埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2385|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& v0 w) A3 b5 j: J, C3 P* z. i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ `* k% P6 T) h4 L
# m7 |6 o) y# X$ i$ _8 ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
' h' j5 a$ x5 w& D! ]3 L8 m$ c4 o& A+ {* h
2. 活该! you had it coming! , [0 _* R3 C* U) A) w# `* {
e.g. a: i gained weight!
- r; @, o7 m1 ~7 d9 ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& W8 z$ N2 W) D4 z
2 i0 o8 O' o; v
3. 胡闹 that’s monkey business!( }; b$ F8 L: _7 Q) ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 b9 t( M4 [" P" a- O$ k- D* M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 w+ S- U* y. r2 A4 n; q/ t, T' Y2 C& k
3.请便! help yourself.4 ?" d6 L7 E. D5 k6 I4 P) B# P3 X. O, I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 S. W( T2 E4 M# [9 X# p
8 D) K/ j7 h) H' d6 e+ {4.哪有? what do you mean? not at all!* C6 Q6 g- A4 D* `. ^; n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' ~7 h. R. @3 {
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. H: u& d" j! F9 ]1 D# d
6 {  W& Y1 [; X. L5 V9 z: s4 {5.才怪! yeah,right!
; L1 ?8 s2 J4 ~" z4 @as if!+ t' F: W& b' s* R1 |& L
e.g. a: today’s test was very easy.
0 @/ H2 a$ K+ F% t/ Fb: yeah, right!4 v+ b$ F! P1 C: v+ O# a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( z7 Q0 `9 K8 O+ D6 F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 @/ f) I( {4 P+ Q# p. u: u7 N

0 w+ p% J/ N' \# l6.加油! go for it!! `* \: U" R4 U% q
e.g. a: go for it! you can do it!/ x) m& X0 Y* b' ?
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 l6 r; t/ I; V7 a# ]( H
( i9 Y3 [) L8 [3 x& r
7.够了! enough!$ u) Z# f" F0 H9 L8 m4 z
stop it!6 O$ B" e) h7 o. X% _3 {
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" a% E' @5 g- N  l2 J( P  G0 p8 Z/ P- [8 a7 I0 _1 W
8.放心! i got your back.1 W! j4 z* a% k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( S7 @/ D( `4 l/ W9 n. d
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  f# O% M- m  F) G人会常用,女人反而较少用。! Y6 I) m; G) }+ e

& |. [/ b6 \& j9.爱现! showoff!7 z" t8 F- A, \8 ~- c- q  L# j( V% s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 T3 x+ O( V$ v* b  f1 C- v. u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % o4 z- k3 A. ~" q1 l

+ p4 B# r. Z8 ^  W' m7 \10.讨厌! so annoying!( Q+ ^; w) n5 z3 v
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' {. G# e0 `9 }8 |9 R: ?' E# o" k

, [$ f' N, c/ N, r1 F$ `* l11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, J# r$ Y: k- Q( X( z" je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 I* t9 d, h: @" Z

, C* ^, l! |. E) r12.真棒! that’s great!   i2 o; U$ U4 l% C* C; A9 c

4 R1 O- {+ ?( o& o13.好险! that was close! # Z& D# @; b/ b( r+ _8 V* ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 ]/ n; M" W0 N
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 {( f5 r; q- B; e; w
9 o% _/ ?' H2 ^! x14.闭嘴! shut up!! k/ }: T0 i1 i
- J0 M4 {' y) v  Y1 D" O) l3 i
15.好烂! it sucks!
% p& o! w) L  Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.3 q8 h& ]! c, S, N, K/ M+ O2 Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ a# Q0 s- R8 [& J7 M! P. B8 P; ^0 s6 W5 _
16.真巧! what a coincidence!7 J( j" h. u1 M- g/ w: x

' W) ^; H8 T* A17.幼稚! immature! 5 P2 o8 Q. }- `7 J2 R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." I- D, W) k+ U) u& l& t, m5 }; `1 R
what a baby!; w; ~. w4 `+ U& O+ r6 V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' S4 r" n. Z# b" h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% B' F7 g& a* R. d  Q# S) N! M' }' t, B6 N1 b
18.花痴! flirt!9 G& D0 Z+ `  a' z( V$ V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# m* K" d. n) M& U. B) w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 d0 F9 f$ K: r" t5 V; h$ \

0 J* ^' l" e* f) m6 V% @* L19.痞子! riff raff!  N7 r* i% D- T1 X5 u) o) Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" X+ U2 O7 Q' I真是一群痞子!  F4 D6 x( x* w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# V! K3 ^9 B  X7 M0 R/ S; }8 {0 w0 p
20.找死! playing with fire!, O& o+ L; \% g! k# {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: N& N* k9 t+ k! f# T# J3 ?5 k- K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. b6 ~# p; A9 \7 t8 {2 K( w21.色狼! Pervert!* |& T6 K) V, h  Y6 f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % S' L+ M3 V% k9 j# C; _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 P5 }+ a9 `6 m& ?# v“You are rally perverted.” 。
; N+ R  ]9 T, O& [5 [4 }# x8 R! S0 ^
22.精彩! Super! 5 V9 F: ~2 K8 d
e.g. A: Good job. That’s super!
6 P2 h: Q. P; P) a( _4 O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( W$ M8 y! j/ g8 S2 {( n4 P" m) D. a
2 A2 h' [& }. N23.算了! Forget it!  W; C" J5 e, |; |' s  e/ v7 V5 o
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. t" T8 s% }5 s5 v, M

+ m2 z+ w; L; y6 Z8 [3 d' o3 e! k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  o  u! O+ f+ H3 s
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) R' W& ]0 j7 z% z' w, O5 [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 A7 S- j* ^) @5 Y( _: h$ w

. f+ E& k& J* W9 P25.废话! Bullshit!
' V# B: K: F" H+ {+ `e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# _8 ]( u! U4 J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 D: i9 q% v( e5 h; {

3 m; W0 Z4 h, n% N6 ?26.变态! Pervert!
; J& @  O! g' L0 me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 K- T' R$ g; d3 u# K3 E
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 V& P$ s5 S4 Y. Y) f' o. m7 w) q4 i3 |" F9 M- I0 ?2 O
27.吹牛! Brag.! V0 E4 @5 o9 r% D7 B/ n6 ^( }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: c( h. i" M5 C, t) M
! F' s! Q1 v* d4 K* o* W28.装傻! Play dumb.' |; y! |" s) T2 Q! Z# A' `3 e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% l# }! U* L5 v9 h2 d
8 N# q* ?* L6 _& i2 \" E' Q6 W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 h% f+ _! c( V: \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. Z! c9 v3 b5 j8 o7 `) w! G0 a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 T! x5 H9 ^, @% b& b* g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; K; a; [. y* g8 q

