埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2213|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 O* B7 @& K+ A1 x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 _/ B4 g& _' S: W. q4 S/ e' t5 o

3 k6 c7 d$ f+ z& se.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 \) M2 `- @3 ^' x7 F8 c' B3 W/ Q9 N, H8 j  z
2. 活该! you had it coming!
. ?$ P. o0 }* fe.g. a: i gained weight!9 x) V# M+ {6 e9 C3 J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* u+ s+ X2 ?6 W% L
0 r/ G  I( [3 R3. 胡闹 that’s monkey business!
" M1 Z) B0 n6 o5 _5 j* de.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ ^$ h1 N) r. G: m3 H" R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& ?1 k- ^" g+ c1 W% |

- Y/ I( k' @$ _2 n, B( h3.请便! help yourself.
; y/ k! Z" H# |4 U2 s( h& _do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: c) O/ V0 {8 w0 `) p8 \! c( X
; T7 z; F; i, ~% q, b6 ]4.哪有? what do you mean? not at all!
: P6 M( N* J: C, P/ z7 A2 L- g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 O3 h& r  v( W: s
all”,表示你在否认对方表达的意思。" ?/ o) R' \) b, ^. J5 {

9 Q* A) k' O* D% @/ c1 Y' ~5.才怪! yeah,right!
  ?  o& y  W' ^9 G' d/ O) o6 Cas if!* a& t1 h0 U% V8 w( A. `
e.g. a: today’s test was very easy.: l4 J  q* ^' j. q/ M( a" N& Q
b: yeah, right!. v2 M8 n5 {6 m* e7 ~6 Q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ D/ t' `4 M" X( W
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! f( B3 G5 I5 U% t; G0 F
" C; b" A5 r8 @+ G: z1 f# F9 y
6.加油! go for it!
) I. @, ^5 y( H8 G* _' \& We.g. a: go for it! you can do it!
+ w! x. j$ f& I/ v+ H0 j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! K) F0 K6 H: Z* j
0 q2 l( O  ?! Q3 z7.够了! enough!: R9 n8 I, W1 J  a/ Q& b7 H
stop it!
! D; ?4 M8 x& i3 G: n# b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% ?* e  l! n2 U3 a" ]3 I  {2 d
( O( A: E2 v$ `5 k2 c9 _8.放心! i got your back.9 z5 h! p0 u" E2 G$ a) |, V  X
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! D3 H& y$ b0 T. \7 p; I$ O注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! P! j6 R# ~! {( R6 B* M
人会常用,女人反而较少用。1 m$ g; W( B* @: x- E7 e, e

) r" C. a6 Z5 {9.爱现! showoff!8 p8 G" |7 z, D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  h. s4 f( B) i3 V
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 ~4 P$ W: N, {$ R) Q2 E9 J: J

5 R) Z" z" t! Q$ w10.讨厌! so annoying!
8 p8 Y' i4 ?, j2 {' ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! S5 T  C, k! \$ F- T

1 V% [! T0 ~5 E+ K$ |0 K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( K+ Q* h  A  d+ A. J' ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 p: s  J: H  j
. `1 I* A/ ]2 {7 ?% G4 k3 }
12.真棒! that’s great! . C; g" Z, D1 `9 T$ Q( d) k: T

" Q. y9 K) V* }5 K) S13.好险! that was close! ! W5 l: v0 z3 y( t* m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , v( ^: d" n$ e* J# \$ s
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! h5 Q1 s  N) c, E+ Q& l

5 Y( w2 e3 D# L# D8 U5 B14.闭嘴! shut up!
( a6 m6 Z* z0 l: s3 h2 d& r% w4 V3 \; U9 T; W8 n# I
15.好烂! it sucks!
: B) p% q: }& ~' `6 _( I& u- F2 oe.g. a: that sucks. don’t buy it.: D: l* k; F3 o: n7 C; ~8 s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 f9 f$ b  k1 _

) X; n, t/ y2 t9 L( j* B16.真巧! what a coincidence!
$ {& [1 r1 z3 Q8 Q7 o0 }6 L. N0 G5 D7 t% r( u- P5 @/ g5 p
17.幼稚! immature!
- M/ n9 ]* S: t  ?( m( be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. X' u7 T' Q% p8 Y5 x
what a baby!
# A/ w6 x! \; He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ J4 j% n8 c5 H, `8 d' Q/ g6 N; ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ s+ o5 h/ E" \

$ h) y* k, U2 I& R1 W, |18.花痴! flirt!
1 }6 o0 N9 _. e; {! E# ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 U! b0 f' y% G7 ]* Z4 Z" g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ m# s% k" O/ o) n/ t: h0 C7 L

' \$ m' u& h, `. m7 }19.痞子! riff raff!( g' X+ u4 i5 O6 r$ h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# L" @' u2 D' G- C) q; n, ^真是一群痞子!. w/ `2 c5 F1 K# I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* {( s8 k# S3 J5 a3 a' h" V# n

: D2 W/ x# i% f6 z& n4 {6 s20.找死! playing with fire!
. p; L7 i) ~1 [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + x% T% q5 C5 r. o1 v
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( i! S- [6 n7 i8 S: K1 C. b# D. ^
21.色狼! Pervert!
( y# Y0 [0 }8 ^2 b$ d  l/ ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & ?8 ]4 j! p+ y! r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' i3 s6 ^% N" y8 {# Z0 M“You are rally perverted.” 。
, N' f% W! A! B1 Y5 [, [& y0 Z  P0 H% \8 `6 Z
22.精彩! Super! 7 f9 U( f# \+ ~7 `) _+ w
e.g. A: Good job. That’s super!
6 Y4 U, X7 _3 r) n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. ]6 d8 |, t0 _. z" X/ A

8 e; l* d! p1 I2 U# ?, D. A23.算了! Forget it!
% ^8 c! A* J- }, x- x$ T& _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# [$ ^- A' F0 }9 a6 x

0 x2 O2 K  _" M1 v" x* h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" S1 o9 |* m7 `& S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 Q: v' o; W& \# z4 e3 r0 R- \( {
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 ^! r( ^9 y2 [+ Z7 A% H6 k% Z* `& w' q, U
25.废话! Bullshit!2 i  n( _0 H3 i9 W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 q* H9 p' P2 Z- h' I; k; h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: p6 Y, r& |! Y/ z6 W, l4 u

