 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇: Y" m- k$ e- A* Y# H, S; q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 L6 V. w5 j( S7 h2 j
1 @% I# q) M2 h3 \' ye.g you failed the test? serves you right for not studying! ) V5 |' [! z0 b# }5 M
3 x9 c/ x( q- k+ l
2. 活该! you had it coming! W! y: t& @4 U3 T" g2 g
e.g. a: i gained weight!6 Q0 f7 l& w: O; D( G- _4 A
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- @' b# u) m, S* V' `
( A) O" O* P8 a8 r3. 胡闹 that’s monkey business!
% s) T. T# U! B5 pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" `" A+ G6 W3 S6 o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, ~; d7 ]+ R6 h. r6 O$ K, D
4 l- r8 E0 `! u, w+ ^( O: u) Z3.请便! help yourself.
' C+ O" v4 e/ a$ o& s ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 d8 c0 \: W2 x1 z/ p# F6 A
- o. ]+ G( W' H4 C4.哪有? what do you mean? not at all!
5 N) i. L0 c/ J- l: [" }5 U, l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. |; S ?+ Y" q5 x/ lall”,表示你在否认对方表达的意思。
! t* w1 E- U' f( [2 s7 r
* m9 ~6 _% T5 T+ ?4 t7 `5.才怪! yeah,right!
; d; C7 m& H* J0 x& Tas if!
! F* g* B; e0 P+ R. se.g. a: today’s test was very easy.
. B3 v, x, I8 ]2 q4 S5 Pb: yeah, right!& R6 v2 p9 B" R; i6 A( t
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- e4 e+ z! k8 M+ _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 g! j3 G5 J8 a/ m/ \ o, x
; D1 z. ~6 M y# P6.加油! go for it!5 }' U5 `8 ?9 n3 n( V5 ^, t
e.g. a: go for it! you can do it!6 L3 E1 E" q3 c7 w3 Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: n1 p! c2 @/ y: d6 Y2 c
+ o1 l- p$ n# y7.够了! enough!
* ~3 t/ j4 n& u, P/ Xstop it!, k9 e# B! n ?, W# t9 u; Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) m) H1 n8 I* d
N( `# F( c) i* f8.放心! i got your back.
5 q' }+ Y! F2 S# @! c! Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# A8 v( ?5 F" J2 S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- q; U! O, X: p7 X' L' w1 [人会常用,女人反而较少用。
|) w7 M1 n3 h2 |+ d% ~ R- [* \ A
9.爱现! showoff!
/ {" Q" J9 c. W- \, _( \' \& Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: S4 \! v D4 J9 s注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 v& y, Q+ p+ J. j8 Y8 P+ l$ _, l
10.讨厌! so annoying!* H' m% u. H& e0 O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
o8 x K2 u" d7 X
1 F ?( H& o {( F# w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) g0 v1 R- a! v# Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 t( I) j% ~+ E' ?( W0 w0 b$ q1 h: `/ I5 T, m
12.真棒! that’s great! |! ^1 J" y* |8 E
& R" M* N/ q7 \, L4 V8 z13.好险! that was close!
. T8 |& L: o5 ^5 M5 k! p1 Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; l8 I- K' v- M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# I7 ]1 S$ C* |" [* }8 u9 O
. c/ x- m8 m) @& c1 J/ I7 g14.闭嘴! shut up!# l9 h3 E8 |' Z ~- f8 R
8 ]- A2 s7 D+ Z) M
15.好烂! it sucks! % s7 `- M. V' [: l8 e$ L" F+ ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. S) T) c) Q2 m% H% _4 y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 v' d5 R9 b. W6 p0 c6 e9 `- @0 W1 z' e( p$ c/ ]; M
16.真巧! what a coincidence!8 c6 r" T+ b+ Q- s4 I
3 ~/ h1 v( f+ l D
17.幼稚! immature! $ f! R% Y1 z! d) S( `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 m4 \: t5 K2 e5 V1 |
what a baby!
7 Z7 Y1 z! I; D7 Y5 R5 N6 U1 I; fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
d! V' d3 [1 ^& p- B2 j8 h; e y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 H1 c# _5 ?& C: d7 G- }8 v7 a
- z U% }% E- ^& D- }18.花痴! flirt!! t' p" x5 u( r) c( d7 ]+ y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' Z5 O q" V# I' O1 b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 T9 K9 S! E% O- ^2 ]6 V' W& Z+ Z2 T# a) s* H* h
19.痞子! riff raff!1 k) c, l- P, a% \* n; l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. a2 P+ g# O, y5 h真是一群痞子!
2 d0 f& G& m* g注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# H/ j- K* d3 A9 J* v n$ Z
2 _' ~% S3 g @# i% V1 ~! c& C0 I
20.找死! playing with fire!
\' X% C' q: I( w& r- `- H Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; \' ^; _2 d. ^% [3 Q( \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ c: r& i I! z/ ^2 @
21.色狼! Pervert!; E, c: U6 G& }/ m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . l* J8 g8 e" j5 X1 ?* l& h2 P2 P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) g' \4 x% n! y9 { Y8 {
“You are rally perverted.” 。
/ y3 y/ N: D) Q2 [ q- e: y1 f0 |+ i
. D! T* X9 j7 J7 s22.精彩! Super! " {+ V+ z( Y& b) @* r/ j& {
e.g. A: Good job. That’s super!
# I4 d) l% }0 \$ u; g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 W, A/ v! X. L! Z8 k
" \' V* r) t! ]/ g) L" ` @" M4 a23.算了! Forget it!
% A7 C8 _% k, Z- [. i! t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 Q4 w2 H1 N9 Y P: g) j+ c6 |! ?4 c4 P A$ A5 W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; d5 W: [6 I: s$ J; @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 r) L4 `2 @+ ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* s6 {, `/ }" u
' f6 A7 W/ s+ f& b, q! i+ i3 e
25.废话! Bullshit!7 `; R. k/ ^, C% s3 h( `) K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# h9 f2 t! | ]4 ]) M3 W* D7 Q' K* K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( H% L9 n2 n" H" U* t6 L
Y4 h+ F) W/ a/ m26.变态! Pervert!4 R) d4 \# Y8 e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& n/ B! j% Q, {
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' a8 ]" U5 L6 n3 U" }: {0 i* ?9 m+ h% B% s1 l3 l+ K2 }& K
27.吹牛! Brag.# L- k1 c5 p G8 _( r- H5 h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; _ ^4 L* C6 X; Z: R. o+ s
8 A7 k. J+ H& i% Z4 x
28.装傻! Play dumb.& v- X% L0 a: v4 `% Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / g2 ?0 I: Y- V7 ~' t
& e/ a* _6 ~; ~: e, r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ u$ L6 K, X* G l4 W& ]8 s- xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 M% ^, V; r" ^& b, p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 D) f% E& ~' W- F: D# ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( ~+ y, r4 q* Z
3 Z7 F. @( h6 e, B" w8 ^30.无耻! Shameless!
: N) ~, C3 M0 d- W7 `1 u, _' O# ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! m. _8 o a4 N) K1 g' s5 }
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' r [$ g& }" i& y
) _4 v* Q& {4 r3 R! n0 o* W0 Y31.你敢? You dare?
