 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% q) O% K) \1 e, I! @% P5 }7 g1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). `0 F5 J3 c5 }4 R
/ \; Y: J G3 u8 [+ D3 \. @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* o+ h6 b( A; k; L) q* v) G0 U
0 O( {0 f+ u) S/ R) P2. 活该! you had it coming! ) l0 V9 m9 L0 m. h$ \
e.g. a: i gained weight!
- O9 e, w, B$ Q+ T* C, \8 ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ W0 i& A) T* j* a
2 F0 @- I; o9 d! e; D2 ]
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ i0 o" m) t& J7 p5 q( p" fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, c3 o& P) j% Y4 ~- B0 f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% d) Q6 ?. `/ ^' s) K" Q
( C, ^! ?1 q2 l0 F0 k: ?" ^3.请便! help yourself.+ q. Q7 `* P* C9 S# i- k# |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% C' h$ T. ^" J% H, M9 u y
( K. Y9 F1 v# \9 b; ?' }+ B$ M4.哪有? what do you mean? not at all!
" M1 s8 b* [3 s/ G: t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( n7 [/ j# v3 T' _all”,表示你在否认对方表达的意思。5 e/ V0 U( S2 I$ ]% {
5 J. J( L4 x9 M5.才怪! yeah,right!+ K$ G! Q6 E/ f' [. Q# A* }
as if!7 N; q5 _4 \% N- f& v7 U
e.g. a: today’s test was very easy.
/ L3 Y& g/ l' l- h3 V5 Sb: yeah, right!
9 c8 K y) y: ]1 K% V: W2 z& w- D! da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; } a g6 d; B2 A& T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' P {6 y" ]$ |$ X% N
" w/ u8 O# ^# m3 }3 ~5 ?- ]
6.加油! go for it!
% d8 o3 G6 l2 |4 J/ z! a, h8 pe.g. a: go for it! you can do it!% q! a/ }* y: ~ o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% t) _# V& ^9 H- @! ^' H5 ~2 |
- M4 R3 N$ \( K N1 K; s$ h7.够了! enough!" j& s" D/ r$ c# B. J8 {9 r( W
stop it!
' g8 [. N8 T# G) [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): \3 a" u4 I# n5 l9 ?) U4 C
+ a. N! W( U* m1 a7 H; l$ X$ W8.放心! i got your back.9 ]. a9 F" A; w7 J! S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 K: e! t6 p( ]% l9 N" B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; w% ]9 b% }4 r4 f8 [5 }' L人会常用,女人反而较少用。$ i/ T+ w3 x4 M, j: M
* z* K; ]# _2 z9.爱现! showoff!) M i2 S0 X; _$ Q# s( E0 ?. i. G( [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 x# i" J' G" l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : R7 F% f% @6 m. I. ~* V
% L& F0 v& K1 T; v) P% [10.讨厌! so annoying!- ?% j' }5 t: q; s; w n# Z: X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* f( K/ R2 O' [2 l
8 u+ e6 E5 J3 ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- U1 b; z; @; C- Oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 |! [, {' H, @" `3 X, l
: u9 @0 I5 t7 R1 o12.真棒! that’s great!
; j5 O+ R& S& l6 Q2 m8 j6 B( u$ p% C
13.好险! that was close! / A3 y+ C, i. f9 P/ U7 T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: ~* S$ _( O) o6 \, T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, H8 I7 g6 U' R8 W, \( C# J
6 J5 s6 `4 q# w+ z+ X+ v! Q- `
14.闭嘴! shut up!, l/ Y6 A" R0 y
# @; o0 F% o+ k- [3 n
15.好烂! it sucks!
6 m2 ~* E6 M; Z; W C/ c, ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 Y& j5 i3 E) h. ]$ K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( r$ b' l) Z$ n* B
3 |8 N# `( R* o( s1 I' ?& r8 Z
16.真巧! what a coincidence!
. G1 W9 ]/ T8 R8 c3 T3 D, @0 R% p. r9 f
17.幼稚! immature! ( g: x% _' o. p. E* Q6 r2 ?8 n( Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) V0 N# c! r8 P; l: Kwhat a baby!. H! U! ?6 k1 k H, F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# g' y/ q; ]& o4 [7 b7 S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( m% C+ t' U$ J: t( Z
. v0 S, f+ x) K {) v0 n8 G18.花痴! flirt!
. J; L$ j( O* {) _0 g$ Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" k5 ~; b+ L: b; u. \; W$ ~4 t
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ j' C$ ?( v/ W p5 @ \% f9 w2 ^% P4 X p3 H2 Z! J" d
19.痞子! riff raff!* ?, j+ i; }, Y& ]3 }. ]. r; g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 n2 [7 Y; j( w+ l真是一群痞子!' Q! A4 k, M- y. B- W+ ]* i. ^ V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 _6 Z6 C% P7 O" b2 D0 F+ w
1 T9 }) _; u2 ~8 Y5 j' t
20.找死! playing with fire!5 M& \# F* U, r6 |" ?& T' N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 \5 Z& J7 m8 X; q/ Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: T9 b5 h9 O H$ Q
21.色狼! Pervert!
* e' F4 `1 u. _7 c9 L" p) i7 pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 V' O" H) \) v& o4 _8 B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& b( F! C, n# B$ @; U4 c“You are rally perverted.” 。
6 t; G4 v2 Z8 K2 J# W8 O4 O* r% c e9 w2 V6 }8 H, ~" x' H" g: p
22.精彩! Super!
+ g6 q# K1 S, C0 _7 U- n7 ~e.g. A: Good job. That’s super!
3 v9 K' M! ], S9 E2 b# _注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ r/ X1 ^+ s- J. i' q7 b8 g' I0 m+ B4 g& w
23.算了! Forget it!3 H1 X0 Q! O J. w9 s5 D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 O% C# p0 K0 ?- J- r6 \* `3 M3 Q& P& m% e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* O+ G1 n$ P G+ P& Ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 s8 W) Q+ J" A) E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; t7 n& E: q2 l" y; F0 R! T5 \% b$ P+ j( [! ]6 |4 @5 j
25.废话! Bullshit!( w( Q% r9 r* M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 @# w7 K) A% p# [5 q% {2 p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 D; T7 _+ H' r' W' L
3 _" N! [6 Z$ ^( s2 U
26.变态! Pervert!
