埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2143|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; P( U# d% u3 J8 F; s) ]
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 E2 r2 v' n7 S; T

, p  g6 g' }: W! c# x( De.g you failed the test? serves you right for not studying! ' o) H$ B3 m, D( @6 ~( y
4 v7 t8 x. N: K. ^" ]( ~6 n' w
2. 活该! you had it coming! 6 W. `) ]/ m$ c
e.g. a: i gained weight!5 G5 I7 o/ i. n( j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* V4 B7 Q5 J1 r8 O3 a* i2 Q4 L: m  w
3. 胡闹 that’s monkey business!2 _6 u' p) F5 |- g: c; W4 p: L
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' B. Z" q) ^# H% I# L注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 T# }6 }8 F" m4 j; P' `8 @* r; ^2 [! `
3.请便! help yourself., x5 {' w$ R  c" J, F9 `) s" p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 D, ]; ]. H/ F! S5 W. ?5 Y1 R3 G
3 a! Z. D0 m8 m( G: h* q6 N, H( w
4.哪有? what do you mean? not at all!
* h8 y. ?2 ~  i, K1 _+ n9 ?# v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 b' ~( U% P* \5 y% N2 D9 p0 H( yall”,表示你在否认对方表达的意思。6 s5 ^* P( Q' \- S
/ ^/ a7 g" R1 K" n* Q5 r/ V
5.才怪! yeah,right!% q' v0 z, c7 Y' R3 f
as if!. B: p: Q4 C* m4 D2 R
e.g. a: today’s test was very easy.5 M  C( [& F9 ]; _4 K
b: yeah, right!
3 C1 w  S) D# A6 d( Fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ j1 }' o8 {( o4 Y4 J, C# l注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. b0 d( I. v' @" n
7 w7 d$ y7 s) I" |+ \
6.加油! go for it!
% D# T0 S7 c/ e0 x9 me.g. a: go for it! you can do it!
! A, u7 p( e9 ?7 m注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. }6 d+ S; m- B0 E' c+ _* S

5 A' P2 {9 e, U' I6 s7.够了! enough!
1 [! w+ _6 q9 J' S+ L6 a1 Jstop it!. D9 c' f) Y# V+ {; j0 I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( E: s% J, T6 X+ z$ [5 Y

4 g7 G+ s% j. |6 c% f# |8.放心! i got your back.! J( D' {% w( M2 D
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 P5 I$ d& t0 l: a( [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, k% D; t) ]  L" B
人会常用,女人反而较少用。
' q1 ~9 S! \3 @' j. }# B$ @# d$ E0 Q5 z: x7 |  o/ l3 X
9.爱现! showoff!
. k4 ]- Z( z' W7 b9 e. le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 i. J- o8 X6 ?9 I" X3 g7 ]2 o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 ?- r1 G; U6 f, R1 B# h
% M9 `" j$ G( Q5 \' m7 o& ^+ D5 J8 k10.讨厌! so annoying!5 `6 y, {# ~- i3 [- `, G' t$ @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 f- R+ u8 q( R/ Y+ t0 j4 M* N  K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 {9 h$ v; J) J% Ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ C5 F+ |: r* Q  F! z
- q; Q! a6 R6 P3 o0 L  s
12.真棒! that’s great! $ ]) }+ I7 _& x+ }

- |$ L6 |$ `2 d1 B2 I13.好险! that was close!
& P& f1 _/ p' g. q. K) ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 k8 w+ a- o9 a: L注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& Y8 v1 Z- S( T9 Q3 o/ q$ G) S* L
0 ?* v' w# }, l+ [+ n
14.闭嘴! shut up!
1 C+ s! p3 Z; E; P2 x4 o2 U: W. ^, q# b
15.好烂! it sucks! 8 l* m% y$ h$ V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ u" x! O. {3 F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 @4 v% {" Q+ ?& f6 w$ |- \( L& t
) \) K. l3 J. J" w3 Y- z16.真巧! what a coincidence!
- Q; d! z/ g+ c: L/ ^4 v3 h* F) B4 p" p! M: e9 b
17.幼稚! immature!
9 T+ W" l9 E4 m  Y3 R* Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  _0 q0 Z9 i) \* o) j" O7 \what a baby!5 w# I- B6 `: c6 T' @) ^
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 s! p% c, ?" i( G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: b& b; o6 r# E8 \* Y4 J! j
5 p( \6 t/ F9 h7 a1 H5 ^18.花痴! flirt!, z/ R5 ~* R' m7 p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. P* ]+ q) Y# U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ E7 T) `; x0 s* _4 c) B4 D! t; s& n, i
19.痞子! riff raff!
) p0 U  J! i7 s" e6 c8 Y2 M6 `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
  a, }" ~/ N0 p4 V$ K3 }$ c6 D真是一群痞子!
+ o. o) d& q0 L0 L# U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 b' l' J7 O$ k! J4 h

* p# x7 d! R: _- G3 |1 u, p& |6 G' J20.找死! playing with fire!0 b' ^) @( H- |1 ^; S( r, k( p
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% k" W0 }, T, U1 [' E. ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# O/ `) o) C3 W* A21.色狼! Pervert!
& a3 M. p. v  a; Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* _- l, m7 a5 g# W3 R7 K, p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# @& i( f" `+ J( E1 g
“You are rally perverted.” 。* Z, c7 E2 ^/ Q/ Q+ x+ S8 e

9 D- \1 i- N8 ?; [0 K22.精彩! Super! + J6 H* H' F% Y$ J3 j
e.g. A: Good job. That’s super!) q+ u2 D' O6 D7 z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& C" J" |3 A: S) }. f8 {

