 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* a8 Q, W. Y, `' k) W2 V. c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 K) [8 g6 n! e* y; z; p% V- Y9 l7 C& b* g
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# r+ G. [6 ]2 C
, T2 J: E" I$ I; H$ T# Y) v2. 活该! you had it coming! 0 E1 r% K, z3 ^' H; u2 a8 k9 r
e.g. a: i gained weight!
# ?. ^/ g+ x/ kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ X' h. m! R) o: ] h9 q$ k# i. z2 @ X/ m$ X
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 i: g- O- c& M# h3 r, se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 B% f, c( c; v: E+ M- M
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) g4 W0 s/ |! q
$ Z' }5 h7 d" h8 g, |9 D; f3.请便! help yourself.
6 d& @; v2 m2 }/ f. g9 Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 e$ f7 x- f4 l
/ D5 s- ^* a' H# g4 f# M* G0 q2 R4.哪有? what do you mean? not at all!' V( r! D; w3 h: j" X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( a/ U+ E3 L+ ~: D% sall”,表示你在否认对方表达的意思。/ _6 R$ v9 |( f- B
. t1 i* K/ c2 Y1 u; d: L5.才怪! yeah,right!
: o" v3 D8 X) ^" k0 \8 Las if!: G( F* D8 j, P& s3 c0 J
e.g. a: today’s test was very easy.
" `6 D9 g z; \5 d. U4 rb: yeah, right!
; L4 `9 h9 V1 K9 ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 N' C0 i9 [0 q6 l( i5 |3 E' _# f注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ P6 H# g. F: u) z# L2 _3 z9 C1 ]& u) l6 Y6 w& Q$ j: w( X
6.加油! go for it!
9 R) O4 p5 z! ~6 ^. H. @e.g. a: go for it! you can do it!
$ Z8 V9 H5 O2 t+ u) a, X7 M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ |" m6 K( ^" z& }* S9 {; e* n1 P, I
. N% F% W8 c& B7.够了! enough!
# v, \! X3 h" K6 m+ T. nstop it!6 l; \7 ?& j5 Y8 p$ M$ B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# {* y9 L6 o! s' s& B
% ]% q9 e7 m0 v8.放心! i got your back.
/ t) Y+ ]# z8 e( Y2 R7 i) @9 Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 c& y; v% e# ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 B3 L) ?9 a( x: b" R人会常用,女人反而较少用。
. b4 Q$ x& z. R# Z2 M4 D
8 ]) \ W+ A3 `0 s5 ^* N9.爱现! showoff!
+ x/ w+ l& X- f) R" Y- \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& C* I' `. p) P+ ?) a. |注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- U/ L6 U/ j! o& R5 V6 G
! I' V6 s; m+ j, i. E3 n10.讨厌! so annoying!
5 w# i) z( @6 N8 ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# P0 i9 V: G7 {
. \' ?0 `' b/ P) ?- U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' L' B+ L3 {. q/ ]+ [9 je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 u5 W+ v$ d: e# P% p1 Z
* E- S. s1 I# d& r7 |
12.真棒! that’s great! $ \2 [: x' z& s& B1 N- F7 S
% W% ~ i g; g# z" w6 Y2 A13.好险! that was close! , Q9 S7 ]( W) L& m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 c m1 L9 A0 P0 A6 Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, [( x. Z# Z( v# {: s3 i3 c
# [. l6 g+ I2 K4 {14.闭嘴! shut up!: C7 i- G O* k
* \& ]+ j) J r8 C/ j& t/ V$ f0 i
15.好烂! it sucks! ! @2 U' g/ _& u- S( S& _
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 K$ C5 E2 Z4 b; j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 _8 g1 Y' ]5 E2 N" \
# Y7 I; ]( ?8 b$ Z* J* S
16.真巧! what a coincidence!0 Y0 }# S* M* X6 }0 h
# o6 L6 c9 [. y* w17.幼稚! immature!
, ^! I) i- B% Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( l1 \' r; c" \4 Q7 uwhat a baby!
2 a7 J( c8 z" g/ a+ C8 ^* qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 D( T, X" q* h5 t6 }3 Z4 x+ C. }2 |
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 A' m+ D) n" F, O8 J
! Q# F8 G- A) G; w0 C3 E1 W" E
18.花痴! flirt!
J) @) l7 ~1 V3 D1 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 L: u. u7 b4 j! n0 l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, O$ @: w4 h5 W0 ?# `5 P
( l0 w4 b$ L5 h( q! @% A0 f
19.痞子! riff raff!1 @; C* B* P$ H: Y/ M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: x& r2 o% c: [! z& g/ ~
真是一群痞子!
! d8 o. T# _4 |" i2 @注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 z7 Q2 D+ r5 J0 V; n8 m8 A* C1 j
7 W0 K: X7 ^! c. a
20.找死! playing with fire!7 @& X8 ^. ]+ |
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 X. C+ k2 P+ Z/ H* h注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- o; r0 U p/ O P5 N
21.色狼! Pervert!* Z; c4 I" ]7 g6 _# Z! Q$ H
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * [& x5 V+ @* }4 H& B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ f$ o: N& ~( M8 `( a“You are rally perverted.” 。/ a0 N! \4 ]& b1 h' `
8 ]6 A# r& S: n22.精彩! Super! ) i9 @" t2 c/ d5 R3 _8 A d6 q" c
e.g. A: Good job. That’s super!
! r+ {3 P6 O- U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ a% F/ D# i1 F
4 K( d5 y5 e' b23.算了! Forget it!
* I3 K/ o' [6 Q9 `& q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* a; K4 i2 W2 k! G: O8 a* m
7 T3 K; ?4 X2 V) ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 q4 _# T9 G8 z/ z5 De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 ^2 s* W/ h) W4 a8 q. T8 g" y4 Y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% ^7 a) x; f% l4 T* M
4 d" }- v: ~( k& L% y2 |& w
25.废话! Bullshit!+ e$ e7 O c3 w7 X& r( ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 x6 A& O4 g, V/ \4 ^% W$ y. {. V注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ p" u2 b( o4 i
6 z4 d& `6 q- n% P6 _! L4 u26.变态! Pervert!' P/ n3 M9 p0 W- u- Y( n7 m) _5 n
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 l7 I- P, e" ^+ l2 Q% p$ I! b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: Q9 E2 h) P& _) X( |/ o3 M4 c* p+ r0 T. ] q
27.吹牛! Brag.: l/ Q, @; f [3 q6 S( A0 \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 R5 H. k1 c* `
; r- p: ]" M" z( i- K" w
28.装傻! Play dumb.