& Q) J: }9 @$ m. e u0 o* [( H1 Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" H8 c- K( K( ~- V' W+ q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 e/ M* H+ O3 R, I8 b6 V. ~
( p( z# I1 k) D5 ]- a; p' N5 J
27.吹牛! Brag.8 X) @9 R0 T; i, M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
c# G- I$ P/ o/ U3 L t$ m
: o# z3 F3 E. X8 {28.装傻! Play dumb.
0 o. o; v7 t" n. t0 D) P) d6 ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# h( X) p# U P# ~3 e' R* N) @+ v# { S/ Q r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 p8 f2 b& D3 d* z b6 T, e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 X H7 T1 z* a+ g5 A! ^5 M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - G, b- ~, e3 O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# I: M3 p1 \- K" K$ V- D- x3 J. ^* O
4 n" {+ U& Y' Q2 G9 h30.无耻! Shameless!
5 x& q! i# a h* \0 ? v! N; xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' s x$ K0 j8 `: B* n/ r注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; W" D% V0 v4 i) t& C# B' j1 B0 L: h. Q( l7 c
31.你敢? You dare?( p8 c! r* y, B9 x8 Z
e.g. A: I want to challenge you! 7 D/ u- D, I r3 b" M5 U' {
B: You dare?
3 C R8 N3 T ?- f7 E z
& A3 l/ y) Q$ Q8 G1 w32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 A2 F3 }$ w2 `7 l3 }) ]5 J# x' Ce.g. A: Let’s go for a walk. & g& j. s0 Q- K' s$ J/ ]+ q& N, m
B: Sure. I approve." h; ]4 D: e! O4 a9 b
" z* I+ o. ]: L33.好饱! I’m stuffed.
* Z1 I6 K, l$ q7 ~
% J: i+ D2 m3 [+ }& f# r8 N) y% c34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 E6 W/ @" f, u! b0 Xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 K% X! \ { u
, g8 U$ N- c) {: P, d ]& s
35.成交! It’s a deal!
( m. ?: E5 {5 k- D7 `6 {' t8 f |3 ~9 v4 Y. B/ H2 m9 F! |
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % H4 h$ l9 x5 l( K
: ^( h$ i) E" I
3 字篇
; @1 g) ?! \! ? @% g$ G
' V% P. `+ W( ]6 f: X6 f' M* M37. 不会吧? That won’t happen, will it? & @' L& B) x" P) O; }! L3 a1 e$ {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 k9 x% _3 i8 M) F不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 g/ i6 G2 a4 a# A) I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 P* E7 t9 j2 E) A* s$ p不会吧? No, it won’t, will it?
/ e* x C* Q1 I; B! Y8 }e.g. A: He may not have much longer to live. " |% [- V% o' ^7 \; R
B: No, he won’t die, will he?
1 ~& N9 t* T; l/ F% s$ i+ M1 T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) C8 X. W7 x' [3 d: J4 g
# J: g" ~5 [6 g' m) @) Z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ a6 d. \' q7 H" u. u
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! m [ B! N1 i4 s9 g! Y5 nA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 o# o) k# o( A6 z
* o$ z0 W* D" I0 F& S! I38. 狗屎运! Lucky bastard! ! y, N* L( N" K% }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 i& F; ^8 p' E' \; M/ f. T2 P5 X( O* A8 e7 x4 T: ?* u- n
39. 没风度。 Crass + |. g( S( c- b8 M; B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( o% x$ K* O$ J& v# C+ F" J+ h! W9 C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 o, V* |: z+ `) k* a
. W6 V2 ?; P/ ~, u1 i+ q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : p3 r. f9 N. Y# y5 N
B: So what?6 _) u+ x ^, o; s @! _, m
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 n* o5 C& \" X2 d5 y. v: b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 Q0 L2 z7 f# Q
3 t1 `9 U! Z8 O8 U* j( t5 ~3 @1 }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 R" r V4 |' T h7 M GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- [7 a' t1 a- _( v, Z) s
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* `% x# B5 K% R. q
$ w+ P4 U" S/ K9 u1 r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, c! q5 \+ a/ ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ K' A: u& t+ ^: `; R6 O
(你再给我试试看!)。" k5 p1 {* v3 m' s- j
6 r6 v) J; ]+ [) I8 O1 ?$ E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 f8 a x) |& o( D T! E: M- v! y7 W! l6 t3 s& ^, N0 k( U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* i& ~, e" V& U" x2 w
6 B3 }% N7 h8 Z7 {44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 m5 R% I3 C. w/ v+ Y0 n! J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( {$ j o; n7 C8 Y Z! q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( Y' X9 l5 W ]8 U0 o h. w6 g3 A% n& S) `$ ~3 u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; W/ `! v' R) e, N: l- C7 O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' R' S+ G4 l: M- ~ O& _7 h
9 m- n; d8 d: J5 U# B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 U/ y- a9 i2 v, A) H% `- Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: x/ H! w4 R' R7 w* @0 |. w) @
+ U' J6 K: O: f2 |47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! g* b) b' A4 n
1 h4 ]" R- r& z4 p: K) f, O4 v48. 再联络! Keep in touch。
[$ l4 B" U/ ~& U' [. B6 s4 j3 c/ U, R: y' L5 c
49. 干得好! Good job. / Well done!) Z6 J' k2 c% S2 D4 y% i9 T7 K
( d0 C0 `9 G, p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 w+ f/ R# Q. t$ R1 @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. P+ V' P5 ]( a1 L* i s) I2 @8 u
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 r6 |) s% N- m9 i8 p. Z, A
0 T% C/ \$ i) K' M- d$ q1 ^51. 看好喔! Watch me! 7 o u/ l7 l! ?9 m, W! t- U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' h* G; F. f3 j
+ K4 G2 S; V+ _* H k+ H, j52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' ^6 F5 `- w7 e2 ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ l) C3 i/ k9 j4 p0 _! E0 @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" A" F8 t! F# h0 a. u& C5 [0 J" B7 a+ s, ?/ N# ?: q0 h6 W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , x6 c- A( G7 _$ Z U9 n4 N! F' P1 q5 ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. a4 m8 g4 t7 C" o0 T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ c: p$ B& u: ]) D: g8 _) s, Z
8 l. d1 D) O0 l% v8 |" P5 v
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" c# v; ]4 k5 c# t. N9 `0 h注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 X; s7 ?9 |( \& B; x; t
( s% `0 x8 Z! V Q# W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 e( L, M, V6 v7 {; ]; R( U' Z) S1 O* k5 g, O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, B$ m# N. s% T+ |9 f e! d6 \" S- K+ f+ H" x: F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 I- C' U: z. l; F# x
( T; V+ j: E' d1 R; P
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 m+ K3 w' U4 f3 s1 @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, j5 o) N8 @! T4 A" s
0 b5 s+ {% L( A8 U
59. 你真笨! You’re so lame!
