 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
2 H6 b1 W& N# ?* x0 k1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- F' K7 J" ~" s& i
- J( K8 j+ p0 l+ c4 Ce.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 ~8 B; a/ b1 Z$ H* m1 W3 C
1 C- m, {: r% x& e2 G# j
2. 活该! you had it coming!
6 r; m2 X, O8 E$ l- {& q8 fe.g. a: i gained weight!; |5 \$ \ N- B% q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 y9 T$ C# G, D1 x" v
# e+ R' U* k* z) \% x7 h; _3 ^3. 胡闹 that’s monkey business!& u& [! o$ ?3 z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! a0 P0 {4 C7 ?6 X* h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( m6 T: j9 N3 \, L; ~
2 G/ E. D6 \3 k7 _+ a+ c3.请便! help yourself.
) Q+ g4 F& J7 M# t5 ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 n, I% o: w6 K8 P. h
5 ~: D$ v" P2 T( N( n3 X& y4.哪有? what do you mean? not at all!
4 j8 k8 p' X" k' r: O( _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 Z4 ?+ @; a$ c: y- k; @
all”,表示你在否认对方表达的意思。& h9 T, t3 x+ a( }
8 T9 M2 Z) A( Y7 t8 I0 v2 A5.才怪! yeah,right!4 c2 @* M( ?: A
as if!
: f" m1 y. k9 `. \6 @e.g. a: today’s test was very easy.
8 P+ u# D7 L4 w1 X! eb: yeah, right!. ?/ {- S0 N) H+ Z4 h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. i' E4 X. M9 F/ |
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ T; z- k' P2 ~! G4 U
4 k7 P( p8 \4 e* y1 P, i( N: O2 B
6.加油! go for it!" z2 i5 ~3 e& @% ]4 {
e.g. a: go for it! you can do it!7 S1 G0 q* @( I0 c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 }/ K' x- c. ^& o) Q# E
9 l+ I5 u: ]8 K8 g& d' B5 S7.够了! enough!
4 |9 w6 b: N* t+ b- t$ lstop it!
4 T8 k G! D, z( Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# p$ r( _; h( s3 {) T3 S
7 y6 ] d1 q$ @9 s' J
8.放心! i got your back.( {! ~8 E5 W# E; F3 Z0 C% \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., ~8 A( B: Y9 ?. w" l7 y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 m8 a' ]- ]' p- B* V
人会常用,女人反而较少用。! ]' [" p( y5 A+ k- C4 @' J3 U" j
+ O2 c4 ?& v3 k( |9.爱现! showoff!# z/ w r( c4 j% D0 K e8 J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 x5 U5 X2 c* G
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( w5 x1 n& S# _4 D6 M
2 K4 h* Y) v7 S; b0 j% l/ l% Q10.讨厌! so annoying!$ A2 G2 @; Y8 Z# O% R+ I" [7 e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- b! E' D+ k1 g g9 B x& Y
4 X4 S3 ~5 a8 a6 [3 w9 D9 z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! P. K5 W/ X1 z& ]) ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 T8 H# Y: q9 _3 \, ]9 |
/ s& K+ Y7 f, ?. e, d
12.真棒! that’s great!
2 Z9 C. S. c, A$ ^% L. a7 T
A) X1 z( Q+ Z; A8 a/ C- F13.好险! that was close! " I9 g" b" X h
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! u. [$ M; T3 r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* k) E5 o% _3 g0 I* k
6 R' ?% `( |6 I8 N% P# O" ?14.闭嘴! shut up!5 l4 A. } P3 k3 L
; `* U: k1 Z# ^& m15.好烂! it sucks! " X3 t$ x N D$ C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& j# L( e4 E# b: o- g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 j6 L4 X! t* n4 k
# T7 }( E( W- O( L& `" }16.真巧! what a coincidence!
/ ~) L, z3 Z& {) w2 L- T# O8 ?0 r& `" l7 N
17.幼稚! immature! , \' c( ~' I& n# ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& P7 j! b( A# f, a
what a baby!
; h* b* {% j/ T; pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. q. O& R: m& k# Y& ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ X, C4 K0 u: U4 l; X
7 }" m; b! w4 J! H+ E" j& m; R# b8 h5 D18.花痴! flirt!9 u; N( i4 b: ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 {8 N$ W8 E7 q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 a- i, B3 i x# |; p9 L2 i) _5 k0 W, ~0 r, Z
19.痞子! riff raff!9 p8 J6 I( X8 G1 E: G6 d/ a5 u9 ^2 p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 } @- H9 L) y: W# J4 u
真是一群痞子!* E1 b3 O. e- r) p# ~, x' W; B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% }8 a4 g2 A, p5 @ m7 N- ^+ |, L' f! |
20.找死! playing with fire!: b6 j) ~: U1 h; G0 Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ V! y/ O( d" \* q7 j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 w3 A2 I0 E. G' z$ d5 U( E21.色狼! Pervert!' _4 T' h& o# {3 l& k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " i" j# u& R0 E, e: w( J# s+ E% Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; T* V; v5 @6 c9 R( b5 }6 E“You are rally perverted.” 。
2 a6 h8 i2 e) t- r7 k
% K& g- {- V2 G9 C3 Z/ W22.精彩! Super!
+ \" L' S4 ?) |/ P4 y9 D0 ke.g. A: Good job. That’s super!
8 t G7 y, u2 T7 Q7 W* Z) i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 s( d! |9 ~6 }1 ?
& R/ z4 m& Q8 Q: I
23.算了! Forget it!0 h: M# y" p% t
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' u* c4 n4 B; O/ W5 x9 B0 J
* z( |: k( E% A& H* c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 }5 I! v, W+ k( Z" Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, x# H- t# }! { n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% [0 \% X/ d, v% a4 [: j
5 _9 m; z$ I( y25.废话! Bullshit!: S! A9 s+ M) y' m+ T
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: ~# o0 C5 c% z( b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, Q+ u% q+ J: d9 V1 r7 u
" O( W' a% Z' H! S" ^/ u26.变态! Pervert!$ z# T, Q0 G: F+ M. n. ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 t6 E( a% b e4 q' B' _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: {! f+ f* Z! N ?
) U: R3 F( ^; c2 \ q27.吹牛! Brag.
