 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇( ` k- o6 h. h6 n* U! O! u ?
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 b* \# N7 [; ?# u9 z* w7 C7 @: Z
/ a( \4 ^- }! ?/ De.g you failed the test? serves you right for not studying! - t3 O/ a3 y# R! V
- ]5 z! C0 R. f2 y! M1 Q
2. 活该! you had it coming!
M2 v. W+ Q. @# x) {+ ~e.g. a: i gained weight!- ^! v& q- g$ l) G
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) W6 r) x3 w" B5 @& ~6 }( g
B: P( X+ p4 v1 X3. 胡闹 that’s monkey business!
/ w" U" Z! A# [* f; |: K+ S) G$ ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! b* ^9 A! b+ d4 l
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' Q& c7 b" t, n. F" q# k& Z+ C
3.请便! help yourself.6 t' _% V$ N" A2 F8 u& i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) r8 a; g5 e: w+ R
) b d/ ?; {* g, k- c% n% P
4.哪有? what do you mean? not at all!
/ `; Z$ H- @. [1 k' N5 b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ E; d/ v' E, V! S6 n( Hall”,表示你在否认对方表达的意思。
' C( |# J3 G2 m' ?! H3 M0 D3 S6 L' q$ F( z! a
5.才怪! yeah,right!
4 v1 B7 A f0 @" I- I: x! N5 Pas if!
4 f+ k- X3 x; p$ ]e.g. a: today’s test was very easy.) V1 s* Y- f/ h2 C
b: yeah, right!
9 u0 @ I0 V7 p; ~! ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! s$ Q. k& E( G' w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 L/ @" b7 Q9 U; w* D$ ^# f( U& A: c" o2 c3 T
6.加油! go for it! E, D" I; d- R2 L
e.g. a: go for it! you can do it!! m6 g7 |, x" U, e* J2 u3 K3 {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 M9 Y% y+ X5 O9 M9 n' z4 A. e7 Y
, u$ U$ v# O4 G+ A9 }5 i
7.够了! enough!
6 z. r* T- g8 v% S7 g3 j* Gstop it!- W5 J3 ]9 j$ b8 g' ]% X' I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( R" a9 R# P0 Z( a/ k5 [3 H
: y/ W5 @) V5 [8 K1 n8.放心! i got your back.. H3 g! s7 p" P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back./ W/ _% M' z x) v3 p: `% T6 \
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ X2 E7 u3 d# I
人会常用,女人反而较少用。0 u, @; L* }" r- c X6 F) H" ^
" c# S8 b9 c2 Z4 S
9.爱现! showoff!
3 h [; |) L. v, v' A1 |2 ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! k6 R; I/ o1 V! s$ d8 }) p) x$ `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% q% D" S# c/ E V2 y
7 m+ c# k/ W J# o, k( f- i10.讨厌! so annoying!
d$ U" a2 i6 e! h/ Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* P" z+ ~- ~2 O: W$ Q9 n* K v
0 R8 E6 Q9 [+ E- `$ Q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 C0 k0 R! }4 v- i: ~
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 g, S8 h7 I- ?) t
1 m' n/ g- D8 B9 p: C/ U/ X12.真棒! that’s great!
2 d) W# ?# J* Q9 f, h! Y" {3 @3 |; f1 _/ C$ @! T- \
13.好险! that was close! ; C+ \ G: L' r9 C. x" w2 q) r& V1 C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 S/ Y8 U# @! n- R1 T. k注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# p4 j) W9 g( _0 R
/ h8 ]3 U: Z. z14.闭嘴! shut up!
! U" c. K# h! r3 r# \# v4 ]. L, f. \# I% W9 I
15.好烂! it sucks! . b" f% W5 D" S0 c' i4 v2 B
e.g. a: that sucks. don’t buy it., P% J5 `+ x! \# c
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* V' H. w" S. P T
" D/ v- P0 G- @7 R7 s9 i5 v16.真巧! what a coincidence!
: N0 w, G; W4 o+ |3 c$ }- w! F0 m
, o @) N! D# K% ]0 |) j' d4 J17.幼稚! immature!
9 _5 a8 v* u# y* D+ E# Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! b- ^& c- C6 x* L* l$ u2 t2 H6 Y
what a baby!
: T: c# r# _/ ^4 _( x$ f/ re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: N3 O$ _& v$ I% L0 Q0 W3 B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; y+ Q' U7 {$ [0 p) }* m
8 a1 b2 P+ G! I& o; [# G
18.花痴! flirt!
8 m% B6 N7 A0 o9 f% A3 w, K. Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ s: R6 y' ]9 ]5 k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, Q* O; y# [% n) v$ H3 \
$ q8 O( q% f' T3 q9 [6 s19.痞子! riff raff!
% N1 u) e$ y5 m& L8 De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 J( X) w; Y, E8 b7 h
真是一群痞子!( z4 {( a* u* W, Q) E4 L
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 q, u9 G8 u+ F9 K) T% w# f: @ Q0 e, {) q
20.找死! playing with fire!
3 s. {. \5 E d) H% x5 s* Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % L0 D, j- K' b3 x" F7 U
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 ]) m f. N( R21.色狼! Pervert!2 x! Q. ^2 _/ g2 Y/ q/ S$ m& l1 r8 O
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ @* f- m1 ~9 ]注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* |4 N. @9 Z* W
“You are rally perverted.” 。: Q' o; _6 ]# ?( I3 L; k
4 p, X$ P' e5 h) E8 Z' V9 q+ u% U
22.精彩! Super! + V% D/ r% G, K
e.g. A: Good job. That’s super!
) _9 r& ]4 D( h, n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ P/ X* W0 \0 ~
- N. K8 h$ ^' Q2 P# @% f( u; p
23.算了! Forget it!
8 B' c1 ?" f5 d1 h$ ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 B8 G9 W6 c3 q8 E1 w2 I0 h- O
4 r3 m( V1 x0 B& _; N7 U. Y1 l6 [ z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
d! |3 q3 z, B; m8 [8 B2 be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! j. h6 P2 P2 V" |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 Y i l8 v" B# p7 t5 N6 D
: p, Z, ?# ]# d @2 D0 ?, N+ b0 F25.废话! Bullshit!
, D' U. _: P& F0 {& ]2 c/ xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( h+ t$ l# u7 R) r
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 f& R( ?: Q; R I* m
8 x6 i0 K/ }' l' t0 [- T26.变态! Pervert!
