埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2105|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 S1 j4 s: k" p! m: R+ I) j
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( h& Y  z$ j: q) o* U+ k
! P/ u5 h$ v0 Z; W+ we.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 [( Z2 t$ T3 J9 ^& G! h. R
& B1 H' V( [5 {7 w9 L
2. 活该! you had it coming! 3 H7 B1 W" t; R& ]8 K* N
e.g. a: i gained weight!
# P) Y# k% F4 K  c. db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 a0 ^* c" u) B- E' b+ k- ~+ s* s/ [

8 ?7 w1 Y6 }* t9 R  u3. 胡闹 that’s monkey business!
4 G8 g0 k$ s+ s9 C2 We.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 Q8 n# i' y. x7 d  p注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& ^; `5 g9 P" T8 \' O* Y

( ^: s; H8 O) Y" J" `& e3.请便! help yourself.
( v/ }% t7 ?; V8 e1 N2 M8 ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% a( f! N/ y2 S2 y) x0 Z7 X) x4 F
4.哪有? what do you mean? not at all!
  d( _, V( n9 J7 |0 ]+ N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " J. P* X  Z0 z9 f3 Z( w
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ W2 q' C  x& a: \' ^" z7 A4 H/ W

! H, `' n7 o& P4 \' U5.才怪! yeah,right!; b6 b+ z$ L, m2 T7 Y  ^9 F( F# k& W
as if!7 K- a; z( u2 R4 l, Z8 p; K+ o  p: ^
e.g. a: today’s test was very easy.
7 C& Q8 H  B) D+ ib: yeah, right!
+ m+ Z; l" x- f8 b* Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ D; r7 u+ V- D( H2 \1 F& y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( e& T# Q) `% y. @1 @( `. c4 X! v) R# @
3 P! l# Z5 R! e6.加油! go for it!
# J! ~/ I1 l% u0 E* M/ B  d8 _e.g. a: go for it! you can do it!2 {5 O: `* b! _" H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: r1 L7 n& g! O& d- [
( K8 j7 L6 l8 G7.够了! enough!
1 t: W& x+ j7 L  z% B! ]: ~0 {stop it!
1 C. K, ~( G& c7 b, P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. A5 R) r5 B1 `) P
" O: i' P- S# [8.放心! i got your back.- f  P, }1 v( c  h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* R/ y& Z0 G6 k2 Z! y3 q0 w# o
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 w+ i. d$ N5 I& l3 z& n人会常用,女人反而较少用。
3 g& u0 y/ p+ c5 Z! [7 i5 [% Y' h( y# j  J$ R  a
9.爱现! showoff!
6 k. c( l" @0 K* Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 [% M$ R6 @# A7 D8 Q4 B
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - ^- ~( K2 C( T6 m. R( X
, {4 p8 F5 w9 v: V, f% z0 y" e
10.讨厌! so annoying!
  N$ a5 d7 `9 S& P- B, Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' p" j2 k6 y* _7 u, m  B3 `/ D/ H
. ?& A7 H* z* d2 y4 \) i. ~3 `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- u* N. s$ N- W$ [' A3 x6 M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( K: g* h( `2 ]7 j# F7 _

$ O* ^- |& \4 ~' u, V9 A12.真棒! that’s great! ' _. u/ F9 G& ?: e8 v

8 T& z6 N6 u6 n3 ~" c2 K  h13.好险! that was close! & v1 e. f  J8 q5 |1 b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' ~3 R1 R. W" d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# G6 C% g5 m6 h) A$ ^, R

6 U4 T; n) H6 N5 o- @8 A! a14.闭嘴! shut up!1 h4 m1 B3 W7 N/ H/ w

5 y2 w5 [* M, L" L15.好烂! it sucks!
8 H9 q3 t8 n% fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
  Z# W( O: o  t注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% n+ y" Z, i/ @; z2 i9 Z

8 m, c% f% F2 {' m2 c16.真巧! what a coincidence!# l9 A' |5 V0 L% G  @  C2 t0 w
$ P9 l6 x9 {: |$ _% N" j7 C
17.幼稚! immature! ) h0 r" r; x0 h- I% \! O' v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: O2 C) _2 t2 L" g' S2 ^2 a% wwhat a baby!
) Z! _2 J+ a4 s6 be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 g$ ^8 {! W6 q1 |: ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 ]  G8 U# d- c6 u
9 w3 m+ Q2 X' B, B2 o18.花痴! flirt!) f% n  e' ?4 K$ Q6 d2 q' D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' U5 m6 Q& l+ v' g2 G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 l( A  v8 A" t) |
8 P" L) a4 Q; k; g  C: L& e9 N  A19.痞子! riff raff!/ n% d, d9 E% A4 f, `; E0 G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 Q6 `" c8 T9 G  J9 b
真是一群痞子!
6 S; b' r. h4 Q1 x8 j- G  ^注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& S' D" }* [* V9 X" z' j) m4 s; k
$ ^5 H1 E- J# M# D
20.找死! playing with fire!
: Q: R% _' P/ a9 g4 {! i- a% W+ Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 V/ j. T5 c0 @% e' e
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" A; V1 I# x* x' t8 K21.色狼! Pervert!; X8 n- v# S9 @  K* c9 ^& b
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / @9 X' x* ^! F
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 g% y, j9 n  p6 ^/ H* c! L9 O) N
“You are rally perverted.” 。
7 y8 L! m' Z& E& I
& |7 W& k7 q0 C' s22.精彩! Super!
  ^% {( c. A5 c+ D  W% Z4 P+ @e.g. A: Good job. That’s super!
6 E2 E0 p4 I& d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' t9 X% @1 |) ]# l( |4 ]! l5 `; P5 F9 R$ \5 x* t9 Y0 x: n5 ^" C
23.算了! Forget it!
* ]3 D" ^$ I5 l: t; Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 l) S8 u% N  r8 n' _' L9 J$ G( o, C  ~7 |3 N0 H( v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# R  c; j8 n' Q) g
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 s  V  R/ ?5 D% t/ D3 \6 e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" C1 m0 r3 Z2 m- ]/ ?% w9 S

# b0 J) O5 A0 B6 A2 M. V25.废话! Bullshit!
9 K; r' l: {/ u7 _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* j" a$ x* c: e+ ^8 h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( Y7 |5 i9 f) W) e. P6 n
, P2 t% J2 S* |: N$ {
26.变态! Pervert!
: Y" V2 t5 b6 a3 qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) ^! h& t$ k4 y: H9 o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 v# I# U$ j! k. I8 b  J# m! {" n
( g& d: j! }; }9 m4 W  w  y" o27.吹牛! Brag.
1 D- f6 }1 k& Ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, m) a7 S: y/ \7 k5 g' f6 w0 Z+ [# {; W2 y' U
28.装傻! Play dumb.( T# `9 s+ {/ E/ }  c" P& v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # [9 u4 t$ O- c

