埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2662|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 n6 `8 {7 U9 l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 ]5 D% W5 J+ b- J% c- |; u3 M7 p+ o. h% f
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 K: t8 h( e8 Z' z" F/ \

3 N9 l) A' c' y) j2. 活该! you had it coming!
% p( T* i! {% N' K$ \e.g. a: i gained weight!
2 k2 s6 a  Z5 S! ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" }: Q' I/ m) i/ ^
; [5 t; P( g1 ~- p8 @3. 胡闹 that’s monkey business!
- z/ Q/ v+ ~! s  m7 T9 ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# ^& ]2 h3 M# P6 ?5 S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 I8 s: t0 w, C
, u0 n, F7 y1 M3.请便! help yourself.
# i' ]# B( H+ X3 x6 xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 W9 L. g+ [3 i0 S: R% y2 i% R% h/ J( P( A8 U2 Y6 N
4.哪有? what do you mean? not at all!8 `) F2 }% {" ?6 g) Q7 V: Q4 i( ]. i7 e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ z9 Z, [5 n6 f- `: D7 U$ D! Gall”,表示你在否认对方表达的意思。
' M/ o& m: M  o9 ^. \! V6 t' }% |( U6 [
5.才怪! yeah,right!) N1 W0 e7 T, [- F$ m( x* T
as if!9 J. E2 Q8 _8 x% N
e.g. a: today’s test was very easy.
2 n8 l3 H/ V! [b: yeah, right!+ y# s' d* M1 _, l& q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, k; d8 d2 }6 T1 `) R0 z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 N$ m9 d: i  [4 H
! j/ ]  b$ [; P* |: d0 i$ b1 E
6.加油! go for it!- v" l; Z  }2 Z  E" k
e.g. a: go for it! you can do it!
5 w. h$ b! g9 y2 v/ p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ m( `" [  d! u7 K" w  ^; ^' |
* _% H! y) h3 g) n8 A
7.够了! enough!
5 V6 T6 }9 C/ [0 @! rstop it!
2 C/ l/ V( F$ E4 e1 S5 @$ M注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 @( \0 x6 a+ z: G
& L! O* f8 P/ j
8.放心! i got your back.
6 X: X" f6 h2 Q: `: Q& be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' d) y, i0 w; t+ u. p$ c4 }注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# Z) i# }- k; I5 S
人会常用,女人反而较少用。
) ~1 P& U! X2 D' W" f/ f
0 f+ z# y. A( a$ d9.爱现! showoff!# Q7 |# [# ~( _( a; h$ d/ u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 C& k% W+ e+ K) T3 r" d
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ [1 t5 o0 ]% N6 ^, g! d  I/ c2 p3 l5 B! g- D4 t
10.讨厌! so annoying!
( h/ b$ G+ l2 G! k: l+ K5 we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# E  ^( {3 F9 V

  Z) b2 {9 B" [- z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): i7 t( p+ j, u% T6 a2 s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' y* |* h) n( r$ k& D# j$ C9 A* O) }& F
12.真棒! that’s great!
+ _5 t( c9 J$ }/ v5 N
5 X. n1 N9 x, F, [0 W- Z* ^, G4 _  T" e13.好险! that was close!
6 o( h% s4 n$ u2 Z9 j7 ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 ?0 D& s6 n2 B1 H* b注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ B2 K" @- u2 x( ^) \
* a/ q7 E: v. K  V+ a
14.闭嘴! shut up!
/ |9 U% g' V5 \* s8 X* w
( r$ C% p0 L' B8 [( D15.好烂! it sucks! 2 e( k. _+ K+ Z- d9 E, l
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ k+ l9 z8 d, B6 [3 T7 M% u9 ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ D9 i) M2 z* x" k* t9 ?) F
/ \8 @' t$ E. u% C
16.真巧! what a coincidence!
' ~& t1 f: `# _# c) v
5 j7 p( q# e5 }. `$ Y2 Q: n7 s$ ?! j17.幼稚! immature!
* J- t; |* V) U% m* Y0 m$ Pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ O' E3 e1 R, J8 A% S
what a baby!
( W" L( g. q; V1 @: ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 y3 \9 s' N3 z! Q# |6 E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 P& v% q! k4 t/ b3 K: s/ @. H
0 G+ J5 |# x0 ]18.花痴! flirt!$ ^: p! V$ O1 \. L" S, @0 c$ o
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ u. K, `( q* X7 X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ J' t$ f4 E' B0 s

1 Z; b8 J! l' l19.痞子! riff raff!
$ F; t. C0 `- e+ B, We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% Q3 l- y( s5 M真是一群痞子!6 Q% Y  k* t. w  P/ ~4 B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 f. M+ ^5 q( j+ A/ t, h. x& i/ s5 f  k5 ?0 _+ ~+ R
20.找死! playing with fire!) }# Q: h9 |; B% E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 O$ k0 b) [% E, `6 M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ _' t- q" t$ I2 J
21.色狼! Pervert!
: M3 V9 {. O) }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   J; A3 j& ^3 r3 t! k3 r" c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( w* ~2 L0 w  Q9 r
“You are rally perverted.” 。
) H1 R, O$ I9 {0 G" K, }  w
  x; j, D6 S3 t22.精彩! Super!
6 |8 `. P  G$ b) ^: L% Qe.g. A: Good job. That’s super!
/ R) f( Z2 u, P3 }( N, K8 H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 k3 A: P; B1 e9 g4 F* d! |# M9 F! X( T" `9 _, `/ x4 @* m
23.算了! Forget it!  d+ `' X# k* _" l  T1 B, K8 y( l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ Z; K& D+ A2 ~; v, @
) T8 o' B5 E% C) r4 z, o) I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! l# K) e3 L  h& e8 {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 o7 t: Y2 |( n# B3 c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* Q) p, A8 E/ M2 c- ^( b! p, N
0 T% U, G5 J2 `9 T, U9 e0 B; p5 Q25.废话! Bullshit!0 t- R: _& k( }# d8 s
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 d( J$ G: H: s# c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ G( P' v/ T% N, c  v& b
% ]" u; H$ U# p6 b26.变态! Pervert!0 z: Z( q  q: r. H! ^5 t& k9 R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: Q" U" [3 ?9 j: u9 \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 V* i! E1 r2 D' d* Y; J8 b/ H/ c3 P+ M  A
27.吹牛! Brag.
" a2 M) o9 S6 N/ }5 Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 T2 q, `, F2 |6 I' N
3 s5 @: L0 G0 g6 p28.装傻! Play dumb.
: J; j5 e* k4 [- M! o) `- De.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ D$ g% k; X. j1 |: B- s( s7 A* c! B: p, L8 k
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* X0 l/ S, v" w+ ^* J+ ^& J7 he.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 ^& k( h. w# k" {6 \& tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! m8 t% e6 N* o# r7 S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, j# r* z) X6 T* O$ L
0 A4 }0 k4 J: V8 G/ b& t6 X. X
30.无耻! Shameless!
) [7 Q* U: N2 T0 A. @" v; F& ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) r5 F- F3 [& G8 P( o) b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  T# s1 c* C0 \4 S8 [' L( n
: T+ `* X2 j+ A, m( [/ G
31.你敢? You dare?
9 q7 T4 Q5 n! `0 be.g. A: I want to challenge you!
0 t# O) S- W1 Y$ ]' dB: You dare?
& k8 B2 C% ?+ p3 v% D: _5 z2 H& ^' j/ O
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 H7 I- i3 G& B7 h6 \6 [% Ae.g. A: Let’s go for a walk.
7 g: O# `, z% e: T1 l4 @$ ~+ {8 q  x4 {B: Sure. I approve.4 M4 U( u  _* T! E. {  X
" @% g7 x" i: v: U# N4 k
33.好饱! I’m stuffed.
) m% R  f# D( G. r# D4 w$ D) W. c* X, l# ^# {: u
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' v, _+ ]3 I7 ^; De.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 w& c0 Y2 ~6 G+ ^0 r: b

