 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* F& s! A8 g7 a5 o, Q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) [- J2 F8 i7 V+ ?' }
u4 p, h6 B: T" }# oe.g you failed the test? serves you right for not studying!
- e3 c0 i; B9 U' {( a2 ~
! a+ ?5 ?. ~" A, H2 u( N2. 活该! you had it coming! 2 M5 V4 a) C8 B
e.g. a: i gained weight!
0 g, G' ^/ L4 v' |0 kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. |. _$ ?! c/ Q9 F" x: @
6 Q) y, d0 r0 R2 [) J
3. 胡闹 that’s monkey business!8 O8 E6 e0 u! h. y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! I% m/ I! k% t% [9 @) e. R& l$ `( y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 H( G8 ^0 `; e& a! z5 w+ z# a
. s; E7 L+ H, A- `, q9 O o3.请便! help yourself.( X4 h" R, y# E* p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* P; M9 X. q5 m: Z; |. D3 @
/ C: |1 L2 K E" t5 }3 L4.哪有? what do you mean? not at all!8 I; [! e; Z& E7 B3 {) B" [
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 X2 v0 d$ ^% C7 o$ z
all”,表示你在否认对方表达的意思。; B' q8 v& K% j
& Z/ @2 s$ \' \ P( x" H9 P
5.才怪! yeah,right!9 [! N' k7 c d" M
as if!
% G( w7 p/ u0 M `/ y- r5 Je.g. a: today’s test was very easy.
! ~% C8 R7 Q4 R4 f, ^5 x# Ob: yeah, right!
! R- b% v% ]4 ]; Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) y2 h0 a) J8 s注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ V8 ^( C1 @0 `' m
& } Q' e; }6 b' z3 j0 E6.加油! go for it!
3 y& Q. _! U8 I+ K) @3 @+ Ke.g. a: go for it! you can do it!& O. i- U( W! L- M4 I! t+ \ O
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 ^/ g0 n4 v0 _; f7 \: e
1 G: v; m) i9 K, [+ l7.够了! enough!6 I0 i9 p0 C) i5 g1 ]
stop it!
- o6 z8 u3 n4 n& Z# L. {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 Q- W4 G+ I5 S8 m$ V4 f ?0 a) ]( g! F/ r5 U$ D
8.放心! i got your back.. u: ~0 \: n# X7 \- j$ @3 K/ F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 u( M' k3 D1 S, o. X0 A2 e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 _+ C0 _) x1 u' R8 N人会常用,女人反而较少用。' t8 G0 s+ K) Y$ q: v
& e d* Y' T' f" n1 H
9.爱现! showoff!
( b/ T- j6 Y6 Y! re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 G3 C7 y0 }1 W: k- \5 _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; X/ [7 J7 Y: |* F
4 N! c0 W; e* a9 J- A# M4 M! ]6 l10.讨厌! so annoying!
% l8 o6 W. W* R; j7 U, w ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* a8 K4 \ t/ e
/ W+ F) d7 Z3 g' s/ ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 q3 G- O0 r3 Y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& S T6 F9 z% b5 e* Y: P( G$ |+ u
) w# f/ c) W- e( x3 K+ u5 i12.真棒! that’s great!
; V; q6 e7 G- o4 z5 {8 j" {6 v9 \; i) [4 u" L% b% j" Y
13.好险! that was close! + Y+ R; ^' H2 y/ ?* h
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 a6 |( U+ |( g/ |8 |1 D- o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ M' f; e" r# M# n+ R! J5 c* }: x3 Q& ]$ n/ H# B
14.闭嘴! shut up!0 F) M; f! @( j4 Z
3 S% I5 k6 g# C( S' b& ^1 P$ Q
15.好烂! it sucks!
3 B( l6 t6 C( Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.2 R# F: Y2 l, L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 e+ ^' @( v t: n- x( r J+ S- E, r5 s/ W
16.真巧! what a coincidence!" f1 B' _3 n! I- M& l
9 v/ w5 O7 x& H$ M4 A9 p17.幼稚! immature! 9 I q2 J. k& d' d: x6 n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) i# D0 u9 P/ J+ v B! o9 f7 D' ?
what a baby!! J, `7 \7 }/ X3 P: L G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 @3 S: N# J) I1 v" C4 k" b) n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" {! l* u1 N% }0 m; Q% k
* O' v7 |2 |0 e1 q18.花痴! flirt!+ U. ]8 X- g3 U i3 w5 b% \
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& p; A7 `- V/ {
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 j2 _0 n7 A: k$ C/ a( Z. U
5 L$ q" @; N% Z
19.痞子! riff raff!/ i: p9 b |" m1 Q) P9 h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& l% ^( [, n3 P0 a$ d1 u' T
真是一群痞子!
/ G7 f- v+ l8 v, B: H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& J: f, w9 f4 o$ r) y% Z' @7 C' e5 n( F# p3 s4 c4 A- z$ V' Q/ d3 h
20.找死! playing with fire!
! l* S6 b. \! e! I7 Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" G- j& V6 a# }* ~2 M% _+ l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) j/ ~8 t5 F9 t ^. `21.色狼! Pervert!
$ S1 V Q Z, j& e& u8 M: z: ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , X. g: R3 H6 e2 _% t( F, P, h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 _4 j: O8 z$ S, v“You are rally perverted.” 。
( a4 @! M$ L' ?. Y' J! Y5 x" j0 _& t) n1 b: \1 }$ o
22.精彩! Super! - M) n% h1 j8 Z" \0 ]1 A2 e2 w
e.g. A: Good job. That’s super!( i* u3 f# j$ `$ F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ z0 \6 d* |* m6 y! [+ R8 P+ ~
9 {; j; E4 U) }. J- K23.算了! Forget it!
) b( x. y- \% P3 L* v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# [; o- v# z" `
" t2 l% t, [- E! |& G4 U5 T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 [2 ~/ C8 U0 b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 O1 j( j$ n4 Z3 @ K2 M' w( N/ y7 J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 f$ S' ~# A" C: K
6 b3 E( D2 X$ C, u# f25.废话! Bullshit!
, ^( J7 O& ^$ w- h( E' Y& u$ ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! j! G! [/ R% g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 @6 V" B1 ?4 }4 P" b
/ ?! |' c9 W9 v$ d& v7 o26.变态! Pervert!
% e( A1 M' A6 d3 ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 e% C* T% H9 L1 e# e6 W& b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: P- P7 c* ]& k: X' \1 T( n; N
' _: x& n# k# j0 [# H/ B27.吹牛! Brag.
