 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
8 ^9 Z6 x. g# p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 P3 H2 c# X; M5 Y; Z7 m* {. x1 u4 \4 K3 v6 D3 T9 O. m% L, n
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: L$ t9 n: f* v% {( `) N7 a# |/ g! g' Y# R2 _8 Q
2. 活该! you had it coming!
6 B' V9 |& p; h- g2 O. Y" He.g. a: i gained weight!
: w' [* l9 t' X# K# a3 m: p: ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# }, k; k9 e3 o1 }. X. s# I3 b4 r4 u! A
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 Q2 i; \& \0 I1 ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' _0 o/ f9 G) O" U2 Y9 n; P7 y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; O- a1 p/ E" ~. {1 d% _
9 v4 D( X, L5 @3 g1 [
3.请便! help yourself.
`/ x3 V1 y. N- v. j! qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( @) P# u! W& J7 o7 t0 B j
# J3 Q n. u2 p) y4.哪有? what do you mean? not at all!
4 Y- }) z2 ]+ Y; z5 a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ r% p( i8 W' |2 P1 Z' Rall”,表示你在否认对方表达的意思。0 ?5 W$ D% u# d( f D }& t1 m
6 U$ E- Y: t3 U l7 l5.才怪! yeah,right!
7 x8 [8 r- n! g% Mas if!
4 U( w' v/ x# b* s0 He.g. a: today’s test was very easy.
2 G; \: T% @; G9 lb: yeah, right!
% v3 o# i$ M( J. |8 H, t N) k; Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 w9 x$ m* R: x2 }4 i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, B* Q: |) j; n; r: _4 Y: s5 |8 a+ O' H/ T; u
6.加油! go for it!8 L4 W" v$ y; V/ }* |. {
e.g. a: go for it! you can do it!
) Z' @- n5 k/ K/ c3 ~注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! `$ b6 a) ]: p0 W0 z! @) v5 F1 L; |& F# w& ~
7.够了! enough!8 u4 L: g; J6 M; s* Z/ c5 f. v
stop it!7 Y }1 q1 u' N# @/ @. K
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ \1 G, |$ a8 p" y3 B
. [" @4 ~3 B$ s% Q8.放心! i got your back.
7 h! T/ |: s7 Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.. v# f; {( A. x. F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: I/ t/ i7 O0 E' a0 z9 t0 p/ |人会常用,女人反而较少用。
+ i \; Y+ W9 j7 L2 f: I* y) I6 |
! `' y( m) a" J! k+ ^% }- H5 ]2 G9.爱现! showoff!- x5 y, R8 v5 X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" s. V& i! A/ ?8 a3 L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- X1 N: ?+ d8 D4 H) Z6 A
) F2 k+ y0 x5 D10.讨厌! so annoying!, l. P8 c1 W/ _! H7 [
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 t7 s s' i) B1 x* o* I# J T* R1 ~) F4 ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( j6 Z* q4 j2 ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 o; E0 d* |6 D; x! D1 O
4 @. |$ U& \5 B$ J12.真棒! that’s great!
' Q5 d, W$ k; W5 @3 }. p# n( u6 E0 v
13.好险! that was close!
7 p3 I% y1 c1 G4 Ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 p5 p; a/ \% Q7 s1 G注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) m. j; l- K9 t' Q i" Q
6 Y! h0 _1 y$ Y( V: i9 A. ~14.闭嘴! shut up!; y# I" A9 k. s( J: p
" K7 `+ {6 G) X+ d15.好烂! it sucks!
/ Z$ W7 @- d9 R; }3 Me.g. a: that sucks. don’t buy it.1 \- D/ ]" _$ o" B! @* ?' [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 K( l" E) E! A' ?# P+ y
4 [7 ^% r: L! o5 [) C( u- d16.真巧! what a coincidence!
! f& B+ s; d* q) o1 j8 Y7 I$ K f O2 d8 k- p# l6 V9 L1 Z
17.幼稚! immature!
0 ~5 _* T. p4 \6 j" e; J- R% i1 k2 le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; f' ]5 j( T$ X. t1 ]: E3 ?
what a baby!
$ l* Y+ o- ^% e1 S8 Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 R% j1 e5 J5 X7 I( y( f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" C; s. M) r, ?/ n
; H: ]# a p- g u) r e2 I7 ?" c18.花痴! flirt!
5 v6 e8 U$ A: I7 ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 F% c- p. N1 q9 M! u注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 ]' f: ?' @) O1 L( ^* A x g
4 g4 F+ j' M" l3 o( ^! E4 X
19.痞子! riff raff!
' H0 [8 C' t6 r+ }9 `# }' V ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- a+ f a w& U& x, `* z( w真是一群痞子!
0 o* m: O7 I# M8 d! B+ p6 X s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: N! q6 |8 r7 U$ B; ^/ W' t
2 j0 T: y- b3 X9 X5 g) \20.找死! playing with fire!' e5 I8 {* x9 ]9 c0 } q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ Y0 j7 X2 D4 i7 g$ U. F/ a2 Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( \1 `& L) y. K1 L: G21.色狼! Pervert!
& h7 a- E* e2 d1 ?% @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( J4 w% p7 Z4 m) C' c0 D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* ^: ^) d3 A7 R
“You are rally perverted.” 。# f4 G/ L& p/ }) [; _8 W
/ N% }( o, y+ {
22.精彩! Super!
# g: a7 v+ n, j9 u1 Pe.g. A: Good job. That’s super!
; M m' v% o% d" i8 c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 X: q! j. J# p/ \3 y. X
# K# C4 ^- N4 r5 ]" X% X- P6 F
23.算了! Forget it!( ?; o7 J E5 T! T# @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 n( y3 ], K6 C
$ b8 _6 q5 O8 t0 M' T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- R; i5 ]0 ^+ J7 n! B2 h p2 ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 ]% x! s3 N# p) \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 n. I E0 y; [# {, g" K
$ ^. O: R! E# f2 J5 S. q( K25.废话! Bullshit!( ]- l5 ^1 H9 M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: c9 }' t+ F8 ]+ k$ C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ i- D3 I+ {. {) @& Y) n5 W6 O
5 T6 V4 @* N- K+ C9 z
26.变态! Pervert!2 X6 v c! W7 F0 _/ h5 z$ N# T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) O! k% w# J2 e6 H- e! U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 v4 N# `) q4 S4 c$ f$ m9 F0 e8 C1 [# h6 n. X; Z
27.吹牛! Brag.2 Q/ e! q( {1 C9 ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( G1 N6 `) c4 Z1 ]3 l: p4 k R6 I4 h* G3 z5 d% P7 H* Z9 }/ F& o
28.装傻! Play dumb.
