埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3362|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 S0 ^7 v3 A' x2 p8 S, ~1 p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 W. H- {7 `, z8 }4 [$ m; S7 y

. T0 g) Q% S. O7 I3 Q9 G# W9 ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- u9 N+ J  {  d9 r2 y  \7 G
0 g$ ]- U- s2 M. J8 O2. 活该! you had it coming!
9 P* V. A- @0 |# l/ k9 Xe.g. a: i gained weight!
1 q* H- {1 T* s% Ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., g# Q4 l2 h. u9 w; v! ^! e( J  Y

0 {) C. |; `+ k9 @& `/ x: ^3. 胡闹 that’s monkey business!
1 G% E8 i0 ^" r/ y4 [1 W( pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" V  \, ~5 N# g4 K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* N( X1 {3 n/ o7 l' \! J. i
- d$ o2 D' _' e* Q' V: S' s3.请便! help yourself.
6 u3 f8 o3 ?3 o8 odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% u$ B. B6 Z; ~4 l: b% h/ ?) s! R9 K
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ u- E) t& `% s! {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 P3 V3 X" y% y
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 c! Y0 p8 k  `5 @% K
, G( c* |: ~9 u" f# R' O5.才怪! yeah,right!
- L# b2 C8 y$ P! f% eas if!% }# \' I! R- y. u
e.g. a: today’s test was very easy.9 `' j0 e* R! V
b: yeah, right!
- U" J3 f4 J3 s0 j1 pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ ]& C; {- g, v8 I) N4 o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: d* r) x  h4 ^: R. r: R, }: L! r
4 q4 W) D3 h: n8 s6.加油! go for it!  ?; u$ g2 T- {& Q* }' y- M$ i, w
e.g. a: go for it! you can do it!
# L; H7 H) t2 |8 a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( P2 r: r1 H, {6 y2 }/ ?5 R1 F7 Z. [  a% q, B2 P1 d2 Z
7.够了! enough!- H# P7 i& Q- K: }+ h1 {6 K4 V$ h
stop it!
2 j$ j  }: x4 S& o7 J3 a( [) S* j注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( ]9 T7 L) L3 W0 _6 U
, {7 _6 @5 t7 m/ M- x
8.放心! i got your back.
# [7 L% v. s2 Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; P; p) i/ B4 Z7 A8 e  R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ z9 j1 i) @; w9 n
人会常用,女人反而较少用。
# Q% m6 x" L3 E" _5 o
, B4 L4 e9 M$ [1 x9.爱现! showoff!* w! r4 ^* u9 A0 F6 _/ a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 a  q: E/ q' y' }
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 n* V( P% R$ m: K2 O' z

+ m0 h7 k$ [6 g& M; X) e10.讨厌! so annoying!- _0 a* Q6 {6 `8 j& Z3 b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. |. D. d8 i/ }, F

, |' h. ]7 U3 [5 P7 ]% A- Y+ D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 w: q2 q4 \0 ]* R0 G; q7 U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, X3 I! k5 P4 F  `2 `
- ^. P# \! W/ \
12.真棒! that’s great! ) u: q7 X/ d5 e+ {
4 l( W5 e) K* P1 V3 M/ L8 l' ]
13.好险! that was close!
) S: U/ D" @& `) S6 ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 Z' S0 F; ~9 T" b; p6 i# t( ~" _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; S1 [9 |) g& K" S

7 T1 Z  ^' b6 ?, L; K  H! r3 S14.闭嘴! shut up!
8 T+ y' W+ R+ S' M
/ K' M+ l+ z& a# L+ |" `15.好烂! it sucks! - y; G5 M) A5 |' Y0 m4 \
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% ?5 V7 t4 `2 n$ p7 u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ V+ G& O" p5 i) O7 n7 y0 \

  K2 h6 d  M' q' g/ V16.真巧! what a coincidence!3 F1 K+ p& x, ^" }1 {6 J8 v- o

1 G1 E. F+ f, O* M9 o17.幼稚! immature!
! o' j7 n" s* k2 l9 o/ Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 a2 c3 K/ O( ~& |0 Y# ^9 u
what a baby!
0 ?/ i8 n( U4 V, Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 `& I* I& z- {' ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ c* @$ z3 x+ \% z+ \" Q% h* k) e# @6 I6 `" M3 g; P
18.花痴! flirt!
- d8 U6 W/ ?3 O1 C  R% pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# c  `( Z9 l) E1 g! e, b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" F8 g( N' a$ U+ a, E  z
+ J% Z% F7 m. x7 k19.痞子! riff raff!2 u; }4 n! d8 w8 E+ v" p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  E7 }1 B- Y  N, w2 E
真是一群痞子!8 d* C+ u) v; o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 G* c7 J) S; c1 m, ^1 _* f6 z$ R- a8 v# C8 b! I0 g4 m+ I& z6 V/ u
20.找死! playing with fire!6 t+ Z3 Z7 O1 c+ U1 M# `6 a4 G
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; M9 @* H9 p6 _1 s. c; T
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ ~# q- d) o( q
21.色狼! Pervert!
. ~! x* A9 h% ~* {- M* ]. ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 B' V9 w8 t, u3 S2 Z" `4 F
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: U# n6 g4 n! r5 u  ~
“You are rally perverted.” 。6 ]) S. V) Q8 i1 B* D2 X
/ ]6 X+ B/ ~& V. \
22.精彩! Super!   P# N, c2 N% z3 E
e.g. A: Good job. That’s super!
' f  d, _9 F! w# E, c, @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 [, s7 m: `! k' _/ q  ?; L. k) Q$ f0 H! F1 h. d. F
23.算了! Forget it!
1 u1 Z  `2 `0 n" |7 H. S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: Y3 [2 r2 R1 M; P
: h5 i0 Z* T) Z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 E2 C- F' T8 B( @3 Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, b" h2 G. x$ k1 |  b7 T0 }8 F; I9 o5 I
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& ~" o1 ?) X! g4 }! b: e
6 [7 l8 \& u9 ^* `" I- N; @7 C
25.废话! Bullshit!
  f* w, |2 j2 W/ j$ x* ~' k) V) oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' u8 J( j8 s, w1 `& ]8 h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) X$ p, j, \" e! p! Q0 T