% L. r# S9 m* m& E' {e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 K- |( j2 j' s% r7 q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) H& k: P) g& x0 k
" Y9 b0 l9 C$ z1 |! b8 \) P
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 [! J" Z0 `; C5 D0 {3 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ N) k% y H( S* A4 B0 g; r9 C3 |; }
B: I don’t feel like it.' |) G* X1 S3 Q4 r. ~& Z
% |/ {7 H- ^0 z1 s1 R7 i
; {# a3 g, n' z
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; w1 W. {2 j) a# i0 N/ r
. D0 u: {! _& ]* Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& ~+ }' A& C2 Z* u# ~3 N; R' ~Whatever.
' p0 o8 V7 E- K0 w
+ R4 R8 e2 M1 N* I/ h63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 a$ F& w7 a+ D% @& R" |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) s! F( z5 P: R! H' G' D4 O% S0 m$ i
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ W3 m4 [! t6 b8 C; ^! z% K, x' n- Z# k& ^% s4 N! M- g* @
65. 分手吧! Let’s break up.5 L5 K1 d. N. x! X% l b: f' p
+ [9 m1 ^$ ?- m9 M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." x% g' Q2 R8 s9 ?% {
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ Y( r; I# q+ A* |
7 f/ ~3 g: K$ w% X# I% h2 n: u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + ~. ]8 h4 }0 Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 p" b" ?. t5 F( L3 s( g. N6 d: {
68. 别管他! Don’t worry about it. . N+ I+ ~1 K" W
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 K; U+ I% _- m# h+ m+ T; r1 N/ `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : b+ w3 x( w x& S# p
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 i# j# L+ s( j7 q6 ]B: Don’t play attention to it. 2 v) n$ i X* N$ g4 X5 H
What the heck!
8 M# g8 O3 V" f/ x" v! i; s& ?: Y' [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ y6 J1 z6 N7 Q# o n2 S. P1 MB: What the heck! # U1 _' X* z( W! b) ~7 V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 r5 q/ e9 ?7 `5 D2 O* w# K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 M+ S( f! Q/ u: A5 m% z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ i* {$ ^" `: x
- D- Z4 t3 Z( M8 \% |. {! Q1 C( x/ }3 }( m70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 t R* K, a$ h+ B B
" d0 z0 N6 X3 y% y) P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& a; T) S9 _& B' d9 W3 `5 G+ T( w: g# f* i3 H; l
72. 很恶心! Blood and gore.
& c9 k: R; E. n0 [2 y+ q9 R' hE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 d4 C" E4 K, Q' r7 z+ _* x/ cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; ^3 ?3 ~) Z% p' S( z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& y) v. p. K, a' Y
2 K/ B' C# c% q1 G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' B* P0 V, M* o8 s8 d$ L3 ?
Do you get it?6 i- S p+ i4 R8 f, |: k
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 E$ P( X) _/ p5 C
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( @. _ Z# I& j7 F2 g$ n! @
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 [" _9 M/ h1 U8 G5 p E1 ^6 S
# u$ g! P( q2 T- C2 f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; r2 I% W0 G7 M D" b1 T
注: Pretending可用playing 代替。7 E; ]( d& D9 v8 T2 `
; [. b* M% J2 s2 s: P1 l3 v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 Z+ l/ ^" v! E3 p: B T/ _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 e5 w I* X# K: q
1 L, t: H* d0 H% t. c7 ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! |8 K0 Z8 g- i* QB: There’s no need. Forget it.
. l1 ~$ }. J/ P& a: ~( @5 ]; O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" m) |3 w" q3 i) B1 G
" ]- c ?7 ~' }& q* B- w& k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' G7 J# x# v, m) ~- }; K
/ H$ r, Z! y9 ~ ddeal with it.& Z" I; [7 M* ]6 ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' W' h+ c! r& mB: That’s typical. $ U3 I; x) x: L2 Z
/ e- H! `7 S$ S; B' V( y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + Q& Y! X, ^' e; \2 ]; S% j0 V
3 e7 l" [0 {% o4 o$ @9 u! y R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# D0 _$ L' W1 P v8 S注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) n* r* e% x/ J& |/ _! ~9 T& J
0 F8 g5 H& I7 f4 G9 h o80.不赖嘛! Not bad。 + m: J+ a+ T/ I/ d8 h$ I) I
! A/ d+ ^; Z4 M" e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 H$ p8 e- `+ E% k) C" ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( m4 W# v: O9 h8 G0 Y' l8 [, \* }7 m3 P% w; [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + l+ c ^+ Y3 A& V/ r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 F$ D1 a! a7 _, K$ k: H
; Y7 o( Q" R2 E$ K ?+ W
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" |1 ~1 z. B; P2 O
& c' N0 Q- H" s+ [$ D$ A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- S5 b+ e' |6 j! ?
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& \4 p/ Q, c. E
7 n1 U2 ]: r/ w" D- o
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( b, Y3 k/ i5 Y) o- w& ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 m' W/ U- H1 _2 _( C5 O" T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! C, z$ W0 b9 i, G/ S6 l) {( y' `; F0 x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; W4 t( n/ T; t. g, b' z8 g( kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 C7 W( W5 e8 k" M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 _3 l) R- h1 v. p* ?+ G' l, x
0 u C% R! t- i3 O; ]3 E* v% D87.干脆点! Make up your mind!
% ]; Z$ Z+ y7 |0 o+ }1 y* z8 b+ GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 m7 X; x1 r1 B9 E5 C
* ^' d% }& d# D4 Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * |/ e) p8 ^: c& A4 Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ l, I2 `. B1 Y) z6 T# g& m8 w8 a! p$ ^; E* q6 w$ x- J- A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! h: u v: F8 @7 _% t8 ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! `2 q9 R$ `$ `) _3 @1 M$ _1 {* Q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- S6 h3 H) C; {, u# K注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - g$ d- ]5 [5 L, v5 K* g& v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; Z8 ~9 |4 G$ ] x% N3 N) ~$ [( y2 i) N2 g& G" Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 d# ~7 o' {( r t7 J) p8 a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! _% z3 f/ L8 E- N
B: Forget him. I’ll take care of him.6 P/ Y$ N; y3 ~% a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( R$ w0 Z/ a* A3 A" V2 Y0 D3 C0 v* O6 h- m4 C$ H5 M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., T' W. Z# u+ Y) M! U
7 t- P; q' G7 }; D" {! J92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 R% w% c# q% {; R
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# R# t. O/ Q! R( r& VB: Says who?
