 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) i$ |5 \+ B# R1 ?6 v: t
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 w3 z5 t; E3 a: ?6 V
3 Y$ x. H. u/ I6 l, C+ F2 be.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ l7 q) X' F& q% m
6 ?% D3 R4 _4 C4 m2. 活该! you had it coming!
1 h; D/ U [% i: k8 d8 Ue.g. a: i gained weight!
& S! t a; B( B8 C' d) j) ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# O7 X: N- O5 J" \! _" b: K6 x
, g) F& @4 u, b( w* ?% S3. 胡闹 that’s monkey business!3 _$ n% [3 M& {8 k3 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! ^) H9 G& B8 D6 D1 X4 i4 _4 _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( s L& ~* l% J. @; r
% X; D7 J7 Y% V; v. [3.请便! help yourself.
7 I! A8 a1 t7 g1 V+ r; qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); y; E" w7 [' ?, V
% d+ i" E9 d; ?; k
4.哪有? what do you mean? not at all!* y& q5 y4 w% x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' y# N% J2 ]# {1 P# g
all”,表示你在否认对方表达的意思。( b0 N- f6 N- W0 T1 u$ j) w
6 o8 |, N0 w0 ?9 G# q1 W
5.才怪! yeah,right!
& s, n( j! B; w6 a% Fas if!
$ m p/ z s @, Le.g. a: today’s test was very easy.( B; `1 Z* h, b
b: yeah, right!" H6 x: q1 ?* Q# _6 d% u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 `3 b' }: K( \6 B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 r* \, x$ C/ B8 ~1 t+ ~2 U! Z# Y
2 z+ W, X; R2 ~8 s/ G4 x/ A6.加油! go for it!
7 _, r) `2 L& U# M4 ?e.g. a: go for it! you can do it!
3 t% c4 X3 B' a7 S! h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 |9 b8 q5 D c9 H3 g" _ |% E1 J7 {, u d" V, P/ U% I( X! n
7.够了! enough!
6 }8 j* v v9 m1 e) M3 ~stop it!1 [9 H5 Q R/ t" j& N$ e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) K% _( d! y6 G' \* X. o
$ u, R! e0 \( Z# L9 Q; S8.放心! i got your back.
% \8 q: S& c& N3 S# ?1 ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* C: {# G) f3 m/ z' R; N* `注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' _) j2 }) E/ H J1 R- L人会常用,女人反而较少用。
$ e+ ^9 g0 L# @. |
r. L8 N; m3 d; `4 t& E* U- ~9.爱现! showoff!
1 h. m$ u' B6 a0 c1 A; Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* J1 R* \, B- y2 d+ y$ ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 r+ m8 J% ]! X( s3 ~, R
) z, ?3 ^; F8 n8 w$ s" [10.讨厌! so annoying!
8 g; M x- F# l5 {0 Ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 I! M" R U# K# `! _$ O
4 M8 p& j' R( }: e$ H$ O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& W* J5 C- ?+ [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, d$ r) T( \: M/ W3 J4 A4 {$ [+ L+ d. I
12.真棒! that’s great!
" v7 T6 D# H! g9 r
: M2 p& C/ @5 `/ i. s0 j% ?13.好险! that was close!
% r7 M9 Z: P0 v4 C b+ ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & x6 C) U4 d2 q1 b/ q4 t
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% d6 U7 \/ L* y4 I# T1 `! T9 C+ r( R2 g
14.闭嘴! shut up!, |) k" j& `- i9 P: F9 l
; d l, {1 Y6 Y* I15.好烂! it sucks! 9 O& V2 h: d% o6 e3 O5 }6 d( Z) |7 L
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 b9 D7 u2 p5 R' [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 M# c- _0 J, j' S& |* `- s, X
$ w; s9 \& q4 S) w16.真巧! what a coincidence!
* K5 W( n' B' g0 D5 x- n9 z+ _
3 x8 b [( ^1 y( [17.幼稚! immature! ; y5 C# [- x. n3 d g* ~' \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 T- J9 \( ]' c: q9 w! Z4 z: i
what a baby!1 T3 ]8 u0 M# A# Z# q% d5 @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 S1 H" A+ o! f& Y6 V( m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; G7 W8 d+ r/ f8 q# K2 m* f
$ H- Q$ H$ k$ X. a1 { R18.花痴! flirt!5 f9 {: B. m/ e& J6 s# H% x$ l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) }0 Q4 a2 { D! f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! X2 m9 U8 B5 _8 M$ s! @. }+ T: G
7 y& A0 f4 r& U1 h& J
19.痞子! riff raff!- A+ J/ M$ I/ |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, [+ n! Y. j( U: |真是一群痞子!
5 V2 ^5 U( H! O* M$ A M% R3 e o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 `9 m M; q ~' d* p
# v$ Q: q+ r4 |' _! T( t' D }
20.找死! playing with fire!4 @/ l! P9 N. @: J6 u' u. q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( q: l5 k* ^7 Y6 ^' C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 a0 O+ o+ N5 B21.色狼! Pervert!
5 q, A: K# w3 ~1 l j- {1 i5 qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 ~% ~* H5 _# ]: H! ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( @2 L: i* Q8 H( }- g
“You are rally perverted.” 。' \0 t8 u+ Z% f9 o1 s: i2 n7 O
8 ~3 k7 Q# t8 U2 ?) e
22.精彩! Super!
& a! c/ k3 }4 o) W, we.g. A: Good job. That’s super!
% q9 S& S8 ~" U4 |) @$ \. \: {- V0 Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 ]& K6 J& Y" e9 U
* u4 _4 z0 X; b5 b) s5 M# ]2 k) L23.算了! Forget it!
5 V2 ?8 R" ^; o6 J+ e, {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 F" p; D9 |2 e% K2 ?6 N
; I, e' ] S4 N" L: @" B. E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" X. b9 z# a1 F8 _: S2 b! D- T8 K ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# B+ x! S' Z+ [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* y! x- Z5 G3 l8 M5 b4 [! F2 ~ M2 M/ m2 y) |; s
25.废话! Bullshit!
1 U% f+ X7 ?! e* e% X' Je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( A7 m! _, `0 {4 n注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 D2 d$ W- `! H' V
+ U7 b+ F l& F26.变态! Pervert!2 g. `% ~% {' b& S& O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# d3 ^6 Y! @* n: R |注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 N) u0 F% \$ ]* ^/ l3 g
4 U( L' b. `" l8 \) A* K( Z2 N% H. {
27.吹牛! Brag.- E; h, G" S: ~" b. Z- p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 L+ m9 N" o5 {! E, }
2 H4 E% k4 r/ v" l- c0 @
28.装傻! Play dumb.
