 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ U; d( v) U# Z4 y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 Y' G4 I' f8 q0 ]3 k" E, u
: @0 Y/ {, q+ h5 e( r( G# D. ge.g you failed the test? serves you right for not studying!
' p- I5 _ K: ?7 l2 {8 ~, x& ?8 p# D3 m
2. 活该! you had it coming! $ A* J! S" t! _( a* L
e.g. a: i gained weight!
3 O! v! l/ e$ s# f" m- @/ ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 L1 k6 i/ s0 u u, ?
+ q5 j9 N4 { h1 R; u* h
3. 胡闹 that’s monkey business!! j) |' P5 d5 L. W% O. ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ k5 y1 J! c, A( z9 b- e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' L7 k5 Y1 r' G& c
8 d8 ?) W! M* t+ h5 q1 u* W; X0 |. S3.请便! help yourself.* P1 W- E' y5 K. `* Q- S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 b) M# g# g/ n7 o+ [5 N! ]# M5 Y
$ e: C$ G" o9 f' o0 v g
4.哪有? what do you mean? not at all!
P& } t0 O/ I& |2 D& Y6 G& w5 N( w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& ~& [8 c) Y& F& p' _0 ]all”,表示你在否认对方表达的意思。, b( d' W" l! }& q
/ P" u% ]4 A! A* @6 V: B q0 h
5.才怪! yeah,right!
0 D: b6 D) w+ Z9 m/ }0 T# e4 Yas if!
9 s& a A: M% M2 Z9 }4 ne.g. a: today’s test was very easy.
5 u' y/ f5 ?% t7 X5 d' Sb: yeah, right!
8 k1 N7 h9 ^% K, e; fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 l" |* m2 Q0 R( l" K8 H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: @% K$ T4 @3 @1 V6 \* v) `5 N
8 U, d) V. L9 j! N2 {9 ~3 e
6.加油! go for it!
$ c$ c! A: G& b, Je.g. a: go for it! you can do it!9 q* E q# s3 r$ ~" l$ g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 f" @! t! Y2 {& l& u0 {
4 ]3 i3 y+ k9 I1 z7.够了! enough!
8 Y: V, N0 j" a$ Ostop it!1 H" U7 A e! e5 S1 X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' w2 C! C1 H3 ~
x, H, q% w. | L' R/ u2 s. x8.放心! i got your back.6 [! Q# t9 o& V1 l- N: n7 U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: H& X# ?5 k; q- f9 z1 c+ L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. u* S4 v8 K& [( E) _; f1 l( z人会常用,女人反而较少用。
2 R m' ^7 H* }# ^2 x% h; b$ ?2 I- G' B
9.爱现! showoff!) u. @* K" b* u3 S& m$ _, T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# D) h: X0 g9 R9 [; U1 p( }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ i" D5 `$ }( Q% Q- @# n5 r) B% z9 G7 D9 r8 F f
10.讨厌! so annoying!
' \0 w! `; c7 K) [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( F. w4 G0 ~5 Y1 \6 y
0 p, C+ ~/ ^1 v- p* Y! d1 x3 K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) y5 h- N* B/ W+ ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( j1 E+ _% j/ h a7 c& y+ F4 o3 g) Z$ O; P( z
12.真棒! that’s great!
4 I% v5 D9 j% O( L) R' O, l
/ U; L/ {. \. {5 J* u0 \( I13.好险! that was close!
' z# F5 L v! k$ J8 n; ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' v. m; u* y+ F4 U, z7 d& n% T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ `, k: O$ e5 Q( _$ C( x
1 L2 S) S5 q) L3 N; p0 l! v
14.闭嘴! shut up!
' R L$ r) L6 S& @% V2 p, ~8 d0 d2 o) @' w$ t' M
15.好烂! it sucks! 4 d4 V! D# [3 c: S7 e& s6 `
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ ~( C$ ]+ Y; j# @: m: {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! M) y; m2 q& K1 T0 ~5 y1 K
: G. P5 x1 F* \9 a16.真巧! what a coincidence!
8 e+ q& S1 k' O# T; Y: E* f
# g5 A. }6 w7 j# M# f17.幼稚! immature! ; N, ^% t( J% L6 K5 g9 U5 h' o# |
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. K# |& J; ]( }& j; w& `/ x6 swhat a baby!
9 `% |) v: M( b6 Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# j2 x$ ]! m2 s. J v; D2 v( |5 Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" ?$ t- ?% Y: M' U% Q8 g4 t5 o- |
e7 z, r" ?: @: ~& f M
18.花痴! flirt!
, w$ R5 ^0 j" \e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, }" {3 K# |0 W' y2 C; t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, h/ j- M, y# o0 f6 R* P
2 P* D+ [, e# Z& D' @0 n19.痞子! riff raff!
! h0 v0 E2 J7 u4 c' je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 b9 N3 {1 y0 L: m% {
真是一群痞子!" |4 f- M, q* l" ?% n `6 y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 X) W: }# G8 M0 |! W: v- k
# m+ U I$ K% p20.找死! playing with fire!
o3 C7 c- |, k! le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % N( X9 p: p# t* i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: @2 Q6 X* B7 ]- d' V
21.色狼! Pervert!
5 A6 E- J$ u+ B) m# X- @ Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& @: R8 H/ B, O" |5 ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# F2 J$ Y( J$ t: k; L9 a$ r“You are rally perverted.” 。
! A1 _4 d; i5 @* l, @: q; n k5 s! R) z) R0 h
22.精彩! Super!
5 } B' {% \; H; ^$ \# O# ]. R$ |4 Me.g. A: Good job. That’s super!
- ]& ]7 ]) z8 I注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 {4 r0 c4 u! F& R% ^/ m5 w5 {. K- r5 r" f" l# c
23.算了! Forget it!% z, E4 H- g2 S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& B b, ]) ] {& C4 P7 P
/ U: j# f0 h4 Z0 X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% ^; v- d6 C, } `9 ^, z0 N5 Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- s2 \. a- a* g; ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, r O5 t8 R- h2 ~" K- C% v# N
6 M0 b: z2 ?4 ~25.废话! Bullshit!
- S8 d" {5 m9 }$ \; u& Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 g7 D" v+ l" n1 B9 P2 V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- e. v& H* E& P6 r
' l% y1 t) J0 Y2 a26.变态! Pervert!
