 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- g8 E* J0 @% d. g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ H% Q( z6 V9 A9 t/ d- j* U
. P! K) C5 L! pe.g you failed the test? serves you right for not studying!
! @2 K/ [3 F9 t" x9 a, z" \+ j; D8 k: g" [, w6 D$ O
2. 活该! you had it coming! ; Y( ~' J# l' n n
e.g. a: i gained weight!" w: v4 r2 K6 s- v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 h$ Q/ U( o+ y3 l9 L2 [& R
* W( O' P. Q' q4 R
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ |) _& h! x; c; ^1 y" Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* t9 q! ^+ s) V3 c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ {0 @4 S3 Z o4 O
' q6 f2 R$ u! U( d9 b3.请便! help yourself.
# M- r& e5 R9 Q% Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 c& }( J& [1 \3 T( Y
1 R5 _ @ J6 F/ k' w& T0 V+ H
4.哪有? what do you mean? not at all!
; g. Z. \' U! T) s8 V注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 ^' n8 [7 c9 c( E! L
all”,表示你在否认对方表达的意思。& _" t8 l& ^* W
- \( S: s- ~5 _3 e7 j
5.才怪! yeah,right!
5 f& g: K/ D; Xas if!1 H" ~9 L/ j; V. [" A( U% }6 T( B1 J
e.g. a: today’s test was very easy.. X4 E3 P5 ]% G% V& ?/ U
b: yeah, right!
0 j4 V" e" c9 n* v. E& p2 la:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 L& h+ [3 A% R6 T) L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& i' ^# o: K- D4 g* u5 q
2 O, C' W. M7 u0 i0 r W# e4 D6.加油! go for it!) I4 H3 O% s$ ?9 C: k3 |* Z2 e! n* W
e.g. a: go for it! you can do it!0 C# n$ `( ^) a1 D# F2 P; w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, b" r7 {4 D8 Z( D/ K7 j- J% ~# A
8 b+ K- L0 X8 R4 G8 S
7.够了! enough!
2 \* n1 g, p0 c( v( S* E tstop it!/ E( J% z& @6 ?8 z7 M
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" G+ @, e3 g3 ?/ W6 _5 k! {1 i2 @
8.放心! i got your back.4 e5 }) ^. d- Z. @& v& \+ M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 z6 n) P$ _, s* s( K' H6 ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, L$ Q- Q- n0 f) [
人会常用,女人反而较少用。
) q( _! p h" l7 b
: f9 p* }0 _2 S) i9.爱现! showoff!
4 h0 h* e9 X) c0 O2 b1 I4 _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) ]% w2 j# `! {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. y8 G" V; ?; j) w- v& N
7 F. z$ S7 ?3 Y0 M' g/ T! L10.讨厌! so annoying!
/ T1 Q7 ^( _- ~' C1 y' ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 q8 u3 d0 d* u8 ~) F7 t) z' w' u4 @3 D& M8 b6 K* n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ a" s2 Y( m7 K& b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ y# J# }, A( @! J0 J: i
- p: j5 t3 v2 I! R9 s12.真棒! that’s great!
+ v* m, w1 A; z) r: E: |
8 x9 v: ~9 G$ O" d13.好险! that was close!
$ ?) }# `9 X+ L+ \e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" \& k: \- O: B; ^3 [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 F5 m5 j9 z- A4 d9 `8 ]' f
5 H1 Y" [$ }1 U, h14.闭嘴! shut up!9 {$ g1 v' _6 f' y' S
6 J% R8 W9 }& E# W0 J# ]9 h5 e% v$ e
15.好烂! it sucks!
& V, q. n+ U' l6 g$ Q# F! W2 y4 ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 q: G: J+ w* d3 A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 c, E1 a( M$ R2 Y% s W6 \
" l" Q2 B) ] X+ l0 f1 _; K16.真巧! what a coincidence!
0 O, ?$ B1 N( x' L& W# x
/ c9 o0 w- v' L- o( D! Z a17.幼稚! immature!
: J4 ~- w [& z) P1 G' ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% D- t3 E+ X, X/ a' f! A
what a baby!
8 @8 h( Q O& ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- ]1 M+ N8 _7 ~. L& M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) K- O# g$ h6 }5 L( x! X
+ \ l" z. Y% @! c18.花痴! flirt!* K* ^0 e* i4 K# y& z3 D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 V, C. R; q% _5 n! v5 j, o f/ O* P注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 T8 I6 X! G f' g
7 o0 S- \& l `( e& C, ?! y19.痞子! riff raff! s# O. O p6 o X7 h' L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* y' s1 X. p3 J1 {& o# P- g' T& m( R真是一群痞子!
' u' D, P) W6 B% W/ v* N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ P/ F6 B; C* s) @) a5 a0 _# y/ Z `3 X
20.找死! playing with fire! f4 g1 N3 i7 G ]; C
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 k( i3 F2 [; b* y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 J* M$ |* h6 v5 t2 s, G% |21.色狼! Pervert!1 c) a" M2 a: S8 o2 @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 b5 ~8 |6 A- f+ m% X s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# {! @% r: K5 u- L- _* h“You are rally perverted.” 。
5 ~# x6 w6 j4 M1 V; `' i
5 w' Z' }& `8 u3 `9 j9 k2 q! v0 ~22.精彩! Super!
. R( k4 a1 P( q: A7 \7 e5 q9 fe.g. A: Good job. That’s super!
! n3 w. H" `1 C) M) o5 Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* A! e! A' s% x. H0 j& L+ O* K
4 j" j3 d5 |6 {2 @8 l2 I4 Z23.算了! Forget it!7 W8 X, {# O. t* a3 i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ {- k6 s0 M- m" U: r' O
" g& C! H7 S& n7 m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! u! r# a6 h, D9 x0 O6 r; S, v: @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; c7 H3 `& s9 N9 k8 ?% G注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, d8 \0 y) C2 x1 G8 d2 r! g. S" e, T H H/ w5 ` [# ]
25.废话! Bullshit!6 \8 q7 `, l; r3 @* A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ V( |% ?$ p8 l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 ], F" k% o5 a m# ^
" ?! q& c3 o5 a# D5 L& c3 {
26.变态! Pervert!$ L7 ?4 S* Z' R' E9 ^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 p! c. V5 {" g! w: s0 M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) O$ a: |/ \6 n4 _( ~
7 P! b0 w, f9 [27.吹牛! Brag.
. Q s: ^' C: s' u, p( R4 g6 i# We.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% U$ S% H8 O; L( C* X# ?