6 w6 Q9 k3 Q' W2 U( Je.g. A: I want to challenge you! % S$ w# c% D* T) g
B: You dare?
% v4 Z1 T0 B" B7 W
/ E, X' C3 R4 U6 ]- \32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - n; D) s: J! z) C+ d
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 J$ Z8 s1 ]4 s2 _ Z& U) lB: Sure. I approve.3 u' P: r: m- O
" b" a( G1 \. d `33.好饱! I’m stuffed.
4 f( A$ d9 w& G) n; ?( S* M) c
! _: r: G+ a7 @+ V. l f34. 休想! Over my dead body!/ No way! : T/ p* A) B& @& s; G7 T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 Z, G! `$ m3 `6 q. H
# ]5 }! C- t( a6 |& Z8 w. t- P35.成交! It’s a deal! 1 Z, _8 y4 f I8 C
4 ?7 ?9 {( i7 p7 [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ g( U9 T* |- n% }. D8 I! Y6 M* e& `* f) z4 `/ t
3 字篇
2 t# S$ c$ m0 d5 |! m
4 \) ]2 J3 x7 g- m0 P" H G# Z37. 不会吧? That won’t happen, will it? , V% v( l: p' _' d5 K" |0 K. H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 ^( M4 K- W- r, {( K/ a$ J
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 e3 L7 W% _% H% ~- ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ [ m/ v5 z8 h" \不会吧? No, it won’t, will it?
6 \% q6 A+ ?$ Ye.g. A: He may not have much longer to live. ) x$ c& c9 `: |9 D5 s) x7 Y. @
B: No, he won’t die, will he?
' o. W8 I* d _ F. o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. O# L/ W1 {: `: [5 q+ q; y5 }; U' q; X) J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- T( \: c0 X0 L: F. N4 H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 |5 K- d1 b# l; A- H$ [2 w) J
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( M1 } A7 S5 f$ Q4 k* D# R6 P U
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; U0 r+ m$ w! G+ g: Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 U* x# Q$ y0 |0 X0 v
$ A% m6 K* p8 [1 X4 u6 m* D; I8 ?
39. 没风度。 Crass
) m% n& g; N- [8 a! O1 Q. [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
p5 c' f1 n* G# o+ d注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# V5 d* ]/ T S/ I: v- ]8 H! X8 b; S
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ z3 d2 n( c4 h# M: YB: So what?
' b4 b, G& u0 B* q4 z/ i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( c8 s5 Y. q* R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; t% A) t4 `( r, d+ {8 q0 P8 Q: S
" M2 z, M1 f/ r- I! J41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ t0 J! [( s7 b; p3 Q' pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 I) ^9 ~6 R [2 c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 i: u) |2 j6 a+ u1 g
6 E6 _ u( S5 n( |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) _0 u) }! `! t2 c( ] [1 r& ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! u2 `. Q3 o; d6 l1 O5 g) |: W(你再给我试试看!)。9 ?! ~+ Q3 D) v/ M) s0 I
0 L8 ?7 k/ M" C9 ~0 e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* d Z6 o; B; E+ d
- W4 A2 Y7 O% ]8 k/ _+ W9 V; g+ M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 H% c0 a5 t0 t. M( P1 D+ K
3 n) i8 B4 W* h7 x0 M" i2 p44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 Y# ?; m3 O; _' e( o6 re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ v! Z4 Q; B b9 S
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ @5 I! K. s+ [# @2 A
& }0 E9 s o7 l0 n @- ]- t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . F( F5 ^; B. Y0 w+ S, T
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 o8 k I G4 `3 h1 p7 U- H
, a1 g' N. a8 \7 o& u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 W) G0 _$ N! |6 ~4 {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 @: G' M7 k% w! j8 Y5 w
) x S) G6 D+ f- Q9 r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 ~0 p' C8 X1 w" h1 |/ }0 b& X5 U. ^ x9 C8 \% j
48. 再联络! Keep in touch。
4 v& _" G7 l7 w' H9 [, f% T
7 Y* P' I0 u1 @7 `" S2 P49. 干得好! Good job. / Well done!
; ^- }: i& g3 @0 O5 I; J
4 w8 D8 ?/ p8 {/ C/ A& U5 T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& a2 M8 x, z/ r/ U- u9 _3 w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) k7 D. Q+ d! o# ` w9 P
3 t! }: t8 Y. @8 u/ s. ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ W$ l& b6 [7 ~4 _
/ f9 R8 {* g0 a51. 看好喔! Watch me! 8 k$ s; g5 N( @8 _1 v3 I- T0 @& t9 K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 s7 {- _& p' O8 \+ t
; V% y8 F6 j+ Z m3 X52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( |. @6 t( j; N5 M, }' Q3 d2 l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 N$ g4 }& l/ o8 ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 p# d% B ^% W* H" J6 ] H
- c6 I: }0 C" E9 {3 J X# B5 c
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ T- r! L5 W/ b# ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 N2 R) y4 I4 Q' Q; y, y" J9 j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; `* [, |0 T7 ~9 r* Y" k! i/ k- c5 P+ [3 ~% y0 i
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) [$ \$ ]; D* R6 K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( O& [- | m" L0 d+ v9 a2 @( I% X5 g! y, g5 y9 R5 S9 p8 k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, ]3 e# N4 A' {9 l. d0 Y! y7 {1 x8 O
& T; Y$ C! t4 G* Q; V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
w( N- M4 @6 ~2 v; U6 D1 ~& w, ]) P! E2 A
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( p, q% p8 v) I9 R/ p! q% p
: o0 \# Z+ c. k0 ]0 G! {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! d9 l6 Q; B6 \0 v1 G: z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ ` _, p5 K- A
* ]2 w" f3 N8 v$ o; b: h. M% j
59. 你真笨! You’re so lame!
