埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3030|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# j, _3 ^* X3 [' [) f" k8 C+ ]
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 n; N8 @+ m( T# ~

, E( A, c) N6 X) v; ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
; g! u7 q8 F- i! v: l9 }' c# p3 I/ e# \8 W5 ^5 t. _- w; y. e
2. 活该! you had it coming!
: |, T7 W' m2 b' }$ M1 S4 Fe.g. a: i gained weight!
- i" ?# L: d9 @" Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% D$ S: m# d! J8 i
. z+ f& h2 u' ]
3. 胡闹 that’s monkey business!
, L" z/ @8 R, A% _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 w1 T8 b9 d6 r, N; [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ F6 E$ q* w9 W4 n* L, t2 x( w! H: z9 p
3.请便! help yourself.& h- ~2 ]) N' Y' _# q- U7 O3 ]% k% w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 \' S  |! @' t

$ q3 _% g8 u  e$ T" [4.哪有? what do you mean? not at all!: m: j) H2 [: ^( M) Z9 b" v) s% o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 Q/ ~# w( x* w" k0 _, `- Hall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 A  K  J: x/ h* E; v9 ~3 U: r5 c0 |) |! B* k9 M
5.才怪! yeah,right!% I3 [  [* V, Q& m& a
as if!6 ~1 e4 K6 T* N2 b  r0 O2 A, ?) ~" s
e.g. a: today’s test was very easy.: k  D/ J% B( k
b: yeah, right!
1 _' X) C1 m: o/ Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. \) u2 X/ @6 G8 W7 s注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 B* Z+ i! d1 Z2 X5 |6 H3 l# V
" r3 w9 O# ]. D9 g/ _8 Y
6.加油! go for it!% r, u9 N1 \; H, D; \8 A
e.g. a: go for it! you can do it!2 e  L( X, o3 q2 @
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' A$ }9 C7 U3 r' _/ E- B2 X& H% r$ L2 E8 c$ T" q
7.够了! enough!' w. j  w1 b) H# Y
stop it!- N8 y" M8 A3 Y6 L; E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( E' r2 P& w5 x6 k) ]7 S) e% @& a' y

* I. N  [$ g6 ^* f8 ]  y! s8.放心! i got your back.
& v3 `7 N! @5 B: R, F7 S+ l. Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 |# C/ x$ m# J+ R- {$ ]2 g5 z& J4 c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* x2 F, P$ G: M5 s人会常用,女人反而较少用。7 V8 Y, [; Z( H* L

3 A- J4 w  m  ~% E* d. c$ U9.爱现! showoff!( W* c, O8 P  d. n( M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% S" d( R6 K" m0 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 h% J0 r" }$ v3 T; k' b

' ?4 b* _6 t: ~# F/ O$ a0 T# G10.讨厌! so annoying!
' t' G: N4 @! [( U5 Z7 d! je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 v# x& C. y3 l3 p- w0 r
% [& D/ v9 u( O4 u" H. R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& T  A9 H: h9 g! g2 I3 j. c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 k) g3 B/ V( X5 m  |, i: u! Z( E" C; W8 u0 a+ [
12.真棒! that’s great!
1 d( ]. l3 t% l1 ^: D$ N0 |. _0 }0 @) k# X- J) B* p& M+ p
13.好险! that was close! ) O0 x. U+ H9 J& K) O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & X8 I5 n. f) X2 ]2 Q6 C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ Q( Q- J9 s5 y. O- h
) Z* B9 R' J/ \& L+ p14.闭嘴! shut up!
: ~- b* N# N7 x4 x$ o3 {2 \6 g9 b# h) Z1 U: R* e' B- K8 N4 _7 z. ^/ Z  i
15.好烂! it sucks! 9 B8 v" X9 z. A. \+ E/ b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, _  |3 C0 [$ v% O! L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 w: T: h. Y' M

( ]$ |- J. ~. Y+ W) k# \16.真巧! what a coincidence!, o9 A' u' F1 {1 q) B
" t; C) @) q6 f" v& v: R7 i
17.幼稚! immature!
- s! H/ S$ }5 s2 \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 s* n: N% w" G4 z3 U, ^; T
what a baby!
  K( f1 y" }& \% re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! a, d. Y# ?1 a* ?" U/ h' i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 Y/ Z2 N7 m4 h0 r( v4 H2 x  W3 D8 @+ t2 I; l# E# S$ {0 C
18.花痴! flirt!2 `' R- r2 A: G8 m9 ?4 l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 a1 i# |9 J) H' ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  z. z1 O$ x* k" S$ R8 \) d3 P$ x- }8 g5 b! P% p
19.痞子! riff raff!5 _( {; _4 t  p9 w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 t5 x5 d7 S+ c
真是一群痞子!- V" r" l. d9 L. A  }( d4 D
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 L0 e% X9 K: {( `+ v! h: }- \

5 W  m4 s1 Q6 J4 e  Z) L! t20.找死! playing with fire!
- I: U$ W" t  n4 _, _  |  W/ ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . K* o% @* z' K' x7 O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. Z- a: @/ T' N8 r/ e( i
21.色狼! Pervert!
  _" R4 ~7 @" o3 ?: K& Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ ^1 e3 J; G( V- A9 J1 |注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# Q1 a5 v0 t8 t* q' e3 `. s3 w“You are rally perverted.” 。
4 i* q0 B" Y: d4 |2 q
$ v! ]: G, b8 l' h# |* l# |22.精彩! Super!
1 X! W+ \7 J; Me.g. A: Good job. That’s super!" S) v0 ?; k3 X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* ?: `  C1 M+ I4 Q+ ]1 Y/ `/ v
3 ?/ K* ?" ?! z; e- s$ c$ g23.算了! Forget it!) Q2 U9 L3 ?8 L, L2 V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- c' V; M  ~# M! y" m0 c3 U

, K* f/ T' J. {0 d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' ?* h+ H$ l" s! d2 V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* w& `/ c) r( X& I# A7 ]8 O3 d( G
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- B+ x& r( z3 d$ a7 a/ ^, j) h
8 x( h; k1 r7 {  ?) @# U0 S
25.废话! Bullshit!! x7 `9 @6 m: O/ z$ |3 f% A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 k4 `9 Z. u. _5 [( J3 v- G3 n% X7 ~注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; Z9 O8 t* h( J0 Q" z

* p7 X- z6 d7 q) V. Z$ ~2 s" T26.变态! Pervert!
$ S* }) }9 A( R2 M% p5 ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 [2 }) j3 H9 ~2 X- A3 n# s
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: ?  I0 n  Y4 ?0 C$ b5 @% l) ^+ v! b# e/ a+ `6 f
27.吹牛! Brag.
" Z" a$ X! X& [( G+ ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 I+ E, k3 r0 c

