 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇 E( }) f( y" v, X( d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# a* _* c2 [; [; t; r! O: U! [. l7 n9 G! ~) X6 Z3 d
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & k; n* K: ^1 s0 @5 ]0 B
2 {* b+ N4 A! B. c$ W3 B- z& E2. 活该! you had it coming! 2 ?6 W; o5 A5 D6 E( d
e.g. a: i gained weight!8 ?) ^3 `2 V4 L; w; z" T4 F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, Q, A3 U7 u( b+ Z) x) l' V, x1 U' E. ]& E, i- o2 J- Y# J- F" S
3. 胡闹 that’s monkey business!5 ?0 d, |% w) ?- v1 T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, J3 a6 P: a8 u% b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& @9 r9 v$ [) W" h0 {/ @/ `5 S
) c2 i, n8 V. k8 p4 U
3.请便! help yourself.. Z8 t) @4 z/ k3 X" Z6 S$ ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 J* x' L+ i7 x: e5 a) o) Q$ `
( @$ d! Y! L& |% H* v4.哪有? what do you mean? not at all!7 ]1 n% ~" d& ?* {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 r( ~( `2 |* g
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& B: V- ]: S' @1 Y' ]8 A& S2 t7 G" q
5.才怪! yeah,right!; ~0 k- e3 G% e$ K6 z
as if!0 d! f6 X. m$ z& I% [4 d1 x
e.g. a: today’s test was very easy.
5 M) E1 L5 y1 y3 B6 `b: yeah, right!+ T. _. ?6 \8 v1 E1 a1 d- ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' x( T) s/ ^' l4 H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; ]# C" p$ h. V+ U( ], K
; T7 P8 t i% M
6.加油! go for it!
8 u7 a; C$ c. n/ w" a D* Ke.g. a: go for it! you can do it!
8 [( |* h# s: n0 u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' D. ]9 ?- ]) O4 ]* H3 r9 U1 W# m
( ~$ b6 I4 A- y2 B) C7.够了! enough!
3 k0 b) ^0 G2 Z' V" X2 t/ V" b( Gstop it!: b6 S1 S4 i# V0 i/ t7 c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), q& V3 x, }9 K$ w" k- X% F
( b' U# `8 [4 s q2 U8.放心! i got your back.! L( N5 b, U5 l- s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 C/ V/ p! @3 g& T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& b0 B0 p% }# T
人会常用,女人反而较少用。* b$ y& p& S h6 {) G
+ d; O# E E9 {9.爱现! showoff!' \0 M% i2 k9 d* u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ o) v4 s& l" l6 X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' ^$ r# |& g- p" X" G0 A" E) J
1 I7 Q2 _! A$ E E
10.讨厌! so annoying!* s9 {) l9 Z7 e. B m8 f% P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& V' e$ V) a/ n6 O2 ~
2 y$ K2 i/ r% n. t+ C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' u; Z! R, x6 s& w
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 \' A, G4 O& P% B
( `9 D$ z' n) z6 \12.真棒! that’s great! ! C" ]5 r3 `5 r2 ]; a' B
# r( d: l7 T/ u2 l7 j% m* o9 ^13.好险! that was close!
8 E; r6 s; K: g8 Xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # u& `8 r2 v* Z* T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 W9 x( L! {& h7 H
% h% x3 y! i, n& s) S) S14.闭嘴! shut up!
% z+ K2 B+ N1 h# p* k o: ?) z6 x% E5 J4 i
15.好烂! it sucks! 6 J J) v+ _ V7 B9 Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- C; d9 m, y. _5 @; S
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 K3 W) W. g0 J$ i# ]( i6 L ^- O
16.真巧! what a coincidence!/ v3 n2 j# U$ W7 ]2 @! i
7 j/ b& C, X1 ^. L* `7 V/ X- q1 v
17.幼稚! immature! - A( Y. N" q3 V2 l) N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, Q: Z- y& [$ X# \# @what a baby!8 Q( B8 D3 Y! W2 i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* Q1 E P" i+ u1 q9 t) k! M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ Z' }, g/ p4 V( E9 B* H
: Z! o9 c2 v* [( w18.花痴! flirt!9 e* O6 M3 y6 k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) {5 s" v0 i6 v5 u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ D# ~& J5 s: {7 k1 V4 Q9 l
6 `/ |8 ]2 {# V2 J19.痞子! riff raff!
# w) P4 q6 R1 i8 I; I- Je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 g, z& o( q+ v8 r: Y& c/ ?
真是一群痞子!8 |7 K7 T7 G8 ?& z6 w, `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 v4 f9 v# D; D3 S
( g* c$ { w) v2 N2 k7 s
20.找死! playing with fire!
) @1 o% n+ A6 re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - d7 f A4 _- n6 q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; q/ n. [$ z/ m+ M6 ], ^
21.色狼! Pervert!
2 b7 g7 i$ m7 m, k/ s( Y, c% p+ Je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" I6 ^. V! `* o" Z( ]. K' x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 R& u0 c; a' b8 ~8 \" P“You are rally perverted.” 。
2 X) j$ {/ I) U8 i1 a8 F4 {$ ]$ _% S5 X; G' }
22.精彩! Super! - P6 |* b/ h, `& x) C+ W# H% G
e.g. A: Good job. That’s super!; M5 v5 n" S! F. P. ?( m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! n1 v. ^6 a3 Y' S A5 ?7 @+ W* P
8 y) M/ t, E: S: o5 m$ s23.算了! Forget it!
% x5 Z) z8 j0 ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: M( z" A. d% j. p! K
! ` Z4 c9 W8 \2 O$ {5 B! o* K- \
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! [. x$ a' m; r; j- se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 R3 M- a3 U4 C- V) r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. n- U. g) u |; Z. E
- C% F5 x0 a% A7 c
25.废话! Bullshit!1 { j0 G6 b3 X
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 n' Y& y B$ p$ h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' ]; @6 Z. f; c# a% W$ A7 r/ S: E" o. q8 ~
26.变态! Pervert!8 t/ Y6 A2 k, a; m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 o1 E1 r) ]' N0 z4 ^' P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; P4 R. N x1 \5 A( k0 J8 h5 i. h% _5 U
27.吹牛! Brag.8 j+ ?8 `; Z& q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( I- z2 A0 y! G9 D
* r2 L6 b! Z. R3 o( O+ v7 O28.装傻! Play dumb.
