埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3130|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# e" D$ ]1 Z. E8 M# ~' Q0 D! r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  r# E# P7 b, {! D+ V- P' f! V- |+ t: _/ D( I9 H) R1 b8 u6 d
e.g you failed the test? serves you right for not studying! + R3 A( p; ]; r: i/ U9 I3 d$ d: h

6 |/ I2 |3 R/ Q2. 活该! you had it coming! 0 \% s8 g, o* l1 ]) o% C
e.g. a: i gained weight!
1 q$ e. X6 F0 N$ m4 A% D* H# t# ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; g" l4 g) J3 o% v& z! m0 M, ^* Z( ]+ \% }" N5 h) z$ Z: v
3. 胡闹 that’s monkey business!- F) J1 r" A' W# i( b  X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% S  {' H! S# \4 G, m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' \, n" V* h3 T, K; w8 [4 E

3 F% Z6 C* ]' i  ?3.请便! help yourself.6 P) [5 S% L3 b  {+ h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 ]  a4 {" M7 Q, P. Q+ r
4 ?% w* W# ?" k# k4.哪有? what do you mean? not at all!
& F1 `1 u" `+ Z5 u( U) x  F  b" r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 w) A3 X! R4 k7 _  Tall”,表示你在否认对方表达的意思。
( M# F5 m: O$ m, V: z9 c
1 a) W! g* \7 w  n8 H7 u; |" X5.才怪! yeah,right!
4 M+ u7 M' O  eas if!
- ]- U/ Q, r0 f; A" ]0 ~e.g. a: today’s test was very easy.
  ]5 G" R, s7 Jb: yeah, right!; D1 c# Q! g! }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! o" q; d# I* P( h. n. c4 v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 f0 S: V% m. Y8 h8 z4 y: g2 u/ p  X
$ y" t3 a2 A6 X8 w
6.加油! go for it!
/ }$ T$ I5 `8 Ce.g. a: go for it! you can do it!# c9 {: v$ c* b6 c) G$ b. w4 A% m# U% v8 o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 j) O& n+ T" C" z# V; v+ l' j
# k3 F8 D' b7 H" l% v
7.够了! enough!! T) y+ Y; ], ~7 Y! {! c
stop it!) q1 y9 T) @8 @* `/ e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 G; b" s0 d2 s  W& L6 q2 k# e( }- N
8.放心! i got your back.8 _2 w( A0 y& E: W5 `2 Z7 {" U7 m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* f( ]( |% _( z/ g& @3 k
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; M) ?: @5 R( r人会常用,女人反而较少用。+ A4 j2 `2 A- m

  K* G0 }4 ^) h9.爱现! showoff!
% I0 j5 h2 L. C9 P' @7 N( |2 |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, a% f+ G) _6 D! t9 l- _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : T7 j- S8 r" J, W; p1 c; l) g; O

0 b6 v& r) x9 o  z10.讨厌! so annoying!+ J  X" |3 R7 x$ y4 c7 U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. z' w1 }6 X3 L! x( X

; X$ N5 K* [1 X" o6 b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) U3 Y5 [' j9 X( e8 b8 g) }6 m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 }" k0 w& k5 Y1 D* w7 r4 N# t* p( {& u
12.真棒! that’s great! 0 ^0 z7 O/ [1 ]. x- d6 o- u

& x1 _6 k. Y  s7 c0 I13.好险! that was close!
3 ^* S  ?( d* me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# l( f. I& v+ |5 W; J* d- _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 X* `9 E8 m7 g! \: P0 e, y0 A* n# b2 n/ X0 |' r
14.闭嘴! shut up!
* K  ]% F* e- Q& H( M' r% I
' _2 E$ z# w% r" l1 h: q: ^15.好烂! it sucks! 7 U% Z& S: w- K5 G/ W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' l1 W( X, I  n; O! x! D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ H0 T7 X# T4 r4 P* p( O8 x" y. n

" L7 o# o# ]" n; E. K16.真巧! what a coincidence!
) y0 Y# {0 q8 Y9 X& T0 S
% g; F  i% l+ b  R" e* g17.幼稚! immature!
* m+ u  Q1 V" j. Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! `+ q( @3 H& X# b
what a baby!' |# e6 o$ M2 y( M+ X3 H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 [1 p7 O0 n& |0 {! a0 W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- i* u4 T" ?7 Y# {9 }
. l5 H8 }1 D  V1 a0 ?" n18.花痴! flirt!" \4 d7 |" k3 ^5 D# T/ |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ b; V9 @* |+ K$ Z1 f! m' j# D4 f* J) S注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& E7 _9 _( _) T8 K7 c) k/ {9 I1 c& _, h0 {# Z% e# c! T5 i
19.痞子! riff raff!
  P# G  q; ]: |( z6 g$ ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 [2 l8 x/ U& R) l4 P/ i% W真是一群痞子!
; H4 Z+ e! v; C5 h, `* v* c& H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 I2 a$ {+ e5 N, |8 h6 q5 `' n% F# U1 T; V
20.找死! playing with fire!; f5 J7 r0 w2 C5 R* ?: q' t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 ~6 D. u* C: D* M/ k' w# `( N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ _4 v' |  ]* w; u' @5 O
21.色狼! Pervert!
4 M( c; f' F: n+ g5 ^# @7 l# _0 G3 @1 }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, ^, B! k% ^9 [. I0 \; ^注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 `+ c9 h" W8 S8 J) R+ P" l0 o: i“You are rally perverted.” 。! c  V9 [% F+ j. @+ O
- |: c/ O9 f4 J1 ]- L' u9 X
22.精彩! Super!
2 a. [- R6 @, A% S2 w1 J# le.g. A: Good job. That’s super!& p/ a  ~8 ~" Y' J: D4 E7 F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 k, d0 \0 S8 ^

9 H6 y2 o# k, M* W* u23.算了! Forget it!
; O8 L, t/ a; n! k. w2 r, i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 d  l% |+ a- }1 i* D- r

0 m4 x+ `& C7 A' k7 Y3 I& g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ x* w3 }- L8 f( c% n9 @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; b; c4 k# A( h$ a
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 u' Q1 K% T! H9 N

$ @9 x4 n. y1 b+ d) c25.废话! Bullshit!
' ^6 J4 m# R. le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% @% L+ X, i- n: ^注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% l: y' _. a. y. X" t4 {' H$ ?5 ~& Q! j* @. d- U
26.变态! Pervert!. I0 p& Q* x, c
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 o' ?3 C! U% M7 P7 a) V9 M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ E0 M' @. n4 u) q. q0 o$ x