2 m& r" ?* Y8 d3 }. [) o注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 Y( k9 H- @$ c5 L$ O# v8 C5 Y
8 ]' e5 u6 |, q# R5 F4 E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ d& |# p( f2 s% ^0 B& i* T
e( Y2 ^, B/ Y9 A4 N5 ~& Z; {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 I3 m: d! n+ |) V9 F& ?7 n6 `- C
95.你撒谎! You lie!
2 |( L O" c# [. h5 p" G- W5 _$ [- B. w: q! R: d
96.真恶心! So disgusting!
2 u: F7 V' a3 v- M6 n! N8 d0 t, B8 u( l" |$ ?* f7 q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 K, @1 U, m! z Y# K) ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 \- z) e- I' _* @我说不上来,但他真碍眼!
- Z/ o. s+ K: o1 H2 P& I | ?) v$ R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 H' y/ P2 @( E/ F8 C) m
7 x" D3 R# ]+ n) ~/ I8 _
98.别想溜! Don’t run away!
/ F% h, ]4 v# f( e( t2 }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- o: c0 b/ S7 {9 H1 K5 O# v) D- Q; c0 u: N3 \, s& W" ^2 ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" D( ~: Z+ ~' h( a. K/ O
& ]0 c* s8 ?5 u8 b' Q4 Zabout it/ Don’t mention it.
8 y' f9 Y. M' I! T' u# r$ U/ a4 t" y5 e1 |; i' c) P3 t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / s o D B* t+ D% m& r1 y0 Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 |$ d0 w3 @0 @- a注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 |& @$ [7 m4 g7 F0 l7 u
" m& d6 e" Z; j1 u/ A101.你输了! You lost!/ X/ z6 K; D7 N" @5 A! W! c
7 d9 O- Y$ c& L
102.吵死了! So noisy!, {( i$ N4 \1 i% a
! F: k T b! x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 G. P+ v/ K( s: y0 \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
@8 r# W5 G( V) |" _+ Z$ ?% l6 X% ]
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! V" O4 Q- o- ?8 h+ P; i+ I, tE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 B6 |! G) f2 X" _! J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! u/ a5 O3 x! l5 X1 P9 u/ g% _2 }' L
Let’s go out for some air!
1 u" O* K/ ~) L( j" RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 r) {6 U) f+ ]6 A2 \, A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 K2 c2 K- H% \
# e% {1 n/ ^# f* ^+ f- R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- G4 m1 i% e. o7 P; Q4 @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 h& A* t7 @% p! B0 V$ n$ E/ K
B: Get that gun away from me!
* N Z& W. d' g' U) F }4 O& ^& O5 K$ |. |
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! w- ]4 }9 q) r" G0 N3 NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* F+ @6 d: s5 Z) g T, X( s
1 B+ N. k; s+ w z" g8 A) e) W107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 P% A9 [" F0 N! i* k r( L0 G; e
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% A2 G" Z$ O2 l) W+ f' ~* a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 r. U( Z% {% L( Z$ l1 X+ f1 i, c3 G6 G
108.放弃吧! Give up!
4 C8 _. C: U# S3 L* D( g
) L7 Q* e0 U7 b8 |/ V) [109.太神了! Cool! F# ~1 r7 f" Z4 m E. M4 H
& f: A3 k5 ~& c9 I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 ~0 N- j+ p* q5 [* X8 E6 H P( _6 r3 x# X/ S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' G; i% {) L& l# c
注:有些用Beeswax代替Business。. i4 {8 Z x- g9 g! g# @% ?
' a! u4 T2 q4 P+ x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" T8 |* G. } c2 G" f. _" \" f1 ~. E. \7 W& E* i6 W) D: ]1 \# B4 p
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 W Q1 {! A* o! B- |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ {& p8 p& ~" X( W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % q% r( S$ B" @. x
+ d, @ O( ?- \3 Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- i8 F- d; O" `
9 F& P+ h6 h9 S! a+ ]$ W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. o9 e6 _0 j5 D/ ` j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; {4 c$ j+ I' W6 [
; w4 S# r3 C: {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; S/ p# ~% c% |9 e- d0 K C1 q5 A
But just don’t bother me anymore. / F4 `( J f% Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 Y. ]. F0 ], ~# w/ _% e$ [( ~7 L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) I% }( V# n' M( M' z& Y m: C: i
1 ~# O W$ }5 _6 f( {' ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) c) S G3 F4 c* B: o- L. mB: Not much…, f; u/ h& N& h+ j5 r3 F8 w: P
: K2 G* a/ x" A, A9 ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 w& I- f: ~ h" t
# Y! U2 T; O* [* z/ n8 b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 |, E! O6 q( [( [0 h( SB: Maybe another time…, }9 d5 p/ k, x) C
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& f: a: P% g$ @. ]$ q$ i$ E$ z* Z, b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., J* d6 @9 |* j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" }: ^' `' f7 i1 b3 z( y4 w+ n7 ~; D
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 i0 f8 _+ e, q) h& M4 N. Q; x' T* F注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) i* I: V" _ z- ]+ @& v
/ |/ l+ H) x6 v8 ~# q' y# |120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' x% n: b) b. R: L
# |) w: F. a0 o) @
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% I6 q' l. ~3 ?0 h% ]% h3 I* f; l- y2 c) |) p$ y' s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 l9 }/ j3 T! \) A' E/ i
B: What for? You already have a Ph D!! S' k5 ~+ ]5 g$ j/ e+ E7 ^- s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , B9 a# i- S1 p r5 i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 d# f/ \* O# Z6 v$ g0 ^
# C$ t7 K( U9 }$ U( K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! l! W9 E& u5 h- w% z" V
7 \# S6 i* C% @3 T124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ B, x2 M% l2 NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 u6 x5 Y! |: {* H3 ?" j' r
* m/ x v, T |, [. h125. 真可怕! That’s terrible!
