埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3068|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ [$ D5 U9 s) V- E- G7 G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ a4 Y3 T- O( {# w/ y' d0 H
$ h& C9 X( V% H% T. ee.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ _# c7 W: ?( F$ [6 g( N! Z- I& ~: ], M& h5 |$ U
2. 活该! you had it coming!
! U+ y4 v2 w, \- ]. Z" te.g. a: i gained weight!
' m9 t% x1 E. o( i3 H$ pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! W; C% Y2 X7 @4 }0 q

6 a+ H$ i6 J% Z" q1 {# Q! h: Q3. 胡闹 that’s monkey business!$ j0 {3 S: @/ U9 J6 }
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) W+ `! b% }. Z: e4 }% E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( Y" Q8 p& S5 l; V& i& M) i4 v: n9 D/ e" c3 }3 J6 b3 A% U$ u
3.请便! help yourself.
$ p, ?2 a( F! ~- Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), P8 ?. L% b4 T# s, w; F& e0 Z. w  r

0 I+ e/ ], U4 \  P" {$ V7 G) E4.哪有? what do you mean? not at all!! W# w5 q( x2 S( ^* Q3 Y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ c* p( |; Y. O7 dall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 e8 j& }2 C1 |0 Z% g) [) Z3 C& K$ c. a) R
5.才怪! yeah,right!* X- U/ |- v% c+ H$ a
as if!
3 V: @- X) Z' c4 U7 c% re.g. a: today’s test was very easy.
- T9 U2 h( N3 P6 ib: yeah, right!: J6 H) i" B: b4 M/ ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" R7 h6 r7 B& e' s$ W" O% w注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: \3 j7 Y% d# u' J6 [/ [6 t6 l6 f7 _2 Y6 x+ D; D- y$ u5 C  Z8 ~$ T
6.加油! go for it!! ]0 g6 v7 r* K: H
e.g. a: go for it! you can do it!! m% V; O' x9 e- s8 m" V
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 {( N- H* f- }6 y% k& b

) K1 z' o) T# P' K$ e0 O. E7.够了! enough!
2 S- i; G3 ?8 P* ^stop it!
% C! e1 F& q. o: K2 I' x. t  P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) v5 R2 X! e) i: e! x6 x* a
/ p+ c. U/ L# C3 l9 X& x
8.放心! i got your back.
: a" f1 [/ ?9 v6 G* I9 ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! t8 [" B8 A9 O1 o# `# L: y7 o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. I' a0 C- u7 B$ j人会常用,女人反而较少用。% _6 n$ r2 \7 S3 z$ T

6 d/ ]7 T- E/ N* @5 L) g9.爱现! showoff!
2 ?4 t+ x/ y8 ?/ [$ P7 re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 A  l3 v+ b: ?  [) `" `; B1 P0 l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& m3 T. G0 s, I0 z& F. U# q9 w3 e
10.讨厌! so annoying!
3 d' a: |4 q, R  I- Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 Z! c% S( `0 t( p1 e& A) _2 N

, v+ V  Y  c  F8 d) N11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 H  S: q+ `9 s8 ?/ d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 N0 U: m/ f2 ?4 o) B; Y) v8 F1 s% |9 Z  [# f/ _: z
12.真棒! that’s great!
/ r$ K$ E8 Q  J$ E1 V
- x1 s# q1 ]; B' ^; V9 d13.好险! that was close!
4 O0 K* d  v( L5 I, i  Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* b! P' t6 Z% i+ F# |9 x+ X. ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' o5 p& ~6 }! h9 R- z
+ [5 }" a6 ^3 L, L$ X7 |8 C0 \14.闭嘴! shut up!- F6 G  n9 b$ q! V; A" t8 x) I, h; o

" M, N, {. i. ~- n15.好烂! it sucks! . E/ N# B2 e" Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 E' {$ r, R: g& t
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' ]8 ^' z( C- {4 W# U, V
; L% k  E; t& V/ ?' v6 {: I
16.真巧! what a coincidence!
: Z( |( p2 q# V( b/ w; {6 K% T3 Z% q8 V1 ?* c% r7 }" \1 r) d
17.幼稚! immature!
7 m/ g% H. M2 x% r) l* o0 te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, U; t+ i7 R% rwhat a baby!
# e- X4 v5 v3 N- y; H( G, _e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 T+ v' J  p8 C9 u4 d9 s
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ K3 j0 i  L: O' P4 N& m* G' R' I: Z8 q) @' s8 ^/ z; B, H; O" H
18.花痴! flirt!6 k6 D$ U- I7 d2 j5 m) @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ e! w3 B4 ~6 n7 K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) _% b! y2 v$ K
5 L. t3 n+ ?# G0 o4 p' `
19.痞子! riff raff!
- T, G  k5 K: }: I1 L  r4 Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% |6 f5 m9 S6 P, g1 y! f& U; a
真是一群痞子!
% @: z7 O  j% w1 }. b: c/ A- M3 l4 R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ Z8 s7 W- U& P5 u9 T' r3 E8 b, s0 v* s, X/ l' K
20.找死! playing with fire!  P8 X4 G+ q3 m& o+ [/ O" ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: v* h# K6 s# V6 `, x) n注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  n+ |0 R  g4 a) D  h8 [2 Y! S21.色狼! Pervert!
$ L* a& s+ y7 z# {3 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; F, }: R2 ]9 U. R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 q3 Z, f+ U5 `1 X, Z0 d7 X6 l“You are rally perverted.” 。$ \* v0 M& ^" a8 S2 \1 X

) e/ S* [% Y- I8 a8 Z; m22.精彩! Super!
+ [8 W2 J! W  p, je.g. A: Good job. That’s super!4 ^1 `: x0 \  E6 U  c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% |1 C1 E3 a6 `) V. n
& t9 y  G9 n7 E& i7 d* N23.算了! Forget it!
2 j7 i4 a; o3 K注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, d  P+ M# W/ S# p
2 Z& R% d" N0 i( R4 g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ r1 c! i" ^  a; k6 j& D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& [3 O; w4 i. y. x1 x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 _. v5 b' X6 X% b8 D
3 m, N4 i, c+ ~8 W# d$ b" P2 O
25.废话! Bullshit!
' n8 N2 y. l% ?5 S0 U6 se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 m; v) A+ N1 I- ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% U6 X5 Q2 E2 K9 l

( F, M; \8 ]3 }  e$ t2 z2 F26.变态! Pervert!
3 I- [, Q4 T4 G9 Y9 O5 }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 B" X4 r( l- l% u3 O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( _& E8 o) y% O! M8 q
- v4 K4 S# A. t& ]1 s% X7 D; p7 W% i27.吹牛! Brag.; }$ f* @- q8 q% d" \$ ?
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) H# l2 }% P( F/ v( I" d# Z

