埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3223|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ L/ A9 ]9 p4 D9 K) p- q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 u- i9 Y. C& u4 h

1 V' j. w' b1 ]1 |: he.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 {' q; q5 t2 i2 U3 P8 x+ l' a) u4 a$ l: r2 g- ~
2. 活该! you had it coming! - Y  p3 w) Z( E- I; ]6 F. x5 X
e.g. a: i gained weight!) }) u1 U3 M& @, u  q" y" N
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ K4 p6 Z8 D6 b3 ?4 X$ |, K. g8 c+ ^6 [
3. 胡闹 that’s monkey business!  Q& X% `5 ~+ M: t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ r( J( D1 ?3 F7 w9 J( p注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: R8 S& ]  W- Z- ?, e( z, P# q3 k- a4 T* M9 T
3.请便! help yourself.
) I2 L% v5 }( V1 F# ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 l0 z" f: Y4 E) U9 q& H  R4 h

) Z$ O& l/ w7 i) R5 B4.哪有? what do you mean? not at all!0 W$ }- m: r: U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  ?; m' i' }( k" `6 Eall”,表示你在否认对方表达的意思。0 r. J0 c# m& l( T- \
& B; w& c, C8 k: t# Q2 a
5.才怪! yeah,right!0 t7 e  a' e/ M1 q
as if!& Q' _% f+ M2 J
e.g. a: today’s test was very easy.
; H6 v: t% |# v% n9 ], |b: yeah, right!7 x% j: c0 }$ i8 p( K* C: ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 [) ?. b( d; m5 b3 D( i- p5 H+ q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* {& o* w/ n  D

8 I2 i: b7 M' Y7 R6 q6.加油! go for it!/ |6 p: a( }% [7 u5 b
e.g. a: go for it! you can do it!% z- [  b' T$ q% B; a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  F, K# D* j$ l' {, c
3 |3 x( z; J# ~$ [4 h, ?: n
7.够了! enough!
+ C1 A- H- p' k- N% x$ {stop it!8 |7 a( |0 ]4 L" L9 C- n3 D' @7 Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 X! o7 U2 @' J% R' @* }% B

' n. E2 H) h& Q" J4 A8.放心! i got your back.
$ M: b: ~6 O6 _) W% \2 {. h8 C/ ^; Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.. r; d8 ]1 e) c( {# _4 J+ i
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" Y$ u2 m7 ?" F/ P人会常用,女人反而较少用。, x( j* r$ q6 z  d! ]
* a; X2 n9 j9 `
9.爱现! showoff!) W# Q: V4 W  g4 x  k9 X( C$ C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: x7 [1 F3 `& V- s注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- z% [! l2 ^- L7 ?
$ m! K" f. F0 f( w, q10.讨厌! so annoying!) f6 A% Z0 a6 S& [: _4 Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% X- V' z# q. b# d0 ]- P+ x& S8 G$ o. b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ w+ b- V* l0 W- `: Y7 _
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ W0 O2 U; x4 ?2 _* R* V9 _7 @2 E) S
. t- a+ N9 D9 Q- \* }# `
12.真棒! that’s great! 1 ?2 B0 R. k2 C$ R$ A0 i

' h  h; H+ @# r" P13.好险! that was close! 0 s% _: Q: n. p% n  ]( h
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. A4 X3 ~+ T- |; T/ [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 [3 J+ V0 Y6 ]% ~$ T7 e2 W) D: R2 ^% X$ D; f& l
14.闭嘴! shut up!
- m, G+ \0 R& X! a
5 s( I( l; D1 `$ A15.好烂! it sucks!
, _6 U9 h% b9 T3 q% H" Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
& W0 d9 m- }/ S2 \" f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 D: b6 E# ~0 e" e, V2 e# i( X
0 p: q' |9 o9 y1 {16.真巧! what a coincidence!; ~: E8 i, f0 ~: @% H2 a
  e3 Z1 N# u4 c: w
17.幼稚! immature! 0 x  {9 ]+ @6 F8 ^
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& Z9 a" N$ E; h! O: X
what a baby!
+ t4 q0 v- `: M- x( ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% O6 p) p: u1 y% m9 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 |7 ~& M. j5 i. I$ t% `! S7 y
' a1 x/ s2 V. B3 i
18.花痴! flirt!  i, i! A3 e# H) l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' M4 Z% |9 X" U) p' @# a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! ^- X- Y4 o3 M# x
! k9 [  L3 V# h+ R3 @# V6 O4 i19.痞子! riff raff!# ]- `. [* i8 P( e2 }4 _$ v- ^
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! n0 V% }* ]5 ]真是一群痞子!5 F& M& d' z+ ~' X! U6 I8 B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- _, e, ?3 T: ^# v

, A! \# \0 w6 S& R/ f$ @1 z20.找死! playing with fire!
8 J5 i1 n! ~6 E4 Ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ D" ]' s% v3 O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; |0 D# x" M% Z
21.色狼! Pervert!
, f' r% P5 G& L, T$ l' A4 ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . o; a# Q6 M  n% l6 v+ ?* Y6 }" h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& q# C, D" h& k& c, d/ ?8 }. P2 ]
“You are rally perverted.” 。) r! z6 G5 ~) _5 G
' x% q! X8 U  d; d4 m% _8 Q. F
22.精彩! Super!   J+ g# n- h  \6 y
e.g. A: Good job. That’s super!
: ~1 h, }2 V' b4 ?注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% V! u1 Y/ e( l% G  \$ D; T( |+ i
' ^2 }1 T4 t1 g2 j! N
23.算了! Forget it!
) w: @9 c9 J/ t) z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ `. g3 u2 Y% N7 l
* w5 v) k# {% }. P. x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" N3 r2 O: `2 v" V) t( n
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 P3 a; ~4 d/ X+ n2 u: N3 }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( G: B+ _* O) q# j! N+ I7 x/ R/ `+ d  T& Y/ N& I$ ~+ }1 V" y/ M
25.废话! Bullshit!  ~( Z9 p- R! Q' ?/ B2 w: Y* Y4 A/ d6 u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 }& [' G  j! _# a" I注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* N) ^7 s6 h4 B8 ^7 ~& V0 W) f2 q% Y, h% ?( y2 W6 ?( z! e3 O
26.变态! Pervert!3 ]0 F) C- G" Q) ^  }7 o2 k* F( I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  Z* K9 h* ~) u, f7 c% v% F$ M
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. }5 p3 k% Z( \$ S% o$ r
* K2 T1 x3 Y& ^" w$ _
27.吹牛! Brag." `. W4 i, O4 n9 Y3 g# n, `+ E
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( t: z& |: \, B3 Z: h3 g