4 E& z8 _# _( p2 b$ Me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' m' w1 k9 [: j2 O# z- u: ?0 c$ c v, {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: M( A0 }( u& z" U+ g# I( L5 D% W! m
- c+ W" Y* Z0 S7 X F27.吹牛! Brag.: Z: M' b% U5 t& B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( a% {' z: n( F- {, ?& ~/ e& V, _
2 A) ~" I7 W, {7 }' i
28.装傻! Play dumb.: p i: ^7 p7 l% r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: p7 @) m$ r2 A H9 z3 u$ r: q' G; h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 \$ Z, Y* \) H/ W# s: j: [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 F/ S; q7 z% p5 V7 }6 U( U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 K' ?5 Y. Y4 V* \* q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! e2 W+ y; s5 W9 Y7 C9 ^
8 @& K0 @7 _2 p# b* Q. K6 P30.无耻! Shameless!! b9 G6 e* h# @" {8 G4 x1 B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! k, ~' ~5 \; ?/ d) n1 o! q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% W4 l9 P/ ^# V) F" b: ?* \/ H1 H; Q- H$ ^- K5 \
31.你敢? You dare?
( E$ u- \" [* g; K4 H T# Le.g. A: I want to challenge you!
- h0 s$ G5 P( |% bB: You dare?* C" }, E h6 _9 {* g3 {; }6 U
, | S J4 o' |9 ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / C' Z2 n& K5 I- R! ^- s2 e/ r
e.g. A: Let’s go for a walk.
- w' s+ v) L! d, V7 PB: Sure. I approve.9 \2 N; ~( W2 Z' B7 h# E
- a% A' `- n! x2 L
33.好饱! I’m stuffed.
2 k( \3 F, @: p; ~. }$ n
4 O) ^# ?$ n4 G$ s; l34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; Z2 G- p! H, A9 ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! z& T8 b5 b0 z7 T# L6 Q
; o3 S; @2 O2 L+ s% q- j35.成交! It’s a deal! 5 p7 E- T, @2 q# D
r* e% q" o! j: k+ E0 Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 G8 j- ^) I7 g b7 @4 ]! z. e: F0 _
3 字篇& H: u! O3 n3 V+ g. E$ H
1 G) a& \4 ^/ H5 J. o37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( }9 Z o. E! b2 B4 p- y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / v6 W, C$ i3 S7 d4 N. P
不会吧? No, she’s not like that, is she? / q5 t! f& o/ h) h/ U- Q+ A$ ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) F6 l) Y7 y( _+ H3 r
不会吧? No, it won’t, will it?
' ?" B5 U4 }( V- We.g. A: He may not have much longer to live. ! p# x, N; T) H8 ^3 B3 O3 w
B: No, he won’t die, will he?! \ A4 T9 Y7 b- M5 x9 R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): w; F/ ^; T' g4 N, m1 a+ x P
" H: @" z& h9 A! M# H& i& \
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 L& e* ^; s5 L8 h1 I& ~4 Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) J. u+ G s; E( ?$ ?# ~
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- J# R+ ~, I; e. w" z; |6 [7 ?8 u( g$ X+ m$ |) u
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* w, J x L8 X" ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' L& |0 L! b I! d" h f" q1 {+ X
6 H' P2 n. E$ ?+ z% ^) c ^
39. 没风度。 Crass
' S, z3 Z6 N' K; x/ C: J' Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: ]5 N: r* B$ n+ M7 H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& o7 S; q. v! m. g) E1 u2 [0 D
- o# l0 x: S7 q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? R6 R4 F8 T. ?* [ Y
B: So what?$ M, ~( S* y0 e
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* V# q7 n8 ^3 b n; G" D, f% L9 h
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* c: F& _( D v0 D1 N/ {% z# Z
! H q" m& v+ Y3 A4 M) |8 S41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) ]7 b0 {3 M. B+ y6 D4 F' q+ cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 a' w& u9 Q6 i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- w" z- m3 ` n& \) L
, p( L1 r1 @/ _$ j7 x' c4 p5 J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . E% a6 P- c4 y! l0 b. m
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 e2 |6 ~4 }' k3 X+ Y(你再给我试试看!)。
$ s' }; n( X1 |- H7 M
: e$ p+ H, x( k6 V, a9 @9 t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 ^8 ~% ^/ y: V) H
) B; z3 M8 V' r1 Z, ]' i( ?, _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) o2 @0 H7 u. _! b
! ^( \9 o0 V* m! z8 F# x44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 `. x! L" I Y& h( T7 Q* z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 O; Q u9 y& [2 D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 P2 g, H' {' z* C* W, h& V5 r# t; Y: d
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ A/ O* ]( c3 W5 M+ L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 V V- f& M: G' v1 k% o
- `, F3 Z# ~5 F" ]4 g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - @$ ^5 e. o: E. a/ z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 Z6 `( W, i) q2 I3 y5 n+ V: G/ J
# m5 Z$ e6 w, a# S+ F& A5 n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 ^- D: K" Z4 {! E( X& Z. t2 d/ M) J, V- s
48. 再联络! Keep in touch。1 e P6 S* g. L9 |0 C) k* Y
8 D) ]& ]- h( l# P9 j: V" a/ j
49. 干得好! Good job. / Well done!/ l. z& A' k q# L" Z% ^
6 O: \# G, k( X+ {: B# |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 ^6 t$ Q2 a7 r/ y3 ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 Y1 R+ k9 k5 z% k$ y: d+ B
: n- ]& {3 C, C! V3 a" p! S$ c, n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ M2 b X; a0 C k; B1 m
8 f8 [& _9 `( `+ I% k51. 看好喔! Watch me!
0 u) l- c9 { A4 G# s3 p& _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) F. G+ u" y& {: [5 R _1 r* V0 u* m; w" S2 t" n
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 ? n: e$ p4 zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 E8 j( _# Z- s% P! y5 i! W4 l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 j2 K: z7 Z$ F0 g. F& U3 H& }2 {
" u2 }4 f7 p- w* s53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( L' |9 b0 f; B9 |8 ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 k8 b' e: C' M& N& `1 T/ ~" T+ o* Q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ E8 b1 U: _0 q+ b- ^( \% N& t% x$ M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 B* w+ b* p N& m3 u3 l; X& F9 a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ B( _$ I* M3 A4 {- N' @. ?2 |/ a' h6 V! v& U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. |: o8 E* [! m6 O2 C
; i- K1 I9 h3 m* \0 R( U1 b, f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" q+ L4 ?1 q; U b& z; N) k% r/ u
( E$ p7 y( m6 P9 |$ J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% k X @. s% n+ a8 y
7 J6 G9 j9 C4 L9 x( a4 l3 J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' |% }. f2 ?0 k0 n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ ]! |0 X5 Q; J+ }9 G3 y
5 C+ D1 V" }& {3 y4 ~59. 你真笨! You’re so lame! 9 S2 M+ d4 k' G8 g. l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + {) ^5 D, g& l4 g! _& p" ~' P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# x/ [2 n- X6 }
1 D9 o- h' j L* |' I60. 并不想。 Don’t feel like it.
) q! A) F' B8 B2 \* Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ H2 h+ v# z( X' w, A/ J: ~
B: I don’t feel like it.! [) p0 z( ~7 x( G9 [, g7 X5 }
- C. b7 ~" d6 G8 E6 h$ a9 F# G& l( w4 k$ a1 P0 v7 o
61. 好可惜。 What a shame (pity).
