 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
5 p7 L) A! H6 i% n6 u1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 C2 A0 U1 d) m1 K$ A0 \+ r
9 h9 \+ F# U2 i* n7 Q( z% P$ I: m$ ie.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 Z3 J( u! H) F
2 ` G$ @) x; A1 F2 V
2. 活该! you had it coming!
- {6 g* V, v6 Y, Y8 Xe.g. a: i gained weight!) k9 h) [7 J- t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 l3 I7 l3 F6 j* z$ `* Z" l
* A* O& w% d! a$ p8 F' s3. 胡闹 that’s monkey business!
$ }, M, _& z! b# K6 x, \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# @9 Y0 m/ I+ m" j( z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* O2 W- I$ g* X1 M2 a y
) m, X8 C( }6 g, Z* S3.请便! help yourself.* \1 e0 a* n; I1 O' s+ f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 W! z5 f: ~# u3 }# n
0 x. }% w$ P/ k |4.哪有? what do you mean? not at all!. f- Y* Q+ u- }- r/ ~8 E4 M
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: ^! ~* V1 W9 H' O$ {3 Wall”,表示你在否认对方表达的意思。
; I6 [+ g( c, y* g6 p/ C7 w8 C; @0 x) i, s; V) o! h+ d
5.才怪! yeah,right!3 T9 b$ T I2 s* S9 ?
as if!7 U: P6 H+ B0 s
e.g. a: today’s test was very easy.
! |$ |+ d: K- e. A1 l q7 W9 Pb: yeah, right!
P! s* {5 G g( J/ Q3 V9 Ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 M% s6 X% l% Y0 K; m% C, q. F注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, m' F4 `; q+ \2 o r8 D
, B; B( @/ ~1 f3 q' y5 d9 ?6.加油! go for it!
7 A( w# n! U$ W( H. w, @; r; h+ t& A" Ze.g. a: go for it! you can do it!+ j/ o5 ]; Q* t! I! o, p( d5 o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# g7 n& S2 A( i1 u4 V
1 F! b) B; u" N0 j+ o, Y+ U9 o
7.够了! enough!
- F0 \" g6 ^" estop it!
# B! R; [( w: j7 b; k2 R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ O, M6 }1 p# `0 V* E8 c) e
9 j* @9 P% O% ~* b: H4 Y( K
8.放心! i got your back.
; X' u( M c! k ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.( w7 u/ i y/ c: M, A0 Q+ e
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 Y9 f' |6 I0 A, `
人会常用,女人反而较少用。9 x/ o3 f1 h6 K- o5 s3 C1 {
, a# D. x2 R6 `
9.爱现! showoff!# y/ K( t. C7 O" l1 E) n
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 {" Y' ^0 `, ]1 n1 d7 e. U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 b8 O, o/ Z" {& r9 U. I, o
2 N# p, v2 z$ b/ @3 x9 D10.讨厌! so annoying!+ e/ A4 p( h5 f Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 x$ `# ]6 T Q. W5 _8 I( w) g3 E7 o( w- [* V" g$ Y. ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- ~# |! ]- ?, m( f+ N" y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 r6 q+ O1 f$ ]( i/ f! k2 t: ~0 X3 _7 s, d, K" K8 }
12.真棒! that’s great!
; ] B9 j' i/ q5 U# b& B' ?% O7 K- Z/ L# {( M ^
13.好险! that was close!
% n2 W! l6 i0 Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . a* K, W" }& z5 K/ X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% w& N+ R9 o1 j/ f8 E% H- j
5 H8 u# t7 I2 P2 ]; ?5 N; \14.闭嘴! shut up!, [6 J0 ^! [8 o
# j1 o/ s# }6 p: R; \0 G4 r15.好烂! it sucks!
. }3 u$ j2 C- He.g. a: that sucks. don’t buy it.
G& I5 X# R+ y6 a7 } b# M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' v" f; l; `0 {6 w/ F# H) P: I
2 j; |$ g. b% c% |) o1 H; P ?16.真巧! what a coincidence!
" A# r. \/ Z- m1 G$ O: t8 Q1 Z
17.幼稚! immature! # `6 k# z Q' K b0 Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 T) Y. A0 ^7 s% j9 ?7 C
what a baby!3 a4 Y% W' i& Q: e+ d, F$ r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) g$ L' F0 ]/ _5 U- @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 b$ D5 Y1 ]" B% N, J
( n& b' V9 ~: n# P2 L
18.花痴! flirt!6 u! H4 g& m9 A+ ]; d
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% C; p+ p6 V3 M. N3 Z" R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* \4 P1 ?/ _2 y% @& ]# p) z' \% g0 M
# |* O$ {, _, j+ k1 z
19.痞子! riff raff!
' v: E: t4 ]2 C O3 i3 \# ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 s" o5 H* Y, E9 i6 y& O: R
真是一群痞子!
1 v6 j& _% N3 |# L& J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) p- N7 B0 L% X& w, X+ H$ o
2 D8 e+ v2 z! X( n( A
20.找死! playing with fire!2 M1 |' G r5 X: c" l: J* c4 @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . {" b; h$ P* e3 d3 n6 O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! \4 Q2 N6 w3 r6 P( X1 b5 K
21.色狼! Pervert!( }$ i# i, k. d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' J/ _' }* s W$ v. L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 B( r: C, y( O; E2 i9 z
“You are rally perverted.” 。
: j p7 l+ B" `. ` W9 j/ ?& L* d# {
22.精彩! Super! 4 C* ^" o" [& {5 K* F% H
e.g. A: Good job. That’s super!/ I" |, [) x0 v4 R; a1 S8 Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& V4 V! x; Q5 K- L5 S {1 c
' `3 f& z+ I* d) z2 V* S, E23.算了! Forget it!( O; g9 c, J j% U( ~2 |- ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: _0 V, R: y+ V2 ^+ c
6 Q" \/ h" K E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ s# x2 C. z: `/ c9 r. m. A) ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' `1 ^, r1 S, _, M6 t
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' `0 H' f+ R8 V4 U
) p5 B& U4 z& X8 @6 V
25.废话! Bullshit!
' u2 m0 ?( p/ b9 t4 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 F+ ~+ w$ w# f* E注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 H$ g6 n, z, } N2 X* i/ h, M; H$ _8 Q
! M- A6 p7 H0 q5 _$ d$ t9 p. I26.变态! Pervert!
