埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3133|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 a  A2 ]2 e3 O* [7 |7 C: W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) K; c% @8 w; ?8 m

, I- r- M, [  B3 i, U' je.g you failed the test? serves you right for not studying!
: _" |3 C0 N$ u+ O% l& x6 w# f. f& l; c- P; i
2. 活该! you had it coming! 7 W- J3 l  D! E5 k+ }3 h
e.g. a: i gained weight!
2 g0 ]& O5 [8 R1 B; sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* n* ?9 I' b. k" V8 E& i7 _. ~; K8 N

/ w5 B! G1 D4 ?2 c2 G3. 胡闹 that’s monkey business!
2 |/ u9 M5 E0 Z* ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. r+ T2 Y. N3 C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. G9 h+ ]2 L* d. ]
- O: [' ?- m5 F9 o3.请便! help yourself.1 e- A& n% r2 j5 X9 G8 o; K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) k/ ~; B( j: R; U. I
2 t) L+ P4 b: R8 s% h! F
4.哪有? what do you mean? not at all!
: D+ {/ o, G$ y; Y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 `0 g( n  j. c$ G4 T! |+ Q1 E
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) o' r6 ?2 p+ |+ {$ D" I5 @
& h/ B. e- O/ c5.才怪! yeah,right!4 |7 b; [+ x# X# K% r- L
as if!
# W* x- N5 J4 X; Pe.g. a: today’s test was very easy.
9 a6 E6 M' S' Lb: yeah, right!6 J  J% A" V. n. s  o* n
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 t. U/ a0 e/ S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( z0 Q- v# l" X2 d6 e" s# `' V  Z, {3 B/ ]0 Z/ p2 k, A( A& U
6.加油! go for it!/ O. Y+ W& h- P/ `
e.g. a: go for it! you can do it!  q) V( K2 h& P/ ]: u
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ s2 f7 z) I+ }1 j4 {. z; V1 [+ [
7.够了! enough!
1 }! N/ k9 h* w5 ^6 E: Tstop it!
: B4 n$ k! s4 z( u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
  W7 E& ^5 k8 x( D4 h. C0 o3 C" i* b9 j4 a" s: e% t  i6 }9 p4 n5 P
8.放心! i got your back.5 W3 K; ?+ z$ @
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 d6 R; x7 J: K& l3 S6 _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. T5 _- y4 D; E+ O, A0 ~人会常用,女人反而较少用。
. A) Z* p7 E7 l% o9 d0 K2 Y; |4 O; K- b+ P9 {$ q6 N8 W
9.爱现! showoff!1 _" y; G5 ]4 A- M: v' I; P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% Y) }+ V  ?& M7 \: U; v1 C3 u7 _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' n9 W9 W7 X9 S7 P( c0 V3 k5 ~- K

- Y& e8 }; ]2 c5 S! d" I10.讨厌! so annoying!, {3 g: x- Q5 }, N1 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 W: l4 x- j( V& ?& V0 X* E
3 Y+ `, ~" t0 u9 A5 {0 o
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* N# I' N8 {* T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 \+ Q. C- \) X
* L* U, J( P0 a& J; u: d) \' J12.真棒! that’s great!
! t' Q$ z# q& A; s, [9 w
1 ]6 O  W  U) [2 g) A( w& ]3 e13.好险! that was close!
0 ^+ W. B6 c1 g9 q/ \9 fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ z, p$ h; T5 y6 e9 e8 W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 }& }  ]6 ]5 x' A- Q' Q1 X; U$ K" M7 h& @( W
14.闭嘴! shut up!
% _1 d" V. S8 F  l. |1 ~0 z7 y$ l# S- w
15.好烂! it sucks! 7 g. ~1 ?+ o4 a# e; u9 p. t( Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 }$ {8 j* m8 l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; C) m2 l) E+ O  P9 B
  d' S: [3 b, u" k3 X% Z) D' |* o" e16.真巧! what a coincidence!1 q, K. `5 U! w# t1 q4 ^7 X. w' f

* S) O: N" Z% A0 b$ d17.幼稚! immature!
  m3 R9 G: C" p8 |- H, Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: C# n* r! ?5 M4 Z% K1 J
what a baby!
- |3 n# y5 \, Q! G! G* m* A1 Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  j* _: R: g" ^$ i2 w+ M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% Z4 m. t; D) ], q4 G
7 H# A/ _$ P; J
18.花痴! flirt!
1 G% ]* a1 T7 T# J* We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 x4 U) \( D) j$ [( t9 s- i5 t0 J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. K; \! t  x" [