; r3 T9 A/ `9 P) r. X7 j28.装傻! Play dumb.
9 c1 T) X2 G8 j* i/ We.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( A1 u( X7 q3 F, H
! O. g7 l( ^- j5 K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- Z7 A+ X1 N- h! C+ |9 [e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 \: T- p2 [$ x" w8 _6 {5 b% d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 [$ r2 P5 ?1 K* r, I$ O$ e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 m+ k5 S% t8 n

( O- M: h- G0 ^. p  B30.无耻! Shameless!
1 B# J0 t/ x6 ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 q: l& u, A$ l3 z- D- A5 E  V注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' l+ M" @( e/ d8 F

6 z" Q1 X* i  g  V0 ]3 H31.你敢? You dare?
0 m* N5 j0 W. ?, y$ C2 d$ r& ve.g. A: I want to challenge you! ! v2 w$ R! h: O! n  j
B: You dare?
4 |, g! L) N+ X7 C1 X, X6 p* b, a7 @( F! k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + `- [+ ?* F; b3 i$ f! v
e.g. A: Let’s go for a walk.   Z# R* b+ N; F6 z* S# e
B: Sure. I approve.3 r) Y/ U+ f2 I& v# X; a) C4 P% J

' [/ [2 c6 ?  L33.好饱! I’m stuffed.7 g' j2 U" p  g8 }' w
4 X5 L' R3 ]5 I8 ]7 U
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" g# O7 O- _$ @  g7 P9 j- u3 [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; f$ q) B! S' E  o9 q
3 s8 e9 C  Y' X5 L# X1 t; l( G/ X35.成交! It’s a deal! + i  S/ f- s" W$ ]& x
+ Q7 P! g0 M( V# d. }0 A/ j$ ^" a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 F' x  x3 @8 F. Z4 r) L  D/ U$ j" T3 \
( T: u' I/ ^) n' o3 字篇
  G2 R/ u8 [" N7 P6 `
# v" j0 g) |  Y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 b1 {* ]1 R+ Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 P) N. O% p0 U# B: _" ~* {
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 e6 Y% J; J0 C7 {) Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" b$ P* F/ ^. Q; D6 W
不会吧? No, it won’t, will it?
' g, E, I; K% j& G) pe.g. A: He may not have much longer to live. ! e! h1 w7 f$ d2 B0 S6 w2 j+ C0 h
B: No, he won’t die, will he?
. F2 r- W& j5 Q, p/ n0 m- O  }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ E& h2 G0 b2 Y, {
/ ~& ~0 \5 S  ~37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 z2 n! V3 l: A% \# D& }4 ]* H( b
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! P$ K4 _7 G# N/ X( E6 A3 X. X
A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 q3 g! Q7 L" q. {) `0 w6 M, V7 Q) O# g
) Q, ?. j9 s7 q2 L, S38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 s& M+ z' v7 y- B- E0 y& G. Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% Q0 }+ \6 U6 E% H
5 y+ u' S/ s; P! l: I- }  l39. 没风度。 Crass
+ A9 z3 o2 e3 R3 B( P. `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 v% D8 b& R4 |/ I& r; p5 n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' R  X' V: A9 k/ G0 y3 j5 {& S* `& `8 j7 G$ ?) n1 n/ R
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' U- j) @% A1 t, ^" }) G; u$ ~' IB: So what?, U! x  Z: u# ~7 z) @; H& t6 z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 V$ @( t9 n  n$ Q, m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 E) `6 ]' d( f( W
1 n9 I' W( b1 S* d& E1 t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ n4 O! w+ T1 z! `Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& f: ~; a: t, v/ R& g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& v: g/ S3 C, w

  @4 J. ]: {$ [% g" d6 S4 F4 n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 f3 G5 T1 k" c
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ B% o( ^5 o8 W- ~(你再给我试试看!)。
9 z; d, E8 g7 E# B2 l, V6 g% E
7 ~) G8 ], ^" `$ o42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# i. r* k( e4 N2 A& M9 i1 }2 O! D: u! g- Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 E; C/ M& L$ R1 E+ s4 M' u& {" g/ C0 S, J0 z; z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! N$ u# L+ _/ I* Q8 ?0 ]5 T+ J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 C1 E; l; M3 U( c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) R2 i( ^" q& X' p  ]9 F/ J
! }6 H' e8 j6 L; d# ?3 k$ B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % C/ H( N3 [% o+ W, x0 @3 a" i: K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* [2 V, D- h8 ?
- d" q% m) f% J* O# {  N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  r" o6 i# {7 X3 w* i% |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ `/ U* a$ o# R0 _

) Z2 |* S# ?7 u) O$ L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 [% v! @( P& P% e
2 Y3 @! Q: {: x* x: s, x6 F* m48. 再联络! Keep in touch。
5 j* g& `" H6 p* f0 o3 F. K
5 U2 N3 J" ^6 V& I, ~$ P49. 干得好! Good job. / Well done!/ l" J4 H6 v$ ^5 G
  S# C6 J: c. h# n6 U+ @6 i, X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% s# E; a: J( W# H% j, A) H注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# [, x1 [4 ~( I2 A4 U/ j. p' z7 Z9 b1 b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ ^& f! q1 o% `/ p% a

3 y! Y% Z3 r8 Q( \* a3 J$ p51. 看好喔! Watch me! 4 z% D. A& z5 U3 e# z4 l5 U! r# G% f$ f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" G: r9 c8 ^+ y* d8 V! u3 ?

