 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ A0 T" n8 `& V! ^4 a+ X; K1 Z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; b$ z7 A' A8 i* o$ _7 ^5 ]8 W# L& r. c' V* F: M6 J
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 L+ O& v J& i4 T, Y5 A) ^+ N0 m! J: X* R
2. 活该! you had it coming! % k7 Z4 P' s4 \+ M/ }
e.g. a: i gained weight!0 O7 A- {$ n% ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% W0 _+ k/ l' B. `0 l" O3 C5 u
: d( W3 `' m) k; V+ T3. 胡闹 that’s monkey business!
6 j/ q9 l8 q: o, ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 G9 @1 T A( n" z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 ~8 ]5 L! Y+ m4 E% f% J8 O1 {& `; ]9 @* |; P. t
3.请便! help yourself.! M$ V/ v" `8 S4 U$ [
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( C+ J$ Q% Q0 P3 r
7 ^7 j0 b s. u- G3 ?- l7 o4.哪有? what do you mean? not at all!
7 x/ b' V& W( s" B! I注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; V) y' c# E& g e
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% Q$ E8 z% m! ?$ p8 u
' N$ K( U6 d' }. B. z5.才怪! yeah,right!5 @* x; K) R- ^/ B% ~6 \
as if!
+ I0 z: @6 B/ [5 S8 w$ oe.g. a: today’s test was very easy.) E4 B1 G+ ~' M c- v
b: yeah, right!( a( k: _# v& A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ P8 a- W2 }3 `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- ?2 a# S+ b4 ~0 v
6 t6 {) t* Q6 y" W9 @6.加油! go for it!* e$ G8 S+ X* j( m
e.g. a: go for it! you can do it!
- ^; _- U3 T# P; u) {! `% ]注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 c% h1 _2 f( e4 Y! {& N; X6 n2 ^
& ]$ Q! W/ o$ l% Z$ f7.够了! enough!2 D1 u2 H; K5 ?/ Y3 X5 a! J
stop it!
$ `6 ^& a9 e6 \, j; a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, B# q( l8 q1 d5 x3 Q1 o7 G
, J/ A2 d" {+ O4 h8.放心! i got your back.5 b6 Y5 H I+ @8 \% }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* \0 \1 ^' T' y* o" H* V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* a! F" ~- K7 S, K8 ^9 R! x
人会常用,女人反而较少用。 L' h, \, S' i8 J# m+ v' d
. J0 p4 T8 R- r: L' i* P. K* D9.爱现! showoff!: Q. o) y; i) N5 g$ E9 z" Z! P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. e" C* A8 m/ K0 U& b: d. H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! @3 q3 s. t' j
" w1 R! k/ l8 m3 r& v% u
10.讨厌! so annoying! n8 R! ~2 c8 R9 K+ j) Y; i* C0 i
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ C, O; ?3 I# s# f* m. U1 ^2 p7 t
& {6 C3 h7 f% m* B3 g% U
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): ]. y3 x9 i R j! K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 @8 i; o# s @! P
1 Z% L. [5 M- `: d1 ?12.真棒! that’s great!
& ^& j% \) O9 D4 H8 r8 H
- [/ f) o( |1 J. B. o# \13.好险! that was close! ( K! _( p7 b1 k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 m0 h, C6 g& g+ U8 i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% ]# c% W7 j. f9 z/ k- J& c7 L2 S
' P) W' y2 T0 `3 y7 [- I0 O5 f- `14.闭嘴! shut up!
2 t4 G0 G# d' J! S0 j+ z: J Y: {7 |; }* @* P E* | d1 `: S
15.好烂! it sucks!
+ i% n6 o8 z9 A: S- Re.g. a: that sucks. don’t buy it.: P# |7 N! t% `5 T( L2 V9 q k
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. I$ r: ]/ ?! M" k( _) L1 ?
# z7 m4 j- ] h3 N16.真巧! what a coincidence!
4 ~" ~" }) R1 h3 Z& P# x) C$ y% [9 {, k: |& @5 C/ ^7 l: F' h
17.幼稚! immature! ( R! s! e, H6 o) {$ n& \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 L' \7 x- U8 \& r' k0 U( J
what a baby!2 y: `( Y$ `6 ^1 K8 j
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 J0 e) [, [/ u- a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 F7 v5 b% [8 w2 d* B$ ^1 i
. Y* Q+ n( Q: }$ r) {0 p
18.花痴! flirt!
& ^' m" J1 G% a6 f* A( oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. i( |" R' M6 N4 }6 r. V! m注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 T. D1 v8 i7 f9 s6 W# r* x2 |( W: K8 m: ^
, e1 I/ n% w. l2 O19.痞子! riff raff!. D U1 W& @' @" p: ?" O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) V5 T! ]5 Q; ?, Q
真是一群痞子!
( J( K: p& X$ @# z Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ m: R7 _1 H* O
9 d$ Y3 Y7 b" d20.找死! playing with fire!
0 E/ D/ l; X- ?6 c' xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. i8 ?# p% O, l4 g# k& c注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 B4 ?% {- x- _& u4 I21.色狼! Pervert!
7 V ? J# i0 n+ Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 A& }; x, Q; v5 T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: z+ T, v+ P9 I" q: E/ e“You are rally perverted.” 。
# ]7 h$ Z8 A* h A8 h+ s; ~7 Q' |* H0 j8 N+ r% s
22.精彩! Super! % q& d0 a' g! i% r( s7 s, B- B) x
e.g. A: Good job. That’s super!
5 R, G& C% k2 W! _8 }8 {' E0 s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. G) g# o* P2 ~) ~& I2 ^+ V
" R9 Q! F# n6 e3 j1 I
23.算了! Forget it!- ~4 b6 [3 N9 K4 K, g8 K! }% J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( q7 E( @$ d, S. V4 Z! U4 c$ J
3 L2 R3 Y, _+ _: ]; G+ B" G3 }24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' Q7 m) f2 ~7 ]" R4 v9 P6 de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 ^( s" h- X0 \% o/ [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# i8 ?2 a4 a8 F1 @! x4 p8 Y/ r7 D1 u
25.废话! Bullshit!: ^& \2 |4 b, }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 W* u! q+ Y4 p6 K7 l$ x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 p4 N; T" [8 e! B* \2 f5 y2 C: I$ M; ]# \6 z/ p( t
26.变态! Pervert!' P! d5 `- y! V/ e9 e' ` j/ d+ e _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; O# @) |+ o6 v! G, P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* a+ {5 D. U' h2 _6 g8 {/ Y% H; K! [
27.吹牛! Brag.