- E5 h1 L5 N2 ^ K: T, S# k. U$ M# B- q9 f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 B0 G7 I5 G7 o. _* h4 H( e" z1 x# c* d
# B* w8 a; }$ `
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " O# |( W4 B+ k- A Y( B6 B
6 O4 {/ H/ F/ }
128. 不难吃。 Tastes good.
& [/ S0 K# w/ j' S3 S. p
; [; h! o: E" k$ T8 B% m7 S/ [) ]129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
X( b6 x, u! w) H7 g% W' i& d$ v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 a8 R1 [4 L* I- h# y8 R) x* h
) ~8 ~, h r6 e- y6 D130. 得了吧! Come on!
$ n% n1 W7 I; q( b& K# {, o, @3 }
% T2 |/ @& b2 E% ~( o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, ` J- S4 q% C* r# f! [% R/ b: V- z# P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 j* I* @+ a5 {% y8 F5 B
( c) ~& B1 p" b- ~# }
132. 猜猜看! Guess! 0 |$ h/ f* a7 J* z- `
8 L6 C, C! ?& f7 n
133. 这简单! It’s easy for me!& @- a/ `$ h8 m) N
0 g- J( M9 E3 V8 s6 b7 _/ k3 }: p$ H4 T
4 字篇
% C4 \6 @1 j3 }' }% _
; k t6 ?( N( [& n7 @! O6 W m$ O" t& t134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ H' r' U! Y2 x6 ?" i
( @7 W5 P+ j' a* W) z$ g9 v135.长话短说! Make a long story short!
T/ V2 i; q: J5 E: G/ ^# e$ \. u% y7 ?! M: Y0 d% N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 b) E2 ?" {: h! ~
- Z' [- U/ |, u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' l) A9 f2 m: u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 \2 m0 b! R1 q+ Y. m% X2 b
5 S c% |# H) ?7 B a3 K3 ?
138.我尽力了! I did the best I could. / U( K6 H* S* Z- s
7 F4 E( V' M9 V( e% {0 H# e
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ P# C+ W5 m2 e0 P j& c. g/ h' Z7 T7 G W, N0 h
140. 半斤八两。 Same difference!
, @5 Z9 R6 z! x" I$ |9 r7 K( Q6 {5 O
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 G4 @+ W4 X P( ]$ H1 a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, i/ K7 [ x/ M8 C2 ]! q, bIt doesn’t add up!
! a- L& O6 o: h4 v7 C& J8 f. Q1 y. v/ W0 y) V0 j, H
142. 知足常乐。 Easy to please.
" a/ ?6 y. u: T7 v }+ Z% B$ w, T1 R: d注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* t6 T: E& d7 l! h
# s5 A1 i- {# Q6 O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" R" G C" O; ]/ B, E5 Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' y" Y [! b/ d9 B- u/ R- u4 U
- q) ^7 l4 l" h144. 小气巴拉。 Scrooge!+ S! C* z# [" c" r8 z. k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 D$ u# ?5 O9 a$ k J8 h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! C/ V4 O9 s/ U( L
6 |8 `) ~+ C, g* p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- ^: y4 C% o1 p3 h( g. X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 n- n. i' ?. g+ ?" ~5 _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: q; k5 `2 b/ ~
7 p" @& k6 m. `( j: ]0 o
146. 在说一次! Say again? + u6 l+ g0 s5 ]; ^1 J2 J- i: L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 F: z3 Y$ y4 h* S" m' Q* v$ X* _, @+ Y" f4 m6 s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 D% I) K" f0 d& J
' a0 h' g' l5 c$ b' S148. 岂有此理! How did it come to this? ) m! }0 x$ A5 {# ~* j& p) R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# y0 C" A0 Q& _, z0 l0 ^. J/ l3 I! R; n+ l: d2 F9 ]/ s
149. 脸皮真厚! What nerve!
7 }7 ?4 y" s v- ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& w# K" S% V: b Q1 |7 Q注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* e5 w2 [$ G$ i6 ^6 U
6 e0 x. J. B& m2 g9 n: L+ j0 s150. 你急什么? What’s the rush?
: V9 z( s4 ^5 r* K, K: N/ T x g0 d4 _/ c
151. 没完没了。 Will it never end?
( o1 k" h) Y e0 c) S- K' ZDoesn’t he know when to stop?
1 a- K7 @( L$ n! |" s# g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
i3 Z8 V# d# k- O
0 X. D2 Q: k: q* d# ?& B7 z152. 太过分了! That’s too much!
. s9 A7 Q5 v7 I2 j# h( {' W. A, o
; A- x8 A1 z4 Z1 u' q2 m' I153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 i; N0 t- Z( G D; O
5 O& ~2 g& @6 A: E154. 死都不要(干)! Over my dead body! . }0 E! p1 ^9 O( m* M0 r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- ?) T. h- ?( i
$ `; e! w8 l) b- Y3 Z2 v
155. 真没想到。 I had no idea.
( N4 r4 R9 Y: _6 {1 |
9 H4 @) U6 j: G' v* o156. 我的妈呀! Oh my god!" P7 _7 d6 W1 k# q J
+ m+ v8 D- \+ R8 o% \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 l0 G8 J% d; G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 V" t b3 p4 r4 w6 t/ e
# U Q6 ]9 E( k* H, H' }6 D) |158. 常有的事。 Happens all the time.+ x. T- Y! u% }% N9 G4 G' b
( n1 d" V4 C7 X
159. 你真没用! You are useless!
0 V) }* x, u' S5 T! B& U
" h4 r Y* X( J) _0 _2 e5 T160. 真没水准! No class! v$ ]. D. q4 F5 s' I& C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- n5 T. }6 w+ S1 c, a7 q
- ^+ ~2 L9 Q( y5 s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- R5 I+ d" v; ~; x" X: Q
* V# A! y3 f, q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 t& T, p( T( I) E0 Q" Z- O. v
" `: d e- ^0 z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ h2 \! y$ o: B1 e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( _2 o" Q+ f9 N b5 Z3 T$ t) ?
! H n1 T& F9 X& A6 J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& B9 ^7 b# O4 _( U
; U+ m; P" \) E# X- o" E6 y; s164. 想都别想! Don’t even think about it!
! _, J4 g# o& Q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 ~7 s4 v- B4 L8 i& h1 l1 d% A. \, l9 q; Q. b
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 C/ e4 S* ]1 x% {What happened? 一般人常用的句子。
( A+ x4 E" l. A' J5 Z# c, x% ^+ A) ^' I/ C7 A! M' V
166. 这也难怪! No wonder!