5 s- [) u( w* }: g9 I9 P* q$ |35.成交! It’s a deal! ) g5 R% n3 H" j/ K

0 W* ]: |. T! C, l. ?! N* k* @36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 y' `, C$ z" o% k$ s

5 p' i1 z  ?& G2 x2 g5 w5 G' C) S/ L4 c, M3 字篇
8 C# R% c/ M6 F$ H( F, z( `* L5 s" u
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! O8 o5 J$ g6 `8 b7 _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ b' C" K; c2 P) G不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 ]! m1 {6 h( G7 B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# C3 [! e3 a( S  J, ~: Z不会吧? No, it won’t, will it?& V. ?5 \4 S- B
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 `- y* R8 c. V8 X" \
B: No, he won’t die, will he?4 b! s5 I1 T9 z1 A7 J- V) K* U# x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! R, b4 R& j% A* u) Z

: {, j3 _' K( O) f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% ^4 w7 g9 c" d. D
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 m: B1 x! ~; C7 p0 U  b# ^5 v& IA: I won’t tolerate this in-fighting! . C' [3 w; c5 |. H; G$ A' }
6 D4 z( g9 H* L, o' h5 {# R
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- s, Y5 c) S0 e* F9 [e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' [: D. H" d8 s6 ]
4 K$ i  `% Y! d39. 没风度。 Crass & a# c9 G/ [+ g( [+ q) K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." i8 Z  O9 v/ ?, Q" z) Y5 o6 x7 }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ ]% N9 d# {) V! J8 R9 H$ o2 M. J8 d3 h* m; H  [7 T% `/ {- w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 H6 G) N: z- t. Z- S# k0 O8 K$ K
B: So what?$ m% `( T6 o/ J" k. b0 ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 }% e( t& h# {  A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* y5 h. y9 f7 I! D7 v

" ?/ i/ E1 Z: V& j) w" I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ T. c: R5 ^1 SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# u# ~& Y; ^0 x! x, T' _( |注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( p% z9 w& r6 T+ y% l4 `% w$ p' a0 h% K! C' F: T7 t6 k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 q9 @; f8 z( r- D' j1 b+ e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ a% j& z2 A: w- ?( D
(你再给我试试看!)。
7 E% E' f3 a* T2 z# m$ C/ z4 w5 V( J9 d: v$ r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * l+ k. I2 d4 l% i( k0 K

. b9 o9 |' F2 L' A( L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 L' _) i* e0 m7 o5 n. y
7 I. h5 [! }* m5 E/ ^' H" B* C44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 C! d  Y8 b/ K- ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! _6 A/ n4 L6 v4 [. ]6 a6 C注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% i0 C$ r+ g. ]$ ?% _7 W( U3 \  A" f
. }8 k- Z' n2 ?; P; w1 a- W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ @0 h  G* Z( g6 }. m( x( P注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% d$ h  d1 E% ], s: h# |
5 [4 i6 Y5 x& X  [; F% H4 s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - K( `& L$ Z9 `# q3 t" I, e
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 R0 {5 l) a' s' q& e+ f1 Y4 d' E8 @- E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 I$ E5 Y4 X/ x* ~8 G) D5 Q, r8 F8 R3 r% j+ i$ W- V: L$ k
48. 再联络! Keep in touch。
5 L* r' `# ~9 N& r# z2 \* v& o6 X$ b; r' M3 V) i" Y9 ^1 c! X
49. 干得好! Good job. / Well done!$ P; J+ s) k* _& e& t( p; c

; _: h2 N" ]  S9 P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ o/ p. {8 H, p+ t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 p8 g; m- t6 f1 ]6 E# a  }3 q" u+ P& T9 m0 ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& |: p& ^  J2 z. {, q8 F; Z' A- ^6 ^8 ^, {7 Q% [& j6 g
51. 看好喔! Watch me!
/ z  a& F$ X- K. h; J# a, g; K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 v) X" w5 q: b5 {$ L9 @) F# d5 m5 X3 W" j" y. y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* A/ j4 E& ^- W  F% wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / b8 q% ~; [- j/ T. l7 p0 @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 k& Q/ g8 L8 F$ R. U0 U$ X2 j3 D( X% E2 h9 u
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  V' H) k1 X/ ^* V7 xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 {4 [; M- z6 o3 F6 T; I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 x. i3 C" i% B; c) l5 x
" n- |2 B* h# A8 S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ G2 z+ w- }& x7 l- @" t注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 \6 O7 K0 A1 N% t& u* @  R1 [" I, q: Y, k0 e7 r! [5 g
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 N/ Y4 ], B* W7 h) m
+ h) L+ a3 W. j# F9 z, g; K4 [9 {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 ^1 ^' j  ?. C3 W- b( C8 u/ r8 g( _8 b) d0 }, B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# d3 @$ W  U( c/ \
  e# z4 @8 B5 ?3 P' ^' F0 O. N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   @4 r' P8 m) y& U+ ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ r1 I# S6 @8 c# Q

