埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3258|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, f0 g) B2 J2 E( f8 {# u5 b/ R- y4 Q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( Y: d/ u. s8 h6 ?: `, ^
+ _4 k) b' Z/ J8 c5 ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) Q  a5 G8 e+ a  R. \! N. D
) _9 e( g+ z) _& |* q+ w
2. 活该! you had it coming! 3 B% w7 W2 G5 P$ l
e.g. a: i gained weight!2 e: y8 n$ e3 ?  n$ Q- M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 J3 Z! T/ Q: p0 D6 e. B
( i6 k, s3 |: \! s9 t' I& [, {
3. 胡闹 that’s monkey business!$ C, q& Z; I% k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 [& J+ L, W+ q3 f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 {& H$ j: |' l7 t: V+ I
3 r' f, Y; V' z5 b: T- X3.请便! help yourself.
$ I! P" g( y& i: c4 M* O7 o3 Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 ?) P% Y& y4 n0 k; c
* ^- h) m* ?6 d. _7 \6 M
4.哪有? what do you mean? not at all!+ f# h# S7 L$ U& V- D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, z# H0 [# x2 k2 u, |# Xall”,表示你在否认对方表达的意思。8 n  m3 {' S1 S+ h
+ X* `* o: A1 t1 h" v9 O. _' b7 @
5.才怪! yeah,right!
0 ?/ m/ J5 n8 R6 bas if!8 l( x4 w/ m3 x/ s% ]
e.g. a: today’s test was very easy.
  D+ H5 f" ]3 Xb: yeah, right!
( a& N/ r. ^& x2 Y% sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( ^0 q- [7 f" c5 |1 O3 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) G& b" Q  J" `

4 P7 b3 _% E/ K  L' F6.加油! go for it!
2 f" k4 j  s; `  Ye.g. a: go for it! you can do it!. E9 f/ d+ U' [2 M7 W5 x; n$ u
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 D9 A) ?) R) o# m) E0 G8 H5 Q- b4 {
. B  ]; ^9 [1 K7.够了! enough!
5 Z, ^, v) C# Jstop it!" R3 d- Y5 [% i6 F( c- y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 H" A. q2 j& Z+ v

8 t/ }5 u( i1 K9 j! A8.放心! i got your back.1 K5 [+ J8 }- k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( E. I8 T$ n% Y2 ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 q6 k0 C- S- \/ }
人会常用,女人反而较少用。0 h  g, O. R) h1 J
+ f, v, P! [- h8 h7 V3 U3 T
9.爱现! showoff!
0 W3 B' K5 z; Y$ p) s8 Y( Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 i4 G3 c, q, l0 F" Y: A! w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % E' a, a! d& R) c2 G/ N
4 r, e/ w4 ]2 ^4 R2 f+ Y8 ^  T* w
10.讨厌! so annoying!% R! F, b8 y- M; c3 @: O( r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, q: ^  T* C$ L3 t

9 N3 h/ {$ Y  f2 B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' i9 M: \3 K$ x3 B# x; v. qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 M. R2 e/ ?1 w; v9 a+ }6 U! `8 q+ T) G. ^; u: r
12.真棒! that’s great!
/ o/ x! G( a* }5 |. Q
) B7 C. w5 i; x3 |13.好险! that was close! ) |0 c9 o$ o& q7 j( l; d# ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + V4 n/ ^* j8 Y* H. x
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( J* z+ V3 l# P+ x1 o# z
7 U  Z$ K/ m" R& Q4 m
14.闭嘴! shut up!
- G8 [5 e/ i+ X3 `+ q4 W5 B1 ^) X1 S: X8 V( _
15.好烂! it sucks!
8 t1 q! i( L  e) {' ve.g. a: that sucks. don’t buy it.8 I' F; Y8 d. A' l5 z; m& O" U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 Q4 V5 s: H6 E9 h
: T, S# X$ e/ e& ?16.真巧! what a coincidence!
9 A* T+ N  _+ d: k% V: K& d3 G, J8 g$ s$ z5 B9 E
17.幼稚! immature! 6 L- H% G1 O! o: K/ Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 z2 B9 p+ Z) T2 p
what a baby!
: x- h( L! L+ p, _* K. q+ [4 D& }6 \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 ^. w. T' w  p5 S+ i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 U# E! ?1 [2 J
' t5 F* Y4 j# i9 V6 g& g18.花痴! flirt!
! j1 b& z  \- Fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% W5 ^% P9 E4 _7 U. C. k) V注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. r' a" g" Q! e0 ]; u4 x
3 q" Y, K. c- t5 D4 t4 d2 [; S  \- v1 x
19.痞子! riff raff!
) g8 V4 ^$ D* u6 c  Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ r* {9 q8 g9 U7 a! s7 M* q0 C
真是一群痞子!
0 o' o. P0 b$ [/ r! q' t' o1 G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ S1 J; l  J( \" s& q3 x- o' L
6 i2 l, S3 V# c4 C1 |& S
20.找死! playing with fire!$ V! R! V8 Y; s' x% J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 [* [8 t# X( N/ q1 b: n' h+ o7 t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 w. j* T8 w! h( j5 I5 T( L# g21.色狼! Pervert!
5 {$ Y! ?" j) T  v% ~# Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 j- ?$ v: j7 Q- g  y9 {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& T2 R9 t* Z" M6 g: M3 }7 T" _“You are rally perverted.” 。0 G) e' e5 o6 U3 _2 b
1 N, ?$ ]( Q' p; A6 `. `1 O
22.精彩! Super!
. V7 T) i' z3 F8 E/ `e.g. A: Good job. That’s super!( t' i5 c/ Z" ]2 ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  {& ]3 i% a$ E1 N
  ~, h& ]$ Q- D" }. P; T
23.算了! Forget it!1 t  X) }  s8 R* ^+ ^, ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ s4 b# P" B$ t- M3 o
; k& ~( t0 d; _$ k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" j4 ~* P! g- i! d1 d6 |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 ?( a+ ~3 L( N- l: J# c/ K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* k$ p6 P, j4 Q! s8 m* H+ V" e

! l% v" ]8 {3 F, z  H) k25.废话! Bullshit!  r) K. i: }! w' \# Q& W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# L9 i# M$ ?* z( t2 i. h+ T) p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- J0 B0 b8 \7 e& w- x: j  Q! ?' U1 e6 g' W+ R  f* t+ A
26.变态! Pervert!
! f- G1 `) q0 ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ j/ U* d  x  f$ @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 i- t* c8 S/ g  H8 W
6 P% S1 O# K. K/ J. ?7 m0 I27.吹牛! Brag., Y& ?' z1 w" }, G( h- X; O
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 i$ u) h5 H: Y0 @9 I. m; D! ^2 M* w% K8 [: B
28.装傻! Play dumb.- j0 l! ~# [: y* Q4 C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - g0 H  j" O8 b% |% a( N

