埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2365|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' s  B  D4 y2 x: B; f" w1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- i- Q. P- f* w1 O  W  y  [" K

* ]% F4 F9 E3 t: Q3 D5 Ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
* \3 Z8 m! J  G0 M% _3 p$ W0 {/ ^$ p$ ^
2. 活该! you had it coming!   V$ K9 s, }5 {  c0 k0 _
e.g. a: i gained weight!
& j( y2 i5 y8 _. t. |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ O- s! b6 z: F5 _

* |* }! U. f% c- j3. 胡闹 that’s monkey business!3 `! O( @& Q8 ~1 y( U
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* z; u) Y4 O$ d- S/ `, k注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( O) N$ t- n' I% E/ r" z- u. }  v- `5 i  i3 d& P$ W. Y3 u4 g* d
3.请便! help yourself.5 ^& c- X. c9 z6 e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! i; l4 F4 D8 n, v  l- h
2 e  ]2 V# S5 \/ K5 W; e# i; N4.哪有? what do you mean? not at all!
$ B7 n* T$ M4 K  p9 T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, V) w) m* U" v% K0 r+ Fall”,表示你在否认对方表达的意思。
, Z8 l' w6 Y( U, C$ D2 E# b! K2 a) s# \; z/ V9 G
5.才怪! yeah,right!
: [1 S: C, r/ \) J7 eas if!- e7 E  O, D/ T
e.g. a: today’s test was very easy.
3 O$ \" T( l8 D  U0 X  q+ }3 hb: yeah, right!
4 H; {* z* b& oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 `% E3 e8 Y' O8 F0 {2 B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. v0 r% c- ?$ H. o% `/ k

0 f' p: @( ^% p$ A$ X# U6.加油! go for it!
% ?( O+ M% ^; n$ \: y, g6 Je.g. a: go for it! you can do it!$ `( X4 h, ]1 f- B
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 H" w9 b8 l( m# w
8 d9 H" T, q+ ^( v3 B7.够了! enough!
% Y9 u: D( A- e6 _9 @stop it!
' H6 Q2 c& s1 m2 k% K& D. h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 ~& V5 B, K5 q" z4 y
: w2 S6 B5 |( B; N+ G  J8.放心! i got your back.
& P# S, Y. Z& W0 [e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  L8 x5 Z! Y! D" Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! ?% B, |; h% p$ ?1 q; _- S
人会常用,女人反而较少用。. t  C3 A6 Z6 v; d7 S8 L

- I0 ?; U: |: d9 l5 j6 ^9.爱现! showoff!
$ s0 b/ M1 t& ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% x/ y! M8 L' V" i6 `4 Y7 S' z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 y. X, ?2 x# O/ K
8 q& n& H* I3 ^8 E; ^! W
10.讨厌! so annoying!9 \2 G. B7 m) F' g7 _/ M% p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* Q2 N# m8 `3 N8 \) `# O! Z
. @/ l$ D! H3 y4 d) I* ?; ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 D# B: I1 y3 n/ J9 w8 W4 c& f
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 M% ]0 I, A% T! h1 a" n
/ P  a: I8 O9 g: r
12.真棒! that’s great! 3 v/ I5 `- `0 q

3 }; p: m* Q0 U7 A13.好险! that was close!
! J! O; b4 @7 K# N! A$ be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 o* V; f4 P  u& ~" |8 r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# E( p8 k! _$ x9 x. p+ W
( f' ~. a8 P9 o! p* P2 j8 X' }14.闭嘴! shut up!
; ^0 U' m9 T: U& f% c! [+ Q7 N! p. O: Q
15.好烂! it sucks! 2 x6 W* e, X3 c7 T% F
e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 i5 E, t# x) K: {$ ]- R0 {( K3 u! _
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  G  h# L7 F7 @4 c7 B# n
+ a# H# t9 b9 {% Y
16.真巧! what a coincidence!" }: i* b7 i  C
: P8 \* v# q1 P1 T8 M
17.幼稚! immature!
. ^) H* b8 G: X' b  c6 Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& R( A) F# e! t3 U' H: h: w5 Swhat a baby!
& C& D+ L. B/ U# v, K$ l  h! F' t) v* ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 o( @$ G0 L; `; V5 h$ {+ p
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 q% X7 N6 e  p* i, c

: n1 D4 H5 I2 M( A; A8 Z18.花痴! flirt!! F# W. }* V. m7 g9 K( l; W+ D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ ^1 J' C, r* r& P' f$ ^8 M% H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 Y# K7 h. A* n7 }( ^$ B2 s* t
4 ?9 @8 E8 A  P) x19.痞子! riff raff!
7 G. `% j; t6 r8 le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ h3 g; i% k1 S7 A
真是一群痞子!
: h3 H+ _  |. q) P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ m5 D+ }5 G2 z- h  J( F, E
9 V& e3 Q% l4 b) \. {/ _( D9 W20.找死! playing with fire!
8 {6 m2 \: b4 Z6 Y0 J/ x* i, c% R, Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  f, \! o6 M( t7 Y2 ?注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 U9 D4 l; B' R' k1 {! J21.色狼! Pervert!: H, P/ `7 R2 K0 E4 t* R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " }: O/ I$ A' B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 j' J: {' M' a" B  i/ Z* t
“You are rally perverted.” 。9 C7 J2 U1 U2 ?; p  j
8 s, g$ P- N+ r+ V3 c5 y
22.精彩! Super!
( z) s  j. m; ?6 o# L5 ]e.g. A: Good job. That’s super!
3 Z0 F+ Z* G$ l: t  u1 m2 z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 r" S6 J8 n7 ]) B

/ f& B4 q1 e" z5 @2 h23.算了! Forget it!
4 F8 P9 `) o. Y& O) Y; A' {% J, q" _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 S- ~5 B- j. A! n/ m

$ c) G7 g  @' ~3 j* ~# o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; W. c& Q1 W& n6 r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, q% l& o. M; R7 {: g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 I& r& b5 }$ h2 c( P4 p. ?4 d

. w% A( D, P; t9 C/ F8 E& c25.废话! Bullshit!
8 b( v& F4 ?' \7 Y) [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 g5 f. I8 {) S; f3 O. S3 G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- u# R; n, s& b. {6 b1 d3 X; \. b
) ?* x5 e+ d; W* l4 o; f5 C& {# e5 x- i/ t
26.变态! Pervert!
9 W  A# g* z6 B' l! `  O8 i# De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 F. b0 Z  i* y6 A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' p& T2 d# e1 D7 E0 J