0 D+ v; E& r, ?28.装傻! Play dumb.
) N& ~9 ^' A' I* v0 @0 K! |e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 M2 x2 Y) ~  j2 \6 g# V
2 |, ~- f( P2 s; B29.偏心。 Biased (prejudiced)。; ]; |  B/ b6 H- f, J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 u$ u  I9 L  H& gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 @) Q! U; z. r' v4 X/ y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 l( Q. D" x9 E! g0 K) Z# i( ]! b! ^5 q( s8 @! H
30.无耻! Shameless!
3 T: F1 F8 x% s  K0 ^! X+ o3 Ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# }3 t' s, z, s; V" v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, g. R. v( r9 V) w  g
4 g4 W% G  H; j/ _: }0 B
31.你敢? You dare?
5 L  O3 p. |; I9 Z/ _) S; N" fe.g. A: I want to challenge you!
' S) Q( `4 N2 u) [7 gB: You dare?- S0 V" R& i; Q
7 f5 O! c3 F  _  j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + H: v8 V* i$ A0 X/ ^& X
e.g. A: Let’s go for a walk. ; y% v# ]* W5 e1 [' T
B: Sure. I approve.
( R5 e9 P! B, @% m  _2 A
- W+ V" G9 S+ d$ |33.好饱! I’m stuffed.7 L. f$ y5 @( A' k. D( @6 b/ S

- F& G& N# {& N! g34. 休想! Over my dead body!/ No way! % F0 O3 G& ?8 Y3 W1 `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 y, H8 V, q" I. z3 e4 I( I  r7 }8 y$ P
35.成交! It’s a deal!
" G5 [- F, j  L( h. q0 ], m1 ^8 P: r" E- @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 S* Q' N$ |5 {  q( Q3 K# ^3 s
' @. I' a8 M( g- H; ^0 A+ V$ h! r3 字篇# I9 {$ j% H# [! }) T8 A: d8 y2 I
# K5 n4 J% E. G
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* p# A/ K: T. y$ C& me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 P6 P  C2 P6 m$ f/ {7 ^7 o不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 ~, W+ P9 M2 e9 t5 h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# Y9 k: U2 v- W' [
不会吧? No, it won’t, will it?
" ^; H5 t. u( M; `: T) [8 ge.g. A: He may not have much longer to live. ( W/ }8 N4 g3 n2 s6 W# o) T2 {$ w
B: No, he won’t die, will he?/ |/ H* r- J8 i3 Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& O6 j% q# U# x- [1 Q( k' L
! X: J" P0 P+ L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 H/ b+ V$ t, f+ A- o: l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 Z5 x. o8 d! m  j* [6 ~6 z. s1 e
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 u: z& L* t% ?' Z5 n9 A4 N$ k( m5 q, n2 g7 R/ m% R/ S& {2 D
38. 狗屎运! Lucky bastard! & J2 u: H2 O6 x2 Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- o& I4 f9 T8 c5 h5 O* t) q$ k, G, e9 ~
39. 没风度。 Crass
: T' t. G- B2 a% r# i) }e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' |' c3 w! l4 b* N0 ]1 y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% G! {3 i. F' x2 f) N' {( W  T  O" ]3 a3 X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! D( q% Y) I- F: z# @3 X$ |B: So what?
5 T/ Y; K2 M) G! E9 A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; @, T& V# l$ h3 i/ y& ]" \( Q8 N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 K" L0 s$ h% k9 L: r4 `+ H7 R

4 |  z: K0 \; ?/ \3 B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 c4 k! I7 k& r0 Z$ P8 d) M6 R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* _& C1 O, X# Q6 e. B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 C9 J4 S6 |; ~3 z# o, E+ d
' U  V9 C+ o& |7 r/ d, z. b$ `
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + Z2 K" K, X( ]& A. {
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 W/ d1 i3 t4 @# I0 W6 Q, B/ U(你再给我试试看!)。
" F1 r  d4 L1 A( c% j8 G0 z# h# u/ m( M! p# Q! V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 F2 u! v3 r$ n0 }) l* l8 U0 y4 N9 \+ S/ \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 I, I3 y3 c% Z/ X. M0 Y: W
4 k+ U8 c0 I4 P0 {44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 y! h+ T6 ~, o' Je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! H  R* O* q7 _, S0 R5 F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 h8 }  R& c( \% a4 {- q
1 `' Z8 A9 X/ G/ ~2 O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # V4 D; `( k' N( @# W3 K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% }# F' V5 R9 @1 x( P
3 V# l7 Z" Q- n. i& f3 T; J# ~$ u& v. O! h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ B5 a5 N1 P: b7 ~; V注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  k% P' N- P; D. h' d0 ]
# o; w9 e, f$ I3 \47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) v2 e- u; q$ n. B( a1 |8 C6 b8 G7 P
48. 再联络! Keep in touch。
2 x' X5 u- M" O2 E3 i" K" _
2 x& \& i+ B; }- ?49. 干得好! Good job. / Well done!
3 f' B2 v. n* L/ Y# e  C4 x3 H% g" W- q* j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, z  L4 d! i( ~$ l7 P+ Q+ E2 T0 j. o; j+ {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 w( I4 p9 w! s: U. d" u
6 |, J. f/ q; R' F% sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 k- q& i! Q' |
0 @% g( c9 Y; l; ?$ {: O51. 看好喔! Watch me! : n% l: s% {) E3 ~* p6 ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 c" E+ k; B# T. R# \2 p" J& ~

) `" x- l) O9 J* L4 C# _! A. Y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 o, N. J$ `# O% ^3 D$ W( T' hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% |' z8 t+ a+ e; l2 U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; X+ T5 B6 M3 D2 O/ [$ v  ]. |8 d1 p0 b; I1 E! E
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 \+ R, L8 @- {* ?+ |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 g% K" `6 C  m# @' S& Z  o( ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 e5 h" W4 K( K) C' L8 [9 |% X$ q) o

( c$ }+ p* O! d1 N+ u/ {# F54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 P; ]6 e- e& j5 l" ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, ^( R, p% @1 n9 F" E( R7 w9 J$ V
# o2 ]/ w3 _6 Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 l  e9 _7 }& s& D
* f1 G7 B8 i- F7 N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 {' y- ?% l+ v2 q
* B( S7 h" ?" ?5 y' P, l( W57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ A- f8 A& T+ J, Q: [* w4 z

