埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2525|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ ^. h! O. E4 M- L, C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 Y+ }2 q! x  p2 O8 I9 Q* u0 y/ e5 N1 ?% C5 W& O# L
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) {9 A* ^: n+ C$ y. o' ?
3 C. a: f: H( z( ?1 x) C. w; }* W
2. 活该! you had it coming!
* c8 G' B0 S7 a& oe.g. a: i gained weight!" H+ r: R5 _4 w/ Y" v/ w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 }9 ]5 J/ }' s: X/ t0 T
. Y' ?  m0 c: C' w+ @3. 胡闹 that’s monkey business!
, f. ^; q' e- z: b$ n2 Y- D. {2 ]% Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) b7 p7 J! }( P3 g4 |! Z4 O- @# q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# @' u) r! z& n- d" t1 l; {
/ j1 F  E; X3 o( }. H5 d7 Y
3.请便! help yourself.
) Y  Y2 t. B+ E* a+ Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 ^8 B. F) o4 e" O; [9 [$ @. U+ [$ \8 }0 c9 W1 e1 U9 v4 F" `6 {
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 [) S/ D2 j% I# b  z8 ~注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# I9 u. F# ^) j6 Hall”,表示你在否认对方表达的意思。: X% }: K# V: w' ]

/ U* b: q4 n# u4 b+ O5.才怪! yeah,right!
' D! H/ j: d- l* Z8 cas if!
  P  Z! Y$ d( le.g. a: today’s test was very easy.
9 s' m! G9 M1 P! D% u# Db: yeah, right!' u/ H7 K4 \3 ]. s9 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. L' H8 g5 |3 U9 {* r) c7 K, `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 Y; a! n. v  q/ u! V$ ]/ r( u
8 I7 @9 u3 h' W/ A6 R6 L1 X6.加油! go for it!3 V" g3 }/ O! j0 U. n
e.g. a: go for it! you can do it!( f3 I1 q3 M1 ]! ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( J  y8 [- t$ E0 `1 G% a# ~( `5 W* p6 ^6 k
7.够了! enough!
+ D8 Y1 D: N: p& i* Xstop it!0 y; @4 l) ^1 \8 z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 m( d/ Z4 M0 V7 Z& Q- M( K
/ e, R+ [+ L6 I# L8.放心! i got your back.- A' d/ y  z+ s) d* L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' e2 V1 N2 J( v1 K; E6 t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. v7 g2 ]$ Z$ \: O: u6 N4 |0 Q人会常用,女人反而较少用。) m3 ^! t- f. H0 b2 t% g
9 W2 z- E+ N+ e) X
9.爱现! showoff!
7 L9 n) {, {: ]8 L1 E$ oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 Q/ O! n! J( x0 [; M  W' d
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 C# A6 f8 t% X2 s) N! v, b

* \' s" k, l# D  H. N' l10.讨厌! so annoying!
5 {! y, V$ g; o, j# L3 he.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 ]% u( L7 j' H6 [$ x1 {( i7 s+ u5 B7 C4 h" E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* r" `- ?' J" t2 ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- L( h' a& X- c: \

: A' i+ ^" f8 a. T) K4 ~12.真棒! that’s great!
4 o' o$ k, [; D" y7 a$ v
# V' A& |; y. I% P13.好险! that was close!
% }0 z/ k8 }2 G- je.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , w0 c( `" p7 J& D( u: `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 F: f; ~" }4 r2 E8 ~5 c* H* f9 N5 p! u. J* f" ]' }
14.闭嘴! shut up!
" q% E" S* g: f  U* j+ j1 E" s/ d( L4 L) g5 @/ K
15.好烂! it sucks! 5 t! ^0 p0 ~; i6 v1 t  d8 Q3 \2 C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, P# D, d: X) _; g% W1 w注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ v0 Q9 a0 A' r8 r3 h4 `0 |- @6 r; m7 y+ ]  e4 x' M8 c( u
16.真巧! what a coincidence!
/ [5 Y5 y' Q' K
# k& b  X" Z9 Z4 `  N$ b7 c' \; {, U17.幼稚! immature!
  }; A' P( `' ~0 Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ `; K6 r0 g: T, U% Q5 l2 L
what a baby!# M- }$ h9 n9 f7 l/ G0 w5 L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' o  A  \; m: H6 q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ F$ X2 \2 O  m/ a2 y& l

8 d8 Q) S4 t2 W- G  j/ `18.花痴! flirt!2 o( I' }" A; b" W5 g/ n# j8 |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ O+ D  R; r9 C3 \% k! |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ B- n& f& f. F4 K: T+ q  ^( }# {6 ^% r4 f( U1 P# h
19.痞子! riff raff!
) C5 l% n$ @" k) ?) i% f7 pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 |) g: t  x9 }0 B6 ?+ o- ?真是一群痞子!
7 r! D7 }0 @' _$ x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 Q9 W/ b% `: `/ s0 ]7 v- h
8 Y9 v# f& W' O
20.找死! playing with fire!! L5 U- s8 K- v* z5 w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) x8 m- d0 K" b7 X# G! n6 k& D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: h# i7 a& @/ u! ^& J
21.色狼! Pervert!
$ T( U% Y/ u9 _' X3 he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 r, T6 M' y: H- q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 ?4 V# L: m* ?) N- j
“You are rally perverted.” 。+ ?2 O( p8 [1 q
0 c) r4 `7 b! B" R
22.精彩! Super! * Q7 y+ o( E" K6 @" n' {7 h9 H
e.g. A: Good job. That’s super!
  _4 U( S( Y2 {* p4 g$ W1 R$ W注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ t- k0 i5 {% \: x3 c- Z( }3 G7 i" I; }, q4 Z7 _2 P, q; z
23.算了! Forget it!7 U2 D$ a# I; f7 J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' t! f) x& H, o3 Y8 ^; c9 }
6 m5 n4 N/ y" ^$ H3 d' X5 r$ W6 H& m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& Z, z. }/ @' w. v' e/ @( g2 S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 X6 p! n: N0 h/ G- t% O, x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# \/ M( I" N5 e  \3 J3 V6 G+ v

4 `9 O) \/ {: }1 M3 w: g25.废话! Bullshit!
6 X/ m3 Y- ]% B& re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 p! v  N7 }, H% d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) K8 V) r, c# K7 F