4 [, J- r2 S/ je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; H4 S/ y8 \3 p/ X! \% J注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 _+ W; S% P. _$ X
f: f, [7 m# u8 t* L* L27.吹牛! Brag.2 l) V) r1 R0 \5 ~; v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! G ^0 `7 _7 h
' W0 h0 H+ O9 Y28.装傻! Play dumb.
) N8 d O( f( v; X, y4 g, {/ |e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . ]6 L: \" I( M
: t! B! H8 M S3 o5 _
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* O* E7 S4 F8 T6 l: Y. Ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# |* e1 S5 L" |3 ?+ R( g% S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' S7 |9 ~! ?7 U7 N( L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! b U" ]! V% B* T+ I. X8 m
* i, P- d0 V2 P/ K8 C# ?
30.无耻! Shameless!+ q% j& c7 x! n2 I4 l/ `' C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 K U* k; s! I# m$ g( \* a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 F) a* c! g8 ]: |" t6 |- [) y8 y6 w# F, V' z7 K
31.你敢? You dare?! n+ m% Z# o: k1 H% k
e.g. A: I want to challenge you! # _6 Q0 c5 N& b r3 T
B: You dare?2 `. H. k; Z+ w7 d$ k9 {
9 Y# @! _3 j, n. D32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ S3 {$ |/ L$ X( f, y( x9 be.g. A: Let’s go for a walk. ' C. J- H* M- J% p. p" h
B: Sure. I approve.
1 Q/ z X6 C8 q7 `% j7 j% t+ C- c6 D
33.好饱! I’m stuffed.5 e$ A! O" M# S( k& {+ i
, S! f }' l; q# v ^9 Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . a) \/ f# l7 x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 K0 X$ T1 j) L8 j$ t6 V( G+ b
3 j, _$ m& C# z4 J+ G- i0 M% B35.成交! It’s a deal! 6 ^ e8 B, }5 j
2 N" i- x1 ~) L7 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 Z2 |; a. S3 V) d+ _
2 v7 ~# q! e1 H' q( H) c
3 字篇$ E+ j% w- F7 P1 Z) \
- U9 o! p$ K) u. \1 u! o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # h7 X' ?- Y, K, Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 t( v0 K2 X# y8 y2 H
不会吧? No, she’s not like that, is she? B( l& ?. r" C/ L* ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 d" ^. J4 v" @% i( X# T
不会吧? No, it won’t, will it?
0 E+ | A" m0 C* Q" }) i7 we.g. A: He may not have much longer to live. . ~$ m( r* K6 ^; [
B: No, he won’t die, will he?
, y1 B, C0 R( E) Q5 y; g( F不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- I" [0 b6 U& s, I t" o; V
' ]6 q' B- N7 X/ s) a. ]. @4 o; E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 [6 J j0 e/ @
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 m* r5 I/ z6 E, k4 K. }) W0 o- ~, z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 O8 V9 d0 L$ t: o- G, b! L. |+ N. K
38. 狗屎运! Lucky bastard!
: Q* O* E9 y7 s# S/ f. ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: P: r5 y E/ e% i+ Q
* R l$ E' U( d, k% J; E39. 没风度。 Crass
T; c/ X) L5 U$ ~/ Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) A) Q9 S# q0 p; e/ b2 s) c注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( ` ^! r9 |% u6 [9 C
6 L: m6 k, ~+ E$ ?3 s; o* s( b40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& s' s1 n/ d3 n) W$ ~B: So what?$ P8 u6 `+ U& e: |
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# z3 m$ n+ n$ |+ h; N$ ?' W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 b3 z$ d" [1 s9 ?1 k5 v
' p2 o0 ?' g, N- I: h7 U' j# n4 U" I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
i# d) A: ^2 i0 {6 [ VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* G5 `4 P% H: q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ u+ u% T5 S/ k9 Z- V. E( k
$ ~$ Y+ e) G/ i& l0 f+ i e
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( B' N$ @3 o) B; r
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 c3 m+ B( V, W9 W$ a(你再给我试试看!)。* d ~2 C" D6 i2 P
# L& q$ W5 n7 n+ z6 @3 o4 s1 W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ x! k: h; G u8 Z5 V
! E9 z8 O# m- @) E6 d% e9 N& j
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. w( D p. r) S. s( s3 q
+ D& d2 e% u/ I# y: z7 V: n( @2 Y& V) j44. 考虑中! Sitting on the fence。
; _9 _0 @& S$ c" k4 o3 F! c0 L, C& Y3 je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) G1 N2 u' M, f1 f# ?' y; y$ ?& V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% ?7 a6 N, p6 D4 V" d) U) ^ y N1 Y/ P& N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. D5 F1 C4 v# B- }- z+ e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! |& c+ c+ `, c2 m" o% E
% S& B3 L& u- s0 m5 G }" e5 O46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / U+ ~: Z# I8 }- t9 i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ T' I% n" J$ Z
4 v: y& L- W. _' T7 O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 u3 K) j: X$ E) L. g0 {$ N% g8 k5 r3 `& Q* S: [/ }9 C; f7 @
48. 再联络! Keep in touch。
5 N. J" p# t- L( D" O6 {' S
. g5 K: ?+ P( {7 R, x49. 干得好! Good job. / Well done! V; B3 b; m# @2 K5 J& M
! n; z5 J. o# g2 w+ z4 ~50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: ~ N% u l$ R+ n' K/ S2 |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 M- j6 s) R0 Y5 r3 W2 @( T
& t5 n' {/ I# F b; w6 `going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 r' r) r6 R6 D8 \7 M
0 ?3 z1 d6 K( H; |! L! d0 _2 F51. 看好喔! Watch me! 8 j/ [$ [/ y2 y: U$ f1 }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 {" b( A x& U
6 W9 p' m0 g+ G; E7 Y$ r5 m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 J* `* q. W( e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + p; c- A6 `' m; i$ I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) m6 o4 R1 [) I* A
& `. j: o3 e/ f+ [53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; e* T6 \ j% C8 n/ Z# De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! p3 B6 L8 f" y+ K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" s8 g8 S9 X8 ^" Y; E" ~- G/ b8 P0 z" i
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + \3 \' b1 m2 n, G; A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 R7 m, F2 p6 q7 Z2 K/ F- }- x3 v6 L5 J" T0 o/ g& P7 T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 f3 @- t5 T; O! i
# F# v/ V# m* e5 T' M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 p' w# A& _! P+ ~, a) m1 F( S+ X! s- g- B- r* q' k9 d/ c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ Y5 j; |4 O$ `5 G* b( o; `$ q n: [, Q" L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ s: C- T0 x) i5 e注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- P' H, w5 l U1 f
9 }$ V9 L ]+ o [/ [, h59. 你真笨! You’re so lame!