+ [) e0 D" j$ g. fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . n: |- y3 y( k$ n" Y3 j8 W. `
* W5 M5 P1 y/ f3 E28.装傻! Play dumb.7 p* |8 ^+ W# d' ]7 b ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " ?1 E0 I: l( V$ P4 X& B- }$ q7 y! b
* ~( U4 t3 Z- }' W, J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# O% s( p2 G$ m, B' \1 e' q/ k- xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* i. W/ c+ v) g Q6 j; N, m! y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) y) ?* H5 ^8 q' `6 J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 G6 u: L5 g. f1 r, C) ]4 f; a: k1 B8 o1 f- f! k
30.无耻! Shameless!
J/ O, F. i/ ~5 t! ^3 \0 }e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* ^0 V6 W' }& E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: ^7 M- [% E( z# N: t# Q
C! G7 x) Y! o/ Z- Q, _31.你敢? You dare?
6 s3 N- R6 {- L) Y+ Oe.g. A: I want to challenge you!
7 ^8 k3 Z2 O- [. F$ {' qB: You dare?7 }, A" k8 m- W1 u/ f4 y; k% W
8 H# p7 U7 t5 i1 _5 \& ?2 k! q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 W2 c; h! Z* c2 O8 `+ j" |e.g. A: Let’s go for a walk. 5 \/ j' f4 [7 X/ h5 l
B: Sure. I approve.! p' [2 _$ ^) P! Z; s, T. I
, m( O2 N$ x# r+ _9 D
33.好饱! I’m stuffed.
% y- @2 H. m1 d' ~' _ Z: i: [, T5 _6 o$ p1 J" D4 m1 W8 G& n( @' i% S
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 t9 e# U' k( I* q5 ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " a" s9 k" l5 v. J# M2 w# r
% N! l4 r: [7 d' q z% l4 n35.成交! It’s a deal!
; L; y7 Z1 {( S+ W3 D' K! |
$ }" l0 J, k3 D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . `3 Z% X9 ^& |1 c2 S2 B4 ~6 J% N
6 t7 j. q7 @8 y% d7 p
3 字篇
J$ O- B9 O, {' @+ h2 w7 m
6 ~) V H2 p% I0 _37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' s8 i6 _1 v' j' A" N0 f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 q3 o Z, C& I不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 p# J) c' _4 C1 U, ~& r. je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 R9 O; [9 R2 q不会吧? No, it won’t, will it?* w. B' b# o B$ y
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 U7 o8 a8 Y+ L" `1 x: o# |; Z! LB: No, he won’t die, will he?
p" K& q5 ?% C. z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% l. ~/ Y% P, Z( Q7 |# r3 ~0 r+ z" P/ s) s( `1 w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 j% N7 C" K: Y" S. @
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % v9 O9 v8 A3 w" p4 N. N0 S, M& h
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- T) ?1 n1 j1 B4 B0 B$ `# D# j
/ q* x, u {6 D6 |; H9 K38. 狗屎运! Lucky bastard! ; K! B' ?, T/ e4 J0 j7 n. t
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 E6 U9 N" V% I
. i7 ?* m% E/ x9 C$ z( E39. 没风度。 Crass
; N- B$ a9 f4 M5 xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ j7 Z1 q7 r' F! n1 k6 o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* L) T1 X8 B2 Y m2 D- ?3 ^
, q/ k( _ m+ @6 ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& @+ C1 s& {( Y# `2 F- Y- V* XB: So what?4 L9 ?& b+ \# t* D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" G" \4 F1 Z& U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! U" t9 ]; V. i' F
E6 H( \8 [' a9 h6 [6 B s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, ?- m7 _1 U8 T5 MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 ]( A& b4 b+ U8 P* w1 U) }! \5 [% }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 ?7 V) l4 G* j( J/ a/ O
) p m' D( t5 G
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! {6 v, z1 a. h8 k
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% t2 A( W9 Z. Q; o5 U- c/ v# W
(你再给我试试看!)。. I0 {& B- H+ Z. o
/ w+ T) K. M3 t: Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , M9 ], \4 a' r* T$ H
, H( K/ t& u& d8 e1 [. _# w43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ I! W0 {2 r7 \) Z s6 T! W+ \6 y' e
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " @( I/ o6 q" o+ Y$ }8 a
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 K4 u# b& w' Y0 N. r& C' U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 }& T) g( [ v# r( h$ f
- g s$ E4 G# H3 ?/ @; a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 _7 D* C$ ]2 ?8 s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 d/ P& `+ ?& y" I0 ?/ _5 j
3 D* [0 f1 ]: F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 J# j2 r& J- b9 v8 g2 k1 J
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. D% i- G5 ?9 X5 X
6 m) f7 r7 A R47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' E. s6 H/ a8 _) F+ f k, x2 w
, q' k+ V x% c) k2 H' }0 ^48. 再联络! Keep in touch。* G: J" ^3 _3 j! X8 U# n
+ z+ w' V; m4 g6 w
49. 干得好! Good job. / Well done!
; |. k- J" f# h3 x
/ s2 h6 ]7 T7 z/ J, }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 T( i1 o2 @" F- c, `$ m4 b0 q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 m& M* V7 V/ p! U
& H8 }- X( f+ D* lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 \6 I: v' N' B$ d" E4 Q
@) }2 J+ @. t* [8 E& Q3 j0 G k51. 看好喔! Watch me! 1 @4 G g, ~6 [$ n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 r% t) s! o/ K- Q) [3 ]) G @9 @
- A; X1 a2 W; ~4 Z; |- N7 {; Y: ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ C4 X% D( @, u! g% y: _+ e9 ?6 SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( K! g9 `8 o& k. `4 `5 |$ ^0 `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" t" @1 M. ?$ f. T) ^* R4 H
7 ?" v9 o1 e8 v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + @7 j) @1 [ ^! l: [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 ^1 v; H" C9 W ] l$ a注:说这句话的人有着炫耀的心态。% W4 M4 ?4 [( Q, g9 s- v$ R
1 T; s: k8 x8 `' U+ T/ |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & w( B" `( M8 P2 b5 b( |
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) n3 _- J9 n2 i' |+ ~
" h* [+ b+ |/ X8 o4 t55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# @4 O5 r$ U& J$ r* y( D2 F8 t! B5 T9 y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 ^) n# j: ^4 w7 Q; H% Y4 ~6 `! w# F! ~* K. V8 k+ ?
