 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. ~2 m7 F: P; T& W; ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- j2 E& n7 u8 _# K: ]( v0 f4 _7 I2 _, y" b7 K- S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" Y* l$ J& m ~) J) `$ A l
) F( d0 v* |7 }2. 活该! you had it coming!
& S. J' E% `7 [2 pe.g. a: i gained weight!
- i M; C' \" M7 [( g' Cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& a6 N' N9 O9 A: ]2 ]$ j2 S# c0 q5 Z, r& W' t9 ~
3. 胡闹 that’s monkey business!7 o2 d, \$ `+ e) p3 P# X% }
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 n( Q& P# Y1 v! j" T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* U9 |/ K B) S
7 G- Y1 E2 b- H% O1 y9 b' W: ^3.请便! help yourself.& I9 h# a% [# l6 f/ V8 `6 B
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): Y" s/ V# ^( {
% k4 A% N" h# p* f* L
4.哪有? what do you mean? not at all!; W% B* q5 B2 ~; |0 T7 m) J0 u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, Q5 \4 x! a+ z* K( j! k) z, ^all”,表示你在否认对方表达的意思。6 b) X0 r/ A* @+ ?8 y5 b
2 q1 L0 }5 Q2 ]5 [$ o
5.才怪! yeah,right!
# I5 H. S/ ~$ E2 Y8 Was if!
. N2 R# R1 r7 V; I7 ~3 D% f$ ^e.g. a: today’s test was very easy.
& N' V0 @1 \% Pb: yeah, right!5 b a2 w9 s( a) T8 P
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 j6 T9 K- B; h) _0 B: W; k/ A) y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- a( \6 |1 Z( c; L4 z. l
6 e; `7 b3 |+ {% d! R6.加油! go for it!
+ d" W% G$ ^& p, ae.g. a: go for it! you can do it!1 Y3 H' l3 o/ b5 `) ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 m) q* o& J1 Q t: ?) y
R/ P Z& i4 B' w7 ]0 O
7.够了! enough!
, r; o1 H1 [: s+ g1 V& ~8 Zstop it!# C$ O) C4 Z9 @0 }3 S# D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( R$ N; l. i' e: {( \4 R# _
: Y- a5 D5 a, B; m' C2 o8.放心! i got your back.9 p% \4 C$ X H1 Z7 l" ~7 B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: P) G9 T7 i! ^7 j* f/ J/ }注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' h% u4 k2 j9 b
人会常用,女人反而较少用。5 B* ]) f6 M l& H. b. K+ z* S
: b/ h4 D) h# A' ?* q* u& g/ F9.爱现! showoff!
l. E1 j: m3 ] x8 ?0 Ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ G- S2 [% ^" k% S6 V* r" F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 r8 s! b* z$ { O4 p
: w+ ?1 H6 ~, H3 P8 U1 `8 C
10.讨厌! so annoying!& g2 ]/ r% [7 @* U J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- E) U8 p7 K3 K1 O
1 Y2 ^5 C7 S. ^) T; |) Z/ Z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) F; j0 q# x' f, ?) W9 ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 P7 T, _# O" V( ~5 b, g; ?% G: O5 O! i' K- w5 r: S( C
12.真棒! that’s great!
5 V4 M) z) j6 x; Y( I
8 a6 g$ ]( y! Y% N5 H13.好险! that was close! 0 j0 e' v3 ~7 r6 h6 ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 @* o6 ?# z; ?, X2 l; S& h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" o7 G" j7 l! y9 @& c& }: `
6 B4 O3 Y& C ?* Z( g& P2 v, |: |( ~14.闭嘴! shut up!& d3 ?6 F- J2 ?8 P1 W3 o, ~
+ E8 t7 j8 f2 P. o Q( a$ }15.好烂! it sucks!
2 I& z& U" ]; @ F. j, oe.g. a: that sucks. don’t buy it.5 g! {! A$ M7 _
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 A' b! A4 Z; |
$ @( z: b' G+ y5 \16.真巧! what a coincidence!
3 z# o' N( [6 s7 X( A0 R
( i G" l3 U( c x6 j$ s; J+ {+ {17.幼稚! immature!
: r+ N/ x( g0 O' L8 }9 _/ @e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% N' j" t" _+ ^* T
what a baby!
+ l! @: m3 o( Z7 e) F$ Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& C, L4 g% ]6 Z- q l9 c! m! g- G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. C$ M, S1 S7 _# z3 ?5 w8 {+ w' f6 b+ S0 u6 x
18.花痴! flirt!- B) r) @" x6 \! b7 s4 v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* r$ ^! R% [* J3 {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( `( M/ `4 [% b* X9 Q) i
3 L1 w5 _6 ~0 P. h& ], Q2 A19.痞子! riff raff!: w- F; K6 M( h l$ q; D( n7 M/ x
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 r" _7 i- C8 W! q
真是一群痞子!/ b; R3 f" u0 V/ l, z' p" b
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 F* K/ K! d0 U! b% k$ O
: h# F l. {2 u Q: g/ E+ p: W" H
20.找死! playing with fire!
. N9 p$ L, y# Y* I: J7 b% {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 e. ?6 y9 X! V, _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 o5 Y. U3 \! Q5 ~# u4 Q, r21.色狼! Pervert!8 l8 M8 G9 W$ M
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # a& M7 H8 Z }/ |1 Y$ c$ ~9 P0 ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ ~ ~$ I2 W7 ^9 V6 }' |/ {- \! m0 B
“You are rally perverted.” 。
. t/ j. U" C( M/ ]/ s# l9 c: {* {( n/ o& k2 f
22.精彩! Super!
7 \0 d0 g9 h2 _0 [4 \/ G% }e.g. A: Good job. That’s super!5 i+ D* U- Z( p; ^; x; S7 u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. t. M7 C4 h {( l0 V% @; N
' x0 U5 s$ ]3 b: Z6 d23.算了! Forget it!
