 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ j) {8 P, a3 Q5 Q4 s5 J; w4 e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 U2 n9 f4 e' U: d1 a+ n
. s( T/ g! `8 h) |4 |) G
e.g you failed the test? serves you right for not studying! + G' z9 }4 Q# K' e( @1 G4 e
, \1 E% Y' {+ [4 z2. 活该! you had it coming! * Q: [+ j8 M6 f+ c0 i
e.g. a: i gained weight!
& C& L% k% E1 Q1 ~9 i- `# a+ T0 zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 ^7 ^6 I# u3 F$ Z
8 D$ T2 z' G0 V$ i/ x3 G, L U3. 胡闹 that’s monkey business!
0 y& x) \0 M' _5 _. [. T& k" Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 V& D, n+ _8 U: z- ] C ~4 g9 p
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# }8 y! ?7 N r) c, p
8 S+ t; }& w9 o3.请便! help yourself.: Z& k- @$ R6 g2 o0 I$ s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), d3 f8 H5 k9 C& x
( @7 S) e% s: H. \! G" |2 g7 z
4.哪有? what do you mean? not at all!9 S2 }7 E3 `) R) o/ u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' s) g3 J6 L* e2 ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( C) X- g U9 B2 m" c7 G# _0 F; f) _( y: v; Q0 i; ? k( T1 u
5.才怪! yeah,right!" F, V* o# J) R5 A7 J& r! A
as if!
3 g( f$ j- S G) q% R/ ee.g. a: today’s test was very easy.( y! T1 f( w) f. ^/ B4 a( Q
b: yeah, right!% M1 ?+ @. Z8 O7 g7 p& Y6 n; M* n
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ K; g- Z( r. _! U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 w( Q' g9 t+ E3 b( T9 j7 u+ }
+ T$ G. u0 c$ Z8 G. E3 ?" S9 @
6.加油! go for it!" D7 Z5 N( L3 ]4 F! V9 O; } n
e.g. a: go for it! you can do it!
, ?, N6 f5 b Z7 u3 x: y7 ^' z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 g% {( O7 ?5 F4 `" d" E
, l- f m% c$ W5 H9 d$ @8 Q
7.够了! enough!
; t5 P1 l7 b5 \* b2 h1 Wstop it!
8 G4 [' H! \: R1 K注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) a1 A% b" d. J' K
( J5 o$ N' {1 e% r1 \! s8 \
8.放心! i got your back." X/ q+ G% l* |5 E4 h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. ~" b( G8 X# p9 A4 R! ]% F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% x7 A h# X4 _1 f# y3 j
人会常用,女人反而较少用。
1 O+ e1 B( A- |9 X' d7 r8 @6 Y8 y1 ~1 i7 f) l
9.爱现! showoff!
S0 @; D5 J) {6 ]7 U& w) {% ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% M+ T! ?1 c0 q, s' P% Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& M/ s- L" @$ G$ h, {- o0 B- c1 o/ h4 y# S; r+ ]. i
10.讨厌! so annoying!' s% z9 A5 Y6 q" _. r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
}# N3 p! d( \, h8 g( C) z; G! x
: F# Z0 s; F, ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% w8 }/ m6 X9 ]; m7 oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; A* f, n- }* ]) e) s6 N. [
l& o( o/ I5 _12.真棒! that’s great!
5 p! t5 h, S9 H3 l' c: i" m3 N$ K7 @: {( v D+ ^9 u( n" x/ ]
13.好险! that was close!
4 a: R" E& l( n/ e( n- de.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* p& P3 N' B+ J: ?/ p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& G! x* l1 F! C* }
3 T* g$ T7 A" J) G1 t* d+ T7 ?! U14.闭嘴! shut up! T" M" e, O; b3 F6 ^
. I: _# k F0 @* s
15.好烂! it sucks!
$ ^5 I8 ~* X- W2 [+ a8 ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ E9 u5 I& m& Q7 }! A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 {- N E- i$ s! u
1 t1 R6 K; c7 A2 a" s& L6 _* t16.真巧! what a coincidence!
1 U# _- I9 o: H% Q$ L3 T5 t" `
' u" E( z$ N# d# \17.幼稚! immature! 9 H' b, O( O" e: I G( ]; ^, Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 W3 M. X+ d$ r/ Y5 `3 L- l6 \
what a baby!
" u9 C. r1 a- q6 `& He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- Z7 M* `3 A7 T4 j+ S$ j1 B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 v1 m( C! d j3 E5 E
" K1 p: M5 I( S& T18.花痴! flirt!! i/ w! [7 Q" K/ Q* d: Y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! S9 u: ]) q0 ]% k. g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, D5 M8 V/ F6 z+ G z" W, s& y' S
; p5 j. @) O& ~/ a19.痞子! riff raff!
* x6 K2 i$ |* ^( f! Je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% R7 E$ Z- g% [- {* y
真是一群痞子!* `, E9 j, }6 Y, s& o% Y* P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 I9 k6 I- V" K1 m* N
% I) f) W# C. ^2 [5 z* R20.找死! playing with fire!8 I! A/ ^$ [4 f' d
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ T9 s4 u1 ]0 Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" H, X% z$ Y9 C& y5 N5 `6 K! S21.色狼! Pervert!
1 _& I/ x% K1 T! C+ E. V* ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% ~3 Z: J y6 S/ V) H6 E. x, k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 ]- g6 `) c$ k ^1 P2 T+ g
“You are rally perverted.” 。
6 c/ r6 @+ V$ p7 P( k
9 q1 O2 j0 w7 ?* p y4 y( K22.精彩! Super!
, ^- U# m1 }+ o: I) le.g. A: Good job. That’s super!
7 t1 G6 y! F6 C. ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 S. M$ S0 J$ M( N
0 v& X" ^7 W, ~2 h
23.算了! Forget it!
5 T: i. z- ]- m8 Q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: J8 p9 q; _% n) a8 ?) x8 P- w/ L4 \6 L* W1 Q( ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# G! x. H% _2 h8 w0 `5 f
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! p9 ?- h0 p* }0 U Q( s. q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! h# m1 I9 }, k. _( G, `6 i. N( N9 u
25.废话! Bullshit!
# y/ ^! X' |6 t U& `9 S1 t$ Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' i, H* a% Q1 z, Q; Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* T2 I. v, g% v A
( W% J: f7 o* j: {7 q26.变态! Pervert!
