 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ m2 B6 V8 L, z+ ^% W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# Q! ?* V; e3 S$ H/ |: L( G @- |# b/ @- U* c' L* h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
' b% }; L) F4 E" @: N8 `: s2 |7 I6 \! O1 z+ F
2. 活该! you had it coming!
, K0 M# Q5 B2 m: O# k7 re.g. a: i gained weight!, n5 q' ?/ g+ ^1 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 F: W6 E6 U" v/ I4 p
, P7 V: M' Q4 W% h$ K2 a% O& C& ~3. 胡闹 that’s monkey business!$ p7 d, v- G4 L6 X. M
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 k3 @5 E7 v( K' S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 p& \ r6 y# y- e' M
6 v4 d: E8 l% ]" g
3.请便! help yourself.
9 v- x+ j2 p0 ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 o9 u# K& _& i$ d1 N
2 L g3 _, s6 e5 R. Y: E: q2 _% z& |4.哪有? what do you mean? not at all!$ P5 c2 r9 y8 A8 ]8 I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 J5 X; j9 q3 R3 Y9 y% eall”,表示你在否认对方表达的意思。" g. a# {' {3 w* @8 c+ `! G7 q
: `% W5 ]; K& \* G" e( Y
5.才怪! yeah,right!+ }0 U. H4 V4 L c7 b
as if!
; U2 a6 Q$ w# h0 J9 ie.g. a: today’s test was very easy.
+ G2 O* q2 i- x% qb: yeah, right!
/ H/ {& `& @ o8 |a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 i) v' v( G; p3 }$ y' G+ N
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! P0 }2 b7 e7 d# J6 X7 ^' F' Q/ L+ f; m' _: Z8 I
6.加油! go for it!
$ [& W+ O3 S9 Z# T' U Je.g. a: go for it! you can do it!
6 {7 j/ [5 R/ M& P5 L* \! m注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" A" ~# q6 G2 E& I8 C% F
/ ^9 @/ ]! M: R, z' c3 c
7.够了! enough!
6 I: I1 m. _" R; }( ~# w9 H% {# Istop it!
, s# a" D- ~* }7 P; N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); U1 i: ?: m' I" ]
1 y/ M) {; p5 R* w4 b) ]9 ]9 o8.放心! i got your back.% c! A& z( H8 w# u) E* {' H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 o8 o2 c; K" T8 X: @+ @ v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 ?8 M2 X. ]# }3 i$ Z8 p: j c人会常用,女人反而较少用。0 a+ C1 o- ~8 p5 {1 P
' C. v' C: j% V2 h1 Z! f9 I$ y* m
9.爱现! showoff!7 z; a# t2 {, F; W- R8 V0 }% c" k1 h
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% v2 b' A, ~( k! z6 _* c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 A3 E+ Y! ]. K! |- ~* {* ~% X
3 H4 j$ M3 Q6 R( W
10.讨厌! so annoying!
p$ ]+ \9 A! l7 {" c" se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 H. a, k; C2 G, |$ O3 t# ~
7 _/ R2 C0 W+ J) g ?3 I11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): ]; n% \, a( ^3 M1 b' o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- d) n/ {* K L# {
$ e; L3 t& U% p; @9 Z# e12.真棒! that’s great! . D$ z0 M" r: ? a
* r! j n2 {; a4 g" s! m
13.好险! that was close!
4 O9 h7 z/ C0 x+ he.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & y9 |! s3 i* h& W @1 m/ \% u1 y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- Y$ O( E" n$ R t. ?: Y
; M' q/ F1 x3 G) B& g14.闭嘴! shut up!! D) Q1 x2 Y0 l% T
# _7 {/ u$ @* Y3 u# I. Z15.好烂! it sucks!
5 r; \2 j! m% u$ B" b x x, _e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) w. R% E& O# q" C1 C& b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 o& r( [# d8 b, l3 z5 d1 w- {
( r0 [) }$ I G: V, B) [* u4 u- F16.真巧! what a coincidence!' y% p& ]) g9 @" q" ~
- o5 c% m: a) u6 g6 w- L8 B
17.幼稚! immature!
, @0 t) Q( ^2 \/ B& @' m& we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' ?8 @! G# ~& O. X8 X) nwhat a baby!+ ~0 |- g% B5 L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- ~1 N+ b2 N- E4 {1 X: l+ K7 a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% k7 t/ `" |+ R. L( ]$ I- ~4 A' |8 T) f( Y
18.花痴! flirt!
4 B3 q: w. m' p. \1 Fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) r* h1 _2 @8 a3 B" a& u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& X0 O5 [9 ]* F; Z$ Q( _% \) C( H1 N
, l: J6 z9 ]1 i4 H2 E# @) ]4 T
19.痞子! riff raff!- u& s y y$ V# I1 ?# o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 l+ V* W- _2 ~0 {5 S- l9 }' a
真是一群痞子!$ W- `$ E! c$ i; Z* w# i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; ^# ~2 g' u l* W! G) R( p; @# V- i1 c$ t2 |
20.找死! playing with fire!
* R, l0 X$ O; [; u% Q, ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( z( C" s. ?3 S4 P& j# |6 B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, k) K* ~, e) r21.色狼! Pervert!. s& T! G( i! V* [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ b; u, X) \$ k! ^# f( f
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, @' U B6 ~$ ^) [“You are rally perverted.” 。
6 Z. m6 N& u5 [: L
$ o9 p) z8 V4 Y+ f) c6 W4 |22.精彩! Super!
1 A3 k# D- s. o# J6 Y$ E4 Ye.g. A: Good job. That’s super!
9 O0 G3 O* W! g: ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 X; g, w6 S% `( n" N+ l+ q5 f
' @2 A6 A5 s3 m Q' G5 K+ t9 E23.算了! Forget it!
* @- Q0 u S x9 z- k! f7 w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- x' i; T8 _( v2 [5 {7 U; p
2 J! o% u9 A% e( c/ K2 _$ T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: O0 k K$ @8 `. H( V, Y4 H8 ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: p& Y6 {: @2 ?' x) u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 j T) {9 M, v1 C6 Q7 u' Z, ~- v0 K2 a1 z" w& Q; U* \; h. S
25.废话! Bullshit!) W9 X. |1 Y3 K0 [9 I! ~! _
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 F3 m& f, v9 D( [0 s0 D* c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ K( {+ d" f4 I+ p4 O4 U
. ~2 Y/ g& k* D2 d i( B: R
26.变态! Pervert!
