埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2314|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 j7 u+ n% n! F3 F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 o5 g/ z. [6 W1 }
6 @" N! u/ I) ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 Y) j; L7 j) z1 ]5 A9 k" G
& R# \1 x0 ]$ U. Y4 I; L2. 活该! you had it coming! 3 Y. h) Z5 A+ W7 n( W! _
e.g. a: i gained weight!
2 u- Q$ n  B$ A7 t, E! ^7 Q4 bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 C) Y" w( C! a2 q2 |( c8 {7 [. e% k  q) m
3. 胡闹 that’s monkey business!% S/ v: \3 z; {' H* T: d' U/ y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 i$ [" x- R& H) p( r: V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* E: ?2 N, I2 D. z/ p
& c: U) H6 A) h3.请便! help yourself.
; ?! g4 p4 E, q. Q) ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  k. S' Y) Q8 p& I

: C5 E9 _4 o/ F7 ~( G3 D4 [4.哪有? what do you mean? not at all!) ~& W2 a* X0 o# r
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 \! e% _+ S/ G) g
all”,表示你在否认对方表达的意思。- b' j% ~- K! K2 a, ~* j
) {! f/ o& y' N: `
5.才怪! yeah,right!" N- V( n1 j  X. V
as if!
: M6 Q& ^* C6 {2 O. k. n- xe.g. a: today’s test was very easy.! z) d% ~% {( k8 k& C8 d8 h& H
b: yeah, right!
5 @& G% B& F3 T( _5 Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. m0 I6 B2 b" c; h) `1 F" @: v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* K- O) n. N9 A: M8 ^9 b
, p- T- \) H0 F9 n, F+ s$ Z
6.加油! go for it!$ P* \+ N; V$ {! N' w/ C8 ]  c
e.g. a: go for it! you can do it!" C0 C: z& b7 ~2 |* |; S' c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" I9 ?; m$ L, ?" ]( W* ^  `
; B" W% s: G7 C5 u4 t8 l) g* M7.够了! enough!6 o' ?: b! J% `6 |* M* \7 Y1 h
stop it!
4 ?" ^4 C) Y1 O8 X; f# C/ W& o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, f$ d9 P! f( Z3 R9 x
0 O4 Q' y9 j/ a2 n! i: L8.放心! i got your back.+ u2 O/ R( N, R! C9 v
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ w6 e) M2 h( D  r* d# R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 S; A& i: X3 m4 [
人会常用,女人反而较少用。
, T) B: D3 q* n* D
, @) a5 S+ S. L- O& n" B- H9.爱现! showoff!
: w& n, l( f0 Q6 e" |5 We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 e4 A. ~; c3 K, j1 }
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , V+ k  O3 O! s  M/ L
" z. l% l& X+ k/ o+ g0 ]# G
10.讨厌! so annoying!
, q* `( \* o; o. ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 c4 X  E  {, A# `, F' F: f
( C5 R& n' D; Z/ g9 j  \  K9 M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- V' o8 `, ]. [& Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* R, ]" i  Z4 z& u- z* x
* c3 n4 s3 y) ~) V7 v) L
12.真棒! that’s great!
% E- g, W6 C6 c6 A% B6 A( c  P7 M$ }6 {( v+ ~$ C
13.好险! that was close!
8 N6 x/ P  Y6 l3 le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) V: I  x  g8 S' C7 |  C" t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 I& k9 M6 }. z2 g' u0 w
" W! d% o7 }  c) h8 O/ L14.闭嘴! shut up!) H2 i# @' N, H. i; u, ^
" w4 n0 Z1 D5 [. k0 s
15.好烂! it sucks!
- R& O3 J4 G3 B* u: O+ xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 k" K* {+ q' A  r: G9 G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. a7 B3 i5 K: @5 L5 }2 {
' D; T0 p" m1 z( D+ B+ i5 ^16.真巧! what a coincidence!; Y. g5 r5 ~1 \* R* p
1 k! P3 m( N3 ]# N9 W4 ~
17.幼稚! immature! 9 X, k. n6 N9 m- f: D3 H0 ]5 b
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ `$ ?9 u- m( Y* o
what a baby!
* w0 d& y4 ~+ _: D+ K8 Pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 I( G3 n& T$ Z# B; W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% s$ o  \- M8 U3 y9 g) E$ S  X
6 R8 ?3 B" g3 B+ H# t9 p* O* U18.花痴! flirt!# b$ Z, H, `5 W! j: V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 z% ^7 N5 M& C% e
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( X8 ?7 W) ~' V4 l, P1 f2 ]
7 ?, M: |& p, u7 r  @: b- I
19.痞子! riff raff!4 @/ Q! L0 Q& Y, _2 b$ e: Y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# I2 X; k) r. D0 u真是一群痞子!
0 I% |$ W6 z* c+ J: i3 G* E# i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 P9 @3 b# `$ n8 S

6 f& b: ]5 l( J) L' h$ g20.找死! playing with fire!* q% j8 K5 P& {+ b% x- R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 N5 b; h7 n# Z) ?5 _  H( @注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( o. Y3 [" m8 g$ I8 I21.色狼! Pervert!. u$ b' U+ _" X: Q9 ?: b
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 a' C0 W4 d2 \: W' g/ J7 w9 ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: Z7 w# I; v' n“You are rally perverted.” 。; s# e  r. l' x  _8 T
; l1 |2 Q' {/ R8 y
22.精彩! Super! # J4 Y" B$ V6 O3 h% ?( V
e.g. A: Good job. That’s super!
/ \! u$ k! t5 c1 r: |注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 z% r+ n  i2 y( v2 N; K5 `9 X7 I6 O: m
1 }5 x. A* [; V: _6 i* M23.算了! Forget it!
/ z  D0 }7 L3 ]1 x3 R注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 f% s) B5 l2 l8 ]  z; J" t1 }; j2 [1 v5 A2 w8 ]3 X; s
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  Y; F; ?' g$ U9 Y+ Z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; q5 Q  `4 z) u. E注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* d6 E. r% L& a2 Q$ c* J$ X' o