; {" F" E! F, X1 M! G5 D \) Q/ p
$ `1 B' a$ W3 W# H) _9 l9 c& d62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% m! a/ k) |. \4 e2 lWhatever.
" m! A" I. c6 M/ S2 l9 n# l; J2 |9 D# [% j5 E" z! \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 Y2 x U2 r3 J5 z! o. S+ o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 m* A0 X2 h4 z4 a# N( f$ j
+ k) q2 `" e' h' N2 Z. ?- k$ x64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ ?- e# l1 j Y `
) f+ {3 u! j2 G9 J( p65. 分手吧! Let’s break up./ Q; L4 @* u0 x
5 W1 {4 {9 m" L! P" z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 v+ i) ^) O; G Q/ ?* h5 _) `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 g3 x7 z3 [& j$ B2 U& M' o. l7 f. A$ H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 U) {2 \2 O$ K6 g/ w
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. p. g: V. u, S: O5 g) s
+ s! B' P! ]7 M$ g7 m: P68. 别管他! Don’t worry about it. / x) \7 t# w/ i/ A- k" ]/ U4 @
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 x$ g) S5 v5 O, B1 L+ R5 ^B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , n3 i% V$ _2 k; F
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 a% w3 }$ Y& ?0 m# i8 R1 v
B: Don’t play attention to it.
8 c0 F4 m* C8 C2 K; `) UWhat the heck! + D, e) O1 Y7 \ q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 u7 l [* ]$ f9 @1 kB: What the heck!
& |1 K' \% ] I$ P! n* e7 e5 c9 k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 }/ [- u5 v/ E) x
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' {6 I, `$ }2 O& f( j% Y1 ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 r/ V* w- j$ T: }5 t! s7 I
7 |- m3 @1 B" L5 x/ k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., L; n& L( J4 ^- l- `0 g) I
% |. c9 z; O, W, ~ p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 ~1 P! w" e3 p. O9 F7 E
. S {* U# M& C q3 w8 ~% v72. 很恶心! Blood and gore. & _# w6 }6 i# q0 r$ r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ c6 o% `* C) W+ H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ U# U& r- L! w0 ]8 B2 ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 M4 G, m( a9 ~$ o0 Q
7 t. V5 ]% E' ^, b2 t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 z% D" E& M, `; N. |- V% y5 QDo you get it?
! }5 m7 D3 R5 U5 _+ @. H* K$ P7 q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( P- a7 F. @$ p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 M: s5 u: x$ k0 B. ]3 B; | cYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) N: c! \6 q) B6 w# ]$ q8 U- t& Z: N u0 G/ o; _
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& f3 U9 b0 ?! A/ }+ {/ N
注: Pretending可用playing 代替。& M! P' b+ `( f. p* |
9 c9 O$ L7 K5 H( Q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) D: Z z" g3 l4 r6 \2 h
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( d8 d" m d8 b% j9 z4 P4 h
, M; R9 C, c, H76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # O9 w- t+ W4 W2 H) n) u Z9 X0 h
B: There’s no need. Forget it.: C$ }( t2 e# [+ A, e
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ E" d* ~' h9 W: p) `8 P
& R3 x$ `8 S( S5 [
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + Z% T. O9 ` G5 d/ e; \; r
: x) \1 n a6 y' @; @! H3 |deal with it.0 V# p1 C: Q+ h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / n' I3 j9 x% G6 }& F
B: That’s typical.
- C5 b$ f( M! `1 p1 v* R9 Q. I, k9 ?$ e1 D d u$ u" T: t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( Q9 \$ D2 c3 }5 w+ m+ X# N
5 j" m2 W! h$ v. E( d$ g
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 ~( n* ^" K; d( X- ]3 @3 {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, }, ~3 G- j: r
& {% u0 C# F& N. d% G" d80.不赖嘛! Not bad。 " x8 t% w* \4 I5 [
/ J0 I# X$ n" Y% C; N* s! s; n3 _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 }- N$ V: i5 J1 m4 R! M, y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: g7 {* [- ]7 @' k
5 t- u* ~( |5 u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , p- `; g6 O6 b3 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) l! I: u/ l, X( E1 c' Z6 @
- X4 ~! J- P) b2 E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& u( b6 v: i1 g& |. V( ^5 w
, d: }7 x- X. D: j* p84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* R: J- |. J# O( Y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 |/ ^1 z8 g; m
5 H+ `/ ]0 V6 w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 i& c- r% w3 u" R3 k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
g. W6 J1 @2 `* ?5 bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 h1 O; e2 ?9 j: W: ]6 n
7 ~+ w& R: j2 P8 O3 e" i
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; H" n; B" N. L5 R% m/ w2 l2 K2 s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ M% J6 p7 i8 @ ]6 p- D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* V2 N: p4 i" [0 G
, N% f8 t4 }* V8 t. o( L) d& s+ d2 Q# R; x87.干脆点! Make up your mind!
