 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. m1 i% y- R3 A* e7 A0 H5 e l0 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 m$ S1 L/ |4 Y6 t U% |% N3 j0 [7 L/ B9 t4 J7 c v, S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- k% V% ?" M" t, |2 D# }. G& i% X# l6 d2 z& c8 j: D
2. 活该! you had it coming! ) d) L7 I3 S( C' @$ l) u+ l$ X
e.g. a: i gained weight!+ U( Q# h% D; N6 S( b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 }& [$ t- G- g# B
4 V# i+ P" y8 _6 r5 d
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ t9 W8 {5 B2 _9 y( be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 j+ l7 ~3 u( |( q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; i6 k* v4 ^9 V/ S
/ `' C% f& M; k, \8 `! G3.请便! help yourself.* F( n* A* |+ ]# a5 B5 [2 R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* h( T4 h' a1 \ B% @ O% |
6 x* V- p" E7 m5 ]6 x4.哪有? what do you mean? not at all!
1 g' y, f8 [$ H) G$ Q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 v0 t( C! i8 C' }% F# g
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 L- l6 }0 U* a1 N
/ Z) b: o) H9 I7 r3 r5 B. J
5.才怪! yeah,right!
/ {% h9 s& F' M: m, Z: K, ~as if!$ W! y8 s9 G2 J& n2 L5 \
e.g. a: today’s test was very easy.
# N1 p! l8 E: |b: yeah, right!
& m- D H. f. D+ M# O: va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 |+ N% n3 i1 f9 J X( C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! s, Q. g, K! K/ X9 i( T; b% i! c- d; H, a. H
6.加油! go for it!( q- R* f; B4 W+ s# ^9 i
e.g. a: go for it! you can do it!
8 b" p; h- _0 r- }: E/ c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 E& d) l& @2 X/ M4 w- [1 X
0 K4 c; c9 {- v3 ?1 U7.够了! enough!9 {# I* w' z/ \; X7 a
stop it!
4 U" M/ w& H& z3 h* R8 K注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 _- E- F6 F$ R8 d/ p- f/ E1 I/ X, F6 Z( ]9 S. C3 s9 _
8.放心! i got your back.
( l" R3 B9 t. J4 Z+ De.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 u' C$ e0 H P+ k- ^; b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& o* h. {; l, K
人会常用,女人反而较少用。- u J* J: b5 n7 Q
" \7 n$ R j$ Y5 N, Z) w, a# @9.爱现! showoff!9 n+ \2 d3 x* I/ ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 Z3 ]$ D( L7 Q% O/ h9 O6 y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ q8 o0 Q' c1 s; X' ~ q+ M
) e9 Y. z% u# O! ~% k- {& J
10.讨厌! so annoying!
; p0 h- _! l" Z$ Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ N% ^. E) Q; S" y+ U8 y
4 h! K4 S' X' v% y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ l& }0 h( b2 Ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 B* ]2 F0 u a K, h1 V
& W0 K, x+ {2 k6 Y" e4 b. P8 Q
12.真棒! that’s great!
7 L9 M/ X8 B. w7 K b
' r% ]3 p* h9 @. l; X13.好险! that was close!
* r$ x9 ], D7 T7 G% U6 q- Xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , j. F* R* J4 a- ^: O3 D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 E. y. s' n3 D
6 Q, o# Y( h1 Y0 \0 H14.闭嘴! shut up!0 s/ C* M; n1 Y m1 s
& ]9 f- m2 X5 w P f15.好烂! it sucks!
4 f S4 m; u+ K2 j% \* }e.g. a: that sucks. don’t buy it.' B' N) K( v, y7 i2 V
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" N% [1 q! l6 l9 C9 c" C
5 A3 @! f7 z; C* c1 K2 M16.真巧! what a coincidence!' c' l' \/ j( V: i' O
- \+ Z* r- s& S+ ^) D# P17.幼稚! immature!
6 X( V" S% X0 `2 M" Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- w! m, F; m( h3 U& y3 K, I9 q$ N
what a baby!( x# [+ G2 B# y8 l: b9 Q5 l
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
r2 C/ W/ ]7 i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 F k9 Z! @$ u' E, k3 b
5 }( T- t: ~& w0 a4 Z3 J" `18.花痴! flirt!
3 ^% | S. E0 y2 t+ P* de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 B8 { [6 b1 l6 W* y2 H3 X! s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ }9 Y" f! e/ x+ v% \
3 L# }, T) g' M; o$ N! \
19.痞子! riff raff!
- M# [3 b9 u$ pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& M" D- m' g% y! i5 c真是一群痞子!. i' i5 ^! X; L; n3 S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 |) A! D/ t1 N7 H- g6 H/ B
- j. F4 [; k) q: h ~. B20.找死! playing with fire!
4 }- m5 R; Q9 ?) u+ V4 _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- F1 M/ A/ {2 K9 ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& ]6 N8 H. Z4 {; P
21.色狼! Pervert!1 D6 S' f8 m* V$ j* M- ]" ~: D8 ]/ w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 B4 _% z* }; i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 r" X% W* m% T“You are rally perverted.” 。
6 s( t1 O) I5 ?4 O5 }6 ^# H7 z$ w8 Q8 Y9 C& t
22.精彩! Super!
& P+ c* c$ c9 h `' R4 {e.g. A: Good job. That’s super!4 [1 E$ h* X% \4 P8 Y v* l
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: w* V8 L6 S5 J5 z
* [& d! r) G$ Z- Z; V& W \, m& ^23.算了! Forget it!
. V I' m" D3 n# T注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
f) n6 S5 s" ]# l3 j8 X# V& i+ v+ B9 ^: ^; m* p, k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 B( K0 g3 }8 f: o4 P& d% B6 Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 n. e2 [- @! Z9 |. _5 h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ s+ r5 H* Y1 A. ]9 R
: ^2 q" ~; c3 [- X3 D. y25.废话! Bullshit!& b$ o& s) z/ h, O/ o' g u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 c1 p( k3 C( r7 S/ m! n/ H5 x3 a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' J5 r2 a- V" }7 K5 G& m
( X% y4 h5 E0 d; B7 n, H
26.变态! Pervert!
# J1 s) q- U% E2 N" H# ^% z. z1 Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' k* G; R& X+ U& z% P- G. f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: C/ m+ L( t8 M' {) q* E* T
7 S+ _. O3 Y: S9 S; |. A1 S27.吹牛! Brag.- K! Q$ t( ~4 P: P7 L( K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - V$ A8 s+ d$ b3 ^
1 ^* D; M9 c0 f; Y# O28.装傻! Play dumb.4 h7 p* k+ D9 o/ B; U2 y2 ?
