埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2730|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 M4 o7 T+ n4 ]0 @3 e( P1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 R8 U9 r2 n5 V8 V5 ?& `( p, V- h9 D

. W0 y! ~$ M- l3 V* y. ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
: k+ x/ y: W' L0 j4 x# G5 J9 z& g1 x; Q
2. 活该! you had it coming! 2 u7 _, G/ r# c5 a
e.g. a: i gained weight!
3 e8 f! b2 k- B6 e8 Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  U% E6 j9 _; t' ~( R
* r+ L+ V- V; H) p0 T% f8 E3. 胡闹 that’s monkey business!3 G* I+ W8 Z6 U5 I
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* @( w7 V) k  w% m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 B- N% k, }6 b. ~8 H# ^
2 E4 W9 V" O4 n0 }! E7 O3.请便! help yourself.& L0 L/ _9 `2 d1 o7 G
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ H; ]' K8 D3 M& u. B+ O5 U
) X+ j$ }  R' e# C" i3 k1 y3 [$ H4.哪有? what do you mean? not at all!5 A1 a3 f+ H8 Z1 O4 o1 J% m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) H4 t; N- Q0 G0 [1 B6 M$ n5 {4 n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 ]# K" r5 _( Q/ c* s
7 |  X, T! x9 l7 J( c6 I5.才怪! yeah,right!
- E. D0 ^" F9 j( r# v2 `as if!2 b' c% l9 ?! [' T1 ^, |/ R% X( x
e.g. a: today’s test was very easy.
5 m8 Y! F2 T  fb: yeah, right!
! j+ p  {2 q7 {* ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) k$ J. y4 a. Z5 U" d  Z8 f注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ ~' m' M: m, F: Z

! _* }' M" M# t" |1 O1 e6.加油! go for it!" R, B0 s, M: L/ s8 P1 }$ D
e.g. a: go for it! you can do it!
- L; P  s3 E' i5 |9 T6 C: [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 ?2 R2 c# F: c9 P1 I3 ~
4 Q! N* w" Z9 U" U6 g7.够了! enough!# ?  n8 h/ b) t7 s; F2 x/ g& q
stop it!5 l! _3 n; Y2 y7 u+ N
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 q! r' B" k# `& K$ e  D1 Z

9 Z$ t# m1 c' H* ?6 H  ?8.放心! i got your back.
" N* E: n% }) |7 G6 c, G" ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- A4 t, |/ J8 P' ^8 u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  Z- K# c- Z0 \4 R/ t7 a
人会常用,女人反而较少用。* o& c; E9 l8 C9 W3 `

4 d- K6 S' G( d/ w- R$ y# K9.爱现! showoff!. V+ ~( X9 A0 u  ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 a7 m2 s& v) t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . Y/ I- h- f% F4 D
3 p& e/ b+ v5 H, H: H4 f  Q
10.讨厌! so annoying!
+ ~6 Q0 D( s2 n# A$ We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 X3 m5 `' O$ N6 b* T
& l, R0 o1 A+ ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 V# f# W# M' g3 [) Q/ R' c( g
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 \5 z* W& H$ p7 @
/ Z# C8 B7 q  v6 W9 A: R12.真棒! that’s great! 1 u7 Z# r! g& b* ]/ R9 }) W( ]7 v: C4 D
0 a/ l. ?( p4 m& j3 e; W: O7 M/ O
13.好险! that was close! 8 }! P. f* T9 Z: V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 m. q; n% @$ ^/ h* L注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 z. H1 i8 S+ e. m: a% l9 A$ V/ d: Z, _: O
14.闭嘴! shut up!5 P% n0 N# {( e3 M) H; [- _9 C
% |: G  @% v/ C/ r  E- E
15.好烂! it sucks! # s" F/ S; S) @8 s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 L8 J: O0 |/ M" e- k0 T7 |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  Q/ r& N9 T9 d( N( z3 g0 V% Y- e& e9 G. e/ [) }5 N/ P( I
16.真巧! what a coincidence!/ H( |  N1 F1 q- |: v8 b9 |

) S1 B! w- G$ u17.幼稚! immature!
+ J" d* G& F$ B. E1 G: A- D) fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; m. x0 C7 h6 L! W( q5 r2 p
what a baby!
+ C, c8 J/ U7 g0 |& o2 Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 w( u8 k( k/ H0 f1 E, y' ~, j
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ ~+ [0 R/ j, b* v2 ~8 ~
* Z; l4 U* n1 n$ Y' S
18.花痴! flirt!3 B, c# U! @' J& u) Z: _
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 M$ I9 p# x- j3 F8 a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 M- V4 l8 F0 c$ A* @" ]4 D/ @- g5 y9 j) J7 U, |: y! O
19.痞子! riff raff!
. e) D$ k! M- s. je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 e8 x3 Y, a1 f9 ]: [/ K
真是一群痞子!6 f$ p( G. E% s; L5 u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# H5 w/ u: g0 o# i  Z9 ?" _9 _9 i# j9 X
20.找死! playing with fire!: Q+ y) Y1 d6 @& ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + S& @% U$ B; v/ y$ [5 h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 R# ]3 d% A& z6 C6 E21.色狼! Pervert!' c7 ]; R/ K5 y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: v! g  o: M; ]& Y# T  i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ M+ Y2 @5 Z0 Z" h2 W$ @
“You are rally perverted.” 。
; O' A9 r4 I# p3 E$ ^5 ~5 ~  d' t% p/ }
22.精彩! Super! # ], r" Z% J  t6 l1 p+ E* d$ w8 D9 Y
e.g. A: Good job. That’s super!/ ^$ Z& L7 q; K( o8 D' `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* i4 k2 }) Z" @( o% h' C5 R! i1 c
23.算了! Forget it!
& g1 a5 @' V9 Q. N2 P" i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; [9 N+ H- u( \& H
. E# l: L) @7 j. [4 w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ i! @) }& E) w* f7 S4 G- B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) {( y9 m( N9 a) F" R: B) Z6 r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  {6 W5 f9 M7 z, s
3 R+ {" `/ L& v* b; i% S- h
25.废话! Bullshit!
$ d% x7 M! N% t' S- G: xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ W7 |- ~1 p& B3 p$ o& x) G( g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 q$ p0 v4 H" t8 q4 a
% C, `6 z* v# c8 T26.变态! Pervert!/ K/ D- f; g. F% t5 r# m3 G. V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( l( R7 h  \" d& e1 Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  V* z  B/ y3 t) z
' n. C/ o8 }0 w27.吹牛! Brag.
( s; F: T2 q# L0 Q; ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & D5 _9 k) O7 N6 g
  {/ ~" M1 O0 E0 W9 s7 Q+ g9 P
28.装傻! Play dumb.
1 @4 u+ t2 W5 U9 E( z3 V! N+ o6 w: O' `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , U" p1 A) w9 ~; S. u, b

