 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# \+ H5 M; E8 m9 J/ ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% d" N4 J' D$ p& t/ M- n
8 z8 u$ F1 A0 r' K* `e.g you failed the test? serves you right for not studying!
Y$ d7 X: ]5 b: @3 _( M$ h F3 W, j$ n7 o% b% {, f' M" |
2. 活该! you had it coming! + `3 _+ g6 y- |0 r
e.g. a: i gained weight!
* X4 g" ^" V& V5 q, Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. Z1 A2 m8 W- J' t- x4 a
, C2 h) H+ v: C+ X3 j" @3. 胡闹 that’s monkey business!
l5 \5 D9 {& i) K I$ le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# g x5 p" q, L5 Q/ [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 P8 C+ u" N& U; D$ N+ M- l; u' O1 J
3.请便! help yourself.7 V! J0 ^% ^2 @# K% Z9 V/ e% p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 N- i8 m. j) x- v# O- w% x8 c* T9 b1 F( U7 T+ P# @
4.哪有? what do you mean? not at all!
% B0 j9 v" I+ a4 O: H3 A; }注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " O& Q! {+ U9 `5 X2 W4 E& S
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ i6 `7 i9 ]1 H5 X( C& r. K: Z5 N0 }% X
5.才怪! yeah,right!
; r3 @8 A: r. @4 Fas if!
" J5 L( J" d- v- X) Fe.g. a: today’s test was very easy.
% ]2 c% ], m o2 y% jb: yeah, right!
4 p- B W2 r" p- A3 v( _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- _8 h! Z3 n) |7 u. S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 F& `0 ]+ J7 m
$ ]9 M( o! }- Q- C- p
6.加油! go for it!
' N1 ]$ j7 ]3 q; h, n2 ae.g. a: go for it! you can do it!8 v3 i& e' d7 }! b
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 i# F: `) I& r' W6 u( ]: k( B& Z$ n5 l9 [
7.够了! enough!% Y9 N0 Z) m D9 @& }& d
stop it!
7 }, X. Y6 y5 r9 h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 t) g& S! a6 F- r# i! \: r
" |* k% b0 z4 G# o$ d; v* k6 R8.放心! i got your back.
% y" v+ ]: z* }% `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 u5 e! k4 U( a- J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 e U$ @$ Z" Q# |* j人会常用,女人反而较少用。
! `3 u! M( @. p1 F9 U
5 d: D- d3 ]& h. F# _7 ?, b2 C" c9.爱现! showoff!
/ h! O l d9 o3 Te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ p/ a* [8 h' N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! s1 T: A( n" w8 i5 s: ]
2 l2 Y4 M( T. [% L( f% x
10.讨厌! so annoying!# w& z$ r4 }; v5 J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" q4 L. G' J4 {. A( y& f3 I5 N( `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 x1 w3 z2 P7 b- _) me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, F$ i+ N% d5 F- }( v: C9 K/ i
0 i- m" \. ?) E. w1 J) E# u$ v12.真棒! that’s great! * v( q- Y7 ^+ e. B7 Q% t i; j
' F$ f/ Z3 h& ]6 g8 f# }8 E8 n! k
13.好险! that was close!
/ g# Y1 ]/ ~. S/ @7 w2 [ Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 X) i0 _! L- E* [7 @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: q/ S1 u' n! w9 u! s
' J* `; G' F% V) r) ~* E, L14.闭嘴! shut up!# k! q' y1 c7 |' N# h
. s2 V6 l, W; ~& A15.好烂! it sucks!
( _4 j U1 b$ H4 Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
( y- [0 l/ b. R L8 M/ n2 {' F- U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ l" _5 D4 K! ]( N
* M& f7 w5 U3 @* ?% Z
16.真巧! what a coincidence!
9 w, T) l$ b2 f
) l. j: ~0 q* E. i; j6 U17.幼稚! immature!
/ [. r" p1 M' W! f6 ^/ m( @, Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* V8 ]; k% n0 G2 ?/ c1 @7 ]what a baby!) G+ U0 c9 V/ t) U: t
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! m: e9 n( T8 q' f9 C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, e& Z5 C0 w; t+ n" k! X' f) e) u) x/ M4 ^. d& ~
18.花痴! flirt!
S+ M- A2 f- n& o' m, o7 g0 Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! O6 { K& T U A2 N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 ? X# o* I v$ x( s* D" d6 q
- h; I" \8 q/ M( n" ?19.痞子! riff raff!8 U8 Z& |( v% s7 `" X* |# i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, Z7 P# J6 }9 \
真是一群痞子!8 Y+ m8 U& a- O, d3 c1 d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, X7 a" e. A, ~& [! [
: A& f1 M7 L" \" i$ d, l f& a' Y
20.找死! playing with fire!
, s& I% \* X# o8 n; b$ he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ l' a3 R3 { J# `, }7 r$ d9 A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 g, a0 B: L( ?0 {( |; [" P2 k21.色狼! Pervert!
2 D' g% c- C1 m9 {$ X+ b; [! B0 Ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / R" f+ }+ \2 d3 d3 K, M+ {: n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- X: d( o: }" i“You are rally perverted.” 。
1 `6 ^( K8 a2 H9 w
0 V1 f j; H: j22.精彩! Super!
' M9 q3 L& ~" B9 ?4 Je.g. A: Good job. That’s super!
0 e# Z3 H. k5 @4 j* A1 e* t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: w* Q0 r1 L- S* B" N* E4 N. r7 U X6 \4 t
23.算了! Forget it!
& w" y7 B, {8 u注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% `5 D% `& r# A+ |1 X
% e3 N: h+ H7 h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. i+ M: _- W+ D4 L3 W8 Y/ X
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( e! n% @% X& N; Z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; X Q& I6 @: n. L0 u, J/ E/ _# ?0 P- G, u1 m( t+ K. h
25.废话! Bullshit!
4 x( ~; f8 Q0 O! ]3 h) M& Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( x' q3 _7 C3 [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 j9 v0 H5 l$ d' k
* @; \* Y; z; o
26.变态! Pervert!$ b! R( M% b# e$ Q7 {. U
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ I2 n& h6 e9 }4 H- l. w. _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% F0 G: H- v4 ^
. F9 o/ K$ i* p1 B' C1 j* ]5 }
27.吹牛! Brag.+ h; Y. B+ p- B& A, S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! }& S8 f) A3 \( s3 m8 c0 N7 C; p
28.装傻! Play dumb.