: |$ i( ^" @9 I( K4 I, Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: }& c$ W; W# N$ X/ B
" I. T- D+ P3 G( u5 b29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 j0 N2 W$ D8 `7 Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! @" A6 z- c/ w8 Q% ^! T, N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ w" G& Z9 ~9 d1 x! h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ I. R9 A8 t! s
! R, Y: r$ f) d. i$ c) n, T30.无耻! Shameless!/ Z; s3 R. f( o# c5 b& g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 D! K% c% E& t. m' j2 m6 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& N6 s; z) D3 Y3 W" ]# q. P4 h- L
9 I( X; D1 T1 A. r$ n4 w31.你敢? You dare?, a+ S6 y A+ ]2 o2 O
e.g. A: I want to challenge you! # v. X8 l& C/ o/ p; _
B: You dare?
/ \5 g: q; ?, {+ U$ o& I
2 [! D4 E4 \3 O, W- W; M7 h32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) p& D. M2 W6 c7 ?" n, a3 u/ @
e.g. A: Let’s go for a walk.
) I. E' _0 T; x$ [6 mB: Sure. I approve.
' i, z' k9 c( e" ^" {/ U, W& G# F! K q& n
33.好饱! I’m stuffed.
# Y) q% t, K$ @" s& T- y2 G, g$ G& P1 s7 e7 ]% N
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % T7 _) w3 ?1 I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! S0 P: i8 b! C L
) ]0 o* ?: M$ [; a8 U7 S e* D35.成交! It’s a deal! * ~0 d2 Y" }( j/ }
5 I2 J! ^8 O, G! o( Q/ z" o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) K/ h" k. _" {
6 U+ k( @9 W7 L' ` R
3 字篇
6 @3 n8 v8 R# c
3 w/ e" y! t u+ p7 T6 `) ^' Q37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 V/ z2 k/ O5 B5 ?" s H) W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ M" k* x7 O/ ?, @5 }不会吧? No, she’s not like that, is she? ' x+ K6 G, i7 N5 O N/ B0 U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& X2 |/ m4 z, w7 \
不会吧? No, it won’t, will it?
3 r& A, Y, B8 |2 @& N( o6 i# @e.g. A: He may not have much longer to live. 0 v0 j+ X# W, d2 I, r4 v$ @
B: No, he won’t die, will he?
' @1 R; y& j" d+ L1 M' f- y# |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 Y B6 G* a) d0 t0 J0 h- L w! I
8 w. }" Y& s3 I: H! g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., I" C( F! X/ ~( i9 n" f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ } {6 ?' o D3 G! I* w$ X
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 b q, Q' P+ a- P; `& f
8 _, T5 A5 J" k. D
38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 \' S6 K; q7 O) W* V7 r) Z+ p( Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 h) y2 ~6 {. d8 ^( K/ }: {
2 O9 L: n* K' P0 j5 c' O
39. 没风度。 Crass 2 b/ O' u; Z( v4 x: u, u, m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 N, V# o# J0 U6 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) s2 C, ^# V( x, }4 G6 L( W0 f
9 _3 ^$ T+ w- ?4 I% v# X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 j' G, l- U* ]# u
B: So what?9 d6 i3 z" @1 B3 Y' [
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 x& f! o5 f- R% S- c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ ^( e: b/ ]2 ^+ Z b' m! Z
! \1 k" q4 x C% n D9 p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 J" L# F' T: ^$ Z- L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 K7 S j3 l8 N& b注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& f& ~+ f4 c. W9 h
. ]- x9 O3 w9 T# S# z) |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! P# N6 t3 c2 Y a$ q1 @, f! \. X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- E0 b% C. Z6 M5 Q(你再给我试试看!)。1 _$ \5 {$ D4 G# k/ ?8 K* q. C
) w5 Y7 y D8 f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & v' a5 b# p* U/ O5 Q5 f. w5 |
) D! |5 n# j; L$ S+ f1 y% Q+ |2 K43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ C- _( n) ]4 [; _' y7 V- i
; O: C/ g( }* J
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( D$ y4 \: Z& H' o8 N/ Ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 Y& p/ q# @9 _) M. j! _) y2 i, s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; j! L% `) S% K' T, j; ~8 t1 S( q. n2 }/ ?# J t- z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - N& Q/ ^ A+ r, v
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 g& Y/ A, E) d4 M0 R
H$ l" R9 U1 W46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # q* m" o+ Y* {: X9 J
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! i+ K5 A3 ~0 N1 j$ V9 k. m0 [0 \& m) u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 q5 Z1 B. w+ K; ?* ^' Q0 e2 o
y" n3 Y5 n2 K
48. 再联络! Keep in touch。: l# R0 ]/ x R' w" h
0 h/ C8 V* o3 H0 [
49. 干得好! Good job. / Well done!$ b7 l1 {/ h! h
' S, V6 O9 s& I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ y2 [; O2 _7 W) r( x1 \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
J5 m/ q' j. i2 X( _& l2 k' k0 K( {( N/ z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; C3 l& n% j8 a( V9 X8 k
( D1 a3 H" ]- B51. 看好喔! Watch me! ) K, F( P; _- ]; B- C7 B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, t* S' ^3 W: |' [ E+ ]7 F. f3 d3 l1 _ ~( A; \4 \( Y0 l0 `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- r; \$ b0 a/ B! X& B! ] p. }8 y. U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% f8 q+ ^4 `9 ]" M7 J8 x8 Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% ?# S; a& n8 f- ]/ C
- t1 R) B' I2 m" ^9 n$ o V53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 C: Z& P% \ t: ]( T% V1 Le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 m7 r7 i7 i; V; b* o4 r( N: X% M' L注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# o5 Y' [- g- B9 g1 s+ F' H5 n) E9 X! q; u7 C( f g5 V. m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 p9 {5 s4 t- G; U! Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 h+ V l b L8 |1 E3 Z
2 b( u& Q! N2 P3 e3 p4 u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 m# e6 g2 A5 w( D" T9 M) D0 J1 U3 l$ E- u1 _, b6 D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% w1 N8 z$ h6 S/ x2 I4 Q0 ?3 _5 z( C# O4 d9 t. b+ A
57. 分摊吧! Let’s go Dutch. J& ]4 \2 r1 h! V- D) L1 ~
6 x% b" n! Z- Q' R4 E/ @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 q6 U' e1 i1 W1 b1 i# `! `注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' p! a3 W9 P% I+ c2 i
% E6 w* H8 q' m$ D+ {59. 你真笨! You’re so lame!
