埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2392|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) b. A( q" e. T# {2 t. w/ l- v( d0 c' q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 G" a. r# T3 w+ O$ e
8 z, ~. [/ a4 g, N1 F% de.g you failed the test? serves you right for not studying! ( W/ ]) H: I4 y! r5 V6 X" F! G8 F
! X' Z+ n3 X6 T+ _* ~% n
2. 活该! you had it coming! % k4 `! D% Q+ b* y2 m% _1 b" u# z' ]
e.g. a: i gained weight!% d/ k+ H" B* b6 a8 L- Y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- ?* M% p& b+ P! T
2 E* Z. Z/ o4 ~
3. 胡闹 that’s monkey business!/ h" e5 K4 M5 C/ d; O0 F7 [8 g: a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% |7 v; N/ Q" ]0 O$ ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* e5 S5 A7 ?5 q6 T: Z. k# P7 [
; b  \' }" `* \+ X0 s( Y7 q3.请便! help yourself.
" j$ X% N0 L+ I2 `( g' tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* Q0 X! V4 w/ ~
& }' C, ~) v! |# D9 s" h4.哪有? what do you mean? not at all!7 L1 X* K& }, G. A& l/ t. A. ~9 ~
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% t1 h2 \/ @: h/ vall”,表示你在否认对方表达的意思。4 O* f" Z& w0 V9 e

: A, X0 R" G/ h' l6 u7 J4 W' W0 s5.才怪! yeah,right!/ `. q" V% e! ~! ?7 H5 t: E' v
as if!4 @: [! }! g* E- R6 M
e.g. a: today’s test was very easy.
4 ~5 x; u' B& c5 Kb: yeah, right!) k' y3 t$ U) D! m7 k
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& e5 B# p- U' `' D. q- U
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ a% m6 c7 H' X$ u( k5 ]
5 p: G* O8 t! u6.加油! go for it!
! M8 z- |. z( ?9 K! l! I8 ?e.g. a: go for it! you can do it!, z+ g+ B9 q9 P9 D. x: [) a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 b8 b) P5 a1 ~) l. E* K& Y8 C& r2 m3 u: x: L
7.够了! enough!: @. X1 I3 \2 j. T
stop it!% y) t" f) r3 Y5 p" Y/ |5 N' Q- U" G- O# t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 E9 s' x4 F$ W) P  u
  S8 U* [8 {' }* L/ i
8.放心! i got your back.
" t7 z0 V, b9 E0 L, ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.' O$ L. I+ s) ?5 F5 u3 N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) k4 }) K% K' Z# _. E人会常用,女人反而较少用。# K$ l" U) L/ k8 I+ C4 j; a# z% b
! |6 J5 U5 b; E8 L1 i8 l" P
9.爱现! showoff!
1 I: l" P4 s1 H& V* Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ x$ a  j* m4 V: n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 ?4 r3 _1 j# [
+ u7 K0 h: [# K9 C# e/ o
10.讨厌! so annoying!
7 x4 o+ u$ i6 x7 ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
  J1 D+ K! v5 Z7 g" n' X0 R2 P/ a+ A! ?' x$ X  i/ y8 o: v# m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); s! F% H- d# a) j( U, i. l; y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 ^) x; [. f+ Y5 S4 h% e" S: y& ^0 ], w  a. n  _6 X% J: [/ \
12.真棒! that’s great! * ?' f0 |5 P# h, o! w

" M6 Q, A5 I, J% P13.好险! that was close! 6 }) H' Y7 m7 A% {
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 A( \6 Z3 {% k- y$ ~( T+ B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) T4 q2 F$ D; E  u) V3 k1 w6 S, a
. B/ g( F& Z, c, b: U
14.闭嘴! shut up!) p4 f7 d' i' A/ E2 ?$ X* ~

2 Z0 u) ^" e$ z7 m( i' f1 d15.好烂! it sucks! ; k. w4 c5 K. }5 |" c8 M- {8 d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! e0 P: Q/ ]7 M% l8 k" R. l" T$ B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! P+ ?. D6 z" P! P

" p7 q. x2 g1 B+ z16.真巧! what a coincidence!$ x2 ^2 r. U. g6 ?' a& i

4 D$ ?  t7 l" y5 f% k* s. e17.幼稚! immature!
; R# e. Z: C# Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ `/ \3 v/ p6 Z3 fwhat a baby!: i* E# [+ I5 p9 _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- I6 i7 L2 k# c: U/ e: W1 C7 Q$ G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! o" l8 M2 [  o1 ?  Z. b

# ]% \0 z% ?7 e% i. `& f+ s18.花痴! flirt!
/ M7 T/ |* w2 {7 N7 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' a4 ]9 J) m" q& u+ B, G' r; M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& q0 L5 R. r9 Y2 G5 d- \

( a5 m+ d7 \3 I$ h19.痞子! riff raff!& @, G! o: {$ K5 s
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 G0 X; q1 C$ k$ S- ?3 G* l4 V  Y! t真是一群痞子!
' ?  r( u3 ^! m7 Q4 T: v4 \& b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 f. a; Y# X) s/ ~6 T" N7 p4 i8 x+ S8 a1 z' V
20.找死! playing with fire!' L% P! K- ?2 n3 B+ F; Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' k9 r' ]  X( K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 ^1 p1 p4 {6 q# u2 N21.色狼! Pervert!) Z! ^+ y! l) ~" n4 ^% ^" h! z% `: T
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 a' O8 q3 V& I' w. z3 K, r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, g' m5 I/ t* l
“You are rally perverted.” 。; f; r) H. u: F* F, {, m
: Z* ^3 }6 @% A) N0 I# ^
22.精彩! Super! ) i5 J. }& D6 J3 }" I& X% T
e.g. A: Good job. That’s super!
& M# K! i% R( m注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ V2 h/ }% u2 k; ~" Z9 @2 v
( _* P+ _4 D9 W3 x5 \8 u0 m6 g
23.算了! Forget it!4 q) z' X# h" v; F. G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  T: f" I$ M' Z5 e$ o4 n& T; [3 f. v' H5 u8 f1 t
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! I7 b' N7 U1 ~7 L- |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# J% Q- L+ i  H7 d$ X1 r/ Q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; \/ W( f3 y" Y9 z" }. U' Q& |

