埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2307|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  t  D" y3 }, X( D6 C* [  `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ }" A' W  q( J: h+ C  X; a5 M
3 t/ `) m- D5 y4 A8 e) Y+ j! J# he.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 u7 V" Y; S, ^5 x$ Q) T' o) \0 l  f. v  w
2. 活该! you had it coming!
" ^# E( G3 v  {e.g. a: i gained weight!
2 e, R$ ]2 L: e! z# Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 `2 A% n/ t3 v4 K' e. L3 ^+ s% h3 `6 q: a
3. 胡闹 that’s monkey business!0 z6 p* J  s2 P3 `1 @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; R' s4 s# J# s5 A3 O' a: r3 Q, W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- s8 F- i( v1 e' W  c7 u, \( ?1 V# _9 H  H. u- X& o
3.请便! help yourself.$ y& M* G9 _6 p# d1 ]/ i$ `/ p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' @! R- M5 W3 H* H3 D; K
6 i! Z$ _" a; X3 b$ t
4.哪有? what do you mean? not at all!
% X1 T% t' M; E; I2 I. X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # _$ V' Y6 W8 n3 k
all”,表示你在否认对方表达的意思。- T9 M% S6 X+ S: R- X
$ T6 ~3 P) L. j, e) G5 u9 X; ^- r% i
5.才怪! yeah,right!
. w8 F+ s! @$ P+ P, U1 k. n! _as if!0 a$ b4 ?- s5 |7 W, i
e.g. a: today’s test was very easy.6 P: t/ Y2 n0 s$ e
b: yeah, right!
7 b7 R" H5 f% t* Y8 L  ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: m' |  M4 C, a" x4 R* J% c5 b2 f/ u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% w1 h$ e6 F$ a! T7 m4 S, j7 v0 {% g3 d5 f4 n7 o
6.加油! go for it!
! p* J/ h; E, }: xe.g. a: go for it! you can do it!' `# ]; G5 ^2 C& ^7 A/ l3 W7 I8 [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 o0 v- h! Y$ K& Y, l) M# k! J
+ S+ y8 R) {9 U# |: _7.够了! enough!; \# g' I1 s7 q
stop it!; M  A" A; j' P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" M* _+ K3 S8 D7 ~3 L' z7 E2 d3 p" b: C% `7 \$ p5 l5 \. O* @
8.放心! i got your back.! x0 o. \% t  ], q$ c
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 R% }  i1 s& U- l0 r+ |! v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; W: {( _* d# s2 P9 D* ]0 j1 k' S2 O4 s
人会常用,女人反而较少用。
0 J' R7 d1 z$ Z/ n) l" k; N/ Y! `( J
9.爱现! showoff!
+ W$ e6 @% y' Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 G0 E7 |# I  e- A& ~; U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; b, E& P. I9 ~& ~$ o
8 b# `0 G& }; V7 v& G* U+ r, @3 |
10.讨厌! so annoying!
6 u9 M' v  f! W- @, B- x8 I! H5 s9 @& A0 we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( M' b4 f: p$ u, }3 z6 M

7 m1 Z* t% S5 p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 t6 [2 v6 P4 j! I: D6 M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: y( r8 w: I% ]* A6 I+ K
4 g& ]- J" M  Y# r- o% y9 y7 o12.真棒! that’s great!
( t- j+ H" D: s1 n0 i5 H) u/ K2 }+ o) \
13.好险! that was close!
9 _$ U6 ^) l4 r5 e) m* y+ ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . n. O  K" @2 B; j0 @! x+ e) @" E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; L1 j: c  R! I2 C, U4 E5 {$ r& k# n, ?/ ~
14.闭嘴! shut up!
# G* B4 w+ \( S& J3 @
4 n3 u  `3 P+ I  n2 ]15.好烂! it sucks!
0 |  A' m  \* }2 e5 Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 G4 q  J- ]0 E& j3 l) P% j7 k5 _6 m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ r: c" A' [& {4 Z; @; ]
$ @7 }. x9 w$ ]% [) }: u, z16.真巧! what a coincidence!
" s2 i5 C5 T; ~$ W5 h; w1 k5 x) O8 h0 g2 _
17.幼稚! immature! 5 w) t! u2 q: n$ w1 [% I0 x; c: E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ g% [( w  e' s$ b/ W
what a baby!' H( p2 Q1 r$ `; R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 `. t: v. t; n# Y% t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) o, P9 x, z/ ?# \% @0 r
1 N- z2 {+ i. D0 v- `) c
18.花痴! flirt!
7 S8 x5 H* ^/ I# D6 Q: B6 Me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 j# _  p8 Q9 ^/ o' s6 c
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 g4 _1 u, c9 p  C) A
" P: j. m8 K( ^! Y, C$ @0 q) a4 ]: B
19.痞子! riff raff!) J/ t2 j( L* i; z) X
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 G' f7 @4 |. Z, |2 L# u) |
真是一群痞子!
6 _/ k& t4 i3 F& A! Z$ R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# o. O1 z1 Z: f  q8 w. X7 B" s' t/ Q0 c5 k: k% O# B. c' w7 t4 T- [
20.找死! playing with fire!% s; u$ u( N  W# \" s1 i5 f( J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 t* V6 y- b7 A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 B: D% |  c  F) O+ y* R* Q# {% {
21.色狼! Pervert!! S# w1 {8 t" Q0 K4 `" |5 c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! Q0 J( y* p1 S5 {* J  @
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 Z$ h/ m6 S  S# h* B, ~* _  r% a: q“You are rally perverted.” 。" E. S* Y3 c2 B: c! }$ L

' u6 w* \. }7 l# i& r0 _22.精彩! Super! - Y. i4 s8 U! ]3 z6 S! J
e.g. A: Good job. That’s super!
$ K; ]$ k( g, e, y9 c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 J2 G( F" ?( ~& j7 @. v% P5 H9 d% ]9 I+ v# y% {8 j
23.算了! Forget it!- B7 U! a; ^$ Q: K# a# z5 s" s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: {" d, u7 d  S! v; Y( Q5 A7 ]8 P. a- R4 _1 ~/ R% R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; E/ w' N% {6 Y# `5 Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( _% O8 i- N; M( h: q# S; {) x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; R0 U3 `+ G1 C) S( }/ p; \5 r