+ _+ P( ~0 y# Z+ @* |6 m, L0 c9 H59. 你真笨! You’re so lame!
: s- K' J9 j- b- T4 Q- T3 a5 y, ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* z5 i7 ]0 t5 z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ j3 @. o# `% i6 S; c
8 h- \+ t# h: k# D1 O! ?: t
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# }& L! b4 b8 J; Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 L3 t  o3 n% ]B: I don’t feel like it.9 P8 j& ~- C* {' J
) S1 Z9 o! H1 d, p# H( @; b
: C$ x" f/ _. N) H
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! w& b3 j) d+ n: E; x' O5 }

8 A- R: U0 H5 n% Z/ K8 W62. 随便你。 (It’s )Up to you./ X) Q$ @: h) A# R3 {1 ?: ~
Whatever.$ O8 P  [' r: g7 k0 z8 y

2 K3 {2 \; L" |' ~% A9 @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' f/ q& T4 @1 j$ n! O- h
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, K1 ~- F: _1 S) `/ U

' w$ |* Y8 J% }0 `, f64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ W9 h4 {2 W1 B) C9 k) G
3 i. U4 _6 w2 y65. 分手吧! Let’s break up.
  T( X+ m$ O5 _% H" [5 N4 A1 `6 Y4 Y: G! R4 @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- _* e0 S& g! SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! a$ y7 I3 m3 ~: L: \0 ^
$ A& a1 D7 Z/ Q1 K67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* ?2 q4 T; Y) ^% p- p% M) B注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& r) x/ n4 P3 \3 o, Z: j: L9 f( D: F9 b
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 e+ Y& S7 H0 U5 k69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; p$ M  X8 u* G' t3 ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 Y) I+ F/ H4 Z. p+ |
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 K3 |, m+ j, f
B: Don’t play attention to it. 6 [! c  v6 A9 h( f
What the heck!
# Q6 A+ L$ \! Z6 L# I, f# r: uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: @" Q+ D9 t$ p" \+ M* G3 y" v3 MB: What the heck!
, s' P  l) i* u, I& d0 P注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: E" w/ Q8 M# r, K, Q$ `2 ^
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ B% B4 G  x5 f! q, b4 `5 gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, X0 g) `6 b5 a2 R1 J& N& x$ `% G7 v2 G: e3 X5 C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' Y7 u2 O, x1 P9 `$ l
7 O; Z- S3 @$ }% x5 H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( ?# ~3 n, i; _! ~7 e: e, ]% L+ \* q

0 e% ]+ |1 {$ m) p" ~0 n72. 很恶心! Blood and gore.
- l; ~2 F9 u* q' Y$ q& ~E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ C/ l' o: R* W! B% k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 [9 s8 O* w1 I3 |. d9 U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 D6 m/ q0 {: J. J" c; F0 k
$ W# n6 J9 B0 g+ Q3 J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) J, O6 H3 B0 a4 ^& ^, ?% IDo you get it?( j3 h7 h. G* Q" F- g' e' a
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" F5 Q5 v. w- \5 d& k, J( TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 C1 f' b) y7 L% i& F/ s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- S, H/ _) A9 f9 w- Y
) y5 S; D! r0 o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% k/ {0 t6 ^8 I) J注: Pretending可用playing 代替。
; z8 N0 p8 Y* g8 X
% A: k8 R1 r' w2 L6 ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 s' J( e) U2 |8 p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. q* v  B+ w9 |
# K$ D7 ]6 j8 @" n4 \9 W# m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 N* ]6 c1 [3 `$ B, M( ~1 lB: There’s no need. Forget it.* [/ x! ~" o+ V6 }  T
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 @' s) J( s! i8 S6 q' a. r: R8 O

6 Q3 d$ X/ y1 p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , z, ]3 }( v' Z  _1 Z/ b

0 H" m7 g6 ]6 N6 g3 X) Ideal with it.. y- y# _* K& Y7 M; n" W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 c( U6 L+ V  y( S/ h$ n* bB: That’s typical.
1 @9 v( V# m- X( v+ v+ Z: j: R8 P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : R+ C6 W7 z( }% g; G4 Z3 Y4 B' u& W
7 ]9 l1 D& N- m2 F% h
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' j" C7 s' [$ W# d+ C+ X! k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' ]/ Z& p1 }; `' p8 t9 g9 @) q
80.不赖嘛! Not bad。 8 o. U8 ?' z: s  B* ^: k& v

2 b' k% E& B- a+ M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. L4 F+ T0 ^% V* H$ I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- U  q( C1 C/ t6 c; z* P2 m

$ K' h0 L- D/ p' U. n1 w$ w. _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 l% R' w& G- Z  k' s/ VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  x  J; |! @2 j4 T$ d1 I. O
8 q: k* h* I) e; T/ W5 N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 d) h/ Z: m' Z( `+ h5 G& y$ O

7 A: Q' u' ~/ N( u7 E2 X, W0 A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" O' j- a. e7 h3 a3 b8 m注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ t8 X3 }. ^- o9 U" Q8 c

& F( ^7 j( G6 s& |: `2 W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  _; e6 O+ p# y+ x, Y+ K! I2 N* \* J1 m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 P7 _* @2 d" O& BB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( u6 {; n3 E7 t$ M5 o
% l$ M8 s- f2 ~! s/ |! M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% \0 ]' g  ], l2 L8 s* ~9 hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' j2 w9 S' x* h; p- m+ u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 w. G8 C+ T# m; f$ O5 K  ?3 [

  z! ~( E- ?( g; t* V" P7 T87.干脆点! Make up your mind!
9 i' J% `' t& n/ i9 Y9 B3 ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& ^* ]4 _" \' G. }# b7 d  p9 L. k+ ]3 \+ d8 f
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 b; Z9 C7 \+ M$ d& ^# p2 r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ G, a: [# Y9 W6 f+ E0 E, T
$ k1 Q+ @" G2 {6 i+ [, H# c3 g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. L% u, ?7 A8 @$ }Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; c( F2 G7 V7 I$ L- Z3 ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 w) z) K, h" m- ^  ]8 G9 }. C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 e( D2 q( A* Y6 v2 A6 Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 ]0 J7 a/ e  E/ U: H5 _( E2 G4 S

; d0 B# S. z1 P: a' W3 n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   _/ L: b: u- V# |. s, T% L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! J' J% p7 Z1 a+ h
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 P/ g8 P3 X- `1 G! h* Y7 M6 j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 m8 b5 c% L4 X2 R2 @6 S* k6 B+ R0 N& {. G: m  j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 u% x& D7 U& h3 Q
# ~+ t, c8 i0 p$ V# T. O3 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 x# w7 d& }$ H2 o) t+ Y" pSays who? E.g. A: They cancelled our show. ( S( E$ o0 a' U( n) Z
B: Says who?4 @+ E! x6 U" {7 P, U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 `( m; q$ n0 w+ B  @9 E+ f/ p