% ?3 v/ ~* ^* M& N8 @( ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 y7 ^# }( W- i, l( b9 o1 y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) h- m) ^ O0 L0 W5 j5 L, L
% N! Z; x2 f# E9 X27.吹牛! Brag.! y N1 ~/ ]5 A1 {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / s5 m7 ^; H7 V# e3 X8 n( t. C2 b# x
3 g4 B7 b1 u3 F$ S28.装傻! Play dumb., \4 R+ P6 n" C9 _% `1 g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 V4 {) C6 K x' Z0 u/ q6 f W1 \1 R' A* h9 E; B+ N) z( P& U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! q, K/ a9 }0 Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- ]; g. y+ Z5 n8 G2 e
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / ^2 K* O) h* B! z& t! j, M
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 p1 w8 n; E$ l) a( M" ^& D
. K) ] J+ N0 o( k3 T
30.无耻! Shameless!5 j& c9 q8 b L2 [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 x* z( w+ b8 D1 K( F5 m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: f H$ Z# _8 J. F9 g1 M
6 a9 d. _# B$ Z+ G! e1 C* o/ {31.你敢? You dare?
8 p2 x$ A, v: W6 @$ Re.g. A: I want to challenge you! # `6 T7 C7 h7 N8 n) J; r' ~' D
B: You dare?* x, e6 T( K" ?
+ b1 ?" m" {: [. f* |1 y. h32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 c$ a- l! I# Z( Fe.g. A: Let’s go for a walk.
, a. i* o5 w5 vB: Sure. I approve.- y x5 k) S2 T, j
' u, u; M' o$ p5 m) o+ ]33.好饱! I’m stuffed.
2 C. ^; B" Q4 Z! l1 E) N! x2 L7 m7 ^$ `. i b% z/ N; W
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % ]+ p) [/ d, x& p! T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 a+ c, C7 A: ^' [
1 B: v, ^ ]/ E1 X( u
35.成交! It’s a deal! % [- T- i# t, e1 @! T+ H* M
0 R/ G ^% ~$ o$ H! ~$ I8 n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' T8 B' U/ l( D! \- v* O+ h. c) V
3 字篇4 Q2 h& X5 W6 J. d3 L/ F- q4 {
3 E' i* W0 c+ n* T/ M$ R37. 不会吧? That won’t happen, will it? + s4 ~* O2 E5 U N9 I4 |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / Z: H; V3 V, S P4 ?5 A
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. I1 C8 X% s/ D$ t4 B2 i; ~e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
b) a" k }2 U5 N# {$ D不会吧? No, it won’t, will it?
& m! t( l6 M3 Ue.g. A: He may not have much longer to live. " m. Z! o: k% \' D
B: No, he won’t die, will he?8 a0 R! b& g7 M, a& @3 _/ O
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( j; [8 m5 G n1 E) E
3 V3 e5 ^+ ]* r4 m: G2 ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: }% A8 A9 V# Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 z7 r4 S% M l# O3 ^A: I won’t tolerate this in-fighting! . k- W7 d0 m( Y3 ]9 U) v) m" Y5 g7 p
) x! A/ A z9 c9 T9 c38. 狗屎运! Lucky bastard! , r: |0 J* `0 a! r3 B' d' }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; m/ w# b, E3 M' u2 S4 o, `' H) r
' l- {8 ~2 t, r1 t B39. 没风度。 Crass
7 B6 s. k; ^8 }$ Y. f" Fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 B$ D1 R% S1 }% K' e7 M0 X注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: G0 r( t( N; `
+ f; [" k0 L$ o8 ]& y5 n6 M1 g K2 ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & G1 X" D( P: T* p
B: So what?
2 H& N# G0 j6 b3 l你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- k4 g C: @* w1 n
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) v. u, T4 S3 C! i. N( Q2 K/ F
' G1 E# c! e2 [( T9 P7 O2 O41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% [* C5 L3 a# m% s, HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 ]$ X W! }4 C6 q% C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, F0 E: V2 F6 v, B) h
' p% Q* [; {6 l0 @9 Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' I5 Z' c( A9 a1 a9 [ ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( {/ `: |" F8 a& e1 w# U(你再给我试试看!)。
5 }: v+ P( `: @: d, S/ T0 H7 A8 r6 j1 y6 \
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 i5 p$ N. O; E# ~& {5 }8 {* \ e5 }9 h1 u6 F
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! a! U! ?7 c3 C
8 h) }! K3 m! D4 l" r
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 ?) r% ^) k3 y; c/ S1 [0 S: [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- h5 ^* E5 |1 n& a" _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: d( Z7 V- W) D% |1 ?2 w+ x; h
8 p; r% {, v5 b) _2 O7 v1 ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. g t. h. I: M7 V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ O' \0 |, N+ ?2 d
( t2 q$ D# _) M3 A+ w! D: R# K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, d* ~3 d+ S9 K* W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 S8 r; p5 G% O0 m! q: ^
- x# b9 X' I9 W+ ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" `, X" z# d6 s, l% o1 `9 `1 N
; Y t5 R# {1 w- G: _ E9 w2 \48. 再联络! Keep in touch。
" A$ C: x" G6 r2 E$ f. C
8 f. F2 S1 F9 O \) }) v- f( O49. 干得好! Good job. / Well done!8 z' J7 a9 s7 b& I+ z' P
" k4 d m1 |# j2 I/ Z6 t( r50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 z& N0 \, u4 k! k" a5 q0 G
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s R, S: ^9 d6 u* |6 b# T
% [- p3 x' y2 Y P P. E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* g6 Y: a7 X7 n# ^/ }+ z
2 C* t+ p; u3 I% R% G1 o6 i4 G
51. 看好喔! Watch me!
) \+ r! X* Z; a4 V+ Y9 A注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 ^! E3 L! a7 G- \: w* v) s7 V( S0 q! T$ v* `% Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 C9 O: n; _# w; F$ k' s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 E7 x* T$ V$ N `7 C$ S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# X7 x- @% [! v% [
+ Q2 m# B- {8 W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + u7 Z8 p6 i' e! e5 i9 H' o g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # W/ Y9 d. k) F9 m2 C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- @4 Y! t, d* U* E2 G) L, t
& P- |, V# B% G& c' R- U) ]
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 }3 r# Q0 _1 q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 A; O, R$ L8 S* a3 |; D- Q. w. T& a8 M* P; G3 Q% i, z- c; t( }9 U4 S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! S) e8 z& D# J5 J0 F
* e# ^! g; I: I, ?5 g2 l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 f, Y/ `8 t/ y. ?& F& U
2 R3 i" l- F$ V/ U; C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 A4 d: F1 l8 r c
8 \, _- Q& M1 C8 u" k& y! v58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 l3 i* G) M# r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" w3 [. e( ]4 ^" J- F: N0 J
1 p! a( d' k& d& M! R59. 你真笨! You’re so lame! , y7 ~/ X8 Q1 v9 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 C- {4 m" ] C! P# Y# c5 `7 k0 K' V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# @* t7 |) D! E" z
! G( [! c) p0 Q* W. D2 L. t J: W3 \
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; V+ z: g" X0 _1 z' a$ s! \
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. x- S5 k. q: `7 [
B: I don’t feel like it.