6 @7 E* Z8 D5 i) q7 d30.无耻! Shameless!" t7 S1 P% S, o8 i7 T; i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 |/ f: j2 G$ s  D
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 x+ a9 A: l+ z2 |) _; w$ k

- p  X" o2 B6 ^9 m" z9 V31.你敢? You dare?& w4 D; I) {7 I- ]: C
e.g. A: I want to challenge you!
- I, z. Q/ m# G0 R( y) MB: You dare?* ]& `) }+ o, o0 x2 J

# V1 \) O- q- D# D5 y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- g3 C9 q2 t# }; |4 G- ]' ?, {+ qe.g. A: Let’s go for a walk. 9 V) t: Z+ c7 K0 e6 S' ^
B: Sure. I approve.
6 i$ M3 b. s  y0 u2 d. J6 u9 v4 i4 U6 j! D3 ~: F0 i/ q
33.好饱! I’m stuffed.9 L7 W% h3 k* f7 r1 h* n% l
, h8 L; d5 h9 `0 @1 |9 P
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 V- E: w& ^+ G' @7 G. ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( a# y$ Y' A6 c1 ^  C

7 n" N( R8 E4 \7 l) E* V7 N' ]  |35.成交! It’s a deal! 5 E" W* {. R7 V& H( C7 Q3 Q. z
; ^; x' J" s( D- C/ f8 L+ [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   l- g. {( {- g) Q/ P
8 i' |2 b8 _4 l; }3 L/ w" q9 n
3 字篇
# z) m4 [# f4 i4 B8 `
6 D# a9 f0 h/ `4 Q! y37. 不会吧? That won’t happen, will it? / e0 m" H9 H  y+ L! s
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . T+ f* ^5 G3 _) V- c- Q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 L5 w# w, x1 |1 b( ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( s5 {4 n5 \0 m  F. m7 {不会吧? No, it won’t, will it?/ Q8 V' D$ D% Z% E, `
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 }2 B6 _  V# \+ [2 B& Q; iB: No, he won’t die, will he?
6 F# p7 p3 U7 _( P$ Q- D* y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* X. A' Q# K. E1 r
% q  j4 H# V* ]- I; y+ H1 P  x( Q3 d
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# B0 F$ m' D# te.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! k) ]3 J- ], L
A: I won’t tolerate this in-fighting!   L* L/ X( Q% {3 h
/ l' w/ l# k$ G1 ]( f
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 f; s# Z" v; B9 _! Z$ T/ me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 z9 ~! o: l$ \
# @; ?  l: u5 R1 J" R
39. 没风度。 Crass
" b6 x; N# n9 A* u% Q1 j# `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 L) O* l& y! w' D注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 f2 B, w2 W2 Z6 V; W1 D! b
! w& F& L- j. A/ y7 l' u0 g9 B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 ]0 i4 I/ {( a* A) e4 mB: So what?
- ^9 U: R3 V  X! ^) q( z) P2 N& ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ Y& y# D9 t# g% R: i" G' {7 ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, R0 _/ }0 T/ T% {

3 I1 n  \- H" R+ h2 R3 v41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# Z# s+ C" i, G$ gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: M  J& p; R2 @4 W- z+ N# I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 ~3 l$ O% R% }& H5 i

1 N% ^8 Q+ k4 j( U7 o) j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. R$ |+ {2 K$ G4 H% U6 D注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ Q/ x0 @/ z4 \  u1 a: _3 c8 F) n
(你再给我试试看!)。
2 e$ p5 L* g! d* j# Q; o0 K
% L# t, [1 b1 U5 b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 q0 Z7 P6 R& m3 u

- o4 ^0 K) u& o6 ~; n8 X  L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 K7 t, f% J' {- u
& D3 I9 Q8 Y4 I% n2 \& l+ Q+ f
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & h0 q+ k! h6 t, U- E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* Q+ U1 B, R1 K0 g0 p! |1 D" g' k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 C9 D9 Q$ [$ w/ N2 U1 g. C0 V6 W$ ~' ?' b8 F4 ^$ l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# O: L# q9 G$ W( e/ f  ^( _' b( D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 r: \0 ]. P0 u" N( {8 ~& H  T- C
7 h1 I4 r) P* @2 ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . d/ A# F0 J5 W/ w9 D$ v4 {6 ^. }* W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 i9 R$ @  I  f: j. O; a! b2 H3 `1 t( D( T2 y* ~6 t3 ^: ^: J
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* j. J7 |* J0 O% i/ Z( m- Z3 `. A% R: M0 S8 b+ V
48. 再联络! Keep in touch。( [7 A, {$ S# s+ @7 H/ a* |0 V9 H

9 r' r& A; O( [/ z2 E% A2 ?49. 干得好! Good job. / Well done!
9 {( u, }( z3 ~3 [* u3 ~! b& o* D" p' n6 a7 m6 V: I! \5 Y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) F1 ]. l- B& h. V! f. K& P  \6 N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # `0 u5 w1 x, l6 }

5 C3 a* S* {8 [8 o9 [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 ^* u3 w2 g( V3 g8 ~! M
! v0 A) v: e9 L+ h$ V
51. 看好喔! Watch me!
" d) a7 o0 Y. j' C注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 R( l0 q( }4 l5 N' n  Z( }
+ _* ?! B$ v* \52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, l4 m3 N& W, z1 ~$ H/ p9 RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ `% M( g) [* D3 X5 r# D* X$ G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) T% m! b" X* j! c: Y9 L
, a. t" h& V( u5 h0 a4 {
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( b5 z# {  z: [- M/ l, w8 f; u! \/ ]e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 b* ?6 @4 n, e: K注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 ?, S- y5 s) n& b5 H/ F

" e! U6 n. _$ n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , B% ?9 G  k6 b5 W# A. }0 _8 f4 K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 h8 p' s( O& ], }; D' h
3 j' i- _1 Q, v7 O! r/ B55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 s# `# m6 `. w
6 g' ?6 Y0 x' u, [/ f+ O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. t; T7 }0 @/ `8 t, [7 x2 @% ?; L: X. d% t0 B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 e# `1 w! [# p6 o8 u7 p6 M7 x( n% @( K3 r( K# x1 R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* ]9 O3 j: h$ M9 C4 C' N  a# K! O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% m  @& c* E) U5 ?