! y6 o* {' A5 ?! Z, s5 ~. f$ y1 u25.废话! Bullshit!1 o5 I& p  A1 r! O9 D7 A' a
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* X0 p% V7 s' _6 A
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ j3 d- k" j6 B& i& q3 V# I' A  C% Q; H8 t9 a
26.变态! Pervert!
- [4 N$ t6 f+ E: I  `+ m1 z, fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
% k" l5 E' b4 m% b- r注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% I4 C8 ^8 C  C
' X8 Y* ~& i* @. n
27.吹牛! Brag.) F  p( \4 E3 m5 W7 [2 F: e3 ]0 p) j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : C8 p5 K  O, p8 ~* w6 m' y
. [, g$ M, E$ n6 B! C4 c) g4 b
28.装傻! Play dumb.7 j1 O& `: x6 M- [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& N" m' v4 \6 t3 W) @. X
' K: c+ I+ G9 U# ^1 q4 k$ n$ Y5 N29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  b/ P/ s3 _4 f" q: x+ b/ `e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 b7 Q2 h; B1 i) S( \% O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 x/ Q) s, p& T) _0 U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 m9 K! [1 Q0 {3 F+ r9 Z' q$ B
( @) _$ V* V& U+ L3 P4 W
30.无耻! Shameless!1 A' U0 E; K' e7 b8 l* D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, y9 _' K: S4 A0 X' F. c4 G6 o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' b$ \3 [/ `3 @; i1 e* x+ E
' J6 Y: U( \& J7 X31.你敢? You dare?& C) r; W8 x- f% H. _8 E7 ]
e.g. A: I want to challenge you!
+ l' D* u3 _# i5 }% LB: You dare?* L3 {! |: ?4 O- w7 m7 O, I7 d
. Q  R9 V; W0 a% I( M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & u  d0 S) s: B
e.g. A: Let’s go for a walk. 1 o; v6 I: E5 I% A6 K
B: Sure. I approve.
4 d6 `1 h) s% |5 y4 a3 Z8 d, V4 l  a$ d2 t- t
33.好饱! I’m stuffed.
" ^$ ^8 v( E( A* G; Q* [2 M  U  Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 q( `  M0 K$ z4 @/ [: ^7 X& ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( S( L; N& _0 ]+ G: o+ A7 A# ]4 l
4 V! F; O6 e1 e$ G( M
35.成交! It’s a deal!   P* r: n+ X/ g
6 {% {0 P5 ?0 I6 W) z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 j* b. ?% `4 o/ ]& L& r
8 s, i- F& U' d4 h! Q, b! p3 字篇1 R8 a: c: v: `  `8 t7 C' Q

& ?+ u. u" s' E- L) t( F. L37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; X3 r# ~4 _; W1 J4 ~6 M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 |( y6 r  X) y1 T- s* X' z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( w9 S/ O. C2 q9 J+ R* \6 b' W8 Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 p, O6 ?- {" j" B4 [" X3 Y
不会吧? No, it won’t, will it?6 f1 T- z0 b  A) Z) t/ C7 C
e.g. A: He may not have much longer to live. . ]5 V; C1 {# [# p) U' v0 T: \
B: No, he won’t die, will he?9 K' ~/ |* N( f" c8 F
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 K! M, Q+ E  y8 v5 J/ p0 F8 B" K% l4 s0 ^% L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., O5 n6 ]( d: Q" a4 W) d+ Y- Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 n3 k% Q/ {0 ?5 }9 K. V; p' `
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) d1 g+ V3 C, _& J2 C* i
6 H" b' X& p' k38. 狗屎运! Lucky bastard!
& |! s- `2 U$ }' _% @: \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% u+ f! V) K' d% {8 d" d: G
7 p  ~8 w' m! O) B6 `39. 没风度。 Crass
( N9 t( h- ~& @2 a& W9 `# P  \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 [/ c0 i1 `* ~* n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ e8 f6 H% {6 S& j5 N
5 S& Z% `0 Z8 X" J/ k40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ q2 S  G  e6 K$ D* v& u) LB: So what?
! r+ P2 G. m6 C; ?  v& C5 t* g, s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* f# O& U5 s7 _  Y: O
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& g+ b) f7 }6 ~' P0 y# l
4 Z" v- Z  `- {9 i' Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  q7 i2 T; O7 {- s8 ?! tDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 Z  p0 T6 M" Q9 f6 X; N) f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* a7 L; W9 N# t* g6 ]

& k$ D( ^1 h# C) @/ T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; Z/ U- l0 H3 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- A3 o/ e6 A- t- a+ x0 A(你再给我试试看!)。
  p" [. K- p, N" b
8 w- K4 P: z: ^. g$ R# N/ {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 q4 z, s4 |$ \- x- m. c0 z2 b6 B: D7 g" d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 \8 C. A6 n5 w
+ t! p0 _& `& a: ^% e+ J0 G44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( Y* S$ R% j5 j, {( F' a; b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' q6 C8 @$ C# e" J  p: v" k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 t0 E' E9 p/ {
/ k% w3 q5 |$ G) O! s7 j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" A2 d% G; g& x% y  ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* p. J  c5 j5 ]4 m2 G
; A+ s" i: Z. r; m3 p+ r7 R: \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . ^' T/ G% q, e7 ^0 ]# d
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 _/ G5 q9 o; w

8 V. l" S2 q" v' O! J/ x! t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 d" E5 v  [4 S1 a" I2 G$ y& Y

. f: P2 e, ~6 S& ~. z48. 再联络! Keep in touch。
& V( G! y# l5 T) e' Z/ t/ ^
- X% y4 s! S/ o8 v49. 干得好! Good job. / Well done!8 J0 S2 q: c3 T; @4 F

) F! z! S) L- w0 d6 Q3 Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 O4 U* Q, x0 q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 F  \9 Q8 `1 W% k# {# r9 Z

5 N% w% `# C0 P( D& ~& w) ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* o/ u% F0 L+ H$ u% n
; C9 Y5 K$ s; T0 {4 a0 D! j51. 看好喔! Watch me! 6 h4 n, s8 Q4 `9 r% Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 u9 _+ M0 }1 H. x5 i- \
% I5 E" C8 L: V. \) X% P! {# p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& {9 ^9 O: w" V7 f) ~I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ N/ k8 A! A. ~8 n+ ^3 t注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 o& z# A, T/ ^$ Y: _" E" m, C
8 Q% s+ \2 k3 |/ r
53. 羡慕吧! Eat your heart out!   F' ^) M( s+ w  Q. p/ `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' D! _) {1 B% ~! t注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 m' U( O5 G4 A
  W% U  k$ c' ^* O4 n+ J" K
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  l' x5 t5 m$ M/ l2 i6 r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% R! O- b' V+ @4 v5 P8 {! i

* n) Q! E* t2 j2 m5 U- g55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   e; H1 Z( a7 ^, ?7 M6 R9 _

3 L* I- p7 Z( p! T: o5 c* U  F56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 ^! m0 A8 k* {' O
/ w; j: ^, @) q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' U$ j( R: s4 e4 p( Y
( a) ?# |! [  c* t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' {/ B$ g. V3 H% a  s3 R$ i. K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ F& G6 N, m1 C$ \