8 b' e; ?' u% t7 C27.吹牛! Brag.
" v8 c* W  s& Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) {- _2 h; ^6 j0 ]$ y" ~8 L
. v% g+ {! V4 X; X3 u1 K8 c28.装傻! Play dumb.9 B: d( J+ i9 V$ z7 r- ?$ C) v$ ~; Y7 y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 K+ R$ q6 u: w, d1 I& L0 ?( y2 p2 @' G/ a% c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' Z  R2 h; e( Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) i( e3 @/ w! e, h9 ~% J4 k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  H) i+ O+ n0 T8 k; X注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ W2 }, z! t4 L) L1 y% \7 u5 g( I

0 Z: E' `6 W! i/ \  n; F' {30.无耻! Shameless!
$ f4 P$ m! H+ i3 N) p) qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 {; x, m8 N2 M: V+ @# o( [9 F- p注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' `8 Y$ s4 w$ s% \+ `9 Y) e  p9 f4 q
31.你敢? You dare?. p7 m) ?' \* s4 d6 w; ]+ X
e.g. A: I want to challenge you!
  N: l) i! j4 G9 N8 F) ZB: You dare?
" L# u+ S: c8 }9 H: |9 x4 H, f
1 U4 W, E9 o! n' ~/ t1 m9 T1 i32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 `4 d' K# ^' |2 e# fe.g. A: Let’s go for a walk.
% H  `: p" c& f; P6 eB: Sure. I approve.& u) ]) _5 ?+ F% W' I
# e- b( c9 N8 i; [
33.好饱! I’m stuffed.# k5 x/ j0 a) {7 X$ c$ g

$ V: U9 o% {! H34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 `- ^7 S2 p6 Z; j, b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , j, R+ N0 ^# H6 h

' e" T& _  C2 r* I- ^1 d35.成交! It’s a deal!
1 T* K5 X  {3 Y* ?. K8 g
: r% p8 B5 E; U: S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 A2 |$ ]% d: D
0 Z& p; v2 ~; J9 M: u3 字篇
; `: p" i0 ?% K  X# m1 u  e! Z+ v4 X
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 z+ }" a6 x* f, ]. k$ j3 u+ C3 [6 ]; v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 j" l/ c" b: O4 B1 Q不会吧? No, she’s not like that, is she?
, a0 l* `0 }; h2 Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ F- p: |, t/ U2 L" `4 Z2 d6 f
不会吧? No, it won’t, will it?
! P1 `$ n" O8 W) Me.g. A: He may not have much longer to live.
7 E: m! T. c! NB: No, he won’t die, will he?& o6 X. k3 p( [& O0 [# T0 |: i" ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* }& \) ?# G3 A" P0 c/ _% p4 f. g* ?6 I* Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 A/ V( |' }$ i- y- y% u" M* a" O. @& [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ s6 n( F  u( D! kA: I won’t tolerate this in-fighting! 2 L+ k0 ~$ D2 c  e* p; a; a
$ n6 P& V6 K/ d. v) a, z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- ^) x( @$ m1 y* fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; H) }. t5 }, w
; i8 O5 Z: J4 A5 |- J39. 没风度。 Crass ; c5 Q. J3 H* H1 f$ _0 `8 t, M. h
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! [7 N2 E1 ]) Q, {+ x: @7 o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: h3 e2 S0 q4 z9 ~

/ z9 c* i, o1 O" H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# H, c0 e# V# W/ [8 qB: So what?/ k% t( o9 D5 s) w: }7 J/ q; \  e
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 Q- G* g. a+ _* O$ W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, V$ }0 p# \# I# w
  J; [0 {; u* a. i6 H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& a$ l9 ?/ A5 d6 t3 t  h7 w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 X: }4 x) j) [: |, _' `8 O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& g3 T4 S3 n8 j8 g- H* E5 Z6 j4 x
, H& q" e* H# j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * e2 o  Y/ W, u. P# c
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 s$ V% A- `; w( j& J
(你再给我试试看!)。
" Y8 y4 o3 J! {- ]% r2 C
3 L  w! s1 Z! o" i42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 z  Z! Z4 n. n% Q, P4 g, h, F& Q* h' i; m8 M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% b% J9 E: D  {0 J& C

  e4 M0 e' h) ~44. 考虑中! Sitting on the fence。
. \7 Z" n1 Q% ?$ y; `3 b$ N. |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 k+ F; B; V" v9 f( e0 H" S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ s1 ?! F- q3 R8 \

9 l* d: ]9 c. U: F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( G7 ?$ l  Q/ t/ l. d4 z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, O/ v0 D7 I$ d' v6 K# U, K1 T6 n6 \2 I, ?* [7 j
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! y& U7 c, d- p8 X* Q2 m# L3 l; D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. {) ?8 w8 H1 a8 ?+ c/ ~0 u$ ~! g
* I- N7 p8 r! ^/ x9 {" j- h4 l- t: E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ l0 s4 `& D4 q' @4 x3 d! Q' v
" ~+ U, H1 u6 o# i3 s+ z# |48. 再联络! Keep in touch。& K+ n" v5 b+ a+ I$ P
/ D' d0 o) {: d  \6 v* U
49. 干得好! Good job. / Well done!
: C+ ?' X# {/ P9 `2 K" B- j+ `; O) I' Q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" h( q# i$ n3 d1 R9 K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 e9 R( \3 V$ W1 t3 t
: c0 X& Y, U# A) ]9 Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% I4 d3 ~& |' |9 e7 [) C" M
  m! X" X  h% f3 ~51. 看好喔! Watch me!
1 `* e+ M: C2 U5 ~; C( Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 D  u; \$ S/ i& r& ]$ b1 U' ^1 l
7 T, p; I$ C5 r4 a* k2 m$ l, A
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 |; s& @2 e# [( Y, m; Q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 Z* A+ C( b  @; i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 [/ z4 b: t8 |6 k2 ~# `6 m/ d$ o" H% Y' U+ ]6 @2 i& g" r
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 t& T) Y# H- E9 Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; `9 U; s0 W+ |* d+ ^8 ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. T6 Q6 g5 @8 O3 T

