埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3163|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% s7 _7 b0 ^- h1 p# v/ l4 j; G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* H& |; d- m9 y% Y* V& x) P( s
" {) j- {5 _) {e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ C3 A* ^' n' l( t: e5 k
* S3 F. G: D0 Y' C4 H0 N6 P
2. 活该! you had it coming!
/ @5 g& e* o7 P% D3 ae.g. a: i gained weight!
4 d! A9 n# _0 J: ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 d& o  O* v4 A
/ {+ R2 C* ^2 V3 f  w
3. 胡闹 that’s monkey business!
# ?, d1 K4 H/ [+ N& j, Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 b4 ]2 R5 ]: x, |4 L6 z8 T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ I& K2 O9 j( w* U/ P8 Y1 f) P. E! `2 R7 f  ?% V5 H
3.请便! help yourself.1 Q. c- F8 }. ~9 [" W% O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# x/ i$ z+ }2 C
. ^9 h' K8 F8 [, ?4.哪有? what do you mean? not at all!
7 C8 O! I. Z+ T* _9 V) F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ b" M3 f* D# L9 K. [" mall”,表示你在否认对方表达的意思。6 b+ \1 s* x, V1 h3 W* k5 k- i
) A& B4 K: t" t: E" i3 _6 |1 P
5.才怪! yeah,right!/ V; E% ?  r8 j  h% B
as if!
% H' ?' A- I+ X* O* l3 d1 Fe.g. a: today’s test was very easy.
+ C/ I, f7 p7 W; e0 z; W0 Gb: yeah, right!
2 `- Y! K, y" Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 @0 G7 g% x3 V  l# {' k7 l+ i7 i注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; K6 @4 B' m2 n. X6 i) K0 d
0 ^& P( g. e& G1 k* g
6.加油! go for it!
  \1 f! h% E* h( se.g. a: go for it! you can do it!. o! o5 Q6 R! y0 J4 w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) K, d: m( K! f: i; A! h* f1 n% R/ l. B$ {" A7 k  ?- W# U1 I" ?# X
7.够了! enough!- Y( P* @0 m7 C! v/ O. Z
stop it!
4 W: w  O0 _6 C( i9 O6 P- C, _注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 \1 D' c# ?+ ]- _, R
0 a) {0 \& b3 H7 v" |- o! e; l
8.放心! i got your back./ l' E8 R+ H9 Y6 h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  D+ W5 k; ^0 x
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 t) J! H5 k0 {- r: }9 R
人会常用,女人反而较少用。+ y+ V* A$ D. `% X$ ^
0 K; h( z" ^0 ?* O. i
9.爱现! showoff!
2 ?, q2 U# T+ ?3 `  c( ~) i* _9 De.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 E+ N5 q4 |4 T( W8 P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " `. l7 c' K( H
' E3 }2 ]) x+ P7 L+ z, j
10.讨厌! so annoying!& X& g* `9 P+ s& u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; ]6 V2 r5 G# S% t8 x- N( t6 N6 u5 `2 N- \% H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 K7 r$ B0 p6 h  m& V1 F' F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 o* g2 l% P% C: H
0 Q! S0 H: H( e; g0 Q9 ^12.真棒! that’s great! * ]. w7 W& Y6 \7 o, E0 x9 N7 R* k5 H
$ h: w, v" k( `8 F( @. I; N
13.好险! that was close! 7 F" J' {* H: x3 I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) B7 F+ [" A2 g3 K* q+ {( D: P$ q# J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 q  N3 I. t. D# e

4 S  s3 H' I* a+ L14.闭嘴! shut up!9 K6 c0 W: ~/ K: U( @6 O# X

. n1 D$ V* d" A; Y* g3 {' q15.好烂! it sucks!
* N" ^3 ]* N: J* K1 i! Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 d$ F8 |5 C3 g' K注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 T! R, [& h6 }% R2 x
0 W. c$ O* j; @8 x" B6 h16.真巧! what a coincidence!
& k# _, a2 V8 w( v+ G/ m2 D) F
8 o3 K* j: T6 [) G5 _) M17.幼稚! immature! 0 K# B# K% _! L9 X/ J+ Y7 \& P
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 ^9 R0 `. x1 B$ C" `0 n- p1 P. i; f" ywhat a baby!
, K2 j2 j2 `7 [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 k# _+ o" B9 `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% O% Q* i. @) M* Q. x+ D* b/ k6 |/ I; z% x3 z( T7 X
18.花痴! flirt!
  u: a+ g- u1 Q# Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 M+ H5 k6 h3 G. L0 r( I+ N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 q0 s  ]' l5 r9 T0 m; e$ `: |; o% d: T2 I3 N! @/ w, M
19.痞子! riff raff!
7 s% B- l+ Q6 O) F% r9 se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! E' B9 A6 K" x* z) Z  e  H6 V
真是一群痞子!
5 i  _- Z5 m/ n" |- F6 b: H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. h. f0 C- `' t* O

; @6 a* H; ?! `- L9 |20.找死! playing with fire!9 ?' u$ v& y1 E: ]' w% g6 `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 D8 U. m( N& E- H  E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; X( s! b, t) [7 M21.色狼! Pervert!7 M# T0 }, m8 s; r) @  ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* l7 `) C2 B  b1 a5 F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 j8 ~' D, t. f/ g" v  Z“You are rally perverted.” 。3 H7 y6 [5 H7 o: O: m& h4 R

$ u+ b) ~, @1 @# W+ d22.精彩! Super! 2 j3 N) y+ U1 C/ a% C: h
e.g. A: Good job. That’s super!
  N; e( c" J5 C2 W5 k7 S" E注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ A: d/ I, Q  k" K) |7 |, l4 o$ E/ i' z
23.算了! Forget it!
' d1 h$ D- N  S0 Q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 V2 ^, W" r  {& w  g  D" @: \4 T
3 |$ G9 _7 g# m* q# C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# ]: b( y8 R* H- d) J$ f' h" Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# C& |  p0 w- ^( w
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. }9 T- J) \6 ^' x4 u

6 Y- n: g# e% u5 `25.废话! Bullshit!
4 I% S+ |( M) J0 D/ pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( M, y, y- A* Z8 R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 w- M3 {% d" b- u: }; _+ `1 E$ C' k4 r8 m, v( N
26.变态! Pervert!" T2 b+ F9 \$ D5 ~: p7 y$ i$ K' o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& }5 [' S' {9 E$ K* ~2 \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 c1 G+ r) Z1 E7 S6 n! ^- z3 c3 z! t& o0 e
27.吹牛! Brag.( @4 m1 ^0 m1 T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 i+ U( e" Y9 c