0 T0 j6 a( C3 I: ]/ z8 be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; _# M8 [; j% l4 C8 O S1 H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 w y+ j7 `/ r ^- i; y Z- ^+ u$ b* V
60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ @. [( o" n- Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." ~4 T: k. P2 [( o
B: I don’t feel like it.
& T+ q5 b% G! s& W3 K2 Z
3 j& x( l. H: f7 V0 b/ p
8 `/ R2 ]; ~3 S61. 好可惜。 What a shame (pity). : {3 T1 W$ Z. F$ @
" ~& R( C' E. q7 ^, N62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 f$ @: O' n' r2 x$ g
Whatever.
/ D/ v) [) ?4 b, Z" i# Y+ J V) P# m- E. \& ]* |$ ^ T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 c& \ h! x' J" t" ] |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ u- t' s) u' U6 d3 j# V* }9 F# N' B& f. t9 W: o- B2 O# m
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! o, D0 s! |" w8 m" j8 |
4 e5 f* G/ C. K
65. 分手吧! Let’s break up.
: }+ t) ~( T6 k/ z. x/ m7 z
. U. J K `# a8 v" K. r) p s66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
B5 R, \: U4 D5 NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; Y6 d, i H% h; {8 E
+ W2 m8 {( O A67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 G) }8 q8 c0 k9 a* V; l
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- @6 A$ C7 J% [7 _1 r8 q2 V$ l' \ l- m# L
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 e3 m3 b% D% L6 R7 j
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 V+ k# b, S( S9 e% [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' ]6 P/ k6 W0 O
E.g. A: That guy over there is staring at me./ u* Y, Q- F5 Z' ]( E @: h. _
B: Don’t play attention to it.
: S" x* }: Q. o; cWhat the heck!
: G k# Y ~& H$ l% B. Y: ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; G4 ?# w& t# ~6 ^* y
B: What the heck!
( J/ |! J3 p4 E1 Z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: N: M2 N! \8 ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 u) c* r5 n. e! L1 T% z8 RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: a/ J- ^4 ]" i/ `4 w* D0 k" b9 c3 ]- Y C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 J* T) @+ V7 F. a$ c L m3 J+ [% K% H7 J* O+ U
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! J! V, M) c& q- K. H: _; ~* N9 W2 t( w" b# `: _ l" h; }7 q8 Q
72. 很恶心! Blood and gore. & P g1 W/ P' U, X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.' V5 J! u2 o' [- M: z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* |: V* r' z5 ]- ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 e0 [( \8 b, ~. n& X& }5 p b
" ^) H# R- I" J# c! p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , G- K( m' d( i9 Y2 b" L
Do you get it?/ h* B+ y# Z9 R }7 e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 v q E9 @ G! u6 S( l$ l& C8 w2 qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & e, l5 }; c# ]0 d6 ^$ f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ E* {: n8 {! ?. T8 ]$ C3 b* [, B/ I3 r, K/ q6 f, q% Q: X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ h1 g# [% ?& C8 _
注: Pretending可用playing 代替。
8 J, a' }9 d1 M) A- n
l8 s9 I: C# t# L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 x2 p6 _) M& C. \' R
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ j6 k# R% F2 w
! ~% u% Y" `% ]+ ]: q, A0 S76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 J! r8 v8 q( a) V3 f; \* I
B: There’s no need. Forget it.- ] v7 S, c/ J" v5 G6 A/ R
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' e: H9 x; J9 f
2 T8 H" W" ^6 D: E77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , h Q O, Q7 b; W9 y/ J2 o
5 D! j3 b, F9 ?deal with it.. ~1 R9 Q: u. K, q: \/ l3 x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! b* \& U# R& y; a* @0 X" DB: That’s typical.
8 v% J3 S Y( ^" b* I6 i e$ T k8 }! M& J. J5 Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 b% W( h# x b m/ B* i) t8 l/ Y& g) L( l- s6 ]
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 o# Y3 O3 ~' h9 l9 ~2 v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% \+ |# W, o D3 u6 I$ x8 a
( r. D# L& P8 ^- Q2 K c& j+ Y* Z7 z80.不赖嘛! Not bad。
8 g: B# d( S6 A" O
$ \( m T- v2 U5 o( F& o6 y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& t( r K( @4 W: v8 @6 x+ p0 E
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' `% T4 v+ Q, l2 {3 c Z; A
- u% x8 o9 F, w0 ^82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' P( \1 Q/ |: w {2 u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ V4 M1 |- v' z- h
N' H/ h2 U& S1 T9 P7 j) W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( o1 ]$ a( {" l3 g
, T4 P% H. z1 U) ~* F- I; `84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! b3 k% D3 {. h/ w6 ?# C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 \8 V: H; S$ }0 v# U6 f+ G& G% S$ N5 W/ Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one! U- x& s" M: X7 i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. {$ ?$ `2 R- P# d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 Z0 r7 I C& L
9 Q1 _4 [2 @/ G% Z4 D- L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ I, M$ e% q6 t e9 N5 E9 H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* X/ z' y# |$ @; r* Q# n# g" X' i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 D* d9 o7 i8 l3 }% h8 ^" L
5 e0 @8 z% N/ _8 f4 z; ^% i
87.干脆点! Make up your mind! * q; f/ b' @# } B) ` l% f$ J
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ ^6 H& t# x% R5 y2 n6 \( b$ h) _4 T8 j3 I2 v8 j) [1 k2 g
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# a2 M) C; D* Z- i9 W, C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; ]1 V! e+ [6 v- {( h4 z! \; H4 a X
- X. t$ P: x; @! k
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 x+ r0 e% j7 C# v4 p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* R: L+ w6 {7 }2 J' fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- x1 J8 u2 T7 \3 `2 [7 `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 x. o; z( Y8 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- u1 F! Q0 e3 H$ s) z( \; k
. _% Z( N% X5 ~6 G3 I: z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 m/ D' L# O' t) P/ s8 FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 Q% a. c# h% J0 I8 H4 _
B: Forget him. I’ll take care of him.% j* @3 K/ W+ Q' v/ ~1 ~( `
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" D4 ^' }3 i- E# Y
R6 q' t- Q' \' |& |) Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- V( @. q) Y! A
4 V5 h/ e( t( t- ~) a5 d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ M1 V, P- T- B; \. v7 g
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" B. r& x1 B$ d0 u6 u' k4 UB: Says who?
