 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 _! F4 c. l, \/ E) ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 p/ y2 z, f/ r( Z+ y- u
+ }! q- T6 _9 ge.g you failed the test? serves you right for not studying! % l$ j, p' C/ m/ {. Q6 N
* K: S0 d8 z& L+ @! y/ H- Z2. 活该! you had it coming! & Q3 n' N; q* I+ K7 _# O
e.g. a: i gained weight!: k! i, A# @' C* {$ M) f7 V+ w C" i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 L0 V+ }9 o) ?) M- H" e4 d9 N6 l3 Q' ^+ v& d/ s
3. 胡闹 that’s monkey business!
& q, [, m5 c7 \) r5 Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) {! g# S- X9 o, H# n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" r$ n$ U! o" N( s1 i
9 [+ T5 I$ F$ S" a- T7 ?5 q3.请便! help yourself.6 M/ [% {6 L9 V! y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ I' u9 A, }; D+ J% E
! c6 o* E5 x# H9 H& e2 q1 X4.哪有? what do you mean? not at all!
0 S" j( R3 D* e4 u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( O6 e% D1 [8 d& b ^ q2 Vall”,表示你在否认对方表达的意思。9 Q9 e a0 G2 [1 ^" W B8 g
8 f0 `: R/ a/ J$ V$ F* r
5.才怪! yeah,right!$ b3 i! O- z6 j9 j: a
as if!- m6 p; M& W# n) \0 v4 w) z4 f: n
e.g. a: today’s test was very easy.
4 c# D( S$ x2 Z" e; A; _b: yeah, right!
; U& @9 J- n/ j( G' e1 t8 aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; _6 \5 N& T1 l% f: P
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- s( s$ I4 t" b8 U; _. O& w0 a, a5 ?2 V& H4 G# l" g
6.加油! go for it!
: w! Q/ j( E4 @8 E& Ye.g. a: go for it! you can do it!( `5 [9 s0 @2 Y- G: p' ~2 ]4 {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 A T& O# H7 Z4 S4 j, {' k" s/ Q: m$ g; V. A, p) h
7.够了! enough!
. n0 ^) r4 a& h# \: j Vstop it!
- h2 {; r) r4 u! w& r/ _1 B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% ?. U7 y9 D) }/ S) R. c
) o% t: g- f9 t3 f# ?8.放心! i got your back.: ?* D* {, o8 x, U P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." Y* I: T$ l0 f: r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 B% E6 H9 h) F+ c) G, S! O$ I; `人会常用,女人反而较少用。
% Y1 v; v7 `: H, v! Y+ ^
, K* i; r6 d) E7 Z' E3 F8 ^9.爱现! showoff!
' ~3 v. d# w- _+ r9 I/ ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: A) ?1 U y' s: |4 v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" T2 h2 h1 [/ H. V% h1 _+ s2 ^5 p
10.讨厌! so annoying!
' `6 N' m# v; G2 r* I/ pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ S9 N, {* @8 g/ P5 A1 |
8 H; q" q5 _; R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), T- n( \) f6 ~* O% P: e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% O; S, Y. Z1 L+ j5 s
% V, v5 g, o7 ]( @+ Q/ d- G# _$ P, A12.真棒! that’s great!
" x- A- e z) y. \, Q( ?- N
4 j7 ^' a# O2 [: W+ b' J3 ~13.好险! that was close!
( i# ]' o: O4 |: qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 A9 ?) R( {0 R: Z1 a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) h6 d! {# \) l4 q, o1 q( C9 F1 @) _- V
14.闭嘴! shut up!+ q- n" J5 u7 l9 x8 R S
3 `* x( C. [6 n' v6 q/ `" d15.好烂! it sucks! , w% O: X! r* E" C) A( g4 K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 g5 z* W" W9 Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 T$ d% ?+ r8 ]( m6 \
$ B; P% r3 M1 W) k! [( u
16.真巧! what a coincidence!4 U& |9 ^9 W/ X# z% ?
7 H. X: t% o, G, e' ^
17.幼稚! immature!
1 v7 D) o s3 Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* C2 W7 D1 U5 w; v( S6 M, Q
what a baby!/ [+ L" c9 I1 z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% w E: k( y1 z& T1 L, k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ e' b6 E# Y0 n8 j5 b4 {0 w3 I
" c3 g2 w+ S3 H2 w18.花痴! flirt!
# @# x. O4 V% V: y& N3 ~, Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 j7 v6 U9 a0 F, h: T. q6 x% E注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 z9 C( w- Q1 c4 F3 f: X
% U$ Y! y1 C1 g% U& ?& l19.痞子! riff raff!
( I8 s5 V; G0 u8 `% @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 M2 c4 I% b6 u- V- r3 E' c真是一群痞子!. A; m! V* E& L& ^6 ^& k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% j! }1 v% b8 P% ^& z w
! |1 t0 t" o4 s2 I- |( Q& o1 W20.找死! playing with fire!# L2 a- t8 b3 Z) m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
^! Y, {% r, l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& w) g, \# q, Q; F$ Y
21.色狼! Pervert!" f2 s5 q- Y! z) A: _; W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - B4 v3 ~' m! {% I4 U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: s* o/ L9 `# u. r3 T" z“You are rally perverted.” 。
- i" a6 [! O e" q: r6 H4 y1 D ?
3 h# C f& e6 X7 ?22.精彩! Super! " [2 N# `+ k, [
e.g. A: Good job. That’s super!
; G3 x" s9 j' o4 N* N) t9 n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' o7 f) _8 U8 W1 U8 U l
" j- c- k* }1 b23.算了! Forget it!
6 G% u8 \( a& l+ e& l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ j+ I( j# u" K
( [/ U9 ]/ T Y, T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 |: e3 Y( B z8 i2 ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' U6 P' A9 W6 z5 ~8 W/ a- _+ H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" ^$ q9 T: n% o. L$ C. u0 ], a3 ]5 @9 E! B& G
25.废话! Bullshit!+ y% j+ ~2 N' O2 ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! E# U* p1 F u% s; m2 ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- c% O! _7 Z& U8 x. o! l8 x1 _2 f# H6 b" u, a/ U# {! s4 J
26.变态! Pervert!, H: c& z2 Q |- P) J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 i# L* T6 E: f, c( z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. U* E, x* F9 Z( F2 Z. c) i
1 m0 }2 i: J; Y
27.吹牛! Brag.
