埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3245|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- [& y' o8 p  p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ _* s7 z* x) V0 }7 T4 F& k0 t. W! {$ T# L2 j. [; L
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ N+ E* b2 h- U6 I4 y" D) |
- Y: B! I3 n# `! d2. 活该! you had it coming! $ n4 t! [  ~  }$ e. `
e.g. a: i gained weight!6 F& ^' D8 ?4 x, C7 T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ i- T3 J" T7 W- t  g, O! p* C4 p2 X1 M: ^6 k; i
3. 胡闹 that’s monkey business!
: Y9 D( k% q% `5 @e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 M# [- O, N: G1 j* W; F0 B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ M: e! S( ~% D8 [, K1 P
) p6 i  O( ]  e/ Z
3.请便! help yourself.! c' |0 H$ k3 F4 E- i1 v6 e* o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 J2 o. J3 v" l% p

$ z+ F/ f' {1 G; y4 [- I4.哪有? what do you mean? not at all!
5 n5 V  Z& }  \, ?; y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! }& w. x1 Y9 p/ S- @- s0 H# Fall”,表示你在否认对方表达的意思。' A3 h7 Y; O- _- I% U8 L9 b+ Q: {

7 ~. R6 H  P6 Q5 t7 |  k% S5.才怪! yeah,right!
/ [$ U, e, }% d! p; Aas if!
) A  d( I* j; Z4 a! se.g. a: today’s test was very easy.2 s( M  f5 m. k/ [" o
b: yeah, right!
+ y9 V% S4 f# x3 u2 r* S; |$ oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 F9 n) E: x# I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. R8 L& f/ ~. g

* C: G  A8 j8 N' M7 H6 C& ^" H6.加油! go for it!& N7 b- {2 I7 @7 S0 N
e.g. a: go for it! you can do it!  }7 [) [: v7 s% o) |, O
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 \9 v3 E4 m) M7 h1 x: K
5 m( N  b" D8 R1 k6 g6 D7.够了! enough!9 j  `# a' B$ Z& R% w4 |0 D
stop it!: e9 h$ w0 [3 Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ `9 P1 ?& v. R. ?5 K: Y8 \" T( l  G$ i! U  g. S$ m3 Y8 [
8.放心! i got your back.# h2 P( ]. _7 C0 @: a+ e+ T. o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ l$ O7 [( w  M
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 X- Q6 ~$ y* P# w% c7 J
人会常用,女人反而较少用。6 ?% U* K7 C# o
  Z; j5 |7 x$ U3 K: x5 B
9.爱现! showoff!* s! M8 _. M/ E; d+ f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 d# ^/ @4 g. _注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' {2 }  N) u7 Q, N3 I2 D6 Z+ a. X/ ?

/ X8 e/ v6 `3 G/ d$ o' @9 ?10.讨厌! so annoying!
% s) F+ h/ w' H9 h* {9 ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& ]- t8 C( q$ J; T: l, a3 X% Z- n
1 v& B. B7 I" D( e11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ J5 ~" e; g7 o1 M0 c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& U9 f& \2 f6 Q4 t. B

5 K  q9 L) j8 g# M5 Y2 f7 J, Q12.真棒! that’s great!
8 g- o9 ^: Q6 z9 h0 x+ e( c
6 M7 a6 M. C+ q0 \2 D3 p* |: X13.好险! that was close!
6 w; Q, {7 J8 y0 Y) ]/ h- Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # z, n; Z6 t' p. n4 I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 e/ n7 _8 L( Z- R

" m/ N) X9 i5 R& x% `, C2 t; t# V14.闭嘴! shut up!  P# |% Y* h+ y1 z
( }" |- w; |( z. c4 D3 }
15.好烂! it sucks! % }0 `2 `9 v) u8 {3 f" l$ r
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) m$ h, k% C! p$ N6 R: k" r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 T% B: M2 G. {. M$ H4 y8 J

" p8 C& a% s1 L& t- g, d% N& ~16.真巧! what a coincidence!
  o# U8 a4 M# ^0 e7 B2 ^/ t9 ?) J! g+ V  U( G1 k
17.幼稚! immature!
( h" U) c8 {4 ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., K  t! a) k+ B
what a baby!
& }8 X8 V! L; h7 K0 ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 q, _" f! ~/ N1 R& C6 t# R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 z$ Z* x' H% a) p
& d7 _- V9 P: X$ Y) J" k8 v8 h3 i
18.花痴! flirt!4 f, S! p" V" Z( m9 p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; A' c: B. [8 F: B# t" ]9 Y, L
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% }! z! `2 f( m2 a. b8 j) V. Z
( M1 w2 |9 ~$ b6 h
19.痞子! riff raff!; _' \" C3 E* o! A7 E, O; f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: g$ _  @3 G, P; I6 X8 P9 ^0 ]+ ?
真是一群痞子!& l2 N( L. D/ s2 J$ V( `0 r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. t1 |! _5 l2 J" I) X

% Q, X$ Z; b" t! k/ L! e20.找死! playing with fire!
% J5 `' b2 p4 e1 }  C* B  ?: o* Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 V" D- h: t& q; Q0 l, q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ n$ ^- N! j' I21.色狼! Pervert!
4 V) I. \, \' K; N7 Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 f- R# I3 X* y7 ^注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- r/ O! P2 r% l1 ~
“You are rally perverted.” 。4 y1 ]% N* u1 w; A) x* j; S

' b% u; L% i) {6 Y9 |7 ?& Z5 D0 Q22.精彩! Super! : D( s: b! Z8 u1 H
e.g. A: Good job. That’s super!7 @! a' y1 ]7 G! Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 d. ?& C2 R3 |
) Y9 O% |. P" w- z/ M23.算了! Forget it!
& M$ ~& Z. k1 `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 M7 D3 }2 d( g. u* M
/ J' Z$ E, r  x8 T; U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, O( p# v9 Y! Z* y1 h% Je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 ]3 O0 ?7 [' r4 n( \$ `0 Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) a& @" ]. Y% O( @% B2 F, V
9 ]8 Y& `! ?$ L3 T7 @3 M" w25.废话! Bullshit!
! v$ M/ W$ K7 r' P* _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* o/ S9 J7 J# q/ Q8 Y: Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 H( g  H* C2 a4 S- w
9 \2 Q4 t% }( A: {" G2 k
26.变态! Pervert!: h. S% q0 `* {0 N  o* R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- q* x" K2 e& d% o0 a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 |# j- I$ v3 U% ]
) s3 Z1 D- v( N8 d* `& |; t+ t. M
27.吹牛! Brag.: H9 t4 O1 Q( v6 ^1 D' b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* T5 A" g. w" \4 @7 {7 B, @; ?9 [$ o4 X) B! n+ P% K
28.装傻! Play dumb.
- _" F- l5 E; m( u* Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 J$ y3 n& ?' h6 H) Y