6 i# u( \5 b$ l" M& ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 _6 A+ n: n' I8 u$ d3 @7 m7 O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" J5 M! x1 A! w! r/ d" ]1 r
# D' M5 E! H# d, o8 K59. 你真笨! You’re so lame!
8 p/ e. Y! I: l0 Z+ |% F4 y/ T/ he.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ a/ v4 \% |* C5 K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" q5 T+ c- Y" O* _+ K  R; Y, p7 u
% p/ i2 T* U3 }& o4 ~60. 并不想。 Don’t feel like it. # b( L+ V7 h# u8 h8 h& d
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 ^8 ?" j3 ^! u4 \6 W- P* K6 OB: I don’t feel like it.  B; q1 b. h! ~% d" q; m
+ l; b& W- V; e

  F1 d& u4 Y0 e6 C+ f7 o( `61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 q6 N, q/ v, R* H6 ^; d( i+ o& r' E# Y0 X
62. 随便你。 (It’s )Up to you.  p7 F& n" ~' v( f
Whatever.  w4 |8 Y, p+ o3 k

( g' M* M# l2 s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 g* ^) l* n! N+ W6 Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- c0 q; a. e# X& y2 F& E5 L
' u/ X& H5 {' q  k) Y64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' |/ k" u9 s/ j7 I) ?

( b/ |/ Y) \- k% L. v  Z& w2 p65. 分手吧! Let’s break up.0 w' O/ _) T8 c* N# X
. p1 \& s( N& f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 Q6 f+ D( Y4 {$ M2 ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ `! u2 C5 w1 J& y' [
" ?. V7 W8 A( H0 z. p" |  ]* ]6 ~
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 G* J- F5 T6 C8 L  G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 l3 X2 A9 F0 u+ ]  l2 u' R. M
. X( V7 ^  l4 j& C+ m9 e9 V
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 M9 _2 g5 v8 b+ G& h) |  m3 L
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   r3 [, s9 |7 f2 K) A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) Y5 }9 u5 y8 v8 J2 A6 w
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; {: u) c& h8 mB: Don’t play attention to it. 1 c& p/ o7 u. \
What the heck!
5 k6 i$ n- e/ N8 V) [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* W& _, a( |0 ~- K3 W
B: What the heck!
- d3 W1 Y# x2 K' }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& f; r! H6 U9 i( Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 b3 H$ [4 s+ M' @: XWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 e% M* {8 }& O/ w4 V: n" \) Z' c3 [: Y: `
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( }0 b0 R! d, ?9 w) g: x; p2 z: }0 s* P5 M4 B, h" i# B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 ], G% h7 D! f+ F' j' _2 S+ k; e

$ d: f# b4 F! E2 Y* F; {6 n4 O72. 很恶心! Blood and gore.
5 G5 I* d3 q1 Z8 V% G& o1 i2 k. y0 TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 w; z' v2 B; z: u& N( ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 V9 k) }: I9 ?" j$ b注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 T6 A: i- ?3 R+ U+ c/ Y+ r2 R
7 j# ^4 Q9 ^( _/ |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ z  ]. A; v* z! bDo you get it?
: {7 `# \$ H" N# @8 ?# g* R- M* s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : n6 u. o1 n8 O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , j- x) x4 B$ S' |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 ]1 k- o$ L, D0 T2 Y7 X* E8 x

% r5 y9 g3 j' I4 F' s9 x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 r6 g7 V1 B0 G! C7 c3 [注: Pretending可用playing 代替。
& k+ u+ ]! q) g& s' ~  w, M# L0 L8 F" p; \4 {  _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& b& @$ |6 m3 P1 N5 t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ j! t  J3 O2 C% ^  [! V9 B
7 L& u2 s: n3 G/ x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 X3 w4 W; H' p& a
B: There’s no need. Forget it.9 m# A9 a6 O" D- z5 `4 F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ [% Q8 }  [9 X
/ W# t% A' n: i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 E1 X- I8 W' I" f8 D3 B8 y

4 S' Y: I" s5 e% U, r+ mdeal with it.% W- b- U8 \  d. p6 \+ [5 V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- n5 H6 l/ Y# l( s, O/ HB: That’s typical. * A6 ?, ^5 v6 A: i5 P
2 j0 {; V6 Q0 y5 D2 F# n7 V
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( g# t* _6 m* m5 k  n! i* r& c
8 U! B0 x* w1 Z6 P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 n5 {3 i! i. ~" f- s# {9 J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 [/ Y: `3 T2 Q2 I' V2 l2 E

: X) D/ f+ z9 y% l/ n) o80.不赖嘛! Not bad。 # ?, S# u. `# q) s6 c
: O5 q8 O5 V% l+ q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 w( `+ a: F+ J2 j注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# U3 Q; u) C+ |( e0 n$ v8 ]

8 U& M. @/ Z7 `, n- R2 ~4 s- C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / f5 x: D/ p# @4 D5 b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' I# M6 ^' l1 C* n$ e; r
. r# k  n7 i0 {8 q  F2 o4 a& V8 }
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 a% U' n$ n: f. t& _: H
; c" k$ K8 [6 g( \. L9 F2 M; p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 l2 D5 q1 g& Y/ L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 r8 \5 J: C0 X! y7 X1 J- z! E
( H7 w* M4 o( a$ \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. m; e- V+ S* w5 K' m: j% [) }$ oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- U. s4 R- v4 ]8 D$ [% W: r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& s. e4 L! f/ }
/ H# _+ R1 W& p1 Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# _. ~) M8 W7 q' r8 I+ q8 b2 k3 z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 I9 J& H7 \7 n2 J9 b0 N) x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  Q0 T2 q, V$ n3 i( A7 H; o# U' K' ?
87.干脆点! Make up your mind! % M! `6 \; N, i; u" f$ l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 y9 o( c3 `5 K  i
4 y* _" Y) b0 e6 W( e6 p2 K
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) [" M, O( M4 t5 [5 j2 _注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 t0 v. [4 q$ r$ S
' n$ ^. K" `5 c0 f3 q# v89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 k* Z' ]) A3 H: {: b+ y% T4 b0 m6 N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 E4 ]; H8 i, M+ A$ f+ P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ E0 q3 J6 t7 A1 y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # h5 B% D6 ?3 }5 g& F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& B* {$ z0 f0 c5 G+ d5 z; Z9 ?8 e
7 C  Q7 {& k3 }' v9 v. v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 S% _  }/ f; L  ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; B7 H& j  q$ T! ~9 ~; u# g0 a  k
B: Forget him. I’ll take care of him.% d! o! G5 |) Z7 k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 [- f- c0 Y1 x( W
  T9 v5 ]- I; e: h- I, c  g0 l' t' w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" \# ~, x2 m' K3 z/ |9 a2 O: ]1 z; x& D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 `" x6 L( s9 Q* D' W
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 [9 W5 d! Z3 f1 gB: Says who?$ ]4 i9 O7 Z- ~7 |
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 ~" w1 e9 n4 S
4 J2 D, \4 c0 H# j$ c- _4 L2 R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! z, t: W, b6 K& R4 `1 \9 ^6 y% S8 z4 j  E) Q9 a1 f/ _2 ]9 H  F
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" O( w$ ]1 Z( P3 R, M$ c! q# J. X7 a2 j2 o6 L$ ^( J! |
95.你撒谎! You lie!1 |# b, O2 Y$ _" ^8 j
1 b, }6 }2 a8 h9 Y
96.真恶心! So disgusting!
; y" A7 f" k+ T6 y; z3 Y
" Z3 N8 l5 D5 J0 N97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) I! Y6 _! C, F4 T# a: X5 P6 fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% P8 ^' Z' l! v* k我说不上来,但他真碍眼!
4 k" I, j/ Q; j8 \* O2 w4 E4 [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" K" T, }8 Y  g, \( [# x1 w
  M. x4 t4 |3 S3 S* t( v0 P
98.别想溜! Don’t run away!
7 r# U8 v4 i2 a, W9 g  a/ G5 ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% d2 ^/ o* Z" m. a' R
6 R% S8 q3 P3 |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 ]1 ]  t# D4 E5 w4 R- a" ]4 [, L; D! l" }- _
about it/ Don’t mention it.
: d- O7 `# P' [; r3 \' }6 n/ u$ w3 d2 B' F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 {2 x( ?: ^8 H* [6 P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 w- v4 w' ^: f$ N8 w" z, I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ ?/ q' n! z5 l& Q/ N8 U2 L