/ t* X: A) _8 \( s$ _( {5 a26.变态! Pervert!9 L' s( Y1 J9 ]' l4 G, O3 r
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( z/ g0 l! {9 m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ j9 _: Y! V* i% Y4 h" X* U  c0 I' I. M2 H4 g; F" Z4 c! x
27.吹牛! Brag.& I/ h' [9 j  I2 ?6 |1 Z% }6 z, P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  `) ?8 u, j# w* h+ w+ ^
) k- f) l6 y$ ]; {9 ]3 `28.装傻! Play dumb./ c! I; Y; \+ ^5 z( q7 w1 P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 x$ U3 `7 Q6 e4 s- C
$ L3 W2 V) @7 {& n" @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 T) A- K4 O% [( |& \8 L1 \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ v6 N; [% y) I. I5 Y# P- h% @A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , b1 }: ~" _4 l" w9 z! U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  B: o! ^8 y. D$ U7 ~* k

, _( f' K3 f0 m30.无耻! Shameless!# {# w7 o9 l; \8 Z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 T% k7 c# R- L" q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! h& B& |1 q3 c$ j7 _4 m: c
# U% M6 W. ?0 q% I! Y/ P$ r) l31.你敢? You dare?4 @( [6 [  Z* T
e.g. A: I want to challenge you!
, ^' @* {$ F4 l& }5 S: b3 nB: You dare?6 Z, G+ _+ v! u
1 E( e4 E. R4 b) Y  `# ?) ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 {! e# l1 S% y% p
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 k- _* B2 e, r) a
B: Sure. I approve.
8 u  b+ _& f. q) p
( X0 }  q$ _. [" ~2 F0 k2 \1 j% M33.好饱! I’m stuffed.; R; `; [* }7 m3 B- N

% L* g& y' ^% o( S  j$ ]34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 y3 Q* I- ~/ F& n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ k& [" b) B$ N- P! ?1 u* }" z  x6 c% k
35.成交! It’s a deal! + _) k6 \8 M( \  L$ `- x2 O& ^

* S# I/ U' i0 d- P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & |0 P9 V7 _/ c5 U7 G

& t+ u" z5 C8 t2 }/ {3 @: I3 字篇
% ?0 J6 x1 H" t4 p
+ L7 p/ Z3 ~" i+ h  [2 @. V37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 p  c; r- H" Je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , {' U& g$ R# {5 T: z/ N
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ l6 U, q( d- f( E. le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ x$ u' L9 @0 ]( e, b, u/ \5 F
不会吧? No, it won’t, will it?
1 F8 k' a4 h  ie.g. A: He may not have much longer to live.   K  l9 c9 q: ^' a3 K
B: No, he won’t die, will he?
" x+ w8 C% b" T. U3 u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 ~0 F' Y  i$ ~  k+ R( Z& H  N/ ?, q8 Q! y; x; H8 @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* w" G/ h* R% k4 l6 S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + `( s+ i0 I3 M+ b9 x
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* |) l: w) ?3 p% r* E- W& P3 J+ V2 ^- C$ U7 d! n. R
38. 狗屎运! Lucky bastard!
  ~! v& @- h$ [. oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 X; V- U$ J0 Y  x' e+ T
1 [* g7 Z( C9 O4 Y$ O: V( G39. 没风度。 Crass
6 H+ G- t) C* |$ te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- a( K, c" s3 X8 L5 n5 v$ f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 v" j# a4 S6 f; w8 t% r# g0 w0 T% D6 S; [- _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; W8 _* @2 j+ R2 B& e- c- I9 nB: So what?" H, \/ R7 V2 R! {) k
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) P6 h. k4 W, o% Z6 Q- l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  h# [) M. W, D( _
# V6 i# S& y4 d4 N. `8 N: S8 W
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- v5 C1 V* U' z+ s2 V$ R, ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  d- a( |' [1 |/ s0 Y* M" N, F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 H" j% D0 @" U( k  ^

' H% N0 \. ?; w2 {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 s( b% C  w6 Y8 F注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ A; y, r  }0 |) G
(你再给我试试看!)。$ X5 p. i! ]7 q  h

7 l$ j) C  Y1 P# Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 b4 |0 U: a1 m' l) l  m- O
3 [0 d2 m4 c, Y' e6 @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- Z* I- L* n8 T9 a1 }/ Z8 F1 s. g5 S' M% a1 z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ k0 r  C9 r( N5 D. l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 O, F" ^$ P0 P0 c$ H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ c' b/ F) d: h: \0 ~% p0 ~) `7 O8 H% o" x& ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) |1 H0 I( P5 z7 D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ v8 G+ B' R* G" h; w% u& V% I5 h. A: X# x0 m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" }. v2 y& l3 m5 n) d# G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 l$ @" a% y" e2 g  T# t' z4 e! j0 z) X- a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* ?+ Z. ^9 E! r7 |1 J  N: r+ O- e

* O/ A) u9 G& Z1 T# C48. 再联络! Keep in touch。8 ?% h5 K% I2 p
( ~2 p+ u) c' j5 E% S$ r$ r6 A+ [
49. 干得好! Good job. / Well done!
) }' i: ~3 F* ?: e8 A
1 `$ H8 W' _+ S' W3 k5 z: t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 X1 _0 a9 b: [! Z2 g- D% E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / `# k5 u7 x$ U" ]9 G
0 m2 U; @1 o. k3 }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 s$ O1 I; i" C- a& E& q
3 n7 _* Z2 H* c8 ^" C0 B7 c7 T51. 看好喔! Watch me! & ]) @9 X- \6 ~5 X4 b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ S' X# O) c4 R3 Z" ?
/ y) A" u( s8 {5 q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 L" d9 ]' W- `8 M4 A! g
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" \; U( T) q% H: Z# \; _4 m9 o& X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' Q! ]4 H" l- p) b6 L5 s) x) i, n  \0 \/ ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - x" U7 l0 k  c3 [: l1 Y3 F7 y. S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) J5 _. y  ]& n/ R注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ `5 z% e, m) [' Q/ B& j

* U7 V  N, j7 O, c/ @54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' E- K, ?0 e+ ~! i1 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 c( B3 W& ^2 j* L% L7 I+ f; ~& l1 j. Y: X6 e- j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: R: D+ Z- E+ j$ i; Y: [
$ z- m5 E8 O9 V( m$ b; ~( ]! G" E7 r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 J3 E( m" i  p" i1 L, F$ T5 F
1 k1 o7 X+ s0 f+ e57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 z9 r  C! X( H; N
& j! {" o# {( ]0 p/ L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 q" V  ~6 p5 z( `6 y' a: f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 \: b( m: f/ R% k4 O2 f8 j: R
  V) l4 _3 f1 Y2 X, u$ z0 R8 I% I59. 你真笨! You’re so lame!
  f0 O$ q! x0 V$ e7 Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , f; O" N) U) ]6 C4 e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 j" E0 q$ e( f( b  E! j
' I$ {6 a) V& w/ X/ g
60. 并不想。 Don’t feel like it. " j# Q; X  R' ?" F6 _+ K" m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 N7 z- F6 j! Y+ |" d: g4 O0 I6 Y: HB: I don’t feel like it.( p) k; ]( Q; F8 d( n6 |9 ?& D