( q% ^0 n" s* ?+ m1 w! @+ k% q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 P( w; O2 D6 V  E$ y: F
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. \& y) v$ N2 D2 |6 V! j
+ J) B0 T# T# Q8 {1 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 ]- P" w  n& l) p4 j: E
- D/ {0 s9 t1 P# H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" R8 U* `. x0 h& O8 k& X' Z8 Q: S5 z& W0 i# Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 d  ]( u- @! I5 x+ z' m4 ?
7 `# Y1 T# q* Z  N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   \1 ?4 C4 R& [7 b8 l9 ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 I( C# ?, N0 D" M# ]% a
8 a8 W# h' W0 Y& y59. 你真笨! You’re so lame! 3 P6 t: x) S7 I6 \; B% i3 ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& g9 W9 P; n- ~( _, v, k3 r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 @# R( c- S$ N9 |- X% R' M
) A! h6 o3 E' j1 p9 Q8 g60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 z9 T7 j. y/ o8 _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) h' [1 q9 p( ?( D  |8 H' G. `; W. @+ }# |B: I don’t feel like it.
8 k7 q9 R' k2 K3 g. r1 o4 o0 X, O% ^- {( W1 Z" Q4 K8 D. P
6 N8 @! n2 x$ u% |5 w
61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 Q* L% n, n- R% F! W0 y: p( \  Q

$ v+ X2 L2 V0 `  a62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 s+ D/ j& L- `0 j$ j
Whatever.
  n* {2 K, B  H# L# f+ k$ x
3 @( `5 x# k  x, f( s  R63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! M3 r- _+ l5 v% u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, S2 ~0 O, S& j' W' i2 @
3 Q3 c3 Y/ |& i5 g
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 Z' b3 V4 }& C* A: F( s
1 U# r  ]9 p2 }' G8 H" v: J65. 分手吧! Let’s break up.
& Z! J5 e' ~6 h, a( J8 \4 l) k
, ?0 D- U2 j; m* w" f2 z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% J9 S) r0 A) R; [* S- P  |) tSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 `. k" M5 G5 h0 h4 m, g
$ P8 }: h# L, e5 C1 ?) S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% }$ y' b" ^  Q3 O# s, b& j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" w$ _* U" _! L1 l2 A# F  I. A" z. Q1 P# c0 f; W( Q6 z
68. 别管他! Don’t worry about it.
( a3 n/ O7 B# ?69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 u# u4 d% k9 Q8 l8 f5 F0 h- K0 @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& Y5 Q) R) T. k; Z# x$ F! CE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 R3 [! e0 E6 S$ t3 |2 z* YB: Don’t play attention to it. - r( ]( y9 ~# ~* G$ |5 M+ c
What the heck!
/ `% v/ g( Z- D- R! ^2 \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 o& f, t% h8 ^
B: What the heck!
4 h2 E: x" a' H; ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 |7 w5 y- r! X* A3 [3 ~5 @$ M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 `& z0 A( j  @/ `, X9 W8 t7 xWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! h4 F2 I7 ^( J# s
0 @7 @0 R/ ^5 E. x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; K4 y! ?7 \3 d* p$ U' p! j! q4 r

1 X+ E  [, M( q5 X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., |, y! ]4 M3 X7 A( G$ m% k
( ^/ z, E8 L8 P( Q( C3 ?
72. 很恶心! Blood and gore. " K+ c5 _) y7 n* L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* Y3 p4 ^9 z+ f9 l  D, w4 H0 L+ n6 h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, v9 n) A  ^' ~. u注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" Q% \+ ^+ c! A3 t& Y) L, c/ k
. p8 n5 V( {9 p/ k3 ?( m6 M9 Z/ K73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* t- p) b6 G; f8 ]Do you get it?
* [* X$ A/ i; H2 _4 F& R' ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / b2 Z2 y$ [0 R! q, ?3 c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 m5 k8 s) ]" ?' i1 mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 v! O7 _% @) d9 ~/ @5 b+ t! E
, e, M6 P6 u+ _+ J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) L& z# v( R/ p: X8 X: Q7 ^- _6 h注: Pretending可用playing 代替。. B  K; g  K  k: H9 V/ t  h8 [
; n8 h' s7 b2 G2 E( n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! S' L4 S) E& o: n, }! D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% S, v3 q, P# H5 P$ G" |4 O( c
: P' ^+ q- l$ @2 V8 o7 u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : s4 ?2 B& ?6 u4 X! K0 U- [8 M
B: There’s no need. Forget it.
; g  H. x/ _- Q; g7 s& H, k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 H& V% n2 }/ P0 O$ ?6 C7 Z& A: ]" g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  A  b/ z1 f* j9 }/ a  P% B1 U. z* ?) E6 n5 F
deal with it.8 ~' D( g- b+ D) W# \" r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ l& t2 H9 n* v& \# ]8 {( V7 MB: That’s typical.
$ w3 c$ s: l$ j0 v2 ?7 `* p4 n
, u) @! k$ ]" q! e/ q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% G# b* ?0 R. W- {; o4 M0 R5 o% Z5 `( [$ t; i% }( p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 k( N; h7 T: w1 L& H$ g* J9 {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; ]  m6 [, a2 |  H" X' D1 J; ~2 k, j1 ?9 M8 _8 z
80.不赖嘛! Not bad。
- p% |9 K- ?, S
7 Y% D4 x; W7 Q6 [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- `/ n: v4 P2 Y+ j& q% D( M注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, p7 j0 m+ O2 |5 a+ ]) v& T+ P+ I# v5 q% K+ n. ^% y, D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ v; S( A/ O  z  SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 V' W8 o0 b4 _& G1 _
2 N2 R2 r  |& B, A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 s7 q) A, x# R  ~
! S: w" O3 b( @+ L! w" o8 N$ P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) I  H9 B/ L3 _( Z  ?6 N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 F7 Z) s. Y0 N
1 g$ I; d& T3 r+ `8 p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* N, f1 K. k% }$ l
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ Z; [# W$ n, V  C$ s: G4 B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 m6 P) D6 V* {1 m4 h; M' z
2 O# S. B+ {. W; c; J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' p, X3 d5 E7 U. J0 [, gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 Q; {0 k- o- p9 m+ p2 S
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 |2 o- p  {) M' _- f' W6 b: S

* i  s" N0 \& u3 d- q87.干脆点! Make up your mind! # L! _1 V, `" ]6 r. E: x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 }* o! w) j! D! f! n+ [3 m
5 D0 p7 o+ g6 c# Y6 {- U
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ ?( ?. h9 {# t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 `- V: d5 H" [, @0 m

' p& l/ d* {- P) K5 R. n3 [* w& s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ _6 B, f4 q& P- q4 D
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 D$ P, l; o* I6 S! Q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  F9 V2 y! Q8 b) {% R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# B+ C! N7 S7 B6 e5 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 j7 G0 V2 Q  C: {( [; X) G6 O0 ]" Q4 H2 e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ h' B1 G, x4 n: w  v- P+ g* ^, EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ \4 k2 O, \0 N% aB: Forget him. I’ll take care of him.
8 f2 S" T# l+ d; K) G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ Q/ |5 J6 a- j7 X6 M" ^0 v" B- C, o
" {4 O  ]* J: l# ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* T& a# Y3 ~2 a" _- A- E# r

