 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" U7 S0 i( H9 c/ z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ r" P# V* t% l/ G) A
3 E1 z. R% e1 G/ e$ f: S; S3 Y8 ve.g you failed the test? serves you right for not studying! ( B0 e/ @- a: F* W
; b( W2 L- z# S$ V' r. E8 g7 F
2. 活该! you had it coming!
0 f( e0 C* J. X( de.g. a: i gained weight!
8 r f$ x! m$ Z' I+ Y" L6 Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 h0 X- e6 ], T8 q* z& }( Q3 F
: v3 T: B+ ^9 j9 a3 S3. 胡闹 that’s monkey business!
" j) C2 S: z3 [7 [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# {5 v7 R4 b& i8 h/ _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& ?2 @4 \4 d9 r) r9 H# W
& ?) }$ \- f; Z9 [, d/ n3.请便! help yourself.
9 X- f8 f1 _1 c1 u; edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 m( A6 x5 A0 B/ G' @. W8 f7 x0 `7 j5 P& l! _9 j c6 W
4.哪有? what do you mean? not at all!3 h. B7 r) q" }0 t# m0 V' _* V/ |
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( d( ^; v2 l7 ?' S- ball”,表示你在否认对方表达的意思。
/ n8 E/ m. j( X( N L( r
. [0 L" v6 ?5 X0 v( h5.才怪! yeah,right!
0 }1 q. v7 C# |( A- |& Uas if!
- \& p( i; [# \e.g. a: today’s test was very easy.
' S. f# g0 X2 s$ }" yb: yeah, right!
) ^$ q+ C1 ~1 d; f0 E1 z" o% i, ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& c# g+ y u" h. b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 z3 W9 a& o- ^5 E8 ~5 |! S6 x& ~5 X0 m9 V5 h+ Q
6.加油! go for it!
) s4 Z( Y1 G4 p+ O; d7 W. Ye.g. a: go for it! you can do it!
; S$ r2 e% J h$ ~4 y1 {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' f9 ^# ]9 q* q( Y: S* n4 U& f' ]
% p% `" f% T) c. d D7.够了! enough!
# l0 k5 p4 c# M/ \* Dstop it!
5 [1 I# h. L- o6 ?8 l) {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( H2 p" B2 S& h1 M' J: L* W3 X, V! c9 t" ]: \- B; K) p
8.放心! i got your back.( A. \6 [! H3 T/ ?
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ ]; E; e1 f3 D& u/ i: q. c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" e% t* H }# R+ p8 k( T7 S0 m
人会常用,女人反而较少用。
7 L# @; i& k- T) k* E) s- u
6 Q4 g- i* P j* X$ e9.爱现! showoff!
- m/ j) G( {9 q4 W- Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 U' U9 Q! W/ N$ n
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( A- c1 k/ d0 u2 y+ B8 G
. O" b/ `* M, x# N, |% m10.讨厌! so annoying!* I9 w& G2 s' d0 n: i& w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 q6 {( }) g( v; ^, g: ?* P4 Y8 A
& X+ P! Y0 i! _& ^/ A: ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! _/ F0 n6 A, u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& J6 U0 T- d6 I O2 `5 E @7 M* D( i0 |) ]: s* \' e
12.真棒! that’s great!
- |/ T1 z2 ?& r3 a( q3 d2 A# a7 {% S4 h% g q5 h" K& d
13.好险! that was close!
4 n: q& z0 D% Z2 U" P& he.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# E- Y O: d# O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 u P( c" Y) _, q5 ]+ g0 ^3 e0 Q' J" S0 Y5 r D
14.闭嘴! shut up!6 q4 n( L! I2 x5 u( q
* r! m( p5 G9 S( U) b3 j9 x0 C3 O
15.好烂! it sucks!
9 F: s. d* M0 X" h, fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
" W( q$ K4 J1 F* y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ L& [2 e! A' z
: d+ H- _& A" Z7 T7 Q. @. {4 Z16.真巧! what a coincidence!
0 q, e6 }/ H6 {0 g/ I6 A, Q1 f8 v( j1 x5 e; S
17.幼稚! immature! + M; o3 ~9 F, n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 T# u m3 c4 t) e( T6 r( u: a5 twhat a baby!
! a$ w4 q$ [# q Ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
`9 x, P; y! o# _2 u注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* k. h" ]# A4 j, V. v5 t$ s o& D/ G! w$ m! v
18.花痴! flirt!
0 @) z v5 }8 C* O- He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. h2 _0 l( E4 m" N# I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( G% o' F& @7 p" J9 R
6 Z5 o" E. Q1 j" M6 l8 q' P, A- o19.痞子! riff raff!* m: P y" P5 `9 @1 Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 h }. S: b/ W U
真是一群痞子!
+ `& h2 s& x, N/ {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 Q" `/ |" A: v2 C" x
: |$ G0 e: n( L! _( e20.找死! playing with fire!0 m0 c) f8 |" }: d! T
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% G1 k+ V: T; u5 Y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ Z- V( }+ f* u- ?' I5 o5 I) l' b21.色狼! Pervert!. p, ^! n4 Z( p9 N6 \
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 h" a6 w9 `/ _5 p* y ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( g4 i/ }4 _1 q“You are rally perverted.” 。% d0 d2 D; U* Z
8 \3 Q4 |9 K: z. m
22.精彩! Super! ) P d# j& N# Q0 k$ l% P* r) x/ E& T
e.g. A: Good job. That’s super!& d& [! p, K! Q! _8 Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 V6 V. d x$ Y) `( X' K, A m4 T: ]7 g! r# m( F
23.算了! Forget it!