/ t7 d. O/ B" U1 V; j' d: ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 }* g- h; Z6 S# p- o
7 A- m; P. V3 i9 B" J* e6 P+ b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: u4 u7 E" u: @1 {" m, r
2 T- N; h% [& z* y7 X( C" ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* Z3 R: |" p# k! f' E7 B5 X
8 p! k ?2 f8 Q0 [6 {! v
95.你撒谎! You lie!
6 @) q9 q/ P6 M/ k2 t3 [3 u8 p; T
: r# c: _, X Q7 a/ H96.真恶心! So disgusting!
. {0 m1 y4 B& J7 n' c+ J: I7 u b+ E, J2 s2 R4 }5 H
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- o1 h u' N! u& _/ u* me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 d. L% F: d& a9 z: _5 j( A4 Z我说不上来,但他真碍眼!5 z* G- [; i; b6 D3 Z( u& H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 j$ w8 I) F; @" C, H6 T
, x s5 z. W% \# u98.别想溜! Don’t run away!9 A' f! q5 j! _) }! h& p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ o( B) J6 a4 n: v8 n4 T# x& l' m
7 ?2 c3 R! L3 C: R4 n! N; m1 F3 T, h9 V99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 h! K; [% I- K- P; t, G
5 {( o! D/ a0 ]
about it/ Don’t mention it.2 a* C9 q* u7 N f* O% q$ n
9 K6 u0 r8 t; L( e8 C* X- q4 Z1 i2 P100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" l4 q. ]% G9 Y& e6 g# w, uE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! a- s$ [ {3 y0 }. m# L- r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 ?" Z. }. C6 R1 Y5 H* g" }3 q9 Z; n9 U' B# N9 y
101.你输了! You lost!; R4 Q. L9 {% R" H' ?. K# v4 e
! `9 S4 Y- P5 r9 J
102.吵死了! So noisy!9 F" b4 F" v+ `/ E+ W/ k/ V
6 {7 T k3 R7 [5 k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! T9 H% W3 F* A; G! r& T! p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& s ^; j+ d! J1 Q" E. B$ o; y: E
! ]9 q. D$ Z6 m2 ], \" x& k0 R104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & N7 D3 N2 D$ G* { e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* M5 I5 I4 z" Y4 d# ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% Y$ t- Z$ z/ b. w
Let’s go out for some air! + F4 Z$ R; `) z! i0 K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ [: l; k* ~ P; }* o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 u7 S+ w- g3 u& C$ t/ c# k& B! j
- P k( d [* K" l" ^0 t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! X; q; f2 A# b7 r2 K. m3 v( re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ K G6 i- ~4 {( F3 AB: Get that gun away from me!4 q/ O' O- P' ?! z* X D3 D* ]
; m I" X; I; u5 c( b% J7 H7 w& M* F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 a0 B- ^) x$ {& {& @( CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 U5 _' `1 M [/ f+ x
# b( j, O* S3 v T4 Q$ J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; A/ o" k e) a$ @: }
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 L) J+ N. a' U6 S8 z+ c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 z7 b5 [& S/ u
- i z7 y& v; r; s
108.放弃吧! Give up! ?* p8 n$ I# a$ T
( I3 g9 h) {1 I Z0 E
109.太神了! Cool!
. s3 O: a( s! F J2 _: u' ~
* H; g0 X$ T. B& H2 ^- j( C110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 a7 W4 N9 X, X; _: d3 r2 w' j/ S( L/ l! ^4 Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& g: c; V$ c; h! B# `7 N注:有些用Beeswax代替Business。
7 e" k" d/ q7 Y: e: D0 u& j/ O, j$ x7 a& g) V2 ^2 r# D! d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
X9 b. [0 E+ G0 H% |
5 N7 R! C2 @% C$ Q( f J113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 W o6 i+ f2 S! x5 R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? H. Z# D5 o1 z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy Z2 T! c" c9 x. ]( ~- {
. N( q9 p6 N. y& P& ^; Z: |9 z3 t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* v8 b; {& B0 q8 T6 Z* e2 j3 o- J$ G' T/ j8 K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. z& ]3 L& g, N# r6 M% _' [0 O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# {" r* b) j7 A! T2 n
3 ^" R" D$ B. N: b- q( @8 h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ p* h7 d7 r0 a+ o9 J% l& o8 H# o6 |But just don’t bother me anymore. ]! p8 U i y/ @* G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% O5 _7 k; t: B2 W/ |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 k4 @+ q; ^1 l4 T8 q! j+ L
) D0 Y9 d0 d: Z8 Y. M116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 k- ]8 T% @9 {& a- fB: Not much…
5 G3 i) F; H% p" u- j$ w
8 d! ^1 }6 ~7 c4 c117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ f8 R, G: ~2 x/ Z9 d
: W! X t! g/ `/ R" L: s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 a# ^% ^+ @% ~% R, h2 b, RB: Maybe another time…( q) d: k, g- W: ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* {% p" o: w; h, i0 h8 a. W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 P. X" q" b: w$ z0 X! i+ D+ H; v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# y& L& C! E8 ?: H# l9 x: P, s% p. ^# K. \
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 c% J. m& V3 G: o- ?& K0 a
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 O* v& ]8 R/ g3 H7 V% l% w7 ~
j1 d7 Q+ N7 L/ d+ e( x120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( ?: k! Z/ m3 K* c; ^5 D% q3 l1 S+ p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + S2 N3 Z* v* n& i& `+ J5 [2 W' W
% L9 V5 t& g p6 o6 ?- h/ I9 C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 [. K1 m* n3 ~+ W6 h) uB: What for? You already have a Ph D!+ R- j: P1 d' W$ T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! t ?7 i g: C+ _6 w$ P1 A注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' ]3 a4 w2 w& X
5 A# \: F) T7 }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) F- n7 {$ e- V) O* \
& M4 M& ]) {" Q7 D8 T: |124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 f9 Y+ ^0 W5 p7 I8 J Y) t6 N( P: ~9 J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 \" d0 {6 B# P$ W, b
8 P3 y) L& v4 ]* N% Q3 `
125. 真可怕! That’s terrible! 0 G" U5 F0 x7 E
' \5 \% q4 n/ L8 i q! V& l9 b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) g0 g) p3 e% g! q3 l- z1 @: S. Q1 U
6 V3 W3 x4 [4 u7 y- J4 s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 }) [! g( N+ r: ?7 n' e* l1 e
$ [3 ]) t+ K; w+ B5 C" S128. 不难吃。 Tastes good.