- ^2 G1 R9 c4 O$ U' N2 I59. 你真笨! You’re so lame! / C: ~9 p- U) T# s; X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ d! o8 L' z% s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( M$ e% A7 B. A8 y8 x5 Q1 \2 ~2 h8 [7 B2 g0 `
60. 并不想。 Don’t feel like it.   `& A# {% L( F8 I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 Y9 m; [5 [5 q/ f" _# O( ~B: I don’t feel like it.# H2 u: X# Q7 R

5 p, }& r, b9 k" T* J! k6 ^2 ^  ]/ J4 M' C) `
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! [  a; _1 l/ V+ O8 v
) W# ?6 u. t9 ]6 Q. M" j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' k- B$ m: O; t+ F/ F6 \: s
Whatever.
# ^" q& Q* ~6 Z) t6 i( v6 K3 [+ K1 O& r
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  `1 |0 M2 u& X: k* E  P" p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 j. f1 {2 R$ L8 _* T2 b) y* |+ m; Z/ \9 U
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' p: |7 h1 {4 K) r# [

/ T  A5 V+ [+ }" l5 O65. 分手吧! Let’s break up.
, U0 q7 a7 `; |5 U1 n9 @2 A3 r* z  x. \3 y8 s% U
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& C  F5 G  a* u# k2 N8 ^& ~
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 e" f! o/ b$ L: s$ \. P  {, X2 R! i& f$ l, p2 m4 y/ E; X) a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / s/ v3 n  }. L* \, K1 p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' r" s& N4 Q% R- ?, W+ F/ b9 N, c/ G: s" o0 e
68. 别管他! Don’t worry about it. - G3 G' l) T# N. C- s+ R
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 S: E* Y# A9 _9 u4 t6 o* a5 WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + e4 u0 @& A0 M
E.g. A: That guy over there is staring at me.
( Z" x( \9 `! [/ N7 c; [. ~7 j: M0 \B: Don’t play attention to it.
0 k+ M9 N- Y1 P( u; cWhat the heck!
# L$ Q0 [  h: B* [8 \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, l! c- w# p+ o# l+ O5 C9 kB: What the heck! : |' K1 U6 _5 b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 Z) [& t6 p  j2 j7 a! O6 S1 D! b' A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; n( c; L. B: u0 P: P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& w% @3 v. m4 @1 g$ b

8 k2 G, T* Q6 ^+ N8 G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( j$ |. C% P) N
3 f# t8 y. B; ?  P. h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 C1 p! @) Z( d/ H4 {0 J

% v3 _6 }0 B- l) ?. ?* S5 z, f# v72. 很恶心! Blood and gore. 8 M/ h' W- [" B( \
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% f& H* ]$ H- ]; W
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ U7 f7 h- b+ _) F9 b& F' z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ U# N+ ?) c# r3 e" o
- u; X1 n. ?3 h
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 N( x3 P1 \& C" jDo you get it?4 N1 v: l% ^3 r7 e/ G
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . V- G, z$ x9 O7 _0 X& I, \' }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- k/ `- }2 e! B" \) p! [You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ Z# }' h! E2 i$ a; O- c  H, y! G6 {) n) u7 P- W$ J
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 s- w- e3 b- U7 n' I  d% p, M
注: Pretending可用playing 代替。
4 F9 Y; t: B; p# @( G9 x% v
* X1 K3 v5 b/ ^. r* p75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: s3 P4 j, z- L- ^* M" e注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 J1 K" |- |* n6 ]8 z

) s4 O( |! d5 g; e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 x2 M. @) M* A' Y9 L; G$ D
B: There’s no need. Forget it.* b0 y9 }/ I+ S; d7 Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# P  O; Q( u  b) J7 G: ~% D4 w& `$ r1 u4 U9 A% e! M! k  I, J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; d* k# v9 p  k- I' |; @

4 ~; v) n3 r1 X( n) t) w3 Tdeal with it.2 b$ t' ?9 \. v5 Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . J3 F; [- W$ ~
B: That’s typical.
6 x+ h2 w* `$ k% d3 Z+ a& w$ B0 _
8 B- J, V3 t% o+ G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ G1 g5 c  W# D9 i& |/ ?4 G8 ~% ^

. Z2 i, g# r9 e4 h* F4 s2 f' ^% I79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: X  l+ b& h3 P# y  [; p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) F; y2 }4 [. E

5 a  s- ^, _; {- k+ W" o9 l80.不赖嘛! Not bad。   L9 k7 P7 x# d$ c
) o% `6 e5 @$ J1 T5 }) {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  p3 l* j/ t$ |6 e( F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% Y8 B' ^" E0 \' P; t0 E

' q' b! ^% |8 x! H4 `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  ?) i  i, P: l: ^  a, H/ P  L9 NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- O8 F3 `  C7 M( K

7 G0 L* H- I: P) a83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% H9 z7 D6 R3 r! @4 q
4 W4 |9 ~; w1 K7 ^84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 p$ K6 C, h: ]' T4 `" q- ]% P
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 w- h$ v- a+ _- ]& y5 o; o4 \: U/ O1 O& ]( u) X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: I0 O; _2 g& z7 m' `1 o6 E$ m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( v3 s3 U3 K9 c
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. p: s2 D$ K" X' L8 A0 \. S" `8 [7 b4 ?- V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 m& @" k0 s: |+ j$ e3 N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 l" I  T. p9 i3 q$ _1 Y/ N0 k( _$ |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- S) _' H9 h5 n6 r- D) t
2 Y! P2 |! a/ c! w# @87.干脆点! Make up your mind! & A$ y* @; f8 b3 @! A3 S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 ?8 R: r- O! u2 \+ I3 e3 S# M9 k( D
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' p7 v. Z4 F% f) X  W+ k& [7 Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& w: \' {: H! N4 q
% c& e8 f& l/ l2 W; p* f5 i2 H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 }  \. S7 ~+ B; J4 a+ S' P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ l/ \& N. P; ?! U' Ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 @: ?# {- k3 {* q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 O1 s" H' t5 |) h+ j5 K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 S: z' K$ L+ ^: @. r

. f# u/ X% E: T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ V! M& v8 a( n7 L& l9 OForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : V6 w( Q9 f3 I/ T1 _
B: Forget him. I’ll take care of him.; Z) E" L! }6 a' Z6 ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 z. ?$ @4 ]8 b( S4 P8 h
4 R5 p- r3 f$ ?$ F0 s91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 P# x) N4 e" n6 M! r" l1 R