: K- h' }& B9 b. q7 g) B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ j% g  a. I# u# z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 c. l% ]" ^9 n1 Q8 }
B: Says who?5 Z; V( i, m/ R  u% L6 O+ t: g) H
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 h3 ^0 q* Z% M% ]8 _6 e8 R4 ]7 m

1 R8 m8 ?/ b2 U4 v' I8 }/ z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" r3 j: L2 Q5 {+ s* _: q# e- Q4 a

4 \0 ]9 }8 i: J4 B$ r94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, m; S) A2 F0 c$ [

( }8 N4 {: r( C4 _! W95.你撒谎! You lie!1 j) M# D5 [4 z

; l' t+ r) P! ?0 L! h96.真恶心! So disgusting!
% T4 D7 m: }3 E) ]4 c% y+ b1 x0 ^! N) @0 u) w- D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 m9 j( m' I% A+ We.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 [  f* ~: I4 o$ a' s6 X我说不上来,但他真碍眼!9 b  H4 r  ~8 @( R
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ A; c0 i1 Y- a; L1 n4 W+ t: h' N8 ]4 t$ W% l4 y7 j, I
98.别想溜! Don’t run away!
" ?% i1 K) C" ^" E$ H2 E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 x" _# z" m7 t& H: L3 c- B  ~
5 X. E9 C4 _% q5 S0 R+ ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! t0 w* w8 B0 y( v; b' k9 |: u4 P0 U- h

# s4 T' r, T& w7 y0 R% ^' q. ~about it/ Don’t mention it.4 i5 E  m" ~7 W3 j4 E
' ]5 W; c  e( I1 A6 I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ ?( }; u+ q* }7 s: U0 aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . Z) W) V, Q# d+ p- k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ l8 N5 @5 d$ N( }
7 L# i5 ?& h$ w! u5 k
101.你输了! You lost!9 h  g* B% S1 Q8 ^7 I
4 k1 z) M+ M3 l$ m$ ]) A
102.吵死了! So noisy!! ?  d) i- {9 L+ L) ^/ `
$ r; R. d5 R* q- z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# m# H5 b+ j) P. j( G; q9 CB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) E! X' K7 R8 S+ F* P' I
& d8 n# I; t2 Y1 z- d3 J) }104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& Z5 g, c- |+ f$ E* @( DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 x) S" t  Y* ^9 X  w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 Y6 e2 _4 p" ~( |7 o0 r8 }- w
Let’s go out for some air! 9 ]" f! t1 ~9 C$ w# z3 V, |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- A9 D1 [, t- u2 L* a# F* }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  y4 }5 R- J: Y( i: ?; A# C' r- P2 x
. ~) n' h8 J4 V9 h" g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & N* T& }! z8 r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# ~/ u+ M6 _# O+ |- t' Y( lB: Get that gun away from me!
5 V) R+ g1 z( T* Z# w2 P  n
2 D, _3 q+ n4 f: P4 P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# V# \9 ?) `/ s( Z" F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% K  ]: @! k9 o' V' u  @. A

  W' P) o, ^6 ~" _6 o107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) B- j3 J# A( D0 LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ q; e/ y  Z) K* z. n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! @8 O& ^+ c) b5 r

4 ~6 y) T# ?$ a% f' L2 k108.放弃吧! Give up!
6 g, ~" ]3 X7 w6 q0 @9 H5 K7 q# C0 T# K. S( X
109.太神了! Cool! # n9 n5 d8 |$ v% V
& @1 M1 B1 u7 Y( W) R- ~, g6 k( H* h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   |4 ~" N7 l6 Z

9 Q2 }( |$ D6 j4 b- r  G* E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ s' J) ^  d# r) m注:有些用Beeswax代替Business。
! ~* X1 s, ?8 n- @+ P( H- J
7 G1 o! O5 A4 ~& c6 A112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! v/ a) u7 X3 i; m" `
% R* r8 M6 R/ s+ d+ B; u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# l+ n3 T! }: n. a8 ]
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 ?' @9 j7 Y2 \
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ f3 i0 ^* Q" ?3 _2 ^1 O! S  ^5 R" F' f. R( g; s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  E. m( y! c# L8 ]7 c: ^7 T4 T$ `3 Y1 u" L( v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 x# p! ]: }9 |5 Z1 T' a$ R7 s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 z7 b; }. o3 U, h: U, P* `4 [; t# }' `8 z7 |( t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ z- _: @- d7 L1 c! H8 ^
But just don’t bother me anymore.
$ n$ F* b$ D  ~4 e  g( [: nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 C+ ^& M4 V) m1 ]1 \" E  `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( j# }! @. i! f

3 T" B& [% J0 V( z7 V: Y) Q+ A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ s# ]8 s" v4 Q8 o1 i7 h( A1 qB: Not much…# T. U; k# I$ O# V. A5 w
0 l! y5 [0 c+ F0 _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 h1 {7 n6 D7 O3 \, t4 Q% N
1 ]) U9 [/ b  m0 F! f! w. \% U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ z2 o1 R' d2 T; w0 n8 G* ]B: Maybe another time…
( p. j- q! A4 u3 Y% DI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  r  y; P: V6 U6 d5 Y$ YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 S3 ^  p8 r9 v% |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  |  f3 G, [3 d/ X' W) E1 P
1 @8 ?6 |. n7 M3 d0 K+ `9 |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 X1 M, T6 {; j( x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 i  o7 _, J4 k: W
- o+ k, \( M* X4 A  f120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ V* Z$ r( O7 X2 [6 Q
1 H7 |1 K  i1 L9 m, [  M* ~121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( I4 Y: m" h8 x1 u8 E/ D& O8 w/ W$ E+ I( o" g: {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 t6 {7 H! m/ V+ ]. ]( E" x" C0 ?
B: What for? You already have a Ph D!
4 ?# {/ b% S7 Y1 u0 uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 ^, d% v, W! p/ x$ F: r注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 e3 t9 z9 K0 P( \0 w3 o/ B8 T- Z: H4 G9 z+ L  Y4 s* L+ W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : v( G+ r, z- u) i' i' Y( \! o5 r
' @2 y1 K% x/ Z  S( d- g
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 u' ~3 B9 v4 G9 I: uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 O0 w0 K# l: x/ J$ I) u. L; N6 ^/ ^. z0 u
125. 真可怕! That’s terrible! : S6 ?" L* x: t- @

