埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2688|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
0 q6 S9 j) S0 D9 M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* L6 }! n0 Y, q& R0 S& ]
0 _0 A/ P# b' j2 A: b7 H5 C
e.g you failed the test? serves you right for not studying!   A/ ]* H$ l3 Q, v/ H, ~$ ]: |

5 T4 v# X, s- f7 _, f2. 活该! you had it coming!
2 G7 |3 |- \/ a) b- H, I0 d, je.g. a: i gained weight!
; D; t2 S# {+ c  Z: bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 c: w: H1 f! }7 g

7 }5 v/ I" K% M0 L3. 胡闹 that’s monkey business!! I& B- h9 w$ J
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 H) c3 i( ?) h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 L" ^- X# H# C6 M

: I& j* L5 p; `$ t4 t! V5 o3.请便! help yourself.
6 P0 F0 U% W9 R7 z. G; bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 ^8 u5 P' U- x

" a( i4 t  r4 }( r! n9 j4.哪有? what do you mean? not at all!
7 Q+ ?% Q* v5 x) F  t$ _2 |( B# j( @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 J. q8 n& g/ _6 g: x' F
all”,表示你在否认对方表达的意思。5 g# h% i% o' a& e# C2 l

+ {4 h4 L( D  G. D8 y5.才怪! yeah,right!4 |6 Q2 P3 z7 [! T( U: U
as if!+ O1 n: q( I* I
e.g. a: today’s test was very easy.
% \2 h4 u' u8 k/ Z1 h* t  ?' Pb: yeah, right!
$ {% |8 G; T( c8 ^  sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 m: f" N$ o) z1 d, T- ^! D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% Y  G% K  [; q& }  W, d% r
' E, _% q, g( g+ T' R# }; E
6.加油! go for it!
, h: T; x3 f6 a8 K4 he.g. a: go for it! you can do it!. I$ {! P7 |" m/ c9 y1 _& ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 K6 ^/ T8 a9 @9 U* H% \: b& p+ s9 S" z+ E# L3 D1 f. O+ ^  |
7.够了! enough!  V/ i4 p: F& z. {( b, L
stop it!
6 j9 c: E. A* d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), B  `. M- U: @+ y5 r

( G! q; i9 s/ ~8.放心! i got your back.
2 t) {. v1 T3 _- J5 s* k% y; n5 we.g. a: don’t worry, man. i got your back.% y2 q1 h% Z+ D5 [( [! C! F4 O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 l$ d% y+ Z3 }# ~% G$ s; D  @
人会常用,女人反而较少用。# r3 B& A# D3 n8 V- E2 U
2 b: r) Z3 h  X2 l* w* q; Z/ f" a
9.爱现! showoff!5 _" t% {; T6 |/ e9 P  d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 N: k+ ]" X) O; Y: `, f" s1 M2 j5 H注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 `6 h: K  S9 R. y, L, ^7 e# G, Q9 X( m& q, a
10.讨厌! so annoying!' H- h- P' a* O+ n* {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) b2 m% L1 Q! S" G# p) E; p9 {8 l% H* R5 h: j( C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% H5 k! \0 H% |
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 y; Y. ^- Y4 F' M- \1 T, x

$ f) {& m) m1 N: K( {" }12.真棒! that’s great! 7 M* s4 @' i% u% i: _: [, F+ e
, `- Z0 Z& _) a8 ]  i; ?
13.好险! that was close!
3 N! T# q9 w+ R5 Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 v, g& ~( b1 @5 Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: p9 K, D' h- k6 v
$ I4 K0 ]7 w1 y. m5 l14.闭嘴! shut up!
, h' ?+ s/ z# n9 ^6 M8 q: T) N" E* Q- w0 m( N
15.好烂! it sucks! * f( a2 p0 R# ~! Z! y; y, F! u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- u( g1 O0 W: z1 i! }- K0 A& u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- G+ t; `. C, B9 l6 f% `$ i. C+ n) o# f3 v( a
16.真巧! what a coincidence!# \$ L* v- s5 g! S* ^+ c3 t8 `

% ^1 m, D( v4 Z  h# A7 [/ W4 E17.幼稚! immature!
2 _" S8 f' S' \0 G0 g9 Y# E6 o- Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: |# K, a4 Q2 ]# P7 x
what a baby!
. a; S8 ?; R2 C. x  we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 j- _7 u9 e, y! [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# N' P- f/ _- p: D
3 W% i+ S) i- o* L; L5 q& R- Z
18.花痴! flirt!. [3 K% H$ ?. S! u, S% u4 v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 `7 K, T* p3 w6 Z) p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: U8 _: C# i9 t0 ~+ E* _+ y$ \; R6 y& i4 U5 [
19.痞子! riff raff!
% @' z$ _4 ^7 u: P* b' [e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* q7 B5 ~: c7 k) p& e& ^真是一群痞子!+ @% W( _1 k0 P2 ^* }; l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) Q5 v+ M& S4 z8 N; T

5 ~* x. x0 c9 w* ?. `9 ~  X1 u20.找死! playing with fire!# x+ f8 ]. C* {& G2 I2 _" e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ P% D- f; I/ j! e& X7 v, A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& q* J* ~  b* b0 q0 ]0 c2 N
21.色狼! Pervert!. \; a7 {- |* \; i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 a5 [- T3 w, D: e" V2 @; E2 L+ C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! p' e$ F; N8 L2 w* s4 ]9 Y! V4 C
“You are rally perverted.” 。
, H* y. D& ~( x
6 d* L0 p4 H& X( h5 M% H  R- }22.精彩! Super!
. Y" X- C4 r" Q' Se.g. A: Good job. That’s super!1 T$ J* D! t9 }' z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) n6 [' O" ]" H3 f2 k# T/ I* n1 u  m% A( n' _
23.算了! Forget it!7 ?9 D) x4 t5 a. l2 ?& l, D3 _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 a8 B6 h6 R, m3 s* J5 S
; R* z5 O$ N5 K2 I6 {' o0 f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; e* x  n3 {( S" q+ g4 j9 xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 H7 v8 L9 M- }% \$ r' x( c- O" ]  W( F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# W5 n4 G; {) Y$ D" e$ B4 P

