埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2753|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# q- x# z6 }; X3 M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) q9 z0 e' I9 B3 H* _: q6 d! q$ C$ t1 _) r2 @$ U3 {
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 f; R, v0 q4 O, V- Q9 Y2 P
" U- r8 a: v- ~8 D
2. 活该! you had it coming!
- h- r3 X: z$ Z" z9 Q5 Xe.g. a: i gained weight!& h# L3 G4 M, s, v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 ]% u0 `7 q# c
" N$ \- @& E- a; y
3. 胡闹 that’s monkey business!
; W5 z! e9 u4 ]1 \0 Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: C6 [) W8 N2 @; m# P注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 o4 Q- ?( K: \# j+ I
7 Q* h! J7 F5 ]/ u# p/ z3.请便! help yourself.5 g3 ?6 v6 w5 T7 W# o/ f6 U5 H4 G
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. M9 ]  }, y6 l% k
7 c, g2 P) D( W4.哪有? what do you mean? not at all!* p9 ^# k8 j/ W+ N+ x+ m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 j8 z* z. J' D; e5 f8 tall”,表示你在否认对方表达的意思。+ n" o5 R9 h/ `) w  u& P0 n3 v

6 ^" U) V/ k. V" {* ]+ L  h' j5.才怪! yeah,right!2 a7 X- x( S( E  k$ t4 H# e
as if!
$ `  i1 P! B+ f8 q# {. p3 H2 He.g. a: today’s test was very easy.
3 @" V% Q  g  W+ jb: yeah, right!6 r( t! S! T& G! W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 f& E) X6 k0 |: e9 A* b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ v5 l3 D2 E; M8 X+ V+ |3 n$ h7 {& _' n5 t4 W
6.加油! go for it!" Q4 g0 ~" p% S6 S
e.g. a: go for it! you can do it!: Q9 b: Q) g, J; P& k7 o& \
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. b0 z( H$ k7 S+ ~' H/ g

# d* y" ^4 k7 H" j. y3 R7.够了! enough!
' a0 Z- b$ X2 A: m  Y. K& B% istop it!
0 b. M- [; B; W$ q5 E+ ?5 L4 W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ Y$ R5 S9 y( e. i/ i, d# g# _# C0 O: C6 l3 q/ I# u+ ?
8.放心! i got your back." G2 F# i. ?$ z. S( i. M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( k! W, Y6 I- ]9 o$ e0 H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  E0 Z# g) ~  E$ x人会常用,女人反而较少用。+ W* Z' K, O. t5 Z$ E

' ?" m7 v8 [8 a3 ~9.爱现! showoff!' B1 J; K- }; ^" ^# @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 w+ _% a$ n7 T5 \, q5 O7 o; _7 M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . D' _  c7 ^. T, B3 O( B
# Z3 z+ r9 w3 v, T8 i& e  ?3 ?, E7 D
10.讨厌! so annoying!. F* }% ]+ B  D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( D/ k% B/ F/ k& [3 @# F6 o) B8 R/ w4 A! ~; K$ J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 u) `1 D3 k8 k9 p. Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, E. h1 x4 |& C  a- Q  A) ~! o9 ^: ^  H" a; `
12.真棒! that’s great!
) k3 T+ I; |6 e7 g' \; \; P6 Z* F( b" w
13.好险! that was close! $ L2 E) P% R( M4 z9 V6 }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " z( [; C  F- F! v
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* E; m3 f) z8 \9 N. l% W0 Y, T* U; n6 d" I2 r$ ~" ]# i) {# x8 W5 o& w
14.闭嘴! shut up!% G% z( F  I6 I  E
! x8 V2 @0 |/ Q: g
15.好烂! it sucks! 1 h9 i- ?4 \& V/ A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  |( ]) f5 D1 R6 G5 E- L% i" s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( ^% Q, ]% z' [+ {# T0 f- y) s  m# C4 N: K: H4 S. D+ ]
16.真巧! what a coincidence!
2 f6 W3 X$ y0 b3 Q# c4 A  g0 Z% d9 w' }& c; G2 |
17.幼稚! immature! 4 S! d0 h% D+ Y- L" r2 a" `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 |' q* l$ T9 f& Y% L6 X. Hwhat a baby!
5 e9 g# ~  e/ Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  U% \6 E! D: \( C' H5 R) J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( R" ~5 S% Z% N' V
/ k4 M  C) Y$ s3 o3 e* x18.花痴! flirt!
& v% J# `2 v" R" h0 g, Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& I1 m6 S: x" I, \% H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 Z( \5 x5 Q) I

; s* a/ `2 F! T& L0 n19.痞子! riff raff!
3 D4 J4 ^0 s5 s2 `3 de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& T, T3 O1 p  z
真是一群痞子!
  y) j& n# N2 E) w; z" l& H8 W' E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 c; M3 o" ~$ p2 O0 f( X
  @) V% ]4 W/ [4 C3 s+ R* K4 s6 k20.找死! playing with fire!+ h- A% k' `& g/ X9 O
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) {  R9 \% q$ `. S% t- s2 `; g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! y8 c& Q- `- u, m21.色狼! Pervert!' |$ L2 x1 \$ k# S3 v- n! u* H7 h& X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: J# Z; a  y4 s+ h- f' a) v! h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- y' x/ J  v- ]' m4 }/ ]“You are rally perverted.” 。! A2 c; A% D3 L8 }

& d, k3 a$ u: ^( d0 Z% x22.精彩! Super!
# s% W, u+ W8 `0 Ze.g. A: Good job. That’s super!* `3 C+ n9 \. V5 }
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ j# \# Z0 r: `# r, f7 ^3 F1 \, \$ Z" g% a
23.算了! Forget it!
5 g6 v- b' d0 o& b! v" v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 B& C' I$ h( G; N. ^; [
: |* b% Q7 L+ k4 G24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 i0 ]6 S! m0 S- e! V& B: `" le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 [: J  Q. v7 n' t" x+ s& B8 N
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 a) p/ W+ a' f+ F: f. N( Q* t, y6 g3 ~
) t" e$ z2 m1 E* r. U, z
25.废话! Bullshit!( w* f5 l, e7 W) B3 f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 M  d6 J' q2 h  Y8 d# g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ X2 x& Q7 n! t7 T3 n6 X  I/ t2 Z6 M. F5 w5 k/ k
26.变态! Pervert!
8 h$ T; p  e* t+ N* z, U/ f) B; z* Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' l  M4 ]7 J; ~$ }9 g
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- x  P; L! u; L$ g- A. K/ h
! Z. \& h9 i3 g  w" q
27.吹牛! Brag.
. v7 `, Z6 g! o. \! @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# v# R0 m9 n$ m4 M
; |# S; H0 V" |7 l' \$ D28.装傻! Play dumb.
+ P' Z6 [0 l. c$ Z% q+ f+ _7 Ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " x. ?. U/ G2 o. M5 y
8 k0 Z! u( S1 d% ?+ R8 w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 v" a) j, ~! O1 i
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ d# G3 i  U: P0 cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + q6 e  b6 Z( Q! Q* s1 H; U0 h. {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 y+ y" X! @; ?' m5 q+ A, \# p, ?8 F4 ?" ~! ^
30.无耻! Shameless!, E) [8 @+ o- [+ [# i$ o" u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* [( {3 y, N$ e7 T% p2 J. P$ {2 [: g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 {* P0 L. J* z& }2 k2 Z
/ _3 A. ^, b0 v5 ~! ?4 N0 U& b! X. R
31.你敢? You dare?
7 o& D" P& t3 ~! L$ Y$ `e.g. A: I want to challenge you!
5 e1 Z; f/ p' g4 qB: You dare?( R% b! U) Y" a; U