2 e- b3 T8 w6 S. T! r23.算了! Forget it!
- s1 G% u( t% W/ T: B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. s9 w8 S9 g! v5 F, Y7 G# k& s4 S3 q- d  w0 U  i
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 M' y  Q$ z1 n3 e. }e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 a( e% T" c0 H9 {" P注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ r3 [1 J# y0 z6 R6 i) m0 s: t+ S
25.废话! Bullshit!
" z/ g0 D* j9 M. Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, K' k4 t1 L' Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. g. |$ h# K* {: A4 \, q! d( H2 K+ A% G( C/ U/ c/ ^2 x+ c, \
26.变态! Pervert!
. \# p4 d* ~1 W5 o; M1 {8 de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; G/ j0 k& `7 T) H- ?3 b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( e# ^6 }1 J! o
3 }0 Z2 j: r+ C- D3 i) s; ]8 V3 _  X
27.吹牛! Brag.! ]# a0 P6 T7 l$ f# A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   c( G/ {$ n1 O/ ^, g' q
1 k5 N" t# [4 n! F% L2 |
28.装傻! Play dumb.
' w5 G9 r' f5 C" re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * q( E7 f3 H0 X: Y
8 W" W9 g, R1 y) W7 ?( ~. l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% q) M+ m( K( K4 Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 `2 y/ J* {: C
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 C2 d# i5 {* S3 I- M; Q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 |/ B& j0 a0 `# A( i+ z  {% L0 {
30.无耻! Shameless!
6 Z2 N1 F: Y1 S! ~, @9 se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ z7 a0 H5 ~0 d1 S' L/ V% u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% B5 X- r5 e( t: `  {/ x
/ R# D/ m0 Y1 t3 G1 ^' b9 U
31.你敢? You dare?7 a( ~+ j/ r" C
e.g. A: I want to challenge you!
3 p, P8 S! o2 t0 d' O8 AB: You dare?8 z0 w; f. _5 ^0 X* z! r
) \# F  i( |  u; l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 ^  T0 ]8 U  R9 l; `- ~4 t
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 s; f& f/ J7 V2 _8 TB: Sure. I approve.- e( t2 V0 m% F. E: i: }
( G, o5 V5 d+ r# U5 [% t5 q8 i
33.好饱! I’m stuffed.
7 ~8 c) P) R+ I7 v: d2 O6 q9 p$ R( k1 p; ^5 d
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - v' s) E6 H0 p4 `* g7 ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   f. F5 F: `4 t* F! C) R

1 K4 d( p2 v/ S/ ~3 ]7 |35.成交! It’s a deal!
) U* N1 j. K! L
& |0 y" |( b6 H+ U3 y( b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 E1 g6 a9 |6 b) I! h; z) W9 P, c' A4 H% }/ z6 U3 ~
3 字篇
" L5 w2 }( X; Y+ H) A
0 v! F- a% C+ B4 ^& f+ m) f( q* S8 B9 e37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( |6 B1 N4 @/ U# C: H7 C
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 O) b+ ^% v5 `: N6 _: N: z
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 I5 ]& H- h3 ^! b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) X; v( ^0 g: n+ K不会吧? No, it won’t, will it?" Q" E* ^4 q" F% S# z1 p. I
e.g. A: He may not have much longer to live. + Y# P1 \: t4 D: P9 M' z
B: No, he won’t die, will he?
: P7 y& ~& O0 m$ d: v4 ~# q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; \2 p8 F( `  ~" F2 C. a" F0 b+ S! X. _8 k
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( N7 T( p4 `) l3 \, Q: @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # L1 z& A  u; G* H, v) M2 i
A: I won’t tolerate this in-fighting! : R- [" j0 `4 C7 @1 \

- U" V$ d  `- L* C* v" @8 x4 A5 X38. 狗屎运! Lucky bastard! ) P  q. b! c$ V' Q  ]+ _6 U6 p" X3 b$ L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 r3 Q9 a" c8 @, e
# f  X" ?. s- e6 b: |39. 没风度。 Crass 0 W1 @  `7 h2 s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 N* v. o3 Z9 p) j! _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 I" B+ |, C, R6 t1 H
/ z5 g9 P/ ?7 x" S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : z% e7 l) A4 s6 g+ U! |5 H" f3 }
B: So what?4 d  E4 n; b9 z  l# a+ j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 i4 T7 {7 _+ c( S  w! z$ L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( a) L& Q: q; B, f) j1 w) ?7 b# n2 A

. f0 F2 Y) e2 }( v( M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 _0 Y, v, k) I- E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% b+ Z  R: }" y3 a' p7 l* S1 \  P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) t5 D) q% s3 C- m* f0 u2 f3 V. Q

+ `- i! K- z8 O/ z; E42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% b3 j, F, I& F5 ^% q) O注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 h& R9 s6 P1 y  m) I(你再给我试试看!)。
6 H% a$ |6 r7 X' L0 z8 ]) R& v
. N  W4 W$ k  F% S4 y4 d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& K' w/ z" V! j6 `9 b3 @  ?) T# p: V  `: N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. s. y* t0 k2 n7 T( ~
: a6 x. q4 {( B3 A! a$ k+ z2 `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " x# G2 I1 u  e4 T: t2 k; A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* M% D- t0 |, U, B  t5 I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 K0 X- P& Y" M; j- \& w2 J& a: f( G
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' G3 x+ J6 T% d5 c# ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% w" r$ I* U8 P7 b& K; V* N/ w& ?- T8 p0 l  k% F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: n- I5 K7 l( c7 t! V" r* T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  r( q" y3 }- ]+ {3 k2 E" L" {. a
: Y( Y4 \- a1 k2 ~& {' h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 W, i5 a& A) S- v2 ?0 V
; b; t' J8 b! k/ E4 A48. 再联络! Keep in touch。4 O$ R/ p$ k* [( M: ]6 b. J; w, _
3 D% u) F6 H/ Z' b  S  H' b
49. 干得好! Good job. / Well done!% X) f! J) C0 ^' A0 x% T) s
1 E8 R3 M. o: ~" k9 A0 w+ `  T
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 Q" E8 E  V8 o: K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' l& B- K# {! T* e! g9 i" S
3 D6 n6 R( a8 R% g6 f$ D1 Z' Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' e# ?! U4 B' Y, i$ D+ i6 x; S
3 M9 N" C% U$ W51. 看好喔! Watch me!
7 R9 N% L; k" t/ \4 L9 x+ F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; d; y/ w! b+ y2 R/ F+ I
0 B5 {( P/ k. h/ u& h! i5 Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 P. U: q8 u6 j" Y2 SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% D8 K5 _  K( Y: K/ m3 V# T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ d8 ?9 S  }( @

  f* P2 P$ {! W7 X$ Q0 Z- f53. 羡慕吧! Eat your heart out! - s* r! q2 Y- W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   [+ {2 N" a: C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ ~. \- B" }' l% b0 Q' `* b( b
1 Q" Z5 C+ U$ q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 e. z! E4 N0 L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' C1 O6 T+ F' \$ A) C! m& ~
; Z  e. p& q/ e! x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : z' Z' l( r1 k7 _2 t% L

9 [' t9 q3 Y: k/ ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; T5 K+ Y5 N; T/ w- h4 D5 ]7 H# T  s/ O; b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 j4 k& O& U1 z) ~1 g! N" `