  ]1 m3 e1 x6 v8 k' @' v28.装傻! Play dumb.
* s% T7 g& y+ q1 {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " I& S4 k0 r3 D3 I2 ~, |5 s
% T3 p5 m% ^& ^1 N. O$ W; L( x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ H* V1 M* H' f1 Q7 h  w$ g/ u
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 ^; Q0 ~0 \+ T1 h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 w1 l6 Y! X! g( }+ v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. i1 {' {: G+ y6 v$ }  |& z2 c$ y; Q3 A" I0 l5 T& t: M
30.无耻! Shameless!3 X$ q. A( a% D( f( O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- F* E2 H+ L$ o8 Z- |7 {; A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 D0 j3 b. X8 Y  |' G) _$ A9 q3 g5 W1 D4 V" X
31.你敢? You dare?2 g0 Z  k0 A. A7 R
e.g. A: I want to challenge you!   N+ z9 \# B8 C0 x& d
B: You dare?# r' w8 f$ ^& e( C0 S9 ]
1 o) I5 q" J. X" ]% _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 ]4 r3 ~6 q- D1 _1 S
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 p5 ~2 A& z- C, V7 f
B: Sure. I approve.
' V$ R: T" L" h' ]4 [
; @% A+ h$ B2 L. P& R& h* o' d" B33.好饱! I’m stuffed.  ], e  @3 x/ n% q' n2 C. z$ _

6 n" w- E( q! b( c& Q) |# \; }% F34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 x( k& ?4 O) m" K% j; de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 s, Q1 G& u- _+ k( J# B# Y
+ r0 A6 d/ F6 C* O35.成交! It’s a deal! : N/ g/ L, r/ r4 O) r9 f. {

5 q  ]5 J! D! Y  y# o, n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 |0 u8 k8 C4 R6 w
) R, J+ l. s( t" y. k8 t
3 字篇3 W! k! n$ O6 ^9 b6 P( G* L5 w

) l1 \  _$ [' L, `37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 W% Q! H9 ]' k! ^8 N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; @% ]/ C3 r1 H2 u. _" Y不会吧? No, she’s not like that, is she?
% n' Q+ V" s7 B8 G) N2 De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" o: `7 v: P; V$ i# ]$ y不会吧? No, it won’t, will it?1 w1 B+ I& M: X; E
e.g. A: He may not have much longer to live.
" k) J3 ]0 _) I1 GB: No, he won’t die, will he?8 R3 e  [2 a( V8 W3 q, Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& a! N6 x4 P/ t- ?0 \6 R7 q( ~' `% _8 V: I9 H" \( K" J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 S* ]' X; Q* V4 D8 U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 U- E2 {7 }/ U: D+ t5 \7 Q
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; ?9 K; z- H- s2 T( p
" o  b3 ]* g  |% h+ X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ k/ B2 s6 _/ F9 X0 O0 {' Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 z5 V- k- T* p. U2 h% E9 z+ j9 B, i
" [* T4 C/ H% P0 F  z, J+ y39. 没风度。 Crass
+ H' H: c3 ^1 B) G3 Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# y4 V) q5 d, B" ]9 A5 l+ f; @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' z7 T2 a6 w1 \  e' e' u* t! _
5 f5 P7 K9 W, Q  o3 p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 `/ b% K5 V  a% z& QB: So what?& h. w1 F* G9 v' w( n5 V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 O* f. s8 p, `  w2 [) N1 U, m. V0 f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 `8 _' K7 F' n2 X1 J$ T& N% p/ n
0 s2 W; d& |6 V, T5 w" ?% {# O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& ]9 o$ W; S' P5 E5 F: A. J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; ~# C  w( U* b. Q- F注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" V& A# o4 q' I( S( f( j9 K! n( o% Y8 c' {! U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 Q! j# r3 ^! A6 }+ e& d3 X  c
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' D% I$ W7 p' J(你再给我试试看!)。
0 f3 U( i7 `. K) ?4 _6 X3 N' {: Q7 Z  }' ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + v# }& q0 n! R) e" y" r
6 X9 F& {0 ?' `% K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 U) y8 B1 e: [3 U8 R/ H
, K4 M8 x  Q  R% Y/ K, [
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / L  P* L: B4 `) d( F/ {) e1 n
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# a* n* G  f6 q! L% T% M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ {: p. Q. }6 h! g% ]
, `" ~1 j# U$ G/ ^, A0 `5 S& O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. Z; s* U7 m2 L4 o3 r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* l) O  c1 D( K' E

# W) p9 M2 f( U! Y" |) m% h) }% r46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & z% }2 d7 I7 X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ j9 G$ M3 |* H6 z4 k; J) J

4 H) U; v  E: h& `* @3 x" }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: ]3 G- [( i9 c6 c0 }) @* g6 c
( T  R0 B; i' }! ^; `
48. 再联络! Keep in touch。
' H+ D1 u  G3 N5 ]3 x% q& B: k7 A. ^" u1 a% H: r0 i, m
49. 干得好! Good job. / Well done!
  ~( [4 n. Z2 I( k3 G; h  G; ^8 Y, R) f8 i0 h% N8 f, y: ]6 G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 u& r% w$ R" S! C: M6 |. [7 o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# f, [8 v7 [( H9 `: ?% s; U1 d+ t. f6 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ M, @; p0 F0 Z: |, @" K. P
3 H; \5 R5 ?" |, p) E6 V51. 看好喔! Watch me!
4 B& i, L' F% y# M% w' ?- e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* B* F3 A* t0 L' F2 C* f# i: m* @" }" M1 G! \$ D* p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 `, M; f/ a# u7 [5 Q( gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * c9 }. g8 C1 M( Q8 _& l. K* U& e
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, ~* ~- v$ x+ Q0 g  I7 H- A
: X- V+ i3 k$ Z53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( w0 ?2 e9 O1 h7 n% Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ B: U0 U5 @6 K3 f注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' A, B, I3 `9 c8 z& Z. g8 ]1 a6 g/ Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 y5 P' {0 \6 [5 I- [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* a3 L) e; i" ?4 y

: L$ t9 I2 \' U+ R& H" j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% H% U9 K2 d5 f
$ @! P8 Z: n5 e+ q4 ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  g# S( s: Y/ X
  d) L5 s& O! I7 V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: k4 E4 e& X1 h; C