+ C, G3 a) R% E4 g( [0 Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 M# x5 ]5 `% ]8 ~# ^
- R: B" W; q( j( F
28.装傻! Play dumb.3 w; P1 B% X- B8 G7 f0 f) }; R9 A
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ h" b. n8 U2 Q% |' v& M& K8 n3 p; h) p( q4 Z* @5 o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! T- e* d `1 m5 ^- F/ ?) l6 w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 R( ~, X0 n6 J, e6 sA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , F! V% e& ], q: N3 r: g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: ^( e' B m% [* L8 L) C/ a" e0 p$ @( B7 ~3 g7 b5 _
30.无耻! Shameless!: s0 y' _. d: I2 X! O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! I8 y& s- b: q* K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 d+ n# G3 k6 t3 ^3 ~4 @5 p
3 p/ K1 z4 g6 ?" s/ S- \31.你敢? You dare?; k& W* t n( A/ s, y
e.g. A: I want to challenge you!
" h. G. B6 h9 b d4 tB: You dare?
# `; ]' O5 ^$ G5 h8 e6 V: R* D$ F$ N8 x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( o+ N2 B) L4 h
e.g. A: Let’s go for a walk.
' e- J t2 Q5 [! i6 T% M0 [: K, aB: Sure. I approve.
- q8 D: h2 G9 }3 l0 C6 B6 g' Q! Q- G" ?; J. e* P. V; ]
33.好饱! I’m stuffed.4 r/ k0 C1 D8 S) L! {
/ ^; ] k2 }& W/ C! ` m0 F5 W34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 w4 a$ V) Z& i$ I0 f, X! A& R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : T; R( Z% d: z$ r* ]- u) P/ l' m
s4 ?& K5 \' @$ O2 ~35.成交! It’s a deal! ; @: G# y& ]* L/ B/ D$ d9 H6 O8 B
+ Z9 g0 W- X/ N36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% Y$ L* L* N5 M8 ^ k+ r; D$ Z6 J" E8 F4 u7 U+ [/ F
3 字篇
& O& D. z, [* S0 H$ V0 Z. r% F) M$ |: J, T, t G+ A
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( H- f/ Q/ O7 Q7 u" re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % h# b- u( I& J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 M6 k+ \+ I6 ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( K+ O+ j9 {0 B w) t- x/ B! Q
不会吧? No, it won’t, will it?4 x. d8 j. U% ]; d5 ]( j! u
e.g. A: He may not have much longer to live.
" N: w1 W. D' r u5 ]/ [0 ~% M" pB: No, he won’t die, will he?2 Z% {: E/ N7 A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 h# g8 j# Y/ o d$ G) @" D9 o0 E+ {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 {+ d" w# D6 p% t9 Ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- W( \# T1 c VA: I won’t tolerate this in-fighting! 7 _# q! w" c. r: L' S
& Y2 R4 f9 l, A: Q8 G% `2 }38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 ?" ~3 W" | { i3 ]9 Ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) U0 h1 o3 c# a9 c( \
' G+ Y+ ~" l" L! l& h# a39. 没风度。 Crass ! b( U# s% P M0 U) t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 I7 @' j# c7 F7 D5 x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 @* G8 l- ]0 n0 S& R6 K6 v) D4 y+ F c
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . R1 G$ v+ W4 V
B: So what?
) s$ y2 u! U- I你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 L) ]2 u- o% d! _) k% W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) [0 b+ |. P6 l/ x$ ~9 l( c
* ~7 b6 h& Y! N' [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 T, E2 w! M0 Z( p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. v! e8 E# G; F1 k4 q7 t3 j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* M- C9 e$ @& f |! G7 ~* d0 k
/ ~, E- c& p; M& s. D7 U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ |, B4 r# g- t# N) z* z5 B
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 I6 I- z' q% J$ a(你再给我试试看!)。1 t# r+ S* s3 g$ I
1 x* p8 x0 V. S1 S! b/ w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " h4 o8 x6 s1 `) V9 O% L
' _6 R! n7 \1 ]8 ]( J: a7 P; @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 I6 m* D8 e7 s, s/ A) |
% O$ T# K4 ?7 F5 U3 k$ h/ w
44. 考虑中! Sitting on the fence。
& P& L) r2 {3 |; Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: W5 @; ~+ D, ?( L& S% g注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% E# a; M; { s
4 l, {8 _! g3 c- k3 q ]5 a; a' n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 r: A7 m+ k: Q* R7 n4 o! y3 e# z* A注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ V+ I: \- N, J" m) I9 p; s1 s" m, i0 ^$ q0 u" s" x2 s
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; L- w! a/ _/ O9 C. c, Q* p7 ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 n9 A) l# @ J0 q Q0 r ]/ g5 r1 h1 i4 ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 F$ J" s% v0 g$ K: V; n
) }1 l) f; V. w* B0 k1 t% \
48. 再联络! Keep in touch。
3 s4 y5 ` P: N5 l8 F
! t [* B& H% U3 @" c49. 干得好! Good job. / Well done!
- W% c0 b( ` \% w% |4 u( y
* c! ?$ n( N% t" t0 w; Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& z5 Y/ W/ h3 R4 r" @% H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, ^% |, u ]- C1 e7 d- m- n
5 c5 @, i( k! e& Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 G p* t5 ~5 _5 f4 z% {( n
7 z+ F, `; ?* f1 L# c5 Z, ~
51. 看好喔! Watch me!
3 L$ O0 T+ w1 e0 \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* X8 x; t8 @: g' y9 k1 Z" B
5 _& N2 Q" Z6 H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" _+ W) E& n9 M6 y; O3 V6 C
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 Z( }1 A0 e ~9 g! W8 B* B
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 |2 K! N0 P/ e& w8 e: B ?9 `) M) {1 C( s, ]# |. t- V4 A* n
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
U, l! P( Z- i N. O: Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ _" I6 }6 x! U3 P" {- p" @ {; `' J注:说这句话的人有着炫耀的心态。( o/ R$ Y* r3 J: ~+ Z
) ]' j/ V0 S5 `$ m( I V
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 e- r! W) I9 S3 ?4 B7 g注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; `. \/ h: @1 i6 ^7 [9 X5 M
+ e1 K) [. ?8 D; g7 j- O55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . R/ H f* N% s# ]3 f( _ q
+ C0 S2 p$ ^% Q; s9 U( g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ m7 m" S( A* d: y" k
7 W, D# s L/ a7 j3 i: O( z2 i+ j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& U0 r( Q5 i: c) Q% c* n9 t) P6 H& V( c4 z' I J# H
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# k- e4 r) h7 N. H! L# G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 g8 r& T, W- z" S7 w
( ?* ]/ D1 L8 `% ~/ f, e, g% F59. 你真笨! You’re so lame! . P* e0 `4 R/ E1 D6 F0 E- [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ P0 c7 {. T7 a# r1 L( o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: C) p7 Q0 \- N/ s* Y% O8 }7 r7 ^
3 x: K# i; Z6 M7 m# M60. 并不想。 Don’t feel like it. ! G( m* j) O" R5 h7 e) X! S& r: f
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; r8 T# W7 c! _8 ^. L
B: I don’t feel like it.
