埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2477|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 \% W* D: a; H! g, }1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: L# X6 j6 G8 @) Y' s8 G* D) j  z0 }/ t
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 g- r; A7 x/ \  O
( q, _4 z8 u9 l6 v) \
2. 活该! you had it coming! & L* j+ M/ R- ?, L4 {& D# D# C# G
e.g. a: i gained weight!
3 b7 e1 M3 _8 H* ?0 A$ U6 j1 Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# K8 E9 v' ~0 a: @) B0 F
1 }1 J1 H+ ?: L9 P
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ [# S& w7 V  [2 X) N- B# qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 t/ Z  G$ h  q5 C4 R3 _% E; |
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 w& y# O+ ~6 A6 h9 N% ^' @
# _: }4 N3 }+ P3.请便! help yourself.
( C% p# T4 }2 Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& U0 r/ u5 k+ m9 Q5 J# O* `- \

* o) L9 x; P+ G+ {6 h4.哪有? what do you mean? not at all!- u0 G; P  R5 x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% Y# ?5 J* ?' D, Q& e3 qall”,表示你在否认对方表达的意思。
7 m" b* L' j, [. K( i' I- h$ ]. I4 i8 M* ~; ~* f
5.才怪! yeah,right!
' p. R8 k% l% V* w( ]; yas if!
$ l* S# t/ N% ^* h* ]0 K: Je.g. a: today’s test was very easy.3 k& X; h0 ~1 I2 g( [' F
b: yeah, right!0 i, D. P+ H5 @, h& O8 \. d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 `- x+ v/ r2 I0 s: k0 s% c* b9 h# z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' ^% [) J% X1 }0 @% d  u5 R2 K8 P
1 p& X, O" }* S6 h6.加油! go for it!
5 {" @. T) U- H3 |2 l" a, A, F- le.g. a: go for it! you can do it!/ q1 @# n( `/ p; _9 Q8 S
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 I( u5 B' O  e; `3 w
9 B( C0 @! T- x' V: ~8 v8 x
7.够了! enough!. u! P. M/ q7 i) C5 u
stop it!: m8 @* [! q8 h# s, h/ j/ G& `
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ L0 Q  t$ J" S; H7 d
" [6 Z$ g- U: g* S& z: q3 f1 ~6 @" c8.放心! i got your back., Z$ L& b- Q* \* y1 T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* a% A9 }( f7 z5 ]9 t# |1 K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: B/ v2 R' h2 t) S: o2 }4 U0 R人会常用,女人反而较少用。
# [$ r. p& }1 {1 o$ S2 J4 g' N1 j! x( _& ]1 W5 A
9.爱现! showoff!
! l7 f+ k& w4 p4 i  Y$ xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. B& O) U2 Y/ [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 u- b- k* {9 S* }& J2 L9 Y& E

  a8 C- T& b' p) f" z10.讨厌! so annoying!( E# A. A: f/ S1 B. S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. @# a% ?; e- ^; ~
/ w1 ~% N/ r/ p" M4 @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)  H4 ^( r7 u3 m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! e2 Z2 V! w9 R# a1 P- I  A3 G' L2 X' H3 e# B' z/ X. ^! I
12.真棒! that’s great! 7 q" ]3 X( z0 s0 v1 s7 |
" I' p6 l1 I# M) a# \
13.好险! that was close!
$ M6 l4 ~+ X# d( z5 H4 Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ F8 J; C, _2 y5 x1 p" \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ D  R9 L6 W/ h+ m1 m
7 |- D- t, e  D5 t
14.闭嘴! shut up!
/ F0 {! R8 I4 N" G! h) l" a( T8 r1 S
15.好烂! it sucks!
' J& a" P) B8 B: y2 F/ Ne.g. a: that sucks. don’t buy it.
, K1 Y) L/ x+ H, y' W( y5 X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( _$ y3 D8 n# y, X/ r- X/ D7 u

, c( s$ ~; g' @0 P, \% a5 S16.真巧! what a coincidence!
& B6 M8 g9 ]$ g& g& ]" p" N+ t0 c6 ?9 H  K* d) B
17.幼稚! immature!
8 Z3 j! c. @/ ?$ a3 ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* M2 [: Z0 T# p8 D  Y2 a# Zwhat a baby!
* z3 [' ]7 C( }) j8 V4 R+ f" z1 w  }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& b& j0 O& i& B$ A9 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 P, |: |$ [7 Y- h6 G4 Y- S
" y& K8 P2 Y/ v
18.花痴! flirt!
4 W& S  @- H& n3 r* L( R" Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 \% }& `$ t( X0 o2 N- B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& ]1 i. C9 a8 A' k
. ]9 d  O$ f0 B4 o5 I, n
19.痞子! riff raff!
1 e5 n% b: S3 t  y/ O' he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 t0 M$ [! i: i! P# b
真是一群痞子!- e5 S, ?; Y0 |9 Z# C' K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' W/ ?4 m. I- @: Q$ T2 o
/ E1 ?8 J+ Q, G2 O2 T, p, ~
20.找死! playing with fire!
+ n$ ?0 c1 H% ?. G/ z% ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - A( ?, M, G5 U" {3 Y6 t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ J5 ~: H/ R8 r$ Y0 _* S9 G  I% C
21.色狼! Pervert!+ M1 u8 Y; X. z* h& s2 e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % W4 y- P& ?7 p# s, Y' _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% w7 e( l& b5 ^# a' b' ~& l7 |“You are rally perverted.” 。
6 e: Y! c0 B- t8 M9 Z. |% P1 J1 e, z; t8 a* P* C9 v, g
22.精彩! Super!
; p8 }  B6 t# F3 b- Ae.g. A: Good job. That’s super!3 I- r+ v* k6 v$ @0 N" v- \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: o) `& L8 d4 A
/ p6 N; o4 C6 [6 z8 `; U* x8 ?23.算了! Forget it!3 |+ {: s+ M5 H; O7 P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, s( w; u7 ]4 @7 T
) v& X( V& [, [  f9 {24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  f" i" |1 s$ Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* q  s% }! M- I" n8 a! v6 W5 R& S: c0 D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, c0 i- h; x0 }) W. S/ w5 i  l
! j& ]' \6 I5 U3 ]* V25.废话! Bullshit!* @! Y& I# ^4 V5 l( Z7 K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 g. k, i. @% J  t% X' `9 {7 h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) g; X( l& W! q8 H, w2 o2 \* n; _% h: D& {
26.变态! Pervert!
& f* Z$ V) V5 Z' y* [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! g/ q9 j, ]; \5 c( @2 C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 _1 f! `$ P* n8 G, B2 h7 }+ V8 I" ^9 P. G7 F5 ]' w/ t
27.吹牛! Brag.
* L/ v( y) j3 X! w, {9 be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' q6 y& c: _2 G9 |) i