8 w0 q7 L" c$ M32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( p& k$ ^! J& J, L: k6 ue.g. A: Let’s go for a walk. * Y/ n% ?- U0 W+ t2 Q/ Y4 @
B: Sure. I approve.
4 G+ n2 k4 B- Z+ T& f- y$ ~9 i% a6 S( ^9 m5 c  \- ^
33.好饱! I’m stuffed.
' _# b- T! `, \. A- s+ D7 ~1 ^
0 L3 [5 @1 @( [& R34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 d6 Q5 H+ Y5 M$ B) ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. h4 r( Y; `; T* @* g' e2 l+ J* j+ J* d
35.成交! It’s a deal!
9 p$ {5 O( y0 L  |) i/ k
" `& _& l) i  l- v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 Z) Y5 ~6 e5 Q- ~
3 L" P0 e8 O' }+ m3 字篇
( V1 L( h9 y) V6 X$ Z* ~
4 w& e% e/ }$ u: l( h( u37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 j3 @# C0 v6 O1 d. N5 j  G1 te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 [' _9 I: ?$ S/ b  w不会吧? No, she’s not like that, is she? + h3 g. g( m2 @( o2 o3 h& @( a
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; N/ Z5 b: k" Y6 |2 `不会吧? No, it won’t, will it?
/ g0 D  y4 h2 ge.g. A: He may not have much longer to live. 3 k7 A& T3 ~1 Z6 n
B: No, he won’t die, will he?0 `2 g& j7 n% f# X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 a& z3 Z/ {" g& U- p3 h5 K8 [. i  J7 r
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 T2 f  l7 i: I. L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 X; U8 `# D$ n/ p$ X5 R( lA: I won’t tolerate this in-fighting! . {6 E: `: T/ H7 }
4 P1 V$ j2 A0 y" O
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 w' V( Y/ B7 }- y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' X9 o2 H) G9 q9 v/ k& L, T6 b+ |6 T
, c( U3 ]' q5 |2 `+ t( [
39. 没风度。 Crass
2 j% n/ B5 M1 r* L- De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' x$ A/ P1 g+ W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 |0 M2 H0 L" ]( }) k; W# }$ O4 k4 y! {! r; K* k! b4 c- |8 L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " a; l0 g) M$ @5 t
B: So what?, R2 z+ v' ]  N0 u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 S) A3 h9 T& R5 C* H7 A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; e7 e5 j' Z8 @; W* `6 g) Y- c! X2 R* F+ ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# z9 M: q2 p6 y" g* Q$ ^; H, L4 w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 }; n* k% o3 k  i4 ~# H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  q  t, t6 F& t9 F. |# s! m
0 |6 ^* q' s* |8 l; n1 M4 e# m42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , ~6 z- M4 L( K; g( |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 t2 f% G' O9 e( z(你再给我试试看!)。
$ ~( z  B1 h& F5 h3 `/ o: P: |. `, _+ w6 f0 P; G9 d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , ]; k  x6 T* t+ H8 j: t

: _' J1 Y* k6 E; ^% C4 T/ R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( }* r5 s/ }) [5 ^1 m7 \5 ?  U
/ p" b3 J/ n6 X7 y) K# c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( C8 f/ k6 |& {( q$ U- q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ d, h* S: M7 M& n注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 R- p2 m# |+ I: L( D# d- w8 \
, l( t+ I: S0 w7 L" T- H8 h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* c1 q% [/ Z/ R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 Y4 M2 ^* p; g2 A; l# T( v
. t& |# E  ~. _$ r46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( l; T& n8 b' @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- y, ?: \* j& ]) r* f; P
2 L5 d6 g0 M* F5 c3 ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. @# D/ L" n6 U8 l5 B7 y; ^
/ f0 B6 ]2 P9 t5 \9 E: V- n% b48. 再联络! Keep in touch。
# g% J, d* H4 |$ _
2 W% c0 o4 H; f# f. N: [49. 干得好! Good job. / Well done!. `. n% T  t/ @6 S9 D

* I$ w9 E2 `( A. y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 u; a! `0 Q: h; c; y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 L4 E$ w- g/ c: [1 `+ e( }8 P9 `
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. f6 ^% j& G* ]6 S3 h+ R, Q8 Z- i8 ^$ @3 Q; l. T
51. 看好喔! Watch me!
" O3 U- R5 ]* L4 Y4 v+ Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% J, t6 v6 G0 V) s. e9 R

, |$ O6 b3 A- _% s, B52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ Z+ X1 m2 O# P+ r& d, X& C# p/ H& V, X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - s9 V$ j9 ?  F/ y) e5 T
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 J- ?6 U  p3 w2 m9 R: i- X, {! ~0 c9 k2 A: s
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 i* O  S, A' v) S& d# Y3 {) k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 A! a3 k8 f; l. H1 n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 X$ z! p( E4 Y: \. C! m, u8 M6 g0 H. J+ {! b
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' @$ X6 k& o$ c# f/ S7 u- Z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; z! j2 u3 h7 Z+ M( R! Z
' V: [) G' `# V* m, M! F# t, s. U  {55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * G! D& b+ W- A( k( F% V4 S
+ \" ^- T( x1 x9 P5 H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& D. o" y" c  U1 R7 A5 j) X' C
0 o, |4 l4 `: q9 R: C+ e" v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  D' P  p5 o% H$ v! k
6 C+ x. W  ^/ P! L) N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; ^0 S( P* r& Z, s/ d8 }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: V9 @/ r( }% F/ F2 Z3 Y
  ~' d. g* D( I59. 你真笨! You’re so lame!
  i  z9 F6 V( R1 [/ Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 s0 H: _+ a% y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 z7 W' {% Z- R: E& A# P; z7 l; ^

