 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* [' H5 R" E$ n( G" D, I. w5 S/ ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* U. U9 P7 K) N4 Z7 Q3 C
8 c* Y2 x7 a. ye.g you failed the test? serves you right for not studying! R p( h4 N e: @
$ I6 I: A1 D2 i* [
2. 活该! you had it coming! 1 @- W' ^ \) ^6 ?& {
e.g. a: i gained weight!* E( p. W! E7 D3 d3 v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# z4 i8 Z; s; `7 {! T) `
3 O" e& W% j1 h" i, E
3. 胡闹 that’s monkey business!
z3 b: s# l, _3 t2 ?3 k; ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, S! v& a# N) R2 u7 L7 b4 `注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 ], t+ @$ U& h% }
5 _" K4 T" L6 K/ L% H
3.请便! help yourself.4 j/ @- ]+ L7 G
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 n- H5 X+ Z0 F/ F
P. @+ y$ ]% p8 {: F: B; {/ g4.哪有? what do you mean? not at all!( {5 m% x% p% M6 _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 w" p& @, f% Q4 V- fall”,表示你在否认对方表达的意思。
( t3 t& B0 N7 M. E1 k
* j8 m8 V( V0 e! t4 e) ~5.才怪! yeah,right!! J9 h5 J0 c9 |$ z1 d0 l* p7 f# K
as if!9 Y8 g# d3 D/ O1 p" }% y, }
e.g. a: today’s test was very easy.
! g4 i2 h2 d4 s# s4 b; i+ Lb: yeah, right!( R% d( e- X1 L& E3 Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 |6 ^: i- r* h4 H" i5 A/ L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ k( K& \" u0 D/ c6 F
8 Z8 h1 Q) H; X3 C5 }6.加油! go for it!$ l# o4 Y; p, p2 h9 |! l; I, h
e.g. a: go for it! you can do it!0 Y/ t0 j4 r# v4 @7 O" }6 M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 _# I; A8 K4 Q+ m$ Q' P5 I
* s" u9 g. ~$ g& t& M# t$ i- ~7.够了! enough!6 i; q4 |4 ?0 `; o) u( `9 [
stop it!
4 e# L2 T. D5 l% f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' Q, s- E' k9 g
4 c' C3 g; V1 \0 l$ ], u7 g8.放心! i got your back.
$ s2 R2 ~' V! Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 i8 R! B8 M v1 g
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ A( I* K; K- S/ }5 R
人会常用,女人反而较少用。
* k7 Y1 y" u7 w6 m6 |
( a# l7 {) P/ w7 M2 t2 O9.爱现! showoff!
# R! w% G! i6 a5 b: Fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 f) r( i% f& p5 Y$ N: X/ @
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' P! p2 N. j( @9 \
% W4 u# c3 z5 N0 O3 R10.讨厌! so annoying!
0 d% }9 c. p' C' Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* f( ?$ g4 y1 G' O
2 N' W/ ]+ T% k. t6 i/ D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 W) t5 t6 q7 V) c& b4 t+ c0 pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 b3 D! L' W: T# I- ]/ g7 O
! h# f- @7 x5 h5 n, `1 Q" e12.真棒! that’s great! 5 f/ o: x# s" K5 t* g" r
4 T: R3 g3 m, l1 F9 I7 S
13.好险! that was close! ' t; {! F2 k- U6 ]( ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 D" J7 p0 r. r6 d( ^ `注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 P4 |, _9 n+ }" t( s0 v/ E; S& l7 F& a% z4 }% A
14.闭嘴! shut up!
5 u- c5 B8 d9 i7 i: g# L3 v4 D; y$ k! w7 N# S( o( W) I9 }
15.好烂! it sucks!
( y/ r/ E3 H6 Y2 x0 ye.g. a: that sucks. don’t buy it.& S: Q4 h u- H/ L. o5 T0 O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) G% ^" m* v7 r1 `" _0 K. O* E
! E( t( U9 Y ?6 _* P+ d: v7 T16.真巧! what a coincidence!
' x+ l- v$ X% A3 y9 I" q' M% }! ?$ i! i8 r; C& p3 x
17.幼稚! immature! ' Z: Y0 r7 Q& W( {
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& A) _3 J* I% dwhat a baby!# L* H$ U; w' Y) |/ W
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 }5 {1 \9 `% l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- H/ f5 l: G) H5 W; O( {
- @% V: F% [; Q0 g8 ]* Q$ `- C0 T18.花痴! flirt!
# Y, `) k) Y! q4 w$ Ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, _' X" s3 r' }注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ \- u. W* F. L, ]5 y) Y( R, F y8 U- Q2 ?( c6 ?+ P4 S6 o7 ?
19.痞子! riff raff!
0 t/ N5 }$ N. D/ S& We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! u6 I% `8 M9 c( k, W
真是一群痞子!7 S2 c% R' [) g& w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
y/ }) l7 V9 C, H* x# A, G3 t3 t6 ^4 i% e5 f4 p' a
20.找死! playing with fire!
) M& g7 M$ l: k) x. z: g" ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ ^( W' i1 Q. R8 B, C3 [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ g! r! @5 M( K6 L- k! P1 c1 ?& u
21.色狼! Pervert! o& K9 K/ a# u6 A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# f7 _! ?5 f6 f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( R, U8 y1 y T; W
“You are rally perverted.” 。
0 _5 a" W8 q. g. [4 u0 ]/ C
( g2 e& r$ q+ U1 N9 v/ ^# s0 V. C22.精彩! Super!
8 z9 c: V. S9 v1 he.g. A: Good job. That’s super!% R! w. _0 M! M/ X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 S* ]4 ?0 j' h9 ]! \
3 Q9 o( L2 c7 }0 C6 y1 L
23.算了! Forget it!
0 o+ b; {: X8 s6 Y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 Y p, v5 h! Y4 c
: }4 g2 Q% [2 |. T$ W0 w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; A; w" t1 j0 d& H7 de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 Q: [6 Z8 o8 h4 A( n0 v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ L1 W U. ^- Y7 V+ e: J4 [0 e# W4 z, ]: v/ c/ _$ Y
25.废话! Bullshit!
4 N5 ]7 V5 S$ b2 O. \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 D/ q/ u; f5 R" S& O. T+ D* O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 ~3 ?9 l4 _. e+ u- n* J; b; D" [9 ~
: _* A) l1 U0 q8 Z( a" n) J
26.变态! Pervert!
