埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3292|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  Z0 M. e5 z  P7 |9 i0 k: _
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 H! s; g, A% ^1 j$ V

, x8 r% _5 E" U7 s  V+ l- Ue.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 K2 t5 h" t: F! _/ b% [
0 ^$ S) k* z" G) m; O" t: U
2. 活该! you had it coming! : |4 C7 V# a5 r$ `9 m
e.g. a: i gained weight!* \0 W+ @% z( L" y4 B! v- ]( S; X  O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 \) W4 z& c; M7 P, G$ n6 ]. A

  s6 J- s* y+ e0 t( L. n& M3. 胡闹 that’s monkey business!
9 C8 ~& k( U. x, T/ g1 i; a! m4 qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 s2 a- T4 v$ z7 s- i3 ^/ {  z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' N- h! r6 q5 h8 S
6 y$ a0 s' E) V# X4 ~/ q3.请便! help yourself.  ~' n/ k$ @% O+ {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; W; S& E& D/ o, b7 J) ^/ \
/ O; z* r+ |4 T! M" S# y3 p& P" k4.哪有? what do you mean? not at all!% M, r. S% p" W' z- Z) u7 H
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: r% D2 ]5 ~( X1 ^( Jall”,表示你在否认对方表达的意思。
' u3 q  g3 n/ K) J
6 {2 _. v0 o# r7 K5 y. O1 e) {; O5.才怪! yeah,right!4 f. J6 T2 q4 ]4 k% @  c, i% c
as if!
. R0 v, y7 p+ D8 d  I& V7 w: h$ ue.g. a: today’s test was very easy.* ^4 p& w. T0 S+ h0 x
b: yeah, right!- U% \3 _. [- H, L2 G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. P6 c. L/ J$ l5 I9 r* T' r* N
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 Q; b, A$ u: P7 U

9 s: Z5 A! Z) f) ?6.加油! go for it!
/ V2 j& x) B; p5 S, Ue.g. a: go for it! you can do it!; L& o" G5 H# L' p5 C7 z# u
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 q- j' \0 }' Q0 t$ u

( I& F7 M* \+ h# I4 {) X+ N7.够了! enough!  U( A% Q8 n7 W3 v6 \4 S# q
stop it!8 Q- I, \0 P# I$ p1 ?+ Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( J$ Y& L# x3 K: C7 J: W8 J

" I* h* ~, ^/ V6 g* _5 x; E8.放心! i got your back.8 K8 w% \6 u+ Z) A' f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) Z2 V5 a& t8 W# Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 Y- q4 }9 |5 z* L# a% R人会常用,女人反而较少用。) J* K$ W' q; V! U2 S" j" h; r' [

* s4 \% T& T4 `+ l0 B/ t9.爱现! showoff!
" J7 z# ^* D1 ]$ n% I4 V. D  J. m- M: `e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 q- J% k+ g% |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 q: W" G& O2 K
2 b3 I2 R' b# ]/ |3 P
10.讨厌! so annoying!3 o6 J7 K4 k, y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 T" q9 i2 H$ R3 R% I5 I" h
, D$ n" ^( U2 ^, h) L' M& [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 B: ]0 z" |( ~- h% N% d. l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( W! `7 n  N6 r% e. c# _0 G6 g
8 ?4 l, [/ p/ E$ }$ e5 t; t
12.真棒! that’s great! 7 `: x9 K8 F8 s! `' q
; b2 }" A) S( M
13.好险! that was close! $ a& p; B5 w* M$ r: x. `# v/ h  O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( C$ |+ u5 v- y, \" t) k2 F+ V9 {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 I6 ]( ^8 l9 Q8 T
/ P; E( M* O* h14.闭嘴! shut up!
, g. b& i1 J+ e) {! ^& K' U- `! F' I5 o, N
15.好烂! it sucks!
3 u' @! N% [8 W, v* Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.: u) Q: G+ E- @, w) b" Q9 m
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! }- k+ A, u( r( e3 K8 f& M. ~7 d  C, P: |4 z8 a, r. b5 M
16.真巧! what a coincidence!) w* p4 f' L. V; ]
& k, C* {) k1 @; ~4 z
17.幼稚! immature!
5 g" N" O6 n/ Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 h$ S( R, w8 Z+ w- v6 x; g
what a baby!
3 [& c2 ]; W3 ^9 [, ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# T) T* ]' h) I& H' O; ?( g
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! X. e& D4 d- ]7 F. M4 Z+ f3 @

$ z: F" b! ?" P2 C18.花痴! flirt!3 W/ ?/ h3 T6 E% b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' `! P+ T8 Y$ }. \注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ t4 P$ m% {8 Q: b* A$ t

' s9 y0 E3 l, X& ]3 a. U8 D19.痞子! riff raff!5 v: X  G; {+ y# M9 y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 p" ~- a# B9 W& a. {' C* C4 b3 L- R真是一群痞子!( i& j+ ?; A- z& @' x; C: o3 b
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. K  i/ i, q. j! d  u% C, `0 a* O5 ?- z
20.找死! playing with fire!9 t2 X! O' c8 L% O3 a' W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% G& e  b* Y8 Q) y# U  j7 m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% L4 B5 z& I- D, D3 B( s21.色狼! Pervert!
8 U! g1 u' D( E5 v. v6 J, j6 @& Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 J# U" i1 g( Z6 l; L5 j8 N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 _- h9 P* N6 N3 ?1 g4 |5 s“You are rally perverted.” 。0 S0 Y! a& e2 ?

) F: p& f: m% i. U( J- X* @22.精彩! Super!
; R4 T/ |* [  G) c9 T0 ie.g. A: Good job. That’s super!7 q" j5 w5 q. P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 j/ t0 C1 {) h; B' f8 x* l2 G6 I5 ?+ M, A6 d
23.算了! Forget it!9 S* ]" A1 j. M7 V- O0 N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& x6 A) ]* f$ r$ |) P, t0 L; g, c( y' c6 q) H$ ?0 w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# @% L( b: {4 h+ m9 c9 b- _e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( N, Q% c# d; J" K  E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 d3 G2 I# e% ~/ g5 O

  ?( L. I* u2 U6 W& d25.废话! Bullshit!
6 J1 O8 U& s2 O# j1 ^0 `, p$ Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  U" }! O5 a1 y5 U# I/ S; o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" B7 }1 ]' S5 u" z) o1 d7 f
4 s- f9 d& O* V2 W& i" _; H" ~
26.变态! Pervert!! k( _' C+ _5 U( p; ?- _9 A# e! \2 ~; y2 f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' V( z  m- t  g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  J4 @6 u; i4 N( @
2 s& ^; B0 f: s4 X& [. e+ @
27.吹牛! Brag.
, t7 v' y0 j2 j: p/ \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& i% F, ^, o$ `# h5 z& J9 q% S' w: `% R, _. A8 u
28.装傻! Play dumb.  M3 c( R# Q3 z1 I6 J! F/ O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + A& i& u' K% r1 f; g% ]5 r