- B( x1 U4 Z# ~92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- i4 G6 I& D% J# l' [0 cSays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 }5 {. `+ p* ^- S& x$ }+ j
B: Says who?+ v0 E( Q) {- K+ _& D3 Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 r9 P. u. y' w) {8 e: c& Q2 h# n8 p& u
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" U! s: Q6 Z2 i! w

" y8 ~3 Y/ Q( t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! a1 z* ?' O$ ]# `. w) }7 u$ J- Q. t. z+ {9 e2 o+ m. o
95.你撒谎! You lie!
9 w; l5 p6 `: ^, |$ e4 A' @4 j" X7 }9 t4 h+ l0 p# x
96.真恶心! So disgusting! : o. o; z4 O1 S& y* o
( J0 z0 e, P: u7 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# [5 h& ~, m$ f" m/ g7 N; se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( [' v$ D3 Q% }4 s, m/ x9 L
我说不上来,但他真碍眼!$ V" r  p3 F) a+ H3 h( S% F7 H4 f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 Q, D/ N: D' s8 @) X, U, E7 R1 }* C
98.别想溜! Don’t run away!$ o8 o& e5 I$ S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 H1 S' H% T8 T( m" U
3 K- c9 c) \) s, `; V$ o  M5 ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: M& V9 r7 l" M
% K& R; B1 J- C# C" H$ P5 W. Iabout it/ Don’t mention it.
# T/ C6 E/ q0 w( Q8 Y; b6 O2 a* e8 ]5 d) P
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . N& F2 j. X/ X) d
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' D0 \9 V! g4 S* a) W  y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: @" D! t) _6 J# [; E/ w: m* i; }

7 G" _4 j6 U9 b: E0 x3 M' z101.你输了! You lost!
* y( W: z1 D9 |  H- P. ~9 D8 w  [1 y2 L& t- J8 v9 e+ D% ?( B; p
102.吵死了! So noisy!
7 M7 G, K: I5 [5 i* C" p* |, U4 O1 E$ `' v9 G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 D6 G" U+ g1 H# b3 C. ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% t) J- _7 U( B

/ P  d9 r& }7 s/ M0 R104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( ^' W- O8 H% c, J. \, I. _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; G5 k: M- O2 R$ w4 h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 i9 N: A9 J# D, f& r6 CLet’s go out for some air!
0 q, o. L6 w0 B1 AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. x/ C' ?6 M8 J2 s4 S) |+ c
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- J4 t3 h' x* _' s: O! D
" E! t: v8 s3 Q8 e5 n: Q; U1 ^$ w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 Y# n7 Y& t- I5 le.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' b1 t$ m0 j6 o  j; p) iB: Get that gun away from me!
1 D8 c7 X* ~! e' T  Z1 Z, @- L+ i* z6 y5 |4 V' S( X5 a% W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 O. u9 j9 n; z7 p, b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ P5 t# f, n4 t* b7 q2 V% u; `3 {

% z" H4 Y: N) N) q4 B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% N8 i9 M7 _, ~/ P2 S3 O, k7 j
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, Z+ _9 z* g4 a; F- n8 i2 [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 _7 d/ j9 y/ z0 w% y% u% m. O

- z. `" R: O' Y% c+ u4 c. |+ v108.放弃吧! Give up! 0 o$ J7 t* |" F

4 z; C6 s+ x' \$ t' D% [109.太神了! Cool!
& a  A; o1 @/ Q0 I; o5 T) c, u
- q( ^. R; k6 ^4 W6 C5 w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 e/ j; }- I: B" j5 G. M
" t9 F6 F; p: x. P
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 ^3 K. }: \2 ~3 Y, D
注:有些用Beeswax代替Business。
# m1 l; R5 u7 L  y& o7 I$ ]/ j/ _3 {4 h/ I9 c/ w3 L$ q  F+ U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ `' z; U0 ~1 w  @+ U( I' F) q" v) ^+ G# A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% N5 l& N6 j5 @) _  h. _- {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ t( l, \) b' |9 K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 c3 v  C. {' M* ^! \! W, F9 t4 x6 _6 x) R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 H% e4 m7 N2 P9 m! q, @# C& ~& v7 _$ e( ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- N# B7 i; x  k1 s0 P% O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! P' g5 {' G) ^$ ?8 Y; c5 }- a' N! L1 r, c" H/ N/ f; a  a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# x7 O2 x) c9 J  p6 cBut just don’t bother me anymore. 2 `2 Y4 t2 g- Y" V! Q! ]. [
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 Y0 G, k! k7 r7 Y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 }# h/ O, L  B! _/ k" L: P0 E; T( L5 z# X+ z2 d7 Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: U: u5 ~% |5 r7 P: B4 qB: Not much…" d) m1 w( _# j9 ?

9 o/ T$ R5 @' |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 a& C( D; V8 `- M
7 z0 H  s3 [* U  W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& v. Z0 K9 j" O  vB: Maybe another time…
+ T. A% l  ~% F. I7 hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) |8 y9 X# k; Q$ @4 I4 c! _# O: Y; T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! g# G( `9 Z. B# }注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& R, u& [* d8 ]( L: R( _9 Z% z4 K$ {& t% `$ g  \, E/ X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: r4 w' C6 f: s2 |* |3 G7 h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% i8 i: V8 t0 B' c

. o6 C  M- g4 [7 b# c0 i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ _1 |' o& z( k+ X/ @* d2 [* O
3 _9 R" F  e1 ]1 z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ {9 P8 m6 d- J

5 W& J& I0 `1 K- x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 t( d: C3 V8 `! ~
B: What for? You already have a Ph D!6 b: k- _! W* j8 w; l, W3 H# |
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 ~3 \/ k+ k4 Y+ i4 G) k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 a1 Z4 Y5 v/ Z0 D0 M( \0 [
5 c/ ], e' R; \3 Q! M! ^- L7 i123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! w' q* [- @/ l5 x  T8 L' w! X+ C' t" q2 ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : c8 l  @4 E5 B. P9 _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) o7 @4 g- p+ r  C9 D9 a) c

/ x# p: W. {, j: l7 f125. 真可怕! That’s terrible!
% l, B1 l# B6 a- F
2 ^- A; N, F5 z8 v+ Z; C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' G; {4 h! _3 x: V/ }0 D
" l. D/ ]0 f) o) x127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 n% U! I5 @: Q# u; r" g) o* P