! R( K! V' b& c( M- t4 i3 Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 @0 k0 K" c) [% t/ u) A% Z- V0 O
) r8 w4 x0 c3 ?& }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' K9 X9 a u: ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ t! C# w. e9 m* c, M7 E* A
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : ?% j2 [& E& }' y8 H
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# W: N3 e2 \/ J, z# X7 |* g
9 ] q) A" F' Q' H; X3 X- d30.无耻! Shameless!
& C" ^( h' P9 Xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: S2 G2 p8 Y' B K' j9 _# A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* a$ Q" e, q- n0 ~' ^' L
# P0 i# v( V' f3 Q& T0 M& @" h/ _
31.你敢? You dare?' C% ~- p& P0 G! @* g
e.g. A: I want to challenge you!
/ P/ P# }$ [1 |/ o" \5 eB: You dare?4 c! Q0 y, ~8 j" A, t
- v# G; H j: M- P I6 @' l& ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, O% Q6 {* P* F% te.g. A: Let’s go for a walk. ( k/ c8 P) v. T* W
B: Sure. I approve.
: ~6 R; ]$ E( L8 A/ p* q5 I
, s1 E, _3 H, b- ~" v33.好饱! I’m stuffed.
! U( I* o; @8 f% x% @% }6 ~& F$ ~3 h$ |. @, f
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& F, O: ?0 I- G9 L$ {2 `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
x4 c, J/ w$ h- {! i( i1 ~& C
, Z/ H9 d, B) F/ j( ?. [35.成交! It’s a deal!
% u% g/ R1 p+ T
1 v _/ |1 B5 `8 o+ ]* Q* g0 w" @36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) N& m) D4 k: ?+ K
( H/ Y6 S0 I1 V$ w# j/ w% q8 w
3 字篇
2 E2 R# `7 j! Q1 e$ M: {: M
2 i' z c) W0 v: q' R6 }37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, y7 W E. n7 L6 Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& a$ P# l6 N& W. g- H! A不会吧? No, she’s not like that, is she? - h F' x* [' e. V+ V* r- s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, }. [' L1 ?# w# D( Y+ T
不会吧? No, it won’t, will it?
! b2 }4 C3 m5 J1 C( [. Xe.g. A: He may not have much longer to live.
/ m+ w" t- U4 f6 lB: No, he won’t die, will he?! d& J3 h/ A0 u6 p2 G1 u3 Q7 M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ w. k3 r R8 d1 x
$ q; [3 q/ R& H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& T6 ~1 s& {3 Q* f h J& Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 u; ~* l6 x+ V% [A: I won’t tolerate this in-fighting!
! v% ~- v0 W, s- C" U
; O, y/ W) e8 f% ?+ V0 h. a( j38. 狗屎运! Lucky bastard!
- e x$ K- n8 w% oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ q" c; b8 N2 r6 ?0 Y
4 k1 m% I5 Q" }" \# x39. 没风度。 Crass + ~: {% E' f, q. F, t2 [3 ]* m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ z/ i8 t1 j) |3 s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ P- E( v }6 z h% N% {% l9 |- x# M% Y9 d" Y0 w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + s4 M j3 g* X4 ~; S/ w- ?
B: So what?) u/ m. `/ I7 l g; x, z- E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 G# l9 F1 x5 p5 R, b9 I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 C1 f% X" b% H) k$ g& S, p7 A D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
k1 a" v# G9 Y2 P( @Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 ^& c0 p) f5 G+ V$ X7 Q1 ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
Q8 z$ o* J7 C* S3 {$ t
, \9 X2 t5 ?- a- E7 a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & f3 s) k1 \7 F* y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 r. J4 s" E" k5 g( ?. t
(你再给我试试看!)。6 L2 V" n" w: B1 h5 q& A; z3 V
' d2 j) E3 H, n* q3 m; \0 g7 }
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" j( M1 B9 `( n. z" E; z$ [$ A% N, O! E6 s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ a% S& o7 C/ ~' j" ?$ U3 `5 V3 v0 p4 k) F$ |. H( B
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . y2 S7 C& q( h7 f# E X3 i' c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( f8 m6 i/ {" S& [2 C% \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ x9 m) r# N: X: c
) H' @+ n3 `; P! T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + h/ B) S$ d6 w6 x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ W* u4 y5 C. t0 N, [7 Q6 E m6 S8 g2 Y, X1 A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 y3 L* [! Y# N) _7 c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" S- i: C# t) U; w5 Q8 ^- A% f/ D
2 E+ F& [! r' `, M% y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# d7 o% L- m" N, y( h! m7 M6 r3 k2 O$ l0 ?3 n
48. 再联络! Keep in touch。$ F4 |& k+ i4 c7 [* v8 y7 T
$ v D) l7 x: u$ H X8 e6 T49. 干得好! Good job. / Well done!
1 h/ J1 Q" h5 Y K! X3 j" @! o( t: B5 V2 [+ F: y1 D4 m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- y' Q- b# K* m. {, Z7 P, B
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 Q+ Q# d' z% [* k8 v, s+ [
2 Y& M7 w0 L4 e& O+ Zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 k; Q2 g: b* M+ V) R
+ i5 Z% g! Q$ F1 t51. 看好喔! Watch me! 6 X9 ^2 \ t4 _# a
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 u# P; b3 i3 z6 {
, t6 i* g6 M+ @2 F7 c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
G- q9 \: m1 B$ w+ z1 Z& ]" b( g+ ?I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 Z0 l2 U, u" _& L( L' G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ C3 v/ a$ v2 S" n Z8 X9 P) i' v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! q" i+ U2 I* q3 r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / u u2 c# S2 S2 H* u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 m k- q) X; v `7 f0 a$ Z3 h& n$ O
5 L0 C4 ]$ L6 j' p7 D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * M! s/ g0 j1 r' N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& L0 o0 K. `% _; `# S4 U$ J# |- N ^" B8 t' t2 G9 k. g3 x1 U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
r) x: i/ V/ |2 c8 N! T, G: {8 p7 {3 v. i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 R6 D5 W/ R0 Z! w w. t3 ?9 T; Q( A
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 t+ N2 W7 E* N) d+ P$ j- |, Y- e% e- _ y0 V+ T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ {4 z' X) ?9 W: ?: F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% v) ~9 i# j9 r) R
5 w8 j5 E: J6 |) I
59. 你真笨! You’re so lame!
* O( ?7 e' _: Z* Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( h% x7 L' }9 `! \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; J- i7 X3 x) _+ w6 K$ @
" A$ |( P" U+ t8 J9 ~60. 并不想。 Don’t feel like it.