! U  W4 v6 z: K* E2 n) U25.废话! Bullshit!
* P% \) R0 N' v, t- L- Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 }: h8 W' N% i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 Y% _4 _* p- H+ w
1 u9 q" P5 U3 C) n. N8 y
26.变态! Pervert!7 e( Z( s& K4 U* K$ [  ]$ j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 ?' n4 |. E0 P- {5 D. }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 |, ]) \  x& V8 \  x6 F  p5 e
- _+ }2 V, O0 c3 R% H, x
27.吹牛! Brag.. c1 P2 C& _( r" X/ k: y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + a1 B; f9 }& |$ Q9 ?
6 {3 Y2 y/ r  u3 j
28.装傻! Play dumb.
8 V3 w: C- W- f$ }1 S; R- ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ J3 m* n( g- H0 ^- K! |" K' _, p9 s6 q+ g: w/ z) N) I0 C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ X& v0 \4 j; _# j. \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 U) o: F- d8 E, S7 ]  P- k( f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * W* K2 x1 b+ C0 y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 g6 f  h. {# G6 z
* Y  C/ q. ]3 X  H- h0 p+ D7 b$ D30.无耻! Shameless!5 z: M" ~* N6 x4 I
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ `: w  @) C' i3 W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 [2 y2 T  P5 t

9 x) ]; e/ s) {) t31.你敢? You dare?/ x0 @+ J1 w' N- P, Y
e.g. A: I want to challenge you! & }  ]  F2 ?/ M9 R  _8 K7 T5 X
B: You dare?
" M- X1 E# G5 [' [: D9 e
3 T0 w. @; U0 h5 ?* f, ?5 Y. Y9 @32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( T; b) ?1 ?# a0 I
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 H% |. p$ m, W& ^. j8 J
B: Sure. I approve.
3 e! p9 z; p5 ~2 g' s3 U
. r  O# L- W: A0 R, }33.好饱! I’m stuffed.5 ?: V% a) R) ?* `* \

% l* ~1 H6 n" D  q6 E- R34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ k' ?# j$ F& z. y7 s0 j6 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 D0 F: N% ]2 r) ~9 t4 k

  O" m5 O2 O4 T35.成交! It’s a deal!
. e( r: J0 _' ~3 \( G: g8 O
& ]' Q& g! I+ I9 |( E7 t36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; x3 }% X/ t8 Z

# Z9 i$ I# w0 E6 Q) D1 z3 字篇
+ M! e4 S2 L/ f" g7 P
$ w$ ~3 e: L6 A37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ l6 d' C( a6 R& Q* `8 Z) Ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* D3 X( c0 r3 b" ]不会吧? No, she’s not like that, is she?
& I" K6 g4 H" ^6 |/ ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% k7 ]2 @4 ~8 s5 Z; A
不会吧? No, it won’t, will it?# {( s  @; d/ s- J* G' q/ B
e.g. A: He may not have much longer to live.
" y6 W+ L& J/ F# t/ y5 WB: No, he won’t die, will he?
5 z; K) g  K: h/ G5 i7 O不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 i' {5 l! Q+ d8 G) N/ m" R" V$ H  n9 Q' V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# V8 ?/ }- y( h7 te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: x* b. ?# h8 Z1 AA: I won’t tolerate this in-fighting! 9 `5 X- y0 b; A1 f2 c& i% _; \" q
# ]: j( j; V3 C4 Z2 V1 o8 n, l
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" ~  \" p! Q5 G+ n: |7 N/ {( G+ Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 e7 c- e, |* m- _, c! a: [
8 W4 C  I* b1 Y6 m8 w! I' y& _
39. 没风度。 Crass , L9 V0 C8 E0 m: j3 s0 n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- P& r/ v, F9 ~# w) F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; j. s$ a% A$ y5 B5 p. _
! q; I6 |$ q% t9 O$ \4 @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 r* G! V  p# |# D' Y
B: So what?
8 s. f: @, N" W, L, A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; G. d- P! X7 K6 ^4 w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 d& q* n# D# h4 C& p" |6 F8 ?

- L- V( i9 {5 @8 Y% S+ @41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. u- {; T6 \6 _. ^/ _; r  i6 U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 o1 I$ A& V% {0 y1 ?' T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 E5 p) v, ~1 U
( h7 Z+ U- c- M0 k5 M! Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 O, Y. X$ L, v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( A0 T. z) h/ `% J+ I2 z& [
(你再给我试试看!)。1 W/ T* r+ o, u7 L0 x( u6 `. g1 P7 g! [
/ g; a4 T, k. ]! ^$ |1 l
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 d: s6 }/ D9 p9 I, a& a
: v" x& A# g( A8 D8 W9 `; _$ ?/ x- p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 c# @) o. o* [0 T, I- A" F9 f. a! O

# P( i2 y# O9 v7 o) e* {0 m' X; G44. 考虑中! Sitting on the fence。
; t$ Q  l/ j6 }& _3 f- x; Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 ^* d3 ?0 Y/ S* Y1 o' X# w( \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! j8 [1 v1 z' W& K  W
, y2 k" a1 i+ k" g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) Z5 ?4 H* F) B) K0 d( R- T. n; H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& V  D8 W2 V" t

" z( ^- j, E& l0 p" `9 u0 d$ \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 N' L1 L% v  {( ^, k注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  _5 c/ j* w# M/ T& X& s( [# s/ o7 {; q
7 e1 g' ~" w/ V5 w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ ?" k. z( [. f: n+ C- j

0 h" B2 R/ b! o, R: M. f48. 再联络! Keep in touch。
; C; Q! S2 Z! U9 E  Y5 _* K. Z6 H+ K7 |% b9 D  _
49. 干得好! Good job. / Well done!+ i( A+ h7 u0 s

1 G' t  Q" }& r$ K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 k/ z4 \) g8 K$ o- U5 s, N4 X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! w2 M% `* V- e; R
0 ~" h/ i6 A# j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" O; z, _2 i' d
2 r" K: m- _4 ]  b( u2 u
51. 看好喔! Watch me! & \  P! K$ F. g! j$ w
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 m8 L0 W; k# C3 M* ]9 l* ~6 W8 G' Q$ {3 C5 p+ L1 r5 `$ ?8 r! L- x( @0 n
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ y9 x' p' Z3 a8 o& G; r' a9 ~I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & g- Q2 R; ]8 m! Y4 y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" I% F& f8 |4 x& {+ b/ W# q: M
* K* ?! |0 ]1 M2 ?: e1 P& L
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; \4 [  q6 `, Y( F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ e2 F) C/ `" {  }注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. d" f9 `" D' L, A, s; o* h8 P9 _
, a+ H8 }2 ?2 M* @- E54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 b6 d/ h2 _7 c* [) N. n
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ x& S; W* T! M3 A1 D

