 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 c& i- j, ^) s* [; y) t0 D1 [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 x5 H8 K6 p" I/ j. f5 P
4 G; m2 |& i7 E" r/ @. x2 h4 M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 g% E, L$ x, A- j1 j9 J' p# Y4 t2 T
1 } r. ^6 N3 z5 R. \5 q" x2. 活该! you had it coming! & w, j6 Z5 K ?
e.g. a: i gained weight!- {9 N( O8 r! W' _+ q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
v1 X$ [( y! B, V2 K/ f! ~
+ y6 f1 ?3 d1 G f$ J$ Z; }. ]# Y3. 胡闹 that’s monkey business!0 q& t9 e/ W* E v0 }+ y: C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 u* _8 a$ O, _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ j" A# F4 s8 u3 q) M! Q; \% i' A1 S$ r# a' Y1 ^; ^2 w/ A
3.请便! help yourself./ |9 c J# S0 f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 S' r4 E3 m( R0 I1 O. c' @
1 q O* D2 ]( _* W$ _' x3 F4.哪有? what do you mean? not at all!
) B0 g0 D+ b4 U3 h! a/ D4 A s5 ~注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 R' R8 v2 _& Lall”,表示你在否认对方表达的意思。
- S& f2 w8 J6 R* D H0 }$ \) @& b* Q2 F! E' j5 f) Z
5.才怪! yeah,right!
5 G& {$ C" G+ @: Yas if!
8 v$ n3 U# a( W$ S9 D2 ?8 z! Ze.g. a: today’s test was very easy.) Z* _& K7 P N2 `' G) r
b: yeah, right!$ z# R% d6 O, O/ ]1 b$ B" M! N0 v
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& U! W/ E! A: D7 e4 ?4 d5 `3 t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; [3 S8 Z. |9 b
& e4 u8 b- a& V& ^6.加油! go for it!) u1 _1 H- N+ o: y# ?
e.g. a: go for it! you can do it!
+ w8 l' a& U1 @. |+ I2 U+ U注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ s* m) H `1 q4 S: w8 ^1 O6 J v* @& A5 p& R* u
7.够了! enough!* `2 a9 Q- s0 ~5 E3 \
stop it!
+ o! H, W5 ?! ~+ l7 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 S% p% P |" {4 h, k: s
2 O# y2 i& I$ V7 d; N3 l8.放心! i got your back.
" t* Z/ H. E- Q- W0 F; Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 D- p4 g A+ B3 t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* D2 _) f/ _. K4 P1 N- D人会常用,女人反而较少用。
# K8 u/ H: c) y& i% P) c* A( ?$ X9 }
9.爱现! showoff!0 ^4 V. j/ N8 i" l. s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. b. @2 W7 z3 I4 d注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 Q: A: V: d* W& ?) |9 N
0 k! E- K# w) ~" m: V( m10.讨厌! so annoying!
c1 S5 i3 C; re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
D/ c. M! o3 r: J* D* g
# a& {% G* q$ k+ d2 f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 A# ~% s( t. g' k0 h- p2 _# R- @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% p, E+ U [/ [, }
& n4 @" J9 J0 C
12.真棒! that’s great!
7 y( E5 v; D) T$ w0 b) L% {* Y% V
! C( s6 C; ^' K4 @' p; X0 k K$ b13.好险! that was close!
: j6 m$ V6 H4 B+ Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& j1 `$ g. ~+ J& t7 k4 T& @注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( G: E+ L G' P% `2 T
( h5 @" ]# z0 p; X14.闭嘴! shut up!, r4 w4 Y- T. D
/ u3 a( ^) T6 c2 L) J) |/ y15.好烂! it sucks!
' z/ J8 o4 j9 Z: ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 a3 ^' A% [' K5 o! e/ {& `: @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 H+ b ?! e6 a+ `" Z9 s2 Q( n
16.真巧! what a coincidence!
% x0 M: k( B! I6 ]0 u6 Q% C T* d$ f, k; Q9 N
17.幼稚! immature! , p+ A _' r, c* m, m3 N" ^% H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: m' d) k4 O2 w, jwhat a baby!0 k% q" ?$ W" e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ o8 G0 S) V- B4 H {* ] P, o注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 r. Y4 q9 J7 e3 q4 R! Y. R
0 F) P: G, N8 {# { F& _- Z18.花痴! flirt!
0 X: N2 b u5 ]2 y2 W& k# pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! h) C. w8 P; m2 O1 _8 x( j L注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 w5 R2 w/ p7 H3 C% U
8 J6 b: y- \+ F! d+ @
19.痞子! riff raff!4 R3 H4 C2 P7 m6 D
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' i( u5 T( K# O) j* P/ ~5 \真是一群痞子!# M$ G( z* f+ ]9 p+ B3 a. F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 ^6 H/ o/ L3 H1 k2 j F
/ m4 ~; ~8 d( M. p1 A" m20.找死! playing with fire!
5 c3 X8 k4 `# T( d6 j2 Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 t) e, f$ H; ?% n% G' H# Q; r注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 j% ^0 k/ C k& x0 H* Z3 {21.色狼! Pervert!! ^- z% {: D8 q: Z2 }# L! x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 n5 ^0 R5 Z( K Y- @! Q, P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" J# F" `8 n9 ?* D0 Y7 N; B“You are rally perverted.” 。6 W6 @9 ]8 ]4 m3 I d, j
1 [% D! z: w$ \: W M
22.精彩! Super! % L; b5 e+ o. j! o4 o. q+ a
e.g. A: Good job. That’s super!5 s+ P- O( p7 }" c& C$ U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& u7 z ~/ N8 a/ b6 F
K$ ^3 w8 x6 ?7 @2 }23.算了! Forget it!
. U! N$ Y0 k- d' L+ j& i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ P4 ~& ^' a; [/ K
# O: m9 j, v7 A4 l" k9 ?24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) \) d! D0 `7 U9 D. T/ d& xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 Y! I3 _. Q7 N% m
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; X/ M$ \1 v+ p- P* O4 p2 x; g% y9 Z% l- n
25.废话! Bullshit!