8 q1 r( B* y' [29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( \- l! C5 B; O: z4 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" t1 Q) F0 l' u+ Z9 y; f, ~# MA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 T9 H- u3 c  U2 @
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: `! r  I: v; p; j) N2 Q5 R  ^: {
7 q( ]7 V( s; u
30.无耻! Shameless!
! _) j( u% n1 e& ]; O6 K+ ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! Z1 i& _0 \) N8 O" q( w& R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ Z, r4 G# R: J1 b0 B  U

% o/ V) Q: s( J- x" G# m/ H31.你敢? You dare?' h0 J  [# l( l" Q" R* l7 m
e.g. A: I want to challenge you!
3 e3 Z7 ?* h" D" z* y0 r/ RB: You dare?
* V0 n! D  K. J9 U/ v: `, n  Z0 T$ D3 l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) C3 Q7 n0 p+ w  i
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 ]  T6 Y6 l5 mB: Sure. I approve.) K1 S( X1 E- N3 y

7 E  p3 U9 _2 I, C+ R' y33.好饱! I’m stuffed.
* R% T; S8 l$ c% U, G2 T& h# o4 h0 O+ ?  |6 O  |
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & K. e8 ^; m. x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 @( A/ N, z9 o% l( ]2 {3 q% s( c' W: b9 s5 v
35.成交! It’s a deal! 1 r4 K5 u  U( C. r6 Z

& r  J2 n3 _6 T+ X* }5 K5 v- f6 t36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 ^% V3 k# x2 e' p

9 m6 z3 X6 s' b% [7 V) _: S5 v3 字篇
9 v4 U: @; E! B4 V$ u
& t4 V9 K( |. ?0 h$ B! d37. 不会吧? That won’t happen, will it? & T( p2 }5 j, h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* f+ G9 }7 y: m$ r不会吧? No, she’s not like that, is she? * k) L- _  A( z3 S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# p0 _" p2 ~" A- E$ ]: x" \
不会吧? No, it won’t, will it?! \: k; h$ ]$ v( R
e.g. A: He may not have much longer to live. ) g4 X* d1 h" r+ B
B: No, he won’t die, will he?  ?; j1 l; ]  |8 x  d/ k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 `* I" {6 P( s
  q7 d% _9 i% I1 ^* o# u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* z0 |/ x  f& ~- ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! F' a5 F. R* i, V$ Y# Q, GA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 d; W' W" [+ b  k, P  R4 T) q. o
& S  v* h$ u& J
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ P( ~' ^, G1 O, t  j. l: _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 s4 l- b9 H4 g) ]+ @, b' c

5 m! U0 _7 `+ V0 r( C  g4 T39. 没风度。 Crass
* W6 _2 J6 J7 M8 ]9 xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 s6 H8 D& j7 U* D' M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ d" G' f: @5 P0 ~
: r3 d9 B6 J: q: ~+ I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ h& M3 Z9 S" G( J, N; H7 A5 OB: So what?: ~2 ]. H6 \  O3 z1 F
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 o' e. p& |8 U& H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: q" m5 n! r5 H9 ^! A) X6 h
5 n( h9 L" d1 o/ V* ~/ t2 S/ X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 L0 O: U$ P3 ~- o4 S3 t1 N' HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* W& S$ G* ~# W: P注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 Q: d' c) s9 `# u9 w7 z! H$ Q: m! |1 \/ H. y7 l
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & e/ K: _' ?9 |/ Z( V' t, `3 D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* b( c3 p  k7 r& l/ D: |% c
(你再给我试试看!)。
3 B& v+ D" {. d: P6 m8 X; b; P
& _2 M. d6 ]2 _) q& V, W8 u% j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( Y# x% r( R! {! ^' L
6 M! G/ E. E5 @+ q) }3 B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( L% h* x' R) }: ^2 U4 R! l3 ^6 s1 |. B2 I) Z6 s) v
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . _) E% y, D% H+ ~" h+ }: o1 V! G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 G% b# a( M, l, s7 k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! n5 N) b3 A' R7 J# O

% n( }, A- n  ^  ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # K; u4 k& C2 Z  p# ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ t/ v/ {% ?# _) h& S

# t. H8 x' k* l# l46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 r% d6 p8 W* f3 [$ u9 b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 q+ Z( B$ s4 I6 s
* G  d3 j0 T# A7 v  ^- W1 G% `
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 c# z$ S* h/ @4 [9 e' S- |7 b& G8 b/ x
48. 再联络! Keep in touch。
2 |; c* s- {6 P9 M2 X
, O9 r$ E( W/ I/ L6 {9 F- s49. 干得好! Good job. / Well done!
5 b9 y; ^2 E' `$ f( J' u. Q$ h, c  s9 R6 h1 R
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 t% I% Y9 t1 t6 K9 W9 o5 \$ ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 A% g! t/ c9 G7 i7 |0 E9 t( m( U# [
5 G: y" C7 w9 g+ r0 c5 s! x3 agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 P! H  L" t4 ]" p
; D) S9 b$ Z9 {% F
51. 看好喔! Watch me!
  R! [, P: j4 d4 |注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. K* @7 k2 r' B0 N$ i! m( j
3 u# \- l- [4 a, q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 u, i& V1 p1 v7 e, j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" P7 o+ b8 h1 Q5 K. R9 Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! a3 n  j% W9 R* T+ I5 F. c5 S+ r& O  R4 p% q  q  x( M
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 d# n1 x" [. ]: J/ C; u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 M" ^4 T' ~$ t9 y! n" }注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 F' @6 K- j3 O& G9 F/ F

  s. b9 T1 s& ?& k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% u% r* ]$ i8 j0 T& Z* S; {# d注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( o6 L# ~) P0 U/ b
6 w/ t" ~- @2 ~% y# R9 U  ~: {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 Z4 w7 w/ Y) s) B: |6 g

% P6 u; \3 \+ v+ E8 H+ N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 M: S2 v1 N5 O: [* j
7 r0 L. ^, L8 ^# g1 {% q- p1 l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) J& v, j- E: ^# P. Q) g: `