% H8 [8 T2 S' E25.废话! Bullshit!* d3 X8 d# p' r8 D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 [  A- d8 z5 H6 Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 t3 s) F# I' W6 j9 l
' s7 i: I/ e) B% v6 Q& L9 _
26.变态! Pervert!
, j5 U- d$ S" q/ e0 G5 je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) K; r$ d9 j: y  i6 S9 U$ E0 j7 T
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' K; [6 B$ E' A. p6 _

5 A" C. [$ c/ m6 B4 z4 O& k27.吹牛! Brag.. S  z- w0 [" `% q7 v3 ^0 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 m3 \4 r* K0 ~2 j( c, y

/ s6 v  E; X) B28.装傻! Play dumb.7 {* S6 H- s$ z3 L) v' M9 b3 Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 C( s) {  W& l* x7 Y, Y; k2 V0 L
+ i) [/ O6 T# j9 o7 F8 Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  T& b" I7 x0 h' R0 @8 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, k4 I8 {9 V) e) |0 h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. V  ]% Y# b! i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. m# m. X* L; ~7 f3 N) @

4 i# @- V( T2 P6 L+ ^5 a30.无耻! Shameless!
# K, q7 ?+ W& V, Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! w- t# O* h3 A+ `: T  e* }& d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' C9 [; l, v+ w9 f
3 x+ |& j4 I! L  b31.你敢? You dare?
. ]8 U, @4 S9 W% ]e.g. A: I want to challenge you!   \( v' {  X9 U4 `4 ^3 `. `* Y
B: You dare?
/ J9 e) h: [5 ^  k* Z- ^; g  X% f5 Q( e- R9 R  r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* Z# o5 T) n8 f6 C2 J/ |/ Se.g. A: Let’s go for a walk.
' J/ _& c- W, y# D$ M2 X, qB: Sure. I approve.: J# o" I0 M. H" Q2 ^0 b

3 u# X7 o+ i" _* S1 d% C0 o33.好饱! I’m stuffed.6 Z. |2 ~' N" e/ G

* P9 Y4 C* m4 V1 o$ ?" L34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 @5 v8 b8 P: l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + J0 z6 y) f/ H1 u
& Y( P5 m: `) x" y: J
35.成交! It’s a deal! 7 W* c( \3 K0 w
6 H) X" ^4 B& `$ {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; a7 {. o. S; }5 D& ~6 v
  z# T- _& ~/ Z) c, R
3 字篇
. {6 g) h! _% a' x" {; w2 {& ]
2 S* q) t2 y3 H5 C3 c0 ?37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ o! j+ @. e2 h1 F2 V- _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 b  K% b: w- B  a$ t  P不会吧? No, she’s not like that, is she? # o6 t+ d+ ^, a' ]4 q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 O; m9 g. h. l3 v1 z+ [  d1 i
不会吧? No, it won’t, will it?- {& t) k; M+ q- Z+ R
e.g. A: He may not have much longer to live. ( K1 m2 E7 Y! q! m  X
B: No, he won’t die, will he?; U9 U! d  ^$ _8 W2 d/ u7 Q" v+ ~4 D7 o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 S4 v0 L& q- H7 d0 u% s
# g& R2 I6 x2 a" q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 }( X" U- L4 L3 }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 s% A" s+ l3 ~' e- [. CA: I won’t tolerate this in-fighting! + J5 b' a, c, d

& x3 B6 F. Q# o38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 c- @5 N( ]- i- k! K9 [! X9 Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( }8 l2 S" v+ c- E
7 E# @# X+ j' E! S) h8 j39. 没风度。 Crass 7 k7 Q: Z! m* A  K) L1 ^9 O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* p1 N$ e+ x2 M, J' P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 r% C3 a9 Y! j# i
5 h. \4 c3 Q* W7 W/ {/ D! g
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , I8 J5 A. _( M2 t' u: j1 R$ ?+ B
B: So what?
5 h( U. X" o# K/ n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 y0 P( w; i1 C5 n1 e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) r% a9 B2 ?1 B! f9 |/ d

, |; `4 ]( `* d% F1 V5 ]& f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, n) F( Y  k3 `) H+ d5 CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% E" Q. G, H  |8 e1 }) D: q/ \" {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" ~% P+ H( t$ s4 A/ N% z+ S! M
6 i7 c+ J1 Y8 n  P. r+ A7 a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 W; G4 {1 h+ d+ D- W" J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! H' o* z/ v' R, C
(你再给我试试看!)。+ Y( b: m0 Z* p5 {7 n) W
4 I9 f6 g8 x( q  e: }# [$ m
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 F/ h) _8 p9 @7 _* Q
3 j" n# }  m( ~/ p; e6 a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& O5 I" {0 R- |
4 j# }! x. h! A' H8 X. ]8 J
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ {, A! w4 k) o/ Z. J* m* N; H( Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 n" m* Z1 n' D; b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) m  I1 r( p8 w9 o# T: b6 q

+ Y$ Y/ L+ A, [* R; F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 s1 b: e8 [4 ]+ }# t$ G7 @9 z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# z4 f2 v: e9 k4 ^