3 h+ `, s* ?% M2 p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* I; x/ B  S! w. \- c8 `& J1 }! A
( r' V5 j5 ~) @) O9 R* |! C( |3 ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% a; D8 M2 ^* B+ [, H7 T* i5 h0 J- r! o0 x+ S# n# n2 H6 G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! S0 V) e/ y& {# W
4 g& o3 ~( J3 l1 s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " s* u: T$ w! Z; p+ G8 r# [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 |+ s1 _  ~6 V: i

; b3 d5 Z& p7 Y" x. e$ l6 @0 w) @! c59. 你真笨! You’re so lame! 1 O2 }/ }+ g; ~% X1 O$ K. N% C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 d& u6 P  `  l- i( {  F注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 G; Q( ~' b0 h

6 v" `5 D! w5 j! A/ A7 P/ u& u60. 并不想。 Don’t feel like it. * a( k" v5 l- N# o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& y& l) l" @1 I* N6 j7 Q* N5 \, F
B: I don’t feel like it." ?  p4 f1 w# x  h* C$ D

# _+ [/ }$ m5 ~0 H3 R
" d! `" O9 A1 G% ?5 Q, W# \61. 好可惜。 What a shame (pity). - s, I+ p; Q/ r2 y
# `" m2 s7 T- E# Q/ m  t1 ~
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* G0 X, \% h$ u1 ~Whatever.+ c3 J& N2 w+ k
& a% M# _, g/ d  \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( N& T9 m* ?' Q2 q( S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 q. [/ X: U1 Q6 h9 p
5 }4 \2 R. t+ y0 ]1 }  O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' \( H; ?- M2 s" F5 S

+ M" `. h0 w; W! P# @0 \65. 分手吧! Let’s break up.
" [( L( U) X: W: j. ^1 s3 n6 D( l* G* H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: n# s) Y. k' j/ {7 y8 T$ P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' R& ]5 s! ~; Z1 J

8 D% J( J/ J* o67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / [+ W9 ~' v9 G& y/ ?! U: O. v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ X$ q$ J3 U1 y+ w; r8 J! i! b, ~8 P
68. 别管他! Don’t worry about it. ; j/ l( a; ^+ O  s! d, V
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 ?7 F2 l/ w4 \B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 W+ ?& B' y9 e$ jE.g. A: That guy over there is staring at me.2 B4 R1 x# Q. {- M+ L3 x8 @/ o
B: Don’t play attention to it. 6 K$ l- h6 p& X0 ]/ r
What the heck! - o* j. [) ]& f6 B! L* v5 T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' R$ z; f( Z. r2 r0 G( n
B: What the heck!
3 K& y! A5 Q' N5 Q; N( K: Y2 R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& z7 \- i  }* i' y9 r7 ?69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* y+ i) ~, j$ M9 G- fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! b  Z% a8 j; v
9 ^: x$ D3 Y2 w$ n. b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% O6 ]) \# }: V( V- N8 y
; {) s/ }7 O. c) |4 ]# q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 ?6 `. E" @1 s0 ?0 |
4 }; B; a; ]9 o- u: X# M5 Y/ j72. 很恶心! Blood and gore. " |, c0 v" ?; U" w8 B! d! g2 X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, O& |+ [6 V9 X$ F$ O' ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 }, s& R. b/ [7 B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: w, |0 z" l2 A; h  n# F

* [1 [  k/ u. @" ], ~$ j2 J0 a5 F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; _  L8 R1 u! l0 _8 Y
Do you get it?! D/ W* n  J. f! ^5 U
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& [7 P% p6 I7 d% TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: G" m. h9 V- }# v) S7 B; IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 H" P7 g( ^' ?" W

3 @$ i* R" Q, L74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; |: H4 N3 i* Q# e: K注: Pretending可用playing 代替。
8 Z9 [% N  R, L+ S6 ~3 H) {" y, p: Y& [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 b* I# f9 A* m* D  C8 j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: Q# M$ \1 [$ ^& U+ _" `# n

0 j9 ]) r$ |0 R/ y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% r0 l* J4 R/ a0 ?. Z8 K  KB: There’s no need. Forget it.7 l: S1 A0 F0 {0 x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" C) v8 s" @' c1 t4 X7 P+ g" W* l& \9 ^5 U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 m, R0 l# C/ p' T  |! z" L' g0 j5 E0 a, Y
deal with it.: ?. D7 B8 Q: L6 U6 w, o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . b& K; n' q# Q, y1 d- h
B: That’s typical.
) u0 T7 k8 C! j2 _4 O. r
" i: P8 J: q" L' T1 @7 j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 @7 M* r' I  l' Z
/ z! [! Y3 V8 l1 d# R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" I& u" _& V) C$ N( D" a( D; Q' h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  c0 C+ N. r; W, I/ H3 c
9 A+ I6 N9 p& Q0 _! i
80.不赖嘛! Not bad。
$ y% J: [9 ~# M7 W9 T" X4 X) h* L  O% Z- J6 z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 D4 a. Q% \# P7 T8 E! a& {注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- R4 F. A0 `4 ?
5 M! G$ ?+ G8 l7 [8 {( ~& |+ B- b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : [# Y' D8 j/ @/ Z1 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' D  C; ~& ^0 `- a: p& m9 d$ F, j
  b( Q% z0 c: c# J% k3 E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  ]7 w8 [' A  W9 U& q( I  v
. Q: B2 N! \3 x8 S) ^' z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! Q- B  p8 ^0 T8 ^- n  U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 A' j! r1 p& F" D1 k3 [5 [! j

# G, x3 |, N# g' \' y- }85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% Y3 Y  s% A# _: Q, b5 v( |e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 w5 Q# n/ ]7 N% L3 i# P4 t
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 Z3 f! e* {5 _: O# A; ]) [
' R& p) g7 [8 c  j" G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ o" b7 P' U3 `4 @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& G$ _! w: R$ r2 T: a( {; H4 B! U* u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& @1 Q* W. t, T4 F5 A

! [3 Z$ u* q$ b/ I87.干脆点! Make up your mind! 6 z' l( W, m/ x; l+ R9 q* k
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  J# G) u, ]2 A& z( k) g1 H& i' o/ h- ^9 P1 k1 U
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" D- u  {# K' G4 c( {9 w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ F- L% H  w/ N  o; l  B! z
( R4 p. x! g6 F5 M7 D) Y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # r' \2 ^+ J% s$ M3 g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' [+ ~( {! C1 A0 {0 X+ ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" @/ c" `* X* Y+ r0 x% O! G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 p6 Y" ]; v! v0 Z  ?9 ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 K" e, e* L( X8 w
5 B9 \. \. m7 \; g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + |7 ^8 `" I( E3 i+ I% G- s: R# ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. p  t, Q. S; F! Q& w; _+ \B: Forget him. I’ll take care of him.
) G. p* Z$ ~! I  L8 `% V& P! N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 n8 l4 b) J  E
, `1 g& G  R, i5 n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: Y+ w2 h- R8 \6 N6 ]; Y6 [( z

