埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2503|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 r' q1 Z: m* ~+ P- D" g& V1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* B  J" \0 j# t2 j6 m

: `8 T& V1 }* Ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 b9 E/ @. R& i: r7 W: _' q" X6 O$ k8 I/ _, e9 \& r
2. 活该! you had it coming!
! Z2 `( v- L$ ^5 N$ Z+ oe.g. a: i gained weight!4 e. [9 p4 |) N8 R0 [! b. x% E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( R) C" r2 c; F& \  d: {# K% u" u: W0 W7 D
3. 胡闹 that’s monkey business!  _3 w" y% ~; ~/ P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 r+ U6 D+ O# X& _: i/ b. Y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& T! D5 q3 [# a

& w6 M" [  s: K: _2 H3.请便! help yourself.
2 b% m1 @. c7 K$ O( J: ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 m$ P) L/ _( Z$ [8 M
' u' m5 g7 Z- A1 h4 y" q
4.哪有? what do you mean? not at all!2 U0 t8 |+ N, g8 T! A/ L" B7 V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 U" k0 y) G& ^; k1 p& Qall”,表示你在否认对方表达的意思。/ c5 u: p3 K/ Y

, e% q! D& i* u1 H5.才怪! yeah,right!
  L; N3 @  S6 sas if!" R0 `: O- s: n+ ?! J
e.g. a: today’s test was very easy.0 k; f9 i2 y/ u& d. T  z7 V9 I1 N- d
b: yeah, right!$ L$ y" y) w0 @: ^- `+ l" N. ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 V8 D4 ~" C4 S" G+ }# `! u% j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. q6 D0 S3 N2 f
, O  s9 U; d9 B
6.加油! go for it!- y8 R" i" M9 j7 h) ]" w
e.g. a: go for it! you can do it!1 a& R! Z. F, |% F/ b4 j+ g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 \+ `# D% n" N- H4 Q  P- f* ^
0 d5 e! P9 N  Q0 [. y# T# W  |9 x
7.够了! enough!, F1 \( e; R4 t
stop it!
. K6 d; N! |' J% R: }" K  q  O7 R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 G* J; P7 H/ b6 T
2 ^' ~+ k2 ~: V8 t# Y! K! w4 J8.放心! i got your back.
0 y: B$ \2 d" J# ^% e, p* C1 P7 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: t/ @* ~1 K( @% y. p7 e; X' c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 N  Q$ {8 M$ U1 X" b$ `. X4 d
人会常用,女人反而较少用。/ P; a- ~1 W3 m$ b5 d# z) n  H
- R: h" U0 z1 t* k7 r
9.爱现! showoff!$ j: Z& ~9 b) O  U: ]8 ]  q% D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' T/ W3 X( V: {! y4 F, b& D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + r. I4 N% \% }

) A0 T0 e8 O0 b! _9 G# _  D10.讨厌! so annoying!$ E4 Z* {) G4 J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* @& h- F5 M1 y/ b
: y$ s# O* t2 q4 b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- B* [4 t/ _! G9 R+ n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 I2 L- |5 b8 s# j

# ~* s  o& P! |' k! ]12.真棒! that’s great! ' T& T  O- L; r9 c3 k/ y
( f# Q( k; P- b. A
13.好险! that was close!
& ?& ^3 I2 i8 t; `$ me.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 Y7 V' r$ ?/ e
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 Q3 I- X! k$ }3 F; J
# D' i+ O" S# U! r' H% \14.闭嘴! shut up!* N) }0 l3 a; \

1 j! A  W, M" h15.好烂! it sucks! ) \" Y3 i9 }* H% C; E6 s% j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 x/ }& e4 _: f8 D# a9 D* ^% P* k注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( @& \% W$ n, Z+ z$ u
2 s  ~. U( H* U. ?8 f/ a& Z  j
16.真巧! what a coincidence!
: {$ [. s7 f6 j% A! }( g/ W* u  M
' R: |) T2 m! c/ C1 _& j, T" {17.幼稚! immature! : z& n: T& I: ~, f. _
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ ?- i# K* d: g3 C/ \
what a baby!
( w" j6 u1 `6 e* M- `e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: `1 u  J) V/ c' r  S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! k( N4 T! b, n# u/ \, d
7 C, i* }$ f- P
18.花痴! flirt!& U  b2 L. o, D, X. M- c) F! e0 p) `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ d/ Z. l* X7 f: N4 C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% f3 b) ]/ f  q: [
: R  n/ y1 E6 z. N# O" [19.痞子! riff raff!3 d; e; N: V& h# y2 h2 A# s& z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 n- E  L4 U0 {! |* f  q! c. A
真是一群痞子!
2 f% v4 r1 _2 z( s: f/ U1 f9 l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 B! Q9 o# i$ V2 P. j

' X, N8 h& L  e  h20.找死! playing with fire!
8 N: t& U6 H9 C5 B/ y% Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( {4 C; N# W5 x. p+ @. W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# i+ k$ L5 x4 |# H. }
21.色狼! Pervert!" f& \/ l+ p: m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 T, X# Z* h% y& L2 e注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 P% j0 @% b4 ~. T1 t: P9 Y“You are rally perverted.” 。5 @$ \; H# C: o8 }! U

$ v$ p4 \( a+ t% W$ ^22.精彩! Super!
5 W/ B6 P* N! `* H5 ye.g. A: Good job. That’s super!
2 ?6 N3 `( T/ T/ ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 }# J1 G3 J7 [4 I4 V+ D( i3 |3 L% F9 l4 Z, O* l3 t9 e
23.算了! Forget it!
/ r! G/ [5 v# J2 \& a0 U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) x* [( [, m( |, U6 x3 K3 d: p1 s( J0 K0 }0 m) k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. u& F6 ~; Z' P: R' {9 Y" R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 q% J8 d8 o: N9 h4 Z2 i; c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 ]5 P% L  o( @0 R+ {( A
+ g* b' e! u" q3 {& K
25.废话! Bullshit!
+ [  G1 E& [! I' K+ {# q8 q' z, ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 l3 l$ U) C/ I$ @0 r
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 X: P" e8 z- ?" W/ i

