埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2159|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( L' D3 C( Q( k+ \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 A! N2 m8 f3 u( o+ r$ t

1 \' Z1 Z4 k: }6 C! s+ R$ le.g you failed the test? serves you right for not studying! ' d/ t) O! p# e

1 W" E8 [4 b# Q2. 活该! you had it coming!
) k9 s* I/ q8 ^" p5 Le.g. a: i gained weight!9 _; |2 E) x' n! Z; v5 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  ]. i# P. Q7 T, S6 u, v' O5 o  r0 L: Q: o
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ S# d3 X  D- j- G9 Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' ~" h$ _! Z1 h6 T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& a5 J3 U; D) h' `: M7 d3 Q

' c7 @. b. h) j, K* h3.请便! help yourself.
3 ~" ^' y9 }+ @' cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( |0 p; S. ~$ Q, F9 [
6 ~( B" F9 {$ f" V0 K4 ]3 h
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 k/ W6 }# ~: [+ R注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 G2 @  r; o0 L. I: Q) ~. Vall”,表示你在否认对方表达的意思。3 n6 n% s# q5 b% P$ w. _

5 W8 I, @/ G+ S8 T/ w& v0 g& Y5.才怪! yeah,right!# \$ i" q4 s  F3 Z
as if!
1 i9 j7 `) J* T4 `4 N" h$ s% Te.g. a: today’s test was very easy.5 {/ T$ _! A8 U8 V& p3 E( ]
b: yeah, right!
5 ?0 z7 v- H5 W. K& g- ]. W$ ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 @8 `2 R& Z4 g; i注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  u0 t8 c* w" i6 O
) O. t; ]# Z7 b9 c6.加油! go for it!/ M' B# r5 e$ S
e.g. a: go for it! you can do it!
# Y" g4 |8 S0 n% K& L注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 ~( R: R( X3 |: \& O- H. y
7 F0 Z3 S% ]0 m1 n* L3 Q7.够了! enough!
5 U2 W- L& N* Astop it!" g7 a) k% \" ?: y! q0 t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) s6 u# i; R4 N  S
+ U! L# b$ M+ b( V) c0 `% R4 i
8.放心! i got your back.5 P; v4 s% _' g) i5 ^# f. h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' _. v+ J1 @, s0 d& A0 e& {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 p% ]- c# ^# O) Q" _8 P人会常用,女人反而较少用。* G( e; y4 d. J7 @6 [; w0 g
" c+ B* G3 b5 N* {4 a' e8 L& w
9.爱现! showoff!
( h4 c0 K5 S, Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) P' s3 u; }" a8 `0 w6 T" z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! ^# E1 `+ x. o. u1 b! l/ ^- {7 l
3 ^9 Y7 `; O1 G2 _5 n
10.讨厌! so annoying!
8 W( }7 h; a7 f' v2 u/ E3 ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 W& R: x* B: ~/ |( F

9 i2 G& T2 t  H8 y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# V/ M; X2 t' R- Y7 _; Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 [, z2 }: ^  O" M. Q
5 B% R0 ^' z: F' d7 T12.真棒! that’s great! 3 p, x* g! u! F& m" |
9 {) Q- p! A' p% ^4 {# {
13.好险! that was close! 8 M7 f" H: q8 _; O/ n0 _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, S2 n/ N! Q. Q  n$ _* ?  v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  V1 Z7 n# @6 D8 K9 F# q; s' z/ f2 B5 p* Z
14.闭嘴! shut up!
- B* J$ M* v' [! g6 _. i( s
' v) A7 {2 i$ C9 r; l6 G# t, x15.好烂! it sucks!
4 i  ^) n1 @% x7 t9 r+ se.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 x( l! Y2 y! x' Q" B- t- F3 R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! \8 `8 S9 U% J8 j
) h: E/ G, K% r, y: M- p+ ^
16.真巧! what a coincidence!
* k* f" w' }" }1 I/ _% \  H2 e6 K0 X$ T$ ?" k3 G& [3 b' T1 |, i
17.幼稚! immature!
' ]# [$ l) W, Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 V! A" F7 G; n/ ~; ^0 G
what a baby!3 l: _! a1 L# }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- ]  j3 w; h  y0 R' U( R; t2 _7 _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ n$ k1 \- F5 u8 A; D& M8 v
4 E& A* O& v+ j4 T$ ?2 x5 p7 f18.花痴! flirt!
0 `8 t3 Z5 h. S: f9 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# ~* r8 }: J6 {6 l3 O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ y; @. c% M# {. \! o* y8 J

; U' a0 L5 E% u$ A19.痞子! riff raff!+ i+ w" g5 E2 {1 n$ `- i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( N% Q9 c: M9 B* O% X' F真是一群痞子!2 o1 X# K: `" v' x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ X" y9 m1 n" Q% p: l1 d! j
. c( r0 J- O6 d! t
20.找死! playing with fire!
# `- B/ s8 Z6 _" J; Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& P2 d1 p6 C. _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ K  B9 ?6 R, p$ p2 \6 @21.色狼! Pervert!
+ O$ e5 W4 I) c  v8 C9 s0 y* Fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 v7 ~$ z3 e  B# {: ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" ?4 w* |9 v/ v( y: R  K. y“You are rally perverted.” 。
. A. \5 ]6 A" e# n+ K( W: ?7 W5 T6 ~6 U$ e% N+ x( N0 T
22.精彩! Super!
/ ]; q8 F8 q$ L7 G7 S# Ae.g. A: Good job. That’s super!
) ~8 D- b3 O2 L2 B9 u& K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ O; m/ N3 \# k, F
0 }4 E1 W6 o2 g2 ]& ~23.算了! Forget it!
4 C" Q5 D( N, L3 P% v& ]' U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 i" ^8 M3 R# }. E, ]1 R  s1 C! A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 x- A! B* Q2 i4 L! B, e* U9 ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' d- q+ V  K& C, G1 O: r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% d' i9 r) u$ ~; J
; |# P+ }. Y, w+ v) F25.废话! Bullshit!
7 ]7 `4 w* q  L, z1 be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' p% N2 H1 }9 n+ O; H注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& Q% ^+ ?: d1 f: {; {1 K

2 w; C8 m# V1 b% E$ N7 t26.变态! Pervert!# E0 g7 r4 s8 U0 Z1 T$ s& j% c
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ p" G: n6 c( t2 s3 D; i
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- U; n( b6 U( G1 r0 p, a

# _2 `* ]/ S& X" D27.吹牛! Brag./ D+ i( O; k* y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / g5 C( N, L4 B4 Q5 |- t1 Q) k

