 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇6 C) p& x/ ~) k% O4 W2 E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' q+ Q# I: I3 `8 V! p1 r
3 G* ^6 ~% ^, v2 S% |( Qe.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 `0 _, t5 e2 w# C8 |2 T
4 }2 \0 r& e2 S
2. 活该! you had it coming!
3 q" p/ `. I* l- fe.g. a: i gained weight!! p/ X B! ]; @' h1 l M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) T7 O6 v" F! B6 k; s
0 `9 l$ S Z! Z& S" A; B3 W3. 胡闹 that’s monkey business!
# Q8 o$ h F4 o9 ^( v( Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ @ Q% w0 j: X" n! h* j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, y- y5 W* K9 H# ^$ L7 d u ~
8 Y+ f4 v' W( H3 d- t+ p2 i! t9 ~$ q3.请便! help yourself.
6 A9 l. _7 W6 ]+ x6 j; c& u; x, R5 Ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 x1 g& U+ V% s2 b
~) G* M7 J t/ r* K
4.哪有? what do you mean? not at all!$ D( O s" C% M( w/ w! J# \
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# B8 O3 z; o1 s& \6 ?all”,表示你在否认对方表达的意思。# e3 q1 ]+ ~2 p" w8 u
* d B: W. G) a' [& z3 D9 |5.才怪! yeah,right!
, ~" ?3 p5 `( z* p0 \5 _/ ~as if!
, w) e9 p! {0 r& o# W# L. v, Me.g. a: today’s test was very easy.
# m/ H# k7 t2 z! ~+ n, Sb: yeah, right!% r0 O+ ?. W* q- @/ I5 ?1 W# f+ Z# ^. H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 z; S4 R6 g1 h, S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 @# h+ U* g7 A* L% ^2 \
) T+ Q4 D8 W7 T% |7 p6 f6.加油! go for it!+ @7 s6 Q; E' ]
e.g. a: go for it! you can do it!, R' A u0 m- E2 t4 X1 m/ R; j9 `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 W0 }) |+ o! b: X9 P7 j1 O+ G8 f
7.够了! enough!
, S" p# g# K" t& [! j4 Lstop it!) D2 T: C8 V( O: o3 c1 Y, m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 y! H, q3 u/ l0 x& P S5 A
/ C. z/ ?9 W! W) p6 m8.放心! i got your back.; `0 o# {+ y' l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* M/ E# |9 u9 @) A3 S" w* ]: o
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
E, z8 Y( z* u6 o人会常用,女人反而较少用。
( E5 a/ ~. `8 |# ^/ ]8 _9 p6 b0 |
% e" {% r) C$ k' }: C4 E9.爱现! showoff!* h+ A w) t* O4 v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( s6 f/ h: d8 D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# }. g: x! o3 Z( s1 I- P, g+ J
7 [' Z" n- k! }1 _6 B10.讨厌! so annoying!7 C: L. n% B% C
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 m8 ?% y$ U7 Z$ J+ ~' D7 A' J
" f9 x( J' x# I" R( c+ \- X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 @2 @* C/ ?5 b c M2 g: C: g+ I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( J9 ~ ~+ P5 _& c; s# @
, g/ t" S0 O0 D0 i3 ?
12.真棒! that’s great!
+ J+ v. n# K4 K4 C( z. V& @6 B) h3 A) E, @
13.好险! that was close! 5 v- F9 ^" l* e0 U* c7 o7 f5 Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 M/ b! V$ A! w- c8 j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; b! T+ A# H, B; w
8 H/ R2 p' L# {& U2 j. p! C14.闭嘴! shut up!
' S, I% ?' [$ P9 \+ V! q' q
! ]( N; {* A0 x1 ^: U- [ b ` S15.好烂! it sucks!
; p# U2 F1 L6 \9 `+ [- Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
! e# f9 y' z$ Y- o1 @' Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ y- q( D4 H& U( K
/ v' ~. F# J& y/ ^, O16.真巧! what a coincidence!
/ c$ P: F/ m* J9 R- l1 p: c/ x
17.幼稚! immature! , {% q; ]5 A6 [! a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 K+ K, g9 X0 @. Q E& M! z
what a baby!: e7 ~- e3 G/ ^
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 f* K5 ? v% Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# D4 c% x) n$ A/ W, B' n/ M$ R d( Z
18.花痴! flirt!
: X% _, J) A2 S. u% r! Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ V* |( n- R/ N6 j+ m# M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. Y$ `' P) b$ a$ G. r1 A
3 a) q% }( }5 k. `. ]; u# r, ~( K19.痞子! riff raff!
' M/ n& f) E: \% W8 Q- J, W6 ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( l3 d0 |& c' O6 L* G真是一群痞子!: b; C' h9 w6 n4 H% {# `/ ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; |' e5 ]+ t. `* |) A( j; [) }
8 @! S' B& ], R: O. H7 j* Q
20.找死! playing with fire!
; |1 U% z. J3 P9 d7 Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ ^9 H6 V& L5 V5 f* X! n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# ], [$ W+ [- [2 q0 C
21.色狼! Pervert!- @& [2 W: ]6 G( J2 B8 \0 f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! h8 c3 u0 ^) U5 J注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 k* @; o- t! |% [6 o
“You are rally perverted.” 。
% F% q3 i; U- I+ ~) }/ j* k7 E; l* e
22.精彩! Super!
- P: z: m+ `3 P% {3 o2 d/ _$ n& `! pe.g. A: Good job. That’s super!7 M3 F+ n4 H/ A; s1 |6 ^+ M* y0 F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 m& P z& R4 c; _6 V+ r, Y3 g, b. _. k: P' j& k6 Z4 L2 V
23.算了! Forget it!
/ o8 K! e$ E' I( S; y* L注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# ?+ l* A. C) W0 N H# a6 r8 m: S) R
5 s% ]2 z( P( i# E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) L7 i' t) _7 D7 M4 b: I) d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# x: F$ e, m" a$ \! P( m' x0 y: Y' e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ `4 T# @, K) G; `3 S+ B3 E+ s. @
' ]% n+ O, L& @" _0 q' m
25.废话! Bullshit!
1 m; H5 g7 v/ i( f0 Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 i- d# b# d5 T l- ?5 [/ A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ Q- k: K3 d% E8 f" L/ O4 D
2 }, Q2 W6 p4 U0 B& D26.变态! Pervert!' U$ \, w* g* y3 @1 f- t/ p
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. b. x) i& U: F( N* l: A7 \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 s/ j1 Q4 \, F+ e/ P
4 S6 E+ c# g- D( }3 Z
27.吹牛! Brag.
