 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; ~% C2 `5 R" A- P% D) J% x# R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 o& [( m1 F9 P. k ]% G$ s
& }& t- ~4 |: U* V. Ge.g you failed the test? serves you right for not studying!
) D+ G4 N0 \. i- M
3 z+ j. ], ~1 t- I2 L; o2. 活该! you had it coming! $ `' }) D. g3 d& M
e.g. a: i gained weight! Z, s; S$ ^" ?" _# e2 R! K! d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 ^, C; Y) ?+ m" J( b) _3 {& m1 X) j
3. 胡闹 that’s monkey business!9 A4 T- I% L9 e; s$ Z5 u1 o" Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, I5 }% u* Z; {# _5 i3 x O) k注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- @4 P4 Q7 b' ?9 Y$ o$ U6 J7 s
3 M1 K3 ~$ ~0 X( _0 |3.请便! help yourself.8 a1 Y/ i! B8 |: J6 V1 |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ ?' ?8 G8 M2 J- H1 A# `5 w8 n3 ~
4.哪有? what do you mean? not at all!; a" `! M% O. G$ U. V$ y5 S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 r9 N ?# F" \4 V: E. j: ` [all”,表示你在否认对方表达的意思。
, d) Z! b, R/ U- l! m, O9 L: R
5.才怪! yeah,right!
* I: M+ \; C3 F# x L3 J: Mas if!
% ~5 T7 |5 v4 Q. b4 U0 De.g. a: today’s test was very easy.! ]( _" _" `, B8 Q" r
b: yeah, right!: S; c8 M) n3 V. m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 H. w; B& Q6 j5 z+ f0 @) D) j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 {2 L- X" D: F" U7 N" }
) y. E' w4 N" _
6.加油! go for it!! q- H, s- ~& b( t. O; m
e.g. a: go for it! you can do it!
9 R, Z- t" a3 D- Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 E( [3 {# y: q" V% B
" s+ F( u3 L9 D7.够了! enough!: ^0 ~3 h* z) X$ \6 k* o
stop it!
( f5 A+ i; M3 K+ u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% D5 N* [5 a# u$ e+ w& F4 V' V0 v5 q v# }7 b
8.放心! i got your back.
# v! o2 M0 Q+ M- Y4 q$ Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% l3 m4 Z6 [! l5 Y+ a9 Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; Q/ [3 _8 Z3 R+ e0 X5 ]7 j9 Z人会常用,女人反而较少用。
1 A4 }: v$ ]" _/ b3 x
# E5 Q1 [+ }/ a7 @, J3 v; \8 v3 o6 }9.爱现! showoff!
. C& W- N2 f" l" ^$ O7 u$ L/ Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 H2 J3 e+ i& k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # `) z( u5 ^& f
) R; E6 b2 E0 M% s1 \
10.讨厌! so annoying!$ S5 C" l! W* C# E$ G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 z0 K+ u, k- A: p T, X3 ^! q; h8 X# S: f0 u& v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 z7 w8 K7 R1 @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' H7 L. t$ _3 d& B$ g% w4 o6 g! O# ]( d6 y3 |0 f7 w
12.真棒! that’s great!
% S; q2 o4 C) G4 d# c1 s5 L* y, O- o, _# J# i* C* o8 W. A- i3 V
13.好险! that was close!
+ Y7 g$ h! t- s* ^+ E" qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 z! Y- c% O3 \2 Y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" i2 x# F8 ~- N
& C, P. F+ M! G14.闭嘴! shut up!% w+ Q% G9 K( r% l& [$ `8 Z
8 J) W) E) {7 `/ o15.好烂! it sucks! : }' d+ j' i% P& e5 \' A& x0 V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* t/ G6 P6 a. l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 _# q! S* W0 |1 R" c% `0 \; M% @6 u1 L$ J
16.真巧! what a coincidence!
$ X" k& |- E2 E$ M6 h9 A2 C5 g9 j F# l! m# H" e
17.幼稚! immature!
% |$ ]; Y2 @0 ]2 t- N# N- ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 Z! f: Y* A. d/ y$ M2 q
what a baby!
. s D/ P! q9 q: }# z5 Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' o! l/ F4 m) [3 E, r s
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 o' x; R" {/ P( N
+ Q* R2 S8 ^3 [$ j6 o9 J( G8 G6 T18.花痴! flirt!
9 j# p$ y1 ?3 N2 l8 xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( A( ]/ W* S/ Z6 V5 @注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% V9 |; f) `# n+ @
; B$ J! V# L& B8 N& R19.痞子! riff raff!
8 U s' t! B3 ?1 ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 A# E+ ~9 ]" x6 F8 p( ]真是一群痞子!
5 K5 T5 @: z$ x# J% q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 |: m5 Z, |7 K5 M: o& h
, Z) P. I( g5 _/ r
20.找死! playing with fire!1 ]9 Q7 y* h0 A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + M F4 W2 |4 w+ G8 H( p1 g
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 ~) @& x. x: G) _3 o
21.色狼! Pervert!
}9 w% U: g( \# {/ x4 Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ r: P' {' d9 [! T5 b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 Y" O% L) n+ S# U# z“You are rally perverted.” 。
1 ?" R5 B, c) Y5 a6 Q: x# W' H) v& I0 g! E
22.精彩! Super! + E5 \" v1 p Q2 g1 \9 c, ?2 T4 z
e.g. A: Good job. That’s super!
, A1 j5 ~! S( ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% }1 k9 x- w+ z, c" w# q3 P
6 l; [1 G8 Z& I' f23.算了! Forget it! D" U4 f( l5 L* e, u' O: u5 X# t
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 m6 \5 d* _3 d& G
2 }" v- e( j6 G& q: Z' U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# A/ R9 D# ]% P& k; h; k2 t8 U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! ^8 l- X( m9 d/ e& ~6 s* d8 P注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 B7 @/ W) s) d9 r: q: i: a- q3 }0 A; f/ E( l+ P3 ]+ f7 g
25.废话! Bullshit!
" F2 u4 J2 M! b$ ?" [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 s$ L9 e, r. l% J3 D9 T4 N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 G: @/ f' j& Z
2 k) R+ ^, Z2 _2 K' n5 V( b! n- a26.变态! Pervert!