& n: W& u  Q+ l46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " U) a8 T% o/ h$ Z# Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 ~* _( Q+ S* j) i6 _5 b. z4 }; ?! X
  v) e; m$ [( o; d2 h: Z0 {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. z# b7 B* Y: G6 M0 J; f
, l& B& j) x* m% L, x4 I
48. 再联络! Keep in touch。- Z. G/ V- v* ~" O

$ {2 F) }+ O( q5 L49. 干得好! Good job. / Well done!
9 B5 l$ c) Y: E& N% g. f1 \
! x, X1 v- u2 h- I) c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 V- {9 a& Y* ?. N9 p. _1 v) p% Y; i) d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# C$ P4 i" z3 R+ @; l3 F7 F& N* ?" q, F! d8 y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 R5 A+ w- r  n7 _, `; c2 U

) p9 Q7 t; D) X+ \& B8 [. |51. 看好喔! Watch me!
+ m* x) P" [& f0 \% H/ h1 K& P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 ~( z' ]7 D7 [% b. G

/ Q2 J5 c( V( _' r$ z& A* z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% D8 r+ U. o, a! B. r
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  H: |. g( Y: M( h1 l# }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" F5 ~  _: t4 k
1 v. Y7 N% @3 ?2 \! e9 C4 L
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 q, M+ b7 ?' P: [0 J& z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + w7 X0 _0 z; o0 P7 J; w7 P! j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  ?1 Q$ r. R3 o$ ]5 q
( z: t1 e0 F. A. j9 a
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 }- I: x0 H! J" @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& a: n0 g: u- f! o2 i
# ^6 {/ T+ M, r- X; |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; b2 |& o  A* H& c: _( \# O3 H4 ]! T  D6 q: v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" [0 ]7 F0 f; F# I! C
% d2 n. v: i$ e2 T& ^) w9 ]0 b57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 L) c/ j" K! e$ f
- c5 B# Y# J: W8 j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # A9 H- ~% E  y8 m1 y2 Q/ G
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& }. j/ ~5 E; k7 m$ [* z7 F; O8 O. F) i, ^+ O0 U
59. 你真笨! You’re so lame! 1 _" G2 M/ O; N) Z' Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 v( K2 N0 X. u9 ?- R8 K5 {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 Y6 J6 b8 B* N1 G& H7 J

% [0 q9 D5 T4 i( k. Y60. 并不想。 Don’t feel like it. * [7 r9 w# H7 E7 S' S6 N
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 T" m5 ~' y& J, l
B: I don’t feel like it.
% l' o! E# z) B# f% F5 O( s" d/ r
& y2 z. ]1 q5 y/ `
* ?/ o' W3 t6 y, n61. 好可惜。 What a shame (pity). $ j" K4 L% D9 O/ ~$ B
1 o! W- B1 m* @& ~5 `; Q2 U: V) q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.! Q3 h/ A9 y$ z$ e
Whatever.
% Y$ E% J" P3 ], o. q; j- I3 _9 Y5 I7 K' D3 L9 x" d
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 f" M* a2 m( }. D$ q% p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- X* o: l6 |; I0 q9 ]
* E4 W6 D7 }2 q% B$ J. q0 ?64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! L% l5 G! n8 Z1 _2 R- V

" x, N8 b+ X7 t) c65. 分手吧! Let’s break up.
+ T* z  _% M9 \* ]  u& q
, w5 l3 z$ C. [' k0 l9 T0 U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" E4 x/ W" G* y- h. USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ ~* H# W7 X. i+ L4 u
  V% J  p0 f5 a1 Y% K3 B" Q- a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 U  Z) g. v  S2 q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 i2 Z( q4 S. A, [
8 L3 _: E* A8 b) f- L4 s
68. 别管他! Don’t worry about it. ! R$ f" M1 l  J, Z8 ^/ W) _
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : b7 K3 K9 I9 r- J3 N+ b( i, a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . K! `0 W/ m  r( |, w4 D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 A0 b, `# T% P7 g8 LB: Don’t play attention to it. 5 l6 l' s0 P4 C0 A
What the heck!
8 z1 Z. {) H: w( s8 m1 n; d) WE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' T( K; A# |9 N) t6 g5 a
B: What the heck! - X3 ]& t. A5 r, j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ b+ L, D& R1 D8 t( G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* F6 K  F+ b7 R
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 @0 \" K7 D" f/ S1 R( |) T* o- ^  k+ `, L8 I: Y6 F+ L
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# _* f6 S8 g9 I& a0 Z+ j; n0 b. f0 x7 ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  e/ r% R: _6 e( G/ R  o. @: c. F6 s, @0 X
72. 很恶心! Blood and gore. # D! V9 m, z6 K; A4 B1 ?# U3 |
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, H3 K) k: M( w2 ^; _$ V$ C* t+ @& AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% j" i8 C+ u) S! _1 w9 [# D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: d; d8 I/ O3 z$ ~8 b' b& \1 C& W# |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 j" `3 |6 _! K6 }. @4 f# W2 B% y7 u, H
Do you get it?; Y! D6 H% O/ m$ N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , }4 v% Y! Q5 k- z! C* x5 B4 p/ ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( A: d: r! ?3 j$ `
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# j7 `9 n+ D" i
7 U4 ?- Y3 j, S6 |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 w1 K( f+ c2 Z( E/ M6 k
注: Pretending可用playing 代替。
0 V7 V8 M  r- j( O" w% Q# l; p4 g) U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 p7 ~9 c1 k3 d& Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ w. x  D6 C8 {: V/ W
6 V7 i9 J$ Z' y8 x0 W4 C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 R3 n7 ?1 I* p3 Y/ I  M
B: There’s no need. Forget it.! {' U. S6 F+ r; o
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 i/ C' q- Z2 a- B4 F$ [( p4 q' S/ d: [3 C3 ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 `" i9 B: m$ u  J2 O( ?
; N. `8 @& E' \1 Gdeal with it.0 M& e3 r/ o! s8 e. P/ e$ _" H: W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- K7 i; v1 p& i% q  M9 cB: That’s typical. & Q( ?2 `3 L5 c& ^
; o# Q$ L! d5 |0 n& e: e7 h1 u! {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , o! K3 D9 N' W4 c/ G" c. o5 p' D