) B: d, [2 ?5 P& ]% G% O' y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 N/ K) o) o( B3 j7 H7 a& [- u5 I( W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  g3 D$ ?6 h9 E) v9 v* A6 I$ V' A7 E0 {  c2 }9 }. @8 ?5 M' D
59. 你真笨! You’re so lame! - C, ~* p+ U' Z. |% ~& }3 y" U9 R
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 g+ }1 E! Q$ s, f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 J3 @) _! C3 J( p* s0 z. o+ g
. s! `* W* a- ^' [% v- O1 [
60. 并不想。 Don’t feel like it. $ p" S* o1 e' Y% ~( H* J) q! F
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 _& I& f, X; e; f7 i' A; m
B: I don’t feel like it.2 d; d, z8 F7 M# w! `$ t

3 {; j3 P) k7 I2 U7 P7 @
; U* z- {1 z7 a5 }8 J2 k/ G61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 a$ m7 X7 q2 {% x$ |) S% r$ ?. V' [* n
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 U! Q0 E+ b- X: [& k, q7 e5 dWhatever.
# ~  l! E( m% l! k/ Z) Z* i: p7 ~" W0 I9 t8 h5 G6 f+ m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' B; B& u: Q# t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 ]4 i. X  I# Q5 T0 x; O  o0 p7 H' u& _* N7 f
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 A9 \3 S1 i+ _) w; A
  o8 n# Q! _2 I4 l( X65. 分手吧! Let’s break up.
3 p( f7 {4 ?9 c) N+ b0 K; H# \* t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: v8 M! R2 X# ^0 k6 c- _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 K* z2 r) H' k; e
4 T3 F' i2 C  d8 B2 q. n+ X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 c+ o3 K, j1 r: \; l4 l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& D; ^( g* H6 U& q: m! h7 P3 W+ k# ~0 {' i) Q0 ^, C" X
68. 别管他! Don’t worry about it.
: U' k" X* ]# c2 \8 x9 c; e69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) o0 a: B4 Y& F3 W( Z, M4 q" `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 K- @* @: M  v) A: Y4 [E.g. A: That guy over there is staring at me.) Y$ [* w" D% g3 A8 f! V! A9 j
B: Don’t play attention to it. 7 F$ q" d0 K. j  p# p
What the heck!
: v$ v/ |' h: u9 D& D" }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 J" @8 L5 U3 d
B: What the heck!
2 e: m$ v3 l# u8 d1 F* Z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 {: c+ H/ E8 O5 _3 N* F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ t. |) i+ f; j, D' WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- w0 l- }6 j# }. s. Z2 D% Y$ w7 I5 [; A5 D# t0 x' }# T% ?5 x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& R$ ~% @9 }2 H+ \2 A9 L; a$ `7 V2 z# q' d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 v5 U) f4 b* @
1 |# Y3 x- k2 u1 c# M0 q. \72. 很恶心! Blood and gore.
2 Z3 u% v1 v. h4 b' kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 f* I* y3 D5 \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ Y' T- N. H2 c, w: }; F8 f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 K9 ]8 Y. ?* b1 \  r2 g  B+ b  Q7 j/ Y$ k
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" U7 F8 I: E' W: n2 q# SDo you get it?) M: D3 e/ e% p1 d& K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: g9 T. i- N) |! ~! i+ XE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( o7 @3 [& P4 d. x( |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. ]  R9 B; j* G- [. O6 [8 H/ w/ R8 {- P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* q1 u" z. G6 K! I/ ~" h8 l7 f6 ?
注: Pretending可用playing 代替。
- o1 k3 ?5 w  Y# x% `6 @( Y
) s# M/ V" E- K1 V% M7 L$ v' b  n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ H3 ~; I1 e7 O* r7 {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& I& U5 t3 X" t4 Y) W* U& g2 s5 Q3 i$ x$ N# K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& l0 f2 {8 H3 O% u% r: j. n8 ~B: There’s no need. Forget it.
) @$ V! U7 b/ }. Y8 F  A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* b: f9 B* P* y8 }
5 h  k, X3 M, `8 e# g1 Y+ Z9 ^77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 z5 L9 J6 a: ~9 N! o5 m* x" b) z
/ F) l# f3 Q4 E% V6 N- Z7 `deal with it.
1 Z2 _7 d) O8 x4 r0 l- CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : C( U; U% J9 y
B: That’s typical.
  u, ]' m. O. Y" `: J, S" o" z; U' G: J
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, h5 y+ b7 Q* l
  H+ `% y0 y4 O% S7 x9 h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; ^; N( p& K# _( e5 ?$ e$ t; g; ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' C0 D- J' x1 O: G7 C
+ ^) \7 Z2 q+ o. v80.不赖嘛! Not bad。 & z$ ~3 A0 W$ w1 T0 X9 F
( X7 ?' u! V8 m- P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) s0 b0 ], v* Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 x& D4 _6 U. O" b9 K6 @7 m0 u
/ Y9 R) r% R7 T4 N  W- }/ u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. Y2 H" ?' O5 ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- ]9 `) Z# @) v

# w( w4 M+ q! r1 f' M% O83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % X8 V8 s; m1 \6 H0 s5 s  n; C' @
6 V& ^) w" l! B5 \# t, D* [0 Y. \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ |& @0 X$ G4 ~0 C8 @- ^8 }% m+ o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 ^: _6 b% [5 K* _! b: C, `
' N2 U2 Q5 q: t$ H; e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ m3 O$ Q9 Z  Q' l8 v/ l
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." M" E/ X5 x$ p6 @4 @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 q1 \$ Q& s2 d4 C! {) B1 `, x
9 A) U& j$ y& B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 E, h% C$ Z* Z& _: a2 Q9 s$ kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, X+ X( P& v6 [8 ]5 y# \0 m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ |1 y4 M  K+ n- s: l

3 i" p0 H" w% D& ]5 g87.干脆点! Make up your mind!
: L( ^8 T  U" a% N& L. U7 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* k6 t3 a3 T7 S4 n
( O: F9 l6 t- u1 V3 |3 f6 `! J88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) W# N4 _% h  v& `  r4 N5 p- [+ c' i注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 g; s8 k! @4 ^! ]# ?" A3 a3 z$ R9 S4 P* r. A5 J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; M! x' z/ t* e9 _3 [. [6 t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 p; k: {5 s8 G2 v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ C) _1 x3 I& ^3 _9 V1 ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 Y) ~" k. }0 R' Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" d5 x+ j* d% {" N" Y4 Q: g- \