. R5 j) \# g+ {19.痞子! riff raff!
7 X0 U- l+ ?. @; z2 e3 z: Q" i! ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. m% U0 z6 C2 V0 Q. O
真是一群痞子!: F/ K8 D0 T- v; v9 S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. a3 a* E  ?/ p( T! H- _6 r5 G
0 r$ g4 y6 h1 h4 ^& ~
20.找死! playing with fire!; G/ l( Y7 Y+ y3 ]! y& z# [: N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * }: p* @, U) z5 K$ m; D* n& E" I4 u
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% C# m/ l# L8 p
21.色狼! Pervert!" D; U3 E! O0 A. J  E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 X( V0 `, `7 l, K注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: r# ~7 k/ K1 {6 b
“You are rally perverted.” 。% v; ]; Q$ B) q) o
  p! ^0 P. Q' m6 p( l
22.精彩! Super! 6 C, [8 J* c: J) U; N
e.g. A: Good job. That’s super!
( [4 M2 \3 a4 ~5 ^# g* z" c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  k, h1 w3 S7 L; R, B& R3 O  v, T- y8 d" l
23.算了! Forget it!
" A. n9 p  U: X+ n/ e* A/ s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& t0 P  q& M( A  I: G6 W8 c" }! j% V& ~9 _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ F3 G* g# j1 l7 w1 h" o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 A- M5 d4 ^! f0 A; y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" S9 d! k/ u# h1 ~0 U* Z
' p$ f. T1 a( k2 d7 {# f25.废话! Bullshit!
& t  H5 y" g* s& b7 g  ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% F$ H* Y9 ?: A3 M8 L" V6 z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ A4 g2 d/ v* p: a+ j$ f" q# z( ?
26.变态! Pervert!  z; S7 f& o' _: V; B0 g% @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; |4 S# k" K& l" }$ U1 X
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 t" ]; C: U* f6 G, t% _7 T' E0 o+ O" ~$ [0 M( A. Y* I% _
27.吹牛! Brag.- D) u9 w; p: X' c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( x$ H% Y# }' b3 [3 u; \6 @
$ h6 ~3 ~; ^3 l/ c* C' e0 N28.装傻! Play dumb.
1 i" u: H9 Y8 g/ Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 Q( A' H3 i; k- n6 J: w, i* ~# J% G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。* l; g" b' h8 b- M/ z5 F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) a. r% T' U2 y7 Q& \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; d+ D7 q9 S; h. S7 E/ \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 B  j& ?) Q  g6 u
+ |) \+ p2 h/ w4 j30.无耻! Shameless!* {; f' y7 X' F  B; P% S3 m$ n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 Z9 W) y+ s' t$ X8 Y2 ~" b: O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 {! c5 s' w' C' e) U/ |. K8 v; }& {$ D3 _' B! c/ ?5 i3 H
31.你敢? You dare?
  A# Y; \2 U" U' s: {' Z5 X8 [e.g. A: I want to challenge you! / Y0 B) g' ?& Z# W- ?4 o
B: You dare?
# ~" ?$ _& c' \7 F6 T
( p. T" C# r, D% t7 s$ H% }32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   N- P1 a& N, d5 Z
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 V7 R$ F" m1 s# y) T
B: Sure. I approve.
8 V) G/ V, a; G4 B* k
, P4 T, y3 o! K8 [: [33.好饱! I’m stuffed.2 X1 ?' X9 B1 l  G4 f$ h3 M& S9 e
) z4 O' b. n/ c# }' X
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% H3 N" ~; T# V( Qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 F& R0 v7 }: Q! o( h
  S) J- s: C  ?, ~, Q) u) m35.成交! It’s a deal!
1 Z# u. `/ E0 n2 Y
5 C4 u. s) v" [9 p0 U36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' c$ ]% i- d( V) B
& _4 [: w  o7 _$ e! r; P
3 字篇
/ g9 S* j& A5 Q0 r/ z! ]
) Q# N$ A$ L7 W. M* ?37. 不会吧? That won’t happen, will it? , }$ R  \& [3 J! w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 I2 h0 i) ~( R不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 h$ T2 |' J4 k, l: O2 ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 o# p1 J! }  ^, p
不会吧? No, it won’t, will it?. x4 E$ j; k1 ^' H" V+ g1 Y
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 X+ y+ A% |/ ?% I. D3 I6 a
B: No, he won’t die, will he?
# n! Q4 ]4 z# M6 y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ O4 I' E- g' `$ \
, p, C0 I/ _+ W
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  l) q( ?3 x/ J. ?& y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; i0 a8 `" i. VA: I won’t tolerate this in-fighting!
) Y, a0 F8 s. l: v2 C( D4 v% l1 W4 e$ T6 `( H( w
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 s) k7 t' s. G. @
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' w) A: K0 A7 P8 }
5 r1 X. j. f& e9 Q* R, p. J39. 没风度。 Crass # K$ o% j8 m3 k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) y2 g5 T1 |9 E& ~  `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% k! h0 ~, n) K  K' `9 [/ Z& o( F/ B4 W& X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 I9 @" @4 r( o$ d
B: So what?
* u/ ^' D. n; V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 ~6 ^$ G1 ~: R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. u7 M$ O5 K1 w

) N$ r% J1 s! f  @4 ?" d$ J' W) R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# F( L) ]2 ]6 i" ]) \5 }. K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 ?, j$ A" Y1 R: ?, L& W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. H. ^# e1 u! |7 R0 p% l. z& ?  k" |' S) `9 k" A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 T. w  D9 C; b1 G5 H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ ?3 l, e% O8 Y+ A. _+ J# g4 U(你再给我试试看!)。
" r% }) r6 X  N/ H9 J4 _9 }
/ H! x8 e  c1 L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 y! Q& W0 `8 j6 Q$ f) h9 q
' u& v* b9 s4 t5 G; X# F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 C8 F+ |3 l7 z4 S# N1 e# U
7 A& A7 y+ h( n0 g44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 m. A$ E9 m* R( F1 {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- l9 j0 V. Y$ Y% F! u注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 p8 N; q! b' {$ H( }$ L2 p
& T: p6 E4 x5 p* W- C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 y; ?0 ~6 R& u* k, Q4 q2 `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; n  X0 F1 h# H4 [' x* l- j1 u
8 |) O3 R* d" Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; G! b8 U) e0 {0 H; y: k+ o7 w0 N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ C, u$ ]* ^! g! e# @& B/ O
. J" b: J* _/ u0 ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# S$ ?6 T) f4 b. F
/ X/ c: K* P' G+ \* C
48. 再联络! Keep in touch。
3 p7 s/ {) X! n5 M" L. k8 D& j7 p3 t5 |
49. 干得好! Good job. / Well done!9 B0 p) b7 u% N7 Q1 z: J) O

" D6 M- u. i2 }; k, v+ x4 E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 I& p4 R+ f- T* O0 R. \7 S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 d# w4 @' `& l
# P" E9 ~1 ~4 Y5 G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 H  P+ F% D7 O( v
9 b- f$ n' C3 [* i2 t. t* x6 R! W6 V& H51. 看好喔! Watch me!
3 Z2 N0 ?* b7 E. u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ v+ Z: c4 U' B" E* m+ a
! c5 D6 P! Y3 X& N
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 L5 u6 B1 i) U' BI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " M* P: B( \- x. E( V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; U: d+ B+ z8 i9 a* S+ b% A

" }& U" g1 X( M% D2 u* Y+ Y. h2 R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! f& [, K" O2 [  W. p6 de.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- W" t; k2 t6 {# |2 r注:说这句话的人有着炫耀的心态。& I, B0 n; V/ H0 a, ^- n

( B# k8 J$ k+ Y* t, q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- u( Y$ ]8 G& i3 A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* j( M/ Y' L4 h0 m4 N* f; Z9 R5 [8 X( ^$ P) {- O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 m7 K# J9 K# `4 o4 r" l. |

' n; X( v" Y8 q' q: z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; x' }7 s; F. B6 ^

* n0 c5 N+ V4 `2 [5 w" ]8 Q  A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- _, K, p( @+ h7 g
+ x: V$ a  c1 G" b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 U0 f% P" H7 S% `$ S9 P; ~7 J" f
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ _  V" l: ^/ H0 B. t8 _9 ?7 V6 \3 d+ y- Y% H
59. 你真笨! You’re so lame! & \6 |3 k7 [7 U% O  ~& P3 C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  w1 J$ d) R, H# X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 i8 }  f  K6 D
! t# @4 l3 |- \' X# P* C  |9 r) t- g* M
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; J2 {4 d$ p- O1 t3 ^6 a8 q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# e" I2 |+ N/ V& r8 a
B: I don’t feel like it.
2 _1 k% t6 z3 L: N% p3 v5 u- r2 N! ?