( e# l# e" T5 J; A- I4 ]" U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 a; n! m% T' L+ c3 LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % ]3 u6 W) n" ?5 o7 b- O1 R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( V% i& {! x+ q$ _: N
% D4 d1 w. b/ W' B2 ~& o. ]53. 羡慕吧! Eat your heart out! - C6 S; [4 v: Q; C" ~
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 I- D4 C) o! E注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 y" N- c( e( i' [/ ?/ f$ s

  P- c4 r$ v% h# y* j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # I* T+ h, w7 ]  o- X- I3 h/ N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 k/ ~& O: w1 S# a' m
" e+ H, U1 [. k  P, Q* W3 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 X1 F- R9 Q, K, ?- I4 T

+ d* D+ i, U8 K5 K4 C" p7 x7 y7 @% I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% g2 M1 A% Q2 }
+ r* e* v6 s# V$ Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ v. v) l5 @( Z9 K, U
" S' i1 N& k1 r/ O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   V, ~/ X5 l' `: I( T# D+ P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 P+ ^3 A$ B& q

3 E, I  N0 k) V' R. N* n+ l4 N& p59. 你真笨! You’re so lame! ; n) \6 `" k; W: i5 Q, A
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! o- G# t* w% f6 j! t  A- s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. y7 W/ ^3 n, j3 F2 E

4 e& q0 h0 h' i60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 w! i0 d' D  l3 |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. k3 \% Y9 [7 b3 _: h- k2 J" NB: I don’t feel like it.  R# }5 J$ z8 E2 U

: y: ?# G# a- {
7 ~5 K2 r1 N: u8 o61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 _7 Z' Q" c. }% G! O8 D
; m- K- }$ ^3 v( M. \% h* s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 h5 j+ R. i6 d2 `Whatever.
* c: O% b1 j/ i3 q0 K, _: ^9 T0 \6 f. l' y6 s8 \* Q: T" D8 Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 F9 T9 k" o. Y9 t7 i7 C5 `, D# [$ ^注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. H1 P9 K% h% Y1 b2 Q0 Z, {" Z

' v, F2 m' S/ [" l' Z64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 N! E- t, g5 s% @/ ]# b  E( P3 ~. B7 E/ a
65. 分手吧! Let’s break up.# u0 X+ z, ^5 ~; n: G& W

  ^  O% L/ s/ Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., t) ~, ]9 J1 D% M; q2 k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 [; v6 w- T+ ]9 Y2 k/ m
: e+ X& G+ B/ n1 O. p+ O# R3 Q2 |( r/ `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" V: t0 ^+ a- U4 ^注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 ]& }) J6 r1 M0 W; m
. n* ?" E; s1 Q. A% K- C
68. 别管他! Don’t worry about it. - Q. E5 G% P, e  N, I, Y2 o0 n* R5 u0 h
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) w5 S# k7 L, ^. }
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 F- V+ F9 C/ ?) B5 q- mE.g. A: That guy over there is staring at me.# W/ H3 Y  ~6 @4 J, @
B: Don’t play attention to it. / \( B% g) v8 s; \4 y/ E. J
What the heck!
2 a! U  r* t0 lE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, c+ R2 G5 a- Q6 S# w" o6 FB: What the heck!
4 z1 C. [6 B7 Z$ p% _2 l; N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 T6 ~1 \! e+ s4 I1 W2 I; F' P69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% \# Z/ {. u0 r+ h+ OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 i- C  x$ [& A7 w

0 P8 B2 z6 _3 c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 F8 d  B4 ?0 F% L( C  L
# v+ {+ V$ a* R9 U. U# z! ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 h  u( i2 W+ k. [* o
& a& R# v' n5 H2 v
72. 很恶心! Blood and gore.   o0 A, m. |7 k4 e! S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% P; ~/ b. v( t& Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! y! L& B! e. Y2 m1 k7 q( b' F
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ E# t, e( K3 Z! E" T; X) r: D! D" ]* O) r1 S6 W* ]7 d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " h; |" D3 P0 L( j" P1 `: o
Do you get it?2 |2 T) L* F" }. g% W3 ^
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ R6 a4 ?9 q) N# Q$ z1 IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% ^$ r6 f! l* YYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# E/ y/ I" B0 U$ U  K. S4 N, X; T" f0 l- {8 a/ L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% O! V5 O+ ^8 p/ E4 c7 d1 u% k' I注: Pretending可用playing 代替。- C. H; e9 b% W# R0 ~
* r! Q1 I( `- Q3 ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 r, N1 w7 k: }" H) c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) N, M* ?8 q, X% I) p

* @! H# p6 M) [+ {3 O* J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 ?# W, T5 r5 N2 d8 T* s* c# TB: There’s no need. Forget it.
: P# X# ~% R' V5 O4 m& O; a* l- A6 Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ C6 A8 H  Y* j- [9 p, j( N: o4 g1 T
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . r. {) [6 Q  _$ m* k" K
& Y2 h5 H1 V0 B" e' a% B* M7 ?
deal with it.) Q% G5 A& J% g1 B; ?: |. {  k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* P! U6 P% u6 `B: That’s typical.
4 @2 f! Y4 ]9 T3 o
3 R4 Q8 E8 ]2 D: z9 H  V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% x6 G: O+ ?# J8 S6 o, K/ A6 W* j2 G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, A7 @. w% A* F6 E" E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# D) ?8 |4 O* d! b8 c" z: e+ N* H- O* u1 D% J
80.不赖嘛! Not bad。 , Z3 B# {9 p4 l# s

/ v# r. q  \( Y6 X8 X. ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# d! v! e' ^/ V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* S! r0 k* P1 q: k  q

  M$ L9 |5 g/ q2 V; [" @7 `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! j" T" \! n* ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) F- ~5 A5 g4 M8 [
; b. Z5 J: C% o) V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% C5 M/ t8 E, O+ B2 N( K2 {$ c7 n$ }) r# D* l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! V9 X% r# E* j9 g5 ?& j8 l: @  c7 s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% D! p. k0 L5 w6 o2 f3 A
# s. g- m, ]( z9 a+ c( N6 v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% D/ F5 v* [; @' L* }$ Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 w0 w1 {/ Z- K2 H* I+ x+ d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ N2 {: _' q4 g/ P. y, l

$ w' c# ]+ l! j  @% D3 x; ~" w7 g& _86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* r1 A7 G8 F" A3 K0 M/ F; i) b7 ?2 \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. ^; w) g" c5 A$ t/ M5 Y* B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 _4 ^; o$ p5 [- k1 h* |: i4 ]& z( G- `! O
87.干脆点! Make up your mind!
  ~0 D, F/ W/ AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ w4 y& s# y6 ?: v/ I
' R& i3 {, ~6 F" Q* W; Y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 ~# l2 A0 Z7 I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ T$ T9 a2 d1 \: u. d" g- {  H% ?