( S5 Q& C1 j5 i; t- f# |2 i3 p% B1 H* C3 Z4 [, J
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ j8 G( {. z4 a' {2 g
* j) Z1 k# W6 a4 T( \62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 H8 w$ k3 N! j! h" q/ m
Whatever.
" W) t- Y) k3 w4 p$ \4 ]8 v8 i& w0 W
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) L6 p. R9 e9 ^. d0 B( \. U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) J9 ]3 p! m' g6 G) a3 |9 M  R* T3 n) k( R
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- }) ^5 e! I/ W4 i+ h, N7 X' ?) O$ V+ }3 |
65. 分手吧! Let’s break up.4 E) R/ V; B  ?+ V

" K2 I; l: {- X( ]$ r9 ?' q+ ?66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) F$ i  Q0 m% k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  z; C/ l6 b+ }/ Z3 C, N& C
# ?9 n! M" e: Y* ?3 r" J* X# l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! b+ ?, H& `: {2 P& k3 n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 V/ n5 a. H# ^

' w2 h/ ?' Z! A# ?  v$ ?+ ]68. 别管他! Don’t worry about it.
9 U, ?5 g. u+ Q' ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 Q% d0 r/ V) }  S" \8 h& ]; o$ t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% q# g8 E7 ~3 UE.g. A: That guy over there is staring at me.
, ~9 [6 x, C( [1 WB: Don’t play attention to it.
" _, b' H1 L: k9 v) m5 ~( YWhat the heck!   E8 v& R; [% f1 L
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) y% d% n9 x# J/ H# F
B: What the heck!
  A1 y5 Z$ f! u8 v- H% c+ \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 {# W$ O  G! b# {9 u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" T: `; C& [( x6 P1 v3 S# N3 ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 p  y( G% u3 E7 a& D! H; |; R* V$ s7 v: f* S5 Q, U0 o& d
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# J) M+ |8 S7 q4 c& d7 K
8 f8 Y7 ~! ]" I  E1 x$ V5 r4 s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! a4 t' D1 q( J% z# E' j5 Z! I/ [+ w4 `* `( v
72. 很恶心! Blood and gore. " R; H, s0 U2 p) ]; }% [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 l" \; D! ]6 O# X7 C  ]; l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) |! _% o$ x1 n8 H5 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  S5 u$ @1 Y8 g, J5 {
5 E1 w4 `$ K$ E7 f! i) z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & j- w1 y& e- U! ?  p
Do you get it?
, x" [7 J6 a+ @! n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# P# m, D. M4 L" {9 b9 \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. `. @. |# M# d# S3 ?9 D$ R: iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 f3 \* s5 H0 {

3 B: T; A' @/ ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 V9 r+ i% X- Q$ o注: Pretending可用playing 代替。
) S9 r0 g  o- h+ D/ k/ j; S
' O2 }' i- f1 W, V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 j& U& b! @5 ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 N& T$ d( ]: m6 w5 v
3 p' g* y0 G4 b, H* |: ^  [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; [+ q, H' u, A0 `' J5 [/ xB: There’s no need. Forget it.& ]  r5 f4 X+ J6 u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# f  ^: Y! s9 _" _: p
$ j1 p8 J2 s6 T) I' K, B! [
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" E9 c* X) w9 P9 j( x: {/ @
. D) Z  j% w1 zdeal with it.
7 z5 W2 G$ z: ~2 O$ hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 |+ k7 N! Q/ O' p& ^6 L/ Z
B: That’s typical.
1 U  E1 Z) I9 O: n, r5 k+ B- C# X/ e: A: C* t8 h& W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* {: Z* r  |+ z; z  V+ ^) V" m3 c! n) d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 @3 J- p" T# {0 X3 X! s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ x- S2 n! H* w4 D% d# O
6 x9 h/ G5 U1 @1 C" O) C# p( [3 H
80.不赖嘛! Not bad。 0 B% f0 V& w' ~; r3 x

5 t8 C, i# K. T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 `. r9 M4 ^& t6 i- N# U$ a% ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. e* c/ S$ S, s& o$ u* o( k
0 _" R7 G$ z% V: c4 w7 b- i! c8 ?82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 `+ Y+ k8 Z' i3 o3 a
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 Z9 s$ O8 M3 V7 i
7 I( O* z( b- e& M& C
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 ^5 M# S0 y( @. e* b( t  g: C
, o/ _. b% m$ Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! m5 }& C' i" M5 z* h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& k1 \# [1 `% L
& d* ?$ |3 }) O. u5 l# C8 x6 C
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! O3 q& {' t2 H; L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 n; J+ \/ H9 uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., v' L+ i* ~' i5 V+ T

* k8 f, C4 y) Z, I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 C& s" |1 R. H/ n! TSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 H5 e1 B, Z: f6 Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 W" Y8 ]- r$ d- C! d! n/ h
  Z3 n5 R  ^7 g. t: o" J+ {2 V
87.干脆点! Make up your mind!
  f: ^. _- u) V8 B. E& VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! D* q3 @9 I: \

0 e2 E7 y# y( E  E$ i$ B" i88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 \# x/ T! T) R+ V, ~0 H0 E6 s2 L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, r# ~+ J# Y: S# v& j

' W. P$ U# ]6 {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 E" X) |, g# N' o: i+ r5 K- gWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& v1 P# }" t. ~" u- Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  j) j# x' h' e$ O$ {9 T2 @) |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! N5 k: h4 F6 \* M4 U; qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. G( w/ h6 G$ }1 g4 K0 f+ ^
) t+ T9 _& J4 A% L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- M! c4 `8 V% K2 \  KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , d+ C" N5 E% |, U
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 C# i  V1 T! B) V注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( y3 M% M: }! o6 K. X9 F$ e
8 R) v9 Y  |! ^, B) k! A  j  A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# O9 R4 D$ c; i5 z% M
* [7 Z. r: F$ E& N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 I) Q% Y6 _% b' E6 y8 y9 D9 v
Says who? E.g. A: They cancelled our show.   q. o6 t) U2 V; u# a2 U9 T7 ?  x
B: Says who?% \+ G* r! K. E; t# s' k' L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 y3 x4 N: k4 a