! O0 Y1 I" j" v; C$ W( E4 R5 ~/ I29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 A& }$ ~3 b5 D# {7 L# p1 @# r1 L/ _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  y5 ]& J5 J6 k2 G5 s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ M' I( L% ^9 ]/ m, e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 Q$ N( n  \8 b0 ^8 K% Q% a4 S, q1 u! Z
30.无耻! Shameless!' C& e7 y6 ~; y" `/ H/ H
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( d' f+ q& D) U# p7 l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- }* d+ {$ }9 i- G, R
; y/ S( \% G/ u2 M# X6 f31.你敢? You dare?" _: i& \  l" F5 \
e.g. A: I want to challenge you! . g$ L6 E: ?- x( T- Y% e" ]
B: You dare?' z  }  U* r  N' t- w5 i1 H
* h, L, B2 a  c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( Y6 Z0 F5 x/ O; M
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 u0 y5 O1 d8 M  i8 x& }: {! ^
B: Sure. I approve.3 v3 X5 O& z8 Y2 p( _9 l( f
/ A4 M# X! A. }$ L7 F. Q  |1 \* r: ?
33.好饱! I’m stuffed.
: K5 P, k6 s4 C7 M" \. L9 H
% j5 K6 e6 Q; K$ j' [34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 d, ^  `. w+ A( ^. n0 c# ], ]3 ~4 M4 ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . T& j- r" P- l9 ]8 {" U% [

4 d: P9 f5 H$ k) z3 E$ L2 C1 M35.成交! It’s a deal!
, J! Q; J% R( H+ e/ P  S7 {+ s3 y7 `2 o; w9 E- s( @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . Z2 l9 O+ j% m  ^0 r

+ G1 k9 Y8 `2 @3 字篇; t8 o$ N) G) T& L

# e" |$ g4 Z% t  G37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 o" p' w/ j" ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 x6 Y9 j0 B+ W2 ~4 c不会吧? No, she’s not like that, is she? * T& F8 ?' L% G1 r1 v$ A
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 f) ]& L0 I- c0 P/ B; @
不会吧? No, it won’t, will it?) ]' g6 L9 h; R1 H* F  }# ~
e.g. A: He may not have much longer to live.
3 s  Z# ~$ K( w7 g( A- ?B: No, he won’t die, will he?. F, i6 {+ V; a' x' x& Z2 R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  {6 {1 _% x4 `, K! j4 E+ A( P' ]  u' o; R7 E$ p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" t7 l5 H: E8 n5 Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 Q$ J' |. i9 P# {1 g
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( r5 V; b4 `6 O5 [. Z7 R: ]* z& Z/ p* @# G  y2 ^) J
38. 狗屎运! Lucky bastard! + G8 m( w0 C$ u3 ~8 n3 [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  {0 }. J0 R. M8 {  q

! n5 l# H+ L8 {; ^: @39. 没风度。 Crass - i4 g$ g  ^, K$ i4 g& \: ?) D1 E) z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., L  n! X4 p. a! k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; ^- c7 o2 h( K/ T

9 a& z$ F# [' d2 q( J40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( N5 G* c) q$ T# @B: So what?
* j" X; @1 \5 s# a. x( B你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 \& L. T6 E8 a, W8 I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 R& U  v5 q( j" d6 P9 A' u2 V( t. |5 Y6 x! K: Z5 Z/ q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- t1 S. z$ G8 ^+ o6 b$ q, vDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- R. \, Y0 V( r$ ]3 Z( g2 L! R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 P, E6 ^4 H& e  M! `' ?
" e+ t( R7 B; o. F. b" i4 I4 W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . I6 O3 \  o' u& q  `
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 O8 z' ?( `3 u, C
(你再给我试试看!)。6 B1 @: C9 a6 Z+ M3 Z. U
' z  L2 V( S6 d" b$ k6 C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( y" s5 Z, |' d# m, A+ E
, r' a: m3 I, p" V( W& z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" D1 p( O9 F& }. m# e) F* g! h% ]% l& E# X. \& u1 {
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 y; w4 J9 w8 W: P2 X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ I- w2 V2 }6 I7 E- H" E9 @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" I* T3 {. y; h  {0 e

# [' t! h' T; Z- n9 s4 C) U45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; ^9 `  b0 e8 v" ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ o4 X( W- ~4 n3 E1 w! l
! s% W7 b$ q& m5 k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) B  u. j1 V0 h8 [( w/ v: j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' v$ F2 K1 t7 R6 P) s7 J& Y7 q7 a) _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* J, s, ]+ w% Q5 i

7 X7 ~, C3 |* J8 ^- \48. 再联络! Keep in touch。* _* N& |# L) T7 u

& }% u2 _' U7 R49. 干得好! Good job. / Well done!1 `. j. F0 s# }8 B1 _0 k5 _
/ S/ `. f) q6 T1 W) ^% I$ {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; z9 P3 c- \/ \; t  }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 K: l' r6 }4 U- M# n  S0 a3 P6 Z& e6 r6 K+ V! f/ N7 s
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 A) T/ f" [5 }) G% @$ d( [9 N
3 A8 j+ G( g* ~51. 看好喔! Watch me! 5 F7 }6 ?6 V2 Z3 l  }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 A( L. C, j  D& f' @# f% h- _/ H, N! C9 S7 m2 w7 l. M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) Y1 ~1 N- K8 ^% }! \" l+ CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, I  p4 s2 T+ f( \: {% q$ D% o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 U" [2 `/ ?0 {: Q! @/ [7 d! @

! W1 u& J6 i1 F# |3 P* o. C, j53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 X: ?( g' D( te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 X$ Q9 F9 U( o+ q: e
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ ]. v' K  g- u3 q
# g- x" I: h! b, p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % `: B2 \" ?, J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 w- ~9 G( e& k' D  Y( J% p; p  N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 }$ W1 s$ ?0 K: E' c9 l! F& R" L  I* D" R; U, r# E0 h
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 K0 u  v1 i! _
9 M5 J) U, [6 V7 Y4 Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 T) H* L; l( ^8 E9 M
: y/ L1 \  D! T( o, o" s7 w. M2 s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' Z* C/ S) [5 o& ^注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 a* p) {. ?; T

