 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
2 d. s: [" f- O5 A1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 ^ i) n+ b! `+ }) X: n
: X% S1 L3 J- R/ b3 g1 Ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
- Z4 R, S- T8 F3 k! K. w. J% ~; G3 w8 a
2. 活该! you had it coming! 9 `0 K3 H7 P1 Z2 e( H0 f
e.g. a: i gained weight!
% c2 i' x9 }. D6 I4 G! w$ I* ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ Z3 K, K3 a/ @% L9 y" `( z; t m7 Z
5 d% \/ w. Z& t' P1 B; M8 C3. 胡闹 that’s monkey business!
( |/ Q* v! P, Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 K" t G$ q" C2 k; d7 e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ f/ U# v8 H, x% C9 q5 D4 c
0 V5 v5 e- W6 G1 [- v
3.请便! help yourself.
5 [2 {& j8 g- {4 t* _0 `1 U7 D, edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 j! Z7 o* L" F' P- H( }8 P; O7 F' k
4.哪有? what do you mean? not at all!
' K3 k3 t8 \9 X4 l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) i3 u _# G8 L: D* M
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 X3 M% T' \6 L) c
1 J- |' j* [$ \$ v5.才怪! yeah,right!
/ }$ E9 E) `( p1 r+ ^8 q, Mas if!9 ?" O5 r9 @0 l
e.g. a: today’s test was very easy.
* m6 h f$ S: J- Pb: yeah, right!2 B) j0 `2 z2 q ]4 B8 O" N
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ ]/ p G& j6 G, D# ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ y0 w3 k, p! s/ l& V( g- ^9 m/ }2 Q2 I+ B! }1 x0 [2 I
6.加油! go for it!1 q& r# I" y5 I8 s. g, j
e.g. a: go for it! you can do it!
( E, g1 t4 D p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ _3 d x* R; q* G" {0 _7 m; Q3 @: I+ c- U! b) a* I
7.够了! enough!2 r; ^% z* H8 }( j m1 O4 p
stop it!
/ F# j7 \, p4 p* ]4 `# L. l% S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 B( x, R* Q- c& I; k9 @
: b- ?9 m! R D5 b8 d. I# u8.放心! i got your back.$ a1 F/ n; ]! G% ~" x9 f) H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ c% V2 T5 r1 d( S: o* n& ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& w C1 m/ W z. L
人会常用,女人反而较少用。2 d( Q: B+ w# s5 U
5 W n/ Z, y+ ]( _* k1 _1 K! U
9.爱现! showoff!
N" A8 w3 C; Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 x' S1 n# @% P2 s. \/ h2 ?& ~; M, c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 T( a; S0 S. T6 h8 G; z3 Y1 L9 _1 w6 m) B2 s- k9 D
10.讨厌! so annoying!$ i" Q; G! f; b, }. D) s) K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 [. `' s0 t8 i$ Z
0 F7 z8 d$ Y" e+ s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 C A1 A2 ?: U3 @" `3 F/ ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
# m ~7 `- y2 ]" H* C: O9 l7 u6 S# a9 W- @' ?
12.真棒! that’s great!
) X" n4 F: C& Q) r8 j9 G
% Y9 }2 k$ n4 `, f13.好险! that was close! 2 Q8 \7 V( C- a, l* B% A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - U" P9 W/ M4 l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 E3 Q/ A$ }# H6 ^, ^ \; y, v0 a) o p3 c, H$ E2 S
14.闭嘴! shut up!! b( |3 n4 x" F
( L9 U1 d7 g( [1 ^+ Z; D; U1 p/ c$ i
15.好烂! it sucks! 9 R& y2 Z- g6 q# b( ^4 j7 g6 b
e.g. a: that sucks. don’t buy it., D% y( r& d0 }, C* P1 o5 X" B
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% q* ~6 y& T0 @" M
0 p% p N( _( l* g' j* O! t! r; l16.真巧! what a coincidence!
: N0 F( q: C' l( v" O1 {. P) I) f8 p) K
17.幼稚! immature!
. i- A" j: r& Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 \7 ^1 Q( q$ P3 C+ Iwhat a baby!
7 T* n' [" a9 V. z0 O: U, I6 {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# l6 z. U; ~$ w8 W' @4 K# A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 B* Z6 T- u: s- {2 Z
) {3 t1 W6 Q5 I9 q1 X. n; q z
18.花痴! flirt!
2 G. [! d6 Y3 h( q L' J) Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* A+ F) c" E `/ e, v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% H" a2 X4 R; h# |
G: O1 O; Z% S. \- w e19.痞子! riff raff!
$ E4 M" T0 g' ^e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( \5 j/ X+ q1 u
真是一群痞子!1 C, i2 t4 \# B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& Q. ?% L# m" D# t( ^/ m' x1 ]* v. e, h% U, X6 O- n( q$ w3 X7 l: }( G
20.找死! playing with fire!+ J2 O ^7 C/ u% e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; O: W/ e# e* @6 ~4 y1 \2 y
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" n' D/ w) C! F3 L21.色狼! Pervert!
& X6 c2 H, n2 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 A) \- t; S/ s- o& U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ S2 v) }0 @7 ^( L8 t6 ^
“You are rally perverted.” 。2 _- M9 g9 o, U+ U
: y6 c7 N* O7 z0 x- x22.精彩! Super!
/ V3 y7 x/ T Z( x; e; D: We.g. A: Good job. That’s super!
0 U5 y# W" X& [; h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: A" _) T, Q- k. S' [' `1 A& T# \% j4 Q* R# H* J0 E
23.算了! Forget it!
$ b% Y* N d K注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 G; u0 K4 z: A w/ s- W
" p5 V( _/ U5 V) Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; y6 ]) B( \ [6 L9 A2 `e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 E" x D- G9 y5 p( ^$ ~注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 \, k8 A4 L" l1 c6 C" v. n+ Z6 x! U6 E# v" `
25.废话! Bullshit!
+ k7 I/ X8 {- G+ B" E5 g8 `e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: I5 }) ]) F: h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' p, J9 R9 K* m6 P3 Z7 \( z
$ L6 Z. \7 M9 v
26.变态! Pervert!
! ~7 g4 s9 N$ |5 B3 A% \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) {$ o' _( ]- O5 Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( \& s% _8 g' \: \
# b" U% }: I2 V5 K; \8 M% A
27.吹牛! Brag.
