埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2021|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* r/ u. s' u/ b' O: B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ `/ T6 s# t  w
* O* I4 }+ V8 _+ K' Ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
* D$ T4 H2 A$ v1 o. L) a
3 W* n& w2 D4 P" J4 M8 H2. 活该! you had it coming! % r: ^% _5 `3 p; l- T
e.g. a: i gained weight!
7 D/ T$ G! ?+ d' k% d; S' ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* I+ l. h1 C& N% ^3 z

6 n% I7 R* b4 H( A& Q3. 胡闹 that’s monkey business!
. _! \4 o" h1 ~( L6 ?  p9 Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; c4 K, J1 n2 h8 s2 i' D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 k6 G/ o0 l! @. h( L, b

6 U9 t: }- X0 T  U; n3.请便! help yourself.
4 T; L8 `& h1 |4 N- c8 ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; O% X# _" E7 ?- n" p+ B0 H  x# _/ E2 |7 m4 E+ f& f  m
4.哪有? what do you mean? not at all!1 [) b  Z4 b: I; t' |+ l7 e7 {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 g; B, S& j: F& ^  A  u2 U. xall”,表示你在否认对方表达的意思。9 p. l8 J' I: I4 ?

, I/ D! I/ j( U- Y* J+ F" M5.才怪! yeah,right!
. t7 k2 p: u1 g3 I# oas if!
( j8 i( f4 ?9 o$ e7 |9 le.g. a: today’s test was very easy.
, ^/ l+ j6 |9 N: d# Nb: yeah, right!
; p; C# `& N9 k0 `: A& Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' G0 s6 Q! b- i' ]5 s6 L. e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 c- ?5 Z, p3 F/ n& L& ~% B; x

: @3 k) o( i7 f. |! V* J6.加油! go for it!) ^' ~7 I: N% G! U# Z5 R8 [8 [
e.g. a: go for it! you can do it!
7 l, b8 _4 J' Z, D5 z# X7 u5 V注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 C1 c: n$ v( @0 G
* `+ R7 T' q6 {& I+ w- B7.够了! enough!
- Y- @! G; w' H5 Istop it!; }- |, \8 O. D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 h( b( s& A: q( f, A, c1 e6 F

7 u2 J9 v$ r4 w4 A3 \8.放心! i got your back.
( D  N1 A; }# E0 P) f  ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# `4 Y6 j. E7 U; v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. a7 g% \+ M% `; o& @+ C/ C6 G
人会常用,女人反而较少用。1 h% d4 l& x7 [; N) r& X: g
0 Y, b$ ]' Z. U% M5 B
9.爱现! showoff!
4 w9 r1 f, S0 D8 G1 d& _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) l& J* H$ s3 \; I2 E  t: Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* X9 m2 q9 n7 _$ [  F% t! ]. s/ S6 y" H% x* f3 e2 E5 C
10.讨厌! so annoying!
- C7 E- k. z# H! c9 Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% M# c, @- ~  x  M" `8 ]
) A0 Y* G' {" M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 z9 t# m6 Y( q9 a8 }# s* |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 X$ `; |/ T  K
$ k* f3 Y1 W% V0 b# E: j' T
12.真棒! that’s great!
( R0 _! d9 A& D( C- ~- \& w7 |- g' W
13.好险! that was close! # K3 h& ^* d2 p4 s  a9 H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, }$ @. r. k7 X- X" p: d3 u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ `+ l/ @5 p: w; Z- k8 G# `' x' f' A; N- H9 O- Q5 W
14.闭嘴! shut up!
% f" O7 \( C  H! A3 E; P  i/ c% y
. f- K0 J# B9 w2 {* d* J15.好烂! it sucks! 5 ^) `! g* W9 Q2 o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ i# x# }4 y5 t6 `
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 J2 {; l# h! k8 G7 r, ~4 Q5 z; E/ A% m) r. W8 E! p
16.真巧! what a coincidence!
; W& R! O% W. ]; I1 Z, Z
; ~2 e; N) \% `& b17.幼稚! immature! 9 |4 t* |2 B' p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  d3 w/ H5 W. `6 j! h& |
what a baby!5 o8 K) r7 `. ~5 y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 l" h, A$ B" Z8 r; z+ e% J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& ^, K. l6 p: c
7 t) ~+ J( L! S, }4 Z; k18.花痴! flirt!
7 k" L& N! E5 D9 j+ Y# ~0 r6 ]) `e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 n2 R& O( r. e' O# |: ?注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) D* l" q3 y  Z# C' d  K( Q& j1 [$ q5 ]' f5 |! |8 {2 h" n
19.痞子! riff raff!  G& z/ q: ~. W4 V& ?  n* m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, i& Z) Q" ^* N, Z
真是一群痞子!- F, k6 H& ?! p8 n1 C. O8 B' c: ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 s7 V; r9 T4 Z; c2 t( W  m3 O6 p
2 P9 G4 W9 ~* s7 T4 w. @. J20.找死! playing with fire!; z( j& e8 U; g8 U  V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. O, B* N5 E, f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- i6 c$ U: `% w4 p9 Z7 U! x21.色狼! Pervert!
, z4 I; m9 i8 V2 @' \0 Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 j# ^, R' Z: `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- K3 e1 ^( v6 P' [; B; v
“You are rally perverted.” 。
+ i3 H5 F, A% l: Z# m' c$ n' }3 p4 f! I" F4 q
22.精彩! Super! 5 q( @0 Z% D, r. ^! t3 Y7 ~
e.g. A: Good job. That’s super!% h" X* I+ q# f9 @! ^
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- y6 M5 q2 y& `
" z3 N$ j& p, J; i4 V7 U23.算了! Forget it!
+ V" i' ~1 L  y3 u( O注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! ]- O  b, _/ d4 @* h# W2 `: u

$ T5 I. R& C7 Q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 o# m2 w+ A! K2 M+ q6 H9 _2 ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 F% d, \6 [- D3 r/ N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ u$ h. M# _! x- u
6 ~/ X- N8 g1 u  d3 l5 W8 b) ]
25.废话! Bullshit!
; q$ q% Z: ]2 s8 _' oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% k( J6 \, O% x  T% Y  ]: u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ S6 A2 Y5 D$ U

  u: x6 h5 }# Y' Y0 {8 K0 a26.变态! Pervert!
  a9 v! _' V5 _) [' p" de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; l/ @8 e) D% p2 T% U/ w: L; x8 q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 L* e2 L# m) s3 q% N* O+ s- X- u; V9 K0 z3 X7 e% ?
27.吹牛! Brag.# p, E5 G2 Y" N$ e: Q4 ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 @$ o: g6 }9 t1 g# q0 g$ I