2 k% D+ `7 p4 B6 [6 r9 ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. \3 c) e% _; G/ ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% z: M" j# Q4 |! T9 p. @) e
" O y) Q C9 [$ |27.吹牛! Brag.7 t4 b/ Y' V! `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 \* f! b$ s8 a. ?6 u6 o& ^6 w/ q+ v( e6 J5 b1 C, X- i% ]; _ U
28.装傻! Play dumb.
0 \; @( \. F- Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 b$ x2 k) W- R6 k1 F
- y4 s" O; ~. e7 i( l% Y# q( L29.偏心。 Biased (prejudiced)。) o5 D5 D) D1 p6 i+ ]
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% c y& |1 }; i! V- E% }A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: e( s6 e: J% r) B8 Z6 e' V5 N" N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. R) e) i) O" e
! V8 L B" Q0 k+ {+ d0 P) ?
30.无耻! Shameless!
- \! [: R r1 [! fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 G( H G+ P; \% \3 j l) i, \& d
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. t$ K) A# j# ]9 @
( S: r$ t: ]5 H" d/ L0 X: o31.你敢? You dare?+ a, L3 @8 ]5 b4 e9 {
e.g. A: I want to challenge you! ' B8 ^ W, J/ s1 s; C; }
B: You dare?
' d$ {1 k5 o' r" f! j+ x/ Q" T; g b: z9 R: `8 D) V( t2 _' e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. R! q+ T6 |; l- ee.g. A: Let’s go for a walk.
# [/ I0 Z; Y! A9 V5 wB: Sure. I approve.! r2 g* C* G/ q
6 ?! b6 i1 D5 b# e33.好饱! I’m stuffed.( s- _7 R1 A7 `
, }2 N2 u0 q5 B5 q5 T
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . ^2 S3 X$ r% l0 N2 x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . D; E- D: x, A2 y( S6 ~ M# v
2 P2 B- U& n9 A; z; i! k35.成交! It’s a deal!
7 F. s2 }5 z" @
' [* S4 S% ]* n) P" h8 _5 A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / U& b. b/ A N4 z: }; z" X
* f; E& i5 g: A& N* f8 B3 k6 O3 字篇* T Z) m4 e! t0 u4 c, z
' a$ {6 T' C0 S0 v, c7 i9 a
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 f2 B! N: y$ D% J5 U1 X. g( M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 H9 |7 E G$ Q+ @& A/ O& ^不会吧? No, she’s not like that, is she? ' o+ b n) V2 W0 H. H0 P" _; o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& ?; X0 z$ o. C5 v6 Z- I/ X; O; R
不会吧? No, it won’t, will it?; B9 g! M* |9 r6 q" y0 L( a% {% b
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 n+ }, ]0 X! m5 V
B: No, he won’t die, will he?9 B/ @' n/ i- [2 D" L0 ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 [2 ]0 _0 m( ~4 p" |4 N" k W
/ ^3 E" z4 n- M4 u+ u6 j0 n37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% i, q+ R7 i: B) L: l" `! ^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. N9 G; n# o: E( P% n! zA: I won’t tolerate this in-fighting!
' M" G6 t0 \0 G r
`) {' G! ^1 p4 L! M38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 J0 Y) v% J9 G8 `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& c' b$ a* ~# j! E% [
0 _0 y4 z/ Q9 a6 s$ O p39. 没风度。 Crass * f, u9 z) L5 k. k7 h8 e5 y( y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- }5 g/ Q @# Q9 Q$ L$ y3 k- ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; H6 f. t: ? V! G* f: J
7 J# ^7 t- u$ B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 f# ^" M7 [/ T. b( D4 CB: So what?: c- h4 |$ e) a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! f2 u, K5 I% e' z: H; v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# m" s! k8 Y% L' O( v
9 H/ T5 v4 c. i8 I& ?. ]
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 ~- z+ G6 S$ E2 z# L) ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 t A$ c, [6 ]/ Y5 R5 O/ t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( q5 @$ `, N5 N
: i; y3 m9 H6 v, P! b# z% u42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; E6 x. g2 ]# T# n) h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, ?6 W/ a4 y& L(你再给我试试看!)。5 a, I4 ?% J8 Z! y; z7 v9 h, U
% U6 {6 P# O: n6 N0 B t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% `$ r/ N/ r3 {0 C/ S* E5 g$ f
4 d3 Q7 P, @3 Q* q5 q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 D9 l9 \$ `# |* s7 G% z+ R$ ^, m4 N, T* y% A- k7 C# F( F/ Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 ]8 d3 A: ]. Z0 @" k6 E) m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 U: A0 n8 v/ E! H8 {: H
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% `; u# J6 W: U( |0 ~+ K0 @3 |; ?
% o3 \& n) o( T4 c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ `; Z# h, f9 r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( ^8 }3 m" I7 T% p5 Y
1 k0 x: T& [9 u5 }8 A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 k, \% m# T+ x) B+ X4 o6 ]* \. X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" p4 a1 n( ~: W, z7 e- N; W) n2 Y/ d. o0 F& N* f) r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
Q; c2 e( Y0 ?( l V# N& v; L# _3 a
48. 再联络! Keep in touch。
/ e' j4 G8 H$ g; E9 T, g* x- Y; i
8 s. ]% w2 y- r6 a49. 干得好! Good job. / Well done!1 l N1 c) z1 Q: j
( p0 @1 t) h* Q" V2 ?1 E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 c6 B( [/ N- C7 Z- i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - b6 X& ?% o% L7 m$ s, J% y! X
+ d" X+ e# @0 ?. R' Z$ S
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 L0 z- }0 m9 v9 z5 r: {6 {3 O. H3 z% \
51. 看好喔! Watch me!
: q! d. z3 h( R/ W z! |3 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ C4 X5 h" j; u/ a! m3 C4 P: v- |9 ?6 n$ i8 Z- n3 C: |9 n
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. u* |$ A5 `4 U. f# z& vI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) S6 d& t; s2 u, u- c1 ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 C( b6 d" y) q9 m ?8 _ J2 M' X9 Q* |, \4 }
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' f& X2 Y: a5 D& j$ P# ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " C' z5 B5 o! q Q% F3 z: T$ z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 D1 e" p8 p! O: {! C6 S2 K5 a% U1 f w" ^9 }9 _6 g' o0 P
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & l. N* D3 V5 j5 J" R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. i* {9 a, q) j- Z H R. x4 v4 X* m$ J O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # ?2 a" P7 X! g
5 i: @8 o$ N; Y, m! L; i56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! c( c/ ?+ T4 v
7 z9 e) C% Q$ x# P( N+ X% J2 A2 {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ A' u# g, H9 p: \3 \
# R. [# i+ e7 `; u/ H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 y2 L% ~% k" E0 G) C' F+ c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* K4 ?8 C/ s5 ?4 j% [( ~
$ n8 c- [1 u' t# g59. 你真笨! You’re so lame! 8 K; M L* j! _9 ]$ p7 J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' {9 ?8 h- w1 Y0 C( X: u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 e7 l n+ u/ L6 w
. O9 z7 S/ P. p$ k* P60. 并不想。 Don’t feel like it.