2 E" v  O) w2 W: w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * O: A4 i2 z7 A0 C7 V! O
9 ~% z6 `1 j* c; E8 H1 ]$ r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# R; N1 i0 _+ j& A6 W! c( w2 N( @4 r! f- f
128. 不难吃。 Tastes good. 3 s% G: n2 \8 O% C, A
' M3 i& P. G; l. l- J) g5 S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 o2 e" H& O" P- g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 \& }( `) I: u' r/ o# X" H! D

0 Q" e, [! v$ U" }+ X130. 得了吧! Come on!
4 ^( s* f9 m3 @5 p0 m: J) t1 Y0 d1 A4 e6 P9 U6 I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 P9 J' N# [' n& J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 p1 c* C% v- M8 o5 d% T+ p

7 J1 e) ^; C) B, g/ L0 f132. 猜猜看! Guess!
" N& V6 B* M4 D- g5 c! T
/ {0 k6 U, W' R  }: ^) [: F# O5 K133. 这简单! It’s easy for me!
$ a* c* K: k% y( j1 ]; s- ?! i: ?* H
$ v+ \8 k( A2 ~3 G
4 字篇
8 S+ X% F' W9 x" c& q! P
) u* k1 r; `8 S- Z) {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ E, E6 |+ C: n% ?7 |/ v8 A; P

0 @9 U+ I$ G2 a1 I+ [135.长话短说! Make a long story short! 7 R: R! N8 }9 J; P

# `( h# J* }. I9 x; S9 }4 K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ J& {9 P4 ]  V+ u" D8 h) U4 u; g  m. y2 A( i  V* ?8 t/ m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( p& y, l: @8 C5 j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, ^3 M( v( q" s+ ?
/ _  y5 V" B1 E: H$ i2 o' i138.我尽力了! I did the best I could.   I% X( l; c! l5 _& |# ^
6 T4 f4 d  ?+ I) f+ y* ~( P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 j8 g6 ~3 h) I
2 |- O# s* l3 B  I0 D" N% t# r8 u- T
140. 半斤八两。 Same difference!
" O0 c7 C( y( \' `: d- v: j) I
3 q* H8 D  Z8 B3 R- ~2 D141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 F$ N2 F, C9 P, ]8 Q4 DE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 |* M: u5 S4 ]" c# f% c& sIt doesn’t add up!9 Q& u6 d1 m, T+ _, I0 i5 {1 T, V

& _. b9 c7 j, v8 \142. 知足常乐。 Easy to please.' v2 a$ v5 l8 Q$ f" q0 k" E
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 p( F; w: J5 @0 N; ?
$ x$ _% }$ W, g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ D) \* A% i! C0 A9 M$ o) a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: B% a; K8 k& t# u( Q8 [" j2 n! n# a' Q* c4 R" _$ H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% F) J# P3 t# c+ b3 [9 W% mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 a4 \: g/ }$ s
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 p/ S- U* O! a* C3 o$ {# J& L! ?+ T! H! I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& {4 z) l9 `0 K. t9 bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" l/ U0 ?; t% Y" A2 S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% a+ S  C+ H6 J' L6 ]/ O3 K7 W8 \/ ~! \& K- F4 {
146. 在说一次! Say again?
$ J5 h+ Q. H7 l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' a! ^* M/ _8 R
7 ^# n& k( `  ~& L: j; H+ N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) M; d4 \" H' f& r" a/ {6 d% ~$ X! A4 K  A/ X/ z; l
148. 岂有此理! How did it come to this? ' R# Q1 @2 g; M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 f1 |; G+ \5 P" S
0 G$ R' b: B; @( k3 {149. 脸皮真厚! What nerve!
" s! h3 {% _8 h" L, n- LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 @/ N4 C) B6 y' m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 t, U4 l" A/ {) }/ o+ G( m" P& _& s4 _( Z
150. 你急什么? What’s the rush?   C& ?8 P6 M- x+ a
2 X1 A- G& F/ p5 \* H% `2 d! m
151. 没完没了。 Will it never end? - m( a3 s6 W# B: g+ D0 x/ e
Doesn’t he know when to stop?0 D# R1 g5 v5 X' z% @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ q1 o) P. U# [1 u  v3 [7 A/ c: B
1 e; W, _9 W% N6 s2 O3 x* u
152. 太过分了! That’s too much!
" R7 M' Z8 Z6 r
% ^1 W6 [$ w, Y, \8 b7 ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' a5 p1 U* n$ Y4 V( z8 c( A+ L" ^- ~0 X7 n
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 {, \. S- _; b  i1 G8 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 f4 }( `* i" I. R
/ v# f$ H" ~6 b; l* L9 i& @4 t  Q) ?
155. 真没想到。 I had no idea.: Q4 n) @# G0 P8 e0 M. D- u2 o
0 f) e: ^9 i0 a+ H1 \0 L' A$ Y
156. 我的妈呀! Oh my god!# u6 f% H$ H+ @2 @! J- R8 `! X* Y3 e& A
* A& k8 I1 |- i3 a& t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! ]$ L# g: ]0 r6 J9 A. L0 e' T1 ]注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" ^6 C  a& j3 \0 Z. s! @

2 X4 f! P) W& a) i4 X; m5 O158. 常有的事。 Happens all the time.
/ Y8 U% J  Y. e
& Y  t# s6 v. d- `# P, c159. 你真没用! You are useless! ! E1 L+ q" m4 Z  k4 D" `+ u9 G3 t

) J; A" Q! g' P1 |: Q! D160. 真没水准! No class!# b, j% H4 M* a8 p% P
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: }/ k! Q3 J0 c
. j* V/ m% @( _+ N+ D% k" k- p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* c! r6 W0 r: M+ s

: g0 ^0 ~' ^7 a4 M7 N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 r* _! m7 v  t2 A; s! s) |
( L8 E6 @2 K8 y, N8 J
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 E; w% M1 r/ s% @/ _" W' ?/ C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 i! o1 T$ k( X8 _" B$ m. w+ @5 n5 a8 V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): `, y3 Z% n. W7 x& v7 F. N" N+ ]
: w0 k1 f8 D/ r' s/ d
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ @% U' P3 i0 K6 `" g7 q  E
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: S  {% p  K! O/ d" S
( q! L8 j, T9 ^$ @2 M% l4 w/ d
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 v4 U2 I) ]( M' [
What happened? 一般人常用的句子。
1 M* `7 h; A5 O' B# ~: o& ]' i' \
5 ]; l; k5 z9 \& |2 ~# I, |: M166. 这也难怪! No wonder!6 Y  j/ L" _, g0 g. `! e$ {