- s1 h3 B: L: o& b28.装傻! Play dumb.
8 D5 x# i+ U* Z) b, f3 B* X/ v0 se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 }- n  ~& y6 I5 u
$ O2 [% e: ]) S5 E& J+ E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 A8 D* U2 P: X" |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ p1 `+ K# X# n  f7 w5 v# pA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 U4 t" t5 O4 j& M- C* y$ e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 w6 Q* o( R6 ^4 P
) v: _/ N1 }' u0 E0 q/ K, _8 g30.无耻! Shameless!
( a- q3 R# {) I. re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- @; s, V, R  ?) V1 \% N4 q8 u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 h! x3 B) q% `4 z8 a' q. [( r" |  X- d5 S9 F( Q
31.你敢? You dare?! A, ]- u  r6 h6 o
e.g. A: I want to challenge you!
$ u7 H6 u* |- S1 UB: You dare?7 g- p+ Y9 ^8 \' N& m( ~

* S, q( H7 _# `32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- s; d( }7 |- {: Z7 p* z+ Ce.g. A: Let’s go for a walk. - l  j# j% x8 I4 K. K/ g; s3 r& `
B: Sure. I approve.
1 T+ l+ O& o+ d/ B7 w+ A/ b/ j; n0 `* r7 z! s
33.好饱! I’m stuffed.
1 A5 K, H. x3 h% Y$ q' @, Y+ P; d5 c7 C, R% @! Q- `. f$ p
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " W7 I8 _  r% W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: r; u( z! }& [, ^! a' U. l% L' R0 I! q1 }; q6 U
35.成交! It’s a deal! 1 ?2 d' }6 ]# b
- m  H/ B' f  L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( o1 w$ Y0 x8 g) a( S" s7 p+ N
4 ~! B! q- e! ?! ^9 d* K/ Z) J: Q
3 字篇
+ g  n" z- Y# }
$ Q& L3 N" \9 Q; e% x37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 \8 \/ z8 V! Z# C+ U, \8 G0 ^
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" ]( ~. x8 `: v2 I不会吧? No, she’s not like that, is she?
' X, L6 N  w) G2 z% U- We.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 C  F2 i- a4 m; u
不会吧? No, it won’t, will it?
# A4 g$ G8 w2 M& p& |e.g. A: He may not have much longer to live.
8 t3 P- P! U- l4 JB: No, he won’t die, will he?* x# \! R/ R. l- v6 n5 m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! I1 u3 Q. p' `; |+ }6 K8 ?0 [3 L3 _0 N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) U; J) C- N  i6 h2 c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. H0 E( ~4 c& h& ?+ q  u* D2 ^0 nA: I won’t tolerate this in-fighting! ' W5 m+ G7 Q7 b+ q# o
: M/ U( ?9 \$ ?1 y9 f' r( ]8 i
38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 h3 a0 E8 |% _2 i0 S$ Ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 L( K7 E5 n7 j, @7 S6 J

  t/ n# ]+ ?- Q: G39. 没风度。 Crass
# k* G; f; Y! s# n# Q  [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! q& X: E5 t( W# {/ W4 J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 G+ ]' B5 H1 g* L. K/ I* o) T
: I3 R9 Z- H; W, ~9 s$ W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 a1 Y/ U- q0 e+ ?6 B
B: So what?
6 m6 O7 _( E, s6 M/ @0 z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 J# s: h: k: B7 \& U+ g2 M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 e  {0 D% O% f' ~+ o' m. Q/ T8 Q! k5 Y- i0 Y9 L& O" X: y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 b, O/ G, O9 v: C  i  UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* v7 T2 T& Q5 [  y  B" [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* m/ h: [; `- D2 ~
+ E0 S: L! a, M$ b8 i+ A42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) j( C) Y  F1 e9 `
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' a9 t& G1 a! F7 l# k
(你再给我试试看!)。6 K8 j7 m4 {6 T

+ R/ e0 J3 v  r/ _42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( F" Z: g# L! T! {8 m' ~
* Y) ^* o* D2 u2 n% x4 a2 z: J8 _; V
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; d5 r' w9 c2 c3 w+ V0 D6 `! m0 z4 S# a! I9 b8 I( I4 t2 K3 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。 + E8 |7 ?7 ?$ F' m6 w" R$ v5 j3 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) `9 X# P; @; J/ V+ Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# f0 k. s0 h2 t/ Q3 X# \% ~

$ l6 z% W# G3 H# {" }  p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 ^6 B' N& g  {, y" E4 _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 N( _! O0 f- ^% {' Y
2 r# Q" J/ y: Q8 _
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 M. ^4 K; n% A5 Y8 q  r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* N' f: E: i6 R4 o+ r5 j" P) e& V
3 c- G5 S4 ]9 l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& |3 ^' P  L8 y4 H

0 _0 a% k# q' N! I; m48. 再联络! Keep in touch。" h' z# w6 i/ u2 _4 I

! y) a- X7 m3 y2 Z' J49. 干得好! Good job. / Well done!! w" w/ E% G5 V# k' ?

+ H5 i0 F2 Q8 b& X* u* O% `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* o  \1 E+ w( }* _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 h  V) k4 S' j6 F( [# \3 ~6 k/ M% W* U( z4 \! a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 n; g' O' q' _- q& q& q5 t
2 m, L* p; G% C* B; j& G, W! c# s51. 看好喔! Watch me! & c9 O7 k0 I% r4 s* v# r5 X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ Y( B" k3 B3 r
# I9 n7 D% f0 w% c7 {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; W) s' ~: o7 f* Z; V( W& XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + r: d7 L. w/ h9 Q# C7 ^# ]0 M- u! D/ ?
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* t; o9 p' P. X* ?
5 a' t& @$ o% W" v% Q. ]4 u. G
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : c6 r& q5 h4 Y1 ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 S$ r8 ?7 H# o9 R3 J; s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; _0 T6 f/ R& H4 }9 n/ i  i+ x1 \1 O" W3 y+ j+ J5 Z. [
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % l6 y9 g" v  X4 t# `
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" X5 o# B$ u2 G8 F1 {8 m# K! T
( i7 q* T$ A7 Y! k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) o0 h# d: ~8 `9 @) j0 m8 h3 v0 H9 B: m! y* g, k8 L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% A; N: `+ h0 {' ]; \
' s0 U+ ~7 c* _; e- T' U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ n! e/ o9 f8 a; G