; v/ F. i0 L3 {. g+ f. W& S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  u) j  b& f$ F+ M, w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% V2 i  J8 F1 D& A' f+ L. `+ _$ `; b
4 C6 W/ {' C4 g59. 你真笨! You’re so lame! * _% j& r0 W' |" I
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / O4 x' T6 Z! k8 {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 d2 m( W1 r, s- m9 ~
8 s: ^/ j: d6 O  m8 ~! K. o
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 C; O) s- b" A+ Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ }6 }1 V! a0 r3 b  Y9 b7 CB: I don’t feel like it.2 o# A, q, B; x  C) O3 X

8 a0 _) U" y! ~' x" M- v
/ w6 F# C5 e8 P# e61. 好可惜。 What a shame (pity). / l0 c3 o% ]4 h) J3 I
- z" s1 R( r; U6 {5 v4 ?& I: b/ b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 w& c4 g+ V3 ~
Whatever.
- k3 }5 S& U6 k9 {
4 W) k4 n' R/ m63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   [# d* J  u, p; N3 A6 F% T6 H1 z( |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) K1 z7 q; o& r' L, h: B4 g8 [% k
2 a% C8 D8 B7 y! A! x" w
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / g* Q( p' g, z- {4 Y
' ^9 p+ X! J' }4 e
65. 分手吧! Let’s break up.* t- I2 Z" B) M
5 i  t1 M( v# B( _0 n/ n! q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 w6 C, `8 q" o1 u, G% ?  S2 F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. Y: I  o6 K# F/ N: }# b% m$ F( _: p5 ]: A7 A1 I5 J# g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # S3 }. R  g2 ]' D4 U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ n; e% I+ |5 w; V7 K7 Q
, R5 Y2 w# m' ~0 R0 V68. 别管他! Don’t worry about it.
2 d+ B( p4 F' O. v4 C, m; q4 [/ x7 p69. E.g. A: I don’t want to look bad. + w" [& m6 a# U4 i  \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / `& z# h# P- J5 ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.2 V- H; b! `. O3 k0 V2 t
B: Don’t play attention to it.
6 K  Q( A! C) d' I" H% [What the heck!
& x& c; Y6 E. M6 A% V* ?3 _E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ O8 Y) d* U# d
B: What the heck!
3 M  s( g& b0 Q% r, k2 l8 }: R' O注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 C% p  ~: }- G& j  S69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% E! e' u% G; Z) JWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& `. W& c4 b3 t

; e; O$ f) b1 J70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% Y8 o4 s: `( V0 m. t" Y, x# S( h2 V3 ]$ j5 l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 ?7 t- E1 D; [/ p# @8 H2 ?% D( T: s
72. 很恶心! Blood and gore.
9 W. b/ U) a0 \6 l* P% {  GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ T" u9 F9 v/ [* a4 `+ p4 a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ x( s9 B- A& ~. v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" L) @$ x( q9 r% L1 v+ W* }

" I3 k+ @) h. r/ i7 g& S7 x$ H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 F/ `5 _  h! `$ |; j
Do you get it?) u$ Y+ P- G; \( F& p1 K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% m7 I- m; l# Q& m5 lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, D& y9 }* s, k- F$ Z, CYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
( P/ u$ a, P3 V& z1 Z' \
. E$ i+ B5 u6 @. u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- d0 d, J/ W4 s6 K! @1 D. V
注: Pretending可用playing 代替。! |* |& b3 Y4 O4 C* l' H! g

) g! n" J8 z7 P& }% s1 r6 Z: R9 W6 H75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 h( P* c; o' I& L1 ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 N7 u9 o8 l0 ~- U* f% s. U2 i' Q9 A; s; A; F/ q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 ]3 V5 c9 V! D$ f
B: There’s no need. Forget it.' p9 \! g2 v& F0 I' P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: e" X# p; i4 |6 T' q
2 L0 z: Q( ~! T, H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( E( m( Z3 h+ F0 v" K) |( M) ^8 Y. z# s
deal with it.
9 L) G7 k" q  r6 E0 {& Q) `0 t  yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 o( c3 f# w" c7 u- UB: That’s typical.
  S" J0 U4 i9 D/ S/ Q
$ j* f2 h  f9 R4 q+ @; @' R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # ~' \/ {0 Z: Q  ]) a

; k1 M6 a; N8 ]4 v  I6 r1 L8 V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ A9 u  w* }7 k. g- }  L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! T0 J8 {$ `4 ~
! s! T, Y% d% y3 y, K0 D80.不赖嘛! Not bad。
9 Z! }" s. p) {7 m% N" q/ q1 T& Z: b: d3 [% H
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 p! o- e( J( L- t4 D% L9 M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' _7 ~2 x& j8 ?* P5 ~# C! Y
7 b3 `5 J% Q  ~% ~$ H82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & i7 g2 p, ~0 z, Y  t! s! |- g0 N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( \7 U9 f' P- i( v4 z; [1 T5 c, p- O) K, k7 R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' K" D" L' p2 f0 Y2 o

, h( r' Y2 F) u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) [4 \9 f: U0 G" T& K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& |* ?+ U1 J* W5 h' |9 @. D
: `* L2 b) y9 `0 }: J5 X  M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  R6 o' M8 C" D; S7 M% Oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( ]+ o( T( {( W6 D4 v5 _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' \/ C* E" K8 p. I" Z2 f2 F
; c$ A5 v: V/ q6 R1 {7 S4 ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  V( d" ]' y" ]+ [. g' J9 {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 ~% L& @8 @5 Q( T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 r+ L& q& `5 D; s8 _) W2 r5 j: ~; }4 T: K
87.干脆点! Make up your mind! ( Q) x6 \# T4 C" x) e6 Z" ]8 Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" g( U' O+ ^3 H1 m) ^% R6 ^& {1 d6 T3 W8 |  s! w! a" L" ]; L. I+ P- }9 A
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& F' s. X0 [* W) K注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ R* m) T( u8 i+ U( {

6 w' d7 \& p' H! c# |. h89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 }8 d8 A9 T4 o9 [( V2 _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 r1 Q5 j  V- ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 N# }7 e: N& |1 z1 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 a3 @5 Q8 g, F3 Y2 c6 D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 u, D/ {/ n$ Y: [$ e) H: V
# w: E# P; j. i$ a- l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * }" S0 H: G; q0 I* }" k
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 Q' `  h0 P9 T% L1 zB: Forget him. I’ll take care of him., O4 Q' p0 a' B$ n- }+ _/ x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) O3 p1 t: s5 i# N) d+ M" J
; C: f7 q) V4 \8 C" w2 H) a) [; c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* D) p& ]  O6 ^' P
' l+ `- {# |% o. {# t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 M( U' ^; W9 B5 M0 _; A8 ySays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ O2 W% F+ p% e; w( n# }+ U* SB: Says who?
" F, [- d7 F- [) t! l注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# e: U& H0 K/ h; M1 K' m# A5 X4 ]& a$ z6 j9 ^" k: h9 W7 Z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  N% B) M% n! Z
) L- Z8 r, N& n
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ V9 F0 d, H% f