7 R# P/ Z7 M6 R8 Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ e$ o! n: U6 p2 ~) I
" _5 c2 f& @& I- f6 m0 [5 S. k9 u  M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" S; h& z' o. v( O0 r( ]
% ?: Q7 M" T! Z8 i* M7 S
95.你撒谎! You lie!
/ _% h5 f& C. i$ m, d: X  D. W# b7 R; @
96.真恶心! So disgusting! ( |/ ]4 C# R4 w

& [; Y1 B+ r* T; O1 L97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, |, p1 J1 y0 E4 e2 Q/ R8 H6 Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 k  \% q5 G8 m6 a. j我说不上来,但他真碍眼!& u: e& I, k! u% E2 B) x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% n' e' p) l+ E3 A' K$ l
# m) L) s% g. y% g2 p  [7 y98.别想溜! Don’t run away!
2 U! Y" }3 \! a# T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 V7 b8 l* P, _2 e
- v5 P0 s1 S. `! s4 Q4 ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / x- s9 _3 x7 C" i* q
4 B4 k1 p. X5 _. A
about it/ Don’t mention it.4 H8 H$ [" _0 t! d6 a/ c  O3 P

1 R6 F1 D( G' [100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! s$ p( @; `/ z" \$ {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 v( b* ^, n& t; s# b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ a* F- V$ T0 v: \5 O4 r0 Y
3 J5 b! a' s4 r
101.你输了! You lost!
  a( U1 N# [* A1 @: [& J. B9 a# d' @0 q' _
102.吵死了! So noisy!- Z; v( N" x) D- W" a, }& B
# q, M$ v2 Q" o2 L0 C9 d, o3 ~  l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 b7 {) W7 |4 N+ o7 d/ |6 G
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; t7 N3 T9 K. x2 G$ N4 K( n4 w, I0 [1 g5 k' T/ C$ `0 e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 F% {* F" d+ }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   @- _3 o) _! B* Y" {* o6 E
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 P. U- E! p* j: MLet’s go out for some air! 4 `9 R- [. ~$ U$ A. m
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  ]5 V! F  T' J# B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* W* A9 h7 H! t- f
  @: x* d2 _( c' d: p4 y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 ]6 Y  V# ?4 ], f6 Y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, \6 V; @( w0 K$ ?6 h# {
B: Get that gun away from me!5 _  ]. E' a8 C9 ?! c: ~7 D( M
# p, |2 x2 q+ @- |+ ?5 P2 y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& ^, z7 |+ E, ^3 o! j8 C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! b' w, j6 u7 o+ j; k. _7 F8 D% m1 M/ n" m; }
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 ~$ w" F( d+ K: e+ G( f. N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ t/ O& i4 g. l0 \4 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ C  R/ u7 k  {6 V  |9 m1 `, Q/ ]  t! I% Q
108.放弃吧! Give up! & l2 N0 w, ~" O. |, ]+ A

* ^. B8 w! Q6 s5 o" O8 z, h109.太神了! Cool! 3 O" f3 o% m* u0 s

( T3 T" Z' v, V8 y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 Y+ y9 E: y1 V

7 x1 c; }% d; B% M' k  ]9 L( g111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; m4 J6 b# t0 H. E. W& O
注:有些用Beeswax代替Business。" B- l# V2 t) x. R1 y  o

5 I% }5 I. a# o* m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. ?- t. o8 P2 B$ `' Y5 h* x1 R" M. ?
) h! u# @# N+ _6 s5 f; e113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' T  O+ e/ M1 x* _  f* s2 rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ I+ \# m& w' _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 U; M8 l. o3 W" |1 [3 }
% O; w5 R0 `4 C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 `8 n7 e' s' t% L0 q; E' P3 \4 T2 a( N; ?: ~' e9 z9 e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , y$ B+ N- e& J
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 g' D6 g1 w2 h) ^" H8 P
2 o6 u( Y- d( c% q: t6 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + a, ?( Z; D) V* x2 ~% i
But just don’t bother me anymore. 3 `9 x9 R+ H) ]3 Q- d/ G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) f8 O& U5 X! u$ c7 F
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 z* l/ ^- M) i1 B5 X4 ]9 y5 R
& W& p/ y+ h2 j( [) _, ]2 _
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ {+ s8 K' ^5 t) e0 _B: Not much…$ B* c4 {( ^! D9 c# J2 b1 @

1 r: g: K' _; d& `117. 答对了。 Bingo! / You are right!- u1 y& ]' ?1 N8 m
& A  k: d4 c& O, T1 b9 k( U) e6 }3 g1 I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 n" |; @$ ~! {8 x, M
B: Maybe another time…2 E2 p5 g# g0 n( ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 i1 ~2 q+ Y' e' F0 z$ LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ |/ E) L6 c" D注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 I* j4 y7 q( B
; a4 H4 h1 I, v& }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 D6 _& I  ?1 C$ I' `) A$ m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' e2 ?9 P, N6 S: x; \( S5 J& y( E
9 L" z" E4 w+ D, |  e, @" p" ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: ]1 r# B5 J- y+ Q/ b/ K1 C
6 O* {8 U# H+ M0 _. U9 H+ }5 j3 F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: V, U+ `" p9 n& e) o1 J
' I( v+ W2 D/ n/ t! z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* v: D4 P' _. w4 \' R) v/ iB: What for? You already have a Ph D!3 e8 F4 ^% z  C2 ~  d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ D1 R& y1 |2 W) @0 X" C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! g3 Q: O, N2 l3 \* K
8 `% N! M, j% t% ^, C, Z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # d; t- T( k5 g2 `9 k9 L! p
; E3 p" m+ w$ e4 B0 h/ H
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 i# h+ k6 R4 P/ F6 @9 ]$ T$ e8 HE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ L  T* k5 _9 P! |* R0 D
3 _* p# f% E- d8 D125. 真可怕! That’s terrible! + n3 A" x0 {# @3 y. C7 U
7 h- `- ~: \  M% U0 b) |, J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 |, `, o( Z; g7 m  ?: G8 F6 Y) R, n% l1 ?- K$ u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : |3 h- Y: S' |" e* V% V
5 G3 _6 s3 _% d: v
128. 不难吃。 Tastes good.
  H/ Q9 J) Q3 y7 q& `3 b
7 p- r4 q# }! Y3 G  ?( [129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. d8 O/ e+ c7 J$ q$ u' j9 K9 h注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 ]9 M4 v% J) h1 J2 ^# ?& B& v8 o