& ~( K% \- l0 k" g" I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 n5 B7 s+ y2 M5 {: W% n
& T+ r* T% J5 B& M24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 r; r8 F9 `* F7 t4 u, ~( P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 U7 o: ] M, t' L* {: `& Q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ m4 S7 L% T2 L
6 W7 g! t0 ^! |8 S* J! R: c: k25.废话! Bullshit!
2 D7 P ]' t- a, v) a5 G$ [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) f* @' O0 h' \) x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. n( l# s, f+ A) d/ J) o0 B
; K. A9 Z; m$ o" Z
26.变态! Pervert!4 i( a2 L) e- N3 ^% T" [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 f1 D& v& ?8 l0 [0 @0 Y+ [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" q( i( B% B. @: O/ D8 m
* s B' r! X$ I' D4 b) J& i9 w( K7 d; d
27.吹牛! Brag.. ]8 G u3 I0 f8 O, f$ v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- p, p9 q: g* I
5 f+ q" {& W" q1 y' X9 [1 q$ ~& b28.装傻! Play dumb.! ?2 e- C3 a6 L: u0 H* N/ F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) O; C& u. [( i; G0 }( d. G& n
8 Q7 K, T o& V' U9 C- E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% |) c: S/ p+ E8 M9 Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# [6 S' c! X3 x( S! O. @6 ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 k, n0 J( ~! X4 F/ L
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 k1 m& |5 ?- m+ E: ^: j
5 S A' n0 g4 ~- |) O
30.无耻! Shameless!7 n% N% {/ F$ K, N6 P! j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" F7 m4 k( a) D2 e/ G0 ~9 I. H7 L
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 {" J& X$ b: t/ R
" T# K: s) f- q- F6 r# }! g* J
31.你敢? You dare?1 V* F0 Y6 F* x8 _4 D
e.g. A: I want to challenge you! / g5 _% O! h) M7 a8 I& T% h' t
B: You dare?9 I) X M V8 L2 p# d9 m2 `
6 a4 b4 | x& z2 \: ~( ~. R' t32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 l4 i6 f3 F$ u2 s0 H+ h; f4 Ie.g. A: Let’s go for a walk. 5 {- h: }0 V# T, r* m- C
B: Sure. I approve.' ^& i; r$ _6 k/ A( X1 g, X0 P
% Q2 Z v5 F* o0 X. F# ^33.好饱! I’m stuffed.
+ ^" k* ]/ N5 b
/ A: ^2 ~7 D2 C34. 休想! Over my dead body!/ No way! # M8 j9 F: P' v5 J+ J
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 Q) i/ ]4 ~5 N2 M5 r0 ^4 k5 _: c
4 Z6 C' }9 ?- i3 D
35.成交! It’s a deal!
0 {$ T3 Q) S5 E g% l( ^
/ q6 {. |: L0 ^* C36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 J) a$ h0 p- r# \
; q0 x8 v/ d; |1 |. ]/ `+ W3 字篇. e8 f7 ^4 w+ t U# U% e
; T: Z! B, Q& `( ~) X- A, ?37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- G$ t" d3 [5 B5 ?- F) q6 N7 f4 Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " [- \$ Q9 B4 u9 R3 g* ~& ^
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: W9 a6 ~/ d! y9 z2 I& Z" Me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 E, Y- W1 x1 x& n$ X; Q
不会吧? No, it won’t, will it?
g' h) _; ]4 E5 S2 Ae.g. A: He may not have much longer to live.
6 c, W) R P* o- BB: No, he won’t die, will he?
8 \, U; @1 U- l3 M& ~$ @8 T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& M9 E Q7 f8 R9 v! z P# w7 \
7 d7 W2 [# |' J8 E8 b: ~37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 `2 n$ u! Y" R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ k0 V3 R- M" DA: I won’t tolerate this in-fighting!
, @" _: [) U. W( ?( W
) i# W9 ?' P7 I* V( T' U M# v {38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ c- Y( X% G! ?e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! l1 j* {9 g! [/ l# l- o! H; z( z( l9 g, k* @8 W
39. 没风度。 Crass
% V8 d7 m, J! @ I( c( Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 N# d; T8 W# y9 O/ q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* _$ r6 u% \, s) p% r4 w. O6 i0 o6 H0 q% M; ?% W
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! [, } T: V& @0 g. X) C' OB: So what?
+ e0 u0 {: ?! H* X, U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( [( V5 |1 s9 v \( N( H; `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! o$ @$ G! t" W* b* J
2 y3 g) e5 U6 m7 l8 _& d N, @, Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 X: q- l# c" X3 p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& q. I% M- \+ u
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 H3 \/ @: `5 \7 l2 N
% K$ t6 t* h" k Q5 X2 h8 x# H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; \$ y4 i! o* _( ?5 Z' B Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 v3 k6 E+ B8 ]3 ^3 M(你再给我试试看!)。) @6 Q" `% b4 A; t7 z. l w/ y
v: m: C, e/ j3 b& z: k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) `9 r" J9 _# ~4 v# i8 T5 X- j/ G2 s4 W, T. i' y+ x) y: M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 [3 j7 @; F) {, g% s1 w ^- B6 Z* P' `, w* Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' \$ Y8 i* {- V1 O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 e+ o/ {/ ~" W# y; B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! n% [- G% u0 L K5 @6 R7 Q9 A
: y4 p! G0 E% L- e3 z7 k, U45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. a0 R7 r, ^ T. k: W4 C2 z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 c% g D. Q& J2 \
* r, d# D. [& \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, z7 ]0 B2 w, O' D1 |6 n4 e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. q& P6 N6 W; u$ R' g
) L% g& ]$ `9 u0 p9 ^+ C2 s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 e2 c6 F) |2 @7 B, h+ D
9 I) f# b! d1 I% H; f, S8 m0 P1 B. g# @
48. 再联络! Keep in touch。0 m1 ?3 V& {; a2 t7 V: ]& c
. o0 ]5 v6 j# W, v" W
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 j: {8 \% G1 |$ ~/ V8 Q6 }0 C3 l! `
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ j1 k, C6 t4 u6 t8 t$ V+ f6 k8 j
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 l" X5 w7 A7 ^+ |9 a$ X5 V
- J2 A) P! I. Q( o* |going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 i* u+ k& P. G/ T- C# k$ U0 y$ x% I1 Z
51. 看好喔! Watch me! ) u* ~0 O, z! D) A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( f) t* K4 o0 Q* [7 M
2 T, G: S( a( z S' e, R/ Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& R8 s: l$ f& [6 G+ E! sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 p3 y# _, W- t" i0 r7 Q( y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 I. r! ~1 c$ x& i$ M* r
$ _& P' v x+ A; ^' h2 U- N1 _53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) k+ Q- |* E; @
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, o0 k( N5 u1 N Z' B2 }, E注:说这句话的人有着炫耀的心态。' `. I( ~5 y1 R& _
' |, C/ h: p8 Y- h; I7 S: g/ n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. u3 h& @* p$ i0 W6 t# N% F* Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* v' ~0 w3 `9 Y, b& {9 T) f$ }2 M) a, r6 C `( E. G$ T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' ?1 z* v. ~1 ^* D
2 K+ h0 o0 r y v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" |7 i0 ]/ F/ [% r+ ^1 Q
8 c- m- B. R! z$ p# \1 y! A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 J/ ~' ?7 b9 X. \+ q8 R3 ^% O) W2 |0 [: w2 F( K( ^' E D: h
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# U4 H ~+ R; e! s2 ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: @- p1 D$ A+ N' S
1 V' q5 I2 C1 ~/ o, @
59. 你真笨! You’re so lame! * u# F- }+ D1 t# m, e" N, h0 i0 {1 n ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 v/ n( q) x5 M* Y6 }- d
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% `; r' H7 W, H1 {1 N+ Y
5 k% d6 V+ }$ z+ p |/ @ U$ E60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 K" h3 A1 l2 S* b9 [/ ? Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. S6 f/ l, s/ s, ?1 }8 C$ y5 bB: I don’t feel like it.