1 ]! L' O' k0 K( L95.你撒谎! You lie!
9 s: t! B" l+ o9 x& N7 m) z  i  r& T  @6 e0 T% @. J: @
96.真恶心! So disgusting! 7 ?1 s7 h6 f1 S" Y
4 o7 Q( K( a0 l" f* \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ B( X8 b- Y$ h: H( n( a$ X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 d% ?' A/ D3 u& J' T/ u我说不上来,但他真碍眼!
0 [  V7 o9 Z& k+ h$ e# }/ d* b9 \# d; J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 g! K/ E: u0 u$ [) }2 p9 H4 A) r
$ x: `5 ]$ x. e; f5 d) g98.别想溜! Don’t run away!) U0 E5 M  S8 L# W! A! t' q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. s) b' |; D" [! O( N, A1 @% x* p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ g* D, H1 y2 h, F% S( \# M. y2 L4 i
about it/ Don’t mention it.
" G9 V- ]( W2 [1 J* t4 H6 J1 h: N6 X* O+ j+ n+ v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   F! {2 ?9 M3 K+ L  K
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % i9 h/ x9 Q: q/ r* ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ X; L/ E/ e, y7 y& X6 X3 t  H4 J0 P5 J' p* H
101.你输了! You lost!
! b( d# G3 c8 w" Z5 P
( M3 {6 q$ F+ }4 U- s/ A102.吵死了! So noisy!  ~& J# t5 R+ T1 d& z! S

5 f# m1 P4 f. D$ T9 N$ R) w' l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % C+ \$ C+ K  C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ C/ B4 @! b9 ], A- M8 B  U' Y/ V3 |8 n9 [& \$ y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 g6 C+ j8 h3 A8 C- }( }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 A% m# N* ?9 B6 R5 n我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' x: T1 _& N. u* @9 Q5 ]. {1 F
Let’s go out for some air!
4 A6 c( v5 q% d. q. S& \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 f  P% @9 f  o: N. u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  S' r  e# A' R. ]) Q6 z

. M' C' N! o0 s) c4 v105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - p9 M' V9 U: E2 e5 k. u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. g' k% m/ K5 F$ W6 ^B: Get that gun away from me!. Z0 t8 ~1 ?- g& Z2 t

! F" v1 C, c7 `% P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ @# t# Q/ d, a6 M' t2 ]% a4 T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' S% D9 k; W; F! Y. y4 G
! X# Y4 r$ f: j7 R. {2 c5 X107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." t" h- N; N0 s* r
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; z( ?9 \8 G, h6 H5 K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; ?$ x: F7 ^( f$ w
& V$ q! K8 M& X/ h108.放弃吧! Give up!
/ A, C/ u+ K( y
# n3 g0 x- d+ E109.太神了! Cool! ! e7 y& t: M. e4 l* M& f, {- e3 S4 C
" o: U2 B7 e3 Y; a: L$ H" Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 K3 C: E/ V' c) U5 i/ D

# }/ _! @. {1 `8 Z+ f; [0 a111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 L! ~3 U' P, ~( `& X* h注:有些用Beeswax代替Business。
/ I" s, ^* ?+ J8 G' ^( M5 p% `0 r6 t0 h  l$ N
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ T; R$ J& u  ^( O2 H* O$ Y% k! {  w5 U
3 m% I& u3 ]% n. A: B; O; Y! s3 U# Z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 R+ a; u" \) ^8 GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 _# A  G" C% g' f. Z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 C; C) E/ ?6 x& z8 @
8 O' E# P" }# }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 ^: [4 ?1 u5 }2 a" [; |7 q8 L4 k2 O# z* F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 L7 j, O. ~. `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( n# y+ M# Y& s( Q2 V
, x+ G0 r- J0 P; p
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# w8 t7 d% Z0 O' Y3 }9 BBut just don’t bother me anymore.
0 `# W; }: {. I" _Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 b1 v  t: T3 a8 ~( k注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# e, R4 R+ O" \6 W* {( k, i

5 j- y# Z) f( N: ?# Y* w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ M. m! X* a& I6 a% L8 l2 _- J* c
B: Not much…& `& @! Y5 O( Q1 v, D0 T" V
9 \! u" I7 W) v8 V$ C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- `2 z8 j% T  q  f+ y
! T+ @2 \4 ^! Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& p5 E  {- t4 L: F
B: Maybe another time…
5 j: j; O7 v) I' a- |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 B, p5 C5 p& r$ D/ m. L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 A# h2 o5 m( B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 N! M; }+ B1 o* X/ G! F
/ D1 P& l! l4 [# T. H
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; |( R3 p. l* N$ ?! N- a2 \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: i. V9 E; s& W/ {& F+ X% P4 m" B0 [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 \. x1 c5 ^4 a+ \# g
& H% t# `& ?8 @4 Q. c
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) |. j8 q8 H- @% c2 W* e$ Q4 _& C, D# _  O. `/ x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 _0 I3 S7 A1 e& L
B: What for? You already have a Ph D!
( B  i) }1 \5 i: M5 `' WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 W2 T& @1 z8 S6 ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 j# m) s- f; o. N3 U9 C
2 m; {$ C  b5 `! M/ ?! f4 B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 ?) O$ n  Q* t- A" l, ]
+ f: _7 ^8 T; y0 I124. 不错吧? Look, not bad, huh? " x9 h# o  l% J. h1 b+ ^
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . v' Z  Y* b! y  M  g- M

1 _- x# e, }! j- ~/ }" y+ G: U125. 真可怕! That’s terrible!
+ ~) e: Q. Z  d; s3 F" W+ }" l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. L/ H! I! ^3 D* K: y, [/ A% [  H) w; M: J$ ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - `8 r9 O2 m$ m