3 f+ \. _% u2 ^$ R, P5 L0 Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) q- c$ g3 J; W1 W& d. S+ B
& F# c6 B7 S' \ g8 f1 U3 ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! {4 R( c8 E$ q$ h) p. D' G$ W
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
P# _( N- |( W; m0 U1 NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 U5 q' b( K$ w" y, \8 I: S0 ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* P% a6 f8 ]( T+ r/ t( Y) u: d( \3 y# D* Y- [8 e" v( Y
30.无耻! Shameless!/ r n0 S5 p8 @ X1 s! ~3 `5 f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 h4 k- \/ v+ g5 J- V/ F6 X9 _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 k- N/ `: J& z; }
( l2 C! Y5 p/ z8 b
31.你敢? You dare?* q4 N& \7 D, E: T4 |4 b0 o( b0 U) d0 W8 j
e.g. A: I want to challenge you!
7 r% S5 _8 u! GB: You dare?$ C- [# y. t3 Y/ \5 q$ D& z
* X) d, W% O1 `& Z) I32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # L6 \8 [# G# G7 S# h! N
e.g. A: Let’s go for a walk. 5 q0 d! Q# q& P2 b4 p6 u
B: Sure. I approve.! D' t; g7 K u% {. X' m6 t7 @
# U. G L x* ~2 @
33.好饱! I’m stuffed.! R5 { I8 K; ^
! b( i7 k( {+ U/ _- T
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 ~6 i7 f$ g; P, ~& c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ @! H( ~0 M. j% S2 M0 k
% n- @; }) a- N+ p7 r4 {! y/ v' P35.成交! It’s a deal! / ` h% x" ?* g$ f* X
- |( l& a+ A( a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & ~, T) W- O$ d
0 g7 E4 V4 R. t' t
3 字篇9 u& b! S. b1 m7 W: _' K/ O/ x
/ q1 q$ n8 x; T$ m$ O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% J% v5 C; g# i4 g Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # k( u8 \) D' g' D9 `
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) k. G5 n1 N- _- H6 c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" B9 j; a x# a) \不会吧? No, it won’t, will it?
1 j) M9 _9 m3 v7 o2 q# re.g. A: He may not have much longer to live. ! \5 `8 R) v: Y: T, Q+ C, ]! k
B: No, he won’t die, will he?
' E( H: E( ?$ `9 E2 G3 J7 {3 X2 K3 Q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 g/ O/ o$ ?* ?. h+ _" _# c5 B- Q2 y& ~) X" x" g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 T+ a1 j8 h v f0 e4 M" q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* T: k. R! j4 ?, l' q; nA: I won’t tolerate this in-fighting! . W" ^' \) c' D; ?9 x
( a8 T8 I" K5 x( m& _4 x+ f38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 a( S' P7 U9 `, M w( |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 t$ o6 s6 W% H& P. ^& h# O# t
" O9 G. i8 b8 A4 A5 ^6 I39. 没风度。 Crass
2 e9 R9 J! B# i3 z7 [, \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# {, A' D2 }( h
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# W/ p `) o& j) O w
' g' ~' E1 ?/ \3 I0 f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 _3 v" Q/ O+ sB: So what?
5 S' y+ U* ~ _) y! h6 D' X7 }! U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: n' g5 p0 X- Q1 ~& f; l注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 u9 v9 {0 J- n3 D" n6 C
) B- y( n- D! c$ s) l8 W/ E3 U1 S41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# X4 K. H1 g" G( x) X* X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 u) _! A6 _2 j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% [- W6 j$ V4 B( Q
( O0 R" }- h" V* I4 U; k& H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" v+ G7 B+ S' N# `( c7 R; c, J% c! g; Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" J" u8 \0 ^9 l& n$ ~2 j7 B(你再给我试试看!)。- p* B. e1 o n2 [. K, g4 h
2 O' D/ l0 h! l0 s3 o42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - E* c2 r2 b' L& B4 b
6 w/ t4 F) y% ]! E: d43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' R/ Q1 q1 _& q% f
8 s. t0 m( X6 ]8 ~1 I8 _ D6 M0 G44. 考虑中! Sitting on the fence。 . C- E! {2 n0 M, w% v1 I& W; Q B
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. O! O$ F9 c% }2 L) j$ X- O! M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- G, s- V3 k3 Q9 V/ A, z
9 r0 |4 Z4 l+ p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ Y. T, a0 K* [ y9 v! f" Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. ]; f! a8 c7 l1 o) o' V+ h ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! k) t! M$ c) i1 w+ s- H9 u3 A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( V+ D( C! x9 K5 L( d. P% p
/ }/ \% S1 n. v9 R, a' P8 s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
]" {3 {. [5 j3 W$ P, I- p4 S' j3 R3 \! u( W
48. 再联络! Keep in touch。
) n% |1 R2 X! {. m8 Q) U5 u0 ^' s* O9 [
49. 干得好! Good job. / Well done!
, B8 _' s% b, m( j4 X6 r, I7 u7 }2 ^; O( d7 E- J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# p: g9 f' q% Z7 c7 J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* G( {! b$ L( l; J
2 r( m! q9 X$ a2 N( h. Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; X3 w2 M; d/ i( w
/ M; C O- c. z: r* e( d! O51. 看好喔! Watch me! ( S% a. q, r' f) L
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. q0 h' Y/ ] K3 f8 k) S! D* B6 M( E, z$ E2 Z( a' C. i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 z9 C# K6 B" q( D: d$ VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : _7 ~" H. D9 G; ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ o3 x6 J) K' _* O6 F, W' i
; z' U9 ?' Z0 {3 Z4 O9 x( s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ j1 ~0 f2 n! \7 E3 a" Ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & x ]% q# `1 |1 r" k* b1 `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, N' M/ j. ?1 L) ?& O5 A
+ [ T1 N; ?; v
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 `7 \* ?+ C: h* {/ X! @: \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 i6 P& `( ^7 G
4 o2 x9 ^: X, O& b9 Q& u6 ]55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 a. w v; s; l2 |* w9 n, I& }% i
2 A9 U1 [; S' G: A# Z9 r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 W l* |# r3 A2 k
* m% ]0 f# R' L" ^/ y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 s" [ E2 p; }# m5 c3 S7 m0 `- P7 q9 k8 d, }+ G3 ^+ s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! P( v9 Y, Y9 o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! `- e9 n) k {2 f5 z
& ~. R) s7 f' j. }: z, t/ }) J
59. 你真笨! You’re so lame!