+ M& g& s: |& y- g, S4 F7 ]4 t( G
% r2 H' ` F; j) N& V. U, l* p% C- N" }/ d
61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 D8 T* Q" C3 B/ J% k
5 S0 K" P9 k: U( H7 d; A
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 ?) N5 v7 G) Y/ FWhatever.( @' d( {/ K" s, ^* F
0 ~+ ^4 T! z5 Z# ?* ?* P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % _# X( k- p$ L# s8 t2 g+ s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! Q1 l8 q$ `4 c2 E/ O! u4 ?
: H, p, L% v0 d \5 u( w64. 再说啦! We’ll talk about it later. - F5 D0 A% C1 `5 U }- C. `; X% {8 o
% n2 ]7 t7 l9 W2 h
65. 分手吧! Let’s break up.
; u0 o; F) L6 N1 }- \. R, G0 l: @1 L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 e8 W' g. Y- H1 X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 M/ @6 T4 W: r# c3 U; i0 i; T' f6 ]2 J/ s$ C6 f" Z( K4 `' Z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 Z' ~ s# T) K+ ~7 B9 p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! E+ g4 s# Z* [3 j: Z9 J6 e! b2 B2 ]5 A& \1 T1 Y. H% \# A" [6 p) t* _
68. 别管他! Don’t worry about it.
" }0 \, f: A$ q1 D# i, l69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( u3 D0 f) y% A/ _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; A$ a' g2 i B6 {5 o1 v& X: ^E.g. A: That guy over there is staring at me." S3 k, W' J- ~! Y6 N. G
B: Don’t play attention to it. - D; ^6 K3 }" r8 X
What the heck!
. u/ j6 ?9 y* }4 r# D3 u1 kE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% L0 q, H7 ~. W: LB: What the heck!
: F$ D5 t! N9 }4 T6 ~+ d注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 t% d4 b& H/ X# l: Y7 V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, c0 l% p' @" |3 h( ]2 ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 g- t( l3 h& B# o; J2 Q4 K1 R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ n7 w, r0 L7 t8 ~* q2 @. ]; a
# k8 ^! C6 L! P: D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 I& P( Y6 T, g$ v5 C/ k
3 m! s) t; H, T. j
72. 很恶心! Blood and gore.
! s. F4 N3 M {$ r1 o G2 SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* a" u; ?4 J* u4 e/ h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ A2 L8 r% u% N5 k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, T) t7 l! ]' `& p
# x6 h, m7 h. [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % ?. Y: c/ j8 P
Do you get it?
/ y& w, @' a- S1 Y: w9 t; ]* t. E' r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# k3 N2 J! T9 {. n1 d6 X. ]/ x8 EE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 C7 K" J4 I6 d# C8 @You know? E.g. A: I really hate this. You know?. @0 N0 l$ {6 }7 }, j5 T! k
/ n+ ~" g' y4 ]8 `4 p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 P0 C& a2 E! h! }( l) r# i. u注: Pretending可用playing 代替。
. `0 f8 H4 r1 F
7 w4 `! Q* r+ N- }75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " y5 g5 }: r; S, x4 U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, y, W; X4 p$ D# {* P
8 v+ ] f3 U9 r
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. u: L, {5 Z" }: F2 Z, @) E* x
B: There’s no need. Forget it.6 b c- r# d9 ?) ?, r7 c6 {+ \) w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 J7 v2 ?* f3 }
. w8 M; Z$ `: a77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % I+ ]# \; ~6 K, r) t
; E: a4 C- C3 B* e
deal with it.! {8 I6 R4 ?" t5 V4 x# j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 _, m) u' ]! n. V' ]& X$ t7 G
B: That’s typical. * M6 n1 L; l: H! T' E3 ]4 Q
- p8 }" v* S1 a2 V( E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 S1 `! x8 F7 I: x9 ?. a- s
; H/ W; D0 V8 Y. W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 q' {8 _' [5 \9 x: D0 q3 |& `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& I% i- c7 V0 Q6 ^3 s! b6 y5 y i# A R! X4 h
80.不赖嘛! Not bad。 3 o1 Z( j9 q( ]# L5 n- D
2 t9 r6 n7 v, ~* `+ o" F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( A8 V3 G' ^' k/ n. N注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 Z' j" T4 {' [5 A
) o" ~9 y# z" S6 G- E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 J: P) s* N5 D1 K M2 ^- J9 X) c7 rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% @/ v( Y: t0 x$ H1 P$ Q
, U$ }: s2 t8 g* J7 D8 P83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 _& a8 g" Y, M2 a$ _2 r! ^' z
/ N* S, c+ b7 N. p7 b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ V, a3 t' S' E& w% V) }
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! [# P' W! X7 Z3 Q: S2 [
) Y$ n! b+ i! z! F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
I0 g& F G7 B( p/ u* A& v7 ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ X$ `1 u2 ^1 Z. }' @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 D7 ]8 V* O1 @: M/ {' j( F$ p
; g% H. k# _" C2 J* u2 H A8 i# J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 O' h) s# p, w' f, c; r) DSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- f7 |/ \; Z" W% A. N: X注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 q; @+ G% g [" G' M9 Z) v* Y( M5 _
87.干脆点! Make up your mind!