; V+ S. s. X- ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# O5 t+ q8 M5 R6 u5 z
B: I don’t feel like it.
. _: f' p5 ~. d5 M0 s; D* T0 R
4 p) \6 |! Z5 B% x1 d6 n
4 m1 @9 I; v. b61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 U" a5 v, q" ?! z3 @
$ q+ Y. Y2 U5 ]8 ~( p X# f' [" y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 ]3 t$ B' L! I: R7 s0 FWhatever.9 R! G" O( ?2 j- u
4 U: G/ \9 k( [( m9 P6 z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 E& X6 S! Z% _3 k9 ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" `. K( A" k, F) y6 I1 |. V, s
$ S! G3 m6 G' Z9 s9 C4 Y9 z64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 Y1 @ g9 ?. `% D& }$ Y; l: `
1 \9 x q) g5 j: b: O, w; ^ A( \2 d; o( k
65. 分手吧! Let’s break up.$ e' p9 ]5 Y7 N
) m3 C' Y d) L9 }% B+ T
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' n) x( ^1 [0 L. ~4 D% V2 b! ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) b) J Y4 J( Z+ j; T8 a8 \
; _1 u+ c$ F4 [3 q4 `
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # ?: W$ Z% k7 d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' K9 [- v* k, x4 W6 \# F+ e% `5 K6 q& V9 K% j
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 J: u+ G$ v% N& f0 X& O69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: ?) i1 [! B+ y( _5 V- U* kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 C; }2 {$ h) r$ o* s2 c- [E.g. A: That guy over there is staring at me.( Y- n: r- q5 S5 a- N0 W( D6 C
B: Don’t play attention to it.
+ f6 M, p: f! Q# w( J! [6 ?& V7 zWhat the heck!
p8 @7 b6 P3 DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' i5 q m* j0 }2 P0 aB: What the heck! + W* a5 a( M c' X6 V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 [% g. n+ ^! Y8 W) h2 W( F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? Z4 U4 v- L' @" h7 B/ F, J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% u* e' ?' ^8 Y- T# ~+ Q
% Q6 {1 K/ T! I% H2 v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 h% }) \: }2 s2 R" `
; E1 j; C8 w6 X D4 O71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 h" X& U( @. ^' Z/ V h
. v5 b" ^+ t# N" E* U- w5 l( z
72. 很恶心! Blood and gore.
- e. r- a- Z) t8 @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 d6 J S& O& O, FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; y$ b; ]- D% H0 A" w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 o) \- n+ v. J. O/ `
4 P! A- x$ `% P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 `) o5 C/ Z( e7 d/ i% m, X0 w
Do you get it?/ q& B+ ^& L6 d+ n$ l0 h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 I) I! ^/ W% S9 W7 HE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? t' l9 I! @" q3 [7 g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& p9 S k) V* T3 X, c+ J! Q2 [5 n3 Y9 S4 \) \4 j/ ~& \" W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 `! j: n6 j( P" Y5 e注: Pretending可用playing 代替。+ i! j- S% L% W, W% Z0 m3 c
; S* d/ w7 Q' I4 u2 n! o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 \, o* @, G+ A0 D4 ]; j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 v& w8 [4 t# v+ e D
5 Z m7 a- u$ i/ j) _& v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' n7 p. |- w- j: X) R% w! m: NB: There’s no need. Forget it.
" s$ u+ y5 Y$ n ?! u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 Z* _, T4 m3 s* g
- v2 d: C# R7 b5 C2 {: ?& O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; B; t; u, _5 `
` C) K2 l' ?' G, w2 E' ~$ Jdeal with it.
S" h/ C. }, i( w4 _ C8 }That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * d2 x# k3 z( `9 P4 e$ u: }# h
B: That’s typical.
/ Q# f& f) L/ p3 W0 \% ]* R
/ S! |, h) F" ^/ ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' K% u" ~, Z' E" Z
& C* T9 M2 N' \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 }$ C0 G, x9 U4 T2 u6 `1 N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ v1 l0 V1 |+ ^" i/ N+ i0 L& K
: E& R3 x/ m- B$ W80.不赖嘛! Not bad。 7 M* R! ?# \% j- e2 Y
: S2 V* [1 M {1 S0 b3 z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: a. V% X' t- H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 F! z" a- A9 O8 J* \% d$ B; D) H' w9 J3 R. l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 }! g1 W1 e! \: Q( O% {
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 k: G9 D4 I8 n4 z2 J& j' Z
' @! F, O" k5 E! ^- z# L3 }% {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ w% g" E# I: x& \# ^3 Z0 G2 ~1 P9 }) z8 h# X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 E6 y; T0 r) }5 h' Z" H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. L* w2 r2 V& c' w; v) u( ]
# o- x$ i: Y5 Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 q) `" n2 |# U1 _- s* fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) @4 |" z- G, V6 Q+ s) a' m
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ I3 M. \+ N" J6 E, |- h: q7 v$ a6 I' y" H& q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 G' @! M: K8 d" g$ ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ z$ g: F. T( n1 n; M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 E b5 n$ R, C1 [" M5 W" @; \; l6 W, z$ Z9 W4 [
87.干脆点! Make up your mind! 0 D# T& C: ~& _$ h+ X/ s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 {7 h3 i0 v+ i, q* T) t
$ }1 {3 }( G9 {" N88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, |. o" l" X" J" p$ K* \注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, M+ V8 f4 U0 V7 O; q" @4 m3 u, {
! J3 Z$ S5 S8 ]$ L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ f* V! |5 @- F5 A- q! k1 P; J8 f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - X# E: Y/ \7 u/ [5 ?$ t0 k1 F0 y* k# t" G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 m- u' J/ ]: {' d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 o) ?4 O, o( h, V( ]+ vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% M: B+ @$ E4 R0 g2 M: x1 P7 J5 z4 F& _! [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( ?0 ^2 n) U& b$ E2 y; l! ?7 JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 _* ]. `, U" g% \. Y
B: Forget him. I’ll take care of him. F8 a1 i# ^- g6 I* P
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ E) m" V& A1 N2 |! |; \
5 b* ?( l, x1 ~0 U5 T' `! p' P91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 Q3 N, l0 F1 n& A6 C$ z7 S: z6 }$ q/ x9 V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 t9 [( F3 @6 R( x6 ^: Y( PSays who? E.g. A: They cancelled our show. . u1 s0 i* j1 K7 T: f* } {' x
B: Says who?