, K% q( K0 o3 u( t) f8 e29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) [- _5 \+ _4 W. Q: [* se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# W+ C# h; J  \3 I
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * Q# A# S" \) o: ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) ]3 ]2 S. n* @* v

5 e- J4 E' n7 F+ B4 S+ K6 |2 y- u30.无耻! Shameless!( f' m/ a. X1 p$ Z- f  V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 |1 N8 }. o/ L' \8 _& ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( y; I' I4 Q5 O6 I1 ^9 ^; f5 D" O0 J' B! [( z) R* b' X2 l* T
31.你敢? You dare?
1 U/ X' K5 s2 {. S5 V  i  _e.g. A: I want to challenge you! & l3 v4 z) E( B& |/ @  v
B: You dare?, I6 ^; k6 j1 u1 _# o4 `
# h6 X% D: s! t; o
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" l0 ]/ r$ P- L0 c! me.g. A: Let’s go for a walk. 0 z: J0 W* L5 G2 r4 j
B: Sure. I approve.
  C# M6 z3 N4 N0 B% I( F$ ^- X1 t5 d% |
33.好饱! I’m stuffed.
& r, G2 o: B" R2 d: \( Z5 J6 l/ X2 G- c1 W% F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. x; t! c  V/ N" s' G$ Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' \; w6 }9 |* U; L4 `3 c
! k' u+ I; X$ r+ V9 a: E
35.成交! It’s a deal!
. g& Q' a0 I, l9 \0 ?- W8 o! N4 n
. c1 C2 n6 X& Y, ]9 k+ [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) `7 E& u# E) r) d6 M  q
9 f$ w6 K: w- v* D
3 字篇
" M" }* T2 W, V" i0 F) t. C, v. q' r
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * ?7 I1 T+ }  b7 y6 t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% [) E: I( Z- i0 ~$ B) a5 ^4 X4 |不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ B( e# m( M! E; A% a2 W. le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ f3 B- I2 e2 C4 m( J
不会吧? No, it won’t, will it?
# m1 W. s7 W$ z( C0 f$ Me.g. A: He may not have much longer to live. . H; {7 A# U' u4 @, F. O1 p
B: No, he won’t die, will he?
: Y3 u7 f6 P8 \5 g' Y: f. O) ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# f5 k1 m0 e$ @  y9 p6 ^! b' W0 J) P

* O0 p% C# x  t37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. I- Q* P( a" K0 ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 J3 w" c* c' P( T" p
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 C0 d  `5 A  J' v, x0 x2 l4 \7 O

+ b0 T8 V* ~# C+ U8 U' S: L3 }38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 T6 @7 u3 ~& e% l! _8 _8 we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- W( R+ z! _4 w/ z5 }% O  R$ z; I9 ]8 f
39. 没风度。 Crass
' q( T9 Z. ]4 s5 {2 W3 `5 F- X- Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ ]- s! t1 C2 c. P# Q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 D4 G, S' }8 p0 @  P3 d. k+ v+ k" l' y* m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * ]# v3 s. U  T6 T- A& d% E9 ?2 Y
B: So what?& B6 @7 Y+ [' [5 j5 V* l
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ L  E$ }6 ^" @$ F. A! f+ h" W1 W' I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: A( V% r* d0 \# r* _5 w+ @3 U2 B, E6 }  I0 Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 a- Y# J1 k7 z% s7 G4 ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 ?. I1 W' v$ |7 K( m  T1 V' _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! x. p+ Z, N6 A: Z: m% w% ^
. J5 L; p( P6 ]
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! a& Q, |  t% E  Z9 Y/ w9 ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& }7 Q  [1 Y4 l" j) X3 V
(你再给我试试看!)。
) Q2 K0 C* M1 p, p9 d% p
/ a) k# g$ d! T$ T% l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 s, O! d( L8 j3 l( n
8 O& L% ?. m# d. N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* L$ n6 e6 e) u- y2 \
* Z2 R' y/ G( l4 w: w" H- {+ L44. 考虑中! Sitting on the fence。
; X+ q( ~/ j+ K- Z( m4 ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 i; ~) a; m# t) s; q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 g9 N) @  C8 j  \/ _
3 M8 F, G7 C. l/ S7 z- m- ~45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 Z4 k  o* X; r9 K6 V
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) E3 R% `6 p2 V+ |* C% ~. C' [

- ?: w( J% T  b3 `! u. Z$ T/ l46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; e) A9 _, q  I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 l8 ?  y3 ^9 H7 c& |8 [6 \

0 q- D& B. s, d# u! m+ O& d47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! f# Y* W, N" ]. ~- L& b6 e5 c
, K# h; [$ v% ^& C; Y  j
48. 再联络! Keep in touch。! P- e( U2 l4 X7 }. Z; ?

* P# ]7 y2 ~- u' w49. 干得好! Good job. / Well done!
1 H+ R5 L" m2 Q- F& ^" h* ^  ~2 o' v! t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* h6 t) X! `" B& p6 c% h! f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " i' {5 W; F' Q

* Y7 {1 k  B0 c- _% A7 e! Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ \7 F& f* @9 `  G  u, b. a1 J4 Y+ e+ _' B1 i/ f( l, Q6 f% i
51. 看好喔! Watch me! 7 W: D/ \" f9 G& `* P3 Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; n/ q% x& s) V

0 r; w& ~% F9 l0 a( z2 H) }& N8 s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 ]9 B8 y/ R) z4 M" v* O6 S. h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% w" w" w$ Y# ^, v5 u6 v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 m8 t: p/ I! K) o
8 u. R5 Q, L0 Q: z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 \! y# R: Q* H8 ?& X, u( h2 d, ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: h" ]/ s2 ^) X% V" T注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ _2 y. B* c% r# {$ D7 Y; }