, e5 R* V" T. i5 y: g$ _$ V- k1 Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 `' ]) M/ j. ?' G5 H) h: G1 _6 }1 A: d
28.装傻! Play dumb.- {( j' M0 U9 l9 O' x; ?6 j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. ?1 [5 |( a G/ P( G) q
) D/ o8 ?4 k- X+ F( D29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 `: |5 F% S \) C3 ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( G# H" ]9 d, j8 P- @/ f/ @5 tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , Q9 V |' ]# a' M
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: w; n, B: @" F5 x2 w! [. p% ^' X+ J# ?3 E* f
30.无耻! Shameless!1 {" t$ D% ^+ ]8 D( a" Q# ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; T5 `) m+ U6 C) e, ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% _9 q+ @# [ ^1 F$ z$ E
5 N+ b# H$ l$ j) ?( R
31.你敢? You dare?
4 [& r2 v# m$ a1 m; @2 Pe.g. A: I want to challenge you! 8 e, n/ Y3 n, L! E7 H
B: You dare?
$ q& s% U( d0 V' o, \
4 r7 b: k0 w% P32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - Q* t6 \& i# I7 `2 x9 P; u3 \
e.g. A: Let’s go for a walk.
4 \3 f% s5 S) }" {B: Sure. I approve.
$ c9 ~! v! X' J7 {8 V7 ?( t5 d' t( S9 `0 v E+ X& g% }
33.好饱! I’m stuffed.2 Q% o1 V% ?" l! c1 K- E
' x+ |0 {; r1 p( o' P' u/ v
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 j- R3 J5 P: K1 X$ d9 Z- K ^- {
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! V |+ p( K; Y" v+ [6 E& e; c( x1 a- l' u6 u6 v$ W
35.成交! It’s a deal! - A2 F5 u4 x o2 Q" M
3 |0 c* ^" A% y4 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- d- ~* Q5 O2 Y' w+ Q" E5 j9 w g5 b: D. [0 e: s& p
3 字篇
* @7 P& I& W4 X0 B. Z/ M
( o$ m0 p, ?3 @5 J: ^% b; W37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ D1 C. [7 Z) q" {7 M* ~, Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - W3 Q9 F' S' ^* M( g
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 U6 S+ d$ Y1 {) s, a' O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- ^7 C( r; b) ?8 a5 _, Q
不会吧? No, it won’t, will it?. F: ?, ]% r$ W6 y6 P0 J3 m
e.g. A: He may not have much longer to live. : i' c& H" F I
B: No, he won’t die, will he?
0 P P& n6 @: |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 B- j" }1 n# \8 k& A1 d1 G
2 O0 _6 }: K& p; c# C, w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 l. U+ S4 q& B2 ~7 d& {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' L& V8 @3 h" v) KA: I won’t tolerate this in-fighting!
$ u8 g$ t5 ]# h$ Q+ z4 j. @) \
+ \4 O \' F* I( o5 a* h38. 狗屎运! Lucky bastard!
& c2 G4 U( K- f+ V2 I& ^1 ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; ` t& f8 P q X% m: r& }+ r
* a7 v% |4 ]% x' M: J39. 没风度。 Crass
6 Y% o/ h ?) G, J+ Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ D/ {) A h- I4 u6 k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ k) q8 K; H. O; b) i& [7 Z; Q
5 u" _, B1 X( T& E9 u( k, l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' a3 h* |' N8 A
B: So what?
/ J; F6 r1 d: @$ H e) Q2 Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# W4 j1 A% H. P M- [; i: @7 K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 Z A! v8 Z0 h/ t
4 [7 r- ~+ ~- {0 X8 T/ t2 l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& x7 T- n9 J+ O$ J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! i* b* K& P2 ?* U: ?- s5 @注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' N- G! v5 t, M4 R; f3 f, D8 n k
5 E" B* [4 ~ c& }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* h1 @) _3 }7 o, X- G$ X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& N9 w2 p. n) g3 K) a# Q
(你再给我试试看!)。
$ V" Q2 ~# n0 t: q5 f4 I! J
% u: p) {2 g# R# }) b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! G, j+ o2 q9 ^) z4 V1 T! a# _" ]$ F# X1 C4 c1 h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 @: f& E+ ^* D1 p: C
1 l8 D) m$ B' R' \44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 F7 m( k& y J* m9 W, A( Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& E$ N1 ]) V5 p$ ]3 Y$ c( \* `注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: G4 K8 o8 V! a/ Y7 f# v
5 `/ v# S& C7 }3 x/ L' \, \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- T# C6 z8 Y0 Y- C: H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 \: p* Z1 c( \. N7 w: x' m- f+ F) n0 b- [1 S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , E! R _- g4 `) A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
C, {$ V: i, |
+ [- t9 i+ b- ?/ O3 n4 i# O47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 e; C+ K% x1 t C
o8 Q2 t$ S, T4 E$ g% C: M$ ^% i
48. 再联络! Keep in touch。! q- h( N" \% m8 G s A K0 ~
6 K$ v# l5 X9 y1 T" z2 A
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 B3 [$ _$ s( j7 R5 X2 x$ R* J0 Z. o0 X9 c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 m1 m% u* e, P C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; t; `% @+ c0 H
% T' z# h" s0 `/ V1 R8 ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; X! P$ i& `- k( A' p
) z7 u4 M. P5 |) r4 d, o51. 看好喔! Watch me!
. ]# W" H3 u. ^ m! A2 J0 X% q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 `( _5 W1 t& i
8 [' g9 w# m% \+ Z+ G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 q, W# t/ j: |$ i. @) @
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ O; ]. \# g! j( t' m注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# x/ x$ e$ d. \ L' q3 G
# k4 Y, Q; @" R% n1 t* {$ x53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 N. Q f* M3 Z8 x! D6 N3 qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / m' j) G, R- I, b/ a3 p5 o$ G8 q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' m7 Q4 u' {& L; A" ?8 j
1 U; v9 T! K( u) x# g5 ]
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - ?2 g2 s# e. r
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. A; |3 m2 \7 h1 z
# n! ?' W0 M* ?7 Y7 W; p5 U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 |, K0 R' V H+ R- C- ^% o
! l% A" ~+ g. P. d0 e& o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' C: n- R: m$ r8 u0 M- p
5 B$ \1 }1 j. o! k! B! Q6 s% D6 n; s57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 F5 q% w7 h: L& F
8 }6 K- d0 _# h W9 e0 y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( t3 j* X6 k/ S8 J
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 h1 _6 W, D/ X6 ]& z- Y1 M3 P% N# ~8 q3 n! s: q# ~8 o
59. 你真笨! You’re so lame!
