埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2852|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( p. n# h6 u, d9 h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% g  Z+ p* h# C  f
9 y" D' i" H' y! g4 G( \  O) G- G0 Xe.g you failed the test? serves you right for not studying! * z, k: }* d/ O0 Z4 T3 D

! j7 j% }+ i7 Y6 ]2. 活该! you had it coming! 5 [& k# A* O$ g
e.g. a: i gained weight!
; l' @4 D" V4 \! eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' J9 s8 l; j  \# d7 J

) r" Z' w9 S: K( x+ P  z% e3. 胡闹 that’s monkey business!% g% S  O  M# z9 ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& [$ s* X8 m- G5 N, J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: Q5 k0 c* a, d
( F9 Z" n$ i4 i7 }' d1 l
3.请便! help yourself.
; K$ ^% T( |: H* v  y( Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 c5 {* a7 `% h( G+ [
. n9 b6 _3 l9 o) g
4.哪有? what do you mean? not at all!5 R( I2 x4 l4 ?1 w$ K; U# ?- @
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# H/ Z% C# L6 c, S% Rall”,表示你在否认对方表达的意思。. d+ y- P" ~* s' j, i* M

5 T7 ], k9 T" ]6 D3 v* b# |' V5.才怪! yeah,right!: r0 B; J7 h" R9 p2 B6 Q7 C0 Q
as if!
. a6 r" c* e+ ~  K" Ee.g. a: today’s test was very easy.
, g) e/ h$ G; z. G" ?3 pb: yeah, right!
# f% K3 ]7 c4 z9 b/ p* ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 X- y! g. t  V* B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; O& D0 E" n& j  U
  \4 t9 ]; Z6 l1 w0 Y& L
6.加油! go for it!$ m- c9 h, s$ h: T) m( L. x
e.g. a: go for it! you can do it!/ D1 c! t. z. j! m) c! U1 t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ P5 q  e1 ]* ~# d  `% ]! Q, B. O8 K+ |  b
7.够了! enough!
# N' _2 Z. r% V, lstop it!9 O2 i: c! M. C* e3 |: c6 v1 B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 N# t8 e) z7 g+ _' G1 x1 Q: m2 [& [' W  |3 w' \
8.放心! i got your back.4 Z2 M& _% o$ y- J, ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 J: |% Y6 T: c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 J( ?1 T, V! L' ^& u+ ^
人会常用,女人反而较少用。
* _5 v* T6 I/ z* s4 A( c4 [! v4 B! n/ i9 j7 |/ W4 ~" X( ^
9.爱现! showoff!
  c( h- A! m" k+ de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 s/ H- y7 Y' O5 i6 r3 i3 T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ _* x1 v0 e0 n/ b' {7 t
; |& k  z: |3 p0 B# u6 {- `7 ]10.讨厌! so annoying!
3 P+ j8 H! K2 N7 j5 ]# @& W* V; G( [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 Z: @9 i7 ~- t. f/ v+ W1 z# x; a! V9 L) ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). g9 n; Y4 G4 I" C+ H) [" N# W
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 E$ P/ z+ S: ?% o' ]# X
+ U, d; C! d/ H; \* E8 q
12.真棒! that’s great! * l# @  Z3 w( A5 T2 \* y' w& E
/ b: j) Y: t3 m
13.好险! that was close!
, k7 L+ n& q+ H1 d- v$ ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ U" F5 J% c/ r+ e* M0 k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ s$ k9 [& `+ ]/ M6 n2 G: x2 |& \5 h7 Z: u9 G( }" i1 D7 ]: R1 m
14.闭嘴! shut up!
( ?( k) Z0 F  z$ }' j$ H7 c. \9 e8 e/ W% u2 [. g7 ~+ }  C
15.好烂! it sucks! * S8 s. V! W0 {5 \) v* h7 d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 C8 m* `! f( N( W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ i, J0 L! C7 e0 @
* x1 X9 k( h, m9 a) l- G- ^( B
16.真巧! what a coincidence!3 U2 ~: ~# @* [& o% F& M/ Z# s  t
, R9 X, c9 k( G- j
17.幼稚! immature!
& G/ n- M7 d0 a: ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ P' O  I# a2 G/ e8 j6 y  j/ y! u
what a baby!1 {+ @- t0 j  o- Q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 G3 {  [5 U) [$ s0 f& _- y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 l& S2 G# Q" w9 o, j2 W  w4 _5 Q$ D2 y. n& E
18.花痴! flirt!
6 k: \  C, g+ _# k9 g  de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 K$ q- w6 V# Z5 n% j2 J6 O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" Q' l$ ]6 Z2 C; P% I& K5 U/ u" d- W
19.痞子! riff raff!0 j1 {& k  A/ o- e4 ]/ i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 A$ S# X9 C. |9 c7 c真是一群痞子!
8 o. N8 l& a% ~/ C1 _; `' ^3 y( _1 i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 M$ N* O& E# ~4 l( W& e
/ R- W4 Z, n: {) U2 N0 I: |
20.找死! playing with fire!. A6 p9 k1 h+ k: E4 ^" s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " q/ }6 J6 |" a* d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 M) d/ U; B7 Q  C- D# l21.色狼! Pervert!3 }, Y+ f5 c/ V# C0 U; ^" U) [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 ~5 m/ ~2 h1 U* A2 s+ S6 B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, w# ^  E" A+ Y6 W“You are rally perverted.” 。
0 p5 H" _" p# S7 a" a; F9 O* i7 s2 Y8 H, l, Y
22.精彩! Super! , a7 d4 j# j! W9 \
e.g. A: Good job. That’s super!4 B$ z; a% {) O& j
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 k& b1 r% t, h* L; j- B3 U
# v1 J. j4 Q8 A& e3 r23.算了! Forget it!
3 w6 k1 d6 X! |# H  S* U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 x" F3 s0 ~  D1 }+ d2 r
5 A% O2 ?7 Q( D" X& x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( ^; ]. z: `  J  {6 S* N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& X( w- ?: U3 P$ r% r3 l% [) ], U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# ?9 h$ n- s, e% m- Y- I
2 G1 n6 k4 N; [  @25.废话! Bullshit!' l# l6 r* d# p' c
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  Q; h% l% @0 F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 U& i: Z7 Z! O7 s; {/ T% E$ L2 k3 G
- x' U( Z9 d& T9 T' z( Y/ \1 ?
26.变态! Pervert!: `- {! |' U! R; k/ j! r6 b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: `' J' I( d. q8 @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 B! g) |2 C# }
2 ?2 @& `/ c$ [( g+ k
27.吹牛! Brag.% D$ w6 ?' V+ y& ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) S! o' U' C7 D" s0 _+ P9 P3 R
! A3 |* J4 r8 o1 z( M: f2 b
28.装傻! Play dumb.
+ b1 p4 E+ k' z1 I6 ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + A9 q# m: b2 d$ b) W2 g9 @7 S