5 z2 [+ R4 I$ r29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 @2 y, v) i( J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( F7 V1 I9 B7 E9 ?. \) F" G. M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 l4 Q6 R) A- H0 z: H% P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% F' b# c) x/ C) |3 ]

! v) G" Y7 X! {30.无耻! Shameless!8 q: {2 V* N# K3 j# L  ^( @$ A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, w2 b9 L1 f+ N7 j2 `/ C. |
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 B3 c2 f# h0 t
6 g4 ]1 _! [, Z" X, F& a
31.你敢? You dare?" W; X* ]/ z' l# V5 |
e.g. A: I want to challenge you! ( g* c; j+ X) W. p" Z- E2 ?
B: You dare?* I8 f5 }9 p  N( f! |! S
' n$ L0 j$ E% r3 G* J$ w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 T5 Y- \" J3 W- ze.g. A: Let’s go for a walk.
% Q/ \. |' t" }1 }B: Sure. I approve.
( a: @$ F7 R3 D/ N7 Z8 D- J
6 y3 H9 u  i% d- V33.好饱! I’m stuffed.
8 Z3 A4 Z  P$ L" h3 {" R- `  @7 Q0 q$ h9 a: \! D0 I. x
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) e: t8 B) ?$ Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + s+ r) j. L: Z! U: g

8 x+ H  e, g: b35.成交! It’s a deal!
$ h- }3 i2 r( O) \' @5 Q
1 Z9 {( r8 R' |: Z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ f8 @9 R: x- T- a# _. V5 e. @+ I+ D- a, p7 W( I
3 字篇+ e5 F& E4 ~7 S# c7 k5 s8 D6 C

. F3 q' z, _+ W37. 不会吧? That won’t happen, will it? % k( p5 U7 m! {! p! \5 n% ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' i3 H# e- C$ q不会吧? No, she’s not like that, is she?
& S: x( p! K; b* Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! ]* F5 n3 Y4 d9 Z3 t" h( Z9 o
不会吧? No, it won’t, will it?' @1 p3 U- S1 T* D1 m! A1 w7 I, |
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 }5 ?+ ^; y) x# V( C
B: No, he won’t die, will he?8 J' M, }  R  n- F( n5 ?9 h+ o- t5 ?
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 {  O9 {* |) p, c2 m9 v
% ~1 u# i* G& P; X0 h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." m" V' s4 S+ w) o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . B$ @; u! d7 O
A: I won’t tolerate this in-fighting! # L  c5 w* d0 E6 [

5 o# ?1 g/ Q9 {( m7 P) O38. 狗屎运! Lucky bastard! - E7 a* ~% [) B5 H% j1 Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- t/ o0 {7 d1 {. p8 O0 E
/ U1 S* j9 O! k. q, O' V
39. 没风度。 Crass
( o0 a, P  w* j/ T7 m, A2 @+ Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 t' C/ Z# ?- J$ `+ x, S! x
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" A/ v, r! f8 c9 N8 |2 J
$ O, k: U3 x$ K0 R40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; g' u) O7 Q4 q# S# uB: So what?
) O: u2 |3 u6 ^; m9 X* b+ g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& t2 f3 {- S" V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ a7 d9 k0 S8 t3 b, R3 r) y! @3 M4 t! k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( L  d: ?* Z2 C# sDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& }! P* s  X% m2 C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 b7 S0 s8 h0 v. ]9 g3 t, Y
$ v6 _9 H# ~$ ^9 V2 T9 [  ~1 s' H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 H8 U7 U1 ?* B. V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; T& \; Q. i) L4 ]
(你再给我试试看!)。4 V$ G# x8 Q" Q- O

* h+ _' _0 s* P2 {* A3 X$ y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & U" W2 ^  W2 F+ O7 r3 ^
' l+ [; b% O' x' m# D) ?1 ?7 t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: w+ E0 W* P2 F* ~+ ]- H
* z( a0 f3 z3 t! Q7 f1 O
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 T8 o4 x, {" pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# L/ b* Y5 t- _5 w2 Z' O# A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 @3 D$ F1 Z& i  R$ E
" B$ }( c! B' ~- ?0 |2 @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 G0 W: M/ S: a6 x. L6 Z, ]注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 f2 x' K' s( E0 C
% b% s* ]- @8 @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* e9 V1 X6 b* q! a! Y& r2 A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, B5 H/ O; V$ ^7 M$ \
+ ~0 M+ G; P4 }9 z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% x1 }) p4 v- s% H" b" e( @
. Z4 J- c0 \" b4 h, R9 E48. 再联络! Keep in touch。: \  p% `& s; t  H9 h: [9 }0 T

3 s( ^: m& O" H49. 干得好! Good job. / Well done!8 q1 v% A% P& S& t

2 w0 t' u7 O/ e: G5 g9 T: u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' @5 z/ Z- o% I8 u5 {6 G
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ f2 t+ ^7 C( l9 x! E4 @1 V" G3 [: `. W) Z$ T( [" g/ F9 D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# Z: S6 g* N7 U7 Y/ L

7 C* ?5 x% J* C/ O51. 看好喔! Watch me!
7 ~3 n' y0 i& ~5 \, Q) M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, |* Q( O4 L$ T; z# K
; w: d7 g! M6 W$ ^9 {( H" \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! M8 S" d4 A3 }6 i0 M! b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" e# q4 k8 a& D) `, i. R6 f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ v5 [' X# {, M7 \) |2 C2 j) ~
  ^, a. Q3 |4 c/ k7 m2 P53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 V+ |6 l) E- p6 E8 L4 L( D# {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) H5 A( \- _7 y3 ?( ]" r0 {
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  E; p4 x3 q% I, `
) O7 c( ]9 l4 a
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # Y- A4 N2 y; L5 E$ A* B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  n) w4 w: d7 K, E
$ Y* t: E5 Z; K3 X$ [2 X
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , I" g) ~3 x+ F! X3 v- ^0 k$ Q

6 i9 z0 V8 I! p- s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& N7 b4 A2 n5 u0 m0 u

/ v. G7 ^, o; _# Z, K7 Y7 w# w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% z9 R4 J) U$ n6 r. ?, t

" ?6 ]6 `0 j# f) x: r* K4 H7 V6 Z1 w58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) _2 m  R& k9 ?5 S3 ~2 [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! @& S. g& F: ]+ I- W