- W$ b) z& o; b6 G+ a) {59. 你真笨! You’re so lame!
5 H  l, j. ~) t: U: c4 n& k3 l0 Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , r# n1 ^1 }8 C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 X+ w6 c9 o( y2 H: G+ n$ s: q7 r
7 N# `0 X! o; ]0 @3 r60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 _$ R- I7 ]: B& V' F' [0 h' G
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  @% f! g& A% f" B  |; `B: I don’t feel like it.
' ^+ N' t% H' Y5 W8 ~$ {, M3 T6 ~1 y- @! X; @* P
4 l2 Q* x# k/ {2 u4 K
61. 好可惜。 What a shame (pity). " p3 B# j0 u3 h9 f/ D* w

2 X  m1 C) y( ?- z0 h, @" r62. 随便你。 (It’s )Up to you.! a1 e. X! F  ~! R/ ?- k6 u
Whatever.
8 v  {4 O. P, G& c& Y5 _
9 U8 U1 T& A5 M& _( z; H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; ~5 X" S+ S- Z* w; T9 \3 {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# T, {/ r/ u- Q  Z  b8 H9 @
1 i  r6 x6 n- ?; ?0 U2 N64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 u$ G" f% x6 e6 T, d4 p
! o0 R9 Q5 b7 r- M# O& _# }% V! a65. 分手吧! Let’s break up.
( P/ c) U" S8 g& p" P' s9 \
7 r! v" j4 [; e  t' x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 w0 H1 u7 ?  F% YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 Z( c/ Y, v: Z6 p* Z: Z) @
: m/ M4 @" i* o+ n9 l9 P  |6 B  i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / H9 M" @  B' l" ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 P% }! z* }7 u1 M+ u8 R' x$ A7 z! e( i) v; y) Y
68. 别管他! Don’t worry about it. : m  s1 R3 {2 L3 T
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 ~7 s2 J- l1 O% hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : I- U$ A" p2 ^  h
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 r- X. a- o6 @9 _% `
B: Don’t play attention to it.
9 {# M, g9 [  [) q/ s$ [What the heck! 9 ]5 D2 O" c: Y% |# m
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ |5 h7 d8 |* J; w- N
B: What the heck! 6 l4 _  X9 w7 ^) V& E
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& v7 A, y3 a  g9 U7 x7 l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 X& R% f2 E; [6 o; ]% PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* H0 W7 ^  k0 \3 x+ v! j' F
3 ^- a: v% h" S& {# a, T
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' S) }+ D! P3 t1 L. n
% K# j3 H% f  o' L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: B* J' M( N& C0 |- j! P4 d6 i

! [: b. J7 Q; ]/ y72. 很恶心! Blood and gore. " t$ X. L8 H# |9 [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 D# i  A3 U' b; a! {3 I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- w0 W  J5 q7 {% V注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" K; U  a5 k3 o0 |9 Y
/ u. f8 z8 e+ C8 l8 ^& [) C4 H: s5 L, {7 h73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 ?' p* |5 I: M% M
Do you get it?3 ^; b  H! A3 T' Y3 s& M
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ ~5 t& J5 V1 j7 H, n1 \. |* i" k0 gE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% T8 P2 d* ^1 u) p+ S/ ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 ?- ?& t/ }, u5 Q+ O% e7 ~0 Z/ g' b  `3 L0 n4 ]. Q0 {$ z. w: K+ G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ R* G. z5 P0 ~
注: Pretending可用playing 代替。6 I9 C1 Z7 S, H9 u- l: T2 i9 F
6 w; G$ w5 u9 W: h! `( ~% Z( ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " m  N8 m# V" x9 i4 N9 R3 ~0 j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! h9 X  T/ Z$ R& F  V! |) j6 p1 G  s9 E6 L0 o) Z! h! ~, ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 H6 p8 T) x+ r0 I! ~$ B' G% M  uB: There’s no need. Forget it.
8 t1 |% m3 n4 |4 q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 G  M  u4 Y1 _' |7 k+ D2 x
$ Z, Z) A! `9 J" Y. ?+ h! [
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; A* g) {! n  p( O/ t
0 b* c, D* W6 w& j/ N0 C  qdeal with it.
, A% B2 X  e! z' F) DThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 z5 o% ?3 N4 t# |B: That’s typical. " c; t! q: }2 l. V1 F* @

4 ~6 x5 i8 X3 Z$ @- M- p5 X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 U$ ]; |8 B) u5 A
# I+ x, s' T  e3 e) N79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 |! j3 U5 A# |2 X/ l( M( e# y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 {* i( S# L- A& R( o# T7 J. J
9 U% q$ }& Y- ]/ [
80.不赖嘛! Not bad。 # O/ J- |! J1 \) s6 O) y$ A$ U
- Z4 x' ?/ ]8 t# P9 @' r# e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" U% k+ ^+ [' p. @9 U5 h2 b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 E0 V3 W) q) w" @
: L; o+ ~' G6 f1 B4 x! N; q6 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 b, v  a3 u1 i0 P
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  J' ?# `' i& B2 E; |7 H: g

! q5 N% v7 d0 k# B/ C2 H& e" m1 ~; P& ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 W+ z( f0 w3 D! o; @
( k( F) i9 e* {8 t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ o3 M; q0 N6 h% r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ }. C- q( n0 T0 a8 h7 L: Q
- Y8 @  p" H" A; r6 U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: N5 Z" R, l$ M6 Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 M. N5 ]& n' N4 D2 ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: ~. \0 W! b& q* t2 U" a
: V+ ?4 r, F( U86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( t) K( c- W, h# Z3 }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# ~3 z4 E8 o. m' V- ^1 t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( t5 |  ~1 V3 @  w! @% J* `. ]

$ a) {5 V5 j7 Q87.干脆点! Make up your mind!   `; T- I9 ]$ w" O" [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: H! n  r) Q) R: d* }

8 F  X- O8 l  f* f/ q; Y( l/ V5 \; p88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 ~! g9 b' m+ c, \- i. G
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ @9 e6 s0 ~, O
  t& b% ?2 v" O% }% x3 ?/ E89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% g" w+ i) ~1 {( ?2 G4 `$ ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: n+ t) Q, y4 _- K1 A' D% s+ Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& d! y. a1 M6 H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! X$ ^! K& K* ?- w3 I$ J/ N7 I4 U$ m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' s( |, N& l+ d8 z1 c  }8 B% {3 v8 \2 J3 k; O5 P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; `6 T4 L+ X/ h* J" {; }+ C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 [; R. d) o' Q6 M) J6 G$ c3 ]" @
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 y$ a  |! M, e" p& a. p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 e9 ?) P$ q( S
  T7 i6 A8 ?; k2 l# p8 f1 P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. M/ z' V. d6 n+ Z6 u% I4 w