; |' A3 @) j& N. s& i; |" Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 U6 X8 n' _" |5 O: H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 b0 ^1 g9 z# _% v
) D* }" e# f" v& f( w" @& O
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 x8 z2 K7 v7 V' N' Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ _& d! \1 {& D, j ]! z
B: I don’t feel like it.
3 b" J! V4 }" W" l+ t* D% s& T0 \, D" k! f% w
1 L% c4 X" |! S61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 D# g0 v* M' ] Q9 u5 d+ T) G$ r+ x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% _; }& Z6 I3 S4 R
Whatever.2 r9 J: k/ ^5 A* L# _. F" P
5 p) s$ _4 t2 }1 a9 R; _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ A6 \) o& f; \8 e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 ^+ P( [) g7 ~2 N: J- j# w
) U7 h c5 P$ x; w) D8 O4 z7 ~64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& W1 s3 x3 @0 n" x4 C
7 y# A V- d. ]5 i8 K7 x65. 分手吧! Let’s break up.2 T4 g) W: N. O4 G" J4 G# l$ y
2 @$ `6 E f8 Q/ ?9 H3 K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, Y5 \5 v& Q, E/ QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- A B: ~0 b! M. y2 j7 h3 u: f
6 g* z+ V* m, _1 u; J5 d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; |9 F# ?0 y5 E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, G: R& b0 J. A; ~8 |) Q2 Y0 g
7 i2 m" c2 i {" y5 x( h68. 别管他! Don’t worry about it.
" b, k V. r% B; K8 t69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% r6 e$ |) Z$ Q D& o$ L+ q. iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 I* R( |* x, } ]' f) CE.g. A: That guy over there is staring at me.
; W( n. Q7 T3 n1 `9 jB: Don’t play attention to it.
+ f8 B2 Q& k! R. g0 G8 ]$ p5 ~5 y/ mWhat the heck! ) C! [5 E9 f; O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 T9 v# C E9 d5 h0 r! ]
B: What the heck!
. o r0 x8 u7 w' ~/ t4 d. S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ O+ w6 Z5 E, b8 f* N. W8 g. j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ W& n+ L% p$ w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# Z- d" \5 n! I2 A* w
, y; P2 J1 b; q$ H/ v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 r6 [' C. x0 I' H+ r; o
6 k9 ]# N1 F8 T9 t+ y. k71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) e7 b0 K$ T2 H9 H$ k0 c8 F
5 s+ N6 ~3 O; m( a) e4 B7 _72. 很恶心! Blood and gore.
( t t' L8 U% ]: O' O/ CE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" c( Q2 v" \& r6 l9 y2 I2 N+ KThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" {9 w( p1 E9 ^9 D H
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ a2 N: G& O6 A) ^/ p5 R. b& _, a' G; W5 z* J- m8 @- p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * A. a9 {+ @: s7 y; T8 Z
Do you get it?
9 F- S& l4 N( V% y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! _% h/ C0 O9 o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + r4 G" D* i i: W
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 f5 ^( Z3 }# u- |: n* f
& A2 C" f5 q: ^- G7 H- E8 M9 V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 D: s7 V& G1 N& C2 F注: Pretending可用playing 代替。9 I: F4 I) X6 F
9 N5 k* M; y. X$ m5 x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 j# c3 [7 G+ G& U注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! _% S' y6 Z' r# l# u# j9 i% R
- ?3 e" s' Y E9 `! a. ^, z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% o) W S8 `0 S" F! k, q# VB: There’s no need. Forget it.% |4 G3 \7 ^ M3 d& N- P: K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ w: g a. b2 a2 U2 {* Q
& y3 F% y ]5 p% W8 O8 e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; S4 d' [2 D) |( `0 j( I$ H! w+ A" O0 z0 s. v. G5 ]: X- J0 W, Z
deal with it.2 F0 G7 K+ z, w7 f0 }, K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' t. r, J# e j( I% p+ o
B: That’s typical.
. W: [5 h( n. y
4 }9 M X7 z# \" p0 T, @0 J5 G/ E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! ?) B1 \$ d& ^- c( p& J
) K2 v2 p- N- I) m+ |. c- J% y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 t+ e" N/ w( i3 w) D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 U8 \: g9 Z- p7 m6 W" G- j* G: H) e/ i t0 O
80.不赖嘛! Not bad。
% f9 ?+ [+ z7 q1 @
4 j t9 ?0 A/ N5 |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 G7 |2 | `+ p; b$ o3 K2 I8 L% s注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ E7 W# _, g6 H! y4 B
/ c9 [. g3 M. A" F3 T/ m2 D/ Y# `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. O, y+ b" a8 H* o, k5 q1 c, BKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" l0 R% W' `! ^' {2 }3 t
5 p- R! x2 `; k( r8 K' q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 X- N& y# @$ o& y7 O
# g: f8 m! {# _& ^84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% R+ U+ o) \- F6 {4 B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 \: k2 N0 f( q. l; q/ {3 `
0 X8 V: f0 T, O0 D' G! x! {) E, S85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 q+ U/ k& @& B0 t( K! `) C
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) L/ _9 j' F% ~% p" m
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
Y9 P* e) e5 C
& |/ i6 F8 O9 K" V3 p( u" e5 \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 T! r* K% T* |: e+ F' g7 b, U
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- ~$ m8 Y( L- L2 I注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 W) W5 d) T& C) L- v
) O; }- O- Q; K u7 I+ C. t
87.干脆点! Make up your mind! % P, l2 x+ u% I( p+ l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- }0 [6 O& W7 [0 ]1 ?. d* D9 j4 t3 d9 A3 v: }
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & F( `( L' t- {( g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) x7 K( N7 i" B( Z5 W7 V0 t- b) F2 V0 ?5 A7 `% o; }; o
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 w" l* u7 R4 c3 h" k# \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: c+ d5 b1 b- `% p6 u1 q7 T: d9 we.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% c( ^: z, B) E2 V$ v2 G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" E0 ~ d" Q$ a5 a3 hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 j5 f/ Z W G% q
" F& D# x5 f3 ^" e$ T: b/ z* }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) u/ F2 A" T2 s. P' c( h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 p0 E1 Z; |) LB: Forget him. I’ll take care of him.