3 k+ \' R2 }; M3 I, q+ |7 L; F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 V4 p6 g' P, V9 I+ p& O% B6 c
* u; j. n) y! G: C$ K [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! t' @7 o, z& Z% I: g4 J- xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* b9 | v& T' p2 M! ^% P- {
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 f. \( M' q1 {# Z; R2 O6 {
; y+ _, l5 o" q
25.废话! Bullshit!+ {& C& k6 C6 W) w0 T. L
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* ]/ I2 D- M' f6 ?) e6 R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ X* ~: _, u& ?. |, _2 K
" x# ]3 @8 q9 w$ j; w5 E26.变态! Pervert!9 w$ ^' A2 J) d: @) Q7 M
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 D$ I* l6 O+ T
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 Q4 J' |( `, _$ T) z7 `, a$ v
% Y' ` Y' h4 g% V4 w3 r27.吹牛! Brag.2 y9 h7 y. S" a# E9 J
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 ~: h9 Z: I9 ^# o
1 Y; U$ R: \& J
28.装傻! Play dumb.) u" Y' ?/ p! x5 T U, K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 f2 W( x7 ~! \' Z5 ^2 d
, n, n% | y4 s$ b2 _29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 A& m8 v4 c8 o' g7 ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( b+ [& @" P, N4 xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! C# Q( ~9 l- }, f9 s5 y* j+ b% |
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 [5 {' D( Q/ P. V; C- c% l
& o8 l$ C8 n8 |4 k0 d0 E30.无耻! Shameless!5 B* B' l( _5 I! q' X, u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, D$ |& z$ t9 O! T0 v8 ~: \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 |: i( {4 t( @6 ^% V/ Y2 C3 k2 U# ]
. H( _; T% |4 r% d! t4 {
31.你敢? You dare?
* p: b9 E1 k' L- de.g. A: I want to challenge you! 1 u& ?' g; J$ r) o `
B: You dare?9 J R- Z; Z7 v$ n* h/ B
+ B: m4 u8 L7 D2 F32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 `* f( @( W& q* _+ u
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 T5 A5 e( @$ X
B: Sure. I approve.1 b& z% |+ I% ]6 g2 w$ Q( C
+ j9 [! A( w2 T; P
33.好饱! I’m stuffed.4 P' L- b; Y9 N* P. T" F
' I+ S9 m$ Y' F: _5 q- L( u34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( u0 O: Z1 i6 n& C& C( Qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ \& b1 Z( }3 l$ I5 ~: [5 _! L9 p. B' ]+ y5 W/ u% h8 W
35.成交! It’s a deal!
( T" B1 L( c- |2 D7 Z. W. G- D, U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . L# h8 \) @& C# S- I+ e
6 m1 |- B$ x9 N5 M6 n
3 字篇5 K7 A: L/ ^ G, H( j$ ]
% e; k( G3 b- S# R8 b: _0 o37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 Z g' O% [9 @" x v: D/ e
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' p, |4 k( y7 w' \! z不会吧? No, she’s not like that, is she? " t# m+ _% u7 @4 i1 M! S ]- p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 O$ J; X( h* `1 L5 Z: u/ d
不会吧? No, it won’t, will it?
0 ]$ [# T! x6 X' _! w7 c( Xe.g. A: He may not have much longer to live. $ i j) I& L/ h; f' N6 J
B: No, he won’t die, will he?
, s+ }8 L7 s8 @0 ?不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# p" o9 C) ^( X ?8 V4 x& n6 e# j7 `# o5 n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 a$ E! f/ g, H! `3 Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 X/ M% O. N0 |. K# ?- k$ oA: I won’t tolerate this in-fighting! , d7 j7 U% l' _3 q# E& y
" R& `& C- W; S2 R
38. 狗屎运! Lucky bastard!
' f+ x+ v6 P8 O) q/ y6 ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* R$ C- h+ U1 _2 K# b
8 F- J- \; O& b
39. 没风度。 Crass # z( ]# H4 Q0 H7 y) p# O. t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; v, p3 w' Y. ~# l& L9 i注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! b X; r" D9 f3 ~. B
' T/ e$ X, F' ^, i- v n" K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) }' Q- a% s- b; J: X0 ~3 PB: So what?
8 n4 t* w0 T, F- k% H你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) }( `- x2 d3 Z- t* V e" t
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# I! Y; [% V1 W$ ]* O
2 S7 Z; {; L. J7 K, V* \4 ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 o4 N! \* p' b- X3 h9 ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 _# H. @0 Z' l3 ^6 ]3 o6 \' H k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ `. M- p: L, W
8 B- [8 ^4 {' S/ i8 c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 l0 N" ^6 P9 G/ Q* e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" b5 L1 B, d8 \ q
(你再给我试试看!)。- e8 H3 E& K' T/ [/ J5 E7 `" o
& p6 o5 w# w1 _42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 P. k! u3 c9 y& Y( C" q3 p! w* h0 J# o( |
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 S; ]7 _" ~! [5 i% j7 D, D3 ?5 E9 e9 V( ], q( n
44. 考虑中! Sitting on the fence。
& @! O9 [/ C# d6 [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 ? E8 `2 }$ u, H# r) R$ s7 j& N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# K& \5 Z; B. @
/ F/ A: e: g% {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 J6 v5 e/ M! m& z0 V( k3 ]/ H注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 C; p$ ]' I. z5 G( x- u
8 w3 o8 a& |3 D s/ s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) A3 E. v7 S; B3 ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ G% L5 |8 o- y2 z! m! O
1 d3 o( P- ^3 V2 t* S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 v+ L' K4 x+ {( @# A0 M8 L0 V
48. 再联络! Keep in touch。' p" d7 K$ i! \! X1 [
) ]$ ~# B8 H( I9 L49. 干得好! Good job. / Well done!/ W% Q/ J+ R6 e% A- o' p2 z
5 ~5 _% N6 l# {8 W- G% v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# l8 b6 L: G6 |. u' @! @! @1 S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 P9 F9 T/ e$ A0 C# Q4 F1 y% q* b8 K6 F
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ Z. X5 Q8 U% T, ]3 N1 t1 W" y* C0 }. c, ~' T& v, d9 {' R
51. 看好喔! Watch me!
1 ~/ c' \ U4 N/ `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 Y* E" r( i+ T, v$ V9 x( u9 m
2 c; o" J; h: d/ }( v/ N, n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 c+ Z7 q# s3 O( OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 K. W; B( ` o+ R& m- \! j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' N3 _8 c5 z( I7 J# Z- _
p4 |4 [0 P y8 N5 \53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 T8 {5 e* O0 J
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! s- h |! V' |$ _% J! s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 C+ K2 w( D3 }* k
; }2 j. O4 ]: s% a+ J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 F4 s( H! |5 w3 S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 O* d2 W" R9 h+ P8 U! G- I
F f" k" s; F( r* }$ f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
]' H+ A- F$ ]
6 z' g k% r/ q; w( c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( K! ]! B9 {. \6 P( q) f
0 U. u9 i* w2 x5 I: D' X: M# {5 N" h4 t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* ?+ D- s, M4 P
3 ?# I) }# n( Q, o58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 C# ~* @! c' R3 D/ l7 I8 x
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 J3 ~6 L2 D- u* l8 X
& X' h7 c1 ^8 ]/ ~( C; w! x( G) z59. 你真笨! You’re so lame! * M" q% ]# P0 o& B/ S8 y- y9 I
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, }' u$ }9 w$ l# v) A8 w/ A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- C6 I, L- f, ]2 c3 D. g4 K# t: `8 O$ ]4 e4 `1 F
60. 并不想。 Don’t feel like it. - ~2 u1 G1 R8 E5 @4 Z, M! a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! K0 M0 ?% \4 ]. }' c0 ?B: I don’t feel like it.