- \- f- z$ |, Re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 a7 X" r, {( B& V: m9 U6 N5 }B: I don’t feel like it.
/ z8 S+ L# b5 G. S3 i# _9 ~1 f
! z# p- ]8 g# ^+ W, Y0 \1 O7 D
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( }* o0 z1 ` ~3 z+ h1 L
$ d* b# _) g) B2 `$ E( K' l62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; W; E: q b+ A6 r( {# O. @, S2 O% VWhatever.; W* A1 h7 G0 D( \3 F3 \5 P3 i
) ?8 P3 D* _0 b, R/ f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 ^$ l2 E2 |2 F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' c, W( Z* e" n. P$ K( Q! T/ g9 D+ U ~0 G( W' n1 p
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 T+ b! t' W* { T/ ?% A, \. L# c9 A/ R1 G' f, q
65. 分手吧! Let’s break up.
! P' `: I) o. \6 D) F5 B$ ~4 t3 y4 b$ d$ f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 m( W8 v: J$ t0 _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 k+ b( A E: P h' C9 u' s! Z
& t7 X9 l2 F; Q: i. e. T; H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! y& A. a7 K* B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 i4 Q$ Z" F8 Z9 a6 M
9 `) N- {$ R. h' }; W$ j
68. 别管他! Don’t worry about it. . t6 B" L" B& n5 k& s
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' ^, s# C g- S7 B; l& a3 |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 `" W' P/ o- Y% }E.g. A: That guy over there is staring at me.* u; s, e$ X7 K) W! j/ R
B: Don’t play attention to it.
+ q0 [- W' V8 @& F9 \What the heck!
0 K% U) i+ W! V% B% Q( sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 q' x( R: r/ H8 O# P* BB: What the heck! 3 m3 K/ l* [6 V* A
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 g0 y8 U2 |. c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ q4 Y( o2 p* u; W, `
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ \. f' w$ e: O" R2 B7 Q) M7 n0 x
, s% T8 N- M* \7 D2 T3 B" X/ L70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* \& p( |# Z9 U. r: G
& w6 s7 u1 k- _; W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 f1 @: X# c- G" l) P: b! a ]7 B$ F( h$ K: }; b
72. 很恶心! Blood and gore. & U5 a) P3 x# M8 J/ a' j/ ?/ q \
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 q" C3 `: H! u1 f" h* x- ? L4 oThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, j2 E& k+ c' r( d9 p- e% M7 G& d2 h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, ?+ R* L" {- O" n' C8 E/ m& n' l2 K4 b9 a5 O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( O% B! O. c9 y2 c+ n& _Do you get it?1 Q w$ u8 a$ t r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ T) K! T0 z) v2 l% H ^" oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " ~- N. p% ]/ y" b% W1 w
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% b. p1 G1 Q: s$ E7 [: p# i; f
7 M+ o8 z) x* j" }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 O5 ~* _2 i6 O3 ~1 I
注: Pretending可用playing 代替。. r4 L( Z! L7 A4 P# Z
4 V$ ^) D0 W3 K x; w( P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: P/ I& v1 J7 b; k! ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& a/ W$ o; ^1 u% ~! K Y% ?
- b: L( _7 P1 y- u* \. c; z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. x3 W' Q2 c8 G. q" H+ S0 DB: There’s no need. Forget it.5 `" q4 K- Z: {& s' C6 o* y/ q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 E/ V2 l' i3 U7 [
: z% p3 U+ @( \* x* a77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # L$ `, O3 ]) a; m [
: s& w/ I1 D& y udeal with it.
0 i% ^6 M& x, n; X# _3 S! o1 |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 G- d- b" S* \! @B: That’s typical. , u4 Y' ~. W$ I* C6 ~
: v# c/ N$ |: j P4 h- U/ Z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & K. s9 j! Y- A. M8 i% D
' j/ x- C f' v0 O0 {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" X" K0 @9 E5 j0 e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. k c8 m$ M8 \0 q- J+ t# [! }2 ^
5 ^" I Z4 P4 \: i4 M2 @! l80.不赖嘛! Not bad。 $ v! z2 A5 y5 R( y* s- e
! e# [6 q. ~+ E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* F- u$ d1 v% D3 N* B/ x0 f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& _- e: z0 S3 W5 U
; p# V3 q: j* H) @1 ~0 n7 B0 x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 k+ H+ q; p7 a+ g8 S" h: H. nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 Z# p. F8 B/ w9 l5 o" Z" ^6 ~2 B5 W5 W5 B# H' c+ }+ p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. X/ {$ A1 z+ j8 q0 i: Q
8 `) f) ]3 X+ v* \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' v' r) K- O' E4 }( ~ D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& G, C4 G. a! z) n7 x2 L1 e
$ o' K; E$ C0 e A# M- B# y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% y$ _* n9 o! v; n T D) Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* {' T {% s8 i0 R+ L$ m( {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& h8 T0 I- o6 ]: D
# E. p3 a' R0 Z' Y6 W z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! m6 M* Y; t6 E$ x" ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% D$ r5 A1 e/ G. {注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 s& F; G, b m5 r
9 ]% b# p5 S% o' h87.干脆点! Make up your mind!
; {) H/ @0 Z, t. q4 N; t L. CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: M" \2 D; \3 N E& w: v9 }
) `# m9 d% \ D* s
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # [9 v% y5 F, [5 u4 P- a1 y3 E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' E5 ]2 ]( _$ s2 }9 Q7 s
8 x% ^! B+ f; a; m5 A/ x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 x! c- y6 U- K M, W) k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 C" r3 \3 R8 _* i6 G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 s' r; y( [# F: A) _2 p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) Q6 ]3 Y6 {" h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; ~ {5 [7 R$ b0 i! s6 c2 |5 X) r" W, n
7 Z; x" ^$ \ |: U7 }9 i+ f2 @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( L6 E- V9 k. |1 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" Y$ n: Z5 ^0 W9 _/ v( a X9 LB: Forget him. I’ll take care of him.) P7 T' }$ U) Z" f- J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* x; f( N. v# m$ Y1 t$ d" L) m, R" U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; T# {# \* _& k8 q9 t- m5 {3 X. i) Q* F" C( i" Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 d. B" R) D1 h) Z- c) b2 d
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ ]6 l8 ?% N [( }B: Says who?
