埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2826|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 M$ ]% n. I' d+ r( N' c" Z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" J! O8 h; K' s) A, d/ v/ i1 |7 k! ?+ c4 _
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 N, p4 @5 A: }0 B6 e( P
" X, y/ F* _4 c  T, c& F* ~4 p2. 活该! you had it coming! % i0 j( [; n5 s, ]
e.g. a: i gained weight!1 D; @9 {8 z* W$ K) d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ t8 x! A, x' a, b4 c+ ~1 j- I0 ]
" {8 f3 t! X$ S# G( L; _3. 胡闹 that’s monkey business!
: R' x+ N) a) r4 q" g' he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- y, t7 r% ?) Q+ W- i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; H4 ]1 y' r0 `- v) ~$ Z
1 i+ ^+ s1 s- @: O: z, {$ H3.请便! help yourself.  n4 Y9 E- k1 P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 y8 P! L' e( ^' f
5 h0 ^7 A, D6 l, d4 a6 E4.哪有? what do you mean? not at all!
% n4 J6 T$ ~. L2 `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( T0 i% P# k' K- E1 p) h9 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. m- k' _* B; P+ L: M0 k
( U1 ^! D, N) L+ ]  Y" K5.才怪! yeah,right!$ H0 h1 K4 K  C& ~5 P
as if!
+ E0 D" ?) @% z7 }e.g. a: today’s test was very easy.( Q/ @" Z/ E; c$ M3 r
b: yeah, right!7 ?! U0 ^0 y# e1 T8 \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  D7 O/ y/ [$ G* W4 ?
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  D6 Z2 L- C+ y3 n7 u: l$ G$ Q3 _. t1 h; W8 Z4 e+ k
6.加油! go for it!
3 a% j! _1 Q2 k; N; U1 ye.g. a: go for it! you can do it!  m7 S0 i  o/ D! m7 }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# l+ T, Q! ~: O7 l: t  h% y( o4 j0 O+ W% _3 t( Z. c" j' d
7.够了! enough!
. ]) J2 n# f* Istop it!
2 ~& R. q. T: q5 e. @% S6 v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ B8 l! [' g- C# W6 j1 B: X# u: a
: c* M+ g) x8 ?3 J6 @1 h$ _) T8.放心! i got your back.
5 p7 t6 q; ?6 E; D7 \' y* o  pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) L; ~* }3 h( P3 o6 `' |( |8 J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 Z+ N- d0 g0 c) @" Z; J, ]
人会常用,女人反而较少用。
9 Q+ X, U6 {$ s. T2 G# {5 d
6 \2 E4 Z. T) l+ Z9.爱现! showoff!
$ m6 A  n( d2 Ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ ~, Q! t% u+ e$ y3 h注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 D7 a! G% P9 G4 c8 A3 q8 T

( q7 L4 A5 p/ X( i+ l/ p10.讨厌! so annoying!/ w2 c5 B+ ~0 ^0 V) U' M" a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; u1 g4 D2 d+ e' T
5 c7 u5 O, g/ W! W: S$ ~6 G
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) O, m3 b3 u4 M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  ^- g  A6 Q7 s6 X& |: |; K6 [4 }
12.真棒! that’s great!
* f& p6 V' ?0 ?8 L- K) t: J* m9 u0 i& O/ B. y! `* j
13.好险! that was close!
  y9 {% V5 w! {: G1 g! Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( K2 B" P( k& a; w+ W
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 f0 y) k) j7 z# G; u

+ F* w/ K& Y8 T0 B) m14.闭嘴! shut up!2 w, S; B9 p' P, Z1 u5 [2 ~$ v
1 [2 E* V! E4 t8 r" G0 Q
15.好烂! it sucks!
( S, w' M, c! i2 }* E% z+ r5 \6 Ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
: h4 n; _& P6 I2 X; G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 B7 W: X' f7 S
) [/ P# h+ Q" N
16.真巧! what a coincidence!5 x7 C, q4 R+ z

' o& a& @' s5 W  k- h6 [17.幼稚! immature! 5 E% q7 z( z7 @, f$ Z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# D& s$ N1 Z$ A. n* ywhat a baby!
/ |, d1 z( [5 e2 K0 Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* W  W6 E: i6 C$ d: A( f& V2 b8 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 [, h3 z1 U" P7 E6 P* V
: Q3 K. X) ~; c
18.花痴! flirt!" ^+ y" H  l2 N4 w+ T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! i% d  H) C7 Y8 _: S+ e; y  x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- r0 }$ H" W* q

; e7 l( l. d4 }8 [# O0 g19.痞子! riff raff!$ B: u. U( T( P+ U6 ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, q$ X$ a0 g" V真是一群痞子!. Y% V5 C* u! p5 w; A! A3 U& F* u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: C% Y( d) U1 t7 h8 t7 g
, f/ G8 z5 O3 A7 n1 _" I
20.找死! playing with fire!
( a- u1 Q" h! K7 N, O/ J: Q; e* ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 Z7 q# M( A1 T* l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! t  h' V3 G4 x8 M1 c% e) v
21.色狼! Pervert!
3 ]0 r2 p8 f6 P5 N& Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  t0 C+ f: F2 i! t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! J: T; H+ K5 h- Z9 j“You are rally perverted.” 。4 s, P( o9 H( r% l0 R
0 i' g/ t/ R! g
22.精彩! Super! " {6 L, a9 x: o) }' b1 P
e.g. A: Good job. That’s super!
3 Q+ u( ~2 s! L+ v) N' C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& N: ]; S& J! @# q3 o( N5 `
* X! W) Z8 [( N. {23.算了! Forget it!/ g( ?" ]# ]$ W: m& z$ i4 H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, r6 q: j5 o: \- K* x
6 f7 U. y; l8 G# V- @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; U& W4 f6 @& p5 X! ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 p4 R2 m) `+ y+ Q# p1 O3 p: H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" `8 _5 o* {2 |4 F0 h' ?