& G s, O2 r& c( d7 M# |
8 ^8 P: d: \. o
! v' z# B" U7 U) D" i1 f, q3 G7 Y! g61. 好可惜。 What a shame (pity). ! d3 B: i7 j+ D) V: x
2 q1 i* t N ~# _3 F m/ G* Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
s2 G' ?' c# b' P" VWhatever.
6 k, l( R3 z. R% G/ |
2 l3 M+ ?) j, v! [/ E( F63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; J: l8 {, M) c/ W, Q0 C0 H9 o& o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ N) j! l! w$ e' \1 I2 t0 g B7 V f3 [% y4 B& y" M' R8 H6 s
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( R; D8 s. ~( `" _% P: B# o) s/ `# {9 U; Z7 w- X% D5 G- C
65. 分手吧! Let’s break up. J" K4 v3 r- J" \9 G
, b" \: F- \. ]+ L% v! H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# r) T" J$ A9 X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 M0 g. c) a5 y$ R& A" k( e! D, B1 Y' t6 E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; |1 H* d, _- y0 k2 b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* t( N/ o+ Q: u( ] e" J7 X( u* |1 N* T: M
68. 别管他! Don’t worry about it. ; Q9 R" g6 K' W4 q2 c2 B, D
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: i8 k. r9 S8 P( O4 NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 z% q2 o- g! qE.g. A: That guy over there is staring at me.4 q3 y3 r6 D* q1 ]. j6 y1 @! M* u
B: Don’t play attention to it. * `4 U \- v& e4 T5 r1 q1 P5 [
What the heck! 4 _) }6 d6 v' i, _2 z/ J7 ~' h/ h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( L* j- a8 H6 \$ H. I2 w) P' |B: What the heck! 7 W9 b i- j) H% s5 ]* i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ L$ U1 M( m& j$ z6 ^) P
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? |! H0 e8 T6 `( z; T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ T2 F" W$ j5 ^* _4 _
" s7 l; r/ Z7 U+ t$ I/ Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- `4 S3 ~ B3 S) W, r6 o
: `+ j9 l0 J+ U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' U* p8 e( b; @% h+ C+ e7 H( q. l7 \$ b4 x5 @' }
72. 很恶心! Blood and gore. % d9 a. S& J2 T
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# O. y* J7 g+ C, K4 d: W0 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- J7 R$ X* _9 G, l* [, B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 P Q* r% ]. U- r- g/ a" a1 {; j; ?; M* m+ Z9 p2 I v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , a6 Y+ p1 X2 R4 l; r
Do you get it?
; K0 _" c* h& b% X4 U- @9 k* M" S a2 f(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . q9 U( B- e7 s1 d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 i; J- Y* d3 S7 w9 MYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ W* c7 {' Q8 f6 H) |3 `$ y/ Q% t! F" u9 o0 a- v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* L2 g$ D' E+ H( T% r' t& m
注: Pretending可用playing 代替。* {( z6 Z& p: i' Y5 p8 U
' z$ l) M m( d! Z# Q) z) h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( x/ F% {1 Y- X3 A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; c- v+ d( e1 U J% }2 o7 [8 a1 p1 d; p; i4 }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * o3 p$ Z, z4 H x6 {3 I) I+ s
B: There’s no need. Forget it. o9 P( A9 c+ g; h) g) B, d, R
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* i3 t; m5 A/ r6 K( J; x
6 d! u- y7 B2 g5 b8 `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + l. f4 x1 W! C/ B `9 I% u
" j& }. L4 G' H6 xdeal with it.. [) K# C7 r2 u5 O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 }% Q8 U& M" AB: That’s typical. ' |; l; t- U% H4 R: w) k
k/ C. U: L# \# K$ Q2 G. {( F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' I5 b/ B+ A# e- C: s8 M* c5 E: J/ [2 z# j8 o7 N) P
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# _; e+ ~3 [0 k( R- J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" D& A& x5 X1 d) V
2 Y- a! _8 @* x
80.不赖嘛! Not bad。
9 R' L0 _1 J4 Q- c& f! \ t, d) E4 P1 C' L* n, t5 ?$ _, T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 L( E3 t4 U! s1 L4 }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ v' l4 h7 }; e. o8 r# e% s1 ?7 Q! M4 i$ n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " j. r0 Q1 J& R" w. ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 Q; \0 K# d, H' @" A/ m
3 K7 n. {0 |; | Z, R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . g1 p: M, y- [" t+ V; l! Q
! R. E6 S0 j$ t0 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 b' C3 ?6 M" I, E6 Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 R `8 r9 K) g! _8 p0 J8 Z+ @# d4 z4 w; z, B" M' P* E
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 ^ F+ F" k& Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 ^/ F$ a4 w) s [" T* }B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ L, i) K q+ L# E- ~
% {" R) ^' H `* T86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) L% L2 v. x8 ~8 A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, Q6 t5 ^# f1 H: C注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 [/ ~! j( U+ K; ~! k
! u9 C! D% _2 I+ v) Z87.干脆点! Make up your mind!
& U. q; ^4 i+ |5 }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 X, r( ~0 I9 z& `
" S! @) f0 \# m' n$ `5 S88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 l, z- W/ t9 j, d! M1 x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 M% U" D% k* f0 D% G0 Z3 ~
, [0 C6 H4 T8 E5 I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 K0 P) ~" Z, _0 |! b( U9 _& y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 E! z Y8 {/ m' a" [4 ^+ z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- N! s7 ~7 K" b- V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & ~, u; F! S) g3 T- I# @* ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 | z2 E3 @+ q1 E% F- |0 d
6 F% u$ ~3 c0 `3 A5 b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : M- {4 |" n6 l: y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - W! H% A" O; ?