' [9 U. D, [2 W1 b- J% r1 L61. 好可惜。 What a shame (pity).
( ~' y2 s/ O( C9 ^& M9 k5 Z2 ?6 _( I0 H/ E' a" a- T9 W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ w: [0 v* p9 i6 SWhatever.6 l0 s- \5 F$ u; H1 o; T# F) q# b
7 w, D- N  c0 G4 f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 \+ o7 Q5 O& Z) H注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 @2 _6 A/ c# s' T% m: F
4 Y' j+ L1 a: ?! ~+ O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: F8 q4 t# O  \) {* ~4 X+ \9 e! m% F0 S/ V+ R3 h
65. 分手吧! Let’s break up.! [# q0 I% Y1 u0 ]! d& a; I9 V0 ]
/ J+ w2 l: I" C; J7 ~, m6 T
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: ]# G# g  k5 ^. P9 j6 s7 T; ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
  z/ F$ @6 v8 u. i# Y- S# J4 L" s1 M( y: p$ Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# m0 t: s7 h3 R& ~' z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- X/ K; e' o' Z9 D" V/ ^2 g

, J$ D- N4 Y9 m: @68. 别管他! Don’t worry about it.
# K2 V1 x0 N3 X; _  C# u69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& B% @; X0 F% o0 h4 z. m. kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ Y! d% E2 i! c, |4 N0 i! d9 a4 R
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 |& @  O6 I2 {( W+ |* |* H9 ZB: Don’t play attention to it. / [9 J: Y/ {( Y' e; G
What the heck! # L& g' b. b& h7 @& D5 g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, x, t- R4 j6 ]) _' l$ E% V! X+ E" IB: What the heck! 2 H7 S0 y- z1 T  B2 C- G0 P4 z. S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 \7 e0 D% [' B* e  [6 d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ z8 x3 A0 g2 c2 u0 Q( o! j: O3 E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# a/ C0 Q9 G% V: @* a% H
' l1 y* Q$ B) x) Q. j8 i( k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 M( R, D; K' Z9 d( m+ |
; P7 L. k- {8 g71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 h$ r4 \. B% Q: Q! n( p1 t, c, J
$ X" d5 x  a# z, Q# N' O/ {) d
72. 很恶心! Blood and gore. , r: q& _3 i+ N/ `2 k  p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ K4 l# w% @$ f' Y- t) s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, o0 l  @" U+ \4 l8 a注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  K5 i) m0 a" L  p) H2 Q
! G$ C, F/ z, f5 p+ ^1 T5 L: Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / E/ U: O! X: r1 c
Do you get it?1 p( O* s. H/ R9 L2 ^5 T! }* `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ A+ Z4 x  D, j8 ^2 J) C- _% P# b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
  v) @8 E! F( p5 l9 j; C1 P1 bYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 @, c+ n: a: q6 o9 v. @4 k1 H, i$ _* o7 r2 E( J: {5 }' `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 z2 D0 K2 C1 i9 v3 T7 w注: Pretending可用playing 代替。
2 X* u' a/ I+ s# `; y8 ]: o& L/ H; F1 M. ]) Y. O$ j/ e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' L* t6 B: E2 B4 g( b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' J1 @' V, ^1 ]% i' F
/ Q" S; c' X) {: X8 U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 n! ]7 R, f+ x
B: There’s no need. Forget it.
. p7 D2 z1 d+ H# l  Y& R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; A  Q3 U  Y, F7 F+ O6 G
  c0 M8 K/ s. M4 L77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ U: d7 {2 ^7 |8 w8 w, k' V. n5 v
6 f- F1 a+ P0 Y5 @  g) j. Sdeal with it.) U% i) o% R$ }* e7 s8 J8 D, C  P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( M- ^2 s/ z) {2 Q" Y; H/ p2 ]B: That’s typical. , n9 j& {6 v' Q) P7 M! @7 F# I
3 h) h  G* C  R& \, b( X* N( c7 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' G& C; v. A7 H1 `' f( G) {' ~, ~: J+ V! a, _
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( S4 D- h3 Z8 f+ r/ ~3 [7 T6 @7 t
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 y+ S4 l- n1 c4 v+ Y' Z
/ K, s5 n; L( R8 o/ A7 K* s80.不赖嘛! Not bad。 , n* d& L8 Q0 B8 K- |- o/ R( ^& w
9 o, j# S' X6 d0 q! w3 _! A' c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 \) i5 t. j8 D# W  h注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% O* n4 z- y0 }4 a8 ^8 K

" U1 g3 `6 ~4 P" r5 N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 ~3 A* x) @" Q# [* N3 PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% ]  f3 D7 {  W. C$ e  K: c3 l

* G) X+ M' h2 q4 `# F! g83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 U2 n% E7 \$ x8 p
6 S! w: [  X# g. m* M5 E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* h% Q! ?" e+ i. [4 l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: E% W% s) q! l/ t/ s- `7 t! M9 ^- m; j* z, P6 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 y5 q( l2 e( G# H' Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 ~; L' v; z3 d( h% a& z6 qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ ~0 _# Q& k0 `  K7 A0 M8 K, ]  }- ?: E' p( n) ~, Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( O0 g% ~* ]2 h+ a. eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 y, K4 _5 r! k/ Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 ]( b& S  F7 z- L7 f- Q

9 M+ m; k/ R1 x3 D* y: w$ t87.干脆点! Make up your mind!
0 W) X2 N8 d$ `& M! b; t  sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; i) |- _# z) D* ]5 O. }; V" R; s+ v( S( @) D& O( D/ u  j) @3 k6 x; s! Y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " J7 b" U" ?0 ~3 e" j: z5 w* A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; t: y# J7 O8 U: J
. c3 W+ Q, C* W' G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; e; l: g6 d2 o% Y: q- X# |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 x: i( ?# m  M8 U- A) ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 G# q- N' ]5 Q# a0 V! t
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ A: F" h0 }$ b( Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, O1 ?+ D' V, ~  Z9 v3 t

. [2 j( D1 `+ E% q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 C1 Y7 P' p' W7 i/ ?: yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 _, w6 J" u/ Q4 a. c+ O+ TB: Forget him. I’ll take care of him.
7 ?. d& k* z' {0 m  `8 _- c- t  s5 U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! P5 U' h9 G% \/ z