- a$ r# I5 J$ [0 B! U26.变态! Pervert!( h1 }8 P$ ~% X4 e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., }1 T* U( N( ]6 T3 O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* F" Y, D  V, U' A% O" L
4 t* I" B6 q& q  L  w8 T27.吹牛! Brag.! k; u! N) b2 X$ ]
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 k2 p$ y, q5 [% i% L6 P2 M- P! L2 O
3 j, C# E- _$ a( @& o' s) r28.装傻! Play dumb.
5 c0 L- `# _# H" W! ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 i! V( y. S8 D# x* C( }0 K. y
: N" f7 {: Z2 v* X3 a& w0 q29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 L; k4 [# O2 r* s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" G, _0 w; K- |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. |  M; S& h- `  v* `  ~$ f: c注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& b6 a( @2 M  L2 K4 U
4 }) `& }& \% f3 Q. W( n% m  Y
30.无耻! Shameless!$ G  v% u# ]; |7 C( y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. h  x' b$ r) X- T$ @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) o# Q% d7 ^0 A; n( p% v- N5 X
$ }! u& C9 a1 ~. n& m5 f1 Y+ _1 G31.你敢? You dare?! G' [; `/ y4 @3 M# h! r. |
e.g. A: I want to challenge you!
; s  }& q) R) ]8 v& J! pB: You dare?" g+ v7 r4 K( ~% e$ U0 t% X8 |

2 @% d7 |, y% N/ l) J  |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 f0 ^5 |$ e7 S( S/ |& W) p
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 a0 N: b  F# r# P6 Z/ E
B: Sure. I approve.5 d' j5 \( Z# A  J! Y: _0 [; k  K/ m& [

9 h) Y& j5 m# g& W4 f, y! M33.好饱! I’m stuffed.
* ^+ M+ S1 U; `- j# F: b4 R2 m+ Q" J, [' X# e' ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 X1 a: T. _# |' ~" f, je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 x, d/ m- N& K) F4 c6 d

; [+ g. d$ N+ a; t' n35.成交! It’s a deal! 6 }, b7 Y4 b/ [) G2 b2 p% Z
9 v; E  A2 v1 W" k9 d  Y( ?4 ^
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( s$ \; Z  c+ d' l6 R+ x8 z" N

" z, ^/ ?* M4 x& o7 @3 字篇$ y. W2 @4 b  Y3 ~; \" \
1 x. T' @' }) G0 P. b0 G
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( w( m+ V2 N9 L' z. w7 E, n7 Pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - ^$ @- I+ Y& q( c) {
不会吧? No, she’s not like that, is she? $ Q" j% V( B8 X' t9 ]' O0 T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ u8 s/ p' [7 d9 U) ^不会吧? No, it won’t, will it?
  q4 \% }3 V* t/ \e.g. A: He may not have much longer to live. 1 {3 d; J4 J( J. i' s$ ?1 A% R
B: No, he won’t die, will he?3 i( u+ ^- m" g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" a/ c6 R- ^# k, A
, R0 d' H0 N2 Z5 R3 `* S2 a- J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 E4 W0 A% D1 g# y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 B4 `. Y# [2 V0 h  g! rA: I won’t tolerate this in-fighting!
/ \# i5 D  v: S2 U; ?
) E( i9 X: ^9 |9 }* }) B0 ]( t- D. ?38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 V7 v/ R3 Y; V0 A0 V% f6 Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. K" O* h/ u- d+ A5 E
( X5 a' M& k' ?. N9 g9 u! ~' U39. 没风度。 Crass
$ A* W$ `7 E1 c7 o4 b, S% {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( q% ]' E7 X! e# Z$ E+ z. C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. R' D* U* g* c4 |  P  g0 f" t, q
, m0 u: p5 M$ A0 @* U6 j
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) u8 w) y' c1 P2 ?' nB: So what?
0 |4 i" H. M1 E. _6 j6 d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, F, O: x! i/ P3 s3 P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) ^7 j; f( e. ~2 `  F1 b4 v  ~1 Z+ u2 r7 i6 a' n, s) z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. Q( C8 i# @- N( t% b! d0 L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; E! ?; C+ a8 @' D6 ?/ q' C0 s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 H8 _$ u& K8 k: n! _' Q
( Y1 x) F; W% m3 I1 j5 ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # x, |% n* ^5 d1 z+ F- C. {
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ q4 C: m) M- H( s  T0 |
(你再给我试试看!)。
& m7 o, w! r( b  L( q. q! F* m" H0 f% u# D, J9 s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 |2 u( P( j4 V
- L! S4 w8 i0 A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 K: ^9 g# a  \2 S9 G4 ^
) p1 n3 d7 h' R$ t* y3 o1 f44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; L5 L- l1 C  X$ n' }. f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ G, d* i+ d1 ?: f* L& F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 J7 @# j$ ?& O
; D; E1 x( q- [2 z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 n, {9 S: N' }5 V" `- ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, C" {0 _: n. Z2 y5 L% b

2 Z& R  E" ~& ^# K; N1 c# {8 t/ h46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 K0 E/ B$ @8 @( L: l8 z* @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ ?& p7 `* `9 a3 X) D7 l* Z) l$ r8 o% l* Y/ O  J0 F  }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& c) E' F4 h; g( x3 e
$ _: `7 r- C9 h  Y: ^/ d& Q48. 再联络! Keep in touch。9 S9 v3 t7 \5 a. |! `1 T

! r; i& Y1 O% ]49. 干得好! Good job. / Well done!3 ^% y: b6 N8 ]1 s# o+ X+ k6 b
7 L' {* }5 }, Q9 o% \' G( C
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 i: ~( m0 z& j/ a; B- y) o1 V5 V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " @8 l4 Y' J. D( _. c0 T/ q

5 b; w* k3 w. d9 J, \  |& Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& S4 v0 i+ A; L$ e- k$ h# O( P, i
( f: o# \* x8 V: d) ?9 L* \6 ]  ^
51. 看好喔! Watch me! ) e4 n. A& s8 I* O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ w; v; F9 z( d6 a6 z$ b7 _/ J  u1 ^

5 g; [' C- w* g3 {2 s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 M9 Q* l. ^/ II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' h* m6 g' h9 v+ t+ D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 D9 N  n; _% k/ k" e+ F

2 O5 D. F) |+ ?53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: R7 g7 P4 l( D% o$ ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % F! z" ^1 x2 s7 P% ~* A8 ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) B6 I4 v4 I/ L9 E
6 i. s, [2 ~/ p6 E* j' ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 d  p  p1 _9 @7 w+ }注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# C7 _% _& @4 p
4 H0 x3 t* f" m  r3 d; [4 B0 \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( G' K, [9 x# Y( y8 ~( z3 Z4 W! l$ v' ^% N1 D0 j4 |
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 r. _, r: O) }6 H8 Z8 T0 A2 A/ i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* Z+ [6 ]2 y  g- S9 X: e. g6 g
7 E; Z8 T' Y! b# F: O/ z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" t0 f/ K! g5 L. y3 p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! \* G* U) O1 I* u* K
, a3 F: Z8 o1 ]+ U& s59. 你真笨! You’re so lame!
- F+ V- Q5 y) Y# T2 pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! i! Y! }* A% x$ v& a3 V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 T  s2 Z: k' \" n3 M% f4 K
1 T( d/ j; T0 \: g
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 o! `( }1 x/ _4 y' ^" R
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. ^% X; x. ^: b- P
B: I don’t feel like it.
% Q! I1 B3 m: v0 Y: K0 {* y! _; e7 M9 t* l