% O* `- S. J0 R3 Z/ v; {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ _9 [7 J0 u/ i3 K9 ], K; F. h$ h& Z3 s6 V/ f
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% }0 ?" W! c$ b& _0 y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( g6 C8 K6 `, S5 h# j
8 b3 v2 i* V/ e0 v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# q) u- ^. h$ }" J1 LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" M( j. {' x* X6 g6 V! H. Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 V0 C6 N9 J# _* p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& R) R) e3 P6 G0 F( s2 V! i2 pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 q8 ^! y+ r) q. i7 H. \( R
7 ?, H9 B- ?/ x0 d9 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& d; l6 E K9 k# V+ LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 J ?. ]; J7 d* GB: Forget him. I’ll take care of him.# b" }2 l; ~5 q _5 R( f( j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, u+ e3 {! H4 W: v7 L
, W' {$ _( E4 G! I+ T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* p) `9 s3 Q' h- Q
5 U* }. }9 B3 i2 D0 @# y/ y% B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 S2 E# f' e( M) V
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 C% O \; k3 H, }* d0 k
B: Says who?
# k0 }# @. _: B8 J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 b9 m# R1 I# C& J- v* D# L. T
$ f, f3 @" S9 A' }3 [5 p93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; x/ q; j5 `0 ^
& c) n- l/ [, i3 m% ^/ F6 `( j3 m6 ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- \0 K- H2 a9 ^2 a. g' T% ~
. s6 {; j8 x+ J) u* }+ i# m
95.你撒谎! You lie!+ G. A+ m2 x" Z+ m3 N. Z7 O
1 S( x2 V) Z( S& L. p7 x96.真恶心! So disgusting!
$ R4 [- B% }2 ~3 R F$ G3 p; F1 ]! Q1 T: T' p' R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, `* N# \; U/ S3 a7 m$ B0 p: Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 f G& S* q! v# f. p+ Y1 a
我说不上来,但他真碍眼!4 M( H7 f% z1 f# I& {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 Y1 m* b/ ]- v9 ~: y
) k+ }2 l4 I5 G1 ]/ Z6 k98.别想溜! Don’t run away!
; y2 S" D0 m. B3 Z' w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, N/ Q5 W; u6 K- `5 M. a3 ~+ o
0 i& G4 l2 ~! _
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; Z" l1 z: l( ? z A5 ]) o$ X
& e- B) O0 V/ S0 f5 @7 Q- d
about it/ Don’t mention it.
" r$ s0 l9 F& s
$ z; g: l" q% |5 v, J: N$ e8 y9 f100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( ^. b Y$ O6 k& w- V9 aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 S4 U" T- Z' h: p3 t3 ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) C3 @: O+ V5 V& Q' C" S
$ q7 m6 Y" _0 F0 t5 U9 o
101.你输了! You lost!) n/ F& {) p5 Q+ [, j+ J
: \+ A6 ]. h, W% `2 P102.吵死了! So noisy!
: d: N+ P+ H2 T) E% p0 |% k8 ]! H5 {% z6 J1 _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" F1 ^# d7 `; Z5 }3 k3 _) ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 Z1 ?0 X5 n- h3 ^( n
8 K8 z. i; R' u% W e; |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! s1 ]3 ^3 e% @3 ` J' h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # v' w1 S; u' w+ W" j( X# d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ {" O# T4 @- D5 S4 Y
Let’s go out for some air! % [, ?+ f, L T* t; m! [3 @8 d9 {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# K8 `3 L# k2 h6 k$ n注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 `0 J: N: h- u* m2 _, Z& d8 s% ?( x2 q' `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ q- m: E+ ^ |0 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ ~9 N# J5 g" l" ^
B: Get that gun away from me!8 C7 V4 {0 Z1 u' f
, C+ r+ P$ ` C* Z3 S7 X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, s4 Z+ |3 b1 Z) J
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! r% j3 y: M0 k6 x& h2 D9 u0 @8 k! V: ~7 ^7 Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# K$ s0 D0 }. cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ |4 h+ {( U9 d$ v2 F6 s. f注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) c* N! |4 K$ m/ p! E
# B5 V: C; @0 O$ Y9 \108.放弃吧! Give up! 2 s* W. n6 U4 p
- V$ t$ \. A, v0 Y9 j# n109.太神了! Cool! , u* J5 G, A' Z C f8 P; l$ e
) R: ^" B, v. g8 l2 V" E$ F! T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ N f' e8 m0 |( Z2 Z M; G0 g1 D, V8 H* q% A3 Z2 m1 }1 \) p% ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " P: G2 m/ W$ N
注:有些用Beeswax代替Business。; a( V( y5 b8 }* N/ `0 V% Y
M1 i4 P% Y. O4 x4 V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" S# `* |9 W, w! T; N: a: Z3 {0 m* x; O r4 v- H
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 `6 x+ L& I/ J- }6 [1 t1 l: ]What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 L- W% A! w: w" k4 I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 L1 u4 |8 f; l
: v+ h& i7 c: D) N4 ~9 X* m$ z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% G% R1 t( C- R! ?: I
% `, J# p8 M- f" V' ^) v+ A1 T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' X) h- h% j9 n" X9 v0 t$ F# f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' S8 `, p, a; N0 D( j
5 K+ e3 N5 E% P: H0 ~ ^) u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* O, k5 s% k9 tBut just don’t bother me anymore.
/ d7 K9 q1 s T/ u$ {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ q* M" Y- x- _( M a) ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ d8 N. k3 k0 H7 s0 `$ x7 f& x# z) N( f: O- W# E( G' J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 T# U' F; M% m7 G$ b/ F4 ^& |
B: Not much…
+ |8 `; o9 L* x+ c' b8 y# @/ i. s) ~& b8 I& l( Q" E4 h. \6 |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. a$ ~7 P! j! |. A7 ~4 {. B7 ~5 K9 T: N+ `' X
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 ]( y/ P: f. @
B: Maybe another time…
' @7 w2 d+ s2 h. j9 ?9 d% XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; G; Z4 C2 O; P) @, b4 s& ]5 `* b) A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 d. T% j! h, T) k( x注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- d+ A7 a6 [& T! o, H1 L* n" R+ A2 n# |: L5 T
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 P. @: }4 Q. x9 r1 y5 Z7 U, O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 o G2 f) @* G
7 x. c' v; i: u5 v5 O120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * U( A& L. k/ f$ |+ G4 B
- u7 b) _- U4 N0 Q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 X' D! v1 G) c5 W8 \( N
, {9 d' K/ d. f( B% F, |+ ?
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 r3 ?# V+ {/ r3 B
B: What for? You already have a Ph D!3 {. T- g. j& T+ [5 A7 w0 L* L$ s! P3 M
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! n5 i' Y! @! D% \3 E' e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- N$ u; W6 ~% I: u% i
7 U5 _' A9 L; ~# _& d Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % h+ c2 o4 U7 q' q5 k' X; i
' C0 W2 \+ J" g! n" U) {/ n
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 |3 ]& x6 n/ e+ I5 m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) z# `0 A; a" T+ y b# ?+ ` {% d/ P# _9 u, q/ L
125. 真可怕! That’s terrible!