% D& @ T) B3 Z0 D/ o$ B% _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' q$ [% @1 p0 H8 I- Q! k3 V4 g' D
4 n: G @# Q9 L; H29.偏心。 Biased (prejudiced)。! `) w* `) ]7 x+ o, W
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( h( Y& E* a/ A Z' Q- T$ B, I3 s' W5 r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # Y, ?, Y+ n2 ?% i
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' i9 v/ B( Y' ~
) K/ x6 z* h7 r9 ~( _9 l, K30.无耻! Shameless!$ j# Z! S- F% @* [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 g9 S% u0 ~1 O# @; a$ b3 Y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ f+ T4 e+ I' K( O& u0 c8 d* m* S! ^
2 e- U5 {! y+ L" O* ^+ R! p
31.你敢? You dare?
* r' e. ^% s1 ~1 m" Z# d. ^e.g. A: I want to challenge you!
* z `7 P; `8 @9 v, \B: You dare?/ j/ Z3 J) t7 ?8 |
% |7 s& e; W# l- _1 x7 m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( W) k, a2 x) w c
e.g. A: Let’s go for a walk. ! d, b6 r" g/ y* h
B: Sure. I approve.
9 x$ T" L# l7 z I) \% {
+ ^3 _( l/ r! G+ Y33.好饱! I’m stuffed.
' [, k( P! e# y& K/ \* l% R ?7 W9 E0 ]- v* y* U
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 g$ f+ ~: s v3 D$ I; _2 q8 c: de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' |0 u* `' R2 ~% S
1 p5 r0 o, V( i+ J( e5 N35.成交! It’s a deal! 7 q9 B+ ^; g; _: p: T
7 [; l0 U0 Y5 E. W: O0 r N" J" `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% A- C( N/ Y4 D: [# X# X/ F0 L- P( X! r2 k1 E
3 字篇
0 \5 a8 ]" |# W8 l
" M0 \- k6 \5 L c, M37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' \$ O8 Q0 _3 ^2 A! h, D( |) @2 M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 R+ \* _; S c: f不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 U# Q# b+ z6 b! L1 x9 c& Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& l! W4 O0 p' ~8 \' r( h3 `不会吧? No, it won’t, will it?) @3 L3 `9 S8 E* n8 t+ R
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 ~) {9 Z, O# @' tB: No, he won’t die, will he?
+ J4 i' L* J3 N5 [- }8 b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- W2 C# w+ D, ^8 L& E+ U# [+ r/ ]% S# {* b: `" U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 O; M0 O. E6 k' Z) U ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* K( ]6 z" j1 v/ A! zA: I won’t tolerate this in-fighting! # L" ]" b. n9 ?$ ^$ W& {3 n& D: o
" q% \% [$ M: W9 j' x4 G( r7 W- d- l38. 狗屎运! Lucky bastard!
' Q2 g, Y7 T2 Q2 n, X* Q5 ~: Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( T6 H, i( F0 V' I; v4 e7 a
+ U( W( W- T" j% w* T5 r N) i39. 没风度。 Crass
: r2 { K" T7 M: s& Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( r; P' y1 P2 r8 Y: q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) q) w6 A" _5 y1 o- M z/ O& P1 c
K4 K% `7 t$ Q8 d7 L4 b40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; f& i# }5 I8 }/ n
B: So what?
; ^7 Y g, u. z0 W/ `# p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- @; K, s' s# O1 z$ q1 b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, e# e' W' \7 N- a) [4 {* j) s
3 L# f `. m! C, K C1 a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. B; S ]: i U+ V( ~7 l& DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- l9 `+ M/ f: v" h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ ~/ H6 I# b2 {5 s
. x( l2 K2 [8 } c3 H, N42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) V" {4 Z1 A3 i7 s3 ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% A0 a) x, c( I% {) H. R
(你再给我试试看!)。& x1 P" `6 U1 d
4 f( H7 E$ z; S! D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + {; K+ r5 [7 }3 B* T+ A
1 X; Y0 T2 _0 u( [* R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* k- i8 G( l( o6 N& m
6 j3 f$ `& `" ]/ w5 p- _5 x8 J
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 ]7 D9 x# [4 D( x* X$ H% A8 R% X3 c: ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ V' C& p$ s a$ P4 u( E2 R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. g/ v% [, t% q2 W
* J1 \3 U9 l0 y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" C# C" |* G, |. Q! N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 \. V# ^. s" S4 A( t$ ~
2 y( ?+ z/ l; z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 p# j3 J+ z$ n* u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, J1 n3 H) g& z8 V. C4 A1 N8 f, R" V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 ^2 O! G; a/ } Q/ i9 J. ^6 V
6 X2 X6 E0 q: D: k
48. 再联络! Keep in touch。3 L; p+ L R, w- A& c! }
+ Y: x0 n+ W; X1 K5 s3 Y49. 干得好! Good job. / Well done!3 i: b0 N# y. z. i( V, v( w9 U
% n( f2 M" i3 y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 o. |8 A5 J3 n4 O, Z! ~. ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 J9 Y. J' c Q" o
. B: ~, K) c9 t1 [4 ^2 N9 r- d6 tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# g% T4 ^" y9 f U
' A: B( Y: B# H# w( R, M8 M( d51. 看好喔! Watch me!
8 I2 M5 Z( g# o) u. c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 j# \6 q0 L3 g5 m `" I
7 r/ v. C' A' b4 T6 I6 |- G& d$ @ O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 P! d0 H' H! [2 x, q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # T6 i' a9 |4 {0 }0 X( A& O2 V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ C' X3 X% L7 w9 G) x, I
& o9 w1 i4 X3 O k$ J# C9 u- ]! l53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! _" \) J: K8 ~" }, U
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % Q7 S* n) ~" W/ L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 Z& Z+ c; E$ N2 ?. v& I d" O" B' U" v2 f" O7 g
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 ?- t. C8 x, _* j1 z+ s6 b3 F* v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
W6 t; E# z( } N4 d
3 U% H j6 P: u- B: |% @. R) w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: k; E# e% {: b- z/ |/ u7 N1 |1 U0 v3 O- h
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 H# t/ L m' k+ n2 s6 s- F) ~! `- O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: r9 s, t1 a+ {2 Z* V! Y* P I8 ` T) y* M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 J! _- F9 U. {1 g. O* N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 r9 e3 ?8 ?! i. Y; Q
, W0 ]' ?2 }- r5 e: U59. 你真笨! You’re so lame! & `* k& L6 W" U( G2 N# H' D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 O k2 v3 ?- H; L' U# X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 a. I6 s4 y+ ~: \
+ c% M4 ~: V! w1 l! T
60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 v, Z& H, I7 g3 G. e' O7 t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 r# B+ U& Z$ z. y$ i7 PB: I don’t feel like it.