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 f' X* p6 |! t3 R+ `6 ]8 @
: R# \8 v3 C0 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 ?1 c$ s& s% p; t E& ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) m l; A% ?4 o0 N/ ^& Y @# v
$ }% q& ]8 n8 K) Z+ R" P6 x- q6 e' n59. 你真笨! You’re so lame! & m* r1 O8 [2 j% I5 K) i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 n9 F: o" w# \' \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 n) ~( e( _8 B
2 L, m# s* ]: E: r& \# {; m$ `8 G60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 X0 Q2 Y: d. H# w$ g: W! Y9 V* @3 [3 xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 c% k1 e3 x, s$ O' N. R( s' [4 @B: I don’t feel like it.% T' c% g/ t) L- Y9 q' _7 B
|6 ^) w0 K- w- S/ g$ b( I
5 ^( {9 ~9 L2 h61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 \9 s; ?/ q- J- ~+ B4 N
9 ^# n, `+ z; [! T0 E [. H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 r8 F* p! Z- a* g/ E
Whatever.
% @4 \+ f3 D5 u( Q) X. l$ z. ~( u3 L! W
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 u$ a* j" z$ e( [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) Y; `2 h$ {: f& _ P7 n
, F* S; B& M3 \64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 ~6 t5 l, v& i, t/ `: A
' N- y1 Z- Y2 K3 E" j
65. 分手吧! Let’s break up.: _1 \: R. @2 n* L& S2 l
! L, Z" ]) l" b; D; r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# V* v8 o" |$ w6 T
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 d T$ M9 D0 X* A! k
( G& a. t, I' }: G1 t3 J& y4 ?: I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " b. v1 s; j( j# p0 j4 C* P( y2 O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! o* g8 N3 n n3 E4 b' A1 e+ x G4 c' k/ }# t4 J, w5 U7 T& \
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ u- T; }! [4 k$ ~2 H# _69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; ?2 O- z6 ~4 C$ C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 l' S, T4 ^0 t8 n( UE.g. A: That guy over there is staring at me.
' L: V/ J0 @# WB: Don’t play attention to it.
% I0 X1 j. Q3 u& J/ M# F WWhat the heck! ( w2 _7 H9 x: _; U2 S7 V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, {) H& @$ q& PB: What the heck! ) k, S& h X7 C2 T$ l9 i& R1 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) y6 R i! k$ C+ _$ t+ w) V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! y+ o/ k1 {8 t7 w8 CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 S; q% q- e$ u
! I3 S: m4 d( F4 ~* O7 b70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ I% e# T8 f, a: n. `3 ` X
$ R* z' ^- j9 h) _& f5 B7 |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 I+ j0 i& G" \' H% c* q" N) u. ~, u3 Y2 O5 m) H7 M
72. 很恶心! Blood and gore.
, j, D. H4 I) X5 v% EE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 t, t- t9 t }6 h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& Y( ^* ]0 C7 E, W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* Z" K* j8 @ U: J! F7 {
6 A! V7 I) Z" J4 ^5 a3 u1 ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + ^& X5 |% [8 G! Z) X$ B
Do you get it?
, T. d/ _* e1 K/ ?! M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ ]4 R7 I5 N; z5 q/ j; U' C
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 W& J2 O4 ^9 h4 Y: eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?& k' g' t- I; ~
: I. U$ m; v" n1 |4 B* c* @ v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' q2 f) b G( j W# N( o注: Pretending可用playing 代替。
, Z- r1 E0 C6 M0 U: `- R0 y9 h( \
* p# C9 r$ @$ p; M |' I1 J/ o, b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 C X/ G3 A" E5 v: K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' f0 O. e6 ?& h' \! g
' k0 T" G; ~ Z" S5 q) v* H76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. s. }5 l; a/ {; J
B: There’s no need. Forget it.
2 H0 c5 s' Z; ^2 Y2 z$ ^8 K' V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 x8 S# D2 V) r+ l$ P$ U, _9 i
7 C) A0 o& W; i) t$ z3 X77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
~& J s3 s0 V" ?. M$ L( M O. j1 X! s0 L: `8 J. R
deal with it.# d! c% D/ }1 G- Q+ n: f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 ^+ F) d8 t9 B# NB: That’s typical. $ U+ V x- ]7 V0 c1 f; s
2 W1 X' ]7 X% ~: W% D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% G' S8 M2 E0 @8 u4 [$ T, }" k- m5 @- z" e+ S' S @: q2 d* y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 j/ i. o8 y4 T1 _7 o! J8 V5 z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& D0 O. W+ y: m0 i0 Y; l7 h, g
6 `1 _" F% {( Q0 Z80.不赖嘛! Not bad。 5 t5 t! M+ x# J! w0 Q5 L. u
! R6 L2 Q& M6 a; k X) B8 D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 H5 c! Y2 S8 K8 \9 q; O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 R# k& T G+ G
$ L* {' M' u$ @$ {. ?1 a# L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / g! l' w: e0 a' V9 V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* U" e$ f! d. f' t# b6 M6 A3 b! b7 {7 W1 Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 D, Y+ t [/ Z! `" W6 Q/ \
1 g+ _9 J6 t# P; A! c) E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# U0 x6 d' m+ D& G. y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) _, W8 h+ a% n* d' T; c! d5 S$ k5 F0 N) L% _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# }& S$ C }' r6 O8 i+ o2 ~& {+ u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 W& T) M9 @% O& [; V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% B1 I' t- g* y) T; b9 }- F7 _6 z
+ G [. G0 E: Z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 p4 f: I2 i: y( j& x$ }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, H- P* w; h' N# A, x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ |: e8 }& u8 X+ ?* R" _2 i: t5 {2 H \( v, S: |+ z* h
87.干脆点! Make up your mind!
+ m' X! D; J9 B9 `* `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: M" H S) L+ I6 z7 W
( l2 q& R( I7 ^" g6 c3 z; i2 N: Q' Y88.打扰了! Excuse me for bothering you. * V) n5 `" o: }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* A+ l0 _6 f' W, o
8 Q- c5 z2 Z4 f4 W% K6 w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : B! }$ w) l2 ~& C2 e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + d8 S$ B8 w3 R8 E: l8 Q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 p) j# a# d$ x- N' }5 ?& ^4 v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' E% y& Y! K2 d' J4 k8 ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ f. s2 m- f# b1 S
9 Y/ y% t1 p) j4 j& o. B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' V8 a+ d6 w* D& Q6 h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - z1 F" b1 a7 |9 ]) x5 ^; c
B: Forget him. I’ll take care of him.