- g: o$ k5 k3 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + b3 p- Q7 m: v0 @* ~
, R x" }6 f, z8 }* d2 l% ~6 X( J
28.装傻! Play dumb./ Q) |, a* E% s
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
s. U' j4 z; ^- Z9 i8 l- m% a" [& \$ s& V. P- Z; J8 `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 w4 A; Y* u7 c6 @; e% o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: n) m3 X; @6 F5 q# oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# E. i+ I5 b/ o) o& A; a" i! e$ v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, R! `# N. N( H
* I; E3 ~% b5 m* C
30.无耻! Shameless!
* ~( C0 }2 c( g9 i/ }( De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* f- r# h8 ^, z8 W# u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: f$ {' Q# J8 o( ?
+ _" E/ T, Y( I31.你敢? You dare?
% K( t( l6 L3 L+ Q3 x" Ie.g. A: I want to challenge you! ' w7 N) s3 a1 P* }4 X1 w1 H
B: You dare?
4 q: l. K5 _1 T" Z& q. L# n! O, J. [6 V2 w3 i4 @+ F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + k5 l) a. \# ?7 V
e.g. A: Let’s go for a walk. " W: ^* V% x: |, \- e( a) |/ o
B: Sure. I approve.9 p6 [( b; E2 J* C6 x+ X8 M! K
9 r$ h' x6 G8 B, w& y/ Z. f8 R
33.好饱! I’m stuffed.
7 s O% x: N# m* y0 [: C" L1 q3 r/ O+ J
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& g0 L" n5 v6 l* De.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! a1 z, P- ^* u- Z9 @' {" h9 R* O5 o/ c( ]" N+ {
35.成交! It’s a deal! ; Y+ U2 s# u/ z" M
$ U2 A- A+ N3 c/ e, R, o7 E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 [$ d; i7 d+ }& Q6 K# s
& \3 Y2 Y& |9 A) j4 |# O3 字篇
+ M* S) V" i) Y) s/ ?) a8 B' F$ G( h/ Y( x
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 Z/ [" l$ d4 e- V0 S3 x0 E' ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 P8 I3 N0 {' p& f* r1 w0 J: w* `% s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 Z+ }: \" @+ d2 T- D( O3 z, v; h# ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 A: T G% f& M- t6 ^
不会吧? No, it won’t, will it?
; Z; g+ U; m" O. `" ze.g. A: He may not have much longer to live.
% ?: G- C6 Z& _B: No, he won’t die, will he?
1 ]* N/ M. G; N: v" l/ m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- R9 R4 k/ ` b D3 d; c
. @* J8 d9 U9 {& Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; S# E( G8 \" O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) A7 M0 g! n/ i5 S) B) [9 R, AA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 W7 _5 X, N7 g$ W4 W
0 z3 |: b% T) p6 @! m38. 狗屎运! Lucky bastard!
) `0 v6 r% z# ^1 Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" S' m% s* \' {% t& m. N
- S2 H6 {% w3 p) O4 T
39. 没风度。 Crass
& f( ]" L/ J3 le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 s8 y( e2 R* e9 t1 \: [5 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ F( a: {! \, I' c5 B# B
- D2 S4 }8 Y# C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) X* b, W! a- r% |% K9 B( JB: So what?
1 ~' n) r# K. O( w$ S- T& P你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 ], v/ o& x) F9 i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 U+ _8 }: f d
+ V8 U8 `. u4 U( q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( p* V9 d- T/ Y% IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 M1 B, z$ m# w: e: r( z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ f# h8 ~% S% s* P/ y4 q$ o: w: j" t& v5 ~3 q4 m9 a8 P1 R" X
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( r, k/ h' t) a2 \) g0 p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 f. f! ?2 T! ^, ~+ h+ k- |( V4 b+ r; _(你再给我试试看!)。- `. R1 V, V+ x/ w6 M* u7 w( r
* @$ R, u2 E p8 P: k# E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: h! j$ q, Q h+ H- ]( |; l6 f2 d! y) s5 ?5 e! n& n, v0 b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! \- ^ z& w" ^/ n6 K9 n8 `0 k! O4 ]
, m$ C! Q" H S. G X: h- B( n. w
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% C- z% J }! m8 ?* oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* F% r0 D- C3 M: k- d& \8 t: }
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, B4 U/ V4 s' e; I7 c6 T% A5 m+ ^% Q* i# m8 m; }2 a9 K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : U. a/ e% d h- d' k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 s: Z% C" u3 s! _6 x1 R6 x4 f: \; a* H. o- |+ m6 |- N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' {# S1 V5 L2 b, D* j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& T! M8 O! n8 p
7 t1 ?4 H9 l. W7 m# Y, L+ ~: ?- \47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( O- B% T7 C5 U' \& o; K0 H
. _2 y, d# g; z6 m0 D# r48. 再联络! Keep in touch。6 A! l0 v. K( J' W. X5 N
* C( o, n" r" m8 y49. 干得好! Good job. / Well done!
+ T, M4 M0 }; s w. u
1 O' l6 b" n% G- C+ B, S3 |& ^6 W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% D8 t1 I5 u& O% o! E& \: G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & k) U6 c5 o( X1 ~: p% h) `
; {7 C: n) P' |# X U5 \/ r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 f8 A$ q4 q" B* g' s. W. N
$ g4 z6 U# K# W2 C% H) u51. 看好喔! Watch me!
# \4 i1 G( c% K7 S' V0 _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& N0 e7 O! I# ?4 V3 e( i
' G$ F2 R/ W" K. `5 |) n; R5 G8 ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; O7 i3 G8 E, E) q" F% N% e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 u. f9 ^- H2 ^; g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 g5 g& L+ }. h; d1 N2 n4 y
0 j3 e5 ~( ?2 q. f6 | ~* p53. 羡慕吧! Eat your heart out! : b) Q% u7 r1 M, D1 S& B* \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / q8 F A! h4 R2 g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% M: n( x6 F5 g" y
, r/ [' O& Y0 }( n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) B& U( n* c) Z) i9 O/ x: n4 z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 X% n$ K' J7 l. {
1 J+ I% Q0 k2 M2 i/ L. f# w. j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 _+ ^8 ~; ^& r# \7 e" Q6 E$ w5 n1 t2 q) H0 o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( R+ N$ \$ T: t3 h8 v9 ^ \3 k% O/ q# c8 D" z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; l2 c0 e* e( a1 k9 _
1 @9 ]8 s2 K* [9 M5 g$ o
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 r2 i6 D9 F* j: ^" c7 G' V2 X, O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 W* n1 R0 U3 \0 U1 J$ D' I% S2 V8 q" h: m! t6 K& k
59. 你真笨! You’re so lame!