& H& I' s, q! N& t  T/ e0 ~2 ]26.变态! Pervert!1 u  ^+ M* N: v0 W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. `  z. I* D! v% A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" w3 s4 g4 s/ L8 F* s* P4 [6 }
% h) k/ f8 `8 ~4 b- v5 A27.吹牛! Brag.
# G$ O9 S* k3 r# b# {4 r" V- K/ B$ m/ Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 b- E" }* h, e( J. I! r, O8 ]  N3 U: {2 W
28.装傻! Play dumb.
' M9 ~- i/ M+ x& `# C: ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / ~6 T' _3 w! @; j1 q( H/ j
% E; s. E* D1 r+ z0 h& X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! ?7 L+ U1 |7 y, L+ ~- g, k% F- pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  C5 `9 {3 V; M+ d  o1 L& jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( H/ P8 a9 ?5 g/ K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 i, g( d, N/ Q/ ?5 R, ~+ v/ ^& m& ~: ?3 q
30.无耻! Shameless!
/ ]/ [3 b( R6 qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  w3 b+ Z$ }& i$ n2 q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 _0 _2 ^$ t5 r# S$ `% A  I$ ^  o
31.你敢? You dare?
+ O+ r) q! D( f; n3 [e.g. A: I want to challenge you! 7 z' B/ w" f0 z# Z0 i
B: You dare?
7 }: s$ d! ]% t" q! I% X3 c4 a) k$ \- \9 b
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 Y. {1 u3 }' T
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 m2 C1 w( {3 {, ~5 E2 \9 a7 W) tB: Sure. I approve.# u! F  A; M: |# R8 p
* j' E7 c0 f  ^9 v8 L
33.好饱! I’m stuffed.! ^7 N/ n8 i6 X8 _3 F2 v) i$ s
8 a( m2 [2 C; V6 {1 ]( ^" g9 Z" j
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 j. r, D8 n5 M7 o8 s6 Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! I: M3 B2 G" X8 v' b. B! m' T
! f% L0 @" W; t/ Y- ^35.成交! It’s a deal!
( Q9 B7 B% O3 V% q& Q# l+ ?
0 J( f5 j! P7 H4 M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % I/ N$ T% c) {- M
$ @, @* U6 F1 o. r
3 字篇
0 |3 Q9 r' E% e$ f- v: g5 H6 ?  U' \9 j& {" J. L; z/ T" {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 ?( h: s0 ~5 l, oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" K& T2 g* w, e- q* Q# w2 P0 ?* V不会吧? No, she’s not like that, is she? " b3 O% I- a: I; _- ?) E3 f# J
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ m. J& v* c" Y; X
不会吧? No, it won’t, will it?
) {' x/ S( e) f% se.g. A: He may not have much longer to live. / @- @) V, K+ w$ Z: L
B: No, he won’t die, will he?' X: z. r7 I* P8 F8 Y5 _' A- B& j
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 @9 ~0 }" H- X
# h5 f# P  S: |8 X/ Q5 H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# g! _; {: _  P* J+ W: A  s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ j9 B% P# G4 j+ L7 e. I' [* _A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ A- F) }; w. Y5 f; p$ ^, u$ G( N+ a- g
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 v0 p- d# e/ ]8 L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ y* Y; @  ^9 x( D

: W* X. F& ^9 K+ Q39. 没风度。 Crass 3 k5 [# b5 c9 O" t4 K2 o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 u' V: I2 o) b3 o7 _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' e# w" b5 s4 F, @, H6 m; w& C( J& [
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 Z4 U+ _4 J+ u0 MB: So what?
4 ?9 ?* L$ Z& _5 }' g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 C6 B0 @1 u: H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! ~% j7 ?$ ]: c6 i, D6 ^* x+ {
2 `7 E( B1 D8 d( v41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 |& u) U: ~0 A8 b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: L( L$ t" p9 y6 ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ Y4 e0 b% o# o7 I% k4 c9 A# C5 c5 U/ u. N7 `0 Z; @; d' U. J, ~' w
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( n6 f7 y3 j, N8 ]# {1 K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& h' Q3 b1 \/ c5 D7 E(你再给我试试看!)。" i9 J) z# m, T9 t# m: t6 i" ^
  W$ {0 |& o) [% Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * w" C1 R. W  F' r2 _: i  C
+ k/ T9 }; H& g& A0 p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 H" J- \6 V0 \, d' \

% m" r* \9 U  ~44. 考虑中! Sitting on the fence。 & H, O0 U. t+ `7 M6 X6 [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., \. m4 \! O7 T( V( B  t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& ^, a! T4 i" H* D0 A3 W/ r0 Y/ Q  m% C- h" m
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 @  ?( x% W5 P, h* x+ ^# Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  J& G" |0 X, t: b
; t, ~4 i. }2 N6 z! \$ Q9 }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( u- r2 h) g4 C7 V  g; G2 z$ k注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 V" l: y. o* `; n+ A" B% X8 p  x" {2 P( t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- w- M4 f* f2 J; o4 m( ~% u0 k6 W4 w( E2 S
48. 再联络! Keep in touch。# C* Q; t9 T/ `$ v

$ s$ w9 G$ _) R' j& N5 x/ w49. 干得好! Good job. / Well done!' Y1 z( q* Z5 o* a4 W

9 G4 o7 l0 A% F- X# p) I3 A50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 P1 q! F3 r* A7 T0 m: a: {: L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; F: V4 Z. {: S) ?6 q! P( Z7 V" C
7 c. J5 d( T2 @' Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ W! }% {% y! ^6 j% c4 L  S+ |0 d8 U
2 h6 ~; z. {9 D* |+ F, X9 H! v51. 看好喔! Watch me!
/ M4 w2 K7 f9 z% g' M& I3 ~4 m; r注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! @4 y9 I: k$ ]  X5 Y' u, w
$ p& T4 u( o7 ?1 N* S6 V) u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) Y; X8 F9 k! {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % F' |4 H3 I. ?* L! r9 H
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 ?: J) u5 p7 H$ l8 I  \

* c4 Q# g8 p1 t  r) f: P53. 羡慕吧! Eat your heart out! : y, ]! J3 j/ j' `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 r1 Z8 }& P+ T* Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* d0 f- C3 M7 p( J- e+ H" G; O" s. n. s; E/ }
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 w. g8 v7 R3 ]- i, q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" ^* D, g5 c- ?  D5 _3 b# g; E
8 S) x4 |) w! v5 @- Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 N0 l( @4 Y0 b( j8 e2 S" |3 o4 P. d6 B
1 i. _8 g( \2 m* w
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, U' t' O9 x- R0 K. H
3 h' O: ~4 B$ @9 i  l% {1 k9 z; V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 K% v3 H& X' u: W0 F
2 j$ J+ @* z0 P# C& v58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( l1 J5 `. I9 E  {+ g注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) C, |$ V2 U7 C( c, M- G  t
5 w% c7 N0 ]( N/ R" n! q
59. 你真笨! You’re so lame!   [; C0 Y$ N+ X& n+ r- ~. [5 {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" d7 T; I  s( F! T+ i1 p6 U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 X8 _( w" j7 Q$ @! ]- i/ g* }5 s0 H