$ a/ `9 X; Z6 G4 h: B28.装傻! Play dumb.
& Y0 `. p6 F; i  J' |" @! S( k- ^8 ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 O4 u/ ]. q7 R9 ^, N' O' Y
% P) m7 H6 @" f" a: d3 D5 Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ i+ @, j& R: Z& X7 A$ F  se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" L# p0 {0 f$ K( A8 u6 m% D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ b, \# k, ?7 x5 E1 f/ ^' L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! Q9 G' t, w2 d* m$ O) a3 o% f
* G' Y6 }" A1 _) N) z
30.无耻! Shameless!
* x, [' Y% f) Ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 S- r% B1 u: t- R3 ?2 O) d. [8 W  m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( a' p  d& b) v6 T" ^% W3 J- F

6 T6 B" @/ A; C% B31.你敢? You dare?$ T2 w, C- v" f" ^$ K+ w
e.g. A: I want to challenge you!
) v! d- H! i: \7 c& k) C3 qB: You dare?
! N4 _5 s) ^+ q1 l
! Q# v6 o: Q3 P8 p32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : q* Z3 \2 u- b. ]
e.g. A: Let’s go for a walk.
  m- ]# H5 _0 M* |B: Sure. I approve., ^8 h7 L+ w) t

$ ?7 V( M$ H( O7 s33.好饱! I’m stuffed.  F- L( U# i8 z" g  }
: x  S  l* R) a0 Y4 h& |
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; W& ?2 N  K) z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 Q/ W& q- x( L: k+ y
6 M5 ^! E* }6 S
35.成交! It’s a deal! & ]: H, }) n! f. u* f% D

* l8 W9 a4 _/ g! i! w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 ~8 e/ G8 V, M" e

/ P- n2 [% G/ a  Z; o7 E. g3 p. U3 字篇
& P( E+ R) `, D- D7 a
+ F* V+ u/ `: J0 T7 q) O5 J37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 ]+ B1 M3 b9 L% e& V7 L+ g, Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* e" R, Y+ C* T0 Y0 Q不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 n" {! t: x0 X- i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( n5 o/ U( x. g3 v) N9 u9 P- M/ G
不会吧? No, it won’t, will it?
' v  o9 q- c  |% w# L1 f7 A( ne.g. A: He may not have much longer to live.
0 n- I* |" ~8 lB: No, he won’t die, will he?
# b3 {  L. U: q- O- y  c. Q; m3 H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: X; F: g. s7 I9 u1 g: n- b8 v& i6 H; h2 [) m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 r/ u) F1 c6 u; M. M3 w5 l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 @8 P# y" j. N* S+ aA: I won’t tolerate this in-fighting!
' ?6 D7 }9 @. s% Z3 w$ b$ C7 Y
: D2 }9 d1 {; ~: P& E/ d8 L38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 ?4 \  ?' s, h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* @' \* I. C3 y4 z. Z# ~5 Z4 {' Q4 J; S" [
39. 没风度。 Crass , @) e- l# V& T# ?# N) T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# n- I9 P: w! o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* i! Y2 u4 o4 W% j: x
! `8 v3 z8 m( b, P/ y2 y, Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ k- ?' u: F+ ~) I- |% sB: So what?2 }* K7 R) O1 |, f
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ f0 t3 M8 y# w) g/ t8 f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 ?9 x/ a, F$ R& L, r4 v
1 S* p  e6 N2 ^& k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 L8 k* i" f( [0 d2 r3 sDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! ?# S1 O8 b) P+ _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 p# K9 H* Y0 @# S
7 N1 T4 ~4 e) K; V* P: J5 k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 z- F# ]. ?" Y( j. e/ s( G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 k! B+ }3 A6 h. Q" P(你再给我试试看!)。
( B; l$ a/ o0 z" X- X7 X9 Q) @
/ t* a9 ~1 _) ~/ \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 |. R- A! T4 Q- P9 J

6 A. p. _* t1 l3 r8 M, W4 U; o6 j" l8 h9 {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 R3 U( b% u5 B4 \/ Y: x; T* o! I6 @+ \# Q6 C
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% U+ r# ^0 }; s3 h, I$ c# {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 Z* A3 f" Q! N+ S4 ^( j: W, j" c' |( ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ Q4 m5 M% ~# t/ }& c- J. t5 _! B
& i& Q8 e+ V# t/ ?- c/ X3 B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( a/ U) ?7 c4 {" f7 J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' t+ I+ ~" E' z, K: Z* A+ Y5 `
/ e* W4 e. p" I- H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 M4 w, N: m6 I2 Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- i4 D1 A' [& t; i7 \7 C. Y( j6 ^$ T, ^2 r1 B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) f$ @+ y: c9 N. {* f% W
# X! }* z% B" [48. 再联络! Keep in touch。
7 g0 `" R5 y/ E1 R0 t5 B0 n$ T7 F  z: L6 |
49. 干得好! Good job. / Well done!2 b7 v- V! R- M: h/ @6 q
3 a( |: p$ L+ w# K& t& ?1 R; ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 J- P& N( I' R, i6 @; `- u3 m$ |# r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + O9 T0 Z' {+ N7 F4 ]* Y0 p5 H+ m
9 F) p. o$ \3 F
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ S* E, e; u; O8 ]" H

! W% k7 J+ R8 }! k  W3 w, k51. 看好喔! Watch me! " w2 w4 ]  P) i- |. b5 l! O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. s* s3 F! U1 ~* w
6 f. k: B/ r3 D% t6 }" E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 v0 p% B  ?& ^+ l/ {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) R/ n# V  z0 z0 n. \6 X  k0 ?, N3 D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* D1 _+ O8 E: I- n  e+ y( i" i5 y& E
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- L" @9 {- k# f, W8 ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - k8 N' ^$ O" A5 ]  y$ g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 t0 ^* C8 W4 W# P. Y: y  a$ d2 F

! B( C# G, c3 M: L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 `/ Q( g  Q) H1 @- o, x4 }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! f3 q) e( E8 r6 ]
' `8 P7 Q) N$ Y2 B  ^6 I0 i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 y8 U( G$ z* k- g, o9 W

, T; E- P' m* i9 K5 Q/ i56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- g  u3 s4 Q  T& \

" {% s/ u  [, K2 d3 O6 l: C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; _- \! l1 Y0 v* K! s' ~. a& `9 h, ?/ [" a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 I6 L* K1 m/ a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ z) Q9 {5 A% S2 P) X7 s7 f7 ^# O- |4 ]
59. 你真笨! You’re so lame! 2 u. P2 k0 F5 W7 ^$ `
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% I: S  ^; P( C: m/ {8 t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- r9 A: r# z$ i/ t

9 `  `/ l: K4 O60. 并不想。 Don’t feel like it. ' A. T: I8 ^$ C$ \. l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% ]  l( r! ?; ]' H% w4 S7 f4 }) bB: I don’t feel like it.$ J( \* u+ ?8 S% Q$ p% Z2 ?