9 u' a- M' g3 p) B$ ~59. 你真笨! You’re so lame!
3 S) b0 ^9 }: Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 |; E" l2 O) @" W2 Q  ?3 l' V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) C7 G" D% c* Q, c/ W8 ?  ~" W5 v" H0 h+ B
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 ^1 j4 Y* o6 u# [, s0 ^
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* Y- k; p0 [/ e& j. O
B: I don’t feel like it.3 y" h8 [: H$ R+ f4 H7 z6 a5 d
9 G( e# p& y: @+ P  ~

$ y' \# L& v/ a' ]61. 好可惜。 What a shame (pity). ; k* v' q. y" K5 ~/ `
) r$ ^$ H, b1 y. X' T1 i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: X$ w" l: ~; ~4 ~Whatever.
% k4 _, s8 t4 C, X: s! _
+ B' N% k8 D# _" a# _4 ]" X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 E, F: ?6 W8 t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 b% Q% h0 h! g6 [+ l

& ~0 Z1 X6 t4 U, Q$ B' r6 |64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ l  w& i' _1 x& l

$ t' T$ o' }0 z( \# D7 L65. 分手吧! Let’s break up.. N8 [, W, K1 O& t) c8 c

- Q4 Y# f9 k- q2 R0 R) C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 u5 s3 K) a$ u9 U! h/ f) B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 O9 T  ]$ U8 R# H" F6 O
5 N2 E" n9 A, C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' U1 z) \$ d9 X3 t9 W6 q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% u: b/ m; ]. o$ H- O
. _- V! K' F6 r$ |# |% y* x7 V
68. 别管他! Don’t worry about it.
, t6 A' j; C1 [2 c1 q6 r8 c8 _- N/ t/ g69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 Z; q- A- t0 Q# ?* IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 y4 m' N- x. J6 n7 F3 P
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& P& n/ A7 q+ @4 G5 wB: Don’t play attention to it.
" _6 k" \+ h0 k4 k& OWhat the heck!
4 v& S2 t; n0 D5 DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 L. _) s8 i  u3 P1 lB: What the heck!
" J( M0 @6 a* x, a注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" T5 @2 G  V6 i4 Q9 f6 R
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" t$ b1 H1 u6 |) k/ ~1 Y3 l- c9 @' T( kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. u& N* k, N; H+ m
/ g' q6 P/ X& H7 P% v7 P& A70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: t+ T) ^3 M% K% X; ^
( H: E1 `* A; a4 t2 m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* H' C% ^/ f; v" u
4 c, `2 a: ?# D' @; d2 j! ~
72. 很恶心! Blood and gore.
1 z' o0 V6 p( h: f; HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 R& F; e! H+ @1 e% C& {" \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) h) Z: n3 R2 s+ T( D$ Q6 K2 G$ X, e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 R' `8 N6 I8 F- g. {( {4 [* S# i
9 w! M: D- F9 w6 [" Y0 ^& H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * P. \* o  O$ {0 `% X
Do you get it?9 ?  s  \9 U8 A. ~
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) ]' g/ f& ]) ~0 Y5 y$ {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* `8 U, ~% V- _You know? E.g. A: I really hate this. You know?" c( ]7 P( p" L& Z7 h

1 O: R, @& O' k; R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" ]: b6 b9 B; _: @; J注: Pretending可用playing 代替。
! u' G$ N, r' B1 q  {  O( ?" }
$ ~: [9 P  [0 J# z# T9 D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' l4 u; N9 }& U/ f. Q) J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ {  t, f% t4 f/ [8 F. J
) p6 y# i0 T. q7 D( ?5 H/ g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 C: A% }+ P: X. e3 o1 N( {
B: There’s no need. Forget it.* D9 J" @  l4 O% \, c0 C0 |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 y! O+ K' X( X* e1 k$ H

1 w$ Y( C& f: S. _2 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! j( v; F* i; ?6 G9 t
* y& [1 @# Q9 e' t* w7 `deal with it.# w; X! Q- I; a2 [- f: ~. {" I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) O% L( r; L# G& S& b  h3 Q8 r
B: That’s typical.
) Y1 m# Q- Z- Q- J" R% r0 x- \1 L* d# i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 G& L+ f8 @- g1 T2 P

7 |0 s% u4 s" B2 I3 {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 Z8 t* V4 P& j4 |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" t4 @) p' `" Q

% e' Q  x  B8 y  N80.不赖嘛! Not bad。 5 u8 e  j& g6 ]4 S$ i
: ?+ O1 ?* A4 o5 ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ m$ g" X; r) j* B1 |/ Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: [7 k. B. a2 |0 d+ l: s

! N! G  O4 a% l# G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 S# E) U- @/ J& M( SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% ?0 J, Q5 x+ r0 h# k
9 L1 e, y' I/ M; X! @2 x  C4 G
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   Q6 |0 ]1 }( [% o, H" K- R# y

% f2 ?5 ?! Q- e. }6 F  F8 X: m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% E! }8 c, m7 q1 J+ ?
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% `5 F, R5 S; i. c
$ j6 B4 U- N/ y! ?$ v" f+ Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 `5 D4 e/ Q" Y4 x7 M4 C
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; q' }5 Q' f0 o" g, fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" n1 l, x6 Q0 |; v4 T  m) W! y9 ~- g" S) A/ |1 E4 d& O
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 t- K0 X( ?: X, W% K) B/ a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 c# {" U4 `. d0 E! L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; i9 z' y; R- D3 Q
5 u& m9 s# j9 }0 P, i% J87.干脆点! Make up your mind! ! u0 p2 m: M$ d* |) t
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- l% Q) N: u1 f0 U6 _- O6 G+ z" n: P0 J* @5 `
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 b4 ]; m4 t( I; s2 ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 J9 E/ J5 z; C4 `6 F4 O7 }. ?' I2 e  g- V1 O' n6 W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( p$ Y9 b3 v, Q' iWake up! (Wake up and smell the coffee!) % E4 [: S" z5 i) |  ~4 J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 [0 c& P% a& w: T0 J+ T' R% @
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 H+ ~+ p& i, s3 e1 p& C! h3 D( }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% ^; X6 _2 a3 ]  C$ e. T! V* {) v
4 p; v$ W) l* y) a% x+ n( A90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. G6 L7 U$ G0 u. t+ c, U" TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" a/ V* N6 b, K* CB: Forget him. I’ll take care of him.- [6 ^* Y& w$ h) \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& V+ ], }+ C8 N) S
  l* l& p2 T4 I9 J
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' x* k* x' y7 C$ i& W$ h
# |: ~6 a5 C% n/ \9 S$ o4 t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ ?/ O9 |4 v' M6 ^$ `& Y* h. JSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 |: L- j0 _0 i5 A3 U; w
B: Says who?$ Z  ^, o4 r# e& F8 f+ `7 Y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& y, J! \1 P. n- C& C, L# f5 {! R