' a4 w+ w& @8 z5 Z6 H/ ]60. 并不想。 Don’t feel like it.
( j  p$ a9 `0 t. X* R  re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ i, o9 U+ C6 ?B: I don’t feel like it.
& G: G# V8 x: G/ Y' D9 ~9 i
" l" `. E$ F' _8 F" Z( e* C" e1 m; C
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( C  X$ ]% w' w
# g: U% X! A+ x: w62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  b* m* Q! p# a2 b0 n* OWhatever.
% D; C- P  E6 H: b% s' A1 v2 ~* v) x1 k" X3 d- _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" Y* B9 V. q  y, `4 k  b8 f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 o3 p( a9 S: M+ Z3 m% ?
1 E9 K' `  u3 D4 D( ?6 N64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 E) ^& i* E6 q  J
" w7 G: w0 _, r3 S65. 分手吧! Let’s break up.4 X8 k: e( d% O1 ?; k/ F% Z" t
& |# v$ Z* L3 ^$ b. N& f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 r+ d1 [. a9 _* |9 `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' ~. v6 b  J9 G) d, b4 r7 ~5 ^
9 [) b& w& o' S0 ~
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 I7 U2 X  T3 F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* R" {9 k4 f& X: q+ E+ ^- z
8 ?( ^) A2 |; r% H5 q
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ X5 Q) T$ `+ S* P) s) d: l* z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 \* v# q$ v4 T3 K; Q" R4 p$ ^B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 z) G+ w3 f- r- E+ {$ K
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ D$ h1 o0 Y& mB: Don’t play attention to it.
$ A# g9 P9 p  o; M4 V# X8 L& ~2 wWhat the heck!   ^9 @8 t9 f" H0 Y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 X1 |# Z! B9 _+ `, _7 b
B: What the heck!
2 p$ w: _: R6 ]* D3 e- l) |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 H" h3 P6 T1 H0 h. Y) \5 i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ B; Q0 C+ ]$ }
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; s) a* j, Y  p- {. `! Z, j
  h, \* i( f6 b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 g. H5 {3 m( C5 n( y& Q

1 W9 q" B# w1 C2 D5 A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ k! j: V# W0 q# Z! p* R; n5 i, n3 e2 u9 {' G+ M! r
72. 很恶心! Blood and gore.
% G2 L% }/ J" i% ^7 }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 u# [4 i; R/ E" h0 a3 W5 q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( v- @8 R( ?- C+ e7 v7 T) r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 G/ Z6 O+ m6 I9 {4 c! c. ]$ X- b% g; q( \  I7 ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 \$ ]) g% f8 m8 fDo you get it?8 r6 m/ N4 I% ~+ q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 b; e: _% x) Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ p1 V& O! D, I8 FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 G1 ~$ E# i: [! [6 @: K5 \# M& W& a5 n+ Y# A9 q, n  x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- ?4 T% Q) I1 m  P& E/ [+ s注: Pretending可用playing 代替。
9 ~8 L$ _2 i6 s/ P0 Z+ ?0 s* y- O& |1 B  {/ H1 _: t6 \- v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % L! L0 \& _" P( ^4 V
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 o) H6 `7 ]- h

# F9 G* S- s9 I" P8 }76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * p5 ^, P# V2 {" s' ^) ?
B: There’s no need. Forget it.
) y* N! B! Q+ F1 ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: t# T- @- [; e) }6 T  l2 t

& A0 W) t: `, W2 T% d- w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   g6 ^% X  k! z2 l- G7 b( Y
; j4 L* e1 {0 V6 N0 c* q: m
deal with it.
7 A. F& b: C- E! q  M% kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % N6 W' `  x! W7 b9 H  r7 G
B: That’s typical. ; x# T( H+ t4 B5 T
" H& Y& Z: ]! q5 j" P7 K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) u: O4 a$ V! @# K

8 A. a7 o. L9 B! ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; {: V$ W$ Z: N3 k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 M5 ]4 B4 z0 y# p- G4 V
' M4 `0 T: Z! _; q9 g0 {8 v6 o
80.不赖嘛! Not bad。
' e* ]+ O' R0 V% R: Z4 |
8 Q6 J$ p$ ]0 q& U2 F  h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ V* J( S% G1 m6 w& Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ g  `/ D9 T% [$ [0 r+ y. p

7 ?; D$ w$ i3 C* f7 S+ t9 k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ i( `7 B8 S5 h- ]+ iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" U6 c6 x  t5 T& K; l) W2 t1 w+ b: @) j. O5 D' e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% S1 a7 D' I  M2 y2 K3 h) `& @2 H1 V! R4 N" q  F6 V: v/ e$ I. N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# H! h3 f$ v" Z0 n4 {) ^0 D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) ?, c: |0 r7 G1 A1 Z
2 q& `9 c) s; v3 c4 P9 u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: g- k$ z9 N0 L+ d. G8 y% c/ J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% P* `7 D( d% u( L8 Q3 E% ]+ nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 F; w2 U% ]3 F" F1 ?( V+ P) z& |, {2 s5 _8 @, @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! h: |- I( |. @5 z& b9 j) x  S5 ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ M  U' Y  E$ B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 t# N# o8 A9 q* }  U
# l- i: h: i+ h
87.干脆点! Make up your mind!
7 [9 b( \0 k5 F- b$ V3 S. SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ @* _6 V' f: x. f
6 K( ^+ P0 t) p+ ?! l$ x88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# p) r7 C  I$ z% ~$ r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# v  q" K8 D9 Y3 z' j: \
- q: K9 p5 ~/ l' z7 b: d6 Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 S1 t# R' c+ b; ~  a$ @Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* ?; Q  a/ D; a  r8 y5 s; \e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* k9 G2 j9 W' X& K* v8 a6 V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 x0 L6 M$ A  V) x( fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 a1 l- w) m5 [5 l" J: n" c1 `
5 ?/ ^, ]( A# s/ u
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % s$ ]8 R' P" e) f: z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: R0 W( Z* i: I- C! [6 hB: Forget him. I’ll take care of him.
- }6 b9 F+ |# a- H' {  W, X7 ~+ Q% e2 E注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& y" Z! \4 w5 _5 a, a$ ?; O

