埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3158|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: l/ z" m# J/ k* }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ n7 u) w2 j4 _) ]$ U/ z* U0 w* L: r4 a
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' O4 t5 G: @9 c
8 G; k* T& b) L  U2 S2 n
2. 活该! you had it coming! $ D2 F. R0 S  s! N
e.g. a: i gained weight!9 t2 o. Q4 \( A% j4 Y; m! [7 B$ h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; i' H' L; y& F5 @4 r% A
  q$ y0 `, ?; L2 ]3. 胡闹 that’s monkey business!
6 B6 E' b7 r  T) G3 P3 ~e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 ~- F, c% B! w
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# G% S, I- V3 O$ N: s( W' A  V$ g+ \$ ~2 I6 q" `/ N
3.请便! help yourself.
. T) r0 m5 s' o, |' U0 Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 @$ F( m" w  b* z& g
9 _2 |$ j( }7 F" ^- ^3 S
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 Y& ^& S4 l3 l5 {: L$ M4 S6 K, F: V; z. L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ j' `) q* T% g% s
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; I2 Q3 R4 @" I% P' ^# s: h) Z1 Q$ z' Q5 s4 t( |& n
5.才怪! yeah,right!4 {. T/ L' E( ]. j
as if!
" ~0 z8 C9 r8 a; j$ t0 Ke.g. a: today’s test was very easy./ e; @0 P+ k' R2 `
b: yeah, right!+ V) O# ^: @/ [; ~" ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# \6 U: U* ^7 @% X$ d注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* Y! c/ C, K8 U/ E& ^0 r
( m1 P6 K0 \( ?/ A) W6.加油! go for it!
. k, d3 e3 Q5 {! ?/ I: g+ je.g. a: go for it! you can do it!/ d! [' a) k& v
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 N! K+ V& q" j0 l2 l- V7 {4 y+ h. ~: F* I$ c& ?( N
7.够了! enough!8 i+ v6 c' i6 ~+ A7 D
stop it!
5 p6 q3 Z& u" y) A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
  t! R% C/ H3 Z$ G2 C! |4 W: ?2 g
8.放心! i got your back.& x) k% G- H1 o. E) ~  x
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, Y5 ]$ E4 W1 d' R3 o7 m; Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% O4 V4 b2 ]4 Q: E# u6 D
人会常用,女人反而较少用。
1 @# m3 W1 ?1 [
! y6 `2 I0 O3 E9.爱现! showoff!
, ?) P1 P) S/ le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* H# p3 S: l5 \" z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ V  }6 O' ]( K1 C. {
# I& D, j/ v7 c% ]6 J: T6 G10.讨厌! so annoying!
1 ^3 S( F! k2 `2 [" J! ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 Z! W# N# ]' j

* J+ y* R* h( Z7 a5 {' _11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" j1 I# X7 R; Q' r0 M  I; r. y2 Y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* \& A/ `8 E8 R0 l0 }; ^/ r+ b' i6 s
4 w6 {+ o9 C. k  @
12.真棒! that’s great!
* x0 a5 `3 k/ R7 _9 c+ }
  i2 {& I2 s" m5 }13.好险! that was close!
7 p$ D4 T& v; qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- S  ]! l9 a: d  `- B2 _9 n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& R2 D+ {  ?7 n1 G  c# P* m+ j& _) j$ J+ j! C( k) j% X* t% M
14.闭嘴! shut up!/ b8 x" B8 g6 U0 Q! o
0 K+ h1 |7 ~! [) X; ~( r$ e
15.好烂! it sucks!
) g2 s! @. O4 ?- _% ve.g. a: that sucks. don’t buy it.& y. O2 Z, g2 f' \- e- K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 X9 F1 ]2 }) u% {1 R1 N8 ~; R) e% A9 y" ]6 L* y+ w! K
16.真巧! what a coincidence!4 {4 ^: }4 u" N6 i; t

# x' N2 @) T+ R+ A- K6 g) E17.幼稚! immature! 2 [) K7 r9 r; g1 k- j. F6 J1 w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 [, p) f* z+ r% Y+ M! a- y* x
what a baby!
2 z% v- U' o. M( C5 K/ }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 a: V1 L8 h$ [' w9 W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 i7 P  m& b* H0 W, k
5 k# w% }* M4 d" ~6 I6 m  P
18.花痴! flirt!
  P. ^: V# N" Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" q6 Y1 o" l- X9 b- |2 k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* |/ o3 j8 A6 E: [# [

3 ]- D. S0 y$ k. O2 M19.痞子! riff raff!
6 c: \" a% o' b% h% ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, S6 D7 E2 L/ D3 s! a* H& C真是一群痞子!
5 H/ p' g# u1 I& y0 w& G, t注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 i7 Q2 q- [. K# W4 Q4 p
6 K0 w5 f4 t$ W
20.找死! playing with fire!
9 N( p- W  k) Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 @6 B4 e" v4 d  t* V: T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" R: x2 S& [1 V
21.色狼! Pervert!
  |  R+ D1 Y/ H* C' ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 Z$ [9 {. O9 s0 E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 Q# j5 t6 j8 Z) P4 j4 S“You are rally perverted.” 。; ]6 s  y  ]: |- c

) A) G* Z8 R2 {4 g22.精彩! Super!
; t2 Q8 B  Y' ke.g. A: Good job. That’s super!+ t9 G: D. k; O0 ?& J, r+ `! w# _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% ~/ H) T0 y$ A/ B* k& G

% V* M5 [- j5 g6 G# N0 N23.算了! Forget it!
( G  l/ Y$ t* G注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) V# Y* [4 M/ S8 j$ P) C! A" q
  X$ b! E6 W8 {! ~5 c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 p/ t- j; O  ]$ E$ o4 g6 }; o9 @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 B, [! H# n9 v1 H/ J" y/ Q! ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( H2 c; a3 _7 x: B) j6 u5 c; {* C0 T
25.废话! Bullshit!
9 O( W9 W# [+ Q7 x) S9 L& o* ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. l3 E' q: M6 I/ v' f7 ]# }& c+ G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& M+ T1 J" ?$ I1 B+ |
' X6 I% ^! W; ?% f3 B26.变态! Pervert!
7 [' v5 Z5 }+ [  ]' m( Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 M' Y* [7 r4 Y: T, J3 {& |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' ]. ~* [+ p  U0 B3 A

3 k  n, y" {/ V& ?27.吹牛! Brag.
+ B' ?- P' u: |+ }3 A* Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 ^' h) Y8 t, q' R
1 T& U4 @- h, y4 q5 U28.装傻! Play dumb.4 _  W9 F2 N1 K; R' t' V! Q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( ?. v7 |! c- L

( c) {: Z; D* `+ t2 H29.偏心。 Biased (prejudiced)。- h, K3 O3 Y/ u- m  e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( y, J1 _8 ^' Y5 w  ]+ NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( @# Z! y' y$ p4 H# j  `4 z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. u, [5 x8 P; H! o4 S  T
1 A( S6 E6 S& H30.无耻! Shameless!: n) N  P/ h1 H( E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" t$ p% _- a) X; z! |/ M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 D! _3 i8 G( }
3 p* n/ d% K' I' h- }
31.你敢? You dare?
# K& i# \* _9 s. H) [5 V8 Te.g. A: I want to challenge you! 8 @- a# V+ @$ y. Y
B: You dare?2 N2 d0 t, q4 }9 _+ ?