' z; R* ?& E+ S/ D. Y1 ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 `9 R/ ^- @# z c! a, V, u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" s0 z- e5 k" S* ~
# g7 n; }; g2 Y% v: M: r% _5 d27.吹牛! Brag.8 E3 P0 A. t% n
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; g' j' Y2 C) G5 Y' ?( p8 a1 R3 c4 o3 H i |
28.装傻! Play dumb.
% f9 V1 H* a8 H4 ~* t# a- R: K$ l% _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& {6 ^# l' p( ^" j
A+ \1 _7 f: q1 |5 R: N5 I: O. w29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' I9 l% g( x5 f5 Ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& f8 Z. T0 r" V/ x6 xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- U' r7 G- G4 D; Q2 d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 _: I0 y$ H* e0 n/ o( C- w
( Q3 B5 `% x$ @/ o
30.无耻! Shameless!
$ O# C1 O. r1 k' s- D4 @* t; ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ [; Y. r- }# i( z1 J2 Q! S: ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 Q, ?9 v5 {. A4 l% W" r$ n
" Q9 ^* a) j9 {% Q0 m31.你敢? You dare?
$ ?# c9 d! ^+ D4 O+ V: Oe.g. A: I want to challenge you! - ]. O0 z6 g4 K7 W, p
B: You dare?3 b. r& t: n( U
( X9 ^7 a w8 _; ^: C. t T32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 a' z* _3 N: G0 a( W5 Ke.g. A: Let’s go for a walk. ! ]2 t* G5 ^9 _' X: @
B: Sure. I approve.
( Z' ^3 [* k% s3 O: [$ W8 \# a2 t
; ?7 D, M, k6 \+ G33.好饱! I’m stuffed.
6 k8 l! | C6 U6 s% f- \% u0 ]- X$ t% x, s& U4 S! u) F5 P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
I3 |: @) q) [# Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. ?% I# m- t/ c0 } y& ^9 [# u+ l" N( K' H
35.成交! It’s a deal! ; e+ Q" ?: V0 U/ ~
: T% m3 R& L- }4 e" u9 s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & i6 Z9 l7 g# I" f* W, g
# O; |: k N0 W9 w) c
3 字篇8 C8 f6 X& K; v: x7 Q: ]# B6 Z
6 Y7 E, R2 @9 Q) A3 _# M# S37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. S$ L2 ^3 Z& c& Ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 P. A) I0 t; A6 U) p! p不会吧? No, she’s not like that, is she?
" N3 M9 p1 a8 x7 fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 S" i- B* H: }不会吧? No, it won’t, will it?
& E* o/ o4 M1 Z- T' G- R0 {e.g. A: He may not have much longer to live. - a7 u0 X" N# O) K- y6 v$ j3 b
B: No, he won’t die, will he?# }1 r7 p% V' ~1 x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) ~/ z8 L& Z+ x# {" i
3 n7 p: Q: J$ O4 \6 ^ U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: Y$ f% _) q3 A& E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; n: U/ a/ I* l8 ^2 UA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 W3 L0 }7 b: T$ g! @ e; X; @
' R4 L% q' W* o1 U3 U. r. k38. 狗屎运! Lucky bastard! , m/ U7 {$ K1 b* U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' X1 a' U+ R7 g X5 F
5 O8 J5 C$ h, Z39. 没风度。 Crass
. D9 ~' T; W3 d! Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& f3 l8 S' d3 j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, g; q5 {' \- D1 W! A W9 N9 d' Z
$ }; F+ r- c: d& w8 B7 t/ ~: Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; p; E9 T* }, a8 X/ C7 V5 {" WB: So what?
3 Q5 `* c2 |+ T; t9 Y6 e; {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* ?: j% c2 g: Z8 p( x1 Z3 Y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' l2 t1 {: D/ i4 U: V4 B
* @5 E, h1 m( O* | L41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 C5 Q" P- k* b3 L' }7 V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% u/ |% z9 M1 _* v" ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 u* t; }$ l, Y) E. j
1 }' l" d6 J' C+ I8 I. q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; N6 O3 X. [ T& W5 u. l* p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" r {- X& r; h) e
(你再给我试试看!)。3 b4 e' `( x9 ]0 N* Q
% p/ N4 m/ T- T4 @. V9 Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% P. d( z7 y. P( {0 h T7 R0 h8 }3 P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 d( W4 p- O; v/ o" q
1 v" j# o; W9 g: A# t* @8 U44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! M' H H3 H- K+ } y |
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 L- @# j) f3 z6 y: j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 \( n+ h% [9 Q6 ^
0 Y; p7 e7 _0 R+ A; C* w1 ^45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 ~' e) l7 w; {) j- p! G4 h" G; T( V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' y. {+ d" Q" K( \/ ?' B/ w2 H0 ? a7 j) _3 l6 M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % i0 ]5 T+ k V% H
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 n$ g4 K' I; V- q2 s1 ]
, o, @! V: i4 p% N- ^4 ^# p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! g. a, N9 f6 z C" S* c7 v3 H
0 g/ i- z' P! e! @48. 再联络! Keep in touch。1 U# u! ~" m! d+ z' `: {
, y/ B/ x) q/ R' C) n49. 干得好! Good job. / Well done! t7 v3 t; \& c0 k% b
( C) y- B+ V5 D$ ] y9 Z) j7 `9 ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: X# j+ f- r# i9 M Z" p: l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % Y7 O* d4 t7 P; o' Z) i; b2 I3 C
# e6 ^( P5 ?" b B1 q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 X7 q" k& c& T, d# o8 w/ m3 [( x
, x4 k( E. `/ y3 k4 O. ~51. 看好喔! Watch me! 7 \6 O4 W5 B% L3 r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 u% t( k8 o; V* L3 ?0 e, A0 ^1 W' K4 S* C" K# P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 U0 ?2 f D( n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 O& t; [* ]3 Y4 |
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- v# l! U/ n' z+ c) d8 z% Y& M2 X, f4 U3 M1 Y5 t: B; ]; |
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: x3 C$ E+ e- Z: q* U1 ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 _6 J) j p; N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 k. i' ]3 l& [
, X7 p3 m9 |' l1 P4 J6 U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! ?4 N4 L: T4 N& R1 `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. l, Q" ?: ?7 O9 M* w7 l& X
, D+ Z# X+ p/ i" \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & }4 ?$ {/ T) t1 i6 H1 @) W- ?) ~! O* _
- M3 Z5 W; D4 i. h# S) M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" j+ E& A; ^! P
' A2 o1 A L- A! K" P9 L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) F. A/ d E: P- r. e7 |/ U7 A4 r% @0 n, O7 d" s" ^; ]& b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 l5 I+ `/ y, J6 e, r' h
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 j2 E( ]8 U- O! K9 y/ _ J3 \
. Z+ \2 b; e8 ~/ r5 B) l+ z) H
59. 你真笨! You’re so lame! - D$ I: E [( P# j/ E$ N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. S& W: ^) ~6 @. b1 l4 S% z6 E
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 v! t% q' l2 e" O) t
1 r& g, [4 b. A9 J60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 }0 X* `; M: w5 s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# Y/ l5 d8 h$ {0 u1 TB: I don’t feel like it.# b. _7 \9 c& [' c' R
* C! e4 Y( _3 l" m9 `$ v
9 x e( @: O- n# Z M/ @61. 好可惜。 What a shame (pity). : A6 E; C p2 Q3 W
9 f; F! }8 N3 ~( K7 ?' }# ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' D! s o/ U- P+ g) n9 `* @
Whatever.; b; K# D) B7 | [+ U5 r
! g1 q9 Y0 g* J! ~3 {. h9 l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 x' H2 ?- S% o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 p' o' [- D& W( Z+ K
6 d# P/ y2 R& [1 d
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ g/ i" r* j# b( t
+ B5 n9 ^9 f5 o65. 分手吧! Let’s break up.