% P" W- L! U" Q# u注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ i; R- r& |; R
8 i+ A7 G& x9 \9 ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 O4 A Y$ `; ^, U( b
0 J( w/ o, U& f# n* ~92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& I5 y$ [, C$ ]: XSays who? E.g. A: They cancelled our show. 4 q( {& S) u* _' z! s
B: Says who?* M( x$ ?( j6 g+ \" B) s6 G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# a* C" @5 I1 P' a8 K: s
- V4 E( w1 ]+ T& y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" L0 n& l6 u+ m# i5 D7 A
- R& H4 [) Y. `, i6 V$ R
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. ~9 S2 G' c" w) a$ z& j$ L
_/ v' w3 s8 m- u$ [; Q
95.你撒谎! You lie!( [" S+ L; a8 y
6 _7 Z* S4 W3 t
96.真恶心! So disgusting!
2 w6 \! a* U: W: O8 @2 `
' \" g" }; n7 q" \97.真碍眼! Rubs me the wrong way., p( V- f; D# M N6 m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - L2 o, f9 j( R
我说不上来,但他真碍眼!% k! a* w9 [# T0 r. p4 G: u
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 c1 b5 W4 o6 U n) h( @: B5 p# x8 c( @
98.别想溜! Don’t run away!; [% q; ]" B9 E' U3 ?! d7 m% f/ ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。 y, P2 ?2 |& w1 k5 X& f! ?1 J
* v1 G, w+ K: v7 u# w' C% s/ `' x/ A9 T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) y& p. M# h& k
) l: D, m, c" ~6 aabout it/ Don’t mention it.
# J' H* Y3 t/ I
, Y1 C0 S; P" Q4 l5 v' H100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 m3 a# G; o. r! _3 Z1 E
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 N' l0 F9 D3 Z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% n8 f/ H/ f2 H4 q4 y& ~. y5 Z& \7 Q7 P2 Q/ C, n- `! I8 E- J' j! P6 D
101.你输了! You lost!, Q* E P$ }' ^" w$ |
) y; H, G# ?+ x. l+ _102.吵死了! So noisy!
; l' \" u. S& B0 V2 U6 D$ V
* E" h' H8 X! g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , ^5 h a5 e& t6 L$ O
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), p8 _: w- o( o6 g' n
. t5 N' n2 }- V1 D" x9 }+ }104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : z3 T: `- m D. E" w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) |9 n/ M5 s2 w6 y# x我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 D8 l! c4 P. A; ^* Q( i7 O
Let’s go out for some air!
: Z! t: S7 z- t( d( sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* W1 g2 X8 b$ S& l0 h: N* u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' H! I, V" l! n! c( L" G, Q9 m
1 m" Z' m0 `. i4 E3 _105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 c) h) U, H" \' S- Y t3 h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 N$ x Y7 h9 d# g0 w( d% Y+ H- YB: Get that gun away from me!5 M+ e& x, t2 K6 f9 `: R
4 o5 r7 Y0 X0 x8 [. q8 U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- v3 S2 H' `* e! G- QB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. F4 r1 c, i) l; J# B5 V4 R' c; z9 J3 s, @$ i
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# M0 d0 L+ a5 sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 I6 Q, f1 _% z2 p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, S( B% M: v0 ?, h8 J l
1 U. v+ C3 P' U1 M- a& M; M3 M
108.放弃吧! Give up!
% N% M, I$ u1 a5 w4 Q- t6 r& f! e# |& t6 B" Y" e2 o0 C4 V
109.太神了! Cool! $ ?0 W5 J5 `/ o6 S1 e ~
8 p- V2 c }) S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % C: E# z7 u' [3 c$ ?7 y" c2 t
% u4 l& {6 }# P& f1 t- T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( i) T, [8 E9 Q( K0 I2 t9 P" g
注:有些用Beeswax代替Business。. X0 x: L% Z. x! P) S7 S
8 i3 a; i V: @- o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
f' }- [9 _5 U/ U E, v
. J/ w1 b1 C. [& v3 _113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! [7 D$ P8 a% i# u y/ uWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, W4 L4 P0 o6 V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 a" P4 j8 w$ m' i/ q. W6 `6 C3 D; O# Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 G% C/ F" Y8 N4 ~) \8 S2 G# I( l% C
4 r- x2 W2 ~5 @7 g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% G: p" f% p) ?& b# l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ v3 q9 k0 }5 { q; h: y3 h4 S8 B x& c. Y" d) f' X0 Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 I9 g, P$ T/ S+ W; H6 D
But just don’t bother me anymore. 3 z6 |8 E3 S9 S" l5 j, I6 ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; i8 k0 M! t$ `5 Q2 _' k注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 ?7 S0 W6 f' S/ ?0 v B. V+ p5 i: S# G0 x( O
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , a( A/ i' f& s
B: Not much…# }6 d& f2 N+ @: p3 E/ |# g
8 ?: u, L z- |3 _117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% N( b$ `( d+ X2 k: k, c3 U/ z3 [; L, p* F! r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 L& ?/ a7 C: \. l0 R1 f' KB: Maybe another time…
. u2 z6 {- u+ m" W7 A6 e+ H3 VI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# u6 O4 ^* a# }& G1 M# _" U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- o9 {/ k/ D/ S# S+ A: S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, l% y! M$ o9 q. b2 ]2 ~
' Z- _ `0 p; ]* W7 n/ N& C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- Z% G% o5 G3 E- j3 B
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- P& y7 Z- Z ^: R
. m" r1 r2 X; V, h c0 N120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' E5 a8 Y' ?' L. v& U7 e& O
/ |' n- A* _& p# o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) d9 X; G e4 E) y
3 { [/ N5 Q& k7 `4 H: _5 A' y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 j- Y% o: Z; ^/ I2 \8 H- j
B: What for? You already have a Ph D!! w* d+ p q( h& e0 o1 W( [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * o( S* |5 n2 {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# Y* K A1 }/ F* q1 u7 S, ~- `1 B6 d5 L2 W9 F& D' b. d' l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: O- q' I+ \3 d: Z3 w4 o D- \! c/ E
3 c$ h* w' P+ {. h# n& F+ f2 S124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 L4 R. g7 N4 U: h: `, cE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ _1 Y9 @6 Z9 d0 i: y, `6 d9 x) X* r- H
125. 真可怕! That’s terrible! + ]! C$ N; k2 ^, n
5 T0 r/ d- t. y( K9 L8 q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 n: C" q! K* j' b; e
5 g8 Q5 Y( e8 S+ L! m
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; w' g1 d" n% k( G6 J
4 R' F8 x) `( L0 Q6 K2 l8 A128. 不难吃。 Tastes good. $ H* [$ b- \" n- A( l% w. F( }
$ a- H' C4 S7 g! y* j# A% B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
o" ?% `: E# t! o& {0 s7 w2 X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 c+ [! H6 }7 F4 |8 [9 [* q R6 F
( f4 b* j, g$ v+ @3 q. H130. 得了吧! Come on!