5 o5 F" X- s8 g+ t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) Y' A( [/ S  x, A+ v0 b6 {
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( O  R5 @6 }$ n, iB: Says who?  t, x% g* e& W1 p; \7 W: a5 \' M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. R' j1 G/ t) b2 w
9 `4 ?/ h: m) V7 }; L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; w/ a! _5 P6 ~) e  [* {, `  j
5 f% D# d" g5 v3 N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ j" {  Q: U0 E( p# n3 S& W! m

; O7 ?# k7 V3 K1 F95.你撒谎! You lie!
3 a' X# S! o9 W( z8 f& H0 n1 u, `
96.真恶心! So disgusting! ' F5 a. s" e/ f7 m% P  P
' D0 g1 g' C. {; B9 p8 {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 [, y3 x: z# x0 d9 M4 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 ~# S" I( m6 ~) Q7 _% B
我说不上来,但他真碍眼!  Z2 _; w  x  H5 s2 v, X8 }8 [9 g$ ]# v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 [/ c/ e( g$ T
. A4 j1 }; H8 L$ J; E98.别想溜! Don’t run away!
2 I8 j% q+ P  L7 J8 q! C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: J  ?$ e: u% Y+ h4 @1 S7 V& _8 `8 Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% T: I+ I/ j0 \) A0 a3 S1 @' m" |# I$ ?; O, k( j- V
about it/ Don’t mention it.
, P4 C& ]% ?/ O8 j0 L% W/ \0 B" q9 S* h1 Q+ b' r) {! z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 U9 Q3 x- G, |) T) B3 [2 ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 t- @: K5 Y5 v: A9 V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 L" F: {7 i8 ]. k
) f/ R! i5 A# y6 q101.你输了! You lost!0 r6 `. u9 V  e# T! d

9 h! w- q! m$ g# N2 b102.吵死了! So noisy!% A7 \: A" `' l) j0 F2 i

. e+ b9 W. y9 Q' W; E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 b( M& |3 s1 p' }0 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)  x( ~2 J' ^$ ?- g% Q% Q

7 N7 X7 ?5 s5 q1 Q" M& }104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : }8 J  p+ O; K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; q  r& ]6 O# ^  h) \! w5 V' z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" s$ ~4 H, R% i) y1 K
Let’s go out for some air!
0 @. D9 d! @% k# VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 @( u& _  l/ Z- E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, O2 W' }$ V. Z/ D+ q

1 q2 |% C3 N7 A1 F8 F' Q* ~4 ]105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ a! [) u; j; M/ u! o- k; p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; Y! m' G5 g& k2 E1 K
B: Get that gun away from me!- [! Z+ T! Y% e
. ~7 L7 [+ n/ T
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' J' X9 C  z$ e. ]: L2 |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 V3 ^1 t4 Y' ~7 H" u% w6 @7 E2 _2 x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; A! Z0 U2 u% v! yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: a; R# S0 }' R# A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% h- N8 v8 y, N5 n$ d+ H( J( r  R/ o/ s: L* E( K$ i/ F5 R
108.放弃吧! Give up!
. I2 g8 n$ i. u
6 w: e# P1 t0 p109.太神了! Cool!
  |; C" _" [4 H: f& s- _
! f/ C- w+ f' [6 @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 d- Y. T1 r9 y& q
  t" Q; n) I. T! K5 R; i( r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, Q3 N7 x9 h) x7 x' W3 z4 y注:有些用Beeswax代替Business。
* R; j' n+ z. R9 t( g  J; x8 s% \# C# q
# m0 g" G# k+ h$ b: L6 W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 Q3 ~/ `% ?. Q
/ G7 `2 E2 E6 S6 F+ h) P
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: l" F+ L$ f% q& E+ x, J* M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( X# a; O9 g; h) Z& O注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 [* u- H" o. l% o5 D. M
& u3 |2 q9 [9 x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. k- R4 ]: J, {3 _

' D; U1 Q+ j$ J8 d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  U; c* m3 y* H  w5 O/ ]9 A9 }注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( Z# p5 f$ Z) P, U7 Y8 H2 o3 n3 x2 k6 K4 J; Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* [( e# O/ E! O, y) ]But just don’t bother me anymore.
# ~  e2 g! ^3 {/ l' eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ Q8 z* S% F6 h- l& o6 M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 q/ G0 @5 ^* m$ D3 O  P
, ?& [/ u+ e% j/ J3 P) U116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 k3 ~$ E5 r# q1 O5 c" Q/ pB: Not much…/ Y, B+ ~" ~* S+ Q" `

  I0 \: D, V4 t117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 ?, W4 e0 o( `+ c' z) x/ K
* U; w# }' q4 C7 h. R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& |# b- s, k6 Q5 k1 X6 [
B: Maybe another time…
4 a1 ^' m+ d5 x% I3 G8 E. tI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 {1 S9 f; Z! `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 [* ]# h+ J4 x5 w9 F0 N- }
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: Z! z0 G8 U! E/ y7 Y+ K
8 V5 d. J: p# l9 ]- g. |
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( c" m: P+ y9 j5 {" P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ a. {' x! ]5 S& \8 ], z

( C: p/ g- }* ?+ t/ g$ w! p120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * v2 \& s0 v3 m4 q8 B
5 ~: @* y2 ]2 r' O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : w- G( }' X8 A  i
7 T2 F0 [$ v( C4 T. X+ M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ u4 @/ y/ H: n% P& V# S) b8 ^
B: What for? You already have a Ph D!
0 r" D& {4 A5 f7 |3 `$ z" q3 GWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 K7 z4 ~( k) [% Y3 B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  O- _; Q3 R1 W. |7 q8 `

/ t# ]/ |$ J( o2 X) S8 j1 Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 S2 s3 ~( \# o, X+ H- n  E% M
, Z% x/ d) ~  p8 {! {124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: S* T, W9 S! U: t1 O3 ?: ~+ cE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 g9 C$ ?! e6 ]: i
. k) ]! I  v  ^0 s8 V3 @$ h3 O125. 真可怕! That’s terrible! : G( T* J* Z8 w- I3 ?