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! S6 k- s* `% G$ N* M6 ?6 C, d- s- B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 I3 N& {8 A# d' R( ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
Q( R/ H% s1 Q2 X: [% kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 g; v+ G# w/ |" V: }注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 C2 v2 Z8 g1 v9 y, b
+ L/ A2 t2 p) q. A1 p' O30.无耻! Shameless!7 }1 z# ^4 J0 s, O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! R" q g' K' g, q: H( P; U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; @2 V9 B* N7 c7 K
- R) \' A- N7 i; r3 b. v31.你敢? You dare?, f8 ?. k. F b% [
e.g. A: I want to challenge you! # i0 S, [- X! j2 @
B: You dare?$ Q# a7 }) i! H8 j
0 u' u% W$ R+ \1 n5 P2 P6 S9 h W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 b( O% V% {" b- D0 [# J6 `
e.g. A: Let’s go for a walk. , _5 Q6 v% F, v8 j8 X
B: Sure. I approve.4 _$ Z% [! Y) ?
7 W& `; P, P! _- `
33.好饱! I’m stuffed.( `2 q4 n) @ y7 | b
) h. r/ Z& Z, M8 I: x3 d34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 ^# Y* T' {) P/ C) Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 a0 r8 i( w' v& V# Y+ i0 p+ |7 t( L3 Z2 v' K. C
35.成交! It’s a deal!
" w5 ^/ j0 H' U. a7 _0 b2 j( }! ~2 e. `% N, g& N8 H
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* ^- {% ]5 a% N2 x' X- P3 U7 h) G! ~3 Z8 d3 y
3 字篇. h- P0 W) Y3 {( E0 l, s+ C
8 ]$ a; C; A6 Q. D" s! W37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ c* |! C8 l% U" P5 z; De.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; w" H& r# ]/ e, C% X( s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ W1 W1 y; `$ I4 a4 ?& ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, Y. N; u1 f6 L8 y6 K不会吧? No, it won’t, will it?
" [7 v- g" L; g( Qe.g. A: He may not have much longer to live. / _) D1 E _: V! c& Z
B: No, he won’t die, will he?) i9 O4 j% T6 U7 z- ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 \, H( A; e. }& f/ Z4 ~' N
i( R# O1 p& x* [# Z" d, Q. ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' [8 G7 K+ P8 A; {) l. g( p
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ W0 b v, V. U; ~/ G% a2 AA: I won’t tolerate this in-fighting! # c8 ]: ?( G. [
5 J3 B2 `4 K' q% [9 N, e- ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 t8 F, ^+ w$ C* W0 Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ D k+ |2 Q; e1 b/ h2 v e5 p2 w# f( w0 H2 _
39. 没风度。 Crass
9 z/ B/ r; @' c$ z4 R# me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ {) ]8 s* f! b注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) Q% v, s. j$ m: X/ f, U* r6 ~7 q* G- H0 f: B; R- o5 _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " c- W7 h$ r( M
B: So what?4 s, R7 b: ]4 F# U
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 @* `. O0 D+ [) r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! o: G4 ?$ L7 U% M
* Z0 F9 Z$ n/ d- G) P3 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# h- a' A& [$ Z( zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., o4 e/ ^, c2 j4 T# p& ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; g( P/ I6 Q4 s1 _7 ?( r
$ u" q- e; `! Z+ g- v1 m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 X7 b! D" F; @8 L+ C. _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ u$ q6 i( @5 z8 v2 o/ y
(你再给我试试看!)。! T8 K% M: Z- R% B
% z3 x, i7 L% c! B9 w' a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( R& |5 M$ j7 w, R0 [5 f! G, x# M6 o; ]6 W1 N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 ~, w. n7 p5 x" `
5 M0 N* k# H( z/ c0 X
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% i5 r. Q% ^: u* B1 F, ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 Z F! C, c1 O0 s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 V% X; L. j3 K7 t$ r
% w+ ]9 J" Y& I* e( u4 a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 ~# z! r- X* S: O$ h" S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- m% k9 C7 ~9 r0 m; ^
3 {/ B8 d# z% Q7 u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' S/ Q8 t) J1 {) ~. @ P2 P- X注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! z! E$ t5 Q* Q+ C
7 q: b" r- x: U7 g# C/ k47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! A6 [2 e9 e0 a* L1 |4 i
+ s* k2 |( |7 X5 B) W! P48. 再联络! Keep in touch。7 X/ [2 q# m0 @. i( E+ D% P" a
0 A- P( f8 x" D) P5 v; Q) n; l. m# O
49. 干得好! Good job. / Well done!
/ a% J7 z5 c4 o7 B: x) \. _) \- p8 }. w1 m, I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& p6 k/ c% f! @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + u* x# g: W" q- {
8 j. E" p9 j6 v$ ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ m2 S9 a, b/ l/ h1 M! ?
/ ]! W2 k6 V. W, C2 E0 R4 }
51. 看好喔! Watch me!
0 }$ B8 V1 ^; ]4 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 X/ e$ }0 L) {& p" l1 n' @: w; ^# V" n6 D' c7 |+ \( [3 ^
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 o- J2 t' K+ x* ^2 d% C- V b3 {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 {9 u& K/ r+ _0 [- |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) |# j: m6 \8 Y" n4 t; j" D: I+ I" {
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 U5 }4 n- \2 j" ~. N8 n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! @* M0 G! v! A2 `注:说这句话的人有着炫耀的心态。. |2 e# @+ G. @9 x9 b6 e# I
$ l# B. q+ z1 [& S9 X: j; m6 `) l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 B' t8 s# X% ^- F$ C9 N8 b( k5 R6 A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ C: I1 {3 t9 u( d! B9 z5 W% ?
' ^: k8 W, N$ [3 d
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 j6 X0 }9 i# n! I
0 F* X# T* l+ _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. A( V$ w6 X* V& o4 p% T
9 O4 j5 q6 a7 h. b) D57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
C6 o8 x/ n7 k. _7 T) X- D3 r5 @- e5 ~" o1 e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! r8 Q& \+ p2 {1 ~5 r" j7 G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ ]8 f2 S% v! Z& n7 B; {7 N
; Z7 A, a- K* b5 q
59. 你真笨! You’re so lame! 4 t. d! I& h/ @! d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) d7 S) R: N- ~2 M8 D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& J. ^5 b& N- P8 G" C, {% C) S
; l( g; c7 D p7 x60. 并不想。 Don’t feel like it.