" t9 k7 I7 @1 H7 h" ~1 i! Q# O2 K
) V+ P: U$ l+ i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( e; T3 Y6 y2 F3 p7 Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 U% J# D& W6 ]3 }: c9 U$ x; i
) {+ v$ {9 G" d' f: a
130. 得了吧! Come on!: G u, S; ?. M1 l
1 `; n# u* @! l$ a: l- p, ]131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% C3 f" J/ _2 h9 t! t/ D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ d! H( s' D3 I# K$ `
! i0 t6 w# \! A" Q3 i. D/ ]132. 猜猜看! Guess!
8 D' b+ t* s! d+ u! ]0 o7 v5 b
- v4 S- ?3 s" |4 D/ R: t133. 这简单! It’s easy for me!5 ~# Q& P: L5 h( u7 v
1 y4 u" \ Y( t8 u1 M1 ^
" Q; W* C: U$ I1 x5 F
4 字篇 a2 o y+ M. F$ J. r; R' u* T3 l' k) J
9 P+ o7 K0 h6 x2 w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! ]2 n0 y# A- I5 N
" p* O: W1 L# g
135.长话短说! Make a long story short!
- h; H8 [$ h! e6 r, B
/ P- h7 j) O; s7 \9 v- l! Z( o! x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- ]0 {0 j1 q" _( d; }
! B7 I' T" j8 C9 W1 E% i9 d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% @6 {7 n/ w# M9 t; _- [5 G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( @, a7 Z( n4 [! F
. z3 h. A2 s) p" U: B138.我尽力了! I did the best I could.
# F( g/ Q4 P0 n
3 E! a9 T/ G* v4 @& _$ G" O+ u; D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 N- m7 p! E) {" T1 Q! j
1 j# x: }. r5 [4 v140. 半斤八两。 Same difference!
4 E: Q+ Z2 }9 C5 P6 f4 ?/ E; ]9 _ X/ B
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : s- c& U3 ?8 M# B/ j" }3 U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: [" e& V; O2 t3 K2 j$ ?& UIt doesn’t add up!
' ^6 N* z8 v% R
% M! y2 H9 c0 }+ }; a142. 知足常乐。 Easy to please.* t; f; D# j% b7 P% v# a. g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); W& j/ t/ l! A+ |" `$ @
# z' n9 w" e6 n1 P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* ~2 i0 R2 y8 z4 w* x1 P; ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / q: V1 e2 |% w# G
- ]' t/ ~) A) D/ w" _% \144. 小气巴拉。 Scrooge!; c+ n, Z7 D# s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ L3 x/ q2 k0 ^; H! N' \! f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% x5 Q/ t$ }% I: b; b Z7 M; x
3 ]6 N5 F1 x/ F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. g9 @6 N* U5 Y# J" Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ l2 J9 @8 I4 O注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; @, |/ D z" q" e
0 e# y1 ?7 c: ?146. 在说一次! Say again?
9 _) c9 O& W/ P; H9 P" O. p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 X9 E" u$ k" ]! o5 N
G k! g2 W4 M, F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 \9 y. r! s* y* O
0 p/ T3 x& F! t$ A* N148. 岂有此理! How did it come to this? # a/ z$ B% W( T6 i$ d; O9 u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ M% [" v. }# [
( H. i3 ?) B h149. 脸皮真厚! What nerve!& x% A. U% h s5 U: c# l/ H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ [7 V2 P! ~: o x; y; V8 ? R( ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。# ?7 `. f* Q: c3 H5 Z" @5 ~- d; K
7 ~- f1 O' C+ z
150. 你急什么? What’s the rush? + \; Q& h7 n* f0 t, |" |
# s0 _7 n! n8 `7 ?/ A: u151. 没完没了。 Will it never end?
! r. n; e) E2 I, U* \4 J. [6 R% [Doesn’t he know when to stop?
5 B( G+ A8 j4 Q9 O! }. N+ y/ Z' C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% h4 y0 B+ t( o y+ f K- Y( w1 u
: l6 P9 c, f9 N" v* M
152. 太过分了! That’s too much!
* q. y A2 u; ^* V# G) o: }+ Z6 O6 N, y s* J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 s* m$ a3 {1 v$ Q' C
! v. N# ]. p1 N b154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ @+ b' @+ E3 h4 ` _3 l$ F$ F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 P" R: X% E6 C% f9 ]7 I- q( S5 M/ _) \* K: m- t2 q" ~
155. 真没想到。 I had no idea.
; k6 W$ {) m3 ~5 k; I( O
1 k- Z6 f, ?: u& r I# j156. 我的妈呀! Oh my god!* }/ r* e! b4 g
4 o! N2 q1 n" n$ X; J3 o- S P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 E$ }+ X! W+ t1 d T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" b4 X% l0 N! j* d8 v$ H: _
! Q' ^3 e+ X( J" A( G+ D
158. 常有的事。 Happens all the time. }6 b8 m% E; d% e( d* O2 F5 p3 o1 q5 ~
. @5 o0 }9 K7 o/ L) G, g# c! S1 \! W159. 你真没用! You are useless!