$ a3 a1 D6 W: z' ]128. 不难吃。 Tastes good. ( O! b# \% M3 U
8 F: }7 n  E# d/ r! b- A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* y5 R, r7 d0 r! M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 u0 L& L: @. J2 q: Y  Z: I% U/ r+ R& i0 |& F& o: C: {
130. 得了吧! Come on!
2 x" M: p2 S7 K
/ Y, n: r5 n/ ^' j: U6 o2 a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 @+ B$ Z* B" Z. e2 d4 J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ X- ~/ p! P+ R. {# t! S
1 i+ ?( V+ x/ r" Z132. 猜猜看! Guess!
! ^* E+ p1 B$ F0 v5 j9 K
  v$ K& ?& V6 r6 M8 K: m133. 这简单! It’s easy for me!/ D" f7 m# ^! o: ]; X
. C3 |! E  {1 R

& E9 s1 w( }. [* p4 字篇
: n: ]: E$ D$ s! P& e- s! q3 H6 x1 p. U, h, [6 Q  h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# _9 X' l2 {6 F( C* e! I+ e2 e* Z1 w( [7 H. o6 ?% `
135.长话短说! Make a long story short! + S' }3 K: ]& e( V  E/ C. b0 W) \$ Z
; t8 o) e6 o& H7 `3 X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; s0 i) L8 p4 H% s) X
* m' ?- F5 _) Y! Y0 e9 L+ M137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) O9 O! }% k' _& f3 ?7 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, v0 w- O& E+ G7 F( N

0 x* B* j  q, d2 G% @138.我尽力了! I did the best I could.
; Q" d: q, U& H" `" Z
/ ^; J4 x) Z' {  @- e+ B9 |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ A, [8 @; ]0 m" X  R6 O) [% v* r0 w) V# y' a
140. 半斤八两。 Same difference! 1 r% G, B! e- U" Q& y9 a. L% o

! G# i7 s+ E$ @9 \4 \* D141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; U; B4 B* }$ Q2 `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! ^1 ?: W7 o6 Q3 M. s; a' H" t" X) gIt doesn’t add up!
# n% A! u5 ]) w5 C8 e" @: m  {7 A
# c1 N6 m! h2 q# u2 E, i- ^142. 知足常乐。 Easy to please.
2 S; b$ q' j* e5 b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* Z( `$ W) E1 i. d; H2 u/ U$ _2 g7 e
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 |5 g# }  O/ y& X6 H# j$ a* Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ x& S4 H! s6 d/ z
4 U5 E" q/ t* m! D0 @6 U144. 小气巴拉。 Scrooge!, w7 W$ V) i* }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 g+ ]5 ^- u6 P3 u  ~1 _注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 O* o5 n6 }$ w
- e$ `2 u& ~3 g) B
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! \5 D: u& D1 v' A8 A$ d
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) D' T& Y* L/ A. s* a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* x+ [9 m) X4 O# N

, {0 E; o( n) D0 Y  `8 e1 X146. 在说一次! Say again?
6 @' f. j# `6 ]- _! |注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% k/ J, W( b) t/ ?, J
' \$ r4 Z# A4 _" }8 P% x! C2 X# j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ n& l7 \3 G* U/ W0 ~0 j- C1 U/ z) s3 @( Q& g1 N! v
148. 岂有此理! How did it come to this? : m- y. H8 u2 h6 s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 ]; K( x' I& ]3 s1 H0 `

; C! C7 ^. H7 |149. 脸皮真厚! What nerve!
# C, _8 o/ |% d& JE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , `6 H" t3 r+ F
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 u/ `' Z9 p/ ^2 V1 `. v

9 D5 l' P3 X; d. m150. 你急什么? What’s the rush?
+ H9 X$ c' T$ P1 y; z; _% z8 k  G) P8 D; \. Y! M
151. 没完没了。 Will it never end? 4 Z( D! m- ~, g
Doesn’t he know when to stop?
3 W- O1 G0 P8 i6 z- A" ~/ Q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 K4 u7 K0 [- e) X2 t
! y0 _" ~+ v! M* D, F* g) t
152. 太过分了! That’s too much! ( T  U( T8 f; d7 X" J! j7 S
; ]# y4 r5 E8 p8 |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; m/ m  h2 B2 _4 x7 u; A
! T2 F6 T1 D4 c# ?2 K; t154. 死都不要(干)! Over my dead body!   z+ I* ?% i6 p' X1 t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# N& D! O; u6 ?5 g( ?# B
* Y1 z) A7 m! D$ Q3 _# n, O+ v3 p
155. 真没想到。 I had no idea.8 q* t$ d* q$ H; s8 e. _, G" u

/ L) n3 G* H. v# v156. 我的妈呀! Oh my god!
9 {5 I5 W  f0 A) |9 I, N# y8 k
& E, w- y, G& _; S# r. H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " T. w# X! h# M) S; `
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 t. O5 Y: O, C9 D6 L' C1 H/ p1 Q
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 d2 l7 q2 Z2 O" \# i: m/ m+ l" p# E4 J8 H9 @3 C: y: I
159. 你真没用! You are useless! 4 X5 B7 ?4 h6 t% _

7 m) @$ U9 B9 G* @160. 真没水准! No class!
1 v( w2 n8 j  v注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ d  n8 s1 \: E# J* Y0 I' A8 G

0 U7 x6 _& Y, ~% z! G是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 A* v  A; c2 B, q& j( l* y" |4 K( Z8 Z3 ]: j8 t# j6 H) i8 S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 ^: z2 Y  C7 f& z/ N
- C% u7 J1 B" j2 g- u. ]8 }- M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 W$ Y, w8 l  p& L" l! v" e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% p+ l. h$ A  ~7 {9 I: r6 E- V3 `1 G& p; _3 k5 d9 {# {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; O. y% D( v" i9 f+ Z7 M
9 a( Q. y! ~( R164. 想都别想! Don’t even think about it!
) ^: @( n9 N& k) n/ Z1 \7 U! m注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! O0 x: \5 b) e$ E4 M# E* {: B: N

$ p# \7 g/ o7 z4 Z2 z  }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- V& t& k0 n* a7 BWhat happened? 一般人常用的句子。
! P5 ~( f( D: h8 V, f' S6 w' U5 L
& u6 ~3 R& M1 A5 T166. 这也难怪! No wonder!
" Q  o% v) [7 i& r. o0 o) S$ B7 r; b* n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 d$ C* w* _! Z* P: C- m$ j. ?
+ p7 _9 Z' Z' F. I+ j# B1 K
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ h* _" E5 l9 {1 i0 o) F5 A7 t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: V6 K# i& s' Q6 k. q% @
( [3 |1 {' n- Q/ ]8 A8 j
169. 没日没夜。 Day and night。3 K" m; }; z) b/ Q# P, m