4 L) g& P3 ^! O  @' V27.吹牛! Brag.
* _7 Z' s$ v0 U8 C# D" M4 b- i9 Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" N$ P8 U# a2 a
! e8 N( J% q  f- n28.装傻! Play dumb.* i5 I' Q# d+ i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 T. ]# m3 q, H4 N$ }

7 @% \8 |1 R. N& ?. S) S! Y# Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 R$ B5 B3 i; {( ~. u3 he.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# b. P" B3 m. n0 S# U% W  A$ Z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" a; q$ S6 h/ v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 U0 ]1 Y9 h4 L1 k! @$ f, f

3 G( P- [8 ~; ~0 }9 g9 S! Y% {; [30.无耻! Shameless!
( H9 _% @6 Y8 o3 U3 R4 i' e$ f* We.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ |8 Z) K% i. x6 b% d7 L/ l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: A8 Z1 L1 r) f# g; r- E
( _" n( e* `: U0 o  D# G; K( n) v& P
31.你敢? You dare?
, x8 S: }6 F' i+ p. te.g. A: I want to challenge you!
% `# V" c; Z# G' ?/ @B: You dare?! Z. O) h/ w9 b' ]; z0 h- E; i5 d
4 O1 }8 C) h+ u" d' j$ n$ Y  R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 f% N" I& x6 ]% U( S0 `e.g. A: Let’s go for a walk. ' j( M! x9 A8 X# o( [
B: Sure. I approve.% g/ F8 C3 Y( B

, Z- @8 k$ q, I$ h8 @+ }6 d33.好饱! I’m stuffed.3 U7 j1 i( o" }

' P4 n1 Y1 R' ]3 B& l, p6 w34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 e+ I. S% p7 A+ m" g& F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 |; k5 `/ j1 Y1 A& D# A, D( w

9 p! ~0 b: }0 J/ N35.成交! It’s a deal!
9 y* X2 t  B8 R3 k7 {
9 ~+ R; I# Q6 k( I: V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; n6 [# [8 y  p; Z; D9 {0 s& @1 {8 i2 N2 g' S* M% Y& O
3 字篇# Q3 E$ D' ^  l- k& E3 r/ \; ?8 l
! X+ E8 o* i9 O. n. R. I/ ^3 v; ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: T8 z3 o) I/ I  [% f6 y; \e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 L& X' Q$ _* J8 E. y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. H! a/ y2 u  B1 we.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( B7 s% N: A3 q4 f& l, y
不会吧? No, it won’t, will it?
' g( D# q! r* i9 Z" [1 N9 N+ oe.g. A: He may not have much longer to live.
1 v- x1 {" f0 v! E0 [B: No, he won’t die, will he?, I5 w( }/ r  q& t* n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 |6 L" Y4 ~5 W4 e

$ J4 d# X; B8 a( [6 u$ |2 P" o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; W8 E  w6 }( ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 L  ~& o" ~" J4 x) E) j% o" H! w
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 \2 l5 q- ]3 t. @+ P3 Y5 f8 B6 x( d) s( z3 l; A
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) {7 n, N. B# ]. p6 a( n2 w8 D  h6 s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 F8 ^: ]4 a: E8 Z
5 e5 V4 t- `# y# ?( g& n
39. 没风度。 Crass
6 R  p% y2 V1 e. C+ je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 Z( g1 _1 O" W" j7 H; |7 H& T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  [  p% M5 b7 A+ Z+ P  ?$ @2 x1 A7 x( h4 g6 q& k: t$ }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, y- q! q9 C& L; mB: So what?7 C3 u6 W0 A+ ]) I+ b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ q& X- D, q4 x3 T3 h2 h7 I7 ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 D+ O  ~% G! B% J) F4 L8 d

7 M+ g* m) A$ o* n8 E* L# h1 O+ R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 Q8 J: B) g9 u' f, q7 c) u: WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 N) O& |) H6 g+ s6 A# H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 u3 L! P6 D  q- o* o7 q$ s
- {& Q, o4 P! X) I# C1 h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. f+ }& `5 ]+ f3 t2 N注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 B4 H; B3 l+ g(你再给我试试看!)。1 N1 m" V; a% K. w2 W$ e

9 W! F  G) V; I5 J, {- D4 l0 v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 Z+ z0 A3 U5 o% u% N

9 y; ]) T  G1 h  `  L/ a- l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. E: S! [1 q& V
; _( d$ O8 c8 Q  j
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 v) b- b3 p3 {- C) me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., o2 b) B( F) Q  C4 z2 `
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ {6 t3 i  Q  b3 R+ \! s: T( n% c+ ?7 }) i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& D- j0 ^+ q% V& e7 p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- s! |; P3 p  T: u/ t- i* A4 T7 r; Y4 W
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( J% t7 W, N5 u1 i; m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 H+ d, p0 ^( _

; x; H4 j# i/ h" s) o( M$ f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 L; h; q3 j9 V4 ^0 Y, j4 ]: k1 i# l% _/ P$ ^
48. 再联络! Keep in touch。8 \6 }- W" @/ N5 p" u0 [9 W5 ]

" j- F3 r$ k' d0 V1 A+ `! c49. 干得好! Good job. / Well done!! ]6 G; E1 u/ Z/ ^' t$ p

! F$ }! N! o, l8 }/ ?* \; U50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& B" z* C5 ]0 C: p& C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , q4 z- [5 Y2 g) [
( h6 I4 Y2 z: D9 f1 n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  S4 U8 Z8 k& K8 r1 K, }6 B
( q# _& f3 z  ]5 V51. 看好喔! Watch me! , K, b$ D* V5 B- U9 ~2 P$ {
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' e0 v. O# k5 r* p: a; u
) h2 ~, f" N$ l0 c5 ?
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  Z/ o/ ?' R2 \; F- \% s; P- W; q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' o! @% J) i* j8 \5 D8 Z, G
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 R) u9 E0 y7 S

$ N  N. P; X; H1 F2 B2 a. E53. 羡慕吧! Eat your heart out!   V. D" H* H* s" `. A: ]' E
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 {  ?* R8 l8 B( Q+ A( b3 K" V! W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' P0 Z) a7 y+ [* \, x

/ q% H1 ]2 j/ ~* u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 |% h; Q+ f$ M: o7 R; V
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) [6 F6 B/ D  _* J& {4 Y: r$ C4 ?& U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 ]- v7 Y5 b0 }' r9 K. V- b7 m

5 b! l5 x8 s& {/ D7 S3 ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 }  i4 O; }9 r3 y2 B& l
9 v6 k4 h( n& w  L- c& f8 S2 z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., r, ^+ Q6 _% S5 |