. Y' H6 j9 I7 `/ g$ pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 r7 Q$ j, |* K- u* Y2 `5 d A6 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 Q( e( U$ L* F3 I# v1 F
( o5 w! v0 U4 f3 B5 E% Q0 _/ Q d60. 并不想。 Don’t feel like it. ( d* C7 V8 o' r/ z5 T* ?$ f
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, k* ~" ^$ }7 g% gB: I don’t feel like it.
9 t# x3 `# e- E) o9 x+ `' c0 k
# V# Y6 z! B f61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 P; B7 P1 O. f' b8 r+ t0 f- A+ o0 g6 M: _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ ]8 e/ b5 G# K& K" R* r& QWhatever.
! D: O; D4 I) [% G( m/ d" D1 L( Y
+ p' R5 W. @4 f" R63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! e# c0 @, X Z$ J# T5 `' f9 j" H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( x. o# z* a% [5 h3 e4 U
5 f# O9 q: ?5 H8 j64. 再说啦! We’ll talk about it later. . C6 F: x, a0 X, d0 D
2 W& _4 M9 D# s! J% h2 x# Y
65. 分手吧! Let’s break up.: F+ a/ K4 y8 r( a
4 f8 ^0 Q/ _7 l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 y0 U$ m6 L2 U4 YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ D6 K0 D) T* U
R2 F" w1 K) u* {# `7 O5 ~' d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 v& \8 q O* A# ]" l- p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# P- G( Y2 P3 k8 v. h" V0 y4 L
+ S& t& ? e& o( [68. 别管他! Don’t worry about it. q6 D$ s* i! ?& L
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& F0 P6 J% U2 o. |' R/ M" WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + L1 u( \6 t3 O- }6 O' e; v$ O. X
E.g. A: That guy over there is staring at me.' A+ G, w6 N% @
B: Don’t play attention to it. 0 K# n) a. ?2 w1 \ S2 ^
What the heck! # R1 J1 G" u! A) `7 |( c% q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% K# A7 X& p% P
B: What the heck! ; q0 c9 R5 l( ~" }9 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( d( |! `! L8 |: [, S9 J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 ~5 B- `9 O8 S- I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 ~" x H( g9 S. K X$ \- ^3 S( }9 u& d. d7 ^( N
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( Y$ s) i' q' F& ?+ h' Z
" m! c, l5 r8 p' H b
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
T6 `% w! B" e( T1 z! ]5 ]4 `
0 T) e+ m. u! J0 x: A6 }72. 很恶心! Blood and gore.
5 f: H4 c* x( ]5 oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# m( i$ T' k" n; O
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" h: x7 l/ c1 G# o! F! X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. u9 K3 n. A3 }- t8 |5 E: Y h/ n3 D r/ R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % B) w) g( j) O: k7 h- _- R
Do you get it?
. j! o3 p$ a! ]- Y( ^, f(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' }1 z/ y1 c3 e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 r, Z: j* f0 a: F1 a, x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 H9 G7 H2 |* d) a# R8 C7 A9 N
' R$ l4 \5 n, h- A+ H% |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 ?& ?3 H1 L% `% U8 j# f注: Pretending可用playing 代替。: y* O3 o3 a4 X
; d4 e2 A2 S4 g4 b6 A' K+ v& c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + g0 S8 X5 I/ H& d& H0 o0 y$ u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- w7 O+ m3 v# h, b* i+ @' j3 ^$ j; E$ z5 P% g+ L( m+ j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
e! D q8 n3 M/ j2 PB: There’s no need. Forget it.
6 l8 k' G8 `& T: ?9 a+ Z' Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ E3 E; p4 k* J$ G, X0 ?0 D
4 b8 K7 n* y* P8 E# p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ \2 h: Z X2 O7 u& R. H1 r8 X
6 k: F7 c7 t$ Sdeal with it.
7 I. e! t1 f5 Q# u' A0 IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
b* E6 u1 E7 {* V7 XB: That’s typical. 6 E; V% I+ n4 I7 Z
m) [8 @6 o+ L: q8 n( S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: m) } C3 Y1 G
8 S% u- q8 ?- C$ \8 S$ V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, Z- O! ^; @9 B/ ^) q6 D* O( I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 @, f- U: n* I" y$ f
( \( T2 J& ~3 z l. O6 [7 H80.不赖嘛! Not bad。
k0 B B3 [) a7 O' W9 y0 H/ C" T
1 y4 u: `1 n8 ^- J& w0 X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. ?4 r) M4 O. E2 r% W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 Z/ [ i2 p( j) Z
7 J, K |% B3 ~3 a: U) w2 |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 l2 S& a; C- k% S; I9 J- FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 o: X( R# r9 b* J1 a
- ]4 ~' n* }. z; s' T: u, ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: T- @ |9 a4 @. y
; E) y( H Y- V ~" \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
z) r8 @3 \% Y; x2 C# g注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 s( A W9 G3 c7 [- s
- N% _6 _6 {; V" K& P' |
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* X6 L9 v' `) T# f" @0 \% d u! E3 |' h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 L" R5 Z) B0 J0 D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) U. B5 G. |% g( u8 Q8 H. |- W- H
9 Y. O5 `* B0 |; U8 x4 h0 F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 T3 P5 }+ L- r! Q ? I4 r# |Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ l; j& h/ Y% e. E) J: H$ `' a* t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: j. L5 f7 Q9 e5 Z; n( d
" O+ M+ Q v( C/ O( D' S87.干脆点! Make up your mind!
t. F: x2 x2 `, E& V$ V( aE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ E. Y9 L! L0 K# C* z9 O$ U, P* g
% _3 K% D! p |0 ?" R% P88.打扰了! Excuse me for bothering you. d! N% k7 u/ i6 V" C0 @) l( N
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 |' G1 ?$ u1 s, z9 d `
- r6 Y+ f, I t% f" o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 q0 l5 ` f) p7 L0 F) a/ uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
, s, `# I' N2 \+ U ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( e8 B' b6 U5 u2 F7 A2 Y' y+ d; j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ O7 B* m) ^4 i7 P# k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 ~+ H% I, F6 ?( u. x) b9 E {6 F$ b7 @6 |, B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 D0 t' K. d2 e# E4 tForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 J4 {$ G% q9 g8 W4 I1 J, H
B: Forget him. I’ll take care of him.