* _/ h' i( r2 r1 ]: i4 B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; D( o; X- J, \* V" l0 v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 g; x# e* V7 n5 ~$ F
B: Forget him. I’ll take care of him.
) s3 Q2 x1 C. m" F" |+ o: H1 l7 k注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 P/ C+ d" S! t) d2 j
9 V6 ?5 m9 \8 B1 w$ E
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% V# S# E$ [6 T: \
0 o+ I. o. y6 a2 c4 {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 X" y: [$ [  Q5 E' d, QSays who? E.g. A: They cancelled our show. ( _8 p+ U! Q9 H" h
B: Says who?
2 Q, J/ a1 r% e) b+ M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 U" E4 x" ?+ [/ U! J5 C, L+ f

  g" \8 X* t0 u+ S% k0 f93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! T/ C6 h# X6 i) g1 d! q
6 Z- E6 c# M# {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 e9 I- a( U7 g/ K9 I
% M; _4 ~/ }' D' I; [+ M
95.你撒谎! You lie!( `; P( ~- b- L% F

: O+ z5 t+ [  I& J96.真恶心! So disgusting! . U3 @) \, D" d& q0 @3 H3 O4 X

7 B* `6 ^# F+ d: P% W97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 R  h5 U3 M9 Y1 ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; q( ?& Q8 m3 K我说不上来,但他真碍眼!. r$ J7 Q! E* ?! U* D1 A/ T, d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 m0 {  I) P0 E* E# p: h, m* m5 X5 F
98.别想溜! Don’t run away!
5 T/ F: o4 c% E% y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ ?( B" t+ z: m, W3 h4 }: U
# W0 f8 z7 V, l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 [" F( V" N) ], m) w& m  B% X3 k$ S7 |

% c9 h9 X' X1 o; i# P5 Uabout it/ Don’t mention it.
- u& t2 s% p1 {# r8 M( ]2 Q: z2 x# H* H/ h) l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' a0 c, U4 _& H3 ]3 }# e  p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 g$ }4 ]* w' h1 N) E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- U( Y& v3 Y6 b6 F# s9 s3 R( d

: ]; p5 `- u3 k4 `( l' L; }6 A101.你输了! You lost!
- }/ s( n- I0 r& @$ Q7 q& B; e
! n* _7 W) s2 k6 c* R. t" u102.吵死了! So noisy!
( E$ H) ^+ {& ]9 u. C) M
3 W4 Q. [) u% Z( S2 r1 w2 v  K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 i) B% Z0 U- L$ X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 X+ {- p. `" q! d# \  f! Q6 s: d' U' I3 f4 p$ Y& N5 u
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ ?$ s$ i9 H$ |: G. ^# gE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ x. N  [3 {  g, y. J& a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* W% E3 Z6 A- V* n& m
Let’s go out for some air! ! n# p  L( H' a' r" T9 Z+ {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# y- l& G' p! v6 |! L* b% ?注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; }( v, X  s% z5 ?" K$ p$ s

$ I4 |' U; J" }' S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - H2 ~5 c9 A. ]$ W' G
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 R: V7 G$ Z2 D) _: ?) q
B: Get that gun away from me!
* ]7 s. |) F6 o, Q- {/ G2 D$ T4 F* l) j8 N# n
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ J5 J  F  \6 ?% U" I% h4 w* j  z$ ]# z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). E; i2 f4 h: K' W/ i

0 M* u  X  A3 j9 s107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 i: p3 w! p9 T6 ?. O, b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! [. H, o4 a1 [* V1 l# H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ m' R0 j. B8 d) |2 q: E7 s- U; {" c, I  d" _2 G3 v" D0 i: I- }
108.放弃吧! Give up! ; E3 b! w. |6 o$ F/ c: W; o

4 Y. n  r; p( y* H109.太神了! Cool!
& v. t* r1 I7 U; u( r5 Z- j" F; E5 h! _" Q/ v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   Y1 Z3 m4 I% R3 d5 O: E/ D: D, B
% ]- E! l0 ?# g) S# @# F- @+ K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# {& ?" E- f# U2 D( T注:有些用Beeswax代替Business。
4 N& n0 n6 h, L5 M9 S1 t4 j" |7 {
- h& I% ?2 o, r- k4 Z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: v/ C) ~" k0 O  r1 t6 Z
& Q2 v: y" D5 [8 d; U9 b5 `  Z8 V' @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 V2 U' I& [- E1 o! W0 {) jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# Y" R/ ^1 Q5 H* U% x4 u5 ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 o+ o+ S7 K5 P& c* ~( I$ {" Z2 Y& V% Y9 Y: o$ R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 e+ f2 I0 I3 G0 {* ]- ^# U
7 b% J! G' o4 G/ j. [, i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / t( o, C  Z! S# g4 d# B* k5 n" |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, I  b6 @2 X$ p8 ~
+ Y* d9 S. E# |# D6 g' v& j5 ^8 ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 P( z4 v- M' K3 D, a
But just don’t bother me anymore. . P4 F# r9 i- ^0 I- N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# P' K7 o; ~8 @8 n* L$ S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 N  H" ^  @: F& a
1 t& p" A1 h* S. [
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 z* G- F$ E$ _$ o7 T. R
B: Not much…2 ^" V, R8 q5 j7 m0 p% l- R

8 N/ ^) E7 k8 E: {8 T117. 答对了。 Bingo! / You are right!' P% O- _8 g3 C7 f6 }) [' @

: x8 m0 H4 Q2 a$ ?6 Y6 @0 @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& _& }+ U  k2 M' P* y" B( F) P
B: Maybe another time…
% p$ @& K% n. ^6 r' s- [* wI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: H0 l, C2 ?; ?, N0 y3 ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& W- S, u; S0 Z, N1 ~2 N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 P# ~& @) G/ d& F# b* b
" W. O! T6 z* t4 Y6 K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. Y! P' O, Z1 N注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 e& J8 }8 v: ~' d& e4 A& I& x0 P0 y

3 h6 _) B# G# ^+ D120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' [  [* D" i8 [3 f
& k; C+ }- L/ `( o/ g" u% C
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 s) k$ z- \* k( J9 N
1 ^) H/ R$ X, L; A$ [( I# t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* I9 J2 C/ p1 d0 `9 ^B: What for? You already have a Ph D!
: ^, b. C6 w* b  t7 S' @* JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# v+ b, D8 D) H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 ]- ]/ `8 i' d* Z5 M5 z/ c. Z9 w
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( Y/ e& h0 N9 E" V! ?% Y7 O4 U3 ~. b
4 c" `3 o2 v7 N- x: P
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- B% ~: t: a6 ]4 b. j- k1 r" EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , `4 l' M1 v; W! y  C; B; K# O. v5 D
( U/ P3 s  P4 I/ K  }' |4 M: y
125. 真可怕! That’s terrible! / X8 x( A5 B' }3 V) P; [3 D

