埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3298|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 m4 E6 {- e- E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 X) Y. p+ \. t2 G6 K
2 S3 N3 k, ~+ G8 ?) \4 U. J# Ne.g you failed the test? serves you right for not studying! - J9 W; G+ [: e, U# B, V
9 r1 x0 y1 o3 G
2. 活该! you had it coming! " K9 |. K0 F; T* i
e.g. a: i gained weight!3 U! M- m2 F' c2 ?4 T  H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 _6 C  }' i7 b# j) r9 E7 A1 W% i1 X' ?. b( l! K4 V5 X1 s3 r
3. 胡闹 that’s monkey business!
- E; Z- U* x; o8 g9 s+ Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 T# A7 ]$ y. G! T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( N: Z7 g" y/ j; q$ A* u" s; X4 M+ C1 \) B
3.请便! help yourself.; `' N2 r* m" T" q. N9 l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ j+ `! {# g4 B! m8 w1 [
# ~* y4 M& F+ @- _
4.哪有? what do you mean? not at all!: J0 h! t/ g. t
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / {- [& l8 J% ]9 ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ {' P# I9 A5 c6 V( M

4 k2 Z# D! q( @6 y5.才怪! yeah,right!
+ e$ y0 K8 g& U* [* F  Yas if!
* h9 j2 a% O# |4 T& K- `e.g. a: today’s test was very easy.
. q- E7 E7 T" z& S$ x2 B: Db: yeah, right!8 X" K0 I9 V" B# C. H5 B' F0 C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) v8 [1 ]: W$ g0 @1 A: F( O, l7 W注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 R+ x+ ]# n0 w# z  F
9 z, s0 E* [9 q0 f6.加油! go for it!: d. x- G' W( g, _0 b# E6 e0 L
e.g. a: go for it! you can do it!
1 ~2 |4 e  ^3 }7 [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ M% T8 `& g* x& q9 g0 s0 W
) R3 H: q- e! W! p3 k7.够了! enough!% [5 L3 I+ E% N: ?! T
stop it!, ?7 Q3 x* B) a) B* p9 J) t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 `8 B+ z3 u1 g* |: X8 S3 t$ X$ m- a/ a; s0 W  u
8.放心! i got your back.
+ F7 F0 p/ n) ?% be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; d* @. H" F: Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 ~1 W! q4 c/ M- d& w; S1 \$ o( C0 q/ u人会常用,女人反而较少用。
5 x2 P! ]- c. Z
, L) r- ^: [- M2 a- d1 R. b7 k: b8 K: W& n9.爱现! showoff!
: `- E( L4 v/ V# s, c+ Y! ?8 ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 h5 N- o% v* |, ?6 c. r0 A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 D  d* y: m9 W! o) b; O2 s( u0 ?3 M. B$ ]1 e, X- N
10.讨厌! so annoying!
: V6 f+ X3 N, A( J* G( O  K' ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  J  x% r! K4 o5 ?
, h( \3 Z3 q' {2 s+ k9 C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% q, f' Y6 o$ ~/ O0 I0 a) A6 p+ H# b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 g) R. O3 F$ v
. ^5 P$ o2 M) u2 s
12.真棒! that’s great!
! r9 j! k' t3 R, j
8 p9 d4 A% ^  w4 E( d1 p13.好险! that was close! 6 ~4 T+ M+ u8 E/ z; s
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) s3 t. E+ p5 O( w; b1 r2 B9 m注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 d5 c( J( b9 P, ]! l- L$ K+ D* H
  S' a! r8 G8 ]; _9 l( Q
14.闭嘴! shut up!
+ Q- E: ]" q! w4 f6 X+ Y" H8 Z8 b5 ^( K0 f3 X5 ?7 U+ ]6 o3 r
15.好烂! it sucks! 5 B8 O- A/ C/ @+ ~- w# t, i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 W" K$ M/ F5 x( Z  v- R/ D9 P
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 J% m2 E& x3 s7 _& c8 F
6 N& b* _3 N/ n3 p7 z# c" t
16.真巧! what a coincidence!4 P8 ?$ o8 D4 c7 A) ^  }7 n7 {

6 ^5 M' l6 }* F& R17.幼稚! immature!
- E' `! p) T! ~8 G1 f: re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* I: J. o, c+ s2 i; q6 V# g
what a baby!
$ t9 I% A' {8 N4 w: Q- re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% P& ?. g4 R7 F% P! ]" s1 K注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 ?, z: E( A; w
4 j; m! Z, _; I0 t) @7 H
18.花痴! flirt!
' `4 Y% k, B3 J) G3 b9 ]% K! M) Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) o" |: U0 P) N# |: z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 N2 n8 D7 @4 D" O8 }8 D- \! r9 N) P9 \
2 n4 v" F# ?2 J- r- ~
19.痞子! riff raff!
; {% E$ B; z1 e2 g* L; ]e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ @; B5 Z( C5 J
真是一群痞子!
9 x3 Q) `, Y! M/ U( T3 F  k1 R6 }注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ L# M( t' O1 @
( f+ _0 ?) ^4 @1 r20.找死! playing with fire!, S& j# Z, ^( l0 M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + W, ?' Y& P1 b+ F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 b9 o6 I/ e& D  R" v5 F! w$ `' f  s4 l21.色狼! Pervert!
+ }* O) ^% N$ S2 l, U$ |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: F/ D4 g4 [, d$ d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& q/ A+ Z: e1 D+ e; N- ~“You are rally perverted.” 。
6 j1 d1 K% g9 ]9 F4 A1 W, h5 s3 y! u. K3 l9 ^1 A
22.精彩! Super! - j4 Q& k. Q) G3 c* M. q2 r# k
e.g. A: Good job. That’s super!1 ^% n% B, d! L2 N7 N
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 c- k8 b+ i( v7 w  `- |

7 m! U# x' y# @5 V23.算了! Forget it!
6 T# }4 c: t) b- ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% Z4 T6 F+ q, ~

: g' `- e- j, R$ x: _. g  g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" [: d0 d+ X0 r8 G$ ]  C" Z, q1 Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 a  ]) k- ^2 T8 W9 {. F* l( v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% U2 F0 |6 l$ ?( u

% g: l" i& w) _& C2 O25.废话! Bullshit!0 m6 ]7 u, W* K4 \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) A- |0 r! P2 O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; X. G9 v" L- o+ k2 K* k6 j
4 t8 f0 s! C. l4 P: b  `26.变态! Pervert!$ t% a+ P% g: v) C; l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 E. V& |  X, A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" r+ b# |& w9 J& _$ R  E" ]1 T

