埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2623|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) U+ Q0 ?* p7 U3 Z- Z9 \( y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 R; R* C! V7 z) q
# s) }' K0 p' C: Oe.g you failed the test? serves you right for not studying!
' `3 j+ c+ i7 k/ w6 g9 ~5 M1 a/ t3 `$ \# u) I( e( W
2. 活该! you had it coming! " Y- U: c# x( S# V) A
e.g. a: i gained weight!% {4 T6 Y; [# D, }) A5 x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 F; S  h& p0 b' M
: K, ^% c- l9 l& a+ @8 e3. 胡闹 that’s monkey business!3 T; ?1 |& F0 z$ O
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( H" ]7 W* ]+ ?8 I- s7 T4 ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 a/ X6 G, T0 i8 ~  W
9 ]/ A* h) L5 `" ^) G) H3.请便! help yourself.
4 }) u7 T0 a( `1 b7 f8 I, }do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 f! q( N* L4 i6 @- t. C+ E, @2 i
/ G2 |8 a/ X+ Z0 R/ n+ _4.哪有? what do you mean? not at all!
$ \  X* b1 P) k1 K7 a! C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; V# W) `7 ]5 J) ?4 k
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 ~- M2 I  j; c9 G4 s2 D9 W
1 C' c. Q. z% B0 U& `5 o5.才怪! yeah,right!% B6 H0 w* a- u# R2 \
as if!+ ^  G' x# O% t% y  U3 p4 z
e.g. a: today’s test was very easy.4 p( P8 R8 f( c9 b& D
b: yeah, right!/ W7 L) t; S7 {) x9 V0 K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ M; W! w$ e& o# ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 y2 o$ Q" g: _2 S& Z5 P
3 a$ p" ]: ^" L3 h
6.加油! go for it!: T! u4 y3 h8 d! v
e.g. a: go for it! you can do it!( O5 t6 G: T& R
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- u5 [- j( U2 \& X/ w4 E4 C7 T1 y8 E' I8 s* ]
7.够了! enough!. e/ f5 `- q) w, [" _
stop it!2 ]) n# e: W1 [' R6 z* x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* G. K0 k; j/ j% A( Y0 k  V/ [  V: P+ f4 W
8.放心! i got your back.
% q+ _9 |* h$ X" {* Ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' ~' Q' z- K, `7 t" p# s$ E7 W; c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# c3 ^: P3 o& g- g/ K$ e5 U; W
人会常用,女人反而较少用。
  ~* J, I2 ~$ x4 a) v2 e6 L  R$ l2 V* S
9.爱现! showoff!
# `( y* t' ]  c8 ]3 L/ t  H* ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% A2 p4 x) [' n0 A7 h+ A% W& v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 B; r  L0 M% D: K5 k4 ~
2 a+ a7 l, H" o' ^6 i" Z
10.讨厌! so annoying!* Y& H* x) q& P. _5 `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) S% T# N8 W# ?+ p
6 ]& Z! M. }0 ]( d& [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 n" t% G3 r- t" D5 W
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ T# h8 F' G' b4 N

- {4 L8 G' J' ]12.真棒! that’s great! 9 P  |" r  Y1 R9 v! x
: f: Q; B  {" F4 h/ k0 U
13.好险! that was close!
% c2 l9 h4 u& @% @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " y$ ^) n- q$ @  `' S
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 Y0 l, M8 M) v% i  ~5 l1 Z0 i$ J+ I( T" S# _% j
14.闭嘴! shut up!
  ?& ]$ Y2 Q: X- |, h
3 I, i* g; b* E2 m* M: u15.好烂! it sucks!
0 r0 a' ?6 M* xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
" Q' c. h8 l- s' D8 l# y6 N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# n3 A1 w/ \9 {

; F8 y0 Q3 N( X( P16.真巧! what a coincidence!; m6 j' J7 T7 ^) P% U

# I3 I% `# s; E  r2 m) Z17.幼稚! immature! " l/ G  |( |7 {$ v  q4 M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% Y0 x, c' y6 h+ R
what a baby!+ `9 p! W! a9 U$ L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 [( Q! n5 c) I6 U6 b注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 u  r) N. U( V7 t$ M7 K
9 g3 A6 X, b; s18.花痴! flirt!6 |1 \/ i& R4 Q2 H, Q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! H; ^0 j1 `$ q" ?; J+ T' s
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ u( x+ T9 t. j) ^& ]. w; M% i3 E- d& D# @
19.痞子! riff raff!( J  R& D1 T; {/ E; b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ `. n  i! X/ |# s& A真是一群痞子!3 J( {3 {' w9 V& I% \$ Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" h( g; V* q7 t$ C0 y$ V# s. z
- n- u# n1 i$ s
20.找死! playing with fire!
. j2 [4 [5 s; S. H1 r, w4 C1 [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / R7 c2 Z" V% \( X- [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, S4 n4 J) Q0 Y) x) ?  g21.色狼! Pervert!
1 q+ |& J: ~$ J( L6 ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, ^8 X/ M, \. |# m2 `. Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 {0 d9 H$ y4 l9 J. C+ ?0 K. `“You are rally perverted.” 。+ a1 `7 I! _( |* C3 p; x( ]

$ Y+ U' h) Z3 R% E22.精彩! Super!
4 P+ N  y) K( ue.g. A: Good job. That’s super!% T& k, `+ u0 p0 ^: s. o$ T) }0 J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 ^2 R! ~! p. g! y: T
4 @  p# c* b6 E  r/ h. i
23.算了! Forget it!
0 D' s! ?. |  y5 C* x( ]0 I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! {8 e5 C5 e" R8 b

' e, J- |6 w  D9 k( g- g; X/ |2 _7 J24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 l: F& j4 `- X3 C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" s4 J% y2 L3 s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% |& ]1 A, S2 y

  Y# M9 ?- Y# ?& |25.废话! Bullshit!8 T# l7 B6 }# i. M% q8 h
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( T5 ]" j: S; i1 S' p" i2 Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 U* v: y4 g  I& v/ g8 \4 C7 J3 `# @5 v1 W) o5 x! }
26.变态! Pervert!' T0 k. Q% w: ~; Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 O+ P/ Q5 o( ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, @( |  C( @. N/ I4 R5 C; i8 Y& [/ A, l1 k
27.吹牛! Brag.
$ f/ U/ Z; V5 I3 O" N0 ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * v5 A: G3 s2 _" E% t2 d