2 G, |: j6 P, w; z- f9 c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& I- b" j( D Q6 @+ ]3 e8 J
3 u5 K$ h. c( u7 N2 o1 _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 B( H6 S; B. K% v8 \& R0 }; }+ V0 {$ M/ y# j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 w; H4 }$ L9 [! V% w8 `Says who? E.g. A: They cancelled our show. : S4 `- P# o( k# }1 N; Z7 Z
B: Says who?
* ~" v% H3 w$ |# d( ]( `! a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 o/ x+ L0 Z- [9 d5 a
% E+ v9 d" r" ]% s: T9 d8 `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 S1 r) _1 ] Z# O
& b" D4 s8 g: ~0 _! h
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. d, _2 F9 Q" Q l4 K
" S# {, M1 R2 a& |" l m% n95.你撒谎! You lie!
* g; k& Z8 t$ |( c! L) N; ]
6 d) g0 b; `) [. Z4 j+ r! b96.真恶心! So disgusting! ) K' m! k. e; [3 X \
) V+ y9 x& A3 b2 o0 W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) B# H, L) x! X4 X2 r( u+ Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ N3 K) o5 e8 U4 @$ r& c# Z我说不上来,但他真碍眼!
' h, {8 R% Q, O1 q3 R9 P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 f0 w, v1 @; F/ O
S& b, I- p8 M% O# w
98.别想溜! Don’t run away!9 |1 G0 O9 y/ `" D* r$ a( p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. D) n$ N! n1 x* K- A6 g, i
/ G/ ?% y5 C6 E2 k0 j. Z( B99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # a) K7 h. ~2 z$ K7 S' Y
+ a' Y+ L/ B: o: B+ U$ }
about it/ Don’t mention it.
& L- V6 r) z( x9 _+ b8 D3 i# Z, ] e4 b2 F& z+ G r, Q2 {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. C l7 ^( B" ?E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- o" X- w7 X1 P/ z2 k2 I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, h% a% C% g* J8 \
4 J2 I7 T& M% B1 O9 X# j' n( j# O101.你输了! You lost!
, y0 p3 @/ q8 y" i3 |: M2 A; L: a5 h
102.吵死了! So noisy!, h; Q4 l, H' @
5 S, X3 k& t1 R/ _+ M- t1 N& ~
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 d$ P0 B: |: F4 f0 U" P& Z9 _
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' b7 ?: u9 }: J$ J) ` ~' |/ `0 ^% j* R3 n; p. z9 Q$ w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) d8 _4 D: ~1 H s1 }5 W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; s; y& e9 f1 J# V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 _8 K: ?/ G$ b$ B7 l7 U( ]
Let’s go out for some air! 8 Z' l7 d" S' Y% A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' X( Q; D1 W3 @7 i; @0 c
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
C" I3 a0 T: ^, P! v5 N, e6 N; X/ p8 g/ k5 T2 [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % ^& u6 j5 `4 U0 Q+ k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 M7 i$ i% U+ f* B: KB: Get that gun away from me!# D& D0 N7 D$ W9 @: Z/ u
( |7 i: \6 C1 x+ O* P3 M! \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; ~3 z: \4 `" j/ C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) m. X$ H: v* k* h: S7 M; X
+ @- [; [9 u B. f% P' N107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# X2 W; l7 R& x/ g& v: j' v+ PLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ U" J6 | w$ Q1 @! M1 o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# @/ _% N% N, A: V. `% l* C6 b5 |4 J# I, o9 l
108.放弃吧! Give up!
: t1 e" Z+ S% X# i9 ^+ w6 b7 ]6 {% ~6 d' R0 k* U/ I2 {% [
109.太神了! Cool! / P' u9 @# q# I+ T6 n' R; H% i$ c
" w+ \9 c2 @1 p9 t3 m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 }4 u. v4 \1 ^! Q4 e6 L
- N' c. o9 N' z7 y' J# @6 L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / E8 T7 H. a3 h" f6 M
注:有些用Beeswax代替Business。
7 G) I+ Y* L: p1 K( H; n
8 W1 e8 I9 u ^& V* G1 O7 ?" e6 x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) F$ \5 N9 P$ d, g( X) ]
9 {8 ~% p; q, O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: S+ ~( T" U- V0 q6 hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 R0 J: S$ l. o& o# q7 O6 w# b( H+ a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" g1 h% A' `- g/ j( T' H8 g8 h' k9 K
# b) g' E9 d9 F- T y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ }( b* Z- L1 x# h; ~; K; U1 R0 B
6 P' Z7 I1 X( |1 y/ D" X2 X$ n0 B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 t W- P3 \$ f1 A8 ]' j n; K2 D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: Z3 p' O' l! h+ r0 `9 \% S5 f7 C R. X/ d; f; {) q2 [
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& h% N2 c" r0 I7 }6 Y. CBut just don’t bother me anymore.
* M* ^: h" m( H6 @3 @, TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- ~8 i! c6 _1 M) ~' c1 R" Q6 U6 @2 Q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 g6 Q, X+ t( ^& J6 k
, p M w# C7 p0 ^; |3 X" ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! j d) H+ H ~. J( N, g" T
B: Not much…
% M) h* D2 f$ `2 S: I" h( R8 `+ B0 F. g* q4 e% o3 h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' ]$ p: f* E1 J" N4 b' H& Z1 A
2 V6 Y. ?* Q& G4 v% R$ d r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% w2 I' k3 u) E7 ]
B: Maybe another time…: }% T P3 {; F* ]) E1 A8 e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 N% z! e- C. ?8 M! V! OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) V# d/ l6 _( o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( o; A$ t3 @8 c4 F
) M8 Y/ }1 f1 F3 `* o, N6 z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! t: d5 K( B+ u- c5 ?- `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 |( S+ ]* z" M) i
6 w# z: y* W0 D$ C9 k5 h& u120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 e _2 F$ Z. t) G) y) C
" m; j% L, v+ ~% [
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% ^8 `1 Z2 d. V# |0 z! o" Y0 t0 U* q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! Q. q/ X2 o. B& eB: What for? You already have a Ph D!
( b2 b/ Z6 h( gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 f {, v: I; p' ^' H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 G. C$ B+ r+ E, d4 y; p
! q; d: @; ^! X) P9 a$ H123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 w& s4 c' w" S5 W6 l5 z
7 a1 D# C, X* h
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ p" D7 V# T* P# C
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 s) m& G9 Z* v1 h
5 ?2 i% Q- M. b7 h' v125. 真可怕! That’s terrible!