# z V1 e- Z$ E7 r
; n" Y0 d* F9 m! h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., h E. R0 I; Y. D' t) t5 S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) C% w( A/ |: b0 W7 u: K# M2 m. m8 }+ w5 i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 w: ]% }" F. j6 R6 m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 J4 R1 Y7 ]& k, }& Q
5 z' |1 ]! g5 s/ X* J68. 别管他! Don’t worry about it. 5 N& [0 y& b; C; i( _/ J
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' a6 J8 ]& ]! g5 k! o2 zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! b- c) B! i8 v/ D( q+ v2 W" `
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 R1 v: e+ m [) T
B: Don’t play attention to it. # T! X D4 t4 y0 X0 p0 e
What the heck! 1 F, L& M: t1 ]$ j
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 r8 ]8 ?, Y* ]8 \4 ?5 JB: What the heck! 0 x8 S! I- D5 ?/ _" j" G0 f, ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 N( v( t2 A* `- x! U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) h/ M0 ~( H5 V1 `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 ]3 S) Z, S; W5 H8 l* ]" o% g, A, g7 E8 `: T7 M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 i5 s! P: k+ h# i1 D
y( k0 E0 P7 E* M4 s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ G% I: p7 Y3 \ W9 v6 q6 E* a- X8 F
. N2 `; X% n' Y, Y72. 很恶心! Blood and gore. 1 s2 _7 z! P9 d; {5 V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; D2 D* N7 v: t, _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 }' l% C& g( Z* O+ w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 o& W/ z+ G" S7 I P- a
- g! ]1 a/ o( v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% B, `$ Y" l/ {Do you get it?: l. J$ {; s5 Q) z/ J( J4 A1 C# m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 ~# T O7 L8 [. c/ z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 \2 W( }8 m* l1 B2 LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?& n7 c; G1 y6 e( s( j
: l8 i% w# H6 v4 C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 [# }3 u1 ]' p/ u7 I5 l0 Y" h, c
注: Pretending可用playing 代替。
' z [( x' U* R; ~+ D! f+ T$ x+ L8 w, \7 `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) O- `& ?- Q) b8 X% K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, A- \& d! J5 v1 o. k9 x! p, ^0 ]) L- T: j6 C4 J2 J) ^. R4 w5 x' }& D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 K" K4 g* M% @! I( e( ^B: There’s no need. Forget it., _ B& _/ h. U0 t1 R/ y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 h$ W, M6 K* ~
0 w) ~9 K6 c4 u8 c- d3 r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! N4 K/ ^' \& H t/ C
% N ~0 e! @; K6 V- V( M8 ]deal with it.5 S( h N) Q" W/ z D, R( y: n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 Z% n e& M! L) q' z
B: That’s typical. 1 M1 ~/ Q2 y3 {( F; o
& i( _8 @3 f/ R! o. e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 h4 _2 h( b4 c4 g- j8 z8 d5 k! ~0 y! G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 h, @3 K/ S2 C5 ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), K/ Y$ e" M9 V
6 s5 U. |: a" l3 C m5 l6 p80.不赖嘛! Not bad。 / U& V! I6 |4 ]7 f
. n- z$ p' e$ T- r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( H- c, q* P: P5 l
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( Z3 S. D r% M5 G1 k- E6 J2 g
" b9 c. p, K) y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 v3 \) X) m% _4 y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ M2 U! t3 W: U0 \9 f$ ~" t/ b' `8 j: n" i4 z' Y) C. G# e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " i' x t, b( E U
; E4 ]; |# D( G4 u% d# O) F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 r8 X6 h, x3 r1 H1 ~7 b A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 V: [; W7 ?8 x
. S0 m+ N! W; J1 ~85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 U1 P2 J+ E# [/ R# de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 _' e) e( k8 I/ d/ z6 x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. K% @9 {' a8 `4 T$ H) T# a2 m6 W- B5 q0 p, ~; K) n ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 o0 u5 X3 x q+ A3 }! Q9 i* t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 E# R5 A* A* T8 U6 ]6 t1 O! s; x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& N$ X7 P& P, `$ B2 ~% Z# o# `0 m$ D' l k! |! r) W
87.干脆点! Make up your mind! # s( x0 k8 I8 X h* V; Z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind! c. N. Q: U1 |( Z8 M$ b* e! G5 n
3 _: ]: R. a; R$ R0 P( @) i" |
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: h' A9 I7 R7 D' {: A- y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# o: }, M2 u( M! e0 \( F" K) R
7 \4 r5 B& B6 l' M6 w1 x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 u z, S% s1 Y% ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 f: S! a& B& d7 d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 q8 r7 `4 Q; Y+ Q5 v. z+ G+ [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 m7 Z; t2 e. k+ M1 k- ^* Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* j5 n9 r% H6 X N# U
% h2 a2 s, S4 \3 ^6 z/ h. f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. P# D+ _' B5 U/ b0 g# eForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! f$ y- [2 l- ]$ |, u; v/ Y
B: Forget him. I’ll take care of him.% K" Z; R* l, X4 ]8 k" b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 F; f, K4 }: p6 @% c2 ]
; j9 x6 V& C( l, N/ L+ @
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ M Y d" O- L# G4 o" d
9 @0 x) l5 m" Y7 {2 r6 c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 D# a5 s2 [* ~5 _) ^) H, s
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 C. j+ ]! f$ i- Z# f, BB: Says who?