. \  h  E; Q, o! P) L/ q6 l61. 好可惜。 What a shame (pity).
* V1 I: d! r" R3 D4 E* ]$ K/ S
5 w/ K6 X( W2 H4 F7 p2 J$ R" z62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 ~# R& N/ I" i1 l0 G# b
Whatever.& U' {  N1 h/ u

, U& V1 q* [) [# T63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% |' a+ ]7 r( O! b  E9 o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( n+ ?! n5 _2 _+ R1 c$ e
5 m- c# u. D& }* c9 w7 o64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, j" f% o9 V" r2 N! c4 I2 u0 A4 j& r% c! n/ `- s6 Y8 v* a
65. 分手吧! Let’s break up.
0 [) H8 E% }% k6 T4 C. {6 Y* d9 P4 x4 J" v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 g. F: L) j+ \; E8 d$ n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# _+ a5 S2 D6 C+ `5 H
  u) E5 j: R' T' |8 F) E4 W) }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : v  s' y! R) I7 B" f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. b) h9 I  @, D6 T3 B5 ?2 U% s

' P, X/ T; O9 `  a) a5 A' A68. 别管他! Don’t worry about it. : k& J1 y/ `* ]3 g3 f1 ^( x" x
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) z$ z) e$ t; u3 H" D  |" oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! k# g4 B  m* E; W
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 X3 H7 p, G$ y4 ~/ ^3 f4 E* zB: Don’t play attention to it.
6 W/ Z" |3 }' k+ o, g5 jWhat the heck! ; I* K  U" a5 K0 b. n1 z% \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. E* p- J3 ^  x
B: What the heck! ' h2 ]8 g6 N) z5 }( H2 L
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ x  s. V& J$ s7 Q2 W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! @6 b+ [% ~4 X  ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 h1 ?! Y! T) D+ I( z5 _+ W, m
8 \- m9 q" Y/ Q9 [' d/ C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; p/ |# w5 h( _  ?  H2 E' e3 d3 K

  \1 [' d* ^1 U5 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) [) e$ h* E7 f# j# |- ?2 i
2 c* W3 P& f* R+ _. i( F/ y# Y9 }
72. 很恶心! Blood and gore. 4 t/ n" w: m/ y; Z, x5 [  v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 w/ \5 w) Z4 W* i! w% M7 m& N7 qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 O  L  w: e2 ~7 J6 [% e  n$ y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% _  J/ |* V, E2 {- X& a1 _8 g7 ^

$ Q" _$ p" B6 d  f, u% i/ a5 A; w2 F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( W2 x# C" l4 C+ P$ I! R  v
Do you get it?
0 Q5 |- M9 S9 _( B" w# s" r  v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) ~* m; m( ?4 t; g( v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 [. I, ^8 A% Y1 i) b% r* i% s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 o6 g- ^1 k- v% X6 ?: r; j! G* |. S- ~$ R0 L4 ^
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 V6 d. V& _0 |- X8 Y1 y8 w
注: Pretending可用playing 代替。2 j' t! T0 [# _9 P! L! v& C$ `/ H: _

2 W- U: r* x6 F, _# k+ i& C9 l% S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 Q" o8 C; `: X$ H! }2 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# G2 M5 ?  c$ Q( f. G

) h% Z& N! P/ c. S: C+ H( Y* [) y6 G76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& [4 N3 j) y. A$ M  OB: There’s no need. Forget it.
9 ~, c2 R3 K( `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* E% \0 S8 \3 H, ?0 a6 d3 X3 h% e( e& M+ F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ d* j' N3 Q+ [( e  H) D3 u0 Q( A# A5 D4 [0 `
deal with it.8 ~) P% U! D0 w+ C/ g0 f. F
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % o$ \# i$ Y/ P1 U% y$ F
B: That’s typical. $ _5 G& e; j% W( z# n9 t9 ?( [
' i8 a/ h- k4 E9 o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 q/ b; l: ^, _3 Q* g
% H- M( D- }4 a7 @  B# _. W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 f5 h2 y/ @+ Z8 \6 g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 ?7 v! U) H' F5 L# g9 _' p' M
0 K8 q( J8 S0 ]1 G1 N
80.不赖嘛! Not bad。 ( |0 A7 N7 Q' R/ a
8 P& S" r" Y9 v/ ^. p& h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 O4 [# c8 ]) V# s! ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; R- T1 ?# H% I: p# o
. a, C. G% N$ U2 q2 B: a) T  j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 T/ o  a/ @+ ]. m. I1 K5 }6 `Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 D3 F. T0 z1 q7 w" d

% K5 {$ {5 V" x. `2 _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' I7 r! x1 [2 g/ w& Q

$ P! k+ z4 A5 }; M. ?5 Z: ?9 M9 H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- L9 I* j! \& u9 A9 {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. I0 g8 e! A1 ~; x2 ~- ?6 h+ x# h  W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 V6 [# h% y: }& W3 Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ c  E# n2 }: E6 S! P9 AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. G, q* k) Z. K- Q
+ C) s7 S; H8 S! E, O
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. G4 Z7 U1 w! ^$ c& f  J' ]; x; oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! |2 l5 W6 R4 ~' J) t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. {  C5 [% I  Q" i9 u
8 h5 _( o1 l( k+ Z1 V87.干脆点! Make up your mind! . h; s2 T! k+ x6 D; X0 ]
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& Z) R0 Z! E- }6 S: l/ \$ p5 ?$ f1 Y7 K+ v* S4 f; P% n
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ e6 c- \/ T! }4 w% w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# O8 ~) x( K9 C, p
. j" H* v- U' V/ _/ Z$ {9 R4 i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 H- W5 E1 H) Z7 J6 ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 |6 z# \! [1 x# ^1 _4 V9 re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# ?1 o& |" G3 ^8 |9 b9 Q: a1 f" }" t& B
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* g3 V. G: s% a  }# scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: X) F: x, T9 G( t8 \
/ R2 J9 ]  X. ?  s  `$ Y+ G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   I  `# f' r. [* p. a9 b  R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 T% m1 x2 _( _" O7 j4 d
B: Forget him. I’ll take care of him.; V3 {8 O# L) j0 p1 |" F( C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 p! L7 F% {: g0 G3 ?0 b' `2 z