B& k+ a5 u: [6 V/ b1 w3 B, k% u' B! t: M6 t4 C) X+ M
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # d2 ]& G9 b1 e" s
5 Z+ R- m! n+ a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. f1 r& W5 a* `$ t9 W l: q: a* ~5 X1 j4 m( W+ z1 R0 f
128. 不难吃。 Tastes good.
+ z; x( J( \$ b5 \$ P! U5 o
5 S) w: V1 Y& f* U) R$ [; R& n9 [129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ o1 e$ t9 }' a* x O- D
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# K. F8 P& O6 \' B# ~+ ^
) L1 f S7 t1 k3 W; @130. 得了吧! Come on!
/ B1 l* x* s/ S; x6 E6 |1 ~$ M. d6 e; g" b D$ S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) k! `' V; g" X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ E# w3 }, H- ]+ |7 G5 w+ u/ E
; N. I- @5 L2 U# C! i5 D132. 猜猜看! Guess!
: n t+ k: m; l
9 D7 B6 P2 M$ {133. 这简单! It’s easy for me!* Q: M( x4 }* u3 ^
) ~: d! c) W4 i) z
0 U1 v( j o+ R$ ]0 Z9 Y
4 字篇
/ G$ Q8 q7 t- [+ h( l$ C9 T5 `+ U2 h# }" t5 A$ [1 _$ H
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 Q, R& X. o, D; H9 e; l+ v4 {
0 s. O' l& K# d
135.长话短说! Make a long story short!
) {1 g9 l' S( A. N$ x: Z: H
. M( J2 P- l% z3 ]9 s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# O) o( Q; z9 l6 R6 P
0 b7 z" S" t( Y3 i* Z: f p/ {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : Y' P; ]) k1 f) R% e; }4 m1 ]7 M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. E2 S9 ^9 j. r; {6 O6 b; S: l
/ Q$ [1 m, l7 V' @138.我尽力了! I did the best I could. 5 M; X- _0 u3 [: w- _' l
x4 f% y `; v' G. T. a: [
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 y, b6 r, w5 d/ E
4 k' [) U4 D' a$ y# e$ Y140. 半斤八两。 Same difference! # @7 ^6 q' ~2 a3 I/ C( r+ A
" |# L6 Y% u- M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # @! P; N) M: h' w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ Q" w1 w; D0 b- X, s6 O1 I% B0 QIt doesn’t add up!0 \8 _( V6 L; m8 I5 ^
o; Q: r' }; C F1 c0 d& }/ V, U2 ?142. 知足常乐。 Easy to please.
* q+ Y; u9 V! u N0 E( F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: w) L! A" D, Q2 q9 `9 |" F1 v" N& p+ i2 C3 b d0 v. n
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ I. Q3 X6 I' F7 Z( ~& ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , g, _! j+ }1 ~2 z& {. h; ]0 u8 l
$ z4 e' Z( q+ a+ O$ ^& V# O144. 小气巴拉。 Scrooge!
; W4 H4 J3 P! n, T; j4 c S. tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! Q7 x6 e# v; H# Y$ l5 i, u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& j- _; H6 ~# M( n
; d6 @' e& ?+ g, l9 f' w5 G. Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 c+ b( s; S' n/ E0 h" D2 k
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 r _: ^8 d* A8 A0 }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ W9 @6 [" P, q. ^- D5 z$ W
5 {; ^# x" L$ J3 g146. 在说一次! Say again? 8 D P8 `7 O7 E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' ]( J3 u; a$ ?' h. ?; W8 \1 ], J$ R& \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% d$ _8 y+ d/ z" V
9 Q$ M9 y# k$ x7 \5 Z148. 岂有此理! How did it come to this?
6 X& ]1 w# y* l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 o c3 c: x$ z' M3 L) a; f7 O( T, K
: @( a! v4 _5 u1 o' ?: W149. 脸皮真厚! What nerve!
6 K6 n2 |1 a9 l! p' l; }9 qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 T! v$ [5 m! e4 Y* M# V/ f7 V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( I4 \; `! n/ h9 Y
B' C. P& }, [& n! n i% X) ]2 j
150. 你急什么? What’s the rush? * ]1 h/ E6 n$ T5 T9 P3 H
0 l( y! ]7 S) l1 c" g2 L! z4 _! c; K. J) D
151. 没完没了。 Will it never end?
/ S$ \" y# [$ \& _6 W1 CDoesn’t he know when to stop?6 @' l3 _4 @6 n5 Q, O H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& j' N% E) m! z. K E- j% a2 D9 k7 J
( }9 G; q6 P' `" n8 u
152. 太过分了! That’s too much! . f' t! d, A4 \ Y' b' h
) M$ h/ M& p3 w; ^. r* g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) z$ n+ m8 R2 T4 r0 Y
/ g! i8 Q' R+ Z$ C4 f$ B/ s: W154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( L. C: h' X+ X) U Y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; R9 ?$ ~0 D5 j/ b0 ]% g+ Q
1 j! C$ y6 R2 n# v7 j$ y& }155. 真没想到。 I had no idea.
, i! t o0 ^0 X T* Y3 r. s6 O* ~3 b2 C/ ^5 S: M
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 u4 {2 [4 u. V3 H! D: m- ~- ]6 c# L; x* E9 ? m; ~, ?2 s4 L
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 E9 J2 R: z4 Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ @0 R9 S' O8 Y7 i
9 M7 \3 Q3 m: V2 J* H( ^. H
158. 常有的事。 Happens all the time.% c/ C R1 E' A/ }, {5 R( e/ L& L% F
% {# n% P2 l; Z0 ]; S9 d7 S159. 你真没用! You are useless! # |) [8 O# ~' J: J4 K
& ~6 F2 d1 B# Z E160. 真没水准! No class!