, l  g3 }$ k9 D. x+ g- P28.装傻! Play dumb.0 N  t& ~) S7 X- p
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   ?' H3 A: }# a$ M9 x& P- M  l5 P
8 Y3 ]* l+ _; D/ ?- V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( `3 |9 L5 j; Q, c) }& z3 C
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 d0 l9 R+ T8 d- s( ~% T% U5 x' ^A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# p) {, @: k7 l7 e" c注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# G" C1 U% v/ B4 [/ @! J4 Z
5 W: V2 H9 C: C6 V" l30.无耻! Shameless!
$ t3 |7 G. w9 y: _e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  C, C7 }8 |5 H2 r注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( u: |2 A3 Z  Q5 D$ }
) M! K( |9 V4 Y) |8 H( \8 z8 l4 l
31.你敢? You dare?# O9 Q6 I5 I7 \
e.g. A: I want to challenge you! / R7 a' N; k5 V, t1 k& {. a* y7 h' j5 ^
B: You dare?8 n* j5 h) ?& ]0 n

9 G8 k7 B6 ]) E, P32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; |7 s/ D+ E: B( o1 e
e.g. A: Let’s go for a walk.
% y  E# F3 r+ t8 I" YB: Sure. I approve.
$ z+ Y) R+ x' P8 ^1 N, ]% I1 D# f5 k; M  {2 s" K
33.好饱! I’m stuffed.: p+ T* _' P" ?( c5 H
* |4 m  r" J& v. o$ u( ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; [2 R* q4 t2 B( L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, J" V; A) X$ U
2 G$ _4 H8 ?* F35.成交! It’s a deal! - X, F2 F% R5 a3 F2 f% O0 S

. M$ g5 z6 K. e7 }& A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & J; d5 ~1 V! v& B$ V* M

" Q( ^8 a; h( @9 ]- S; u) i3 字篇6 E1 S4 g# |- a( l, A2 D7 }+ \
/ g- B) o* f0 M6 t* W% J4 y+ D
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) _" a3 n+ n, e0 V- G! s  k3 z3 U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 f2 i2 X* U7 `不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 q8 e8 {1 J/ Y! \& P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 x7 ^: J; N9 X! _- v不会吧? No, it won’t, will it?4 V/ B$ v. y& S, V  ?9 R( R+ [
e.g. A: He may not have much longer to live.
  a7 i% n* t/ Q4 ~B: No, he won’t die, will he?0 }9 C$ L& Z1 u2 u! E) u
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 i; Q: }1 _! M8 m
' M, k8 \# {& E: x* d5 _( u: u7 ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ ~7 r. b3 p* V9 w- je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 C$ p" R( s2 l: S8 x( n
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 ]+ m1 p( ~4 r0 V6 F9 ?3 f  A

- [8 x! Z; H# A  G4 k% d38. 狗屎运! Lucky bastard!
' _( a$ r7 j# X3 x7 Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% Y, ]4 y4 G. X) E& ?1 M
. s$ L) ^' q1 ?6 u3 j
39. 没风度。 Crass 6 o8 a4 X8 \& \, R
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, k4 ^( @. E- W* \, t( x6 o# _) {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ l* B0 V  K+ `( S* |0 C" X) t8 b: g" w8 k$ q  N! |5 n  u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * {6 F$ {  p  O1 J/ S1 r$ `
B: So what?* D% ?. B# R# d' R6 J% c
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 `/ \* |0 o2 t6 c0 A4 F' k. i  F0 L注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! V0 f; c. Z+ r" W- m( Z7 b
; h. r9 ^, B$ M/ ]+ ^. C/ ~0 N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" v7 e7 Y/ ?, w1 m6 x4 l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 K% K: A# @  R: v7 w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ O6 P# q! _& R! z# J) H
5 y/ J# a( O  L% P* B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % L' ^* V; F7 k) N. c6 z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: {1 x& M8 w5 u+ e: l
(你再给我试试看!)。$ n1 Z/ y% y4 I. N

8 G# O0 b* `9 f2 M2 P2 K, g42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( [8 A  t2 ]. N/ ^. p) f3 j- f6 j. p0 k4 S* i4 `9 {$ A6 n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: d6 S' h, r( i$ `0 h$ h
/ H3 s5 \" p5 i& j- K5 b/ y44. 考虑中! Sitting on the fence。 : d% z( K+ I1 Y4 }  S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) q, \! D+ m+ I! L# Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' ?# u4 D7 M2 ?* M, E! K- W: O; n5 k; ?; Y% X# K- N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / ?5 P6 S9 C0 D6 |9 Z; m; q4 E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 Y$ H' T% l2 |" x& z- j6 D
, L/ U) z. V. U) D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! h4 I2 \! P* X: o: i" Q% O
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! Q5 M  d. M' e9 `4 ^

1 f( F  E1 |( f1 F& o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 F' m* O* c& _0 K# ]0 ]
. q. z7 x2 [4 m/ x0 N$ w48. 再联络! Keep in touch。
( L1 E4 c" S7 m5 y5 g  {: d! R* \! T. C( X9 Q. e# {
49. 干得好! Good job. / Well done!
# P0 t6 ]/ u4 K$ U7 [
5 E# J. U8 G% c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 x% W0 @- L7 r  `3 Q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 R2 T, }5 D! f. Q' [* q2 g* a& y

( L. G/ _% {* V0 xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) N5 I3 G2 P! Y  ^1 ~4 C
$ q3 A6 q3 {6 F* j5 W8 t: a51. 看好喔! Watch me! 9 v& N$ O: w0 h9 Y5 w
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. Z# d( |/ ]1 W# J! V5 p
5 G& ]; x# H4 j+ t! |+ ?- \7 s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" Z" Y3 _3 B  l- O+ Q. p* @  ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 ^* H" C* f( G( ?  A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 Z: B- u. P- N  M# r
1 M9 n( v$ A! Q' g0 g2 S4 z; S8 l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! * W! `3 F2 T# K# j5 ]9 W' T7 x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 R2 \% y' }1 n5 h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 x5 e  k9 A3 M. ]
+ r/ V% M2 v. ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # k. X* c, ?" [1 \# q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  x. `1 v7 w: [" n
6 i- E4 T+ F6 _) }8 J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 _6 r/ X( A( _7 V4 N$ ]4 Y0 l
$ n: A6 Z7 A8 z' n
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 v/ t/ R7 P/ }1 G, P( F. Q