1 C/ ~: P& f' `% {101.你输了! You lost!
6 d$ J* u' _$ w- Q; [. s+ o3 [/ z# n1 P0 C
102.吵死了! So noisy!) n/ M( U4 W- @

. p6 y/ O- O1 g* h8 a2 q+ u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 f0 z% H4 s0 l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 v  B: @1 b: D6 R5 p8 g! C# ]

3 j3 v1 C1 l/ T6 {0 s) O% S6 |104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ M; A+ h, k1 e! Y) \8 ?( RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ D  ]( _5 U2 g# ?+ k' ]6 ~% c' H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 W9 D  F' Q4 t- E) R( u
Let’s go out for some air!
. \# c; i" _; w4 p: r7 |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 B0 q( e5 ^% o8 }7 K3 p. y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- }1 b- t4 h: c5 v

5 U/ h6 {! `8 d7 B$ Y; v" p9 A105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # B1 H- |- j  T. S4 e! S" P' N' Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  g; g- N5 G$ I4 ]
B: Get that gun away from me!- V6 k# W, p2 x! \
) G0 ~& l8 k2 I4 _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  V8 b8 a- |) X  Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 y( S* k) r# W3 Z
6 B- n3 P2 w0 R8 G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 X+ }4 y/ f4 j' n* R2 [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- J% p* @" i% ~- U6 o1 a5 n! S$ L- ?  F) |注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 ?, w: s# [5 O8 t2 v* P, b/ ?5 \; \7 U; E. @  l
108.放弃吧! Give up!
  G9 R* X. I& A1 ^' x# d: `
' ~6 ?9 P  S6 p1 @1 l: ~# T109.太神了! Cool!
; u1 b8 w4 E# T3 ~1 A" a$ o, _
; G2 Y0 R& O1 y/ m6 Z8 [' x110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , y, ~+ ]+ M' e$ W
' P5 `  N* f8 o* X: w
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, j% C" f! L" ~; P) X注:有些用Beeswax代替Business。
4 y- Y, ?( a( N3 e  x6 [3 U
1 s0 x' E' U  s8 V: p: m6 T4 \  C( ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 `! V% R7 H0 l& ^# V5 O4 [9 F

: x- G  k% Y1 f9 x5 S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( C+ P/ Y& v: _9 _! aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 i0 \" h- J; b' \: r- K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( r5 p4 r' S- V$ R7 v. n2 S" Q; G) |9 y. Z) A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 b3 _, y- f, Z  p4 N8 ~+ y
% M0 n& p- C0 a6 x5 T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# r" ^0 A% R7 u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' t' m3 l5 g6 D( m2 p+ V" |( C" w( H8 B" f; f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 Y2 D& ]) l' e+ [
But just don’t bother me anymore.
. }. o! I" R4 L- Q9 l1 S* E0 m# i: e2 oStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 Z6 d0 Z2 S: p" W6 Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 ^% h8 c! q0 o- ~/ k# N- k
. f, c4 h5 Q' G; q  K& v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! l) I3 w7 R2 ~8 C/ ^
B: Not much…9 V$ e/ }5 ?% k. O' M' a+ k

: j+ k) \0 b0 _4 N117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 o. H) g8 n( a" N, ^; l1 f

$ Y: K2 a3 G9 o1 z& b* h* G6 Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) \1 P+ X6 C$ Z4 ?
B: Maybe another time…5 G3 n& a% ^& i& V4 ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ O# b- _3 ^* R* L* s; l) e* A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) {% z2 T4 C; f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 x9 ~; H+ Z# h
6 K) U# z9 ^- f) f& F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& j1 i* X) K5 |% i! L) H$ X  Z' X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' ?- X) [0 @1 I8 l9 r4 m% e# l3 s8 g4 a6 U+ o  d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- c. y$ j4 X% }& T# S8 p/ v
+ ]# Z/ v1 f! j) Z/ r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 w- d; c0 i6 f) a9 l& P, y

) V4 O4 r$ w  J' B7 m6 d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., X, e5 x' m+ K' w1 s! q# r7 H5 ^
B: What for? You already have a Ph D!
. u! z3 p) z0 X# Y  t4 K( M' Q$ X6 ^) \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) z0 M9 r" n* k3 R& ~注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" d5 B$ P7 @5 t  W6 i8 I
  d- R! L& d% r) P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. }3 m6 q+ `" R7 T9 Z  b6 g. E/ f
3 c6 b7 O5 R6 R124. 不错吧? Look, not bad, huh? & a+ M  E( k  B% {2 b. e
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   O( w6 }+ P# u; X8 _/ y: x% A' D
4 d2 m' n% a% e! A$ G
125. 真可怕! That’s terrible!
. k# k8 M3 f9 M- O$ c; L: q' e, W  n0 b7 i- f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- v$ o3 |; u7 E, I9 V+ S; R4 i; z, d% |) r: X5 N% ?  A& m* O/ a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 j+ x' a% f/ Y+ o: b7 A/ H$ |