  @- v4 _$ C) l3 w' n0 l5 S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 P; j( v: r1 l5 V; D1 ]
$ j8 A3 m, [. c4 [4 u5 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 B- }4 O# g) W7 RSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 T( u! M; e9 i# W% l8 T" c/ T( DB: Says who?
$ ]! N1 p+ B; m  p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 M& [/ j* a2 j" P4 {# k
1 z) J1 v) S* \: z) ^9 c! F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 Q) t5 k, p$ e7 ~5 n3 P
0 v+ E$ ?$ T2 @7 R; S94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& X" d9 {+ g- z' h5 X2 X# E

+ W* Y! }/ c# o1 v95.你撒谎! You lie!( M1 |' b8 E- M$ M

. U) {) z* e; |9 @, E) R96.真恶心! So disgusting!
5 q# y, N+ P* G- j+ |3 V% o3 m# T. I+ p5 Q0 {9 f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ C5 x% I' ?& Q! ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, d6 k7 [2 g  a我说不上来,但他真碍眼!- T/ U: @* _( ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 m" f) e% O5 ?4 b8 T' y' S

$ I0 |. H3 S. S  N98.别想溜! Don’t run away!
. }* L/ A% M( A' ?/ b& j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ j7 n+ g" x3 P0 t- B
) R6 T3 z& w6 R4 R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# t& S  d$ ?" d7 `& c4 e: U# c/ e* Q- E$ ]1 D. \* j  i+ k
about it/ Don’t mention it.7 s  c. b- a5 g! ?
- L, a  [8 b  j2 q1 L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) E; o9 p! X2 Y' w6 ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ [  ~. @7 \- o6 ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 y. E& A, J2 |$ ], r# |

9 k5 V! ~' O- r7 _2 v5 g4 e101.你输了! You lost!
+ {1 K5 F: p4 a) D; T) k6 W
! Y' \& }/ h' \102.吵死了! So noisy!2 F2 y. V$ C9 Y

6 w3 P- k! T& n2 w, z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 c7 Z5 x+ p. b. x* BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, f( \+ E! \& u6 F5 R  j- R3 n2 L+ A. }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' M5 {' w9 C  m* B( U0 g: M+ z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & ?8 l4 U8 h+ n1 I6 Q, l
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 K7 H% `# |" a. ~# u( p
Let’s go out for some air! 2 V! @* ?! L9 h7 p9 k3 F- d& ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ a$ a& S5 a% T. v* ?' O. c  l0 |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* P# c3 N* f5 _) b% P
3 o; B5 S" f( W' t6 G105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 U" z$ @" U3 h1 be.g. A: Now you are scared, aren’t you?) O+ s/ \7 i1 C0 u! |( L, ?. L! @; w
B: Get that gun away from me!
! }3 ^9 v7 K: V8 g  \/ N
) V2 f- g9 J5 S  _( l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 X0 I2 b! I" Q1 F7 X! CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 Y( v- T9 G& R7 z8 |! V$ e* n

2 _! M- l, [; R/ |9 K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# F' ^% U2 t7 K- Z  o5 y1 c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 H! m1 w2 m5 p( o. }! z/ E
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 s/ M$ y  s% t3 h  i
$ s4 {$ C' o  T5 }
108.放弃吧! Give up!
* \7 A7 a- Q& l$ Q- L; F0 [: ?  M* |& b8 j. d* `4 }2 d" \$ ]
109.太神了! Cool! + K0 F$ v1 M8 X

! n. @. _3 P/ u7 `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 F. Q+ {% [  Z5 E8 h) ?1 d& O
  g( c2 I/ h+ R' E+ V6 \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: L  C# S; r/ ~8 y$ n/ u- f  |注:有些用Beeswax代替Business。
2 }1 K+ }& ?9 l% _
: z  k& M, Z- K% ~* C( |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ Q: _0 b) T$ x- r
6 a' F. L1 G/ O) E
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ \3 N3 R9 |/ k0 z6 c* |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, o* ~2 M( G- r6 ?& ?8 V8 h
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 S6 I4 \) H2 ]+ a7 H
+ S& O$ @* h% p! w! ~+ q) H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, @) M3 J9 R1 [4 M1 d: D

0 {& y, V5 t3 x6 r4 e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , v. V! |% N1 p% T4 U; ~- b+ y; ?
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 B8 N' A+ B3 U' ~

$ R5 V5 j1 A# p1 T. J( o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* }! P6 B. S6 s( |' s3 uBut just don’t bother me anymore. 4 @3 ^0 I/ b; S9 W3 n" ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 W+ ?6 O1 l4 W& d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 x& p, v. m) p0 v2 O
7 b" T7 x# F7 T2 i3 o
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 m( c0 U+ J: O  dB: Not much…
2 F$ E( W( {  a& j( |. D2 H  Q* K$ B2 s6 O) ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 F, ?* f: X6 M9 B7 j9 L8 {9 n9 c: J, ?* L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 t. n! T$ `& z' D3 j9 |  y
B: Maybe another time…
8 F  r5 ?( G8 v0 f3 x; t4 g4 ?$ \I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 R( z0 h* [! I# V% F; r, i* V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" ^9 u' s0 _0 V7 Y) R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% U, Y6 |: _& m( p( s% _
2 t6 F) U) C- N9 h7 I- z# d/ N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& d5 v& H) M7 x" f% W0 O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 `3 h0 }# n6 {, g$ V! q

, b. L9 Z9 r1 r& a120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 t0 w1 U! m: ~# r  |+ p/ ?