3 V- q% D$ p9 K: W& z3 C1 |93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ e3 S5 @3 ?& A5 Q
/ j, {/ k( d4 B) ^. f7 x) c- {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; o/ @# k- i! V/ a1 J5 S5 m7 Y

' m& u2 m! @; A& n! V9 y* N95.你撒谎! You lie!, ^1 K5 X2 X; R  ^/ i, X8 J

4 H, n! @% x  y) y$ U96.真恶心! So disgusting!
3 R% E9 ~/ y5 @8 e" U0 i( a# p: V' H+ d  z7 @$ t$ [
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& q3 b9 a# [+ A6 p; he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # F4 m% x5 f5 Q6 y" b' C
我说不上来,但他真碍眼!2 G7 G8 @9 ~4 x  |, I" _
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 `) a5 S. ~) ^) o9 N
% Z/ p" `8 V1 J1 m98.别想溜! Don’t run away!( L( ?; i& N2 y8 h2 A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& R4 V( H2 G% Y2 {5 G1 W$ q$ @/ e- q1 v2 b  N; V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( [2 {( J& \3 B0 G* y( U
3 L7 K' I+ q/ jabout it/ Don’t mention it.
# [" y5 W- e2 F
; a1 [9 z- U/ _( W3 I' i5 ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / h% b: i: ?: N( ~: [- W7 m8 F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; K& s- O6 R1 k+ Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 T& K& r0 h/ y7 Q8 S

9 _0 M0 E7 M" ~, d3 D# d( {0 [101.你输了! You lost!2 s' S' h9 L" \6 H( n( u8 v! t/ v: Z
  y/ m/ n8 X# ^1 _# _
102.吵死了! So noisy!
. k" g7 j+ `0 ^6 _; r! l7 |1 p# s/ r& H3 {6 ^% H0 u0 G' q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 U/ v9 K+ I  EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* j' P1 h: K) `

& a! i4 w2 c3 O( P, i- n% Q) V" W104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 l% ?1 i4 e% f& Y9 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 b, [5 z3 ?. u% B! x/ T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 T, G# ?; S' k* ]# C4 K6 }Let’s go out for some air! 1 _9 k" f& h9 c7 D" q* j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ y0 L% x8 g6 q$ m
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ g5 z3 Y0 r2 N( d% v
, m* A/ L# \! R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ S' B* E, o) r9 G  K1 V/ ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?: a6 J, @( Y9 a2 `
B: Get that gun away from me!9 T$ _! V( F5 e% ?: J+ _

: N  k5 d" [$ l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ O) x! X% m! Y. ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ ]7 W/ I" ]( I5 x; z! u0 x6 n. }; R6 [
: s; Z, Z0 `1 r: w/ r+ k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' Q0 G2 ?9 o7 r4 W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# V% ~/ R% X3 [1 Z2 N$ a% q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 @8 \; X* D7 g: u6 Y
# R: x/ n8 s5 ~0 i. t  L) u3 r5 h3 W6 a  {108.放弃吧! Give up! + i" ]% j/ h( \* _& Y- N7 ], s$ a* R: m
; l0 |/ U7 G/ u9 I3 v- c
109.太神了! Cool! * N. l9 Y1 |( G3 S% k

) f" I  o0 ~$ Q+ x: z2 @# E110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 U+ [. C1 T2 ]/ n, ]/ m# @6 c4 `) O( g: |8 t% s5 |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 x* D5 N4 P" a' [2 @0 U' h注:有些用Beeswax代替Business。
4 `  T* M+ F& {& s7 C% K: v( F
6 K5 O  D4 K' X6 Y; A6 i112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 s- t% O8 Q: a; S
% [0 t7 R' ^9 Y$ R& {* a, E
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ w0 C+ ~+ B) i5 [! v9 x$ u8 Q, BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ l! m( R6 ?7 h9 p. a% T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 {. r8 c5 C6 G5 }9 f

; \, O$ n7 Z& Y9 L是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ A# O* O3 n. S: k
3 z2 \* q  D. }" E  U: L
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 \, X1 N2 E; Z, g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 s: e3 s4 O7 f1 o- Q0 b8 E5 V
" f3 n! o4 k, q& G3 P. c5 R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - y) i( d9 y0 G! ~* k- o- |& V
But just don’t bother me anymore. / m: }* K' z9 b9 n; _( L9 [0 A* L, b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* ]" @; E" u! d1 P8 r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 r$ R( _  h# _) s

6 x1 m. m- y$ e  O116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 L' C! E, r# _B: Not much…
! _" E% v9 l" ^) W. |  q, s4 ]  ~2 q+ }/ R, v: Z, {5 @+ x0 a+ ]( H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 d' q4 Q: j2 e3 k( U
0 }7 O0 ~: x# `! K  C1 V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 k) P# F  X, n  p' U9 DB: Maybe another time…
% l. L/ y) l' T1 f& eI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: {; N( I2 q8 N7 \5 X1 C1 Y3 LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) t. ^! y. `9 n1 ^; Q' p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) T8 y% B/ Z1 y" Z) `
  w/ [3 g" a6 S4 j$ r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  f$ G) v( A3 p1 _" g6 z# h: v4 [注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. G2 t6 {2 `% l2 s5 j+ s# u# N
- V: v# o) W2 n  h
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 C! q3 d7 p# _; t/ T3 Z) Q3 A
/ P2 |0 p0 W6 |, Q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" |6 f$ ~9 q6 a3 e, h3 s: Y6 t. d4 _5 ~- \  E  y( \" d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ z7 l0 N0 i7 _: d
B: What for? You already have a Ph D!
' X9 y6 h* S) KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 H$ a" B" R$ I& e" ~" |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! u; T( @/ K$ ]1 x$ V& o. s9 A5 A9 q5 R7 o0 R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 E$ B6 @8 @7 z3 {9 z4 J

0 w$ s. n% d$ F3 D) |124. 不错吧? Look, not bad, huh? % w9 K- q) c6 {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 q: H5 t0 b7 m$ |, _
6 c& h* H" D2 |2 t2 G- j125. 真可怕! That’s terrible! 6 i! [. x2 p6 T- A% S

; P- n, D0 C/ H) z# H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 T+ l+ ^' k* a, f& T* K/ P