9 L7 I! n- f% L5 n) w2 A De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* o+ U* `: T, D" [2 P" \/ `' v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 e _' }' b' J/ M7 V* m+ ~( o& ~, f) X. z) N7 y
27.吹牛! Brag.. l7 R3 e) y- j2 I3 t" {3 [' T
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 v$ r- B/ h0 B4 [2 a5 a- w" x) u
6 M7 o! j" T. r" \& v
28.装傻! Play dumb.
, O U% h6 m9 le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 C4 {$ s* q& Z% v: z! E4 U( [ m7 i l) A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ M0 H# U8 S. h4 P, @' }/ X/ Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 Z' |, S# n! G ~2 m: LA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# Z% v/ j( C3 `/ `) f% T9 ]$ N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; I1 P9 I8 D- B, }& ?; k, H
( k, W. n+ T. ^% l3 q0 c/ H
30.无耻! Shameless!6 k- T& ?+ k/ R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 f) X3 j, D% d2 T, H8 C4 z& K3 Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 M w! x3 f1 ]+ F2 J6 W' B+ v5 U* C- a
31.你敢? You dare?
. M: T5 d5 z* H- ]' u4 s q/ Se.g. A: I want to challenge you! a3 n2 T( t+ P0 e
B: You dare?
' |1 v0 E" l- N5 r# I$ e P
9 \+ X4 `1 D7 A& L( x32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( o, v8 x0 U" e5 ]' T( g3 ~
e.g. A: Let’s go for a walk. % Z6 ]% H2 `5 ?9 Q, x: r0 [
B: Sure. I approve.$ [) Q' q8 A, o; t, X1 y
, T8 u9 D) ^, P% N a5 W) c33.好饱! I’m stuffed.8 j' J& Y& \0 \ F$ U1 K2 o' u
, Y# N. N4 k9 U M5 x# ?+ H8 {
34. 休想! Over my dead body!/ No way! Q4 r4 L5 y* {6 [
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' Z4 n; p9 m( e9 k" _1 [3 i
$ _" c9 i5 {4 N R# F* N4 [35.成交! It’s a deal! 8 b7 D' M6 ~/ l2 O: v" \
7 m% C# M; o0 V1 C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 i6 T8 } U! K2 t+ a- e# l
3 v k# T; Y7 H7 P2 E8 i# b3 字篇
5 S! O( |; m9 ~/ I: T( q9 }# o* Z7 j6 |- g; M
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) n: K) a! Y. o t9 ?" V% Pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; E" Y6 O8 h( m. v
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 {( d' b+ x, P1 V% p' p* w4 i$ b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 c e1 c. G2 n5 S5 c: a不会吧? No, it won’t, will it?
& R0 y) L( h [( X$ e$ Qe.g. A: He may not have much longer to live. D, s6 x3 s* S/ I7 M; N6 _
B: No, he won’t die, will he?
7 B5 f# B( G! x% V0 s: T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); n, X) W& Q) a8 }8 g* Q
: A7 p! J( n* Z2 \, k f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 N6 L. |9 C/ ?5 Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ C4 v5 i6 s. D# |4 |! H+ BA: I won’t tolerate this in-fighting!
7 n/ |( @4 n* L m, [* l7 h1 l9 e# Z" d: G% V
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 x' ?1 _, X# n' O: E. P1 N
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 f. f! R2 l# ~# `3 R% P6 ^3 |! _9 J
39. 没风度。 Crass 3 x$ r. s7 c/ h; V$ }* v
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& J) }% h6 Y# L) J6 t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- M0 ?- l& u, H3 Y: p
t2 E, R. Y( f9 O) ?) e7 z5 [40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / y5 X9 u6 l$ [; O5 \
B: So what?6 y2 \# y( Y5 w1 f( {2 W) _1 w
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# ]0 ~5 e0 ^3 `4 h
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, I! k1 q. o$ b5 n3 P1 f$ U
8 L9 n* ?5 A2 u) B8 b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 E( U4 U2 A% p+ { f0 f/ NDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# R# l+ f- r# T, ^0 P# O# V7 `) M% r6 a注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 Z5 l/ {' F% f7 d! K9 M* b* X; `- q! j3 }' T/ q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " j3 w6 _, z" s+ O! w2 e* u. d7 c
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 P! |3 Z, p2 W
(你再给我试试看!)。
! D& X$ q: @3 C7 N! N$ Q# U
5 Y# G" O+ {- s' R# ^% v" I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - J- q( j" N# H1 a! T
7 ?* ~' `2 T, r! M7 j: X% p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! K9 s# X- P0 h, n' Z4 N/ A3 Z% S8 S7 [/ n! `1 ^) ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 v* }7 G$ i; d7 O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. ]' q% I% D3 }& @' u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
c. h6 O$ a/ W/ W
6 f7 j% \1 x z+ p/ d, o1 ]! e45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / U; Z: ~$ P5 \$ c8 ^$ _! `$ {1 O( y% H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ [7 |$ D" j6 [6 v6 o, `9 b4 U' I" X2 P" w- k% ^# j( _
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . J ?; G, O, ]7 T. G! z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% {, t% E& i4 H9 f
' H4 A6 S8 u2 N2 l, E9 H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 [3 ?7 U1 K+ x' L5 z* m1 F0 o7 H' l! L! v
48. 再联络! Keep in touch。- `9 M- Z1 d/ ~) o3 H, o9 F- H9 i2 A+ J
4 _0 \* k f9 ^49. 干得好! Good job. / Well done!4 o) g: A! n7 Q; C l8 e
w& \5 V0 e0 m; E9 u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* t1 r6 N+ t- ?' [/ R注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- A D0 m8 M( B- r% T! T
/ x% Z' [6 Q6 l, q: }! y7 P2 [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, |% k$ e, O( X! S6 x
; `+ ?- }. C: l0 F6 R
51. 看好喔! Watch me! Y- Y" A$ c& O( g! h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# d% l( w& H8 m. m: n: t( a* e3 c3 \: _6 ~1 T! g2 z/ F
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, u5 Y; V+ B& H: k3 X4 w6 j; }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 h9 f3 {. D2 H; M% z k; L" p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- u# V. |7 Z! U0 j9 B3 u- S6 v1 O
4 C# i2 F6 \% N1 y. E; G) `53. 羡慕吧! Eat your heart out! " k/ W2 e9 M& j
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 N# n- n- R& V6 q) c4 k; M# K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 j: w& f: X" d B ]
7 b4 Z/ N2 M0 s& Z- `, x54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 e4 u3 ~1 r( X6 j注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, C) G% W& `5 V, F# j3 [# i* [' n9 L4 D4 T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 b% Q9 P6 s: V9 ]8 j5 v2 s
, {+ ?- Y4 F& t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ X. x# ~+ n9 p' {
, s. q% r& w% }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 c0 `# T3 `$ x, {* E+ |4 G& ^4 F% k. X5 O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ O( I& k0 Q+ j注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* f ?' P9 E6 Z2 }+ `0 ^0 Y, N# _, r2 J$ A
59. 你真笨! You’re so lame!