$ M1 H; X8 x- K4 j+ J32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 S3 s8 a, ^3 }; z+ Ie.g. A: Let’s go for a walk.
# K( Q! @3 U0 z8 l! O: nB: Sure. I approve.6 X3 |! N  e! B# ^6 i" \6 F3 E
) a$ B- E9 {/ l1 V$ L
33.好饱! I’m stuffed.
& R( g1 B+ S4 c; T" t. q' l
6 r+ p! X3 I& _9 V' [3 d# |34. 休想! Over my dead body!/ No way! : ~; s4 r" w, D  W; d3 ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . d' f7 A/ P6 U$ h) h: C

3 ~; a" l2 a; o5 i3 k35.成交! It’s a deal! ' f4 [" A  B. T5 p3 Z% }

1 o, C! S1 N" }/ d2 S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ ]/ ~5 V) h, j3 z+ R
, m2 k$ Y7 O* v, Z3 字篇
( s" `( o# E' g* a0 K7 K6 [' u3 }% c, d1 ^: t; Q# @& q2 _( H
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 V& ^/ s  V5 n$ Z: ], k  ]# ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / k9 Y6 y7 W2 O: K' N5 H
不会吧? No, she’s not like that, is she?
% g5 X, P. G" ~( r* `e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& n. y9 {( A  n; H不会吧? No, it won’t, will it?; V8 B$ |6 ~, l6 z/ s& c9 b
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 @0 W: d+ q# }* C9 O
B: No, he won’t die, will he?8 y1 K' B4 H1 g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! y4 j0 D3 ?  b0 N* X
: [5 O4 E' k$ m5 p% {* M6 b5 l: N1 C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( k) k( a& z# r3 r8 Q( ?. b
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 M* F  x/ I" D1 `
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( o% {7 g. K: }
& t" F6 o- n- ?( x( V# X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 v% j, C; j+ s, K6 ]+ o. b; u% x& Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- F$ N: s8 O9 ~1 K" c& d5 ]0 D5 z5 U0 a7 P0 e# R
39. 没风度。 Crass
& L( E8 \8 x. @e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 j4 s" W' T, ]' C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' S9 f' q+ K- j% I$ U1 p
. }3 q( s% G4 q: n; L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 W2 i' \. k% S2 dB: So what?
8 v& z( e0 `- f% J( V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. J) g/ U& Y% I4 t; W7 k注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ a" j0 A2 t7 |+ ?6 ^
$ b2 o+ r5 \' b) _) G. g9 R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 \, w: k/ i$ ?Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ x8 l$ ^0 |% T( e  \$ m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 l" W% Q- j  [5 @3 R! v$ L5 A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' k4 x$ [+ {9 q* C( V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 p. c8 C- F7 Z1 E# L
(你再给我试试看!)。
. f5 w7 P  K) _3 a' M
' Q, O- Y& W+ u: C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; @! [7 `% A+ J1 |! V  |7 |$ N" }/ g% h! s* J* [/ h/ G2 Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 ^' l/ X* M3 ^+ G0 p; E

& C$ {: F; t7 \& f' s: P) O44. 考虑中! Sitting on the fence。
, {, Y" k9 z% U7 ]7 n) C  Be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ \1 Z$ c; e, m
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ _1 T0 W* P% i- W$ U5 K; J: q3 v7 I* X* h/ ]1 _. \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' R6 U6 B( i0 q. D( V- ~, `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& A- i. ]! P# |# F* R6 w- ^
/ ~3 x' c( m0 J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% B1 U4 u7 ^/ {2 g注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. f* @& L% ~+ n3 s" B
2 p" @) V' D3 K; A9 v# V8 W9 a+ W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 W( X; @# M; s. H: S
0 n  A  w4 x3 s1 Y3 g6 Q
48. 再联络! Keep in touch。
6 x: _5 X6 c: N8 k) A3 X) E
' z3 T9 H& W7 l7 u5 ?3 z: s# f9 h49. 干得好! Good job. / Well done!
8 u8 p% X8 G9 N9 Z! S+ P$ u; P4 d2 L$ ?' \$ L" \  k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: S) ]7 ?5 v; ~( R3 e9 w# {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% [5 G2 S; }3 l! w- e, Z7 ], E0 w( I, Q; t: l! K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' V% _7 V- p! M8 b: K* t

7 g9 J) K" Z7 _! F5 [) a$ f! R51. 看好喔! Watch me!
$ k+ D# B- P% t6 z0 }/ b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ {7 }- W3 W) S/ y% R- k

5 m$ V: _9 m9 E) J7 p52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  d% k2 Z( \( K, A+ i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - u( I6 a0 l- R2 j0 z9 h& _+ w4 A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 a" t* I6 I' y# O5 s# n- J

- \1 X' B; e$ l* K1 U- t6 a% C7 h53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 [, ^+ F2 M5 ?! e6 v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 R$ b7 B5 [8 \9 o6 r注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 S  D2 d+ w0 S/ `/ J5 S
% [, f1 }" }. m; u! C8 _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 j, l" u8 g: p7 i# a/ n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, X  h$ w& G8 c6 ^" f
3 \1 r1 e4 [- B. A/ B* K; z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " J! N3 Y/ s* V& ~) X

7 e$ ^/ N6 r- h3 p/ }56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, S9 t+ k) [# O2 K5 o5 |& N7 @2 T
4 N  d1 p0 [# m! Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., Q  Y# q3 n  I, t+ {