3 e7 h+ }9 k. J* r54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 Q3 `3 m! F7 w
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; F, N1 W! O' w" j
" V4 Y( x1 @4 _: F4 M& W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- n, b7 G  @1 w6 [( ?) J/ p* n% A( V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. P: V( S' a! ^3 g
! L, M( O" L/ ?! ?
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; L3 [1 c3 j. C: r, P7 Y% T+ ?
+ x. x! |3 L4 s1 d( D8 c58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! g0 d' S$ g/ x1 G! E9 p; m
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- Z6 @" ~. o$ X9 g: Q$ M! y: [. F) X  @. d  h, ^( w
59. 你真笨! You’re so lame!
5 p9 ], {( Z: y+ a; O, e, e- He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& `4 ^* R6 z2 J, t: K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 m" v5 |% v/ r6 @
  h& S4 e$ }2 a* @4 A. K: u
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 U- ^$ n) v0 N, n9 B9 J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* E; K. f: ?8 J& [3 v; HB: I don’t feel like it.+ v4 p1 v# c: E# @# e

; P4 Y0 x; K' s! N0 @; v" J8 @
5 v3 ~( Y& D3 T61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 E- b& P5 a- N1 c8 l- i/ F# x1 U1 {! Y9 L0 S1 V
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 C4 V: ~4 M: D+ m" q
Whatever.
0 T7 Y; _/ I: R# b, s! [+ c; k/ h6 a" {/ B% U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 x( X6 y4 r. G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' L& q. [9 O; L8 P9 n% A1 b

" S* C5 t* g( z' B64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 z8 i- {. {/ p# i) h
, A8 }: B4 t& T) c( a$ z6 ~; p65. 分手吧! Let’s break up.
+ Z/ @0 y* b2 m. M- y
" |* _. n% y$ L# @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 p& m& \8 J: y: f, C" @5 G
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 l5 a4 m8 q2 U! P  a4 P
6 G$ ?+ J- A2 q- u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; \: [! q. o! j- x, {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 G% u; N3 k7 `' k$ y# s
4 q3 i, y  @/ U( j7 V7 B. U
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 I6 w- K/ D# Y! S' W# E! N6 _$ ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 v; \3 ?- }- E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % K" y8 B- ]" A" w# Z: R
E.g. A: That guy over there is staring at me.- O8 O& f6 o, ^& k
B: Don’t play attention to it.
+ c8 y3 a! L0 C# a9 r% vWhat the heck!
: ]3 I9 b! ?9 k1 D$ ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* D& }4 H- |0 cB: What the heck! " I6 J& _- X% J, [# D9 s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ K/ O5 X9 t- T7 J7 v7 Q3 v" D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 B6 E9 A, ]8 ?: Z$ TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ J# d" c# r, d. _; V/ ?' l4 H
) z1 }( g2 t3 ^3 z5 ~) y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% m% I/ p' s& ~' w9 |

/ B4 d7 J3 |/ x) y1 k; v/ J" M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! v/ O' J. z" C, y3 \" {# M3 x
9 O: b3 T; D* g  u* G" r
72. 很恶心! Blood and gore.
. l) t; I+ G# K7 B' v; U/ aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ L3 s( O6 g3 a/ i0 b  mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 E6 ^  m6 s6 M, f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! g6 q$ w. m" M& M+ v" ]' k
8 |# l& r" B0 R" l' K73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & ]1 n" {' n6 ~) p/ _* Q8 Z
Do you get it?0 Z) [8 D8 w8 h6 A' W0 C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- z$ y* p5 `9 @& ]) L. l) ]3 eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! E4 H- Q, A/ s" x6 F1 |You know? E.g. A: I really hate this. You know?( F2 f# Q. j# z) n/ A4 s1 V

1 f% `% B/ e9 Y& j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* z/ n- z! i+ r! [0 l4 M注: Pretending可用playing 代替。2 l  R6 \+ o) x

. Z( P# h: D' \1 g( r; A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - O9 f3 w2 f9 l% S" e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* @* S8 t/ g/ _) H6 R. ?9 W& D- [$ P9 ?" H8 m! ]. Q4 n- [5 C9 b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# C% i6 D* H. T8 IB: There’s no need. Forget it.6 w  V4 S- T  ?  T9 ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 n8 I# s4 a6 }/ _9 z

3 U  T* {9 p- p4 f' q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 A. v8 b3 G1 [# q5 d4 [

- N6 p! x* S- V7 Sdeal with it.+ h( U5 I2 u8 O! t7 L8 K" V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 C  i9 i9 i! O* @( u" B
B: That’s typical.
1 w( V, Q4 q7 ]) v7 _! j  j6 R
* U; |& M0 m7 }! O/ ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ l6 K& U) h( E: R1 q
' K9 n- }% H* P2 \* Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' ^* k& l/ P' q% f: P
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 M. n& O' C$ l8 {% i" q& T' U6 [: }2 n! k: P
80.不赖嘛! Not bad。 - ~0 l# _$ o- r$ a$ P; q9 z! i

* m, f7 l+ J) Z; z7 j2 }: V81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& a" w8 E% g, f0 _. B! d, Q7 }6 Y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 G; q6 s/ P) h0 J: A' ^/ z& F; K) t( H+ m4 G$ F) b# z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - d3 e4 }, o- D4 Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% |/ c& i+ d& \1 N5 D, `! C% @
& y% j/ S) H0 z3 O5 S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; B0 D1 n  G1 A" O' h+ s' s

, F1 N5 R/ G3 {5 m" A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  f( E0 H' u6 U0 L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# g9 |; d( d# D/ i$ v0 i# Z
( w) m, U. }; [' s: |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! a! D8 @+ K5 n; P& b- Q% W" |+ ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* s8 l, H( T1 }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: |5 Z# v) r, e1 M* Q' x( }; B5 x; I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: n9 G1 Y3 e4 Q. H7 i2 e6 d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 _+ p; S; f7 ^( z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' o* e* r( l* w  |1 b) M( Y/ u6 l2 W% \
87.干脆点! Make up your mind!
; Y) Z+ C, Y6 q/ ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  j9 N$ E1 I; p' z, L( o1 ~4 I0 B* b/ U
4 x6 B* g7 ?: ?3 Z0 _1 `1 a
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" [5 N8 z% _7 v, c* P注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ {; ]. B2 u1 x2 y9 m  H5 S
& |" q) {# A& ^5 w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  x% C# ]; Z! V  M8 \Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, _) z+ e' U5 d' g7 L" `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 }9 ^" W3 i  n. L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 d! I( X" b' x
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 M3 S6 N" ~1 S' G% U
# Y. q; c* s) G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* X/ q8 w- H4 [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 P: {! i4 B  j% Z* h" X
B: Forget him. I’ll take care of him.0 h! Y4 |: L& t5 h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! k  ^4 U' H. V7 ~. w* f2 N6 o) \