4 o8 C) D3 K+ B3 P4 j' k: je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& ]" b" S) M7 F! a& ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 o; n9 [4 q' f5 W: V. F9 W3 V
" t( K# p" |# f27.吹牛! Brag.' Y. I- t/ F1 _$ k$ l+ ?1 S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& s! _( ]& Y* I) W5 C: y4 U
" H6 {! K) a- C* E( F a- q* I28.装傻! Play dumb.$ j* {9 O# M c
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + [. v6 P9 ^* Y2 H
5 h& \' Q- ~1 u: J" F/ z: A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' u2 E5 ^5 ~0 x# |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 h$ p' ~: _ k( m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ ?/ W. y. ~. c! q2 I# Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* f; ^2 n% d! g
K V- R1 v8 b7 ~30.无耻! Shameless!
' G, R2 X1 s9 f% @4 [" j- ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 ? ]) u6 @3 l3 D f, R注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 x, C( S" ~7 P1 c5 I% i6 ~3 A
! G: V$ R6 ~, D8 Z. R* V31.你敢? You dare?2 N7 @- k4 q3 {) ~4 K
e.g. A: I want to challenge you!
5 @0 }5 Y) z& {: ^B: You dare?
2 b1 C/ Q1 Y0 V, u7 K. h1 d: i, o( `$ U# G6 v
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( z5 ]& g4 T2 _$ we.g. A: Let’s go for a walk. 5 Q! `" [: T. z! j* l- L# b
B: Sure. I approve.
0 v1 F t5 Y5 {8 K" l& k
' }, B, ^6 S# R& u U8 m! E33.好饱! I’m stuffed.
% X+ x4 D, p! u* H/ W X
V9 X* K) c8 `. U# s7 J8 B) }34. 休想! Over my dead body!/ No way! : p: A! U, D/ h7 T r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 M0 f- `( g# E1 Q# M7 r* o3 V" ]* S% w
35.成交! It’s a deal! - P# H1 M V& @' D( e0 m4 l
' K+ R) o; t; r+ S7 w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , Q0 I. l' {; X* c- F1 A
4 K" ^: n7 ]9 i( q2 ] X3 字篇+ x$ @ ]: k+ P% o* Y/ T/ q+ m! K) k9 D
3 q" l9 J% X( s: I5 W3 m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) P; n* x0 y6 \0 n& fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 j3 n/ \6 J9 B% D" Y7 i不会吧? No, she’s not like that, is she?
% a7 u6 l1 Y u9 re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' z9 L6 p% x1 a! L不会吧? No, it won’t, will it?
) |1 [( X" c4 Q; c# L, ^e.g. A: He may not have much longer to live.
7 P6 m1 _" Q _* _B: No, he won’t die, will he?
9 J: I! I' U- |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ ^/ L' Z! b4 {6 p8 K; Y
1 e4 c; I' q4 s. M" l0 A5 a( _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 v8 j8 z2 n" T) k( X8 i6 le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 G3 W# {$ a' n+ a _) \, J( e: H" SA: I won’t tolerate this in-fighting! 7 d7 T6 m5 ?2 o" B; N7 v& V2 W
+ W# @4 M' t/ s# p, D! n& C0 p1 r7 d
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 }7 M1 [5 E, c' y! K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, z- K2 G7 R& l1 v: Y
+ K* o* S2 L& ]: C+ o: B% p3 n
39. 没风度。 Crass
: L( o$ J7 x4 w! l; ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ E8 B1 Z$ A) t- N, j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. V3 i) C' o5 k* H* F" ?
" c( ` q2 p6 J: b P40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( d, R3 x/ O8 B+ d& QB: So what?& \, W( n- x: ] O0 R% f. E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 a. u5 \% c! d/ B0 t6 l注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' V" {8 m9 ~! @( t# P1 @/ \9 l7 a
7 S/ V2 z5 h( z4 @3 t) m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" U! G2 ^& K7 X* P, |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 Z+ U8 m+ Q- X8 K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" H1 S, Q, E( g1 T+ k
! H! [) Z% Z/ G+ }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + z1 ~, m( q1 g6 r1 x( h. o8 G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
u- g' N0 s* q h, [# t. X(你再给我试试看!)。
4 _- _8 m9 s) m1 s0 J1 Z/ A0 j; I/ X$ F3 _0 Y6 z! `7 J& K) y8 N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" d2 b$ r, [! O" r/ Z
! }- a" I) [2 }( @) C% T% M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward! t9 v' z& J6 V) o
5 A# A; M" ?' {; b& Q! ^44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 P7 c' b7 P- d. |9 oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
I: [1 \% B% q; y! o% s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 }% }) y- ~! b; G, s l' G& m7 p% Z7 u
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 v( p; E6 Z) z/ K; b1 y8 J注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 ]2 @2 h/ T5 M. z& i: V7 m* `4 n s4 y q9 x8 i$ j' v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 L( A$ T: y9 a5 o2 w0 f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ N! l2 V' x$ [& p# O/ g1 }
( w; e4 S5 {5 I& W/ ~% Z. E- l0 }8 o- y n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* v$ h+ C3 m2 f$ O2 ]3 j' z$ A9 E; S' M% T6 Z# I7 V
48. 再联络! Keep in touch。
8 I5 k9 \ m6 W! o) m
$ z# n" u: c$ {. c5 m49. 干得好! Good job. / Well done!5 ` b% f7 R3 R8 G7 b& o
2 y2 g0 B( V4 Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 z+ F7 o# H1 V% ^/ z4 R3 g+ ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' d, q; ~6 t9 y2 |! p# b$ M* C
; n% X( ~- ~; u: B6 h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: Y) J% B# e. g/ |: i9 u
1 r& Y* H: p: ?) a |: [ w
51. 看好喔! Watch me!
! \" p# M0 m% d4 W) A4 d( L O; t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 t' G# G1 @/ Q/ G1 A5 a4 ]
7 U0 [3 ]3 }7 }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 _* b5 Y/ F, p3 y8 F* a; Q- P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ e# j1 a" @6 U% U* @. @. g: X- f; `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; V5 Q" @1 |- E/ y
8 ]7 Z& Y4 M8 Q4 }8 I' m2 \; B
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ z7 c6 k9 y9 X( M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - u4 A% M/ ] N- J6 q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 Z7 k6 j4 r. O7 f/ H
t# F( v6 z" r$ ^6 Z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 ?1 w T6 G+ a2 W$ C J: \1 `" _9 ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; j; Q+ R7 m1 g% q k/ a' [
9 K, T+ X" i$ f4 ]$ n4 J( f8 y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 B( t% P) J' R9 _
. n+ [+ H! _" O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% w+ s( f& ~6 ~) d7 `" l
2 E4 P$ p9 {; v3 d; W3 g* E3 S8 B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" ^/ C' U$ y, y6 u7 X/ k4 [' h! N' _: u: L; b: t a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 r8 A0 F1 ~" _8 w: K1 s2 {& b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 I. E6 `5 R1 X f
: _/ V' s- K* G! b) I. ]. G59. 你真笨! You’re so lame! 0 h! U$ Q- p, A* ?2 Y( ~4 |7 E* o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ e) \/ G) B4 q7 P. s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* t% Q* G& F( N0 |7 G3 E
, y& ~3 J: N( }$ p
60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 {/ `2 b$ R% v
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- D/ o* y( R; W( k O+ H2 w9 O
B: I don’t feel like it.