& m# I" s$ e' {- c! V( k# \3 l注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& ~5 v2 j D- l. O+ \
6 Z2 p4 m/ D, I. W! K$ D93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
l1 L9 f" Y: [, z+ D# z4 h7 a3 S" O$ c" f( |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 `8 c/ o: @; i$ ^
?2 @3 k' u( N6 w2 B95.你撒谎! You lie!
! Z# a! x- D' a5 x
" r$ k/ f2 z$ e0 R' e+ \96.真恶心! So disgusting! $ Y& B7 A, F2 W1 w3 B
+ O9 B% A! \3 y; V+ c; w5 _/ T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
}5 u3 p. m6 g8 e4 G! ~0 oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 F1 {* r* r8 J我说不上来,但他真碍眼!5 P5 x( N& x4 g. M; t/ c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 B: v, A( a4 W& l5 ], Z6 ]0 T" ?- I5 S- v. {8 w, D/ Q4 s
98.别想溜! Don’t run away!
) P8 t: i% ?: k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) g% l+ f# q, U: V* a4 W$ A. a8 y y! }# u& L0 r" h+ B: Y7 D7 {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( C, ?. N4 S5 c
1 {4 h+ [$ m1 Uabout it/ Don’t mention it.
$ H$ x o+ T$ e! _6 L. a* P/ s$ A) @+ m8 f4 j" e z7 V( z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. e* x1 g- {1 I* cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. O9 J) |* ]2 p, `. I- h6 t4 k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" I# G/ \" a- s: t, o7 ^5 T; s
* b' B/ @, q* c" e+ I! ]101.你输了! You lost!: p2 B/ m$ l/ _
* i- E2 z: I; O' `
102.吵死了! So noisy!
. j. D: v. u# M9 [' J1 x& `: F3 \
4 r1 ` E( ?/ x9 I103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 X& O, h/ ]1 O) c+ o1 XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), h, i$ I# \2 }& K0 F5 z
' Y8 W$ j w8 K8 c* H7 w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ @/ b# @ @! K X& xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 N3 M/ h G3 M0 s2 v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) f* I* |# A% o! K
Let’s go out for some air! , I% V! [* l# v+ ~9 Y2 _
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 J) v. X, w/ c" _" @
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
L) X' l0 F8 i8 y: g
' W7 D1 A1 l- G3 ?/ z" g0 ~: f105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 ]+ r- ^$ v6 h8 l9 i0 S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: ?$ f0 \* x( Z/ o8 AB: Get that gun away from me!+ L0 m% y, G' ~% E4 ~$ X. [; K1 i) q
- i5 M+ T7 Q; e9 t0 m& V5 [
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 N9 q2 P" X& Y' ~7 m9 q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): v$ {0 ], b" L/ R0 X8 |# g3 Z
0 T8 v* V; H! p( W9 z9 g: p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 l0 V1 f: x6 O1 z* \9 c1 ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 b+ u8 q" q* V
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# ?% s6 C* ^& [4 F) ?
" l$ Q% l) l* A108.放弃吧! Give up!
5 |' Z( [" ]7 u/ Q! [" c( W2 `9 w* k& \4 k7 N& y& Z
109.太神了! Cool!
* p; y+ w8 s) w3 l1 m; Q- c- y9 @) M* O: [' @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; ^, Z8 y" S% }2 `; P1 z, C+ o% V9 y2 u) e/ u/ X6 {3 I; u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: t5 q1 ]: o6 t8 ?$ M注:有些用Beeswax代替Business。& `) ?' ^0 t9 G3 s- }7 ?/ I
) y" x$ ]+ c& |! ^/ p- c
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 n: z5 h% {/ @
% i: S2 J! J+ B. e2 `1 |2 q2 M113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# n& b+ ~9 S# g) r# d& tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* _# P7 r$ w8 T0 Z7 b) c) [# v) z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 m; Y/ C- M( k8 g m$ h: I( G. D, f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 G1 m, Y* ]7 W4 y) e$ R
+ s2 u2 T# Z8 J* d4 Y& O# ~' ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* E! ^& z; y+ N1 r+ K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 S; Q5 W7 h. C& C
! [/ @/ s A, b! P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( H- q4 V& m2 q( n7 ]6 t* L$ k5 K
But just don’t bother me anymore.
* ^! g: q! C. T& {% z; U% sStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( _ c& R; ?2 |# O5 K ^注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; m0 v [+ E' ]) R- \$ l
5 K% D& `+ k3 u7 V: L7 U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ D0 u' d' m7 A' r$ a* JB: Not much…- f' D: g. l4 @, O) N8 g3 J
1 e# V" ]& y4 l' \117. 答对了。 Bingo! / You are right! x8 d( x5 F2 T; {7 z
2 D3 W( k3 b7 p4 e* R% ^# S* ^118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 u. l5 J2 n( V% q# @" ]B: Maybe another time…
% c7 k9 x; z) v, fI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) ?+ J4 x; x( @. b a( r, K6 s5 b5 k. @
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! @3 W5 Q4 {! p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 ]5 J+ y! C" k2 p# A f
5 E9 G( c8 i1 `+ @% H+ [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 B5 r% S$ a2 `# Z, W4 r+ y2 t5 f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! P2 V8 |" {+ T# F; K$ e
5 a( q% U" F+ _6 M
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 W6 v0 l& H6 C: H$ D% r+ H& H% W! c9 f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 |. V1 ~$ [/ i' x9 }2 t6 f' @2 G( R7 S, L! @7 r1 \3 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 B# P- u1 {+ J, z" T
B: What for? You already have a Ph D!
& ?" e/ g. d9 v1 jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) ?) K: K! r! I0 F
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# q+ L; l: \- @1 Z( Y- W, C. P
5 t; i. T: v ?- V; M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , i/ N9 y7 g E' j7 c' H0 G4 S
2 d" N9 y3 Z {1 F- h! R124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 _4 |- u2 i/ O% BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' y$ G6 V$ i0 `8 G
! ^' k- i: W% f4 z; |125. 真可怕! That’s terrible!