4 R  N2 G- @4 M" @8 D8 O- H& }28.装傻! Play dumb.
/ e) j" e3 e1 Y& B( c+ h1 @e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 i* R8 V' W# z% `5 T0 r2 j
4 Z4 }+ V" d7 x$ [# }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" B) O0 |, W7 Y4 }6 h4 g5 c% R0 x3 Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( B6 k) L) U! q; q$ Y. d! v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ G9 R, x* @& ^* j3 c- k9 s! C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& N( T2 v8 \( F" `
' j- ?7 A- O; L
30.无耻! Shameless!
$ x. W, S$ P. p8 |. `e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, {% c9 Y# Z: a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 k5 ]" t* j! G2 x
" o2 C  C1 b. V6 X31.你敢? You dare?' O# e9 d( H. ]2 ]- k
e.g. A: I want to challenge you!
- C/ `$ h5 G* R/ j' t  j2 MB: You dare?% A7 K8 ?  ]4 l8 h4 K$ b
  ]6 |- z% a# N4 E3 C! V8 i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& v/ h1 d1 O) M1 P" Qe.g. A: Let’s go for a walk.
/ p5 Z0 `6 {7 tB: Sure. I approve.
& f# x) ]0 u6 P! J' n! K" U( N: E8 K1 m; K2 G# b
33.好饱! I’m stuffed.
4 E1 w0 _( h1 }- e/ J; w1 m8 X( R5 H+ t3 J. ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 g  h( b0 E) B$ `; v, _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* j) V1 m% ^$ X. [# N9 l7 G) l- x2 B' j3 Q& A
35.成交! It’s a deal!
) ^9 k! [% J5 b8 x: X1 T- u
0 _: ]! ?" H" _" y- f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ x( i8 \1 {6 O8 F9 I
- }) W% s2 w/ h2 V8 z3 字篇
' n$ x' e  \9 r2 t% I* h- ]: p2 m" @8 A7 c2 e0 y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, {% u0 T4 W) r8 \/ `. P% Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! f4 r* m3 C0 q1 R* c" j不会吧? No, she’s not like that, is she? : S5 ^. {% R0 C# x. f. Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" V# W; |4 J# c7 R0 D# Y' u3 r  S) M
不会吧? No, it won’t, will it?$ C4 f' A4 k* u. S% G
e.g. A: He may not have much longer to live.
! Z$ W9 c: I; T, NB: No, he won’t die, will he?. p& l2 v+ W( S( Q2 m' X* K; A3 u
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. `4 y4 V% S; Z) W2 Z/ K7 F
' B  _: e( J3 z9 H" \7 f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! z. v8 G; A5 G2 j* J! G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! ^  q% d' y7 P' S
A: I won’t tolerate this in-fighting! , U; s" X  Y, ?: o4 S+ h9 x, F
+ d. O8 v. b2 a% g  x5 x
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 v( U; H1 O( Z9 A, k  }e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' y9 [) t% h( O& a
: X: O7 _! [" j) h; q" s2 W8 g$ A
39. 没风度。 Crass 4 A  [# m* `1 }! P6 D3 @- M; C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 D3 H4 C6 I, @7 I, D. A
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( I& Z$ O, P. T6 `
1 Y3 E' y; ^+ l2 u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& G$ {# Y  h  v& Z5 V0 y, xB: So what?. I5 Y& D$ K0 ]% y2 [
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( y- I+ g2 v- V2 Y: Q3 l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 H$ P5 L+ R5 z, L

1 i" h. H( W! L* Z! {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 h7 ~2 _$ F+ v; eDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; _/ W- Y4 f% z2 U* G* E- ?  M注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. S, e' w% ?9 b! j8 N8 v3 h

7 W/ v- }  W+ N: ?9 o5 v# V9 q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 a8 y7 O' a% T2 J/ Q- ]9 D9 Z9 L
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- [7 E7 b2 j# U/ h: H
(你再给我试试看!)。
5 G5 g( ?3 O" H% ^: f1 C; S4 x2 r* c" w2 X7 y7 W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* q' a! w; y- k8 u& M
. r, X: s8 `4 z; t! ?+ t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- e, b3 ?; `! i# i: H- s2 W# {
' H7 m1 O4 N. r5 L. k& W
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ \' l1 g1 G! i" x: Q9 Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ n! Q0 l+ G6 ~  Z/ |* s9 p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ S% D3 z; H# T6 c' {2 {2 j- h2 h
5 T) L4 g# r. m/ J& g3 n# I5 p/ h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - M0 _1 h; @; f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) j. H# t$ [( O* S0 `
. B) q4 {! Z& @2 k3 |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- r* t9 {) t9 c0 ?注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" A, d2 M  e9 F5 b0 x' j, {
+ f6 [1 J# A9 f/ D- S% v3 ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( T: q0 }4 V/ C1 K6 x6 ~0 W0 g5 h8 U+ T; v
48. 再联络! Keep in touch。
) I8 {1 z4 {& M' j
' ^3 m) J; M2 v49. 干得好! Good job. / Well done!- `3 X8 `3 M; q% O( [3 Q
( w, w* m3 \5 h9 L# p# ?! g
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! E3 y3 a* v4 E8 F/ @8 n7 {) c+ N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ O- p) F/ C5 }

8 G0 Q& y3 v9 `) r3 x6 L7 v" agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ I1 E% X0 @% k; V3 R6 D6 k- t! H" Q* ]' M; ~
51. 看好喔! Watch me!
' Q; ]' `! e( U5 D- Q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: |: c6 C; b, L) K: }" L

/ r% x: M8 s7 K5 M8 o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. p7 o% B2 e# {, s, O) @1 \I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 s. ^5 k5 K1 J! r0 y( E
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ \( ?- `6 b9 Z4 X. N0 z' \

! l! I8 ~! ^! V. q+ ~53. 羡慕吧! Eat your heart out! , y7 Q! V! F8 s. S' E/ [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ M7 D( R2 K0 t8 [注:说这句话的人有着炫耀的心态。: e7 p% c8 N7 s3 g7 {, R

1 k8 D3 E" Q: ~: t2 w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . x: ]( q- W! Y; m- x& G" p( k
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" _, i0 E  `- f6 ^4 \2 \' R; i* o
, C& W! o! N% [% j& G6 Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 {- Y: g0 |6 \% K8 e  ~0 _: a% h; P6 U
! g/ R! ]- s; i$ @2 o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 H* ]  ?/ @7 ~
7 @; T  j4 T& k: n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' f, h( C+ B1 Y* W  Y: M) O2 Q+ f