' L+ p+ h3 t* G% r6 x7 oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 ]# `: g2 z2 B8 Y R
8 g. e& X9 N5 X* ^( j6 B+ s88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; k7 u `) b" i! K% |* c注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* e" ~6 d! O; C8 S$ B1 h+ o/ g8 c- T% ^
- F8 _5 y' c. n# M! L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. m7 _# }% v' l; E; |& pWake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 ]( Q5 y" e$ i8 u7 G5 d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 R" o* y S& Y, n3 |+ W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 \/ `3 R7 W% J* o6 d1 |6 T8 |/ l3 H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# J5 D7 ~0 f8 x& A
* W" o' d ~0 q/ a; @( j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ V7 L+ h9 i5 \1 W. g: ^- W OForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 y8 Q2 W$ T6 S8 W% @" hB: Forget him. I’ll take care of him.8 q' a! J, O2 E" I6 j( m7 z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) h4 I% V' A! J1 F5 |
; v! B0 r1 J3 c: w# V0 o. N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& L; l& @5 L7 v4 l" H; Y2 B J
- i9 z; H7 ^- B' j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, z9 ?. Z( X+ |& a8 C' ^% ]Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" ?( _3 R; A% G8 |4 D+ IB: Says who?# _/ O" w4 W$ L+ t: K3 c( I, J7 X& q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) O# N/ J+ Y, n$ {3 v/ a7 V
% \9 D' {% s& \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 j7 O: }/ w: V. e
& A4 `+ ]5 ^- K. ]9 B( ^: f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' E: ~3 H" o& m7 x& a( l
0 d9 a. Y0 u0 p1 r( g& n95.你撒谎! You lie!. M( F/ n q2 f( f8 `: D' p$ r* l6 @
# {( O& ^ s( ]5 m x96.真恶心! So disgusting!
: E7 G8 c1 |' ~+ ~3 v% T1 i4 m4 y1 q# [- Z+ K0 d# q& D- L0 |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 D5 S# B; x* q" [( D) p: _% f0 n" J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: |* q9 s; h5 N6 W: A3 N4 R我说不上来,但他真碍眼!- m5 D4 D/ ?3 |, Q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ v$ q8 Y4 D8 _$ ?1 p
- M# k) p1 |8 N3 i2 E( R0 `3 x$ k98.别想溜! Don’t run away!. I4 X7 i4 r$ o9 G& K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" U" r$ ~ H4 P) K6 Z1 z
, ?1 N; G6 S! R% u6 J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 r. ^& q2 D" c7 `; d9 S0 n0 B; P5 Q( \! H% B# }
about it/ Don’t mention it.# V6 p! V; m/ N: Q/ C+ M( K$ Y
- Y* n" @4 Z4 R1 e3 s8 J9 C100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + i: Y' N, Q$ b+ n: I1 p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " A4 C" n4 P" g* l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ R, j& b0 P1 i y; c" H: X/ ]/ i0 s( {' q( J) g/ M
101.你输了! You lost!' H6 L1 J$ L/ @/ ?
0 {" U, N/ L" ^3 w! ]102.吵死了! So noisy!; l* k8 ?7 z* V/ m p
8 F0 H5 m# S6 n. z# f& P: {
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* O3 h: K4 s% u# f0 Y, }' t: E8 VB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). U0 p; u ?. @; E6 `
H& v: W, ^" j: A) _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 c2 X6 ^6 r: V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 N& }) r+ V2 e% z9 C
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% K- Y9 Q1 }3 V7 q- B( p0 bLet’s go out for some air! , Z7 Y( @6 _$ `# b& B8 B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 f' _8 H- J2 I6 M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ q l4 q! A) R' E
. x0 s) O4 ~% O" M( J9 T& g# @0 q% U105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + ~9 p% G, V# r+ z/ c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
r2 b5 Y) J; H$ ?: y/ s( AB: Get that gun away from me!, v0 w) z/ T6 C* I
! G6 o$ E4 x+ [- n$ n& i+ Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 q, r; r' s, \! s3 m/ l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): p; c, P) {: L8 h) t4 f g% ]0 F
: v/ T# a7 E9 a4 z4 e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( x3 i9 Z) O# v; b: y6 Y/ M# @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 I* \+ ^; M$ c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 } K& i( y) i" w& S1 j: N( [- c. d9 m
5 W3 s/ O, [$ @) a6 k C7 ~108.放弃吧! Give up!
$ g* k% s; B- x3 B# n) l. X: Q* Q
& c. i& a1 L/ r, F7 z4 t8 m109.太神了! Cool! 1 R$ U$ ?6 @# N0 s( Z+ F+ r( g
( {; p+ H6 u& c8 `! `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. F0 m( A$ X% [; _ x9 v* _
% j3 m* P( T( X. `$ {7 L' K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ m- w" l6 }0 h4 x注:有些用Beeswax代替Business。2 d2 R! I# m8 }2 u' H+ L% F
! V2 q% P5 I1 G& G8 b- U3 B& z# h' ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 g3 G* v# q2 U2 `
$ m9 e# Q3 G: b3 H6 h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 u* Y, x( P/ t1 x# j5 c/ SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* d: D5 {8 b0 Y" q7 m2 \& s" P
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 {# Y) F2 A: P. O1 T' U, N7 ?
" W0 h) {/ X5 m7 d3 A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; o! |: L% I$ o. ~
! R: m3 r6 w2 q H4 m* G/ U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# w J! |6 [7 s4 u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* {# ]8 a& A2 \0 Z+ J& y
0 [/ V* _% y1 H. p8 [( h
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ K2 T- y; M1 B( j& O) J* q, G3 b
But just don’t bother me anymore.
" F3 m! Z* w$ B+ s4 t' wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
j% K5 a3 w- y* e1 F+ r) D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 g: a% \" K# |5 T/ t
( j. n1 W$ s5 C, X2 Q, g% x9 _
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( y/ V! O2 k4 X
B: Not much…8 s7 s2 d) b' K8 u1 c- v! ~
* \. H7 P8 |/ ~6 U+ a, K% l117. 答对了。 Bingo! / You are right! ^0 N( c% x% g+ b
- w% i6 ~" l: u" @% n3 a% d118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 H0 } `! S9 ~; ?4 O Z
B: Maybe another time…1 _( s: j% C( A. V. ?1 x) Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 ^( v q/ Z9 \/ M' a" p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 U" j* M+ _3 \, |+ P; A/ Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( | y! ?3 r4 i: `$ B% [% y/ O, j4 n0 d( A6 s& F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ d% I$ d5 A% c, W9 N9 b
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 P, I7 v, Y2 d( K3 a& e
2 | L( d. o. A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 \! Z, O- j$ q, i# d
1 X6 C, F$ s/ P$ ~" k. r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 b' U% z, [8 j4 D
( N+ y |2 D) v+ E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 Y: _& s+ {( e5 A5 `
B: What for? You already have a Ph D!9 N. x2 K9 T5 a+ n
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- Z2 R) c5 W/ z2 d6 j3 S! h注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 j3 o& [" k$ j) b6 r7 m) u9 I0 z& [$ _6 e& S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 J* A' ~) B- I4 y) z; ]
& x% L- r1 w6 ^3 m7 z* P# F
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. r! B. H# \% d7 R' eE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # ]5 D6 D s C. @. m W
" z$ y# b2 e7 ^+ M: Y125. 真可怕! That’s terrible! / V: ~" C! P* _- O
/ t6 f2 g. i6 j
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 t; b7 Q- ^3 @& @! A0 P
" b2 z2 r! d" e1 g6 A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* y) U/ b7 Q5 M" }& e* { |* l4 p6 E1 Z
128. 不难吃。 Tastes good. ( ^: }$ M9 s2 E: o: a
: S% O ?0 u( O9 ?) D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& }" Y6 f# n6 K8 [" C, D8 a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( V k N9 J$ s& P7 C
# A3 t( e/ Q/ ~0 t$ N/ l4 c. Z+ E& @130. 得了吧! Come on!/ p& c/ } J& h3 I
1 l' b7 T+ ~; c7 |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 k+ M2 v3 a: X' Q4 l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* y* R; _* c O. N7 v
# D0 V6 r" Q; V" E$ d5 K3 c; e% t8 g
132. 猜猜看! Guess!