: M5 V5 B* E" d0 ]+ C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- R: \+ k; U0 D9 N! M( X
/ n, h) h* i, P$ W/ F* R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 `0 h+ g* H9 Q5 \0 f! @
$ T5 p- H+ W9 ]) E0 _94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 m0 t2 f9 c! Z( \ y* N3 D s# u% k* B8 X. R
95.你撒谎! You lie!7 R) `5 B; \! a
3 e# u1 Z6 j S% \; T! L
96.真恶心! So disgusting! % K! r8 ^* w! ]6 q% W8 P7 N
& O# C: F/ @ C( X2 D+ ~' q3 t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 ]% d6 Y! e& _" A, i4 S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 B" p& e. s) W; e7 m7 D. B5 ?+ _我说不上来,但他真碍眼!
9 {2 o; z1 W# r5 h' ]' q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* [2 B6 b: P, q+ B4 q
6 ~; b+ M) H( v" f( k' |
98.别想溜! Don’t run away!
\7 p% }5 @( [: j0 o注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" c5 \5 }5 g: D9 t1 y
- r% z+ s; G N2 c3 G# Y( z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' c9 q. ^6 B9 r! ?' `
, @& [ m9 l* E, R2 P* Babout it/ Don’t mention it.
3 y' D* h/ ~/ z# b# Q$ l0 N6 Z6 J" m7 _) h2 K
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 P0 Q! Y+ o% F6 M9 eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
, ^2 S' w& Q7 p* ?4 x注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" p4 }& z2 p3 U$ E5 n. j
) {* n- i# T; A6 Z; D# Y* j101.你输了! You lost!
& y, U7 G3 J; {' k& A) x$ ]4 n X
102.吵死了! So noisy!
" _( u6 C3 f9 R# m. K2 I1 O# `; H) j! G5 J
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. H' }5 R2 g; Y6 Q! A
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 A* j+ ?. Z2 f" u
* F, K: Z b; z) q+ y0 p) X104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - m( K/ v* y( C7 ~, Y" P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 e7 O2 i5 O2 s8 l* p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 c% X/ ]2 J, Y3 a$ _+ BLet’s go out for some air!
$ ~; D: d& Z) S( e$ x8 P0 YE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 z9 C5 o$ p2 i5 r; @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 B# Q! Q Z1 Z6 b8 i+ H/ m- O+ k
# j0 U( |+ A! b9 R& b" n0 p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 M5 h1 o& r, b) l" o' pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?: ]" x* u5 w: ?( ~* M
B: Get that gun away from me!
# Z) ^0 _4 u7 b" Y& @. W$ b
/ d9 K4 |: G9 z0 t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# }. v) T( _8 J- L$ q/ p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 O- ^9 s7 w/ T
2 i" F& `- ^& H! S) D8 v+ z! L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 d+ [# y! n& ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 {% E$ h" a9 I( c. S0 l6 l, ^注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! `* `9 ?/ Q- b0 u( y A; z! w. |( r/ O8 H( x% p
108.放弃吧! Give up! / G& q+ K# z$ @' z5 |7 c1 ^
$ J+ C9 d6 E1 n5 c7 f* ]* ^
109.太神了! Cool!
6 U: t* a; u* I, c; c8 ~; r7 x3 U$ i" d9 o; F& N3 _7 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & J, Q# G* ~* m( D& ]
1 g9 `6 d5 o" t
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) O5 s2 m" f) V- c+ I+ R
注:有些用Beeswax代替Business。
! x3 f/ j4 C$ \8 ^7 {5 F! N+ a W* m8 I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 m1 w. o# I7 F% @0 V9 r3 q4 c
- c+ }+ b' d/ D/ T# m! X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' } O) X" M! uWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 W' y; X" R+ _3 F w4 f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' p4 \' ]1 ^" A6 t1 K9 v
2 S$ E! Z7 H V/ U7 k8 B) ?
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% B' m1 Z3 J- o6 C( D
+ |" A4 S) {- @+ }. y5 J114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % ^6 }- S0 ]3 Y! L& V r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( T0 c f8 @- f* e/ q; {, @0 E$ }1 w( F/ U u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. Q0 O# U, ]; zBut just don’t bother me anymore.
; Y; C( T# j f2 Q- S: L9 V( w- LStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- ?+ A/ }! W1 b, z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 Y8 [% D! ]' |) Z3 ~5 |
8 z: X1 L$ _7 h9 M% k+ C. P116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 k$ K5 O* D8 GB: Not much…
8 y% k! ~6 P+ G
2 q& u: j; N# |) b117. 答对了。 Bingo! / You are right!: U; l3 @/ F; Y
( N9 h4 }$ H' b ~6 [, \" \* G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) r" G8 X$ K) z! ~B: Maybe another time…; C6 h# F! L. n& f [, m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& c, q4 W/ t( O# o1 }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. f' `( T% X) t5 y: `2 Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ z* T7 s+ D: h+ r
2 v4 ^; u! T0 o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 m+ H+ a/ |5 j D' j, ?0 h" i
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 w0 i1 g" S, H2 }; q2 N& l, ?7 x- m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! W- l- ^7 P+ t/ S
) W/ z4 ]$ [ _9 y1 W! }5 q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: A9 U7 r7 I/ X5 u$ k. D6 [9 N* G2 Z9 n5 T1 y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ d0 s; _) K: s; v0 [; t
B: What for? You already have a Ph D!5 E. u' G% d: h) I4 k' U* G4 w
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 ?( ]) Y5 Y& E7 O1 a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! c0 y. Z* X$ q2 t U
, o7 R/ `4 v' _6 c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* c3 w M8 ?$ s6 Z1 i+ f% W$ j' o1 M- |: b- k( C( b+ B6 ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh? G! ` _3 z8 x/ c! v! c& @
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) Y0 s$ x: t# Z- O4 m( _8 `1 v; C( G2 C' O
125. 真可怕! That’s terrible!