2 N1 e. C: `) [+ l& E: v0 N- ~8 k# T% }
4 [+ X( u. f3 n9 @61. 好可惜。 What a shame (pity).
* s1 Z" r# i- @* t) @
2 Y% C$ D3 t2 o3 J62. 随便你。 (It’s )Up to you.& V$ P/ i! a& x6 K- E2 {* v
Whatever.0 C3 P8 R+ |* |% i
2 d! U$ D1 F- h1 y$ H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 ]! F4 N- \2 O( W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# n( ?( S0 |# R/ I7 F& L# K0 q4 d
: h/ ~. \) f. v) t
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 L1 O0 e, L3 e
. s1 p6 }( ^0 y9 D) J8 l65. 分手吧! Let’s break up.3 |! I+ W- \. {8 q( K
+ w9 F9 U& n8 t$ n0 r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* C% r3 d- _6 l' f9 Y3 cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- {+ A( u0 G: K# s
& C8 f9 |5 T9 ^* K: T1 a& m9 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' Q a. I/ k( ^4 O$ x k _0 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ c. M" h+ U* B) S1 F
3 r3 I. L* q' y' j" W. f# u68. 别管他! Don’t worry about it.
! H; R' a) @' K" x- l; @( r69. E.g. A: I don’t want to look bad. & g" q: P0 G" S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 S: _1 a* L1 w; q$ V* [% M( ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ k: t8 _0 l. P; wB: Don’t play attention to it.
# R2 z7 p* W( J8 ]. z' TWhat the heck! ! V) c* H( I# b& w! s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 Z( e L5 @( Y; j
B: What the heck! 6 n% _4 `. E5 ]5 G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 ?1 Y5 y0 ~4 R( H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: G0 N" T7 w2 W$ e( n4 u% lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 a, c3 m5 h/ c0 p, N
0 ?! s5 |, O! `5 _! e% x \9 K- L) Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ d: F9 ?( n) ?% K( I, O4 V+ Z$ N x* _+ d4 h! ]- X$ p3 a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 d% g x! G7 [1 U5 A5 _- ?
- G$ i$ U6 k0 l+ Y+ _. Q72. 很恶心! Blood and gore.
o7 q X( l5 ^( R& |* D0 XE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 v9 i6 F" X1 p' {) I0 }That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 k( e( l' t: \/ T/ E% R, m9 i( Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 l# l, t" s5 ?0 A2 ~% ^, |$ z {- F/ H: a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, V* i k& N: d# q6 ODo you get it?
- j6 s! X2 S- y t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . u6 r2 W+ s! W8 {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- Z. P( |4 Z5 K/ fYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 N( y P' K; ]8 Q: e
5 R! I k6 `* M/ ^+ s5 ]
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ e* d) A9 q" `注: Pretending可用playing 代替。! a) h- Z) G% y$ J! u) _6 S
2 M) w+ _6 W4 m3 G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 t( ]( g( X- m4 c5 n$ d注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( p1 a3 x+ b. j1 F2 R( `: R6 J) ]) ?& a5 M4 y* G# f( j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 m; M/ K6 x: d( g, x. OB: There’s no need. Forget it.
: [& L/ G0 L5 |" W2 q2 { g$ i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ D- Z. [! x1 X5 f
# x) Y7 [5 Z% M; w6 h: c5 W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 d2 ]9 c2 v1 s" N( m2 i. T4 U
- x1 k4 @# v* w$ u; G' X0 D7 qdeal with it.
9 L) I. A n' @" ~; fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 H7 A/ m# ?- P; cB: That’s typical.
% ]: x8 p$ z8 Z3 U, n0 d. ~8 T8 D8 c2 ^
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % {. @8 b/ ]7 }7 b3 [9 [
* n# F3 X1 Q- L! M, u" Z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: U6 j% B; @- T; A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) w9 P7 {: u/ ^$ c2 V L( Z
4 Q; K! U7 c+ ?. ?
80.不赖嘛! Not bad。
# U7 V) R/ A7 m4 z; J. d2 W$ {9 \- @/ v i" I7 a+ h, ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 {" ?, J' C* S注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 b: Z- T) ` C! s( _9 m3 J- S
$ z6 j! H5 L6 @- g! T9 I) E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 ^- F5 s/ b v- d7 s1 hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- X% y. N9 e& ? x
& G; n* Q8 }- k; ?" r$ s, f7 O83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 i0 S$ {/ n1 [- A- V2 H
; r0 {: N; H' R/ x: V. i8 J
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! g' s3 _0 E- C4 p4 w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% q2 X9 S! {% S, B& g) d. D# d+ J7 e/ o% i. _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ ~) c$ v+ Z4 V- s ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ P* `9 E0 ^& v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% `6 t* r1 `( j( {! H; J. u1 X
& o( O. P# i- h% Y1 c. I$ K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
Y: Z- {4 w$ W- nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" s j6 S/ p5 s' V2 C3 u9 a注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% h% j. c3 s# D3 S0 N
/ S. B1 A1 S8 j2 M) y3 I4 L87.干脆点! Make up your mind! 8 w3 z( T1 R+ h4 \) e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) H; `4 u6 y9 P) W. q0 H
; o8 v p2 f6 {7 }& q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* ~3 _1 s0 c6 Q. _' T注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 T: z2 n- D6 }: k; J
% w4 g0 B/ }( I# B" Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 O5 o9 f/ K- j2 Q$ ~) G3 j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 S) B8 F# Y% f6 l5 w O, e' p' P0 Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 X" D4 k1 {1 \) g; Z; Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 @- c2 k5 O& r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 j. {# G, W: D, x# _6 P* C
; a0 r0 K: t1 s- L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : v9 N4 t5 h V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# @- @( _# W& N. gB: Forget him. I’ll take care of him.$ ` ~6 ~, C, U6 r5 f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 }5 \3 i- y' E: j& s$ \: g+ R& ?; E z. j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 W! R9 r2 T9 Z
5 e, E- I7 b5 n$ y% W, a# m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ A+ \2 ?$ R& _1 |8 lSays who? E.g. A: They cancelled our show. ! n2 {) q$ |( p& e3 H3 W. m8 b
B: Says who?