1 h" q' ?1 w% @0 ?' m# i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 l# |) Z. c- W注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 p4 r: g  [1 F. Y0 ^! {: b) v- ?/ q- X0 F( @
59. 你真笨! You’re so lame!
+ l3 }- h0 Y2 M6 M8 ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 H4 Z# D: f' l! Q' M4 U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 J& a# v& q( c! W5 `2 B
& U! G: v* ~; o% u! ]: R: J
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! O) k; E% [4 z) S) a' M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 d# X8 _+ p; u, ?/ }- OB: I don’t feel like it.
: @* T+ `) ~$ l4 O* B/ ]5 p9 b
) R' L" V8 i( A7 O% g" b  i, K: z6 [! T2 H& }$ e$ a
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( j1 w0 O  \3 }7 r" c
+ g4 o# K3 C: q5 a1 v, u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 C. U5 f; K- v) `" uWhatever.% X$ x$ U! e0 E

3 s1 z& v6 ]! N. Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 Z* I/ M, E" u: |$ y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& j0 g+ F. S- |# J" s

$ A! I; W  j; Z64. 再说啦! We’ll talk about it later. % J* }- k5 q( X! U5 h+ h  Q( {
$ d8 u* S$ D1 ]( R+ u/ m
65. 分手吧! Let’s break up.5 ^$ |. i7 ~3 F" F: `4 r6 ~
9 p( ^  b& k  ^; q2 Z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 @( F5 y8 k2 p9 i7 @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, [& T) }/ p1 O$ M5 i
3 V/ v! I) E% O, m) f3 N9 x) G& K0 r( O
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 N$ H, }+ Q* ~7 L7 K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, O, Y( p+ u2 [- ^& p! t4 p
! o9 ?# i! E# r( B. L( U, B" x
68. 别管他! Don’t worry about it.
  F, U: M0 v; [69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 Y, |' p6 X) M) A. j
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 r. ~  b/ t+ i# ^: E0 Z1 NE.g. A: That guy over there is staring at me.+ i! w! Z1 T4 @& `3 Y0 i
B: Don’t play attention to it.
$ ]8 _4 u. j& H! M' l2 g" u+ FWhat the heck!
- A3 Q$ p! c: Q- T: u5 [2 M( oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( t: j/ Q) H* g' R9 a
B: What the heck!
9 @9 r$ `& H( V, A+ o$ a- ?. p8 }7 W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* L. r. u' X1 V. Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 e) {7 t* j: o. ]( ]What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: m3 a: k. w( c
/ i8 d. V, ^; a$ Z0 A$ l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ W6 d6 Q- z6 M! _7 A4 [6 s) f( H0 Q8 Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 z+ \' `1 [2 t4 F/ B: W, M1 ~
( v! ?" I2 R+ Y5 d' K
72. 很恶心! Blood and gore.
& s4 r  f) B* KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  F: R( a9 ~# Y* bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 X+ m1 i6 N  R+ A" b: F; y+ K注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 T5 k: H' N% v/ |) k; Y
5 j" i: P4 _$ k0 ^5 n' a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; a! W8 Z5 z3 h& J: @( gDo you get it?
) ^$ v2 j/ R0 x3 `% U  D(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / K% H" J8 {9 |- E, y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- a4 D+ i9 V2 _7 R* o0 {4 d8 FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 M8 H  g0 Z8 P. i1 r
1 K0 `# @: Z. `) k. X, w; y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 B) k4 H: z, V) n5 `$ Q
注: Pretending可用playing 代替。
% g4 q- U" O8 M6 N0 D7 u2 M4 I& l8 Y; v% [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; A/ G/ N/ B  g6 T( d+ j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ D* G: @3 @, ~* P; F
( B3 ?; s  k0 w; k- K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / ?7 r8 v$ o' v
B: There’s no need. Forget it./ L* Z" x, i- w1 f7 o7 R1 O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, |- v% y$ [" b7 k* z! v: V6 I
- J- G+ D* ^: K$ w/ r: j0 ?* H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 s' m. q( N; i; V! ?$ \; J" X6 ?
$ Z6 K/ N9 m+ G* r7 `
deal with it.
* Z" y0 `" @* \: O, |+ CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ t& J7 P& O# M8 u5 mB: That’s typical. 3 l, V& P7 G) {3 }& h! S- X* n
# R) h4 U1 l8 {' G7 j2 \2 @3 z! w: a8 J5 Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; O& M7 p; P! `5 u( R
, O' s0 P: I: T9 G* M9 l: [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 V4 q$ v7 l" N2 ?4 g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). J& F6 K& H! B
! H0 \: B+ B# v; @  K! k
80.不赖嘛! Not bad。 8 v0 C. o" M) _$ f' X1 h

5 B* B, D: Q3 u+ [, t- N: y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 g* c  n* q6 M! q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& R) G* `/ o. N6 i
( d% G; i+ }4 V8 P7 e8 R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ O0 F0 Z: T# c& xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 {8 E. ^+ i) [7 _: Y5 t7 y; W( Z" |  m+ }
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 m! `5 P" i1 k: |. F8 D1 ~' k! c9 J) G% i5 g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# D9 s. {% m  m5 t& W, H: v
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. t0 X% M% ~, z* |) Z; u  X
* F1 y+ k: K) t0 o" I0 x' z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! U  Q; v9 O7 M9 n; {3 r" v. i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: u) Q5 K* ?- e) M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ g& G# A8 b5 S- k  w
% J& Y2 r# I! G' l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# z2 Q0 W. y& H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 k# A; N: t/ w2 ~  |  l" ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; j9 s/ u' O9 ~8 W/ R- P- r0 J
" ]5 y: o8 {/ G7 o! o/ c87.干脆点! Make up your mind!
3 P. l- V' q; uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 ^" H+ K4 Z! s) m6 n+ b7 i

3 @% M6 ^% P1 U; p' f88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 t# n! v% W4 c  y2 b
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; C  v' g9 M. }) C
9 O. s+ h. O2 z* l
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # Q! N" ?1 C+ a! ?
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* |* k4 Y4 ]* `" Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& T9 O2 o% a. @1 E6 ~+ c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " X( @5 v- ]/ W: F0 j8 {6 j- R' B
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- ]" d( w' j7 ]& ~  i" P# j% p9 W8 Q( A1 X/ v- Z$ P! e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 c1 V! b+ z# E& BForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 ~  {3 F2 p; c" l: Y* }: bB: Forget him. I’ll take care of him.
0 S) X. D- x, p# `. B7 ]  ^注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 Q( M! q8 v( P( f/ @6 u
* |/ s1 x( x4 J6 U; x' T+ k6 W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." L+ p" q/ n2 Y8 Y2 t! a
+ t5 w1 d/ f9 h. O& D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: t2 T7 l! m: o& V# f
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' ?  k  b# ~7 E6 kB: Says who?" `$ e- [- H+ Z4 m) n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: P+ z+ j. m4 r9 U2 C# O$ ?8 z