/ i( s! C+ O" Y) r$ m8 e6 |2 ^) @7 V% y% |8 K5 m p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + K5 }# b. }2 `: f: g
; b6 j0 |) _& D0 {8 d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) a6 s4 b" Y; c4 n
2 ?( {" P/ P0 B) q" a3 W
128. 不难吃。 Tastes good.
* ~+ b% g! d: s1 k" X% I0 Y0 A8 X9 d* n' P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 b: V% F* Q2 U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( R: H& t3 f; k
/ [, A- Q+ q% x130. 得了吧! Come on!
) a" |& G$ k! A+ J/ W, o/ K
z" Y% c, {' M( j& T131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' g0 S+ R, q; g, z; R8 D2 E# M, }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% Y4 |8 ~3 V. ^1 u. B, V. a+ J7 n- D* V, V* {
132. 猜猜看! Guess! 7 C% B) G4 T, q" `( q) b
! v% d$ h+ {: h4 V! q0 K
133. 这简单! It’s easy for me!% D& V$ X+ B. c& I. |
: j* G* `, k4 J( ?( |$ c
. v4 o- `5 n. M' B2 }$ |; W/ y
4 字篇9 w% A% X# s m3 ]3 o' Z3 {4 U
A( ?2 Y. j Z0 Z% V1 y6 A: S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- |$ z8 n, G/ p5 u6 @; o
1 z- W* i- |; l135.长话短说! Make a long story short! , d8 Z$ _1 H7 v0 y
y! j& ~* U& Y4 y% u7 }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 @ q( y# C' p' ]; ~2 X
2 s' }/ A% C6 I, B1 A; ?; k% G9 T137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , g6 ^7 w8 ]4 F& s7 z. E- {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 ~5 |; J6 a# M( s. @, q& g
+ o8 T' B: p* x% d9 @4 \& H
138.我尽力了! I did the best I could. . W# K3 u/ |0 X& g. Z
3 Y; @" y9 H5 J: z+ z7 j, ]! Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( E3 X1 R" h: P
( |- p4 Q8 w! t6 i: u4 S, h P
140. 半斤八两。 Same difference!
+ z/ N5 ~+ W% g! P
/ B, ~$ G% m. ?' }, q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" f& v8 g# N" x6 l8 }% i0 h0 X6 ]9 TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' C. e' O2 B3 J9 FIt doesn’t add up!& I2 T/ m: C( G z% f
8 R4 z! E7 H/ ~# C
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 _ H. y8 N* H7 J D) N: ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- K" P$ J5 z% \5 h
$ [7 s, G6 ~% K5 c3 t5 Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( S1 B! O) d* u; Y% |5 Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 @# [4 o4 i2 ~3 |. E1 J3 Q' y. G' P) S, P" l% f
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ w, b) I1 P" Z! @ f2 Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" i) v1 {7 N3 n注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 m/ O) s# S n* E
$ K$ {: t; D% ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; n5 @) z/ Y$ S; ~ V1 GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 A, B* j& H( G: a! ?* I2 N& z4 @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! S+ H. j: |6 s7 P& |; Q$ @, X! t* \
146. 在说一次! Say again? 0 p4 \0 _4 \- M" {2 b% T- z3 p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ `' a9 F; W( w8 r1 f
( C9 }( N% n, F2 e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* |% e Y! M2 h. f2 [/ i- R- ^9 |
% R6 @3 a$ ~0 `" d6 N" l: h( y148. 岂有此理! How did it come to this? : \! E2 e4 U) G* A3 s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
V/ Y; z# Y( c E& z
! J4 p0 u3 l. c149. 脸皮真厚! What nerve!* y8 l4 n R+ w9 H0 X
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 |8 j$ z) u: V# y# d0 h注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 Z% ]7 f. b- Y" \( E4 f; e( i S6 g
! _4 v' b+ i8 A2 o
150. 你急什么? What’s the rush?
. `6 O; c! C: c4 Y7 n9 U2 F: c* V/ N2 N p$ t
151. 没完没了。 Will it never end?
' x& r9 ]4 }7 @) @Doesn’t he know when to stop?
4 P) W4 B9 K; K; _0 D# O8 K9 L6 B& `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, l0 |1 K& A8 [% G( a
' _4 z3 a) |) J) M; }152. 太过分了! That’s too much!
! f3 {4 W( |3 {( i
+ A: N3 Y% v, p: [6 d- J- J! ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 Z0 f/ a6 T6 _1 Q+ ?/ \: Y0 E" A2 f5 V4 W+ w2 X
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ K: ^9 @# \" R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# ]9 \. b7 d& ]9 O8 R# N7 f9 N$ n$ S4 Y Z/ s- X( R
155. 真没想到。 I had no idea.
# k8 w7 c5 @% S: \" I2 e
# _" _- j% O) J! e7 @7 @. x. A156. 我的妈呀! Oh my god!7 R$ X4 y: a) v) A/ n5 D( I
0 f$ L# ^: Y/ X5 ], c5 h157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 E% d- i- X h5 `: _- B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 c X( [( [4 p
+ d& b( c( j3 a; M( Z. N3 p5 }6 b158. 常有的事。 Happens all the time.
! e! o; Q8 }$ s4 [( _7 f, p9 R+ `; X3 A% ?' p
159. 你真没用! You are useless!
. T( |: Z( \9 Y$ @( C6 U
9 @& d6 j6 i4 x3 i4 `160. 真没水准! No class!
( S3 V" q1 S4 O6 O, g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: @- f) E- ?$ m) Z) r, Y2 R: `1 G
- B- L! }3 X, d2 J1 W6 E是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: \3 k1 ~. t4 x' r; F
% M% L% f1 }, O1 t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) X. C/ k" f8 O+ P0 z8 y9 n
: W1 Z; }/ h# N3 ~' ?; _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: u1 |& ~* ~+ g' D$ v5 F注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ V2 m: ]/ _3 F+ H) ?! e
& Z3 l) P% ~& W t2 @7 [2 R6 N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 e6 \% @5 m; h# [" _9 u j; Z
& P2 o4 {6 u% I) Y9 s% e) B164. 想都别想! Don’t even think about it! ; T* V5 N- R; l4 x7 m# [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: D5 P; w5 Y+ x+ ~- N
# Q* e5 V: {, N H; s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 D% j' s- _1 m/ E; X' `
What happened? 一般人常用的句子。
! s; a; L# ^ ]4 d* r# o: s w& N8 g2 }/ N- m% p: Z, d) ~1 d
166. 这也难怪! No wonder!