. E# G' ?# \* H8 _' h6 c25.废话! Bullshit!6 n2 r, D7 P- E9 b& Y) Z% y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 [. E9 ^$ F, ~" H注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 {+ O& p7 X6 d9 D1 o  O/ d/ [9 [$ @1 n
26.变态! Pervert!8 n6 q7 i% @6 u/ x5 i* i% P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( ~* K# `5 O( U注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; h' A" {: q4 p3 u* l, b/ a
8 [8 j+ _$ r# S2 h$ q; }27.吹牛! Brag.) t* b# `, r; D) s+ W1 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! T% b( R# k  {6 @, f2 W
+ e& Q6 i; o7 G% X0 s! z& M9 d* e) k
28.装傻! Play dumb.
  o, T; }  B5 _8 o4 T) }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . M+ Z, C; `" z# E+ s

: T4 P( o& G+ p* H, n29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* M( D3 {. }% j! E9 v& Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: i2 v( _  z6 D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; L" M7 V: h5 H+ D3 X0 w注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 Z0 P, K0 x7 d; G
! x  O6 j5 N& U* W6 r
30.无耻! Shameless!
2 Y0 ]0 p2 V$ C/ \4 be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" G! y/ B6 a) B& ^2 u( Q( |
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( }3 I6 l9 U0 b& m# e* h4 j, Z# \
3 a  A8 v% C3 t, t: E9 I. V31.你敢? You dare?
0 Z4 ~; e0 ~: Z: ye.g. A: I want to challenge you! 3 D" E/ l: t4 Z+ ^$ K
B: You dare?
4 E: T0 ^% p  s3 v% b
6 ~/ K9 W! S* @# H& }, L5 h* w1 @32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 o* c3 ]; a1 B, w, h7 q6 Ke.g. A: Let’s go for a walk.
: V" m! Q- `+ x. Z. t- k' E, @4 q3 \B: Sure. I approve.( u  Q, \% v. Y2 @
9 u8 [) T( ~. n9 r: l3 `4 {$ A
33.好饱! I’m stuffed.
; z# q) G6 a, n' k" C1 @3 v/ R
7 U+ x2 C3 p, _1 ~, `2 ~( a7 O34. 休想! Over my dead body!/ No way! - U" P" z1 S1 e8 N/ V
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- w9 Z. j! M9 }5 S0 `' E, U6 q7 t$ N+ E4 v; {
35.成交! It’s a deal!
4 _7 B) ^, C- o. k, x% i$ t, @; D* p5 P+ Y2 B  W. |1 h8 t  h* z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) F9 [2 s2 L& Q& I* y6 S" Z' ^8 R: {2 e% X2 o. S' x& b% w8 k. m
3 字篇7 a+ ~' L4 ^6 e2 ~
3 o  _0 O+ b' N; T& @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . n( R% s+ Q3 l" ~2 ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 p, ]; Z) s5 k9 @  j1 W
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ r" Z% u9 ~' d6 }  R# Le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 R4 P) R+ D6 X! ?( Q2 k0 B* H
不会吧? No, it won’t, will it?
- }# ^3 Z( Z% E+ o! K  Pe.g. A: He may not have much longer to live. ' ~2 X; a5 H% u* U9 L5 d4 D
B: No, he won’t die, will he?
5 A8 K6 ?) s; E5 C) \5 L2 G0 a3 x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ c- v  q9 I  l$ X% f1 n. \
# ]5 h/ b4 I+ L' t/ Z6 i% S# @/ z. B37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, z" I5 h% b5 Q# l" Ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % n# E$ z3 J: |- r8 ^8 t3 j
A: I won’t tolerate this in-fighting!
, N6 k  f  J; u& L. g% t5 s, f9 I
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( k- c" _& N4 `" S& W2 v* q; z' we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ |- |( }5 K5 P# ]' p) L
3 d2 w. D3 w0 C39. 没风度。 Crass ; G: J' A0 A/ f7 V1 [$ l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! j9 N/ b6 m; `/ t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ U% `) \: o% x& M' n

0 N, p' }$ R1 S1 _" X8 |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- e: K# O( @$ c7 ]9 h# e, S) lB: So what?. F3 s0 i& d6 g6 a% K0 G5 n
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 M, J( m7 r9 ?) o/ Z/ L. C注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 H0 c4 ?2 F, w- J5 p6 H. s8 r0 N& Y+ s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 R+ o* \" r5 x% W5 }, I2 x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% g4 B5 ~2 O( I3 }" y7 Y+ F- ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ }9 u0 z) Y9 t/ C0 _
1 M) o9 U' k3 M: s+ {* i% z% B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 J# Z4 [" @; C& o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: b. j) [% f5 u: Y4 }5 V(你再给我试试看!)。
* |( R) l  K& y! X* ]
4 ]( s( k8 ]: c42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 E1 g2 I2 q7 x  {$ ?% O' D, t7 K# s3 h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 u& Z( j  F5 o4 b: e+ W/ _
5 b3 f+ D# [' v1 O& m$ P
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - f! k1 s' [% p- T: v3 I+ T2 x7 n3 f. o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 n  ^! O1 I7 D& P+ C( t* L" Y' R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 ]3 N) F7 \' z+ a' ?. V! G# X  L/ C3 d# z, p$ @9 x0 R9 m
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' M1 H4 Q& a$ y' X" j2 D8 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* v# x5 z. d& v  R% f+ P$ j/ L4 s
/ e! a1 N+ |0 p$ ~- f5 L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , I) n' k2 y% m1 m- \7 j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. j8 e, H- E5 w; C  G

# Z: W# A; E& f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! o9 D' z  b7 b: G" X8 D2 c

! G! E/ h7 h# R6 @: A48. 再联络! Keep in touch。0 D7 p4 W# [( y+ z, \
* u: C( K: p: ~8 g$ O7 v! M! h
49. 干得好! Good job. / Well done!
" U9 d1 X5 p! z$ L: r  g3 l+ C! @  W' @' O, Z9 ^- ^- t# e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% A9 f% P0 E7 u- W8 y6 Y; u- U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 g; n  t5 o0 b- {# `/ O5 Y
' p6 r9 m8 S$ B7 k0 |
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" N- N0 q& \/ @4 U9 Q  m

* Y/ W  l3 p3 P, [7 h' W51. 看好喔! Watch me!
8 p8 U) r3 u# F/ x8 U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! ~: K, [4 S0 [! b/ u6 @7 ?5 J( Z0 X1 T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% \- O7 F, R0 b, r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # F6 Q- ~9 }# f( l" V+ n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 s1 S% f  ]2 X+ g) D! H& V* ~7 ~; j& Q1 Z# W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 h! I2 j* O  S3 J/ K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & e) G' b# A1 ^4 w: z& c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( X4 t! X' Q) C/ J0 V/ |, h- w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 b$ R; w' L/ F$ v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 |6 v7 ~+ t  ?9 L- ]" J" B

$ o1 e! T/ v; r' @1 w! L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 m7 `4 @* }  D& g