) A7 @. |" P2 d: K: y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, `. D0 Y5 F7 W9 I4 W' ~9 r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# y. ~  r4 {  t5 [( J) H5 }

: b: G3 }6 Y, a1 U4 n) D6 P- A59. 你真笨! You’re so lame! / s1 \5 J; i) O' Z6 G& K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! Q, p2 |+ J: G5 `, _
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% I+ o: R* b7 l, H% l2 G5 f4 ?' \9 D: H0 L9 c  f- t
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 i, z3 A2 o- \! H# B- re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) F# i$ z" I! M' s4 p% _
B: I don’t feel like it.: p- q% R4 I6 n2 P6 ^9 |

) [8 ~' K& ]0 r8 V; z- f# o& z8 ]6 U# R6 ~
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 y- w0 m* }. d) O: l# F; a7 _$ ~# d) k' F# C4 f( K
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 y, m: z$ x1 d8 o1 YWhatever.) ?# K8 z: E) U5 {' e$ J9 A

# P7 |4 h: b. q0 W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 O9 x$ @( t0 g4 F2 E: ^5 S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ B5 q- ~! C; p8 ^
3 N! g+ v$ k7 ]) I. T/ q% W64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. \3 F0 E+ h; o, t1 ?) G/ H+ p; M( \6 j4 K
65. 分手吧! Let’s break up.0 y* K4 M. v1 I- j- j6 x

) B5 X  a5 a% o. `$ y5 d) z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 B" L' W  c# i" BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% A( L5 ~0 `8 R( K
7 T+ T7 g/ K9 C67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& Y, O  f* V" M; R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" f9 F* Q' X( o6 o
4 K6 Z2 |/ s4 G8 y+ R+ O68. 别管他! Don’t worry about it.
3 B5 V3 d8 @8 @% t69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ q+ I: H& J5 r( z# I8 |4 n" A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & N' g- T' P( }- e7 U7 R* w+ D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, s0 F6 }: E* S; D0 [3 GB: Don’t play attention to it.
" m0 }3 N: _4 f6 ]What the heck!
+ C% c1 ?5 j2 C6 GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 _& t7 p# J# ]3 Y. x. B$ iB: What the heck!
% A, @% u$ E8 o: @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( ?0 ], A0 i$ N' V6 N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* r: l9 b- a4 wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( h1 G9 O3 e; I* l' E/ }4 c

7 Q: M% T1 }7 F: x$ T% I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 Q/ U& T' y+ L$ a
- ?; P8 n/ p( S+ _. o71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- J; @! o. R. ^* d  e8 d& l
6 r4 x6 z0 v- n/ t) J7 l7 f
72. 很恶心! Blood and gore.
& ]5 G, f9 N+ e5 vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ x4 e. v2 u# Z( X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  ?$ `2 O* H  Q1 y7 ]
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 X( R  n; o5 f$ P9 S& N+ ~: j6 Z
+ p  F" o7 u; e' O+ B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - \2 Y- k3 C& \+ V+ A5 j
Do you get it?- ~' ]* ?9 U- D9 {4 @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 ^- `8 y) E5 ?$ h" o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# k; K2 b2 [7 M- d7 r# I! _You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 f# t$ A+ v/ G& X! j. [
3 P* Z6 i1 }8 x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. \* h3 l+ u0 H7 ]5 o
注: Pretending可用playing 代替。5 O0 Y, e( m( M+ \* G1 K

( m  K4 E/ J) `/ n: K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 h" K! S. G- W) _2 q! }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& K( w) h& X. |* o' j# O' ?& r
6 S! \6 [( X; J6 `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% b: ^3 J. S/ `1 X. Z! cB: There’s no need. Forget it.# v  q9 g2 N" O1 x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' Q# y) h; Q% K( w4 r1 w* M

* v# Y# S1 @& i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 g& {. {) P9 A' b
+ N6 j  ^7 C) [4 {
deal with it.
: d' f2 q2 n8 C5 L, z: h2 L  N: aThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " A( l3 e% G+ X5 W" Q
B: That’s typical.
0 N4 a5 B5 N$ p- j' f
; \3 V! k1 ^' y+ {78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 z6 s! Y- r$ j, P2 g! T
% R# b2 w+ Q6 M3 l79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 _* l4 m6 H  M  b. k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! m5 Q  ?7 f* |( i7 Q/ v1 e7 Y& r/ R: [5 n% v2 o
80.不赖嘛! Not bad。 * M% ^- _7 P% ^2 q
8 a, y$ z5 i- w, }& k2 G& ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  o# {) R: K, z! H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# z2 \* d" |; P& \9 [" |
/ Z; Z8 n. @. E$ d' h0 J8 G
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 K4 @; S6 I, O+ QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: W) _- ]7 q  z& v5 ^8 V6 ]
% M2 R' j6 V( R2 b4 \, F3 q- _5 C0 g& f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 O. x( k3 R7 G# x3 L% W: k

, g- L8 n, [% n: Z( A, |- P' C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# m$ l! M8 T0 v- G7 ?$ K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 \. B. |  @" G( X9 O  A. b* T, M8 P; J. m) B* E8 C% d+ G; R
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: p  F; Q% P' [& le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ F) t# e. q. m( f% m7 CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% g+ v  S7 J" i: P7 T: E# C. g* T, p$ z2 {
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 C, W; c. o# k6 [( |1 TSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* u( w6 P" k+ H* Z4 h5 _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* b( N6 x4 t: t- g9 |; I% e9 a- ^+ c; D& m5 y. h
87.干脆点! Make up your mind! 3 t# y# \" c" F3 {0 B5 o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  n, l6 |, w- F1 Z6 g: k, C% ~! S( I: m$ b1 t
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' b- ^2 x0 J% _& r2 t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  j, T/ w0 r* c$ Q& y# r8 W
+ h8 l/ D8 i0 T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 N/ d$ r( L/ e: P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' H' e, r. Z; o0 G% E) Z0 h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% A( O' z* M* u7 g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ `8 b. a# N9 Y" l$ d% N$ Hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# s4 d# r7 d$ k. E+ ?. t
* h& {6 _7 h+ h' A$ H. S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& y: ~7 m. ~  h) pForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ D: u/ n& P  b( m! K6 Y/ RB: Forget him. I’ll take care of him.$ t* G3 D+ V! X/ [: y' h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ |1 J3 T* p$ y  v( @- u( g