/ Q! C$ n, Z- ]' I% H* L* V; r9 h5 D0 z4 l t f3 k0 Y: E$ r" x
133. 这简单! It’s easy for me!
" E9 l5 s4 N( b; M" S. S" k4 [; I+ g4 S' o ]' l; Z
; L# F- K8 J3 Z/ g& Y9 d4 字篇+ ~. B: @& q( ?7 g% h; @, j
3 f4 b0 x I. o- l; Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 _2 m3 L1 S6 N9 j& |1 K3 z# _
0 R8 v5 J: N, s7 B; @7 E* K' G135.长话短说! Make a long story short!
/ i2 ]5 ]! E5 b" f
7 X, L I' |9 w7 A' n' q- e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" T, W7 ~, o7 j4 T$ l$ q
6 v/ z6 o7 ~% {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + g- l6 ]1 B1 t5 u, { ?0 q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; }2 ^7 F3 O* ~/ D C" a: {1 M. \( D7 H5 _& T
138.我尽力了! I did the best I could.
7 }. Z7 B: k% g% k5 E/ \: p; }( t7 `0 m; I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* u+ D+ y+ _- [
7 r& j k+ H5 ?. W1 h0 o" I2 E. S140. 半斤八两。 Same difference!
1 T I' v! I" e- H8 Y. d! c3 C; Y8 _4 X5 }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ x- R% S* @7 v2 N$ |) {3 s# \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . o- U( u, D) C& F; I; B }$ l
It doesn’t add up!
- x; [& x, Q, b* G9 `
3 m1 I! ~- ]4 V142. 知足常乐。 Easy to please.
* z! ~9 `- _& ?) e& m9 [. u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% V3 l: y! U+ p7 M# a' J' a5 \
! T* r2 j, ]$ m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ A: T( `; M2 I5 b* P- d
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& ]4 o4 b m: [4 t2 Q, F* S" d- u* p: w& [$ q7 j; ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 B# C; q4 ]; ]9 }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 P6 J9 X2 u$ u6 H9 \( T注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 R) y. } U3 o$ O; r
# W; ]. z8 R- t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: I! a' s/ m7 @; w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 R. X* K- ^$ q, T! x
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 a4 t3 z* H: P3 b% O& C7 i
* `" n! @# V# a, s3 T2 j- R |
146. 在说一次! Say again? ( _* j3 ~: G1 B/ |! ]! ?9 U! ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. x: t, f' C( z3 x4 Z! z" E* S0 n* c6 D( i
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: D' C' u( i+ t, I2 o! W" R5 V
/ U' s& x$ w& @5 q5 S4 F148. 岂有此理! How did it come to this? 0 N/ Z1 q0 p+ K3 V- T' C P
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 L2 Q4 w& U- ]4 f8 x0 ^
1 F2 |. c3 p$ x& `- [& [1 R& y# z149. 脸皮真厚! What nerve!
, p7 [$ X- Y* m9 k$ [! C- |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 t) i& B8 T- _0 o% N, |6 x: J' P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 r7 [& U/ I9 L& D$ l& F
; k& \$ } w/ @" K. |2 x150. 你急什么? What’s the rush?
/ }+ N! m( w. h! u3 B
' X0 }* u' L0 t* R6 V* A( u151. 没完没了。 Will it never end?
/ K3 \* Q% T& b8 p/ Q. SDoesn’t he know when to stop?
# q2 D4 s8 A+ n. ~& k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& ?. J& b2 x; d% T! X- Q+ k# y1 x" c2 b
152. 太过分了! That’s too much! ( B r. C @0 J% z- V, D
& ~3 ~, X7 T* D" ]- X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, q& F7 I6 |+ \2 r0 K
# W, [ j. f- [+ W- C* x* i- W; o. d154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* j, m$ ^, q2 _; u% ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! |3 C) u" F: E& f$ N1 x
, o/ ~7 Y. J& ^# q155. 真没想到。 I had no idea.
( @* T1 y* r. W6 Z' o2 `# E, z6 v
3 J9 {. I0 L" k) ?156. 我的妈呀! Oh my god!2 E9 l+ k8 J$ ?5 F# H: p
$ ]$ } x0 S! Y& k! D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, z5 y H8 m% q- T: Z) P7 D; U! \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! I/ Z* P0 ]( s, k, v
! R8 { F+ U& g4 J158. 常有的事。 Happens all the time.
: x9 K7 O8 H7 Q+ Q8 @! M
+ K! \: f4 T8 W) j( Q0 ~# K159. 你真没用! You are useless! / l& I0 [. d$ o8 c4 _
; x. y/ w1 r( R; r
160. 真没水准! No class!: X' z) `; B! {% H% W: G- L
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 [6 r2 Z# X' Q( t [$ \- ]
1 t8 ~& t' {* N* @: g, |是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& t7 D K" L2 k4 S1 V0 B
" S) C" @* _# y \ @- w. _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 U/ ?7 x7 L! D0 T
( f& q4 T$ `+ r+ ^- I4 X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 [" u% \1 _; V1 \9 H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 H" c& f/ O! W0 N* l+ m& \% h
0 m: n% W$ v% y, x$ c+ @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); r, a! ?& d7 N6 K) Q
8 C+ t6 u% t6 E164. 想都别想! Don’t even think about it! + h% L& k( W2 c. t5 P% C
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 Z0 Q2 k& l4 ^. m) q2 d0 y7 t0 o/ O+ d9 q. j1 H9 W5 r7 q1 c- f8 v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* I* i- S4 r7 @/ q7 ? IWhat happened? 一般人常用的句子。 q0 [- K+ Q) }3 l9 g
0 a5 x( {. z" |166. 这也难怪! No wonder!# s6 |4 a& [. Z2 O& Q
- t0 o- m6 f- ^6 j9 r& U2 d" `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 S9 e8 [; H- j8 V' ]8 N9 w
$ b9 g [0 }; _% _( E+ W0 |
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 U$ {: G g4 x' x7 ~/ {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 _. K7 y$ ?' \6 I
3 A0 F) r" o+ k169. 没日没夜。 Day and night。
* V/ I* R4 B) S* m0 `! J8 X8 f# a
170. 一视同仁。 Friend or foe…
! O8 S3 b6 |/ q% j7 n1 S& IE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! I( E% `" x8 v# s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 c7 c) }' Y! f+ H9 ^1 z, w' L* e7 i! s( \7 K) k
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! S8 I6 N0 m% i) H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 l+ j! s$ J; w' n, }' D: t7 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& A1 e: {" f+ N/ X( t0 n5 V- f
+ i O c9 j8 g: y; A, q) H) X9 \4 U
172. 正是时候。 It’s about time!