9 G1 e4 {& C! `' S* l1 w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : Z3 w1 ~1 b* g$ h' e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 s' U* C$ c) V0 Q3 T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 s4 o& r' t, v! Z% A0 T) F5 z+ X' E
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 b; O- e9 Q. a& I5 f9 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 s; P% T7 f" z- T3 t
$ S# [1 U7 z+ D" Z6 T/ \0 B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) P( v  L9 J/ [2 M9 O! v- m( ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, c( I9 b* o8 f5 O6 c) L6 ]B: Forget him. I’ll take care of him.) D! c4 h& z) V* W  i/ l4 t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- D8 o8 e' Z0 e- e
# g8 F' c8 ^. D0 ]3 `% j! `
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' [+ G9 q! V1 v4 ]- @% P
- j8 A/ q( G! g  r  q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ p8 X3 I* U9 x4 f& J
Says who? E.g. A: They cancelled our show.   z8 m* f/ z# n8 o* o
B: Says who?" p; y: N5 \' ^  h1 o
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 N* q' O/ Y5 j9 l8 E) }1 x+ P8 @, f
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. W" a9 X% B- L4 ?; E

3 a) z9 h6 u% f! e0 g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ x0 F' p/ s' c. v6 v$ e, i4 t
; @9 G! ^; N( y% W1 m
95.你撒谎! You lie!( T4 L6 y( Y! N4 K$ L7 j1 o  o
3 p5 E+ B; g# v4 X5 Z
96.真恶心! So disgusting! & F/ F. r4 _, B$ g; E+ F

4 \3 ^7 c3 I. s' t6 g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( c2 w4 d3 t! le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & r1 [) W, y2 V; L; z
我说不上来,但他真碍眼!
! D4 i& Q0 x7 v+ y) d  A注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  Q; M) S' ]5 {9 G+ r9 A8 e! q
+ R0 d9 {* n1 n98.别想溜! Don’t run away!
8 g+ w; N7 @1 h7 a4 a  K/ M* n3 ]/ @, T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 N0 g1 E+ }* Y4 v2 [- ?
6 W& c- X5 i& ^: a; x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + _2 T9 A- g- ^+ X* h
6 Z4 F: o. X- s& v8 g
about it/ Don’t mention it.& ]8 ]6 P& P6 p( _; ^, \5 c
( H, m. g' I- {: b( J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 h2 w, C' ^4 ^  V9 ^% ^# oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " P9 Z6 g, K  h' _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# X1 z  E$ p/ S6 S0 M3 c1 L2 e" e9 Z8 w
101.你输了! You lost!
9 ~! p. M8 q' N" F# M) |( b% {# J+ q2 o0 _4 U
102.吵死了! So noisy!+ a& e3 ^7 T+ Y
; A! e3 r  D: J  j, ?( R0 I/ d7 m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " z  F( t" x9 B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! i) e5 I1 I# u1 e2 m8 R

, u8 x7 Y4 [+ R4 M+ o1 e104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 O8 \$ S3 ?( o# M# U  q% C- h8 a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " I) a# {+ I5 K; P
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 b6 e4 ^- H3 J6 j9 S: w1 SLet’s go out for some air!
2 \$ `9 [4 W  _& w- D$ G, {2 [5 PE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. F$ M- X) }; Q! f* O: ^7 o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- r- }, _# E0 `" F; a4 |
8 W* L; F6 X1 O" d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " T" q& U: m2 Z7 b( `, d" @+ W9 m
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ C6 ~- u: Z5 v. @% l- a' x& @B: Get that gun away from me!, U) R0 Z+ y% n: L
5 o6 |" w2 @- E; a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. [) V7 R8 @9 k( @4 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 F3 ]' m9 ^( g4 _
! S( G- l4 Y/ n2 b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# K+ V% t5 }  hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( B1 k, D7 z+ |6 w1 L( z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  H4 Y9 [5 T% h9 y; ~8 A7 `+ h
  J7 m, a9 d$ `) m/ e% w) @/ H3 H108.放弃吧! Give up!
  ~* b/ K% g4 i% J: g
$ t8 a/ E" G+ H8 w. c109.太神了! Cool!
4 d" r0 u" F" W$ {% c  h. o# S
# E* _6 r8 S( V: R% f9 D5 v. J: y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 \' x8 o  u3 J9 X  P! T

0 ~; b0 |* C! h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 `) x5 A. w  r3 t1 H注:有些用Beeswax代替Business。
- g. O5 q0 _% k+ T4 }& U7 N1 {: n) H' c& Z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; L' l4 J! v: ?' _3 e! j
3 a% I5 y$ X5 f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! E3 f- y4 |+ I6 F: M; C& e0 P; B  [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, C) I/ L% R# C* H2 S( m+ {/ H3 e7 o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 [, Z4 V% m" E/ l' u
3 V( U6 y4 u) _0 Y. W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ O# }. q! I7 [+ n# h6 t
7 s! h1 F( B) l2 |0 T; w3 |4 M4 o114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 j, ]& m& w7 S( b( U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, ^4 l- C4 M! E9 n6 H: a1 M5 x
& R5 j! Z! B" v; A& B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ O5 _- m+ [. f' B+ S$ e% nBut just don’t bother me anymore.
' N  a) F  E! v0 _, R5 Q8 LStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! U% W9 z; F3 ^$ B2 T) `. n) R
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 b1 ^8 G: z: S
/ y3 o! b6 M3 q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 ?6 S  [) f0 U1 g, H. p7 gB: Not much…( B" f& s  _4 v" F. h: n

2 v6 H& u" B( ~- x117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 D) l  g% c7 j* }% c4 n

7 ^; K8 Q2 O1 G8 b/ y7 Q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 `  z, p: R1 r. t
B: Maybe another time…7 ?. z- g; z1 K* t; s8 y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 m9 a- f3 J+ x. D* H. G. L; H! KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  k$ k$ R0 Q7 _- [# O: G" Z% b3 w5 p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) g( o# r( U% b. d- k! ~6 f& u6 a' x. d: k7 [/ B& b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." b/ [1 i! I, b# w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 V; G  P, j/ G8 P
# X' s, \1 |# |3 k3 J# o" l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" H* E  T1 c/ o
1 \( _1 h* Y6 S- P' Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 W7 D- m4 |2 X8 A7 L
9 {6 i* T0 D) R8 K/ ?* I4 T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 ~2 S, j2 c) ~* JB: What for? You already have a Ph D!
* u1 g9 {1 O' ^+ E( ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 i4 g+ E  x' ?2 |  Q  @# c/ p注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 T6 V+ Z# n& r" e- p- f: Q3 o

: t7 n9 p3 T* R& H- U# |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / z* D  [6 m& K
3 Q1 L8 x$ c1 S0 V1 y1 }) u: s
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 `. d0 _% X4 h4 I+ X: W: R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 h) ?3 k6 }# z8 v
2 `6 e! ?7 A9 G$ p0 O125. 真可怕! That’s terrible!
# K& P% V1 S+ f5 W8 O& Q, Y* y
2 N9 h! }7 ?" Q0 O) a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- G# u6 o7 j8 B: h5 B* _0 e. |
# `8 z) ?. z- u+ ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ i/ D. \, Q4 w2 p+ Y3 I1 h1 t