& D' G: q( t' c( E! G5 B, Y& W26.变态! Pervert!9 c8 c- @8 q1 P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- n# T- C: r! ?+ k# z4 M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 c7 h3 l* Y$ _$ A; r! m2 `+ }$ c  j3 U. @4 ~6 x
27.吹牛! Brag.
* ]* Y  o4 b& Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 v0 g: z  J4 p# P, O- G5 J0 i& q' r% F% Q) E0 L/ ?: V
28.装傻! Play dumb.# m& [& O  V6 P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 J( Y0 t. K- v- B7 ~! e2 r# Q5 u! e4 y# {7 U, q/ D( X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, V$ U" j4 [: P0 S" m) @e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. f2 u6 x$ V0 p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # P* V# T- S% ?. s* x' G' K8 }. V
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ f# n) R2 Z# ]. p1 x
% W  X0 e% S0 j: Q. W30.无耻! Shameless!
  J' ^. j5 |/ z- le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 p3 W4 e( P; N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% }; x% s+ Z9 M* n! ^, O* |5 z
1 U' A; d, M7 E% G3 P
31.你敢? You dare?
) \, w) A( w5 [- R$ K7 t# ke.g. A: I want to challenge you!
) K9 v. Y) [' y: lB: You dare?
/ Q* s; Y% r) ]0 l2 o0 d/ h) j" a
$ }1 E4 Y2 Z1 K8 ^5 y, S- s; v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. d- N  N* {+ A5 D% D1 P1 [" J' D$ h5 Se.g. A: Let’s go for a walk.
5 g1 ]! o3 O4 Q, G8 o# gB: Sure. I approve., [- H- e& ^, Z% F! _
- Z+ Z: t( {5 _9 R* q1 p
33.好饱! I’m stuffed.* \, f. N# M0 @4 d0 h( I$ \* O

$ W/ n) [6 J" Z# r% `34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' b1 U  B9 E0 T. Q8 g
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' E) T/ k" K1 I  M6 J; L# g/ X) w  n1 w5 _7 Y& \5 v' \
35.成交! It’s a deal!   t2 F  Y: A2 o. b

0 c- _4 E% n# p& D' A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ l$ v3 }. O9 D% r8 r$ y$ i. t& J9 N0 f- {) J
3 字篇/ w" P% x8 W  Z; F6 W0 _
1 H6 M8 R6 _9 Q1 d
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % c! d0 q) b% W: K5 r
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* v9 Q. R" @5 v不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 }& Q1 d; F; u, d2 p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, M% u' P3 I- T- Y# J. R, A不会吧? No, it won’t, will it?/ n1 L% ^; W! w: g/ e. i2 T
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 u3 u0 E% v+ m, X6 uB: No, he won’t die, will he?
3 J1 \# H- q+ \" i0 ?, N6 _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 V6 r7 C" C. t3 h+ ?$ @

2 O" W0 s  f5 B. I) H/ N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 f1 O/ m8 m# Y2 W# le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- x9 t: X! ]) W( R2 o, S- vA: I won’t tolerate this in-fighting!
) r8 ~- h5 r7 C
) k- V8 b0 s% [4 G# f" i9 u  f38. 狗屎运! Lucky bastard!
. u+ `0 g  s3 m! @7 \! T% ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) G1 V) R% N6 F  O% ^! ~/ D& s' U0 C# @. Q
39. 没风度。 Crass
; o3 n+ f+ Y8 e% x, F8 A& N* je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 ^% D- C0 \: w6 r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ q9 G$ [* b. |! A( ?* @% _5 o; m) {$ ?) }! E! o, q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ {, e1 p0 K4 E1 e# X$ KB: So what?! q# f3 f  @$ e. K5 j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) |/ J5 [6 w4 U  F/ O+ W* ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
  A! s3 l8 I0 s# Q
& ~" U) t* \' o* L7 c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) A% F. B/ O7 c: S) lDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" g2 {8 b2 k6 ~, G+ k" V/ V( R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" H( s( t- Y% ^
5 K7 y. B9 A0 d2 P: I9 b% A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 ~1 e8 z) N% h* J  t注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, D+ n: |/ Y( {7 o/ w  Y
(你再给我试试看!)。
  T& d$ \, N  N. Y# ?0 f5 |$ j# r2 u' O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 w  u% g% d. G" Z8 z- Y* N. h. _) Z/ ?
8 R) m3 Q! x0 i# B( [) U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% s" b* @9 ]7 e9 h
2 C) X) Y- N% ]# l5 Y# N44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 y" F! [. s2 l7 A) M, t3 a$ P" U+ oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 y+ \* A3 h- ^  N8 P8 L% M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  E9 i. p8 F. n; K- i2 m! C# H6 I! u0 h' Q: q8 E! ]& K" k7 U! z: l, z9 A
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / r! v3 t. Y+ f2 L$ p0 n" r' S0 t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
  ~: m6 {" Z4 w
, w- R# }2 U6 ^" A1 d3 V7 s7 K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 X' f' b- I5 ^8 [( y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" ]4 V& w  y; i3 {% j- e
- x- {/ Q1 l/ G, q% F8 E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- {) ?! \/ w6 E# T" J
5 v$ n1 i' H% Y
48. 再联络! Keep in touch。
2 @$ S0 r+ r3 S1 V$ a8 `4 b* n, C7 q
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 C9 W5 r& l  d" P2 ]% x7 ]) [# D( y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 y3 G$ X/ A7 |) u1 Y! v9 V# w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 I5 _" x. c: L# c( ^' p2 x8 S/ ^6 |. S) K0 I; a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( ~6 x* n2 _5 d9 q4 @1 I' _/ u, p; ?! R8 u( a  z$ r- O+ s
51. 看好喔! Watch me!
$ L0 H; G0 _1 X2 S+ {8 o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. q6 Q: U8 T& z2 p$ Z' D- \% ~2 p8 y% ]4 x7 T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! B8 z' J/ L% ]1 z9 a9 U0 l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 U# G  R9 {8 ^7 j$ F/ k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" w3 R  g9 }# d+ S3 Q2 s  V
+ X/ u. f& ~+ c0 ^
53. 羡慕吧! Eat your heart out! * T7 t0 }) n  B5 X, Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% a% j  ~9 D. ?8 |注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ F; O0 C6 X5 |) O) f1 B6 F/ v7 w

6 t. ^% d1 ~" @7 J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 D8 F. k6 [3 i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 y  f' i# \# @  x6 \" _
. s" m7 V& ?+ v! K' J, L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ b" h. O4 P2 o' J
, z4 w  w5 q0 g2 f* L* Y, N2 ?0 Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* O  \, e6 K$ X+ t! M, F
4 |# ]( Q/ {( ]" A- y3 n* l57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 v6 U7 F8 G) {; o' [' P! ~# m
9 P  E  [& w% ?58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 s. E- `, U9 ~0 h" _* l# o: d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ ?, o/ @6 |7 W" O* V# r/ u