6 |! ?6 \/ L7 m- j8 [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 r% q; N: h2 J- S' A: p+ \5 Y! a& v3 B- K4 |8 v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 X' F1 C- I2 I5 v. y
* X7 p/ q& ^( d- [4 I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 f7 |4 x# g/ P3 p( e# h1 ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 n B, f% X0 ~6 q3 W- @, T" x
B: Says who?# {$ k. p- f- ^4 v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! m1 V( ]4 a3 [5 V2 W8 b7 ] \3 [
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- J# q. Z) O u" h- O- w2 g% A5 K# ^. w5 V0 s4 s9 Z9 B0 I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ c- i/ K2 ^, C! W# [
* y0 u5 ~ N; O) c w1 U) j6 H
95.你撒谎! You lie!
) U D i8 ?" y2 j- |' a; z" d& O8 E: f/ A# t2 B) @, b6 z3 y
96.真恶心! So disgusting!
3 n. q# I3 K/ q$ {2 Z! I$ U# e9 Z' V2 p# g6 \2 W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. z9 Z9 `$ N( R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' [; j1 S" d& C, |; ?% R; K
我说不上来,但他真碍眼!" Q9 G" b; P7 o0 F2 {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- x" c3 `& ~5 M) @& c
- Q+ q! d( U$ v98.别想溜! Don’t run away!! ]# l# T7 _& K/ J8 `
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 Y0 m+ d1 G! y3 Z$ {" W! A p3 B2 L8 m( N! H+ l0 b9 F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % x: f3 A: x% H4 U
! G, _8 E6 t- ^about it/ Don’t mention it.
2 }6 v, {# {+ y$ V$ D1 r# r( E2 ]- {: i9 |8 Y' ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ t1 [2 d# r( Z5 F$ \E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 H; A0 f7 T c2 v0 V6 }' Q* @: l9 t* _注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 D0 a! f1 o; q& N7 M* o6 W2 V! B4 m' z( M" q/ e
101.你输了! You lost!2 w% j& C1 G! w/ D4 V
$ C# f- e$ r- A& D
102.吵死了! So noisy!
/ k+ b+ a2 u+ _* s0 O+ e3 m7 B0 M
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( ^: o0 {: r7 P9 fB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): w! N" h1 `$ x$ [6 h& s4 L z. R
& P: O4 \3 g! U4 q2 M& D104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , o' }; ~3 J1 c* d' F
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; }) t2 F$ e1 e/ C" r5 [1 W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- C7 w% s/ _9 N1 `/ y m- J; T. F ZLet’s go out for some air!
5 E' \9 Z0 _* ]3 nE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 R! B6 f/ |- d
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 M9 ?# u$ l+ o+ r, N0 x$ F6 i' h- r; i4 F6 [" \3 r/ x
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
|" U! ~" X, Z; V' h5 je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; c7 z9 D* m7 E' eB: Get that gun away from me!6 S3 J- x' i+ z
& [- V) I: N. X& G' S7 h6 R- w106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ @% w( N) ?, C) j0 W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 R) c! I% w- Q9 j5 g/ d5 ^6 C: p7 a P0 [# n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 ^: u0 h( `8 s" T9 b5 L3 tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' n0 R* |9 u0 g/ Y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 E- o! Z* X, n- \. J6 R4 k9 K/ n) {, Z- a# ?7 T! R# x9 M
108.放弃吧! Give up! 6 ^1 Q! K. x: \8 ]# V% s1 [. a
/ A8 @" J0 b$ e% o; w) a2 s+ w5 |
109.太神了! Cool!
- f' H8 ]0 H3 L7 b% I0 L5 G/ Y; D# R. V R" s2 I' A9 p Q. i) G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: f4 n/ I" o. ^7 X" l) }2 M/ Y' {" X# f% g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 W6 ?% Y; p/ [- E: {! W
注:有些用Beeswax代替Business。
8 x$ A/ k+ E+ J" o$ l1 M# L! T. j% n! K- x: \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 J) E( K' S; g! e1 g1 u* {" |
) I8 |, D9 M8 x113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" Y) ^1 ^; ?3 _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: O8 a8 D7 x0 }6 p1 Z. d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 v/ R& E3 ~5 k; Y- m4 n/ `/ e; p
. [8 M# I1 o9 A, I9 `/ j' ]) q+ N) B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ n& [$ {" } h0 I7 b- Y- q
2 U/ Z1 k- K7 b# b; t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! y7 F' T/ j( n( N( ~( M" r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
i; [ r) c. k3 ]
8 S6 V/ p+ h0 y/ D9 n" G$ B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. c+ J7 z5 j8 A* I! G" K5 vBut just don’t bother me anymore. ( Y! j5 s+ E) ~% l
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* M8 |0 }9 k* }+ G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 ~5 [- {( \) b* v! w, h' `# G# V$ b3 f, D2 N% b: N& M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. Y: [2 D* C% B. K& L7 dB: Not much…, d8 X% P. L3 U) u, q6 F
2 c# f' K) {# S X117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 z, o) y4 y0 i9 ^
3 L* I2 p3 A' C: N& M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( j/ ^2 T$ P7 m2 p8 T- mB: Maybe another time…4 f3 B, T' C" ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ L+ L- J0 a$ E9 k& XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ [1 [# R# l. s, [. h: d9 |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ T6 G; j2 K) T( d/ H( e+ v! y# t- q" [! i* a/ u, s
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ o2 W! J; o$ z- k" V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 {! B" T. c# Y3 L9 h# m9 N
$ e& U1 L8 C* V7 I8 ~% n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' i/ [5 n3 K0 h A2 G, m/ I
' \8 P7 v% W* g8 t% W, l( \. B121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 r4 N, z9 u1 i4 e$ G8 t
0 E9 R8 i. D5 r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- L3 e0 g9 `+ {( x8 Z
B: What for? You already have a Ph D!