. p* E) Z0 E$ V2 O1 n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" J, q( m" v8 [9 D$ s- Y8 I* J7 Y: J; k1 f( n! `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% k  L1 f/ I0 i: w4 ]6 @( |Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 j" |, ^) }0 g9 A
B: Says who?: p  ?: @% @) l" |
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" S, l( p+ p0 f+ Y: y" }2 Y9 s8 J6 I0 J" u) u/ l( G! o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; |% K9 j( k5 d" w0 J7 O1 R' k

/ k: D* q  s- N, j" E+ O94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ z: G. c: h- n  Y$ l
! g! f$ b+ G. Q/ D$ ]95.你撒谎! You lie!
( i* k$ ^, e2 U* F/ C. Q9 B
0 Y6 B- G" g5 q96.真恶心! So disgusting!
5 H% p; [( ?2 R0 A& w+ G" r! ]- ]) I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& Z' y0 A0 f! ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 O: j9 V0 S8 g2 d5 |$ Q9 n我说不上来,但他真碍眼!
3 I) v' _" X( }7 l+ g- m注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 f7 X% ?) U5 ]! ^# x6 d( W. V: }: J& O
98.别想溜! Don’t run away!9 K% K5 f7 O: {
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 T: y1 k) j$ F- F3 s

2 @+ _0 v( b2 }  x9 g9 W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, m1 U4 d; j& A% [9 m' F9 S# l$ K* C  n( N* d
about it/ Don’t mention it.
2 D4 _0 _4 K# d# w
3 v0 O$ Z, F+ Z% h, H, h* {( n100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * w! a1 I& g# [8 [9 D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& k( m& [+ g- K+ d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; l. k% |1 a5 _0 _& F
' |6 {$ @8 V- w$ p- E8 s
101.你输了! You lost!. C7 U) @4 }4 @1 C3 d

5 V0 u4 @( g1 P4 [102.吵死了! So noisy!4 ]' g  O2 O. L* @/ ?& p! k" ?
, a& f; X. h5 E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! L$ b/ m; j2 `3 `2 R; d0 {; aB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 t5 w2 P8 I+ Z5 j2 D7 ^
6 z; x$ y0 A3 g9 K- r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 P  M  N; y" OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   i. F, |8 ]* a8 R9 O
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ _+ }9 ?3 ^4 V6 R% m  tLet’s go out for some air!
4 J: o: ?% d9 n. `' i* _1 {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ D! J1 S" g9 T* R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 L2 H5 q# E; C. K5 M

8 A6 Q  a4 l  Z. a- U9 j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( I1 e0 ]& e+ z, m! S8 `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 F. r/ `( b( }* m
B: Get that gun away from me!' X* p2 L0 P1 L0 f, R  ?$ ~/ {

) c+ g; s) w; G) `' j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 u% d* _) C! V' h3 {
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) e" v$ C5 f* T" J+ k- X' u9 f4 a" C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; b" G, s: A7 m; s1 f3 d9 F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ F/ N- Y6 x# o) u1 s
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) F8 {+ E5 V" e! ]! O+ u$ ]9 G

; d) X6 v8 W$ A) q3 |108.放弃吧! Give up! 2 B9 Z1 y) S6 Q" a1 u* f$ _+ m

! d/ h. w: E# _( O& r& @& ~109.太神了! Cool! " U9 T0 D" B  a8 O
. M4 z. g% x/ K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& g3 p3 E7 n3 P4 Z1 Y  M7 w+ e- R& x* D  _5 n: ]
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& X3 u, ], L/ i* @+ l注:有些用Beeswax代替Business。8 t& e/ h# P( G; J. P$ t
0 I( q  b3 e) d4 {5 V. g. o0 x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 ^4 z' E; G; z$ @' W( |+ b: L# F6 }; l! j3 X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ t# I5 o6 O# E! j  }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( \$ m% N+ ]) S, H( G5 \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 o, T" {: z# g$ [% X  h& P

/ M! X7 k; M( _2 w3 {* i& _9 J是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 J8 l9 C" U: i; n( A; ~

7 n" \6 t! C$ v! G! f6 R4 `0 i; r; R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 F% x9 k/ F. C6 I& e( l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 Y+ V2 J7 q# n% o( U6 ~4 v) Y/ a% Y5 [5 E9 J4 R' @; w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + w% b$ R" k# X* J' X
But just don’t bother me anymore. ; `) r4 L/ A2 O$ ?- y' c; e7 n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 ~4 |* r! U: v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- Y1 A! }: A* e8 x
5 j5 U. D: u1 S% e116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " c5 A0 }0 G# P* m
B: Not much…
# C/ @4 Y7 J1 W. a1 P
$ i4 y7 m5 y; c" }. S9 o, }117. 答对了。 Bingo! / You are right!( i& M  c0 N! i7 m' [  g0 @; u
" e# {! Y2 p; _! Y% G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' ~% R! L7 Q$ w
B: Maybe another time…
  p/ ~# M- L3 l* i6 v/ K" n4 Z% jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! y, {% F5 j; Y" L& g6 l& Q3 U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, ]' Z3 M" y9 W& V7 f! w2 e注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ V) A5 V4 m5 v* L; ?% G
3 K7 }5 i- P1 Q) e2 w  i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; n$ |+ W8 I6 y2 E1 g2 N! l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 r. P% [$ K$ l) h, T( x
! ^0 c6 c/ f8 G! Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . X* r- o- n+ {/ }) e# N- I

. v) {+ P1 R' O) a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - l5 P: n$ {! d# K' ~

3 `3 l8 M* I+ C" b122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 h! k+ e9 [# p, L
B: What for? You already have a Ph D!6 H' r/ W. E% w: p  n2 C
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( L: f) c; F; P: I' W( z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& L& z0 m. n( v) n% ]5 t
( m, h- |) `( m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& U! ^6 z& J" v: S/ U  D( m# q5 {6 F; Q1 z. d# b9 n( p  @( ^1 J; D
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 [3 ^2 a4 y5 [0 T& h: S; i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : a5 `# r' P+ x; D' f& T( A* O