8 ~. c! B0 B0 t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 h- }: f3 Z! s$ H+ u' }; _注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 h; {0 ?$ \, l' H- Q  w! r  d. R& `* m
59. 你真笨! You’re so lame!   o' L1 b' }1 K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * W! H7 g5 D5 w0 O7 s; L" W
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; @. |8 N6 N% h- K! a" b) o
* E& v) j) h' ?) F3 \60. 并不想。 Don’t feel like it.
: P. Z. U- w! j0 X/ \# ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 D/ F$ m$ r; O, K/ P
B: I don’t feel like it.4 N/ I7 ?  `" |# X  g, }( D  k
, B, n) v+ n: q, l  c
( E2 \' ?: h7 |2 h
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 u9 G* Y% O7 e6 k' ^. I8 o3 c1 _
6 M9 o( f' @: r4 \3 ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 D% M2 @4 S0 T3 y) i
Whatever.( R+ l6 B/ H5 r( I
8 \- X% z, a+ b' e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " k( S& [7 \, q, Y8 P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- i9 H1 D& u0 |  m; Y1 _# P* K0 v2 Z! o# T2 q; N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, O- t: U4 p5 {- d$ `0 ^0 Z3 g4 A! L6 r6 S5 w" U5 E
65. 分手吧! Let’s break up.. x0 G$ U9 ~6 k  ]6 s- s* r

! f5 d  l2 U. B+ N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ E" ]+ h6 H% D9 C, T
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ a2 X  l; G8 z3 W" e0 t

. v* a* V0 G# P  d+ _8 I" I/ ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 V2 s/ B$ ?; V" @  i" ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: X9 E8 _8 }5 X' Y9 |- F0 Z

! }% L- X4 X6 `# k' t& D68. 别管他! Don’t worry about it. 9 @6 z3 {3 S% H* y% X8 s
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ `8 ^: L& S( X. E4 w# Q1 pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ ~- v' w% s0 k7 M3 ^& Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 t* \8 X  f! S1 d9 IB: Don’t play attention to it. # I) F, P8 H  K: ^0 ^. U& @
What the heck!
  C5 u) `$ W% k6 CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; a, g9 ]6 I! }
B: What the heck!
  ?/ {* U: U  s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% ^: E. v4 a- R0 `$ {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* A+ d- R( ]6 ~, aWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. M  y+ @6 I3 @5 j7 K8 g4 f8 j

5 ~% Z6 c7 \6 x9 N4 {7 U, E* ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# `# ^; Y* b% F& p, O
7 t& K0 V# F+ ?; ]9 ?6 K3 j) ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: O4 M/ a" m' n
5 ]5 y8 Q7 o5 U9 t
72. 很恶心! Blood and gore. 0 N! B" o3 ?! w4 u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 ?: s* f  N1 f1 B$ I8 j! H( y$ Z& b& r$ KThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' _3 X; v; y0 ~; f) {/ m$ e2 I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) U# A) [8 j+ F1 V% }

7 a$ Z- i# t# r3 J# R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / p2 v, w5 r7 _) \9 w4 W4 m
Do you get it?* Q3 h  j7 \7 I: N- O9 ?8 N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 I- s+ T5 e# t8 N  b9 QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 X/ r( D. w( B, D% vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 s: o4 Z( \3 q, x# F8 P
! K- w5 U/ K% e  L: E
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 I2 O* W; X! X' X
注: Pretending可用playing 代替。: D( i) X( x+ p" D1 R  l
9 E( k, ]7 D: d& w9 C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ s$ |9 }; y9 E% ^( e) S! L% y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 Q! G& |% {2 C1 k8 p) M
' b1 d$ n2 Y1 R1 |  ?7 |. `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 Y# M. o& O- s+ |( A( n* [
B: There’s no need. Forget it.
: H( t& I# q  s- M' Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 x/ @1 s! }9 l/ I: H
) N/ a" ?- A' z8 u1 v7 O; Y% |7 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 K! C' w& q4 Z8 R1 E

: W  @9 b1 ^' Vdeal with it.* n% e9 q3 l2 ?+ x) Z6 H
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . H5 `3 h% m' w# {$ [) J5 L
B: That’s typical.
. Y9 R, _! F( r! m* l9 ?( e* _3 w, S( J$ B) l, i  r0 U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) Z9 p. Y! f* d" d8 T

% I9 @6 N* @9 \' u  ^; j  V% @2 P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 ~3 w# P6 H0 |" N1 H1 c7 K& M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; u, a, b7 U9 i2 _$ l2 k) K- K& {7 l8 H4 w* ?
80.不赖嘛! Not bad。
- H' X8 [: T/ ?3 {2 a4 p* R8 n' m5 L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ z0 \1 A8 ~1 q; O9 v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ Y' k- i2 T& N8 Q% `$ O3 h

" E# j' q) D6 k+ Z- b8 F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( J3 j8 k* k9 ~9 M0 R! G  F3 c. J, LKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: Y: @- M7 X: x! N2 l
- Z6 D6 v4 a4 b% F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 M6 c; q7 X7 R. V  o
0 j4 a! _5 ^! F) z1 B& k0 m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 |# z; p" [8 l9 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 H  n; q! P* h# V

9 X; B" S' c3 g% b' I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% K$ m0 V; g1 ?" W/ Y+ a
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& ?: Q- \0 i' y  [: G! Z3 HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 Y+ j; V. r" v" H+ a

# w$ m* w3 W+ f9 K; J' c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ Z8 A( t, c2 {3 ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 J! a0 M' T7 H注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 O# U" L) d" ]* f$ f

6 \1 y# K4 n! }/ [) S% v* M87.干脆点! Make up your mind! % q6 L  U/ R% g4 o* {
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) m) h: j" R  G
! K, X7 a* w/ A5 z
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) ?, h# r6 |9 N5 J, P注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 \* H) d. D1 c5 O! O7 f' l) V; h. G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% r% L! B2 c- I3 h# K3 q! [& BWake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 w6 ^* P5 v5 X: s: d' C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 l4 Y2 n' _4 F7 ]% c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . D8 _! d1 W) {% F+ o" o. E1 D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 O1 _" I6 A( S  f! X