+ `- L. ^9 b, @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. Y/ r: }! W# L: e! D! n2 {, x0 \/ r. n6 O& M2 X& g& t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! ^) G1 q( u0 e( C; {. w
& y$ q( d/ D' Y0 l6 k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , k3 n3 \, Y/ k3 O" }$ d: G
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. S+ t6 G/ {+ l5 Q  R$ z
) ]4 ^; Z) ]6 q( ~* v
59. 你真笨! You’re so lame! , e( i2 F6 |9 k2 Q/ m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % o0 |. c- Q' R" H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 d' Y2 M: l# V3 b  b
7 U7 P2 f) i& d8 K( U! e60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 B7 a9 A0 ?. s/ {% |' N6 U9 L; w0 `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 H( a: D4 ~5 J2 AB: I don’t feel like it./ q. E; _( G2 r6 z1 b+ K1 {
! k9 h' p, H2 p5 o
! h4 p; k# K- P% X/ G3 E7 ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# X- ?' X; K* ?8 L6 S( o& @# J. c9 v$ g* l0 a2 ]/ Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' u+ k5 A6 m+ b5 q: \Whatever.
# s# E$ e& l9 b; B" X, c# x& }# @  c" ]  x) e( X( i- f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 B& J# e% W. J3 J9 y- D注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. ^; X1 |. k5 T1 Z# K% h
# ^7 o& u3 z$ E+ W
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % g! _6 @# L  J0 x! b

' b! `! x) k# \  S3 J$ \65. 分手吧! Let’s break up.
$ [2 R. m2 u( n- m1 D. L/ p
4 n( K  i: I! i5 g0 A$ F66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  ^7 T7 D6 v: A) ?: M: O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ J, m6 E4 Q2 q

/ K6 z1 w# w3 H3 u5 ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 S: S+ X2 _$ o3 u注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ \( s+ q" Q" r' O

. l8 [6 L9 }$ l' R  J7 k) C68. 别管他! Don’t worry about it.
6 R" j& Q8 m9 t69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 M7 w& o  Y+ m7 y4 N& FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! h1 i' a4 |9 D9 b# K% R
E.g. A: That guy over there is staring at me.# T# B8 D" `* L, c" H
B: Don’t play attention to it.
. s$ P+ ?2 G4 w' }  DWhat the heck! : X  H' b  S- S% I& u3 X
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ x0 Q: E: U; n
B: What the heck! ! Y: `4 u8 U2 I. H; s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# ]& [& W4 [7 P9 Q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; N! s. u2 j  {+ s: n% f: a
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! t- {9 d! e6 @  z. X

/ G! s5 T, Y. O  q$ z7 ~( A. h9 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; A1 i) k: J2 I1 O" n! Z$ ^; m+ I" N

0 A# M1 W3 [9 q$ M5 G/ R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* S! o4 v" k/ B0 R% Y. u  u& U* ^2 f1 v6 |. o" G, z7 p: K- i
72. 很恶心! Blood and gore.
( h& J  K, O; j/ d" t; L; J  @1 P5 ^& yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 d9 E$ ^1 ], _5 U6 \& u7 ?& L9 [5 EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 f" o1 m. ?( b) w7 n% S+ x! m* s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 D( S' K6 ?" ^0 O

8 G$ W1 u4 r. l" U& A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 D; t$ h" ]' F6 QDo you get it?
+ i, ~* Z6 G+ R8 x  v0 Z, ]9 G" H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 Y+ Z* |( \$ b; b5 `/ xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # f: W# P) K* x; H# R4 R: w" H
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 o( a. o' J3 l9 Q9 ?1 H
: B& y1 r" b0 I. D( t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( P' c+ i. e$ n* D& l& k注: Pretending可用playing 代替。
* L" c1 p: I% @: V4 o5 g2 {( N% Q' |6 u8 r! h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: M5 Y  ^1 o% [* z- j3 f. J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' L) ?5 Q$ w2 e1 T' f1 r( V8 {
8 N/ A. |) g$ `1 K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% [2 z0 `9 L1 [9 z  |% B" h% I# W5 XB: There’s no need. Forget it.* J# w5 P# I$ h# j/ U! B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: K' A9 |  e4 E1 _- q( C
: s* A% \' Z/ ^- M1 K, w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 o; L5 O& m. R, |( X2 }
/ F! ?( C7 w" x. m
deal with it./ H0 f6 M' S. K; ?/ ^* R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 s" `0 Q- Q0 g# J" s( A( MB: That’s typical. # }& K1 M  p, I* _
5 Y7 r  t% i1 P4 d7 N' Z' Z$ L# m3 t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . R7 w+ Y* m. ?1 o% P- g; R& v/ h( f

8 E$ E: g8 q4 r6 O) B/ y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% _7 Y: h* Q9 V) P
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), T9 M9 U# h5 g( ^$ ~7 u+ r

" A( g( d+ _+ q/ ?+ t" y7 j5 A80.不赖嘛! Not bad。
' \5 e1 N/ E, \4 c* f2 L
( O7 y1 e3 w- K; u$ [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; I2 _! n4 N* P0 T注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# V$ `( @% {) N" a8 ?6 d' J
' ?& [7 ]4 s# A& k0 B' w) @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  k$ k" V$ Q8 g& F& IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ b4 [( I. }$ S1 g* P
# j6 a, o; I- B. i# @6 I" A3 C
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % e3 q3 W: R# r2 c( x& X) u& P