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ k2 N9 M: {, r0 I$ I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, }$ C7 q/ y1 H4 ?; @4 k# s' t7 u! P2 t
: e& z0 J8 J' V- m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 k& d4 E X. d
. G; D$ P( n! V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* r3 A2 S$ S- T
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 q% L6 U* R6 vB: Says who?. q* S2 F" }& w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, k. k* O5 F3 g$ y0 P
. S+ f6 [2 x4 J# j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 S$ Z8 I! j( Z5 @) o
' D; K* }3 U: V+ k* W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ Q& o: | U( Q& V( W- J4 J' n% D' ^+ D0 k
95.你撒谎! You lie!
. j4 W3 f% M3 n$ D7 E5 O. o9 H( m" U6 l+ D* K/ _4 H
96.真恶心! So disgusting!
, t9 \; e4 V4 F' r, n! F" o; L% d8 x& S! K" I4 |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ t! _2 a0 C# l; D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( B0 P! a- O8 C9 |: n5 I- |我说不上来,但他真碍眼!
, S5 U3 w% C) Z w/ o注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. r) P* S- V+ G; s3 j
# N: n& _1 c" m) ?' ^3 @$ G5 T( j98.别想溜! Don’t run away!6 D8 P1 m: O0 z; G7 _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( v, `3 a4 O1 c5 I: k$ W# ^" u+ m
2 O) c1 |' h/ y" T0 g* o+ _' I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 h8 s. f" r7 @9 q( \ {2 J; p
) Y! Z% a0 [& qabout it/ Don’t mention it.
& J+ @' t2 S" o1 F% o3 O; `2 w7 N c, H) K
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 N2 [- \) ^7 c X' G: U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 N& C. Q7 w% T6 J* M
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
m; X0 K4 a4 c; W7 m: }
- t! y5 t# h. G5 @) ~% ]1 _) |' o+ E101.你输了! You lost!$ f; Q' D5 q4 b& c. r8 F' h
6 Z* P2 G* u' Y) Z2 q/ R- q' {4 v( X
102.吵死了! So noisy!
2 M# f; }# R8 k
/ t9 p) k3 ?+ p6 u: P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 T* q- i0 O' d, XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); G4 J3 S7 G4 l
" j i- h/ [; I5 A3 S5 b104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 o% d: J" x$ K- tE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % n' T$ Y: M4 @5 z. k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. B8 N! z4 z0 {/ _
Let’s go out for some air! 6 w# i3 ?. {2 X- W2 p
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" L+ K' E8 B) g; _注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" G3 o. Q( |. I) q h
$ o, B9 `$ z P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 m6 X- j; M& ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ V7 R6 u9 V% {9 W t% QB: Get that gun away from me!
2 }) `8 D5 @, S, L' N- }! y h) U$ G8 s" c% F
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# c K- n' H, t: F, wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) V8 M! }2 F- q8 u4 z& U% g" A5 C
; ]5 h8 Q; x; H$ m! r: t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' |8 G. {3 _+ v0 _' `3 _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 I: N5 c( s% \, v" ~, l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* x7 v1 m; A Y8 E3 ~) p# ?% h# j
, I; b+ O! T2 a8 B108.放弃吧! Give up! 8 S! d- }/ X/ F- l* T- }
# e" B4 K' r, {- R+ a: ?+ ?6 @
109.太神了! Cool! ! Y6 D7 W8 N) R1 N
' c( o! D3 M4 _# e# f0 s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % z7 q3 y- `0 f3 q9 C
A- r2 l# T8 Z& Y; J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 ^* N4 C& D7 v' j, `! `
注:有些用Beeswax代替Business。
. E+ P! r4 ?2 o% r* H- t+ k0 @' K1 C! v. C6 C# M( e2 L+ N
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
V( j( K! t0 I' g0 j+ v {8 x
2 @; n, h4 ^- ?7 y0 ?5 d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* b1 e/ p. h) k8 l9 O( h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) [" Z) a2 x4 B+ C8 w* z- W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
N2 I# X$ |) r, w; l; S; g# U( i' W! T" _2 F. u# G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# t; J) x6 q9 p0 e: Q" z/ i& D$ s* W% X+ m/ B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 p% E9 J5 a0 E2 ~- z, h注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 p, c7 b* E- V
" M& G O0 o2 d1 w& t# X% O$ |
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 h2 _# ^, g3 I. F; Y: u) _* ]$ DBut just don’t bother me anymore. " B$ H( x$ f& U4 ]3 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- _+ L5 b1 \+ x注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ M) y0 X9 h2 s. y# r
4 ]- M0 b2 z, q) [7 h% o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; B9 j3 }" }4 @. E F2 B* }1 f
B: Not much…
& F. A% G% U- @! K r: c, ]: b! [8 X6 W
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. O+ C' A' N d- K( p% _3 y! P- E. r- _) @5 a8 ]! R8 u6 S. s. ~/ E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) V) {' X! l' B2 A7 K" S1 J# j, KB: Maybe another time…
/ v+ y4 _! |' {1 L- B3 m0 C6 T) ? JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 g. o( I% S/ _! Q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: ^- @4 [7 _% E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# h: e. A7 G) l3 B
! d$ x! z( o# I+ y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: V: z/ \ f& r' z& |) L* _注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 s5 G( i: B- Y1 B: {6 I+ R' H- ?* Z/ p+ S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 Y* T5 N- p. d2 O% ~
, U! c) `2 K5 J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . f$ }8 F6 \# I7 S& |; r
5 k0 n B3 ?. Y/ R8 J, f, i @122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: T7 }0 A' ]: A' P5 a" m% h/ Z
B: What for? You already have a Ph D!
9 ^. A/ [9 R6 S6 \: Q' B' K1 aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# f+ c) \; {0 k0 F5 w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* e+ x8 L9 _5 y. |! C* ~5 w( L( A& ]" T' x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / ?, S/ p# i- s+ T
- Q4 U1 i0 |+ P* i1 Y# ]6 L
124. 不错吧? Look, not bad, huh? / Z% o' k/ }, T# a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 P* {$ D ?- D3 V" q6 I, `
0 i9 L7 @5 G9 ~( x/ B; ^! Z( ~# V6 o125. 真可怕! That’s terrible! ! y7 D0 r1 |7 f4 ^
3 h$ x( U* ?% z% ~% g% ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' N' O( l4 a9 u: q! x# O3 P0 j
8 E. |" v4 a+ ~% c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- V4 v$ B8 V, ^- d- z8 o9 B$ R4 U7 \7 t
128. 不难吃。 Tastes good. q% d" C e$ ]+ S5 _* T# ?( G* Q
0 a1 p5 g( i2 v" e, {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ F: \% x. L5 g/ J& l5 e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& X5 r/ }! x# b0 m% t) Q( \% P$ ]) |; o' ?) M
130. 得了吧! Come on!, O, _9 N3 @! Q; f3 ~. X
: y9 u( q) M7 P131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! I+ Y/ k$ \+ a% s. M3 |0 F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 L! _. L6 k: E" M& g: z
/ q' U9 b. T" R6 ^. f: q) q& d132. 猜猜看! Guess! / [0 u5 t5 r4 X! N% [9 ~
$ u' ]* Z3 j/ n) q T133. 这简单! It’s easy for me!