7 b8 b6 d! K* T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 \' [7 [8 }+ H6 B9 J9 e3 x& |
+ e% V% a; J- D; n0 A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
A' b+ o1 l' q/ q6 N$ e
8 e* u' k1 h. r j3 L% K/ C* G94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* y J* |+ b3 V6 O x8 i4 D
' s) ~" m' I5 H' h5 Q95.你撒谎! You lie! `! [; f" R" T0 U4 j: p6 W
' s3 ~: Q% U& X
96.真恶心! So disgusting! ! U5 B+ D7 G8 V+ V7 w; W7 L' r
! _- ^8 [9 s4 i0 C! }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 R; g& y3 t; X3 L5 I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ {' k5 g6 X4 f9 U( m! G我说不上来,但他真碍眼!
7 B* H% ^/ n/ r/ H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 e p6 T6 B5 A# P" E% ~
9 _ o+ J5 z2 G/ q' K& C$ m4 A
98.别想溜! Don’t run away!8 \. N) }6 {! Z# }7 V3 i4 M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 k, {: g q% ?- H0 M
; R/ m: P9 ], u& o6 i% h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- n( t( ]- K* `5 X* K+ g- G( A) ], T( P2 _% T
about it/ Don’t mention it.' G1 c" U$ }6 l# |# T5 D
4 I0 G, r$ g0 u8 @, t& D$ _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * I' o- T/ U! B) F! G' I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( _2 i' n) ~) h: N- F
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 R7 @7 x1 K6 L
5 }$ ~5 L0 p$ Y
101.你输了! You lost!
k1 B& |3 u4 Z$ v
! A/ K. I. L! B H4 T, y7 z3 s$ O9 k102.吵死了! So noisy!8 H+ Z" @( W: W3 ~
4 c8 s: }8 c' K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / V/ S3 S4 t5 V* T& n8 S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( F# ?$ P4 z. P. c
" e% X6 O+ x, C1 ^; f j
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. I8 i. V$ Z% Q. v$ f( t6 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / \! i; ~* z; R6 E" v1 m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ C7 s5 G, Z. X1 }* B. L1 P' _
Let’s go out for some air!
1 m& ~% ?4 L" m" G' t' CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) R0 |. R* W0 N5 z4 k! N; Z% ?! R4 p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 w* D9 H Q* [& l; Q7 f9 `
) P2 o+ ]& u; W% Q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % O& Q" P, l! w2 b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* X- c+ b$ }* H
B: Get that gun away from me!: Z8 R' |& v; H. U" Z
, w, D' O' X2 ]1 F/ h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. s% Q: T5 B6 T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" u! V! ~( S1 R s- V s
2 @- W- A" u! R2 Q1 ~1 ~- W* J$ `107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' \( \# O4 f' o. P
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% g$ D" w# |+ o& w- g/ F0 M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% I5 ~7 U3 F6 e) M6 L0 A) y/ _! E. F: u0 L/ t
108.放弃吧! Give up!
7 ~2 [, E. @6 S8 i5 l6 u4 u' m7 Z3 y9 R/ a
109.太神了! Cool!
0 y" V d/ G8 n9 F9 t/ X E4 u q" o1 s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ x- g0 ?3 N1 I
" u# q# K* ~( F7 i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' _3 P+ x1 Q5 |
注:有些用Beeswax代替Business。* P& h. j: u- _) f; z* h& R/ O
+ B# M6 a% d' R4 N8 X+ o0 \/ I# S- V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# z& s+ x+ ?# ?& x$ Q( m2 a6 |& e
+ j: @( ~- g/ x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 ~2 e0 v8 J( lWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 a- B6 G a6 P/ d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, W4 P0 r# z: X& B @3 d
. a' m$ T6 B" @+ v6 ]- w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! i( D! R; O% ~
3 |' Q- i& c# M0 u) a114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) B2 A. P2 |8 z, Z* y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ p( @3 D! j. i9 D
' D% q% p; }+ m6 P6 k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " p6 r( G" y5 U8 M
But just don’t bother me anymore. : P, }( K' z( j: y0 S& Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 `: ^; X7 m: X! ^1 ^, o) _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ G( Z& {* ], X/ I+ X: T, k' v
. l% ~0 L4 C+ n N/ w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ `% p% z1 l0 k; xB: Not much…
; N |1 l+ E% {" y! k1 G& Y" k a S2 J/ u* `. [0 S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 [& M3 ~& h f& _3 `( f5 h5 h8 i; b9 X5 s. l) l
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 @7 i4 Y' l9 R# W% x8 y* @9 X' f+ m
B: Maybe another time…& }" O3 {8 J9 K) P$ G7 R3 k
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ v# P! y+ L( j- j/ C& HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' W; ^8 K& B% B& f% o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. f, ` [& u! |1 w3 _
9 o7 D. q. s: u7 F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: @) d5 T. s5 N, c/ P' w注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% h/ n, i/ v/ ~8 z. G
! p7 j5 n* o! H9 u: p9 {) p4 Z4 d120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 s* p+ D8 c: M3 n. H) f6 a7 u
$ r* B, A; [: Z0 f: p9 i0 J! H: T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * o0 p: i2 s7 ~
) K' P8 _: ^2 C" t7 R8 C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ d. {, h$ B/ F$ y E
B: What for? You already have a Ph D!1 v# F, W7 K& O o, X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" {# y$ Q5 X6 K& E6 j9 A1 W1 P1 e9 t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 t7 X' r/ }9 R4 V
2 J, S3 v( _2 X5 G123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% X! _- e, e4 b/ F6 X+ t& Y" [0 c
( I- e- ~+ u: p- p124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) Y4 S7 m' k- X/ B- g/ |5 [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' I0 m% c' y8 m1 l( B8 F' v( f
5 n7 n; V5 g( c8 R7 H$ Z125. 真可怕! That’s terrible! . _6 I* w# i9 e4 B- Z
|0 d# i% `( B" b1 {; i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 L: j4 @/ [) |( c- B* D1 q
/ O: q. L6 o* ` X: r: E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' \/ R7 t1 P$ y# K4 [! r( D. I
3 f6 |/ P, x4 B- g; M
128. 不难吃。 Tastes good. ' g2 ?0 O( D5 i2 I. z' A
: h( C" q+ a3 _/ v: m. ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 d' o2 j7 x8 b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, s/ n% W3 t$ X- F
, o2 F8 e7 L* J8 Y, i3 x5 V130. 得了吧! Come on!