9 S6 @8 T- M+ l5 {57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* `% L$ w7 h) u$ ]5 \1 C. v9 L8 L/ s$ X# S# v' w6 \3 F% X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* V5 M6 j# {; o0 t8 I/ b$ K- N1 A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- Q) i+ y, {6 t  v& Z5 N- |2 M( F! \. g1 v7 N
59. 你真笨! You’re so lame! 7 m+ _1 V% T9 J0 y3 u. w+ Y4 a) w
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! ]# ]. ~  H5 B+ Y( y8 E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! S; p' G* H) n
5 Z9 \9 Y( I5 v9 L; ~" M
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: ?4 E, ]% d  }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" k  a$ U- Y2 Q; A$ f0 PB: I don’t feel like it./ j4 T' l" D0 ?) K
/ K! S6 v% M2 w: H

. k; s" f( L( Y- W5 b61. 好可惜。 What a shame (pity).
) j: b+ {2 w2 m  f) s
) J: n) b( w% J62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 Y( Z. q3 k# s: u- s
Whatever.
6 ?5 r& e7 n. A  e1 t; k" n0 U4 `$ w/ k/ U. k' `
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # [+ w, s  a* f% T+ H/ v. J5 K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ I- S0 N, Z) q8 s. w2 |. j. L3 _  @$ T" a5 O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 N; M: w8 Q0 N0 |+ }2 i" E/ N3 W: p8 ?9 \
65. 分手吧! Let’s break up.% ^  ^1 H: r# a* O8 G+ |# k
) j! _' t! d' `- O, e- _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, B! e* a$ w' U! q: pSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" t( c. S9 s' |" ]1 K6 ^5 _0 ]2 {3 h% K8 l+ \+ \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * g6 c0 ]" T/ z4 C- {! i0 k+ G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 E! u2 ?9 [- T# B4 Y2 w" @! G" V
68. 别管他! Don’t worry about it. ; x. j1 l' f  G
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; m. V( V( z8 `! l+ ]- {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- e* o5 V* r: hE.g. A: That guy over there is staring at me.
: q$ C1 Q( w2 E5 b; ~8 a% D; ~6 ]B: Don’t play attention to it.
4 w0 w- N6 o" q6 ]( A, cWhat the heck!
' u- `0 A8 B+ e5 i+ [7 A- gE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% ?! a) M" |5 r) w. o0 E. c, b1 T
B: What the heck! + Z+ ]/ r& q' F3 f/ h# m: {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 z3 B0 M, R$ P. i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; F5 D* l* L$ v" P9 a  g0 D
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- k4 Q% B1 a$ O4 R
# h4 ?; e3 _. b, h. F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; v6 x# U% l  s: _# t0 d) w" I/ d1 l1 [
1 R1 ?! p, v/ d8 [/ ^! F; B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 \& S* l9 u) g
/ _2 ^$ W# n7 m+ W! O1 S' X( n" d1 o72. 很恶心! Blood and gore.
/ F  N3 A' T7 v) F) w" J) _E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: U- f( u4 L0 y5 }2 r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. A% Y! A, Q" U  d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% I4 ^+ L& l' a4 V* a  U

8 B# f' q; M* P* X# x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; u! v( B& o) a& J9 WDo you get it?
" t6 L8 w# g& s1 Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 o* ^; ^/ ^' c8 U5 j  k: I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& I0 {% |! j6 P6 g& `7 v* p) iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" T' Z! u% q1 q" g! o
2 ?8 \  M  j% V  H1 Q, m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; ~& s/ Q8 f7 C" a( U+ c5 [注: Pretending可用playing 代替。
3 u+ f# H+ }; |( M9 k2 [
# [6 t8 Y0 W( }- I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 i0 A' R- j7 g) @+ V, J" ~4 d* u2 X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 Q6 t, Z  G+ C( {

; r. b, }( U- _1 x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ k) I0 A& b  w9 PB: There’s no need. Forget it.
, y* C2 Y# F3 a4 g3 e& d注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' F# b9 x6 S# ?9 U

3 K0 L/ @! I+ ^3 x$ M7 x; L8 J. F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 a/ f1 v/ @% F- A
& z: S! N7 q0 pdeal with it.0 A6 t" `& [- y9 V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* t' E; D! E7 }3 t" ?B: That’s typical. 8 ^2 }% d! [$ a/ A

2 K$ J) S4 k; e78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 u  Q5 Z5 A0 U% x9 O; D3 U+ Z
* O; x& b$ y, Y/ x
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' g+ c9 u! a; ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): E2 r0 @, x9 [) x( N2 E. p( T/ c* r

* t. X5 u( S* ^5 k( r8 O80.不赖嘛! Not bad。 3 a, J9 F% s& a3 x) s- T
# }/ b% P. Q8 l& G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# P! q+ V8 D6 E. j1 K$ A* G注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. @$ X) Q. w2 h* E( b
, U' d  {4 x) r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ S0 N# J! i3 P$ j) a4 {& n/ h) U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; H' H* P- {; |. ~
+ q* z) k2 Y) f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) w) X/ }! z9 v* k: w# t, e) u" s  X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 {# }. M( f2 }' Q" j' J注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; w9 n- W$ p- B4 w/ M, N6 w" ^* ^6 p$ L- N+ p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- W& q( D) ]( z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." a1 ^* J5 I: t0 L0 L4 g+ s$ ]4 U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% S! S$ y6 f. b9 H6 B. E4 o; T. k6 c! `) t! {- V" b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" n/ H2 t% q4 q2 NSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ Q: `8 R& ~& P) B8 j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: `2 [. m8 K; t  l9 n3 Q' x" B
- P) ?& f" J8 b2 S* W2 V
87.干脆点! Make up your mind!
$ }' _5 ^  _) ^0 N, X- uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ l: k$ t0 l: L
$ g& o/ t/ K9 P- z" ?# L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % ~7 ^; Q6 L" j9 U' j! h/ f$ w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( O' d" e2 j+ V! }0 P  F/ [
) Z2 j( g+ i/ r- D9 d4 i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  p5 g7 z6 h2 [. pWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 o5 e3 h1 _6 y. Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ `8 F2 M' F6 ~  E! @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& J$ g! z. d8 y6 n( [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; M( C. \5 @0 Y3 R' D. k9 ~3 B

1 W0 `. i) }; \9 Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" I0 D9 b4 X; dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) X* _2 [. H9 e; ^B: Forget him. I’ll take care of him.
7 X1 G6 `9 N' x- F+ g8 @2 v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" i7 N# a) Q) y

( _  K$ K/ `5 ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. z3 c2 u7 x3 G1 M6 K