5 M, a* q4 A5 i' S- v: ~, _; o8 M7 m' ]91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 F( S3 q2 c  C4 h
; \9 ^+ \+ N  K- R7 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 W# Q( A% e7 a) Q7 \% A7 @. D1 |Says who? E.g. A: They cancelled our show. + l* N9 P& m  c! a/ _) X3 k0 h
B: Says who?$ p9 ]! |9 r: X5 f7 w$ i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( o& M( i. P  \# |' R$ Z! O
8 s0 x8 K( x3 b# M2 h/ d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 Q& j: Z! `/ E/ H: [( l& X- q4 E- [8 Z  S1 `  F7 F; ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: `; R: g. }7 J# |! T* K& S, i  q, Y: U2 d- g1 W
95.你撒谎! You lie!5 I- O5 C9 W: m$ ^  M

! c+ N6 m. E4 h96.真恶心! So disgusting! & u2 W  C0 v1 U+ c. w

  }1 c& @  t3 k, Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ ?4 \3 \  R  G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ S! u8 x# E( C. g! W我说不上来,但他真碍眼!/ x1 o8 m. W/ }1 V2 ~4 M; u- E# V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 P- c# D5 _' h& x+ `

9 j0 j2 J, \; ^1 i98.别想溜! Don’t run away!
* L' V' P- m1 N, O- c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- {' Q4 I. i  ]
6 Y) f" h$ d- L! P7 w
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ V6 B3 D9 z- }* x; u) r# `( n
' M# `( d9 [* ~
about it/ Don’t mention it.0 @) b5 q* ?7 R7 i9 O; Q2 \

- X2 C/ q# {; {4 r1 O2 }! s" F; f100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) `, R/ X& J( Z2 n( t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 Q, i" p) j3 k, s9 o! O. I5 ^9 x2 D
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' _3 h* B/ }. e/ C- F2 N
7 D0 n; C1 |, q5 }7 b" r101.你输了! You lost!
- A7 b7 U& ^4 v5 l8 e
: C7 C0 A9 l6 C+ p) E102.吵死了! So noisy!
2 D" _( V+ u; e" x( c& j. @3 ^, U7 A, b8 j
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& b& ?4 m/ \! S9 ]$ ?) ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 I' r  z( J' e2 f& E* C7 ^  U

  r# E- I1 X: ^/ A6 e9 M8 T104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ e3 W! `1 ]1 u  X# w. w# |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 }7 T' P( d/ _' L" Q4 f# ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ d$ i4 k& R8 R+ Z  K' }Let’s go out for some air! ' `. O% `/ S9 Y3 ]& E3 L* h3 r5 ~9 y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& Z/ F+ K- @  v( b/ A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 ^7 C2 {9 t% [8 w# h2 r. ~/ Z
7 V3 ^$ ?* S) N/ m. E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # V) e0 |+ r$ L: y0 e6 M7 @7 w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 q: q6 {0 a+ e
B: Get that gun away from me!
  B* d- ~$ P# }
( I/ g0 w4 v/ V6 C; t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" m0 n" R9 P% c) p& ~% AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 Z9 X+ `; ?, S9 o! O
8 a/ X8 F+ K! S( R, {" j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 v" ?, q" d6 z9 O* k
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 y  T) H, l/ u9 Z+ }+ N4 B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  c- C: z3 C4 J5 c" u6 I* Q  H7 b: I1 v5 H( L- u4 o4 d7 u( d
108.放弃吧! Give up!
% s( [, |) Y- U  |4 A8 \# n, q6 F$ X9 L- Z$ z2 Q
109.太神了! Cool!
% \1 x6 o$ k1 d: u( D6 ^4 y$ n2 X" @5 I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 V. G! U' a* o7 ]: L" t" B# d# N6 ]+ d) v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) s6 ?$ B% h& D/ s
注:有些用Beeswax代替Business。
  p3 ^9 Q8 C4 ^3 E# J4 {
# B& M; c0 H+ q8 V+ ]% Q4 Y, a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  {# v* p& d, Y5 I5 M
2 E; a, ^& Q3 G! y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- P# U* I% u3 ]) b+ hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ p! a, T$ K2 P/ D3 A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 \9 {* E0 r: i" Y9 j' Z

' F" m. Y6 S( v, y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! k: A* Q6 ?: l9 k5 m, `7 Z
5 ^* }5 O# w; ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 u0 c1 o( V; L! k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; r) e  f; M. f0 s  k# K" q
' W- Y% p# [9 l. j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 u' n( ^5 x' y  U0 z
But just don’t bother me anymore. 7 ^& ~3 P( e. W) I
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 k4 {+ S  I) y% ~  q7 \5 b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 x1 r2 }+ n1 K. D
7 ?9 \- d- K( W% ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  o% _9 j7 \" H) j& \! M5 t# SB: Not much…
; S: l- Z1 W: ^. [4 }
& D, i8 I8 T4 N3 [117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 C1 L9 {" l3 A% ~" D

9 v; ]+ Z8 p5 e( Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' r) h4 S3 s7 _/ ~" ?
B: Maybe another time…5 z" i; ?5 V7 W0 O% B. C
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, D4 G/ l6 c7 P" n' ]+ t$ bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' o; _( w1 h: J0 F$ q. V2 Z1 ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; Z& y( `1 m* |# |3 o) k
4 @8 M" Y7 v$ Q* n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# I- R; s" V( @& L$ v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 T2 P8 _; x) d4 v. v* i) Y* q, b" `0 ~$ c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . [' K1 R& o  b3 @& Q, o, O

3 c* V9 g$ p) ]/ X! F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 f$ y# x3 _: I; s+ j! o* {+ F
3 w! d" B8 y4 A: z# M8 [122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! p. ]1 C+ K# s3 h6 D
B: What for? You already have a Ph D!! r" n$ l, r- A& Z6 k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" D) S' l) K( q( R+ H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 A3 M3 |% R) ~
7 S) y* b: w3 k% x& |  U3 L- ]* j1 n123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* y( W" W2 w0 z$ Q! M- J/ T6 t& u, n( a- ~8 j- C+ H1 N
124. 不错吧? Look, not bad, huh?   p  P- U5 e( t; i9 T% X+ @
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( l4 `; A# A0 s  {  |9 J" m( k/ k9 P
5 @, ]! O( L  x" p$ W1 m125. 真可怕! That’s terrible! ( k. ^7 Y/ m5 m& S
# _9 V: `0 |: p/ f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 @0 w! t; `: h1 E