; z3 H' |1 G% u T q7 _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 B2 F# U0 K6 D
" ?& U% Y( {3 r' L5 I0 S& r28.装傻! Play dumb.
& y1 ~; o" v- N2 {4 o4 M" Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " H) M+ P: ^8 D: @: c" u' C
$ W; Y9 X9 g R% y! s$ P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) J5 x4 i5 n6 p$ |) ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 c/ l; {, w! d, F& }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 r( G) X+ i0 R7 E; [7 q: }) a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( c" Y& t9 P0 }9 h4 G
2 s% B7 K1 Q1 B' ^# _: p& \30.无耻! Shameless!6 a3 f7 t" A1 f* ?" {
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& t9 Z+ y. B4 I4 [+ I2 ]2 |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; q y V( Z0 `+ m+ L& g$ i% o6 h- x0 ^! H0 r. {
31.你敢? You dare?8 l" ~/ F- v, c4 K: I" z! n& F4 C
e.g. A: I want to challenge you!
/ \- C5 W; v# iB: You dare?
3 ?& r# G; I, ~' S' [; h. z; J/ W
. r$ R4 ~( {! A3 F! ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" f3 U2 F5 B9 a: L% Y) g/ ~e.g. A: Let’s go for a walk. 5 ~6 C4 k5 X4 Y, b" P
B: Sure. I approve.
0 G5 I& i7 z- }1 P* {) x y. A1 {* B0 W% {& i9 t: B
33.好饱! I’m stuffed.+ I: M1 v/ @% Z3 j& T
8 l9 r. z8 j2 w0 E+ Y6 y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 Z" S* M5 |7 ^' {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " d* Z/ _0 k/ m6 T/ ^( H
' s' }4 m! K! _4 d4 r" d7 Q7 }% [8 s
35.成交! It’s a deal!
3 @( i" T8 r6 f& I" j
# |3 q7 E- t- O5 Z7 o3 \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; h9 t4 G- [" B5 ^8 Q" Z6 r. \# c
$ y5 m, C! t* R% h( W, \3 字篇
' C- e/ d+ V3 q$ b q
. {( J5 g3 Y( c5 \' C3 z37. 不会吧? That won’t happen, will it? & g6 Z, e- ^5 v( w$ s! D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) u2 G* S( ^0 o1 D4 {
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 U, Y4 m1 V- e( k, ^* he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 R# C6 z t- P% y5 ?
不会吧? No, it won’t, will it?2 k# K/ O; Z/ L/ }$ P2 ^
e.g. A: He may not have much longer to live. % j9 s+ X% K# A: ^( q& J6 n) G
B: No, he won’t die, will he?
. B) Y& B* T& W9 H" E4 h) T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
L/ B3 i4 h3 W% l
1 X$ i( D& N& e S5 ?7 d: B) ^+ \37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( \* P$ q& K( T0 W( ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 S$ e. j+ e1 f9 x
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 s- ?$ ]7 g% u' r8 ]9 c: G2 M" M" |+ }" Y. c" t8 p
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" U% ]/ j9 ]1 D+ u6 Z) Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% c: K* I |2 ^( l K9 ]
/ h5 J' W' `( w e+ I; w" l39. 没风度。 Crass
' y. L( v: Z7 G( A( W( He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: m r9 H% R8 v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 v7 f( g4 ^: ?
5 [! y5 U1 Q4 O; m( e& [0 C' h0 k' p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ z* h2 l' N& c# D' QB: So what?1 v9 B' h K' x3 I1 S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ R6 I1 H! N9 z W. n
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 R3 e- \7 ?( y7 N
3 e9 S) F9 M$ y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; h J0 K8 p) E/ O; F6 BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 @% T4 o: S. ]' C- U0 P7 r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 O0 u+ a+ ~5 ]- C# b4 `
, Q' A( X( H4 n, P# g1 N, W; A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) a" [. u/ g$ I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 J& ^0 Z% c3 N: h! w6 ](你再给我试试看!)。# S P+ n3 a( j% Q
, [. @. A$ L+ I) l1 |) `42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 |- H5 n- S* }* [: H4 i; F" U
3 M- q2 R: O9 [1 g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" `# Z0 b" G( I! n
3 K* D; Q- Z: Z% G/ a/ f
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( M6 s; h! g/ t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% n4 C. z7 z, }) a; B0 w: g注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. M6 ^5 u' F* c* n
R9 _$ f6 w# [, x
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 i5 c# z5 J' Q) \1 K$ `" ^- X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 g; n2 \/ F1 E' \) J! D
. T, K& W/ D" q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: M. k. V4 R4 |3 q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) a5 E7 Z! Q8 J7 P% c% w$ `% @! n( M% |) I; r/ Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 m+ b* C6 x2 S0 l4 d6 x
9 c7 P4 q7 n+ L# [1 _% h! v
48. 再联络! Keep in touch。2 F! H) a& H1 y6 b9 ^5 j1 b
" U/ j- |9 |7 X7 p9 p49. 干得好! Good job. / Well done! n% ~9 H& i* r! r6 S
1 E6 K7 S# T# A
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ K2 z3 n' d& }; j1 g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! s( }: ]# Z) B& X
: F. ?+ K7 V; Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 G- H4 O2 l! F0 K p1 ` y
5 `* A6 R9 }, D" ^. q6 |
51. 看好喔! Watch me!