& ^  \& s  I& c' b2 K4 M) c* A60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 v7 G* @4 _8 _2 Q4 [( B& y# ]e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& S5 S! _( \8 N% Z8 M% R' CB: I don’t feel like it.
! g$ F$ z+ s( j( a* C/ I' h$ P, @% l6 G  ~
1 ?& f; f. I8 k5 R2 ?6 ]
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( Y3 Q7 I9 y( u6 _6 p2 X
4 g7 h0 d5 j1 j  k; d! s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& q3 p- m2 `; Z7 w! h! T1 K
Whatever.
8 c. K# A1 i- t6 c
! T# g7 n6 D8 F+ h8 _+ _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& m8 I9 ]" P9 p, H4 K注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 c( H* }2 z  a$ ~0 b$ I. V: a" k6 t  B: T& @/ S0 @" C' P
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" y, D5 }- x# |! m& Y  z
, K8 h0 X1 @( |  }( I' h65. 分手吧! Let’s break up.
0 q: L2 F& v" u' P6 C3 L, Z. {$ ?8 j$ ^6 y' Z5 v4 o. h# x& @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 X( O) f# z& V% Z8 RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 e- v$ v# {  G
- a8 V* q" @* Z/ I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  p% u5 x# ?; }  g1 ?* ^. O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; p, S# |; s& D. F5 H
" I  `; ~% U. N, B7 P0 L7 h
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 |. k9 Z& h: p" v69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% @' C* r8 o- e. u. L* V& lB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % q' A" T% W9 y! W7 x
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& `. F. [5 u) L- o" gB: Don’t play attention to it.
4 i  i2 ^. r2 s- ]! l8 `What the heck! + a: a6 \/ K# p5 L9 i, W- x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. c7 n9 V# o( F" {3 \2 ~' @B: What the heck! 9 T, {% a; L3 m7 K1 O3 `* i5 ?$ X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ H: k8 z+ v) V; ?69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ c! u3 b# Y6 O' CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 X& m' V2 Z; g) D8 w8 y2 V
- T" e( C' c8 s( V; H: |70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 W: L+ o  }) @% `" u
3 A8 r. ]3 q, E( V( r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 C( F( Y1 Y# e% H. E1 e* {) @
; s' n9 S5 g# T! m# t) R" \1 K. k
72. 很恶心! Blood and gore.
  }4 b9 T% T3 N7 ^( c0 cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 }! C+ L) N+ U# B5 e! G4 K$ p2 M' m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 n  N' z) K+ q% T$ [9 }: v4 l( n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 |2 E# |: X( K' b$ B+ Y+ o# @4 k
3 e9 w3 d4 s' M; a* j* v% v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* c. m6 n/ [) r: e6 y! y2 RDo you get it?
( q6 c( b% A6 D! Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  V" _' `* S2 R/ Z% L1 [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' Z# K9 n" r/ }- b- N3 W! F1 I
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( y; R0 V$ }; n# b" q
$ s% a( E7 y) e: N/ q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, p) `2 O: |. w注: Pretending可用playing 代替。6 V# @: X, o/ `6 p- I+ b% L
( a2 C9 T! _% p# n5 y: q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& `. J( U% {7 ^4 L, b( i) s  O注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' B, ^3 ]. w  H+ F0 d% N4 @7 s

5 b4 H: U# P( f& `- T& h9 Y+ W76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- v0 u$ S$ ^8 Y' B- L  q" D, lB: There’s no need. Forget it.
: f- ^- h+ D. D6 w+ d# R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' }' x; j& L# |1 D
4 D- q9 }6 f) G4 H3 ?8 J. a$ C8 y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ L% W/ f5 M  e5 E0 R1 A  y' t: ]6 ^' p
deal with it.
$ W$ C' ^" _/ _8 ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 u+ a1 a0 O5 r1 }B: That’s typical. $ ^* c* B6 a' I

& k3 {+ w7 \9 U8 e4 j" C78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' a( s: M6 G2 W7 {" z

) S9 |8 |3 l6 p79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 I% k3 ^. ~' t6 B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- F, T* J9 L5 v! Y5 c

8 F2 r- x( r, I5 c8 v80.不赖嘛! Not bad。
" ^) O$ d% L' b7 x5 P# B
& B8 c, I; u. g1 C% l: P" L; O4 P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( q8 n1 y1 m6 x6 y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 m) q, ?/ y, N) x5 _# v9 v) s, i0 C# @- [' W
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% f) ^: T; n: }7 {% ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 s5 _! H7 p9 `2 @. w# M  x. p
% c  \2 r# u: t. m/ F0 d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 |, D" l( r, H/ o, k0 h

& [* P/ p! Z; @6 l# h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ i+ {' G2 n0 E2 U, n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. @) U1 k( f1 T* i

+ A$ Q+ ?; V, N! g; [7 E1 }85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) w$ x" [& C' d. Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- L3 G9 J2 t8 H4 {
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 }2 \8 P3 k& |4 l! s3 I7 z# J
* X6 o, J/ z  x3 ~! Z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. n: r' H/ f% _& Z2 e: qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; Q- h# l, l, C$ x" X
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 j  P: a4 D$ D/ l3 d/ B8 f4 z/ |1 f
+ S1 Q+ A3 d$ c$ d
87.干脆点! Make up your mind!
8 T0 y* ?) E- d$ c7 L' z2 p& IE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) Y, z: k9 C2 R: e# P7 X# J
4 I( a( l0 @* C9 V: y3 f4 ~$ E% u+ i/ H88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' C; W" P% r1 ^# _. G$ o注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# V" z5 u2 C( j3 R1 L+ i9 ~3 x
! @6 g1 ^& E2 S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& C; W& V9 a1 E7 H% l) ~5 U4 I7 TWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 J. |) T5 u/ x/ r$ Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ C* C8 \0 o/ B/ N+ I* W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 \* B2 x- k% a# d, rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 m( c$ D7 t) [/ I( K