R- K, `5 M. t ?; }
# v) I; l6 P/ [3 k. b" N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, A% s' ]) [3 ]! M3 Q7 D8 F" e8 U) r/ d, e/ w3 I6 M6 s
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" u9 _5 T9 q) n1 r9 k1 z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 ~( F$ S+ y- g8 j, y
1 p9 ^& A1 T. t6 C' f% K169. 没日没夜。 Day and night。
5 U/ g8 I$ L; I. c, a, o2 }7 B$ N/ ^9 z2 b
170. 一视同仁。 Friend or foe…
% {6 f) ?3 e4 `; c9 h3 FE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) D, a; U- N* [4 r' i8 S4 b& u: f ]注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( S5 W/ G; V1 P$ D/ @9 m
0 ^& y4 C/ T2 Y9 \8 |4 C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& n3 W* X% L1 G2 L+ b) g( U7 k' a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ {* W8 u3 I# E8 M V3 ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 T' c* l a1 A8 N' c" z4 ]( \+ v
172. 正是时候。 It’s about time!
1 M7 C- Q6 B- Z5 V8 r
% ^% r2 _2 S4 W" P173. 真是经典! It’s a classic!2 d/ A" q/ u& p5 r# w- G5 e
_: U3 @2 I" W# n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& M! m# M8 ^2 a4 k$ @% c( b0 J d: p7 i2 ^; d {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 ^! W- o( w2 g! S
2 I; Q% j" \- M0 N T" ?/ ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * }8 Z: f! c' H& @
* Q# r5 O, Y* j
177. 你有病啊?! You’re sick! # I" e/ }8 p/ ^2 s5 [
7 Z* L3 g& s" P" i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / w' g1 R* h& m; g
/ y+ Z$ |9 x- W0 s2 n# Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) F |8 W$ h# D( S. P5 L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 E1 d! h9 i+ l$ K, J
/ y1 X: F* K' h {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 Y- C9 \/ k- \5 a7 Z4 j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ x0 g& v/ T9 ^- v对象的情况。
% u$ m5 T1 f2 T
: |- R7 s' Z5 h% n) G- S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ U9 U+ D( A) K( T
9 Q1 L+ G* B; I; X0 x7 d5 B182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& t7 S3 O$ }2 a2 |& x7 o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- Q" u! ^1 M3 Q
0 @1 O) o1 r7 c# P) u& y. h8 p ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 _+ ?, t9 K5 d1 }
- Y) R2 G! k' y2 G' d, Z0 N8 O184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 J9 `9 R+ `8 r. n- ?8 j. D: J6 I4 l. P9 Y9 w. k
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: \% d: L0 e! x1 J$ _ c2 Z
% j- ^1 k, e% u- m u# i2 c
186. 搬弄是非! What a gossip!
* H# f7 [/ S, F) {; b: f6 i; S3 W" }/ a* j$ c6 @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 E; f$ r) u5 W6 f; r
+ F1 Q, h, u1 l+ q0 l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; X6 q9 L1 C2 y, q
* R, N( Q; F8 u! \1 `. H189. 行行好嘛! Have a heart!
! e* h3 P7 E% K2 X
& Q# }# ]( h: p* E& T) D9 l190. 没这回事! No such thing.
% j1 j. d. F. m& |# z# ~1 {
. j2 x3 I6 @3 D191. 安静一点! Be quiet.
% R+ u( I; k9 J- t& u7 `- P% \) H, m9 D2 l8 l3 F: P, t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" y" B: r5 J( n' K. q, }% y6 m$ e$ ^# ?/ f6 A
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& G4 F# }& T% B. k. M4 b. }) n8 Y/ n0 z7 |, I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 w8 O* ?* g( O/ a3 D; s8 {/ X
0 ?, Z0 `9 ]: x2 @/ p2 h- _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; i9 G# a1 G" X2 @: d注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 {) Z* C1 M' ^% x; R
, H: @9 Q; ]! w
196. 很好玩的。 Super fun。
6 J# K* Y+ j) l9 l/ _6 U6 d0 `+ g7 p) I3 _% I
197. 祝你好运! Good luck!' n/ N; i: ?' C. Q9 ?, D$ z+ ]
2 b8 h6 X2 S4 o) \0 u6 i3 s( b198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 W7 Y/ G3 H0 u5 u
9 ~+ w- `! c& v# F
199. 乱七八糟。 What a mess!
, C/ v. |% p1 c# Q% w# Q; t' z
! v5 W$ ~/ U2 \0 _1 n200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 [7 f+ l0 o' i5 E
2 x8 b5 z5 X# ]( c& b2 J201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( f, }+ `5 s: q! Q- s0 l6 g7 `3 o, r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( J# R1 U: q* l! Q& V8 L
3 }$ Y; r6 {# a203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* H1 \* o5 X5 g. S. `+ } I8 P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 G! }9 ~+ y/ q& ]
% F2 w, r" T* M2 D: H# l204. 好久不见。 Long time no see!$ o8 g( e3 v/ X8 F
& {; h: d; [/ C% W; a) a
205. 这样也好。 I guess so.
. O, f6 |2 c* X& s- m$ j0 m, ~; ?9 }" h# z0 |& y6 A/ l8 K
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 D9 d! u* q( ~" Q, }7 f2 v" Q0 L' k1 ?, S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, J/ M N. `! ?- T: `8 u& R
( j. k% q1 [! j* b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; V% i% K' `& [- c8 P
' u! W" H5 _0 j! ~4 `# b- G$ f209. 别来无恙? How’ve you been?
2 K( J5 H% o7 K3 m( [
% N* B9 j2 G9 m210. 有什么好? What’s good about it? $ ]" \2 F- @; q# ?6 ^" d
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( b* s0 o' m0 B# }2 n( F8 u9 Z3 r+ Q; S# x; l6 Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- E& C- ]. d' ^. c, l5 e8 ]: ^* U
4 a% q2 J( s3 B212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 T% v& G" ^$ ~' n
. G8 v6 `! K6 g$ `, m213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% N6 D8 O& K& ^; k w
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 a4 u* ~7 U3 u. @5 f; ^' x* u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 w2 Z" f) X: m; ]) v9 p$ Z3) A: Why haven’t you finished your work?