  }$ H! h. h! Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. i0 @1 B# S# s) v) @& n' \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ x8 N# ]/ R8 c6 V3 BB: Says who?
6 K! O. Q- r/ j( t7 J$ ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. b- w$ A3 x/ Z- o- k6 C
8 |* s! Y* z2 M0 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" Q* T0 r# C' m6 c) D& W( n5 v
; R7 N2 c2 J4 r# d0 q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! d" k% X9 B; W9 B0 G  N- u, X4 G0 ~+ Y+ b0 k, }
95.你撒谎! You lie!/ S6 y8 Y) i9 U  G7 X, O) e
, Y  q' S3 N0 x! v9 G$ q
96.真恶心! So disgusting! . D+ C9 B6 q  v, `
: v' K$ V7 o1 h3 L4 _) V7 s* O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., j, I/ X0 C! ~9 o- F" I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- m# f( }6 T; R" p我说不上来,但他真碍眼!5 j' S) @1 l9 q& Y# K6 H+ [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 f: X8 x- m. n! i, V
9 [. B, _6 W0 M7 Q5 ~. [* f7 U5 o9 @98.别想溜! Don’t run away!. b* i* U6 q+ S- T' ?, a& E* l" d+ H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
  c. ?) m# N  M3 \- `/ L0 U0 I) g: h& s% p0 ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: O% A6 p  B5 V" Q8 j, d  ]1 d- M' A2 s7 c5 v% t4 S
about it/ Don’t mention it.
: }# |; U1 [  d8 r7 _# {  r) y- G( E& v+ v. S. P  n
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  R" n" C( N7 |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   b" ?) ~! u! V/ q) c
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( \1 ?' t! S, D" _; S+ F, \0 I: c0 V8 ?2 M. n. ?
101.你输了! You lost!7 [. ^. E* u  d/ Y- D' l  p
8 l" {1 k8 A) W6 ?- N$ f2 W8 e
102.吵死了! So noisy!
, b$ f. h/ x+ n6 B3 f  ]6 d( }* J, |" r$ {1 [: s3 ?/ ]" u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! ~2 ?5 Y( {: b1 [4 eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% |% H  E7 i5 J' N+ V* ~7 [8 a( ]. ^$ Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: q" P! h1 P* j0 XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ T4 u, p% y6 A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* @' q, i2 J$ Z; A1 f) ?9 M
Let’s go out for some air! : e3 K3 ?: X/ j' G2 H1 e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' }1 Z& k* e. V7 @- P注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 Z, X' T" R1 \( U
9 G. \1 }6 B% @# j
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& C* F( I- y0 T- a  Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  g8 I* _9 r: l/ |. T! k- [0 ~B: Get that gun away from me!. c3 W6 l$ d/ A  ~
% t  ?% Z, f+ q; Q. j+ O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& ]; X# S) a0 K% TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 K# `( V5 y0 l
0 M- S8 @/ n; ^; l! K$ x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: N, q% ~* w% b. x1 [8 nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* p% a% [& g% p) H5 X' y1 ^  A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ ]: Z4 E. s. T! x  H# d9 }

* i' q- @# l( E# y) Y5 a108.放弃吧! Give up!
& p# [% w+ c/ s) l) k0 I
7 h( X+ {8 P" ^/ @5 l$ N109.太神了! Cool! 8 r) V  t& W$ d

* r1 O1 L+ J7 S+ M6 t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % m. g1 P% G9 u5 N7 _% a; T

8 v' Q/ p8 u9 B, j# K111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.   u6 D; Q% J1 `
注:有些用Beeswax代替Business。5 x8 D, E5 G! i5 f/ Q
) B$ y) \2 G) m8 n4 X0 J- r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; m* q9 `4 x8 e/ r% M
  P8 P: a/ J& Y% `2 ?* U113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, x: x8 m5 u" nWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 a9 n2 {7 d1 p6 G+ ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 O" O3 R/ G2 i& O! ^2 O7 y: A" i2 R% M) ]' N7 y7 r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 R/ J# E- t, A" e4 t. c8 i" }3 D- `, [- w% p3 d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. L! T0 M! W5 ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  h% i* L4 f1 H+ a1 L

7 u* Z- M: w/ ^: Z" ]- E2 t115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 W/ [0 B; q2 U) }But just don’t bother me anymore. 2 |: ^3 u4 |7 t4 _5 C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 h/ T  _6 u8 X/ M3 y' G) ^# o! L5 I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% [) u" C1 Z/ y6 m+ |7 M- v
7 h  n# h# ?9 [+ ]& m& ^" a+ U3 X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ a) z8 e1 g+ W, C/ h1 ?9 t( UB: Not much…+ A- E: D( H( K/ T! @5 E
: I, ~7 k' t4 M, a- s9 ]/ V- v- J2 W
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 D, I) T: x7 o

, u0 t- c  Y. _1 Z7 z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ ~' N) s' c6 I9 FB: Maybe another time…* Y8 j# \. E% w4 f) M, V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- a, j0 _/ Z" Z. l6 n+ u  O4 o4 @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 j) W" t5 \& F0 q& B2 r5 `2 p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 `5 H! Q2 V: q7 U( q. g, |8 n7 p# c- l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( E$ J! R4 t4 P/ N6 s7 ^3 L9 b2 ]4 N# V& |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  Q# Z/ }5 u( r9 z! g
# F/ Q4 [% O8 v0 p5 E120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 ^4 z+ L8 E' o

: E, l$ E( ?, K, o% f, d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : }' H1 H1 b, h6 I6 E% G1 S1 |

' j) @* P& v- ^7 ?1 L9 x4 a: u2 X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 V6 H. C; b+ C  m
B: What for? You already have a Ph D!- y0 h8 L( l7 M
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . ]; G* E5 \" i( o; \/ H: |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( \$ d5 x) w( m5 a
) ~3 d" t1 K# [# k7 u# V123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & B* @7 P  ~3 f+ p8 J
5 N( u+ R6 u' q& w0 j; \9 k! H! @
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ [; _1 W$ a/ G# Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: W8 U2 i" S; S& K
) I, N( y7 d" d, K  V2 ?125. 真可怕! That’s terrible!
  @9 C! L  \+ X* [/ p! a. C: C% Z% V1 I+ |+ e, W2 Q/ \" x
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! W- L) `4 }& {* R, K
: h% M- h% o( c" C% k127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( _9 Y) s0 s; B7 K, d9 |4 {1 b$ Y( R& {* t1 b8 i$ [5 a1 M, i
128. 不难吃。 Tastes good. - r; h& T; x7 S1 c( A