, ]' I0 V' @+ E8 L+ G( B+ t/ \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 P% F) D4 n2 K: I$ X
0 Y+ g' m7 r0 E1 F4 I. c
28.装傻! Play dumb.8 z) Y: J$ R0 B. }3 Q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. u; d4 S5 ~$ q0 o( p
* a$ h9 q2 X+ T/ P% n* ~9 ?29.偏心。 Biased (prejudiced)。" i' X: M# `6 G$ s# l- G5 Y$ a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- K1 j/ ]; A8 O; GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - @* q' g8 j* H/ } K, u# {# a& \/ j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; f x' @7 m0 g' y
9 S0 k }* x8 ]' u
30.无耻! Shameless!
5 |7 J7 ]* X6 }4 s3 ^. X" J" ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 w; U! t5 T1 W% Q! j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 Q9 u! L: c9 r# D0 T! [" z# F( ~, _; `; M$ U D2 w* s
31.你敢? You dare?
8 S9 @ K" @; W9 Q3 U je.g. A: I want to challenge you! ( M% p; G: q, O: l
B: You dare?
" x+ J2 D& x1 }. _* H1 ]: q
9 r, n, y Q. S+ P32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " _& H! X _) ]8 p6 O; Y
e.g. A: Let’s go for a walk. " N9 H" v b; Z4 P0 N* y
B: Sure. I approve./ H, b0 s/ I2 S( H' w0 R
- b3 {/ W ? p; ?# O B/ f33.好饱! I’m stuffed.7 P0 G& Z3 {, m0 i' N3 s+ c7 j
( n# Y0 G# T1 C. d M34. 休想! Over my dead body!/ No way! + o* w* r, @' H- l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : u9 A$ U; z6 m" d
& ]+ n5 B. D6 t9 ~+ \( z35.成交! It’s a deal!
0 \1 z3 O" J' J, T7 b7 p" \- U3 {. O# |4 P( a6 ~/ h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 H% }# u9 k& O$ L: `
6 \: x' j8 e/ k) n- g8 F. T3 字篇! |" t7 C: ^* ]' V% T7 D7 B
/ h; y0 ^+ N6 ]1 _% ^0 T
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , r! Z7 f! g' l! |" w; ^" B
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ t8 m: k( H: C- u8 m6 ~不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 P9 O) ~1 Y% V) we.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( @! a/ a5 o/ g2 s) ?$ {
不会吧? No, it won’t, will it?" i' H/ T+ p; d
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 ]' p m( x* b$ U( d5 A; b. FB: No, he won’t die, will he?
) \7 Q# d/ g m5 s! }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- b% Q; ?# m. J- b+ u- ]' t. @* L& c( I+ r' U; j6 V7 q Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 P+ {/ Y1 |/ ^, O* c! p! \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! K- j' l% A7 S& Y* a* M: C4 iA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 n6 I, q: F7 K8 s3 \/ N4 y' M3 `- u6 ^! p; @: d; e( x
38. 狗屎运! Lucky bastard! + m7 ~) n) Z0 Z1 h7 Z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: n9 _: h k) g5 q; c, W2 E- w8 w6 W8 y. {, M& @' p
39. 没风度。 Crass
; [# H% E, j! j, M# {- Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., A8 \; E: w$ Y5 P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' ^, `- ~) g" m
. h% x7 O' G1 {& |% s* \" ^ H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 ?7 a. v7 u E# i, p$ A! bB: So what?
/ ? O% S( I. @- |* Q) ?8 a: h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) u" n6 v" V2 D. R; r% v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' Q% k$ P2 Z* J. {3 Y
0 a3 e: @0 a [( i# S41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 _7 B, i9 e" ~0 o _1 G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., e3 _9 j( I2 r, M3 }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; `5 E/ B% d% n2 S: s7 J% U4 n4 i5 H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 B& E4 R% S( ]7 h" f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 B+ a( l7 e3 D' |1 B8 w
(你再给我试试看!)。6 M, k- h: k, Q# O. @5 n A# L7 K
\4 {; B8 W' K6 \1 J5 v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% s: g H3 |$ s( L' b) ` }+ h" f2 f. o6 n& E3 h* x0 {* ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: o) ^% d$ W0 w$ \2 r! k% x
6 O/ M! X8 l ~" q& z44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 W( V: O/ M8 z0 e0 {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# G( g& }! r4 }2 R, h2 s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) A6 D/ m- r9 V2 `& y4 t
4 d5 y$ W. F. ^2 F' r5 x" O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# m8 h# {+ d/ P" }) @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: ~7 a4 ?7 e/ S$ _: g$ A
/ C! Z+ @" b& J! O0 r7 B6 c- w* a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 o0 E/ [. p" ^ D' w0 P2 ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 k. S4 ~: c& p" K
2 b$ X9 _( n$ S47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 [% b/ ]% l0 y9 y
! j7 _& g" f5 R5 W
48. 再联络! Keep in touch。# M$ m9 f; L% m' r3 P
0 S, r1 }( x6 e2 R# U- b5 ~
49. 干得好! Good job. / Well done!) T% b g4 R. n7 I. j% @( L2 l
& a4 \: G3 X! x. h. x4 q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, s" W; G7 t% V& t, \注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) d! S, @- A% e3 O2 A; Q6 d% c( @
3 ]" a# T, i' O& n6 f9 c4 lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* V* L) j/ v$ j+ ]( S3 {
5 k$ e; ~& w4 ~6 @51. 看好喔! Watch me! ! E; t9 h% {4 a0 P
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 I y5 A0 w8 D n" |" M- ]
# Z# A3 n; Q" o! ]6 R$ e0 v) g52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% f. W$ u; m! w8 ?1 B! u2 E( D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * h; |; }, d* E; U: |( Y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ c# k" C: r7 x" b3 I& j
1 s7 I0 G6 A' @/ B: [8 g w j& O53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ c& w/ A2 x4 b- F4 J7 Q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! Q8 b) o; P+ a" h" b" d# y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 D4 D$ x! c% H3 L- H' S; ?( }3 R6 j) |$ F& e* d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . o c: K) ]3 Y* u2 |" O* x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 w3 y+ A9 F- a0 I3 W3 Q1 Y; ^
# h: U- P( l! t4 ^7 R9 s- e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 V) ?' B. C3 J7 ^/ P. }" c5 }# e& \5 j+ y3 ?
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' i6 M! @1 h& P( q* a8 M' B1 J% v9 _3 X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ B, \" K* \0 R# N8 G8 s& K1 ?' ?8 `, y. f) ?, t1 j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , M0 Z0 w' i% g: J& T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: ~2 E* t2 T0 k. s* R
$ m* _+ u1 x R: P: J
59. 你真笨! You’re so lame!