+ c$ v4 m) Q% b5 Z; V F' q* _" T0 O1 r E1 `0 L9 f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 R ]$ ?' A! n& T
( Y8 N3 [& y4 I, ]% O: K* f, Z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 P1 C* }" Q, U# M. x$ H$ ?% N2 Z- W: J* P- S' K
128. 不难吃。 Tastes good. $ g, O8 ^# U4 B
4 @# I i% T, f' g" r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: ~, I! |# I5 h; z+ \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 e& X( y0 w2 P8 D. \/ J3 J
# j* ]2 }# A/ `7 i130. 得了吧! Come on!: r' G0 n5 u8 p* u% ^" f
6 U& r) t6 d/ w5 P
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& Z# Y" o+ r! ^# P; i3 s/ @% B) u+ d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: N) ?" O) Q; h( y8 Q. ~; I4 K) Y) E, A3 R9 z0 a1 \5 V
132. 猜猜看! Guess! . q. H- I0 |" q- j" q h9 F
. Q: P% c* K& p% X, A% A, G* b133. 这简单! It’s easy for me!: N3 D8 K& d3 t. x: ?$ u
; z5 ]: N# o# e4 H" {; M6 k5 r5 C
7 f( j& w& {; g4 字篇
8 n* d: z3 f3 t: ^6 B9 u6 @9 X
; j) A/ \# {' e7 O0 t# I+ j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ j+ m8 F; x3 H) Y4 j0 G Q+ ]* o# M3 j Z
! l, S) u9 y9 C1 a9 j: _; ?; s135.长话短说! Make a long story short! 0 U- i( I) o' Q0 ]4 K
. {4 R# _4 o: b- ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 a* {) k* n0 m: x) W" D" Z% K) A; N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ i' v. `7 F$ n9 X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 M& \0 Q& u/ J7 b& a! G2 h8 Q+ j) V- n2 A: t- n
138.我尽力了! I did the best I could. 4 S1 z8 [( m/ t
6 O3 u9 N3 [7 t2 f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! v, t ~% M' v% T* ]; B: r
& s1 b8 T3 d; b: }, C* c4 r
140. 半斤八两。 Same difference! - ?; L9 z) x8 _6 {
) n3 Q6 [9 z! w2 e2 `( z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ w/ h2 l/ T$ p7 f ~- LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 C' { w0 M9 U! Y/ rIt doesn’t add up!; A/ I) p% u" w9 q9 u1 m
% z$ K, C( c7 p9 q) w# R
142. 知足常乐。 Easy to please.
( i$ `; \4 {: }6 B5 T- J( [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& o- r' j- R1 S% n F
4 O6 ^* t, P2 o1 ^5 |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- S x& `) ^! j& oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 ^; R# s- K- e4 G: {2 q
+ X, N# ?+ j6 u2 S144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ W* M4 O' E/ D% DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 P. C' M* |) X* [
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 `& t$ P$ q- x7 P4 Y: m' j" i6 ?! d- L9 Z* w- E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
e2 _- o- h" ~$ L/ E- E9 uE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) h) X- h/ o9 n3 ^6 v5 i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) f- w4 \" D, g. T1 z
* `* D. O2 f/ [$ Q" b$ p146. 在说一次! Say again?
/ d+ z( c* m7 s1 H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& @+ [. d' ]# ^
* {. i2 ]5 S2 b5 F% i& w" |9 G
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 ~, h+ P6 j' M
1 ^! r" R6 {6 M, K+ [% _/ ]148. 岂有此理! How did it come to this?
8 d8 X4 B" v0 ~" s( X/ B0 v- E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 G/ J: [. P4 C# J" w+ O4 K7 M, Y, @" v2 _
149. 脸皮真厚! What nerve!' Y: f, H9 w: [) \+ O4 c; \
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % E, r/ I$ [3 p( B, D3 Q# ? c
注:本句是指人大胆、无礼的行为。# C4 Z3 k$ J! D% }, b& I
! _. R3 U. r2 u1 [* Y% C" u+ V E
150. 你急什么? What’s the rush? " g: f I8 Q$ J! X
2 o y8 H+ @) Z% ^# p& [* |151. 没完没了。 Will it never end? 3 F9 ?. v" `8 R
Doesn’t he know when to stop?' m# E, A' q, y6 E
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ B4 V a" P- T$ `8 x, u A
3 |2 { t( U% T* q5 K8 d152. 太过分了! That’s too much! 5 [5 w0 S' T* q+ b
; _( I8 b8 f5 H$ F& b: @6 `153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 G( h! b( Y1 y! c( r
; f5 |/ y9 I3 J0 u9 q8 A. E
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# p! T" k" B& d$ y" k9 `' v# _6 j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! e: ~- q. M" z/ [( ^& q" y) k2 H) m
" K$ z. s+ Y+ q, t" S6 E% ]- y155. 真没想到。 I had no idea.
) `" q/ l5 M4 \) @3 _3 M
) L6 s/ s) \" b) X* c156. 我的妈呀! Oh my god!
& _1 `. L! I" x; W6 {! E4 v
, Q/ M4 U( r& g0 R157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + ]0 t5 `: t6 V( `
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: j. X! P* A$ n
% C0 Z/ T1 ^9 m) C- d9 q- B158. 常有的事。 Happens all the time.
! x- c# q7 V3 K; u) M( B8 y1 e5 b6 f5 T) \
159. 你真没用! You are useless!
3 l. ~. ~2 F1 h; F8 u" Y6 e% N% c! U0 F' S. W9 N7 h
160. 真没水准! No class!/ m | r& Z& T) m0 f$ M/ ^1 X# o% F1 l
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 `7 I% N( H: C, ]) R. t9 D
1 w8 b+ D$ c5 {' ]- Z# y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* e6 ~4 k' j. ?( o) r; S8 D. ~
1 j( N$ q+ m3 n1 R: e5 i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' Q" b) `) J7 l' ~) o" X6 b
# G7 Y1 w) O3 @) Z8 z4 L: E% `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* \' ]3 N( X. |- }# ]! g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* J3 H. j+ ^ }. J
6 E) v$ _$ c- w: c163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" Y2 g, ]" `) N& m8 T7 p6 A
4 Z x; s# F- a P5 d& m- @164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 P z# v+ j7 t1 [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% z* l" z' ?! [6 m# }" |
# q% {% w) |. y2 w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. x: t* O- @; E6 q4 Q2 m. a, }4 OWhat happened? 一般人常用的句子。
( K& }* K* N& T! P0 m; a
6 a: J( h, Y. g6 i166. 这也难怪! No wonder!