, x( N* L; ^+ ~" ^! N, f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! ?/ _$ W0 ]0 q5 r5 g; ?- I
3 d- ]# F* D5 ~+ _1 E52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; B4 z4 \* V' g' P' Z+ H( V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- V! k9 \1 n; G+ n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) e* ^( b$ f" [5 Q6 L. Z+ _ z
( F* ]$ |& w7 Q1 F1 @3 X) g3 F- r53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 d5 y% M, i; B2 U
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) f" Z2 p& i* q注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 y- l+ E! L, K( |& X m
: g# J' s) z$ r! }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 }- z% v2 v6 l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) U% t6 P, {2 n+ b) {3 N9 e, Z
# q P+ T* {9 j2 e8 Q, K55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & L6 @: v& R4 p! `" q, x+ A
( V& H/ O9 y, E& _1 J( P# i9 w- z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- T$ ]: Z* ~1 J l* b3 e8 R
, j2 S$ H" w5 @& V6 k
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; h4 S5 n5 d9 Z/ Z9 u* {7 X
, r% }# ]3 k) F3 a4 y0 Z( \7 d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 V* E1 H% @5 ^4 s j& `, T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& e- _7 k, z. n a- s: X& Q4 r/ _& m, j0 r# k
59. 你真笨! You’re so lame! # t5 k8 e8 `" g1 x1 Q9 m% T, c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 Q) f3 T7 M& G" b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 R( I" {8 n/ f' T2 M0 c7 ]5 f* }9 p
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 Q/ Y* A7 d. j% g# d8 V# ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. `2 V7 q( H0 Y
B: I don’t feel like it.! X+ u- b$ Z/ p) K1 Y2 n/ S6 K
6 [) G. c; A2 n0 X4 G5 S% }- i+ j( v g7 S
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 ]4 i% {& E, Q2 V* S- C
( \9 N+ g5 ?. h5 A% o" e# E' x) y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- j O4 z; Y& J. R
Whatever.$ @- a0 R% K- ^$ [
o6 p/ L5 [5 x# z$ \$ X
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 B6 Y: ]1 P& r: t5 Z) W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, U* c' j$ e4 f
8 ]: y, v2 C9 P% a& R1 [( h64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; b7 j; w0 f! |7 n x+ ^
+ \) s! t, g/ C- L% o+ O
65. 分手吧! Let’s break up.5 g3 J( h3 @7 n K6 U
2 ~3 M. L5 l3 X q: m9 O2 J5 L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ F; o7 w4 {3 I( B) p7 g# Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( n4 A. z6 W1 W4 H8 ^! J3 g
! Y: s% \( R/ k) y+ ~3 s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & l7 t7 @ c: J/ y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
x, a! R) }0 `& @2 o1 H5 r' o) A2 t- L& I
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 i- E0 ^. z7 W+ U+ q. S# X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" P, i9 a; H( N+ A6 NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" e4 |0 Z7 i9 j: TE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 Y% i* ~0 R7 `) ^B: Don’t play attention to it. 6 f, j/ T& S5 p- z4 n
What the heck! 3 Q0 z' f# Q* _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ Z+ `* a) ]! @3 X$ Y( d
B: What the heck! , {& [# k7 [2 o4 k F
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 e5 o# P. Y$ y( Z5 ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 H' C) q8 p3 O) @" J: k+ Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 r' y5 F+ h/ |0 z1 o
- @* | c. |9 |$ A' i0 u E i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 X) _0 @/ I$ f. p Z2 n6 R/ L' E, n$ R$ d, A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 D' @/ `! H3 r- P! z. F/ l; b( \& R
72. 很恶心! Blood and gore. 0 {$ k3 i \9 _ N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. A8 G) l' y) ~0 U; R4 q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 M4 O* ? P- z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 s9 e* v" t" x3 O! s# ^" ?# a/ j6 v, v, P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& W3 b/ ~ L. `/ a4 r/ d. b9 zDo you get it?
1 o! w0 Q4 ?' v. J8 Q! A4 U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 K3 a2 p8 i1 Z( i7 `7 t1 UE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; A7 j1 D' r: g6 C, a4 l" U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% \0 p0 W$ ]: M
. ^0 l' C' P4 _& _7 Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 g0 H; Z% \& y5 z2 ]
注: Pretending可用playing 代替。
5 w& j6 s% p4 \
( m+ K: U7 A1 @7 U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 Y1 j- H6 J5 G; v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ q! P8 J& ~( d# ^1 x# ^4 A
, U+ z! {/ t0 q# L7 q3 T( Q! t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / b6 {' v1 E7 J4 S
B: There’s no need. Forget it.% P3 g% h0 d, X5 n1 X
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- M& A3 {# }! P+ r5 f
8 _! P- e" d3 Y* M; p2 R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' W' D' b* v4 T
3 O O( A) D& F7 cdeal with it.( L9 l. h/ J: {% J& @
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; e2 I- i0 N+ K+ s' f' z6 W
B: That’s typical. : N4 B0 Z4 T1 H3 G
% m7 S! m6 `6 G& ~: B5 {78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 B8 e! W$ L7 P& V/ W: @; k
9 I9 ~+ ]: w u8 G5 Z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 Y% [, Z- T! G: W6 x# s1 V8 U注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" R) } A, `* K% X
, U9 p- ] w, k9 R
80.不赖嘛! Not bad。
g" ?7 H6 u# t0 b7 Q( e
* N/ D" r5 \( o+ \% a5 p1 M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. v, a3 z5 U4 P- T
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 m. H3 q: F( }2 S( j# W
, M+ U/ @) E6 { x" d% s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 J, f H( D& R5 v( \8 B" `8 u7 nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: j# w" j+ F0 R$ M
* `4 q( j9 c2 v: D. Z' d r: _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, u$ Z& Z4 V) {$ M& j+ C& [- U/ i* T% y1 L% e, \! }7 u% H
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# ] l) s; e$ l3 \/ P; t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! a3 ?; |5 a( W6 A
/ p% s8 G5 ^* P5 _# X3 i! |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, B# L3 ?) n, F1 Y/ P! C
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' r, T/ K5 `: T6 j0 [. ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& @/ ^7 X* f6 m
3 y& s c7 ~7 J9 ^' V86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* x) p/ t0 d- _9 U$ E! q, I( h% GSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; T, y6 V. B' O! Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 R: J1 F1 i- Z) _: {& n5 R! t
: W, ?% C; K9 ]/ R1 {; V87.干脆点! Make up your mind! 3 ]$ A% R/ V' n2 J2 S4 H$ u
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 L D+ M: a9 f& [3 V7 w0 f
; K+ |1 z) {( w# M' Z' _9 d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* Y: U# n6 g2 e. x1 N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& z# ]5 [! @1 K/ t( _. l5 u2 Q
Y( i9 u6 c9 ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
W% ?: d) k: M& SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* z6 k4 d' v: l {; A( `; a5 H$ T7 xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 F& ~6 N) a* y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # z5 p# ?' c7 c0 }* h) t: U) d/ l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ r) N; }' ]4 [5 I( ]5 }; Q2 |5 \, V: }# L: _) j: Y4 g% `9 B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% Z/ A' d) w0 U$ B% ^$ Y2 U" f9 q3 PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# b! g3 }: @: b7 |9 fB: Forget him. I’ll take care of him.( F) c5 m. p0 i5 d' a% Z J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ Y/ H. L6 V( X$ F, z2 F7 x W; U) N e
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 a9 y7 y$ e0 ^5 `% D E& W4 v8 P0 l' ]+ ?