3 m+ G' F% \) n3 p' P+ r170. 一视同仁。 Friend or foe…. ^) u" r% N( i$ B+ J
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 S9 Z3 Q' n3 d: \2 i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: f- p2 y" T4 \2 d% i' R5 ?& \* K8 s

" n- r1 h( V4 u" I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ I% M. _. j+ E$ |* T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! f2 s) ?' x3 n; ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ `; c* s. y+ \9 e. _6 Z, \$ g$ s+ K1 p2 R4 y
172. 正是时候。 It’s about time!
' w3 |* O* ]6 m( W9 M
7 g3 ^- M2 y8 u, g; r, u  q- r173. 真是经典! It’s a classic!" C, q4 Z- G: S+ ^. P7 s, }, J

, G+ ^3 Q" b0 c7 L/ j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! D$ i. f' R8 T2 N- J6 H7 ]8 e
5 z# }/ i8 T9 ^% z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& f, [1 f4 U( k6 B# f7 O7 P6 H( {/ g; L, `- g
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 N& T! a0 z# N
0 N( e; w8 y* a) L177. 你有病啊?! You’re sick! ' K: U" k. v; M# I, N

7 }3 X, K* k- h, {9 d178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ Z" a  j9 E1 L0 E( [- W
8 J+ F1 B) i: U: u+ }8 ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + g1 a7 l9 \6 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) m" @* \& N- ?2 ~! l' [7 v& K

9 h% |! T/ t: ], }' {9 C' X( H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ }- ~. A; p' r7 o5 J& E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; g- Z1 a6 ~6 \7 I% F9 f
对象的情况。
0 G+ p7 D( O7 X7 C, l; K8 I$ J
7 R0 T. i$ V, a+ `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ X6 f  i' A( c" G/ f* v9 g1 s

; c% f0 `2 ]: C/ P$ S9 B! x1 _8 J182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. \2 {, R% u* ]: `2 A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. R% n, I- Q2 b( {% H& N* n1 L$ F- K7 u9 \. ~2 l5 A- `, v  t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) {% S6 {9 u4 P. C
: O9 n6 P2 G7 p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 r6 J) u' @# L  ~! {

/ U$ Y. d7 F' N. g7 T- B, ^  T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- [, S- }) z  K+ V4 b2 P

' E0 D( B4 c5 F9 @0 q4 L7 _* @186. 搬弄是非! What a gossip!( g) [2 _- O) V: O% ?2 d: [/ a

( Y8 f5 P+ c9 l/ _$ U" p, X3 U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# U1 m8 q2 _9 p& b- |4 O; }: v$ y( r

/ b0 @2 C4 U0 b* z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 B! f: `/ f) v- C! M; p

9 @; B9 ?; V/ k0 n* J8 Q189. 行行好嘛! Have a heart!7 |/ r1 p7 ^% B5 V/ d( D

" Y: p, U% T, j6 J7 Y$ S190. 没这回事! No such thing. 2 I  d& F: K$ b

. {" m3 ^5 S" z191. 安静一点! Be quiet.1 O$ W" @# H+ J2 T4 Y

+ Z7 \- B" k% Q. c& w. |2 O7 |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ X# H9 @  Y0 ?0 m7 Y" j: i
; F( x3 M* h1 }/ ?9 ^6 Z1 @1 Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' U' J7 w) N4 ?

1 ~8 c5 E: r9 h5 G% M$ O: J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& t3 g- M3 m7 i; E& O7 z- _" ^7 Z8 s6 @3 X
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" ^. f' Q$ T! O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 X% P- e' d5 A% B0 l; W

$ c$ u1 X1 w: E. |+ g/ D0 A196. 很好玩的。 Super fun。& F. \0 F( _  E( J% F

* J) ~8 H  O" e7 l4 u197. 祝你好运! Good luck!
& b) `( ]& v; R5 D
/ A. `" f; J5 i' D  C9 u; g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 U. H* f( p& l) a& [% o) L8 L
" m2 B. z6 i& Q% D$ V) A7 ]
199. 乱七八糟。 What a mess!
" }( v3 J' J$ [7 u" `/ x! E0 x- a# W" V( ?2 _
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' W! H6 i% x$ n5 b; [
; d, h- I# r  k5 v  J201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 I( z% h7 @3 F2 i( r5 q2 o: ?6 o+ `
2 H0 K* q3 h0 q6 d3 i! i+ ~# e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# d' z; R0 j* V- C, Q( \2 {+ K, _8 R: |+ o1 r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ ]% h8 _' z, Y; ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: q9 s8 `2 B. e' Q5 Y- p
; W' {! h# K# _' [( Q( `
204. 好久不见。 Long time no see!0 E/ O4 j/ i5 r. N8 H. t' U

- g+ p' e7 `5 @9 g; k. {205. 这样也好。 I guess so.
& M. e# R9 U% X: U
6 Z$ ]/ t5 i3 B% g3 K' W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 Q9 G. X& k5 j1 G, ?- c" |/ J

) p* N, E# I1 H0 `* t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& \8 I4 j9 _! d" ?- w; U. d$ ~! U, K; z2 t: N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" D7 |6 C! a, Z+ N% r' ]
9 s% X# T' e+ }4 Z+ ^4 s3 T209. 别来无恙? How’ve you been?) T  |* o- E* _+ H

) |! t% {6 n7 D) M210. 有什么好? What’s good about it? 8 N# ~1 P* p% r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* [/ @5 @; Z" `4 K3 R0 N# c& y& H, v$ r% S5 [# h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), p  a8 v/ g' e* u' |" P/ d+ m0 |! F

3 F1 u2 K4 \7 G) a& ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ d1 J* n# b5 C- |) z( b% I& Z& Y* c7 @/ y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 t2 z# l# k8 c- xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 ?* W6 T# M8 a8 _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) |) U  i/ y3 a, S- ?8 y- @
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ Z; M2 g; N! O5 {1 kB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( t' H2 J9 P) g4 @; ~! kA: Saved by the bell." X; }% j9 V: e- R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' V8 g/ y5 E1 e% \