2 s/ w8 z( V/ ^5 b8 y( F. J) Q d! H) |1 h) D$ m1 D3 P4 a% y0 }1 [' B
- m/ m' w/ V1 O% q8 u- I61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 J0 d, K* @- O" Q8 G- M1 u, U; H( c1 e& C
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% e6 ` @6 |" K9 @) ^8 [4 cWhatever.
2 }! I1 g' B+ U( P. L7 h7 q" E$ ]; N4 ]9 S# g3 g5 ?; X! @9 Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . a# g0 d; s( G Q" e6 p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& ]: x1 o) o9 t% ^; H, D
1 E. R3 z8 D0 F. V64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- ~6 `, T5 O+ \7 r* u u% @( A; t9 F0 S9 x
65. 分手吧! Let’s break up.1 Y' B3 M" z. P* r
9 Q( W1 ~: g1 V9 g! z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 Y, `' X) n3 j, G* ~* r* R- j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 e+ r+ _) m4 C" d9 C& r8 V' c; O4 k$ A; i" b* E: R. V! y- f* c
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " y( J, m1 z& C1 Y; u* v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; U" {1 U: A5 L& i+ N% I- G: i
+ l) J+ d+ K( Z( i68. 别管他! Don’t worry about it. % |: R2 H$ T2 `# i; [
69. E.g. A: I don’t want to look bad. # X. ?! u- k) G3 v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. C2 Z7 @* P) AE.g. A: That guy over there is staring at me.$ X7 U" Q4 _8 h+ D0 ?
B: Don’t play attention to it. 3 {# D5 u* ^9 G$ u1 o1 ~+ ^
What the heck!
7 ?7 g( U+ a( h0 X; `4 Q# r+ vE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 [6 ?1 u! F! a1 {
B: What the heck! 4 A! B1 C" y4 }3 m9 G* d8 l
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% G; X Y0 \0 O( [) n6 _, d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( g' _8 O( [4 B" R6 C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ C) D4 S8 ]9 R( `, h
( Q: r& ]( g& k E+ p70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ O! m! G( I, C) J) }
+ u& E! X7 V( B9 l- }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" `# e f" r2 R2 y ^6 Z. @" r( L1 S7 a4 B( q) W+ d& y
72. 很恶心! Blood and gore.
& y( u9 P" p8 E' P* f, M% ]2 IE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: `5 ^" Z- v/ B2 i; E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, ~3 M0 r4 n% T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, i3 {! g7 s' z, G, M1 J2 f: `$ ^% p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 J" ~, h6 [, sDo you get it?
E: x+ |8 M' K0 W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; D0 d x+ ?+ mE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 k0 E1 ?5 Q' z# J2 e; kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 I! B( N) x- F5 a3 ?' u% H6 \1 o& z$ N/ M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( ~) ?: b. o$ F/ ^9 H. Q/ O6 ^. ]
注: Pretending可用playing 代替。( V8 e$ H9 Z/ H- L% f
0 j1 \+ s8 x$ w7 Z/ G2 v3 J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 v9 e- _' x; P: A5 A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 I8 B, ]5 @; e+ B- K& T3 y/ \$ o6 l* A1 v" V. Y. w: ]
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% H$ y* O: n X, y( ?$ H& TB: There’s no need. Forget it.& _6 c" b5 F( Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 [: u# J* D5 i( R
" C6 r# R. n+ S0 y0 |77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( W7 C$ I$ n# l" M. A( `! \& L
deal with it.$ M, ]; n7 D6 Z: X( p* D! L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & {& V0 f, c. L; [
B: That’s typical.
% a9 U# A6 k) A$ T5 @3 V; z1 Q- a5 X: h, ~
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 w$ k2 H' I( q: Q C+ J( n( {' Z$ T; b4 a+ C8 N0 ]- J$ u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& g& G6 _# ^9 |- n注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 J5 @" E* f s4 X& Z* J5 a1 Y
6 }. A; F; ?( f
80.不赖嘛! Not bad。
' }. o" d* D. @# c0 C+ e1 \
" z0 v/ |9 |8 }, O( i2 y. }4 y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( ^- @& D3 y1 F" l9 H' D! }8 A8 ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. r- y% L8 L: S+ Z, j
1 H- t( w. e* B/ t82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - f) E- O( n8 ~+ C7 g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. Q2 F$ e! s$ F# N
2 r' c* z2 |" [/ i
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 N& [5 z; J7 l) y+ s
- x' W$ s' v; Y# _- Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; r. a5 R! n" }) @6 m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 b2 f$ H4 D# I5 B) L ~/ f0 J2 K6 n2 ?) K& m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' ~" ~* N2 g3 }. i* E6 A+ he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 y6 F/ j& b1 p# t* OB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 t; m. z8 _8 c
- d$ R/ f* V( f0 r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' V" c- u" o5 ^8 sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ q, ^' c& H) Q3 ?3 }; h4 J: B7 e/ x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# i: N+ X: E- d; q" C' G$ X, t5 t! z3 `/ A* f! ^( o# E
87.干脆点! Make up your mind!
+ G( I( ?5 z J5 Z, sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 @" f% N& x' H$ ?( t) E
6 G% s: t: x; V4 u+ O! W' q8 h
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 y& u, i3 a1 ]% u3 \# ]1 r
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ W: ^5 G. b' E* b. ^5 _8 }! Z% o5 i5 [1 u
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 p, _! G3 Z- y" Y# j0 x" aWake up! (Wake up and smell the coffee!) % \3 L) s" `$ ]. [
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! O3 x! {! q0 [0 @9 n. o" B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , @/ L i1 H8 r5 ]/ c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. n' W! ]2 W" `+ k' o3 R5 f6 s. c& M- A: d; l+ l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 s) Q8 b+ q3 L9 l8 QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 K# K# R( C. I2 s- N; L
B: Forget him. I’ll take care of him.# W! P" S1 i$ p, n* l% H) `
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( A& h* z/ ?# S, W/ X
9 n3 {- k9 c) G/ c4 ^6 G9 d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( @- \ l( ^5 g' E! g: A# d8 f; }2 m' G* F8 T1 T+ D! ^. i) g' [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 B7 S I5 g" S( n, g8 |
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . i$ l* Q5 I3 r2 k5 \
B: Says who?