$ u: A" t- ~( q$ x* @! f* n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 x. x. f8 g1 t" C: ]( l/ A: b4 T3 w3 d( E7 s- m
168. 原来如此。 So that’s how it is!) u8 y0 g: V8 R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 p: ~: i$ _; b& \6 H

8 {  k. \. C) S9 Q169. 没日没夜。 Day and night。
4 C  U4 [5 J% O- T5 u8 M( a1 C& ~: S" \. y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& R8 H. W$ e9 ?2 ?* pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 A, ]( |  ]8 S" W( _3 Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: n9 x1 }4 w( e5 q( u( E

+ e# `5 K7 H0 ~+ s% p% ^% y% L171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 k+ K9 W' X+ }0 N  DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 Z) Z% ^1 G  y& J& y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 s* U2 G5 q* u0 k
$ P/ D3 ~3 F1 [5 Z$ `% x
172. 正是时候。 It’s about time!
# D+ D) `# u$ J' X( U" s) f& p2 S- p+ z7 \- h
173. 真是经典! It’s a classic!
; f; q, w2 F6 x2 w* P  q- t
# N# V, `0 W' {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 N1 S. @. r# m+ F1 ], j
2 j( d' c& K  `  ^/ o175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  u) [' z* [( v: b1 ?  k6 V; M2 H0 q% @" {* U2 t
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ i  H  w8 p, R
. G0 m; `( S, a1 ^+ [0 A177. 你有病啊?! You’re sick!
4 t" D  J" m; _+ v4 [2 M# U
1 C0 ^- f8 k1 b5 U178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# N, h, `- k3 ~, z) ]0 b- x3 @
, e- ?+ c/ R) ~' r179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 U: S3 V  W6 ?( a6 Z  w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 s  x6 h/ I/ _  S9 n% }5 a
8 Q! d6 `  t6 x' ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ I" G: ^. v$ h, H: N* R5 z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 E& g6 P' p1 ^1 A- k+ ~对象的情况。& L! x7 Y) x* ]# g& N3 `

7 C3 `8 h8 k& X. d# j' j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 a, g- ?. d7 [  I9 d" b
( B, _7 D0 u8 j' Z* M. ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* {+ u, s0 P$ B- J8 I, P注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: W7 Z' g. i% J# p6 m
; a  H2 l" {8 e. ~: ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ t0 k9 O1 O$ v1 s. l% a/ j" `" g. [! x5 V( f9 m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 E! @) s! o  M) `( z- z0 I! ]0 |+ Z! _* i0 E2 }$ Y" F( v
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' B2 G7 _# Y. E$ b$ e* w: {' @! ^( n9 R
186. 搬弄是非! What a gossip!
. M: K: ?9 H: m  q' b' `
4 Z$ L* a) H5 g. Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* t# n& U* k1 r3 l0 r& B: |- o& I
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  Q; a9 R0 f5 s- i6 i: q
4 A$ @* K5 `/ x189. 行行好嘛! Have a heart!" O$ @' W8 U8 u& l! Y3 x. x* L
" }, |4 {7 P2 r" ~) p# |
190. 没这回事! No such thing. 1 N4 Z; w/ m) Q" h5 I5 J

% ?6 ^" k  v1 ~) M& d/ U( J191. 安静一点! Be quiet.
# t7 c$ K6 }& A1 p% a4 O4 r/ e1 r4 H0 H! [$ G, S& U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" s( {0 P8 U2 c! {1 e
: I7 I$ e  l0 q5 h/ N$ A2 U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  G0 D# P+ W/ B$ a
7 Y) ]. U& p3 P+ Q  {3 Z: Q* B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& {+ r8 z9 T& q" m3 s! F7 s7 {( j3 d1 e$ {1 [! f- k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, D* h( P) ]3 F9 L# J注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# v7 Y" h0 I/ q, v6 _, d+ c2 M) A* N, @( f4 j% D4 z8 h, M- @
196. 很好玩的。 Super fun。
) U- J7 Q0 B. p; w+ h8 W% F1 |3 A/ I6 J; a5 o3 K6 c' R
197. 祝你好运! Good luck!8 F( G- ?( M. G" B& @, G
3 K4 x/ C5 H7 s: ^9 _+ @1 J
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ s. z) W) B0 b9 a4 B* |) ~6 ~

2 B; F. i6 n( {1 M& h& G' y199. 乱七八糟。 What a mess!
' G9 p- I1 y) `9 {
' e! G* M* u# |: }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) ^7 Y8 d+ g5 O" Z4 e0 u: j  |( c
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ ~; q% g( G, m- |! W, O/ Q! M, K/ u3 B6 y8 y- ?' {( ?+ b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' |2 c% t, b8 |/ Q( w! ^
! I8 u9 l" w$ }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& M7 ]3 v/ N0 @/ H8 N+ `
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. m& G5 x" ]2 U: Z. Q% |, O1 n$ m
( v! \4 s* e/ T' `# Z3 P204. 好久不见。 Long time no see!+ G" t( p" W0 O, n8 z7 i
# }- R" _" [4 C$ W+ ?9 T
205. 这样也好。 I guess so.
9 X5 A+ C$ J5 S3 b, |% I, C6 P! }1 D+ w$ V) s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 C9 J; A7 H, Q( [& U

3 Q2 S4 @$ A4 ]4 P' f! C( a9 i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& H$ |; K8 n) V$ e% h6 O+ N
' Q% n( g4 e$ h+ O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) ?4 o4 B! |' z
: d& k$ K: Y, z4 y2 T! g* Z209. 别来无恙? How’ve you been?
2 O3 F: s8 S) [; O! o7 V8 @; K9 G  q7 t( o9 u+ M
210. 有什么好? What’s good about it? 2 j& H; w/ Y9 g- ~/ t0 z; u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 T' k6 a9 j5 F. d5 W" b

  j7 K! ?' f. q! |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 @- u' E0 M0 j
6 M% M( ?8 i* a4 b& }5 u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# P  R6 b# p' W, e) ]

& @; b* k0 m2 A0 r) ~213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.  N/ c0 F3 m9 E% O# n
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" P: `3 n3 E9 d3 J* m$ C; H2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 i3 Z7 g! _* Y' {  i. V
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 ^& h' s2 {1 }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! x$ v! C, M3 t& D
A: Saved by the bell.3 D: W' Z! I2 X5 r' S" i2 g' g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! W( U7 v3 j; E) M' \- R* C
; U8 k7 l0 Y' S2 x* p! g! Y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" e: I/ W2 V+ k( q& O
3 [; m# E, q( o% h1 r
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 m+ L. v: A6 b& g4 _: z. h