( Z+ Z) H1 I( \4 Y4 A0 s4 C28.装傻! Play dumb.
$ g$ p8 H3 P4 S2 y- [e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. g; e* W- j# S2 E1 }
( e7 K9 b+ h. T5 \9 `( g& h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# j1 `5 \/ N; m$ }- K0 F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 Q O; Z$ n) r- _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 Z7 S- k5 R Z) \0 M注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 p. s# Z6 w7 J$ W# G% }: u" H
- n: x! o! h( V1 s- k30.无耻! Shameless!
; A( @! D7 e, F# J6 m3 ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; M# e7 L( H+ ~/ ]6 ]3 W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. T0 X w2 [' `5 c7 r4 a# I+ v" V) |6 c v. ?: F* ~* C U
31.你敢? You dare?
" R! a3 Q" d: p5 f& }: A h1 Ye.g. A: I want to challenge you! 9 I& [+ J5 |& c4 Z% |0 [7 g
B: You dare?) a0 k6 S+ [# o8 [+ e
- A, A# r* r0 |; p- m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; B5 _' G- J7 O; a0 K% Xe.g. A: Let’s go for a walk.
/ B2 V/ x- Y6 u% KB: Sure. I approve.
- Y2 X7 b! _: R" i' }# o# g
7 s% I. r$ V1 R, _9 ^- @ ]33.好饱! I’m stuffed.
r* _. [9 x2 x6 u2 f5 }% ^: _- U5 {! }. r9 P2 ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% }; H6 D7 u5 {4 ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% _/ k2 P8 o: ^ e0 C7 T4 R* w8 m$ v0 \8 ^- [, x7 V
35.成交! It’s a deal! 9 G% v! t0 a$ A: d1 y
$ [0 [" ~( n9 e3 h! K/ g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
s( L2 B- J1 J. Q9 P3 u0 Z6 S: R% Y7 V: Y
3 字篇 X- Y: {# r3 `8 G2 B, t
9 v6 U( b$ {: Z I; V, i37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 D( x. F8 [# Y2 f5 W1 T" l9 Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - T! n9 G* U9 E2 B- N) |- W0 q* J
不会吧? No, she’s not like that, is she? " A, }& N4 t* ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& j& V2 `% l% U g. c! v2 A" _不会吧? No, it won’t, will it?
6 \9 b9 G# ^/ S9 f- }e.g. A: He may not have much longer to live.
: p9 n$ A& a" o3 v. c @# AB: No, he won’t die, will he?# N5 r/ x7 n4 ~5 w3 K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" l" H+ @& p' w, w+ v0 Z: A5 j) l0 P8 ]" n! d6 h5 c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( x- x( K9 R, f, i# t$ H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 J R: @6 A0 g% R6 a! N
A: I won’t tolerate this in-fighting!
# ^2 e8 `( }- u7 X7 u) u- f- Q' z0 l: w# q8 V
38. 狗屎运! Lucky bastard! : P# X; K$ z4 M) j0 M/ Z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ t# k; a" ^, r- h* T- S
/ [. L) {& x- V3 e39. 没风度。 Crass
% `! D5 F8 {1 T5 y# w& w2 ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 O& x; V6 F6 r" M6 {4 c: P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 X1 b8 `, J+ g; |1 ]- j0 H
% }+ r/ r# E% H6 H) H) a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* H7 M! g# Y. g- {7 w/ t9 J) K. ?B: So what?
# l) ~' G4 e; E o& C; u* [1 L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. C0 F( Q' Y$ I& v1 ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 p2 G+ ^9 `+ \1 }: y; |
/ R* L/ C7 d! R" G- s e9 X$ r4 Y8 g41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* s0 N6 I' H; M. vDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. t( D; j, Z. P: v7 i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 y6 q7 T! _& n. g( T
+ ~: w, z0 U! `" r! T4 w( O
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 n3 J; Z6 A4 S8 W9 z8 j
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 a" ~( }* p4 Q& d# g( p- F6 e4 e(你再给我试试看!)。
* i/ R! E3 ]2 S$ p6 k! o, N
0 Q! @8 z5 P5 ]1 D, ?& Z- y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ o' [9 l% E) j2 x2 `7 i _- [1 k6 X: L$ {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: Q3 G$ A: R6 r6 C, _ H
& z& i7 p. r2 f/ Y- T44. 考虑中! Sitting on the fence。 : G0 a/ m/ E" x/ |/ Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 D, o8 V6 A8 T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; }% _; W2 M0 e! i m5 u
% ~/ L# L( W0 e& `3 A. C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 T9 f2 b$ G# ]9 S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! o* h1 K" s1 O
9 H4 O3 d) P. m! J+ i# g
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 x' N$ o9 t+ F8 b2 x9 m4 a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 V6 b& r' V8 R9 h/ A. f% o, k$ k \ ~% ]0 @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( h: d5 u( M2 @
: `) D2 h9 C5 O# p3 Q, E) i1 I0 w% A48. 再联络! Keep in touch。
8 \8 D/ D7 F. n$ l4 c+ E% y) P1 i a+ K, g0 q; w7 i% P
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 c& s! B; I( o0 S7 \; u) ?5 Y9 W3 }7 n6 l" O6 X" t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 h% J' Z/ E/ a9 W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 v: k0 P. y F( Q
- u4 f- E" m3 hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 B0 z* f* p* j+ w* i# v" E
( a) n) D5 p \0 S4 m# }51. 看好喔! Watch me!
; P% Y: ]$ U$ Y+ J- X' B3 K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 b) I4 d( W" c" Z9 o) m$ g% R
Y) g( M7 o- U( |8 a6 }52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ \: S% j$ U, M( V+ F1 b5 v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% [2 ~$ @# N! g6 @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; H% I. n3 t* b" }. e! F r
5 L, s5 u5 w9 p. P1 x
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 I- Q9 [, P! {1 l( e1 a6 P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 h9 A' W% v3 W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- a1 B# h* s5 i% J4 m7 g( _; Y8 X% S4 O
3 W6 p6 i4 h) \# c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" _' b, {8 b9 b* V n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) R/ K: S- y6 [4 m: x
1 S: V8 o9 F6 @! M" J5 D55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 Q* z' `" l" W6 Q F
1 z5 G1 p# R8 T* |. f A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 m8 e1 @( y( X7 ]! w$ x
1 T$ o& a: k( b% i/ X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 i& I- D* l X" G( }0 J o: v. j( W3 F7 y) i
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - {. {* j. o; w3 U' z+ \0 G
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 r: C5 }1 N) \$ {1 n. z4 S3 j
" ~; A0 J& ?8 J% N2 B59. 你真笨! You’re so lame!
