 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, v/ Y% M9 y Y: z o, ]. N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! ~( G. d) ^( u4 i' B
0 U1 d" N5 m; F* M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
G& `) N- G/ B0 S6 B
" }; i0 `4 w- U( g7 @/ C5 b: _2. 活该! you had it coming!
$ Y# _5 p9 J$ e0 F2 Re.g. a: i gained weight!
l2 p, D( d: ^, q7 {$ Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 T q& Q) x. P" v7 P
# u0 l- B: n% t, g0 @3. 胡闹 that’s monkey business!2 C1 l1 C- Q( [( Z4 a6 E* C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ O3 f- W* p: d6 p3 }0 L- f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 w, b8 o5 A" ?0 R8 r
. k6 _# s" T" e0 |! `* F- I5 l3.请便! help yourself.
[9 g/ @5 t7 s! D5 bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) v) u- d# q. [: h
/ h. b2 o3 D1 v) h
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 L1 F: t; `: l- J2 W( N+ }8 `5 w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; M$ j, i8 e; }4 a& t; N. }$ G
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& h. Z9 j* H' k/ R7 L
3 L; G- c4 B2 V% O' }" u' {$ g% j5.才怪! yeah,right!- c: S C+ @) h) Y
as if!
7 i) D" J$ R+ ?* V6 m* Ye.g. a: today’s test was very easy.& t6 z/ i) g* @% e2 l4 ?" n/ k
b: yeah, right!) ^- h( s! w4 l( S _& B: V- H' ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& R1 D4 m) d+ X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 q( H. F* j8 t# b" ]+ c
$ u1 h# d- X! i; ]2 u+ ]. s6.加油! go for it!
5 A9 U5 S( |1 X) m/ R2 ]2 L8 me.g. a: go for it! you can do it!# e, X, x, C6 T8 j; G+ h8 B- @1 L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) [! l$ a& W" g/ D+ E
' J; X( o7 ~; ~/ _+ X! q7.够了! enough!; R9 p5 z. M& ~: Z
stop it!
5 F, r! O2 b: L" T: r7 E5 n* ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ o/ ?. B, Y2 f/ C! s* G
7 u) a/ O# D1 D! K B8.放心! i got your back.
1 N6 c0 I, i, I" Se.g. a: don’t worry, man. i got your back." d/ W4 ^: Y) C6 ~6 E- ]# n6 ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ P2 H v$ @- F. _- l: l H) R& Y人会常用,女人反而较少用。
) L O+ \5 F2 D5 M* d N! Q% P Z: W; j" O
9.爱现! showoff!
9 L9 S4 S1 M# e2 U5 re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# `, y& f3 U" U7 j% n' w8 a3 x }
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) T b) @2 @5 R. d! Q: @# v4 X; N
10.讨厌! so annoying!3 v( A1 B7 w8 ?: K# J- @9 ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 b9 g: I e; B' u) g, B% d
1 M- D- Q! y2 ^( r( d+ Z$ G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 B! }7 Q4 Z5 S0 D( ?( We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& A( y( z: N: o
. ?3 m/ o5 K7 m* a5 U6 Z! p12.真棒! that’s great!
5 t9 G+ h3 i/ j) R* N; X; o2 x0 R& D* f* I+ W8 |
13.好险! that was close! ]/ N1 a0 \# t, r7 e h6 C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; O7 I5 X3 @9 E注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: b/ _( \# _4 a
' a: U1 \8 [" g: j. u% L14.闭嘴! shut up!+ x n8 c4 J7 M/ }' w
( v! E8 Y8 I( c15.好烂! it sucks!
% D. Z! M$ A P2 |e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( h7 @( M+ A7 y* e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 O6 `/ G) s, ?9 K% r- Y8 {
+ v: k! }/ m8 |1 s/ G16.真巧! what a coincidence!; F- L n; T2 K8 v. n
" L/ o& w4 o/ u& e
17.幼稚! immature!
; L- q' ~/ F# h! l8 R0 k: te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 L* ~" ^0 _- {4 G
what a baby!
& F4 R7 W# {+ u+ Fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" u" I! \' V0 _( r) ? I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 | n. R' O- H k ~! Z
3 H9 ?' H( c; c$ N
18.花痴! flirt!- n, H5 z2 m0 h/ P* L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 H2 v: d |$ C0 N0 [* `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, s5 l4 `) }# O# F. ?, A& \5 J. H& e# q) ?' @: L- l' P: {
19.痞子! riff raff!. q B/ x @5 }2 Y0 C g! }$ _
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 H; {9 ~7 P2 W
真是一群痞子!: N2 l8 q! u: g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
T! I& C! ~; d+ E8 l: V& D1 b. u6 z+ [! t' E5 O( o( j
20.找死! playing with fire!% `% Q, d& ]7 M5 j/ j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# e6 h9 I! A# \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: x3 W; {( ] U" t21.色狼! Pervert!( D5 x3 Y c# _) V+ `6 y2 v5 g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 o1 u- _2 U& a/ c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) v3 a5 g8 W" t4 _/ a, L“You are rally perverted.” 。
$ r- J4 H6 S7 ^& |" x# b2 I
; {4 u1 C$ O, u; S0 E22.精彩! Super!
8 Z) A- X! t5 S! M Ee.g. A: Good job. That’s super!* n/ D- Z5 D5 v
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 U7 u& x7 D* k& R
% [7 ~! I8 M# Q23.算了! Forget it!
) i8 M1 y+ h, v$ Q9 R' F" z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( j! O8 y* B" t3 @+ d2 o
% ?0 a6 L; D' N# D& W2 O3 F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ V% a+ A4 N; |$ {1 `- u
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' t( e5 J/ |6 ~5 x: t! c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 K3 Y2 @$ I, n' ] z) C4 n, n1 K# |3 S1 H F
25.废话! Bullshit!
4 `/ x( Q6 w, K4 C1 d: |9 r% D- qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 m" @; z- k9 d3 `1 V! x& \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& L/ q) E' D% `2 e9 Y6 J
( S+ ]: E3 p) R, t8 }' N5 E26.变态! Pervert!, B, I7 m/ x4 A, O) v+ n/ r
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& p1 }' W& Z7 u- {- I* v9 D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: L1 C& X% x* I( E
. e+ j, z8 |1 D& p3 ^" U27.吹牛! Brag.! g) j b. S4 ^ E, g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ h4 `/ E# Q. ?# ], X/ E
) O5 ^* q1 E* k+ Z0 \' U( }28.装傻! Play dumb.