% t# V- g. w0 s( C+ ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 `. H `; h R0 L- ^& l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 h1 ]8 V. k8 Z9 \6 F# Z! W
( g( y4 p- L% ~60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 ^! O/ _" N3 w* K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# w4 P. F! ~# i2 FB: I don’t feel like it.
$ {$ `$ {2 ~1 x. d
0 @5 Y( }& P% @2 r6 K! p+ ~- _( C; z) G" N# Y* u
61. 好可惜。 What a shame (pity).
% V& |% I+ X# A9 d* h2 N
! d, w Q, s% \) S' u! ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 U. M& ]3 ?/ M& k6 ^$ u; cWhatever.
2 I( e+ ?; c' S7 a2 S5 z
; T+ K0 M8 i6 C, {) d9 B2 \63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ [* W5 ~7 I: M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* I) g% U# }8 u& A6 z, A
, D6 s& O3 l! D64. 再说啦! We’ll talk about it later. : h# f8 A# `. U7 l `# c) [% k1 q
4 |% h; k0 x3 a' m9 t3 I; d9 c65. 分手吧! Let’s break up.
. {$ E9 ]# B7 ?* {5 @# u5 _( E4 j* f& |0 q! r( E; R- L V3 l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) _/ U* B, f, s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 W6 \0 G& I& p
6 D0 z- z, F% H6 _! G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) H8 F( L7 K9 g! o/ _& r+ \0 x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" N$ k6 ], Y% W' O5 }
I2 p% Q' r( B) @4 A9 v
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 `5 ?) ]+ i c( C69. E.g. A: I don’t want to look bad. * y+ |1 @. y* J; \5 d5 X
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! Z3 \3 q- j) [1 u6 a& }
E.g. A: That guy over there is staring at me./ ?5 ?% b" J9 _' K& S' r! a5 h9 N, Z
B: Don’t play attention to it.
/ L' L' D- q6 a4 V* L% z8 Y. EWhat the heck! $ e2 d; X% D6 f, I" O5 |6 r& a% K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; g8 B1 `% K; V: ~5 k* V
B: What the heck!
2 [! a! n" |9 x& a( T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; C7 S0 m7 F2 W* W' T2 `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# b. f' @( R0 _: Q# V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( L" L/ O8 L7 F6 V6 y+ {' f
# t7 D1 ?( M' v8 ~! J. P" D8 A2 I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ Y) a% {# e/ b2 H8 ^& u0 o( W Q* K, t- N; A5 \, p5 }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 O6 i q; J$ H3 }
; a6 ]7 b) _4 J( l& m9 a6 u72. 很恶心! Blood and gore. 7 O) K( w" Q5 G5 \
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% _# w1 m6 d/ l5 y5 S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% K% u; y6 g. {) f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 o' R- { z2 B& ^5 n
% ?" v/ h+ R1 c7 U5 @) c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) u2 ]) b/ r- R; k" g$ H, e. E" r
Do you get it?, k# G- z8 y9 q1 X e& y% F0 }
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? _+ J/ i# g3 |% u5 I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: q2 \ I* @: @$ v. Q. iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 z8 g9 D: m8 x4 o: M( Z7 N- G( f G1 q, U3 q' @6 Y E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 S' z+ E1 O% H6 _
注: Pretending可用playing 代替。
* x& M6 L/ f& T; Z Q# x, N2 K2 e7 j; R# |5 D: A& c& K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 n- Q$ u; B3 Y% Y6 s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& d; b- `! D/ z/ I7 r' H' b: t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) t$ Y% a" n& a' S$ e: `# U( CB: There’s no need. Forget it.
Q; S. }7 |3 g, R3 N" ^4 V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 V6 }: ~; o! t: F$ ^( Y# L
6 O- n$ }1 _7 K" t0 f% Y, H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; N4 l) y4 G: I ?" g, {
3 W7 k( n6 r% d V
deal with it. a6 n3 ]/ h" X* E3 v# T2 q7 ^0 v( N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : A4 f9 m; H0 g# p
B: That’s typical.
- T! N& y8 i$ w, p. ^8 l; T) k$ C. ^( ~# _0 K; Y* j+ o6 E |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 [0 z z" D6 S* x" B* W
! _0 Q" Y" W' ~# U0 K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 ~/ X% z1 i+ L* Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 C2 f1 P7 e+ m3 p4 L
* K2 \& @# c& E/ W6 P0 X80.不赖嘛! Not bad。 1 |$ m( `/ m! G& E* G! d) ]
' f+ x2 a/ _& \% x, t) @, T) \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ x: P$ U9 \% l4 z3 g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# `% N* o5 V# A1 Z
& v. L. t" g8 V( r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" Q ~1 g: ^; N! gKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) ~5 U. V$ t& A. u
" Y8 y6 d1 Q1 d I" V, B" J
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ V3 ]8 a( {' ~/ ?. b: T# P
( g; C+ r+ I9 q/ w$ I
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& B1 S1 j, }, K, S8 d+ i" p1 c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. L" Q1 V' C5 {0 i% ?$ M) {% H9 d' h! K+ f+ n8 d% V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ Z/ w+ Z( Z9 x# Q- M! {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ D8 `. @$ H; h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% i- M# m! x+ v4 ]- y/ H8 V- f! }& Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 T1 N2 l5 R% {( c9 `' y( K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& z! Y3 ^" J- ? ^注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 K7 V- m5 Q4 d- z+ `" g% K$ J, s4 k& j+ G \
87.干脆点! Make up your mind! 5 G$ V, x9 e3 D9 a- m9 M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. e7 ~7 d2 ~' {0 }% Z3 l: G* {2 }6 V# G% r4 A M
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# T' g( f7 y1 b; r5 F5 }- D注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 B8 }: u& y+ c0 `% I
) ? k. N! v; o$ R, Y( v$ \
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & |& @4 ] Z1 t1 L6 i! P- t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! D: e/ f8 ?# E$ }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 R4 w6 T6 P2 Q' n0 f8 T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ [. r3 B7 p4 pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! w: Q' r% N2 P3 v
2 k* V( w$ K* z" j& `3 A$ x8 g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: h) D: j+ D4 O% X! xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' e4 N+ ^9 ]& S/ y
B: Forget him. I’ll take care of him.
& W# e* M- Q! m3 ^' c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( G4 {, V: Z6 y/ \) N
' I3 W, r/ ^- }, I) U8 m% |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* z7 V n. }" R
: j# z* H+ P3 M8 }) o& Y& l- H92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ w$ Q/ H! N7 z8 P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 F( {. H4 ~8 P" }8 F' u6 ~9 D) zB: Says who?
