埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3243|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 ~2 l! r& @3 G, _9 z) N: i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 W2 I  k0 i* v8 E
! f' i- ]$ f- r: \- I8 A: o4 @: O9 Pe.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 z: q$ w7 s* E3 K  M" p! f
% m# p4 ?! k# ?3 H: @2. 活该! you had it coming! 9 O8 A- x+ x$ y4 m) m- j/ o% m
e.g. a: i gained weight!
. i- W, [$ V( A% h$ ]6 m* h) Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ A' P3 m) a" E, U; L
- i& \* ?) ]. x) e/ V# S3. 胡闹 that’s monkey business!1 W/ H& P0 F0 ]9 N$ o/ m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% ]4 i6 g3 H0 a& u% l% N1 x. I
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 ?/ }  p" y2 z0 l) ~5 X. h6 W$ A
3.请便! help yourself.. b. S" i! @' f0 w: n. @8 A* J5 J9 V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! X& q; C% ?+ [  H5 u$ d
3 j1 u, q- r7 ?& d/ a0 o) `2 h4.哪有? what do you mean? not at all!6 |4 b: @! V& m4 ^1 D) O/ j- N9 `+ S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 @2 Z3 U; ]) |- D$ U% t0 F5 v
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- X7 I: T* {2 c; ]
( R$ _+ x* b- E( n- B+ K5.才怪! yeah,right!* l% ^8 u& L+ Z7 ^' N
as if!
1 i. z% d8 V( w8 p3 Z+ P0 ve.g. a: today’s test was very easy.
: Q" U: \+ F, i+ z( c( _6 H/ xb: yeah, right!0 B  N% m: L  y; A; C/ W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: d/ ]! G4 P9 m# Q( Z! v* j0 _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 p, v" z8 ]# e8 D

, n! ?8 v7 A7 O& T2 \) I$ g6.加油! go for it!
2 X/ K! _( C' Q, c3 Pe.g. a: go for it! you can do it!$ E! ?" z6 r8 S) \, }7 ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 a) x0 {: {/ L$ j4 h

8 a. Q) h6 P  A$ @/ |+ p+ v. h7.够了! enough!
2 @4 v0 J; g3 Y: O+ @3 x! Qstop it!) L5 [( t9 g3 i/ X' y6 o* R3 g
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 i0 S8 x3 l) ~8 d: r3 C2 R3 H# k; o) j( V
8.放心! i got your back./ ?0 R! o' `5 [! [" c8 r- _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( E+ l/ a& A! z5 \, b3 Q8 v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 q+ U; x3 z( ~' q8 {人会常用,女人反而较少用。& i9 j# ?5 h+ N9 ?! J/ J

" L6 G: J, j" u5 J9.爱现! showoff!; z: }. i: ^! |# @& ?! i$ k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 `9 y# w, y6 n+ Z: |+ f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : P2 z1 _: _: J$ D( L) f8 o; o0 l7 B& ~

/ {1 X! r- i2 ?; ~9 ~10.讨厌! so annoying!! u6 g3 Y: [5 x2 G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# V6 k- ^) I4 ]! J% e% W
$ N' V9 }( l& K1 m3 |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% i7 n! d1 J8 H; ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 s8 U3 k' }( {. ]5 o. Q8 j) X" Q! v
12.真棒! that’s great! 9 @" j$ w8 a# F4 r$ P7 K% d$ s
. j, v& @+ m9 e" N
13.好险! that was close! $ t$ I0 f- Y3 Y/ h+ i2 K. v( }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' O/ h8 |; C$ u+ P$ I7 B; T2 _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( X& |! i6 s# D4 w& ~! b5 a2 d9 O) {# J
14.闭嘴! shut up!
' y% [# w5 n! `# q/ S$ M: O% }! \- y
15.好烂! it sucks! 5 j3 P9 O4 g" t1 H4 M
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* d+ V) q; v; @; C7 e) D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" i" _- G2 I6 L7 \

6 j  e5 J! k* J16.真巧! what a coincidence!, W# r  |0 j1 Y% y

: n6 o/ U: S( r9 s17.幼稚! immature!
) r0 E, S) ~! a8 [" te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 D6 F: h& d8 A3 _- O) i
what a baby!
6 q% }  G+ X  I8 Z3 |% Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 j3 u% ~/ g! f7 ^& P1 k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 t/ B$ o2 w! ^: e# \2 g. y
4 f5 Y) x/ U* x2 ?' o18.花痴! flirt!, E! K. L8 g$ o
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% M( u2 z9 F, Y+ y) Z* U6 H: L* P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; F" P' H& D) U$ R" V5 F# x' P
8 [: z8 S  G# e19.痞子! riff raff!
9 s7 `2 E$ C+ A/ a3 U6 |0 ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# z4 h2 r: |0 u! z* x! y* l- U9 ]真是一群痞子!  H3 s7 E/ j% \6 g0 ]4 {6 o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ p; Y+ I! w) _& b1 f* x; a8 ]
) [; p; ^0 Y* n
20.找死! playing with fire!- T8 S* u) g) ?" ?8 C0 h5 t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! ?9 x. @0 p$ O/ r: E注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ K, ]6 e1 Y' z" n# x! |- [+ B
21.色狼! Pervert!
! j5 @4 }5 n% m: `9 Z- F1 V" o0 We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / Z9 [1 G" c  O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 w: ]8 b- }4 g- }6 \0 U, S“You are rally perverted.” 。) v% N# T6 w/ F/ T$ H+ l7 r

  C) e5 p# U: n2 J+ j0 H22.精彩! Super!
) d1 w$ M* g6 C2 L" b3 ^/ S/ T" q3 Je.g. A: Good job. That’s super!
( j% x8 @( P0 d' |0 r- b; T' f) v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# j3 e7 }  @! Z0 {8 b. O- e  ~
8 h5 F6 V& Q; D8 ?# |; O
23.算了! Forget it!
) Z" w/ t; K8 I! h0 ~" i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 u- w! j" Y" O# n6 `0 n: I* X" S  {8 W/ k0 }! E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% {% ^! m/ y. [' ]/ ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 u  s7 A% D9 L: ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ F% g  c1 r9 e) |

: T( R. M/ s, h3 U6 W5 s25.废话! Bullshit!
7 @" X, u9 |2 |: V7 R6 |0 b% }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 D8 Q# Z% ~# r$ D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! \( ~7 O5 m, Q" J  g
9 _! y4 x( `9 p& r1 O26.变态! Pervert!
. c" X& `) o8 F/ ?2 J' |# i, ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 V7 l& X4 g3 p5 @* W7 a7 Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 `1 q- L/ G( ^* n. @9 {
4 [$ f% ^0 i( j27.吹牛! Brag.
# c! f3 g6 X0 J% \  {# X& o2 H' he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 O/ [* j* J4 k6 n# _# l8 D