- Q" \7 f4 U' u2 n( q2 q' \$ w" ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : G) g3 ~- E. g1 r2 C  B; z) n

- i2 U2 k4 G5 e, F& U128. 不难吃。 Tastes good. 9 ?* D9 e. q& r, o7 n
+ \5 I! u8 d) X1 m# w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: Q9 z& P' V1 i7 [* E- A/ i注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 A6 c- H% E* E; T* i  `, M& L$ J: u3 I$ _5 d
130. 得了吧! Come on!- p5 Q0 i/ v" E7 N
$ D: a8 J) l4 O( ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 Q) s5 z' Y, I" _+ h+ ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) W. |; \8 l" ?( H' J4 l% w
+ t: ^; M' p( f. b3 Q4 D/ T132. 猜猜看! Guess! 8 U6 ~$ F. L& J/ I# C( ~  A  k7 w
9 s- I: |( }$ B) W: [6 d" X7 M
133. 这简单! It’s easy for me!/ q! Q5 ?' s1 D( B% U- a, J8 j- Y
6 T' J( Z4 T" ]: T1 ~/ ^
  s: y) W: R) E. H; ]; P: e' o
4 字篇
; k7 m# p, i* E) w
$ M, g, A6 R* P4 t6 l1 x4 i4 [134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- f! U# T! E; {; |1 [! j' e9 K) C$ G6 J
135.长话短说! Make a long story short!
( \1 P/ z  O5 T' B# c; l* L% q& B! V5 h5 ^; b/ S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 H; x* c6 K& f* q: w5 f- N) f! H7 z2 L2 g/ E4 b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 ^! a7 H8 Y; ^5 A6 H' L注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 f8 _5 ^: B3 Y0 U. }. P' ?# @: r$ j0 \  N1 V( F
138.我尽力了! I did the best I could.
; i" [! i5 h  j4 F: }; |6 C. h, v$ \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 [2 X5 }& w. q. [" z

- h. M$ O! n/ l' C( N140. 半斤八两。 Same difference!
4 R4 }% [( K/ }& n  \
0 O7 d/ M. \! U% Q: Y# ~141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 f1 w. Q& g/ @  C' ^/ {. aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 w: ?0 ]3 h" v8 jIt doesn’t add up!
! P/ @$ s4 q6 Z; V( j) I$ G8 f5 M+ G' L
/ A" U2 V; h0 ^- w2 y8 n+ `: e# T142. 知足常乐。 Easy to please.
" P0 Z& f4 M& |! I0 f, @) n1 l注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 f) J, E6 V( m# ^
. U: p: ~/ M$ |+ q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% W/ l6 p- i; p8 n! ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% j/ i0 G6 b% S% o4 U+ T
. d+ K- o1 E8 Y1 Y& k144. 小气巴拉。 Scrooge!
( R1 f: H9 h7 {( L3 eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 m( l" P7 b! ^, {9 H2 o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; W2 ~' l1 t9 y3 _! ]  @( K/ `( h3 m! F* k4 P/ Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( E! K9 i  L3 I( e( QE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; y# N  D2 Z$ K# |7 P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) a- d% U6 y1 D* [: I* [0 w) z! ^/ t' f8 p
146. 在说一次! Say again?
3 N5 m: b7 w7 E6 m2 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" F+ G' u" H' i& s# G  @
$ j9 U1 t! o! x5 }: i
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 ^$ o6 R0 W7 A, E8 O0 F1 n, ?+ N  c$ p# K; j9 i" {7 s
148. 岂有此理! How did it come to this?
& a4 b- s% \$ A- H. w6 ]! Q4 h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 C6 M; e* [! `* s8 x
3 p  e. I9 y& F7 q( ]7 a- i4 R149. 脸皮真厚! What nerve!  N# Z  c3 U2 D: Y# R  X
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; }9 v8 O" R' v. T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 Y: n1 H$ t  z( |! v: U9 q- f

4 ]% m. }* w( @8 Y150. 你急什么? What’s the rush?
( \1 j  w5 G) ?3 W" T% g% c$ K! U9 P, q. y( `' a7 t
151. 没完没了。 Will it never end? / K# p7 K# O( x' _
Doesn’t he know when to stop?/ ?: }/ A7 U' ]' U% n& _+ ]6 `7 X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% F, {& K8 A3 Z% D; H" ^

9 P; n- z0 [4 H5 R, a1 E152. 太过分了! That’s too much!
1 p* C3 X7 u; x8 W0 Q& _7 ]: {9 _, Z6 u4 B: T2 m; W$ @) H
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % e, `) L0 s' G- I  J/ z9 [3 R
1 U1 v5 N3 h; ]# R* M7 ^( _8 C
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 s" h% r8 u' d9 i! V# }
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; h& m3 b( H9 L9 Y! U9 K
* H8 K0 v/ U$ O
155. 真没想到。 I had no idea.. ~( u$ q* w4 `

6 c$ H1 `- J' I# n4 O& y156. 我的妈呀! Oh my god!
* }3 w( M0 b% n8 V! B+ N$ y( T# V+ B' a1 A0 k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) u3 l' N  r" ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! L% G! \; j" p0 G# h. i

: }; F$ {; U2 J* m2 J& Y7 Y# g158. 常有的事。 Happens all the time.
* P5 O0 u, A2 A! D2 d1 O
  K3 ~2 E5 O4 o4 I: c) ?159. 你真没用! You are useless!
% ?- ^$ Q$ ^3 a  H/ C% O9 S1 Y# I
160. 真没水准! No class!
( M2 u& ?, P2 V9 d; g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  p  V2 s* |* X: i# g, h- M, I2 V; [- Y, Z3 d! W. q. Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。  _2 s$ c2 x1 I3 L7 x
" f; W8 a1 t. O& N/ a* C
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% q9 d7 M  t0 K. _
+ c8 o# A5 c- n$ l6 \  }5 @* p2 }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% S9 g* x. m+ S+ N2 X* w- z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& ], O4 h) n  z% H