. G+ r! F' i- V* d0 f4 G6 e. ~. ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % p6 b$ \+ S' j& w. l% B& d
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 S0 F- x" j3 X5 ?6 F
: R: S4 `) ~" f' Q% r. }
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( U& g. q% `3 c' A0 P6 ?. xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." Z" Y) F' L" H' y
B: I don’t feel like it.
0 H4 l1 u E( O, q; T
* s. E8 p" T3 `, j/ D4 G
% U( b3 i$ b( j4 D! w61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 E3 R' v( _5 |* _
7 C7 z8 {; F' \$ e3 J9 M62. 随便你。 (It’s )Up to you.# Y6 D+ x8 D: T* @. |
Whatever.% ^4 d2 Y' E3 m2 B# ?
+ C4 }) g& y' o% ?63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; s+ W2 ?2 Y& n' P: T2 Y( N& D# J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* e8 E8 v7 z B( c: f+ b* O3 P# {' o T$ @- @2 R
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 h1 X; h% B. Q- f d: d7 [9 a
/ ], _0 A# ^8 T7 U# _65. 分手吧! Let’s break up.
Z' j; H) B0 |% ]0 w
M2 [0 P# T7 t/ _ H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" Z6 v0 t8 t4 ~5 h- @See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' F& S! s* n1 s9 r9 V2 }1 N# R; [
& F0 u) V. n" w67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 g7 F, W+ H) i5 L, d L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( w' J# ~. V! d A" ^
: t3 F) D) U0 s% r J68. 别管他! Don’t worry about it.
9 V" A3 n7 t3 v% L1 f. K( r2 l9 q69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) M0 h; ~' E6 M# D0 f/ r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ N, \* Z; e% y9 E' p$ @6 kE.g. A: That guy over there is staring at me., x9 f5 @* C4 h
B: Don’t play attention to it. " Q: E! J ~3 w v0 i8 y
What the heck!
/ c' B7 _8 K$ D9 G# m7 h9 fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 C6 `# g" X0 pB: What the heck! , f' I5 {/ S) a& w% U" _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- n; c) D# f+ l, y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# ?: E L( p! ?4 [: _ }, T8 E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 l, q' B" K, k/ X3 X, P; L3 W4 K1 [* L8 \" L) }/ ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 R. x4 J! J# @2 _$ S) @5 }
/ {- z/ Y& S$ X+ ^% V) @1 A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- h' M; C* _2 {# @0 |: Y0 W M; @7 ?0 @8 z' s! X
72. 很恶心! Blood and gore. 0 i+ ?& G9 Z, Q8 f3 T9 B$ I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 L- ? b$ b3 d2 z5 C' h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! r% X9 |; z# @3 d4 B0 e- e; l
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; v2 Y3 k( J1 t
! m1 u5 n& T2 ?3 P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 {2 J4 `; h1 _) [1 MDo you get it?; X/ x, y2 X8 S9 G; x+ X
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # C5 J& g G8 {& Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 h& y( G( v0 K) Y; ]: ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# f. a( f6 B+ n2 p6 ]0 p. C; `4 {: E( H1 R$ m& y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
C+ w; X% ]5 S- c; E8 g注: Pretending可用playing 代替。
+ W) M3 ]* @3 h9 Y9 e$ d8 S6 y7 S D' B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! h b# ^" y J& e注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
V n, z% F [, L, f1 F" V+ s v0 s9 m. j: S: R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- k9 H7 h0 H& M, s; UB: There’s no need. Forget it.$ Y+ m, K/ N! S0 z* d9 O/ m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* U: o; Z8 l0 F q5 b' x8 d4 m; a* O5 R: ~9 w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 w! |1 C' F& e' J/ s* M; O5 h0 c8 o' T, L/ x7 n) g! x
deal with it.0 o, S! [0 C; m: z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# D* A2 e0 }" q& g# {B: That’s typical.
6 u h0 v- r' c+ {: o. U) |: o L" v4 x& P( }7 m/ ^6 t7 o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" i6 @5 j& j" ?! f! n3 T" J6 @ I, {. e" o" d3 q/ }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 R. u$ k3 h2 K/ p/ G注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ F% d5 | x- b, V8 ]. }6 v6 y
$ g8 E. E$ H& z# c* c8 H5 o80.不赖嘛! Not bad。
* i& e. \- U: T! n( r% E3 r+ `2 t$ ], b$ ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ G; l0 d; k5 x注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 o0 f4 W' S9 H
5 u, {2 Y% G, x+ B0 W% |5 Q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / r- g% e8 p p- w: `- ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% w" K3 X5 a. W/ z% P0 e
( S$ n$ _; r7 p! |. D @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : B" Y) }) F" p, O
- F& P9 d$ Q" O/ v2 {" y X9 V# g84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* R- W2 a* i" M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 @8 ~- }# Y, t, d- g1 k' o2 S) w( @# K Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 u- q8 r& c% n c2 ]1 Y* U8 X$ Y! f
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 e/ a3 u: w. C( M% V: Y lB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 H* y( e9 d p0 Y+ m$ x- ?* Q5 z6 e c! E1 K4 `% R0 }3 w3 K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 o/ N6 C& O# N2 t" n) K5 C* j8 z$ z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. y. A7 P" C& p5 u; K+ A; H6 ~% T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 H9 n) z! q5 ~ p b
4 a' R; U" B! w& p. s# y( Y' @87.干脆点! Make up your mind! 8 J3 l6 V% |; ?" h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! T, l5 s& V u4 U3 k+ L' B
& M, {; H9 p# u( w6 N9 {/ T- G+ i88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 E) T4 o1 G! i" x( a& r. n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 ^+ w* |8 N9 g e- X0 W6 a6 R& N* a, H) M" @% c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 N. y% M( U/ b; I& dWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% J% x/ ]/ L, V; v- d/ `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 `6 w f2 j- P$ }4 w/ ?( p9 W注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " _2 C( s2 e4 O; L
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! K$ v K3 Y g! ?' Z4 P- n8 O$ q" K) `
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 j4 ^& ]8 M3 T$ U; s4 A0 c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * r! o2 Q* H) Q, V% {- j6 q
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 u- M0 l g6 D/ {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& Z( _5 T; D- [
% I' ?0 ^% j2 F# O% u# B9 R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* D+ N8 [$ b9 h2 Z- A1 ]" L/ a/ h l
4 T1 t- E2 L) S4 _$ E" a7 d, v( D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. L& U7 ?. i0 M3 x1 S6 k
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , V B" g. A; m1 t: N
B: Says who?6 ]1 i; |0 ]% {: _
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; y5 r$ u+ f1 i, O- S, Q+ X5 _8 K! Y: q: W0 `. s ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( o' s# A# c5 v* Q. p7 d. t& D' W0 E$ p# F
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" m8 ?2 L: L0 C; f9 J X3 @# m, v. G0 Z o/ F) s" [8 f+ `8 ~8 z, x$ _0 a
95.你撒谎! You lie!