5 `+ Z$ p6 k4 ?2 E2 n0 i/ pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' }0 f# t% p8 L4 C0 t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( M! Y4 i- D5 v! M& V3 h
( d0 r( W8 ^+ X" e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; W# O' A. a) c6 }# X2 g6 B3 T! D
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ x+ j1 h1 ~- |! g8 g: I1 X5 ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, V; K2 j) X" K P" @3 J% X% i9 C7 {* c
125. 真可怕! That’s terrible! / ]: S$ @ r. b7 V8 o
) h# s2 E" `" e) ^1 E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# ]; z& w1 J. y9 k. _4 B3 j( E O. }# C V1 Y1 F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ N7 Y* u2 \2 ]1 Y
% N; u1 U1 j( k8 d$ d128. 不难吃。 Tastes good. : {8 D7 i2 v* j2 g* \& x% n5 P
/ v% r: W5 D- Q/ d
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ Y. X/ _- @. T4 y) H$ d8 S: o( L
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& C; x+ G* i: a/ s
8 z+ ^# c: c5 K% e
130. 得了吧! Come on!
# L4 L; f" I: B, y6 r
2 T1 R0 ?3 d, ?) j' ^131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / ^& K/ ^) k# f! d" m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ _" O4 l' k5 h% \* @+ h9 `0 p- T3 {$ _$ ?
132. 猜猜看! Guess! 4 }* |) {+ V I9 x ~0 L
) [, g) c& {2 ] y7 Y3 V133. 这简单! It’s easy for me!
2 |9 z7 H; c) n6 }
$ k. Y) z; D5 l# R* v
& c8 H! s/ o# K, Y4 字篇
( `* y7 j& f( s1 c$ [4 _
% g0 F" p/ ^/ u) T4 Q4 b2 V& Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 N+ y0 i, p! n3 f
$ t/ l6 S( L: e* } y- x$ r" ?/ p/ m135.长话短说! Make a long story short! 1 J8 p0 T* c7 x( {
! Y$ T5 `- w8 q6 z1 U1 d# N( }% q7 n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ M" T$ ?. _6 X# C! g1 v* ]" f- V) R0 u8 `# }$ x* O6 q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; h+ W7 ~9 P* T0 ^; `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 r, A' h S, N2 v9 f& {; S# k! q% f. V2 O0 ?7 S5 l8 }2 [
138.我尽力了! I did the best I could.
[" P7 x" G/ b* x
% t( }! o5 b. G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " m7 k+ U! f \$ P# f: s) G
6 E/ _; n$ v2 G& Q' p- u7 g# ]* p
140. 半斤八两。 Same difference!
( O/ _! p' k+ z# K4 N+ h) u8 A* N9 T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ b3 ~2 [) B0 F, W7 `* JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 z# \! l( e1 aIt doesn’t add up!
2 g+ h: V9 M/ W3 p( P0 L, G0 i
# F9 F/ |; e; ~3 L+ i3 Q' e142. 知足常乐。 Easy to please.2 ?" f# v; P2 u) c$ Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* k9 w; y c* K' c. T- `, D4 X# e/ C+ v4 i# F( k9 ?: n
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." E* z. _7 P3 m7 _( n' X
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ ?- p1 h6 E% Z& R3 P& c
& ?6 E% T7 D. H, M144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 C" `9 x$ v( [4 ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
C1 M8 z! d& P" ^" P H* S: `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 L3 B4 \' Z/ s; r$ h
: ^' l5 M }% Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 b5 v6 ^: B( ^3 M/ C( nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 c) M* f! K6 U' P注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 j" {8 F6 O0 h- f3 p* e7 ?' r g. F% j- k
146. 在说一次! Say again?
+ s7 d* g; Q% o9 P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; V4 @0 T* r R2 M8 i; @% ~$ s9 r4 M* {
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 F! e6 d2 B6 ^/ M( n3 E# ~, S6 @. T! P' A4 o
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ ?4 c( ~7 ]$ w% K( q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; z- ?* \& h2 }. N C3 k% y
6 f5 h+ R1 g! H! M6 [. P2 a
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ ~0 h* @# R. }4 hE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' z. D6 E) t4 i: X4 e
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) P7 d+ ?$ V7 i4 A) R7 Q v' a
5 k6 |$ g2 ~/ y: ]150. 你急什么? What’s the rush?
; n5 d; n$ `/ L/ R9 u% X A9 s; }3 p, N8 @& b0 F9 Z8 g
151. 没完没了。 Will it never end? ' j/ d3 B2 Y. _0 s5 l4 c* |
Doesn’t he know when to stop?
: p+ l# X7 Z$ E1 D; z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 m' v- }$ @3 Y0 x2 W8 i2 B0 _
$ H I- `1 }: W/ Y% @152. 太过分了! That’s too much!
, l+ ]* E4 m" C( I8 u% r; E$ |# J! n$ L& W0 g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ J: Z/ i1 g- n9 e# n3 ^6 H" a h
/ ~7 u& ~% |: u- L z( U: U
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # ^8 N8 q1 \% ?# Z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ A$ [; ~6 V) w! G' {! l
+ N1 U. q# I6 \ A155. 真没想到。 I had no idea.8 a: W( t* `9 @6 x$ ^
( N( M# ?5 v7 K8 h/ U( n8 t7 V3 R$ R
156. 我的妈呀! Oh my god!: w/ d: ?. ]+ D
2 v1 [6 p/ X2 ?9 o% K157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 g, ?# {* }& t8 f# _+ E! y4 X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( Z5 x0 s$ _. m/ a. J8 K' A @8 t$ |3 S0 c
158. 常有的事。 Happens all the time.% A& z3 n6 k) P- Z \2 \3 C
0 x: _4 ^; t* P159. 你真没用! You are useless!
9 q# g5 a Z: |* C2 N" L6 @. Q- I" `7 r! s
160. 真没水准! No class!* [9 P i, t ^ b5 A
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* ?: Q* U3 U7 ]
$ j: E: p8 R# c: r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 [) [) _2 ]+ }7 q# f6 l
$ j; w* a; n+ |1 T# e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" c1 `% s: x p. k: p5 p: Z+ L& b/ J: V' [$ A( H8 U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; i2 R0 v8 d, g# o9 \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ ]+ k. t* |( u d
- Q9 Q2 \- u, F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 j9 z* A" ~) J) D
5 I" k( T' _9 \: ]% ?( w164. 想都别想! Don’t even think about it!
) y" A3 t( G2 o6 F" }, [: ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; V' h; {0 _1 l$ o8 r* t0 ~0 {( ?& x. B5 G' Y) V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ I; K) e* f# J/ J( F! A$ ~
What happened? 一般人常用的句子。
* i) }+ @3 V6 j# c/ H4 p G* D
* M. O% L: b1 H* d: z166. 这也难怪! No wonder!
