埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2425|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  Q1 x$ C- D8 |1 T5 D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: r+ K! o  i% `5 z, ], E3 m( @5 l3 I) a
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, }* `3 A. I# }) r* z1 `: ?2 b) i* t* a# ~- ~9 g- K! J3 h% ~, Z
2. 活该! you had it coming! / o, l' h" Q9 w9 ]9 O* }( [
e.g. a: i gained weight!
8 }6 o% T& B4 e& K# ]; b8 Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; G1 N2 T! |! m7 Q0 v# c( |$ Y5 W8 k" `& g/ W
3. 胡闹 that’s monkey business!5 S/ L1 D9 I" O
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 |# \& z5 b' S  U, R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 m& K+ y" I  k8 e) q

, w% S: c5 D2 i. X$ `  _3.请便! help yourself.6 D, u: W! ?* ]4 A- o( i% n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 q( H, e0 O. i4 i9 C

& l6 C1 O# c7 P( s+ u- l4.哪有? what do you mean? not at all!/ D" S" w- q) ~7 o( [& \
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! h, Q/ I2 Z5 [$ o+ A
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. W; W/ i7 K" |" I
& A8 L2 r* ?2 ]2 K1 w- ]  e8 T5.才怪! yeah,right!  j* a9 m. b6 h' p" m' f; D  p- W' _
as if!
( D* z+ `' ?  z/ R+ |e.g. a: today’s test was very easy.& m9 l8 B8 ]4 @2 F2 J' |
b: yeah, right!
: q9 a) l. M7 r; m9 H; B( q0 @a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 d" |7 P0 B- E' p( v& ~1 p
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 {. ]/ I" T' Q6 t
: J$ M" ~. V% ~$ _6 E0 S# \. P6.加油! go for it!# k" b3 X6 o& x  d; o) x
e.g. a: go for it! you can do it!' s1 {, v% _" ]& p7 c" V. t: E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 @6 Y; s. s1 ?. k3 [! s, u9 X3 D, t! a1 x  q' u# |& M
7.够了! enough!4 |- A! ]: @/ X% n
stop it!
# p& T6 z9 |+ P( A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 h5 N" }, c- _1 D# S5 a
  u0 e5 l7 N! H8.放心! i got your back.  m, S9 P) L( W. S) A; H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* l! q/ d6 k0 }. w: U4 w6 u) v2 Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 q' Y: W0 q9 {2 c$ I人会常用,女人反而较少用。
( S5 W/ o) A' n. N1 |9 Y* p( X" l# }/ ]( C
9.爱现! showoff!7 b: Z8 G1 K1 U- F
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' W9 `* U" ^6 E7 W5 w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . o$ J5 z& g1 [" L
# x* y* X5 s: Y% K8 G: O# ^
10.讨厌! so annoying!. K) I( L" y0 _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( u+ L; u0 U! K
# Q5 A/ ?% P1 s: {0 m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 m2 E  E* I  A4 y. b% O- ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- r% ]2 T# q. _! }. B" H. ^

8 b" E2 r* K5 G& ^12.真棒! that’s great!
" C% i/ D2 Q9 p! Q  M" d. Q
$ h* I$ t7 k% p# Q; i13.好险! that was close! # P2 v9 l  C% x; j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% B9 W# i* h0 M' i4 {# l注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' X# p: k- ~( `9 D* d1 C+ s* I) a* T) U6 U0 v$ P* ?
14.闭嘴! shut up!
; q! P" x* ]" B$ J+ _2 a7 Y6 |* j; m. M/ Y9 E
15.好烂! it sucks!
: H# @0 |) G. Ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 Q8 `1 L' K/ c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ c0 P; y( \! }5 y( e

/ b. i8 n5 C  n9 N3 }16.真巧! what a coincidence!
" r: C* ~5 F+ W$ j0 i, i
/ N, G3 T4 I+ l2 S5 X0 _" c17.幼稚! immature!
- D9 A3 n( n+ Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., U2 Y7 u1 b3 B0 u5 y5 L* d( b5 K, K' \
what a baby!, a* o' V5 E4 C  n5 N1 O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 J& A& N7 V% n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 N0 g, [5 [, v( w( V! i0 ^9 E7 R

9 T+ p9 y5 E2 ]7 q* b5 ]18.花痴! flirt!. n- T, |$ t- [, m8 |) t! x0 E8 I# ?4 T3 p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 [2 n, z, S# g  Z3 g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 a0 `6 j$ ?. [9 R: W$ W2 `

$ ?: \1 u5 \2 G) H0 C/ M8 m19.痞子! riff raff!
  X9 a7 \  D' S. ~0 }% w8 J2 me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 }" g) Q; _, s2 P/ P- d
真是一群痞子!+ \- k' |" K3 R+ `4 ~2 R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. U/ x8 O% l; y* v, U: ]% c4 G" q! t- H0 r* k
20.找死! playing with fire!
3 K5 B2 C& r9 I% h$ @/ n7 Z+ we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : o" ~. S+ q+ b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; A/ i& w( D- Y; ?1 |0 p21.色狼! Pervert!
; `9 j$ f( P* _! c4 we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' ~! e8 i) V3 A4 P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 g8 d3 e" P, X# A1 p% b6 V8 ?
“You are rally perverted.” 。) B5 A  o& d! [5 D; r7 s# E$ c! V
. M) A8 ~" s8 q7 A. m+ v/ v0 t1 u
22.精彩! Super! ; i' I( [; U( {( X& s
e.g. A: Good job. That’s super!8 A; h  ^- N- s. ]
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  N. e& [" a% u: ]
7 {2 R$ R& }) ?& f2 b% P23.算了! Forget it!
4 T3 m) b& X& h- v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 S* X* k  P5 [( D, F2 S5 n* j6 N3 w- T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 G  f, X$ W5 D3 B* O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: K$ t) p4 p2 q* V4 m& {# O4 G. {注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  N; U5 \5 h* [0 o; d$ ^: W4 C# A9 o3 r7 f
25.废话! Bullshit!7 Z+ x  z: Y. X0 O2 j2 ?0 Z" U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% U9 u# w4 a# ]! v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  b7 t0 ]# f% P