9 [8 [7 B* U# t3 u) x: X
& D y; B* g. J! ?126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * f! D9 a+ I$ D2 y3 J- v
) |- u4 j( B$ i8 C0 E0 k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * K, e `4 k3 n* B D0 o
6 @: P2 N: M* p( j. r
128. 不难吃。 Tastes good.
0 ~, q: i, A- P/ ]) {8 z' T* r4 D. q7 @ Y$ x2 P4 q0 ?& \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ F$ f7 C$ M/ c- E2 E% ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' \- \. }9 E! C ?, `! I- @: c H
130. 得了吧! Come on!3 a D; _( g/ T) r# ^% i, @% y# g
7 J; _6 Z3 P% t) T$ t& O) }- H
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * \ n6 i& v0 ]7 s/ m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 M, S8 G- {# h/ U% L0 e
) d: b2 F' Q+ G& [* k
132. 猜猜看! Guess! # Q+ Q; G" c$ {% k; h3 m1 j& V$ L
$ j. x) \' J; ?
133. 这简单! It’s easy for me!
% R& Y5 ?( f( y
) {6 c+ K' O# J9 ^! ^) |2 q5 c# b w7 b& Q( Q7 t
4 字篇" y3 ]- D, v# B0 G
2 ?7 X* R+ {. m. P, [134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. m, v- d# q9 u% g7 _5 r4 L
" R9 f7 A! ^4 M- T$ L6 H$ ]5 E135.长话短说! Make a long story short! : ~4 S4 C# U# |: H3 N3 e. B
P' _& n( R% i0 W' t& d3 y6 @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 @5 e7 P8 X+ ^4 g! _1 o2 J
" ~+ Y; l9 L0 _) N6 A+ I7 k9 a9 `137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! x% f0 V& o$ t b2 I8 b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- l7 l( e8 V1 S
+ @( r9 [" ?% G, a2 a138.我尽力了! I did the best I could.
2 [% F5 @* Y; ?5 K) v6 C8 e* U6 o( _6 _4 p, ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # k/ ~1 i" }, [' S/ |/ i
& R: B$ r& N4 s! F6 r
140. 半斤八两。 Same difference!
$ y+ [' H# A' ~% |6 n& Z( r% v* ~+ F$ \) L' G! ^: ?' K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # D/ B) U0 ^% h2 ]# r! ~" Q' s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" E p N" u# b* P: |5 qIt doesn’t add up!* L7 r: [8 Z( ]3 Q% J; ~
5 V- o8 x! X1 t5 v) _9 T: n142. 知足常乐。 Easy to please." ?; C7 s( O5 H" v4 n9 `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* N' f! ]+ h Z6 G( z, y9 Y3 {4 c4 P/ ?4 T0 t3 [/ R8 T( [. g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; n5 I1 e8 s1 R( l' d# `e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 I: a1 \* s$ G5 R
2 \3 S0 {" \7 V* ]# t144. 小气巴拉。 Scrooge!6 V$ D- _: m0 A/ X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 w/ R! a6 g$ J5 ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 _5 R* U4 I+ _/ l% e3 c
. s) i$ V1 e; z/ N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., X5 h1 o0 _ H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# E0 n% z1 D0 V. a' n5 r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! |+ C/ _2 h+ {6 u; w3 S& S' D
/ j) _# H( r) k2 f146. 在说一次! Say again?
# j" X% X& r2 b+ K9 O5 D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。 ~4 y3 n" e7 I; X% e
( [0 D) U5 {- f) z" ^& X0 H9 b# P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 L$ T2 z9 l: H
" D5 R; D# w- \9 J% c& t
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 C9 K( G; g- @( I& V' y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' L' U2 ^- P# a, S
# `; {2 A, H! _( b! {3 Z149. 脸皮真厚! What nerve! ?* x) P. M( ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % Y I) {1 D3 x H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 z( i7 n8 L2 V- G: |8 `, }# w1 U+ L6 B1 I, B% O
150. 你急什么? What’s the rush? ( d" L5 Q) ?# E: b- @
8 e6 a( Z7 r$ h1 C: t" n6 |: F151. 没完没了。 Will it never end? # [. ?' q6 W; B' Q, [- P
Doesn’t he know when to stop?! o7 S& {+ j/ k1 f$ ^& B$ f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: u+ I$ a5 P6 W4 |2 p
# W( J9 Z* Z; k9 z5 w6 A8 i152. 太过分了! That’s too much! ( G0 v/ T2 G, ~6 V3 B7 m
& K7 U0 z/ U5 G7 I153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 L' g' E( i# Q+ P
! H3 V) S2 Z/ G% q K; B* T4 ^154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 ?! _" K& r9 {" H* {/ L) c$ ^; C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 z# i9 t t( x/ U
0 }) M4 ~, l- Q& p2 @9 D2 u7 t155. 真没想到。 I had no idea./ D; T* l6 Q# e2 o
Y% D R A, L8 E5 N; l% |9 R7 V156. 我的妈呀! Oh my god!( \/ l1 m# n3 B' c5 x3 n9 ?
' r# C) i; V- @( H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 y. @2 N4 `0 o" H3 P: G2 c% M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, h/ r* r/ B# c* J# G r& d+ u% O& N& m' `* k7 w$ H
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 O2 K5 G) P9 H" t" ]
/ M8 t& g: Q0 m' p159. 你真没用! You are useless! x( Q. L# g4 A* o% J/ k+ `. J
6 k$ \ | x/ _
160. 真没水准! No class!
3 \: B9 i1 X) e: b6 W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% D/ M, V }+ y0 Q$ ~/ C7 j' x2 C) ^( V e' R/ n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! C( m1 ?9 O4 [- H( P
; G: _/ a9 R8 ]. y# F# S5 u
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& x$ k [6 X* _4 t- x
3 v, I9 R7 L& m% R! S) a5 U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " j. r+ x1 }4 E9 {
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 f# N- P4 D: T9 E
5 m* d8 c/ K6 }( i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 \! \5 a4 h2 o+ Y
* f2 E& ^. p- g8 B164. 想都别想! Don’t even think about it!