" @; N3 N, r4 f- Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + L6 O3 s5 V2 \/ L$ F6 ~8 P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 ^/ M( ~) _; I1 @- H3 HB: Forget him. I’ll take care of him./ `8 {1 J+ v* ~9 G) [# ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 O0 ~$ E8 e' S6 ]5 F; [9 {2 O6 q3 p
0 A, c( O6 B+ U8 _3 K; Z8 Z$ _: B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; W' j  h1 j2 j& P" o+ S* Q& ?3 }$ s# W# x- F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! {& D% s/ W9 l6 F# ?6 u1 {5 tSays who? E.g. A: They cancelled our show. # u& Q* W7 m, ?7 E4 O) r' u  R2 q, f
B: Says who?
; ^+ D5 ]$ k& h" [0 W/ o注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 j4 B6 M$ }, a) ]& ^
; o5 ~/ e% v( }8 a' g* {3 N: [93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 A+ k# r4 C2 A# R2 d% b
5 S3 I4 m6 I* a( }6 u/ S5 r  O94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* X) l) u5 G3 O' N* n

% T% o) _  Q; _/ T95.你撒谎! You lie!
& X" W8 K/ A2 `  E3 M, y9 y
/ N! O3 S7 H: K7 b% P9 r& Z, u6 G96.真恶心! So disgusting! 8 U/ t) X7 `7 ^4 x3 i# f
( S1 F7 D' T( F3 V5 Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% H0 R# A7 P3 O, T- u0 M4 [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + S7 w. _  U2 [+ o8 u. g) m) J
我说不上来,但他真碍眼!, p8 T# @. I8 _  Y1 J4 p8 n9 a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' H+ ~( W; b6 K
; j, t$ Z& r: |# L# L4 u) u98.别想溜! Don’t run away!
) V; i5 J9 G4 S9 C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 J5 X$ D/ M7 w4 j& l. d+ f

! [1 w9 m* w9 c1 z' i, f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 l, s2 K( `" c/ e) J: k0 `& Z, k
9 Q6 N8 k  m" n/ u' q# i0 {about it/ Don’t mention it.6 c' ~4 C9 ~" L
5 e# z0 ^/ q3 ^$ @0 v5 ~
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 T* J2 w  c; T7 V3 r8 ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ R# I4 N3 b4 p" E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' Q5 o+ j) W: M3 v; x/ ?9 X' i

) X* F" Q  m* X- ]8 n3 p1 ]3 k1 J101.你输了! You lost!, W$ [" B. w3 s6 m

* s9 Z) }2 H* p8 M, k102.吵死了! So noisy!) i$ }  f& s* ^) m

' S0 `2 q) Q5 W7 X( A" }% s" N% }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 t  ^" }' V: I; h5 n, B; O7 D
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) t1 W$ T6 g7 m" A3 \3 P+ j* e
' u; k0 [6 I/ k4 B8 C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, F& F  M# V, b% f! ]+ P+ AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 G. E5 y! e6 B) P' {& O& i- u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 Z6 E0 I! }) M& D
Let’s go out for some air!   v: b: J; j: b; G) D4 J  b
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" K% m  s# m5 b3 j/ v( P% K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 a" t5 b- ?; C: t2 d3 N: k) }7 c# n* e+ v: y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 U8 ?7 [2 }$ D9 L; F2 Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?, \; G4 ~# K# w5 J$ E( I4 ^' I
B: Get that gun away from me!7 K  t' M7 r- w4 n4 C; \: v
- X& V( r, k. d1 \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& U4 t7 ^0 I7 ~& W! H$ v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ v" {. P7 ~' c; H5 J# }8 p& T5 r; T6 l; B% p" N; y& R
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 ~+ C4 w: F4 a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 D) O* c6 S3 l$ ^8 w; H2 D! p/ k% J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- V; H! w" n1 r8 c' J3 @  Y+ P) T4 A9 i/ j
108.放弃吧! Give up!
3 a' J+ L  j  }, ?4 K9 ~
! Y' ]7 b& G$ O& |0 o  z109.太神了! Cool!
' y6 q& i6 I3 H3 v# p/ @/ ^& ]) L, ]) |( e2 g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + f0 }6 s1 p) d4 {

2 ^* q* Z1 r$ B6 l$ }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 O! g% y8 W; _6 U9 U/ j注:有些用Beeswax代替Business。2 {9 n5 M( j% T; }) Z. a  s
$ {& _2 ~* o' F& |3 y3 H+ ^& t) L
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 I1 {, F7 s! {7 w0 b# c
/ G4 C9 q. m1 Y+ p" G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 a; R( \$ J9 ^6 {# mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; Q: ]& L& T8 o" J- \$ }0 j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 H: y/ |. Z; ~0 i3 q$ T( V" f# W. }( L& E2 c0 ~; E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# E8 r. Q0 E4 Y) f/ b: f+ K7 Q
# Z  L6 [' R2 C% t: d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% i: E  Z. S9 \$ S0 a$ U# @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! R) j- x1 H+ F5 ^* c" {* V, ]$ }
- Q! m, b* H5 y0 |9 M* D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 A; r" w" ]" |9 Y8 P/ }8 p- _. g1 F
But just don’t bother me anymore.   \8 x# S- w0 w# j+ F1 s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; X/ l4 x$ B' l4 {# z: c% T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. {" `  c% e5 Y! M
8 i+ M; d" B& T; K. l' |8 e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& @5 V4 D4 f/ x& }1 p( NB: Not much…
$ }9 h# z  I$ G# n  P7 g+ N% t8 _, c% S7 n. R
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; n; Q" k  l/ }

0 ?% A& G. M" }# G7 x1 v8 s8 Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! |% K$ n; c5 |% g4 ~B: Maybe another time…
7 L  M1 Y# h- z: MI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., O8 h8 e+ J$ U. Z* J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 ]0 a# d% j4 q! t7 g& X; K. r注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* K, n9 W; C$ t" f
. B% Q$ E# u/ e* o/ ?8 {8 F' L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 |8 H% r" G, \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& u1 z7 z8 ~5 x6 X) g2 V
: A4 L' A+ h) s0 t# e
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # J" H' A8 Q- G/ _2 T' R# a: ~$ h

) r0 B& j  H+ D' h121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 Z# i$ @; ]" S6 ~

# s* h- Q9 ?$ T, x2 ~# e122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 [; g  u4 B: I9 y$ h: A3 z2 ?B: What for? You already have a Ph D!6 C2 j; ?! a$ }! V7 ]
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) O7 M+ v* z& t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; F' R  {2 Y" o, }( f+ F# r% d
3 u! L7 s  q2 W" Q) O" w& B" U/ f6 P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * d+ F" T' O, @4 F# J

9 ^4 L/ [/ j- W6 Q124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" v6 l/ N- V! d+ l- g& B  qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! L' z4 e+ K6 x8 }& z+ `

; h  [+ V( i4 l7 v+ j0 C& j: ~125. 真可怕! That’s terrible!
0 t8 R, I; I5 }: M7 H) k; i  B, C4 x" P! u7 T) L
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. U- j+ D/ D& c& [7 u7 O' P2 y; K  P* p& N- m, M- Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 V  _, e* U' S: G

