埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2588|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 o* x2 k1 O% Q  e0 K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), d3 E; g& F* ^  @" u8 o1 _
" h) u" c6 q9 k- h) U# W; i
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- U9 H; V6 a8 ?  w% u7 v* {, ?* \$ t
2. 活该! you had it coming! 9 C$ j& ?( |5 A: O& k- g
e.g. a: i gained weight!- X1 w: |1 d4 M# o  Y4 y  a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 F9 k( O: F& t8 ^6 W1 k) @5 a( a. S* w: L# P0 V; c
3. 胡闹 that’s monkey business!/ {* `7 g% M5 m5 P# U$ R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( Z3 Z+ b$ _+ F' s" h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- ?, m: {1 ~1 u7 D, V* F! |% `& O* K* D7 P3 C" t; k7 ~+ U3 |# _
3.请便! help yourself.
% l3 v! j; s6 B8 ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) k) y3 C; _6 ]' G3 [5 s/ c

; m# W5 J) \) c8 q* Y4.哪有? what do you mean? not at all!
7 u5 N  o5 ~6 D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # q9 m% m/ B4 ~8 v; b' {0 j3 y4 O5 g
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& H( U% a' z' k/ }$ t3 D' e% B
5.才怪! yeah,right!1 d2 q# l1 m; ^+ S0 Y, `( [) K
as if!6 l2 H5 w) {( \3 ~3 U* g
e.g. a: today’s test was very easy." f% E* r1 D- i+ f' J/ A, ~7 ?
b: yeah, right!
- t8 b5 S. ^. \! C9 F- ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 ], J- t7 k1 J! C' u4 |/ k8 F注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ v  X' i3 h1 l' ?( r' a: Q# K' H! `: N
6.加油! go for it!
+ @: f- T& U* p8 h/ f! }e.g. a: go for it! you can do it!) g) i7 f% x* M) @2 u2 ?( B, @
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 W% e' W( i0 E/ G

: c; u1 G( b7 T% t7.够了! enough!; N# p( f  g+ s
stop it!2 t1 m" Z5 g/ O( b& R) \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- {+ G, s+ c' R: s5 O
  `/ \% f# g0 H
8.放心! i got your back.3 u  {) |' @: i- G1 u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! s- D* m7 I4 n, e' o4 d& n, a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ y7 p  x- X8 c5 w5 }9 D人会常用,女人反而较少用。* `) |- o* K$ L, D) ^# L8 ?, Z$ d5 o

1 s  u( i/ U# V9.爱现! showoff!
% D% C4 |3 O/ A4 p: I' H) B  h3 _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- `. {. w7 A: g( e8 M% @8 e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ p7 K& u7 \9 l" c+ K

8 P' I! a/ p2 S6 c  ]1 O3 G4 H10.讨厌! so annoying!: ~2 O2 |- q+ y: d6 |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 {8 v0 h9 p( Z4 H4 X
* ^$ D( z' k# g- \3 G8 E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ Q5 n2 X; J$ y/ ^. l) |
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 b3 y9 g( ]# H! h
+ Z0 m1 a  ]" D& i8 F$ k4 o12.真棒! that’s great! $ Z) d* o6 R  v0 \4 K- l

9 A- |/ a- Z8 _8 Z% t13.好险! that was close!
, }1 c* R7 B9 S4 |, B9 _$ w$ ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& r' O/ b% |0 ]( Y) c; q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- i( p# h; I8 A2 k2 w6 [+ \6 p, q) C1 Z
" K5 n7 E- v5 W* Z& U14.闭嘴! shut up!9 W5 h, D1 n3 X" y0 c" }
- ]" l+ J4 p' |2 Z3 l! i- y
15.好烂! it sucks!
& J4 E% W! p# o( ce.g. a: that sucks. don’t buy it.! u" g7 E! V) U2 M  q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& }; H) H) Y2 @4 c2 \3 c+ b/ w7 u* v  V7 H9 f& Q
16.真巧! what a coincidence!
% ?  K. E/ C  y5 o0 D: t% x6 |; i' ?
17.幼稚! immature!
9 P# l) Q; o3 S6 {/ p& ?: m! we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 h+ w4 z$ Y, H9 Dwhat a baby!
$ P* j9 |$ A* g- ~e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 H! M1 d7 c- e. S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 A* w' P4 w( t. }* |" u9 \
4 s! F4 l& m* X
18.花痴! flirt!
& K) y( S/ I3 _1 Ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 T  O4 c% e' Q  m8 o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  i+ L1 m1 a+ y* I5 r3 S

8 @/ u; z5 I1 l+ d19.痞子! riff raff!8 Q1 ?9 r) q& h& e. g- q! m) u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 H3 b1 q* Q9 o  S) z
真是一群痞子!& p% G" y2 p2 w# c# X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: W/ X, ?9 Y/ a* f' }& @# N, D; |' Q/ {8 J% j
20.找死! playing with fire!
) o  X0 Y1 ^+ o+ \. l! {. e2 ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 K2 d1 ~- Q' u! ~2 f- d. F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) D* p0 \7 X) l( y; y21.色狼! Pervert!9 j, E. S4 ^, L5 r2 @& c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 {. ^5 F' O" p) f
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- r% o7 e* q& M
“You are rally perverted.” 。5 W( n+ d& C7 x, V5 I9 A
8 m0 k& n- c% D: t2 u4 U) N  D
22.精彩! Super! - i3 ~4 s/ c5 T3 E0 z# c
e.g. A: Good job. That’s super!
" `+ c! j! ?: I5 W3 B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" |. z+ G/ T5 R! ~$ f4 s3 q9 T
7 q; V5 k5 `& k7 B# w5 y23.算了! Forget it!% Q4 G4 `+ s% z( `- r: q( W$ D% z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# ?+ K6 s7 o1 b  D4 F
% L! {( I; D2 d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ b, R8 e$ E  Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# F0 i% [5 t0 o6 C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 D: e2 V- K/ B( g# A. r1 U
# J" ~( ?2 f" m7 |* ~
25.废话! Bullshit!$ U& j2 R% f( _; u, d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 D) W+ _' e9 l  K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
  J1 l5 I0 {8 O+ E& o8 h* u" v2 n: W7 [* t/ M& G
26.变态! Pervert!
/ p: o6 \# J9 Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 G$ D3 q. v9 c4 N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ L! w# t$ R- E; U$ Y& T5 e, u
# f2 W& N: |+ m6 ~) f27.吹牛! Brag.
* q# a- J6 I1 {6 i( w7 qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( K6 L. @* d% S% z