; R  K! b; ~; u7 S. T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! O5 |3 P( J: T" F) D" B6 P7 Q) w
; n2 J/ T( ~; Q: J9 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ r. L3 `, a2 v# W) r
B: What for? You already have a Ph D!
7 k' ~7 p' j2 ]3 K' a$ L/ VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  t5 E7 j- U. d" f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. b) M2 v" ?* r

' K3 {* H8 z, T7 W  O5 H8 A123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ ?8 u8 q! C8 d
$ c2 m; f- H$ S5 d, [& n! l
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 B3 f& p( m' E4 P- K& W6 A6 h4 ^8 s: qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! a# E; X* l9 i5 @; ?( M0 P1 R4 w2 Z/ w" n3 _/ f% p
125. 真可怕! That’s terrible!
5 F$ @0 d% A- D9 O- J- C! @1 r1 l- j% G, E% w/ X: ~1 Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , Z( J1 f* f: C3 S1 A

7 V% j) u. O% C7 v8 e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- \2 l/ @1 X, J+ h+ |0 K) r# a( _) y0 F9 \4 I( r
128. 不难吃。 Tastes good. 2 ?8 i* u% C. u! e3 z2 G

) R  _% U& c5 ?" U7 e4 N- K) `6 x  ?129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 K' l9 P7 P1 e( U注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: ~& Z( o9 U0 _% [/ p
  {4 C- h9 i, w# d* m" `6 h
130. 得了吧! Come on!
2 m3 H: d* m$ N! o0 }& u1 }5 s1 ]) O- ^5 H! J. u+ y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 K8 m; x( a0 X4 o0 P4 U注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ A4 c6 U  D. J+ \4 ]* e, h9 W4 F& C1 Y. ^" C. |1 }2 |
132. 猜猜看! Guess!
1 w! v- K; f3 s- n' F" E1 _; a& G
" q. H& Q. y- X3 z* o133. 这简单! It’s easy for me!
4 J5 Z7 ^% ]( q, C  v' ?" N6 D/ O2 T
$ e, B" J8 l- @
7 B; c) h) Z+ P9 d  H1 i  |( A4 字篇
, ^  \# c7 e) {0 V& `9 X: S" \' d7 Z1 G2 L% t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 |# t$ v) C' s# h
2 u. ], R; R4 {, F2 F8 A: C1 A135.长话短说! Make a long story short! & k- C4 F! F  E# n( P# C
, }8 l- U3 v/ T; q/ n# n, M
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( R! G9 z& v0 c; n  g8 q! o' |
9 p- c( C8 w, o7 p: U( @$ X  S
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 i1 R3 a1 N& W# s2 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, q/ `  L* n- P
' N4 q& Q0 U4 w  U4 l
138.我尽力了! I did the best I could.
" H2 a& ]! j. v4 Z% F
4 ~* {9 E- ]6 a- Z' X: U' _, R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  f  E6 l& n+ |, G" h* U& \, l. B  r& _; d2 Z8 k
140. 半斤八两。 Same difference! # I# y- C9 o& r" p8 ~+ |/ j& g
1 H9 i; s: L5 l$ V6 A" q/ G
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 v$ g; z6 y0 ?$ N, H: s- {
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% S1 v% v% X2 n" G6 \' `It doesn’t add up!# x7 C4 P; g1 m. q+ }- P% f3 z
* i# E1 k$ b7 ^9 c1 b. ?  Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
) t& M) ?5 ~# g* v4 v) F- Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 Z' J4 D1 v& `
1 M( f( {5 }6 I' t$ [: h: |+ }* W. i143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& x: U% r2 R6 k: o; g6 b& T8 r, e# c7 be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 ^0 X; r6 y6 A" F  d
9 u- k- o+ l4 K3 `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 t( `* z4 e! Y& l- P! R, gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 v) v( q0 X5 w/ [. G& {& c
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* R: E. M( a0 Z( U1 W! d8 N" E
, d8 G! k3 M5 a145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 U- Q* u3 b% |/ T. G+ {" ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* O  e% B9 o1 W* h( {# T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! W, P5 X& g! k" h

$ E, o' ?  t% O" q- F146. 在说一次! Say again? / I& }. t$ O* O. D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 p/ x; N1 C* {
. N* E1 ^/ `! b- j; @2 W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# `2 T3 W6 E6 i$ F& Q' ]. @- _9 }. r5 q
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 k6 B2 J8 g+ E. T. R$ V8 P8 w注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. i9 l: j. a* |2 B+ s9 E% X

4 w; {  c; F- h# f. P. ^149. 脸皮真厚! What nerve!
+ a% j- v4 y3 i2 [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 l" r- H' w7 S; [3 A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) q- h- E9 H! ?1 Q
& {1 r) V: Q& c
150. 你急什么? What’s the rush? % d3 L# L/ S$ v$ g7 B

! Y& F2 n7 x! s5 l" f151. 没完没了。 Will it never end?
/ m* r* K8 `1 N9 H% BDoesn’t he know when to stop?5 |6 f+ j; d% e9 e) C2 o4 y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 c+ a( @: K* E. V  ]0 k

2 f. t+ s% Z" i  ^' I' M2 L$ z2 x152. 太过分了! That’s too much! % `9 z# `. ^) z5 }  i. H

0 v% p0 d7 b" g4 [. Z% s7 P: {153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ J9 K! J: d% w; C! W1 a0 V0 D/ Y7 s3 J  n5 ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 h% k; d% O( G$ w- n& W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, ]; R3 l+ ^  u  S4 D6 D* a) |+ ]# h- M. f
155. 真没想到。 I had no idea.
" I0 o6 f! ?4 q4 w: _$ Z' ?" s$ U" V% H' S2 B; `
156. 我的妈呀! Oh my god!+ X7 x1 l- e; }

" @5 W, S' G/ ?4 T* D4 M9 ]& ]( e157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 F, T$ E" E% j7 B# O& j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 Q. z3 [& G* K$ T* @$ g3 x

6 r  N- \4 c, Y- A6 q7 Y158. 常有的事。 Happens all the time.7 W- _6 q& Z8 G7 G4 F5 \$ w% W

( q. t) }8 W* ~5 r% l2 ]: r3 p7 I159. 你真没用! You are useless!
: n! t$ P, i6 t5 `
6 |% b/ Q6 Y; c1 o' K) `" _( }160. 真没水准! No class!/ `, O9 r4 d1 t  x1 K, g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 U+ i5 {/ W: t0 A* Y9 V
/ x$ c' R+ d- i) t& }1 [: W3 u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: f2 v9 j9 n7 Q9 h* F0 h; g( q% L& k, X$ o. O. G: N+ F6 X
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 g, x' {1 a& T
) f+ P- [' T  T' v& o$ U9 K; W' {, p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% B$ C3 R; t" A! ?5 K1 p* B7 e: `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: k% G* F8 c, c9 A2 V2 {3 ^% ]& P3 s% t$ a* M8 A, T8 l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# P+ C+ L# m+ M5 ^7 D2 L* {3 K; X3 P  m8 m* j
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 H7 K% U1 l' N' W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& G5 s/ b( y( y" m* f+ `7 J! w
' T  u5 e+ X9 N9 E6 D6 b
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% `- p7 z% M$ g0 _What happened? 一般人常用的句子。0 C$ m  B; O- n! L4 t& Q; t

3 {1 g: n+ f) k- g" K' o# {166. 这也难怪! No wonder!
4 }, p/ R9 V* W4 @6 ^& {% v% A1 ?1 L% d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 X' _7 ]+ m, L" _