& u& x" f1 f0 W2 ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 k! ?3 u. `6 W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: E9 A5 }$ `% q
% Y( T. J+ K4 K1 S8 J60. 并不想。 Don’t feel like it. * `" k( V) E: [' h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 P7 x, P, E9 R4 {0 C5 H6 pB: I don’t feel like it.5 g/ m7 h& Z+ g: Q+ s0 g
# m7 c% t9 L8 [% E
2 v% n0 F b+ l: H9 p8 L$ h/ N61. 好可惜。 What a shame (pity). ) V! M2 }' _3 G$ e7 \! S
- u C7 b! V+ P8 s) A& Z7 K- q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 W- K7 J* ]/ q+ B7 ^
Whatever.
) p2 C3 \2 m1 d! p% ^. V; E$ Y3 `. [# Z& g Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: l" k. _' \% R3 x% ^, G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: T* _! O* }6 e$ h6 f h; v3 Q
4 a9 g' {+ _8 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. {" U7 M Z/ F+ i/ O! d c) l9 d
j4 m" |* S! |0 T- k7 m65. 分手吧! Let’s break up.
* U$ d3 l$ {) [
& W* [5 u+ ^) l" E$ r; b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" i/ ^0 t5 F; z# L, G+ ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 m" ^0 t) \7 S$ x8 K1 t$ L
6 k* D7 B3 G9 F8 c( a5 F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" U" Y1 N' v, K& o1 O: B5 k: h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 l; g1 x, k @& R8 k# d
\8 V: F2 T2 c, u! s; i) N+ b68. 别管他! Don’t worry about it.
5 G( d* e$ A. N: ?* u. M69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# d( x3 D2 c N" i1 f; iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 }3 ]* C* b4 e9 \2 d
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 y6 X% R Q. _
B: Don’t play attention to it.
9 m* \, d- p# y" H! T- N8 `: c7 wWhat the heck! + n4 a+ N$ T% \! h; T& {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" G: P8 ?: ?! cB: What the heck!
K0 |9 \7 s- y! A* T' l- K, P- u- N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ l6 e# ]$ x G
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# _4 K( Z+ j. ^: w1 lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" }/ J3 ? g$ z
: W% N5 A6 n( G, V R& j( [2 J. g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 f6 b" @6 t9 k; \8 d
/ [, u+ G/ X! V8 i! B( x71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 n* v3 L& X' B+ w) J
! t' K' Y5 n4 a" I1 ]& j# e
72. 很恶心! Blood and gore. ' k. X4 H, G. w
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. w6 y$ @0 p4 n' {9 G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 p$ t; V3 ^: }9 R: D2 @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; J) ~* Y3 z# S
z e9 c" b, ^# K+ r9 Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! U, G3 u0 h8 a' r8 @* f* `7 LDo you get it?
m2 u! c+ ^- f5 ^+ s# j. u4 n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- e1 j; @1 d4 IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( Q9 t" Y( I7 O) |0 d4 D4 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# b. @: m5 i3 Y+ P& G. i
6 m' B6 W& o, ^9 t/ H- K m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. [, } s* g2 ~+ u1 r M
注: Pretending可用playing 代替。
" L) R. r7 x: W# C2 o( h3 u: f+ c7 U" ~* l; r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 F& Y' M% I3 R& v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 v/ J0 P r. b
4 W3 ^4 O/ ]. L$ B/ ], b! B76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! j' R8 Y6 p" O: h' HB: There’s no need. Forget it.1 [. n% P) t& f. H
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- C4 h4 |/ @% F3 S2 z
+ U! p9 t i% M% G- ^ O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 O. s" I$ B$ L; x- |! A, D0 k1 z1 M5 B J% X5 r& M
deal with it.* e- o0 b" Y! Z0 X: b
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ E! D9 w7 s5 x5 h6 P2 FB: That’s typical.
3 k) D' v( C/ M2 d+ R# _# p$ t+ }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + F) d8 |$ q; B7 Q j$ v
* l$ E% W3 y# i9 J; W$ l' N' g$ \9 D) [7 _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 L2 K7 ^* v' C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 Y G' p4 z. m( P* e/ W) Z
& p4 T& z3 p4 \6 Q80.不赖嘛! Not bad。 + |8 a4 J( s9 t3 S. ~
9 J7 \( F* z. F+ ~: Y2 b4 P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* K- {& T- C; G/ {注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 Q6 u& v# A) G9 x/ }
) t+ B7 Y/ z0 Z" u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % v5 q9 w! K+ u$ \: |
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 }" }: p0 s Q4 b$ V! [8 W9 ]+ d; P' M) v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' s" n3 h$ X) q4 [
& e, G' y/ m+ L$ f6 u! s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ J5 j2 j3 |* Y, h# ^: @/ b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 f( J: U! M5 U! Z5 [" H: @4 h* A3 l& W n+ c, ]6 I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 M3 z9 M/ M7 Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) [, C+ v2 H! O0 V$ M8 A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 m- N$ ?' ^# r: ? E
% n& v4 G+ L$ p% C6 |9 v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 A L5 i, A b' V) X! O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* Z; N' J# b( W! K' K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 |3 B0 W( D1 _9 B# Q7 j m; p3 H w, {
87.干脆点! Make up your mind! 6 Q5 `: j7 v3 h7 e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( b$ C g( Q7 ~$ o
" G* K+ x7 ]0 q$ s88.打扰了! Excuse me for bothering you. - J; k: g* l! r4 H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 v( o$ R, P2 ~* ], c) V7 z2 H, i2 v9 x/ m9 `. x9 C2 y v! y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; j0 P9 T N* V- }# d8 `Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 Y$ Q" v4 b3 l* |: D9 D& o6 ]2 e
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# g) V" X7 I h0 y+ m" u$ H& h注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# W% f& R; ` R) _" E$ Icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ y$ s9 W5 U' x4 @: K
. Y$ z8 N! ], K5 L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- n$ h4 m7 b4 B/ R% s6 c/ N0 TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " [1 v$ ~) P/ J9 D
B: Forget him. I’ll take care of him.. o2 G; Q4 z2 [8 M! }+ B' e/ U0 J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, m) R' S3 P* C' V. n, s) l
; l! ?9 M: D% f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! Q* J5 F6 J2 I0 p* e7 O% V6 u
! n% X( `+ q8 B. y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 e$ B* P+ b0 q, zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. [4 S5 `" V. u% r/ O; \5 i4 NB: Says who?# b6 T/ X7 q2 w1 R+ A% y3 v- h6 k
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, f+ Z, j- Z7 s1 ]0 l5 E( Q5 a
3 }' m3 t6 _( F O$ `% x0 j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
R8 S$ a3 K7 J' n5 |$ c! u) z7 I1 m y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' y$ p+ A. l9 K0 |5 J3 V& m% v
8 Y6 y- f6 D5 h6 T8 _3 z95.你撒谎! You lie!6 x) m" \/ u$ c6 M: \+ o" F+ ?
* T' U9 v6 m/ b8 V+ T9 |
96.真恶心! So disgusting!