6 ~' v/ V/ E, R! _* p/ ?+ R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& k" Z2 s0 a0 L4 v8 u) V' A/ Z# n, f" _& L3 b, w; F. v8 B
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 w6 t( {' M6 x9 |; A1 x; |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 R5 K# j% G. j
+ C: q+ p9 R9 u! R& {5 H/ p. j165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 {" ?5 U8 [; S; O+ W9 Q
What happened? 一般人常用的句子。  f% T3 U4 F1 J& [9 p% f5 Z( ?. |
. j3 t3 [$ H% K3 k$ G
166. 这也难怪! No wonder!' J1 G3 G; {' k, s8 q! L
, p. d# ]8 \5 {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. Q3 L7 y8 _: S) x( F
% S* Y4 x* D. [8 P& P, I& K, Z6 ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' I* g" S  t& F6 n1 [, B- {/ g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. u% S+ t1 d$ |1 K6 C2 p
6 I4 e7 ~4 H% M8 d& |" R* S3 t9 }( q169. 没日没夜。 Day and night。
# g( t8 {5 e2 G$ ^) h% }
1 d- ?3 D2 Y) ]1 u  u! u) |170. 一视同仁。 Friend or foe…: K/ d$ O4 C0 l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % @4 f: G7 M" f4 n1 b# B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ L: @  _  s4 Y1 @9 R  T; Z7 \( U  }2 `: {# X. n& w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; a' O: `* p3 {E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 D( w4 w. j- m  m# Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# n% y" [6 I6 T& Y0 w6 b6 b; g
% ^( u8 |# X4 g4 i' q) L$ p; S) e
172. 正是时候。 It’s about time!
% x( E0 f7 L2 D$ y: c6 A" S) K# z) i" V
173. 真是经典! It’s a classic!
- @  o; {" t+ W0 f5 g$ u8 p; M9 \. U$ [0 q. p; y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. k4 I! \9 o3 y/ J) p% t3 U8 \$ h: u; I/ S8 k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 |+ b0 t; b8 o7 ^
: E' h! V5 @: a) U* v( c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 Q/ W2 w. x/ G1 V7 P! U$ I4 a, f
, d  F( O3 {( X2 ?7 o3 W6 o177. 你有病啊?! You’re sick! 2 F8 P6 q2 z' G; q1 p* x
5 x- O! o" d9 }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % h5 [! Q' W; z4 N! ^- R: ?, j
* J' w3 ^- _# K8 ^3 z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   [3 v$ f* f" e- \9 o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., W/ {/ L, Z  b% h6 z! o* R

  T' d1 R5 G/ A$ O180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& r& r( v* Y0 X: a8 Q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 r! }2 ?) _0 p" [
对象的情况。- F0 D( k: G( b" U

/ h8 w. ]: a, o4 h5 b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ ~  W9 ?8 Z* w/ T" @  R# ?7 {9 B. M9 p% i
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - I* p7 c8 [$ W2 b7 |
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& x8 x8 T7 _( `: G/ i) Z, l9 d
: x, q& M5 ~3 K9 @  _9 ~! a
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 f* j( |0 c9 s3 n
# v! m$ i0 G, [3 q% I184. 好事成双。 Good things come in pairs.% P2 `; P0 O- x8 Z& N6 e
! P, D2 ~. a  @) Q0 o0 d  T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- [2 J; |4 S9 c. g* S3 ?" L8 x! V
' ^  {# K  D6 y) y: }$ \186. 搬弄是非! What a gossip!
9 K! n0 W) _9 i
8 Q/ f4 {" c/ Q- K, u+ p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! h" W7 n- U- T+ g8 A
+ U9 `. M1 c) J% p) _8 @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) k% {5 ^/ _1 n, s! o6 ]# r

# h6 v' Q) v1 {) R$ f189. 行行好嘛! Have a heart!
" B6 \) W6 ], K& S. Q7 C+ W+ I9 X( P, W
190. 没这回事! No such thing.
7 F0 ^- i8 F% e8 x- Q$ N
: ~0 c0 w4 m8 Q5 T* A# W191. 安静一点! Be quiet.
% Q% O* J# Z% N
* G3 u" S% o. o1 }4 ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* E% g  s) _% D5 H# r
0 V: M* L5 [1 b, T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  h' Q9 [1 J5 m" u# B/ b' t

$ G# S4 C9 W7 R! A' b( ~8 n( C3 Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 T' R, g& r) U- [5 S$ c( U
' Z# p. ^+ c0 R195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 q( P- q% m0 m# S& L+ T3 _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" f! h! ^- e6 n6 M+ k3 ^6 O) ]5 y: m9 J: K/ e; @9 q
196. 很好玩的。 Super fun。
+ e' G; |  V+ ~" q
6 I4 {" o6 U" `7 d7 A197. 祝你好运! Good luck!: A5 s5 F8 ?* V3 V1 i- d
: Y# p$ A- M7 g; ]" Y3 K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ C. C( t8 E! F: c7 E1 j) e

6 ~, J4 L. _0 Z199. 乱七八糟。 What a mess!( ^; z' `0 S% A. Z  I" o
7 Z) S% S& d9 M
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 c# G# E/ F) N3 V' A) h. V# B
7 g* |( u* w: H8 Z# ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% [$ B7 p' \( `* V7 h

5 N; ~% S! U3 H- k% x202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 T8 w% _! q# s7 ]

& d2 n! w: o  v5 {+ h4 e! O8 ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ C% _# w3 T. X: x5 D" p3 r注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* W6 ]6 W8 s& j. N& D4 K* z' K) x9 r1 P# D
204. 好久不见。 Long time no see!' N8 ]% m1 N8 f. Q  ^
! R% ]8 `0 E- X) t" c5 N% ]7 y
205. 这样也好。 I guess so.
# d  `+ b! D: }& r$ A
. W# ?1 X9 {/ M! \  [. e5 C, C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 @- @0 a9 d5 F% D) S% d6 |
, A* ^8 I1 U# R; a- t# @$ Q. W6 G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 B) ]9 [3 g1 g* c

) G. ~- d* v8 E( e$ T3 l6 D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% r$ o% C0 T; W

" u/ O6 d+ J# d' ]3 a) j& L& G# l209. 别来无恙? How’ve you been?0 `2 r3 R+ m  r
4 ?/ L; p6 ~4 Z6 k: b) ?9 n+ O" p
210. 有什么好? What’s good about it? 9 L. @7 D0 V( ~9 r+ T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& M, y2 Y6 U. o4 a- P
+ [0 }' f' k. c' Z4 F* Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ _  W  q7 m4 x4 v0 Q3 j9 h9 w
% {! P5 R* O; B* {2 a. {6 H- i8 p2 Z' B+ p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  F( T$ t6 n" m- a9 q$ q5 f8 E: \! z3 Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 W8 J! T% C+ U& W7 `+ Q& M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" L! m4 [- c' w) d+ L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 ~. f4 K4 [# b" |1 K' W
3) A: Why haven’t you finished your work?
" J# `' H# N6 N- b1 k+ a' m3 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 J0 j  @/ n0 D, d* J
A: Saved by the bell.
" l- D. D2 {  l6 f4 q, Y2 n0 \* r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% Z& |- Y$ |* w( y: U4 _6 h' Q