7 f; Z  P5 h$ y" n/ L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& Y- b2 H# o6 C' a
# E% O, M, W" f% d( A/ F! x94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 n! q1 t. Y( L3 U

% s1 X! X3 k" p95.你撒谎! You lie!% |0 Z+ {" f! h. j% Y% u

% A4 H- b6 l( q& N, D96.真恶心! So disgusting! & a3 g' g6 a9 Y1 q; k, Z
6 r$ j$ T- V) D% d% X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) f' n: p% Z: V5 W2 _: a: ]+ je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 C3 W4 N% v- u我说不上来,但他真碍眼!- E1 \- t5 w/ k1 c; q3 ?7 d+ v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& d3 D) i( v1 y; P8 {1 c) F" |

$ d* Y# V, l0 m  t3 y) q) z1 \6 q98.别想溜! Don’t run away!
5 D6 V: Q3 F* t- v4 l0 }1 O- l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& e8 w8 L2 N- S5 G, m9 O5 d- U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 A# G! B: |6 _" ^' q. p/ R
% k8 s7 L3 z8 Y2 pabout it/ Don’t mention it.% G4 v- u! }2 G& O' \1 y
/ W/ q/ b" ]' _; l% X
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 U' z' d, X8 Q/ W7 s& _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ y! j3 \* C8 L6 W1 [6 n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- Z# G3 r2 }' G& g
4 A  p7 l- Y* r1 O2 ~2 S. ]$ Z4 X101.你输了! You lost!. \1 [" [$ Y7 g/ @' C8 x

! \" J9 t$ W$ K  n8 V2 B102.吵死了! So noisy!3 ?  \3 F* w. r* R, C2 d

5 u3 G" L' C+ P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' ]2 {. f( V# G$ u$ H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); ^2 ~- W! f- x" h( f: z$ n9 F

2 t5 M, i5 r5 I3 F, K104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. q4 S' m* A% ~: Z, d% [E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ S/ u" i7 }/ f4 P4 X# P6 o7 e1 e+ @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% r3 w% w8 Q3 I6 l7 Q9 P8 b
Let’s go out for some air!
' u" v4 ^  m! z. W/ v; i) bE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% j* t( f6 e( H1 z! Q) e0 `
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" w7 E% j) [. c: e( J/ q6 V
: g' t0 s3 v+ t2 c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 {1 V" n0 K" e/ {) ~$ C3 {
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?- l& u4 ]2 c1 _. C$ b
B: Get that gun away from me!
) D) e0 p8 j2 ^$ j
( V& n% V0 b/ O; s( Z: }" A6 t' {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" y" q- o0 S2 x6 [' e. p5 NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 N; D" a+ y5 z$ m+ [! P% C0 P+ J$ F$ d5 w$ E9 Q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. I7 z& ~' Z* I9 `. ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  @9 G7 `* K: E2 B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 d) o% j2 f9 t! y( A, K

$ S/ S; w# i: {5 [2 Q$ M. c% U108.放弃吧! Give up!
! L8 b7 r3 B  ]% |" Y# P
, |2 i% x& a( m- p; l109.太神了! Cool!
# \4 [% u  }+ W# Z! c5 Z6 S' O! f" T# b% ~. B! I+ J3 h' N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# }2 h$ e& r. k' b1 o: ^8 q# S
' o0 J9 j6 K3 k( t0 i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 }6 K/ h- p/ F% {. |) p注:有些用Beeswax代替Business。  O) n" t. _) x4 I2 [
' H. k. {1 Z1 k: z& K0 i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- C" `" @" h9 e; T; M$ \4 h$ F5 p  C, v! W* j+ \- Q% I, F2 ~& w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 @* ^, y. W$ o( K8 P1 x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 z$ v- Z# }# l9 @( O
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . Q3 f0 y- x; \0 R* A

$ ]  ~1 r3 x" x8 b/ b3 P/ X9 |* a是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" w& H  i8 D. l
$ C% G  \; h- r( ]4 m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' U( E! t5 M/ x' J
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& g7 A% E6 H8 B9 ]& w# `
+ f% j' [  S5 V4 y- K7 y1 ~7 Q: o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* v- m9 m0 b% G# f" P' o  d; j; rBut just don’t bother me anymore.
1 N6 r1 U4 m$ y9 m2 NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ Z$ [6 K) {5 A0 U$ m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 x& u7 ]- }4 d9 f7 M4 v$ J) R. o# e; B' c; w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " N0 q4 f+ B1 M9 K  i1 o  x: U6 S
B: Not much…
0 l: _2 z! P. m; I7 ~8 Z6 r! a0 l; Z  Q3 i8 B% ~9 U# `# n- M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" e* Z4 J9 I3 c

8 q1 e5 g/ ?& _# A+ ?' _  n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  [% l" I) t3 a! _7 ~( {
B: Maybe another time…9 x' v5 \5 I% T4 g/ @' i0 q0 g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, V( ]! \; F5 SB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) t  h7 L* z8 p( P4 S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  {3 k, j& ~9 _* T% ^3 z9 \7 k0 z1 N  a  p9 S; J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 ]) p& L$ y% l( o5 h& p& s" X: N1 S# c
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# z$ @7 ~' j0 K, W) _' d4 W9 m9 }1 G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   j1 T. F( i+ C& Z6 L; s' B: h$ C

& f# L) G/ r9 T+ ]0 H* u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & g) ]  F, Q0 V- H  p; \: J7 K
+ i- _& E4 m; R1 {+ N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& l, }9 i. Y& ?% `  Z, JB: What for? You already have a Ph D!
4 {3 z( Y. t  g2 S/ W  vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. S( Y" r4 U& N) `( w5 t! _3 w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ e, q. P5 r( x+ r1 `5 s; n7 X2 P, a9 J6 l1 _7 b2 }3 n
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 a4 i$ }; q  g' @) H& z8 R

6 K" x% K4 g4 ?124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( s: D1 N1 Y4 i. s6 U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 s6 i0 D" i& V% _3 c
2 @" e7 A; ~. n+ v+ T: F/ n; ^
125. 真可怕! That’s terrible!   G- v2 ^+ I9 q: t6 g

0 j' Q, t& K* i7 t; j* O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( \* M- y2 ]8 {2 @" m2 `1 u6 l+ @4 D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 D2 H1 P  A5 i4 H* a# s