: m! s6 V; Y/ P& f0 h- W7 r# {. v# S5 y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" c7 t9 p/ }3 \0 Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . O/ s9 w1 c1 u9 o ?2 j/ `! S
我说不上来,但他真碍眼!
, h2 _3 g" B, u+ g注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& n4 W t1 n, ^& r' j2 J; f
( I6 q; ]5 z: ?& I8 y e! i9 T' q
98.别想溜! Don’t run away!& r5 {$ S3 t: k4 o! V. k; Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. b7 W4 M4 P, a; `# k( h' T" k( ^, h. K# @
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. D% n5 V) f" C& J; |7 N( A* b2 V6 s$ x! w2 @+ n
about it/ Don’t mention it. E2 i4 H/ E2 H$ D2 i, e; `
I$ i6 K; d/ c/ o T
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- j0 `3 u- }" b% `% C |' _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 j& i- P! e$ F6 d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" G! m4 y5 h& W/ D' f5 l9 a. Z
! ^& Y( e' L8 p7 S- W& h7 S
101.你输了! You lost!& d& k/ I9 e# [0 ]6 t
7 `' m9 m; k6 F' b, K' b! q: z. w' e102.吵死了! So noisy!
4 I* {+ O! }4 E5 P3 ]2 u) D% r$ a/ N0 h! z, n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 ^, w, Y" G% X+ n3 C9 {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' Y0 U( p0 g, N0 ?; n" J2 a# Z: A9 [- p* P4 [; x/ d( U2 `% H
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' S- |( m+ G& F% }! ^9 z, z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 d+ Q3 r# s {0 b9 ]. e4 p" c2 W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ R3 v6 F7 I; ?; i5 c$ ULet’s go out for some air!
9 ]4 m* j& N* N! |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( {# ~, |! L" ~5 A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 d" b" D6 G4 r- @0 o: L! l
. a% v& P7 U2 N; ~3 h8 _* g
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" R" x. J7 e ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 U9 @) D2 J# m: v
B: Get that gun away from me!8 _& `+ z) S' i# r( | L% l
' E+ k9 H a9 C+ W' L106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 b: o% R# Q' k8 H9 uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ y# }8 `( }+ _: Z( t$ t3 x3 R
3 q U7 H. Y7 w1 o4 n7 d: X# ~* G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. F: y& l2 w0 }9 l' K- OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ a: G; C) a1 t7 J, t4 K% @
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 u& u, ]* |8 c% m; g' ?6 j# T a; S. r6 w) ~/ z
108.放弃吧! Give up!
2 V, g3 x& B' G1 p0 r9 d" I. m/ s. y2 W$ A0 w8 k
109.太神了! Cool!
7 u. f5 `. B6 y% a) m; E
0 I% ~$ k! h( p$ r+ V/ b110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- W7 p3 k" I3 i: @! N+ L6 ?
" q4 @3 D- O, b: ^% o7 W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' S/ P1 G7 b3 B" h/ i, W注:有些用Beeswax代替Business。
$ }! R) F( i" @/ `( P4 C; _
6 q6 m- H9 N' p) f1 ?% p% P, l0 P" ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 k8 I3 |2 ~- g' I$ L- \( R r
+ k0 @& Y* z' m' T( Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 [& s+ w- M$ w8 z6 s: q( B7 D; X$ F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 k4 Y" U- h" d% k. i
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. C8 S: K7 k% p
! m# R" e8 ]9 p8 d+ @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) S! j4 k W. G% x9 @6 l. R$ o
( V3 `+ n6 b; u/ q. i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( |1 ]; r: O2 O7 O' K: W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 \/ E' s) e: K, i) f& F
# Y% W2 b/ \% e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' l" ~* z, {4 Z# L, }; r0 h9 I3 ?" cBut just don’t bother me anymore.
# j1 R! |6 Z3 {. x% X/ [: vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 c0 @! X7 w- z) e- T" d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 W; Z5 \/ z5 A" m
" z/ j- Q2 |% v5 R( X r% N$ h6 @4 v0 V9 \
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' m4 z0 D- y) z2 m! H
B: Not much…
, f& W3 ` u& e- ^5 l" r' H& k; d' H) V1 W9 [& d
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ X5 p+ y, {. `& N5 f/ ^# D7 P% C8 w* t% ]" s4 r5 w" H. o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' n" l6 w3 @: mB: Maybe another time…4 ]6 k$ }: B; G* m3 E& `( e0 U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, \ }' X, M* \9 Q( M' BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; Z* c' y) { ]& b9 j( P$ d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* K1 H0 _5 ~" W, R
. L9 f$ Z5 i, A3 z2 o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 z9 M" @5 X- N# x6 U4 `4 V2 d1 M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ n1 [5 E- ~! _3 n6 f" X l/ X5 s; t0 |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ x5 ?; I4 n( Q3 M5 N0 B+ e+ x. [; P5 y. z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 _$ ~9 }" V$ |5 Y8 M6 e4 F5 Y3 g! w. h' \ r
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" O! W8 ^" R" I _B: What for? You already have a Ph D!