0 L) r4 J, O$ D0 M6 A& |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- `' n- P* B( g3 R
7 I# q" z$ X4 _" j: i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( k1 U( [; l; I5 J# k( H1 Y5 aSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ |# N, m! F- @B: Says who?
8 `2 k7 @2 w; I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ S* a: r$ Z" s; v7 m, ~
9 k/ @. t+ ]: a' v
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  M) U3 a. T" H" D/ A

5 O- C0 k# @; Q8 p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 L, @: A( H# a9 @6 T* L
5 ^# W- b. R# h" e) \* Y4 z+ ?$ L  f95.你撒谎! You lie!
3 `2 B/ N5 O8 w2 G& ^9 M% F. [4 R. x) l9 ^3 ]4 I
96.真恶心! So disgusting! 5 t9 u' A8 [, q- x* r
! S8 w2 K& ^/ H5 B0 T
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 N/ F2 i2 h! T) x; l! _$ Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 r- o# z& r, I! D# D$ U! s: C$ M我说不上来,但他真碍眼!
( A; Q3 W% M( q' e& a  ?0 t% @注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' b7 @  s! K3 o' k( j& T
9 R3 f& n2 e- }2 z. W' u98.别想溜! Don’t run away!
  A* B8 m- b; V3 m4 g' ]( C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ F  a2 C: z, N+ U. e6 M2 z% K5 z

6 |7 S3 w+ ?: c) {) y1 J( ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& [  [7 A( Q3 h. `/ @0 O  }# V4 p. b) \1 F9 ]
about it/ Don’t mention it.
9 k  ^2 c) m5 `( X; h: ?  Z6 q7 l) q% r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 C" ?) e. L3 y/ l, |% R9 U3 p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% T* P2 c1 M7 L3 Z5 I, i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# U! K4 w9 n/ R0 }" B+ w
' M1 w0 K* X0 m
101.你输了! You lost!1 m+ v) o; S3 P8 M
3 b; v  b$ d' u& l  U
102.吵死了! So noisy!
" i8 @4 Z- S. n, P! E2 c/ D9 Z6 d% e: ^7 W, e
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* z8 L: P3 \( v3 v' jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 _( I" c  {/ x+ J- u; k
# W+ ^& g. E* |: t5 [5 t* k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 W8 }" q( E" ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. W: G! _% F7 p2 M! s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. }8 N+ R3 p2 F3 h) Q+ p7 M0 r
Let’s go out for some air! 9 J) I/ G# ~2 Y( l: M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# Y% j$ D) }, k( n3 I5 \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) x+ F" ?( \6 p

+ t3 E' m& I9 ~! |! ~; N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" F; c' b: b5 b7 \% V4 S5 N( M3 ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  [& k+ q/ K: X9 l/ X) m* s' `
B: Get that gun away from me!8 d# @4 o) R2 w& v( r3 |. U
* D9 X! Q; d& k9 a: |' z. E1 i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# D3 W# I6 C. }$ ]! c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. G, m8 F* z+ d/ w; d
5 D4 i! u% T  [  O$ M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 [% C' z! q9 b* V7 GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 ?. k% Z" q' ]0 m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  M+ @' Y- g, j
' [1 O+ z2 J( @% y6 T' n5 O5 I108.放弃吧! Give up!
% T1 }- l( q5 }* y2 y2 a! R! z$ c, I% d5 t! f
109.太神了! Cool! . j9 @$ P+ L/ R5 b3 i$ Q
' B" u* |. c; B& I* l, i  ]0 O. R3 U$ _
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( [: v: E. A( c3 d' @% W
( C, u& T# `3 R3 U1 V0 S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& B  r1 g, |2 m0 }& h  u- E注:有些用Beeswax代替Business。( f/ [& S2 K- f
  C  X0 `2 W1 z. R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ N' U& n- s" \% \+ D& v# l6 B/ t& r. L1 H, Q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% f& @3 p0 L* X- [/ KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" _7 A  E1 D5 ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! a3 E2 S* B' R% k/ l0 a
, x% W" R6 C$ I9 I" h) P3 i3 r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ @5 u. E5 I! t! E

" s# j" Q# m8 c  K4 W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . p$ \' M% B% W$ ]# w" j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ Z* s& S# A$ Q  J$ q- [! }; F+ _( O3 I" n" T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 P4 M) z7 `( d; Q7 ?But just don’t bother me anymore. / r& V8 ~) @8 h) H5 E3 S/ Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 X  Y8 F  i, G* s" y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) l8 M) C6 e4 q7 V$ e
/ C1 D2 l4 _9 z( m
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' ?$ m' x$ @8 \' }7 }0 [B: Not much…
4 ^5 E$ D" O9 V( ~
3 c# b( Q  n" E' z# ]6 M117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 |2 h& u7 D2 k5 u2 M8 X

$ d) M% ]* b# C! V" j/ {9 U! }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ ~' @5 O0 R' y2 M1 p  d/ ]B: Maybe another time…
6 e: K2 O4 d5 N/ u1 QI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 O( ]. I: S8 S- B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! h/ K, v) h2 q2 z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* d' @% C! a% i, p$ |; i
( b: Y" g, O. W/ p5 h4 K- W119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 `  b; G8 h3 j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' ]4 Y3 e1 v! C, C% d
+ R$ B8 i; A# J/ h7 J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * T0 |& E) _( ~
9 Z0 g5 ]1 R2 F# O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 I; f3 x. y5 I6 j# Q8 ]! n' j: ~5 L# o
  Z1 G: }+ F, P( }: b+ c8 M+ D; t  Q- Z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" h# t2 _% R& t: G. m$ SB: What for? You already have a Ph D!. R+ F( j8 D( a) v$ F- w; Z" y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% @( H) _- W" Y% C3 H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  ]; d" q/ [- e' V$ {

& z- l+ P9 d6 |9 y; N& B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) u) t! L! e! M4 A* ]4 t( b
" H1 k; K9 S2 b7 }
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; C7 ?/ u' s  s- M* l4 S6 QE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  @7 @4 P/ i7 u; S" @3 J5 g0 H# x
125. 真可怕! That’s terrible! # K7 Q& B" F) D& {

) u1 O$ U# ^# x4 g126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: J" }) H! H6 E: B1 k! V& [& o, y+ p+ m1 ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; z) I& T* z7 s/ ?& B& S/ [  Q5 u
128. 不难吃。 Tastes good.
$ N$ y1 L4 y$ e  g  g0 u6 A2 o4 a6 m7 l' {  D& v& g: A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, ?6 I- R  z; e9 U9 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( J% v7 }$ V) D5 X' g; d. D1 X) W4 F
130. 得了吧! Come on!; V3 o) V: h- I, `