3 ~7 n2 q6 ?% a, u" x9 }79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 z" @8 c8 @0 y* c( {! y% @$ k& r, J
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 h% n* T6 W" s( M7 U4 \+ J& m
2 `$ Q% }2 _: i7 |5 I80.不赖嘛! Not bad。
5 C  \" I, v; U/ j6 V2 F4 W
4 j8 B9 P, F$ R+ h* Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) y/ [, T5 u0 s7 ~) Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ f, w  f6 R* z, v( r3 G

2 {5 g! U$ j: @/ {% e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( z+ `- @6 a6 u5 Z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 |5 Y$ ~  Q" F8 n& f2 v
1 x) ~- L" e0 b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   G* n) h" P; {

& D' G3 ?$ g, P1 d2 E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( p8 @' A: T3 t/ t9 X! q& G5 J
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 V7 U9 d8 o1 Y, a* m
; ^8 r1 a) \1 `; {! t85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 E1 ~: q+ }& k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 F1 d& t2 E% H
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# |. F  ?! p" G, W  {, Y; s0 T, s9 K# u( N! ~7 y1 H% L# \9 L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 f6 l$ V) j9 S  @+ kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 l" ~1 s5 `" C' r: P7 q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' L; P& K( @2 @; ~  l( w  h! @* ]1 E$ J8 x2 y# y
87.干脆点! Make up your mind!
5 x8 y( v! }* f9 \1 S5 s; R: J3 xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 v% [/ r# s4 u9 e# c

: }. g0 q3 Y. Z9 D7 E4 b88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' i8 p: P( h8 H' q, ~+ q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( V* @# P, P; t4 M  J) A& A

: w3 Z1 i. S1 s1 Q5 g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( ]4 V4 K/ v, o3 yWake up! (Wake up and smell the coffee!)
# U; U4 q* E0 M2 `# J+ J9 I# Pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: X/ A8 ~3 {' N2 L
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 B/ i9 I& X/ S& c: I' C! ?  Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  ]8 X) s7 G. |8 L. t# t) J, E8 V* I+ J/ a! o5 X1 c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, U* F$ ]0 z0 d/ c3 M: W7 S4 KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , _  J( u8 {; z
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 c; H# v" |3 _& B' k) \4 K注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* x+ u4 u& b0 ]1 P& J
# y9 h* H8 g% g1 l6 ^' Q% h3 n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% ?7 D7 u& ]! {* V
  B: m% h$ P. T: n- d; A5 c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! N5 n# }; t8 i
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& g' g  s* g: c( B* N0 MB: Says who?
1 z, @2 B: t+ ~( f4 f' N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 J6 |4 ^9 D1 f- h. p$ k7 I7 o1 u! {/ {* _, [5 p9 a" T2 x# ]
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  Q) C3 ?7 p( N/ X; e; E& K
' A6 n. M* v1 {" D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# ?/ _- |' {7 K* X3 [
- h6 d: Y5 v; P0 {. ~4 U95.你撒谎! You lie!( H2 z5 @- i$ `; }" y" ]9 H4 ?8 g

4 F5 M2 [8 ?, U96.真恶心! So disgusting! 0 c2 q, @1 K' x4 }# Z

# O2 i6 u. R; f, T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 D* u# D' u/ ~% Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 [! L: K7 Y* i" D0 T& Q
我说不上来,但他真碍眼!9 X8 j3 H/ W# C& V/ s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- n* h$ }8 d3 x$ y* V4 u
& q: h7 \! }7 D& N
98.别想溜! Don’t run away!
" V" Q6 A! B8 Y8 |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% z* b' H4 J4 n+ m$ q7 ]$ ?: y( `0 V. W0 Q/ ~! @2 y# m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- h9 g$ N5 y' Z  C/ V
5 T4 m$ B& c( H3 w/ g% I1 X: N. s' f1 I4 @about it/ Don’t mention it.9 e# P2 Y, ~3 a. H  C% F