; Z/ W! |% @) o( Q216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# [+ Y7 ^8 m. b注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. R& Y" O) c2 x9 V1 W9 j
1 |' B" Z8 i. G& ], F217. 求之不得。 Want it badly.
  ]+ d4 k: a  d( {I wouldn’t miss it for the world.
3 T0 K6 B4 S! |5 k9 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ w+ A/ W! g, c# b/ k- M

" |# v4 {7 v- N9 l7 a% [' |我一定会去”或“我一定会参加”。( Z' \! t  `9 `
& z! l( F) W; n0 l' A9 O" @" c5 J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' H# l8 h* s# s9 Z, }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 X4 O8 R- q( ~

- P: B. ^4 i) B! F1 y" E+ L219. 不如这样…… What about…
/ z- C' U7 }5 q, Y
5 U/ m3 l  f. q" j7 {8 \220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 {8 A  V% h# N: b. H
7 g! g1 `1 T+ P% p2 P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 ^- |, o( y: w" G, F
& H; D' B6 E; B; Y1 L2 y* ]5 h
222. 我不行了。 I’m done.
! E& k% N1 J* b* u1 r  I; v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 _5 Q3 X4 C# k2 k0 @) g( V0 m
4 c8 M5 G% P7 ?* k6 ?+ }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 o5 U9 h6 O5 G# w9 g
7 i, ~5 U) `) Y. P224. 看得出来。 You can tell.
  I) q0 L* Z! a" bE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# a, a4 \2 q3 y9 P6 W  j2 b
: }: ?8 k% Y* |; c0 a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 b: ]: A% q+ Q* P% Z" U. @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ v+ I! ^9 ?4 \. A* e
, V" M. G9 G8 k' \5 C
226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 c. w3 c2 G) F5 N! {+ r/ g& N! ~. {
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# o. V; @, v  o' T( A! l0 O' V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - g8 L3 e# X. _
* W4 W9 X6 \# ^. Y/ z; p
227.快去快回! Hurry back!
' }  P' H/ w0 ?( y1 w2 t, j( g! t( ^# M5 T- a
228.你说了算。 Up to you.
. g6 F* p( i; h6 ^/ I- OYou’re the Boss. Anything you say.7 y& h& t5 i- y6 @$ w

& m" |) I+ v8 `# g, Z( ]9 X229.放松一下! Relax! . g# \1 \- G2 ~7 W/ V: J' q

1 u% T+ a) Q5 `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; Y% f/ Z, @6 B4 Z$ J& A# Q2 T; q. S& k2 F- A2 i$ c
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- |4 A5 q6 d$ p7 v/ ], C
5 Z8 a- ^* s3 Z# j6 W
232. 我急着要。 I need it badly.
  ], K/ I* |: {+ n" r+ H& Y; o8 d
% J, z. z, J2 Y) L3 C% |3 Z( p5 @233. 说话算话! You can’t take it back! : ]  L3 T( }& s3 l* A3 d; V

; r0 V2 t9 v$ q- d7 \( H234. 笨蛋一个! Idiot!
; X5 {1 {9 x0 v8 [3 V# |1 v
7 t( D# c- l; y! O( J5 Y235. 真没礼貌! How rude! $ t. h) A" b& i; j5 k3 N: @

) f7 `8 E, [- F7 k4 U, |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - D/ d% e  S$ I4 @3 j+ Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 ]7 \5 u" q" x9 A9 ^B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 f1 u; d; c; V# o  }6 S) q. A$ |7 t% d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& p# s. ]- |8 [; t+ N) A! W& Y
Give me a look. (比较正式一点)+ W% Y! D! Z: S6 |; E& b

  O6 d( w+ S3 @# @238. 可想而知。 Goes without saying.
5 i, V( n( ]6 ^* K/ g& x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& n! {7 m: C" p0 {# H% `* }8 \/ a$ ~+ r
239. 气死我了! Makes me so mad!
( @' ~8 {1 K- }% o" e0 pPiss me off! (比较粗俗)8 g; e4 e5 m/ n3 L( N- b! B. `
6 \- L: D- N) N- s% w$ B  y
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 n( d7 f, Z. E* E0 ~5 W
9 u5 T$ j6 H; ~: U, ~* x( v  c
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " W4 d  J! \' q9 a" l# C( W+ C
I’ve come to a dead end. 1 p" b+ X+ S" ~3 V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  U4 G9 p% X# t3 R

- R4 b) G+ O5 @! O, t2 W; Y242.顺其自然。 Go with the flow.. d# e/ [8 n' D# V" f* i% {7 E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 v+ a% _- B1 W& K) X
, G( F7 F' O4 ^! f
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' n9 B  e& c; C! @
$ N# U: A. V  |5 @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( K! {# |$ E5 u* l" ^. r

& |8 b+ F; R/ @5 X* ]5 J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 ]' j) A* ]5 ^: M' ]
' N8 W/ [4 T# Q2 b7 f( }. o5 G( y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 ~' i) n( D2 ]  h
% `0 r) A% w# j# N) O1 `, r! w# {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), p7 f) n/ D# a6 u
6 j) P% \: i# [" E6 \+ _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% ^! q, I+ c, ^7 D! C% L$ B6 n1 A6 a+ b- W$ h; q
248. 不知羞耻! Shame on you!
" @; d$ z; P1 ]
3 m3 b1 U* \6 L' G5 p249. 你省省吧! Save it!
3 n) e6 {$ b* g  }, v
. {) ^1 @+ z/ c! _250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 E7 T4 y2 ]6 B" a; _5 ~' q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ G, h! u8 ]3 j9 e7 N4 S

& j$ {- K# O" ]251. 我支持你! I’ll back you up.
+ j% P9 n4 g4 j- A( W( G& J1 {% u: z% r9 x/ r' A! R2 G% Y2 O! S
252. 马马虎虎。 So-so.. R! s$ k" w5 Z$ M2 B

+ a" T* T4 w8 s' B- ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; P3 a: G& Q/ K1 C0 c
8 e5 S: s8 F: `4 C  D254. 再接再历。 Work harder.
1 M8 t9 q3 [. G
+ v$ `! I) Z2 P' b& j% q255. 白忙一场。 In vain.
3 O4 c0 f: k) r* d& x4 U, Pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' Q: f9 i8 i$ W7 S$ @+ A4 S