6 i1 J; k2 D5 c9 b128. 不难吃。 Tastes good.
& J% |( f" X+ X8 ]$ s5 Q1 b" H, A1 D" B/ e$ C, h+ t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& P4 b- R" W- g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  F4 {& D' _1 O* k, z9 a0 J
' `5 Y7 o% y4 V' k  S+ t130. 得了吧! Come on!) g+ Y% E5 T6 |6 k. i* @0 Q

6 t& K# C! m9 p* b9 P3 u! t131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) M  C8 o9 B; }3 Q9 ^, r- `注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 }0 ~; D: D) M, a9 [: C
% L- _- p8 W4 T: w4 n132. 猜猜看! Guess!
3 G9 K8 j) N# U4 y5 Q- l/ E
8 W- P8 D8 ~3 M4 Q1 h133. 这简单! It’s easy for me!4 ^3 A' K# N3 ~
0 ~" m* k3 @# {8 Y' s4 t3 p
' J, F7 m! V9 f) L# Q8 b! k' {
4 字篇
: i/ i# p3 s, g3 _+ b2 \1 x5 b
/ g/ _# y2 W! t* }7 Z: U) o134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 m. z$ X2 E* u/ B' \

. p9 r8 V! h% n/ [135.长话短说! Make a long story short! . Y9 F; i' P- s5 U# r
/ E0 E3 G% B% l. |" x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): v1 z+ a- T8 c8 M
! a5 a/ ^8 i8 P' P! ?, ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) m. P7 Q3 F4 `8 m" f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ |$ V  \+ q& `' T" j0 s' Y
# x, S# }0 D; |, w% g7 W138.我尽力了! I did the best I could.
7 `$ O  L' A2 o% |/ |/ Y
7 `  Q2 A' \9 Q" A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, c+ P' C8 i! E# E. T9 |9 h6 y: C7 [" H, o" l$ U; M. s
140. 半斤八两。 Same difference!
8 P8 v' v  e& H5 c+ U
6 }: p2 [" l" b2 D# ]( T5 |; B: U; u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 d! o) M8 L# C! E8 pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% d4 H" C, V- X$ dIt doesn’t add up!
: y% c- I/ n4 P
* n1 V  O. J# W0 K% Z+ x142. 知足常乐。 Easy to please.
# D! B( L3 l% p  x9 A" U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  F8 ]5 {. A! i6 |) |) k
, {! [5 _+ I5 ~! |, r' S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 A3 }% w8 q% J
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 D8 y5 p: ^+ b  u2 u* a' d
! t8 }% a* g8 Z. p
144. 小气巴拉。 Scrooge!7 o2 F) _! q% T" a
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  b; }3 |& F5 N注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ w% f6 K6 P: k; {! q- o9 l9 G: U; G: I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  A: W; p+ ~9 R; \! @% pE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) y0 D" f# z8 j* o7 z  x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ w( t& v$ U: N& H8 U' N
+ L: K$ R& y$ J; G
146. 在说一次! Say again?
+ R6 _4 b7 i: g7 m5 G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* f; }6 w2 K+ ^9 i
4 i* V" S. G# R6 e, s0 c& @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' g, k; y; m0 B1 S7 K

$ f- e3 ~1 w. F1 z1 Y. J/ m148. 岂有此理! How did it come to this?
3 b" I" f  o) P/ B& X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ Q1 c5 |1 ^3 {- ?; G6 ^1 p) i
0 }+ _+ c. h# ^3 w  [/ s) {+ w
149. 脸皮真厚! What nerve!$ |, p0 c! t5 D; O' S' B
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . _$ O5 m4 ~! {; O. g% m) C: U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" \3 Q; b- L2 w3 Y/ ]
1 n! Y' f/ `5 E5 Z150. 你急什么? What’s the rush? : ?4 u/ K6 ~/ U8 }. N

  C7 R6 v) P* w151. 没完没了。 Will it never end? ; h! ]$ C: y# x) z% }
Doesn’t he know when to stop?" U( x5 n- T6 p. B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: n$ D+ q( \" O; _6 y6 q; E

' K: G  t9 e; ?8 b% I- ?4 Q! U3 [152. 太过分了! That’s too much!
  r; a0 e7 H: g8 ^2 b4 ]
: o4 j6 p( m2 L# Q9 O153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 g0 }* r$ c+ ^" ]5 s2 H% }
% M% Y  W4 T# P0 C8 M8 Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- x/ s/ K' j3 l+ O注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- m( N7 `+ V  Q! f3 x" y
! ~+ J4 m+ D, ~
155. 真没想到。 I had no idea.9 L8 p5 O9 S. S: j& e
/ s- B" g+ P" W3 J: p
156. 我的妈呀! Oh my god!- B& F, |. D0 X5 w
0 A1 `4 b8 }7 n3 M$ h$ `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( i0 ^/ s' q5 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 |! U6 A, U4 D  ?7 ^; C

) k! }% {3 Z$ C7 x7 ^  V" |: A4 a158. 常有的事。 Happens all the time.
! r" M, F. F" i* u4 f/ |$ n7 ^; b7 E. L+ L; P3 I
159. 你真没用! You are useless!
' O5 c. a0 h) C- N. Q* [! W9 {2 x. ~- b) X2 P& t
160. 真没水准! No class!2 t+ E% I) |0 }: l9 t
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. Y( Q6 C6 v5 Y# a9 v* K# G
2 j% x8 R0 C! ^( @+ d是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& G$ T: U5 f& p. l7 M; |

$ O' \; \+ V9 p. y6 J3 r: P/ s161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 ^& \" ~9 L# M" r! T

3 f8 a2 o: m) J7 _) g! W5 h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # N$ i* Z# v" f8 l9 o6 e) Z4 M
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ }8 z/ n4 `9 b+ k  r, j

0 Y& J' m5 L, ?  J, o6 e4 C) Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ ^4 r+ c6 x! y( c* s  I

! a4 Z! E1 k# ]# w; V164. 想都别想! Don’t even think about it!
) H  g2 |8 @5 I' R( s+ ^1 o" a1 S9 m注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 v5 U* p% I; m/ }  x# S) {
& r7 g  D& U, m  F* n( q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. _  k$ e: {1 h
What happened? 一般人常用的句子。
; l" [+ }5 z* l8 E# u' |) @6 n4 u
166. 这也难怪! No wonder!2 r! e+ g+ t9 S