7 \) e* e8 q4 e. k2 M. |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% n9 u! f: h$ }
9 A; Q4 v- B5 f2 B1 S. G7 V* H1 O7 h( U/ {是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( n6 v M( `" x3 K2 u* P v. G6 s/ v9 x6 ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 b. E# m* |+ n3 k
" I1 H; `. f& w: U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 b/ o. G& d1 @( ?5 E4 @
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 H; ]- R; f: N. o c* G* @' z! X6 l+ c& k
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 r' ~5 k$ c) [. }$ A5 `
& A/ ~2 `% d5 v/ c6 ]& v
164. 想都别想! Don’t even think about it! - C7 u: q& d3 V4 `2 n5 C1 u" s& Y5 A% Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! ]" z/ V/ N4 K7 {8 B- A
' G9 ^. p2 }) l4 G) x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 m5 P( z) j4 D0 W4 ~
What happened? 一般人常用的句子。: |& s) _/ q* s3 n2 w
; S3 p& s4 N/ H: s4 w/ s# J
166. 这也难怪! No wonder!5 c3 l! D3 `$ a! x$ A
: C: |1 x' i7 U/ O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 T. c: w% b4 m' I. N, v# g8 t; E" E, g; a" O
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# {: b% ~$ z( g" D& n5 F0 n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 u6 \. l# o6 f w
# b% ]* j k" x169. 没日没夜。 Day and night。
3 O6 h9 y9 U% v7 r
8 p+ }" L: @5 p170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 G, E+ r) j' I+ N; V" r$ V/ N/ xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # z$ V' x6 D8 u) F6 E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ E O" i; s6 x4 ~
# O& d3 h r1 r! S. ^
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( y% w3 J+ v' e2 A9 N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* K: n) {3 t$ G& r+ O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! O% P/ y1 @0 t' D2 F8 o
8 n9 o( { s! a. `+ N
172. 正是时候。 It’s about time!
7 W4 O: m. E4 Z8 |0 B. }# J# T
" q, w) I6 T8 X7 W4 [173. 真是经典! It’s a classic!
0 @1 h1 r# U6 ]# ?' M1 ?1 m2 G7 Q" r( t- ^2 [8 ?2 i! l7 ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ l+ ^9 |( f6 T8 h! E, E
. M' d5 X% d9 k0 x175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" ]* q! y- A; |" @* e0 c
( i) n: G6 q) D0 P0 p7 ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& k% |! X- q' z! Q# N c
( r" M7 O6 L P: e! H& }- @- N177. 你有病啊?! You’re sick!
* s7 ]9 n Y7 t6 _7 a& B& J% o
$ {$ b5 G$ N' L8 l( ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 ^ N. H+ h. \# w" ?8 c5 Q$ y ^+ R: F8 R2 ]' E b, g2 R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . K$ o6 o! H8 D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 d, D( N0 b% F( A+ I
% U+ O! @# q) t/ Q# L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 H: \! N, d$ {" X2 N$ k4 W1 P$ Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 Z. l: X$ [' h* i* Y; T
对象的情况。& `' w+ ?& ~# {( e9 I
& W4 Z0 T( H. S8 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 o. ^% G% |' v2 P
* W% y1 Z' r8 i( G( ?* W182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( V4 I7 L( U2 E* K# `5 t3 o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ L+ u& {; `7 Z
( ]- M, K/ z7 o2 r) @4 y( G! q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 y+ `3 b3 @0 o0 V6 K8 S3 R% M; r/ K) r0 m; ~! G: d% p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. Y' f6 q' `" J& g/ E- y( l# B7 q- g/ p4 n3 y! ]
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) ^4 S3 {; r2 d) \* |! M7 w: F2 u+ |7 V& K- v) Z$ }
186. 搬弄是非! What a gossip!; Z2 B5 }; |& X/ ~* ]' I6 [
; r8 W# F3 M+ _5 G5 Y) J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' L3 M6 [, G1 w. L% M4 s$ t
0 Y/ X5 _; ? q( u2 X9 b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ H9 q1 i0 Q: o, S3 h5 _+ W4 }2 w: f0 {& x7 \
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ w" O$ p q7 a- P* l% u1 K! G' D* f# u- r' K
190. 没这回事! No such thing. 4 t+ F3 w5 f5 q8 e/ ~ z' H
( _- C4 t& M$ X
191. 安静一点! Be quiet.
! ?2 n8 X8 B6 M/ k6 q! r/ f: N5 h1 Q i J: X5 q& V, L
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 G/ ]8 h: \+ u$ K7 n0 U
) |5 \6 L, n4 K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 ~6 ]4 |- v3 [. F& y0 B2 h. _& t
* I: S2 W0 _8 I, A- y$ ] q7 l* w' [194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! K+ t9 g- X6 B6 R, W, N# _: y" o& c/ P$ \0 k. j5 }5 O$ N& m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. H1 k3 S, r6 S; f6 b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 R# X+ u+ z4 X7 R5 Q# l7 S
' `# s/ G3 K) l& x5 A196. 很好玩的。 Super fun。; J- H. `8 j6 `$ `/ G
$ J* n1 Y& v7 C. n
197. 祝你好运! Good luck!2 Q. L3 T* f: N$ H
% Z7 R3 c% U r0 O, l) T- W198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); o$ T+ x, Q: L. r. m
# _' W; `3 C' W
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 b4 x" n3 K0 b2 t }; D+ O# O* b9 R2 y: y; h& u$ x, I `
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 i9 O, O4 u+ H0 P* ~" |" H3 [
" w$ ^& a3 i6 [' ]0 }: h- c201. 下次再聊。 Talk about it next time., g& | r( z4 w/ e
! M. l6 {" I5 S9 X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) M$ |" }% j+ B. b4 Y6 Y
# O' ~: v, h* b0 X- W r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 e, i1 M) b: Q0 N/ J! i" j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, X) d$ b. L; d+ Z8 }$ Z: D- j7 m) G- G7 }
204. 好久不见。 Long time no see!( N3 V; r* {) _; k) e3 \+ H
4 w, W+ m# d+ R' }# l+ O" a+ B( m
205. 这样也好。 I guess so.
9 A% v% @$ b: C0 y" n- N6 U: e- ^) {2 E V7 _7 C, [ \5 @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& @7 I' T" {( A6 ^6 s: l0 }9 H* u: [1 L! M- O6 R8 ?1 a* e8 v" F
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ j( X$ v' i5 L y& J) e# ~
$ i+ ~9 s* K4 ]9 S: m! L, p$ w208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 M9 |$ I% Z: n! c* \. x2 }! \. @3 q; k4 i5 {
209. 别来无恙? How’ve you been?5 X; o# F4 q9 _7 w* x
( G, \; b& P+ B- R! ?5 i210. 有什么好? What’s good about it?
+ U9 x1 @% N/ n! n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: r5 I$ c- w" @; g/ Q% O( }4 }$ y
, P r' \( \/ Z( X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 N7 E* b) y8 @, B! N
5 S3 E! z' w0 _' ^/ O212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ d% _4 p+ w; ^" U& L" ]$ I- B
4 J& R+ M6 C8 `, l; o' l) @
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, @! q! H g3 T- d5 B! k! z/ sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 |6 t+ H" q: {, F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( E" ]8 {, _3 [4 _3 C( c3) A: Why haven’t you finished your work?