$ Y3 [7 L2 c/ ] g( h; o# H5 i. U; F1 g5 ?2 f8 i6 _1 e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' `/ \2 I* |6 W7 H7 D* e
/ p N$ p5 T Y/ L& h1 H3 n
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 H6 a# N4 j7 [* V! H# y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- c) Z1 B" d* d
2 Z& W' D: E1 h4 s7 P; |169. 没日没夜。 Day and night。
* O9 O) W c9 J, F8 A4 P6 o/ X0 H1 E' J0 v& N% U U0 p
170. 一视同仁。 Friend or foe…
! o ?- m2 q i$ QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- R( o4 u, j4 {注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. Q. m( M/ p2 ?4 {# w% d1 P, l/ [0 G
0 t! i: V3 Q, z" I E- _0 |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 O3 W* m( o! C [& O% `E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: H! y- ^ \) I: G8 o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% G1 N9 L( G7 V0 _0 f
1 B( o7 o/ h7 Y# B; b) C1 E172. 正是时候。 It’s about time!
) _0 i( |% x& C; r c' @" V4 i* T* w7 v7 Y, \7 x) E8 I) y
173. 真是经典! It’s a classic!
" @% d. k$ n2 G7 a; T6 o8 b
( N4 i# N: S& Z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: d9 m! S% [. R6 W) S: h' m# ]
! b/ R( v' B4 V7 q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 X/ o' ?2 c* ~+ C' c
0 u) C( K, r2 U3 `6 i2 q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
a) R1 Z( G5 A( k6 w; ~1 U7 ^6 M$ d
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 v, {( e1 D! ?
5 k# }- L( I9 l/ ]1 U$ C
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ D2 X; |/ W9 l+ D+ M9 j& y3 K/ P$ O; c6 J! R$ |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ g+ Q# ]) S' g* _% ^- v$ t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 O: M7 V; p. F" V* E4 {% o7 _9 N: @0 \3 ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 W/ }3 |9 I- K& c* k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, W! n/ k" s; X, H H& q& s+ `对象的情况。
( Y" Y& [% W' C* C2 c
3 N# h/ w6 r3 s5 R. x: U181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: P. ^( M, \9 C( c! U
5 v9 r+ [- k( K& K2 i! F5 _ I182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 \ h# K c0 ?! Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! h: T5 J+ u. b) K- A
5 Y$ o! F8 [! ~/ u( }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ M* C1 Z! U7 m0 d. V D
! h% A0 r* M) l( Z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% L% b9 F& H- o9 u! j; \
* ^+ p' t! }" o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& ?3 r% k/ B3 C$ a9 `; U( W/ w+ x* m1 O
186. 搬弄是非! What a gossip!
) \) K% \% l/ o' @0 l9 d! M
, c5 Z( G7 Q& o$ y4 f5 J+ R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# \- c2 ~( U$ f
1 G! ], E- |3 C' Q- a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 T5 p/ G& M E; ?2 ^9 q) y+ e
6 B7 r8 W2 i! H/ h; c# s- O189. 行行好嘛! Have a heart!: w1 c. e: T9 Z3 \& y( @
' b" y% U+ h. {) I# n190. 没这回事! No such thing.
) ]% Y$ y4 Q: z$ n0 H& H
% @ B6 k \$ C; n( f" e191. 安静一点! Be quiet.
/ X$ r. X# B# x; i+ a* f1 }" W+ M3 o9 }/ j7 E6 y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 Z$ P; r0 Q1 W% @$ ]9 u+ _. p
, U6 R- j8 r i5 U7 W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ k9 \( v# m% u7 R$ n
1 E% T+ H0 m$ d6 r, u* H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ m4 v+ X+ K* C9 x0 a/ ?+ Y, U6 p
, u, d! B# Q# a1 u
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 N6 g$ x- j9 }/ Z7 x/ D+ u; v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ A) X; w, T, L$ p1 _! C
9 H# C$ l8 D* ?6 m; [5 j) L) j196. 很好玩的。 Super fun。+ D( b5 ?4 v- C: a/ B' Z& M
* p* b' L& c c: m2 v+ m/ l
197. 祝你好运! Good luck!
9 |! p P' `, C3 t1 L- D# S) c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 n" W0 Q; d8 E7 F
4 }: F6 G* f" J6 e* N% S# d
199. 乱七八糟。 What a mess!
: J+ `; c, E/ G. @$ W! N6 E, [5 n* A: @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" F6 y# L8 R/ b* G+ ~6 C+ J
9 `- Y4 W! r: v: u, d7 z201. 下次再聊。 Talk about it next time./ {; i' d1 J" g( P4 V! C* ]
1 [& Z6 B. E( H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 \. J! S- ]0 X- o5 {5 n
6 l& z1 K- Q2 X. e' b2 Y, b0 V7 j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 x8 ? x% |- m q% J- f4 w) `" I5 O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 ~7 D: l! C7 ]/ r) a- A
; v8 U H# N$ ?+ z5 H204. 好久不见。 Long time no see!
* O' a9 b9 B! l4 J+ ?% R( |9 L7 W; a( Y) a1 N. C) z; w g
205. 这样也好。 I guess so.
9 m' g# A9 N( Y
- F' ~6 j! A b% P# j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! H! n& K0 h' S+ \% A4 v* Z$ E
5 {! z7 P' Y7 W5 S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; P5 \. r- W& \% V q
9 q1 @9 R ^; Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. x3 @2 _" D( z; @
+ j2 s- h& `' q; K' l! R' m: \7 w209. 别来无恙? How’ve you been?
- `- m( @: _6 T- J6 F0 Q' R+ l" J( J* k2 ]# r1 K6 f
210. 有什么好? What’s good about it? : J1 U+ ~- K$ r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 a( H' J3 f5 l4 S) x
+ ^# u6 t- n: d, [) e211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& y) B4 b! v* g% r6 m
" a' R' |& K& F n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) m% `$ x& S- i. o4 W; S
4 n* p1 g' b% q: k0 o+ {
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., b1 y1 f- Y4 D" P5 L1 Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' B( n4 [$ e/ @) d! ` M$ s, _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( B& j( S, v4 r+ n1 E! N3) A: Why haven’t you finished your work?