" S1 Q% x3 c/ r. g125. 真可怕! That’s terrible!
. ?- m/ \( m: ^7 H$ [
, @9 R% O5 Y6 Q0 ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& @; M3 x' d; W/ t
: {- B1 G- l- r& G& ?: g6 s3 w+ X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) \0 d5 p: y5 m2 R& n2 p4 A
) @; i3 r- T+ y& r# |
128. 不难吃。 Tastes good. 8 p: v6 }4 ^. d( Q% ?
7 U; z- M' l  {5 h9 h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( z4 ~: X* Y  \3 M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 X/ {( b. V9 X( {) l$ ?+ K
; ~4 j# @7 m' U  Y+ f# u4 C% M130. 得了吧! Come on!
2 ?2 r5 D1 z1 J
; I+ q' J# _& F- T131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) r. P& V& ?: ^$ h4 K/ k7 F' p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) I+ ^3 |( C! A  K4 s6 Z% J8 z
132. 猜猜看! Guess!
" X" V* |! S; _- E7 ~0 `
8 F3 y3 s4 \; B, e( J3 k3 t  v133. 这简单! It’s easy for me!$ ?2 [* q; E5 w# L' O) `- y

9 {* b$ E' \' F" H. c  y2 H- z$ |5 d2 j. g- _$ @; x
4 字篇1 z" ~. Y/ o& i4 m0 F4 b- I
) {5 L1 `  f- e3 p. r5 X( s# {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% k9 y+ q4 Z9 x) v/ e* x  u' M% ?

! p/ Q2 o# P, O; [. H+ s* u- ~4 J9 s135.长话短说! Make a long story short! 3 W3 C' `3 g  W  Z, X; w
9 d; X, t* u/ M# W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 ^+ f( O3 C# T% N. V) E

* a% A  x5 q& b: ~' w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - Q: m7 i0 h- x9 F/ s) @# }9 ?8 J
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  a# n+ {6 ^2 \4 ^" [( d
( Q- U, o. u* _7 w$ s; P3 k
138.我尽力了! I did the best I could.
* x% i: u& v4 r1 o1 e3 ~' A% U* {& |7 Z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 U; c, W' T; x
( H6 A: D1 O& y9 h8 _$ D! I140. 半斤八两。 Same difference!
0 Z  N8 [! ~+ X! J' p2 K7 P5 O+ l% {7 R/ g' |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. e' O; e" k' ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) w: S7 w9 \' C1 Z# \. z9 }$ Y) D) y' ~9 k. BIt doesn’t add up!4 M; x: S) F* e

) y" C' c. t  B/ `: D142. 知足常乐。 Easy to please.
/ P5 \) W" v# K4 G- d) @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! M8 u6 k1 f8 f7 ?3 Y5 @: k# S$ l, A  Z. k5 I% F- A. _$ y+ O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 f: n' B. d, l( T$ Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: P5 q+ v9 V  H6 E" R8 k( `8 R8 J* i  {
144. 小气巴拉。 Scrooge!& d$ R; ^* V' p7 V+ x
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 F$ H; E7 }. M. t  `( c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 t* V% h% T0 E) G: h6 m

) }: v5 u% \3 G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; D6 Z4 H* ^, P7 e  |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# c2 _1 z. i$ D3 W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! `( t8 ^8 S# c

) T9 B/ y$ B! K# ^" f* f, t0 D146. 在说一次! Say again? ' ~" b  |/ f, d6 w0 S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& I6 z6 I$ W+ m. U* }
6 f7 t, m, g1 Z* o/ W) e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 M2 M$ n9 h0 {4 u. g

/ C  A  P3 j/ `8 v148. 岂有此理! How did it come to this? 8 i: m4 i3 u& b: O& S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! m' [$ L+ b! E" J; L' W  f+ ^, i
7 R! X# E( E+ X/ I149. 脸皮真厚! What nerve!
8 z6 |" z3 r. C& Q- o+ v! |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 P- W0 w# h# j) c' M  @" v. _1 Z3 v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 y8 w# J) t: t& G4 P6 Q( J" D# }  G$ z% A6 v9 X
150. 你急什么? What’s the rush? - l% u& {0 r/ S2 ?

( J, s' v) {2 P3 p  j+ w0 U151. 没完没了。 Will it never end?
9 @5 |- p0 d( `. H- Z7 X8 }Doesn’t he know when to stop?
% o0 p8 E4 \  ]' o7 |* b4 i注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 O; n$ V. E  M1 ]/ ~; J
$ {, \$ j# ]# u6 A* e1 [9 q' _1 v
152. 太过分了! That’s too much!
8 R1 H2 F% ?7 I, M: a5 l. Q( d  h  Q6 p3 M5 M- U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, d5 `) L6 n4 ?: ?: G
- p- Y& P$ B% Y5 S4 s7 i154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 a0 F" D7 T5 W, i+ r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: a' z/ P2 O; ^. j, F/ m  o2 I, [1 [

4 `9 R  \- K. f5 v, S155. 真没想到。 I had no idea." Q; c4 I' k+ n0 d3 {

# ^! t: H8 E  ?  V, v156. 我的妈呀! Oh my god!/ @, A2 T# ?9 j" @! z8 c2 \
8 r6 n( f5 s3 d, ~6 H3 D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 z5 ~+ A/ I, a+ g5 S) Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" C7 Z9 l) |. r- F1 t

9 a! U) r7 Y8 q1 N6 d" e. \( |158. 常有的事。 Happens all the time.! G1 d0 E2 ^% O( i( n. k9 ~

; ]) Y* E7 A: M3 @( H, C159. 你真没用! You are useless!
) G  Q  }, |4 I; d. C5 W9 b- Y' P5 K! g1 c
160. 真没水准! No class!
, ?' v- g4 Z. j2 c% P注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! b4 _- O9 B+ q- Q: [: K9 i
  _9 i  N9 G) C) _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 d4 f0 {( B3 r% z! A
4 a4 x+ W  ~  |  k4 q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 d  J+ Y; P* M0 T7 b6 L# P3 J9 q- Q/ g3 Z5 U+ p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- G! x% ]# P; ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 ^: I6 R9 W! l  k) [

* S- U1 ?8 a' y" Q3 W: O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 R* X2 q- O" U+ Y8 f9 R2 v" e
3 l. i) a, @6 w6 y( w
164. 想都别想! Don’t even think about it! & d! ?+ \" |" l# [. c3 J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 Q, e  J: s) o
% u1 h! T$ r) z9 [1 P) N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 h$ s! y' d4 Z* m, M2 f
What happened? 一般人常用的句子。
0 h6 P  A- b+ _/ D% E1 L$ G8 {8 f0 b9 h4 ~" ]
166. 这也难怪! No wonder!6 a! |7 W8 }8 b9 `4 x  j

2 a! }6 ^8 X3 o$ k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 `2 z) I+ T3 P/ [7 Q- R3 e+ z5 d