% `) p8 w- H' [* G% ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* q5 G5 A; i; R, Z( M6 s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" U8 \% y3 \0 m3 R# Z- ^5 [. X1 n/ F5 M% ]
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 ^3 e: {3 S8 N/ @) Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. h$ R7 B+ l/ u7 q% ?# Z6 G% b* |* u
B: I don’t feel like it.3 j, f! `! T2 R, U4 @
! J& [$ \, `2 J9 |3 V0 P# j
, A% a# x$ b* e4 a3 ^) l* U' K {
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 x9 q: k5 a0 b5 D3 `$ N2 J. k5 B& r+ b$ n. D3 r, T* ~7 c, R6 {4 p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 t4 `$ \; z1 B% n# E% z
Whatever., ]8 i" }# R: C M; L# ]3 |# `
8 f+ _( h, K' f1 R& R7 j63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & h8 G$ ^; ^/ y! N5 G H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! [* y- t) x9 A3 F5 U5 C: z
# Z9 C$ Y i4 L64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 Y2 f% [" O; l7 L' s; Y
2 U0 c9 v) ] B6 n0 c* B, D65. 分手吧! Let’s break up.
! Z9 y0 t' {* x! ~% q3 N0 J: _
6 E2 [; P0 H( f6 h1 l! t" |* f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% a; s* c1 l" t7 y& q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- a T% @3 d/ L5 l
2 c6 n1 S- G: U& d$ z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 P! g: v( X, q0 H9 _, g0 A3 r# s8 T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. N# y9 L# Q* x$ v- N1 u7 v
+ {+ y0 }2 V( i! w. b& X68. 别管他! Don’t worry about it. $ ^) Q5 R% A j5 w& W
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 x! i# S( A* s# H! {0 HB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 w$ d! D( v, f- r6 rE.g. A: That guy over there is staring at me.& x0 |, P0 g% A' A" V u
B: Don’t play attention to it.
; u# Z' T% x2 w) C7 F8 s: LWhat the heck! 6 j$ {/ \9 e6 h2 \! u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 |8 a- [5 F/ P' w$ @4 A* L& N
B: What the heck!
5 m: |7 j' L* ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# A2 O6 W* I$ O69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* K1 T: \# R+ d& S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 B- ]" J% R4 X( ^6 I6 d8 p" `0 c7 r0 `
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! c) d3 h; g6 }' g
: ?7 ^& `; [2 N0 n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 V5 w* w. P' x E) x2 T
/ I$ m f. C: j/ n* U. G' S0 c72. 很恶心! Blood and gore. * ]" s2 f6 A3 L9 D+ l7 d
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- s: _+ C; j& Q8 _- l. C# bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, Y m# E! W" Z* n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 N6 D8 _" e6 J4 ]* C$ l
: E/ Z% n2 Z3 X( {" Y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ M. d+ R' H! l# h& [( z: I
Do you get it?" t y. `! a: P1 T: p& @0 U
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 s7 }' f. ~! e( G1 g2 O* U2 ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. ?0 N3 k- n S# R: v& z. e% O' `6 ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; N' U( A) s- X; [& N- M! _4 y! q5 b+ Q4 C
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 [8 x k$ }# W0 k0 U注: Pretending可用playing 代替。7 e/ A, M2 H4 o8 Q2 b* Y
# |3 c: E3 I& V% I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( Y3 N% K1 S8 t$ f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 G9 D0 T: G9 _% ^9 _' M F1 a( A0 z! P) H! v5 [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ]$ x/ d; V% V0 x
B: There’s no need. Forget it.1 [. U9 h0 u' }$ B: m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., K9 O5 y2 p! c; L
& P) V, Y+ D. ^. I6 l3 `# e1 i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
O3 h @( G [: p# L& n6 r7 V2 b, V6 a; k3 h! v
deal with it.6 e+ n1 G, C# l9 k1 A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " h: `: z; r2 ?& O7 `
B: That’s typical. : K$ F" w8 p0 {% x
! X8 X7 X3 X( \8 ]( U6 s* V1 R
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 ?# h6 d( k9 x7 \5 h; n: |
0 _' ~6 w3 X; U# B. G79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 c% h! J2 t0 ^5 _( o/ N, k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ H- L Q) I, u2 ^0 r* @7 @
: e6 G8 E% ~4 C, t80.不赖嘛! Not bad。
5 ? \8 i4 E% y9 A6 O G
. I3 w8 p5 ?9 _$ \, e. X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# V6 J3 B' u2 V1 n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 H% h+ Y2 a& }0 r8 b* a7 l
4 w( s- l& {5 R j1 G- @82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
w, @% B* n5 H" ^; h4 MKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) a! ^: `: p) C4 ?' u
- ]5 d5 } d- N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 F2 P' m$ x; Y. X
& z6 P* b$ \" Q% r) h3 ]) B% a84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) m0 H; g: m- P) b' C7 W4 o1 q0 |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& B. L, Q$ ~$ s+ p& K
" t6 A% u* Y( j, R2 G$ E6 \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 L: [9 R* e3 E- Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) R$ r2 h$ c2 m5 @) f7 P/ e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me. n r s# ?1 v9 `+ |* e
3 _0 e5 z# v: P$ M' D& D6 Q5 g3 N86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 |* ?( B7 c' y) _0 Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 G8 _: O/ O7 z" b/ S/ H* p
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* ?# ]3 W5 v6 ?9 n
2 G) `. K; f% V9 D, g87.干脆点! Make up your mind!
* J' g* s: w! }/ b J+ pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* I" \, N* P2 ?1 c6 B( U. f
2 E$ C2 s+ E8 ]- J( B88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' K8 o) b8 x* q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
y5 I( R( v5 x3 O3 j U7 x6 u% ?! l% H) d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# n0 {# l) \, l1 ]) ^% z" N% u" h7 x, ^, ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( L! b0 \4 B2 r+ f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# ?7 N) N+ E' c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, I4 g/ x! l9 T: j/ C5 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" e5 b8 o4 E9 B2 ]8 M
/ X5 }8 |" ~) Z5 d3 Y& X90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + f) L& ^6 x1 m! `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- p2 T( w% U" m+ ~, z6 s) o- MB: Forget him. I’ll take care of him.( b4 O9 p2 h) Y0 U. i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% x- }" Z4 H! P# Q0 G7 {$ G
, o. e( s l! w% p: f# e7 k
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! W }3 @& h. ]3 h" y5 f
! y. D6 m7 |' t$ ?0 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? W/ E+ |6 i6 U3 D" \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
0 r ~, u1 P |& @B: Says who?