  A: e' B1 D) z8 i- @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % y" j- Z8 w' e+ |0 o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- z' x$ p: R  {) B! i4 m
1 N% x1 u! q, j$ r7 m  ]' K59. 你真笨! You’re so lame!
0 ^: a" B: e0 R1 {. Be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. @% g. Z  ?9 p( S注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 Z& y+ c7 M  j

8 Q$ X0 ?' ^* s60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ r  ^* C, n0 z& }! `! a0 M5 de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' I3 a; \, z) JB: I don’t feel like it.
" p3 z6 l  }; i: e  G. i
5 X' ]+ r$ \# ^4 L  m+ Y$ Y1 c1 k+ P4 j/ \3 O/ t4 {9 \2 m+ U
61. 好可惜。 What a shame (pity). & E0 v7 ~  K7 {3 v5 o  i9 p6 r" f
) i0 i0 H, M4 ?" t# {5 p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- y$ V% S- W4 a: _9 Q8 v
Whatever.
* ]6 D$ S# X- m: R+ B' s9 |+ a9 o9 \# N6 f! d, H
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) B% `4 {: [& H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 Q) m2 ]$ N& }. V0 ]" X9 v

* a" L. A6 K/ j! j/ V64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 ^) T6 x. x% x5 ?: P5 U  p" d! u6 @
# q3 U* A) Z2 h% ~& h65. 分手吧! Let’s break up.
+ H( \2 G1 i6 |/ c0 b4 y6 x! ]2 H' ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 f: ^  j( [$ S$ G4 J" a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' u, g8 t' L6 w3 h( B; D# @: K5 `$ a
. r& ]6 ^$ A: V67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 T0 ^8 I6 y" k& n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 \3 n% h. }( }  o

' k) S. `  d. b68. 别管他! Don’t worry about it.
$ Q, J* T) b+ T" ]' F. \" J' ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 q, [3 L2 F9 @: G
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 H# h" y0 G6 \
E.g. A: That guy over there is staring at me." h1 C8 L9 w9 b# `: s0 d* O5 D
B: Don’t play attention to it.
# X1 E& `: m  u5 z3 `( _What the heck!
3 W9 G: e* o7 h3 JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 |. p4 q- L' p% y, F
B: What the heck!
0 B8 B- \& S6 A/ E注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 Y! k3 |$ R! d" G
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 q# o6 @  M, `8 {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. }, O% D! Z6 H

" D& w8 G/ x2 s7 |/ f" Q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% r$ b- Q1 l) F6 j
) ?* u2 z" w2 f, _& }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 o. D: J1 T* N! n
* L2 O- P6 ?, z( e( x7 v: ]' V72. 很恶心! Blood and gore. 6 y9 p% W" `' d. E9 I5 I$ w
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 G, w  \* b6 x  I4 r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 M# w5 ?0 G& Y. f0 G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% l9 Q. O9 \4 N) D5 e* t' m% d) a% Q. X8 W" ^  |' Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 s: C% g) L- P, v2 gDo you get it?% h1 u4 \' E  X* Y9 E& |$ t6 K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# h" e+ H  W2 {: W3 x0 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ P. }5 z1 S6 c3 f  kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?6 x# \  ?9 X: v: t3 V! d9 ]" q
, u5 f" F+ ]& C9 T; D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! v- B" `- x1 O; i2 J9 X注: Pretending可用playing 代替。( R9 ^' g" c: i4 A0 |# ^% k& u8 N
6 u- J+ Q; b1 }2 S2 e4 f- n, U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 `6 u3 U# `6 u: p8 a) O4 R& X5 \
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# ?7 _- m# D: H1 {, f

0 z. v/ X% W5 J& j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - `1 Q  m+ _- c/ W' T& l8 R
B: There’s no need. Forget it.
: R. B5 W6 R$ n  ~/ l注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 N4 d- E( G+ l, r. |2 L
% {9 o- p4 O% d. q' ^0 \77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . o! p) v) X9 T1 U
6 ]  U0 E; H& L4 `; k% O, t
deal with it.
9 Z' N, t0 z) \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( A( q- K6 C, v9 TB: That’s typical.
6 ^+ M) R0 z- u) N9 S, o  X: D; @" N0 I  r
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 _3 O/ Q# |5 L. b8 T" }
9 t6 E( ]( ]$ L6 W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 e9 W) K4 o6 I0 ^7 z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), b  o! G8 p! c% [5 w/ V! t

% Q4 C. D% ]# C" g9 d4 ~80.不赖嘛! Not bad。
( n7 r: h9 q3 c, n* j' r9 }* F% Z  |3 S, R. b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ r4 B: d8 G* l( G9 D/ V0 G8 l
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ A! f& ]/ b( T3 j+ T0 K6 U9 D" B% h+ p3 W5 C! I/ j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  q) i8 g% n( W: E$ N1 ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- u! S) z, n5 u6 b* |
0 h* B! ~" f( a" H/ n0 F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . }7 A2 C; \& n7 C1 B6 O

1 E, h- ~  n9 j2 Q" W. N- [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ Y2 G* ?0 P- E- e/ P6 U! Z3 u& g, D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' w: S) n# U* `9 V) {! e# c

9 E; K- n! X) s. m) e85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! ~. V7 v5 o/ k# h8 X# d; W% R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( s/ l/ O% d3 @0 M; D8 O( r) n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) e$ k3 p, i+ Z+ l3 s$ R& }2 G# Y$ \& R: r/ i: G: V% y9 Z0 t
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 @6 t7 F  n  A; d5 xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 u) u6 v1 ?( T6 P8 a" ]注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# c# I4 e2 _& M, K% W  l

+ z1 P. d  F: p& m0 |$ d  ?& i87.干脆点! Make up your mind! ( |8 y6 l4 o0 Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ h5 o6 Q. l3 n

  y2 ~- Z! I( G88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( F# H4 v- ^% T  l" }* P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ X% ?. ?# f3 `" a' }) Q