; T7 V+ ?6 j7 j) p5 v3 T$ T. I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & f, z2 h) C+ L& {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" g0 |) `; Z! z+ i
) p: D7 A4 m* k: Z0 b) Y) l: i132. 猜猜看! Guess!
2 X$ l6 A$ I; H8 G  O5 H8 Y6 P5 X1 G* |2 P; r8 Q3 H
133. 这简单! It’s easy for me!8 P) B3 L, e) j6 b- q( C* s. |

- r/ z$ `8 K& j2 T. p# j& t) p6 N$ W
4 字篇
- Z+ C: _# `  Y  `# f; v5 H$ [9 }- C; C& `' J& l" l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 ?# z% U: a( }; L6 l- o

8 E, O0 G0 {! f+ P135.长话短说! Make a long story short! / |) q) d$ [6 G; e" m5 k+ A
4 l$ h. b# ~! y/ J& B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# Z- L$ P, M% @" B& X' Q- H$ [+ a$ a- s4 r+ b8 ~0 ~
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , O9 a4 q2 m* f9 I3 _3 e# h3 d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 W# G8 S5 ~* ^# P9 w( D/ y# w* H! P
138.我尽力了! I did the best I could. % }8 [& |' c7 Q1 g- w, j- f

0 X$ k- V+ t) w# S9 U. A* b9 ?' c9 j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 H+ v& h. @. h" t) C4 u- w9 n" B
! f( }7 h! T" l2 {2 B
140. 半斤八两。 Same difference!
- A- Q8 b9 \2 S+ p$ o# v. x+ S7 x' d+ G3 D6 Q1 N% ?2 R) D7 p+ v0 ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 [& v$ c% n0 T) B! w# g
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & K" @+ i; ]9 D1 L6 |: v
It doesn’t add up!
: q6 y' T0 a5 J) `) o6 b" m" j& Z$ p/ I7 P
142. 知足常乐。 Easy to please.- c$ v' P+ u& v3 T9 p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ Z3 Q/ f5 w9 u( y9 u

1 A& I+ S5 g+ }+ d6 b2 y" ^143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ A2 x. J* v9 ~( C2 e1 ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) R1 h3 n8 P  g' a4 H( k( R

4 n) |5 t) u+ `144. 小气巴拉。 Scrooge!, s' r0 {2 z& Y% n$ Y: n
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: p7 Y, }) {4 O% J8 E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ I1 O% r0 ^# U3 \$ F& l+ ~" b5 G  \$ r% k- P+ s0 c& w1 q4 {3 C/ b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ v3 r# Q- L% R( D1 d
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." h# k# G  J) j& H, n6 t# b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) n8 h2 r0 \# W) [
0 L+ O4 j+ K; P6 E! m
146. 在说一次! Say again? ( }% g5 G1 }! Q  d; J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: s$ B* s! X5 r; Y
! e8 }1 W0 U/ i; v+ R147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- y& N1 I+ q! `* {" G
* T$ z* \% W6 z5 i4 a% b" m148. 岂有此理! How did it come to this? ; @/ ^/ F2 j+ z0 L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 Z( `4 Y+ w9 ?! e2 h8 @8 E, M
149. 脸皮真厚! What nerve!/ u9 v. o) m( u+ A7 s( q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" H3 ]" I4 i3 }) D3 r( l8 m$ [注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ e/ b# }- |% i& q. \! U% O

( X) t3 a0 y" H. q2 S150. 你急什么? What’s the rush? 3 [" V- W0 o$ U  N: M' _! o  Y

+ R4 t1 Z# t7 u* O+ k5 c151. 没完没了。 Will it never end?
4 Q. D1 t0 H" H0 S) C, X6 [Doesn’t he know when to stop?
5 s+ F. |! M# s7 R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% R" d6 |6 K' D+ j3 g  i
% ~0 I- E: H9 x% R
152. 太过分了! That’s too much!   `& j6 \! E5 }9 ]- t

9 C) [, C0 a3 t5 n9 o4 k/ [153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  Y* {# W0 J3 }8 E( f0 e% C% q* D
& N# T6 V7 z6 n8 ]154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! X0 t! \' ]( P/ X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 p8 z' D" }- U

  Y- [4 X# F& y' o1 @5 H) P155. 真没想到。 I had no idea." J2 L  y3 O& ^# I* B
  o% X2 R: ~  L  Z& N  J7 d7 s
156. 我的妈呀! Oh my god!
- F1 {2 q3 }! ~/ c( Q8 i5 I" l
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 D! Y' z- V( w
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 U4 E8 w; D4 z; }
; e4 n3 S! ~* K) C- a* K, ^158. 常有的事。 Happens all the time.: \( u7 x4 N3 F

" M: X. m5 {4 K* `159. 你真没用! You are useless!
% t* q$ {* l& |' L; U
& f7 V( x% a4 k! y) T& ]  k160. 真没水准! No class!7 o( R' U7 S  g, Q" g* W: g. M# U% n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! Y0 c8 k1 N0 r  a6 s3 N% N
7 q- q; k0 L/ j% Z* _+ v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% ?& t& c  B; u8 `* Y

5 X& b  O- S. v+ s* P9 v7 C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; l5 m! m1 g6 ?0 Z5 k3 W, j; {( E7 m, b% c; i% x6 o0 ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 K- C* G0 z1 V% g$ j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- h9 z5 P4 b# x* ^0 _

- `5 C' }: @1 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! ]: V" X) g( L" R: E( L
  g2 H+ `* }/ J' R8 I9 A& h( b% I164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 o- X/ p  f5 S# M; ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' @5 ~5 ]% c7 c/ c

8 r- V( c' G% J* B3 b4 [4 H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 f( R% l* R+ C0 j9 kWhat happened? 一般人常用的句子。. F* x9 f$ v- G0 T3 a

% r4 a! R6 |9 E3 C; v166. 这也难怪! No wonder!
+ y8 h- D( u  ]) Z5 ~: c
9 j1 o* X& \! {% U/ _; P' u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ U% P; ~4 g& G) q8 \0 K/ j