, I( V7 V- d& h* r8 M v4 we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 Q3 G, M+ s$ C+ i9 ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( d& E# ?% }: p" T2 E& O# D2 Z2 z# b d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) H+ s/ n! m5 F* J8 f: H% `% Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( t6 E( s# I8 A& [B: I don’t feel like it.
. \5 D, F' v! \6 T3 V1 X: L0 }) _- ?7 M# ~6 Y
$ h: c6 P/ U3 X! `7 z% j
61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 q" z5 i8 z+ R
* m0 d; @( C2 W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.( C. ^9 c3 x) v" z U# C" b
Whatever.. ^+ v0 E9 X! \0 \
0 ^6 V5 p9 E; X$ |2 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: r8 n6 ~1 O+ W& c D注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 y, V! a5 x0 V' G8 e7 J- K8 ]5 | M5 Z. D1 W# F
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. m7 r( V) ?* f# |$ n
6 o' j+ A) V+ f65. 分手吧! Let’s break up.
3 c: X2 R3 u+ H9 W+ g1 c& h7 m! Y8 ~) r
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 ^+ ]* {) L" X- \8 dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) w; o9 X8 S& @- ^$ U
1 S5 [7 O4 R8 k d9 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 e) \# j& P8 S9 P注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% a9 W' u2 W+ u; E, \
; a& i: D+ i( h( L
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 K5 Q; l& J+ m2 G4 ^- D- b9 C2 q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 v; z/ u q1 d B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 {7 Z' d+ E- ~: iE.g. A: That guy over there is staring at me.
( |% ]) L1 U' YB: Don’t play attention to it.
8 F1 L9 m9 I' \" Z0 N6 HWhat the heck!
7 }( z0 f$ O4 wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ X% E2 ]3 x0 U& @' h
B: What the heck! ! B7 G$ |0 A h. s: x: s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ B' a& y" l7 S69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. Q/ A( q9 }7 ~% B w- xWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' q3 q1 U3 v, Q/ |' w$ Y3 _0 z- i. g2 _% }$ G2 G" s5 r
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ J% S) c5 C. \4 y$ A1 u* V K& n2 m5 o
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 D: q: c$ [) @8 n# N/ e" X1 z2 x0 ^6 w9 ]7 t. T* }
72. 很恶心! Blood and gore.
# k- D! B. c# y+ r- p# Y P7 nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& ], ?0 i# I* O- j2 `. G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 b7 u, C* c) F2 p) @* D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% k. O( ~2 A$ s
3 o: c9 ]* {- \" ?! E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% {, |0 U! U7 ^7 w# {; P' EDo you get it?
. j. t( c2 c/ t! Z+ e' J9 U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
m' e. D/ Z; a& \0 [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 w' }' J- A! J% X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% m3 m8 D: m3 z; o; W
/ X; a4 N; `" M, u2 ~+ Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; i# C. b4 L4 [" l2 Y. J注: Pretending可用playing 代替。
! p { L5 }' @ S
3 C( z; @2 e+ o" C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 |$ m/ U; J7 l7 [7 v' A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" A) Z/ ~/ z0 Y, m1 r
! O3 b, \1 k; a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( h7 W! v. D0 b# g/ n) l2 h7 V, `B: There’s no need. Forget it.0 C( Q% N! I3 I$ T& m+ K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 D& I5 C& Z' F+ @: Y/ J, }
5 o: a4 S. S+ X; o1 u, Q+ _- G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + c3 q( j! ^4 G8 Q9 E. ?
$ }+ s2 {4 o. b0 R' _6 g+ N
deal with it.
. B* f- Z( C7 XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" J$ |3 s" G2 z& WB: That’s typical.
* ]6 N: m% N+ V/ K: L' N
0 G! g' Z( ^& N7 p# d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & u% c/ [3 R/ v" m" E6 Z5 p5 Z4 B1 e
+ a' {- a1 O( C2 L* `2 {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! ?9 g r& p2 u. M, {1 `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% m8 s. r1 a" u6 q- R5 W7 A2 y/ O
% `. y8 m+ Z9 ?9 v) D* C- W80.不赖嘛! Not bad。 . ^! K8 I, }9 Z/ Y
- j' g, T( M0 N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& z T7 ^' y0 B6 a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 x% O; r' `$ d( Q6 o3 g5 ^ A
% z7 V3 Q( `& L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 ~/ y5 ]/ @( b) n, W
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ ~$ _% N/ l0 e5 D% F
% D/ m4 F! H4 m3 h, a3 K, b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. [! R: S E, a% Z5 H1 m0 }- Z: n( f2 M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; {; G/ h" Z% k( [( Y+ A' Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* p0 e1 k6 y# C" M
7 B4 T. V9 w/ l& V# u6 H( k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ P3 @# c/ l1 X! ^$ G4 L& ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ n G. X% B, U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 t! q+ E" ~6 U# t0 l" b5 y: P. t1 c% v G2 ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 O: A- @9 g8 x- X2 w
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 {2 [, v. r8 ]+ t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 r( u7 @: G2 Q' j
j5 S2 |1 S0 c# d& A) n
87.干脆点! Make up your mind! ; o# l Q' Q5 `' h! S4 \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* R% \$ z* [( g5 Y4 d7 L4 T+ ?9 z: J7 R( L" G# |/ P/ i3 O7 W
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' @: n! x! p7 ~) v$ M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# U5 Y5 R( N# |4 C) h* l7 y0 ~6 O! T0 @
$ k7 N x! F( u& `7 J, Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) }! I- i% U3 s, d" z! `8 \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* V# u1 B& G7 z6 \7 d' Fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" r' Q5 B( X( H1 A5 x注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 P, _, R, K& bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ ~4 d/ w# h7 {( f1 c2 t1 ~! @5 b! Z
, ]9 T/ V: f# |8 |: K8 i( y, R3 z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, M+ P9 s' m! W7 i3 O7 Z3 G0 i" [* ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! w7 v/ M) H5 _/ U
B: Forget him. I’ll take care of him.