$ l0 _/ L, Z$ x  z2 \' y4 `% X29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, o* e( z- E' o! X; ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% j' }9 g4 e: I3 ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 C$ C3 \  K" u% N# ^6 @% i4 `注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* J4 }4 B1 t* D* C! S' R1 K
) A0 n* t# w+ |) G30.无耻! Shameless!+ L# p& m9 k! z' Z/ T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 W5 L+ i# Z1 U9 R: t( m: x5 v
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. ~6 y) R; y9 `, m& ~9 d3 ^6 v( V2 U5 w9 ~  S
31.你敢? You dare?& }4 |: W/ J' [/ Q; w8 n- ~
e.g. A: I want to challenge you! 7 G1 h- l  {* o
B: You dare?
: a* K; p2 F. t* d+ B1 d* {
  ?# [" a' r+ T0 b" P  d  r5 w32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % q- g! S: e) R  [( t
e.g. A: Let’s go for a walk. : c+ [: G- s9 }# R6 V9 H* t3 U' }
B: Sure. I approve.
$ V9 f4 e7 \1 v& G* ?/ h3 {: q) Z
33.好饱! I’m stuffed.
) ]9 q$ N6 Q7 `5 E0 E6 P. j% d  M3 S. F) n* s
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 N- g# Y2 Z6 b/ c- Z2 K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 m& G7 g( T( d3 \6 {- f. c- X7 `. F7 C) B8 J% F8 W0 o
35.成交! It’s a deal!
& t. |. Q) ^, ~$ i& d4 A2 X! \, U' ]" O  W, W% a- ?" u" M
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) ?+ F* N  v8 x( p3 W6 B5 ]; b
/ g2 g; u+ p  M8 _
3 字篇- o; [# D# u9 Q# L  w; G

, I2 X- x* ~9 M4 n. {  E37. 不会吧? That won’t happen, will it? / g+ ?* B8 q- C- V7 q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 ^( v7 ?2 `' w; {不会吧? No, she’s not like that, is she? / L9 `+ `; k, @$ n: z+ N
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( r2 R3 A# G2 `2 _5 g不会吧? No, it won’t, will it?
; K& S. l/ g& w9 n/ Y8 s$ h3 me.g. A: He may not have much longer to live.
" Y$ h* K1 q4 n' D* x: i8 sB: No, he won’t die, will he?
+ s- p/ H7 b' j8 I- d4 g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& l" D  g' Q2 W$ g6 G
* I- B) ?$ U) w! `1 V* S1 z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. G' r7 V$ h7 B' i/ s8 j  _/ xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% @3 Q5 r" Q' M, |/ l/ S" o4 kA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 H$ F& `7 r6 q! e
$ z* E/ a/ O% P4 R4 P4 X38. 狗屎运! Lucky bastard!   R" T( f. |! F% B  c' E) H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 ?( F7 T# D3 u- F9 P6 n
1 ~& X) n/ z+ _) C, n6 K; v( C
39. 没风度。 Crass # e1 _( x6 C7 K& x+ N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* M* M$ a" f$ T- S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; m* z4 H+ s# N; n2 Y$ P8 r) @. R
# l2 f1 v' p4 U, `
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. _8 ^3 h8 V, oB: So what?/ J, w! w) n6 m7 d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& s! Q5 x+ v2 l' Z! x' l& G4 Y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. [, K' m9 G: G7 s  m( Q7 f
& w" L* }3 c: o4 g# H( |  z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( W, ?0 y9 Q3 d- [! c1 ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 t0 B( u* P6 n" L' ]1 _! \7 ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' f3 |/ A. {/ x) j+ f8 r
7 j4 X5 M  G1 E1 |2 g
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 b$ O0 ~+ r& D7 y9 F1 x+ P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ h" |( [: {. ^4 ~1 \
(你再给我试试看!)。6 T' w. u* {& e1 e0 v. l
! h$ A8 j: V- R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 @6 z- J- }) N1 ]9 _  b* p
( i& P- Q, A$ e# \9 P) z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 a7 S! g9 u0 C0 y. a1 [  I) a+ \# c4 K
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 S( P) x' l' S! K5 S* Z$ H9 W. I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 X- n6 c3 Q/ K6 D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 J& Z8 E# q6 M0 `4 G

( Z- `( i  u; S* ^" H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 a4 h+ G7 i& S1 E5 ^& z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 g/ q: \# V" y6 o& Y+ {0 e/ z# Z7 |% d1 t
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ _" H2 ~: i9 e8 K! h3 w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 G0 Y4 ?  z; C  K7 {% d  M
* }3 b' J- t. L
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 @% K1 f+ h+ C- k& h6 |
$ F- d8 w. a9 a* M% z0 G+ f
48. 再联络! Keep in touch。# i- _" D7 M: D. j9 s5 W

% E1 R! G" |: m- C' ~49. 干得好! Good job. / Well done!' {% H3 L: a9 U. Y

2 h) w1 Q/ c+ D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 e3 s7 l2 R3 y/ D% t% L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - }$ G8 t! `; h2 J: i/ o* `
- P5 T& n+ u0 b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) }  N  x# N: {$ W# J) l( \) L* m' {8 n9 c
51. 看好喔! Watch me! 1 U4 N. W8 d. _2 \+ C* X9 ]# K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- w( G4 N0 P" \- ]; [* Y% u2 f
& ^8 M" |% s5 W1 d7 K# @( c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* R1 h) x; G$ _6 s5 tI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 {5 }$ v1 w/ N- I0 s5 B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ d. R3 `. l3 ^( c

) a" J3 G0 D; F: l53. 羡慕吧! Eat your heart out! * H6 ?/ k' c) x* o+ i9 n9 w
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 N$ S& F7 l* y0 e8 p& O" Y1 _1 {注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 y  y& x: t' I! Q

0 _/ |2 l5 L' b5 g$ S) Z( t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 O' o8 I4 h% h9 @& d" K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. w: a3 C2 z4 U4 w2 z  n0 b6 Z/ {2 A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) p" ]3 Q' X# V$ j4 v
( x8 k* _7 j" l5 Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ ^9 Z! W3 Y8 u( I' `