! h( _0 R* q! f# N2 _9 Z28.装傻! Play dumb.9 N6 y) U8 T- I
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 {- f, w1 w7 ]; n& e! p/ p' S" q& }) m$ ^9 E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  j! d9 {  }0 ?# K4 Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 c( f. C5 H' T9 S' GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& \6 m) G8 F; D. Z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. Y8 s/ O9 h& ]6 P: F+ Z
+ o, x3 _# b8 J2 r4 F; N
30.无耻! Shameless!
' v+ M0 f4 t& T' w! E/ b2 ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 B) R: d8 n5 I8 f. P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ a4 y$ n$ g. p* n$ z! [3 d' x# P# S+ _/ h( h
31.你敢? You dare?# A7 I% Y+ A6 }- ^! \$ E( J2 y0 S
e.g. A: I want to challenge you!
- V1 `* l- N7 g" y7 m5 |B: You dare?2 v' X( ?2 D5 ^" o$ w

) J+ o& F! m) Z( w- v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 H( ^* n% X- ]e.g. A: Let’s go for a walk.
3 e( G3 n1 t1 U; G5 GB: Sure. I approve.
; j7 b+ T$ k- u$ i$ ~
7 c- q0 B* f3 P% `33.好饱! I’m stuffed.! J" |$ \; D. b% ?# Y) R

2 Q9 G: Q8 ?2 w" H! o" V! u34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 L0 X' ?' O8 Y" j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( Q) P' _- ^5 b1 s1 G0 W( `
/ _% O4 Q- m, Q1 A5 Z# t
35.成交! It’s a deal! 6 x: {2 v# L( k; d! _( Y7 ]- y% j; Q
/ Q. C, ^; |' b/ t
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( x" w! g2 b0 ]  P2 }

. O/ u7 v4 T' M" T" W4 a: e3 字篇- `2 h3 R3 n+ U$ G9 f
2 W" n/ G$ `. W5 ?  o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # N1 E! b8 @7 n5 U* }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: ?' X* x; F  c4 u# Q' Y! y不会吧? No, she’s not like that, is she? % o' d6 A1 v" _7 k2 C, E% r% o" ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 w1 ~' h: i; X1 u1 _/ t不会吧? No, it won’t, will it?
( I! [; R; K  F$ [+ }. L9 c! je.g. A: He may not have much longer to live. 8 r; w9 L* u7 F5 M
B: No, he won’t die, will he?/ q% E+ c2 r& F/ N5 E7 z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 A1 ^& P! k; F. W2 F

7 P/ c8 ~1 ~7 |; u" A- Y1 |37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; i- A1 b0 c, r
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 |$ ~3 b. u- S: f# ^
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: w: K  I* g, V: ?0 s; b8 P; |" c$ s3 Z' u8 Y* f+ \
38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 |& A; V0 J. m0 R+ qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 S- o: K& A% k. Y0 p$ f5 ^
6 H2 ]0 ^( d+ x6 N0 e7 w
39. 没风度。 Crass ) [- p. t9 n& w& x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# s* n& Q* z- c1 i% ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! D+ e. Z; l& f+ O2 `  K8 p
' m3 _4 b% x# f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ e: {! D; N# @  _1 X5 I- c
B: So what?+ ?; Y- f% ]6 n0 @; O6 K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% _1 r" m; z  \注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# a" Z8 f- n+ G9 i. [- T' O" o) k6 B2 c! f+ j, C! e9 q- a. L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 f1 K8 n& Z4 D& T' f9 ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 Z4 i* c) _$ ?4 X% W- G: |. ~  R) ]# d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ n' x7 ?+ O7 T: |" e' Y* P0 Y' H
4 R& U% K8 ~8 k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 h" B4 ^0 L+ i1 H1 \2 x* N( o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, u: F& w) ]+ `* e(你再给我试试看!)。" y: o4 o+ D/ Y+ X( I: K5 Q

2 [/ f) m! y) X+ D& p" ~8 S8 r42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 D* S( \3 m- \, y) C! o9 E- U) I! ~2 g4 p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* T0 p+ \- l% a, @# X" m# b6 `3 P; _
$ T. C# Z0 E" K$ t9 Y$ i7 Z44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! [3 I/ P0 u4 z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 m& C; Z( `7 b6 A4 m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 Q3 _* w8 s% e7 B: k9 N+ o) {! R3 g
. S/ y% r# B$ T3 y; p% ?* g/ e45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) P+ e* H- [, s- w& K1 t& w! N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( }6 ~8 F( N- M+ x$ _/ x
% c5 o3 t; h- u. I$ O+ v, V8 a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / J) d% v5 P+ K6 g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, D2 K- W" n, E! W
0 t& g' |/ a: Z# }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- `6 o$ i8 G" }
. j% u4 P( E% o; [
48. 再联络! Keep in touch。" Q4 g. m# p: v

; s' I3 i, {0 J: S# a! d9 v49. 干得好! Good job. / Well done!
! x7 B; V3 @& b% z, g* X: p  q0 f" j7 H' [% Q$ w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  |5 m. ^3 `2 y  p3 R. i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! ^! U# T3 u4 f) w8 @+ s
, b* r3 v6 e& U2 V+ s8 y- fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 |& L: W/ D% j% @% E1 I0 p
$ B& W8 A$ [/ ]5 P
51. 看好喔! Watch me! 4 G1 G( q7 T% @, ]( r7 x/ s; ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: N8 {/ D! H+ Y; F+ N; \# d7 [

$ ?. O0 P3 R5 B; r/ ]( R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 Y2 Q- L6 z+ P/ EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! J% k" |0 H  g+ i$ H  n) t
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 t' D! U- i, o) K: [2 e  d/ ]
7 L+ s! R1 h7 c& C' j( j
53. 羡慕吧! Eat your heart out! * [& ], ?& G( s( ~4 y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- G  W! I( p' H) Q; F注:说这句话的人有着炫耀的心态。" V$ D( @$ W5 x( k& |& F* a
7 z& g1 j$ z# k$ w' P
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; B; p6 q: W! d, E注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 F. F1 Z( N+ y7 a1 ~: ~; I- U9 w5 x9 [! r8 i4 K+ p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 ^2 V9 \" P* T/ y; \- k* W- v5 ?$ s7 f* G- Y" @8 I
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 P9 ^- J! ~2 N
4 t* |* D$ ~( Z1 C& W" h' J0 i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ j+ a4 {! _7 I
  O( u+ M! a# _3 T6 f; n  f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : H2 ]# \4 Y- ^6 i) {
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 R/ ~6 f2 V7 x" M& s" {* T! k
1 @- @9 N* z  h% }2 a. `1 \
59. 你真笨! You’re so lame! 9 M( X% @: z* d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : N8 ]  C( s$ _' f. F9 ~2 d
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' {/ s4 `- |/ G, E% c$ f& ]
6 k0 h3 {; ]) g* b60. 并不想。 Don’t feel like it. + m+ P6 I  }3 v& F# P# U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." C5 f) S8 s7 {+ r. }; C
B: I don’t feel like it./ j# a8 r  D: ~( _1 g1 C! i9 h# U