1 h3 V( E7 P$ D# v% u3 e: o8 l: i
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ k: a& |2 o/ u8 L2 E5 d
0 B6 }8 Q, C8 J: o; q+ ^) k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 C6 e: b; a  z* iWhatever.
* W8 P5 r! \* |8 K$ D! F) q# _3 c; M- r6 K( I. t3 A! {
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  u+ J5 A4 E; t- R0 s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ F3 X2 p8 P5 c+ z! @& r/ S9 S. Q2 u' k6 ^3 W% M) v
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - S( o* \) d+ I; e% N

+ L. T; [9 d' s) D; W) Q$ u! {65. 分手吧! Let’s break up.' p; ?$ `4 M4 o! j3 P0 T6 ~  m

4 ]- Q+ @4 B' l  J; u0 U0 ?! H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. ]- C& w! r8 X; D0 ?& `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) K1 G9 K5 h. o6 ~2 z9 h' i

" A5 ]. e( M* J67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  b! \3 y4 ~* T  F0 f注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 C( J/ q5 {/ y: F

- x$ ]) j0 A1 F) |( L0 [7 @$ P) d' U68. 别管他! Don’t worry about it. 7 F/ K* W2 J5 t4 K1 C
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( G$ W2 I1 }/ K& t8 K
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" j) u* ^: G& F' o% b  x& EE.g. A: That guy over there is staring at me." r% m$ o  _: O2 Q* ]- \; D
B: Don’t play attention to it. 4 K  {2 |9 B$ T7 X) d
What the heck!
& T5 C# ~' O$ n: JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' Q$ N$ I" _" vB: What the heck!
) ]/ x  K; h/ P4 ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* g8 |/ @; X9 q: s3 e
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ A& \  i4 e2 e. KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 J  n' Q* L5 i

  o# ]% O1 [/ o; K( {! T70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 o' a! g9 J' e) d1 E' ]& |; q0 r
9 S$ e2 p/ ~* M6 {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., ]+ n/ i" E" o0 r  p4 s, e

& D8 d5 T( b3 G0 T( q9 Y" C+ E72. 很恶心! Blood and gore.
9 N) o* P4 g8 ~5 D, y1 GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 V  S* Y; z& z" h& T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. V1 C9 [; i+ c- U* m+ B: j) W# ^7 p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ h( |+ f- L. ^$ z3 Y( w
' V* Y3 X  j( _
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) C! n2 \2 c8 [; G2 V8 J
Do you get it?5 _9 ?+ I$ _  Z# {, K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # T/ H5 q5 I( w' A: F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / k5 R2 M+ K3 |! q5 z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% w2 d; d/ C' K' a% O, @
1 ~! b: V1 n; {6 z' [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. U1 V& M$ `) O$ P, y: M注: Pretending可用playing 代替。% ]# U1 F6 l6 P
2 z8 G& @) d% D3 K& y9 i
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " q$ D# r. Z1 V; z6 _& _& Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: F- `. N- U1 W6 w8 }
9 c6 f% W- y7 L- b! x5 ~( n4 {
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- J  C, c( E3 RB: There’s no need. Forget it.
6 N" Q8 b1 q# x8 R4 w9 }+ A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 ~5 P; q) Y" j
6 G/ n5 B" M( H2 V  [  a: c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# V7 ?, c9 s9 M- }# d- u: Q# J& |) i& }5 _/ e. T9 ~: Q
deal with it.
2 x( A* H3 l) @3 yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 b* N8 @2 L  m
B: That’s typical. 1 |( P0 _! q! |8 }  T$ T) S! o7 A! I
( M! Z( D3 F& V8 l* N
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - N4 {+ N+ x) k; D

. v' ?( s  {: Q) i79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 M) _+ e) O. C" @7 D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) A( y4 [; q5 q0 U! x; P# D" D; g' l7 W
80.不赖嘛! Not bad。 6 a5 A; G6 O3 [

( `( H' P7 u' ^  i; \# @81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  |8 ?# b+ _* k9 w2 |/ u, k, V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 l0 L* k. l. d8 j! s  ~
1 a* Y- p, K) z" Q& f. P5 Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ ]9 b; \) K: B# @8 PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( p7 {3 F) O# ~' L" l/ u, Z% |
1 Q1 ~; e5 a  F6 \( C! [8 e83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / y9 C, p4 z) W

" p7 ?) W9 P0 {; k8 F! W84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- h  @- C7 A  ?6 J' U2 A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# V8 w& O9 X1 D/ _2 ^5 e
) R. S* M3 i& [! m& ~* v4 t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" i7 c; a2 c9 T! ^, Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ S0 s* ~" U- C! g0 j2 s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( ]6 R7 Z( S( Z9 a6 l. Z# d7 y+ |9 k# c! b/ F$ z& t
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 E, s% f0 c8 X8 V% K" oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ _( W) D) H8 G, C, b; ?  b% E2 a7 W
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( d8 G1 `% c' b+ D  V" _6 A8 L" N
: R9 G$ Y. f0 Y. D
87.干脆点! Make up your mind! 6 n$ S( v0 W, f$ w+ K3 Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ u  f) k$ O. @* S# R1 I8 }; l& z

/ I8 I8 _4 {4 t) p6 e0 S1 t88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* V) x( c1 }' _$ m9 k' @# c- u注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 R# r/ Y2 @8 p  z* C7 D7 m% F- n
% b& X' h: d: ^8 g# p! ^1 Y/ B% M
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % b* ^( M" L8 I
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 v2 V  }- Q- V# k
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 ^$ d0 |) X6 S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; o/ @* l, h+ i# acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- H. q9 [8 ?0 M" l7 s