+ l! Z( b5 F% L' M168. 原来如此。 So that’s how it is!8 z7 F+ B& J& Q' O% j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ z3 X# C/ y8 S

$ r1 m" K' n- Q8 s1 Z. Q169. 没日没夜。 Day and night。5 }- c" _; F  y7 M! P
* C; f6 Z% m& G% Q) b$ c
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 L& p" R* E6 d$ C% M# p
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 y6 {) U2 U1 j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 z7 V8 L# o: k; o7 [2 C  [# w) C3 l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 V" m- a  l7 }4 g, J% C" p: W3 E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. ~$ S$ ~& F3 f- A. Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ {: I' [, P7 g8 o
7 E' Q- `/ A' ?1 o
172. 正是时候。 It’s about time!
* z7 |  Z* P. x( M  r) T0 a  w) a
173. 真是经典! It’s a classic!( {  _2 b' w' m6 G& q0 E

2 Q5 c9 a5 q4 }) g. w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 o% S9 W) t# K- w  s' v8 S, u3 }- v6 Z9 f/ }& R8 B! i; ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 |, E" `3 ?; {$ f6 w8 f6 t# \3 w/ z8 @  _/ |$ R  c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% I" m2 E- z% u- t0 m2 I" M* ]: C  f$ g) X, F% a
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ P8 C4 a$ f+ B/ D* a$ T
5 g, E2 @# M8 A" y) Z& f) T178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' M6 y6 a" z  c0 N+ W) ?1 }8 d  n( W" n9 y8 t  X% j
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 K: h, Y( e* G2 D! R3 b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 S1 y; C" A4 ^' G4 F
2 O6 h! U5 g( C1 [/ d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 h$ y9 u$ g+ Y/ V; A5 R- h7 t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: M$ u: l9 h6 q5 A4 w/ W0 i( s
对象的情况。
% i2 F. i6 K$ _. T9 R
$ ^! l- e' n/ P9 y2 E8 }  N181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ f+ o, i* ?3 M2 h' l$ Y" m

3 z1 F: G. o5 V& {! ?6 h182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 O: K0 s. @1 i! G6 ^; `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  q) g" i% O& T& G9 `: N

8 }, d0 A" L9 t5 v+ g4 E2 @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" ?9 d6 {( d" n  \
4 ~3 Y! E; q! m6 O  F4 }/ T184. 好事成双。 Good things come in pairs." d( ^( }% g" z

+ p) r# U$ e9 e. g0 j) |. |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. [  k2 z# ~7 l  B! ~6 O; _$ Y6 [0 H; e& U) Z
186. 搬弄是非! What a gossip!; [; e. t# F2 g
3 I7 H- g2 C; q! r. e7 t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 ~" C! B& [. r3 v  @: v. g

4 x( }& Q8 v; `% W" h6 ~! B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& }  ~4 Z- A$ Q' S* j1 K$ _! ]

8 m( o. W. w" J% A0 U/ V. A1 }189. 行行好嘛! Have a heart!
2 V, t( h, a# t: M9 b  ~2 r; v5 g. A
190. 没这回事! No such thing. * @4 a( j4 J0 v4 @% O

/ _  }' L4 u: i3 q3 ~: s191. 安静一点! Be quiet.
6 S, I7 R+ a: w, M7 N0 N* k& w+ x! s' A! q3 e) }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 [; D+ v% x# C7 o/ A2 z- Y3 z" \4 N5 `- k6 r# v0 I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, Z% C# A+ @) A- `( l* C( v6 G
7 C7 T3 r6 Z  f194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. Q, y: Z! l2 d+ v; V$ c
$ x3 ]- O6 o% l' ?/ m( ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( I' g# @4 F7 z3 h7 ~7 D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* o" s' g9 h5 G* U2 A8 W- s
; B9 \8 }# k$ @1 ]' S; t: a# H5 A' {
196. 很好玩的。 Super fun。; J7 u5 S6 U8 P$ \1 m0 ^
3 Z+ @# O! J$ t' l9 }2 s0 s
197. 祝你好运! Good luck!
0 e/ A; d0 K% f- w/ j! i4 J2 s( `" X: L+ c: w& b
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 n" X. _. m. D& ^$ B) u
( \; t6 o5 O3 z# a199. 乱七八糟。 What a mess!! d, K- P/ i% ?8 y
* ]' x8 ?9 e: k6 T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; v4 P' z$ M' M1 H3 f2 a3 v* b
2 U- ^+ L. |1 t) \0 y! G0 b# p; B2 I201. 下次再聊。 Talk about it next time.% j9 T0 ^5 R) Z

: e! @' t4 Q$ P: }' i202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 G) v" e) s# C) D! ~
6 K, r! Z- d6 R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& Q! y- \. H' f' j2 ^7 T. P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 w: Q! q( Z) g4 T  Z

! ]3 ?8 _2 u( u$ W5 Y: {204. 好久不见。 Long time no see!4 C- H$ e, j1 _( b+ l
% G& i7 B/ b& R
205. 这样也好。 I guess so.5 G$ z) P9 ~5 R# y# F/ ^
- U3 @* Y9 Z# F* f( I1 {& j% J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: X! H$ C8 T9 Q! @/ j) I5 U
0 a( K! ]+ i6 T! M+ a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# y  N& q! C( s; ]+ m- R+ C
  C) K0 _+ }; }" S$ j5 U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 d- z9 b) G* p

1 l8 |. _% I* ~. A# Z" ~5 K209. 别来无恙? How’ve you been?
* u% w0 B, |- G" o
( b6 \0 X/ c! Y4 f7 @4 G  w210. 有什么好? What’s good about it? ! {9 {9 F: B) y9 T! D) X7 _
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' ~; M1 @- |2 N! C( p: b5 `3 _
3 O* r* h; X( i4 n9 O4 n, j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 Q5 F  ?- N: d: X' U7 W1 s

  e0 G, J, h8 ^) ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 s* w" P5 r4 d. [