1 ]: e9 Q: U+ {# n7 N& Z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 @& M7 \# L1 m6 w: J2 _, {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 q2 k. }; v. k. R9 O6 z+ S
) {( Q# v7 t2 V7 q$ W1 @- `59. 你真笨! You’re so lame!   F* }, f  T( `) ]5 O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* [+ n/ K- ~+ M8 H3 Z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) |) v8 b' s. L& m! Y5 J# h$ B$ Q$ c! s, _2 d; m# ^
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% ?( O$ {" g5 R3 a- h% S. le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 H6 C# T5 J( j+ V. TB: I don’t feel like it.# ]7 X! j4 P2 K6 V+ ?1 J
! H" c2 c3 i; f9 K5 Y! D  @5 @/ u

9 r) T; Q7 y: `* ~8 t0 b61. 好可惜。 What a shame (pity).
; a1 v$ T4 O9 j; U: j2 d6 Z. ]  t) O! {' L0 P$ g' ^2 A
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' |1 Z3 \/ \6 Q9 x4 Z+ g9 O
Whatever.6 x2 Z+ c" g' |9 h! |& \  e
  k6 K* t1 I/ U$ G- @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* @5 u7 ]9 N+ ~# [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; f7 [8 I+ c. w/ `! h' o
: j! o4 p* ^9 w, q9 v" I
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : _2 z5 B9 e# M& E4 K
% }8 G7 N1 A9 z
65. 分手吧! Let’s break up.
1 \6 l9 `8 J0 S% b* g8 x7 I, X
+ H; [6 p/ d% ]* H, y) n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( P2 i5 v0 `+ H5 U$ J  r. HSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) \7 `4 T( S5 x4 }0 ?
3 L3 D; K7 f. Q2 w, u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / h, ]2 v5 G; A% q4 g
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 w# d* p- C8 W# O6 Q0 x# p  n, j- s
68. 别管他! Don’t worry about it. ( C1 o  r, Z0 o4 b4 A3 k' `/ E
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! `. ?, v) U( i- q% [8 o( X# f- k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" I$ x1 }; F- F$ d0 o6 x6 p4 bE.g. A: That guy over there is staring at me.
: \4 C. ?# l3 A; t6 X# SB: Don’t play attention to it. # `; F& B- g) s2 p1 Y
What the heck!
: X5 h" [/ V1 T3 N2 m( p- a1 `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ h+ S  j& T( T! JB: What the heck!
6 x5 n0 H! t  Y# h7 P: h; ?6 ?& z) m注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' b4 J8 j/ @# U+ K0 ^& |: A' N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* F8 d8 J, |- @& [: l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" b$ B* R' ~; s: W
1 S7 Q  e0 \$ B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 O" Z% A# l/ w$ e# q" l
# b: E! E- x3 v' `/ h& e' \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 N$ |; n* F3 o8 |' }

6 J! M( R5 _$ z0 E7 k1 s72. 很恶心! Blood and gore.
/ j6 R7 N7 o2 Z! x3 yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ b* u( N3 q3 n: S3 IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" n/ ]1 |7 F, S% }" W8 I! m' o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- s' P3 i: p0 Q3 i5 I% }
7 Y$ C: W$ K" c! P; l4 n73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. W8 B# Z& k% q5 D% uDo you get it?
; @1 N1 I) E8 n, L(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 ^/ b0 G; K% s9 A0 w1 Y( N, S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 T/ a5 b& V6 t" w: f; N+ jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 t6 k  Y: s0 Q8 M$ z

- P0 g4 \) F5 K  k/ [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 x- I; ~( q4 A) e$ o" z注: Pretending可用playing 代替。' |% K; g3 i& r6 d- U  y: s

. w! m) j* m/ |5 S$ ]. u1 x7 A% k% I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - W) _, _/ A! Y" X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 T$ B3 u3 y4 \9 W5 P
: S/ E% V5 ]* t) M) l' c1 Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # J+ T8 a, S, X8 F5 w) L
B: There’s no need. Forget it.$ G, [  i1 G0 b3 k4 B+ N" `. V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 ~6 y4 {: d  A& p4 R6 b  L; M8 B* r1 A% g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, Y: E) y* J' x& y' ~
$ ?" L8 r0 Y% O/ a" H; H2 f+ pdeal with it.2 h% U) x: K1 R% S; m9 {8 q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * R5 X( q& d' `! U3 V1 C$ y6 D
B: That’s typical.
7 D7 M# f7 g! M9 u1 Y8 U+ ?- X7 y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " m' ]3 N: T. d

% J, a( K2 u0 c& L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 r3 A7 J% P" I1 n, i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. c" W$ Q, ~( |& N" S3 _! G+ v% O1 ~4 v" {" g# ?4 F5 ~
80.不赖嘛! Not bad。   C# q# w3 a5 }% c3 o, X
! U  G1 l# C# o1 y1 x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 A2 O* m* r3 s! g" R注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, v0 c% r( M3 J4 }8 e8 O2 |- _2 o" b9 G% K# H, I3 i6 d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 n) Q9 ~% Z# \; n5 e. k8 F
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 y- j( m/ v0 f( g
, [3 {4 u* [5 D  p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! _+ J$ E& o, o3 N
% ~3 L+ [8 W8 r. t1 m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! K" a) j( x$ h. ~9 a7 y% F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* D* L* B; e! I5 n

- Y" _0 }4 D' o2 f7 W( d+ `85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% f, F4 p9 o7 ?( D/ E+ `; u% B& \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 r* z" P. G  G7 ^- W8 S. eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 o4 O' g; \: O9 F
1 R8 F( s: L7 x1 A86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 Q3 _, [4 t: z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 V0 b7 g6 n5 M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; h% {9 J5 \0 a) s$ L0 b
; J5 q; v: M9 i. C87.干脆点! Make up your mind!
- T; Y; |) @7 K& k5 k+ vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ u  H! s  e8 Z: w: U# Z
- x4 s( S7 z; ]$ t7 j, a88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 M9 Y4 z" T+ n6 j. s9 }# P" O( q' ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 |$ P8 Z) Y2 g' |) K' L0 |( C; p% m3 F+ r& r; L. g. d! u
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 v) c2 g( j( T- lWake up! (Wake up and smell the coffee!) $ m% T, p& e6 n4 J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 e7 {' ^; D% l
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & ]# y2 C4 {2 n+ T0 {
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 e8 g# ~7 u# Q$ _; w7 G
* J7 N$ d& X5 z' p- D6 L1 o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " v# V5 c4 {* p' G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . \% |) b( b) V* ?
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 t  R  n# g2 f3 V3 `9 s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& w3 e& H# ^' m1 z3 |- [
  `" H5 K) x" C+ E2 ?3 u$ U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! r# k% _: E; v1 M
2 |. ]9 q- y3 z  N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& X, D. }% [% C7 |1 ?1 _
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; ^7 b* B+ J' f$ C
B: Says who?
; B4 I/ i, Y8 I; ^$ @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 ^7 F& X/ e4 \3 ?5 N% o2 [, ?! L% n4 X/ |4 g- \; Z; r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" L  U1 U1 x) C- Z" w% R
) z' ]" B, y; q% Z# D8 ?0 d
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: }- M' _; U& ?# C