. o1 f0 [5 Y* Y; x( J) B128. 不难吃。 Tastes good. ( P+ n6 R/ z0 I

$ y- U4 e3 j) l! M$ q& u129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- a, C  r$ d9 [% B: ~8 I! i# F0 y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ t* `1 s7 |7 P7 [
; T! i* J# z" G0 c5 E* _& N/ I1 u: \
130. 得了吧! Come on!! t4 J* l! Z0 P6 z

2 K$ e; Z" F% I* }4 u- `. z) A' x( V131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 A0 `1 Z, f) |1 h注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! s5 Z' @" c/ s: \# e
% G1 v* C) G+ X9 q132. 猜猜看! Guess! : `; m2 I6 p% F  F2 k5 d6 B$ h
+ ?/ ~/ \% n5 ^- [: Z
133. 这简单! It’s easy for me!  E7 A9 i: c* V( H# y; m" \
% z. ]  F$ ?, T

" \$ N: ~1 w# X: s  l4 字篇
& C* a5 b" \8 K+ @! y% F
. f2 u, p' m1 L: C* \' H6 V$ ^6 r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., }8 _, z" Q( F% s. K6 s8 y
2 `7 C9 P0 Z9 [5 e! p7 T
135.长话短说! Make a long story short! * E" Q2 Z7 }8 G/ C# ]) o" S$ c

5 |4 [0 Q: Z! b6 F% U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; u. b2 z0 h6 M2 K) q1 t1 a& G! c2 `( c4 p+ z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! _1 G. }+ s( D9 {/ \/ f( G8 Q5 b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: D) w* ~, b9 i" O3 W% O0 `3 G9 e5 c
$ W& d" @9 w* G' [- y
138.我尽力了! I did the best I could. 6 q8 t7 T' f* j1 _0 w
3 d7 e# h( Y0 s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 B! ^; K" K! X& n( f6 d7 H! r, |
140. 半斤八两。 Same difference!
  o0 w8 W' f& Z9 j) @% V5 A
; I& Q& C8 Y$ o+ q! R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % q! X8 [1 t( W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 J2 r1 e8 w- f2 e; rIt doesn’t add up!
# Z% o, G& z: P
9 _( w# r8 {1 [+ B# D- G142. 知足常乐。 Easy to please.
1 \0 ~* ], u1 l( k' {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  ]0 E& L. W& E- c" T4 ~2 y8 o( U# [8 h# |# q6 `0 R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 N0 n; b2 j1 F  u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   [6 o# d" p$ ?
. e* Y) p2 s& ~  Y6 @  {
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 }2 F7 f# N" k$ |! j4 K- z( \6 ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- j& [5 d' }: W2 H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- n1 f6 |; N' }$ P
) M( k! G1 Y5 y( B
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ ?8 A  U" E5 Q; A8 BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: m$ [4 Q* X- `4 S8 Z. ~5 ]9 K' @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  A0 X% `1 c" W+ {
  {6 W4 F+ t9 f, z: q0 @9 p# [
146. 在说一次! Say again? 1 G+ `' P! O9 ]% y( X4 g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% F( b8 c6 w! {* \9 n6 }. Z4 ?* z+ \- ~! T6 B
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' y. D  C6 {* d& J* n1 Y! P, y1 j  r' g& I) z+ s. T3 u$ T* {- x
148. 岂有此理! How did it come to this? ' p% u" ^3 G( n1 j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 E$ v% Q0 x8 s2 P7 l7 u6 l! C" c

5 ^6 n$ F& f! p5 w* x149. 脸皮真厚! What nerve!/ R3 l/ ]3 F/ ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 L4 }2 ], O& Y9 z; ]. T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& g4 J" V9 x: p0 \

( r' K6 U8 ~1 Y: s8 \" _8 e150. 你急什么? What’s the rush?
0 k& M" a& U5 q7 e  O* F0 t% \. j# a! Y8 {' h
151. 没完没了。 Will it never end? % S; N7 w' y8 @- L" X6 ~$ |4 x
Doesn’t he know when to stop?, ?' u( ]5 T4 U- H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, n# m0 q* b2 o$ y
5 x" R# L  C6 q5 N3 B. r
152. 太过分了! That’s too much! : H: C0 M3 l4 {7 x5 U
* m! M" q. Y2 m+ ^; M
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ b4 x* M5 n+ q$ S  t/ S- i0 d- f

0 @' F7 z) i2 n: o/ B154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ r7 B" U" v2 v$ l; q+ Z' J3 `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( u  P4 X" M; @9 Z( A% q0 Y
# y% }$ J/ b4 N" y# H% @155. 真没想到。 I had no idea.4 z. T; o' J$ @* n; X

- E0 }' j! W  T; s156. 我的妈呀! Oh my god!6 p1 ]2 ]3 n1 K7 i8 `9 [. |
, b. e# q8 I3 j. R$ e2 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 b, [! d7 T5 r- ~6 C( U8 A* P, o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; `$ C% z* E2 D, Z
5 C4 Q, p. P" x158. 常有的事。 Happens all the time.
# H3 C$ T1 P( ]1 X
- h) E" ]8 T* K4 ?- G  N4 i159. 你真没用! You are useless!
2 V" F0 ~4 w; v( ]1 \; _0 K( D4 E/ I. E; m4 [: K
160. 真没水准! No class!% B& p$ c, e1 z7 b4 E" ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 X% |- [4 l: h  ^! E
" P* X+ C+ z: P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 r3 v% H! l, h( ~) z0 n( R
5 t* E: H8 y& m$ ^2 X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! C. Z/ |: g- s/ t/ U. o; \* \

' p1 S8 o6 ^6 N* P8 s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- V6 K9 x  g% Y: w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 K! W  ]' [. m7 `; i: z
/ E5 X3 y1 A5 T6 R9 V. ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( X! I0 D/ f# V2 @$ q8 K! C0 r& b+ @; I0 Q( D
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  n! M: G( e9 E3 Q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. w. J4 A/ ]4 Z1 B. w/ [2 y