0 r+ E6 V8 Z3 }/ y; d& A" }
. F4 \: m6 |3 W: P6 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 ?6 Q5 I7 u0 s) O注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' j2 U6 }9 G1 {+ j5 M
$ A7 E, u3 y. m132. 猜猜看! Guess! ) e6 E+ q. ^2 x& `, V" l9 P5 u$ H
: n- A$ M5 O5 \4 ?: @133. 这简单! It’s easy for me!
3 B: |) E* T2 D; @! v% W6 }8 B$ ~
0 n% v! F1 H5 B. f1 Z' u3 m" B4 c1 t: i- h2 P* ]7 H& v7 ?% E
4 字篇
# R5 \% I6 [$ p3 q. t' ^: W$ [
8 C8 ?$ s7 q9 D: W4 J+ s9 C+ G `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 c4 B* n2 m" x% P% V) q7 Q* f; x# z( @/ }& q. c
135.长话短说! Make a long story short! 2 |/ d" s" @7 `- R9 R/ i# I. S
) x' T1 p. _" {# m8 F: L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, C- w! e$ d ~/ u; G; n8 C) l1 t2 h/ k. R( @! L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - _$ Y1 j W5 m1 s( B
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& b! D/ T* d0 L6 ~8 V2 h0 m
# `6 }# t k1 T- l138.我尽力了! I did the best I could.
+ C+ P4 I/ ? ?1 k: T
& u1 h6 _2 j( \( W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 D* ], Y& d4 ]9 R, c% M
; h; l" P9 P8 x3 [- c& u140. 半斤八两。 Same difference! % h4 j8 L* g" y' @: D2 j0 h% c$ Q
% w/ E% G2 u. {% w% T& p' C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # D1 ]: _( X; ^6 S1 n5 _3 g
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. J9 I6 k/ g! A. V; KIt doesn’t add up!. D0 O' U0 T% Q
B5 d! u$ `! X142. 知足常乐。 Easy to please./ J6 k) B! _- a% X) [/ `8 @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 J3 \* J. Q0 i3 k# A
/ p! A+ @- G5 |# b6 b' D$ G3 V& k, O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( s3 Y5 v3 b5 K3 ~
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 m2 ^2 K" W" f! J9 [
7 C" G# n/ h d5 x144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ A+ R2 H- [9 e1 k# Z% `: wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ e. ~. r0 M# b$ b) O+ h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。 k% s( @9 ^; a( ]- \8 z
: S3 h- f! s( b4 m/ c. d4 ]" Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 @4 R! l8 @# {: C9 w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 {$ [$ ^; S l) Y5 F& E. P2 o4 X, p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- p# X/ n s6 Q1 |, B$ W* j
3 y; {7 s9 U# B! P, m2 n146. 在说一次! Say again? / D* y; H& P5 G: n/ n. {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 B$ |7 J! L+ M9 X4 N3 x' a; q) K9 C5 }( ~4 J! f ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 Y- Y& n) S) b9 F- {# ]9 t& O0 w1 p* R' ~# q I
148. 岂有此理! How did it come to this? + Y/ v& F, q; B, g* J$ X( E8 z; v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# W1 O l( H/ b2 d3 }
6 y: @! e$ L) a" ~$ F# P2 ]4 z$ B149. 脸皮真厚! What nerve!
, u. j# [/ h- w/ K) u* z3 j& sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" U* d! Y* [% J X注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 J+ n! f# p6 c
! y' c2 w( I# ?* D4 V& E5 _150. 你急什么? What’s the rush? 9 q4 b0 v- e* ?! Y
' c7 X8 u% M: |3 \+ n( Y
151. 没完没了。 Will it never end? 7 v) e) H3 x' G. \5 \! L# ?- O& a
Doesn’t he know when to stop?
# [" W# U) M, X; ^6 y8 d8 S% q7 n- M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: x; |" a0 Y8 W. q2 j+ [$ R
0 A' n$ T# K2 G
152. 太过分了! That’s too much! 6 E( J$ _( m5 d- N4 I+ t3 K `
- V% c2 x( v, A153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: p" H2 K/ V6 D) }9 c
8 ~- j- @# J& q9 p154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) Z/ W+ C& }/ C6 M9 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 ?/ k# q8 Z. O( a
$ Q0 ~# ]! @+ C4 k- r155. 真没想到。 I had no idea.0 T; K! K1 x, L# X/ y
& b$ d% h' y4 J* S156. 我的妈呀! Oh my god!
# R( N6 _1 v& A3 m2 J/ g9 F. B+ g. P' r @2 B! C: E# d
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 w2 _7 h4 t0 u/ O+ e8 a注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& f- i- E3 `& ~
) g9 R& z7 L4 _3 \" P2 N' }, ?
158. 常有的事。 Happens all the time.) ?4 _( \" Q6 l1 y- k2 i
8 J' k' \) u+ I1 Z159. 你真没用! You are useless!
1 m2 L0 k2 E: u7 p" e, _$ W
' a6 c; g2 S; S c) s160. 真没水准! No class!
6 T! Y8 } \4 c! ?( S7 s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% p. T+ R' a# V1 {: U2 b+ X6 i
" z: ]4 M+ H. u. W/ `3 D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 j. U5 S- w [/ s4 C5 m- l
# j# g- A; S8 D+ T, h. _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ I8 t& ]9 B/ h/ \
2 F' ? d( D1 D1 I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + A4 x. c2 o l' ^* _' v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 e# ^, V. ` M# _, j! ^8 a; {* a0 A2 }; b% }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ x+ p# C* M3 H! D6 ]( m
1 J) F2 Y: |. ^5 n6 [164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ s. g+ N! `( T; U+ O" a ^. I+ q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 H2 }* q9 A' f
* Q0 f& ^; T0 f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ H5 c) s( j% w5 e
What happened? 一般人常用的句子。
* d7 j3 H% ?& N* `0 h6 o/ H0 c& _) i# i- u. d) r' H6 c( q
166. 这也难怪! No wonder!* ]/ M: D0 y, r3 l, |+ ~6 Y
. j& @3 M) Y' ^: X* g. ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
v0 |1 h" j) X) F- Z4 V0 x
9 W V. H- `. i! m' R! f2 m168. 原来如此。 So that’s how it is!3 \7 L3 G+ P! k# Y. O
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) ^% u! t. ]$ X) ?