% T( [4 T. k8 S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 b; ~- `8 i8 y+ k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 g0 W+ n" m# v9 a

* z' Q9 b6 b  ?( ]0 z4 ?) A  b130. 得了吧! Come on!
! M, a! x8 I/ `# }0 [1 L3 j- F2 a1 R
: \  e4 Y  e, w$ Z  h6 x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 i- e$ L! y0 {+ l: R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  T# b$ ^7 V# J9 A
8 O; p6 O  }& k4 u, Y5 l! A
132. 猜猜看! Guess!
( M9 \* I& i6 }' Y) }, c9 q% n9 U9 s( x
133. 这简单! It’s easy for me!
/ Q6 p& a+ F) B* q
) e8 F/ H0 q. ]
- A- a" ]5 s9 I4 字篇6 l" e* U6 e# M, P# y; v

$ v% Y# m& n6 x3 Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 m# ~& b; U; n2 z# S& S: I

& M% \% ?* B5 V- _$ {: h" o7 u135.长话短说! Make a long story short! . ?4 s( {+ c/ J( {# h' Y

, V9 i$ X1 I: g! T$ ~' z4 t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 S; r  ?* z0 N5 w
' T7 l' t  `$ N/ L- Q" R# P9 e3 S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / j! w/ C& G8 Z' ?: S# m
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 I% f/ K" B% B' [) D
" _$ L1 K8 Q; F- b* r138.我尽力了! I did the best I could. 9 ^, Q  x: ~) `! T3 `

  n8 i* k/ E# R* _! ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 A% |  [' |+ F# N
6 |* N% I3 a) M" k; h/ n/ F- F
140. 半斤八两。 Same difference! 0 S- t5 U3 l! y# X1 j1 M
- D8 j6 k6 e5 e2 v8 E) T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, Y4 O; H( t4 a0 kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * K5 i: }  o/ j/ v" M) V# x
It doesn’t add up!
! Y8 ^& s6 ~6 n4 ~  h$ O  ?
/ G/ N* ^# k6 k1 t3 E) {142. 知足常乐。 Easy to please.0 P1 c2 I. w2 l; b* n+ \
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  b& g0 X4 _! u7 t4 f1 A( W1 G4 Z$ k3 m/ }
- i; ^7 C& R3 O! L- f1 Z" i0 l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ u% z  u7 k. T7 |5 N; y3 v  ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 S/ N# k$ \  R9 V: T2 M5 V# q- F( k! H
144. 小气巴拉。 Scrooge!* ~0 t- u/ r4 R% r% E* t1 @7 ?  F1 i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 W& S# y8 Y: _& A) `6 C5 M* W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 k. X+ ~! y0 h6 \! v/ H

6 O( t! M8 v. m, l( ]+ `9 e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; {4 ~$ f' ?" V1 \5 ?" t
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  l6 b5 p) i/ |注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 E7 v2 l5 l# k- ?( i# z3 i4 |
4 P( ^' p8 d: W3 F- _5 n
146. 在说一次! Say again?
( @0 F6 [: c* ]2 U" z1 y! m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& ?9 `- `" w) k) t; v1 ^2 N: z+ x

  l) u; U( {4 B& b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 x/ m3 b, F1 M1 z: u
( Z' I! f% L" s: K
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 W6 o6 g1 g% v! `2 K1 n2 o/ ?
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. t9 ]$ p6 w1 r' w% I
$ a: z1 @/ T- i2 W- `% i: f+ c. r149. 脸皮真厚! What nerve!
/ x2 j. V3 z5 V+ ^# u! ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 C! S# G: \! w5 u
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ G0 H8 O' j" O8 ?) [* {/ j
9 u' {0 N2 V  P0 X0 t$ j; A4 s
150. 你急什么? What’s the rush?
! l6 g& b2 x! ?5 q2 u! N6 t2 X. D0 r
151. 没完没了。 Will it never end?
  t3 p2 L' |0 A8 W8 ?Doesn’t he know when to stop?& a( r) N" d2 t/ f. o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 `) Q! A5 X( u7 S6 e& ]$ x% ?. O' l3 C" U- n) z$ g% n
152. 太过分了! That’s too much!
3 U1 D0 h' E3 I+ C0 ^8 v  w0 j/ l) H$ {
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' J5 K; Y, s1 Z6 p! f7 g# d& a1 s# P( d4 N4 X! V2 B4 h" a
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 r' V7 [5 K" Z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 }4 s4 ~# O7 k

* y$ n4 i  f% N0 u155. 真没想到。 I had no idea.' H* f" N9 m1 g' Q
  q8 o3 i- `! s( c9 M( A1 w& X
156. 我的妈呀! Oh my god!" ~( F9 E4 M5 l0 r. g8 F7 r
; W: \- K/ ]' Q- e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ G# O* C! K. ~0 W9 V9 }' o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 N6 z5 ^4 Z3 |8 N2 N- v$ V+ J
7 g. }/ Y$ p5 R1 @! \* Q
158. 常有的事。 Happens all the time.1 C) Z- O+ Q7 Q- h8 g6 Z
9 b0 G7 C5 P2 _" F
159. 你真没用! You are useless! , _0 ~, b6 k; \. f( h$ N9 P

# ~* R6 D+ d3 S+ q, i" T# W160. 真没水准! No class!
, c9 b- S5 x& \* |% ~$ V9 E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 ^# m; }+ u2 P" h7 D6 \! z3 e
3 k5 @5 f) p1 B# A& f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ }; e$ Z; Q/ b" c% u* ~& j; S& C' Y* h
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). ?. D& P4 l( ]" z1 C9 o1 c
+ G0 y# H) b* c0 m2 z  U# e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & v' U' e8 P/ ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 C2 ]7 q- U  f( F# @9 U

. t0 t& Z! x+ i: M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) W4 p4 q* M  x" U9 J
7 ~+ v& j7 @% m' W7 H
164. 想都别想! Don’t even think about it! & Z+ L% Z6 ^. J' G  i' ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, F/ T5 V3 K* R1 L' n1 D2 I
; H+ s" o  g) r. |# ?- w4 [; Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& B  m5 F" t' O! w5 m$ _9 xWhat happened? 一般人常用的句子。
5 c2 a( b& C; ]0 ^. @8 L3 a% N7 M+ H2 V4 v6 [: @9 d3 l
166. 这也难怪! No wonder!$ {% k1 I( r* b: S/ P