4 ], a9 C1 U4 U: @& i; V. i% Y' [59. 你真笨! You’re so lame! + ]: Q, p, `' r5 i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 ~) r9 ^2 c1 F8 Y6 S7 w0 [  |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# o: U9 S( O: N3 }; X9 B/ e+ w' q9 O0 A2 A9 e9 g
60. 并不想。 Don’t feel like it.
  L% f/ R  U* j( U+ z2 G5 V9 Qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 j/ W( W% \9 {4 s" s2 f. ^B: I don’t feel like it.
5 \6 J5 {: C3 o- I2 A
; X$ ]9 p6 K: q1 s( P8 C4 E/ p' R( a8 Z, r
61. 好可惜。 What a shame (pity). # H4 V4 {1 M. H: l% a

, c: A* F- v1 }% z62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 ~9 d. N5 t& B( B
Whatever.! ?4 T3 M# S/ E* I3 c7 M" `
& r1 M% }- g; g- }+ H2 A; ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& L5 R. V4 n: n7 V9 a) t( c8 o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 j, n% j( w) U7 e! T- K+ `
" Z8 ^$ u1 P& x0 d
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 V  r& M3 [( u' p; M2 c6 c& b
4 l" U5 s8 x4 l8 x5 |1 I65. 分手吧! Let’s break up.+ Z" h0 Y! J+ ?! v* n3 A; }
6 o& T5 D; @1 x+ U6 `& V  i" _( A' l: D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, N8 v) Y( \- c. MSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( q9 c9 a5 |# T1 G  h' j" ^

1 [! m: o' K* U: B3 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 R3 J& p4 l8 A( e; i. T. A, {5 Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ x5 `% D' B) \' j& }
! M1 d# V; A8 J  I2 E$ |$ Y: T/ {
68. 别管他! Don’t worry about it.   t) y& _. l) J# [9 v7 T! A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' ]% C8 r! ]; H9 j* rB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( W7 @0 `! N. P' l4 O- H4 m$ B
E.g. A: That guy over there is staring at me.& Y3 M9 x' {, E, W  R' |  L
B: Don’t play attention to it. 6 _  ^1 Z9 \8 I1 v; U3 Q8 l
What the heck!
$ ^0 h0 O% M6 |( |3 m3 K1 }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# h$ W3 s; J$ i3 ~2 L
B: What the heck! ' L9 \# U9 K& h$ \& D- A
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 n& i: f. _1 q3 b# a- i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" q( T7 o3 {8 G4 l  b/ q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% T: C$ ?+ h8 g1 M; b/ W

' S. H3 e7 Z# V+ [* Z' \5 x/ L! c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 j3 M& K! O( f) N8 |7 L7 p, ^4 |  K( [6 r( \7 _3 n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ Y/ G- g1 `0 i6 M9 V! z: N7 @7 ]" R8 H7 K5 @8 Z
72. 很恶心! Blood and gore.
9 j! g. Q  q  M$ h% H, W1 cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. _5 y( ?. S: S" G/ |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) H. [& v, Y, C; a  U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, M4 r9 }" H) L7 _1 _3 B
6 b8 c4 V' @" M; f. b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- r0 c/ d1 f/ \! Q1 {! BDo you get it?. m( M, y7 l" L; T" D4 R9 N* }$ ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 W( j/ s- N3 |- q9 X7 n5 x: @9 {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! u- Y# m. N- y- A) SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' [$ h& U; z& L
  b6 Z3 Q) I; @7 S1 Q: \1 n. q# b
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 Y6 S; i- S* S注: Pretending可用playing 代替。
9 J+ C$ q1 J2 x7 N2 {% G
# r0 T$ v( Z, H* B4 N8 s3 t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . J- |8 j  O, T8 i. i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# _8 v# h" [/ R7 g7 F1 @: E1 z
! h" F" H2 E1 l" M( [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( ~5 v( M; i/ L/ i" C6 |
B: There’s no need. Forget it.
/ b1 ^( f5 f5 o注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 ]) p4 b1 p/ ]* `5 `+ o: X
/ `9 G5 a" d* Z- \# O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& p. D. G9 q0 z4 c7 f7 s+ [
) K( f0 p' k" N6 X% U( G5 Edeal with it.
$ z' p( o! W$ s4 iThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 B7 ~. T3 g& G) |$ U* \+ YB: That’s typical. 8 \& V% w7 G, @# y/ S, x8 N! w

8 i& c3 H7 E  b7 E7 ?- o3 w+ B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" U5 S! R. E- L! j) m' N9 x& f/ D/ Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# |" g1 d  t: f' O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  q8 K& P9 s" i, w8 H& l$ [6 E3 T$ _, Z  W
80.不赖嘛! Not bad。
: n& V3 f; n, _' @2 j/ F' w7 b
7 }0 H/ \, [" v' p81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! Y; `% ^5 g+ g( I1 g% ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 u) e. ^2 ?* k: U4 N0 X8 c, a& `) s% `6 B5 i9 U6 [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * y7 w% u, J, \$ [, d
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" ~+ ^; ?- X" Z. ~6 Z2 \5 L
4 p1 U# }8 E) t1 @" F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( ]% I" @% F$ Q  O7 D& v, w  w3 O& j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 Y* J( y: C% k' R. s: L' s9 b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 [, w3 D$ B7 ?( W. ]; U
9 J4 r8 t6 T& L9 y/ a: T& [) h85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% u$ ~1 s9 F( g& Q8 u+ b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 V7 d0 L8 \' qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 ~( w1 x* [4 ?0 Z/ e
' \) f. h) [* x# h% |86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ J, S7 G+ b4 [/ e" |- t5 xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" t) a4 d( t$ r  |8 |0 q/ W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  q: L7 g" r4 x/ a- N& L7 ]7 ~; ^# ]  _" I1 p# N, f9 q+ Y3 R/ \
87.干脆点! Make up your mind!
0 o# q* m6 W+ x. nE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: e/ f. x- h8 a) l# Q) r& x/ U8 j
9 S/ J; X' z2 x, K  J" e3 d) v
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! O4 F  J6 z7 E0 K7 F' ~  f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ d4 ~9 j$ z# c/ h2 H8 R0 W3 J: G; e# c- [- Q1 l' s5 s. u
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 u. f% w% I! J  f/ i6 B6 C3 a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. ]* _; O/ b% y: a! l8 Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ S* s+ F; M: D+ |% e, }+ V# a
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 s6 A2 U2 K* m  a: Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 V& S- c3 `7 Z1 ^, y0 m/ }# K
9 n. `+ j- B) @/ Z6 E/ M1 U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; `% t& E, b: [5 k5 }3 v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, p+ ]0 V7 z# r/ m( z( wB: Forget him. I’ll take care of him.' B7 w  R. Y8 D/ R# V9 O! F& _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) w- a" F+ u& e; s
. A& v4 o% u; k7 W. C2 N) Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 Q/ X+ @9 J% T9 j+ T- _; r
$ a4 I8 L. H5 ^' K! p; |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, F, D$ s! x- ?/ y7 l/ ?Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 ^0 }0 \4 s$ |- MB: Says who?. {  x; p" Y) b6 i) h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( P- `. @! Q8 `9 v2 |+ c
) ?$ H& T( n9 ?9 p/ h3 Q$ h+ k" V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: {4 O" p2 B2 s5 t2 W" \

