 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 M4 r- A# Z$ Y4 P N( Q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ E/ M( Q7 u5 u% D( W! ^/ a
3 H# B) S# ~" x( i! J$ r$ N- pe.g you failed the test? serves you right for not studying! u9 Y, F# P6 ~$ H( e
, D4 _4 \2 S* }. a: F2. 活该! you had it coming! ; h- z: p) O" N# V6 x
e.g. a: i gained weight!
! \8 O& S, t3 ~$ t3 eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 p k) d2 w/ M$ |) b
/ {7 Z3 {4 V( D6 ~# p+ _
3. 胡闹 that’s monkey business!' [3 Q: V1 p f8 }" U2 Z y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ G( O9 k* I2 U9 P9 ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ f1 J/ U- ~& N; n
2 L9 A! [; T3 ?) ?$ D3.请便! help yourself.6 C5 n3 d4 D" b- C( l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 c) F$ x9 C1 P3 K. K# V% |
& I; E0 [" g- i/ Z& m9 t
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 S) M% r" Y1 P+ E }2 F2 X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ y/ X% b: F3 Nall”,表示你在否认对方表达的意思。: Z% {2 D( A; [: A# P7 P0 u
7 x7 x" F* s- Q" o0 S; E5.才怪! yeah,right!3 ~0 ~) v% [& {; S
as if!
0 B x$ d8 ^/ A* X1 ae.g. a: today’s test was very easy.' r9 o/ S" Y7 P! s4 b6 _8 {1 Z3 E
b: yeah, right!7 n9 T6 \. ], X: }1 B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' ^3 i( W* @; s5 @$ @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 D) t( u5 [: g
6 E3 c* b' f& s* F; L# D( h6.加油! go for it!
7 f$ ~2 A# P# ?+ ae.g. a: go for it! you can do it!
4 D( w! B" a8 k; c: v8 t! K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; m2 k! L0 s ?/ x
3 I2 g8 z6 ?$ V k3 Q% a8 M
7.够了! enough!
/ \9 H; C+ O2 b! l2 h3 h. Lstop it!
# A2 j6 l: O; ? ~9 t4 x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& ]: E" i% ]( b7 W. G+ X. X
2 b+ R/ p* M' k d& I3 r& A5 i. T
8.放心! i got your back.1 p/ S, K. a( |2 X( y2 U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% U# K& i. P9 n n4 I& v# i* `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; l( {& E' d. Q3 R1 X
人会常用,女人反而较少用。
2 ? a9 x+ Q# V9 @$ O% @+ {. p) R f( \
9.爱现! showoff!
; W# J" [8 x4 V! f ?e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* u+ Q- F4 o; {3 w! F- I5 E注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# S& u! J" X4 s6 V, j% B% @0 k }6 ]) }$ s0 {
10.讨厌! so annoying!% f( r: c1 @- w6 B" C+ [$ X/ g" l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 A+ ]$ s9 B$ u6 }- J
" X6 [+ e# [' L+ g+ @- V& `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 i& \& f7 p% A; `4 q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) ^/ J7 K% n9 Y. l
' }% `9 C. I4 ?+ A2 A) n12.真棒! that’s great! 7 g0 w, F4 r8 b1 B
: T# S9 V, @; B- e- p13.好险! that was close! 1 H* N a) E% F$ L
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% |. p1 O8 V% X V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. U/ a/ S3 V" _3 ~, w( d) I6 c
7 ~, T ^* j8 t H& s14.闭嘴! shut up!1 J/ i6 c# u) }4 ^
- P0 [ M/ N! {
15.好烂! it sucks!
. o2 B( u8 C. N% Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.7 y6 W$ k5 `& _! A# B
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ s0 o9 K: B, ~% t" N! f" g
Z* E5 o3 [" f$ m16.真巧! what a coincidence!& m+ w7 p7 f* t2 P1 _! C+ T( W
* I3 l& {0 q r! j( W L. ~17.幼稚! immature! ( y! |7 Q2 |3 c6 F Q! t1 J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( Y0 K E5 w+ b; z2 G5 ?5 K% a% v6 u
what a baby!/ {; U( S! T: t, R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) E0 ~$ L* A; `& H5 T& \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* T9 [4 d/ t f
, { M; s# D, N1 e6 ?18.花痴! flirt!
- N: U) v& z$ |* B! R u' de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# q* J' u* T3 t+ @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 ?0 B" g: Q5 z: d' x2 H
, R4 k- x6 V/ p, T+ y( C19.痞子! riff raff!$ d+ k' b4 i3 M7 w; b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, k- B3 W: \; Q2 B/ q' m- }
真是一群痞子!4 ^( L ~0 y0 [# p
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% B1 Z" e1 ^1 y; f8 `7 t
, [$ Q9 w5 s- Y3 r
20.找死! playing with fire!7 ~* B- |2 f8 J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 O, j' i4 y( o, b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% e* H0 j6 U( V
21.色狼! Pervert!" Q' h w4 M( A. n- J* e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ n; q" D9 K/ L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 T, Q7 C; L8 Q+ [8 X
“You are rally perverted.” 。
, D% D. a) o9 c7 K9 }9 _0 X' b p6 E/ ^/ A: R4 Y& d& Y. |# `
22.精彩! Super!
4 N2 z5 ]6 v1 t+ ?: D4 te.g. A: Good job. That’s super!/ \8 j$ A6 l5 H4 {/ Y4 z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ B! M1 ~) ~/ q% Z
4 ]4 n6 s8 I8 J7 h
23.算了! Forget it!
2 R R5 b" J. k4 b, J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 i' l7 d& f6 N+ B( D$ f+ K9 J2 A
& F! w& k- {+ W [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 D3 m$ k* I3 L: je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 e' I+ f }) X9 X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' {5 I e9 ?# d) W% E/ f8 Q
9 X& p7 {* z7 ^9 n9 O2 d" g9 P& K( B
25.废话! Bullshit!
9 O Q$ T/ M1 Y$ Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) F) w* Z* n8 s* P/ s( G0 }注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 c+ S% L5 h( Q0 w
; N2 Z' P. p* w6 s( h" Q g26.变态! Pervert!