3 w+ V3 M" c3 t  C0 Y0 p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( A, h: B+ v. ?' u4 Y+ Q4 c8 I+ v2 t4 G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ n3 Z7 ^" y+ m. n$ Q- y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% S0 s2 ]4 C7 e0 j
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 K" x0 Z5 q$ |( {, R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 m7 G7 W3 E0 ^, {7 p
A: Saved by the bell.# k4 G$ [7 ~* Q9 c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ ~- d: W# N8 [. s% J
# C2 S/ T( w( a4 o" D, U, Z% E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( i8 I& A, k; w2 \! {( D7 B+ \$ O/ W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% D) ~! i5 [2 f+ q  b2 X  G" U  [* z+ }' C' l
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 u. g# n- V2 \. U4 ~0 T& k& ]( c4 m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; {) a) Z2 V3 E) w% U
# o  X7 ^: Q0 P' j6 \217. 求之不得。 Want it badly. 9 j" x8 r' r  q% X% \5 n2 ?
I wouldn’t miss it for the world. ; G2 G3 `) e+ Z( f  l0 v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; e0 M. V! ^4 ~, u$ D+ ]' N2 V' J: u; E/ M) R4 V
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 _( ~/ Q! H3 t; x, D
: z( U3 `+ Q* E+ e) X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ U- w* w4 w% D$ U2 w, B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; o0 C1 U3 K: M# a
7 J( o7 E3 K- ~; G219. 不如这样…… What about…
" c$ G; R: r( b  y2 d) x- J# t) J: g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  M& ?/ J, ?! F- g

( g0 a7 P- X: {" \: u0 M9 ~" I4 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 Y+ {" P! f% X& K) S" R2 V" ~5 q( @5 N* g4 f7 w% A# _9 R( @
222. 我不行了。 I’m done. - B9 H3 f/ e0 k+ {1 B
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; ]# m! l: T7 S# z: D
  a; x# g5 {0 l7 |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 ^; X! q/ j5 u4 H% B

2 ~. U1 o7 Q" y& O, R+ q224. 看得出来。 You can tell.
- ~3 Q& A0 L% S7 L7 ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 X: c  ?  J: Y1 k; F
8 q; A! ?  w9 ^. l1 d9 S! ~$ M9 H7 ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 V( \3 F& u; F: T. J5 u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 t; A) h7 O# E" B. Z* j; t$ l

+ `. V8 w6 [9 |7 S/ i- a# |9 B226.不买可惜。 Hard to pass up. ; s0 @7 g& q# L. j
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% {2 T7 R8 h( @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# d+ g* O' W- l$ c5 P" j# K9 m9 b5 U% ?6 ?: I% U4 [. W1 O( m
227.快去快回! Hurry back! " j5 y8 H, [. R& X$ i/ z2 G

: j7 {( L& w/ y( J5 e6 y228.你说了算。 Up to you.
$ m( x! G7 t( F7 c; |6 t7 Z( _& sYou’re the Boss. Anything you say.5 I! n. x' ]! S0 _

* H' G. n& K" E# `+ _3 |/ T229.放松一下! Relax! 5 F1 A' I& Q! _7 X5 {% r
. ?' e  P8 x7 X
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 L7 O& Z) o$ f) `% K! Y" o6 o& Z1 B/ h
! x% Y  o9 N7 K5 f" x2 \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ Z! m3 d; {1 ^7 ^$ y% H! C2 Y: p5 t: p
4 O/ K8 V; B% `6 G232. 我急着要。 I need it badly.) P' d! Z" m* i! W

5 t6 }/ U  s' I$ |& k- ~233. 说话算话! You can’t take it back! * H3 t. D8 _5 }" [! _: ^' ]

& `6 r" V  H; V, M6 d& ^234. 笨蛋一个! Idiot!
8 b9 k  O5 N0 C( }/ i* A0 V0 k  ]- x# K6 N! F4 N$ o& }; M
235. 真没礼貌! How rude!   N3 H) n- D5 M* L" \; H

) `+ n1 R+ Q$ [( c/ |& Y( Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 S0 M0 _) ?; J1 R' ^7 be.g. A: I can do it! Let me try again!
' G: T" @% o  ~3 GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 X1 k- n1 @7 h3 z3 _$ Q, v" |4 a, l. `2 M3 V- {7 L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' r  }, F7 I" l- z3 AGive me a look. (比较正式一点)4 @4 I/ R( H& T# _: t/ l

) A& p. x; I7 }6 d- g% N; b238. 可想而知。 Goes without saying. 9 _) T$ N5 l1 S3 ?# f  h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 Y/ Z: T" ^( g

+ i2 l' Y# u0 N8 z  w239. 气死我了! Makes me so mad! % Y: Z) s4 n* C) I+ W1 @* i4 r: ]
Piss me off! (比较粗俗)$ m3 |  G/ T4 Z/ N  Y' `

6 d4 F+ U1 J$ b$ I240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 h+ `( v% R* K! g' @  j& ?

$ P% B" I, q6 V2 F5 n* y0 y: E, F241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 _/ D' L6 j! g5 S9 E9 ]' X
I’ve come to a dead end.
. f# z) u) T- d. y8 Y! X0 `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 x% [7 N8 u6 b  q! j7 Z

& k6 h+ h( K: k" Q" ^242.顺其自然。 Go with the flow.
' @& C1 A2 S; z! t8 H" G注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 A8 u. H5 I* x! P- k7 y7 n+ j+ `, p8 ~, G6 S/ N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* |" ^5 A/ m+ I% }" t

" }/ M9 G. k: [% y/ R243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 R- W$ ]/ E! }  B; r
4 S0 h% U, c1 U: x5 N9 x( [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 W) e" i( E& T8 C, K. y' R3 ]' z

- h* S, }5 L3 Z! U3 Q245. 买一送一。 Buy one get one free.
! b# A8 F8 i' H" W) I2 w) U9 L" ?$ N$ y6 \4 e
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. S' v9 z- g* G* `
8 {$ }# D$ ^& h4 m+ v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' O: `7 D1 D' p5 f( q
4 I9 j; y9 Y0 b  M# W3 J  [+ ]248. 不知羞耻! Shame on you! ! }4 b  V( I! t$ f0 n

6 j/ T! K; K- E249. 你省省吧! Save it!
# w1 {$ M; A8 z3 ]1 r' O( T* C/ M: j1 B$ F
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 g& ?* ~4 I; x" A" W: [, A( r5 l注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: Z5 }/ D. ?7 s! K6 U2 b' P
' T7 G# n4 S: M) J- Q1 B+ z# e; E251. 我支持你! I’ll back you up.
; |; ^! ^) U7 n, [
5 @: d) C8 O% b0 y252. 马马虎虎。 So-so.
. F% E/ L, L* x, S+ |( H
" n* s3 w  J4 M0 f5 i; y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; T9 z. ^- n5 g$ l
% A, r% r+ {0 W2 D8 k7 o9 l: q254. 再接再历。 Work harder.
6 ~$ M$ E5 i& g; y0 W3 R% Z: Z, a9 T4 q" k  \0 h% M
255. 白忙一场。 In vain.
8 v) l. {' K) m6 l' de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; @) ?+ D9 c, a2 @& j, U: C5 n- g% U3 [5 v& t4 F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & i3 {0 w( |  I: Z+ S5 M4 W# c2 O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ G( g: g) r. _