; f. o1 P3 ~0 N" ^$ A% a28.装傻! Play dumb.3 C1 R- {( b$ A* \$ q7 ^9 u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & Z! |3 Y$ b& O3 l  L* O

& h( L. s8 z" |- w3 i+ g29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. h+ D3 b8 V, e9 `e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 |' O5 G# n2 ^  i$ N' \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ V& c+ m& s% E3 R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* d; D2 ?: a. w3 V
+ g+ G) q! _9 a  x
30.无耻! Shameless!
' a2 m! P8 b5 r3 @; Z9 {- ]. Se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 @2 w: e2 z, N( F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, H8 |5 Y. {& T0 C6 p
$ p) U, Z1 \) T8 t31.你敢? You dare?
: C4 T$ i7 }: L9 d. c5 {e.g. A: I want to challenge you!
- ^7 C- F) B. k+ \2 Y/ N# A: YB: You dare?0 ]# ~6 ]/ e: X$ O+ W

9 n9 k6 ~) H2 @& K% t32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 C( l% n. N4 F" e1 Y, D% U
e.g. A: Let’s go for a walk. ( ~2 _3 e8 w, x; |3 Z; b; [  [& m& H
B: Sure. I approve.
% K: y7 k- e6 U- w+ c6 ?) s2 }. Y% }% M9 m- x" u( |; K$ G4 }
33.好饱! I’m stuffed.3 m7 o* c; p! T# L$ k5 v: q5 u( g! N- l

4 n- x- E( q# x3 D  g& h$ O* e2 e34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 j9 H, ?; V+ T. g8 D+ [; Z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 q, [* `! [9 Z  b
6 Q, Q; ~* V# L8 d( F: U35.成交! It’s a deal! . }# u# ~' X4 c- f) O; ^4 S/ E( f

7 X1 c, y, T* E1 b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 U4 s) M+ Y' N. ~0 L: R1 g0 S' L

: Q( o( Z1 `: ]2 }( P* D3 字篇" [, Q  c9 L& t1 K. ]/ Y! ~
* c, @9 ]3 [% H' A0 l6 R9 M1 b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% [9 {. N6 ~+ P6 Re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: T7 C( o8 ^5 P* y/ _! ~不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 I8 q% s$ N( ^+ ~e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ D. j/ V. S" s# M* Z8 J
不会吧? No, it won’t, will it?/ e/ X- {5 B; D7 C
e.g. A: He may not have much longer to live.
( t0 x6 x! p/ DB: No, he won’t die, will he?
5 ]" X1 \1 u( d5 x" ^0 F+ i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ M- t2 E+ @# R. O3 b1 j; \, r* z( {5 x! R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ w" J7 e- g( H3 k$ k  ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # a- `8 `2 k1 p! E  e/ l- I- M: N% z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 j+ c4 b' o, I/ f3 K+ L5 z3 l% V) k! y
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 P, a1 a* y2 K7 R6 v' Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 r: }+ F  ?1 T% n. d  ?: ?

- X. H3 b7 ^& X2 U39. 没风度。 Crass , @" ^1 M/ Q. m! v! Y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  G) a- g2 R0 T  E8 j4 n+ x
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. L. g. |! S% V1 G) g+ k. \. V! Q! A7 ^4 t* P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- D" ^+ ?) a) ?+ wB: So what?
0 ?8 N  T2 @# q- X* j2 j3 I你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  |7 _% b; o2 @# d' ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 |: j) {% f5 K# M0 O* v: b
+ q+ q3 o) J9 ~* s; p) a" Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 f: \+ f% C. `9 G! e! |  k$ r, ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 r* N  U7 Y1 a. \! V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 s% v9 M. L; o# k, _5 N
1 s4 `# k0 z8 {/ m" U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 j# M$ R+ U& S  ~0 _+ e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# X. |" o' Z, ~5 d$ C# \& j  U1 A(你再给我试试看!)。
4 T; U! L! V9 j; e; f$ N  }
- g5 [$ Z' Q/ V4 j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # Y) s' W- _3 ~: l, e

$ U  W1 d/ F& g% t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 C- [: e$ d6 W5 e; E" `) I. _
1 {6 y1 W( o7 Z: d5 N/ u% k  F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * `2 z: t6 u; v8 X' ?
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( s0 Q4 g$ {. d8 H" |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 B; S: a( Y3 V) G
) c" e9 L2 h0 X  X  a& @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 T2 }$ w, {& k6 p$ a% a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 j! w- E9 a$ _) f. b$ W1 Z- A4 Z* ?6 {" F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 U+ P1 ^  f% z& T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! K2 o  @0 s* l7 i3 t
! @0 s: |; s& D4 Y! o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' x7 S: l) H/ }. ]- M# o8 q
0 |! r6 F9 u% \7 k/ C& I* v3 |2 y& a48. 再联络! Keep in touch。
* `( J+ @$ ?" b& Y; R9 @5 s1 s
6 u! y1 J) Z* t; N49. 干得好! Good job. / Well done!0 _: s- }2 ~: I0 J& z
( ]" ^9 J4 ~( y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ v% w( K  Z+ u  w6 i- g3 I* q$ ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; r8 J2 w1 r  a2 z9 I. B% D  I5 Y3 B: \% k: _4 E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 z1 R$ Y0 M6 J) h! ~3 G6 D5 w9 ~
1 l1 w3 f, D; d$ N
51. 看好喔! Watch me! ! }( n% L) ~0 X3 [# ~! d
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 T. K! ^: q1 H. p5 n. N8 v
! [6 K$ W$ e/ u" X4 H. h1 w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 J! i' b2 C- `+ ]/ z( CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 S7 ^: W# T. \7 _: O* n$ W- U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  D9 ?/ [% Y5 b! u6 w% f( M
' h" e( G$ U+ J8 z7 @
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 ?1 n9 R" Q$ c# T* a5 h' X! ?, A
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , G2 E2 |, _8 \" z7 G& F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 r2 U% P" X% _4 _& e" G
7 w# }, x1 I& p0 i9 |% Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: n; k3 D1 i7 G; T  R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 v" [  y0 {  L  R
+ {4 D- U' F' w  Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* U0 s, \7 z" {# ~- u+ o. }' L+ W- y: c- y, H1 [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( a) e. Z8 r( X, B- Q. A5 Y
0 J  z: c. }$ J) M* y. Z2 {57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: Y9 g" \  N5 q% @; j3 \/ p) E! A6 K& P: ?! K( S2 N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 k, M0 K- w& [' a2 M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 Y4 k+ U; C7 f1 [9 M) r