# P( O4 F" |% ~, q3 Y  I' b128. 不难吃。 Tastes good.
% G7 M" |0 v2 b3 P# U$ L5 @3 l0 h1 z9 k" K6 M: U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 a7 A  }! m% B. x, h0 X. b8 }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% Q  d5 {# V! {3 Z

- g6 x( `& O! p; _7 G1 c9 h130. 得了吧! Come on!3 ^0 P$ x2 K, g1 w0 {

0 d4 U6 |8 D5 L5 d! a) A, y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : F. e7 A  B, P" R) r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) ]7 V( O) l( @  X# B. c* {/ F9 j: h! u" l  J  }" r4 x: |2 i
132. 猜猜看! Guess! / \, h( m) e+ A& a
: Q3 ~8 Y. d+ F& i2 F$ U
133. 这简单! It’s easy for me!/ s3 r  i" X4 P: T7 F

# [- d6 K+ A, H/ N
/ q- x! w5 N* i: T' L  h, a5 ]4 字篇' _% W" p  u9 O6 p1 }- e" i
, {8 W" Z2 B0 a; {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 I, F" ]7 @# n6 u' y
& U4 f7 K0 C9 _1 L( k6 X- i: L
135.长话短说! Make a long story short!
2 x# A. Q# F4 C$ z  d  g. }
6 x5 m; m: d, Q9 p- k5 Y0 |7 F. ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 \8 _2 K- J/ V! T! f; ~# ~% q: I
9 _$ |# m+ x, ^5 o% w" J7 v2 w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 Y8 P& `6 D0 s8 ?" O; d! }/ j* Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: L( ^) h) K. f; {, j& H
' M7 z7 B* y0 C: `3 v+ s' {138.我尽力了! I did the best I could. # h# ]# D3 x- p" M
( Y7 R0 j: i# E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " c9 h6 O; E2 A! o: t1 P; o6 Z" g
6 L9 C; o. ^+ B1 F/ g1 m9 P( g
140. 半斤八两。 Same difference! 3 V% g% e8 `. v8 |' g. J
. _; i1 H- n* Y, B  J  s- Y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  e$ r7 D% l8 g3 Z1 sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " h: ^$ ~# `" J% H7 ~
It doesn’t add up!* U$ M+ R% p; R

" {) b9 i1 P3 Q142. 知足常乐。 Easy to please.
5 ?/ Z$ }: f3 F2 P. {' k' K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 P. n5 G6 k# b1 y
7 z; \8 {0 D; J. O& u& y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* B4 g  J; n, [6 @7 B$ P
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * X* R3 }  n; x
8 R* v2 x# A/ |8 D+ r
144. 小气巴拉。 Scrooge!; e. I4 O% G  a$ l/ C0 f( `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% R) {& Q+ o6 v+ F; v5 ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. w& e. U1 u; x! w# j( N3 Z+ |/ \* P
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 c4 ^+ B" B* H! DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- e2 ]# |* K% h3 I# h- B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 W* A) i/ U5 T- x0 N
. O; M; L& V! Y) ^
146. 在说一次! Say again?
7 e6 p  g" |% N! W6 O注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" K5 s$ j1 t0 v4 b) P# L

6 p8 i: _, \# w5 G1 v1 B147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# O2 t5 D2 a0 ~" Y3 _" @
5 a/ I  ^3 C$ I; L* ^148. 岂有此理! How did it come to this?
8 b+ s/ x1 b7 b  B) m/ D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 v7 _( o8 V$ n! \  ]1 l
( `% V( s% H# R  y' D2 t2 Z
149. 脸皮真厚! What nerve!5 q6 f7 T6 a2 `* o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 {, c8 k9 ?. V1 T0 M7 T注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& u3 I/ j* m5 \( r+ G) G
9 e) ^2 g* _! ^150. 你急什么? What’s the rush? - v: @7 A  u8 M  @
# o9 I3 y4 Y; Q7 e
151. 没完没了。 Will it never end? 9 J  D; }3 p) C$ \+ y; C( N7 o
Doesn’t he know when to stop?
/ j+ [" ^# c" H4 p% B4 m4 O注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 [  N  c- Z, w6 a; G& Y
+ Y, D! R8 ?! d" k$ L, K% c
152. 太过分了! That’s too much!
/ z# h! r1 T( Y+ q2 v# U; D) R0 V6 P4 q0 ^) T/ a% \2 E9 b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 q' q9 w" W' Z7 [) y7 h+ w
0 J9 t( U+ h$ b+ \- `- V' ?2 ]% d
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ M! |1 N5 h3 y( X! L* s6 h注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 V  F, N& }2 l, S* ]
( I' u3 D# A5 v! n, a8 c, c155. 真没想到。 I had no idea.0 S* ~6 w# ]* t

9 ?( g) d$ [" {$ z156. 我的妈呀! Oh my god!. ~( ~) ]) D% _5 V
3 n! V7 y  r8 _( |8 o$ Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* h0 q% A' {3 _" v注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 k' j2 h& I* `1 q! `
5 x" t4 L, D/ X6 [  A4 X
158. 常有的事。 Happens all the time.1 a5 e! [' E3 {0 h9 C! s2 |1 \
$ `" \9 b7 ^# \+ h& H* O
159. 你真没用! You are useless! 6 Q3 q1 S: O9 }0 y8 H: c

7 G- {  u2 o" M160. 真没水准! No class!
' n1 V! d5 W; [8 o# q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) g- M. |0 n1 b
+ T4 l1 R; e+ A# D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 I4 x3 u! A1 S) ~/ W
$ O' u! K, h) b& G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 {- \7 S) X1 |/ X
3 f$ p+ S+ F- M1 @' ?* C162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( C) e* N# y9 K2 B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" ^- ?6 o; d& M  b1 S
( p' {( b5 O3 w. u1 g/ S( c) l7 [2 e163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 M' o& g7 S$ Z" Z
$ v5 Y/ @: H8 l" E# R164. 想都别想! Don’t even think about it! " _5 Q) r6 z0 u1 Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* G, J1 p- K/ s+ H1 ^8 U! m% f& ]
  p  S$ h: Z. V3 O! Y4 {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 ?& G* W6 w9 V5 Y! W/ n1 F$ E
What happened? 一般人常用的句子。5 D! e. _8 P, l