6 z# \3 @  E4 T1 z
) u6 Y9 Y" {" V# u) O1 W5 m' e61. 好可惜。 What a shame (pity). - j; X' H3 b# y  R* j
" M) U1 R" w3 \/ R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 [7 {6 Y/ ]% f3 _Whatever.
! F7 I$ }/ y- y2 C" B# {0 d
$ H1 ~3 t* N* r3 @5 ?3 y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ Q+ |( t3 y1 ~% w( h/ F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- _9 [! ]5 U0 r4 [& E* n' {2 N

% z( p' s. ]0 s+ @* h8 \1 W, @9 t64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( l7 v! A! T0 U) v# a( W; Y; F* Y2 r
. H" U8 ?, Y) w65. 分手吧! Let’s break up.$ f- l% B- {: \1 @% o& b

8 r' @, u+ H* Q/ t: g/ p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 d7 S6 Y: K0 J, b8 M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 w8 x* @3 j% i8 i& }* w8 B' V- s; o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 }3 t* p4 M, e4 h. Y, x+ N) s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( J8 P6 d, O4 E' ?
1 J! c9 M1 d; W: S: F+ x7 H: @* r# a
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 D. I' n" R) r
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  z" C) B* A" `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , b+ Z* C: Y! V
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 v0 _/ I2 l( M" A. _0 uB: Don’t play attention to it.
* l5 e4 D6 W7 k" ]What the heck! & K3 Y3 k6 a, }  F- C' z4 F. A4 O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 k7 C; p0 t9 ]' Q. ~* C
B: What the heck!
/ v" {9 {  G  k2 |0 p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 m9 o3 a$ T7 [+ Q$ W/ T6 }6 @4 [8 Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# W7 q( @; G' o% l; n& ^4 e/ pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 T& w/ i: P7 j, A% @2 l! v

8 z, Y- b: G# [! N$ A: c; K70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& N0 c8 `. E4 P) q" G3 z8 |1 P  Z; e" U
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% B2 A! G: c/ Z5 ^

2 V+ R6 _* T4 F+ J7 Z0 M8 F. T+ a72. 很恶心! Blood and gore.
' ~* W+ _4 A: }4 \6 N% NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" u) y/ Y% ?2 k, n) P; ?2 T. \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) E* D0 ]; r7 [* S% p" e- g4 g: r' K注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& m+ ]3 `$ h' l, {) O
: t) P# x. }) V1 ~1 O; ~/ r/ f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # y3 @' H' o; Z8 G7 J. P4 q' n( ]
Do you get it?! v: l0 Y) C9 b# g/ j, L9 V. e% F
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( m0 y4 F; l* R, b( M4 N: ^% a# ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, O/ w. f' z0 S, U4 C( R+ X& n4 ]" uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- q4 Z% n8 X  K) y; |
1 V1 f# v8 M7 d. j5 G. K0 l74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 @4 f; R+ z3 u  d注: Pretending可用playing 代替。
* D+ o8 _% ]& @6 I% v. w* M
5 |9 S5 Y9 i2 E$ ]5 d8 t& _7 \75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 ?, L* \6 u" n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 L$ }. ~. M( K( d- e+ }

. d( U0 v9 ~* \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , S7 C3 V' ~3 M6 b- w1 S
B: There’s no need. Forget it.
: Q5 ~$ c. `, m1 ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' G; k: {9 ~  t+ f  q* Q8 u. V, C
5 r* a% F' }) x- R* W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: W8 d, @0 Z( N6 M4 V0 H8 n6 l6 m8 ~  A' A3 h4 n
deal with it.
; p' j, P0 c) {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + }0 |' I& p, t
B: That’s typical.
! g& c9 e$ k- q/ n3 o9 M5 @: b- F" f4 O9 B$ }5 k) x. ?/ U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) ]+ q' U( G( K# \! z1 i4 [* l* L) d5 R  R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) T  d8 w( }9 i2 ?* E% [! A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( i: _9 S. f8 E% b4 c) c: P7 s; d) D: D5 W7 K" y3 X. P. D
80.不赖嘛! Not bad。 + P# c+ ]! h) D: F) q. Q: m

& Z" d) t- B7 a8 ^. N, b1 S81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 U; J, z8 N8 _! F5 F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& f# P2 ~3 W5 L; t( T" u1 {
3 ?8 K, e/ s1 U% c( [2 j/ x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  S! Z$ G# r# p' |Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 B) P1 U1 ?/ V8 A! u
. }; J) R7 r' s# o% g4 _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 M( R8 m8 M/ f, h* ]+ l; a
* N0 R' L9 ]+ t1 `# s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# H' u9 n/ ~' P  C  ?, A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 r: w& I# z' s, V0 ?: s6 p: p

) K/ m7 j5 A  K2 f2 j85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ ^% w4 b  D: A2 U5 j) D1 M+ Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 }2 W1 Z* ^  B; f# u5 ?4 r, l" uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" }" s- T& x1 S5 k
/ e6 x' Z8 h- t  u2 c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ A3 [# N  l1 A% zSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: v( W# l& \! S! N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 h3 c% N! }* A7 y  Q

9 ~: @' u- i0 ^8 K87.干脆点! Make up your mind!
5 s9 o- G1 z/ N# u9 uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 G! w0 u# B* t( }
  W; F- x" K+ Z" W: v
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ O$ D' h( k" W. M1 @$ F6 V; S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. |) F4 F* }, Z# M. S. R8 \$ o: _+ c6 F. E1 z" A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . D, g4 ^  f3 i, c$ v  X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, }/ s+ q+ B( y$ B8 f, n: ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ X6 z+ C  z% C, U. T; a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & P( w% n, O: d" c3 D: I" }0 T$ M
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% \( ^% t2 P: R+ H* J( {
8 G5 Z$ a# L% x" [/ H) c- p* H- g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 ]. N0 u, V- L$ |Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 r6 d6 s! R7 H* \! U
B: Forget him. I’ll take care of him.
( M6 d  Y% h9 M! T- q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# j8 ~3 ]" r! w" q