) p& |2 K2 F: y% E6 z' D" U$ A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" A# m1 M1 q' N. e0 ^- iWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) E5 X  |3 d1 O+ [
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; w* {% o# M5 ]8 Y1 {# R) l# P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- t+ K3 d; `4 V4 a5 N. b  r2 gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* h. F+ D2 h  }+ u0 [# E
8 r; C' ~. [" ~1 M9 V9 r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 k6 b) q, [+ Q7 l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; e# |' n7 a6 E- O% h  U1 r) O1 V' l* WB: Forget him. I’ll take care of him.% ^5 h) d5 z: i8 \& t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! ^+ }* d7 r" z
5 {7 c# J) K8 W! i( B' p9 z: m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" I: Y) D0 s' M6 q- {
0 z7 l$ h. `; K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; m/ A0 Y0 w2 N# g8 G  I* Q' VSays who? E.g. A: They cancelled our show. ' @- ~3 |8 \2 Z/ X2 u
B: Says who?1 z6 P/ W) H8 o) g; i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 K( {' E8 C) k( a. Z
# L, w) }0 K0 M7 A6 u" Y. @93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 h" ?8 J" c; R% x+ r, O* Z1 a' h! L* ]6 E) x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: d: r5 R- n' G. d8 ~6 ?8 O8 O( L: V% x# F4 }) V0 [
95.你撒谎! You lie!! u! S7 b1 R- b, S- I$ [  M: @
6 L  d: {. a) D7 H! a
96.真恶心! So disgusting!
/ `6 d; t5 u' P
! C1 Y- `% ]9 R5 R- Q4 j& ^9 C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ D% p* p$ P0 X% [; w* ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # q# K! e/ j& O: A* h+ x
我说不上来,但他真碍眼!+ W5 N8 S0 D" {0 t9 {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 `/ f5 O/ u4 |9 ]- W- h) L/ i
0 C$ ^& I! n# m3 U+ Q  {: L5 i' R4 b
98.别想溜! Don’t run away!
& J2 l  Q$ f. e& `3 }0 e- g1 R0 D注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, y1 u, i' m; w" k) A# p2 Z
9 L2 ~. Q( B  {) v- P9 `0 z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ G: w2 S2 X% F0 w# G1 \* ~9 Q5 ~  q" t- l) P( {7 P
about it/ Don’t mention it.
: x( O  O' V: x3 h1 ^6 B! Q' w2 v0 p1 p! q: q! c) D% D, Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 P; o/ H2 ]% c. u( h) G* x9 r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" p( Q+ @8 F7 f7 I5 z# L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ G7 e% L& p- \5 V* t& l2 h& M! Q2 O5 c* v1 v6 B5 v6 \
101.你输了! You lost!3 z6 y) O5 c! l* Y9 f  t/ k

: |/ P, [7 i# k102.吵死了! So noisy!
8 E& `1 v; M, _' w% {5 R( m
7 E/ _+ o3 [$ A: a8 ^103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + `3 T! D/ I) e$ R6 z  K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 \6 V  w8 r: J6 c# K
6 P/ a; g2 f: T) L- ]& A& b# O: ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 {& Y9 K* A, ~8 Z$ l" d. M& tE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ G* Q  M+ T: k' }$ }, J; F2 J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* N/ T9 O. k1 o# ]  v( I
Let’s go out for some air!
* I( ~- s  d+ Z+ n% w3 u6 a! Y+ S6 \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 |: o- F6 s7 B- L" z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- O, T* O. a' |7 g. w$ R/ k
- X, F- n- M; L% a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ F% t; i5 w) W! J( v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" U4 ?8 b' V6 [  d( }B: Get that gun away from me!
8 Q( k1 l/ z7 I0 S
* g! Y2 q" K+ J' H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. r* c4 K$ U: S9 m" lB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 V. V, z' Z% Y6 P$ D* }) O, Y; u% B# M, x/ o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: n1 {! B9 M% m3 r5 Z% ]  x/ B! o7 HLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 t+ Y1 `7 B( w6 f% P+ B* `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 ]4 c1 O  L: ~7 U! `7 m! t' `6 n' s/ m: x) c/ A6 Z; M
108.放弃吧! Give up! # h% B7 s3 }; \2 r& i! `7 Q
+ W) `! N+ d5 B- C2 u1 o4 R  l
109.太神了! Cool!
: L2 k( t4 o5 x! t
+ @. }! X  O& ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + _1 w: j& k& m; t( b1 {
6 y( v: h- T  X, ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / {: R1 R) X. j
注:有些用Beeswax代替Business。
! n  Z( J3 h- B* a6 ^9 S- B" }0 s0 y+ Z  B9 [+ T  d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: e+ \  H7 L- A% C
' q6 o4 a9 U, h! v2 Y# V* H2 K113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# c( i; }7 m* h3 j  Q1 ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 n% C9 `' _7 L7 `: _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: z" B: D2 F% p/ y8 S+ ^' o9 B; l" V& k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 ]2 t6 y( q* h, b9 m# k+ N" x: A
# S5 k6 _0 U4 ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 c/ Q9 u& q1 f  ]! E, e( I0 L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  s1 L- O& U1 f$ G' ?( h8 L: q7 {1 x+ t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 M. {, Q' @" g' t: mBut just don’t bother me anymore.
- J5 E7 v- J# E/ qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ h' m5 a$ p$ {7 c3 x' y% a+ j注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ ~+ z: N' V% W2 ]$ a
4 A( K$ H+ }. Z8 S5 H$ T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 O- R+ J) [& h! NB: Not much…
8 }! E  J/ z. j+ ]- J2 w$ t5 v1 ?- S/ E& R- @+ \1 s0 h1 U# p, Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& e4 m# _3 P) m* ]

+ N/ @3 c0 m- h& F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% f# S; r) F/ T, o. zB: Maybe another time…% L3 s* M1 k, C
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 T8 n+ A# N$ {. aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" Y) }2 ^7 Q( r1 l/ }) D  h- k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 X+ }) M1 ]' M3 ]8 S. W
6 t' t: W& F' i8 t9 z; a/ h! O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ K* @0 {8 l( q0 I
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  F3 r$ }$ k# f1 L  c
/ x  M6 W+ L' v) s# a- N4 r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 H! J: H8 e8 A! h  u) I0 ?' ]
! ?: I9 S/ _! f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * J5 ^9 u  G- I
3 N. {6 m7 o/ y6 b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) y% V3 T, A* L/ D) H, @. H' X# e
B: What for? You already have a Ph D!
+ ~1 y. A1 [# ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 m% t5 ]# M0 e3 T/ I+ V注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: S* O/ B, \' }- n0 J$ _; k+ R. J

  r$ ^2 W/ _3 U/ F2 w123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# a' V3 t, ~4 o9 R0 C! |0 H5 t- d0 A( ?7 y; Z5 w# g. m+ R) a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 y& `0 u+ ]' Q' e6 j  B/ h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # z/ L) I4 m& D% g. m' Y7 F3 Q

