T+ s+ e7 A8 D7 }Go overboard!& i$ z) J+ \: h# v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; c) c# b8 c$ d' y* u不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-28 13:06 , Processed in 0.162402 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表