: P1 C+ b6 Z  C1 ?128. 不难吃。 Tastes good.
7 h/ ]. J+ k1 n7 h7 f
- l" u8 E3 \' z. @/ f129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ f) c* s3 p& P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" l% V  g1 w: H- S# s. j
" e7 a0 J( v3 B
130. 得了吧! Come on!  [- n+ z$ m" i3 {2 L1 W
( J: H' z/ l1 q/ B1 d9 f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 s' s; M& S! y  q+ A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" h7 ]# z3 D8 p. v+ L! E3 D8 `. m4 L8 D& \% o$ H
132. 猜猜看! Guess! ( {& J& j6 D$ f9 e  y
2 m  W: `2 t  y! E3 `- Q
133. 这简单! It’s easy for me!7 a# P4 f  q! i) D9 U) g8 B( f% r

( i6 ]; v. C! q. N' W3 i" N6 {; _8 u
4 字篇
3 e3 [5 V  G/ D+ p$ y# H3 X6 Z8 I7 z8 C/ t- N, y. ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% i6 J- `& a0 s5 _* j6 d0 T& h9 \' r, q# o- y# }
135.长话短说! Make a long story short! ! q$ u% ]% e: D1 a9 [! E/ D

6 t; ~" w6 m( S" d& y! w& q  M9 S136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 \( c4 r8 O6 J2 k. c' n
3 B: m% `4 A" g/ A5 ~  D& p& j7 ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ K! r% C* D2 J0 q/ @; ]
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" b7 `- Z( ^# X& g6 k& \
+ w4 v8 X; b/ s8 E  Q
138.我尽力了! I did the best I could.
% Q) c7 t& Y4 N: \+ R
, O+ K3 A- I# o139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " P% I* ]4 a) D9 J! e0 t

9 ^- k  c0 }; I# z( C5 u140. 半斤八两。 Same difference! 4 m) i% G0 z: K0 Q
5 I0 @# }' g9 O' `* F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - L( X) L  n+ l* X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 T, l6 ^- [2 c+ J* Z3 w5 y
It doesn’t add up!: V- r, U- M& M, g

) G- D) v6 W) |  I# f5 V142. 知足常乐。 Easy to please.+ b+ [8 C4 M* W6 Z' M- f3 p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 \: T+ v/ n% J& X/ @' k  {2 {) J* K& k0 i: t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 n" }3 a7 L- P! ^0 Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! ^9 _# E; ?. k+ z$ s2 Y5 K
. ]0 m" K$ r3 q6 t- J. W# L144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ n3 f4 J# D1 _$ F0 [5 {6 SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* f1 [4 l: f' d1 C注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 t  ^+ r5 ~' A# j
) B( s, N4 ~4 M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& K, G4 F" p. f8 p7 X# l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' u' Z; t9 P: H1 ]: P: B1 k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 I4 q( d! n  W9 O; f2 `, l
2 _6 r3 w+ g% J5 O* K146. 在说一次! Say again?
) A) u  M; U( A, |' G% v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- ?  a3 r( H( f! H8 f( a1 W( x& K, \& r/ }! U- P. p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). L' e  q" H/ c6 O( M$ o' G
5 s- \& T; r% p( V% q7 {% w
148. 岂有此理! How did it come to this? / t& K/ G9 H' H# {  J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ C! }3 J/ F# T; o( J3 C* w, p
* |$ t7 }* z4 }! i3 T
149. 脸皮真厚! What nerve!$ Z4 V* s5 F' z- i
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ r3 C- l) M' ~5 k1 E, ^7 w- J! ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. m% ]9 E; z8 G. H; |
* n' v3 f% W& ^  K8 S150. 你急什么? What’s the rush?
! g' p3 I: w4 b! o# m1 |9 b( D& w4 q* {1 v
151. 没完没了。 Will it never end? / X* q0 N' c" X. D  [8 j% K; q8 n
Doesn’t he know when to stop?" N/ L; d. A. N) ?! h; w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" D2 z2 P" ^& {3 {# v& X5 g- e
9 c' a, C3 Q' g  t: n  C/ S
152. 太过分了! That’s too much!
  W' R* q# y8 q/ Q9 J& v$ P
+ U1 w- s, v- G2 i153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 p+ q. Y. t: _# d% X& ^, g( V! w; p' c0 e! |
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" ]$ m' X$ J+ R注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 T6 @) {0 @% x2 L& V/ B" o  E1 E* I9 p. X
155. 真没想到。 I had no idea.
8 ^, \) N% T0 H  f' Y8 F! H0 X6 Z5 i# }& R1 b' l
156. 我的妈呀! Oh my god!
# ]+ S4 |2 Q! ~
) U  s9 A3 c7 U  G9 O& S157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 }8 t! ?0 y7 ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" s% @' Y/ ^( U6 p, _

3 |2 u) m8 W. I* ~158. 常有的事。 Happens all the time.* q) ?# @! K) P7 ]
% f' @4 @) [+ Z( L; V5 Y
159. 你真没用! You are useless!
* c( ]  k' z$ o/ v+ [- _- }  p+ a* G; t+ {1 _2 `' h, Y/ l
160. 真没水准! No class!$ d; X/ i$ @% G$ h' n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; O) r& N! @* Q
4 E( w7 r6 y& n% H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, X, ?$ T% h# `& O! ^4 d* B  M. L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 R# ?, _1 w1 k- U3 V7 @% o

4 @! H2 v+ O3 B' u$ r) j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ C( i, o% k; \3 _0 l注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% u4 d& i2 a1 H& d" b9 A
5 M! G- ?! W# f" P# S% |( _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  r5 k6 B) ~+ K+ ^( J" k6 G* N2 E* |* P0 Y" k3 l( Y$ E5 L
164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 {, }8 \: M' E  |( B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  Y* c& g, r. K" K$ d6 z* H7 [

5 `3 b9 w# b% R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ T$ {2 |( n% R5 g9 L. V
What happened? 一般人常用的句子。
4 l5 \  r9 N1 x
+ E' [0 a5 P, \. V9 b/ O- h166. 这也难怪! No wonder!6 d2 R% X# k; U; O$ J# T+ g- b

9 I  O% `2 A' c. O. j; \! f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' h( h6 _5 `- K8 B7 t

/ t- s6 f' T4 G" }; l168. 原来如此。 So that’s how it is!7 R4 Z4 h# O3 T; d8 g( x- _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; C% o+ x2 u  I/ a: J* t