2 M i. C' g: S& a$ j, u
9 s# O8 N2 J6 C4 C+ f+ W6 v2 K# Q0 [) [3 v
4 字篇
6 I1 p+ X9 d1 H0 \) w. a
5 s/ X% k4 U' s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 s4 `9 J! s; g5 P
& G- u) t& G: M4 f- e; s
135.长话短说! Make a long story short! ( e) u, c. s. X: p% J
- O& P) o; W) u: v0 V7 p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 ^- L( e3 v' ~( y
! A8 P% j8 K$ ^" f: Q/ _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 |8 {' L: C0 |8 Y% h4 t' {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 ]5 E2 J& Y9 ^" I# D7 X
" S- o, L0 Q2 m/ D; O138.我尽力了! I did the best I could.
5 d9 _/ v$ l% u3 d9 f# J+ e6 w% A9 b6 S2 [- H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ s0 w) u+ h6 o; Z- B
2 o% U7 v6 l! D' x; x' Q: x* T140. 半斤八两。 Same difference! ! v2 L! C1 L8 M6 G
2 {0 e1 Y- D$ ^1 o* K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% s9 I3 x8 I( u. C) M# r6 PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( n( h0 U8 h6 S% W0 d0 c) D* E7 u
It doesn’t add up!
4 T6 v; m+ B% r' |4 _5 k
) t6 R+ V, J# A! d142. 知足常乐。 Easy to please.
3 f4 B3 v4 k" b+ s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 ]% F W2 m0 d! H7 M* _ C% d& `" c# B# z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( ~: G- D' Z$ O" d* K9 u- i {e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( r! A% E9 e7 @
8 e5 v$ K1 O* l& f4 d, o! }. }144. 小气巴拉。 Scrooge!, D$ I/ m# I% y) `' t
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, S* G# }1 _* A& A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ F: w1 e& w4 ?& c7 O
- Y# Y$ ?) P) m. J" l! x145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( j _: @7 Y' ?3 L2 T
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# |9 o( Z0 u3 A) l5 Y3 w/ b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ m" z' V* X) Y. u @6 b0 |8 c A. o6 l1 O" ?
146. 在说一次! Say again?
6 K5 C x" D5 z: Q7 [注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( a1 x; \& W2 v. @. T1 m
8 J! M% u/ Z! p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 ^7 f d6 K+ h$ ?* V
3 Q5 p- G" u5 L( {4 b7 `# {" q
148. 岂有此理! How did it come to this?
' D/ V% \+ x1 p$ Y" y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# X1 d- b5 j$ C7 z6 Y* R( C6 T* Y$ E% j7 J$ L+ T) d( K' j
149. 脸皮真厚! What nerve!
' t& J" ?6 H* d# E+ ^" |8 JE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) v8 G" `- c; N* t) Z注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ ?( R6 N* q+ b- f% H# ?
1 s+ @5 m: ?$ e2 V0 j) D4 ^+ |. \
150. 你急什么? What’s the rush?
0 k$ |' B) I2 D% J
, P5 W# d% J; s% F0 m151. 没完没了。 Will it never end?
6 e( P6 O7 f1 L8 I) ]3 Q S/ X1 |Doesn’t he know when to stop?; ]6 c4 e( Q" n" W' w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; y4 `+ C1 ^8 Q5 P. D7 Y) e0 P0 O1 _( B! ^' D2 _9 |. R6 w1 S: \. q* T6 l
152. 太过分了! That’s too much! - W, E4 o" w; f* {# D3 h
* ]. h0 h* y( m( v3 a/ {" X$ {
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% x9 z0 h8 O* n2 s* G4 l0 Z- Q
) {) Y& M; W% Q/ M154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 H2 `( Q1 u' q% L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ Z8 X2 X* ~+ a* }7 m: t
/ w$ A9 ?2 A4 p$ f8 q) @
155. 真没想到。 I had no idea.8 x: F4 I8 n8 y) c5 ~: [& ~% c. W: t
: A4 q* E; T" R( F2 X. J
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ A7 g& s! ^ Q- m, @7 A+ n* o* t" x/ s! @! [; @, k K- ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ Z0 L& L s( t1 q$ @1 Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; j5 h3 ?, L1 Y+ Q
1 V. ~: F" ~; E+ d9 H& O* ?# z158. 常有的事。 Happens all the time.7 t3 [6 B* J; f
. H. \, B& G: ]159. 你真没用! You are useless!
; R' q2 b3 P' L
9 q# ]4 l% G! E+ a160. 真没水准! No class!
3 Q- g7 R9 G. P6 W+ A9 G( H, O1 E. k/ ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- E$ u3 a) }% M+ k2 D
8 h8 R6 l% l2 O$ i' o! ]% d9 a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. t% C) N+ M- V
5 E7 E* r! N. d161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 ?- @- c/ [$ w" @
, z& m" b* U, n) G9 n! J3 |& o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 ^9 u3 \" K- h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ J6 C4 d- ^0 V5 E
; O/ E; O% l: ~! C$ g, I. ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% w1 B" A# w( \) n% Q2 f+ E+ Q
* C# V+ g* M, }* D1 S* X
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 `+ T b; k( a0 |& G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& C( V6 t5 D! G% X1 W+ P& W4 z; C( P6 R! P
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: \9 x/ f/ E7 q! S' [1 HWhat happened? 一般人常用的句子。$ Q z; {( c1 m1 q- V4 K
" o2 Q6 {) ?0 S) z \; u& p
166. 这也难怪! No wonder!