: c! `' I) u% n1 F! a2 A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % v: P! X7 V: r/ }: h
$ C; _. M: J/ f$ Q  w8 k! y% ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ B8 G& z+ \4 ~  [7 ]1 n# e7 e& E# A
128. 不难吃。 Tastes good. 7 Q7 F$ p' A% g" f5 S

9 u  Z1 x. X3 @' o0 S3 U3 P% q- ?129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' B1 T& i$ l: C& o# b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 ^! i7 F+ @0 Z- F9 o* j
. C8 q: |- I- O9 l- U1 V1 E  G
130. 得了吧! Come on!
3 u# A' d% j! e+ _- j% x* Y% Q+ {' y+ D
6 d4 x* m. v2 Q! L% g% W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! a, L4 R. c! O/ T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* U; D+ T/ W5 ]' X& n) d: _2 {: ^) `4 o* I* e
132. 猜猜看! Guess!
' W! ^9 _" N8 x* M5 u4 o* d
" A$ o4 z1 }2 ]& ~( {7 S133. 这简单! It’s easy for me!8 L7 F! p5 t7 C" ]4 u( `. V; _) f2 v2 t
& V$ x4 B0 M5 {4 r" [
" M1 O0 J* W0 l* v+ B% k; X
4 字篇
. P% Y/ n4 t  {3 q
( l  i& G. n+ X" L# k& n- _8 V* z: C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 E* W  q- I$ Z( @4 J

5 c7 O" ~9 s  X4 N9 y135.长话短说! Make a long story short! . c$ c5 ]' V1 ~% z7 S

$ _, B. j; c$ G/ q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& S& F# {( Q. V: o# E4 O; N4 k: e9 h9 X5 R
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, H: h/ O/ p% P* W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ y1 F2 C: v+ X
0 m6 A& x- E3 ]3 j0 x138.我尽力了! I did the best I could. : [# `7 Y( V* a1 Q
8 Z' B* K7 o' j. e! m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " D. D# K- t: \) |5 q0 ~! [
+ Z) M$ d) s" _& `& t
140. 半斤八两。 Same difference! ' ^) W* J6 O, w$ q# r

; E6 q, O' d! r3 T! Y; N) o8 T6 Z- M141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ p: @' n' e! O3 @  j" w. ~' i$ G8 ]0 oE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) y, \1 ]* Q. }/ b3 C" Z1 LIt doesn’t add up!4 s  v7 F. F. d: g' O% ?! _+ l) d
& c* {2 J" |/ l3 G5 i2 I
142. 知足常乐。 Easy to please.& C% |4 U6 C# s' ]% _: `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# r4 w+ c2 P  x
" z$ h, @' g4 a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; s/ X) s3 h0 w+ w5 N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 G1 J* Y- v" A, g
# B0 l8 _% I9 F0 @3 O; D6 d! O
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ c& F+ o2 E( U  V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ a5 Y6 |6 `9 ]) P注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- J! w+ e% a3 [9 N# S& K

6 S  [: z6 {+ D1 }( D$ i+ M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 \# u! C. e6 u# P( LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 I. m( b1 f: d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- ?; [  s. w0 ]$ Z3 h4 ]% W' ~5 ~- h8 H
146. 在说一次! Say again?
; x/ C0 Q/ j3 V' q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 N; n' y2 {6 r, y# c
0 p" [1 L( n0 d  \+ w) ~$ x
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# S9 J( }4 x; t" K

: ~, x. H7 X, U, Q( I$ G148. 岂有此理! How did it come to this? % T1 C% d( l* f' C0 \. e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 q* N% m7 }! r0 A
$ T# S8 U3 e: y3 j* ?. a, \3 n, }" r149. 脸皮真厚! What nerve!
* }+ k0 J. w9 J  Z! eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% b. m2 k( ^* ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 b  {7 ^! A6 ~4 }6 X* _3 M# Y9 O, U" i1 h7 d) i! ?' G! y; r
150. 你急什么? What’s the rush? 1 ]0 O* F6 j' S7 @

6 e0 Z$ X! a4 C' ?6 @* ]$ i151. 没完没了。 Will it never end?
0 K5 S- o& i- \% I, V2 kDoesn’t he know when to stop?% n) O9 D" {0 @/ ^3 U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) {; h% I* @% e+ L  z
1 m) ~9 y! N% `# l152. 太过分了! That’s too much!
5 h+ r; m4 y* m, M. ?. y; ~
' l; ]. \2 T: ]1 @. J153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 u5 {+ ]$ I5 b0 e* z. e
3 X7 T' w' S8 J3 G- d0 |2 s/ y- `  y154. 死都不要(干)! Over my dead body! : f+ `7 r- `; z& i+ S* M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 K) m: l7 x# s
5 E& b# G5 r2 _  C. B$ |; I155. 真没想到。 I had no idea.3 Y1 v4 @. r. }  [% M# M8 `
' Z; h5 }* d. l. j' t1 C. q3 L
156. 我的妈呀! Oh my god!
, j7 d5 e' F, \+ J+ k
8 ~8 u# ^/ c# s$ Q: N  E157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  D5 y, Z) J9 B( @- z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ A' r, A6 `& L# a! n4 Q3 ]% Q9 H$ y1 x1 j. L0 o
158. 常有的事。 Happens all the time." v- [5 Z1 ?1 H9 z6 M# n
5 Q3 {3 ?3 e; f2 k  b& {, f
159. 你真没用! You are useless! 0 l6 j* J% S- @3 _

; v0 h4 x+ L+ B, P$ f1 j160. 真没水准! No class!
9 w6 p' |, f( L& L3 ~! B3 Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) e7 @: X" v8 D3 ]/ }& o
' _. c. G$ n. S4 K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; ~: U9 N& _& A3 |3 V
1 Y' r# u3 J! p. U8 g9 T. }2 M# _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 s  H4 L- s2 ^- ]
* l4 }' x7 e' a$ L& @/ P, W. P  ^' [. N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 ^* d. T* ^& ]+ @5 }) S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( H, h8 z1 C: g5 A' e$ ~0 s8 w* J& z  d
, K  b. j+ _/ T, ^+ [+ E! O. w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 J4 x* |. M6 u' M* b
9 T4 ^% v% X/ L, h) i; P# |5 t  H164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 @2 ]( f- q: q  n注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ H& K! J- X/ Z" n" Z
5 V, u0 E8 }9 i8 N, g9 F8 w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 m3 S0 v$ c' a( I% e# D
What happened? 一般人常用的句子。
+ m* u9 i" j8 b) D
- `  t" V! |  u. h9 Y6 w3 z: A166. 这也难怪! No wonder!& Y& p3 W3 x* G1 _7 c