* ~6 |- j+ ]" l' U0 B169. 没日没夜。 Day and night。# D* O  N) S% o' l5 Y7 A
3 e: D2 W! i7 c# }: w
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- T- [% K3 R# y" g7 e$ E3 FE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 L) R* h0 b1 A! d% _! b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% M8 s+ T5 }' g% X' D$ x" ~, c( a" V& X
3 q* d5 n$ C5 {& T) g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) F5 h$ A6 Z$ E5 RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 N( Q; ?: J2 B/ l( q6 M  L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 A' z( ~3 l5 u0 v/ x' E

8 u% x/ b% ?" z) l2 C3 _172. 正是时候。 It’s about time!
+ W* s/ V3 j: l& o8 ]: V1 B, t
0 H0 A% O# B1 @: C( P8 `173. 真是经典! It’s a classic!' j  Z) I8 d4 m
! I6 B4 l1 A: i) k4 N1 Y* s0 s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! T/ [+ P/ P1 Z& i7 g; t
+ B; Q+ A+ |+ A4 T7 m4 n2 D5 S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, j4 Q& p$ }. a1 z( F
0 e+ U1 O+ d9 r1 h$ L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . E$ Q6 l" n( `+ U0 Y$ g- V

( ~+ c2 x: f3 v$ o: `177. 你有病啊?! You’re sick! : p# {) I# n4 Q8 k1 f/ h# ~3 s

4 P9 X+ J: n- F3 o3 f# ~0 b7 g* ]178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ p1 Q  N- [, r$ Q/ b, Z6 n4 {
+ ^/ p1 u  w  `! p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. ~( I' V5 e: |/ k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. n- k" U! k* L4 i3 D6 k  S

( b2 l/ h: i0 v3 G1 A$ G0 ~' x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- y4 B$ n- G* e4 Y. l% M7 h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 c9 i4 P5 O# z  c
对象的情况。
/ p) z5 p# v: I6 B. D3 f
8 d" Z, z7 T' s3 Y5 ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 M8 H. _2 D+ n/ N) s$ n

8 q) y! Q% ]" b182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 r/ p# O0 h, w8 A' y$ f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- ?- G0 d) a. o8 O+ }

: m+ X7 T$ ]# s& u1 E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  K% H. b0 v2 e5 V* W3 f. Z7 `3 d
0 L0 c" ^8 U4 Q/ S& J$ ^/ Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 ]7 A; P( @8 L% G$ |! O. I: ~
/ e) f) }4 @3 ~. ?, }7 @- L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( ?' p; R! i1 Y: s9 b1 W  X# e3 D6 r# N: G: e' R5 c( S
186. 搬弄是非! What a gossip!
2 r: {1 x9 C# ^4 @+ l* j6 N! O4 R5 W6 P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* w2 f  E! S* F! P1 ?, U. T5 w% y
, p. ?" k( l4 h9 e6 Q. w) i6 Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 S# k" G' h& o8 C: o9 h# y' z
3 h6 @9 C: o/ T  ~
189. 行行好嘛! Have a heart!8 Y, i4 l. O+ ^. I7 k! y

5 Q0 m. c* D' B" B% _" u+ F& @  R5 O) u- Q190. 没这回事! No such thing.
9 g9 U! C2 I: V4 O5 s6 O. g
, w0 K8 T1 {3 z) q. d/ g191. 安静一点! Be quiet.
% R  P/ Q5 q0 V, W* x2 E
" r/ Z3 z! h* P+ M7 ?. H192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' W: Y/ R+ q4 y2 F# c# Q
3 K3 O. `( R( `% F* i; d6 D" B6 ?7 N193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- B% F# A. Y8 d' e+ `- t$ `* B

! p/ U" m5 m. f% g7 R- d! A+ c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 X0 Z! }( T! |+ k5 N# `: e$ b! @% c3 B- V1 p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 J5 s8 t7 N1 L% \( Z2 }4 W; c( U6 {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 @- n5 f5 i6 D- h6 a
# s+ L8 T4 A/ s/ K% K196. 很好玩的。 Super fun。* _- k( m- _& C
+ D. Y9 t; \+ J3 [* ^+ w8 r
197. 祝你好运! Good luck!
% Y: \* X, g2 p" Z; n  z7 C6 ]9 X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 x1 G: S2 s! r6 m
6 H0 g, D/ N/ g8 |( z199. 乱七八糟。 What a mess!( ]' E2 }$ E, r6 j5 U1 ?

1 W! y3 G8 c! T' x( x! F! j& l200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) k  |  s+ m+ N% v- |( k( V
4 }3 n7 R4 f* a2 V2 l! V9 V4 L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ X; V6 g$ Q" c7 B, y* m- u2 o( G2 R* S3 X; d; I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 @$ |/ \* Q# }/ {  E0 M$ B2 X, G' b7 N1 \5 j$ p5 `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ E* E$ I/ L( Q9 u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: ^$ O+ X/ j( J/ U1 p0 I2 U! b
, E* R, k  }- C2 Y, y9 T  `
204. 好久不见。 Long time no see!
! v3 j& _+ k" u6 ^" e( s0 n8 h* Y& W8 g
205. 这样也好。 I guess so.
0 Z; o7 U7 {( L# L* ?. a0 X+ ^6 l8 o' x# P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 a: n4 U  a! W& x: p/ M, L. q: Z7 G# Y9 G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% a! S% d3 \( w( R
9 B( V- {, K* l$ Y3 P( v4 w208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 x+ }7 {: D( ~5 p! \2 X1 a
6 C  P. }3 ?1 U" c. I3 j
209. 别来无恙? How’ve you been?
. X% [. X# u% K* S! D5 G3 B- e+ V. D7 R# L, b
210. 有什么好? What’s good about it?
8 N3 U5 a6 \/ p* W! l* R% P! X注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 \/ x7 u/ t+ E- d! y! V( {5 o; I/ Z& h, G; i
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ F. q7 _1 L  y; h" T. k* P1 T

! M+ z8 {& a8 z/ v2 N  p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) p+ ^  K' T/ G! `9 D& F; |$ }$ o1 u. y+ [  i- u0 M6 c! Y) D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 t% \3 b: N1 z  h$ i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: ], U6 d) D) A9 `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ \& b1 ]7 h& n+ a* r2 t3) A: Why haven’t you finished your work?
) G8 r& w$ C% n5 P4 LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( Z5 C/ Q9 ]1 I+ V) V" K# G! @A: Saved by the bell.
& _; \& P* V. C" U0 F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 T1 w8 H  z5 z8 V' \( ]2 t