% w6 M8 B8 `# L; F" h0 c( G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 r* `* h- z" {9 i$ T0 _% ^5 q- I# |8 p* I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 o) ~; ~9 J5 N9 u  d; v' Z
' ~; p+ b0 r3 ]: o9 |216. 别管闲事! Stop bossing me around! # j* ~- x# P3 ?$ l  a  s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ E( @& j) n# o& R1 Q, u
- |8 r* z2 I; x) Q217. 求之不得。 Want it badly. + \9 O5 @: `2 C+ [  D5 O& G; E
I wouldn’t miss it for the world.
  B6 a- \" a0 n" `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# g( X1 _/ X( u6 w9 b/ N
7 j# q" F0 ^: M7 R2 I5 p
我一定会去”或“我一定会参加”。
* O! V& c& O) N. w7 R: W5 @* B
' g9 l3 P3 c" E0 q' S% P1 P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- w4 u+ q8 m" l2 H6 X9 r4 q  y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 U7 m2 y6 f: q
2 g( f. Z$ ?* B4 ~% m
219. 不如这样…… What about…4 \+ n0 g& P2 h- E7 _7 o9 m

& ^" D  ~' q/ P; n. }220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): u0 F. q0 c& m
. l2 r: A6 ~- O4 b2 G$ C* \2 x% W9 \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( T6 j7 y# p& y5 v; _
4 e! f! V9 ~3 O* X
222. 我不行了。 I’m done.
9 J$ ~6 U1 C. m7 C0 B/ Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 }2 a3 o( ^% P1 q

1 o$ h+ r1 J! m, y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# c/ A- v+ C5 M% \
/ E. `" Y' A6 I! f
224. 看得出来。 You can tell.
0 `! `' I) U2 A6 ]8 v0 w) i& k: PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% A- G0 @+ }% q# M. f
) x8 L' Y, o, z4 p8 v
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 K) X) e1 `' |' }' b; v* u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' C2 q, j; j, G  T7 m& c
. I7 U7 x$ {7 {& i0 f226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 {  u  a% X  F# Y: iE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# ~8 _" F# j# |/ X0 r4 ^0 E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 }5 s1 j) V! V2 F# T# O
4 @2 D$ G# [" q) g- z! P
227.快去快回! Hurry back!
! A$ d1 q: z' h+ O, S- o* Y3 k) W
228.你说了算。 Up to you.
2 n* Z% F5 j% l5 W& G! sYou’re the Boss. Anything you say.
! w$ w. n( f0 n4 ~5 K! `* s) w' P
% r) g+ C7 Z5 z/ u# s229.放松一下! Relax! 6 |6 C* L$ f3 {7 a- f  i+ V

+ S4 n3 {  ^: Q* ]! a' V230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# ]  H1 n" S" g% Z( R/ a3 h0 P, L) ^0 x) Y- q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& ~1 `- R* U8 z: t& f/ Z3 K9 l
9 U! X1 m, s2 i9 E5 B
232. 我急着要。 I need it badly." v- y$ [/ U  e  R

" S4 e2 N  |1 p. b) K5 q233. 说话算话! You can’t take it back!
/ O: f! K# R* N" b5 _8 `6 c9 o, y) V( P$ |6 e4 {9 E: `% _/ A( N; |
234. 笨蛋一个! Idiot!6 S6 T5 W; @1 K8 N7 B- z# }/ O
8 E5 L) e! p/ @! q1 E
235. 真没礼貌! How rude!
+ n! L/ B/ H% {( b0 F; c6 B
( U+ j. x' N( ~8 s: g! S4 [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - n, t3 W2 ?) e. g/ r2 ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 {! a5 P: m& Z- K7 i8 j2 I) s
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 t9 D5 Y2 x/ Z4 g* V, P

: R5 a# U+ ]8 O3 Z) ]" Z. C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); f6 [, t5 k) w" n7 f" c
Give me a look. (比较正式一点); N5 E+ A. l7 t. u. p, V

# |: m: s: {3 n$ c% U238. 可想而知。 Goes without saying. 6 _& I1 O: m; }; _# k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  r6 B$ h& D8 E8 r
6 Z, o8 O  a+ E5 U" Q. ?
239. 气死我了! Makes me so mad! & Z* h6 v: B0 [/ N. y9 Y
Piss me off! (比较粗俗)/ a' [% B' f2 p8 V

* r. s3 q% f, D: s2 e240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ D. z# q( S1 n9 H
" P0 d# X3 j; i7 F8 A, c241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 s7 H! M! W% f# Y' z8 z3 u- C+ sI’ve come to a dead end.
6 X( E) f! C4 r) g6 }; K2 b6 e, M  A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 r+ r+ ~5 x2 b! n
& V$ I" D  X- }2 e  D: d3 Z, |242.顺其自然。 Go with the flow.
3 f! \* `1 b& u- R  V; H) ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 e: u8 d+ l) A8 V' g' P/ G( t$ \  u1 C/ q6 s: N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# i4 g: i; E1 B; f  e! C
1 ]* ?$ c6 E. w, {6 H4 ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! {( j& f8 Q/ r- J! f4 Q6 \& c

5 `$ P1 D  T; G; d9 ~) K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - I6 A! h; ~& t( _
1 G) d" l& l) z$ P$ y
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 a2 Q" T; D" K% k

% L* S5 V9 U- c- m7 f& l% V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ U9 q) j3 H6 d8 l# b8 ]6 T4 \
- I8 R0 L+ V: y! S4 `! z1 F$ c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 a2 O5 P8 H; T
! v9 y) _4 X; e7 A& `( G1 L
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 |( d+ N, w0 I  G3 v* w

3 @- P* t# s- m249. 你省省吧! Save it!
" o- j+ m# m0 S/ z& ]: N, _& Y- i' E- I6 C/ f- x' t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 F! M* }; y3 h# P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" ~! f- \6 J' z9 d  d8 C/ Y' ?5 |- E' w
251. 我支持你! I’ll back you up. ' k* }' n5 g% z. Y- U: T' m/ Z
& Y$ s* a: c  i' O7 O# ]
252. 马马虎虎。 So-so." W; x( K4 z$ d0 l

- @( U8 ]+ ^6 o! C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 h  W$ n, t. ~' d* ~( h