  u$ m3 U; s/ i  |7 i4 |$ X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! `8 L! q* x) ^8 R注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 o0 V8 `8 ]4 p* }, Z) J' E. i; S0 X7 L( p4 G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: t; D9 n6 I2 ^6 x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ o3 I' @8 G8 D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 i/ X& ]# D: X
6 n+ l7 ?9 N+ j# E3 r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" d$ A7 D: X5 [6 N; C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ T9 F: G' }$ _* |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 B+ ~0 P5 ?/ e1 E+ N+ u3 U
/ N& u0 `) b  L87.干脆点! Make up your mind!
: @& @4 l1 \+ D. `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  D3 A; v9 L4 C3 j, W+ Z7 o8 e4 e* H# j: j
1 H- \1 J2 v/ d+ |+ Y" A. b$ R7 N
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, v" t2 ]1 r9 g" b6 a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 r. p' D6 Q% g7 n. j$ y! p+ v( k! y9 g% k; Z9 d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 q$ C" q7 ~: P; ^- KWake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 L6 _9 P* X5 j* z( be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ f. j% w5 M; ], K4 p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: }8 s, z$ [: l, H) V' M5 lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) F- F) X4 w) n; {: J
* W1 X/ u7 O( |; [6 F% D6 S0 l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ s* J; @4 k' ^6 V( ~; kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : t$ _# H# \! |& q0 ^
B: Forget him. I’ll take care of him.
, a6 L& q. H- S9 ]注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, I" x9 w6 O' w& Y. k
. }  W" `" @* K- a6 u7 e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* ~8 @/ [* w3 p& r- b% p3 z7 s, }5 W$ i7 j& f' s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! `  }8 j3 N0 {( `$ i) A/ v
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 }8 A0 a1 o* V" e/ a8 R! W9 h* G, NB: Says who?. }+ S  V$ H& G' k5 w6 v0 `. Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: D" F( U; q8 U0 j" c( c9 |
8 o. T/ e3 m  @1 Z( g; E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ O, K; b# X' N2 n
9 T$ t8 m4 |, Y6 ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 z' n7 e9 q' P! d4 ?
2 A6 F( Q7 X( B
95.你撒谎! You lie!
* O* u  Q: d: Y: t
! Z1 b5 T6 V3 a96.真恶心! So disgusting! : j" a! P. c% K
5 q2 F6 d$ i3 x) J+ ^: o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* K* a: r5 a8 ^  v5 be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( }. r, g! d0 A/ B' h0 Y
我说不上来,但他真碍眼!+ u$ |* r8 L0 T2 @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 P9 v) b% f5 ]6 t; y4 I
$ ^' f; @4 ^  z0 \. w) x- p/ S98.别想溜! Don’t run away!
6 t; l$ ?2 h5 D$ g6 r+ |( }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 c# N" |5 \; C) z( @' k
+ S1 M( S$ _& Q/ i8 E1 ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! y5 \: {+ U" m" d' V+ m* q, R5 O& s
about it/ Don’t mention it.
% X& s) _' B; E, `( K" v  n. u  ]. c: ?% X% O+ |3 t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& x5 t/ s  Z9 S3 iE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * b: L2 ~+ X- a& q" M, n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' d; l7 r/ S7 T0 k

- H6 B" C- H4 t! p6 ^/ P+ t) [% X101.你输了! You lost!
1 e' V) ?/ j5 p% e6 F$ C9 U; Z+ p5 h
102.吵死了! So noisy!; W2 [, O9 C$ C. I4 b$ c
9 L8 l' ~: Y! D# E* Y  L+ ~3 k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; c; \/ m7 W1 p- q. }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" P3 u/ S( O5 ]5 q( g3 O3 n
, O* U, v4 v: c4 M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! a5 a. H2 L# }. {9 T7 h2 v  fE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 C- H5 W# f& V: d+ h( ]7 W& A
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! w% y) c0 Z# t8 a* ?9 ~Let’s go out for some air!
8 n3 ~8 I2 N9 @  IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- u5 w# [# y. r7 F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' a) k/ o% F; h3 N4 i9 {7 S% T/ C$ c+ }" w' V' [) c
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 O$ T# ]/ @3 m' `) ~+ ], }$ l8 v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; s; g5 D$ Y$ o% p4 O( j' G
B: Get that gun away from me!
# A0 i- }& M$ |; Z) @2 P# a% u" {2 U  T8 A7 h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 v) {/ s0 G* ]& R0 v/ }B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" c2 j0 Z  B0 a; W# Z" E5 f. t2 j3 H: p4 H! i7 b' h
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' i5 p( N6 |) k" p! ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% k% u; a4 ]& N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- L  N8 f* G3 Y) S  J; a, Q8 _! J3 r+ f4 H9 ]& ?" x7 l
108.放弃吧! Give up! 6 |+ |! _6 {6 @/ z7 A9 H8 [8 H* y

! m* c  J/ J5 |3 Q9 F109.太神了! Cool!
) ]) F/ j# }7 A# ?* X) W. ?" B, R; ?) f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( d5 w) ]) \  K# |
: c3 y0 ^' T6 z1 w( N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, E# F9 q" T" F% @1 F5 w& T# m注:有些用Beeswax代替Business。
% ]* v* N3 a) D8 _! W* E9 R* P
, [- ]( b! X% W7 p4 u8 e3 @& a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 Y8 D0 V- t' s2 A
& E9 m0 R/ D; m& H! A1 H, F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; ^/ A' c' o: ~" D$ w- FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; g' s: L/ s+ ]9 X) N& \! O$ b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . h4 Q% Z$ W) c( P$ Q
. I/ R. ]- n: I, L" y9 Y- [0 m
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 V! i2 F& o+ b# d
1 @4 Z7 B/ V) x# E1 {) F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  P+ O: s+ O6 y7 w- q3 B' U+ H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& E! d& N& u9 y, b) ?/ k& e. {* F4 `. m" b8 B4 ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * ?% ^8 G, T' K# z$ F7 k
But just don’t bother me anymore. + s* o! y, s" ^  h5 M1 n' `  B- E' R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ f- L2 ]# \2 K: G' a9 X8 U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 P& ?+ R. g; m4 ^. D) u0 t. q
5 s9 n& c4 C2 j( G: h
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; r" m3 [# j! H- V8 \
B: Not much…1 B8 W3 E) u& I* y% R0 N

/ [3 w. q7 m) d$ o- I6 D117. 答对了。 Bingo! / You are right!! v6 g  V1 `! ?/ ]) g$ }; D
# @0 v* N; ^4 x5 m$ v+ i: R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" r- I' l* h$ UB: Maybe another time…' Z+ v% [1 K- R/ F% e' G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. H$ C0 m4 j) M" ?, M5 k! K( ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( m# m) e# O8 l" F9 L0 V: u/ Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" r' Q& Q( T6 T- h6 e: E9 l! }& k8 K( [) e% Q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 u# I# `- V6 |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, A/ S2 F% b' A! u: ?0 o  O
8 ?2 O7 B3 J4 l! M: `120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' T1 O$ c4 f& d0 B) Y' O/ O
0 e1 t: b) A- [  G, }* g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; X* @! x9 r% ^1 }# d
0 A' \0 g9 E' e6 q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  {: V/ j3 o; L
B: What for? You already have a Ph D!
+ h" M) s* ^0 ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  J3 G& t: G6 [& ?注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( ^8 p% F# ~! j; A6 ~( b) p4 H
; G6 M% Z1 X4 Z8 {2 T7 F  \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ e! J) g. c+ a" [. U8 _% r# L; D" r2 U! `( I
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( V( i3 E0 g$ [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - j! i2 R. |0 |( ^" T2 Y, e
5 ~1 t9 V; ^! t. N0 \/ w6 I) X
125. 真可怕! That’s terrible!
# q$ t+ a; b% ], L/ l& a7 k( {" \6 O6 C  G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 I! A2 w, F- p- j/ u$ z/ n
$ U& N: }, ?& ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % F8 D, f$ ^" q) ~. O