1 I3 y; w$ M9 t: n  o. R. C& V0 L26.变态! Pervert!
2 ~/ `) X5 H8 y( F5 Xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: L% n; `- D3 y* J2 w2 b( F. e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! ?6 u9 B6 a2 w! j; W: h0 P! v/ @9 Z5 r8 s
27.吹牛! Brag.- S2 F' u- M/ P( F7 W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) ?" w8 D# {$ T! Y1 q4 S
$ V3 V9 c% ^* o% s( t
28.装傻! Play dumb.5 f7 _- X' t: a3 |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- S( v8 j" @$ o0 g) ~
. i) y' i; n9 ~  Q$ h; R- h29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, g* F- z+ N7 n1 V4 F! r2 U& le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 g. j9 R8 q, T* p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & g4 _$ s& P) x1 w) \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( R' S* a& s- T3 ^4 w

, @: A( h1 e$ h' l3 ~9 m30.无耻! Shameless!
8 z. [+ X" n% z' be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' M- {! B# D( X7 K( s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 k: Q& N& U; s- v! _, [

& q3 s0 W& w+ k# `! `# X31.你敢? You dare?. ?0 ^4 g' C+ ?, H* ^3 o  J
e.g. A: I want to challenge you! - r1 O6 l4 n& a2 T
B: You dare?) S0 t7 b) j5 o' `, Q4 ^7 |

7 T, l; P' W+ Q% U! @- r+ d32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! {% ^7 p& ^/ v1 c+ \, }e.g. A: Let’s go for a walk.
4 `9 p9 Y) }8 d" p" |4 K# `5 O- ~# yB: Sure. I approve., ]0 N, N$ g; s  m
) o9 F( W$ ~) o5 T, c) E
33.好饱! I’m stuffed.( |7 I/ q4 X) K
! v& W5 g7 @2 R
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, ?7 K- {, A% k' k/ Y9 H; O: Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 n2 L5 y7 o0 V0 V1 G" D
1 l% C' j  f1 m. @35.成交! It’s a deal!
' O. T# q6 Z( V3 [& e) X
# \( J" |' G! t# P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 C# E+ F8 g; N6 h9 Q+ E

/ U2 o) a7 q' F; @* F; b+ ^, @& Q3 字篇2 o1 ]1 t7 c$ X( ]# U% j

' @( Y2 `; H- V, f" G37. 不会吧? That won’t happen, will it? , J5 c# e# M. ~, _1 U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  X$ r+ X* b6 z; B- G不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 o% j& n% O7 U" Z/ F0 b  W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' [) y* c+ m: H) c. M4 ^9 c, I8 y2 l不会吧? No, it won’t, will it?3 i1 u( M; m6 d* W; S7 y
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 v0 _3 U0 Y1 X( M) W+ P# jB: No, he won’t die, will he?* a8 z. V5 G5 J3 ]- q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) K' f- K# u- b9 S$ X

7 e( L. k5 @# |( d- v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: z; E, J' C' z& ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 [- O" y( g8 w+ r6 s! h) K( KA: I won’t tolerate this in-fighting! . O) {) C1 e& b0 E8 S
0 q* P6 q+ X% J
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ p8 R; ~% Q% p2 L3 B
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 a+ D$ Q  F/ D& |4 R5 O
6 }* s) g6 y$ f, V: ?; Y# X
39. 没风度。 Crass 6 W0 s9 Z' v, f& e. R7 q* f3 a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 b0 A5 b; o; n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: U! B) |% Q7 v  H% u0 d  \% {& m3 W- `, h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 \$ C+ N2 ]/ |! n5 g6 h+ xB: So what?
. P& o. y+ R) a: B" _你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 V; Y4 i3 i  K: v8 \$ H  ~注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 J% H& E  q! z. `& l
: l6 j- M7 f& e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ i2 t- T0 U& G: \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  D8 t* J5 f8 y1 B: A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 _5 g8 _* U! w, K. n$ x% w; v
8 w! a2 z) E5 c% M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 m3 L9 P0 P" d' f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) L. n) t0 j* g. x(你再给我试试看!)。6 ~" I9 j0 g2 J
5 s2 t% N! W! \( A/ s/ S  E( B
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 T# }1 L+ C* U1 s+ {
/ Y) |& C& A$ B) S/ |- b# s! ]0 n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 n0 B# ?0 [; T

, ?3 x6 F; A" m44. 考虑中! Sitting on the fence。
# ^6 c* @% @: L1 Y- Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* P9 M; X* i/ g& Z; h; L  U! D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# {( W' n  Q9 P3 b
/ i# v& _. X% I9 F+ I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ K' E+ X3 N$ A5 `4 l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: C! ?7 |" Z& R, ?( ^/ T; _: N2 Y
5 b; Z) Z( ~' ^1 G* l& u, y# @: T6 Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 u, `. }. }6 z2 w
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! P' O3 S# Q% s( Z/ P" g% g
4 h& _2 x2 H& a1 c( a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 ~2 F9 R! f4 @# [+ C' G+ {7 l) m8 f* u

7 T6 P8 C. w. L: O48. 再联络! Keep in touch。& G9 g( a9 g0 r

8 a+ E8 M: W/ B49. 干得好! Good job. / Well done!
. h9 h2 B3 k* `* t  H# F6 ]& P0 K) y. ^+ M7 G9 w! H, e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# d  I0 {$ X* g* I  Q8 ~
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 S! l5 e2 t$ {$ J* b
7 p5 r  _0 `$ h- f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" X; c0 u- E8 v  j" ]4 F8 i; b& \% ?" m
51. 看好喔! Watch me!
4 e/ b3 g1 U1 a% c$ n/ m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* D: a1 A; e4 r7 L& t- q' L

2 |% B, X# C5 o3 G$ k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 L' x% V' V  k3 r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 h; f% {+ Z9 K7 Y+ I' W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& y/ n2 w7 t! [1 Y

" g8 r1 G/ `8 A$ x$ _53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 e* B/ w2 z/ C! je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 f, l' E' ?$ q9 {, {注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ z. z) l* O6 P: [, T4 j& t
% h' i5 ?0 G9 r7 }8 V6 v. C4 T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* D  H6 z% `& p, z1 X+ x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 K: r/ z( U7 _( ~/ }5 {
) b/ \1 c/ n) ^0 Q  n9 [. H0 g55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ p1 k9 E, T6 v, ~& g! v6 D
! ~8 l; ^; \, m5 H3 `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 D, j0 R( Y  }4 Y8 O1 u6 U2 n" G( R' ]5 n" k: P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ A; Z+ B% _1 Q% P. K
, g# K: M9 g& [2 `+ Y( B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; N8 T* X4 p' K2 N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' D( C+ \- p+ B
( k9 R6 j% T" G9 x' H% }1 v
59. 你真笨! You’re so lame! * P) g9 L6 u) a9 b; y( H6 j* D( U
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! y8 b. r; I" D( U. }0 ]: P0 ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" Q! l6 P: `7 g7 q) J) m
/ ?2 |( q) v3 v. i/ b60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 Y* g$ t; V; ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 P$ `; ~+ o0 X* X3 D0 y/ VB: I don’t feel like it.
! s$ n0 P3 K; p" ]5 T. x5 _! B4 U# s; u, _