; T6 l. `6 {2 C! @' E  _, |( G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% r" b4 w/ U$ Y6 Z% y% m4 aForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 N) n0 L9 w, {: LB: Forget him. I’ll take care of him.( {( k% V' c" W3 L- c" n2 M
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! ~! k, r$ A2 n* h; d4 j. t
- b$ W* H5 R2 U5 q& N% F5 g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% \* {. m3 ]) `* R* [
- R" W$ [: z; ^0 l2 u3 s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. {: `7 S5 K; pSays who? E.g. A: They cancelled our show. 9 k; E. V& M- M0 ~# l
B: Says who?; T8 p2 V2 I' [9 R1 {" U& p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, H" H# F5 \, w5 h8 P4 z. D  e
- R* Z# h; G) V7 s9 ~
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; R3 b0 k/ ]' X) B1 Q

, B0 p7 G; G1 m# B9 C* l# W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 N( @$ f5 j) A' J/ O% [- @) o! h7 Y, l' Y" A7 x
95.你撒谎! You lie!
+ `" o6 Q/ h* f$ t5 D/ A% z) x0 n! L9 V3 C- D2 u$ I- c, c
96.真恶心! So disgusting!
( o# N) ?& c- H0 A4 M# Y2 f* x- k" y- x$ i2 h8 P7 W( G# e% Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& X' c$ n& d& ?# E# b6 I  d) Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * Z, I2 \% Y9 ]3 `) I8 z; y
我说不上来,但他真碍眼!5 z* m$ \6 A& J$ R2 T/ U; p. B
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 P& H+ c+ X' g. r

" _+ N$ I' {0 I! v! A! V& Z98.别想溜! Don’t run away!
/ S4 t, {, {1 H: b; U注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- o+ L* s) s$ F; M. O
3 `4 m( d; x8 m- G8 T' g1 E  p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; p0 S& g# u) I# ^1 E  ]
% n9 T/ k( S: P9 ]4 ^& Z4 l  Y! X4 Oabout it/ Don’t mention it.
" f# _* O' O0 c* o- t$ K7 n0 Y. a6 P) Q) x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% R+ @# r6 H5 N% Q2 z" cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* S; O) F4 T7 v$ d8 C- r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ r4 e" P% _, z& j5 C: T" k+ X

' ]  E: t* ~+ i, r101.你输了! You lost!) p' g' t. v+ ^4 O' C% I

" ?; u8 p$ ^% l+ [+ t# Z102.吵死了! So noisy!
3 p" M* [5 r0 Z: R  Z; G0 G! ?& d8 C3 [& K
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + S0 Y# l3 S! Q8 e/ r: `' d1 P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. d# F' P8 v9 s% ]' f+ C1 F9 q% g& t( a0 R2 m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " W3 l6 G* K+ y, `6 y) u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 ^; }& |$ k* p  n6 R+ g
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 g/ L7 ?; s1 |% v# N* ~1 PLet’s go out for some air! , D  {! ]# q. `2 P7 T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- F6 X  F9 c& h& G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# Y2 j, {7 t2 x& O! y

6 K% k  B# G7 {/ Q  G+ K1 u% D105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# i, b+ `* K, f# k5 e! |8 V$ Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' q% d, l+ {! N7 XB: Get that gun away from me!4 r% E$ f0 H: ~
' M3 B- r" v* D0 Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 \/ c0 s1 k) j: `4 e6 T' s. yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% h- }) H" g# g$ }/ j

9 J- B: d. O9 c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- n& Z1 v$ p+ _. J0 ]* u# X. W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* c+ k. N- w5 b. O( @# \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 F1 t2 A0 S7 m# g7 r6 ?; U4 [) T) z6 ^( D  X
108.放弃吧! Give up!
: N3 k9 Z: I3 H) I% j
% L) h2 r; T& C8 T109.太神了! Cool!
5 K5 A& m& O6 U, F3 v
2 M& E9 ?1 T" T) i. b' |2 x110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; Q4 M' n5 c. ^& G7 |$ G6 T( D, }4 y1 c1 g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! m0 T8 t. n" Z+ j; x6 p
注:有些用Beeswax代替Business。- w5 s$ S  I* U

3 r& V. Y+ P3 |; ~! j3 M* D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! S* S: [  i$ u; c7 ?) d. t+ e2 b4 s% ?
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ g0 y* B2 c2 kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  a- r# F+ H' I$ u) g' ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , c" n: K0 x2 _7 J2 v# R6 P

: ]/ S! F7 X: [/ z; _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% n0 m: W$ @1 r, F) Q* Y
6 A3 {0 _- a7 u* V& Q6 G( a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 o' W, {- x1 S/ a& s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 U7 I1 Z# V/ D/ G. D* }; G
3 i+ l( A/ o& R1 N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 n7 S& J% E% h- N, ]
But just don’t bother me anymore.
0 g6 E$ }6 ]$ A# T% B9 }% FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ C  L+ D+ k) q8 k2 x  p- r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& ~1 h; X8 C* m1 i
' B* T8 J9 H8 ?1 T. Q6 o: o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & L. E0 j2 u3 H( c3 d4 w- l7 `
B: Not much…
; T- U0 I" X) \) z' }' X/ O8 F/ Y
) B% E+ ^9 p1 \2 n% [- _! P117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ c* i* T8 H% R) Y' m
0 v- `1 {/ G# O1 v: t4 |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 J2 H7 g, x, x8 i6 t, s! A, b
B: Maybe another time…3 w- a* i. K$ `+ E+ _( N( K
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 e- ^) G) Y6 R" XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- Y: Y( D* m% l/ h( L& O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ y! g1 L2 N- H2 I! C( B% v: `  ?9 e- U, @5 F9 n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) I9 e, [( H1 N+ e' P/ X: _% _
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( v: y4 G+ K: T9 {- @

% i% N0 U4 d' e/ p8 Q' h120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& G* ?. {8 B/ |! I$ F* e& R; Y( d2 K8 z: T- S; S! ]" F7 ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" M9 a5 Q( w2 Z3 G* \# ~+ \& S% u# ~0 [7 F% |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, j: w% h  N$ p! U4 ]B: What for? You already have a Ph D!0 ?- o- K% W9 ]2 Z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" ^/ A( k- ^$ O3 U* w3 p, d- H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* u' s4 [2 E- O5 F, b

1 O' d& H- j8 ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; u' G; S# _9 n3 E) z8 f* X3 Z- A0 x, W" x& m. p" P0 w
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 i3 M6 |6 d- V  V: t) U- |6 e
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 K2 t5 z0 G$ j; \0 g# F, v8 x% I! O/ f
9 H; ]: B& h* p% o# L
125. 真可怕! That’s terrible!
. k+ e+ U" P0 q+ T$ M) {9 j! z  D2 E( G4 Y7 D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* ]8 D% Z& L- O8 l- ]3 {9 S/ x
5 u' Q* A( W4 C) V127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, B, J1 C; Z# I4 e) ^# Q/ P; q% S3 h$ H# J( X4 c
128. 不难吃。 Tastes good.
% M# W7 p$ [. q$ I' K/ Q6 N( l, e3 f# ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 \$ h# A: i" B: o* z1 q. f- L' G* i) \$ r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 l5 p# i/ o5 k
& D  E9 [& m$ X130. 得了吧! Come on!6 u5 r8 c0 w1 G& B* x/ e# _