$ F- o4 Z( {# T128. 不难吃。 Tastes good.
& m- S8 b, |. Z6 {- \0 X, n8 t
* P; }5 f8 `, A+ w- l1 G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% l6 Q2 \$ u1 s8 Q5 n) @0 z2 P4 i% C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) x6 l* O6 v+ p( }/ g
. j" M0 R8 y6 X# ?0 O/ n# w8 ?9 i5 o130. 得了吧! Come on!/ f" h$ C; H3 S5 z) D& p' O

: s1 v$ l+ e6 [: `  L. z9 D1 Y9 D' u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, S& m  m2 h  Y8 P6 }" {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 F8 i" I3 J4 B+ e( @) m5 R1 M0 }. E" q3 a
132. 猜猜看! Guess!
1 X( @8 }' c! l( n7 Q. |) s
1 z/ b+ W2 l- q+ x- a/ j: O" \133. 这简单! It’s easy for me!
7 [  V2 `; q; ]/ U! D
- X& J$ l! p5 y: d& |9 o
$ B5 }( e7 N! |8 y8 U5 M3 j4 字篇+ u# |3 {; j* v+ j0 T" [3 Q7 V

& R* I( P$ f5 J. X# j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" g: [: j: j" [0 e6 |- k- w: m+ \1 S' t7 u5 y
135.长话短说! Make a long story short!
) @# Z& ]0 H$ n2 T6 e# L4 Q, F' ~0 N, N: Z$ P) F0 S/ e. C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% D4 c; L% L4 j# J- L; c
+ f2 X5 ]5 M' }: U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! \  z7 A4 N/ e7 Q, L% U' [9 ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# [: W( ~; S; J7 A- A+ G3 ]

' f5 }1 W/ @. D7 I138.我尽力了! I did the best I could. " f9 S  W0 D0 X9 u

+ S3 M$ [" `9 h. `5 ~7 O7 u( V  R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / O( Y% @1 O: v) `5 Q! \: [7 `

  x: R5 l: d' x) n3 K  f140. 半斤八两。 Same difference! 2 o: Q& F; F: y6 i# x& R  r- x

! ~/ Z  u! X! O  x7 b$ }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 g. H$ ?1 b- s- ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) j  x8 }4 @4 q! {. G3 _It doesn’t add up!- f5 N$ o# J( K( }! _1 u; o
# v- j  `& @, x8 z' N3 ]6 c7 |1 x
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 i3 f8 P) ?8 B5 C' K: l* x9 l& ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 x/ O/ y" {: K% x
# u: o: Z* \0 ]
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 B6 z4 J$ \- a+ ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' u9 r) l3 o; s, L) y0 K$ q1 W; [; n7 Y; {* f
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ i- E: _3 o$ C3 d# r
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ m: C" }3 m2 y+ S: |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 c( ^; g! a6 {6 D4 b2 U) @4 [: q, R
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 n; D2 U$ e! p$ g" UE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( f4 p  Y4 _$ |1 @& e2 t
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 \8 ]+ S$ e+ e! b9 X# n. L) U

  n4 z( W6 c1 j6 r" s146. 在说一次! Say again?
* G4 q6 J! X6 f& C) E$ c( b. X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: s7 ^2 f2 ]2 @9 U: g
) n, N9 p0 \- g; B9 @  |$ q% v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). Q8 f' }+ D* [% X$ n, e
: s# Y  M( a* [
148. 岂有此理! How did it come to this?
' C5 l2 P: D! v; C" B+ R7 C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( W; H4 g* C$ @# T& A  U% K' j

5 S( e* K% A& j( m149. 脸皮真厚! What nerve!& c; s/ c( x- w1 w% H' d* a0 M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( Q4 s4 u$ F. k/ K, o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 n/ O; ^1 l5 Q; l' F% p! d

/ c) _5 y4 {& R4 }! _150. 你急什么? What’s the rush? / [# b# Q; S# |, M1 P: U
' P" r6 \! ?$ ]' t
151. 没完没了。 Will it never end? & S: E2 @$ m% f9 m$ M- k
Doesn’t he know when to stop?
8 C+ a: _3 c# h3 Z, D0 K7 J7 D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( V" Q$ C$ s% d  Q* T/ N9 z+ J3 P% r6 p  z. B, }2 N4 g  V* S
152. 太过分了! That’s too much! , g. @( C1 P+ T) i) Z8 A# m

6 L9 h* q+ {6 c3 V153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' O$ ?( l9 A; B  m) @2 o' r. A$ y( O2 f! K) _: g4 o  t, P8 K. y9 ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body! . S: _! |0 A3 `+ |. i' r" t9 `% L
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# u8 f* G+ s9 E$ J- }
! m3 _9 @. Q; j7 I: c3 J155. 真没想到。 I had no idea.
6 d4 f" O' L4 u! n# C, E5 j8 m+ s/ v2 b2 k
156. 我的妈呀! Oh my god!7 X% J7 _5 h& j% N

0 [) @4 P$ o: ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 o% W# n* o' N: T0 J
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 A; \2 f% S! ~- l
7 w! E6 w3 }9 E- C6 \9 I; q
158. 常有的事。 Happens all the time.
- ~& c, E/ k* N4 k' ~) c) Q) q( q7 G- M2 d. h
159. 你真没用! You are useless! 4 z# n! |+ T) c; @; v
3 J" P, l% R) R% A/ K
160. 真没水准! No class!
2 Z0 A1 \' C! _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* I5 V8 T, C& b" b% t7 Y: E9 \& J: {, q0 Y6 g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( c, T9 R3 K) l: Y* _% f# I% N2 Z+ E: H
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): h% Q. V2 A. x. h& t3 l5 j" M

0 @5 E7 r& M+ K# u4 R- e  D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ Y# P0 C" F9 O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" z3 p8 n0 I3 Q

. E, U$ l7 D1 g3 V6 I" [4 l0 G% q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ S9 F4 a: D* O
$ i7 w. [3 a- m% u164. 想都别想! Don’t even think about it!
' Z2 S- ?: ?; \+ V& b. f! b! K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, u# m. y9 K: g4 w: r2 \" z. ]) k* |: i2 Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 W4 M/ k+ I0 Y- O1 a4 rWhat happened? 一般人常用的句子。% E, l2 ~, |' q$ ~% N
0 P1 V( R; T+ G3 t
166. 这也难怪! No wonder!
" f5 [5 h. ^: T: k1 C/ ?' b" o+ }" g' K5 d& H2 i3 Z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 s2 z% g" e0 P/ C% M# _9 H/ G1 t