\$ C4 v. @! @* w8 c, h. o8 `4 s; Q8 d
+ Q$ A+ j+ ~* y) B! h- O0 O9 H61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 f0 ^& d- m/ O4 W" f
( _8 y' F3 @% A" o4 n
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ N! s; u; T& R1 X
Whatever.
c8 Q! r2 @4 s& f! y' F' u9 I z4 s" k: @& ?+ _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " J) W2 x" n' B4 F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 v% l/ m$ v. p" B/ `; S
. B: f, ^8 U, _' e, m0 Q+ F3 W64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" T0 V+ E+ [/ @8 L! {
$ S. F) ?7 b# ?, p( Z0 m65. 分手吧! Let’s break up.4 b6 j. y5 H. R
0 F8 `* G; W; l* V! k# P3 L+ u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) c. z! r. Y% w4 h. Q4 J
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# a% ?7 k) |6 C' Z {& M
5 A% \7 J1 s# e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 e7 {( v1 t6 h2 P! b2 O0 O: B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# t7 ?( y% ^+ F: O. y( \
! A! A% e5 ^4 U* K0 s68. 别管他! Don’t worry about it. " G2 T2 k6 Y3 N- z7 m+ J- T Z
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 S9 N3 |8 ?6 A/ j2 MB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 z4 Y1 Q: R! K( [8 |' oE.g. A: That guy over there is staring at me.9 Y7 `: [* X9 f0 B! r& H8 b
B: Don’t play attention to it. 9 N) U# C. G" E9 j8 v5 k. e3 ~+ e
What the heck!
4 g6 G1 d( L% W) @7 {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& r1 A% {! k$ A# E1 H/ [
B: What the heck! 3 e) q% V5 @; g( D+ @
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# U& L7 _' e5 h8 ?* w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# L' l1 g% s( pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; {8 H% U" q5 x8 f: R& Z' m8 f8 t0 n3 F4 A% O4 s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; n/ V+ F- ]: u* }5 U. ~* y
8 R0 d; Q! k, f1 ?9 O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 f, X, l2 v2 d; @" V6 k' e/ ]
; t) p$ l- l. z {+ o72. 很恶心! Blood and gore.
4 z( M9 F2 `. T- q; }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! N2 K0 | j i* d( V1 K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 e8 h9 F* O; l1 v. g8 V0 f. C$ g' L `% d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 \0 c2 J7 _: H" o) z$ E6 d, c$ E8 V( f0 W: }
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! `, D- L* c9 h" a4 ?
Do you get it?" P- K5 @% i0 S- W/ p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # D6 C$ i) A/ ^7 a M8 F( p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- i6 x. B( [) E' z: l. `You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 f9 ?4 D6 i4 S/ }" D
, R$ r. ?/ Z3 ?& W( e b; T74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( k# o4 |7 N$ b- [2 O
注: Pretending可用playing 代替。 r; q( q; `! U4 \. T9 f7 a
( ?5 k! t2 i i$ q; a2 B# d- ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 `! `$ t5 r. |- s0 u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 A& M& X/ V( X8 J( \9 l2 h4 E5 c- e" P+ Z' y" O" w( s. s
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 c7 l' g5 }$ T! {/ T7 I' a2 ]) m, {B: There’s no need. Forget it.
9 | N ~: \$ k+ v& n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. f* v! ~5 w/ ^3 K, L
" u# s, F5 a- ~' \* K/ x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; ?+ G( ^! ?- P' [& `# V2 m- \7 m! F4 [
deal with it.
4 O2 Y& u" T: `( M# oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 C6 H9 |3 T: u$ B# ^9 L
B: That’s typical. ' m( Y1 t5 T: Z+ [- w) V b3 N2 g
. Z. ?5 u3 S5 f; Q$ h% n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 s' ] n2 w, D! N' l' |) ^
& n7 h1 a* E4 [9 f' h, ?; V+ j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat! \$ o* @+ o1 g. Y: K1 t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; b- M7 i' O, L# r6 T
6 J# D% F& ]9 C9 O' R& S80.不赖嘛! Not bad。
8 ^ ^" c1 Z0 o l0 {
3 b- [- v8 A, I* P+ G$ u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) P( s$ w0 j; l4 L6 g注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ A% b. A1 q3 M% D
5 d2 ~, r* p/ q. X* L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' V( F. M0 B+ s5 k$ P
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: s e& A+ I8 S( X @, h- u
5 | L9 G1 W, \. A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 V, t9 o1 V2 v6 {3 x# F( f8 v9 U6 Q9 H# F' G4 c: g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) u1 n0 r' I; v) \+ c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 m% m( ~ X O" r( v, j" ~
3 i L$ n' k. _" |0 f$ Q4 H- x- E; _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 b, H5 u; c) f0 A( G/ be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
N7 v" K8 v3 h* {" X, T0 fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* c, v0 O3 {+ C
5 t% O0 t- f7 t# s) n- {. k$ [6 ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; T# d$ e" ^6 _
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 M6 F( y' T2 \4 k- f ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; i! n! s: A8 }2 e# ?0 r
3 u) {3 G/ `; X# C" }8 b3 g87.干脆点! Make up your mind!