* s/ F" i7 U. X93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! N1 E# [; n9 Q% P4 b8 m) D0 B; x* m7 z4 Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. R. {" `4 |$ ^0 D8 a
# w" r+ q6 L) e' {0 f: t$ i
95.你撒谎! You lie!* x0 m' P! y6 o" A

. A/ Q) K- E" ~$ X+ {96.真恶心! So disgusting! + g% }! O& C3 ~. h# R: S
+ M, H7 Q4 c% E- f) H, u0 b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: Y) a' h7 }, ?- He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * P8 W4 x5 P/ p& k* k
我说不上来,但他真碍眼!
, U# P& g3 ~9 s4 o9 X( L' [! V+ g注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ S: I3 z: E: p5 ^/ N3 m
  I' Z4 w. n& I6 `
98.别想溜! Don’t run away!( Q: D/ B4 L$ L0 u& i, e$ k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: H$ {0 _0 h, M  C  ]4 M' ]7 {* c! @/ K  Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 {( Q& b9 O+ U* p0 z
0 G! t$ F- O( `# u7 g' x
about it/ Don’t mention it.
/ s) N$ b; q9 U  ?7 r3 [" c' M- p5 W% \6 ?
7 J0 g1 e$ h7 A$ S( X, Y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " @' p) e7 V1 V$ \' v
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: Q& N1 w: N0 b0 Q: ?, p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  Q2 g! e) ^" j5 X0 u6 O+ G- M

0 V$ O0 |7 z1 {101.你输了! You lost!
# l1 P# v6 d/ `" m( v( g$ ]$ g: E7 W
102.吵死了! So noisy!7 |6 C3 Q3 l, j3 w  ^$ ?. X  a2 Z

5 z: J. `* m- c* t  k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , |( Z' V2 w/ R8 ?: Q( R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): c& m) S, t) u
: }1 g, z% x! s) f  [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- n3 Y. T! Y3 v- v/ w+ ~. f1 HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ y8 R2 U1 I- F5 z" ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 |! b: ]* `6 w) @* v' A
Let’s go out for some air!
8 n/ z$ B  r* W" jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 l; k0 C7 c4 ]0 [, F( ]/ x注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 b$ H; K, `9 e) F' R, S, C
, I7 z, Y( I6 U4 B6 W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" [0 l, k: ]( Y5 ?( ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?! w1 q$ i* _% ?3 i
B: Get that gun away from me!) J2 b: u. T/ W0 U: c- H" y: @
% q% b! z/ D9 x$ c$ v5 j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 l) r! ^) k1 I) ^3 e4 C: _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# H9 M7 S1 S* u, |! f" T* J2 c$ `: d: C6 t. h+ [7 |
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." a3 X7 Q/ N! `# z/ L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 V$ u4 p3 l/ S" `' `7 I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 C% m7 a: w+ a' u8 O5 L+ l9 \

& C! L2 e+ h* s6 v108.放弃吧! Give up! , W( @3 b3 ?6 [. T6 \
0 U6 ^' |4 W8 a5 i  j( \
109.太神了! Cool! ( k0 y7 \8 t5 Y. v

+ F- Q' W8 _1 Y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 _( `' Z- \1 a5 N0 R- u5 M7 A
" r* O7 e7 v4 o" f  H9 c4 `/ F# t111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 q5 p* G1 S% b0 j
注:有些用Beeswax代替Business。# a; w( n  v& I6 ^5 M% `

* P# V6 V& c8 H# q' B: o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: C) m- }) ]$ }2 `
; p5 T+ g# ]7 L
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# ~+ t6 J2 A/ Y; y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% k- ]7 m" u3 W  H, _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 Q. }( f; L2 q0 e5 p
, U: L: E( v) b% F2 w2 b% R) d+ q3 t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! q" i$ h5 x- r3 e& s: ]* }
/ X$ B8 h. }$ ~2 Z# N, C$ \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 \& n: n$ D& [3 i  {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 |6 e/ g# b( _* a, q6 K! I4 K: w$ q' N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; o7 p9 c* x4 Q
But just don’t bother me anymore. . B6 T! h! Q- E) k
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 H! c9 b: s9 e7 S; P& f+ [$ [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& i& I* k3 O+ n

  X  R/ B  w1 [3 e2 z  H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 g, H2 _$ m+ e% v7 S1 n* vB: Not much…
7 A+ w% J' X- E6 A
8 @0 x' A4 |% b( I- D$ Y6 ]117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 ^0 a8 b( m. P% l
6 Q7 A$ c/ a9 ^0 g* A# L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* V* m6 K# J" T+ X; i3 y
B: Maybe another time…
6 e3 \) Z8 m+ Q, ], c0 h& AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 `7 ]. R% U/ P" @2 r0 `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., X; K! D9 o; Y- o7 ~5 R
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& Z7 k, h8 ]! w) B# z" F  D) ^& S

  x' J; O6 f0 i! j119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, i) o) }. F4 r$ U: K注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 b% a5 c5 d6 p& y/ f: X" ?4 F
1 P$ m/ z, a  {7 |6 P2 V: n& J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 U2 ?: N: y  Y8 o. M+ ?/ c* I4 Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 Z  `, _) W7 ?8 W; U

8 y- Y0 X& ]  m, t1 N  [" K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' E$ u" P( C0 _9 [, P1 NB: What for? You already have a Ph D!; i) [9 D- J( u2 H1 d1 A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : G+ J6 g% R0 M% i1 O. Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& p; q4 B. w. W: Z) [' ], L' m2 |( L2 R- C$ R8 }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 f' Z* ~, k$ q' q" q' f$ M+ m0 i% K4 Z* U
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) l# J6 X) l5 y! E8 g+ Z, k! Q. ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' z, j; y% _8 r# B& m3 C7 j( D
* X* M) l5 c; |% c; m9 z" x$ x
125. 真可怕! That’s terrible!
9 X+ I0 L7 L/ i( }8 i- P, g
! W  o- w9 o; M126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & g' z% Q3 T; I; e" d. S' S
0 ]# x3 r  d# i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, ~) _3 f" b7 @& C6 Z3 ?3 y, W& L, j' a( c
128. 不难吃。 Tastes good.
, p7 _) C! p9 S+ }' @5 i  p2 b1 A4 ?* l* _, ]: T; k0 Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 A# [7 g  r/ p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 e, r: T  B8 c9 R' |5 m
$ \- k- e/ t1 j$ [130. 得了吧! Come on!' P5 W9 F' a  q6 J2 D8 U, v: o- }  \3 p
  o0 _4 ^7 w( M" I% y% P
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ e( D3 a2 m8 {' g1 ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ t) v: ^- H  h8 q. F
8 M$ l/ C: R8 [# r
132. 猜猜看! Guess!
% @0 A& p! |. V2 b2 c0 F
2 f" w' e: t& U$ q+ P  I) z- b133. 这简单! It’s easy for me!9 V3 Z* b6 Q% g7 x- T3 ]' j$ F