2 _& n8 t$ s/ G7 {, j' w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ u ~7 ^ ]2 S/ m' b
& P' S& Q# z6 |% ~# ]* V8 n6 S7 s93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 K3 j8 D5 Z3 h2 O* B. X/ I
$ e$ T; Q# W/ i' O% E2 M
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: n$ j) B1 @/ K5 u
. @" M5 w( d9 R8 ~95.你撒谎! You lie!
% |7 i, B2 U5 M ^' o7 N" t3 }: i# f& d/ ~- J4 Y7 i% Q4 D
96.真恶心! So disgusting!
- a& b' N9 H9 v* t3 I, T& u" `6 x/ r# v) n- w* |2 _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( B6 b. `4 f6 g6 U; O6 m" M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : Z& h8 B9 Z! ]# X* n) t/ }' ~3 G
我说不上来,但他真碍眼!# K+ q3 Y+ h1 s' s; a- t( B) U% M
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( j( t. [" K7 n+ X+ Q
. e: o& a0 Q( C- j/ t) N) k98.别想溜! Don’t run away!( U0 a* B; o! M" e0 m* I3 c% k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% n) c+ b6 }) o. K, d
% P* M6 k( o9 W4 m) V6 ~: V7 z2 l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ @8 i7 M. S8 l5 I
: }8 F0 m( L) a6 Z! e* E0 _about it/ Don’t mention it.0 K* @1 e/ T4 Q4 j* f1 i. R
) ?4 z3 K1 @1 F C7 v9 \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 s4 W: [/ I# K1 C9 D% g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 w& y+ D$ j2 s6 b c8 c% r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# L! L# B1 W& U8 B, _3 E0 N5 @4 j! F g2 w, o
101.你输了! You lost!
! F# l' k1 K. }+ P! q) O
( l S( r- F/ k' L# S( w9 ]0 x* J# V102.吵死了! So noisy!8 _2 X1 a2 \( [3 u
4 I2 k) y4 I# X Y9 E. u9 Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ E& y2 B! D% U l/ S% B' v3 P4 Z5 tB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 s/ G7 c; y3 |: L0 K; ?/ F
7 K% K2 t/ O: a+ q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& Z" o Z. Q# r5 RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; z$ P. G [9 a) d. L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
~/ i( \1 }) |) jLet’s go out for some air!
# R& c" p3 ~: ^9 zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! p# h/ b3 ^- S4 j1 e6 O注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 ]" k0 t* f& X! ]' ]9 k- ]
. m$ o9 s+ _7 i W4 e) `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / ~) d1 a: B9 D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# c8 }2 j0 _& C, g* L- K: i7 G
B: Get that gun away from me!) Y4 ~' b$ Y. @2 u, h9 H
) b& ?; h5 D6 P& s j+ x0 L" ?0 Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& z4 j6 u; i1 S- ?& T6 ?+ vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 u; A5 o' _0 ?7 }( y9 i* n
1 R2 Z& N# X9 g. H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! _3 x& D1 j B/ z' MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 A5 A9 S. t2 Y* v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# P" A8 b# V7 Y/ P" l, g' l- ], I1 L1 y8 C j# q
108.放弃吧! Give up! 8 V; k8 Y/ T M6 N7 T" D- W
% E& T8 z: M Z3 I109.太神了! Cool! 7 g* o. p, v. h. t% @
! a& o" R! a% q' z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , B) i5 s* l1 M) d* } r
G; ^2 y9 G W) [7 m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! M c& {9 Q/ \* t3 w注:有些用Beeswax代替Business。
) [* J6 N* k1 V; g7 e* A* J) }0 z/ z) A9 X9 [5 b$ d- L5 d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 q: V; ^" M& p' p; s. O0 X* v% \6 b/ g+ C1 }$ k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) m1 M2 F5 ^8 n6 E) ]4 R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) a: A2 s' e2 Y, m* A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& I' s4 I4 J& m1 S; j
3 t# m" d8 w) w- b1 r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" P( t% q% O8 ]4 K
& B5 ]) s) P! G- G9 {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' m$ ~1 w# a6 Q/ c% T$ o" L! V5 f) r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 {/ e" D1 ^( B3 u$ v4 [
3 G+ _8 c" W0 `! G1 N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * \2 x+ T! U" s. j2 C+ A9 q( J
But just don’t bother me anymore. # Y8 {. N6 O- V" G4 k
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. c- n$ d F9 }- g/ h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" j. S8 W; D% j' t& |8 t
% H6 d1 L7 s! Y e- T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 @+ [8 ]! P; t# n9 V6 A7 t0 {
B: Not much…- o% M5 j: [9 O/ f
\8 j- o& q0 ]4 j" l5 t' o {9 D ~" G6 Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ e$ H7 N# t/ T! w* Q! i2 |/ y1 b# R- g! s- u
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ w* Q( J, `. u
B: Maybe another time…
: C+ {6 p/ y% uI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 H7 k7 Z6 Y6 y' iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* r3 O8 G# h+ ]* u* x* L b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" Z# `4 s. y+ ?" _& I/ f' S( q# Q4 ?2 r
# M( Y, u" W$ P7 W7 k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* z. q( S3 w/ H3 o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, W. N. A1 ~& p# E$ A v# \
7 h8 S- N! h8 v$ @9 x. E5 @: E120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 m4 b9 r# o; c: ^: o# n
" a2 ]- t0 i& p. R* [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ C' u9 S2 I9 i& }- s" u8 V3 ]
# A' o) W" u0 O, M122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ L; [" {& ]: W2 H" o0 hB: What for? You already have a Ph D!- E( y2 ? [& _& d. d9 g
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + o% U6 n5 M7 G9 W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ I% n) j' H7 Z; k; a
: l6 V! {* m/ U" X' r# {$ E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / M2 P2 b5 S2 a4 H
/ J3 j" o) z: U; g3 ]/ k/ p124. 不错吧? Look, not bad, huh? - a6 k% D% W6 j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 P% y: @1 A8 U1 R+ h4 c4 d7 ~0 f) s0 |: `9 x4 Y0 j1 a- F+ p
125. 真可怕! That’s terrible! / d' N6 J9 y6 F& c6 ~ h
/ C! O! `. k4 L4 y! F4 M126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. Z, W/ L: A1 o; Q& ]
# Z. Z; D9 M" e+ O) s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 a6 H% _5 _ ]( f+ t, L+ s5 s) s) X: _5 ^, H2 H8 N
128. 不难吃。 Tastes good. g. E; c% d) Y
2 |4 A @/ R; ?