3 N+ Z% O; _; G2 Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ K5 c+ ~ {5 Z5 {/ J' r) T- ` F+ T( B' d n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 o/ D% E/ H8 |. t& X; se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& v, @) b0 m0 `; ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 Q3 P. p& \# z7 Z4 P' F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 Z: Q8 k; y# s& D" k0 u$ y2 u8 g. e; |6 h W. |
30.无耻! Shameless!' H" r1 y6 t: Y& ?$ c. m' q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) M) O, x; e @- w5 b. j" X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! o# a% U! r" I/ `7 B+ Q
! M+ w3 _" m; d" \
31.你敢? You dare?
- e9 C: F E" E: D. M5 o& s, P' Ne.g. A: I want to challenge you! 4 f0 _; X1 r* O* s9 | ]1 o
B: You dare?$ D2 H2 ~% e! u
- P$ Z, t! J0 D+ }: f1 E32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : X, J; _: h, G7 D/ `' ]/ p' k
e.g. A: Let’s go for a walk.
( s& u0 G8 k; t( eB: Sure. I approve./ }6 ^. K' V( M. K( M! p
* F% r+ `2 r$ [! |
33.好饱! I’m stuffed.
6 `4 y1 E" F4 V+ o0 v7 k: P4 l) m! A' M/ ]' s5 a6 O4 a. K _9 V7 \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . @ ^9 `9 T, B9 p) q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: P& N* Z% _% Q1 n/ i6 f
2 R+ N, F! G8 c/ d: E$ r9 e% R35.成交! It’s a deal!
; W- y! V% x3 W: H; b
: G4 T4 g3 _6 x* r0 @5 C- T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* c$ L1 w5 x% {6 `' p1 C+ H. }7 \# v1 o$ Y2 _( e1 N* R6 t
3 字篇1 n3 Y1 ~7 S9 G5 v" V) X' t# B# w
. m7 c* z& }( ~5 r
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' H& i7 ?- D5 t/ a% s3 x
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 S' \$ k7 f6 P3 G) Y: ~6 z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- ^" ?: \5 U4 B) a$ i% x3 we.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" u/ v# o& G( H I7 x不会吧? No, it won’t, will it?
0 d0 N3 l4 t+ Q9 t* \e.g. A: He may not have much longer to live. ! T' o. w6 v5 z1 l
B: No, he won’t die, will he?
' h/ r6 D5 y9 s, G+ C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
y; L& R) J: K( z( l) M2 D4 v" \& u) Q: V0 Z5 @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 J1 y$ c" m7 W( M, k0 ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! f; L, y1 `( p* C: c6 t
A: I won’t tolerate this in-fighting!
G% U" e2 E% f$ ]9 S" [1 a+ f" }& I8 r
0 H( s- F" {: g4 d38. 狗屎运! Lucky bastard!
* K" T4 B" h6 T& _3 [' s# [e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ @* ?. N) _6 Z7 u
8 D" s' V7 ^) I H* u
39. 没风度。 Crass
. w1 c1 l! R( g6 | ~* d- S* `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 ?3 g# @. E( z! q! \$ `0 C注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 A) }" h p: B! E# T# L- P
5 m) i1 @: {, U6 s8 U1 }3 U5 M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) m6 s* H8 ~0 x# m7 u: F. J
B: So what?
/ U* w+ e0 k% R! o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 ^+ [$ c! d3 k% D/ S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* E6 h. ^& _& e/ Z. p8 T9 J
4 I1 @* e5 H' h- }8 \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; [" b8 L, g0 I; G7 g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& o G9 y) ~6 |/ ]- l0 J1 Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* \; E5 p1 u7 K' j7 W1 B5 ^/ s; S
8 y1 r+ U% D6 n+ d42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; Y$ a- _# Q; T/ {/ f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) q* T* C: r( y
(你再给我试试看!)。
/ A- W7 ?7 g8 g( f' r8 {
; I3 W- }% b& f- M3 G! f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; d, ^2 H, Y+ w% ^; R* h6 U! n7 S& }+ r5 @4 ~0 z/ y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ f9 E/ M$ j+ V* R b& F
: Y% y, K& `* `3 X* p
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) D/ H2 s/ q/ me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 |! c( w9 S' S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 ~$ ^: Z5 f9 k% K. k" f7 l2 W9 M5 V
0 g) d# ]1 G% } U5 G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& D e+ J6 s0 |' }. \0 R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 r. p/ ^% |" C: J+ A! l
; E- f" i; _5 W v; u% s3 ~. U. P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & ]* o" a4 C1 h: ]+ n3 I0 _; c
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 g- J/ M8 ?$ p
3 d2 u4 c6 X7 p1 ?9 J47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 K) z0 S$ l0 a1 y3 m- }! q/ H0 q: |$ D
48. 再联络! Keep in touch。
* f1 X5 N2 I+ D
" c" {7 ?7 a% N+ e: A* `( s49. 干得好! Good job. / Well done!
; f+ s' ]2 k1 F+ `* U" n. r. e7 X& Z" O# k5 `
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 P0 P5 x; y8 r0 O& X注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 O# z$ q6 Z; f& J7 m' V
5 r H- c! Q! T' wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( O6 U! `- |5 D K. Q( ?
; Q& p8 j- ^3 I9 c0 f7 ~( t: v0 d51. 看好喔! Watch me!
: I# y8 M1 y6 s( ]: e$ ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ J8 k0 _, B$ h* h: l- W' y8 [9 d+ I& _7 }2 L: {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- F9 c ?- Z r; X- L) o, WI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + q$ U8 H! `( u1 e& C" r3 R, ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ r) ~% w# r0 w* p {6 ~
, o7 m, L; }8 {- x53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 F% L6 \( c6 _5 R3 q: t) _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 I$ F& s) |. S$ O, I注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ j5 e7 r1 m5 G/ E
9 }6 g" s) K1 s) @54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 }( I a5 C& i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% g2 x1 b t8 B$ B$ }# s% W
1 J% K* e* J+ A, c1 ^/ F0 e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 [' T/ V/ W1 j# d4 S1 m
0 ^& e- X5 N' W4 k4 k) n9 D2 K
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& D# x+ R' y9 P) ]' a; _8 v
5 g, f$ I6 R% e V9 v7 ~3 @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ O6 \2 x2 }' \! u3 D3 n3 Q7 d' u6 }
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 i5 o5 A4 J7 U$ y% H3 l0 J9 ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- R. e7 n" l. g
6 s& ^% z/ b. d8 i9 z9 F3 N
59. 你真笨! You’re so lame! 5 _) f3 P `$ M% C" J' ^1 [5 b/ W" m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 W( ~: Z% E n0 u3 J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 k+ ~4 Y) j! Y
; {: H$ V+ ` O' b' g# U1 p
60. 并不想。 Don’t feel like it. F4 Y7 L8 G/ L& L: x, n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 b/ q" ^( v5 v* L$ \B: I don’t feel like it.3 L4 L. q# Y) {/ M/ I4 b
. M. X* K2 e- ^% i6 X
" i1 O2 M! V2 j1 _" K" C
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 u- y9 ^6 d" g' _, n; o) X- g# P$ I0 P- f0 h
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
B7 ^4 t; r! zWhatever.