& E' ^! n; T/ d! [: ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 _8 _& r0 q% y. M' q2 V2 n1 j
A: Saved by the bell.; `3 P+ O7 b. y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- F4 k# n5 Z: n
$ v4 S5 @" H2 Z$ ~$ `/ S8 C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) ]% v4 e: x4 E! ~, r- f, `& K5 f& ~8 e7 R" `; l0 E! I4 |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" w# } c4 H/ A) ~) N
1 i( O; ]# u3 p- k216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 Y. k" `0 D: q7 O) f8 J2 k. b
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' N5 B) u1 H7 R" _$ y% G; r
# z* j h) C; ~8 Q' u. o9 V( b217. 求之不得。 Want it badly.
' r+ r7 d3 j- |; ~: TI wouldn’t miss it for the world.
* w! O8 D# C% d: F4 j& X( o+ p5 `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' G$ [$ d) @% H" g) }2 t
* t+ G4 |6 z: ~0 o7 Q我一定会去”或“我一定会参加”。
. P0 z) M6 z5 X3 A( q1 J, E6 X6 ^. H- L- o) g
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 J$ c- J9 g6 S! \
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ b7 C( B9 w2 \
- y8 x7 q* E9 F% @, O& r/ f219. 不如这样…… What about…
# l3 Q/ R# J" c, F+ O
) _0 s p9 {! Y. k( `220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* \0 ^2 @( G! I7 v7 E' W |
( e* t8 L( ^; V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' [# ~6 G$ K! U& q0 z% k
" J+ s" H& A8 s" _! K$ g: J222. 我不行了。 I’m done.
% g( Q* A( q8 ^/ I4 Z* \6 J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. W' t+ e% Q0 O- x3 y
" i( B# r; q! t) v; f0 ]# y5 K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 V0 S: b5 H* p
5 |2 x" {. L8 X( x4 H7 x224. 看得出来。 You can tell.
( y `5 y6 e7 H! wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 R& z N! ]" q7 @
" g$ |8 L6 d/ Z B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- s8 E- c0 e+ o. ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 ^$ G8 q# m% V
: o0 k9 _/ c3 o" z, M
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ r: j, d3 T4 g1 s! oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 Z7 A$ e6 V9 m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# W7 }, u, [! B8 W, S# e
) o/ T; b; U- q4 W% F227.快去快回! Hurry back! 1 w- x& }( ~! g" A* O0 e
9 a8 }) J5 I2 F228.你说了算。 Up to you. 1 b8 U& Z$ P( i% j' e
You’re the Boss. Anything you say.
& ?! g# h2 g; w! x/ c2 j! {$ L; w8 ?( q7 R
229.放松一下! Relax!
1 q7 ?4 Y* r/ D7 a+ j% v, M7 J5 ]( Y; e7 f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* C# U3 A8 V+ ^+ c# |) T# z; t4 {1 I ^( C H7 g- L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
~; `1 p, l+ ]% f5 {3 }, ~# Q( d: F/ G' ~
232. 我急着要。 I need it badly.' r; @$ r1 l [8 X2 G, m
; b9 |+ s" c0 x. J233. 说话算话! You can’t take it back!
- ^! @0 L V) d2 {7 o' b5 q
5 N6 d. K: f* m$ I- }6 t( i234. 笨蛋一个! Idiot!) ^4 K1 s# u# O! Z
0 g( D5 k3 O6 u( D235. 真没礼貌! How rude!
9 ~: b0 g& ]1 V* Z" ]4 K; x( _$ C' o3 O' w5 K$ x; {
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' i/ X% I1 t! s [& o% Se.g. A: I can do it! Let me try again! * S7 z/ W8 W: u& l0 K0 Q0 R* e9 V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 ^- g5 w( v' i2 q( o( I% @/ y' n! R6 Q# \- H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% Z' F& |' E( O2 f# @Give me a look. (比较正式一点)2 p+ o5 F, ~& ]$ c: U+ A* t
& Y' L G% K! C5 `3 U
238. 可想而知。 Goes without saying. : J; r8 m9 w: X6 T+ }
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
c3 |- C, x% Q5 n% N8 Y) U- C1 Q( ^1 a/ N+ P9 s2 h
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 ~9 ]- [8 V6 J. S+ Q0 j" U
Piss me off! (比较粗俗)
% C+ G# z' n# H5 [- W4 v' o& F; Q( M6 m/ O
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 D0 u% \0 J' B
# O/ u: r8 L, m241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 W6 K% {, W) Z7 O$ K. SI’ve come to a dead end. 9 v3 ~9 ~2 i) [2 h r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' w5 f& Z# }8 E5 m# v) S5 |! O: }3 n
242.顺其自然。 Go with the flow.
; z$ w" Q9 G+ w+ Z5 g/ Z+ d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 ?$ [; A) k" q! g) \4 w
6 u a8 k" N$ e7 B( t: n6 }( d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& d% R5 i/ r; n z0 h3 ]! |) _' D$ v
6 y6 M0 L$ d, P4 g2 e7 y1 i: ^243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
V8 H5 N3 Z6 L! o% Z# O- q' {% J( n+ m3 `" X: M6 G5 _) W; l1 k; e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ y/ _0 s5 v" C
$ R! C S9 Q4 j2 s0 A/ t245. 买一送一。 Buy one get one free. : a' X* X# b1 d( r \
/ Q. D* u5 @* w; z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 q" x1 G V2 |, c/ W
/ C, C7 o! |1 x! `9 P* O$ r247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 N4 i' \. A5 J1 W7 ]
; [% p% g) A# C248. 不知羞耻! Shame on you!
6 n& ?) f# s- F [0 |) B! }5 J
, Y- ~. g6 n8 r4 K+ a$ ]5 \4 H249. 你省省吧! Save it!
7 \7 y [! s: i4 n- O* t! E
- }8 ?$ x& H: x& B. H9 T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
W& x0 W- x+ \9 I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# _% s% C& R1 \) Y2 F% F
$ E" `$ D2 ?- c, O4 n; [251. 我支持你! I’ll back you up.