" d( o# y$ o" w' d* w9 f95.你撒谎! You lie!  I3 F9 E/ L# }) g0 N
! J% v" \# n5 G4 X0 a: U1 P
96.真恶心! So disgusting! ' a- M  P& b, j: D+ }/ p' U( k3 }$ X

1 z( n2 L/ V$ D# l& d# Q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 r' `3 k- Y& v' @! e: T5 y4 ]
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % d4 {8 p4 e$ s; J/ R: A
我说不上来,但他真碍眼!4 j7 ^) Y- `% q) g4 q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' X4 Y6 |1 h' i: T* V

: Y3 s4 j/ o: d- t! U( i& J# j98.别想溜! Don’t run away!
) m3 c4 C7 M6 h" W3 j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" `4 a# ^, @; @' M$ {/ F' O  F8 i3 \% t, E5 B$ l- t3 Q! g0 f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ v- q: Y, i4 A
+ J& R9 f, m5 g: Rabout it/ Don’t mention it.
: ^% B  [  t5 m
- F' [9 ?  X+ M8 j( F1 h6 j. |& z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 _2 e3 {  \$ J6 b' p. t8 h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 X9 C9 |% A$ F. R$ v# b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 F( K, n) A$ E# Z) ]/ C
! H& O$ j7 k1 M$ w1 E1 u
101.你输了! You lost!
' V% N. u9 l3 n4 n
. f7 H2 c$ `( a* S102.吵死了! So noisy!
! K! u# Y$ k! ]9 t5 ^9 D" L. J7 I  B% V" m* G: h1 U  A) c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 f" l) x! }7 @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& s: ~* ?. k3 e: c8 O1 T) t2 Q

% t9 m# l. o( W0 l8 x; ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 C& n* B0 j9 t/ V* LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; \$ \( v3 ~0 m5 I$ l0 d+ I% z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% J$ ^5 A! O9 p1 t- x
Let’s go out for some air!
  O2 K9 u. q/ d3 n: A% ^E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& `# e4 W" c3 q: _$ W1 [
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& [; r$ n$ j1 {3 I
0 e5 J! l  N- A9 X3 F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. b3 E- X+ }) V2 F1 d! ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 ~$ w9 y, S) A& y
B: Get that gun away from me!7 ]$ G- E5 e3 c( P2 H$ H

0 F# O( R) h& b1 ~/ J+ b/ k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" ^3 s; a% f$ [  rB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); x; t3 r: N* k4 X! A6 x0 [* T4 o
4 Q2 l+ G( N9 G
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) w; b3 }$ Y# r9 B' f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 `) Q! {( y9 K4 R! O注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 h; n" _' u) m9 U4 @

% q' h4 {  P3 G6 Z* w1 w108.放弃吧! Give up! . u$ I' R5 v  C$ Y6 F# z; j& G
; E0 Q" [: k1 b6 w. P% T/ q6 ]! v
109.太神了! Cool! ' w0 p  ~* a5 A1 R7 X; [

+ c% G- ?) Q6 u. j# K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% f4 A- B+ @+ q9 x
# X4 ?; `6 R" r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' t; J7 F- B7 B( [注:有些用Beeswax代替Business。
" V& r4 {) O, P5 ]# V8 A+ t# F( l0 ]! j' x+ E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. [/ C& V8 e0 s
: u4 ~. E0 _* {9 f. ~; s8 ?
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 c, J; q0 I" E4 ^7 ~( W8 `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 D" Z2 _& n( s# b- d注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * g; O3 E& C4 T* O0 A1 X2 Y: \6 d( ^) d
3 ?: @7 g  {$ @2 C& {, W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( ?1 N/ F/ m+ S  \
% q  \( N- P/ m9 v) x* H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 F6 a" Z1 t: S, {" S9 k! o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' W0 ?. f, J) Y% H: q
" W/ M1 q7 B  i$ u/ z5 M& V
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 Y, C1 x) O- G. n
But just don’t bother me anymore. - z5 n& T7 U& |6 G$ @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; h# P/ ^! a0 X( O* D: z" L" X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: y9 M% M8 O: x7 a8 C; c2 t

( w0 k# Q5 n; ^116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( @  m5 }4 {- ]: ^4 [' ~B: Not much…" A* ~! B* W  L8 r7 R

% I2 ~4 P) K( p% I117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( r# W! b. N  C1 ?" `8 ]" u: |6 ], ?) u. F( A1 [2 B. b1 E& t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. j( B. r4 x0 y& b
B: Maybe another time…2 D  N+ p. I, e1 f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- K9 v# L/ k. n% w: \7 ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) _$ ]6 ^3 g7 \注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* H* C  `0 x" e  x
' ?9 h' s4 F* W3 }0 W' K6 w) z2 |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 ?' p& g7 a6 m; e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ d5 X+ m, `! A/ h

. V: C7 U! `) y8 r9 f120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 F% p4 p) I& d% F

/ \7 s" h; E! R  i' A+ ^3 F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # k! X6 N! I# _1 e7 V
2 ^* M& K# N$ \4 }3 ]5 `- C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% y" }8 ~+ f- H- t: d! N
B: What for? You already have a Ph D!
. M. w8 T& Q% G* W2 DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , A- L4 F* Y: N! u' [0 ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" O. m8 T) V0 ]+ U, ^- b: S

8 Q8 S) A" ]  \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : s4 O6 |4 d' J9 N# [

1 _  g+ v% ]  ]' V' i/ ?( e124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' c0 i) W' t1 M2 m0 R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ l. c) _! i8 D- I0 X, O
0 s) V. I) X. G; @. p+ t9 m125. 真可怕! That’s terrible! 9 k) B+ g+ O  f* K5 Y& `4 g
" j8 p  J+ U+ D. n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * Z2 Y& A- o6 b  N; z/ u
$ F# X! [8 A5 O) Q) b1 _  y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . S2 S/ A5 t; m: E6 I( w
. g$ g; v& x& @8 E, t6 _( g
128. 不难吃。 Tastes good. , t- V+ J3 B' ?5 z: n) f" x4 }; _
. s+ n2 V- [8 G3 V5 I. d# L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. X) [8 k; k2 ]注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。. Y% J" }2 T3 x  X# O9 a
$ `$ ~4 F4 t5 [* ]" |! b  V
130. 得了吧! Come on!
* y  e9 _8 }7 v. o; J1 K: g0 ^" l" s. f6 `+ I/ I6 N- Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- v- C# F7 D- [6 G6 }+ r8 `注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; Q" N% ]# ?) E& U# I