* ]; Y: Z2 T4 B  K& t: ^* [# ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: P0 U! c7 y0 u' d' X. [) f

9 f. e6 q/ H+ r) {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 X! J+ `% M) r: g# ^2 ?, rSays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 T% W" G+ Z6 b% n& B
B: Says who?
6 x9 R( e0 X1 [注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 w0 L- Y7 ]3 K% e) t8 @/ K: o4 @
$ J3 q% q$ X4 _9 c0 Y: j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- T9 |8 u2 n* @% F+ y1 E! l

9 l* b( Q9 j0 _6 a& v94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) S1 N% t1 W5 U, [, d4 G7 R# w, z7 R( U) u! @% C9 M
95.你撒谎! You lie!
! t% H, c9 S8 ]/ ]3 v
6 [1 q2 ]9 ~* A  p& L) U96.真恶心! So disgusting!
* X3 k3 i6 }! j! A
  ]' h* ~7 E6 _& `* E! h2 I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! L+ P1 u7 Y2 {$ w- n) |4 b1 F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 K- Q( j9 ]' D
我说不上来,但他真碍眼!
# b$ e  F" D8 ]& p9 D6 ?3 l/ o, L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- S; e* X% |/ i4 u0 s7 w4 b( H- B
3 B& j9 }! b6 A. ~4 X# E
98.别想溜! Don’t run away!5 f  H- w7 j* D$ g4 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; e+ A2 D" q! \/ q+ Z
: d; `- d3 c+ B" b* \$ s6 o99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 m: s! G6 g! b$ R& v9 Y& N& E8 B5 [

# q& H: ?' O6 ]' g3 z/ J& S+ M2 ?1 `* aabout it/ Don’t mention it.
, e# G! L6 U6 m8 ^& G. G% N4 {2 U4 K$ d3 r3 i
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + {& }5 P6 P' i7 e& d1 l8 F# p3 m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 n3 U# M- S8 f5 a( t) e. W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 j6 b" i4 @/ v0 V
! C8 b* \2 Z! H) T8 ?0 {101.你输了! You lost!
8 l" m; B. i6 S" Q" ^
5 R" C6 y# Z1 }0 q" }102.吵死了! So noisy!
% u" Z2 R5 G* L" m# O. c9 }$ [( I* y4 z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & Q6 k' d6 c/ a. |7 ^. Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): C! G; i- A7 D/ @5 e7 t

. r5 m3 Z6 O  v  ?" z. W7 J2 D104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 s3 K8 X  Y  m6 b8 g: FE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ b, Q- v8 X8 q; C* y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) q7 l) \+ x1 h- t& T+ t3 [
Let’s go out for some air!
- Z  W- M0 f: T& Z! c9 Z3 `- eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- K+ E7 D; v; x- e. o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ P; H! E" W7 I" F- N' R

/ l* L& C" h- Y4 L& m" K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) M" S" X: l4 I* R4 he.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 R8 q# q' a$ ~1 |
B: Get that gun away from me!( G( [' J) J" l0 c9 ?# O
) C- u0 C/ q# o; \8 `1 I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 M, v& Z$ L3 _" B6 R$ C) _5 w4 ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  L6 E8 Q  m8 f1 V+ C1 C1 h

& l. F  C0 ?5 F1 c. x% m$ m9 G( K0 C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 N9 r/ P4 w( O7 z3 B8 x. Q8 ^* cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. Y' R( I* P  Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! g, n4 g$ H4 L3 ?4 S; }# R0 c% r6 D, P$ E) I
108.放弃吧! Give up! 6 `1 r' G; M6 c' A
9 J* S+ P  J: O9 }' v
109.太神了! Cool!
. C! G) Y4 f1 K0 T! @% b* Y. b+ d3 Q; \+ O/ j
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' Z/ K8 g8 z. U8 ^% Z2 T( L
4 l/ B3 J8 V$ F$ |4 y6 I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 J  f( a$ `* \' p9 [; r, {0 n0 d2 C
注:有些用Beeswax代替Business。$ S! l  S) y/ S9 G6 }+ [
% u& V5 h: s# K/ y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 h+ V) M. g9 O  }7 Q

) B, o! u- C& u2 X# \0 E5 h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. l( E0 W! N; u' `" XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ X( S# R  C: B% A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  c8 r3 u% w7 {" R  M2 X( M, k9 N( B% U9 m
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 D, ^. n* S# j1 p9 F2 t

, R* G( w5 k! D; B( B. {6 L3 P114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! T3 ^1 x1 U- E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  U' P( T1 g, ]" C1 Y* U: R1 M9 ~/ F# Q) d0 l3 V
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , Q9 @6 P& W/ c5 h# F
But just don’t bother me anymore.
% d& q4 |: p' F  `5 FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ Y* o6 g) [  d9 W4 G- v/ E
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. q2 J9 H; ~/ }* |
& M5 U3 k4 x+ }, o2 E6 c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 C' e% v. m# r
B: Not much…
( s5 f) w* l9 D& `1 i& W  m' n" w7 o, m- J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!: G& A3 ?  C8 |1 o

, a( A3 b$ r6 @4 ?3 x- r# Q9 S5 R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 d% A- q+ O2 Q2 a- h
B: Maybe another time…
6 I2 O( t, `  y, O$ JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. L4 p& y( m% M/ O  g7 q+ GB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& i& F* Z) m' @* _) K1 q/ t" S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: W* l$ j5 k4 x# T0 \
1 @; i; h4 ]5 g) y1 u. g119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." ^0 t! O' ?1 R& ~5 U' p
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. Q- J" s: K. b: ^* t( \( d- N

2 f3 Q: w7 `; S0 i3 W5 A* D120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; _7 E1 W# T1 g4 L, ~+ |

" g" c! ~7 J8 F% q, D6 S2 n+ j" l121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. |2 j$ b" u# T
6 L1 c, X, L1 o1 d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 Y8 ]* }+ m6 y: c/ I9 B( rB: What for? You already have a Ph D!
. W, @' n/ X  x' z7 H$ MWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 C- O9 `; i$ l$ j0 Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, T5 A( }3 v& M* y! _+ ?2 Q8 e* `# R  l9 F; V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / b* R. ]' L4 \5 Y

$ X. u8 v: S0 f124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( M  Y$ o. F, J) F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . J3 \: X8 j1 O1 W" N) T/ ^