& q8 M- U: ^9 U/ n  V" g! ^! ]: P& B$ d128. 不难吃。 Tastes good.
4 I; D7 D8 C, Y% q; B, A7 R& S
0 k0 O% f; `$ ?" C. u129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( B* `" ~4 i+ Z" b- d7 Y$ `1 ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 ~. x; ~5 }; F: X$ _5 `: @! `, S1 {3 d# e
130. 得了吧! Come on!" T) o9 g+ }# j  G8 v. E' b3 o
* X3 \+ b0 D4 ?2 W9 P- V5 }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 w7 u/ Y& A5 g: B! Z! Q( R# \% c# d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' R+ c2 y4 E, b9 U' i
0 r5 ^8 P2 }- `
132. 猜猜看! Guess! 9 p4 c7 R8 v  u" v  \5 \
/ [1 A5 G. T0 |/ Q9 {
133. 这简单! It’s easy for me!
! q7 T( z4 c: E( |) w, F
- j* F, ^( P% q& q4 x5 U4 k$ x# U! x' y$ B% ^; S% J; s, L; J
4 字篇
( v/ I- H5 Z3 q- W1 A1 {' X# d1 E% x& u; k% B
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 I3 b8 Z! J6 U) x. W
/ @4 y- J  P; S3 E
135.长话短说! Make a long story short! ) D/ q. i  x9 S" L- X
2 C9 D" \, k9 w, E1 r, D' h: D7 N1 s4 r
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, v' T3 [6 {, g! U) {# ~# l
8 F2 A8 k1 N1 H) v, k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 |& e3 s3 k+ |$ t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* g6 d( X4 A1 a4 T/ g( Z

  E8 D* M& ~7 q/ `/ O3 r4 D138.我尽力了! I did the best I could. 4 I) D2 A: X( t  q

; @- O/ K$ C4 D2 P! X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; P. \/ y4 L- i5 m- S/ Y0 f; Y$ g- B* R0 \5 `! t3 `% F' S& ?# L
140. 半斤八两。 Same difference!
: q4 U8 x8 @. G- D9 W: P& X" o* e1 b5 J3 f/ W- i: G: q& F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, Z$ H7 @1 S! a' \4 VE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % u: E5 C7 B  O+ |" |" J* D
It doesn’t add up!4 v+ N4 Q+ R$ _! G

- c, _8 f0 G4 P- p142. 知足常乐。 Easy to please.
3 L+ E7 q4 O9 F. S; e注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ I4 Y( K* x2 Y- o+ K' }# K2 P8 r

8 q  V% w% t2 w  g143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& M- ]% Z. l. c' z( Z# o- le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 Q7 i" t2 V6 a
2 T  p/ g1 \4 U' }1 F4 e* J% n
144. 小气巴拉。 Scrooge!
  P) n6 E0 G& u2 w0 `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 I1 _; M, g# F* l0 `; e* \: e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 q( e* N/ o% u& p

. Q2 n3 E+ @" ]; }- c5 p& F7 _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# F6 z# _9 U3 p# L" K4 i' U( f$ tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( }7 u0 L6 z; }" ^3 G* e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 n& L2 t& A0 Z: G9 Y3 v2 A
/ M0 _2 L( R! z) ?3 m1 d- D* J146. 在说一次! Say again?
7 F1 k; o9 @& e注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 G6 t" s: o! |% j- h) m$ @6 B+ @6 e, C( J* `0 N; K( h5 |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ f, @5 i! U4 A+ \. _0 e

# L6 N) Q2 ~9 r- `4 P) C; g148. 岂有此理! How did it come to this?
  s! d* g: g% e7 J1 [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* q2 {0 ^0 l3 C3 c4 X
' X' l6 z( u7 B149. 脸皮真厚! What nerve!
. L' \) L) p; k2 S& |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: ~9 L  h! Q6 z. ]) @" k2 Y8 ~5 S注:本句是指人大胆、无礼的行为。  c! \7 }# U2 `- K* j

( E  x$ v' f4 L4 e7 ?* }150. 你急什么? What’s the rush?
/ I. }8 I1 P- d7 u. N
5 B; v0 S4 k4 {- v( L+ {151. 没完没了。 Will it never end?
6 a. w, ~- _, S! \2 @Doesn’t he know when to stop?
  B4 [9 e6 ~$ W! P: V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 e! ~0 B7 l& y" {' D

3 D5 k! }" A; L: \' P5 K152. 太过分了! That’s too much!
, A" ?% R) c8 G# M8 p) x& d4 S3 S1 N7 X, _+ V
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  F9 m# B  d- a* R& X1 Q9 O, N, B" n2 X3 O) T$ k0 O5 ]0 h
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 Q8 S/ z* W) L) T; r& ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( ?& r' Z! \7 k9 ~& ~) M  O1 G7 P7 ~
155. 真没想到。 I had no idea.3 o6 l$ G- y# S% q
; H: }* m& |- Q
156. 我的妈呀! Oh my god!# M* }/ K+ i; D- m1 Y* W
5 i5 C# Q( x8 _$ {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* U* D* x( A: d8 v8 a$ b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 l( I# B" K4 N1 U* p" V6 {: g- b6 W
158. 常有的事。 Happens all the time.1 X! d, e9 w# a' Q" o& c  x

# N: J7 m- x# T( b8 V8 k! J& P159. 你真没用! You are useless!
" a9 W* H/ \7 A( E. v2 h. |$ B  n5 @; Y4 V0 e/ s) x8 M! j# T0 \1 H
160. 真没水准! No class!' a2 y! i0 `! ?+ x% g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" E# a, R6 q- x) v) [

; J6 |2 J9 ], l0 N" W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, ^8 U& {: Q/ p0 z% x4 }  ^: N6 z# X( P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 U, `3 `; P4 n" L5 L& C4 {+ z8 w9 e  Q$ X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 w+ l4 b4 h0 y: V% C+ f  R2 ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 i0 u' [+ k% T# ]" t. L! J  q

" @" x! \) R" H3 r8 @- f8 |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 d( a. Z/ i& u

- o6 [$ ]/ L+ g: u- f$ @164. 想都别想! Don’t even think about it! # f! M3 ]2 u: X3 f9 w5 Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 c5 u, f; l& v' i$ _* ~- l; @

0 J! t" a# H9 y0 u+ B# }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 c2 d0 Z8 ~; Q; O  R
What happened? 一般人常用的句子。/ P! U1 M$ l9 Q& |/ u8 c/ |
, y* U$ D8 E4 Q
166. 这也难怪! No wonder!
3 z* o8 o0 B4 t$ V/ B  U
+ @  I) Z7 p0 c6 ~+ c5 a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 A% \# i" T- K/ J7 t