/ x0 ~# ~( E9 W0 y: I. x' I3 d* t# A. C
160. 真没水准! No class!, t& Y+ j# W9 _' }
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 Y0 b+ u$ x: G `
' D \' f7 Z% ?5 S0 [& Q. ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% j0 ~: r. z( a
. _3 W( r; z6 X# S161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# Z' |- ^8 t+ O0 E6 m
: [1 w; }# O/ v r# W! r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % Y- o) v! Z+ C/ r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( O7 X! m: B) B5 ?# Q
! U5 q1 l7 O1 W" g8 ~/ }5 i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 l, ]" x% ~3 K/ S6 N$ k) o+ f" U' T' m; q' k9 \* \, u. q9 a
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! W7 h7 W; p' }7 l, k& G9 [( u" _注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( r: |3 Q, ^: I8 s+ @1 ^& i4 s1 g: S4 s- U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: r8 m/ n6 J# F0 j" u; e4 t' t5 c
What happened? 一般人常用的句子。6 T2 ?* N) q- [; y
4 `& [, t9 x* W [0 U0 _7 n- _166. 这也难怪! No wonder!3 ~( |" t, ^6 X% U7 W) n$ }
" c' o2 t; o! a0 r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 W! Q( A! G$ }; O6 {& N
2 n8 j$ y/ t* P3 p; r
168. 原来如此。 So that’s how it is!- I$ @2 S6 X u# |0 W- p- a6 X) F
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ m; \/ Z P/ g
# h* m- K1 z1 o/ h- y+ X5 `169. 没日没夜。 Day and night。4 t1 T; H$ C1 h/ k) w
$ _; X" g9 \- ]! W1 |170. 一视同仁。 Friend or foe…
: h% s2 R0 P2 e7 K0 l6 |# ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : C! \& f! e* x. J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 S8 B7 I4 ^" s9 n8 `
) R" Y' ?, m# A1 y& N" g$ _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 u2 w; i0 `+ `& ^9 H$ B" `( n
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * @$ D3 N8 c, a9 k7 P
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 @- u3 J: ]: x+ Q* r, d% r& B' b% U) I' R, h; D1 T
172. 正是时候。 It’s about time!- b. q C( [7 r0 B3 G. w, j
' h7 @3 k; z0 r173. 真是经典! It’s a classic!' j! m% ?$ O: B8 s) n- z& r
- r( f! O" ?8 @' y; Z+ H! _174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" }$ J, J' R' D1 x+ t( a1 u/ _/ a. ^. k1 X; W' z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) |# E4 M, G% F) [: P& O
! N) l l1 R& y9 H% y2 M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # i S/ L+ |( r2 d' h% [4 K
! o ?& W% K' k
177. 你有病啊?! You’re sick!
# ^: A- G+ b" R' [0 s, ]1 s! S% U7 A/ n. H# T* R
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 s, G/ p Q' J, |! y9 Z0 B0 P9 G$ I$ a% E3 X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" Q7 i7 h: _$ q6 t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ Y8 l& g- C6 I# c% p0 _& b& ]! p
O/ R4 r' N4 z7 d( _; }: W( ~: ?% ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; u G7 g5 P* g1 _8 ]* W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& o. B$ ?7 A5 B+ f- B
对象的情况。' J# @& i) ?* j
5 G8 m1 h7 f9 d9 i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* E9 n- p0 C9 O% q: T; y& R$ a
1 j5 q' S( `6 T! o182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 M! y0 W' f3 F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( n+ f. u8 [, m
4 X3 A' G) E q7 u P3 f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 e7 ^' C+ p" U
, l6 g' ]$ ]7 n1 F/ t184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* y: M7 @/ ?+ y2 o% M9 o8 y$ b2 o0 Z# t' I- H+ Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ ~/ Q7 q2 P5 U2 d# D1 u! J& O+ u- f3 U% o+ m
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 F/ `& A7 U3 A" O/ w2 P
" D- b3 v% ^' z/ C: ^3 c1 d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! Q/ D& L0 y) T( R0 w- { D" U) U% r8 G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 u8 O9 c2 h3 s7 [+ O7 P/ O7 J: b" p- G
189. 行行好嘛! Have a heart!/ c" }! w5 t$ P! }5 k
. W8 y, N! q1 w4 L3 X4 t1 N190. 没这回事! No such thing.
4 }- y& o) `8 N3 h- t" [, z5 _6 { j. [" ~( n- Y
191. 安静一点! Be quiet.
. F+ C! ?/ ], G, |% D% }2 b* V3 Q/ w0 ]1 o4 M: u$ w: r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); [- @! F s/ ?
6 `; l2 M1 a+ v) |+ G; H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( S2 F4 s6 p5 o; m& M& f9 r2 E% t" n; D3 B& p/ z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 \2 o* t$ [' k% b3 z
" [! P; M. A" @! Q! ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) |' `* e% ^0 F5 l" K% @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 O/ x$ c" F- j' m. w' O8 _- {( B6 w5 H* E5 H
196. 很好玩的。 Super fun。
' W O: ]8 [5 N: J. g$ S' b% z
197. 祝你好运! Good luck!
" u# J9 R- D( M: Z6 M6 V: H; a2 O- h% ]9 p- q- i: Z/ m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( U" O; g( j. f* L5 q! r% j4 t/ S) d2 ^3 @7 g/ n* n1 k
199. 乱七八糟。 What a mess!3 W: w# }7 ^) ~ M# G- I
; `; [' `+ W( x$ v200. 替天行道。 Carry out God’s will. & W8 @/ m: W2 c9 y5 t
: E( X3 P; Q9 y1 B3 ]0 G/ h. u
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; G. g6 a! j/ H
; [. T6 _/ F# O% Z( y& G2 f6 c3 f' C202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 `7 L) D" b& ]9 z0 K0 M3 B8 z. R
9 e4 I0 A- Y3 i# d203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. e7 U% Q2 q. C) f* ^! X1 B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) O. q" w9 d1 ?! L7 s% s o
4 t' u8 j( P3 J0 P2 a
204. 好久不见。 Long time no see!7 D9 \# J! Z6 d6 g( J" f4 g, X1 ?
. ?( n& i. E( m9 z1 Y- n# o
205. 这样也好。 I guess so.
# u/ w) H$ k1 t* }) V, z
1 y; F4 W1 Y( M' a* O" [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. N; N5 r& v# z. |" ^2 z. |
1 h! L* U! o/ X0 ?, P207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 m, Z3 m+ O5 T6 \: G$ {( T; V* _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. O: V2 V0 i. S& L' e8 y+ H4 l3 H9 j1 S
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 Y U5 f! p( g [6 ^6 S. a4 `) K4 {: D& Y! r
210. 有什么好? What’s good about it? ) u- c) j8 \9 g U( S0 t+ H6 j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 N6 a e; [# |
/ {7 Q2 A9 P5 X# D% J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 N5 x, W3 k- r; t
3 W) d9 M, ]6 Y: ?. o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 X5 u$ {4 v) Q. Z+ W. f
4 Z4 r5 Y) K9 e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* Q' L1 n) f0 ~! w+ uE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ H! Y1 i. X# ^9 g7 b: H4 Y, ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: W) j: s# X* u ~. u( C, C9 Q3 m Y3) A: Why haven’t you finished your work?
1 I( U5 i" u3 D5 {7 F k8 GB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& i; V2 W% U/ N5 t8 j
A: Saved by the bell.