8 ?7 G4 a6 D: b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! u" R. n+ i& I9 K7 ^
! c4 `1 ~1 p) K" d, Z+ S# k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 }8 }* V( ~8 `# j5 Z) _+ a, U7 R- _" L
, T: {. N; e2 ~/ p8 L+ [
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ [- p% l, l0 b$ @# |) r  b注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 l6 k6 T9 V; f) e
6 Y4 v; k( }) `7 z5 R! {: m' x217. 求之不得。 Want it badly. ( E5 r; p- O9 ?( n- p# S6 D7 N
I wouldn’t miss it for the world.
. n9 \9 u9 J6 R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 z$ v1 o. h  R5 o( s! J2 W2 ?, q! y0 h+ M0 v
我一定会去”或“我一定会参加”。
  d" v' |' B8 J" j) l2 V* A  o3 u; {9 f& Z9 x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 ?" G& O- S& C9 v& b, y( A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 O3 |+ q  ~9 h' j; E, I% }: ^5 l/ D6 Q$ d, v0 ?+ W/ L: Q& }
219. 不如这样…… What about…( U! M0 m* q1 L0 m) h" ~! e, O

& U, ?7 ?7 h$ V, w& ^1 L1 q+ ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 }7 @8 m9 E. y- H- _/ r! w( n2 Z" h& u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" ~0 l5 c- e- m0 t' s0 H4 A2 E( i" O  u2 M0 K
222. 我不行了。 I’m done. 7 X; x  C: B; @# G# q0 ]1 f+ U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: \' C, @( C( P
  G7 \/ W9 ?3 t8 q. S+ o
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( e4 ?8 _9 T# a, V. v
) C5 e: C( l" ?8 @, y, t- V* x
224. 看得出来。 You can tell. # W& r1 b+ J' u7 k. s* ^, V! \; T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 |: i( N" ?! W7 t8 s! e2 a

  p2 ]7 J1 D. G0 V& @2 a* m  n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 Y( g9 D" ^  p6 |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 i+ v$ X  K5 G2 {

# u! |0 e, k* A& b% l226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 F$ Z! u% u$ R: h, BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; \2 M1 _# A  l( D9 C5 Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" N, R& W1 U& m( ~9 w7 `, M+ q; d0 u" c) S1 f
227.快去快回! Hurry back! & ^& K* |7 @+ @# Q5 h) S0 g
4 z" ?0 i1 f, v$ F; P
228.你说了算。 Up to you.
3 i) x1 U3 j( ^1 cYou’re the Boss. Anything you say.. h# |: w" y9 W$ B) Y0 G
5 D$ h1 T# j2 y3 v" c8 t$ b2 q
229.放松一下! Relax! / R* c$ s: [  B9 T
) [6 |6 U/ Q$ P. y) n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: e2 ^* j0 k# ~2 [: e$ x: X; m% C0 [7 f  N1 J/ u
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; \/ w+ Z/ x5 r* E+ P
: h# g- t+ M- v232. 我急着要。 I need it badly.2 u, E4 j$ b0 [* [7 S

0 @: U2 w8 E% A9 g$ x233. 说话算话! You can’t take it back!
( F9 o7 a0 o; S
5 }0 B' X7 r# D9 t% |( W: _234. 笨蛋一个! Idiot!( R* J" G; x, a5 I, @# u0 W/ {$ ~
7 d0 g& k" X# r
235. 真没礼貌! How rude! - J7 a% N& Y( ~) ~6 x8 S
0 G6 O7 \" R, F$ n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* q* {& X3 R0 @; `e.g. A: I can do it! Let me try again! & S& D; I4 t& J7 G( R! U# l3 P5 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 L2 |0 B/ ?, v. w; v+ ~* S' P
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 w2 [2 |0 ^) H! _7 j; T+ G
Give me a look. (比较正式一点)
4 O. @( \% ]' W8 R' V1 L( F, `" }) P8 v1 `7 V9 \
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 j1 h$ y/ j3 B( f. Z0 L: |注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ M  a/ i$ e9 H  J

# l4 P, E! h6 Y239. 气死我了! Makes me so mad! : q/ x$ i( i! a4 R) ~
Piss me off! (比较粗俗)
, Z2 P" S6 X' P! m* j. `6 J9 U: d0 ]9 ?4 k0 D
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 R& N7 U" I( C2 X. R
6 k2 u9 z% m8 Y9 B. r( s241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / ^8 R' w6 Z- h4 _( }, }2 C
I’ve come to a dead end. + e' f) u" ^( B0 i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% A' ?& I. i2 X, R- Q! B7 B4 h& ~: A1 ?0 i& q; N  o4 y* d% N
242.顺其自然。 Go with the flow.3 }; f6 G" Z5 ^# r& c- V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% n4 k, T* R' n8 z1 O+ ]2 m/ V" L- T( P/ q; N2 e% j3 A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ H+ n; Z/ N1 F- c4 \  f+ i2 T' O3 j( t# x6 O( A8 f4 {
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- B& {) ]4 p, v3 Y9 F& O6 ?. C/ P: G% N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# Y3 T0 q' y9 Z, S5 w4 q8 B2 l9 p# s& E8 e+ U8 S4 r" P
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! G, A8 `0 n- K( o9 P) P7 L! c
4 v- [- Y& J9 O) ?! x) }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ J/ O3 l9 T: l2 [9 E* W# r) v

9 o. E7 l) s8 \! H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 T0 w& _9 x% F* d, x" t# A% ~

& W; z* a7 H  y# R248. 不知羞耻! Shame on you!
/ g( S9 }- Y# |3 ~! b( N; B$ I9 d: v* r
249. 你省省吧! Save it!
, m& B. V; ^# g" ]  l
# z1 }( s, D  s* X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " ?  u& [0 E0 _0 w& H9 @3 H" |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- k3 C) R" B% V; O
( X5 n1 e5 l! v5 ~% W0 J* y251. 我支持你! I’ll back you up.
& c  h! j1 s( f) v' l; [* \# H2 a$ W, P- f7 f
252. 马马虎虎。 So-so.. P& w3 h2 A" ]
( E, V/ T3 q# U& d9 V0 V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: J  s, ~6 }5 P: @

" m( H* |7 @1 O2 x6 U& ]& r254. 再接再历。 Work harder.
* |8 }# @1 Z* K1 S2 C) P$ U3 ^2 l# j9 z" H) j& N
255. 白忙一场。 In vain.
% V0 }$ z4 _- N" `0 q" ]e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; u& K. u3 S* f- r$ q
4 }3 V2 l' H) _8 I% R+ P" U* b) k3 U; f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 T; b, I$ |6 s( R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 P% ~* `# l* Y. O3 e4 F
: e: T+ l; c2 B  l- H8 F6 E257. 你出卖我! You betrayed me! % T% ]: E9 [, [2 p; A
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; r  v  b: t5 Y