! g1 A4 P" O& v4 ?, H4 k" d3 m3 v/ _6 `! W+ \& W& e6 l" f8 I# ?
96.真恶心! So disgusting!
, f( X y0 Q' {5 {- h9 A) Y0 \6 j g1 p i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; K9 G7 a* E+ y8 [- e$ \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 P- w" H+ Y( B3 w2 @( U9 B7 w
我说不上来,但他真碍眼!
1 y7 y) ?; C9 F. G2 h0 @/ I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" H7 N5 o; ]# h
6 I! M) I. `4 y" E& i# s1 p+ j+ E( p/ Z98.别想溜! Don’t run away!
+ B* m: O" u1 Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 q( A8 X, }- ?" H- `
! @& d# P8 B, S. X3 Y2 S: E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ W' b& t$ L! }, {, G, w) D; {
3 }8 X! I+ Y k) q/ _about it/ Don’t mention it.2 {. J6 E: f' [5 @. j( S0 s9 ]
; a N$ J/ _- }+ a/ N5 O100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ U* D2 w5 {+ B, U' V, C/ }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" m2 p8 ^1 m3 J. O+ j. o4 D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 b# h8 L2 |, O' E# H9 F* r) u) u
/ Y5 u c8 n" j101.你输了! You lost!
: ^% \* w. D! Y/ M8 T
2 F" y3 ~1 P# f102.吵死了! So noisy!( |+ B0 G" R4 Y0 U$ Q& I0 y
* }% e/ N; R/ [6 r: u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ p- u* ~, g vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& g$ H" L. n# _9 L! P% A: |
9 m! ~7 L1 n$ O( j
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 k, z |: ?% K# @3 m7 JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 ~6 A0 a9 ^) N" I4 a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ V. E& Y' I* t5 n! g1 ^0 `
Let’s go out for some air! 7 q. |! f. F" j0 L- Y5 e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 w8 C- _5 K0 `# E8 s% W' I; [, p- T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 D* A7 e, P* P/ R# i. \" Y. O& I/ A+ j6 V% I; ^
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& t( ]0 \) ?" H& a& F2 S+ j6 @" h& le.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# q- K) z4 T0 ?/ ~5 U- R3 c3 XB: Get that gun away from me!- @% P& r7 \+ |+ V# ] c
. [4 {/ f1 q4 V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* z" N9 c! t4 P* h- D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" P! |, l9 G) w# u1 G# D) F
4 J2 U s a6 Q- b. A% Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! M) q4 z$ l+ g1 s) LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 O# |8 ]: @8 z9 O7 \4 L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. \) C# z) f1 m# c9 }" _6 `1 F1 u) {9 C+ {2 a/ t
108.放弃吧! Give up!
: L4 j% I) [$ s. l9 p$ t1 U
1 [0 z) W4 z) F l9 ~7 s3 S109.太神了! Cool! $ o5 h7 M0 h9 x; h5 z
7 ~$ r+ z! y/ t2 b' P
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; M }/ C: C7 ?$ N+ A8 @2 E7 \
0 x1 c! m# p1 S6 z2 S1 C& D111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; S' y! W8 ?7 p3 r a
注:有些用Beeswax代替Business。
# S, j; a2 Y! ^: l$ i2 u
4 Z7 l0 J$ @, J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 m/ a! k. P$ z$ }+ Y% J/ C) n7 X1 N
3 S2 A* ? y7 W |0 O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& O2 `3 M3 ]% a$ q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? e2 p2 O; L( q) d' S& R
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. I/ ~9 ?; H* J; G- W) O
3 u* o! R P7 ] z9 ^是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 ~- c$ o! r+ G M0 U
1 e' A4 ?" y1 J, N! Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' r# Y: h& y; } c& w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 A* }3 ^, i9 w9 f9 q2 V$ l3 l2 T; o4 ~, ?/ Y! O; v5 B, m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- g: [$ L5 [: Z5 E! J+ x" `- ?But just don’t bother me anymore. , ?' S: \' x2 K4 l4 Q4 G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! r) A$ h7 S7 X# W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ c1 O3 w8 j% V- d7 M& W% r
& U$ [! _) o' k3 F) O1 M8 g6 @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 q7 J5 I$ R7 g( N: vB: Not much…
: Y# i- C& m) \9 J: H5 I
: b$ J2 G$ \; |4 y: O9 O% X, H117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 v# b) z: [( c+ O5 m% l
' z+ m3 n9 W: A( n4 f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' L! j4 v* u7 m2 B8 f
B: Maybe another time… P! {) R( w4 E- R9 a, G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ H1 m9 ] D" a4 |$ V& |/ mB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" N0 N: ?( k; y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 W8 g4 V& |5 x8 \+ `/ P3 y: d
' Z( O ` ]2 w/ [7 N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& s" T5 O+ g+ Q E: q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) E* l ^. \# C3 _
+ m: n9 N( L* L$ K0 H9 B1 |120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. u/ a* c/ k* |& _# f" M: R
( J. ^9 w9 g2 \/ f( u8 U4 D8 U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ j; r1 [7 ^# d, G0 j
6 r! _5 N: [3 U) K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' x1 V6 |2 _4 n( u, \& |: xB: What for? You already have a Ph D!- [& F4 J. t0 a2 `3 x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- q# @* N. Y- S; ?) P1 x9 C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( N4 }( N* c) W. d! N+ K% h+ z# ?# O1 k0 w8 e& w" s" F h. M0 @; z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" W( Z& V8 h; {8 k" {1 _- O6 f* h# n$ W( B
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 a$ {' B. S; z* G' h4 C8 l+ P1 nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) R5 p; K( k$ O. u/ s# }; |
% F/ r; g F" @, ^8 H) L- q; P125. 真可怕! That’s terrible!