3 n3 h2 `& c2 I9 ~4 h6 K4 R/ H100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 X7 K8 P7 Y: c# ]2 k; j8 k$ l$ f. l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. N& z$ x  m( A" u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% H* Y3 O& k* W. ~
- S3 c5 j- Y5 ^4 B
101.你输了! You lost!
& Q0 T4 c& i* ^- {) K2 o
6 N  s- x2 B5 R0 x& h# E) z1 z1 C102.吵死了! So noisy!: j/ R( n$ a  _7 a- M# m( g
, {) v' t( m5 T( z0 ^5 @- ]4 ?  [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 M( P3 b8 M) c6 _4 vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* o$ C3 a1 U" O3 _3 Q
2 [4 }# B! T; f+ ?$ I% g3 d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. W9 I* o( m. n' K: @: aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % ^! C2 ^: ?/ A. M- b) q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 e0 X: _) o4 M0 M
Let’s go out for some air!
0 e+ G6 @+ }$ B: Q. Q3 B) ]  V4 |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 q6 d/ y4 R3 D. v7 V) f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 c/ D3 U0 n0 w& i) r2 V; o
/ S! |" H& n+ d' a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) B8 N# q7 |+ q8 fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. Q6 d; z5 N' L3 \$ q; n" oB: Get that gun away from me!
6 ?7 u( C# c- @/ V7 I$ z0 i
0 I7 l# l1 H! Z8 K2 ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ @2 W' T8 a3 k, a5 x! D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 A' o/ _: z5 Y7 \7 j0 C& s( r5 I" Q% C/ Y) n  h" b1 Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& K1 n" O0 \4 t; i7 k* Y* S6 r& ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  h# L3 O/ f/ J3 K) w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- c( q- g  G! v) m, c6 Q
' }) z+ u4 ~, u3 u9 _; S6 _/ J6 m108.放弃吧! Give up! , ]6 y6 \8 W: B- n5 [
) l) O- b$ D- O
109.太神了! Cool! , R5 X! \6 c, v6 |3 C' ]3 x/ \

4 M3 b1 L  W8 F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - g2 O7 n, z2 c7 ^; d  o
" N* K* G" P' L6 \: i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! \: k5 T; P% w8 e注:有些用Beeswax代替Business。7 {' c5 t: Q' L( z2 X. O9 D

+ O& e, R/ ~1 {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 P8 U: M! ^' g- g' Z" \0 y3 @; u8 S1 Z* W1 N6 k1 ^0 l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 h$ v9 P2 U  J  |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( k$ J* Z& [! p7 D" r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& M5 x. J, l, }7 u/ f7 Y2 {8 R
/ a7 q  Y+ ]- V+ l) p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ F5 I' U# H7 T/ e5 j& _, }+ Z
9 L6 y8 _+ ?) \9 E# ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ Q& r! l6 r. S' G1 ]& Y% x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( |+ v# M. a- k% U8 S8 R

5 E: }3 J0 b4 G! U$ K  o/ u' G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % K' Q9 _$ I1 K3 @, I, J% ^1 r$ M* h
But just don’t bother me anymore. 4 g0 [- R( ?0 @% f0 ~$ R& k9 t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: I% h; j. K) m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) }; A, t3 D( j- {
  K9 D# g! t7 l. l5 I4 e0 h. o) c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " v2 I) \6 e% ~+ s" N. `2 l
B: Not much…8 y' A) v: {9 u. O% L) z4 f) K
! I4 {; w* s4 M" j! A
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 j( C! H4 ]# S3 v# x

- A4 a( h/ h" `* I$ f: I' }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 [# L- m: r& y4 HB: Maybe another time…& P2 u* ^4 {9 [* }
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: Q% q  g6 [( O" U; Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) s( e1 y. r! }$ b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" n# D' B0 t- T) ]; w3 D0 }# K2 G# ^, n+ }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 d; f; s# r; Q, f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 I* k# P  D; ?! O6 H3 ?2 b
, c2 v# P6 d! ~2 I1 r5 A  t2 A
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* c9 q/ K5 c0 m9 Y" Z
$ U/ v* m0 B# P+ P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : y3 _3 h7 z: j9 o
/ D5 c7 M3 L9 l. ]" y8 k2 I! y! I3 J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. Y9 }. w$ h! d  Q
B: What for? You already have a Ph D!: v3 \+ r5 G* d2 s/ h) b  N- O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 ~: g/ \. d8 G, f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( z0 F5 S/ M$ h; }7 N  V9 o% Z

3 E0 g+ y4 N4 l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. w& g7 x( q4 b! O5 \" s2 [  R* P) H
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 f6 I/ i2 r$ dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" R9 @/ ?7 d# J9 P: L, }) o$ j  P$ W9 }, W2 o
125. 真可怕! That’s terrible!   X& r' G% g0 D1 B' |7 T( V) K: @

% \: {( y7 w6 M" k126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 e9 A% b  {, ^1 u- ^# p) p# S* I$ U+ g% j1 k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 L! E: y1 w* I- ~/ C. W7 n9 l, L4 C6 \
128. 不难吃。 Tastes good.   `' v% T1 ~: B! W8 L( S

; t4 {$ b& N- Q# ~+ a1 f+ O129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 r5 `9 F1 l3 [, a: |/ @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# ^( K6 P4 W0 r$ S
. r/ j, B: m+ ]) x* O4 ]130. 得了吧! Come on!
+ J. J- V  c# x% u; K; w+ W$ s
. }' U7 q! w+ n3 ?/ x6 E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! @2 p+ Q: m7 b8 X4 @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 V( N: i* E. v8 R: @& r
( b4 Q- q$ F, H! R. L7 b" d& }% u
132. 猜猜看! Guess!
" I. ^+ m% {4 `$ M: A! J  e2 m
" i( C. l/ ?0 D. p7 u" S3 `. h& Y- h133. 这简单! It’s easy for me!
+ [! d6 I6 W: ?4 o9 _/ H, C( V4 C' g( C

7 k. Z6 H; r) u  O8 z) b5 J2 z, j4 字篇2 ?* {# Y, `6 d
% U: _9 }6 [! p) f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 |9 F; W1 b* ~; @5 |. d0 D) q+ Z) r  D( e8 d
135.长话短说! Make a long story short! , I& n5 }  h$ V4 H. E
) r1 `( c! b5 q0 Z1 t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* g. m: X3 }: s+ o5 n

# u, O& W6 @+ s4 T* I8 o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( y% e# Y/ k, H1 H' N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( j: b+ I' i9 |, r: v3 c! C