: a/ f7 z' e! E! @. }, k, {# a254. 再接再历。 Work harder.
& {" O" z' A1 o5 X/ A) I$ t
" T  t7 y  y2 r6 L255. 白忙一场。 In vain.+ h( S, ^$ V1 e0 T
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 V3 G1 D% N+ j5 y4 ?" {! }. h, Y- i6 ~. f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . i0 Y8 N2 w! S% ]: K6 A+ t2 s6 _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! L6 ?+ J) r- B5 M5 \: L$ g: C/ \6 [+ D" n8 w
257. 你出卖我! You betrayed me! % k: V0 |+ c: Q" G, E* M
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* j7 W  u( W# i( G- k1 |8 o: Q* R' c8 r8 M; M3 U- l
258. 一言为定! It’s a deal!
; l5 I/ N4 v: W$ J0 @# h' X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: o+ j0 u# d  ^9 j6 f! D) O/ [8 k+ L' d# M8 t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! B2 |* A2 A# _" X
, m$ I% z/ I7 d9 ]6 b2 F- q9 {6 {
259. 快一点啦! Hurry up!% F- Q9 y- z6 Q% c$ C) m. B

8 r) S# {2 p4 ^5 A+ o# t& X8 K6 r260. 我不在乎! I don’t care.( V4 G; ]2 y3 @9 F9 n

5 M6 ?' [0 D' s- a/ S& c8 V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ A0 y$ R0 r. {5 P  y' U/ m6 x' x! q! u  n
5 字篇: K0 X, Z5 S2 d, R9 T" z

! x% ]. p9 F$ \4 P/ D262. 我怎么知道? How would I know?
: C# Z" q( N' }: s. d/ j& A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( A1 ^0 W0 A9 l( V1 x

( U; M7 p% w% k) I$ D& S$ G263. 不关我的事。 None of my business.1 R7 a( Z. h- ?5 Z2 X7 t% o

) a. z5 b( J* D, g264. 我是清白的。 I’m innocent.* _- S5 A- W7 E( p: H. `7 @. U# i3 W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  Z8 ]2 `& R( u
7 }, {: `( w& N! U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* S# p" B* @; J) i0 v( G' u% f
+ F. M8 ^9 S2 p( Q1 N
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 O$ v' b# |2 d8 P
Face reality! (较正式)" c) s1 E3 F$ f2 g* E; ?2 n

/ [$ c+ `7 V) B  a# |; g: ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 @2 t  X( a1 x4 b2 P) ^0 `8 C- }, M/ Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 e" O# s/ G% o" K1 W" P( m- P7 r- Y( a; T/ r' G7 M
)
  a* ]+ D$ a7 L" J7 c+ u, k  s. \4 d' N; ?- f$ i
268. 包在我身上。 You can count on me.
% h1 z" l- L9 Q3 d# \
0 w  u, O3 J* K# E# K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" {& N$ G7 J6 b2 }* h5 g" G; ^- Q9 }* p: q2 y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! T- {0 [8 N# w8 V& K; V3 B

0 R, {  T" ^" |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 P' U. a; w( V
# K2 s' y& q& `# S
) Q- X- ?; Z; F8 B; p' v% V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 Q) E/ C  w, n" `( b* ?
6 V9 l) s# T) f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* B6 v' q  }1 u
: Q; f8 C4 y! o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 i6 |3 }) ?( e, K) |8 r
) @+ n9 c; S& a
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ e' j+ D, \' D, t+ H4 S' a% S( ~: {' g( j; ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ {* y8 S5 e. S/ [' Z
4 Q+ i1 E* C% n1 n% T9 z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ L8 Z- q* f( |( {" e

7 q3 S# I1 k2 O3 ~5 i1 p277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 ?: N8 a' }- D% ?3 J
( G* ?) e: _# }& ?2 ]- E' g& f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# g* D; k& h0 y  x. @" I. D
. ]4 D2 D) ^' [
279. 有什么关系? What does it matter? 9 N, a9 h2 G; F
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* i! P0 W3 n# R" F! {7 Z; ?) t+ x' s
/ N) `% a) ]$ m/ G% X280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 {7 I$ U' ^4 S; ?
; p) ^  Q5 C8 Q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " T' }' q$ j& T; ~' V
9 E  I5 i& I, u  X+ P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 M# d9 `, D* b& `; F( @3 ?* n& w& `4 b* [5 F5 ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, e  M0 S& X; X, K" s

+ O) S: T* s5 A! d/ h7 ~0 ~284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 F2 ?# @/ B) `- U; R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& g( a) X/ \: }7 ?
+ }) X% k; s; |  ~& d& f9 j285. 说点别的吧! Change the subject. 9 O& {: c2 N8 E$ D

" D% e% L4 V* j% W8 p- p$ t" ^+ |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), {: p$ h1 Q( ~# ]
; B9 Q, m4 b3 m5 h4 ?$ x  S" [
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 {5 a) n& |( i( I# h1 L& h# W$ J! \  p- V8 t: A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# j) |' J- i3 s* G, o" [% v) Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 g! {" h& ?+ |+ p0 V, @- ]# W- ?5 S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ r. A( T  A$ m3 w0 c- f, }6 z% f7 ~! A& l+ O/ K
290. 别放在心上。 Never mind.
/ ^) W, f' X+ P* j" Q5 [4 S. A: g# t! c. T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ c8 G" e; h, @% D& J! _' Z+ `* e) \2 u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! E1 J# ~( L" a& @3 E1 O

1 X1 D. W8 ~8 r4 h" \/ g' [  s293. 我走不动了。 I can’t move.
* P7 P8 a/ {, _( f( G; e. d( |
( x+ O& G' }- C2 p+ a( j3 u* M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ `; l3 `3 N  }& o4 c
0 Z/ U) `2 L' |1 |, G* _0 s6 N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - F5 H, ~+ _- ~; ~5 `/ O7 a
. W8 j3 J+ S9 D! `7 \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 l6 O% y8 @, D

: w, `: \( H$ a- a) i9 i" w4 X297. 吓我一大跳! You scared me!
: N% T& ~, I" l- ]7 D; ~# M. L% V7 J! p( c1 Q
298. 你想太多了。 You think too much.
& y* Y* n1 F- R0 y  A: X) F  ~. d' p$ n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 i% _- v8 j1 _' Y8 V) {- d* U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 D1 l3 ?  a, {% v! b( R: P8 R' C  p
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 @5 M/ a( z) K9 @/ O) fGo overboard!
# O5 G0 u( G  H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ h5 @, ]' z7 Q# k
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-8 06:56 , Processed in 0.147820 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表