7 T0 I- m) d4 n9 ^. |( q' @132. 猜猜看! Guess!
/ M* m3 h" _, k" l8 T% m, R$ V$ z: `; Q7 L
133. 这简单! It’s easy for me!
" u( j; V( h+ ?& Y5 t$ w1 E2 O
% v% @- Z+ v) @# b; J9 }1 r# Q% o$ a
4 字篇- Z4 s# P# j! D; `, W
9 z8 J% H5 C+ z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& D; p8 A6 I3 @  Z, a# v! A  d5 H  @( j3 z" l/ K6 s
135.长话短说! Make a long story short! # X8 ?: S& v; z# w7 S; [

- L5 p5 j* D" }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ D% D- M6 ~, m' K( X5 k/ _

$ O/ I" |6 e$ j! w) [5 L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 P. f$ g2 E9 I9 z1 l8 c" k' H
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 k. f6 H, X$ d, \8 M  p0 f7 ]
* W# ?4 k1 y& u  a8 ~+ [( ]
138.我尽力了! I did the best I could. 2 H9 N- k: ?" ]0 L, H
1 a4 J" }0 i" n+ o: v+ c" l# ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" T) @8 I/ w/ H) A% W" `: H
1 q: e8 S5 g. T, D140. 半斤八两。 Same difference! , d, f- u" Q; j' d

) M2 K! H- L/ X1 ~1 v  L" M  W0 ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 j( s: M! y/ {6 ]% sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " @3 k5 k2 Y0 R& h
It doesn’t add up!, s$ K( E" e! v3 L) Y9 `% d
2 {/ \, x5 Z- @+ C
142. 知足常乐。 Easy to please.8 j( w; C7 R2 i5 Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 L" U2 @' K; @5 n3 n! V
. |1 R' ^3 n; ~& M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. C. L( D0 y; X9 i6 U3 d8 y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # Y5 u, A; ^; x+ y

% |& F0 A7 \. H, K( `7 ~) J( a144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 ?# h* O0 H8 C. _+ S: m) jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- t- o# U6 f4 h, W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 T" u$ N- p( i! ]
% w. ?) S8 y/ y1 z( y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 s! O% ~& n9 \0 ], xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 M3 a8 q1 n! h7 k& ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: Z' ~1 l% v/ A% f* ]: i4 S2 P$ `7 {- O, T* a( m- n: O
146. 在说一次! Say again? ' C9 w( [' R1 ?- K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* b9 x; R+ L& B+ G2 H9 w/ E( g
  r! n0 P' h, G
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' }7 N( ]$ e2 Q! ^( p6 s

8 |% K) q' e3 w148. 岂有此理! How did it come to this?
# }7 }" C6 n! O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ c/ d5 E! G5 q3 F* Y# w- q  t6 C/ _
149. 脸皮真厚! What nerve!3 N3 j7 n8 F4 J. A! B+ y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + ~% q+ y3 e8 s! t! `: E* S& Q: w4 p
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* [- \& j) l- W) I' H  c, C4 |

( C# L& k% ]6 y& Q0 ^, Q* D150. 你急什么? What’s the rush?
3 B( @, f) ^. }# L' H$ k7 u& P6 s& B  c- k, |- w$ E, A
151. 没完没了。 Will it never end? 1 x) ~" y9 Q8 d0 N8 D# G9 M
Doesn’t he know when to stop?
/ L: b  P* Y2 v( x$ K% W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 z$ ?, R1 q! ]4 o* V

8 _6 g1 N7 B3 `2 X- O9 D5 m6 b- f2 K152. 太过分了! That’s too much!
5 b8 G& Z/ |- P3 a# O# Y% Z. P+ |( q
, J9 `9 P" Z0 p/ P0 |+ I" W+ f153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) H& Z$ }+ B$ T! a7 e( C; P7 f& P8 Q* U! x8 J/ {
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( ~4 L  c+ y7 g) z' `. Q: y  y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) {+ b# g( F& d+ T
' O5 r* |8 Q: y+ p1 K& W5 B155. 真没想到。 I had no idea.$ ^+ |& C% e- o8 U- \
- _  w. q9 X6 {- E  c' Y
156. 我的妈呀! Oh my god!$ n- X* m9 }/ P1 s. ], `

' V8 F* @- h# P157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + X* W& a3 `! M) e% F" C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- q' G$ A9 S2 G! H0 C- t- [2 L% y! V; B* A2 f" \! i0 Z4 ]9 N
158. 常有的事。 Happens all the time.# c, @  H3 u9 \# Q

* A6 k0 i' R$ z- W5 Z3 [159. 你真没用! You are useless!
( }6 {0 ]0 p; b- t
7 q# t4 c  I7 r: l( s% S6 v160. 真没水准! No class!
* {7 p" u% s* N9 _; w- k3 J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& M0 q& P  _$ }" Z5 y

4 V2 W5 O4 N1 T. O5 }是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 E! Z* [# B1 m4 b

$ f$ ~. d: O7 G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 i! L; o7 d. L" W. b0 \7 m

5 J. F( j. d) I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* E2 h! y; C$ s1 e7 x8 d+ G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" M* ?- w' U" X7 J, D9 X
/ A7 o  T- u: R! }/ P6 r0 j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! @, ]% w) O3 a! ^5 d" {

; W  J/ j. ^% |* c5 D( L, D164. 想都别想! Don’t even think about it!
* ]( ?, F, L9 J) X6 o# R* ~& ~注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) m% }5 P$ g7 ]

2 A" m* G" b2 ~9 M7 N# C: a( t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 {! H9 l/ U* \* U. x" d, i
What happened? 一般人常用的句子。
0 @  I2 u" p. d% b2 f! O9 H0 V1 f5 Q+ N  m0 h! ]
166. 这也难怪! No wonder!$ E4 z( x! j8 C8 I
3 c1 W6 g& [0 @2 b( _3 ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- s5 m+ D3 M' H( N. d' P' Z- g1 D6 o7 h& a4 }* R' v& m
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; q  s$ P# a/ ~  ~6 Z9 U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% u* ^: R8 D) E5 G) i! i8 H
3 m6 E, P+ y# n" r3 ]2 O169. 没日没夜。 Day and night。& Z5 w1 m+ r' \& D( h1 G