1 L# V2 V6 m2 Z n0 pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ ?$ i/ G0 J% V' p/ }1 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( w2 X; _* l8 ?/ t- d* ~* N" D$ m
60. 并不想。 Don’t feel like it. . E7 P( D+ `7 n I$ H! _' _" } k$ o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ \0 b0 h2 x" b: iB: I don’t feel like it.* m+ R# p# A2 a5 P
& |6 P! g3 z. m% e6 S
6 I4 k9 u' k1 \8 a+ G: ?61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 m- `( k2 g9 q, \! c S
, X$ U$ m/ v) {! m- E
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" @( A$ y! a% n' XWhatever.
# C! f. f5 |7 I3 ~9 E0 o. N; c s# j% d" \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ @& p( |, ]7 }- G& Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: j; c' s9 Y0 a. C+ l# \) s- F2 S7 g( W I# e3 Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& V R4 R* N4 s5 _* r
1 h; C) x3 L) W) Q9 \, r65. 分手吧! Let’s break up.
2 W+ M1 J. \* N# l$ [& V+ u1 B; E* C' }+ T& N3 x$ r5 N! k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 c8 p3 R T1 e; z dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 A7 r8 F4 J+ X5 p5 G5 ?3 q
) g+ R( V$ i q7 P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . @. o8 G) L5 A) C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ j& j# m+ T2 g& p1 U) q p7 r0 b
; S Q8 F: E0 j9 q68. 别管他! Don’t worry about it.
5 j7 V- c! B4 o; [* j6 Q5 f69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- m5 s% i7 h+ E YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 E9 [- J7 V/ M+ wE.g. A: That guy over there is staring at me./ i: x6 r. a( y- D
B: Don’t play attention to it. ( A% c6 V( P- d
What the heck! % d6 c1 e6 P- \7 u9 J
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 A0 I+ @/ H& U, c% A% I0 p
B: What the heck!
4 h! A' J# l- a% C9 k4 K- c1 ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 ?0 r) V2 o& M7 P7 a5 s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 ~3 _! j0 t/ }) F/ k% u" x" pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 B9 M: P/ X5 m6 H+ [% I
* e5 e+ \$ \0 n" i2 f- _0 H! i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# j9 _4 l7 ^) k7 _) u
" X( V6 n r: M* D& H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 y& q; ^$ t/ k' }3 g7 M
' C0 M1 z9 j$ A4 ]+ U w9 l! m72. 很恶心! Blood and gore. 5 ]1 h; [4 j2 |& U' G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. l3 Y+ y, h; T5 ?. ^1 Y I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 f/ O! I5 Y% N5 v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 c3 t W! ^) q+ R) ?& O
! s/ E+ f' U1 I' C5 i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! N& U! ^- Y! ZDo you get it?
1 z* L$ X9 H6 Q# {% K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 i7 H( _; z9 P6 e G
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 a3 O4 h/ h. _* R: C. _& j u0 sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 w, N0 \3 P0 f
0 |$ {2 n1 x) m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ G$ v3 A- P% L
注: Pretending可用playing 代替。
1 Y) k* d; f; N5 I( {/ P
' n1 \) I8 j4 w) l6 }( {& \+ e# p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : Z' s9 [: ^) K3 q+ x9 T3 h+ [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" O' ^1 B# W6 }+ D) P( |9 G2 e
+ `+ V0 B4 v( E% P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - O7 r8 s1 L0 Q+ L9 V, J
B: There’s no need. Forget it.0 s- n+ j, Q3 F' g; Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, o4 }+ l* N! i5 z& E. b/ g2 z- x; ?# N' J) T' g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; C! ^; E9 F" N7 a1 m5 O V
, p6 z( J1 U: @: D, Q) y0 N' ideal with it.7 e* O0 e+ x( B H5 f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; U9 d; `; n8 x6 t$ I4 I6 ~0 KB: That’s typical.
/ a) T9 X8 v6 Z: O0 u1 c- B# `! r: x4 k( r+ \ L4 N8 ^0 B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 q" j% V) L0 B4 B* v) `% H# h
, @ e3 ?2 i4 W
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! U4 E9 g& @3 Y. Q1 r8 [# s9 T6 N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 ?1 b) J$ p! B# T2 s3 O
; r4 U2 X4 z* ^( H& i( D
80.不赖嘛! Not bad。
# n. ], A) K: j8 C/ H5 ]- Q% k9 G$ U* H1 e3 v$ @, \; q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 {& n$ R+ {* E. D d1 P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* S6 v; f, r7 l: O1 F% V4 y/ C8 E+ N5 \5 W0 Q: g0 }, [6 t1 Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % F# I8 {# r/ c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 S) N0 X, `2 H" w) v1 X$ _. N5 t. Q; n+ W. ~$ [6 d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , R+ H6 k. h3 M) \# D
7 G2 X9 o0 s$ `84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 }' G* y; c9 c; W$ D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ P9 ]5 ?: p9 v# e, f; Y
. T) Q6 b {' E7 R7 Q$ B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& i& u- |' X& B. ^0 g6 D, m$ B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' H/ Y2 r: A5 C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& U8 a2 X, h3 v$ H) }. ]
" d' k! ?9 D) U- i h% ^ W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) x/ m; t, x" F2 I# m- V) u/ ]
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 A5 n" }: b) D' H2 I7 z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 z# {; A8 N8 c2 o& `9 m- D
& G- x& T* O$ K4 v87.干脆点! Make up your mind!
, e0 `. c5 |+ c* R0 _E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 q6 `: q8 D2 i. A* n! G# g, _8 ?, ?& L+ n
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % \4 X( K+ f: \, p" y4 I# I; B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ ] Z. h1 v' U6 N6 `/ _" K4 O) O4 {/ {( T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" B2 l5 [* ^, t. ZWake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 i, d( N( h1 E' y; S6 r8 ~* Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 R' ^& O+ n! h- v v& r注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . R$ T" `6 [+ b0 }4 ]" D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' E5 T @9 R7 g2 V* p% m! O
( `5 [( a* J4 e" ~- A90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 c9 C4 x7 I! S N! _* B; s, z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % r" B" T/ p& U9 `# O5 [1 L5 N
B: Forget him. I’ll take care of him.