9 }6 T! N4 _6 F# I' q5 s3 q0 t8 j$ o5 g {" d4 @, v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 Z8 ]$ n- c6 l8 u) X. m4 V, N2 V- |5 C+ ]/ p+ i2 u+ \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 s: v& T7 N3 P9 @/ D& z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 |0 _, B& T/ p4 H( @* M, A0 y* s: g8 z: w e
169. 没日没夜。 Day and night。: W0 G3 L9 C; F: ~6 ^; ~
; a. | |0 o( r5 L9 m+ q' S1 l' R170. 一视同仁。 Friend or foe…8 y4 T) e) D3 r5 a7 i3 G) @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 P* W0 A+ R- Q' j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! Z& n- q/ y9 T- G& l( D" q# W# G0 g2 H; g! Z' O. \* {
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 s* c. c: s5 W& ]1 h7 }$ ^" ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( ~, [2 U) q2 p& c B! U" J3 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 P. | R6 S$ @" P( V' F" M& m
( N4 A3 b8 u, v" x1 m" s( h9 r
172. 正是时候。 It’s about time!6 W' n' ~5 T" |( G% @
9 `" g! f h+ o2 I; o4 H/ z173. 真是经典! It’s a classic!* i( ~' ?! w" ]9 @
+ E3 z9 F9 l2 H- Y- W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ U: Q1 G8 O, f9 @# I) X
4 s/ ]: c% R n% a8 {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ i- \9 P1 r' o1 z5 k. d! T. o3 n# `/ _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 Q8 c4 M! g) }! T- Z' L6 v
4 z: M1 w: L6 P+ e6 u& I/ o
177. 你有病啊?! You’re sick!
( P) ]4 b( H9 g9 P' p
* d" O: x* ~$ M4 K178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( U7 N/ X3 ?" o
8 ^. Z& b6 n ~& `8 Q @' m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! A$ E; o% M ]/ X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ @% ?9 [1 @1 j' m$ N) ` `, U# l7 G7 ]: @% O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 V' n7 J/ W! D3 h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 f# a' i% a7 T" R
对象的情况。1 k r5 p/ _* `; H+ H
4 b# `. S3 d9 t* f/ ?' P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% t/ Z' b' b& T. w" i! Q0 O6 ?4 Z+ u! i
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 I, E2 t0 }) K0 m, X$ j# A
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* o; K+ y6 r; f! s! o% y, z
) A: o" U4 ^' I( ^: h Q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! ?7 n. F2 @" R1 Z+ [3 W- J
T" F8 O3 Z0 F184. 好事成双。 Good things come in pairs.( q K3 b, S3 S; K" W( ^! h# U
0 U9 }2 l! B; K. \* N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 a' X, h8 Z! y, L+ d% r9 r3 ^1 U- Y. B' ?' r2 E( a- T
186. 搬弄是非! What a gossip!( q) Z1 o' P* s5 \
: P2 ]3 V9 {5 ?* L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 t) [3 H- _3 X9 a9 `" p. `. m+ e" u
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. A* m5 M1 d6 S1 U* L: i3 \8 F% B3 c. |9 T/ u
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 P* G- Y G# j' [- f
& H2 e2 r U! O3 v2 x3 Q V4 `190. 没这回事! No such thing. ) I: }. n! e$ d2 l. R9 O
3 [6 a. y( k% q$ C0 u2 w$ C
191. 安静一点! Be quiet.) @* P& _" }1 i g! w7 f$ k
( h2 G' w! Z8 c' B% U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) {6 P9 l% ]' v0 M5 |( q3 C; y6 J0 t. i i1 m+ Y0 v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% L- e2 ]0 b% p b9 r
0 c* j0 W% G0 {- t194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' t: f X1 J: g0 c2 i
' M0 M% h) f2 v5 l7 z" }) i0 x# M4 F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 r8 m* J- {! ^5 Q/ |2 c; e/ `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 i1 r7 s% l N k* X% r- H$ p Y$ ~
/ i/ D8 s1 K( U/ a: \196. 很好玩的。 Super fun。
& ]/ {0 t6 H; d
& S( I3 x% s) |. b$ @' j197. 祝你好运! Good luck!
. j7 ~( W: y0 {$ C: U( y' B! ]4 S* A+ l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 T I h) q L. j3 Z
* |( F i% `% T1 C$ z+ c199. 乱七八糟。 What a mess!
/ ^' J8 v0 P- w' |" `
! `: D1 `$ t1 ~9 m* M: ]200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! d7 B1 r6 n2 @- P* v
8 A8 h( j; Y+ l- _6 a201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 V, W; g( A% ? P* P# J* b! D5 U
: V- y2 F1 `! |; t$ C. C202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ h. R/ Q4 E) O) K& ^0 `9 t8 I2 `' S
; z+ Q: t% J. H$ H: {0 S* Y* G203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 H: W( p0 w4 I; s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 Z! n; u ~ g6 A! y% Z& b
* z& o8 E' ^& o" X0 v+ o; r204. 好久不见。 Long time no see!* J: q. H0 d6 K% K# O) S
8 a7 v) u- P! o/ l% W4 m$ k
205. 这样也好。 I guess so.
; `$ E9 c; m2 v( _
5 w* l, i; U9 I9 H/ R$ H; z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- T* X [# b5 H6 N$ Y
+ W; V! L8 I1 w f, b5 S& d' ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 T. Q% n. L( \9 ]7 L5 d6 L
2 X0 ~' u; [. v/ n6 N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ T/ [( [ k" d) T# v2 U6 X3 Y5 ]8 E
$ S7 W* R; @# a3 k: K/ a5 ]209. 别来无恙? How’ve you been?
6 ]( |% G8 E2 Z3 r6 E
* S& ]3 f4 M( _( K2 v210. 有什么好? What’s good about it?
4 U9 F5 U8 w4 d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ {( }: U" Z4 w# |9 q2 V
' F9 _; x5 I) f( a1 ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ C; ~# Y+ [! Z" N5 ~: O$ t, G0 e) |4 X4 M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; A0 j" X" a" C8 t
8 h) g6 d# r. H- y5 r/ g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! G; B. J; Z' }% C4 @, k! F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) O9 B S. O, D$ J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ y& Q; L1 I- b3) A: Why haven’t you finished your work? 4 {5 A( Z. h1 T! A4 R& f
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" `, _$ D! c- g" g0 R& {9 m
A: Saved by the bell.+ n$ s q' y8 y3 C/ i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; q1 r0 N$ R& G: g& ~* R6 c
0 Z7 m0 l Z3 N' b4 R U8 S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- ]. c$ i/ ?( s; b$ h$ l: c8 j
) y& L; g- G5 x! C, P1 K9 L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 T1 m8 L: q" R; I/ w) Q8 [
/ t7 \; H1 Y3 B. a/ Q& y$ r216. 别管闲事! Stop bossing me around! & H" I; [% i- C( I; Z1 x3 k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( v8 u( }8 S5 ~5 t2 g2 |; r7 ]' L2 j9 X/ X
217. 求之不得。 Want it badly.