) E" y; a0 D2 o4 \ L$ k
7 z& \% @* T! \( e6 z3 y# N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; I+ M5 w$ k3 E( m8 V3 b' I' I: F( X$ Q$ D7 V- e3 u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, F: }. }) t, G6 R* ^1 y5 F
1 J; u$ J5 H. \6 _' ?6 [. a. F$ |128. 不难吃。 Tastes good. 6 j( T! {4 s+ p8 K, b
9 S% i2 e/ }& k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; p$ Q/ f" }4 t w0 {) P注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% @6 [( m: s& b- m( h
; {: `4 P2 r0 j8 ]2 E& X3 F130. 得了吧! Come on!7 |; l' X2 ?7 J% j
( n/ q; |) M) P4 z; W7 l
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' K0 V+ _' `& |7 K4 n9 C$ b! i注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ x$ x1 D0 ~! C1 Z; Q% n6 \ B. P& E# P$ Y5 |3 {9 \' }( k4 h
132. 猜猜看! Guess! 2 U: L: W! ~5 d0 [; H: U
6 o# ~! o0 D# @' @4 @6 h
133. 这简单! It’s easy for me!
% i2 Z( U6 k2 u! `' _" Q7 Y
2 ^2 |8 ]' _5 k1 x. \: D8 ~( l# O) p# J; ?* K; q) q. k9 u
4 字篇
# L8 ]. S2 ?9 B; k3 c- t# n, S; v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 ~4 L3 f2 t' h# N6 a+ m
( Q! ^. I6 k, S* w& x4 D$ D' h( D135.长话短说! Make a long story short!
y3 \1 h6 J; s2 k
5 l0 ~# e; P$ C2 p0 V0 `: X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 j& ?0 D1 ^2 S% _7 H5 E: R
; y) P" d/ ^" c9 l$ i. ~* k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; ?1 f8 U* n. P- D {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( Y- N; p/ X' c! ^$ B
. Z2 b1 @" S6 G5 }
138.我尽力了! I did the best I could.
5 ]$ p: p+ x, H4 A3 J+ [* ~+ X; f) f1 C" { G- C
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 M1 R1 Z ?1 @( ?
& F. ]/ v5 w4 g3 V% b3 x+ J140. 半斤八两。 Same difference! 8 Y+ R: O; }9 V( n, a* m
9 [6 m+ S. Z0 |: f& e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ ~) m9 H2 Q+ C" s5 yE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; t& ^: p/ L5 c& M$ n$ T9 hIt doesn’t add up!
# D$ d/ s+ X" F! ?4 B4 i# t, i' L( J
142. 知足常乐。 Easy to please.9 c7 i4 g. P- u' N' Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 e. l4 J3 b2 Z3 D
2 m- M3 D/ N3 m5 Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 @2 T9 O6 `8 }- y* Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. j. ?7 W0 T0 n# u2 b* X
" A5 ~1 \! p) ~144. 小气巴拉。 Scrooge!7 |! b$ y6 D3 b: f
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* p2 o: @3 d+ d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 R, ?( b O, g, z, e- I; T/ Z& l0 b' G9 ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 j1 v( ^: P# q' NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 z K# b6 H' H3 R& M3 k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* Y. o; j2 k8 N k6 j
) N; t& \- G4 j5 s; M146. 在说一次! Say again?
% D+ u2 b) x( r, p: E7 y1 V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 i6 T1 h6 [' |' j* X* G% W
2 {9 C- c: B) x# d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ u6 `6 ]# U) t, t) U; o; C
! _, y, G. G6 _+ H& x5 X7 R4 `148. 岂有此理! How did it come to this?
; u" o# U- `' i' h" O2 K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( R7 O* t ?" Y- |/ g
0 i$ }- @2 F% S7 Z: o/ ~149. 脸皮真厚! What nerve!2 p( m: S" j# j! b% x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , P% P9 v. L8 R. z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 y5 }9 t% |( x
* Y o6 ?# v( @ V% d150. 你急什么? What’s the rush? 4 e4 u: X( V* W! a& P
, T; w3 n0 ^, S5 J8 d. {, R* J151. 没完没了。 Will it never end?
* |4 }* S; X2 ]3 O, ?Doesn’t he know when to stop?
+ ?! c* h% h* U& R3 `( i, X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' v& L; w% s- @: H! q& Y' T8 ~+ [: Q$ S. x/ f- h
152. 太过分了! That’s too much!
0 [+ k' o& w& G5 G+ @/ ^7 O
/ u! `: _, Q' {7 k153. 太夸张了! That’s an exaggeration! N. v) @6 e: ^) P
# K+ n3 _# z" h, J" b, N0 R154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 J9 ?% c% f: i; h( B- w4 T- a; W; ]# m, v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 w1 [ {. i7 L. r: Q
2 v5 g$ {$ l2 L e
155. 真没想到。 I had no idea.
- l4 _0 ^. }7 G3 ]% u" D$ p# m+ u d2 w- P7 l& P, c
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ l" u; _. E9 _$ t/ o
5 T9 p9 h4 M9 O& l3 I4 o: H157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( ^" H* q3 g, u* K- |, F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( q4 a: U* ?% u6 _, g1 s
8 ~1 Z# S4 B" g& C o
158. 常有的事。 Happens all the time.5 }# j4 |) I3 s3 G/ h+ g
; R$ }8 i5 M) i$ y159. 你真没用! You are useless!
* F; M: p3 T6 N
! T* I' K% R; D3 r160. 真没水准! No class!
3 G7 j# o$ P5 c( \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 G' ~; p0 E5 g# Q9 j/ B* [! n& V/ E3 u1 M" f2 k# M
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, \9 i1 m; K7 @" g6 v7 H. E
, \4 w7 Z5 g" S5 d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% u/ U# u6 Q4 B3 k6 R8 n9 m' O$ A5 m& S* v9 a4 n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . s" P( S" {$ [& H/ W* j! n/ \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 |$ t: v8 k& x: _8 N: D0 ~7 ?4 o ^6 u1 M8 V" g
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 c3 d1 p: `" l4 E
9 A, D, @8 ]) x: Y* F9 i3 L$ ^ M+ _164. 想都别想! Don’t even think about it!
' m. G' U: K* u8 K# W& f6 i注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
^- @6 z' E" F( S: H( J0 B* `1 e+ U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' ~' J4 `) p0 n0 H
What happened? 一般人常用的句子。
' b. u0 o- s; F/ k. A% p
5 D9 E+ I3 L$ x( `166. 这也难怪! No wonder!
5 ~. w- }: a; n( _7 G, A6 p9 W2 c6 @. q3 G/ Z& m8 B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! a# ~7 z4 f9 c& g5 J
/ a; k0 e; S: ]8 B; U( u# `; Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 a9 r3 [, g; ?1 Y T注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 O d; B" x& Y4 v& i' ^ C
8 C2 j/ Z l+ ~2 a0 V( n" k. E
169. 没日没夜。 Day and night。# v; |6 N! A/ ?, ~6 D# x s
9 B1 y; o: o2 R+ [170. 一视同仁。 Friend or foe…
* `. {, k! |- `4 F9 ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 G0 Q! N6 _* @0 J1 w( Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 ~4 L7 A& Q! E
( V. ~- i! P2 O! d+ h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." \" Q$ ^* O* q0 k3 e' u7 x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ O; o+ Y9 n* C" u+ a* v3 v
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" w5 ?" P' ~1 v: } x# n4 N& \- D* b, P' ^3 x
172. 正是时候。 It’s about time!