. `0 J3 ]6 R k9 _5 o注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* e& _# W( v' e- V2 A5 E2 Y- o8 J
* L) i5 Q5 N: a" F: m+ R# K( F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; h1 \4 x2 W% l8 x) U+ b0 V& b% o3 T4 z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 v# c) Y) d8 g9 m, M& I
! |( g5 r! E, U216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" a: u6 r- p' f! L ?0 P/ @注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 y" P5 l6 h5 {: _( O- T4 m+ _9 x( w1 @ _7 F. Z$ ^$ H
217. 求之不得。 Want it badly.
5 Q2 ]. u) |6 n2 _$ BI wouldn’t miss it for the world.
+ j9 q) y& L, w1 V注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- D; X: v/ x8 q4 c9 O, o3 {9 b% d# S9 N* U" z1 p
我一定会去”或“我一定会参加”。. U- P: W5 p" [; _4 D$ L
, {/ Z) J _& i, s* E# ^- \) X, x218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., {4 ~; m; ^2 R7 o1 \
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 _* ~" T6 u! C
3 ?" C2 j# e @: Q' i6 O6 a219. 不如这样…… What about…) o* `# q- B8 |& K( ?
& a$ R9 Z6 r4 R
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* I: T: b; O( x0 d
' `* M7 e, ^# o+ n" G221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " u3 d3 h$ q/ U+ T
$ B1 h+ q% J4 g
222. 我不行了。 I’m done. # e: j2 A- c$ n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* T8 s* [) @5 H. H H% s$ N) N
, E4 E0 d7 u- m, C& v- E$ i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ M& c% O5 J/ `1 b3 {4 ~" F# M
2 v% v1 J9 Y( \, g! D
224. 看得出来。 You can tell.
! E. N& f' p+ c2 UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- w; K" M0 J/ X( z7 T$ c- a! }6 R5 \4 O7 l) A( L/ Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% y' L4 ?/ R8 e, k+ [( nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 V8 X/ k- H( @6 Q" r" S' b M6 ~2 d" Z6 [
226.不买可惜。 Hard to pass up. ' y4 i% w3 X; R& J/ c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 } J5 e# j6 K8 L0 p# m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( O S- v1 }7 J( K7 }* \% w: j! U
- Z9 {8 f' K+ B7 H# Z" l! {( Q
227.快去快回! Hurry back!
! G( ^& h2 i% d9 g, m4 W1 [2 w9 g0 V, q0 `' s# |
228.你说了算。 Up to you. % J$ m1 n2 F9 q, {
You’re the Boss. Anything you say.
+ k) }( A% ~7 J8 Z& P9 r1 a
3 R3 A+ E+ i: G& j2 M229.放松一下! Relax!
) b0 V# [; @. \$ n$ v" w8 A( T6 F2 P
0 F. S$ d& R4 ~" s230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / N( R% i4 ~/ t7 I7 T
! w" |: [6 H7 i5 ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 d, l* o I0 u1 u. x
, m* a+ |9 B* q B# r# }
232. 我急着要。 I need it badly.
$ ~" @3 Q( T; ~& [ i# w" K, |6 R( X
233. 说话算话! You can’t take it back! % p9 y( Y; r- _0 r! ^# u: p
, o+ \2 |6 @! {1 F6 @2 u
234. 笨蛋一个! Idiot!, d& n9 U% [6 u% f" e
, j0 O. |) o2 U5 S- ^235. 真没礼貌! How rude!
1 c1 `, k; K4 X Y) B1 I
6 [$ l: M! L8 r( X1 J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
Z/ ~5 v# R8 O% U/ n' Xe.g. A: I can do it! Let me try again! . t" L8 E* k8 B; x. J. A/ S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. y8 \ T# t4 v
% E1 x( u4 P- ~9 d3 L4 w# P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; c* r- ?- t- @/ T9 v/ A8 xGive me a look. (比较正式一点)6 f* d% r M7 Y& l5 p! H7 A
% `4 M. B% r/ m5 V238. 可想而知。 Goes without saying. # X: f) S, k+ D, I6 h: f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 z! j% r: R8 e, s) A1 t8 L/ C6 b& N$ q& E1 v
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ I' w/ z0 [; T$ [' @Piss me off! (比较粗俗)# ]6 Z! E8 x' V3 a D. Y
5 F! U2 _, i5 ~9 z2 c1 s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 T7 m' X3 l! H, n! b( W( o( C% Y% d2 C
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " M' A1 \5 h+ Y- N3 g
I’ve come to a dead end.
1 t6 B+ j) k+ @) e' N% d6 w' e8 e- V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ y& X1 o; W1 [
" N$ l4 n( A9 M8 P- w! [ J7 a242.顺其自然。 Go with the flow.! L, } p" ^! j, J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- Z3 o" }2 e- t2 P* B6 x
' w( x& `: C& E/ T1 J" H0 Q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 s- f: R' y& w6 N& f2 Z) L9 J
* `3 L" E) C3 c# {& T! `: r3 h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 \7 y. ?. F5 d3 D# \8 e8 p
6 k" v) l' I1 O3 U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " F7 @/ D: [: Q7 W" P
' J0 ?$ G! M6 H8 D245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 P) c1 M) |1 c' f |3 @* g% }2 X
: u4 K# Z! t$ `4 K- {- c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 Y7 R( F9 [- t! \8 A2 m
0 X5 b6 j2 |) d( M) {) F2 u247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- D4 {7 L7 |+ M8 z5 n! g. B% n. I/ z: m6 D0 X6 n$ K; z& z' o
248. 不知羞耻! Shame on you! * S# ]% m3 v1 D8 H6 g( N, t
. E( _' S5 B! d" o+ T5 g) [249. 你省省吧! Save it!
( x- | Q& D% m0 e. z7 X: I
l" i9 @, K- ~. ~( M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& a8 S0 E K" n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" ~+ x6 S/ ?* u5 ?
8 a8 r/ Z* [0 P! }* B* [0 B251. 我支持你! I’ll back you up. , T W8 ^3 |/ s1 X7 v
/ W; m4 f. ?, W8 s. I
252. 马马虎虎。 So-so.
7 F6 J( E# a1 Z. m
$ `' l2 j O0 c% G3 a+ m4 q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 r9 Q3 h. ^1 t7 \4 l
+ Z* l6 Y/ k( A( S9 n8 r" C254. 再接再历。 Work harder.