% Q: `8 @# k8 m% I3 U29.偏心。 Biased (prejudiced)。, S  Z4 h& A3 {/ `9 j3 _. g. q  h6 @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 p) B- q" K; G8 V& [1 G9 T- P* gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / `$ ]+ s' k" k" m2 ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 D' q! Y& M8 E( l9 @& j; H" l; x! Y
( L# S3 m4 U+ ]- T. A" q1 [
30.无耻! Shameless!& w7 E' D7 d1 A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' T1 c3 m$ ~" \+ P( S; O' w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& ?9 J& X* r( C* @6 X% u2 D! O9 b1 L  n6 E$ G7 g+ h
31.你敢? You dare?4 t6 ^4 N5 X7 i0 S
e.g. A: I want to challenge you! 2 d, ]: r+ p6 L) z# ]
B: You dare?
3 U9 ], B$ b4 y7 K
8 V1 e# T+ Z7 G: o' Y# L" a32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : r7 i2 g' Z0 p1 E' q+ B( w- h
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 \! ^! C4 m9 T: f1 w
B: Sure. I approve.+ t1 z/ G1 Z( G" B) t" \

8 @$ \' o% X& f33.好饱! I’m stuffed.
7 I/ O& M6 a4 H' \7 _& n
, j: u7 y' e( p1 W. m34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) L! A7 \# U8 b9 ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 D3 X0 x3 x7 _9 w( @1 A5 z
7 b5 O. ^5 u. K6 V+ x/ v35.成交! It’s a deal! 3 Q  z: X! l; y& d8 u, H* P
! `4 d7 {. y4 u& \( a7 E, b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 @) M; n; r0 @8 b, m& c
' {7 \* o$ d  S9 h) c& G
3 字篇
- j3 R) c# M2 z; d0 B( W* S& o$ l( A, L+ r/ i
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- L" B1 `2 Y7 |% g0 v7 a$ x" z* Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 l7 ^" |2 T4 b$ y& t' `5 O4 }不会吧? No, she’s not like that, is she?
# o& x% Y" ^! Ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 f( ^& B+ _5 m1 Y* Z+ N
不会吧? No, it won’t, will it?) O: ~2 i* H* y+ i+ n" S
e.g. A: He may not have much longer to live. " t+ u+ d5 }3 @  D1 \
B: No, he won’t die, will he?9 J' h' _% t' ~( v8 c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  y- N& E0 x; l- X! n2 [
) x3 f; E6 p. B( g6 f, n$ u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 B3 j/ k) f% U( ]- Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % h$ q4 x/ j' v! M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& H+ `3 q+ Z- |( x# b9 c/ l
  ]' \6 d: g% V38. 狗屎运! Lucky bastard!
' D+ ]  k* {1 k( m9 We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( A" l$ c5 _' s/ v4 ^
7 l7 f* V" l* x/ m
39. 没风度。 Crass
7 j( p7 u8 Q) He.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 v& M4 V. k, }6 D9 E" n$ c2 g
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ M* x+ F( x6 c/ v2 s/ M

& |4 D8 P& i2 g  m1 u# J, U  R- G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ Z) V5 u& P4 y- r3 LB: So what?6 J" q8 G/ f/ i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  r+ T( a4 X( Q) }注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  l8 }# x/ {7 F( p$ e. c+ H
5 W/ ~1 T; l3 ~0 \0 J- S3 v5 z; i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' A1 b4 g/ u, F4 {" M4 i3 t2 f- V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- B9 X. x, U) l) R8 ^* M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" H, V6 f1 V8 g& l' \8 e3 n( M

0 G% }' X8 j2 \1 R, O( a# T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / j$ x. N( |9 j( p$ C: s+ {( E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 s) f; e4 f; E# E& ~! p/ h+ h! ?4 a(你再给我试试看!)。
, o8 F8 \6 q, e; k2 D! u) H0 M* M: `9 `9 x: g; c4 y* P
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , B% o1 e! b5 _! [6 N! ~2 ^- d

- y- \( ]6 K* p; p$ w# \43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( ]: H4 J- Y& O0 I
1 w9 Q% J8 \7 \' O. }% w- }
44. 考虑中! Sitting on the fence。
, e" Q# l4 U# D2 Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 ~# @4 A( ]# }. j4 K6 i8 T5 O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( ]9 _9 f% v* |! y0 m! K/ A
6 y, A* H9 |) |8 z* _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' @- t9 u7 G" ~& I  ]注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- t# t4 p% E% v( k) h

$ H2 l9 @* f1 b3 H6 F- W( u) @46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * n3 t( R+ }. e8 h9 ?) i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 x6 T9 R) D- M) f/ J1 m: B2 C" F: w9 Q6 z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: `# y7 n6 y! x  O; M2 V
3 _) K  u$ V* B! ~! L48. 再联络! Keep in touch。! H2 w+ X$ D: ~: V8 |" q5 I5 y
. A; E9 ]5 `: l# Y. {
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 a  {$ s: B* M( R: g9 q' W  C, a, |4 u+ s% q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 K# ^2 E# \( e' e8 u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 {9 f' N/ ?; ^/ _. F% T2 T+ v) F& e2 G) W2 Q) K( X2 G) h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% u2 b, M7 S! O  G1 D: J* n  i
7 w+ X. n% f" C; [: Q; v51. 看好喔! Watch me!
: b) O" M3 C1 T' d7 `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) @2 V  Z- x* i  V; }& v0 N

& J6 {7 {$ n8 [2 J5 A+ A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" @. H6 i4 ^& [' \# L5 E: c0 _I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , w1 {- C, Z' X) w7 U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" G. ~: M* A4 z8 T! q
$ q- `2 h4 b$ K' I& n6 Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 O! W2 H3 c! i3 q' _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 x, v4 s9 u0 E) k; M2 [注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 o3 ~3 R& F' s
) r2 `6 e6 n4 F7 k0 h# J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# O- b2 [, j, J% M2 s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, v6 v- Q6 h. g' Q3 w  Q