" `' ~1 H; S2 s- X: y7 e% c' ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 Q5 _+ @+ u6 V, j: M! [

& S4 g4 h( ]: x. P, L128. 不难吃。 Tastes good.   T1 d4 @3 [7 a3 ~

5 C9 d! x. v8 B9 s% X, i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ x0 I$ @1 I. _) c9 T) G* l4 [; J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 b9 S9 Y5 u) F0 X0 W) i
9 z& H: z; `( r+ p* L
130. 得了吧! Come on!$ s% ^9 y6 y: {7 S# v, w0 J# R6 P

7 q' z& I* e/ }" _+ q2 f131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " t! Y( S; F, h! w
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! D4 U( y2 O& H" t2 j+ U" ]
# Z/ l) d9 @' t132. 猜猜看! Guess!   e# m& L! m8 _+ l/ ^$ |/ J+ G  h
4 G! _! d  ^% e! l$ P: A& k
133. 这简单! It’s easy for me!
4 N# w& J' q8 b* @6 X; @) K# `; B5 o6 S" V% m( ~( s
4 L7 F( [1 N* Z9 y
4 字篇
+ ^/ F' }% x1 W7 p% Q6 E5 ^
4 a3 `. m' y3 h$ {7 J9 x* j$ r5 s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 T7 H& L  r5 Z9 j" |1 t- z, T4 K5 }  z
135.长话短说! Make a long story short! 3 Q: h1 w4 e/ o0 E' V

$ v$ k  ^* {+ k: X; ?0 X+ Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& X* Z8 q% \; R4 r4 i
0 w1 V- q! c1 W0 J: _/ k$ l" {& R
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 [+ d  s6 p: G+ L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ t+ t( W% [- T1 V

! q, s2 P6 d. k* R* T138.我尽力了! I did the best I could. + m* Q9 n6 _- W& u% E
1 A. G# ~7 B" p+ }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 m1 x$ l9 F+ S, y
9 m% B0 f' w0 I
140. 半斤八两。 Same difference!
/ L) S6 n  |8 i$ s8 y- u2 j# K8 n1 P- o, |1 @. p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   e* H1 x4 _/ E: D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 |* ?7 x2 ^  S; R$ P2 DIt doesn’t add up!1 Y! ~; N/ B1 Q! r5 Y

% ^. z( T  P( C7 d: Q2 q/ `142. 知足常乐。 Easy to please." `7 A7 L$ t7 K
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): `8 a+ J% O1 Q& S: O" `

1 N- g$ f+ _$ I143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. f: `! h# Z, D% i6 u2 K8 ^
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , W2 z  W: h* T! J4 q9 \

( Q. x7 N- z8 K) w# j144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 `: r: f. c/ Z$ y  O/ O% xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 O9 `: B% G: l1 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 t: b; k7 k6 w5 ]5 d! P1 ]5 N' k8 V& s1 b1 n8 ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, D7 N! v9 A9 v% `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 p1 V) B! l  y3 e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: ?: |% l3 [8 M  M/ L% h* r9 O) }" D# B3 g1 b4 A$ f( c/ k
146. 在说一次! Say again? 4 }! q8 E, a* u0 ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 r" I2 ]6 B9 G7 V$ `
3 ^+ l2 P* M; v, J$ j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 w- S2 I9 l9 o) F6 S% M) C8 U" N

4 h3 z6 ?. }% p" J& a, q148. 岂有此理! How did it come to this?
2 Z% Z( y% x3 n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% _  ^' P  l' G4 q3 F0 N9 ?% I: `. v3 a6 w0 n
149. 脸皮真厚! What nerve!
# s9 m' |: g8 A$ v6 D( gE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 ^* {: h6 \' ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 J* t: G& c. A7 b6 S
9 x# @4 V7 n( \+ d5 X! |+ J. |150. 你急什么? What’s the rush? + r4 V0 z/ y- V6 w& I9 U; C" l

9 n2 _/ M# X& U) ^/ V2 y7 u" m* U151. 没完没了。 Will it never end? 7 ]: Y( A* a1 A  \
Doesn’t he know when to stop?' {6 U; V! z" K7 M
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ A6 ?2 p' e& F( J5 ~

9 H: ?$ `, H% X" y$ P5 O152. 太过分了! That’s too much!
% e3 X& R4 K+ q* ~. A* I. C: Q- R( T- F' Y+ O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # Q/ M# I0 F/ S4 q8 `
2 E5 N0 p, r! @  L5 ]7 ^+ [
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 }+ b. |! C: ~5 }  |3 a/ G9 i  z$ h注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 t" ~  K4 k0 k  M
8 N! i0 I9 ~4 }: N
155. 真没想到。 I had no idea.# U+ z  Q$ T% G, h& g8 N

6 q% S% C' ?$ \156. 我的妈呀! Oh my god!+ F, K9 q3 J( L+ _9 T4 w

* y0 C3 g3 @: d157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , ]' L0 E$ C" `" H& W: V" l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  v( g6 u' x- G5 O2 z- `6 _6 E% ?0 ?; K& {2 Z2 n6 Q
158. 常有的事。 Happens all the time.
: b, e" u6 n8 p6 q/ k9 q2 e3 N$ |/ ]! N: s9 x$ z
159. 你真没用! You are useless! ) N, ?" l( F* I0 i5 ]& R: o
# z( H% P0 G2 F* ?; L9 u% n
160. 真没水准! No class!
& ~- G' U4 s; a, v1 F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; U8 c* W$ q6 t2 F. ^, V

2 I3 E7 z* X4 u. N1 r* q4 U' b0 L4 W是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# n+ Q) ?  I0 F1 d

0 F; `! Q/ O0 n: v- k; A: V. g; Q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 C( Q8 ]: R: G9 k* l, F8 u4 G

) Q: T4 ?# k! W) T2 W/ i5 ~) t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + B! e) Z, r) E) v  U+ `- Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: p- C5 M/ D# V" z

* S( R" `3 \# Q# o163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 @' u, W) x. B$ a+ ~6 W% r/ g3 V$ X( }# w, P6 o: r9 p; B! B, d
164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ [8 D' [# Q* G' Y! n( }注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; @4 H+ x0 C# P0 P( L

: X0 s* }$ G. U. }6 d7 j5 I  S. }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& I) @; |+ K& {3 |What happened? 一般人常用的句子。2 L7 q4 z' [" ?, b