! V* _. {. |( `: a! ^( K125. 真可怕! That’s terrible!
/ l1 S3 W- Y0 L' l& l" U6 s! x: q! u% Y/ S# b4 u6 E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # W* A+ ]  @5 V' {4 N" H  h

! L3 d! M1 h% n4 W4 L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 _. C+ ~1 |! s  K

& [1 B6 m+ b$ O2 `5 _* c( `128. 不难吃。 Tastes good.
! J, x7 `% F  A/ d1 E" a0 F7 G9 a/ l( i" G0 o" d4 A! N. d
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! J6 r- A3 \: C  i& z2 L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ o% R9 o: G- I, P$ t) ~: X( L
5 c# w) t1 q: u, X( l; f
130. 得了吧! Come on!; X# }1 O3 m/ {
, R9 T2 [2 `3 [5 I2 j2 t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 n& q; W- R  m) k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# y2 Q2 K9 D4 S; h
3 o' r+ g1 [/ O4 u132. 猜猜看! Guess! . t6 k4 c5 H( k2 J7 i- F
: b( p) s( m7 P4 Q1 z
133. 这简单! It’s easy for me!, t2 }8 S0 d4 b

+ s3 n) v0 c3 w! d# }' T4 j: k! h6 x9 c2 j/ b+ f
4 字篇8 z) K, w5 V1 n& O0 K- l1 R6 P

: A/ t  z3 B) p5 p( S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 P/ V( x  K! k4 y6 B+ @# [/ Y; z! n
135.长话短说! Make a long story short!
8 [# J- ?9 T7 m( [1 b8 C& @' t) u. Q" `$ B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; K) E& s. u; P  j& r
9 p8 k" R9 H4 a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 _! |# {' J! h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* z% h* ~2 A* q9 z3 e. X/ v; b& l$ m

) d7 \7 F0 K- w; t3 \138.我尽力了! I did the best I could. # r! S6 ~* d8 s& m

: K+ S; M' R9 e: p. N139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / }: E) g' Q# |5 e1 ~/ y6 _3 C) T+ f

' P- Y; z8 o7 q' e4 G* ^- b- I! c140. 半斤八两。 Same difference! # m+ f/ ?' G+ M2 g5 B

1 u/ J  ^! U" [8 Q9 m8 K( t' f- Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 u" q, D# @5 J! L) ~3 JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + i! D: U$ y; B2 r
It doesn’t add up!
. L6 q( M3 ]7 P9 K. V$ R, i
8 W) R7 J! ^8 X$ S142. 知足常乐。 Easy to please.% Z' q1 E3 [. v/ G+ ~7 @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( j$ y% e8 l$ g/ J- @7 X# T% e
+ d# U; ~0 X& D3 F- Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 |9 S* r4 Y( x( t/ ^, P1 te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ j2 f+ V, W" ]3 l" B' c, J) W

- d4 M5 F# s0 Z( W2 K0 T" R144. 小气巴拉。 Scrooge!4 b' i0 O: ^8 D6 H. R) Z( z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  _/ q: Y( V3 v. q" L" X" m( U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) Y/ e; `6 _. _# |/ v9 W, M3 R( J0 E6 n  w( d* l8 u. X3 K8 X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 q2 B2 N% s$ Z$ [2 ]
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." f; E  s# i( I7 H: H
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' q- U( w0 L9 }$ C9 o9 X9 ~% y  `5 y2 W0 l* q( e
146. 在说一次! Say again? 6 L+ ~8 E" y# s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# d1 b& Q7 C+ x
: k4 u4 S# N- T- ^1 k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 k  h+ P8 D2 G! d1 r# Q6 Q( s: K" V, p* G, Y  Q
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 t2 r: I& O- O% t: ?; G' I4 Z! w注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  V, e* m% q& y1 m; y
6 R5 g& T1 c# b! b$ Q) v149. 脸皮真厚! What nerve!
' m5 i2 A% N+ f) oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , U$ T& p1 _* x2 o3 B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 t; s1 C4 B/ _& d- j. Y, q
3 q' f, l) M  Q" y150. 你急什么? What’s the rush? : p+ O( V( Y# y7 l0 z8 i2 _
0 o0 m0 u, M+ L+ Y2 |
151. 没完没了。 Will it never end?
) f" O1 y1 y  n+ K; |Doesn’t he know when to stop?9 t; g8 Z5 \7 I  ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: q5 o  o+ a7 d# y7 W
9 [7 \' {+ @( j4 g$ V152. 太过分了! That’s too much!
) Y# E& u$ v, o4 T6 W
6 ^; q; W$ O3 p/ t" [) x+ r153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 e  X8 E5 U2 x  c8 ], M: b# O8 o5 u! [; q$ o# _
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( }! S! i$ U( S
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& ^1 U+ Q$ [9 q$ O1 @
& E1 j# n' R6 N155. 真没想到。 I had no idea.1 o' U7 r8 V; m- G' o  f
; u, V0 r3 R/ y4 {
156. 我的妈呀! Oh my god!0 Q3 D5 x% X6 @7 d
" S0 v8 }' r9 k8 M3 |1 x( m& G& S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' q2 q9 F( c6 c5 k( {# n8 a
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 g" p( |4 A; }6 N3 A8 s
5 _3 }0 O5 M5 U6 {% J$ @
158. 常有的事。 Happens all the time.: a/ V$ b# t# v0 d) r& T( t

5 S* M8 G5 y* Z9 q; t159. 你真没用! You are useless!
$ a$ g# I0 Z& r5 r- B% d4 z' V) \
; u4 K" j- c; y160. 真没水准! No class!/ v0 V* v- L9 Y. d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ ^- i7 t4 |: s! r3 Z/ o" j

( J+ m7 _1 r+ V( V1 A3 H6 k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. t8 r5 r5 z% f# b( a0 W  M7 l$ h

/ ]' r0 G% W2 v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ M# z" k# b$ W8 E. I
: H5 X9 ]$ P8 f+ T" j8 V4 W" ?( V6 t. G162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( ^$ }: o6 }/ n5 l7 v+ c7 I
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: u9 e3 |" g) _/ \
- I5 l, ]7 R/ @  d* l+ k) Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; A& Y7 P9 q+ R$ `4 d- X( G; G
9 n& B$ z7 S$ s8 v2 `. }' M164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 G8 E( T: o) m8 k+ N
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ k0 i# W: b' U1 G/ r1 C. a2 v7 `; n3 i6 l/ Z  h& A! u6 t/ J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 O, W4 W% d& B! p' o) [- f9 H5 ^
What happened? 一般人常用的句子。5 y1 d1 s1 u& `" O3 M( l% d+ L' D
, f$ u; X8 ~/ G8 [9 B- x% z
166. 这也难怪! No wonder!
2 x; V% _% C& t- g+ G: L2 }6 ^6 K  X+ f8 Y; G+ Z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 P# e% S) t8 z# f% N! t
0 @" T, X; i8 [: f' Y. J168. 原来如此。 So that’s how it is!( V+ B3 d1 ~% d4 v) w9 z/ B4 ?
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  {& U- q# B( l) Z  I
" a  W! j6 o" X$ d2 X
169. 没日没夜。 Day and night。( P2 ^- I. Z; ^# [: }9 D8 f+ y