2 X3 ]" h' v7 H- t/ u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: g- b% p4 J- d, v" u

% J) ?3 o# [5 G6 W9 L9 S/ r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 B5 r- Z* N0 D. E! @/ T8 D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 K) K3 W; |9 Y8 l

4 B  ~7 Y$ X' Q' T* }6 Q, S2 c59. 你真笨! You’re so lame! ! J/ x9 y/ Y! {& S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! D, R" t# L+ a1 k注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 Q- M/ @' ^2 }( @: w
2 P/ i# R3 `4 O+ L! |
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! c* v6 D' ?% F
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( y8 y; Y% V! ~  uB: I don’t feel like it.
& D1 s0 {4 ^/ V9 y. }; {5 o. N5 K% m, Q) m* Y
  T+ t; z3 K: {
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 E* ]' J' W3 i% H
7 l. F) w; m' E2 Q
62. 随便你。 (It’s )Up to you., `, @1 H  G2 i* g
Whatever.
- U, X+ _- Y/ c+ p+ q8 a
  C" ^& P+ D- W7 h$ n- Q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + k+ r( w5 M6 @/ n: C! q6 J7 r& m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 ~$ r3 Q; d% }0 U+ S# M! M
7 k) `+ n# t0 g) |64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' U0 X! K. v4 }7 x
2 U5 `5 {3 W7 g7 x( G65. 分手吧! Let’s break up.6 B. x7 d' z6 Y: a
! L* V* h: A7 D% [" {6 e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# |0 [$ s( }6 o* S2 _! \3 P# QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: i6 ?; @( X+ B4 @' R/ |* }* D# r' E' a( L& i% s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 y8 W" u; S$ h+ v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 S" h( E; ~3 K$ I6 n: j1 ~& U2 G. |/ u/ I6 H
68. 别管他! Don’t worry about it.
  P# N, x8 |8 T2 i* U: W% g- g69. E.g. A: I don’t want to look bad. - L* c# j; k) @' F. g, Y8 d# i
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + f$ @  _+ x6 l9 @" w
E.g. A: That guy over there is staring at me.  D; t# K. a' L" h/ k
B: Don’t play attention to it. + q$ O$ b: e7 s$ a, t
What the heck!
  @2 s6 d& M6 H6 f- XE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) g* s3 V  ?$ u
B: What the heck!
; x. c4 U1 Y. U8 p: D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 g* {8 Y& _; O9 B7 n7 d) @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' E# M& j7 @* y1 r+ R
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 E0 Q5 \$ ~. T# {
( \/ z; o" m! z, o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* a: C4 U2 ^3 ~) t5 h7 D
5 |) d" I3 z* X, W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' C& x6 ~; B; e+ V
+ {/ \' @% ^0 m2 ~0 O5 O: a72. 很恶心! Blood and gore. 1 a% [) Q1 n- O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! q* G1 I  j; V8 GThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 e- O! E; ?$ G- N! R1 x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' D+ ?) [; x+ o/ _& f; H+ \: e1 K4 H. v% j9 o& \' U0 J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( h. c! j$ o2 w! J8 o
Do you get it?
+ ], {6 N  j/ c9 T: {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ X) t# R% _; q6 }& _! `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 H* \) `/ C) Q4 ^1 D  A$ t. J( BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 @! `" s, h; j
- u# Y1 w& }- v% r$ v' q' U' j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! {3 k4 G* y. |% ~
注: Pretending可用playing 代替。- I) @2 i  W! {  M+ A8 u1 A4 W
2 I8 f6 Q' f4 P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ R1 a( ]9 U  u" M* f" d注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# \) @, B; [  B3 I+ _0 O: q2 k
+ O( Y8 ^/ [5 h, u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 i+ G7 @" C) p: v
B: There’s no need. Forget it.' u" n0 l/ n( @1 N- D! M6 D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 s# j; x3 h9 A! q# e0 }6 L6 O* r- G  m  c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! O' ^& ^- C2 G! s

$ X( k) \; X3 N* d0 V3 [deal with it.
. C) O8 F9 \) GThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! Q4 C& d- i' B6 B; KB: That’s typical.
+ c8 H) H6 c) X! w4 Q/ C) s% B! n* k! y# }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" e% k6 g: A2 K' Y  ^0 o
6 X3 u* `8 _% D5 J8 }. P; F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; U9 }  o) F# S9 q4 ?: K" Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ B# I3 E$ d9 R( ?& M6 ]3 \  q& O( R, v
80.不赖嘛! Not bad。
7 C2 |6 t0 D9 c) c6 g& {
2 X$ a* h( A, y4 `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 h! W& m. r6 I' \$ K$ c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; z' j4 j/ W8 j. ~; q+ `
" _9 N1 Y" t2 P* t$ e; x2 d, H82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , A1 n6 h4 V( B; z( X
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 G1 j) L7 n' ~; U# P! i
, H! `: d* J8 j, N/ r# B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* t8 O0 ^) T- {( a* c$ Q: j, }
, Y8 z5 q/ ?- R$ R2 L( A) ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 Q- H3 a" f# V( h1 M. V注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, J# |. s2 z% F( S! v
* R- Q6 `' [; P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ L3 {  @* k2 B! b' l4 G
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; d* e) O* N7 W. H) d9 n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ m0 ?, ~0 E8 o+ q/ m; S5 [+ T1 [2 c' c8 o+ [+ M4 }! c0 u! K! T3 q, a
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& v" f! b  s) _9 ]6 d3 sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 n; E5 R% a8 x. Y( U+ T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# i) @8 \/ Q# z$ _' @( W( j3 [5 t& G0 g7 c8 z. j9 b( P5 \* o/ N" h
87.干脆点! Make up your mind! 5 J+ X- @1 I9 B# M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% d3 Y/ V& F3 o3 k
+ @' n, b% j' H: e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 C. b: u0 y$ k8 Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" J  g& w1 S) c7 t& X
2 x5 l+ x1 H' r# D( M& _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; u. Q# _3 }! S( l, z/ v( Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ T$ [0 [$ k6 X" \7 Y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* j) K6 Q' x, \8 {& q3 w& L/ Q$ Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- i! h# x. U8 p3 ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 }  f% Q- C6 @  F2 V: R$ W  O0 I% b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 D, u" O9 _( q( P2 H# }. z9 ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( O: p( x  _- h. ?B: Forget him. I’ll take care of him.! Z( C) [- i. M  r6 J, b, a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 H3 [/ Y" i/ `0 H" ^