; D$ N5 w% j7 y' q2 A- ?6 le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 L% o2 ?8 |5 Y7 o% ]$ f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% D/ |4 t) e! Z) F. H. d0 w/ R
$ A& v' ~7 z# {+ N A3 S
27.吹牛! Brag.% m4 z2 F/ |5 u
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 D" P9 h3 r" @) E0 z
8 P8 J5 x- h0 R% r8 F- I
28.装傻! Play dumb.4 J' p3 F( S( \6 B
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! x" |4 n, G, J$ J) s) m7 X( O+ L
. C K% `4 H [29.偏心。 Biased (prejudiced)。, y( m, o+ T0 |$ [/ _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 ]0 x& X2 m8 \1 o2 [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% s1 F' \. D8 K0 n/ ?; b$ ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( J! Q% U7 {: }: C" d
2 W, G% E9 s( R- I7 Q30.无耻! Shameless! R1 Y: L" Q2 r* C! M6 F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 C# H1 `9 X) y6 o5 d1 y1 {+ \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* F2 g5 p5 k* v, e. p: ~' ]
/ }. E% k8 ?* e/ C6 G* z8 L
31.你敢? You dare?
& L* @' z: o+ y/ l' u+ D/ R Ie.g. A: I want to challenge you! 9 R8 n" j7 E9 W0 _& U% x6 p
B: You dare?/ _1 c; b, I- g
) t* m% O3 o' ~" R32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( r0 D R7 O8 U1 g/ _1 @0 ^
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 V; x/ \( s/ e9 Q6 l& mB: Sure. I approve.: L& h o! }9 {8 w' }% O. a" G
# V0 B9 {4 T0 T33.好饱! I’m stuffed.2 H4 q! P, C/ B+ p. @
! H2 T3 a' e8 Z5 f, `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . z( q& p" y* O( |! n }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ [. B1 ^# P' s" H! W
7 K1 c6 Z& h5 K* Z
35.成交! It’s a deal! ; Y4 g! {8 z4 U. K1 K
/ T, E6 j6 u3 r( ]; c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % }7 k! v* L! g+ g$ L: ]7 c
& F' g: p7 T0 i$ C7 ~$ K! l
3 字篇
2 Y, h8 k( W7 e, w6 ^2 j: }& B. p$ z& l/ M; ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 Z& c5 M1 O( {$ g3 q! k, Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 E$ Z, j. b: i' |: G# }7 z不会吧? No, she’s not like that, is she? + B/ J' G8 I4 ~0 }! U" I0 e- t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ Y+ A7 v: w+ Y; [! |. C
不会吧? No, it won’t, will it?
7 h G0 J1 M2 Ce.g. A: He may not have much longer to live.
! ]7 C& n N* i, S2 b, aB: No, he won’t die, will he?
+ P% `7 `% B; D) K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 \2 R( [* t$ p" V6 C! I# Z
/ U; y f1 `3 g; l9 U @0 f+ ^+ w: R6 x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! o/ w0 ~' I( j6 Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : ~8 c% a1 _) m7 i
A: I won’t tolerate this in-fighting!
" g3 l1 _9 T7 e, p5 p ]* T% T8 q' R% N% z; L! E
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 A8 A( X! U' t8 |( C2 b+ x: H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. A0 n5 q( X" J2 U+ E# v, L' R. {
' u" K7 O6 e; X+ a" E8 E39. 没风度。 Crass
2 K. F5 f' w" z5 ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 g2 l+ r3 m/ o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 ?/ Z; ~2 N. s6 q+ H
5 {4 t( R1 g0 L% H% t, P/ O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , C4 [. ~8 v5 M/ S8 ^6 y0 v5 l8 H1 }
B: So what?. c, x+ s: B6 F$ x# t9 r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! w8 g. O a [8 ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 ^/ L: |3 f, b6 _9 S% |( q
9 a9 ] @: h, V4 F41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ h* P3 e4 T# S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% u/ H2 `+ [- j( n, e注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
Q9 P1 `, @% }+ L$ p" m6 Z* }7 u A# U* T. U% M3 G
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' v8 J# W1 [5 t* ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 O2 A3 L' O4 p) @
(你再给我试试看!)。8 b$ e, i7 @; r0 }( }$ A$ k
4 r& j8 G% h) m' @, l; W0 b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; h8 W/ ]! Q/ C- `0 l
5 ^5 M1 ]- c; t- A2 J' D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% w! N6 }3 r6 ~" ?( @: i- ^8 Z5 }
% @7 T$ a) Z* ?9 i) D
44. 考虑中! Sitting on the fence。
Z* _) c$ J' }5 F' J' a9 g# Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 k; t- o/ D8 v7 x" U- x8 D& b8 e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 D6 W# B2 R7 X; }& j/ Z
; t& N" D) r. F6 E0 I5 q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 b! F! e, W" c- `& P注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 ]5 S3 b# z, u' a- o
! y3 R5 U+ L7 `5 F$ @5 v3 ^3 O46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % O6 S, J# K9 }. z/ \2 B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 F: m: D" U6 s" ~; o" c4 p
0 [6 a! x- j3 Y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ N4 `8 m! |7 ^+ @& E) ]
) g) M: E, }8 p' f% ?48. 再联络! Keep in touch。
5 {4 g! {& n) d& L1 `7 x2 S7 Y* b, ^7 \& m
49. 干得好! Good job. / Well done!
( j8 A5 e3 M! u9 u- n
8 E0 }9 K. `* ]* \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 G8 c! D- `( t* h, Y0 q( [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' L l1 u* z7 X+ ?# o, ?5 X4 y h* d$ s; w9 F% C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 t/ F. z0 f% Y: Z; X. }
' g& }. Y# J4 `51. 看好喔! Watch me! 9 S/ w' |. h( |$ V6 S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, N; R2 ?& W0 q, ?; ~) Q
7 t1 [) y0 r9 G& k5 M% ~: j( G1 T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 w$ J9 w- K2 {5 U9 @2 y4 C. T: @- g3 MI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( s I; d' n+ S& F, E. F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( q: i1 d1 g8 ~) |9 _* p4 F k7 e0 @) ~( a+ h! `
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 P) k3 W* |+ f) k3 r& `" he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 b/ n7 w* t9 ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ r, o) L/ }$ X; S
1 C# s& j4 V, [9 B6 d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ y# M. e+ y% e) Y& _" r6 k& P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& O" N( e1 }" h! R/ `
# |: e# I, K; h6 V3 N* m0 J: H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 I/ F# |$ P" e6 H: b3 h% K
, A4 V' k* l# S% c- a; O! K, P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% F9 L8 u: v3 d/ Y7 `& d5 g3 t" q
" B3 Y4 v0 Q5 I+ C: B: p& l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 _. M, u- f2 l3 R9 o6 j5 q( l3 `0 v$ h' t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, v& w4 V; A1 D( }, p) R+ k! x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! K* s9 Z5 G3 x
# X( a' @$ y" K- T( k; |# C
59. 你真笨! You’re so lame!