8 G" C5 W; E& _3 t# ~28.装傻! Play dumb.
: U' ~' D: ]2 x3 V/ te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 {; ?1 q# p: @! E5 `2 S

% e1 {" O" ~( S3 b5 ]( B29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 x% I  x% {( ~. A; f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 W6 e/ `+ T# `! x; NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 D; E/ H- n# \# k5 h注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. j, f, `' x% p: J; a3 L+ S- U8 Z$ I; j0 R: V
30.无耻! Shameless!
/ ]: F* g3 ?7 o6 w# K, Y4 _: Ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; Y! T$ g0 {. P" z1 B$ F
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% W1 S5 o7 W- a3 b' G, O

# v8 F2 m0 A9 t$ `31.你敢? You dare?- X' v) M* c8 b
e.g. A: I want to challenge you!
" s$ o) g7 ^! A- G1 d4 {B: You dare?
3 A, R  v/ o; |: X9 ^
4 |) b/ n/ G6 @. b  X. U32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # [( e, q1 D* \" v
e.g. A: Let’s go for a walk.   A) Z7 E/ Q! `: ^* G
B: Sure. I approve.* w1 p& {. x" v1 G: ^9 S* _& x. }- A

5 j& A1 D2 s% E/ u) h  N33.好饱! I’m stuffed., i' @8 G2 o8 A( f
3 d) ~( F% [6 K5 R7 u
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 d1 e( `' d! `2 m- ~* ]2 T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 G" Y: J$ v* K; j! O% p* B+ M9 I

$ m: n/ t8 W/ l) k3 e9 F35.成交! It’s a deal! # h4 \4 g. u& |7 O) d$ t! [+ o
) y# e' E) D% s0 p4 o4 R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 a, \0 B, y1 N1 L2 j

" v8 c3 U! _; `6 m- N  `3 字篇4 J- z1 B% k! q: m1 l) n. @

! L3 `5 n8 d1 y* {7 v/ I8 w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# U, H( c5 a! @4 l! o) l" @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 F0 O. R# x  q! q
不会吧? No, she’s not like that, is she? - P2 a: O4 ~" F9 [( ~! {2 j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 {2 j! s/ a2 J
不会吧? No, it won’t, will it?% l% Y- x3 B  z$ D1 K" R: u9 W4 k, ]
e.g. A: He may not have much longer to live. # `7 M& q3 J5 C: X* ^+ R% f& S
B: No, he won’t die, will he?
6 i* q5 a9 P' ^( c5 d5 K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) _( W( l! Z' L. a- o* `! |! y, ]. `
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 t& w1 c2 F7 X5 E4 U* n% Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 v2 r  S3 `9 h" TA: I won’t tolerate this in-fighting!
% x% `* ]1 g* p$ I% ]& D
1 L; E! G3 E5 Y/ |- g9 m38. 狗屎运! Lucky bastard! ( \% ?% |7 `6 q4 M* _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' h$ x1 _" h7 o8 ?# K6 ~/ ?. U7 z2 N) `, m
39. 没风度。 Crass
% W4 j% \+ f) X2 Z0 ^/ N3 u3 re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 C% |' q. [  `6 N/ i& Z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 V8 P) j4 d6 V- o3 }3 ?% U- ?

: o* e  F' @( \; a. I! ^- g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( `" @- `- j$ ~  FB: So what?+ x4 S) e' V* F  b, F5 ~6 y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 _% Y! X- y$ y- n) E" D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 Y! u8 j5 K# X. N" T. p$ H
% e3 n, N9 }0 R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  {0 ?4 c  o$ k8 ^  u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* {2 e. B% k& s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& _% ]$ s9 j) Q: s
* M2 b  Y' }# D0 C5 w42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 w: S3 }' [- |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 ^/ I8 U' ^& P
(你再给我试试看!)。
$ O. k& ]" X0 T
( d+ y' B. q9 D" q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : H: i# o: ]1 o0 e
2 z4 z7 N7 P& _" [6 o1 M7 z) k  [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 [- _1 E; E& Z8 g+ d: O
6 ~2 Z. T$ r$ ~* \7 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 w% w) j; p. B. F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., {  V6 ?- g. l! Y3 S
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  U0 ?) t3 y, S# o; ]7 R) O2 a  K# ~5 s! G
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' E& P0 n0 J7 @9 p# g' q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: X5 N" Q6 R6 l3 T3 ^6 R
, N( C/ S: C- ~/ v; R) g! _# r0 \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - ]3 F. M3 f# k  A$ E
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 V6 h7 J" Z: J! S

( ^% B9 q; N& h+ n7 C/ ^; h47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 q# D% m3 g4 U( m2 h8 E
) b" y2 [& t$ q0 C
48. 再联络! Keep in touch。$ y- q, U) o, X

" k$ M# T" O2 F1 M7 X49. 干得好! Good job. / Well done!% A7 \3 p# b# M# @# R: J) V

# |* N4 Z  l0 q% `2 s5 h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- K4 g* F2 n) }# D0 M4 @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   J+ s7 }) S2 [: `* R% Y- X
' F6 E1 r5 i1 q7 r& T4 P$ r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. l+ h1 j. b' H  Y. f  b

6 s& F: K# K, `* k51. 看好喔! Watch me!
. j/ Y+ l/ o4 L2 w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  P) l3 [  e1 ]: w- ?4 t) h5 g
4 e+ I8 a, G6 U5 v4 c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( r7 [% n1 T; O6 I! S1 oI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & h- u. E0 i% H3 e
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" Q4 \) v* r) y3 e
0 v5 r& a! O$ `7 w0 j53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ G* X2 m3 I" B  o# Y+ q6 pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " N4 L; {2 k2 I  U4 C' g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 Q( p$ m4 p$ ~, u

0 O0 u5 `7 j1 W1 r2 U! D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( l0 ?$ Z* J2 T! t0 U  h3 k" U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 h' ~: ]+ b0 `6 ^( x! y+ [) l7 s* ~2 h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & r* g9 k" T. _# l6 z

2 a, p, q, D0 p0 G$ C. S& Q: R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& I' ^# q& d7 F/ e# U' E$ i; s