6 w; i. Y" w- o4 \2 p% T# y& I! h61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 y- A% \/ t5 b
6 F) {9 l: K" R5 V62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 g8 e" i  d6 ^" q- r0 \0 k& r" k5 H" p: O
Whatever.9 R& E/ `7 E+ X( @3 ]% L0 w$ i! L" J; j

) N4 @- m) _2 h6 L3 F63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 @# G% s# Y* H' A3 e/ w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' u8 i" S+ f9 P

( o+ E2 c8 {8 _9 p64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 D9 m/ d" a3 r% U5 U) @
. n) r! m$ R# [
65. 分手吧! Let’s break up.  u, A# ]) G+ p9 A% ?  F6 r/ S
+ a& Q7 v+ E' b+ w( h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* F  s0 i+ |' J" E4 m$ ^( P2 b0 H) ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* c4 x' g3 ~0 B% Q. g) X( [! n0 v+ {) @7 ~2 A2 c. V- |: J+ r; ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 u) s/ C7 V9 o7 O# G# Z( R9 X7 l
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 ?. W; k- [) [1 u6 ]8 B$ ~1 T4 @; m

; J5 B8 m7 t' C- T. F' p# H: E68. 别管他! Don’t worry about it. - }2 r2 Z% X  J' U, C/ P! |' u5 v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; \' L5 A- l3 Q, ^- YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ w- d, K6 d6 DE.g. A: That guy over there is staring at me.
* `2 r3 G0 K4 j9 b" V+ E4 M. [B: Don’t play attention to it. / k5 m) F8 {0 P* O9 t7 E& q& g7 @
What the heck!
/ H9 B4 o" \6 n6 ?7 dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ {4 a( R0 P3 qB: What the heck! 0 p5 B; h" c: d1 g
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ U( ]+ l, ?: w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# K6 n% ~, Q6 {7 {2 Q( hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" K, d3 L6 j& l' @
# @: U% f0 ^, `9 i8 c  d" ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* F3 w" Q  i$ D4 ^: L
% r+ r: z7 d; b: V' R$ N71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 J- s7 i  ]; u# L: g

: ^- @3 M3 J" H72. 很恶心! Blood and gore. ! T3 G1 }- }: Z% Y$ \
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) C" n0 q+ p/ p& Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- g0 |# |- U  M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ W* v5 f! Y& g
) |7 B6 e. ~. G3 N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 }' b- o$ L& u
Do you get it?
3 V/ H$ k: K# o- A1 V(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- U9 B9 K2 `% N( X4 N6 D6 fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 i- F2 ~- a8 b# F& w5 U3 C# SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?7 j9 B% m; g/ X) ~$ C- [% k/ t
3 s( ]0 l6 g3 X9 o4 n* I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# D! N1 R; ~; Z5 F注: Pretending可用playing 代替。4 Y) u) x9 f0 ]# L; L* I# b! L

, b. g$ E2 U+ L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# ^8 J- s7 Q% i$ L& Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) i; m, a) w6 }: n( i. @

2 S; G  K: E% p5 g- F$ K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 M& N& r- u2 FB: There’s no need. Forget it.
- f. z$ ?& X$ W* {2 C. u5 ?: }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. P, h* W. M+ u
8 |# z& {2 a  q6 g) X* L# \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, p% m) C% Y. |2 E7 c0 m: ^) F1 M" ^# ?( Z
deal with it.1 F5 {7 U- }/ b' L5 B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * c' B9 s  A- C2 ?% E% M
B: That’s typical. 1 g3 k3 O' C3 A1 a7 F6 S, B
! x- p/ p: @( g/ H/ S6 m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" {1 g  G) i* s5 a* z8 `# o9 C1 @  Z) N, o: c. y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 z/ }+ |, c# _3 n- q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 c4 H% a) f- s6 n  Z$ M, y
  N0 [% m( L$ m  \; d2 W80.不赖嘛! Not bad。 0 X' o0 l- V" Q( K/ J( v: ?
2 B- X5 V' A2 Y2 p- ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ t% A  D+ m& u6 H% h" K" u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- s) P1 e8 v" E
; E, v& Q+ ~9 t2 E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 S  W! a6 o- G; Y  @  {2 \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 \1 @$ w4 z7 J: e$ x
. S: P; x% V* g( p! G: g7 @; Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ j% m# Z, n. O- ?: A2 R- ?9 i0 b0 ], ]) U* D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% E2 g4 _+ Z1 d& R" s) N! P" `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 s& ]  M( g0 a

$ S% m% E' R, M3 W( d! l" U1 i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! N( u; p" J% ^% ~! B5 ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 B# P6 y' c  u- t$ U8 [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 c* Y% @" s0 ?) W; _
9 d3 @6 s9 l# V" z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# L% X9 K* o/ z% c2 i! P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' Z  G' X8 x. ~! r. P( }
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 o. t* `$ a' d, h7 N
- \1 T8 W9 @2 I1 J7 s87.干脆点! Make up your mind!
, V$ C5 E9 H2 |, ]  A% k% o/ zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* j8 z- L* |  Z. i
3 J  W0 N3 @  B88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 c- c7 j# Z* ^: C, b9 s注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; h/ S4 C1 U2 J! W. X$ _7 p* \( [" _9 l+ c' c) W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( n# g8 P% V0 R9 |7 y- f% B6 YWake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 m# q  K/ d  m+ F$ k- E+ `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& E9 l8 U' |' f% `: ?. O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 a5 x1 }' N6 tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ U- v$ d! t; u6 ?; P
/ U, [; b$ y9 _) b1 `9 ^: ^2 k90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 ^3 m" V+ _" @# i& q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' s' l2 J2 f: d" d. `B: Forget him. I’ll take care of him.& h- i5 r- U: k- ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, U( X/ F% G$ j9 }3 b
4 C" |+ _0 T$ q' V& E  l
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% A8 q4 Z: q' y6 Z3 ]
/ ?. j2 J7 Y4 C/ F/ M% i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: D! U; d+ {) a. F
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ l) A( e5 F8 s9 EB: Says who?2 E2 Z1 W' d" n/ i3 `# l/ Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 h: U% w. z8 Q
; l2 C% C3 u- b, s# J! E" d* W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) ^( ~, a) F9 X+ \  D& M! t1 u
+ R1 q4 |0 g9 x* u% c# Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! E" i% k- z4 C4 l
- I: y) O* [8 l
95.你撒谎! You lie!
" j' ?+ k* X* Z0 Z! m0 n# v2 d& Y: m# J8 t
96.真恶心! So disgusting!
( e. W0 i9 `2 u6 h' S; A! Z
  k  }; \/ z$ O# B. v/ H5 X* V- D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 N5 Z. V" G# q8 S2 x
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & l# R5 @6 b$ Z/ U
我说不上来,但他真碍眼!; d4 k4 I) n% p* P7 }. i
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ `6 I8 V! x9 M, q  P: W$ }