" O- t+ D J3 x3 m$ d7 g, \: Y6 e N+ ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / V P/ G; [+ z7 u4 @4 @6 C5 Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。 c0 d/ S% y3 ~7 u3 D. L _1 x
5 w: {5 y; Z' I3 d) D64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 Y" c$ u. e6 V; E4 ^
+ g! h% D1 I: G9 [65. 分手吧! Let’s break up.
0 N8 ?* P, W) l6 p6 F; M% L
$ e' r9 c' S( o1 j% C. _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. I z, y8 d4 E9 a9 W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
g7 N# O, Y; m: P
( F7 ]$ D6 n8 O6 O: \, D: X! U2 p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
o: M& B3 n+ j' g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. U# v# K( D: C5 R' ?( g# j
* F& ^6 @& K* I! Y) c5 M6 R68. 别管他! Don’t worry about it.
5 u6 C! [) P, Q69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) }- T0 b4 ~) V7 q( s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- D/ v5 K9 d1 G' z& _E.g. A: That guy over there is staring at me.9 v+ e, G& K* Q$ _ f
B: Don’t play attention to it.
' G7 a" O; ~: O5 V; K; sWhat the heck! 3 O* d# T% J% d: E* G2 B
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" t. K) _7 M7 l' vB: What the heck! 5 ~( W, k- g( i( i. x9 K- n! O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ @1 F7 {9 G4 Y1 |$ G% ~6 l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ t! w7 u% J& i: o; h e3 C% K. ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- v) P4 v. m0 i$ l) a
; S" p2 R5 P) U# `- c# Z. j! q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' V7 z2 ]" t' f- E) T
4 r" \) k% n, N, F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! e% I/ I5 _8 `) t q1 [5 Z, z0 A3 W+ L) t9 L. o9 v' D3 m
72. 很恶心! Blood and gore.
) f4 `" S& A3 Z3 N* `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' A' M {. i- LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( X6 ~4 f7 S% I; W' b4 C. e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 W/ T7 S5 k1 w! v3 D( y% m
) V' y0 R9 r M4 K73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " a; J9 L6 L6 ]2 S& w3 Q1 S6 s: E
Do you get it?+ ]: y4 `2 e2 z: s. K" i: e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; S+ s; i* W1 h- X: B; c! ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % b6 R" \# R! C1 C1 f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 U$ L( ?. ~6 @# S1 H
$ w- E, M" v: }' @" N) o0 } x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 a; x' l$ O" c注: Pretending可用playing 代替。% {' \4 F* H9 J# |
' ^! m+ l3 {5 w3 S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) f1 L% z$ }- [6 L- P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ `' I: z7 q( V) d6 X, Q: Z" m
: [$ }/ D) N6 I4 e; X3 L3 H76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # g% Q7 J$ F( J+ {" ?" W# G: F
B: There’s no need. Forget it.
) L; t) ~) @6 h9 J, X q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- `# [& q5 b: q# I% r; z% U
$ W M" c: @% M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 Z* H, Q6 t2 R& ~" T8 V
: p4 S- C" R" z/ Q
deal with it.) O+ T7 w1 ]3 q1 x+ u. q* p, E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 g) {: j1 ]$ d( j& C y
B: That’s typical. " |( O3 G- t- H, K; s& Y. z9 {
4 j9 b5 x3 }( Z; ?% l- F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 Y4 \; _8 [" l* d" a" f G" X5 _3 l3 w5 S6 J( M$ k1 _
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& [3 I- W* y) [% U. H' ?2 v: a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); D+ k: o! H" I# A
# E4 f/ o& o; c; ?# U
80.不赖嘛! Not bad。 " n& b' k9 i W
. A1 T4 W' x; h' t81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, c8 r- x* u! o2 T. N* ~注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' L F( N1 s) `) G
6 F8 W$ r: Z. M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! ?6 l; ? i; \: c- C# u' c/ a0 k; O
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# [& z( `0 r/ @
* z4 m, H( }5 n' [# f2 v83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " e/ G! n, _/ A$ J- o; g! B% f, \
7 M- o n) [" ?+ r9 d; D" D, W f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 l2 _, ]/ B9 ]0 X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 r! G; u- l3 ^# Q/ ?% V: B" s( k' C1 |4 x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 w( U8 K6 l& j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) y& o! w W- M9 J$ a7 V& eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 ^0 f1 d" C, Y7 b! I: q; ^/ N9 l3 F: Z7 @0 k) Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" j, l# ?# x% MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& e) Y3 L' U1 ~( H9 Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' ~0 i3 _2 V4 [. x6 X* D
3 N( r( p3 F$ a87.干脆点! Make up your mind!
+ l' ~0 X8 `; S4 G3 z. }$ I2 z; [0 YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 |$ Y' P" a( W7 C
& y9 g6 x" a; W- c8 Z0 `# n88.打扰了! Excuse me for bothering you. , Z# ~4 U+ E* N3 k3 E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 `! N7 {8 {9 {0 e: b
7 b9 I7 E \$ C# O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / L1 m1 O; b( n+ O' @0 ]( }
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: h2 O& o8 k6 a: o: ]* C. xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* J$ n3 S$ t/ C. f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 }9 a8 F# g6 R3 z3 U$ O; o+ icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( c5 r$ _) }4 E% o9 ^6 M; B
4 O7 O" R. l! a) G4 X2 H
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ X3 e7 ], K' Y7 X% S9 E$ yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 u4 ^. e- t( ]8 F/ uB: Forget him. I’ll take care of him.4 O: S2 C7 h @6 n& M
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 N% T1 n; ]. p
* O% q" v$ \' F5 T7 A9 L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 Z5 L; G& g( q/ g4 T
% q, q* B4 L- o" J92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ c' \5 C% h4 O6 a+ sSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 q3 o+ n3 M( kB: Says who?