0 r( Q5 U$ i, m4 P( i& ?- z. U6 q0 q3 X% d& ?) X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 m! X1 G( }2 e( z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. A4 [) c k' N4 {: |
4 O6 W# E! m1 e# c2 r2 X
132. 猜猜看! Guess! % g0 ]4 z8 N. @" w, M" c5 g. D+ c
# C9 G: ~! ]8 J7 f4 ]133. 这简单! It’s easy for me!' K) h. ?2 ?! {; W R
* ^6 p* P( {4 m; `8 q
5 g# p- L% i" p. _4 o6 T4 字篇* j5 z9 d' u4 s D# J; H
, x4 S8 q9 C8 P3 @0 a( Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 I7 h+ g6 s7 e! f& \6 @2 j2 @, b
% b$ S7 L! q* t0 p0 E! M135.长话短说! Make a long story short! ) j: n! b4 v% P& _1 P9 C
; J4 P: y4 f& o! |0 S6 n/ b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) {* }9 G6 P2 G! V. P
; q" T4 h0 r/ I2 G, P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) d9 t+ P* m' F% N; G8 \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 {6 ?9 J. i! k |8 v2 m
/ a4 U) ]0 ^2 n/ Q; o2 K7 k4 R138.我尽力了! I did the best I could.
@/ E5 x9 g7 t& g; `
K/ \; F! k3 K& G6 ~" ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! z# p9 A4 Z9 Z+ G0 Y+ \
0 A% W7 a* o. C. H/ }140. 半斤八两。 Same difference! 0 N5 A' d, R& z8 @$ \0 I$ l
" U l$ f& L5 m141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 V$ d2 J3 c2 t; q1 ? B/ aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! z: D) W c/ |It doesn’t add up!
& P3 O5 m& c7 b- O; P5 b& o
5 F( R J" J+ X142. 知足常乐。 Easy to please.
& B3 X7 {4 p2 `# O5 m* J- b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 P' @0 i/ b0 W ?
" I A; J" g/ Z* H) D: J! r0 p143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& ^7 d. }/ c- A2 G6 x& K/ ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 \5 j; @- P8 l5 P$ Z% w* `
) n! C4 F8 B! ~) e144. 小气巴拉。 Scrooge!/ k( L$ U, c; }8 P& t, L7 H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) j! I o$ p( ^( Z# Y5 E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 Y0 V8 t9 t G$ W; a) m* Y
0 T8 j0 J. G# {5 b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 c ]' w2 j& z1 ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 G6 {; y! C- u* `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ L4 D. D7 J, T+ m! w5 s
: K3 N4 s2 `/ w, k& d6 x146. 在说一次! Say again?
4 r6 m& T6 F0 }! b7 R注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 ]( g0 M0 _8 X+ d6 T1 z/ r
: g! j$ f5 K, @. \1 J9 `4 f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 B8 J7 Y8 a& z, i- s v$ q
/ P$ Q/ E4 K3 w \6 ^% ~2 b( Y/ E
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 ^7 ]6 X: \- r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ R4 Y! t1 b! h( l; T" d" |
' _# j" t) s9 Y* ]4 B5 M* E! g) i
149. 脸皮真厚! What nerve!0 E: T ] |) D, F, Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! @5 \" ^ { d. v/ Q% Z; H7 X注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 V$ s* ^+ b+ t9 F6 f% }
* A+ ?) `8 s H! k, g) f150. 你急什么? What’s the rush? 0 _9 D" G& E* E. I1 m9 k8 M8 O& x
* \; i9 V$ ?3 L9 m$ j }: W; [
151. 没完没了。 Will it never end? $ b1 m) w; ^7 x D, r% {/ x. K0 o
Doesn’t he know when to stop?9 R) l& {, R, t' \- p Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* |$ X# u; R( \2 i0 ]8 q) `8 ]$ [5 I
/ }( A T: f2 [ h* V4 u152. 太过分了! That’s too much! 2 ~1 N+ r. m# z# ]1 J/ D8 u
8 o) j; v5 m- Q$ l) `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ H! @9 I7 W' Y; }3 C% j0 {% u4 n# l0 [* u! w8 }
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 M+ B% B' W1 w2 m* O }5 r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: K; ]6 J4 \ F8 X6 b; l% t
9 @2 V2 U/ { n0 K& v$ ~3 i: Z( N155. 真没想到。 I had no idea.
3 g% k/ E. L9 w, i" z* C; H
, K" ^) P3 E+ A$ \; u* ]156. 我的妈呀! Oh my god!
8 e4 t0 P- `& ~
) v0 }) Z' ?6 s- @. `8 u157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" g1 Y" m. U& h0 |5 {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; V3 I3 V5 [8 ~" Y0 V
5 y7 m+ H/ G2 x- C158. 常有的事。 Happens all the time." D& j+ E- S! Z/ N: A
1 C- x: y! h) l" e& Z" E( b3 A5 W
159. 你真没用! You are useless!
6 S+ ~3 N* }7 |, W5 y1 U) y/ ~8 m" a, J2 K. c+ F
160. 真没水准! No class!1 @# ?8 C& c7 r5 I7 K1 m* D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 e- T' |' \1 z& k3 I- Q; t& ?+ l& K$ ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 E% Z$ z+ z- R$ Q% S& J( H
1 ?1 {( G# U& J/ M6 ?9 Z8 I" j$ k3 {( r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' {0 ?& S' I( v( z0 u3 C6 Q V0 S6 I# O8 F3 A2 Z+ T) F8 i6 {3 N; G7 d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- ?# V% U& t0 U$ w& i* W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) \. t) r4 H) `$ L, h# o1 R9 a
. G% T+ j( m) J; K' F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ ]. O- j) W9 ~( @: o7 u; P' L
! J N6 B, e8 g0 v9 _3 u164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 f( F! \6 y+ g! n/ G
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 M% X8 k# K6 t- d. d# i m% W$ ^! f! x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 v/ y$ E6 }- r. S6 o8 G0 ~What happened? 一般人常用的句子。( y3 f- o I3 I7 j' E
8 }7 E3 F+ N7 B: ~1 B. r% z) a
166. 这也难怪! No wonder!