3 W% ^  }" T7 J  a' l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 Q" m6 A- Y4 }9 m5 D

7 W9 j3 w8 C1 f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  z  n) n$ F# E* R! p" O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 r% x/ |$ c( |, m6 [8 j) {
) i1 }7 I6 C) L+ Y9 D" H59. 你真笨! You’re so lame!
" p1 A! x- S1 M" ?4 we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 a3 L; F+ @  ?4 F7 \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ p* ?% J% a) _+ J+ M2 a
. B0 {. v/ B3 A$ O" w$ }* X
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 I4 o; x, b' q* F4 u. s0 |, ~
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 e& X2 ^0 v0 L5 nB: I don’t feel like it.
( H: E4 d# S% F* q2 r8 N  a0 B' `! w5 v

- Q. @: m% m+ T61. 好可惜。 What a shame (pity). : B1 F) [" u* I4 W" O# ?: B* B

4 Y: ]& u* R' r! o2 }62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ v9 X( r- f- F& e
Whatever.3 s& [, z4 i( m' V

+ Z8 {% s* q; ~7 e' H3 C63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) }7 {2 g  N( D3 P8 j  V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" l) R, S- }3 w0 m% M: j$ a- |$ E
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, l1 F4 H7 h# O- a* Q2 W0 u! I3 `7 |. B) n6 i" B. l% K
65. 分手吧! Let’s break up.4 t( M: O4 p! i

6 I7 V3 a+ D9 c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& c9 `* B! I. P, M8 xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ l/ T. g! H. ~

0 N/ y$ e% E) R/ j+ v67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # K- _7 {8 T, b& ], r0 M% [
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 g9 c. B: n7 E* A) s! }' g& H8 Z. P: f
68. 别管他! Don’t worry about it. , }' y9 h; b$ Z3 i7 H5 u( L
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 j' s3 x1 w6 @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 r- j* V' @: @& x
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 j  Q# ]: a% N9 Q0 d) w
B: Don’t play attention to it.
7 v3 v* \3 n7 [4 C$ ?- [7 Q+ P$ |/ q) wWhat the heck! 9 K. q9 n& k3 }' `& j  {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 ]* G1 z% b: J# u$ g, ^, MB: What the heck! * u% e  h/ |" }2 [& b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ @: ~/ s+ s/ U8 P2 j: Z, {2 i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* ~' m) X* m4 A, U$ E6 ]1 a+ R
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! Q  a9 T0 H6 D4 T" \: ?7 J( q6 \

2 q9 h6 j# J" H0 u. T4 U/ l% p& z) N70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- Q& w3 t# t7 P8 F8 i( {& x6 ]8 w( H" {5 f0 f2 ]4 O/ u: V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: ~- B5 ~: c: |! D. X; p: \! d/ {
  U! Z7 Q# R  O1 {( c& X" h# N
72. 很恶心! Blood and gore.
1 N8 X+ r, o9 }( k9 XE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ o  Q6 s  I" ^1 j  `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- }8 U7 g3 @( b* @# J( L
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# v& s' @. r! z) I

. ~  A/ p- C7 Z0 \6 P73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : ^2 K/ x- e, M* k4 i
Do you get it?
3 ?: ~: Q# `/ K  A1 b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " {7 T3 z% K/ k: p0 S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& J" m" U( m& Z" I- [+ @) }You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 ]# U0 N  @; p& S: u, t3 W2 f& p4 L0 f$ X6 x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 y; L% g' o3 F0 y* }
注: Pretending可用playing 代替。5 H: v2 V5 o; ~9 j

+ I/ c# ]$ g$ |/ b3 v: n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) t1 n* J$ t( C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% o0 i2 }9 Q) ]* N. l: a* u$ F
3 X4 I2 M! I* M( M  N. [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" `3 S9 t3 {& o9 Q, nB: There’s no need. Forget it.; J: ~2 A  f: L. _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ m9 |. T0 _0 M8 Z( N4 m! {4 w: u
( I% B4 J( u4 i- {) J* H, K; k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ s% D9 w  \0 {, M% n/ e6 i7 \: |3 X1 o8 c& ?4 b* {
deal with it.4 r0 z: m$ a8 i$ n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ L. V8 i; ]; s8 B/ x* C5 e. QB: That’s typical.
: I9 v8 B6 d( h$ T" ]
! T4 d. e5 p: B7 l. }  Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , K+ w7 l# e( R0 N( ?: A2 q

3 Y( @3 ~& ~" z- D2 S( g5 |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' Y! ^0 w  U- j. i# L, a# v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 j/ p+ M+ @# w; p( m
& ?/ z1 c; }& R! S; n
80.不赖嘛! Not bad。
) `! ~# N! J% a' y, Q+ F6 s; S0 _9 g; I: G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; ~) d$ |- p$ @5 N7 w% a' P0 K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' I5 p1 x$ B3 S! w) g+ `& n8 j! A8 d! i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " l" _$ ^+ S) C: h$ a5 P* ?$ [0 L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( ~0 x2 I% w: O" \) }
! [, D' U, t, w! C  m' w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: C/ f7 Q& I2 F) f: C  l7 j* a
$ F; U2 k0 R- R) s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 C/ ?3 j, }" L; d/ L
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. ?3 U3 S* h/ b1 V% e) p( `
% P% Z* ^# \$ l: T# O" F$ y' e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 x6 l; }  D! s. g9 C& Ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 T: y9 R& {1 I9 x6 P+ _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 w) x8 \+ ^2 e8 e
8 a; n8 H" I% m2 M
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! n# U% N1 O- _- a+ Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, c, b2 D! y4 B) S; {+ l/ o3 |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: f7 a9 |0 ^( P

: O& w9 i8 J& v! i7 m% a87.干脆点! Make up your mind!
6 ~& _3 c- T  L$ C# jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# x1 H$ i! Q" z
" H/ i2 R4 j- A2 w8 n  o" @& Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, u8 w1 Q( [5 \( H1 K+ M注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) i+ A$ o$ a3 X
, o$ @6 S; h  R: Z  \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 z) O- y2 s% S$ b5 MWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ G3 W+ e' p/ `  o  C) d9 x+ ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ K+ Z7 S( V- O- K1 f6 k注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , O( F8 M$ v( D3 g  a& A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ i1 K+ c5 `' i! G$ n8 P& Z$ c7 u
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 W1 k1 J# U1 WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# [+ o, |1 d) \- F( l: o0 P( B" ~4 ~B: Forget him. I’ll take care of him., K0 V1 }7 ?  z8 D9 n  B* z- a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" z8 `: e+ N3 C5 Q0 U( C4 V( L, g' e# R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 k- y  U, r2 a3 D; a+ K
! J- `% I, Y0 O5 w5 O. E; T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 C' q- D7 x  R2 N4 g: tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
6 m* n7 J# @: PB: Says who?9 y6 Q; @9 u( y1 j( F
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- S6 L1 B2 |% l; \8 ?/ ]; [* i# h4 _: |4 K; n# \9 p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 D5 X- D4 V. L
1 h- o/ j/ D- E; [+ G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ s& ~( P( Z5 i& k8 ?( V/ m/ L- k9 v$ e5 C2 m
95.你撒谎! You lie!7 i+ e. q; Z, F; u- |$ f9 |- S' C
4 ~2 E) }) ^- h5 S, F+ F% [6 C
96.真恶心! So disgusting! : P% `) q2 v* B  U" V& o
1 H0 v6 F- C+ c( \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& k- c; o3 a4 U1 r+ S5 qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( i* w3 r5 ?  X7 f& Y我说不上来,但他真碍眼!: V4 a3 m, w) a$ D! i. r* \/ T. l/ h
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: R; C4 ^7 f" U2 a5 n, W, _4 k2 y. k: C: }$ l! I. c
98.别想溜! Don’t run away!; `8 J& Q0 C' `( c6 z7 m" }7 R, e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 P. j/ Z% L, `) y9 ~6 G0 a# Q; \( C