1 a J3 o$ ? r注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 d% |6 y6 [2 m' H* B/ Q6 y
/ I- h9 Q$ r: v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" o3 o$ x. F1 u3 d3 M6 H6 s! r" O$ k; |. Y* B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( x. Q. b- M/ l1 @" S/ i
' D7 g6 l- L0 a" w
95.你撒谎! You lie!
( \7 j$ ?/ X$ [! F4 h* Y! R0 ?7 r% j. o) R9 h9 ~( h! J
96.真恶心! So disgusting! 4 |' V8 h: C* V8 A1 M# r$ y; E
, f3 x. W0 V9 b- t9 J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ T/ T" F; B* r( U" |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) i, y* s+ r3 J7 E我说不上来,但他真碍眼!
% Q0 T9 a5 l+ a r" P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 A+ h& d9 h. Q# N) I! r e$ X% k8 C2 K
98.别想溜! Don’t run away!, C4 R$ t$ {7 z, K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- ~. u% _' I& n0 c
: k" P0 @+ S; n+ A& s) w! j+ ]7 a8 t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 Y5 v( D' M6 B" D$ B; H6 L% H/ W
" J2 Q0 n8 `* t& Dabout it/ Don’t mention it.
9 G" d" H9 O) E1 ~
* F+ K1 }% e, J& |( ?; k: x ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 n. `6 X U% m6 A0 S( J+ n1 J
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ D; p+ O* Q' ~+ e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. w8 O2 F' |5 ~) ^) t- p& M) |$ a) E
101.你输了! You lost!
/ _2 V- [% M$ V' i$ U6 `
5 {# o1 p% y$ Y+ \102.吵死了! So noisy!7 O. e* Q8 H4 j
3 S5 |5 `+ v/ J: [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : }. A- a- W, |3 c! m. |# J" M, L% Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ s& r1 o, M6 Q1 O- T: u d, c8 W7 V4 s C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # l% u3 N x0 T; G' D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 h) @; ^' x7 O
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% F6 F+ r- x* }, t6 vLet’s go out for some air!
5 S2 K1 z' `2 S: ]E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) s, H1 X% m. ^" O9 y% I( C2 l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 L% K, } j, J" S" x! Q( @, L5 Y8 E2 N" [$ O6 F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 {) L$ {* h7 S$ M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 j2 c$ x5 G2 r% yB: Get that gun away from me!
( `8 x9 `5 d3 I% a$ {' F5 W! y6 k0 C* L% l' }( h" H7 ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ U, G2 Q* P, l. q( } \% k5 Q# ]! |# TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 T( j6 A, J' [) K$ I* v7 @) D6 }& e% W6 Y1 X X2 v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 C& k( k$ p9 ^. wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& L3 G A$ c m0 [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% V( k* D1 Z3 J; R3 A- U$ k, w4 j( T$ O9 u [7 u' _/ l6 m3 j1 K
108.放弃吧! Give up! - }5 j- g, v7 f/ F' x7 y' z
+ h. w8 ?& L) @) M: Y3 I
109.太神了! Cool!
& s7 I2 t' F" y% [: q c, l# d2 [5 y4 Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' p' l) i0 j% d7 k( `) w
7 o0 M' K% E: d/ {$ K& V4 M111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 U. x" U% m! f, i注:有些用Beeswax代替Business。1 L+ U- w, u! ^2 ~
7 t8 W" i: P) ~# c1 r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
B- b9 z. D# J L2 [! F
8 ^" y4 H+ A" q9 Z; d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 I1 } e: \% T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 _ R, T3 h" z9 ~+ P k
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 A( F, w& d* q7 Y
$ J# V0 T3 z8 m. ^$ D6 S, r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" u9 o5 t9 J3 g$ ^# A2 z J
6 f6 k! e1 k' x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 V& l# B. F$ @) x' v- y- U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 X5 p( f; d+ V6 z" ]7 t I2 A/ A2 J* x# k- n e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& G/ V9 a: q* A$ QBut just don’t bother me anymore. % x# f) M3 M5 e9 Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* q; V7 q7 c- z' q8 _1 s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, a- m; f8 b0 u/ E. m
7 L+ }! m) g* H- b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# y6 d3 B% d: `& F* }; \B: Not much…
# p- k3 @1 A" o" |3 s$ `
7 \& M7 K H3 R$ {" e" [' y4 M" j117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 }2 z, C3 T$ f! L, e, g/ B. L( H
: s& A9 V% \$ @6 l, j8 P' V+ l118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 _& U3 a# j' U/ s- N( h! o' R- XB: Maybe another time…6 E$ n% y X" H: ^' r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 [* p# f: }: m7 e/ I R: k. S( PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, ]6 R1 O7 I9 l1 G6 x, s) u& S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ a V3 A: l) |: y1 X7 T" k; n1 C" [+ F& C6 L. R: i; N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ }2 n/ ~. y2 m3 E, K注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 R. s1 Z1 p: D& b. b f: a' w
6 }5 R. D7 p: ^3 K- Z; q+ [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; R; Q2 A& W: d) N+ ]6 S7 U- z
8 c4 }" j8 z$ G$ h- d1 X" H) F# F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) M A) J" P# p4 s o9 k# y+ X: L
" f% J* }# t/ z& `$ c122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; ]; E' p' z8 n) H/ Y7 `
B: What for? You already have a Ph D!; E: A" S1 a i. a+ J$ D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* B0 L4 p+ e7 o# G+ \6 ~0 S; |注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. J. h, O/ C) g9 d7 f
$ K- W0 ^" f `' @. B7 q5 T$ `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' s& K b1 D' F+ I3 U" i. o9 {) O' ^
- _# }$ f$ D$ P124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ M2 ^$ J/ W' m+ d# d3 L6 u* Z% {E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # ?3 A5 @7 b) U; E: x& H7 G0 g
! \8 V, V/ y- y/ C: V# u: ?125. 真可怕! That’s terrible! 3 ?3 C, U" D( W1 l; X
* m5 H" J$ ~: g( Y ~" G# V) p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. T J8 h$ W) n" J% ?6 O: j3 s# I5 y' L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. x# J9 v e7 V: ^# U4 ?