- |0 s; D  Q" A1 a3 h5 I9 X25.废话! Bullshit!3 @) x* l( x+ H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ Z* V; \# [3 h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 f& o+ L5 l6 P8 v, f$ [: O& e# u. S
) Q  r' Z8 e5 S! K6 h. S6 b8 M26.变态! Pervert!/ ?7 }9 K) O9 @  _& Z$ O8 z% l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- n( @5 I, Z% e$ \" y% D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! R6 ]# D) }6 }) U9 h

, g4 I( \# D2 P/ q27.吹牛! Brag.  c* Q2 G- Q$ O& G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 J9 H7 f5 u" z, u4 Y  Y
. K7 l6 H/ `1 l2 L/ N
28.装傻! Play dumb.* F  Y( i6 h2 f" G4 a0 J) O( v) c
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & |# q0 H4 E: }
! p: J# j; l2 s* Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 [; b& `. i" Z, h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# [; I. a) F( ?, b. `- l, L' T1 A
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " y  J- L# x, m) }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' J  ^, s$ m3 s
8 e* \4 i3 X3 f# Z  k
30.无耻! Shameless!4 b0 i* y* Z" ?5 O- d8 _- I: ^' _6 a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# d- \+ j# X) B' I) i6 ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- r. @; b0 }9 W2 e2 |, e
5 N2 G  N6 |9 d, s% u31.你敢? You dare?
7 u# P& Y. P2 J3 Ne.g. A: I want to challenge you! + R$ c# O7 j: k" J$ q$ X
B: You dare?
8 v7 L! m; k1 W  ?. x+ |. ^
* }) E4 Z, A$ T- |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; V1 |; Z# L& k: E6 s. Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
' ]: e; e2 x- f2 Z4 q' n# iB: Sure. I approve.
8 D5 ^5 J7 V$ o
( ]4 h! G# X. x( o; C% P33.好饱! I’m stuffed., r  H% T" s. l& [, u4 k4 B

9 a. _( j, G- Q1 c6 S34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 x5 T  W# |) H# ^2 @# ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 J2 y% @- L$ b4 c. l+ @1 H8 U3 j/ ~
: b& F- ?+ U# b35.成交! It’s a deal!
# q: L- q9 B+ N/ x. v* w" d) w8 o( P  @: M+ ]4 e7 D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. P. r* a5 ~  z0 G4 U8 c) M0 y# j$ N6 r% s$ T
3 字篇+ W0 Q; H$ c1 E+ t

5 U( a3 d4 D; ^/ w8 r  ?37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; J) s0 Y* Y( o3 r0 m8 z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : _) i- C% Y( v6 c# |
不会吧? No, she’s not like that, is she? # F  s- _( ?! {, S1 I. l# L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% }. S, ^( c# y
不会吧? No, it won’t, will it?) `. A% d0 z; o+ g8 q
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 @' y+ y( f% ^3 G
B: No, he won’t die, will he?3 v! j2 G& [$ R7 P& k9 U
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) f/ |8 n- ~8 J! y4 A9 C7 g5 K2 p
) \+ q& S7 ]  E$ `) ^
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." M' h+ {0 z- m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 ~4 V* u; ^& U4 W9 wA: I won’t tolerate this in-fighting!
) t1 f; {' T) j) V& P: ^2 A
& B4 w) P. Q( T4 X* h" h7 r38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 x+ E/ d* W9 D# ?+ |% _' [7 U* `3 {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 e$ v! Q' s5 M6 {' P% C
. W) t, n% {- H* c8 l
39. 没风度。 Crass
( e& S* Y+ Y( I% S* X6 ]e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' h/ R8 i6 R' w
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# J! o2 g! E# z
" O: r7 f" t& B; Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 y' G4 O) L; s! w7 R
B: So what?
/ ~: j* d* R# s5 x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 s8 P' Z6 X9 ~; I5 f, M1 X' L注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" ~6 q) _! m9 u* d
' B8 h/ E! u$ s- n; R5 Z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 p  f( H* ~& A2 m, c
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 g, y! p* _% r0 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" e- f& j% u2 R5 v+ f

; v7 u* L$ `! j4 ]+ x& \6 ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * I: [9 ]$ T4 _' m) i" F0 ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 @* j$ _: r( K1 g3 N# m/ |
(你再给我试试看!)。: W; s: [% j6 M

5 n* Z) O2 F# }# `3 U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& G! J! ~; v8 G3 \  n( _8 v4 r! I. t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; a  w# f  V+ x8 B8 N: {+ o# ]* f+ ~/ E5 M& L! ^, t
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 M: H3 T) D( T' i* X* \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- @4 x  x) g. U5 j6 ?
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 a' {0 w9 J' v) N0 `: J2 m0 `
/ c9 L9 y, r* r+ {5 w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. [7 W  ]  {0 V6 G+ t6 n+ d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# h1 j$ a& j' ?( o: b4 I3 G# S, u. k0 C% Q; J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 x! [* [# }$ Y- W' B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- c* \8 z0 |/ u/ O$ x! j3 k- C, Y% u8 E; O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ _0 Q; T  O* I1 T
" S# l+ }- ~; A) x7 |1 X: k48. 再联络! Keep in touch。
+ }5 X! U" j" r8 t3 b# J6 U$ |* C; h$ Q
49. 干得好! Good job. / Well done!
. E8 V" C' ~. h  V9 m# g7 t0 ]6 g0 Z3 A) j3 o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# ~; t, x8 a( p7 T3 k* s0 r& D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . O7 |& B" R; d3 q' r" E' \2 x
6 I9 T/ Y+ a$ c  L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! M' I8 f. i5 U. B* }6 D

+ Q. ~0 b/ N$ t$ k2 f! t51. 看好喔! Watch me! % Q9 _: s) X( S( |) d9 N& Y( m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 V+ e# W1 ^# u$ S" u% Y* O$ B% E/ _: X- f% j9 L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. Z: Q' v6 \) Y5 t3 V# ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' |, W6 [6 h$ B( Q6 h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. Z0 A/ g8 |$ N( |4 W3 a
) H' F8 Y, S* b% O, B  ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) @3 @+ D# g  k8 m/ s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 N5 `; ?/ T9 |% |5 S$ v6 z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 h. a  b0 k4 Z

# q2 Z+ {: b0 D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  W3 P2 X4 x- b- S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. f# i; v) W. P9 ?  d* Q

8 O9 V/ g8 m) B4 V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 k4 K: |% }: A, K2 V3 G4 J$ f) u; ?+ O0 w8 W0 c) n6 m; m* T8 z8 }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 j2 t* v) v* V5 t* O; M$ J4 A+ F  {! H0 M. e
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 Q- h& ^# i/ K& v