  \6 r, ?0 y! n8 d, k# N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " L7 R" U; z" w- K/ X9 K

  g3 x& r( L% p5 R# @: a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' ~9 N0 T) ^+ U, @% @  H3 h+ _* V8 I1 L: i# \
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ \# I' R) k  h8 ?9 |
; p5 M+ |5 D- Z. a# X$ {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. h  p, k( d% o" Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: m) _) a* \6 T- ?! v. `
/ @/ s1 D: p) p8 S% j5 G
59. 你真笨! You’re so lame!
! B2 r, X: `: l3 X/ Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 n' \$ t7 Q. _  x( J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ Z' r+ q# e: f# l, K9 w
9 |) ]; J- [. o( c( c4 w) r60. 并不想。 Don’t feel like it. $ K2 t2 G1 i/ A% C' w  P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' Z  t  Z2 Z) `1 R- z" CB: I don’t feel like it.$ h; g, s" ]' y3 y5 }- q- t5 X1 C
" Z) g* `. g6 u' T4 N

6 u/ }, I# x& w: O0 `% B. i61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 A6 Z* d- Z5 W7 f1 S% F8 U
& E6 o) \5 K% v$ Z9 o! v* ^; p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& `; x! P- ^7 w8 {. g; e+ [
Whatever.
& e1 j- c  t- m
# r4 u7 F* p9 k: b' b# ?63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ k0 Y' H! v  l3 i) V6 T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ o7 a9 p8 k' t" @( t/ {
" P5 Z; P7 q" m0 \  }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . f. [4 i# O% |" G

. ]; K7 {+ f5 B/ i65. 分手吧! Let’s break up.$ n% v9 h+ V" Y+ F$ c+ p

" \7 e3 o9 u9 ]; v! S! Z; j66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( X( h7 L* _, W; q* w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  _1 T. [7 f. ?; H4 u+ W4 ]

. G, r4 D" ^4 e0 p5 T- W67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' J$ f, u; F: w& k9 V0 D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 F0 D$ J/ t7 k( d! d/ ]
7 _; q& a7 J! R2 g
68. 别管他! Don’t worry about it.
, _( y" Z0 m) [2 x  y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 @3 W8 p0 w3 H4 nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 V  }7 w+ \+ _; l; m  JE.g. A: That guy over there is staring at me.
. G+ b& L% u7 f- }% Z  r8 M/ fB: Don’t play attention to it. # v* R$ U+ R6 O: y2 O
What the heck! 0 n. [: {+ v+ X! _5 W. _5 ]/ g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# H) ]7 d4 k  _2 p! b: j/ r" @" n# L( m
B: What the heck! " Z4 Q- a/ T" H/ I1 f3 q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) P4 B) G$ r* G4 D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  V  W$ R- T; D8 [0 \9 ?! N. VWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 T( a' @# m/ A- V

' g+ f7 E) E5 Q( K70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 I* Q% }2 J3 r6 a

7 U4 q7 C& s) L7 Z$ z) D3 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. }4 ~* q7 B! a" z
: k6 |' p/ U, |/ N" F9 v  y2 R! G& d72. 很恶心! Blood and gore. ( _% q( Z, w/ h6 C! ]9 h& I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 e- u) t5 `) z$ o* G4 Y: DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 d% B, z, _: x  ?$ J& c4 e  {/ |注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 h8 b% ~: O+ j& I% S+ s( O

' K. r- x- ^; K  S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) F1 S5 V  i7 l% i( v+ p
Do you get it?* X& q% v  _* l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 Y9 W- H. H- A7 f! d! y: D7 mE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 Q) c. S% m( A/ P$ ?: z7 @You know? E.g. A: I really hate this. You know?( Z8 u  G4 O! V: s: g6 W! v
6 \; ?! H9 r2 C& f5 Q- C. t" \7 u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- l" T: @! u* t8 Z2 Z6 l
注: Pretending可用playing 代替。
, d; w5 `' ^# p. Y  D
/ K, V7 j( l+ k& Z( F( z0 F75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & y- ]9 D' n( T0 n* i; ^: Z1 u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& k5 j( u4 i2 Y" B+ `6 u  W! H: h. l- |9 @, d8 i4 Y+ a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 Y+ m: V2 @0 \- B0 n/ G" yB: There’s no need. Forget it.
" J7 ?2 h7 `- u1 Y; M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# q  i, R5 X& q/ \" }! `
/ n8 K$ e: }4 n
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; N! c; }" R5 N7 y, j- k: u& O% y3 c, A# J7 X1 U( }4 ~' o
deal with it.
% |6 ^( o3 D4 Q. p# s1 q2 qThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% s0 C$ o% @( Y6 L+ @/ gB: That’s typical. 8 p9 @1 r: m5 ?; P% ?6 ?

3 g* v1 b+ g& X4 ~  d. _; J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % j+ y$ }6 F, h/ |0 l7 z( J. O

4 K8 X( M2 A& d79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 k/ M6 W5 L* b8 I5 H5 C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 A+ Q, R% E2 E% e" t% V

4 u3 o2 P) R5 w80.不赖嘛! Not bad。 4 _5 E2 ^! y/ F9 S( j9 ~

- \# S" s( }# m7 Y9 [4 a81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ i" I, _0 x# @9 G- Y7 D注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, y0 D" ]+ c, R2 `5 N! U* }
1 g% H8 g! J' ~  j" \
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 M, k1 \" _5 o3 x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 P1 ]2 x- ]' F( l/ c2 v2 c' G/ _6 o# z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - z) x, ~# i3 a+ f# Y
, y6 h+ \4 B9 V6 G- m, {! `
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; k; \/ M' F- I# g3 U: m7 Y: T6 t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 Y# d$ l0 h% m4 D9 x, p) f$ i/ [* v; u. A, ]3 y8 S2 u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, O* i8 O6 G& \' a; Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! Q  `6 f9 d8 @& |  \
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ h4 y0 X/ s( v0 g. h
, k$ M0 E* [4 u2 u% z1 p) ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 w7 L5 a% x* m7 n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ M, V) P* L# T0 v2 e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 I2 D2 \, h1 u4 A8 E' T, W
# q6 }+ u" T3 g/ Q+ \2 o, B- N
87.干脆点! Make up your mind! 9 b' {( {/ M2 f# {; g0 P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% i3 U3 [2 m% U7 t

* m8 N# H+ Z" b4 y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 k& Z/ j+ B* f4 J/ t! y; r8 I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& s9 u0 Z! M: P9 f4 D' n
  t. Z: p% E8 f9 r6 L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : v$ O/ ]8 T1 H  |5 S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 q( i0 a# f& Z; S  `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, L; r) V* ], a# q7 a2 G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 }# y1 {( {2 Z! n  W
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ ~& T; [' j4 ^, @/ h