5 B* Q( }4 f. `" u/ cB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' e. v P( w% r ]A: Saved by the bell.
! R& P+ ~% ?: o: c) h% r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ z* S/ d5 I: Y9 C; A8 m1 `. T! I
7 ?* m$ ]9 {: n8 ^/ ~/ W- t# s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 @+ S( F3 S/ A: i! Z: l
. j+ y/ v0 _# B7 \, V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 Z) y5 O( @2 n9 H
5 V0 W1 H+ q5 k: D. ]% z) H; t216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 t% A, M' ]) l+ ^+ m/ Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* R. `/ V& y3 K+ p9 F& a
6 [- t& z4 X' Y4 [! }
217. 求之不得。 Want it badly. : j0 Y' T4 C) X% V
I wouldn’t miss it for the world.
9 Q6 Q- K& b& d9 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( A. D0 E6 z- b
. i2 D6 y% x( D3 v5 f- o我一定会去”或“我一定会参加”。7 v, b2 I8 G9 _0 M- k
% e# e1 g( O& } `6 X. Z: W) S& T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 ^1 x7 K- e4 V2 _9 g- y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. y1 ]* _9 R/ ^" l$ z: c
& W6 u* p! s1 ~6 S4 r. n219. 不如这样…… What about…
# U t5 u, C& D( W/ M6 m) [6 w/ I9 [& y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 E$ _ R5 z1 f
! _$ M: y9 D9 R. M) R2 k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ K+ L; r# Q5 C" o2 x
2 J* b0 g6 G3 A% L5 A' J222. 我不行了。 I’m done.
7 [3 u; i2 W( _1 k+ ~+ O0 `6 H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' C4 m E: f% f
1 s# z# x6 M" x4 J8 n% \6 d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 d0 }/ u/ D! p, ^! H6 ]. L" p( z
# }: O6 O: ?' J; T6 k: c/ U. |224. 看得出来。 You can tell.
2 \% x6 U; x/ WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. I# L/ K& S3 e2 @9 H
5 _) T w' `- D) b1 v' H' y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! N7 u* ~+ L6 v
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. t; W' A' J0 W8 |. g! g1 S& @1 J, l
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 Q' a4 ~ e4 _, f# ^% T* @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' V9 b j+ O) O3 H. Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- z0 G; x l6 l) M" N
* k) ]9 V" P# I7 p8 @ ?- T227.快去快回! Hurry back!
, w2 K: i) ?# p: {. v* j. c2 r! j+ z. G. {. I$ I
228.你说了算。 Up to you.
L* W( j! V7 n3 W/ ]You’re the Boss. Anything you say.) D5 u& T7 {9 L9 ]2 |
& D, _ e& j! @# V
229.放松一下! Relax!
4 g( v3 ?# [; P. X* ]* g9 p5 m8 a( o. E) L' x V2 B9 L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. s! ? Q& S. Z9 O( k: P
6 w* z5 j% {1 f: M, H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 I4 P8 [0 |4 c- |4 I! J
% R, \8 G b3 `232. 我急着要。 I need it badly.% B2 a7 a( p8 M) ~6 F. F) H' _
* e0 y; `9 f3 X) v- l& b233. 说话算话! You can’t take it back! ) r+ m- y; E7 h
3 f; j; T. O0 E234. 笨蛋一个! Idiot!
( m' e+ ~9 G) K& [5 R$ v' v$ k2 O
9 s ]; I: x7 |' Q235. 真没礼貌! How rude! ' D/ [3 t8 g6 s6 h- x* d: x$ y* t) f
g/ }0 M: J2 Y+ V F. t236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; U+ z" ]* C1 Te.g. A: I can do it! Let me try again! 3 ?; V# Q' e5 J9 y4 E9 s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 q2 q! M9 I' I# k) Y- f8 t \; p5 U/ T7 W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# X/ p5 `+ a$ i* y. gGive me a look. (比较正式一点)
7 A# |; k+ H" s* b3 |/ Y% [! w! P) w9 a/ c) j F( a% q1 t
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 Z* A. e1 Y, B, S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
g2 q# O( W) C7 l$ R7 l
2 ~3 P% F* P) l6 i2 R239. 气死我了! Makes me so mad! . f" P1 P& p: _- A
Piss me off! (比较粗俗)
2 c& U, ~4 z# K2 i0 O: k& m$ i. F* a3 [9 Y4 G# c% i
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! f. D/ I% {8 I5 [9 \
2 u- z& W. x2 e N3 d1 C241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 P V# J$ B, M* v6 n
I’ve come to a dead end. " r) q4 z; _! f3 F/ U
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) v* A X+ f$ U! t ^
6 i, B8 E9 d6 w/ ^
242.顺其自然。 Go with the flow. A8 O* W; J( m; l5 U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" y7 n6 g4 s: H3 L2 F. l' b
- |4 B: {9 J. U: Q( J# m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% q* M6 s8 l, j: E& o' d" c. s
" \0 W3 k, J9 b6 E0 x# y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& a* |' d0 D0 |8 l1 W6 S) y: a5 }; f8 b% b3 j" L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* k4 R& F" |3 f1 F1 f+ l* M4 M; e m2 H6 K
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 \2 E% y" n, s9 m
, F4 r- l" @: O5 u& G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& f0 ]0 A! S4 y7 U2 g" {
: I( p3 }+ l. F+ \) G. d* Y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ F$ N1 s1 _& f( S1 {
" Y. T" |5 l t) o3 S& i! E248. 不知羞耻! Shame on you! ) h# ~! V2 F. L7 s( P& v0 |3 k
N$ u# C; |; D' _9 v! y249. 你省省吧! Save it!
0 i$ i5 a D8 r. q5 E: O. }0 d0 Y, q3 ], d# t0 I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : P* b9 o& m6 t) Z; T& a2 e0 E" |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 I" X- p3 W6 N& v5 y
/ P1 w* x$ W# W* {1 b( z
251. 我支持你! I’ll back you up.