8 @6 w& `+ h3 b5 Q$ j# ^58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) \8 `3 E, i" R& y! Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& ]2 L; s. R( x! h: s0 `- Z

1 r4 k! m. s# J  O$ p' }5 x59. 你真笨! You’re so lame! 4 Z8 Y9 K! X7 @  M
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % ]; P: _+ b/ |5 G; u1 h7 F
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) i' f! R2 @- C8 c1 n& U
: B  U. \( L, ]" Z. o. P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- t4 q: k2 h1 _8 P6 Re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 U$ p8 @3 z' ^% R  q
B: I don’t feel like it.
# T: ~+ r: Q" V5 z1 _9 p' R8 A9 f5 [
+ t9 ~/ h" v2 Y0 E8 U: w
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; r6 B. o3 G% h" Z& k0 w& y) a7 [& R

5 o6 c2 m8 O" f! [6 y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 H1 y9 a$ E, S& hWhatever.' e# T6 Q4 x3 R( E% ?

4 f5 V: V9 x! N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 I, t- O6 M6 Z+ }7 J4 c
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. j( X/ o3 o: v0 i8 ~0 A- C6 u. ?& q/ a
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 B/ l! [6 R  j! K0 k6 U0 s, n+ K% }3 k
65. 分手吧! Let’s break up.
& W0 @+ o1 J) F8 k# P2 i, M% ?- X% L3 B; z" N+ X7 ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( S2 s7 x9 X% p( E7 n( x, j; v9 ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 S3 ?8 k7 I# Z* m: U1 P

" I9 ^7 w" _' {6 q# v3 W67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 h) i$ m  ]6 n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- s4 |& I6 K) B9 T8 I
3 j: n: T$ q8 T3 C
68. 别管他! Don’t worry about it. , b5 |8 c% G8 T0 s: _3 k) z
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( z3 e' w* S( W- K$ s* M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 D; [- n! X, YE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ H! A  c) I  `- k" u/ b2 cB: Don’t play attention to it.
; G( |$ ^) m1 D  B" eWhat the heck!
, D! J+ E9 @# ^7 Q+ xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' a  b3 s0 d! w' v
B: What the heck!
! ]2 P9 |, t$ [; r4 ~2 H9 G: F注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 b' N9 S9 u" j4 V8 ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: ]. w2 f' x, N8 eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 `, n8 |  Z; O: i; y3 e9 ^- N- e; ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 |7 y" k: j# o! G# K
5 a6 ~6 L+ V% [; m9 g71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: q5 |6 G' u; B2 [9 C# q" C* e1 `
$ C8 s6 h0 n7 _3 A& J) E& H
72. 很恶心! Blood and gore.
  o! _! F. s( P9 q, rE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: G) m' \9 p+ h% v4 T- k" Q6 h: IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 b$ n% v% N/ w7 D  V: u/ b7 p
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ h9 E& ~+ q: d! L& }1 X$ @

/ H+ ~! K& d! C; N( n- ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" C1 F# w0 ?7 b3 f6 V9 PDo you get it?: w' v5 y; k- g
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * Q( [3 p( l6 p7 m, M6 t; I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 P+ K) `/ F( H4 N' z9 yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?% x% Z0 H8 o: _5 |4 L4 i* e

! G- Q/ s+ @! I! H$ r3 g8 |% g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 z6 i, j5 C- n) P9 `3 i: F5 m9 r3 f注: Pretending可用playing 代替。
8 ~0 i( v: ]% q$ f% u& g; ?( c& r; ~5 Z9 B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " P( }3 S/ H7 E9 Z! N0 e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ a1 i+ l; h7 ~8 t2 @5 m5 @4 D$ p  Z! Y* K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( Q9 Z. y+ X( m( S' o% @B: There’s no need. Forget it.) p/ u2 m; X% ^
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 ^$ d% J- n# H( m9 w9 ?

, [& C1 z, j% v8 ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 |+ h8 @  G: z

3 T) A/ E7 t  [! A5 y4 Ddeal with it." X% [: N2 u  z: N1 r; ?& B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' _4 S4 a7 c! k3 R& ZB: That’s typical. + S; u/ D5 Y( e( t% d
+ c0 h8 ]# g/ j" J
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : R, A0 ]( s% C8 u

; F& J- _4 A; P+ K  o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( j9 F1 }2 k- H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 W* ?0 Y: Z$ q3 h6 z4 @
& E# i/ Y; x5 W; a& {" u
80.不赖嘛! Not bad。
$ q0 A6 C; B; K4 \$ H( V' y0 m. x: J* [" T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 g- U. o& S2 @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# L9 w8 q: h! y2 }
8 S1 @; Q7 Z1 l6 x$ ]+ `5 u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& Z& h& e/ u5 F0 k" j5 MKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# \' i8 M0 I) E0 B. T. V4 S3 M: m# {6 k4 y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& v# w! T9 u+ ~+ ^2 X# p) B2 w& O, t
7 ?* n( E" {3 X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 [0 i/ i. L1 J! y# v) z- E7 `' q8 ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& D5 O7 I- c" `8 R* T" |0 c' L& |8 f1 l$ s$ l! q* l
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 ~# }, Z) R5 N& h/ x. Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 Y$ L5 a5 z3 L
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." N  m7 h# h; ^% F% t- Q( B
' O; q  p" p, I: ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# _( [& b1 s( }
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& E3 i, S5 {4 o) A+ p8 Q7 ~6 ^2 ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! {$ r4 ^& R  y. Z7 i, U
. x$ |. r+ K) L  X
87.干脆点! Make up your mind! ) M  m2 T' C( Y+ X$ e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 f# U7 R% `$ w$ w  ^* ?5 t
" a' s9 ?& j' h1 i% }3 Q3 S0 p
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & e, \0 h! Y4 p# J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" |4 F* H" ?; p$ Y3 j
! z$ Z% s, w. s, B( C+ x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 u7 j. U5 ^% ^- C7 O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & R6 L! \! h9 c$ v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 x9 F/ t3 ?- r0 P
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ j$ q6 J, K2 M. r0 a
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 B' B; w& ^$ _( e7 H
( A. \5 B" ]1 M" ]! @. t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + t5 j2 ?: a2 b8 z$ J, B/ ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% n" d2 i$ o- Q5 }/ Z- IB: Forget him. I’ll take care of him.3 |' m! W* `3 \- U
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; W, L( G* H5 d' h9 ^1 g
- S/ z- H. g. H# T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  A& o# z3 Y8 ]3 H3 {
# ]/ H, V* E7 ?  s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 R& C, w$ R6 ]% {7 i- S* `Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& U5 |6 S* G; L8 w: }* cB: Says who?
; Y" z; x$ p9 Y$ \8 ]5 ]/ ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& L( F% ]+ d) D' k