, o" G* G2 |! de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. b2 q" \ h8 j! R1 u, D/ v. x
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# e- a$ `( U4 e) u0 B, h6 w. H: Q7 W* R; ^
60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ J8 e5 _7 G" ?. i4 K) m( \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# a* [+ x1 a$ i1 T9 q6 K( }B: I don’t feel like it.
& h+ {1 c" i6 ^ ~0 |2 D/ q7 i
$ x f* D2 p2 [0 [( x, w# D# V1 i( V
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! \& ]( ^- q* O) g$ D) ]' G
+ _( [) e/ u1 ^) R6 U+ P1 A0 w62. 随便你。 (It’s )Up to you., p, x# b1 v% y$ C3 |) E4 P5 W4 [+ f
Whatever.
; _5 E2 E" I4 I' X
; D& y& a; n8 V: t63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. y; b$ A' j' ?" H6 Z; a; B5 [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; i5 X" e0 e. T) n% ^7 c* A8 j2 | l7 k9 D* f6 F
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 Y7 j2 f& t7 s4 `% E$ q3 O( z) a) R8 S2 B! Z
65. 分手吧! Let’s break up.
3 i9 ?8 U- e/ P6 Z% ]
E; Q$ z. _2 D, v) F2 N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ j* G1 r2 F+ f4 v) f$ N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 L% P. X" s( }" `( |
( J) M6 u; @: D3 u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 r+ R; y5 [5 {% i7 d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 h: d7 G2 P8 [$ C" ]5 Z; S7 x3 G- P9 K: P
68. 别管他! Don’t worry about it.
( R. O( x) a4 c0 u$ ~) J69. E.g. A: I don’t want to look bad. : X) R3 j+ O" Q7 |2 _$ ?) Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - w' ~* {7 v# z( m( w' d6 }$ p
E.g. A: That guy over there is staring at me.* q% D% Z: _$ K! A3 x2 ]
B: Don’t play attention to it.
L! W9 f5 W, L9 P. kWhat the heck!
) z4 u+ ]" J4 x$ bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 z6 v5 e: F7 Y& n) A1 ?: S
B: What the heck!
) k4 e: @ O1 Q1 ^# Z: Z3 U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 }, X# @1 l' \! u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' M3 _) h9 Z# }; [0 n8 N, ^1 n# @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, h" ~6 \0 ]2 e0 ^7 ~+ w. ?
) |0 L* ^3 n9 U$ j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 u" \* `; d9 Q o) x
2 ^/ Y e0 L( `+ @' r' p- q H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ `. P% x8 @, l; `9 x3 q5 A/ ^! Z
2 M. o9 C( R& Z! m& l4 D8 ~; c3 Q
72. 很恶心! Blood and gore.
8 L6 Y0 U4 o: v& h4 ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 w& @' v% E4 W4 ~0 h8 I6 u* A4 TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 _ {% }5 X( N( f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! I. ]6 e' a* Y# a! A0 F- P8 o& Q
( A: v" p `# a2 \! M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. n; e/ u7 \. q# g S8 j
Do you get it?
9 R8 z; q- B$ ~5 h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* Q; F9 h4 B3 e3 q5 ^& Y6 j9 GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + o; k3 x* u W" S2 ~6 E: \9 U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 i! t$ C2 B4 V a. g4 i" q8 v
5 j6 K' E6 y5 Z$ l+ `3 f, Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- Y2 D# ~0 f6 I$ l/ a" g( G注: Pretending可用playing 代替。
- {- h2 o0 m [
9 [2 p0 k2 |) L1 a9 Z$ F* C# x- l7 a8 r) K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# R8 n- K4 a" ^; t/ X1 y6 ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* C7 \, R! i9 d7 R. R" a3 G7 d* _0 K0 u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 G8 N7 ]" l6 x% F4 a! u. c& M% d, J
B: There’s no need. Forget it.
7 p4 V/ L, n7 j& y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ Z6 U- n- \0 [8 A4 u
8 X8 U4 f$ y8 b7 G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( s: T6 t2 i s& C z7 V7 h$ W1 J: ^
7 ~+ |( | [" l$ } P. s: Rdeal with it.
' _& C& o/ W- D& k9 MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 Z9 g$ L" G+ }
B: That’s typical.
) j5 P: s/ ?* h0 ^& z7 t# V% B) g3 R" T6 n, Y. V! ]* M
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 n. Q; U& I) t9 ~ t5 k
9 y4 N! [* J6 b8 v8 Y; k: V1 k79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- W" `, P, B; J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 \# N* L" {; h4 F8 B5 U
0 ^, a8 z5 y& F) U" n4 Z80.不赖嘛! Not bad。
. r+ l7 j8 _) C
7 I6 H/ R( a0 \ U3 G! ?81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., P: O0 \" }, w" p/ F. C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. t, t. z/ T, R- g6 b, e* P
4 Y" [3 x2 w9 D* E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 @2 d* c7 ?4 y' Y8 x/ i4 x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" c7 n, c6 L7 {6 {2 Z1 L9 \0 L: B: _2 k! ^, C+ \+ n6 b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, Z1 G; @2 ^0 y5 h2 D/ [
2 o! Q% c; a: Z/ F+ j3 O2 O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 \9 P3 `2 j! a6 [+ X& m/ T注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 n# J8 i; b/ B+ ?' h6 f- C0 F8 O; k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 i9 H1 R3 k3 v; v# ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. n8 Q/ E" A6 R1 G9 h6 N; QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: N$ o% G2 r; T
9 j; e' X) D" l5 A; f% t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" M) ] P1 b0 U: D; C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ ~: Z7 j) h7 x! g/ z+ h' r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; n% E, N" z7 k3 ?7 r/ h7 Q* k5 ^* a" j5 ` ?( a0 u
87.干脆点! Make up your mind! : [- H! A6 V$ _' `+ Q: ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 f) a; o! E5 T0 Q! O7 \+ _+ \
2 I0 P- X" y- W( c& [& r
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 A: b ~# P( V( V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ ]6 H6 ^8 N2 f$ S" ?4 N, Q& Z# g
2 z1 K0 W- j! B# W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) U! ?! n3 Q# X6 A' f V/ eWake up! (Wake up and smell the coffee!) & ~ C; w8 y' k2 j1 @0 |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ v0 A) K2 J+ R4 P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
Z4 O0 p- P/ l6 \& O, vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. T# W3 y. w+ I* ?) U5 d
0 j2 T8 ]1 e$ G4 E5 s90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, p5 z& c4 i8 l+ ]7 u2 zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 ^7 A5 O( N5 E1 K% i7 RB: Forget him. I’ll take care of him.