4 B6 j, c! J- m  K( {7 O170. 一视同仁。 Friend or foe…1 W* G: W. X% g- Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ r3 j9 G2 P  \# `  |- n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 b- w# D6 K. @% Z* _+ r& [
8 p" k' Q. E% K, R% N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) m7 x7 ^6 j7 T9 T- G. u& m& h6 s) Q7 nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - ]. [/ K7 d9 G) {8 M8 G9 ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( j: b8 \2 o" a  O: b
: ^$ y% Z" u# K9 V+ m
172. 正是时候。 It’s about time!8 F& p4 _4 E, u* O6 A, @0 f- l

/ B+ `8 H. T  ^0 [+ O$ f0 X, T173. 真是经典! It’s a classic!' D# d7 K3 R0 K$ ^- X

% |/ a3 E/ i! ?) W5 ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ }) `, G5 H7 N6 H- o! ^2 [
0 J  g: p; }* i; W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. N8 [2 q7 F! `4 s* b
, G: }% I" ^4 X: V5 T176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 g, n8 H1 F$ [1 }+ s
, |8 P: ^3 I0 e9 S8 w
177. 你有病啊?! You’re sick!
) m# p: \2 Z, w% r
& t2 `! J6 J6 e" N178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( J+ \$ R3 l: @; Z/ E; H! @3 m9 m
6 ]$ V* T. f! d: C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& D! K7 C! r5 k1 ^4 B4 j  y; ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 y0 L7 S- U2 v0 p

* t$ ]) B7 V7 n4 M9 j7 y7 X180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 s2 S; t5 X  m5 u' N0 _3 P
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% j, o; E/ s3 y# b" S
对象的情况。
5 j8 l' [( m  i$ B8 m6 N
5 n1 ^- H0 O* }; L1 ~181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. g& o% S- d0 Q/ t% |* n
, V) Z& }5 z) U+ m+ ?182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 }5 W% O( V6 h+ p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% c/ z( [- b7 v, N* i! }% L+ {8 s

( a& c( G6 j4 X! W' }$ z$ C: Q6 x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 C" ^, o. Q: X2 I* c
3 F/ I, E6 _% ^3 J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 v9 v# d1 z+ L3 Q- B- j9 d
) P8 _$ \2 I. m( z- o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! Z) A" Y8 a( l) ~
4 o$ l7 }3 z! I# Y, t, B0 d
186. 搬弄是非! What a gossip!2 `2 d: K2 G# x2 [& V8 ?
+ v9 M  V7 X; N! c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 y* J* l4 L4 [9 C8 I  n
  N3 @) X0 P7 w! J5 q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! @: b8 X5 V; T3 h% h+ Z0 B; M4 V% f  l/ ]9 D2 A* f
189. 行行好嘛! Have a heart!) K: t% W1 m7 C9 x, C# C

, e# }; T1 l! e/ |7 ]190. 没这回事! No such thing.
5 ?8 N  d& c  u: ~# x  W" _, ?2 t! {* ?2 U# W- x5 g
191. 安静一点! Be quiet.7 w9 ]6 V  Q, D- `2 J

5 h$ p/ j" F( ^( @* ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 c7 B. G' X& s2 H9 p
5 I# l$ a. R9 ^. O, _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 E* l  \1 r% l( \/ I9 j- m& o

. s7 J3 q4 J, N% j$ [: }% |' q( Z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* d3 ?0 u2 B; r

5 I( ^8 s7 V6 g( A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 ?8 ?4 D% k. P" J$ E" H7 l0 s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 }* |2 B" ^& S( C, A# t
3 o# G" f( R+ y1 ]  b8 k3 M% v
196. 很好玩的。 Super fun。
* y% Z, R2 d! k, K  U. Y4 Z2 I1 K
197. 祝你好运! Good luck!+ M# x% |0 d$ T2 N" ]1 B

( y  b/ `* C+ h5 Q1 q$ W198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) F. S0 ]: X7 P9 S4 D

) I* O' b' @0 m9 A199. 乱七八糟。 What a mess!* \1 X" ?5 m+ \- c7 r6 l0 Q; `
7 K# F6 l8 H- I! r& w% X; j
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) J# H2 W: m' V6 j# g9 d6 Z
% `% E) K8 i" M" j2 B  }* Z* L201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 t8 g' R$ w! }+ Z6 n6 S
( `5 l0 g- P" e' h, r202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- e0 ]3 v' \; r$ h% M, k4 b
8 {1 @3 Q3 Y, a% c$ |( }203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' t5 ?. S& B: B- ]3 g* O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 ~5 g, Z0 w7 [/ x# C! [

3 v+ |% [$ }; `204. 好久不见。 Long time no see!& D8 z6 p8 D% z' G

8 p) N6 {5 S1 r. T( N205. 这样也好。 I guess so.
( M) S. v" G' m$ F* a( X
+ A9 D/ o, I5 S& y, J/ q, Y' d206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, S0 m* S2 ~4 I# m' z, K# x0 Z7 g2 `% ~$ Q' l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 H; N! O2 o0 v3 R9 Q. N, f; W% e# L( O9 l% A2 o5 i/ U) E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' w& x0 I5 f, ^9 T5 l) J, Q4 n  X/ x- {; o4 }+ A
209. 别来无恙? How’ve you been?7 H6 |# D5 F' }# J+ a7 o: l! `+ v7 g

  l+ ]# V7 |$ Z9 v2 N1 j# D210. 有什么好? What’s good about it? 4 o- E7 P  |4 ?0 X1 H0 Z6 G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& H6 N8 J9 s: p3 g6 Z
$ w5 e! e. }0 q8 C8 e/ A4 s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" O& ~, c$ g$ _; |* m4 @, P& H' l: S! e5 F3 a; ~3 ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% K, e; `% O5 c3 w) Q' F; c
* O+ R9 C* E0 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# R9 c" |; x$ Q$ y. B2 y; o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 s3 O) `1 @+ }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; x  A& {0 i5 {* ^" P# D3) A: Why haven’t you finished your work? 1 D; x: {  o) V: Q$ n3 ^
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)  B2 [; I3 I3 y. k' X
A: Saved by the bell., e6 s1 k! [. c% B- M
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 D' R! P0 a) G* i% G5 T% s
" B: {/ _0 Y2 H  _/ z+ i: m, V214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' ]) v! u3 C: B( I9 w0 {