/ [" w& N" @6 I: S+ R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ F: G. ]) U* d
0 `8 q4 A" y7 y4 J% B. L# N& m7 d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) Y' s0 |+ L) \$ o7 _! J2 ~( \1 h y! @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 F6 |: G8 K$ F% i7 d
- d; D0 D6 m! s4 Z6 y
95.你撒谎! You lie!( _+ {- \# G, f. o' l
. D% }; `7 A, S4 p$ N# q. G
96.真恶心! So disgusting!
7 f7 T) _4 W: F+ f* p0 R C. I- x$ ~; Z" R" F% u9 |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' P# F* S# c* je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 n' v0 k: ~8 y) X4 v3 B我说不上来,但他真碍眼!3 q8 }- ]6 Q/ {2 D8 N6 d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ B6 b% B/ Z0 s3 j* O6 t
6 S) B7 o/ U% I: W98.别想溜! Don’t run away!* W. c; N* \, L0 }* q+ f3 J3 u
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 j s1 v' z# T% c) U" z8 u2 v, L
% r# W$ w- I! q% S; p2 V* Z2 }. d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 G! B. L+ V* P4 f$ C; i9 k* w, @9 N4 P: `6 G0 N
about it/ Don’t mention it.
7 }- r. ?2 Z3 s! k$ C q; \5 t$ `6 _$ F- }" M$ k- U3 a2 K
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! u; ]4 `# L3 L' F( M, U! n0 GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 j1 Y; z0 U' y) A; o# P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" I+ l+ B1 `8 Q; v( W" y
% B0 g/ l0 Z7 Z3 N1 f
101.你输了! You lost!
; `7 _0 \( l2 h+ B/ Y4 X9 O4 M* k( M% E& }
102.吵死了! So noisy!
4 }* M6 N, W4 L) G" I/ y) G( b. x/ N p; W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ O& n" S* ]; ?% r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) I1 I# W- i" p5 w
& }' F( j r( x& v0 W0 W3 ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 B$ c1 w" t; o9 ?
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & I1 `2 d j% ^4 O3 \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 k+ A% d2 s+ E# A& f7 Y! }Let’s go out for some air! % S# ~ z& b+ H4 Z1 ~3 c9 `
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' C4 X# z5 |. x) ~, U) d
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: h) \! t1 r6 \; g
% \( m% q% B! j' E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , q9 x: K& e5 ?4 b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 {+ D! j6 ^& o- c4 H+ S s
B: Get that gun away from me!
$ S* G6 A0 l* P! ?3 s8 h8 @; g. ?' R7 H3 H1 l$ U/ p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* f" g8 p Z, F0 E/ hB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' q: z+ Z, Z4 f& ?& V& T
4 v+ q( A, }/ x6 K3 b$ G6 ^3 X7 n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, ~$ w2 i g8 }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! r" l& w8 C3 q& y4 X7 w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 E7 b' T- l# J
* {. {/ z' L1 _: |
108.放弃吧! Give up! $ u' F4 a' U( l0 I7 b( g% a5 V
* h* F% h3 q5 l8 h% u" j
109.太神了! Cool!
3 |: _, S1 q) `, P/ L5 a0 S3 A$ \" G3 {# S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 M( P4 \. u" b, l% h+ p/ q. U1 Y4 A* x0 N! i+ V! @# V6 m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , ]3 v' H% y* z
注:有些用Beeswax代替Business。
0 [# S0 [( q( P, R) K0 u9 n5 M' y8 D9 _6 f3 r( a$ O1 `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 u+ }2 Q6 O# a2 x- f2 O! j- j+ W
5 T' f' T) [* ~0 k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* P, {5 I9 q, z! `7 h7 k1 t" Y7 o7 S: D
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. H- Y$ i7 ^- h8 d- X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 h8 d; j. v% m5 Z
6 q# ^' _1 h E' {' V" N4 j) J是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- y# b! p6 a) [! V( p$ V* ^. h; M& X8 S. H
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : N% W- M6 l& Y7 [2 U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' ]+ c4 o6 s, {6 m
5 F) t* X6 s0 }& }9 l8 v7 |$ h
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ r2 V7 N) Z* \% q: h
But just don’t bother me anymore.
' w5 V' a Y( X: Z% k9 B9 pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ N: B: @$ m3 W9 A" b* f! P u) \0 w
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' v; T; g0 d. b' w+ x. i* ~1 C
+ I1 @1 ]# s1 D& K) C- a: |( }9 F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 u* s- B! O, m4 VB: Not much…
+ p1 e7 F7 V' x# o: q" ^/ J0 f
N: i( U" ~; ^1 v117. 答对了。 Bingo! / You are right!% E5 ?- ^2 |) \; O+ q; S
/ U) u ^: [1 M u( }( P
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. \- a8 g% ?; ?- \0 ^5 C8 N
B: Maybe another time…
/ B) r9 H" L7 f; d4 g& vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' K7 r+ v' z/ ~1 L p, k8 @
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 w8 i4 e* s+ \& k! A3 E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* C) M5 o$ Q8 _) r
( G5 O# D) Z$ q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! C6 e: {" N3 y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 T2 O4 {! }9 H7 Q, {, v" M
0 F+ k: J. F" [( w3 G# w120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - |" P+ b9 P* Q8 M+ G" I
3 t1 q$ I$ ^+ H( i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! G8 H8 b" U, `, z S
- r$ L0 [% A) C0 b122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- H0 S" |- U' n. v! dB: What for? You already have a Ph D!* d/ v1 v# k( N! n& Z: L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 x% t4 `, L% {- o8 L$ }4 U# {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 M5 R/ s( m, r% I3 Q
9 N, k6 M( l# c8 H5 ?* G& o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ m. U( \" U2 X% b: o7 W
0 N8 m5 i1 v/ ^, K124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# J1 ] T2 V) w5 a7 X1 L: OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ N5 Y6 p$ D: @0 u& m6 x! i/ \ p+ ?4 M, V9 u! D# z
125. 真可怕! That’s terrible! + g/ `3 g4 ^) y$ U
+ E; `# d7 p/ R$ s+ Q; L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* }/ v3 d7 f+ R1 H" P. K7 g4 S& k/ W, V, s' G2 l. q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 r. ^ H- E& }' {, x. J
1 i1 a. {, o2 I# P2 d, w. M128. 不难吃。 Tastes good.