- ]; M" {) U/ ~0 P/ ]: k, O/ me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, H" @5 Q# p+ W s4 b L" i3 W
/ u! i. i4 r2 F8 x7 F( ?29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& C9 I. K6 e# V; w+ Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 t4 d9 w. x+ v/ X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) Z4 Q. q# h! T0 G( h注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% c/ F# b! K4 n+ O$ H- R
. I# q/ ]+ e. Z+ F" Z30.无耻! Shameless!
; K, R, l9 Z& ~0 x' Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 u2 ?# R4 `' o3 `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 J' u/ ?$ b7 U+ G- C/ @
' l/ t# }+ x5 {3 J6 R" a31.你敢? You dare?# Y9 Y3 e! L; D4 }
e.g. A: I want to challenge you! ) p8 T# H! M3 _/ E0 ~
B: You dare?4 X: D% i) B8 ]8 t* f- i( i
& B/ G# s; n, X ~9 P$ Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 k* H; ^/ ^' Z; z- de.g. A: Let’s go for a walk.
" {9 }9 Y# w2 w+ ~4 J nB: Sure. I approve.( v' _" q9 j1 a% `; T& v
1 x# @8 x3 f S, r
33.好饱! I’m stuffed.8 ~/ g5 P G' u. B; I$ d
4 R. Y! p& n+ p8 f2 ?* \% W' Z4 |34. 休想! Over my dead body!/ No way! . G- e0 t; B9 X# s6 M W* T' \; `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 p! {, {) o3 Z( f
4 L3 X# ~" q& V& L" F2 f35.成交! It’s a deal! + a2 D" i& _, r6 f& ]
$ {, \9 d/ k8 d7 U# U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # m O/ ^& j& _3 f) s
( Y5 t$ E: [- E# U" f( @
3 字篇
$ ~) O% x3 a5 G: ]1 ~9 f& W: I
2 T) U- t2 O$ V7 K37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% z$ h5 X. E& ]+ {/ _4 {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - m7 F! W) K9 ~; b9 F. B/ ^
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 o, F& X8 U* fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; O5 m0 U9 q+ ?3 d5 K
不会吧? No, it won’t, will it?
1 `6 |1 N; U8 U8 E; k5 ee.g. A: He may not have much longer to live. % G6 r8 ?( l4 l* C
B: No, he won’t die, will he?
% ?+ H2 \1 P8 G x' ]不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# P$ y; O1 { [- S$ h% H( U- ]
0 N+ k6 U/ Y6 A37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ b/ e" v$ j6 p3 U5 ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 k. s" ?# _& |2 E9 xA: I won’t tolerate this in-fighting!
' ]. o/ y9 o2 Q7 @
' I8 ^1 S% n2 A$ r; v( _$ n) g8 B0 _38. 狗屎运! Lucky bastard!
; V* u8 G5 E) {' i% n) F7 oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 }7 K5 Q2 R& O
: ~' N; A5 C! ^3 g* {8 Y39. 没风度。 Crass 9 t) r( Z' v6 l- C: I1 Q* d. L2 c+ N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 S* [& U, E0 q. z0 n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) n( _8 u% D' `5 ` X" P1 y5 Y& z$ Y! ?9 i' S! l, t
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( Y8 y# u1 C3 o- ~# X* H. CB: So what?
6 k" n% `1 X3 a4 T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( L9 L2 Y: {; R+ W3 q+ D. v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& O% F8 ^# A, j1 t* e1 D
, L- h9 C6 H! y5 b- s8 l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- n0 |4 R- \. `. s" v, W5 o
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 `) v+ k+ Z- D0 E注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' f7 f, P6 {1 n1 W/ k
3 q0 H/ [" g4 a* |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % J" I$ y' M% a1 w, q! J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" n. [/ h7 T7 x. [; ^. e! u(你再给我试试看!)。
5 Q" } r* C& j; Z; a, x/ A- F) _7 K0 y7 s- ?: i: }0 }* M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ^5 |1 Z5 F3 y, T& _5 Z9 q; K
1 f$ ~0 A. E% I. S' F* h43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) e* f3 h7 [5 J: ?+ _! V7 F
7 Y8 N: `! C% [/ P: U3 y4 T! d44. 考虑中! Sitting on the fence。 # y# w) c* W5 \. q" K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) f- ?3 o/ }' S$ m* e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* X4 O7 ]% W I5 p7 M5 s+ l
. R }. V$ u5 Y, b9 q3 x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % W) h. Z7 u( n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) y8 |; F. V* V( S
3 e9 X: E, j7 n( U h+ P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / B& N3 O3 A! u8 t N- j1 Q! l0 W; e
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 C0 N# |5 E: L% w. Q
# S h! N) e' \$ m2 P1 l3 n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# ]$ `) Y3 R: L: M2 t J+ K7 ~5 `; U0 b8 H
48. 再联络! Keep in touch。, v$ N. g/ _9 N& h# R
7 l- o/ _0 V. r& ~; Y7 R4 h49. 干得好! Good job. / Well done!3 z, B+ y( d" `, F! A* l8 W* ]
% F& ~# f3 |. p. \: x" k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: e/ ~8 w7 K/ g1 C1 R+ G; H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s Q4 U* F7 |7 R( T
' y0 Y9 A" p3 [/ z. j; R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- i) b' `/ f" a) D# M( \
3 K& P7 h; R4 j4 V4 z2 m) q51. 看好喔! Watch me!
5 U8 d! G& U: n. [8 m5 @. z! M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 U; o, V# D9 k! u# W3 s/ [- N# ^1 l' w0 V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 P5 G" v, C3 a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( D4 Z t2 p* v, [+ n. }1 z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( R& x, \* P* B, T. b% \' B9 D! s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& z6 B- f. F4 v1 be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 ]8 W, f$ _6 |) |- M \注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ s) G* J0 c! j! ^$ f: }: w
4 a2 {7 e& {. v A( _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; M! n+ r k4 w$ b* Q; w7 Q) W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 B; i/ ^1 O3 X( O/ a
1 s6 i8 T/ |0 K) T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # {8 s* P; r' N
7 n! q6 a: }5 Q3 H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 w; i& U u' t- F
/ q% Z2 j# J+ ?5 N8 t J0 i; p* [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 D( X3 z( L* m8 h; j
5 l& T1 G. f6 t+ L8 s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- l8 l" Z' U/ r! u6 o6 d. v: W注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- A( r4 |. D0 z! X2 \! C4 ]6 p7 T
! P% w- U" M! C0 m& ^! A59. 你真笨! You’re so lame! : k7 J0 R n- M" P$ E; Z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 T0 a d( l3 z6 s/ @( B6 f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# x$ c- @8 Y* A1 s: N
; e' o. g/ `8 ~# c m
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 V ]9 L$ V( u' I! q \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% [* @& S0 b4 }, L
B: I don’t feel like it.