# k2 b0 p# I$ F" F& f125. 真可怕! That’s terrible!
# {. P) O$ P1 ]7 W& Q- y4 [
' M5 [0 F3 y6 i0 [- g# G126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- @7 y' s9 D% V  ?+ f; y1 k" |' Y7 X! q; D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ Y$ m/ c. B- [- }& @$ n# ?6 k& K% U8 d  |' L; l: I( ?, g
128. 不难吃。 Tastes good. $ T5 V! p+ R! _! M. q% |& \" m
; s4 ~( Z9 O" x' y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 s- r* w' e3 s' J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 u( Y5 W" |, z( |2 [' _! G$ f0 z' k$ O
130. 得了吧! Come on!, E( q; o" ]3 e, v# `( }
2 S; K, Q8 g7 X, m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; D2 M$ j" |, ?* R/ ^注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* v' h& N, c- B9 z0 Q; H% M

% R( s' }% X0 G$ J. a% y( B132. 猜猜看! Guess!
. l( P5 Q: G% N
; D2 u: x) w2 C* ]133. 这简单! It’s easy for me!
- \6 u. r6 |4 {0 B: J1 F2 P) |. j2 h5 n; ^

$ F7 b0 ?; B% @( e4 字篇
8 D7 r6 M6 X6 O# l" |( j% ^9 O4 }( Z' |/ v# B3 f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: O- F% u$ N8 K+ w' \' E
* p; N- n; F9 T( D% b) F135.长话短说! Make a long story short!   @/ H  N4 G: @  \% v' h& R

' \0 ~- c! G/ h9 t# t5 I136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 S/ T. }: `& F# a) }, n) p
( O: `5 R/ p! [& ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  i$ A# ^2 S  C/ B- g9 z. v* G! E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. k* }( a% z# \4 P' z7 a

/ k3 H! s! y- I4 x$ k- v) t, c. b138.我尽力了! I did the best I could.
* P0 ]2 g3 f+ x" A9 M! I+ a; v% }8 x6 e) I5 H" o' y$ h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! _9 {) C9 T# \

; X; e- V7 p3 F0 G7 ~* c2 V. N! X140. 半斤八两。 Same difference! 7 Z( e/ I1 d: _/ f7 h& H8 G( a5 ~

; @" L2 u) d# A. w, _. \7 X# {$ P/ q+ g141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) `( M5 f1 s& d) H) ]2 ~. I2 z4 vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * t8 L1 G1 c/ _) A, _; T1 Q
It doesn’t add up!# f# M; \" j% K% G0 m, m
. P$ O3 h  u8 f9 b7 \3 q$ I
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 y7 ]- D: d) y& i/ ^) Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  K% m' C: j$ P7 B$ w" b( {8 q" `
' a( X' j4 T3 I. r3 P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" J4 O' b7 q0 o& w! Z$ T0 He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + H4 U! b% F. I, H" m8 E
( Z% y) Y, o1 ^8 Y) G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( ]& ?) D) M6 _9 L0 y6 G; GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' P: K, ]7 i: `" i* t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: @4 s* I, d0 [) ]1 k- \' O
; P. c; r2 J- R' N- n% n% L  ^9 O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.  c4 j4 s( Q  P1 q" ^! p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) ?# E& Z: o5 O5 s6 Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 `+ o  H0 \* y; N
0 u! t6 ]' j1 e; K- q146. 在说一次! Say again? 3 E. [+ [- H; f- {/ a0 a
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 f# [7 M& }5 `# H+ ~5 z/ {" `! @; S: ?+ B/ J# {0 ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ s4 O9 P# B3 [, q  c4 C& L- t- A
" P0 w3 K7 H3 j, j( l1 m( v: x148. 岂有此理! How did it come to this?
  {3 s8 D: R7 p( J4 E& o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 S$ Q5 D, k3 Y8 s7 s/ P1 }

% w" J3 ~$ W& B/ |. c149. 脸皮真厚! What nerve!
$ v7 y' W. C7 Y$ q" SE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* n" u% A! v% v; W) T4 o注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ i$ M8 ~. ~& v- O# H3 A+ v) e) e( E- Q6 s
150. 你急什么? What’s the rush? : N% ?$ B7 L, H1 D4 R
9 X% C" f( a) |) M3 |
151. 没完没了。 Will it never end?
7 h  ~8 k( A6 F+ ~Doesn’t he know when to stop?  I/ G3 S2 @' _) B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 w+ u" q( t5 u+ j3 A0 r- z

9 S( L# u, b: F" @1 F1 N. x152. 太过分了! That’s too much! 6 ~- i6 B1 s3 t& g+ g, ~

7 J. U# t# R, a3 Y  ?3 c153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' t, V6 P3 ^8 A( K3 j1 S# A; C! a- \5 \& E, l( u3 R
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 ?2 ]6 M3 B( {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ w% Y- z, D# U2 V  |) x
6 _7 u5 N5 l* P, ?155. 真没想到。 I had no idea.
- c8 V' O5 V- J3 E
% |/ _! P& N/ q2 J" }  l0 U156. 我的妈呀! Oh my god!8 @$ T( O; z6 s6 {
) S; b0 Q) j+ m' w- B# ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, A! _% i$ V8 L- I0 V/ I* o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) s) y3 W7 X! R/ E6 E7 J& @6 m$ I) v; d/ j
158. 常有的事。 Happens all the time.
% R, Q/ E1 V( V, W3 ^7 b, B
% u; r5 b2 ]( _6 C6 R* \9 F4 I  N159. 你真没用! You are useless! % G, W6 ~. w3 R+ n- r

3 g: U9 `* M  o; |  K/ D160. 真没水准! No class!
! c* c" f( z2 I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, [9 T6 G4 Y  ?, k" g
& K5 a# N: D. G3 t% H, F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# c/ h4 q: D$ M$ L- S  V& f/ _- @: z# U

! t, S$ W/ U( s4 E% g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  f% s7 G% R; [9 K

0 y0 N6 ~8 Q. g8 d2 X$ e, d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 x8 [1 Z  s/ ~5 r. P+ R注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! Z, D3 _0 d# q* Q; F

! ]7 H0 X0 Z. [% z& x; L3 h163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" a  `. Q- w8 u8 l% k
4 l! C9 x3 U2 A3 U% k164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 c$ V% E, y, }* x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ k2 h: p; @) i* Y- I- W' v