# i' C6 d/ g( e7 T
8 L) j# Y- Q2 |7 y: n; A252. 马马虎虎。 So-so.3 t: n! c& _- T
# F5 L' ^& w7 }3 m* X8 x, I" O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 v1 D" A7 E8 N- V) d' j
5 H& u5 W4 M! ]+ j8 t9 x/ @254. 再接再历。 Work harder. g4 c7 k3 @0 C2 B
8 j3 g) f' [+ n6 D, l
255. 白忙一场。 In vain.* H7 I6 p/ ~( c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% Z, U( t1 p. s! [+ d& t1 _
0 H/ l" E; c9 h0 g8 c$ A8 z# o ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- e" c5 S. @! m1 s5 s" `5 M5 t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 }$ u0 T+ q1 A7 H7 l+ k V
9 y. y2 P8 n q% O- ]257. 你出卖我! You betrayed me! & T% L& R$ b: J+ {) l0 X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 M$ J9 R6 M4 G0 p+ t/ o: b5 ~
+ d: \, R4 c: A" y$ I258. 一言为定! It’s a deal!) e4 ~5 |) C* u1 n _& [4 j
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
G6 |2 S! Z4 W% ]; r2 V! [
! E5 v! z3 Z7 a, K7 k4 R4 l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 S, {' e% K( F9 \7 l/ {5 f! i) @9 ?
( z3 V' B; {# a" z
259. 快一点啦! Hurry up!
6 J( a; ]2 ?- B; m. G, T6 n, J5 P+ ]' L
260. 我不在乎! I don’t care.4 M7 w: t8 B) r0 A5 [: N2 X# W
/ W c9 ~5 S$ M; F$ Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. A! @; ~2 K: R1 O3 I3 E
* d N" p( C! ~. x5 字篇% E+ y# G# a0 T. }- {# W. N5 N* c. _2 j
. Q( ?5 v, G0 R1 X8 B262. 我怎么知道? How would I know? % q6 V9 j# T7 u4 U- t k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( \$ [, D( C/ c5 S, A8 n
8 I; k: O$ t1 s0 h: M263. 不关我的事。 None of my business.) K3 T7 P4 z4 |( F1 J7 i8 Q4 H$ q- L
$ `7 j0 P9 r% O3 _! n& q& a
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ S- Y. k) U! \" h7 ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 I) {# v. r" }8 ] x& `' V6 K$ }" ~& @9 _" Z" r' x9 {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' w+ s+ X' |* h& b$ z+ V. v0 j! ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ G" w" ?% [) v# ^% s
Face reality! (较正式)1 _( g$ _1 \( \5 Q1 l3 p
% f) P8 U1 d' d+ I b+ B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' e/ s2 c/ _- [3 {% p4 \0 U
7 d5 ]% K( J9 u) }4 f! d! k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, g- _, R+ g/ I% G9 C
`/ z% v' \8 x; M
)
8 Q: e4 J8 u. b
8 {4 a$ B2 x, @ V8 L8 f! A268. 包在我身上。 You can count on me.
j% Q2 I' K6 K/ I& q; H3 s6 ]2 e: G. r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 B* B" {/ }7 l
( }4 Z- D- D6 Q# h2 g, `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) e' S7 g. j! |! E
# S% O! X% j7 N ?, ~# q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- t% X* T& s& Q, J$ d
; i* M. j7 Y$ H! F
3 n8 n% U( g8 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 K/ i- u6 R, y) f7 g# Q
7 V' e \% ]' D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) Y, p1 ~9 }0 S% w8 P8 i2 }# j7 A2 S' _" x% y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 H E, }7 b# H9 ~. Z$ N
' r G8 \, I% o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- ]/ [7 Z7 ^! ^) u Z( ]% F/ {1 @# G8 o7 j" r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
E' [4 [8 s- `# Z( n) W: P$ f+ @+ l: L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 l" k+ Z0 H1 L+ t
4 K" f6 K0 N# ?( V! f4 G- D$ ]277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- ^# L& @: h5 y" A# @
: T7 \5 V2 ^4 q9 n! [278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 b9 a' @ m, {3 X2 ~" @+ F5 ^8 m6 i: \2 c! K& T/ L
279. 有什么关系? What does it matter?
! f0 x: ]' ]6 K" e1 ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) }' d& t5 i9 A5 m
8 ~; U8 P L6 A0 e3 s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
u6 V$ M2 c' n& m; q! u4 `% d4 _* h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! N; R7 G2 e1 C c6 P: o7 P/ \
/ A% D0 X$ o, u# M% q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): {- h/ W- z& _8 u) ?/ @
1 B7 ^/ ] z5 M5 R3 N6 d' s o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* n0 Z+ N9 y" V# J: E& B
' K1 p5 K' L4 T3 q( `' V1 b5 P9 y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 ?. p) w1 W" e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ e2 U: B! x' n, A" O& J4 P" q$ g9 \) i
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 p7 f- _! j7 N0 o2 ^8 i9 A+ T% ^4 M' R2 }3 k4 ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 i1 s( k# @ p
/ h: {5 o( B: Q8 o' F( Z9 O7 O. K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % ]. d$ |3 V+ P5 J# ]. V8 l
c+ q; y" B# s4 l; K" C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& _- }2 U& r# z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, f1 ~7 Z$ T# a2 n, p+ w6 w/ ~2 w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. Y: L/ ^# n4 z* S: R
% [! b3 W' T2 S5 d+ E290. 别放在心上。 Never mind. l* J9 ]% Z1 s) |$ n W: k7 A
; ~1 x, l* o+ {; N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 d* s4 _3 W, T4 s# y
0 F: E; o7 K ~# N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 z4 K7 B; \6 g2 i E2 a, @
8 }- @7 I5 h( H8 ]% J" }* U
293. 我走不动了。 I can’t move.( i+ W7 j A" K, K2 h8 L* P: k
5 f* ~5 u+ F u: r3 _4 M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& c) i% E4 G" f, |; {1 N/ O7 ~
- h1 `0 g& S- F6 g. F( F8 b2 }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & a! u* J- @& J) n+ i
; n2 D& s* g/ W+ Y2 T" s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( u9 c# r" x7 A: h
! r5 W* m5 P% e- |' ] ~297. 吓我一大跳! You scared me!; g( I) @/ ^% x: M: K6 v. D( O
: T; S# U6 e, o [298. 你想太多了。 You think too much.6 F X$ C7 \/ V3 B& r! }' V
2 g# n. \" M8 e& v- o299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" p2 b- V1 f0 M4 x注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, V! y/ }( e, e( q! M9 }5 x( `* m
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! C2 Y8 V2 N% s8 u. x2 Z2 |
Go overboard!
/ n Y9 T7 R9 S: h7 ?! M0 h* n- a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|