: Z2 ^. r1 ]. a, b6 z9 Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 h$ g, ~! Z+ }9 x3 y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: Z4 s# Y/ [& C' g, y) O
1 u) A, Y: q8 W' ?
132. 猜猜看! Guess! : p$ F! W% ?- m. p' g* z* D

; z3 N: V1 v, E3 i! w8 S133. 这简单! It’s easy for me!( X, C7 }. H1 \+ i, h
1 f2 X8 L9 _4 E% r- C

) K( Q( W% P6 n* {! q4 字篇
/ z2 P0 S) w! H5 o% A1 Z2 W
, P- K0 t) \. L5 V' K4 c3 n3 O! m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& I3 I0 Z1 v% k- |
: v  c6 s6 Z6 z% \) \
135.长话短说! Make a long story short! $ x0 P% Y  ?1 t  a( C1 H
3 v% f$ ]( P0 O3 X# ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ H: m( W; `) N. r0 ^# j: |7 ~3 ]$ Z3 j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 h0 k1 x( l: N' r' x# y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. q3 y2 l: Z9 Z4 I% U! _' a. t( M

3 w' W8 e, F, v( g  R6 q138.我尽力了! I did the best I could. # R2 _9 D- E3 e/ }0 K) [
2 u% m7 _  t9 s5 b5 a2 T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / ~8 B# E; f; {( }% q; I
2 ?  L0 P2 V+ n) b7 z
140. 半斤八两。 Same difference! 6 X+ P2 j0 S: x. N
7 S+ _5 L. z" @$ n% }6 h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 E8 y8 f- X+ d- o- C( t, \# [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 w- V0 }( R6 R+ J, B
It doesn’t add up!
7 h8 R" G- q% Q& K  \8 F9 o. T& O8 K) j( s8 X2 Y$ u$ R
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ ]8 b' b8 r$ p注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 Z; h8 V0 Z) E0 J, D
3 q. c* ]3 a! k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: y% a6 L. ~3 u) s  r) Q  @# p5 |+ Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " ~+ |, G5 r( k# k: D% d9 T4 J

6 B" d# S7 E5 b% B( n8 G9 w6 J144. 小气巴拉。 Scrooge!; {' C, z3 a, [* ~( Q  E. l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 ]9 ]2 J. Z( }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' t; _* t- W$ a+ L3 U, T2 y

- ~' q+ q9 k( k: O$ I/ c. O& w' {" k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; p) i# p& h7 B5 v/ ?7 n5 g# _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 H$ Z# F( B5 g0 P注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ @- }: b- N3 q; O8 `' @
' O0 O& c3 _6 o0 C' X146. 在说一次! Say again? + \" Y- c" w" e* k+ l
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( U1 h6 l* _! N9 p
8 w+ O! P3 o# Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 Z/ n$ D" T; }! }
* ~6 K& d9 N% n$ J- ?+ @, V148. 岂有此理! How did it come to this? & U* W8 e5 s* |+ `8 Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 d  z, g8 y# _1 x9 n+ W; ]. o& q( c) Y6 {1 \$ ^9 d) m( R; ^( q
149. 脸皮真厚! What nerve!' ?; D! V, l) m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / D* ]% b4 `2 O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( h* f. [! K# }, L, V' s8 z* s& R& `% W$ [* e
150. 你急什么? What’s the rush? * \1 R% c5 D1 u: n5 m9 h' `, @  @

2 J* h. R- ~. [& T, @151. 没完没了。 Will it never end?
: q% E: E7 a7 n" dDoesn’t he know when to stop?. ^$ c3 F7 p  ?# n  @9 p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 f! b4 }3 K9 k- {: M- b
( l8 }$ P% B, n/ t) i' m
152. 太过分了! That’s too much! 9 x, R0 {+ d  I9 j3 l# Z

9 v0 _7 s1 s! O; M. l8 O153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . ?2 a, H) {9 K, H% `: r2 L

; W( K+ o0 w4 D. N. F5 Y) h: U154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! n  R& X$ ^- C2 o: G8 o5 O
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ }: A! ~6 f( C' B2 \8 \+ v& A9 `$ I6 G. j) {- u5 |1 s
155. 真没想到。 I had no idea.  `7 p1 s4 }# [% k

! d- J4 b: w" }156. 我的妈呀! Oh my god!
1 K+ F# W$ d  v) Z( Y( I" T; v8 M- Q7 a5 x5 O( j2 J+ _4 Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" v6 Y4 \8 w3 D# V# z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 L8 l/ T  ^. }0 q5 j2 l) M

* {% c8 h4 Z" {: B158. 常有的事。 Happens all the time.
; a' A1 q' n& N/ M# P" _5 Q
8 j" p+ u) r* v# ?' m2 g159. 你真没用! You are useless! # c, x! J# u6 K8 g

, r2 `5 Q6 ]) `# z  N$ B+ _: ]160. 真没水准! No class!
; N$ h6 Z2 ~) L6 T. |) ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: C' D/ \6 K$ S% }7 Q
% a3 M% w8 m# i! V+ `2 r! ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% q3 a9 G! q8 y+ v" i4 p: _- U! t2 |* c5 I) Y" e
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 [  q2 f8 b; u$ r5 r8 v
/ ^0 C- I# m; k( D8 k+ _8 ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 q2 s- m) n# g4 ?* T
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  s/ O  a8 {8 u
# M9 U# B6 ], B# p# {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 e. U( p& t$ g9 p2 u

" v1 U5 Q  ]$ m; }, B$ b; g164. 想都别想! Don’t even think about it!
( r5 l1 G+ s2 O) Z' y; x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  {$ L( \* K) I0 r: \
, ]+ X( p( X$ w1 m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 s8 x3 Z( N/ e% C6 G3 {1 [* y
What happened? 一般人常用的句子。
+ @8 g8 w. O: [8 x) C
) T* @" G2 U  P6 ?: Q166. 这也难怪! No wonder!9 G. U6 d$ b2 V6 u  J# W
5 s& Y' `# F0 R, p  \- a
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! S3 ~( W, [. T1 j, ~
- ~5 ?+ X/ C: ]. y5 n8 G
168. 原来如此。 So that’s how it is!9 n# R+ p1 A3 d7 o. i% ^6 i6 T, R0 ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: [' z8 d! X" a1 h' r. t! q  Q( G& g/ B) }) z' X7 D+ e6 D9 |
169. 没日没夜。 Day and night。+ D: r4 q$ ^5 F) }! Z
. E) E# {! A' I' W
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 s7 q  A7 O8 _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . R! {( S; Z' T2 A. r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 r( l. n2 L* s+ }3 Q  r* m6 w( N/ R: X$ _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 t. c& U! s# u, @5 X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 `! x3 f; U" J- ]; f( q/ m注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ g- P. M5 @6 n7 l2 U
" k: A$ m  H5 b! }8 B  A172. 正是时候。 It’s about time!4 {" M% s/ @5 @8 O& d$ W