  m# X0 i9 J8 o( k) W& [91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 H8 o3 J! e3 M  q3 M! f$ J
0 \' `0 c% Y; X+ Y, L  D3 E2 G92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ r  `; v# S& f* x, m: @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 ^) A. p3 k' \" ?& e
B: Says who?- D* |% S) l3 P4 M5 V- ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 D" ?  c( l3 D7 z
) e* H( o0 l9 }" [& V8 f& H93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 B) q3 A) T$ ?3 }8 Y& j2 S$ W: q7 ~- l- l: d3 n- }
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 n( Q* D* E5 A$ G9 M
3 Y) E& ]$ z+ J) b" C
95.你撒谎! You lie!
3 f- |# K6 b0 M" H5 e8 C8 l
3 Q3 X* f/ [6 S) D0 [96.真恶心! So disgusting!
0 {9 C1 _& k# W, [) \- J% A; e7 u
: w( A2 Y1 o, G9 P97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ j# [  o4 `* m0 t2 m6 b" P* ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 X; `: T: ^0 X6 p. t! t  }$ A
我说不上来,但他真碍眼!, a7 [0 u7 I  Z. o
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 R$ v% v1 g5 i1 j- K
8 U' R9 K# z3 ?" h
98.别想溜! Don’t run away!
( d* T) O+ p, G注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) T7 X8 Y8 N! o% f" w! Z; K0 ~, j# |3 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 U  C% S* M" s+ d6 M7 v& g  k9 J, B# D
about it/ Don’t mention it.
5 ?6 U) {" ~' F+ A4 o; B! R9 S' c- z) ?9 Q9 K
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ e. o3 J9 N5 h) H/ }  hE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 R/ O6 A! Q4 _( s4 V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 m! G% l* r+ o# H& Y
' d0 [1 \! s$ o3 O! Z- x101.你输了! You lost!* p! P; Z0 Q- j8 q# w: ?" o5 i) x
/ N. O( r4 ~: Y0 ^" ^3 K+ X/ ?
102.吵死了! So noisy!, P( U5 ?4 e1 K3 g" I+ l; u& W

0 k- e+ L, [, a& t9 N. ~; m; s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' I3 X/ v4 D6 s4 i4 rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' P+ t. m  t- S. a5 i9 V: C1 e
7 m" M) M  U% v# {$ ~5 l
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, o# ~- ?2 Z5 LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 ~/ R* o: `" Q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  J1 S+ `' X" A' ?' xLet’s go out for some air!
" H( S' \: v, z4 w; }3 cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 v6 H! i/ b! _" ?注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; l$ l' E4 @8 q4 n# O$ Y" s: m
8 D0 t4 o2 D  Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, Y, }. A' I8 S; x" F% L, b' Fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?  p+ t$ \% }7 }7 l* n6 ]7 \
B: Get that gun away from me!
3 l7 ^5 @: H6 f5 ^( T; i9 ~) ~; q  f+ K6 T( K9 Q" u" H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 P' @! P; s8 M' bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 R7 P6 F( c! R" E4 G* z  I

% e9 x) @) w/ e( Z# d. b0 y( A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& ^* q+ F! \3 [! B) h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ A8 E" E1 G, m) X注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 b+ G; c& w: z7 K9 A2 [  ^

9 ~- N7 v- x8 o  H3 b# Q* g108.放弃吧! Give up!
4 ?, [* d- R/ l0 }: I$ p% ^* B1 Q3 V: y* n2 a
109.太神了! Cool! 5 s1 K& B" i$ _! t' x5 @

" ]% o' v) o3 T; ^8 a: s. X  X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 E' z" |0 p3 a: {
  |& D! O7 w0 h% d0 u4 j; z1 `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! E( ?) E  [$ k
注:有些用Beeswax代替Business。2 Q3 m) q) L4 A% F! g
1 a/ z3 }8 b' o6 y; u3 ?( n& o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* _' D$ i" G& W- _
) D, ]5 k2 d! g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ ]/ s0 e, y& r/ T5 U& O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  k( l5 q8 x" r# A( t9 v' e# T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 z9 c2 {( c" y$ c1 s; ]' ?
; Q) j  R! W+ g  Z+ P
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: A# Y3 j. @4 z  R# l9 W7 r+ E0 z. M3 Y  X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, ~+ G# o5 {2 G, L, N5 b. X0 t- H  ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 Z% [8 V- {9 O. Y& N# d
7 f" L$ C- {, l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 k2 t- A! E1 L) P8 J
But just don’t bother me anymore. * Z; p& Z: F; y" X& Z9 H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. ]9 D$ o. I8 }" H( W( v/ N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, l6 s, |; }- c2 D
0 B) c. @) s$ Y9 c1 i6 Y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: L8 G& E$ a* r5 u" Q$ nB: Not much…  t: y3 F! g+ c
: [4 h) Y- N( R$ B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 l* f  e* O8 L( Q$ Z. U* a" ?' n1 x/ K, Z: l: v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: K' e* d$ X3 w( g: E! X" O1 oB: Maybe another time…
, O0 [7 X) _; L7 G: uI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 P3 g" D* ~, r, [+ t" h  q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: v) M3 w1 d3 Y- [8 L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 u8 ]% y. q. F" f% {3 {7 C% i
6 B# \3 e4 p. I# T3 F% n7 G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# _* _7 U& E0 }9 k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' Q% a" v) F5 }9 }' p3 F

% C4 _" _! G* N120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 y% \, ^* n/ a1 k
1 ~& j7 U) U) ~: D5 k8 @8 \: e
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ {2 p$ ^  w' P+ t  F4 z/ G" c6 K. S- U8 b0 h/ ?
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! A- i2 \- B6 q2 c# Z" t- H8 X
B: What for? You already have a Ph D!
) u/ k$ b( `3 }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: l' E! e; K( l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! a9 A5 m4 _( K5 A8 o+ \

6 Z9 ?) \  J8 K. s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: k( m; O+ i9 S5 d$ x
& k2 _) O1 a8 Y  n3 f4 Y1 K124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ l9 g! [$ P% w7 j4 X9 u8 {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! ~: t+ B9 Z% L

6 |/ I- X& Q9 y. C2 Q4 e125. 真可怕! That’s terrible! 6 E' i# E& O/ o; v9 P& G
! `1 k1 l  a& P
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 m3 l" |  ?/ W5 t4 w
1 l2 ]. G8 ~2 n4 U! S5 ~# B3 v127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# M5 o! v8 O) ?( z3 H
& Z' M; G5 o8 F* U' [2 T  i5 G5 W128. 不难吃。 Tastes good.   H7 E& T/ K' {/ t/ F! O