  ]8 O9 u& @# f8 Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" j, m  E6 B2 x' A5 HSays who? E.g. A: They cancelled our show. " Z9 `3 ~4 G1 |% F* e) L
B: Says who?
& v9 R' F- R9 r+ v9 O# Z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 s. r0 v8 R$ A, H4 b9 E& `' z9 f
, b( [9 x9 Q4 O2 b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ L- o8 p/ {2 m6 X; r# y* n6 b" k9 N! O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" K# ]0 R8 p1 X3 U2 j4 K6 G# n% z1 y) [: ?8 t' y; m! P
95.你撒谎! You lie!( o  }' C) t3 j, q: P

6 T' n& b7 q) R96.真恶心! So disgusting!
! x- X5 r6 y' T1 g. _+ P( C  H8 f8 G5 M2 _! @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 t4 r. c! J* i0 Z; Y6 o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) c4 _- m* @7 ^8 O6 z7 ^( A
我说不上来,但他真碍眼!4 j* v6 A% R0 D
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- T# \- `* Q1 X) ~: I$ U3 Q$ T. B
0 t4 ?) S  t( Z. n
98.别想溜! Don’t run away!6 N$ [0 K& I" G2 x* j$ Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! p% l$ @8 w  m( J

% A3 E  _  R  T7 V) c, ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! B7 ?6 H! x/ P* x$ r2 g
. }* M& `5 r" g; O# `6 @
about it/ Don’t mention it.
# X( i9 i9 t" Z  e5 _% h' s
2 Z# i5 U3 E# |0 _1 s, M' }$ v100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  J( A, o. F& u+ `) nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" [( {" l& B" e0 D4 s: y' J9 e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 |+ l; P; O# M" B
! i7 A0 N2 V9 w5 J6 l101.你输了! You lost!% G: Z  _$ x2 G0 H

* }  N9 R* Z+ M. K7 [. F* ]102.吵死了! So noisy!# \- U  Q& H! C. F7 S

1 K8 j5 L5 }) _9 u+ G: @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 h$ m' d# F* d" C; EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), S$ k" }: |0 W& o7 \% E' S
' F5 g  t- ^  \- l+ N& ]5 s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # W3 o" ~, ^/ n( I3 c* j8 s' N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ A  F4 V& c( }我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 `8 \' e% ~) H1 g8 u) L
Let’s go out for some air!
) @; J2 T* o5 \8 A  lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ ~9 A. \* E6 c& |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 o- w% Z6 o8 P* b& E5 @# ~# L' s- P
( c) z2 [- H; K. J, j" y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ [9 i( w* P7 {1 H* s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% }5 B4 T, v8 N3 b; w* d7 n2 i/ NB: Get that gun away from me!. F7 `9 v2 v& o' K
9 z2 }- W9 `4 I+ M# }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. F9 ~# e. t+ T/ `& Q( P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 \& u; b$ a: U
  ~+ n1 }/ n) O0 n. b8 Z" x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 a( U* s9 o# T$ P2 nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; X! l9 z' b9 v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! }0 h, ~( Y! f) N
/ M$ t9 I5 n4 a1 k5 \/ O, V108.放弃吧! Give up!
- l9 G: M+ A; M4 g4 ^% X
0 E8 J! x- }! F9 N$ q109.太神了! Cool!
6 I1 n% Z% t" Q  [& Q$ A
( m0 f+ p0 c, @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " L# f5 p0 C! c: n/ X! q5 C" I
- u3 K: P  P( z  ~5 `+ Q9 B( U
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 V' K! M$ j% J% ~1 Y* `+ z注:有些用Beeswax代替Business。8 G3 ?; n- P, _

( R3 H) e! L% E: {4 y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 R8 q* i, |- G! o, a3 D7 Z

2 s5 {5 k: Z  Z6 i, ^' P- L- I113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( e! p+ j( @8 u7 Y9 SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ Q6 l7 [' g& |9 g: I( L  ~0 ~! t
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ @( o  R) s) ]' K7 F# x

' t8 Y# d0 i  H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* L6 p8 x. ~) b+ u2 c7 K) k

$ Q6 t9 o4 n5 g8 e! x$ r; M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 b+ \- o0 I- Q/ l* w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 J5 A2 O8 g& P6 c2 _" V& _9 [1 e; Q3 G0 `3 T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( w$ f* M+ j# }3 R* @2 ~
But just don’t bother me anymore. ! G! B5 Z* j2 X7 {7 c% w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( h+ [: p6 ~# J# M0 B/ j5 e- |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# e% i* K( d$ w
4 ]  {/ J4 s+ Q% j. G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , s4 v, \4 u0 H8 ~- h% d
B: Not much…: w4 k9 A- e; @$ a1 W# b
0 N* ]) F5 X8 A
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 L: w$ @& C6 I+ C  B+ C- |; e! ~1 K
8 Z* f7 Q" [5 g0 E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 g7 K- {- X4 e$ x5 J
B: Maybe another time…
% h. M: O% p) u& g  d0 j  X$ II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 U+ U: m& ]3 h& @: C+ q; AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% E5 T" G6 w& P* X注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 {4 J1 z; P7 @
% a) y: b& q+ q* @- R3 A: n% y# `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ J  b) m9 z5 M) K: Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" }  P9 V6 G" c% F% g
7 s6 \' }7 Y- {. I6 f4 P" N* E; M3 \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ C* J9 e6 D. R* B: c  k& ~! {

* j/ \& P2 o! @# ]* X9 h4 E121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 A  ]: }8 j4 E: V' j* G& V
/ s* w' w$ v5 B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., ?0 t! U  q, a- v6 B- k  @
B: What for? You already have a Ph D!
! Z: C8 H4 ]$ F' O& {- hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * H" n1 p  |/ }/ ?& H2 w* c* A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ F+ I9 j9 F3 z% f; I; Q( ?! R# }4 M+ N* c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ j* p5 K0 m6 e5 y! g4 ~
0 S7 J! s  M# v124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 i) f! u( p, W0 V% M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # z1 i7 v4 o9 |2 v. j* q$ {5 i) ^) V/ d
' G- g$ I1 I4 T6 s% I
125. 真可怕! That’s terrible!
$ B5 ~5 f+ f  F2 R. Y- [  k
8 _& z1 Z/ z% |" F! c! ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 E' Z, E* d$ o# |; R# n
# z# ~, [0 i6 M/ i. s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 p  z) J0 C5 a$ x& P( [  T4 }% G7 Y- f/ ~- T* Q0 C" J
128. 不难吃。 Tastes good.
) W: l* P3 ?# Z* [# C, N1 X0 t2 d7 `0 H" p/ [* R
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" S5 V- x; ]% o- G/ P$ V1 u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, X0 Y. \9 E2 F9 [, v0 Y' j* z9 U
5 s8 E% r+ `5 V3 G  o130. 得了吧! Come on!) I9 n% @+ j# }- p* n+ B3 y; F
9 {) s  l0 _  p1 V6 w3 e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  j% e/ V1 A0 h) B! L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, o( a2 a3 h" @" i0 a; r. S5 Q: s( P
132. 猜猜看! Guess! / d6 l% [! X2 t8 p4 `9 s4 W3 ~