( ~  I; `. o% T6 ?
, g* D, X) i* F$ T( G+ o! T4 字篇9 [0 l7 V9 D' P5 y) _0 x

" t3 ~/ n: R) _# Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 e. m5 s" t- q, z" s
4 n/ @0 y. ]2 h% I- ~135.长话短说! Make a long story short!
2 A* r" i* K$ O0 Q2 R/ s. h; z) `  @9 Y& a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ _% b/ e3 e$ p' Q6 M) ]* Z  n! k' Q1 O( u; p. ?' p0 a
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 y" }- t( M2 T# G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 `1 ^' U* L1 w9 d# m0 `

( \( F! B$ v: f! {9 k138.我尽力了! I did the best I could.
4 n' ?5 s: G: H- G1 N$ ^/ D. t+ }8 \8 D# g$ a2 }% o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 i6 L3 I! m7 K/ t) x5 f7 Y- E2 l4 `8 x
140. 半斤八两。 Same difference! # C* S4 e/ [8 ?" s3 j# z! M

3 {. x. a2 m( z/ Z2 u' f, l141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; H) c+ Y- p! Z- dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / n9 r9 N8 i/ U
It doesn’t add up!( }* p+ I1 B. ?9 k6 t

) P2 a" o- N" l! v142. 知足常乐。 Easy to please.
& u; Q% A  y* N3 d% m/ y- M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) C4 c5 b/ {+ R7 x1 G7 @  J9 W0 U

$ @9 k/ N1 x2 H4 W5 P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ Q$ c0 L8 e+ q- J3 J& i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 V% D/ ]! C  _, n
5 u2 R' Y* }1 O5 B/ B5 v
144. 小气巴拉。 Scrooge!! a/ o% Q! n0 J8 s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. h8 ]! f" y8 J" X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ w3 D1 K5 R4 d% d' E/ m

. g+ |3 e) b. h% J' Z( N, ]# r6 N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 l4 O% t4 y$ M: g3 lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( t( u) J) n  \2 N1 u- ~
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 r# E! h+ _/ U" F: C9 `" o$ n
6 J, C7 C7 C$ m( T146. 在说一次! Say again? ! k, {2 k+ h' ~7 P3 R! L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ z6 r9 g/ @+ R( \3 {5 u3 b$ K* M2 A2 |3 z% v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& _9 t- b6 g% t% b2 Q( f' I! \: }9 H! V
148. 岂有此理! How did it come to this?
3 ^* ?1 J) [+ H- r* \6 z) ]7 g注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- y! `; i6 a. A8 V4 c6 [7 V
) l3 g  q3 i  o& z149. 脸皮真厚! What nerve!
# z; }) t4 d/ o& R: b1 [* W5 g3 qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! V. A. W  k, P" n; z8 I8 C注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( Z' t0 m: X" |8 ~: v0 Q  p6 L1 i( N) P+ d1 v( r
150. 你急什么? What’s the rush?
& `5 {$ E6 N0 j- |- P* ~- _% a5 S; x
151. 没完没了。 Will it never end?
2 U3 w' V( y4 B; yDoesn’t he know when to stop?
: g0 Q% h- d4 \5 u注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( g% L1 Z) ]* w$ `: _
# ?; Z/ ~$ C5 F$ g% J' \, s6 c8 w152. 太过分了! That’s too much!
2 R: L: T- {! ~/ A- E) q# g- P6 F% E# N( ?/ G# j" V
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) M: W9 {# Y" j' L  Z) U; c5 w$ F
4 }6 l& c# _- L0 c* _+ `154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 n. }8 g1 o/ ?4 f8 W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* o  v. k7 q' u+ n, D3 f& N. P" o) c% X- ^; t% P8 L7 ?
155. 真没想到。 I had no idea.  ]; g' O) b6 s
2 B$ K/ Y  Z9 C  z4 ]! I, V
156. 我的妈呀! Oh my god!" d0 t/ s- A4 Y. t; z) F6 c

3 S6 d$ h  q4 Z- p9 J$ d9 {157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; s& w$ s/ \+ N# O" a注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! B/ j( H8 O1 M+ y' z7 p; ?# T
( F" l! `& E$ h/ q/ a
158. 常有的事。 Happens all the time.
; P$ k0 B1 ~" J- v# w- m5 d, E3 ]( f8 `. ~$ t! y
159. 你真没用! You are useless! 3 ]7 }; J$ x* ^
; ]  _( l. k# S' ]  ~- O
160. 真没水准! No class!
" t, {& x$ p- n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ i- Q8 ^( |. M1 X) X7 x
6 H0 P, I$ v( N( B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ `. L0 T' d# L( G0 f0 V5 S! H
0 U/ ?2 R: b+ e8 H
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 @+ _  f% d# R! y/ v

8 V  Y5 I8 ?. r+ v162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! @% v0 `6 Y( i1 u" g* E/ Z) j' [! j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ O' U4 g- v0 y3 `% t! U  {6 `* {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ G" |( Z: ^) H( D

" j$ J# L$ X& a& i. b. v164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 L# o; }1 S! _7 l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 J2 B* t' y$ N% G9 B" q, l2 Y. h$ Y  ^5 ^' O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* `5 ~+ }% @2 [
What happened? 一般人常用的句子。
7 P$ L0 ?7 s* ^9 t2 N' T/ L& J9 C% a( e# B# m1 c' Z$ S# u
166. 这也难怪! No wonder!& z; M  d2 w1 C$ E

( a+ [: Y& o9 j; ?. ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' F0 k! f+ Y& M0 r6 o) i
3 l9 D1 Z! A$ U: i- L168. 原来如此。 So that’s how it is!' b2 @6 U. k2 j' H) D2 h2 F% r
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& X3 r% \! u. `: z6 P' `+ `% p: Y