' C# h+ i3 v0 z/ y" e2 ?& R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ N6 Y5 _5 ?. G, w  k
$ j, M! D5 c9 I% ?$ r4 \- h" P* R+ V127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 N! n, X' I; ?. {: r6 m5 }5 o: S  e" D/ n2 Q3 ~# L+ }
128. 不难吃。 Tastes good.
4 q' Z% W, y+ B$ `1 W2 r* P
' Q. d6 f7 e/ C' j/ p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: c; c5 O1 Z6 r# r9 Y( v, P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) K' _9 z, i3 O% P* I: d- H% P0 ]' {
+ k; J( Z2 J5 @6 O, `: P# l- ~
130. 得了吧! Come on!
! Z; c) R# c# d$ ^  n
9 J# e: e% P$ h# J$ b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 ~% S8 N% L3 \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! s/ f2 |" R  Y) u: }
" m8 S2 |6 D- g" U0 [0 H% v" K132. 猜猜看! Guess!
0 S" `5 u; x& r7 |# A7 W
" z+ o0 d/ y0 Z; z! l) ?" }133. 这简单! It’s easy for me!& t: `" `, `8 e

2 F0 v1 X, C# t8 x" J( T( R9 @
4 字篇
$ H# K' D1 e, @. A+ [" ]* e. r0 T
0 t5 |) Q; ^! ~- N  x) ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." ?* s' H1 R% j5 F: R: b

0 M, C" ]2 h$ D* N6 K  y) m6 z135.长话短说! Make a long story short!
# v1 m& W3 F8 w3 ~4 n2 X1 X& ]8 g/ T; c
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 V& x: m' M  J2 o
2 ?1 |# }0 x' |* @* ?: W; R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 j; e/ e. U2 I3 e+ M# [1 m, ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" |* A; B6 g  v; e# ?5 j2 B; t5 e
138.我尽力了! I did the best I could.
. s1 Z5 r  W" k5 a( D' P) w  N9 b4 i4 f6 E8 m% H( Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* T8 c) N5 b% F# q, v  T
2 q; {+ R5 T# K4 h, G  j* R140. 半斤八两。 Same difference! / S3 z+ J/ P- {2 X, t

, c4 [' o" z; Z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 n* k- V" B6 C& ]3 ~0 Y  X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 }, t' q& B( d* L9 \6 O% k2 o( LIt doesn’t add up!
' v4 W" d+ |! b4 c7 ]! u' t1 G# [/ O) P2 I' p& z
142. 知足常乐。 Easy to please.) w7 L& _. i% ^/ L# I1 C& J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 P( n8 [7 Z. a

2 l. U/ n) G2 O* ?1 j1 C  v6 c143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! s/ d- \9 x5 d+ K' \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - U$ z' T$ P( P" B, P# _

* X( ?8 d( Y  h# b1 ~$ F144. 小气巴拉。 Scrooge!4 b! J3 P- m' g7 A" H8 M; e
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 ~+ d" x9 [# H4 n1 W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 |* w& k$ a0 o
7 T2 U7 W: H2 S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 r* d7 W6 r, HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! ^( P' s/ u: t9 P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- a# k$ B* L% @7 ~* W8 h' R5 R1 C
146. 在说一次! Say again?   m1 u5 ?5 d4 r7 _9 k5 q' d1 M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 l% o3 k  b3 V, y

9 h# D4 @6 p0 M( a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# a/ e6 b# o  P! m4 Z6 V
  G/ e! _) I4 p2 Y+ Q' |
148. 岂有此理! How did it come to this? # R( @2 T* N8 w, ]/ e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 E, n5 @* F% P0 m5 F5 N; o, |* d) y4 N$ }# v2 ^% u, {0 W% K
149. 脸皮真厚! What nerve!1 {, b# Z) I! G. X
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 Y  a' Q4 @* ?, ^' S& t$ n! u, ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 b9 Q4 W  a; _6 g3 ?3 @

5 R' L1 t+ y3 r  a1 H150. 你急什么? What’s the rush?
0 S0 h& D) q3 [# B2 F2 A4 e$ ^5 i
5 [: Z, Y% w6 H  L" w151. 没完没了。 Will it never end? 7 E% c7 X* Y$ M; @8 j0 h" }' V
Doesn’t he know when to stop?( x$ n% p* a. a; i6 B" D  K7 U; _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ Z/ j" ?$ \3 Y5 R, {
) d9 ~0 ~  e8 t  p2 O
152. 太过分了! That’s too much! 9 g; v; ~4 X- O7 V4 _* K: v1 t

* z" z; k( u* I! e8 P: O: c4 _& h153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* @' x, I" C+ A2 Y3 u, R' b& K& r" v) q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % y# \0 g4 a( M/ v4 I, `, l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 J1 i  h* E2 k( A  n
4 ^2 A5 ~( Z( Z. P1 h4 P  t
155. 真没想到。 I had no idea.
2 I% k3 }/ q% U$ H- Y# Q4 v+ u- P% F
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 u  I7 K! S' P. B( t
3 K2 B1 b3 n; m* _157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 E2 u2 }8 ?- ?5 j  i
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; F$ j& @8 I) p, s/ I$ s
! M$ h  M: R3 @1 q$ w. p  n0 i158. 常有的事。 Happens all the time.
* w, H7 J' ]$ w- T
, u9 B7 y: O+ C* k: c159. 你真没用! You are useless! # x3 U! d% H- y: w3 L

% b+ E- V2 e- a0 D& t% F160. 真没水准! No class!9 q% c' Z, q+ a* y# S" {
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' U. W  R+ j/ i9 w) q. Z( w
) q! H, s5 X% j+ G  w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  _- ]" {, b! w6 Q! ?" z* ]4 \& s& A# Q- I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 c- o) e! O; ~0 D$ M

7 F2 v! p* r2 H' C* E- a/ y  b& H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: s7 n+ X4 n1 K+ p$ w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 m2 _2 W: Q9 P) [1 w2 _4 O- B4 ~+ F0 Q' n5 y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 a0 N5 p% ^) S# W+ |" c. n1 u2 l5 _: l- O7 y% q
164. 想都别想! Don’t even think about it! . ?, O0 t0 E. Q: Z5 b( G
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; @+ |. J% ~% J& f% ?) d
" y, s$ I: F( t* ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ r9 w6 T: ?: {& r5 iWhat happened? 一般人常用的句子。
8 c4 ]$ _8 _9 y- R0 i
! g" Y8 Z. n! n) N- Y# O1 J2 f) z166. 这也难怪! No wonder!$ b# Q0 u- {' G; P) {8 ]7 V: v

0 t" r& b0 N4 {( W: N& @2 t" r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- }0 X2 R& u) L' m/ b