6 e$ S% Q7 l P7 f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ z% M8 |5 Z2 q) S7 U4 c
! S- w* g$ @% g4 J
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 m1 d% }4 h& V: }; @; j
; d. \/ r5 d8 X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' d, u! h* J4 ^8 ]$ y2 W
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " M" l2 W3 f+ u* i* d2 T
B: Says who?
$ t! U! ^7 }1 l: H- V& H' |1 q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
A5 f+ J8 h8 ~$ M9 r
" J" |- p; G* q4 A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
n, f4 N7 ^- U% Y! Z% {) r5 `) y" G; i6 l) t( x# F
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' \- O' x& ?' r( v# E m" W
f/ z8 x+ H% |& F2 l95.你撒谎! You lie!
, D# Z) I+ Y7 n$ {: F2 q& z, [* C5 j
96.真恶心! So disgusting!
9 o1 p" g6 G2 S1 c
) ]2 J) v- |( K6 \4 L9 E5 K* K$ T! l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ i4 T. Z* F2 D+ T+ A" me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. i' L0 I' g$ y8 X9 Z
我说不上来,但他真碍眼!
0 o. K1 q: n6 F4 Q" S$ c* H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, I; A9 b% x- V* a6 U6 v; N8 { J( e( |! F) H
98.别想溜! Don’t run away!
' f- }* `2 Q9 i, n1 m4 u/ u+ m, ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& E. @9 V& }! Y* f, U. s9 N K2 g, j( y6 ]' a7 ~6 w d0 s0 s
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 w3 p2 `2 v) G8 r
$ d0 R, V" v4 `& @. Cabout it/ Don’t mention it.+ M4 v9 k' T, g4 L' n
: q8 ?$ `% o3 c) e5 i, [0 a7 N6 _4 ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 @0 t5 ?/ }5 _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 E$ T1 ~7 H. i" ]1 k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 }2 Q- o! u& ^, ~
% N: g0 |. q+ g; N2 ~' N. r8 F
101.你输了! You lost!9 I9 @7 l; h8 m+ p7 v
9 i; x \6 z6 O& d102.吵死了! So noisy!5 c4 v- n, S) W Q. h
Y o1 r0 n a8 p7 A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , u# K; ~+ j1 M; n" E2 ]6 A; H6 s, c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) \2 ^- W1 ^& s
1 g+ f$ M# B \104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : C, n" p' M1 g$ o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * I+ a1 v4 j" M+ A0 p+ ^
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 u& X4 T% a+ K) t( C- w' H% }
Let’s go out for some air!
9 [/ ^* V9 ^8 lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 V }; [3 K0 \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: `: f* L9 |4 F! {( I) Z2 p5 v( D L0 }" |, U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% V, F' g8 a7 |. @. F7 xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 }/ }- L$ u( g- Y7 pB: Get that gun away from me!7 `$ z5 s6 \) r' t
q" L0 ?; V$ x; h# b106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* l* G+ w- m8 k, \& U; UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 K9 @# g$ G, ?2 B, A" r( v# b- u# m' @- t+ L3 P1 o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ w. w$ @; I( Y1 v9 [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ h' g1 D& r9 V; \) ?$ X) s注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 l( t. m3 W. t/ b
* D- W0 _& B k: h F+ T( L108.放弃吧! Give up! % n' O' r5 g) @7 Z+ t
) U. d) F: o% T, M: g4 v: W
109.太神了! Cool!
5 t2 E* |1 W% v# F# ]2 W P
$ f* c. Z; U* x. ]0 X8 X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - F& a* e' t R# \
5 j8 K$ y' J _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ ]* i8 s5 P* p3 X* _$ s: y注:有些用Beeswax代替Business。
& x2 Q, V( M* i' _) L* K% \5 f8 j# Q r/ F, B _( d: C2 R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 p i' f* q/ Q4 ]
2 c) v7 K7 d n8 I' u- G1 V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 {) V: L0 R, B: ]0 U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ u% b4 W* r1 h" M& `, O
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 R' C0 q! H( ^2 K% m o( i' V# ^3 v& j3 g$ B% s9 W( J( G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ F6 B; w, P. G0 N
. D8 T$ j3 V$ p* ^5 i- M L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) [" G/ l/ h* F/ _& \9 m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 W3 p" F1 P5 ?' S
' K* A3 r1 i A" [) f( p115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 ]! Q4 k" v4 V7 w/ |9 R- YBut just don’t bother me anymore.
7 O2 _( ~, V$ q, Z2 y$ |- VStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 W$ \% v6 ~& k& `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 I+ @2 o) b E$ B) ^. z8 Q5 y) h7 [; u# S+ E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ e) g6 m1 C2 V+ AB: Not much…! a/ J$ i; J6 r+ z9 N- w1 A
Y" z6 j! Y! F6 y ^! `( B% N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ a+ P3 h0 y$ @2 O6 }5 Q8 [8 Q. \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 M9 n2 \1 ^. c% ?# TB: Maybe another time…' P% W4 H/ ?7 V. |) `" A, [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ R* e* u: r# b! m9 |2 z5 d, yB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: r6 q! z% P9 |% t9 U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 }" Y8 R& Y- V! B& Y
8 {! P& U7 P+ T, \; x* Q1 x- H
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." n$ @2 {$ ]3 F0 e8 u% A8 s0 i/ F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 H% }! @! g" S+ ^- U/ A. S# _8 o9 v& M O; s2 M. z9 W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & L' V( [3 W S, _" |
o# N2 V- D, g, G- W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 W- M9 b' Z: t: {7 O" A/ R
# P% I9 I* ~8 L5 o4 n( ?7 h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 i5 a& k/ j) a
B: What for? You already have a Ph D!
4 r& j, E9 g$ u1 I. i( T$ x3 rWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! ?, ?; Z! M( Y: o* I( P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: E5 e3 N+ { N! B+ E1 U
8 q0 p4 N# `" K: g3 f- h! l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( n4 X& x& C K8 U$ w( f
1 @9 H. i, Q) D; o* T$ z& m124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 H9 |2 M: \; t6 v2 u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' p. @# `. u6 a1 D" }
* B! E% R5 e! ?/ S125. 真可怕! That’s terrible! 9 j0 j; j5 ~/ \, s0 F
. Z* n5 V* Y9 e5 v4 @126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 T* K( p6 S( F8 x2 @/ d' G& Y/ n! i+ F7 }
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 h5 C0 m7 u- [) q4 ]
' `% p! O. ~; h8 y* [7 Z
128. 不难吃。 Tastes good. 8 T0 f% }! Q" l+ ~5 j7 ~* V
; @- Q# s, T- s3 ?