0 b" O" V5 t4 c+ |* }; r94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; R( o) i$ ^  g7 P. I

; A) c! }) T% _9 ]. t! l  h# ~" i% Y95.你撒谎! You lie!
8 L. u8 k: j7 z8 B* `7 G6 J8 N5 b% ]& M0 N; g
96.真恶心! So disgusting!
4 g# D8 s. z" ?) k; U
* q: Q0 W& h1 q' l! I2 f, f97.真碍眼! Rubs me the wrong way., R- P) q+ _1 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) ~: d$ L  U( }' d% N: c0 K
我说不上来,但他真碍眼!
2 ?) [: \% I) I5 U; p, h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 E* x4 x1 ?3 p- Q$ S
) G/ J' y; w* T7 A& c98.别想溜! Don’t run away!
) M6 d% C7 ~% e1 u' D* u' p/ u注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! U7 _  {! @  v4 H' X1 Y: U$ e( }( m2 ?2 z- k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 s& [5 ?' e/ V* o' y5 K* n. O5 S

5 Q( i5 Q( h$ c& F. e  C" Jabout it/ Don’t mention it.- ^0 S' y) z9 K1 T# _
# q; K. X& O( R! w/ }
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 J9 r8 z- k- P& U1 DE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ Q! n( k( I" ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 C6 O4 E6 r* U# Q

3 Q7 A# E! z! p+ f# c7 o: R101.你输了! You lost!
. Y4 x+ R( I+ Z! Q6 Y% y/ u/ R, r2 ]2 t
102.吵死了! So noisy!
# I1 Z; E" m1 z; H
% ], Z6 O  n% w( g7 m* h" U103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# y8 B2 B% Z0 `' W8 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); D1 d$ Q2 r, ]1 |4 n
8 [6 @0 A9 w; R7 J( I' d; O3 }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: n  R! c. z  A- NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 }2 D* S$ q& r/ B8 V& F4 o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& ~, ?2 R7 H/ q7 J" m+ O
Let’s go out for some air!
! t1 J/ F# M) UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- G: [& Y1 t& s4 A3 ~1 x& c) U注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ Z5 f  Q9 T9 Q% b4 i
6 Z: ~8 u" l8 ?- W& o6 O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# e1 [8 H6 \9 E3 t) \' ?) F& K0 R3 z1 we.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 U5 P' e: p& b$ e6 \
B: Get that gun away from me!
$ O; [, T' W1 `6 k7 l
/ x, s0 K( J, m; P- R9 l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 V$ J7 v3 `* s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ O0 y: E' W+ |2 @6 ?3 F" `* j* g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, ^* V* X( @" |9 F) m* wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 q9 \% {  }( {3 D% d$ c: v/ `0 U( l3 w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# h* {5 m6 w$ n. _, Q: \2 s" |; o( G6 Z5 J* |( q! X
108.放弃吧! Give up!
9 Z& _+ g7 m9 }& b; g6 T3 Z, ~/ C4 Q- _, o
109.太神了! Cool!
! M4 ^( ?4 y7 `) m! B: V7 n0 i/ y1 H% n5 n+ A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' j6 w% q$ s- z; h7 }& S" I  I- n& S( y1 F1 U" e5 ^+ u" J- `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( c6 K* n& q) h$ T! _注:有些用Beeswax代替Business。
3 d, s  X4 x# o/ v
) ]! S( v4 p, n& b112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% j6 M' k: a  A% w% x0 `, K( `

3 |& Z6 i: W" H$ B1 q4 [113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! E8 [9 ^. F" R3 F" E$ g. jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 y  a% |) n, U' [1 x) g. b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % w+ E) k% h. e) L
9 m$ h% \% U9 c8 C9 w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 z! r1 o) {1 e7 K) x
2 z' V% ~* `$ L0 Q: n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! i/ P0 ?: J& [  `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) K- Y& a- z" }. ^  H  ?
! r. |, E/ z6 B9 |1 [; x7 k; ^8 U3 V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 H( i) S5 \; e6 H2 V8 O) nBut just don’t bother me anymore. : d  ^9 o# P1 h$ C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, a& [" u: W4 W; c6 @. O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( Y. I2 M% I$ }5 }. f
* j. M. O/ k7 d5 ^: i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. {6 G( H/ P0 t( b2 [' j% ^. y) @: MB: Not much…
  g. R% ?6 f: L* I% c
3 v. m7 u0 b" W+ D2 }117. 答对了。 Bingo! / You are right!' s& p: O  i0 T% a

9 F1 Y" K  I% N' g118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- g9 `6 V% `& C" U6 i" \3 z1 ]1 G
B: Maybe another time…
3 v: h/ t  F, WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: E2 {* T+ S8 h7 YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' U3 r6 B+ b3 Y+ C2 L) M9 w! c( z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: V3 o/ v1 m) i3 s' t4 s$ h. k
2 y1 H& E$ M; f- R- h8 N1 q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ P! y5 i6 d. W' Z( C( a2 v4 N注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! i0 U& b, _) h# a9 A
5 Q6 h- u/ t4 E7 s. N; X: r. C2 g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) }# c6 T# d5 h$ R6 E  @1 c3 F( Q' a& y! J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: z8 M1 a/ o8 r' x% T: f' H! g5 D+ w4 h3 W  O; V8 _1 z# I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. D( Z% T" `- n) m1 f. OB: What for? You already have a Ph D!
+ Q. w0 d$ H1 F  \$ \' {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! u. u; J5 c/ }' ?& ], E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. O% ]0 }" N- H. k

8 ]! v& Q0 g/ H' }% v5 K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : d+ _( o- |! ], _+ L1 @9 d3 v

+ T1 r1 j! t' C- f% Y$ `, Y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* w/ }% }$ Q5 G- ]( cE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / G# q" h2 ]+ ^5 P$ f2 E6 D