- H' s4 o. }9 A: R; y3 P注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( k& s5 e* G2 B% s# a5 D+ |0 E
2 G N# Y- l/ p* f% F- Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! y1 ]: Y" p- r8 N8 {8 O. f0 F& d7 `3 z) n& x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ [: B- `# Q' l1 S$ D& O2 [Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ ?7 o5 M7 L2 L% T k" m* z! X
B: Says who?
: i- s2 d+ n, j+ u# w7 {0 [% X8 P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ \6 D: i( o- i& Y
* v3 X+ n: L# M1 }2 K( p93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 v+ M5 v- ]$ d- L) z3 S3 _+ t S: W/ D1 J) m" | I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ y& }, Z/ @! e& P
' s7 z; e6 G! F N95.你撒谎! You lie!6 d* k# p/ `* [0 ?8 {6 a. |
5 k0 A- G- r3 H7 I) f
96.真恶心! So disgusting! & P; Q! q6 k2 h3 D. x
S' w! d9 b6 P) F% O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 k# N+ P- ]" u ?. @! _# G4 k2 Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( D1 k. u' u/ ^( T
我说不上来,但他真碍眼!
) n) s/ c& X6 M$ R, e: r- b' ?0 {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 k; n# b. m9 [1 B
2 \+ |* m9 S' w2 {" z ]98.别想溜! Don’t run away!& I1 a% p0 s& Q" Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& D. J' L6 h9 [. j# [) P3 S
8 o1 J4 z: q& b0 I# y: g7 h% @8 s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 H8 D# n4 N# n* W: T& |4 c, U- k! P2 u, a7 }! m
about it/ Don’t mention it.
! r4 C0 G3 ]! }1 S8 J/ |8 |- M& J, Y- y0 h* Q( O% P
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " r& v& t! o6 r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 I+ Q. {6 N4 y3 y6 t* j
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' l7 o. ~! A2 H( N+ p- A
0 n) f+ f7 s6 w- ]3 ~6 Q" N( C# k
101.你输了! You lost!
: D( M4 t' F$ g5 @" ~; M: v: x5 @- c; _- t3 t
102.吵死了! So noisy!
8 o% l: u& w* g! e1 w5 c# m# ^1 I. d: \ f6 q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" X$ [9 ?/ O. a; L% A( rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 M: \( {$ y J# e
+ E; i9 P. u. O# ~0 M5 |) b104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 R7 J$ _/ f/ d. L/ P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - K4 V; o+ x4 |% i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 n; H+ V6 X9 Y6 K( \Let’s go out for some air! $ ?4 A! j; p& S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 \8 j+ S" N' q: i- g+ q5 Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* X, G5 t! z5 f4 \/ V: W H# G& x2 a" z- ~$ ^
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 x5 F; @3 E# n- J; n7 c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?! W1 n, {2 C$ U, Q' p* [- `
B: Get that gun away from me!( q1 u) Z( Z6 a- j' C/ w
; C" y: p8 a' t! z. P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 V8 k7 U0 P4 e2 H- c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 t9 X4 f# S: b4 I2 r7 _7 T) W5 C' A9 v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ r$ M( G1 Q. H% m# x# ]3 G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& Z6 P9 m% I- l r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; f# q% T3 O9 {) H
$ M- b0 V- n" U% A108.放弃吧! Give up!
$ a+ s& ~/ v( N5 D1 _( Q! r2 p/ g, I3 w' D( e0 p0 r" a
109.太神了! Cool! : o$ C9 b f* E3 P
5 ^: Y( v4 r: L" C. }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 }( i! h5 z% K8 C
! P8 p; S# { ?5 M' ]; y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , `" c% A6 H- q. \
注:有些用Beeswax代替Business。/ G! q% [1 c9 Q9 z3 a9 @
, k0 |5 K) R: O$ ?- K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 v0 z8 c& R3 v. R! g: u2 T
8 P5 ]8 V0 j! w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; \$ k9 M; X( @4 [3 W9 j$ C) T. MWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ g5 L% C3 F8 @, ]& A' v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* y$ T$ e* H! V( H. N: {+ F" V2 l1 \; X0 k$ V" x. Z7 \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- N; D9 Z0 R! r5 t& }% t
% z5 ]6 r# _9 c) i& t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: y5 N% n# |( g# `* o. W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ u" a6 g0 B# p9 O
( E! t* T2 J1 v9 [; g" A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 D) {) m( ~6 i( w! k: E, aBut just don’t bother me anymore. 5 q6 v; t1 m% `, c1 y7 X4 D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 }# X$ C8 y6 Z8 N7 N3 @! ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 a7 {9 X$ a4 D' _4 c2 K4 n1 O3 i, ]6 }5 \, ^) g
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) `- J) |7 @6 s. j: bB: Not much…
* Q9 m( V/ A; V, l, ~' c6 u: V I/ a5 Z' f) G6 Y# g% C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. @1 F+ s/ H6 b! e& n5 ~4 i
- k2 W- A$ W4 O8 `! X1 Q& X- i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- e7 r2 l3 v0 O4 d* X6 y/ w0 S
B: Maybe another time…
/ Y1 D% q" D% yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 i& \5 \3 e$ f/ p J9 sB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ r# a( K. H. D( M3 s' r+ y: v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; i" K* b h. }& C' a. }* \" s
1 W# B) l6 n7 f" Z, \" N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 ~$ x; f( Q. k7 e& ]4 P3 L
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ _% l7 c4 h% ?/ ]+ ?5 @! {5 g- J! x) `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' O9 z& S! s( S) f v8 b7 N' S6 p9 l$ i+ H/ u( y6 b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% I& Q L+ O- m# O
6 }' l, W" v% M* T/ |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school. l% F, ]/ @& r# t, I) s# R
B: What for? You already have a Ph D!