0 ~" Q) ^6 t3 O27.吹牛! Brag.6 u, D. L% U% B6 G% y. j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: P( \$ z$ L* ^# _) c4 j% {
8 k& S- @  R3 D' n" F0 C; A28.装傻! Play dumb.
" G3 X7 A$ F. |* R) r4 ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 {9 Q7 a. Y8 r! J/ @6 @
- H3 Y5 l1 G3 u/ C- g
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 A, ?& m  D& |6 qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# P  I" `& `' A. }# A$ C  p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; M5 S+ L1 [" K& {, x1 p! h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 S/ T  I% z1 D1 a# [6 r2 c
' O' C* V/ G, \30.无耻! Shameless!
- F: b$ \( I! @! K0 j% E; [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% C1 V) p# @. ]3 I; q. ^( w注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ w: E- u2 L* |4 q+ P! _' e$ [
  z$ d! y. W2 p; F$ S" ]31.你敢? You dare?: ?2 w+ D) Z/ ]) Q7 u
e.g. A: I want to challenge you! 0 R) \( X& |7 f- A  ?: |7 n. \) ~
B: You dare?
5 E, j% D0 D$ C. W) I( j/ Q  [+ @+ C& a  X& |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" }5 }: L. A% A2 f. W9 _e.g. A: Let’s go for a walk.
8 o- y" a, \, X( F  `5 LB: Sure. I approve.
, ?6 q5 M0 B: k8 b0 l  _% J3 }, c5 J4 l+ Z. y" w. D
33.好饱! I’m stuffed.
/ ?- [# M( Y3 A; d2 |+ a) _. Y( a  F* @; \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! / ^* n4 a; Y. b, ?, n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( s: ]! w8 i2 z; l2 U/ P* z( R, ]& n2 E" U
# s0 A4 t! w- Z( h35.成交! It’s a deal!
0 M! @: V- K; v" \7 f6 ^1 b. h" t/ S" T5 E' P, d8 n+ x+ `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! F: [: x) g* R+ Z9 x% w6 W  F
7 y) W0 @; O' q; J  c3 字篇
7 D: N8 r2 N/ W  e# \
9 B. Z8 t  K- q  ~5 |37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 h  A" S1 }3 L2 a- w" }8 z; K3 O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 K& X1 g* }3 b7 P) e/ F不会吧? No, she’s not like that, is she?
) q# [" l/ d2 [e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# G5 i8 W0 j0 K3 e2 T不会吧? No, it won’t, will it?( d% I1 n8 Q. e8 n
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 Z) X) _9 X2 K* {  i! K" I  c# O
B: No, he won’t die, will he?
; L. }& m3 W) ^8 P' c8 O# a" N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 y# H) D. L% O$ _. ]* X; |& v
! M& |0 Q  F1 F37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 Z* b! x6 ^1 p# ~+ Q( ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 h1 g( `3 E0 O( VA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 ?, T4 W$ K" s* \9 E3 I* W

  c9 Y$ C" x1 H+ p  f38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 T2 H" |3 Q/ Q2 je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 i+ t# w, s2 u# ?2 L( Q+ \+ B
: r6 j; x$ x: R) B: Q' I4 Y
39. 没风度。 Crass
# p+ }6 \8 \+ u& V! ]# n3 Ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( h6 @$ C( o" D6 F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ W# V) w; l& ~" `3 Y% m+ I% H% @$ r0 Y  g' F7 V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 O5 i" v5 L6 ~
B: So what?
" r9 B% {! ]1 D# P+ X3 s7 _, T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& @3 ?/ b) |& q% F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; g2 M! X/ H' j; `! ^) O
# m5 c: M; d0 Z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* `2 {- K( J) t# U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: R  H3 M7 o1 ^9 @' R$ d/ t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  }2 l5 |6 g0 ^3 }' ~9 ?# d
; Q; f: a, w4 T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 N& y1 L. V; d2 K: X/ z6 E注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" w/ o- j! d5 j3 U1 ](你再给我试试看!)。' ~+ ~/ @" J) D, X
7 x2 I! X) U7 ~( f3 n+ I) o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' d* U% P8 _: Q) ^& k
4 ~- S! ~; u" [) |, U- H3 v$ L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' C, P5 [9 d$ q6 A3 a

: |6 ^0 `% d: ?# F44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 _% f# a- Y2 l. ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- Y$ F) H! l. Z5 W2 y, b$ D( ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 t6 h5 T, A  U( ~( n
! y  m+ K/ g' b; a' P5 H" Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' m( p5 y& y9 H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 j7 I9 s4 N3 s% x! H
% [  s6 C6 o* g9 f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # Q/ m; M9 @, H' {- Z7 w5 e/ E/ r" w
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  k" \' i* b4 j$ p- j% o( a- c
1 @8 b: z" y+ ~. K1 ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ b+ o% X* t% x8 O) V) k# {
: C8 ~# w) S7 i7 n4 C
48. 再联络! Keep in touch。0 |) w5 |0 Z$ E/ Y. w$ ]" }8 s: J
! T. t; D- ]/ U+ o6 f6 j* |
49. 干得好! Good job. / Well done!) T" \. L% T+ F* G/ V$ S8 c! ^% T
- \: m" \" |' S# P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: L0 Q: i$ ]6 n, p) `) y+ Z+ ^/ b
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 T  @5 Y: b) w$ `1 x- R0 }3 h# J) d. j4 o- {: r( v) T
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! O/ a7 e- X- a6 U" h) S8 P' O1 g# ]
51. 看好喔! Watch me!
2 `% j" \2 B! a) M- w/ [0 @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  a5 |, X( Q& l& a: C- E5 [
& S& T) e# J3 g) n. l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 I+ c3 w5 a  k& M8 S
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 w% O3 R/ z5 r' R7 h8 b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 Y$ b1 D) }( T2 h$ X! K, O& W1 s9 z( P2 z( k4 x
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 X. b4 g( t; H/ m' Q. n' p! \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# C0 }. e" v+ g# i" @& B; n, O/ ^注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ \( Q8 ]$ c4 u6 B  {: f
/ `- ?4 e' F7 i* y& l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) X" P2 B1 C& [1 ]* N. @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ g- b, i/ q; d  }