9 N* B- V  N2 c* H99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* F$ ?: u( }5 Z! h. ^* o& q' t) h, q! K
about it/ Don’t mention it.
- N$ u2 p* }$ g2 E5 ]% Y; _" z- f3 q/ [5 J2 X, X5 N" A/ ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ b% b5 S" `" Y; a! U1 S
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 P3 e! Y: G$ T+ s5 Y% [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  M* @7 a" ~5 [4 [% s+ v
9 E. U% S! S7 U9 i# G101.你输了! You lost!$ c/ w4 ?6 G8 S# z
$ |* m; Y4 p. w
102.吵死了! So noisy!/ u; B7 F* E" M$ A) Q9 i
+ L& I% B0 A3 B  I. O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 M8 a  O  ]# P  q8 a8 ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 ^8 `$ |$ n' w; N8 E9 p: K4 V7 _2 U2 u  v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ Z+ Z0 t' b! _9 a- EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; P) W8 T  w8 G/ l* d6 B0 D# n, o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; I; ?' }8 Q. o( zLet’s go out for some air!
6 i% z0 k3 q; A/ I0 n6 AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' i- _, a9 b7 b% u# `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 q4 ?9 {" q! p9 X! q& b

; S: S, P- E3 W! m- n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' x: H* f- q* y. O* T6 Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ P9 G6 K! D/ I' x- \B: Get that gun away from me!1 t( W+ x) ~9 c3 N7 e. [% W) y6 D

1 M3 P% g* W+ X. O' H" i* s1 _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! w8 b7 O$ w1 ^6 h/ m
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ K: q* j2 L8 D2 I: h! e5 g
) {8 Q9 C/ I/ ^2 k3 ^) F+ H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: M5 z% u# e: x( u, d# b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  {5 r+ A, ?2 {' Z4 Q2 M6 B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. s1 Z) o$ T4 Y# R" P" v3 G0 ?3 F
108.放弃吧! Give up! # p+ _# S( e& X) V! i" W0 N& ~
8 a: R& Y9 Z9 q5 p
109.太神了! Cool!
* H& c4 M7 A+ R5 n
- G2 p  p/ m1 ]9 P, u  L6 v1 n7 w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 ^9 r- W+ U' t6 i8 W! H1 R2 G
6 I: z7 r+ Y# |; K" C& Z9 F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " i- U7 V9 j0 F+ V
注:有些用Beeswax代替Business。2 J, i& {+ W0 |; E/ n4 e- o

. T& N5 `9 L1 u% m  A9 c/ h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) F; I3 B) ?' R
9 Q0 l  p( Y# V2 h. v: s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- v" m: r& l) D9 J
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; u9 h5 ], }4 f8 L% ^+ ?7 q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 t7 i; R3 r/ {4 N4 R: i) m8 v1 x8 C5 {# V7 q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 f- m. w* Z, d/ K' z) {# Z
" n0 `% B: S4 H# t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 G  [6 }7 l! ^. t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ Q# o5 y  m8 S1 O( E7 b
  W: {6 n' A8 [& L. O3 b
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 K% ?1 C/ x3 aBut just don’t bother me anymore.
& \4 l8 ?: v4 i8 V6 u+ u1 A- kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 }5 G3 k' D9 j; w$ k& S( q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 B8 J) ^  ]6 u1 o
0 T* b+ V$ y4 P  e/ c. W+ G% S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' y7 A" o8 y6 J) Z5 HB: Not much…
9 `2 \5 z9 [0 x; F4 \0 w+ n) {6 L) ^3 Y9 w/ H5 C( ?- f* C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 g$ B0 a, Q+ j1 S; J4 M+ l" ~4 e3 m3 _' ?9 O+ O9 K! x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* q( K# z1 R) G+ c% v1 S
B: Maybe another time…
5 Q) M* z% a  _% iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, E4 ^$ p  s8 R4 B1 eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- M4 H8 l8 f- Z6 ~' x- ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) G0 x7 Y4 ]: ^
( e( H( G- A! e! ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' ~% Y6 S, ^7 b
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ {3 x+ i+ |, s: X/ F

/ Y1 M& B) _. T7 k120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: Y* f/ a  J2 U7 u+ Q- d/ x9 l/ x: d' o+ b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 J4 q2 I/ m" X
% B' u! u) @* ?* e! D% S8 L, s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# }; U- J$ }( p, x% GB: What for? You already have a Ph D!" R0 c  L6 I) }3 w7 y' k  ]; Q2 W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) E! _, {  U' ^! X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 Y6 p. I! n$ J9 J5 t/ M
4 I! y( V; P0 o6 a% |$ ?7 d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 K& m& O$ _1 h; p1 V* k

8 X- T, p, @8 f- _2 `124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& h2 l. ^/ L6 b  p$ D% mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 b9 F; |3 t: s; {4 K3 p5 J, j# t9 ?7 v# p3 x  g: ]9 L: x
125. 真可怕! That’s terrible!
4 O8 Y* F/ ~+ L9 x" Z9 z+ L
( Q" Y$ w% t9 C. w- N$ m: J8 ^6 z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 {/ H! u) j+ [" x$ S