( I. W$ \% C  D* I90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( s- V  t) ~) t) U+ e: U$ K* `* n) SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 [: d6 c+ v' g
B: Forget him. I’ll take care of him.
" H! T5 {2 Y$ Y7 \5 O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! O4 k: v3 i; T; l$ u+ g) a
2 C# e& H* U- |$ x! B" U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 S* v& ^' B9 l; E) [
2 u& B$ X5 P/ n2 F4 B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) I, i6 \7 q, QSays who? E.g. A: They cancelled our show.   A& G+ [- o' c, ]" U6 x) k' c
B: Says who?) q3 x) \  `: ?  j+ R% [8 M) h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 N& U( i' a# X; P: ]4 ]
- L; G% k) k4 l1 e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 ]( s( @, R0 o1 H' m
7 [& R& ]/ A! b3 ^1 y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 B$ A' D2 W9 \
$ t. H9 x1 e) G1 h+ J1 T8 |
95.你撒谎! You lie!
9 B. j- ^+ G# E" ^, f2 O. i' S4 ?/ I7 G/ @* O! z! R! u9 _
96.真恶心! So disgusting!
( c& j- a& Z; F, @8 R$ s/ `' D. g  `9 [" k) [+ M! q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  V: P0 G$ d7 p; \8 c; V) c/ Z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& K; X. z  M* Y( O$ ?: n+ [. }我说不上来,但他真碍眼!! [7 q8 r. b: u4 x! o& r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 G& `, P6 m8 M

! e0 Y( Z# Q0 i! T( h: t, f, J( a1 p9 Y, B7 [98.别想溜! Don’t run away!
4 U, L5 n# Q# S# s4 J' W  ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) K& X: j& Y1 E1 V
% L! y* s: i" N7 T$ ]! N0 X" T5 T8 o" K7 B99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' A, q$ j4 m6 l' e. W4 t

1 N- S( b9 i7 L) }( X0 J& Fabout it/ Don’t mention it.
/ P, p' _5 O* c& U2 N- c2 ^7 U6 F) Z* T3 _0 p* `" g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : E) ~0 G% t. Y: S- V, |6 v9 c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) T& J$ R' O* I/ c$ v" ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 I, ]  W+ G+ y' h" S! b1 {
, y8 E& t7 v0 G/ Z% m$ V101.你输了! You lost!
7 t4 y! o+ x& f9 Q* f2 S' i2 M8 _! l8 E( t* f! a7 m6 t' A
102.吵死了! So noisy!. `- q: q; j7 P3 [* \

  I2 U. d2 g; {0 a103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 {) a; _; m' r0 ]1 E  e- \+ \& q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 i& V/ K/ l( \1 c7 q7 B. J9 U3 c) p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; a3 M) ~, H" T. |' j
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . Y8 R0 m1 X2 \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: R5 s/ ~# v) \+ F" ^3 nLet’s go out for some air! # W) O, W/ ]8 M% R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  [) m* a1 j2 {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; w; D* f3 Z; `5 o: ]% j

/ E+ e4 a; V8 s, D4 _3 Z, \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + e# \  K: e! a; H% P( ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ [+ l: j+ M. e9 Q
B: Get that gun away from me!
' D5 W" b4 R5 T" @" u7 r8 D9 M
; c# P) {! @5 g) U" R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( G7 i" ]0 O+ S" l7 A8 n- iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): ~7 X9 b3 m' c6 n; Z

: |, w4 c1 V( E2 }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ h( j& h* _4 Y9 p" {- h. w, O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ G( B, n. j& O. l; T3 K  J+ z1 w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# G% {& q) e7 {! E) [8 `9 i1 E2 p7 D: M

9 J! j0 S: f( Q. Z& S1 \* |, D. P- O108.放弃吧! Give up!
& @9 R9 W) m* t; O% ]+ a' b9 a2 l7 j$ H& w& w  {
109.太神了! Cool! 6 \: J4 n7 H# B8 }, p

( r( S5 Q4 v( M9 L: M  Q1 ^8 L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 N7 r4 J5 }& W& Q% L: T) @& J& s- k, `& W$ a/ B& ?
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; B, g, H3 Z! D! m注:有些用Beeswax代替Business。
; Y, I; ^* ?( |* _3 z" M- B# s3 J: O0 ^; h6 }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ M7 E! c; z1 H  Z2 I1 Y

9 b: [0 s) y& w+ f& f+ `" Z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% I+ N- D. l% ?& s' v6 w, \
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: z, ?9 H( N9 }) k8 V1 k
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 W4 S$ @$ f0 Y) t  x

5 @% x- X8 M! d; {4 J- }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 q/ y0 [( `$ w9 w2 L

0 T. c/ W1 o" u/ T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & M. ], n6 i7 K3 T- Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* N9 p/ D! P6 M! E1 s) {
2 o  B) E" E1 G+ s, J% J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 U) A' t2 `8 C5 ]4 m! YBut just don’t bother me anymore.
. i- }1 d) |  s* b1 @9 K" AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; N7 i5 y7 K6 X; O  |- y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 `6 \6 u! Z% @  v1 X# Q: E

: e1 c7 \- q% Z) Q# N  D" X! f116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& |( m0 W: ?, I+ i9 ?1 PB: Not much…/ K6 L0 A# B8 F
# R3 j1 y( d( o$ D' {5 m
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; t/ \0 j  J, M$ e

. h  \& w& f0 O4 B+ M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 z5 N$ v  W5 o% w/ rB: Maybe another time…  H  L: y4 j4 S& E9 U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 m. G; i& i1 ^6 tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# Z; ]' m/ k; S0 M6 v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ {1 l- P# j7 t& b5 T) O
# B) X- b4 w" F1 \4 j119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 R% @: m; k8 H6 X6 o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# G" L3 ?  B2 W& U: K: t, q% R: [" ~8 O' t* T! v, S: U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* I8 U1 B( g; l5 M8 x2 e' j0 l' k/ D$ m
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) U0 d# e( E# j/ o! R+ l5 @" i' i/ c% s% p* I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  H% y& Z; P! l% X" p, [" q
B: What for? You already have a Ph D!
/ k! H4 O( @$ c; qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 T: D, t7 w0 L8 F; g5 k8 M
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 h5 x/ d7 q* W7 V# Y& i- w! a

) J" V4 x( z) M! B9 a; ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & W" h7 Y6 l  H- e2 a$ ?' d
) a5 u( c& q+ P& ]: `9 d
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, E( l; L; `  g: S7 b& BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" g2 p7 }2 p4 U1 n( e* t7 |" `- U
# A: D6 D# q! P8 D6 [125. 真可怕! That’s terrible!
: ]( U5 T2 J1 n, c
7 j5 K, P& X0 t9 q: y8 ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) J- H" F0 T7 l
; r8 T6 o4 }, U7 f. ^! z. u127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & R2 P3 l: i4 D1 t