6 v' o; F, H/ Z. o: \# D" A1 U/ ?2 m6 u. |
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; u1 ~, m* z: k t; [/ C
; v# G" H% {) z9 b. Z2 e, _! d168. 原来如此。 So that’s how it is!" a# o7 p% j9 n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- R u- F6 \, z0 Z% H
, E, [3 o) A# m8 ^169. 没日没夜。 Day and night。
$ c* b6 u9 r" D+ Z- C, x9 V, B5 E# F0 F
170. 一视同仁。 Friend or foe…) Y' Y& @6 ], o3 Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( N8 P2 ^, o. E$ c8 @) m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. r. x! z6 z% Q+ ~' h& P: J
' H, [/ @# G* @8 J# C: w! e l3 r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 a3 C$ P2 a8 O* r: s7 l: P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; o/ Q5 t' X) R& K0 Y+ O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* ?, X- w h6 R
! f0 l0 l& ?# Z4 _ n: z5 L: H172. 正是时候。 It’s about time!
" q# t6 e/ {6 I0 s3 w$ i7 \
7 p' {4 { Q7 q$ @( F173. 真是经典! It’s a classic!
5 \4 p. P8 E4 D" M& {9 J+ d3 X
+ z7 f. \& x% j0 p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 _$ ^2 [2 Q1 F- N! i! T8 K7 R4 ~- z( _! |: B/ B1 q7 E3 f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 y0 _! D; `5 u- i
2 ~$ o, E( g- g( J176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 E+ k& q! D# o" p. c D! A) F5 g. D( r9 L1 K
177. 你有病啊?! You’re sick! % k+ O# _' n9 [/ P
: t7 L8 d2 Y- {9 b4 d& y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ G5 E2 c1 ^. r A3 u& }( u; ]3 @9 l. u9 C0 B0 u, w/ n2 Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( h" M8 j5 U2 x( C* D9 y6 C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 L0 @' T! A5 }* K9 {. K; G: a1 {
+ a6 \9 C" }( u2 l" Y5 W, q7 p. N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 {. [2 k% Z" G% `! z5 z; u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. L! E/ J8 `$ n; @
对象的情况。5 N+ L+ |, o4 M. x4 i8 ?
7 m0 \3 l) F, G* B0 H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 J' a; e1 `$ s& e
8 J8 e3 l( r8 V0 C182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) \" A+ [* z6 q& q% F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
m+ @5 F5 `/ I+ v$ G' z0 F! |! R/ k6 E
7 w' P; r7 Q+ H- Y0 v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" A# m1 |+ l& ^+ {0 E- E+ h8 D
) d0 i: N) j- g$ C184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% u2 \3 R. O# _/ v. }8 @" Y# b# N
+ {# [( M: Z6 A9 Z* G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! c ?* L* [; ]* s2 l1 O; @
3 z& r' F( ?3 l186. 搬弄是非! What a gossip!! e- E$ H) |8 y, W5 Y
% P8 Q. }9 ~: D% T, o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) O# p" B0 p: y- T/ N% V& U7 b+ ^0 v5 b/ Q8 |5 n3 H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! X9 \9 V4 c. i% f6 v( P" }, j1 n1 t l. n, p* a# {+ _9 N
189. 行行好嘛! Have a heart!
& h& B% ]6 k* k( o" {1 y" ~* V$ q" c# L9 }) G( Y- W+ I
190. 没这回事! No such thing.
) B* y; ~! w" }# v' ]. _
4 t7 r9 [& t# Y5 H v191. 安静一点! Be quiet.2 ~; q% z+ _9 f+ c K; s/ M3 H
8 d" T% l7 S& z' Q" i4 P/ L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. B1 V: ^5 t* d: A2 H$ J5 [) Q: Z) b$ W3 M! [( W( ~4 \ o" }: S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% R& L, M- J! j8 M' ]( _6 m
+ u. M/ V Z, j, A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) v. f$ r" J6 ^) f9 l3 L% l
( t* v6 l* @- G b- g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% Y, E, _2 d0 U; z5 m: Q, @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 \! A. z1 @+ v3 o% q% Q4 g3 @& Z
, M- D1 f7 c$ x- T7 n1 e, k* h, d9 z/ B196. 很好玩的。 Super fun。
0 Z7 \+ @- K6 a) G. S: I6 ]! [. a+ x0 z- a
197. 祝你好运! Good luck!: m/ b8 o1 }8 U, }2 [# Q& `% Z4 H
6 N5 Q* ~$ D# R2 m# `- b* E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- C' ^ M3 N" u- }6 J/ T! ?; n) j! T( N# V3 C, G, z
199. 乱七八糟。 What a mess!
% o8 p* N) u+ w
D$ u5 I" f! `4 [1 w( S200. 替天行道。 Carry out God’s will. " }: y1 S, }8 Y3 M# H
. ^- b8 k5 M4 P8 a* n201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" v& H2 s; U. p2 |; F$ R! a
' A0 {* a9 ?5 L+ U, d202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 L& x$ G8 L8 r2 m$ |
( B0 b3 t6 \! [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. S P* q2 t$ d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& ^7 }2 k7 F: B! m. D
Z, ~ |4 D& x( t
204. 好久不见。 Long time no see!
: K. s4 J$ f1 J! G A+ A; `8 q; f2 P6 `! `- l. e+ o4 g9 [
205. 这样也好。 I guess so." H, N: C9 V7 g+ C4 B& o" f
. l& e9 }; Z0 v, E; A206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' @( _/ l4 F0 j$ O% ^2 ]. E6 I, x3 H9 D: L" |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* n' S+ b) J% b b I) M b7 ^
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; j. V; a! L2 }
9 p9 O+ h2 \/ c$ W/ ~, k209. 别来无恙? How’ve you been?
2 ^( r6 l: x5 ~8 h, e4 z, _( J; r* y7 C2 I. k2 X: c
210. 有什么好? What’s good about it? 8 O- [+ k$ \( f, H0 y/ r4 ^4 W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 O, X, }. B/ n( n+ D
0 Z) l; p0 Q) v" T* F5 s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; X2 J2 U+ z7 P# S6 {6 _6 D! M" F2 K( W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* J- u% J# Q& y7 M; L5 h, V. w
/ u1 O& ?; n n; g7 i1 Z: s- W213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell. b" }! U( i0 t2 [9 @& ~
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; q; n' T# ?3 \, Y" M- F; a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; K- y: \4 C, X' T' Q- l+ ?+ D
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 q% d" v$ i- [( e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' y3 C3 n3 ]) B4 R& MA: Saved by the bell.$ \; P. A5 y( M" g% K3 o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 @8 L/ ?3 W: m1 ~! O5 v1 |6 q$ {9 c1 c k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! j" g' ]0 K' }! k
' r4 r) e7 e' _9 i5 B7 B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 Q2 h7 u2 r: i( P" G, x0 B8 x
1 ?" O( ^( a8 s( U v. Z. ]216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- I6 G: b5 r) _" w! i* J- H- a5 e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 e2 _1 d9 O/ v/ P/ S
1 W, |) R; a) \% n2 ]217. 求之不得。 Want it badly.
K/ W& Q' } {+ w2 vI wouldn’t miss it for the world.