3 X& X" h8 k" ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ l, f" _( t& P8 `! }1 `4 r% {( _. t* e5 c" b
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ `5 d8 b/ ~# g
C% y9 d- }0 L( M2 W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
O1 m- ?. P# u2 TSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 k4 D3 B" `! M% fB: Says who?8 d- z. d. G! f; c
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ B, A- e( E- u3 ]; E( [& H, Y
0 c7 b: v4 w3 Q4 i% e1 w" G z7 w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: T3 o% ^$ T% Q
* u$ W9 @; r, H+ X. g5 G9 Y+ H* C94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! L9 D- G9 R2 p0 Q9 a% r, m7 z" G
4 J) |6 e* {8 z3 Z95.你撒谎! You lie!& e2 w' @3 s; d8 J
( R; B, \! Y+ q" E' w' V9 l
96.真恶心! So disgusting! 6 X, \. D. L7 N* Q9 B
% q! L7 t4 ]0 l f9 i6 c2 G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" k9 w! w; o3 }/ x: ?# ]' _e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 }$ ~9 y! e: T' \, o# |- `$ |1 S我说不上来,但他真碍眼!
7 q+ O6 L! g9 S' h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。 v- q6 R2 q$ H( s
" ]3 ]" x5 ?. C, M" s98.别想溜! Don’t run away!
9 @! A6 u; |7 w# q- F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- b2 y1 D; M7 M3 `
) r$ e( }" \+ D& h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" ^0 |' c: n8 k* c0 h2 b' b
7 _ T, f" _- W0 Wabout it/ Don’t mention it.! z! Z0 u( B* h* l/ V, z; z( N S
n8 I1 Y: d7 h. w5 [, q5 t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / m4 r3 U5 R$ I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 y5 r! y w$ T m8 I2 ?5 \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" g# K0 J' h& V( j) m; `! ~1 q* \% ?
7 C! E3 u' @2 e5 v6 u" O# j4 Y
101.你输了! You lost!! K% U$ T& z) b: S4 Z. c
. R" C3 ~! d# e4 r# h& z* ]% }5 V102.吵死了! So noisy!& I9 t: } Q/ l+ Y$ }0 D4 N
$ H& g3 [/ c* n4 Q7 R+ |7 S' H4 z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 @7 {2 {6 t# B1 |2 T& W& j/ {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 H. L1 T# H6 Y5 {. s4 ?
, J5 B L' `* F' n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' W( p3 _3 A+ e# h2 ^! D: DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' t- `" y+ |3 C6 E# |% V( H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 c; }2 E1 z8 Q* Y7 pLet’s go out for some air!
1 h" {9 w: s3 T3 c1 l2 e! h+ H zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 [+ m8 E' h. i4 t+ l5 O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% e2 X2 U+ n( c
( C3 U% M# U% m0 X' t3 K9 L/ ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 S- ?/ E, t( f9 e+ e9 o P1 [: Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 r9 S' P2 ]# g& O# x: _B: Get that gun away from me!
4 V' C- F# C2 u2 i) u+ F: F& |) l/ t7 Z* Y6 U/ g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 u" c7 T* I5 G2 K- N. J h4 w* m5 W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' _! M! i. N; R, K
; `9 a, ^7 a E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: y8 g& K5 F' J' O7 {) hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 |) [. l5 s* m8 F$ H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 x9 M/ s8 g! X* Y& ^6 J& N
, O% P' z1 Y" f r108.放弃吧! Give up! 3 }( g9 y) n8 e* |; {5 y
- U$ R" c9 i7 a: A, q109.太神了! Cool! : F- {% Q: G# ~! a
( X' o* ^% ^ A i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 t- ~1 _; Y" e, ~0 M8 P
]/ z' n4 y. T' S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 p; C: ]8 h/ Q) A& t+ A注:有些用Beeswax代替Business。
: J4 o3 T# u J9 ]3 |
! J* j/ L' w1 c/ p( [4 a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 _3 @1 d. @' U2 u& Z4 n+ S) m1 Q# u! x( g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 m4 m( d6 s4 A$ g+ S6 y& h' T6 Q+ c; rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 ^" k0 k6 y) F0 T, u* n; X, w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - W y$ s2 b: Z }+ ]7 q
( I3 {. h8 w& l1 v; C( Z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( S; [& L/ Q! u0 J! c
% H3 Q! C4 k( }114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * U! ?# ~& B& X
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 }+ Y; n8 b( C8 i
S" j9 K3 U% o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ p7 z0 L, j0 K8 kBut just don’t bother me anymore.
2 ~- z- r$ W" o& @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! R4 ~9 X9 Y( Z4 X3 r, b; y' t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 c* h, Z+ b- u, Z; D+ b
" {, @. r+ a) z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 _7 U/ F; d9 G, sB: Not much…
( ^: l- L% N- M6 T5 e6 @' Z
9 N" k2 ]1 L7 Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 Q) ~6 C) ^6 m: i4 q* O' T
% n' V/ p6 W: U: f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) X! |7 {/ I4 ]4 `; yB: Maybe another time…
' t4 W1 h2 h" d' y1 gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 U7 `. T# `, {$ m3 C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- Q, g" O4 P1 y. E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, b6 p# V2 C0 u& b
4 o4 z& x/ t, Y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 z4 ?! C# H. i# m B6 [3 V* {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! O6 K9 [. W6 {& H* {: M4 M1 v3 x
( k3 M; t/ s4 m: B% J1 l120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: c0 a# b+ U( \" l& d! D
& O/ M# e: h+ ], \0 y. z5 f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 h3 E( L$ O0 k( A ?
# u. d9 @# K3 r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- \+ {- \3 [- x$ L" xB: What for? You already have a Ph D!
. J2 @% M! r5 {* H" RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! ~; @1 `+ @( i6 S9 V0 ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# L0 J8 Q- p( V- y
$ y9 c# v( y4 ~+ n6 G/ N( R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % A& g: G) v: Y7 G! e
0 U/ [& h/ {. s124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 }2 V8 D& \* k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / d H: C8 ]7 F O
3 `8 _! y" T& O) X9 I$ s" F
125. 真可怕! That’s terrible!