# f% ^. ]2 [, T* ?. Z% {3 d
1 P2 i( x8 x# C0 i( m1 l129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; X4 r( G) b \/ H( S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, x$ t: T/ i! g; w: C5 U
. W1 }% B. B7 n" X: m2 `3 H6 ~130. 得了吧! Come on!0 a* Y- ~% T! U- y+ h. ^! F, ^9 h
! H- |, ?$ d! g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; |; E: [2 N% y" F. b- A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! M0 i& I5 u7 j! ]
: q7 S* ]% F. a3 Z
132. 猜猜看! Guess!
, @) v: x; Y4 |! ~5 ~
6 G! u" o* r( j- ~0 q) Q133. 这简单! It’s easy for me!6 U5 c+ j% g1 I
7 t) S4 a1 R5 g- P, T. h
! D+ [8 w, z9 ~' B4 字篇; h" H; o: _& V7 V9 Y5 l7 w
/ `5 m" O8 Z2 x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 g- \* G4 ^# k" x
; \4 I7 W0 m' ?% h3 r135.长话短说! Make a long story short!
9 h, S/ D( k& m" Q% ^ _# Q0 I X2 ?+ Y( P# A7 H* N# \
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* E4 q. ^3 o! q5 m& @
& o7 J4 Z, ?8 \5 [" i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# A& _" B2 p. h3 u# ?2 {- y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ j- q! l" I8 P0 h- q" {4 j
; o3 k/ f) z: j* M0 C! x138.我尽力了! I did the best I could. ! M) i* K: Q# d
" m( c1 g2 h% d1 t
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
d. V6 D7 J. R3 l3 h* j8 ^
$ C' x+ j7 {, Y: [+ d" h% }140. 半斤八两。 Same difference! 5 d. F2 @& [; D: a& T
8 M L8 O" l* t1 d2 a) F& b- c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 R& v( k' w( ~; U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! R8 w) j6 A6 i3 @ @# A2 T" QIt doesn’t add up!! u9 X% `+ F$ Q
* g$ U! b) f/ _2 [142. 知足常乐。 Easy to please.4 u( K) N4 z x- d
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# D3 P) |. }+ F5 A" R( m2 c% G* A5 {8 M( i) [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) f6 K& u0 L' p0 W9 Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; Y3 v# } V0 Z
G! B5 X' [$ l) I6 N+ [144. 小气巴拉。 Scrooge!5 V- `7 C" c& O, X- ^+ ?) ?$ b' R0 M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 A( f8 N6 L' Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ F4 e& k0 O! I4 k6 _9 B2 @$ ~
6 I+ c: N7 J( w2 b3 v; G) J# i- M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ } t. v+ T! wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! f( o" A/ z, \8 T/ w! ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 {% f5 S" u2 B6 f7 I
4 s5 p, K8 c I9 ?0 O7 p8 m146. 在说一次! Say again?
/ |' S! [* S+ v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 m; E `1 e8 n5 H/ A( ]. d' i
7 }; W/ s2 u2 \ R. b$ m147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 V. }8 b" p( h2 z$ ]& L" W
$ H7 p9 I$ Q2 v- i9 X" @" p148. 岂有此理! How did it come to this? 1 t2 B! ~! I; C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ \7 K# B/ q! P7 u
6 H/ R. q, P( i% F2 l( r149. 脸皮真厚! What nerve!
3 K m( e1 ~/ c3 z/ a% DE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) d# Z" c3 I, L0 C, F' D; c0 p; \& E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 b4 f) P( v$ @ I1 k# {) u0 M6 d
150. 你急什么? What’s the rush? 2 A8 k' B* o" O. C. m* ^- o
# e1 n7 I: T; V
151. 没完没了。 Will it never end?
- t3 k5 P$ W0 X3 ODoesn’t he know when to stop?
7 A7 D, [( v4 E( B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 `& n9 E( K- Z. _8 y9 \
9 ]3 v( r2 b2 |2 l% d" \/ J2 b) i6 }5 e
152. 太过分了! That’s too much!
. u; H* h4 s+ n! g3 ~7 M
+ D/ |3 N' m. c6 R* R153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 k1 ~7 S: T: y0 y5 D8 u; P
( b, W; j" i7 P+ t# k, ]154. 死都不要(干)! Over my dead body! & U% b' I ^0 R p, S" v9 M, ~$ q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 D2 V: r c+ ~- Z4 u) q
. G9 {3 A; S- [, C) f9 N/ |155. 真没想到。 I had no idea.
- e! h X' ` z3 q- S8 H) V: O {
156. 我的妈呀! Oh my god!- \. ]3 P% r0 y6 z3 i
: _6 r# d, X6 A. x5 X7 P; {7 B
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , d5 `0 D5 k I( a, p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 S0 p8 P! y# V8 J
% M0 X' ]) Z$ E. S" r- n
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 s Q+ o& n- }5 e8 J2 @4 t |$ }' Y2 C% Y, y. k: I5 I
159. 你真没用! You are useless!
8 f- d+ ?% O$ q# p* c
) N( _5 [$ v/ F+ O" t* Z160. 真没水准! No class!
+ i; @) `; _3 [2 C, m& t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 `8 b# h0 n5 s. i5 w: n$ Z
/ F2 K% `* ~2 `2 c( i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 |) ~. {/ u3 N" f j
) h4 b3 o, j% ~$ m D
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! s5 s% |0 R8 a e6 `4 e6 {
7 j4 G; r# X0 V5 v8 M: M1 A4 E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 D! O- z7 ~" u' I. a* s6 |" z+ g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' k5 @! X( l2 R! z' q5 W
# b' s- w2 v* M" ?' E$ G1 R4 }163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, [' [2 j( r& \% \
6 f) D( j V1 O+ I ]2 |164. 想都别想! Don’t even think about it! ' \' b% w+ t8 a" }2 }
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( _2 R& B& Q7 T% v. Z& [8 |
7 v9 f- X* W* s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% V7 J! W$ @2 u/ s4 S# V" ^0 g1 pWhat happened? 一般人常用的句子。& S/ a7 h" I; S) L
% M2 ~4 C9 r. g- K- L, Q, y1 L166. 这也难怪! No wonder!7 ^; j" d7 V( _1 k6 Y
& ]: Z3 |+ T' N0 x! I8 l167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
y/ X: K! O1 l4 B$ S+ Z1 Z) a8 j- F+ x6 A4 R
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 v. h" O! s9 D% ~) U8 u4 R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; \7 N+ {2 g& E/ \% f/ N8 L' k% e+ ~0 o2 M( i
169. 没日没夜。 Day and night。
! _6 H T$ j0 V( Y& a, H7 g$ x- V+ O4 \* q7 k. ]
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ |! p) F, f3 p) E1 [# `( D9 @E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' N. O3 l$ F" n* R6 I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 M- k' f# ^9 V# }- K, B! z
" H, }$ }' g6 i( ~/ T: Q2 {0 u f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 W' g+ D! d! C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# \0 c0 U8 k+ D: J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& s1 s7 \3 E; K! c
) \5 g% g& Y/ R8 s: E
172. 正是时候。 It’s about time!& m$ v$ b- |% } ^+ c' X
) `! M ^# ~0 \- D, s173. 真是经典! It’s a classic!