9 w7 i) e; n7 x1 [! J169. 没日没夜。 Day and night。3 i- ?7 m% `$ s% ^9 d1 w
' \5 A+ l. f* ?* ?" F
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( L+ X- r2 i9 S3 |' y8 XE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : Z) G! t5 S0 o
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! ^' a0 I' X4 h0 R
, q, o* E& K) V8 j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! a) e, z8 u. J1 x6 ]9 oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 o: T7 v$ j  T* y1 q/ a$ Q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, a. g2 d6 p, w. _  p! U) Q' S& C9 G$ y
172. 正是时候。 It’s about time!( H+ }+ T3 e+ t9 i6 @+ P# F" W
1 r6 z3 W/ D  H4 {8 j8 e6 x, _% P
173. 真是经典! It’s a classic!' J4 }$ r& x; k' z; y4 |5 s8 _

7 T% J- Q) Q7 b+ }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 ], A$ y2 x# E  u) g- F  j

1 M1 T% G4 K5 K% Z9 L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' Q1 s1 z) D+ Q: t
/ b2 r+ G  N" I3 D% q& i
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% Q  F/ I# `8 q4 W/ u+ W: c0 }- _" }# [' D6 [% O' X
177. 你有病啊?! You’re sick!
. \. M( {* Q! b0 v$ O5 t) N+ z
; s6 _$ z5 d& C, o6 a178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, g4 D4 S8 j9 b; `: l: @# N
, l- y: l. z+ z) G1 ?/ }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 S- q0 G- j' K5 q! [* u注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 y4 Z# q/ F/ m; d/ w
  W% O' [2 m8 ?  b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., S+ }7 k8 \/ [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 i! ]0 U" E1 s, q+ h, B9 y7 U
对象的情况。0 m6 c& ]4 O7 s1 A7 z" b1 j

* E( p. \: V; m+ a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  _% ^4 @/ S" O/ S3 Z) g
" @2 I# g! Z8 Z4 f+ |" |0 C" L: }2 A5 J
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 d& v. {* k; v3 C$ i# f* T, Q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* k8 Q8 n5 t' `0 I6 Y' W
* b. u% L( L- O; N9 ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# a9 S4 K0 B5 T0 g8 Y5 D
& A7 a4 T2 ]& K* J8 f6 ?8 n
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  f2 T/ d5 M! ?9 m( J' S
+ m7 u" Q! w' b: X# L$ l+ \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" L3 L( r. V% g0 D0 y) O4 d6 {  C7 l2 O5 G3 Q1 c
186. 搬弄是非! What a gossip!
& ?$ l) u8 O( Z
3 V$ \/ H, O* N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( d% g" m6 t; D& J1 Q+ K2 t* ]9 }, x
# J; b/ V* \( H2 a! X
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ @8 ^( K6 q1 k1 X  e! \7 S) e+ j) o

, {1 k1 \. `% u/ ?/ `& ]189. 行行好嘛! Have a heart!
! h+ q0 U5 W5 E9 i# K2 H3 [) g' T; E# r
190. 没这回事! No such thing.
, f* p2 r9 w, ]' U- w0 d9 x& M7 D
% j  n( k& t' l# i191. 安静一点! Be quiet.
5 k: x+ K- {+ b" F
0 s$ y" j. K5 x: w4 r8 Y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- i* Y0 ]$ ?( U2 s6 k0 ]2 {# a
. n8 E& P* }: D) G; z1 @5 h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ P& p- r- c1 K  e- u1 [% S9 L
- U' H3 {( q+ e8 `! F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; z+ B8 j% v* j) t9 R
& |1 u0 K! i( ]/ b& @; }% i$ h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 {4 T, H  j; ]# {& r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 G7 W5 P' s+ r: G& V  ^6 B/ s5 k- Q3 n) T
196. 很好玩的。 Super fun。
- n6 C3 F8 \; |% K2 L/ X( w! y/ R# P6 z7 ?0 C  p, g$ D0 X
197. 祝你好运! Good luck!
# P% X. L  p. |( ~$ y/ O6 G  O) @- @. q. {. K+ V3 j7 K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 W4 R0 U# \7 a# U
! K/ _6 Y0 y0 X8 U199. 乱七八糟。 What a mess!
" R" n  E5 l$ @' ~" V$ `# h; P+ R' N( _2 M. f8 L+ y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / u. G4 ]7 `# J# }- h. z
6 F3 d' F' R- G- G. d0 [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 V- C% \) {, m5 R/ i6 w* v3 n
. J# k9 s2 g+ j5 R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( f, H- z: i' i
$ }( g+ d9 K, c* A  G) ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.& r0 L( h  ~# k! Z6 R2 s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 `) c' h! ?0 K8 ^: T, g$ D4 `, j6 D" T. V" K
204. 好久不见。 Long time no see!7 H$ i$ T! x. I
0 V5 f2 f9 B$ I9 G. b
205. 这样也好。 I guess so.' h; x- S0 Y7 ~1 ^7 X9 ~" f6 Z

$ ~% e) r- S) {% Y2 z7 f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ q8 A. j$ V! a8 b" W$ j* s2 w; z0 W$ K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 W8 J7 r: u) R- Q# l' B8 a$ Z4 ]! e5 \; I3 H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 L! n+ y7 M' h! V- d

( H0 F( L1 O  @209. 别来无恙? How’ve you been?8 {) u8 j4 S% [- l$ g

; M4 c: D/ X5 [7 F9 i2 [% p: W" v" d210. 有什么好? What’s good about it? ; R2 e+ f9 `, H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 d4 Z0 s3 N7 C1 d
0 T4 K1 ^5 N1 @5 ?$ N3 g211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ v& D9 N3 ]# X& ?; a. {
  b" h. t2 T% y7 p. N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; l- D0 e9 L$ x1 P) T* s' v  S& e+ J4 {6 m1 R4 U# }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ b$ p0 Q; S( @7 U% y' Q# hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 _3 y$ ~4 q. P( y, c* o! ]2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 p( M. _$ G) m1 c5 W: B# O3) A: Why haven’t you finished your work? + w0 c+ v1 w' _7 B  g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 j) z: r; D2 V* R* @. }% ~
A: Saved by the bell.
- W) l, s: c' K; N3 H9 c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; D4 Z& p7 N8 ^

5 g" v% e2 E+ h7 {+ `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" @, y0 o* q; r% c" R& R. C0 b. d, Q' [6 e  I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 t" O2 N9 b: c5 R- D7 h