; L9 c; @) }, y1 Q9 y9 Q! r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 z5 s  y& z: I, T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  K6 q4 m3 z2 i2 X, o9 Q" l5 ]; i# Y3 r/ N3 r
130. 得了吧! Come on!  _9 B1 h+ j, I* Z4 H
) B% V- |- @& K7 e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; J' R1 {: T  L( Y6 m5 n) F) `注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 P, x2 J6 c' d3 W, D- ?
" e; C8 e1 j# A8 @" G! f' p
132. 猜猜看! Guess!
8 h: |4 m( u5 y, Y( s
$ ~; o$ t7 b% k% @. C- u4 v7 Z133. 这简单! It’s easy for me!
6 e" [) s, @3 ^; U) U" h7 r* W2 Y, ]! v: i
$ E7 p- u! t7 v& `1 u: o' x
4 字篇
0 f, q% K2 h4 b0 V2 e/ a) m, J. _% B& L2 f% C1 c" Q- X' }
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 h1 `5 A) O( E1 ~1 T  B
2 I5 }& _# j8 ?* A135.长话短说! Make a long story short!
2 g8 R1 I& |0 ]/ a( Y$ C5 L: B7 J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), j0 k8 z, A( A1 a7 Q
7 f, K- l! G7 L8 Z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* c: y0 E' R" \9 N, ~! y5 [2 i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* F) Z8 N* V, i% M7 k3 y( M) z7 ~" k6 H1 T* p3 C9 r. Q
138.我尽力了! I did the best I could.
  S) W: ^' F8 q, Z
4 ?+ D" l" B8 W, l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ m# U& V8 N2 l' w
0 m( Q! g6 J9 L  L140. 半斤八两。 Same difference!
% [/ N+ C( O( f6 K2 m
; T! f2 b; D" |5 O$ I141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ X4 A6 [2 L0 D6 CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & K& T2 @2 T* Y- x
It doesn’t add up!
2 w6 L; B6 ~$ w9 q; r% w- l5 v7 o# A( I2 c0 A# C) l
142. 知足常乐。 Easy to please.& u  U6 a/ l" N, u' E  r4 {" c) S' `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 C: w! {) V! j: v7 ]
) {5 k2 w8 `6 j, w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& g3 B6 r) c" V8 q1 F3 x( Y) U+ T# H8 re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 k* D2 u3 r3 o/ N4 s$ J( @8 J3 D" ?
5 [+ Q- W- T* Q4 d" B. V
144. 小气巴拉。 Scrooge!  I6 q; K- @4 L# n0 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 k9 Z* {% o# Q4 ?" r# y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ X* c0 k+ m" A: ], e& x
+ Z. ^. X/ Q- ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% c; Y9 P6 f, L9 C5 J( y( z" L2 TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 |, N0 e+ A$ b# S  f8 t8 U/ G
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. P  {4 K! H0 p" w( A. l  H3 U3 v4 M8 B' M1 V7 D
146. 在说一次! Say again?
* o, f0 ?1 I2 @( I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ }: n' |5 u6 P. z$ f; X& T& k9 V+ R- N: P3 v6 C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ F0 b- J. ^/ D* K: I" `
, F9 ^4 M: e8 \148. 岂有此理! How did it come to this?
+ p4 {8 h* m9 [  A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  v+ ]( B: f& x+ [3 t5 v8 I  L

( N% Q. H& n, f) c- ]% t149. 脸皮真厚! What nerve!
2 E, e; X! y% f7 I, ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 C8 @! V0 O2 K' Z) s+ E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 \5 o& m: Y6 Y( x" y# ?' N

+ t- P, s6 T6 q3 X/ W6 q; `) l% C150. 你急什么? What’s the rush? 5 W! m- A# ^% }+ H; u+ Q" r

% f' j  n& j  o* D% S151. 没完没了。 Will it never end? & j: y7 H& P( m' q5 e0 w
Doesn’t he know when to stop?
+ h' b  k6 ?; M, x2 u9 Z2 x( Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 k: A) g7 K6 H: a& o' }

" i. c+ l5 }! T) `( c% v152. 太过分了! That’s too much!
1 V2 x  P8 m. V- E
; H! S7 I8 u1 G7 X7 `, E& G153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' |6 E; \7 C8 \& s% g( P3 H6 }, t( }7 b) k
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , w! e1 f7 c0 g/ ?$ v$ Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- P/ N  w8 ]' c% J+ X9 ^  P
' X# N1 B& j$ ^0 m
155. 真没想到。 I had no idea.
7 G6 A3 w$ G  u, |+ q0 k" `" V
9 Y4 ~7 r1 u; k0 [. o) n156. 我的妈呀! Oh my god!3 s: t- `" |) a+ e- F, o, \6 P& K

( x! ^8 C4 a, `3 f6 q1 a157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ @4 @. t( G& Q' [1 J# B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% P0 d, Y5 ^# Z3 g5 w& |
. T7 f5 J: p# v4 x' u  s1 w
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 f8 b: v$ u* Y  N& K8 x5 D8 V6 V$ r+ o& Z9 T9 `
159. 你真没用! You are useless! : ]/ s; G8 `# C: M+ Y' I7 k( {
3 x; r1 c% K- D: L4 }" _
160. 真没水准! No class!4 l9 L6 w( U8 _3 ^/ @# {, U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# Y3 k, `5 u! i0 [
9 u, m/ c+ `0 J6 v6 K/ Q; N是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ `3 b9 D" C, s
, L, U" U" ~; Z! X0 k
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 k$ L& }. w& Y$ P* O1 {6 V
: J/ u; l2 {( ~2 f' f' H* h+ S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - W# f# Q6 Y1 a9 Q; U; f) {9 h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 M: R* N4 s  C+ Z7 G# K3 D

+ r# O( W) m7 q9 F# L( w+ p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 y! f" f" C. ^1 B
$ q1 k  f# H5 K4 `
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ `- Y7 I6 T. A% F9 R7 M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 x7 t5 F2 j$ L/ k) E# K
7 E$ g  b4 v/ b  W" ~" F- s9 C5 H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 h1 C7 G, p( r  w) R- w: R; UWhat happened? 一般人常用的句子。
- d$ }- L+ Q# o/ @; v# R4 q) ]5 t- ]  l( G% D7 ^5 o) B
166. 这也难怪! No wonder!4 V& C6 E$ K! ~& C6 O

% G  {% |- Q" L. a* k0 ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, a* T7 @: M! g- x' C
" @# R7 \( n; B0 ^168. 原来如此。 So that’s how it is!9 @5 m- `6 v! \+ `3 ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( I) T. P0 L, t, @: G7 I