/ Q8 F8 @* N$ h7 P% B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
W1 p7 B& [. [7 V2 M% x: L$ y$ x3 U2 F) ~! D* s( t, i$ h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; E$ u8 w/ k2 W3 y
7 N' O5 [7 N6 M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ n- ^& y b7 I" @. X2 n9 K8 f. Z( g0 m, n6 X
95.你撒谎! You lie!5 L2 r1 {& x; {; G. s& P. h
. K6 F$ @) k( X0 |2 h& d96.真恶心! So disgusting!
5 @1 O6 [2 a: I \3 A, ~* r9 k/ n. P, b, o7 A5 T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* j! R1 R. [3 x/ X8 L9 ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' q( Y/ X5 D) N# z
我说不上来,但他真碍眼!$ k9 g' J8 Q3 H3 s: j% {3 u3 r5 \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. [1 E- g7 ?7 E$ H# H/ `, r8 c
( A9 `; w5 ~7 E8 R) [5 m9 D98.别想溜! Don’t run away!1 R) d' p O V; b; i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
Z& A( f# t0 u$ z4 _9 U' C
1 z! c3 j! h) s7 ^* @99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; x- g- Q# @! k5 c/ }0 s8 ^8 z( x: Q/ F/ r/ N) x, q- ~/ V
about it/ Don’t mention it.( c' Y8 Y$ i% _! f, U$ R/ E
# l) q0 s# E2 h" g$ [) p; |" {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 k* V8 a, V4 b
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 I9 S7 z: @5 T8 N) u& v' O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& w. O: Z* X2 K& B% `
0 k$ D9 r; y$ J v101.你输了! You lost!
" b+ W. |9 G3 q) x: t( d8 Z+ W
1 p6 }& {$ {. _4 c* \102.吵死了! So noisy!
+ h" ?" @' X6 x, ]9 e, T; I- n' l4 n4 e
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& O: V' w4 W% E7 H) k0 n" xB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" j& k6 Z W; R4 T c3 T. l$ R6 Z
7 p6 i, t" t+ f0 J4 [1 L/ _104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: ]. E" P/ {: u" f9 J1 ?E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# K2 n/ g8 k6 Z. Z' H* U! }我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; X+ u% r- k6 D1 m1 N. N; k+ J
Let’s go out for some air! 1 z1 N& B+ ~6 }2 W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 l0 G( K6 |( e' T5 [! o/ A( N7 ]. F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: f: p) o* Y$ s$ p3 [9 u
+ V% i8 Y2 u( F( J% K5 ~. w( ^! n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" f9 J. p+ g% ^" X% Q) m a0 de.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 r# N: N7 @! n/ n5 d! j7 f8 qB: Get that gun away from me!
7 L) g- _9 j/ b; w4 {8 L* ?4 |) a9 _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# X& K" J* H3 j2 p/ d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 I. l& U3 O2 W8 k& @! Z1 ~. d
0 T# E6 ]5 h3 P# g- [% p
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- _! _. P! }4 E% ^( J- z* q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. i3 L, E0 I5 H! ], P1 V- I/ q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ ]- |' w4 F1 R2 B1 _
. Y1 r6 n: R$ ~2 O1 K; I- y4 f108.放弃吧! Give up!
. m5 j% x$ ~0 n9 O. N) c* X6 k2 D* n; Q1 A& _* a
109.太神了! Cool! 5 `, i( u0 m3 h
* V; X [1 C6 J1 |. N9 X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " i6 a, f( \; a/ m: e
% C u, ~ B$ I0 t& j111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & r \; |. l" A1 L. h
注:有些用Beeswax代替Business。
# J T) s1 U" k! D* V! m& i {$ S' N" m* s- y: f5 ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# M2 r- t( k" Y; h. h x( u
( y' m6 t; l5 L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ k: l* [% ~8 x* j- [% y3 S
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 H2 _, h" I! w4 \ E, F
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ o& `% [+ p) x) A& T7 b
$ L7 g1 h3 m/ R6 _4 ^7 W' \5 ^. x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 Y- u2 f- z, o- b. W! ?. Q% Y( m5 ?" d8 r9 |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. C9 J! @( I. J9 J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; b6 A5 F1 G7 m
; Q' c9 U4 v P
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* r9 K. m$ Q# V6 L; m+ C. y, @But just don’t bother me anymore.
& ~3 A' e& Y& `1 w9 QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 [: D+ T4 ?& z" C# p( }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 n7 j# q4 a& Q, N/ S- q- h+ I" P
. H1 b9 A- ^0 h" N+ m1 J( L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / |* O5 B7 M) Y, x+ @2 x" |
B: Not much…
% _- z J' w$ E3 G$ B
- a9 N( L3 x: n/ N- w! ~2 A9 _117. 答对了。 Bingo! / You are right! g" J, h* ]* H% `, k
' x" I7 o( _5 a) k8 Z' j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 o! F8 q, x. p W; }& `+ J
B: Maybe another time…$ ~! S% A# W1 a7 ^( n; a$ r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 @9 y0 ^& W) p, j% N7 j- B$ t: A' l2 GB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 i& {, t4 ~- j/ [; y" ?5 l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% [9 I; J5 `5 B! q* e+ {3 z% U }
/ b2 k g/ u+ A- n1 ~119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 R: T+ Q8 v/ T! `& n$ ^! V0 v4 \! E( c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 E! {; ^+ c5 b l) I" d7 {
. J5 G7 z$ t# f1 a& ?! n B, z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 w2 O3 Q! j) [0 Z3 y* }
" G) e- T7 e3 b/ Y9 O' Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . _" J c }: p5 V0 Y8 H M
% \, H" c' C; [1 n0 m% `, Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 p+ }3 I4 d* |% U' l
B: What for? You already have a Ph D!
/ N- k: D- L0 H8 TWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% d8 q. m8 a' j1 c" k# m/ d& \注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; [: o* J. X' M0 d% ^% v9 D' M
* x0 E( {3 H6 K& ]1 I% Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: i4 u- c+ U1 B' S0 Y& E9 @3 }# ?( O2 K2 X
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / |( a* }1 I1 |( N c: I! o: n% Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; ^' k5 j% w. s9 v5 b4 ?: \( z; ~% j3 g
125. 真可怕! That’s terrible! 6 }& |7 ]5 s5 J3 ~7 d9 o! y* R
c2 N. Y# \# @9 u- q2 ?; _; {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: u$ _" C, [+ r5 Y$ {2 a4 }* Y6 y* E+ l. V
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; D) d$ _* Y- Q- K
! a, O% k: v2 Q) y2 W- Y# s128. 不难吃。 Tastes good. 0 }: y+ ~4 I7 @
- f% V8 v& }/ Z' X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% e. E. ^# q1 N/ q) ~- I注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 n5 P# o# f0 V
( P$ W* @) S1 P4 z* A i: d130. 得了吧! Come on!7 ~% o2 N' e5 d/ J- S; j( l0 M
, n+ k/ m( C. ]+ D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & q7 o" s- g3 P! V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 m( q# J$ ~; a+ E6 o) k
# G- W3 j. e" [4 x
132. 猜猜看! Guess! 2 M. `9 G9 S7 y+ K Q( v% o
& U' [; c& A/ [* f2 z6 O5 x, q
133. 这简单! It’s easy for me!