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# _ ]( U6 z# B' j
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' g- t! y- B9 {& q
, f i; P( {' [" R130. 得了吧! Come on!9 v; ^+ t" u2 @. w2 l3 O$ S
: P4 b1 L- v' z- p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 ~4 n4 x, x7 m: w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 H3 K+ T/ k h' O
* z9 b2 ?2 J2 t5 k4 |/ }5 x; ?
132. 猜猜看! Guess!
% ?: Y: }1 t8 }' M' ~- r$ y' `+ b% H7 Z) `( i8 t
133. 这简单! It’s easy for me!
J3 u0 ~4 ?" F; v7 _0 ~4 o: ]% }+ P+ F/ k4 Z& u& Z
4 c2 S5 H$ d5 M+ y4 字篇) N: l! |# s s3 B
8 V. N5 z: g! }2 {9 t1 i6 B g" q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 Y G! q) U. u
/ p# P) R+ r2 ~$ X! d
135.长话短说! Make a long story short!
8 Q, b' d- t& |# |( T
6 x; M: m+ ?& a7 d& ?# P3 I9 u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ |, L/ ` g8 Z( T# x; |1 y: f+ X9 C0 k) {. b# g( @, x' `% Z4 `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 P. c2 Y U+ n) z v$ E9 a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) W0 w- o$ H0 v+ r4 q2 Q7 ?9 R) t4 l; d; z) k
138.我尽力了! I did the best I could.
( b6 C% r y' ^+ U* p
- L5 ^4 [ |: c139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : {; H3 o4 ?* `1 n
: [2 x7 }1 e* n% G0 K/ v. p
140. 半斤八两。 Same difference!
7 ]4 S5 p2 S' Y+ ` D" r
7 l/ |" B D `, s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% `6 O. Y& v; ^6 c, q( vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( b2 c$ R) |- z J$ R7 BIt doesn’t add up!
; z4 P) L2 B: c8 }- ?. `
7 w# P( |5 ^' Y; n142. 知足常乐。 Easy to please.
7 _8 c7 f( k- p" s! K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); P6 z; f& k5 y+ |. @! s
7 \2 t2 ^5 u4 Y0 [8 C. u2 u/ ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# l) d7 z5 }0 ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; X( D; H, x2 e4 \* @& _" N7 F4 U8 M4 n7 N2 \4 |
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ q" T8 B( s; y9 o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% i; v7 o. j: F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 x: Q2 j4 L+ C" f
6 a* t& P& q( V* r) K: L
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) q0 v" y$ e9 G! l6 JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 V9 H2 B7 @* h' V) }' f3 J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ c* b2 s5 M- Y
3 E1 {8 }' [& A146. 在说一次! Say again? 1 o8 {$ A0 b3 g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" C) [5 ]( w3 x, `- f
4 m6 J Z9 Q- G" N147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% N- F4 F# W& ^, q9 y) S/ ~; J( s3 O1 d* X+ A! _
148. 岂有此理! How did it come to this? , N" R0 a3 `3 A: B3 r6 Y8 b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- B( B/ B$ p7 J5 g( x7 ? a& [
2 |: h: I, K3 B6 E3 I
149. 脸皮真厚! What nerve!
% l" H# P9 B( ^5 ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ ]9 o* d; p& z' J% R注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 Z B, \ S. v
: P5 h# b6 \( ?. p; B" ~) K150. 你急什么? What’s the rush?
. q3 Y$ s; Z/ {
2 q% d7 h% \0 G% l$ q( g4 b6 J151. 没完没了。 Will it never end?
* O ?1 f5 V; N8 q' XDoesn’t he know when to stop?8 N9 j$ F8 J5 [- b B/ E- W" T" S+ G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 z3 }5 @8 n1 o& h% |5 P" [
8 R/ N( x& [: e( V* P% q3 E
152. 太过分了! That’s too much!
; g, {3 y* V Y0 l, \6 [: P* C0 U! m) F \8 W& X9 y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
{. V- O: ?. M5 w! b! O$ z7 x+ |2 C2 W; H& ~2 `; W) L
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& R( v- s( M. w5 ~. c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* e- m; }! H. o9 W5 n1 V0 Q7 @( `! {# A$ [% H
155. 真没想到。 I had no idea.
4 u0 K" F/ \" i9 G- C- N, Z1 {: B. H# N- d v0 w. P4 a
156. 我的妈呀! Oh my god!5 P& O4 x$ [4 d9 b
: K; Y5 b. F: D% U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 T, S$ \. B6 t& |: R/ |
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 w: b% e7 ^! l3 i
8 I \: ?# v* \6 R& G158. 常有的事。 Happens all the time.
! G; M D1 P( {" W
# H A+ K7 I+ ^: L6 f% m159. 你真没用! You are useless! / p0 V: U$ V' z% {+ ^$ \
2 p- l0 g; `& B; l
160. 真没水准! No class!
( N) t1 D" R1 T1 G4 Q& l3 ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 k, u. z& l+ k7 m
' Q. @9 p1 Y$ {* V$ L是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 e8 L+ F( I$ ~3 x2 ^+ _" a/ E
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 G; i0 B: {1 i0 `& Q- m
' d2 L' A5 J* V( t8 Z2 w/ |162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. f5 j2 l" x0 B6 y$ v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 m3 T0 p4 k/ ?4 P- R6 E6 I" B- h9 i1 A5 y/ M0 g
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 I5 C R' [& i# J9 K
) t0 }& I7 s7 d0 j; x/ l7 q
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 b! F: n: ]$ ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: h+ P5 n/ n' j& K. [ @7 U0 h x
: a$ o; f, s2 ^# s! m' Z% \165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 n& v1 b3 h6 V' M% mWhat happened? 一般人常用的句子。
% ?7 q' D- C8 G2 P8 L0 [; F" L. c/ {- w/ q( N9 a
166. 这也难怪! No wonder!2 `1 {# T& P' U/ q
/ |3 ]( U8 n1 z' d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# \, Y) `' X; A+ w4 w
/ @) q# d2 o7 A( W8 R0 _! q
168. 原来如此。 So that’s how it is!: E$ Y5 p; b0 }& N! N. N6 ^9 t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 {) s2 J; s' I- x8 \
F2 l6 J" N" B: ~* ^1 v
169. 没日没夜。 Day and night。
3 Q$ `6 I# T* \9 l
) l* \( t( n6 E4 v A170. 一视同仁。 Friend or foe…
( l1 r @/ z6 P* C7 f: ~" FE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ W! a' D7 x/ R$ ?& q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 j; c) s8 d8 z' B1 S% v: q# @8 u7 Y: M$ f* @8 T* \( z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; t& d1 ]1 M7 X5 r% e/ uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) s: S" j: n. }9 u: @3 N" `! a7 h4 x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- e5 |2 A( F( [3 U4 `8 X5 G
: N' F0 ]2 l2 l172. 正是时候。 It’s about time!& `* e6 b2 w G
3 G3 c$ |+ @' F% l/ m0 d
173. 真是经典! It’s a classic!