) g( C2 O' o* o, ?8 Z0 p168. 原来如此。 So that’s how it is!7 D5 ^% r9 I  q1 L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! H: a7 |: G6 z! [; v0 m: h; D: ~6 ~
169. 没日没夜。 Day and night。' E  ^5 w8 [3 x/ Q# `
( R) w' `) k' Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…) t  E# N9 }* M0 m5 [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( R' k( n" ]' g+ }# f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* `7 N( Q  I2 z+ }$ ^- y
. c( B& U1 M2 P  R! r, S7 {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 G( @& m) f! _/ s8 L! P. e3 l
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 }8 z: N) k9 b7 L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) Z* }; F, }1 w

4 M& O- n) W$ \; ?1 X$ X6 {172. 正是时候。 It’s about time!* ?* R3 E5 G$ \! j1 ^7 y1 s7 @  ~
# h) Z' m7 i! x' L
173. 真是经典! It’s a classic!
) S, E, i. e( \) Q. m( o% [! O+ g7 n+ p8 h& w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 s* z8 a; ^( c( }
3 d  F4 W/ W4 G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 ?: ^1 K& B# K1 _
9 `! X6 G6 j  I( _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 K: x0 [4 |, E4 B6 Z

5 m& m4 L( ~; u8 l177. 你有病啊?! You’re sick!
, `6 ?* p6 Y- s
/ E# P! C: i; s6 H" m  |178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 V5 N; g0 w7 Q3 `9 j9 @1 q
: P2 G. x+ f. c# g% s2 x179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ V+ @" H" O' A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: M8 x# o4 O7 i0 `- o! R
' l9 {  v" m$ o; C- l( ?, U2 P0 Y! Y) y( I8 |180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 L1 e8 s2 W0 U; s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' k" U9 n# u& R% p5 k# Y1 Z
对象的情况。
* G/ ]9 o& V, O4 d  D  [# _4 J* R( O% `( W5 T/ d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( v! I, a7 X" I7 a9 F$ o* [, D- b  r/ l# M
# j% i) \/ w: n( a* l8 Q, ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: O% e; U& N- m* ~6 l& ^# w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: w5 m9 z$ B! S2 O* [' Z+ L- v$ _- O+ p1 T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' D8 z; T9 I, P2 c& e

8 `/ ?( a& A& p3 a$ `2 O) S: }0 J3 U4 o184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 B7 ~. f# j. p5 g: J) s9 Q! L- R
% q1 R/ O" Y; c6 g3 k0 y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ C" D# t) e6 @( m6 E  F' e6 @
# I8 W  ^7 e" r0 a+ C& s8 j
186. 搬弄是非! What a gossip!
  W. x- ?. ^# @( }/ O$ E2 r) N0 H9 J* w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* v  @0 ]" `/ ^. ]+ r
: P* V) e, p% y% z3 Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 w3 \: v$ w) p  z
( M  I) G8 Y7 E( G" h  a189. 行行好嘛! Have a heart!
$ v5 Y% P; l3 X$ Z  `& n: p5 x# u9 |9 ^1 M3 i3 k$ [# U
190. 没这回事! No such thing. * E/ v% ^5 r; a
* Q+ a1 h$ z. ~" P+ ^" n
191. 安静一点! Be quiet.- N  Q5 y' l: w6 @# H+ e
4 k4 Y& o6 C( b, x0 `
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 p" V7 p& O6 z  K) Q0 C; B" U  P5 m# B6 b% h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 K% G) L0 a4 C/ Z. d* _' c& {3 \1 {& O* V
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( ^1 |3 s2 R1 x0 o% |
2 u3 ?7 m/ I( P3 |4 I2 [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' E! t! S# L; k! k! j4 Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ y# G6 L7 r# `( b$ \8 w
( I6 U$ |5 s2 ?& G/ P  O196. 很好玩的。 Super fun。
; m- d: k5 }, i  N" }4 |* V( p& P+ l& q# c! U# H" p
197. 祝你好运! Good luck!
8 ?) o5 y' m; \! |( {; I
9 }/ A* i# x" B& x7 M: ~  j9 G1 s198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), B+ l  C" N1 w* b! r; A

& W. \+ T8 }* W1 d199. 乱七八糟。 What a mess!. B5 r% m8 p7 Q$ ]) I
6 @- V6 U! [/ Q5 O
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 }0 z% y8 ^' T, ^- o! {+ {/ h3 d
! T! o3 u( A5 C201. 下次再聊。 Talk about it next time.! v2 E, ]7 |/ _3 L

" j$ z1 i* e$ ^) m202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 H+ N7 Q$ p  J2 q9 w3 Z  b6 ^  s0 S' Q5 u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- ]4 |" t! q( @5 R0 J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ ~! N- D. L# S% b- {- d; T
# P* H8 U1 V: ^5 T1 ?+ q$ s204. 好久不见。 Long time no see!
! i+ L+ u# T% T' |  ?5 K3 C! W/ S$ d: D
205. 这样也好。 I guess so.  ^/ w& ?" j8 E$ K/ ]2 m) H
1 ~) g+ y/ r3 f
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. r' D9 F' D# a7 Q/ ^) M
+ {9 d+ y6 R* v0 C" M' V5 ~5 K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 y( r0 ~1 |) P8 o
) b$ P( \# j5 d; o2 d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ J: {" K8 R( J

: P! p9 x: M- J8 k2 k% ^! e209. 别来无恙? How’ve you been?. Q4 @4 b7 F. b- X

6 \% i8 q& P* F5 Z6 p5 J210. 有什么好? What’s good about it? 0 `8 w( P/ k- R" J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: Y5 n# B- \7 q$ u
7 i! w" J% [9 w, o: d3 g9 N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# K( G# \% R! H, l0 p

  k% \0 \( t- g* H! {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 p& F/ x* W) S, L+ g( [; c- G; A$ X7 m% E# H3 X
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; y' V! W* ?* y2 [9 @# S4 Y; N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# Y& r" P& c, b$ r# K, q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ A$ l& {1 ^+ ~: F/ \  Y! b( ^3) A: Why haven’t you finished your work?
" e% G  H: v  X# N; _7 ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)  X& S+ O; L, t* u. `. Q
A: Saved by the bell.
/ p9 L5 G, G& `注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ o" v+ {$ Q% X0 q: [$ w% ?0 G- `& b( k  ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 Z5 W, a# Z4 n/ k
" J" z; n) n, ^- y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 R. d3 V4 A) U7 [$ o  E  I/ U) h+ R& r  ]" _* e* k
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; b# U% t6 n4 h% r, r. E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( \2 X8 i2 U% B