) p8 c" \7 d5 P, ~  R59. 你真笨! You’re so lame! + o+ `1 S2 T8 G2 k4 |! e# l0 @
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 _% y& ]5 C/ K. @7 \! ]7 Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ u4 P) u9 r0 q' X; t; Z$ P
; [( Q; n$ I1 P1 l; H3 W; D: J; G' Y
60. 并不想。 Don’t feel like it. : i* n6 E8 g8 l1 k4 S) B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& }2 h$ @7 |8 ^) b% f
B: I don’t feel like it.5 ^  \  _' S0 S! u( G# o
) U/ U* E( @7 ?! Q! S$ D

' o' }3 Z, y# z1 s/ E: C+ ]61. 好可惜。 What a shame (pity). - I% r* i) j+ b6 }
- e* |9 y3 j8 W4 Q7 L' S9 i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 Y2 i5 P/ N: D5 z( a
Whatever.
% K( E" z$ l4 l3 }. S2 u1 [: ?% W6 y" [1 X
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 m# j& L) G' ~1 P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 X7 M& X. H7 [4 P9 q$ S8 D$ ]7 f, I/ w( T- E, h
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& b' G0 g$ H1 F4 ^: X8 h9 K7 M0 e- J/ {3 @3 @) }
65. 分手吧! Let’s break up.
) |( w' D+ w' w/ I: ?$ c1 U" A4 ~8 u# ?5 f( ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 d( Q3 z* k/ P# RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, q% @' }% r- a# W' ~3 ?5 G. {" L4 P- Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ \5 b2 v8 I; l1 t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 m. f$ H# M$ y0 P5 F

; }6 W0 D2 p4 v9 |4 i68. 别管他! Don’t worry about it.
! N1 V7 h! y/ _  s: p- I69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' g! b* B% E7 [7 pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 n# N9 T3 [( L% x$ _& I" QE.g. A: That guy over there is staring at me.: H, x4 H# Q* p0 p' Z" i
B: Don’t play attention to it.   q: K; _3 v! E3 h
What the heck! 3 t# O7 v3 _+ X; C2 Q1 s/ }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: a2 v% p4 e' p: XB: What the heck!
+ L2 ]- E  Z* a注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ _4 z5 U3 @( [. _
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 a6 U2 a. H, q" C. I1 ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# |4 b, N* c3 R$ y9 G) |" E: K$ D9 L3 x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ o# K4 w9 {& k2 F- ]2 f$ `5 i3 t) }4 r( c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) q% b* G' i0 _5 ?7 z. j" j
, g( E; x+ v2 @; Y+ F) I! T72. 很恶心! Blood and gore.
& k/ r& p3 k& W: w0 E" \E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: V/ o" X, I/ wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% P/ E7 [2 V$ i, S& R. p: T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ y: J; b- [. g+ `6 ~3 [

8 }7 J/ |' G! F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) C8 }2 b2 e  J: T* tDo you get it?
0 W' \& K+ J; W( U8 P. w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 F2 L2 H  H( [0 T; @0 i7 N
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, i, x6 `- q* {- p+ |5 l5 WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: b4 N: D+ s+ u1 Y  K+ z8 \& E
, N" V; N# w5 y9 H& P, L! H0 }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! o6 ~* x2 K. P' ?# n7 K# S9 `7 z注: Pretending可用playing 代替。; h2 G1 c2 j; S0 X* O

* Q* b4 q4 K% @3 E* H4 m" J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ }3 o# A  l/ d" K; {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% d2 Q: f* ~% G$ e6 N
0 C2 K9 f9 z! _9 x) l76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; H* s# r* n$ x( v2 p: A
B: There’s no need. Forget it.& P. J' \2 C" _+ c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  p, P. m. X8 R3 ^+ j
/ c7 T: s5 S% F6 J0 z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . d/ m" j: I3 g9 k, C+ {( ?
6 x5 @7 s( D1 V* z
deal with it.( H  o# ^9 ?  W3 A/ }9 j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : w! f$ T" D" y! V! ]- G0 t( \& N
B: That’s typical.   ~: r7 f1 W% e3 Y% h6 U

' I; @# q9 M! E( j! A1 V/ V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 b; H& B) J% r8 R8 _
0 `& {/ l; g$ x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 p: x- B% F3 D3 H8 O+ V! _" C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 Y" X5 S# n! n& z4 _+ C) p

% K* e# p* e4 ?1 o80.不赖嘛! Not bad。 / Y  b  E: O) w, _# {$ L+ z

# G% u2 u0 J: i# ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 `  V' v4 B, x- [( o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  \1 N+ ^6 K/ G2 B( J
5 g% D7 n1 |- I( p, G5 L3 Q5 `( f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& U; k, `+ Q! `3 q2 v% pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ F  M+ X8 x' |! g" S2 E# S* K1 n  G  B) m- H4 i
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% }+ }+ h0 H4 P" [. ], b; d9 I. v  k
7 c) o; d$ Q' W- f. T0 P2 D) Y9 \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# Q. U8 }4 W$ d" t9 M" }
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( P- }5 x0 j1 f& E  T6 N$ S. _& S% L- E& n( ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 B5 U8 z- T0 }8 V# \& Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 `, _" |; O0 `% oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., J  G& ~; u8 K0 l

+ c7 f6 _+ g3 s9 s4 S5 J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( H+ v. v" h, \7 p9 L5 y$ \0 G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 M: M1 X( E& J! r6 b& h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- G* H, H8 R* s1 _5 p: l7 _5 \& j) K; d: }2 }: s5 i
87.干脆点! Make up your mind! * L2 J$ ^' i( t4 k( c/ ]
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 x0 G9 v' ^  k; |: J0 N
3 I$ V* ^4 r" f88.打扰了! Excuse me for bothering you. , G: s4 b; p9 V! V0 s
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* s! E6 v- p5 j
6 _% C0 }* h% c  V5 J* C  m
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / F$ q( O" S+ i: _0 W! a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) # e$ X% N  B  Z6 M6 O
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' P$ y( K9 E2 r/ [7 Z% S. [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 e9 L! P9 I" I( Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 g3 e& I6 Z( |. |9 z