$ E/ Z# d+ D7 W7 Q7 S$ h5 m+ \' ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # Z& M$ {% R1 M- v8 j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" V& o& k+ L- G2 o9 {* A. N& |B: Forget him. I’ll take care of him.
! b. @' r# d& b" Y/ U6 [6 M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ T" s3 y  ^; O4 Z. d0 r1 S. [7 [3 H# m" s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- K! m% U# N9 |& V3 t4 S- |" s  l7 d- ]- Y8 }! A$ l; ~/ K: v# O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 s9 W+ c% v( I# s* p
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # a1 a0 ~* l: l* c
B: Says who?' ^1 ~  f# b* U- M* {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 u3 h1 W3 J, J- V5 y' @
8 B* w1 g6 A# u, C) T9 N
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% c" X2 x& A1 c5 E% H% i
7 w# d/ k$ _* [/ l94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( K% w, b9 ~- o! ]# e! b+ \4 I, Q6 N

: t9 N2 d; Z: H% m95.你撒谎! You lie!
0 @% Q, _1 R) N9 B. ]7 w
; K& @' F9 }3 F5 N% R96.真恶心! So disgusting! ( s1 C# @, B: E7 a
7 R. m0 D3 I; ?* r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! ~: ]3 z6 H- pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 E2 V5 J' ?2 w7 w! d我说不上来,但他真碍眼!
% J  c; I  g  W8 O5 |* G注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 J/ t: }; O5 w5 g6 ^  t! w. z: t8 i* y
98.别想溜! Don’t run away!
" K; r: \3 I3 J! @1 q0 m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: F. @9 P+ e8 X8 U' V* S0 D2 O
8 f# w/ i# q6 ?) d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 t: \$ o! y% J8 K, ~
+ ~& a: n2 U/ m8 Q
about it/ Don’t mention it.
9 @6 n" o9 T4 _. h& t) {$ G1 H
+ Z' x( \/ f+ f6 ]0 F# E, _100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 H/ Y1 G) U9 A8 e, eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" b; s9 o: a6 X. B" d% ^9 P1 y2 R4 X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ @9 x: F1 B6 F( C) Y
6 Y7 j$ R* B& F5 L% v
101.你输了! You lost!
1 d' w7 j5 M% R) `/ Y' x- c# U1 b: v7 m# c
102.吵死了! So noisy!
  B: ~$ G! W) r* N! D! b/ p6 J( K5 x  l; F  @$ B7 G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 m# |* n) U$ X+ I" g& V' q# nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 \4 ^% p9 [2 m) Y9 O) k/ P8 y& P: Y8 ^3 A$ h% M3 n  h; |  l* |/ @. `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 _5 c8 V& v9 d( U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 |! R# h0 i6 `+ }) @+ n7 y9 _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: o% E' N: Z0 m8 Z) A: m0 R! XLet’s go out for some air!
+ p0 a2 Z, x% e, x8 Y- I2 Q3 uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# G8 |% H6 t0 J6 @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ a8 W  p+ c& \# A
: |0 k2 k* [+ }2 G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 @5 f6 r. s4 s: y! `; Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* p' L3 E1 U* E" RB: Get that gun away from me!# b/ Z7 \  A- z- `& o
4 D3 {' s  b# X0 n
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 V6 X9 h* ]+ b* Y/ W% Q- }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: Q: t6 s& e! v6 Z8 H* `& E
% J; ]) f& `5 E, P4 U107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# J; E  Y, @. c* B* R+ |Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 ?- n; c1 E( x# h0 s! D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 N5 P+ |2 Q& x. t8 ?% R6 u$ P3 A' }
108.放弃吧! Give up!
7 f4 H! p& p- `
9 Q4 b& d/ O$ {# u) W; g4 O' S109.太神了! Cool!
- {) f; l- ^) f3 `) v4 ^( ?/ Y" c+ `9 o3 v' F) Z; ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   J/ V4 u: m- Y1 p, g

% Y0 k/ K  ]+ A6 ~. I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 }6 _, p/ l7 I
注:有些用Beeswax代替Business。
, U* Y! c! L* d3 K
/ T8 ?' |4 C# H* H0 z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& z2 E# e+ d- c' j$ ^! D( i; j; w5 _
( u) D: R+ k2 ^% e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" j& j, l$ Y- W2 jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  [1 x5 O" C+ \/ C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 n3 N& n2 S- \( `

4 T" x+ F) ~$ y/ l* `/ M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 v) Q" s, @. A9 G6 \+ p, ?; U2 g1 F* f
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * R! N$ [# v" S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! C. p. }* Y0 A8 [# A$ |: N$ y0 ]1 |* ^$ ~4 V6 @) ~: \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   |, @0 A0 m1 r8 Y5 W! B$ ?% |
But just don’t bother me anymore. 9 k/ o/ V4 ~$ e4 Q. b% |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- e1 w5 H! W4 B: f  x* F7 [+ }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ ^& F; G9 B; ]$ g& F! c

5 E: ^0 }4 H( a3 w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " U6 q5 p: R, ^* d: `
B: Not much…! W8 A) G. t5 K3 d7 I' o

/ W2 s2 }9 A- Z$ _5 W1 L117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ e6 a% Z  {1 v; Z* q1 |2 s0 Z
+ I& h( B7 k( {8 N6 F/ V9 A4 w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 f" X0 Y0 {+ A" J( JB: Maybe another time…" h/ g9 }6 _0 y' \. O5 J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 e# |9 `- U/ n* aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ p; W% Z) {" c4 G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- z- F- F0 ~" F3 B4 K  _" e
8 }2 {$ E7 u3 J" g1 r119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, }. l- q7 i$ K' \, V. t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; ^8 T% p& Z7 _4 X7 f5 n* E
" q& M4 z, S6 U( N/ v120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) y4 U( J4 ~& q& ?' s( P
: r$ S& a1 M& N( l6 U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , G# W' N  ~- R! s  o6 {

! d9 i$ g2 s% F' o- T5 s) i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 e: }6 X8 q0 \! g
B: What for? You already have a Ph D!: W$ C4 l( K9 M$ Z/ e5 Z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 K! n- N. B, t& ~- Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  d1 I) l* q, f+ R; Q$ q1 d3 L4 o& u( `' k6 A5 H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! G/ W& R: e  k- g* L& y, c
# `$ D0 A+ J3 B1 K124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 L3 ^/ V" {& }& T& q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . \$ C! I& D+ V
$ ?. H# t2 r# M. }# G
125. 真可怕! That’s terrible!
$ S( P  B/ @. u7 ]: R( ~' ]0 b+ A  `
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 v# g8 {: k: x- d5 F) H