6 x; I, n# e& X% PE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, ~& A$ [* C6 D- W' x
& A& r9 W9 O+ {. x8 g7 F7 y3 {88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 P" E; H- R% R* r* T7 J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 w. E! r Y1 T) @2 b. v% J* E
2 R4 A: A; d) F9 }89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 f' g) w9 K$ H9 }% FWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 N$ v# _4 [# F0 u# t2 d+ q) ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 r: R i) v+ b8 [7 x4 f, [- b2 z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ A) z" U3 }/ F ~" D6 tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! f3 u2 m( m! w( L8 Q) Z
( l$ m( P7 \% ^7 B" Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : q2 V$ y) r2 O" M# s, j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; ], Q! d+ c C( m% D" Q
B: Forget him. I’ll take care of him.8 I5 B( A* \' c) l( q. Q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ l8 K- P5 F0 o! `
' R1 N {3 R1 L. N% [, v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: k+ j) X% L- W7 l* i. F6 T$ G
/ N( K3 Z: Y0 o9 r! j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) o5 [7 N% n; W$ n! |* [4 G: L7 ]& ]7 v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / T) G4 i( t# D( h# V% e( ?, a
B: Says who?
0 k. ~8 }* N& d- y% f4 b注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 j2 ?7 h4 C) f2 H
7 p4 }' _5 I% q* p4 h8 `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ \- o4 o$ C+ M b' W# v9 b4 c- f9 y8 F' N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' U: z9 I6 M; y7 Z* h+ ]
& I( b) {) Y8 z5 {
95.你撒谎! You lie!' L5 ?8 p) x3 G4 B) t1 W
( [5 j0 M- A3 }0 ~+ w96.真恶心! So disgusting!
" v' p, \7 ?% W; Z5 W, N1 T! C* ?" h; |$ m, l" p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 D7 _; s0 a! m/ b- @- E6 ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 t' U1 B& k: e5 v0 M
我说不上来,但他真碍眼!
# V& F. O3 |' O2 d @注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* K: B6 g8 P. a9 p* ?
# l- @0 V3 f/ ~! Q/ C9 m: C# g
98.别想溜! Don’t run away!) K# ~: c% p m, f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! ?* g9 r6 F+ A5 }+ \0 M/ y- }- k2 \& Q7 a# b; c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - H- X5 ] o7 Q3 L' q" b
! N3 h5 U8 D3 h l# T9 W0 w3 s. u2 |about it/ Don’t mention it.9 g; l. x: Q8 \$ L* t; ^- v
, w1 b* X1 x# A. G, P5 _100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : ?6 V0 G6 Z. v$ } m% g! J
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 w) W2 d y* g. Y7 I0 t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ h/ g+ N# D1 r7 e) X* ~& E. g" p2 g' ^: |9 H
101.你输了! You lost!
& K+ V6 N8 n2 T, j/ ^+ u& ]4 s. h- D1 U2 V: `
102.吵死了! So noisy!1 B, m# R. n6 a/ J0 l
7 E; H, w7 W0 z3 ^- E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 Z5 d. k& d9 m. b( qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" v; |+ i6 c3 c& s, e. a
2 x9 b/ p$ Z, h6 Y" d' \+ s! b- |1 y. z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; I# Q( w+ c z7 v6 T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ u e9 z/ I" a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 E6 X" z( [4 K- W! E# u2 ^' @( s
Let’s go out for some air!
8 ]) }8 {- L: ]/ {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 i. K! y+ O% n4 ^, d
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# `2 _5 D6 K0 z. v1 F8 s
- P3 G) ?7 D( M0 ]1 i' m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 \* A) L# r; T& H9 K% je.g. A: Now you are scared, aren’t you?% [& M( y, l: R0 `! Q
B: Get that gun away from me!
5 @: X" f" w* A# E" d: T1 T7 H9 `$ K; y! Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) W. b6 i3 n/ t5 q1 |; f9 aB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 S4 z6 M' e0 P* V+ |
" e/ J1 A+ Z# B) A+ @0 Z0 e9 q) ~. M
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" D% s0 B* ?; g1 E# V. l8 \( WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) H# r5 L y6 B" s [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 Y1 z; j8 H5 |9 Z; L) X, @$ z' V# @2 C
108.放弃吧! Give up!
# |2 L u o, V5 D& B; R
1 E. k7 C% A' |0 W3 }! B+ C' D109.太神了! Cool!
# `/ Q8 z+ F6 a
; `% u2 ^0 \ u( r6 R110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# I' b( q% g# M1 [( I$ o# X) X, \4 j1 r5 Q( T* \6 I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - o, g) [+ S+ _0 _ M6 d$ n
注:有些用Beeswax代替Business。
6 }5 f+ l# N5 G7 u. c$ m/ M5 Z
# @5 c! j; x5 A* t' w7 j+ x7 b% Y" j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* c, m# P( b! u0 f& i
6 T" J3 U. v3 D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 V7 l* o7 q: VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 Z$ A& l! W. \, C0 B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 w7 I& H" N* J( O- ]1 ^
$ u9 k0 Z( x- t& f0 U是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, V* P# N9 D2 P4 c1 V' Z6 g" M# d: F
# U% a. t* a2 c( B- j1 Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 c: P/ ^% Q( W5 c) u5 Z" T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 Y ?/ C% S/ K) s
' m/ u% V2 E! m, l3 [- L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* R: m: r+ e' W* E ^3 ]% |But just don’t bother me anymore.
" s) l" M3 p, D# U1 A) e) x V3 VStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 ^4 f9 c. C8 ~! D! i* L; m' M6 ^注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% ?& X( A; s- ^6 Q: C+ [
" h6 z+ X1 K0 X- b/ L8 m
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# L3 c6 L7 O) hB: Not much…
$ \2 E4 I# @# p: V! ~( [& V2 |! `5 v6 G
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 M! W, _: J* O8 v/ ^
. y$ Y) N4 \ H: S# S8 E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 s5 ]# A( a/ h3 W; a% r$ t! i0 [B: Maybe another time…
& n0 g0 S0 Y& g& x7 c7 lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 U1 U' \' s3 r9 a QB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check. `4 {" J# P/ B. f6 j; w5 E6 c% \
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, \- M/ w4 m& t: J1 X, [
D9 _! |" C: N7 c7 [& B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ d) l* u+ {" l
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- V; J) U& P) w: P d- O5 H
- h2 v W: c: e! e7 C2 R4 G. ]! c1 H120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' W9 ?1 X* X# Q; R$ O
6 h& T* T, n# l! W6 w( z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" _ Y1 j. M9 S* I
! `6 C" b, a0 g4 V4 n$ R" I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ R2 b6 V. F/ x# @B: What for? You already have a Ph D!
) A/ l* c0 r) x( xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 c( W6 S1 ?9 _. e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. U& p1 U* `- j7 H) { K. ^
! f: V4 A6 S7 _% `' ^1 T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' x: T4 K2 c2 I- ~
3 A7 W! e: w3 Z' v124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: G( x1 K4 O/ U* s! M/ D- {2 ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
^! H$ E) X/ L7 M i) h3 Y9 v c( c) w3 D: U
125. 真可怕! That’s terrible!