, G6 |$ A/ M* m; }
9 F! r& k+ v/ J8 M5 }! p; r
# J( K! a% Z" P* p I- t# S61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 D7 A) |4 R4 B( [3 c6 F* D# Q
7 `7 S0 G4 H$ O, [5 h8 J3 u62. 随便你。 (It’s )Up to you.# m- R& i/ f; O5 V; \+ M. u$ [
Whatever.
5 ^, G$ J6 t+ ^0 J7 _" k, z: F" d0 M1 i: a& ^' t) `
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 e1 ^/ H5 h" Y! \
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& d9 [2 P. p4 k2 r, ~+ J/ G) ~
% [5 D) D: J7 r1 }4 n3 f! _64. 再说啦! We’ll talk about it later. * j8 Q2 t H& K/ X+ f! C
$ g' ]# l7 ~! r5 T
65. 分手吧! Let’s break up.
& Q* w; ]- U$ g0 r- }
- `& c* h" I' t0 u! d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 @# _4 P' L0 R8 OSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* z# Z$ B ?: I+ j/ f% N: Z/ t5 d) ^
$ u2 a" h; ~( L* l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) r" O; o5 x% W. J e e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* C" p1 [# a* o3 _3 v$ {5 J5 V7 Q. u. |2 n
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 _6 b# _( j7 g, e1 x
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 q/ P/ d6 N5 ~/ |3 {; w8 a# HB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 u. }+ F3 F# ?! vE.g. A: That guy over there is staring at me.. S& E5 j, w: a6 a5 h
B: Don’t play attention to it.
& V2 I! y; A5 p4 B7 }% ?* OWhat the heck!
4 F( q/ k4 W1 ^! Z( KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. C0 x4 |: w) ~" c( Z% S! D+ X
B: What the heck! 1 q8 I# S. G0 r/ K
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 ?) U8 w q" @) d; c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( w. t* e5 l. G/ @" t K+ Q0 b3 ]" k6 VWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& M1 i% k8 ]2 f1 J9 S0 _' }
) c" p' d! j2 ~& y4 O! n$ V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* ~' t% A7 b. B1 s
) i/ b) n2 q7 ?( _: |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% Z- G( u! k X& _# A! O
, ]6 y8 l- B7 m, N$ I72. 很恶心! Blood and gore.
& K" k4 ]! B# D# ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 G9 Y6 v' r* h( I% PThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. [3 [! B8 [; y! T/ o1 M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 b8 P- K# P4 E5 z/ R0 Z* b+ O: [4 c3 Q! t2 ^2 \" [5 [
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 ]5 ?; {. s v1 r# Z# g8 eDo you get it?
1 ]' t( H3 E8 ^% F! l- Y0 W3 T5 ?( ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 P# f" w& A- ?* [" i- G
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ _ T+ x" D6 l( ^6 }You know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 r3 Z+ B3 ]* \& i0 E% Z) S5 j
$ _+ s- O# {+ A* M* P4 N2 J; n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# | T* D0 g" v3 G6 x: k注: Pretending可用playing 代替。4 j4 i! S6 Z, B& C
c9 J1 ` [& m
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & L/ a$ x* k9 G' m+ X, F) A0 T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) r& ^4 L5 U6 f
% k9 f% |+ n4 t; [4 [0 s# }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ w* |6 l9 s P% X9 fB: There’s no need. Forget it.
1 g) }. ]+ I7 F' A5 q0 [, @! f4 q8 \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% v6 v, U' o9 }8 i+ z- [
7 W- f2 H9 C1 \2 U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! N, G- ?6 L: X! a, y6 A
& ~6 _' `/ _% b" L, W( u$ }8 Mdeal with it." |/ q! d2 w8 f& x) P: J1 Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, ]! ?0 X3 S x. V, f1 `. x7 aB: That’s typical.
1 a) A1 D* l( Q' ?
9 m0 } ?9 m( r3 X" ]4 ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 D# |$ V* I# f, K- I) p6 F& z
- f) l; z4 Q3 x5 {: I79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# i9 F4 K8 C2 O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 m5 M7 r: U- g$ G( Y. V5 h
: T, ]9 q8 j- V8 d. O6 r' c80.不赖嘛! Not bad。
% R! t: m3 M0 w9 J# q) `
% u$ b, E* u6 t; I6 j/ b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 I% {) P* R: X" s& p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) W# d- l& H' C; u5 X }
) {9 w1 v" g) B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ m4 Z5 ~: E, k2 HKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% p- ?* Z/ L& N% R0 n' |
2 Y- q0 p" E1 X" I7 W! ~( p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 m' c* W% X3 r! Z! m# D& s6 m! x v e; J# e' i6 v
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, n8 ~% V* K3 D! Q; E7 `; P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! u% }/ j' {2 M* q4 E- }* d7 ~% _) |4 t+ S* V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# x6 G: G1 n. N0 Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 U0 P% _: k* P0 T+ w" @. I# pB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." A# j0 P; [/ d9 L
( j- J5 X9 f7 I' M+ D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ P8 A# H1 ?( \7 d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) }6 p) P% q7 R: V" v, l) O& w3 N% v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 t% ]0 u, X% M
; H8 k% h/ h+ w& E2 Y87.干脆点! Make up your mind! . a0 B* |0 {9 M/ t
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. u1 v$ Z' |# ]# L4 `2 V' X$ ~$ m: H$ e4 I: K' m- A: V$ z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 B1 ?8 j. N5 B3 |6 L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 G& |( V9 |6 G6 K7 C
5 w( K# a) x6 E4 d8 m D, g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ M9 g6 w; S% [& p0 N- j# HWake up! (Wake up and smell the coffee!) + J5 `9 ?: B2 c, M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. G. G, H* r& s, Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , j* i: n5 T" f1 [1 [# X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& G( q0 I4 Y; b2 w/ B0 R
9 l3 c& v9 Z9 f; Y7 r: @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . F2 k6 [/ Z0 M1 }$ t: X9 ?