) D- a, U" A# [* z! H/ C0 a( k6 l% O* i7 \% h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# u9 f6 k7 \0 Z8 y- p f5 m3 z4 U" I6 V. V: ^0 m, N
168. 原来如此。 So that’s how it is!& n! x) m3 K; A# j1 ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& ~- H6 r2 L! P' }
( B& p- a( a* U0 V# z
169. 没日没夜。 Day and night。. Z5 j; e4 V& I( \
: h0 K6 p1 @% N$ s2 V3 \9 g5 L170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 T I2 K) R" T/ f* g, m/ v4 F/ dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 l- I( x E& b& v5 ^注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 Q6 F; o$ _) ?
: F, i8 V7 \0 ]% Z4 X! Z i171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 j* l [) d1 o2 pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 u" a6 _# |# g3 N. J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! k; s% S/ U/ O9 Z1 a+ o, u$ k
3 ?6 C7 A: z4 c2 z! x, w1 C
172. 正是时候。 It’s about time!
! ~8 C' C9 B* o1 G% @& Q+ K# d4 ^' X" e' o7 t4 Q' [6 u
173. 真是经典! It’s a classic!1 G. O. i! J4 k2 t" Y3 o$ w2 X8 _
* N9 m( ?6 W% [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 c- j5 `/ c9 v# a4 t: n+ D
# P5 d; A# H! v- }0 Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 ?( L, O9 p8 L7 C+ j8 M
: J' V" w2 _- \% S/ o" G176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " ?. C0 f& C/ n0 k2 T
}- w1 {6 l% z
177. 你有病啊?! You’re sick! : J5 l" A# e5 w# ~, W
* r1 @4 r8 Y& E178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 n5 ~+ M" N7 E p2 c3 v
! |* R# F, R7 M4 K" O2 C8 k% O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 m& Z, N4 u7 i0 M |4 ^8 ~注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& w5 |: r: D1 K2 q- `
! X1 M/ C, ? c _. U `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 M! Q/ n' v2 S* q# N注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 x' R9 X5 a* L0 z对象的情况。9 z: D; `3 h/ a% m, \/ D6 P+ `9 B
5 n; r# l y5 T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 V% _, X6 H, {1 r5 I8 V* u, g7 S# c7 h% q) [/ q. @ N
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ r$ m) I t# E) s. { m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 z+ C4 U6 Y; |% r- Q( ?+ Q3 [ S' \7 k# M) Z' G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 O+ i( z' |+ R5 J$ ]" Z
7 O/ w3 M3 @ }- A) P184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 M7 w/ P' i7 a; l1 V; t
+ p, B" \/ C h3 v1 B" m: F$ C' a& z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ K. g& t+ ^( P- \1 X! L; r% F) w3 h4 b6 c: }' v
186. 搬弄是非! What a gossip!
& |7 V6 g5 m$ z" ^0 d8 \ l! F) t5 l" n& A. z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ M" N9 q8 P$ z) ]: `
8 M: c0 S7 F# o( y) o1 e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, O( G3 c7 r+ }+ T' U/ @/ j; ]" m9 w( o q5 V! D5 P
189. 行行好嘛! Have a heart!5 e1 w) a2 s: E7 B$ @$ `8 ?% G
4 W2 c( {* F& p t: i, K190. 没这回事! No such thing. ( _* j' P. A4 a$ t; V8 N, j
! P! ^, O" s3 [5 g
191. 安静一点! Be quiet.
% O/ I1 X w$ r8 W( `0 f) E1 `" J% K* }6 N9 ^7 t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 k F' ?! m' J- w# S
1 T& v0 p2 v2 r, x0 Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& h/ Z3 [9 G1 H0 @& j9 @- Q$ p% u. A: s* i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 r" I9 W# y8 J* y: B7 h; w1 H# a
& f* [# u8 T! D" q$ }: Q$ K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! s& q" y8 p0 E9 N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& v' G! Z3 f$ Q/ l) k. S& B; x" V
196. 很好玩的。 Super fun。
8 t# s4 |# K1 u/ G3 l5 C
. n# D/ Z: O+ g197. 祝你好运! Good luck!
% A& p% j5 `* L
9 X4 ^8 ]$ R0 D! b198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! F# N* l. @% t. V3 J
# ?% X* E: I* c* S) d
199. 乱七八糟。 What a mess!$ u6 D$ U0 Z! Q: L, D2 @* P# ^: r
/ u" i+ L' c; O- _* a; T5 [200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: U( e6 F7 @" h5 ?, [/ S& x. [5 \7 x2 k0 Z- C5 K0 h F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* S" \7 m# W9 ~: Q% }+ r' c4 x
. g& G+ S% a9 y; z2 C( t. z: p202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 ` c- F B8 L8 T3 Q6 j, X7 V
4 |' e- S$ R! m9 i203. 别搞砸了! Don’t blow it.- j5 ^- \2 x: T W* p1 _) ^8 L0 G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 J9 g, R1 v7 e
3 m1 w8 @2 \+ s
204. 好久不见。 Long time no see!
6 D* C5 j2 ]$ H; d" B1 d k' o0 a0 O& g! ~+ J
205. 这样也好。 I guess so.$ J3 t5 i E: J
- Y& U4 Y0 a5 Y8 v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 Z: x9 d/ J5 V& I
( A* B" s0 d+ W/ T, q/ @7 B# H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ w2 v& W& l# @4 X
4 [, h- e. B. C3 C9 K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ g, y0 U! T- X. v( u9 B/ o
3 y4 V( P0 l1 ]6 e( t- N8 x209. 别来无恙? How’ve you been?/ a- {4 d. D2 [/ E
3 F8 T, L3 q: n8 _- f8 y. u210. 有什么好? What’s good about it? " A X6 ~) }: e' G! K: y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' m" I1 H2 v6 ~# v/ Y& G& v
: j/ D( q" ]5 |( H6 K; v5 F& B$ G' z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 s2 ^& M+ M% J- A; e1 m8 a4 J0 b0 h3 Q7 ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 [% C$ B7 q3 r- T" _
& [* k! u- P$ N, g w! |5 C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; d# q( E' w3 z2 p9 i# j, Q& JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 ^( V+ n6 H! o3 {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# U: A0 z: k7 N% |: `* H8 S& \ K0 C
3) A: Why haven’t you finished your work? , R, b4 w a% P/ U. n% O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 D4 h) A0 H0 a+ c8 L7 w9 y5 vA: Saved by the bell.