0 ]- i8 v |3 v+ I! D' r5 C% F) ]9 s+ O; w8 e5 Y. Z5 b' ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 k; B1 |6 g& k( c7 Z( a- u+ H
! y, f" Q6 O4 g! r1 x/ k$ H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ g9 J/ F' |9 q$ _% |# U: S! c
( p7 w U6 }/ c8 N2 Y, A128. 不难吃。 Tastes good.
2 `9 j1 Y3 m# u. Q/ ]" y! p t3 D3 g3 f# l( ]' R1 h3 b
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 h2 ]( ]0 W3 q% M9 S注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 V8 \2 m/ e* n) I' \
1 H1 [! q8 _, [: V. e* L# a130. 得了吧! Come on!4 J; d. ?: {% F& v
5 ^: E% v$ P6 p9 V4 w0 Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 k+ v/ G8 [. Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! S# q% Q8 N3 Q6 y# r. A3 k1 G6 b( M; @
132. 猜猜看! Guess!
( ]5 x6 l1 {) s0 L% s- G# J3 J% P0 A) H M
133. 这简单! It’s easy for me!9 Z6 b3 x# S! \0 j; x
$ Z z4 d2 p. W# s) k! ?# a1 M
4 字篇. g6 z* \7 \) X+ s
, H+ {* p; g6 ^4 p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 I# d* p: Z! E D! o0 \% P( i9 q& U4 L
135.长话短说! Make a long story short! ( x& @# b. t7 y! s9 A
2 @4 w( X' G7 v1 N6 y; c
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: j# ]( k% A2 Y: S- v6 [
. b8 t( S# U" \ ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. S O2 H5 S+ ~5 v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% z6 J6 z" S, x9 W7 q# ]& c
4 y& R: n! ?3 D5 p3 n4 R138.我尽力了! I did the best I could. 7 t4 L2 H; h( `4 x/ G, ?$ |
6 x2 N# v5 U" {( S& |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : O! c1 _ E4 n! z
& R- i$ `4 [. ~" ~6 p140. 半斤八两。 Same difference! ( r% F( B2 P8 m
; V. r$ s, e7 n$ c0 W& u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. n6 N6 q) z7 M1 Q' y4 i& ?E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, E+ E: W7 N3 T- Z. h! v7 s8 _It doesn’t add up!1 @6 Z( y6 x) p7 e4 z
m, e" C4 a, w! Q( s1 `0 d
142. 知足常乐。 Easy to please.
9 Z/ h$ k L5 J$ y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 g5 C; g2 C) M" L6 |+ p' J
( T7 M3 J K1 \: c, k# Q" |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' n1 J, e% |1 H" |* T0 H! w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 b5 v, p, {% R1 l9 L# S/ [- c
+ A) q3 Q7 c" [ |- G6 M) b/ h+ R144. 小气巴拉。 Scrooge!* ?5 y( K/ I# L* H/ d9 ?6 r
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: _9 f3 `+ ^& {8 b5 m& m3 e- k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( C* J2 t6 [; |$ Y$ b. z& \9 I4 F) d b, G8 l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ `' i% W _6 f) e1 W+ XE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: E6 Y& N6 D" Q" r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 |" F( F" D Y N1 H8 {
3 r2 R/ V0 Z: G
146. 在说一次! Say again? 9 M7 Q. N: I9 T% ?2 m7 C& W
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 [3 n. x* o2 k: \" _5 Z, ~$ C1 G
0 |* w& P5 y" Q* z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 D) i+ W9 j1 @, d0 V5 H x' N
+ ^/ X8 k5 p0 v. t
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 p/ E; c3 u) p6 d& v% W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, ]) @8 L) j$ S; e) O- Q/ C9 L& y' c0 L0 ~1 L T( K ?
149. 脸皮真厚! What nerve!' n( b& R1 X! O; s' B
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 ^. B$ F2 K0 O: ~- {9 ?注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* [' ^' E2 X. f- M) H* y
+ F8 {9 A( B" F150. 你急什么? What’s the rush?
( `7 p7 a' ?- t7 s0 F, g# ^' a" n6 O9 v
151. 没完没了。 Will it never end? " e2 u' D5 W/ n
Doesn’t he know when to stop?3 K2 f; u7 T: i$ ^2 `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( w% }8 P8 D" l9 c/ |- i" ~
1 E' n- o' c% x9 p152. 太过分了! That’s too much!
7 j8 u( ]* x* ?- s' R
$ T6 Z9 q+ F* n/ E/ s7 j- @153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 g' s. }! O- K8 F0 B
# u/ y) d* F; @7 e+ w# N
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% y/ D2 n- \3 q/ |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 y! O. o1 [# Z
N2 J0 k; u# g3 T155. 真没想到。 I had no idea.
' L" p! r' n z& \( I- t- L6 H" ~, B$ E0 w$ m4 N; v
156. 我的妈呀! Oh my god!
) G6 I r$ h+ a) i) p% w! N$ p5 v5 S2 i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
D8 D: X9 V- _" g6 B, [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( T+ t. X4 M' E- x* z6 N
9 I7 I5 L3 \+ S9 i) c158. 常有的事。 Happens all the time.+ g/ U- u, S* k7 u0 ]+ h5 v. j
2 N" a4 ~: m2 a* l1 r
159. 你真没用! You are useless!
( T* j1 J4 m! h# g9 g4 q" e3 z) k" f; f; p S
160. 真没水准! No class!3 P4 s( e: ~) u% v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 M. }- I* i4 Y5 A/ ?
7 s& I* R, }0 v8 J! k, T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ @+ x I* S/ g- a$ z* b8 L9 w7 l2 q* M. K9 m) k& S2 C/ W. g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ j" M8 \- L. C0 I8 {
5 `3 k) N' V6 X' _9 {/ W6 k# g E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; J9 h# J; u% h, K* `- M. c0 i, `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 @ ^9 L# W. s, C6 l5 I$ ~5 A5 L5 U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). s- R* B8 E" ?" r
3 k' `6 U: Z, }3 }, C% y6 Z9 B164. 想都别想! Don’t even think about it! ' U; _% ?/ }6 u9 n. U/ o
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ n7 u) L# C4 M$ M: h, n0 _5 E6 R# b
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. ?1 }8 i/ r$ E1 E) Q5 L1 @6 l; MWhat happened? 一般人常用的句子。
& Q3 l7 F5 L0 q d5 z" ]* R( q9 [) t' k |; g: Z6 Y& B" i
166. 这也难怪! No wonder!