% X" I8 |  `8 \6 I  p168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ t/ a0 v) N- X# D注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# Q# W" V) p- S, e8 `
; ?4 D, A3 J( B' F169. 没日没夜。 Day and night。
3 T& M# a" y1 v. l( R( l8 D! Y: ^1 ^/ N& P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
  T7 p9 a6 O( d2 ?4 h' @# ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( U4 J; [, U& |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, }, c; Q, d! m- i

# ?9 k0 J. K+ f0 k1 D% m. _2 R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' F# j  G: c2 x; ~, b4 O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 P7 x5 D- I, m# }  A; j0 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% r6 ^, y7 M4 B4 ]0 A& ^2 n" U+ @  b: c  d3 e5 J! ?& I! M1 i* b
172. 正是时候。 It’s about time!
7 b; v6 e9 Q" D8 {0 |- S! @0 q7 m# P4 [- @
173. 真是经典! It’s a classic!
. w* v9 S2 t9 s! ]4 ~  Y9 p
- I7 A3 F0 C7 Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& m3 A* K" ~" `' U# g

5 ]- I0 G2 B( J. s: G. X175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 m  R6 u9 i- k4 B  v
1 R/ F- y% X/ m) E! P: m; N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : J# [5 G, h& B7 u+ E. r5 f+ m
% n* p2 }0 [0 w
177. 你有病啊?! You’re sick!
& F: ~- G' O7 j
# b$ u/ i$ I! h, u( @$ g/ m178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 H. \3 x& V2 V% a
* }0 V2 ]& e8 m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) }: s  Z5 Y: G3 X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 h: h- y+ ?+ X" d
, B6 Q. Z+ C0 t9 a7 A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& b( Y* v& `% R0 t5 k* X6 Y( D: h8 F/ ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! F& r& @8 p3 ^5 `! t$ R* ^4 @6 l' E对象的情况。
! O# J0 K5 g& C5 n8 l) N
9 C# g% b( h4 l: Z: T" e% U181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. l# @! ~" P, L* N* d3 J

4 `  M- o9 p  e" B9 B182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 q' O0 t+ C9 O! i8 K: Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 X5 T+ }& b/ V* e
9 s' l" C! z5 i( j( f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  R! q2 |- T$ j* U8 `
* |5 U; r6 O( @9 K3 Z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, g+ t5 Q  C9 x& e, i+ Z$ E6 D# ?9 J6 S/ g- v( y0 |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, F2 u% ?  @' R* i
3 y6 m9 n/ m; ?3 T; o5 d186. 搬弄是非! What a gossip!! @; R% w' s+ @) L) P' B+ K) @% D

( {5 a: Q9 L! Y  Y2 i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 m3 n/ l4 x. o7 u# i% t1 u4 U4 F
# D8 H( i4 d/ k) Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 w0 J# Y# J% E- ?, v. Z1 V; I

% l, r4 y1 U" x, f% y. F- f189. 行行好嘛! Have a heart!
+ H* Q2 e+ _6 \3 `
4 \  E6 _% }) X; l* N& g190. 没这回事! No such thing. ; f8 T) E% p% j* J/ P
* S( q0 b5 P6 ]$ a- O( P9 K
191. 安静一点! Be quiet.
3 F! X( y& ]3 P/ \$ ]; V0 r$ k) x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ Z* K, q& c( S$ l

# W* }7 d, n% F. F/ Z3 \! U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: T$ g: N- [/ y( E$ A+ X

  _( k9 f' m0 e' S; [/ n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 L3 B/ G) `9 w+ X$ n
, W8 n! Z8 ^" ^7 M! q- p6 W( v195. 慢吞吞的! Slow as molasses." H2 s9 }$ ~6 t2 @7 [8 G
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" [7 n& L4 `4 Q, L0 @
$ ?0 A3 b! i7 x% L; U8 h196. 很好玩的。 Super fun。+ P0 G0 O6 i8 _+ P, y: F, c
4 J9 q2 \/ n9 ?5 B* d" g
197. 祝你好运! Good luck!
- {7 |% u' V+ K* J0 }5 d/ _
% m; B; x' s( p2 S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 y5 L+ m8 t. v7 J# v  ]
* f! x& V( a* i: C- v8 P. K, O199. 乱七八糟。 What a mess!
: s' }( e$ p8 @3 L, S$ W) F+ p
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 |+ M/ u# u" J% d" D
, e  F" l0 z/ x+ i8 {201. 下次再聊。 Talk about it next time./ M' I3 \8 b& Z5 Q: D

! b' W+ _7 @0 a7 }) F9 R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 G7 r7 c: O  R5 k/ f! N3 t& j5 u1 h6 r2 O% {
203. 别搞砸了! Don’t blow it./ j' t2 Y# p5 Z' Q/ \0 L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ `- I1 \" O2 J; ^; r) n9 S: m& _) }$ g; M4 A* n( I
204. 好久不见。 Long time no see!
( s! V! k$ i1 n- s0 \! _8 D% x( d; g4 d$ [) y% |
205. 这样也好。 I guess so.
# a( M% b, [* H9 L  G) V/ W" ?
+ N( I# g4 k4 I7 {" `, S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 j/ _* J4 E+ r5 E: q
$ K4 W& y; a9 P5 p) t) G/ Y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 z" x, k/ {$ q; f2 r8 |
$ N5 J) A9 Z3 p% O) r' ~3 k/ f5 p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  B8 r+ ?. x- f7 q7 ^2 _. S1 Y$ x4 N8 G4 ~4 {: l: ^! p
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ J; y. ^3 F9 A, S: A
' _# l  k3 Z0 n- Z- t; `3 E210. 有什么好? What’s good about it? $ ?/ C* r! Y, |+ t* u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ |* y; O1 r% i

2 Y. _; E+ ]. T8 p* T6 g9 D; m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 k% `3 K3 f4 N8 ?1 z6 `; y* P: u& D  x6 A9 L& C( b/ K: `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ }7 m5 P% w  n8 \" x5 z
& j4 Y8 p% I, n4 U9 u* E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 v& Z5 D) {' t
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( b, F: q& v9 G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; K5 K# N9 c8 g3) A: Why haven’t you finished your work? $ t, d% y, ~: R5 S
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 L" U/ o) m$ }% b  ^
A: Saved by the bell.6 i5 [/ m9 K+ I7 V
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 s& L- r) D: m1 p% o) U/ Q
8 I; m1 O4 J, d5 Y/ `0 r5 `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ |% m) r* Z3 ]4 @* j
; r. d% P% O4 q7 k5 s+ ]8 n$ f. s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 @" ^# p# T- ]3 `0 D5 t0 S