5 K6 B1 U* R8 W# u3 s( [217. 求之不得。 Want it badly. 7 x! q4 r; Q1 ^( H: K6 Q
I wouldn’t miss it for the world.
' K  f: E. a( T& H6 m5 |' s4 M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 H4 U( Z; c  t* v; d  A4 J& |4 f& q
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 o! V' T, @1 p, N1 w2 d/ T* V
0 A  y2 s' t, @" x( Y1 a2 W8 |0 p218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* S- O5 D& e' d; I" ~! u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 S5 R% P0 T  o& N
8 `4 Z8 H  P* @- j5 k4 E+ k2 |
219. 不如这样…… What about…
8 A8 g( ]0 u3 f8 |
+ \- o$ i. _) i8 b% R220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 b, y% C4 a# @, x; B7 Y8 O7 m
0 X3 M3 ?6 v" {- r7 q9 D/ t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; r; H) e; R' r% M$ b
4 Y; [2 d' z8 V% N2 f% A  Z
222. 我不行了。 I’m done. * k2 ^# ?4 G' x% O
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 G& b! b6 G. E+ b% m# ]' K( `( n1 y. R: d6 @, ^8 G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 ?$ ^5 P) {2 i9 g4 @% g5 c) d# V- D- F1 w; o$ v
224. 看得出来。 You can tell. # `6 r6 f* ?3 P* o( N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. h1 F/ L& B1 h0 s7 n7 o. k1 Y+ b* S6 Y. ]2 e8 e' ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 _; y8 y0 w; y+ H. e& x" vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" t- I; l0 g" l3 i" J& B/ _) O' I1 `8 o/ x
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& A, b9 q/ p% s6 YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 I% A; f  Q5 k7 A0 n* Y, v, x
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 k) V! c3 d; ?- ]0 N

. p  Y* A% o" ^: i9 L+ J2 A227.快去快回! Hurry back! , w: j& E& a2 S' A3 \5 K! p3 ^
+ x5 E; l& {" W) v  e
228.你说了算。 Up to you. 1 B, t  h/ x9 J  U
You’re the Boss. Anything you say.
2 \, Z2 `; s/ Q! u& y. a5 ]8 Z0 z- G4 k. I* _
229.放松一下! Relax! 9 z0 ?8 r2 L& P7 g; D. h

4 w2 B7 I& H3 c. ~  }& R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " M: F/ u% N; n

- V, V6 {& U; U& {" g/ R231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. f- X. W/ j5 h: s0 f5 T% w" b3 m
- c, Q) r) Y- R6 H8 D  j. C: \232. 我急着要。 I need it badly.7 i8 ^! X* W  t( Y9 ]

" O- M( S  j( t. |233. 说话算话! You can’t take it back! 7 a2 i# P- ~5 E/ Z1 v  J0 z
# j1 Q" B" r+ J8 [; A( C; n" w
234. 笨蛋一个! Idiot!
% i5 C+ g& O4 P8 [5 V9 U. i" C! s3 {8 Q9 D, K7 z" @
235. 真没礼貌! How rude! ! f* T7 a; C" a! B! G- l: v
* s* p$ d; t3 J, X2 `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 L" H$ \/ v, [4 b$ H0 j$ K8 k
e.g. A: I can do it! Let me try again! " ~. k4 I) d" I; g* _7 @2 o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 k. ^3 {& u) r5 U) H4 g
' ~8 b$ g' O: X7 O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* z& \2 T( s' Z+ ZGive me a look. (比较正式一点)* p& E: c5 }! e2 x4 t0 ~6 Z

3 [5 u" \7 V5 F7 n238. 可想而知。 Goes without saying. 7 y: a" `, z! S/ Q* v$ M2 _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" W( I( h6 s* `

2 D  s! ?+ B/ v9 M5 K239. 气死我了! Makes me so mad!
8 a( U2 A: I3 \/ jPiss me off! (比较粗俗)
* J1 j9 O* a: D/ t$ g! q. G
2 O6 Z+ A: ^& f/ L5 m1 a! S$ S240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 l' ^2 z4 c  X- R! r- h
% a! R/ y2 ?) t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: @9 L# Z3 G. p1 D4 b6 @% uI’ve come to a dead end. 4 p3 J8 w, N7 e0 l% |- B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  j5 |- i8 k$ o$ z

; K2 q( n- x, Z6 d! w3 `$ G: F9 \242.顺其自然。 Go with the flow., d" O+ Y+ X6 U& C2 T3 L/ M- B* i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" ^! ^1 C$ E0 f' N' l% T4 [* c" @$ x+ C/ `4 Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 t/ b/ A/ @3 x# H, V

& J5 p, O# W- Y2 i/ H% Z. a( S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" ]6 G( U! f2 D  |& {& A5 n6 b8 l/ ~* \3 {3 c/ f6 L+ f( g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 y0 _0 u1 }2 ?- S8 g$ x
% z6 {. Z5 p# I8 V
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" S: y* Q2 n7 Y0 }% R
4 M" l5 d: f# d# }* h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 k: r/ D. [! T8 J& J) t* k7 S! \) k: p
+ C, m, x# V: U$ ^  {$ k& c9 q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# s; b3 M2 ~% S: y

( w) m2 y7 f9 v# b1 w5 u248. 不知羞耻! Shame on you!
1 Q9 B3 Z0 W) y+ e& s0 {  E  p
7 R# E' A! Y2 Q' O249. 你省省吧! Save it!
6 o5 K/ b0 H, w" g5 _+ A  \7 }! o# }% o, A: i7 e# I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 J3 S1 P: `& }6 p7 F/ g注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" q4 U* t+ y. c+ H+ {, [
2 t( A" p) H7 V1 {) c8 ^+ ^
251. 我支持你! I’ll back you up. ' G4 J. m- B- G; Q) k