! Z9 S8 Z0 w! B& E4 W! S" k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, I. ?% o0 a& q s5 S$ u- ?$ y
: K$ k3 K; @; u- o. c5 s s- @93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 a/ n+ d* d) t1 p% r9 d q% S2 q! ?, C+ M/ R9 V
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… S& u( i+ K# C0 D6 G) Y5 E/ s
6 u9 t; O# s1 A
95.你撒谎! You lie!/ y# x# d2 o( e6 n: m
1 Z3 M7 U+ Y; A4 [1 e: x96.真恶心! So disgusting! ! C. _' ]( @2 H* b2 C' Q
! {* _' x# ~: Y5 ?' l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 N8 `) r. P+ y. q2 g+ T8 n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# Z E3 N" s0 H% a: i" |2 [我说不上来,但他真碍眼!
" B* W! O5 D6 E0 T) B" h! n4 z1 e& a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 o: d0 T2 U, V% n
" |4 o7 w% E6 c' q$ c98.别想溜! Don’t run away!
1 a1 p3 w, d0 o Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 v0 P5 w4 f+ t: y
" i! t1 Y, c& k. ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" L f. d& V8 P( t! c; S
8 s; Z, H. C7 P' ^3 pabout it/ Don’t mention it.
1 D6 j/ @: [( T+ w; r% r7 _; n( [/ u. l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 c; D! ]: G+ t. i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* p: j6 F) c* w$ h- h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: Z* t- {" L0 f% I0 @& R& b; y* k" B& {5 K
101.你输了! You lost!* |4 V5 n) y4 \ X( ]
/ R& r* F3 H# b! j; X102.吵死了! So noisy!, A: X1 Q6 k2 s2 F2 _8 ~# k; a
( A1 |- e5 h" f. L3 n; R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * A! o$ g6 ?* n
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 t: @+ M! j/ ~: s1 \5 S
1 ]4 N# a/ I' l' s104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , `8 v/ J( K3 w1 p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 z$ N- C7 ^1 b' a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ `5 U3 y9 z& H& o) p: uLet’s go out for some air! * H* q/ F( G/ U5 x; s! y/ _: k \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( a+ u; _. f' j" ]% K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% Q5 n. O" g7 |& W9 T2 V8 S
% `! g2 C m4 ]4 p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# v5 d1 l; m2 V9 s9 f8 W% l8 Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?; L) G2 F1 j4 y& l2 u' J% S
B: Get that gun away from me!
4 O( ?$ L0 |' [" v: F* L
; d# j! S1 G) E8 H7 R/ y; y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# Z0 ]. [8 l# q# H! D+ [% vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 D, o$ a% f( i2 _' H% P$ k
( M$ d0 l W& B' O8 `0 g9 ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# e+ {# [+ R) C* }1 GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 I, ^7 C+ w3 k& R' r' Z9 }9 Y% K注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; S- Y( t- m" H
. f u$ X. k% S) @, ]% D6 U" A) `2 W108.放弃吧! Give up!
6 r3 E: c, x. a
. H) O, y. q5 A, L( P109.太神了! Cool! . }6 d, C" U2 W& M3 h& `/ r
# `' ?0 E" U* b* X. T+ R$ i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - J' p& p5 e x8 w" k5 {% I; x
4 U5 @' b+ l, N; c# U$ i2 `111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
x, a7 |3 ^# A: ~" H- B: b8 f注:有些用Beeswax代替Business。
4 p" y& I+ \/ Q9 ]5 T+ u6 c
# g. o/ B. b- P5 w$ a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' C. Q1 \' j$ o! f# z
5 o* s; A5 _' j9 f& k; _! w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" H! m& S& g% G/ ~/ h& t6 ]What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' c- Z4 x1 W2 i5 e9 `' U0 N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 e1 t. z0 `3 p# b3 b6 ^7 c
, c2 C* Z1 c _7 K2 s5 C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 @" G0 |* x, F. E; }) R& c% B
) x) q* s' m& |% V5 }' g; x' L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + A! W2 B f% E1 I' P& }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ }: m$ w+ Z4 k9 _+ o. R, s
" `) g" h. m# R7 z5 P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - [ Q7 H9 [# z- Z' b
But just don’t bother me anymore.
) y4 N" E" n( \% D9 u0 KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- W+ N+ c o) }4 s& j# B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 C- G6 ~) a7 Z% |! }* m8 m% I
4 J5 W6 W: Y; y( O116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 f0 k" d6 A6 z+ B" o1 x! o( Z/ MB: Not much…
$ C2 l7 B& ^/ C0 |. u: V
" v* q1 |% Q9 b1 n4 T117. 答对了。 Bingo! / You are right!( F. j" V! B% w% ]/ x5 w
( n# b1 D8 r" b9 K' H3 v. Y: |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* T6 Q) \9 J& v& N/ |B: Maybe another time…! Q/ t/ F0 N, s0 {- h; H
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! v* ^* ^) Y V# M4 `7 {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ Z) S3 |. o% S: [3 i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; I2 t) Q7 P- [2 _7 J2 z
$ U! t$ A N7 T1 S
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 W: H' B2 N! w3 D$ q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' g+ V" s3 c$ |( V% g* n
a1 k; N2 y( D120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " G3 o/ q$ M% c% V# o: k/ W+ B
& ^7 S) T8 i. P$ k" u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 Z7 c+ M) T1 [
v: U q" u3 n/ \9 U! |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! U1 n4 P5 M3 T0 M5 ]
B: What for? You already have a Ph D!' n$ m* w: G) c; e1 Z( D+ i$ I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: L$ C7 e& T1 x- N, t4 t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 d3 W t- @, G* Y" @
2 O9 C$ T5 K/ t' N" d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 S/ \# D5 F2 p0 a. ^, p" A2 a# ]( K l9 f! K
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" X, o, ]' F& ^1 U! I) |E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( W, W3 O4 p" M+ p# [6 C" a
( s0 V5 q" G% @125. 真可怕! That’s terrible!
. B5 Z% m6 X8 U/ f
1 W2 {/ u, ?- T9 {; ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& l* d A ^/ d3 R, ^' g2 U; c- }8 }8 t) Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: ~+ `$ u; B' i) D5 P% v' c- n1 j+ A5 ^) f6 U
128. 不难吃。 Tastes good.
d$ O, N6 m! D# h* |; |0 S# z" R. R0 V @4 ?