. }5 Y1 r2 X% _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ k, t5 t4 T6 K2 Q1 z+ R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; z4 B9 ~1 \, C
  l( j1 L2 ^5 t
257. 你出卖我! You betrayed me!
( e2 ?/ L4 q* E- p) C! ?注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 v. M' i; R& f1 @9 p
0 t. {; O2 z3 r4 t' A1 O258. 一言为定! It’s a deal!
8 h, R% Z2 q2 G! d: l8 o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! h- l: ?% Q7 v: @

& i% ]0 B3 G& U6 E  k* N7 G4 g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, }8 X! B9 B% a; O
1 T8 j+ ~: {! Z* g5 P3 O% [259. 快一点啦! Hurry up!0 g& Z* c. G! x1 A* p$ J, `: l5 d  F+ g
2 O7 i6 G6 T4 W
260. 我不在乎! I don’t care.
! v! X% g3 j! ]4 Y
2 K+ ^1 P* q  o6 A2 O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 b/ U' O, v' m  e/ h1 T- f$ h1 M* s: P1 t. S9 E. J& z# M
5 字篇
* J9 v* i- ^6 E; y, K" p* Q
6 ?$ @: R% x/ q6 X6 G& ^/ x. v262. 我怎么知道? How would I know?
7 z$ _4 k6 u1 x# S! U6 k$ T注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 X2 Y0 ~2 l% @/ K5 @
3 {) ^' N' O0 g/ p4 E" D
263. 不关我的事。 None of my business.$ M! Y; Q5 v5 ]
1 ~2 [; o% l1 ]+ N9 {, ?) C7 r+ c
264. 我是清白的。 I’m innocent.: o2 F/ M( `% b7 _5 x
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( X% }* w' h$ S$ Y

+ B1 T0 @+ l: u! u+ l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 P  x+ B# V- i: M8 ]6 a5 o
9 R$ I1 B8 @" u) H
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. V& z) _  N5 z+ y6 y$ Q$ pFace reality! (较正式)
4 w  S+ G4 M1 G9 O& G
$ ?' D1 X2 k/ F, V0 w$ \+ g266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) b( d/ a3 P& h/ i& B# D
3 s) j! c, k4 P  V" h' Q# o' g6 v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) x2 b" T- _, ]! b# X; ~1 L2 [$ ]( U3 `
)
  L) O* G0 w8 P- _: N: o* m2 n4 Y
+ B" F: A8 s- L6 Y# m6 t268. 包在我身上。 You can count on me.) B" i2 S4 w/ L9 j! m$ r
9 W- k" p* w, D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- E8 a3 X9 d1 u5 m/ v! P, b+ T/ n1 u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: t: i3 d. I5 f  D# T, [# B$ ~7 O) r. o  {6 j% a1 \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( I; H8 @3 G- i& m5 X' S- u& }3 g/ M; x
' h; _" M" m+ O, `$ @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 E0 J0 H/ ?( F' S, B$ ?7 m* {
) i. [) Q* x% k# g  L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 U4 i5 `6 a! O& l* x3 t

  }& h- F+ X" T5 S: s; Y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* @: a& G; {7 u: G8 G

3 g: S+ l* q" n: f7 [2 l7 A274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ [* o4 C3 N3 b3 w3 ~3 C/ \% ^% O/ B, _3 @3 }2 ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 X# c6 y2 o. P- Z: h5 o& w* Y- H/ H

6 l) O. H! [9 y7 ?+ O276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): @& J  P4 m6 ]! ?: V2 z5 N
) }4 [3 u( U' }" Y$ A* [5 N
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  v# q) H' i) P, h9 f! b/ J2 Z6 n
% w' N: L- {* x# I# E% ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) Y9 Y: x. T+ c# r- j

: F4 _" n4 R' X! [+ E& X279. 有什么关系? What does it matter?   p. l$ R3 t4 q8 U7 \% q5 Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * k, I* o' U6 N' h2 x! A% V
3 C  W; J8 u0 ]  [4 G2 [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# l5 w1 c% N+ X/ x- y
/ i1 `1 w  E0 b  J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' c( b/ S& ^) a& z5 `- e2 ~, J+ T' d7 o" a+ F5 K# G/ S. ?
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 v2 P  |$ O% I$ M

( S6 B9 E, a+ E. D6 V( P" k283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" `/ ^# w2 x* B) h
0 w3 {) i& K/ J7 s4 K, a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ i8 D/ {$ [; l$ a: I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ n, |7 Z; \) E# O0 b* N3 B: W  p) C
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 M2 {( n% {% e2 ^3 M. ^* q
  U, O( s( J/ f1 h: @& p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' x: `6 n, H: K) E
2 z* V/ U4 h, D% X4 S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  g' P* ?, C# @7 B' W) p) A1 }6 M3 g( R, a7 R: b4 E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! C7 L- r) b& q/ \6 _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 K/ A5 n9 g9 g! g! J( y3 ]
% R7 W3 C2 l9 |2 i4 z1 f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): n8 B! W6 C! B4 I+ D6 P7 P' Z- _

$ V$ _2 g! ^$ `6 [+ O4 U' C290. 别放在心上。 Never mind. $ K! }0 o% W" d6 R

7 t' ~$ u! n) z+ l: X& }8 W/ ~8 c  Q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- g0 y2 v3 g# l! Y# Z( X& R& A5 z0 J( Y# K& S* K' r$ _/ n+ g' Z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" H8 O! P! ~, j, q8 i1 f7 L
" R/ d8 X2 s' n: @! z- j2 f3 O293. 我走不动了。 I can’t move.
: H5 G+ o6 G0 I+ i! E: G
& p" r( `" K; g% ?6 ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& C7 P' n8 v/ J2 r1 {: I
6 \9 r6 y  |; j  l/ G
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - F3 ^+ [/ M( k' Z. f6 e) a
% T" j) i' w3 R" v4 _$ j7 n- d1 K
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / n2 r. O3 C1 Q0 l8 ]9 `
$ w4 @1 {9 P! X% m0 e1 p; L
297. 吓我一大跳! You scared me!
" z' n# B" q1 \. b, d' j' ]' B; c. k% R
298. 你想太多了。 You think too much.1 e. D* b1 E9 A; W; s1 i5 A. Q

$ m" a/ ^0 _, p; m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % s/ w/ x0 o; ]7 I# ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# I' G9 O$ i$ l, a6 |8 c# F; H0 T6 H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 Q/ W* A8 I/ Q1 z
Go overboard!
  _# C+ \& G& R5 [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' n: K% V" n5 V/ v; ~, k1 h
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-2 02:49 , Processed in 0.141909 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表