I+ Y( ]0 p, K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' U% z" a v& H1 c* |, `3 |2 W( a' k
* {! q# c7 g6 G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 y* H# t$ D/ z8 U3 p: z0 h' u
What happened? 一般人常用的句子。
* m) I6 Q5 \. {9 r. O, q2 L# h/ {) X' m; a/ t
166. 这也难怪! No wonder!
: G( P0 e, M4 [8 u) ]& X J8 {0 J8 z C0 T! _' u c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ X( {( K7 b% U; f1 m+ v0 ]! ~7 A% @/ V' y" G
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ W& o& v+ q, p4 I' I. S2 T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# S' P% {" L1 P' w5 Z. q: K% i) j# S: o% q H" }
169. 没日没夜。 Day and night。
3 r g9 J' l) ^
; c6 }0 [, d$ V+ P5 z; k2 C8 J0 c170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 o8 E4 h8 o) x) q$ u( qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 a ^) O7 n( Q8 [0 y$ Z5 M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' o7 l G$ n7 j! r, Y# m( b5 B: B
, G {/ Q$ ?% [% ?% y3 T8 ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# O1 P% p S$ M! x6 kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 h8 Y# `# l a! V) x* ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 _- N8 I" V$ q' I0 K8 l( S0 _( ]/ A i+ ]
172. 正是时候。 It’s about time!
: x% i1 J Q- F$ A/ _ P0 B: ?8 r; R; w' ]3 j
173. 真是经典! It’s a classic!6 e" l# x3 h; o3 c( L
: p& x D( |8 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( J; N1 r7 I5 g4 C1 [* _6 d+ [# I+ ]6 I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) d- E J7 y9 y' P4 i C9 ~
/ P; q$ D& p- t% q# S5 _% f9 h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : f; L. [# G" x1 `4 I* Q: q1 A+ F
' \3 N8 b+ }, `6 t' A- X177. 你有病啊?! You’re sick!
5 K2 c" Z4 {( d/ I6 A1 l5 z; E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 r o; W5 J; L1 Y
0 {- g- \$ I: s. {1 s) M0 P179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * ?* _! s, T& T. h2 w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' ?5 l0 _- g! v0 H& V/ i* u. }+ p9 J6 w% v" r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ V4 f: ~8 F. e" t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 d4 J8 X x9 N* P
对象的情况。. @& L8 p6 [) ?2 i" _0 ?2 K
5 l+ ~9 t; Z$ l9 _9 K9 E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' _& c# ^$ p+ r
9 N J- O8 L: h182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# H: P" O& `: A1 `$ \* o" @8 r; F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 N( H+ L* h8 I+ e! R, H6 i: X
7 E+ O) t: @4 u0 ~# ?0 Z7 Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." P) j+ a; i( [5 i
0 r8 M0 w# S; o# z& l) N/ S/ ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; T" y8 @5 N$ U, e& p3 w$ q
+ H! W- r! L+ E! p/ W185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ i- V. p, i8 {( P
1 w* E* m9 F. }
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 w! W; _4 T. O( l+ h9 X: v) d
o. _0 _" w' d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. `3 {5 B6 D- S# ~
2 X1 L Y5 |8 c1 e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ l6 x* ?/ W) N1 Y, @9 O2 ~3 m$ h1 \. u2 ~$ H
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 i% G* `% w4 Z3 I# `9 @+ c
- c% h( W; k2 ?3 H190. 没这回事! No such thing.
$ s8 t4 ~- Z; E( Y/ T
. H; Z2 p: q# P4 x% a" i: P191. 安静一点! Be quiet.
- x' W! r5 G" p0 |0 j3 m0 t$ v+ S9 a4 O% p) c' W
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- U7 x& A. E( Z/ x* u& @
; J- d* Z5 D- i8 I k9 y( u193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 W9 A0 j5 H: j% U7 }# i6 z
# X6 Y6 y* u1 B$ L I' l' B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: W5 b) C- I6 n5 }! Y
0 @/ O/ a4 c% `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 Z2 M7 e, z# ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 v4 y' o" S/ Y9 S% V0 J4 ^8 q- n
; P: B" a- z" W0 A, _196. 很好玩的。 Super fun。
) S1 f$ m- Y0 \- S- n5 `0 n& ?3 T8 D" g9 I1 J% g" v+ _
197. 祝你好运! Good luck!; y- R- E8 f$ F; M- V. \
+ x. ^* V- ?1 D, ?) l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 |* B5 z: G' {. a- g% l! y/ j; Q( E' ]. t6 F$ U: }) B+ C
199. 乱七八糟。 What a mess!3 @1 H) ?2 `7 Q$ T
9 b* g0 s7 R k1 x! w2 S' V5 |200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 ?. T8 Z6 _8 b7 C
( a! d4 h) @' Y, K [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 E4 {8 x8 k. v" E: o/ A5 ]
9 @6 f4 k" Q6 `* O9 T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 p: w6 J. q2 e g0 o# Y- A# I/ P7 ?; Y8 u5 `; S9 q0 k
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 ~7 ?1 V8 X$ n- Y I
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' e! A7 i3 c7 Z8 E; f- H- K! w7 v3 O5 i- j+ T* u7 R5 D& U$ @; A! @
204. 好久不见。 Long time no see!+ L: E& z C* B# t9 Q
2 t& i& h a# G% u
205. 这样也好。 I guess so.
$ I% Q& W8 |( f C# ?4 j/ R# M- U* {8 P" h$ Z! `2 {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( x" x5 p) v6 p+ f
! m9 a, ]/ G4 R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( U9 q; \. h0 h. C; q( i) G ~8 D
" z( o5 A* Y7 R- K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- }5 V! J! s' k# s7 p, @ d
/ {2 {' f8 r7 i( }9 a2 R: j2 F
209. 别来无恙? How’ve you been?, m4 p) x5 l: k8 @
* T1 T! H- u% v9 W
210. 有什么好? What’s good about it? $ ~5 o% J$ U" c+ ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& A% d0 ]9 L- B7 _+ D8 q* l
; Q8 Z+ } G( H+ i6 H! ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; r/ G0 l; i' [7 k; M1 _0 P1 ~5 u8 h8 n0 R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! T* f; Y% h3 X, E) p8 D' H
' L& [+ b( ?% I1 b: U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., U- v' c5 g, [: v1 {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' K7 w9 o" r7 }- J4 ]6 o+ m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
D9 S1 \" E, v& L' u* E l3) A: Why haven’t you finished your work? " n- I' Q% j. m# R2 W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 G9 b# Q7 J% f! Q& y- f
A: Saved by the bell.2 y1 \5 @7 L/ ^: h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: x! `( `8 I/ X# J9 q" b/ {) Q! d
- r+ D" f# h7 p* N/ ?$ @# G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ G; J. i/ d# u5 x9 J# E) s0 b- L3 r# u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 b* x5 d% m2 j1 t% `
/ W" |* O; y g! Z- D. ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 o9 J2 S: F9 `" B2 [$ ^4 ?& P3 n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 N$ l1 i) s8 e k
5 @, e4 I& {, F% _9 v1 z217. 求之不得。 Want it badly.