1 c: y/ k6 a! t1 ?2 l/ _; l
6 g5 j# J' n3 ^9 A173. 真是经典! It’s a classic!/ L% n# w: l5 Y8 x4 k
/ L. R" A& l5 ^/ ]
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% V, V8 G5 {3 y4 H/ m2 q( K9 D- g" x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) l% @/ J' k, g/ J0 m' W" N- R
7 Y1 D+ e! O% A0 Q) F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # V J! V$ n+ ]# E
5 I+ @% _& l+ u% K% R# z
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 `/ ^: u1 m+ w- A' v% ~% S# ~4 R1 I
) ^; Z5 K- \+ W0 _8 c3 [178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; p9 o. c9 h3 Z4 i. g( M: G
! w# g+ [4 Y% w4 a8 n2 g' f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& o- }9 S9 a3 p2 k2 o4 Z3 n$ P d注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 ^( T+ Q! ~: a& g7 b$ z
# d4 d5 H4 b1 F- H J1 a0 V! I0 w4 ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- I [, M3 _) c7 T注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& j- M# A6 m* ?+ m4 E3 M2 U对象的情况。6 h- ]. Y1 E- s/ c4 {, w
% i( O/ b% y; P6 B: ^181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) a4 N" t$ s# L3 [/ z7 f8 r9 e0 n7 D, x$ Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 z) `: A, X+ R$ L: e1 g6 d, G注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 U! W$ j) f, Z# }6 H9 ^; s' \/ S/ w3 w( `" O, ]* L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; F5 {* ^- s R
/ N; k- r6 g Z# c) ^- a184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ y& S7 i2 O, B s8 d$ N% H6 R. h% E# G2 D- j" _5 ^ ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ Q# @- R, t/ i1 D4 a8 l- W' e3 x5 U. }# [
186. 搬弄是非! What a gossip!: _. h! W# q- l! V/ a5 q
2 }3 M0 e6 z5 H' b. {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 e! D' W& m2 H% R" z
9 D7 c4 [+ A2 i) [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& v+ {0 _8 B0 Z
4 G/ v: `; q1 k' q189. 行行好嘛! Have a heart!; c0 F( _9 c& z) O1 Z3 r0 w
' p5 h4 Y4 N4 @3 L' n7 H5 c, P
190. 没这回事! No such thing.
^* g. r D) W- F
1 B }7 h5 f- c+ u) [/ d191. 安静一点! Be quiet.
( {5 t/ d7 j! ^' w
0 \( ~1 B* N) w1 D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& g. M: {) P+ [
# S( N! P1 ^ t$ ^9 b+ V$ r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' n* Q: y! x( x6 e. }, P
$ h; P6 ]) o4 x% P0 m v0 @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 J5 C% L3 H- |* p. O- C
, c4 J/ ~9 B. F; L; |# B, y4 L" i9 Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, _; }! U" i/ [$ o( Y, E! O$ a+ l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% z+ F( X; X8 V$ f* y5 w
5 y- G0 O! F7 Y8 U9 L* s4 n+ r
196. 很好玩的。 Super fun。
) l0 \) o6 w( t x! S
& T! w! H5 ^3 C6 c# F! G197. 祝你好运! Good luck!
5 B b2 c2 Q8 a9 s+ e4 `; P3 n' n2 h( D" b% b. }$ _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! \6 g, a1 e5 J: G0 V) m' K+ U8 H2 z$ F
199. 乱七八糟。 What a mess!; j- J: b j# _7 \( b; \
: `% A% V$ |; j4 G+ V200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' s7 k6 j6 p: t# ]3 R" k0 W" K- B/ `) ]
3 s7 B6 n$ c( `$ i/ _8 q201. 下次再聊。 Talk about it next time.* f4 O& ?* B+ s( ~+ D4 w
1 t, I& L( `+ ?
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 {+ r3 k. D9 V/ |: ?
P+ l, l, O: ^5 R% a) W5 i6 h203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, k& B+ L9 w; B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# M- g7 O1 }% |1 R$ Q: ~$ h o k1 y
204. 好久不见。 Long time no see!
) Y8 v: I8 e( Z, ?& b& U; _
- [. E( i9 O" b& @# I205. 这样也好。 I guess so.+ ^2 I# p% {+ [, [
- J2 \. F8 y P0 i* W
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. @6 P! N. [" O$ `: e& v
0 y% R- E* `. A0 t" h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% J$ w* f! i7 F: s6 }+ X
- N1 F9 C1 @! R" k208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' ~2 Z' p1 O0 m1 a6 n
$ K( G$ M5 \. \& O- f( r. y209. 别来无恙? How’ve you been?
, M, c! S2 b( `* R& b& C+ h( I5 e2 M- E8 t [7 i" l+ t1 Z
210. 有什么好? What’s good about it? , q+ _" ~6 D! q7 C6 q6 C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 F5 ?0 g I Z/ n" ~$ T# q2 w( Y8 h$ ]9 G% r4 c8 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). _6 V% p1 W6 F( B' S0 k# T' }4 ^
. `1 J! U p5 X: U& A8 k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 [- D0 D9 Z2 B9 D1 v3 I+ |. ?9 E( f7 X# I
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." z& w. Z3 K `% q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* T0 S4 `& w8 J( u, ?& e l+ C1 F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 F& W, u- U0 Q3) A: Why haven’t you finished your work? 6 v: u( X/ u. `3 n7 O- q; L* \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' ~3 V: l# B- R9 S0 g/ J% S! BA: Saved by the bell.9 o! l/ `/ i X6 [
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% u! u* X& H! _3 i% y& W5 S2 X, w
4 t$ ~3 o* o; r' n& v1 {8 U% m, g, p+ d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 }/ B" |2 K7 D/ `- M5 |. \$ ]
' v0 x7 w0 m# \5 Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! E' ?8 }& Z h6 B* |8 `, ?/ v) n3 C; _0 R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 K5 ?0 j1 O) z* [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, j. R# Z" e( o. Q
/ d8 u/ O) X" Y7 R% r1 F9 T& Q7 A
217. 求之不得。 Want it badly. $ {; e% i" Z7 o; o* h6 H+ p
I wouldn’t miss it for the world.