# r1 c# i& x' B' R7 g+ W, g1 G8 _166. 这也难怪! No wonder!
  M5 c" n* \( f5 q+ \( P& H
% c4 @; e1 i0 q: K! y) u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) B; S% U6 i+ F$ K) V) u: r/ l
9 [5 c/ Q$ Y* O
168. 原来如此。 So that’s how it is!: p  j. o1 C* O: ^$ @$ R- x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- ~6 j' {9 c, ^4 ^- {! }- p3 _2 s. O0 B% p% V
169. 没日没夜。 Day and night。
4 v. r: |. K* C# y
# e; G/ l- ~) d( G- }, @5 M* {170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 S: d3 z/ v1 h. ]. g: fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 @. r( F4 [( I/ m$ n6 Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 T' r3 r( p) |8 ?
! L1 U5 D& M# F* l0 E5 Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& q9 a- {- g4 U& W6 Y# y$ i7 W- D8 r0 BE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   p3 b! M0 o4 Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( m+ u. G6 t5 @
- r3 h5 e* e7 |172. 正是时候。 It’s about time!
; Y4 u4 g, I: ^" q4 P  L! |! Z3 f  e( H  s7 M. c
173. 真是经典! It’s a classic!  o- Y: v1 x7 D! ^, b, b4 s4 L1 i. {

  c8 N  }# {8 C: a9 E. L4 L9 L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ j8 _2 r# n& d' h, d4 A" w' Y# @
$ L5 j0 a: O4 @8 ]6 i0 S! X7 T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 C7 y; S1 ~& V, ?) V, V' ~. i2 S' z" m8 w% u& A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 j9 v: [5 l* b/ o- x: y' c% Z8 ?
) \+ \: D# l/ l! e& x5 e0 H# C177. 你有病啊?! You’re sick! 7 x0 @9 [2 b& V, E  I( w

) ~% ^8 h+ r9 A! s2 T+ J5 `178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 {; Q+ D6 {) \
) {1 ~6 r! b( r$ q. l" E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 n9 w3 m4 H% w9 D$ r0 i6 `注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ _7 j9 k3 A8 Y

, {- W& p9 L, B& b5 Z, K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 [4 C9 D) e" l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ F8 s3 B0 e( P' {, M对象的情况。
2 v% k' e* a! S
7 J2 h" O" y$ g0 I! L2 U8 a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. y+ f( Y1 Y- ^! T

, ]0 u& Z& ]3 Q182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 ^6 I5 P- b# |+ r; l/ B0 O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% w5 N, n& n& e$ t
6 p/ u3 Q2 G  w$ Y2 D
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* V/ L9 Q% t; z( u

) J4 X4 p& d5 e184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 x) F7 I& Z+ t" F

, I" Q; L1 a' ~+ \. F7 d185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 o- v$ u, S6 W' A! E! ?6 K: `) b

% x7 b! }- q# @1 j' A, N186. 搬弄是非! What a gossip!, y% J$ X$ `" O0 t3 e

4 S0 h* t/ C  l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 D  L/ w8 r/ `: e* z
! D* e8 i6 J) q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: u3 o1 [0 f% F

$ d0 D9 x( j2 q189. 行行好嘛! Have a heart!
1 o$ R0 Y9 c9 O3 _3 V9 }) R. ~
% W) l3 E( d9 Y4 e& B( t9 |; J# q190. 没这回事! No such thing. ' ^$ ~) z# _* }- F" ?3 Y: B

2 T5 O+ j3 n0 x/ M/ J& w: L191. 安静一点! Be quiet.; D0 O9 y+ Q. p. d. O7 z" u+ J( G

4 U$ g, j/ @+ y/ B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 g6 v( {/ [  O
- Y* C! T% C4 q. c5 k4 t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 t3 V& U, a6 @+ j0 {- b

: |( i- i' F: J0 ?$ U+ g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. n5 @2 ^! l4 B% k  R, R7 B4 h
* M1 z: F' J, W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. {  T7 i! i; D  x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- s* G% N( L5 G( Q  `, [! z" S* k- C! c
196. 很好玩的。 Super fun。
; ^: h  j3 C' W: ]3 h& R8 r  F8 l! ?
197. 祝你好运! Good luck!, Z0 m4 N6 h/ x
' }$ x" G& l% W; @6 j* C' y: V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) T2 f1 [3 @1 ]! |& n+ {
* |( i6 x; K" Q7 l# }3 O' d( F199. 乱七八糟。 What a mess!
8 f( t5 X$ y% V4 ]6 v( b+ `! \" j3 D' h; u. z( p% Z; L
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " s, d7 ?. }2 K5 B7 L

3 d% q8 C: B& ^1 F0 G9 o201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 r- W5 l5 ~, `8 u) |/ |2 h9 X; B

: t  D, C+ F, d3 O4 H& v, A202. 我好[怕喔! I’m so scared!# g+ O6 @, b" W4 y5 o! l

6 p4 T  G- K- s% r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# G% n6 i) X8 e注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 t- q+ [& U" I! s

% z; G6 R( z) H, t2 \3 ~! J204. 好久不见。 Long time no see!7 D1 A6 r. F' _. e" S
3 P6 x( l$ r9 j6 Z3 m7 C2 g' x
205. 这样也好。 I guess so.0 q4 S1 m+ _3 [$ X

& l$ l% E. C) w4 m206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 d& |8 u0 h9 |; V. T
3 g( W: s+ d  ~% v/ `9 u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 i. {& H9 R# S# I+ |: l; F, d& h: d* p) V' \0 i  e4 A! O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& |' y( V" T+ G' k3 Y
; {  T" \$ ^( x  J/ @7 {% f+ a1 h' |+ N
209. 别来无恙? How’ve you been?* r! M9 c& r6 i) f! @
4 e7 [; k. C' o% l1 g, q5 h/ t
210. 有什么好? What’s good about it? 4 K, j  g6 g- I( x0 h. k3 ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. z( S: L$ M. E3 z7 O2 G! O6 D6 v
9 G$ K6 V" ~+ B4 T6 b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( \2 p4 g$ c" R& a* S8 w
. @- o% p& ?4 w- p- u+ Q6 y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ S& u4 y1 j* {* n. j

& `: I, R' z6 Q9 R. W+ ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. k# \! L6 M2 D  @; Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; K  @" \; A5 P7 y+ x1 {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 i2 q& w8 u& \  W9 X
3) A: Why haven’t you finished your work? : Z3 ?8 N" V8 Y7 G1 x7 m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). u0 t7 Z3 `2 Z* ?8 M* f
A: Saved by the bell.
. c' h/ z6 D) {! ?4 n! {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 L& z3 N# @' Z4 k; m
! D0 O" I( G1 `( c& F1 a214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. l8 U* x& [  l& K9 u8 v" W) [/ \! C% O% ]- f9 |! V% T
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& e, Y" C, H( ?) l9 ^& `2 A) D3 C, U% |) p% v. b
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 G6 V" R& X5 m/ r; ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' q7 Y0 Y$ s" G