% V. S9 _% a- e3 u' W( s% T0 g: j8 M9 [; C
7 c4 C' K' {0 @, _' R% @$ T U
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 x# p! W& r7 h1 Q% ^; F# l) I
5 x; E; r: z/ @62. 随便你。 (It’s )Up to you.& P0 v$ X- Q# `( z- d& f( R
Whatever.6 B P! c; d R0 |+ |8 q
9 Y. Y( |& X. l' L( D4 j' ^" g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * q. }6 ?3 N$ O% ^% z- x4 p; L
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 `- \/ b9 |7 Q( _
1 u/ M- d. Q* P: o8 [/ Z% K64. 再说啦! We’ll talk about it later. : P* v% \/ u3 l2 v- T; w; V
$ `$ ]+ q+ h+ |65. 分手吧! Let’s break up.' c# K' a, `; i( Y( C, f+ C
6 R: x" t6 _7 `- C T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 _' ]+ x2 X, `* N* m8 s- @) T
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. k, R5 W7 `4 l0 ?+ P& v& M, q7 f, X$ W
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! P h& z+ V$ T+ ]9 }注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; z7 w& f2 ]5 S5 |) I) m
/ E6 E6 E. Q' J8 X8 t) }! Y; L
68. 别管他! Don’t worry about it.
- b/ E, H5 S: w- D& F* X0 o! R' C69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 I3 R; G9 X6 G6 V' B! P& E$ p4 b" Z+ ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ ^: z% T& f9 C& G! e# Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.( b, l# Q O5 ?5 A# h
B: Don’t play attention to it. 7 v$ F& Y1 ~( H& w
What the heck!
$ `! T- ^& j& Y. HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) O8 D' j" t D: E: F" ` _0 W+ [B: What the heck!
/ F# C8 Q- o4 T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 X# N- T& S4 R9 [6 J69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 ^0 I$ [( j* _9 {% P5 H. @' n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 U* x3 u8 w% k7 a
$ w. x& ]) b" w0 B6 e( y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% x) o: S6 S, x+ f; h$ [* d; C, f/ ]8 V
1 H) v- x6 Q+ v! q/ P! g71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 ` t# Q7 e4 T2 t
& i% H* ~. X$ H. \$ ?& w
72. 很恶心! Blood and gore. - E5 I5 e" x( I+ w( t6 K$ \
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 ?) {$ `" T( z& @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% @ m( A$ c% ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: V. e4 L3 s3 i( W0 A
7 t& |0 o+ A4 s p3 M# m" d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - ?$ G+ a% |/ a$ m" r
Do you get it?1 b! _/ k4 ]2 f9 Q9 X' F
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* I% \3 u4 D* ~8 @; z/ H( mE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 K7 ?# u u% G, L& K
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" z- l* b0 N4 T3 s9 T, ` p" R; X# A% d" E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ J( t- H' v% B z+ v
注: Pretending可用playing 代替。
" _: Q. a- N7 h8 A+ e: ?, C6 C" y4 _% L$ @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 _8 z" M: M$ b$ P8 z; v& f* s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, N9 Q1 E9 b! e) O, p
9 B2 V) y! D: I# [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! q% F. {6 t j
B: There’s no need. Forget it.
* m. j0 l; ^4 u( Y$ J8 v' M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, a# \& S$ M ?- ?$ f+ X. ?+ g5 Q. s' I- e7 S9 b# }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / x& _0 F0 D' a8 {
2 O4 y- q' q. N1 T Vdeal with it.
5 y# L/ a& z/ E3 k+ U7 OThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 a" R) z; o5 L$ I0 M8 K" g
B: That’s typical.
" V" f9 _$ {- s( r0 M4 J" w5 O4 f8 [& ]+ m: Y% H) A
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% Q- H3 |' j _: [3 x7 r; R" R1 ?' \/ H4 e/ n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! d( F7 @' k$ \' M; {- v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& y( I1 ?7 c6 T+ v+ A9 ?9 `, t0 r3 }) g
80.不赖嘛! Not bad。
* D. o& _4 ]# j j
* P- d* l7 m4 \! n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" `9 d- `' Y/ t% E3 y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 q, |: w' i p0 C5 K5 ~, I% ^. r0 d& T' E4 v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 K$ Y; R. ~# F1 U7 A3 ]( }! X
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& T" H9 ?: b+ K, m- l; A2 n: L- p& F; Q- \0 N% n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 A7 h; a& \* F* F- i0 o8 b4 n0 Y; b& g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 l. ~/ K) K1 ? Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" i9 Q( I, O5 T; @3 c1 U
, g d0 J' s- A7 W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 O5 |1 g: q9 z, B8 {( ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; N( F% l6 ` _8 o' G9 @7 l5 TB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# J! {1 k/ v( i7 s+ n+ U; P) Y! \
8 [) V/ Z# u0 k* b( Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ x' N6 B7 h$ |* T2 Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 o7 [' J4 w; ]8 P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, t" L( V' l# p6 F j4 h6 G0 Y8 I3 b2 C- L
87.干脆点! Make up your mind!
, E( i; E& r) z, WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* |" y3 j+ @# E# C' F0 O/ B) |
& E9 i$ d5 N) O
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + F! v5 k8 I4 u G
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* v1 z% G C- h) d4 r
5 \0 W: e9 A* {3 C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. q% w2 p, d9 u5 S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- ^* k' _- z4 K9 @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ g+ _' E. t) K8 |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ ~8 R% a, Q6 j; }$ Ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& q' P, x m x* T1 W
' o3 G" T9 ?7 b( m7 |- |- F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" {! Z# B7 |" o$ JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, r( L' d* y8 z" V! ]* cB: Forget him. I’ll take care of him.