, |2 l: `$ @0 G, F% {6 g6 c4 H% t6 j
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; k8 c( a& [5 x9 X
6 L: q$ O6 O) ^+ }9 w1 n127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 \8 }( o% d( F% f( p% R. Z- }; [( |/ d Y0 z
128. 不难吃。 Tastes good. + a ~1 B) w1 d+ v
9 b. }) s4 l$ H. y5 S0 G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& w4 k& T8 T& ~; v/ P9 S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# a. C7 k8 F* D: }* [6 y3 u
2 y) Q9 y- j3 E3 G d# G
130. 得了吧! Come on!
: {5 ~2 e: \4 c) D- Y( m# e7 [+ i
7 o. I7 z/ F* S7 y( M4 J131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 w9 {+ [5 w9 u; d6 o0 ?/ d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) d% B0 v/ c, t# O* W) z, Z
& d. m3 c; i o* u; e132. 猜猜看! Guess!
6 _. Q5 y ?3 Y1 H6 n" ?- c7 V: g5 y6 [& j4 k7 H4 D2 C8 n
133. 这简单! It’s easy for me!
* Y+ K; m9 A. d( v' E' H
9 w8 P9 o+ b8 p' d' l5 p2 B5 E/ ~) z4 r
4 字篇
# v9 |" G/ o" p5 Z
- @6 A! R1 ]- b, c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 j" F. m* j0 L: F+ V
9 t. Q# D0 ^) g0 k h135.长话短说! Make a long story short!
) u* m2 d4 @) I% ?4 K6 ~6 Z# d% {5 l: S& U) i2 i; y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ w$ D' l. x5 T9 `+ f) U
: x4 J v% Q; ~& k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' L: D6 _8 c3 P8 {注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; C8 l ]8 Q8 c; l! [1 }1 A
* U* U- E1 v' m2 m; L/ |7 N138.我尽力了! I did the best I could.
3 _+ R( B- `) {$ G
$ K; N9 K. P7 C' P8 W# ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' j5 O: }7 O2 ~
`+ E! j1 g+ t* Y140. 半斤八两。 Same difference! 1 N4 R# M6 n6 E, t9 h3 T
: k) j# h8 B: t5 }8 L: q- P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 O2 }; H, M& ~; SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % R5 j9 s2 B* }( f; F, \" T. [
It doesn’t add up!' e4 S [9 s9 H+ q1 F1 d$ R
b/ w4 } i; ~9 F
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ z5 w+ [" @5 U& J9 E注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 h' ~( C; S: z1 q3 F* f& _- t
1 c& G. _; f) n; x8 y+ J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 Q, _' d3 P. f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 e+ _# W( b5 a! \1 [$ b& k) F
D0 e" W. f. N/ ]# j; Q& H, a144. 小气巴拉。 Scrooge!; q& u" x: B( b5 p, c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# |1 z+ J- M2 w6 e& ?3 C3 H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ @8 Q9 D% w- R/ {
" }6 b4 I4 T0 M1 q% N0 a145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% w8 f" p1 t9 c6 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- U B4 K7 h" N u: M
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 O. _4 f0 U; C
- `% O" R$ J. a5 i( r# R& \
146. 在说一次! Say again?
+ y; l5 s1 u7 S6 v+ e# t t. l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ p1 ~. {- { N9 ^- @
( f+ V7 ?7 I! |' p; Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 P! F" q& j, c: \
9 x. ~0 Q7 h, L+ v
148. 岂有此理! How did it come to this? ! h! P" K$ q6 f2 T4 e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 {/ b* I+ ^" c( l3 K) q( X* F/ l$ J0 S/ Y T9 h/ d
149. 脸皮真厚! What nerve!! s3 Y N3 ^# z( x4 T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 d1 `" u7 R- d) N' ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 h g6 Y5 L; t- Z6 u( W6 B5 ^# t5 B* Y) q
150. 你急什么? What’s the rush? - Q1 R, d* z1 `3 j
, q8 A# `1 V8 X, _% S
151. 没完没了。 Will it never end? , ` W2 a2 N, ~- {
Doesn’t he know when to stop?
7 e- l3 K! \* F0 X$ D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 I) u" [. K2 k1 ^2 Z/ t+ }" v
* j/ V% J1 A' }; t
152. 太过分了! That’s too much! 5 D- n4 o5 G1 p$ `, |# n! A" N
8 d3 |8 K7 @( j# t3 }
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 V6 W: S/ e$ Z# U. G& Y6 |
) A$ A; [% C9 P9 f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 ~: y9 @% m4 d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! Z! \0 k' i I) w3 a' z
2 f+ S3 w. _9 `- o z0 E155. 真没想到。 I had no idea.
+ }' ?" m( m0 E0 j( A
0 X$ A1 l2 g( \, p$ E2 b9 b156. 我的妈呀! Oh my god!, k' s9 ]$ Z! C/ z% `
# k& g; N( ]! l$ T2 S. N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) \% }: k; k% h& \; o3 D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( B! u, m+ b/ V" R
1 o# j6 X% Q5 L* b158. 常有的事。 Happens all the time.
3 ]- H: q! d4 m# C9 }- K) }* e6 H1 y9 e; Q, y. u( w, G0 d
159. 你真没用! You are useless! 0 N+ d" g, D) t- R/ p
t3 D1 h7 ~4 O# |! O' s; A$ q9 I
160. 真没水准! No class!
* a& P0 M- D& t4 p0 A3 f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. x* N8 E: X6 R. U" u7 U8 T
3 C7 A* V* P! K _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 g# K2 e+ d( `6 R8 G; M* ?' k
/ k% h' g! u6 z6 ]3 L+ M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 i9 @$ v% E0 x8 { F3 O
" `6 N% W0 Z: S+ b N% ?# n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 l7 G+ q% x1 A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 A( c. W: }8 }" H- ^/ A. u( G
$ K% i7 l% l6 f% I! [163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- d3 h' R; ~; O. m( F# a1 W# `' |
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 w! A F' ~# M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& |* J- f, I7 J
; d) V+ P5 o# n$ n6 ? M f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, a$ U4 U6 z8 F7 t
What happened? 一般人常用的句子。) }6 u' O/ E8 Q+ N( f2 C5 O
6 x+ ]+ i- E- |166. 这也难怪! No wonder!