; L# Z, S8 X' H  d170. 一视同仁。 Friend or foe…
. O, I2 x) }, j* k, sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % }& d8 J/ q. l6 E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& ^- [# @6 l8 d" H+ K9 O7 v2 Z
9 P" s7 T2 {' n( i' A
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 O5 o9 l) A% }- f# Q) M4 J  p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 Z$ H/ d& V4 H3 u' r" D& r, J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 ^; b, k/ o( v2 u$ T$ X! h  k) I

% [9 z7 @; [, h) K: x: V+ ^: ?172. 正是时候。 It’s about time!8 y0 {! T- i. ?9 _+ r* G

' J! o% z1 q& B7 [, S173. 真是经典! It’s a classic!! P6 G) W$ p/ v& d( J7 e$ x
$ @" b" z% y: a) J: q8 z4 ~, l6 b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" h4 U+ P- o/ S. X1 n: z- U2 _/ W3 ?+ g+ [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% L5 k, j7 _/ t6 t2 `0 \+ V+ D8 R/ ?. d# A% A, y) N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( V* ]6 ]' c( Y! H9 v) m5 m7 D4 }. n
177. 你有病啊?! You’re sick!
; l% \- b! N+ j- G+ M/ b! u# H3 ~2 h+ r' w0 x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ z) h7 \* M- a4 ^9 E$ \% k3 X1 l7 r  {" I) \5 Y( P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 W# e* t: ^4 `5 f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& m' w4 |6 o% V5 E! u( [4 G1 P% K& U
) M8 O% k% ?3 T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 s( N. j4 B" m: J
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) c/ t$ H$ G( Q5 A) e7 T: N( O; n. q% H对象的情况。/ H& Q+ _9 |: q+ Z# u8 w

8 F, Y; S( Y( M/ Y: ^! U181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  D1 p$ ]$ z; Y; K9 m- v- o
4 R6 R* }. X- F# e( \
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' J6 M! h- k% x, |
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 N- b( ?% _& f: E4 x/ q

/ t- j- U: `0 A& D6 c# s0 {" K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: {2 g" i! B/ j
1 r: u- ?( \9 @+ C1 p184. 好事成双。 Good things come in pairs.* ~. N" i: I$ j  d3 ~" G- ]3 l& J

/ O* T: v/ h. ~; Z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 z$ n5 o; P6 u- C8 P0 e  X. n( S% H6 |4 ?5 D+ V% m( k) W, k. F! {
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 o9 T, s3 C% g8 f
' D' |. q. g4 S2 H  G" u. P4 A* C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 Z1 y; a: Y3 Q" y
( d8 Z( b' \; l- L. E, I* d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 v: _; i( y& u5 O) W* P- \& n
$ ]2 P2 c; p' N0 u( H189. 行行好嘛! Have a heart!
' l! l( [9 p* `& v8 O8 e. d! ~
! d) Q( j* R2 P# V* [' v2 o1 l1 y  }7 R190. 没这回事! No such thing.
# ~) n$ \- j4 X& {* F3 y
7 B9 H3 Z9 g: L, `. \8 m191. 安静一点! Be quiet.( `1 w' z5 [, i! \1 {

) O- D0 L/ b) L, b# F2 J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 }9 a: l/ M7 t2 U6 Z
9 @% w0 H/ S  l; A3 \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 }; M5 L1 `8 G+ c& k
/ E, L0 h1 ]( I" ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 w' Y2 K" T+ ?$ [  Z! Y/ L4 o7 Q; B: m) P  M2 C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., m( A  w  v6 r: y8 e3 g" V' Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ _* _5 A! ]3 e
" |9 u2 M0 P0 S. ]& f" a( u
196. 很好玩的。 Super fun。
$ l+ ^0 I2 o2 \8 m2 d' R5 Y
7 P; A0 O5 g9 G- N) A197. 祝你好运! Good luck!- x; @% L8 Y$ R9 n, D8 `8 ~5 E7 a

7 c+ r: f, h9 B6 {, w! D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 J. |5 k0 X; p7 i* G+ A. M# w2 j" a' m" |. S2 o
199. 乱七八糟。 What a mess!# A1 A/ c% M  y# s2 ^
) y6 s7 r8 c3 b' T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  S6 e: G3 E7 g& J8 R  I$ J7 T, ~/ d6 M* ^0 |# j8 Y! G4 b' z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! x, |# O  p! _

% \+ |7 `5 v! ?. p) b2 B202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! l" D. Q8 j3 x! O. |9 F$ i4 M
* P3 @# ~9 D5 n9 ~" P$ I1 W& Z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 H' {: e6 r  j7 s. S注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& R( Z) _+ h6 B+ |  g8 }! Y( h
4 u% I' ~8 P$ j204. 好久不见。 Long time no see!
* w% G# s: V6 E: d# w$ A8 g; g$ u) N. V$ {. r
205. 这样也好。 I guess so.' s3 I8 p' S0 P( O& A% _

" W3 R! |" S: d4 L# |, {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& j6 ~; o8 B$ C, I8 F$ F& C* W  |
+ g4 M3 B1 O" u# h1 O
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 m& Y4 C" N% i' C' R+ e" t/ w. P& k. C  Z9 |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 t% g  t. q) e: M7 O8 p+ z' F5 o

8 }9 S2 c9 R6 f" Q209. 别来无恙? How’ve you been?
' z; K" u1 j9 n: `! k) W. j) T. @
210. 有什么好? What’s good about it? ' e) A/ I5 f6 Z1 k7 a+ ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 V8 t* e" Z& z+ A9 ~

2 p6 L4 l$ \3 h  r) s211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); F2 E9 T9 u# |. x