* R  e0 ~4 c6 ]- j* O2 {; j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) w; k! ^- g0 Z  J' R
; z, k3 j' M' T& m' d$ Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
; X6 ?3 m0 K, m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. b8 V6 g( b- F: N6 Y' F
/ q+ }! q7 n3 W* q1 k# f6 ^$ K
169. 没日没夜。 Day and night。/ B' P) H- d) B, A/ a: F  V9 O

# j- S6 D* P1 {170. 一视同仁。 Friend or foe…/ Z, N& p" ]7 k5 A
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 O" {% H' Q1 F; c+ |( `/ r/ K. @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ w3 t% p% X# }& k' g6 @& t3 P' ?( k3 ^& @9 T2 A6 z3 F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 s" ?+ w, U; R$ N- h: h+ W) nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 m; T. C$ i$ B, V/ p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. h9 I' A$ t. \7 V+ f0 K
: R1 N. o' \8 `% {7 f' ~4 g9 [
172. 正是时候。 It’s about time!1 x/ j3 P  x& s" t
/ g* q$ V! P0 `" P3 M9 `
173. 真是经典! It’s a classic!
, p& t& J3 ?: d# |' b  o
. `/ c- e  {0 P3 K2 x; ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 ]$ a2 }5 c+ v1 P. p5 e/ N

/ o) q% M; J( T8 g; ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 F& l2 e  e! _7 N/ T: h

3 A" I  v5 J! Q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . b. U- ?3 X# c: }" \4 B7 B- H! j6 J
4 j( v9 w( Y% b' }, l' K
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 a( |' U1 L* b/ d" _! u3 n7 p
* x5 o- I# c6 M$ V/ S9 Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & D1 g, `6 Q( e# V
2 m' w5 Z; f% L3 C: @3 k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ U8 e. a  |# ~: A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  Q  r% i$ g  S4 @- W  F+ \, d! t! t5 g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." s, m- T6 ~, M2 q. H( o
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! E, I% C' w: l/ N
对象的情况。- q) F( b, C# w8 ?& [

. }  R) B: l8 t2 D  H2 N0 I5 B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 E: ?0 z- T/ X3 X! T) L9 t- b& H1 q' p/ }) ~
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 @  p8 k9 |4 i, V4 Y5 o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 I7 G& `2 t5 r( \7 C4 J2 X5 \# ?5 @( R: H4 d1 v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, |+ {  B2 N( D3 Z5 q' Z( z7 [+ W4 K1 a/ w/ A1 Q0 c0 s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ z. w: }. @) X# o) \- U; y
  P7 d0 B; R+ N/ y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, ^: F* L. x. N' _8 B
# I/ y& E: y( B$ ]5 z186. 搬弄是非! What a gossip!
2 X4 t6 ~2 ?2 S8 J+ v$ E) q) r6 }$ l  G7 K! Q7 T2 L) r* b0 b: o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- w6 }- b* A$ I* |7 X2 T' b# b' H* T7 ]5 H" X8 g5 B4 T: ?" C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. _. Q$ j5 k# ^& R" E

  D* b* x, p/ ?6 n$ K; p7 J& i189. 行行好嘛! Have a heart!
$ b$ }6 e1 F# h" C* j6 h! u
# N. n; [. B4 _# i9 z190. 没这回事! No such thing.
8 E$ k: l) r; Z1 t8 v) Q1 V' |) x2 H; T/ a0 _- h; u) W& u
191. 安静一点! Be quiet.5 W# W0 f! E# C& k

; s" v& r: U) r# f# t3 c: I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ T  U& \4 v6 p  y' `

2 ^1 [: I! P! o. _0 Z' t$ D9 L193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 M1 w' Q8 j4 L( x) ?' F  _/ f! s9 s) x7 r6 D$ o' e6 s
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 ]( F6 f1 K8 F/ L% t7 F8 \% M2 l+ `/ }, \- A# B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 d; M8 e/ ]. o% t- D  |( d注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. D( P. c0 g4 o/ B: i4 K& d2 k3 t/ ?; G" x! b: T  ]; |
196. 很好玩的。 Super fun。5 l+ v2 ?8 r) l. M

# i: @" T% ~8 @& w4 \197. 祝你好运! Good luck!
4 p' a% S! ], m, d: L3 @- Q
( }. D/ a* H5 ^8 T' v( F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: l, Z. W, d) f, [. K" n' i3 N; a. W9 {. j
199. 乱七八糟。 What a mess!9 f" i  Q5 c/ g# q. `5 ?* _

2 I* I- F- b. T' T' t200. 替天行道。 Carry out God’s will. % ]4 t& E3 @" D7 a7 H# t4 d
" o6 T8 `. y$ V$ A! x/ Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# c- a6 o8 b( A/ _: }

9 P$ F) H8 r& F202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: j- o& n& L& ~
7 u2 j4 [8 h4 E7 ~& y$ s8 b203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 ^5 S5 ~# X- S5 c8 D
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 |7 a" s( S6 F1 M/ c( ?1 P/ q
( c7 t( _2 P1 G- `4 e204. 好久不见。 Long time no see!  j7 w& Q$ F; r- e9 v# j

) _$ e" w) n# Q8 N* d/ I205. 这样也好。 I guess so.; U( |: r! i; w  S9 s% t

4 ^' l. U8 @1 p206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 |4 R( o+ O: e- L3 a/ s  y& D! W! h$ \: d- q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; v* B6 N+ }$ H4 H# }; Y% L0 s1 Y1 @. Z# @3 Q8 y" G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 |5 L  U2 q. v+ ?3 g
; F- D1 `$ G3 d. a, [209. 别来无恙? How’ve you been?" n3 k3 s" f8 |+ B1 m

8 u# `% d. ]/ w( J9 p( {5 K  J# W210. 有什么好? What’s good about it?
$ W: H: f- M& q' X. u. ?& X, q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: ?2 I8 `4 S) j! c7 t
( {* A1 |/ n  ?- J/ B+ [( J' V% g211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ E& l! C$ ^1 P: a, d: k) E8 ?! j5 r- j9 t2 @6 {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 m" z2 [( y9 u
, s1 o$ |; C9 [) c. I" g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; I& S4 H/ m. UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) T/ z  F/ q% v1 a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) a" }5 {: E' L5 ^3 o& D3) A: Why haven’t you finished your work?
3 N0 x: P1 H0 x) lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! i2 c/ ]4 B  ~- I% i( k2 d8 J
A: Saved by the bell./ R# m  P) a; I3 h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 d, R$ {* M8 A6 b( t+ l$ D