; ^, _/ f. @7 c- {! \4 D# ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 D* {/ Z0 {- K4 y! E* C; P8 J5 { I注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ p/ C: _! K8 M- l$ Z$ O# j
7 f# O/ K9 r5 e" H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& Z2 I8 ?' }' x# G& n( k- U* k& r% b' f3 W
124. 不错吧? Look, not bad, huh? & E& {0 \+ r1 ? m8 r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - b$ y* e. L" K2 l6 C& f6 ^5 K: A
+ P0 T7 F$ F; y0 e$ y" i: n1 d125. 真可怕! That’s terrible! . a' i: x8 M$ Q; B2 G8 C: Q
N5 N& ?% G4 x2 f2 u, y$ ~& \126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " L6 X: B2 B/ w+ A- c1 P
' Y+ h o& P5 U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, @2 o# ^8 M( w: @, U3 v2 l9 K9 C
6 {# x/ S5 L4 Y- ]5 q& n128. 不难吃。 Tastes good. ' \, T6 R$ e! }: N9 R& ^2 |! U6 E
0 `; }% t: O0 i4 Q; z1 z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( s: o$ @# _9 U$ G: O3 m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) f$ c( g+ I4 }5 M. m
+ \+ _8 ^& ^* R% r V( @$ t5 I130. 得了吧! Come on!6 u7 a# v1 U, l; E
- a) |% t# ?; V% d, V! d1 g: I" K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 v- p1 `* h+ B5 W6 K# M! g$ \: E注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) E, N( A g4 e- v: E
/ R2 p" C& V/ S
132. 猜猜看! Guess! ! p- s- Q' P3 l7 L$ t8 V
& U* }3 V& e8 w9 p133. 这简单! It’s easy for me!8 a( ^, j9 o, B( r+ A
3 t; e9 \9 m, o4 L5 l1 B7 W
) M% h2 B; s6 W6 O* O; _% ?4 字篇9 r2 L: R) h$ k3 r- y
. Y9 P6 a. ^+ {- \+ w5 U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 j$ T0 ^! [3 k$ Q& t0 o
6 {. F: f& K8 ~) d135.长话短说! Make a long story short!
% S/ \1 _0 ]; |+ X( s1 ]5 U& K0 r2 p) v( k* X% F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ Y; v' _+ T$ k ?
3 M; q7 b& c% h# s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : n3 [! K1 }6 Q; F) r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: o( u+ E- q J0 |) m: ]# ?* Q: t. w6 ~; E! S* o2 c
138.我尽力了! I did the best I could.
7 V- e1 H" C# V2 b B) Y
! B n* G* P) x139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) d* w, ]+ F1 H* f! M T
5 q E% H1 A: G7 G0 K1 B, K, u140. 半斤八两。 Same difference! - B1 q8 @7 j+ A" F
, B# G& {' q6 J9 j& K: V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 P; D# P9 |$ A4 F1 L b* p* Y! xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 @! ]. @8 f6 a% a- R& ?It doesn’t add up!# M& r3 e8 c- B+ E$ J5 C
. m) @* ^, f% v5 l7 \142. 知足常乐。 Easy to please.
' `: j8 y( v9 U2 S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 b" r! v5 W/ }& K; r8 H9 C9 o6 z2 d/ v, h5 B7 x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., u/ L" k: c( g N) E
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # [* ?# ~. |& F& C; [. _5 o
/ ^, S2 X* v1 n3 t( M" O: k; ^# q
144. 小气巴拉。 Scrooge!! b) g8 {9 m& J& G8 w' A) g
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" v, }% Y6 |9 i8 }9 F( f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 P, `% \1 ?; ?" ?+ |% V
+ w, P8 a$ Q- d
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) \" m8 C8 y7 r; d+ o1 p) [7 N5 AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. a) L1 i) G1 `4 Z# c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: t# W! D7 I- v/ V+ }5 K
+ w) h: C1 o7 q2 S$ F146. 在说一次! Say again? % P' G7 M" V1 X; q3 ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 f7 \2 G1 y7 W+ d
, P& y4 _0 u: \% ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. @; k/ {5 t' }
8 W: k8 D6 \( N148. 岂有此理! How did it come to this?
1 o) G% u7 D" z$ [! ] _' {! Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- B3 u* }4 M5 u2 d* C) c1 ?1 K3 _/ b" p0 Q3 F
149. 脸皮真厚! What nerve!( N+ ^ {3 |- H4 t6 {: y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 T" Z! j _- C% R注:本句是指人大胆、无礼的行为。) Z U. T0 R8 \) p
! O2 G- J6 B8 ]9 Z! W/ O; m8 e
150. 你急什么? What’s the rush?
/ w9 z' N* B% _- C
1 F" c, b6 M& E4 z8 f( S( m151. 没完没了。 Will it never end?
& C9 [: p0 P! z4 C7 h4 C1 C0 eDoesn’t he know when to stop?
+ j+ d+ f; }) o1 n( q! R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 v/ }/ S- M9 f8 g2 [' U
& E5 C5 {4 p- q, N D152. 太过分了! That’s too much! 5 @0 }. _% {# |) k$ j8 H, n
7 E" U# s; N1 i5 Z6 Z! f6 n: a153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 o1 v/ o- t3 D3 k+ |
" Y/ r9 c5 s' M$ v6 T0 b: j g$ m154. 死都不要(干)! Over my dead body! " t" L( r/ u; E' ?7 e+ U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 G2 `3 b2 `" @# b0 j3 h- I
9 S% f' J" k0 @' v7 e0 F( V155. 真没想到。 I had no idea.
9 \( N2 [- Z5 k" J$ l9 O! I& `5 B" ~3 B
156. 我的妈呀! Oh my god!, ^& A" h, B% X
1 ^3 ]$ t& F1 ]* [
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 P% _* E; g, h6 e6 d! ]注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 \% ]4 x! e1 R! U3 T' b7 v% A) o: G8 f% _7 P, H- R) E% d4 V4 C
158. 常有的事。 Happens all the time.2 a# x8 ~2 c& ?9 H: ~/ i. E5 T* C
# s# r! w, {1 U159. 你真没用! You are useless! , G$ S% ]9 {; Q- W8 C
f. A) P7 H/ o {3 o7 d160. 真没水准! No class!
& r4 c7 @8 e0 X' B0 G5 V# O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& A* G* D9 E4 t0 W* X8 ]) B- v
. [& a, h, m3 \1 n是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ G+ ^% f4 f; M# Q2 k
: n5 \& ]9 v, G- @3 L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ m3 I% Y' m6 j9 `+ i
1 Z* m5 ^$ S6 }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 P$ w$ m5 U) o8 P9 m: Q8 d5 ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 }" C6 V. H! r+ U- J
. E6 ?( Z4 e3 \( @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% _- j. L5 P v7 s4 y
3 M+ a+ }( z4 \4 b
164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ w: ?& D& A4 c7 Z& ~3 i1 l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 c$ p/ \ {" R9 o+ L- [
. \# Y1 R- l: D; @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) ]; h' J& S H9 `+ i( Q/ S2 uWhat happened? 一般人常用的句子。2 b2 e5 i. i g, g" R
( g: p, l" o' ^( B6 K1 m
166. 这也难怪! No wonder!$ x2 x g' b0 m& I' s; D
& Q/ S7 m* \- Y5 [8 W4 z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 B$ K8 D* I5 e% d! |" @3 @+ y- G. t( l6 ?9 b
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 `; J2 d& J7 Y: Z& J7 y" d
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ E i) D6 O! B9 b! s0 x
6 z3 j) g5 O) X' a3 e$ h5 I169. 没日没夜。 Day and night。: G ?. L2 F* Q- H7 U8 S
2 F# S9 p/ q6 h$ [; ^
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' m9 O( t* U% o% jE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 @& ]3 }0 N; l" w注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& Z$ [# p) `4 X2 `3 t& L2 A
% n! S2 h# c& h( w" W( U+ F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 ]" s% U5 p; y* L- sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 U5 Y4 g5 i2 g( h+ K, l9 p; y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% n# H7 H) Q! {) j' B8 x0 v
& n4 J6 F' q: D% \' t8 E/ ?172. 正是时候。 It’s about time!