! R4 H# l3 m, @- }# J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( Z2 ^* l2 h+ B- y: y) b8 @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 z0 e8 M+ M7 g, JB: Forget him. I’ll take care of him.
$ L5 x+ D" M. @/ @; O: ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% y* Y$ c* \4 X. y
% N2 r4 Q( u/ f8 Q1 k. H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 D$ @6 _9 j9 E9 r1 d( \
% q) j* V  c: S- J  d+ ~+ z6 X92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# [( i0 z+ L* w( YSays who? E.g. A: They cancelled our show.
) P# u+ K8 ]2 E+ S' Q) B; FB: Says who?
" M2 W) k! k2 ^! C0 |8 \/ j1 R! ^# A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 ]& L- Q: c3 L7 ?  K. }8 O7 a

  b. G1 d8 X5 \0 w* R/ E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' S/ z; C8 c$ q7 j2 M0 i) k& A3 `. o! k' I- N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ a# _5 J2 u+ c6 ~/ E* V$ B6 m- s( ~/ F5 q9 J2 v7 i
95.你撒谎! You lie!* ?1 h8 O7 H; r) d6 [

/ P7 @0 J: `8 ~96.真恶心! So disgusting!
* c4 E  ^) c8 @1 k+ z
' s* [# D; w( u5 C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 P9 L& S/ N6 Z! j2 F# n6 U- Q: Z  U
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; y. [2 w0 g0 }/ g
我说不上来,但他真碍眼!1 t+ b4 z3 f0 |1 w/ [4 V( s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 ?5 e" j% ~- Z0 T7 Y* @' R8 P
/ ^1 I+ v2 V) l  P# f, ?$ k98.别想溜! Don’t run away!6 Q; b/ i" i  ~$ U
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 P  r# A' W" c9 }( f! Z: z7 w8 _

$ Q5 f, j9 }; F' @+ s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + ~/ }9 o7 I8 @5 \7 g, n, d

. {- W; Z- d, I1 E5 U# habout it/ Don’t mention it.; p4 u- I& L2 s7 X. z
; w% h7 }; m6 J* f1 @7 X$ D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" F. d) _% R, _' }2 X4 ^. _+ ?* `6 lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( x( o5 C6 w2 b3 g) t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* a- T) i2 t; I7 r+ D9 Z5 R

& e2 `- \1 Z: N5 W( G7 K8 X' u+ ?101.你输了! You lost!
6 F5 E& Z' X+ n, a1 ~) H1 g
  e; k* x# Z$ W102.吵死了! So noisy!
6 H0 L5 z& a# V1 T
8 {. v2 g* q- |) P2 j103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! _* h9 t8 w% s! u( u( c* w
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  T. q: G# u0 P7 A# q  n' q* ?/ F. P% h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 d  S; g. e5 j. a0 S
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* N" n' K/ `8 X4 E. L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  O0 F- N: B9 x4 r1 ELet’s go out for some air!
) W' _0 D- P* o) tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- i. v- ]. j0 e& T5 u" f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- D- }9 d6 l- q  r9 Q8 a
0 B$ Z8 a, |: Z7 ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, t4 t/ h  y/ K1 Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?: G3 ]$ h& j5 `. z5 n4 {
B: Get that gun away from me!
: m6 ]7 _5 N4 ~
& z/ z; f; a9 F- s2 F% j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% O4 ]& {. E8 A  b' }: [8 k( i
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  k2 a6 |* q0 \/ T6 r, X
, T" q, V. r: D" s, I. a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 g0 g2 b  U$ Z, z' c* A5 A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 J& t8 @: y, G. ?" e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" L9 p' W9 K3 E( B+ n

. f1 `" }$ X! V( c108.放弃吧! Give up!   m9 s& m2 W  s% a
9 L( A; c8 p/ }# T
109.太神了! Cool! 9 N9 g: P( D/ P0 W+ z
7 @/ V5 q% ?) ?$ O& Y3 G% }: Y: h4 Z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 J, s4 C) |* I0 v. Y: F. h
& l* G0 D; z" C: J7 S: @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: m+ u1 ?; X0 n1 R4 p注:有些用Beeswax代替Business。
5 O% p8 {' D: m: a) ~. p" i; t7 b% J$ X, ^1 e1 B/ z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 K$ }  L9 n  j. k7 |& Q: q9 m0 y+ k4 }% z% c& l7 h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 x  ~9 f. N9 @4 `) h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 |5 H7 ?+ I/ n7 m4 }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 e' T* C$ _- _, W; y
7 _& C$ o% c0 ~; u% N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ ]; z& H3 W& O" B
1 ^6 m" r/ g8 w. Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, q6 p/ _4 A2 [注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& f2 t3 E* n. x) Y; p* F
( ]0 R7 F7 [3 `# r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. ?. P1 w& x" \* R; Q- QBut just don’t bother me anymore.
  x6 y% ?, B* ?+ eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! Y* R) `" _! j
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 u0 F5 e5 |" c9 d" Y& P3 o

2 y2 G0 T0 q5 M2 ]7 \5 C& u; Y/ f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * X: F  n6 v' e0 x: D) i+ T
B: Not much…7 V7 W3 Z' O: J' p
* O4 s. x0 i( X) Z9 Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 R  k6 d8 `9 h* I7 ^: B& `
$ t" l+ k2 r8 s/ o! Q0 t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* S+ w5 ]; r( Z
B: Maybe another time…# J  V! s: X9 ~' V* v
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 T9 }- g. ~5 _% uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 F* w! i! Z. q8 o5 A7 |0 L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; f1 y3 f6 I8 Q- K4 E1 R) {" h$ l! Q5 g+ Z+ c1 ^. d7 K- U* P( G' y. R
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 F% w2 f) \0 l2 k$ }( H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- C8 l6 a1 r0 I" W$ _3 }0 S# ?3 b

# Z/ [9 ^3 Z4 M1 L$ ~0 ?5 ~: ~120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 F; O' V8 W9 K/ v' m
" _6 f9 [1 U* A1 {7 a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' Y: h$ d* ~8 G9 M3 k' {1 s2 ?- I* Y# ^+ w/ E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- [0 q1 t' F# X$ j7 W
B: What for? You already have a Ph D!+ N) E, Y1 |2 N0 c5 @' d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " b5 ~# n. h; I' ~6 R5 g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 R2 K4 t6 T" Y9 l! }+ O! X/ P. h8 F# K0 O
: u/ _4 q5 D+ Y# ~* Q9 T
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 Y2 L% p: V' d

3 S% Z; N5 I2 T3 h5 @9 f124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' ~7 \6 a/ X, @) u- }& i! Z3 o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) v2 a( Y7 ?0 Z1 w, n
+ p! @) d& N! T9 Z5 x5 |125. 真可怕! That’s terrible!
/ a& z  N# ^, f+ f- ~+ D- J1 v' ]" A+ u$ O1 Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 J" J: n5 e. x1 W+ `