1 l! m. L2 g7 n3 r2 n5 q0 \125. 真可怕! That’s terrible!
2 t1 J8 X6 L0 E. v0 `8 r" k9 s7 Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 V  [  D# c1 N; A" b( H1 I# D4 z! Q* a, y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) u5 C, {0 Y2 |  h

) h  g* j7 b, g' z128. 不难吃。 Tastes good.
# E' m1 j4 I& t( q7 X$ ]9 J, D- g" B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 p0 A7 j$ t* b) y8 \& [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 J& e# T2 P" D& A" I1 b
7 w/ c% H2 i# R* Q% f0 X
130. 得了吧! Come on!
5 r7 c; D0 [& `4 o6 Q5 x0 A# S8 I6 \. [! x7 P$ |' A
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # Z- Y4 f8 y* h0 e. {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 r) B* e, M3 f4 x6 P
- \+ w% `8 T, T" G4 ~0 ]) _132. 猜猜看! Guess! ; C6 b9 n* i7 s4 G' b
  O7 Q1 s& D) n3 D: R+ o' W
133. 这简单! It’s easy for me!
: N9 ?; ~# M0 q7 T% s" _7 Z0 h, ?' K7 ?* H) Q3 F
, {6 h0 u% q$ S6 K9 \; u- y# T. h, {
4 字篇
& v) z1 R0 @1 Z! o- D/ Q# @5 O$ s' j1 F  b* @2 k! }5 ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 J1 P! s* X: R! }7 M4 h4 ]
  `6 r( U# j2 e' M! J# o" b/ J$ `+ L135.长话短说! Make a long story short! , A* Y: {# \/ ^! i6 @# z

7 Z. u% Z/ p, ]- o( W136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): h  K. ~( R9 L9 ^! E. d# ?
" [9 e' B6 W  Q3 D+ K- y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# S9 m5 l: ~( L3 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' F2 G0 Y% z, D& I' L* K' M9 V) K$ h; D( ?9 ^2 {
138.我尽力了! I did the best I could. ' ~1 ^. T$ a4 H. \. q+ P- q* F

' F$ j) S8 A1 r0 u. _3 B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  |3 M7 r7 L4 W
8 ?  j* I  h% h1 s8 x* \1 d3 O  h4 q140. 半斤八两。 Same difference!
: l3 U. U4 E; M- C3 V' i" k0 I1 G2 \5 A% C  s, i1 y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 O9 ?' I( I6 x4 A6 ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 H0 o1 @1 i1 ]
It doesn’t add up!
* E1 K- c4 i  d6 j( s. t+ Q( X1 _
% H/ [6 c4 m/ T. d# C8 n3 N3 |2 I142. 知足常乐。 Easy to please.+ d$ [$ Z3 |! H8 Q$ K" b( J+ j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), U9 T9 y% k2 }! w  j( a
; o  {8 ^. u. j( ~8 F0 `8 c! t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 T" w6 A2 s, \2 n. M! e: N, I2 m$ ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * Q7 g  Z1 l( z, k8 y( A- ~9 z

, `( H7 Z5 p6 p2 ^$ V0 B; R144. 小气巴拉。 Scrooge!
- S: c. x4 }2 t: p# \E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 V1 l6 [' U& S' a3 K; ~, j6 c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ K' ^6 c1 H+ c4 H* T% w! |9 Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! s" U/ s% ~5 y) m: g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' n, m4 K9 k( P% |' G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% Y: x1 x- P" n2 q% X

7 }- M' `9 S: U% x% n. x146. 在说一次! Say again? ; m: U- G6 T8 Q$ @" p3 O! m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& J9 B& I, R& Q1 o4 [4 ~
! S$ }# h8 ?9 e- z3 B; L6 c; a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- n2 @$ }- Y, x8 \* x8 v

$ {% a6 ~8 n4 C/ Q148. 岂有此理! How did it come to this? 3 s( f" R4 N) l4 T) l2 i
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 X4 l+ e( ?* t% ]- u

6 A; I" B6 i* y4 g: J149. 脸皮真厚! What nerve!
4 G1 F0 r3 L% D( |/ V8 i  i8 p- [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 ?+ l8 h) e0 M& f5 ~3 ~3 V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 X$ @4 W9 L' Z' {
- b. {: _& S/ G& L! ]$ |6 O150. 你急什么? What’s the rush?
3 C# [$ n+ x$ m# f+ A& [& _8 u( y9 S1 Y: t1 ^
151. 没完没了。 Will it never end?
7 W/ a- v2 {1 e) FDoesn’t he know when to stop?
+ d, f5 b2 G! H$ V  g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 F& S2 D( k( c9 k/ O$ S) K$ J$ Z" T

( q" U* S+ o) g6 O; `) O152. 太过分了! That’s too much!
) o% S4 k% Z0 `) K$ a: l
  C) b3 x0 M( A. P* j153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 g# ?, X0 X" P1 D% }7 T

0 V! ?. y3 d/ d+ ^' K154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( L, T) s% S( p  P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% y7 z( E! }  }, N' G1 Q& o

& C8 R$ s. l" D. N2 i6 s  A155. 真没想到。 I had no idea.
( E0 h  a1 t3 L4 f  {7 n
% X: }. J# W0 l156. 我的妈呀! Oh my god!
$ @. r) ]7 z. R
- Z  P6 y, T% _: S7 q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ z  ^1 m7 d! t8 K8 Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  F8 Y  L5 O- B
$ k: ^, N: W# A, T% ?; l  p158. 常有的事。 Happens all the time.
) \# m. M" P, _( ]: b4 Y
2 }5 h1 i6 _2 z! D& g& v  R159. 你真没用! You are useless!
4 {- A& L/ U' D- A8 I- R
0 |4 T! v1 t4 ]+ ?' Z7 ?( d160. 真没水准! No class!
: `& j, N$ i  _0 ]0 j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 {, i2 P  u, K7 h  p% A+ l$ R

$ B0 i, i4 f% ?, F3 F9 B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. ]1 |$ C# a3 K$ F- o- z
  h8 `  b2 Y9 x/ E& K4 n0 [161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 {# {: z4 S# J! J" Q" I2 ?