2 ^9 Y4 E$ p! m+ ^. O
7 h* K5 R" j( ~& s! |' k$ R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" M$ R; A$ i2 A! `0 N, V4 p* |
* t8 V" u: `2 V2 n& f
168. 原来如此。 So that’s how it is!' g4 h# Q4 O- a8 ^) P* N: V$ y4 O! _1 M
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ a v9 P" S, k3 b/ c# W# G6 K
3 g4 R- L/ o" N; K8 f2 a* @: {# f& Y169. 没日没夜。 Day and night。
& }# Z7 f! H) r+ G8 | e: l; f5 c$ p# b
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) z& S3 s* C8 sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ x3 p8 {9 S9 ?( f3 x7 k( B& c注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 U; S; P0 r3 F
6 U" B1 y( a" ^' q8 u' R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% @# h. Z" c7 v3 D( ?E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 R$ u: T9 S: S1 W; _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, b0 ?* t$ R' W2 f( C6 g
9 u4 i L! Z2 f4 q5 f) P; n r5 x, W+ u172. 正是时候。 It’s about time!
* I8 C8 D8 n, V4 w% J3 q' ~6 {8 b# f, ^4 p4 T% l
173. 真是经典! It’s a classic!
5 v( E0 v: M$ q3 c# g- X
; R$ \/ _* d# k3 h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 w' }5 \+ ]% ?) B9 Z/ k4 p
" w9 ?- M" W9 b- M' {3 Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 ]; ^: i) }3 K* [/ c' s
4 |4 p$ {$ J; E9 f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 o0 l, U. ]7 q9 w# e, K0 e; E/ \1 `) i) [' I; [7 }- k
177. 你有病啊?! You’re sick! ) M- u3 g) a+ ]/ S0 Z6 J
/ j8 k' W$ O9 U1 b# _- \8 _178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) ^1 V/ P# X2 u3 P, K$ [
1 @1 a) p( ] k1 c7 i- ^' ^6 w- S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! S8 p2 S' Z7 N. V% E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% W5 `' D( D" R) t1 G% R
( t! Y) r# i0 l, Z# \8 V/ O4 _180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* H/ g0 h+ k1 H! O& w$ H
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 M: c) m9 t, D% i o8 }3 U对象的情况。. f+ s" h; R5 w" k [
& r0 i, V( }* O l; c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ i% a) j. W0 `% P- h S! ]/ e+ Z$ e( l9 i: X7 x
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 y9 {) m3 P+ f8 }: v; P" b! ^8 C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( P) \ `' n! t" d+ |# {) K
6 k+ o f6 J2 {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 s5 @3 \2 ^. M Q/ P3 K2 K; F1 G. q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 b3 J# s0 w4 u0 @1 J
3 I7 M. ~- |. p* X4 \( f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ Z6 b8 t+ B6 r) I1 z( U
0 F `7 f5 `" {' {6 l* l186. 搬弄是非! What a gossip!
. V D, j9 }- O+ G$ z, y' A: I# {/ ]) h# W. n
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 A0 _0 T1 c' Q( O6 Q( }
& M: I+ L/ S2 x' M9 K( i+ P2 L' _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; M6 }% S* n# D7 {4 W, y/ @' ^. N5 ]- d
189. 行行好嘛! Have a heart!
& {; N j9 X$ r: S' Q6 ^: i
, H8 E! ]& A* r) P/ r9 I190. 没这回事! No such thing.
# |; [5 E7 m. Y+ h" j; C
4 j. W8 o D6 ]* k191. 安静一点! Be quiet.' r9 ~& D/ W8 W
1 W. W' g, {) `# J* P192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! J) n' g- G. Y q
, z, ^3 T0 s$ v8 ]+ T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 e ?- ^& s c0 Y7 ^& v
& X5 B7 E1 a& r5 _; R2 M* B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 C$ w5 x v9 |/ Z$ Q; V
& X) z. T( v7 \& R2 w# t195. 慢吞吞的! Slow as molasses." n+ L+ K6 X! j3 m Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 t+ i9 t) s* P3 g
+ H' t* c$ w Q: p
196. 很好玩的。 Super fun。3 C1 W: B0 }; \+ c: S3 C0 [
- C; F/ I3 i6 o: J
197. 祝你好运! Good luck!5 Y; |1 r# G/ X2 S' N6 P5 t
0 i7 f' f6 W$ F2 X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' }# b. R! ?2 R' N& Y4 W
5 A W! q) z( Z$ r199. 乱七八糟。 What a mess!) n4 h& J- O3 C
- ~. d8 V7 ]$ e0 h( `6 V
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' \; n( }/ a }0 c% X7 |
5 ?( A* S7 }( S3 L" o0 X; X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: W* [4 j9 R+ K) |4 R' w
, W9 |. y( k: R# y9 B202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 h: f3 ~3 o- R; H9 K$ _. |- s, O, U; _6 w" T& {+ W1 \8 t
203. 别搞砸了! Don’t blow it./ `: G9 H/ e1 Y: ]& S
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' k* g5 k9 t5 Y+ C
& E1 o# a8 Z1 W! |! m; Q' }
204. 好久不见。 Long time no see!
" I' ?; O0 z/ j1 {8 o: W
2 Z+ {" O- L9 E8 r3 V. U1 Z3 w( r205. 这样也好。 I guess so.
. ?0 N: W9 x- y- D& e
4 x& z: D/ U6 z$ u- W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 B/ M" q* y/ a6 d/ d% W
1 \9 O" j; S- B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. S7 m! v. B( g
3 R' r% \# G1 h0 Z, ^# e' X208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, u; q0 ^$ R1 c. j" M" y. Z; m
2 p j2 k5 s/ e9 A! d; K: W209. 别来无恙? How’ve you been?
2 T. _; F* w3 O/ r9 E0 F3 j) _
) \( S6 A) g6 p1 b210. 有什么好? What’s good about it?
( P/ U. q% J" v9 B- g' f7 R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。 Z6 c5 J" \4 @: N% \- m: V
7 G! q6 b4 i3 ^ k$ }/ @" ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* F1 [" j& A: v
( ?( i$ G) Z, {! X: g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 B4 u- v( h* v' n; w- h! [
& O' c6 [; y0 r213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 z' f/ d1 D/ K5 Y# y( _: T, F" _6 ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 H/ P" O6 D( H, {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# f6 p3 h+ I7 G* W% A3) A: Why haven’t you finished your work?