1 [0 Y, p) C: C. X& b. x4 m9 Y168. 原来如此。 So that’s how it is!5 {' N5 G1 a( `, f( I/ v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 e, s1 U6 Q# }) ?0 d( ]
6 Y% j) z9 O+ [$ \169. 没日没夜。 Day and night。/ ~8 }- \& d* {
' }+ r1 c+ g2 K3 n" K* A4 R
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: R) n9 r+ \% l/ Y2 T; dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' V  m5 Z' a( n1 w5 i5 v+ q. v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 c3 C$ A2 o, G1 b

0 M9 H: H) x& D* P4 o" b! D171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." B8 j8 f/ }) _1 `0 G9 c" q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& B% i" r8 B) w注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( Z/ @( m. S) Y, G# m4 K
5 J4 a4 Z7 \" `( Y9 ]- t
172. 正是时候。 It’s about time!
8 c+ \7 h( T4 N9 @$ l8 z
; m1 j/ |8 y/ m) b9 I173. 真是经典! It’s a classic!" D* K2 T3 U1 a1 H  }

7 ~, l5 e# [7 H5 B5 Y, m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 _4 M! r# M  B4 G, Q0 h* t7 h$ @
+ y8 M, b. e. _, q. F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( m( r# {5 U1 _: B' C- F5 W) h9 D" K, [: W+ s% O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% ~- J% s" E. w6 v% E4 Q4 I7 Q5 O: R% _) X
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 v: F% N+ M, _
% x# u4 s# ?' i, B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 Q) V7 A4 h3 t# f+ h4 _

& l) X+ ]# ~4 \/ H# }" G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - U' u8 x( \' G! Q+ q3 C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." U, d8 ]% l% `! E/ i

# ?' {% k. G: S3 E2 M5 s5 s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ h5 B0 Y) ]) m0 e! h$ c- M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" F4 D5 ~/ D: U2 g
对象的情况。
% V( w$ Y, X+ O/ R: E! }6 D  m; D' G0 ~) a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- |0 x3 ~$ r) _. Y3 q4 q' B

' [8 J+ S) ~: Q) ]- ~$ I+ @5 R182. 心照不宣。 Mutual understanding. - E# W% _- m5 I6 l/ c8 E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! {0 i6 e/ {+ v5 X

8 l1 m7 l% f2 K. W9 H2 E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# i6 l6 o4 Y! N5 _5 M) A! |& U9 E# b6 W9 a
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ J4 C' d$ ?" b" d& g5 d/ W

3 ?8 v( g. ~0 Q* T- a9 A185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ \: _( ]. B& C  y0 w* q) X# }5 p4 e6 g! _1 R3 @) D2 y
186. 搬弄是非! What a gossip!. u0 D7 E, R: {6 ?) r2 G; o: K

0 k& t3 M1 i" R. {& p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 f+ p1 r% Y) ^4 p+ W9 _$ w
7 }" |) U( H  I- A) H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( Z6 e4 A/ S# f! A$ |0 ^+ {5 E* p" |

  ^' x( ]6 A/ q0 O' l  V/ ]1 A9 {) }7 V189. 行行好嘛! Have a heart!
' d: v+ R7 }2 u+ _# W* K- y( x4 g
4 q1 }, Z7 U. W" ^  s190. 没这回事! No such thing. 7 g4 k% k# T, U
# J* }4 Y, U) c- @2 p% C9 Y
191. 安静一点! Be quiet.
7 Q* E& O. i3 M) h
6 H, v1 ?. z* t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ \7 h; a/ G2 }, F' O9 p+ l+ }! F: |4 T' }- f! k
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) w: l: E/ q- Y& i
) S& Z& ^0 s' e+ L6 {% z) D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) Y1 n! c7 p  t* b

6 K6 ?' }1 k# L7 l- W& F8 v3 K" o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( t7 i: U  m; u/ F1 {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( b, U" ]$ s& B# w; N

* |4 c7 p2 I& p  A196. 很好玩的。 Super fun。+ z2 c! `. n; m7 _
+ j: G+ w, ?) k* T% K* B/ O8 C
197. 祝你好运! Good luck!
& M% _* L; Z" a* w9 b$ Z8 K6 @( w  z( ~0 U6 Q/ D* F, h, B
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; w0 D, b+ Q3 I
7 S; N( X; D( @7 N* K1 C199. 乱七八糟。 What a mess!
0 F) S# a* y3 o: L8 j2 G/ b3 v" V+ c& e4 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 L3 S8 d0 R7 Q; |4 a4 |% I/ ?

8 A# x% v& }" ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.* s" ~. F  l& d1 ~5 x# F

) N$ R5 _* l  M- W- s% f" S' b202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ y2 l# v+ Y# h2 O( B
$ e( Z* r8 @9 c# h+ L" X9 Q! F5 U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.  |- g$ z0 s1 K, G! V# K
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* L# @* v6 A3 n+ I1 B8 e

3 h9 E. L( S$ x4 A+ s( Z0 A) e204. 好久不见。 Long time no see!" D* z( e1 T: i9 D/ ^1 W
3 T& D6 {+ K9 ^" A# a" ?
205. 这样也好。 I guess so.8 O$ [: b/ q+ M5 ?- A8 }  s

/ W+ a! k& V! `0 P206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& o# e7 ~( x: a! y
% H  j' i7 |+ y3 i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 H) M* R& U( y6 S  Q9 J& |& J

. N9 j, c* e) h, y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# j' x5 S9 ~; k+ b9 _1 \; i
4 G- O  l) h2 |209. 别来无恙? How’ve you been?  F# B8 z' p5 \- ?) h

; A, ^" X3 G# C9 W/ U" y210. 有什么好? What’s good about it? * A& N( O+ O, b( d0 v7 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 S) @; K; T$ a$ q. \; J
; @6 F3 x$ z! a- _) h! m2 o+ L, x% I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ v5 K  ~+ G' u: H0 a
/ H& y* E( X% L) @2 a' ]) l& P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 Q$ q$ c7 f8 H4 L- j