& r3 a# X! E4 k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" y$ g, a7 S7 k+ L; B, S' ^$ n  N

' S" y3 F- _1 ~5 L  J4 Q! }216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 R1 t* T2 O0 e$ v4 S* g+ t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 B, d9 p. {2 T' A) c$ W% r

( N: e1 L; y4 w9 Y4 ?; O! q217. 求之不得。 Want it badly.
9 H) q# ~7 w* D+ c+ wI wouldn’t miss it for the world. ; ~, R9 E6 i2 n, A% {+ T: {$ ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 H, T: W2 D/ R0 c! K! K% n5 n' Y

$ l5 Y8 ?3 W/ y; _' A我一定会去”或“我一定会参加”。
7 W- I" u4 A7 J/ j; S9 f5 \
) Y2 G( G) `8 z$ j0 L. U7 ^, r- \) G0 \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! H4 ~6 I3 X0 K8 H, b1 Q$ k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- s: c9 X: p" m# b3 M

1 z0 ]* h2 K! v5 ^& j1 S219. 不如这样…… What about…
( Z; G2 e: \' l* z- r9 }( R6 E& u; M, S/ `( f2 t" l; {$ \' T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ o5 N  k& S/ Q6 s# g+ O5 k/ h, W% a  {  o- M$ b2 s! L0 m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ O. a& P9 S" w. B9 L1 _, I/ Z
222. 我不行了。 I’m done.
7 R) E# e! n' k7 R注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ ~' t* `  s# ^/ T2 W1 |% i, x' i( t6 r2 N4 q- V* u9 S- g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 d& a  B9 \: k* P
; C2 a3 ~: ]9 @3 p6 Z& ^: l224. 看得出来。 You can tell.
' b4 y' Y/ }% X1 NE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" B, m8 |( A( y  X# l2 L! R0 F% Y  b: T
- A) u/ n8 y- r& S3 {, a3 L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: w3 v. c# i" i1 uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). C5 n0 |3 D8 Y- a# @7 ~

9 ?% d" U' G" ]/ {226.不买可惜。 Hard to pass up.
, U+ W7 Y/ X, l& zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( v7 H0 |$ ?" |- c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" w6 F" ?, E$ |9 |" r$ h
) }) Y6 O# n/ k$ a/ m' v! t227.快去快回! Hurry back!
: w& r" {! g. T5 x( T' I
) ?. e1 q+ N9 e228.你说了算。 Up to you.
' F3 t9 w0 C; J+ ~- t2 {' X; YYou’re the Boss. Anything you say.
4 Z5 n# B; Z6 u& C
2 r1 C& i* t8 [: u) K. f, j229.放松一下! Relax!
6 ~" o* @+ N* y3 X- Y$ N% B) d0 ~2 G9 _+ J( k, k& D
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 L) ]  n' w7 T9 ^5 J+ r; v; B, a5 [/ U( G2 X  ~% Z$ `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 R6 r7 E! `% ?9 G
7 `% E& r% l6 R: L232. 我急着要。 I need it badly.7 g* _$ ~/ ~7 W4 \; o  n7 ]' E# u# k
7 I4 v9 Q! C2 W* C0 F
233. 说话算话! You can’t take it back! 5 I5 |! H' c  w, i/ K, D

+ {4 L, c- g! H6 _+ u234. 笨蛋一个! Idiot!# m0 o: Z* u& ?5 }9 w
1 j7 _: w2 H+ [2 A" z
235. 真没礼貌! How rude!
% z0 M4 r* P9 M$ N, @* g, X1 T+ R6 W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- O; l1 k! u8 Y8 I! je.g. A: I can do it! Let me try again!
, U1 P9 K( f0 ]/ _6 CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- ]* L5 ]3 w# ]- L0 z& M9 J) _
3 e7 j( l. I/ v) Y1 Z* ]* x3 h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% g9 w- b7 V/ lGive me a look. (比较正式一点)
3 E. G" H- t- A1 g. h' Q0 c. X& Z/ `% M
238. 可想而知。 Goes without saying. " l  _: n" }3 w" l: k1 _% a2 N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' R  x5 X. T) `+ d6 l; _7 Y
! g) q3 t1 V( ]* |+ ?6 s239. 气死我了! Makes me so mad!
! @9 Q& o& p4 B5 ^3 t( rPiss me off! (比较粗俗)
9 L: x$ p% F  H' m3 |$ Z3 [2 N) R+ ], v( q# L; v
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 ~# Z' R7 V* A3 x- G

: A& I+ i" q3 l' |. K% U241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. q; F2 Z) `1 t0 G6 _% h( JI’ve come to a dead end.
9 f( o6 |- v) S+ F" W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- q& {" i- m( L* C0 V) A0 h0 r" c0 y* N, t
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 Z7 O$ e1 `- H* M0 A# u注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; V! D1 g& z2 @% t' m% F+ v
1 H% f* }1 R: m- b242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 _' F6 {3 [; x$ W" r% a! T* q1 f' z5 W# I" c
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& J* k- M/ r4 X: _' B
: ^: D( \3 w# l1 L- o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 D1 {( d' _2 z2 c) W2 q5 b% z+ f  |/ a- H; ^+ t$ e
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 c7 t3 Z. x9 l6 l
: F/ `4 m9 X$ q2 m0 T3 J* ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 x3 T, n& f6 N1 P! Q" l0 r
2 K6 \- R8 ~* W# F7 B2 F4 h: h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% ?+ h  g, I7 @2 T+ g
& y4 d4 j' e7 F; q( p
248. 不知羞耻! Shame on you! ; Z1 u# |. _! o5 M
/ \: ?! V! g% m
249. 你省省吧! Save it!* r. B: S) [4 t9 n

- J7 y% d/ O) }0 z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 L$ E: m/ H$ A3 i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* B5 `& e+ [& |3 F2 @0 G/ m1 d& w; C$ d3 p  q' n( b
251. 我支持你! I’ll back you up. ' J2 u3 p3 J% @  U

5 f& I" Z! B3 y2 C252. 马马虎虎。 So-so.
9 c8 o3 E( Z# J7 ~% @0 l7 W$ V: ?- A- z. z$ w
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. d! l9 a3 m% @+ s! C) c
/ B0 [5 r$ u5 U) V: B& w1 N
254. 再接再历。 Work harder. & P* D# v% `- I1 S