' w1 g& a1 ^" `' K  \6 [% W127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 C. }5 S6 ?! y' k% \3 F/ ~) a! H0 j) ^, o& A/ q# W( t$ k
128. 不难吃。 Tastes good. 1 \9 b: c4 ^5 Q/ ^( I

0 n) H' A! }9 Z+ l129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 _+ P; W5 r. X1 S7 D( A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ N& U5 P4 Q' t+ Y0 w7 X* W* ^- T) E  C, |" R  v
130. 得了吧! Come on!
" [6 ~/ ?! @4 F% O4 J. |1 @, k  T& y! V/ ?5 ~  s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( W; ^* \2 r* x0 r8 O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% v) I; Y* V# Q" D: g) D

. I+ n; z& k9 n; P' j132. 猜猜看! Guess!
8 a) i+ N; d+ h2 ^' w
7 d* H' C- M# c133. 这简单! It’s easy for me!) U# [( b4 T5 k
6 X" |# }4 x$ u' p" k! Z; J  a) B

3 X0 k4 ?, ], @: A8 \# J4 字篇+ W2 w4 u# T% r9 E& L

7 K  S3 t. j- ?3 n134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! a1 u' p$ H1 f
- [8 ?. n% R; l! u1 Q
135.长话短说! Make a long story short! ! m+ c  @4 j' {4 z

, |0 f; w$ P5 w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* ?" m% A) [! I  w  P. a

( h! W; |$ ]+ d0 K& T137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 f* {% U- U: I  w  g2 _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' N) t/ a, n3 B/ F6 C$ }8 S
0 T# P( I! |! h. B- U, V138.我尽力了! I did the best I could.
. M6 m% V3 a; A3 Q! M/ y
% U$ x3 T3 d& P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 o0 @" N0 r0 g3 {/ Z. ~
% d0 r& E( j4 m7 ~8 }* [" J
140. 半斤八两。 Same difference! $ _& B0 l' ^2 S! G
1 H8 n" r- F; ^' b3 l1 o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 O/ p) B+ i$ g, r+ ~8 Z: x9 a: Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; i# p8 K% @+ _6 s
It doesn’t add up!
+ N2 I* j/ O9 Q6 R' }9 ?# |. M, J$ o0 h* J% d7 J
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 w% }; N6 H' [, Q/ ~; b5 v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 L: Q7 L6 r- M
3 r2 i) a4 j9 M+ S# M* Z7 M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 E! |2 K3 B  f* a8 _
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, Y# t2 W3 t/ R
1 c# d, u; E7 B9 p" a144. 小气巴拉。 Scrooge!8 e6 q4 t: B# n& v$ i2 s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) `9 {1 ]% t0 k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 @4 B* I* A, v- S

5 q! `* H, ]) Q' b: t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: l) S! w' y! W$ c; LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) M  X3 {+ \2 c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* P) s  F% \: Z$ r8 l
6 B5 _! J0 ?. O, O$ G
146. 在说一次! Say again?
- q( z) P1 _$ n. i4 R8 v/ z; Q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ c; s/ k7 m) I: v- N" t

4 a6 }  w/ ?' I. D0 L147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 e) E9 j; S# o8 L- r
3 R' u5 g: f% N4 l# S$ m148. 岂有此理! How did it come to this? * z+ x- T" W1 Z% K" D
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: l. v- ]0 ?. R7 H  N$ z+ m$ q9 C0 @) j! @
149. 脸皮真厚! What nerve!# ]$ I( o& S) K- W& M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) H+ T$ {9 w2 j: q( P8 ]0 H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. m1 P( l, U3 e. Z8 X. w% J! ]( H& |" f" ~# U
150. 你急什么? What’s the rush?
9 S; a/ o! }) i5 J
# l& Z. O7 Y! r" \+ ?0 ~# s: s' c151. 没完没了。 Will it never end?
, q6 S# b, c* O% d  Z( ^% XDoesn’t he know when to stop?
( ?. W4 r  W$ l/ X6 l注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( d# X% y+ {" g3 N
1 K+ V9 C3 C+ A0 |  k* \9 `1 `0 C
152. 太过分了! That’s too much!
& f% j1 a/ \9 C- G3 F- A% j( a& c$ D) v, D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   K0 l* X) a3 q5 |- ^

, ^* t7 u# n" K1 P; O154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ P% f( t: u8 E' T, @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 i6 y) R! y+ Q

8 m. N8 G8 U2 v* w- q155. 真没想到。 I had no idea.
& c! d  {& g+ O4 f$ n) t* r
4 @6 @+ o0 R0 o9 g5 ~9 S6 {7 C" a156. 我的妈呀! Oh my god!6 m( q- {( e9 ]/ H

6 {0 }# Z% J/ C6 g9 q6 S  w& b& q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 J( i4 d# e& X# z0 a  M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ G: H/ j; ~, D% l
  Z  D# T6 i* F158. 常有的事。 Happens all the time.
- Y" H8 j+ ~% ~3 V- Z
4 q- {, y) u" Y- l+ }159. 你真没用! You are useless! / e: F3 V7 b+ U8 R1 `$ r' R3 }$ c

7 e- Y. [, z$ J160. 真没水准! No class!  C5 W, n$ p: p: C8 L2 f  S, V- I$ v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* {0 p5 g! W% p/ }, u

& I) R" p2 f2 ?是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, o! F& Q6 T9 p7 T

5 Z6 l5 Y5 F/ J7 N' r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 B0 t8 O! I" ?/ R
  U4 ^5 o" w# J5 W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 P% j" }- C" [% N) y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ Q  Z# X: u  K5 J; w

: _8 R& b5 y" O+ h$ Y3 }! ^* Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 P1 H& v5 `" l4 K9 B1 S% h
) z4 P: g, P- a9 C9 ^7 r' ?3 Y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 V, v3 u- I+ ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, v8 @) j3 a- t( _2 |& W3 c; ?8 P6 n' }! j
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ x: c' u; c7 r- m) b: T$ Q* W! s
What happened? 一般人常用的句子。/ A; u3 k" h' q5 u" b2 Q3 |2 e1 X2 ~