) x0 ?1 p3 P8 h( z& ^  ]- \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" `" q5 ^4 M! @
- Q. R2 O* n% j4 m+ J5 ^! S! D6 u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& r, X; L. s4 `* d1 T! E8 Y
6 E- L$ r3 o) l1 e, V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 U) r0 c# c+ v8 t' V8 _: l. _& T. U( X* m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 }5 [3 U. x- O. I6 c! h
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( |& O: P7 u( v, N. T* w7 |9 p& u. Z, e0 l) J
59. 你真笨! You’re so lame!
( Q6 x8 {+ m) b/ }, t( p. ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' Y* L8 l" T7 ~+ `注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ }. f( D3 R: n2 L& y, ]

, e6 F6 R9 M4 `" _8 ?+ C. C60. 并不想。 Don’t feel like it.
, P# L7 J, D7 O7 B. re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ S! p0 S" i6 D3 LB: I don’t feel like it.1 L8 ?( m( r8 m0 Z" ?& G- Z1 _2 f8 J7 m

  g# d# m6 i- D* L  U7 G( q$ p5 E0 @8 J# j7 G( l
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 |/ f% L1 h( `( D  Y1 ^/ X2 P5 x0 u* F2 v& D  P& h
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ d. J& X$ T1 l- c; \, c, WWhatever.7 u2 b7 |4 Q5 e* |) S8 h  k

# f" M6 e% a% L9 B# J" b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 @5 T' e  X  t  j1 v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ I' ^* c$ l7 g/ k. B
9 r! B$ Y1 C/ A64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" n& _$ Y, D; d( ^6 T+ f/ i9 ?/ j
; w; b: n5 G3 w  N/ R65. 分手吧! Let’s break up.( f* f3 N9 B5 n7 h! K

( I" o: T% C: }6 ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- Y+ P. [: S) i2 }( l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ k5 T! _0 o# N( x% s/ F3 G. K" Z% r! m+ j
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 W- S/ J" m. b3 E注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( h* @) v4 n  F3 d4 u, u" d9 s
. g$ r% }8 A. H% ~
68. 别管他! Don’t worry about it.
) I" l: v3 j8 ]' ]% O) O" D69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" K3 z" y9 v1 `. Y2 o9 `6 _; xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 Z4 y6 Q. |" ]' w( z
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- w9 B6 U4 N4 cB: Don’t play attention to it.
1 o$ G% [- @; K, S- r/ Z# N7 w% RWhat the heck! 5 Q5 g8 p( v1 x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 r3 F2 T9 c5 B9 n/ Z6 m- ~
B: What the heck!
2 _" H* P! p5 O注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% z- J4 K0 ]+ G" V' u- _/ |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 U% A& M+ j3 b% ~! j0 [: H: ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 T" o! v; m( n2 W

, A9 P% m# ]5 ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ ?! q0 s  U* H" E! N# R! p
0 H; Q, [- ^2 I6 s" p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 w' z) B+ Y, J( V' C

! W4 \% U9 _; T4 |72. 很恶心! Blood and gore.
5 N: J5 w2 |( n) zE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.  n( C9 A: a7 N' u4 H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 @# \/ |' V5 N注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 |. {/ c$ v* f  g2 |5 m. g. k
9 ^1 o% E' w: g, p" a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 X  l2 ~/ W5 c# rDo you get it?
( T* m  r$ @' ~! ?! b8 |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& Y2 P% m! K8 _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 X1 ~# r. p4 A3 e
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
* n9 [& e0 i4 w- ^+ X7 m; `# ^
; k" B# t7 f/ E) n4 C2 y: o+ M. P74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 i& h6 O, V1 }+ z2 z' p; ]" {
注: Pretending可用playing 代替。# J$ v; v. ~" b% e

4 V2 [+ S7 t/ ]5 B% T: `5 v9 I- G: E75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . G4 f4 u/ o, F4 b% ]. Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* e# M4 J" Q2 Y; D0 h, s
$ S, M$ _# t) i  h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ r9 A# `( `* p( C1 q/ z
B: There’s no need. Forget it.
: G$ K! N& ^3 t! a0 b) r. {& T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 x- w8 t! y3 }2 J3 s+ b* W  Z2 K9 }: P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ O- L6 B6 {5 D: O+ b- N
- o  n4 `7 T' u1 r: j3 a8 Xdeal with it.' H2 F' R0 A, L7 L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # j& x7 S/ ^* H* C5 {) q6 `. m
B: That’s typical.
1 D1 ^: F& o& w' W
- e3 C" Y4 z5 M5 Z- z8 h78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - Z. Q" e! ^  z5 A
9 d+ H, a/ x1 E2 i/ L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! b! ?+ H- H  O  t1 z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 q' F" s5 N" _' s) c/ u$ y2 H5 T# v! t2 H% T
80.不赖嘛! Not bad。
" z$ p- ]  f8 \4 l7 ]0 F% X
  _2 t4 X" h0 k( u  y+ }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) k; t* A7 t* |
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. B& u' ^; j5 I0 U$ B* b/ y
# g& h% y- g* O/ c
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 i! Z9 V( ^0 a8 J) w5 U; RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. \" r" R% g) p& H& F4 x% r. j7 v
1 N. `$ ?( l9 e8 G
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 {2 x; [1 `6 k; w" P+ |1 {8 U7 G- {. x6 j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! ?( c& X7 u: J1 p. a  ^$ V2 O5 @- x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 U2 G* V0 \# T& ~' a. U5 }* K

2 z: g0 C' k3 _+ j8 a+ `/ R# \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' w6 C2 _" ^) G, @7 n$ De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& P# \$ }$ |2 F  d+ s2 h$ @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! j! f6 a! i: C) u+ t8 I6 J( h, l5 S  ?4 `3 k+ i
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. t3 p% l' ~4 v% i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. }+ F  n8 l/ k3 _% k$ s4 m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 }, \/ W, Y; T* P) h$ r3 w1 t
87.干脆点! Make up your mind! : z% @6 N1 t! N; u2 P# E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- I, ?7 ?# \$ R9 k

6 ?$ G' J6 _6 i88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ v8 Y' S! M; d7 x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 f, O. n8 y4 {! n# R

  B2 ~6 z7 o2 X! l1 g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' M9 B4 ~3 t, @. n9 n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 F5 F7 B& [; P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 @, Q* d  p( Z$ ]5 o# d. R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 \5 x# i. _6 w& e- @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. s6 l9 \1 E9 v8 U" D( ~
0 \  K5 X+ }6 U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ s; z. n  d+ j* a" N2 E% R9 ]% m+ B9 UForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / x) b; B. Q/ \# X0 z
B: Forget him. I’ll take care of him.
  Q: h3 E  h$ y) Y5 J& O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( Y6 d0 }$ |5 B; D* J& O
( |2 Q+ Z* v  r5 `! t/ P& w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! p; o& [5 g- L- x7 }  C# w