: q" T# d' m5 g+ V5 \& r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) T7 l$ H! R- q0 ]0 G: R! i
What happened? 一般人常用的句子。
; z: c) w- O& Z9 g' s1 J/ D
7 f$ a- Z* g8 S3 W* F" F/ m166. 这也难怪! No wonder!/ ~2 v! n7 d* X; ?, \# p
- g; V6 D! L3 U2 c$ o4 N$ g
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 A+ q& ~8 D5 M3 u9 C
1 M  ]" q& ^6 {% z# g6 P, {0 j3 _168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 j4 b( p( g, L注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( j% C2 a: M9 Z# m: |5 \, S- i2 V3 S3 ^
169. 没日没夜。 Day and night。
$ N, a; M( ^- n( e! ~4 O3 }
& m# g% Y5 R/ O$ H170. 一视同仁。 Friend or foe…
; ]9 L" H/ d  M! x7 bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 B/ V7 ?5 C+ S2 r2 X注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% q% k1 L0 o8 g+ F
1 x" Q# U; m4 w+ [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; @* j- J9 @% f, G+ N6 {  xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 K0 e8 R  `. d4 l1 ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- D6 W  o7 z" n6 h
) A$ E: f" ?% N$ D1 X172. 正是时候。 It’s about time!
- v, u& S! T* A0 U# j; o* N+ H! D; N% E' C. \% U* _% |  D9 P
173. 真是经典! It’s a classic!' {% j' D3 k. u
! s6 m( K+ S9 y, a: F$ H. D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% G4 {2 P, [" R( L8 x  `9 ?4 u5 V% f4 t' i& T+ s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& }) n7 R, A8 O) U( ~0 _. l# d+ t' n
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" |1 _9 Y8 K+ n7 d! |  Y: e  i1 b; e, g% E/ p! F6 x: J
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 f, j; v- c8 R. q' S3 T8 F" A; S
9 C1 w" i+ S6 t1 e2 C178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 f1 c2 \1 ?" u6 `& Q* Y1 r  Q
9 n8 D# Q( c5 K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! A0 z, z/ Y2 X& u% m7 z% P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 u( y( c9 Q5 e- @% A* V  [- i1 A8 d) [& _# a! m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 I8 [- D2 Y  Z: A. o7 k' T注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ }& u' H, d, y  M$ ^
对象的情况。
0 y( {1 \) H5 P  N; h; G
- r( v' b+ \; t, k7 }# @1 h, ~, ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# h$ c1 Z: d  L; t2 P7 \) C4 v
+ V9 W7 r2 L5 i  H# I182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( ^# q. }1 T' k3 f9 P
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* O4 Z- p# A% M" G7 F
. I5 w( H( F! N$ C/ P5 U/ F8 y( B! y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 w  E/ U0 _! u3 G0 f( \

, z) @7 |. f" P' I; Y9 _$ {184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 _) I+ T: l2 i" r; N8 t4 i5 l8 y$ {

0 A+ S; N) \3 Z* f2 S5 o5 N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' u7 D& c; Y: N* ^: Y# e8 [
( _3 g3 A! R* m1 C0 d! J
186. 搬弄是非! What a gossip!- M6 ^& L& ~3 j, a7 _! x+ j
: S: `% t$ o2 n! B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 u) B/ g$ `3 Q
  C2 D& @3 i: Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 H! F* J( S7 @2 r6 s
' u4 O) D2 B6 t0 z! j
189. 行行好嘛! Have a heart!* u3 S+ m. U. g4 t; R

  S& @- h' W  @. l3 n  ]3 Q190. 没这回事! No such thing. . m' |8 z+ O5 M% L) }/ K

6 H# h% i5 Y- @/ n191. 安静一点! Be quiet.# y- j" e  N  m- r8 b$ d% S7 I

3 L0 D! F: S$ X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 y4 E- X/ I1 l3 m& I* a; w9 X0 U7 U# j( @' c; ^! @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 Y$ |7 U6 Z1 i' R

" B4 ~2 e0 c6 x  l! O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) M( s7 Q+ f, Q  U* P: }) m6 x7 Y  L8 e  d, U8 ^- g  L  l/ |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. N/ s% v; G6 a. a) m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% d5 c2 |% A8 ~5 M9 f6 g. ]! k' H5 h1 ^8 u) U
196. 很好玩的。 Super fun。
: {, j, u& w+ u9 a0 i3 w% W2 B: ]. v5 e1 c7 W  n
197. 祝你好运! Good luck!% n: a1 F) H+ [1 v" o: E
. C& v+ [" U# K! A( X: o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: P$ i8 C/ }' X- x. O' k' [( }1 G# P+ {6 G9 H' v
199. 乱七八糟。 What a mess!0 o( {6 f1 D% C* x4 d& j

: q# Y# ]% R& X) R; S. o200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 c( V& ~: `# e, {3 [9 Q$ Y* g1 f3 [# Y3 P
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: Z8 W3 N9 S2 K' F! _
7 l; N/ k5 X# K202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& ~' {9 \' M. v# G" Z
. `  e( ]! m) [- r203. 别搞砸了! Don’t blow it.* p8 D8 Z' q& s8 t( w9 @: M, l; f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( o) D: T0 e/ v: \7 p4 H

  h. P# M3 i9 z/ F9 o9 y+ N) l$ v204. 好久不见。 Long time no see!' a! P$ \- A' G$ i4 H! ~
" O# }8 ?. l. d" m& D3 `- V& Z9 S
205. 这样也好。 I guess so.
0 O! D: x8 H( G7 L9 u* ]
4 w  H1 Z  G- B3 S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ z7 f7 I3 v1 H9 B
/ d" f7 j, h7 W. N# v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, X- ~/ y- U9 [" H# z, Q( z' n2 I# t1 ]# M" m3 R# G8 H% C2 l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ a  p+ w8 u9 v& E
: {- w# _; T4 U$ y4 x2 y" {209. 别来无恙? How’ve you been?
$ J3 y4 r2 g9 r3 _- M9 w6 [9 q4 r* X+ O+ C% J; Z7 Y
210. 有什么好? What’s good about it? & ~1 z, Q3 B% Z# T0 m
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 w' l* H3 O9 n0 e" b; s
' o3 E/ ]9 Z9 c4 O# C1 {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 ~! S. Z9 X! l* l& Z

3 s6 j+ Z* f; r/ r. \8 n' e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 ]! }) a4 e! K7 J) }8 J) m

* A8 q2 j2 W. v8 m2 L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; J% N! p9 e5 K! k. T3 |: `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ [" I: d. H$ ]; n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' y, h# }9 [+ @# ^! ]4 ?. |6 z3) A: Why haven’t you finished your work?
) n2 C3 w# N( k/ W3 BB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  b* J% A( `# [) oA: Saved by the bell.
. v0 \3 I( t4 m, g8 u: E1 O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 z8 F- |1 h% E0 _. k1 F: z5 J* e* F+ Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. o1 W. [! Y# v2 q4 M
0 X, x8 G; o% d! C3 u- p' Y5 c% {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 w4 c  m' ]' U. Y' I) y! n7 r; X; c
. V4 w# w/ v7 Q. @  u( C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " t  z# T# F: o$ T, U! y0 t. _0 P6 K+ N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. a4 H* K" d' T; P0 M
. Z. W" {: U0 v  h217. 求之不得。 Want it badly.
. p- j$ E5 m' m% k6 N( ~. FI wouldn’t miss it for the world. ( f" t3 x: s5 f$ P; |" m# h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" {* Q* b/ u, [/ |/ p% g9 V. Q  z* v# S
我一定会去”或“我一定会参加”。6 T" n& N( l+ q' q! o! j  w