. ^9 i2 Z. o- y. v. y257. 你出卖我! You betrayed me!
0 A5 Q/ [4 M1 ~注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 s% j* L' d9 E  a+ v" k$ G4 ~4 v* k+ U1 |- R
258. 一言为定! It’s a deal!$ r; ]1 w) f0 \0 Z- q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( e! Z4 e$ z# W2 s9 I. T

# }" r6 s6 |6 s1 `6 D. A5 ^- R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ {- j- o9 b/ A: p1 t! r! @: ^+ n" z8 ?
259. 快一点啦! Hurry up!
8 g% R& G7 H! {6 Y2 z, L5 G5 H3 k  m# M+ U% g  z; B
260. 我不在乎! I don’t care.
& J2 m. ^# w4 _6 x0 p; [3 ~! c/ X' z5 Y6 p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 k: M* M7 ?  r4 D4 s
/ D& M# ]/ k  O  L8 }* t5 字篇
* T" ^0 ?* e/ T: b+ g3 H6 K6 u/ {
262. 我怎么知道? How would I know?
  D* p( L! O, m4 i1 n/ s注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, f! R3 o3 p! d. @! P: ~
: s' t( B! i8 g  {* d0 J263. 不关我的事。 None of my business.
( J" q5 d9 x9 `" C
: R$ @0 S0 v! @/ p4 ?7 ~. ^264. 我是清白的。 I’m innocent.2 |# {2 g% p# a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ k4 Q1 c! L" B+ I/ s+ x/ q, T4 E$ {4 ?6 S+ ~* d3 ~! q" b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% B0 ^* X+ c1 ]2 D% F4 s- @
! F4 _* l# N$ C2 o9 o
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, R& H4 L. J% e. F* k/ m
Face reality! (较正式)
) {5 m- w' X; i  z2 s6 f( X$ n! `3 v7 E5 }$ h, g3 l4 K' m/ Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! W4 J+ B! q1 l; N; t( b
4 {; G6 h  F* u+ I1 ]267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# b7 x2 y, G1 X4 P. [

) C8 R5 y/ p" O)
, u) m6 {7 @8 v1 ~* q+ a$ k
7 b' N/ Z. J, {0 z+ T  z2 c5 w268. 包在我身上。 You can count on me.
+ a$ }' j( B  {# C, w4 n5 Q0 p9 \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* |+ ?- s4 g/ _$ [
, g9 A3 X2 K" N- T: b270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" ^( |: f9 w5 H5 b- t6 e
+ b  B- o, f& l. q4 S$ d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ m  P/ h3 c2 M4 N) h
2 c5 D  ~6 B% \. N* h; f% N1 s+ d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  ?: W! X1 u9 o1 `6 L; y

6 k0 |/ K% I, v  Z, c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ R! I/ T% e: F9 P7 Y0 t7 b; s* n- Z8 H* K+ ?+ Q, \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  m7 u, }8 S1 @6 T3 i7 s! h
+ m0 |) T' j' P7 N9 h  w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# {1 O" Y  j. \3 g9 n

. ]& F' ]. g1 A' j% i7 M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  J1 ~& D, G9 Z! _* b/ o( d4 D; Y8 G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ r" V1 C, }$ b# v, U  n6 r; T" r. B% f' X
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 [+ d/ e0 c! e9 l7 X
' E7 B; G! \1 O! N: q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): Q3 q0 ~* |5 ?4 V( ~' f' s/ \
3 ^% Y$ o6 |5 i8 s
279. 有什么关系? What does it matter? 0 `% D: _7 o0 G2 ]0 I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 e$ @; X# o+ U0 \7 O+ O

9 S# B/ u' f  ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 ^. f8 k# {4 s, H6 Y0 Y& ~* d: M
0 \! j( y7 T" S# @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 P1 Z' h' Z2 [! x
/ p) ~6 j0 l' D/ r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! ?* l; J0 K; E. U

( B' v1 \9 v! P3 U' K* @/ W283. 这才像话嘛! That’s more like it!; P& G8 u4 m' S+ ~2 ?

4 q1 b4 `. \0 Q: L% R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, j" G9 j! i/ f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." `+ r8 j3 Z) d! V* b
1 o! c5 m5 F2 P
285. 说点别的吧! Change the subject.
( R* K+ J' \; l0 F8 M+ F; }( {: b! g! c% ]( q/ x7 M! v$ S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* j6 _# k8 G. m

; v9 C+ m4 x& e# J1 V* v( a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 j8 l1 Z  T3 }3 m
* k" Q* j" i& ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# r- q4 g2 n8 U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' `6 }" ?' C( F7 r5 ~

7 n2 ?1 u; k) \( l& _4 `( l' q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% w+ T6 Z0 h' i  M' F
" q5 o0 w7 s5 g9 ?4 g290. 别放在心上。 Never mind.
! u2 [( D# G! ^1 x2 V
$ k, |1 Z' }3 M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* ?7 T0 x0 k2 P* z6 \) K, Z
% L: L5 I7 s( @0 G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( k. B) l+ u0 [
$ \2 g$ n% c5 A/ \3 @293. 我走不动了。 I can’t move.
" t  I8 c2 q2 `
6 [% ?7 D# E8 g4 G1 |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), r+ e, f8 \' t
# D9 U4 s8 X; k  I- P. c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 `# }5 w8 Q$ B! V; D9 I. g
; J2 D; m; m% T2 Z* t, q2 H4 e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, N9 f; I' s; n; t, j! ?& R( B! I$ T: {0 [% Z
297. 吓我一大跳! You scared me!. P$ t, W- J/ ?" B4 t, W

) g8 Z% s1 ^  l, N; m# y* o298. 你想太多了。 You think too much.
1 e& ^5 l: g9 U9 s0 g! |" _, i& N* u3 c& D" q8 _7 u7 d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- W: Y% ~5 u6 n: E: a8 t6 p注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 ^6 {9 ^; Q4 g1 R2 Q4 g

9 e, L- `. R1 t! m' d1 W- Y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, g7 u9 L; Y; c, b" }Go overboard!
6 L$ a6 P3 g+ [" q; Z3 V注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 `+ e7 d8 K6 D$ l  P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-13 23:51 , Processed in 0.136675 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表