+ d) g5 p: j# b) F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 T+ \& ^- M$ ]( A. H; a0 U( Q. ~' t5 g& |$ S* o2 Q5 X0 i2 n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! A  D7 F: v4 x
! h0 T6 U8 a6 s# e216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 z: O# M: I4 H& t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- B; ^: j; q2 z7 D! {
& T9 T! D6 U3 [0 e' q- }& X& z
217. 求之不得。 Want it badly. 3 o- k" V) s5 Q( J. ?5 s
I wouldn’t miss it for the world. # D5 @; ~: f. Y6 j7 s8 l) Y1 _( H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( p, e/ P5 x# r, t8 e' G2 \
) X+ R2 E5 ^; {- H6 P$ f3 a
我一定会去”或“我一定会参加”。
) {& s* a2 k+ n
! H; X: [- ^7 i- k" s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 G  l' [. r, n; N5 T) ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: i3 x. _5 |6 m7 G! R2 \5 x8 ?; j% z& R) Q7 W
219. 不如这样…… What about…
( a! ~5 j" h: \$ {) N; [0 E* {6 v, L/ N$ f7 E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& h: }1 q" j) K5 A2 ?
5 I9 d; X/ C6 K3 F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% j+ p% t6 L5 z% R* q3 \
, \9 _+ F/ U; B( k% e222. 我不行了。 I’m done. & a6 B, R( l/ Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 q$ }3 u: X; p: a: _- {! d# q, P

& s& M' p& R  r+ f. S0 E1 r: ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 T6 G1 }! L6 u; R! v

% \3 f6 Q& D9 D* `) _/ `( |224. 看得出来。 You can tell.
9 [9 O2 ]" p7 G1 a6 [; BE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; J1 ~/ Q6 ]% X6 Z* z2 _, ]
1 T4 j- h) V1 u6 o7 w- d$ o3 n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* }  d7 f6 _& Q0 m" H) H! D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ _3 H* B, H* {7 W( P
0 N# i" G" k, u3 P2 D* Y& ~226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 U) g2 o2 A4 h0 h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 b- \. v7 @/ f. C+ Z# K! l8 a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 R/ t0 p+ \" u
; r" {+ g: c8 K1 o! }2 g5 n5 A
227.快去快回! Hurry back!
5 r' f2 Z: f/ i' [* p: S# M5 p5 m& v1 D, E
228.你说了算。 Up to you.
* J1 Q: |) g% C; s2 A) ]You’re the Boss. Anything you say.
5 Z" M3 _4 q; B7 P0 S+ ^: o7 n; ~/ b0 I( i5 ]* ~
229.放松一下! Relax!
! l( t* k$ v9 F6 n
3 D. c4 v- w$ Z* k: z9 q; b( |1 G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; m2 N3 m3 `+ f- F3 p3 e. s! z- Z% r( f3 ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& L* c6 G8 F4 W4 R3 N9 c4 T9 i! A2 f1 X
232. 我急着要。 I need it badly." f6 [1 u& H4 O5 }
8 E1 X3 E5 h) D
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 @' x  t" F, y: q' e
, x3 T; x0 ~# T) _" _, @
234. 笨蛋一个! Idiot!3 f9 b+ j5 t. ?' l

& W) M; H/ v) K' U$ r% }4 U) s235. 真没礼貌! How rude!
; k* @# B  {1 f* h3 T0 @, ]# D- \$ j0 R7 u( E0 V; @; ?% ]7 z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " n- C: L4 \  a. J" K: n2 d
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, |# k# u& `# q+ |" _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 W' W  t3 \- o5 V5 u9 E& e' L; C' v3 O" M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" Z1 g# ~' y. @& U) `2 P$ ?
Give me a look. (比较正式一点)
; Y/ e5 g9 S4 `4 q2 t; w
" n  k6 e2 A" {5 u# |% ^238. 可想而知。 Goes without saying.
5 {1 H7 _9 J; I( H9 J; d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, |, d9 r# w' k0 [7 A. k' D# \9 \$ b3 `
239. 气死我了! Makes me so mad! * L; i6 B, f, l
Piss me off! (比较粗俗)
8 ]) U0 R) ?8 A" z* l9 t' X1 v- K2 R; d/ A! o) h
240. 说来听听。 Let’s hear it. " ~! [' Z7 R3 b( ?( z8 F$ D+ `
& y1 W' n9 F, E( Y- Y; ?2 [% t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; Q+ B: O$ z+ ~4 I
I’ve come to a dead end.
! i( ^' _. B1 j% [4 r注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* g6 ~* L9 F4 c- c# c

" _; M* b1 R' b242.顺其自然。 Go with the flow.8 [# @5 i7 {, A9 A7 j" t  c$ j7 M/ o
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 T- a4 m; d" b1 {8 C$ `' ^
& @0 R$ A* Z" d" t" `7 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* z: _3 b4 [6 |7 o0 u
9 D$ b3 d7 K" l4 v& o. k6 |7 |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% |- C- y2 n3 i& p+ g; T/ o3 h
, b1 L& y$ O* Y9 n! Q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # N0 J0 e# {7 \- ?' F" q
+ @, |, @  v9 L- c7 m% C. W1 N
245. 买一送一。 Buy one get one free. . V/ G. E2 b3 f# P3 F1 ~

1 @# N& r' k: z" w2 C/ i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! i+ m8 F$ w- d2 u$ I4 v; k' u+ J

9 F2 d3 U  K) E9 y* w/ [' @- ?; S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 I5 V' i- x: H" G& b0 D1 H
3 I+ n- K  {6 l248. 不知羞耻! Shame on you!
' R1 s3 I/ Z/ ?
, J! D6 m. L5 D6 Q249. 你省省吧! Save it!( F+ ^/ t+ S+ a8 o

! i: Q+ n& f, y% c9 v% |( B250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 V3 K& o) l* d. z/ }注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 f3 _! Q3 d: U2 h% |& A
/ e0 J$ w. s$ V. T
251. 我支持你! I’ll back you up.
# W1 z4 M' H9 I! P9 j
6 t) W4 e' E" W3 y252. 马马虎虎。 So-so.
0 @$ J& v5 x" q' W1 ?! W7 L9 T! B1 n0 P$ X0 D  i& ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 E- p" v2 A4 Z2 A; Q+ W5 r; g' U8 q0 W+ }/ Q
254. 再接再历。 Work harder. 3 i$ y! t  f+ ]

  a) G7 W' z. C9 k255. 白忙一场。 In vain.
: ^, H: R7 R0 qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& q& f* ]- H, P+ B" b. S9 A! i4 L  j8 Y+ _4 H
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 g- F4 N, a$ s1 @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! V4 s/ f5 O/ N7 u8 k7 r