7 _  \+ W; k, H/ n) I4 y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ I  g. a' r5 Z5 ]/ @1 Q  W( v- q
) D% O% Z1 Q! ^5 H92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; A; S6 X4 M/ i7 l) ~3 OSays who? E.g. A: They cancelled our show. - ^! U5 j& [( h" @
B: Says who?: s! ~( d4 X0 W7 B! R  J8 e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 Y2 Z" e8 C  V5 K/ K$ m: G! H0 i7 ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  G1 [5 l, U& y: z
  x, M9 U! f1 l* q  N, Q. m/ K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 h0 h0 `; o+ d$ g& u

7 @0 x: Q4 |" B) Q3 s8 q4 V95.你撒谎! You lie!
$ M5 S. i8 v- I2 v/ d6 u; }' M& N, R& M8 \
96.真恶心! So disgusting! , C% X1 V1 v. K

: ~9 Q* q7 Z; @; L0 M' v0 S97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# _) w! Q; e4 v  ~& \. q6 M# }
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ {/ S1 z9 D3 c& o$ P
我说不上来,但他真碍眼!
4 u. k  A9 G2 q- ?6 _. d  q7 D2 Z  s+ e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; w7 b: h4 m/ H+ X: }
  ~0 E. a1 ^% F0 }5 R98.别想溜! Don’t run away!
( ~" R/ T3 M, ^6 q! j* p! `* E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" ~% H$ |1 T6 H8 Q9 _( F! j9 W8 ^6 C" f4 q, P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; Q( [4 Q$ u" O" U6 N; S' A3 j. P: c$ A. E+ c
about it/ Don’t mention it.
7 d* i4 v9 ]' K" u+ B7 `" m' v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ {& ?) [- ^) Q7 h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , z' f( k+ N) a3 M$ j
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 C1 d, }6 P1 @  \* X  o. g# ^9 S
/ u( G) i( a( s& u8 x% K101.你输了! You lost!
) Y  }& S# T( l& _0 R$ o. a
( E6 M# |3 {" z: I0 J102.吵死了! So noisy!
6 X% g  D; B/ b7 q+ f
' a* u. e2 R# ?4 g: T+ Q6 M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 f( q3 A3 w+ H) O5 b. S' WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ f; E, x, a# A2 ?5 Y$ d) m, |/ W* B' D8 P5 r0 U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( o8 f/ c: Z  i2 a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 K$ M' Y; v, [9 |0 Q3 z3 Q& T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; e0 R' f9 ^: e( YLet’s go out for some air!
8 i6 ?0 Z" ^) m# LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 M! V3 [6 y4 T% h0 x) z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" D3 F6 J( }: V& y( C7 V7 @" s2 t

9 Q" Z  k' K6 j0 W7 J; X7 }, `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ \7 r. o7 X% g3 x$ t7 z  {e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 U/ X, y6 S0 A' Q7 {B: Get that gun away from me!
  v' j0 z% H% Y- W2 ?8 P. e6 J. p$ |8 y5 V' w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 I: \4 q' m" J% }/ g+ |5 @# [B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! E' q0 R! x! d

$ y# E. Z" \" ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( u# H3 H* O" {: e/ s! Q" _% hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 B6 J  ]2 v; R5 _, `+ I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。  T. Z2 F# B+ P' x! d5 r
; `0 o8 s. g& H% n& Y1 u
108.放弃吧! Give up! 9 X0 s" E4 }) A) F6 t+ |; r0 c
5 H" K7 {0 y0 X  D; j
109.太神了! Cool!
; U' V) Q+ M- Q
3 ?) ^+ I7 ]; O0 b  b+ P) z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / S8 Q4 H8 X7 H

$ o& O! o# v9 f8 W0 I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . }$ o$ G4 l# u4 R
注:有些用Beeswax代替Business。
) A* h& N- w/ O1 \6 t$ W9 d* t4 V- p5 q7 \2 [3 n8 p% z% j, w
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: H( o: x5 L5 b* |1 ]) _: t, b6 j( ~1 I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ Z2 q& [9 h% B% M, o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* ~: [4 u, Z- a5 I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ J! K. D" z. R6 k: P
  M  ]) A$ \3 ^* k+ _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 G' Y7 P$ v2 M7 ?- {6 S

* I4 Q. O% ~% G: u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 p! n8 t+ ?' f  G$ z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! f3 Q1 L; i6 N% w2 l7 w- c) `

( M# w7 u0 z8 j6 A5 c2 H: {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) ^0 K. l  T; {
But just don’t bother me anymore. * U: @" o4 t4 p! d2 ?0 z, _" S
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! Z, y$ e0 s6 a7 ^5 ]& ]+ u; F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 I1 @9 }* C+ s1 ~. h" d- b, B# M
, R% g9 s" }) {4 Y+ j
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 B: l1 J; i3 ^- E
B: Not much…5 Z" M6 N" g8 T- \$ H
' a) _3 I. \" B; c! ^0 X/ f
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 P" ^; a- m# f. G" y4 c, r3 p! `& n/ b: i3 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! c) p: w% g* l: K8 v& z
B: Maybe another time…
) R' U% _- `# m4 `0 T) sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 N( |& g2 ]9 |6 T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 u1 w, K1 `+ A" Q2 t4 G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 }! a: f' [' G4 U1 ]5 q9 S+ i( q' n" l% i" a5 }) w3 _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! T6 I! \8 R! x4 l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, l& i. }  A. r0 F" `
/ _0 K4 y) M4 P+ t/ S$ O9 ^% |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 `; |; x4 J& e6 U7 M+ S1 u, d4 K5 O9 ]% E$ `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, Z; _9 Q7 e, }# o
" E9 _" D( {0 Q0 X/ N# o6 h0 o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. E" e4 B/ u) q: wB: What for? You already have a Ph D!
, x6 F* v4 j& W! m9 E# jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- n6 W* k3 F3 ]" s4 c- ?5 w/ E. V1 ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 t1 i0 W( P4 F" p% b' t, {