, V( ]8 N8 o$ q' A2 f! f4 F169. 没日没夜。 Day and night。
7 ]& H2 S5 _+ Q$ V
# J& A1 T+ {' U0 Z  E170. 一视同仁。 Friend or foe…' M# _/ o0 Y$ e; u8 w* [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' p( x1 L$ u1 A8 }* m7 e$ s  L' P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' ]1 [9 W+ a, ]
. o+ H+ a- O/ ~) C: ]; w* K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: g* b+ u. E2 X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 h& M) P+ A$ `! o+ O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: s- r7 O6 _; h8 Z! t

3 r7 \9 C1 \: K+ B& {1 u6 M172. 正是时候。 It’s about time!6 T5 k- d0 m: J5 I; ~% G% l

$ N% F0 @9 g( R6 E! C173. 真是经典! It’s a classic!' [9 M  m4 l8 i+ z& A9 {6 h

! v& A4 _/ N8 }5 Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  M" E  j$ d/ A* v1 L0 \- M6 b
2 {. s& |& d$ B0 [7 V: c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, _! M, i, E" m% E- \; |7 D3 P
2 M% w1 Q0 o) o" A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! C; h/ S7 {+ p6 y3 b) z1 k5 d. z/ P) }
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 s( m% Z$ Q! q3 m$ N9 f/ M! t! E
, D( s* Y. \% X1 p. b% j( \4 b! r4 P( }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , j7 A( `8 ?# q1 F

5 X' J7 W8 P5 ~& O3 Y& a" K179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : H; `3 n7 X4 R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 g( h2 q; W9 f5 O! V5 p9 G" E1 Z" \3 n" k- _$ X8 F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) [3 J% F% M1 F- r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; A, j6 A4 z4 t  n3 q9 c) v& `对象的情况。( N! x7 v) {& S) v+ H

9 o( d, B$ [9 f9 q2 _1 u% Z5 E1 \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( e. O+ t3 t/ F& b. K7 L
  C% F) B& f, M4 \182. 心照不宣。 Mutual understanding. & T* k( d2 P, Z- H! i! m$ _* k9 A7 a' o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' s" X3 V/ {6 Z+ E8 W1 w+ h
" M& E. n( |2 g, y! A5 I: B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# T9 }, s( D+ }
. A, f/ p4 \. ^) Y, r6 R4 J) J184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 c2 p. T7 g/ Y4 {5 E6 F  Z% @4 R/ t' S/ U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. s% D4 e: w5 Y) A
  r# T* p: _# A" Z186. 搬弄是非! What a gossip!8 U& ^' b2 ~  T3 n7 u

# E; y+ l1 S8 b: k9 f. y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# f- k% K3 v" b" {: ?7 Z, H: y9 J
. e$ l) E: F$ z9 H5 v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 Y7 P6 W6 D2 C% N( y( F3 Z: u. f- K) B& Y  G3 S8 b3 v
189. 行行好嘛! Have a heart!
, B2 ~- V* ^' z2 B/ x: A7 z# Q% o
190. 没这回事! No such thing. * |8 Z& |3 O" q* Z. c5 L% U
) l; ~" g: L; s% K+ k( q8 U. W. Q
191. 安静一点! Be quiet.0 Y: Z# K8 a+ D) B/ Y- `2 t
5 X1 T) t; n: X4 H  D1 M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. e8 f0 V' O) C. t. ~. k( f5 P( \# ~  J- Z. M
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ y  }8 r9 X. D) Z$ K

# C3 M/ C. d% M9 W6 \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) e; f$ v3 s5 b+ {. o

7 w: z- X+ C! P' P4 c' H7 `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* D$ D4 F" i4 u0 {* x+ Z4 [- P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& }( Y% \* a0 v$ J1 T$ r
9 c8 J1 m( i) g  w9 l; u/ K) ~& c. }196. 很好玩的。 Super fun。' {& i- a8 L$ a, E% N, S" V

5 [- U. [5 \9 ]' ?% C; A197. 祝你好运! Good luck!& v. v0 C" B& [- _7 A! A) J# s

7 ?# _' X" l6 b! b2 j$ `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 j( e& C4 Y3 a0 c1 Q: Q+ U( Y( |* J: y5 z1 `& J) G
199. 乱七八糟。 What a mess!5 U4 V; A  Z7 M5 o3 `) |

, R% d8 n1 p8 l& O& l200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 m& R$ b* o" |
7 D( u. G* x# z- d# p- q201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ `: v/ E$ Y1 r# h4 z
# I! v' s1 p  w1 T, e3 c
202. 我好[怕喔! I’m so scared!  A  [. P8 y. `
6 m% U! o7 U& q$ w( B' Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- X. z, p0 S( m/ a. B1 s- j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! E0 ~0 b$ \2 k9 ]7 R" u8 E: y& i5 I1 `- R. Q' e9 [6 _9 ?
204. 好久不见。 Long time no see!
0 K& R8 M& |& j* U2 \
: X# h3 `" ?8 [+ g2 A, W. K205. 这样也好。 I guess so.
: i* W! L9 x. }. a8 ^
2 H9 Y- u2 K4 `6 S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) d3 B8 j8 X& s) R) W. t
, t) R3 q0 q6 c' G  [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" t3 J  k9 @5 i9 p* j
  V2 \$ a/ m$ X5 @
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 H; h" A2 G0 e7 G

1 ]+ |5 m" o2 h# K# z3 P6 @209. 别来无恙? How’ve you been?
# s% c# p8 ^3 E) Z2 L$ S; v: J
. B6 S. c: P( m6 u& t7 p210. 有什么好? What’s good about it? ' k; n3 z9 M. F1 f6 b* O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 e. R: ~; v- w+ s' {0 ~+ g
1 t/ e7 W0 \6 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 b( J0 I7 R0 N2 n# D
) X4 [1 n' L0 v2 o4 F% N+ M$ c2 J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# u$ N1 c) W: u  W2 G# Y