( p, u2 L7 U. m- G% ~
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; S' S! r3 a, w5 tSays who? E.g. A: They cancelled our show. 0 [. Q, z0 F9 G0 C# i
B: Says who?( t/ g/ S' I; }% h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) v, M F+ t% Q
; h& o) \0 P/ w+ }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 K2 \3 j, O) N/ u6 i+ x* ]
+ C* q% J( c; A; t8 U6 V! P& l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& }7 B1 a+ p; T8 C
4 r/ i( J. g% X; b! y
95.你撒谎! You lie!8 T9 ^3 l% d" M M$ H5 ~: f7 [
3 O$ K# h$ q2 b- n) z96.真恶心! So disgusting!
% ]$ K$ W0 V/ |; l5 i
2 S, m4 c) g% Y* k: I/ h4 g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" D6 B7 F! N8 w h6 o5 y- \- T" ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' D2 ^& @ X; ~% p1 c0 h我说不上来,但他真碍眼!
8 U+ i2 i& W' ?3 ]+ g& j% V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% F- n+ o# i2 [+ Q, r
8 G* w2 ^) I- H$ i1 ]
98.别想溜! Don’t run away!5 P. p) L3 I- v0 T0 I
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 @ e5 J' E7 l2 ]; O2 y3 k1 d9 g8 b
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 H, i8 B" c; B5 S. p/ z! K# _1 w3 @: x/ l
about it/ Don’t mention it. U0 K7 }4 h- [: m+ {
7 k1 V( D7 U) K9 ]) C& Q' B* ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 Z/ I4 u7 P+ k( XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" t, l; z) @3 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 r0 X( J' }/ h7 A( S/ s, m$ _ M* q/ Q
0 r$ I* ^% n- x" h. j' s# U$ K101.你输了! You lost!8 p- i" {# Q) n+ P2 N) ^
" j8 A8 s+ L$ c
102.吵死了! So noisy!2 {1 s# m! b( |& Z- U4 i. b+ W; T
9 F7 l$ C8 B; x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ n& X2 m& {: N8 l5 P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# l" {& w8 N. G; }
3 p$ t8 i! \7 V5 T104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 H4 c _9 M, _6 B3 K. U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 B7 `/ R& N4 t5 `$ X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 s7 i& o' Y7 N: H9 W! Q
Let’s go out for some air!
+ N1 |7 ^; y# h! }2 xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! e$ K/ w: C( N" J. A9 d/ f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 B; U- v. a3 N. U8 a
: H( z" V. d, i3 R. j3 e5 i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / j: F: Q5 d# j; n X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ Q/ C$ l, T, W8 m3 j% s8 o, \/ wB: Get that gun away from me!
?. r- j6 K+ Z j3 z8 ~$ C3 |; A7 U: t7 y$ O' T: p6 R
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 h. K9 @. ]" y" \) K# N4 gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' c: V% a& b( [
( A' w6 ~* ~& @ o# p( ~3 I0 S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- R" E: l8 |* x1 y( YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) x$ h, o h# c% M1 M, y' m" v- }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. U4 M7 d1 u: w" P3 {$ |$ J7 ]
3 z7 _: r6 g" W5 P
108.放弃吧! Give up!
3 X; K* t; Z+ q$ H( O1 I: F; w& B$ g. D h
109.太神了! Cool!
0 R) S" z; E& O7 k% M
0 O. J" {, D, g- J8 y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 O3 s$ b* z& m p: t
' F% g7 H' u$ _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ U/ h- A) X D2 P |注:有些用Beeswax代替Business。, \7 `. t' d) T
" ]- a) Q- Q# [7 n
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 C( o3 b; Y* X% R0 f, I6 w- z, W8 ~1 x
/ h7 }9 h; ? a2 G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( b+ r! \* \# m7 o4 G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; G6 K: J; O) X8 W7 S7 y" y$ V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' n7 Z; _/ j. _7 n$ h/ e `
( r$ O' r8 c, v3 \/ b6 h; Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ c* i( K* g/ J. U. c( S- K+ A* L: ]! i6 U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; Y2 S: E/ F, V9 I/ b+ y+ ^6 [1 h5 r9 S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 o4 T6 _3 `2 q2 O$ d% s
5 z+ K* Y- V/ l% y9 d6 ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; U4 B: o! V" {* W4 e# kBut just don’t bother me anymore.
, P( a" `0 k, XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 j1 n2 j4 z3 x) M- ?" L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( l3 B6 X% E% S- f0 t; r
5 L/ U& [! k5 X, n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 I* K9 x) G$ P; f r# A6 L7 G6 SB: Not much…: w# E& J1 L4 a% V0 z: i0 g
0 N% c1 B7 |0 p5 R% ?+ }7 |
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( r8 e8 L7 `3 f
, f% f; c: S/ I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ t9 ?5 z H9 b) `9 H8 l& q' t& f2 HB: Maybe another time…
5 @6 o4 [" q" V# OI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( m, v: v/ T H7 p+ L0 ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* Y& k9 ?, ]) E) z \: E. n; `
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) l- k& b% b$ U# q4 b4 m P2 V- p% [9 a* d7 s- ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) T& S2 L0 ]1 N& H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. h" Z" p* n/ Y. |
! C2 l: F9 X) Z( S, M2 ]8 k120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ Z2 E6 p: i6 r$ Y7 U4 g
% P( ^2 T: F: k8 ~* c/ \8 {0 h121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% W, m& |3 G$ W) V
% }4 K* I: U" z' o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 T1 v1 R& K# |7 d( g. j* CB: What for? You already have a Ph D!" T+ ?9 l( K6 y6 N0 u( k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! E7 d2 G9 b& \, t3 h+ L" d% w4 \注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( T% Q" n! b9 t
, x# L" y0 O5 q/ Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! E7 E: k7 k5 A( U8 }7 [( D* n& O2 C5 C9 E9 d( C: C6 i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; B8 L0 g& O3 o y, J; VE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 s0 ] f) |4 Y" ]
0 n! \9 g6 m$ I' ]+ ], v
125. 真可怕! That’s terrible!
9 j* v. @: B- r1 I0 B- k& X: f3 z
2 P0 J5 l+ W/ \6 D" w" F3 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( U% y+ B" b# M
# m2 H2 ]; ~/ Z, H1 [, ?0 a9 f2 c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 P o% b8 ~2 v% H
+ F0 [. y, [ `128. 不难吃。 Tastes good.