; r. J; R8 `2 F! E8 M166. 这也难怪! No wonder!
$ o( v& K; j+ U+ @- W" O: n
. o2 T0 D* M* c% H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( T2 Q; t3 \0 t* v) O
+ k! n9 M; E8 a, X" r168. 原来如此。 So that’s how it is!
% ~/ ]& Y$ d+ T0 N! m! C' n8 c1 P: N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 G8 h/ O( H' C. i
! S$ y9 x/ A3 `, |, a, J
169. 没日没夜。 Day and night。
+ l  q5 n* W% `. _: ]. K* }  U! O- W6 n- J# I0 ^, @$ Y' O
170. 一视同仁。 Friend or foe…
* a8 X- Y( ^$ x8 d8 ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 l/ l6 P( W: r, A4 F4 q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# L% G' w; }) A! o8 C8 q/ J+ k+ ]
+ A) F) V% v* I  [% B; ]  G; d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( l: ~. X8 o* i0 yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* _  J: M7 B' d& h" K, l4 y/ T$ M9 Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* P, ?/ [2 F3 k% G7 x8 s9 C5 `
172. 正是时候。 It’s about time!' w1 \$ a: _% u
4 }2 H$ y5 f) P6 B$ T& w
173. 真是经典! It’s a classic!0 U: E% I1 ]7 V- ]" e
4 l, r5 c" D& h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: t; s* M& M0 y
  w- O* q8 I) m4 q$ R% k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 j" F  u+ E% a( @
/ {, \5 r1 ~. }+ z( `
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* [7 |' R" F; ?; q$ C( D9 E7 e9 C8 c/ n1 d" x! ^  _/ o3 r
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 _% H8 ]* o0 Q
5 w5 V; N' R4 b- X. w' q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- G; |# U( S9 g% c3 o- u+ {- x4 W9 e
  m: u) H( G7 V1 c, s# L  L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 F; i& {# {# I4 y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ J; D2 u1 k  \6 Y. E
) i$ E8 Z- Z: g% w# B/ ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 C2 c% W+ f6 P1 e8 \& f/ n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ a8 @" C3 ^7 z
对象的情况。# D/ e  _$ d2 u$ w' C

6 N1 I7 C, L2 n& m5 S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# u' E8 d8 {" M7 z! ~
7 [+ _1 R4 j* j, [  ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  O% @9 v6 x* }2 z; r! R% i; K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! P, P# i7 d* p- }

2 A5 A, G. }. |- x5 `6 N/ g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' B' i1 B. I7 t0 ]+ F
, L1 j. X8 E. \8 Y$ P5 t1 v
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# K3 _9 x& U0 T
* T5 w  J* A$ y$ `+ g) r* @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 J( }, C, B5 l% n, H

& K# n. _. g- |* E( D( i186. 搬弄是非! What a gossip!
1 I; D7 t3 b8 C( B  e$ n' b5 `9 N
) O+ W! j% x7 O& g# [5 I- H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' G4 `$ R/ Z  P  j6 ?2 ?2 t: [8 b6 Y3 R. q! f( k' M: Y/ ^, v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., m  H2 ?+ c1 R, G" c) p

- M! F" S) U1 h. x  M4 A6 x" p189. 行行好嘛! Have a heart!) U1 @* ^- w3 v3 w

" v2 x0 ?: f8 b- W" ?8 y190. 没这回事! No such thing.
6 W3 L: b% |. d8 Z9 S+ V# {% p& n
191. 安静一点! Be quiet.9 D$ v% _5 v0 a0 b" B4 K
4 h8 Y2 H1 [) j, V. j* M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 C9 C3 K: F9 Z: t! r2 L, j5 t0 D" Y' N  g* o3 V) A* K, A5 Q  |
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- ^; c" u) V  Z/ H9 k' j; x; J. V1 O* l) a+ t3 N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., K$ D% p% k- |& q
# F: d: A! X1 [: X1 k4 A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ b" ^8 L  ]2 k3 `1 H9 r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. Q0 t* w5 X& B% K1 h* Z3 D

  J7 e. X" B: D% k196. 很好玩的。 Super fun。) M5 r* v7 j$ l4 L7 d  @! o
) S2 ]& P- `0 L& `0 I- U7 v1 z
197. 祝你好运! Good luck!8 J  I1 }7 v6 i1 v1 P
2 Z$ G' z. H$ s: N. t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! I# I4 ~  r* L

# n. T7 T' h& |2 v% A8 q199. 乱七八糟。 What a mess!  A) w% {  B- H3 s

# `' D4 t- c0 L/ c) q% R& z) g200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 d. Y' m/ p, E/ K3 \7 C

$ S& b( f9 |& \& O+ Y7 N, Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.; w& j9 L  \& ]. U" W# G

' [6 h- F; O$ i/ n  Q202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 J0 S0 q; p% C4 O
" F7 G0 U$ Y/ T" G7 i" \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 n0 i! o0 E- i9 q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( S/ o$ c# b5 V4 S' j: p! F
# {& f1 M' E5 Y3 H
204. 好久不见。 Long time no see!
+ I, E+ ]! p# ]' v4 r0 U; W7 T( X, F* f% }- K- S
205. 这样也好。 I guess so.6 }/ p2 h1 G( k) x; u5 E

0 @& [" h* A2 }( }) n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- T* I) Y/ b! t, d
4 q' F1 s$ m& O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& c7 w* U; v; N8 Z$ y/ Z8 N! D
/ h' l- D, M# r2 D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! [* G8 e5 Y7 \$ g1 E

) K/ m& N' E# [3 t  h! T6 U- s209. 别来无恙? How’ve you been?# V3 E3 [/ s7 Y- X7 O
- M4 L; r( v& _! P4 F% J# t
210. 有什么好? What’s good about it?
$ n: e& M6 T( d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! Q4 d, A* z5 ^% u; E3 y; J; V
/ y/ w. G, Q# t  L( P4 S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 R+ \$ B) @" L. O! p
5 W& ]" Z6 `$ G( v2 _8 B  I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' E4 i. q# m8 d& I0 a6 C  M" b, Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, Y) L% J' n- ?5 R: ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." L# w0 t) S& n( d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 o& Q+ t8 f; V3) A: Why haven’t you finished your work?
, Q$ m/ i4 f( n! R# l0 Q5 OB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# N" k! e0 i1 M9 M7 a0 YA: Saved by the bell.) [7 r# a! x+ a1 |# @/ X
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' r/ }" y8 r/ m6 Y; e! @/ g+ O0 `6 o' ?( J; a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ G( w! {; g  N' x! T' J' m

. f5 B3 A. w: }! W5 h215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 ~* W7 ^6 i; A( i

( z- N3 h) W: r6 W' L# \* }216. 别管闲事! Stop bossing me around! & f# N" x6 c3 w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* w& L0 P! R' q0 H. C
% l: q/ h8 x+ V: _" b; ]
217. 求之不得。 Want it badly. 2 c  j" ^3 R7 G8 _6 O2 f. c6 |
I wouldn’t miss it for the world. ! l+ ]" }1 x* }" m0 q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ M) U( {$ `, s2 |1 x- L2 \( i

) L4 }2 j! q  ~) b  Q8 c我一定会去”或“我一定会参加”。+ |0 R6 i/ G$ q' K) ?+ `. ?