7 s! ^2 [, i3 t/ p" F( Q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ Y; ?  i5 K+ G. \/ ]# Y4 O# H0 {
What happened? 一般人常用的句子。
1 R4 t! h& F0 r& u( t; p' i+ `( ~# ^7 [0 Y0 x
166. 这也难怪! No wonder!
6 e9 z& B- K1 h5 [- v3 f
7 Z3 w: w; S/ e/ G; H& M0 F# @9 n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" p& l2 `# p3 Q8 O5 j4 s# o9 }+ J8 \% h5 d& [
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ a6 K6 A# t+ y3 z2 M: B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, Q- W$ {" n+ y. v

. d6 f$ j% [. D! O169. 没日没夜。 Day and night。
. t( [5 n6 }* K/ p$ w, V8 M' m+ v7 D% D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 W' L' {; \+ q# ^- ?* `$ g$ tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * A$ F+ u1 b# G# P; @# [
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- Q. c+ F& y3 I5 C

1 t9 E  G1 }! p0 ?$ j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( X' M$ P7 y$ O  ~4 H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   v# g! u' Y- [2 v" G9 v6 ~2 {5 C
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 S) B( w) |8 a3 U

; l& e. g( U0 b8 [172. 正是时候。 It’s about time!% Y5 T* Q' _1 ]& g  Q) m

* ?8 y, X0 Y; b# O9 N( A* N173. 真是经典! It’s a classic!7 l# \. F5 X$ V9 p" ~
; V5 r) N; P5 r# K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 j8 w0 e; p. A" Z2 d& j
( ~' f* x" H- F/ O' I& r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* q  \" X0 E' S5 D' }! G$ D
# Z+ C0 H8 R$ r8 x9 d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 o6 ?! ?* v3 T" M) N% }1 c3 z8 e2 O6 C2 m2 L" r
177. 你有病啊?! You’re sick!
' j6 w! v; U6 k
3 u& ~/ e3 `& b4 i8 f178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! X8 |# y$ ~) x  K: z: z3 ~9 z4 g/ c  V$ ^1 m* |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 b. w4 K8 d4 R# }/ E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) t) V6 G0 @$ a6 U# f* d
- J9 E( {) D. ^, ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: Z8 v! a7 B  B" f: ?9 j! H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% f& v$ F2 d& X9 e' n  {, P对象的情况。7 T" f' _) l8 n- B# N. P6 f

& |" L3 e8 q! X; X181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. F" U3 }5 s& P/ r1 N

  N; y) z( J: J* v" }, b: F182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* v& R) t& ~( Q; _/ z9 T: ^7 _注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  E: a( s( \" ~  S( T  e' {
/ I; C3 M7 w2 a! F! L! c  n  y9 x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ L2 m6 I. ?6 t9 @
  ?* X, t8 @, ^9 [184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, R% s1 D. V# e9 c6 s4 U# f. \. D5 g9 }, h) B( m$ C0 I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# N; ~6 ?! l/ I

! t  L/ o, V! i186. 搬弄是非! What a gossip!
+ {+ m0 K( W8 Y( V2 j1 G' C) v! k2 N7 m& |( ]) G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): i! J6 L. H5 _' p4 b8 V

9 F" s- w5 y+ e! V: R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 P9 L3 w# X: B* N7 o  r, o
1 O& [0 I; l6 h' V1 @- m
189. 行行好嘛! Have a heart!
' E5 P" U$ \0 @0 {% W7 x
% l$ o; Y3 O" U1 \; ?190. 没这回事! No such thing.
  V* B" ~( D6 \) U+ O: A! X5 n4 `( B! K1 V( [- o
191. 安静一点! Be quiet.
, }( e$ V4 j/ `  p0 f" @
) E1 ~, F( M" K$ [4 d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). L2 b( e! n" u4 e  {. s$ B

* z5 I2 T  L6 U# L3 b! W5 Q4 q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 V5 e0 `0 v7 _2 }* W% b
: E* R  L- D) [$ }) D! P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* K  E7 T7 b! P# u) J3 D$ ?

( }& m+ I6 g* K. n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 R. P0 i" x  o, \4 F, ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ f0 x  p& ~9 ~" t/ U. R  j% ]; z3 f; H3 V
196. 很好玩的。 Super fun。
$ f4 ]- A# ]$ I  P/ b6 t3 @9 D8 v/ m( K; h
197. 祝你好运! Good luck!
: [, h; u: l0 [3 l
1 K5 c' f. S1 S4 a0 V0 C# B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 I# {5 V) [2 p! c" u

9 g. t, I  f7 l7 E2 @1 q199. 乱七八糟。 What a mess!
5 \' R* X, O! n
' x: t8 I) D, n, D8 V200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) x8 T2 g! D/ j) r+ D
  H8 Q0 }. [8 g' d: L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- _. r9 T' k7 U+ U- x

1 e: n6 {6 Q' W8 ?+ ?2 V5 z202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 s4 F- I( \5 M  b9 J
% Y/ [! |0 q5 w, E4 Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it., N! U% R" ~( l  J& s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 y+ V% G5 |; y0 O, J& a

# ^. e$ Z  @: v, B204. 好久不见。 Long time no see!1 H8 w; Z% {  \- f2 s
: c/ X% u( ]6 _2 }
205. 这样也好。 I guess so.3 N, N6 f! L* `% Q' ]2 @4 h/ a0 F
, C. D! d( \$ [  l' q' P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 }: J) l* C8 Q' X+ p- s4 Z; Q& C1 b  L; P2 e8 S1 v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 |6 J9 v' r; F! w7 x
, y; G, G5 g9 E1 b/ N. Q& h) k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 D( u# m! G( B: M" x

+ [4 w( [$ w3 N0 ?. d, J209. 别来无恙? How’ve you been?
+ M2 q+ C2 u" ~+ O/ l5 u6 V% _* y. l* l5 ]' d7 f
210. 有什么好? What’s good about it?
: M* W7 G2 r/ k. y; c注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& d/ o0 C, a& k6 s( w& S
, Z' P1 k5 u1 ~+ B" A" V# i
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; L& A4 u) S) |0 J! U: h5 ]8 r; e7 p& S2 g/ ?1 G% ~$ M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 Y' M& Q: z) N* h! h0 Q$ `2 n
& k: G6 `  Q- B213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ B+ s6 `9 B+ U0 j9 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) T5 M  Y; \5 C1 J# ~+ s" D- m, @# [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 I/ m& D2 ], d: U, q# c3) A: Why haven’t you finished your work?
6 J# {+ d9 M4 p& V4 x/ w/ tB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 A! V: O* n4 |$ I2 `0 x4 L- }- R
A: Saved by the bell.: j3 r- z$ d* i0 d, ?. z* r
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 [5 M" ?+ L2 |6 R/ Q1 w) b+ \3 L9 {
% s8 q2 {7 H' A6 W  U, O* Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# A! S, C' q/ f$ ~; S, |9 n- ~" F6 P% M; A$ r
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% i: `4 d* P& k& P2 m