7 K9 e1 b8 F' Z1 l59. 你真笨! You’re so lame!
6 Y$ @1 L5 L8 s4 Z8 Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ `% K8 O7 N# \" j0 p8 u5 R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 b# n  X. y( a: B" Z" x) ~; F
0 X4 t: A* \. U/ w60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 O0 n+ I9 p6 p; S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 ~: u# D% ~* j, {
B: I don’t feel like it.
5 F! b% @6 h6 K/ \* K3 Y$ `( Y* f. V& u# }' y% u3 I
# Q" u  L, Z" N6 U# X/ L
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- }# o* R8 |( u* q! K7 a# S: K
7 W9 z' K4 a' [6 H6 A; E62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 o' _  y5 k2 B# Q8 L! z8 WWhatever.
. V% i" e, v0 b+ J  ^4 V+ a3 `& R% d* b& k9 E/ A$ Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( r3 M- y! L7 \  z# s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- V  J6 P0 ~7 |4 h
. \" N$ V- S/ [* Z" j: `
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' ^% i9 A: X' ^  M1 z4 `
; j  M+ [% R# c2 J) }65. 分手吧! Let’s break up.
- Q% q- p3 }1 s) ~: e3 j' j, D* ~" @8 s) t7 y1 E, A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 s( b5 r/ ^8 e! e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 v+ O3 h5 R5 ~, W' J! c( _" D

4 Q/ e# `2 V  N$ I* s9 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ ?- e/ {9 f8 n/ a" B- @) W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" Z; I6 E" L8 Y2 j

0 s; k4 q$ R% ]$ k' A68. 别管他! Don’t worry about it.
# d8 ^% j2 _$ t' H69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' Z  I% x& ~: N( @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' _9 k+ _& S, @3 ]/ K
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& }3 S$ A  f, t; TB: Don’t play attention to it.
% Z4 O/ W+ P% q; r: OWhat the heck!
, z, b+ J% O  Q, ^' x9 Z0 ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 M7 i! u. T2 b# v" \* f( }% d
B: What the heck!
) @6 [! n, S8 [) |* D: Y7 b# |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  O' o+ d$ D; Q$ w6 C6 {3 E! e* [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 W, v3 l7 D1 ]) ^8 l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 f8 D% Y! X+ z' x
. P; E  y0 d$ o6 ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# m% G1 }' q" I) \6 t6 i& G
0 x. F* p  O7 o' ~4 H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& N9 I. t* j4 g0 Q9 {& z" y4 n  x

* `2 ~1 g: A9 K# x7 v1 S72. 很恶心! Blood and gore.   G0 }' q6 Q$ X% R2 V0 O6 a
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: u; @7 h  y+ n7 oThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% a7 F9 @0 u) W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ ], N3 N& n  f3 U

+ @# b8 o9 m8 D, H' S: L( \8 d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 c) e' z8 v7 O1 A: u/ T+ Q
Do you get it?6 d! B3 u) E; J
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 n" P! e( ?8 y2 X+ d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; l  ?  F8 m0 t- j, ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ n- X4 E" W0 I* z# ^5 u
7 C/ o1 W# D; a3 M" M  q4 A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 w2 i2 P5 `( n+ p! k( o注: Pretending可用playing 代替。
. D" Q4 {, G/ q4 y" e: V! Q
& c5 B2 H1 N& y1 P% r. u, D5 n2 r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 D& g2 W* p7 `7 t; n, T2 X" ~5 ]8 P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ \) t" c. K1 u! h+ A0 R0 r6 f- y2 y; ~
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + x( h5 r$ o8 U" x" p0 M0 J6 w/ q
B: There’s no need. Forget it.8 P, x7 }/ F+ ~. _( Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 F& Q0 W' ]+ p
; J) B% |( q1 P" p/ a2 p& w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * l$ |! s8 O( x8 ?0 T

" d% d9 _3 M' W  T- wdeal with it.- o" j$ J0 |& t. ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " r7 a9 ?2 [- B2 x% \
B: That’s typical.
  S4 m5 _: K8 F) h" z% ~1 h3 ~5 ?
, Y- o) s5 T7 L/ @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 ~; q' g1 ?$ B( O6 P! k- A) J2 P" ~) M, q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: b5 u' B0 f3 o. c. i
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( ^2 n3 h7 A4 W/ Y$ s% \1 L* Q
' a" K% @5 Y' t5 m0 l" L
80.不赖嘛! Not bad。 , F4 g4 M9 v" _5 o, v
) [1 @% b/ _, O$ [# L( l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 ~" c! L6 ~# Y  {: J+ I  l& P1 b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 H7 O$ [4 i  _

$ m4 X( p2 t" |5 |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % ], I2 L2 O! E& k1 X4 b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% Z/ k( h9 l+ y8 \- ]

+ }$ e/ e: @2 b. m2 |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 i, ^. Z2 \* d6 O9 D) F
  {/ {) i  o% F/ l+ q5 U& R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ j+ T4 L6 ^* k" w2 @注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* c/ i6 S% A' u4 u. J# C; ^9 [0 I* P% f- M3 \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 Y- q' y! c- o* \. L/ O% N! E$ P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' U% o1 a! @, v: f' BB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 O; X2 Z. |" ^  P1 {% l6 \2 C( L8 C
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ x& ~; C8 n; q1 L! d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' k7 f$ K* N4 H: v* H! x) _# i4 g$ b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 r3 j6 M; P5 s. ?& a' ?
3 P: N7 {& P# m/ s: @
87.干脆点! Make up your mind!
4 ]8 {, G0 r3 `/ r" P6 w5 A6 rE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ l2 y( t; ]3 r$ R' L' B( E! G
5 ?1 Z& q. @3 S9 v- F1 a9 r5 A88.打扰了! Excuse me for bothering you. " C! Z# ^  `) Y8 Y; V! O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, [2 m6 x2 ]" o, L0 C( y* S6 _, R/ z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 j  J0 v* I+ v5 V0 M$ YWake up! (Wake up and smell the coffee!) % o. ]  w+ H0 Y. M+ A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& l* B, |9 [2 C- s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: ?4 d% M1 A: P: _* Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 G$ S+ _$ W) d! z# E5 X) d! n0 q  P