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& [- f* T1 C1 n8 }. d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 W) ]; p5 J1 w" C% C/ z
7 d$ m* T8 c6 h$ W1 P) i6 k5 e130. 得了吧! Come on!
, Z0 O: E/ |7 U3 W
" [; y$ Y" _; Y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ C8 y. l) V; u! ]& ^% ]9 e2 B注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 S8 W* P; y# c
, h4 i, s8 c5 I! W$ t132. 猜猜看! Guess!
; i" Z& @) D/ H' p6 A$ \8 q* P8 X, T
133. 这简单! It’s easy for me!/ J) G7 n/ b3 w# K; N
+ a2 U" e- R; s4 z" m
6 C; X7 [; f0 A4 字篇
. Z# `9 Q. M5 e
4 C+ R0 X6 N. q% U. T! D2 G3 j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: m8 L7 I* H6 b4 r6 B( ]
* l) S* g- ~$ p1 J5 C" x. t135.长话短说! Make a long story short!
; E% g+ {0 f, E Z, l$ A
0 |2 k' u& {6 D4 N2 T. c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); G0 s9 [3 X6 z- [
- t% Y. J5 o% V* _" h3 k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ H3 f9 s) ~; u2 U8 w! W$ l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 X( B& x! c$ o0 Y% k3 K8 @
g5 q" a7 O2 e5 X; k c138.我尽力了! I did the best I could.
' H. d' V# O$ M k, ]" Q6 Y, h8 t! v" f. j) l. M" \) v& i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: B0 k& W( k4 v$ b/ L
5 C; `" ^$ f2 x140. 半斤八两。 Same difference! % M& r2 L4 F9 ~6 D4 U' Y- m' v
4 m5 s$ ~8 E. F7 h: t0 `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # [/ I# A! E$ S* p
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 |3 J' P/ j% Q, w& Z* R( k" e* JIt doesn’t add up!
\. n1 J; m9 ]6 }! ^0 _6 l3 U8 O1 w) }9 c- r; ]- r
142. 知足常乐。 Easy to please.
" }7 ~8 d7 l; d! A! v8 y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- U5 l' S: M' n+ Z" k) P* h# A& J+ b3 e% H8 H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 [( p P9 ^9 w) I: ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ I. J- d$ q# X# w* j. R7 [# D% L; V5 {9 d
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. M1 l8 y( F% a5 o6 s ?" [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 @/ r% P* I6 |6 l% F* E! N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( u/ c: N2 R8 R% G7 D- l% _
3 \# c3 h" Y, R. C1 x, m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 i1 t0 S3 V1 g" K, [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 {( Z" Q3 | U3 A# z1 j& X/ J ~. C注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% B4 F0 Z8 p9 |/ p* W* Z" {
6 U" n! N* h9 ?9 b146. 在说一次! Say again?
2 x# |- Y. j- X \, J! `: K7 U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- Z5 n P: N4 C( t
7 S9 R2 P# Y" V' z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& \1 `% |! F, h7 [6 \5 M* L& m) H# O. ~/ `# b ` |
148. 岂有此理! How did it come to this?
. \9 U! B( y# T) p; u5 `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 _; w* X. A& f6 b( L
8 i4 F+ q- V$ j1 D |7 m2 n; ], u8 y
149. 脸皮真厚! What nerve!$ D# h! k* `: r2 [2 ~+ B) J5 F Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 s8 o. [4 ~) k6 n# A+ N/ [9 r+ h注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 G N- A+ [! e5 Q7 R2 ]6 L! Q. F$ C' A6 \
150. 你急什么? What’s the rush?
: i% X7 ]8 B2 |; f
: n# e) K- Q- k7 E151. 没完没了。 Will it never end?
; J6 p# x) ?6 Y+ UDoesn’t he know when to stop?* p* h( I/ b% h& f# S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% S: M7 i7 \* Y5 B0 L# K. E% O
: K* X' r! `' l: J3 d( e152. 太过分了! That’s too much! ) Y: ]5 [! [1 u3 D
4 c/ P6 t' F0 a3 I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% E& [- H0 f3 o; b8 p, L( b, u {5 N5 g* Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 N8 T8 f7 w, e- y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# T! h# O+ K2 h: ]; L# Z3 o/ D# o/ G" y( }; P
155. 真没想到。 I had no idea.
3 r- ^5 R) O4 ?/ w0 f# ]
$ ^$ r6 U6 e1 H" d/ v8 `" O$ a7 T156. 我的妈呀! Oh my god!9 k, t1 ^6 H) G# {; D
6 J" G5 l- u: E! g5 M* y I: |+ b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) r8 \) O3 C0 O2 C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& n0 h4 `+ {8 L4 p% E
( C- Z- Q0 j0 U# e- m$ c
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ X% s6 `% x c* r) v7 U4 ~
+ N, `* K L8 u7 N4 |6 Q/ P159. 你真没用! You are useless!
: I9 f K2 E& x, D( p- C) u6 C! c# n. E. C5 l# @$ F% `
160. 真没水准! No class!) V) [* l0 U2 }+ u5 X: o, m' ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ L7 L! A1 X8 t3 v& e- P: ~
" j/ I9 S+ V+ T7 _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 q7 a: E# h( a' v- C! E9 o" m" Q4 T- t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 I, J. A# t. Z# ?6 ^% E; @1 D `; M! a) ~2 Z9 c; S
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % M5 ^( V* T( e' a$ \) k/ g6 Z5 W
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 n y* a5 X3 I& F3 |
. W- H) Q! p4 m2 a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ Q" \& k6 {. l. S6 I
~1 q$ ~) s6 A9 Z c164. 想都别想! Don’t even think about it!