/ x8 h$ D! @, B- _) A0 Y  ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' M4 W( L' M7 B9 \0 E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* G' R2 `- @+ T. c" M8 V& Y! a9 `, T5 O+ z2 D* X  c  c
217. 求之不得。 Want it badly. 9 T8 i4 ^. Z& u0 j- k9 _, T- E, @7 g3 P
I wouldn’t miss it for the world. 4 _; j9 L! G; s+ {; X" ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* }- Z: A9 L* A  e  i# y

6 l6 T+ Z1 a# t4 ]我一定会去”或“我一定会参加”。8 g- j8 C: l1 S& V
. I6 ?" y$ T3 n% i. S0 j, f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% `3 B/ v( b# B1 l! L+ q! [7 Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ o9 D) U/ ?- r) r* p2 H
- N7 H! R1 `9 O1 @) t7 Q" V$ U
219. 不如这样…… What about…
' U; _/ c/ o# z6 ~0 P
- y1 X1 Z* `, l* u; i5 |% i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ ^/ K1 Y5 F- K: }1 B

# A$ R* q0 A! C221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 U! P. Y5 w  R4 E. R( ^& s/ P" J
5 I! e% x6 t* U( [' H. m222. 我不行了。 I’m done. , g" r6 I' I8 z8 J
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 J* i; V2 ]: X4 c$ {' t) h6 ?9 p# c( }5 n4 Y$ l9 G  L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); j/ u, S" l% [% t2 P
* S5 u3 H5 J; l$ K
224. 看得出来。 You can tell.
" `+ h3 ?% [0 w/ j% _$ J" qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 `0 n! ~+ _' ]7 `, P
/ v1 u/ ]1 K1 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 c# a  }4 B% _2 O4 X3 qCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- C! Q& c" }' j* U, Z/ o$ k
, k/ k$ _( g  _# Q5 U0 C5 W
226.不买可惜。 Hard to pass up. " S( X5 M, P' w4 X  j; t  \$ C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ a' g  X7 t* F; o" p7 s5 U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & H: [  E4 r% u8 u6 L% c# b
$ F; z# m& v/ D4 D; T( i
227.快去快回! Hurry back!
: o! c) D' l! Q1 Q& [/ d) Q7 S! j. K2 N' p( M
228.你说了算。 Up to you. 5 @7 B. l( U* g1 g; y2 k* f, }5 b
You’re the Boss. Anything you say.
3 x( Y& X+ ?- m+ t  K8 v0 s, V9 _$ X/ }7 Y+ \( U2 N
229.放松一下! Relax! 6 f3 p6 ^, X# Q  m
* v" G; U& d! i) j9 ~5 U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! F/ N% K. y0 k
8 `% g! M" k- H; p8 z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 u! J$ T8 X" I; w; g& Z1 S+ l  v5 W5 b, V  c; \! {7 J/ V
232. 我急着要。 I need it badly.
% k- d+ z" A- D5 b% Q& N" B
* t% \$ ?2 h0 y' I+ j233. 说话算话! You can’t take it back!
, G' T2 V" s* ~7 t5 i# d9 y. N8 U3 G& E6 F4 Z
234. 笨蛋一个! Idiot!, H  K, E' M/ j

6 w7 O6 ~2 |" }' ~235. 真没礼貌! How rude! 9 f6 E# Q  X( M2 Y2 Y: l
5 L1 A! H0 f1 C2 W) f5 T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 y$ O8 H$ a$ B5 D/ v* X  P4 De.g. A: I can do it! Let me try again! 3 u/ s: i9 H% ]8 F) w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ ~0 V( T, w4 b% E5 K  l0 O2 Y- h& h/ `) k8 J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ B$ o; R$ C  `. m8 o. H( {+ x
Give me a look. (比较正式一点)2 J- i9 a! \7 @( _6 q- Y

: X, U. Q+ J; M8 y* N1 |238. 可想而知。 Goes without saying. * j' M: E! ~$ s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) i8 w9 q3 P4 T7 p3 h
6 @: m3 g7 C3 N, c2 S. g* N239. 气死我了! Makes me so mad! + V1 q! M- c, y2 G5 E+ `
Piss me off! (比较粗俗)  X- ^2 N# _/ w+ w7 i9 Y

. b) s7 P, L3 Y8 l240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 F" v' m$ g! b; `6 H9 Q1 g
2 m5 @' B0 t: w1 P7 o7 C241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; e9 d) t+ n  I$ K7 t! P8 @- CI’ve come to a dead end.
5 r4 }- n# X( m$ G注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! R' M' w+ B  T) N& g+ v
% h: t2 Z, J1 z" B3 A! F: \9 T
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 j  Y. |" w  ^4 F, c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ ~- G6 ~* q$ H/ g4 _' d0 A

' J1 G0 d" _6 P7 f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' r- Y9 Y  ?" z3 _, x" W' w* n6 E3 u9 H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- g9 k* ^' U2 D* W3 i

8 e2 X, t* P) v( w. v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: _, ?9 ?  ?' N$ L. N
! `% O5 K- x$ }  }2 g4 c9 s245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 k* r  {8 t8 }6 v. h2 l' }
4 n) ]& r' j* m1 y1 K% m5 }* |6 R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); v" b) V! {* j( V* i; l) n1 s
& ]. c2 K" F4 W4 S5 U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 i3 I- r. V0 V+ x$ _) Q$ d# b7 |

8 d/ }) i4 W) F: K" A248. 不知羞耻! Shame on you! . y) i2 ~' K) v: z4 Q
8 Y% O1 v2 |# x# f4 G
249. 你省省吧! Save it!
4 G, Y5 W% O: c9 @
$ t- A2 W- q* }, @9 }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# q  K$ {+ c* N& U, Y4 i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, B' ~8 B/ {+ [& e
! r1 \9 T  L  |
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ Q7 ^0 Y, Z; N8 ]. W0 C3 y
% R0 u& _$ ?: u8 C3 b  k) S# U252. 马马虎虎。 So-so.
5 V( _; m5 v9 Y4 w" {) F0 W# T/ l/ s+ D0 j2 N6 ^  W- k' t" h  S& B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ f" h7 r: n, j- \- P
9 J& P. t2 x5 B$ t- s
254. 再接再历。 Work harder. 3 i2 k9 Q% c" V. ]1 F* ?
% c3 D! c8 J+ V  T! R- X- v
255. 白忙一场。 In vain.. Z; r  z  Y; {; v( s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! H& y/ _, A4 Y1 ?* {* h: I
5 A6 J3 K4 g/ z( ]3 n
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  \6 a6 g# |( R. }4 D7 z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 w2 E- a: ^% t$ c. M+ K5 N5 g" L5 U4 f' k2 G7 U2 W% W
257. 你出卖我! You betrayed me! : O+ F0 i* \& `9 h4 H- j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( w/ X9 g' ]/ l7 L
) V3 X. l+ S& c2 B& @$ ]9 a' n258. 一言为定! It’s a deal!- O' _2 s4 l% A6 j) ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 H( d8 d& O& g) V  S
% j9 Z5 u. O. x: H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- e7 L0 C( P! g5 @. Q