7 ]- h! ]. Y( f, p166. 这也难怪! No wonder!& T8 j3 e$ t8 I- S3 d: ]& ^
0 [1 O: {+ I$ h  M) \# r! I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 |5 ~/ ]& {9 J% _( H$ W$ u" N# n8 s0 \: q2 d
168. 原来如此。 So that’s how it is!% c4 ]# A$ i+ ^$ a+ B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ M; Z0 |8 O" w8 [0 Y# a
; U+ k  W+ v6 {% f3 E3 d# E169. 没日没夜。 Day and night。
5 _4 b' A  |3 l8 i: v4 D4 p
4 D4 H" N  S/ G7 r4 I/ \170. 一视同仁。 Friend or foe…* T- v8 ]1 ^+ I# y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 R' `4 V3 ], \2 ]4 [1 \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" G% Z: G% t0 a6 v3 p# }& {7 \5 X/ H3 s7 O1 G+ ]2 `  D0 }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% R! G# G* O3 `, w1 RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; }  s( H! U9 _0 ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. h3 [4 N6 _& E/ J% g4 [" K% [/ M# N' x( p
172. 正是时候。 It’s about time!+ H' d1 n+ w0 J0 c/ p) {

" Q" G: B3 z  S173. 真是经典! It’s a classic!1 B, I' z$ M" U1 Q
3 p4 t; j; C9 Q7 r; H# B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 E/ s+ k: v: ?! c& x9 y0 m! r$ ]" G# y& ^" P5 `' w2 w: v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' e* a9 ^. J; _( k$ a3 W4 ?  f  N1 O; w! M
" m$ N* r# [8 R4 h4 P  ~$ y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- D  b; M4 ]% {1 B( \  H6 V! V% u9 Y: h& G
177. 你有病啊?! You’re sick!
; y9 Y7 e7 r( O$ t
4 ~1 a+ M4 m* b  q+ }' O2 w178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% C* y: n0 H! j* J' ?+ R( [2 s# K
, R' E( B. I2 A# T179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 G$ d7 I) y# [3 \9 M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. A5 }% N+ {- ]( Z( z5 _  M
4 x" [+ T/ S' L8 {; B0 p! w$ l180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 Z5 M' l: Z/ O9 o6 _# N) d2 t* i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 E. K" x6 F: b) q( @+ C2 h对象的情况。
2 ?5 G' K8 K3 r1 x3 Q! p5 k# g- o. V/ g9 W8 U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ I$ x: t  [$ }; ]1 A
2 J1 G; l7 ?+ {. w6 j
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % Y% z9 Z. P+ {3 u7 H/ g
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 g# N& t5 R2 ?$ `6 r; P, E' c2 Y
  m; u: f- |/ z' K; V8 t. `6 [; l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% V+ b' Z! }* B4 y  w/ o
1 f+ q8 }6 C7 x, g184. 好事成双。 Good things come in pairs./ b. V5 `! v" _
; A& W2 E/ c+ n. x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# m, C4 P; }* _3 [( y9 B5 P5 ~. t4 x5 i6 P
186. 搬弄是非! What a gossip!
3 c+ P+ E! F& q# _( e4 p# C4 }
( A$ U3 F& }+ @- A+ A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# N" w3 P- Q0 C8 j; I  f! x2 R
# n1 `4 `( Q" ^- y6 k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) Z( s7 `/ d/ V( Q& r

+ P, W0 a& d9 a9 ~, d2 D1 Y/ ~189. 行行好嘛! Have a heart!# A; Z: ], d4 x- F/ e1 t2 n
: x5 Y) ?# n! V
190. 没这回事! No such thing.
% g9 }) m3 L$ @: o1 B
; m8 o9 b% w6 L& Y" |$ `191. 安静一点! Be quiet.
9 W0 |4 F# A: p' g) L& h' n
/ N$ E! q, r' S3 W( X; t" O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% G! M: X! A5 k/ y

$ s- Y: Z3 c) j& r. e193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  t  |. `6 V+ K) l) Q
% C0 G. |5 P8 K( O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 i( H8 u7 u  ?. ?1 W* m
0 D! e0 V4 V5 B3 H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 x6 r. S& Z* T6 T7 h) c
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 P; l( h6 S: k. S- z" ^! n3 w: b( y# @
196. 很好玩的。 Super fun。
9 j' j7 A9 A: e# q
6 |. F# R/ `$ x4 _- S197. 祝你好运! Good luck!" n  V5 u1 Y, d, X" u

% z$ `* \! \, E6 q2 s198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 B, _4 O* L" O) l# \- |7 A8 {& D" o: J% \( E: o# U
199. 乱七八糟。 What a mess!( \1 \) D/ ]) B" \: W
2 u9 a) q6 M# @8 ?6 X
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& f" v" ~/ r* v$ S$ A3 d$ o% f) q2 \- W4 D. }2 \  w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. d4 r# y1 p2 U# E8 O! x( k$ v. R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( X5 @( F- s( W, q* L' @
& S7 W6 h  I8 o) n& o. R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* C# x* ?* l5 [( ^4 r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' l6 t  o+ F: l( ^. f
( ]$ O) s" P+ D204. 好久不见。 Long time no see!8 K8 X% L* P5 ?1 W4 Q, Y. Y. V
& o  F4 e8 A4 t9 u+ t) n
205. 这样也好。 I guess so.
! t) P5 T& Y; k, l2 R5 _; e8 e1 T3 C$ ]! u5 l# a3 w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 A9 D( T1 u$ i9 z1 }
3 u# k2 J$ Y! \1 Z, U# L( m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. V; ^# s* s: B3 s
$ x6 |; m6 Q( O" S! C* f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' S. K8 {& c5 T0 o" n

# x* C+ T& t" ~+ M' }' F209. 别来无恙? How’ve you been?
0 V( F% t5 `( [# ?, F8 `
& j  d1 D( |6 v5 @" u1 u: P5 U210. 有什么好? What’s good about it? 7 i% X) z( T! u& J# {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ q# B) V9 L6 g2 ^( x  w/ _  ^6 M* n9 p6 }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: h4 p+ f3 N& {1 L  b2 d
) F5 A% i$ {7 j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 n% G0 {9 z: f0 m
; m: U) l1 S) p0 H8 \) w1 T213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 ~1 p( R: ^; G! DE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# E. Q, ~( l0 m# `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 M  U% a4 ~9 J& X  o; F3) A: Why haven’t you finished your work?
: C2 ~( q* O+ t1 E/ Y0 S5 ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ ?' h7 p1 l8 v# E1 qA: Saved by the bell." {, i& r& i* C9 O/ o# B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 t8 z( A* b; u
7 v1 N$ ^( d4 t6 ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* _" a3 z8 v. R. B9 u0 P
( n& c; j  m/ t( h6 W& z8 f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 P2 m/ t1 N% Y+ F! J' ~