' F* }3 X' ?1 [6 N93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  d2 q* q5 N9 I" S6 t/ n% f7 V, z) v

: f8 W7 H$ s3 v" k94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# g. U+ X- T, }8 V" c9 _3 \2 h# d$ F& I$ p
95.你撒谎! You lie!
3 \0 p+ K: p+ \$ D
% H( h- m; S) J" t96.真恶心! So disgusting! 7 f' v; `% a6 `$ g. Q9 E7 v- F: H! e
$ Y$ S0 x. A+ A' A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 a; B# [) z3 V, m' Z" de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 B  K  M8 q. `- Q+ o我说不上来,但他真碍眼!
" D' \/ K* c- t. K* E- i6 ]4 o% H1 N注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ I- s# U! n- `5 r& I/ L; \
' t% ~! k% Q3 b
98.别想溜! Don’t run away!
$ h  L2 S6 G( T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  n& a  g& J. s3 _" `+ c

$ f2 w* {1 z0 p5 X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 [; |9 R6 d4 o+ t; b2 g: g, J+ S

2 @9 T3 `+ p0 c3 g3 Eabout it/ Don’t mention it.+ _" h# Q3 q, e) P" A

7 ?9 ^# I% I8 {% t0 P5 m& P100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. Z2 L) E' F. }! q, D" l/ AE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 X8 \9 B: W7 Z) C. i5 j/ B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; j( W5 Q' n1 @  C1 Q# e. O5 [# ?! d) _. n2 Y% E
101.你输了! You lost!
. S( ?+ a( }9 w6 M
. U: l' y7 b( H4 B. i4 S102.吵死了! So noisy!1 l0 q: t8 i5 I. Q# H5 g
3 m7 v0 _. B: q5 f$ K& F2 \! N) b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / z: g, O8 M' S* X! L( e  U* u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 P) }# c& |0 d8 G: M9 p6 b
0 ~/ m; d7 h" C% d  `" y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & P9 R1 F- p. X! M- O" ]; n* Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& C" N$ N0 E8 [6 J% b* r. |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; f' q' @- v, \; X! `7 b0 S/ d
Let’s go out for some air!
+ ~  i$ f* \5 G- w  jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  @5 j  t. h: a; Z1 x
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; b+ W: x) E% m- ?% e6 V; `! U$ b- z& g$ ^) X0 y) c
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( T3 {  N# J: x3 @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?: w, \! x) T3 d# u( x' z
B: Get that gun away from me!$ g$ F# \/ U* m) Z1 Y
+ c$ q8 S# V: \! ^$ n! D0 Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; Q  A  d8 f# m' [4 U4 z; g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ z: K: H* b/ Y

8 I; `; s$ y: _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  G2 L1 I, M' l& }; M/ c' x$ e- B
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 F+ I( l2 Y0 w. D1 y% D$ P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" O! d+ V- d) y) ^& U; [) \( y

. [& K. V. ?( s+ B; c; J" e# n8 u9 t108.放弃吧! Give up!
$ ^% ]% l; K0 N: t$ J! _
' S- o) r8 h9 j3 R' E: y# {109.太神了! Cool!
1 M$ e/ q- V/ O$ w
1 j; U: t8 X/ v% }8 h( T( I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, b3 v! B) r# @3 U% L; U6 B' y6 w) ]4 |" B( s7 r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ L5 f# L- {, C; W" P. C) i注:有些用Beeswax代替Business。
5 O% r- S6 L$ U$ ~4 Y& ^8 [; c6 m$ T+ R3 s: x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: o$ s0 \; l8 U% j3 U
' ^2 b# d8 F* {) z/ Y% m) R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 C# k( P  R' w4 Y2 f2 ?; e, N# w) o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. s" t5 B+ W4 T$ u, X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % j% v( _8 j; H9 b5 [

# r3 h, i* W: L  {# O0 `是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 C# T, I# R3 G' a+ d. a% R
% {4 j1 N5 o2 r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % O3 E( y  I. ?8 z0 ~: W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' `( i( w% f9 a* e" O, [/ s8 G! U& X% J( g5 d8 B  E
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 s/ A- J$ ]9 ?/ u8 J. R4 Z  B
But just don’t bother me anymore.
* F+ S2 P9 @: B+ vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" B3 e5 F0 R8 ~6 [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 ]  |1 b/ d, A
5 v. l/ y: G' h' o$ ]% N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" O  {) v& R; k. YB: Not much…
; y! X) J! n. Y
0 Y2 j2 A' H+ Q* c117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 q' N# X# c  _, ^9 ~" F
1 ^! P2 Y5 b( P+ }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) o; j- {6 z1 _
B: Maybe another time…
5 D4 N! F# B! W1 B" eI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) W/ \0 \: d1 Q/ n" \. {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ c% A* _- v; t' s! C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  L5 f  i5 k( e) w
2 M  L+ c- [+ l9 ]6 w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 n5 ?" P+ h. |; H; v# z  m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. u' e& Y+ ^5 x4 d# D) r( Q
' {7 R7 z3 {6 i" \+ E120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , I3 c5 ~+ i# [4 ]; A

( h* k  U% I- h5 o( n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( X8 U" L3 v( Y. t

# m1 [4 H# x; L- w- t6 i/ T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 P  B4 _6 l. }0 g! `' K+ AB: What for? You already have a Ph D!4 i* I2 W2 e5 F3 ^4 o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + t1 @: u6 C. ^5 [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& ^$ a. B) T$ X8 {) o7 y2 `( v& e' U3 r( y3 [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , a6 V8 J) o  k6 Q
% r* m& j5 @0 _) y& O" K: e
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 I0 m. H3 n+ I& _+ d9 o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 z9 _  F  P- j1 }) I; a4 K6 a* W6 {" L: y. Q
125. 真可怕! That’s terrible!
: P/ o4 F* s1 [4 q- t! H. R( X
. v+ p: c6 v) }) T6 c9 a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( F7 q& |* {" N! [; p) E. j: G4 R# J' _5 S0 V4 z4 \) ?8 @. F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* i: i; w+ W' H; e) q- r1 D; q& t* n- U/ d2 F# ^6 k5 \8 D
128. 不难吃。 Tastes good. ! O: e3 W/ |4 l# j
2 B1 Y# v; y, ]! U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" r$ M8 z! |5 z( U1 w, u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; Z- S6 B/ h' q+ n. ~+ M8 n8 |1 G% j  d6 w
130. 得了吧! Come on!
3 v2 @3 q- ^2 D7 ?1 @, J. R6 }3 e, Y( L2 j6 b
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ R4 P. G  A8 I, V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# b! p% K* a6 d1 |