" }0 @; l# t1 R1 o/ ?133. 这简单! It’s easy for me!! ?" C! b2 h' n3 Q, K" n: L

3 W1 o: P& ~) ?5 [2 }; G+ U% |. a( z) x+ e4 B" ^
4 字篇
- q0 s6 n" w+ D9 x( d
5 ^( s8 Z/ |# K8 S* \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& e4 u$ m. e% {
! F+ u1 x* g- M: e3 d135.长话短说! Make a long story short!
8 S$ R2 ~1 w6 u/ r$ u3 L1 g7 ^
8 Y  K4 }( b$ |; g2 u- W. f9 ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, {* o  j' _* O& Q
9 O7 W7 k' B% r! L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   W7 ]4 W& z, s5 q* o# @2 U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" c; v  J) e: b
- f2 U; E3 E/ B# Z  A
138.我尽力了! I did the best I could.
: {6 C: Z* h% V1 |
2 W5 Y+ K8 j1 `7 M9 ~) J, I5 h3 q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) r- s; a  C/ R, x" b% F; W; Q
  M" Y4 j3 F# H& n140. 半斤八两。 Same difference! ( M# o. {" K; H" Q" C/ e

( g' X2 D3 w; X4 A3 t/ A8 b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 G# c& Y" R8 S/ E3 X1 ~$ ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ E6 N0 e8 R: p" vIt doesn’t add up!
( N- O" E9 S3 L1 F5 J, g: u& o5 d& G. @- }  z, l# i' f. H
142. 知足常乐。 Easy to please., D- }; u- e* J! M" O% o: m4 J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' x& Z+ T( q' f3 ^
+ o0 Y" V5 |7 F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 Z& J* e8 ?1 l4 z  }3 W# D6 v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# V- M- S5 C; q, {6 F! ]) v, S# z) w4 @; T
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" g+ z. G/ t: M& IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 N$ }+ j8 {  Q  j, |9 w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 |+ M9 v/ X& x& {% H, z  a. m- Q1 N: m# b7 Y1 C" v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% D' @0 D! t( RE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. g1 J4 ~1 y' e. Q1 M, ~5 {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 R  A3 \* k4 o0 T7 a0 p# ]
  P" n3 J8 n7 c. L! w$ e146. 在说一次! Say again?
' J# p" }$ H5 N: V0 l+ p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! ^0 U8 f. J( J; t7 h" _6 h$ Y& V

+ Q% H( o9 c2 h1 T3 x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ R! I' T+ v8 y6 F9 M5 Q/ O5 f: G, X% m) r( I* ^4 g! w+ z" O
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 Y+ h% k; Z1 K) g
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" \, I$ Q2 g6 k1 Z
& u+ B% ]( ^7 [3 F0 M
149. 脸皮真厚! What nerve!- Q' G% x- Y. s0 z, ^( O& J9 y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' X1 {7 Q" r, L9 p; x6 D" e
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& N. l- s3 X( R# ~' U+ i, c5 B( E, d
/ j/ K1 m! z/ ?: X0 U150. 你急什么? What’s the rush? 2 p- N! l6 V, G3 k( ^
0 v: D3 k6 y# E. _
151. 没完没了。 Will it never end? 6 y) L2 Z% x" F0 y: V
Doesn’t he know when to stop?
- t# j: s. p( ]  e+ V2 C8 t" ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& k( S( X6 d5 g6 R4 ]3 `/ F; e4 d- _, [
152. 太过分了! That’s too much! * U( l/ z2 r" O3 {: E

3 p9 ^9 p, N9 |! Z  p& K, }0 ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 [: Y8 U6 C  H! B9 R5 `; y& p) Z$ \
' C  e7 F9 ]. Y& \" v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 o$ y1 L3 e  Q# n1 [8 |4 L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 p8 k5 |2 Y" b8 L) ^

: W8 }& `# F8 ~: \155. 真没想到。 I had no idea.
: s4 ~. U1 B/ _4 f5 ]$ ^, _: j5 v$ E( \5 u# Z
156. 我的妈呀! Oh my god!# Q/ Y$ r$ S7 `7 E. w8 |: ^2 G. o
- P% u: q) a% y8 c6 j7 t" s
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # `2 s8 L. R4 S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 w5 b* F" l+ Z8 `7 N' Y, L
+ R  i) N4 m1 v9 }2 `
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ E  R+ Y9 {$ [: Q* d7 v
5 c2 D/ [* W$ W$ X159. 你真没用! You are useless! - k0 Z4 j# {+ u+ o

& E+ @  Q1 X  Z4 G& r; r- ~) [# D4 W160. 真没水准! No class!
  y! j8 j$ j  B; U3 q1 z( A) [6 M: x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 \; `* D2 J2 X6 C/ _: m
! X3 A' \8 a" l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 t+ v3 M3 X$ y: I. v

. S) `! O6 |0 q5 |5 p" D7 O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  N9 ^" x/ n  ]" r" N6 |
9 b2 i( ~& U( v) D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) I9 S. R3 ]* m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- P; Y. B  P6 P8 m- P6 R! y8 x0 E% r+ |4 L2 Y! s, U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 |* \8 |8 [* V- A4 d( O$ W

7 P3 ~! |# `1 [( v2 I8 V164. 想都别想! Don’t even think about it! " @  h# k8 X6 Y3 f8 D9 B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  d8 c9 t# ?% h3 V. m, n

8 R# S; h! |& V6 J; e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- `2 O, o; S( Z% qWhat happened? 一般人常用的句子。
5 a6 h/ {. P$ g; l) d$ _- q5 W0 Y5 U3 w+ c" [) W4 `
166. 这也难怪! No wonder!/ C, T3 N5 U1 Q. \8 Y* |! j