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# R% r; k* V# U3 M' B
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 S: Z. ?- \, _
1 C$ v3 A/ \7 J% @! c6 d4 X' w130. 得了吧! Come on!3 d8 n) G- A1 U: X: ?' z( |7 H8 n
" T: I: R9 T! ?3 O+ |. [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ j3 g( n0 O$ F& u4 ?2 ?8 [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ m* b+ ^9 h* m# A
j8 R3 d7 Q4 P0 q
132. 猜猜看! Guess! ( A9 R/ r) f3 a# Q, T% R# G, [
/ E5 V7 B2 z& ?, Y1 Y
133. 这简单! It’s easy for me!
) i, @6 m# w2 [. j" s+ _' ^1 L' K1 [+ x3 \4 H4 M; S7 M1 v- V
% t, C6 |$ o+ V, V7 c& F Q( e4 字篇# I# d* @8 i9 z& q0 h, u- S7 M
0 u, m* x4 F- _9 g1 E7 F: B, I134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 Q( T# }. z+ F4 z1 n @: j, E
0 C, \( L& n2 s4 B1 T s135.长话短说! Make a long story short!
% W7 l* z8 v* m) w- M+ t6 K
9 ]1 W7 s4 |5 {- s3 h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 b4 M- E; \3 y! J4 z& H7 O( [1 Q) y f B2 x: }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . Z W& _, I1 U7 ^/ Z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 x- J& c9 y& @2 ?1 x: y. w
- }' O$ u O" t& n# X O/ {# g+ F5 n138.我尽力了! I did the best I could.
+ p6 N& V& N) \/ D+ S) Z; ~, v' q$ u @$ k% f
. ?4 ?! L, q6 y+ G% D0 b5 P' B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? H$ p7 L1 |" T- M
* c9 ~: Q* \' I. _140. 半斤八两。 Same difference!
0 {" v" [# {2 v9 }+ j
# H/ d; j& k; }6 Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 _. Z: ` m* ~ ]0 m% P3 S. B1 \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + [, L2 X) \3 I4 \
It doesn’t add up!
! `) l& E& q" s' E2 }+ }9 |4 ~+ [. }+ ~- e/ m* z2 T* i
142. 知足常乐。 Easy to please.. T# x# R7 {" o
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 G+ x/ W7 [+ W/ c. `. P. X
' l- e4 x2 K1 P- n( p7 l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 i/ \2 l* Z! N \* h Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# O1 e( Y1 k8 S8 I; q7 m t1 q7 W& D4 m0 O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ w7 D! r9 i% w* A- V3 f9 d: x. GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- V! B! c. k8 \. G/ i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) m' S! L- z% X2 K+ C, O# M: t" g& H
- o" A1 |9 M1 I/ M; R) `- h9 Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 \7 ^( Y/ {" O1 N6 f
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* a, x5 h7 M* l' `' x
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 K8 Z+ l# P; ^" A8 [; R/ k
% x" V& E& h$ B) n7 |146. 在说一次! Say again?
4 _6 t( }5 U! V5 Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% a( \" ]$ r* K# @- ^
& n3 |3 s% t) v" f3 y5 q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ }' y# o6 V1 E+ y1 w+ f
3 Z7 w& E; t' Z& y$ S" ], E148. 岂有此理! How did it come to this?
# n$ w9 C2 @5 i( n9 E+ Q; V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" i+ p7 M M# @: ]% P4 @# d
, z+ W3 ]2 Q1 Q. m# Z) ^4 O8 d149. 脸皮真厚! What nerve!
( d. V, m0 W. e' o. XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 g+ i3 z0 s4 O( `& v1 @注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 Y0 D- c: T% ~' {" l ?$ w/ G- z
( I% _5 {. N/ @% w. @
150. 你急什么? What’s the rush?
6 W) \4 g2 N* Z- D2 D
# D+ j& k0 _4 F! j151. 没完没了。 Will it never end?
& _5 L1 F2 o9 _" WDoesn’t he know when to stop?
: S6 t n3 r# D' s: Q+ b Q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 H' y4 u, \3 Z" x6 A
& ]" L' D) b" ?8 m
152. 太过分了! That’s too much! . {$ a2 @4 ^2 I* N6 Y! e( O* v: H
* k4 f& t$ a- e+ D: p) b8 j153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: A7 j0 H- ]' q+ g# a( y, m1 V+ D
9 p& P0 R+ N0 _2 _' Q( }154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 Q! s) C: l9 u8 e/ K. {) l8 `# D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( C: f8 s b' d+ j
y# [; p3 W2 O) K. x155. 真没想到。 I had no idea.# K5 x E7 w& y. \, J* t
; u5 {2 }0 s/ G8 H/ O$ ^
156. 我的妈呀! Oh my god!
# k. ?& k1 K* G5 |5 k9 @
- ?7 s) N! a; h" l' B2 C) r157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , j7 `. a- e8 o0 ?% n0 t, _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# G R5 \! S; \( M5 Y2 \
( [. ~7 F8 I$ M: p' f
158. 常有的事。 Happens all the time.
* n2 t2 |8 t9 z) O' K! W. u4 E. D% v' ^5 E
159. 你真没用! You are useless!
6 W8 ^- _/ n/ `9 t% m) _9 _
) E6 a2 |5 F7 k160. 真没水准! No class!
6 G# R9 \2 R% W6 e, ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( I; p+ J0 V, }6 F' d- s; x/ `5 X8 T& p1 o7 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 @% `% ]( m" {& H' @( U7 u
+ Z3 _1 b v% F4 N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). g2 O; L/ j& m
7 A1 B; n* @$ a: I# u: r% ]" Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ j: s, k/ s$ R+ `3 g# Z5 I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 [8 j g- e8 _' X
# a) z( }3 W/ R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 M" @. x7 t: j2 k" `; f+ U
9 P( G% h; f: r E/ M4 X& J7 {+ N! \164. 想都别想! Don’t even think about it!
" T1 p5 z9 o7 ~( P8 p: J7 {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 }9 E/ F% ~' k" a# ?2 d* o- M- ]2 i, Q# i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 s8 J, r8 x4 |4 S, B! pWhat happened? 一般人常用的句子。
. s6 N1 q* q- r6 y( ` B. t$ P7 F, q9 H" W5 H; p; D3 l
166. 这也难怪! No wonder!