9 a% j* J) p3 O212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( X" h, P! _  S! z( s/ Z  O
6 b1 w% ^) \+ `
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ K4 k2 m, O5 x/ Y8 v3 q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 l) S8 q/ s1 e/ y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, k. s! @7 m! k% [3) A: Why haven’t you finished your work? 5 n  \' }6 T. k: j7 N
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ q0 H7 h& q/ `3 u( h
A: Saved by the bell.
0 A3 q; Y2 f( ?9 b, G) o: _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 ?1 b+ W5 q1 X# F5 x- C

9 I8 R7 d" ~' {5 O214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. ~  H0 X4 U$ g* `/ E$ T7 H8 w, m1 n7 S2 L+ e: Q7 Z7 p6 q- r6 V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( {/ z: M8 {& P, I* M: E& B. y9 @% w
1 R& n" [7 O% ~& {4 N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 l: ~- W" c) o: q7 }+ r" r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" V: ~& b: Q' W% I7 r) I; k- H1 e# @4 ^3 J$ d
217. 求之不得。 Want it badly. * V  ]. q# r0 D# R! Q
I wouldn’t miss it for the world.
  L7 ~( @/ G4 B: k, S! D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: S% i1 Q5 V9 P
! L7 ?7 V/ _' n" F/ M
我一定会去”或“我一定会参加”。
( D! l* O4 h, C, h$ n) {& V% x3 ]5 T. o, x; y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 ?! x" X0 O) z# J4 A0 |- ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 }9 _  m8 R  B" |" t1 \" g: m( E5 A/ B+ _& \& H
219. 不如这样…… What about…6 o5 U  n% f: U! n. K
! Z  N! G3 w! Q& b7 u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# v: {$ [, i# t  h7 A. T2 N
. B( a. `7 z5 k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 P9 |1 E9 W1 l( r
3 v# w; D9 T/ y3 k222. 我不行了。 I’m done. ' h6 n( a5 H# R) e4 {; m/ o& U  O
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ ]/ d8 w- v0 P( N/ Q( K
6 o8 n: }$ T) c6 s/ q) ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 O8 U4 j/ O5 h; I

' O& G1 W6 X7 l7 t224. 看得出来。 You can tell. 0 o7 p  J$ O  z' c0 ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) @: x1 o: \4 t# k" P& V3 X2 K
1 h" @% q+ h8 i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( G6 m2 X- q, `0 P7 d* _' d; d5 w2 i" m: ~
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* Q2 `8 y" {  |
6 y- {$ }, U6 T; _  X8 p7 q0 r3 V1 o
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! C& o1 D, l0 `0 @& p& hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) S6 a& s$ b$ L, \! l* z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 T5 q0 d7 ]0 ^2 ~" g( w8 I! e0 c" W- T
227.快去快回! Hurry back!
2 L: F+ m4 m5 J7 ^) s
8 b$ m( u8 u: y5 F228.你说了算。 Up to you. 0 r' V, y+ y, `; h& y
You’re the Boss. Anything you say.( B0 U4 k/ q: ?# S& R$ R; F
: n# Y" |8 y9 h
229.放松一下! Relax! # u$ A2 k& }0 L

  `/ C6 R+ f  j0 {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " L+ L2 ~# p* l2 w0 N9 S+ J) r2 e

: y  X$ ?. Z; U( X) Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ d/ B  g& y( v- k5 l- A2 x  T7 o3 C, ~$ y  f: U! V) B
232. 我急着要。 I need it badly.
6 l- ?" V7 l2 f/ \. `" R& x; m+ P( ^2 X& ?
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 ^" u' K6 t+ x  F! c2 |
  k+ ?2 S4 x2 Y6 O2 R6 d/ U
234. 笨蛋一个! Idiot!# ~3 R* O; ]$ `1 g9 K) H1 D
3 |' _# h7 K* Z/ N8 i3 i* y
235. 真没礼貌! How rude! " P' a* d7 Z5 _; P. U9 c
' ?+ c7 s. u: t6 R6 @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : u! {! c+ N4 E+ i
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; L$ Z( t: b7 ]2 H& \2 x- G: R& |B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# A- q4 O" h- F2 s! }; J9 h5 i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 A- D: t3 f. y
Give me a look. (比较正式一点), k1 t5 Z( c# b7 d
# ^& b1 v/ m6 k9 x4 T. _) k
238. 可想而知。 Goes without saying. 9 N$ g: |" s; s- _5 N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" Y; U/ s1 Z* H' f% s  j6 v% p6 F

3 a% i, F. j3 w7 K239. 气死我了! Makes me so mad! - s3 w, R. w  h) z/ w) J
Piss me off! (比较粗俗)
) o% C  |" \* A' E; F1 t3 S. a) t8 P  N  p! _, \9 c8 _3 ~
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! H+ f" r! l3 }- K
! t" h8 U' a! y5 y* U! b9 Y+ J241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & b: X! v! j6 A( i( `- O( Q2 k
I’ve come to a dead end. 5 m7 ~8 x0 t' D
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 Y) \+ c# Y. g* p/ x/ \- y6 V  o/ ~( m; E* y8 x. A
242.顺其自然。 Go with the flow.! D: @1 F* J2 g# d: W6 L
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 R! Z+ L7 I" f: H0 w# b2 d
5 s! p  @6 l& f% O9 ~) `, K
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! G; \% |# y) v/ l' H! q* L2 `9 J! D) {) A5 x% T$ s( j0 d' B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; S' H1 f/ ~1 `5 Q" x9 f( D+ o8 ^: M* n" m
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 R1 d$ P' x) C4 F6 j
4 [- P) |) v; F3 U1 g+ T+ c9 i245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 Y; M% Q  A; R1 h1 m& Z

/ E0 N5 G" g0 ~& B% ^2 G; D* a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* U3 V7 W, `2 @" A- ^  y3 ~) M1 j; a
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 A- v( u- Y! a8 P& T; j( W: m$ q1 ]3 J8 h& B/ z) z1 d0 ~8 d
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 L# d4 ], ~7 ~- ~2 r& J( E

% x* a5 p( q8 Z4 O. s1 ^. @5 @249. 你省省吧! Save it!
/ K: m! Y. _* N0 f9 W
* p0 F1 P  a4 F7 P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 |; |+ o+ t0 S: u3 l注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 V+ H+ [$ ^3 c/ M$ \% I5 L

5 `. L; v4 b' L251. 我支持你! I’ll back you up.
* ?5 ?% w6 f" M7 A3 {9 G5 X6 F  D& b- F' Q2 X
252. 马马虎虎。 So-so.
5 }0 J. j& _) ?
( D# G+ r4 i! Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 d1 w0 y& B  G% C# k& \8 {. Y! `6 q4 c: E7 H- a
254. 再接再历。 Work harder. : [/ ~; j( V% \: U- f