3 W9 \+ {  s: e0 m2 C2 u; G1 ?, J168. 原来如此。 So that’s how it is!" `. j: D% k: B; g- L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. [1 u$ M# \7 F- D! o3 `% m' P* \) P" U- g4 _/ s3 Z
169. 没日没夜。 Day and night。5 G8 f8 L) `( n

  r8 K2 k& N  V9 O5 h170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 s) o, [# A0 ^  [6 _& `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 i% p! b% S7 y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! c  k  \! f3 l; ?+ m

! m! [! K: y3 _1 z- e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' p& n2 Q, a( i0 @9 [* v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 u# m& N: r* [" t, Z: Z. y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 b+ F2 l$ E+ a4 s- z8 X; `: [! D- w2 O7 ^
172. 正是时候。 It’s about time!  E. Q) T: @1 N( [" M

, U2 ?% z& j. M" m  P1 @173. 真是经典! It’s a classic!
0 T1 J9 B  G9 v& f) S( ^8 ^. h% x' _! b4 `2 b. X( r2 ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* A" _- S: B9 m) X: H$ T
# L; i" x$ c% N7 X( S) @  D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& w& D$ V) B& n) R# i4 g
5 W% K4 _& ^0 ?2 @
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' @! |6 c- ?3 H! O8 c# j2 m# h. p% ~- u% B" R
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 L5 M9 D' g7 {" y2 H$ V; v' F  e' n' y% E/ J1 ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # B5 K# w) T: a
" c. p$ G5 G0 c- f4 N; o6 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% ?( r. [: p6 _% C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 U0 g. B# B0 \) v. w# p" }) E! t( X

( O* z* j3 _7 c/ ^. f5 F  Z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! K  ~$ L  E: g/ J! {注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( M9 m; M8 F) r, w对象的情况。7 n' f$ G  T# x

6 c8 d: a/ Z9 H! s* ~. x- Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 p! \/ Q. L% ]
! W( ]6 k7 r. ~: X4 W, V% h
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 {: P' Z7 c. Z1 e6 G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: @2 g$ M2 E" Y

( R) i. ~' b, F& f& @6 f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., g3 T" c  Z+ e8 G" p$ i
2 n  A' ~! r% P$ {3 y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( Y2 m+ W6 y0 `" l0 D, X2 @) h- L% X+ P8 _
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; |; Q! e0 k8 v# p; @( f+ L9 d5 i2 S+ y8 x. x4 G4 c! t' m( t
186. 搬弄是非! What a gossip!- B$ G) Y" R' t% f4 n

: \. Z+ M: ~: f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- d6 e, y! y8 p! n
8 q  r0 M7 I2 c& g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' l. r, ?  T/ {% V
4 {, v& ^  T# S9 [3 |- s
189. 行行好嘛! Have a heart!
: Z  ~6 k; Z$ @. I, ]$ Q! X& i* {2 l6 h4 g: p% u5 g
190. 没这回事! No such thing. : L7 H+ C; A! l/ j/ g# `

( v% n1 Y9 K/ ?' J3 {) ^191. 安静一点! Be quiet.
; ^* b( w! \% R" s' }2 t# s% r6 c+ G" r$ J3 D" Q2 s. H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) R8 {& @) I1 o) g3 x0 m7 G. x
5 ]0 j7 @* G5 `1 Q6 g8 Y6 B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 {+ K1 P9 i6 w2 s, c4 M* c" h
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. b& w: u4 H; e! H5 A# ]
  ~  m# ]- g+ A5 [' P; j) ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 m) C& D  O- X0 g6 p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& p" q' G. m& p# |9 U- |! `" n

8 V% u% j+ X6 t0 `196. 很好玩的。 Super fun。2 q+ {9 N4 |4 J, \3 m
" L9 Y/ T) X! y0 H* ]
197. 祝你好运! Good luck!' L6 e5 Y4 |& e7 e8 E1 w& N  Y
" n( X1 T& z) G2 q5 d$ L! k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- [" {  r+ r, x/ v& a7 c" d
. b6 V- [% T- A199. 乱七八糟。 What a mess!8 z" C1 h! m7 @# F& h' ]

! E3 T: o- H4 O  u0 _, u, I200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 I2 _4 z/ P' a
( F7 i3 a6 @* b6 Z; k7 L1 l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" B" t+ u5 {) M4 t
9 @9 b9 K, ~, b) i5 E& \202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 `$ J! u8 o  q+ l1 @# Y3 R. o" }  `% g# h! C& ~. G& L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ `9 L0 ~( t; n- J$ W$ X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 ^6 }0 r& E( J% ^* s
* h3 K) `3 t+ ^6 X. H
204. 好久不见。 Long time no see!
1 X3 m/ b: [# c  n( Y1 Q* ]' n9 g0 N5 V! ]+ O: j# |8 N
205. 这样也好。 I guess so.1 Y7 S# B, L3 G8 O0 z* o  V* B
% r* g, ^5 g. I3 x- ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" h& A* ?& p& e
4 f: O2 m" p  [2 a: B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 N+ c5 g& |4 c3 c  Q0 @0 G1 ]! w
/ A( m% `9 I3 Z: v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& h" O4 W3 B' N. R0 M/ v* _# N$ M* {
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 g- h  D" Q& l" j2 O9 [7 S3 R
  ~& a9 S4 @* `: h/ `) r210. 有什么好? What’s good about it? ' Q" f7 u; A* m8 P( t
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 l- X& H& A& F
/ R4 u: G) E; ]) N; |  p1 |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, {% ]8 H4 \0 d0 h/ B- l- Z+ i! ^0 ]- M! t, ?. Y8 ]' g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- P9 J" v8 T1 K4 E
0 U+ _, p/ x! N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 q0 p/ D: i# K. I8 y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 g' I# w8 v. A1 L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 g4 `" a" M) N. J# l, q
3) A: Why haven’t you finished your work?
. @6 c- ~8 ^. Z9 V. b! l+ w* rB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 f1 O7 j  {) e0 m; QA: Saved by the bell.1 S- B; ^) x8 ~3 D3 _( o: b7 U! `& r% i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! S7 r8 E/ P0 }! w% s+ |9 n