/ C- t" X4 _; l2 t, \$ Z! i5 [. U+ \$ [4 ~* ?5 n3 R7 h; v
173. 真是经典! It’s a classic!3 A5 p/ B) l3 F" y! t
5 Q4 U$ Q3 I; P0 ~" U: j: h9 g2 s I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) X- C" H {( W1 K
" s& o5 g ]1 a% k8 _0 j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( }8 Y: e: L& n' N+ _7 D9 v- h% y+ W& [7 }0 x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ T7 H1 t7 u O' b ~7 o0 t D4 {- E3 K0 {
177. 你有病啊?! You’re sick! # f/ n& c! p: ?
- B: x+ J m% ]" j9 y& ~178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 J- c0 }2 C' u
( \0 B& S' A. p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / ]2 }/ A4 w( l; R# i* A3 o4 w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# _8 e( x# n$ v- ~& r8 S; i% ^% C1 @' F: m' {) |! B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 i2 A i" G# n1 M0 ]7 `/ x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 t# B/ o& S6 H# ?& z$ z6 e对象的情况。
% O; a, ~1 ]) Z8 d" O$ ~/ {; W( F# j) o j5 d- [
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ n @3 A; k7 K5 d9 M+ o# R& N6 Q- a5 H; A. t; {) c9 Q! H
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; q1 I- ^) R( P: s' e: |- n" D注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 C7 L* O2 q( V1 p
! D* b4 I5 k1 |$ [183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. J- z0 w3 B7 {/ O- v% F$ w2 h
$ j6 n' v2 o6 l4 E& E0 {) n- A: g0 l
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( f$ B2 p' c2 ?. U# x5 ~/ `9 _
% n4 t2 k+ x( Y$ q" _+ m# C3 s% o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" ?, X. F5 T: Q! }6 e1 `
+ c/ W5 M& L. l C- Q; o! z7 m7 h186. 搬弄是非! What a gossip!& {, x* N4 ~$ R' s! h6 L+ H
2 `. d1 O/ K1 e$ R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& U; m5 c! D; g; I3 l
$ s3 V$ p' R) {: Y# U4 H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% U7 G3 c3 P/ f; _1 E4 f
) @% G6 V8 C7 l- U) g, l
189. 行行好嘛! Have a heart!6 Q+ T0 @# M1 W( ] Y2 x
( c2 ?& e# x) n) M7 ~9 n
190. 没这回事! No such thing. 4 }2 J. Q! }" Y8 \0 \1 b9 S
' u: g2 n# J$ d+ r9 @
191. 安静一点! Be quiet.8 J! d$ i/ D% Z' J. q" ^
4 J/ I* E8 M7 T8 A4 W" X2 R- j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ Y0 d y! o( U) a5 ?
d8 N6 _3 ^% u [3 X9 H5 k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 z+ {' ]9 i" B) w
. C* {+ [0 L) v$ |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 `+ v G3 v! n+ C
3 F' h q" \/ t/ j T& @" \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) l- i' W; h3 [0 L" R3 u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 Y: [$ @1 ~9 o! q
( }$ f$ x! Y: |9 @ L7 H
196. 很好玩的。 Super fun。0 I" P6 H8 O* W. \9 ]& g% E
# ^) V8 E0 g$ W- `) m& k' }
197. 祝你好运! Good luck!
" q4 _. Y) g7 ]6 x9 o+ \3 t
/ U9 W2 y1 b6 z9 h; ?, ]4 Q' F% Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- D+ ]. R3 s" I9 B t S2 z" J5 }) b! n$ M9 _# \
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 J: p+ l# f" K! N4 z: O9 |7 v7 N" f) P/ i
200. 替天行道。 Carry out God’s will. V5 C6 _0 {% N/ t4 p1 T$ [
r3 N( n$ V( \, i1 o% X3 a/ _1 o8 J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 N6 y; C3 ~0 P& _: M
7 O% H+ g' U8 `202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ V+ D8 W& M3 V1 q* J9 D2 Y0 N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 u/ ^) K- |" a- [, Y8 t2 l: m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; j! ?5 N& u" b. |( d# r8 [( Q* I% ^8 G/ A G
204. 好久不见。 Long time no see!
. j* D9 Z+ t( o5 y
- e# o% f: k8 W- b205. 这样也好。 I guess so.+ c, ?2 H/ N! v
; q+ p- j+ B- l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 [! ~' \* u l" w% w
0 K9 F; r' e1 { y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: p" x! R4 B" m' D
( X, p1 |% [* \- w
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 g2 m o( j" x/ O/ N- h6 h3 n; h4 t$ d& w; Y6 I% r1 {/ ?+ A% \
209. 别来无恙? How’ve you been?. l' g; s+ a8 f
& B) R7 c/ A! j9 b- Q$ G- q- }210. 有什么好? What’s good about it? , \! Y* k) \. C, i6 F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* {6 `( K `; S3 n
# q2 y5 g# M3 r8 O$ {, `211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 ^/ c6 K( V! i6 P9 E( D: f$ ?7 @# k* ?" @6 ~# R; j7 u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% N& l9 B$ ^" ?3 b# l* ~ ?; Y/ u' }, R* q2 w, M1 f2 v
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 x+ {$ c v. [; d2 J# r/ [! `/ ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; l G/ r |, K- _0 h* U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 v/ Q3 N6 U2 W$ w6 z# z3) A: Why haven’t you finished your work?
, |" J5 Y- e" q6 `2 A6 M$ b/ M. pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. u- s& J% f8 z% C; ]) Y: ?4 UA: Saved by the bell.