8 N5 r* W5 z6 ]& R h7 ]- n: u$ e. q5 b8 B& l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: \5 Q! E5 o% D/ H" ?1 Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, a$ ^$ }& C) c
8 j, U, c- r6 H1 o6 D3 {, I. K8 K130. 得了吧! Come on!
' w: }5 c9 m& A/ f: _# w6 H
1 L, G7 Z0 c# H8 F8 X& q. r: C5 b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 N# Z- T' t- y) u1 D( Q2 ~( z% ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, U. u9 x1 P2 T. |4 }* x4 p* O
/ q. ]5 Q# A6 B. c$ l0 A7 o8 k132. 猜猜看! Guess!
$ g. V% t3 ^3 [: E$ {
* ?! K; @2 I2 L" c) j, [133. 这简单! It’s easy for me!- c* z" G5 P7 Q4 D0 _
6 g: ]2 P& M, }1 ]4 n
- l4 A$ E# B1 y: v# J6 c4 字篇* m; |) D& j- ^! T8 n8 e( L
4 K8 b% ^! b- j' U6 _! L# o- h; @2 ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) b" c6 B) g+ g/ Q' T& r- b
) {3 \: f) Y( A3 K8 s% D$ r( q* g, {
135.长话短说! Make a long story short! : s2 o1 z0 [& ~3 E
8 p) b& c( B& n7 ^* g1 w1 ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
u5 X" K" Y5 {7 x# ^: z& J7 L# T& s' {% w0 P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : D1 K2 \1 h: g3 T0 s, ]
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, s, Y* Z6 g# `" f( l
1 M; C/ u* i5 b$ q4 r! i+ ?6 Q2 h. f138.我尽力了! I did the best I could. - p7 ^' V. E5 r4 B/ s; @
. a, d0 m: c) q- d; g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% B5 U+ ], n7 q, X* g) R* q- y0 q4 @5 G: e
140. 半斤八两。 Same difference!
7 b' H# x/ y4 R: m) E: y& ~: w! B4 s/ ]) G. S+ A
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + X8 U+ b; N8 h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 l# s0 O9 D" q- w. W
It doesn’t add up!! r0 b: ~9 z3 ~8 r4 p3 T; d) s% q4 D. j
( Q; V7 C+ M8 ?1 A: M6 y& U5 j/ S142. 知足常乐。 Easy to please.
" b: d, L+ j0 h5 S3 a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 g$ ^" Q$ ~$ r* W3 r) I) V# s& [ I
. f$ A* r& W, @8 O: `4 Y% j& }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! f9 J6 a) {, d9 W' P& ^. T. [e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, Q' z! A) P/ J3 X; ^: u0 o! D/ f# ]9 k, q Y9 \. B+ |( i. Q$ O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 U6 ^( W( K6 M, B. m* dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ r- m' j# ~& |# i& |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: m6 \2 U+ C. a! n' d+ {8 }5 c
& C$ W y9 V, ?* K& }9 ~1 \ z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* R* n, `' U& J! ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, C$ Y1 Z( P3 K+ V& ^- s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 J1 \" U$ v8 D! g
6 } o* J0 f1 ]) F4 @) Z) S
146. 在说一次! Say again?
- Z/ L8 v9 z9 B Y- |2 M- H4 a( ~+ e. `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: ^5 R) e9 R' m1 ~* H% t+ G' }5 M0 n/ M, I9 r) J, ~6 I/ E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& U1 D! o' C6 \5 v _* b- f3 C3 }0 U3 G0 a1 N& C+ R
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 U( L- f* c4 ?$ x( a& L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( K3 x/ B0 X7 f5 P
2 H0 F- U7 U6 ]* Z1 S% W; x6 e) \1 W149. 脸皮真厚! What nerve!
9 S7 Y* [! F2 l" K0 w+ U) @& qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' ^1 l' i! y2 _7 M: O4 ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ c# A: b& ?8 V* H T
, l. d) x0 X; n, I% ]9 Y
150. 你急什么? What’s the rush?
8 b# b" ?/ r5 ~$ U7 u8 ?- _1 x: V0 C+ d6 ^9 E' F
151. 没完没了。 Will it never end? & Q6 y5 |" H' g6 }
Doesn’t he know when to stop?% K0 w! d$ ^+ J/ p* ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 O6 C1 g$ O8 I# N3 A
# x4 [) r- f6 y" S' y0 d
152. 太过分了! That’s too much!
/ ~7 n1 z% P8 c4 C% c+ B5 q$ J. d
" x! I8 t7 C4 C( |+ T153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( B# i: M, L( M' K. `
8 U8 i5 s- L: o: Y, A154. 死都不要(干)! Over my dead body! " X6 X/ C4 d" z7 p: r4 u$ e6 C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
x. O4 b* Q. B6 m: E
2 {! J1 a! h5 L155. 真没想到。 I had no idea.
; v8 ]' F9 l: g; w y6 O8 X7 U
7 a' [" K0 s/ e+ J: M5 o- e$ U156. 我的妈呀! Oh my god!
. a$ o. N# k. `3 {& A
, f8 T5 q1 d0 O4 `' L# o( E157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& e( u# \& t% u% f" Y! U注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 { V% W' o/ y8 D
7 v5 z( R& m4 ~7 ?1 m2 w
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ L, h7 _1 G% t" o
/ R8 M" S) W. |) L159. 你真没用! You are useless! % Z5 Y+ {' d* a# h2 I0 b$ X
! ^8 m7 q9 t, c0 A160. 真没水准! No class!