n9 B# ^4 }; G% S" p. D0 l2 q6 _
Z7 I. I+ ^- b% o! z* b; v' N7 j# U173. 真是经典! It’s a classic!
6 y2 z0 Y6 S4 Y( p- P1 l- {
) s3 M/ T" y+ X: _* e' \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* c+ h& T$ W, H) Y; A
: _2 e/ p9 T4 V; }. g* ?, @* U" N) Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" g* Z9 _1 |8 C
7 P/ s P. F* b7 M& w, V$ g176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ W+ ?' [1 @0 G) q- `) x1 l* l- I3 w1 R& i8 Z( ~4 a; c' V% L! ]9 ]0 ^
177. 你有病啊?! You’re sick! ' Q& [" b" ^5 i9 j. D
4 B1 f9 D, e3 v# ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : `% j3 K2 D. c
1 O) E; D! p4 r. a$ X, W179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* o! ]1 c; B" l& }; U8 U, [' @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. M/ w2 j5 F8 h9 w% v% {3 f
* a7 z q. F: d- m3 y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. J: j4 A5 T2 l0 C, h' {, N4 `
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 i: p0 b6 j! O+ a对象的情况。
I1 [9 Y5 l: m& W; a- p, ]3 c% Y3 P3 v z t/ y, }" ^ p: ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- |. d) t3 l$ ]' y' k7 p
`5 `1 y( j; b# M+ p182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- w& T F" d- D \, V' f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ L" {4 F% x+ a t. q1 x
1 G1 j0 \; @/ `: c! L* ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 `+ _+ g7 M7 m' {! l) B" H$ J2 _
9 B1 Q ^. k+ M184. 好事成双。 Good things come in pairs. ~) Q4 G( Q$ p* a4 s0 e% T' o
4 j7 p5 U- L6 \& }185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 C) f: O# S4 q$ _
/ m& t6 \4 ]( |/ V186. 搬弄是非! What a gossip!( I3 e- V7 W" R' p3 A4 H H
: E& h- V- W$ p0 W) U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' G; h" |. F5 b0 {8 z0 Q9 q; @; }4 x: R9 C' F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ C$ J4 L O! t1 a) ~
5 E' o8 c. g2 F; {
189. 行行好嘛! Have a heart!
( Y# O4 B1 B* H3 D( w% R
* L3 I: ?8 W) h: L- Z. h190. 没这回事! No such thing.
, r. r/ M* C6 k/ C. Z* C- n% U8 a- [7 b8 l: O
191. 安静一点! Be quiet.9 l/ h; V" e# H# |$ z7 n$ `. f5 |
; N: ]3 H4 G/ }6 t; N192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). V, u5 W- |+ Y$ Y0 n; e& P
5 \, r4 b4 @/ h& y1 R( l/ j: f) R# ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 s3 H% p9 }* H" m; A" v) s0 _- U
/ I, D5 Y& {' X* l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 I3 f. a2 F# ?6 J: [
2 f* Z/ x+ k2 H) H7 r195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) e( _$ Y# V' A( w. |, C2 M! G+ a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 p8 X6 I/ i+ a B5 Z0 U3 r
# u/ w. q) J- L' T" o, U# P& u- B+ F
196. 很好玩的。 Super fun。3 w- p& Q8 {- X3 [
( M2 A. Z% C, z5 O, |197. 祝你好运! Good luck!$ ~. p6 K! ]' T g0 W, M* O
8 O* u2 a+ o7 i' b* b/ S; F. N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# g. B% j7 D3 V7 m' {! N( A
! o' `# g9 O$ t8 o0 g# ~% Q
199. 乱七八糟。 What a mess!5 D5 Z2 X0 t- U: q m
& j6 X5 J( Z' v# E9 a1 x2 p. j200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 k, g5 P" l& c: I
% b1 A. T9 F& j' } c! j8 B201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 H7 q( s j6 Q0 L- z. `
3 f: h6 W$ V; C# D3 v8 I
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" N8 W, ]) C1 k* _6 j
4 m& f, Z. l# K3 I203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) r! L% s6 Y, n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 f1 C3 L; F- b$ v1 f( N
4 L+ q, w/ g* y- V: N# ^204. 好久不见。 Long time no see!+ r X+ I5 P# x# @6 _; u
2 H! ?3 O6 h9 ] A205. 这样也好。 I guess so.
) S' s n+ |$ q" _( F6 u" e. j
/ `+ D7 A: |; o# b206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ x+ p; T* p$ y Y! |; D
& ^3 i: E. y. p* F# F: l. C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% b$ b' `8 Z' x9 ~$ k0 a
5 c$ G$ }& v9 W1 x0 G1 F5 k+ ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# Q0 U0 c; D4 Q' ~3 O2 b
* Z7 x$ Q$ h+ t3 ^# N209. 别来无恙? How’ve you been?/ i: r. w% }) _: f! ]0 u& ~
9 D* S8 n6 H" J) D% u7 j
210. 有什么好? What’s good about it? * V% h7 H$ F$ q. o3 a& W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 w, _" g; @# e7 ]1 F2 m. }% X0 ]5 c5 d
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): \" I3 Q5 `' p& h1 p3 }
7 _0 [* C2 _6 x7 n: N1 d212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ S# y5 G: |% U1 j/ ~! ?1 i, S) t0 \, v% B2 j2 `
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ ]8 d7 J5 P* \2 J2 lE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 L3 e P' _- Y% e, m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* Q# j5 T$ J" E& K" m, i3) A: Why haven’t you finished your work? & g) d2 U9 i, Q4 J+ P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, L; [: s, E. [# EA: Saved by the bell.