& E3 _2 O$ x3 c0 o+ _! }92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( T! z1 m7 H4 A; _Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 ~  F4 z8 ]. ~1 X% nB: Says who?
( V( R) ?, d$ R) t  a/ U2 z* S7 E% E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: x3 n0 f# A) W" e* B6 s0 u1 h( \8 b/ G, X* A8 e: C3 _* g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 k. i% B1 w/ f7 v2 Q5 [. P% F
) k2 ^9 Z" B$ }  ]3 S* \
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 y9 S4 I' L2 b) `- c& Q
% j$ P% F8 B! T95.你撒谎! You lie!) D/ W  Z3 w8 H  j% a

: A+ @# R; F) n- S: E5 a7 ~% q96.真恶心! So disgusting!
5 d" @3 y; f5 T. w% B( p' a2 P- q; l' `% @: [% v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 b' J( r; ]9 K1 x$ q$ be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 f6 K) @& P# N+ q$ p. g  E
我说不上来,但他真碍眼!1 h& g1 y6 K  `. i) A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) U) @" i( l3 m; k, }+ a' p
) O/ I! z7 |: G& R/ B
98.别想溜! Don’t run away!
/ @2 |4 S. k( T- Q, n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 l/ M& I/ }" T' G$ ^, m+ Y- `" R* E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 m/ `% X5 z' D7 q8 G+ {
- u9 J! T' d' [: N5 vabout it/ Don’t mention it.# _& A' d( C& t5 ^: h$ s

+ {9 t' _  n9 a  Y/ j100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  [; J8 j4 F3 E2 rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * |4 T: l& b( ~( |
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( u, p( c* e5 A$ e: H8 M0 p5 s
2 @3 e& K- a1 {; _1 L/ G101.你输了! You lost!
* E# b# o2 m- @7 c( |( D$ o6 m/ G3 G* z  R2 \  p
102.吵死了! So noisy!
; g  C) T( y4 S# s( J
5 ?+ D* R# u# I5 |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; s* x" d  m) n1 A. L& \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: Z$ f* e9 n/ H  T# J! h% M! e. h* O7 N) P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 R& y$ x* o. s/ j5 t1 ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & s' k* m, Q# @- B0 A: u6 ?/ R& z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) T( U) R& a4 j, e/ n/ y2 e
Let’s go out for some air!
. \7 S0 l+ s* T1 s. T. A5 PE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% Z& o5 j1 [* J! D) n' R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: k5 d4 B' [7 e- c, Q% v. v6 K

6 v& r% W) l( ~2 {4 B3 Q' J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 }5 c0 |7 i; z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 u( F1 r. Y3 x
B: Get that gun away from me!9 D2 \% T+ K+ E* r

0 J& t6 P* _" E# ~0 q4 t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ j# A4 @' c2 MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# p5 l& B! n9 H: a( _5 H
, A: [3 M% S' ~' X
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 s5 f3 J% `) I% }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 c0 c! \4 G' X, s0 u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& A4 |3 g, Z& H6 d& s3 C& b
& `5 F) W7 o9 Z+ A; G' d% [
108.放弃吧! Give up! , @9 @) _0 c3 Y0 m* v  V" s* G; A
2 }0 @! N' c/ z: B
109.太神了! Cool! ) O; v2 ^- @9 M9 S" \! \" a

$ G- P; K" T. F) J" c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" u4 q; Y  W% ^: W  P5 n, K/ s. [/ g$ S# g5 Q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ ?  F0 |+ T9 U; H; ~
注:有些用Beeswax代替Business。
- j7 |5 ~6 `0 t! i' ?5 v2 a) v0 \+ B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( p! A; w4 D0 e- M& H& A' v
. H' K* _/ F- V! [5 T) j$ O6 |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 Z7 h5 j  i5 L: F+ m+ {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 D. m) e1 c# ?; G
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " g) C( b+ m5 E$ }

& s$ ^6 b5 }: R7 Y" D" R. b& [是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. n4 `; c; M: j( W4 Z& O
4 F! Z# _, W" r& e. O. I& i% v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: J" a" ?- @( y4 `  @. B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& C! F7 |6 n, \/ c) }4 H$ F5 r! B- H1 c6 t  b3 C# x2 s: j8 l2 G9 ~6 Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 ^  j7 m' K5 u- n1 j# z$ T
But just don’t bother me anymore.
$ C. q( C4 {3 {+ l: ^" w& k9 pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 _! e8 q6 b, q  V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' T& }! i! ^7 \) Q! s

- |! v: e7 \* j; T0 x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % x* ~6 h  e6 T6 j6 c, U5 {7 y
B: Not much…; v! y' n( O0 \! x  ]

$ s- J6 D3 p" T- X  n( I117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ ^  E9 P3 l8 i& v1 m& V& f2 }

6 @0 J1 A+ K! Y* i7 E1 Z. t: p9 u118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) x% k% Q8 q% f3 e3 j' U  _  SB: Maybe another time…
( v, N* ~* j# j; O# oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 Z9 k1 H( i8 i; A( B/ \' i5 CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% N3 c. ]  A! r$ ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 o+ m; Z0 t6 z

6 O% K5 \- ~7 \5 s3 b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 G" S" f3 F' h0 ^2 q6 P注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) \' z9 p4 w( G
' [$ Y2 l) Q; B& U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 C; C1 N7 X1 Z, D; m9 |) X6 F5 F( E' `1 X  V; }! D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / t: W! b( s. S& o9 d! `

7 N: V; H1 [1 d% {6 h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 ?4 y: G. R: J# B2 WB: What for? You already have a Ph D!
# `; e. Z0 J2 u# E" wWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% b* h( Y* L8 a# {+ X' k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, h, \: l6 K. `1 _8 R* L
$ n: J- P! [  b2 ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ G8 y! i+ T5 s% t* @) v) _- h0 _) ~# l7 x9 O2 C
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 O7 ~/ a' [3 K) D: u/ r3 o' `E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* P$ C6 ?# D; U
6 i3 P0 c0 Q& t! u. U125. 真可怕! That’s terrible!
8 ~9 O) i# ]6 c9 ]
3 ]& Z0 M. G+ s3 x0 s+ {4 l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# Y) F+ m6 V! y4 B* I
! d4 r% R% ]" h" A% {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . `+ t9 l. M2 T2 Y5 m; `