5 b2 u( G! J6 l* x% p; q2 _132. 猜猜看! Guess!
) S" K" S1 _; l0 u; p/ P
( B2 _" A0 P" S6 {2 J3 \, e133. 这简单! It’s easy for me!4 K6 `/ j$ x5 U0 R8 }" Q

$ j. j9 O2 J& T
2 n1 Z7 U& f6 h/ E+ m4 字篇
3 ^2 Y: v7 F. E6 T+ @* X# L' U* G! e6 P
* |1 S. ~) j4 m: y' D( S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& h; E# C2 x0 w) ~& k% Z
  A7 z6 @" R; i2 Q0 N: L% e  T+ t135.长话短说! Make a long story short!
! k3 n. }- h5 V4 A: r! F7 o* b/ F2 m7 t6 K6 u4 R4 b# L0 H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 O/ E* _" R/ {
) a+ W& l6 c. L( Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 v' V1 I7 c5 p* S' g0 x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- s: L" R: F( q, e6 t" V7 t1 q& c
* [4 q% P( j# D6 J
138.我尽力了! I did the best I could. 5 ?8 V% V2 v( C. T# C, w
; h5 C% }4 \9 E- f2 W$ A- F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * R8 B! c5 z! d
  s$ T8 \3 M8 d. Z
140. 半斤八两。 Same difference!
- D( r* y. [& L; V6 T+ ]& E- I2 T0 U9 \- o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 J) @$ }- B3 CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ b  j# f4 x( Y. Z6 I7 v8 PIt doesn’t add up!1 f- }# C8 }) ~0 x: k" A
' i4 x- A9 G5 P/ p8 U
142. 知足常乐。 Easy to please.# B! a+ F- [6 x3 K( X1 N" x1 i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. z$ _2 {0 l5 I: n  x% L* A; d' m, i; ~* n4 m4 o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 |, u! ~2 Y) g7 B9 r7 ~8 Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 p. J; r# T- B( @/ ^; U6 Q1 z: [3 v# Y
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ {2 n6 q% V7 v. M: p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- X, u; j( [1 X8 a3 N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, d3 h5 T3 h3 [" S
4 ^6 s! z: b4 c% H- Z- F6 p
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: R, o3 n8 R3 n+ ]( z4 {$ \E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 h( e6 Y  [% ?# ^" a4 {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# Y2 k0 ?$ X8 o/ D  J
/ d4 `8 N7 d  r5 T7 R3 `146. 在说一次! Say again? ; g3 b; @: l) z1 S$ b0 L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ |6 C/ p* ?) T: P/ `# ?
/ N: }  ^, U3 Q# C8 N$ ?1 `% d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 D6 N2 Z6 ]' n  }
, F' D0 O* y+ J1 l! E3 K( W
148. 岂有此理! How did it come to this?   w: z. Z) U; h$ w! F' R( W" t+ x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ P2 e8 T9 _) f1 \4 F! u# A8 v6 j; o

5 Y5 V7 S% f0 F/ V: t3 f. @6 l7 q. Y149. 脸皮真厚! What nerve!
( |% A& Q8 G) |" m% gE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # B( Q9 n1 U+ H5 ]3 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- I1 Q, {0 K* @: p& x6 k0 W3 e1 A% V# e6 P
150. 你急什么? What’s the rush?
+ R# T, P6 K2 C6 S5 ]0 j9 f. W, A3 {. b1 C
151. 没完没了。 Will it never end?
6 m' K2 _. C$ RDoesn’t he know when to stop?
, P! \% x+ t: [* l- `$ I( }注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* T- u9 ~- y% U, P

3 ?1 w5 w4 J) `4 a6 `152. 太过分了! That’s too much!
  V# O! u  z5 k! s. O
# z3 J' e- G2 T' K9 x+ x153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: }5 d% l: ?6 ?" {
; g, _. A, K: Y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ }" c% S2 H* Y4 u8 e! a( b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: T  u$ w, ]/ ]5 ^: @0 \) ^+ @& p. U  m( l7 x4 a; y0 c
155. 真没想到。 I had no idea.
7 G6 H; f6 l* ?( }* {! p9 g
1 ]) i3 m# M7 X4 `2 T2 k% F4 c% G) ]156. 我的妈呀! Oh my god!
" R5 ]* E, V6 |
5 g! T- ~7 b/ o9 u/ R157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! d! |+ a1 u5 t7 G. i& n% V' ?- G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" R+ m% |9 ?3 M! @% ]# U' b+ `- Z; p' d$ j5 A0 ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
- g+ O. I7 w8 m! G" f3 A
6 q" U3 c5 @2 d159. 你真没用! You are useless! # r% a1 x$ D6 x. @
2 I( V$ j* J7 [% I& K
160. 真没水准! No class!
0 }2 r' l% d: h2 n  r1 N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, p" {+ K8 k1 S* O
" q( s$ H+ S8 ?( D: X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( y) O9 s* r& H$ o; i
- @- V1 A$ I4 T; E6 v) U
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# C) a. q; i5 w8 \- C$ _9 }& v
( ]3 _$ ]+ y2 O5 z" Q1 ~" \3 t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% }/ E1 l; Y5 w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' ]4 q2 Z0 S0 y. S  ^
, D  m) s; J& T5 T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ {- G# X5 R8 b( X6 K3 R; ~5 R& w& |" l5 h& q3 H
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% W" s8 Y) e. f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 c5 I+ u) M" s, X& R/ l  n