* W% y& M7 }% p& C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 w& F6 ], |# W [5 |6 h$ C6 Z; \) ^: O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 I, D$ d( C" U3 |9 U
What happened? 一般人常用的句子。4 R) }1 k# X% Z: g
) w2 x& k" P1 e: l7 V( K166. 这也难怪! No wonder!3 a$ C0 s6 [4 W! Y. D; H' X5 _+ G, y* n& K
! Z2 `' t! R; E2 z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 `0 e9 z5 b# k5 c7 U3 ?. F- {* r: U
168. 原来如此。 So that’s how it is!% V! j- j& |6 @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( Q g1 k4 }3 h* J3 @
5 t( z: \) y1 ?& h2 ]169. 没日没夜。 Day and night。7 w6 T# N* `; I& \* w6 @% b% T
6 H8 j. a+ X3 T170. 一视同仁。 Friend or foe…; u% u% T$ `& a4 b# z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! z0 Q/ `" Y# {* t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 P7 q' W5 F& Y; w' {4 x# A Q- V/ D- p0 d k% k. O N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, n# r9 o( N8 d9 P6 o; ^E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 M) }. H A b1 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! l+ B# s) V+ e% s& E# w
* w% I# C* m6 e# J+ q% K
172. 正是时候。 It’s about time!
( b* L# O/ N1 V- g5 f1 q+ N
: C. f5 i8 Q: g1 \- o0 _; r173. 真是经典! It’s a classic!
6 ~1 U: n: r' |8 k- K r
; ]% H7 I! h9 Q3 O8 v2 e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* v5 t( w7 }+ e1 m3 i" L) p( k- m. T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; [% o0 Z1 s6 B8 u3 V8 I9 S, g
; } L+ w8 u O* \$ {- o' q! E6 G176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ S! h& v" n, i6 q4 q4 P( a$ u
3 V, O' o/ {3 Q2 t* H/ [$ M) ^# i
177. 你有病啊?! You’re sick! 6 H% p! W9 Z6 p7 _3 b! E& o
' Y( s3 a; O7 G) r178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! K, f$ ]" D* m% |8 [4 o0 z9 `$ O- J/ X2 E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' B! t8 C. Y, V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* K6 n4 \& J' j
5 U3 [2 e) A5 X1 V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& B) ?% N+ `* V# F" d, }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ c9 h, o; I+ v. d0 o. s8 L1 ]( w1 L对象的情况。
( k5 C p4 G3 `- I2 v! k: U: X+ E% b9 N2 R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 N4 j1 K3 C, l/ d4 h6 U# E
5 ?2 z& W. a7 ` g/ s182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 Q) d0 _. K- k( O: ^# q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ n" W; |# ]( {2 @5 O& e" K$ [) C
T2 u) M. B+ E* a/ M- Z) G1 \183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" P! {0 ^/ P2 P, F2 z1 `/ a- W/ M: k' P1 v6 R2 m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; c! a+ q) ^+ h3 q6 V. x
: B( u2 ?) j& }4 w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 @3 u- @7 R- U1 Y* E; Q4 q( X' `/ r
186. 搬弄是非! What a gossip!- _* D4 r5 @7 j x# F3 A) o( I+ q
+ Z! S: u/ H0 c0 u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 h7 h+ h3 B8 G0 i* V1 D C0 M& h" q: v( g1 D# |+ u3 E
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ b6 ^/ G5 N: n- {( |; d2 @- H
9 `, q6 i w0 x+ o
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ c" {3 {3 C' v$ J0 o3 j, f! q# Q( F
190. 没这回事! No such thing. ! J [1 }4 u' R% E4 ?# M% T; m
& W3 R, P" L! h6 d; y
191. 安静一点! Be quiet.
7 f- D* l, V; Q* x" u' C; R6 R2 E4 D5 b# O) e7 n0 \& J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 ?& N. Z: a; u. ^; c1 L" f$ j. P( Z. ]$ V% t: C1 n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! G ] g' N1 C- F2 n, H
" `& ] s1 [! d0 z1 p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 Z4 _3 A+ t' [* Y% c
+ ^; V$ c# L% |1 ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# ~9 n: F. u4 J# g, V2 ^9 x注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 j4 s% Q; l% B# V1 x
5 `" s( R4 z; D" F
196. 很好玩的。 Super fun。$ K) C* M0 B) \; j* F' w5 m
; d4 W2 B$ B, |' A; o1 X197. 祝你好运! Good luck!
2 I% L% D$ D3 z) J3 M4 S% E b
! _6 h- k9 I. L198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 A9 J& M5 E) v+ b: _$ @" h, a9 x. g2 ]; b4 a" F" @, `; y
199. 乱七八糟。 What a mess!0 i7 F) |+ u% ?& {$ T, m
4 l4 b" V. i1 d' L- _0 E/ w200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 ]0 ^1 j; x4 Q" l" R
. w5 P* z& X* N201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 r/ j# j" N. @7 `9 f8 F
4 |+ ^1 X4 r# N6 y! z( q202. 我好[怕喔! I’m so scared!" O, a6 g& z1 j" ^7 q* c, P
: a' w1 z) K$ e( b4 I: E% l1 r203. 别搞砸了! Don’t blow it." h; N* z/ j2 f! z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& F/ Q0 t0 P u0 W
9 x# K1 R/ @& U: Z204. 好久不见。 Long time no see!& W6 f9 l" V- m$ a4 z2 L; d
- [& A; _0 H* I5 g7 _# h
205. 这样也好。 I guess so.
& d1 W! p* y1 R( g# |; m' T9 r
! b6 U v& e- ^7 q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 q; W) a1 X: M+ p& ]" s6 Q7 {5 k: _- u+ @8 z) }: s+ S3 O# q# |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# g3 X9 [2 q, z3 ]( r
# T. N: ?+ X# q. |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. e% K" k8 F* }+ p$ L5 F- e
. {4 b8 J: r) d( U5 A
209. 别来无恙? How’ve you been?
, G& i% s. Y) }/ a* o: z/ X- D: @ y0 O$ Q
210. 有什么好? What’s good about it?
' N* o! z7 m8 h/ m* m# ?- D$ |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) g* w, P2 [' E/ G) q( W+ e. ^
; F" h5 c( M; O+ N$ G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& D+ ^+ E8 L8 |/ Q V* B" w
9 j3 k9 u9 L3 ~! |; s9 q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ B1 a6 ]- n, @5 c
# s! L3 c) c0 c4 E7 B1 o! \" R8 s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- s+ D% O2 h7 Y! ~5 ~- W+ @2 i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. d) @( f5 U- j5 c% |) y1 W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 {' W( g& t6 n- R% J
3) A: Why haven’t you finished your work? ; r4 y* x c1 a3 B* P8 P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% V/ r$ m0 E9 J8 ^; N# ]' rA: Saved by the bell.6 X: N4 c- o* u V2 l2 R, m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 Y' D1 ?6 Q& u! p L5 Q D
, _4 r! B$ O$ l1 [ b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), {% a" ?+ C+ c0 ]+ v" U# @
6 o( Z* x6 O$ z6 ^' o0 H215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); Z3 J, Y; Y6 b' s7 k5 f
# B4 N. Y4 V4 T; s2 u. @
216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ w: l( Y& u, O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 O# J7 ] p4 o1 w" h8 M8 g+ g, R7 p' F
217. 求之不得。 Want it badly.