+ Q' j' e" p3 B1 }6 _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 b9 r# G* k1 p3 |- s/ kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, S) o3 W: p& r) yB: Forget him. I’ll take care of him.
& p4 p) x; j, h! Z, p! a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 V! Z6 G& k7 S: J. i  T! l3 C

* K) _: P6 R( O" C+ H# M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' Q* h/ O2 F  W4 X+ r  e) M2 p
) o2 y3 K8 a9 `! Y0 X  a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 b9 C9 \7 D4 @# Q' d& |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 ]1 d4 ~: a' H5 ?) m/ l- m& v' sB: Says who?% P1 L+ X: m& o0 L" S5 }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: q0 a) w, f: i9 _
3 x' {" _# F/ q/ r& L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# h9 O& {4 I2 Q9 a" W' r" N3 s9 a! }$ Q4 e* y* `6 m3 y% |, H
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) V" q: a9 v; F6 x2 F
* y1 k0 t6 @  {& g' P& q* E6 O9 K; d95.你撒谎! You lie!
! p0 Q6 g! c  c0 a- s/ D
$ O' g( J6 m* f" N/ }5 y96.真恶心! So disgusting! 8 o# S8 S9 w% H( [* J$ p
" w) P' o" E1 q  `' K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ S3 \+ h8 \2 r- k# Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # X( E9 Q* m8 L4 K8 s2 _
我说不上来,但他真碍眼!, l) t! U7 _, x  `: c* L5 e9 J' D" }0 X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% ^3 ~  I0 F" D/ h
# o7 o7 A: Y* l2 o& \
98.别想溜! Don’t run away!
0 A; u- |% l5 H# t* H$ M: d注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 Q+ w1 h: D/ U# y: g: f0 n9 l: u$ g: F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : b" y1 n* T# ?( H- U1 ?

3 b6 u1 w5 E# e( `9 {about it/ Don’t mention it.6 U2 o% p2 N! q- G- b  X! V
$ E4 C2 Q6 G5 X' ?2 A6 ?3 B- J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 k& P: D5 l8 A0 [9 IE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / V  A0 L$ W9 Q$ d; C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 v2 p" Q" t6 Y2 e0 d; ^/ y' s+ d% t/ a4 I8 [
101.你输了! You lost!$ J4 }, i) [7 C7 a6 K

& m6 X) O; {' Q9 y7 G* u102.吵死了! So noisy!
: i7 [" u5 o3 W4 q. J) `- S- x
& b( i  e7 X% a4 G% f3 S2 U. R$ Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- _7 x* e: ]! u% n! F, j$ WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, i  d  b8 k  }& X& y
( m" ~) y6 }$ H; S104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& ]7 N, v6 e0 v( f& O: lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - K' A- U3 U+ a' F+ P
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) a0 g% ]5 ~) w" Q8 V' [" z
Let’s go out for some air! - G4 j  _+ ~  s  ]) o( a
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) D$ F; s( N0 F: c- A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 D: j  m4 B8 C2 N% |8 l* _9 {; B4 p# c

& M) f, l; A; Q' ]/ m2 C0 e105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; \9 c# W9 ~. Z# u; u4 Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?( B# b  j2 o; n& _% M6 c
B: Get that gun away from me!- K2 ?7 d. A' p$ L& M( y4 C3 b
( ?1 P" O* X. Z. G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, }' D8 c- ~4 C' d  Y9 u8 XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 C: ~. _3 p# e6 R
( B) v! j+ h) N- N1 G- x" y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: z" r7 M* p- Y( G3 [8 B
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* k: O( g6 H% [; S! \6 C0 Q$ H1 U0 W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ Y. f% ?# Y( p4 T& L

  e( g1 Q9 a0 a/ L0 W108.放弃吧! Give up!
# N" `1 K. ~8 h( k( b" I0 \4 y4 F$ S2 L$ b1 n
109.太神了! Cool!
* J# \6 t8 |; ]) y/ o$ K& ~% R8 U! z2 T# q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   [, v8 Y; ]2 v' `; I
0 Z: g( L1 k- B" ^) G; A
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ A" }( E0 L9 t0 p; G5 r* g注:有些用Beeswax代替Business。
! C6 J$ S* f4 j2 |5 k+ @% j2 ^
, t$ p* n6 J) e3 Y+ T1 ]. c. C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# N; R# b0 g& k# f
0 Y& Q  N* w( S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# i8 U+ L1 u6 O5 J) s0 ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) B" s4 {, r7 o  c, o9 _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 j) N1 M' Q8 {5 Y6 f& ]" [, v  G6 i3 n, k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% ~* c& h7 W, }$ J

$ x5 [# G' }' _, E0 ~/ m114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( h! ^8 V' y% K1 N" c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) s1 W9 k0 N% |) d  e. q; c
1 \$ P7 I& x; B6 b
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% j6 x) e2 [9 l! qBut just don’t bother me anymore.
! {8 E8 ]7 `* O! L& bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* ~! w3 |9 t1 ?, {$ }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ E7 q& S; u5 w7 h
( e. s) o" C. ?. n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( R2 N+ P' J- C( m
B: Not much…, U! ?* _8 F) z# {( }: H! W# H3 T

% c# j3 r) A: y0 i! k6 T117. 答对了。 Bingo! / You are right!; \1 A, E6 ^9 w1 x+ e) M4 a
- i; m) b3 O8 o$ z  X, a$ g
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 H% k/ D, g1 N. HB: Maybe another time…  y& N! g& K; C* @/ y1 W9 s
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 Q* s; |( \" E9 v4 [& P" y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! v- Q0 n# }5 R! y) D: u7 M! b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 Y9 u. ^1 k2 O: r  S- a7 f( W4 E: [* A% \
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 u9 \% r4 d! E3 Q- C/ v注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" F- v) h! Y/ s4 x! K+ P, [$ ~, J3 q; C& ^! ?* F, G# t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ p/ N+ t+ V7 t. C6 ~0 E3 y8 U* R  ~2 ?( o3 W& p0 D6 T# a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! F6 K7 Z9 Y0 v3 F5 [

  W. L- V6 X$ W& l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. q, l2 Q/ s2 ?% ^# C8 A9 x, qB: What for? You already have a Ph D!
4 U% x, @2 e/ p9 Y; g1 _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 q! t  l! ^  L% t, B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: n, p8 Y4 t8 ~! e9 y2 L9 [0 R/ ^5 `+ J: I4 T( r( z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 u+ r- E( s5 {' C, x
0 k9 M% T& o1 }0 L+ q# }8 o0 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 F  }, L4 L4 A" B- JE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) `5 r* |! K& r; h# c8 R  s
: j( j) N( \# e; k) B% Q125. 真可怕! That’s terrible! * G1 K$ R1 R0 q- J2 c" j