( q2 }4 ~% u3 ]; D- A$ E2 ^7 {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ f6 s9 D) [% |, { ]& l
; S. {1 l q Y1 B我一定会去”或“我一定会参加”。3 S& @# l! H) Z- Q
( u; D: Z6 f2 D
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 E4 [5 x, _& p3 V: X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: E! c9 ]/ X4 v$ d0 O. _ ~
) {0 ]3 N8 T6 z
219. 不如这样…… What about…6 h0 U* j) s: o- ^& v7 I V3 c
! F# D) s9 B/ w( v220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 @/ F; q8 m ^* }
4 P* g3 c" s! t; m, I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - A+ [4 B6 g7 ~8 ?$ ~
# v* U1 U& ]8 x222. 我不行了。 I’m done. * x/ p9 \1 o. _( }3 q$ }& _8 X' a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 f, Q C5 a. |- \2 L( }* u# [
7 e$ F* f# R1 T! t$ ?; p f( ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- i3 o8 K* F, E" R
! M4 X; x J* P3 W8 k) p224. 看得出来。 You can tell. ) f* d" i- {7 R/ z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 @% d* t( a7 S8 w4 p) _' `
, h( `" M4 ~' v5 x0 Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ R* K( d4 {' Y- g9 KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* Y" ^% i' }, Z4 M! R* q- M' O; \- |, ^/ U- z/ h
226.不买可惜。 Hard to pass up.
, t" \; N3 ~( T0 f% k7 {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: K* ^/ O: `1 D1 v9 F/ Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . P/ |/ G- I$ ^, Y* G+ a
% G( o( _+ i' g! F1 h6 p+ X227.快去快回! Hurry back! c4 G$ P3 x- G; O
9 ]0 A6 N6 U' f; ?; F' g% s2 C
228.你说了算。 Up to you.
+ W8 P6 K& X) x# D) W+ o- gYou’re the Boss. Anything you say.
; f* j$ k5 ^: p4 q) h4 y( }) e# y9 o) M+ J, }5 S
229.放松一下! Relax! 7 Z$ w# e$ j0 }6 B
! I( }# l0 W) P1 o: w6 ]7 L$ @" H& f! p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! l8 y6 m* ^3 ^+ B4 L
) `: {7 C+ C6 _1 d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 [8 x/ h$ r( w" Z& [1 ?) |) [8 w) b* p0 ^
$ ^/ W- k9 i. W232. 我急着要。 I need it badly.
. U3 V9 b( L; v) s% w8 L E. e4 d* A8 B) [" J, p7 |0 K
233. 说话算话! You can’t take it back!
' d% X- T, u, I$ a G9 I* P8 A, V' M
' J R' G& Q0 h7 ^2 U234. 笨蛋一个! Idiot!
- _/ d6 V% ~) [
4 H; }" x/ _1 _3 v' ?9 I235. 真没礼貌! How rude! * r' u# G8 {2 I! b9 X/ [' N8 V1 i
6 t1 _( T8 n% J! x236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: Z& E, a' P: S( q5 P3 C" X! o% ~' Ue.g. A: I can do it! Let me try again!
j7 K8 A$ c/ L/ ^" _, m3 FB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 M5 P% u q9 U- N) t* t
* U8 M! c3 t# x' w% u1 c
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 d. _+ `$ ?$ w0 }
Give me a look. (比较正式一点)7 ~. U% x) y4 t% W, A A( H, C: O7 `
5 E7 ~- X4 _) V1 l+ `0 a
238. 可想而知。 Goes without saying. / s( R& ?7 H! N5 a
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 p! j$ {' Q$ H( U/ `" O# D' Z
( R. b7 `' G& |& K239. 气死我了! Makes me so mad!
; A+ z! o2 X# W' u! zPiss me off! (比较粗俗)
7 u8 ]7 s' ?" m3 q6 |. c
7 D, ^2 a g2 Q2 D240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 Y5 f5 I" D& C: \' |
7 J u& Y/ \ g. M9 h2 _2 t6 }; D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* S+ n: ^9 F" P4 [# D- _3 h9 RI’ve come to a dead end.
$ ?( N0 l, n1 E; m( Q4 a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& [; Z: o! J4 t7 e9 ~
8 E% |* |0 Y" j- C m- D' R" M
242.顺其自然。 Go with the flow.
; _, P! f _5 V- J4 z. ]" l/ S3 P+ {注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ P3 |2 l: c; j- y
7 w1 |/ a( g; w# y2 F) h' V
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ n+ L2 m0 q8 T1 j
$ F" V$ c" A. n w9 L
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ R/ J( Y) B+ s+ t& C2 U8 S
# V4 g% \$ B9 n( {7 i' O/ m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 E* r* \. ~3 F3 y0 `" u
% h! ~( d ?- v: [6 i0 k: I6 w245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 f# c n1 F/ P2 O' c
( Y5 m% S9 K( I0 C7 {; l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); I1 T3 M2 q; l, x. N& o( I
4 \9 i& u/ U# M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 C# F! m+ B' O O, O! U+ L) Z# [
2 t; d/ b8 o: H: U9 E6 Q
248. 不知羞耻! Shame on you! ! x1 m# x& w7 S2 D& \6 s1 K4 |
5 ^: i; p) `/ I1 p8 d5 r249. 你省省吧! Save it!
1 x) {- o2 a+ e9 d
0 O* `6 n1 m' v& f0 r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( ?0 N# M* {4 a2 `5 _# \5 _1 N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ s% `2 @: x& {8 X* K9 h% \0 `: @1 K
251. 我支持你! I’ll back you up. ! m0 N% _+ Z& x
1 [5 y( `! e7 E- i) N5 z6 n h( w! t252. 马马虎虎。 So-so.1 J; k! Z7 I) W8 j' G% m
1 A6 h5 x. A+ o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& m% E5 z/ |3 Y! q8 W3 S. X& X: D' c/ @
254. 再接再历。 Work harder.
8 o6 d x1 ]& A6 w' f7 s$ B/ q. `) P8 D9 w; P: C3 o, V
255. 白忙一场。 In vain.