! S! l$ m; F$ I7 x) E* W' Z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 u+ H& y/ @3 N  s; y- u0 W: D; q8 Y0 b& O7 ~, l$ L' z  Y  j0 U
128. 不难吃。 Tastes good.
. [5 }! a/ ?0 _) T5 j! c( p, g
5 u6 R  E3 z2 q5 ~9 G) ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 \6 g1 g) J# f! w& ~" ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% ]. f- I0 q; R' ?/ f8 ^5 _
$ B$ F7 b( m5 I9 U1 X
130. 得了吧! Come on!2 N; d0 }) {* P. O6 I6 }' K+ @# T2 `
4 }  k% P- T# _+ Y0 _8 j& p8 o6 t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ K) E2 e# G  o* G4 t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: t: D% N! K. c
4 c& y* D( I: K" D6 Q5 ~
132. 猜猜看! Guess! . j  J) x. v$ }+ l; U9 x

3 e% H0 B) S/ W5 `3 ~$ M133. 这简单! It’s easy for me!
! v6 t+ J1 N- M, b( Z# ]$ D* D$ X5 W. Y7 J: s. D5 Z# M
+ |- A7 {! S& a! F
4 字篇: ^  F# ^/ P& y* Y

' a1 f0 i, v, d' w% I134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 ^" d' B! z4 g. p, h3 i( [
( p5 S8 A- k9 b$ c# D' n% i$ U135.长话短说! Make a long story short! . J; s) ]8 {( G) Q1 C

( c, I# h% x) c& r' o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 k4 Q. |; Q7 c2 {2 s1 ?, q: Q' ~% {- R, Q5 R% Y7 _% w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( o* y7 D5 ?7 E( u注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" k' |5 s4 i8 ~* G
2 D9 M8 p! `* p3 H) k138.我尽力了! I did the best I could.
  d: j- c9 Y2 a
9 z7 o' U1 `2 a7 x) Z  l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & W! a$ o1 r1 ~6 \/ S3 G. ?

4 k* a5 V" h: L* @  M9 K" M( H140. 半斤八两。 Same difference! . Z  Q/ O' h3 `8 W5 L! p

* _" b2 N' l' U3 {% J8 M; p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # K, ]; h% }2 a# N6 g4 v: @) ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! f: n! E3 x3 G' J: {It doesn’t add up!
. q2 E( n8 D. W0 g7 ^# r5 C; J2 u6 V4 ]) q, l8 ]+ t" `0 y
142. 知足常乐。 Easy to please., \) O* Y! A% u8 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ v* F! I2 t- `+ \) `* b' B
2 ^9 j0 Z4 f/ O1 k4 d* m5 Q9 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., [1 Y' `2 j. ^" S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   h7 c0 y; ]- }0 a' m- k+ X, J, l

! m. e3 p. q( Y. M5 {, v144. 小气巴拉。 Scrooge!1 A9 @; E/ o/ V5 l8 R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  N; y: X3 K& y# _: {# e" h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 E7 U: }0 h; G; z5 _  C+ |5 T
* W5 i" s5 R5 A3 q. Z3 Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., u3 }3 o$ X6 B3 d% K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. w( O; S! e# m% `  L' b$ V* p* b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 d  ?: I1 M+ P9 ?! [' I; d4 p

( T# \& m1 w9 Q& o2 Q146. 在说一次! Say again? 7 n7 q- r5 w3 L2 @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 p3 a% m  z' P- X+ Q" N) d
8 O6 T/ |6 L- S( N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ h4 R7 L6 [$ l' v. G
9 o, \5 o  B! [7 t  p9 c; c148. 岂有此理! How did it come to this? & A  Y6 ]8 b% j- E" G  d+ }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 o1 v) J5 _% I, P8 l  ^2 z
( Z7 R) h( z  {% _8 E
149. 脸皮真厚! What nerve!2 z3 P- o/ i+ D; g1 Q" k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 M- U% K. \6 ^+ i- g2 ~3 R注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 {$ F8 L$ L5 w. R! M
. f1 u5 \2 X% }$ H* v1 o! T150. 你急什么? What’s the rush?
  o  B/ t5 D5 F9 z
  l4 O1 `$ k! R4 o$ @151. 没完没了。 Will it never end? % I5 x/ y4 Z. C- B: M" T6 x
Doesn’t he know when to stop?
, w: ]# t& |- o! H6 w0 x$ c& a/ }! k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! W7 A: i' |; M( g: n

6 v9 ]4 u, G, g4 \. r152. 太过分了! That’s too much! * `$ k# D/ N) d  t8 j# p
8 G4 a3 k: L2 ]- Y; J5 D6 `- e
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : r* J( T3 h) ^5 C# M

( v2 F; B4 J* W& S154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 T' f& I, Y+ P9 E2 C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% r  Z4 b' V# _8 n' C) G/ y- h
8 O% n: g0 e) I
155. 真没想到。 I had no idea.
( t9 V' V/ a* H7 E" H4 K& X; ^+ |- j9 `7 l: I8 v" \
156. 我的妈呀! Oh my god!2 V0 E1 ^/ K" C6 V' t  P1 Q. v7 r

2 O: p) q2 _$ e5 u, A. Q0 Y$ i# i157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / d( X+ [9 j1 T% A0 b8 C8 M, o" l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 U1 u! k& D. F! _3 u( h0 c! @! M% O# V- Q+ r) I% L+ T
158. 常有的事。 Happens all the time.6 X( q+ K+ Y9 W3 c/ _! t. r/ q' K$ M

" s1 g+ D/ }2 r% y159. 你真没用! You are useless! ( \7 f4 T( z5 x
! B, P. V8 [( J( {
160. 真没水准! No class!' R* ]! o4 R% c( S1 p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( S, u7 L: H6 x/ I( e4 z$ u' C3 e6 q2 S/ i- ?) U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, d7 M) F& \" H8 E) G& n: a/ i7 d, y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" B( Y) d! Y  I, w/ W9 ?8 }
& M$ x2 H1 X! w8 D) \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; C+ Q  l% E$ w0 d( i
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 i$ G- x# J4 W8 B# V
3 w5 K. K0 x! a2 m% H( v- E9 @4 {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ F. s+ A6 ~& Z* |8 A6 a1 F

8 p  p; z8 T: `" e164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 w$ h5 {0 \: {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) p4 J0 |3 r1 C: k
7 s% J$ s! S: V* Z+ w% A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 u8 d2 |# D' B5 }: b* `$ i+ s, SWhat happened? 一般人常用的句子。6 V* N" F2 B% n- W  ^7 b
9 J2 l0 D6 w; v# T0 E
166. 这也难怪! No wonder!
- e: ^6 }- ~5 Z4 t2 Y; @4 S2 _) V6 b
" w" O8 Y4 b, }2 F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& h5 s. |7 Y# o! _/ b