4 k2 D" q) u# Z5 x3 |注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" y& R/ D) }" P3 W" K4 H6 W
7 t$ K. ] m3 C6 A9 F& Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., P" ^, W5 r+ {+ A+ Y0 `
6 X0 p' K0 k; m: ~5 |2 b- h92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' o1 }( Q3 A) h- ?5 D3 Z1 Q+ z; Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" H2 o" z. p9 a# wB: Says who?
, S Z3 @% W% h* Z7 U: N l8 w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 P, U8 m& i0 ]& p
7 u- C; T; q4 k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- z% h* i: k' c+ j* h2 }; v. U: [- ]& E4 @" N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ K& o b4 |3 r1 l) K9 P
8 {: s* `- n/ a5 ]' \4 r95.你撒谎! You lie!$ H5 H Q" j" _. r
; `- E, X: d9 ]; ]+ g0 a+ i: {7 W
96.真恶心! So disgusting! % H2 L0 _$ n, M7 M7 y" H+ W
9 e* W$ K% @. u0 U9 s9 T0 X2 q& Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; d5 C3 g2 g2 S3 r1 L: ~7 }; Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 c: Q3 j1 |/ ~5 B: J% A# [" y+ b( I我说不上来,但他真碍眼!
7 o9 C6 |7 E3 \# ]8 ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 @7 [: A' R& h5 V& C9 r
# f& g1 J6 i" j U98.别想溜! Don’t run away!
d; H1 J# | [, L1 E0 H. C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 u% L$ D7 f5 d
K3 s7 q& X0 O' m& P- Y; Y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& H. u9 D# W% E7 ]8 Z+ B
( @9 Q6 a" h2 z2 @- R) Gabout it/ Don’t mention it.! B7 M, C! U5 @+ R, a
' L; c+ ] l" W0 [. ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
`& j: y$ U7 A4 u2 M( e- C4 @. ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 t* g2 T" N# K! }6 R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- w4 E3 H$ O. z8 _: Q+ q
8 S- h. s, t9 _' y8 X2 C101.你输了! You lost!
' Q; z: y! L7 M! w7 [
2 s1 _+ I/ ]' J. o' e102.吵死了! So noisy!
% }: M2 A7 e7 q. K
. U$ i7 n) X) u( Y Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ I# g) n4 t4 X1 ]8 n4 m0 X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): b# W1 J6 K6 \7 h
3 Z! |+ [9 `8 O. M% M( `+ O& ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " [- ?" ]; ]% {3 G& y- |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; |. h V! z+ [ c. k1 N7 c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% Y4 c" s$ s* S3 |2 P+ w9 jLet’s go out for some air! * p- t2 l% a4 x, ^7 ?7 [- a9 S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 Z# f7 r# R6 }, @- _ l; t: } O注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% L* x+ e9 `1 ~( `5 _% f: A, a, J; j& ?$ x0 ?- D) `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , R3 y; h# a% r [# z& V
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 b+ d/ @$ z; G
B: Get that gun away from me!
+ s7 J& v, V6 q1 ], m0 |
( X4 b y, {% f& g, y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 q5 f0 w1 q, S6 c! JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ \: g2 h- s5 Y3 ?3 y1 h7 g7 n& A! J `0 T$ E/ G T' z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ Z& s; D" C- J% d- lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 O5 Z- e- t, Z: ~. T. W# s, P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( C- @3 j) y5 [4 B# A9 S) l1 P
' x# i' W, ]" i1 h( ^108.放弃吧! Give up!
. }. N0 R$ Y/ C, Z; v
- K/ H2 w, [9 I; d+ s- ^109.太神了! Cool! 5 x4 s! g( b5 u% `( `# U
& V) \3 L8 {& p; g: z* i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # w `* \4 J: W! i/ }! ?
# n0 B( G* X c: ]* i8 u/ i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 V" a8 Q R- z( E) Y# J
注:有些用Beeswax代替Business。
# r9 D. ?& ~1 ]; I0 h0 s$ Z4 n x# E8 e) e8 f9 E$ q& N
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 J+ P7 ?0 \( f# |( p7 t5 L
, P' L/ {0 k- X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
j% a, K( C9 Y9 ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ I+ D6 N* ^! k, E. l3 w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 Y8 |: ~6 o1 M8 p# F, [0 E, V6 Y
+ h4 J- y. A2 v: m, h5 u: k' O$ Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; j7 i i2 L7 V$ r: o
7 y2 b" P& `! V" V114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( Z* _$ I2 X2 u* h( v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 B8 U: P: f8 J, B z
) B/ x: [+ m5 Q+ s' ?6 U! X- ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 u& ~3 p7 i2 i3 V* I) @! Z* H2 n! vBut just don’t bother me anymore.
% l1 |* i o( S/ }- PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 z/ }- ]6 b+ |& u1 K, X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 B# ?) _$ v. K0 y
+ J; V4 C3 y8 I# i3 I$ k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: z4 H+ G# B" q, ]. J% Q7 X) b+ }B: Not much…
; W/ G" H- u' w. x5 N* _& V* V' G9 R! a' e. x
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 {- o7 K X! W& B
2 X) F; M6 c+ C; Q1 L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# M$ E0 M& c: \9 i3 H1 C3 bB: Maybe another time…
" n0 O' Q. g& x3 w3 S1 DI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- `$ b% o3 U0 H- r. n: j; b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* Y9 |( S! F5 l3 |8 S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 i6 W8 v v2 P( v
$ C; C4 Y7 [1 m+ B$ k4 V# M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' J" P3 Y2 t* ^# C& `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 W+ P) @8 ~, n! e( K
2 q4 x9 U$ t2 K( G120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( }: o. Y" ?# R9 l
9 `8 h6 N- q: X5 u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % h% p$ h$ ~! a+ G9 Q
9 N [ @2 ~3 L) y e p2 N7 B
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- f: |1 t$ N$ m- L/ AB: What for? You already have a Ph D!/ p+ b& |' ]& O& U. u, h& {, f
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 K: Z8 ?2 Z* C, @) X! Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 Z g* |! y8 P) y# g: K0 Q& i8 H
* k) H2 }6 s+ o8 W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 m" p, v0 ~: w; [; X
2 a% a: B- M1 ^# ?1 H. h" X* ]" ?124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 ]# p8 P6 _' c" u4 E: l2 Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , Y# A" k0 K. v2 o% z- J2 {: k
( \3 q S- T& _& j( s
125. 真可怕! That’s terrible!