- X" z  U9 M0 _! H8 b6 J) A% L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  {( V! d: S* e0 R8 W$ |' ^% k3 u2 k! A% l$ |' Z9 x& p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ o4 f/ `* X# B# q
1 f* O% {1 E/ Q# c8 H" C* c128. 不难吃。 Tastes good.
  {: ]( D" S4 O7 Z
4 r7 H( ]3 `3 C' D7 W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ s9 c* B7 @& C6 C) ~8 E注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 Y9 U8 G# _/ m& I; l- e5 p

: ]0 n/ V; M) }130. 得了吧! Come on!. y6 D6 ?& L. i

' a" q. @; g8 P! r. `131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # u/ e+ _( p# R4 r2 g( z# g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& E3 P7 X4 b% m5 p6 t6 k1 q* A1 R
2 L3 @5 o/ H4 f2 b  \132. 猜猜看! Guess! + Y) @' {4 P/ v
1 w6 y" [+ c3 A( Z3 ~' d
133. 这简单! It’s easy for me!& o2 n0 P5 C9 p* H
3 C0 a- x7 M- U6 r5 P0 _

, Z& V: W4 r2 r# U% |* U* S4 字篇
$ O$ F* k* h5 {7 Q
/ r. A0 {- @: ]9 F* Z/ t6 |' O5 f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 I7 i9 z/ P, b& q" M% c9 ?; z% [: z: I; d, F
135.长话短说! Make a long story short!
) b3 W& z* ]' p2 r  ?3 m6 b
; O. J5 s& v; y2 T3 e  F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! b5 B% h6 u5 n

" M* f- x% V) f* i* [& ]: Z) E: s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , a3 W6 ~3 H% C/ w: x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% U9 k9 [& K: x1 q1 q% }) T5 G. I  f  P3 a& E( B3 X3 e4 p0 P
138.我尽力了! I did the best I could.
. K6 W; g  x' |, J! r4 f2 J# V$ ^! E: @7 C8 V
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   M4 T8 d3 i: K) G' D

/ R, S  j: Z/ }7 ~$ P140. 半斤八两。 Same difference! 0 z6 p. I5 u1 W1 X# t7 U
6 I2 B% N; w1 t0 [) H! d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 J3 h. g9 A  V3 O, p
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : ]7 b3 m* V1 E& b2 V
It doesn’t add up!2 q7 |; b2 l, V. m: S0 j

6 Z# \/ A7 d' w' v1 }2 J" E$ Y142. 知足常乐。 Easy to please.
0 M5 O- z" }5 m" D" g注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), O* H/ W' x' h( x# I0 T! l/ S9 |

/ e% b/ r  Y& R9 \0 Q, q& O0 S) x7 P0 n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. s# y. }8 {( z. s7 [# s$ V
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( h4 A, ], W4 `7 g& l8 j; K
9 E- w" Z8 F+ h
144. 小气巴拉。 Scrooge!& E  q, ~) y- B. x0 {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ x: h* ~$ U( j* y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# e5 |) R- s( P' @7 [) a: Z8 _
& \) h4 t3 f! }: ^" k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 z3 ^8 g( k3 t4 [: Z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 W$ ?7 L4 F' g. U注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) h) B# _; J* Y3 b. ^7 W2 y* K. [9 r( [% m
146. 在说一次! Say again? . w1 j2 y* J8 {0 B# _3 Z+ T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 `  l! j! e9 y6 w: i! a# t& ~& L# w1 ?. p9 M5 u' c6 {3 o0 o- U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& \5 S" N% Q- X4 J& O2 O1 u0 s

. t5 l" @/ w0 H: b% ^, w148. 岂有此理! How did it come to this?
7 e5 r5 L* j# r3 a$ A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! g6 p# X# H6 ]. m9 E; c# S4 \+ O3 X3 v$ G* L
149. 脸皮真厚! What nerve!
1 s+ \$ l7 r/ ], [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' I& {+ L. ~( r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( L. D( u. Z  N* c( C* i' h
2 c. ?" x' I4 D/ Q! b; U
150. 你急什么? What’s the rush?
6 j. l; K/ C3 W+ E! U" O' y# u4 [3 i
151. 没完没了。 Will it never end? $ C& l8 v3 U, D- ]
Doesn’t he know when to stop?
1 c9 w# T/ o; _' K' i/ ?7 G3 e! j注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  Z0 i/ u' }9 `" |% i
( |" Z9 P& q: ?152. 太过分了! That’s too much!
) L: u' P; ^5 g# l. {/ l: B& X  V$ ?$ W7 p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( Y+ w+ v, o+ ~  T6 g: {/ h5 A, k3 `6 w( f" n: M
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 C- y  K6 Y, c4 V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! G* {8 y) N  ^6 D' r7 p# \
1 M5 ~  \: E' S9 v! ^155. 真没想到。 I had no idea.
; h5 x/ N! Z9 \; K4 m& h7 L5 }# F$ K( p# ^# Z! @
156. 我的妈呀! Oh my god!
% w  R! y8 C2 Z4 G( L8 w* u2 y/ N+ m/ q1 G* e5 J: r6 r
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) U! f4 T, v1 i
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; k* f9 S4 h# W2 L; q" @  C+ m
$ X# V$ u4 k. r  z: {158. 常有的事。 Happens all the time.
" x) j1 @9 _! b# E8 x9 S. O
4 {* ^" {( Y1 n5 Z& P159. 你真没用! You are useless! / |0 {: y4 Z9 f* E1 i; z

. D4 Q) |% C% ?160. 真没水准! No class!
  a' i# d& |8 v$ R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( ?) ?3 i8 {  G) Y
* T6 |) v* l& \6 G- X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. n5 K! C, {; }: ?' q- B$ D) A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 @8 T/ U" F; o

. j* |! n+ r+ W1 O# ?! p& k9 Y3 Y5 j  g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . V5 u+ o0 M  @2 y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- D* a/ R# {% d& V
* O8 T. K9 M0 N- |
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! I! f' m, h; }) \& o' W" ?% u) |3 X# ~# Z/ o( E
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 {& y4 a, j9 j# s8 {1 w注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, C6 u4 y. z, M/ A