- |" {8 P4 I9 p( S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, {' S" h3 B% d8 B! h! \
3 i/ o7 p: B( P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 g* C8 K+ A' Z6 u, a- O/ X) R. M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 c. n2 }& a' u
2 O1 @% k1 I0 T; b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( |& \$ S* _" ?1 ^: W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 ~ L' N2 }! I& N0 Q: F, S
& {- C& H, [: ~: `& |0 G163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( R8 ~; W+ }( d0 A' A g
. G$ s/ i7 w/ J" U3 X
164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 ?& n/ t j1 u( n" Q2 \0 K" l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; g" s; N# U! Z( I$ L* s. B& Y5 r
) R+ J2 A7 c4 m Z# \. J0 q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 o+ M ?3 Z( C
What happened? 一般人常用的句子。
( p7 f% N- a+ V4 D; f1 T0 |/ @9 j" V
166. 这也难怪! No wonder!# @% h! b I+ H) `3 Z
. M- x6 s3 ~0 q2 m- \4 G+ I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 [! }; ^7 c% ^
* [9 L( g: ^# `1 I168. 原来如此。 So that’s how it is!8 ?) z. _2 f% T( V2 d" U) k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ Z1 X8 s3 p: Q
" b7 D4 s- L1 k6 z169. 没日没夜。 Day and night。; t$ m* Y0 ~$ ^
! f7 ^ I% d% }* o0 O" K, j9 `170. 一视同仁。 Friend or foe…! _, e0 F$ Y: e u, G% w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / J6 X6 S) ]+ Q) S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ ?; p. A: s7 h% s2 {8 `1 P6 `# _: | k. v7 t' p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' x8 Q; _% D9 d+ w2 R) ~5 S) J6 k% |) ]5 oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- i* Y; A, y0 X3 J5 b注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" i" S( g( m0 B' @* }# _$ S- Z
' j8 P1 L# M. v: s2 r0 `172. 正是时候。 It’s about time!8 m, y+ J0 I, U" ^6 ~, `: W
" B% v0 e9 a+ M* v8 I( z4 o173. 真是经典! It’s a classic!3 m' X. {. L4 Z% v
' v) _! W; Z- d6 b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 E: L' h" t) x4 V4 v/ X) W) j
) K! U8 _8 M1 T# b$ X( P% J- C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 c$ a3 d! d/ m( j9 h7 V9 b) l. z
! N ?" u ^" e, N6 \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 F, ?# _" p, \8 d& e- D! x2 L, O9 H. U" B$ f% J/ j
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 b, m. E! \3 M' I8 q
* a2 F3 d1 p3 q- Y3 T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 |) H# B# q. |( p' x2 I- g
6 D# s, P3 U9 x$ F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % {$ M) H% ?5 ^! V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- Y, S6 p! l! o$ b5 E# j" N2 Z9 }& U9 j5 x2 v7 |* w2 J' B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. S# b% K& @! b+ S0 I& m, K8 l ~/ y$ ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% L. U; ]! Y2 p( B
对象的情况。
H4 q2 l8 p! Z4 q( ?0 I* a/ o) \: f! P( X
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 H$ C8 I7 R$ W/ Y( C' O( o. w. x2 S
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% {4 `/ Q4 u; |4 P8 h; y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( Q' {7 K1 v7 |
0 P; u3 p. ]2 N5 @3 k6 T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* j, i- k' ?1 T
6 l9 j$ v; w; [6 x7 n" h
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ F8 Y$ Q {% d/ M& d( o
# [9 F1 l" w9 Y' F3 J% z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 w6 `! `& D/ Y' c
! G0 B0 B) `0 H. n" X
186. 搬弄是非! What a gossip!7 e- c) _& \4 V
: g" _2 c) P5 h: x
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 K5 E5 g9 q( g% t; U; u, f6 U+ b! @+ W3 @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) K# j& R% y+ I- O
! t, Q/ o7 H8 b; q" R
189. 行行好嘛! Have a heart!4 _) J5 K/ F7 ^2 }* I* P) `1 s" N
3 ^! Q0 s9 s) q3 u3 {5 U. z" O4 k" V
190. 没这回事! No such thing. 4 g' k2 b1 w7 u" r6 P' [
* w- ^& s7 ]. w( Z+ ~; }7 j
191. 安静一点! Be quiet.- o4 Y' i3 R( V1 n O: R
5 [6 n/ H% u/ L. _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). M% U6 M2 b2 o" ~
' f' J; }9 y% I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ p r& U" W. j! p1 i! k
. U9 F3 f a2 k, W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ \3 i" S4 q( \) O6 }: Q+ ]- t
, g- e- S' M8 |6 ^4 N4 A! K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# Z V/ U( J s( e4 Y. e" H注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 v& P8 V, b! |% {+ I
7 i# O6 d2 D' z# i; H2 M
196. 很好玩的。 Super fun。
1 q$ D$ M8 h Z, p" I& p1 C4 v1 p' A# x# v' a
197. 祝你好运! Good luck!
7 U/ i7 t; G3 W/ ~9 ^, R( R. O' w% h/ I& p) y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! Q1 I% r7 k. U5 x+ J9 H; N* m
199. 乱七八糟。 What a mess!* ^" i6 L4 c2 ^; K3 q) p! G5 N1 B) R
7 Z, \3 y, }+ M2 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, Q j+ O$ f: X& H' p" `' u7 @ P! w" o5 M# v' k* I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) b& G Q) d2 J0 `! Z; i3 o
# L( c& ~& m5 b$ ?+ i w& O1 y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- x R* }" N8 H4 d( x- r
: J! P% E" E. e; Q3 v; a0 r, c203. 别搞砸了! Don’t blow it.: M' ~) C: U( E0 G; c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* f3 w, }& v9 }7 s9 ] v4 [9 n. {2 h( I
204. 好久不见。 Long time no see!: a$ k! a1 g( L7 u
! M: q2 p% S2 j# K; \9 Q: A
205. 这样也好。 I guess so.
/ D, ^6 Y( @4 v$ b2 ~: \6 L+ d% C/ b% _8 A6 q8 c: s& n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 U6 c+ J& t/ f& G; Y2 _4 N2 V6 S$ ^1 Y3 k2 R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& ~& D4 v" \$ }# B1 e3 V4 D
( W9 G: }$ j8 D+ t' O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 |5 i8 m! k/ v1 L" V6 w. D, Q! Q8 {
209. 别来无恙? How’ve you been?: w% e z& u6 w# O8 f0 d
6 g4 d% ^- f' L; D4 l2 K' b210. 有什么好? What’s good about it?
) X5 R8 K9 Z+ {% m9 w! f注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# G# B5 F0 c1 B: `9 M! ?
4 Z* p9 ~1 ~, `! n n; j* R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ |7 t5 C" S$ w/ B# W$ J* V
Z! D, ?# a$ ?" B# h2 |; O. _& y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# I1 z1 ]+ p& l0 p% b
3 L+ w- z% Q* y8 c0 s. L) A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, r n1 b. C4 p$ ]+ uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 F& s( R- n% @1 I; u" F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- W1 N9 p1 I% W$ ~
3) A: Why haven’t you finished your work? 9 F2 E' S: h4 i) x$ Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 g6 O, R7 v2 [4 N- j3 z1 t! q6 O" h) ~A: Saved by the bell.