+ t" W6 c8 a, U3 t+ m+ }216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' U$ w& W# V  ?; w5 Q! h
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 R. ^  u! y0 m# G/ z
7 k/ ?! B( @. e
217. 求之不得。 Want it badly. $ O0 t+ m9 e# }7 j0 n
I wouldn’t miss it for the world.
! J6 F1 v3 R7 |, l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 i: V# M; b! f4 d" L
, J; |' g7 E" c" L9 a7 i. z我一定会去”或“我一定会参加”。
2 S( J+ ]$ O# {% T. I- b& ?
: F/ P$ e/ ]* l* ^% }4 P5 d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 z3 v/ ^- N  Y3 _( g* p8 S; \" v4 |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 j8 J$ y" {: J  ~5 O) e% [
$ c& _; r9 X, G$ `* M219. 不如这样…… What about…- e6 R! d/ m. |' d" S

. _% p: v/ Z6 N) _6 k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 m# I4 o9 N& Y$ M- b" f' A# ?
  f" r" j1 Y* A8 C; u1 \1 M9 V- D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( \/ \9 `+ p! m! v9 }( ?) I$ X5 d- G  {8 T5 k
222. 我不行了。 I’m done.
: D% O1 x  _1 t; B) f9 x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 Z# Q& I7 P" ]5 J9 @4 X, @3 k( ~# N+ @" U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 K; _6 T; a* v7 e% [

( @8 e2 C4 g/ _7 g8 f9 X0 h! n# q224. 看得出来。 You can tell. 3 R, }  H- c5 ]& O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. ~; ?- {! F/ S4 o+ Y

! u: a" z! Z- y, c' _% q2 i! F* ~225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* h3 G; z% T7 y8 `7 ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' s7 ?/ q# n" P3 i1 A9 X2 I; m
' r' b' V% f* i0 R  Z226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 j0 B! v! `$ l; @8 f7 s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' i- S; u! I$ k, e+ H0 R* n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 w" z; d) d( R! z
# \& W# C5 u' O227.快去快回! Hurry back!
' i1 L5 H/ ?& F  m; d( |; b! ]! S) k5 R/ r, ~; h3 \/ C" l
228.你说了算。 Up to you. $ C3 G3 {1 P) U; ?1 D' p( f' g3 A
You’re the Boss. Anything you say.( E* m9 P- o9 G- c# q5 F+ H
3 Y5 \0 A& M# B8 R
229.放松一下! Relax! 2 P3 j$ n) k3 y! s7 G/ Y& ^5 ?

+ H$ G- B) Q& s) h7 \/ P7 Q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; X( M0 I" M: E  S6 |8 K$ D: I
* W5 A* p8 Q. O! Q5 d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 U" Y) P7 t) X; {& k0 a: |8 f# a. }4 u4 p7 O
232. 我急着要。 I need it badly.
# |+ k. D! u; @/ i3 F  G6 |
5 w  S3 ^( d2 l233. 说话算话! You can’t take it back! 1 S0 D8 f" s0 g  a
. m7 Q+ P4 E4 I
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ w  b8 ^+ F( ^" B" u" M' Y6 X! H# N2 h
235. 真没礼貌! How rude!
1 l; N# m7 g1 t  o1 h; D9 x7 Y+ S0 L$ a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 ?, J3 N" Z8 m  `. q, ^e.g. A: I can do it! Let me try again! , s( q& x5 D5 f/ H4 W7 e  ?
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 F2 d( F0 l( I

8 Y* L  R1 c. S, b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 B1 K+ M3 z$ g) aGive me a look. (比较正式一点)
, |$ Y. z5 f& j! g$ p0 f
" k( W) m( B. S8 A4 T/ G238. 可想而知。 Goes without saying.
# t( b+ h5 m# \8 o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 p$ Y$ p1 \8 f0 [  E2 ^& e+ ^7 D! l8 |) V" A  d  f6 h
239. 气死我了! Makes me so mad!
  P. o0 Q; {$ P. ?2 T0 GPiss me off! (比较粗俗)
! _" I( }1 K5 U2 I  m( L' S' j/ w0 O4 v$ [& |* \) ^6 E- S6 C2 r
240. 说来听听。 Let’s hear it. , z3 a7 e% d  K
. @; }" E" L) _* ?9 m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 {+ y  v/ A  s
I’ve come to a dead end.
8 Q  Z; b7 P. c& k0 _注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 K* Q9 W6 i  w" Y8 l
( y( [4 b1 M) H( ]3 z4 w% X; Q8 v242.顺其自然。 Go with the flow.9 x1 G" w5 M- c. X, H7 J- ?$ }$ ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. a2 ]7 |- S* T  W

8 W6 ~# l; `& d: }9 O, `242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 `: j- ^3 T) v) \
+ T4 d2 O: I6 ]) R7 {# z4 H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ m, M& @& ^2 S/ w! `6 }/ Z* Y6 a0 x# B* W
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 q$ X, p' a& T% N) M0 p1 o# g2 l8 o  u5 r2 w; W9 \
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- t- M# j' |0 i7 C8 X
6 N* j5 q' b3 y9 g246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ U) g" y( v6 j+ l3 e  O1 x& ]9 Z
, m& f7 \2 `  s/ H; \$ F1 l; w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* @3 n1 D6 m- E/ @8 H
9 t, C0 L# f9 D5 Q
248. 不知羞耻! Shame on you! & Q) W$ L1 t# x
# X1 ?, G( P: h) _1 Q% K" o, ?' r
249. 你省省吧! Save it!
" S8 v) A; w/ j' N- o5 b& y
/ v; M; R/ e' x) d: x+ J$ D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# |' T2 |' P$ x; w& J注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. s; X) s4 {; w5 n, y: g

$ w- y& N" L8 x6 |2 @251. 我支持你! I’ll back you up. 8 R  k9 L6 M% d; e6 |8 T

/ ?9 i3 ?. Z8 Y5 K# n4 B252. 马马虎虎。 So-so.
3 Q6 d5 H! W% ^: ~; z9 b6 U+ Y
# `* e( D2 J7 R7 e: _3 Z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; T' l) ^: G4 I% a9 u, M; _
1 h, F& c( N$ B5 I8 @# S3 {254. 再接再历。 Work harder. - h$ v* Q! p1 X. H