, H7 H7 P( V! ?7 y3 I \5 `- \169. 没日没夜。 Day and night。2 g+ E3 k. P! `" w
N P, Q4 k, ^: L0 W/ I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 f8 j6 x, ]; m z& kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 T7 c$ |8 t9 S0 \( t8 z* H' [# v; W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ O* P* W& Q, h+ a" ]3 b) A
- Q: B. ?+ _0 c1 N% u( l p171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- J9 Z: W+ D: Z c M2 ^3 TE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& h9 H4 I6 ^/ g* a. P- `' m# l2 X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; [3 D4 o( t; }+ d; @
. r7 t$ A8 c$ F: ]172. 正是时候。 It’s about time!- T' L; _2 C& Z1 K% X. A
% G7 U# {: v$ y+ |9 G' m, K173. 真是经典! It’s a classic!" i3 D& N3 f+ Z# h
6 B. x" V/ v9 ?3 w$ Z0 `174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 |/ o l% q. G! d: q$ D- ^; S
o( b5 e; C' s, l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" _! k h4 Q# w( V3 R; r! ^: S# t- p
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 _% `% R- f# c7 E9 A4 f. w% N
# v5 ?. r3 Y& c( s
177. 你有病啊?! You’re sick!
" Z% S4 @7 D3 V4 B% W# F4 C4 I! k
4 |: \* R4 S2 P7 E/ Q Q4 A8 O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " r' M$ J0 }4 r9 f7 y1 ^; B; R
- [: @1 _$ M1 N( w, W' O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ a' F% _ |$ ~9 v& V0 {, ^; y. |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( J; K$ W D! _+ I& `0 Q
$ K9 R( P# {0 @% ^. i( J) K/ {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 x0 Y, I# s8 P& q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" e0 _/ p) x7 B/ Q3 D对象的情况。* z: o6 t7 m! q" G3 b% u
, t1 l$ `! c y" A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." }* R- @( g! L, s; ~( E
8 Q9 c. V. p. Z9 i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) b; Y! n7 U0 ]& E1 N& X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! x6 X4 o7 V1 e$ L+ B5 E& |
n! v: H, G9 t/ Q7 t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 ~( R' a m% h; g
8 P9 h# |2 R: r3 C2 t, ?: ?' e$ e184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ D" j* l* O$ P2 V0 a% a% h, p8 G) ?+ C
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ c% @4 [) V" V1 t/ J* X% t# m2 g) l7 E
186. 搬弄是非! What a gossip!0 g7 h% ?5 m x6 H( X, \9 P
4 g# S. }- v. c) ~4 Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 y# j; Q) f5 M3 a
% n5 j A% a+ J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- K+ I! U8 _" S! ]. m2 k
0 S6 h$ T$ e1 n189. 行行好嘛! Have a heart! N+ |3 `4 U8 V" z% [4 n" y) Z& S( p
1 S% k' ?# Q" A9 t
190. 没这回事! No such thing.
1 O5 H/ ~+ B6 L* I8 d- y* [8 b
O Y) s7 ~" k5 y191. 安静一点! Be quiet.
& v* T' B1 n! C$ C5 n7 @% r
3 M! S! O( {% h6 W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 ?7 L" c) h. R: g9 H; A* I2 }
. o( Q, }' D4 d& A' [% @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 U1 c" J: t+ o- r1 E K
/ Q z; Z! f4 p6 s9 D; s/ X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 G6 {. r5 n) y2 e3 h* W4 |6 G9 r# T7 H7 W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- K: l3 d- d' r% O# e) d# F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) d1 \6 r9 u. a3 M, Z
8 R3 [4 `2 Q) h6 R7 X2 f
196. 很好玩的。 Super fun。
9 o: k5 V+ O( w3 {/ e# D7 s" t$ T7 W3 n( y2 V% k Q
197. 祝你好运! Good luck!
( t) \; @7 G- w4 Z2 t8 o/ Y! C' z' D$ s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
?; I$ K6 i. L8 D
% F/ A0 g7 z' W4 N1 J199. 乱七八糟。 What a mess!/ w" L( p6 c" w' c% ^; h# X' Y# a
: ]* _! t! v* `: `' T3 E- P
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# y( S6 M) k! u" p8 t( B' `9 o& r( N# V6 Y% V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ C: `) {; }. A3 a, D7 c! Z
% G* P4 X9 V0 u4 | p3 m, ~$ ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!) C8 a+ {3 O) A' e; V" c& F
* _, }/ Y, S' A
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& y# Q* g6 P5 s$ _( ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 _- a7 j" p5 H0 e$ Q2 L
' v" z1 I4 E! Q) I9 i8 D& r) E7 C
204. 好久不见。 Long time no see!
! y* g& j e6 Q! r6 e& m0 I( B1 s2 Z+ v# B
205. 这样也好。 I guess so.
6 |( z1 R% j8 o7 _+ h8 Q' [ c* R3 k$ b/ x* S K' K! p7 t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* }* z/ r' a9 f! j
) |$ p! [# c! y/ O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: C9 E( ]0 Q4 v, W7 w
5 L! Q C7 l" v, T. B( e8 Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 A8 y: v8 W2 F6 F7 n6 v% k h# J$ ] |# y( ]1 O# G
209. 别来无恙? How’ve you been?9 O& L2 x4 v3 }5 T+ @; z$ V
: }8 s3 H' j& U, R5 `210. 有什么好? What’s good about it? / l8 t- m6 N& [6 r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% x& P' c3 A6 W# K6 k
& O: R; s, K/ m5 @- P5 J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 B! Y- L, X% V
0 A, e- Y$ i3 U* P& k. f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ W# h3 x% _& k
% }5 i* j, N( L1 [" ~' U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ d% c7 q! y2 l. qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* a: o' _$ x( M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' [/ r, A7 Z0 Y0 K( g1 t9 L( p9 U
3) A: Why haven’t you finished your work?