: a7 \2 W8 n7 Z8 |7 T. @128. 不难吃。 Tastes good.
8 G3 s4 ^) I! A+ q. x4 m9 b
+ t- |4 Z2 y* j& f3 B5 P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, u% h( A: y2 A( H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ I  D; u" ~( \* ?+ m/ }1 W2 v" t: H7 n$ |
130. 得了吧! Come on!
! p" Y! E; v! Q6 U/ I* w9 a+ e
; w8 b9 Z& \% p+ n# U7 I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# D) p# t- V" o' H9 G* a/ _+ V7 @! [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 D! `8 o' r. a
8 N# q3 ^( {& p' P7 S
132. 猜猜看! Guess! ) [8 X  V# V, i4 C' Z
+ p: {( @. J. C
133. 这简单! It’s easy for me!
3 _, G/ o& u3 y- n- \' X! R
9 P( Z6 A0 ]/ O$ v, o2 U+ h: F' ?
4 字篇
6 p5 M9 ^) o  ?2 P6 M
4 z1 u  b1 D1 l  s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; B9 ^. P" ^* k8 B* x  V9 |5 [1 n: e6 P; e. u1 Q/ f* ?, b
135.长话短说! Make a long story short! 2 _6 O, c6 g. f3 D
/ s! l% S9 n$ N' m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). S- |8 b- C! q. [

. D& g& b4 A5 y9 p137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- f' i% s( l) P* x( N9 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ _* |8 T+ ]5 x
( o3 l+ H) `/ L0 M8 t7 q138.我尽力了! I did the best I could.
) ^( j6 N; `2 b+ t; j+ |
/ l- o$ O: H5 h; H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 e; _9 q0 B* D# ]1 F& j
- p$ T; E$ C9 i' i4 D6 {8 E
140. 半斤八两。 Same difference! 7 o! Z6 @7 p4 B- x" s8 b3 B3 X

6 r' u" q& c$ R5 \, `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - U& Z# c: ^# @$ O/ g0 ]
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , P3 ?7 P2 ~5 {+ l
It doesn’t add up!) I  |7 H4 R# I7 d! @- R4 e5 I. f

" S( i& c$ D  E5 G7 Y142. 知足常乐。 Easy to please.6 }' y* I6 {) l- Q( W! N
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  \* c: p% z. Q; {% |6 m8 U
% E. Y& s' {) D! N' `8 i. s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 H! b" M" o% _! H. Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! Z9 h; ^. q4 Q1 i6 M

0 E# U" G, `; r. {6 T7 {, q144. 小气巴拉。 Scrooge!9 ^8 N7 ^- b# Q5 J# \: ~" V; A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. [% Q! Z9 D- K! I: m
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% F2 Z7 \6 n/ z  p
& N' H0 V: F# F- i7 H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ r; L( |: Q. e0 ~0 |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 f+ D# q$ D" O+ z4 n- Z5 ?. w
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 v7 k6 Q& O8 C/ _4 {
3 X0 i5 Q( Y7 e1 d- c0 E) u
146. 在说一次! Say again?
5 _6 w4 H" v3 a% Y# G+ B7 ^+ E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 S' q* e' e  \; k7 u1 S3 H6 g2 R2 g- f7 q8 o  B! k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 z7 A0 C$ E4 E! q/ p  T
; i0 ^( o, b) X) y3 R9 o
148. 岂有此理! How did it come to this? ' Z7 E6 A2 d- \% n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  b/ m! I  }& \& E4 N0 m' y8 C0 B; r7 B# ]$ s
149. 脸皮真厚! What nerve!$ k; {- S$ [" f9 R+ R! f. a0 L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 A- R4 `% ^  E9 ~4 I* P6 D: Y8 Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* _% E2 E+ h3 e+ d/ V" M4 [3 P( ~: D1 X( _$ D) k' r: b! L- ^
150. 你急什么? What’s the rush?
. ?$ l" t$ o% m! K3 r6 b8 {% R+ [( A5 V* o4 J* H1 t
151. 没完没了。 Will it never end?
; x; u9 M. P- [; i  Y$ pDoesn’t he know when to stop?: c* Y/ W& S& ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 j* E& I  ], P' r8 i

# X5 ~  o$ w: D( y  u( `152. 太过分了! That’s too much! 2 w4 @+ t3 n% b0 Z

' V% a: X1 l1 \153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 x+ e' e& m2 p) |6 G& C" G  M

3 M& d9 ?; ]6 E5 m# U154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 @  g# z; q9 q4 x8 \  |* i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 F; N$ ^- s+ \, X% T  ^4 a" z
2 B+ d# y( }/ x; I, N! ~155. 真没想到。 I had no idea.* n0 u3 Z9 o: j8 Y. y* D

' I9 d  i9 q! n7 A3 b156. 我的妈呀! Oh my god!" d% n) K# l! Y: n0 Z" g
, J$ a/ F' }* w/ U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% q$ c2 x3 ]- }5 ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  O! ~! Z& C, T
7 p+ O+ f& v( N" n8 B9 S
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 L* N$ m: _  E
% z! ]. N9 s; `7 {+ q6 E9 s159. 你真没用! You are useless!
3 D7 Z; `! K  ^2 j) v+ a8 V* Y  E7 b
160. 真没水准! No class!, q' M7 w. A9 H* k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 E. s* A! s4 `8 I. H
* M3 y' p6 {. Q) |是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! `3 b/ v, w' r/ |  k0 e
" W+ @3 j0 a+ [! F3 r# {2 X
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 _) H0 q7 `8 }

' W3 Z8 G$ I8 v3 Q1 `# s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , U/ ~5 _) c4 T/ G# ?# t8 h6 K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 t' E: d# R& Q$ W9 C. M

5 {9 L% r: K- G$ x# @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, }9 A+ u& r$ |4 H$ v& G
% f0 }; |: I' S) u  J$ C164. 想都别想! Don’t even think about it!
# c! D) A4 M' o3 d1 K) P2 K5 h) Q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 t9 l8 U" L3 \- N/ g
. C9 ]' n! K+ z" ]' l. Y" Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" _9 u" m- v) r+ g4 `3 {1 m. ~What happened? 一般人常用的句子。0 p9 L  q+ N. S9 }- ]2 w
1 j8 Z1 l2 c7 \3 ?. [
166. 这也难怪! No wonder!2 n- B% J; L5 x3 k
! t* ~. H8 n. Y: l: A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, f7 W. a# J1 B  I% K3 V