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , _6 B, b2 f. W3 m( F0 C$ _3 e g
B: Forget him. I’ll take care of him.
, H# X. C! n- b9 j& x% n, v) o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ x/ d9 ?5 b( ?3 Y+ G6 T$ b
/ e+ l8 G U& \' r91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# M: l& z! A0 Q. z+ R+ v: |5 v
2 X+ p) _3 y9 B/ d `92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 e* c! R+ }4 ?3 k! j$ c! wSays who? E.g. A: They cancelled our show.
) r, t0 S, ~! F8 q D# U; [( Z& u; _B: Says who?
3 j9 l/ Q( F! C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' V* e/ }" |8 P, s* W. d3 g/ |" Z& \
8 a! b1 {; w) r/ z) k. [6 v: ?7 o93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 w9 _- A! g/ v' C$ Y
, O# c1 [) o; \/ v* Y) p8 |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 q3 I, _; Y) V4 n! P$ Z4 z9 E1 K" B5 a. Y' o j" k9 J1 g2 v* c
95.你撒谎! You lie!
7 a# L6 }2 Q3 u: G7 R
1 f6 m, e) {8 a6 i96.真恶心! So disgusting! % d, i+ n5 ]$ C" E1 k `2 A/ n, [: w2 A
2 K- D8 Y& Q/ Z, J) S9 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 L2 y0 X; r3 V. J! s$ ]* Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 o- \ G# y& c: X
我说不上来,但他真碍眼!
0 N$ U. f( i8 H9 E# s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; H2 K4 G- m" ~) C# W
& i: p0 ~- ?! [5 e: s98.别想溜! Don’t run away!$ l8 L7 [$ N/ x- f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 o) B+ G& V. ]) A1 ^( n, x
5 T* y2 ?4 F$ M3 t- @5 D; l( V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry N* m: _# A6 \! J! x/ \+ l4 {% z
+ g8 A+ V# w/ C) d
about it/ Don’t mention it.
" e8 Q: A6 h! ^: q2 A8 O7 _/ o) \( {! f$ R5 q) u E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 H6 @0 f" b4 n5 f) \E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , \0 O( V% d6 N5 c
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ w9 L) h1 T) k- ^1 L
4 A, }! r8 z5 ?$ b6 S
101.你输了! You lost!
. H- Z( C, ~' f6 ^% J9 R
/ M' l, O8 y5 D- w102.吵死了! So noisy!
' C! ?/ }+ A/ e6 a6 W8 H3 j
( Z0 V/ d6 W# z& Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 }3 p. d7 E1 D7 i: tB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 t8 H0 C, t: [" c" V5 a Y$ o
1 ]8 ~2 C' P* E, k9 T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ d+ i& p+ ^1 `6 l0 W' x. A
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 y/ @& T4 w" v. Q! |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# i5 }1 k+ _" E9 n9 Q
Let’s go out for some air!
( W2 Y* \+ W" n- p1 P# d7 gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 I# [0 r$ A7 c' Y; t3 E7 f# P9 V# V$ q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; X0 R) e4 w d/ N; k. X
) ~8 n1 z% q) r5 q$ O105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 o- L0 V) C# t2 Pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 X' J% P- l% X/ jB: Get that gun away from me!
+ `/ a( b; t! P; W" N4 t% K8 W3 `* T. J0 c# L8 u, F& k& H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. N9 m3 o, D" v( R* t( L y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" P. y/ _- a! R
/ s& \) U( t. v9 d6 ?# I! P/ ~107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; m6 b9 T6 P* e) n1 x( [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 @4 l8 T; i6 D% b" w/ {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 P# Z) G' I F- w+ Y
: T/ Q1 E. Q1 t3 X, }# J/ ~* N108.放弃吧! Give up! / |% i4 K* i0 @9 l$ N# i( @: ]/ C- K* @
" m8 M& p" F" Y, I8 r109.太神了! Cool! " N1 N* V q/ l" I2 ^
" V, [6 O* [ g; {" z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 M. z+ e1 Y3 b9 e7 j8 s! Y* W$ e1 T8 I& @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 y4 W. [2 M: F i. x& ]( |2 O! Z
注:有些用Beeswax代替Business。
+ M8 {5 q! W1 L2 E4 s* O
/ a0 ^+ R0 S y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* ~1 \6 x% j7 r+ Y5 p2 O8 @
9 C1 B. ` {2 n' N" j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ W' p. F2 H- e, K2 @
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 C' A7 o& O8 W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy \) n" ~5 l# z. I; B$ A* }
2 d6 D( A, {" _* a N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 X7 a. g1 N/ y% m# P9 X
: m6 W/ n. `8 i6 e- Q8 z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % ]8 c! H, D2 [9 ]$ H) h
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: ~1 h+ v2 I) U( R* o! Z6 p1 Z1 q6 ^; H+ ]: ]+ ?! J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , ]/ J: g6 N* O% N
But just don’t bother me anymore. ; t% W8 T2 g) M( n& H1 W m
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# j0 P/ @# l% U5 q0 }: N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, o% `3 O' n% _ G5 u `9 ?
+ v5 |! ]0 ~4 i; R7 Y9 k5 X3 Z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; ] T2 N) ?( t& A8 ~B: Not much…0 z B. Z0 R. U
/ u7 F3 ~% g( @+ A* n* ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
u5 l$ N1 S" W5 r
' M) E# l' A1 I* s( x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ M# g# U7 u: x3 y
B: Maybe another time…/ e. t1 d. O \: L( Q# z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* B- s5 S' _3 _! D) i1 T! |! A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- o4 @& M8 J+ Q7 i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* D& h3 _7 ?7 `7 a
; N, R, ~1 {8 }0 ^& j
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# d1 l0 h% W/ @* L; P6 x: Y+ C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% O& e) [5 \: T) a q* \) A
* a( u; G/ Z" v8 M. G9 X/ m& q2 I
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 O) A' K" T" @; t7 y! V
9 c% A; }! ?/ m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! c2 ~( r# U. B# O3 v2 {7 q& Z$ O
9 f' d+ Z# e0 S1 E+ ?9 s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 o( r! b* |$ S
B: What for? You already have a Ph D!