7 L( N: L; }6 p2 g# d" K& V* M- b8 K( O1 i* S0 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# V9 H# ^' O' y( n% b3 `( s7 ` W$ R- ?" i% s9 K! I! N
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ g4 U3 `+ o' R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# T# F9 Z5 z2 ^7 e" b$ R" e
+ G, {8 Z2 \3 y0 ` m
169. 没日没夜。 Day and night。, }8 m3 H. `8 N" s! w
3 W9 J7 B" p- H9 Q" ^3 R- V4 v y170. 一视同仁。 Friend or foe…, R2 L5 a8 E, B/ s# v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ [# U2 m7 A& V' `" Z- t7 z) q1 h' P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& x! v$ ?% V0 ~/ t
* n: n# l m0 {. {5 z/ x) R0 d171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 p, q; V/ G9 A1 Z; e/ k: K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& a$ [) p. N; R0 j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, O& P4 I" m# q/ s4 P% Q8 ]8 k9 ?3 P5 h. s" Z6 B0 d
172. 正是时候。 It’s about time!
5 U! c9 i) X& j2 T$ e
7 o! I9 ]$ E3 x0 [, P173. 真是经典! It’s a classic!
5 j d0 }1 F& L2 S1 w2 N5 ~& O2 i) G' ]) |
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( V2 g$ V* `5 b+ x, E+ J( u* P( @
$ B( {1 D4 F+ n) P( W5 R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 G& M( K' r0 l$ t9 V- ]" g9 d( i! }' n) q* n1 {+ n, c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 t: G5 \8 F1 h' T" X
+ ~& l! B, y) ? k# F" D) U
177. 你有病啊?! You’re sick! ' c5 W6 I1 q, z9 k& P0 z
/ w* K" p% ^1 f8 o% q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & M$ ]/ l: M1 j, D/ g
& W/ f; l' y7 @/ d1 o9 f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( l6 n% M: G7 l3 @4 Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) G5 h9 H' e6 x" |) ?0 }
7 W) X$ M/ d' K1 K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) _4 ^$ M8 H, Z) _4 x! v
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 r5 ~7 J. Q$ v+ }1 y6 I! ^
对象的情况。
) c" J/ l+ L$ A" ~0 \/ z6 R) v: n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 W" ?# Y8 b' k4 ~, I, \5 L
' D8 _$ e% c* N+ e$ h
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& L- y+ q7 B- }9 O$ T. E: B1 d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# k3 @7 t* W1 M
/ N* F4 I m+ _2 }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, K0 d/ g1 _9 P; X2 Z! g! O8 o
9 K2 j/ i* t' ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- {' b8 k% x. g, A0 U$ ^5 Z4 z& g, o9 }9 w" I4 O: D- [( l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 U8 Q2 X G, J+ w t$ ]
' t" T6 w$ `! | K! L186. 搬弄是非! What a gossip!8 Z# T( U4 t) n! F
5 _. |6 r8 d5 Q3 A& Q1 e4 H% N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! }$ {- K; z/ O) Y" [
. n* e. Z4 @% E) H1 }3 {2 a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 I& y$ z! b3 j2 i, T J4 y h
1 a( Z5 L1 W5 v4 b# \8 ?2 I1 {
189. 行行好嘛! Have a heart!; C) |7 j. e+ o5 m
9 p& w( Y5 V( m# C
190. 没这回事! No such thing.
0 b0 O# a# J v% q$ L4 [$ s2 b9 L6 b( c4 P- L" H0 d) K
191. 安静一点! Be quiet.) v1 {- m6 ]. T3 J1 T
1 Q5 C, p) M. D/ K' ^0 B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 G" i# g9 u) R: q, P: A
! Q& V1 T6 T7 ~- L; K2 [9 C193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ S1 f5 t& r1 G0 F
# f4 O. \* g# ]1 d194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 _) I3 S! c @7 I" D" c9 E; G: E# O4 r! N$ m9 i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; v! D, k/ U; a5 Z2 m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* L- T: @! R+ b7 ^6 g
( T- C$ ]" Y$ f9 i3 y196. 很好玩的。 Super fun。
' x; I% ?2 d; Z' v# z0 D
4 x7 B& ]) m3 |197. 祝你好运! Good luck!
. F7 n# ~" `( F9 J- ~' A. P6 Z, c b9 V# Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% j4 d$ A4 \; B: N4 `
" t4 d0 T) L3 |4 k199. 乱七八糟。 What a mess!# X. K. u( m& E/ N& [, `
% @: B- ?$ C! S" W/ d# L200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# e: c4 A3 A/ [! v5 ?6 U) L& y* l+ c! X: X' C# ?* i8 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 B; e2 c1 f+ O& y7 D% t1 F0 {6 k! e6 D6 L( o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) X. W5 z7 Y$ m- Z" L* ~
J7 n# C& m$ t, _& p2 z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 h1 o( k! R6 E/ I4 k9 w1 t注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" u" h1 O7 x1 g7 R5 w0 r
$ t+ l5 ^! k+ F# Q* B% s204. 好久不见。 Long time no see!
: p# a7 ?. V" M/ x; ~. K) g* w. C( B3 |( Q
205. 这样也好。 I guess so.
! U- a& A7 [ \2 {' C8 Q7 r) _# O8 X/ l4 M5 g# N: D |) G3 z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ s9 `: c% l3 i% N8 R
9 R7 u! q2 j. q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 p$ f. O% S$ h
! Q4 }& }6 D, D2 R208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( O; i7 G( d: B4 z+ x/ G
$ l6 P H ?7 m209. 别来无恙? How’ve you been?) C( l2 D) F3 \
7 e6 h: ^7 i9 A3 H: H. _. W
210. 有什么好? What’s good about it?
{* y1 e; ]5 t" z \# l* Q) ]注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
}! a( o- x; L! W
% Y* V, j* N% |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
k! k# ^+ f, ?* j# i$ u5 @3 d
+ \, p+ v0 m1 | P8 l9 L$ ?; \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 g1 ^: c/ f# V
3 C K; J* p( N! n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 X+ b, T0 a6 v3 d- N% b! {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 X. T V* \; S, S5 ]2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( Y9 R8 h, q% l0 F7 I* P, \3) A: Why haven’t you finished your work?
. t! h& I9 a9 R) J7 xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ c, R$ J% R8 I. Q8 OA: Saved by the bell.