8 F" `! R4 u, E9 G2 }; g, i; Z* t% b* P* l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 S8 n7 e% h/ S8 p7 E! r6 y% g+ C5 u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# @0 i0 Q- ?, _1 c: T
3 H* y8 }8 B7 D( E+ D& w9 z128. 不难吃。 Tastes good.
1 ^2 c. q& w+ D f$ ^
) G" B$ I% y/ V( }, T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 B0 A# o" W$ w7 e- e/ c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: b0 Z+ Z; x( e' E A& d& \; B* S+ r. ~2 v; S3 K/ |3 w2 N
130. 得了吧! Come on!
- Y* ^$ ?+ \' l# b0 p/ J1 b) [1 E7 o# \5 l! }& p% l- N5 a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 y1 q" X+ g/ \7 X8 j1 J, y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 d$ j5 D3 N x, D d. A
6 N3 K' J6 | h+ f+ m- I6 o132. 猜猜看! Guess!
8 R# Y5 V8 J+ S6 H) J% P
9 I" Y/ q0 ^- t/ M/ u+ p! W133. 这简单! It’s easy for me!
% M5 E9 `. ?, Q A
' l7 u% i" |; {; \3 W. c& f) a+ G. E9 {8 u `
4 字篇
8 T& t- }) S+ g& t. W# w& h
) r' |' m' d$ b& s6 ]; {9 t134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% }' E7 N! r6 t
6 `1 s4 }3 E" L n. \135.长话短说! Make a long story short! & s3 D; I; ?3 g E% M- Y5 i% l: V
7 t4 |6 e8 Z4 {& o% {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! O2 D$ ?1 ^0 {% E8 q/ O. r& k+ y& g5 V3 A) k- l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; i$ H* h6 M+ e8 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 M! e; i2 H4 P3 ]8 A5 P8 p/ v4 S ]
138.我尽力了! I did the best I could.
! v" y) \3 M/ q8 o$ A/ l2 @) \8 d" C1 A2 E! O, Z' L
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; U0 l4 K9 `* b" s6 x7 F3 H ]) f$ i. e
140. 半斤八两。 Same difference!
! _* N- B9 d# o/ p
. c+ R1 u6 O4 H5 n; o! a141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % D8 p' e5 s$ z/ w; K( S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! \" q: @6 ~1 @$ mIt doesn’t add up!. }' b: r. U3 @& _8 }" b
1 q9 ^1 D5 c7 r3 c, r$ U0 u142. 知足常乐。 Easy to please.% h8 W* r8 ~6 ?8 ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 k' N! H* R: ]3 P0 c) I( Y7 D# v+ g# x# L! d7 y9 |; v2 w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 s7 w1 t( N' ^0 J9 R1 f% N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! X5 W5 a$ H8 i% D% D3 h2 E# ?* Y& R" ^' H5 s2 A1 h' e5 j
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 H* C \+ K6 Q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! i3 g9 A* @, y; I$ [* S7 v7 \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 \% H' a t; i2 w2 U" b0 ~
2 p, c! ?0 Q# c# [. @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ o- O/ g) |5 x5 p% u! p" c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- x5 L" ]( K0 q0 t7 l! o5 K9 A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# m3 T3 \# [2 M
& s" d2 ?$ O1 K4 m" o7 J
146. 在说一次! Say again? & i3 N6 W; o+ q+ |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 q5 ]3 e2 D/ E" u$ O
4 F* P/ j( A. Z3 g0 E( U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 f' [7 a! a# {+ w& Q+ M/ }5 H
' V" }# i7 c8 w$ q+ V% {& S3 X
148. 岂有此理! How did it come to this?
- C1 n! Y6 [3 R( p5 h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 z& B/ O, R9 o R+ D, X9 z; w ]
7 X, D! o% h& I/ l. l( f7 W149. 脸皮真厚! What nerve!
9 s$ R& G: c- G. @E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# ]4 v" l3 A0 w" j- A4 Q' w注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 L' m. ~8 D _6 v. @
! J" \9 y5 l" Y' r150. 你急什么? What’s the rush? - l/ l( m U! c( R9 p$ `
* G. m' Q, {/ ]/ h. ~, \9 z
151. 没完没了。 Will it never end?
& h7 ]( \2 M3 L- n; q5 rDoesn’t he know when to stop?! m/ q, ^: k" O9 v9 B; r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; ~7 C! |; w6 ?) m# D5 E/ ^4 o
i3 m0 u; f+ p' k W152. 太过分了! That’s too much!
+ I9 M' t8 } y+ @* {- j0 }# Q; d/ r! x# o+ h' ]
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 p1 _5 `: I! I9 e( z9 l- V9 t: w& n8 v7 r% i) D9 a/ L4 k; l9 n
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % l8 H6 e9 i; {1 k
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 i, m9 P9 V9 ^: m, g( t9 }) M) K
+ U$ I6 i2 Z/ J7 l5 y, S4 o155. 真没想到。 I had no idea.
% ^5 W ^$ E1 ~2 ?0 w- q: |8 Z' M
# w' l1 i9 C; n/ i" B156. 我的妈呀! Oh my god!$ V, n" Q# S f8 X
( n" W- B7 a/ D5 {& f1 A, o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ Z! q1 V' G6 S- S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 f! ^2 U! m+ Z, y8 ?
; x1 F( i% Z4 t" q9 u V! `( x4 C158. 常有的事。 Happens all the time.
8 K! E. q* A3 c/ B: I$ k& ^( v7 s% ]8 a1 x, t5 u+ P4 @3 _" r' P
159. 你真没用! You are useless! - O) w% x2 K U8 B' f3 A
" J$ E2 J& ?4 B: b* q3 E* y
160. 真没水准! No class!
- A% h( M, r7 @/ O8 r4 T. r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. r. T2 o; N& j7 d: Q
7 w* a1 [5 Y+ z: k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# y; s9 A' v* j& x$ S' I! H4 ]
) w0 U9 j7 r1 |% P9 G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 ^5 I; H1 C- Z2 Y! A
3 ^* t5 ?+ S; z- N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & T' E( W& ]* F* W1 x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 _& g( O/ E+ K; B9 I) t% `% Y- C$ O4 m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 D% y' V1 R7 w6 o
' P( `# f* K' f; L3 w3 o* F164. 想都别想! Don’t even think about it! ! G o8 L9 D& \; ]+ F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" z- m! s3 H8 J, _$ e
% F6 W8 U4 e: ]1 U; D+ T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 O( l* M( h4 b }/ E, r3 B
What happened? 一般人常用的句子。
/ C( K# L( O: @7 X6 j9 e8 O& ^9 m4 u0 z
166. 这也难怪! No wonder!