% o. ?6 t b7 {
, i+ E# c3 D1 J! t) K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) n) n1 y- l5 W& J% B9 B. m; S$ ?) K% B3 s9 I; {; l$ G* K" o8 |
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 {4 p, d2 l: j6 \- ]4 m; [1 ^ u0 E2 w0 J
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" u8 C+ P) P9 S# Z! D. Y4 D) R) D) e3 t, P$ F) N
177. 你有病啊?! You’re sick!
; ]5 K7 `' n* ?9 P
) F6 V( c5 W* F9 @. x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 E+ ~" ]' A7 l5 `" K7 F7 X& l/ I
1 O! ^# k- d" d" W+ F8 A7 `' X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: S6 Y- K+ B/ \4 f0 Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 K( ^) g6 s- U/ w! ?: `! T
# U8 y" [' A# H- p1 G B: @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. p# i( T1 w: y2 y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 X! f: ?5 E# S d4 A对象的情况。* S( A9 m4 n. ]7 z4 B0 E
9 z* [# `* l. k+ r$ }, Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 i; Z0 \- ]% N. O; }; @, t" Z+ D
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' X- @! w1 h5 G5 K: E/ \; ]. D4 d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 i; F6 g; A3 Z
: M6 F/ u \. M( N' q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: U$ F5 |) i5 l7 {6 z* u# G3 b! F2 F5 A
7 J# X7 x- H9 k- h a5 M- s1 D
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 M! I9 [( ^" c0 q) f7 e7 O
* Z2 `1 g, l) ]7 W( F( [; h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 Q+ K" Q! x8 O+ N+ r% z
! |8 \6 C8 n9 s( r186. 搬弄是非! What a gossip!
- X" i+ I- k- D/ Z' `4 T; E) c! L% d( x& N' u: h" y+ P1 W8 C
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ c9 G1 k( e5 p% s2 s2 m" V4 J+ j* i) w5 \, k' Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ e- \* P2 p4 {3 V' l5 R+ Z/ h" G) j* h1 c& ]! R, u# ?. c
189. 行行好嘛! Have a heart!+ ?& j% @. ~2 \
( u0 e9 Z! r5 h8 i* s190. 没这回事! No such thing. ! Q. \: {8 n8 C! C
4 o6 r! E' Y" y
191. 安静一点! Be quiet.' z2 {5 t& C2 N1 H3 R
. d' i! F' l- o! M2 `- O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 K8 e. z# E- y6 I9 z. N1 M
6 b2 C2 @- Z7 b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. Y0 r# ~ l" S% G+ W2 J0 S) d5 p7 q+ G) } {/ O, {, @
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 l* ^! i2 z, j, v
+ ]+ v( O; V! l. g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' d* n" r5 |( m6 Y* Q0 P7 b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 h+ c) L* n7 F+ n" J) u# _5 H7 A. {1 f' i4 s# N
196. 很好玩的。 Super fun。, M- g9 p& Z1 H4 F2 o o. M G
1 t' x1 b: h1 s, \. S197. 祝你好运! Good luck!; f, S7 g5 \ _1 p7 U8 E" O+ Y5 y3 N
% h2 d, m2 M! Y8 w5 _" `( @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 W! o( L- v; E" c7 z5 l7 l+ ?" [0 z$ c: x4 s. ~% X9 N, f7 Y% M
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 H2 l- L5 D5 ]; B. C( [
* n8 g2 u, j* M/ B y& F2 B* y9 W/ R0 K200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* }( Q4 v2 y4 F8 g) d" B* k/ j: Y
3 S& J, e9 g/ O; P6 r% i) C/ ]* I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 u" ~0 X/ y0 o V5 d' r4 R6 P. Z7 P: i1 f# O8 f3 c5 K5 z/ E P& m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!3 ?" c) A, G% V0 c
2 d/ a; r8 M$ g @& B1 Z5 X
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% P9 L* j5 N$ Q0 w% m5 w; k注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- U+ r1 ^: \% j
+ A* K( T5 e4 d! A2 D, s2 i% |204. 好久不见。 Long time no see!0 z% c3 Q+ [5 a# S3 Y3 z
% A5 S% p) r- _205. 这样也好。 I guess so.) U% t" c! C8 B7 L" n' l
& D$ D8 t. h, n2 M
206. 自找麻烦。 Looking for trouble. u4 i! z3 N& }$ X0 w7 y6 @
6 `( \) C& K0 B* S x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ e) P$ N' v: Q! r- t7 L0 d, j$ S5 q! f5 f7 z. P4 U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ L" h3 m+ G3 \' ]7 U
! R6 V+ U, F" Z209. 别来无恙? How’ve you been?
! A9 E* O" X2 g: e c4 c- z
# q& e/ K5 R" H4 Y& I210. 有什么好? What’s good about it?
, B7 u7 R1 q) `5 Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, b: V7 ~) |1 ]/ n
5 r* `0 v# j! H211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 h; U& P1 A* d( f" A7 R) S/ n0 Y" m6 r/ i0 C+ T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 i/ V" X' Y- N8 D4 \* O$ @
! E' U, [4 O% B8 I `: k' C: J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 u/ B$ x/ I# c4 d/ _4 o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 F! x. M& p b
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 K! o& Y P& i# \! n3) A: Why haven’t you finished your work?
7 x1 v* H! {) G G3 zB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" n# O2 C+ _# m. o m4 O; N5 ] q
A: Saved by the bell.