  N. U  ^6 u! k( h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; P2 v* x  i& U/ D) C, ^0 S* L' v/ _9 V" y( w, d
168. 原来如此。 So that’s how it is!1 l1 @/ z3 t  h/ P9 W0 l5 W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 s" }' ^. S- f" q4 x; o0 T" V
4 I5 u# p" E* z% S
169. 没日没夜。 Day and night。1 h% ^& X6 Y6 D2 ?+ i# K* H
. h) F' d5 G" ?- J2 y" F
170. 一视同仁。 Friend or foe…! ]" O8 ^: ]: @; c0 y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * y  l: R; D1 T: Y1 J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% b0 U2 E! l  i4 b. V( M  s, ~
$ ?9 x7 H) @+ D# }7 O3 S8 t4 F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  r5 Y4 ^- b1 Z7 G5 O! T9 P6 ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * V) c4 D2 r- d. d0 k$ ?1 r( g
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& l6 \8 T* B$ O+ B
* a- r% a7 c. z/ }
172. 正是时候。 It’s about time!
& ]  U8 O5 E5 u! \5 b* }9 M
) `3 h7 A5 p) f173. 真是经典! It’s a classic!
  s7 I. ^' J7 q& d
, @( M1 @7 ]! I" [/ R! C: u7 @4 x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 s" L% p, g: r7 |3 G
# C$ c0 O$ z; B1 e1 V5 T9 V- M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 }/ m9 ^% K% M9 w+ u; g& h' |. j: H: {- v. W
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  c# }. _8 F( L) U
5 J! @& C9 g) Z3 k! w( M: ?177. 你有病啊?! You’re sick!
- K* ~  N% D0 I
0 T! R8 p) a& u0 h% _0 p. O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; Z! x, `- d) j& G! h, I/ }) r
3 d6 F( H% u. m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% c# |# G( t9 v& k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& {' ?' p+ H! E' p+ R* Z- B! \
0 T, h: i% t  a; M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 [% c1 g# T5 M. w- s& v/ i* _! f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, f4 O  `( R3 ]对象的情况。
3 U! r3 n& h; t# Z
0 Y4 r$ b! W/ |) v5 a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! D( K1 E$ [  p; E/ c
) V# c$ i# E* i/ H8 s182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 C$ u, v) {/ o5 R$ ~) _1 i0 \
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# U" `6 v6 U8 t9 \& Q1 s/ z

2 u& M1 W* u9 ^$ t7 j% B2 t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" s: k- F3 f, ]% \3 H6 H# V/ d' c- l  ?8 E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; v4 A# b" [! O% ~& |! r: S5 B

! ^1 A6 N" p9 ^4 v5 [185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  o2 O6 A4 e! k& \0 S
& k) v8 n. O& }# l0 H) v: t186. 搬弄是非! What a gossip!
' R5 P7 _" Q6 M( @# _* ^- ?  ]" E/ N2 d- I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. N- O& h5 A, W
+ u& p7 ?! E1 L+ D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. a: b4 {( {) h1 b' s1 B
$ m' E4 s+ z; J) @. |9 a
189. 行行好嘛! Have a heart!' s, @% Y( j% v- I+ T& K2 c
6 S& }- r8 a2 n2 M
190. 没这回事! No such thing. # z, B. d7 o: ]9 x* f( K7 r+ G

6 @4 y$ X+ ^8 _/ G191. 安静一点! Be quiet.
/ Z% A# N& ]+ Y2 B9 H2 `7 S& W- l/ i1 l
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), ~5 E% Y" Q# y/ k" @
5 y9 u& P( B! D  \- ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 X. Z  E# c, O3 D9 s# e- V4 n# b
& p8 {$ V. o, ]# h% v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 N& N" N, Z0 u+ G; R
0 Y% s' e% C. V7 {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ r$ V" I5 ^( y7 L# |. i! [注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ h0 o6 @6 B8 p: [  c& E
* d7 F4 ?( T1 w' h: s# w; p
196. 很好玩的。 Super fun。
6 ~$ G) i/ P1 I2 f& B1 v, V6 j5 N* S! h) n& X1 \2 X8 X- y% `
197. 祝你好运! Good luck!8 }; m% u8 U! o9 X1 l

$ C* Y% i6 F% g& g$ C198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 }7 M* N0 d" j6 w

) ?+ b3 N1 R2 l4 |199. 乱七八糟。 What a mess!; B- ^# P7 o% ?5 o. n) K

8 M+ u! w2 G5 V) J' N/ e2 {200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* f  p8 {# H+ Z* q% @* j# M2 [2 O2 C  h/ w( ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: v8 G4 v  C+ J- L& D9 u

/ m% g' e& H, w* `8 \202. 我好[怕喔! I’m so scared!: Y) `2 D# O6 H) Y/ L$ \' n3 A! X- M

4 U3 b: f  }# |- _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 E" q% m( U5 _! b1 c4 P. c注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* n: J( F8 X- L3 i4 q

  k; f" p8 Z0 `8 y204. 好久不见。 Long time no see!7 u. ]; K+ F7 ?1 s4 V# t
& ^/ ~* J% n1 Z
205. 这样也好。 I guess so.
" p- y5 n5 a9 L( ?3 |2 L( y  g" ^5 A( q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 G. ]( d# R+ G7 _) }4 b6 w& D( T/ ^4 _! O: w+ B. v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 Y  M5 C6 k* ?, i& \( M, x4 K
% F# q7 [7 y. z3 h, k% A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 G' ~7 ?$ y$ s1 u8 J
) t2 \5 l" t) {! Q- z. F& h/ A5 R209. 别来无恙? How’ve you been?
! {" K) |- Z& j
) H1 o% ?/ ^6 f2 P6 ?210. 有什么好? What’s good about it?
' D. M/ M$ ?0 x' p4 C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ s5 k$ `: Y4 P2 }- Q' V

% ?4 B4 M7 W' n/ R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ k% q- Y7 u3 }
8 ~$ ?+ y/ ?" S/ J0 r- h# c
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' I7 \' H$ w+ ]% r
: c( k' z6 [& d3 z( i213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 J8 C. D9 [) z# p) L5 A+ H' TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; B5 w! K8 O0 K5 Q7 ]3 b7 J. W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; j' f7 Y$ Q. A& A( a
3) A: Why haven’t you finished your work?
( r- ?+ U7 `' Y& zB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 K# G8 ^/ Q% Q! s0 s& |$ V
A: Saved by the bell.$ J: l7 H4 }4 ]$ l- m# m  G* q0 c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ k2 o) w7 Q; s3 G* \. t3 s
8 U7 B7 P0 C- `4 Z; J+ {" Q% C+ M214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  l9 A) L! F; W
, t3 t) b) W9 _6 S/ I: S) f/ c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); |) r" u9 R0 L! x( _! s