5 \( a* {; w2 c3 [. S( c; a3 @8 _/ he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( _9 M( D; X2 D* _0 b4 x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 Z5 b+ C( u5 M( o1 C
& {3 ]; ? C3 [/ B26.变态! Pervert!6 G( s! U2 b$ Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ O1 K. s1 ]4 i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) y# A% r+ Y4 Q+ V a1 ?* {- Z
2 T) z9 f, x: w- b6 {2 S27.吹牛! Brag.8 L6 z v) l# @) s \+ }+ Z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 S9 ]' w2 ` R) D3 _5 R
7 p- z! P2 S+ l8 M3 [$ a( d
28.装傻! Play dumb.! B# I4 P: a0 ], r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" L1 e2 {7 N& s' I. Y6 X! ?: X
7 a$ i. z# j8 w0 o29.偏心。 Biased (prejudiced)。. F% L1 A2 d; ~7 ?0 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# t; A; G; s3 H) ]0 Q1 Q) J @" g8 d( E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. . ^5 B( [ ] C( D3 b' J$ D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; I& P4 y( t/ X
8 R8 A9 Q; y( s8 Q$ q30.无耻! Shameless!7 B. Q1 [3 U. ^; W) [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! d% `/ j/ u% I0 c- u# E7 _( V注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: ^& ~, n* Q* ]; Z. R6 D$ Y* G6 }! G# B6 I
31.你敢? You dare?
" f& y+ A' G9 z) Oe.g. A: I want to challenge you!
: w* e3 R+ f; h9 E8 ]B: You dare?+ e0 ~5 R. [- d! p" X- H, r
8 a' p7 s9 H5 Q1 r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 }; v2 _6 Z5 \* _' T6 me.g. A: Let’s go for a walk.
+ s: I: W$ U- G8 n- F6 x( CB: Sure. I approve.
% i/ c- f( O8 L
! F. [+ i' S/ y- U) b33.好饱! I’m stuffed.* ?+ q. v$ { T4 Q8 W( F
$ O3 d% F! Y d& r0 ]" C! H34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' }- G9 v- z% I7 g! E" g( J& C3 We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# o! `( c9 t, Z- {6 c
% {. B, G, u; `$ |7 \) z* d35.成交! It’s a deal! . Z: ]6 ]' g! {9 x5 Z
% r: ?9 f+ `1 n1 @% y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. [1 H/ t* @4 w8 ^0 I& r6 \. O, y$ |3 \: i5 y5 f1 P% H/ V+ |0 C
3 字篇' B R: X& c# w# f1 z
9 y; Y# b# d3 Y0 O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ W- b' k$ D( [7 w3 ~( X0 t' R, Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 b! c4 f3 o8 C; X不会吧? No, she’s not like that, is she? " T% V# }/ J; @; h2 {1 H0 W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ T9 _) m4 G4 x8 u2 P ?8 }不会吧? No, it won’t, will it?! y6 a3 E, m$ x0 z
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 {, R; z; F2 V9 |
B: No, he won’t die, will he?
- r. d# P; q. `- T( j$ N" `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 ]' A3 x; R- J' F5 O* p0 H0 H
, ? L- s3 M+ q& \" r- s2 @+ x
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; E: J4 c' u* D' se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 }7 v( M4 w& r9 j- F" HA: I won’t tolerate this in-fighting!
# S( E- G$ i$ N8 I" n& |2 g, p b2 r4 D1 \' L
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 L1 F A+ ~" |/ a. b, q( ~" T
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 T" f5 h- A* z' [, q7 K) \2 T8 I. K; c) {$ a
39. 没风度。 Crass # \3 f0 p' B8 f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 b5 k3 E) ~( K V! b
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- g# U" q8 |: n$ d; R0 X V. a: s+ q6 U( _3 w5 F" _5 q8 q0 R# y. `4 I
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 K6 C8 w& }: m2 D j- c
B: So what?
# h9 X! ?& |& d( x% g, K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: X I3 X! P+ u: [/ O1 c# x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 F f6 p7 D) |' h) s! a, U0 I* x9 P4 Z' _
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 I p- B2 ^3 L3 Z) r; a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- |2 w7 B$ r! e& V7 A& Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. x9 O# P. d7 a- g6 n: J! q+ e- ^. q$ x, d/ q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; Z, {: E9 V$ b" [9 C注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. T1 {, M- D3 q, j+ |: D8 Z7 E(你再给我试试看!)。% m- |: T/ {3 D, ]3 @; g& j; {
, O2 ], D: m! U6 R) B; M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 q3 o. G1 z! w9 F% `5 q) N4 Q q! q: h$ D* C
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 t7 X/ N9 U3 R$ o/ z: W3 z" n9 F1 J7 n0 \3 M( d
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- \; i3 @' a! f& Q( }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& x# O O& i# ]8 `/ V1 x
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 D+ W: m- T( G! j9 q
$ g! C' f. H1 K# ]5 C* e5 B' c2 m. y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! T; x* d$ \! M# t4 U0 E注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" |) u! d2 E: e: p- e* S, r5 O2 ]* u0 ~$ \: _# {$ r, L0 k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 W8 u6 m7 K3 V; |& i- k注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 M- F- z7 |; A% j) ?
, i4 C6 @; G2 W8 a: y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ Q- F$ x8 s2 P+ p2 s1 }" I& X9 M! f P0 t+ @: V. M: _& o
48. 再联络! Keep in touch。/ F, q1 r( N$ M6 ~ R. q8 G$ v7 [# i
( T0 ?' x* E/ x* K49. 干得好! Good job. / Well done!
3 K& {+ f: p+ g: i' Z
; j2 y2 h/ B" P) Q3 e! N& m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' O6 a7 k7 J; {3 B& X: j' T" P
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 ]+ D p+ G- F) ]5 U8 k; X& l; n$ Y5 K/ E& y) H+ {
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ x0 ?( \+ R) n- k- x( M: g, d
% k' \ j# H. G" D% |0 W/ R: J51. 看好喔! Watch me! ! N' d# T- y e$ {# k0 u0 o
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 S, i+ O8 Z. Y! @
; Z0 l+ U) U! O$ D# Z" M) m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 N) N, q* q9 T1 b+ K2 W0 OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 z w& `, _# Z2 B9 S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 y; W: {6 p9 ^4 G9 L
3 N: R! N# S2 V5 [4 k4 R53. 羡慕吧! Eat your heart out! + m* s4 ^: b- Y, f* k i& x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; E) s. a5 z! c& k# c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! k" _* [0 }" N& z) O
0 _* T/ W' G4 T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & N6 O/ M+ y" w6 R# ]0 ]7 e1 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 P2 t I X+ r7 F- Z
$ E! d$ j' B! |$ O8 W, g! c) O55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 X) T$ Z" L9 F! S3 K
* t5 u9 z a! q# j* q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 d0 `' X, h; _$ A% d6 ~' Z
$ V0 K0 W& a' h2 `% ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: J- s$ S- m5 p* w% a; W' S3 p8 S% ~4 {- n& V+ }9 M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# H( P" `9 f E1 L0 [/ V% M0 F' A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( h: {# O, j. u! p6 t$ V, O* ?4 ?0 D4 M" f6 x' j
59. 你真笨! You’re so lame!