# ?5 i3 a4 C9 ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 Q" l, v) R5 k( C
B: I don’t feel like it.7 v: m' M4 s8 v% v6 D2 v
# a$ @; O" G9 E7 \; k) S5 c
* r0 }4 p* K) r+ _9 g61. 好可惜。 What a shame (pity). : s1 e/ X4 _( ?' ~( \9 B. R
" S" F4 u* v# S0 M/ S0 j' P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# h- b3 S' A. X3 e5 p7 i
Whatever.
( d* h! f+ G5 ^
( q& O& O `( [) i* F/ c- E- E2 k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) Z# @" \2 L0 G, R8 L ]. m" ?3 x* T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, o' w X7 R# H( P
: N8 Y% r: P* x) J" }! _# S64. 再说啦! We’ll talk about it later. # Q+ S" `" a9 j; V0 z/ H
: {& p9 `( e8 ?2 K }$ K# C! K65. 分手吧! Let’s break up.& k8 L4 I: q5 V# T7 |
( o7 V1 |8 o* `2 u* b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 _8 A6 k" l1 _. y( u3 X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ i. e/ D2 {5 F$ C
. d, k, `( ?3 d; x! i* w$ X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ y9 F" l% S! m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 ?' o% T/ v( r
. m) Z3 F& j/ w2 s" ]2 L
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 z# |/ o# q5 D! S8 G0 m
69. E.g. A: I don’t want to look bad. H5 c( d8 n& P' o0 x9 a2 C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 {( j- ?$ Y- d7 O8 c6 n1 h4 E
E.g. A: That guy over there is staring at me.; U$ P9 N3 B# C% t0 d9 b0 d# p
B: Don’t play attention to it.
8 c; C$ i- `. u: m( X5 pWhat the heck! 5 B, v& ]- c% G& W1 k; @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 }9 g) j5 ~% f& d _. F
B: What the heck!
1 q) {, N% B) w+ K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% T& e* l" E' B: D( [0 B) o69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) O! T; o) L; t+ mWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 z- \7 R. a3 y2 y5 C
; c: j9 C. o' w8 f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! m+ R6 s5 o$ E5 c; G
B, P- X1 P5 T# e, z/ i/ K
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ \3 r# @+ ]* q+ x3 ]3 s N
7 K- y! N9 t6 I' P2 T
72. 很恶心! Blood and gore. , U/ H2 K+ V! }$ B; c0 R
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 Z3 j; j# K8 r1 F# n! S! U3 x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, X/ J' h S. X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 H8 o7 a7 n: |2 M. \
4 r! X/ B4 E5 y6 r2 A% }$ l$ Y6 ~) P73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! M* u& U- O5 J O' Z# w
Do you get it?# I: v4 c8 M; Y) Q; z# g
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 U, U% J' U$ NE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . Y7 s+ `4 o( f
You know? E.g. A: I really hate this. You know? g" |" _8 N$ H- R1 d
6 z% P- {1 V0 d' e. Y8 \0 }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" R y1 b4 K9 u注: Pretending可用playing 代替。( ?# ~) T8 g2 E4 K
+ p. d4 w$ c7 b( S/ q2 k5 K3 g/ Y: ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' j% I* |; ^' s+ b+ E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ l3 Q& h5 w1 W$ N/ E8 r: M3 r
) z t! i: Z$ Z& {, X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - o, O* Y) v& T) _
B: There’s no need. Forget it.
3 ~. }$ h) e( D3 }: \* B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* D! x, g ~9 R9 V' j. c
$ O' q0 L0 Q0 @! @8 G0 _. o# O/ _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % {' c: H$ A' l
8 k" c F# U* R- p I
deal with it.
5 i7 J' p% }" J$ v! e* zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , y# |' R: ?9 d. V5 K: p
B: That’s typical. 0 C8 z2 |/ \5 W2 o
4 K' ^3 U0 p _9 d* }+ Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' X- l1 I5 g# j/ P) h
6 D# M/ u- c; N+ o9 _, |3 J5 y+ C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, D) }# W- ^. @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" k u8 Z7 b8 B* s: Q% W
1 k+ X3 s: ]9 S2 \) J3 i
80.不赖嘛! Not bad。
/ _* x3 Y5 l8 H3 |, G* a8 ^1 n# n) D7 Q9 V4 D% q1 F9 F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# w" K2 b: }% l F% u+ p
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- }0 f1 b0 g3 j+ `/ ^ Y# U
" H @ Z* o7 A& a* D( l. Y2 N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. k& J# F% @! l OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% d9 w, B0 f; d! I8 N, g
# ^& O8 t0 Q+ c3 S5 L* D3 p# A
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; f) {& D) A- R5 X* Z( c* x8 i1 Y* y; O, E0 l4 Z9 p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* u* M: {' \+ B. i, D5 X6 h7 W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ E+ V/ d' c( p: B8 D& ~
8 q; k. B3 F+ R1 ` ^
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 `. B9 @2 W2 E7 _e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: G2 u5 j/ A6 T7 ?9 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 J( J& S* k: _8 E9 G7 \
. \" g* R' n4 l0 ~) N9 a
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% _$ a6 m3 ^0 o8 w: z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 Z. Y* x6 R' G& t C0 V# I( |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: ^, @: o3 x' y7 ?* V! i9 D& f) U( f1 r1 t+ Y& A5 }
87.干脆点! Make up your mind! 6 Y% g# l5 K( _0 q. \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 x+ j, [6 X/ h! J o3 X) t( p0 J4 V/ x3 j
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' t: J; w. Z0 @. G" n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, x% M- h) [7 v: O+ q. _( k
) l; g+ j2 I; W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& D; l4 T& h( i) G1 Y) nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& w: [2 c( `" @# C0 V: B4 s3 Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ u% z# ?% z* g) d; ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - d% I9 d/ ]# c$ E! u
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- X% q( _- E7 P6 \6 m$ f3 `3 u
- O* F, |# H+ H0 ~1 }3 p90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
?) \0 I+ A0 a5 O2 i+ _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# o X! P; F$ ~B: Forget him. I’ll take care of him.6 B& D5 v% `2 k! X! a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# [( M+ }3 w2 n7 X
7 A K" T1 h% O% `/ z, N' [6 r3 ^8 l/ q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) v2 [+ S3 Q' W/ X4 y7 r% b, i" ]+ Q* \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 H# }+ m, J7 o7 m. N( u" x
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ j# t+ [6 E5 t% C# H. p$ KB: Says who?