( P6 a- O5 C: kI wouldn’t miss it for the world.
( W3 x' L' j# |' Q: Y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ n. {% N- r9 {- f$ h8 P8 W: Z7 W; Q& l7 v# L+ ?5 T, T* D) n
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ W4 A: q8 a$ j% ], X, U0 q: `
( U% |! q+ T1 u% f- |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 ~0 c2 l& ], [9 Q" D; c2 b
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 \% S7 c/ l0 r. o% W- k1 f2 Z+ Z" g W9 g. W l
219. 不如这样…… What about…4 \3 X6 |& ]. k | M
8 K7 I# k/ H, J7 q! W- u7 Q4 l$ o; u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 O" `# S s' U/ P, T5 b8 F f
6 w8 }5 \: W/ h% ~% \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & ?# J' w6 N& M: P+ K( c5 A
. _$ o: A. o( f" `, t222. 我不行了。 I’m done.
7 }5 D6 z' K7 y! d" R. G/ f注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 }: s( v8 L$ a, p. c
: p0 ` n% Z' R; E, Q i9 V223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# P* S* H; R) A8 J) k& e- V
8 x2 O: s7 l! n- L
224. 看得出来。 You can tell. # J6 n F2 [/ [& g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 v9 c( M5 {2 j- Q3 E: g, b: f' K+ m$ \7 K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); @! w3 x& D2 T: b' }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# d- g9 o2 Z/ U) p2 M: D7 u N, z/ B
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ N6 ]" m7 M9 g: A2 G1 [- \8 R, j" CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 A( x# Z5 s7 ^" l: t& \2 B$ I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' Y: G& Z0 X" K4 ]. c' o8 R/ r. b3 J% ?) H( ^3 J* ~
227.快去快回! Hurry back! * p/ O) `$ h/ _, |( }
0 r- F, l$ ?9 A( n/ \/ r" A* _3 H
228.你说了算。 Up to you.
) T2 T, f6 w- y- MYou’re the Boss. Anything you say.' e# M% {, b2 S$ t
' b' j- X8 f) L' m; ]229.放松一下! Relax!
; X- X- h1 S' C0 n& W% l& c6 g1 ]7 R, G& o: o" C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 }- E$ q" j% R) U3 R$ R0 E* Y4 J( _9 m$ G& z+ |. `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ L& c- X7 e0 s, s/ b0 f
9 ^& U7 p5 v; H% v, c0 z# [232. 我急着要。 I need it badly.
) @2 E1 P# b% j, ?" w, `+ |5 s: ~+ v2 _
233. 说话算话! You can’t take it back!
- Q' {, ?5 y+ m5 A6 B2 _9 ]) `( k6 R6 |# P* g
234. 笨蛋一个! Idiot!, ~6 K8 l4 {. S
& h" S* {" `5 [1 T- r' u; K235. 真没礼貌! How rude! / o N; u* i6 c3 {
( |1 a, g$ l9 b% K( u( n. j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* @; R8 S1 _- D* R* fe.g. A: I can do it! Let me try again! 1 \0 a H( N8 F' P' `$ N( s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., n0 y \: ~6 r5 M2 Z
6 u( | O c1 }7 F' S( C+ J237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% l; P7 X: Y5 Z' o. Z/ KGive me a look. (比较正式一点)
/ |# ~9 `$ d. [, T; P* H ` \# i5 ?$ B8 i/ w8 |
238. 可想而知。 Goes without saying.
. W7 `: [1 Y3 Q" C% }. Y7 b9 q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: ]3 `+ i* m/ r) S( Q% S4 u$ f! v$ X
k( n* h$ f0 a: `: o7 y
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 Q# O; v" K. K( QPiss me off! (比较粗俗)& H$ v8 R1 ]2 @/ |
+ ~$ B' j! d L5 P240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 V- B) f+ d |# X& l G4 {
4 M. f" e \4 F. ?8 b241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - r! B; q1 I3 r7 C! k: r$ |
I’ve come to a dead end.
W0 c+ j* L7 U8 `2 e注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 M- G; ?9 M& i5 Q' i% Q8 ~
1 ?! i/ ~% F1 I7 Z242.顺其自然。 Go with the flow.0 T3 P& X% g: S: n! D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ D5 F5 |" g2 S
$ r( G- ?4 \" f. ~4 q( f! z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( T! K9 C( e- e4 |2 Y" {
- d0 v' s Q- G% b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 H [; T; ~& t8 u* M# u4 G& l
; N3 `; z* C6 M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 T, ]1 s0 n3 |6 f! |2 t. ^; ~' T" a/ N
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 `% L! K' `0 O& Z/ S3 }$ B
, o4 B8 @; Z3 l6 ?' t, j% E7 Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); f$ o1 e& g4 T8 j- Z
' Z3 f9 j- r' t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- J. m1 H8 G0 j
7 _6 W" j1 U$ W8 b( D! [! f& G248. 不知羞耻! Shame on you! $ F: P% Y9 e7 c( S% P. j5 s
. Y, v# K9 g: p5 {$ d6 W249. 你省省吧! Save it! t3 l' r B) T* q; h7 {6 p7 V
+ j. p0 C) ^( x- A3 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; N- ~, X. R, Y5 t; B# @
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% O7 _% C9 H: N7 t: Z3 l' {* {9 e5 \5 Y7 | }; F3 @; ]# ?& w+ [
251. 我支持你! I’ll back you up. % X; }5 D- f: C- g0 I& `* [
. a4 n' n! { w r; L6 p252. 马马虎虎。 So-so., E' W$ X) c4 J* B5 {
! |( l1 b* x4 O' a) [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& B6 x9 J9 C) t% T9 T7 T7 j
$ q G' Q8 \, l3 g0 w* q, r6 z
254. 再接再历。 Work harder.
( D* z8 I; P8 m4 y, r% m1 ]1 u. q% g5 o) l4 S
255. 白忙一场。 In vain.