1 H" y* C' \" B+ ]& o7 P# p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& b3 V/ U( g! z: D* c. G$ G4 ^0 o, k5 ~! R6 n/ ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 ]3 B4 g& o* T1 h+ B
1 M" o. |8 a% d% \6 u( K1 y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' X+ P. D% B) N
9 y& h2 D, Q7 {3 K
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" l1 w3 q, l9 i C- f5 ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& ^8 |6 G6 i! L. G8 e9 _% P
, N: _9 [( m( ~217. 求之不得。 Want it badly. 2 l) N% l- ?3 s/ h; R! ^
I wouldn’t miss it for the world. : K: c% f4 L' O
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; ]& p9 ?6 }' r) R
9 H" o0 q% a9 D, u, v7 o我一定会去”或“我一定会参加”。
; r4 F( g! Q) v& G6 U: ?# p0 J9 m9 R, P' x# a* q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! ^& N( O2 `8 `6 ]* p8 {: `# @, I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- k" d% M+ Q5 s Y7 X6 q
/ U0 Q0 L/ H( d3 i: C( ?5 C+ j219. 不如这样…… What about…! v/ `2 Y$ Q1 X5 _" U' }: D
3 t% M! D# q1 f" V! d4 C0 @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& I( g3 k# k! q& ^1 F9 K
: s0 L m1 a8 g3 ~/ S' {0 y: m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 h! E* y: P" h; k6 ? L5 s
0 U1 t K5 E( i+ G) u, v8 _& f222. 我不行了。 I’m done. / \: E, T3 P! U5 V2 _9 W, S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& g8 R* E" i0 o# [8 [4 ?# ]
1 M! _5 _% S* f* O
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* e" V0 X5 c, m6 C* S1 o6 q4 r+ p* t2 u
224. 看得出来。 You can tell. ; b8 |6 C3 K3 }( M3 F4 q& J$ l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: y7 I7 u% P6 I6 Y; q5 C" b
6 E1 I( @/ |+ y w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 H: C- W8 g! F, @% R$ Q2 s& k) y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ [2 ~$ [3 n P( k2 h# t. ?$ v) w& a5 X+ m. r
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) l" ~- o4 e& Y0 ^' j, ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 M, A$ F8 `6 E' K# `8 ^& @注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# {$ p4 [- c& J8 @$ }( M Z1 B6 L1 J4 [, _( h
227.快去快回! Hurry back! 8 _ }" Z8 d# y0 l/ L' W& X( x3 P
6 s0 r7 M8 }8 _
228.你说了算。 Up to you. " w( U4 b1 E2 N. T% S$ B5 P( o# j! u
You’re the Boss. Anything you say.) e- i1 `, E7 z+ v$ p
% P, P0 h5 f3 @3 E229.放松一下! Relax! 7 z( e3 W# `) e E
, U( {: n3 w/ p) T$ B7 G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. N" a3 M6 l7 W* \: E
" ]% L* P& S6 Y8 a; i231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: w w* l) w+ l& Z2 f
1 l. c6 e; a% k! }4 L2 v% |8 A232. 我急着要。 I need it badly.
3 f/ w5 a- {5 B, j( z7 e
/ J {! Q; |" E8 m1 B$ O233. 说话算话! You can’t take it back! . X8 |; h! Z3 T/ K% _, f
; y2 \( l! x1 ^' _( i9 G
234. 笨蛋一个! Idiot!
- V( l# n7 S c. ?
$ O0 k3 v# i) w235. 真没礼貌! How rude! ' r& _, M: y* b
& d* W6 B$ v: V- n7 @: \( b3 b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * z; N7 @: Y3 S% j. o) k
e.g. A: I can do it! Let me try again! - M) W& W6 y- u% E& d1 }& Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ o; y% ~! y1 V' A, f: k9 v
1 U$ t- v) e8 Q3 J" k
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 Z0 m3 \! U* {, i9 }; `- T; F; t7 jGive me a look. (比较正式一点): d# R. }5 I. A% E9 G
$ T% V. \- v/ h. a/ P8 {- I( J238. 可想而知。 Goes without saying. ) Z) D9 j: R5 I6 c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) u% a- g9 |$ f! K/ _0 O v& k# `8 ^" L7 g8 o7 a
239. 气死我了! Makes me so mad!
5 s+ X2 n/ C2 e" ]* @8 [Piss me off! (比较粗俗)5 J& Z1 @* O( d# K/ Q
' S# a8 \, O7 S& ?240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 p2 e' i2 _0 ?: H5 S
+ h1 p1 Y8 e6 p8 r+ _- F9 r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) p" F& Q3 x* i" o3 ^
I’ve come to a dead end.
3 i% r1 U6 u6 m7 G* t注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 }4 O) M3 V" _, t0 Y2 g0 R5 W" H! ] J+ X+ _! E* H
242.顺其自然。 Go with the flow.
# {* Q$ V, X9 u/ r T. ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 Y3 D: i& i! j/ w' }! _
# @( |7 E& c7 j; B, f' T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 [; A( S; d$ ^8 d: y& p0 T# o! @, x( }, J$ \1 |
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ l i( l: R% g
6 r7 d3 Q$ x) {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! k/ h9 @7 t. s1 N
, P7 e- C* T' n& F( G& R245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ `. a2 \* K9 T* ]6 `3 D$ ]6 W& A
9 |0 D% ?8 m$ I& i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 R) T% e4 G' G, r; a, a) l- _2 l
6 M1 o! L9 f+ l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: i* r3 E% Z6 h) k) {% e
8 E) G& K1 i& }
248. 不知羞耻! Shame on you! % n3 @9 U# O# ?5 E+ v3 R
' T: O! X" c2 \; P# z4 x249. 你省省吧! Save it!
# }% o; e& {* ?: x8 u; \+ j; t" d9 W7 g6 ?# k9 f# y& Q: X# [; a
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 Z6 t" t; v9 j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% c! s3 ?" _: m9 Z8 |* a! B1 ]
4 g- H. \) ]9 c1 T! Y* y251. 我支持你! I’ll back you up. # e6 M" y# D5 x/ q: i+ S( B
& l, ?: f r) i4 a6 I( i
252. 马马虎虎。 So-so.