- w% j s, E0 A6 Y
1 a; a" N1 K$ e. H% k1 P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 }! Y6 U7 t2 H" Z
* \1 ^6 J* R! z: [. i, K
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" W8 S& d4 _* {" F6 r/ R t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* B! J" I! y; `
* @8 Z" J" W3 [
169. 没日没夜。 Day and night。# g+ Q( J& q) C3 x* n1 C
" {3 U1 h* l5 H8 P9 B
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 q, d4 W* r& M, Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + E( U n/ C* z% r8 ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& U2 U+ ?% \) `# @: u
B% N+ D1 ]4 J! ?# ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 m$ {# L( Y8 ^8 S _
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , y: c7 \( `4 z3 j& L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# Q/ ?+ s7 }& u, x. `# F" M( }* `$ v8 D+ c. q) E! Y" P
172. 正是时候。 It’s about time!* L/ I( h+ g- U! B: m9 e+ d6 L- R
& B: I+ N, i" w% ?7 b' e173. 真是经典! It’s a classic!
, s' h1 y K, v2 R( I- i$ V: n4 w+ G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* X( Q0 a! e; c u9 m& L
# X- S- r- [5 I" I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 {4 @3 M8 i1 N' U4 P; @) c2 ?6 z
* v! }+ I8 A" B g9 D# I. e% i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) ?3 k3 v0 g% n6 r( s# L9 G% H( P& g& @/ }
177. 你有病啊?! You’re sick! . l& W8 y- K4 e' v7 D% v( a
# F" }; H+ \1 @5 l178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / c, ]5 j+ N/ T0 V
# E% y& T: t& H* n; S, G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & B" ^ |/ d* {' M" [' D3 n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., Q! n7 `1 `4 q& }& B: P/ z; o
! S' B% X, I8 q. E180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 S1 J6 r4 Z. O0 A/ n2 ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' d7 T/ e( w, K$ J# p: z0 c对象的情况。
: }/ Q/ I; f _* H0 t3 E' F. ?' }$ Q1 x8 u# I; b' \$ z# ^/ c4 ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- s6 Y3 H+ D+ a* |
0 c5 i+ D q$ l+ C. ^182. 心照不宣。 Mutual understanding. % x H/ U/ t. G7 ]+ u" ^( h0 x9 ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 p( L d1 P9 ]: N* a+ ~$ O- N, [
9 u9 _* ?/ O* ` A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% r( v1 ?8 u) u6 v) e J' W3 s: [3 X
# |" h' w+ q# a, |184. 好事成双。 Good things come in pairs.: L( o5 U$ O% E, p
9 p5 D4 w2 N' e5 ^* }! m4 I3 a. N! q6 s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 N8 u4 E& v `( Y9 ]
/ J* a; X5 y; b0 k$ w/ d3 t186. 搬弄是非! What a gossip!+ z# ?+ Z; T, L! h; L) Y0 p5 \- x
- F/ V8 _9 ~7 I Y a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 ]5 \5 v; z$ @0 Y' Z" K/ z
& z7 P, h( k. }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& R7 S" q+ p) p s. |( }" r; l
! T* N- d$ `! q! Q6 q189. 行行好嘛! Have a heart!( e3 y9 a' D5 T/ i, o
, |1 T5 [1 r& l9 T' W190. 没这回事! No such thing. 7 j( o8 r/ i- d, N1 v# h5 }
+ V+ {. p7 l. u# L& g191. 安静一点! Be quiet.4 k; J }* y( o+ d, j0 G
2 V% ?2 e% r' j* I# O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). v/ Q% `5 B% T6 @6 a# m3 k
" K* z& Z& F" h* z- @5 E, Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& W2 W+ v5 \" K
: N- [" X$ L5 y0 X$ v194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# q7 @! s+ I1 B* r9 o; f5 x) ]* j |! @3 S6 G3 R0 e
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 \4 J# `! [( ^1 S
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 { W, m) ~: x0 c. D, n* r
6 F" {1 D' n) @( w$ E; t, g; e
196. 很好玩的。 Super fun。. p9 B0 g% U( v& I9 \/ m
$ s5 i9 Y# n4 Y1 H D1 e
197. 祝你好运! Good luck!
# g4 V0 ?7 A* Y3 o1 ~' s3 h) a. s- h. I$ V& k$ R2 T4 m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 S! n0 ^# u% A/ N/ v* I, k4 u# W2 U
- X' O7 ]$ _0 @; V9 U199. 乱七八糟。 What a mess!# O3 @, o8 M) a- l# ]( E# V6 y% U
5 f+ _4 U$ z( _4 m$ Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* x; K5 z( C& N% q/ G4 ?7 r8 c5 W* i' h0 v* z" H( I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" D! E/ y/ F* H% n
) `4 w( ?/ J9 p0 {& j8 S202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. V% o! R: }0 y& m& p+ ^1 ]' U! X6 B5 r6 l* t! r5 U5 ?# _4 d$ j
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
G ?# U! s3 ^1 t注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) {+ K5 F/ g) B" a8 {
0 u/ x: c9 z+ n7 g# y
204. 好久不见。 Long time no see!! b* x1 y0 E% U5 |! A- m
2 S9 z4 @- P* B205. 这样也好。 I guess so.9 C. ~! ~7 {! T. Z# z, F
( x6 |# _& R* Z0 w( o. I( b E- A- H) T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: J' F: B/ k" \5 l; H
* S$ S' F( m% O
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 ]. N, K) ~7 O) W
0 B; S' z0 o5 k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 Z. F$ F3 P) q$ U3 @" }& q3 i3 S( ?, w N1 b6 r% d$ ^5 ~4 G
209. 别来无恙? How’ve you been?; w: j; I/ t6 N3 E7 B) I5 A
( n: \7 e" o) x, |* ^
210. 有什么好? What’s good about it? * A% V) c3 M3 T0 E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 V8 x/ O- O1 ^8 ~
5 p, i) Y2 z: b0 ?8 e1 Z* @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 D. ]4 r7 E8 x! f7 R2 Y1 j
6 J; e. o& R* w# y& _+ G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); @* i" C- _7 u* Z
4 q4 d" M _8 L- K; v' s9 \0 u7 c: [' D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." K+ h ~* |1 K: D$ p
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 r) Z8 d2 U- R; t, o. E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' V. b5 ?5 z' G; P3) A: Why haven’t you finished your work? ! y% D( M+ ?2 v$ w8 Q2 m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 u5 }% O8 C8 A9 Z0 x, q; T
A: Saved by the bell.