+ [+ w, s2 J$ N) R, ?
9 P" N, x0 \7 a4 V7 q2 y. t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( ^4 |; N& l% ]3 U! ^4 O
7 }# J0 o, n# B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) z1 {+ p& o) ^6 m" a
; H" D T0 O, i `3 e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . a; z- F* I B7 J8 F. f5 ^7 N
; F+ R) d+ W. Y% z8 {
177. 你有病啊?! You’re sick!
& Z9 M4 S; Z5 w, ?. |0 F" O. [# p, j- J0 p0 s$ D" E) R I8 j9 c
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 h0 `% Y3 `# `0 |; G) n* }9 m& ^
2 O' l' o3 k6 u" `9 H4 `8 `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( ?0 S/ o. Q3 U注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 F' h* k: \ g5 ]( s. k2 [
5 q Y/ ^& u3 x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." n+ T, I* Z! ^7 C' Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 @* e V: H8 G( U6 _
对象的情况。, D, S5 ^, \4 @, T5 ?5 K3 f
3 Y3 O% t- d* [3 i1 P' C6 w+ ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 i7 o/ v9 G g& n6 C
% r2 w2 t: T6 ]* O9 E182. 心照不宣。 Mutual understanding. M3 l6 L0 D! b
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 ]) J" a' _: E: u/ |4 S/ l' J
8 j) t _: i# ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 B& l) d- ?& ~, G0 s, x: I4 W, A9 z2 H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ A% J: g' y$ G% G* T+ H) `/ ]$ l4 A: l; f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 c- c: y4 g! b7 H: j
6 h, G% V7 `: s186. 搬弄是非! What a gossip!0 A% y8 p, N; }' z9 D2 K9 D* V4 {
+ u7 t8 a% s! y+ z& `
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): k' _) A3 @# L% M
- c% D9 Z8 N0 W3 H2 Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 V/ |$ u" M) P1 i+ D
* ~/ [ v: S9 P1 J9 C) [0 B189. 行行好嘛! Have a heart!$ l: v2 e# z0 f; s
7 l: U6 E$ P n5 R/ `
190. 没这回事! No such thing.
- M, y) E# B9 s) i7 x; k. J, P- l
191. 安静一点! Be quiet.7 u# b& u4 `1 R% ^$ w* C
$ I5 O6 j, ~0 V5 ]# G- L1 U+ {% D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" u" Q( |4 [. u. E& E
% p z5 p0 s& @% D: J+ t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! `/ r, h+ B9 I/ P# J) F5 ^
3 r1 s$ W; Y! \% u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 h! O/ p! O; b8 }; I( v2 J+ g
, [: q& ^/ J; ~$ f. p% s6 x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; |* f6 x: j9 A) V. z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; |1 d# W9 ^5 _" C: O2 I- j9 E- t0 ?& s4 C0 k" r
196. 很好玩的。 Super fun。+ X1 H9 b, Y$ ?; O$ Z# ~, B) A9 B, `
0 K1 W" f8 v+ J7 w+ P, j
197. 祝你好运! Good luck!
7 d) L- j+ P7 T9 J% @: y% v9 k
4 j, z1 i, \. S) M4 f. ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* t/ u9 s$ ~- z/ j8 F& M/ F
H- p9 j' v* s
199. 乱七八糟。 What a mess!
, G/ R/ C. v7 y$ f g* O9 t) ]9 W- m5 }: }" Z/ Y6 ?3 \
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / {) K4 g& t J* M- N4 [
' s1 O; E: z" \: Q0 m3 L( F$ S201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. }% T+ G% _# |' b9 {' |% R! `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( Q! J& r2 Z' M6 c+ A8 x3 t$ g# f7 }; q; r3 _0 |- R, G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 k1 Y" Z- g+ {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( w3 w/ S* _- A$ Y+ V8 [- T2 M
! G3 w- ?. w. E5 f: Y) ]8 F. g
204. 好久不见。 Long time no see!
1 R2 t) E* |$ h, r
% x# i! S' J4 M0 [* v205. 这样也好。 I guess so.
; {! D6 J) M* a- O! ]4 V
0 A5 \. b) ^; E& t2 F' n, B: Q* B, A% t& ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. U1 v b. o& ?4 b
' ]: V0 |# V8 B2 H( H, |207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 A) Q/ e8 r5 P2 x) J7 o$ G
! P! I. ~) E7 ?! @
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& G- S7 H7 l+ T+ v& d/ s
, ~" [8 l( w+ C; X9 Q) O4 A# c209. 别来无恙? How’ve you been?
; X' O! a$ R V
! }/ c0 n# C: ^8 i2 |6 K210. 有什么好? What’s good about it?
+ w7 u- T8 L' T. N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 K. U8 k: t* X. {
# Q1 v$ {& w* j* { P4 \5 l2 r211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 r, z+ z: i7 l- H
' A2 @* X6 J) [- O5 l% R% m
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- x- ?6 G6 g# b9 W" x
0 e- o# z) f/ R" l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 V8 t/ X) Y! F t/ `) KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 W# e& g! p- g6 b( I+ Y, A2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( r) j$ I: _ A% M3 h) S3) A: Why haven’t you finished your work?
2 C, c/ Z( o- k# d/ yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ W# ]2 `& O, ]9 E+ z
A: Saved by the bell.