/ G2 S, O2 O2 a& \6 m3 l0 c: A; d/ Z8 E" G7 K0 Y, L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 B3 v3 _" O: w5 Q% i
" M. Y9 D$ E5 L" z# ~$ ~5 A$ j- B168. 原来如此。 So that’s how it is!
! v' \* P9 B9 ]" M& Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: n0 O, C$ Z) o$ V9 }6 [/ H
/ |+ _* }8 g' o0 ^% S, O4 ]169. 没日没夜。 Day and night。
# R) X) U% `$ v$ O# W
1 R6 x1 `# }0 b# c, r& L3 p170. 一视同仁。 Friend or foe…$ L9 Q2 N4 `+ ^( B/ s% p7 l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 @; a2 C$ Y% u. j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 H) G8 b w- l3 _; ?
+ p" F! t: |0 H( I5 X, e
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% E7 l0 x5 E! B) ~ J2 sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
H$ ~. \5 L2 X- q' ]' K# B9 c2 ?! n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: T( \, w+ d' f7 W# N/ t! i% B
7 {& f* a/ {! G4 n4 z
172. 正是时候。 It’s about time!
( h# z. a L" Y. P/ a0 l
0 h I# t" x' Z& k' {8 h173. 真是经典! It’s a classic!7 H# `3 R- ?. V$ e( q
9 x# d- Z1 d) S( Z4 V; k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) B2 X: ~4 r$ T% Z6 s$ N0 q: B
- V- Y$ ]; [, j1 \+ ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% }2 T9 k! K* J( U: x; f0 m
7 b! j) O. f. g+ R' G y! u) ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # \9 ]9 h; {( P. U3 t5 S5 N
0 A/ u3 E# @* Z' ^( ]2 h- L177. 你有病啊?! You’re sick!
3 N0 y! M1 A) p( ?: _3 K$ }9 @0 V4 e7 s+ Q6 J# m
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 H @* a7 V8 M% |2 h- w% l
5 Z9 o' C% j0 d' J& f! M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& M5 s0 v7 U. Q) Y" P) L, y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 W) O- X; [5 b' i: }1 x8 |
9 y( ]- O5 t% [% c- @. ?$ d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 j- V, E' K2 P& l- l+ ^注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ Y$ g. p8 x: v0 S& y7 x8 b对象的情况。! A! v8 R6 m6 z" e
5 s \1 f5 ^3 b g: \ }# b e, ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 P5 d+ O6 x. }& }) I
: S' R1 J) Z4 o182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% y# y! ]. o1 P3 L) W) u注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# A3 W* ^$ u0 H2 i9 V& i: X. _6 s, F5 k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- f6 v5 R/ ?3 |5 D Q# S0 G! L1 _# {3 U& |/ H% K" Z; a
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 R, D% T# \9 Y
5 a4 _( a. ~. D7 A/ J! }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 s0 p" ^; `, q6 ?- m& i# I
' k1 R( `+ s6 i9 d
186. 搬弄是非! What a gossip!: y9 X/ x/ c0 ~7 l- K2 }
6 e2 Q8 I$ V$ d. J; _2 A% R+ ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): x, A: X! S/ a2 Y( J
6 V- s+ L; P+ W4 U/ A188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" z" D7 A, c/ _0 B) ^" ]# }4 Q9 [+ Q# c. e6 Y
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 ^7 \& B2 Y2 g0 |$ b7 X8 f+ ?8 k/ N
190. 没这回事! No such thing.
~3 _5 t5 L2 \7 h9 q0 `
5 _: ?7 L5 J$ ?- D/ j7 c191. 安静一点! Be quiet.6 I% _' T: ?9 {! Y
i* B( W( v& v$ r8 ~! i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( P/ a" B8 P/ X6 u* y- C# N
u( h0 H9 P/ m' G K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; I* c0 x p7 P G2 M& H
9 P( X v% e& a3 T; y" _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- e6 e2 M, v7 k! {+ V3 |0 @& x
4 y# X: b# | d) _ u6 }2 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses." t0 G8 z6 _4 k+ J% g- \9 l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 T R; B7 k+ t$ g
, w; f A* V, D! c196. 很好玩的。 Super fun。& g7 t2 O7 n; G& D
6 f( U7 N, }3 u0 o
197. 祝你好运! Good luck!# d5 t; c1 k- r9 O( M/ i
# v7 H: q8 P# O/ h/ `0 p1 F, H# B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- Q4 n* V, J j, Y" S" O4 p# N" o
% J9 C+ p& ]- a7 R' ~% ]7 q
199. 乱七八糟。 What a mess!
@( h8 I: ^9 Y ]) O! @
) B7 Y% q- |: ~8 p1 f ~2 C200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 g! @/ U& x: S' g
[; s) ^- B& G4 X* ^5 s- Q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 N% O7 m( G8 `0 n
: J' p ~9 P, x; @8 d" i4 B1 p% e) n202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' Q$ ? z0 a/ P- w
x6 k6 N& [6 v& S, q203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 f5 c* J$ B2 R: J4 G5 g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) Q% X7 d. Y9 K( \8 K; M
! R) G4 ]- e( J" S% ^204. 好久不见。 Long time no see!# v7 X, @. K1 a
" C* a9 F6 {7 X- H9 Q4 I* Y205. 这样也好。 I guess so.( j1 C% D u0 n7 L5 [
# k0 N p" y w: ~" u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& I3 S! i5 f6 u3 L o
1 |: ?2 H' X" P" R* F0 O/ ]5 ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% {. [2 }% S) S3 x' c0 ~; S/ P# b
) r/ f2 ^1 x+ J' H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! K& K3 t0 P% c
3 J; ~6 T% d, T209. 别来无恙? How’ve you been?
& p; s3 x! r3 ~4 T4 V( D1 `2 o9 Z8 C) E* }, E
210. 有什么好? What’s good about it?
5 j% O6 n; I4 m5 P% M) @3 ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& o4 l! \* Q2 p! K
; n) p" y6 ~. S8 F+ W7 L211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 O8 O6 [! E4 ]2 \$ d8 }4 ^
6 z, G$ I- {* p: L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ K" l& y3 O: @& D$ }+ Z3 t# w L
6 D5 c# \, r) C" K, \) f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( S- l$ C! a- O6 x7 I6 `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 k- N% z( [* }9 @2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% `; B b( D9 q ^6 w( w3) A: Why haven’t you finished your work?