) {1 E0 n/ ^; Z+ {& @& s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% [! d: i' R! Z L ]" d0 V9 }( O& L* c8 h2 U6 C& d7 b* L: \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 O3 H. k9 n9 k3 R0 ?$ ]& U4 Z+ r8 ?' U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
W/ L% [; A/ M% E; a5 P6 q, e6 b1 k
95.你撒谎! You lie!6 Q* B, x7 J g8 `1 n" `
) g1 [% _" Y9 ]! U2 v# O
96.真恶心! So disgusting!
% j5 ^" z) W' c ^+ d8 [6 W" c8 x( w4 a& }2 C" u" [0 c n: g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 i8 V1 m! ?' E6 S8 K. u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 q- l( B( U* [0 t. V# n; V
我说不上来,但他真碍眼!* J, B7 T( B! o% x% o$ @- H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ L( d: }4 V* W! D
3 v" N! f, u8 i( O
98.别想溜! Don’t run away!
/ |2 C: B* {( H% z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ R5 T8 Y2 M6 o4 f" j: n
: z7 j' @% ^$ K7 T! K8 _99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 a; z5 C% v0 Y' I! x/ G2 X
9 u- {' g( d. P2 h% ~about it/ Don’t mention it.0 t/ [# L5 ]+ B5 E4 N+ @
+ o. S. \9 H& z8 F( S$ V: Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 M# q3 K/ @ Z; m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 u( Y7 H- W( {) B8 O% N注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) ^3 y" ]! W7 b7 F4 h! @/ W9 S8 |+ h* ?3 \7 @
101.你输了! You lost!1 ^, \: y+ O- N+ L Z4 o
3 k! Q. W+ c9 f
102.吵死了! So noisy!
5 V5 \5 A2 { k3 ~2 t
' D8 S% F0 j9 p) p1 A( n$ N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' L% N2 |1 o* [, H! ]B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 w. @- d/ z9 K/ }" k& ? }
; a3 @& N6 b) X/ Y& Y8 \. Z* u
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 e+ C) c% n) M$ W: s) M9 f) BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # C" P9 z; R9 t, y+ c
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, {1 D( t& L9 E9 b
Let’s go out for some air! ) D: s9 O% N$ q5 g! z4 A( g9 J' D# @
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* ?' U) w1 N+ J. e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 s( q1 k7 \: J; Y
, T& e- z1 T9 P9 D5 O) N' |
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 A4 p6 ^+ |$ T: T2 D; F4 `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 T' J# R A- x1 `6 H' F
B: Get that gun away from me!8 @4 l. L. T" y4 W- D" F& A
6 W# k6 F/ Q0 g0 Z6 q& D8 a) R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ ~+ A* g0 p9 k4 W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 c* _6 y% G7 l$ N# C- Z% i6 M
- V0 j' [$ v: z5 w1 n" H& t( I: n+ M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) G! P" M/ `1 \7 P) L/ CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. C" K9 y) T1 }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: c) C7 d" P4 X; S* X% D1 e& s7 T* D3 u% b9 D! s( z
108.放弃吧! Give up! 4 w5 w" C1 J' E! t7 ]
( p: E% q: T8 r( M5 K/ O2 B+ _. t
109.太神了! Cool! * X) |. f: H! |
9 `& m) @ Z. v3 N* m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 g6 F3 l( W! M& h% L1 }& K( d9 c
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 O ^8 \9 u9 w7 L注:有些用Beeswax代替Business。
$ I4 B7 y" m4 V& K: R
% t. [; @$ B& S7 `! z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' }7 v: u- C8 N+ l6 N/ C% B# i) W/ Q4 `' T) P9 V2 n7 a. a5 C& j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 |! Y5 n. P. u' v# `; x" B! M! oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; K; r1 z6 F. A! H注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! K5 O" s$ A* M3 w- g
0 G* a4 g$ d* P; o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 _6 z% Y2 H3 ~+ Y' `
0 f+ ^1 Y+ z, k9 m' i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! I$ D( O3 ^2 `5 @, A/ D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 ?8 {* X, B$ @/ T9 H6 l
( P% a5 f% I# h& F6 E( T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 {4 c' o% U5 ]% Y; J! ^
But just don’t bother me anymore. % }8 ?$ O! z7 B
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 q6 o# W+ b3 w- ]7 ~0 J' b+ p* X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* Q( `) r9 k3 ?" T: F. T6 @
7 H% j+ V+ D7 F( a' c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ X1 x7 i8 _1 x5 h& ~1 Z
B: Not much…
6 m/ `2 }+ V! u2 n# Y. |1 r5 ^ ~" M" J3 O
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& l. X8 F/ p. F1 P% h
/ J( i; B6 w& C5 g
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 S) m! u7 f9 z' SB: Maybe another time…5 K. m) J2 E/ l7 ?4 T, H6 }; e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# F2 q9 ?9 H$ W4 h4 N# NB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 U8 a6 N+ G: m1 {2 N( z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 G# L6 K' [% }- P# T
, O* a3 K' }: c! H
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! s2 m4 t6 }1 x' d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% }# l2 L8 C+ J0 i3 c* `
4 ^5 C7 F+ |" z0 ]* j4 F120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 S- ^1 z2 {: G# i& _
( V' U+ {9 g) D( M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 g8 Y2 Y' |$ w7 u' k
% X& H: e1 e: V. h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ z$ @5 h4 a& q+ @7 [* ], D' MB: What for? You already have a Ph D!4 Q' b) ~$ {" q( v( n
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! c0 ~# Q) o) M# S" b1 T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 V* G. j# Z) e( V9 n0 E2 P3 K2 z3 G% }" B: i: i- f9 ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, I% i* m t; Q5 d4 F) f' x6 Z
/ Z4 z& Z- l% ]$ q, t7 a1 ^124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) p. f) f: b4 v& B, YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " a# h7 J$ |) E% j! [
. H( z/ U W) j+ Z2 g125. 真可怕! That’s terrible! 8 R5 U2 |* d* X+ Z7 @$ b9 g
h- b3 S/ X5 a& [
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 C# [0 n9 g, n1 Q
' w6 E) K# d2 g' u- Q8 b5 P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " y+ B7 s4 E3 E
- e" A; A: b! `
128. 不难吃。 Tastes good. 4 k- h6 S# c) D3 l
6 y* V# b- G% {129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ N+ @2 t) C( I) Z/ |# {! r2 K. u; m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 t- c6 I* R+ c6 V3 v. N3 c
3 H: A) ~+ j1 N$ _, q) G
130. 得了吧! Come on!8 j+ U$ Q) m6 B& t/ g2 {7 O
0 M& t, D- @$ ?& Z$ s+ i131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * v* F5 R! V5 N& Z! c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" |) G$ d9 t& K# ?, O
' N9 }8 t# n n' T7 `
132. 猜猜看! Guess! 5 c9 T" n8 r2 |
; m5 ~, v2 y; V2 X& T& T
133. 这简单! It’s easy for me!2 Q/ C- ^, E, M q3 @) ?4 x
& w2 v# Q2 _4 ^1 y/ G, ^
: x7 t1 ?; J: j' r
4 字篇5 x1 ~/ t; X7 I, ^9 E
" x5 [" y [8 [# q! D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" [( L9 ?: ?$ j! c" b, L; g) U) T( v( ]) W1 U* @
135.长话短说! Make a long story short!