, e7 _+ `& ^. g8 J6 y  g1 R; p5 q98.别想溜! Don’t run away!8 q# Q+ c8 W6 \; q* ~7 p: E3 @1 i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ \* _' w6 x9 O& x! l& z( y9 o* N
  v8 s: x3 W* Q% [6 O! W: u: Y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* e" F+ n; v- a4 C1 P6 ]
1 M4 a8 f$ H% t7 P5 yabout it/ Don’t mention it.* D5 D& n# k) ?2 H) {  h
% A1 ?1 T, R9 l1 A( C+ Y" ?6 {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + |  B& S4 W& i: O4 ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 W9 i0 z# {" r7 v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 C3 E9 @6 T( y' a* {4 Z' @3 k' T

( c- s, e3 ]7 H. U9 U, j, `6 C! N101.你输了! You lost!: ?0 O4 y6 T% M# s( `( ~! M' j" {
. o* B2 i) O* J, b8 R4 Q
102.吵死了! So noisy!
9 w. N: x2 n# g
1 x7 [% Z- w3 B3 E) c: E! w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 F( X9 _3 |5 h8 F  P+ k+ oB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! U- f- F$ M# c4 r; l5 s$ F/ Y- u3 M) {  a3 q; m6 D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 z2 |0 Q) j2 n( q- u6 f$ }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ D4 y2 ?0 F# h5 g2 X1 b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! \5 I* s1 {1 a, L( s
Let’s go out for some air! , {% l( g8 R. z8 H+ Y, k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 n# a" u; M/ q+ G, {2 X注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 ], ]2 S( Y( d& l* ^" B8 h' L& l5 }: H& B; e) |4 e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 Z- k+ h' g. [/ Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% o0 ^, U- J  PB: Get that gun away from me!
0 g' P6 ~2 n& @! I9 A
, @7 {- e) E* A* y$ M* B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; A8 l% O; F" C- h7 |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) \: K8 y/ d4 L/ [3 u+ ?" m/ O: r3 U. B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( u, n. Y1 i( z6 j6 c5 j4 wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 `' K5 G  |, [+ y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 I) U0 T. B; I) w! ?1 J

* ]" i* e4 s! G( Z  x108.放弃吧! Give up! - }* ~$ H" k' b, ]- m: c6 I( Y/ A
9 Z- i& @) L, a6 e/ h8 C$ P" w& N
109.太神了! Cool!
, u4 e9 f/ K3 Z/ U& E2 d4 w- W% q- m! k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 N! r" s/ l8 r( @* r
$ I) K0 C+ u1 i2 \* i; G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: K& r1 M8 }" J$ F: U3 P9 v6 ^) R注:有些用Beeswax代替Business。' C) o9 B1 M' ~
2 @4 r4 X' [2 j- w; f9 V. F; w* Q# M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 i( O: H/ z" Q2 h9 ?$ F$ |
/ T  c8 U* l. h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." @2 Z, Z) j) z3 ~4 k2 s5 C3 D8 }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% K% g, m0 L; |: w& f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : X& C, b/ {% I

7 l$ |) O) A1 b9 G3 s! Y' C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 P8 \( @% p0 l# b  S. T9 W$ M6 `

3 L2 e0 q7 z" m0 S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 E% A! u& m( l9 ~
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 q) `3 h0 s4 Z) v5 p7 S( g+ D& g2 v8 a/ Z0 L$ e1 J& D+ s( f3 d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  Q- t. W1 e2 }But just don’t bother me anymore. / H1 x1 P  ]5 D* @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 M+ }( _: W8 R, G! v, }9 k注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) B- F9 l$ W  w3 G

& [. C# v9 ]. |6 \: w( d/ g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # y: k# T4 V. {, M* Z) Y
B: Not much…8 w4 z. G5 c( O
. h' h: b* g, ~/ N  K. D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 D! J  l* l" z, Q- \# `5 o9 l3 f4 ]) C3 m2 w4 U5 C
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! x6 J8 P1 u  i* lB: Maybe another time…' D0 E4 V$ C3 }! t7 u8 a  E, A+ Y& I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; R# W, X: A4 B" c0 t3 A: ?& o# J7 fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 V7 t  V. k2 L$ }  _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& f+ s* ~% {8 J' o6 C6 B+ z
+ U3 d, I$ s; r" f+ q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( t) h2 ~" b, B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* Z# w) k/ L3 @  {
. }! J7 ^* F' B5 p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& N& R& M( w6 e7 N" P5 `# h' n; U4 e: [1 K0 H# o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!   G, q8 B$ R$ d' ]! P6 q2 J5 ?/ c2 ^
$ |* N' C  k. q# E! A: W$ I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! K) k1 ]  G0 K- @3 b
B: What for? You already have a Ph D!$ u& j" w+ J2 Z3 f9 W$ B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ L& Y+ R" E/ y1 `) M5 g/ k3 h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 T8 L$ u9 K2 \4 r) c, Z% U
8 [# X+ v# V" Y4 Z! ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 G0 W- M( }; E, E
$ m5 O% S; f& c+ Q" f4 ?4 ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; H$ ^$ P6 C- z  f  @7 {/ c
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 `: F) e, C& M$ H2 Z5 \  D7 ^

/ a- c% o0 W* A7 n* ^2 e125. 真可怕! That’s terrible! & l. q/ ]$ j7 N) p

1 J3 B- p" u; }5 J7 V' O6 q" d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& r- I4 j8 J2 S# P5 S2 J' M8 d+ A, A  Q" s, F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " P3 [8 |2 Y4 t