; e/ n1 Q. n& b( m" @$ D7 x: Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! Q. H& |1 R& t1 M
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. t ]# v5 L5 k+ }3 {
/ A3 K' e: z# [7 T9 T# J; N N9 d60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 S4 f3 g' F! C9 _% Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 p) l# \/ _: HB: I don’t feel like it. V8 N8 q' N! w5 t. y! b( `( ~
$ Q, _2 S" S% j5 ?- l9 D# f( L
" X" F" j! D2 i- B5 f$ M61. 好可惜。 What a shame (pity).
- C! S8 b; A6 ^% y7 }4 E# V; s( }/ `; |4 g" [. d. f, q! Y4 i* G& K& g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) x3 [& ?" L9 ]# v! j' bWhatever.
7 |) ^4 u& |" b8 x- V
% V# G# x8 R- ^3 t6 S, q' k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' L" V/ ~6 L1 O" h$ Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, `# K& x# Z/ ^! s: P
# R' }! j3 \% Z% s0 S64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! Z2 d9 J( H( X" [# ^- e1 j
' L7 D6 _5 F% N5 q. `' R65. 分手吧! Let’s break up.
- M/ x [& U' o5 s4 S3 A! ^% q) L& l9 g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- H8 H; E0 \( j: I* o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& n/ ]4 T* J+ d' U6 s
' |8 H7 Q; I9 }( \ F# D9 h
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 T* a, w5 H# T& B/ n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 L, [3 f( F4 P1 @+ K. ~7 y% @
, r9 r( u+ V, b; Z" u6 j- p68. 别管他! Don’t worry about it.
) P0 Y! e$ ~+ ^; ]* ?& U! {! l69. E.g. A: I don’t want to look bad. " ]8 g% f+ ^% t4 I% f& \8 e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
B) ?' x- [1 P) ~7 IE.g. A: That guy over there is staring at me. c% b. ~8 n2 y* B' r, ` G) U: D- p
B: Don’t play attention to it. 5 u( w( \3 ?* ^4 L4 j3 K( b
What the heck! # X3 _& a, r1 O% ?" B6 _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over? X' f. X4 \9 Q* C% V1 @* f( H
B: What the heck! T2 m" G) k6 k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 c5 ?; D# N% Y q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 f M" A& N* v) q% R
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 a% f1 ]( M, O" s* I3 S& @
8 s9 E' S( B1 f9 a" J# Z$ s% z3 R70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 K8 p; ?4 a8 W4 l5 f* L# `
S) Z' I2 x( ]: D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& P/ O, h5 B, c- }0 T" u4 x& P
' J# z, f& X/ ]0 {# W: z4 F6 G72. 很恶心! Blood and gore. ( J/ o* M1 F7 v b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! _1 S! T' u# d3 S3 e. U- S! ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 b& a6 A9 a; d; v( y1 K. l8 M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( W9 Z$ w. ^* b, b7 k
2 `& d4 b0 h' h. I/ ^73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 H/ T; g+ U# `! H4 qDo you get it?
% { h: ]7 m" k# R& K9 a; ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 G; ? ?. d/ ^+ H) l2 M& E5 ME.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' f2 C' L8 @2 Y; B' Q* w' r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ L+ w4 D6 `4 e5 O/ z- x' Y* h
7 ~4 X9 z" }; B" e% S9 l% O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- Q6 V" L7 s- g D/ O' e' i
注: Pretending可用playing 代替。
& |( n) @* C( p! ]7 K# h* _+ x# M5 w3 W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , s: D7 ]" t; ?6 A" W
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 @# P0 K3 @1 f
1 f1 z7 K7 m9 |8 Y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ U# D' b1 {4 U# ?; F; l" qB: There’s no need. Forget it.
. Y% M6 g3 h4 Y) w. w& P. P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., e2 s, s) O7 y: D& q0 u( \" X
0 A" U1 a" Y5 N, S2 h6 G' {77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / t5 o0 P5 t n
/ M9 z6 B# R% K# w) C' T
deal with it.
' H2 t! l8 `. z1 x- A' YThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 M' G4 B! p: C6 dB: That’s typical.
5 ?7 L$ s- C4 X, N6 R; `+ V) T% R0 G6 t" I( ?
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( t* ~! |& A, j0 m* M
; ~( N8 M! `' ^4 y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 f1 Y$ _7 b$ ?1 z. D4 p" Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* b5 h1 R$ W" b, l
7 Q, m( ]1 ^, P$ _+ a' [ {# U3 I80.不赖嘛! Not bad。
+ r( Y* ?" L$ d; X9 n t& ?# H' z' f0 v+ `* ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! i4 }* r- L/ w" b# m% H! u4 V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% }4 B% f! w8 M' F5 l
+ u/ F2 ]8 H- r# @( }. `! n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. K _8 i9 j( u3 ~/ [$ k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 z! z7 k) @4 }7 x: w y6 M' p/ p! Y% K4 W$ j, n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, E$ g/ e' s( m- o% u0 r: H, V0 V7 c6 }* i! m% d, o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 ^$ T3 w; Y5 ~$ c8 X0 A/ S% Q2 D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 P1 v5 _8 {( E% X: j7 J+ C
8 z( q; `' {; x, S8 v5 J. S3 g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 [& a! F& K' {* h) ]- y/ Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' N5 E* o* m/ T4 O, mB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ P' o9 i/ I; K; Y+ L; T6 R5 q4 V4 a+ X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 F; A! ]( z8 E0 e1 p: T, v6 r4 q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" Q) v; I3 @! R% ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% T# j& X" T9 _ s- E! X
. K: W [( R2 ], s2 S: V
87.干脆点! Make up your mind! # G' R$ A! A4 v. y2 H# r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- g- t c7 Y1 C0 @7 r; d
6 t1 @' `* |, E( R3 c1 [8 ~88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 O5 E0 S9 }, {0 M+ v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 P# d5 @; m. W* [& A- z# _: k6 X$ @- L" B x6 h
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 A* R& d: C6 d% o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . t* j" [3 P& d, A% G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* D" c3 ~( c! p' M, q3 v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ w h$ Y% z4 o. F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ C' [) T# n3 g* I/ e- p- \/ v3 N1 {
# n9 z- y: E# R: H! L, }5 X90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 p/ C; Y- y; R+ dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 Y8 h8 z* F1 F/ Q+ [* J k! o3 [ V
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 u3 c/ D$ p7 P- i7 U1 t* A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( T5 P" X4 B6 n# v1 `- B) Z
" _% ?! R& U- J7 _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." \" y9 a/ w8 L% U) e, o# q
! H% }, U+ `) e) a1 U2 x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% F7 I3 v C# C- @' @2 _+ \Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; W& K0 `) v0 R+ V! J: s' g u( qB: Says who?