5 Z8 Q' B' x0 ~+ X2 cB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ w7 y) t- |; j8 n. S/ |/ W9 ]
A: Saved by the bell.# z7 n, w2 j0 L5 q8 ^' c8 g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" R2 V8 o; X* b1 y
! ] j/ d$ ~( |+ W6 {! |8 m) I$ z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 @1 j$ ?" F9 p- V5 Y$ t
; ~) [" C5 q3 a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ z5 P @- ^' s% C- r- V1 L) Y# N; Y& q* d
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 o) [! C7 D+ T# P- K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# M5 p h5 n" i" U6 J
, L* e( h) k, o- S. H" D217. 求之不得。 Want it badly.
3 ?* W; k f5 II wouldn’t miss it for the world. 1 n# m, G$ W; t% c& Y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; i, V% s I; n8 e" E7 _1 s" h' U1 o# j7 n" S- ^
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 m n) N0 q) b& t4 Z) H/ E
- c' O. K% Y% Y% s& l" p218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 W7 G1 E/ k- V" V Y- u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. Q. s# A' e I
4 M- W* Z$ A$ }# K$ l5 r- T' I219. 不如这样…… What about…* O: t9 j$ c: ~
) H! B0 V7 Q7 ^: p7 W" {4 j, I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 Y& U$ p* y3 u/ M& Q
2 ]% p- f: y+ b8 B/ d" v: s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # X% n8 R$ n( I
7 k" ?3 m4 A3 R R222. 我不行了。 I’m done.
" n5 v( K! y) ^5 P X5 n7 Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 ? r1 _ d- I [+ ~ n/ x
+ A" X! S( ~0 O( K; i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! Y* Z+ I& X, ~% q
: D% q. d+ h8 S6 d; K O7 J. p
224. 看得出来。 You can tell.
4 I0 d; n! K& l' D5 y# H! o; aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 w! r: p1 b8 c& k+ R/ X4 R
) y9 @$ h" H0 O8 E' m2 `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 s# J) }& X6 L! I6 d4 w! ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! Y9 T+ {6 d4 Y: t0 c
9 e3 _2 o( H- v4 @/ _$ b
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; @% B$ V: B! ]+ t
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ ^+ x6 U* i1 R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 M1 e7 {% r6 X& n
+ }3 n9 [2 C- e* U5 z
227.快去快回! Hurry back! ) \/ M, u, C5 \3 T1 Y
/ X% f Z) l& H& e228.你说了算。 Up to you.
/ G- I0 [- w$ R# E. H9 r9 S$ wYou’re the Boss. Anything you say.
1 X, d" q1 y7 q9 ~- Y$ {0 ]1 [# z8 o: K+ _
229.放松一下! Relax! 4 R- c3 X3 ]3 O/ T8 j- v+ K
+ v8 W0 o/ y; `& e4 O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % N1 o0 D) i' Q& Z; @: _' H
, J* N, i8 d/ V7 b4 o% o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
G( C! s. O1 Y/ h
; ]" u( b9 z9 v( N232. 我急着要。 I need it badly.& G, V' m# A; N! U T- g) |
$ `2 T, Q7 h. T: J+ o233. 说话算话! You can’t take it back!
( C. F) A, V3 T# `! J
1 R/ {: c4 z, T% c9 m* u" l* e7 P6 {234. 笨蛋一个! Idiot!6 K* l: D/ [5 U9 G% h+ ]( a7 J
3 f& X& ^: m- v/ J- J1 F235. 真没礼貌! How rude! ' f8 W" v4 S k; f6 } ]$ W
! e) j) ]5 ~% B- Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 ]+ A& i3 R/ B4 ~e.g. A: I can do it! Let me try again!
- w H" Z7 Y8 SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; T$ s& ^% h3 t/ B( x- f
6 @& ?. g3 x+ c, |3 t0 r3 j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; S. Y+ j1 |2 b8 C4 C. ~Give me a look. (比较正式一点)
: ^1 r. ^' U+ r, A% p. ^$ v& | u; C6 ?4 [& ^$ F! w$ }
238. 可想而知。 Goes without saying. ! u, c- ]2 ?* u. U0 u) \& u5 U
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% t0 [: {4 x4 | W
3 w2 q1 @- V2 e$ k' K8 n0 G239. 气死我了! Makes me so mad! $ u* S! V3 \: l$ a& ]6 ~
Piss me off! (比较粗俗)
' j! W& s5 F/ T4 D, n9 B
/ h6 N) t8 w4 e% _9 ~$ _; |240. 说来听听。 Let’s hear it. / z1 t# w/ o9 [, i
; X1 V5 B+ H, M* a. t241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + i7 f1 A) U5 Y+ S7 T( e
I’ve come to a dead end.
4 s" K% z7 C+ g/ V6 l5 m注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ ~5 w/ U& U4 l4 C
& {4 D# z+ r$ P4 @0 p# t242.顺其自然。 Go with the flow.
, n: I/ {8 c( c: f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 \+ c* e3 y+ U% |8 M$ n$ [
8 I6 a6 V. _0 p: W2 a" G. L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( x9 D% Y0 r) _+ u9 ]" P- R% f. r
0 |+ `2 X# J) X1 M) K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% o4 T( P% S q4 q0 `' P" o" x% m8 k% b" ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " w8 _, |) V! p$ X) ^
0 o5 L7 I0 d5 }0 ?
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ J& l3 u/ h0 H& Y @ q& |6 ?; z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 P9 E$ Y7 F( Y0 W. W3 r4 f
& Y( e! i$ U; N' w0 K* @- a2 I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ W! l1 _0 q- h
- b: c& N' q( I. _248. 不知羞耻! Shame on you! * K, L# ]9 s/ ?8 @ T4 L1 p$ }
w2 ? m8 f: \4 u8 o& i, ^) f249. 你省省吧! Save it!
& u1 `4 H8 K0 q: k( M5 I
# |5 t* e, E: J250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 Z1 Q: w) D; T& w* g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- C: e9 ]: T, a
, b2 {8 F3 v {! z1 n251. 我支持你! I’ll back you up. 2 c. k" z, d! ~. L. ?1 }
( U. o% U4 L3 R& A
252. 马马虎虎。 So-so.4 F( R5 K7 e8 }0 U# ^
% r& S) G8 d: e* w. u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 D- s H$ m `3 d3 h" Q' k0 W. F& c$ W
9 x& P. j. c! _254. 再接再历。 Work harder. 8 k* d# z; l3 n! g7 B" n7 i
/ K0 r5 m0 S* R( r O255. 白忙一场。 In vain.' }* }! I- N. B, v- o B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& J' z$ y3 I" n1 J( O$ q2 r0 d m! U6 K8 V: K% j( B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 o5 F$ y+ H8 h$ I9 V$ O: j2 t8 y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 h2 C G* j/ Z% [- ]! N F p2 G* X* M+ V
257. 你出卖我! You betrayed me!