. b, F% b. d9 u, O5 n  z2 _123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 L! f8 h: h# O
, o2 w# [) _  c* w% K
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 C8 _* C6 q- h8 L' I, PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 [1 M7 j( C! D% o" H# F/ d
. t+ l1 T, z4 a8 Q$ Z8 x125. 真可怕! That’s terrible!
3 ]; ^: T$ V/ I# M7 s& F7 m2 H+ a8 ?+ s6 |4 N0 X5 L" I
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( B  n2 a  T+ `0 b
: g1 p4 X2 P. d1 c9 ^( S$ k: a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  X0 i6 r$ j: H8 g. q; ^' l$ c7 P5 Z5 K6 I
128. 不难吃。 Tastes good. 4 f$ F$ N( ?1 i1 w' a* T. C. T, _
, U- W. S! |$ n# `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. o. P+ C+ b1 D, v7 S3 }% h5 _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% `1 L; o! i3 f9 B3 f8 C% W
/ W( _4 ^2 h. \3 m8 F1 j6 [130. 得了吧! Come on!  w+ U# {7 a. q  ]' s+ Q1 e
2 G6 S6 r5 b# P
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' g: |0 T  n% w9 L; |+ U; g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" p4 @2 ^% p  m
& g+ P8 g4 e0 `& m* ~2 H$ _132. 猜猜看! Guess!
8 Z" x# W2 f' ^* G6 V
; v6 K7 M/ Q( V133. 这简单! It’s easy for me!
! Q0 F) z: p9 P" ]- G7 K
* M9 X% S- Q) y, \7 _+ p% @  d% p
* ^6 X; ?% d7 G' T4 字篇
' O; d0 j  |7 l- p: r0 M. S6 G; j2 ~$ g+ l, u
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! r# w( k4 Z$ t* ^* ^& ?6 G1 p, I
135.长话短说! Make a long story short! & q+ o9 x3 n( V7 @

/ E6 ]+ X7 J# t: R) w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 P  j1 e! e0 O# l, z( u- g, c5 }4 ^8 h' V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   e" k3 X, |4 s" [9 W: S+ T4 e5 `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# [4 f. e( D) T

8 X8 `+ b) D( K6 G; \6 {. _2 m138.我尽力了! I did the best I could. 0 b' I5 x- F- ]" D) f7 D: [( |' F1 e

3 C/ \4 Y2 A) Z+ O- F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 a- i0 Z: e- B5 d" }! P/ B; Y/ E- ]+ I
140. 半斤八两。 Same difference! : _$ e: k  y  S8 V

8 u1 q. w1 A' C% L) w4 O. T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 n& Q' T0 [: d4 NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ E! i$ v+ U1 a. E9 n. a% t
It doesn’t add up!' i4 N% N( ~# o$ g

# Y! P; |* t: o7 t: \7 O" ]142. 知足常乐。 Easy to please.4 c( B& V% `6 H9 S- Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( x6 c3 K1 i9 `( i# U9 }8 u
4 H9 n) v/ I" S" i- ?- k3 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 k* F  ?1 d' {  Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : S$ {4 U2 z( l  I, O

9 L  E/ \/ H; a9 \9 P4 Y' m144. 小气巴拉。 Scrooge!" t! K$ B. E9 C7 m! O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 r* g/ Z/ W; E+ D( |& u2 i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 s6 C; y2 z5 c% ~7 A1 k; e

2 `( O; n  }6 [9 F1 T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, c1 n7 [; n) f  H- ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, N( R1 t# _0 ?; ?3 r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 G3 [9 }) L0 o0 _/ d2 n9 I

9 q+ b4 a) E7 u5 v) x146. 在说一次! Say again? 4 B5 G" p& V4 O* k4 ?' c
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 h0 n$ g# Z7 r

. a: f2 a* Z. M6 D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! ~7 q# V" N2 q2 E1 @. f: c6 M7 t4 U7 `0 x1 ?0 E# [$ k
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 I4 N# m- ]+ I& X8 Z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ a: e$ c/ b( c
! I- {+ W+ _7 O7 V
149. 脸皮真厚! What nerve!
. T/ [! @1 x& }: Z% n+ |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 M7 k) C9 T& F注:本句是指人大胆、无礼的行为。
  ~+ y) y( D' M- s; D9 N% T0 M1 h- Z6 k/ s. `* \. E$ i
150. 你急什么? What’s the rush?
, x. v$ Y7 X, w1 C9 ]! O6 i. R/ F" i! k# L; B
151. 没完没了。 Will it never end? 0 S; C2 g' x  f2 O8 v2 M
Doesn’t he know when to stop?
) q! E# s  j% q+ r+ A7 r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' x# e$ N5 N$ S% a
4 g0 i0 a; }( `, n# Q7 P
152. 太过分了! That’s too much!
6 f2 n; X7 _% i/ z
8 {. s% `6 V8 F7 P* F( V4 P& a153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% R8 K; r2 |! n' A9 p& `; i# m' K( O+ r9 L( w. `; q1 u# @
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. c  R: I" g- }) O, O. o5 K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* {8 C" o, P0 G" u7 f! N) V

' b* H' B% J' p/ r/ Q155. 真没想到。 I had no idea.+ d( J; E4 F3 \+ E2 L4 F  d
% b7 v1 h5 H4 p; L4 K
156. 我的妈呀! Oh my god!5 {" P9 ^9 }1 c0 `6 f$ t4 {8 i! I
- u" {4 U. B0 Z0 @1 J4 q& Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   A- S4 r" _% T* w- _) ]1 L9 l1 m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 s( o# ~6 r. z) K
+ R  v' P( ^% X  X! [7 r7 E
158. 常有的事。 Happens all the time.4 u1 e+ d& o1 D' g0 p' J3 G' a0 H: M

) L% v; _2 i/ q, {( K159. 你真没用! You are useless! 4 K3 U, `5 [! \% F& w$ a5 j! o' H

% E* m9 Y- y* S  e. r160. 真没水准! No class!
7 U& O- D' }/ a- w' p$ c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 K8 X- d3 P2 p7 C- W$ Y0 a
  `) g& P( p7 n8 L" b; d7 G: s" S是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 t9 ?! {/ r* b, @  P/ D# [6 W/ ~$ `3 w6 \  d0 e
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, w$ s2 d/ ?8 b9 \: T6 U& X- `4 a2 G& H) Y! u8 O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 B; \% L/ p& {* z) _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 J$ n/ Y, F) b5 C/ C
) }0 w& L5 C' A! u+ Z* X% i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 G% u% r: m" A" \/ d! {3 @
! O9 \* s/ t( s6 i3 J
164. 想都别想! Don’t even think about it! % M  U8 x2 a# i! S& d. A
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ M5 Q1 J/ n! D7 e
1 c/ h4 ^" D+ [/ ?- I7 r4 P: u7 [5 z/ ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: c! I6 i$ s0 b5 g/ [, P
What happened? 一般人常用的句子。9 i8 y7 V) P' s2 J