7 x5 _$ f( K/ r, A) D! L7 l. ^" z& `, L( v# z
% V d" D4 X- g9 v
4 字篇
2 ^& [* \, C" f7 p: j
4 y& Q2 w' M% R6 M) h8 n! v134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 p5 {1 w" I6 Y( J( Q, Z9 K
5 X( i8 A) T: \% f135.长话短说! Make a long story short!
+ u/ M% F# P/ ]/ b3 z) I, F; Z- d
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 Z" r0 ]/ D% k4 {% o9 w
i$ |/ v" p2 z# w6 F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) K! t1 x" t/ W6 B" R5 Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) m$ U3 a z& A: J" z. N, ]2 Q# Q; O+ h
138.我尽力了! I did the best I could. # W3 R4 k6 S4 _
9 ?7 y; E( [% h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, w$ q3 i; U8 k5 {, ]2 f* l. d; h4 X; V* K# X/ u0 h
140. 半斤八两。 Same difference!
- |! O2 `( Y/ a) ?" @$ e- y
; G. a- c9 W& ]; v- p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! Q0 |! G" Y% l4 n2 f" {6 K+ V# |9 @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. @0 E* j' z) S4 L# ?$ k5 I/ X1 T7 VIt doesn’t add up!
- I7 }! W2 c) j
: L5 C; c7 `4 b+ g/ Y# m1 ?5 j142. 知足常乐。 Easy to please.
% n1 b" z/ ]: L2 C) I9 [& a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 Q4 F/ W8 J2 X$ {
. }+ F3 W2 e+ Z/ p( {0 o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 Y6 @ S+ m1 ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; u3 J/ U- ? j* x5 V( R
* n$ _- E) v" m3 G( M144. 小气巴拉。 Scrooge!7 L# m8 x8 d! T6 d, ^0 J2 f2 z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ v4 A0 F3 F1 l$ T. N注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 j& P6 a7 J- @6 f+ n/ q0 z+ \2 h( {) N. \
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" A" x; A, @; ~# l8 k' B9 jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ C5 H. ^. ?0 e) O& r) M0 k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
g8 D' d' {4 A$ b2 c- y; z
0 ^3 J, u# f+ ]0 [' M146. 在说一次! Say again? k' ~/ G. Z& ^2 l0 Y! y4 E& Y1 z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 p c; f$ |) _5 h/ M% q) v
! Q* \: S1 ^6 E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 \; ^. @! \4 n+ ~
6 B1 ` g, X" E148. 岂有此理! How did it come to this? i0 S: n' `0 }$ {& M7 U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 x$ f- v' z) m) l" |* v3 I
; \" f/ m$ P1 f( p* w6 I! m149. 脸皮真厚! What nerve!- \$ p& E* V3 T& V4 F3 r. H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ H, B3 i& V% U; Y. J* C3 D R注:本句是指人大胆、无礼的行为。- c9 p- e$ A) `2 J: E
/ [, l; c5 n& U, Y* l* d( l( X/ D2 B
150. 你急什么? What’s the rush? 3 P# o, f: r; V) B
1 ^% T8 g* ?, q9 ~" I2 C8 T4 S151. 没完没了。 Will it never end? ; h& f$ U/ ^5 A' i: Z; g5 t# f
Doesn’t he know when to stop?+ J3 w, k1 @; R0 E+ o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& l) F7 M3 l* y; A
$ _& H; O& [( E( _: o1 h, [# {7 P152. 太过分了! That’s too much! , K( i1 P- Y- c
Y5 l: V# O" i# | c8 p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- @5 Q! b! K$ {# W8 Q/ D' Y2 ^1 U2 C' ]' L0 Z8 i
154. 死都不要(干)! Over my dead body! * F% x# [3 d7 t$ h' |1 O+ B- ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! C8 g8 V- c' c9 j7 ]0 q" i$ D& I
( H5 k8 R0 \# l0 m; y, G6 W/ |+ J/ P155. 真没想到。 I had no idea.
1 V9 O* `1 g& y9 c
7 r# k/ l& Q0 T156. 我的妈呀! Oh my god!- v5 o, x9 T5 j; ^) @! x
1 u6 ?* A" Z$ ^. t) d0 Q) S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 A, `' I" l$ [5 W3 V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 l w( R: F& m; D( a8 n/ p% z i! Y3 N
158. 常有的事。 Happens all the time.* }! I9 n8 ?: \9 F
! I$ |, j* [* P/ K( Q159. 你真没用! You are useless!
* C/ t' `" P& B& r4 r; o( l0 d
' v/ B; n: @3 \# O3 a2 v7 i160. 真没水准! No class!
( m( z5 b3 `" ^8 S* r- _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! }, @$ {% s T4 V: d& u
* M0 j- n3 T, Q; a& l# b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) a& H+ w. m" X2 m3 J
$ b8 ]" q3 n# \) D5 Y. I* ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ ]/ x+ X, D! o. Y r e
. U' f4 H5 d- {# ^# X) i5 d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' W) A7 G6 r" c0 c/ G" E6 W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 J! w1 Q% w* A# e; K- D: r) m V/ x: p1 w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! V/ E# r) Z# G7 f N6 q1 E7 Y/ m$ i6 o4 w; [
164. 想都别想! Don’t even think about it! " W8 k5 M" J& Y; T
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% r% ]8 n( t0 A( \) C$ w4 D
/ E2 P% ^8 U6 {( [$ j$ v' H: b9 W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 O- h' g) Q4 J! X/ T- ~What happened? 一般人常用的句子。. g2 g. a) o, ?, s$ }
/ x. ^, q, y h( N* Q166. 这也难怪! No wonder!