9 p/ f* l2 |6 B5 H# x; U162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! C; o; b% ~/ Q! y0 K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  Z+ z8 t% ~% r# }! _

: J: g2 Q; e- ~% D8 f+ m163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 S  l2 J' I5 d  a9 W# Q+ ]

5 V5 |6 {' i* l1 O& f* N5 K164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 x/ i  D! s3 ~" Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# C  C! Z4 Q2 I* w3 q& e
$ ]" Q3 s' `- k3 o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' z! {6 [1 M. J$ h- }What happened? 一般人常用的句子。
9 A1 R  g& z2 a0 r# V
# s) n3 A' `/ i" p- C166. 这也难怪! No wonder!
. L: V5 C; Z. J3 r* E2 y
$ C7 _2 m8 s! h, e/ p6 p7 E  e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 |8 G8 P5 v" H6 [8 R; s  a, b

9 v0 @& f# l, Y168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 g. X* T8 [! y6 z3 O8 z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 X$ _! L5 y0 O' N' T% B2 U

8 h3 l0 Q1 q: _" X2 f4 I8 Y5 Y. e169. 没日没夜。 Day and night。
8 X& y9 r- E+ p9 m/ O% h4 Y2 t! F9 U
  P  C& ~& t5 p" \4 l( [: c- i170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 I  z2 X7 j. [7 FE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" {! }, j/ T- }4 H9 V; p9 C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 K6 |1 R+ ?% P# [" e# u& n- x; \
& A( R; n6 {: |0 I/ A
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 z4 m& O' y* P5 J( g% o0 G+ q! [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' k& O# J) k6 _6 M; l  E( ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 S8 |! Y! I. C3 P; U, w8 l0 ^
! q$ S) J& h/ P
172. 正是时候。 It’s about time!% L# Z- q0 T) u, v9 z# n$ c/ z

$ a, G3 \+ g, J- P5 h173. 真是经典! It’s a classic!
" o7 h! j/ v0 ?3 S, ]
% @6 |5 K2 o9 n  M( V174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. |- ^+ f4 F- M  j# ~
4 O: @% G0 o0 ~5 l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: M1 e3 s6 G0 V, o
& w# h  W9 Z  k4 D5 J176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 T& q0 ~$ _# H
; \2 r2 K# V. A! @
177. 你有病啊?! You’re sick!
( d2 f9 \# w  Y! \; X% Y2 n" M# [: d& {3 g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 M% A$ V" e' A7 N. ?; k

' ], P/ D/ {0 B; }" J. W+ G# V: A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % g- X0 ~0 l& X# m, Q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ ]# \5 D$ w$ ?$ D' }7 n3 s
1 W; n* e. d# K4 Z3 V/ P, k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# F* a6 p- Y3 y) B  V" M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 x" S( ^# e5 M5 n" S4 ?3 m% T
对象的情况。
  p& p! ]" b/ v
5 ]0 R1 r+ {) n* D  s; f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: c4 D  p2 ~' W' s+ S7 K* ~( P8 ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , [# _  W5 w) t" k0 u7 m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ A9 O0 _$ n! Y& W  ?! [4 X4 x+ G8 M+ f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. t, M/ h9 W" a! U# E; n' R. U6 d
# f8 M, I  N) L( Q: T' w: X, Q5 V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. ^% @! y& I; S4 G! h! R& x/ b1 f; m) p+ k2 e, S1 U; x, W& c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ H& n6 x+ P9 r1 \4 G2 {
' k  n8 j6 @& W186. 搬弄是非! What a gossip!
5 u$ U% g# f. g# @: B( z: K' R! F/ p$ U- T; }- F/ A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): h$ Z5 W2 ~: R1 f: j0 ~

9 H& Y  U' g* e3 x- O188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 X; q) C% [# _4 i
& G' k8 D/ S2 E
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 x9 Z) K2 t9 M2 u8 v$ q; A* j' T! @
. |; b! v: ]8 A6 J4 K190. 没这回事! No such thing. 6 L# d; P9 E/ b2 X* `
' n) a$ F, x  a: f5 x$ Q
191. 安静一点! Be quiet.+ C/ l0 Y( P/ F% w
, q& N& T9 J" c6 ~4 X' U" `$ p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 c- R. Y+ w. V! n& e3 ]
2 d; Z/ z$ G$ s( s2 i/ Y7 M/ T* @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. E! G: b: e7 x
8 H6 @( V9 C; R  }: H; h194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# G7 {2 g- ]) |/ |7 e
. U: r, E0 J: ~8 V8 \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ x) R2 k  _; q. f7 U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 M: u' {$ @$ ~; V! k0 ]" m8 ?
; |. H0 }. f( q  `196. 很好玩的。 Super fun。
% v7 ]9 X3 d0 ^8 E; B+ p
$ `9 c7 B5 Y# V; X2 x9 a4 F* c197. 祝你好运! Good luck!
; g; Y+ }5 K( g; b; k- w  ]8 i
& N. c* [. Q: g2 {& U5 \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 F, L8 j; k* q+ L
/ \5 v1 Q  C6 @1 R& l* ?; L2 w8 L
199. 乱七八糟。 What a mess!+ _. `, b: q9 L. E6 E( X- p1 p

' R0 f9 m. q  A5 T- f# S200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 H! D- H2 G4 [$ c8 q% I' L! m5 C. F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( Z9 w7 d8 m/ r% b6 F- P* c1 j  K& C0 E3 z; J/ L# w
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 \) @2 i: m, l, \0 r+ Q
( _; H/ n0 ^; J203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 U1 O7 Q# @. ^7 d8 ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. X: Q+ N& Z" [* \6 a3 u
6 U/ g) @" n1 y- J204. 好久不见。 Long time no see!0 l: Q; [- C( e9 m/ C$ j  f+ J3 ^

; o9 w) b/ |) o5 J$ x205. 这样也好。 I guess so.
4 K$ D* ^  P- E& l3 y* @9 o$ ]
0 S6 O# X: e: H( |. b: k206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! H0 @8 @1 y' i$ t

# m# f+ J0 r- n0 S- n  J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& u3 k1 y( W& d1 U: S& c/ Z. d0 r# W0 Q; J* D; X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., G' I7 u) G1 L" E

, @% F* g6 J* r$ G209. 别来无恙? How’ve you been?
# ]2 |6 W1 K5 R5 V) w4 H. |4 t
9 f7 T- D" `8 @7 `+ q: `* x210. 有什么好? What’s good about it? - n2 J4 H1 i, ]! S) e
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 M1 s9 T3 K% X0 d% v' |
1 Q2 _. u% f1 Y( f6 K. j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 W( h9 A4 s' c4 v! g+ e  s$ \- V- c% |) o; q; N/ I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): h  `- ?/ l/ L# k8 ?% U$ ?; R

+ B7 B( P/ _6 c/ t213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' ]! o  e) f5 _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 n5 |$ y3 M- W7 z2 F# k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ Y6 s$ B, N) o1 ^' z% i
3) A: Why haven’t you finished your work?   C- S* J& M  A$ X# S- p, g3 ^6 B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 H' R& w; |' C$ q4 F$ _$ w
A: Saved by the bell.
& m+ E; q/ _4 \) y7 V3 I# ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& q5 y' Q1 \- L, E