; w. M* `  B" {! R  y8 h166. 这也难怪! No wonder!
4 D+ f- I1 ~8 D3 Q
# @6 ?/ P+ `' T: x' l2 q! |$ q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" p2 F+ \* @$ y" X# y6 b  b$ D7 l% d" l% k
168. 原来如此。 So that’s how it is!: D8 j% N5 n: t# _. I9 f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 o9 h$ j( U; u) \$ [- Y, A
7 g, b2 N) D' d8 ]
169. 没日没夜。 Day and night。; E* I3 \% w2 ?3 }5 u* i6 A- M2 K; l- [

! y  X) O9 g( g, A: @0 R! i$ z170. 一视同仁。 Friend or foe…* J" q) U3 `8 ]; b+ A3 t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ X$ W- F# u7 Z5 n" G6 L- O
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 K9 M( j! \0 u
% y# y! j; Z! O$ k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., i; r  h! Q% {; f5 A. e& j
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 D' Y; [2 R+ m# A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, _3 v( `* N: J' k* V0 a9 n8 ?% r
172. 正是时候。 It’s about time!  D! W1 b* z2 `0 w6 m, W

6 ~4 R: i" \: f. D173. 真是经典! It’s a classic!
/ u7 k+ @. I4 [( ?0 j. t6 n7 ^& v! @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 j% f+ i0 r. w4 e. |

* P# Z4 a$ ?# e% Z9 B* }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, d! I3 g5 ~0 K: F0 J: Q; r
& H: `0 k5 E9 e$ t; ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 r8 M  w/ e9 }) {. C) m

$ A% D. N% b& z0 C% J177. 你有病啊?! You’re sick!
; |2 c2 ]' M- X9 Z+ e
1 @: q( [; ^! |178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & a' R3 Q2 i! h; Z

  j- P& _0 _  q0 a/ u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / J7 m: M  P" k6 R& Z6 I/ u+ C/ w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& o5 B/ O) f" m0 u7 l. r9 X5 M* o7 t6 F+ P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; a' d1 C) \: E; ^4 a
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) J% {0 l" P; v) s5 g, R
对象的情况。
+ V5 {# e: O3 x! I( ]& s
# @9 p. w1 N1 q5 d0 P* }/ D1 Y8 S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% \( K& i; z1 O1 `( A& b$ F/ _9 {. Q: Z( _
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- A/ l; e, A- T4 x8 X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" x7 j  _& U( i" W+ Z3 f/ p* o2 J& R$ @6 A( }& I) a
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! L3 ]$ w9 J5 h7 e1 X3 K; H
8 M& E( S* N! f$ b) K( D( y! G# i9 W8 P
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% B; h& Y: l* G3 u: F
# [* ~, F% f+ i  R; i+ H2 H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 h4 @3 X" F: c& t& M6 B) G  _4 }4 s$ Y/ P4 l
186. 搬弄是非! What a gossip!/ H- ?8 X# l# h& C6 V
$ W+ G1 Y% G4 G/ L. o! c& a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* f8 P9 d; k* X& ^9 I4 R5 U0 j$ o
" W) p& q. K8 C% N" d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 @/ N# ~- F* o
) |; m# K6 L1 p: N
189. 行行好嘛! Have a heart!) D6 d7 }  e) f$ h/ E4 D
3 V0 S6 A" M( V  }1 c9 W
190. 没这回事! No such thing.
7 C2 z% J& V! d( l3 U2 s1 V6 N' l0 e
191. 安静一点! Be quiet.
) d2 {; J, L% _# c+ L
$ G  l# _* n8 P2 H192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 W; Y. q; w& X6 C! i
2 K5 p% [' e8 B( ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  G; b9 B+ h. G& M1 M: I4 W8 B% u6 L+ r( R; U) [( D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 [( m% Z% x+ G

$ R% G' s7 I( X1 r/ F2 s2 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 b4 v& H8 ]% V% j' Z5 Z* c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. {( A' `  V: k" r: Y$ f# l# ?+ O

) I8 }7 y& F( i: [  i# Q196. 很好玩的。 Super fun。
. s1 q7 O) u3 y  S% h. b
8 v" E' F: m0 n. I! }% E! E197. 祝你好运! Good luck!/ h' d1 Z! l$ V: F1 A( T

: I1 D" q9 L5 {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) t1 R3 s0 y7 q$ g# A

4 P2 \4 O5 Q9 ^+ V6 F& x! L. N199. 乱七八糟。 What a mess!
( K6 \5 N1 R/ E, m
6 \( f: Y6 M/ s1 A$ b200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! U8 \& I. b. T! b2 S# c" E
9 Z; \" J( g$ F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' g8 }/ b$ z8 a- n
. B7 r& e( U* N$ b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 E, E2 W; B) T3 x  r- B# W* O
, f+ c. ]' U0 Z1 Y- [% D: U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 L: z9 E0 u  Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% h8 Q4 o& t8 U, L

$ q8 a7 R5 N5 M1 m5 B3 a204. 好久不见。 Long time no see!- H5 I0 l. \# f( q1 ~; t4 g4 T) D, B9 E
/ Z% z0 \. X- F1 S
205. 这样也好。 I guess so.
: W  f- r/ F# z( A7 `
4 Q, `' i! c) h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  i4 E  A. D/ S* s" z
. W, F1 j$ E' X$ t) B  U9 C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 m' [! F1 p9 W
! L2 M6 H! Y3 I0 }) y% l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 `% p2 I+ V( v# a: t5 g7 s" t6 f. \' @+ t# B  D' f
209. 别来无恙? How’ve you been?5 \! v/ R0 ^' i; e2 _7 ^2 v

8 Q; e, O: s1 l( t210. 有什么好? What’s good about it?
' }2 z$ @$ o7 y8 G/ w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: p/ m3 m; w; w5 g4 P: @+ |# q