' L8 t& [3 e2 F5 Z, v* HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ t. Y: F' ?8 ]! c; @2 d
A: Saved by the bell.
& _6 M9 `) b; ^! K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. ^( I. j# ^0 q! N. e
; y$ o& E# N1 p! b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( `' O+ D, R8 ]1 O, I! E# }
$ d8 F9 `3 J* {0 R0 }# n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 w6 E7 S0 K6 r V& F! U
" d- N/ o/ y( t216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 o1 G* l0 m! |3 x注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! ]1 G1 q: Z" D) P5 F% `9 a3 S; S$ m$ l
217. 求之不得。 Want it badly.
- z- r, }; q. iI wouldn’t miss it for the world.
/ E5 a0 w% z" \8 _# W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 f4 T. q% S9 i
- l; K# A/ y& P- f3 J我一定会去”或“我一定会参加”。' P6 N1 ~* l6 K
5 ^4 K) v% R6 w# ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 b! z( T C3 J3 _# V! f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 t. P- N. H# z u
4 _4 i( _4 J0 _* S7 ^* i u8 z
219. 不如这样…… What about…
0 v. V3 ~- N3 o1 O$ }3 S/ i2 n4 U4 u% {! {, u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 V+ |9 t1 t* A% j- B# v3 D0 V2 Q; y+ Y( u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' c2 O! M% D2 H
, T, ?. E5 D# U222. 我不行了。 I’m done.
# H K d) O4 ^2 G V( N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" r7 Z! m2 [" i$ s: F& z+ |
& X0 ]2 q) I' Q$ t0 l( f# c( H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! q, x5 B# F+ c1 @
! O5 F8 ~8 a$ q3 b9 T4 a224. 看得出来。 You can tell.
. ^4 n/ W' a( B, p8 n) i# ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' P3 }+ S; V: d2 _3 d
+ j$ }* n2 e; x9 t, _# [' m" r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% R+ U) P: t0 Y5 m6 c/ F. ]6 wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. n! Q8 l ]: O; m# `' ]; o/ t* `) E8 w& h% p/ D
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: v- T2 C' \+ z! |' ~ rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& W' G* [. g* V- v# J! d! O1 w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, e% y( R8 i9 [
3 U* H' U2 h3 n' F9 m# ^227.快去快回! Hurry back! 2 O9 X# K$ j9 }) V
" [, Q# w' Q7 q, m& \$ q9 \) n7 o228.你说了算。 Up to you. ' M7 Q, Z k/ k+ ^( o7 o, V
You’re the Boss. Anything you say.
0 [2 g& c$ W: F3 B4 O2 z2 X7 k! D9 @. [
$ q, R4 i4 U1 d, a229.放松一下! Relax!
# k4 v; u7 E: D0 g [9 e) S3 L
5 g& G t+ Q G5 n$ A9 |' I, E8 @230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 ^" Z* S1 n* w" J
* L% m8 @5 n# ?231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& \2 P. {/ k9 ~5 t3 n
8 J6 g! j: _$ o# l
232. 我急着要。 I need it badly.0 s7 q7 M3 R0 [, w- M. [& z
9 q- w4 V( o/ b/ d
233. 说话算话! You can’t take it back!
, d6 y& G, c% _9 P- S4 N. R# A" }6 ^- @$ B I m1 |
234. 笨蛋一个! Idiot!
: U6 E% B2 \% Y1 w" c/ R; S) g* w4 D+ Q T6 ~
235. 真没礼貌! How rude!
7 s9 m+ y( r9 a+ d' t$ ~" j9 K* D# J6 ^. x ^- Q/ |5 t @8 `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) H: }/ M4 u; j% a# C! |
e.g. A: I can do it! Let me try again!
H* y7 h" Y* p! P& m! c$ _$ \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! C) L4 @$ i2 j% o. b; L* ] o8 n% n
e3 Y0 ]- d2 C' _" n5 b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 ~7 _: h u) \) E: K3 VGive me a look. (比较正式一点)6 h) J: z+ G, T4 w& R
V$ q# r" w& b0 D
238. 可想而知。 Goes without saying.
" r; b4 l5 t! b9 ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 a1 R1 y" ?. j: ~0 V+ L/ g9 g3 i4 | e8 w5 c$ x' t
239. 气死我了! Makes me so mad! & ^& r1 P% M. Z/ o7 A* A
Piss me off! (比较粗俗)6 j. \/ m ^- _) x
' _: t- \+ u% x$ j9 i3 r
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 }! \/ G) Q6 l3 x# N$ ^" ^: ?
: m5 }( d0 u! t t" P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. T0 t9 e! T$ h II’ve come to a dead end. 6 s3 j+ |' i; q; E
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& Z6 i0 ?' R j0 @, s- f6 P" Y" S" u4 q. F* A
242.顺其自然。 Go with the flow.# y* J( Z0 U+ l
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 o! q0 J3 w% Y- Y
8 U) Z& W. S3 S1 {9 L! S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! |7 V/ f. n* @
* ~' Z) ^3 t4 |* q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" a8 R4 v8 l8 K& K! p
- P6 \8 \7 k% v) Z# M r- _# Z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% W- [8 ?2 F9 h, K
2 [# V% z0 Y1 L: Q/ L" k- M2 G245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 E) d4 U |/ z
" c' F! g- b% U' d; ]
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% [6 s- g0 q* C
& l/ T5 Q0 `0 T; x4 c! a6 Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 @5 |5 A6 d3 ]2 E, S0 |) y6 L7 X8 _: o( }+ n
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 ]* d' }- |3 s8 v' k, |
' {$ |" v- j1 ^* N& ?" ^1 ~249. 你省省吧! Save it!
5 e5 o; m1 A; e G% {/ _+ {" `3 z# v. f5 Z/ c
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 r( l q* a; }# Q: w+ a2 Z, d6 {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( ~6 s. y* f2 d2 n
* L5 h7 r. S+ c& m5 G* V251. 我支持你! I’ll back you up.
8 ? R7 v Q2 g. R, r
( M8 e- [( }% g/ S' h252. 马马虎虎。 So-so.: ?' o$ i" }0 R, w, ?, g9 I
% x% g: |7 J0 h8 T% h3 O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 ^7 `/ |1 \: @' V" H
. n. J" l6 O, i254. 再接再历。 Work harder.