. b+ \6 \2 O( ~3 k+ v注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 T/ D9 A- Z* W$ e
0 \% v* u3 p6 @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): j5 I- D0 U9 y) O) @
4 N7 i) | _8 @. v$ i1 f& S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ @. J" O0 T3 o- G
# {+ g$ V: w/ g M216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( G# }( y4 w4 L$ h, S6 z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, p, s3 |$ L0 D+ d# [9 [+ b
. j7 Y3 p i/ }$ g" d: @0 A% ]217. 求之不得。 Want it badly.
& h. c; c9 f) r T. |: T! nI wouldn’t miss it for the world.
/ a: Z3 R3 j6 ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 {+ X- M5 P' A" W, `8 Y. _5 }
: z9 D& p0 U( Y0 F, X我一定会去”或“我一定会参加”。
' a& A& B, l* A/ O! e4 R# _+ O! @1 }( H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 C5 k$ E% _2 ~! t" v* c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 ^, i7 w# w: F7 m( E4 l
5 F+ ~/ @5 q$ u8 } A0 V
219. 不如这样…… What about…
* }& E0 { [" r% z" H6 j$ U
& x" L0 i8 Q$ M' [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 m) A# i9 w& w2 p5 [. M2 I) q+ y, G( i3 z# d& g* z0 C
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ G. L; b# Y' |+ E) m) T$ }! h) L- Q, [. z% H# y) z! a! Y" \( Z
222. 我不行了。 I’m done.
1 N0 d$ w0 D1 {6 A" D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& h5 _3 w) Y! j- V/ D; P2 v
- z8 l; @) u$ ?, `5 y3 J+ M/ M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 K, W) K2 S) ]" t# `5 O& l1 B; I9 q% D( T, _
224. 看得出来。 You can tell.
2 F: @/ Y$ y" |* w) j$ {E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* ~; \4 W! S4 {* {3 ]- j7 h- l4 X
0 M4 [4 o" O5 @6 w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 e8 v" o1 f+ F0 d
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), v3 I. L" r9 d' R* i% C% w: k
2 v2 l D9 J: {+ h, I
226.不买可惜。 Hard to pass up. : F2 F9 W9 P4 a' |) \( C, q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 ?3 e* l9 [2 d& _2 D, v( @, u# ^注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 }# i* v( ~, j' t
j. V/ x- `- A" b3 h- K
227.快去快回! Hurry back!
/ N3 C' G2 }6 v! K r' t# ^! a5 C9 }8 T( l
228.你说了算。 Up to you.
) Y; u1 _9 @* I6 r: v7 ^5 Q3 y% O+ l/ N1 uYou’re the Boss. Anything you say.
( @. e4 D H& P% t* @- }$ d$ K+ t$ i4 Z1 W* y; B5 L! s
229.放松一下! Relax!
% v8 B7 I a) B" S! f0 ^: A9 \
+ X0 H! l4 c: E" Z# P% K5 G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) J, f1 r0 F4 `, r0 H* C
/ ~; V* y3 B$ I9 r2 H7 _3 z3 f
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! p e/ v% z6 C8 f8 H3 ]) b; q
9 {7 F0 I! |& s. t q232. 我急着要。 I need it badly.
7 }8 t$ t0 `2 a+ e4 i w! a( z* h6 E, ~0 d
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 m1 N" }% Q& l, M2 U4 t$ t4 h* x) e. Z+ u2 D" o# z
234. 笨蛋一个! Idiot!; @8 U+ H3 P% ^5 p
1 e+ M8 G$ U4 G! a4 }" i
235. 真没礼貌! How rude! 3 c. y) Y% U l# }4 X% u0 @
& q% h: G0 [1 n1 B9 s% \% X$ {) N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + N; V! @4 B4 P ]- t" X# ]5 D$ a
e.g. A: I can do it! Let me try again! + O: t' u# f& y/ o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" k2 K; k7 J" O) j" E7 v1 l; {" d% q5 ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 b& [2 f1 J$ a) O$ T$ G
Give me a look. (比较正式一点)0 u% ?& ]- \2 L. g7 h: A4 V; l
( t- d; L6 }, N* }
238. 可想而知。 Goes without saying. . t+ h( }9 J! I' g+ z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! k7 W: c$ ?2 T! d
) j9 @$ i1 b& ]239. 气死我了! Makes me so mad!
6 i1 E% ]+ p4 A6 t. z4 wPiss me off! (比较粗俗)
~/ |+ C; z$ L1 J; m% g3 T
* `- G0 {% K/ w$ E240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 G8 I' G5 [7 O5 I0 t- [
. L& P, `$ G5 V/ @3 M3 O241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& ]) V; u4 F5 l$ OI’ve come to a dead end.
& h+ X% I- Z9 |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- U6 C' D. C8 P
% T$ R% o( J1 A242.顺其自然。 Go with the flow.
" G, \- R6 }" K: ~( s4 Q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ J# l7 d& v* k: W: b
- h/ f% s0 y- T' Y& X. w' }4 }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ a- t7 G8 R5 ?* E1 b: U& D. B' L! h1 J) @! k9 E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 R; r# @" ], e8 a* P
+ E. \0 f# _+ x2 g* y, L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " R6 S# [$ ^3 c9 C+ S
. y7 d, Y9 y C* }( t$ M: b/ @# T245. 买一送一。 Buy one get one free.
( _9 B" r5 W6 u4 J' U& D# N5 o. O, P5 q p: u1 r9 V. p' O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% g2 l; ] K" v& |: s8 V6 ?8 x$ A' m* y4 d9 ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, i* E* P; U. E- `; e9 s6 O9 u$ L' }
248. 不知羞耻! Shame on you! ) P5 |& a; R) ~5 X0 ?
- U T7 Z& T" r" b. D! x
249. 你省省吧! Save it!
8 B9 g( a% t$ z: K; h7 N% J! M& x4 ^7 I6 p% Q; K/ R* A* Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . U S4 R& H. t8 t$ U' _
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 t1 Y! r4 I( ?" L0 H
3 P/ c% i* b5 b1 g; E! J+ w251. 我支持你! I’ll back you up. + g& b! B7 d! Z: C
8 _1 G. T" I* T* ^4 G252. 马马虎虎。 So-so.3 ?( J% v, K9 s! O0 [+ n% a
, T! ^- g4 }6 F3 P& c- b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 l3 O9 ? T/ }. s: M) h; _; o: k0 U; {+ ]5 j9 ?