7 I; {  r4 k) P/ z  o+ D168. 原来如此。 So that’s how it is!; `( F' t" Q2 k: C5 t" a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! s) c/ h* A8 H- {# f1 F  q4 @

/ I: H; ^6 s; j$ I/ h# ~* q169. 没日没夜。 Day and night。
! T' i0 C9 ]& m2 A0 T) q$ s3 ~! J, k) ^  [; x
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 e3 H% y# m# o  q  \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 U4 E! v" l  T/ p5 E4 T' ^% d注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. J2 |$ g% l( q& C$ C
, n" w+ Q: _6 i; v8 |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 C% c6 ~3 a6 F2 D6 Y# K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 G2 G; x3 f' C9 b  h9 {6 V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 n* J- j; u* T5 Y( N. H2 o% \/ q
0 ~5 m2 l8 J- w# F& v) ?; g/ ~! v# y' i7 q172. 正是时候。 It’s about time!
  n4 f) |/ l4 a9 Y+ R" Q( Q
3 x( w; d9 G" I8 K173. 真是经典! It’s a classic!, [9 C. q& ~( |
0 N, W6 v5 [+ n  s! \6 [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), V& T  S" S% E7 q1 d
" M, f3 ?% ~% v0 i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 t" P" Q4 u% l$ E5 x

* D+ K) L6 l. N' P" A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, f/ @% y  @7 z8 y
8 O& e4 V* K6 y& E" B, F, y177. 你有病啊?! You’re sick! 7 H3 _3 x; s0 I- v) Y' P
, l+ x$ _0 H- U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 E/ D4 P' H; `- e, \4 w
% V) _* p. k/ A. r2 q' p  }
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 V! S( y. y# z$ n+ Q1 Y1 W
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 G( f0 B2 B4 Q0 @
( Y: a1 u5 k6 L1 u! Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ L5 W& E1 E& i; e1 a, i7 Z, ^$ R& h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; c: H( j( K. R( `
对象的情况。
- |8 j' l6 O7 @2 `- r! f1 ^! ?5 h3 J5 ~( d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 k6 Q4 K7 ~" b! l. @7 Y, b  D2 |

) t$ ~7 [% V( l182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. b6 C) Q3 l2 S8 r3 q6 C# w  Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; B9 \1 r: z( g9 `* a( H+ h5 N
# i/ N1 E* @  `+ D183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& L, d! F, k4 {7 f6 ~
8 ]5 D5 T6 X% Z3 I184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ B! L2 J7 L0 O  m' C9 I
; [% b; j+ z1 z* d' m5 b% r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ T# ]8 w0 w/ w0 E+ U, Z& a6 w* U2 |; [8 a
$ P% a1 [6 j8 K+ m: T, N2 b* m/ r+ `186. 搬弄是非! What a gossip!
" t" }, o* z% q, Q) B  C# @+ c3 Z, J% l5 W+ |+ N9 h
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* a) Z- b' j* l$ c5 ~
+ f* q) f8 {; \- b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 @* L, ^& M- V7 C* L/ L
7 H% E) f3 w0 ^: @$ K
189. 行行好嘛! Have a heart!. O" `) U4 _* x: T, N; y' d4 B

. x0 x' p; S: ~190. 没这回事! No such thing. - C6 {: G+ [+ S, H. f" E) G$ g

4 r% f) V5 J- K191. 安静一点! Be quiet.
: s) I2 A5 b" ]7 N3 I! ~; \$ O) n) b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ x1 j! F3 T& q# \2 }
5 {6 I9 Q/ Z$ o& M7 @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 E- ?8 ]; w0 ~
+ l& \! R# T* l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 N) A& y: T% q) _2 j1 D, \" h* V. {" S  M- }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% `8 ]- u3 L1 S8 M4 k: b. [+ Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# D3 H9 Z  w2 O& f5 D. d% B
9 [% I! G; w8 Y/ w
196. 很好玩的。 Super fun。4 L* q2 l( {) o- Y8 j" U$ [+ u, k

/ e; `2 n# z2 s7 p197. 祝你好运! Good luck!; t) \1 V5 [) a% f) I
$ A' R3 x; E- ]3 g  T( I) P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 l. U" N$ a/ t1 [  n3 ?0 F/ h- y$ G* @5 h
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ s" o, N' W& U- D) u4 u9 M9 W1 U. I
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; K+ `7 z! A( c: g9 j# b5 D& S# n* C1 Z  Q6 `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ c+ z9 d. J! O( S% c$ ^
& Z3 V& m6 L9 E+ g* ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 e$ _" v  X% t7 k6 e4 g5 c' l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 K3 d( i6 k" r6 h9 i2 M注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 n. {6 u+ l/ A1 J6 q0 V$ F
5 f% m4 M7 A' W
204. 好久不见。 Long time no see!' B) w. ]' E+ E2 b- l  V9 d2 e3 u

/ f! I2 P6 }* X7 [4 n205. 这样也好。 I guess so.
, x2 B9 ~7 o: f
9 v! a# Q5 A0 Y2 X+ E: B& v+ B# K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% d  ^1 g2 w0 s+ E* n2 z0 d, n2 ~: _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ E/ X7 \% x2 m# T4 Q

- c! E) L3 B; G& O) K/ s  z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: _6 e; f5 A; l. l; [
6 c. j( u3 h+ |, r( `/ K, B# o209. 别来无恙? How’ve you been?- f3 N5 x9 \! o