. b" B" P% h) O/ V$ C- I/ z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 P, r) ~! t& e& t
P$ i+ b- d0 k, z( T _( f# j214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
J0 J8 j- e7 F' k2 p7 y( P% I2 R4 R( D( X) E4 e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& }* \2 j6 A. F- P3 G9 f
, g4 n3 E$ s7 E9 R: U }6 J
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' ]. a# Z( F4 i: p* u3 S6 u; ]8 K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 _2 I- Q; h. U
8 K% @5 I* o" Y/ @217. 求之不得。 Want it badly. & j6 c; B, J* ^
I wouldn’t miss it for the world. ; g$ s& \* Z. n, i1 e2 e
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ T& W, d3 j; o2 n! q$ `! ]7 W
- E% R0 B6 C' ]0 |3 I4 |我一定会去”或“我一定会参加”。
6 N J( T0 V/ L, D8 l6 ^& m2 @, E' `0 b% c' s& J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. S, N4 r7 ^3 a, n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: |0 Z) Y {& n% N6 O7 W
8 l8 g# c' e+ m8 f8 E219. 不如这样…… What about…
1 V. i/ i, ^3 `; b4 T! Q! \' ?3 d4 |% ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& [$ i2 N& h ^8 q: k* n R# P, k: R' d
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , |# f; U5 B' H) Z5 E, Z& u
) {9 }( N) V2 [6 n4 l9 M- e222. 我不行了。 I’m done. 3 I. [' K0 w! D0 ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 F( Q" K( d, Z" F7 ]+ l
- D8 n5 v! n1 {! m: G; V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), S7 |" u" g$ P) [
. C: l4 H) N9 F& t5 @2 F224. 看得出来。 You can tell. 5 E; F# ~2 t: M$ q6 B* k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell. S0 w6 W F x" `
0 v! C7 y- o& R- @0 Y; b7 r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 G% i U7 e. {8 L, n% U8 U- D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 M2 B! `& A5 O& F- Z9 p& m
$ l. Z7 s+ e8 j/ Y2 B
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 u* ^4 l6 q- G% v- j, H8 ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." G1 J6 M9 z6 I) J* l4 N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& T# [, x+ \$ D# R4 S
4 ^9 d# E: f7 |, X8 @. \5 k% I227.快去快回! Hurry back!
1 c) r+ E8 C q7 n" N. T5 [. z$ j5 P6 I# d% ]
228.你说了算。 Up to you.
* p6 {6 Q3 u& A" m, ^+ M$ a( p+ s lYou’re the Boss. Anything you say.9 ?" ]- G5 H! _2 ]3 p" H% p- J
5 O, M: e% u0 e! m# Q) M; D: d9 u229.放松一下! Relax! 3 f/ x+ D+ y) O" F: C) A
1 d/ ]8 t+ y; ]; Q2 L230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" [/ F- [% b( a4 `2 P9 ~# [5 l9 V/ Z- r' V6 o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; Z3 g% V+ z. r# R( p/ g7 B( {- A9 i
. v; R8 B- d, Y; h8 y/ B# _232. 我急着要。 I need it badly.# q9 o) ]! _/ ^; d9 D1 J
, \3 e0 {) _* r9 @1 q3 E% Z' E) U
233. 说话算话! You can’t take it back! - l4 p* y2 n& A, `
( a7 M5 Q; i4 h+ [234. 笨蛋一个! Idiot!5 k1 B H/ z$ L7 u8 x
) H; z* y; [" r* {7 |2 b235. 真没礼貌! How rude! ; k# v5 j' {! b1 m# h$ f/ l/ x
0 a$ B$ p% o; E+ W8 t
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; J/ w8 [( ~/ P% j1 Q- _) q7 ae.g. A: I can do it! Let me try again! ; P( {7 G6 b- s; E, Q; R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* V. ]! ]) c/ }- E. f/ B
+ y4 }$ [6 a( h; R* N7 G# D# j7 [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 g! Z, X, ]5 }+ `" AGive me a look. (比较正式一点), c- p' e& Z$ R0 \
; h4 K6 a' k' x. ?238. 可想而知。 Goes without saying.
m8 c( j$ y, ?5 J/ |) o% P% O7 ?9 M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 c; S# n/ p1 E6 }
) T& o9 y# g- F3 D+ ^$ Y3 B239. 气死我了! Makes me so mad! . f* \4 ]* {# C1 R* w
Piss me off! (比较粗俗)
8 ^7 m. u1 U: n+ r6 ^+ q$ b' N6 g' V- l3 S. c" g" l9 B' Z4 J, |" N# y* l
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 J% h5 E5 P9 N3 d; ~ X2 i+ g3 \" }3 K" V# M: G# q5 L. V: e) B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" G" O$ b( W0 e+ gI’ve come to a dead end.
) m& F, p* \* w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) g0 P, X! o* {" o- k m3 w: ~% V' l" h, B; o0 e
242.顺其自然。 Go with the flow.. b) \( v5 `, Z4 c
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ L! r. }# Y; C
% b8 Y* v- Q% |242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 x. p" `* }( `4 I
) N& q5 g. e2 Y' q- }9 F" }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 e A2 l4 D5 V2 }# b& o: A" R7 g- ^! B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : t. Y( v9 S% N( z; W" x( p( \/ F9 ?; C
- ` g( u0 g7 N0 I j3 O
245. 买一送一。 Buy one get one free. / G1 d. w0 H( S4 Q8 R( _9 t
6 e& t/ q( t; ~" y$ i) g
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 q& Q- W* @. f2 {6 _: r( f& _$ h0 Q$ Z9 c$ ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ A4 V/ v8 u1 Q( [- J' ~0 y# Q( j2 j5 T; I2 N* v( @! C4 q
248. 不知羞耻! Shame on you!
( F0 ~1 L- u4 z' J
* x* L/ _0 j- w( h249. 你省省吧! Save it!/ a" e0 h' u4 a4 Y6 i: ?
+ q: f1 ]! t9 F7 o$ w2 H q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! x0 i' ~0 F3 Y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ l" c: M9 O6 d, B7 I& g# g s
; I2 R# X* i0 R: `# m: G; f251. 我支持你! I’ll back you up.
# R) [6 H' {; k$ s6 [6 p2 t/ U% V$ ^: q$ u" t+ d/ M P
252. 马马虎虎。 So-so.
: V5 {* `5 F$ c0 h( H0 o1 _0 M% `2 v0 p5 ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" Q; b$ v2 o t- X$ g* u
) a `' S5 D+ y5 O254. 再接再历。 Work harder.