' z$ u) L! J* L8 d9 Y; X) T( ?& o! H V+ K" _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 f" w& J0 [6 l3 k/ }6 ~9 i2 _" I2 S. h* o# O8 V
168. 原来如此。 So that’s how it is!) @9 ~ j! F; n2 \- p K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 _$ T! M# d# t2 f. C; f
% N4 c4 k' t$ R# L0 z2 |' {' [8 P169. 没日没夜。 Day and night。2 p) ?: r6 z! A
; G% F$ _+ m& h* Q170. 一视同仁。 Friend or foe…
) q6 G# U, ~) ^9 H0 K5 J# k. |1 D1 J, PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / j+ D5 G; | ^" q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, E2 h: W, D- e6 |$ A
% ~2 D; e- y8 X: \% n `- a+ e: ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! _4 a0 E& l8 l% a F d8 x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' I3 ]8 m3 ^9 `/ W
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ R# g0 j' T% {: n& Y# v
+ O) S( P( V3 W. i ^172. 正是时候。 It’s about time!8 X: n* B8 o+ Q. F6 L9 _
8 d8 p+ E' U3 v5 G4 L. E q: Q8 {173. 真是经典! It’s a classic!6 c2 v* P( `$ Z+ Z
4 N4 M% X/ z4 o$ R- D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 M: C- Z& l$ z& J2 t. {
9 ?1 _; O) U8 e: `* [175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 d, u7 ]2 }) N; \: z1 O; y
, e0 B+ q6 G/ N. ]% h1 v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) v. Y0 W- y, k& `# p9 `- T9 t
/ d; U. b0 `5 V1 k1 ~177. 你有病啊?! You’re sick! : Q, Z1 ` h0 v' I! n: s
) u* G; p+ u" m* G% `7 o178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, R/ y( c7 v5 G ]! b, }2 h6 O+ P3 F+ j( }) k f, W( b X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- J0 T5 F0 x. {, a1 y/ d注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. \5 N- J1 c. `% c9 Q$ |& v
5 R: l$ h2 O8 _7 W5 R8 m2 Z* c5 K
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. g5 y! m" e' h9 U1 x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( ~# O p9 `% J( L& W1 b) O5 B
对象的情况。 m! u- C4 R7 w9 U1 a1 T( [" d
8 S2 `' j) R/ b2 _; \, m
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* ?+ c: l+ [# s S/ H4 `# T* g" h3 z# S+ y# H
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ F4 e2 q9 i9 v) g- C2 V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' q! z7 d1 }' h
# J' Y" z9 B# O# v- q' `/ M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ E% y8 x. D3 S4 Q1 P# Z, q
: C. V. s( T0 \# r% T184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: |# o- B: W- J
- q8 [9 p$ D1 ~ r0 J. a. p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 ?0 O' X3 c6 `7 d- f( l6 W* x. x! Y6 }: M, _7 h7 ]/ ^
186. 搬弄是非! What a gossip!
. h) L; K+ `6 @* P* x8 @+ |& k# x7 o4 z. D) u9 n* k9 q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 e, P% W! |( [
' P) s. l3 J* w! w, g- p/ ^: F' E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% p) A# q+ A) P+ V6 h. v
4 ?* l, H9 a* r: Y+ S& H189. 行行好嘛! Have a heart!
7 n) N% a+ y4 f9 i. T l+ @$ }. k! o& a& p
190. 没这回事! No such thing.
1 m' \: ` v! i4 }5 q. I+ G c( C( J: {+ B! X& m
191. 安静一点! Be quiet.3 \7 y/ V0 `! H) n6 g0 v$ ^- Q/ E
) {# {4 G7 d Y/ h- o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 ]; ^; F( [( v8 g6 }$ f: ]6 W# T7 s. A" q' |3 I @5 F( y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 c4 X. Q" p$ p( c9 B- Q
6 L- E/ u) `" u, M1 F# h" B {7 M( r
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( @. I2 N) S4 j6 G" T& f
+ y9 J: n _! M9 Q/ V( [) _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) R: s6 b( w; L7 s' b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& V! w7 Y! U2 m. y9 B6 y; @* P7 K6 h$ W# r+ _4 w/ \
196. 很好玩的。 Super fun。
" N# D6 ]2 x/ X9 W5 E$ l3 a4 J7 ^; a
197. 祝你好运! Good luck!; Q7 ]- R h' s
4 y0 U6 w, I+ `( R; v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" D; N- P7 k: a. c9 w- s4 d$ J6 X6 S/ Z: c7 e
199. 乱七八糟。 What a mess!9 S+ f. s5 J* j& C- c
$ m+ g+ P$ H/ w& d6 p
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
T/ P/ ?& [* N \9 T4 Z. t
) D1 `: T5 F( k201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 u4 x1 P; F* W+ l. [) n( |. o
# }, A' \# e) T1 r! g: e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! l) V8 e/ t! q# \" a9 B8 R- K9 L
4 F# N: U5 g, q- F1 j( z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ S ?; g* S# a2 q$ Q. q ] X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- f" O" N7 z. h ^) g2 a" g h
0 j9 ?0 ~, h: _8 c: l x/ r* l3 x4 T204. 好久不见。 Long time no see!
7 ]. ?4 {2 q+ \: C0 @+ ?: N& D# J# f" z
205. 这样也好。 I guess so.
y8 r4 R) ^8 M' |5 D7 ^& L! x; u& K# r- h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& j$ G6 U5 {- ]/ C8 L; j& I
) N6 b7 `3 ?3 m, e6 y9 h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 J7 V+ y4 l6 J% a- E/ h4 f
& [0 T2 W" {+ `
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 N6 P9 t; B8 l$ [5 b
. X2 ^/ L2 n& j% o$ n# I; @* K209. 别来无恙? How’ve you been?
! y# V& S5 c4 G( Z6 ]! L7 b3 [& e6 i W6 o' {
210. 有什么好? What’s good about it?
. i5 c7 v8 c7 c* ^% F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 J3 D( u4 b5 d9 u
# w+ A; I3 u# D1 m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ w+ B# o1 d: Y& z" H- {
* C# Q, N7 P' s9 K" X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 G* ?+ S$ V& o% F5 `
( v' G: i2 B2 ^! ^
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: M7 h! Q) `3 }5 [: F) d) G# S3 cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. {& O4 }$ x; j; Z6 e1 m5 ^
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 y. O: ^( h1 N4 @7 l% E7 w
3) A: Why haven’t you finished your work?