" g$ g9 q6 Q& Z: |) D2 W168. 原来如此。 So that’s how it is!9 P& Z8 x1 c) p1 z7 T4 L+ v: P9 V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" }0 R' M$ @' {0 v, _9 Y- x& K8 r& B7 b! w, M: Z8 I
169. 没日没夜。 Day and night。  k- H- Q5 ^! d5 O0 K
( ?) ~. x0 n+ [* O, x+ A, P. q
170. 一视同仁。 Friend or foe…# [/ o: Q- J5 @* I& J
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* N! a1 I4 x' i, x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 k  L. ?1 Q4 K; i
; ^" z6 c7 i% k$ z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 B5 i0 ?! v# `# B8 ~4 n
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 T1 m( G5 C8 u, Y6 b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# c2 ]- j: n3 \4 d) y7 l8 P& k  ^+ ]7 ~: P
172. 正是时候。 It’s about time!
; a& |3 g9 @3 d- ?1 w/ F1 a& ]& f" h6 C/ o; T
173. 真是经典! It’s a classic!1 f9 F. b; p* l( F& L% a
" X' m, ^5 Q- R/ z+ O$ R4 m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; ?: s9 h  X. Y* M! n7 ]; t( Z( l' L9 ~; Q1 }8 k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- J. W, D  I! G0 i
2 T) [! N- ^0 F5 }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / D" M. z: L+ w' N" W( m, ^! F
) a1 O' C( w) }3 @+ `, X# W+ k
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 h: R6 r9 D" N5 ?
" p# a6 c0 r9 C8 ~! z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - }0 F' k" A  {. d

/ u* D/ j$ B+ \3 W# W* [1 W179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 y5 h7 V+ L4 \! \" v9 j; Z+ k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& H$ r% @8 e9 {6 L4 L( h3 ^. ]: [
* s. `4 _4 l+ ~* q( [/ T; r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 H9 n5 v! Z' d9 s4 B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; n. s' b: F0 _3 g: h. Y
对象的情况。
6 _( N5 D$ O9 x7 l4 @7 ^3 C0 Z7 k  ^- c5 H. M3 s
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! p8 G5 t1 \8 N% ^
+ ]4 a# ^6 w& N, m5 m  w$ h182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 g+ R" ]0 Y/ t3 s. F$ ?7 S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- N% i2 e0 n7 t- E" o# m
5 x& w1 S# q, \+ E. V3 g
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 {0 g& O' i6 R' s

- f, ~. G0 h3 I6 u. X2 r184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 d) c/ c; m) @. }8 ?4 t
& ?& J' C' x' w+ l" j5 v8 c1 S  u, ^
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, z3 Q6 r% h* I0 L. M% ], C) I, K8 u3 C7 F8 `! y$ ]4 A. {
186. 搬弄是非! What a gossip!4 M2 s; C- z( D! J
4 ^. t4 f# h) o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! J: ^# }0 u2 D4 [% p7 k
! n1 l9 V# u2 [# X! A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 b5 ?1 I! b( o, ~" I) p
1 h: O/ t, J+ B; h189. 行行好嘛! Have a heart!' p+ ^1 M: n/ q1 p' H
$ Z+ x2 T. _* ?, U
190. 没这回事! No such thing. + h2 _; H: t* B. `* v( [8 n
. N3 @# w+ T% \7 s6 `/ f& Z" B- ]
191. 安静一点! Be quiet.1 b3 ~; P% r; ?* o0 ~& S9 q

; W, `% G. W7 e! |% J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 u/ i6 O  F8 S: C) f& ^* k) W; l" T$ l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* p+ d- V$ Y1 _: k  M4 b! e6 h/ u! I3 X5 Y: p
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- }% t9 U" E- \3 e5 {

$ x, b; @0 G8 _% {+ `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ W' _3 v3 \. r( L5 A/ i1 W0 y) m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ S# D& u* n# A8 m0 V- d% `
7 A* \1 k7 N% X: v. Q5 Q196. 很好玩的。 Super fun。
5 C% M/ Q) {. a" ~; W5 i/ Q0 f5 b5 v  \! U1 ~/ l/ K, i, |
197. 祝你好运! Good luck!& _  V- N/ V8 x% T# ]7 B4 A

/ g& ^- r4 Z. ~( ~) [* E7 Z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% S: b! k- N. s# q" N: k9 @
+ ^; e! L# @2 i) E199. 乱七八糟。 What a mess!
, Y  X+ p' o! h  z% B
' d6 A0 M- d1 r: H6 R200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' Q  N; C- S+ I" [
0 F, k. }3 [, o- M/ C- X$ [201. 下次再聊。 Talk about it next time.* R9 i, ~  A! Y6 b7 `4 [
4 K$ U, V* ~$ R* }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; {$ g, J7 s3 @
# J1 l0 _& Q4 Q2 I203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 q" K' q+ I% ^; @/ d# {3 O& d, U4 Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 C5 c4 P- \/ @  b% ?

5 k5 _9 ^" l4 N# U204. 好久不见。 Long time no see!
& J4 ~& m. ^. A: `# x# P4 i0 B
+ y; w; `0 \% {1 z& G# R6 O4 C205. 这样也好。 I guess so.
  p. H  ]8 N, i9 w  H& L* q8 d+ w/ h2 B4 H/ W  [: o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 Y! q% ]  ^2 ^  e4 t

& v& @/ K  i5 r9 I. K4 g/ y" ?+ q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 G1 r6 k5 M8 O; v' b' b

9 @5 a+ q% X5 y/ B2 k' Y+ p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 |  O5 {# ^, t; `7 ^% X
( \6 |/ R7 z& r$ j& D
209. 别来无恙? How’ve you been?& S7 d. v  y3 ^' {