9 o. h* k$ [( _/ c! U. PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' |# v( f( b2 i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 B3 {9 B% [- d, ~' r6 K9 |
0 U3 r. L5 z# W; x, U$ x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 Y3 h1 v# c; z- w8 U( a
. t# l. W5 K1 B+ U124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 t- I$ N- J* E
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * D) P& d# d4 k, J2 X! x
- y$ j8 h& H, V2 F6 w
125. 真可怕! That’s terrible! ( k" g: i- `6 z; C5 W
/ B, |7 Q0 J( r0 A8 h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) Y* G/ J9 H, L w |- \
+ J) a* @8 X/ i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" y( v* y' Z; { a& I6 J5 `2 o- d* g. z
) E7 y. w. I+ |6 a128. 不难吃。 Tastes good. + Z- Z4 V. C+ y; l: l) w
# g% X" }: A( Z4 u( j$ S& D2 D, `$ ~8 _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! j2 P7 f& i' l% |$ w, n/ N: W7 J; ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' S) j9 _' C$ K0 Q2 W" e
' b l/ I* N1 I. g130. 得了吧! Come on!
* y2 g4 Y( ?! @6 b! |& R" k; M) B" D" p+ [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 @4 N$ P- c" h- Q+ |4 L; ?注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 E, Z6 ~0 u8 u8 G
8 G: S$ K1 A2 {' e- I Z
132. 猜猜看! Guess!
: a9 A2 R* `$ l& Z3 o! u. Z( `' h, ~* H
133. 这简单! It’s easy for me!
) r6 N5 s- e$ U# \. l4 `- U6 z) N. B. l2 y; p
- n6 ^, d$ j& b U
4 字篇" c% I) c- z6 o- {: u J& C F
$ J7 o! m p3 \& l8 U% `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 k; ^% g0 D7 r- |( g# F n; x" {6 }$ x6 |$ q
135.长话短说! Make a long story short! ( g& ~: Z3 z4 q* q
2 E4 c- x0 N$ A9 h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ r3 u: h2 Y7 ] w; x5 ~7 M0 D m9 p/ d
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + A. [( V3 }9 n0 M5 {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! Z2 {7 T" H" ^. K( J& M# ]
% t) j, W7 a+ t" T6 `$ v138.我尽力了! I did the best I could. ( z+ x# q, A& l/ @8 p/ m4 q
% p0 r1 q6 c7 y3 R& t* I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 C/ Q- W% @2 B
' B9 ~; g0 ]8 V% m# M% \* ?
140. 半斤八两。 Same difference! $ r: }0 K/ k7 W7 d6 I: I; K
- o. W+ B3 A+ S" w* T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 f/ @) L4 C- h/ Q4 I6 QE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' U9 a) A* K2 J' N3 l& B$ `, m5 bIt doesn’t add up!" g& |5 k2 l& C" C: e# D6 D8 Z, x
1 K6 f% O8 |/ O% F# J; U! [142. 知足常乐。 Easy to please.0 N) Y. I- y' L7 V) Z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' W8 {8 s' S2 O
3 N9 u; \$ D$ `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; ~2 V. A1 ~6 [& ?: q1 Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( q+ z( s9 V1 l* h( f
0 w7 i: [/ U+ L& {9 V
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 h% E# q p( K3 m' OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 J: t0 e% V! C& Z$ P7 D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: y3 e) L% t' ?% d% [: f. }% `, i+ l
4 F; J! I O \. B9 _" g; R
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ R5 L7 c" @8 ]6 o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- o+ p' w" e! ?! f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- t. e3 p. C/ `: D5 t) f2 l q" B5 ?# @7 A# Q* z
146. 在说一次! Say again?
/ @7 k: E6 S/ w8 U9 Q9 ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 _1 c% e$ Q5 r6 H& S
2 m0 [- x7 O0 g9 u6 x0 Y/ k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, }9 e! m6 P* ]
2 @$ f; H8 D, P6 |7 v/ B$ m148. 岂有此理! How did it come to this? " ?! u; d$ I s2 g
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
W6 r* R0 w, ?/ w1 K
K- R2 O) y. J5 o149. 脸皮真厚! What nerve! Z+ Q) z" d0 k3 b
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ ]/ n* C$ a: x; |% N1 P注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. b6 K* T6 P6 v$ x5 I) ]7 L1 W0 o# f5 O
150. 你急什么? What’s the rush?
5 {; H; B$ n% t$ h2 c: E$ z$ x/ s/ y+ H" F# N$ x+ s
151. 没完没了。 Will it never end? 1 w5 c6 Y. m/ `& F; _7 t4 x
Doesn’t he know when to stop?3 u8 {) x2 e- N0 D: M
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” l/ t# a! }# ~7 x: b* |
+ K; q$ m' N9 m, y, O6 [152. 太过分了! That’s too much!
( r2 c9 d# c; E R
! ]8 ]7 `8 K) M: I153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( X6 j' S, d" }& a
0 }, w+ J. W' r: U
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ ?4 K- l2 Q: a/ @% u' Y' @
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 W& |* N4 R3 U1 f& O+ Y0 A( S
& }: o& T7 t& g, S# m3 m0 v
155. 真没想到。 I had no idea.; J6 K' X2 Y6 ]* j3 t
. z$ x2 {1 d' x$ \156. 我的妈呀! Oh my god!( I- d! N5 Y' M7 o G' m; l- h
) }0 c* K1 A. x2 P7 }/ M+ K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 @, B7 h7 h3 f5 F+ d( L% [
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! q. w, Q2 e6 G# ~
) n- Q. m: B( ?/ d158. 常有的事。 Happens all the time.
7 R x1 F' b. o3 h$ {; D/ m. y5 v! Q& ?, R
159. 你真没用! You are useless!