/ j' e5 t  E# h. @, _3 T: ~$ d; q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 y* i. ]3 S+ C& c0 j8 r" S
  v* m) o- c: k1 t+ }' h
128. 不难吃。 Tastes good.
; L. X5 u3 T' d; Y8 e- I$ {7 B
% M5 {2 w/ |1 o  n$ |( K+ o% v, h) }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- @* E+ z: N; A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 B3 X& }* |" v) W6 ]9 C3 _
+ o) z7 Y# z+ Z3 f; q; N
130. 得了吧! Come on!/ Y/ u! W: D4 l4 @( ~
; p3 Z: l4 ~2 L' n; D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: x, S3 o# P7 m$ r/ M& Z5 `0 {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 O, B& P. l; H

  ]2 |& Z1 W1 f; [5 c1 N" X( d132. 猜猜看! Guess! , Q; G. N1 i8 o4 ?  b8 k/ s) h, ~& Y

+ L4 G. g+ `& u0 x  h% Q1 f133. 这简单! It’s easy for me!
9 h: E8 Y7 J9 S, }! I* C. J; d5 T* l
' i) N( ]& U1 F& r
4 字篇. B% b7 }$ D; b9 z5 `. B

0 d' _. K" z" A$ T7 I7 j' {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' {* u. p6 b* n' [+ `2 T0 O! F) `
5 W0 B9 @, _  D2 m2 u2 U
135.长话短说! Make a long story short! # S4 d1 c: z1 L* y
1 c$ j5 S2 I& Q2 u6 m8 V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, c$ d: r9 t/ _: P
7 j; [- x3 |5 G6 z( o" x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' d+ }: L3 R$ @9 Q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 `0 g4 X/ f4 r8 _! @# ?, P

1 e. w* Y) ?! C( W9 ~0 ]138.我尽力了! I did the best I could. 2 q# O' y" M; U
$ Z- m- u2 z, e1 D0 @( [4 L
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 l2 C$ E& w, r. W
# ]5 Z' N/ j6 c: g- u
140. 半斤八两。 Same difference! 6 I0 z2 k' x. B: a. d
. H, g* P: f: A. M4 G  t
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " [1 O. d  Z/ s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 h* Z; ]$ L) YIt doesn’t add up!- [4 e8 C1 W* p! H5 }& Y8 H

: W, _5 _& Q+ k$ h: Z' J/ G142. 知足常乐。 Easy to please.
3 A9 _+ X/ k/ d) H注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 v5 f3 O6 \  D- O
5 `( g% r% c) C/ d3 t4 q# y+ N
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ ^1 }2 r/ u$ i" y, de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % g4 G6 ^# r0 T" v* h  `

# S& T9 ?: X7 X3 }/ ^8 K% m; Y3 L144. 小气巴拉。 Scrooge!
% E9 t6 J  O8 U( P' x; }4 vE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( Q+ r# _( s( E  A+ k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% Q' Z3 V7 r; p9 Z3 P' F0 f# |" o. i' O0 D6 p8 a( H  N& Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; k" x: {& c" l2 `# G9 L. xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; Q; i/ ]) F: v' R* r6 J' N注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. m# N& {% i; [: ~

, G/ J/ {1 W+ H9 o146. 在说一次! Say again?
8 ?  f- s$ H0 x" D: ]- b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 K% p4 f8 c. E, |! m6 }; H+ x% Q. v! S5 {" R" X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* ^% Q7 K2 [* I. b. f+ X% D8 H$ t

( H$ n4 S* ?) X: E. p148. 岂有此理! How did it come to this? ( O$ Y' Z* }( U! x1 ?
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) t) I4 Q2 b4 w4 P# t7 O: e/ e3 M/ \) U  G2 W  e2 l
149. 脸皮真厚! What nerve!% p+ c) k: l& e: u& G
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* c: x# e3 q' ?- P* r" l, S注:本句是指人大胆、无礼的行为。# d. u( I+ M. [  ?8 L! f3 d
9 i/ o' _7 a& c7 g- j
150. 你急什么? What’s the rush? ) ]  ~1 F/ B$ Q. a6 x- W
9 G) e' `. I' f9 G
151. 没完没了。 Will it never end?
, e, y5 p4 ]/ n4 k6 |" J1 z- pDoesn’t he know when to stop?: X$ M( E; X: y7 l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 V/ _9 q/ k! h

# g  f# v  \' h: V7 u& F. F152. 太过分了! That’s too much! 9 [: u  f7 l1 W6 P( q8 y5 E# b' x

% `7 v( E3 y& O. q1 c9 E4 [153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( f3 D6 v: Q  F8 l. o/ o( J2 q4 K. T; b  U+ E6 Q; t
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 ]% u5 y( _) U* |) Q8 {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ d, J9 k' Y" w4 r$ g
" l6 U- C! n$ U& _. l
155. 真没想到。 I had no idea.2 Q! p+ |  {3 k5 o: {

0 q7 M9 A: {& z* H9 |6 U156. 我的妈呀! Oh my god!4 n" C9 N. Y5 ^+ ~5 a

+ o' L5 U$ u$ E  n157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 S( g' S6 K$ D  B( T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ y9 c' W/ l1 k( D2 d& E
" i& S1 g5 u/ h4 D158. 常有的事。 Happens all the time.$ Q2 p$ e4 M1 Z5 M  `/ Q) L% M2 }* x

- w; a  j) |1 O7 B: T: l! b159. 你真没用! You are useless!
2 G8 t, h  o# _. R
' B7 U# j% K  H( y" B( u+ J160. 真没水准! No class!
' a5 N/ Q7 M% k. t. v& p( S9 u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" E( n9 U% X# f2 T0 g$ w) L& y/ i* q4 w5 e$ F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; Z& p! J# }; V5 \5 l4 f
; g7 F% D: Q, @4 J' ~. v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), T5 T' l( e& Q7 f: [. b" m
) l7 z3 v- B0 E8 E  m0 W* C1 `% D$ {
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 C% Y( c2 z% P' j2 U5 n
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  E+ H6 i9 M' `* H* L9 r, d
4 z1 L9 S6 e. b, q5 q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) N2 A( g3 v/ y* O. S$ [
7 z; \3 c' W; E# X9 J+ L- M+ G164. 想都别想! Don’t even think about it!
' o+ p* [2 g6 k, X# N5 ]! c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ j( P! a, p6 z8 w) T
- D' E4 H9 [+ ?8 O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 w7 y8 s2 e, b" ^- FWhat happened? 一般人常用的句子。6 _: @$ K9 e; m* t
/ L* ^( J* B. b  R) n
166. 这也难怪! No wonder!
( t$ G: L0 \7 l8 x2 M7 w0 B, \
4 s% B5 y1 _6 L9 w# x1 I* {$ A9 c' t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& W2 R+ D$ Y- ?3 A# P2 ^2 F" g( m) _+ P
168. 原来如此。 So that’s how it is!# o, e  b% W0 u3 {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 d+ g* N( Z; u
; \5 \; Z+ Q. L169. 没日没夜。 Day and night。3 c  i5 L! W- u- x