3 q! y3 R" z3 G8 o167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. Z/ ^7 s+ \+ i* T* O+ n% G4 m" ^& u6 C' t' y
168. 原来如此。 So that’s how it is!( Q# ^- E+ G4 }( u5 o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. m- W9 Z* q  _& ?
) Y1 r/ p3 e- l" W8 K
169. 没日没夜。 Day and night。& m! ?9 C' d) u( a: f/ ~* O
! ?/ b- o; C; i! t7 ?% m4 Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 W8 F7 U! l) ]. h3 E2 GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  r" d2 Y: }( S( `1 t2 r5 o* }注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% w- G; t% n0 O- z, w1 c" s
% h" M$ W# N, `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. _7 y5 x$ N/ b, Q2 P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 Z" r1 y7 H( ^/ X6 b) I: E  {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 z! I- y! ]! P* s9 g: f3 b
( Y% O  v4 E0 }# A" L) c172. 正是时候。 It’s about time!
/ R2 u3 [; m, N3 e1 m% b: Q( n* h) F( Q9 K
173. 真是经典! It’s a classic!8 u% Q( G# ]1 n6 d% z
0 v5 w! N% C1 p5 M, y! G! u4 E8 S1 o! N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) F* {) a4 e. W' j4 z
2 G. B- n& ^, i! T, q) n3 ?( [# F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# L' i2 Y; i! s( o! U9 m! F; [4 X, v$ Z/ t4 W% j; }! ?! K7 v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ K0 X( S3 H. U/ |+ i
3 G" G9 {$ J2 i4 b+ o! @177. 你有病啊?! You’re sick!
* [/ |- I5 d" b6 x- Q& ]: y2 e  @. z& `3 H3 [# ?/ N, Z# R
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" d( I" A! i% r9 b% U& \" e! t1 L0 M/ i2 [5 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ {' Q2 X+ h2 i+ a; P+ Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 d5 P  u8 M( Y( A% y  e8 i, ~: S9 Z" f) O! g5 k2 S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 \4 s4 E( y9 O  c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  S( C7 O( N' h6 I4 t7 l对象的情况。2 T0 B" I, u* M( X
+ k( U1 c$ T5 n; B5 d1 B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; X$ R  }& r' I  h3 i" x! m$ p7 \; ]& m; O1 z! R: i
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - R* |5 H4 R4 N; G0 H& C! ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 X/ Q6 E# n4 P

( v9 E4 k- U0 t' [# B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ g& o; h  b, d; @6 o2 G6 W: F& p4 n# U+ g2 ^- D0 V/ {# k  L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( j  i0 F2 v& \$ C

9 {/ i+ v+ M; Q5 p$ l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 {9 b2 J- c% l6 s' c9 {- F
8 H( N, X, P. }5 F; u, K1 k
186. 搬弄是非! What a gossip!& G8 Z) e# G/ j2 k) w3 [

; D- |+ s0 c" X+ R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; r9 _7 V2 M; ~
4 `8 Y! D# l; z* M7 I6 d188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) S2 ^8 |. H/ ?5 S% S( S3 s

) }; ?, Y, }' C189. 行行好嘛! Have a heart!; h' v/ @4 J" t3 ?
$ ]  J1 G" p( I; A- N# J# o  b
190. 没这回事! No such thing. # h# y& ]  |" a  }  F' G1 T
5 U+ u9 m1 L+ ^1 p
191. 安静一点! Be quiet.5 M4 Q1 Q5 r$ m8 h( P4 h) v
+ [; j7 j$ ?9 C+ e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" H0 Z) A* t" B1 C, l: c+ |( r9 P: L: u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 O1 L& a/ z7 _

) M& U9 Y) o/ V7 |: j194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- O3 A" c+ i4 O' U! y/ _
$ f) D9 H9 D8 E- q: g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* }2 C7 \  H, p. Z/ l8 L* [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 F( {" r: ^! u* ^
0 p8 K+ A% u+ [, @, I! ~+ E, c5 f196. 很好玩的。 Super fun。9 ]6 J  C  j* f. B8 ?9 f+ T

8 ^0 b* Q4 ?$ U1 h0 Z9 k197. 祝你好运! Good luck!4 K  [% k2 n& _0 D! k' h' S9 f
! X: z0 Y* C. M) K6 e
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  ~- K4 H9 v% _! k! q
1 ]! y5 y/ v0 X199. 乱七八糟。 What a mess!
$ m- j3 k/ n% B: {2 H
" x0 S. h3 p) r0 k: }200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 t, a+ @' q; {* b- w$ w; j1 h
, p& `% X7 z8 t6 e# `/ A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 i- t2 g7 {  K* v& |4 o
. s; V$ S. @" \0 P) k202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% s; i- N1 D4 B; ~) r. l2 o
5 I9 Y' a1 _. y$ h: ~6 u' i, `- \203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 {* x8 y/ l6 X8 L+ E% W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& P5 `( v0 o0 ?+ f( c% t  V
8 j" X. }: D4 Z' `7 \0 h204. 好久不见。 Long time no see!
: H7 b& m& {& O* F- C0 L8 I; a& k/ W. L# C
205. 这样也好。 I guess so.
2 K7 E8 c) }2 v0 K& r! v
5 T5 F  h! h* }) K- L5 g8 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble." K6 ]# J. [1 Q
- J$ E# o# j" p3 _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! ?# D/ U% S. b4 L+ W  g7 s7 T& A! c* k. z$ k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 w! S5 H6 L5 G, Y* z4 g
- n9 S, c; B' Y$ K
209. 别来无恙? How’ve you been?+ w8 P, x$ u' Q8 K3 X
  r4 `4 O- O" T1 V
210. 有什么好? What’s good about it?
% |' }$ \1 N: p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 G4 F. _/ {3 M: Z' D& z  c- t
! c' @, k1 o6 R2 i- h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ X' W9 {/ m' c' m1 ^" d9 X* R
/ Q- Y2 ^) _8 X. v  P212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* v2 H; S- P2 ~  @' r) Q1 M( J7 f
; J) K/ q  D. b+ }) [2 r213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* O1 Y" y5 `0 O/ x( o$ n
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( S* S) Y3 r$ \9 n9 u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 g7 j# f8 ?/ a9 T. {
3) A: Why haven’t you finished your work? ! O7 ]+ k- Y# K# t; N% G. v: g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 s/ S7 y# w/ X# ^
A: Saved by the bell.6 j% H# w0 r$ |; H/ M2 @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: \. W( L1 s0 V6 v1 j; _
0 M. A* j/ e9 F0 @: U. @6 {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 V$ V7 m" K8 w( {  O/ b* ~" S- j, l, d
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 F# j! _! i# A
# v; O  U7 P7 d216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- t, f( u. P4 v, q: |! ]$ k注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: {$ O+ F$ X. w  A# F' d! \9 i/ z/ Y, k$ [+ R8 |* ^
217. 求之不得。 Want it badly.
6 Y. B+ i4 k5 R% }, a; zI wouldn’t miss it for the world. 7 A. q* ]2 B3 n7 B* o& d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ J' I5 F1 R4 d# u, H3 O+ C, S
, p  a% k/ s" E/ `' h2 U( C
我一定会去”或“我一定会参加”。
# K  T( T, G( J% Y; G+ }1 n
+ Q7 j  d7 `) m; t" m: N218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; M9 @; Q" c  _& v  z. K! o+ e  a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ l( z, o% k7 P/ f4 Z0 _7 Z# v% j4 [4 q3 [# |
219. 不如这样…… What about…
& r, \8 R+ s$ v4 i1 ^! K
. ^' J1 R( y# K& ]3 V) ?6 ?) F& }220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  V/ j" G9 B% _+ H
9 j, \, ^  f% v: o. D% X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 V+ Z8 c2 z+ ]3 _4 F6 A