# [" w$ p9 h0 A! _. X# q216. 别管闲事! Stop bossing me around! + k3 M: [2 @( J2 y; O: L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 P/ b. l# V: E
) b2 l: f! K, @; M, [' ?4 q
217. 求之不得。 Want it badly. 5 A" z8 ?! A4 m) m
I wouldn’t miss it for the world. 1 K' B* N* x+ i2 q/ p9 a' c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! K$ _/ Q- y& ^& Q/ c3 P: e
# N: B: T6 r4 F4 |" t& W" {" v我一定会去”或“我一定会参加”。
$ C3 S2 }2 B- F) E' ^, }1 b9 \5 n! p* l4 \! `4 l. \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ h0 l% \; J" ?' c3 {. S" |' k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  u' I! L9 {. {* e: z, z/ u* n. |( J' K8 I
219. 不如这样…… What about…1 f* n7 X% G- {) X- e  T4 l
& I6 v( i  v/ B0 l/ p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! k9 C5 Q/ ]. w0 r# d& x" A
: X+ a& k; r0 S) q" ^4 ]/ }4 Q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + `9 C/ _+ @+ G# e

  L# f, U: {! W3 R2 {) O222. 我不行了。 I’m done.
: S0 u. u- B! A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* E: O0 y0 x8 m* O2 {7 i9 c, ^  t" T

4 M& `0 M% x/ m3 C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' v% y7 q5 a' }! P* n# a3 k1 D: N9 J) D
224. 看得出来。 You can tell. & ]# V+ f  v# ?) m" m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& u& o+ K$ e/ j7 g1 k& f3 n; z# z3 f. K# a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. N5 ]# ?: L% B3 ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ M! K6 H& V, R$ W% P4 {( y! u$ U, h. k1 I% R0 b7 |
226.不买可惜。 Hard to pass up.
  J0 A! D3 V  {5 D! b9 J9 H0 ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ D/ m4 g# I4 |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ W% \3 ?1 E; G8 _; u4 m9 K
& l- J( W' ]. Y5 E) I2 i
227.快去快回! Hurry back! ; A, T$ T: a1 }* U7 q
$ {/ i3 y. _- a& ?4 O1 s7 }& H
228.你说了算。 Up to you. 7 K! [! _8 T' f
You’re the Boss. Anything you say.
; P0 l1 @' W- F: V) V' U' y' {; @6 c7 E' O  r8 u
229.放松一下! Relax! . O+ I" r0 W* k! u. l. y% l" _0 p

+ ]* e8 J# I) X$ R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" s0 t6 w; ], K$ x2 u1 F/ Z+ y. F4 E; v4 a: S- M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ m# `% G  I. Y6 r3 m' y7 ~

* [. C6 v9 ?. X, T8 Y5 M232. 我急着要。 I need it badly.
9 i2 u" B7 G9 S8 [' p
! o. w: T" S! n3 t( L# e- ~233. 说话算话! You can’t take it back!
5 T9 v2 a0 Q; ?/ G
% ^+ ?" w( ]7 p: V; h234. 笨蛋一个! Idiot!
' v1 c, V: n( E8 L. h4 W/ }: _3 o* j0 x6 p/ |  p2 `5 f
235. 真没礼貌! How rude!
% ]( {& g  Z( ?( T  B
. p2 u; g9 L  l; L8 \  ~( d, ^236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# V7 l8 p6 V! E# N' }8 me.g. A: I can do it! Let me try again!
' X- f9 b4 d. |4 D5 e) k( EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 \% ^4 T" g3 `; v
% B+ v/ K( ^- P) `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 s4 F4 ?% v+ G9 o$ A, R
Give me a look. (比较正式一点)
( _# b. E, @2 F# r6 N
$ N) l3 t- t2 B& p  p238. 可想而知。 Goes without saying. $ p3 t) x6 Q: v! T8 J: f+ J9 g, s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 j  J; S; k* |5 ?* h: f4 h

: J1 @( B+ K! \3 S  r7 K239. 气死我了! Makes me so mad!
/ X) e. c$ R! bPiss me off! (比较粗俗)
; L% P# K6 b6 P% L& Q5 u" f! s- t7 t& U( i
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; U5 `5 o9 g+ k4 j
! [# Y$ }5 ?+ f0 V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 E* ~7 }  {) s8 Y4 q. _I’ve come to a dead end.
- `7 e/ B% C, P3 ^* d& d* J( q0 y7 C注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 u8 b, C& }. y5 d" w; e- |* |1 y
' o# r* s+ a! K  B# k& I' W242.顺其自然。 Go with the flow.
: {' M- V7 N6 E# ~+ e2 u/ z+ f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; h5 `9 S9 b+ w  o
& _, l- K# j) t2 Q* X- k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 z& E% s, q/ g% Q6 `7 D1 x+ }) n8 p1 p: i% |8 o
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: n+ h. A) A& t! I) T3 E
5 O3 J6 x1 i9 j) b% d0 M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 q/ x7 o! v1 [- N+ x& s2 G% H4 E) k# F) }! [$ e6 w' G5 H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
  p/ ~' o( Z2 V/ E# H: @
8 J7 [; L. Q8 d! }- a+ V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' o- z8 u0 m/ B1 W6 j( M0 b/ v

: z0 r8 ]' O( \, m6 d7 o+ _247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 N7 G. t& Y( v, `: K* C, z

0 q8 W. ~9 K  Z6 V5 O- u248. 不知羞耻! Shame on you! 0 v+ e/ s" {/ r) k
( T( K0 I+ N( M/ |* t; }
249. 你省省吧! Save it!
1 \0 M1 o7 }. U- }' D, z: c; i# N  W; w! e- `  @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) P( C. S, w% Q* J3 S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, d9 @( s* R7 ^$ i* n/ s+ S

, |9 d1 m+ K- A251. 我支持你! I’ll back you up.
7 X( E+ t# q8 T* o( g3 q1 J) ~4 z/ ]- K  `5 z- w( u8 D
252. 马马虎虎。 So-so.
1 k, z2 Q2 G6 Y0 h  n, f4 e1 g4 z8 U8 n& K* i  _% y: m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., g/ _* l) H2 h" {! |3 A8 ~# Q: i
& z' ]. u& J( \$ ?6 O
254. 再接再历。 Work harder.   b1 ?/ [" g( g( o5 Q) l1 M