  S( s. y, ^4 t216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 T% Z. v& \; W0 c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 M  `! E4 V7 _( Z9 S4 s% ^; Z" o2 K7 p% D6 R; a6 D4 d
217. 求之不得。 Want it badly. & D' w) A" L; x
I wouldn’t miss it for the world. ' h6 ]8 [, b2 i0 ^1 f1 a4 s
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 {1 z% x! Q& s& {

! I" B" x# N2 J4 l# i  z我一定会去”或“我一定会参加”。
0 W& @) V  k! n
7 ~5 D8 @5 [0 t+ i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ ?( v! H  e& R( E1 b/ j+ Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 r: I0 d, `# w9 j
' e, k1 n: e3 h) R5 O8 w' H
219. 不如这样…… What about…
; P0 k! c  c: n9 o6 D3 v" ^4 S. t# S* m& O
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& I/ u! O% Z+ l5 E, u& [; L
# J% p6 e+ I1 @* J# t: ?( e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 O# ?1 [( @/ j4 f  ~6 ], X

. K# v/ H' I& r: X# T% E222. 我不行了。 I’m done. ; O" C8 D9 L! H$ i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) Y/ o! j# W  }4 v5 R

( ]) U) i& y$ J2 {, A9 p% O! a$ R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( i0 x7 r. d: }
. P+ w6 Q" ^% h' T8 v) l6 ]224. 看得出来。 You can tell.
$ \; k; W8 f7 {7 CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: p7 b. a8 h2 f. @0 p* `  T4 E* ~+ Q( J- q9 x! ^. I" V
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* O- u, o  G2 ]/ r. bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 o: t5 G7 q) X1 d; c. E
. h2 n- a  h# R
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 t- _" B4 G8 H
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' U$ i7 w0 s/ P5 y0 A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; b( v: B" {2 q! U! D+ |
' L! c$ }' |2 R% _. c227.快去快回! Hurry back!
* G& S- ?; o2 B" M7 c- Q' z  ], `' h8 _2 ^, ~
228.你说了算。 Up to you. 4 y/ V" g/ F& e- l+ |5 c
You’re the Boss. Anything you say.$ a: ?' _6 V4 [4 f! g' N
1 J! N4 w1 U, B: Z
229.放松一下! Relax!
1 d' n' d5 g" b2 j  ?- I6 b3 ~" i3 l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! `5 p$ B, x( l5 F) N$ l. [
+ l* U# m5 N; _5 `, b7 K4 |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! w% \1 r) q1 o! M- B) c) h
" L0 `1 `! S) z( Z# t7 @( S: C3 J232. 我急着要。 I need it badly.2 A9 [: f' V2 G; n& q+ \

" Q, U7 j7 }4 D' r233. 说话算话! You can’t take it back!
# }- f0 j) g8 n; }4 J* Q& u" T
0 N# \7 r  R7 u3 H234. 笨蛋一个! Idiot!
# k: t0 I& a$ R, {# }
' D# n, K( t" f; p235. 真没礼貌! How rude! 1 t, Q# ^: n9 d7 Z6 J

5 s5 M+ Y& t4 O0 C+ h" `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * f9 ?# l/ @  o7 e7 \: H" }, t) ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 X7 L! |/ F4 p2 I' g5 ?) V+ I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 b1 Y! s" Z5 V% ]2 X8 ^6 h
6 i7 p9 M' b4 J* Z3 O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( b; ~; }1 {7 F* B. U7 q- M) g
Give me a look. (比较正式一点)
5 o. E) Z' m4 f% J2 N0 r1 V, Y7 }0 F
238. 可想而知。 Goes without saying.
# A& @% S) S/ m* |. |6 ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  O8 Q7 _3 z- x) o9 n
' L2 B; t. a' i" s7 f# X
239. 气死我了! Makes me so mad!
# r- S) d# T  S: X; O9 OPiss me off! (比较粗俗)
3 V' h+ g1 U9 d1 d& q$ o2 F* I4 P  F  K) [% y9 k2 k0 C
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; ?1 B/ }, ]8 K$ U  s9 w0 ~
3 r4 \, Z! T  w2 q: x0 }5 a4 q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 X. b& S9 j7 I4 {; K" }I’ve come to a dead end. 5 N% n# d7 C% Z6 \. A' Q, [/ O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 X7 q3 s* V/ K' G0 \

+ C. I, T% ^0 t! t3 c' K242.顺其自然。 Go with the flow.1 c7 u$ d+ P; V! z/ L+ y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ Q$ Y' g; T; e/ ^  X6 r: B

8 T: T5 I# l8 {6 L4 S8 ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- Z  N; |! s- D- m/ G' {

- [; o) D8 z, j; `6 W0 }* y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' m) L3 n1 V1 V3 y2 q; ~* z# k: P$ E2 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 q" G& p7 V& B$ d+ Z& T

8 [+ R; k7 ^# ]( \! u245. 买一送一。 Buy one get one free. $ U6 d7 _5 j) i9 z

6 R- |  k4 f7 `; S; t8 g# R. w* n3 y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 P& J, R5 |  _! N! g' o, [

+ Y3 e) u2 j3 E3 R0 S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- |9 }' {2 V/ a. z% q1 K

, \; Y5 N# N7 E9 a* c, A6 v6 `. Q# L248. 不知羞耻! Shame on you!
6 X% p# c$ X7 U0 p3 H! a' g1 T/ w2 ^6 y# Y& [
249. 你省省吧! Save it!7 a8 z% k" X* P* z3 |+ s
- ?/ ]+ k% s+ B& d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - P" A* ?3 K3 _5 k
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 t+ W" ~, \4 h8 y+ D0 L  P4 g% {. `+ _! m+ j
251. 我支持你! I’ll back you up. * \0 D1 K  ^- q) V

" ~: l' X* N% w252. 马马虎虎。 So-so.
  Z! c5 J/ l  v0 d$ `
* r0 n+ H$ P% w, {2 R# P' Z2 z% F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 U6 d7 {% k; K* ?. M! V' F
' I0 l5 @* D* ]0 R1 r* t9 C+ d254. 再接再历。 Work harder.
6 ?1 Z1 y" @: E5 W9 n8 o0 G9 _# c# F6 N' m4 Z
255. 白忙一场。 In vain.
; o, u5 S7 j, X. g! V- F0 B0 Pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) c* t* p3 f6 M& M
* `8 s8 f/ j4 e% U  h2 j& z% t
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 J/ f; o+ H+ `0 U1 e' T4 ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% y: l" c9 G3 G( I0 R8 G1 W; K4 g8 ]5 j: e8 }4 e3 r% S" W" B9 y0 J) b& o
257. 你出卖我! You betrayed me! / f2 N& K' S- J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 I8 s1 K9 G% w( H& G9 t7 a7 f$ ]8 W; k! `( B: V' A8 q4 p; D
258. 一言为定! It’s a deal!
2 `+ s5 D" e+ O( g- B5 m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) V" T* s$ q  l3 ?; |& S/ J7 {: ~; B
" L- X, |+ Z2 F+ F3 u' ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 G# o# \, O6 [4 V3 M
& Z; A+ G& G. z2 j259. 快一点啦! Hurry up!' D7 ~) h5 _1 h  Z# @0 H