! F) B# Y: c1 ]. H& S! B* W128. 不难吃。 Tastes good. 4 z0 E: O' E' k5 j& q& b$ D/ m
0 N' L2 I) `( d% j' }1 X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% i w% W# r& v( e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ x @0 T% H& f+ I& T9 U+ A# G- t( \- |4 p0 W
130. 得了吧! Come on!0 w9 N# {9 z4 _( M% Q u5 a& h- o
% r2 M9 V# g* Q( F3 k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ U5 s7 {, ~$ T& w6 W- p) P* g: Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. j$ q5 S S" r. M
- ^8 G# U3 E$ Y1 N( l* _
132. 猜猜看! Guess!
1 g6 C. o( v3 C: D T! P: m* {9 D" n9 q% S0 A. X* ^! m7 E7 d5 t
133. 这简单! It’s easy for me!
$ [" {0 l$ V- z$ ~5 _( S" `" b1 Q- G3 q0 }" d; r! `8 J
6 p2 Y! A' G- f) R4 字篇
! w: v2 ~. K- H, t! j& Y% X" f* C5 P/ Q, H* l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( k# x& l. L& I% v v( D
; j/ ~0 `* i2 V; U- S& @: T7 R135.长话短说! Make a long story short! $ V2 H- v( D6 j5 @8 l
. q! w$ D: [$ V9 y+ r$ \# T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ B& W& f: Y/ Q, N, G: A$ Y
) i" i9 y' `- W: v9 \+ N) v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . h9 T% B" `: @& x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& W4 e2 c( O5 j
( \( n( ^" O- R- i m138.我尽力了! I did the best I could. ; T9 v" \9 m, n5 Z5 T4 O: o6 \9 _
* y# K3 M' l$ a% l# ?5 I8 a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' H3 g. p4 H+ v# x) L/ s
6 X3 K& Y6 _8 s6 B2 f5 ` J* f0 ]# A$ h
140. 半斤八两。 Same difference!
# l, e- v# c$ D$ Z0 l% F6 S- c3 W* c0 g* w( q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # g) r1 T2 P3 b
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 B, ]4 J% `; E7 ?
It doesn’t add up!( j8 }7 q5 o. n6 o2 h
# i) n+ w X& M4 u& S142. 知足常乐。 Easy to please.2 V/ i1 ^. h1 C5 d5 S) K
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" u0 J% V8 V5 V( G2 `% E+ [) Q3 Y
2 V6 e, w. P1 f& b( }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 I3 G/ |! n ~8 t! {- we.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. J. O* ^( z: k6 S& v& u
5 W! `! M( V( O+ {4 x7 [
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 o2 @. r( \* i+ }" w1 LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 _, {* A2 P' l0 ^& P0 w# u+ Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" m/ G8 \2 G2 z+ `/ I% {9 |# p, o" X/ o/ T+ Q9 W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* z) `' p4 Q% C$ ^0 H3 \( YE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 }6 m& b' u$ X, V! I6 Z% t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, {7 ~& Q2 ^$ N5 R7 w/ v; ]' F
" B' q5 _4 i7 r146. 在说一次! Say again?
+ ? q9 u2 o" Q! w2 T& w: E: a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 @% d* u! G4 n& z' Z8 X! W9 |4 B
# @3 v, g$ C! U. w# V' }, m9 g! M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 p8 U; K8 U! V. ~( Z1 H7 ]( [
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 G# ~* f4 S# v! Z. [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 w1 e4 Q$ B6 }9 t
- a5 C8 B' _$ F" F1 \0 F
149. 脸皮真厚! What nerve! ~3 _4 ~! T/ @& A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; w& R) j5 T; s. `% {( a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 k. N0 U/ u2 n u) }# d
% `( b+ k/ w6 x6 H150. 你急什么? What’s the rush? - H5 g5 O6 X; W. G7 G% }# G- e
& c& o; Z7 H! I4 j
151. 没完没了。 Will it never end?
: o) d+ q2 M' A4 B" `; `- Y) {Doesn’t he know when to stop?2 ]% u) F5 u5 P4 e: }9 r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 v+ D' P& I% @* g+ ]% C
+ x( z! K( K; e
152. 太过分了! That’s too much!
1 J1 A, W" e4 u3 d0 s! W* m/ h8 J8 H! Y; H# k! |0 S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( f$ h, P; a+ O! j" I
- a1 e" t5 I3 w
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ j: G8 k0 v6 o2 |% }! `$ Y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 f2 T" F F, N% I6 z7 I/ B" g
. \, B0 {# ]$ a) Z9 O155. 真没想到。 I had no idea.+ s) T: c8 i- T: R, P8 y: I
1 ?$ @& w- f% } r7 D% ?, f156. 我的妈呀! Oh my god!; ^! |* K4 z3 _& I" _
( f6 Z+ h) F( C; A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# q T" L1 c+ x' \! V: ]+ o4 ^% S! V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 O& N) E1 S" {% y' _
; D% t( i5 a) V, E158. 常有的事。 Happens all the time.1 ~* V$ V% c3 P" f, P6 e
; ]0 d1 k& Y/ A. K9 h; A
159. 你真没用! You are useless!
. [' W8 v3 s, ]/ x, p. U
6 V0 A+ W0 D4 E- b160. 真没水准! No class!3 q: e( \0 t, E; W% V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 q6 x0 ?" h* R+ w4 W2 }/ O
( h5 ?; [1 l) Y) R& @! C是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ D! {6 l$ s( t: q* q
7 {* j& m+ z U Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& c+ Q+ R1 {5 s/ [2 H3 X. Z
2 |3 z( R& ~. K162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" E3 S3 W) {# i `1 c! B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; ]6 n- H+ H, V# a4 i4 b
/ e0 m# a+ o# w, N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% @4 D, }+ N2 m' |6 ?