; Q. K6 W, ~& Y" {' _1 e( c) L) F4 h213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) X% Y7 I/ W6 y8 R/ F) eE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 e, e; T3 F; L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) ~2 z+ ^1 I4 e4 j" _3) A: Why haven’t you finished your work?
, D: i7 q5 J4 O8 f+ \& pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ F5 j  D2 N$ G! \2 C# l) f4 X/ sA: Saved by the bell.; a$ V" {+ T, U/ X2 ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ {# a7 {- G% n7 z! k' U
, e4 l( o- G- R! o214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) e. f' r5 z0 @: a" N8 `7 t3 l- a( j4 S+ t% B/ {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( `- t# b# a- ^2 Y- j2 v
* D$ }) M  K6 P0 D. u
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 x* J6 J+ p4 I5 _6 }% _: l9 A0 W. f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ ~0 c: @1 V6 r& n7 Q6 K
% P6 s- H& B3 t' ^2 D5 _217. 求之不得。 Want it badly. - i2 t, f( I1 H. h4 H/ C0 M  ?# y+ p
I wouldn’t miss it for the world.   K$ Y1 m2 U, r8 L
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 F/ j( H) F* @7 s
. n4 y: g6 w3 m' j+ ~& q2 m5 O, |
我一定会去”或“我一定会参加”。
& g: h) R1 K! b* s6 K( R, o. g0 E+ {9 B; Y$ v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 j* V! F- C8 N/ `( B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- E! V7 \2 i4 x# k* A% ^- ]/ X: J5 O6 s( |7 H/ G
219. 不如这样…… What about…
3 B/ E0 C" d+ N3 q2 q" G0 j+ T- ]8 @* H9 F1 h- z8 J: M& {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 Y9 A+ O; I7 j9 z$ x, v  |5 I% N# i, A
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& k  e3 S9 \( k5 n2 [  s9 D; f. `8 w9 t- j) S0 k5 r
222. 我不行了。 I’m done.
" S1 R! [, F' h' \! m, l/ p: F! f注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 J" I! w4 h/ l2 z5 C2 {
' X+ {) l% @& {  ^& l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. K; M3 v# N/ @3 i4 ]; c& `5 C! K
224. 看得出来。 You can tell.
( V) A; X) x& W5 t2 ]2 j4 P7 ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ ]8 L5 b0 r3 V2 [. Y! J4 d8 @
8 \* R+ P  I+ z4 d  X. Z* b225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); r- G3 ]$ F- I$ H! E' [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 x+ @0 u- p* f: k! s% g1 C

! ~) q* v" L/ o# O, U* S- Y2 s226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 c) W8 o. n7 q# `$ _, a( [$ wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 ?! O% S1 i& I' i8 U7 b! f% `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& {+ s  H8 p, V- |0 U  D# s; J4 d& o$ S
227.快去快回! Hurry back! 4 @/ m$ l& _) B3 B9 d9 m/ |

  o, B% X! ~- {228.你说了算。 Up to you.
+ q! F0 R/ d8 @3 m$ `$ tYou’re the Boss. Anything you say., [7 s3 F- Q+ x0 C) Z
5 W; D# ~( |- g: ]/ i+ U5 _$ g
229.放松一下! Relax! & `  [0 i& Y2 [$ K7 R" A# _9 a/ [

) z/ @# K% s6 t" @6 Z) n7 G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / W" p' S; K" Q0 K1 g6 A
0 I" {3 P+ W3 ~: ^# y9 N" s2 t
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 i( y% F" N% B- y  M
1 [# x. q  ?3 b232. 我急着要。 I need it badly.' F( i# ]& b* B% U5 {7 P

* T5 X2 \2 o. q! v233. 说话算话! You can’t take it back! - d7 |# j( w( _8 _4 z

0 Y. N& p" v9 j* \' X234. 笨蛋一个! Idiot!1 P5 E& f/ C: E$ U& G6 u% T( T
2 h  `# `( n' h: H8 D/ n  W: N
235. 真没礼貌! How rude!
1 Z8 V0 b8 @  n, d* g$ r3 i$ P3 l) F7 T' m( ]" j; n- G; w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 q6 }& z; J% c2 N7 ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! . [3 D+ w( @3 ?9 K" b5 A  v; j) W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 f$ f( ?( C3 a' }1 s3 U4 {/ r/ R& f+ `2 q) b+ n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 r- _; ~8 O0 m, ]3 I1 H" T# ]) g
Give me a look. (比较正式一点)0 _2 F& P+ P, \2 T  O* ]! j4 G
9 `+ w4 ^' I) {# k. E4 h- x
238. 可想而知。 Goes without saying. ; N2 P3 X( M- U- R/ b& q, E: h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  ]1 H6 B) l9 \) w2 |) m+ H
3 G! I3 a% F  o
239. 气死我了! Makes me so mad! + p& B; h  ?; _  X, E4 V- ~) }3 W
Piss me off! (比较粗俗)
6 y( B& E& k! u& \8 r+ u3 U! N0 J! A0 c' g0 F. R# O2 g) C; |
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! x; j9 v: g) g5 q- |( F4 t1 y& B7 C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 {7 p; W7 u( C$ c* sI’ve come to a dead end. 5 q4 d: A1 R. Q2 v, F; R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 R9 ?: c3 r& a, h7 P
& i# ?. h! K6 \% M+ w+ ^& |) @: z242.顺其自然。 Go with the flow.+ p7 v* h0 H5 S( I! z7 |& s+ Q4 f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% @: }) M( ]: n0 V5 c$ `& a
0 x& U9 \$ c7 Z& a1 F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& S% t5 C  _% v
/ |- Y) ~1 r; |/ B1 Q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 ]0 L% Y) w; f) p- q" I
1 p3 L: ~( ]' @+ R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 y3 b& `. Q7 \; ]0 ]
% z" R1 i2 ~: g& I# O
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. y8 ~+ Z' v" j' I5 N" J1 |* f8 ?7 n$ k' D) B
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 W8 |: `* x0 b8 g5 M* o

' I' v, S/ Q. j4 x, b; {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! Z! V; N; U- H* ^& [/ \7 G3 s

4 C0 X  [  p0 V2 \248. 不知羞耻! Shame on you!
. {/ h+ T$ b- {' B- q
8 z; A: T$ n& o249. 你省省吧! Save it!; y* t( ?+ g* ?

! Z- G4 `/ t# u9 s; `  f( P, p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " n. L: I4 X) C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- \( e! d3 k3 O6 f9 D. ]

5 R, g- q) K2 j# P) E; Q$ t' y251. 我支持你! I’ll back you up. " w" \2 y; z9 R1 ?" y
! c# r, Z4 \& L
252. 马马虎虎。 So-so." }; P" G& Y9 k* {$ H; x6 ~: u5 A

) O9 b  }$ F, u, s$ i  W253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ R7 p% q& y% _: T4 h4 h- h5 z# ^
) W. m' t8 B8 a# R254. 再接再历。 Work harder. - E4 w) V' C$ K7 `( v/ W) e$ ?