1 u9 a( Z: P3 m7 \1 Y8 @0 t9 g168. 原来如此。 So that’s how it is!
" O# V4 q5 E  w$ c# w9 E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 s( E& n1 h! `; e$ d1 R
- V3 e, h3 Y. F& r; M! V
169. 没日没夜。 Day and night。
- u3 X( K8 O' {$ @4 }% s/ H/ K
6 t+ a1 d0 u' \- s8 t1 P2 a+ v170. 一视同仁。 Friend or foe…2 M9 a) E3 n0 X$ ~/ Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' O5 Q3 ^' S7 h4 c9 _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 ]4 X& A2 G5 t2 S$ Q& w( b  s7 C+ O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. J3 A. j, f3 Y) NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 F, H4 y; [& g; @, I9 U
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ t# ?9 S" g# x; `9 t/ J$ J( T4 A' _
) ?6 S% O- N7 M) @) o
172. 正是时候。 It’s about time!
# N5 r2 J, b1 y% P& a, f6 }$ e0 n
& E0 W4 p9 J1 ~. t9 B  B# x173. 真是经典! It’s a classic!
* ?4 @; ?: M2 v/ O
# [& j% i" K( x7 H9 A6 @7 N! H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# q, c$ ?, T& ^! k! j# K8 }

  F9 H' `6 H' J7 ]( N8 w- i, f" r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 H2 q+ Q! c9 e5 V5 s2 W
2 V8 `9 N. Y0 D
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: s9 a. {5 f% d
6 a7 ^) t. z  ~5 v  b2 z9 @177. 你有病啊?! You’re sick! " S' J$ a0 k1 P8 p4 }' M& p3 B

) C) M' d8 r7 J1 ]9 J& m178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , m; s+ t2 e- ~/ C6 m* Y, R& |1 ~( l" {
+ `5 a6 v6 O* v! X9 P( o; Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : B$ B/ k! `1 b5 h9 R, X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 K6 B6 B) R7 C  m
, |) }! s. h% A7 f
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! B; x* N* O) g( h& X9 n! W3 y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 d/ f- t) J9 ~8 H对象的情况。6 q! [. g. W5 y5 M2 d  z/ V! M

: Q( y! _/ p/ Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% ?+ r# L6 [) ]

: c' z0 V9 @8 @3 X8 I+ S6 G" K182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" Y# r/ s/ f" M1 a注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- h% ~" [) b2 X* n+ i& D

: `0 _1 R9 @9 j! h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 u# U/ F1 b/ q+ L
7 @; s/ v5 v0 W' r' |2 r  z/ M4 E184. 好事成双。 Good things come in pairs.% E  |! H, U: h2 P* a

/ Y1 P5 v) o1 I- i. q4 K185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 [8 y$ s* X" d" t( D: k2 V% y

& \" H7 r6 Q/ _: x- j1 z186. 搬弄是非! What a gossip!% z7 z5 ~0 J' o
3 o! e( y* t$ B3 y9 f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 G" K$ M) a  p! P! p- P+ U

( x8 N3 v+ [4 z7 k9 ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 ^" ?5 s* k* l% b

' ^" U9 O  r7 t$ @( x189. 行行好嘛! Have a heart!+ m" H5 ]: r3 E, l, J  `9 Q

, }6 ~  M. K. g8 E190. 没这回事! No such thing. & Z. X' d2 ^& }9 K' }+ c! a) B- a
' A9 w- M/ K8 [' j7 \3 C  Q& g
191. 安静一点! Be quiet.
5 g7 }8 q6 [3 H" K& n$ P3 X* ^8 \0 f' ]: b5 Y# ^1 |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 [. l' n0 k- g% p) x$ o8 v( b# B0 N- c  K5 T: ?+ Y! \% v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 u+ L" k$ A' P. V

/ ]! T/ |. N8 |/ P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 O8 B6 p: H( H% `5 g

. v5 a1 _) {1 u( X  b1 }195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' n7 X% H8 }' }& I- R/ \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 ?/ E6 i2 h7 [. k" S

9 _" _& M3 J8 @: {$ L196. 很好玩的。 Super fun。, S2 A. r$ q+ e/ a; d0 G7 i

. s) f' X! M6 Z- k# g  A197. 祝你好运! Good luck!
' Q+ r9 h! x$ o2 L! t: `1 k/ J: K5 o4 H! P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 J& P: b% _1 a+ {5 T5 S( I# b/ X) i3 [! \
199. 乱七八糟。 What a mess!& s5 M! n4 e$ m& W; i) J/ l

$ d9 E2 X6 V- r! v5 r( M) H200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; F4 c1 K; d5 m: O$ c; q% {1 m
+ a" ~' U* x  j) q0 I7 u7 K201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 ]; [1 E. o1 x* I& I& Q4 J

2 r) @2 R$ e* p" w8 p+ I202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 m2 v6 I; E6 m

4 Q. m$ P: B$ b- u6 x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" i, d7 U3 ^2 f3 q6 b1 l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 E" J1 v" D) s; k9 p1 o) _/ Z; ^$ _

+ H. v0 ]  E% u( b  F- o204. 好久不见。 Long time no see!
# Q) s! q) B5 J$ ?% q" `: r: [' s/ Z
" c& S, f+ d8 [9 U% u$ k! d2 f205. 这样也好。 I guess so.
; Z0 E  g; E2 U; F5 E: u+ _4 D" L, j2 v. W2 ~' \  p2 B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 l- C; s# [. L. G

8 u1 Z' d9 S1 {4 u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# @! R* R' ]4 L7 v7 o, `
% F4 b9 J/ u) H6 j4 z& P
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" z. L; h8 o) ?, p1 A4 O  D' C( e' z3 Z; F$ f
209. 别来无恙? How’ve you been?
) X! \7 R8 j2 B* f% u5 _# s3 A) k0 D) ?! H; ~5 h8 K6 g
210. 有什么好? What’s good about it? ; b( U) m  e. j/ i; K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ K2 N' H: g/ Q& b3 {

2 |/ J: ?( q9 _1 n: t0 m7 E211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! \5 g7 M  @3 B  N4 Z. S# _$ M% A
3 \  a) V( H5 C1 i, {  j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). Y  o- o' Y/ L# `( ?3 [

  }5 |0 f7 Z# @/ E213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. t0 y2 H; S" `6 y' ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ }# v$ v9 K4 B) u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 J! K- o- a$ q0 C. N& S% ^
3) A: Why haven’t you finished your work?
) d" W. [; ]; z4 H1 j" pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% W. n: V7 e& u' _2 Z0 r. a/ T
A: Saved by the bell.
' V' O) I! n6 H" [( F3 p4 e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: J! p! ?0 E1 A. z0 [
. Z6 }$ O% G6 v0 t; ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 h. q  K: A/ @, i% \; \$ Q/ R