8 b# y/ D0 P2 Y. {138.我尽力了! I did the best I could. 6 P, s2 T# V0 u: g4 G# c
9 w8 o) \. j) A
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% b* h! |$ q7 Z9 |) H" M
9 P; ~& ~% d: p" w9 Q5 l140. 半斤八两。 Same difference! # ^7 G% g9 S$ l! Q
# `6 c0 d& a6 F8 @3 [6 }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 Y, K8 X+ ^1 t, k6 tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- c1 z' ?! B/ d) |" Y% }9 b& t2 RIt doesn’t add up!$ A8 ^4 y* D- ~
( \( S3 {( c* N, K; I
142. 知足常乐。 Easy to please.
, H/ L: B% @4 |7 u9 z4 c, y, w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- x  P1 d0 q& O$ b. T7 y* e  C3 f0 U* p" x( I
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 H1 \2 i- }  Z, E7 D: R4 @% e& M- N6 G/ ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 A2 ^# S# W2 Y% l, d% C1 k
: k& c' F( c8 Z" Z5 I3 k144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ i/ y. K3 D. kE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" g2 g6 {+ {) I! p' p$ {0 {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* I1 K$ x$ q4 w/ P, q7 P, I; e

! e7 ]& M, N0 ?" G& S: G& \145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ y! U: H8 |4 R$ s- ]3 QE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) n& w3 m% e7 R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! {5 ^* |5 b" W, W. @8 K' d; y2 l
  g6 `1 M/ C: e2 p7 A4 z% p# `/ |
146. 在说一次! Say again?
$ z! Y; h4 i3 F) I3 u7 E- o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 H5 L- M( i# H6 _8 h( F6 ?5 A
  f2 Q" @* G4 T5 U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), g& X& J) u- i9 d( L' R
' _) p6 G7 V: V* A7 S' h9 e
148. 岂有此理! How did it come to this? & X7 W' V1 Y* r8 S+ y) ~% Q3 t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* s2 t. ]% w7 y2 J% p9 D0 ]. F
9 l7 j8 f6 L2 _) Q" a149. 脸皮真厚! What nerve!
* J3 G- J; s, x" R' b4 U4 }E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # o' ^- n  Z4 S) W, H- c# m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& d" ]1 |5 K' ^9 C
! D* Q  i6 ^; w5 P9 ?, }150. 你急什么? What’s the rush? # \, l9 M9 ~% q/ Q* I
5 p1 A! Q: P' M" ?, `& ^( E! A
151. 没完没了。 Will it never end? - V& @7 Q+ i' Q
Doesn’t he know when to stop?" S9 W# w4 E$ u* k5 `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 j. ?) p: x7 ~+ O1 z' S
% A* V: f, k9 Y% {# h2 }152. 太过分了! That’s too much!
5 `6 T3 s3 g: L& @3 d! x
1 L1 z/ F' k: M1 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % n  \; l, }, A0 D$ B/ s
$ R! X, |2 e  t- q3 t7 {
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) {3 P2 P3 w  w0 C1 Q: v) F- u- w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# _. `6 V9 `' `4 ~

2 A7 p; [$ @  u% w- J155. 真没想到。 I had no idea.& i% S; L& B/ j
- q4 A! @, u) o, K) o1 ]$ I3 E7 }
156. 我的妈呀! Oh my god!4 ?0 s! o4 a! P5 z& v# f

1 I- j) C% M, O$ a" p3 g157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 ]- Z/ }0 ~  ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  G7 B7 ?. I1 j3 H+ ~7 }+ [3 q

# K) ?' U7 R: w; w158. 常有的事。 Happens all the time.
$ T8 J# ^# j) k( \, o, N, D& r0 Z6 f) Z
159. 你真没用! You are useless! . G2 u& D9 p! `& a- z4 v
+ m0 K1 e  `8 T$ \8 H. ~4 w
160. 真没水准! No class!+ W, `  h% A$ c: C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, `8 Y7 V: ^$ \4 g: q
( `/ Y/ I5 C8 e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 Y6 C, A( r) `
$ r' K8 _* {/ v7 d* V' T5 l6 W! l161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# z6 [- W. u% ?( ?1 X$ ~  i9 v. Y) M2 o+ o. r1 k" T# J3 P- \
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 ?# O" r, [- Z( b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ T/ g5 a5 }4 ~$ i) b' z1 E

$ d1 w9 a: e6 Z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ _) [2 h6 t& g. _# `& f' M; i- I5 i' ^  J7 C  F. f$ C
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. z, ^0 H+ }! |0 j  I4 O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  q& v' a" O4 g+ n0 X, a
* c9 M  }' t) I! o! F- l# f
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! E& ^' h7 h  e/ l
What happened? 一般人常用的句子。8 I* Y4 I  g- P
, i) S+ t- ~/ \( m& \2 \
166. 这也难怪! No wonder!+ Z  z: R# h% v' e. K# M: P( \- w
, f$ _  M! I0 @6 s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ ]* W& e. I$ R, v8 j+ C( F) j" W7 d
% ^6 s/ f$ n$ m- L0 A4 D6 i9 L
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ O( X3 r0 k. F) J2 c
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- C1 \1 ?# D5 s6 E$ i+ E% ~. g
" A1 I+ a; ~% ^- s0 k7 _' e
169. 没日没夜。 Day and night。2 L6 n% y( ]1 W5 e  i
4 V$ q: ]# V. g
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 d" ^, ?& T1 k* ^: D7 C; v7 d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 i6 O- O$ p, x3 P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 M1 {) s+ W6 L6 x