254. 再接再历。 Work harder. , l x4 `- d: t; }; X
5 J. p* K% P0 w( E: h0 |! z
255. 白忙一场。 In vain.
: Q. W6 q0 ~% ~: N+ L9 Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: ~, R( S6 E6 W8 Z! A" V' A; x4 I5 t) S# X- x0 q9 c) H
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 O0 N: K @" {8 F/ H2 f4 r+ d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* q9 U6 e* y% _. B; W
/ u5 o- t) Q# s% w$ M1 p! f. Q257. 你出卖我! You betrayed me! 0 x" u1 h( r, S! J* b0 o# B" u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( S, R6 n0 i* {) r
; l2 b" k. v" g& A& c) k O: n258. 一言为定! It’s a deal!- A4 i5 t2 Z* S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 |- \6 Z9 {! l4 S; i1 D2 O# d/ ^9 v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" t! G% F; ^1 \2 {$ W$ j) [ N
; t9 D% C' H5 m. C0 r `259. 快一点啦! Hurry up!5 ~3 l; b' h$ a/ t f
- n7 a5 P P+ f& v) a$ x% h c# z
260. 我不在乎! I don’t care.- H; _7 ]* Y3 q
A5 W; Q/ A* q9 X: Y5 ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& Y0 k4 ?, @1 N5 n0 N
. \6 I8 U- b- M5 g c5 字篇# e$ M8 P/ i: h* W6 k* K# V. f% @* S3 F
( k% ~' b6 I7 w0 ]5 P9 S262. 我怎么知道? How would I know?
& S+ ~0 o! c( W/ i+ r( W1 _9 n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 z( K4 w/ e# m7 i* c m! Q, u: J
, X; l5 |; `4 v; X% x263. 不关我的事。 None of my business.
/ p* R, |; v3 C! M
, A3 ?/ C! X+ B7 \264. 我是清白的。 I’m innocent.: E, e( g* t8 O2 I1 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. }" e+ s1 e: e$ @7 h" s, L5 a Y# P% S0 M& [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ E) W/ H) z% N0 B* `8 {0 E3 ? ]8 w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 H2 B, B" \+ u2 X; t8 a1 i" MFace reality! (较正式)4 n* C; y' z7 {* e! n
9 V# _. O; r; m4 X% T. y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 S: z+ J6 q& A, A' U- ?3 t+ }
& W/ ^; k E% C9 A6 R, i/ h% Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* K: x6 |) D+ Z, ~9 w y0 n% t( k9 ]/ ]
)( w3 @) j# e( ^
6 ?9 Y! S/ Z* f5 I268. 包在我身上。 You can count on me.
- |) v( v% ~6 W7 J3 Q
0 Y! b+ t! E+ n' v5 V4 K" D269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 h& A1 ~2 j% |/ z. J1 S1 R
& G7 U6 Q4 y8 P& y U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# S/ {0 [+ r( R) k& L' T7 f& j# V
: D! y- ~) N9 ]+ c- A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 S! Q9 O6 @( {) {
# t' Z3 C7 `: I- p& e
3 J. G' J4 ]# y; ?注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 Q1 s" r6 |* M$ o* r) I7 a5 x( c) T8 `" B- n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# L7 L: ?$ O: t# X( D- h$ A
' l+ L7 E9 ~- {5 m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) B7 G( \# Y6 m) z
0 p! b" y0 a% ?& j! D) E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 d2 ?+ F1 R0 k3 ]' g2 T& q4 X/ G Y7 k5 }6 n
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 i M z2 T$ z V% A, j% T: h/ s, x7 B# D" _. S% { q9 t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 w8 p N% x" O& I
) t7 N: ?3 h3 R1 ?9 K( S277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# x. B) r, g) ?
1 h2 Q& W( C) {; x# H M) c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 f8 ?) I+ a4 @; W2 \6 X2 ^! q* q: z& O7 K4 f \2 P
279. 有什么关系? What does it matter?
% U7 n4 k4 W: E. p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 {' a- ]' b: l7 P, v1 s# ?- u
( |6 p+ B, p d- ?0 N! N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ I) F+ l0 [' Q! x' ]
8 i# `$ f% Q% P; F$ l$ y5 C: z! E; h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 k l9 j% x* s) B2 E) s2 ?
( b1 R# e+ P6 L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 X# ?0 w+ ]" v: i$ Z: w
. C3 ^" P- O+ G, x# \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 W# \5 s! z7 N4 B) N- C+ z
5 o/ s& j1 H4 z* C, j2 n2 @8 D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! ^2 p1 y' @) x1 T; j- {3 i; H2 L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 s0 a8 C& I+ R* Y
' B3 g- V! Z6 p, ~285. 说点别的吧! Change the subject. 7 Q7 P: @/ |5 w8 U# E O$ q% f/ N
) } {6 U4 D* W7 D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 F) ` p3 E$ v% N* Z2 ?* a" }
. f- _' }4 I$ T0 Z! _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# k0 ~# ?' ~' z V
# e) q4 R( B6 [/ L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! D, P0 F. E, r% C# w# G
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 C( X- d7 a' q" \3 U
6 |" O$ r2 @ C" k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 q( K5 {+ {3 v. F+ M0 W
' a y2 z9 N: }290. 别放在心上。 Never mind. 7 E/ `9 A9 { k! u3 |6 v
6 d& Z6 O8 i3 x! g9 R2 L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 R H# T0 X- |% V' r
: U& q1 r. M3 q8 R. y% ^' k) i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 ?& O; r1 R7 M8 i9 E7 f8 h
- h" {0 E+ i* w' [/ f$ N: J) K3 b: }
293. 我走不动了。 I can’t move.- H1 h6 O4 m- V
- y; d1 L- y8 q W! a) w8 Q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 i1 s3 y1 O1 r4 Q
, Q% I" z7 x. X8 t" P* V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 o6 i- ` K9 \0 ` f: W
9 `5 M; E0 m: D7 C296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # o% R4 D1 Y: G+ l3 P
2 b0 r6 ~8 @$ Z6 p& n; {297. 吓我一大跳! You scared me!" \9 }8 D/ T/ @6 \4 n+ A# y
: G! P z. ~1 O/ P w5 z5 y298. 你想太多了。 You think too much.
' l, T, w/ R* c' O1 a8 m& q" ^8 _
- x. r4 j$ Q! {) i8 B299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* K4 E: y; K( u* _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: w8 a9 S5 K: q# N, E# \, W2 B5 M
( f" q1 v' b6 A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " r# [5 |2 [9 d8 s( x2 @* m" \
Go overboard!( L/ [3 F7 k9 q, A
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|