5 |* \* T' ?# m) ^: [& L" y/ |210. 有什么好? What’s good about it?
9 {4 g. u! z  M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' e! X0 P7 ?5 r& j" D$ g  C1 [- W4 @# [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ k; b) q& ?" d# S) T' a* C0 f
6 H6 @; E# n3 b1 X$ @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" R( @+ B  B0 G; Z
# l2 `1 d% B8 m# s( h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  V: {( ?" D/ d# d6 b, f) o/ YE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' j5 k: J4 @& q& L" Q4 m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." t8 s* [4 v1 J& L7 Y8 A: T# {
3) A: Why haven’t you finished your work? / U0 f) K) h7 x" @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" ~+ I' Z1 s: P7 R
A: Saved by the bell.
; q0 [! W' U. P& G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 J, q$ r$ x+ i% @  ~  F& x
6 N" W6 H  ?& X/ w( U3 L" E+ n# l! ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 [  {& G; d$ ^+ m3 L6 \8 W
9 B, z+ S. V: u2 K1 [. _2 d* }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- w  T* h/ m! s+ r/ e5 U4 ^# t3 H3 l
0 r. k  }8 c0 }  a) u
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' a$ d( C3 ^2 a) F/ o6 D9 L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 b2 v, v2 @* W  A4 ]4 k
8 o8 T1 D+ @) c217. 求之不得。 Want it badly.
& o, w" f3 r2 f/ |8 k9 J& @I wouldn’t miss it for the world. & b6 H' ?; k+ D: d6 c+ i8 ?
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- p# k4 u" `. z* Q1 V/ J! N
4 g; j% X* ]$ C0 ]
我一定会去”或“我一定会参加”。7 t' m. X& B) `9 h% C( a1 h, f
) n& n1 l+ f) u1 P; `' L/ L$ D: K. T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ @" I$ t+ y* e- I# p; A8 Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ _' W" z2 f4 P3 T9 \" |
& l0 U0 n0 k2 p* H: W" `219. 不如这样…… What about…
3 A, V5 I: ^& h; _' _: P! k
- |; I& `- s! |7 v! Y& f7 W! y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 U4 L/ I2 u% [+ |. y3 n0 Y: G+ m2 E7 n6 S' E8 J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 ~4 u! c2 [8 r5 [1 t+ I
: Q! ~2 x; G$ O) i0 @  Y8 i222. 我不行了。 I’m done. ' I+ N* H' U6 K* k7 U! }/ h6 [$ K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 E7 Z$ N( o' P- E7 `2 Y% H
. ^1 Q7 e. F. S6 i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 s  `* G, V2 e/ w+ C: \/ \
4 C, f4 B$ v; C4 f224. 看得出来。 You can tell.
- I$ Y$ z; ~/ j4 WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: N6 s2 B0 q5 F. A! `
/ B: R/ J/ P, F5 ~5 v, x7 F% o- P! O/ R; a225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) g, Z0 x: I. M, k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 r- o4 P  Q" M4 [

% G$ E* e3 J. x- w% G. [) h* g% E226.不买可惜。 Hard to pass up. + A! ?0 ?6 O( ]2 \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 z4 i# H: o; K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' l+ M6 a4 B% h4 L! I1 J1 k' m3 v
227.快去快回! Hurry back!
" V1 c8 ~! d* f7 n# q' i9 L; l- Y$ D6 K/ Z- h
228.你说了算。 Up to you.
8 H$ x' e: s6 K! k0 WYou’re the Boss. Anything you say.1 c+ @/ M. i8 V. K9 h; f
# `( Y; f8 i  ?' R; c
229.放松一下! Relax!
8 q8 B- a% C5 K. b9 E" o* M5 V
, `" L% p; a9 c2 I9 _230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' p8 o; H1 {+ U3 r1 f) J$ R

# m! Q: G5 k# n; C231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 g) N& Y1 k0 z- X" f1 g8 B( K# [
6 _; Y" q9 S' {0 [& P* _6 L% }
232. 我急着要。 I need it badly.* {, u, v: a& d$ s' N& l7 m
7 F& f* b' I+ U! t. v/ K/ \
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 q  d0 [; c8 M) z/ d. m4 l

# [& ?' Q' A7 K# E+ ^* o234. 笨蛋一个! Idiot!( S2 T2 B- w- s6 t! L2 z6 z
6 L# y2 J4 V  h. R  U
235. 真没礼貌! How rude! . C6 o$ q6 g% J- Y2 }+ z
/ Q0 ^1 r! B$ g" i( r1 m3 e' z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / S( Q8 Z% S$ e. O- I! ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
5 D, C1 y9 u5 b3 m! f) Y  u) RB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; x/ p  W5 S7 G' y& o6 v7 ?" p6 y, R; X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" ^9 h3 w  p3 l7 u* EGive me a look. (比较正式一点)) O( P! O/ J# q) Q3 r

1 d3 K* G; V- p- j9 C  T2 h  R238. 可想而知。 Goes without saying.
8 S0 m  W+ B4 H7 o. b* N, o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) F+ [  N2 V7 E9 F

' p8 }' D; E) o% E/ S1 L239. 气死我了! Makes me so mad!
8 A" ^+ b* Q, `Piss me off! (比较粗俗)5 ~' G- o# G0 W( k; U% s, Y' h/ z( l
7 Z! d: N* e& s; U
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 S. ?5 P, F8 F- \3 |
6 K) J, a  W' @3 B3 s  E
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + \& P0 L' C% J# @% _0 }% n
I’ve come to a dead end. 8 K# Y0 o3 [: Z# L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 G& M9 G0 O5 v. X

; ]' Y( u8 b& }: y) p7 x242.顺其自然。 Go with the flow.7 E; S% C6 v) M! `* u% f) X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. Q; Z& @$ N. }  i
! _$ X2 j8 t  y$ M" o. h% R242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ t( A: ?5 n+ X9 P3 {

* |  a; K+ [3 k( k/ H+ F$ Y1 \# ?$ F8 o243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ u4 h5 u) D3 b* m

, I5 i* ^9 k! v( d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 U, I9 j: R' B1 g& ^  O7 a
* p& o( ]; g$ q
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' ]# o. L8 t' ]3 F2 M+ h# ~, x
1 `" }% \" @& b9 i8 e- E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ A6 f- L9 y* s& Q, [7 q1 o! T+ {( {- x. ]
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! x5 r% }% n! B" H, o  ~. t
+ ?( e" Z7 b9 ?1 m
248. 不知羞耻! Shame on you! " d) u5 n7 s& q4 W9 e( |0 h' Q

2 B- a: L  Q. W. v249. 你省省吧! Save it!! s7 ~7 y5 Y: y4 P& V
% j% x' J/ `6 l8 ?( D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# A% G2 ^% g: B/ Z/ E' `6 g: Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% J5 _( z1 Z: H0 C- `, N) f+ X& |" s
  x+ \2 y/ o8 U2 n6 O" B+ b5 _" q
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 @* T7 K, _' d! {3 q