A; {; U( T# R, s' o7 \2 l; Y4 w* k
160. 真没水准! No class!$ C" y8 ?1 U8 p+ G5 `
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 W3 r* R- d9 F5 u4 q7 }$ d. v& I. i
: G9 k# u6 a) W8 i7 u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; D2 H' i. G. e
" c) ~3 K ^# F+ ?161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) V0 o; i' {5 h6 M" i3 B
" C$ V8 `' _6 e: @' v7 Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ T" D7 H& O) F" ~( \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; V: ?) A& l( X! m6 H
( D8 o1 s+ R- b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& K9 a% a3 l; t) _7 V, B$ |/ x* i$ P3 ]% J/ K& z) y
164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 L* @! M; Y/ h6 L2 U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 \' M& o: ]) ^# |: o
% w, W# o [) d- v( k& |1 q: y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) e, {' \* S# F& nWhat happened? 一般人常用的句子。! `% Z" E, C! r, Y ^3 G0 f- G( T- C5 n
' f/ ]/ V) ^0 ~4 t8 L
166. 这也难怪! No wonder!, Q& O7 Y- m7 Z9 H: s" x" E
' F" x! T T: Y4 u+ A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 ~+ t0 P4 {; Y9 `: G/ Y+ X- o4 y$ q- M$ r; h1 J6 P1 O
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 L% R. N2 E# I' C+ x# y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% ~5 p; Q% ?8 ^* R
" P" N/ }8 |0 d2 ?169. 没日没夜。 Day and night。0 k6 t. k0 i" ~' h+ V6 F$ K7 `3 p
. y+ G. l& }( _6 J
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 k" k. Z0 X a8 {( o1 n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; @" ~. q; z: M1 J- I0 a: o# ?0 W1 }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! p( e- c4 V8 U! v/ _0 g
! p: E& o/ c4 U5 T! M% L" Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' _9 a# X3 a, ]- h- m! ?4 w6 _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , x1 b/ T0 F* r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- S3 e* p' O% r2 {4 u7 _) j4 p
% a& \4 n8 Q. {$ O
172. 正是时候。 It’s about time!
/ X; |/ I6 |9 z) U, l' W( J. b7 K2 \) m
173. 真是经典! It’s a classic!7 S5 s+ L- m, c* i7 b$ \% M) b+ Q
. a5 p" q+ n% C$ D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* Z E9 q" W8 ?% A7 \' Q4 P
6 S1 t* d) F, s, J! V# p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ u* Y4 i. u" @( v. Y& z$ T1 c" A6 b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * M+ N8 V* `% T( \
! D3 Y: G) g0 f! @" Q! U l
177. 你有病啊?! You’re sick!
$ A% l) S3 T* T. g3 B" [5 A0 Z& D& i& ]
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 S J J( O+ f' b( A5 r" J# m
o. \# f! E; t179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; l- z& d9 u4 C. c! {3 o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! q9 r4 _3 B* w7 J% q6 G$ B, d3 @
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% A) }5 @0 O. S0 e7 i2 s* \ k
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- F9 i |: x( b* F对象的情况。
# l) g& \( _: ]1 H6 F3 a2 G4 q! ]# E) P9 K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# I% l# A3 Q0 E: W& }( |
) \1 v" e9 H1 `5 J5 J
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + A9 m% O7 p( T5 [& n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 \% G9 x$ S$ ]2 Y$ H
7 j, j2 ]3 L F. f" e183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ \+ E; |$ F$ @ n4 L5 f! d
, B) \2 G/ R- D( S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) c z9 s o' V) X; h& s
( I. N! f- g- c2 G2 s) P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# C4 [; V" D2 J8 h' s
M; X8 l' Q# g4 |4 z% y R h3 U186. 搬弄是非! What a gossip!
/ ?: p: K( \( m, r+ o
8 ]/ a# h/ _8 I" T" v" i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( ?& i- q% \. R9 U
6 \$ u$ m {7 h; j6 b R1 P# |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 I/ o3 U7 _: o& _( p! M' }. w' L o! R3 {& [* t
189. 行行好嘛! Have a heart!
}% B; O7 s/ O h
# L: t* s" H7 M! o2 p( z9 F3 y9 [0 @+ w190. 没这回事! No such thing. : o" s6 U) o7 [( N
# u" A! b( g6 G- {191. 安静一点! Be quiet.
8 l8 ~! J9 b+ X+ A1 @' |
' @5 _; G6 H& k2 V3 n2 n6 o192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 Y% [1 {& `# ^4 D2 d2 k2 u
6 R- i3 y$ _6 ~6 \
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 z4 r9 t- U- f7 M0 b* n; u- \$ F2 d. } |3 R I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 K; _& K' t/ t1 R& M
E6 B9 ~* H1 F0 s2 `! S: Z8 `8 P, A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 N% d: _0 d$ ?' D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 F! |. ^- p8 z7 N$ B
5 G Q q0 T5 ?, e196. 很好玩的。 Super fun。( ~( O; K; y0 U% S
$ B# h, w& U) G5 H/ j) K197. 祝你好运! Good luck!
8 l( ~/ u+ h) I- ?; M4 P! R4 E# F: t9 R! ?% r" x
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& B4 ~* G% x% @9 D4 W% I6 h6 @" S; e7 Q$ y# F5 J
199. 乱七八糟。 What a mess!
- m5 w7 l* t i& ~$ D$ }! r- d/ B& W/ }. t- ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) W& `9 N7 Z, \+ A8 z) r$ v" s
+ r5 D6 ?: R! x' b* N201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 \5 G& K ?$ E
+ u7 l$ O6 F. {" z) o' L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ }$ |) x5 Q0 o/ i# V
% T, f& t' c. Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# @. I, X8 V+ {8 l- d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ [/ U$ [+ E9 _. f$ q1 z
' |- U2 o% g4 M7 C& k& A4 D6 v204. 好久不见。 Long time no see!+ q1 w# K9 | E! C' G* m
& ?: y1 |0 X% C0 E( Y& p205. 这样也好。 I guess so.
1 p1 y! ]( c& n+ o) ^1 \ P' _) Y
5 X2 r! F9 c, v; J" ^4 @- h* v6 D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* U3 G. S/ T' t' ], C8 S' D# B: I* R) \
9 n) U6 K( N" ~* n8 X1 k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- i' c' B2 Y, y" s- g9 F9 D1 L8 F/ A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 e. F$ ]/ U3 D n" D6 W0 O) I5 i) O7 w# G# x* U" B
209. 别来无恙? How’ve you been?