" U/ l- d; L9 v2 p8 x" D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 a* C2 D# N7 r. _4 ?( B2 G! q" K0 C3 ~7 ]6 `7 @3 F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ E9 e# d( N' C" Q
3 e; J" H( C5 f, _# b
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; U/ F" s0 T: k! |2 d
+ |# Q* R% e+ q2 U8 S
95.你撒谎! You lie!
7 d) J% A/ M, o
8 W( \4 w' {* a, b5 o: X96.真恶心! So disgusting! ) o R7 z, A' A& t$ X! P3 i) ^
; }+ c7 Z2 [% B! O0 D: L2 F: t8 Z1 E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( X2 h: H, C& [& ]6 r% c3 t# q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) i; \! Z5 F: b我说不上来,但他真碍眼!2 E/ l1 e5 e& y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 l6 Y" G) u! L- s3 ^5 I
! K3 A; C6 y- X6 E
98.别想溜! Don’t run away!
1 z5 S0 q: ?$ J( T; _注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 w/ _9 F# d- a: u3 d
. k- Z% f: |! k% g2 W% c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! P Z$ L& F9 x( P# X6 U
$ X n+ R9 K$ V) \
about it/ Don’t mention it.' A. T6 o. p/ \" R3 D* f* ]9 D
% y* P7 U3 T4 c; o' ^+ w% O4 h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 o3 P0 S, K( }, |" ^6 Y VE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ P* S) _- F* I0 W5 o1 R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ p2 A) o4 h% u6 R( j$ `; J; _( C! R5 i$ Z+ y# ^) s- z8 c
101.你输了! You lost!
& W8 j6 W1 u |8 [ p8 P4 B5 K4 b' F' t, A
102.吵死了! So noisy!! W$ A w. e# X. t. J( i
0 e% e; T5 k7 {/ M# e
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , o0 a4 u$ ?$ _* K) g0 B# E! ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, k: s' C. a0 x/ j) k* W& n# K, Y8 n0 S) p$ t/ h3 Y7 U3 J
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: q+ n; W4 x- Z: t% \2 ZE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 f# ?1 X: T7 j6 R4 J8 b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. B3 B' c; C8 JLet’s go out for some air!
2 ?& h9 h2 ~# S3 aE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ _5 f1 l1 i ~
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- ]" m# e. X5 n, D( r- m6 i6 r! n" Y8 S) d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! j0 V W7 [8 P" R1 ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 l3 t) o7 h0 W3 M3 _0 e2 L
B: Get that gun away from me!
6 h3 ~2 u3 ~- Z# H# `4 ?% a7 `9 q7 `( d% J8 j: ^6 R+ Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. b( t9 h) ~* X7 p8 L4 m8 I6 bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). x9 M4 _) H6 n6 r6 P! o; P& a
, p2 m [# s3 X1 f; ?( f0 c. G
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' M* w7 g6 V# s3 m- w/ n# GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 k, Y1 y& k) W* h- O' R4 u: p" f9 l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 h6 n$ B% `0 O( \
- n" i9 J7 ?4 W" x' b- M- o108.放弃吧! Give up!
F* c) k8 L* k3 b% v9 P0 Q; @
' i; X7 z7 N- j) n7 P109.太神了! Cool!
1 m' T7 P, y' R- U; t8 r
3 L7 m3 l5 o8 L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # ]1 y6 U' ?8 p( ]! w9 T9 q! \3 L
# j; j4 }: @" Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 O; _9 b9 e# N* N: u注:有些用Beeswax代替Business。
6 l0 l* Y* S# \6 G- R
R ]) @4 M5 ~1 |3 _! P0 O( a" a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; z+ I1 T7 ?9 n9 m7 C* ~! p8 Y# m( A# e6 S$ p. ]
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., h9 [* x8 B2 a$ U8 U& a/ z$ }6 J5 n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. X. W& T' [, M* v) }8 _# x P
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 _( }# Y* Y% F9 W! l5 b
) t U& p! u" g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 K: ?; h0 h- j* C
d! h6 c# }0 V7 k5 o) z! J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 i9 Z2 X% r, H: |) Q! V7 w( d0 F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! @% |5 V6 D4 t' K/ g1 g
+ O3 a! o+ ]. n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# u/ Y* b3 |' f( qBut just don’t bother me anymore. 8 c- ]! N" z& E# P5 }7 {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ {, v1 f2 G$ Z. W5 ?. Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 L( h3 k4 ^8 u! F) H+ h
* ~! A4 p, n# G" D
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) u+ E4 A8 }: Y: V1 z0 x
B: Not much…6 n) }, f( N- V' W& O
: d; b9 w1 s4 h" _& D8 ~( `. Q" l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!* ~# a- W% {* w) ?4 T
. ]& M G/ k S i118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ R! D2 K0 {! L
B: Maybe another time… w8 G9 T/ n: S5 f$ a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' z7 U3 Z# M8 N% F/ z; UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 Y/ a5 j: s- \6 S- L6 H, [ l8 C: f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 Y# N8 F) B& q8 ^0 I- e, N( ^3 U/ \- e, m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' h* x) h# }6 o8 v$ }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ W+ e5 m7 T* @% E+ o, k, f
6 H3 M* ]1 t1 p5 [3 g/ Y( Q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' g: a# i1 o- O$ c* `) Y
]" _0 a1 d9 r+ S$ L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % T, i4 p. @! o$ j, l: ]1 O7 D0 W
8 X/ }0 k0 |9 ]0 }& ]8 g0 g! {; s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 I7 S( O% t; x; JB: What for? You already have a Ph D!# A- @6 ~: F3 D6 f3 @0 g& Q! r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 o. }4 I0 H9 B! L& X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 i- S/ h1 ]$ A3 N/ Y" o) f1 x* S, C: d! S0 `# J) c' J5 Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' I7 h1 X8 T0 @( L4 W2 t* [& s
( V0 l3 l$ K$ J/ `' H124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' v# L# l4 Y& X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) h' _& s: |' a z% N1 M+ a4 K9 Z$ P; [- E* C4 V
125. 真可怕! That’s terrible! 6 j$ S: S1 b0 ?* S
) d( A; Q0 G* Q2 C+ D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / X D* n4 X: p# r& m) T9 G
) y( s& l) w9 k: x, I4 y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. f5 r/ v; c" l* {
7 C! R2 S4 d- K" O4 N+ _$ [
128. 不难吃。 Tastes good. $ p6 ?( F" p" O( A/ t- ~
9 h/ h2 `" R2 T) y- Y2 Y, M) q. _% [* a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ E2 J9 u7 G% S$ y) T1 z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 Z& ?% f- \4 d: r1 |0 x
5 e. w+ g4 F; J4 l( ]6 ~6 ^* N$ a130. 得了吧! Come on!