3 V. o2 q+ O" M3 E8 y+ N2 r222. 我不行了。 I’m done. " o. w* N2 I# g$ N) R8 F* y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( ?2 D3 {* ^1 |% j4 F! c; z0 E/ t2 Q. L. ^, M" G5 ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" M! q: H& H) R# h" S. O' ^+ z8 l* _% F8 H
224. 看得出来。 You can tell. 4 }, u5 Z" @, d# V+ U: `- U" F. H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! i. Y% G% D: S6 C* }1 o

1 v  ]- h* q" Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 g: N/ J/ u# r) NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 u+ D6 `6 R8 w: @
0 _, O( k7 r8 ?6 P# w" @  `2 T, Y9 q226.不买可惜。 Hard to pass up. % {* H4 M& {7 K5 g2 p
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 ?8 u/ w/ t. {! E1 l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' M! ~: p0 [7 T" j" o) I3 l  E8 m- e
227.快去快回! Hurry back!
% y( B) Y1 Z# f4 T; M, x2 M5 \: m% ?4 f# L4 k: _
228.你说了算。 Up to you. * x+ l, @8 X" d
You’re the Boss. Anything you say.9 R" Z7 q1 x1 K

) W! [9 F. E% c+ d/ d; s, n229.放松一下! Relax! 6 j1 U3 d5 I( y5 e. p' J3 t
1 O* @1 N0 P0 i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  V" F5 Y; H6 P7 o& j5 ]. p+ B; c5 b) T) c9 u( ~- _$ ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ A! {" P  Q" n2 l

( M3 f) y" P& l" i' J0 l2 ?( o* J232. 我急着要。 I need it badly.
/ {( a2 g. E2 h% t# ]3 F$ a# J
0 J9 H& S' E" K5 P1 R0 z233. 说话算话! You can’t take it back!
( t9 p% a4 ]+ D+ _( ~7 P  B1 G& X+ a6 v3 f( `" \# S" ?
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 K- c# F% v1 ^$ J2 x* F
/ f5 L6 o/ t3 S235. 真没礼貌! How rude! 0 Q1 i$ T& m6 G
2 C6 N: q7 @9 t) x5 a% J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & N9 i- y9 }8 Y) s* Q3 o: R$ [
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ `  v; T' L. _1 M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' W6 b4 u8 o) `8 {5 `2 n' |5 O7 m* ~

6 Z4 R+ Q+ }# l# z8 P* R4 K3 \237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% H# |; c4 U1 G. ?" o  UGive me a look. (比较正式一点)
* I. A( V$ l5 u5 P, |; q% l8 _7 I7 Y, v& X; w2 I
238. 可想而知。 Goes without saying. / A- P' n" ~# o  l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ [# x! c  U5 R+ \% n: {3 k* P4 a+ T5 j
239. 气死我了! Makes me so mad! ( i" J  u8 U+ e) R
Piss me off! (比较粗俗)
! \, ^; j: m' L8 [3 D. F/ u) j; e4 z# m4 @! e
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 \# d9 D# `3 u$ S* v% ?, {% [
" l5 L0 O" m0 N" ]& U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 {2 j% u6 T1 b0 U; a3 Y2 @0 P
I’ve come to a dead end.
2 O, A4 |, |. _1 s- S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 p; f$ Q2 ]* h$ |. k0 o3 a+ X9 ^) Q" H- J' p) {& p# d
242.顺其自然。 Go with the flow.
, D- t' Q' T  x/ Q; B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 p% F" n) y5 c- [; F7 _5 ]
/ j' A, M! b& ]' e4 ^2 h2 R242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) r+ G+ M1 Y0 v. L% }4 m
  A) Y( O. A* D5 B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ q. S) R' \/ M/ T# }. n6 N& f% `, [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : X$ I6 }: Q9 _' Z) C( J" H- u
) n1 p7 k' [8 P, V
245. 买一送一。 Buy one get one free. ' O/ y! F* \  e2 }6 ^

& \& ?! b8 K* K# \% h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* l6 }5 W$ S4 Y: V6 w8 o3 a/ V0 W

8 p  k0 i0 ]7 L& r: S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 R, x$ x3 i% [
0 U! J- k+ b  _4 v% \* b5 Q
248. 不知羞耻! Shame on you!
2 B& D! ?8 H! J6 Q
5 ^- t# h# g7 \* c' |* r249. 你省省吧! Save it!
/ b5 g( a5 W9 z8 p0 D7 \3 h' ]3 a3 _5 T1 E8 M; l* L' U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - U6 y6 L# A# a9 m4 s5 D0 g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ p- Y: t) ?$ O; ~% p$ P& W# L$ g/ W9 j! ~* e4 \  @& @
251. 我支持你! I’ll back you up. $ w" e% {8 C3 y" h