' k, @8 h, R  s6 m& x130. 得了吧! Come on!
' s  d6 s) I" v5 H$ _1 {1 G' F0 f% s3 `9 ~( x9 w* k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 ?/ }9 T) F6 H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; A8 \& H7 B( R6 @

! r/ A! B' A5 d) U9 T9 p& N: l( i132. 猜猜看! Guess!
5 N2 H% g/ G6 Z; u$ J2 g/ C
1 [' [8 y6 V" }6 x# M' r* M133. 这简单! It’s easy for me!2 t9 U* y+ f# T' W- o; {

) N! v3 Y2 [4 ]# i  I
2 Q/ j% W  A1 y' `4 字篇
, I% m$ `$ Q: J9 X% b
* S& i! K; U, U' S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 L7 y5 ?* m6 ?  j4 U5 J3 u

& ?, D1 j* n& X6 D  j135.长话短说! Make a long story short!
6 N+ K: Y) B" g$ B, D
5 o' h6 ?$ ]5 f$ H, Z. V: g1 v6 ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% S" D1 P2 m- k( A
) k* ?7 X, h9 E' @7 B5 ~& [% Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* S, }6 c* ?7 }' `; j0 \" \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ d1 r. Q2 N( k# r; D9 e- d! K
138.我尽力了! I did the best I could. # P- L$ h, W; v  C( R; |! H. ~

  `, k- k" U. u% P, Z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; f  ], T6 y, u  b( Z

; }6 d7 \0 h/ q3 p% k; o+ c% P& j140. 半斤八两。 Same difference!
1 F" ~" R& F: K2 d0 A0 I( ^2 }0 {  o5 a( A! M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 O- r- G2 x) B' z3 q) S+ b
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % m* }- o* Z5 W
It doesn’t add up!2 H( t" y! Y3 c+ H# l- H
* t7 ^: }+ D. a7 F/ F2 X* o
142. 知足常乐。 Easy to please.2 ^  [6 R4 ]  I! q3 W2 N  L1 M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% q4 B: F$ `: F
6 v, c* B! {( W( _) G  Z/ {143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: q8 t! v4 ?) k8 l4 E' ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) r( o7 X) e; b$ b' z& Q, ?+ _5 Y9 G- J8 N; ?( v, I( }4 o  @
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: i' U3 A) E7 |  z9 i0 eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! \1 r4 S4 I6 V& }+ c3 @+ g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, I+ {# U0 \. D
7 |7 r6 A2 y2 Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 ~" ^  ~9 Q3 @" B5 m; V1 W4 o$ fE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 r: r& p6 L! \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ {" w. S- b& l# g0 e

, Y/ S! s/ F4 t146. 在说一次! Say again? ) e7 e! u) B3 L. B0 c
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 F$ `5 s! R& |) n) c2 x+ m' {) d6 ]# C0 I4 \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ q" t8 V# E6 J. p

* \/ @6 a' @7 C  w. H7 }0 m148. 岂有此理! How did it come to this? + r0 A" v5 r# M! Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 e( o9 X  x& F8 J* u
+ k% W$ K6 v) ~5 o* A2 L( n; v149. 脸皮真厚! What nerve!% `, D1 i( X: U" g" Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % S% z8 x& o# ]$ ]  D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. r" Y0 b9 j4 X. ^' B* }# o) ^
0 ]1 e7 Z: c* f6 y9 T7 Y150. 你急什么? What’s the rush? 1 R5 a# i6 m) H

' U7 `9 `- ^3 \) G9 G. C& }- Y151. 没完没了。 Will it never end?   A( \5 j" E; C9 e. d) ]
Doesn’t he know when to stop?% s' u; F/ R: Y+ B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& Q* J- _! c% T: Z) M4 ]( _
1 p) j8 c/ f" {( B6 l/ S, D4 [/ d  w152. 太过分了! That’s too much!
! S) s; N2 n2 Y- i% Y3 Z% `( P. P* v: i  w" I: }6 y. z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 y; J/ A) b; I

3 w* v; z) U3 i$ ]! a, ~0 b& z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ x5 K! S, f  d! k1 p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 G; M# H2 T( I2 E4 H. O& }1 ?) d
& S, M, h; G0 H6 i+ [# S
155. 真没想到。 I had no idea.
0 B* \6 z& ^% j; |
+ p. `( m3 ~9 _156. 我的妈呀! Oh my god!
( I- m; h8 \8 [2 a' r" U
- z& P' f/ U5 \157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 j( M% X& e' z- z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 A1 t9 x. `1 v; L1 `
( e" y6 H, [5 q$ e
158. 常有的事。 Happens all the time.# \9 V7 t0 J% Z4 ]

0 A- q! [+ }- t" r) Z* f& i; A159. 你真没用! You are useless! ; L1 G) r+ g' i) v$ z: ~

6 X1 H5 w6 [8 Z160. 真没水准! No class!
; m. Q; ~* I6 _1 ^9 m+ r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 g+ E6 H7 p$ |9 k$ c$ k
( @1 y# x* o0 n* j4 `6 W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! b" Q! b- U5 X6 p- X- K/ K8 P; Z& H# X* H6 K* ]9 q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( z9 L' _* l4 s' ~* V8 `2 d' u* ^# z
. ^" A( W9 u/ q. Q8 N4 z4 }4 o% V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 Z5 M- p9 g# t3 w( d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; O! l' e6 o! t* t& f( |- ^1 l/ W. ]5 P
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 I  N; Q" Z4 e  V% m
* S: r* w- H3 k4 H7 F
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ ?: F$ b, N) X  a. I7 P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% u- B0 \- x) l) i

2 T& a6 E/ Y$ t5 j# l" v' M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& G( x: Q8 r5 K& y* t8 {9 y6 BWhat happened? 一般人常用的句子。
! G1 k1 ?" z% h3 `% D6 V4 P9 V% R8 t, D- ]' ~
166. 这也难怪! No wonder!
1 d6 @! d( J) Z
. Z) p4 d4 u; X! U9 }167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ q0 g' h1 C3 I. H/ k5 Z& P4 C
: A6 ?5 J1 R: f168. 原来如此。 So that’s how it is!
, J8 ?7 R( C) |, g: m1 r: S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 @4 I/ d$ E" r1 J% t5 H
: F0 i& ?) k/ u  ?) h/ z, Z' |
169. 没日没夜。 Day and night。
5 |% ]% c6 N/ A' k
" F# `- U. ?8 M( ?1 k" Y& `+ g170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 h. E& x: _: B7 BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 [1 b% r7 g3 g5 u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 d5 O/ D$ u2 O( c8 x& L