5 f3 a& E. u6 @# N: t. K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); f0 @! T& ^" K) M' H

; Q( H1 P' K6 G) X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 I) `, n" x4 }
. f2 P/ x( w% ]( g! R, S216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 |5 h: S4 e# Z* {& ]: f6 A0 \& E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ f  t+ J  {* L0 v) p* }
' s$ O4 [) x- X217. 求之不得。 Want it badly.
3 T7 g, q  t: e1 f6 Q& E' N( K3 ZI wouldn’t miss it for the world.
5 c3 a& G9 U- Y7 I" ^! s0 q1 t% h  c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 O$ D* l# s; x. b
3 j+ C% m2 J( i3 b- ~$ K3 C$ |我一定会去”或“我一定会参加”。
( q: d8 @, d( Z# g! E3 r' z, {2 ^% c4 d& c) h( j- `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 b. C8 o/ n' e* {! M注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& C; x! V- `  g2 y9 T3 ?8 y. ~
9 C/ V9 F  {& ?; k219. 不如这样…… What about…9 \& y# {# j6 Z* v9 q/ P) w/ d8 j

  M5 }4 L( e, o220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ K) I) a" c$ Q9 |
6 O+ _$ [3 q9 u& U7 }" F7 @3 ?0 n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ M( Y! m* \& w( G
) [8 b8 C0 {% J0 n% {8 |8 l5 z222. 我不行了。 I’m done. $ d: D. z, }& P* Z$ N9 s) K- @8 U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 n" \/ g" R4 H$ Q
# _, x) k' B$ s( S223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 T9 w* C4 g- J' q

* L+ D# f$ l* ]" z" E3 B224. 看得出来。 You can tell. , n% w2 D' W& Q+ D  D+ S/ ]* {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 d  ]. U( m" j! _
8 {8 p+ h3 N- B' I2 \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! m! R' ]5 E) n( j7 m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 L4 k; T/ `# s* e7 A6 J3 L
* h7 x, i5 [4 Y( R; o9 w2 U226.不买可惜。 Hard to pass up. , N! D% a9 E; _9 {' M0 J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' o* F5 @. O! D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ |6 a2 t, A* _$ _! w8 {- e3 J1 o# c' C; c( E( O+ w8 z( ^. f) g7 v
227.快去快回! Hurry back! ( P1 e4 d  _2 C) D. A' ~

5 l6 ]2 B/ e9 j0 ?7 E; f" ?: A% y228.你说了算。 Up to you.
" C) `& K7 W! X3 p8 {. N/ TYou’re the Boss. Anything you say.
1 `2 m9 E+ v6 c6 ?2 n+ \# x+ J$ C- Y) K4 ^+ K* c1 x
229.放松一下! Relax! 6 @3 W. O1 g+ k- v, V
. t, q( l0 t  h, c5 {" D
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   t: L: D2 S1 O1 R4 n
. S' x* a+ B: A# R  v0 H3 u& o. g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% n$ J1 r" q8 q+ P3 Q% m# A
9 E* Q5 b% C! V$ W* u1 U4 F
232. 我急着要。 I need it badly.
; u* W: P! e6 `6 E  l) L" q- N' \! p/ J! h* W0 n- x
233. 说话算话! You can’t take it back!
- i+ e4 U, g. c5 c# ^# l& b4 ]3 @1 X/ Q7 c
234. 笨蛋一个! Idiot!  j" z% A1 A( _# S2 o2 X6 p. n
) B  ?8 E" w* e3 F' ^* {
235. 真没礼貌! How rude!
$ j; `/ |- `$ T" ^+ ]- T* `3 t
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 r4 U# e( X! ~. }/ ge.g. A: I can do it! Let me try again! $ K# a* B2 z5 f" J% |2 y+ `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 k" }# b) p% j4 f# W( ~5 d

* J7 }' E, B, Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ E, x$ u& ^% ?, E8 Y7 sGive me a look. (比较正式一点)
( C+ w, j, V! G" C# H0 o/ j7 d0 r! ^
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 x' O5 D0 a% D4 ]7 _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: {9 U. a2 w6 T5 L2 z5 r0 t/ j% s+ k. o
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 Y) M0 V2 }# z' b
Piss me off! (比较粗俗)
: ^2 K( i4 e1 C/ `# k/ W
5 i3 _3 W0 h3 F4 H240. 说来听听。 Let’s hear it. ; H2 ?" z& R, r$ b, i3 i+ d

* H2 l  O1 D4 s. m' B5 B& F241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & u& d5 U# k$ w. S0 ]! p6 O
I’ve come to a dead end.
% o1 j5 u; X# P( `  j+ z$ r/ v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 e. m5 `, T& [6 a. R) l4 G, K) T* H8 ~9 m
242.顺其自然。 Go with the flow.  `! _: a% f1 {! S+ V" {  ?9 }+ |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( C; A. F9 E- J1 s; ?
/ D; V# W, T" C. f2 q- }% h3 @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) V, O" F. }% F) o% {
2 H- U9 o! U" n
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 r) K; t! Q8 G9 {
6 h. v' K$ Z: |# ~& S9 g3 q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% {# m) D# w9 S5 W& Y) ?
3 c7 ]4 C2 m& G8 P* n# M# u245. 买一送一。 Buy one get one free. % d$ [8 |/ u% q/ U1 R7 E- y" g
, h8 V& P2 S- ]8 \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& Y' U& |! c/ R0 j
; r) \% U4 ], S' d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  q3 n6 g, U/ m7 U7 ?, t* e( j. `: J) a0 S8 x2 X. p
248. 不知羞耻! Shame on you! 0 z0 y% l$ I6 z6 S6 b, k' b

3 ~3 C2 D$ q/ h) n1 _5 e249. 你省省吧! Save it!' d# ^3 K# q8 _# e' A  H

3 X5 d: n4 v3 [* G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * C4 ^6 g4 X, U% G: s! E. W5 C9 W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# [* m* u# S9 |: M: L+ U
+ k) ]' P  n8 Q7 F7 T- V
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 e% e; Z& @$ N, m7 t' c6 R% g