5 U  ~9 C, G# Q# q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' [, u- G8 S  B* v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% {/ i7 a/ t" Y" ~: Z
( I# p  ^6 t+ x1 }. ^$ C+ r219. 不如这样…… What about…# ^) r1 D0 Q- F: L7 D5 E

* Q' m! g6 I' }1 [& H8 K220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- h; v4 H; a( `  w& ?" j

& I( }: A" k5 w; t9 {3 ~  Q9 S221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; g7 l* m2 f: k
7 R5 k# Q$ Q( v$ ]7 p222. 我不行了。 I’m done.
, Y$ v5 Q5 f" {& O" `6 u注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! `1 _3 s& e. H; m6 D

# B( @3 |) L6 Z& A# C6 |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 w; x- K% U; ]. }8 T4 `
! J$ |- m8 r7 c) T6 g, G
224. 看得出来。 You can tell.
0 p; Y; a& k! ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! n6 G' L, A# I. Y2 e& T; m

* e# H9 q: W4 q" d" F/ M& o7 T1 R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( J3 h' D" I3 m# P) k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, R" o5 I. t. J' G. S* I) }' h, y
  ]% F8 s: t3 c. c) _! ~  y226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 q1 [: }' s9 n: q) P  i" zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, l8 ]5 x" o4 Z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 O' p& w8 T7 ]0 r# w
- Y9 N7 m2 e) X7 ?8 V6 ^6 p227.快去快回! Hurry back! 0 }# r0 ?, Z  ^% ^
, p1 i# n; C9 C9 w/ F, N! U
228.你说了算。 Up to you. 6 y7 C8 {) r' H0 v
You’re the Boss. Anything you say.
' D6 {" W) e9 t+ ^. c' ^8 B5 W0 U+ [5 b% B1 }6 S
229.放松一下! Relax!
* b3 q0 u, M- [0 j. u3 U
6 x9 j$ [7 G' k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 i0 v6 K& K9 N4 `2 |2 J5 I5 s+ m$ M! O" r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' l$ m; B/ v$ t; i7 g4 ~" O* H
) [8 Y& ~8 l% b
232. 我急着要。 I need it badly.
- p) L: R! g1 |* P+ X" j+ O4 e$ f2 Q4 h: y2 U6 C+ @
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ @& m4 d2 _" J! X
6 M% ]4 w1 j+ q234. 笨蛋一个! Idiot!
* m& u3 \5 ~. G; I6 {( g; A$ {- a( i( t6 |+ J3 }
235. 真没礼貌! How rude! " n6 _; o) B: ?" R6 _- Z. l
2 g2 j/ }1 P, ^4 T6 C$ ~# Z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 Y. Z' `8 {4 v% w. @0 s
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& \, h  }9 r# s( LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ [3 o5 t  P6 T; Q+ W0 S# e' ^' V8 i( x5 O2 n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# v& Q0 K* V/ T
Give me a look. (比较正式一点)
6 U# d. F) C# j! a' ?8 \3 W7 ^; I
# i7 g2 E7 L3 ?' H! g6 P1 @: k  n238. 可想而知。 Goes without saying. ' m: b! r0 X) y& K4 I1 p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 ?: f  Y, o& B# h% g* X! H( b+ ?5 X7 R4 }/ b8 U
239. 气死我了! Makes me so mad! ( @* [7 k! e  E! r
Piss me off! (比较粗俗)
1 |) e; @1 k& P3 M% L5 D5 x0 G9 c9 u
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 h' J+ v+ ]5 K8 h

5 A" u* Y. Q7 m# K* |241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" h* y0 O% U# v" e' hI’ve come to a dead end. * ?% A2 t0 n( E! j; m2 A% d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 P* @0 ~# k7 G! x" C. `/ X. D. Q8 o! }/ K' M, B6 m" R  q
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 S0 A+ r. s1 l# r; R0 _3 Y. x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. G& t6 i, i- f, V9 S- w' L! g

4 f8 x& E# Z+ m) B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ r; v( x6 V2 K* J7 b
2 u$ c* }9 l+ T6 \2 B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 d1 c, c9 T7 b3 ]* n* F1 U; {! |" _
" W  B3 r6 l' e, D( c2 X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 L# ?: b6 v& f% s2 b5 q3 Y% t

' e5 M/ f) _. Q+ y& G% M/ @+ @245. 买一送一。 Buy one get one free.
* H# c. w) q. ]' K1 C; o3 h8 w8 _: Q- \5 _" b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  }( G* D/ D$ v& T! X7 _  t% n

$ Y  c" i: w) [$ B8 ~/ v) t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ i; X0 \& q/ W- _5 k2 t$ M
8 J0 B! Y0 H' E% W
248. 不知羞耻! Shame on you! & {2 a, p/ X/ x) b) Y# F& G8 x

! n1 G8 N% o- R% \8 W! @+ M249. 你省省吧! Save it!
5 W( T; N, H4 @) u3 U- R
- k! A( S  ^& ]1 _) Z; Z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 |& F. l4 M$ e) j; g7 j  ~% M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 s% R+ V* _$ t
6 O5 m; {: ?' |$ x) I6 s7 ~
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 `" W9 r' Y; S) w3 {
! f( X6 Q+ ]7 z; P# E& a
252. 马马虎虎。 So-so.
: E3 M' y/ V( C1 e3 _* Y+ V( f  P  g* w  C- _  Q8 f! r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) S6 {1 L, j( l' T; Z4 o6 W( {; p  b
6 O  J: k4 m- L- C254. 再接再历。 Work harder.
! x' l/ R! q( i3 d7 l3 X- v  Z, O( \6 T
255. 白忙一场。 In vain.
6 J3 G' `4 Z. Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 c! [4 C/ B; p% k2 z+ @2 Q$ s* |- |7 H  U
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( ~8 S1 Z" d6 L( r- ~+ [, a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 D1 V" ]3 N- p% i4 \
7 x' p/ E; L4 L  H& {, N- R) b257. 你出卖我! You betrayed me!
, t+ ~1 E. q5 q: d. [注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 {* C4 l3 b: L  ]7 {% b