1 {( ~5 Z9 R& z" m3 \+ s6 A$ Y: \) Z
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& R2 N* W- @7 t% ]; D, v7 ]" O7 O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& A1 w; A$ E# [& F- w
' i% k/ t) {4 U2 v1 x, Z( K* I& @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ t6 ^, j/ d6 f7 ]
What happened? 一般人常用的句子。
* o6 t- g# q o) g* M9 w; X# B e7 D- b4 K/ V( w/ m
166. 这也难怪! No wonder!
b: \2 E" q$ j- P( F5 f7 {
( z. ~) E7 y; x9 _" i4 e Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# c) X, U) ^- m
/ ~# }6 Z% h3 k0 t- [9 E
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) H$ S9 y. f) ~+ z& U2 G8 ?4 r2 F注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 D( Y, E1 b |, b4 X
: Q; p* k5 v/ b" q. c
169. 没日没夜。 Day and night。2 N. ^, b) C$ f" t% q0 M z
( m2 ?% M$ o d1 P- K7 {5 B170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 ~! t8 R/ @0 N% a& O8 t- QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# q+ Z5 ?1 H' ~5 e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 h: F% m' M0 o6 n! c7 `
1 u. W' L3 p- s9 Y. ^4 R- I# d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. X2 I. @. {5 nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 _2 T# r$ Z0 j8 h! g ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* P. u8 ?" d6 r
( [/ K2 h* O1 z* M9 {
172. 正是时候。 It’s about time!
$ L* x i% d* m4 m. P+ k& X `2 z2 e, Q
173. 真是经典! It’s a classic!( w! U: N8 O! R7 R" }
4 E6 x O$ H: ~. ]5 B' ^+ |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( {# p. D, ~; u3 ~- T$ n0 g
5 u2 p0 {( F) H" o, [# `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% n7 W6 c! |5 ?2 M2 ]7 _
W3 Q8 o4 I7 d) V2 h176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# D% o, G8 q- u' u) X
& ]% E# W& [) Y ^* `8 e( h177. 你有病啊?! You’re sick! 4 g! C9 W+ i2 w% ~2 o: N) a
! Q! E: a4 H1 @- `* `( ^& ?. i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , o/ X( Y6 P5 e( |( z3 @' ~
- l% ?, G7 @. R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' T5 x# C. E4 \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 H: u3 J4 n7 F( h; o( W& B. R
b5 X: w, M& T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 ]" p) p- D% c/ g# L& B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 `: X# A i. x$ R
对象的情况。
/ M, E+ f. a2 d4 B6 T
' W6 P# s% ]" t$ S6 n7 C181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& D0 Q$ e, p$ o9 |, L/ E$ S) a- Y& I# O/ Q% |2 I% S7 ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 c: ~' E4 @' g. g2 l" ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. b% G: O! W6 K6 v
5 Y8 H# a, y: I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; [# G% O: v9 }) k t# Y8 N, w, Z+ s- C. D& J' a9 c* r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# | L& X& J& D0 m. q, D' o' @* S
; {3 b6 o6 r: F$ ^; T" d185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& }- e1 R7 N$ f! u$ k8 _8 O+ g2 l. c; M# l
186. 搬弄是非! What a gossip!( \% k& C" H. y, q' L; q
/ n4 I$ T9 ^; R7 V3 k! _4 J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ z2 s" v2 e! b2 w1 p1 C0 r' h+ n0 j2 W$ P4 K, ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! L. U7 Y* z9 y) [ F( e( ~
/ }6 g; f1 ~+ M5 t- i* [189. 行行好嘛! Have a heart!
/ L* w1 y& s1 t& x5 Z/ V4 a2 X3 x( k# x) J# D) z: m
190. 没这回事! No such thing.
. \0 J6 _; \1 D
3 B% u5 \2 W' G9 e0 l- U( d: T v191. 安静一点! Be quiet.
j9 ^# G4 E! e9 ]1 Q: b
2 X/ d0 W g; k- V; V) O( g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 `& g# d( N2 y1 {6 A& X# ^, n# E! u, E; L5 r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' ^4 G4 U* c! B; H8 D2 M
+ \. `* `- p, Z4 C194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! ]$ ~( M ]" D8 @% y
0 y! X3 N( u( ?195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& z4 P8 x8 x/ A q) O5 t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* D( Z3 e5 i5 j* l
8 H' |8 U: A1 p% y3 D/ i" `196. 很好玩的。 Super fun。! N3 E# j# A G* o
! T0 j5 ]3 L- O" P197. 祝你好运! Good luck!
: h$ I" N" X7 O; e. p
" s Q i! u7 f. \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 n$ R: \! k2 R6 @. |* f
5 I! H# x& E! t! C7 l5 A199. 乱七八糟。 What a mess!
3 Q2 M5 D6 }, s$ D+ [7 ^1 r4 n3 B8 Q# Z& n c" h4 c1 X! C
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, I9 \1 ^2 o; p4 L" B9 M2 }
/ Y5 _7 ?; s7 N$ r8 A( [( s6 V201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" B+ u$ ^: h$ r; Y$ }5 @' N) ]6 r7 z5 A) R+ G7 }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: d0 E, b& c+ l0 f9 G# Y; n
2 T' l& x0 W, J. X6 }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! Z) }) w" o/ L) Q" s9 u& c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 Z. c6 l2 Y, A/ k9 P! e* n9 l( C0 S
, d9 @$ z v' k; [$ ]8 k3 v! K
204. 好久不见。 Long time no see!
% o3 R ~+ o/ o1 D
% y& ?: M# _& D. \( U205. 这样也好。 I guess so.
! t9 s8 @/ K' C3 @) k+ k. b6 P* a. P) t& ^4 }% V7 w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% h9 o# S" f5 ~" t
- T2 D6 [/ m0 ?
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! D! G1 ~, U5 q& Y, m6 K M
7 s4 X% z" k8 o4 j; K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" }8 Q0 h) L- \! U; v
2 C, U. e, w& e/ u" f) x2 J7 p209. 别来无恙? How’ve you been?
; b% a7 v8 ~! q) [9 T. a2 S$ |( t" v; B. |
210. 有什么好? What’s good about it? & k1 I7 q' ?' I" F3 o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ X$ _ o8 Z# h; w M7 B. I" o
& A: h2 p2 h$ b( |6 [( x211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* t2 W! t- F& ], x0 e: S
. u6 S n; {9 g$ q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 |! ?4 x2 ]* O' _
- O& l H1 r( ~. x8 w! L( K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' u& b; [. Z4 u3 w; ~! N q1 R5 J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 x; l P% n$ j/ u ]& L5 _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! O- ~( o+ c4 S3 B3) A: Why haven’t you finished your work?