& G! d* q% K7 m, f7 w+ h258. 一言为定! It’s a deal!
3 D/ j( X' @- Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 F7 \9 o2 n  K0 q. C% o1 g- }& ^; k& B# N, m# O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% M4 j% }' S& e# V
' S, l! I  q1 {9 P  B! v- G% e
259. 快一点啦! Hurry up!8 S; C3 g8 U# I$ O. N9 R

0 _' b  I5 Y8 F7 J$ m260. 我不在乎! I don’t care.9 {: B! r' H$ H' k; [, @5 [8 t0 ]5 c
6 i! ?8 S* V# _/ r% y0 \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; w+ Y, W! w# Y

# a8 g2 P3 o1 I6 S& E4 a: r5 字篇& U8 Z9 R3 S/ Z) j' v2 z7 J

" `" P) X/ C1 D! L262. 我怎么知道? How would I know?
5 ]( e" z& Q0 B8 F. U9 l& U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* j5 c5 S* @% [
( E+ t7 d$ Y8 x
263. 不关我的事。 None of my business.! T' X( ~% c9 V8 s/ C

/ P$ l4 r4 x! q( n5 g264. 我是清白的。 I’m innocent." N$ d7 i5 r( j% s  a7 P; C/ F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, s0 n4 ]* D# [1 y
5 G% D4 v+ m( [) K, H! {( T2 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# M" N/ n: n4 _

" T0 Z  h/ z5 y- e) Q# e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 e2 K4 @# S3 l
Face reality! (较正式)
# x6 e$ R, d1 R6 A
" T6 h# E$ f4 U  q! c3 b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" X* v+ D" D6 Q+ z- l( y& l- n5 T( a; R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" W6 N" X" [4 `5 b3 g+ d
- G' a- c6 o; v, I5 S6 v: i, a8 @
)
, {5 z/ K( Y8 F. [, \7 f4 M  Q4 K4 |8 r' T$ H
268. 包在我身上。 You can count on me.9 F8 C& S2 z; C( c

6 l# o$ o8 E& C6 \269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." {( f; N" o* L

  N# ]: E4 i; [- }% K# Q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* `( B6 U) r% O* w- |1 k. K% e0 C: D7 F! g9 G2 l* S/ h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ G4 K* U4 J- C; v

  a/ t% ?1 I# s  U0 I8 r, {; m
* w9 p: T/ z2 ^' s* G* \注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ j) o* C9 r; I4 ]
5 a6 U; K+ u& {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; X9 V! N! |) E
2 Z3 F/ C# g  @' U
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' B  Q$ J3 Y; {0 }7 }# }  J8 _9 y% Z3 O1 M, K
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 m- H7 J3 s8 `  e) @7 `9 k. a
% @7 f3 G, ?7 {/ n
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . }. M' q# `8 e; |

3 [. b9 {9 |8 u1 A+ ~/ }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); [9 j* Y) I! `8 B! G
6 i5 u8 n+ ?: ~2 Y' b
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 v  x6 }0 }7 q: v5 H

( h, H& J9 Z. @6 X: d278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  j# I, ?0 l1 D: T# G4 ~
1 _- b; n8 X/ v
279. 有什么关系? What does it matter? ; U1 X% P# H5 L4 }) U* N( W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  K4 O, B" j' @  A. g/ \" \4 b2 c$ [0 a: z* I0 _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* X$ L* L9 o3 ~0 a. K
. L1 _6 D3 ], f' V) v  b& C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. J4 p8 Y2 O. t2 P6 C) t  j1 m( C
- \+ g: t6 i2 s) ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ a. T: m5 k' C- ^. ^% ^' ?) O

8 l0 R* }+ j( z: y* ~- o0 _$ G283. 这才像话嘛! That’s more like it!, t) O9 i8 [5 C" F0 o

% d7 y7 @8 t' o  X$ T# z7 }" l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 s+ p# ^1 s5 h" p7 G* P% m0 V! _注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 A3 T3 A$ i, Q) B4 h# p
. u2 _# L+ _: H9 D) q( a$ b3 W' j
285. 说点别的吧! Change the subject. ) y1 r2 F0 e0 ^, y" X  ^+ _) R
. v& g% a$ ~/ \/ J) S- v. r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ C+ D4 x0 N( u: ?* D5 @# ?
8 K; w7 U! ~8 O$ L; j4 V287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 t, v" ]8 `. n2 s& Z+ P3 `% ^# ], j' B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 i6 Y: V# c/ R" f" J0 ~
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; F; d+ T0 y: j$ i

# i9 P8 t4 _9 }; Y9 x" H; \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: g6 @; P/ D5 o/ y' g
8 m2 t0 `% S( j" I% t2 g& E; Y290. 别放在心上。 Never mind.
) C' S9 m- x2 I9 u
8 ]( b9 S) s7 B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 g4 m* G( d' G* ^. d+ \9 L7 A+ {* T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ {  ?6 E# j- U2 a1 e) V% N; @8 D
: h* n: L: n3 }: r6 t# L293. 我走不动了。 I can’t move.
9 b0 m- k/ n5 H$ R  V' u
' E% ]1 I! z' I. F+ d% N; H294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ s  ^; e' {' D: E' F. V& I) T

) D# d: n# W8 P% l6 O8 h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 d: u% r& U& F$ Q% _
6 s: f& ^- m! u* k: |& A5 d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ y0 C; H& d: b0 Q; C7 i. o4 y6 n" D7 M, f  M$ j& n7 f7 n, S0 C7 v" T. r
297. 吓我一大跳! You scared me!
  d: B3 }8 U7 T3 s% K; |: r6 l9 o( X5 g3 K0 _
298. 你想太多了。 You think too much.
( D5 V  P, i( ^- E- t0 c1 x+ w  S$ t+ T2 ^5 }$ i
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 V3 I- t8 k8 b$ @0 W6 x7 w注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# _5 r7 t8 c# \1 [
# X% d/ r9 @6 _4 M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . _  z8 ?/ p8 w1 L
Go overboard!
' |( w! e+ ^3 ^" N  {% A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
1 Q" K- g$ o2 K4 G不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 23:02 , Processed in 0.201788 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表