- S! j( I& C" }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) w, _: n# u, P2 h" U; V: s
What happened? 一般人常用的句子。
9 A0 C- ^5 \% A4 g+ H: V" @" t& P
8 c! C. Q  r! _) E0 U: q166. 这也难怪! No wonder!
3 Z+ j8 ?/ k! R5 r
  N: Z- j  \1 m: \. Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! p( j: `; C2 |* V6 |
- {9 n" O9 ]/ }+ M0 w. O% |
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ v9 O+ P$ d- A! D' E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& g' R& R/ _: {
6 r# a1 e9 P& p. f  R) j/ J169. 没日没夜。 Day and night。
" s- L/ u2 J! [
: H: a2 T( W. B) ~170. 一视同仁。 Friend or foe…" Q. I  j! ?/ N: v) s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ q7 Q5 F' J" z! Y" v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 |1 y/ V3 t& H% r* T/ R& A
+ ?9 ^. \4 g8 a9 p5 |5 M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 c- m! N6 u0 f, @% mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. \. ]6 A) V3 h4 f0 j  E# T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& A, R# R1 y! C5 L7 O/ j; q
3 i$ y' Z* ^( T" P6 S9 s1 g
172. 正是时候。 It’s about time!7 V, R* W: [: }4 P0 k" C3 {  g

6 z/ Y$ s% y; ~( C173. 真是经典! It’s a classic!
8 D9 \. H/ q9 H, |) g+ l( r8 u& Q2 S" k# }* h4 |% U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). v% N: L  @  M

5 v% t4 R6 r* u0 `2 G" w5 A+ q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 q+ ^$ s" o+ {7 n! `8 l  S# y. i. U  N' a
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % r+ S$ U9 x* {+ V" X
. Z7 N  |3 o' s0 `+ W$ s
177. 你有病啊?! You’re sick! - H$ g: h' X# a* N6 r: Y5 j, Z

8 F: e% t* q& }! U$ V178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 q) J8 Z% E  N" H, p
7 \5 w, q4 _0 Z+ B- @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( F6 f9 |: j6 M6 V$ V6 v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  H3 Z* b9 P! X" ?( Y

: F) ?! D2 @3 ]% C+ v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' v  R5 Q. G" A% P  n7 p" T
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( e( N0 K! y2 S8 m; s8 x
对象的情况。
: \; D. ^5 N0 r
# \& Q6 ^$ K# k8 X; U181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 V- e5 l$ a; b% S. q- a2 }9 W/ h+ D. k' o( ?* i
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # c' n. [8 ~, X& J0 B  y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# ~* B" @* Q3 [8 y" ]3 c. ^0 h
$ d9 v) b7 r' O6 ~3 c+ P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# N0 N8 M7 P9 \  _/ L/ y
6 X, o: ^- i4 Z  [7 a184. 好事成双。 Good things come in pairs.# q2 t& p: ^1 o1 v2 r
3 a: e8 M% r. x/ f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ J  M$ c; ~! ?% D% p6 u

) z2 C/ e- j0 E" d, ]* j186. 搬弄是非! What a gossip!
6 j8 m9 U5 S* I3 W" L! D& O
! |, b" K+ f' [187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# m( {7 A$ |3 V0 O3 ~
& e  O5 [3 p- z& n! q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 _! A7 }! M* ~/ L5 v1 J# \" Z2 p3 ~. l5 c7 k9 ]; @
189. 行行好嘛! Have a heart!! |8 Z* x% ^/ p1 C+ F7 }8 g3 `
6 \" v5 a5 ?, k# d. s
190. 没这回事! No such thing.
& D" f8 |& Q, ~, d2 f$ g
8 h  ~0 ~/ D5 I4 E191. 安静一点! Be quiet.
+ m: G) I5 Y5 M5 L
; L9 m/ V# u# z; ~+ N1 `6 t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- i6 }* j* D; d$ p( s' r

9 r, s$ @5 x3 I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 ?$ o4 k) m' Z  G1 q0 z  H

( G5 f# D. e" y% p. N194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# y! T7 }9 W) b, P& R* |
0 Z8 V4 r& B0 {* [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 K" s& T/ V- ~
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 L/ ?: B! p/ M6 G2 i+ \
( F1 K! j6 S; Q9 {( c& x  F/ `196. 很好玩的。 Super fun。
9 M% d3 U  Q0 Q  _. c% `0 p* x7 k; m
197. 祝你好运! Good luck!5 D! K: C: e) K! X# a- d+ u) w

- u. q4 K" {7 O4 R8 l6 X& l6 n, h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. T  T) P! r5 C8 o% k
4 F7 T) ~* z3 ^7 L199. 乱七八糟。 What a mess!
7 t! N9 k* d1 P1 H- B7 x0 j& [$ \- r. F  C1 f' @- w
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& r- j: ?. U2 f! V1 ?6 l1 X8 H
$ F  s2 ^8 c+ [9 S& j* `0 x201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 R* }9 w7 _  P+ [# a7 P' |

" x+ E6 Y# M1 U' M& v0 H202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" M- I% y6 K& }* b, |3 V! u1 u
2 x2 s$ T6 z% S! ~, A" P- l" R203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 `9 z: H! _- @% K2 j: `! D
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 W0 p$ U1 T  Y' F! L
' Q' @: X. q& r# ~$ K1 A: q
204. 好久不见。 Long time no see!3 ~# Z/ W$ c  c. u5 n; f% Z
: h  k$ H3 V* k# z3 _6 o, c
205. 这样也好。 I guess so.
5 B4 q9 Q- a, [6 e' ?
, q+ x" C, R" |- p: [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; W0 N  z$ z4 [1 E9 s! a. H
& {5 y; O" J; u, q& A4 _0 N
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; R1 O9 s' s  Y

8 b8 w& M4 u1 R. S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 D1 }" @7 w5 q' i7 J
1 @& ^' A' Z$ m/ I
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ I8 [9 v9 M( Q" }. `  m* ^1 e, H. ]
210. 有什么好? What’s good about it? . E8 p, a3 U9 h* h- ~# o% O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 u/ _/ x4 s8 k1 `- ]: Y. J  C- ]2 [) P/ Y. @0 p8 o& k0 I8 b; U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 O6 D5 [  i1 h" `
/ {2 ]7 \; Z  W& N1 _, d7 [212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ M- |$ s  R  w, }1 \/ o/ O
. y. K* I7 c% ]. s5 u1 Y, R5 Z0 Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& O+ C" Q" F9 Y- u- l; f9 O$ n
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 e) p9 E* h  Q0 v( h- Z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 }! k3 F3 a7 E" C  O, {
3) A: Why haven’t you finished your work?
! Z5 U' r2 l' M8 H* F' h& S1 e/ o; n  oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 c5 k! o" S( D3 u
A: Saved by the bell.
" C+ o. h, w( T7 @; g注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! g! _" u$ \- j' E5 @) g7 @+ j5 ^. B( q- d) k" h) ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); a$ X8 G% |8 X( D3 _& L. z: G
) L, H1 |# r$ b- l, P% i7 z* W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% G+ T# g/ |( ]' |+ f% t, s5 _, p; \* l$ R6 i8 P! r% |1 o. U  l2 k! K) G
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' J7 y) j) i2 i) ]2 M7 P# U8 O  m1 B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 f' @& ~( _; I3 `* `' o- z/ [5 E. ~- E) i8 U8 E# [
217. 求之不得。 Want it badly.
: l$ a' W* r* v: Y  z% qI wouldn’t miss it for the world.
- R( w5 `5 b! r6 E' q2 c! C% a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 ]" B6 K- ]; U( B0 l2 m  n9 D/ ?