% @3 P, |* _3 d( k% c3 V3 M258. 一言为定! It’s a deal!9 l; i3 u. L5 t, ^  u8 `' N7 v  N8 g' P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: }4 q4 M2 y- r% f) L+ y# s' ]
2 n' N. N" l. T或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 G- S0 t) P$ I4 J* H# {" P

9 X7 H  M8 L  L* R8 R' y* c  x7 U259. 快一点啦! Hurry up!( ~7 e. Z9 [0 j0 j

  b& `3 ~6 w  f4 P; H4 V260. 我不在乎! I don’t care.
2 G6 ^1 q# g4 w# e7 H0 G0 p8 e- Q* _: @0 O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) J1 t0 C0 n4 P% q! D2 Z
' m/ O( [# [  G* ^8 w8 a6 c( I: H
5 字篇
8 c0 t% ]% ^" o1 s" C9 ~6 N
* c  [2 ?# H2 N0 q% D  ^( H' Q7 i262. 我怎么知道? How would I know?
0 |+ Q) f5 G/ c: M注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. H# @, Z! ^- r: m. G; ~0 |' ]2 r3 W$ O: a
263. 不关我的事。 None of my business.
( a; ~( ?# h6 f2 Q9 C* G, A( f. \3 I8 |( ?% R9 ?; b
264. 我是清白的。 I’m innocent.
  _. ?2 Z  t# C* h1 {4 l$ Z) }注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 a- B1 W% e& n$ U* v
' C& C* h5 t/ s. i  u; g( x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) k+ M! V$ C, t" l0 F2 ~( G6 D% }; \
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* F( X: r& O. s6 `" `
Face reality! (较正式)5 n" ~7 m) i- y7 y' w% ]
/ T5 a5 l8 e7 j4 r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* }+ O- ^- J/ M
+ L8 Z: p4 y/ x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 p: c: f* e& ^$ s* [/ V) r! \* @1 ?9 |
)
+ B; G1 L# _& [/ d3 D* i9 T
+ o5 f6 E5 Y! t( v4 c- f$ p# T7 B268. 包在我身上。 You can count on me.
5 Z: s3 ]% z, N( H! z' H' d
4 o% ~" R/ @3 v. D& o" y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. U5 I* Z1 F- P" p) f# H: R3 d* A
1 a* q$ ^! c7 [+ F) P" X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 g( X# B# l: V& ^. m, M. b5 t

4 U3 a$ h" X7 z& N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 ^" s( i4 v2 u, Y. o9 P" C, d1 p; k4 l
8 u' ~. v3 H  r, o% X$ M' ~

3 E2 ]$ d9 k' T7 [) `9 g注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 u# O& Q% y! a! X8 U4 h# y  v

, ^4 Q5 i% E$ B% m/ R2 m" t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 o9 w* p5 [6 |0 i$ n, @

5 z. A5 s7 ?2 p* B! `+ S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* _( ~' I& g# `! |! h

! n$ {. P- y/ U& ^# N) U  N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, M6 D0 s+ L. V4 u2 G- d
' G! g2 }% c# U* a! w275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) X% d# J# p0 u& P9 t
3 i% {- N* ?8 u8 R
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; M" Q  z& N9 T5 x5 Y$ O4 k* L. e
9 C: O+ I( @3 u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; d9 Q" ^9 [0 F9 A2 o: g0 R2 n7 l. j- g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' K. O2 {5 @6 }/ l  v
1 {+ _. C* N0 r  ~: j. x0 U
279. 有什么关系? What does it matter?
$ Q; a  d' |6 y* d7 K注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' [" X+ O1 l4 z; k$ h* a& ~1 I

- b+ _: ^$ D9 ]! z( X2 \0 T7 J  q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ ~1 B- v( [4 [1 c, n! Q: G6 ?
. |3 i4 E% K* |. ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( \0 l' |, o2 m7 u" s( P
1 J) N9 v* \6 N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 h  a( A9 v' i/ k

. n6 U& ?9 Z6 O1 o) R3 w4 a5 x283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 w7 n) \' Y+ w! H: o# P
) t+ Z7 i+ {$ }* _# Y% L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   Q) G2 D" K. y% z$ ~+ W- n9 S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& p2 @% G8 _- Y- G! q' I4 c, F& B

. O7 Y, ~8 r) S& `* S, E285. 说点别的吧! Change the subject.
' g2 g$ T: E2 {$ z
/ [  P( B+ @: A' U9 B6 T& |( o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 ?3 ?& A  l4 V3 X

# W. j0 ]: k; q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & `4 g4 m) z" V' E0 V( f
- h1 n9 n3 i1 |9 t  G& U. C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) F% ?( B. o$ I4 w2 \5 d
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: K) l0 Q+ b2 P; x( P( @; g
2 N9 m, ^6 g, m4 y* Z5 ~6 G) L' c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  l! r5 E) g% m% c: O6 v) ~4 s" }( d& e# V8 W& \
290. 别放在心上。 Never mind.
; k+ L8 p# W3 A9 Q& s, K3 F  W5 w) Q1 j4 a# M% G1 ]' u7 |2 o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! R+ U9 A& T1 w2 i+ ~7 c
6 m. }2 o5 Y% [9 O4 l; a% t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 L, G$ L/ p( Y; H
9 P( j7 ^' V" S% h; b
293. 我走不动了。 I can’t move./ g& h  c$ |- [' |

( H8 V9 ^2 c/ m2 i. n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), s. C- a0 C* p
2 g* w/ m$ R0 O  E3 `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; @4 K: q0 J* ^" o! K; \' U0 R
. i: h, x2 V' D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 j$ s' N0 I* ]6 f) u  r0 n6 @- s2 b' H0 y# }* Q
297. 吓我一大跳! You scared me!" d' [5 I. Y2 P& {% x6 l; i( U/ q

% [1 m9 Q* e7 l6 @5 G298. 你想太多了。 You think too much.
  B6 x8 o7 Z! v# K, ^. ?& X0 ], Q, z% H, Q1 ^% a9 j2 E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& v6 R- T; n5 t- H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 b5 V1 X4 @3 M* T7 \! o! l. [; V0 ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 K, a7 {  z% E* T4 u3 fGo overboard!
9 |- F9 l/ h- a- }注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 {3 f/ D$ ]) v3 w! m' ?  ^; F0 H不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 14:34 , Processed in 0.165832 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表