9 |9 w) [9 j+ @4 [4 o! B- m- H1 |! d5 T4 w
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), c# r8 K$ D3 _( o5 H
( ~$ \- c: x3 v, [. e2 T137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 t! t; I. Z# Q" X; o7 t. d( r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# K2 u. ]' Q" u* p+ j
1 X8 a4 l2 a3 r, | Y
138.我尽力了! I did the best I could.
% L5 v& B) j1 G
" [3 }& w5 y( L4 H k% M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" `/ s& G/ _0 |# q& m) O g5 Y
% d6 x6 W- e8 r; S: F140. 半斤八两。 Same difference!
5 }( ]# ^! t: m; @0 m! q1 T0 y$ c/ u2 x, S' V" T7 Y7 l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 ~8 o6 K: h3 V9 g8 t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& c1 M- K5 D) }' y) H/ [It doesn’t add up!+ @: u: |" V- i: D! e
4 A9 i8 J; u* `142. 知足常乐。 Easy to please.- v3 ]9 L; {/ n. x2 M) e9 O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- {4 D- M; k9 d$ g3 ^# c
; V/ Z9 a; w- }' E; Y/ A [$ f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." H5 z; [5 X- m4 o- ~3 F# T; @
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( i R) Y( m- [+ ^7 p, p
7 P# ~3 g- o0 I- X' z: z2 r
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 b& K5 K- O" R. b& q nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; x: t: m) Y, n2 }注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" _+ M1 L/ j3 B0 N
6 E- g* u/ ^2 P3 N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% [0 S! S2 \# J4 o, Z( E2 z l4 zE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& G; t a' s9 g0 ?% v# s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 |1 s1 F9 K% W
8 ~" ~3 Y0 X) l0 ~8 w* i, k8 h146. 在说一次! Say again?
4 ^7 G A. M0 _' h; ]. s2 ?# ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 ]) N' V7 k2 P
" U6 U6 X8 A% w+ t& p3 c! V% z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 Y0 r. B9 D: u1 |- W' Y& J; D
7 A% l% p! t* y( M, K6 ~' q- W* d148. 岂有此理! How did it come to this? 1 V/ ~7 j/ `# x1 I [5 D
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 d' N0 R+ B. D. g% A. }
" ^8 L5 z; o( {/ V149. 脸皮真厚! What nerve!- r9 v+ P& n! u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
C3 s. U' T$ V: j! D5 I/ S注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 f0 t1 H: `8 l
9 P9 x) {, z% `; [8 X, j
150. 你急什么? What’s the rush?
- E7 \6 G C/ q; m+ b5 d6 E
+ |8 Y# K& W+ O3 p9 t3 `" l9 Q3 a151. 没完没了。 Will it never end?
$ F' p: T$ H- x; P/ zDoesn’t he know when to stop?1 X G9 Q% ~: H5 |8 K
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。” G& g- A' N1 @
+ q4 k8 ?4 r6 X$ t
152. 太过分了! That’s too much!
+ l) q# |3 r% f( c2 X W7 l/ C+ {
' Z6 v% C% {- i9 ^$ e/ v153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 N3 K9 K! D# K/ X: K
1 K2 x% k- h+ k! F1 T3 ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 f0 S7 x' |; ]3 i注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 w5 b" I+ g% |" Q1 T6 z
# `* D: e! b4 X6 t L7 R! t7 [$ q: g
155. 真没想到。 I had no idea.! Z# x- L6 p t) v& \
+ H3 O4 A- J! d5 f' R; i3 m% \156. 我的妈呀! Oh my god!
; }; N/ B, J3 _& Y" ^! o. s! v! u: n' Z3 V6 v4 N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- q1 |$ C2 t% z4 q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
O* V, g4 @4 p' a* |5 ]! r4 X$ O7 Y X3 Z! e: b5 u# R
158. 常有的事。 Happens all the time.
) u" E6 Y. P: E/ e1 b3 q% Z( B1 b8 `1 ]+ o9 K$ z) b" a
159. 你真没用! You are useless! & I6 b6 g' F( G
* s: [' U9 `: q6 a5 F$ ?0 i
160. 真没水准! No class!
! q! L. w) W' K" |- J. h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 S. w# I% F; V3 i+ m0 g- _% i
( l, M# v2 R! D" m是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 O, w! t+ z: ?8 J% _8 e1 d5 [2 T$ d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 w& v. W5 X1 k; P. p# K$ l
7 a; y8 a% V; R* U7 `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 G8 T) z! H( u5 ~1 S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( S7 S2 j# c; |2 y: S1 h3 c) S: Q. {* H+ m9 q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 t) O5 _7 J9 Y8 M
& x- [5 R+ X% j+ e+ |: N164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 z7 O, ~ F* h: t: Q* W* { T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 _+ L( _& y: x+ M+ |; @8 ?1 O$ k$ z( P r4 M2 M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 q- Q# p7 Q9 E1 F! f
What happened? 一般人常用的句子。) a) ~( B* e6 {' g
; }$ W1 J3 y- `0 H166. 这也难怪! No wonder!