! V  P2 B) Y7 w: K0 i5 D& L我一定会去”或“我一定会参加”。' H: }1 X' v6 u0 I
' S; S3 i, X1 E* \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: x; H" m1 w9 ~+ S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 m+ p+ {. j0 f7 F/ _

% K: x1 C2 g. a219. 不如这样…… What about…( D9 |) H0 g! u/ l0 ~: E7 |

5 v3 S+ F# C: e# a5 ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: ~! o) l9 ]: b$ Z+ n7 T( K4 h3 k8 V8 Y5 e0 _3 G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % f: Y  D: y2 l' e  _
0 D2 a& [; r0 p4 W' l7 W! L
222. 我不行了。 I’m done.
% r9 ]4 r. h% J$ h& G0 q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. ^8 ?& K& e" k- v* Q/ q& o- q0 ^& b) H& j$ w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& n0 T2 v! [' O/ I6 M( K8 k6 i; _* R4 Q9 \. g; ?& G! r+ A
224. 看得出来。 You can tell. 7 a9 p# x- l& }; \. O9 u+ l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 t- v+ ?8 B: L
2 E# r! d& n; ]$ m  q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), A1 x9 Q5 n$ m
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' m& ]# @1 n3 x; k( v' a
0 }! r4 G" W" H9 r$ ~226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ _6 T. e! e9 d, p# |8 w$ i2 `$ ~# YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 J. z- b; T- Z2 y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 ~& A7 V2 e! n3 R  r; _! Z

, x  B* v' h+ m# }' d227.快去快回! Hurry back!
" z, v$ {! O: `* ^! D7 R3 R5 \, G+ c, V6 e- x, ?. U$ [8 b
228.你说了算。 Up to you. 5 Q4 F/ }0 m+ V! }
You’re the Boss. Anything you say.
+ `/ v0 o4 O" N; i# B' f/ @% b+ ?; x) X5 ^; i7 _* q4 n0 G
229.放松一下! Relax! ; M* h5 t- c$ ^6 Y2 n6 Y# o% e: e0 X" B

+ K8 S9 _/ @; e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 E+ x# J, Z% o  [, b1 U( c% I
+ X" k7 `3 }( |' g" P
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& u, L0 l6 Q& G5 v7 P- \. B
- I0 k  a( d7 k: f# l- b
232. 我急着要。 I need it badly.
! W& ?& o% T2 K1 \
& ], \% E4 A3 ?* P233. 说话算话! You can’t take it back! 6 [. a8 w  R1 t% S2 `
+ ~: m6 l5 t0 g
234. 笨蛋一个! Idiot!) |" Q4 H4 q: p( N

" x6 e) t$ o9 z# s, W235. 真没礼貌! How rude! , U; ^- |/ ]6 }# o; n
) J1 O( C' ^8 H- N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) g% t5 K# E$ h, N. N( G" d0 \
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% i6 D: ]+ I9 D1 BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 D, q* a% J. r- S# O- _

) e! V  {7 a) U0 V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 e  z* `+ r2 C' ]. ~; ^& a* v- `' Y4 YGive me a look. (比较正式一点). X/ B" k7 q: m( e0 P8 m
0 e8 a- ^& H+ R# j* v
238. 可想而知。 Goes without saying.
( {! H% R; r' X- i) t2 c7 I, g* g注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 L% b! g( \5 A8 v& f& X( k! ^

. z: ~6 ~) w+ N- v7 v239. 气死我了! Makes me so mad!
/ e6 W% }* k8 D# {7 F; nPiss me off! (比较粗俗)3 }# O( o) V% ]' _

, |2 Z7 D3 L' ]! E' w$ s- v( R4 I240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 f! ?% ?2 }+ S" ^/ g+ L, e$ y# F" n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; @. \; |( z7 G* j* P# h. t" _
I’ve come to a dead end.
' A7 C( n2 L, u; d  |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
  {0 c. H* E0 _/ D. J% p
& p" R! W5 r$ \242.顺其自然。 Go with the flow.1 N, B$ d& u; L& E* q; @
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) j; S8 }8 q1 ~3 X' y# g9 U/ U# T, @# T' }2 y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% ]" j5 Y5 S$ L; m( u8 Y

* P' H( k6 J! p# f# R& J& {; @6 h" S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' H" a! O% O' @
) ?' ]8 E  h  E  S# j& Y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( j1 U8 V4 q6 V3 N7 I, e& P2 m. [& K& [  A( {+ d9 K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 W$ h, n( s- y6 L2 s9 L. H. ]) f. @: n
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; z$ W& X: J8 C8 `( }" A6 S, u
. L" y7 ?% ?3 L! d6 S4 O- c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 |* s; o' N$ \8 E5 s" ]8 R  H# V* O7 L! Y$ o
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 Q, _! P! f$ h

6 B9 g0 A& e2 \0 [/ g249. 你省省吧! Save it!
% F; n% n  N( K
  x+ s. X$ m& O, `! x3 v, S6 n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( |/ b% q& m8 m% H  \9 p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 A6 D+ }, ^6 \4 e' [4 K1 B

# e0 J) p: `: Q( s; o251. 我支持你! I’ll back you up. / z" ?& }5 j8 P% w
  G: _+ r$ s% R$ L: i/ n
252. 马马虎虎。 So-so.$ t, U  h% L: s$ l! f
9 H) M" V- t' ^- ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., g/ W6 j) G7 r6 ~; v! c4 G! z
: q! G2 I) y0 i! A% F, C7 C. {4 H
254. 再接再历。 Work harder.
  x& {5 Q8 g9 t  W* F; l0 f# F' ~6 w
255. 白忙一场。 In vain.
# v+ Y, {, b8 a( `$ be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& ?) ]9 Y' n7 r# x# M2 J+ @) J