! r: e# A# D* ] i8 b: }; X9 N- d! |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 _2 E9 {4 j2 B, j% R# f. T- o) E注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 }; V; z0 {$ w/ p- S1 s" s6 z$ y3 R( q. b
132. 猜猜看! Guess! ?* |( V" @, t) v) c5 C! d2 j
# v. O* a* P4 A/ r! y- x, L
133. 这简单! It’s easy for me!
0 c8 _6 L- K% t* P
5 @% u1 @# Y$ D. J6 {" t/ A" {2 i8 t% L* j9 z n {: E c
4 字篇
5 q3 U* L/ u$ `( h: U# a1 n! t% y4 O/ l! v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 b$ u |( h6 p$ o4 A- e- y4 @ K9 r6 u& m, \3 R
135.长话短说! Make a long story short! 6 {: }0 x& S' F3 K$ ^* H2 ^: N
3 a! A$ n- {( q1 y% M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& I1 b, v9 r# R$ n5 V9 P% `4 O6 A
- \) A+ e: X, o! h' e3 ^7 ~# U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, o* _3 [: G- v$ F注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ q6 q! d& b* X, q5 P$ |* |1 ~. m
0 L5 y( s" ^3 @7 m138.我尽力了! I did the best I could.
4 q5 g3 n$ s9 N# K2 |8 O
. X# [5 L9 g" R' L) j; v+ H# u139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? M; x1 Y- M& A4 F0 k4 J
* R& v L: V& C4 g! C1 Y140. 半斤八两。 Same difference! ) T# m/ K0 Q8 W. o' a% i9 i' Q
% f# F; }+ m, O! f$ H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 G P, [0 V; O x) C- \7 G$ SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % e% V G$ e# g6 o" d6 s% \
It doesn’t add up!
. P% L4 V# t: G) s& f
6 j1 H9 w9 Z' T) W+ I/ I142. 知足常乐。 Easy to please.& L6 j8 R) A" y* Q4 K
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
H5 d- R9 u( R V- Q/ k( z8 l8 C: ?3 m3 d. b& Y- r+ H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! d! x; s; N" P2 w! xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 C) S0 H7 p6 w- ?2 p
, L! p+ N* _' F. G5 D144. 小气巴拉。 Scrooge! ?7 F2 J4 N% Q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 W" d3 a/ `: E: \& \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# U. T7 W' b5 `' L
, N+ I# @4 }% n. y j$ C* C/ P
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 q' V7 q" Z$ u4 i* M9 mE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
\- k2 d$ Q* Z6 b& S2 Y" O G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 h; K3 ?5 v* y, n, U- U9 q
7 z6 x8 f$ f0 z' i+ F# O
146. 在说一次! Say again?
; b' @7 p6 J/ E9 {2 c, G- m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% ` n; l- n& F Q% z1 V b6 U; Y
! H7 C+ P8 q2 S, R. S9 E5 |+ Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* B" U; v7 `. G; ^: {* f# o& j
) N) y/ {9 Y9 c3 }
148. 岂有此理! How did it come to this? & k/ X( c# }; Z& d6 A$ y0 v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! [6 `+ }% ~- J6 P, ?( o
) D* j4 Q/ U) z: A6 x; A149. 脸皮真厚! What nerve!
$ f I; ~0 |9 G7 VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 ] ?4 }9 ?9 M7 m* V; Y2 i注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 I4 G: ?& [$ q2 |! p
" Q6 [9 G) E9 R, h: v150. 你急什么? What’s the rush? % i9 C1 e: y6 L' j" Y
5 W4 \: Y; @3 f! ]3 H" {+ D& h' a* j151. 没完没了。 Will it never end? : r- S. U8 ~& ]4 v. m; D
Doesn’t he know when to stop?
7 f$ d* m% t4 H3 P7 ~. z2 j5 C* p) ]' o注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* I) R# s3 C$ p/ l
9 R% m# G- i; ]) _2 w152. 太过分了! That’s too much! ! W. ^$ Y+ ^3 A7 ]6 ]# A8 r
) W3 b9 l+ A/ E+ | ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" \ L1 R" w" I% B* O3 a/ R4 `0 u+ R) f& `
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 [) G% A. t+ m9 t& u$ p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ ^) m9 O; u7 q3 _
. {" m9 N {/ r2 _
155. 真没想到。 I had no idea.
$ O0 ?% V D% o" i! y) i9 u4 N" i3 C1 T) Q( R3 C" L3 B9 B
156. 我的妈呀! Oh my god!8 c+ e4 j2 [2 Z$ [% f
- U+ @8 v w8 M9 p* J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; i2 E7 S! c8 z, Q; k M" Z7 E注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 j* F3 d1 U# O! Z6 l3 N
' p8 Z: R2 A" H5 W$ K158. 常有的事。 Happens all the time.
" l/ H4 z2 p Q4 V2 p* ]! ^( D% l3 z$ @& W* h6 V2 x; D" a5 `: {7 z
159. 你真没用! You are useless!
0 @% b) G# _8 ^' f! A9 u5 {; ?) c% i4 e0 |* x2 O( {" k0 v
160. 真没水准! No class!
4 {) I! V! w/ a& p* L! V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) V6 o2 e" k5 H- }5 b9 z( L" h z. j' c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& y" S. V) ?' c6 Z) l2 ~3 }! U9 [( [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ E3 y* X% e+ n/ k N) D/ v- L+ a" @0 b; u! v) _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 H( M+ L3 N, v1 I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ B2 {8 H$ ^! B1 {1 Z
) Q/ q; k9 X* N0 l163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, L" Z i* s8 l* H
% c0 R `7 G: @( v7 A4 i) C3 Z, J164. 想都别想! Don’t even think about it!