. h1 ^% D( ]* \' ~2 G259. 快一点啦! Hurry up!! U- j8 F! S/ n, q' j

. s8 a3 c& F. \/ n" ^; O2 t3 T260. 我不在乎! I don’t care.: f& P, z  V) h! K: x9 h5 c2 G

, Z9 x; I! ^( G/ {! T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  |5 N: G* E2 u& L6 {& D7 i
: S$ E+ b7 _. ]1 X/ ?5 字篇% P* G- g$ ]! X/ b- }$ T

; K' B* ?" `$ n2 t7 M4 b262. 我怎么知道? How would I know? % ?. c0 P7 [) h5 a- F$ X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  a+ m3 Q0 `% v% f
$ k- N: j2 `. A' W263. 不关我的事。 None of my business.
- [6 S! Y# A: d5 v
  V+ B2 e4 \$ I264. 我是清白的。 I’m innocent.
, @: s/ v2 O$ M" V* X- n3 t. ?4 u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 j' @6 m2 m& x- T0 H
9 i4 y' D! v  J2 b4 V0 A' X- H  b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% U+ m/ Y9 ^1 N5 G# U
4 k' r! \  ?( Y6 c- I1 J& n, o
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- C  }7 @1 M( U/ z% _# R9 d. p+ ^Face reality! (较正式)
+ O4 d0 \$ z' q) @# k4 l1 ~. H: t$ s2 j# c. v0 r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 A- `0 V2 }7 w- S( k
, X: g$ }. \, _4 T9 L3 i! s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 r' z5 B' X& V& W; x

8 G" K) r( i0 d$ r2 C" a8 B)1 s+ V0 {: J% l9 S# R( B- h7 s

/ ^# o6 y, H9 ]5 c# t8 ?0 _268. 包在我身上。 You can count on me.
, ?! Z7 t+ W, M3 {, L
/ H1 m5 D: D, n; S1 j5 Z/ J+ F- Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 C7 k* ?" P. u0 P# q$ t: y' G6 ?
/ B7 S$ P- Z# @# ^4 S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), q. `; j2 v) _5 U% s: j' M, D

# L* G- K" F1 Q6 Z+ I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! Q" j) i% {" A! T/ Z, B' H+ n- I$ Q$ t+ N( O

* ?+ Y' B* X9 J5 h8 Z: {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ k" ^# U$ Q" ~9 d, s0 \

0 j4 e/ V" p9 K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. a3 e/ e/ g9 \) }7 T7 }& F& L2 y  }( P8 H. R0 ]/ w
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* l6 @' c! X9 v/ B( y. o) ~$ z2 b# z4 t6 b6 j! s6 o+ ~7 q( {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# T7 K9 @3 j6 R4 f3 h. m  V( a( u4 v5 G+ ~+ z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 f: _0 C- z7 Z" b* U
. l9 a% g" [7 G3 ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, X5 A! G  {8 r9 E- c; D6 K2 U; m+ y5 E& Y$ I' T8 q/ l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' I/ A! I; N* a: R  Z

+ A# ]9 B' n/ S4 _* o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). V" B: g/ t, A* r; K. ~, L6 X
9 B2 E* J9 C- x5 n# G: m/ Z# @
279. 有什么关系? What does it matter?
' Z, n0 r' i8 \& |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ i* G$ k+ A" _  m; c' V4 z& e- @+ n9 ]6 w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; y8 D5 `/ v3 ~: Y, w$ ~' `' X: v- ?/ k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% ]0 h( o( }5 a! }7 s' w. W
+ X0 |+ J" d; a$ ^7 G) f282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 z. @! d3 B* ~; s4 Q; Q8 F1 }3 t! t+ F  {" N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. V, m( K3 }, m# F% T0 N1 s+ @6 s: c# W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& b9 ]% P7 _# B# s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! Q- }8 G! r! t3 N5 P- I, u; w+ @4 W! m* n: ^5 e5 ?
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 w$ o* k! D( F" b. p/ g
' O5 _, T7 B" u8 o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ c0 e% I' Z' Y% j0 A& R
# e/ Y  q! V- G% _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; n( c, m, ]: n
" a( Y) }0 V: F; x- O3 `8 k+ p" G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: T: k8 y% G5 u  i8 f/ \! E; C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 d+ Q+ ?& k! F) v9 k0 y
. s+ k% [0 ]6 Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: N$ [, B* I5 n7 O1 Y0 I* \  l# `& ]; \
290. 别放在心上。 Never mind. 0 q1 W" d/ z) A. Q- }! ]. i
3 L- r% b6 a- s2 ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* ]# k% q4 x) M. Q  A" M

* g, u8 T% |/ J" q$ Y& B! g292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! ^5 S. |* k  ]7 O) O
; U5 v( Z/ l" Z293. 我走不动了。 I can’t move.# x6 G" `1 n, P$ ]9 z  V+ n
* ]! b1 m  q* h8 q4 P3 Q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ l8 X& w3 Z, T
! I+ E& f, e/ F3 d7 s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' x* ?9 o' ]5 O" F+ R1 Z0 x. ?( U
8 G4 Y; x; V' U3 X, T+ O- j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- Y6 d3 s* m; G: Y6 j. ]; }. S% D4 E' c
297. 吓我一大跳! You scared me!6 O: X9 H6 P) M) D9 O0 L

1 \5 \0 O& D6 i+ E- Z298. 你想太多了。 You think too much.( t& G/ `; J% Z( k3 B

: m: f, ]" T1 B0 [' J1 X1 x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.   j$ F  S/ }# G
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, n) G! d  }0 r6 k( g* L! s, X$ u
, x0 ?* c3 v" V6 W2 l5 ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 G+ f& Z, l+ ?! S1 i4 ?8 eGo overboard!( @/ F! J. ^& e6 i; ^% @5 B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. s# r' A# a- p: G" Q- ]  o8 C, {
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 19:20 , Processed in 0.175500 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表