0 b/ T, r% W! Q$ u# b6 l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 V) `- R' j5 D
( x/ R& ^/ v) z1 ?2 _- @; f- T( I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ J9 P8 @6 j q, `1 U) M. \; `% E# `" I+ i- J, p3 N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) y# y& F( G: X( Z9 {8 z
+ I) b3 j5 [" Z. l216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 U( ~" r& L5 m D. `3 @8 g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 M8 ^3 h4 T, d4 ^/ Q
8 c7 n% ?! j9 I0 X217. 求之不得。 Want it badly.
7 P5 j" o p. UI wouldn’t miss it for the world.
9 q( O) \- z" \' d+ l& x+ ^9 _注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% z& y# O9 {$ D8 q5 j! c+ O
: Y$ T3 e1 M* p1 k* t3 j我一定会去”或“我一定会参加”。" X7 p4 y+ \+ o$ C
/ D. ?6 a1 K( A' C0 P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 a. m1 q& t# }4 `7 \: K- @4 x8 ~
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! u* A( M' x" V* w6 [9 [. G- K9 h: m7 q, J- F2 f3 L# p: J7 {
219. 不如这样…… What about…* Z. Y3 I* w0 I' t1 R: {. N
/ B, K7 y& Z; K$ _$ N* }9 l- V1 t* u" Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: R, \: q5 `1 |. }7 x9 d6 s: g8 r5 q1 t" {4 K6 ?6 V
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 ^+ y) J% {4 d _7 U
0 n& Y" \- y5 g: }# T% M222. 我不行了。 I’m done.
5 \+ N8 c* ]+ M( W& ]+ O注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 @5 c( e: v0 c! _5 v
& G; F% }7 T/ F/ j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' c9 E6 [6 i# J1 k# T+ x+ E1 y
- F6 ]2 b# X3 u1 k0 N$ O U224. 看得出来。 You can tell.
( L: i4 H; r7 E1 h9 f! CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 L- }% Z% d$ ]# p+ [0 z2 n3 \7 M" a1 V" L( U1 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 q) c( \! _& y) e I M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 m, Y/ f* W! ?0 I5 y: [
1 b9 x* Q0 p- T) A: {6 Y226.不买可惜。 Hard to pass up. % h& v) k8 }) D
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; t5 D, N% K ?5 a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + r3 f; e, \( m. |
1 R! s: f7 r( q( j, R227.快去快回! Hurry back!
2 H: j& S- |7 }' t( o( |& b, s+ t g+ O
228.你说了算。 Up to you. % P2 \; x9 Q7 C
You’re the Boss. Anything you say.
& y7 h3 W: I% ]8 V" |& K& K2 r2 b* p5 l1 p7 @( N
229.放松一下! Relax!
3 ^, Z% U' R: \3 v, A# X
) B- a0 A& M. H2 c6 F2 y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
P6 i- ~5 @; x' A. M4 |
% t1 }, f+ ?; G, p) I3 v231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 p5 z; ` s9 L4 U
4 n I: l" i u! |/ R" ]- B5 j! B232. 我急着要。 I need it badly. G* S6 X- K3 z+ Q
b; c9 { ^0 L1 z. a+ i
233. 说话算话! You can’t take it back! ! {# x1 \6 U( }% `
) D4 n/ i7 u: Y3 E
234. 笨蛋一个! Idiot! e! H- t! Q+ c" b. f; C( ?
2 N# R+ {" ^0 T. n! A235. 真没礼貌! How rude! & D. n; n+ [5 Z
6 m% G \6 B7 B* J5 ]! a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 k" H/ p6 o& G, ^5 Y' o: L. g2 W
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 H; d# {) g9 i8 h
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ b# N2 f+ D. }/ T4 V" o! e( c7 C! W! v
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* {' q, h0 w% {' T: q
Give me a look. (比较正式一点)
, ^ c( D$ S- V
! }# {$ f) W' Y0 }: m: b6 b, ?238. 可想而知。 Goes without saying. 8 S* r% P6 ]0 s* Y9 x `- {) ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 S, }& s0 k! y2 ?. d
% w2 w! W( j5 d& q$ v
239. 气死我了! Makes me so mad!
5 T, g9 ]. d! |Piss me off! (比较粗俗)
L0 C N6 ]. ]) ]; g' d1 g3 {& _. D5 I* @7 W& }
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 d3 u* j) j8 U$ ]6 V
, O* ?; g' `/ T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 k; \; h) M# F5 f
I’ve come to a dead end.
" ?0 k2 [6 H! B% l) G6 Q( K6 O- [0 I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# E( P/ a- {; k: V7 E) q) C+ ^
$ |2 }8 m/ m7 Z' v' ]242.顺其自然。 Go with the flow.! T# u. k; S8 F! m$ ?9 x) E# _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 J# Z$ c6 _& E0 {
4 n- t( r' j" [" G- P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 v/ }5 H% c7 o
" F6 n, E1 v9 F0 t- u) C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ q8 \" l0 q* z$ b; L, B7 O& i, z0 S+ X+ i5 l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 r" y1 ?* }7 [" p3 `" @+ x
* }$ g% H: S) x* R: r1 Q245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 Z3 O) x9 F+ p4 @) f4 a1 A8 J. N3 y
3 C; z( s8 N: n) s3 ]! S: b0 I2 Y! ~8 S, u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& z% ?$ N. c' e4 L; J1 p) B X i; p s! u
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 D2 ~- j$ d1 t
# x7 @+ l! C0 K$ P; U% h
248. 不知羞耻! Shame on you!
: @. K4 Z) C4 F
5 d) L5 C$ p) I6 w3 w249. 你省省吧! Save it!1 `0 n9 p- s2 Q
2 G; p2 g* o, \) ~/ M# S4 W
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! H2 e6 p/ S+ g" `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& {- ?) Q. q! @7 ]6 a" g7 M& ]
2 `( e" I+ s' v, Z" ^
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 j+ K0 f3 a' k5 m2 P+ P
+ l5 x p( g& D2 X6 A252. 马马虎虎。 So-so.2 t. G( `8 Y( k+ Y( _, N& @6 \
. S! i' k) o0 O. U4 l; A
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. p8 H6 E" R4 E! T
- R& [/ B) H$ \6 o
254. 再接再历。 Work harder.
, S4 j6 \* p8 @% E7 ~
( s5 l- G6 ?' ?; Q! U {! `) X l% k255. 白忙一场。 In vain.