% \7 o3 Y7 G& `; u
, D$ x2 M0 I9 K! P8 k! P1 Q# _210. 有什么好? What’s good about it? " g# _( Z9 s( K! \/ }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! G A; Y& Z& l. X- ^
5 c) a$ I# G: C' C6 |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), e" o. `+ R, S& M O
: u+ l+ v, q+ A0 v
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) P- `8 {' O* ^5 U
) ?( _) w( i8 d) N" g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) q9 k# R% R! @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 ]2 _6 t9 Z7 T0 e( c4 w! V- w. q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( w6 o8 Q6 u2 d. R- N$ r$ G2 M3) A: Why haven’t you finished your work? ! T4 e3 ~: e+ o' t6 Y! }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" d3 ^7 [, _7 Y$ U' X$ X xA: Saved by the bell. J1 Z+ \6 ?. F; H5 W
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 K0 U* d# a5 Q9 J1 g1 _
( G+ [. n" ^4 T4 _4 S8 J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), f! h2 {# i3 U# k9 X
0 R9 A; A2 r& Y* {( i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 o0 ]" n4 |; Y9 {5 d; P1 K9 D% n' s6 x- V2 d. I U# [
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 i0 }; x4 I( q2 U4 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# T0 V8 f- L( L$ [, T% I! g& ]% h5 l4 H2 x7 o
217. 求之不得。 Want it badly. ! Q+ l" t: m- w6 O$ D" d
I wouldn’t miss it for the world. , Y- W2 [' ~0 l" y. _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 q0 D' ?+ @, M' C) g( c' q
0 J2 Z+ k, G0 ]7 ?' n! [
我一定会去”或“我一定会参加”。7 Z, C9 b" Y* w+ X
6 L4 C5 M, r3 {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 W9 y/ r+ T4 T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" K* b% o" H0 ~# x) V
" s" h3 _0 h3 R" M$ r- k
219. 不如这样…… What about…
( o/ a* _% {! k4 j0 U- l% m+ K2 E' v" H4 q8 w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 a$ l2 l& r4 |7 l9 J
, a" n) F4 r$ S# g7 V5 v1 ?0 A221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. S, U+ L7 H2 a1 w
: E v! M( Q) V0 V# P222. 我不行了。 I’m done.
+ f6 Z* `7 R; q/ ?" a0 e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, S" P# d) P. \# e4 C4 S. p1 S
. { h0 [- S; }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) d# u' g) `; |6 |& M9 _5 ]( h
/ |: F$ w+ F, K c: h0 l224. 看得出来。 You can tell.
: k9 F$ E, @" ]: }. ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 B }5 M. [2 A# F/ _
* i' l5 L2 w% M8 u1 m& ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) @* t# I# }% |/ P+ kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ c- U2 h5 x2 E( R7 l' F7 p" _
$ n6 r! r) R+ J* i6 i$ a226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 a) F+ F/ e$ u5 B5 o, W$ RE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 E" x+ o: p/ B$ z8 r4 O注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + J) A$ m8 ?2 ^0 Y1 j& v z% p
1 ]8 o9 @) x9 m3 W1 `% }227.快去快回! Hurry back! 1 o F+ a' E. c0 b5 y8 V |
5 ~! _# B1 k& N
228.你说了算。 Up to you.
" k3 s" K; B6 `* ]1 E; rYou’re the Boss. Anything you say.
W& {- Q5 u9 U9 W( O* h: R
9 L5 \! h2 F5 B( n/ ^# v2 I% L229.放松一下! Relax! 7 i0 P7 Z9 J+ x; W- [! }. \
1 Q6 ]/ y7 g; h5 Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 O1 I" D! O+ u& E" q
& }2 A( m5 J( u9 M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: Y% P! l& }2 ?; L2 h0 _: G" D
- P# V0 ]+ i# g6 s6 f
232. 我急着要。 I need it badly.
4 t n. H7 K2 K' U' w# ~0 o. Q8 u) X* m7 d/ M
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 x% U7 e4 m/ {4 Y& e. V6 R2 @# m3 ?& S" t; I4 V* D: o" V
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 D, A/ Y9 O6 ~- U% [) L: q Z
8 s8 @+ F; K2 a235. 真没礼貌! How rude!
+ f) X+ z5 R' z$ J: o
5 Y1 z- ?2 y A& a$ n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! H$ ~/ p: `' }+ E. ^
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) B/ g4 ^3 g+ [2 }9 ?: QB: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ M) Y2 S% q/ |$ s6 f% H: a; \: q
" E; i- i4 c3 D; R
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, k6 u- L$ i" H" x! V+ [9 V1 C8 Y' D+ J, tGive me a look. (比较正式一点)
' B1 \$ F+ l& Y2 H+ Q( O4 y( h" `" r- B }
238. 可想而知。 Goes without saying. ! [* ^2 y9 i/ W3 Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, x# n( K8 o; O# Z
+ ~; n: a p3 h% E6 C+ X# b239. 气死我了! Makes me so mad!
0 g8 W' ?2 I5 O& oPiss me off! (比较粗俗)% o V9 u; B5 D4 V2 X: k
# ~" x! I; t9 w& h. F! m7 n
240. 说来听听。 Let’s hear it. . z. r* S9 g# T+ ? T! L
* ]' |6 m! h( _& K, v0 L. B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 y+ ~9 J0 {8 T5 ]
I’ve come to a dead end. 5 ^0 s& C/ j9 `7 c4 b0 k
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# \; i4 A0 b, j, s$ F. R9 o4 O/ w
# [* g+ H" F2 b/ y5 r g8 l242.顺其自然。 Go with the flow.) w5 o: j* B7 |+ S
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. k! \. t$ g: S- f' O
& b+ a5 T) ~! l+ q1 s! _6 q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 O! K* j& e; q4 R" ~! b m; `" Q8 D8 G, e9 T2 {2 h' `
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 }" ~5 g& l3 Y% _
- V; s$ d. L% ~0 V) i) \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ _9 V/ `% B E) ]! U( A* o* `2 n9 V3 M" c( F- a0 O: ^
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ J4 y; h6 }4 v5 v5 B. m) q3 H! n
$ |2 e1 I# s6 F6 u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 \5 ? e" q2 d7 p8 k3 h" w8 B; b( L8 G0 ]
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& B! c0 l+ ?! M( s; P6 D
& G8 D: p( c$ L% y5 j& B# O+ u
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 Q3 [* a: f" _& X) L' M' s. V
' I4 q. M7 q7 o3 e249. 你省省吧! Save it!, l$ [* w5 V6 z& ^
- y* [8 L2 b) j2 b! X @% T( l250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( ]# [4 F7 j5 D/ v6 H0 K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% H! F, U0 j: m- C+ X t8 r V
7 C1 ~' T, f0 I. K- d
251. 我支持你! I’ll back you up. . R8 ~. ~8 A" E& ?3 ]6 I% ^
8 k6 e& j2 w0 K1 m: o! M
252. 马马虎虎。 So-so.( D* o! o+ q# L: j
7 T7 y# |9 ?# {253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# u# x6 s/ l. Q2 j, z, p7 |9 q- @# P c, n
254. 再接再历。 Work harder.