- F4 e9 t# t# j8 `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 U% e( g% _; J+ _
+ N* o* V; N: M- T7 ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# j8 Y% Q; T) u) D( X
What happened? 一般人常用的句子。4 k/ }6 I0 T8 _+ T1 ~
2 V* w+ D1 A# V L2 D# m
166. 这也难怪! No wonder!
1 ^; a. l; K: d1 R) J4 M/ L: [* z7 Q2 E( O, v( l$ t+ b( }" t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- M) k5 I. O# w; ]8 u/ ^" N7 M7 x# t6 H* x
168. 原来如此。 So that’s how it is!% o+ J Y! Q' ]2 ~% P+ ?: W3 b
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( J6 T# r# @9 Y9 m2 N W! g' t0 j( [) s! i8 t
169. 没日没夜。 Day and night。' J3 w8 e5 ?$ ~0 w/ R* u, R
; [9 j, P: P' B) j# B
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. Y; v- z. I/ U3 \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 \3 N7 C. H( \! F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 v) \! Q1 ~( i( O. |
3 _ N: i$ R8 d0 u! B1 d* z3 }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. q* o* o7 T7 v7 M% ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 h; h9 F' M7 T. o m e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 L4 q; B0 C7 |3 @ W; Y
; S. u3 E/ V) J( S1 G d+ k172. 正是时候。 It’s about time!
2 H2 m" e) v# h9 \% V( \6 @0 c! s5 F k/ t, n
173. 真是经典! It’s a classic!
5 ^$ h$ ?; A& I% L- z/ S' q. y
8 G8 P1 ?% W b0 k' y: i174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* L: m' T. I, i5 V% U* V# Q5 x
" L) ~7 \/ D C# }7 T# ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# q d! G9 R) D7 s5 c
; [0 L* K4 L1 h, r% e' r1 E4 G/ [176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & S3 }) H% [. D) ~2 O
* N$ |& N' x1 b* W3 S, L; o
177. 你有病啊?! You’re sick! ! _8 {$ B* Y# }6 [$ n/ ?# u
! s! C/ n" d8 B& O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 T0 L( ^. }: u3 \6 W6 R8 w! ?
5 d0 e8 b n( C) o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 a2 x8 D( Y9 L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 C0 O- @. l: W1 X9 E% H
r6 I" d$ }# L e6 f# }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 L0 K) a' {5 v* b& O) K3 h& a( E2 K$ k5 v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) f( z4 I) v5 _4 l, l/ e' K对象的情况。" _9 f/ R" p: g2 w4 J6 a9 s! o
: @/ n, R ~* G s; x# T/ E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 H/ b% ?& u7 m1 ~
# _. G- i& ~4 D& O9 _182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% E. {( R6 ~8 a5 \' O) |注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; T6 i$ q6 U" j A: e8 M. G5 w7 Y, t& W3 T0 M! ?* k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: V0 b6 W# l- S% d" B4 n5 [2 B+ ^; B q5 R5 r& K; r' @
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
k, x9 x$ K3 Q- W8 }8 R9 J- g8 K8 z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 E* ^8 A' K0 L' |" J) \
q2 a3 Z, d/ ]7 d. b186. 搬弄是非! What a gossip!) x y9 x" Z9 N; i* K1 ^* d ~
9 j1 c: `) g+ O187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 n, j# S! Q7 k* L3 E4 S7 f4 A
$ ]8 |( p+ O. y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 z5 ]! T6 C$ f8 q" N0 a' l& X
k+ I: B; X. P/ P; d6 p9 z
189. 行行好嘛! Have a heart!/ n* b& j" I. a, i+ A
! G3 y u8 B/ G2 G! f: d
190. 没这回事! No such thing. . v0 m% K! K" B# Y# D: b, Z' S
) f( _- v# q: D
191. 安静一点! Be quiet.
g! w8 J* ?; O9 I; M( Z3 |8 t$ N: q6 s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 f5 W' b5 L8 }1 s
, D5 m$ N( W2 N193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 e- {) Q- C; b; c- d0 v) A0 L) ~" x
* t1 X1 [+ U T( w! u. O& A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." a# Z0 N3 ~4 V9 s* Q+ ]! v
: p" u: m% n# M195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 E! q5 a& b6 d* M7 {# R8 _; `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 V* u5 i4 q& l1 {- u: f0 d2 `4 u, Z0 Q0 q+ ~; H( b) b8 ?
196. 很好玩的。 Super fun。# `+ @' Z3 c+ ?) {! J- B
. z5 ?# d$ D( ?' S% P197. 祝你好运! Good luck!! ?; k7 U- F! `# @$ L
3 i# F# X [$ C$ V' y/ C( c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* |1 X1 |2 D5 ~% z! _: M ?" J4 @/ y7 f8 A' M1 G$ ]: f- ?! J7 w
199. 乱七八糟。 What a mess!
Y* o$ V- i' L5 m) @( c- ?' t
( M# {4 D1 q( k f4 X1 R( A0 p200. 替天行道。 Carry out God’s will. , b7 y4 D" k+ z b. ?0 a8 B
) Q" ~! l2 T, `) M' Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( ^, @3 M; _! K, C$ k. ~
0 u4 l2 M& a m- }' R$ M) j: r202. 我好[怕喔! I’m so scared!; O3 L9 o' q( V* a* Q% X& f
3 \3 B. z2 x! s/ S9 ]. f& S203. 别搞砸了! Don’t blow it.! j. ^5 m. l+ v$ n, C
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 I! A8 U( H* H& u9 g. H7 l% {7 X: l8 L+ V
204. 好久不见。 Long time no see!
7 l, x# G, H: d
$ s8 f' L0 J, O+ l205. 这样也好。 I guess so.
2 R4 {* X: w/ N' M4 Y f& ]
- }- c6 d1 d4 `8 e' M9 J206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 u9 I! M$ d+ G3 B
' ^% L5 Z/ G4 o. G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, j d" _, \- h1 S& v* M& L$ w& j7 X5 T1 N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- }/ n! c- f! _ t6 H) ?1 u- a7 q, i0 z9 N
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ l" s: D9 Y( ~3 e3 \- D
5 q* y0 e! J! ^% X s. i210. 有什么好? What’s good about it?