6 ]! j5 ~7 F( ^' }3 A3 n8 _( G, h/ J- ^, }
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" d# S/ h+ C2 @! D
5 Z7 _9 e/ `% ~# d$ q% T- e168. 原来如此。 So that’s how it is!
( ^* L. n+ v0 t8 p1 m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. x3 B9 Q* o0 e4 u0 i0 l% m' j9 K8 _
( ?4 U9 _2 }, r8 L. s0 v169. 没日没夜。 Day and night。" y! ^. l& m L
- H5 Z* {; v/ R% n' k6 ^0 ^170. 一视同仁。 Friend or foe…
, q. Y3 ^+ w* H5 KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, Y1 Z8 o; r- S9 i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) |0 X& u1 T; e: Z' H5 O! n; `, |( p$ C4 v5 d X& K, o( s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, ], D+ D2 V1 i- Q' H$ [( E- _# `E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 [; ]8 ?* j5 [+ E6 ?5 g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 m7 G( ^: Y9 @: |% o: ?( Y8 X( @. q8 x& `
172. 正是时候。 It’s about time!
! n/ w! k* Q; E
9 H+ h6 `! m. ?) F# f* V173. 真是经典! It’s a classic!$ t) [! Y8 Z6 H/ ]! f' E
' {6 D+ h2 n* {: E. ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), q; q% u. A( X# w3 ^+ x) F$ R
$ c9 j8 F1 a$ |* l N# B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 \; x. r R) r/ ~; `; a' O( Y' D% |+ @% n: i4 {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 }9 b6 G# U2 D. O: @
7 x3 o' @: Q& c' L, ^4 w: ^0 a177. 你有病啊?! You’re sick!
- ^6 {; s6 v; U# R2 Z, O4 U) Q4 D6 g2 }# F% {6 W2 x9 a
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : m" l4 r; p/ A6 T5 G
3 U! E, U- z( k+ m/ w. ]; l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, B2 E+ t% t3 M8 j- F" c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ @) O6 B E! U% \; O+ q2 T: z
7 [4 [$ d- [# h, a: z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; k/ \* y. L2 s: X# e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% `. b! C# [ C e
对象的情况。, k! E4 f( `6 L0 c! e! x
+ X& }9 Q; x1 ]( z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ P. w. A% Y! ?. C
0 f; Z1 U. Z# P/ U182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' u0 q6 l) r$ I3 s0 I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: X! S7 _4 N$ y3 x$ U+ q3 R" t9 C5 Q# Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 Q, @& x' d1 [( |# o, Y5 V! U8 G7 U/ T- x( x
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 R( X+ d0 x& }3 y6 ^+ B2 } d. u& A1 \; f2 Q) \' e
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 _) u: a! f" k
) k _ w' ^& ^7 |( J, l. _186. 搬弄是非! What a gossip!* n( y$ S4 R9 j5 H0 A! ^. @' f
0 L/ a6 g+ e" v; l" h- ?! F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 Q2 i4 e! X. H# I
& ^/ p j1 v, f' ?2 z, g1 F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% V4 E6 K& m S/ h0 k
7 k3 p6 k# g! O N4 y
189. 行行好嘛! Have a heart!
L7 x( q# g( G) q0 G3 K6 q
* b" H+ R+ o( N2 G190. 没这回事! No such thing.
) a$ d9 J! P4 S9 \
9 o( `3 Q) a& n* K" \191. 安静一点! Be quiet.! A% W& |' e; f+ o) L
( q; |) |6 F' o5 ^$ F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; `/ r3 F# ]0 a' T8 h
1 y' a* C5 R5 @. L6 X3 \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* B2 ~6 E7 n% c. y- Q6 X- V. _5 Q7 k4 R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 ?7 j+ W. U8 h8 J7 o) e
. [! W+ ~5 d; a: h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. }0 F# {; O5 n; ?6 z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) V! y/ k9 P. D! J0 |
" G0 ? ^. a' b+ f O3 B. y5 u196. 很好玩的。 Super fun。
4 R6 N) D; v) y; R2 u4 ~$ q4 _1 b) m q# _( a, J
197. 祝你好运! Good luck!
7 S3 w* E; [9 k5 n' Z6 Z
7 u5 R1 T; m$ K# s$ t0 I, {: ^198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" u/ i" T0 D- t* E+ Y( Z% w5 M5 D2 m
7 S2 R1 }/ ^2 N199. 乱七八糟。 What a mess!/ \: [* g; y& e1 y
2 ~5 u3 _6 j& z) d
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' \1 o+ s- y9 V/ w; Z" B
9 e& G4 w# |5 B+ z) \
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' y- T' R1 b( X0 D/ s! [
" G2 o" B! _: A4 D9 H5 \* ]- S5 a202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 y4 R" `! _1 C+ O6 q- J0 q; i1 T' q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% `3 \7 A: {! X: q/ p" q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 ]+ C+ e6 O4 \- `$ z; Y
* K) e) K- S; ^8 M- N" F' [- @; H
204. 好久不见。 Long time no see!% s e( ^/ j1 s1 F) E% g- e
2 E$ m# y& |$ a3 w) N! H
205. 这样也好。 I guess so.
4 O( j3 n+ }, H* E6 X' v9 W i2 |3 h# d. h# q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 E$ @2 e7 {# {. L3 b: b
2 Q0 s. V: w) K8 N6 V207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 F" ^5 a# U) f
$ t& W3 g( W) {- ~0 L3 O# @208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ F* L, M i4 s: t: `' Q: f. s: w
3 v" i2 L6 J1 [2 s. _5 V209. 别来无恙? How’ve you been?& F* `% j* `9 b" F4 c
5 d6 g* ^' j& |, b) T3 H: r8 I9 w
210. 有什么好? What’s good about it? ; w2 z0 ? N+ n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 e+ H$ c: e$ M' q: N; \
0 @9 F) k' ~7 p+ b6 X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( r, P9 O. S F
: @1 V9 t- D, T, C; ?- s3 F6 V, g/ u2 R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# c: _* B% Z ^& _) G
' b: r3 u2 W! @1 f4 O8 _; x3 o' W213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& i' [. a4 W( P5 E/ @& i H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: y0 i# X! N* _# m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 a6 \3 ]$ L8 n4 s# K
3) A: Why haven’t you finished your work?
% z* @' c' b# g' LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- l1 ?2 @0 v0 H5 N# p- T0 k3 `A: Saved by the bell.