# c- Z( Z3 x R7 F; g3 \* c0 Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. Z$ m% p$ a# L/ V4 ?/ u
L( I: f! D7 ^1 _8 D6 l214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( L6 D( u. V3 a9 a1 p4 N
: y. x; X4 ^/ T8 @9 k- U0 J! c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# c x' i$ F: Q& D7 V) ~% m
2 b X6 @8 x/ p. w. t# y4 b/ p" D# @216. 别管闲事! Stop bossing me around! - x" G) V ?, L4 c) ~3 o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 }+ V( y2 E8 N$ x% C% c) u7 R3 P) F, K+ b7 p4 w1 p Y
217. 求之不得。 Want it badly.
/ E; M% B0 m: ~ @9 O% MI wouldn’t miss it for the world.
Q- W/ U5 G# }4 o2 D6 c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! d2 X% `1 r1 `6 ?: a! g5 G+ d( f. @
% ?( K( F* A4 T% S6 H3 [我一定会去”或“我一定会参加”。
3 I+ A1 S' g5 N
* l B' l8 ~% B: a3 p' M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( J4 q7 B/ n# d5 r( r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( t e' S- ^/ s; j) X" R
( U; h' F; F+ T/ H/ f219. 不如这样…… What about…1 t/ l9 B- g9 h8 H2 \! ]" i
/ R, L" d$ z( C4 q9 f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), o9 l- y% ?1 X8 Y
. `3 Q! @6 e& h4 X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' a+ _( p6 l C+ G! p- x: C [
' p0 f8 y( W( T! x8 o7 Y3 |& h% j* c! ?222. 我不行了。 I’m done.
2 n& ]7 _* O3 Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, ^ n8 l) Y& P' l; F5 \5 X
}$ m5 ]8 [* }' g0 z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ t) g; a( A" P9 ~+ }+ v, S k
1 H+ L" p+ S' L n& m1 ~224. 看得出来。 You can tell.
& n. V5 p. f6 W1 vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 N6 B- S' s8 e+ ~0 v9 C% }
, P. I$ h3 Q6 }. o4 @$ f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ H$ A: g; |! h2 l% E- zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ b9 I$ t) }. t, |4 l* z5 J2 w1 W1 h
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; r& J4 k$ D x7 R0 @- c. ~4 @, U6 O6 R: Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) T! Z3 [6 {4 I. v- E2 g- y- M' c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; D1 \' n$ N" j" P+ O1 d9 v; K. ]6 Z# |; b( K+ I2 b% R' `/ ~
227.快去快回! Hurry back! 4 c7 h# R; O9 k
; P) U) e* A: c
228.你说了算。 Up to you.
. F" }' Y* K1 {$ P' r! bYou’re the Boss. Anything you say.
) r, v0 o" |# B6 H. E* y# P% P) A. l5 L" x) t( y
229.放松一下! Relax!
) O y% |, G7 Y* d3 F9 K5 d- B$ c9 L; ^' n1 g( d. D, [' C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 k; F6 u+ z/ x) ^, O0 S: n2 s9 L* @( c; U( `% G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 z: W6 F- O; o+ m
0 @4 b" w2 }* Q) O$ U$ `" s( [' h
232. 我急着要。 I need it badly.2 U& n- Q" u& x2 A% b, Q# g! J
; U& j3 ^1 Q* B( v3 X233. 说话算话! You can’t take it back! + K7 b; d5 b3 \0 V' o* D1 l2 e
0 Q, G& S" p1 H234. 笨蛋一个! Idiot!
% X" P: D. T. N. B; m& ?' G+ M
$ }1 J0 q1 I9 `6 u: w4 Y) V+ `235. 真没礼貌! How rude!
1 s3 d& [8 h) i- x- j& m1 j7 }- a# L4 K, @7 B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 i0 ?9 [6 v) z$ B8 j/ Je.g. A: I can do it! Let me try again! ! `) x- o( K! K* t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! h) I* y9 h! d) e# l' a0 V$ ~1 a- S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ @1 f2 |9 x* {$ q& d0 T9 ?
Give me a look. (比较正式一点)
: D! s7 C. h4 W. ]* f& y s( o. P. `+ U' |
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 x3 E* n' {) I+ P4 z0 H% M5 h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) m3 b% N: V# r; \) ~$ [
2 Q# b" G# p3 M! D3 Y$ s! `' u
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 j: G1 f z$ i% n# h7 LPiss me off! (比较粗俗)/ e3 e$ b5 L8 f+ q: f
4 q' s% g3 ]) W+ Q
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& C Z! K( Z) `7 T$ a8 P' R
, x: d0 n J1 M" F+ v2 c- G241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! }+ m+ h+ |/ Y' g
I’ve come to a dead end.
4 H- X- n$ D& H* y+ d- l6 l2 d: G" D* ]注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* c& f$ h/ y' [2 x! ^( s- }! T+ `3 z; u
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 V: Z$ g0 w+ `+ ], t1 J( M注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ A8 g" ]3 a4 ?9 C' H5 e) B3 r) F# ]+ N
! u9 W. e2 \/ m5 z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: I4 d, T1 Z& a% h
' D( `/ x" @0 A0 Z# B: X243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 Q! }, C9 K, D. B' U( `" V* J b& ?+ T2 }, Y+ i
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 H1 N; k; H3 ]& M8 x, ~+ W7 t5 w
" D# {6 ?) Z" | R8 @
245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 p. b' e. x& V
( B6 \: W, K9 N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 O2 a3 C; N9 Q) r1 B5 w# d- _4 _( ~6 q7 c2 p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% a6 a0 Y2 z; n: w% o& T
k7 o8 H' C' _248. 不知羞耻! Shame on you! : C& K( s }, e5 q
U* Z/ t' g, ~$ C$ ?; \7 S249. 你省省吧! Save it!
1 z. D; U$ s5 U) Z1 B- _4 {% V5 Y1 D* w; d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + M- n6 \# G, f4 }5 h" x. N# z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' \" i+ K$ m5 Y/ A
4 X+ w4 } \' r/ _5 \. M* A8 W( [( t251. 我支持你! I’ll back you up. " z2 x; Z) m5 y. g0 V2 K& l, e
& [8 C. A" |! v9 i! p b- s252. 马马虎虎。 So-so.
9 H' X" O+ J* ?( y2 ]7 e3 H j& ^1 ^" ^5 q7 Z" _3 t
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
b, D: Q6 i1 e# e1 i0 Q! z; G `, \
254. 再接再历。 Work harder.
4 F! A% k, o; H0 P! e+ c9 D
" a F7 s6 d [; F- c255. 白忙一场。 In vain.