, I6 x  n# Z2 S: h255. 白忙一场。 In vain.3 z0 J) C- }0 [! G" g) e, X8 A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# M. s) x$ e( J1 l( T2 P) `/ a7 R9 I7 s5 v3 d4 s" F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 m- d/ U8 P5 |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 R8 G/ W8 P5 Z

- C7 e: p+ _# O" P& o257. 你出卖我! You betrayed me! & y  i! F  R' r+ u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 Y) q2 N' m5 B( Y* W. j5 v1 J1 K- S% X
258. 一言为定! It’s a deal!; r- x. k- _6 u$ }+ ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* O5 r8 G, [& o/ C8 |! V# u* W3 Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 v+ e; D% E9 j( o. z6 q- I. K* N0 O& P7 G0 o+ B7 J+ c
259. 快一点啦! Hurry up!
, q- T' w# A+ S  q! [
, w' J5 C6 B" q( p3 G3 ^: O7 N260. 我不在乎! I don’t care.
4 `: t8 x9 K; i, ~! ^
( v6 N0 M% n: c5 S/ C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& i5 X0 Y9 `- m" q5 l9 D4 q3 Q- r' H3 R/ |. k8 }) @! [/ W
5 字篇0 ~, w- S8 N0 G% r% L, n) _

" U0 h$ ]- H3 X* J/ _, t: P262. 我怎么知道? How would I know? 1 K: t- r" {6 }. j& _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' F7 a$ x; d3 D# g

' Y# P2 O1 G' f* w) P/ |263. 不关我的事。 None of my business.8 I: i1 R9 r7 y: o- f
- m3 Y$ w2 O* u; f/ y. I" F
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: s, x9 i7 o: }( ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 j$ m9 v! a# l
9 e" `( l& }( ^8 L% U) [" ^( N) K" K, R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ X0 M8 u1 Q( Q. k, l# x# w9 S
2 j9 n# ]2 _( I7 ]+ v0 W* E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ c% P/ r% s3 H/ b( _, L# Q$ p
Face reality! (较正式)0 [# C. u$ m. ~5 }  H. j7 k6 R

8 w" ~) L0 b* r6 o2 V) c5 Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( a/ `8 g2 G8 i* Y$ E' I0 v$ t9 R+ U+ r1 p) |6 q5 M4 l/ @
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 m% C9 ?4 }% J* ~' W9 i) I: ^% X- b$ r7 z9 ]
)6 A$ z; j" h& P

9 H6 H& v. \0 u268. 包在我身上。 You can count on me.# ]3 Q# X& K& U0 v6 s$ x  z
3 l9 Y+ x! d& T
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- W9 t/ h5 U+ ~& t7 g0 Q  c

# d" V+ E- \1 U# \270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 K- n6 S9 }$ v# D' v9 e% O, \+ j6 X: S0 P$ t! P0 J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 j  n/ ?5 y$ G) A! y
- F- J7 ]  k* k& c9 ]' \. q) e
8 \# p2 ?8 P5 a8 o  z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 U+ W" b+ {3 F: V$ C0 a
4 k; K) |$ E, C1 v) W3 r) F" n4 x1 U
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  ?( r+ N; O$ s- u) M; K
0 D5 h! t% u2 b9 H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" @+ a5 i/ K" M; V& F4 }
% B8 I& W0 U- R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) g+ w6 I8 D7 H
% E; M4 k4 }9 _7 L" [
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; Y3 i9 y: D4 H
8 V4 P2 ]5 R$ Q* k& g5 k% Z4 K
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ x; N$ S/ B& @9 y' u
4 k' N' B# _+ b. j! x8 I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ l% I0 |. z4 f5 f6 @

$ ^$ G/ E5 M6 |5 a) R. G4 r3 T278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: p8 e. U! d: X! T, \) x  P  y  J
# H3 R# f; [, w% J279. 有什么关系? What does it matter?
0 A* F+ J- Y/ Z( h' J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( a+ m; {/ X0 U" e! |/ j' p! d# v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): l' {! a1 h3 ]6 o
. a( f: C( J) y" p* ^7 A6 g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 @6 v8 d# \& I/ O7 g1 P# l1 S% Z  S. |( Z3 t
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 j, F# l- e) T& d9 ~  U, L3 n, \+ G  I% a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 s/ V* M$ ?7 m: B; Q" S8 z+ E. i( ?0 z) T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 r" h: q- S! I' X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ X+ z: c% l9 K" {2 n' a' l! Y
8 d! Q# z9 _* s6 D- q+ H/ b285. 说点别的吧! Change the subject.
3 {+ X9 E* T& Y, S1 s$ V
& Z; R1 ?; O/ X; A" n( c$ U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ G1 h9 Z/ K* {+ I$ |3 l, c& x3 @4 I4 v9 k7 k; t7 X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) N  g) i) K2 z+ z: K  N& d2 t! D* e

+ R1 U! l( n/ i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 E. d4 V9 g$ C& n8 }9 Y( D% U8 ~
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, ]1 B$ z! G2 U7 R) v
" `$ t4 M5 D7 F1 H- q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) {5 c0 l% A; p; J! e% H" s8 h
3 S7 }) X& j3 P2 \
290. 别放在心上。 Never mind. ( F) r: Q6 {3 B
3 L+ T; D- D- A/ j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- R, l- a; t* U+ L! V7 Q9 s! z5 b
6 \, _7 H! R0 q8 k$ c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) T* v9 c% k2 ~. h7 ~( E

! r4 |" }! C( x; s293. 我走不动了。 I can’t move.: _& a/ c+ @4 |0 [, ~7 A8 O
4 L& \  E! [- @
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" Z) W. Z" p# v, q

/ I9 ]. V! r* C2 F; c3 E: u- Z4 ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( V/ c% _' @2 W  C; x) n
: B) L1 S" b( J2 `9 `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 m  m3 j6 V3 [0 H& Z+ h0 x) w

1 i3 k; S6 o, c, W' @4 ]8 {297. 吓我一大跳! You scared me!/ L3 |8 v1 U) n& K) z
2 u5 t' c9 j6 L9 m- ^
298. 你想太多了。 You think too much." {/ Z; o% f" K1 a) S' n0 \* g
# M% w5 F' `2 v# S) _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 e/ o  m6 f$ q& }' |- C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- H( V$ g: R* i: S7 K; c7 l9 b9 X; z( m5 ^' I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 M: q* [8 G0 Y, H5 gGo overboard!8 ]$ I6 k: E# P, F% t& n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 Z- p  f, I, b6 m1 ]$ c: }4 I: ~
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 14:44 , Processed in 0.090121 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表