. r- r' D/ h7 @( y1 j9 a: s0 }8 n173. 真是经典! It’s a classic!
  L3 Y; V( E8 `. g7 @! I2 M, E7 h0 F; X3 I, A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% e, W, p6 d; ^$ [
* p/ R$ S) y1 F* a8 g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# V+ O- y$ N( O5 K4 O# ~/ C

: N& c4 |% V* I* p" f3 H4 F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + L/ D! u% ?8 L
, s: d  L& g4 i  n
177. 你有病啊?! You’re sick! ) s/ l' ]* G( A5 q6 i8 L/ p  h
% a( M& O: ]+ `4 u) f+ J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. b4 h6 y5 z' ]# o2 N7 [6 |( ]
0 P, E8 N/ q( s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' e0 |! v; _( L( G- l1 Q  j3 c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 {2 D1 `% W8 }8 ?  @& F' I; \

& ^$ r& Q; _( z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ G) a3 Y; u  E- s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# [) i$ i. h, t; E2 r) H# p
对象的情况。( {3 A4 g0 m$ V! B+ n3 y

9 D* ?) F' v* s  J4 F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: B" \6 W! e7 [1 A" S& m! u' y

1 n2 H% n9 X+ x- v9 v- ^" m" B% f: q182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 }% a7 T% T3 \' U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 f8 q: p) [. |( U
/ t$ u, Z6 P6 ~, H( ]& |7 L3 @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 N+ ^4 m* f' ^; n" @9 S# O
; F2 R# _$ d% i+ p* _' N184. 好事成双。 Good things come in pairs.  h6 p3 U; m2 p; ~: `( r% _8 F
* @. R8 O( K: [& Z1 I2 A2 j, z% w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 w) A' g. d' J  w4 ~, b7 [& v
+ t1 k$ N* c, ]2 c186. 搬弄是非! What a gossip!
0 C* k% k/ k1 K& e( _% E9 M
; `, @/ K/ S  O8 d0 P9 E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ z* D, p+ s7 j1 _* S' A0 f3 X. K9 D5 J( Z+ e( e  V
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: S6 n& m$ S" q  |
  G+ x+ x, r1 z* ?) H189. 行行好嘛! Have a heart!
, O  @* y5 Y; [7 C+ T9 v: U) p, O  G/ \
190. 没这回事! No such thing.
) V" d# {% c: I, ]; T
1 x& a0 O5 b( `2 K: d( N& k6 [: K191. 安静一点! Be quiet.- j+ i, ?9 \* V  x# s

! F/ r# E# O& t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" |1 v6 }2 ?* F4 Z. z

8 O1 y+ i: N3 u8 M1 c- o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: a8 t# @3 m" f2 x. q, `& N
# g- k0 Z2 D' ~: }- t0 L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ ?, b3 Z- b/ }2 E( R; Y3 P
% Q8 ]# c. o' i7 g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) u2 j# e+ m% d& D7 u  @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' m* q( G8 y4 R4 ^) |( b# t5 i

( D9 V$ t0 N3 X; W5 K; z! \% o196. 很好玩的。 Super fun。; y3 D- n  ~, \# t
# Z7 M0 O( r% t3 s+ r) p
197. 祝你好运! Good luck!
# H( \/ M/ P9 d; C0 }) Z5 u% ]
, N8 r" Q) Y1 V+ X/ F) X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ X( m/ f" M) R* w0 w% q' V) R; T+ l/ C4 X; J- B0 `! g
199. 乱七八糟。 What a mess!" V4 O* t# a6 W  s) M$ z

* C- @$ C1 J2 |' V: T200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ @+ E! B! h8 E+ l4 R/ d8 p
2 y, f$ W4 f2 V2 c- d5 g: _$ J2 d4 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 _; n! m3 ?  u8 T

3 i$ ~7 W3 [$ o0 I" r% X202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 a5 H6 r1 B# Z( o0 G0 o
7 a- j* o1 |: D/ d7 P9 p4 \203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 u. M* K: _( a! h; h$ p- P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 G" L5 x% \/ f1 _2 [* ]6 _
1 g6 [6 l! R' N" S% `$ M  ^204. 好久不见。 Long time no see!0 h1 I. @" b5 I

1 r, M  J; p' J3 y# D- V205. 这样也好。 I guess so.! N3 i; C: o( J& h2 C- l

4 h5 G# L; O9 w! i( o; u: U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# r4 _, |$ J, t. ?0 v

  x' }6 ~3 F4 X% d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; w% a; k6 b8 h, F" V
  d8 Y0 G8 ^+ J5 }+ b7 u: [# \! s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ [: z2 G9 R2 ~- e
" |; Q9 ^# M4 x8 j( Q2 P209. 别来无恙? How’ve you been?
0 @7 Q0 J+ g; I1 f0 O  \2 @
! W7 d) c5 Y2 u7 e( o7 z9 k1 p210. 有什么好? What’s good about it?   u' e5 ]+ W( ^; q6 D7 f
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, S* T6 q  s9 B* Y# B
/ N. E; h) T$ z' t4 x211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ B/ y1 B3 z8 b! d2 c# w$ j

! n- h1 y' b* r5 v7 R7 X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- b4 \6 A, G4 L# c