" M6 A  Z) ^9 o/ d4 I# @252. 马马虎虎。 So-so.
. y# P  y0 Y2 a0 j
* e4 E0 _8 F/ ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 M- T6 Y9 d/ L2 v! w8 C% O: n9 Q- o% K
254. 再接再历。 Work harder.
" [( k8 t" X. `9 ]9 \* k
" z9 D9 l' G6 d- I255. 白忙一场。 In vain.7 {: ]/ _* ^( M% \% D4 v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 X: I1 r& P/ X/ A
$ u  ]' {+ f$ w1 F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# {2 |1 O8 n- n5 L5 W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 ?' s# c2 Z6 H4 V* y& N
7 s6 [/ t  H9 c- R  R; h257. 你出卖我! You betrayed me!
8 \# g* @) c$ G, A# c6 ?( n: F, W& Z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( O9 U- s# n4 P
  o% [2 ]; l" q% D* q
258. 一言为定! It’s a deal!
) T5 e# [# R, p% r6 Q, p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. o" t8 A) R5 o1 Y' s3 |+ H7 v( C
6 a6 N6 c5 F, J& l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: T9 o; Y; n* J' A+ A) N8 x; j
( B3 w; b4 v) R/ O  |/ s! `
259. 快一点啦! Hurry up!
% I& i3 ?' [. F6 }) I6 D8 b7 D) C
260. 我不在乎! I don’t care.3 @7 ]' V3 H8 H- U0 f, Y0 Z

2 d  R0 u! @8 ~6 K+ R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 p5 Q( W3 _: e2 x. L5 c
& ~$ M8 B+ ~& n: G5 o5 字篇- k5 [7 J+ i/ A/ A% h
8 b: F$ n4 K, t3 T
262. 我怎么知道? How would I know?
7 b( C7 t. l0 ^" L. F# u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 ~, u. c/ [( D7 Q2 S. E1 B* t
' F0 H* I9 i0 ?& e* l) x4 A) U4 c263. 不关我的事。 None of my business.
% S! D9 C4 h: z/ `2 U- v, s5 f. t! W# e' h8 y
264. 我是清白的。 I’m innocent.. M  B8 O! k2 [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& }/ i$ L+ F% k6 ~# _' l7 b4 t, b& H! Z0 f  d  I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' D: H' i! K6 J7 J$ r8 v+ Y

% R2 P7 R0 G8 f$ A4 m) n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! [8 a; }& P$ a! A1 A
Face reality! (较正式)* s( }! W. u; S4 T# }; @
8 E; T* _; Q$ M( q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# B9 K- ^6 ^$ ~4 ]7 M# t. p7 B' q2 D3 x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 W4 N# `. G$ ?4 c  H
7 O# t5 {' t  b$ ]1 p4 h2 ~& v
)
( [! x! K/ l6 l; w
& B* c3 i9 U3 b' j5 {, \268. 包在我身上。 You can count on me.5 F$ N' ?/ C2 R, Q

0 H5 s" d, V' H$ n+ h# \4 k9 H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 p6 H+ P$ Z4 ]5 |9 Z0 i0 e, n: Q
7 m" [3 z. e$ ~3 ^% ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' G  i+ L; @% V$ P5 T& k" C! v; l, `, J" w$ X" i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# {* E! k! B/ g
% y6 I- I. |: @4 _9 r# a$ G: V6 q; d1 k- z0 {; O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. F( X/ x9 L& Z$ {  M1 ~9 E9 ?, o' [1 e+ ~
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." b9 @" {2 R; W& o# \: e$ G+ a" [

: k3 \; H' D& k/ |, z5 `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 j# h* `# l0 B) L& `

, ?5 R- E4 x3 A' L7 G! }0 I$ ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) L" c- Z/ Z, P& o: o0 A$ T; [0 h8 V
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " |+ L/ z8 `; ~- T9 T

: d! j: K* ]) x) `/ G0 K4 @9 a/ u: C276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 x  r6 T& A) E+ ?

0 u5 r2 x- Y+ I$ Z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. C2 a. l" S" H0 u
2 `* S) j- @! J1 u2 N1 M3 `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). s7 @, u. Q% P5 e! \; I

) X" R: }* M9 e5 U279. 有什么关系? What does it matter?
+ I  V2 s/ T/ p8 f/ v% [  J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& ?( Q2 T% u  P" Z# f. E' W1 C1 Y/ ?; s$ R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% M/ {1 K# ?! @" m1 h

- e9 `# x/ ~- X# o4 K% c/ j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + f0 b( `3 N; g  _

) n1 z+ k( Y9 r5 P& H4 z9 \6 c+ Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( b' q4 q9 _" I9 K3 W; `$ t) C" L. D2 @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 N7 a, e6 G* ~+ V5 ?" F" p3 T

. `6 N4 R* A' O1 J! S, Z5 D. L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 P; T8 S1 c; O$ o! z2 E2 q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* E1 m" a  S5 |. i8 y/ e3 a* G
6 g, t8 t, g$ G0 i! B7 `285. 说点别的吧! Change the subject.
+ @- y5 n0 `0 G' ]+ c. q, n! S% Q$ j  ?: {! x  X* Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% N& c; I" t" B1 O' R
7 I+ m" Q) C* ^% H9 Q% S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 t9 b, J0 R( I/ K  F4 B* x
& F+ {# H3 D; B$ ]' W. Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 _' \& H6 j; [' {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- o- _( T" N/ Z4 U
; W5 M: E7 q, z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; ]8 `6 g  U$ R: S. N7 h
+ t+ _0 z1 w1 G290. 别放在心上。 Never mind.
0 Z4 b" E6 }( R+ W# P( s
9 q6 R5 B; N: ?+ B# P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 i+ H: U9 p2 v0 {. c$ Q% t2 a
- \- T3 E( d( O" O( }0 W2 i5 O0 O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) Y: a5 L7 Z. b9 ~; n) N- O- n9 O8 `! f3 {7 j) e
293. 我走不动了。 I can’t move.& q# y6 Y  ?/ y
( B- Z! t- Y# v. H# E3 r5 F8 D) d& _
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 ^# U+ n) F2 i( G/ d0 }2 o
' t1 h. y" T9 w& P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # X0 T; t& h) m: [# ?$ d) ^

, z$ Y8 i6 ^( U! v- q! A296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 z5 x  |& q( l$ r2 ^
/ n; K/ h6 ~; Z' m  _* d5 Y+ m
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 Z2 L; v% h2 }2 Z1 g
( Q& G9 s! q( G8 K7 F+ ]: _& l& m298. 你想太多了。 You think too much.
9 d1 F# e" b. L. Z7 @
4 s& c9 k% [* N1 f; I- v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; z: y7 a: n( U( z! ^9 B% ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( ^: `7 R, I, o5 u: A. b7 K% @: x5 ^

( q( H- S: N0 w1 O9 c& @) K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - |) V, F8 [* u# \: E9 Z+ v8 m
Go overboard!
* |3 B4 J1 |. J# w! [, a$ g/ B' v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  ~* ]* T- X5 Y& w8 n! ~1 y% t
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 02:52 , Processed in 0.083746 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表