( }/ \$ S$ Z5 L8 WB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) m+ l5 Z E0 }$ M
A: Saved by the bell.' i5 A+ ]6 p6 E" {' z; I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' D: d, V0 {. y- y9 v0 u2 L
9 e% D' e7 P! U4 r3 M6 x' R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# S3 r% ]) S; o0 p# ~7 n! N$ L; a. R( {! R$ a/ V" O5 r" k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ m3 y& A q9 I* c/ b
$ e; F/ f) c* Q/ H) {0 s& ~216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% g5 q' n+ B9 h& `- j! W/ I( |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' Z e/ n( ]+ Y( R; D2 n) r" s4 P8 n/ ]$ z* i& k+ ?0 |
217. 求之不得。 Want it badly. ; a- b& H, F8 L6 {
I wouldn’t miss it for the world. 4 H( }+ E/ n$ u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 u& F) v5 T+ I" i: c) y9 z0 b
3 w \6 J6 { H- E我一定会去”或“我一定会参加”。
6 c' H' F6 v, I1 |
$ I" d' {1 M, R/ F' ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. i' P# e9 u- Y; z; W) D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 J1 |& N1 d. U0 R+ a! K5 ^& Y; p2 L
* a7 V5 e1 q8 }; o3 J
219. 不如这样…… What about…
( I! d2 t# i* X8 H+ K: D6 f
( }& y p; A/ {. M2 s2 L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ ~ o( Z' ?0 r: A
9 k% ~) S+ d8 A) E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, _. `: [8 f) j4 y, j
0 ^5 j! ~/ o1 x7 \& o222. 我不行了。 I’m done.
4 M6 q6 g* _" O1 g7 y: r9 T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 A; g0 F0 |7 ~. w! \" @
' ~( @0 k0 A/ i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 x) E, t5 v. V6 `) }2 B
8 ]0 R4 O, f; m$ j2 I
224. 看得出来。 You can tell.
4 o& D/ \& V6 u" u, j% tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% ?/ q6 O( m8 @0 C7 k, e8 p1 N% i% z; W: u
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 X6 c8 i3 v# j0 ^' j' aCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) {: V3 o- I% {( }' W
$ v: r( w' Z! D+ q$ m
226.不买可惜。 Hard to pass up. _% z$ U, x4 }+ y4 ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., k" p6 }5 J( t ?7 K3 C3 X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " t8 ?; V1 n/ x; C
% I1 D" [4 M) ]1 ~4 u( M227.快去快回! Hurry back!
6 q: }, N( A- n5 O: z, o& n) B0 a6 m5 T
228.你说了算。 Up to you.
( O3 ^7 t, G* uYou’re the Boss. Anything you say.
, b+ l3 s# J7 F$ q# B' Q
2 |$ q$ H8 s$ O1 j5 o7 b. e. ?229.放松一下! Relax! ) d# M$ z1 M1 J6 w9 P
- o+ \* X: R7 U9 `* H* m2 b1 _230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 A* q1 a* W0 y- c& {/ }/ _7 k" O5 q* g6 @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 K0 r+ D; s l1 m
: p+ E: X, @: l" e/ ?- h5 Z: P
232. 我急着要。 I need it badly.9 H% t" ?8 ~3 k3 P5 @
0 v. w7 a3 e7 ]5 N$ y
233. 说话算话! You can’t take it back! . `9 i, \( v: o2 a! b; \- L! r
' o( M7 t. S' J+ e u W- T234. 笨蛋一个! Idiot!
+ _: ^# s) g8 `% r
. I, h7 ?: G! x4 i235. 真没礼貌! How rude! ; G/ n- x; E# K; |- m6 x5 d2 @
6 L) p/ ~- J6 I! f- }
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
n* c2 ]! n0 w) R# H3 @e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ J& ]9 [ F1 e3 f3 zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 I/ R4 R+ J, e1 W% Y; ~
! g, _8 h0 @3 ?+ }5 i7 W( M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( H% ~3 R- e9 b/ A) k5 e+ `5 T
Give me a look. (比较正式一点)$ f$ m! |# D, {2 }
9 t, u, c7 Z4 ~% b4 n3 h
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 C+ j& x( W" ~) O( v) y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 s* c* W+ j# f9 {# A: i9 N9 W+ |+ p. H1 S, J, n; d) H3 }
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 |: \. o' V7 p( V
Piss me off! (比较粗俗)
; d$ O- ]* N E z' M; H9 L; B4 e8 y' T" V& |( _! Y
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 L$ E5 ]. {9 f9 F
2 Z5 j( W) E3 o3 i3 z6 p241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / v* C' R. }/ x1 M
I’ve come to a dead end.
1 P8 i0 h: Q5 P& B2 ]0 H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 o9 D% p# ]% z. O5 d6 d ~
5 g- j' Z3 Q. `242.顺其自然。 Go with the flow.' j' ^6 x3 U" I' e% k+ \) T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 X& c7 S$ E. E( m9 C3 }9 d/ m Q0 r: j* r: }! w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 e8 N/ y* J8 g6 X L: x3 Y, r$ d p( d
9 g, K% e' [( U8 V" \" r9 V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ O3 U' ^7 m, n/ S' |- i& D4 I
- t. B& _7 W5 Y' a/ N6 U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 t' m# S1 |' v9 R2 F3 V1 p8 U# ?+ K! v7 g# m
245. 买一送一。 Buy one get one free. , v6 _ C9 s* Q3 W. \' F. Q3 F, r
6 K) d. `/ i3 R9 O6 h7 i D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# W- n$ |1 ?9 i! ~
% H E. _$ D& t7 G3 |+ q- K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# S v1 w# V, A* V3 A. ~: x/ Q+ _2 D) g4 F( i. D
248. 不知羞耻! Shame on you! % J* W) \) Y: x, c" j% Y3 q( X2 w
6 l. W% r2 S; R4 B R5 k5 g
249. 你省省吧! Save it!- c. U% K8 ^! E
s& @/ B) Q7 I9 D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + I3 c3 C5 [: M& [: {3 n; Z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 a. v( Q7 P9 h- k! Y1 c5 ]
. H2 G+ J7 Q; r! K$ ^
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 U6 T2 _3 r" Y0 C8 h6 V
2 r6 `# F8 Z! N252. 马马虎虎。 So-so., }& w* @" }* u( M% M
) Q+ ~+ [# P/ y) `' ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) I: p- u8 {) ]" C+ J. E( K0 O9 J
' w2 `6 ^0 ?/ v. l" t/ e! g8 i254. 再接再历。 Work harder. 0 Y) n* M9 P# I7 n G0 [9 h' n
; I% O1 T1 U7 a4 \/ e8 H9 F- j
255. 白忙一场。 In vain.1 d( {$ [9 P* j# c/ T& |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& S. l5 r+ E8 ?