& \8 P, i0 B+ m: j; R" X5 G3 r257. 你出卖我! You betrayed me!
( v# T9 S+ Q  o0 D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& N% }* |4 y1 p4 r/ D

  u8 i) t0 Q; y2 W  l: h258. 一言为定! It’s a deal!; p4 O2 ?. G7 S* }! F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 T: ?% @  R: l" W4 w. j' A3 e# L: O  t$ N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. p2 G5 m* z. O1 Z/ y  J; t6 ~5 W- x- o
259. 快一点啦! Hurry up!+ x) q2 {3 j8 v+ z6 G! O* Q7 }

2 a3 h$ d, z" f9 d5 E260. 我不在乎! I don’t care.
) g9 i4 Z- j, x7 V' c8 [9 T. J: \
4 y' e+ M! d: ?; b+ N9 \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" X" p! o) W# J  Z1 |8 q& K9 O
; }- x( j$ h1 X) o- ^5 字篇1 `5 W1 R9 f  s( g2 x5 H4 ]5 V2 l- X
' Y. D+ B) W) k' t
262. 我怎么知道? How would I know? 5 W" l& U8 N  p0 D) [: x: o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 r9 X& i; k* v+ N7 `, s3 j/ s$ x& y! e
263. 不关我的事。 None of my business.+ N* Z$ `3 p8 B7 h4 q

/ K9 n+ u2 b; Z1 u5 T* b2 i" _264. 我是清白的。 I’m innocent.' q/ p# @, Y* \" B) V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! g2 X5 _+ p3 S0 R$ ]( F* ^) V0 N3 V( |* g& j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ n9 a  X* K4 D& n

1 C5 h4 ^  ]- t  b  R* h" V% G265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 C6 q6 r" T. x) iFace reality! (较正式)
# ^9 K: ^1 ?) h4 }8 \/ i
: t. |2 {6 o9 }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 T5 _# P0 }- _% _# i) \0 w
4 L5 U5 R) B8 q$ H5 T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! P- x9 G, b, o: Z; G6 s

; y8 r, I2 ]! S3 m) ]0 C2 S# y/ m)! K- V% S. T6 ^: R- m" U. W/ \

' F0 |) X& T) m2 c# ~" H1 K/ z268. 包在我身上。 You can count on me./ a; L8 j- F& A" {) S% Z0 A; I
3 u3 t% R6 c7 Q: A, Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 r, R8 o: }8 ^! W( Q. x' Z* u/ Z

1 X9 R" m/ P7 b0 R+ y! {5 ]270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ ^! Z5 G/ G5 m& V% i
! o% C: D2 x, ^6 b) Z9 j+ R9 Q, p" n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 G; B2 e/ M) n, X" Y
* N2 s6 j+ [  g
0 z% H" p. G) P* L& L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) w( j/ f) X3 S6 P; g/ K2 W/ X+ y

- m0 ~/ F. t+ i6 H272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! E2 I& i" F5 h2 {9 L2 q
6 G/ K9 X, K5 p+ k  x+ M# u" a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( |) o  }* ?5 U
9 K; G$ H1 x0 \" Q* j# \/ ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" r$ ~4 l6 ?- V  _6 O6 G, {5 w  f/ @" e5 G$ k1 Y7 g
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& E3 h1 y! }5 b3 d+ P% i1 e3 J
- D4 {5 m3 I9 u276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! x; o  \1 S" v1 B: e

1 u- V- a+ c, Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( ^( S) u8 `5 k( X" @! V
9 V' [6 e/ A: k5 i# x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' p$ m' ~  d, Q$ s' \0 U

& g! E9 u! N. x; u3 m9 B6 d& _3 J279. 有什么关系? What does it matter?
+ Z6 l0 \- U, X; U5 k0 c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * t( y$ \1 i# Y6 t# i

) h  b- y- q  ~; [8 K" k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 ]- ~0 c! P# j  X) m
! n; ?9 H) Z2 ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% c# `- U  W9 \8 Y1 @
; S8 U- [7 K$ U* }4 e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 \+ F( ]; N8 Z# C
: p% O- ?, q( g* O4 c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!( _7 l" w( J. h9 ]" G* |; N

3 F% T/ J* [) ?$ f1 h  v/ D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 p, }. T. W& f0 j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, ?. i9 y5 y, p2 s( a2 u6 Q' R9 G3 s, y/ C- q
285. 说点别的吧! Change the subject. # M+ r2 R4 J5 j6 u
) g8 {" F0 c& n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 X( Y9 U3 g1 {9 f1 ], n  I- e$ w! q$ L) e5 H
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 ~1 I2 j) P: K; u5 K2 g2 C
1 O+ ~! Q3 D+ m3 M& m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ a% p7 h( |- m5 a; F, M+ @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 ^( x; h8 D; E! m( f+ h4 g0 @$ b& ]6 p* W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 U" g) i+ N# o/ [7 A. O5 d
( E5 c- |  x3 k3 n$ |+ Y290. 别放在心上。 Never mind.
. T) h' @6 `" G! h7 z" Z$ i
, @6 ^6 k: c/ [( m& W291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: Z; I8 ~" ~' t0 V7 M9 A( }2 d4 ]
4 |  p" v" r' K$ T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 S9 X; `% N/ U8 k6 ~, i! G$ v& M

5 w1 Q6 H0 d  S293. 我走不动了。 I can’t move.
7 L) s0 E7 u- g. _+ |# P+ V
7 o& J0 l4 `% F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 a+ c0 x" Q6 w1 `
! x; B. K+ Z0 i" g/ K8 W* I7 w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & Q. H5 d. E2 n1 {, f
2 G9 U9 F( Z, q" C- ~. r7 d/ T
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 V! g5 ?. `) `( N1 a2 l) p$ a% y/ k0 a$ j+ r
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 z4 y8 i/ M( J4 N& K) Y8 K! H4 ]+ l7 \. s  O0 E; Z; G
298. 你想太多了。 You think too much.
* r) q! X- ], B' j+ [
/ I1 v. b& S6 [299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) D+ R2 |) S6 K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 Q" f# B! a2 Z3 P$ m! S

( P$ c! B  \( v3 E) D2 {' i# g" \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : S$ l# r/ C0 ]% D) X
Go overboard!
3 E+ Z+ l' B2 ^5 u2 S. I8 c+ e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( }1 P! T& G: M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 15:08 , Processed in 0.119333 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表