0 {+ o: Z: x& Q5 [8 T1 }1 \. X注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ s+ j. G }. m1 B E" W% v/ |
. C( X. |4 l# V, f; [( o6 Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# d! ^( s" q9 r7 L! [, p7 U, d- ~
6 S3 s( L+ \# \$ B- Z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 [4 k: v+ k5 K; E% N
J! o8 L) E& K! U4 Z- F( A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ I, q0 n: m: `3 N; z0 ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) S$ p+ {% E& F, |* [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* n7 I) F' u% ], F# t3) A: Why haven’t you finished your work? # M6 a2 l& e; D5 r$ @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 F: x% x( r" H9 IA: Saved by the bell.- E+ r/ ?* h( v Y8 X9 W
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ R' p8 o" l" W2 `8 v0 n' P8 J8 m4 `" c& h" H1 `0 U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& l- B; a+ A; n+ F: g+ k5 J: u6 E7 q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# K! G( \& b3 f7 K/ I
2 v2 e0 Q/ Y, d8 @1 G; S2 F, G
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 t g- F9 z5 f& q- Q6 i5 b: T' q
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* a* B1 E) t6 U7 m7 A- u& A2 k r4 m) w
" p9 t9 \- ^+ A, o' h217. 求之不得。 Want it badly.
4 Z, P* d5 r$ w4 h: l; W9 B- v' @I wouldn’t miss it for the world.
R% m4 X* Q! o. L4 x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 U" |6 l( I! j% S/ {- h7 V* g' g' X" {' k' x7 e5 F) [% ~( V
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ _) F6 S3 K5 c# K# J, y0 E, D. ]3 f) E% B0 g% y0 H ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( p5 Y. I9 c S, A. {$ i' C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 ^$ z. H, v6 q+ a A" J" K; Y: ^
0 g$ M; C" H% O0 t. h7 s219. 不如这样…… What about…
; \8 @ ?4 q! r* W6 V7 u
% ]9 i- p9 i9 {* W220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ I) R: E5 _/ K0 Q- F1 k3 |- w4 n$ _% p, B& r U+ v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 F& B% P0 W8 e
0 @, j# M& O, @
222. 我不行了。 I’m done. 2 F/ H" l9 L$ V
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 _+ m4 Y& P& L* e' k7 H- {2 ~
- h! k9 P) T9 \5 j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 v4 K# N/ s/ {7 V) U
T9 y/ q+ u2 k4 C& a- R. b224. 看得出来。 You can tell.
+ P1 V" d$ F! UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# u& O( G) G5 W* \0 n1 n* F7 K0 H% o+ k+ R& D- R6 i* w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! Q, R8 c' W( e: H6 o& U" B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ A* E8 D" A& m% \8 f
9 E' L {/ o4 ?226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 j: @4 F7 C8 u3 D% F# J, P$ u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ t8 B- Y: Q" ]) X2 [( \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! S0 ^& ], X, T: s, M
( C! c* Z2 ?) \7 F5 j5 [% I0 c
227.快去快回! Hurry back!
+ _% ], B7 d" U1 }. n& s& [2 f4 o f! s# j" V7 Y" b
228.你说了算。 Up to you. 1 \! k9 a0 f6 T
You’re the Boss. Anything you say.
5 C$ W7 |) ~: h( p. O% _" [
! W8 M, e# [) X( J% p229.放松一下! Relax! , n6 n }/ c7 n) d8 U+ \8 C+ f
5 |: w1 F- D1 \+ `% l7 \# e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
t/ F5 ^( E- ^. U2 g; @ d" i$ o4 a, l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 f( k/ w5 _5 q5 c c1 I8 K
3 q5 X2 F# x. A232. 我急着要。 I need it badly.& S5 L5 N f8 m
& p9 T1 x. D" c1 J2 m* a* Y& _; x
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 E* C/ p# i( n$ d$ C6 q% G$ I T. ~# A) ?
234. 笨蛋一个! Idiot!
# d" w- S- I; b6 \0 v2 J, C- s$ N$ G$ {5 {, O
235. 真没礼貌! How rude!
4 L: t3 D- o# |0 e
9 o* _4 \/ X2 `+ B( n& `" s) B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # G% x- V$ I, i% i2 }- g
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 N" c0 g* s3 U1 b5 L% G" hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# \" p+ J5 u' E# R- U, g: m& N+ B" ^
4 e3 f( b. x) I8 S( Q) D" H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 U- x/ n; _0 b, L& G# lGive me a look. (比较正式一点)! P1 |# c5 d0 G
: i5 g1 J; y( p& p1 H238. 可想而知。 Goes without saying. ( F/ W* P" J% C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 l% v' G2 h" b& B7 ?
# [3 H7 T& L5 f8 X# L
239. 气死我了! Makes me so mad!
& J. Q2 D! V. ]; Y: KPiss me off! (比较粗俗)9 |5 }4 A4 k* |5 P$ s+ x' R
2 g8 S6 P# a8 ]% t/ X4 e6 s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' r& \ P8 A5 C- Q/ v9 S, N
9 k; a5 \/ T1 b1 [8 {# F241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 ^ D }3 r3 L7 r4 W9 [& I
I’ve come to a dead end.
|4 |4 [1 T. B! z* ~ V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 h5 {" i9 e: ~5 P! a7 \
: y0 l+ Z) H$ B5 Y% @6 y. ]; M242.顺其自然。 Go with the flow.
4 X3 ?' k9 z7 c) F注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 E. ]. _0 k) Y1 D @( g: C5 [( a7 r7 {1 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 v% ^8 _3 A, @0 T+ h4 D0 ]5 J# F7 O
* ~$ ^; H5 Z, M+ m/ n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 J( [1 g6 a/ u7 @/ f) l+ l
5 ?7 i) P6 J* P$ m5 Z% ]6 \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 Y! [4 k& \: C5 d- V0 s; ]" d f Z* P0 c, X
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 [+ K5 _' ^8 ?
5 x- ]" P# P# m& q. S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 L2 f( i! T( R( @4 o3 }
5 J# N, {3 H$ V' M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. n Z+ d* v) m3 u. K& b' u+ e
9 z. g& z% @( `1 T0 j" Q248. 不知羞耻! Shame on you!
* [8 C7 z; ^8 `/ |8 z
9 ~$ \( n% p& I249. 你省省吧! Save it!
( U0 }8 R7 }5 u
$ q( u$ B$ A- t, }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( ~) b$ T f3 A+ T& U% p; w
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: \9 _* { |5 i; t" J: g+ A
, r- D2 D' e. B* \7 Z# @
251. 我支持你! I’ll back you up. % B; [. t5 C( b2 R6 G+ Z9 W% D0 V
; b" c; J% o1 \& ^5 f
252. 马马虎虎。 So-so.
H$ D- Z6 b( G' S5 G. \8 r7 P3 [8 l3 J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., m4 D. `. w/ V
1 @' \) O! |& e
254. 再接再历。 Work harder.