- @' V$ f. F7 ?* c255. 白忙一场。 In vain.
% j: r% ]2 b# \  I' Z5 ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! L! D* h) W  g- J" o
! r/ Q& P0 U. q9 b% v+ |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: z. N# ~( P1 Q% O) Z' H2 D" o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ ?6 m& s. _/ |/ n8 l; F  p
& m3 [" n( O# ?0 j2 s
257. 你出卖我! You betrayed me!
( L! k5 s( I6 A, H5 V" \- p& R0 I4 b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, O& `9 {' G: K0 D" C: Y
+ Y1 R* p+ O7 P) p
258. 一言为定! It’s a deal!
$ R) x0 W1 j. d* r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* o8 r: W0 R, j8 E( {
! C2 u" a8 ^5 g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 ?+ X% M0 O7 r8 {- z3 c9 v! F7 `) L

/ _5 k- a& z9 ]( ]259. 快一点啦! Hurry up!
$ o( H+ }/ o9 h
$ \% O/ o& L- E0 ?: u; ~3 L+ _260. 我不在乎! I don’t care.
( {" _' \" r7 |! o0 \* u  L' q2 k: J5 P. f5 ?" l# s# n! c% `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; p7 |3 j9 p' F" @8 J3 S
" C# @' c$ _' i
5 字篇! ]& H# Y: H8 W  t7 @; h( H9 n
' j" A  [1 q* \4 \3 Y& q
262. 我怎么知道? How would I know?
6 G( t; H6 r/ G+ B5 p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: X: x+ {- z8 o
3 v0 Q* j& Q0 e& q' z
263. 不关我的事。 None of my business.
- n- L  I" ]$ C9 }# `' a7 K+ u/ J# q  W* h8 L- x6 I
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 R  z5 f. K( A! w, k6 T* e" _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, @2 R: U9 p. ^9 l7 C/ W

) e0 c; |% R6 G9 F儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! `: r. \/ H, b) `

  a% j; `  h) P) |& y" |. s0 Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# R: ?; Q6 {5 O: W$ @! B
Face reality! (较正式)- t& Z0 ?" V; S6 e
. I  q, _7 _6 l9 U2 Z$ i! z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 T0 G. S: W6 t4 r$ i9 j. X8 `( ^

7 p3 n$ \# @9 @: O8 P; v1 v/ {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: f/ y+ v$ L  R" z7 H5 o. H% x
) g2 i4 g% q+ Z
)
4 N5 I- n. w2 |. c5 L
; B; J3 }6 [4 @9 e% ~268. 包在我身上。 You can count on me.$ W% L- u2 s+ p2 Z, Q0 ]; E

4 J9 J: n, ]0 }8 v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; y1 t6 z" o  c5 Q
( @4 X, C' h* h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& l. z$ h5 \: b* z
9 }% n4 v  {+ F7 ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' a" j, y+ `5 w. [) i

" a$ O  q/ Z: o; N8 s6 K' {5 @8 S( n. z; Y: ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% g8 y( c9 T  I& }& X
2 t0 Q7 e( W" w  b5 g  i* O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. P2 U8 o. P- O) N/ `8 V! P9 B  O* V9 A2 g! k1 _" f
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, T# k( ~' u7 |# [3 J8 Y- J$ T  X$ h+ x& s; l( V0 g' _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 N! v# Y/ O# ?8 v" U1 \) t6 p0 k) n8 W$ c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 S  M. e# [, Z! g, n
1 z0 x3 E' h0 O5 k; ?0 }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  D, Y& s1 {, B* l7 h9 v& |" j  ~5 J, T, c2 D, [: H! o
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ N& m5 v: @: l  }6 [$ ]
' Z$ u$ D5 F7 z+ S% F$ K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 p/ k% i, d9 \( E3 {6 t% f' e5 e# D6 }6 o/ B4 t
279. 有什么关系? What does it matter? 3 N* m( U5 F) |  G. y2 U: o. v) H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 Z/ Q% I1 U# ?* l
6 w0 p4 v2 C$ R& O$ A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- r; t1 i- b& m: C: Z! n4 V) f  C+ S* c7 d4 S- A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , h1 O, {7 F6 ?: A" j- T
4 P" r5 r7 |. O7 w5 r
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), @3 H6 I; d+ l, ~7 e
* t( z3 x2 L- L- c) U6 x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; V* [# a# w' q

7 T9 o8 }3 g% N1 h8 p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% q& N, p3 {5 S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- c+ {& I. r& k' P9 M6 ^! G  c; \; c! J% j) x9 q
285. 说点别的吧! Change the subject. + ?  X' _: d* x5 j

3 }% h0 l: j, w% ?: N/ k/ E286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, x, ?$ P# |6 r5 @, ]
! O: t5 u" {# H! D  }8 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 d" ~" K# g' b  o4 d+ o! `
+ N; e0 E8 h$ S& X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. q, q5 R+ t# x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 F! P; {1 a: n$ d3 J( S
2 B, L$ c! l5 v/ h8 v, k: i1 N289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& i) o9 l2 k) N5 d1 a3 p% Y% d# S# D7 m  V; e
290. 别放在心上。 Never mind. & w/ R) o0 B) G$ Y: [
: [% @. d/ [" N7 L$ ?% N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: x& L$ _( _6 T5 I+ w0 T
" K5 `- U/ c. Y$ h2 {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ H& P. A* j! B$ i4 D

  ^6 k8 m4 n- n* W' G& c: h293. 我走不动了。 I can’t move.
6 I2 j9 U4 y7 l4 A% [* N8 d' W' O( m
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 ^* r+ R6 n8 l3 a! E# D, p* i
5 m3 K4 X. i9 `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, q+ R6 \1 o% h: c5 A+ ~" V- q4 A( V, O2 i) G
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & A7 G& Z$ e+ l, P
$ T; i3 L; A5 n7 F& @) J* B6 _
297. 吓我一大跳! You scared me!5 |; Y% Y7 c1 T5 Q

5 L2 ~: u; t' ]298. 你想太多了。 You think too much.4 \' @8 _* X& j) N. t$ K

4 g7 E3 @$ }# f3 k; I; m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 t* ^; w$ N( T  z4 [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 _' C% {, Z7 g1 y) |- s% b
2 I6 `, ^0 e- g6 o3 C+ d1 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % S3 ?2 B1 e4 N) l2 o% g
Go overboard!
( s( X1 H* c+ z" |/ ~1 b8 i  w注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- ^2 C8 D) p2 M7 @+ S. S
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-7 18:32 , Processed in 0.177531 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表