( H8 F: G( m# u5 Q+ ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 F$ @4 Q: l# {What happened? 一般人常用的句子。
2 }2 A- K1 y# c; w% r, e
$ E* b# d2 G3 R8 C4 O* r, y% T4 R166. 这也难怪! No wonder!
8 O" K( j5 \, _% g; i# ]# k2 y9 {& }( ]0 \2 I# U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& ]- d; Y5 m+ a  C  v" _. c) o# }, N
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' W& l  F4 A! V" H; ^$ ^" f$ n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: J" p7 S6 }0 f
5 {- n3 Q. w" b169. 没日没夜。 Day and night。
) J! R6 J  ]3 N$ Y; x2 P
, A! W! y' f3 x1 N! g% n6 n. R170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ b# P; ?5 t9 v- ~! rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' s& |! A/ |8 ?/ u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; f) n2 D( T, U% h1 z' ~5 a- N8 a
! h# Y1 Q+ ~: D* d2 d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; w# Z: c% }1 c  J0 LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  B$ v9 z  [% i$ u注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 Q# \% t0 r9 |
# B- y# K! `* `# f  ?
172. 正是时候。 It’s about time!1 f% A4 L( o# Y( b( o1 o
0 k6 n: v" a2 H0 b' ?: r* |" Z
173. 真是经典! It’s a classic!
& ?( ~, G3 C/ o. ?4 k# {0 t* {) `: o3 Z' D5 B5 ]7 f" H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) ]' d) h9 ~) t6 a) N

$ ^* G) {+ @7 @: _: W5 d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& E0 p/ }* W1 N

. W0 o# Y; R- y8 {- X4 Q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  G; a! S0 x. F" p8 T4 Y  x* V* @; G$ d7 y5 @
177. 你有病啊?! You’re sick!
( r2 c' \( H( B4 |) f) m$ K8 _8 h- Z5 M! ^4 C4 \9 J! W
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / d. n$ Z% C1 l0 M# \6 [
2 S4 Q0 i& s. ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 s7 C5 }3 V/ @9 r" G9 \3 t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 W' n, d! B* A$ N1 ]8 }; `9 s3 i0 _8 b: E: r4 s1 x5 i, `, c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) c1 Z& {4 i7 u7 D8 E7 w* V
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 I5 Q" j8 _7 R; z  z: o对象的情况。6 b; W7 K( l+ g  h, u( ]
$ L; }! Y+ S2 h7 ^' V
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 |  X/ w5 s6 t, Z1 {

# J+ A! D: r9 x4 `9 i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! D# J# @3 a" l% X; _8 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 y* E8 Y2 W) P: H2 Z2 q  Y
0 u% c7 w/ H% y( y/ s# ]4 l9 ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. ~) g: S! B6 s7 C* L3 P
8 |( B  V! Z1 `. Z% w, e5 k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 G% h# }9 a1 M% O

6 W. K) w6 }, Y4 l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 ]  O  N) s. E2 u, A8 N9 C: j# x2 b8 s* |/ e" t' I: u" c2 ^; G
186. 搬弄是非! What a gossip!
  u; c7 ^! J9 `) x6 l& Z- I- g* N5 b6 X" R8 S8 {8 a: \8 o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( o" J7 d8 [+ Y  N8 |8 N
$ H& L/ {- z& _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 [; ~, c$ n1 X; h* a" A1 E; N$ l4 o: i# ~, D5 s' i
189. 行行好嘛! Have a heart!! M3 t' j$ r2 ?3 @# ~

: F% w, m' U% _; z# k$ r5 T# W190. 没这回事! No such thing.
2 k9 A4 _. ^9 c' S: U9 T7 t1 M! d" N0 x$ u
191. 安静一点! Be quiet.
2 e7 K3 }9 Q8 s2 o; n# e
/ T  K/ _3 Y* K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' f0 J: N3 O/ m6 ?9 V
7 D" m. e2 R. t1 m+ q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ y* L1 @7 b$ D! h( P" I, \+ h1 i5 J: ^
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# Y! {. o, _( l/ z/ x* v: w6 k
5 e0 o% W2 I4 o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 B2 U2 y5 Q4 y) v9 \6 H1 E) Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% ~2 `3 C) p6 o$ W9 f# z
+ i5 F! g1 F* |. _
196. 很好玩的。 Super fun。0 O7 ?/ k' ~6 A; m7 P

* [. {" D3 Z5 W197. 祝你好运! Good luck!
3 H. Z1 u1 Q, \6 o0 T5 u, f. V7 K8 P) a8 l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 k5 L, `& k$ D9 V1 b3 `6 H
/ n6 J5 U7 h" L0 l1 c" F199. 乱七八糟。 What a mess!
4 ~1 Y7 Z& o" J+ a0 R) E6 b9 _0 f9 M2 S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . `* }" @! V. F3 g
6 i' t9 l) y: ^  E
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ E2 {* U9 S1 ]2 }. X& q

; H3 r. Q3 R, Z3 P. u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  v/ S4 O! |) c% o6 z4 e( M2 I7 Y1 g' O0 K* ~, Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 ]4 n$ o1 k+ z  o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 b8 |' A" n1 Q' g6 q
) M) Y4 J; C% s7 j. Z204. 好久不见。 Long time no see!
' Y1 k0 [/ B1 h. [, q# p* u: O& V" d7 o, J9 D9 F( }
205. 这样也好。 I guess so.
' K6 z! W+ I$ j  E3 o. J( F, U* a$ m! U) w$ M8 e! M1 F5 y! e8 w* w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 W2 b2 `. f" L5 M
) z3 |5 i- R# [9 }; ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) J4 ]1 W( X+ o8 s% ?2 E/ C8 [
+ M: t, O& D6 [! r208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* F, N/ f' d1 m: s: }3 O" `
# T8 i  W, i$ M+ A: G209. 别来无恙? How’ve you been?) E3 V3 c/ |( o9 Y3 {

0 U2 j( p( @! v- N210. 有什么好? What’s good about it?
% k* W# ~, Z  ]; B$ X注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" a& c# Y" \4 _  {2 u
4 j+ k9 j. e5 R( q3 S: r0 U) R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 q+ M9 T8 X+ x7 L5 {- M+ ^& L, j1 P+ C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), B7 U4 U, R, k# \, o$ D- H
) n* D( Q- R( N! h$ n9 y; }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 t; I$ R% U0 B% C! P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) J/ b  c5 D# J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." W/ x$ e: O- U( T* m4 O
3) A: Why haven’t you finished your work? & }/ B$ _  t( e: M  r# n6 R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! X5 ]! [+ |8 I8 s( V5 y
A: Saved by the bell.
/ A  T/ P4 u; ]  o' _+ o* P' W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- }( k8 g6 S) p' f$ p; ~0 x! E9 }2 o  q! c: _8 Y# |/ Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), [+ r  w+ P9 }4 U
2 D8 N, J% N/ [" O! c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ p) m7 ^: {8 e( J
2 H+ K- V+ B" _) N9 K* ?% \216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 J2 Y; j/ U: ?# j
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 V* k" e, h/ n$ {6 J( w5 ~3 A$ u3 b
8 ]/ T5 g$ K( F4 F4 k" Q217. 求之不得。 Want it badly.
6 ~# ^5 I$ Q# hI wouldn’t miss it for the world.
. Q- @' h# V: g% B  z4 V% J3 I注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' w8 h# s: o# s1 g! F: h