, @+ _7 |1 ^8 |/ r/ t+ _' F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" P7 M* C  |; m  @. uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , V! u/ l4 D4 @& ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ F5 H/ P/ u2 D! P, Y% [) P$ t- s) z, q
172. 正是时候。 It’s about time!
5 x/ l+ n( U% Q) ~% S  @7 \
2 x3 `6 i3 o/ q1 H/ d# X173. 真是经典! It’s a classic!2 d9 ^9 Z: P0 n5 v0 Y' w
' u' n* H; Y9 _" D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ L. ~( y5 F# @; E, m. v9 w+ I% M/ X, O7 j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' I( B2 b& g. p
$ k# O- q& P7 ^3 b9 R( D7 N  l176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   K7 j7 N+ q3 G5 Z1 k
4 k  A. \) x( V6 [* c+ t) j
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 K( ]* \- ~# f. y! h8 h8 }" a

% }( c& }; o6 e) x8 C178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" v+ x. Z! {  a$ o5 R( `: t- d% W) O; K5 e- I/ b5 Y" Q7 a( Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 J' S8 z' v% I4 f) J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 c$ A4 X3 R2 X0 f7 j% R* I8 U$ K1 y4 [3 \5 |" m/ N+ ?, m2 e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 o' f% N5 L# ~; I  R  u0 }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 }) p- X& l, ~2 r/ d/ T5 K0 E对象的情况。# B. C2 C3 ]) _  Z
3 U  @6 v' C3 i
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 e5 b% `. r1 K! \" s9 w( D% P: `; E6 }7 C/ Q
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 `: L0 t+ ^+ R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ `  P4 l9 E) B/ [' z
! f* P. n4 j% c/ T7 r
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 u, a6 S& g, ]+ ~$ V. v" s/ c* y' {5 t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 W3 S* T3 j: C9 M$ w4 D  S1 \4 B: k) m
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. t: [6 V6 E. F$ E+ ?
/ X  e6 Y7 `) f7 o186. 搬弄是非! What a gossip!+ P( l2 L4 l+ b

+ H- j% l# ^5 s: g187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. T  F8 t# \( L( L. R  [1 L
+ q9 E7 H3 K9 Q3 a$ S$ I' S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  h+ s8 ?2 }# O5 s2 |5 Q2 B% b
# W9 E+ d6 E* h" Z2 L  Y189. 行行好嘛! Have a heart!' t( F% m  Q; u& b1 b7 J, W) Y! R
$ E& F, _4 E$ N0 g
190. 没这回事! No such thing.
# Y+ g  t. I/ l) J5 `0 T% ]# W0 o' ?1 F/ U% Y; A
191. 安静一点! Be quiet.
( J+ j( W- ^: Y3 K* ?5 Z5 @0 f/ K6 S# Z7 y5 Z4 p1 f! [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 ?! d! C) I+ {  b* a
4 g/ |: J# p' c/ W! e* g193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 L9 c( F% Y7 U9 b4 L. _% F: _& g3 \$ p5 ]( t. \( N* v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  J. A1 L/ u6 z# }) M0 p) v
% R3 U* y! o" A* C0 K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 g/ f. M- i1 p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( p8 V8 X, l# ]7 i; G0 P
: q+ ^7 d# f5 G, m& E4 q196. 很好玩的。 Super fun。8 P2 x, g1 Y6 d) j

# W" ]5 x& y6 o1 V0 E' z197. 祝你好运! Good luck!
5 T! }# H! a; z4 ?" ?1 J
1 I2 E7 f- b& s" v5 X7 v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: c; `0 C8 ^" z
( k  d1 e& p- `9 s199. 乱七八糟。 What a mess!
+ |- ~/ A% V3 R! o6 {8 s/ \# a
: p) v  O; n3 @200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' l7 t) K( R0 l6 Z+ [
. x- u0 r0 O2 u2 K: \5 j, i) e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* R6 m  @) ?. p6 k5 C5 n& q* D3 k& B$ n
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' U6 t' `, J6 ~. e) Z0 x$ \: \! A! m8 [4 |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 M* S1 W& q, K  c, m: X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; j) M0 c$ c$ F& w
, d5 U7 n0 i  g% \+ k7 H  H# Y204. 好久不见。 Long time no see!: |% r: d8 \( L- u$ D
" i  G; g4 r' `2 [1 J& g+ q* N
205. 这样也好。 I guess so.
/ R, L! t5 W4 \& c, W- t
' p! s, ^/ e) Y; S" r+ v, H2 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 |* a8 `  _! ]2 d( [) Y) {1 c9 l1 h
2 ^5 k  `; o# v" n" n  \0 \6 Q) N6 a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 s6 i/ r" m7 N% |5 f. {

: [+ n  H9 O, p+ ^, I0 y$ `( G0 k7 l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: ]. J* o( |* g; L( R: ?' Y8 D2 V) d& E
209. 别来无恙? How’ve you been?
- c/ ~4 G& M+ C/ j# ~- `
1 H: C/ R, s: _7 O210. 有什么好? What’s good about it? / Y1 e0 A9 e% S  O6 C: _  G! {. y( ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 _7 D  W# I# j, T: @# G8 u; _) r2 B8 I& p  B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ Y  |% q7 N6 r4 o. k. z. X* T

% p8 H$ V0 j. u7 \5 k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" @0 r- o) b7 V+ U8 |9 y5 Y3 H  y+ g( w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# _) ?; D; O7 o+ k0 u- f# D) J5 ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( o9 w8 @* m/ X! J; ~( q" L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% G4 f7 p2 s) |" k" O7 A8 t3) A: Why haven’t you finished your work? $ n7 N4 D4 b  M1 r3 x+ e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 k: A; J( G& o( n3 i5 |, c2 \! P
A: Saved by the bell." @7 Y* E0 r! q+ |' u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( p# Y8 G: o2 ?; w3 G- W: n9 h, J8 i9 g/ o0 S7 R* y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 U  G, ~1 B0 h' z