% Z+ a; d4 `& J$ }, z  i128. 不难吃。 Tastes good.
( V( H  q# t1 e9 ~# z! ]% G, @* b6 @, O
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 W* `$ J3 P: I* @' I( v& r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 n/ S' H6 M8 @! K! o' I

( P) f+ C- [8 f8 A5 m( ]& Z1 W130. 得了吧! Come on!- t$ E- C8 x+ R  {
' x! L5 Y' J( p, H* E  e* Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 q3 N, l' Y& Y; U1 e+ L" L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# y6 Y! T* I3 ~6 Y8 Z  U1 L& ^
132. 猜猜看! Guess!
+ m) W: V0 G/ _7 T* J. h# y: J2 y  l% L0 Q, v
133. 这简单! It’s easy for me!& |3 q8 i, \- l: _, _

6 D  J+ R3 d) M) y; J8 \9 l  R$ p# _1 A& V. G5 S" ~
4 字篇
  ~9 U# V1 F% P  k( _
$ l6 h& M: s, S7 W6 U5 i; x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." p! @$ k* f7 k

, A( |" h8 c# ^) S! s135.长话短说! Make a long story short! 8 q% t# g) u7 e6 ^$ `$ b; n# q

% E8 J: y) p, `136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 ~+ p5 ~2 x: [- I" e5 k  r' P; N3 u

& p6 E% n' g3 G1 P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 W; [2 q1 T& i, y5 s- `5 K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 x7 p. u9 Y* |6 t
: I) h6 g0 T: o- ]( l
138.我尽力了! I did the best I could.
' S7 r* \" R, g( q: ~' S2 ~5 u) Y) q) m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' ~. ?& j+ `6 m' S% }5 T- L2 t" ^; U1 f7 q
140. 半斤八两。 Same difference! # O0 }. R% |5 g( j( _# d: p

. X( ]/ N( |1 ~7 C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! @# ]) K( W1 P+ ]7 ?# ?3 DE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 ^0 I5 d8 h* x) zIt doesn’t add up!, j6 B1 U! [! y2 X) v- w7 p, A- k
/ Q+ k( W1 e) R" y0 {
142. 知足常乐。 Easy to please.
- s( r4 K. N4 c. S7 I1 ]: @1 `3 `, Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! S$ U1 q4 c0 q; M" X% `# |
- v( ~, U4 u/ y: M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ j( f9 H# V' Z$ f# ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) k5 s) r1 O: W7 I6 j9 O2 l& M. m
) V! A( C* j3 ?9 v. r
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 |( ]4 `1 U1 x
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, q3 d' [/ D( G9 J/ A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 C; a* K& x% K; K" W7 M5 B7 J" s

2 `2 t5 x+ T# E" q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) C' g; \! Z& n: |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 d0 \" Q: w+ v6 @' Q9 M
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 `! l: L6 T6 {) l' t& B# W5 [7 i6 x
146. 在说一次! Say again?
7 [& g3 A$ T8 c注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 I3 x( G# [' X4 {/ H& G
* b* t/ ~+ y& j: f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) z# ?, b2 [! X  z) Q" b
: T( T+ K( H1 d2 v148. 岂有此理! How did it come to this?
! n( [) D: B; l( r* N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! i* I5 `8 y7 Z7 y  S8 A
+ {' D- z1 h. ~( w
149. 脸皮真厚! What nerve!
! m& `# y4 }7 BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 h+ {: z9 o# R2 L$ T: `注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 d6 y6 ~8 H" a$ z  }
9 w; {5 X- u9 e& n# D6 m& B+ k6 K
150. 你急什么? What’s the rush?
& O% @1 S  ]3 f5 }$ y" m
# K% W9 r3 e. Q151. 没完没了。 Will it never end?
+ F* ^% |8 x5 Q8 w2 n" {( ?Doesn’t he know when to stop?
3 B( B, f+ e: V) n& j2 I2 |7 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
" z5 x- m$ G5 f9 w0 t3 `: G5 z* M0 Y, S, o
152. 太过分了! That’s too much!
) o+ {. w. N' n: X( k) `
+ [  h2 w$ c) ~% G& U( t, k# A8 X4 n' Y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ l3 ~0 m5 b9 S" u; }
; T& V3 w4 c$ A7 ?* W8 |. ~154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 E5 q2 H7 k9 |: k3 g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( R2 e3 @! n8 D9 I) W" |
  J1 [- Y9 Y- Z, B2 a' s: i
155. 真没想到。 I had no idea.! @! h9 i6 G, ]: k% ?+ d

7 L* s& c5 t3 [6 B156. 我的妈呀! Oh my god!# A' G7 W; S# v  i* F

, d2 g; h( k0 Q. [) E157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 p  c2 _" U& l& m# X, D* n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: K$ y* _2 V) ?9 q1 K! _  ]- A! F2 p5 j  A
158. 常有的事。 Happens all the time.
  ]( f0 ]+ g" c0 u4 N5 x8 l2 k+ ?/ J! S4 b( \& I
159. 你真没用! You are useless!
4 {# s# I! w3 q( M) A# ~5 o# n( D' P9 Y8 F' i" ?' C
160. 真没水准! No class!
; b- x0 L3 c3 s6 Y, K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, `! R9 o$ B6 _
# J( b1 k, M: |  Y& s- J( k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ z/ |2 g- r8 E) z
. s0 K) ~) C3 V( R6 v& X$ W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- O. s: w- `' w% c8 e! K4 w
! N; n3 G1 o' g& v5 P& {- U2 T  F( z4 Y+ o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' z, Q9 r1 z* a& }" X( E! ?5 U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ {+ N0 [: V5 a- d3 L
8 m, ?: ~& i+ V! k1 b# m163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% m9 ^% U) Z/ i# L6 m
6 [; b4 a2 k& N. ~+ a& G164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 f" E& U. h( C6 H$ i
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ F4 }$ A1 \1 a6 ^0 f1 Z# Q# ~/ d
% A: u9 h; f; Q! r0 X7 W
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' f  z0 Y6 p0 r/ X0 A$ H9 ^
What happened? 一般人常用的句子。
# h5 m$ M4 Z8 g$ B2 l) |3 z
1 _( B3 A+ {5 D# A! h* @7 y: ~166. 这也难怪! No wonder!% ]! T4 r! W. K  ~6 F
: s/ _' y  q/ {/ H7 x( b
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; x. Q9 M" B+ o. T6 P
! o) u, i( r1 g0 A1 G
168. 原来如此。 So that’s how it is!% O; C! d6 W$ r" g/ E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; Z: w5 a. a  U
1 i" b8 `: {& Z
169. 没日没夜。 Day and night。' F% n3 @7 c/ s, k