, P/ z$ ~ P8 @+ B6 T9 s0 e5 F* V$ K( c [: G+ N v! m- n. Q, C* J
255. 白忙一场。 In vain.2 j, A, C5 E" j! \, M% e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ Z i& c# R! n) L t( r
- E1 o3 ^; j& X. N9 C5 ^* p; g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( g$ v5 b. @9 g0 R3 O注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% F3 B/ j4 M) a: F4 r3 M
% a9 J n: a6 ~. ^& M257. 你出卖我! You betrayed me! 2 \8 j. u/ s) S% D; _# {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& `. Y! S! ~1 A, m' A2 C
* ]& K y, G8 q* O; |% ?' m258. 一言为定! It’s a deal!+ V: J# W' z: i9 w9 l/ _. g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 p6 V% [/ k0 | P4 q
9 @. L! W6 D. M* p f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) d, c2 e* J% w& h$ w
; d N# m' D# l j& w259. 快一点啦! Hurry up!
: \, Z/ |1 R, k- ?8 u- e4 \* S) d. w/ F
260. 我不在乎! I don’t care.6 V1 F" J1 E8 v& f7 b! j
& C1 O# |, y0 v/ d) \( a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 u0 A' R8 G$ f' f% s/ h) T$ C5 L! U# w }: N, d9 q% A- D$ k
5 字篇
& N, [4 Y/ I. G* ~1 S& |3 k
( e0 O \% Z6 L* ~. ]. d7 j262. 我怎么知道? How would I know? % c' _+ W9 X( w/ { x" g) u0 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 @1 M8 u6 n; O; V, P5 R8 J
! J9 c* Q* Q9 I7 ?. V263. 不关我的事。 None of my business.
' L& W8 i4 @/ d- M( v( P
P' z8 e, @( S- H4 J" J264. 我是清白的。 I’m innocent.. n+ x( J3 _( G' j6 }
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 C* j% q6 _$ } [1 A0 e( a/ X
# N' }8 _4 H) X$ C- a M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; z8 F" k7 n7 ^0 u
! Y& q# V( p2 f" M1 g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 }) T- j$ L! Y& E3 J
Face reality! (较正式)
$ z& E" e& o9 P' h: g ?' t8 _
; m1 Y; G" a) q! Y4 T# i9 `266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! V* T) k( r0 x3 a+ T& _0 ]2 b* G1 R% L& k6 Y" b% x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( O8 [4 l& D7 s5 J: x/ `5 B! n2 \; L. D/ [5 E. L/ s
)3 |3 i y1 T$ z
& P4 S, h* h3 S, f; M
268. 包在我身上。 You can count on me.! Z# G5 O' u$ m# O3 Q. h
! u, o% O8 k2 g& q1 D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! s, V* u6 e" D! i# e: \
; S6 S/ C4 Z- K7 Z3 t& S7 [, u4 @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 F6 e' t D3 Q4 P
; c% P/ a4 i: V, ^5 R" w/ a271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. w8 R8 u5 [% g) H* H R. m" S/ ?; M/ ` R9 x( h/ i
9 y. Z6 B- k. b! S2 [8 Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ M9 r1 ?0 ~& T5 A6 Y; T
! d+ l4 L9 ~9 }: e6 f6 S. K: p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ x9 R5 C9 d& { L
$ U+ o% @/ X2 D) w: |! X0 R- i: [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 G& N$ c9 W- `( ? m/ Z
* c9 _2 {$ Z# N8 ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- _4 Y! p& h! u* u% [3 k1 ~5 Y* l B8 b, k) {
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 S5 i# ~& p" B
: S( F0 n9 y7 A3 ?- x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 n" ] ^4 ~- U( ]6 z5 _6 Y
, j+ i. b+ m# ? A$ Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 e% o, P4 N0 _" I2 Q: }' D1 X+ T( v" }4 r' k1 Z' \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) n I- B j2 U% o$ M( X) z
+ B4 C, c& b8 t: T) ^& o+ }! N279. 有什么关系? What does it matter? 9 j: z6 _4 S& |6 ?9 l2 Z/ d" N' a8 ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ U4 ?( F: K& [) X% C: B* E
6 R2 Y0 d& m3 U- \8 b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 l1 N: T. M1 F" c
M5 C2 |, O: P' T, J9 H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; ?9 z& `% t& d& n, b+ {. N8 L5 p: ]4 N$ a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% U0 `5 i5 e- V4 w+ i% G$ w' t% ?1 J3 |- w. z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% q( B ?! d) H9 P
6 I. B2 c- v# A) |9 Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 Z2 A7 b$ [; o; L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 Z7 r; J/ D3 x
, M* Z! F3 ^% H3 _7 ?: U
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 } S$ `2 v" ~$ o( P+ \- M ~, H* F2 d3 l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; z! \1 A3 n0 m' a, S( L0 l
. K* _- _6 }5 x6 m, S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
{$ H f4 d; q* h& w) i
$ K3 N7 z# ^% a; `* I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 ^) _ F. |2 c4 u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 v; H1 M T8 |
- c! D3 G. v1 ?% ~6 p0 t m7 c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' I0 w0 H. { t" `$ j" d
( U/ {4 B. E+ z, Q/ v290. 别放在心上。 Never mind.
$ ^9 x4 ~; s" e) `+ U+ c( a0 g, a! P0 Z( ~/ V* G) J7 r* p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( u7 t' e4 A" {" W, A2 Q" {
9 N: f$ ?2 ~ M P7 A9 j% Y9 Q: ]8 d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) x; g$ s" ?+ K
* ?9 h5 w4 L7 ], l8 a% g L
293. 我走不动了。 I can’t move., a* |( [( @4 S5 @/ b
& m) S9 o7 @+ v0 f* R( }2 O5 K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( F2 e, d& O3 W& L4 }
! q8 C* }% [$ w( K+ e7 X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
S. G3 \, p7 B* B; G, b
' y; D( ~; t# f& B296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 n$ b O2 I1 \( R/ c# h
5 F% s! V2 c; V$ j& [; x, Z
297. 吓我一大跳! You scared me!/ a2 |6 x% m2 n' c% ~- C
6 q0 t8 Q6 w- r298. 你想太多了。 You think too much., a9 u% J/ {, B, X- z! |' m
9 R2 u/ R$ w' Y- B8 W2 D2 r! i: t299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; p0 k7 U+ w. t1 k5 m$ I) ?; G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 A0 @# Y" O& S5 O, ]
# s7 O8 v3 e, b, @9 `6 a$ O8 U6 o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . V* r* R6 e2 c; B* U! g& _
Go overboard!+ w. L- H7 z$ G$ b5 T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|