8 j* f% g3 f- v
9 g2 j! A$ s5 G& F: ] b/ z0 L7 i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# g$ \4 l4 k1 o: f" q4 l- E$ N
( r& \4 l1 [0 b- _4 d168. 原来如此。 So that’s how it is!
* t) h0 X' s! P2 O& E7 W3 h/ j- x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- M* w- j* {# G' Q k- I
6 L3 R7 p1 d3 [: q$ h: Q9 q
169. 没日没夜。 Day and night。* J% ~9 ~$ l$ L* q; n9 Z
# |; j7 S# L- |, a170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ V- U% ~# F3 a, X! O; G3 E4 ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 r1 j1 e0 C" a/ e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ C0 Z- z, g8 p4 E$ w' h5 b5 F
) t( p- `6 \- w# z2 U1 ?+ p" Y- s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." |; y6 X% v5 T" z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! [- q$ E! y0 _4 t: t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 l/ m8 y% E c* P" k
5 F; k* ~3 S! ^6 @172. 正是时候。 It’s about time!! B% j9 ^7 j) A ]9 C q' X
1 |5 A/ {" u% \% E2 q) \173. 真是经典! It’s a classic!
9 k* l: X) i: N3 \) h, _, B' i8 N' p1 |
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& C' O# ?3 | `, A6 _, i0 n
) q3 u- t; o" G8 E; I( G) y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). S2 ?1 m4 L+ y1 a( R, _/ U% G, k
0 E+ w4 L, Q" W# Z& t0 _% a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 p( I8 {7 j5 Y
) J8 P6 _1 D9 N* k( b8 \' ?+ w/ b177. 你有病啊?! You’re sick!
3 `2 y: v- Z3 z& ?- G. q6 J
# g2 a6 B* k% y( V7 B178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 m6 h# c9 w; }% Y P t- D0 f4 {
0 h1 ]! q8 Y, [1 u6 {% H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / p& v! k$ L( N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* ?2 Y' K' r8 |2 x6 R
' `6 p+ S: k3 X3 Z% C, C- A b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 H# I+ [( q0 u3 X7 r2 \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 n" f8 X8 v, m6 Q1 H
对象的情况。+ r7 \/ K, y' K/ d
8 y( ?! P6 l0 |2 I2 S5 W# T* H7 h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ P M2 n7 A/ ?* z
9 M) b) J5 {5 X3 F
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( Y- I5 w6 o) V" h: [- |2 p, Q2 y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ b: Y4 \' |3 v
- b; C3 O4 M, D |( [
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: S2 _0 v" T/ C6 N, n* c3 z& m* \
* \7 c2 w, R4 S" j0 K184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 d4 `/ z9 u3 Z- V ^
3 x" H# ~+ ?- [5 Y- V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. D, Z. K$ e! J; M
& V8 K/ w x3 |5 K6 ?
186. 搬弄是非! What a gossip!8 g) `1 a; C9 V! x
4 ]& {/ d7 r/ }5 u! B( @$ n
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% k' q$ o0 ~7 ]7 M; m) W
! D8 F& K. ^, V# ?% m, s: \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; ~6 Q: ?$ S, S2 @# S) T' M/ C1 I9 k: A% \: M7 `9 f
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ P# T* J7 g& `, C0 ~6 \/ B' F' C+ s7 O% k
190. 没这回事! No such thing. $ X' V' l, O* c/ l u7 d
) M) F, Y G' b191. 安静一点! Be quiet.0 ?& t0 D5 a3 F5 b2 I, M
& D5 |1 N: Z* E; A# h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; {4 m! \& R$ S; J
. p, w+ x$ \# y h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 ^% M! O+ N6 O5 d* i& i; L# O0 r- Q! X, O" [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# q' M/ S6 x5 M( k3 v1 g/ A* S. a- H# i" A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 B; @7 _. Q/ |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ r" W' o# A8 o# H' D; n
# E& a8 n* g5 n196. 很好玩的。 Super fun。
) u+ J0 R7 d' i2 [: ^* V+ h5 J/ j- {# n, m: n
197. 祝你好运! Good luck!
7 i6 N4 J+ t! l: @2 C
3 C7 q. |" P& n7 B$ r0 t( ]198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( T. r* s: p" R: C. {
8 w' ~- _! c' G# s' p0 ~3 W; G, \199. 乱七八糟。 What a mess!* i/ n4 ]1 Y+ p5 m% W6 ?+ W
5 [2 D0 t2 B/ p6 Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! `2 ?: ^, [: z( M: H4 G' t/ Y' T" T
% P. @, t2 p. Y# r* }9 ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# t7 L7 l( F9 A& h! {: i @# g
# D: u% ?3 i, l! o, Y% b
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* B* y7 n( L C9 W
n5 F; q2 X* O, N4 w203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- r) b; A4 _9 t. U$ _注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% q* L8 f }9 w# g3 N0 n
& n' V4 f% g* _+ u! G. q
204. 好久不见。 Long time no see!$ X$ H* E* Z& }9 H
7 w/ s# [. r# q2 p
205. 这样也好。 I guess so.
# b5 g1 w0 y# \* t# y3 n1 Z! ~0 S, g7 P+ l4 J+ _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( Q% @4 n2 H5 T+ {: o, _. |
o) A! g- s) `" ~& r( n207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" v; d) \/ R, K2 w4 W
5 z1 v9 R$ ^- x& I3 G0 W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 E2 L3 M! J% q7 x
' ^3 F3 d+ Q, J; U+ Z209. 别来无恙? How’ve you been?* o6 V, u) k' K
* L( C/ \' s( s& e! g( @8 M0 G; ^
210. 有什么好? What’s good about it?
1 B3 l* i* w# s! E" h5 d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; I! ^6 i0 p# t# C5 V' B* L+ R
- q" W+ B& M6 v, a
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& F5 e; b7 o0 O- T, |
5 Y. A8 s/ C; d4 h. f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" u" F; i w# t$ W3 N. e6 P0 F' X: L/ u8 z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ @8 }! M+ g1 B* ~E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: P& e7 ^, F" f5 Y! G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 v3 l" J9 }" D7 _: z. M: c
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 I) K. R3 }) {6 A+ ?) G% x
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); h7 L: m+ r; Q
A: Saved by the bell.