0 a8 a) f$ I7 m) p; {8 |% W217. 求之不得。 Want it badly.
, k6 I8 G$ L) b! k! j$ v! jI wouldn’t miss it for the world. 4 f) C( e/ U  |5 _( I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  z: g% \; _1 O/ K# s3 L$ J- e

* U' B  W4 y2 v+ O$ v7 y我一定会去”或“我一定会参加”。  o! n! P8 R. Q  b. X$ X
& a6 w% Q. Z' E% }2 Y# V$ p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) |  K0 {. B9 \  G
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. p6 K# y* H- K9 E/ I: n

& Y  \/ J5 H4 K" p+ m$ i219. 不如这样…… What about…* E) q# K: _' C1 ?! @0 I4 f) v

0 H" ^" c, O7 T& N6 c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" G! N2 t4 h9 ^7 P/ s  O- R2 q, f
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 N$ L7 j' `5 ]  C* Q& f! F
( Z) l4 [6 l; u3 x- a, y1 L# w222. 我不行了。 I’m done.
# f) d* ^! p. Q% {9 X1 o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 S1 A* Q% h" p! |. k
6 S1 F5 S7 ]/ o6 I' |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: u5 {, [0 u/ _8 [* x' R. ?$ G" r9 H
224. 看得出来。 You can tell. & g2 M3 W4 W) g. \* m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ p0 E0 X0 u; K, {8 n3 F

+ P# K' U6 H  G  G6 _225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ E* J  ~: m3 T+ t/ @# G( pCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# w. W. B3 y9 K& T# c6 |) ^3 i' Y# B" e$ u3 j
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 N; @1 N8 u: D  S% @  j3 q) BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' O  u0 v" {% l( M! y6 G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- N' k5 l3 F+ X# o. v) \' z& L5 Z# p+ d3 j: Q6 N9 E3 |6 c
227.快去快回! Hurry back!
+ ^- v4 M) r7 S4 B/ D) }- ^# c0 m# n, K9 V& j
228.你说了算。 Up to you.
- V) j* X$ \2 [/ pYou’re the Boss. Anything you say.8 T: m! I& c( }5 W! m& R
. i! _, _. {; H+ n
229.放松一下! Relax! + o0 l8 n, p, F7 g  [5 m# j

; j( A, A. }# [6 g: i& _230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ H! m( |) z3 R4 y* b& @
( K# `+ o# [+ j, D3 y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 ~) f2 q& ^7 w+ C
( ]2 _2 t% K6 x: C: J! k( ^# T2 r3 j232. 我急着要。 I need it badly.5 U' v* ?- B) B- L: v

7 F1 ?" b# s5 ]/ i1 x. A, U+ g233. 说话算话! You can’t take it back!
' M; \3 i& B+ P3 [
" m7 F  |4 E1 F# u/ j3 A, G" g234. 笨蛋一个! Idiot!6 @, _' y/ m1 Q' J: c, X
% K3 y3 |8 ?7 f+ s+ n3 E) d
235. 真没礼貌! How rude! . E7 ^1 d- B8 s+ b1 m% Y

" ^# s- p: T' j; i; d9 g# ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 ]# U% W+ s' _( v/ v1 A  Q- r
e.g. A: I can do it! Let me try again! ! N2 H1 L9 p5 `) B  a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 {5 z0 N2 H  h* T7 y% y2 y2 X& r& X9 m6 `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): x% k2 E, [1 z, ?/ @! O" _
Give me a look. (比较正式一点); D/ Z4 g2 n& c' z
# W" b8 s; _9 U/ A+ \9 l/ y
238. 可想而知。 Goes without saying. ' n6 i" c1 p: U+ V9 L0 ~* U' u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 z1 ]2 [& x" f1 [' b+ C
5 A6 a2 R( R' J0 T239. 气死我了! Makes me so mad!
0 P/ i" |. c  K( Q; J5 k" ?Piss me off! (比较粗俗)
) Y. m! h: m! B' r6 E3 P9 }! k% T( n% E1 e
240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 P( l; L+ Q0 f. [2 O
3 F% R& e) Z  f$ S0 Q; C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& ~. _) I+ x5 T" m+ O( Z& u# xI’ve come to a dead end. $ ^$ |4 M; k+ H+ G5 I# W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 @' y3 t; P5 @8 P
" H3 y/ h' S, P7 L# `4 u! b242.顺其自然。 Go with the flow.7 }! t6 |+ X5 r6 c( |& `, H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ N7 u% |+ e3 ]0 d  m/ u
1 F  A- t2 V5 G+ P5 q7 s" e: Z. W) c242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 ~- f' t6 q. g1 E. x1 ]: ^
) \+ B" N% r& [2 V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! W9 e5 F4 @. g/ Q7 ]) n
8 P7 O! m7 o9 r" S% e244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 S6 n; ]9 Q- O
4 Y" f# J) T. t7 r* @245. 买一送一。 Buy one get one free. * Y3 m  H% H; {2 F$ ~9 n
4 y# J8 R# U4 x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- G+ R% S. \+ b7 _3 e7 R, U/ e
- _7 c' }  t4 ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ n: A5 H. V5 R4 Q0 ?5 _+ t
! q2 l) t  J: g7 U) W: d
248. 不知羞耻! Shame on you!
* H+ i% O0 C$ G# i
& `+ M/ o/ E1 a& G8 W2 ?2 U% v249. 你省省吧! Save it!7 y2 X" s9 K- L8 u. m8 e  F

5 J" ^6 X5 M/ |1 H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - y6 D5 M# b! a2 [: Q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; }6 N* D) B7 ~
! N! }  g6 e" r# I' E" m
251. 我支持你! I’ll back you up.
  e, I- Z2 {- X6 Z1 h( E* V2 x! h
* l# K# D' ]( |* S" N. _252. 马马虎虎。 So-so.
' s3 B/ z& z  }( D* I
; a$ `. Q0 e  O0 }2 }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 y$ K4 e- t3 T' m& B) L
/ G+ n- m/ O& l$ s7 `) J254. 再接再历。 Work harder.
2 N9 T$ Z& L+ ~1 ~3 t! U  \, M0 X1 r1 W# a
255. 白忙一场。 In vain.
3 a  |# `& k8 ?: re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ Q, H2 o+ D" D/ L% J/ J