" I, S" G3 _0 C- l4 T9 J2 YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# I: W+ d: i9 {; d5 KA: Saved by the bell.
c R6 p) c/ Q7 m5 F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, u! Z+ N. ?2 {! ~8 L; J- p
7 Z7 B- M' U9 D6 y! w8 \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- `& K0 R% q1 H: K+ d; l% H/ ^: O! T0 ^$ b& A( L& l
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 B' l i2 r+ b& z5 |3 D: L9 K
/ r! V) y9 a* X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. K& I! g9 R6 i- u' N' I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# m5 A: x* F) }
8 A' y4 \' h5 V# f5 f$ Z, h
217. 求之不得。 Want it badly. : J' K2 }- M. o( W2 }
I wouldn’t miss it for the world. 6 ^- m# E! [8 Q8 W8 h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% p' h' Z6 S% h+ g" p
x) G/ X% V! N$ d8 \我一定会去”或“我一定会参加”。- R9 s+ J6 ^3 d8 [, x4 X0 u. w) Z
5 W- ~2 v* k1 h% v1 Q( N* _9 X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 T) A' w) _- c0 R& e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 ~5 h% H, A- c9 X" `' d! e$ y% y
! e) x/ ~( y) R5 p' h- E$ s- D" ~219. 不如这样…… What about…3 p A6 h4 g1 ]$ R3 B: c4 w
+ Y0 [4 U" U0 g) o, R
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& E1 {0 K' t- n1 G. S n
+ O( N" T3 ?2 a, w221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 ]# F3 }% ~9 M1 e R" D% M
# ^2 K1 A+ f' r
222. 我不行了。 I’m done. " O/ Z8 x( {6 z9 l! j
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
D6 v Z( p( @5 M( i9 v: t. x7 H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 S: H8 L! i" ^# _1 [5 Y r* O
, k$ d: @0 e! N) |* r224. 看得出来。 You can tell. 0 H8 d2 D$ O. ?4 j2 J& `6 Q+ Z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( i8 i& ?5 o6 ?9 Y0 J0 s9 \/ @# r. x9 T! ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): Y2 ~4 E! X. H0 Y; l1 R9 m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 d2 W: \2 V% b/ n0 e# r
3 Y) B0 q4 L- c# C2 ]; J226.不买可惜。 Hard to pass up. & x4 y0 J- b" m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 g' w6 T5 x4 u2 u1 g2 ^" {注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 ]5 y0 \: I9 E3 @
. J* x$ \/ n! I. n4 ]227.快去快回! Hurry back!
" B1 e2 m4 E! N2 T, i
0 Q$ K' h% ~3 |' l) p% m" U228.你说了算。 Up to you.
5 c8 e" \( ?7 ~You’re the Boss. Anything you say.
4 U- X* a0 ~& G6 j8 a0 O2 u: H/ v/ J/ G
229.放松一下! Relax! ! G* x f/ P: n
, n* U" b" T0 k: h0 T) s230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 G, X( v2 C8 A+ t6 H0 I$ k3 v+ F( v5 K% c+ C& [/ `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* r1 y$ d) R1 T) Z& [- I
, A3 p4 X" v8 D
232. 我急着要。 I need it badly.* B( \; t$ R/ C2 B# V: R! {
0 ]) X" B* y( V x- S! p
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 F( |1 @7 g) ?$ y; q' H. Y+ ?1 `
- R8 Q/ O" K$ n, R: B. s234. 笨蛋一个! Idiot!9 D! l" u3 W3 |* J
- i1 ?$ P8 B3 g235. 真没礼貌! How rude!
8 A' b" p0 l, E* E, o7 @7 j3 C! j
! S# ^3 |! U2 L6 u. Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, K) M! C9 Y5 q0 v2 |e.g. A: I can do it! Let me try again! + n$ d0 ?5 c; N, J1 @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 \7 Y [( R, B# U
# }- Q L4 L& `1 r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 x% K" h! n1 ^: M8 N0 ]Give me a look. (比较正式一点)
$ F! r" D H" V$ V/ `) r" x( o4 _8 z* V* T+ u* O
238. 可想而知。 Goes without saying.
- a- C( z2 j/ X, e6 c/ ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: D9 S/ d/ J. n0 G" Z# l
$ ?! Y, Q: p5 i7 U4 ~
239. 气死我了! Makes me so mad! " k: e6 f c3 ^0 e. V) ~: j
Piss me off! (比较粗俗)! i0 k/ V- P6 T N: Y/ P8 Z; `! A
; V6 T5 N% V- S240. 说来听听。 Let’s hear it.
( h1 P1 _! _# i
6 }* X% Y1 C4 P' t241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * b' r% I' a0 u- \
I’ve come to a dead end.
! f9 h; j& C7 x$ a* V$ G注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, Q* H+ ~ {( ?
: f6 ^- s9 G' y$ e! L
242.顺其自然。 Go with the flow.& B) C# k4 s5 N; T9 N; T+ T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 G* L4 h% s' }- D* Y* k8 g
$ D3 k `+ h ]242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 e# d6 D F0 M' o6 y1 a; W# J! i! [
- Y n3 z+ y" l2 r6 k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 m6 P& o) P( c D: \; F I
3 c5 I0 l. S) N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 F3 y7 ? _" R# \2 C
! T1 p1 }- ~5 J" [! ]( K, F5 \245. 买一送一。 Buy one get one free. ; K5 Z( M, I% E2 @
4 `7 M8 B! P5 |' I0 w4 K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- Y, e* p+ {( x* l' y5 }! t4 H* t1 l0 [! [" H+ j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; l3 g* h9 \' N6 v1 @/ C
! E0 N8 y" c. y) @5 b
248. 不知羞耻! Shame on you! + z& s: T" P3 K
6 Q5 R0 T. @4 r& z" O* v% k249. 你省省吧! Save it!4 q6 m- _8 X- [/ R4 P. q x" j
Q( Z. U' A* x! _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
B( Q w' q0 E! \& r o7 q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 e1 }7 w' Y% |" G4 f& b( @0 I. @. X5 }
2 y5 b H8 l$ r2 }: Y) d. `251. 我支持你! I’ll back you up. 3 O; j; v+ x; m
: i; |: ?2 F1 O8 ^7 K9 k. _252. 马马虎虎。 So-so.! w+ A, S' y$ q; \2 d. w" Q
$ P$ ?2 H3 O# s4 _7 q1 c
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 X8 C2 F0 `1 X6 w
. u+ u* G& V8 e& E254. 再接再历。 Work harder.
b( P1 w) u5 C$ R* R6 t! |- R8 j3 x7 u" T. Z3 D
255. 白忙一场。 In vain.