7 t( p/ D) r- L+ h" G128. 不难吃。 Tastes good.
) e' [4 u: Y1 `4 q& Q
" e% }" Y' A: P1 x  z% p# o- b# R129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 g$ W& v$ {2 B1 S+ a. C& w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; a; a  Z+ K/ e" P. G, _: C0 p1 V- \9 X! Z' K1 i7 n
130. 得了吧! Come on!
! n5 _' m& i: Y
; i- O' W% \$ ]3 O5 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 d  _4 t& V5 b, |% R$ [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 C; u2 S) N5 d4 o, e: A
! A* Y/ l# g* }- _( b) l) T& ~132. 猜猜看! Guess!
  O* A3 d+ }3 R1 j$ U# O8 B* [' [' f0 K: |5 X2 X$ r( Q
133. 这简单! It’s easy for me!/ d# I4 A9 R* u' p3 G

7 M( N1 m0 G/ [# o4 l: s0 p+ M$ H8 h
3 P8 q* X' f% `" B$ E3 h4 字篇2 Z& X: v' A: S
2 ?% J, p( O, _  W* d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. h9 r2 |9 E6 R  Y

; n6 \: u1 S2 l$ l& W( T; e0 [135.长话短说! Make a long story short! ; G+ P! `& I7 z/ h, ?3 ^& d! y
) @7 }1 N6 I/ x7 y; Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 i5 D; W- L6 s4 e6 I

$ S5 ?5 r$ U  }; a( q* E& x# t, b137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 t6 k# c7 p7 @: C' h3 H6 a4 u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 j9 u8 I4 `) V2 A2 Z$ i+ a5 \0 E( O* t: M) Z0 ]
138.我尽力了! I did the best I could. ' m; M" c( w+ O

) p9 N! |  a, i3 q# x& m) ^$ u! g3 S% V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 l2 J2 v7 V+ q. o0 B& E

  C1 w) E  z5 Y) D/ ^140. 半斤八两。 Same difference!
4 N- q% x/ n1 i% V1 v. u) D4 Z5 o: U# a' a5 U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 {* t2 `0 Q3 m- I0 T3 R/ c1 e
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 f$ b! V. e# n( _3 \
It doesn’t add up!1 W$ U+ J( F5 h1 x( j# Q# k) p# x

' q! O- Z! w( S1 Z142. 知足常乐。 Easy to please.5 n: |1 g' u  I6 x' q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 r4 V! w% a/ {7 o; Z- J
3 e' S/ L" |5 I' B0 u1 U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. }  |0 q7 r( ~1 _, V3 F0 ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ p) G: L3 y( a- X' b$ @+ n
$ N2 n* n8 @6 R2 ?; h( @
144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 ^6 w3 g% o2 Y# y% s8 WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. ]  T- W% x9 `: I- U
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 p5 d4 ^* R3 K/ u# _
  \( F+ X2 Q! s1 }: M
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' h* ^' I! _0 [4 KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. `  p: D  _6 @! s" H% M" }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# t7 S. o; p8 t* T! ]

3 m9 y4 Y* Y% g( r$ E! [/ @; k- F% L146. 在说一次! Say again?
- p+ d  P: a" o& N( l  o! V! V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: D- _! e! v9 K( V8 ?9 R# q

: K6 R8 q$ ~! l8 ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; o3 T4 p- ^6 f4 U( r4 L1 w, a" l
148. 岂有此理! How did it come to this?
( }, |3 S+ c+ _9 C( N2 @6 n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 u6 T+ b- F% a
1 N+ n- U* I) t. q6 b8 q% ?149. 脸皮真厚! What nerve!' S/ G* Q* {' K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( k& U) F* w0 L. L6 N4 x8 ^3 s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ {  Y9 E& n" I* o( _1 d0 m. E# U$ \6 w% E+ N- ~0 {/ }) O
150. 你急什么? What’s the rush?
& a" v8 e$ t0 b1 y8 \3 x
+ s) D- c% ^( k4 c151. 没完没了。 Will it never end?
4 o2 ?/ N" F1 j' Y; MDoesn’t he know when to stop?. V; N+ m, G1 t" {( p$ \) t7 r! F
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) Z* R" ^3 g, v4 y  R
, o6 w/ d0 x4 a# _: p' z' s9 x- J$ M& p
152. 太过分了! That’s too much! + T/ E; I. j% J2 {
- j( o7 D4 X5 W. e
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' Q9 z" P4 w$ ~6 q* X

) [. e- p/ m+ H3 N5 A& Y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. u6 U$ R& [2 _# j/ y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  K! g! Y, _1 a8 `! g. e) |
" n- T# n( k& V; I& m1 y155. 真没想到。 I had no idea.( J' E: X& v" j0 R  }

/ S& A( U$ F8 E) y156. 我的妈呀! Oh my god!0 a$ B6 W3 M3 a" R
% d  c  B, y9 I9 t7 M
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * k( K4 |/ L, I- Q5 U1 w! V7 [9 C; h
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: F  |( i6 [! u+ N1 H
3 \. U; d$ q7 o7 R8 q- s
158. 常有的事。 Happens all the time.
) b$ `* D& c( z# t* k5 K# I  g4 N  w8 e
159. 你真没用! You are useless! ' u' [# H& A7 ~" s' p2 u
. q# r; g2 V  h4 n$ o  a7 q3 h7 l/ w
160. 真没水准! No class!/ E1 G3 n, X4 A. R# U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, P2 {7 t, I- o  e
! t% \% Z- A. u. ?  @7 m" D& b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 p9 a2 a) D5 U8 q0 N; d

2 [- V* g$ }) k# O! k+ }* `161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): [: ]0 [. S7 L6 [4 G! `; m! `

* O9 C  J$ p- J7 R6 d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 n0 y: s# V; C1 ~' V注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* u' {/ n3 ?+ X( X# f' J1 q' W
/ \7 D7 h4 ?$ Z8 H2 t4 m$ |- C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 z% E7 g6 D' {: [  q2 P& }, p: y* Y
8 N6 E2 K* L2 F: f( X164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 H" L# B2 R# f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 s. `5 e- b9 m5 G; Q1 M2 L
- k, q4 M. R4 K1 i8 [6 |3 U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) x- k) w3 F7 ]% v- H# F8 DWhat happened? 一般人常用的句子。
# w1 \% G* Y$ Y. S* Y- {9 I# w& y  ?$ C& n
166. 这也难怪! No wonder!
% q/ K9 N' C6 t' ]. ^% v: J5 T: c  S: w- c4 i8 i& K8 c7 p5 `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 U0 `6 v) K1 L9 _0 ^% M. ], h
" J  @. u" B6 w( ]168. 原来如此。 So that’s how it is!" _6 q: M, ?* @+ T5 u* R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  V6 N- R8 f2 Q! B' [' w