' R' H( }5 d4 w9 J255. 白忙一场。 In vain.
( O: ?/ j. O5 ]! l' P0 j0 Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( X8 [2 R/ ^& D7 z* ]$ M7 l; C9 d$ v3 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 y/ v( P$ t* C5 x$ L# U! N注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ L  a0 T( ]  Z

) v* ?8 A3 b3 j: c257. 你出卖我! You betrayed me!
% h. z- t. V  O, l/ N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ M4 g. U, m0 k3 B0 S0 d- p
/ O3 ^! G& R4 N' T+ K1 e" n/ ~9 ?258. 一言为定! It’s a deal!7 G! R. `4 H4 n/ k: s  R8 c5 E. D
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) b7 M7 S6 u7 U2 c& y% m+ p
2 E. p1 Z1 e- m/ G  \) a  }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  j& @2 e; v# ^' @  ^" N" O

- Q4 l4 `# h) y( }7 p259. 快一点啦! Hurry up!
9 Q# S- C0 n! s6 f: A- P! u1 \1 W
. L+ T, t4 ^' u7 i, O& R260. 我不在乎! I don’t care.
# n4 r' A: M% Z& y  @1 }' e4 h
6 r3 }( P) Q5 `/ ^0 f( \$ {261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 t% |' t1 ?7 e: i) G; x

# G3 [7 e) s6 V% A1 h( U5 Y5 字篇
& l0 h4 _* v5 u4 [7 u' i5 r% `( P9 M6 Y6 _3 D8 V
262. 我怎么知道? How would I know? ( Z$ {/ X  Y3 h6 S1 c4 v7 v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: o* g/ {" i/ h- p

. R0 Z! P* T$ B9 k8 M7 P2 f263. 不关我的事。 None of my business.7 g4 c' D9 v' F3 k; ?- W# D; ]
- L) Q2 {* a: o& B  U0 w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) u( S7 L- N2 ^$ ?  Y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 m! w0 N" l8 _  K

' G- O2 u) U3 h! g1 o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 L, q  g0 m; }2 }: j- K& Q6 i! q

# [+ g" I9 Y2 k6 K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: T* J" W" k, c% RFace reality! (较正式)
8 }1 w! T2 L$ ~8 S6 n. O! ?3 s$ }  |+ I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ e1 q% f5 U* E0 n

2 A# ~- q/ k/ @' I1 h$ Z% I5 }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ C3 K! p. ^9 q; {8 |8 {
' C* {( e7 f4 W)4 g' h& [9 s4 m7 G2 z

0 w5 z2 X6 p( b% m) z! @268. 包在我身上。 You can count on me./ Q& o3 S4 M% P7 z; Y

6 |$ }, E8 H) G- [* {; r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# _" t" |! `4 J, |4 w! p
- o6 g! q9 O0 q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 y! {$ ^1 m+ K! S+ b2 b) Q9 _* {1 `3 `, N9 L. S: p
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( M5 r! r" J) ~+ \! y# n/ M+ }- G7 V

9 _: i4 @8 [6 i) z$ k3 W" e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 }5 N, x. ^& b# V2 J' G3 e0 H: S8 Q* q8 i8 U! o  z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 n6 T; w+ s1 Y& U# S; Z7 a3 E/ r4 F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 a7 E- T6 Q/ z0 ]# K4 }
$ J$ `8 s" X) d4 @" C* C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) z1 C% r9 j' C, X% X% q
- q- C1 {, N7 \275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' F) A% t  w8 g) \8 }) g! h* p

% L# c9 p% Y$ g/ H* Y4 G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" ?6 E; D+ a  w' T  i1 E' b. J

9 o* s& M. Q: m$ ^. H1 |) p6 F& C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). z6 K( E$ T' z+ S

- c: [" a; }6 J3 Q/ M* C4 p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 [8 R/ B9 m0 ~
5 W2 T3 }& G$ W# ?: c, `- J2 Q
279. 有什么关系? What does it matter?
* A1 G( Y3 p( }. d; G! A; }注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" ?9 w. c# a# Z0 e6 C$ {+ r) n
# u  F0 V8 z6 X4 q8 j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# a# A1 `* f+ Z3 ^/ k# ^

: i2 H0 h. O6 i2 p7 g6 r7 [6 }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 ~$ }& H3 s- E) c9 R5 T/ c4 y" p2 ]9 }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# e3 B$ M/ k' `: e; c& O. o
$ `5 H5 }" h" ~& ~283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 \5 u2 Z7 M& n5 s% ^' P; V& E. {5 k

7 i' T( h" ~  b7 F: C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ a( D1 d1 {6 O7 [* ^8 P+ P
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; m2 c  q/ |- A# R, j; w$ e

9 V& c7 V) J  V& W% e285. 说点别的吧! Change the subject.
3 U5 Q5 f  z+ V3 X. g6 s
" o6 W) h1 z: I1 q' m, _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ \$ Q+ e* D7 j- s: I& u/ T

# \5 O, s5 t8 i; A! {% `- C4 |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % l6 s- n5 d# P' X) V; O

8 U. v: G( m/ n! D" H" Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 c% r& V$ T2 C; T0 I5 e: i注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 k% ]/ e( b8 R" S1 k9 }) p* l* S

' u$ V0 K7 C( L, u: [$ [289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 B7 F6 G7 d) }* }* b

% r* ^# w. e6 c' e290. 别放在心上。 Never mind.
- x9 M) S& z. A2 U# M+ x6 b0 {' F6 g3 n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; `! j( |7 f4 y0 X3 K/ a) |4 U' @* ?, N9 P. O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 z* D" V% s7 N4 I
. T  A. J' y( w5 W& J
293. 我走不动了。 I can’t move.
  ?( u1 P8 c' }
: l! L/ t8 a9 p* [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, z) N( |  \- E; l: R! f
& v6 k: Y2 u/ |2 h; a+ ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 ^& `1 C. t' K$ I, c, _
* A, m- @" j' |- s0 M( L: O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 }% H- ]. g% N, b" R  {
- B! t( @" o6 ~& l4 i( C297. 吓我一大跳! You scared me!; T" _& ^+ c( M# J6 ?; f2 a
0 g8 `# D7 v0 R1 t
298. 你想太多了。 You think too much.& X# K7 O) K, D# h$ p0 e. s" V+ x

+ B0 y9 s  b3 Y8 A$ b# i! p& K9 Y4 n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ b" ]( b5 p1 s6 v: J  a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; z. ]7 C$ c& ~

$ R/ a8 p# ^" [8 ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " m3 t3 {8 d$ W/ v
Go overboard!7 r  p' Q" c7 S( L0 M% z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 D* t' D% v" O' A9 V. i
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 17:29 , Processed in 0.142503 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表