8 F- W8 A' d4 \8 E5 h/ f  D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* Q. s# K5 L. T# C( J; D/ t; E/ c

- T+ E7 x5 ?0 {2 T1 r0 L212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( a, V/ v/ q) O3 `
+ O9 {* ]5 O$ O1 ?/ `) |- o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- \' {$ D: Y) D5 J, k
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 V% Y0 S( w  j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* j2 |* F9 R! b, e* J  G7 e! {4 V
3) A: Why haven’t you finished your work?
. o" U7 q! n+ ~1 D7 lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ j5 G) n3 q6 i4 m4 oA: Saved by the bell.% ^* y/ V5 q  S- {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 y' ]! @3 h$ ~! h/ l( a7 H6 q/ T+ r( J) u* s1 V# q8 N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 i/ V4 e# [3 \  M
3 \0 V  \6 H. T3 @215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' C. D2 s5 S: _# L! T3 f2 r$ R9 E, H" _4 F! x
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 X: R1 r- j0 d
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  ~8 e* U8 n$ }% V, e# D8 T- c7 b/ V$ R; {4 L' d( d# s6 i
217. 求之不得。 Want it badly.
- m" |" y+ p6 n" H4 P: EI wouldn’t miss it for the world. 1 a  G' o( [+ d/ k' u8 X' f- a5 \
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 H9 l4 |8 _' k; v7 v
6 k7 c$ ?1 m& l# V( a我一定会去”或“我一定会参加”。
9 ]! z( ^5 ]& w4 Z, U
: r" `' f: n$ Z, G' C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- Y8 `& p. R8 |& c7 d; _( V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 f7 X+ ]4 T6 ~  ]
, r# o0 L+ d  |
219. 不如这样…… What about…* F. e. c8 B  E1 w3 b: d
" ~/ c/ m1 V7 f" A- S% r1 ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 L9 y( y, s3 R
& Y' ]1 Z, ]+ s; o7 U& r: q3 T9 z% T! \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( D. ]9 q2 u# o
/ J( o( P& \0 u6 c, Q& d1 x222. 我不行了。 I’m done.
! e' a$ s1 v# Z( M, e2 {0 S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' ~! ]3 I5 E8 P: f% W, i7 l. k$ F" }( T& L! V: L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 Y( X2 V6 f* M+ q

' K2 D, ]4 A/ R6 {4 Z* n$ e224. 看得出来。 You can tell.
! n: j) P( {) j1 u% J# i- O( R1 G8 k$ GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" G, F9 {  }. a1 B* h: |) a. B; Y6 \
* w& x3 O( B3 t225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' F0 d, A& o- l0 oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* C6 c9 {% P  L% [

  N% K- j" E9 K# V: ?226.不买可惜。 Hard to pass up.
" d0 b* _. C+ g: PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 e$ ^* v$ a8 t+ c8 Y8 n注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & J3 M7 q" b4 b' O, N

; N7 d' a% h* ?2 {- J& q227.快去快回! Hurry back! ( F4 Z/ E' H7 v6 o% |7 g, t9 p6 ?

# c+ U5 v9 ~- L" N7 Q# i228.你说了算。 Up to you.
9 d8 I) k7 V1 E# V" c$ GYou’re the Boss. Anything you say.* T6 n8 q5 u8 b5 }
% p- ^7 l# p, g0 w
229.放松一下! Relax! - s& M3 z3 a, U1 F
  e; s) j! n+ w# ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 ?( J/ I3 s: v

9 `' q) ~! h1 H) R* A231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& K& s' r5 ?) T% G! v% [# C
- e2 r* z, G, u. U
232. 我急着要。 I need it badly.7 x4 U7 B7 f, `1 h9 F
! p8 H7 d0 D( r0 O, J* j+ _
233. 说话算话! You can’t take it back!
% ?% c1 \9 R4 q. j. F+ I; C' Y0 ]. M& X
234. 笨蛋一个! Idiot!. t5 @7 X  A; Z# B3 z8 \
' c: K. j7 v1 I  @
235. 真没礼貌! How rude!
8 v5 I' D+ r+ z5 y: N) P
& O- @2 r9 `; t( n, n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!   N4 ]. i9 u  C5 ]' ?9 [
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 |: U! X$ Z" v2 \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.  K1 h: z0 p' d! s5 D4 B6 a

4 g7 n- }! ^) J6 @9 W$ S237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" z: C; W3 y- o6 P/ f7 `Give me a look. (比较正式一点)' J) K. ^) V+ Z* _8 ~9 u) R9 S

) Z% W2 _7 D8 F238. 可想而知。 Goes without saying.
1 P" T( f! @' V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 N( ^, x7 g* `' t) e
4 V+ c; x% S( |: X0 Y# \5 g4 w
239. 气死我了! Makes me so mad! ( x9 X, A' K2 Z  D6 l$ R% {2 C
Piss me off! (比较粗俗)7 c6 b8 B& ]1 s1 B6 ^

0 s" r( L3 {( n" X; e7 @: q3 ~# W240. 说来听听。 Let’s hear it. ' Y. G( S+ L2 D% d3 Q0 Q% m1 i7 }
) c( O* Q  T" V* m- p) F. t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% `* X# ]7 ^  ?4 R0 {0 h% E# D5 zI’ve come to a dead end.
% u+ d# E# [, n+ I6 j9 J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; B; W9 E/ @1 k$ z* i% h
( [# `% o1 f2 i+ O/ w
242.顺其自然。 Go with the flow.
* O, E; z7 J$ R& B: p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& A& _: a/ t1 Q, I4 j1 w! o  _, F

* W. }& \; e: A! j: q7 P' }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: Z) z. T1 x3 h+ e

% j( d  h. s$ h2 s0 n4 C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, S- X& p0 s. J! ]4 X7 W( |6 B. X  x' H4 P
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  I, P6 c% _  g7 d) S0 W. p- E* V8 E8 J; a# r  t+ V
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 C5 a) x: `; u
# h1 T: K' H% Q: l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; N) N% `1 L. o, Z+ h# F
* j" {  c7 }3 f, G+ S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# Q8 r4 [, Y$ e' B, p8 H" o
: c/ u9 I$ v) j: g
248. 不知羞耻! Shame on you! 4 O' X9 V( y$ w0 M# T

' G0 ], [- @) Z% L* X/ }- j) _3 Q249. 你省省吧! Save it!
4 k6 M( `7 N2 g9 e
# F' {3 V& d+ ?0 m! f. T/ {! u250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + w3 i* k, P; H/ J  n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 U! `0 c; x3 {) c1 W& x" z2 F$ q2 |4 e7 L2 }, P7 S
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 r- }0 v7 Y0 y$ t
! Z1 H/ C5 t8 l6 E4 i4 ]
252. 马马虎虎。 So-so.4 p" d3 C: e- F; P

0 ^/ N( h, T& \2 |0 E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ c' b+ I( a+ T# n4 D, a
, ]5 C' P+ C8 m3 j
254. 再接再历。 Work harder.
$ {/ z2 b3 o7 |' W8 y- {" i4 j+ t( U! s; t1 B- R
255. 白忙一场。 In vain.
1 m1 W/ y$ Z9 A( \% |" ^" J" Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  W- j: \9 c1 b7 z" t1 }
$ Q! R; ~' w3 ?0 m/ h4 U( x5 ^! J7 h" m256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' J7 w+ Z4 e" Y0 A注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, V% A8 C" @. n0 j+ u. A