+ J1 |5 j# r0 k, ^& v7 [) Z7 K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 E2 m& H5 o8 Q% i$ |
) q# T9 g3 ^) K! I' }% r  H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' T* O% @2 ~! Q  r4 }( Q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. t# B% n9 ^! o( ], u7 y! |
. B5 ~5 q$ |/ R9 F3 ~5 I
169. 没日没夜。 Day and night。
- y" g2 P" \( w: I6 R1 J
: S9 a  O& x) y3 F( A170. 一视同仁。 Friend or foe…
( _* Q9 i* B8 b. ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' l  b. Y4 p5 U7 ^" s) u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% Y9 H- J5 Y7 Q# U- j  D9 p
, `4 N$ P/ u0 U4 ]7 H4 O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ A) M- M2 G, q5 O7 j$ |5 A; u: @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 V& g; e9 l0 @% T6 M, ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& E! Z) R9 J1 n+ `% |
" ^( ]1 B" p: i: _7 n* p
172. 正是时候。 It’s about time!
. B& h" |% C& _% v2 X( h
3 s0 \1 R' ?# J173. 真是经典! It’s a classic!
& F3 F( _* |/ G- S/ \3 ?* @) [. u, W+ f4 h3 u0 R4 @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* h4 u# r, q: @7 @! ^6 g

0 ], Y. [3 r$ ^2 N6 M4 a6 I  C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ H1 N& |, s, p! \
( a' I+ T; x3 N# [, P# d! S2 P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& n7 z  |7 z% g0 B4 i' x. d0 \. w
2 K0 H. u" O% B6 _  Y& L5 ~177. 你有病啊?! You’re sick!
6 y/ L+ E3 D, R5 j8 D
9 P! T5 @; r  z  W178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* E1 i  E; l* j$ k9 J
6 P, Y' ]; e5 }9 d6 u6 I179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 C" m* [9 e1 @! l, C5 f$ t6 h) @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ h, k4 V/ m9 c8 B  Z" P
# V! P$ }2 |9 O; b3 c8 T" K- U180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* U+ I' q) U; y; p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 U0 Y: o! z# o: [对象的情况。3 Q8 o2 C6 q# ^' O2 q

6 c  Z5 h- G( b( r4 {" T/ @( E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ Z5 M# l! q4 D4 n  c

: L7 c* w5 c) k, j8 a3 Z2 I5 J182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 M) W. S9 @! k. d8 L4 Z9 R4 {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 D" X8 h( n- g+ Q6 G, n  y

) b5 [  Z5 `8 Q+ l6 `0 w183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& F5 R8 h+ v" S2 w% O) B. q* K

3 h1 m3 S) `4 V: [184. 好事成双。 Good things come in pairs.) Y1 w6 K1 ?/ w- l- I+ |5 P% K9 }
8 ]* E$ A8 F+ A
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. c% b0 K: z% d* A% t% `0 R  L$ M3 A0 p
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ F# O% e. s8 @! j* S
; s, s. x) j. V0 D, N- \+ ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# L" F/ x# S+ Y
( y  o1 B. L& {: l: R* M* Z1 C188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& s; }, [* M6 w' ^. X, z+ U/ F  }; y  j2 ]. ?" n% u% x5 q
189. 行行好嘛! Have a heart!% k, a1 }$ F4 v  S9 A% ~  D; G5 q

6 z3 N4 W0 I- W0 `% Y190. 没这回事! No such thing. " u+ k! }; \& @

7 D( z# j1 I( w1 t191. 安静一点! Be quiet.% H5 k* h( \9 f; Y' h' Q, n* x

: _" n. l- q$ K. E192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 j  D: z/ Q8 A" L: D8 X

3 @( t- _/ g! X! O& F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- J4 k' L! B$ L

  J( {8 _7 u; w, l' }) F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: q, H6 b" E3 O
8 u! L) M$ M1 ]/ a( k! @% S7 }" o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 {3 d/ w4 {* i, J  ]/ z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 j! X- c! S/ G3 a* I3 j

) Q: E& O1 M8 p; p' l196. 很好玩的。 Super fun。; p/ I+ D; V+ V  T
! T- Z3 X5 y+ F6 c  o( O
197. 祝你好运! Good luck!
" l7 B& O1 |8 Y  p! s' b
4 t5 `* M: }3 B3 H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- q0 d1 }( X: V1 {$ C) Z2 }

3 [$ ?$ t) i! ]) I6 C199. 乱七八糟。 What a mess!
& t6 @6 i9 A+ Q6 k- ^% F) @* q2 t$ L! ~% r& A
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 H- j( d: k8 p5 d5 m! g  b0 d" U
1 s" g# E+ n. Z) L7 ]
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ @# r7 {* t' Z, ~/ {& I

" w$ e9 a+ V# f1 R202. 我好[怕喔! I’m so scared!) h& M% V& W8 x  x( x5 E! b% R0 w& \
1 R" p7 [$ _5 {# q* P, h0 G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. Z3 K2 F9 D, W$ i& B
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ T) B7 M7 U" B% H4 q6 L1 m
6 [1 ]- ~1 W  Z) v204. 好久不见。 Long time no see!
! V3 M6 q; j0 p* Q% O9 R  @$ @) S9 [
  c; w, G0 k! g4 A/ p! r205. 这样也好。 I guess so.5 j# A1 \  ]: c8 U

% d  r4 }; J4 m: o! }. h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 n! x' S" L4 I/ {& J( T$ k* R) J( d7 `% {- D0 A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. u1 K& r* J% R
1 X9 ~6 y3 F2 f+ [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ X; V/ j5 F) n/ a
# V2 d3 Q6 O6 ?) p# r7 ?$ M209. 别来无恙? How’ve you been?- N, w, P6 S, b: K! {6 Y6 e
( l+ k+ B# Y- T; v  J3 e' A. q4 ~
210. 有什么好? What’s good about it?
+ P; `' U7 b) `& b# S' P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. k) r3 B: }& ?, W! y  z; g
  G' c7 j! x- @; M) ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; \* I; h, q* P) _7 t  [; q4 n- `3 V6 }
$ q9 F& s4 A: K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' L+ G1 h6 h' j& e3 q8 I8 S$ m. G/ E& x3 H$ f' `
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 R1 b( i1 \. U( g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" p4 W  @; t) t1 U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 q* k  O  m( p" o. ]3) A: Why haven’t you finished your work?
, @: T* {) X5 z& D/ |. A9 xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 B2 b" w( h  \9 e. t5 v% a6 W9 T
A: Saved by the bell.
. w3 E* O3 P" [: Q5 `* m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ [0 W. Q+ Z: s$ p  \* b0 C" O  X8 }6 ]+ d  ]
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 C0 v% C) w6 r" y' Y