/ O3 R! \7 S2 D" w) I3 J. S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 v9 M" I% f0 x! H& e* q( f; I- ^, t8 W. h
258. 一言为定! It’s a deal!
- w2 U/ P; f; L" {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 f& V) C" s* O) t+ I
! f5 F0 \2 p7 W" p或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& \3 X9 L9 F' P
5 E7 u! q5 c; V8 y; @! x259. 快一点啦! Hurry up!
' P( z& N+ k* r7 z# y* k
& m/ @$ ~' t9 t! B/ a; U% X260. 我不在乎! I don’t care.
/ {; U- N4 q4 p8 m; e i) ^# X' G. }, v; k3 W+ V" ]0 h/ s3 N% i
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# N4 e0 d& P" a, R( G+ [; N5 l7 A$ H) I- p
5 字篇
* G, o8 G- Q8 Z
& p; C( @3 y0 f& t- |, q# o262. 我怎么知道? How would I know?
- Q6 c% ]; m p: i* }注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 D0 T: u- a* T/ w
) G& P( F: J, a/ D% ?
263. 不关我的事。 None of my business.
9 ^4 K/ T+ s; D
A) ~3 O; D& C# g$ m& m+ Y0 F0 }# |264. 我是清白的。 I’m innocent." ^% [( ^0 A' i: R& K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 b1 c% `" y- U- E4 b- k4 z$ B0 p: j( S% o: b& B$ w3 k
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" D1 P: M" B5 i5 m! g# _1 q& n
8 A& e) E' P7 ~, H265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 W Z$ T. O ?% I& L+ ]
Face reality! (较正式)7 N& {* U C4 ?; I9 M% I" S" |
& t8 n( F6 t; y9 ~! t- i" j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* U' t* X9 @$ q" O1 m* U
! d% o. B! L# P1 |# E' K, Q8 }, t) g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. Y6 J9 ^: k' G- J. T7 \+ K0 @8 ~. K3 c
)
& y' x+ N7 w* ]6 p6 {2 t/ i4 E
. ~7 C4 ~6 U* |7 r# O y0 {+ g# T& I268. 包在我身上。 You can count on me.2 Z+ X! v4 z/ \5 H; _7 m
* h- O& Q. E9 _ i$ @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* f( @$ v: V9 W; A
9 s3 }( I( X( j) M' f$ Z) _( }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
_; y) p+ f# W6 i) e3 }$ l2 o- b, l. R* |* {. W7 F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; I- _4 L9 W( h
% W' [' j8 A6 N+ D) u8 V1 e$ z6 o. o3 l& N% e; k
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% h$ s7 n9 P; \; r% y
3 M. b+ P" {/ J2 a. V/ S6 i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! N! ?' S3 N( D: G. m
( {- F6 t7 Z7 q( G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' e3 ]+ E. D2 z7 b2 k+ D9 [0 Z
# S8 l3 O7 t& ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& \, x" r( z/ h+ X {1 y
& b9 u2 p9 Q# l) V# {! O
275. 我快撑死了! I’m stuffed. W8 L( k: r7 [" f/ Z, T
/ m% ?+ u) r# Y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 L( E2 Y! ?" q' K5 l0 T8 v
! m8 B- E2 C. x' S) l6 d277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' P5 z e7 B: ~5 v% Z: B) }0 L7 d. ~$ h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): z. q, |( I5 c6 `
8 B) o+ O4 E+ f; ?7 u279. 有什么关系? What does it matter? / {. ?7 A! e) q7 ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" |, G: ~; M4 W; E3 p0 G9 c
; i6 }' ^3 q; m# [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), G4 [0 S3 y; H
w9 X' P' \( b" R& _/ \. d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & b: e( {5 C8 G8 a9 I
# o7 o+ c; Q6 g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* D$ a) i* L( Q! t! l
( w8 F* j9 ?4 [6 b% B5 ^7 Y* f7 |283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" d4 ^5 H, b9 k1 H- {" [0 {- |. j E! Q1 h- r; f2 A' H! D* i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - e) u* N; l8 b, n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 }5 c: {3 b3 x. n- D% f5 f" W# U7 G. G' X" k7 m
285. 说点别的吧! Change the subject.
. p% R& B% M2 e y* H* p7 i" j! Z) g0 {: k6 h2 _8 U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' r6 h6 I1 z: g' v' A
- T! E- M. T6 R# d/ W1 K2 T3 q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , G: T( x/ [! d4 _9 l5 r
9 w5 k3 ?. e( ~6 Y1 H% z* u9 y7 x8 K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" b4 _. ~( ~% }6 ` [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( G/ ?4 V0 u3 \9 |. P2 v
" C( b- }) {7 |% e, [7 T& h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). _- S4 u' G" B) T: \! `
, h. L1 L7 n$ a+ A6 a" b' P
290. 别放在心上。 Never mind.
# E6 y, O F0 @& Z6 O, r" [5 g9 T
9 Z9 O3 e( @% G$ v291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 d% R/ @% c) R0 P$ ~% ^0 U
6 _& R2 R0 \7 g" x* n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: z8 V" g! P4 ~2 Y: t' l% q& a
# e x1 W$ z7 U; T( c( K9 t
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 Z/ S; |9 }% K" b( L+ j( @4 ~% ^/ |2 |% n
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ V* |/ L; `. p# Y4 H' e" F5 |- @$ D& D& p* O
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 k5 e8 Z) X1 ? Y' l. b1 E# s5 n* S! Z/ F* b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * L& q9 f% C. E3 W
2 |2 U z W0 `0 X9 {
297. 吓我一大跳! You scared me!: D8 G' \3 l4 ^
" K5 v d4 E V. M& i6 O% P
298. 你想太多了。 You think too much.
2 _" Y4 ]) T, X" {, v; r3 v; Y# I5 H& Z: T( n- n* L3 A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' t- A2 [+ V( v' n, z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" v) ~0 J% R7 ?
) t. ^, N) L+ M' _0 d% a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 E5 U2 l K5 e {* p, B
Go overboard!& u( Y2 V/ M. m7 {: C5 B( v: E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|