Y* R n: R0 t; k ^: P# m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! J, I# W, y6 f" D9 Y/ L2 M6 O7 h8 |- s& h+ W6 O1 U/ U' z5 o
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ P/ }+ L" d6 ^- s2 _; v$ C. }3 w( I$ g% f/ z4 I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ F' Z- l) ~; s3 e3 ^" V" j
/ }/ @ |2 [, M' E7 i6 R' y6 U
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 o! U) m* v6 ]; e( }4 v ~, t注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 x y) b$ w( ^5 o* v
0 q6 b+ ]0 \/ j+ x: \+ c
217. 求之不得。 Want it badly.
* v J4 q, t% z' X4 yI wouldn’t miss it for the world.
& h+ o( J, }3 ]' W N% d5 p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* y% X. _4 g$ Q! c3 @
6 T1 G: v" ~' O0 X9 R) X5 M8 a我一定会去”或“我一定会参加”。
3 i9 k+ s) h0 G
; ~/ g& Y0 T+ f, P8 z% ^9 M7 d5 _218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 D+ R. E- e- F2 I; Q/ w% Q- Z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" f& [ o% y& Z8 k" O g& g9 [: K! {7 ?8 m+ `
219. 不如这样…… What about…
* Z& m' T+ u( F6 {% M7 s: K, M! L
5 E# m3 h/ `* `220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# N. y. V4 m. `+ Q: ^3 U- n9 _4 B% g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* o0 x, E6 P: ^1 x# R3 h4 d! s/ k7 P- t$ w' K2 U8 ^) L7 c
222. 我不行了。 I’m done. 2 A r2 Q' s9 P# ]
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 q- D) D! a7 [3 _( _6 ^
. \9 m; L b9 ^& S( b# e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 y) o0 Z! A! `+ x0 X# F; [5 y
. n, d; c- M, }2 p224. 看得出来。 You can tell. 4 j( y3 I `0 I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: W" ]6 q4 F8 U( _9 h
( m# K6 y) p( n9 a: s225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( M: A" g+ n. C O4 k: r5 WCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" T, E) e. u; D+ ~$ h. K
( l) A9 f5 t* h% B/ s& T* N226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 M; Y! Z- U. ^) ]- r' R5 U% h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- g1 S% x: ^5 r- e# Q2 H8 C
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 s2 M) l5 y- N% s# k) k
% ?. o$ \+ ^- l7 x' t/ O _227.快去快回! Hurry back!
- M3 i- o+ Q/ Q: c% _, l) c$ _/ j" k: i! q+ ?; c& n
228.你说了算。 Up to you. : d1 S) n' E" {
You’re the Boss. Anything you say./ A- m y- D9 m* s
0 @8 X. G5 L* E4 w0 Y: l2 ?
229.放松一下! Relax!
( t( t) F; B4 G/ G4 n
, `( r& J; ?) J& a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # a4 K3 E) c. q2 r
4 K5 ^( ?0 \" n231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." a- p: i9 o3 q H; E* |1 }/ _
% ]. D2 j7 g% u* I* B6 a. i5 I232. 我急着要。 I need it badly.6 t3 y- s/ T: ]5 \0 c1 i8 l1 x
: p$ G7 r& P; \. p' i233. 说话算话! You can’t take it back! ) o5 s, K9 z. y0 f; w6 U& c
* y5 e/ Z8 [4 m0 o( X# f
234. 笨蛋一个! Idiot!
( s0 v C: _) _- Q
: e. d- Y9 h2 ?- e+ }2 l( [235. 真没礼貌! How rude! 7 V: n: J2 C' {- J% U5 d
. ?: q1 F1 @0 m* m) H% ?3 ]236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( b' O! W3 X1 b' V1 O3 G% j) r
e.g. A: I can do it! Let me try again! " P3 p4 e, p6 @5 u( N" U
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 w6 W G/ t3 G2 K
; ^ a' Y% i& n" y; I! D, d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 l R( R, M; _6 z
Give me a look. (比较正式一点)
# Q7 [- S2 i' f$ C0 k1 c+ ?6 J- i9 R3 o' p+ N
238. 可想而知。 Goes without saying. " l0 `4 j' ?$ s8 q" G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: G2 g) b; k1 T2 x) `
8 z" a& l" E* F239. 气死我了! Makes me so mad! # x1 o2 n& J: ]/ b! K; x* z, D& o
Piss me off! (比较粗俗) d) K$ _1 Q6 G1 ? C, r8 H1 B: E
9 Z; E. F7 J x$ N' P$ o240. 说来听听。 Let’s hear it.
; K3 H/ T) x2 t% }; B
6 U3 T2 M! e- x* ^241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 Y! g& D" E2 M8 pI’ve come to a dead end. u( \* a5 d. t/ d1 r5 j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 d D/ r6 ~. S. u6 x; U' g8 J
# d. t' R& C/ S6 k0 y+ q% V! d" ]4 j8 {
242.顺其自然。 Go with the flow., Z$ Q7 b$ c( c8 p: J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 ?7 E- W9 W/ f+ x4 r, Z0 c$ d. h( q a
3 e! F2 y2 F0 W n5 W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. W! i3 d8 J* h- E0 S) R
7 g* U9 u+ A4 G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' N: u. W+ c: S& B" u2 l
0 N2 k! o- Z8 Z7 v1 U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 @/ O8 z' j; V) ?% a
% h) x7 ]/ U4 x' Z: a. ^, `245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 p) `2 b- K# J5 D
* ^# I" J, }& L% l) |! J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* O" @1 N3 i* f$ U/ R4 T; m
3 X/ I" A9 j: s9 N247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ J ~- G& h9 d T P
- l, \* C9 ^* p8 V5 X: m# X: n248. 不知羞耻! Shame on you!
' ~- D( D3 `5 K, X9 o) @. b& ~
, [+ t; }- P0 b( j9 G7 n- F249. 你省省吧! Save it!4 e! [/ W6 r6 ?. k, r9 \8 F
+ ?, Y% P; o3 z' g
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # x0 @' F0 ?% i5 h7 L
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ f1 M( f% O! c! c" \8 l7 ^+ v
5 I U- r! g+ S6 J251. 我支持你! I’ll back you up.
$ R1 W; t0 [* m; ]* Y* N( n+ x( v' X! s$ B n) G6 h
252. 马马虎虎。 So-so.
1 k# @5 u- y, r) V$ J Q9 k; V6 z4 ~$ i: d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- D" F0 N" B I( E; L+ }3 V3 C6 I
8 d: T6 k! x3 C9 v; P6 x% ~& _254. 再接再历。 Work harder. & S5 O. H, n. f! G2 K8 g/ t- n
1 {5 \2 ~. ?5 n0 I; m$ Q& U4 }255. 白忙一场。 In vain.