+ R' l. t2 l$ J2 U! i% Z) U216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 f/ Z6 F) t- D/ Y! I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; ]& z5 Q' y$ ^% O( ?0 S+ t
( W7 _4 _4 l# b/ W9 Z& \
217. 求之不得。 Want it badly. 0 c0 a1 x* X9 J1 p
I wouldn’t miss it for the world.
, [& b1 Y. t7 F# \5 Y3 G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 @) U; D6 t8 V$ f: S8 P
0 X6 L, ~* n5 i- [+ ?2 v
我一定会去”或“我一定会参加”。
% U8 ^  D# `0 y# R
0 U7 s6 H7 {. s( x, r218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- m" w, g( H+ u0 }, d" M  q3 Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" [3 i1 R3 m5 q# h' w' \( j8 t
" j( ~6 ]( ~% t; |" W219. 不如这样…… What about…
0 ~4 X0 i' @7 u8 b
4 J% |6 t  i1 M" @/ D8 n, U$ W1 g$ e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 a* A8 M5 m, r. ]
. @: C7 J  ~% h+ Y- \, ?8 U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 L: d3 K; _$ U) M& z5 w: \/ U

2 e9 C9 H; o& H2 v% ?1 O# |222. 我不行了。 I’m done.
) n# b8 e  t6 f- v7 o. T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# L  p4 [3 L) U0 E! U; r2 L1 S" j7 e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& @/ P% Q* |/ \$ z* T  W
) g: e7 d* F" p6 _; [9 r' v+ v, ~
224. 看得出来。 You can tell. & \# G0 r3 ^( R
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( F9 N1 D+ a. U. \; Y, S% E! m
, X: A/ m, Y( M1 U! {6 _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( z7 ]: y6 v3 ^1 O6 VCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 X2 Y5 t5 r1 y* H& ~4 ~
1 R3 }( G" G) N( `0 N* d
226.不买可惜。 Hard to pass up. . |4 z+ Z* e" t! P: v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ C- H. u) V9 m7 |( E
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. x2 X1 G0 A; s7 s- C2 G' ^
/ N2 I1 d+ r8 w! X" L227.快去快回! Hurry back! / Z. E& S% R' h5 Q# |/ i) C
2 w+ v$ h) P% N4 t$ e! U$ W
228.你说了算。 Up to you.
. g1 e1 Q  E2 RYou’re the Boss. Anything you say.: A: h9 G' W; J, _" W

3 B5 s* B5 n8 j3 l  K- ^  C% n3 l229.放松一下! Relax! $ F3 x( W+ E" A. M
* b+ P) T' `% V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ o, ^. T5 h7 U, B6 a
$ W7 n1 b  y. B" }7 t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 U  d$ h; [4 K0 P3 R6 W
* b! I5 i4 \! y* c7 A
232. 我急着要。 I need it badly.$ ?- l* C& j) H1 a4 Q) R6 C# E) ?

4 @9 V7 w' k7 D233. 说话算话! You can’t take it back! ) I$ x/ T3 r/ D
5 ?+ A' O, h3 @/ Z# B
234. 笨蛋一个! Idiot!6 L: D/ |# T: k0 q- i  l6 @3 ~
- V; M, Y8 F& y
235. 真没礼貌! How rude!
" w( c- Q% N6 B# O9 s6 W* G6 Q6 h4 G: d7 r% D- a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " A6 b9 D. d* Y  g3 B9 Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!   C2 k8 A0 o, _8 m1 M3 ], m- W* \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# V# U9 `5 s; n0 j# R. a. [; r: q( |; i) ]2 v' M5 v4 b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 `" ^7 Y6 n8 T* j$ q4 G  y# Y+ _% qGive me a look. (比较正式一点)
6 B2 _7 d6 V1 V# ~2 K7 D& m( `4 z) p
238. 可想而知。 Goes without saying. # P6 u' G7 g: A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( O# }2 B" f0 u& P
) U6 U1 u% K( [. H1 b7 \
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ r  ]2 i; O* {Piss me off! (比较粗俗)
* V  z; |# B( B- v. r. T, L4 x8 r
240. 说来听听。 Let’s hear it.   c- g) I5 ]$ s( _9 t3 O% Q0 D

! V. \. Y3 e' b  z& `241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, L, o1 V! o- R4 H7 W! Q2 HI’ve come to a dead end. 7 |7 G3 p! s, r  K
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- r7 p+ g3 c6 M0 [. z3 N( j3 u- l) _; c/ d% E( i
242.顺其自然。 Go with the flow.) P) b5 v7 [7 @
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) g0 l2 p" N9 e4 \
1 J) N- e/ x( T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) i2 d9 M8 i& s& K. l4 Z" q1 `0 b' E( }/ ]# b  q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 ]# V5 P  w+ ]0 @+ R8 ^# L% V; R" a% G' t" I% F# G% u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- v. a) D  n. M: g. O9 i) P! s, O) H, `8 `9 t
245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 Z' x5 b2 L" ~1 D
- d5 F, O2 W$ Y2 t) \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ k9 X$ @2 t$ @: {! s
8 g$ A1 x* L# w, y7 U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." f- o6 \& K: S, O# b$ A

7 P, x1 O4 y  M- S- u/ ~248. 不知羞耻! Shame on you! # N2 R" p% v9 R2 h1 K( @
: B, L0 w% F' x
249. 你省省吧! Save it!
$ {; O" m1 C6 n6 [0 v
& c. c. l+ S: N/ [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& f- d9 u; E! K6 `! A, L( S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' n  B6 F" e0 ]2 I; S  W! ^' O/ |
: g1 z6 ]6 \, c3 y  D251. 我支持你! I’ll back you up.
1 |* [8 @8 \  a5 U, D7 ~+ K1 l: G! U
252. 马马虎虎。 So-so.
- s# ^9 ?" O9 l. y( V
3 K- [, u* s6 E1 r2 s8 _( ?6 T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ \" D0 e: e5 M! n! A& M6 f( |