* `) P4 W6 B6 n- S: N215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" Q3 z+ s4 c+ ?' A3 }6 ~& f- ?& w3 x
: Z7 v, ~: r; }' W216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& N  d# H) @% Q9 G" @" |6 y! ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 e- z- ^' H; W9 {4 G
- R) j3 c0 I# n2 y' Q
217. 求之不得。 Want it badly. 2 t" L% e7 ^6 S- Z2 k
I wouldn’t miss it for the world. % K0 v2 ~- m' K6 C- K/ [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. Z4 u" v& ?  S9 B$ g& D, F" R* ?! ?) o* O, P6 B
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 O: \( E' D. u( x) S. g$ i; J1 s  R6 a* z0 y8 ^. @8 F% L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 F. M! I- @" p1 K: y3 U! h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 N* l/ s. j% S9 f; m9 y/ Q) E( T, [. G4 U4 z9 G9 v
219. 不如这样…… What about…, Z+ J3 \' r$ j, {, _
: a) V/ S% G5 p7 K3 i
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- Z5 c! V3 L% U1 |. a' A% }6 Q, y3 g+ Z! T  C: l0 M  v( R8 x$ O/ y9 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) Q9 D5 N) U- t: L- T7 g

' n) Z2 @# H* b, r$ w222. 我不行了。 I’m done. " E' a$ |+ w3 {/ J# B
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: f/ M+ W* c/ B, L$ i
3 W+ J4 d% z/ k9 s
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 g$ q' N5 `( w4 u6 b
/ o; B- a) A" K
224. 看得出来。 You can tell.
2 G- L- ]6 I* a5 U3 `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ H* v: t+ Z; @. k% z( ^, @6 w! J4 i- H9 N. h' I* y/ ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! j+ ~9 K; U3 Z, h; ?1 S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) \" Y( _& y  W1 a+ o
8 }% o" i' f7 {$ ?226.不买可惜。 Hard to pass up. % ~( [7 N( D  Z& D2 Q  _- J0 _1 B+ f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 G1 [; p) w. B. U, r& Z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- V+ f& C' i, |2 ]: e/ {
& F/ S* Y, F! ]# c' ]227.快去快回! Hurry back! ' Z7 q2 e9 j( C. C* _* [
& }! q4 x3 t2 I3 Z' q, m4 g' B: |
228.你说了算。 Up to you.   _* Y  h  F7 n3 C/ e! e6 O, `* Y
You’re the Boss. Anything you say.
1 a' K/ F6 A( }; {; E  ^
4 E" J9 |4 ]+ z  p$ d229.放松一下! Relax! / Q/ t) U1 w$ r- `5 i9 H8 \* @

( `) j$ S! ]# E5 z7 \% j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 ^& Q7 w4 i. w. \

- D" y7 l& d6 V6 J* M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 a: t6 }/ k. p0 d& T

5 G+ p- W& @" }) ?0 A8 s232. 我急着要。 I need it badly.
! M6 C  e" m" `  U$ p# f: B: ?2 q; g( \3 S0 Z4 q% D
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 m1 I: t+ O4 ?( [9 Q# ^6 K' @6 V
234. 笨蛋一个! Idiot!
" `- d3 |. W, g2 Q1 T' Z! D- g/ W, R, X. T3 Q
235. 真没礼貌! How rude! ; U* b+ `' G5 Y9 j# g4 i

* i4 T" h+ e$ }* ~9 \! n$ j236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ z$ v( Z& S; U
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 ?& I. \5 I) t% [8 ^% X* s1 BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 r) U3 K# Q: B9 e$ p! H% d
( c  _4 {* u* ~+ B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ S6 H4 _7 X0 N4 u1 I1 LGive me a look. (比较正式一点)
( G5 D4 O" Y1 B1 s* {* q" j. x$ Q0 k8 |: s8 U+ c7 W0 @6 F. \
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 v/ y& P  L  D  Q4 `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( z: a5 l% f2 j4 z5 ?' O, R! \7 z& P. C: U) b! R' }
239. 气死我了! Makes me so mad!
# M( b! f, [4 n2 JPiss me off! (比较粗俗)
6 ]7 D# l7 D3 O$ i' q7 b6 {
, s9 e1 d9 K9 l3 C0 k$ J240. 说来听听。 Let’s hear it. ) I+ I* B3 l2 \; U7 W" u( F( a  J

/ d  }# o* P% q* s241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( n+ _2 o5 }6 J" G) mI’ve come to a dead end. $ p6 _8 \% Y2 G! W8 a$ q7 a* u8 q1 `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# \6 c/ |* x9 M/ m$ t) n6 w1 Q
, l' w/ j" }+ _$ E$ c- B/ [" e$ E
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 A+ O5 q8 ?; N# D1 \& o注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ d3 t7 R. U& m/ Q

5 g& B4 O8 n  B1 W' Q6 C: T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% b6 y5 y+ v& Y; Q0 N5 @1 t
& m8 {' C" [# M% t, ]$ a6 {- x" L; F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ t" }( a/ a' X3 u" I2 z0 m7 T4 G7 {' m

8 r. z1 y. X6 b0 A% Y8 [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 a3 }; d& L* a, D( y- D6 }
( I4 c% U  |: o) `245. 买一送一。 Buy one get one free. * }) q7 S0 M5 d# ]9 f

5 `0 Z: S3 Q3 g* u/ \! P- R246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 U' D7 E6 t, S  q/ D. p
+ T- f) i7 y6 H4 r) k3 Z! Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& A' Q% [8 J: T5 U+ G

, C* [$ G" C+ G/ k& k, x& G248. 不知羞耻! Shame on you! , }9 }  w" [# V* Q+ |9 N" A
# Q% e1 `% L3 x6 E+ q7 m/ S
249. 你省省吧! Save it!" u) Z- F- r, F  B

5 T& Q, f. h* \) }- O) y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 X: D6 a4 r; J7 D7 P- p# L注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) e; {* d, P1 [/ z
5 X  z( M1 x5 \/ @5 d5 Y, }251. 我支持你! I’ll back you up. ! {( M1 b$ t$ |" u+ ]; V

' u) C' h0 B7 {0 R6 y4 S! M6 m252. 马马虎虎。 So-so., ]4 X5 m6 D  E' ?4 X5 L

3 R% a; U+ V$ f6 S: V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 {% C+ F4 o+ c, p; ^/ A, M5 \) E& r- p$ R
254. 再接再历。 Work harder. * a( C+ n4 A; o1 L7 s4 m8 T, }