2 Z$ J2 g0 W: ~4 v: C% be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. c# j3 M$ F7 v: a* g7 U
0 y% J( f3 e' `% x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 l$ G3 O* l7 C8 i! o; G. \3 W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. Z, l, `3 U- o2 _' I X9 x0 o
9 H+ ^$ P* W4 D- g0 m" ?) [257. 你出卖我! You betrayed me!
% s+ U& T! L3 e. }) `) N# L注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( z3 w6 r/ E; Z
& x; O5 q# Z i1 ~4 `
258. 一言为定! It’s a deal!' q& F& u6 G t" A+ I7 }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ d+ y3 o$ `' b& }5 f
2 z( j0 d4 N0 B$ v或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% B) H& [* ?7 c
1 P3 D/ r1 [6 x( R( @: v" _259. 快一点啦! Hurry up!/ Z% x* j, N$ q3 }
. F0 {9 [$ \5 _1 k, w! _ V260. 我不在乎! I don’t care.; Z! l; `" |( d1 `
4 e& N; w# G( o) S* K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 C1 X& M; I" I$ I# t: p1 d1 J9 D# @& P
5 字篇! x1 O- ~' G) v' f
$ _2 d' X$ W2 E8 ]8 U1 D262. 我怎么知道? How would I know?
! {6 e1 d$ u* c8 V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* h6 H4 d2 Y z9 \- \$ P
+ y. L& N. b7 \1 i; _
263. 不关我的事。 None of my business. w& w9 x& ?, h. h2 ^ Z( k
. p) J- ^5 @* a264. 我是清白的。 I’m innocent.
- l7 n3 K# d) m% a* Y- K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 t" c( Q {( ` L
' G( q) c" P$ q6 F/ L
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 G1 G' B8 R( M0 n7 ~
& E! m) [( {$ W9 ]$ X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 n/ `6 r& |9 @& p
Face reality! (较正式)" v% ]+ ~' T5 C8 [& t9 X
4 Y3 @8 i( _7 W+ y9 T" k- T8 h& i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% P% P+ m5 K {. r0 r* a3 Q" V$ h6 F$ ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 }! e5 O* W# ?' M: R2 G' }
3 N0 [# s# w! J3 W0 z
)
% a- z; [0 S9 Y) M& j) j- }
. @6 Q% \( K4 S- q( J# s268. 包在我身上。 You can count on me.7 |( C0 M0 c, u2 r% ]0 T
2 z1 I; R& P, f1 k0 g1 a7 |& f269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' v t! d0 g" C( {$ J& H( ]3 ~' |) l
% i2 X" k; ?7 v) z2 I( ]# U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- K0 `& V9 P- {: X' \, @1 u
' |6 t H) }5 K- n) E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% T% {7 K3 j3 Z8 f! B- B
, }$ `# u) N: o4 M. _. M+ N d W( T6 A) d) Y' v9 T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ B# M U" i2 D" l: E
, p% q; a# g3 x$ t# g9 h: |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! p: i5 }- n/ n. z% ]
3 o G0 V, R* r5 k& i2 |2 z: p/ h. d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 c3 I& v. H/ z% G
5 `" g1 R: j: I+ N
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! w( A) n+ n" V' {- _; H
5 b+ M8 z# [1 G# w/ q& Q275. 我快撑死了! I’m stuffed. . T. v3 w& p8 ^ D5 y* ^: Y+ o# |: a
! q" I0 o+ [- a% T" a0 C6 V* b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- ~- i* ~4 s4 ^% T5 J. B& A! j) n, f$ d/ A# U A, n6 ^0 _
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# k& f9 d' q2 g) u' `+ _. u2 q
* O( O9 s; }; @* ~( |2 k9 ^4 ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ m5 J3 H2 n' E+ x: T8 Z
; t6 \- ^; E q* ~7 ?279. 有什么关系? What does it matter?
( k$ K( `; `. K% m0 V; t注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 j! t3 l1 o3 S( P' E/ P* j
! C( U% ^. J4 ]& X! u' v9 u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ Y$ o ~$ [; N% X
. w8 w" l2 _7 Z0 D8 m5 [: G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : D. N- F g7 h% b
8 O f- @8 H1 h4 ]+ V/ g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& ~- d0 T/ k- n2 f4 ]+ Y+ z
- J M, z# w4 N4 X% }- B" i9 `
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 e: C/ H& n( B% C: N( z7 i, z' t. }% |1 {/ w; L3 t. X! A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 t8 i6 b, v! R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 W3 x4 }. p- P: C x. ^2 `
2 f* \) `& J$ D2 A) C4 m- Q8 y+ Q, [4 i285. 说点别的吧! Change the subject. 8 E/ A/ j2 f' a; O# h% X' j
; d) `9 v8 h. \6 I4 z, n7 }286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# I4 _5 B. b# m# L- s v
& g& z( [: M K* I9 h
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 W F* u0 O+ A/ V& o7 x3 t" K+ u' j" W; p8 h, v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" v6 u' P* ? l7 U2 k* j' }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 L& E7 O1 R9 @0 R4 k( `& P4 @
3 X3 I+ C' D/ v+ W, d4 K* F0 f, w1 k. H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 S% }" \% ?7 B3 s1 H! I% k* x; g5 p4 L+ y d- [/ S, w7 |4 g% d
290. 别放在心上。 Never mind. - e5 s' Y2 U8 Q. K K# |9 q2 ?
& q* U; A& J( E+ i2 J7 A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 _# U$ w3 h5 l* r0 w2 J% A
3 z [" I/ F( a& }( q. G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' a [ y8 E* v: @. a$ f; _
9 L) \+ P0 }- ]3 h9 M" U- b
293. 我走不动了。 I can’t move.6 E- r, O8 Y0 T6 ~5 F
% O# |' h* k; u9 j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) E j! y& j) G4 c/ p v: V, I
3 ~; D2 J( A3 s; F4 O) e; y( w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( t7 L6 g3 F. v6 D U7 k$ L) m9 ]
6 W& j4 x' Y9 Z/ \( n6 F6 }% h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 W s# E$ s2 _* G9 }7 l: \3 l
* a% I2 B H6 X! ?297. 吓我一大跳! You scared me!4 I5 C0 N9 b5 [% _; | k
8 d$ \- I5 B- } q% @: c
298. 你想太多了。 You think too much.7 A, \3 b6 M) Q. l
6 A8 p v( g! N299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 Y. H- Y6 n% G0 e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 N; l& l3 `0 D% g% H1 _& {0 P$ S9 V; u( r ?$ ?: v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 Q8 t3 C4 `1 h7 n/ L, ^# Q- X) b
Go overboard!0 q: V2 x/ h5 k5 B) b" Z) x+ b* \- |! X
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|