' w4 j# S, k2 E) R* VI wouldn’t miss it for the world. % \3 V9 [. S/ j3 x$ e4 ?1 e! M- D
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- v( I& G, R' e8 R6 j* d: _8 |
$ P5 \8 i g' o- \
我一定会去”或“我一定会参加”。
! [1 c9 a3 S# w$ B3 X6 @+ `* B" d5 X. g7 C; ^8 c
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ C0 ?9 U: d1 M0 n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- d' ?; z" E: A% s4 H5 K+ a7 O7 o% q ^$ z7 N% B+ ^
219. 不如这样…… What about…) C1 ^4 ~; B; G
1 k- E" X- ^6 R! c. h) L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 @% l1 \! |8 H, h3 ]. P5 y8 v5 q/ o F# X/ U6 U# J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + v* E+ O6 a( L; j
4 e/ ~$ q7 P: d8 J2 t2 t222. 我不行了。 I’m done.
+ o8 L5 ~7 ]( ~; `6 d' x5 p' Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 I; B2 ` e& g. q4 d% z- N6 U5 J6 L5 D) J; \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( S5 r3 V% B* ]- J7 a C
% m5 | ]+ E$ J- Q. b224. 看得出来。 You can tell. # }. M8 Q0 n& U
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ V/ D: t4 D2 B7 ^$ E; J
' \" r- j2 j! ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% M. s3 t v0 O' |( y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* n5 g% A1 r( ]- t
8 t, a7 _* n* Q. _+ Q+ ]
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 o" X) T: A: `6 l4 L4 AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. n' J% q' r8 L! X( ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 f+ h% O* O" b- [+ J* @2 i
- S: q& v; V) _- r. w
227.快去快回! Hurry back! A2 D% P, k( v" O2 K6 M
+ T" W1 W& Y3 q2 e7 F# `228.你说了算。 Up to you.
; E% P" n$ ^* e3 I! S7 O3 RYou’re the Boss. Anything you say.* o$ d/ E% v7 Q4 {8 N' C
~: u& d1 L* E
229.放松一下! Relax! % r4 L" z: K: V/ R0 o- r
0 S9 M; v6 ]5 m- b/ H) E! z# W# x: B. E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & F& \' m1 q6 L6 f) a
, s6 @% C- F8 j$ _# @5 I$ ? u8 f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 W! }) e. m0 r& T
8 J# N. X, R$ X
232. 我急着要。 I need it badly.
$ Y$ J% F) h" g5 e: r0 c) |! W# Z8 G# A3 i
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 S A: m$ g6 ~2 F4 Q! @3 T& _& s. `
$ H W( s8 I! G% ]6 W5 J234. 笨蛋一个! Idiot!
. L9 {! t/ v: `, \" P. x/ [ x. B7 Z4 C" O3 @. ?/ ~6 `$ H( s
235. 真没礼貌! How rude!
9 e4 y7 b+ C' f. S' \9 J5 F) }3 q: G$ N/ v) P K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : D/ l" Z/ J N* N( u
e.g. A: I can do it! Let me try again! % @( ^& ?2 ~! G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
b6 N3 g* U* h1 f7 Z* c3 X2 Z
: i4 z* a3 c4 j$ W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): a# n" Q/ w" N: R
Give me a look. (比较正式一点)4 o, v, g) e0 Y) N% [: a u7 ]
1 R) P% ~9 t. t: Z0 ?
238. 可想而知。 Goes without saying. C2 |* A' r, x) u: c1 A( W3 t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 U3 K# v O5 s: A0 o; h3 L2 I
1 n% R5 W# t3 q- f2 p. F8 z& M
239. 气死我了! Makes me so mad!
- n9 e" \1 I$ P0 ~: `/ }Piss me off! (比较粗俗)! e* i N5 w; P- d! \
7 O# i) `$ i! q& G7 ^; B) T
240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 \$ y6 G' q! z( Q6 U F- o0 U! V3 Z7 k- V5 x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 v) V) @. O! X) ~2 kI’ve come to a dead end.
. \6 J {+ s2 p* J S1 a3 {' N$ x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 n" d: o0 ]. `
) V- j+ E" T4 E+ G/ J% I, A242.顺其自然。 Go with the flow.
- ^, F7 K5 |& o* P) o9 y1 ]; f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ r; Z' @1 j- c/ g: a, L& ?9 x% J( _- Z1 c* k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 q, R: t4 A' _; B4 {, f$ y) k+ }8 }8 V: e+ {( a1 {# e, ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' S+ P, J# S" k9 r# m
v a5 f( P) J2 z {0 g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; {! ~ } h' m3 t4 d% ]: I7 a( \5 x9 ?
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ @8 r3 o7 m# N0 m, D
8 N2 ?' [' X9 a' }- v246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 r. p S, D, r0 m
+ D3 B! O8 W! P; B! u1 B% d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& @1 @ h5 @9 V$ L/ W# a, D# |
. p4 U! D H/ ~7 `3 E
248. 不知羞耻! Shame on you! # j/ W7 ]. C: g6 `( B. f
2 s( z! p% i! [4 [249. 你省省吧! Save it!1 W' [7 {9 Q+ t8 q9 Q: n
4 ]0 ]" `* U; Z N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 n- ]* q$ @5 r H
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ b+ R* R1 [* r* w/ z
/ k; m8 T! g: R% {
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 i$ W! P- y7 m5 ?" W
8 f* Q9 ]( o5 L' I! X# ]252. 马马虎虎。 So-so.3 _9 T) x+ a" q* p; N& Y2 O9 H" T# ^; ~: L
; F* R9 d; r6 C' }6 H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, r% u- \% @: E9 {1 \# I) J/ ^$ H( W( _7 F1 H
254. 再接再历。 Work harder.