3 P$ w. g3 V; e3 wB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! @2 C! X! c5 w. S# b
A: Saved by the bell.5 W& Z! V3 T" f6 R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 u9 Q. s9 g {9 f9 {5 ~- X+ p4 x. k3 r4 |4 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); c- ^9 ]5 S) w4 X; Z D. T
) C2 p' o3 Z7 v; {& o# Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); x2 K& F+ b0 k0 c) b H! y
; T- \! [0 m) h' G+ ]3 W/ X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% ^; Y' j6 t6 u% K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# n3 ]! [, X6 [4 q. X& n* u5 g( M
' s4 p b% F9 ?1 B217. 求之不得。 Want it badly. + r- j0 b1 m4 P; f" b# I8 _
I wouldn’t miss it for the world.
& \- z3 B5 _' T8 H G) `* K注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 g- ?; z! C; ]4 x3 B: E. v0 w: n3 ~* G0 H
5 p5 p# X& @' w U" F, j% Y
我一定会去”或“我一定会参加”。
M# t6 f& E; D- H! G6 C
2 v/ f2 C! J# j: a+ U) R218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: O, L h8 ^) | m9 ?& S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# I" h# m2 I0 k/ J9 M P& I* c# g5 l
219. 不如这样…… What about…+ B6 n7 J( i/ y* G
: i* @7 ]5 j+ v220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- i& X9 q* @) J- D5 {* d( i
% Z% \9 x- [; N8 j$ w221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 N# @& U0 Q# h3 T' p( g
0 {& b. }, |9 p6 N222. 我不行了。 I’m done. 8 H6 o% X8 f# P. _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" i& X- J. E0 |3 G, ?+ X; j
# O% Q4 s8 h! `) B! |! y4 ], f1 T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 E& d2 ^4 c- P$ N- ~$ @5 K2 `- L. N( w( [
224. 看得出来。 You can tell.
+ ?5 \, ^6 O& q% x% _7 e. w( E1 YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' I8 z; s$ h9 _8 H! }! l/ a$ a8 n1 s% S+ l* z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ m: R1 C. `5 ^6 `- y$ a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& ~+ J% l8 V0 R& o& y
0 |3 d! }' A1 K4 v) L226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 Q$ G8 n9 }; l0 v8 PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# ^* Y0 _+ G7 p! x0 p' X, e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 N. U1 Z% b+ k- E4 k0 c
/ p) c- `! c D& Y) f227.快去快回! Hurry back!
, U: e% m* k% ?9 ~6 h( Y
q( W) A+ z) a' W5 l228.你说了算。 Up to you. 5 I0 O6 S7 ]+ _
You’re the Boss. Anything you say.
! \; q: `, O& R$ y. |' R/ P( B% c0 U* Z5 G9 h& `
229.放松一下! Relax! 1 x( q. @. T4 Y
3 t* U( k; ] n- ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) [( E; _, ?( t+ ?$ o' z4 e
% ?7 Q2 W. o: G- A$ y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 ?, X5 O* q; k7 X
+ X t& w+ S! N5 }' }232. 我急着要。 I need it badly.
( ~% g; o, W7 A" s: D5 g4 L1 S8 O, E, w' ~! p' J( M3 D
233. 说话算话! You can’t take it back! * d% [, K( z+ X9 T; K2 a# L
( s9 w( O; ]% {% e6 _7 n
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 c( e5 f$ O+ D: M3 v# t3 C" W9 Z; Z- w8 E G* M
235. 真没礼貌! How rude!
) U2 ~$ j1 g# c+ h9 Z3 U$ @3 h& ^6 D8 E& _, s9 ^" N+ `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 U* f0 W; m( z7 \1 s" ?( c) P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' b/ C) s- Q2 nB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 R; A; }. {1 [: `0 r
- q, Y* _8 Z/ Y$ p7 y; [8 v1 i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- O9 X" \5 u1 B- |" }7 U+ E2 P, e; _Give me a look. (比较正式一点)" X9 ?& ^" N; v8 i, |. m
% I$ g/ k" i6 c/ y; l1 u$ ]238. 可想而知。 Goes without saying. * g T7 n# e8 i! j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 B0 \: G- e& b. ?2 s, g
, H6 r* y1 C$ ]6 \$ s1 W0 d0 y239. 气死我了! Makes me so mad! " }$ u' v, k* P8 E. e+ `) m2 t
Piss me off! (比较粗俗): Y+ i, U* N8 e& @6 L- j9 I1 @
# f: ~; u- _) h7 i x240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 b B$ s) s; d* @& z
8 B+ H- U1 Q2 {" S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# H, u+ `2 P0 II’ve come to a dead end.
6 z, J, \/ m0 V7 y$ U8 M0 D3 D! U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ I2 ]0 ]9 m" P6 R' }% @) t9 Z
8 {8 A6 m# k9 F$ C/ z" o; u: ]; \242.顺其自然。 Go with the flow./ z0 [$ g2 ?/ N0 ~& d* H R- q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 E; H; O& G: C1 D3 O* ?; p, O
' E+ O& J1 `0 F b' |
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( z+ R7 ~, j' s; k* G: x ~/ v
7 O" W' z0 O7 f" s6 Q. `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 c. O. F9 n) N, j" b8 e0 E9 G% r6 r W& X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: }" I- ]7 h! k' w+ f- x/ r k, a$ f8 G& G: W' `' V
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( ~+ s; N- ^* x6 T* k* E# X# Q9 N4 s
8 z1 N' F z9 D% ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); L$ H5 \0 w3 }% e
% S% P' [, d$ T7 e2 C8 U& \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 l/ ^/ q9 J o2 t1 l
, H; U( L0 ^: O3 [! W248. 不知羞耻! Shame on you! ( y- K Y8 Z% j5 k. x/ V- L
9 v* d# I, V# e' _249. 你省省吧! Save it!2 R' M* n, x6 x& S
+ E! I9 m& I' M% I0 N5 [( _0 ^9 ~2 x# I. V
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
Q& N4 ` w2 w1 u" V" A: w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! V% } s$ M1 C% x( K: ~1 o
& o S/ O% s4 E& F3 e5 z
251. 我支持你! I’ll back you up. ; c7 s5 V$ c: J; [) x! f& I
# B5 O& r% f; @7 ~. ?/ u
252. 马马虎虎。 So-so.