9 _( Z6 y5 T/ G$ t1 \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 h% E$ F2 v9 C3 h3 s
) `3 P* o2 D4 n! Z# T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " G7 P) r- } N" F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 S# d! v5 k" }% b# o) M, R
$ o1 E7 ^ r$ W( j# m
257. 你出卖我! You betrayed me!
# G7 O2 {. w7 Y% F. n9 ]7 {4 R7 i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ h4 m" I9 B" z
8 a" T2 Z2 N; C9 n2 u) r
258. 一言为定! It’s a deal!2 U! H( M9 h) @9 _/ H( ?
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ G1 K0 X' q G9 O) E* P
( b$ f/ @5 m( l; p! v! q& m+ [
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 L N$ D' a8 A3 w" b* J7 q0 o d0 e3 i8 j- O% E
259. 快一点啦! Hurry up!5 \0 [ Q1 { z7 X0 m
# Z& U6 F0 L! {( c" Q0 @
260. 我不在乎! I don’t care./ Q9 b, y3 U% R, L" p+ ~
) c) Y" a! S& O: ~: B* A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 z% v1 R. e2 \6 T: F: `
! R9 T7 E' Y7 O: p/ v7 L: A
5 字篇
8 ~- _9 N3 M. y5 n. F+ B4 t/ |, p5 \0 E
262. 我怎么知道? How would I know? ' `3 d" k' M" G. A$ l9 ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 X+ ~" R7 g9 F" H4 E6 y, `3 {! p6 K& H0 C8 Y) N
263. 不关我的事。 None of my business.% r, {/ V! H) }) `- Y
8 h/ Z, E2 }5 _, P8 e) X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 J+ j- c3 z) a3 P5 P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# g5 d0 V+ g! p
; Z9 v5 d4 C/ ? v- q9 }/ Q, w儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 H' ^! y4 V4 k$ c, C/ Q
0 r$ j8 C0 E R# t2 ]; P; R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 s* p0 e# r2 X. I( ?Face reality! (较正式); v5 F/ e" }; d) _5 a7 t5 r0 ?
- W/ p+ S' K, I! h: ?" a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
l2 T( u9 S C9 e& \, M& l
1 ?/ ^4 v8 P2 ]* A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 r/ u3 W# ? u* z& B1 N
* J; A1 i- R" B* y! J) L u. P |8 i6 S" t. Z
, U; D3 ^8 X* o' K
268. 包在我身上。 You can count on me.$ N1 @4 i" O" Z
+ `! M) l4 U( H7 x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 e; n7 R9 l9 `3 @- ]# e
" @# G6 s7 T5 D% k. B/ @+ |' ~/ g, u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- G8 p/ A, i ]* t1 Q6 H# x& x
1 N0 t1 S1 J7 d! ?+ M8 z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." }+ z6 j+ \ U* D" E- I9 s, z2 u
) N& E, n8 j9 T. l# G: U; E, I6 K, x+ s( b: Y& n5 k4 q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 f# K( }) x/ q1 Q+ X/ l8 C. ]( b7 W' Q+ H5 P/ Y! X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 C- M- _' M0 ~, o
) ` \: s" {4 I1 m" J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 C5 u: W m: Q) @; v4 F* r( I
U S4 h% H% k0 r$ R274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( N& ?% |) \5 x5 {8 m* N" Z
2 z7 d) _+ k3 g7 R7 h9 L
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; _3 ], U1 }* b8 J' _
# d9 m7 z7 s" j; o+ f3 ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 W2 V) d8 Z6 B. c! k
8 `) x7 D/ k9 z3 b; s0 A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 c2 V8 S) H7 w" E7 P2 G
4 ~# M0 @* l: H# v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* s* I# c3 J. y& _" U
3 X7 V5 v& D) n; Y279. 有什么关系? What does it matter?
* l8 h7 l$ l+ Y C& z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ |( r$ i" I5 B! `+ M/ O. ?4 @1 }) Q8 w6 f2 a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 p! v. e: w+ r* @
' p' G3 S7 `7 G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 N6 N( F' U; K- U* e3 p: @
- g. D6 j6 g+ d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ T7 ?+ N+ a1 l( ~5 Q y
* e6 U: B( q8 t/ `5 z4 a$ o1 A283. 这才像话嘛! That’s more like it!
e! F% n8 F2 D$ c
* i# q# c- U" C1 `284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 g. V/ W, r/ ~. x. q% Y6 ^- ]' C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. E3 y6 ^% P- y
) J/ n: j9 v4 k: i8 y3 I( h* ]
285. 说点别的吧! Change the subject. 1 `2 T T1 P9 R7 O, U V
( g2 v/ T) m5 u: @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 _9 {4 V8 w% ]7 k6 h/ F; m5 W( C0 s9 H: k. O- _* H$ W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) U% Y& }: E# n5 F0 [
" X% ?" d) D5 y3 j: r" j! p
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 U$ D" I& V, R* h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ D/ C( }# n# G: t8 l, r
( B5 U4 l7 S' {& m# G% s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 | j( C7 p1 E0 i8 G/ \+ i* C+ K0 K& y% ~: ~7 k4 \3 G
290. 别放在心上。 Never mind. 0 {0 z7 {/ o7 ~5 G+ a
1 _, `' v' X2 t* e; h" b" h+ b291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 V" m' X" V# s* i" x2 u8 a/ y
; R6 I$ ~, t9 T# P4 p292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 X R1 t& l! F/ [3 } l
6 J1 g1 K7 k, q/ A3 }; {293. 我走不动了。 I can’t move.
& G! V, x' I& I6 k' j( [4 L2 w/ s0 H- y6 C g1 @
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 q( p$ W, ?' k8 S2 }" q& E
( } y% ?3 m1 A5 r. L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 d2 U4 [: f H( o- b
& j" n! P# k" q# u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 O; a- j, m8 \ x4 V) h
+ o1 X% w( O) A% V297. 吓我一大跳! You scared me!
+ N1 V. U) s, d, a" o+ ~
; L% }3 ^+ U/ r298. 你想太多了。 You think too much.2 S( |5 \# \# N. y ?# k9 {
- q2 e I$ f7 R: M, f; {! K$ @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' j8 q+ i5 S. i7 q. O2 _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 ~/ P7 b" O0 A+ `: s* E1 a& i5 { z* H) P% w6 v0 p' v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& w* j+ N1 I- U, V7 XGo overboard!
* Y6 C4 L, ?7 `0 H8 |; w/ p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|