+ _" \/ J* p- [2 N) yWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ t2 M6 D2 `' ?5 |注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 R ]+ N: T8 O2 |5 g4 P/ O0 I q* K8 S
1 H- s/ ~0 t$ D; p# a6 K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! n, B9 b' f9 J2 W9 K
) q: ]; M, {" X3 Y3 |
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( Q# t/ v4 \( r, W4 h5 }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 {7 b5 z& K$ W8 R
7 o5 A& y4 _/ O, s) ~
125. 真可怕! That’s terrible! & }' o j1 @/ a) \! N& z( P
1 N9 |1 G8 W" @' ]4 E' n0 T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : m. F1 v! x i% F$ ]" Y
3 z! N2 V& u! a1 I6 d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; ?) u3 A' v- g: }- a2 h) ]: @0 X* K' P! M+ H/ v6 r, L
128. 不难吃。 Tastes good. - u. f" N5 V. t4 w' g6 @! M* D( c D
9 [6 {6 S: ?4 |; s( g$ m, J- h: Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 r( s4 m2 Z4 U( @! g; b0 h注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 |4 W: Z/ A8 k5 @: h+ j F1 L8 O* g
1 a' h5 a$ A, E# c1 K% j; b- g) S130. 得了吧! Come on!9 g' H5 k/ W f7 x6 \ a4 g
; a) ~- s' S# B+ {/ U) s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 o0 {; T2 }/ T/ j! g5 k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) S* h# d$ c6 N3 x
9 X7 R6 s' n4 v$ ]; C# S8 N132. 猜猜看! Guess! ( D1 O y; w& B
; d% Q9 g! s2 V( A% y. c0 E& A
133. 这简单! It’s easy for me!
! g5 s9 ^& d9 b0 s5 i4 s# O0 F0 Q- D; z) {9 x1 r! h
! C4 `' G0 _ D/ D) @' B
4 字篇
+ ~) w7 }2 i h! I7 [* o2 C4 K- s- C U. j* k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." H3 T/ I* H5 J& N& `2 P$ j
# A0 e& h3 M* j2 q135.长话短说! Make a long story short! , p: C3 \5 h1 l3 k" j
/ L( ?. l( {$ f: K- w& |" N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 t9 [0 P& G" B" |
0 w D$ k0 s! \+ a, L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. V3 ~7 Z% b5 T/ @: ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 u" m# _1 y3 {6 W% |( g4 Y
* w+ L5 ]! e. @+ _: l, q
138.我尽力了! I did the best I could.
: ^4 H1 a% D3 F, X" F
* e& R# }5 S: R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 v! ]/ K) i _4 k
/ d$ v% F9 a( x9 _& F140. 半斤八两。 Same difference! 9 O5 {; e1 V/ }0 K
: A- h8 P; ~1 l& R& H: y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" R: ?! p* N) r, C2 nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 a" _% T: b- k) l7 }! r% W
It doesn’t add up!
7 X% W' X) x% [, l! M5 I E: l" d$ Q% H0 C
142. 知足常乐。 Easy to please.
' z K4 T2 z. p( ~5 {% R8 ]- s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ }! ~+ t# L3 x
0 Q7 I4 k% e, n* y* r. |/ m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. R2 c0 w- t8 A
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 ?1 {2 _( Y1 M
6 D/ S$ D) J2 A144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 k0 E) t! B3 r+ F/ i4 n# UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 u7 D ]; p5 q& K) v% t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 X$ u* l5 u# m: Q; x' a I, p5 Y3 B2 l# t; d. e
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ q1 L" K7 Q" W1 n% G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 P! @" I4 ^6 w6 t4 c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 Q8 ^% u6 D/ Q/ G$ ~- ^
+ @* ~: s% D$ B. t- C+ z146. 在说一次! Say again? ( ], H4 ]" S) u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 g: k7 j' K5 K$ |. t5 L3 }( q0 V7 L- d. \5 N1 j/ S4 J/ b3 v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
A* Y" z2 }& G: |! e0 g' p- W$ M
4 H7 g6 h# ?) t. h148. 岂有此理! How did it come to this? - d6 t7 {: Y$ h; R) H
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 T1 i8 [" T6 q v% v Z7 z( t! ?/ R
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 f1 J) n7 ^( \4 sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * |* \# J% l7 U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* ]) f4 I% K! L5 P
+ M) Y# Y8 V( W- i4 l! d) \! [+ M150. 你急什么? What’s the rush? - D8 h5 k2 s: e3 I
- ?1 q2 C' R2 D- Q7 [8 C" }* {
151. 没完没了。 Will it never end?
, D# w9 H7 y' c2 z) M7 ]Doesn’t he know when to stop?
" I* j6 H1 M/ Q1 |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' I" ]; Q2 Q r
" h9 m; R) X1 ^/ S( h) s+ C152. 太过分了! That’s too much! " E; ?( G7 F8 E+ _4 p- ? U' \
) f. B9 B/ }) p/ N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! K$ i. |! v/ l( L5 F! B
" P. g4 |0 Z9 D, y154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; L- x5 `, m3 Q9 m
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ M( [& v8 A( a$ D: {
6 t3 N6 s* e) B3 ~4 _) ?# z2 J
155. 真没想到。 I had no idea.
+ a2 N' s8 f+ f) u' w+ Z/ n5 a; K7 o5 M, X6 Q4 d# S
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 ]% g: |3 ~* T6 r( @# t5 D, V7 m$ U9 K2 A1 h& x! P0 a$ S/ t" q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; ?' a0 p: K9 Z+ c* @/ ]' t% J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) N" ~" T5 O" l' _. s, F: P; s+ ^( ~: D6 |- Y9 ~$ O$ ? B
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 w# ~; ^8 ?: X& p) c! F. F2 u4 e) V. r6 L) i/ A. x3 |- X
159. 你真没用! You are useless! 6 j3 Y; y5 |, [9 P L$ `3 _
, p% v9 q$ u- F( ~) s160. 真没水准! No class!
; C, [8 O4 F4 K) O* _+ n3 l' |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 a' [! ~/ a" F( w% S
$ E6 R- k0 a J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, P) U4 M: J) w+ T
6 P1 T' e6 Z* \8 H: I" v+ _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 j3 [9 l- U0 t; p% m+ x0 ?
- V) H7 n) H9 n, z! s, z9 D
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. Q' h3 _2 F$ E0 Z K8 W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 h4 q6 \/ W" n9 Z4 S4 M
+ F: z( ]1 M2 s: A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* v4 `7 m# u9 C: d2 D
* G2 M! G8 [: h, M$ L& s
164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 P3 |+ w- @8 e1 k& d注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. B5 J4 n7 _' C+ L. ~: h
) i% m9 B9 T; m' O( a% ~- a, {+ R" E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
P9 P+ d: h6 U' X% MWhat happened? 一般人常用的句子。# }! O6 J1 J8 Q0 `6 `
" t) E4 U' }0 A* C) V4 |, w166. 这也难怪! No wonder!* N. o4 x) e% s0 }6 x$ ]" E4 R( x
5 l# g( W; ?( y2 z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: {! i. q; F" A! g6 U1 F5 F9 s* @% Z( G2 q1 ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 M% G: A; V; t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. w) E+ ` `6 X0 \+ M
" B4 C: P) O# N4 e5 q1 r0 [- {169. 没日没夜。 Day and night。) |+ e9 C( ?0 |& v. k5 A
3 W9 }) J+ C! g* b. A/ X$ Y170. 一视同仁。 Friend or foe…
( P+ I0 r& I) }. aE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; i, W) I e' l1 k% C' e7 Y& S注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# }) a' Y: [1 N L' X1 i
4 K! C5 E c0 p& A171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, ~3 l6 e! E; Y& |- J% o# UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 d. t" k8 M" K$ c8 k* e7 X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% A- o" }' c2 F. b% v
" v8 J H( T; q# ]/ |- {9 O/ ~6 u
172. 正是时候。 It’s about time!