; F/ I6 J2 a: f, Q* B169. 没日没夜。 Day and night。4 V( V0 T. R2 M5 n0 Y

  I9 R$ W$ @9 E  U- G6 t5 d5 k170. 一视同仁。 Friend or foe…0 ?: B* Y$ g6 {% A
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 s7 W6 V& S' Y! p注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# [3 O: `9 B7 u" N! j6 B: j
4 a; b" B( X# [- U/ W5 W+ v% n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 o% ~: u+ I& P8 i! k1 _7 d
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 b% k) K: |2 k1 O" L4 {4 t7 O& H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' H. T9 b0 b/ ]
+ {* m$ j1 Y3 W) c, a
172. 正是时候。 It’s about time!
5 n! e' I7 g0 z3 [
' Q9 |* M# R+ }/ C173. 真是经典! It’s a classic!! ^; Q/ F" Q! P* ^( Q

2 X/ _  V# V5 f; C" Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 r+ q" P- D" O& f3 o  ~

& M' u' `8 S9 x! L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 D7 N! x/ T; N7 K/ n
0 q+ [8 a' \" X! V176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& U( I  M# C- |) H" f4 B
; o* S2 X" l2 n; m$ m177. 你有病啊?! You’re sick!
' x8 w5 S, _8 C- J: {
# S" A0 o  O! p) |1 X, O7 p# |178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " y7 _' b9 s5 m& k
1 Q& \  \) e1 B* e" R2 d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 q; U# {  d0 q1 U0 R注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: l5 ]( H8 {  u& X6 G$ z
0 [9 P5 p/ Q2 ?  U. L/ b$ y3 P9 k. ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! ~5 `. l- Q/ n' C7 @6 [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 g$ Y* R- b; e+ @对象的情况。
2 K2 T; O& O7 H- S9 r& Z0 ]  f7 \3 p  n5 E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., p7 U- s' n; t4 ?! [( r
6 |' K' R4 D' Q. ~# P* U
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 W- T6 p* k. J5 }2 q' C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ M$ o* a& [, _/ q- N; A2 w. C$ D/ B  S/ Z% e* S% f# o# x  u4 X- j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 p8 ]- h+ k  @3 C! ]5 }4 D# z

( B$ c. F( J+ Q: b, E184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 P: _; p- y! h: o& z3 k" y
$ J. ]/ W. ]' l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  s6 B! b% z8 ]$ q' j3 Q

$ {7 j# E7 ]0 V( V186. 搬弄是非! What a gossip!- c6 z9 P4 M( ]" K6 z

, h* D8 q3 K+ U/ ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 J& h  ~: U* n
4 A: P5 e8 O9 c* T9 Y- V7 Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 T9 V/ Y3 Z0 v% ^# x( E+ m1 P  @. k6 V
189. 行行好嘛! Have a heart!
. k% T4 b6 o& e# b+ C
  X1 u* x# H$ ?$ S  ?2 n190. 没这回事! No such thing. % Y0 s  g: M6 L4 v$ |
' D% j" M7 J! \0 Y; @* ^/ m3 R
191. 安静一点! Be quiet.
+ {  K0 q4 j1 B  X
% c' A6 S% t+ _$ m( I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& h% T$ f4 Y" H6 X. B2 K0 w- _+ a
4 j8 `8 m& j0 O& K4 c( x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 H$ @, H" D8 I3 ?. x
6 U5 c8 \8 [3 I8 Q! @1 S1 E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  h! B1 p( a1 ?- f; G
, W) y: d" X8 B- X# r4 S6 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; Y2 s% ^" f; l. R3 |8 F2 E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ B3 l$ ?7 h$ E8 r6 n- r

+ a' w8 u* {. l2 }  @7 ^196. 很好玩的。 Super fun。
7 p- b% z6 ]. J3 @; v2 q& _' b# m+ K
2 z4 R6 \; @# x. f, b197. 祝你好运! Good luck!
0 @, a" e' K0 ], d
6 i+ l& j+ p+ M; S/ ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. n* u& K! |) E6 f: `; Q: P. J1 [/ E; e
199. 乱七八糟。 What a mess!
6 G7 {, [% d9 B5 `4 N2 P3 L( G8 E3 N6 R
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; N2 L2 a4 N5 L5 u6 P

. I9 Y7 W8 W$ y9 Z201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 r: m0 k$ H" u, L1 y

$ Q- c% p0 m# L% U% j202. 我好[怕喔! I’m so scared!& l9 n; @- d  a$ Q* l% O6 D
) K' M1 s8 G# p& E* h! K3 M
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 ?. a, [% u7 G  s1 \& `. ^
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: \' g8 f3 I* X7 Z) d) |

! |" N9 V8 c- W+ x, y; q: f  o  i" t204. 好久不见。 Long time no see!5 O2 W( q" D+ T* o- Y
, @8 }' r& |# f: C: ^
205. 这样也好。 I guess so.
0 i, z3 ]( ~: |7 W$ ]- Y. L
& ^6 T" |5 ?3 c% L& G6 U; b206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 U, b2 J* {& O5 W
1 q0 A7 V. a( r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- K% u2 E- ~0 \, w" u0 x5 l" }$ }( ?3 M& A6 y9 o- \& q3 K  A) w
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ H- g+ G1 f! y/ U2 Q# d
* N0 t: q9 U& u& }1 k8 _
209. 别来无恙? How’ve you been?) @+ s4 r1 }1 Z. b

  S6 l% r6 Z2 l; n210. 有什么好? What’s good about it?
5 L- t3 f' P; u* A: Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 F  v& W; |4 Y( f# {9 l9 K: Z# Y' I) m/ t0 [$ V, X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 V7 r- J8 D. g- r  S1 Q; w
% z- T# u% W% z0 d212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 A, F4 }. e3 @6 a( @2 e
7 V0 x2 \6 ?) N. U! j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; D) n' o( t- Y  A1 D# SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 G3 ?9 h" J' L( K! Z$ r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 U5 K' j7 d, _$ J3) A: Why haven’t you finished your work?
3 ^' i9 p2 X+ K9 w( f9 m% F3 JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings): `* @- {/ u/ h6 G( e5 w5 @" i! i* c
A: Saved by the bell.
, a& {7 G) w. Z. ^& G8 `' g( s! A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# _$ R1 \: n. g7 N4 I, O3 M
" X" q6 M9 I0 @7 y9 [! j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 q4 T6 D# {, o, g8 k2 s
2 A1 s' U! g8 B# f6 r5 ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* q7 e+ N5 o6 {