% @8 P  v0 C! W) ]( u. g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* P# T7 y$ L- g& ~% l. R6 ^+ u; @; \0 e) @* b6 B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 U4 O8 U+ H" q% P" N+ p3 ]
5 c2 q5 E3 k) a6 e216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% l5 J; s( z% P2 N7 V/ r! w注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ p+ w! _; r! H! v
# h7 ^% K( F2 W4 X+ p5 q; \217. 求之不得。 Want it badly. 3 U7 s, S6 x2 y) J" |- _
I wouldn’t miss it for the world.
0 t5 O! c0 n0 e/ a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ u0 j# E8 o7 W) l- H
" J& Z0 G- s8 [6 b
我一定会去”或“我一定会参加”。- b" Q  C# \5 {% @  _
# f2 M* I0 `' d2 r+ }1 v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( z- L! f1 v  S6 C# w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ f* G3 P; m1 u
7 l& j2 n  U4 D$ i0 k" Z/ v
219. 不如这样…… What about…
8 |# r( x" V" x
- e, B7 U5 _  W* N8 {2 Y. M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 }0 \) ^  P; Z% q; f/ u$ b# _, Y- V  W& g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( e8 N1 h/ W; W/ f- _+ ^/ E9 p8 ?8 ?- T& G" Q% V. M5 a. K, R
222. 我不行了。 I’m done. 2 M- L  z9 Z; `+ D  T* n& r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ V* i$ }2 J( ?9 l* _' G) {& S" I- u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 J( b* t" W$ e, s! y- r/ [

/ n0 S' Q$ v& h/ {0 m4 o  u224. 看得出来。 You can tell. 5 w! [: A# d4 c
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 S. [. T5 I6 Q) e5 ^0 V0 w1 I( S/ w- L! S8 V
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- h/ L. L: B% fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 J: ^8 J& O1 X; r) H) Q( U9 ^
+ |! o# M1 H" q. N' j% r- v8 s6 j( v226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 f. M, t' j% W' x$ NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ @+ g/ O2 R' d$ N0 S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ A3 k. Y: w$ J, ?  b0 L
5 K- ?5 t8 w' k8 D227.快去快回! Hurry back! 3 Y& _9 p, y" d) S; C1 Z) m8 }* _

8 S, Q3 U) J; E* b/ k228.你说了算。 Up to you.
* V; B3 h' Q1 _3 p  [You’re the Boss. Anything you say.
; s6 G. t! N  g: O, s: a3 t% c7 G8 c% X
229.放松一下! Relax!
2 y. h8 l5 S6 T$ A2 T6 d# L$ L2 J0 p& {7 `" \+ M: |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 ]+ o& e0 S; I+ r
6 n& W. h* d3 r, s* x4 b  G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 P3 q  W: i/ m# @2 e' A
6 L# W. t4 U* j8 b* \4 d5 b
232. 我急着要。 I need it badly.
& j# o. x2 N5 s$ r* M. \; ^3 m" M9 E
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 I# z( i7 A) E
  Q  f0 W( @4 S& @) S
234. 笨蛋一个! Idiot!
: S/ {% e' G% Q. {# |5 X" x9 f% Z5 n' q
235. 真没礼貌! How rude!   E' D( s0 D+ i0 R* h, b

9 O% u7 G, f6 ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : S! F9 J1 F% B
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- I3 M: ~% F- t5 ?; ~9 F& H, c) ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 _6 Z) Q2 V& o; K
: U7 P, V9 `# C' `/ u5 q( ]8 A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). Z: p: G. U4 n+ p1 P
Give me a look. (比较正式一点), J- h6 |, B% J& Y; U  n

- F3 P1 ^: F0 S. G3 U238. 可想而知。 Goes without saying. ' u! C. G: \' R, `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 V, ^9 x0 t& _5 v0 u

& ]# `, U. X* r7 A7 P% I3 b5 P+ `239. 气死我了! Makes me so mad!
5 [$ K2 F. y" t6 V4 [Piss me off! (比较粗俗)1 l( ]+ O! b3 L$ v; i0 `3 T

% G$ B; v/ f. Q240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 ~1 q/ u- |: F* a# q) D( \
" V4 l+ u+ I( F- [7 B8 e; ?( B+ V241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 N4 n, v4 g5 V. g9 n5 U* V' u7 oI’ve come to a dead end.
. {- V6 h( g# l4 \( o9 h6 W* r1 x5 [% C注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# a6 h3 X" y8 F+ E7 ^. Z; z5 O8 D0 H9 ?7 F  [" l6 K! ?
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 I! [; _1 ^$ R" z0 o  @* g注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" X" N) K. b6 }  v2 G1 s/ p$ n
- p# a( g' P# g6 E242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 A* P$ H1 M/ l# X! }$ [
5 `2 o% I- [- ]2 u2 d& I243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) W* |- S. _' K; s$ Q
1 k2 _" A, K% E9 D$ o. b; _4 o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 v& `4 ^: N1 ^2 ]  t7 D( G, s% X# \! k& f. |1 e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ S5 S/ Y, T/ B8 v! G4 x; e, c
) Q3 c9 ?/ }( E; N) V9 B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 R9 E6 L, R2 l5 J" Z2 `2 s
  x. t8 {% Q' ]4 k247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ k( x/ d8 b8 Q9 H9 ?0 K5 B

. h8 v+ H! H7 n3 ?: A248. 不知羞耻! Shame on you!
. B. K; }; u) M8 {+ Z5 W9 [' r  J+ b3 c6 M9 z
249. 你省省吧! Save it!4 ]9 \/ i5 B* ?6 b0 U1 Z

& o( c" a$ g/ T3 D' e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( ?" N2 |0 t1 j( t* k3 h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ D# q! e: s- Q, N$ {* y& e
5 ]* h& h) W  P# k1 A& @
251. 我支持你! I’ll back you up.
7 ?/ r  N' q* q; s, r9 z" m" @+ H
) R6 ^5 _5 d2 l. d7 ~/ U3 `252. 马马虎虎。 So-so.
. w; ?* T3 x2 V9 w# ]* y  d, N9 x; k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# K+ ?& W7 R" V! s% D' E6 q7 c8 L8 n; B2 V1 g8 \1 q& @% e
254. 再接再历。 Work harder. 5 T! ^' A5 Z/ v, S; Y2 d! V
+ k/ q+ K& b0 B* u4 ?
255. 白忙一场。 In vain.- o& T- V; o5 J7 p4 a+ s; a% i+ x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) s  }) I- q$ E5 a