* r+ m" B- T! d! @9 i我一定会去”或“我一定会参加”。" i9 h: U0 }' W/ [

. n5 W/ A2 W6 e2 W# S218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 |+ {! I5 V, S: l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 M5 T+ R7 G, h% p2 x5 b* b, T8 X% [$ c3 j! o& u# J) k
219. 不如这样…… What about…- I& W7 H9 }% [+ g; Z$ @

' O1 t2 {  o% c& R8 o220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* f( L2 \* {& M
# P( d: @7 `" S. ?& n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & Q$ M  h$ Y# F7 ?( @

' `: t  n3 @$ q7 v$ _4 E* O222. 我不行了。 I’m done.
5 a- x/ B( Z5 O- [0 A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 y3 `$ x! K# B) G7 D' U
" y; G; {, v" J& H3 D/ Y( M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# `( @$ ]4 |% s: g/ j7 F' l0 e+ e7 G

. D' [: g0 `) d4 J$ Y% L7 J; S& o224. 看得出来。 You can tell. / l7 Q' p: q! I6 `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* x; a2 P, N8 {* E; V0 O8 _
% P. J* f! I6 f) Z3 J* N  ^3 q# @/ O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  s5 h9 p# Y( b" R3 B5 n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! w0 Z7 k+ m; T& l$ `% H
2 J, q: \+ h2 @4 N* b
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 V9 l6 w3 u1 C7 ?% n) t& n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; q# h$ a8 Q( s5 _% r2 J' y6 C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 w# `  N- v# D& F, u* U) U

2 z+ ?3 J  }5 h" S4 H227.快去快回! Hurry back!
( U; W& S$ h8 o3 [7 B7 L8 R3 K! ^, ~! T/ ^' @
228.你说了算。 Up to you.
7 D+ W2 i$ }8 A' {5 `2 r; DYou’re the Boss. Anything you say.9 g8 b4 W8 n# v" @+ F

9 O' K( U3 Y7 e9 s: Q0 y229.放松一下! Relax! , L% w, H! w* R

% T$ r8 y8 _9 Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 W: l& r( A. F, Z4 ^6 K
& p9 H% a; _+ Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." Y" q/ |: _  _7 h' J% d
5 c+ U, S; ^& o8 k4 Q* X+ d& Q
232. 我急着要。 I need it badly.1 f# e. b8 P+ k
' i2 k% D& N* j6 J& J$ T
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 |5 x$ X" \7 O, S" X- @7 w1 ]: ~6 Y5 Y' i
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 d3 L! p$ V8 o9 [. f; g
5 M  o2 e% `' J# q235. 真没礼貌! How rude!
+ Y% @% u1 z. a; r( D8 s% D, H/ U2 ~* v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : t2 P: i: ^' z) i
e.g. A: I can do it! Let me try again!
9 l* @# a! W7 ~4 N5 lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# t2 o) E* c& d6 u) e8 R$ T* m" p$ ?3 ~+ k/ C3 ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! G% J0 }5 }& r4 E# s7 X  a0 b8 V' M
Give me a look. (比较正式一点)
% S4 \3 Q- H% r  @
. c6 e/ D) e6 k* `238. 可想而知。 Goes without saying. : v/ U  Z" O$ a2 i: h6 r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ b, v* J( i$ g# E; g* X% K8 W6 P( C

3 o2 _" s9 K; t1 @, j239. 气死我了! Makes me so mad!
% G! a3 p. E0 PPiss me off! (比较粗俗)9 M& G- y0 f# p$ d$ ^4 j; F9 U9 M
, y6 g: F& G$ U: x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 {% J3 R/ F/ l5 P& A6 W: z* y4 D# M& A4 V( K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& N$ W# x4 n6 K! h  }I’ve come to a dead end. 0 }4 l% m& Y7 c% Z8 o, _0 i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 i" ^$ z; w. X
  P9 Z  a! @9 E
242.顺其自然。 Go with the flow.0 I+ I' d( q4 _7 O8 N5 t6 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& y8 p# z$ [$ z+ D! B+ R7 L! x
! W1 p7 W2 b# q5 O( o242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ @. F: x* b# [! ?5 o1 c  t2 \+ R* G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 X8 B5 L  l' e5 K* E

4 e/ q5 @( O& ~+ J1 G- v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + n2 O+ G1 h: e& g

/ F; b2 l  q6 }6 D245. 买一送一。 Buy one get one free. ! j7 N4 w1 m1 d/ S2 U) o9 O" T

0 X2 q& s* v" @/ O! y+ p+ j$ b246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. f- y  ~) o9 a( s2 ]8 N( w2 @8 J, Z6 c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 E( I, h4 V5 O+ O2 Q
8 L( {0 Z! i4 \: p248. 不知羞耻! Shame on you!   H3 s# F. m3 L2 c

' b) m! z6 e4 P) P8 N# m. Z4 a; Y249. 你省省吧! Save it!
( M8 `: \# S1 [' n) a: d1 u, n  I+ Y8 Y9 X5 B( V5 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( J: H9 x, Y* g7 w/ t; R% S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' u$ g8 b: `  b* v- n! `, {! r* m2 `+ h5 F8 U! g% X
251. 我支持你! I’ll back you up.
! a1 W# R' U  p% ]+ ^8 b4 k
/ ^7 S. W" T8 i# k" a" C$ w9 m' I252. 马马虎虎。 So-so.
. S! x/ q$ q4 k7 x% i# k& _9 r
  a% a) o% ^9 @) e: }* N8 y5 K1 l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 ~& K2 @8 m/ z& J) ^8 U# s) |

) w" c( l$ |& C/ {3 w, m254. 再接再历。 Work harder.
2 S9 l2 W$ y2 M1 i' j* E% ~! m9 p$ V$ x$ N; D
255. 白忙一场。 In vain.
7 Z$ R! x; d, o% ?1 Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 G+ U' M. {8 _1 T* Z4 L1 l0 |6 l* z" ~  b4 Q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % K0 X! T: f& {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; s* I# h, \5 K