; [- |  ^) z9 L* l5 S7 W170. 一视同仁。 Friend or foe…/ ^( V% @+ A& R" n1 L. W  b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( R. E2 t$ x) R. q- x
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ R0 I4 d3 i5 Q. J

% \% \/ e$ Z" Z$ D' x. b171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, k6 ^+ x$ ?: |+ O2 qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( T3 d' G* x* ?3 J& V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 D9 j# T3 f8 H; Y1 I3 N9 L
9 Y1 j" J0 q  t3 P" l* V, A" B% X172. 正是时候。 It’s about time!
4 z% A, I5 g9 N1 G# K5 o
2 ^0 q1 O! C3 Z1 O4 z. c& Y173. 真是经典! It’s a classic!
7 l$ A( S: R" L/ Q' m7 d& x
: ?5 j, y+ M5 z$ S4 [) [, r( Z7 m+ e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" ~9 P4 a, j2 L3 z  q
, |; I2 W/ p, o( m* k% ~: m/ A( X175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# e; H% b: h1 p! L! G. N

( V. n$ z5 t. o( l7 f/ L- v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * D6 \' e$ E7 s5 z8 `) L

, M. ^: O# @. J177. 你有病啊?! You’re sick! 5 S- S" u+ z" }+ a6 p& Q  D* e

! I6 I3 H  F7 \178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 W8 _7 D1 t4 o
) S! Y$ N+ ^3 |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# I" s& [, w" \) m3 m, U注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ j0 D  x1 a1 E; r. I% P
: w+ d. s. D% L$ O4 E) P$ R  l+ U& s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' [! t7 L7 m! P8 P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; j8 ~4 O7 |, u9 q6 c; X* m
对象的情况。
) y6 h& i1 W2 f7 `( M/ \1 l+ x
' M' T* P: Y- A2 ?' R% F/ Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" m5 h" ~* [; m; y3 ~6 h; D# s: M# v
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 S$ u9 S3 p5 X* t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! }: M/ Z- F5 s: }4 o. D1 A4 A2 |1 X% n# @  X! H6 K" \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 H5 F# J' {2 S! r9 X: n' X
* }3 V( H6 I) q6 [: o- ]) l
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 I) B" ^. r3 K1 K2 w. \

& t1 z3 Y& s  p* a185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 G/ W; ]* z6 I
/ E: }, T" ]1 m
186. 搬弄是非! What a gossip!6 a- Q( r9 E3 @2 v5 m9 I: [3 a3 A
0 [* S: Q8 z$ v' o4 }
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% q, q: T  H0 [$ g: P! k. `1 e- S% D8 H" W6 _1 _1 r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% d# S- A4 o- K3 ^& C$ K

+ {: N3 Y; y  C) N4 j: p189. 行行好嘛! Have a heart!
, m/ C" n& @0 t$ B/ \
6 M7 Q2 S2 M& b$ c" U. X& b! w190. 没这回事! No such thing. " P$ Z$ r! ?& F: B
4 C# F- |% c6 L: l
191. 安静一点! Be quiet.
6 j9 B9 g, P1 y8 H) }( w0 O/ C5 y1 ?, [, i2 z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' L. x. p! A. \  l
0 `2 m5 t* W$ G. c1 z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( O4 j5 R, x! r& [- m& p$ y0 D

2 @) q; e" A, V; [' Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% Y: v) ?2 O# [* V" J
, U# O% d: l# ]" m8 v2 a195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ t$ J, Q  r* L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% B- l- |/ e2 B; {9 ], T. m* E" k. T. H( p8 j
196. 很好玩的。 Super fun。
) H; C7 s* `  G- k7 ^# ?
6 s: Q; [. z, n7 r6 y- n197. 祝你好运! Good luck!
5 L; E# f# D3 |% B( H
6 E5 X! X$ v: C" J; g& x' N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 S% |2 l$ B7 ^3 S) s  C" _
- Y  G1 Q" b* C, K- A; _! r
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ S$ o1 q1 z4 b( B0 |/ q) Z/ J% {$ i3 m
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: }# U2 k7 U& q. \8 @7 \7 {/ ]* K, w
3 k( L% l+ Y( T3 [201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. U$ b/ O' j: g2 f' X- z  X+ R4 r( u2 j9 `) O
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( b/ U. J4 O% p2 ]' l5 n( G

0 J  d  s1 H3 p5 @- p4 N7 l203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 e3 d  L' E" u3 u) D+ g注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 Q; W5 ?* S4 U: @7 ^$ n3 s" B& C0 J! H7 H* {
204. 好久不见。 Long time no see!
% ?. z3 ~$ H& u0 c( y* U3 P2 o2 c9 D: E0 k. [6 D5 E. \0 z
205. 这样也好。 I guess so.
! t6 d" {' E( D& P! n! z. s4 W$ E  m. K. R
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 E5 u; v7 o* }- A: f& _, q
5 q. J( n7 ]9 P207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; r8 K7 m9 K6 R3 `! A/ y. S  L
+ `  G4 f# M1 U1 R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 D6 ^( a  |6 Q
) q! B+ L1 p/ U9 k. ^& b: n
209. 别来无恙? How’ve you been?1 N0 [, M3 P! v+ {1 U3 s/ w* r1 c

3 T" E0 d1 Q- Y) r9 w: U- V6 f210. 有什么好? What’s good about it?
1 q# r0 E8 L1 x1 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ O2 j& X: U4 J0 w. [7 Y2 g
6 A4 b+ Y. [- H/ B) w" j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' n1 u/ L* m2 F( F9 @& w# X4 p6 L; y- _8 f- q0 P+ l. M$ W) x/ g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 g* U. |$ t3 c' `% H# x; `4 X: A# ]' \- A# ?; j) ]6 h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 {: C. X) |; y; d) P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 h( T+ f: O% W/ f5 K' X( u2 ?2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, Z3 h  }/ y4 q) g& V1 X2 K3) A: Why haven’t you finished your work?
  X) U& o2 H4 r) XB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' \; U! r1 |1 G' }6 R+ }A: Saved by the bell.. _$ F, a  Z4 |$ {/ _
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 N7 `3 Q4 B- ]; D& T( Q  U5 Y7 I2 q$ i0 B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' h: H; t/ n4 N4 r