. ~' R7 j- t/ f) ?1 _& W3 M" z255. 白忙一场。 In vain.
- }- b3 y7 I8 Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 K" X# w0 Q6 O/ r! }
: H' X0 g1 g+ P9 O9 G* |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ K5 o: c0 R+ G, y# ~注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' J3 a* q& j) m& C
) \2 }0 d: P3 ?0 o( f
257. 你出卖我! You betrayed me!   C& P! R  v  F, ?* d  `6 O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ `+ T4 Q+ u* b# g& o* z5 D7 t/ M4 M7 `) H4 v- E
258. 一言为定! It’s a deal!
- y$ l  a  F, N6 W1 T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- d0 T- y6 ~8 q* J7 Q! c) z: M3 l4 `

* h$ b/ `9 y2 R# w. [# ^2 l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. X$ a& e  |1 j$ q6 u" y* S2 g5 M: x" P+ M
259. 快一点啦! Hurry up!
% l% t2 n; B* ?, m1 s# r7 T) Y. r: U# ?
260. 我不在乎! I don’t care.
+ T/ t6 X! p: a" H8 m0 ^
  N/ o1 L8 P/ n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. t* |' p1 v, r6 G. F

1 {) r6 y1 }  t$ \3 z. ]5 字篇- }. }  A6 N4 x7 ]' B

* i$ v( f2 C3 u7 E1 p262. 我怎么知道? How would I know?
* X! d; R7 l" b9 F* P' Z7 g8 M注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, l' `+ o+ _2 T. b
6 E- v- |9 Q1 O% h3 D263. 不关我的事。 None of my business.% U+ Z8 s. b) }! Y1 X7 ?0 b

! n" [0 \" {2 K+ a! J4 c$ }264. 我是清白的。 I’m innocent.) r# p/ F# _( ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( G9 E6 E9 e1 I) O" f' M  e6 b
7 ?/ y+ Q$ h# T4 J% i4 L( m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 _# @" X) G0 @
/ Z8 V/ P' t" c' V& F" J0 }  n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 u" Q# z9 \# p2 J2 u
Face reality! (较正式)* _/ }% p! o- ?, M7 p5 c! w
) ^: l$ @0 G0 E- }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- I4 Y: A: s3 p& v' y0 i) c
8 j' h% |" `& i; ]4 ^6 E267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- \$ ]- ^9 \# m- O0 G+ t$ B
& @! F) V2 G  ?( X& y9 n! Q) T
)
0 q. V" Y$ N5 i- y& l$ f) z) ^
# ~1 j( q! M" c268. 包在我身上。 You can count on me.; ?: y! a* g* M# c
- k1 z9 k+ I8 l+ n" {/ U6 i. a  Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 B  o9 v1 h5 S# V

$ S& S2 @- E- e; ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- \3 y: s. @/ |; M( |5 r0 H5 }# C& R8 a! }: e% a" |& p- \* M
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% b; ]( {4 i5 Q# o* B
4 U5 t* Y. G* J( K2 y# f+ H) O; m
  H  V; [# a. Y' b% I4 W) K9 _% J; W2 P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) p0 p9 t8 e8 U' ]. {

2 ^. O# c/ M/ S, L3 b272. 行不通的啦! It’s not gonna work., ?' t1 j2 ^% w9 V4 |. t! ]

* R/ O; X, n3 ~# A- J4 d! D  \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 B3 u* H8 ?. ~4 d5 Y* [2 T1 y& B

# @4 z& e. F8 W2 s- ]2 I! J7 [3 V, r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ G. y( }: c, d
3 p# s2 k: x: F7 z3 ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 \5 R( V  v& p; S
: U/ U4 @" i8 W  Z$ J; w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! r+ T% x7 g3 r6 _* ?

+ k- y' U, [% P+ [* q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 T5 X' q, I. Y2 O1 W
) o3 S0 m. ?7 W! Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% H1 r& ]; E; w9 f( H! ?  h+ Q
: C0 E& t' }1 S) X5 ~/ }279. 有什么关系? What does it matter? 4 l- R3 V% E( c1 P* C, ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( n" I; p3 E* Q7 s7 P. b4 I$ p
, n8 K2 x  P6 v' L% L
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 R+ y4 [" B, a, t/ _9 i
' x( n) z; l9 c& g) X3 I9 j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' a) v+ H! ~! J0 H$ u& Y, Y3 n
8 ^" F' T6 S0 B2 A3 D/ j282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 ]# r; F, S- ?
. a* Q  p- ^4 A" o283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ Q/ |+ I' ?0 `% O( D% F: y" [) `( b5 h- V2 U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: |0 o3 e* F) n" q- i" F注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& K) M' b4 \# r) k8 m% K+ ]; r( D: _/ D
285. 说点别的吧! Change the subject.
& @: L% T: }1 D9 X2 x: x3 A  Z6 T. X- B4 T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ ^- \5 E5 h* K

" E( s7 L9 u5 J/ O' p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / j& w4 D" ]/ C5 Z
$ Y; i5 o) r* c0 k0 R  r) ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 g, D* L2 G/ g9 {4 C, B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 A+ f1 O; w' b: m3 ~& J2 P  z6 ]/ Y7 u7 N- R4 b3 N
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 P" g& i/ a2 j- i$ h+ f
* P) f! a0 Y# v" j. n
290. 别放在心上。 Never mind. - ^$ h3 k: F  S# f
4 U' m! V2 S0 g- i8 u7 Q5 y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, ^4 y- V  ^- A; \' F6 o' i  s3 _& ?# W; x" O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ g  O4 h" ^% U# W9 Q
5 q, L2 h9 B# `, P
293. 我走不动了。 I can’t move.9 [6 F, ~) p$ x! r5 C( ^2 c' q! {- O8 j6 V9 O
& _' E9 j$ ], I* a2 V. A% W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 [9 x* O- E  X

& H" G! [$ V% H4 v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + B* S- x. w0 k

/ [! ^' B- [0 m2 [8 o" {/ }- y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # J, G- e1 \  e$ B/ I
+ _# }- Z8 Z. D# k4 z
297. 吓我一大跳! You scared me!  B7 Y& @" n) [& j. r/ t, l- ?

) a8 [; |) l. Y8 m, B4 z/ [298. 你想太多了。 You think too much.$ {* ]8 Q$ f  @- ~/ D$ I
5 l- L, z/ G1 w
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + n. C6 m) K$ u$ ~( ]9 ?7 x& B8 k
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( q3 ^, d" p& V- |+ Q; B( o; M& G( z4 Z  \( l9 t
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 p  T8 V6 s" d  g4 i# N' n8 H
Go overboard!1 C+ h7 I7 ]: q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!& x7 R0 p$ D" y" N8 d# f
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-13 02:42 , Processed in 0.257637 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表