1 C, d& Y$ U R, T3 ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* X* A+ t4 i9 {' J4 C5 V5 a$ s
, `0 F8 r, C7 j( T- G
我一定会去”或“我一定会参加”。! b n8 M9 o; @5 D6 Q; `& t% D3 [
1 Q6 d0 O! ~4 R4 P; B! K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., I: a1 K( u3 Z6 J! D4 t9 G7 y' T+ g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 C. w3 y/ b: C/ C4 @5 T, ^4 m+ }* ]- `6 G' Q0 Q& S* L
219. 不如这样…… What about…
* [' r2 k* K! G) J7 @5 C, H$ v. z+ D/ ^
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# Z9 l3 p7 @$ D3 ?7 y/ K
W+ _& m3 C& y$ p- @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) R, G) Y, A! m5 {7 `* J
" o* s( X3 s. O+ T* f- `5 }1 ^- e222. 我不行了。 I’m done.
8 S8 G k8 [. B3 ?; m" i; E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, J& f: U6 Y z0 K+ h1 l' Z
$ E0 ~' n7 N* a# }5 N9 ^- c223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ y0 @) t5 C: D5 g0 {, a# D7 r/ h4 G
5 G9 O! j+ X2 q9 Y224. 看得出来。 You can tell.
. `2 @. a: s; c% L7 vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. a6 Q/ L' X- f# o+ t
1 [( ~/ c& m9 Z; B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" \; }7 `% |. ?- g$ q" fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 E0 D( G3 [/ f3 |/ O Q2 C" g1 r
2 r- P; d& Q ]4 t. O" p, d
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 H: [$ K# E5 d. E8 gE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" J+ Q+ ~- S) w9 J/ [$ W' r- B4 G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. i5 L* U5 v: E
+ W4 P& {* O j4 j1 {( w227.快去快回! Hurry back! " I2 V$ i/ E. X' v# S+ i H' M7 m2 h( h
+ q+ {+ A0 P3 m2 z# x; O228.你说了算。 Up to you.
4 d8 }) E0 i/ H( cYou’re the Boss. Anything you say./ ~( J/ f+ j) g0 o2 w
$ V% ?# E) U2 O- C/ G' y' A F
229.放松一下! Relax!
6 c0 b( C" D& [6 S. B, ]; x" u0 ?* z0 w& e) |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - a t4 U( Y1 O" P" f
" U1 }4 ]: r- s5 h! @/ @: |* s/ u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; g. R8 Y4 a& ?9 G1 K& B- V
! A2 Z6 d6 \* L
232. 我急着要。 I need it badly.
* I5 U. z/ ^( s# x: x$ p' K s" o6 F6 g
233. 说话算话! You can’t take it back!
* L/ a8 x6 `! k0 J! m
7 V* o& v+ ?; W/ \234. 笨蛋一个! Idiot!
$ K% r- T* `2 z9 e [, j
+ ?4 e' j+ K- e$ ~8 `% v1 c& ?3 M235. 真没礼貌! How rude! 6 i7 S3 x# A, p; F% K
, [1 P/ J& ?# U- ]1 e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 M& J9 C! ~/ G' ]$ |; F
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' k2 F1 Y4 k0 ?3 C! B7 f6 mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 l" _$ l3 P. c% x# ?7 P2 Q' m# R2 k) c) d l6 ~1 E* r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ f8 O6 L: m4 Y8 e6 Q) G* oGive me a look. (比较正式一点)1 ]3 O9 i& F1 d: u) t
: }7 ]( Q& a: p. C) } f238. 可想而知。 Goes without saying.
8 L; w6 ~' |8 ^0 P( D# S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# ? I6 @6 J( M
' f" P& d7 z |# k' g( |+ R% x
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 f( r4 i: _5 w7 K8 W, V
Piss me off! (比较粗俗)
$ L, J- P4 r/ U- g' B4 }- b7 t6 D
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! f* `5 T' H1 }9 S+ a3 v# H- \( o$ g/ T" h; U5 |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 l+ M. G' N/ e/ cI’ve come to a dead end. ! g3 }7 Y$ [0 x" W1 {9 T6 b
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( V C" |( k( V6 U
* p g* S9 T0 N2 P: N* e$ O ^5 t242.顺其自然。 Go with the flow.! Q% B+ D8 }6 F5 K# p
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, _5 I5 W& ~3 a T, `# {+ k
$ N( h; `* D. l7 t/ D* S$ z5 H1 B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" X: ~3 D2 N$ L. k$ ^
5 T( c4 n8 q! E1 R2 K4 C7 c/ O" _7 K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) P$ p# g+ b: Q; `& t& a2 D0 ^! l& [7 R% v4 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 q$ b3 f# P, E2 o- u4 h" x
6 R7 {( v3 ` H- W9 P245. 买一送一。 Buy one get one free. , k$ s2 t$ H$ O4 o9 C* T/ \4 B
+ Q4 } z, i6 g: b8 c; i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 S9 ]) m2 S+ B6 ~3 L
$ h! x% S2 B0 m4 V1 t, h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 y$ w. j" n5 w' c! X4 |! r
& A7 Q5 ~. u! ^$ h7 H+ {0 k5 F I
248. 不知羞耻! Shame on you!
% V2 k% y8 J0 }8 m: I" @: d$ E& y) k Z0 b4 i+ D
249. 你省省吧! Save it!1 u- x' D) K) |4 D% O7 K
- D9 K" U' Q7 Z1 _: I8 k n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; i$ f8 X9 X7 z( x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' i. l5 z( b$ p9 U7 t2 f G
m$ E! f& H+ y. P- ?251. 我支持你! I’ll back you up. ' V0 T+ W, B! S! c [
2 O3 e; ]. A L. S9 c+ n
252. 马马虎虎。 So-so.( f+ G! f8 J6 Y. b1 k
. B3 n3 r9 j+ b" E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, w4 B8 q/ Z s3 _' r4 U8 E
2 T) W* N' c1 S( \254. 再接再历。 Work harder. % R" Y1 x* C+ e" u
$ N0 i/ Y. x+ d$ H& s/ @7 f
255. 白忙一场。 In vain.; t; U* h( p+ D
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 f M7 z" d/ t% s1 b
' a+ Z7 z) ]0 b0 D0 Z, ]2 @; i% r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 f; ~8 X% a/ n9 A- a- C a
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- h0 b% i$ A1 U2 h$ d, A6 J# }
. ^* X/ K" Y4 p% Q B% G257. 你出卖我! You betrayed me! " z. v8 W( G/ {/ ~' i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 v. s/ n8 t6 `9 |+ M9 y5 B- ^/ m/ U8 F, n
258. 一言为定! It’s a deal!! j$ E" s4 Z0 r2 a6 m$ U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 F( ^/ R- ~% D4 J. U# K
0 S& f1 J) T' R# h7 Y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示 g$ O d2 |" D! \9 u
- S- }' e f: C) j- ~ r
259. 快一点啦! Hurry up!