% {$ q; t5 d2 V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 A& Q' T) q' u
# ^7 h, }6 G+ W0 e/ B' E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) J0 j' K: R) _1 a# h& P( V" M- p X$ o2 I4 T; x6 o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 X5 G( v+ E; d1 u! v/ P. N& _- i p8 r% G# n
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 w. X& e* O6 ]2 k8 t% C# k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 |; h% |4 d( n% O& D/ E
! I& O, \1 [2 l2 }4 g217. 求之不得。 Want it badly.
: N8 @$ P5 t5 o2 pI wouldn’t miss it for the world.
2 C5 ~, G- i& e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" U2 Z' a/ H0 O. w7 Y
O; N* L) c2 K! e( y: B
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 }3 P' I4 F/ t$ ^- W/ U) v
r6 M, x$ H% ?! ?$ q+ P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 `& e/ V& s7 W" N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, Q# p4 f; ^9 t2 m; y$ o
% b' g% G4 K" h$ `, z
219. 不如这样…… What about…$ S9 \" z. C, s* E: ^+ C' [
! l+ x3 q/ I1 h; j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 y# x; u6 T: g% _% r) c; G8 u- k1 e3 C+ s' {& L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( A4 y$ j- S- H- {( H
. p2 L/ P& A- K4 g% m6 o222. 我不行了。 I’m done.
( F C( j; H8 L' B" k4 i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& [5 |! H3 P5 z8 b: j
3 w' a. _2 }, M/ K& ^6 T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 i3 Z0 k) b" _7 f/ M; @8 b2 R) Q5 _( s3 X- W* F
224. 看得出来。 You can tell. 9 y/ Z$ ~% k4 a8 Z" l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 [* F! @. Z) _( o, P6 M1 b$ u
( _0 A/ ?' n! Y$ t+ \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! Z4 K+ S1 S8 G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 _9 l4 w2 w" r6 Z5 T! F$ ?( z$ e0 n1 Q1 V+ n
226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 t8 R1 x! c0 W9 c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. Y' W8 C9 U9 ?' h* c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( _% Y! @3 m, j' `+ ]5 s! {
0 t; d) ~ q8 N3 u& m# a227.快去快回! Hurry back!
6 N9 F' y M- N' u7 E+ Y' n o* c2 G% N {8 O6 o
228.你说了算。 Up to you. % T1 L# r) r7 G* H$ @3 y
You’re the Boss. Anything you say., Q& j+ T7 T5 G5 d' P
; a/ s* ]: ?" J2 D229.放松一下! Relax!
% K& a* w( S( W% M0 `( h0 \$ S: {8 N. x$ k" Y+ t7 y2 a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. W m( |" e" m, _; a3 B# i3 E- c# {( r! X$ u7 q; I' r8 v
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 N8 M9 p5 H. q6 @
, W4 E0 y5 h, P7 G5 N
232. 我急着要。 I need it badly.4 \) @! l- a. @) c
' N l7 `: Q. ?233. 说话算话! You can’t take it back!
* M" O/ Y% j% ?- u9 v/ N/ m- c+ S4 |
- m4 G$ \) B _7 R. m( F, Y+ L234. 笨蛋一个! Idiot!/ w. q9 c. T7 w9 Y/ z: V; _% d
$ B- ~7 o. }- k& v! Z235. 真没礼貌! How rude!
9 ^, P# g! }& H) u7 r1 h" z: N2 Y$ R" @6 K" `4 k8 Q/ S" _( j5 Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 e' c5 s3 `" K& m# M
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: m4 q) U1 I9 P* w& ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 X4 o6 V# z( l: t- k
7 U0 D) R. x" z0 C9 s. q- w/ f1 m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): r- V1 J% L" p/ U% N; r- S
Give me a look. (比较正式一点)7 N0 X( X0 d1 g; a0 J3 h
9 Q( g. m* y% m5 A
238. 可想而知。 Goes without saying.
! b; {8 W% F+ S& q9 j" T T注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 ]# j$ R1 c+ d+ a$ J: N
, A8 K2 p8 H, d* a% I239. 气死我了! Makes me so mad!
% G5 R, C5 t5 k7 m4 {# XPiss me off! (比较粗俗)
5 s7 n+ Y% d# w% B* R8 |; @9 ^- J$ z; J% j/ p
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 V2 S% G( o$ D3 g! g+ ?
3 W- w4 s' I7 h* u241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . R2 w I+ w+ P$ c# _! ~% N# V
I’ve come to a dead end.
+ Y9 ]9 ?" J* W# t3 j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& v. J. @3 A# Q8 m) \4 W w1 J4 C8 A! Q. I
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 @, W2 ^% e8 _- M- Z: L# _) E! [% B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 e# V2 g$ z# h" h3 a
% s& w7 P" m9 }, H! ?3 J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; T( Y6 p9 x' F3 }0 M; u' p; ]
2 b, n8 c% M5 U0 J243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), s; Y9 P! F' r& A6 F% C. ^
# V" G- x% S/ E/ L. H+ |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ X6 H4 P" O5 q3 o/ Y# g z% `. ^1 B/ r2 l3 X' h
245. 买一送一。 Buy one get one free.
[; [- D% |: z% _6 x: G* k6 l. G
% v) B& ]* j: ^9 E+ n, P4 S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 ]2 p% f. y! G, s& e" Q
# A! w4 S, a. H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." T& I5 ~. g3 w- R. [7 ]& x
: D/ }# R; h1 F" q; t248. 不知羞耻! Shame on you! * f/ Y" C8 a& V6 ?
, F2 \+ \" R) C J
249. 你省省吧! Save it!$ O3 Z5 x8 K. v$ W% q
9 y4 f% d" D3 t0 i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 H& Y% u0 k4 y- M6 Z* F注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 i c% o1 S6 l1 i' n
1 c% C; U; U9 y4 A( H+ N& k% r251. 我支持你! I’ll back you up. ( A0 ^* G8 i* A5 n2 O
& [3 n2 @: C* h8 c2 D$ I) s252. 马马虎虎。 So-so., G0 n* u8 b% N7 O2 K5 P( I. R
% a# ] j, \" d8 }$ s% V- A
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* ~" [" t! e4 [, L4 {3 ?
- i$ z- }- e# l0 o) [254. 再接再历。 Work harder.