( ?$ p, A+ w! w9 m5 `- _2 |6 |3 r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 W; x+ S& M" L# B. a! c
* P. F! a! b& o* F8 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, b# T" j% K5 L2 |5 ?! j8 a3 j6 y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ R2 L8 K- K1 d9 e/ U5 J
- b' \' t. J5 n216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 B: X( \+ y q! R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 F7 \% \; `# M/ D
6 g( |1 C( e+ }- K- g% W+ ~$ ?* n217. 求之不得。 Want it badly.
6 g; `" t! H o! M8 T% P% Y* zI wouldn’t miss it for the world. - B- x0 ? y2 [3 f+ o+ B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% w+ {) k/ ~8 V; Y8 k/ u# s/ I# Q" h6 w6 U% m# ?" H" L, D
我一定会去”或“我一定会参加”。! A `' [( B) E4 n8 }) P0 p- g
1 a9 Y. m! @2 ~2 }7 F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ i; Y, |9 R3 k* I4 v9 Q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; ]( a8 u) b' B1 h3 H" _2 B
; P' O2 `# m* \3 K
219. 不如这样…… What about…
5 O1 M$ c o( n& u. u$ ?( Q# D
5 Q9 g0 d# j9 H# i: |* [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ S0 ]0 K, @! E& u q/ q6 W( I
! x, @# `: T- A% J: l221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 Q( j* E7 v! R2 s" W1 K% ^
$ K2 Q% x& d( p7 k' N222. 我不行了。 I’m done.
7 b1 d: R! G; `注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ `4 u5 l$ c- r$ L8 i9 E
& Z* s( N* |) o3 F: G( l' h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 R" m3 l9 K j, Q# I+ `7 x K+ T: m: B1 G7 z8 S3 `) i; V
224. 看得出来。 You can tell. 1 l4 W2 I. m0 T! ]" r4 L
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; w$ J* f9 g/ O o, C
% w, |4 y, A7 V/ A# C0 x9 D" z7 e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- {: ?, s1 K1 o! | S" X& b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- i0 @% ]- d, u) i. {
% g! A W( m: O226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 a# U, O' P) y& H- U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: E; O; t( L4 h# S: F( }2 _: r4 `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " V" H5 b1 c% ^; i& v6 s' d
9 c; n5 Q, X2 h3 N/ H3 t9 P; |
227.快去快回! Hurry back! ' ~# W! t! S4 R o* H
& @* K! e, G7 ]/ S$ {6 O' A, U
228.你说了算。 Up to you. * K' j5 i6 u, t
You’re the Boss. Anything you say.
) X K' C' }% v( |- J& ^) @( ~5 D. h
( f. ~# K* y# P. y, ^: n229.放松一下! Relax! ' [- i- a, @. b8 W) x" A
: \( R' n+ y" \* z9 l" [0 @8 P7 V- d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% B. U$ R% U/ z9 a
) L+ b* G& ]; b1 E" J1 F231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 N! H9 _: v1 v! D3 O u) c6 J+ w4 T1 w$ R
232. 我急着要。 I need it badly.. A* V9 c5 R# V, I1 q7 b A9 H
$ {# l3 ?' T& ?! c1 O
233. 说话算话! You can’t take it back! / o( v5 ? m4 D' x) t0 a
5 I) N4 B& X' m8 x: s234. 笨蛋一个! Idiot!: \, D& z6 e9 ^
0 }& z9 ^3 p% L6 P" I
235. 真没礼貌! How rude!
8 W {. k6 O; e% u- \
# J: J# i3 `! ]+ H4 k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 X! m' R. \0 w
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 b% j, @3 W& eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) V% a% ^# @' |, W4 v* y" S, X) S
Q7 W; e, d9 V( i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( d0 h8 U2 ]8 d( I: G0 JGive me a look. (比较正式一点)5 \; ]; z2 K0 F, s" S+ q e# J
6 O% Y5 N8 `4 s- _7 O% Q" S238. 可想而知。 Goes without saying.
. \0 w+ Y: O: }! O" k- z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 t0 b( f" j4 _% _
8 a* \& R& K4 s; B' L S$ T239. 气死我了! Makes me so mad! / P$ o. u1 c1 m6 _! w
Piss me off! (比较粗俗)
8 ~, ~7 k/ U; }9 h3 [) c$ q: _
q5 d0 h! J1 D# d$ T: L. z' F240. 说来听听。 Let’s hear it.
: S. K9 m- h0 y7 ]% D8 E1 P$ T/ K
" g& |3 V8 @9 r) F241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 u/ M% J% t8 W \& i) ?8 i" \I’ve come to a dead end.
# ~$ I9 R4 \4 U$ I4 e注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 ^2 P, r) {0 \4 m5 G& R5 G$ r9 W' d/ A; X& S$ X) N" G( d: [4 p, q
242.顺其自然。 Go with the flow.
, B- K0 V5 R: s2 E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: u! z# }: N, g: j) U) t
* m, O H8 U) v, d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' R( R$ ~- U& @+ f2 i g; ?6 A" w% h& i- g- R# i" w
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' f; V( R0 g+ n$ I
( q& U5 a# Y: y4 D; K$ F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 }8 {$ H/ B8 A. i+ ~1 p! T* V
+ C v$ E0 c6 F
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 h. E/ p. D1 c% H9 w& R" |
2 W3 z( h3 s% I* Y- s! W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ C$ `$ x4 P. p8 U" r
$ d& l4 ? ], L5 _9 @/ o/ a247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) B! I: O5 l3 ?4 ?2 G/ E: L
+ [' j9 A* _/ V2 H. J
248. 不知羞耻! Shame on you! ' L& P4 B& \9 Q9 k
+ C! a3 g3 v7 l249. 你省省吧! Save it!
. n B3 G! J% ]8 |7 p3 i/ m @: }9 V# m& r4 L. _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / ^$ ~, c3 `% _
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- \1 I$ i" T& H- C& w' v+ k
' Z8 ]1 J7 ]1 E1 V251. 我支持你! I’ll back you up. & F6 O! G* j* S- n
" V0 P: X" \" b/ F1 T; _. C, ~4 z252. 马马虎虎。 So-so.