: W. l- e  D" g6 o" Z# }* o215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 U& R$ B# s9 e  i4 o
: |7 z- K! H2 }' T" N' f# w
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 w) S7 i3 @+ d+ t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* a; K# u& A$ N( Y- R1 C, d& Z/ \
; W3 C2 y- _9 R# r  `: H217. 求之不得。 Want it badly.
. \/ S5 R3 p4 }  e  G' J, EI wouldn’t miss it for the world. 1 T. O* y5 J5 f" D8 D, H8 X8 N. J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. Q$ b8 z% @6 I- W. ~- ?
# D) H% [/ J5 f' N; d* y
我一定会去”或“我一定会参加”。
) F0 ~7 l1 H5 p1 d: E" t- @/ @& R0 \. R" H: Z  O+ Z8 B  M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; r3 o3 z6 z# [; A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 F+ J# P# h$ Z* W# L' J
- p1 {# D4 Z0 U" q7 u$ v219. 不如这样…… What about…! ^. F5 ?4 L2 J. c8 a! X( f
" t$ G' f% T; C& U. V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 Y* v! g/ i) S* T8 d# U$ H# k: s/ ~0 m: v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( N- u* a! K9 e7 b9 V, T9 k
: Y1 T9 J0 B3 G, b) g# N. R5 Z" }222. 我不行了。 I’m done.
( M3 c- A$ J7 Y! |* v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 u, o0 @0 k% k$ \- D/ j& _  C
" O; @' ^2 x" M7 F: N7 N% o+ R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 U6 m# W5 F% ?( o- O! _
$ a0 p9 n' G7 A+ I224. 看得出来。 You can tell.
2 X" O+ Y! v8 o+ {$ V$ dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' B) h- X: ^. _) V
: `% G, Y- o0 p# s* D
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): Q+ X4 u1 D: v5 g& G. t% K
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 `: ]3 p  f+ n7 Y
/ q+ l0 r* _, N0 J% Q
226.不买可惜。 Hard to pass up. " H* e4 c7 ^* f5 s$ ?" W1 G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% @+ C; {' k) _9 W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 X2 \% b4 P) U  Q1 l' O. k
& E) \1 u% D9 u/ X  V/ }% l- H: j. a- X
227.快去快回! Hurry back!
0 y7 x: r  t9 D6 d: @' G, e9 |/ `" I  c& c9 l4 H$ u" ~$ f" w
228.你说了算。 Up to you. # g6 r4 s% j# s4 f2 J$ m7 T  R
You’re the Boss. Anything you say.
! X- P0 `  G- }6 \7 W* b# p
% M- u+ T2 g( V9 Z9 s229.放松一下! Relax!
0 u  m5 j4 T  B& Y+ h( A1 K& b$ h" n& l& n6 c* U/ {; l0 H& |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 g6 O* V4 Y; d% S: D9 |* K0 B3 E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( v8 W, h( ?6 ~) `

: l! P& {6 u+ t5 O5 r232. 我急着要。 I need it badly.' Q* r4 M$ g* F, \
+ m  R3 c  |. H3 Z' Q, }6 I2 W
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 \/ Q. N$ E8 Q2 Y2 f- d8 e; U: l! V4 X) \& k
234. 笨蛋一个! Idiot!4 N( D( E% X8 I0 y2 V
; M( g) V7 Z: g5 A
235. 真没礼貌! How rude! 2 @$ S  Q! z6 T$ ^) _: D

1 N0 B% }4 K& x5 m- Q# i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : ?) |: _& F+ o2 v8 L$ a. G
e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 O( ^  k& p1 j% CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 v5 U/ j! x; T. J, c
9 H: a! D. P/ U% K* `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 |  T& f0 T( P4 O3 oGive me a look. (比较正式一点)
- r- x. F' l+ k4 I% N5 Y
1 Y8 ]/ s0 H7 K/ p' ~9 L238. 可想而知。 Goes without saying. ) N" e/ S5 X+ Z) V& m5 Z: t5 D
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 X" S& d& C5 [: M/ }  U( ^+ |, m
) T5 J5 Q: n8 K$ h2 @2 [' T
239. 气死我了! Makes me so mad!
( \$ }% [* b/ K1 NPiss me off! (比较粗俗)
! M0 ^2 L  k2 [+ r2 s
- [3 w6 b: b. ]+ v0 ]* H3 z' X240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 i7 r# ]- Z$ u
2 ]3 f- ^; b7 i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; j8 _& A1 i( z% h. m. |I’ve come to a dead end. 8 p; p8 }* ?! ?; a0 C9 p! P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! @1 k# I+ e. W
: \: n- k9 }) {  s/ ~8 K242.顺其自然。 Go with the flow.' W/ y' N' h. V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' n. k8 w. x! I7 l5 m/ T1 g
5 ]& Y# F; T' g1 c2 j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 {4 H' A9 \, J% M+ s4 z. E# M
! m1 C+ D7 r$ S3 e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 i% o$ U, k! M+ a. t+ W  Z$ }) V1 @! K  ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 Z. ]* [3 d$ t

/ W: q' N: L! z! n4 y1 d: @9 x/ e245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 Q' f( \+ U9 G* ?7 I* [
. R3 F; E- d; O  j, R7 N& C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 K* g8 _5 Q* t* C+ M1 B( s1 m7 Z/ h% D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 b$ G3 o" t. M

/ }! R" F* b( R" g, x1 _/ L248. 不知羞耻! Shame on you! 7 o5 o- r9 a$ }2 R& T

0 q' P$ n) g* E( }* l249. 你省省吧! Save it!  a  E) H  H! v

$ u( e% V0 N5 `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 j' i( a! N7 y6 i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: D  J' z  b+ ^0 K5 c: i. B7 k

# h( R) N, D& @8 u251. 我支持你! I’ll back you up.
% z* {0 V# P, Z/ W5 P/ f* z  e3 b! J
252. 马马虎虎。 So-so., u9 S9 O5 r; R. h" P
1 F% g. s: `. H' [: j+ V2 T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 i- h0 G0 L, i; a/ j9 C! K
# [6 s" r2 x# @& i2 i; X254. 再接再历。 Work harder.
2 @/ e! D- F6 B$ l- O* ^3 _! \1 Q$ o) Z5 M5 k  @& c
255. 白忙一场。 In vain.7 K) \2 e, I% s8 B5 d  Z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 J4 \. U$ t( S9 k$ R3 l. D3 M' o! P1 a( f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' ~4 ]5 a" C6 G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! n6 ~7 ^/ w$ ^
9 j9 [% d* [1 o" V- M# o257. 你出卖我! You betrayed me! 1 D  i7 ^% V, U0 a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 P0 G" n7 o2 G, k