* {9 g1 r/ U- B, V3 p |1 Q6 S* I, t; E5 }
255. 白忙一场。 In vain.2 E3 W; m4 ~. y$ @& f7 D0 O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 G" l" M R! H% X8 N
3 p* m/ l* O# F9 y M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) K- B7 z- ^ |4 `/ s( W6 s9 J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
e' Z ]8 @) Z" D4 f o
& B; l* e9 u# M% B: E/ |1 y3 G6 {* b257. 你出卖我! You betrayed me!
" ]6 b1 P- q5 _0 x5 @9 A8 U. P注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, O7 P, Z2 E5 W& D- A9 {; K1 [+ v
1 z+ O j4 `4 ?1 R, B! x258. 一言为定! It’s a deal!) P7 ^- v) n, r/ a6 c* ]
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 I: F$ J% d" `$ l1 H
& A) e" ^* D1 F- f* j: @+ ^或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" E+ S% e$ p; l% @( Z% Z/ w, B/ U5 F
$ J) p# d6 w K- g2 l* Y6 d259. 快一点啦! Hurry up!0 A0 f7 E) M0 X9 s1 n
9 D- x, J7 Y/ j+ j260. 我不在乎! I don’t care.
6 O8 p4 X8 {/ \8 J
2 l' y7 }( e( ?) g3 y4 K& t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." n& W- t# i5 e! i d
" t( a2 f) x' P& d. Q6 t5 字篇
K1 ?; A- Q# m0 j: ]
8 r8 n O. k1 [4 y n( ?262. 我怎么知道? How would I know?
. G1 i l9 ~8 C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. h, y% A! M" D
; T. n, m1 Z" J& y+ J3 z2 e- M$ x263. 不关我的事。 None of my business.# z' t! Y0 I8 _9 E
+ s) C$ ^- [/ L8 P+ @6 x: x
264. 我是清白的。 I’m innocent./ h1 g3 \6 m) D4 K( [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% r. m0 Z6 ?; b- [6 ~, U3 d- V, q2 I! A6 n' v3 {1 ~& \: s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. F% Y$ J2 |9 H3 \
/ x! F4 _) I0 ]- H& ~265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 b7 |! q7 E0 }
Face reality! (较正式)0 B' Q4 ~; C% }& F
- V. j6 m1 H% s/ U& L8 u1 f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 Y! ^/ n+ J- H. S3 i
+ g& h5 {) z; C: W. O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 d3 J3 g3 F# H$ x, I6 J$ N. B
0 S3 L+ b1 V, ?1 h: f4 q
)
7 g) A1 B. ~* V' Q4 G( M2 d5 @( a$ \$ S
268. 包在我身上。 You can count on me.: F9 \( M+ C/ F) O2 K$ h, B
5 G8 x4 T1 { g- K0 L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) T0 M% w4 ~2 }' t, D
4 d1 C( i8 @" J' b3 Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 L9 m# ~7 c# \8 c2 L9 g. a
8 ]: _# X1 x/ E- z( @
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ B; y, O# T8 o
* D& g8 W8 n" w$ ]+ t* r, N
4 J8 X. f `; I: P: B
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* e' \5 k# w1 N2 l: U
$ o: [* a' g: Z7 K# R" B& g272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( u1 D' @! U \" s' q/ k
5 K9 K, f9 g* D; q( v273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& g+ W8 ?" b9 P% q* k2 i
& k+ e6 P3 e v7 S: {4 w5 T274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 |5 s5 n% ]/ \" v; e+ d
! E2 A1 H+ b5 {; h/ B275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! Z* [' r" a1 N# R: l, i
( c7 z2 N/ ~5 x3 l& r
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( z4 k& [% c- U6 k8 r- d3 i8 f4 d# o
9 @* p% |7 f& M+ G9 g; ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 S- r0 [# g3 c2 A
, ~0 d) H. B" w6 r278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 j4 }+ }/ }6 C) I4 g5 b, G% N
) @3 S; d* Z0 C! m' ?0 O* R' S
279. 有什么关系? What does it matter?
+ U; N/ Y3 Z* ]% b5 d) |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 ~& @) d" \; b7 |1 g# F& K5 Y2 V; u8 i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 f: a, V$ E/ X1 \
0 T4 P' ~% ~( o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 W: L. j/ x6 x/ W/ u& l2 q, ?4 K* }- o E8 l6 a+ X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 h1 H; v8 [5 ^+ E, _9 X# c
4 ]; v. \ ` @3 f g9 B) ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 w, l9 O" g" [- _% Y+ M
5 w% l9 _. ?4 A# g) Q5 T4 ]5 T5 M4 y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# @! j1 m( }; j" J/ ~ z2 F9 s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. N3 c' L- x7 y
) o# i0 ~ M1 U( j' ^, p285. 说点别的吧! Change the subject. ( u6 R. ] l$ d/ j5 C
; C! B7 |9 c" w7 q3 C+ F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ Z* {" K1 |) T; o+ o( ?
x/ a/ |: a( M* F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 K# p" l( J5 G/ p( N
8 w5 M; O r# R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: N+ W9 {0 c* ^% R3 y! G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 t# B0 t9 H0 j5 I }" Q0 J
8 L2 {' p0 ]$ q+ `/ F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' v% K1 l) x; q! P, s. Y" S
( C! Z& k% ?/ I! h290. 别放在心上。 Never mind. " N" y* X' U I$ w/ b+ i# F( Q( R4 U
! C, w! d3 t: i. E$ f6 r291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 o) K: k# _) d% R# y$ L6 x, Z# R) ?9 ^$ q" \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( v6 G# S/ x1 D6 f
1 Q6 T& Q$ t4 @7 j
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ a1 r3 f) `- I! r/ k2 }
1 q# ~3 J$ u1 Y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( a8 P" r! H9 f& x: v: ~
# e4 n- {$ R. D& m! [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: i5 s2 J( H+ G" `
8 `) e5 T* J6 q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ J" ?5 R' Z% y& ~( Z/ _1 `: V$ K; A) R) {: Y8 S1 J
297. 吓我一大跳! You scared me!+ B5 {. m( W( h! Z
: G& u9 y2 {) k6 |5 w p298. 你想太多了。 You think too much., t0 k$ U1 {% l8 g
F0 {3 e2 T# e! c2 R" F* T$ \
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! \7 ]9 s, E- H4 L, m( Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 E$ ~ n. S' E7 }& H
( p6 \/ b& M* O8 @& k& |3 \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- q; v/ w4 D! \4 Y9 ^/ N3 I3 vGo overboard!& R: i. S# w& U) ^- E3 K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|