7 h7 Z9 u: f2 @. c, x# G1 |260. 我不在乎! I don’t care.9 O. M, W) Y! {+ |- s4 h) o

' l1 v$ r4 u/ M" |/ V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 B" D1 T& Z  i! n2 y

: ]$ ^- T" m3 I% G! g5 字篇
9 c* B% k0 V% D& C
0 }$ ?- ^9 Q' @7 \4 T262. 我怎么知道? How would I know?
7 \6 Y. @& I1 _* P2 z% g$ |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  X' y1 i/ ]. e# N, A8 p- U7 j( R3 R* v0 A( p+ M
263. 不关我的事。 None of my business.
$ ?" N% M6 H$ F3 P6 N
" d% z, a+ ?7 F2 k; R0 g1 I) |264. 我是清白的。 I’m innocent.1 B' g$ T+ T1 {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  R5 F- D" s( l1 n, n# }5 N
+ N" a+ U3 o: F( Y, J+ y) }  X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  m6 ~1 l% p/ G4 R& C0 L- O

& y, `' T! L/ f: g7 _/ o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  Y* T3 E! Q- C. m3 OFace reality! (较正式)' O) F+ \- J, W2 L

: f% D0 h8 O, P7 \6 \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 q" }7 w2 `3 L/ I# _" w8 m

+ W: I$ K' o* h3 x267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. }0 E5 ]. C9 {
$ L# n5 L% o+ k7 v5 @2 O)2 V% t/ x, J/ s$ J/ [0 q

! P0 h! ]" w* {# u' ^6 t- ~* \" W268. 包在我身上。 You can count on me.
+ f- [( |2 W7 [6 ?7 j1 Q' B
* P. ~8 L* Q% n* J; B8 r3 D( n: t9 k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& y& i1 D( D! v) W' v

6 _! I3 L( |9 P/ x" g- Q  A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. D# _. V! n, V8 F! f' t+ }8 U  i) W* f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., n. F) U4 ^- F$ V6 s2 v
2 T' h, V* u7 v7 l8 Y

0 I7 \* i- q9 g8 q4 A& @  x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 Z# ?# @5 |, h, f; Q" L4 _3 b+ T# T. h+ Q% U8 E$ M4 l
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 U% x! P, b9 E- u. @5 n+ L- |& y5 G( g) h4 Y+ V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 ]5 |  N9 p6 C6 I% X: p% z- Z! u7 R, X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 w1 [/ p8 ^4 ~" \  u1 H. P
1 Q$ U& a6 z3 I  B275. 我快撑死了! I’m stuffed. + ^4 n- K5 q0 s* K! G& [

" h! c+ a0 R" V276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 p- H6 F7 C0 x# Y/ v+ h5 l2 D

' d/ a$ e; U; o  D1 K1 V277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 a" R* M5 K, L* E
$ P1 o, p9 W" G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) p9 ]- X) R5 [# H% g' a4 _* S+ v. z/ I, k( a
279. 有什么关系? What does it matter? & ~" |6 A4 }# D) w5 E+ j# W" G: v" h7 O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " |" J! a* T9 b7 S/ I
: j; Y3 ?6 \! [/ X& a3 l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 D+ Z+ l$ ], Z5 e! U9 f
& N9 J! A) p' J: g) W# Q1 _3 V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 n0 X$ D4 ~, }
) n( ?3 n9 W9 O% j# o1 p282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 N4 Z" R! p% z- u8 c1 p4 ?3 ^

" f, ~1 f( @7 s( G0 G/ x283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! X( C+ i$ Y, v3 x/ o3 Y& ]7 M8 P5 P% O- _  b. H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   D0 n0 X( f8 R) p& @& x  I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# }  i: L- P8 F5 `( h

# S9 G* S. v5 `3 h; w1 \- p, [285. 说点别的吧! Change the subject.
3 L% N) L( s% V( ]0 V+ a. _9 z8 C0 x4 S/ N# U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# n3 M6 ?& a# E! i/ n6 Q4 y$ {7 |, g1 r! M- Q7 T% T
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! ]5 b8 Z. I# n# z. D
/ ]% H; I3 h- }) [! g! T- q2 p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! Q6 d0 _" G. V/ Q4 Q0 A4 [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: O1 A3 P6 d; X2 j2 U

7 t+ ~, l2 S% N7 {, M$ N0 O9 Q! a' S289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ E" O6 g# I4 a. [8 J
, ], d8 H. H3 d( b' T
290. 别放在心上。 Never mind. + Y+ r0 e) f6 Y; Y( K  G. t

1 w# p- j7 D& _5 t6 u, x, s291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' ^4 [/ j9 x7 O% e& N+ e2 J* l9 P2 _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# A0 }# y+ ~$ a7 X! w; s4 e* G. U3 [: a
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 u# N' Y/ _: x5 I) b
2 D7 F5 V& h  ^294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& |# K7 n) `+ I+ S- \- s/ f% l4 A( q3 T
4 b8 s$ p4 i9 }# h  C- D7 ]9 F& j" b
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 f, w4 |- m# M" N' }, z8 P" @
( ?1 P& F3 S( m, l5 S. M! {  h5 l$ v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 e+ x* L) c" Y  m! c
- l) U4 R% E4 `# E
297. 吓我一大跳! You scared me!$ J% P* {" m/ V: y2 f

8 S8 ~2 [1 N% e5 v. x298. 你想太多了。 You think too much.# e3 U0 {# P" ^  D( J$ r
( k+ L+ c3 E  r: X
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 d- A, N2 `; b8 g: ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 Z1 W2 s1 s' T5 g3 S: f+ h/ [# R! O
6 Q* `) `% t+ ]- V# z) @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) g! B3 n7 R8 `8 \# UGo overboard!
4 y/ p$ I! x0 @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!5 Z& c+ d3 |6 `* P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-4 06:47 , Processed in 0.129608 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表