+ T! m9 E u }3 b" [7 Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ R3 T8 H! Q. y0 d% \
8 P1 ^9 `0 w/ e+ T* m+ o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 e; n4 b1 d- w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 s, ]6 V/ t2 A. K& Z7 U( B
" L( ]! S; [9 x/ H2 k257. 你出卖我! You betrayed me!
0 a }4 p ~3 [# v2 t0 P注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 z5 H* F7 o4 _
7 K0 T' e) a" O258. 一言为定! It’s a deal!' C @3 T) s4 V8 x9 [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) e/ F6 [7 P# `8 D/ l" ], V. d3 b' ^5 R9 c0 f0 v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ c( b' R* \! J* y, {2 Q
8 H, G- B8 ]7 Z8 {259. 快一点啦! Hurry up!+ x, G( s. Q" D" l. M! x( z
& W8 r/ X$ N$ B$ D9 d8 |
260. 我不在乎! I don’t care.% K; X x [8 \
( Q, E9 u4 B4 P: a/ ~* K1 ~) B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( z6 _( @0 c( V
9 _6 N- S$ O. K# t5 字篇8 }0 {* S( w4 ~ C6 {9 I5 O& T
" U3 c- r' J( @ S/ ^ h262. 我怎么知道? How would I know? 0 H1 \1 G: m+ g+ C6 H& L$ z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 K9 K6 l8 B$ W( P* g) ?) A
3 c& Y9 x6 A% `& X# j9 V263. 不关我的事。 None of my business.
8 Y. F9 k8 G3 k6 |/ \2 ]( X% ]
' f$ |0 P# S) Q# M, O; l264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 g+ { T- M4 K/ v$ m0 V' ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; o& O- {; W4 I- |: _% h9 v3 ^
& C1 m* \. ^) m+ U. O' H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ d0 E* q6 M1 E: [+ J
" ]( K1 v, P5 d+ K6 y* b$ y+ R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# q! Y$ p8 L' F- w0 l
Face reality! (较正式)) k) g" ?7 n8 v2 U$ @) b
4 g1 b0 S- P }1 |; @$ I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& R1 a9 P% X! e# K+ ?6 R: @
7 A8 W Y7 M+ k7 `) a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' I" x# a) Y) c
9 S9 m1 V5 Z# k3 ]4 U4 q. X s)
N& y* X2 }5 {5 G9 g1 v7 Q. i7 E/ K
268. 包在我身上。 You can count on me.
, b4 L3 h9 b e3 {8 H* x, C
4 j5 `$ c: _1 _8 p0 {* ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 v# g/ Z7 s. H+ y* t7 B& w! ^+ Z4 J1 M+ F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 y" Y. ]" [ A
/ W, J# D% _* P" @! ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 G. E) h5 ]7 B! K# m; k! P' Q( G; S3 Z9 N6 v
$ u# V* C% V' P3 q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) b7 [( F$ q0 s0 p
8 _0 u: G* N# M( U& a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 D+ Q2 Y) L9 C, X6 z
" U2 v- x" C# N6 E6 e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; \2 E1 K: X2 f. w; |
/ K7 J. U5 D4 c7 g8 X, B! i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' U' N: ?3 |, B" L7 D7 u2 m
# ^$ Y7 s: e* j! X/ t! @% z$ R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& Y6 j; Z1 x" w1 F+ d6 o
4 h' ^1 k) @* ]% o( f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& o: k0 D( h. `! D* m D9 n
* c ~: A P7 d$ C% `4 }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), n9 j7 j" J, F% n
7 V6 P6 g9 f! p! d5 y% l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ E; p5 e2 J0 ] K: b
# @1 o. Y/ L9 N/ Y) r4 h279. 有什么关系? What does it matter?
1 A4 n% I/ U+ b+ _6 _% ~; {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 n, g1 D* Z. T0 x- r. l0 E7 q6 m
4 H2 q D* U% Y. J# w% y& B280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 D+ q# T& [4 W
/ T2 R! D7 K5 ` C2 y+ @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 F1 r1 _( a4 ]) y6 |$ T
" X6 f% L/ H7 C. Z7 @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) L& O9 v) @, f8 W
! z( y+ _. [! h/ O( e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ a) ~1 s$ V4 q/ K3 m$ T8 p- K3 k
" u. X, s; ]6 O) y5 ~ m+ ^
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 T4 v5 W# I5 c) g9 F! k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 X/ G/ s; L7 x% L2 d% {* E9 H5 b6 G ]7 k2 {
285. 说点别的吧! Change the subject.
: I4 y4 i8 N0 p: g m
, S+ g$ p& F; O0 Q& t+ f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" L) v- L7 G7 @. Y" x5 M9 Q1 ]/ p
; I2 F0 d& Q, T1 B0 `) r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
[) r# V; n6 o3 K5 z( M3 I4 w1 t( w1 L: m0 v' M+ Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! d- _% x3 o: f: }$ D5 q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ ~% I% l* M' ^1 b9 e% _1 Y
; r) y8 I8 p4 M1 }* t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' s6 i5 l2 c& Y, p$ K
/ O; M$ G7 t+ F X290. 别放在心上。 Never mind. 6 \! ]4 @* r+ [+ R
, ?7 a6 { o7 ^1 l# I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( u% y& o% W% v A! W) J1 |- j
5 m- _5 q7 G+ a9 T- R
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 p R" H w0 d( G
3 D/ N" |! x* i+ t7 n% R% z293. 我走不动了。 I can’t move.4 M( U3 B; Z6 z+ t
0 u/ }, K9 `" o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, |% |( p J1 \) q' b& y! O3 X1 C" u' k/ C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! @- ?9 r; q/ O/ B) y( X- f6 u
2 Y5 H7 z5 o+ s X ^- Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' T% \' E( r$ X8 D, j' v4 B4 M, `
297. 吓我一大跳! You scared me!2 I1 {, V: M) V c- }# s
3 B" Q0 v' ~* ^$ W! ?6 v
298. 你想太多了。 You think too much.
( J' J9 \( L( r. T9 Z% O# |7 d
6 q6 R8 I# [6 A- X8 k f9 x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 M' o) W) I+ n7 d3 Y% F注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* t! k6 s6 x$ U7 A- _# a
: P \, o" p) ? Y+ O. @/ u; ?) H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 `& w; s& I( Y% Q" Q$ d* \+ PGo overboard!
. k+ R3 f7 k7 M8 I$ k ?注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|