) Q8 j7 H% U4 m% t# ]7 z
1 R0 u& k% Z' |% S0 R255. 白忙一场。 In vain.! v1 r4 ^+ ]. c( Z6 ^4 I! V/ y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 {; l+ G9 R' z* ^
5 Z* l0 K& R2 R' R! M4 f1 }9 |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . U. R9 m% J) \
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( n( k. H$ h, R3 ?/ l" V6 b# c- m6 b7 k" q
257. 你出卖我! You betrayed me!
' h0 Q! |& _$ r1 s# w% o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 |' F u- O4 d
/ Q, P( E, Z7 ~. d7 z
258. 一言为定! It’s a deal!3 a' ]0 f. D) }; @9 j- u* Q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' @! t' F4 Q( j
: y+ A* D3 b/ ?1 v M; ~
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 b0 D5 v$ O# U- @# m
# N( B' m/ t. N0 H- K: L259. 快一点啦! Hurry up!
7 s; J6 O4 K/ s/ a
$ q' T1 {$ a' X" `+ e260. 我不在乎! I don’t care., B% R6 n: i3 s7 J" p
/ ?+ T2 P! ] G4 ~! `( o5 _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 o3 _$ q8 `+ u7 a9 \4 [, a! T z; A" S9 [% d% V }
5 字篇
( k) k$ J U7 i- M& j6 L% i! O& j+ c
262. 我怎么知道? How would I know?
5 A& `# g! m( W* |0 r7 o0 X& S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 G# @# s- }) _, r7 f9 m1 y! [1 d. ], z
263. 不关我的事。 None of my business.
. ` B w! a5 ~& c6 Q2 k/ |6 o6 W0 a' C J4 R+ \. T& L
264. 我是清白的。 I’m innocent.( ^4 Y Y% ?3 r \/ x0 R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, V0 t6 [% M) @( i
- L" {$ @1 C2 x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& {- m1 Y. ]8 F: P2 O- c( h- L- T* Q/ B( l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) w7 a1 `5 v* h6 w/ Z9 X3 o4 H
Face reality! (较正式)6 t* I1 o- \: E. t+ D9 V/ ~
, X/ U3 r' M, |/ B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 R) A, H+ ~ L1 {1 e( @- R1 `" {6 U( J Q3 G
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 P# S0 P/ J! u/ c
" S" ]2 j0 X% d* P& a)
. {: Q9 }; ]) r+ e% s6 Z2 m) b9 J+ Z4 u5 ^7 _& X
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 d7 x; h+ |3 Z, j! d+ W7 n1 t5 ^ j
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 e% ?* ~1 |+ e* e5 v7 g K* Z* n1 f: q) [) i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- D4 y! ^5 G2 m, a' Y
/ s% w0 I9 X) s+ |: f271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ `$ Y: H& `& [0 q+ i
$ H7 b3 o" [3 y$ ?
& c r* j4 ~1 W3 a6 p; q+ N- g% H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 S l3 W& w$ {% u1 ?& \. |# _$ j H# G) l
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! E! y+ ` Z: T; |
0 X% t1 m t3 P/ k
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ h$ S& Q+ M1 Z- u/ R. k) q
1 S: y N" s1 V% s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* X9 `- Q* S& p: ^; Y7 l- T
. ?$ `" L) y7 L6 w$ S; a' h* L
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 r% ^' r8 C0 `1 n# n- n% Y# r: g5 ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), c9 k1 E3 } K6 [& J
* U1 ?( \( a" W. `! u( a$ A8 d0 u* M
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). Q5 I. t; b9 L
4 [2 n- U2 O1 N: U9 V- [1 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 m) y) U( s; Z2 [
2 }) v7 Y. p* U( A7 D w
279. 有什么关系? What does it matter? ' e) |0 c2 _* N6 z. D7 p1 L) r# B$ Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( |2 T7 @( I8 s8 [2 P5 i7 t; s
Y( }7 F0 A2 r% I2 s- ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
\) O* O- u: K4 |+ [3 Q7 _; Z3 {- j7 F9 M9 Y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 S3 f- d7 L. M$ ^: E% C8 p
# O$ H! y, _3 E3 g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 W% H: y# n: A0 B: q- `; x: u. d) T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( P& U$ }! Z3 A' r# ?% w6 p7 a' _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( {. {" N7 N! b+ P2 P8 z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 K: t6 ?2 c# I6 O
; c [* I% F, e# X# W. |285. 说点别的吧! Change the subject. , f1 T% Y7 e# [; f g( _ `7 T
1 i# ` L$ m- B6 u$ O0 R# d7 R286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 U- ]& c/ |2 y
7 d' w, d2 q) \8 B+ s- m287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 a) J' C9 u9 u
% [. b' n5 A6 c0 z" U% ?
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 D5 e; a) }8 P' m: O! b7 \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: `" b0 a9 R& h& n6 d* R* I# z0 ~& \( g0 ~! \& g7 _% f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 h) r' P% S8 `
0 ], C* k# z1 J290. 别放在心上。 Never mind.
( ]/ X: ~: `- P* [9 x
% a2 r2 {9 n: W. r: C% e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" v5 h( _8 R k$ y
( X' k" q6 b$ ]$ d4 s v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 } X( j8 B: H- k$ f, f
4 o7 s W; C/ b& z# Y- j# w; D- }
293. 我走不动了。 I can’t move.
2 U6 u7 { V6 Q/ e- q! u
' O: {- Q% ~5 S5 r1 e4 K4 i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" P, t Z4 x* v
4 P. F; |$ U3 J1 f! X' w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
e* H! t0 g8 p7 z5 e5 B5 j$ s* X" x# J; t, Q1 ]
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; k9 }' R2 R9 I5 c. Y/ |
: Z2 D( I# v( C
297. 吓我一大跳! You scared me!/ T1 \0 Z& j; }" y# ?
* O# q3 O: m0 T2 O S4 i" q; D298. 你想太多了。 You think too much.5 X$ g+ @4 s% ], S3 G
2 H$ i8 r9 l7 ^& U3 O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 r+ O7 O0 }6 Y3 q; o$ L
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! v2 O8 _1 \: Z+ r
) F, X' w4 B: }; B4 ]+ U300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ?) X$ ~$ X6 P, s
Go overboard!
0 ^8 k3 w3 w. Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|