* A0 c8 k8 Z; g) [4 q
7 l0 H! N4 c) O+ q) A6 Z* u, y/ S173. 真是经典! It’s a classic!
! z5 y) P4 n: L6 ?9 T3 l/ h% z
% _0 T, @& I; D( k, L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 {; U' b: @$ k* H; @4 w- O- g* O& l: Q9 O2 Z1 L( G# E% j0 B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 Z' q6 X# q5 m# Y1 s
. d; m. g$ M _2 n1 ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. N! c# }. k; [
# O2 `% S' @/ Y; _0 L1 Q
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 w/ S( U( Y! e! i1 a
$ O4 g. K6 G+ v3 `/ Q, r178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, p/ R v3 U( z. G! }6 _! X( R; H8 M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) T7 b& {2 C7 a* q. b9 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! ]8 Z J9 N+ A1 u1 b7 f. b
3 `0 r* f1 |' N5 g1 L7 c5 r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., g; S# H/ O$ e7 R, q# r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ E- e8 k, f4 z5 K
对象的情况。
5 |9 B# U* }4 g* a. C2 C. y, ~. T. `9 L1 e1 X% Y7 l [% ]1 Z) e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' x7 e1 R6 J9 `# Y5 f: e( \. u
5 l* m: R8 e! v N+ |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
r% Y. b2 I& l& [, K6 N3 e1 u2 A$ I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% B/ e1 v$ d$ r" \! I* l
1 j- z( g w& q8 _% J. t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ y; X i0 @; R6 A
6 ?$ d, |4 M# U! O; H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 y0 V7 f5 [4 D* L
6 y" B6 N+ k/ a7 `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 x! T/ A/ Q3 q2 [! e3 W4 I5 @5 |- Z4 ~
186. 搬弄是非! What a gossip!: N" F- ]/ [, Y9 P# l" G- [
/ ^+ z: j& { ] z# X' |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), e* j+ J2 N' `% @8 n
9 |7 i4 A3 N% {( B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square. |7 c3 J% M6 t9 O* }9 S2 E$ B7 x& a
8 L% f$ Z% |& N. G0 P# C: s1 d7 _, L
189. 行行好嘛! Have a heart!
W3 B {. j/ l+ K: D* b* Z8 r; R: E/ V* t4 F! P# E; t5 {
190. 没这回事! No such thing.
0 n: x$ |" ]4 n' N9 S
2 N* D/ l T, E( `) @3 t191. 安静一点! Be quiet.
1 F; E% l9 Y% J) ?
% i' U7 z" |( ?% O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). a8 [& Y9 b/ y5 ]. C
% ?, Q7 ~2 _: G' w/ v% N, c- F1 S: T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) i6 V3 ]2 T- {1 D, b+ G- F, o% Z
; J! g" r' H+ x. e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& l; S' Y# {6 X' }9 g% p
" B: n1 G+ c2 J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, Q L" U% F6 C1 f! `( G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# V- n: J7 d$ s; M b
0 t/ i, n d" s8 s3 T196. 很好玩的。 Super fun。
* I: s) M& q; @8 c8 d. y, n, \' c9 }: f. d) h* [
197. 祝你好运! Good luck!8 j5 v; s8 a5 Z5 D p
' j) f7 v/ F: |; | `9 B
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ q7 W7 x. B" Q# t+ N
/ Z. _% X# l+ }" F199. 乱七八糟。 What a mess!
) T7 O+ K! m3 H$ s* Y5 B' s. Q, Q |
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + }: [+ y. z! S7 o$ i% }0 {
$ i" I; G' x+ [- y5 K9 c201. 下次再聊。 Talk about it next time.. D* ?1 r Q* M3 y
& r8 ^, f8 p; `, o! F0 x f8 V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 E! J/ A$ G/ a) Y" t! v* v. J A
& F5 Y" F M. A# c
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* `6 d1 s3 H1 C' @: B6 \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 r( | d& ?' j( }/ ^; l i
$ y1 T3 n9 G7 m6 X7 h7 d# _204. 好久不见。 Long time no see!
2 z1 B5 |: G5 z: t# Z+ `& D$ B3 o5 ]+ ^- B) o, [
205. 这样也好。 I guess so.8 n7 ? ]( f3 `2 z" ?: n/ F& h8 i
9 C2 N$ ]+ M5 \+ T/ K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) E& g l/ ]8 h( w" o
& } ]3 E( `9 o0 `" U
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: r* `2 z( ?6 n- m* Y
9 h O$ h) t- B; }208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 C0 f( c/ g! f, |. F. R# b% ?& T
209. 别来无恙? How’ve you been?
& n. E5 z6 L4 G( c1 _: u3 T& R8 ^4 Z! e& {: r
210. 有什么好? What’s good about it?
# ~7 Z9 I8 E4 J) y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 ]' V( t/ d4 I$ m! I5 [- x2 X+ L3 E9 `& i- L4 g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 K8 z$ |! r4 m& Q9 U1 L/ w/ H$ a/ V/ |6 L# n' n! S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 X1 _; U! s& d2 A
$ e5 O! x; ?4 x5 `! ~& p& m. W/ ]
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ ]" ^0 o8 v0 T# X/ n' cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! m# b+ H% i* Q3 Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. V1 {- @! u, O- K) o
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ z* `4 T2 A; z- v3 M2 Z4 iB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- S3 P9 G5 t6 \ m8 lA: Saved by the bell.