4 j* U% Z; I, i5 z& V# A9 b! a171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 m: |3 m+ n  O+ w- g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! }7 w" v+ ]1 t; g* D7 B3 R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ J: k( t: N1 |  n7 G/ @

3 \# S3 F' G* s9 `2 b7 H1 Q, c172. 正是时候。 It’s about time!/ `4 d2 f2 ~9 D, l2 _

" y, H3 W' e$ I' b173. 真是经典! It’s a classic!
4 u6 J1 L1 ]$ n0 N6 e$ |" }! ]2 {6 m. O' L5 n
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# r; b! V' W0 G& \( L! F0 M

! ~6 A. X; Y+ L5 w# X5 F6 Y  n175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 R2 X: ?! }9 m
2 K2 }9 Q, N: b7 n, G4 t; q' T5 M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 W7 E4 W( m( W. K5 y
2 c! t% D$ l8 d' K8 y
177. 你有病啊?! You’re sick! - |: {9 J/ m/ h9 p7 z/ k2 w
; W, _8 P' z$ o; p% `5 X! O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   [7 @. G+ B/ C1 a, k& Z4 _
4 G! n6 Z' [" M/ G( c; `5 [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . ]# q+ G! I" G& N3 Z4 D* d( V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- X! u+ ^- K" e6 I7 h

5 v) J% m& ~1 b# I. [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, b3 ]9 T* d# V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" ^& m7 m: W/ H对象的情况。- Q" y" B7 S0 `( R* n

/ D$ P% j' L: N* N1 \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 Z3 [+ H. N+ q1 y

1 C( y* m5 {5 j8 I5 n- i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ e4 [( M/ u9 [, v- M# u注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  ?5 u% l& l! h6 \+ u+ v# i- e  q4 |# B: {. R8 N# `7 L' o
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& Y: D2 ^+ N  d  T8 A
. d2 ]. ?1 q5 Y* z- G+ G
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ Q5 y7 A( d# l0 p7 Y' }" Z+ U1 ^1 r/ T6 H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) e: A, P7 P3 R" c

: ]* d( }! H) z186. 搬弄是非! What a gossip!* l6 \: D. P# U
2 ^9 Q' K6 j/ `3 U& [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( k: j. |% O/ ~; K) a2 Z
6 \1 x2 C. }9 T5 x* @9 ~' E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 d/ o9 x. B4 D, N' f) A! N7 d! s% H

' X1 T& j* M. `) p9 L  L$ [189. 行行好嘛! Have a heart!5 \6 L( X4 {) n% s+ O
3 h, o6 m, a4 c" I7 V0 \7 w
190. 没这回事! No such thing. 8 I. ]" p" W" a9 z7 f
4 z' L1 o) X& \' O3 T
191. 安静一点! Be quiet.7 U- h  f2 W* k: B

; ^) G; o% @, K6 [: S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- y. c- {/ j& _: c0 q4 H1 M
, C- q) U: s. c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" F9 Q  i" G  ~1 V
2 K0 k& A: d0 M; v  B' N194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 Q# Z* X6 P8 e2 ?3 C. v' S4 B: r" P2 m9 {4 e& k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( p. Y! t( g, }7 h5 b
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 J: a! b# H* B) {

" R( h7 e5 I+ i% Q. q196. 很好玩的。 Super fun。
) d: `& _7 e! k. D9 @: s. R6 O) _$ R
197. 祝你好运! Good luck!
+ J. g& Y6 [6 a" N
' ?. ^0 x. t' _. h7 n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. Y- l5 S/ e2 e, p# P; c; r7 H5 u$ X4 k% L# {* L. x# \
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ _% N% \" u% p7 y+ `" T% q9 s- V# \5 r
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  K' Q, ~7 F7 w6 W$ f" K  L' h6 |% _2 W6 p- D* B( f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 c1 ?" y) i6 n, L& E- e- y3 s4 y, a" z* y3 K. {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* E: Z1 J: _( I  [7 E
2 E/ x* B% z* e2 I203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 H4 b8 c  `1 O! h1 m+ ?% k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 J& o* S/ k; x5 e. n7 c  W: G# k

9 @% L+ `7 [& e( z: d/ E204. 好久不见。 Long time no see!; ]; l/ D0 ?4 E8 x, C( e6 V5 [
; g' M' _% l0 E5 U
205. 这样也好。 I guess so.+ i. P# I! J8 R

8 v/ I9 G* J: Z) c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 I, [2 J- x$ E
* }6 S6 T2 h' {8 f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; g* I9 d* Y- `
# z5 }. O) R0 A7 B+ L1 G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' Z& t$ C  ]# W$ r& v. W0 G0 i: w' G
1 i7 k/ D( V) q& g
209. 别来无恙? How’ve you been?* b" y  O& w# o# s$ H& p* `

& R8 n7 {/ G5 W210. 有什么好? What’s good about it?
. x+ w- Q" a8 j, ?: t1 s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. K* L2 f# \5 K1 B2 Z* R; `: \

, g) F. h1 x* N- P$ {0 `/ a211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 G) q: J! u4 ]4 c

- p  q' a! w) Z4 n2 H4 }. q- S+ @+ ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: }; A3 @6 X5 ^  t7 }, U# a5 R# B+ E1 g- O6 f& \( i& }1 p6 g& N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  Z* ^2 j! L" N! ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 N% o' |; i2 e) a% c3 D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
  `! y/ i( S. z' D: n5 P. {4 d, v/ J9 b3) A: Why haven’t you finished your work? + p: \* t% d5 ]( |- C' V
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 e* Y- [# i" L' y! n, ]0 M+ a
A: Saved by the bell.
# w% ~6 {" s; u) S0 ^) T- a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 y: q6 T# K. a+ h3 p& S/ ?$ Y6 Y: g. C# [: L8 b# F7 V, |7 [7 k5 b( S, j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)  F  t: \  h: d. v! b+ g