: P9 u" A* b+ a: s) R' d% ]170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 c" z9 A( `! h  V% M1 y- BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 j5 X9 Y: b# Q, A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- Y" J4 a/ f& W% g/ B0 y" P: ~- ?2 L

8 M& Y$ \1 L7 |, @$ I9 x8 B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% Y4 i4 Z4 p3 h6 m! D, n! tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . n: r; L1 s/ N' @0 ]* s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. W0 Q7 a4 e- ~0 ^6 S# y& u0 f( K5 t
172. 正是时候。 It’s about time!
, x0 X+ \: D# ~% l( s, n
/ u( m. J* ?$ N$ J" T( Q173. 真是经典! It’s a classic!0 y( w% L: m; s3 T

/ x/ [3 A/ F2 @$ H# y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), s1 ]0 ]: L1 f/ S+ c4 }

' ?) @3 q7 e! O7 T+ I" d9 k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( M6 V9 N" d& _  Q; j
. m& f* J# }/ H' d9 V% U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 F6 a: _' _9 A2 z0 T
- O  q- L& e7 C0 X. L0 J
177. 你有病啊?! You’re sick! $ d, W$ |( ], J2 I- e1 U; a

8 T2 T5 I" R/ T1 h178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . J6 N8 j5 v1 b* M0 |7 o8 ~
0 Z" p1 M8 ~. R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % [' B6 h' U$ L$ z3 f1 V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: f4 b& I: V  `  I  u& P: ^: Q* E

# R5 K+ A) T& s1 f0 m  P6 u. `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ [7 V: d( B2 Q$ y* V7 m6 h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ _  Z- _' |: F2 Z+ I
对象的情况。
9 t6 C% p9 r6 J) U1 R  n
" s/ u, d1 O# f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; ?  {# _8 r, R; u$ ~- j6 F
5 K0 j1 ]8 H: {4 l5 X
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 Z& x- t' p+ c6 p: @( g- e6 H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& o) _( X5 d) U4 C( _
$ N8 q- ^# P3 _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% B+ u# V; B1 c  K! N! x' Y
( W9 H# u; {. V1 d' Z1 d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 _3 |, k& L. z* h% M  u4 k& D) v8 @' M# H8 N0 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, a+ E3 n1 C5 i4 r
2 t: o) E) g1 W; ^0 a186. 搬弄是非! What a gossip!2 s# I2 F( g+ X- X/ y2 X

; ]  M, x) D: H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 [& j7 ]/ e; [" @
! t3 ?: x; u+ N2 E6 J, [9 C+ G, B- r
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 ]) q: F, v7 _1 ]/ d! _, ~
2 U9 o6 g, y; [) s- u* I% |189. 行行好嘛! Have a heart!( W) x$ y" ?8 y1 e! P  R

' H5 H+ A# n( p$ M, v190. 没这回事! No such thing. # M  \: f$ O- ~& d# G* C

$ Q+ w; A* G2 a0 R2 d191. 安静一点! Be quiet.
6 m) C1 p  R, P7 z8 N" l% }) S: `9 f$ }: B$ y& }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# a6 U2 w  R" I! y6 ^! Q& R# P% ]$ \2 d$ P& J3 C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; j& i9 G8 f0 _# w# T' o$ j% L1 a5 `5 n: K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 V1 |& J2 O* d" E5 q
2 J* _/ m* c5 t' S( S5 |: A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 Y8 g( [. c* ]1 O: o) D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 u+ S3 A; ^8 {1 g" F9 b4 u" t7 L
& N8 ~- h# u. t; R' m3 Z4 G8 B3 [196. 很好玩的。 Super fun。& }3 f1 T" @5 t* y0 \+ Z

/ |. R; i: X3 c% q( E197. 祝你好运! Good luck!
- h0 y6 B2 \% q
# P8 F8 k: Q; D; {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" T* t0 V/ n9 w7 Y8 e5 j. Z7 o/ z+ A8 I0 ^1 X0 ?: C
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 N; k3 w6 [7 h) }1 E
8 \6 E7 m" M- ]9 K5 \0 s/ }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! @5 e$ E$ x& R; R" p/ b, u3 t. {  I
. O% L! o/ Q# P0 L201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ Z7 g' |7 g  k3 v/ J  ^
& W5 b8 s, B2 F; F' u( C: @( D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  W0 E) {. F4 b! ^6 A  k( u2 p# I3 T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 p& R7 S  A7 x. J7 ~; j1 @& o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- W9 s2 Z6 p: I: `1 z7 p

% L% Y$ @8 {9 U! V204. 好久不见。 Long time no see!7 E" w5 p/ u- p& ]# G5 u2 }$ y

( a! j. D' D: V" e205. 这样也好。 I guess so.
5 z& f$ t) Y- s: O7 q/ `. \+ K  x" y% b2 N" p3 U- C) R
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 f8 J- D1 G8 O5 u! e# @
; w" A5 ?+ |1 \+ l6 p207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ H" r9 v$ A4 @6 d

+ N- g4 W" `! f2 n7 Q& w2 b# B208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ x" R# z! b; s: W; j. E4 G" x
+ i8 U  ^- B7 V+ B' P3 c
209. 别来无恙? How’ve you been?  q8 c& ^# ?/ f6 r" o' I

0 ]$ y5 U& g: x# P# z7 Y210. 有什么好? What’s good about it? ' q( l/ d% z2 z* A# T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 E1 V6 I: ?# Q0 Y; B- f8 o) o