+ Q/ i4 q. g$ p. C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% X6 T% B2 C- ?* M0 ^" H" Z7 R4 g1 G
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* h# i, k1 `2 `$ b3 O% y$ Q# ?$ ?
9 Q2 q5 Z" a7 y8 i6 A; C/ I215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 @# n }# q) u% N
: a( v- _9 A9 o) L. e3 j. A216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! E+ a1 c' Z; ^6 l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% G, V# n4 _% H* a: r9 j
+ _$ {) U8 B2 w7 D$ @' Z
217. 求之不得。 Want it badly. 1 {5 L8 [3 g0 V- ]6 z! E
I wouldn’t miss it for the world. 4 N& r; a8 D; K/ V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( Z. q5 B, `' {2 X
9 \/ d5 ?( ^! S0 O/ c; m
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 n4 @; `' u& ]# k* D0 @: Q8 N1 t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, U+ t0 U' a+ V' j; o$ L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. t) W9 W- [( n! [/ G2 v2 v' F6 A5 W; q" O$ l2 d, P: N0 k
219. 不如这样…… What about…
4 q+ i t2 m D: d2 x; P ?
+ L# u* E7 H6 E, w* ^5 J9 x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( l; W8 G' ~# J- ~% G
5 j1 H6 ^8 x, |7 s: ^: E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' Q1 i; @; d& a8 V o6 ^' U$ f2 p6 Z4 X1 j% b! V7 ^
222. 我不行了。 I’m done.
0 ?: i y( C5 q7 f注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- u3 H8 [& Q! W5 F1 G' z1 U
: Y1 G" T ^* |0 }1 ?5 n223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# d* o4 \: o9 J& ]! {
$ O) @' A2 E9 w; c2 A; z224. 看得出来。 You can tell.
( E$ q0 O( w$ ]) lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; j# g9 `7 l+ ~0 S
! Z4 h. a+ x; X0 F+ @
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% J& T3 Y- ]4 a7 p8 P! B0 qCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 X6 V) M* M( E
2 }& O. ^3 T$ q$ i* ?3 ^2 [- i226.不买可惜。 Hard to pass up. % n7 N u- U/ t/ g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 J M9 P1 m- h2 [4 @注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" ]6 f9 v+ h+ @7 b3 @2 r8 O
! E+ d) G8 E8 t: e227.快去快回! Hurry back! / t( t- y% }( j/ C3 _
3 k& e/ }" i" D1 P7 J% O( F228.你说了算。 Up to you.
D7 G; f! Q9 |5 j. mYou’re the Boss. Anything you say.
% T" ]! ?% k& P' t7 L0 z- P2 ^6 N) X1 f% E% k* x/ N
229.放松一下! Relax! $ ?/ ~: N$ ]5 f& x2 R1 o
# l% G m2 N. M; V. L# V/ Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + W" T- I- q: h; T. L
Y* w; P: ^4 i% A
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 R7 Y- n, B- F+ k# v
* U" N4 A; F5 b' N2 f8 s; f. t232. 我急着要。 I need it badly.
% u/ ^" a$ \# T8 e
* S5 w7 u7 P: l8 _! m) g/ u f233. 说话算话! You can’t take it back! ! ?, k; {" s. u1 P, B+ t9 W
) s/ Z+ A, C3 |/ ]
234. 笨蛋一个! Idiot!/ S$ C& z1 B, A& g
/ C* U6 b" c$ }235. 真没礼貌! How rude!
) `) a& n" }3 T: r" c& c% x1 e) `+ t7 ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 F( v4 l5 D3 }: h6 D) b* U! f; }8 s- ze.g. A: I can do it! Let me try again! / B; }" y# {! g! `# D7 F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 n) B$ M1 K' L V% s) h( x
4 n' @. ? w D3 u9 g% n" H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 B: w# W& N' f8 U! [, F
Give me a look. (比较正式一点); f! ^ C, s) P* `4 J0 Y
; z# a, k7 o m4 Y- U238. 可想而知。 Goes without saying.
5 E* B8 x- D" ?( j# x5 p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* J5 g$ m% S3 B% ]: t. `
! e2 t" {6 \" C/ B; V0 U1 P2 [239. 气死我了! Makes me so mad! - n% B8 W! U7 M4 {. P" \
Piss me off! (比较粗俗)$ M# b: K0 ?! Y9 }
" W3 ?3 y) g! v. U: x240. 说来听听。 Let’s hear it. ' c, q9 S3 Q) e8 e
* f: x2 a1 g% \' u3 x5 z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' ?1 a r9 R6 h2 _I’ve come to a dead end.
* u O2 g1 T# ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 s2 W" _3 r1 @3 J! n2 d, a6 D
9 t0 Y3 {- C& m! o" h
242.顺其自然。 Go with the flow.0 O% z7 X) V% G% v( k5 C! H6 m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 b- p7 h( N" v: D! t
0 S' t+ X! O) [( b* D, }/ S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* e9 o& q& Z+ j) K1 r3 J q. {& Y) b6 Z7 N* y p$ J
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& z' d) V& n, J1 b: T/ u- x5 [$ b4 s: {3 ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( |/ l" ]3 \) _4 `% w e* S2 j% V6 O# d/ {+ b
245. 买一送一。 Buy one get one free. % C4 D& X& M g1 X6 V3 T
- U9 E- R& y8 Z9 u' Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ b' ]& A. `: Y$ `7 u& t
) l5 d! ?- h2 B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ C- {$ S- w0 \# W2 V6 o3 Q/ H
3 p+ P0 q! U9 }3 \ y* K
248. 不知羞耻! Shame on you!
. ~* Y4 |0 [( S
; g: _0 f3 p6 F7 n249. 你省省吧! Save it!( J7 O8 l7 V7 W
) b3 C L9 H! T U! |8 w) c
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 Q, C0 ]% S N F+ i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( O5 ]% \" _+ I! I8 _! M0 y. U8 n; w6 a$ Q" I
251. 我支持你! I’ll back you up.