8 r- [  \4 ~/ h5 f+ F% M/ _213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 |6 M- }  p+ ]. B% R) F  u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; P% ]/ h6 v% |3 l5 M* R8 I  b- L& r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 b' ^( j0 h1 i4 U
3) A: Why haven’t you finished your work?
. i0 @, d7 h) G, }" F) m; C4 PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 [8 V7 F. C! U+ a2 _A: Saved by the bell." S/ d% W9 ]6 B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' E* P/ f6 W, n3 ^8 y
1 ?! U6 t& A7 F7 d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" I/ ^3 e% [, M
% \+ q& T7 P% y# n215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 i/ y7 s' ~/ ]9 P' X# E1 w' j" ]; v7 w* }) ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ V4 o3 L: Z% r7 ^# Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- t! u) n$ a# C$ e; w# r0 j8 z5 b& e$ h. B
217. 求之不得。 Want it badly.
/ U" H% B8 g6 g) m) p7 T' x1 XI wouldn’t miss it for the world. 6 H7 x0 ]. `) o7 j! A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 @& a8 Q& R* L/ B+ J
. f. L* ?9 ?) l" R7 q4 X
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ E9 k2 ^( l( N' K
3 M# [- M( H7 @, o/ D% J- c& s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. a3 D; Y. Z5 b1 n, l7 G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 [. c+ O* `/ o% U3 {  }
+ R2 R3 q' e& f, F  j219. 不如这样…… What about…
4 Z' _1 A5 _1 K; }1 y& V* \" R6 p3 |2 S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 z5 I! W# L# t. k3 o) o, B  E
' m3 P, L$ w& B9 ?* L3 s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * _3 x1 P, m4 {

2 f3 G6 x; B) R% F% h9 j- r222. 我不行了。 I’m done. 8 {2 Z4 f3 E$ w2 ~; D2 ~
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 N2 C7 C6 x; {8 b1 ?6 ~, H
2 Z) N6 b8 D/ S( @( ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# |" }; |% q" K0 t0 K! }

4 i* S* B7 l' D  E2 Z2 ~" i224. 看得出来。 You can tell. % e+ c9 w& s. V: r0 v) x
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 J4 G6 Z, v5 B! u

; Q6 x" u4 m# E2 v1 ~225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% y& g- Y' K! c* b  \Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 l6 ?9 s9 R( G8 Q
' Y5 \4 ~( n' |& T$ I# Z2 [, u( D$ `226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 [: p9 ^/ m! S' ~! Z1 ?E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- n! P# Q6 w' W$ b7 Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' J$ O" r( H0 W
( [* V9 n5 t& T6 e227.快去快回! Hurry back! ( F( ?  T# z5 b- c
0 G* B* S0 J0 L" N! C
228.你说了算。 Up to you. 1 ?( @& U" |3 }
You’re the Boss. Anything you say.
5 E. x0 ?. L) \9 t7 o
; Y0 K4 M, ?6 A# E* ?6 ^229.放松一下! Relax!
  I8 y" a8 m& v% _. _, B) W) i& q* e( b3 F
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 L; x1 d2 R- V8 s, U3 a

5 j; L$ w  M  |" v3 @. t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- A) i  ?  ]& @4 E6 ~' ]$ @3 m2 t6 z) Y, u& D3 ~1 ~. N' d
232. 我急着要。 I need it badly.- f5 z5 Z7 K, O6 o5 u

" U# ^; A6 a0 L$ D: M' _: T  R2 k7 [233. 说话算话! You can’t take it back!
; l% p" Y- h# [; _& \4 Q( p) Q
/ B* A8 N8 b2 h& N( X234. 笨蛋一个! Idiot!3 B; l# C2 `% T# q. o

3 B. s2 i1 f, ^3 t$ H1 t* }* `: H235. 真没礼貌! How rude!
, t5 C$ i7 |2 K5 _, P3 N# L+ c1 y  V8 ^# w9 I1 Q' C. I: i
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* m; K+ k' n% l7 E  w. De.g. A: I can do it! Let me try again! ( s) @( M3 u9 m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 t2 f' y; O; o
$ Z7 o) b) ?& b  X. b7 K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: {& g- m3 g4 b: Z0 K4 {  XGive me a look. (比较正式一点)
0 d, z6 e7 h2 _$ o4 t; s
. O+ D; `7 f; r8 |238. 可想而知。 Goes without saying. 6 L9 d. E3 M7 f- y1 O5 M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ \' i' q$ O+ }
% ]/ @+ ~( s* n1 r1 m' T239. 气死我了! Makes me so mad! 9 G/ D; P( h; n( z8 M- V: H, n
Piss me off! (比较粗俗)+ r' T/ N6 C) Q& l  Z
, {: w  X! Z' H* Y  l. p5 B
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 s: m# K% ^8 P* g
5 M% d# D8 [+ p241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 b% O  {8 A3 N  i* d8 N
I’ve come to a dead end. 7 Y1 D% b! z9 ?: v, K
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* i3 Y" y  k. ~. v0 J/ [) _

2 m. q; G# N2 r0 ?7 y242.顺其自然。 Go with the flow.
/ ^0 i" A1 Y6 n; }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, S7 e5 \2 o/ O* O( K
+ [0 Q3 L. v+ B6 G242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 u( S' y2 i, w$ Z6 o8 M

8 @" _/ W1 q+ H( n* h# M4 k243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 W/ S+ g2 [  v4 X# g  w2 g8 G# `* a* U8 X4 O( N7 P  g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ E2 h( P, t5 T" b; }
, z$ b- `/ u$ A( r' _* d245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 E: Q4 t. [0 t# b% g0 H: Z8 W8 p  c2 A9 p2 o' i8 i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, y7 J" B* u9 F2 s* {$ S
' P* d. X+ K& |) u/ ~247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- Q* ^" z0 D3 o0 M! l% L' v; ?- E" T5 S# W" v+ \& y# a$ ]$ k- O
248. 不知羞耻! Shame on you! : `/ E) o) b/ y9 e# e( G

% c$ a1 q4 J7 S* c* a* O0 l249. 你省省吧! Save it!
- s$ j) M) c4 V6 s7 Y. c! g+ S0 C$ f. P( o
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" D, |& `2 x! c6 L; K# P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 s. l$ i* S* F1 q9 G7 T2 t3 t2 x# i0 L7 g; N
251. 我支持你! I’ll back you up. # n1 l5 o- t7 b+ L, }! W0 O
3 o  \9 W; Z( {6 _! K
252. 马马虎虎。 So-so." B& ^0 h. O5 @4 u% m" U! M$ c1 M

- @7 }2 g( E9 O7 |253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 Z. p4 K  Z: D( a) y0 S1 M/ C( W
# D! p8 `# B/ Z! V( m
254. 再接再历。 Work harder. 5 q: V! ^' e1 }5 o
$ w/ ^' y- M- C7 H5 M
255. 白忙一场。 In vain.5 D% }- u6 |( n9 x4 L$ u; X( ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; T5 ^" |- U) e8 g2 u  D6 U. R+ @* w' I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. @. F. N" V' A1 p8 q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% Y, ~1 Z* T5 q/ W
' h3 ]) d& y: Y% c5 l3 h( t8 k257. 你出卖我! You betrayed me!
' t: K0 e8 L9 g3 l7 j9 b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* k3 g4 r' d. k  k8 F