9 ^7 a) o+ f# s4 U" ]4 S! z6 t256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 b3 r; m) H: n0 e+ @4 y8 I0 W( r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ u/ u3 k6 Y" \' d* f, s- y

# t6 U+ S3 X! @/ a/ N7 {& `257. 你出卖我! You betrayed me!
' j/ Y+ X5 w3 n' r+ j; h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& F3 s6 K3 m0 ?  o% b& Q6 A+ N5 A9 v; w8 F8 |
258. 一言为定! It’s a deal!
8 d* L% P# `& c) X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 u* D  b; M( L$ W
; b4 I/ J4 G/ a6 E2 |) N4 M  n或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 l1 z3 _; d7 ]7 v1 k! [% O: r8 [( g9 l! ^4 U4 e9 k& y
259. 快一点啦! Hurry up!; `3 x- B" r" ?% M
, e' h- E- _& q: l, W
260. 我不在乎! I don’t care.9 D* e" _7 }  y& z# f
& G6 Y3 z, c8 I7 U# v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- y4 X  j( M( y: }3 t$ @: n

/ m" y- Y" P0 e5 U* [2 m: H8 z5 字篇
% g, T6 M$ v& k7 @
2 Z8 b$ ^7 i' X$ ?4 {6 R  I1 |262. 我怎么知道? How would I know?
; v/ E6 e8 K, K+ `: a1 v注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 T8 y/ Q# G7 a6 b
  K* Z- X4 y/ z* s# D* p
263. 不关我的事。 None of my business.
$ ]2 G6 R, W1 v/ _
6 _! i) z& y! ~8 p/ `% r264. 我是清白的。 I’m innocent.4 u7 ^" r  Y6 `5 c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 H9 w* @  b5 w8 [+ r$ U6 |# ]$ w# ?) ?8 p
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 B( R+ C; y0 |  C( e

# g3 O( J1 \& c5 D' D( K" }: E/ f265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 l6 [) S# f% K
Face reality! (较正式)( P( ~0 d( m; o" I2 w2 v
% e1 v* E5 P* ?0 i$ z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 Z: T+ R0 r$ m, F* H: K- c* C% c# d* v/ b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 c$ ]& l9 ]. g+ j1 P
& e/ _6 {8 e* }
)
8 P6 t+ W( x/ w! e* T# n$ H9 G) T
) Q) {% r: M* ]4 r2 s: }268. 包在我身上。 You can count on me.- y, g. M; Q' q+ U: S8 t- p
0 S* I" y; o8 E3 N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ I$ y4 U2 g6 c- [- r8 ~; k
; a! A+ \$ j0 t) _# w5 H! L270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" |$ W+ k5 @( Q: U" Y) v) P3 Q0 v5 a$ T. M0 l: [& i% A: J9 }4 t( J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) ^: z1 c/ o/ ?6 D

: g* P9 l' w8 B3 u2 T* P5 c' n; d& H3 J; t1 J$ s9 N" x5 m* K$ h, W
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. u! m" j/ v1 J3 H% E1 }, M
1 |2 w* c7 E- c9 I$ Q# b! o: S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* ?2 r+ S, V3 n* f8 q

" y& ~  Y. k  n2 Z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 U" K" f& P, \
. D; H# V2 F9 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 |+ ]* ?0 F! g5 j9 a5 k
8 ~4 p. Y8 Z% ]- f7 Y( o0 y
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - j( t/ P  F: x/ o/ m& s. i
4 ~0 h8 {% t5 ~; _9 ~! i5 b9 B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# P- R1 e' c$ v9 f6 O3 r
1 r9 B( ]6 f& ~" U' Y' n% E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 |0 X0 n1 f# W# m

8 _- Z" e1 T) B% K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  S  E3 K9 M% `' h( j# ]- g

, V  N& F, X  k# S279. 有什么关系? What does it matter?
5 p$ K3 Y0 n; U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * C2 j! j9 E/ i4 V( b* ]& c

% w2 g( N0 u+ L, M" y& F280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 ]: T4 v- b& T4 D1 s
3 m  L- o! |9 T9 }+ H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - r  b& l4 s4 S) k5 h
: a" T) a* E& u3 [9 e3 D( F
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) d( Y5 K" Z6 L- \0 d0 F1 Q/ @7 R4 l( w: G3 S: [. {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 }. o. q0 N0 O/ r/ `
5 Y% k/ z3 }( e% I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * V1 l8 |8 ]* T: ~$ i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 F+ m: s5 ]& y  t4 i" |1 [* X$ K/ o; ]* v8 p
285. 说点别的吧! Change the subject.
* c$ S& S' _( t5 d- S
7 Y) I* ~( y2 n286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% O$ J; H& Y# R) d9 v/ k
) H! U- t0 ]. Y6 r& w+ ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 I% f- m) z7 Q& ^4 c
0 M( h$ q+ b# Q) }6 r9 R2 `8 |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ F1 h  n2 V% e) z8 H0 [8 z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 x& M2 H' n# p1 L# R1 A4 d
% Z+ u' ~1 @8 V( A289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 s- k# ?' T. y# e1 J& w0 [# Y* e& n$ \& q" L
290. 别放在心上。 Never mind. - M! a8 J9 Z9 p; O, b

8 C+ D7 @* N( I0 h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( g, B+ c! I; {# y) L1 ^, v; Z
9 F2 }& o3 A3 g! R' w! [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ h3 L. ?: n7 n! W. o! O/ a7 w% W

$ e& |7 q4 t# |  ~+ M293. 我走不动了。 I can’t move.2 W2 X+ [+ _2 P  {) [, _' h

3 v& k7 Z; P& o- J% [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 I! V- [3 j& s2 X$ w% |0 J2 m' x1 R9 {. F& O% w5 H+ a  z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : }6 Y& @3 G& k0 d6 g! x% A$ d
7 _* B8 ]% B. m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- |; T3 o0 }/ P+ [( _4 V! `# X. N5 X& b# N5 ?7 _2 }
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 Z3 m# ^" v7 ^  C( X4 j8 C3 B8 p; [/ ~
298. 你想太多了。 You think too much.2 V& p' P* A1 l7 U( D

! Q, U& z) Z! u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! J& `( P- S4 y- ?5 b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 v& Y5 n0 b/ x; q
1 X5 l" z+ ]4 ~8 x  B7 `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , q8 ]8 G% \& ]) F5 v9 |
Go overboard!% Z: R! o1 a7 ^( C
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, I+ W+ K* H+ H# n, [" |0 B
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 01:15 , Processed in 0.091240 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表