. Q' Z" B& V& [+ Q/ L: {% G/ A( l0 }. b/ ?5 ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* n; N( W5 E: M/ v- D" p
( V' u: n0 S0 \; z254. 再接再历。 Work harder. D. ~6 F6 j# J8 J- J7 y; @
! [6 S( u# Z- X9 N; M- g0 d8 `255. 白忙一场。 In vain.3 c! w( g# S2 W7 w2 l" X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# p- ]! \4 @; _$ i& w$ D
6 q3 Y* B7 V* f4 b" _ |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 [) e/ k1 Z0 U% E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! P; a, e' f/ D% _( S' Z9 {# g- G8 [2 N% I/ q
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 J% q. p+ q1 n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 D# q% E, u. n! x9 B7 \1 h' Q
1 u! K3 K3 h0 @+ F4 g+ n258. 一言为定! It’s a deal!6 m: {3 t% G' p, t% p8 X' a" r
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. t/ @0 d+ d7 c, X" |, U
" D% y9 T. Q& N8 G2 K5 C" I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! S# A1 D( _4 X- X6 u# ]' S: O3 m' y3 V: Q4 D5 ^2 \1 [1 B, T
259. 快一点啦! Hurry up!; q2 v5 g; f6 n1 J/ k
/ y8 M% V: g! ~: C1 g" m260. 我不在乎! I don’t care.
8 m R4 i9 e) V9 A& o# u E4 e4 I- o1 x# k
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! W' u/ _2 c7 j* q5 g# T# z; v. f! c' s( W |. M0 I
5 字篇: x0 ?3 T v( X [/ j
% t) ]; ~$ x8 r7 z% \7 B1 z( B2 r S262. 我怎么知道? How would I know? " P! P+ ]9 t- j$ d/ ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 E- X: J) ~; y# r9 M
/ V; c' a% Z, P- C
263. 不关我的事。 None of my business.
4 R: m/ q% L) s, ?* g1 [: \: B9 Q- O# N$ a3 p, |4 L- [
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ c& u1 \/ s O; W% v- v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, X4 b$ Y5 n0 w. O( T
" B; a: R S$ m2 L; K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# V* _$ o/ {" \* {" K% X& o
3 ?4 B! |5 e1 r& j* u' x( A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; |: N, h! S' pFace reality! (较正式)
# {. H2 L! o5 L& ?$ P- w' t9 w9 {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 f; n% c( p3 f
( R$ `/ M/ h, {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' B/ g* A+ U# `: s# P8 t5 {1 F" E9 H: L
)
5 ~5 M+ u' v+ }8 E# K$ V* H+ ^3 @- d, K8 u' w) ]6 a
268. 包在我身上。 You can count on me./ e( B* y2 \4 t' w
^( S6 n7 f# C- j6 F. L: P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ h4 s# F, U; u, [ b
6 i$ c1 B8 A0 l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# ?- z8 X/ \- q, `0 p3 c, t8 p+ K1 l/ r$ g' F* ^5 N3 I0 f* z3 ]& W- D9 [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; R# a/ z9 w9 f2 O/ l% F5 o5 I5 [# x
( N* m. w S+ S: H7 W m) z5 d- Y( h. T- A6 m N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% S& n$ m9 W4 I+ U9 y6 x" g0 s1 c
2 |9 H9 E9 s% o+ S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 V( Q- P* y& w6 u, x
4 T" b" ?) k7 \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ y6 T/ H& `$ \5 i* R3 F6 |- f+ L9 R
! Q# d5 ?2 `# M/ x* i1 E% {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& m$ b m G( S$ Y5 v4 W) M! H+ ]% n
6 }. z" d. ~9 B
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 Z# a i1 d% ~4 p0 k, G9 n
0 g/ ^1 ~ A5 O5 t7 v$ B3 N- i276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( [4 \- ~8 a/ j0 |' q# t0 P5 x0 g* J6 M& h1 f& w0 P
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' H6 C% ^6 b% Z
: ~ ^/ T$ q$ Y) O' |" f" o8 g278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) m& V+ W6 z- i0 H
( M1 Y( i7 N. C6 e( [; b279. 有什么关系? What does it matter? & J/ {' q, r5 G( S# P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . q! C Y: ^" @2 G
. i9 f8 T }5 \/ r! S" o# g' i6 |
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 v( t, \ W' F" N6 d2 \2 E) a
* K! i: K) ` w: {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - e% p' `4 }1 R$ k
7 h: X; e c5 O: j1 N) U; a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 g+ t! m# h+ [0 v
: R. K/ W$ K; m: {! i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
^: b9 ]( l' L Y
# T$ T3 O7 A$ e" ^3 x284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" j5 D, o8 x f1 H7 I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 \% R3 x7 z+ G% G0 J
: _, W& b/ I5 |$ R3 Y# M: _285. 说点别的吧! Change the subject. $ {; Z1 w# h0 b* Y# a
* O1 \$ ?$ r Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 E$ V H) b; [# B0 I7 c
" I$ P0 f2 T, C/ H. I: B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& O- S; ~% n2 [3 c7 Y1 Y. v; T3 M% L) z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! H4 g8 S' S1 X2 l e! x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) g3 W/ y! z' a( k3 M
+ Q* t& g, l* _9 k& l( a* Z3 g289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 J- p$ ?, _6 [2 C4 v4 g
, ^( A9 ^% J- U* n# t6 ?290. 别放在心上。 Never mind. . M( S, |9 L. D5 W6 [7 V; d; _
5 v% {; f- [2 [% w291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 b9 c) N) h6 m7 a! Z0 f5 O! o/ _) L# i# x2 t/ D4 I
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! t# ]9 _# G( v% f( V" J( I0 Y0 h+ g* s5 O' z4 ^' x8 t
293. 我走不动了。 I can’t move.6 O6 b3 L* Z( [% d! @
$ X* A, ~0 e2 p: a1 k' q/ I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 `8 o6 a: M1 T: ~3 K4 Y# q3 z. x$ \3 r' ^
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 Q/ T6 A& c" t% T: s
- E9 n8 K2 x) q5 _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. U% f h; F3 i U" |
" I' C8 C6 e4 V. X( e" B; x
297. 吓我一大跳! You scared me!* k$ M3 [# y6 o/ V* K# Q
8 J! n8 m) a3 w% q$ b4 Q z
298. 你想太多了。 You think too much.
5 w4 b/ M6 V; @8 F' m0 d) W4 j' Y$ s( o/ L
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' g( l# h6 }+ F3 w注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( G8 ?& T, t2 d
# g+ ~3 {# R, ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( W& ?1 y) X3 Z/ y9 kGo overboard!$ { O% A2 e$ S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|