! a; |% L/ g, h$ U) T2 j252. 马马虎虎。 So-so.
  c* y, A) G8 d5 E2 V$ i$ I
; X4 b! N+ c2 {- h* p0 n253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! t/ B1 P' S( Q3 H+ W8 Q
4 I" y& B8 n3 s2 C4 b+ p0 A% m6 o254. 再接再历。 Work harder.
, @3 q: C* d$ K, I. X
' ?9 ]- ^8 H. y4 w255. 白忙一场。 In vain.- x3 s+ d# W% A% E. ~: e( v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) `5 E7 f( Y+ O# `0 }2 G
& J8 H  Z- ]* W/ S- n; L3 r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ P; ^/ h3 q5 [$ R1 b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 U- j# V. o8 ~% A: r+ J0 k. p, M
. j% w( M( g. V% w& D2 }
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 f  n4 G- H* B* O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  s; z+ F9 X1 ]% g. A
! f0 e9 e& C1 O+ W
258. 一言为定! It’s a deal!
  o% O( E" p. C; x; G+ n  l5 J注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 y  r3 [- O+ k. R. T5 G# O
7 ^# N: Z) ~! ?# b0 p# U5 y" S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; u) h5 J) S, D7 p: k

) J9 ?  N) l/ p+ F& x4 E259. 快一点啦! Hurry up!
: T: ^- k: y" y) y( c2 I# x7 `+ _8 Y0 r
260. 我不在乎! I don’t care.8 ?5 m# ]8 m! R( r

& k5 U1 ]; W/ q- h1 v261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) N5 P3 x% ]! \3 A$ ^$ F; J/ F

# M) _8 N4 \/ C6 W! g' A+ q5 字篇
2 C% M( c& ^* z. m5 H" S  U% y) L/ a
262. 我怎么知道? How would I know? , M- P+ m: `( m$ _7 M8 d# R7 ?6 `( }- ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 C5 L% s$ ~) j- S; o
9 b- d) [* B- j5 p& d263. 不关我的事。 None of my business.9 F0 H) Y- y/ d0 }& r' q  w* |
/ k% f6 h% V6 n8 P9 z; H4 T7 E
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 z! r1 c- b# H% d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 n; `2 U( g& ?9 ]$ p
, i5 [9 D" m! F5 p- s& l5 g儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. |6 Y. w8 N1 X: ^. ^  j$ K& L3 e$ r

- ?  X7 s) u5 R1 n! F" \# R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 j! r( N( u  m7 ^$ L4 ]Face reality! (较正式)2 V. f# I3 ~& x8 A5 E% }+ C: e
, a7 X/ O* V* o% X9 H& `- k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ b* k" J' B; K# l/ k

# ?4 l8 h1 v! ]5 M& Y9 m: }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 |7 [( v- O% O- M0 S" x
' U8 G! R+ {  q; l)5 S: l$ m7 c' q/ ?
0 ~. g: g" |& X$ u4 M
268. 包在我身上。 You can count on me.
% ?: C; @9 a: F7 L7 p9 v
' q( y# e, _. N6 ^: ^7 [: L; o1 |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 V& s8 I5 \5 _5 r
' s4 B0 L+ z, B7 n( v9 R  p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' s& |8 a( G" ^
! z+ W# b4 D' ], @. ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% E* V3 J) a9 ]( u: l: T3 q$ e( h
% ~$ l* `2 W& T$ \, `

) h" L5 e3 G2 P8 d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ X8 R1 h+ a2 m1 C* D$ b* t
6 C4 o5 s$ m/ K5 o0 R
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 C$ J6 _3 U8 \; S
$ K2 F# g  I6 @' h: C3 x# q! h4 r$ F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 a7 f7 _  y, `  G2 ?* w

5 @2 v. ^7 ]$ P  L274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  z0 d" E: ~! O
2 \, S. t8 l) L6 Y- Y8 K275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; v4 P2 P$ |. E# R- u6 l" c$ `# g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 Q$ Z* p0 e4 X5 ]& [, b! I0 [& A  y' e1 V+ K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 L) N( b0 U6 e& z
3 V: I2 J" w5 \& @- Y6 I& G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ s* R! K4 E- Q6 E: J3 J" M6 u
# r: i( J7 v& ~' [: J: G279. 有什么关系? What does it matter?   K7 C* }! _0 J0 Y+ C6 I" @+ I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; q8 l  ?* h; J, p9 n0 T
0 Z4 W, e. u2 N$ }9 u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 F" f( x0 I8 C2 w9 [

& F0 o0 ]4 _3 E$ s1 ]- H7 a, N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" @3 q# s; ]% q: J8 U  l8 f
# i2 Q4 d1 |$ h3 J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! a5 D  T  k# Y

1 X4 \) l) A( k" B283. 这才像话嘛! That’s more like it!! j' J' @" P7 [) h, D9 h
" G& ?$ Z+ {9 ]; L$ u& N% x7 ]4 j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: n( a: x; ?2 ~1 c; f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ Z( S( [4 e7 d0 T5 B: }7 c

( y" k3 \% F$ }0 ~4 T8 q3 G# ]8 ]) ?285. 说点别的吧! Change the subject.
$ a7 m3 i7 I9 C) \2 m" n$ d/ x; n, x/ S! h9 Q" x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 s  L/ w( x; r" _. b, N! f) |7 ]+ N( U8 n" B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" @- A) b& G$ I! r/ c5 I
5 S# O" m/ {4 s2 Y' z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% K4 h! V% k0 [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ W( t' S( K6 U

' j; U! Z8 w; J- I: c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), Q6 W: Q4 }4 [
) ]4 h' K$ n# @0 V7 l$ C
290. 别放在心上。 Never mind. / y- T, }$ j4 W  _
7 D4 E7 g" P9 W& q# V9 B- C+ l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! i" m% i- H+ i" D3 b

/ j0 L4 n" c. ~, o  h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' z. D* t$ N4 r9 m, o* j; K
/ g, ?% d: k$ b293. 我走不动了。 I can’t move.
% W, c- g' x+ d* |2 ~& C! O  L
$ L" ]+ p' t& ^294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ |, C; _, W* L5 O
7 T8 P. t' W1 F( i' q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' `; Q7 O+ q; h9 T* B4 m0 Z) g% n

1 R+ ?. ?  L! _1 k- U; B, [3 J296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( x2 ~% x6 R% l' N5 \
( g* i! Y( o2 N+ a
297. 吓我一大跳! You scared me!( c/ M+ {  x5 R, ~2 b- G# O
1 U5 n; n' J! K3 m. a7 m
298. 你想太多了。 You think too much.' w$ }) X4 C8 @8 n, H" S. p

9 l7 X% {7 e# i) Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 n, P4 h2 |) @  u% {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& ?2 |5 L2 T" z7 t8 u+ n* p" g

% j2 T4 m2 A  e7 Y! A: L300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% ~$ w: a2 T( U4 ~+ h: T$ kGo overboard!' {9 {( Z3 [& K2 ~" ]/ B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, S6 J6 W* `. d' `" L* r5 s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 18:57 , Processed in 0.083082 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表