6 m" y/ U! H, P) s$ e. O6 d+ l252. 马马虎虎。 So-so.' e1 r. [" E* Z0 y6 u1 w' t

$ w# r  k- c" q0 @: _) `253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 n, X. v2 j5 p  H, P6 E& n9 g* b9 q& }4 _8 @8 s
254. 再接再历。 Work harder.
4 j6 _, V: J% a7 f1 g/ W$ i0 ]$ `
2 _. O! ]6 o  A255. 白忙一场。 In vain.
- f. B" Q  D8 p9 v; i4 [  E! ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 Y* ]" T6 m# z+ x8 d
5 @5 A/ g+ d1 s6 C3 G/ j7 O0 y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" M" j+ U0 Q* }8 d# l  a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% d: e% J$ X  Y0 o
- f( L0 X+ @9 M6 E
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 t  s4 a( F4 j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  I( U" S; F: I/ M7 S, G, @. X- B  U( b& {4 @
258. 一言为定! It’s a deal!9 n* k* c% h: |1 D
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- y( f- h1 j& h2 S& ?0 T4 Y$ `  }) X3 |. L4 t' p5 E9 m# Y' Y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 [  l* s% s6 ?& M
8 h, N' R9 v0 v. Q/ e' w; l2 I
259. 快一点啦! Hurry up!; f; p" [% k7 f; |' y0 V6 u3 P% {/ U
/ @; {. P# P7 [: \
260. 我不在乎! I don’t care.2 T% v' Y' ?7 @0 A$ V9 J/ g

# C; }5 K% {+ t% j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  v' f% {" R% O

3 K- j% A: J2 \; K# C1 n5 字篇
/ r* D5 o2 F8 F* r( J. ?. ~. D) q+ z& t9 [! v% G. L
262. 我怎么知道? How would I know?
8 m3 Y7 ~# g; c) w8 c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* K4 n" o6 l, j( g" @& m! M( E9 i' S9 D' {; s- s9 n
263. 不关我的事。 None of my business.& y2 R' Q' f: _3 U& O

( j9 F  ~- b- k9 E9 C264. 我是清白的。 I’m innocent.- {1 p+ m. Q. |! O' C$ H# s5 H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ b9 R* m: d$ X0 x4 I3 @/ Z7 [, {' Q8 d1 A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* Y9 t2 E6 }0 S2 A! X: }0 H9 m& M2 `/ ?1 U  L) e
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 Z8 h) A: q! ]! T! WFace reality! (较正式): t9 o: c8 o% c$ R

( {2 H" q2 Q/ h1 D) k8 ?" }$ F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." w4 E2 {( h7 @6 h& m* B

4 G& M7 F" z  ^1 O5 ^# ^& G# n% e# q/ W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- [5 O8 e/ g7 H# ]0 M0 a. I9 n
6 i# E* d) q) t8 u8 T0 A0 ?)* N/ h: }  B- c' @; g% x

4 F3 o  j3 m6 O% @268. 包在我身上。 You can count on me./ Q5 X9 j1 n2 R  O

) s5 q1 G# |- I- }& S" C9 x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ w, ^7 v8 z' [9 m9 i% q
3 b4 ^8 T% e4 a* n6 W8 W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ r2 a" M* ?7 ]

- {2 G3 `" p" r* d# J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 O+ I% {# ]7 Q8 H" x9 }1 C2 i
, {' C( g" g2 M3 _" V
7 e; I% R7 n5 O( Q9 M5 S! V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ k  t- |% `0 o8 F1 J  Z( P) h6 @+ _

1 q4 a0 H! U1 {( `* @272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. R  o! C  y2 a% @
# n0 g0 a. P! ?  J/ W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 S0 M, G/ _$ @( e# T( J; z
- E% H1 z7 v% R8 E
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! k7 m4 ]: c, ?" D- {' `

  c( M3 s  z  Z9 j, _275. 我快撑死了! I’m stuffed. # l6 ]' W# E; k1 G

' ]4 Q8 N$ j7 p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ b5 A  q- V; N9 k; e( C9 ~
+ p+ n- u, G/ X' ^3 Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& x% `7 x7 h' P% v( E1 ~: h* p' a8 j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 }, \* f# j( y. @2 U& ]$ A
% s3 A& K( V. L' P. E5 j
279. 有什么关系? What does it matter?
; V# _6 d; m8 c# l1 m注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" R' e1 M3 \) `8 I7 l6 [6 J
3 v6 Q5 W8 M! h$ L  N/ J7 d280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% Q( K  G0 v5 F0 z
2 A1 N# R: }% C" C0 Y2 h4 X281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, R6 v% w+ T& f' o1 N( Q$ t, r( o; b+ j9 g+ R( l" O$ ?
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* t; r5 A8 n$ A+ ?/ H

* _1 m1 z5 u% m) v4 ?6 ~283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% `* y4 X4 J) I6 X' E2 ~! s1 Q$ q9 i. ]2 b2 \: a) t: U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 a3 h' r0 M/ ^$ O9 b$ k& ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., S$ j; v, o# h6 Z. I
6 m1 n; }- X6 F( w, b2 m) q/ ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
( v2 K8 R, m$ H; E2 ?! ]1 {( N6 e  E. v/ L
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' w3 k) L. B. `1 c; e0 U+ \8 Y, ]& ~' H$ V( }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: I" l9 ~" _0 i: L$ C% S+ X: G" W8 W( C$ P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 y. D4 h' H- U; ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 {" o- B+ |3 C% l3 Y  w
: i' R9 c5 I6 |3 ]) b289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  k5 c. F4 ?& q* h* a  g; D

* k* x) x- c! \  f0 N: o7 i290. 别放在心上。 Never mind. : O, \9 W. A+ a: e9 y

& M3 ^: L7 ?& `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  J, U: M1 H9 N

: X* S8 ^  L2 I5 n2 R, X; D292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 T( M3 u. J# s4 \- g# ]
( G; k/ f9 M. J! O% I/ `0 b5 _293. 我走不动了。 I can’t move.
' v0 ]# H/ B6 A+ w3 }. h( e, g8 X7 J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, x! c+ c" m4 `2 E- x- i0 y* G  a$ o% a( |# c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   h8 H2 S5 L1 q, R$ |/ g
4 q7 C6 I. J/ C; E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / n* G# f, e5 P
2 O1 o( e( @0 F( n- T
297. 吓我一大跳! You scared me!  L) n! i+ g. |
6 i, U! T' i& _/ u$ ~4 n, i
298. 你想太多了。 You think too much.
: G) w. Z' ?2 s! S8 c3 H1 m( a3 n6 j4 ?) f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 j& o( x2 d: M) x5 L$ I4 q4 c# C* R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( n0 Q1 ]- A$ y/ a5 f
, P  u8 d3 _6 _  M5 ^1 N6 g1 N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! a2 M$ [& t- N( _2 S$ p/ oGo overboard!
: v) W  n0 `- P" M" I5 p) W; R注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. }- m0 h; n& q% t* v
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-26 17:09 , Processed in 0.133587 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表