* P. X, Y# M) ]8 K% X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 ~# C! a* p. a4 q9 U& u9 c( }
. \9 C: m$ d3 n5 O  ?% w9 b0 d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% ], E4 |9 n5 M& G! P: W1 a# v" y
+ T) P8 c" _" X: W: T4 Q" t
216. 别管闲事! Stop bossing me around! & |; d( I1 `! i- b7 H4 m5 w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' o7 h8 ~- j% k: L& `( B& f

% _5 m1 @  u- o+ w% p' @217. 求之不得。 Want it badly.
* b! `$ u2 q+ MI wouldn’t miss it for the world.
7 U6 m" ?$ [8 E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( u" J& S2 {* u! j8 `% R2 @
1 |; \# ~& r: M9 s( J4 E4 ]& \我一定会去”或“我一定会参加”。( s2 l: r2 e+ Y! S& l4 Y# `5 p
# q3 U+ {" V" F" ^' _$ a% {0 N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 ]8 J3 o4 t$ F: e% I# e  ]! Q* C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" c% U& I3 b) p7 K) v* A
3 M- \3 v, |) L& b7 i219. 不如这样…… What about…. D, B1 G7 x0 t; |
5 N: o+ O: d/ H% |6 C' O
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- M  X: c  i$ m) r' W
6 J' r- s, U* D2 }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : ~' K. e0 `3 ^

) `! c; `) i  E) a& x222. 我不行了。 I’m done.
' [" w9 I2 M) H1 E- M& p/ m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ k  |0 t/ D" V5 I
8 ~; p" z5 Y* g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! U9 T  O$ ^. P% }% o# A7 ?

; J! R. o: t( W1 }224. 看得出来。 You can tell.
' E: K. v  W! {# DE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ A, u; K8 r/ ?6 D# j& C! ?# M7 w# q7 O# U3 h) a% f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& Z- y6 z" B& ]+ ?: {
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' m% g, u: Q1 t

0 c7 g- T& u* R  v226.不买可惜。 Hard to pass up.
. K$ E( ]8 |) U8 z' \# VE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 D3 r1 Y! {: L6 Z1 D
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . H0 \" i& {& [' C

+ D* s& e4 ]- }227.快去快回! Hurry back!
8 `  [9 B  F2 L9 q
" `' k  K- ]3 w! s& V" q228.你说了算。 Up to you. ) z; `6 A8 p/ l& k# k$ j- G
You’re the Boss. Anything you say.0 b7 `' M0 A9 O5 [. d, ?1 r% j4 `' X
7 c+ m% P8 y/ P, b# b
229.放松一下! Relax!
: A6 W* ^# O  r: Y
4 ]. e* Z* m" @8 O230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 W, U) A5 v  M/ O1 R$ u% M
! t4 c0 C: r7 o2 q$ Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; j0 I8 ]8 `0 M; J1 O+ q) I! A
5 k( d9 Y+ E( \1 j( s9 q' y" H232. 我急着要。 I need it badly." v3 b0 i# E$ }5 d

: B/ R7 d) E+ {/ \2 C233. 说话算话! You can’t take it back!
: i6 a& _6 Z4 \& i1 H8 U* ]8 f8 M: H. ?. f  F# v- X
234. 笨蛋一个! Idiot!
# r: z( y+ _% t( p3 D7 ?% w8 D
" D: \- F6 }& Z$ v2 H235. 真没礼貌! How rude!
1 R# S. P$ C& t. l, L
" J- I; }5 p1 U8 ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 ]! f4 `* o2 q) ?6 l0 M) J$ R, j# [
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: A" {( f8 ?& X7 aB: You’re injured! Don’t be so stubborn." Z" m" k' C) d6 f& @- I; L; w! O

0 I+ E( A( L( G9 P( S; \. |* O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 {- F! m6 G9 L3 aGive me a look. (比较正式一点)1 o4 q( t* T# k4 c  ~# W! m
9 }( ?( p% @0 ]* r2 W
238. 可想而知。 Goes without saying. . }' W: ^. f: `0 Q5 {$ l) J! b# p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, A3 ^2 O$ A* ~0 @- m& ]0 y# {6 ], o$ C
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ x/ P# p! W2 O1 k: H. W, UPiss me off! (比较粗俗)4 R8 B) k0 m  c5 t5 ?; {. k
7 g0 j$ I5 S# M1 w+ [
240. 说来听听。 Let’s hear it.
: \; v' j' F8 B: S
* }. a0 e1 w' s  [- w1 _" a0 a241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# L! W# J8 b2 j, l/ Y0 \I’ve come to a dead end. % b( v& a( h2 V5 n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( v* z+ y1 t  r3 I% R7 `% Y. O3 z
- {% K9 V5 d7 n9 R  p" L+ N% ~1 T  A
242.顺其自然。 Go with the flow.
* T- i1 j$ x8 [& ]8 {5 ~3 R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 Q  e+ K  ^+ a/ B& A: l
" l$ P# i4 ~% D# F, [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 ^" f& Z- R& b/ c

0 N5 G% ~' F+ p4 \7 k2 T0 F2 B& Q3 S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 q! W' _: S+ F3 F

8 }) [# c' o# [4 f2 v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 U/ x4 t2 a' h8 J8 r- {
# [4 |3 L& [) Z# t7 Z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ x0 m: w. @8 P, q% u# s% ]" E, s7 x( N9 t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& |+ F( `1 L: d8 j9 H
0 z2 J( T" ]6 h' F' C6 [6 t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 \+ }+ |/ G2 i# w
7 S: u0 J# q0 b
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 I  F8 u+ p4 s  ?
& t+ d# B. W9 w! k5 M6 s
249. 你省省吧! Save it!; Q% t2 N5 K3 F" n! y1 O

- \9 w8 W' z1 K  J7 }. h) ?6 q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 ]3 r) }1 N( `; W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- C0 L; V( C9 g& Y8 \' A2 }: a, N3 I