9 _4 A8 j6 ^9 j, B0 B# N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 N6 }! f6 J; `9 t' G% K8 j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ a2 T5 |5 ]" C; p7 D, }

4 d7 {+ \6 {7 b# K& d, M6 u& y2 T257. 你出卖我! You betrayed me!
6 J. d* B- G5 M0 S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& d8 u1 a* a4 T' g; B% R! ]
& G% S" V6 ]) b. ^
258. 一言为定! It’s a deal!. h, {# J" h  X' u6 P9 z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, {9 m- z& Z1 h3 n

3 p- Y1 r( \2 O. m8 n% X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" W. v* d- @6 e  C4 C& g1 S# D
" D5 o6 d9 }& j
259. 快一点啦! Hurry up!
. i: d! B0 d7 M: W. d" B
1 g& ?$ F" K/ c) a# h260. 我不在乎! I don’t care.2 W7 ]4 _' E" m) l7 p$ v& K" c- n
: z% `8 M. C4 [! _6 C( Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 W. m( T8 z* W3 y
( r# D; J1 e; K' t! U0 b
5 字篇- }* a# g# e: V) G# f+ u
( v* ]/ |, ~& K: Z( J# X9 j+ V
262. 我怎么知道? How would I know?
, J& h( g" G' A7 H/ @! m注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* `, E0 y. {- C4 s2 a/ E/ {& s

# d* E7 z; l! k; Q2 {; t  e263. 不关我的事。 None of my business.
! }6 C8 J9 X) J% L
  I0 F  j2 D! A) @+ Y1 Y8 h: b. x5 N  `264. 我是清白的。 I’m innocent.
* a; _0 m, P3 f# A, K; ?* x0 F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- x" A0 O/ k# r4 O6 V& g8 m, e
  I- S- {( G- U* R6 B2 g- N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) h* n0 T7 W4 W" z; V: e
6 a$ @; Z3 ?3 ]. }, q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" o7 S6 a. _1 |$ V* _& y2 R
Face reality! (较正式)" m0 K7 Y8 j- L6 i
* X# q+ j2 m6 O. F0 \1 g: i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 i" x% l5 O) S. x9 P

$ Y: J% ]8 ^# Z  u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' W! Y0 n5 Z7 k1 [$ ^2 z5 V
: w1 V9 s7 b8 y' L7 N)
, ?; q0 ^  W: l3 y  \! D* |6 p+ A4 U, W. J% ~: N1 _
268. 包在我身上。 You can count on me.
, e, U* j2 z( G. _; W0 L
$ C3 V( S+ |0 t+ ]& ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 d8 b' x1 l! }! K. v) b
& w5 H9 v: j1 p. u( k2 x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: R. k; H! g6 q- o! ^: [' j! n1 W4 L. o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  i6 n4 d) z' l/ x  Q% g0 f9 X% L* m# N4 M; h6 w7 K
" \% F; C& v* n: P# Y( ?; y. G- g8 f5 S
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: a1 H0 |1 |+ A. q( I. \4 y" d- u( C/ J, ?. V9 G
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* ?% E: d) W6 C4 V7 e) a/ l' X" l& S. i9 W3 d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ ]  U5 ~7 q; Q4 b/ U

4 S  Q, ]" \) p6 e6 X& ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 C2 u2 e& [, ?+ }0 r6 I. l( K; v, P* l
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 }5 [; q. l" f& ^" V5 r9 X6 ?( C% ~& Q- }5 i7 O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 x' E; {, K0 L7 |1 Q+ v

; Y- x- l9 Y( U9 Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 q- Y# e* I! n5 B3 i+ y
  C( ^: l6 r$ L! q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" p5 _) I9 q0 W4 D* u8 i6 y0 c+ ~6 J& ]; k( `! F
279. 有什么关系? What does it matter?   m& [% @* {* `: X+ z* X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : G! a. Y$ q8 ], z7 I' O0 G
& C# M. k- ?1 |3 V. I/ y* R6 H. n
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# }* X1 C+ a/ E
# J4 i: ?9 D4 A: q2 E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , C4 k+ U' `5 Z# W4 `( r0 U, m

7 I5 Y5 i+ D* T$ B) f" j5 y4 I$ V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: z' ~+ d/ i  X/ F& P$ I* m) B! R2 k1 c# I7 \0 Q& m9 ]: p
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ b  Y. r* m' B9 G8 Z  ?* w

8 ~' k3 }, O, i" [: c$ b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ C' o. k1 `; _$ v* R) y+ g' b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# L7 s' P0 v- J9 y# s
* S# k; S; w/ n: d" V+ r7 _285. 说点别的吧! Change the subject. % K7 e9 }* j; l4 l9 u
+ V& u& d5 h7 B5 Y$ n: F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 R; G8 M. l2 x
, R* z: ^5 [# `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ E2 S- v% r, Z, v) ?* F1 N" K' i: a
3 T2 |# n# {$ G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; w0 }7 a( c8 ^( W7 v注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. ^9 H% j- d" h+ b  S  }$ y8 `4 n& D8 l% L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ K% N# P/ M! j1 }. x' v- J
( F+ F; }1 s; U0 v5 R& T  r& B290. 别放在心上。 Never mind.
( D7 c: M* o0 F$ q
( I! }* h# a; d! G) H! D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; Z/ H: @" d, {! p
4 D( i  c8 J8 {1 _- d9 ~292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ m- H7 X- B3 Y" ~- d' N" u

& E* @. k( D. ^. O' I* b293. 我走不动了。 I can’t move.. v  W" B. [* v7 d5 A  [( k3 j$ _  A

3 K! O* g9 W. \2 O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 F! o& {! C0 Z" `
. }: p9 u% N/ O8 K. l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . D2 y# L2 p, }+ R+ J" U5 C

; ~# K' @# M' @8 S3 h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- R6 i6 Y. k) u' t: `0 L2 l2 D7 l' u. D% J  d2 _1 y
297. 吓我一大跳! You scared me!7 M0 h6 g( o  b% r" X- H/ C
3 r' S* e' K2 Q
298. 你想太多了。 You think too much.5 D7 @! H% {7 }* s: N

' h+ n1 V$ n, K6 [299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ _! G% v& ~' s3 e( L6 o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. l: J; G% N- w6 o
- V" Y. |+ M. C# i( m1 ?1 X9 ?, ?1 M! a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ q# X* a) L7 {' H" x
Go overboard!. w& L& Z$ K# @, @
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) z1 E( |$ }" A* P不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 20:04 , Processed in 0.158436 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表