1 Q$ C. E% @" {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 x- f) ]2 w- n7 _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. ]1 F7 R, @* o. G( A4 [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* q: }1 U6 z+ b  D# i- x
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 B8 h8 I/ `9 e0 ^( \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 \) i) n1 i7 G5 e% N7 yA: Saved by the bell.0 D5 o, v( u4 B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& k% f# s. z3 X! V3 g# I" [! @" T0 z# r1 c) ?, |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 F7 U# ~5 M8 v# D  V+ _2 ^4 ]- ]
% C5 O) K1 I$ e. h5 K) [- }; t215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* v$ k: {: B# s6 m0 p
/ Z+ }+ M9 r8 \  r& r3 g0 s8 j4 g" k
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& {1 N  v$ e! ^7 ?- M( |8 P8 N- z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 }; g7 D" G: |7 g. _
, x; x0 d3 E5 p# R; g) i! Q  ~9 L217. 求之不得。 Want it badly. ( @% C2 Q4 Q* @4 D! l
I wouldn’t miss it for the world.
2 G. u' T* V" W9 ]9 B" G* _, ]* _注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& c- [( I8 c# n. B; N1 u5 L+ n5 V% O
7 f; A: o! A# d* o; I: a, `1 E我一定会去”或“我一定会参加”。
- \3 T6 j7 k+ p  j" e% D2 H8 z
( R# x1 z$ r' r9 r! O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% I& S3 p+ _, \# v, j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 x0 v; b; y5 i2 p! c) M

* k0 p8 a2 [! k5 }219. 不如这样…… What about…
  o' R1 m; v6 \4 F) f+ Z
: _+ ]# _" ^2 T) Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ w) a8 s0 N) B6 f$ p& D3 s
1 O( s9 V0 B* [. h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   a  |5 |/ I) a* C
1 h. K9 o. S/ t4 ^9 L* m2 ~
222. 我不行了。 I’m done.
  n" V+ U5 o2 Y! Q* w注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: n, ^$ _8 }" W
. C& P# c, _# C4 s, u$ Z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 |1 O3 y6 V! o3 }: P

! P# I* E4 W' g. @; i: ^, A" J224. 看得出来。 You can tell. 8 E1 C7 m9 B6 ?; u4 b% M0 J9 i, _
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ O  O) T: |; W7 ^, F
; S  Z4 w( q, a! v+ r# o& x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# U7 i/ o1 q  E3 V% J. x/ D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 u. `" P* S0 V2 p$ v: _

4 ^3 E, y% `( ?9 U" B; g226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 \) F8 a. i- F1 y6 cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 T4 l$ l, v% u9 k# x7 F8 Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 w- o5 O. M. i) v- U; [( k
# [4 ^7 x6 d/ m227.快去快回! Hurry back! ) l3 F+ c- o3 P/ s, i( v; p

6 L/ k, w* a7 k' v6 x$ N0 c# Z228.你说了算。 Up to you. ) `7 B  ~# \$ g6 d/ L
You’re the Boss. Anything you say.
! r; }6 z# V2 M- v9 y! j3 y9 V. S; _& e- N
229.放松一下! Relax!
7 g- ^1 N: j& d# e( r* [) D! v! N9 A/ w& Q) O% K7 V1 k( o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  p6 ^% h- n% y9 I' ]8 V1 H9 N0 U( J4 M: Y. P3 r% x/ V8 H. d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) C- U1 S! E( p: n' d
+ _  o7 V0 h' O8 g. T  C
232. 我急着要。 I need it badly.
4 i1 K  q& ?8 y8 r1 e4 M1 u
( h0 a( `: O9 l233. 说话算话! You can’t take it back!
9 f+ M2 c5 R2 U9 X4 L9 P& l  {( e
$ n7 r- H0 z) ]( @234. 笨蛋一个! Idiot!& ?& G" @1 h) `) R$ ]+ b3 D# j

2 a6 E0 n/ O* c4 T/ k( A235. 真没礼貌! How rude!
1 d/ m( j: \% w, ]' g' @7 _, W& }: q* x/ ?$ A- M9 O. N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( p+ J4 i; C% o9 fe.g. A: I can do it! Let me try again! . n3 D9 a) u0 J' D1 w. s3 `9 V* r1 E$ H
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 y; m2 O* j. n0 v, Z5 ]( A( k% K# w* D: w% q, _: K
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( r  O) [0 D  b" G( u5 K' Q
Give me a look. (比较正式一点)2 m) a# r; u6 ~) l# w

& k* [" z0 l$ \6 g( ~- s8 b238. 可想而知。 Goes without saying. 1 y6 s0 N7 [9 h1 R  M  g
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' q5 L$ p" t4 {' F0 [# B9 e3 u3 m: ?0 `) R) Y6 d9 f6 E
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 u/ f' z3 Z3 J1 x* {0 A5 J' @
Piss me off! (比较粗俗)
9 M8 E6 b9 ~  X+ t7 F6 c2 x; \  ^) Z/ l: y7 c" U3 i
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ r0 B' y" a, ^9 ]' _
1 f; A; m7 q0 G! I  _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
  l  O1 l3 P4 T' \0 [7 @% [I’ve come to a dead end. ( [3 M. j, M4 Y5 s7 e/ ~) W1 y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) s: R; y+ X9 d! b# W/ L9 C7 W3 y6 h9 w+ W! w; g% H
242.顺其自然。 Go with the flow.# `7 c' B5 I) X5 T- K  L
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ H3 n) h: w! N0 b$ V( B- y& D( C7 V+ G  R$ V5 ^/ B2 T( x0 Z6 n
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., V8 I: o! c# ?3 k/ A
; q6 E! i% t3 K/ x1 P- e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 G$ J. I1 o) a( \

3 ?+ K7 \) u$ d3 x& v8 v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ n. d5 @0 }# q/ _/ ~. i. C) B9 i* L6 _
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; A! l  ~% z! ~4 g; Y& r  d- I

) p. z: F4 w2 U: i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 Q! }* y" [" v6 O+ O* [
8 c7 c. P- o/ u
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 S# ?' u) R( P$ v
1 @* Y; X8 z9 p3 @6 w0 J  s248. 不知羞耻! Shame on you! $ L- d$ z. T9 D: d. R0 l

2 a$ p0 B+ K9 ?249. 你省省吧! Save it!
3 Q" _$ c/ |& o4 j6 R
' {3 _( y4 n# @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 v0 e/ I$ ?2 M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; z* ^' {& a2 S2 v  M0 r$ J9 M$ V7 Y9 S; l1 ]5 X9 p6 r
251. 我支持你! I’ll back you up. ' F5 W1 K* p; d' v

3 _( u1 u& X; Y1 ?252. 马马虎虎。 So-so.- I: v* c9 F( P3 L. E/ G+ i
' g% C4 M5 {8 S5 k! n  s. r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).0 D. I' Z5 I  g( E5 j% L/ I
2 Z* U- M6 ~" E  \: R* v+ c- a" {
254. 再接再历。 Work harder.
# I* X5 S/ s; S& v, U/ D" `
' N4 G2 d9 s/ ^1 m1 \255. 白忙一场。 In vain.
6 C5 k' {2 ]' P% K4 ^. }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* n5 d6 [/ A; o  A4 g2 T) k% P" B/ ^& K6 `3 x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; C) K/ o% `- f! f! k+ O, \5 T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! t5 @/ m# z, z, ^