. _& x0 y+ J8 U% U251. 我支持你! I’ll back you up.
9 M. x% `0 Z2 J8 [+ ?
2 H; L- e# ?7 T; w252. 马马虎虎。 So-so.
7 a8 g; _! p  d+ q/ W7 ^- H( e, k# {" R# }, i1 u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: y0 j5 Q6 Y0 d+ Y8 D+ s) r& X! m5 l0 O7 j
254. 再接再历。 Work harder.
3 l% r2 U/ B) @7 I
4 D0 C4 Q* i& G6 F255. 白忙一场。 In vain.
8 W- A- d" I' X  |4 p3 c! Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 F" r2 H+ t7 L# W& z  b  V
  B1 f9 x, w7 Y+ ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 h6 {/ H" p  B0 S
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 U+ K& P  q' G# V, g. }* G$ b
& t( H- \) J2 e0 e" E" f" A
257. 你出卖我! You betrayed me!
4 `0 m+ V: Y9 Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ ~8 @' S; C5 _5 C2 W' g8 b7 b7 ^# \2 N* B/ {6 T: I, g
258. 一言为定! It’s a deal!- v- v& y& z0 I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( i9 q, N4 U8 p) w/ t9 _5 _9 c# c+ Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 `0 T* Z" F/ U; H& E& e8 I) F" K1 x" c0 d' e
259. 快一点啦! Hurry up!* |7 }" n1 `' _$ |5 r. ]1 u1 M
. m$ K+ i3 Y; D* Q& b+ Z
260. 我不在乎! I don’t care.
! g& X3 ^/ \9 C9 V* c0 b, t, i4 B# K- M& g  t3 u: a. R
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ U' c* s4 s2 G" _8 D  p
4 m  f, w6 S( j; ?  B
5 字篇
8 S0 k6 j+ J8 s5 l1 ^- n! v3 n, N7 Y
262. 我怎么知道? How would I know?
4 O( b$ |6 {  [2 n! R; v6 m注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( k5 @6 S( L6 M( M* F/ ~; I/ q* u3 ~& k; E
263. 不关我的事。 None of my business.
" W9 \+ V: s% q. n# W$ R9 n! a% v# Z  L' t. w- g! s* w
264. 我是清白的。 I’m innocent.8 l& ^% w) g2 E5 _7 n$ N' u
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" t1 h( Z( Y0 ^. [* j; W
) K6 V$ t# }8 O# z, c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ z6 E4 ?4 @# W6 Z" Q9 C, `1 w
, N( M) _: E  l4 B* K7 R9 v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 ~# m, |, p0 u1 Y/ W( k9 a$ |0 @  T
Face reality! (较正式)4 t* {; B5 J$ e$ S) V2 n& K# t

8 k$ U* ?1 `& F5 ?, ^  H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 _* |+ d* p) [) y, @8 H

/ C! R, w8 v: q9 K- K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- H% L5 H% }# ]9 J3 o
/ c) Z( X) ]0 a) j% C/ m* H)
9 @- U. G8 q. X7 d6 S- `  P6 L) k% ~' @& @
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 g' ~7 h6 I1 l
) ?- l4 d7 d/ y) i" `* d2 S( s  o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- U1 I/ {7 F$ \) d# \* {' @
: m: g4 f. R6 Z" V$ s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) {/ b' j1 k7 N  V2 M
, j1 S- [% |* E; H. k' _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 X" |$ g9 Y& P& I9 A, q) d( b! j9 ~( B( U, `% b# ^

) X+ K+ F& l2 T* d4 E1 b" l4 {; ~  H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 ?0 ?& F. j! E/ a7 l4 g: h' s6 ?, O" K6 q' N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 ^" c" e( z4 y! T% c$ ?" g

& L. M% F( }/ m6 g- L273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 Y) R* a2 P4 [( x- W* O) _# ?# n2 C/ t2 h& Y/ F* V4 m1 b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ A$ H  a' C2 r
1 I1 C  K2 i! x( t: G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* K1 c4 O/ T8 J8 W6 a" Y% S, z# c. K
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  W5 E% r5 `, O' x5 ~6 F; s8 F! U3 L, v( s8 r% t3 h9 i; u
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 l8 i5 F- ?. |

+ O) g8 H7 T1 \. O6 G* Q+ z! ?7 Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! N) d8 q/ t" B" w* l" ^* \( V7 a
# G# l$ d" _. v) r7 _3 g
279. 有什么关系? What does it matter? ) z: a7 y1 I! z8 |/ m* h. k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" M9 |2 o3 y$ Q" Q# {) P
% _  U+ H7 Z1 o+ b1 L280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 t4 I9 I' V  a* f
/ s7 Y+ }3 b& j6 B, ~  i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' @5 K. {; g1 A. I" u
* j+ f# b( O0 R5 ~282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' p2 R6 A3 g4 i, i1 }0 y& U7 ]8 \+ |9 w9 L
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ K9 G" K+ O  c* {

. k9 N) f" O8 a+ p, c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " f8 @( G. v( D+ E4 }/ E/ U3 q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* d3 ?- Z6 k$ x" F/ k
7 R+ j  e5 M; ~7 S# d285. 说点别的吧! Change the subject.
& C) e, a! H- k' w5 ~( B0 B) s$ d
) l3 _0 x0 `8 X& W( Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 b! C! r" g" `* {( d% [
0 {# a  g, q3 m3 I3 \287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( r0 i  [) V2 O% V+ q

, I- s8 B2 j: L3 l* f9 W288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 ^" I2 o. G6 o- T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 a8 O/ M: r$ {2 I: |& Q. Y- t) a
, g) Q; `. U0 I1 v- |$ B' m- ]6 n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( v" G/ c" ~/ Z7 J, J) W- X; O! z9 [5 p
290. 别放在心上。 Never mind.
0 R0 h1 o) F6 p  s8 |% E2 [6 U. @1 g5 y/ L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" `+ N) q6 D- ?2 ]
7 z) D9 x; m! J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- Z/ D: v9 s6 e" k% m# U8 X

& f. |  J6 u1 x6 |293. 我走不动了。 I can’t move.
& @' p5 I) _( ?! {$ T6 a2 o! k5 E: V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). D4 f2 _+ M. {% D* ^1 h

6 \! S8 \1 ~' I1 m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! h. G' N9 @  x' ]. \* R' q

1 I4 d& N. d4 O7 T7 `9 h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- ]0 x% R% _6 `" o' o
$ O& z2 x3 r2 w# x1 x: H3 e6 Z297. 吓我一大跳! You scared me!
! F+ ~8 u  ?/ E
/ C- U: s$ Y, _/ Z" C6 d# C  l/ P298. 你想太多了。 You think too much.
2 T& y( P  R: F- H3 k1 R0 @& m! o$ `( o; \0 T! Z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , B* p  G) g. |+ ^7 f$ o5 S' s; {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ Y$ T* o$ P( R& f# {9 f* c9 @- o  W2 Y! y! e( E6 I# N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 C, W, G# V( D( c- FGo overboard!" m( o3 _7 f1 C7 D, O1 w. ~
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! @+ h; o6 E: l, ~5 K% ~8 W( u不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-16 20:16 , Processed in 0.091700 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表