; M7 `! j- |( Y$ `) E9 n. k9 U) pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 B8 i. u3 F* X, F' k5 |9 \( Y
A: Saved by the bell.! d2 v0 q. e. @6 Y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 {1 l! ]) a1 j, T) K1 F
9 A$ W7 {' H" l. O7 U$ `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 b" p9 g3 u1 ~0 k' D
0 J4 l% A# ~$ i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) a9 K( {9 Q' Z ^, A
" Z+ _! r+ g/ `6 i216. 别管闲事! Stop bossing me around! . Z2 l: ?+ G8 J! { A f' P9 w5 T
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 `: v# C# M( V" }( j' D9 `( n9 k: A5 O* @* ?7 Q
217. 求之不得。 Want it badly.
+ b! w* E1 O. u o, d! sI wouldn’t miss it for the world. 5 s9 [2 T, ]) M! Q$ ?9 B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
Q: l. L/ B5 N. k( ~ [
, B" d9 \* T7 p) ^7 c: x. E我一定会去”或“我一定会参加”。
- n0 p9 I7 s% C L- J0 ?9 W4 ?) w
! \( \0 T: Q& H; [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- ]; C/ L. c! ^/ O3 B/ E0 G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 ]) d! a0 o( ?# c7 L k/ O- I
0 E! _1 X7 Z+ V' q- c5 \2 ~. a& R
219. 不如这样…… What about…, P% F# \ u) i% v" D" I& p5 Y# `
* \6 E4 U- @9 I& o
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), d, Q$ m# D3 d# ~2 X& F
, g M( U" K; D% c
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* Z- R7 V9 r- V7 f) W: Q0 H) \9 y: e% }4 j2 ]( s& Y! X
222. 我不行了。 I’m done. 1 I8 s. r, q; b8 h" w0 l: s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 W! ~; d- C% _
1 g. M8 i& Z( I8 B+ E0 R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
, ~% Z9 U D9 j' U! A6 R2 |5 W D5 h$ s' w" p( z" F
224. 看得出来。 You can tell. 6 {7 c" t5 [ J" \6 s' ?0 Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 g) h% n4 l) Q3 D0 J( {9 z# h/ c
/ ]2 V8 w- a$ [9 |( G9 n6 u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: \' @6 ~5 L( jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ u, T3 u9 g7 }" F- ~2 y" |
; u1 u" x# N( |4 O( c226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 T/ ^" ^& g5 k" x( o* B" WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 ~. u2 F; G6 N注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) r# F6 [0 D% N' D7 T( u6 I+ u( L
- ? N9 b- x) e' x227.快去快回! Hurry back! % Q; p+ Z- p0 Q) }3 r
+ F5 c% e3 o7 h* t" e& p8 X228.你说了算。 Up to you. # ?+ c- s- }5 o5 M: s) u7 g3 A
You’re the Boss. Anything you say./ D$ j; R2 N& Q" Q
% p h5 B, W% D5 m9 p$ x, C229.放松一下! Relax! ) Q, \8 k# {; ~3 E2 A+ c
" @) n# z m# K i# `/ C. l3 j a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' T( p7 i9 u9 I1 z* C7 {# T
* n+ s' q: U) J* H; j+ I0 H" P- A* h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, g- `4 e& f, a" |4 X$ @! v- ~4 z/ Q8 c. b
232. 我急着要。 I need it badly.
6 ~. V8 \) m" C% @! {4 h2 ^$ b$ Z
7 V5 Y& T3 p, k! O233. 说话算话! You can’t take it back! 3 ^9 K4 M6 y, B9 {+ R! B: W6 \8 n
+ p! B* r& s b0 z. I, p0 i: F8 z234. 笨蛋一个! Idiot!% @* r) b1 m* b+ b- c) M) Z
* A7 t& m. @* _. ?/ w, h& f5 L235. 真没礼貌! How rude! . l5 d" B8 \( H7 a
9 m: f& ~/ R, E: y c8 I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 {! F+ q; _ J+ ~: p u
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. l( M) N9 \# z# C, eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ c" H, Y0 u; H1 D9 P$ O) d# y" b* o% H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 T8 a3 z2 Q5 J; p4 f/ p
Give me a look. (比较正式一点)$ x# N8 ]# C% @
N! `; M$ [$ S! P, \$ l' a238. 可想而知。 Goes without saying.
& G+ {4 }) M3 o/ ^7 _: e注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 u3 i2 u5 r2 a" A- a: C$ g
, a+ d$ k2 `2 M* ^+ o5 b239. 气死我了! Makes me so mad! % w" m; ^7 X6 r' |
Piss me off! (比较粗俗)
- m5 E& @9 W* u; X
: L0 s) Q+ ?! R2 G+ ^240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 |6 e8 I$ k/ \0 K x8 K% ^5 b" S/ ]2 g: D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % ]% j' {" x. [& G$ h
I’ve come to a dead end. * h7 Z. P( W# h( C* `/ H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 n1 Q4 |$ R, @- E1 R, I6 u% k+ N% L
# k) j& B3 `6 ^3 w
242.顺其自然。 Go with the flow.; D2 s/ n% Y0 E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% g, b8 `8 G0 T& E; d' `0 z7 `2 ^+ u% U& W# c2 \" V4 j5 @, l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 {! h9 {& j( D' o) K l* b1 c9 U5 L" y; ~- |# P$ |8 U" f& Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" \6 W) D* u% j: R, V8 x7 n
9 D. h) j8 `" ^( z& x244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( F" B* L' r2 R b4 w/ L( b) j: M
& G# T- T9 v9 N0 V2 J& I. e4 k% U* i0 D
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 R o/ i7 X7 G% I+ Z W: c
# x% |( }3 I0 B, u/ @1 Q& Q! R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ V- T5 E, \0 n5 Y5 v4 I
- ^; h F+ n, Y1 l2 ~0 o8 i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 x/ z u# y3 G5 K! w4 B) q7 H) a& U$ r4 L/ p4 T8 t& K4 q
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 G! g- ^/ x6 O# N3 |' k6 M. n( }
5 c" U& C, L# F249. 你省省吧! Save it!
+ S& k9 \# g& {8 M
8 L2 b& F; P* `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ i/ c7 F& o8 _- T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) b: a2 a8 q( Y+ Y4 O" a J( ?
v! j/ Y# P h5 S3 [1 R; {251. 我支持你! I’ll back you up.
+ N6 X& W0 V( o
/ U# E# f4 W" ^ R5 Z252. 马马虎虎。 So-so.& A% M8 \5 f9 f+ [# _
" I0 i4 K5 b& l; ]1 I0 O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 e7 N( e' h7 n2 ~6 S
# z; z1 s4 j( t# O+ A. B; T) r254. 再接再历。 Work harder. 9 Z( k0 \9 M( w+ V |; e X
: _! e+ z% o5 l% i- m3 e: w+ S$ w255. 白忙一场。 In vain.