4 s7 C6 V) ]& h- \257. 你出卖我! You betrayed me! 0 @: i5 c* d; f. m. L+ ]. a5 b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 D+ G, u3 J; p: j9 e# D, R
* h( k' J2 J& f( b7 |
258. 一言为定! It’s a deal!" s6 E7 D) B# x% _
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, X8 ^1 h0 W. Q# ~. z( x
! Q* {0 D8 w0 e5 Y7 E. V; T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: R' r1 b  D8 P; }1 m/ h

; O+ z. I$ T( K, S259. 快一点啦! Hurry up!
( ~+ O5 B- {8 R, w
2 e& C- p7 j3 b  a6 q$ p260. 我不在乎! I don’t care.7 F3 f2 }: g! o

& u6 _% u" B/ {; m8 P* V3 R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! x! E, e+ j: e5 J& z. {5 A
$ S+ i! a  s, h& P) |5 字篇
! K$ o+ P6 ^5 I% X: G9 }. F8 m6 t8 d
262. 我怎么知道? How would I know?
) [; _% R: _! O2 H) J( X, z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& R2 Y+ R6 U7 y) o
0 H! o% Q" L2 h* K* q
263. 不关我的事。 None of my business.2 s0 J. k" }3 a! ^) N

! e" G- V! k# r3 {/ x( G( {264. 我是清白的。 I’m innocent.& L4 _$ Z8 l9 G8 C: V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( b, f& Z! R8 F: Z' k5 e% ~) \4 e  z* ]6 a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- e- ]6 g8 C8 |3 }& C, L0 ~4 v) }- G6 L+ |2 J4 O# F. Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ }' _  s: N9 J: ]" y
Face reality! (较正式)
9 j) |/ v; a4 ?. Q' C& [, {+ |/ E% z) \% t9 J: D9 X5 ?4 V( o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* i1 y  m$ x- p: W, ], ^$ x: N# t4 x( K$ u4 e' t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, \$ f; p% _, y) |* _4 ^. K( K# U- ?5 E$ a6 p
)
; K7 F- Y7 F" C. x# T0 \2 p* Y. o# [
2 }: D8 e8 `9 z* t7 I7 W7 ]+ R# J/ S0 h268. 包在我身上。 You can count on me.; H0 C( e) n: ]. S5 Z; e. N
2 ?) x5 u! _; ?  ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. V# J9 D6 s9 H0 n5 q2 P
8 W$ v/ X( U' Q! `$ Q$ B8 X1 u0 Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( q9 w) @( n# F) @) W3 d% A
3 S7 I2 J7 w+ J  k
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! I2 Q6 ]! z& V: ^4 D% a& H6 F, ^* R6 X- t& K# u9 v7 i( O8 R, r

% I* ?+ o& @% `/ c8 O注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  b, b; M- D' a4 t

5 z& \- J( C' c. c7 n272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* g2 M0 s- J( Z* P+ n
# K. ^' }  v- ]! P# f6 W4 M0 t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. ]; n" k4 a- Z
! X  v& I, B% o, P* g5 x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 L: z7 t0 z3 n

8 J, Z. x2 V/ ~$ p# {! D2 F/ Q275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ j3 N7 G5 W) ~6 f1 y: j6 ]: r# z" n5 r
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. E6 ~" A2 R3 k0 x. F* y2 X
4 ~. F: k! O) F, p; t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# F7 ~; `% H' G4 W) |) J! f4 w
' \2 e# Q7 O9 h; W& G, ~3 o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( |' `8 a+ _$ \: r4 a" J1 A" k

0 k+ [6 }: c4 l% k279. 有什么关系? What does it matter?
3 V+ p5 O% [; l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 u9 d4 b& t$ K" y
# G+ Q: }0 }% A( w$ g* [1 L. q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 L$ L$ ^/ @9 \8 k3 m0 Q/ L% p
9 R0 B; ~) r9 e/ `9 z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ S" ^. E# x$ K0 T* N  u- q: q9 a. m8 V( J/ d# K( M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) k% x, ?" o! p5 m% ?) K0 [3 W6 G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! K8 [  L' @4 ]  C0 Q% {
) y% D$ r% x) h# A4 e6 a  a1 d
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * D0 E7 [% Q. e+ O$ l2 K' U; _
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 |4 o5 J% e8 I7 G( r& o$ `9 W$ C1 M: p/ X8 u. }
285. 说点别的吧! Change the subject.
' J6 o) o2 @) A. ^: r+ H8 S- f% [* w+ I. [7 `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 y5 J7 w. \- t0 P8 u. @5 i3 {; A

! ]( c* T% p8 a# K  N$ D2 k) {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " L" }  S) X) I0 M. n+ F1 K
% w9 g- l' w' H/ B1 D7 H$ X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 w' K) R) h: b+ b4 T( S3 B  e! f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 \- A# N2 [# l+ x$ u! p% m( l* ^2 s
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 u8 S% C, K+ F% s5 `8 f
; q% O0 }( j9 w3 `" S. i- O- g290. 别放在心上。 Never mind.
+ b8 U. {  \+ U1 B7 F) g9 `4 P2 e, s2 ]4 c
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  N* z9 m! I  ]( _, s& W
; V* j# K" w4 U* N' {$ E& c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 ?6 k1 q0 H2 k% P0 J, a$ G) x' W8 l- Q, C! e: V& N
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 U& ]; v2 z3 T
- e5 b! k" ]  O% f& N5 b9 @- d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" o5 g5 ?" \/ j  d
$ R0 z# T3 K, y+ z; F+ f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 O5 K. m1 _+ _+ K& O

8 ~3 |3 p* v0 p296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 [" q4 `/ `! w  v  {0 c2 w3 A# w0 f! ~: e
297. 吓我一大跳! You scared me!
$ K8 x8 J: x$ t: A; F
# K3 q- X8 e4 Q$ x/ R298. 你想太多了。 You think too much.
) y/ d7 I! H. f# ?0 N# Y6 B: e! S4 [; g7 x4 X# [- P& a2 u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, V" M4 A# X; _: B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- G! {, w: f, }
  u3 ~$ p6 Q" g3 v* n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) y; t  {/ \4 S  I. |. g2 d
Go overboard!1 l$ o2 `* T) q/ v/ Q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" l5 S/ N! i' i( x$ \* g+ I( M
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-20 20:44 , Processed in 0.190182 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表