. K. j) G2 q5 f+ ?& a- i) I! T
' S x5 u' R1 X/ [; v255. 白忙一场。 In vain.
' r' J- t# Q; a1 R. Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# `) _0 `3 r% T: l3 ]% X
, L" N( \5 b9 c7 B" ?) E. J, j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " g+ \% f- {5 f4 u. z6 W1 e2 f
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 Z# O5 v0 ^! h% ~1 K/ N% \& \
6 w: c+ u: X. q/ M257. 你出卖我! You betrayed me! # H. L7 l# P X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 X* {& r* J0 |/ q3 {
# k8 {- k2 ^% H6 J/ ?+ u258. 一言为定! It’s a deal!6 Y5 j+ i* }8 W1 f: E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ C0 V6 o/ I; g' H8 S
: U+ T: p7 q$ Z) W$ v或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 w: }/ o5 Q3 z; O: e% i+ E6 r/ a# `' I$ H% N/ M
259. 快一点啦! Hurry up!
0 P0 J) a2 D% r: S
0 o, H, d$ {6 H5 f; K4 e260. 我不在乎! I don’t care.5 P6 c- z7 u: s
* a* @ b# R0 g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
; O4 L$ `, D* V" R* a2 x7 x7 U) Y. f6 j) B' Z
5 字篇
! H& X7 c: {2 l. i. t+ w, d+ a0 X h1 [/ j
262. 我怎么知道? How would I know?
; `7 [9 T9 H9 r4 X0 T" b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- g! u; h( b5 ^4 M
9 F o* L! s1 A, h1 L4 l263. 不关我的事。 None of my business.
U0 E$ y+ b8 T1 _; u: r5 u+ _, C& N4 }; H7 o7 b/ P
264. 我是清白的。 I’m innocent.% J& Z1 i: c6 }- v& K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# L4 y- y* P1 ~) j, v: ~& [7 X+ R. V p; t4 n. i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, A% V* h& V8 d/ s- l# g
/ d2 {3 c+ V+ ]+ H* I- s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
D* N, X+ I4 f1 z5 GFace reality! (较正式)
/ c6 @) h- k3 S0 l6 M
# a3 ]2 _0 ~; W/ w- {3 [266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 V' k# t6 p( H- `% t
, o6 G3 B% `# M7 |. X! o267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: Z0 e( l, w7 J3 H4 W) S8 v' x1 z7 S- k9 q3 U4 @ h
)
& H( P {( V! ~0 c
4 t7 E- F% t* N% P: [3 n268. 包在我身上。 You can count on me.
+ l* r) m) Z4 J5 n- `) n! s9 Y# z' V6 s, z3 {* n
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 w# y9 H1 w1 Z& f! b
/ W5 h2 k+ @1 n6 V3 N* U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 }; l9 y9 v# Z% f
' }6 x, H# r* o0 \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 E# F. [9 k7 ]3 c8 ~9 P$ p; _) m- m9 _+ _4 i4 f
: Y" ~" k a+ N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- ], i9 @) S3 v) K8 T, S. F0 P! B
4 T& x( Z, T3 z# m3 A2 l272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- ]+ d- N# d; e
& r/ B0 o8 @6 F9 f
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: ^7 g4 Z" C, b2 X a
; g, i7 A' T3 q) m9 U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* q' ^! S: q* m
& o h ~% G, z& ^! M* `, I275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' U% C9 b) q# M1 |: B
2 ]' ^8 i; o, Z8 Z& O# e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% L4 i3 {( O" }, W9 |' M% T8 I: i; C; z' r1 g* j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* n2 O7 h- r, d! \+ x
2 D/ g: d$ m: i' Z' ?. s X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* V# @4 T( K: F2 ~. u
5 `( h: F" S1 X+ n, o
279. 有什么关系? What does it matter?
' D0 \) J/ L5 v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 C' }; _# ~/ D1 S0 P" Y
* y9 }4 X2 @" z$ {5 A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 x; m4 K& A# {, J# \7 |: e
6 y2 j/ z Y* p! X( n- |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 A3 P* |# U- Y
. L- w, g& W( r: ~282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& v8 l) L) h+ A: D# i& l8 x3 S9 `; |8 N C6 ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% \# P$ r1 ]% M3 {
1 c5 ~5 |: A" x2 l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: c7 {! X7 P! D, y/ R4 f+ I" _9 `注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." G0 b F& d; l5 m+ l. h
6 y6 ?, j% G! x/ h& w' b3 R) S( X3 c/ T285. 说点别的吧! Change the subject. 9 M5 e8 u8 p+ K' o- w, o. T
/ U" g7 A( Y& U" J+ T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) [# M; V# D, n1 _* \
& r$ l! Q( C& l% ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 a/ E; T4 G h+ u6 U) U
4 N4 e- P8 o/ Y5 D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 [# @' r6 ~! M: T. u! r+ }- i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ R! j. C) `3 c; j- H$ h0 ?9 @: S
- L3 f( R5 j Y8 f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ {: L. Q: C, C; u7 t
+ U9 h) `- b g5 M
290. 别放在心上。 Never mind. # p" X3 J3 I9 q& [
0 e) A( q! L0 |6 J% V' t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ F8 [/ m; K7 v1 |2 F) t
: Q' R; ^ l0 e- H$ F" T6 u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: a; m' v" [- v" {% r/ U4 Y
8 s, T; u- w% E) m) {. y293. 我走不动了。 I can’t move.8 ]3 k- V. y, q; [5 g; h- H
1 j: U6 w5 B+ V& [6 T4 C- U$ h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 o8 O* Q0 h4 o7 x7 w. }1 x' h8 V1 |4 J1 O* H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ N3 y; }* k3 S% _5 t5 W
4 T3 c; @4 r' N4 J ^+ K G9 I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! L1 D6 {/ [% h' V2 n
) v" C# d* w0 M+ {: p297. 吓我一大跳! You scared me!
' f& Z' G) T3 `1 G2 w' Z3 I6 e; H2 A! L+ |9 [5 ~: Q
298. 你想太多了。 You think too much.
! {4 x+ p# m1 f- z0 x
: [% ^7 g9 O, e2 e4 @" k7 h, y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , i$ p9 ^' A% n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ ]) V- J+ m( S
$ M1 V3 Q" y0 V! e0 a5 j6 a6 u4 l1 d300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 T2 ^$ l- X; W+ p, K' _
Go overboard!* P0 f/ T, i$ Z/ p
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|