) k5 O% E- J4 q: a0 }* q* B7 _I wouldn’t miss it for the world.
D. S M0 z0 I7 `& `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" K7 E( ] f/ u2 G9 \* u
0 O0 u1 h& {/ c! T8 [
我一定会去”或“我一定会参加”。( ~2 t$ Y1 B: O3 @
4 A/ v' T9 g* B A8 o: p+ p/ u* l. F218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ P+ x: S0 Y8 v1 [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, U8 P r- K/ x7 d. Z1 D9 k* c9 p9 D6 E4 h
219. 不如这样…… What about…; ~) M# Q7 [8 \ f
4 b1 S4 o; E. z% z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# w0 a0 |; G7 l D% i( Q* O- f8 B. Y$ z& t& z! I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 q' i6 o a! b# [ S+ {
. F D7 r2 C# m) V222. 我不行了。 I’m done.
" O# l- u9 v: A4 u/ L$ E* A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& N0 y$ b* @# U9 Y9 v+ I: G% O4 T0 v' i
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 b2 L' }7 k& C$ X# f. y1 z7 I
- l0 X6 A" d1 g. x2 q1 f8 P+ T224. 看得出来。 You can tell. ; W) s/ s. U( F& v& B5 `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( A5 G8 u5 H z7 Y L) ~: r0 u! Y" h9 C+ O% s2 g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ N2 A5 H/ L/ y( |: sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' k2 U. S; L4 L* U2 B9 m
b! S: R( c, Q7 [0 P, R226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 d- p' E, Y' ]9 uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. `3 t9 \2 t1 E0 d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 U. r# U0 a, Q! t' Q
7 K" K0 e: z+ u0 n6 F8 `7 ~& ]227.快去快回! Hurry back! + H, n% S( z9 p: l( z1 A
7 _/ d% @$ A6 z2 N" }228.你说了算。 Up to you.
3 ]7 U+ X9 K o3 rYou’re the Boss. Anything you say.
* e# O2 I% v9 r# ^. D, j# j
+ p7 o* j$ Y) v6 d; c, G229.放松一下! Relax!
. |7 m) @3 m) q! J2 y& a
8 j7 p9 M5 v( i% H/ S2 |! U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 E+ ~& h1 U' N7 I
: [3 J3 f$ h7 l0 r% c6 e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 c" u9 V* u6 p8 E* ^2 f
8 s3 k5 p5 ?- w/ Y232. 我急着要。 I need it badly.3 B9 C! H! s4 M
+ Y0 D6 }$ y% a. w. @5 o. W. S
233. 说话算话! You can’t take it back!
& M) |: P% I6 X4 M3 j5 C+ Y6 N6 r" a1 L; l( I: I
234. 笨蛋一个! Idiot!
' W, C9 Y: {1 b! s6 k
8 Q4 j; J9 T2 `$ F% K7 w) V* e5 A235. 真没礼貌! How rude! # ]& I4 {* \, V
+ Q b, K t/ l+ W# X236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 c* b! x: H8 v7 B5 H; Ye.g. A: I can do it! Let me try again!
) \/ V1 h" T9 C n# [6 gB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! s/ g3 s; a3 e2 n6 h1 E
5 t7 h7 z' X* I6 V6 L Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ z% ]# O- t" b) N; R7 s5 c8 TGive me a look. (比较正式一点)$ v' D* |$ {. o6 j- V9 i$ w
T8 p3 M/ e8 A
238. 可想而知。 Goes without saying.
: j) X/ J7 I2 }3 W! e. m注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* c: e* G1 Y( s, }0 U% g. P- @) A" `$ b. |* \# @
239. 气死我了! Makes me so mad!
( d; T6 ~2 Z4 W' |+ `Piss me off! (比较粗俗)3 U; d, \" Q* c$ p) m1 w
4 a2 z/ \- q9 S5 G
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, [! v- Y Z- K. v; E" K* u* m" |+ B+ W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - S5 r4 w8 ~3 F: h% R% C
I’ve come to a dead end.
! O8 Y3 y" O. [! A8 A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: p1 y, ^ f6 t" T
: g$ t# z: B$ i$ O
242.顺其自然。 Go with the flow.
& S6 u6 z0 \. m5 b L/ k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 _7 d* P: G9 I$ t- h) x8 A
4 j4 |( }! k9 k. u! I6 @/ r- [3 W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 a% J/ G5 C x" t: \0 z2 E
0 H8 g+ W0 }( M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! T6 o9 o+ g' n( p& D6 W
9 G: Y0 `7 `: q" F7 q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& I$ }. J1 F( x5 y
) ^7 r% c* Y+ I2 }3 l245. 买一送一。 Buy one get one free. ; d, ]3 H: p4 Y8 G! c
3 }. O8 p0 |; b% n( |6 o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 v/ p. S2 ]! n, ^, k+ C) j/ @) h. h
- N. y! t, I. M4 r# ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 Y9 Q: M# @ o; H/ p% d- d
' V+ G9 N7 I( a* P+ b: x0 J3 w- l
248. 不知羞耻! Shame on you!
: G6 ]. U3 W5 T$ [+ \ U+ M9 L' e; K
249. 你省省吧! Save it!
7 \" [! k1 k; e q' G2 f E$ L4 j# M7 a* c/ v, r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - C% C* F+ P7 E) r
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' k5 k% \5 @# r/ g
8 e0 v9 ~; [: n+ X8 o0 v
251. 我支持你! I’ll back you up.
: h$ ~4 P4 d2 _3 F. c o# ^. R) x: b# a3 w7 q
252. 马马虎虎。 So-so.
0 ?9 u) L/ E+ ^# u' W% R+ [. [) G8 a" Y7 L, J5 e
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." i& B! Z; E+ ~
: M, N, a3 G" l- y+ e8 h$ E8 e1 {
254. 再接再历。 Work harder.
: U2 c, a9 E9 O2 f& Y
) p1 Q$ t8 I m$ {8 R0 Y. i; C255. 白忙一场。 In vain.