# a0 _' N5 d% c1 `9 h! ~8 Q7 A( Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 g, ~4 F: W* U5 g6 L2 q! c
3 s- c4 S/ D7 x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : J' I3 b% P- C ?0 }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- e4 p. V* i2 p" @/ f$ U' `; O: x
: Y, r* z1 A: B257. 你出卖我! You betrayed me!
2 l7 C5 R$ a' G0 X# k注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# U& d( I& P0 e/ c
' ]9 H* D9 h7 [& l7 J k6 f
258. 一言为定! It’s a deal!
, z$ ]9 L4 t. ^, q4 ?. `/ \6 w注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 m8 R. s6 T0 H
# U. {7 C& f s8 F% }9 C) J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 T+ _$ _9 s' W3 W* Y7 N7 j- \1 H( U
259. 快一点啦! Hurry up!
& s2 h% C* Q( i3 r$ N# M% d$ [3 t8 X, m9 p9 D# O7 O
260. 我不在乎! I don’t care.
2 g* Y2 @" z+ c- e3 C
* W. R% z8 x$ o, H/ n% x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; N% g% [& p% M
- O+ D0 X, c8 q7 H0 I" u
5 字篇& x$ M# o: U# F* a1 z! R7 S
+ f% J+ P+ m" l( S
262. 我怎么知道? How would I know?
) D6 ]" V( B7 E- H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 @# ^+ Z( T$ q% z
1 M) A9 f) @1 n$ N& h8 f) D* d
263. 不关我的事。 None of my business.! v2 Q- e0 Z% l0 t" F" H0 ?" ^
( i0 K+ O0 E. S- P. b R
264. 我是清白的。 I’m innocent.! P+ d4 I& G7 D- I5 R2 [8 \
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 a B; t8 W& y$ t2 m" G; v% o
$ e1 j/ q& S g6 h" z, \# m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 R8 j- z* ^5 l6 w
+ D9 |4 Q( n! D1 t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 e9 r {6 K' B5 W* r! R: ~Face reality! (较正式)
; i; _4 k: U- h* W0 d3 X; }& f8 n* z) U# A4 @- H- q- ~
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: E, h4 \! ?# d$ c: {2 f1 ?& X( E
% }0 a0 z# e# H. q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ o) N( u8 ?# @% s' _
( D4 q6 r! H' j% ~)
9 r; x& e' I: h$ e9 v, v+ z
& }, x$ w3 }0 N. O2 _9 J268. 包在我身上。 You can count on me.
7 w" ` J9 d4 Z
, B: e, F+ f+ |1 w" l" v* ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." w8 ` P3 z n+ q5 C0 s
' L0 r/ ?6 t1 P+ y5 P5 I5 W0 y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# [9 x8 |- r; f3 _6 Q/ r5 d8 i, Z6 e# U! l ?3 p% J) ^4 y9 e
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 G! J% o& c \) `2 ~/ ~9 G5 k8 J. J! p
6 q: n Q) H( P) p& P0 V
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, d, o* q9 s0 ^ q! F
. J j+ p+ Q" m) j( j. H272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* s9 B) w) E0 b# t5 Q2 G! }+ O' C
9 `1 W% ^, q5 Q/ X* D0 y1 ^273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ L: y- s2 W' l+ D' r
$ ]/ U7 t8 t+ ?# D# h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, M3 p6 d8 ^3 l$ R+ z
4 |5 g, N& D. E! U275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 \, z2 d3 C/ O
% X A0 r* V) z( \7 y0 x7 E$ d! a2 o4 y$ D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) a+ A( j& e* u/ Q) m6 C9 u" T @" N. S, }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- g1 [6 H; y7 E5 C$ h! S
' `$ ]( W, H- y9 v/ f) Y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* E6 U* O$ D/ [3 O% J
8 c+ }9 q4 W+ b6 q0 `279. 有什么关系? What does it matter? % U3 r g% ]9 L7 c9 [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 I$ k# `. Q' b3 v3 G+ n4 ^6 ?4 ^
6 F1 ^/ u, l& s: |# ^$ `; c; H5 I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 S0 Z3 L& b. [5 Y
. u! H' A& f) q, e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 U* v% X+ \: \3 F
9 V5 l- p! ~. M: o, W% [5 @3 i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 u) D& x" c N
& c& N0 M; q1 b _283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# n" f# a7 h* M4 n. t5 u! C& H7 P) I5 j& P6 \$ z& p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 ?8 @, v8 T9 L) n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 O$ h' }/ d$ \# r& d( A+ k- `( E6 r. g$ _
285. 说点别的吧! Change the subject.
f( h. a( \: P3 h' K9 h- N! E u2 `; l9 ^2 ~# `- s
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ k8 U( G. @2 A! C6 G/ t6 q. d7 O5 j/ l8 [ i2 Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
X3 Y* W! I7 O# ~
1 W7 `! b3 Y) X$ t2 g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 k* E# ^% b0 Z0 q2 @; |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 J. w# l. x0 c8 F& r A7 e* j( c2 q$ V4 `# H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 ?' I- d) b4 L6 X
/ O, k) V) [6 \8 ]9 j# L: @290. 别放在心上。 Never mind.
! i0 g- S. T- t; t7 K! j
+ ~# |4 H( _3 N" r) r( d: e& w% E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 ?' D/ I; B: q4 G$ b% n# I6 d0 H( w2 q# b8 {
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! h( c! X& N& K( z- u6 Q( k1 T c& Y1 V. c5 W5 a
293. 我走不动了。 I can’t move. g8 H3 g# I: }
& ^7 O0 C* b8 k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& L: c& f0 z- i8 Y) ]
' H! ]3 \# [ \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. N9 w2 r9 ]$ X
+ c, m7 P: i& E: V# f5 d4 s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; }9 i5 r1 ~. ?: M. g6 n
# m2 z8 O k- h. [8 \
297. 吓我一大跳! You scared me!
" H: V) y+ Y* {! o9 E2 `3 m6 k" V& h$ a0 Y
298. 你想太多了。 You think too much.
, O- u G9 C1 M, q( w' c% I6 E5 |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 P& {! v7 a" f" j/ J# m+ V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* ]+ q" S! G. s: g$ e0 V# b2 G4 ]+ s8 d
$ u# }" Y3 i% W8 [8 N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 m$ G7 p: V7 k3 |) e. cGo overboard!8 `0 n. m: S9 U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|