7 b) r: g& Z6 F3 O3 c" k' l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 W! O6 P3 r7 b' _; f/ a
3 F( L0 g4 Z7 ?5 L' f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 V2 T* F k5 ~8 o$ ~) n$ s
1 N5 ]- c$ O+ _8 x9 k2 X
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) G; S* b3 J/ H; K& Y
) }/ ]- u1 }9 K$ `- W' f& H$ O216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 X1 m8 Q) Q! ~# \) ]! l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 D0 c5 F! W6 g+ ~/ m5 K0 J ]
: p$ O) r! h: ~# U( w217. 求之不得。 Want it badly. . K# o/ d b" W( H
I wouldn’t miss it for the world.
- W+ t# ~0 P# P" \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" _5 u1 h2 g6 D5 ?% L- T( ]
- A) J* r# X. k" z$ j! k. C我一定会去”或“我一定会参加”。
5 j- s& g4 Y( [; C5 P2 c4 p/ t o" }% k. ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 j3 z. Q8 C2 \* p6 U" v7 i注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 y% v6 Q* m7 f; U. ~. k
4 d! w# n% S, N8 u& C, O219. 不如这样…… What about…
3 g8 Y3 Q* S, n, G% O) {0 B( z4 `0 i8 p" g4 w" b- u) U ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! I1 L: D {: Z( a7 b9 e2 E
) o$ \& Q: z: M( B; U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , `* i" t$ Z0 t; b
/ N. E2 }! a# u$ a8 b1 N$ l7 _5 y
222. 我不行了。 I’m done. 3 g" E6 b* b6 ]% L+ K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! L- |* u# l; h" x' b
1 R- F' `; w+ m1 p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
K/ W" Q% t1 \! i8 H5 D
0 c, Y5 u* q4 b2 M, W4 ?0 m224. 看得出来。 You can tell.
5 H2 T( D, S' \! \$ HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 k9 _& v- m: r9 {! [
4 [4 F$ l( |; \2 ] E8 S9 u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 \) V) N! n% D. \0 I5 b9 `Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 i3 h4 V! k( N" i- ^
5 b* \: R& u8 y226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 C+ I$ [+ c* P: p, c WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! S3 r8 B6 n! e7 c) r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' n9 K; ]! j# m4 M- a9 u2 d
; F' D! Z" r% s' `' l. `227.快去快回! Hurry back! + {3 i% Y6 ~; U1 s) A$ O* V+ M" Q( @
, k4 v$ r5 t! }# j
228.你说了算。 Up to you.
+ }1 I3 E. b. h: N$ _) M. ~# ]You’re the Boss. Anything you say.
; S9 Y% E5 o4 c; }$ D0 t6 H4 R- [0 |2 _
229.放松一下! Relax! ; ]8 {' n9 h9 k% v5 v. @
: K( i; n9 W( s2 p0 T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 |0 @; O8 a0 E0 O. n9 D# v
9 v' z3 {0 D8 B6 h+ r, N" Y% P231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) J/ G" _ S3 y. _
8 v% E9 F4 z! R( q) g232. 我急着要。 I need it badly.! m5 h0 o, |! u; y% M5 @' y0 t! w
4 o5 i& G' E6 W4 B233. 说话算话! You can’t take it back! . d& P' Z3 m* L+ l) Z
6 c" [' P0 R& r! S7 X: ]234. 笨蛋一个! Idiot!) F. l9 s3 |2 K `; ?
+ v7 j D6 J1 _* i
235. 真没礼貌! How rude! 5 ?4 N# Q4 R2 h# E {
. Z& ^3 v, F$ U# j+ T4 a6 T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 L9 C; B$ t' \: `' G6 B) _. W
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 c) J- z2 Y' L7 ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. |3 D0 N6 O+ ]4 t
v, _7 O. E8 v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 h5 H: m z6 P) b: r& ?5 ~: o5 PGive me a look. (比较正式一点)
; Y8 `4 P1 a4 s" C8 S
4 G9 j( O) S( A+ l1 J238. 可想而知。 Goes without saying. ' O* ^4 ^# Q% S! `& {3 P* x Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ F& N0 x5 b) T P( w0 B9 _+ @$ b8 P
% C" Y: D Y* @+ E3 `0 o$ E
239. 气死我了! Makes me so mad! . D5 M9 J$ F& ?
Piss me off! (比较粗俗)% @7 c1 g9 S c0 x2 u! {- q- ~
7 f- L4 I3 m, N
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 P- I7 h& s% _. S! z" Y% a
9 ]9 b! @- @4 y, L0 _% ]
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( z+ G4 l# |5 K! t: S/ C9 I" b3 i) L3 aI’ve come to a dead end. $ J8 T7 v1 r1 X$ y9 M
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 \4 Y( h( P* ?9 h7 f/ s F3 N, r; Z1 p0 L2 T/ {8 _
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ X& H$ d' H5 v% k, j4 d `2 Y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ H! M$ T9 _. t8 A" ?/ I; O& Z' f6 G% k t% k! U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 @* T6 k# v- A3 E; R" c
( k% D" `7 s+ _& W7 d2 Y- Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% ~% r C2 x2 z! Z, \0 O% U2 y
: t' |. Y7 g: t" |% b5 [/ {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " h$ ]! m$ T ~- m/ C+ e* B
$ N6 T2 S5 y4 W
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# W6 c$ L' K. e8 A
+ w. @+ Q- F& v+ e' o+ T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* P: Z4 c: G2 i0 d& i- E# [( V" b4 |3 y
' i2 Z# a- U6 d/ G3 [247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 h9 ~8 f7 a4 b: B
, m6 r. B3 ^$ n3 ]% l
248. 不知羞耻! Shame on you!
, Z$ L; p, h& U% F( h- J( H: W- F% J/ f* d: T5 Z
249. 你省省吧! Save it!
o( W; k' M% o& h( k
* H! z; w V4 V0 z1 O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 f, k5 H# X. ^* v8 R6 B3 Z1 t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! X2 A* S `1 W N& _7 z
' w2 q, u, t- `' E
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 [; ]4 ]# N# _7 T% X/ D" G( F
, e$ p" F5 Z3 B8 G
252. 马马虎虎。 So-so.
+ a( M- a2 {6 ?3 s4 f
6 a* E5 r. Y# @ o- Z" I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 Q4 o0 S( ^" |; f6 b8 z3 H1 ~$ Z! L: m0 H6 R; B
254. 再接再历。 Work harder.