9 U2 `7 y, C2 L5 k6 T# ^
) o% r; }/ `* E252. 马马虎虎。 So-so.( D2 Y" Q, S. b3 ?. @
8 d B6 C6 I! q% O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 i5 N1 R7 A2 P2 `0 B
/ ^$ j* O& t: k, h# ^254. 再接再历。 Work harder. ; F1 Y; c' b5 m6 m
- x3 o* l5 n- D8 t8 I, b8 N5 u
255. 白忙一场。 In vain.9 [7 K4 j; C" Z" o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- c6 Z" x9 e+ W' e8 C1 ^
5 {- H: ~8 Q/ x) z2 n. O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 e* C5 k- A. d5 a( M: ]- T, d1 o9 B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 J/ B* `4 u. d& n/ {6 A/ M$ J w
* L7 _* p1 l8 _' ~- B- t257. 你出卖我! You betrayed me! / E3 `% V2 |: t( @2 D( W' j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ U. x% I- [! A' I+ f2 {
, M% @& M: b* w$ ~$ ^% ~/ Q258. 一言为定! It’s a deal!* R& u* m; e7 O/ h3 z g" h' `. M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( e1 G8 L/ E- q1 @
& X6 D M1 A( W+ }$ c9 ^+ `或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 N. n& \* P0 f# @2 P
8 h0 L0 o3 h5 [/ v% d7 ~# ^
259. 快一点啦! Hurry up!
" c) w! _1 G6 {* _
% H& Y B" [2 V" J5 V/ v260. 我不在乎! I don’t care.. z, E$ v u1 R
4 P `7 h' k3 D. H B# `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! B- k9 d( ^& U5 s7 g0 M# b+ n
8 Z% s' l6 d: Z' k! G9 W/ ^& n5 字篇) k2 Z/ U) K! ~- j% C+ R" }* a
2 w3 J: ?/ X F {' f; Z# E+ V" ?
262. 我怎么知道? How would I know?
$ p( @/ J& z- Q2 X4 k+ l7 ~0 g# p/ s注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ T/ X4 l A6 H0 w! [2 Q0 S$ a
: s: o8 |4 n T' P263. 不关我的事。 None of my business.
- }9 B$ y' Y! y, R7 C* X# \& g) R% c! j' o
264. 我是清白的。 I’m innocent.! O- v8 | e; U3 W! b( U: Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, X9 c( r* @; H/ n
& C- G$ s% f6 r6 Z3 d" M$ `6 A, h! T* l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; W+ a4 G* i8 ^7 V, i/ ]5 _
% q. L2 c, {6 w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) s$ c6 E! }. b3 ^0 cFace reality! (较正式)
: b# T- n) {3 L8 L/ |4 y( u* K1 a% E: U' F" ~ p- N; F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- o7 Q9 m3 d7 R% f: Y" R. R
2 V" m+ V, _0 M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 ^. w; x( H; R; L
( K! X$ a! v# t0 A% u; ?
)/ r0 u, Z2 E/ h: Q! n! F5 U, v
) L' i3 F6 d" I6 o q+ M268. 包在我身上。 You can count on me.0 D* y" v3 z7 r- e3 \
. {3 }9 a( y0 o X4 Q' O3 ~0 q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* b# u7 T) q+ u [+ ?5 E$ N( |6 b$ E6 w) [3 k% h" m" Z6 K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# C& `# c2 f8 {8 Z4 r
) ]; U+ \9 U! k: r3 M271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! [8 {- i9 ]1 X7 o
; B. C3 Z1 a& c; Z: `: i6 \( B8 y& l& }8 s& w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& S! H* D% m: |& \9 t5 T) s, r8 X# G2 K U" r [; g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ i, \8 y' W. d9 o8 f( t) x& u9 H/ I h/ k- j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: t1 A% ~$ M& ^4 c _$ i
& Y5 t9 |, }9 T! k4 e4 X1 ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 B8 _8 b: `; g4 S
- G6 `. ~& W# p) |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. ]% k, M# i5 }% ^7 k& T( G
2 r2 Z5 i* u- O+ \276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
A: X; O7 V) `& e+ ?8 w; e; p: J# x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) @* ? [* `& Q ?1 T: T( A. f# Z6 _9 M# Q5 I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): C: g+ Q [0 z2 ~
, I: n2 J3 L& t5 I8 E( ]5 J
279. 有什么关系? What does it matter? 6 x- A" y1 E E) Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% {" k6 a& ^. H4 c
3 a. K' Q+ [7 Y0 L+ k3 P7 \# \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% b* z' {9 H& Y( N5 h
$ n% V" q7 Z6 J: e) \5 T* U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * ~$ }+ _, Q9 f1 i( W
" K+ K8 y2 C+ k2 Y- G) z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), M, R: a% W* V5 A5 J
J& y# A q$ A% n, S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% I+ D# |; l" C. O# b
8 T* r2 s6 k$ T/ r. f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * g3 i$ P; m& {7 f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 O# [ k& b( k' r) P, T6 J+ A5 H7 B: Z0 ~$ o% ?
285. 说点别的吧! Change the subject.
( t% C7 v9 K" ^1 x) _0 R3 u
* l2 m% h _3 _) @# ]" e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 B! E; T3 V* C6 q$ G S
1 X, K6 Y# _# j% {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 p5 G \; E, t. A' X
% I/ q, C. a3 t& B# v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 E1 S5 U6 ]. y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ _! t0 P. U0 u7 p
6 J% a4 i1 B: ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ F( C+ ?: {3 Y; |( n! z
8 j* N+ D1 [2 P: T' D l4 p290. 别放在心上。 Never mind.
& z0 U% n4 o" N5 n; S
' V) O0 g$ N0 _% L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 Z0 |1 L2 ]- e; S$ S) B! P
/ }# `: [# L; U! E0 k9 C
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ L! F7 y* N- W( R& l6 R" W% P5 n$ M1 @7 G2 q: j1 [
293. 我走不动了。 I can’t move.
: f) |. q, S9 z2 D
; r/ V4 C$ w5 K1 @7 M# s294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) b2 H" S( ?; j0 P
/ f3 R* h9 x* B1 P4 Z F6 Y9 Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 N7 D4 ~& ?( F& r( |9 X
6 _" z) k, o s' ?5 s- i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 _/ j+ ]/ v7 }2 ?
1 _: L {" G8 N J297. 吓我一大跳! You scared me!, U$ }+ F! [( `9 p( S3 Z
! Z% s) J ~4 f) a1 @' X& [298. 你想太多了。 You think too much.
& |9 x% ~9 b7 k! a* D$ G0 z; u
- I R$ R& @0 X299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! @5 p$ w# j* X% W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 K, F, W0 U% J: Y* |! a
6 y8 Z; L2 _. C0 F' X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 |9 ]" Y6 a0 ?/ ?6 x8 d0 YGo overboard!
9 u3 _' L: M4 X" f1 T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|