4 ^& j: G$ b0 q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- ~' H1 y- U% ?0 U4 Q
+ Y3 D" ~9 }  v  F- F# o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- @1 `/ w. _) ?  z7 K. U2 n1 V& a; W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  y  D4 J; s+ G: J4 |4 H: w4 X( }E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 ^- u! L7 d  V) p$ r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 V; _( m! V! H  c% Y4 w
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 g/ o8 ]6 K3 ^! ~5 J$ d8 }% dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- Y3 Z0 h7 l- B  dA: Saved by the bell.' F# b: U/ w$ A2 [# }/ [3 X7 q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& T& E. K2 L' o% Z$ _1 `5 ^5 T' }; l/ d) ^/ E/ d8 f9 ?& p: h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 b' w0 ]: M: a) U" g3 ~# k- N0 b5 M6 W9 ?6 E; ^+ f* @: B' H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 m- b3 d$ R  M: [% U; @$ i9 \
/ B* c) T$ v  @: W9 {, V216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 Z. R5 f) E+ t) r: i4 P0 m  z: p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- r0 v: I7 i- ]) B  c: W* j# y5 W+ J  r& J( L/ l
217. 求之不得。 Want it badly.
0 T# r" i9 K$ c4 W; xI wouldn’t miss it for the world. 8 Z8 v; p' X6 _. H' v$ y5 H* g' [0 }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 E4 X0 y: s& z
/ c$ x$ e) }" Y* E5 A
我一定会去”或“我一定会参加”。+ l* M$ h. E/ S+ l2 H) D
8 K+ f) D. v+ c+ m$ L1 U1 r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ Z( O0 r9 v' p' I* }, {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 V* t( z6 A0 a, n+ ~, Z7 P9 B! T! d4 P5 ?) M9 Q
219. 不如这样…… What about…
9 u0 d, e) n- B7 K
' z# n! Y* ?3 B220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ z7 v* m$ t8 d, z) L" k  L' T+ y

; ^% k2 e6 E/ E8 s( _& S5 U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . J3 m+ S! j# |

/ I8 q( K$ T2 ~222. 我不行了。 I’m done.
! h% f3 t/ u8 e( k5 M' p注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# X$ q5 P( k( i5 Q

8 `6 ^0 }! x4 i8 j, I9 w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 i5 t5 w, a. _# D

1 k2 J" Q# F. p0 U4 ^) G- K3 n224. 看得出来。 You can tell.
1 X% {8 ?) g; Z  n# B" qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 }# ]! I' z4 G% y2 t- Y
' N# S) q% p! e% K1 e$ h% u7 a225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' a) b& d" Q8 V8 G1 @' }3 T& _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 i4 |3 c/ O8 ?! w5 L
  f$ a" ?- ~  y8 j226.不买可惜。 Hard to pass up. . Y+ [, X5 J0 m, e$ v. b% n+ \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ U; [) R0 t& _$ q, s; k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 H" o) Z9 `6 N. W5 |  T
7 J! d2 d% C% N- z( }- Y227.快去快回! Hurry back!
8 g( m. h0 e6 y: G! m$ P/ M( Q; R  X0 q
228.你说了算。 Up to you. $ y2 E& S5 f8 a! t) ^) ?
You’re the Boss. Anything you say.
$ C2 Z8 j  i- S7 G( T; q1 {6 w$ v* N0 g
229.放松一下! Relax!
' B1 g( g  r3 e$ F4 R' A
/ k& I$ g5 V& A, n& |6 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 ~% Y7 M, ^$ v0 c" h1 Y- p6 O" e- v. d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 ?" b  r! a( s# s' N. u" m4 U1 t8 s* A, K6 ~, @- e; F% ^0 p* N' Q$ m
232. 我急着要。 I need it badly.5 `" F+ i4 _4 q9 [; j: r
+ n7 @4 j! l7 n) D5 B
233. 说话算话! You can’t take it back!
! X) S/ }: y/ i1 D6 E
, \$ K9 F3 o' d9 F1 M% r7 ?234. 笨蛋一个! Idiot!
4 G; [% n1 }& Z& w2 f! R; L1 u) p' ?& _& x$ ]. x, I' A9 I) [
235. 真没礼貌! How rude!
4 A0 b4 C% m, Y4 R2 J: ?: x7 ~8 w3 w& y! W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 z# c0 _, J. E  P2 Re.g. A: I can do it! Let me try again!
! w) C3 z: `" O/ S/ \+ I4 OB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) v& Y! c2 A& Z
: H" ?) z1 X+ T% `4 V+ N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 @( D/ V6 y: bGive me a look. (比较正式一点)6 M( N# [9 F' H
/ ^7 C, w4 E3 J( d* v
238. 可想而知。 Goes without saying. : L. z* z, ^9 Q/ {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 o; u" w+ f" {! k/ a: a" \% c: C5 ?( G3 F
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 W9 ^2 A, _! O1 c7 _- p
Piss me off! (比较粗俗)' l$ {8 Z( D( L. j4 |' C9 s
% ~- m$ ^. E. c  z, N% A
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 `# {+ W: O9 h& V, z: B; m8 w( Y6 W) X  c  u, v# `. R# j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# I) V; ^( z/ W  V  yI’ve come to a dead end.
7 g, ^; t& ^: m& u注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" p0 C! q9 p# A7 a/ n
- a% k* O* Z& A0 g  W, O" Y
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 T  s0 c, R7 U, c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 U" h* F8 D$ z. v+ s. P( Y1 u
% ^4 X1 d6 a% K( R7 D5 _% {
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 S: T9 v' T# O5 m' a  D0 P- O
7 F( V$ n. [1 R243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 G& [5 Z; }9 j% \  Y% K; i' k0 J) R7 @4 W
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 e" ^) ?' J7 R
% O& ~7 U* d( [4 v' G5 o  F8 L245. 买一送一。 Buy one get one free.
( a% a" g/ f$ H" A! w1 _+ c6 T; ]5 Z( }) S1 L
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); a6 Q4 q! I( S7 @- f4 j0 e
6 Y0 U* ^. p" @7 e& W7 m2 F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. \( S. F, Z6 f# p3 J9 |

1 E3 a: U) S8 n# J248. 不知羞耻! Shame on you!
( {* o( n2 _& o$ @* Q# u0 y; s  O; v& b/ h8 E
249. 你省省吧! Save it!
4 R* ^' k4 a; u4 ^( b6 w1 x
) W( U+ K2 _; C& A: A+ O8 O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 }$ Q! e" T" b0 x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 V' F% j/ }' P# ]4 E6 e, G

' h5 M3 @3 i  J8 ?( F6 A& e8 ~251. 我支持你! I’ll back you up.
# @$ E% o4 f/ S6 T' G# M& M+ x7 W; F- m. {4 u! y0 a& J
252. 马马虎虎。 So-so.$ g8 Z3 {( R0 I: `

  C  Z! ^( }: t: \* g  N' E' l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" q2 B9 J. D( ~" a' e
) Z$ k- x  H. z2 U254. 再接再历。 Work harder.
2 F) `- p& Y& y: u8 r. V& H' v3 f. _$ x4 N' _" p. \, @
255. 白忙一场。 In vain.
- c# A* j- t/ j' O* M% h2 Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ j9 E) p. j) K* C/ E