7 |/ c' }6 }' [$ r/ e215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 p9 S/ K1 U+ U# k, n. f
6 @& Z2 Q) N0 G/ B+ c6 p! s# C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 s4 {* W# F7 G5 x9 n$ h& z+ ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ |' f2 ^0 r0 N6 Z7 a! D3 r# H! A( ]2 a, W8 y
217. 求之不得。 Want it badly. . e. q7 f. H9 B( h. i* I
I wouldn’t miss it for the world.
# \$ F/ }, S: t& |. @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 P5 t% g# `0 D% g  e0 e: F1 o/ ~
6 z9 s) T4 z& b8 C8 P" Q% G
我一定会去”或“我一定会参加”。
# Y% r  K2 d  }8 ~1 r- l3 ~, W1 D9 M* \! U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) @2 b0 s- ?# z$ M0 J! \; J4 }! D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- Z% e) S1 q# w( a5 {  b
% f  S8 A0 ?3 U6 J% i7 h+ N8 v( a
219. 不如这样…… What about…) \4 n. F7 t/ C5 p$ `* B% s
- R& ]1 g8 }4 @3 q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 B4 V$ y' g9 O
4 h8 a( \, C) w7 u& Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, F) [" ^: c$ {- a& _+ q5 l( K' ^; I% [) L  F, A1 B% f. j
222. 我不行了。 I’m done. , U  ~3 U4 B, O5 _; p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 O0 E4 {* }; D# K0 B; @$ O2 S
9 Z0 p3 f& W& S4 C( f+ _( G0 t223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  J: l$ Y+ S& F) |
: w; K' n5 P) J: A( ^* F224. 看得出来。 You can tell.
! p" H3 G/ Y3 E/ F1 H5 YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 u) `9 t1 ]# l! F) o$ Q2 `0 W# g9 `8 [
* U1 N  E# f2 ^0 W! O' G2 O' i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- U- t  A' H" O+ A9 |% PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! E- R2 C" z2 A) n2 B! Q1 o
& _2 p- u% O) Y5 o' H- b
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 I! E  s! g8 \: ?E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" |$ [6 [8 q  V: X9 M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ q$ f% _9 l( T# I- `) j+ y6 k0 K2 C. N6 g; y5 X, }& f
227.快去快回! Hurry back! ) b! D* `( a* |" L1 J* A
- M$ S- `) m1 N" }9 [
228.你说了算。 Up to you.
+ c7 r. u$ n5 y6 ^You’re the Boss. Anything you say.  i/ R* J6 U4 w+ I
- T4 T" C' A8 v4 r1 x( U
229.放松一下! Relax! 1 E3 m( D! p% W3 J

7 K& @- g3 t  {! q" j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ ?2 F2 b/ y9 p8 [4 J# I0 [% P! v' g' R& k: @3 Z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. C( W5 Q7 M8 F) D! \
' O2 d" u( @# L& t4 f5 v
232. 我急着要。 I need it badly.+ e9 f4 p1 O, i9 b3 Q2 U
$ B- z5 e, R# {7 G3 x# t
233. 说话算话! You can’t take it back!
! M' s8 o' h; S) h' ~; x/ |5 k, Y" F' O9 l( S: z5 S
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 K" y7 L* e- O. k' {4 r$ J: t- d9 M$ H. E# k2 Z" j, y- H
235. 真没礼貌! How rude! ( j2 J: c$ o: f# ?. Z

- D, v9 r! Z, q0 T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 a/ I5 l* W  |e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 T4 E# f% ?7 u( X3 c1 g/ S& ~/ Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) f$ M2 n* q0 N6 C4 c- F

+ ]* {& W0 R" {1 i7 e6 }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ e0 a/ M3 k5 _3 S7 _3 YGive me a look. (比较正式一点)- X% S: D9 r( ^. {
5 w! j3 X' a/ c: y% J% x3 e$ W+ m
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 k9 n+ j9 ~% L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! p1 V6 _3 K; A) c5 @% f9 g1 C
9 P, n, \8 o% u4 c# C: `: k+ }7 C239. 气死我了! Makes me so mad!
& l" |' V2 A4 aPiss me off! (比较粗俗)& }& g: [( x$ p" |( `# X' j; c4 Y

1 J2 T6 W# W) K. z# a& n240. 说来听听。 Let’s hear it. # b3 u; X* S. Y5 A! H
$ }6 x/ b! ]* x6 G" u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! T: y2 A% w+ |
I’ve come to a dead end. 0 B( `8 f6 b* K, w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' A' d. F$ G6 w  r) ~2 e' c  J
. I0 H8 L+ ]+ e. P+ [& p# x9 c
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 E# P/ W1 l4 V  _3 c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" \- O& n2 v1 ]5 ~' y" J6 Z  Z; g0 x( l6 Q& a0 k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* r4 N+ k4 ]. b- ?
" d5 U6 y, K, d& t1 t' b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# H8 E3 r0 E: n. A$ L, \7 V( P; n0 m/ p1 r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 E3 p$ y' x+ H7 p% d
- g  ]" C) k* ^- P$ S* E! D5 N$ z9 e9 ]245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 z' y% ^& v- i+ w; N8 Q
+ k: e0 ?' H' d" o# q6 O. j/ ]( h
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 l6 n* `& y. Y: c0 [: K' z" u5 A+ \( `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# p* v  f: s$ m) U. u, `+ D* g+ n

1 n1 p" W2 t7 n0 [; \) _' J+ e. q248. 不知羞耻! Shame on you! % E8 w% n! {6 K8 p: Q7 @8 m: ?. Z

  ]& I' p2 i8 v. n: y249. 你省省吧! Save it!
/ V5 i* W5 u: r4 {9 n0 w7 l0 K! R7 B9 N/ [: r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* A5 h8 m5 w9 e4 F$ ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; N: l0 ?# o  p2 `
6 \' c$ n  S7 e251. 我支持你! I’ll back you up. 7 a% T9 Z; J% |' U

; s: {9 {- r% f8 R252. 马马虎虎。 So-so.$ Y3 S% g* j" L! O" D3 C

& i$ @% P, P+ |- _( Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* P+ K9 W8 ?/ r1 N

! ^/ Z1 K( l/ V1 p% L% A5 V8 j254. 再接再历。 Work harder.
8 |$ O9 }1 E0 ~+ L0 S
1 i- D6 w4 G8 p1 ?) D255. 白忙一场。 In vain.' G8 |  H) {$ {6 a+ l9 H; m5 x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- U) w" Z2 D- f$ Y; ~