7 h# s4 B* A2 A V: Z$ f2 t# N! w& _8 ^
260. 我不在乎! I don’t care.* `' T- }- J$ x6 \+ i) b% [$ {
6 t" O! l* A4 X# N* V6 J6 x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 W2 ]% D/ N) W9 g0 `
7 x+ ?/ J6 q1 s7 C: f6 {3 S5 字篇
1 b/ z5 Z/ B/ ~8 \, z3 i; V( ~$ d1 @3 N
+ j/ S0 Y" ^- o6 c262. 我怎么知道? How would I know? 7 T% ~, C2 @4 z* v: c
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; k3 J+ t" F- V8 B0 n
& y3 _/ u9 ~4 V
263. 不关我的事。 None of my business.
6 v+ L6 U) g+ z. D% ^
* T, f9 R9 X2 c4 r. S$ |' A264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 u: R) k) S' R; e: T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 L2 F/ ~4 V1 X% O% x7 U D
6 H! v% ~8 C0 [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% E2 }3 b/ g% \/ |3 [+ M& N' e/ e* }" o
5 j Q# B3 }% U: Z- B( [. ]265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 M1 e* g( w2 B5 n
Face reality! (较正式)* m/ s8 B' `7 S9 e2 F: G4 u6 q
% Y" t7 }% t+ w* s! c m
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& K" w9 T1 e9 |/ s
6 }$ n3 [1 I( [+ @: b! m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; v7 e5 ^% ?+ q- y: ?( _% E2 o) P5 a
)
: T- H9 H# L$ i- k4 b+ W5 g7 @0 J+ A# p2 Z5 i9 M
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 E( P5 y) U+ S
. M0 E( ]: B$ N- a; I. W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& U: R) x% T& B& a) ?
, G/ `5 _) ]+ p8 a V7 O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 a, y& J _9 o) J" F* L
, d+ y @* O* D$ S$ c271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 V" o k. s+ V6 {$ X6 v8 a- e+ g6 O
; {& H6 B7 b+ _; \2 z4 _# d& d9 s$ u4 ~% H; l& r& m* `, q5 M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 ], L% P2 p4 o* |2 s: B! O. E
Y" N+ \4 n6 K3 u* i+ Q7 A3 n0 N, v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! K* {5 v6 B. {5 y3 W# b) E
$ K7 ^4 {" x! r4 A0 W3 g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 `2 a6 ^/ Z9 H- U5 {
8 t0 q$ [1 P# }4 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; `$ [5 V* ], Q. |
X; v; Q% ]3 u$ B275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' s" ^: r, T' p9 H' G4 ?5 p8 `4 Q8 q! f$ w, R
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 Y, {1 G+ B- I ^
: t& `; A2 X" [( K" d- d7 h# P' G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( O; H' o7 o- v* b$ M( l2 Z
' P$ @4 y% w# z1 v& o* Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! f* k( b0 i7 b) M+ N% D2 f+ O6 O% z# W0 K6 p
279. 有什么关系? What does it matter? : Y8 |2 @" u. q- U6 K/ _0 z. C
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " Y* o. i' l. ~, m7 [/ B5 k
3 q* Y7 b+ ?: T0 e+ D* D% ?0 D8 A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 D6 q- a9 G+ u# d9 h3 d
: D+ T# H( X, G( `3 s) m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( m2 L! l/ o% B; c1 Z* ~. A+ h- E) K) r* K# ]* B) X$ j* T
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 Q# Z5 A- H1 J1 E6 h+ j& j
! y3 H. o/ ~" [( s+ e4 T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 `: N4 [" Y4 P; J9 P5 {* }2 h2 o* D+ r8 y, O) }
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; Q; i0 b$ H2 A& z( c2 k, H
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; V% W) T1 V% i2 y/ x! H0 o
* ~; S( S6 [* S3 v. H) w" m" h285. 说点别的吧! Change the subject. 2 T, W. o* e' h
4 ]6 ]6 }, L8 B: i0 u, m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), x9 X8 F: }" e% E6 S$ X- r
* h! i @" d9 S1 w5 b- T( }3 }% {9 |$ G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) G# ], I9 [2 [
1 u1 `) o- }/ K
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! E) X* Y. u N9 q! a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 V( f4 ?- W" _9 F% y- H
1 Z7 P( D& Q$ a2 ~. x% |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) Z6 u$ x9 c4 B% L' @% K) a- ~% S8 J. M
290. 别放在心上。 Never mind. 2 x! I" l9 P. Z( b. }5 ?7 J; z
2 |+ V# \, W4 Z1 `1 N$ U. z: F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# K$ T7 Z! e4 l5 B& \% H
+ ^" H0 M0 t0 y( q5 F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 a3 z! _; E8 h3 }0 g3 }1 z1 U9 J5 L" [0 l. {2 D% i% H
293. 我走不动了。 I can’t move., _3 E" s ]/ Q, ~
7 k8 B2 Y6 E# r n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). Z m7 A/ a6 O! b+ j% {& w
, l4 u& r. I+ c2 {: S295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 i d5 n* X1 D6 c8 y! o2 O5 a: L7 ]# O
& F+ c W4 t: s W+ G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 C9 y8 ~ b3 K4 J& d6 c; |' N9 o3 i/ _3 Y, Z) U" `
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 O( A. L3 |. R+ u; s; Q
5 K/ x: B u: ~298. 你想太多了。 You think too much.
3 _ e; X9 w% `6 Y( }+ @8 M+ J% g4 {' Y) w8 A# `9 V0 D& t
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( X+ R" m$ W C9 B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' b) @( h. n" j) z; r& C5 l; ]: f0 z% L" K$ R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - C, ~5 ~: M) g
Go overboard!! a+ C' S+ N0 r; ?, w) z) l' @ e) J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|