# Y( ~* E- ?* E: }0 s- te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 f, w+ B. o9 n( z
% i' D6 {- L- l2 v" m2 }" f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 [' `, g! g; b3 _8 ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 n; x$ W% O0 R9 t3 Y6 Y2 a
! O/ {$ T P6 x' [- ^8 l" x
257. 你出卖我! You betrayed me!
" U4 e5 n2 J% a' d8 f8 u. h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ e' i0 C" b$ {
/ K* r5 |& h3 Q% a* H) }; ]258. 一言为定! It’s a deal!" G8 J6 G% f3 L( T/ n/ B. t* c# V/ ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ a+ A) S2 J: Y+ o$ i
5 M' P5 z+ U5 ?1 C% l, Y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' q1 X/ j& j% g& O1 Z# M5 d1 u$ A9 k0 L G; O0 u
259. 快一点啦! Hurry up!
* ?- J# B0 ~4 s& d9 J; y# l* l# J6 H1 B' T3 `
260. 我不在乎! I don’t care.
# @2 B- F( t" j: J& T4 Z0 ^
0 n# P# M( n, m- K0 S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 Q3 y b, g3 T3 T" Z1 q* V- h; T/ _
5 字篇7 z! O( l+ Z) k/ c2 Z7 q
$ [6 J1 {! H, X' C+ e5 @- K7 c262. 我怎么知道? How would I know? 4 `7 U: o' N5 x5 B2 F4 q- V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% q% X! `/ U6 w3 V9 j |* e8 r7 E- c
263. 不关我的事。 None of my business.# E' v' O$ _2 s# Y
: ]( ~( I- ^- S% \
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( ]! R. K! E# p8 X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: a- d& U( e% W8 H
9 c" e( S8 w3 ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 q1 g( a( ^: M3 p' g6 `4 o9 m2 J, ~, _. c. Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 n: e' p# x: q9 \
Face reality! (较正式)
: f: Y7 c8 z5 m n2 b! `" x2 ]& n5 x- Q J) N) _
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 l. s. E. f: b5 w) |
+ S* @; A5 J( `1 d0 k9 }! S: `267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' ?0 B5 V, |! W" m5 C9 W
# E* Q* j' F) s) J/ W)% w$ K* M! Y# b6 Z" t4 D3 R: W u
0 o& ?5 S( B' q& p' w$ L& B( D268. 包在我身上。 You can count on me.- h7 r: C' _2 c7 Y) V4 a
3 S; y' _ n( T1 @! r8 P" p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* u$ q! o& E8 o! \% D6 q, A' f" r: \3 r. K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): x+ l, p- R1 B2 y
' ^# ^2 J0 L* P7 w" t# j( o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* m _2 n2 z% K$ l9 C2 P- p" U8 A. m8 l% _
3 }8 m: o3 q) K5 n& O2 ?9 b) R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: X! Y& a; Y8 k1 }% d
# k1 F" m1 H* m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 f- p0 T) F/ \& f6 h4 H
/ Q- c5 ~0 e5 z- f# X3 C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 f @- }' s4 e: j" X. v" S4 V9 \7 Y# g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( p" l6 N9 `! d) z) _
0 Y" p9 a; H. g275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 x/ `% k% J2 R" T
/ z8 P7 `0 B5 R, y: G. U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); x* T( r6 u- D" D4 I4 [
3 j; q, f# K5 B277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
n% Y8 t1 J. O; t# p. K# U: f) r- v, C ^8 r0 p- l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& E& m; r9 G. B5 b. V
$ U4 _; x7 z! H279. 有什么关系? What does it matter?
" v7 I! E {) G9 o1 Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 x; r0 O) f, a
* A3 |2 f+ s1 d5 R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); j* Y+ l- ~( v% V
9 R5 v0 `. t7 Z! m* j- T- g5 f
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: ]2 o* h1 Y& {7 l
3 \+ A0 R( A# b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( T6 T; G6 g8 J2 G+ x: _( g; ?/ D
4 [ l0 o' f7 x5 |2 z: Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. m+ F: a8 k: r# v8 v, s- _. N* k/ e9 r, _' E" J4 k( N: O- i7 b( K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; S' f5 a$ z8 A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ [1 z9 f* b( l# D# ^* w- E9 K: v5 o
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 S' {# c' f) H; f) i
! }$ I3 ~% G3 G# L6 K) m* ^: G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: B7 X6 f! l L( g7 u
a/ E1 [0 A; n1 z5 g# P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . Q7 Z; H4 }' c9 h
$ d7 L& g$ [4 `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 u/ A% V2 m1 z2 v* o3 S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 X1 @4 L+ |8 z L
+ ]2 ?' Z- |) `
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 t& ]- e' A( f, H2 G Q
6 K0 H0 u0 O8 L6 E% x/ |290. 别放在心上。 Never mind. ( m3 F1 u K# Z9 Q$ x
: _8 h! x% a5 y6 {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). S& S* M+ q/ t$ m4 e p3 {
1 e2 l) [/ ?7 A) j, n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 S' b% E: D! ?, h2 C/ {# C
" N Q. u) J7 N% s- T+ h1 t
293. 我走不动了。 I can’t move.$ @$ K9 B8 K% m) `- M M7 E/ r/ o! i
# @' N# V* v: V1 b& i/ X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 u6 n% o: e8 z" C+ ?
?; ~. P+ F( a$ E
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 O7 ^. ^1 e$ K4 E; C
- A, b' S. X6 ?0 m4 {$ k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ O; [7 J ]1 Z. x) h, m C8 q3 Z3 \# u5 {5 K( w
297. 吓我一大跳! You scared me!( i1 c ]# B+ R- H6 A4 h
% C1 |8 o( k3 A0 b9 }
298. 你想太多了。 You think too much.
, O L6 V) n6 ]$ K" o, I; ]& Z. c5 p. o5 w- Q& a# H
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - o) k" M+ H. l6 C8 V; n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! S# ?+ l% [% b
, V ^. R- m9 l* [; K# h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & E' e! F+ T c( o: c% H( E# S% ^
Go overboard!0 ?, Z: a; i8 g% K. ~
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|