& p2 G/ e& h% {! m# W: D
% X' |: p4 X3 m" O. |255. 白忙一场。 In vain." `0 p. |1 F2 Y1 z: f
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 Y E! \" r" }; N; t
0 ~) `9 e* f' y/ m: u: v o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 B6 [) B( {9 ^% E/ \' H+ e1 G
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 f" e7 }" b& i/ ?3 A# |* t1 C |, @
# I* G9 }( [1 o( \8 y2 K1 |" B257. 你出卖我! You betrayed me! : i( T( t/ |% l% [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. H- b. |9 w' m" m4 B |4 B8 N3 [- E2 d% A8 D
258. 一言为定! It’s a deal!
3 J; q& p3 I7 S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 b3 R6 r# t4 p( w Z4 u' s
' w9 n" u; u1 y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 O ^4 _3 k3 z9 Q% f
( l3 W) y2 `# V- p5 C7 n259. 快一点啦! Hurry up!7 Q3 V) m; S' q7 z% |# n
' [0 p, K4 h/ i, S5 A
260. 我不在乎! I don’t care.: w% d, p4 p' h7 `
% o1 Z, ~+ n. j4 y, n) L6 \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 y2 Z( w- }3 x2 c" h" S
3 X! k; ]* w+ {0 m1 h" ]% D5 F
5 字篇
) c6 S. {7 E" H* Y I8 x: G {0 h2 x4 e8 j
262. 我怎么知道? How would I know?
; M. L6 ^% W& J# S+ s注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; z% I7 X1 u. |) j0 S, g, j
: U9 _2 @- b- t1 w; D$ N263. 不关我的事。 None of my business.
& {. D2 x8 e! c1 F' b$ G0 v* V# Y+ T. }: ]
264. 我是清白的。 I’m innocent./ L: a, f: K( T1 {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
i3 W8 z9 c3 I( a
: D; L) H2 A4 K \% c( b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 y1 q5 R" M9 ~# |% L
; Q( D% N$ ^2 d+ ^0 U: u! o4 f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. d J4 F- Q: I0 |5 vFace reality! (较正式)
4 P! r1 R9 j' u/ u. ?) x1 l9 E/ {: m ]2 q2 j( j; G" O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( V. z8 w8 Z, t6 v/ j3 X- ]& w( f, \: [4 N$ X/ s7 V# D- ^6 k5 d8 m5 E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 P1 m9 h) k7 j6 j* z+ Y
9 a* f; _1 D, J) y' q3 c
)& U" d8 \1 m: V0 X+ M
$ e! r# Z" a6 v( _
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 G$ l) A( O: o! s6 b8 o
4 k/ e- i. w4 O' G3 p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* ~/ `# X J, a
" n+ a5 n) s9 g
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
v- B* s7 @8 j O1 ~) v; H& l, i4 i! l/ r% O& i' }: s$ e
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 _) [5 I2 X" t! A4 V6 w) x: [
4 a' o7 C: _6 @5 _
8 i; l$ m/ i# H0 T3 x+ C; @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& x& ~, S9 M5 n) b& M Q/ c
# l% s1 q1 l: c- C! H. W e% l272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 m4 H1 Y0 b' m) {0 [" e
! @+ n$ l' p: D% B# H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. m( ^4 Q$ Q0 g) v+ S
/ q" ~( G9 l4 o! K$ I! ^- h/ B
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* {9 T0 U6 Q2 W8 p: y; {; V7 x2 R" E6 w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 d# S/ y- w8 n* _$ Q4 J2 z/ Q# w! a( u6 b" g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" y! L! ` J3 J$ O' v2 h
4 Q$ r' V/ E( g+ Q- [% q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- K6 j; O$ y6 O! g- ]' I1 a
, M2 ~. T* ?/ O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* }0 H# `" K* _( {
. C8 _7 K- z2 i3 N2 B( }$ o
279. 有什么关系? What does it matter?
) M5 p# j; `! s7 q0 y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * x! F9 ~, l+ C
f7 T9 o, m! v4 e
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ V% U9 a$ ]; r1 L! o. h9 k. ^1 [+ ?( l* t% \% J1 w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, S3 x- W" C3 Q0 A6 l [" C7 i( X N W$ U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 C, P6 C) N; Q$ K1 `
- K) s" P& k. A8 W& t: _! c283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 Y" P. ]2 |5 s+ x1 ^
! E8 N0 Z' a% r ^/ {284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + G9 k) H4 Z$ N
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" W7 _' s7 C/ m5 z6 {+ Q
1 M# L8 U# C; i285. 说点别的吧! Change the subject.
( T0 f, U7 o% r* w8 i, E/ j; [1 U! O! G, S- ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 p) Y0 x! H6 ~" \2 g3 c" |- h, h7 z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 i( L; K$ `( c; E
. |7 O- \) C8 o: G. ]* L- d5 d6 c1 Q$ C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& G( }- H5 j$ c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; d, o7 Y! E' i; N, h: g# ?' W. i$ `6 q# }; B) r
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 P8 U3 i- [6 h+ x$ S$ D, i t c, `" v2 b5 b' o6 L$ `
290. 别放在心上。 Never mind. : |4 ]6 O1 i1 W2 d
* ~& j' n1 E- j2 ^$ t2 h6 Q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 ]8 k" j9 t8 Q b) |: k) j
& ~9 D' c8 O' f Z) s3 s) h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# _7 Y7 s, c$ E. e; Y4 Z# s. k0 t% d; A, F- F1 @
293. 我走不动了。 I can’t move.
, ^; P2 w$ D0 H( T" H3 L: V+ v$ L$ K; L, x z/ W: j
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ b! J8 n" H+ S" I0 }: C* \& e# E( h; x4 L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / d" u2 G: a( t1 K- I. f
( z) X( K2 l) I1 O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + A1 ~2 j/ ~$ c7 \- o# _2 o
; o3 v7 S" r* ?- S; l297. 吓我一大跳! You scared me!
, I; Q- r$ ?4 @' ~3 |, o, E
4 O: j9 l% x+ X# y% t298. 你想太多了。 You think too much.
( V) z# A+ f- M% |
' M; ^5 X/ g, ^" P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 q9 p% e3 r: n1 o; R& B! c- {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 w" s+ P* b6 q+ U
5 z7 p- |: S1 d9 s300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / X \( [. U I) w! ?$ }
Go overboard!1 Z8 R% G, F- L8 F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|