! `- A. ~# [# v# ~# ]
N7 V! }. T- ^+ Q' s* G! H/ i& V255. 白忙一场。 In vain.: m; e) y+ h8 B, K H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, f' L+ i) R' }
5 R% ]! H! h- K' p- d L6 F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : e' ^ C3 w8 }$ l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 k9 `* W. \' s7 g/ e& E( R5 ?" j$ N4 X# R$ d
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 I) |' p) T8 p! i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) H# i9 M1 T4 y6 x/ L7 ]2 J4 T& ~& H$ J4 ]' \8 [* V
258. 一言为定! It’s a deal!' o/ Q4 Z; _1 j: R% ?
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( }$ `1 n. U) Y+ V4 o4 g6 c
1 a7 Z, T* u) K# |4 P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 a, ?9 v; b% P; M. `
0 Q% w5 d3 z! |8 c& [1 A259. 快一点啦! Hurry up!9 M4 n: ]1 p0 M9 o' v. r
4 X9 W' H/ {+ X
260. 我不在乎! I don’t care. ^) N* S) V$ Z x
; j- m/ r% ]: G1 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." b8 u, X4 S* f
" u" B: |( Q. b4 \; M
5 字篇3 {; L& @5 G. T$ m+ p6 U
* y/ I$ Y) e" `/ f* i/ H8 j/ f3 u262. 我怎么知道? How would I know? 1 H! [( A2 p8 Y7 d" c2 n& y M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ G& I, E+ n5 m/ y4 c2 T
( d3 m! \( \7 L263. 不关我的事。 None of my business.
: T9 k# K8 @5 |+ V- u) m3 _8 g" Y$ n% _" |3 }5 L
264. 我是清白的。 I’m innocent.# c+ a6 s8 v4 F: r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" D9 T: x; ]9 w- b% |+ b; c
' O) O" e2 B4 b$ w$ j( y1 x2 j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( R! Y5 Y4 J8 L# n' C% B; a1 l6 ]1 B; Z3 a$ i1 q' |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ d2 p3 i+ W) V4 TFace reality! (较正式)
3 Q! x& }& _) V' b9 i" C" p: l. c* r8 S2 q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) \0 F9 H+ Q( f# q
9 T$ e, L6 a1 N- E267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. v7 ^8 ?& \9 d6 W8 t7 g' g/ K: L
, {* X, o' h* G7 @
), C" U% r6 ~& N6 K
2 p& r I( m2 b5 m$ U. \5 g' v9 {
268. 包在我身上。 You can count on me., M# n$ F1 M( { e9 @
* t7 m n9 Z$ e' `* |3 j4 Q, d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 g& F5 b. S6 n1 y- l+ x" R
6 N& E, o" j. b/ g$ O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 I2 V2 {. `* e; A, x [+ [3 R: D6 j+ Z/ m2 Z+ o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 [2 N3 j* s- q$ K, U h
; I0 M! T+ z) d# u* m
& J& s( _3 n5 ^0 A/ z4 H; g注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( K; {9 Y$ r( u; P, K0 _( S" o2 @, ^& \( i) e( C4 _
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% M4 d, ^" ^* K! G/ t0 ~) v+ k, ]1 B6 k! @( N" c' u- v3 m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 d3 l' o1 G& Q
9 y- ~- P7 Z0 g5 Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! l; T7 g/ {) u. ?
] u# T( D, W# v* Q1 X0 T
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% ^8 |1 C8 @4 P# D( @3 I
- H. `/ K: N# g9 }7 k" v( ~$ C276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). C5 X5 e: N, L' L( d
. E$ O. n( }& ~5 @3 j& J2 p' ^
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 F, k4 W* l* C5 ]% `! t$ r: g) f. Z6 {: v h% ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ {6 Z; O( r0 Q4 n) k& N/ D1 e6 ~
1 O7 @7 H a! X0 X279. 有什么关系? What does it matter? ; k, j% [3 F4 X; i0 m3 [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( V8 i7 W, E: Z: F) M8 e9 n, _/ v; o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). ]0 E$ x6 r% G y
+ ]0 v: H" A7 z U: C2 x7 l) V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# L( C( k# @5 e# e# Y0 H' }0 B& J
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ I% t" P9 B0 P" i* ~+ M! y
9 v8 ?7 u" u3 c/ n4 }: B283. 这才像话嘛! That’s more like it!- l( o7 K# m' u7 ]* m
. J5 W$ w3 n6 w7 l% _8 W+ N6 ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; x# I9 A# R$ z1 o4 B% ^& ?5 y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 A. T T! H/ V
* ]$ t& H) A s/ n# v+ S1 @285. 说点别的吧! Change the subject. . q) k' ^/ [& b. S
: n+ g* S K% O6 X2 e2 ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- K+ ? A3 P5 l0 {! n, f% \/ f4 N1 W& Q) Z6 m) t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ {4 P3 ^6 j. \
' m/ z* s( K7 f; C( r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& x. ^1 a" r+ r' v- O g5 L y _
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: c/ ^7 N2 y: Q# Q* x( p: O6 ]
; L$ Z: r1 c: U+ U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 B# O2 D% w4 E/ M
1 X2 X( `9 Q7 ?290. 别放在心上。 Never mind. # B: c( b0 n* R$ K: i/ I( G
+ t' q! B' _, q8 }" r- v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% E9 w* Q& {7 \3 c5 V2 V7 y
' g* J' ?% F' O* c7 @) j0 U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 y' S; a6 ?# z- P! Q: h. \$ g/ ^+ d) y- w' e+ U/ _
293. 我走不动了。 I can’t move.
. x9 X( k( m/ {% v! h6 F
/ b: d# Q% J6 P _7 o3 r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- Y% @5 v: B* `0 ~' |3 J
6 h$ v/ w2 ]% d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 b2 d( S( d2 E& G$ ^" s4 {
5 ^1 M* I6 f# ?! Y+ [$ S' b9 v, I296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / U6 O1 ?- O& p/ k1 ]" M
- H* p, F N4 Z2 k4 J
297. 吓我一大跳! You scared me!
; e# G: T: \* _) Q( R) x7 t8 \: e$ {( @4 n/ h% s5 ] H) o
298. 你想太多了。 You think too much.
2 l) q0 d- r$ X# E) q
& {2 _, y5 J, R5 w% x! \2 t {/ t* r299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + j8 _) H2 @. ?$ r6 O5 }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ p' b0 U( W7 h5 t
. m! d: O; Y% C9 J( c4 S+ V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 p2 P* q' l6 c
Go overboard!
5 M: C! O9 i! Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|