! H9 b. i7 W! d, ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, X8 j: U5 s6 l3 X" [* h& h r% L" [# K" ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 ~' n( C6 A e6 E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ n" O9 \# `" I% p3 j
( T& i" W0 G$ P/ Q257. 你出卖我! You betrayed me!
1 w$ z/ W+ z- c/ Q$ S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- y* k) r4 c" U0 B( ?6 u# D# R
* D- P3 {' a6 {258. 一言为定! It’s a deal!. N7 R' R8 G0 [; b; S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- G( D7 C3 P4 ]9 V' C6 l; f7 i
! Q5 N& X4 t: P; ^8 R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ n V' ^" y7 G, m; S4 K
2 x) ?! @% d0 J& U; q259. 快一点啦! Hurry up!/ D; F" u4 I) V/ O+ {; D
8 E- M( c* t! R9 n) {+ N260. 我不在乎! I don’t care.
# G1 I5 D; }0 ]+ n8 i& R% v. r( T+ b/ J7 A/ \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 [+ D$ |( v; U5 u3 Z$ w4 ^/ I2 d6 I$ T6 z$ `
5 字篇: `7 y2 Z, y+ A+ K! w2 Q
' z2 K1 ~6 V, d' b5 @262. 我怎么知道? How would I know? 9 y( M* K U/ O$ w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! D) H, S0 H! i) z3 `* g; g; p! R! U2 L; k# D
263. 不关我的事。 None of my business.: T: H5 Q3 v1 o& w1 x1 I
$ R, K' ^. D7 Y0 Y( F; v
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 n# f8 @; }. G. d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 t6 e1 \% M+ |' o+ E: I
5 w- @ g" W& z+ B" I$ y. `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ d: Z* z4 S) ?* v1 V3 L
0 H+ X+ p$ f8 G# O+ X- a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& i, ]$ D1 @/ Q" n0 m2 ^# x! e3 zFace reality! (较正式)
6 _3 | C* V6 W* b1 q N' w" B$ p$ W5 A ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# H; W! d% @+ k/ p6 v4 ^, o4 V3 E6 u, p& E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 D* N9 I2 c) {- d
+ p& @9 e9 w+ J! _)3 N0 q/ A2 ^9 B9 c* n+ a
6 b, N. a: ?2 W0 b0 I# u268. 包在我身上。 You can count on me.* Z1 i E9 G. T' t \' |6 U0 {$ L
2 d% [5 c* l+ Y6 T8 N- X$ Z3 n( D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' L( b. M) u! }7 W" V6 l
. U) Y5 ?6 n& d5 X2 a$ z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 ?0 X6 q! ^# x) j1 b9 m' j. {7 b6 E) @1 ^( {9 ?0 ^+ H" D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 a8 [, b, R' g0 R' r' d1 q7 Z ~1 l: i1 ~) }" d
9 o5 b7 L; M+ {2 s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 N- a1 G8 }) E9 N
- t4 o* l9 U$ Y" O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. {! i( ]! M/ m5 A* w# n$ u6 |
5 \- Z) D; L) }8 E+ H' k! M
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# p( @9 F4 [) c
; \7 j! b. n; L( y5 Z+ l274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& f. F2 O" S2 ]2 @, d& d9 e* q" |0 T$ K, {
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 t9 N5 L+ C# G4 V. f; U
}8 x& S1 y0 h8 J! x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& ^ M) @* S& ~9 B% ^# L9 k& b" n
/ H. B+ h. k& y' P
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) a1 f/ s4 K! ?+ x; R( N2 _/ N/ Z7 E8 L: q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 C9 ^ Y: b, y7 @4 }6 G9 C- ~2 o" l9 V, K- }
279. 有什么关系? What does it matter?
% g4 Q( [$ Z9 E( N9 z7 J3 v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 V' ~% }: v* W5 N1 t! E1 ^0 z7 ~3 }, Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; m9 t6 {2 X n4 ?+ W4 {+ o% c# r7 U8 c( n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # l/ a/ H7 X. D ]! P/ P2 x& E
0 f" e5 q$ T2 z! b X; G: S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) P! A! `0 J5 ~) H9 C& e9 N
- r6 @$ Z0 V' J6 \" i* {283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; D- \& U; S( M$ D
. H2 t# D9 R' Y0 `& Z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; e, x0 S$ o( F' Z$ V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" N/ H# l3 Q2 G5 d
! e# n4 S! x) b F) D( |- V5 P! X9 b285. 说点别的吧! Change the subject. 8 g; [. g/ a X' Y: V* C# e
4 f/ M @3 b7 d! M9 z% D/ r: d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, @' ?) @2 W2 U3 o6 c5 ]4 w3 N
# U6 w6 x. e+ u/ M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
q0 P# Q$ k/ A; _6 F
! O7 |$ I# O8 ~3 A# h4 n4 M7 `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! M5 [! c0 A( W s c+ U- k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 _5 S% ^+ C5 b$ R7 \9 E
5 _- y# C! b, P7 Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, c4 U7 `2 t; W* n; g# |; A/ I/ U: ^7 r( N' n) P
290. 别放在心上。 Never mind.
( H9 z3 I& m) ?. V# ^; \9 i4 A( c+ x5 r# U$ b9 k
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 [5 ]0 w/ o- X8 V7 q2 s4 y
% K: a1 S l5 q5 s$ Z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
X6 I7 V/ A: _+ |, d3 k7 D, a# j& c6 U- M
293. 我走不动了。 I can’t move.
" Z6 h% ^: ?* k; c
% w+ u1 h% i0 ~1 V9 P3 K+ F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% c1 m/ {* o8 j4 p
! _& t! l# |- Z8 @& E/ K295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / V& f5 X2 `: T
0 J* T* ~" Y% h* i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
\6 Z' {. U6 i% X6 e
0 Y6 {1 b* s' x" z6 l, d& g% e' @297. 吓我一大跳! You scared me!+ j: _0 j0 C7 h" w: \ k
/ f7 x7 ], @$ s5 f/ I7 @
298. 你想太多了。 You think too much.$ y% e2 a. y$ T$ t* Q
" g7 L/ `! }+ U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % a. X g" ]' o: a0 T- @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( f" F6 V! ?/ `; S8 c
+ J1 K2 @7 ^3 \" \, i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & [8 {: r* O5 l; ]- b
Go overboard!# ~- h# \. d% [' g& g$ a6 {- c8 O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|