% e& i& `$ J' n$ y, m" W255. 白忙一场。 In vain.
* [; K$ \3 f! W6 @2 J6 oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- O& Z, G* C+ [8 e. R5 Q
# Q% g1 c3 C; |- b& ?) l* {256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# @. F7 g/ D, H6 p注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 ~% o) h3 C# O; d+ @8 N. B
! H; L5 k+ X7 y! \- ~% c+ l257. 你出卖我! You betrayed me! - @* L# e( L9 X- l% |5 x/ I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* p4 l" i% y! c7 Y
$ k! C" Q4 U( y
258. 一言为定! It’s a deal!
: @+ |6 K0 v. G! o& }% V* j0 h, g注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 @. z2 H+ U( Y4 b- p2 g! L3 v
! g, t, X% O. S: D# ?3 R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) H. b$ s$ z# Z* [' w: C

7 B' {$ q' _1 f5 L259. 快一点啦! Hurry up!
1 c" e8 F5 X* M, O9 ?7 O7 P! j9 {( c. C8 C) ~
260. 我不在乎! I don’t care." m' Y/ G+ S/ l& A
$ A: J) k& }0 j9 n( q8 |( n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 |' i4 f( {% V5 a. B; ]6 H: F
4 H5 v8 o7 K4 r# M" D# D
5 字篇' `2 O" A+ ]5 A) |! \" s6 H
# C0 o7 }4 }5 M# S
262. 我怎么知道? How would I know? ! Y; c; y/ z; R- c2 I7 G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( a% @' ^& C, X& h0 I$ j
# d. J: h4 V5 f
263. 不关我的事。 None of my business.7 F% G5 ]" E; l# m
: ~- k& L( ?- o& Z: E. [' d7 C
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 N, K, v$ k+ x. D# E
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  y" H  f% }+ T# f* J$ s( O  @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  ?5 K* p2 @5 ^( u. h( L
, |* I/ }/ w* _  _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& y" h: K( z0 M* D+ F" P& g
Face reality! (较正式)
& ?7 I) J% C- B0 }6 ~7 J7 R) `" c& q& Y: v8 }- _1 U% A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 `9 t, ]$ P3 X5 d: @

; o9 i1 T3 S- {8 @  n6 {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, g2 L* V( `  i9 @

- F$ M/ J: T1 [, O" e)! H2 J* e" E: S0 W1 @$ w
# ^+ p6 R4 Y6 `# A2 L& z- @* Q
268. 包在我身上。 You can count on me.& }3 p1 q2 }# d6 F" z8 e4 w: p1 H8 U

9 {' ]0 L3 i7 R4 }- J, |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. F" f- @7 H& I% d/ F4 i$ j! ]" D0 A# s* ^1 d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' D6 q" l+ ?. H2 C6 x
, E* a. Q& k$ h% X9 _3 `# R$ x9 K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 ^+ H* y4 y* C& Z7 j' w6 p- P
2 G# Q4 ]) m- m( M2 b
* Q& T7 q+ o7 ~9 \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  k3 }" I; K, A5 _6 B
% D5 E( i7 ?2 {' j  C7 \8 h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: }& L0 x4 H; h# S8 ]6 m/ O5 G" u2 r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! ?0 i2 f, X' }) q$ s8 s1 V
; X: D5 _; t. [# M
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' g$ V% W1 P5 z: R8 s( Z$ E+ P/ K4 r$ h
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 z0 l" u7 y5 p- E
8 f' K9 m* ]0 h, K# H  ]# z0 l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  H" j! L4 ]' w$ ]' \, A" J8 t: ~! j. W( a8 Y' w
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" L; O" V& ~% s+ k& `9 `2 J. c8 ?" G; x; X, t  |7 I6 H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' I% E1 U3 i; V; q$ a
: U% V) v& o4 p3 h
279. 有什么关系? What does it matter?
4 c; _% V2 Q; p' P' M( J5 ?$ x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 j! Q, }  W6 M/ L' A: U. \4 S2 @0 P5 ~+ b3 Y: S: S3 ^3 s$ M2 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 s1 @8 w/ h' N8 h1 \* D
5 L3 C- _- P+ z. X* n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . f7 |  N2 K+ q2 h7 G4 q+ d

% Q9 H+ Y4 }; K; y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 q" M. `1 ]5 \& B
/ a( e% b; D$ ^0 Z" ?% k5 o+ z$ e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: ?4 j  ]0 a" b! x: G" T, u0 t# }0 N1 t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 l* _+ R' M( M* M1 q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# J9 |5 F7 Y2 x$ a

  j! T8 J5 a' Z# ~285. 说点别的吧! Change the subject. : ~5 p9 V: K& f) C

; E; x5 U3 a9 g& d. D2 Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 b5 ?7 N2 P: A* v3 P3 s

8 N- _* M7 ^2 }- s# ]1 Q3 Y7 k" ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' v9 u( C# ?6 G! d, T( @; |3 k* e  ]4 d6 Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 l2 x+ }3 w' o* s8 e0 U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 U  J/ B- |" c- y2 b% ^
! O* o) T% W8 F0 i$ J, ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ E! G9 y5 w2 s$ n
( W& G9 o" X2 |1 V/ ]290. 别放在心上。 Never mind.
: z  U7 }" [$ f: W7 K. P
9 k7 O7 c8 H; H& T) _3 I% X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( e, G. y2 b1 y% d; {2 _* g/ }
6 G  z- M! D% \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 r. z7 K3 p6 M- m2 M! i% ^

$ j$ v% U! ~3 g( |9 i, d& H1 X( q7 E1 Z) E293. 我走不动了。 I can’t move.
; \9 t0 R- M; ]! e  M+ [/ O" m
6 i% z( ~$ F1 L  K- X& m& \! E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& }5 d9 |# d# i8 R9 q
8 n; G9 ?' J% c+ g7 `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ O, W3 D0 |& k+ t& t
4 K: E0 _2 m! G. o; `, ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 ^+ V" }% Q6 A( `0 Z0 I: w8 \7 g* L1 N/ V2 b+ ?. O
297. 吓我一大跳! You scared me!
& Q( T" M  L0 S% v- ~! p+ ]' `7 [$ {+ Q4 {7 k2 k
298. 你想太多了。 You think too much.
3 ]- D1 b1 \" x& M
+ W7 z$ S1 y0 {, I& Y; X299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 F# m" k0 x% u注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 @, ^) e! e7 y" [  d5 M9 o% r
3 G: [. H0 u( k) q4 L1 F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ e$ g  ?0 O, N- R8 G$ ?2 K1 d* j1 `- M, IGo overboard!% l5 a/ Q, ^" f2 w
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 U) X) e  J. Z3 f! f% m: g
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 19:51 , Processed in 0.151594 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表