4 s4 C' E4 o; n* @; A. Q* se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% m# `) U" [5 \' b1 p# ^) I2 ? S- R$ Z0 r7 p" j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * v' E, k$ k) t8 c b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 M! o* k7 e8 @$ M) e" V$ g8 K; [ c
257. 你出卖我! You betrayed me!
' _8 {. ^7 p4 u) b8 b: m" f注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 e. B$ z. b2 `: K6 F
1 W) y& z' ?% x$ b; b& \' P258. 一言为定! It’s a deal!' }# w: s) u5 l
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, l4 N! B" I( L- s0 s9 [4 Z: `
' ]; x) Q( ~4 w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 P. a$ W7 g$ h6 E
4 l8 z3 E0 {9 v3 H( _; B259. 快一点啦! Hurry up!# o) y5 X5 y, `! g2 ?
% z. {8 h C2 W9 s. A6 S" e8 j0 k260. 我不在乎! I don’t care.
6 h, ?7 O. v" M. ]7 S/ Z& \& D* m# O# w0 V }0 |$ d- u5 g$ `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." t6 f0 Y" V- I& T) W0 F
9 q6 \' L- g7 b A) s1 D( S
5 字篇
4 T7 q% N6 s$ h! i, Y" f* Q
7 o, u% K/ H, u' A6 h; Z262. 我怎么知道? How would I know? # z, M1 D: j- B7 v: J- z1 }
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* Z5 A& k/ V2 J$ A- \& c# {# D$ x
n5 x$ u' s) i2 V; F263. 不关我的事。 None of my business.
; p$ j% O1 u: m# M0 |0 g# L! |$ p& p$ n/ q* `
264. 我是清白的。 I’m innocent./ x( e/ l; A% F3 u8 O3 z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 u/ R/ V5 _# q' ?/ s$ K
9 [3 G2 X9 H9 J2 K- y) P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. W. m% ^ b1 u2 |2 w9 G" A' R( ]4 d
- u: ?! Q6 @: x: q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ y$ k& |# A3 ~5 A7 h
Face reality! (较正式): m4 O& B- r9 ~' j2 Z1 n; D
7 y% ^1 l2 g# I( z& b* W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: v( D% Z& L9 E8 K
0 I7 d) r5 B3 j, [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. }3 K m- O1 y1 J u2 k
* s2 ]) h j4 C3 E( |2 b% b); @1 M( Y5 ~) n0 m& \; @8 J
P7 ]% T9 m, ?- @% ~, q; {2 K268. 包在我身上。 You can count on me.' M4 q& n* _4 g) z) M
1 A# R) h8 |0 S( s4 H$ g
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ n3 D' }* W; U$ m
1 k d" H8 A9 E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& _ B- w4 _2 }0 m" F; Z6 |& H# }5 H* r5 j8 B! X" F2 k
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 C. l/ I8 I$ f8 g. T5 n; s
" ?- a- S \: r8 l$ r# B. H- }
9 `7 {% i' F8 k6 h9 o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! }% }- i+ y& h$ }4 l' J
$ D( \) ~- W+ T: K' W/ e4 ]8 v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ X, V5 p% \$ F( J7 V2 N& N2 g3 W ]
7 w7 w/ @7 b! C( m/ |8 k7 I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 ], Q& E1 j8 M
$ X0 B( H3 e; M- K- D6 I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 ]$ R* K" |8 u* F) w! |% l
$ \% T+ D. Q+ c+ r3 R4 K
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ `6 Y0 L+ }4 i; W$ _8 x0 x0 n, O7 ^* x0 Q4 J" @) b+ f
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 I0 B; |; `& n4 v
: H8 V! Y( Q, ^7 A% |/ H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
H- c) k, S6 n2 m) L3 N, [( z
4 L6 B! e/ B) r0 j. {278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 ?6 k+ m6 B y$ G
# e8 [& L$ T' P$ Y279. 有什么关系? What does it matter? 2 |7 v& x" k) [; }7 B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 W- S5 _% \: _6 O/ t' J g
5 O. L, Q* s# ~/ m% b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): i- h% v2 E+ h- Q; O
+ @. P% K. I7 f2 u( H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : S1 }3 @4 o7 z2 k/ p
. b# n9 j" u* ^! h& U; Z9 }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! t/ A3 p' [# Y; I
. Q6 L1 C4 Z3 l, x* S# _& c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 J* x* T* J8 @, i; d) C1 I6 ~$ G j% }4 J' b: P0 T- w; X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 I+ L/ r9 C' o. a+ V8 a. Y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 W% I0 o O1 ^! ]
! X. |4 _* v; C" P285. 说点别的吧! Change the subject. 1 n- {- W( \5 q
+ I( `( l; \* y6 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" m. ]3 |; b: x$ {5 m$ h" I7 K# s6 J* R; ^) L% J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / T- }/ y( k, I5 i$ g3 l
1 p6 n" {8 z. z2 ?288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 I# D. X S2 C% R+ h9 J: t* X
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" W( f, b' |0 n; x6 m2 N; s
# p5 N; F% q2 R6 a$ U' e* K289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# z; D& y( ~; _/ [; y# ]( U% H. C/ D# e9 d( F
290. 别放在心上。 Never mind. 6 V+ M0 K' M5 J5 h
( Q7 n- U) [/ X' g2 ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 g4 ?. y: O) ^& Z
: c! K7 t& L, p. s6 P292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- B) u2 s8 B4 @' x: X0 R5 n
* k+ }0 g5 V7 |5 P; k# d. Y293. 我走不动了。 I can’t move.9 w2 P, N% u8 a' @( L) p- V e
( x9 ?6 b- g2 i. ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ ?: H' Z( o" |; V. B8 L% `+ O6 m0 N P& Z$ g1 S5 @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 G. g5 k x9 U) c# r% r- q
@+ [7 c% ]6 J2 e. }8 Y* w296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' \: w- S7 A9 L- R/ e v4 J6 `+ v
a) m1 y, \; j: K5 q297. 吓我一大跳! You scared me!
! G( C+ c4 \2 L, s9 a+ I. I
6 f; }8 S8 e, Q/ ^4 g8 A298. 你想太多了。 You think too much.
. ]+ c$ C, R% v4 }$ s
3 \! H$ E1 n5 ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- {# p8 g1 l% z p0 b. o$ v" c注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' x& z9 ]& ~9 W3 x; T( G, \- `- F" S1 r) u( P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , I) ]; P1 @% V* K0 d
Go overboard!
: y: n% u6 F! h" n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|