0 O$ q w# J( W+ j% P注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! P+ \ e8 ~4 R7 g0 O1 f, T6 I5 K8 [ H! c) E6 n
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) q1 ?. {: w$ }2 m- n; Y; \
" @$ E( |6 ~$ }$ p; d( f+ {2 q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ |9 n& @, o4 e* B1 i
3 S# n3 x( A5 m' F7 Q# O216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. K+ B( F9 i" Q. r5 c4 H. F6 m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 f6 z+ v J0 K+ X( C, [; O. n
1 c; |1 |0 M2 y+ ~4 J217. 求之不得。 Want it badly. 4 {2 d' G) p$ p" b/ J+ r
I wouldn’t miss it for the world. 4 V8 N2 {0 t) V/ m' k. ~% r2 M$ h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, v. M8 H% T7 \) D) n$ {/ Z; g0 z4 P
# X, ?/ z! s' l0 |2 ~' f/ F! R" c我一定会去”或“我一定会参加”。0 s( o4 X2 s Z
' y1 e3 y" k' Q; Q% a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 i4 W3 n7 [, q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" f, s; | W# r+ q0 i0 P( A& U. Y' {. ]. J" ~8 b" v
219. 不如这样…… What about…( r7 B9 n! O( N2 z+ y7 R+ L& y5 }
- x' K& J7 T% G9 o, D( l$ X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 F) i6 M3 j" A( m, }
+ [$ e- O/ [) o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + i6 J# k9 W# S# y9 R
' y4 Y3 c" r. j. N$ `+ b$ e
222. 我不行了。 I’m done. % `2 J+ Q$ m! Z; X& p* w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 y, ]4 |7 o9 }* J. p9 k# u2 A1 c- Z& Y( Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 Y, T0 y0 C8 o7 c' ]! w2 K! @* M* _) ]+ x: N2 c1 o* y
224. 看得出来。 You can tell.
# t- q" Y, V. X) `/ E% K4 vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 j* Y3 Q0 S2 a# ^% \% g' B! F6 z | T, b0 o; U: v! F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ f' l6 T; [3 Q, s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 W" \$ P& v7 x. R$ |: J& R
4 z/ E& S! ?8 D5 |% l1 _8 S226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 k. [- x1 C& [0 I) c, [7 `
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: ~7 P2 `3 ]( T' z' F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* r, c3 d* h0 k# N
/ Q n8 b& q1 B; q7 Q227.快去快回! Hurry back! 9 e' X# P1 d4 a3 k1 f
4 \8 \$ V+ v8 I
228.你说了算。 Up to you.
, o( j% d+ R+ i+ BYou’re the Boss. Anything you say.
0 t. c& N0 l/ b1 r2 u; c. a% i, {: Z
229.放松一下! Relax! 0 M9 f6 W( I/ W$ k" G
! W% a$ a8 ?. t, z7 j" z+ q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( }+ W% Y& R) N3 M( _. k: x
9 _+ X# Y2 ^9 t3 J8 q/ C6 o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ |2 g, F. x g2 K5 A& h0 ?
0 X" ^" l6 C" d! s; o4 O232. 我急着要。 I need it badly. s6 i) q( z; N5 r, R
5 J; d/ I% a4 D& x% p$ Z233. 说话算话! You can’t take it back!
! W% v. Y$ g: I( ^$ h9 ]; i9 s1 U
234. 笨蛋一个! Idiot!
& B1 j/ {7 U, y Z/ W# s O5 m& Q
235. 真没礼貌! How rude!
, l' P7 M: C4 i
! `$ ` p+ U% @4 E5 h& @0 I! ^% k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - s$ H( ^, H0 K$ O+ ?# l
e.g. A: I can do it! Let me try again! / t* L9 l" u& s% x! H/ f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 y1 ]4 n, g9 k- G
) p+ | f7 ^, ]& V( R O! J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; S* z' u, Y" R2 f/ X/ xGive me a look. (比较正式一点)+ ~4 |8 T# p: g! N0 O' ?7 E% E: I
$ l6 T9 y6 F7 Q8 t% A- h( ?! {238. 可想而知。 Goes without saying. " C0 i n" ~* [0 T2 p" G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) v. \$ t. v5 f1 o+ }8 g6 P- \$ H" Z5 g; e. M( t0 d T- z
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 P# g$ e k. Z& [4 Q5 E. D
Piss me off! (比较粗俗)
" T$ [2 ~7 j2 Q
1 M* u; r+ \# O240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 y. [" I& b6 h( z
3 B, v) l) ?3 }) Z( H8 T241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; Q. W$ l i/ L& L" v
I’ve come to a dead end. 6 f. O9 i; U1 J7 @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' A" F$ |! |. G. A
1 x: M$ v7 o. f/ R/ ~! ^# o242.顺其自然。 Go with the flow. J9 F' N( n# C: G
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 h5 V! r: [8 N- ]9 p+ o
. e$ i6 B g0 e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 S) G0 W; V; D$ J/ p; ^$ j6 H7 L+ H3 G
5 ^( [1 I1 d' [/ E" Z P3 M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( T- I3 ?1 e* v
3 u3 ^) J' s; v6 C( j
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# G6 [& c X, E7 J" ]
* M( y+ L0 c) I; c3 ^: e( _5 k( ~245. 买一送一。 Buy one get one free. * K q; }9 M' ]# q6 |# l. X# ^
& m, q+ {9 w% J* _- y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 V$ b! I+ t4 W4 O7 r n
- N# [1 j' Y2 J9 C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 a; E( t$ Y: I3 ] q- k
$ u+ y: B6 ^, x8 C; |/ E' O248. 不知羞耻! Shame on you! 2 u9 ^' i, y, \' C9 l0 M
7 N, {- k# [0 C+ i0 m' z249. 你省省吧! Save it!
4 |9 z6 b3 Q4 v" m' ?/ p6 V
3 t0 y x8 k% \2 b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ N* A! J. a! x& Z- }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& ?' ]4 j, r) B8 F8 m
1 a9 a3 t# c6 M. W251. 我支持你! I’ll back you up. 5 y$ H ]" \, M1 s, _
, ~1 ]( d: z6 ]% [
252. 马马虎虎。 So-so.