& B  r6 |4 m- L( i216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' ^* F+ k5 g* C! I' @9 e4 o; Z" o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, U1 Y* k5 |0 X, U/ ~' }: Q
& s  e$ ^; B! c+ W% n' ^# {
217. 求之不得。 Want it badly.
2 _& [: G3 ^, ?! R* T( vI wouldn’t miss it for the world. ( b4 R: g. f: f$ H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' f& Y: B" k5 P8 {

8 \. {4 w, s$ V& Q我一定会去”或“我一定会参加”。  @$ |6 `2 [+ F; U3 g
- ?- p0 q& l; k# R  P6 R. F# p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& `7 Z) J9 t1 ~4 Y$ D8 Y* r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, o4 ?- V' I. E7 f4 _! t3 x; L# ^
. n9 j) P3 g# J# f; d
219. 不如这样…… What about…; f0 W% B# j8 J" ]

% `0 }  d) a1 O8 \4 H7 E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ f4 @9 p, ?1 ^1 v, r" H
' P8 O+ h+ r( j) |% b) u. R* {221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, @) T( m( e8 E5 x) c/ J! R  O0 F" Z4 R
222. 我不行了。 I’m done. 8 y; P, H5 X$ t' @, p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 D7 C6 ^$ m: E: J- b
6 W  @( }$ |' V6 X! _223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' c/ M% H3 x8 A

. q8 I+ a( f" {# g6 v, m224. 看得出来。 You can tell.
3 X/ U4 j1 ]( Y4 qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 n" {. W) X) ~% U# U/ A
0 d6 L4 {; N) F$ T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 R' M$ m  [9 S1 o( P* s! b! ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), b. T3 I9 V& W' Q4 [6 m

/ A2 M, X3 R* R3 V226.不买可惜。 Hard to pass up. , |8 ?$ a# A1 H( X# @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) F; s" b! c8 W) \6 p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / X) T; z1 z% C/ R/ H& Q& t" t3 m$ V' I
1 a5 l- ]: ~# L5 B/ v
227.快去快回! Hurry back! 2 s) [4 A# u, @
8 B5 i; {" O/ X8 N
228.你说了算。 Up to you.   j  }, f+ P0 J5 Q  U
You’re the Boss. Anything you say.% v+ M, A! ^. \
' ^+ C1 M" X/ P6 U# A" n# H9 u/ U
229.放松一下! Relax! & j: K' P+ n8 a1 U  c3 @

% V# O+ }! d* d. b8 g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) Z1 a# G0 i4 U4 X' |' b" T
! v# q& [% i, K3 j) D8 l1 r0 H; {% F+ Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 L1 m0 y! Q7 b! p
( b2 S" [4 T6 n/ T0 y; F, e$ A; w1 a232. 我急着要。 I need it badly./ Y( f  C  d+ p& Z. i* c1 \
  M5 D) W& _% F8 `* l: I6 z  s4 \
233. 说话算话! You can’t take it back! ; P+ G/ o/ F* r+ U0 n; c4 x$ G
# ~( w3 X  |( m. b( y+ l
234. 笨蛋一个! Idiot!- e' X$ _0 C2 _# L/ h% T* |" S6 [
# V3 n! A" _) S* F+ @- D
235. 真没礼貌! How rude! 2 W/ n/ C& h9 ?) P
- g: _( G. f% q4 |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- n2 Z; n/ g2 Fe.g. A: I can do it! Let me try again! " d( `  G! I5 ?( ^6 k2 \& }9 ?( \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; W7 }: l# ~9 g* ]7 B% O

# D& r( o0 ?# q  L% K. ~: N  N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 r+ v0 v) {4 O7 h% yGive me a look. (比较正式一点)
# z! C% W# c- d6 h* G3 w& z; G3 L( f( H& e
238. 可想而知。 Goes without saying. 9 u% |1 g9 }6 c* Q1 T) M2 g, T! t* o
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 _3 u2 g9 ?% Q; r+ P% S4 u! r4 r$ [
4 {: b' Y3 P1 U5 W) u# J- {6 o: |239. 气死我了! Makes me so mad! 6 Q" g1 K$ B0 Y# M# ~: U% V0 m; v
Piss me off! (比较粗俗)
7 ~+ p8 G( p' R# ^& Q5 o0 \' V
  f" U% Q- F4 Q9 d+ A240. 说来听听。 Let’s hear it.
# l$ X. \' o% z- {8 G& ]. _
% u. [7 d: L6 c* ]: q! b9 F! x241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 I8 s* w* ]) I9 Q
I’ve come to a dead end.
$ G" N3 W4 g. h0 z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 Q) x, ^: H' O7 ?; p

1 u8 F5 s  `" s, N0 z242.顺其自然。 Go with the flow.. b! L4 l+ R7 Q) `, b
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- H3 [! d) W+ l  h/ u/ `$ Z; y5 B0 m; q: }: ^: G3 s# r6 R0 o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ u7 k6 [9 b$ I& s
( T9 e' [- [$ Q& K& a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ ]& o7 K/ s5 p% D1 f
, l1 O: R5 F$ n/ p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ \: }0 y- J# W% l# I3 w+ j, }9 K7 t6 n. P/ ?/ [
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ S/ U: J" k( P5 V) D
. t' @% e- p8 ?7 X2 E% Y$ ?1 E% O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) {! b; n' O" ]3 I2 f
& i  V, M. o' V1 d  r% o/ y0 a* X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 L" |/ \9 e/ N+ B5 n, v& X) l0 S1 b; x1 Y