3 ^# y  T& g: y& n257. 你出卖我! You betrayed me!
) Z4 E5 S  ^$ ^( |& r& i" ~/ u注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* V* b! C. k! c0 q0 \8 S' i. b. }3 h0 f7 B4 t$ V; I, M5 J
258. 一言为定! It’s a deal!, T. E9 ^3 E0 v! p6 e" N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( e+ q3 S! k; Z6 n& c2 G6 c$ e. A
$ l/ D$ y6 A/ I/ F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; \8 v4 _+ {- E0 |# q
- H5 o4 X# D" m4 O# C259. 快一点啦! Hurry up!* }  J+ ]) a7 D7 o0 _
+ W6 g3 G; ]/ m5 H
260. 我不在乎! I don’t care.
  J9 @: s7 U! t9 s' ~1 E) k$ y9 {  q- l" }) g' L0 X/ ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 r( U, q' s7 P

7 q/ u- _7 I9 L$ P5 n2 Z, U0 {, r5 字篇0 d! D# _1 B& D  R
1 K0 L: `( l' ~
262. 我怎么知道? How would I know?
" L4 L. ~7 ~9 e' _) p2 D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' x* Y1 q% Y  [: O. g0 q2 h0 b  K

4 b; s" o' Z$ L- J2 \8 L) U263. 不关我的事。 None of my business.
6 B2 \+ ]6 r# E3 S! I
3 F" ?$ K/ O( Z+ e  I264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ m/ F! M4 t% U3 O! s9 `6 z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ s3 k( W! I! i7 |# E

, v  X. H. |, a" ?8 }! S( t+ f' B3 G3 C儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 I' J# s# V' q& A5 S" @* W$ |
' L& J+ V2 u4 V7 O5 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, l  O9 u! D( v/ F1 JFace reality! (较正式)
- W/ g9 M  {# g6 I- B3 v
- G( _, }! m9 O+ D9 e266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) G& B9 n2 y) M  F

3 Q0 U& v, b8 O% p. o% H8 D: H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; U; Z0 v; l# g4 v0 B8 I
% B+ M/ Z& o& d# j) |- G
)4 z' \6 S* c$ O2 l% ]( m

& U9 P3 O* M# k5 c" U/ a! s268. 包在我身上。 You can count on me.1 {! Y. r* p9 c+ Q

, \3 h7 u. ~6 e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 A7 N2 z7 Y+ e* m8 f
/ p! |# R) f% ]8 o270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' _, Q+ V  r, m0 G2 ]6 }, g% B2 K: A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 c& M# I- `" X' `- t
6 i* g6 ~: a. Z( M$ k8 |* n1 a8 g5 v$ s  }6 L, [: t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! E: @$ U. O/ n: ]. P/ _2 M% L3 X* U* \5 U0 C6 E
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 t0 F5 X: s/ m( T
" \: t$ B  ?" Z2 q( N5 |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, W# [: @" p1 M! w' [. c7 i5 h
7 N/ j+ e4 I( w5 g8 K, Z  w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. [' x3 L1 Y! X$ w' ?5 k: k" R: m7 z" ]# y, f8 N( u& ?- t
275. 我快撑死了! I’m stuffed. * f/ z7 D: q0 k5 `- F
$ u/ r1 A2 F8 {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 b6 N5 [% l- W
% s: ~6 x5 \5 T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 b( e* ^6 z8 N$ G# ^
8 O  L5 l& s% R5 Q% l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( l( Z* ~* I1 L  S) J3 V
+ Y$ I+ z  }. b6 K1 F/ u1 D
279. 有什么关系? What does it matter? 3 M" K# S  L( ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 t0 p0 V2 U9 `( R1 ~. |. w( |/ I) w% E2 `4 D2 }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# S6 ^0 C4 Q7 I4 ~: S! ]+ z+ s6 |% F5 G( }  h& W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # l9 E0 J. K; U( \# H" o: i

, [$ u* z. H2 Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& \  a1 _+ Y- e* W0 }4 U+ r

5 z2 W8 ^2 u8 S; ]5 K2 _" G* J283. 这才像话嘛! That’s more like it!- q; o  i8 A2 r, k; t
' ^  ~# P( a) f% V% e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' e" h: g# Z- q% O/ }- F注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 v* N# E) B  T% D$ v/ P. m$ q
1 L8 b  y% l  K/ p/ C  b5 V7 l, j. n285. 说点别的吧! Change the subject. . B' l+ c4 N! L5 a+ A$ y' ~! V

1 D8 S' W4 f( _8 k! j# c8 _3 L1 U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 G0 @% k8 V$ x; O  c
- k" H  F$ |2 o* J) |
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ Y) z2 X/ _5 O3 b( c
  E% ]$ h$ m9 {; X; e9 A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! F5 b# F3 U: U$ {" ^, f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 s2 Q8 I/ X& c0 V2 C1 q
  `$ k$ y: R  M9 k6 x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 y6 y0 S4 t& G% j: t( H
& C( m5 s2 i" z5 _, i. l/ c290. 别放在心上。 Never mind.
( U- c. t* G0 B
4 q5 w2 _$ Z" C. e# ]3 p6 t291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ z* s/ `/ e; @/ L& ~- ?7 m
3 _; d  }& \) \* j$ U4 w3 h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 ^4 x& j- }! W5 z0 W: H, J
; A4 X9 Z! h5 X- @7 {9 m293. 我走不动了。 I can’t move.
6 C! T# R# I* R' f3 B7 c9 h
- M- ?3 E& V/ o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). v/ d9 A2 `; o: [( s" {: Q
9 f3 X# z3 c) n9 P$ b) a) \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 ]2 C" Q6 V( B" O! n6 s  i' n
1 R2 A& @1 n+ p# \296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; ~% ~! G) A8 O2 D; A( s. _' F
6 a/ H2 r) h9 f% w! |1 m0 ~297. 吓我一大跳! You scared me!0 A; @. g  t' i) w1 q

! @+ A4 \) n+ O' d298. 你想太多了。 You think too much., K7 I2 Q; g% a8 Y! v
! J% z4 n% a$ |) c3 Q2 l
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ l" |* ^& \; V- e; w5 z9 i/ \$ [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 b7 B) {9 ^5 R, |9 @' y& V: ~$ ]% S( w; }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / l+ k$ T4 A' I$ C, j# U
Go overboard!
3 h; s! T8 n4 }注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
7 D! W4 s" m  u9 R2 ]* T) y* i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-25 14:53 , Processed in 0.119256 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表