" M* Q; j: ^0 h1 {  `8 n& B- z210. 有什么好? What’s good about it?
( e7 ]) ^$ x" c& U% ~& I" b7 \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; P3 `* P3 F# E9 j- }! J) f8 b( ?' K, k& ]/ n1 y% R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 C3 e* o+ m) Q4 _- F) q7 p* L3 k* `9 S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 c3 M, }$ P) K( q: A/ t9 e( u( A, S7 V& Y3 A5 G
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! S# O/ |% i  dE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 R; _0 J% \" A$ E; T; T- Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 T- P9 P3 }+ ]7 H+ u
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 h% d8 L& P, R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, `  q% b( @7 p! d, VA: Saved by the bell." R3 g/ B) s/ t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. q" p% q. ^! g- T
, S5 R/ Y" @% f( Z+ ]# k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 G$ X4 z' l$ c  s6 }  M- n  M2 y7 V9 s2 e6 {" M& a" w& h5 I/ }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! q8 Z2 t. @( C3 D9 |( M
0 R  j% E* v$ K5 A' N
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; o" w3 E5 a: G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" G; h1 b/ K  u. E- T
' x: D* S( M4 v" `' J3 Z: e
217. 求之不得。 Want it badly.
: R2 E; i/ ]+ F/ ^/ d4 K' w4 uI wouldn’t miss it for the world.
" P- z% E: N) J4 u' U/ O9 Q, L注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 P% e" A5 E$ l1 y' O; r
: e+ |( E% ]. `$ k9 ]% G4 k我一定会去”或“我一定会参加”。
/ V$ q: h2 ?0 a- C; E$ T$ B  w9 F( E: M" |/ k
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; D: N6 q* s8 q  Q3 W, W1 i: e注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, A8 W+ K, c, n) e+ \! t
* c0 Z9 [) a+ L7 Q/ ?219. 不如这样…… What about…! g2 k( v& `; M3 E) q( @# L  U
5 c7 G3 }/ h! r, X8 D
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 f6 `) z7 i9 K4 V% u
- m( H# v( f& n% W; [6 m5 G1 k% B! c) `" e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " w: T' G/ z$ u; k% D; ^- j! P. p3 }

2 ~" a% F8 ^7 W6 z222. 我不行了。 I’m done.
9 b" ]. g: R5 _) U7 B9 }7 L' G  ?注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 R* g1 I. S. [: u4 n  _+ a9 \

2 m3 x, b( v0 j* E2 D1 S2 N9 d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 x0 k2 J7 V5 ]
! O& z7 A& _: C' l$ e/ h
224. 看得出来。 You can tell.
! h% e+ }5 P) \3 |( QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ z) n; o( }1 v) g' o7 I9 x* ^- j% p
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 v3 I  U" @! @' G1 O( C* w2 nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ B; q0 q( Q) L# |  H0 Y/ ]! u5 ~% S' `2 s9 ?* x2 j+ I0 [
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 m: m1 h3 i$ G& |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- H7 ^1 \7 Q. Z" K# y& W5 K5 f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 J$ }$ g( H$ s4 _% f; f2 v' N; V+ w' q+ x
227.快去快回! Hurry back!
# f+ t7 _* }9 T2 j. |  v( m
) D+ M9 x5 e' x; ^8 l2 e# c% ^228.你说了算。 Up to you. , ]" R) k7 {) F# E/ i3 `+ R
You’re the Boss. Anything you say.6 u: f0 q$ T' l* e/ M# |# [& ?) s

- J8 J6 X, m. A8 P( b- m229.放松一下! Relax! 0 L+ m: i: r1 s. m4 H; b4 V

* d$ K( c2 x" y1 c3 t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# R) c2 l3 ?; g! P
1 b. D! z, ~% F231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 q- x4 |8 k- o3 V" Y
# I2 P  T, C0 o1 h: j/ Y; [
232. 我急着要。 I need it badly.
, I/ r3 c3 T7 g" D6 i' i  b; }$ W: u9 |
233. 说话算话! You can’t take it back! $ N$ W) S  E- `0 P' s! ~

7 i9 i, `9 o7 M234. 笨蛋一个! Idiot!
" W0 i7 L; S- l8 o/ p# w* {
8 d+ A. ~$ |. Z235. 真没礼貌! How rude! . `% J2 v3 [/ @* T( j% p
! i5 n$ X5 Z  \2 o, j* }$ @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 _5 M( N0 }4 Z* B1 _8 L, A4 z  d8 Ye.g. A: I can do it! Let me try again! 7 b3 d$ m, O! @, H% q9 J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' G0 q4 k0 \6 F) M
- g. h- H9 d) z+ a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ C! {0 q* r- J7 S9 B
Give me a look. (比较正式一点)
* _7 F3 ?" I) a8 N4 J) P  E$ i- v5 C: c
238. 可想而知。 Goes without saying. ) c1 D5 r* P& G% I' Q6 d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ L! m6 Q0 }' c. K4 m
' ]) C* c* E# b" q# M239. 气死我了! Makes me so mad! & n7 m; ]" p# b# {0 U! C
Piss me off! (比较粗俗)
) d; ~0 y7 _) j" _- R4 d) _, k  z$ N+ e) n1 u
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 N* D! _) g: S6 \. P
( L. z1 J2 s% j7 E) @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   S5 K4 U7 K' E' `, d( v# b
I’ve come to a dead end.
9 ?- A6 a" M% j, a4 Q  |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 ^* p& G# R' m. {. Z

" g6 u3 r* q* A! W$ ]242.顺其自然。 Go with the flow.
5 i2 s' ]* k. j4 D) v  A4 o  w+ r6 ]: ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 C" h8 y/ D  n. }7 @$ K0 j# E
2 h) h1 z, I. k7 S6 w9 M/ x, u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, S# s2 w& Q' C
3 \! [; u0 V) ]+ H% P/ v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# t* D' d6 I$ X  M  i- z7 X0 S: e6 x9 K% E; c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& G0 ?2 Q$ q8 p) j1 Z% F( J5 @2 k* z& O4 k8 G' {. t. U
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% I* L8 P6 V. L* K  R3 N( V
! P) l) _' ~9 N3 n) L& K2 i: c9 z) G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! i# d' k3 H4 J7 |& N; g5 M

9 \: ?6 K# X' r% I3 i247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! D  Y' c) Q: ^9 _, k3 {- a
0 T8 s, A7 {6 S, X: X& k. s  d
248. 不知羞耻! Shame on you!
% G) [5 b  k* l) D4 l7 I  v  B0 `% O- t0 v6 {
249. 你省省吧! Save it!
9 |, @& a  M" f
2 P# E# x3 q: }! r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : s/ F6 X0 N& ?! U9 a8 V1 }8 ~; p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 x& |  p+ L/ O% c' C* L
; E+ w' g' K8 S
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 ~0 X- K' ^- G# q1 s* u; X! w# Q* A9 [5 C. p
252. 马马虎虎。 So-so.- P5 e5 o) x1 w/ K

" ^2 E' t7 b* O4 M1 I) g: _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 _; ^4 n/ c6 y% t7 T+ u0 l) m4 B) m
254. 再接再历。 Work harder.
. F, s+ p" B( P- Y7 Q! r
5 q  [) l: G* P# C255. 白忙一场。 In vain.
1 ~! \1 F/ d2 @9 ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* d6 w7 v' O" X) t( A+ V" @; b/ x" y& J7 K- p" J$ Z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 s1 m* b0 G; ?* K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 N; h6 f* h6 s& S, y  J- n
. q/ L# S. H& d( `* Z4 ^9 P# ?257. 你出卖我! You betrayed me! - Y3 t+ r: a$ @, ]% l/ t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  |* `: K5 I) p: t8 Q- V) F$ A