9 b5 @1 e# G6 [1 V2 v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ e' U! L  f6 A. ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 M6 H2 m6 ?2 |; T; t5 ]2 b+ O  K1 R
3 O/ o9 b/ y( a% a3 T, W
219. 不如这样…… What about…; k- W% C, b6 d$ \! p) X9 s; n& a

6 P/ U0 I% q  [! L4 Y1 D220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& v. u5 G# Y; s2 g. _  X' `
# \* Z, S$ _- K+ Q0 ?7 h* J+ k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' }/ ^) R( a: g6 U! u. r
) E2 }6 ?' U- M, _  J2 b$ ?9 \
222. 我不行了。 I’m done. $ l0 T8 [  ~6 i0 s7 P
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 S/ b! Q" p% {, A- M8 n4 T, Q& M9 ]0 Y+ h8 m2 w* Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' n0 l! q. @: U6 _3 m
9 d' w* E" W, M! H8 s3 A/ q224. 看得出来。 You can tell.
' b2 z8 @( p( j7 {E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 K1 K3 g6 D4 x

7 A0 A. M# T" l7 N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' u# ^8 B3 d$ X1 p# n( n9 P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. O- F+ j& M8 O. I- h# U  T- s3 s' u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( X* v2 y: V3 d9 a$ yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; X. J6 Q8 t5 Z3 w4 o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! r& t* N/ l# K0 h
9 n, h1 X- R! ?227.快去快回! Hurry back!
9 a+ z0 m" o  p( U# G/ x6 \9 |
" G+ }" ]) O1 W/ f; z2 z8 x228.你说了算。 Up to you. 4 ~1 G8 Q! J& e5 k& x  ?
You’re the Boss. Anything you say.
% p1 e% D8 E* O0 {  `9 h" T
- G" D% U1 X; o* F& _. s0 I3 N229.放松一下! Relax!
% k+ D. p( }  f) h1 L
1 u# g3 C6 o% Q1 }230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 E% }, m. @7 P9 e
+ ], c* L9 V8 w/ i- }& p* F# z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- ?6 G0 w- F8 v$ j3 \1 W0 A1 F5 d" S
+ Y; `  N0 M& V4 s+ \2 N' V  I. |232. 我急着要。 I need it badly.' w! r  B( J+ [" x

1 N0 t  S: _! M233. 说话算话! You can’t take it back!
: c; q" h( s; S% z) m+ i% h8 U3 Z* J# `: }
234. 笨蛋一个! Idiot!
) Q7 J- g6 t( O  V5 _6 p: Y$ ^6 g3 u! ~5 Y/ B$ X4 R4 _
235. 真没礼貌! How rude! & i7 Z+ v2 p: y' i
6 b/ C: ?& r- h& z9 [$ S/ D& k$ O2 m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( C& h  ~7 e0 b! P( J) ~* g$ m/ y1 A+ re.g. A: I can do it! Let me try again! ! F2 J9 K! ^8 A) N
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 w' t  f  y6 w) B7 R7 _  u

( [# e' P5 M3 j+ x) G3 @% D4 b) w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), ]$ f- g" d/ G9 L8 l# H
Give me a look. (比较正式一点)! E/ X2 A/ u% Z: C$ j. B

9 R4 ^1 L) _' O238. 可想而知。 Goes without saying.
, ^. F4 E4 J, \" y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ R2 z& d+ J/ X: c$ X$ O$ P

! D/ }. B: g# i" S239. 气死我了! Makes me so mad!
. K% L+ A9 }" M# U3 EPiss me off! (比较粗俗)$ Q' K+ K( ?3 q5 m) Y
8 U0 R* U8 N+ X6 n  ]( h, `  M
240. 说来听听。 Let’s hear it.
) j* e; o) C8 }+ u) L
. E& K: G3 n1 u' v8 e. F241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( |7 C  S# x" ~9 v$ CI’ve come to a dead end. 7 m' d- C) U% V2 d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ `* @  l. _$ [2 Z6 M
3 q% q% T4 a. g2 g242.顺其自然。 Go with the flow.5 r8 T. L1 y; a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! v( K* Y9 C2 r) W, p' R) ~; }

+ C5 @' @3 n( z3 a0 H8 Q! s: w; w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ c( }8 [6 e1 i  @; j# D+ O4 J/ M, i

9 o0 D5 H& v" \% c& }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ M$ I4 B1 E4 s' v7 _" A

) f2 b! Y9 E5 U- f3 N% F" P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 W* G4 a+ u1 e! y
, p( l3 c, q) B9 z245. 买一送一。 Buy one get one free. # W. ]+ d8 H2 z3 w8 E9 [+ ?- q- Q' t
. Q, d/ G  n& c7 r* H4 T) b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" ~: m8 F9 E) l( T

$ C: _' [, S+ l' _# l- h& _7 G$ h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" l' v6 P9 ?; Z
" L4 y5 x3 E1 O4 i- X, T+ _248. 不知羞耻! Shame on you!
& P3 X+ a# H. z- \3 M. s4 x
# K8 \& j" g0 E9 x249. 你省省吧! Save it!
7 J0 d3 V, ^' g+ S  T( b6 B0 s& f, c0 c1 _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( W% \: H# |, z2 D7 u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 U& y/ G5 [. g# b" V  |' t+ b; r, f8 c/ d! N* P7 }
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ ]! C) C6 W0 z: C* M* F( I
) q0 H, g! E+ \9 Y0 s- j/ b252. 马马虎虎。 So-so.3 I6 N5 {2 C) x( a9 c. I  I8 F0 a) y

, @, h1 g' ?6 E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: t5 s; }7 U) f# a  w6 Z
3 c$ T' X1 i* M& B' @3 v& z* T
254. 再接再历。 Work harder.
) O3 L" U: O# G8 J6 h& R
$ u8 B; _8 X6 r255. 白忙一场。 In vain.
* V* D$ S' p  y1 h. s' z" G8 H8 Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 y5 W* |; f2 X1 Q9 `) ^4 j