+ \; r% {7 l" m. d% I! Z248. 不知羞耻! Shame on you! # u3 l+ Z% _$ G+ m6 R, H- c

5 b! J' x$ C. z$ H  K+ K# i6 C249. 你省省吧! Save it!
' }* a) D8 r) Z. c' \' Q* n
  h9 `$ U+ c% P. d/ u7 X4 D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& p1 T( x( [, K# I6 W4 s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* |) R, t9 ?: A8 ^: m9 D  M. B, ~) k  ]) l' |/ `
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 b4 @# G, x- f0 B$ M- o0 g, I( ?9 u/ ?; h. o, o
252. 马马虎虎。 So-so.
' s" Q0 C+ O$ K3 i( c% X
2 q) P4 D' [$ Q. b8 f! o' R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 j( ^$ M& `1 K
4 v( C- e5 O6 f1 s3 [, I254. 再接再历。 Work harder. 9 P6 `" E3 ]' W" M4 K
- O2 A4 u2 Q0 r4 b' X
255. 白忙一场。 In vain.8 @+ w& {( n3 R+ l; S
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 w; i" a' d! r; o: `4 R) M( e' u8 C7 P# A% N+ X. l, l" C, i! I" O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! f0 Y# M& [( G" Z0 B) q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; D! ]8 @2 a7 f! J
0 U' [# y4 J, f, W2 [5 T, _257. 你出卖我! You betrayed me! : j8 e5 a$ |3 _4 z, e$ f# S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& z0 w$ W% y- w) Y# v( u( Y+ P) f* |
258. 一言为定! It’s a deal!
( a9 P4 i9 K7 v- J7 f9 k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% y! H; J, h5 \( e: `; ?- d# |+ ^) b) d
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% m) N/ S, n/ I2 e
8 V' Y! I, R+ `' d
259. 快一点啦! Hurry up!
; N4 r3 G* \* v* t; O
2 v* S* R! ]: d; a260. 我不在乎! I don’t care.
% H7 C0 U6 Y  G0 l" u' K) n$ X! M
/ b5 n, s' B+ w1 T$ G) ~) k8 Q! _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, L0 n' |+ Z" v7 l* ]
7 M# H, x' t: M+ g7 y. I5 字篇
/ {" v& o$ }$ x% I2 Z
' N* F1 Y! K2 k# i0 n0 ^262. 我怎么知道? How would I know? ' T2 X* |4 T  A, a, C
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 @3 }" v$ o9 N" {. a+ L! t
7 f: ^( a% J7 i. G  w
263. 不关我的事。 None of my business.4 i6 C* p0 v% v
9 Y4 N! u: e' B4 L. C0 C) j
264. 我是清白的。 I’m innocent.! j5 h% P) Q# W( k9 Y% M
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ O/ F5 p& a  K2 b

* j( t% X( R$ x* F' p5 t儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* r( P  j9 P& g0 [1 P, V( K# e

, N) P( }( j- n# y7 o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* p" B$ g6 c# M$ w" `# V
Face reality! (较正式)3 k2 w5 E* U7 e; h

0 H! x' k' q- C' U266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 s8 {0 a. i$ t) u2 y- |" M! f8 b$ s( a; o4 I
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( p7 k4 ^" ]% P+ H

/ g1 U2 d( b! A5 ^# ^" k! P1 y: E)
2 ^1 V- p3 l; F% N% Q8 ]$ h. Y$ o* r6 G5 A4 P
268. 包在我身上。 You can count on me.: c$ c5 t0 r1 C2 U  }2 G9 J( Y

" C. I, X% {2 W2 J( w5 |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% o9 C& F4 m. [' H8 P5 x- C7 P7 B; z' O7 b  J. u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- m/ E  q) z+ T2 c4 E& W: s  V3 U0 R7 u0 h% B* h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 F0 S! E" r/ o' R" C: E$ n1 K! F+ N5 @. _. Z& Q- n' E

) m& ?4 p! r2 M注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" A: u7 k2 w9 F; q9 l* [" h( N; J* z4 ?- ]% U9 _
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 {7 `# _; q! d* k3 s# j+ b
0 J; C6 ^" P3 N& n: [- Y9 I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# G9 W0 T& J; [2 O9 C; D) Q
& t# e* K$ O+ `6 E) F- Y$ z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' p- u5 X4 `  V- J5 C* T9 M

8 g& y0 I3 i4 [- h9 K0 T$ \/ b. [275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ T. @  n$ @- U* |3 F
7 }6 @2 U! n1 C: [. T9 d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) O1 a1 M3 U9 O9 r
. w! ^# v4 P2 C" W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ |# Z! m& L  J2 c' L( ]  i8 D. z- q( l4 v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 [4 ~. M; t# i: M4 m, \5 m; ?. n( F  N! `  \/ t) g6 t( m3 L1 V: x
279. 有什么关系? What does it matter? ; z3 k" A$ L! e3 w9 F) P' D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 S  `: J, M/ n4 N5 {
& C- u( q5 t/ z( P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% W7 q# Z" ^- s- }$ f2 _
$ ^& y4 G2 w+ o7 ]) ]) H- p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: h$ G2 o5 M; _2 p/ g& I" M
0 F2 l$ b! o, z& _282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ |& b4 G5 M$ ?4 H" s
% m( {9 S3 K' I% K# g+ ]9 U) {283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 B0 y( I2 Q' v7 v& Q

- g3 {$ H) G, l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 ^# J1 e( U5 b8 {2 S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ E. w0 N4 B* y  j* E# t4 m+ v& p) x  {" j) T
285. 说点别的吧! Change the subject.
! g% g  Q4 s1 U. z" _( h# S. S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* o" {+ B2 B( t# a' B& c. C7 w
. e5 n7 k2 M- N* p$ @: a* a8 {$ @* P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 s/ |; P( X% J8 A$ b' N; W1 l+ A
" N. J& I* a7 @% {) W288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 w# H% V3 X4 o. [& I% C- ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ C, i8 W2 s) ^+ A3 P

% ^, R# Z, U: _& O4 D5 G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 |: F* x  S: B* K/ o: c6 K: i6 e! c  E
290. 别放在心上。 Never mind.
1 r% u5 j, k2 ^/ L- ?( S; T, y8 I/ i) @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 F' A8 t$ \) V6 u+ q( ^: x* L7 g

# S. w0 v( b/ z, s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. [& Q( k  [# i2 O6 p

4 K2 H$ E8 m' w$ y' Q$ t293. 我走不动了。 I can’t move.0 c8 o: r  u4 U# V2 g
& C7 Q! f6 X; W7 Y( Y7 k
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 _: m2 S$ M3 K

4 u+ P" u5 d" D( @- W8 D5 d" n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 k" A2 C- q2 R4 t' u+ ^4 o, L' C1 ~
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- x7 j# K% u; B0 O. z3 Q6 s4 S" Z( Y
297. 吓我一大跳! You scared me!5 P( ^2 N8 M2 F5 P! g7 T

* G1 s& s# O" N' \7 _: T6 C* l298. 你想太多了。 You think too much.3 B: ]0 |- N! d! m6 p

9 W( E- H2 Z( L7 f; e: Y+ ~+ Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 g/ n# b; M& l2 T
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& w; x9 e: x3 p3 ?" T0 W0 q! ~2 E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * v- A: P: }: F; r' c& f0 X
Go overboard!- A2 R2 e, Z$ W! ]1 p4 ~$ n: A
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- G& m6 x0 s, T$ v% P; J7 @+ E
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-8 09:44 , Processed in 0.092028 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表