( R2 C4 {7 ?6 _$ m- d; o* d" A
3 [' b! j# D6 w# M' Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: `. ~ K/ b1 M& J+ W
8 K& D: a( o% H1 l254. 再接再历。 Work harder.
) b& Q/ p0 L$ X$ s# G7 Y8 m4 ?8 E5 e# `
255. 白忙一场。 In vain.
d# M* D7 g. o4 Fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 m; e+ `% b- @0 G' p0 Q4 X; g* ?) Z+ `3 Q7 H
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 g, c Z8 |* E4 g0 @/ M
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 H$ o) x4 s: X: {# h+ s0 V! O. C3 m. D" [% S* t- x3 }
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 H t3 y+ f( t: U4 R {4 t) |. ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" |9 ?" z5 O' X6 `5 x$ y
5 Q/ k# o6 \0 ^( {9 f7 t258. 一言为定! It’s a deal!
% T4 @1 m6 T& p, \ E* U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- U# z" t1 r6 M) ~ w* |& v2 @7 L
) Z2 Y* ]7 p) M( S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 y: S6 j) a X0 B7 d# ^, g2 B) o) Y
259. 快一点啦! Hurry up!
; c: _4 r8 ~$ v4 j: M+ ^, O) ^0 b* q/ p& Z) w7 \
260. 我不在乎! I don’t care.
% C @3 \9 h; i6 E) e; `; E/ T* N, O7 H7 b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: u# b9 y! U+ q# a5 u* N
8 j# h t7 Z8 n H5 字篇/ F6 H& [ R5 b1 {4 B4 J
# y: }/ i/ b0 A$ z1 G+ L262. 我怎么知道? How would I know? % Y" J4 H7 [- r6 E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 |- D7 F3 x8 R1 x7 j/ K/ j
1 f2 T0 O! j. H9 m- B0 F" Q263. 不关我的事。 None of my business.
5 k. m. U6 Q- j% O
: n4 o; u% o& ?+ x& d264. 我是清白的。 I’m innocent.6 T7 p4 E. J# v( j1 u
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% G/ X. W' w& S5 ?, |
- z4 k/ ?! F* l8 b1 r: V* S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- N. G* D; }4 f7 A" M( Y: S. F4 ]7 ]5 K* }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ n, b! q& j5 `+ q8 \: J' UFace reality! (较正式)1 h( x" B! y: A
/ `( V6 r7 I- Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* i9 b* x# ^. d5 O Z& p, v u" D a: o. y7 K8 q0 v. Y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! h/ [# K, j9 [$ Q6 E2 F
, }- C$ t4 Y4 `$ n1 Q _0 ?5 F* r! }, L)
" e+ W6 r0 o/ J" i) h- _: p( \1 W0 j) ~- K7 c! V3 d+ i) J& W
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 E2 W6 X. N8 F( k4 L+ h$ A) ~/ W! S6 T
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. _4 Y; \/ W3 G' f3 X4 e! w( A
4 N8 { p7 F# j& {. u4 O6 B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* U" Z% |8 S) g& {
0 R$ K3 u) r* ^7 y0 G( P) ?5 r, S271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 }% ?( I5 U0 i9 o
6 p: k( X1 {7 c1 s$ n# K
- D) m6 v/ \. Z- r) u% q( C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 D4 A/ L+ l3 f* e7 X6 m2 \
) e# v* h. ^3 ] U6 }1 ^! ^' k; G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( Z8 O2 _3 W* \6 |
" H' L' Z0 A. J/ Y# \1 a4 F$ l273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ l! ~% O' ?$ M9 v( W% ]0 P! e# E6 d
; _8 C# f- S1 s6 p/ H; G274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ x8 ~: z8 t7 o8 k+ a" T
5 X0 c) o" E+ {# q* Y w7 Q( G! K275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 d# B) n% _2 _% y
) `4 O z7 }# k9 m. J5 k: e" L0 g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 P6 I) r: y# q. ?# Q. Y2 s- i
( s* D4 d: P3 p- g0 Q& F; y( t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, y, d" y, I, ? D6 ~
" m# a0 y( r- q) C278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ t) Q# |8 i' q4 N$ T/ [( F4 M3 U" y
279. 有什么关系? What does it matter? ( D2 Z# e# i- L* K8 a
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ B; o, M6 H9 S, c# S2 a7 Q
6 O; I& e, ]5 \& C* m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 s- y, `# E# H3 \" G g: Z* H5 M* ?) _5 }$ }) j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 @) r8 f; r5 C$ Z/ q
1 n# P) l% s3 H1 b( r! n- p3 c
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 ~6 B) }( t1 B2 n$ p3 l
" f" ^. C3 I, L w8 W( Q2 D4 |' ~) L283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ ~! g0 S P) |; u% E0 U1 Q( F
3 U) R( `3 X: j1 U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ t5 \9 t5 c, U9 ]9 s# E
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) O+ Y5 d+ k4 Z: h7 {2 e/ @& J6 B6 F
285. 说点别的吧! Change the subject.
8 p0 ~) S) G9 k6 C' y1 r6 X: G O# U' S7 k: v' i
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): l. u9 p9 x; a2 a
}5 Q( U4 @4 o) q! N4 S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! z/ t( u" I" B& h1 X
9 F. v/ B8 [" q9 \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ V# g+ p. R( D- G! t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# Q j7 L4 g: S0 A
: R% \" P: a- V+ E; N! B7 h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* K( x S3 c+ }% _) } g2 A
" h9 z. ~# O6 b+ A. d& X8 o
290. 别放在心上。 Never mind.
/ f1 R. P4 K( P% ~6 M* R& z% @
" U3 h6 g A+ N' ?; g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 t# Y/ |, V2 C4 i7 P" P, E
6 a5 q0 K# F9 ]( D% ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! _8 G# l2 K7 d9 ^* H
. j: \; J& B* F1 s7 H, t6 D4 H293. 我走不动了。 I can’t move.
" `7 \! S% C3 A1 m+ E e! D. O: l! \$ a/ w8 i; Z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* i1 G8 L+ B1 Y2 c& m
1 O) T' T4 [2 W& O1 o# u# d0 P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . u3 G& F$ T9 T! J g3 r2 V
: A0 J4 w" I6 k. [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. e2 Z$ R* p" j I+ |
8 S }0 O2 m' {2 u% Y* B2 M) C4 w
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 ~# M1 N6 q9 A6 D2 ?/ a2 q
) b! Q! m7 P! Z u) \& Q298. 你想太多了。 You think too much.3 A6 R' K/ G6 t$ l" D6 {" j
3 w2 ^$ v. u7 }2 ^
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
Z( r; R$ h9 w( m" A& V6 o% _6 H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: q+ m: h% G& x# q3 `3 D: v* e9 p* H" Z, S# d: i s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & a5 e& A6 R$ {* l
Go overboard!% q* d1 ]/ W* u& W7 G3 ^/ K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|