9 M0 B3 Y1 H# O4 G0 v: A255. 白忙一场。 In vain.) h$ u+ L, u9 |8 r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 x% |3 B: a8 U* _3 o5 _9 G* R/ ~& K% z3 _6 E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ k# i/ E. I9 Y/ j2 f6 ]1 K0 g& O7 I7 B- n注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ q+ h8 |& e7 z& g, y; j- L
' [  Z$ Q5 y! [
257. 你出卖我! You betrayed me! 7 k2 [8 u& u8 f+ E3 ?9 O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; p4 G0 _! p2 ~7 T/ {. f$ _

- M5 J6 Y! w8 s258. 一言为定! It’s a deal!, I# P1 I. }& P8 }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! j' I) l! t: v; ]' g
. K* X" `) Y) ?! {8 ]4 G; r& i1 i4 ^: L6 c. R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, s1 h: u; v' S
% \4 y8 w+ A9 i! O
259. 快一点啦! Hurry up!
) K! ~$ i. X% N' ?5 t4 W
3 x8 `0 b( R  L& v- Y! l) Z9 E260. 我不在乎! I don’t care.
5 o) C, ^5 L4 _  x0 F* `: ~! \$ `+ _) J1 Q% M! r7 s- M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 i: f* E  M6 H7 y- w
+ `3 P% s% U0 L2 |
5 字篇
3 Z& H  b# l8 r% P* y+ Q- r0 S# t* Z3 W
262. 我怎么知道? How would I know? 9 W  t! A4 l$ P* n7 F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ s0 F. ?4 p0 ?# y( Y- l) ~

& C% k0 d& N& W  @6 ~1 g5 i263. 不关我的事。 None of my business.
. T) S3 x* N6 G- T' J5 ^8 b1 `. v# l& Z0 `" [
264. 我是清白的。 I’m innocent.! A2 b/ b' P) Q5 ?! w# i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: ~) _) o' E4 @6 _. x5 h0 l
! g3 q" w" x- {6 u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( a; ~8 q- \2 j1 E$ C& e+ T

2 |( F3 q5 v8 m* P( }/ D1 q. ~- a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& z4 |/ B" L7 f
Face reality! (较正式)( `; J% f# }4 v' j) a5 T
" s4 \1 k' r3 g: e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: k4 \1 W! p9 A7 Z4 n4 g, |7 m) i( P  T7 ?, E5 `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 ^' k" l1 e2 U6 g. D

8 b, w: ]! J- W- b+ B( w)
& o; w( e0 ~* U1 b' G7 }
6 h; U% X# j$ b( R! {268. 包在我身上。 You can count on me.
( }0 s; F8 C! q" n. q  r2 w: \( W0 J- z& D( W( V3 C' e1 @- U* |: ]# \5 Q( N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( B; Z: |2 d& |! g' T3 F1 m. ]5 u1 W9 J1 R5 x9 e* m9 l4 T
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 Z: b# H. k8 W2 m, b
* Z( Z3 g. @! @( o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 p2 w  N3 C0 M  H. P% U7 l% P
# W: `* f+ p# G% M+ R
/ H6 x/ E1 h9 e. L. ?( r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) g; N. L5 D( P
: l. N/ B$ _8 {7 C: T& o: ^5 e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 I, a8 f3 u! X& o* p
0 H3 ]- F. J5 A/ {0 K7 u
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 p  [8 d2 M0 j9 K) q& J' S
0 S, S) ?3 @7 e  P! q, C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  q( K/ Q% I- G3 V. j- j& ^

6 b; x; q/ o3 U/ C275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 V+ b3 G: s% a$ `9 n

6 p8 R0 q0 Y6 p" v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 m7 g% ]2 N; c0 U, ]; P0 D' U& c6 h$ V9 z0 g
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 r; D. U7 Y7 n1 Q) s% r9 V$ \( q# ~. F/ ]+ u$ S. c3 t: o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# q0 k" u8 b# P$ ?2 q
1 w7 O; _8 Z+ n( u- h' |+ ^
279. 有什么关系? What does it matter?
: C8 s* c9 b# K) j9 b* Y9 ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 P% W8 {0 L; l' ^! T3 ~" ~
+ Y7 K& [% n, L1 b+ |2 M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. l' X% L5 ^7 i# |8 m$ P, `/ S6 D: k/ @- W( ^( ^: l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' `" M; P. m4 t8 L/ q8 x2 {
2 M" ^. o2 q% D* ~7 e+ O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 x: t; N2 \1 B' E" V
: S) @" ~( k1 m2 c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; _9 R& T# Y/ V' K

9 e5 _( c) U2 X; P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 K5 t5 u4 y7 o; S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  v9 ]- ?6 F4 b" }. v$ c. H/ S  f5 f9 t7 |# h. O  I6 U
285. 说点别的吧! Change the subject. 9 g8 L4 R* L* Q4 S8 w

3 N2 Q  {/ i4 R, |" p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, K1 S; f! [3 b6 g4 j: ~& v% S2 l# U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 J5 l& m9 I: N! |

4 i6 \& W7 D& E# F: m! u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 Q5 a3 B& R; A4 C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' O! K( o% s8 t  W6 D$ s4 M
) J; [* B( x1 o5 |7 q2 C2 C" Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 ~% L, z1 d1 i) B
' i- O4 T; R3 G* g
290. 别放在心上。 Never mind.   D8 J1 Y0 e, L9 o

4 R( ^3 ?# P- b* B: `6 D: \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( l9 G* O. n6 S& b- p  \
" |7 p% k( j5 E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 B" H3 K- z7 p& U& ]
) m' S6 K' |2 m5 A+ A: ~" x293. 我走不动了。 I can’t move.
, N( e/ F) n7 M
* ~* h5 D7 h/ Q6 W  d/ c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), |, I. S! d, X( v/ D3 {

7 T. |; z( \3 Y  V1 h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) n- F- i4 Y5 @0 x6 s( D# ?& G
3 S+ C/ B) Q' V# V% \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . G6 ~/ g: V2 v. U1 ~+ G

8 }2 l8 ~+ @- Y) w297. 吓我一大跳! You scared me!
' W+ I7 V1 Z' E7 S$ o% l' @6 ~( S8 y. z8 m; P) s
298. 你想太多了。 You think too much.+ Q- A5 Y( ~& q
/ U3 m4 s9 t1 v( R# t- h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 N5 a$ c# K7 q. b& H, M/ X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 K# v* v0 j& N' G
+ c$ [( ?9 M3 ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. ]1 t' j+ v& g: \' \8 y( zGo overboard!/ w4 G- ~1 Q3 E; V, v, D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 s( G- x/ H2 a3 v% \+ l& W
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 11:44 , Processed in 0.110675 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表