6 @" a; w8 E4 N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 b4 T3 T) ~9 N- c; P3 \% R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) m' c0 i, s* X" V1 j7 b
+ d+ w: O0 s/ a' w& G
257. 你出卖我! You betrayed me! , K$ C# H( p) x9 D% h& [) z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ `1 e  M& E- a( _- x' z  u

' L/ `1 d+ |0 t1 S; j+ a' K258. 一言为定! It’s a deal!, Y* ]* n1 W) h; O/ W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# Q; G2 a/ d% A9 c  \

1 [8 s+ h0 C9 I* J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% p& E( _1 G  m. ?0 U' q& x; t

& ?! V- n; x2 \9 u: p0 B259. 快一点啦! Hurry up!
5 T$ \; ~3 ~) y0 @( W" C9 u, f
" d. U& Q9 ?' \( ?260. 我不在乎! I don’t care.+ N6 P' i+ g& j: j: i
2 S. Q' ^/ j2 C. g9 d9 F
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ C  f' Q9 V7 D) s" U: S8 _- k/ o" x) Y% w. K% w3 U3 m
5 字篇1 I/ H, i; ^: R. w
' F+ c; J2 E9 l) Y! H( T
262. 我怎么知道? How would I know?
8 _/ G' F/ R- O9 v1 z9 \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 h' q2 f' N7 ]- P
& L* s% i  I) W2 h263. 不关我的事。 None of my business.: `7 B+ [+ X; X+ I" G& `

4 V3 b( Y7 G: I8 x7 d4 R5 q( w264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 R" p' C' |8 t. _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 A8 i" j& l' D- V7 T. L$ z; [. f. ^# M: X5 A1 B% J4 G
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: w5 }) M2 Z' V
! ^) [, L9 t0 l. j) |! C) A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" Z) ~3 H: q2 eFace reality! (较正式)) q* N* w, M& e# Y$ g# n+ r, Q+ _
, w) L7 E' u( c/ U, r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ B5 M  ^1 r+ B. M- I
3 t6 ?- n6 i# N* {" _! ?. @, b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( p! a% M. e, n; n8 n: ~5 j1 b# }8 v. g+ x8 t
)& {9 O! {/ U; P% B

  W0 v# O( I- P& N. c268. 包在我身上。 You can count on me.
% e  S1 @  \" ?. K' g: n$ Z- M7 W' b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 q5 h5 ?2 X. Z0 A" Y
/ l) }) A% n2 A* x5 f8 x3 e! g270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): X; b2 n8 G6 \% p) _) W( ~2 P

  V- f0 v4 M- \4 b, d; v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" S; g+ k' I! {( K: f& j% [" i' s, _* {4 ^+ D0 e5 m: V! v
7 U8 b) `9 C$ V/ K3 k0 ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 O- y; b4 G( T! i! q' O2 y! i* z' m7 T1 I- x7 E& U
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' J6 u" Y' G; I0 C+ x% l7 `0 ?. f+ Y% a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 d- t/ z# r( d7 S: T! Y5 y8 X! u. |& r: }4 X0 h) h  d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 b9 r6 Q) x* I
% s/ s0 y& `$ E
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ {5 J; x/ I! [+ ]9 D7 _9 w( e: z2 _* A8 H3 b4 B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( T* G4 k& `% O: b, U
) O8 @0 m" y4 {: `6 C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 O$ c9 a" s/ A0 R2 K

6 v: J, p$ m' j5 v2 l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 {* g+ @, @0 _# y/ K3 v/ G* d) F
4 T9 L* g! \+ ~: d* k
279. 有什么关系? What does it matter? 7 M" F2 v& k3 m1 [# j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) y$ |) _8 c( p- n" O0 [5 J

# j/ T, @) Z; X/ f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 A  D- s* {0 d, C3 J0 Q$ |) j
) l) F! [& V3 a5 h% E' r5 C% O# ?281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( R' u0 g7 t9 g( R+ [  ?9 c$ {) N
4 T" ~8 M( l! o7 {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ d, K1 C2 _! l6 ^- m) q* c

: k0 E( j. `: z7 E: O( v283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 g1 t& t9 L1 s, J) D0 K

' I% n9 L$ |$ g* ]+ i8 n. \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" h* \: z3 \- t, y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' c+ N% z' y) Q/ Q/ u- O$ w1 ]7 D# j! U# c+ B0 |' D  v
285. 说点别的吧! Change the subject. ! I0 H, _, h$ C* M% H
- h: v8 q% X; `- t6 f$ T& h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' h4 r/ R& z* Y8 @2 p
! ]& O1 ?9 c3 r( Z7 D3 f/ f% E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 t! ?( B% h: D1 M/ h1 |
+ J' [; h. ?7 v; L0 {$ V. h+ f. \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ t; e$ b4 @& {1 J3 p) o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 }0 p7 @2 e6 X' e0 o

2 d/ S  L- u- D4 Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ V" @2 a( B4 \$ w  }
+ j2 R" I# }' A% s: _7 I& f' t
290. 别放在心上。 Never mind.   S8 _: |  ?% _: l' c& T% |) K) }  y
9 z: D9 I* |6 G' g8 U8 b8 L+ r& _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" t- W6 m! e# l( Z6 D8 w: ]' ]. Y, T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 G* z* j- w' b/ C5 P: x' _9 c; w$ l8 Q9 C# u5 A5 f2 p/ i
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 T% m1 I, q8 k6 b$ C8 O! O( N' I/ Y! V9 }* R; q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 B) k7 f& |0 L2 D8 y
5 y+ ~2 s5 G, A! Y9 E& _( V( P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
  P! i8 N3 q5 a
8 i: U, c7 H5 h, l: s* o3 C296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' z' }8 h- y* j: U5 N
3 `7 L" K. _0 d$ v  [
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 ]! N. S, p- C8 i  C# K9 W: d" j& h' j% ^2 ]# T5 q
298. 你想太多了。 You think too much.
8 `/ J. `) i7 T2 @6 B; {$ v$ L$ j, Q) ~: @5 N" {) T% n* t0 V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 V6 X7 ?; p  Q9 ]2 Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 d7 l! d  c1 R' d0 Q, ?
& L! z* h. O) }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  K5 t2 M( }$ _" a% Y# OGo overboard!# M1 J1 w, G9 i# h% |8 ]
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* c. [/ l% {) O" m: X( f
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-14 15:52 , Processed in 0.304999 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表