+ g& P3 p! {/ Z7 U
4 G( o9 J% ^% g/ Z1 Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( m: ]9 F# Z! O) R) ~
/ y4 F! E; S0 Q6 J' F- I. @254. 再接再历。 Work harder. & i' | h) e# L3 U2 i
1 y A/ W+ P; Y( q' f
255. 白忙一场。 In vain.1 G$ P% w! A( G2 \% G* D2 _
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ F) Y. ^0 ?. W4 P3 E) I8 D& A
' J( B8 g7 x1 d; B" y% U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " Z% i% x/ x+ N( M% n9 \2 s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 T) p. X! Q4 V/ k1 T
/ ?. D7 k0 w" W A2 y1 A$ b+ T257. 你出卖我! You betrayed me!
8 x+ ]+ V9 t1 k4 B1 g( {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 L/ w- g3 ]' r& B* m2 k8 E5 v; S1 [7 \# I; C/ ]1 U
258. 一言为定! It’s a deal!
8 `3 } l! G/ ?' t7 I V; c注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 s4 E# {6 o6 l" a: p# p7 `
3 ?- z' Q1 c# U" y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 b4 l+ z& L7 ?! H m0 j$ c+ {( x
; Z! W+ B' _0 F* U$ Y/ s5 x259. 快一点啦! Hurry up!/ M r5 s9 V- \7 |
. A; Y: N" s" d6 c/ E9 v5 [
260. 我不在乎! I don’t care.
1 r$ s1 [6 o! F
/ Z' y2 E* X" k8 |) ^# g4 _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 v. o, C; g+ g) s* A& r* m; j( z
% _5 Z# V7 A0 C" m5 字篇% |: M7 |/ l+ f
6 ] z$ o+ D9 K9 { `262. 我怎么知道? How would I know?
: m$ H' P# A4 _5 k0 D4 K6 }" b3 N, g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 Q) P" S( K$ k$ X% s
. T" M; K8 ?+ c8 p* \& k; |7 Y. Y5 ]
263. 不关我的事。 None of my business.
a2 v. d5 T6 W4 \ C) P$ b1 j$ M
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ ?- ~9 o! ]8 y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ W ?2 p5 R3 x3 G# q" M& V2 }/ X
2 W% l" R2 {; m6 N& g4 Z2 `儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% I/ t9 d3 m: s8 \! z$ `) `
& \' M5 t D% j/ y( S( A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, f! c! U i3 U3 p8 y( n
Face reality! (较正式)
* F7 ?1 L: T% ?; E& `
" T' R, V% D% P* t: A% Z* c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., _- ]- D' Y# G, Z& Q
: j8 n# @ h7 D& a. M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" G/ P( m: B" R2 I; q' {9 Q
+ O' D: i% }" D/ u9 R
)
% S( z; T: p# _/ y# }, H4 c, C1 O. N) ]$ }( W
268. 包在我身上。 You can count on me.
@2 R/ ` d* [' ]0 |/ U7 V1 o$ M8 R% y: F" k6 k) f' S( p
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; R7 \9 L- @3 i. c1 ^6 m
# z; B7 d5 y9 q8 y$ s* k y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 N' ^" A- e3 V D% S$ y) o7 c+ [9 `2 a3 C) u, H: Q- L0 u+ z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 n2 b: y# e$ S: ]% H! y9 a2 i- _0 m( ]
+ Y- L0 s9 H: d$ g4 J% Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) A, S3 q& C- S8 l. ~) ]
- y$ ` w/ N- \7 A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. }' L+ I- ^8 S- S
6 Z; p' r) y. e+ c2 Z, } F/ w5 e273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 k+ w2 E! f" W/ |* @6 N8 m& s6 z. W# G; X W3 w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; o- ?2 [. U, c2 K8 h8 A& ~2 n
- b4 K7 r4 K A7 b, g) B' X- C
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' C4 Y( s/ q, N% u9 _! r
% k8 k8 c: J R- [ L# ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) b C+ T$ c8 ^
0 w, X1 U5 {3 f# U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% E9 j0 ~, E4 O d; D, u$ q9 K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 `. d" X+ a# q1 k. I3 X
. t7 o, p- I, ]6 |279. 有什么关系? What does it matter?
s8 F+ u/ y& t- l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
[; R$ G {, J
7 m+ P; t$ F. ~5 M6 r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( v q5 M+ _; P* H. t
8 z8 j8 \$ X! t: v6 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 v+ _- v, `. _9 [3 [. I
1 w7 Z+ `5 v' X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 h; \+ ?# _- N: [, H6 R/ P' E/ Y6 \/ {0 ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 Q2 ]2 M4 d3 c2 m8 g! Y: G7 d
" s$ X @9 J/ @& a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 v; Q7 ^" \* `1 t+ l& K) X9 @
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% H/ u2 O: w/ X1 O: N2 r
9 V& N* F9 L! b& `7 L8 _' ]285. 说点别的吧! Change the subject. 2 b+ |; d+ \$ o
/ e& E; _: {7 M" e2 x9 M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( O. A4 x) h8 m2 W/ ~& \. A8 m3 |2 J
: _* ^5 u1 k, }2 E8 T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' q. g5 l) c* J* ]! W4 F# C( Z1 [
& v3 }( G U: \, t2 n! S. Y; G& y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 {- C+ H$ s+ M6 s. P' v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. G! j1 C2 d& z6 W1 K3 c, f
8 S8 V. \/ X& z. r% ^$ {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% Y I6 V) x* ?; l& T N0 ?4 z3 I0 u1 j- v
290. 别放在心上。 Never mind.
6 j3 R% ^/ d4 R, @* c* r
- ?: t- u8 f- c n! `( }0 f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): R9 }, G; `* I, ~5 P7 a7 }( K. r
: V! [4 M$ A; @" e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, F4 o) U, x7 a5 h- o0 P8 V; e$ O& Z1 }
( L) G3 ]8 E* b) q293. 我走不动了。 I can’t move. t9 a' r. @9 D. e) v. X
]% ~* e& s7 G/ X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ s% b' i& e- }
# g' @" I: Y: { X/ o6 M$ F295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ v9 q& |7 j- s9 Z
0 y" |0 c, B9 W b$ t1 R3 {8 Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ ^6 `4 c3 P# y }! f
( b8 n: Z6 S# ]297. 吓我一大跳! You scared me!) K6 i+ z# x2 H
" R T" M" I' a k( h1 c298. 你想太多了。 You think too much.
1 i' [- }; g+ _ n* A! l6 Q. v' r0 @7 M7 e$ D
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 J0 o- {, c0 F
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' U4 a* j- k7 q1 N9 c" [
4 m6 J" @0 }6 f7 i300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 G; r7 O, e& a+ Z m
Go overboard!3 r4 `, L$ L6 f# V0 W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|