$ m0 e/ g0 ?+ L252. 马马虎虎。 So-so./ G8 _. g  F/ a# m; k' \1 T
! ^! |+ h. p8 V+ s) F( m) {  M" V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: o5 L- d9 B8 ?$ E9 \& L7 \- u' C. p$ [% F5 f# z
254. 再接再历。 Work harder. + ^+ x( x: i$ M. K( Z/ t
) `+ N* Z5 B; i# f
255. 白忙一场。 In vain.* H* ^; P/ Y' Z6 o5 d+ V9 N0 K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# B- d' k( ]: U9 O# O
; R0 N! |6 \% [; C4 U7 f8 L! ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! \/ B: g  ~9 S
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 x( N8 h0 M+ m: F/ \9 Z; l8 P  J$ L8 {9 b
257. 你出卖我! You betrayed me! ( g* K1 Z& W/ K* a2 w' z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- i9 I- K% P) O8 ?' \8 u' b! J" U! |$ H" {
258. 一言为定! It’s a deal!
# E& G3 G1 S: C9 Z# @0 D8 G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, Z) {1 _' t( n* L$ A/ D6 |. k5 N) Z/ U0 c- U1 V3 G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% Q5 n. I) o) a5 P. e. m) ]* b; w; Z$ }' U" Y0 o
259. 快一点啦! Hurry up!, F9 g6 s# R6 a) d% k- Y
) ~1 v2 ]! N1 a1 o5 ~0 r) t/ w
260. 我不在乎! I don’t care.
( o! p1 v: w7 C  x$ O7 m
3 y. {! a: M$ t. a$ {5 b+ s( W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% o7 L3 c. K+ L, w0 G+ g
' o: f1 H# K  t/ {+ l5 K
5 字篇: k* ?0 w; ~$ O  l3 y

( x5 k( m% Q& W* U" h262. 我怎么知道? How would I know?
5 S4 f4 V# _9 E: R# K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) l7 ?$ W4 p/ j6 V

' U+ @6 D* R: X$ z+ Q# h" z+ w263. 不关我的事。 None of my business.
4 R( q$ L7 Y6 B$ b
8 i0 A; `5 Q$ E7 ?; y264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 V7 T, D9 u! F- Q! D7 U2 W3 @9 I注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ ]+ C  f5 n! M( l  W7 |
6 w: Q  p$ ~2 ^9 N  _, W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 b8 M: u5 H, R! O5 }

- w( }; [( c! S! f. s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 k8 D# Q$ p0 `% x7 S9 n% k  g3 |
Face reality! (较正式)* z) Q$ [7 _& X
+ l9 t- F0 f: F) Z# J2 @4 ?& z/ C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 {1 @" P2 m' {3 L
8 W0 m5 c: Y3 V8 A: f# Z( N7 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 r: J6 ^" ^  X6 \) R0 n1 \- `5 k
4 t4 y5 Z. g5 {7 f
): W8 A% l3 T9 d2 h
6 X# j0 F; i/ g) l
268. 包在我身上。 You can count on me.1 H- r0 f/ z  {4 B
& A+ [4 I# w* j! w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 u* u% ]  L1 {6 M+ r; {! X) \9 ~8 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% `+ C( I9 V. G3 h6 f! ~

- N, `7 t% F: a$ h  V! C/ u! n4 f271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." Y$ I) g# Q* Q. @/ e9 M

. o1 i1 J, v; q# Y" ^* Y3 U5 p# ~/ q' M# H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! W7 u, ]5 X9 h: a# `1 G: Z5 ]$ ~7 G' h: B" j1 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 c0 G  m! }+ X  X* g6 ^  W9 F1 `

$ w! @1 |) Q8 l( F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* ?$ o( g* S* C  R8 R/ w( ?9 p* r$ r9 U9 a! M; k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- B9 _2 H8 ~2 n) m+ S

& q5 L. {( C! S275. 我快撑死了! I’m stuffed. - K4 C. C; z7 Y( l/ {$ c& L: j
' `5 _6 h& @5 y9 b5 l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! R4 o: d" |! e
6 K! ]3 P. s* D9 r3 X& |9 f277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; p2 ~+ t0 j, [3 I6 G0 D, k9 r+ x9 a$ m4 ]# @) e
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 D. b' r$ }; Z2 I; S+ t4 ?0 o) J1 i7 M6 l' E+ w; c5 |* }
279. 有什么关系? What does it matter? & L( Z, |4 i( y! I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 k$ c! z' c5 \3 T
8 C6 |  g1 E! n+ I* T
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- r; v$ d1 D, ^

7 {/ L0 s" h& K1 P281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* C2 Q0 m! y2 D1 h0 I' B* h7 s& a  `$ o# s% o0 L$ ~
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  J: g! W. x4 r! g% o) o0 v

7 D! Z/ W& _# K  D# O/ y3 x283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, ]* b# E! I8 x, K) {4 }( m* Z8 w  t$ U
% {; K. f5 H4 U: Y* j: Y" o1 c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, }* A. Y; V0 L( H6 W% s: ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* F+ i8 ~6 h3 f' \7 Y* u

5 D% n: ], t- D$ ?# O285. 说点别的吧! Change the subject. / @1 k5 B; r. _$ }+ d

$ G5 V& l0 ^7 l: x: F4 G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( H2 Z: w3 q) |" A* m
# g9 y4 ]# N4 `% \9 b9 u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! P. R! S' J4 C5 J

& g- v2 I/ b; p& S1 d6 ?/ o+ d5 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, Y6 ?4 d) Y: q7 z0 h6 U; ~" l注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 K( \! B) J: z2 S8 X4 ~
2 t0 ^% x0 t+ ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) X9 d. [, G; a" i8 u& p

" ^6 C. T% M* C) N1 U' h! ^. X, D290. 别放在心上。 Never mind.
6 l* M- w* a; h( u* \& C+ }2 _+ L$ E9 @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). R# ]: m4 A5 y: @7 u/ g

- S- S8 v9 c/ Z8 \7 x% y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 x! c# o9 }2 @: `" |
& h/ m) q4 J0 e6 d$ i6 z. c' c293. 我走不动了。 I can’t move.4 d2 B3 h, o+ l

8 |" s) g" |$ A$ L4 H0 h8 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  h% J9 ?' m0 Y

. D! }# X. E* L) U/ r, V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* J2 i) D# Y9 a5 D. m
5 n& {1 l9 ~* \8 C" N7 G: R6 N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 X4 C* y' i4 H" y- b0 _. A; y/ q
! D: ^5 s9 n1 ?) C- p
297. 吓我一大跳! You scared me!
/ C+ p% @. c/ I* Y5 ^/ C% o
' X4 F, Z& |4 l* {1 x: Z298. 你想太多了。 You think too much.' k, _5 l3 f# e3 @
) }# [* I7 T# y  _) ]- p5 B/ |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' W$ g3 T' P$ \7 w( [* A
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( P; R" ^$ p; X  X7 m1 G3 n) v- R, o% f" p( w: G( C) g; n% G
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) O/ m# K- \4 z" ]. d$ z, CGo overboard!
+ ~8 }) ]4 a  d1 W4 K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! q# _% G6 m9 ^! e) x不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-30 19:11 , Processed in 0.139440 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表