4 Z4 c) k$ w% m. l0 T9 }, \254. 再接再历。 Work harder. & i  M. t' N+ d8 j2 D% S. ]5 d1 X
+ F3 r! d, V2 X5 G' n
255. 白忙一场。 In vain." ^( k; F' k) e* n& ^& ?3 L' r6 h9 `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 M/ k6 q5 S& i
! R2 C: Y3 d# N! i7 }! O% f9 J& q' W  }  R
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 k7 i5 U) u' M" I! c9 K" J8 k2 J, I注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* I: [, V! h+ F$ [5 u
4 g: K) F4 n) W) V# D; `1 I257. 你出卖我! You betrayed me!
3 s' s" g6 M- J, P9 R9 l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 u5 @$ F3 K" R* l& P& _2 n2 _. f
258. 一言为定! It’s a deal!
, Z5 S' t$ U6 Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ M. G" Z3 Y. F* s9 Z) s% g1 ]# f
9 E2 r( m- J, v% ^' N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  Y/ h+ |: u+ e8 ?! G
3 i. J( V' }' S* o$ G
259. 快一点啦! Hurry up!
& N, s( n" K8 H
& k$ t- ?+ I* }4 [260. 我不在乎! I don’t care.
% V  o' x7 _' v& X; U
" h/ v  w$ _. b9 H3 l& W/ k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! i3 m8 D/ g1 [. a, r
- y# ^3 n6 n4 R  O6 q5 字篇  A( E( J1 Z' ^7 f1 x  ~8 n

( w2 \' F+ k! H262. 我怎么知道? How would I know? : D( @0 t8 z5 N6 R9 J6 ~- t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& d* l8 r$ m9 ?  k  M7 j# ~" K

: V8 Y! f- a4 U263. 不关我的事。 None of my business.; ^; Y# q: S! ~6 Z4 b
; J1 U9 D/ G3 n" O: y5 P
264. 我是清白的。 I’m innocent./ f" J+ _* t" ]0 p( k. {2 t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, ]1 a5 l& Y" t  k; @" K1 t# `) W' W; ~8 Q! |. [2 T1 ~3 k+ c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; j/ s3 \+ n: X2 q) E/ |5 @- C, l8 T' ^/ _2 W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* R& I# K6 }7 \+ o4 g; bFace reality! (较正式)
0 C/ j1 V# N' ^+ a1 M) q, M( _# P% \" T6 |2 a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; k$ L1 h4 X2 Y# G9 t0 D

5 Q. l* A3 M* @1 D$ ]267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& R5 |! `- j2 `1 m" X& a- l' X% `7 n7 A9 k' p) N
)  m$ R% U9 m5 P! `2 g

2 D# Y* ?: }+ A4 L268. 包在我身上。 You can count on me.$ O6 ~" J! `& N
  x& ^4 [# h! C3 X
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 O9 X, v9 U/ V$ U# L( q% ^3 N
- L8 T$ J+ x" T( i9 d8 p9 k3 p# i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 V9 f3 R. Y$ b+ I; H8 t7 N' ?
' ~! L! s/ O3 b  V. L' [- }, D. U
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& O! e# `2 W" ~: p4 \6 ?
% S; U4 c/ E8 p

7 R) D8 ^  z  @! k; ^. V6 w  a7 t注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' ]7 k/ O: l0 K# B" F
) V) [8 {0 f8 u6 x  I7 g6 D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ g" W, D8 U% {, ]- ~6 C4 s( O4 p/ m8 t3 o( b7 E( F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( f* _0 B+ G& B; [  N  K8 S' ]& k& G: W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 z4 ]" c2 H+ T$ b4 [- P

) V: `5 D  Y) D8 e; i2 b7 A275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* O) e5 Y) i# m$ ?3 {# |6 ]) q, E6 Y* u; k- d
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 h+ A8 w  N! C8 D
" N& H$ \" B, C" v4 \
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" F7 I: Z( F8 k7 @- g! i9 R
& g- \; i1 g/ |8 K; w3 o) V; ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 O5 ?. e" r9 A  J  }; o* v
- ?3 j+ {8 l# z+ `279. 有什么关系? What does it matter?
7 l7 z$ n" r5 U$ Z/ n5 N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & r2 F$ w2 M; ^+ }( q$ p+ X  v/ ?
9 O% r: d8 T3 V) a6 ^& }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 y. i" T, j) q6 q: {/ R0 }+ y
0 o: n1 a. q6 J% D! [) X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 h) G3 }) J% |/ f  d9 B
% _+ N1 z4 z2 P0 [, I1 N& U1 E# i; H282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 ^  O& a" ]8 p/ d7 B: g

7 P0 [3 G2 D3 `$ V) E! E+ k283. 这才像话嘛! That’s more like it!  H& \7 I. K' A/ S4 e6 f
0 _7 a9 @  L2 |6 {% v4 a4 i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 J8 Y1 m8 v0 R$ @2 ~0 r5 L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! j8 s5 Q4 x; S

3 D0 N5 u9 W4 U; Z: ?- e4 h285. 说点别的吧! Change the subject.
" q) N& b, G) y' a* o. q) d+ o; n$ j# T) G' G* ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( u4 w* m2 c6 Q, R

3 A. N" Q3 Q9 O# a' P/ ?& p: L; e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 T6 j5 l; }# Q& l, A7 S) b: C5 S6 y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& g8 i$ U3 c6 ^1 R2 w" s" G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 j, m0 f6 j5 D& R0 T9 ^$ f9 V; s

1 k3 d8 c* M! ?% I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# r6 M. r+ f7 a% O7 u4 `

1 V' y# f4 p0 I" P) V  m4 u+ h290. 别放在心上。 Never mind. ( c- d7 \  o, @7 ]1 Z8 O* L
; s8 g) M! A& X2 P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ i& K+ g6 H& }0 ?+ ?
3 r, r9 `3 b: G4 d5 Q+ D$ E. A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  j7 y3 T; q  Y- x2 R, B  V" c& ~

# M/ |- d9 K# G+ |: j; ?293. 我走不动了。 I can’t move.- T# z; I. k2 u/ o$ I

9 A( x5 E, R- f294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) x, \! Q; Y( z; F' a# I+ H5 s2 r0 Q" m' g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   h3 B6 b1 A+ v3 c6 o! S

% i1 z0 X8 n4 W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # S. H' B  U4 {5 b% G

/ x% a% N7 ?: Z: Y1 n6 I297. 吓我一大跳! You scared me!
3 D6 t. f4 Q# Q5 M/ Z9 }
, s4 r! W5 T$ E! S$ t+ S, l+ q298. 你想太多了。 You think too much.
; V: q, j% r6 C
" c, E! `! ]9 A7 i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: Z  k6 x" l1 c注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" }: A- [3 U. M6 b/ U0 H
/ X0 z/ w0 @% W( k/ {6 d" J9 a& u  k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , c. \; x$ y4 C) ^! H
Go overboard!
, U" t5 k" y. f* F, d- q$ v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ _( z# w% m1 [5 b1 T$ |9 C
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-2 20:39 , Processed in 0.196556 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表