% H$ o6 c- T' ~8 t9 @3 a# _
) }4 ^" Z& m9 N' h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 A5 s7 f6 p& G5 Z' e+ [8 b; _+ x- V
6 V! m4 q1 {/ @( ]& K$ `254. 再接再历。 Work harder. 9 i# R+ s( k# A" r% R; C& |
/ Y T7 ]1 S* N& R0 ]" d
255. 白忙一场。 In vain." K1 |( [: H! d6 ^3 d5 M2 ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% l0 w3 c: w! g4 e
: \! @6 x/ b- P z0 {8 @" f# m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 F4 Y5 K% [8 x) \+ `8 d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- O0 q- Y. N2 b
- G3 ^: u0 g2 w$ a4 k
257. 你出卖我! You betrayed me! . y& C- Q. T# v0 e" \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! r; S8 v$ c5 k
! y# R' a" H# E! k0 Y3 V G0 A/ |, S258. 一言为定! It’s a deal!9 i) v, v0 X* M w6 |. w7 @
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# q2 B' }- H, r% t9 v N5 X
+ V. |; H4 g$ g/ Q- s或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 q/ Y$ ^3 y" @- ]9 G1 @
' D" m% ~2 q. b, e0 P259. 快一点啦! Hurry up! I9 C, C! I( U+ [
; a& y: d$ }3 L, i$ K260. 我不在乎! I don’t care." O9 K% R) P" i% L# M
; ^* V) ^# K& M6 r4 W: f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 }2 X3 A& R9 w- ?3 t1 p! E) A- X0 D
) \2 @. ~! P1 H4 _! v
5 字篇5 p9 u* v8 l4 ]) ?
4 a" C u$ _, q+ q3 z7 B! [0 a
262. 我怎么知道? How would I know?
# }. i0 K+ r/ w. m% }7 Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ i3 j, O, \+ E. x% m8 d) b
2 F* Q8 I/ n% O4 X8 q4 g263. 不关我的事。 None of my business.
1 h0 e' l/ ]& e% I
. E( ]' z+ j& x( J7 S9 r264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 \9 {, H7 e5 i2 f4 K2 R, h2 u8 S( _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* W0 I, Z0 A+ I3 x/ x
( `: v+ m5 P2 s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- T, q" o/ I( J
9 n' h+ u! L1 w/ v8 V& y/ S) X( \- y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 x( O( D. @& E* {. L1 E! hFace reality! (较正式)9 t4 T% v) P* }+ l; h& E" {
7 q. S: m: X3 J' b$ y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 l) o, O& u$ P' ]+ T+ m
5 w3 A$ m2 c- I6 ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 O! |) d+ m3 F- b; C7 d) `6 Q
7 P( V3 e. D7 o) F& I! D): R9 R$ K0 _* f1 p8 R' d/ {& M& a
. j0 s9 q0 y# v2 f+ |
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 E4 t1 \( n5 ?. g0 s1 G t f7 T
; P9 f( m8 W7 \1 V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# {0 Z1 }- D5 J3 _- x# e$ B( u1 V* a0 J1 c! l: ] C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 t3 n; M: z. Z$ s L% q
' a3 s( N, G1 d) C) ~271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 v9 T8 q# O* f! F( v0 l0 ~( x
g+ w0 p. w6 ~! a7 w
5 `" o4 Y& I X( o3 N1 t3 a% K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ x l# _( m2 q5 p
1 t# Y6 P a+ d, F8 @& j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' I, w+ n: Y$ t/ k+ X
$ I7 s" ^; a. y. n273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) Y) H# B- ]6 ?8 s/ q& _9 w
X$ h" `; K b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ E0 h; V( \9 b/ Z1 U
: H i$ Q% }" X$ K* ?4 j# z8 _3 d275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* n# J# H# ?- U3 u' W
4 n3 K- C' h q. E( l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): b" a" f4 k0 j7 i. V2 A( h
6 X- M& [* ~+ Z! b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 q! n9 E! C0 F9 o1 m# E
% Z$ h7 D( k$ K* m. K7 e9 R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' e3 U6 d0 Z! U6 F
; G7 `- a3 i1 k9 T1 N# N" q
279. 有什么关系? What does it matter? + c6 ~, j. W6 v! `8 L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; k( P) ?) [* a+ J6 z2 G) w3 ~7 c! @
C: Y; b0 x# g! a8 x& o+ C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ a( m% M k# R" _2 D% w+ a5 _/ ]- m, r; u- m/ x% L
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
a# H! i( x' j0 q' G
$ S9 j# W! r/ B8 _/ A282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 U- G. @- X- x+ p8 ?7 w; J9 ?2 ]3 p9 H1 o% k( p3 @# ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# r( F. G, a# b: L/ G+ Z" j
/ i! p5 P# M+ x! a- V4 p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 } H. v; ?5 [9 {1 m% q5 E1 R; l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 M( e- j. c0 i: R* \0 Q
+ E' l; w$ `5 |
285. 说点别的吧! Change the subject. 8 J( K- o) Y, F7 q
9 B9 ?- e6 g6 C% M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 Z* f& Q) |0 X+ g# M: {6 p
& F) z# D$ y% ]1 g7 C5 l287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . K$ N' }* G. Y2 z
8 m# T$ a' w% j/ C$ ^% G% G; K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) o$ ?5 u$ ], h, r! N0 r, q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( G1 j$ h7 ~$ }, Y- m. i& ]' p- G$ k x* B X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); |7 V. L5 T9 B% w' U+ r
; |; ?7 M% h! J" z1 Q290. 别放在心上。 Never mind. ' e. ?) d/ a, l. Z, Q% ^3 r! j6 n
$ x+ M/ j) ?1 `8 f b8 Z. `
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- Y3 o) L1 t4 ~ p& ^! r
2 p3 v9 M% B# q8 [# I- I2 d3 Z$ j+ n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& m1 P: B% ?9 g: s* R' i2 x: f! N
$ L) M, ?% R5 k E293. 我走不动了。 I can’t move., V: v4 D# |; u: H% L) i& j/ u
; K* W) v+ \1 c5 l294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! I! e- M/ X7 C$ J& O m% t4 M
! {4 I( ^: M1 I0 t295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! P! o7 E- t" r! f# z- ]
' t0 ~; O# [% m$ f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& I, H$ f/ ?# {" k3 D5 b+ `1 p& t. o; }( m) u- g' I
297. 吓我一大跳! You scared me!
- v8 q- o" Q# r' F$ O$ k) q" J! \! P$ |3 g7 m# E' C
298. 你想太多了。 You think too much.
- b: R- _& Z/ [2 |4 D
7 I4 r7 f/ T0 I, @7 ]) _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ I- a: a% V& h: B% `2 g6 G r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( o. p4 x; V( A A8 e$ T
% [$ ]$ M. _, D300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
u3 D8 Y' F6 m' `. D7 WGo overboard!
. q: A G$ K1 Z1 H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|