  I, e0 T+ N  Z* ^+ V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 y$ u5 }) `6 p* r& o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 g" {. R& q+ c' J8 i# ?5 m

3 Y) e$ M8 [& m( ^5 k257. 你出卖我! You betrayed me!
8 z( M9 Z* ~% `# Y  t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 ?# n9 [2 Q5 F/ {+ J

8 N: j( l/ l4 G: {2 i258. 一言为定! It’s a deal!
. P, V  ~& Z( e# D! b- k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; }( w3 O3 g5 P" c) @" t5 \- D4 Y2 Z9 K3 i4 m3 ^0 F  U1 ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 R- K9 i1 J4 I6 d0 N, d
6 Q' [  z5 u5 N
259. 快一点啦! Hurry up!9 J1 |& Z5 ]3 W: k+ y. h3 N% x/ E

- K9 \8 t" A" J  R9 K5 y2 P- k' C260. 我不在乎! I don’t care.
0 G9 i4 l# Z* D- g; K7 g  M" w5 E0 |* q' r% u* D+ N+ T3 W; ~, s: k. B
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- I: w/ o' I2 o- u" e( l3 P
! N! k- l% |; B  q4 V7 i5 字篇
; S! ]( V- L8 s% E% m6 H' P! P  z" G2 d
262. 我怎么知道? How would I know? + Q+ J# j6 D; Y, T/ I5 ?1 Z. T+ l1 h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) q& `0 F( s" l! Z# c) D# ?% x3 t) Y! |& [
: }/ F  c7 N, a2 e% m/ u263. 不关我的事。 None of my business.
" @) a- ?0 D+ s% K
# d5 P1 M3 J( @% S264. 我是清白的。 I’m innocent.3 g+ z) c# Z; Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: d: U* X- V' s2 g$ V

! k1 W# ]" r$ o  W% e儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( N/ W' _0 d& L: o8 r" G. E9 W

. X: r5 ?% ?8 U1 e0 L4 x& s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 w8 f3 ^) l. ~: aFace reality! (较正式)
  d& ~0 Q7 M& S* w
: ^) b5 x: F4 [4 q0 l" g266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* U3 K2 c1 |" u7 O. ~
# D; h7 X+ v) F; L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 z$ B5 I# x; B: D  S7 X
0 c) p- Q: [) {( i! t8 Q. D6 x7 E); L. U) ]; k  f- R
# z% S2 E, d+ Y
268. 包在我身上。 You can count on me.
: @* o! f8 t) e, s4 w1 L" V2 I7 y/ O1 ~- ]1 E9 [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 |& ~7 @) W( P: T% g
8 X3 k: j, g  U8 A- G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), Z9 W7 k6 V0 P, }$ S0 r
' G, x; s) g8 P8 k6 p; |: [# I7 h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 d7 l) K/ y2 X; o
2 z/ _; {% f3 _2 {& k- U  h/ q5 T4 ^0 ?' a1 h( |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* F, V9 d3 Q- W3 t$ N( d& {

" p# |2 @; B- |  i3 F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  Y. R! K9 u* j! ~$ U! T0 y+ A
( r* w4 V. r  l273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- P9 A( S. b: z# G* s
( @" \6 g! l9 N2 U/ @9 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, C5 V3 L+ I5 c5 H8 ^
/ @9 B9 D' U. d7 i8 K& y275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 `$ f# s1 |/ r: }7 J

4 q/ @% ~5 Q9 J& z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% Z) R) N" O( l& m2 r9 W: ]0 w% ~8 O; m" l' f' J+ D; Y3 c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 h  j" |/ A+ O% v  u

& {: l( ~, W' B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% }+ K, V6 C0 i
" ]$ _8 z/ G) u& a) n9 _. a8 u279. 有什么关系? What does it matter? 2 L6 R. N0 N9 J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 b2 \  ?' @$ l/ |2 t+ d+ U  ?

7 _; T8 B5 ^/ x8 e1 t$ g3 b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ e0 a. |1 c0 D. y9 |" y( V

/ _! d+ l  v+ [4 C) }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 X: c# e# ^  V$ ^% T, l% F

- z+ m* D  F. j: |, E& Z: {3 r7 b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& ]7 E* r3 `9 u' t. s  o$ J" }
8 T! _: z: s7 E  P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 A0 v$ y* B3 w& a! q
5 k4 ~& ^0 h  F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " b( v2 K6 v- |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% w, \" B6 N2 _5 B6 m" k/ W. g. R; t( j( j9 e
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ `3 ]& a  |7 a- c7 d
/ p4 d! x  J( H8 }4 Z- B286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ o$ D- W% w9 y) E; h0 M/ x( A, w8 R

, U: N- \: Y/ E1 A- J$ z5 c* q7 m287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 T1 r' V# L$ k: t6 k* R. ]
/ U2 o  k4 y( ?$ D1 G4 W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; T" f5 E* U0 W, T
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
  @1 r% P* k2 m9 i' M0 R, i7 Y
& ?; a1 h6 N( {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) ]" l% N2 I* M+ Y
4 x/ K! x$ Y) n8 H) s; F6 v9 b( N  L290. 别放在心上。 Never mind.
$ |+ M! z) I: y9 t
& q. ]+ B4 y+ L& {  d' E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# v- [+ w8 y: K$ z: g

% Z4 B" i, G' n  _6 }9 D292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ _8 i% r8 R! j- ^/ u- C5 i! [
1 Y- u3 C7 @3 W7 `- ]3 x& r. s293. 我走不动了。 I can’t move.
' X3 u* g# U# f# n
3 e( l% f" K5 S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). o; g0 W' G3 k, F5 n

) \) Z( |2 ^! b: o/ }0 [295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / j% ]6 i4 B5 K0 H0 V

# L) E# O! G- @; Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 M; W5 b' F9 N" [

+ M& f& a/ n4 k- ^- g0 d0 t& a297. 吓我一大跳! You scared me!
+ S/ b# H& I5 Z- C! S6 I5 Z, Q
298. 你想太多了。 You think too much.
) h2 z5 l# X" K7 S/ a" t) k7 F- a: V0 q2 ?2 A4 N
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 {( l  f  K# Q4 K* z  H- O8 d/ ~2 s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, w8 b7 S( N8 l0 @3 }5 ~
* {$ y7 G9 C3 N" [# D8 X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 }& u9 @2 ^$ ?' S3 l+ ]
Go overboard!- q* c" F6 p& Z8 D/ x, {; v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! f: Z$ f7 {0 Y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-9 20:58 , Processed in 0.133517 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表