+ H; j0 S- C: c257. 你出卖我! You betrayed me!
- i) J1 v( A3 T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; K! L- v- {  X% N' k1 c+ }+ ^; O% I8 D+ Q/ W5 s2 b0 Z& L4 _5 s
258. 一言为定! It’s a deal!
& M3 M; y6 N7 ]7 [6 ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 S  ~, w1 i! ?$ h& E' Q. O* M) A# ^+ t8 p# Q9 x9 ]0 {6 O# P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 W3 j0 F8 o5 R

0 Z; Z% x  d" R! L6 L259. 快一点啦! Hurry up!+ ~9 P4 v1 V+ I5 P  d; x+ \

# t, }+ B% ^3 L/ N260. 我不在乎! I don’t care.
+ ]4 O" e: w" M7 ], y6 c- K/ f; l2 q/ \. E0 S& M; V$ y1 t+ _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* C5 i- |- c8 i: h$ M; w/ i% W3 `' E# g2 e" n6 [# n, y
5 字篇
6 m+ F3 B( b8 k1 V) }& w, `* {/ Z  Q% c1 R, r
262. 我怎么知道? How would I know? ( c' Z" @% u7 L/ m/ X! f1 G- D' {: Z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# P- F) j2 u1 r# w3 @$ t% H) G, G3 K& R& q) K( g
263. 不关我的事。 None of my business.
3 q) m- ~+ e0 S- s7 |& k+ F9 B( B% A! q8 H
264. 我是清白的。 I’m innocent.) T+ d0 l+ x& U7 h9 [, j5 b8 J2 b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 A2 n! _5 E+ @8 n5 y4 T6 j9 s* I; h. F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* P2 |& d* k5 V' F1 J; T; k
  Y: e$ M9 B3 j; f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ Q% P7 X2 b1 W
Face reality! (较正式)2 o. @! _# M" [7 _7 M
2 `- ?( c3 D4 [/ M7 \
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% B/ N! y7 A6 Q! _0 A% U

! z) j5 x5 U, Z, A2 g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ }' Z6 C+ J; z" x, t/ f4 K
1 @1 t: K1 n& R* Y6 g; n' K+ w9 j/ c)
: r0 D& e1 x1 P; Q" E* @
! z: W9 d6 y$ E$ ^! i7 ^( }/ _268. 包在我身上。 You can count on me.
( O  v( F# |) ~& f' `# I; ^" H/ @* j/ ?0 z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% b; O+ k% r- N8 f9 O
9 B; E! z, I, G& t+ x% [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' @7 P: }: E6 G
2 w( i4 L( w2 ?2 I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 L- ~7 Y) g8 _, ~
5 G7 D8 }& t4 v( e# X4 V1 M
8 @8 d- d8 J7 o* M: O( i8 N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 x% z5 j3 R8 |8 a3 v# h2 R9 N
4 O) ^; v4 G/ ^% j% L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  [) ]3 r6 ]( g& N
, A  }8 [! u& E5 ^: @  C+ e7 }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. K/ a) @; `' [
3 b* C6 }# S& e( U) v# X" i4 x, ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' M. J  Y' P7 G

" ^6 ]& g: ?& [0 {" G+ K: k' ?, h275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 I- Y8 v3 A. Z; t, t$ q2 d% B

! C/ N, {5 i4 S$ ?7 ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) t4 P1 c9 C' }
. l1 Q) _9 o, S7 E; Y3 E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) T* i2 I  b( F0 F5 r, b8 Q
' |5 B' z0 M& _) a: e: Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# P! Y9 _8 t: L- h- f' ^# p' d- t& z" Y# }- d
279. 有什么关系? What does it matter?
5 b9 y3 Y0 R1 a4 S& t8 `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 e) ]3 [1 G% K
5 E, J$ n, U$ ?% t, p280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! s5 s4 X! l4 R8 U8 v( e% B5 ?2 D4 G9 g. W& }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 _. k# H: J1 K! U  _
+ |+ \6 K6 m$ q+ @282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. E' |; D$ [0 T" S+ _2 n4 u- [  m# ^* ^( }$ j3 B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 _! z( P, g$ }- S; y+ Y; f0 }/ b" s8 E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * ?/ ~4 o9 G% f3 B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 @2 G; A9 L$ @4 C0 c$ a) @
" q$ m5 u) C! j2 Q285. 说点别的吧! Change the subject.
7 _' q/ G! }/ X2 N! T/ k& x5 a  L2 D- r( d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ B3 p" B+ x8 G, l) J9 ?7 C' Z( n8 F: y: e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - j9 @6 a. m8 [5 e

& Q! t" o) u# [! e, g/ f' k288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. ~6 [/ z/ b# O4 c9 y$ u! _1 C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, n' g' y: S' I9 k3 P
! U/ j/ [) k0 }( s$ g5 @9 o4 \
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ |8 H  ]4 }2 P# C3 q  E* C/ i

8 X1 E* a! |# E$ Z290. 别放在心上。 Never mind.
( H# b$ X" I- ^
9 J: J5 x7 B. V' J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 w; o( [' k* I) f& I. H9 q# t' x0 N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ b1 S7 O% F8 R  k

& Z( Q6 A: n1 K- i0 }293. 我走不动了。 I can’t move.
7 ?6 l: }% O3 m3 l9 D$ I1 y0 X" H9 @7 |; e3 K- W, }+ t
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& q% m# t6 ^; u& k! {
; a; J0 n" `/ Y7 _- b. U4 V* q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 n9 H! z; g) W, {) M
' Q; [" ~* E8 j; q1 \' i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " L3 y% O5 t  R, d: _3 N& |

5 }! R  F" L* d$ D6 `1 o+ B297. 吓我一大跳! You scared me!4 i4 g. L0 q  B) d; F
6 {& v2 P) Y, W6 u+ J+ [; q, P
298. 你想太多了。 You think too much.
* k( D5 X0 m' K- {  @* ~+ s2 D8 h1 W: G4 m0 ?2 A; |- Z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( a, O" u+ D/ a3 S' D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 E/ z, m5 Y$ t* b3 v
- M2 J4 l! J% ]; b3 h% ^300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ G; t( ?& a) M9 KGo overboard!3 m2 a  N! `$ }! p: j4 D4 v! S6 H; {3 `
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 r9 x+ }4 H4 ^* s
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 10:20 , Processed in 0.132807 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表