- W  y0 s/ Q% l7 s( a( I215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 ]1 f( w3 D9 x$ g$ k5 }$ L3 Z. O' q- T* {1 W' R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 j# q& O4 ^$ w. i# V( Y5 j
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( E9 f" ^8 d6 _! g/ R  x/ m: z
217. 求之不得。 Want it badly. : ~# ]5 R" A4 J$ u- \
I wouldn’t miss it for the world. 3 q& U  i: @2 V- b2 l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" t5 Y+ Q# n- `  A
1 g8 {& F# [: Y% Z9 \
我一定会去”或“我一定会参加”。
' o7 i9 j4 i3 V& B8 g
+ n; e* W: {1 r* X* f8 y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' M9 z) r1 m7 D. E5 R" K1 B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 ^3 v2 Y# A; \3 u2 _3 j
4 d5 A) F1 ~$ \8 ]" G+ }! l: g
219. 不如这样…… What about…
& y3 Q& _0 T9 J
! m# D" t: u6 {; t, G5 Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 |  G' ?* Y/ p: [$ x( H6 a

9 m) h# Z  R- S. a; p" B- z$ [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) ~* _% o; T! c  l( E8 r! y, Q) \: I, [/ I
222. 我不行了。 I’m done.
- T: W6 G( I8 l4 f注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 J1 |5 K% ?% M& o6 h; g
% |' S$ O' C6 C5 ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 u! ~- n# X7 ]" y$ h+ W/ e
4 Y* f$ A3 Z3 ]+ A7 }$ z# o5 V
224. 看得出来。 You can tell.
9 H9 y  X. S6 zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 z. f5 I" T) O: c

! I, J: X' c0 Q6 \6 [& F/ V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 y' u5 z5 o+ ]2 z2 m- x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# }- @1 R7 {) c! d" f0 g2 \4 B1 f
  m5 _1 X: X* u- e! _5 w7 F226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 C2 ?# t7 i8 B/ J/ ~# HE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 v$ ?5 a$ z0 I3 _9 N, s
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 H1 M# C, b8 f+ A2 j
) w. r/ w5 c) G# j+ M
227.快去快回! Hurry back!
+ l, g& T5 F/ V& F+ l1 \. J/ ~8 e  _9 g) P4 z  H! B" \, z/ o
228.你说了算。 Up to you. + O9 l  d! o- {7 ~
You’re the Boss. Anything you say.; @, _% L' J8 l; L1 l$ ~0 z
7 N7 I+ M7 E+ ]# m; \7 R
229.放松一下! Relax! ( J( E. u; y9 R) O3 U

# p7 A2 R5 s/ ~7 A" R/ Y" z5 x2 Q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. W! X6 F5 ?, K- Q, b! r6 r+ z
8 v3 K) i- Y( X$ h  c: k( |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 w9 R) l1 }  i% D
3 |+ X3 k9 r$ G/ j232. 我急着要。 I need it badly.: y6 C3 w: s% D7 V1 z" s

2 @/ e. m% [+ ^! `2 _233. 说话算话! You can’t take it back!
# b( y/ A& S. Y8 ?* P7 R3 g3 ^0 Z& `" d7 k1 N
234. 笨蛋一个! Idiot!
4 N# ~. s/ g7 n) s- F- \+ N+ e8 N5 p1 H# l8 |& }
235. 真没礼貌! How rude! 0 J# g4 e0 I2 G! ]

6 A  b3 y8 t% N/ O; D236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% S0 B( N5 t5 ?. _e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 i/ k; i+ J" c( z' S& J3 sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 m0 n+ ]: [8 ^+ e! i2 G+ ^* p9 W1 N8 b8 j- S. R' y1 f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 D' C" P# B0 p1 c, e7 i
Give me a look. (比较正式一点)
2 w( \! C" y# O! R& E; D+ c5 b. x4 o
238. 可想而知。 Goes without saying. ; t; N" h0 r7 P
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 v$ r. {) i) V0 o1 I
( b3 L; S8 H9 x239. 气死我了! Makes me so mad! : s8 x/ e$ \* u! ~$ r
Piss me off! (比较粗俗)
) }. m3 r/ i" a/ _9 q5 R
  W6 S5 r+ H8 s. u240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 P5 |- ]- ~5 `) ]  ^3 l; t0 H$ a$ i7 l9 N5 ]
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 U+ w4 e3 k8 ^. d# Q" ^
I’ve come to a dead end.
( m  r8 D3 f, }& d" {1 P! f注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 r: I3 o) f2 r" Z3 Y) R
/ |2 q% x  h$ K$ H% n& @
242.顺其自然。 Go with the flow.
* H: Z6 \+ j  H# S* A2 E) ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 p, k( S* }( v# c( V$ l

- _/ a/ t$ ^2 s8 T7 A7 E6 G242. 经济实惠。 Get your money’s worth." T' T1 U* t( b! I: r0 d4 ]. `! {$ D

; v8 P/ _: Z, t1 X! S& P. j243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" I. O6 Y  ~3 i& A# F5 X# n

9 \1 }8 Y$ F$ p. m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- @" F! A% y9 f* `
/ b6 w% {! {9 `245. 买一送一。 Buy one get one free. - I/ \# T) Q- H

7 b' N  N: z, l4 e5 j+ b* b/ `& p- D/ W! o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 V$ z9 l) K0 E
  b) s3 I0 s+ }/ b8 r8 }/ p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 r& D0 r( M/ T4 r, o! J
, H1 w0 I+ {) u& D& w6 ]. C4 e248. 不知羞耻! Shame on you!
4 N: R- ^* Q9 m& @- O+ m$ y  O9 a  J" n$ L; T8 a: z+ t
249. 你省省吧! Save it!) x7 [! D- c( |2 T# Y
' _, T/ T3 \) ^! M1 {7 I$ m7 r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 _- D3 a% X4 L9 O, x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 L# E  B5 m3 x6 K, S9 |# T) i0 ]( ?' {' d
251. 我支持你! I’ll back you up.
. G) P. h2 p$ c2 m* A: X4 X9 Y6 C- l. W# t+ @8 w
252. 马马虎虎。 So-so.3 |2 I' B  J' Q/ x* Y5 ~0 @
* Z) A+ a% E+ O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 Q1 G+ I2 n2 |3 x7 c+ {