1 q. p1 o1 ?5 d: R; {6 k
9 R/ B& R: \6 D; [3 |255. 白忙一场。 In vain.7 c( n3 Z+ t# n/ |: U. }3 F. v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: ~/ }, ~8 k: z" J# E% E7 V/ H% s2 e( G r3 G3 z( J2 H# b
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % n* F) I8 Z8 X; Q# l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: E8 q1 G; b2 n7 j
6 l. u3 @5 ?7 q9 F1 ?& d$ K/ ~257. 你出卖我! You betrayed me! 8 L$ \4 u0 K. |' w$ s/ ?% V% L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 \" Q6 P3 V& V8 C# L- ^4 s
( U- R- h2 f/ z258. 一言为定! It’s a deal!
( H& S, u9 t4 y( x3 p' i, e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 `. i$ s6 D# Y1 _6 w# Y- y6 J. @
0 l* j3 \. i: U( T$ Z U+ U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! k0 P, A1 G4 i( |0 b
6 j0 y' Z5 g6 I0 m1 R& D259. 快一点啦! Hurry up!; R6 }' B4 x3 `5 Q+ V* C
6 V' G6 b. J7 F2 k260. 我不在乎! I don’t care.* i) }+ q- W' u
) X5 ~1 N* E" s$ a5 B4 u
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% C$ ~! k# K r$ ?
( x$ |! n% K" ?6 @' }, z5 字篇
^& E* G: V2 D `) K/ v+ c/ e3 B! z, a- L
262. 我怎么知道? How would I know?
" q) Q: ?4 O6 C: Z/ S" x3 R5 a+ q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* Y! N: y; s5 }5 a% q/ T+ J# n
( q* O R% b2 Z' N3 b263. 不关我的事。 None of my business.
. } ~) @( ?7 i# m+ K" k7 ~; r9 a. e& J, b8 N
264. 我是清白的。 I’m innocent.& _% `+ O9 Q$ ?, ~' n3 ^" `0 S
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, Y t6 j( t$ i1 [' ^2 _* ? ^- E; \9 \: Z7 C5 p& T9 {2 p; |9 N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 g$ s6 z, d! k7 y1 c. l8 [6 k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) S" |: \4 E" o5 d) OFace reality! (较正式)) M! I$ V, q+ c& @, l- K2 Y
! [! K& M# N8 k! _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 R0 Z6 I+ k( ^+ c3 U- m t9 f
4 ]3 Y& Y8 I2 n9 ~7 V. [+ v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 E& L5 f- J% [) M8 Q; S3 l( w" Z2 b3 S
)
1 h1 w7 q& s) I/ ?; r) `' P( w) T" T9 s; x* K* i) s( R
268. 包在我身上。 You can count on me.- T$ H9 k. Z& D/ G2 ~+ n0 ^
! E0 u' k) P2 d: D+ L" {
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 M, O C* L" z) w
9 \+ d" n* Z" T3 N2 x- U% q$ k- l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 r" T& b, x7 D( E
( t. W' i6 [' M271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% V% w# C2 j; M5 o
. x) i! c* o! q. C* B" w
, M' P7 u: v- P' C; n4 i; @# c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( Y4 ]5 Z9 g. n% `; G- [* C; D$ ?* y- J5 n- v" K+ P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ F; t0 [# d' q( C' i" r- q
- y5 [" ^8 q K3 Y% a2 A3 r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 Z9 t t. I' k
% K/ N- u, d d6 R( ?9 q# A) B; m274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( }0 F- h0 m2 u: X8 X4 B
8 q7 L4 d1 T- e1 `: [275. 我快撑死了! I’m stuffed. * @: k( D `! E, a3 [9 X
0 b4 I0 _! G/ L( Q9 \; H7 [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ C: A& k& p( ]9 f4 s' B9 W
* X7 `' h* h4 k2 f9 Z! Z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 j5 C& |3 n$ e
9 N% h M- F9 R. r278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 ], `9 S" V" V* T5 j8 q
7 R+ P& w1 \7 h* R6 Z+ p3 J( M
279. 有什么关系? What does it matter?
$ R% x7 C1 m$ {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
g: H, p6 S; F% m! Z( m% O! F* t# ~5 G# x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 Z8 f: e3 v. k
: D! c6 d( V9 c, ?# ^! |4 P- S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : k5 x) t8 L3 W& N& _( _' h
3 o3 N/ ^5 g. R1 e! q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 w9 ^0 z S4 w5 e
9 F, O6 X, {) {4 }; D283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 `. P% s- z8 P5 i* p: a: W+ V* a b3 b0 }; @8 |- o
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( _& r) N: e& m* I- a3 e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 ^5 o5 {* ]% v4 v( r: T9 j( K
4 t; P4 L+ L# `5 P" Q285. 说点别的吧! Change the subject. 8 u/ g7 F) J9 z
2 D' R8 c7 K9 l& O& O8 i0 s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 M! K' q/ Y) H ^# x" Z; F- v% L
& m; y3 t8 k5 j$ C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ P: [$ \) n8 x ?$ V/ ?. s4 t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: e) v$ Y4 e+ b+ [( G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: y6 Y+ N# m$ J4 M# U. p4 S5 o1 D9 c, `' J. ?" R o8 X2 _- ?. {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% A7 I( L6 o% \8 d
6 r7 t' }$ O$ s6 q9 T
290. 别放在心上。 Never mind. # F K/ v3 b3 E, W5 U
1 |; }4 _3 J5 I- M, L( c291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): N a. D. J4 N. Q# S
+ m/ \! {" R$ I* J: Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 h' Q' d! ^& w# v* H; @
# b' q" v+ [6 }5 G; R293. 我走不动了。 I can’t move.' R5 i: B, N) `6 X
8 X# x1 U& B" e4 f294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 D. ^0 E$ `0 R, w5 }% P) ~5 L
8 H! q5 n" v% p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; e+ m9 h( X9 ^; O" E5 ?9 p
4 G. ^, ^+ d: Y* s0 V3 E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, D2 T/ V$ Q* N! C0 E \/ e5 X, |4 x$ K7 P8 Z
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 E2 z7 A3 Q2 D* \1 R1 a& L
# r T% Q+ ^5 T$ e% S* Z" a& l8 }2 a' p @298. 你想太多了。 You think too much.
4 B; n8 }8 Y: j/ T8 A5 t# f6 r2 x% G0 d. H
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 M% x4 e* C- M0 Q& D7 T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" D6 V7 z7 B. w$ C
4 I/ P3 f! I$ V/ w) [3 L300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' \2 ~8 z2 U: ^$ B
Go overboard!
% p, a" j9 n0 E9 v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|