. Y6 c! W7 u  a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) x4 t* J0 d% w4 ], }" `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 S' D5 Z& m0 ~" j3 ^
4 s' Y' q- t% Z( }' k$ a) J% r, Y257. 你出卖我! You betrayed me!
' r( Z  H" N; \, D* A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: s1 o8 Z: m% A! j# z9 Y! ]$ s3 V% ?, }+ V: _& r
258. 一言为定! It’s a deal!& @5 U) }' H) }0 i: {' ]
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' G) n# c; B) C  I0 C8 N
: C) e& Y4 U  N; ^. Y  m) ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- {3 Z+ D6 a. Q" l% r
: Y: r7 _2 A, w' n259. 快一点啦! Hurry up!
2 t" `, M* I; a% n8 w4 g- F- S. J2 }4 Q0 y1 _) C0 g+ T- `8 A* V
260. 我不在乎! I don’t care.
1 ?/ @: H  ^7 V4 `( x, N: W: i+ K1 T% K0 r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- ^" k7 Z; \, ]  P* n

) Y" `( g2 G* A0 Z! y) |  s5 字篇
* s, d% E; G' y5 K0 o( P5 h& p9 h- g1 D* r4 _4 u
262. 我怎么知道? How would I know?
% k6 F2 G. ?- c2 W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# m% d" U0 E3 w, b2 y8 i
6 f. J1 {0 R% G8 H+ B4 Y
263. 不关我的事。 None of my business.  y3 a5 U' l" y

6 A* z* Z( r" N0 D- i; o0 U# R264. 我是清白的。 I’m innocent.8 W& d! B$ o! h1 y  J$ K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- p; }  f! x1 B  ]5 `7 }& u/ {& r
- i2 I# \; f, Y& i儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: `9 M' F+ D1 W: X6 _( O6 [& c/ N  M$ p

! d7 P. G. l( A  B265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" v/ a/ Y3 R2 k) h+ c
Face reality! (较正式)
3 n$ h9 _2 e; [! l$ ~0 p) q: W( G4 q/ G% A6 ?; E3 H! D" M
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 y  U) n  x& W. e
" x- b( k7 u6 Y* Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* B# I% j" c4 }6 ?" Y" b! F/ Y9 s. ^5 e1 B
)
) r$ U! g* J  `' \5 C- M/ I- z
1 ~; q7 d7 V( z3 @8 b/ C4 f268. 包在我身上。 You can count on me.' O6 h4 ?: Z9 \" y' R6 E/ y
. _$ Y9 A, @" j( `7 Z0 _% s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  k+ t; q) L0 H  n6 G) I9 ^4 e" H; J: d+ [, u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) a& D, |- F& I& q
1 [/ h% c) |) O4 J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 e' A% P6 O: H5 O. v- Z! D
8 Q. p# [) h+ K2 c$ e  @5 G! x
* R( l+ |, \  T4 @) M3 m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# D3 K$ [$ P3 X3 R; ^
* m- q6 ^& n. w& E0 d# V; E
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 B0 D: Z' \3 O+ @6 P" Y

9 o5 k" O; @  B/ E! A273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 f1 i. a! h- _* x4 Y. b
( t. e& F% D/ Y/ W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ u1 @& k1 |9 K7 A
1 q$ \  h7 v6 x- ~# y  N275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 C8 K. C$ l4 c
; F+ o" ~& ^7 u5 Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( g! z5 O& z9 X8 E/ x# ?

. S3 G0 q( L% I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); l6 `  |/ `+ |  y. }
! \. O) l& H2 ^2 F4 o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 w/ ~( q4 P; T+ z
9 w+ d6 J  D% m9 x279. 有什么关系? What does it matter?
/ `. B9 @8 v  [$ [注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # T6 |5 u; L$ x: }1 ~, F

6 j3 M* i" P, Q$ F; e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  d+ X3 L# N9 m% F7 H+ z4 f
1 D$ }; Q& Y; a' z! ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ d  V" z7 p. }5 U( }9 A
1 n; l( G! U8 e8 ^; k282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ |( I6 E2 I6 O0 e

& g6 E+ D3 W1 c, F283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ u% X- y* ^$ o4 g: K8 p# O/ K* l7 ]( p+ X, \4 H! _( Q8 |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " L$ q& A4 W' N- k5 |8 T) h0 Q8 X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) j$ Y, i: k- t. D4 z3 H& K( D
* ^6 {1 L3 N/ S) u1 V285. 说点别的吧! Change the subject. ; v# A! S* ~0 U2 ?$ p

+ {3 O8 o+ ^! g; e' R+ M, o. `6 i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ C3 n. a* x; X3 i# X) `! M: Q# B
; u. l2 ~' u/ [6 T- q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 V- I: w# a+ }- b1 N& c
8 S2 f' l$ P% |" t( U( t" s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; H1 X2 A4 C' g: Z$ f5 i2 J& D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' s9 N; Y" d" t1 `  m8 C3 O7 b) x1 J+ J1 k: v2 |/ O
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 L4 J" [0 w& |) K2 A9 F6 x0 X. H% v* K4 Q, r4 m6 A0 e4 b
290. 别放在心上。 Never mind.
$ H$ h3 [2 Y! q3 k
; ?! x( w* m  g4 W291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ o. S  Q, q1 x2 i, P0 j9 H. r7 f" W! n1 @6 I) k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: e0 c0 W8 X2 B, G: a
5 P2 [) @2 v% U/ ^3 k; ?4 z# h293. 我走不动了。 I can’t move.
9 I, {& a: w- T/ [* w- k4 g2 V$ f& S% z6 B: u. O5 `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ @8 U/ d. ?3 d: ^: o
) G' Y$ C! W  ?; j& I295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - E) E  X* c2 ~% K8 U# b5 H7 n

1 ^4 A! a( @) ], \/ O& @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 Q4 C$ N  J/ x2 i8 _0 h, w0 I- x* o/ k( f& A# ?
297. 吓我一大跳! You scared me!0 A2 r: m1 x* A+ V5 V+ C

7 l; w  `* v5 M- S5 P5 X, Y( Y298. 你想太多了。 You think too much.
, o6 I; W8 [# T$ l* ~* o2 p9 F0 }* R! {& u4 W5 f: G0 F" y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 b9 G  e9 }0 D3 V" c: o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 P) X8 J6 N5 A/ S

3 m6 `6 R. ^% j2 I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& s' d& z* d) J1 t% o* L, fGo overboard!
9 t  a8 x$ v! r/ H- P! Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 e: I/ N5 t( i2 c7 \
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 18:36 , Processed in 0.254827 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表