4 N, z' ?) Z2 Fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" D4 ] F o/ N5 M7 s4 v" e) C$ q9 t# D. ^0 _5 Q2 B+ h2 Y2 M1 G
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! S# B3 F+ v) q% C5 N" ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 ^+ H/ L# h2 ~. P/ K! M8 t- c
% C* C ^0 A _
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 D. `, `4 o$ _9 e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 q, u: \1 a1 H6 J+ M8 r+ \
5 Q# ?4 d/ U, h+ ]4 m! f! b8 A258. 一言为定! It’s a deal! F/ i. K" s. S* @* m! ?6 y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, ^$ D# n! y3 s+ X6 T( }% U" p& G$ Q
# S9 T. P6 F4 B# _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 q: v( |4 m5 c# z: |5 `4 ]. P
5 e, b4 y3 \4 G b& E5 z259. 快一点啦! Hurry up!/ J; ?! P, t0 W* M' h
. T! t9 f- R' c* H- s260. 我不在乎! I don’t care.2 t- s, G0 l2 `5 H; ?8 O
- F. M: A1 d, j6 T# _, G261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 X% a) ]) A0 W) L( J+ R: p4 i
8 x: c! |& ?$ ]2 Y! H5 字篇3 [8 S, }6 H5 {! \
5 @4 c& K- Z2 ]0 J262. 我怎么知道? How would I know?
# q9 N2 y" k0 `2 V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 ?7 K6 S2 X- E6 H1 v) ^7 N9 ]
4 P* u( K6 \! J1 o' k
263. 不关我的事。 None of my business.8 h/ }" a' V! \1 N
, g& k- F+ y. P
264. 我是清白的。 I’m innocent. q5 E, C( [ C- a; J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 ]/ O3 i; U. M8 e: c! K
& x( ]0 L1 O1 f9 K; G4 Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) M2 x- ?) M) q) x" J# e. Y
& h; F5 j a5 n8 P2 B7 N
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! _4 E" Z2 |0 p9 x
Face reality! (较正式)3 c) ~% q! s3 u2 J
0 Z1 k: S* f7 {4 d- y3 |, o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 w9 Q% a* k, T- @- Q; `; k+ W- q; n/ h% J+ p! S' z) m4 E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% v3 |; ?2 r' V P/ i% f3 Q+ J
8 r6 a, @6 U, k5 n0 R1 ~)1 {" e3 _, P! i4 T* f7 e
4 J2 v; F- X( E: a268. 包在我身上。 You can count on me.
. A/ I: u5 p# ~6 w
: q4 S- _/ x4 m& S' T5 C$ X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 v0 q6 Y* d) f& X* l
% { B+ j6 v9 j; B$ t( N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ B$ P6 c' ]8 q8 j, n, Q# r' a5 [: Z" z) L6 U) v" M
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: K* b2 o( f# ]% |
8 K2 v. `4 L. u7 E
9 Y/ B& S) v+ U0 Y/ ], ]8 J( y; l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 z6 |! ~ c$ U* A& n
- {' H9 X3 z. I3 F' g3 Y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! v1 J1 t- _+ u) F
4 X3 ?' b3 ?" l6 ~9 c! j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) X! g/ y0 r# Q: k# u7 n% F
, ]% W6 i/ y$ R* T' W! h: G( E1 f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( _ K9 `# \9 P1 l
2 r0 I5 {7 m8 r9 R
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* x4 l" x' e4 r; \, A5 M/ p8 G& y/ C9 p
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 {6 ^* ?* X( E" s
/ E* q( _7 \/ @: Y. B H/ o5 C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# M3 e7 A% H! {4 H
- d/ g! w1 D! o$ B- A3 z/ ]3 X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 r+ F* X' ^: q; v
2 T/ N+ l( I! S5 f9 e- G279. 有什么关系? What does it matter?
! ]1 g: q3 n7 G8 a- s注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 @! w9 U4 R$ T
' H2 W4 Z8 b" _& l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( Z* x& \) j0 T) f, C) i
: r! b7 h) r" I0 o" ^4 y9 n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 U5 d- ?' u3 [' X( O
/ ^1 \/ D$ D( |/ O5 f$ H8 O' b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 u$ H% r1 S2 e) D
- U: i1 O* X. E( R+ ]/ K! q- }283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 a5 J; I" J. Z7 F
7 s+ \, b8 p& v z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 _+ _# a4 z0 s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ M* o2 w( q, J( e* S' f, w5 D5 T7 z
/ O( z" S n: D8 ^. n0 T) ~285. 说点别的吧! Change the subject. ! W0 q; W0 i7 S2 l) t$ V6 k8 C2 _
1 p/ ~' F2 p: E; `0 n286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ n+ h# v8 K( ]+ N
; @5 Y0 H5 d5 N$ T3 B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ f: V, x" b$ }% s3 |# [' X3 Z: P8 u" W( i3 H3 ?7 S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- R C9 d2 Q3 r2 ? u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- Q0 J3 {9 g4 `
8 C* F: ~* x8 y3 ?+ b2 C# e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
B! S6 ~1 p- L$ `' M
* S( J! {: [8 n5 m, n290. 别放在心上。 Never mind.
# m( J& p8 c" g, W0 ~6 q* h, |( X' v. w$ d
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( k" O* L0 [8 A/ Y: h7 q) ^5 F3 e+ x7 {! H5 x$ W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( W1 h. [# J& S/ o! d
. A$ u+ l7 \* S* }7 a0 v+ t3 P: r7 U
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 ?7 e, f2 d I+ I& X6 u) Q: f; j$ g( Z1 G" F3 T7 ? G. @6 ]
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. o# Y F. M1 b: o n
0 f0 W x7 `' \2 x: J. R5 `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 Q) O1 m @1 N9 W( X. }
, R; m) w" S* H( g# _) U4 A296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ O) x& k9 g$ f- p& z/ F1 f5 m6 ~& D) X3 X" K6 L4 p0 X- R2 K, {" J/ q
297. 吓我一大跳! You scared me!" A6 \8 F z! \% x. g8 G" q
* G# [# ?$ _+ X Z, r
298. 你想太多了。 You think too much.8 A; U. r+ \+ I
# J, Z9 X) m# A+ `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! u; b+ S, W7 x$ N, N; ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 S$ r3 k; u, U& ?, T5 t) t+ s/ d
7 d( c' m1 g/ n9 G k6 N& ?: o% |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 A E' `+ k) n6 {9 g: @6 PGo overboard!
! ?1 l! P B8 B. L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|