8 P# k; L1 a" ]5 h, f+ _7 P  @258. 一言为定! It’s a deal!
6 ?. {! z0 r8 q  u8 z, Q$ X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% v6 c1 f  a: V/ _6 S$ o2 ?& A! |  h

9 w4 m# K- g# _+ ]1 }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! m. d, M0 Y# i
9 u! R! l4 {9 O5 x8 Z# Q  c
259. 快一点啦! Hurry up!
: i; j1 H* f2 D7 |9 B
4 D7 j+ ~* w3 l2 ^7 i: }260. 我不在乎! I don’t care.
" _4 S. e& i3 L1 @& _
% I, [9 d% m+ l  ~/ A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 j: c( L2 k" h; q+ H. M* K, O& J+ _
5 字篇- A# T( A) F7 t" R! v4 c
: m+ J' B% z' `. X
262. 我怎么知道? How would I know? ; p) U" x0 q- V8 y4 x$ e; @7 Q4 q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* h( I4 d. M1 f* \7 v+ T( f, U+ k7 P. d
263. 不关我的事。 None of my business.
/ u  H$ D( E0 ^8 r) ~( S& }- f$ t$ ]- P
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 m$ }) Y6 U4 _  z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" b' v. [, ~! x2 \6 K+ F3 E' ^4 N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: Y$ `( x& g+ K% T1 R4 v) B7 O$ F; u  Q0 b
" S' J& H, O* r# e2 y/ y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 J; ]) B* ~# V# R; o" {# V: O! }
Face reality! (较正式)
: Y) f! M, {9 j0 e* N
4 Q2 G6 ?5 [2 e+ g266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ c5 a) i3 w7 X6 L# k. X
0 K, t- A3 H8 s, w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 D3 R6 M1 Q" W: R1 k" C, l& _% j
% {" ^% g/ @( U$ i+ {
)! V: D$ n/ N. U) O- x% J) F* i
3 K0 G/ M( l  A$ a( X6 _/ E
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ r% A6 l, v8 W$ h# E& a
* o* g6 L% x1 w9 V( B+ J% H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& f4 [+ J& \, h$ m$ u+ o/ B' R% ~9 U7 m7 `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, A( ]4 D9 l3 G: h0 E7 A  G2 c, X0 C) a% `: b9 l! l
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, m7 L2 q5 Y9 ~+ ~
& l$ s: Y4 J. G% y9 ~7 ^1 t9 s$ s* O' ]" ]( x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 g2 E) q: u) u  B& L+ b" ]5 i1 I# m  }/ |! E" |
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. ?4 L& E7 J  D* p# `4 S
! X  D6 f* {+ H% J2 i+ F% {* m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; I1 J: \5 c; \7 D! e- }
7 n# r0 b- s0 J; c# n) _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* \$ M3 o, D; `0 @, q$ e$ P( e2 h
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 }. `# B- U3 b- j9 I0 U& p  E7 C% C) N% H& ^; b# \0 H
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* a; i8 ^% b! P0 R1 Z( I
" ?9 b- r$ p9 m3 t$ s7 R& i8 x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( X* E1 ?) `5 k2 C# B
0 Z3 W, w7 w- V1 Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ h& N) N5 n& ~3 b# K" X; C& a* R! f+ a* T; C- j: x" j- N
279. 有什么关系? What does it matter?
4 R* P9 a8 M. |: k* Q2 l. e8 ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 f/ g( y2 w1 I
* w2 p% Z3 Z' K; L! k% o3 W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 D9 L. A- m& L! t
/ s9 ?6 j  D; k- n) e. ~! F6 ]3 W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) \+ _( T4 \8 C1 J- P3 Q4 X1 Y, q! v& k# h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" R  B* G4 `5 J/ L# z# _5 y, t
- Y- T2 d( O% J5 E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) j0 w; E" m5 _% a  x. X6 T( A8 J

! B1 ~  a7 r9 i3 Y' ~* P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 @( T( B1 i+ |3 n注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ N7 i, _6 X( O. J+ f' q: T2 Q" R* Q$ P2 L2 L) G  ?
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 F: x% e& E, i* H1 M5 t. o
( Z$ y6 Y% P2 R9 z* M+ W  {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ P' z; e) `4 w, M
$ h+ s; }0 m! Q# M) X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . ~  T: k4 ?6 M9 w" J, F# p4 {
; ], L2 V2 g' m' ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 z6 R# Y( J8 x/ d
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' o- ^2 E% r/ s+ g9 J
9 @. e4 |2 J0 X7 b$ ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  Z  t' h  i8 ?$ m! _9 L$ Z+ Y+ I+ [9 Y4 `& {1 Q, o5 I( S
290. 别放在心上。 Never mind. ) b! ~4 w( v; O/ ?

: P# N; `# L1 a$ ?  J! S$ @* S) Z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* X+ ]/ ~' h- {

# Q( A: S2 L7 U- }; L/ D9 b2 ]- v, u292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ g4 s6 {7 x- o6 H' M1 C: E: E" r% E+ F! m# X
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 F4 I# n9 ?, N0 S1 S3 w
' n2 {/ h  _! j+ t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). A# w% N% e. F! E( a' l

) O1 Z0 Z) a/ y5 r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 e0 D) a6 u% S  {' ~2 n
- L( V$ O( d9 A% _1 f8 k7 y/ M8 J( g8 r* A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / V9 m2 O$ F! z( {

7 c$ I5 }1 c9 Y  G! u# K# a297. 吓我一大跳! You scared me!$ H* c4 z& s2 `$ J
: ?4 o# b$ E  x- U2 H
298. 你想太多了。 You think too much.
; q, w5 r$ y3 X' u; O& ?
; `$ i3 Q& }/ b, @; q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; H4 m; B6 l+ ~0 n) {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! a: P. Y0 K+ J3 r" J
# k! y/ G/ V+ v300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # ^/ z, R! V8 m# l3 j' i
Go overboard!) k3 p" _* ^2 Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- b/ p, u2 z% H4 F7 T3 ^, u- Z
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 09:46 , Processed in 0.829187 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表