0 @0 i2 y- W, `3 B# L0 M& u6 \
\, |1 {; p. a. d252. 马马虎虎。 So-so.+ }% b/ ?# p8 ~3 R1 T. k( c4 G- O8 }& r+ S
. G8 a! P9 r }$ w- t253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ Y/ U4 I; ?7 [% F: y4 D
% L% O6 P! s+ L8 X254. 再接再历。 Work harder. 7 {! b( s8 X5 [7 ^) x- y
- j6 n1 q! g- d6 o) y% J4 b# g* J
255. 白忙一场。 In vain.3 ~* e& I4 S2 }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ N4 X7 j. w; k0 y
; A9 P; K) x5 T6 d3 ^4 `; l. n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ b0 [3 c2 g& U6 a- r; t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 S: W9 Q/ L9 s2 p0 h+ D9 U# }: ]1 ~0 B6 ~& A+ B3 ]
257. 你出卖我! You betrayed me! + U. M# K* f8 G+ p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ @0 f' T7 t. P' _. |8 Q- F& }4 ~4 U) g3 a4 v1 t
258. 一言为定! It’s a deal!4 I9 {; D) o" `: y3 ^+ O _" H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. \; M# M1 |9 h1 V8 _3 Z! z
/ J7 \! g/ Q5 o. ?或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示 E T! e* \4 Y) j U
! L2 X$ f# F- e) Q* Q) X259. 快一点啦! Hurry up!
4 x ]: Y2 }2 b7 |9 a+ z
. G1 u3 C3 p4 X: S7 x# ?3 ^260. 我不在乎! I don’t care.4 S: m! _0 }" o2 |( ]- Z
! i N! e3 J. r; r7 v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ X E# L2 O& a" G# I8 A5 V; u. p
8 S, s" N. w0 S% S; z0 F4 R5 字篇1 B- P5 i6 f" r/ T! q: c- c
- K9 e" q' T6 t2 m& a6 e$ K262. 我怎么知道? How would I know?
- x0 _, X$ }8 r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 k5 B+ z. q1 k+ f8 m( G, d$ H& s4 W
9 s' c1 Y0 [# [3 H$ v
263. 不关我的事。 None of my business.: t) R( b% W. z/ b- {& o" _/ e% Z
! G% M* V' j0 r p264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 V- W) S$ F" b8 d5 S0 y6 b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 \/ `9 D& u& ~; [# N0 {6 x' o
8 g& e5 L$ A8 ?, \* |. F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. \7 Y) K$ T& C8 P% ?7 _1 e
3 \, c' Q D% n6 j5 Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% h* u! ]" y# J; H" EFace reality! (较正式)
" v; ~ T! D7 U4 Y$ Y
: i u- [2 Z: k# |! _& _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ O1 j# R' p4 z
* s, [/ {) \+ D! o- c* b& \# G
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' n. D4 m1 s( Q0 h: W$ Q X- A1 ?" L9 C# H& ~: B; f
): n; t3 z3 J( ~
3 A+ f' @7 u6 \" n! u5 j; [
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ Q, s; O: n8 J% u6 c# K" U0 E& E k( F
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- E" z. P7 |0 u) k# k
/ H- l5 F3 p/ ~$ P5 K& H270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 X3 T# {/ z4 N" o, W& ?
7 i2 X- J% i# v4 q) l$ l% R: ~
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 z1 k3 D2 @; U5 X) z& x, `
7 V% B* g) t( t- ^
g8 ^9 b2 |: l2 r7 Y" n2 q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" m% f H0 c6 X$ h3 c6 M8 \. v8 W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 p) t, |9 g3 u# L4 ], M( Y( m5 {# t6 K7 b6 o3 A7 j" S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! O2 @( S: ?6 i! G
8 ]# o* S( C& n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& ~9 d" L, S# e- t" ~1 j
5 x! L! F/ Q+ d" B/ T
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ X$ [1 d% O [
6 }1 M: `* Q+ J* A
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 W. ?1 K2 r8 w, z9 n- f0 h. \- g) e4 B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 V5 r) ]! o3 e, ~% \4 \- r' t
L/ |8 ?0 s/ b( I7 @! ^3 N, t) t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 U3 l/ i. d8 }) l) P
0 m9 U4 W' P& [/ r5 W( Q8 {279. 有什么关系? What does it matter? % C' {# c5 ~+ n8 P1 K( ?4 _" y( L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # J. z, x& L* J& k' W ]
$ ?9 y1 ]4 c" ~2 H; J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 Q& k4 F* l# O6 F; p, g
. ]# |" u7 S9 X) t% o" ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 }) H3 M: _4 `& m& r- I% K$ M6 Z! R7 F: N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); F6 E% k7 O5 O
5 P" b3 I6 C5 g9 R% K. F
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 x5 Z( _5 U* M
; k9 f# x$ \" s& S/ k$ ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 R- R. _1 n: [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, G4 z4 A) U0 I. Q7 V$ s N) u* Q4 a. J8 `) K; p8 r+ R5 C
285. 说点别的吧! Change the subject. 8 J* }$ ~& x$ V% q" w' H8 m; O
x* O2 L& r) C8 F% V Q$ j1 W
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 p; e6 f3 F X0 R, x' Y
( X; B6 M/ S2 y( T, Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( W! H0 G0 ^: V" m
; }; m" b( Y N1 W288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- K# u* W3 y* i9 d, r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: o3 Z+ R; O- b1 S
5 r: t) c) l3 @5 f289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- M& ^& [& z- m. ~5 k/ N" B
/ v& I. q$ c' J8 d" z
290. 别放在心上。 Never mind.
4 e& V9 p: Y r ^+ p* w( s- C; s6 F2 B& r* T( g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) F4 F! t9 x8 h: ]8 r
* C6 ^7 A# P$ p* x5 v/ ^0 j/ r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' y! P$ ?! Q0 z4 O
+ z$ w+ j0 F1 c/ r
293. 我走不动了。 I can’t move.
i7 R7 v5 d$ i% Q( `
) E/ E0 k% x( }. \ B6 h$ Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ T0 Q! D5 i( S- H
; j3 D- g: F! V# O% F1 r
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & j+ o" p5 `; P4 {) X
5 J3 i( d7 W$ b$ T/ l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# E6 d+ t0 D# l( v* L
, Y3 c! A5 w: ]297. 吓我一大跳! You scared me!
; ^9 e Y5 o) o
1 [. [1 M) b, Q" t298. 你想太多了。 You think too much.8 a: q, H& Z- y( F' ^
& i# i6 \& B6 P7 D8 w+ u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % }9 P# w F& T
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 A" d# K" R8 `7 {, a
( K; Y% M$ X: B9 C# h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( n5 V( }! M$ K. q' r) G4 P
Go overboard!
) {8 z" ?/ G+ r' F注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|