3 M" x. E9 A7 z. i254. 再接再历。 Work harder.
4 i8 J: G+ y; K' V  z( v% T9 T2 G! V
255. 白忙一场。 In vain.
7 ^8 T4 Y1 ?; {$ I# m- {2 r$ ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: n( W8 u" T! X8 S2 N, _' v( I: |
' \' W+ D5 ?% x2 E256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * V  j( C0 [+ n5 e% c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 k) E6 i# r7 I
- o: k! B2 Z4 ]% ~8 I, `7 P257. 你出卖我! You betrayed me!
9 @$ ^+ Z6 b( `( ]$ R5 k% j& Z$ `! I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 j* z$ F9 J: O6 k% G$ O8 p
$ Z6 o$ z# p, {6 W
258. 一言为定! It’s a deal!
' b  d# c9 \4 B% M注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ U+ c) }2 X7 S  @0 U5 q7 r  R: o1 ]2 P$ J. u# E' Q2 E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ k, N; u" ?# N- s& X: z. u1 n9 k8 u4 y8 Y, S
259. 快一点啦! Hurry up!
/ Q0 B/ B" d6 A4 \* u# h" d( \0 y' v
260. 我不在乎! I don’t care.2 ]: C1 Q! U, c" Q  n
# h  c, [6 t0 I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 f! w! h0 ]6 v  S! D  m" g, U
0 M& o+ k6 y6 t$ O. ?1 x3 c0 D5 字篇' x; m2 z8 Z0 I2 g( d
6 Q+ l" g4 @" A9 b
262. 我怎么知道? How would I know?
4 B. l3 F# o' F( A$ u0 I6 w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& E% I3 G8 s3 s9 C) u0 M/ _2 ^" P
263. 不关我的事。 None of my business.$ ^$ t* A& x0 {- M! z
2 J7 I/ R, r( E5 R3 l
264. 我是清白的。 I’m innocent.. K! _4 h& ]- g; l* m7 A5 v, P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' j8 d5 `. N; s+ S/ {

0 ]# _+ d# J( i. Z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 |& M$ B5 B, b3 H5 K
' I3 \6 j. [7 m/ s) [3 V0 `! {5 C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" J* {% ^6 |& g: A' b+ J* o
Face reality! (较正式)/ g7 P; Z8 n6 m- `

* X& x( v6 N: n; J, k% b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: n* x& J4 Z- h$ Y% ^8 x4 N4 `

) V3 W; e+ y) H! Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ R1 w1 D! P/ E  ~' ~; C  j* z* `" q" i3 ~
)6 u6 {5 l. d- J4 E

* e: R6 X2 ?# b! c: u) z* P. P268. 包在我身上。 You can count on me.* V! y# b0 ?% O4 z5 _

5 s9 |: d' p9 X- \( ?) j8 }) Z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 g. V* A  i2 D, H
1 Q+ `7 R0 u% c8 E$ ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 B' U7 e% J! G( Q
9 x( U0 [. n5 \5 a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 t: r3 b: _( D. z5 X4 s- H: }* E! e, j' I
: M& Z( u; b. `. O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# z4 b; d$ s# G! m

9 n) a" M6 H( O, Q  R9 \272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 f; f- _" m9 G3 J' u' Y
9 p% G0 }5 x7 |7 q- P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& q# `* O: g  a0 R& I9 l
  I2 t& }4 X( A8 F- j& `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 X/ q1 G4 J8 W+ b: x* m
( ]! i, Z, u3 m3 B275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 a3 n3 [, `( R7 V. Q! c  J/ K( x% P2 P1 U+ S# @+ g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) W5 }" V  s% V6 z% t: N  t+ m
, `. }6 ^$ r/ z2 p/ R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 r* m# ~4 s6 e$ U, F+ ?7 ^+ l
* ?* l7 f: C) w" y. u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ M4 J4 E2 H) r1 y" D
) h# L& e$ k7 O4 @: R  T279. 有什么关系? What does it matter? 6 k8 ^0 n, H. A" e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * B8 \0 C0 @+ q4 C* L+ ~% p; W: ?

! u9 L) h5 V6 C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# w4 q9 }$ o' q$ V. ]: a  K

: p. m& Y6 X& s5 l" H) ?/ A$ t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 V/ ]. u* {. n6 ?$ B4 a
1 v& H6 U7 L$ s: Q4 G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, K! q7 ?( [& r3 {4 U3 l, M4 {
, N$ B5 h2 \+ ?: ?% F283. 这才像话嘛! That’s more like it!: F9 I  ~4 B- R# y
0 N9 O+ A# r: U2 m3 E) Y, c/ X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 ]" l. j9 s3 r' G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 i8 z' R0 |  E- ^  B. F2 e. A
' `  q/ d" F' Q/ ^7 W# C7 V* s
285. 说点别的吧! Change the subject. 7 V2 W1 \7 Y. r, g4 M' Y) f; D

* X5 c+ G' G/ O9 b7 L% F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) E+ @2 P) d( ]+ Z, M  n
9 {) l- k7 a5 P( P  D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 S5 l, L* p' K- v* \! q5 o- w& H# k5 H. T/ H& E. _1 C+ v& _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 d% l' X4 O# o. \0 ?1 A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' W9 x% q9 a- F$ {  |' D. U0 H& y1 c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 d$ K! m+ Z  u. R! N2 W/ I
  {+ F- R, ?8 ^* H, M
290. 别放在心上。 Never mind. % ~7 E% a' a2 M3 z+ E: c2 Y3 J

0 _/ F1 Y+ t7 G% ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- i& U/ a0 l: Q6 o/ q
1 {: O# @( a6 p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 o- `( v! g- |. c* i6 l8 t
# {# r. @5 x' [  y0 i
293. 我走不动了。 I can’t move.9 y; Z. L. P; l7 S# I5 e# J

' q: j0 {5 g2 s* z$ ]8 G294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 |* O/ s* y" R: Z! D4 k! d( c6 W! x/ H4 ]3 u, H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 U) b5 j- b% @! b7 }- P( j5 h
- w+ h$ l. R/ v% @1 m296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 j9 C8 r! a2 l( f4 k' T" K" O, c* M2 S; X7 U6 @/ e. N
297. 吓我一大跳! You scared me!
# i! o- M1 g8 d6 u0 L7 }$ p& t3 q9 ]- w
298. 你想太多了。 You think too much.* b0 e, a8 _9 R3 z* W. h* A+ U# h

9 V$ y' P, i3 C7 I. H299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! t! U. b$ r1 b8 d4 }% Y8 z  E1 y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 I! v1 Y6 |: }. I. x  D2 y2 R2 H

2 x* j" q) M3 g; v0 O- E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & }  |2 Q/ p. P8 y) D2 t7 l5 n
Go overboard!0 h, ?+ R& u; o( r5 J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# i9 t. s) {% R不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-6 15:25 , Processed in 0.156757 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表