% M7 i6 N: x9 _6 d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 t& j& x; P7 \0 Z; S- g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* U/ c3 k6 B1 E6 n. y3 g$ q8 V9 b
: c6 G! E$ e- z: M% C# l2 s; j/ }257. 你出卖我! You betrayed me! . `3 E- \% [7 U- w4 H
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( z% m( Q) J: a, C/ A6 D( u/ @
# P" \' i' d+ W( @' h258. 一言为定! It’s a deal!4 w% r7 r2 I m# h9 c- g- Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( N0 \( j5 t, E }4 V* K( Y8 C) o% d U6 ^ s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% l) |& r7 {# i* n3 `
" c$ e" r. u" u% e3 d% V& q259. 快一点啦! Hurry up!
; S8 v! W- B( r9 r# i
4 A/ k( R3 X' V7 A* F260. 我不在乎! I don’t care.8 f, u# j) L/ @; {' G$ z
" l" ?7 Y$ r7 \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( i N2 l/ A+ ?) O( A
* S5 O- j- W5 w- l1 y
5 字篇$ K7 g4 n; j) X$ ^ F& ^
2 {( V1 Y8 E3 w
262. 我怎么知道? How would I know? + o( P* I' Q g @' V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! r9 ~5 w2 K0 O9 S$ V
6 o* H- k3 t& X' b) y263. 不关我的事。 None of my business.$ r- q5 i" z4 _* S0 ^* S0 Z" z! e
8 {5 D! ^' b2 g% y8 o/ p( ~
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% d7 C* `5 p+ V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ b/ W; ^) K( }6 ?1 E
8 y8 |2 K# v% J. f M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 j9 M& w# \0 J9 z3 W- J, `1 h0 a* E4 H' ?+ d0 A. n n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# j2 U9 ` o% e8 ^; u) \8 _& ~$ xFace reality! (较正式)) `7 h9 O) a& C; R0 S* l4 B
. M3 o0 `7 T8 D266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 U8 Z* I' F9 n6 p0 Z, u' w7 f- l# c3 A; W9 T: A
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% g, Z: X3 d0 i4 _" _/ Y3 u2 v k, B' q; o7 M& o3 W0 s
)# F6 z* _; c! W8 P9 n7 A8 A" H
$ Y/ T: y# `( S! d/ N! q! ^
268. 包在我身上。 You can count on me.5 y* \& X0 v9 `* Z/ E% k/ j
' D- Z H. ~$ e( G; C# l& A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 K1 p8 k( T( }: H* \' N
& E& R3 j4 }# g' o8 O2 R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 \5 D% G7 J, ~$ x2 W* C
- R5 B& l+ C1 X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) w, M6 l5 o, s9 L% I1 b+ k
% J$ U: ` J! r$ [6 Q9 J8 M
" k3 ], E# e" I3 c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 v6 c9 \+ f' c# o. P5 ~- [" P0 o
y. k8 ?% s- T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 o2 v9 j- i8 g* ~
! G$ d) T6 G m0 @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" u4 N" n! |: ~! A
2 g0 k5 p2 [2 `( L& V0 b k5 ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ C( G6 X9 v* }# W' j
# B3 v; Z: `+ Y3 v0 U275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; s4 v/ K) E* f- j" a
* F3 Q* g( L$ b/ p/ C/ [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- T9 `+ T5 H4 v& j* O0 K
& z3 G2 q. T7 z9 l$ Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! H/ D/ _8 X+ R' E
/ R+ o1 |$ S9 W' m C$ A/ \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 P! q/ A8 d/ e' m- @4 m$ k. l
( Q2 f8 H3 S& g$ s/ B* C279. 有什么关系? What does it matter? 3 J5 i" y$ ^: K" C3 `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' S+ p4 G. w% d, [& w; c' l8 s# Q5 R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ a! a7 @: ]5 A3 D
3 W% P8 D; |4 S# J
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ s: \. @. Y* e8 n
: v) Z8 M/ }2 w( J6 y% M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ e" _7 d' C% u7 Q4 B( Y- T4 T
+ Q' s$ e. K* d5 L } N283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" C; t7 J# q5 A! K0 P7 ~3 E, @, i
$ Z( p& t7 X9 z0 H% c( m# P' \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + z. i7 n7 i( p% h- B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ `* s& j6 N; Z4 w; g2 D# O& c$ n# T- M2 I6 m
285. 说点别的吧! Change the subject. ) b" a8 t$ g$ ^5 c+ N N, p* V7 `! o
+ x) S5 |; |9 E: ^9 M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); b3 o4 Z4 j8 h0 k B
P6 z" l" }4 B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ @* P M( x% C0 d9 V
3 g# Y- _ X+ L7 n5 L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 l$ U" _* L3 e" x, v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 ~8 P8 f/ y" f4 d
/ N9 G* `' `( Z$ t. Q. w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' q3 S ?" u8 O0 H
' _1 Y1 N! K; J5 g290. 别放在心上。 Never mind.
& E& j E) S! a/ N5 c" d
/ \; `" {: R- J* R5 ~( i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# [' i `5 A8 \- J
# P# D' U# |4 d; s" N5 |1 h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 `" J2 p o J4 p% r0 x; A( k6 n! ]0 L3 l4 ^8 d% R
293. 我走不动了。 I can’t move.
. t% q D/ w8 d" t- T) E. `0 }# X5 @$ O
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. V2 g% o9 K7 Q. R/ e4 _
8 l9 O; ^5 a1 ~" C7 \; r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: z8 {5 @8 y" g
# A' m- N8 H+ F8 p. z8 K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 { b% H) o+ {! r4 W+ T" O: a: U6 t. Q6 s' ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 p# W. i+ c, z F& ~
2 f- s$ A# [( e298. 你想太多了。 You think too much.
' f2 E, m) e' l, ~) i9 W. F; B
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% g& ]$ J$ `) }" w" g# r6 Z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% b& M* V7 S, E! k7 s3 S7 f0 b' M6 ?- x0 y7 l( Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 v0 e! Z- H6 _& G) P
Go overboard!1 c$ {" M! A" @( R# \* s6 o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|