: `+ [3 }- C! a& T0 q" \7 @258. 一言为定! It’s a deal!$ _2 ~3 P/ v" b3 L6 p' `/ u9 I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 k1 ^7 t# S# |% R7 S9 D5 n
8 N& [! K  f- P1 \* o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ p1 h% n( u+ Y' _. h# b
2 D# v% F- v/ Y; \1 `5 E% K
259. 快一点啦! Hurry up!
, W) R8 ]+ z8 F. `: D/ q5 P" h$ {, i$ t3 J
260. 我不在乎! I don’t care.' a7 C+ V" D& v! m2 h

# K6 I( O  }4 z% L% M. e% K% Y9 O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& Y6 b) i6 p) ^1 t5 S! S! S9 h5 j  c& A2 l% m
5 字篇
, W8 l$ ?- o) W( `; b3 e$ M1 B
& ^5 O& h: S# O* `262. 我怎么知道? How would I know?
5 R. P' X4 D5 x" R' K- m- w) Q% q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 \, _% y* v1 O- g6 _: w
9 ^& ~( P3 J0 F263. 不关我的事。 None of my business.
9 r1 i$ [/ j1 T4 v5 G0 h
: Z! A# p: R" _/ l/ u( F- n  H+ C264. 我是清白的。 I’m innocent.; c* P' q3 }' C& v# @. f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( n0 w5 b( n% v: S
8 v0 G* Y6 G' b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 u$ g/ Z% O' H) @' g
6 \' v+ ]! m: `& N265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' Z! L3 h" V9 Q$ i0 l* {
Face reality! (较正式)
# A& d6 m; |8 `. H' S& O
/ |) g) b3 I# G& {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! C( N! N$ u, C7 h& R3 X2 Z  }
; t5 V  w6 q% ~- o, v3 u2 G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- p! P$ c. L; a# ^, B/ m* P: Q: X# Q

% L7 A& h( s* {# ~( W# d)- r0 q# u+ F# m( R. w5 H
& s; E/ j3 U! m. K& b) D9 x- H
268. 包在我身上。 You can count on me.' o. Q7 W4 g4 M+ ]" O

9 x3 d* H  _9 q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 C" U- [% i2 ?; \' Q

/ X& j8 \4 Q6 D* _( _" Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( {5 R: ~$ t" g2 s" P# B6 w6 C
, O' ?5 u9 H9 u# h/ P' y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% d  @4 v; v9 S( Q6 `6 n9 H
" M+ I% j' r) l9 ]. y  |

" Y- o' |0 c; j# K! P: y- R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 O0 x* H0 \) T+ I3 b) s( N! f7 r- O
1 F. L* l; \6 S( V( Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& v3 g$ {$ y- e' p
( d6 M, s9 e2 U( m; d/ w5 `& {- P
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% v4 f* V" C! `% e7 |7 {$ v2 r+ h

* F  p$ N1 U$ O) |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 z' N, |4 P9 n6 g; @
7 ]  {/ V$ W' W: e8 w275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: O1 ?$ |) T( p
+ s) L- g5 ~+ W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- `2 ^& x9 w* C  ^# e) Q3 J, L1 Y6 l% _$ [( G( ]9 a6 a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 i$ W; ?9 N8 G: d6 Y7 r9 d/ U
5 J/ A0 k$ M8 `7 b% K( M& x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- S( Z1 [  o, T( N! m3 v  B% O7 J; `6 Z1 j
279. 有什么关系? What does it matter? , v* ^9 G% A" C: ^, e" u$ h( `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 O6 e% J* s$ L. @$ ]) X% K+ K3 @! C+ o' i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 O/ x; E3 `; y7 y: k3 y2 [% C
7 X! {/ U+ h# N# p) H- q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ F" A# {$ d& b7 z
) O6 F7 q: C! ~" d; M8 C# g+ ~282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 A. Y7 a/ Q' H: g( Y+ A& a
8 T5 l! O- C$ l5 ?4 X7 {( n" o$ q2 Q283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 B, J: o5 S  a# T" R! R
  l% c  g1 k# w4 v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % ^" G$ c0 f) c4 X: x* @3 Z8 V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* ^) W  D3 [( D5 g
4 k' p* |, K# x8 n9 H- b285. 说点别的吧! Change the subject.
+ `+ a9 j0 M) p
& o( Q( h. l5 S& Y% f" X) H286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' G9 P+ }$ L) J0 w! a/ a1 P
$ a1 ?( T! k4 V5 J9 v& d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 X' Y& m; y6 S& U/ g0 w

0 x3 N. e! x' m288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# V# O6 |3 T: x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 I& \/ f) U7 F/ D7 I# K: u& u+ Y

, Q, ?2 q  c) `, S" R289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 I! |0 i: Z: F9 ], Z, \
  X" m6 ?) x2 D9 u, D: }290. 别放在心上。 Never mind.
9 j* \* @& d9 e( R
1 E2 n* z2 E) P% I$ F* L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 m7 [2 L7 d2 m- F- P7 H' l7 W; J$ |: x& w; z- S/ G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& `' {+ i  f1 {5 c# k9 s2 C: f! \
3 J: [2 W5 u* V4 A  J: B7 b( H3 N
293. 我走不动了。 I can’t move.
2 K. k. g+ K) I& k, s- O- z0 G/ N' U$ |5 s* N/ T2 X8 V, e# B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 S  ^8 t$ z  b
" W  x1 H* t. }  m: I7 {, J$ p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , U, J9 f5 q6 ?0 l- m, V

! z7 Z0 @  ^3 l9 a: v) r; D- N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ T1 W4 }3 Y$ V. O7 O6 z# e
6 M- e) e3 J7 K3 ^297. 吓我一大跳! You scared me!2 _+ H$ c, v; ]! V, S0 g

$ I. ^5 J; N# Q- H: |2 v298. 你想太多了。 You think too much.& i9 ?" V+ M8 C9 L! n7 \+ }- A

3 @/ R$ G/ r( _# }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 K- n1 J) N5 O4 J1 J/ H$ W" [注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ K8 O, }7 e0 c

) S2 t( V$ m( a; K2 g/ S( S6 a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ U+ z& l8 @1 p( _/ K# u5 F5 U
Go overboard!0 Z/ G8 e, J5 I9 O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!& Q3 Z& {- D0 B0 g7 g9 P/ T; w
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 20:44 , Processed in 0.154856 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表