2 `4 p! Q6 D5 r/ `. F/ d, A258. 一言为定! It’s a deal!
, G$ M# ^- H0 t; C0 I& g) }7 ^' i注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ {) j# A6 i. v! P2 ~+ z
# G" [9 U* V; L/ ?3 I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 d. U1 X0 J8 P- D: q7 A/ o" W6 m4 z
259. 快一点啦! Hurry up!
9 j# s& R4 w+ f; H: o5 \" T$ e4 }' S# Z/ F" k- a7 x
260. 我不在乎! I don’t care.
. ~, X! g7 W! u- m* J. V4 T) @# R& {, V' |& d; m2 A8 G) A$ e+ {+ Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 k# K( p6 m9 P% _& S2 Z, W
$ x& Z6 x4 }" {4 B
5 字篇8 \! U3 D# l  q
9 n7 }( g; c% {
262. 我怎么知道? How would I know? 0 O4 s6 d4 k, t( G+ Z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 f0 ~% w% J: f2 p8 `& {2 d2 f

, Z' |$ _% P% ]: V3 p263. 不关我的事。 None of my business.
! b3 j: v* g7 z0 R7 ^( |" ^" K8 }0 E
$ l+ U0 `% K, R: Z) I& ^264. 我是清白的。 I’m innocent.  s2 V7 L% H+ F5 \& d
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& {" m+ a5 J7 O

) U) E7 E) Q/ d, c( l( b8 j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 G: C' F. z8 [6 t3 s4 _1 n; ~& E  E1 W. m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  g6 D+ \( |; f% O- [Face reality! (较正式)- T! J/ b1 ]1 p6 D

% c+ [$ E6 a0 N7 E5 X8 w& L* h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# u' p: u6 B" a5 B4 e. b6 F& v7 A3 I* [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) y: A. V3 {2 i) e% ?% A
' k# `2 \7 k. W$ G: E: b)
& t% F8 \, ^6 o$ M+ j! [) [& P( M" C
268. 包在我身上。 You can count on me.
) c3 o# U' I/ r; d( b. K
4 i- E8 i! d) M2 P; L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. R: j, D- z+ }3 U0 K
% C( B2 o# V! t$ Z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 G1 I$ {' N* x7 q) s7 i1 u# e/ W# S$ L9 J3 d4 J& {7 p3 ~0 K; R4 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: X: a7 u# F9 ^6 W0 o3 e/ |

% H* a; n4 E' ]3 y5 m
- M5 B3 o+ ^6 v; S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- w% S" t: G- b$ r% Z: X5 T9 c1 {( N1 G
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." d) g& U1 S/ ~3 e6 u
: w: o* {1 \. o) s& w9 I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# G7 a" Z# O  ]: l' c

' J0 t: H/ s6 ]0 K0 K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 r* w7 Y& m& f9 n* U
2 G7 Z# ^7 Z- O
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 Z$ s0 W$ P8 P; D( Q
7 u) \. S% Y. k) b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 b. F4 m4 Z. v7 J" y# D" J; T

# t0 g7 G$ V/ m+ R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 U1 c2 K; L2 |. N6 b1 g
2 ?" t. N- [- R6 }1 q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" L3 H6 V% N& e5 B- @

" _6 i6 A& G( v& B4 i7 x2 T279. 有什么关系? What does it matter?
% s- t1 q7 p( f/ z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- p; d/ ~$ }: Y4 v2 ~
& H" Z( u0 v  X4 V( x" i/ R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ F+ X9 D" `9 Z/ ?
/ w* b, S; V4 @! O6 C) m& R8 l* S$ G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* T- j% Y8 q+ P/ `7 J6 |
: l5 |. l" p: e  `, _282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: I* J) \9 a. P" k  \; m" z/ X
+ a6 B* w- \) D283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ D: P/ S7 g3 {. w0 W
8 Y; G/ `7 g' N( ]' ]% Z8 {7 F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 j8 ~1 g: e6 V& z2 O3 S5 V8 \* [5 j% e- G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% ?+ L8 @7 t$ `6 A' t# _* V
3 e$ V8 i( \6 Z( X' h6 S4 O" F285. 说点别的吧! Change the subject.
. R1 g+ v! [7 m- ?/ @( l" N7 `4 Q9 X5 ]9 |! Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# g# V* U2 u1 s( E$ V& R
; v  ?$ m7 j- Z1 {3 K! ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' X* ]6 o0 p7 l* c# F" }' }0 ]" x$ k  E) z+ ?  L: [8 z1 l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: Z# Q6 }. i# r/ C* b3 q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, ^& r) l$ P: g/ q
/ d/ f6 y& J* I! z  l8 g8 t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! M& O. W& H4 g

) m( H9 R" q: @; k% e290. 别放在心上。 Never mind.
2 c/ y% o- M/ B6 S  x9 l# C1 {/ _" e8 W, Q- p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 w& E3 X% j- d) G2 s; }: c$ e8 D6 q5 ^8 k& \8 s8 g) w0 \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 v" i4 M! s. R# K5 T
3 s: W6 \& d6 z6 {  `% ^( T" q% C* O293. 我走不动了。 I can’t move." C' r2 Y  w! e3 H, C3 W
% y$ O1 y0 e( |2 @; Z. a
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. O! t6 ~: s6 a8 O! o* @0 c$ ?* I$ }1 O) u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . a7 a' P( G+ o) {& g& i4 @

4 o7 x" ^0 }5 b$ w1 `0 ?- ?6 Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" R5 I' a, r; ]% l
+ J) I3 z& [& F3 p# A0 V2 w# Z297. 吓我一大跳! You scared me!
$ P4 R( w; M3 m4 F- c
! c9 n4 ?& `, H1 T6 Z298. 你想太多了。 You think too much.
% |3 c3 c5 b6 ^$ B( U7 t6 Z, j9 s1 Q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& `) U" d- w5 z3 C1 A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ q$ l, ~/ J9 i) r) W$ L# j4 q
8 H' U8 e  |  s1 k+ ^3 t
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 ?7 Q; S; m/ X
Go overboard!
7 R! F! H- z6 e/ U* L1 r注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; a6 v& f" k4 b不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 09:44 , Processed in 0.215647 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表