2 F( m% s& m8 I. \* C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & G  ?, C  J1 V+ f$ [7 N& U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( G$ {3 D0 ]8 w& L
! \( j/ _& ]+ ?$ o) Q: E, W1 K
257. 你出卖我! You betrayed me! - t1 y. X. u- g) d) ~+ H
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 ]0 s$ [& Y0 ?; [/ \; x

  _, }5 V; P" s' V  C9 J258. 一言为定! It’s a deal!' \  w. i- q' S& t4 x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 x& t" f6 ?$ v

3 r" [5 s. P( q2 X( ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( R4 g, W! r( _2 }$ Q

* S7 q+ M9 I" m& Y' j7 k259. 快一点啦! Hurry up!
/ Q! p* P6 x# T3 J( ~7 @6 s. A- R! R( Y0 a& f# s
260. 我不在乎! I don’t care.
+ Z! ~9 Q% h- i
0 s5 D8 L( ?# x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# j, g+ ~" p" j4 {8 D' @8 a
: x* h) B( y+ j4 H) K7 L5 字篇4 N# C! C6 s$ H; n* D

5 m# L7 U' N/ q: `/ H262. 我怎么知道? How would I know? " n0 M0 Z9 V3 K% y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ T+ m  V+ _" B( {( T8 q6 H) Z. @) E6 ?
263. 不关我的事。 None of my business.) `& D/ q9 b5 w, P

* P3 a7 c: P$ q  E4 t7 w% r/ V* i264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 T. l" A# I  q# @注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# J$ S2 x, S2 P* c6 b0 s) l3 J  C! a3 J% a) {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 i9 K9 @3 s* b( Q6 \2 g' N: j4 Y* y' e1 w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% ]" p% j: R4 [& l
Face reality! (较正式)
) K& c/ I2 m( O( L
+ Z! f' J( \& m. X' G) Y' d0 V9 C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' S" ?; O2 ]* j6 K/ `0 Z) N6 y
5 X  p& e$ A% I' ^. T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 v7 E: |* k: B: ]8 C: P# f
* i0 |& p* [0 S& w% o)3 R3 o5 e8 C7 K6 E$ ]
+ ]9 x' E8 {( ^" q/ f6 Y( Y# U  s
268. 包在我身上。 You can count on me., r  V: @8 @: ^& F3 L! V
8 S& b9 c0 A; |  `: C  v/ y9 F6 U
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 H7 H0 [4 {9 l- C, }, D
( p# K8 b1 [. D) |% f5 o270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): L  |( w) S0 n3 e
1 x  E# f$ W0 H* a" G' F& i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ R7 q9 }* H6 Q: N; l2 G, Q2 {+ [$ E5 D+ J
2 c$ z5 y, \: h
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ v; ]1 l* b) V/ }, k

; k* u1 W3 b; o- d0 a! E5 a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 G) ]& H, g% o, L. ?8 {

6 B" E% D( G, T$ s. X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- l* l- u* O, u2 z" o1 g/ j
+ ?" l" p; l* m% M: q+ j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 r4 W7 A7 |* q; n. h: m
6 }" E6 S0 a# G& d$ R3 w* m
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ a4 A* K; K6 c. o+ d; n% w0 [7 N5 }( J2 w4 S/ }8 o; m3 t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 H  d0 U% X: q6 ^/ V
& ^7 L+ f$ k: c% `1 q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 Z" N' f4 B$ }4 n
& b: [: K" g, R5 n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 U9 W6 |& U# j; }/ u. N8 y% v
9 c& W" m* ]* P0 ~279. 有什么关系? What does it matter? . B6 r) Q9 {  Q& J; L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% }2 p) [0 V! l, B1 Z% v7 g" g: A! O2 t* U6 r5 I6 d6 D
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  e: r' E* t( C# a' ~. e2 I6 E  y$ q' \, u( _) L5 X, ]4 @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 }4 X: k- c# T1 Z3 H9 Z- c

2 N0 r- S2 P. Y6 @& e4 o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; q* e1 {) _8 \' \! M
3 R2 A: c: f* E( E283. 这才像话嘛! That’s more like it!( M6 t  d9 E+ Q+ q& M. j* N
6 ^% y9 k* j9 F2 `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% I- x: V8 l' i. w  W& c' u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 {( q; U/ o  T0 I
' |* q- |. K) J
285. 说点别的吧! Change the subject.
! B3 }' i2 e' M/ I9 ]/ `' G6 t" b* J9 B, v1 V/ h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  S; B4 T+ s* E" e3 p
" L3 O8 j+ x' N: j! E) F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% |" j% |" M& k$ g. }; h+ n0 f8 `. i( W/ W" E4 i+ j$ I, [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. I  ]5 c+ v& `/ B! N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 K% ]: ~2 V# N9 U2 K9 s

  }, r5 X) e6 g* y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 R3 i! D" c& {# k. G; _* M% S
7 h6 J" S, J$ d2 h; x2 P* y1 e290. 别放在心上。 Never mind. & ]: j5 v/ O  u+ f) t; F( [6 G' W
2 u1 J' K; {0 P4 P7 h
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 ~. w) ^8 r& X  I5 i

& d0 E  T# U7 u+ s% [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  U6 @$ ~- ~# }( \% Z. W1 D9 p
" n/ X/ K) p: ~" W# _
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 c9 N! K9 A# r& {) k
# j% {7 q9 `6 }& ^! o% y% M3 r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" `* f) c0 ]5 |1 }5 g2 D- D4 O+ N% v2 N9 I6 q. C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' p( t& T& ]3 B: @" c
, Z6 L: q0 u  @; U; X9 g: n; U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 {) S6 y9 [7 R) |! g  ]- ^& q+ u. \
297. 吓我一大跳! You scared me!
; X( M9 n5 @6 c. t% U: X* ~2 F7 C  }
298. 你想太多了。 You think too much.. ~' s7 ?6 B" [. O$ c1 q" B! ~2 h' o4 d
# V8 {: p: \1 p3 O* s) h$ _6 X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ h% n" ^" `( f6 ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. F" `+ F8 X* ^

: K+ @, i- e7 ^, p$ ~$ l' Q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& a; a' z! q& @Go overboard!
5 B- _9 K7 O0 G. O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 S( R+ @2 v, z6 s$ \: L: c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 03:34 , Processed in 0.116117 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表