( h# a) g- z$ O3 N1 m
3 y2 j. c% E+ i; B5 n# ~8 Q255. 白忙一场。 In vain.
% T% Y; Z* `( z4 u/ G2 {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( J' A( ~6 k1 `+ r- ^& R3 J! w8 P0 Z0 `% l; {5 u3 e) `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: Q% ]/ o( E" E8 O( Z2 T注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 |, [) A5 T4 Y% \7 `, d" s% T
6 j. ~0 w' _- _/ S257. 你出卖我! You betrayed me! . ^6 E" e2 g D" v4 @4 q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' J/ ]: B( @# H1 K6 C
, R0 h8 h' x0 z: K; W" P258. 一言为定! It’s a deal!
, d( q% }/ }. ~, [* O注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 M) l" N7 t3 s
- K0 L, t( T; ^* k; a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( n# r# v4 K' p/ ^) {- L* Y. t, T" N$ X7 P5 y& ]# I' ~+ T
259. 快一点啦! Hurry up!
# Q# a1 v: p) A- O- N6 `; p# e) L1 F4 H3 L l+ j
260. 我不在乎! I don’t care.. Q& n: k3 y7 G+ w) M
* I! N+ g% Q" f/ ?% W* P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." K' b7 M/ L2 A/ C
4 U* F) n* N5 z s9 x0 x" h
5 字篇
$ z. |0 ^6 O- v9 ^, L
4 S# J7 Q, @) g( |; k262. 我怎么知道? How would I know? & X; v' E- l( R# U$ P3 ~3 u0 L& b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 m2 D5 N" M" M( a. s, X7 B7 f* h
$ `8 u/ q+ T' H$ i263. 不关我的事。 None of my business.9 }5 b |8 G& [6 A7 o& \
6 J) E7 T- m9 H4 s+ J264. 我是清白的。 I’m innocent.
, |! s1 _8 w3 j5 Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: X9 K c) [, p( v
: {/ y; f9 {) E) S6 o( v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 T) S1 _* u4 A4 i1 X; v' X
O. G- _, }9 r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 P0 N/ N5 T; m( @
Face reality! (较正式)
; I; Q( |, ~+ W8 R, u
6 R8 |- Z: ]. z6 F3 I) C# ~' {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% e7 V$ Y! Y* e; E4 g( \5 M( J5 Y2 ]3 N' o
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 T+ ^$ T" W; G" V5 @+ U% L
, P1 M' I; J+ z, r: ?, a' F3 N)
; ~" F7 P' \- `& L! T
" G4 f. o; n3 a9 s. A; f! x5 r268. 包在我身上。 You can count on me.
: t" C& p& y9 d0 N
& G5 n p& H$ s- j1 g" a8 E2 k5 K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 M$ y, Y3 n9 p2 y
& u5 s D% `: h: \# m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; Z) x" J1 A1 t4 H5 ^! Z1 z8 e% [4 v; t
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 h/ `' o4 o8 d A5 X1 z- {9 \
% \6 K1 e" K4 Z
* x5 ~% G# J. x+ C( }) N& |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" [8 b1 T5 J W/ A* I: c$ u2 L7 g8 U- |
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; w! M: M7 h; V& B
9 g3 j! C; L8 i5 I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
K7 M. B8 J* W5 a: W; Z4 u) N& r7 A# G9 K# ?. f
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' }0 X7 s3 J; c
: o& \* _" M+ D1 M
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 K* t& A/ n5 U! W. j9 e% s7 J: a
3 f+ Y5 K/ L p0 e! E+ M
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! _/ v. R, \0 n4 E' I
1 \$ N# {( b+ K5 f9 D3 e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); o: e! V1 C+ J0 U/ A' }
8 }( ?4 W# p0 T6 S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% k, T* s1 X; N
/ J2 f* b/ k. \- x0 D& Q) r279. 有什么关系? What does it matter?
$ i' J7 V, Y% D \- A$ f6 B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , f# E& W; r0 O5 P0 h
4 \. [2 r/ w, V/ q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 k5 Y! ~, @! E7 p
/ q0 J' w$ V7 f5 }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . p9 s1 n3 N+ `
! i3 R- o5 J- `' H" z7 D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) u1 D/ g" ?* D; K9 _2 w- E
8 ?( k, J/ _0 a# M4 U, W283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 H4 W$ f/ O o5 D) w
t0 q* q9 P2 D" M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 e# `6 ?& h+ L8 s* ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( f- v( M% t% e: W% m- _
+ O, E+ L5 o# ]
285. 说点别的吧! Change the subject. - y: x% ]0 [; L* o4 H
. X9 g1 A) b) l- g) J4 _% Y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 p) k" j l6 I
* o) J. b2 u7 b1 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 V* `. V% q1 j ]: x' c
3 ]- Z4 |+ Z8 c+ h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: g0 T3 @ O D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 ^% A z, R' ~2 h. s0 L' h
/ p, J9 O, n b7 r: V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 E8 W# z1 K5 V# {1 ?! b, n
% C/ `- S5 r. C) Z* f j290. 别放在心上。 Never mind.
. f9 ~- U0 _5 W1 G# g7 z$ O! K3 f1 V$ z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ B- ]* u7 J% o1 b. u) y; x9 I, u; k9 n, d4 [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* i: d, r# s9 j, ~( g6 R
6 `3 b' e+ d/ t: L293. 我走不动了。 I can’t move.7 O# t/ J: Y! T$ d
* Y8 L; J9 q8 T& B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 r& q0 Q4 P9 f6 M
0 O) N+ q- w' P0 p3 d, h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
G, m& \( v9 ]8 p+ E
& @+ t% j. o2 y2 z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 x9 R: `2 p4 s5 R' ?) H1 m! {' d
( ~! e9 }. a- J+ ~& z1 R
297. 吓我一大跳! You scared me!
( S) P9 L& {! u: G; ~2 I; q: z# }. L! }4 @. T- |2 Q: M
298. 你想太多了。 You think too much.) X, R# H9 ?$ Q' v7 `' f
, E# i& N/ v. B& t* ]/ Q ?5 q6 x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 \1 Q" H4 \ ]3 h( w- R% o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# }4 D+ E1 ~# |' |: k' B) F* m6 n) c2 R0 c1 |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 [. s: v. \. Q# q ^9 [Go overboard!: R# L; n( Z% K+ _6 s; E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|