) g3 I4 T$ ^  `% L$ W/ H4 _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  W( T( W8 m+ g$ @5 }+ m" Q" V" S
$ H: w9 \) B. f216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 c7 ?, t' W# Z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: X  n; u% i5 s4 S  U% Z
. G) w: u. U1 u7 }
217. 求之不得。 Want it badly.
( H: ]2 f- M0 o+ K$ L4 N2 RI wouldn’t miss it for the world.
$ C# E3 Q7 x" S4 I2 G- _注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& Q6 u7 Z3 l; R4 ?
* S- p: J9 ?7 b& U我一定会去”或“我一定会参加”。% D3 L& V# D7 h' e$ t

) S# c3 V& y! R218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 \0 {3 Z! w4 q1 |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- u9 v2 u: Z/ j3 A* c
( ~' F. n& g! ]6 G
219. 不如这样…… What about…
( J1 K" X+ R8 j0 d+ D+ N0 S. B) n) P8 K" O1 q+ i4 ?/ x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 P! D7 X. \) I* I2 g
& i2 t* t  Z: c, ^$ F9 M/ n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 m; p1 }" }' _( ~+ L8 J  d- a0 _4 O& c; I6 d) W/ Z
222. 我不行了。 I’m done.
, `3 t- K" }) p. l0 q" u注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; @" W4 v7 h* _. q, W) n
" n% y2 L4 u" j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 J' b! [# \& _+ {$ y
/ {6 h2 i9 A8 r9 h) b224. 看得出来。 You can tell. % _, P0 D3 F# h6 h* K% q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% l6 G0 ?/ O; }

7 x) Z. F$ U* i$ m1 x. h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ B/ d; b2 x0 }! I- VCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 |0 ~$ |, U: A0 z* q1 k- h
6 J/ F* A: z8 H" }1 a. G  h! h
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 y5 N8 d; ?- K: W- ?9 {3 [# _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; N/ p: s$ _1 q% f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & `$ N9 ]1 F2 @1 P! ^

+ P0 V! Q& `* p( ^4 ]227.快去快回! Hurry back! ' G, ]; i- t! ]% y: i
, Y5 Q7 z$ e) G/ `7 u  P  E
228.你说了算。 Up to you. ( t+ R" |$ K4 R, c
You’re the Boss. Anything you say.9 S3 E2 b: N/ l! R
( T4 K& {" B/ w2 a: A8 i( {" K" A
229.放松一下! Relax! " F, I# L  r+ x* ~0 f
' ]9 ?" i* Y) ]8 K! a/ p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * o, I7 S/ z8 C$ [$ O0 `% P
1 T% O" r& e/ {# H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 S" o5 v  w1 }2 G5 m& N$ H$ {( c; F
232. 我急着要。 I need it badly.
' h1 w6 r4 ^8 O3 Q# E
* B+ @. J, l# J8 G233. 说话算话! You can’t take it back! # K$ R% {! r' \$ c# |# U/ w$ I0 u

0 U0 J. c/ J; m& r& P6 E8 J! P234. 笨蛋一个! Idiot!
6 h; x; t2 f5 @5 [" h* v0 I% e' {  d8 g( r" m
235. 真没礼貌! How rude! * W2 N) F4 W; p- ^- I8 p

$ ^3 o. q' d. }% d' _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 `" [5 J2 ^, e9 ^8 T$ _
e.g. A: I can do it! Let me try again!
  r6 s! D% w7 Z9 M) \, BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 w9 Z* z+ t& Q
4 A+ N0 y" a5 O7 A  [8 x) M; k
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 C. @6 Z  H9 Y, u! l* F' lGive me a look. (比较正式一点)( O: c' F. L7 |2 G+ K0 s; E4 J

8 f6 V0 a/ K) |238. 可想而知。 Goes without saying.
' W& x; z! v1 t& l# Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: W$ Z; L2 j, ?. Q% F0 Y+ o0 F- o. H, y$ @3 d9 `, C
239. 气死我了! Makes me so mad! ) _2 p$ O; @4 B- G, D' T7 {
Piss me off! (比较粗俗)8 C! G3 `$ }3 g7 o

) W& y. O1 B* V: u240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 m. f" {4 O+ @' H' m; d5 U2 v& V6 K. ]4 V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 N/ h! M9 E$ I. |/ EI’ve come to a dead end.
$ M& a+ C6 k2 w! N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ w$ ^+ P' Z# [7 U9 R. v& r. ~" D

% `6 A( M( O. t. A+ C242.顺其自然。 Go with the flow.
1 k9 a& D; K9 |; K) p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- g; D1 Q$ Y/ l3 }5 e7 }2 V7 M: U# K) N- H9 ?. r
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' c6 E0 o+ B6 j' Z  A( V" c
. X0 K4 p5 n, ]3 o) H% \  L3 |4 ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( O; a' Y5 p1 j8 F; p
/ I/ v/ P' a4 i+ z/ v4 t
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " p; @/ v$ P* Q
. J: W9 y! y1 N3 @% r# q- w
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ @9 h8 S' X* r1 {( |; W; t' e; O. i3 x9 h$ ~& E3 n
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& k& s5 x2 A/ E3 V; @  ]* n5 `8 P. K: D" }1 W$ g1 u% t
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( W4 a8 A* t' ]' E( V1 L. D

1 E5 X0 _* o  o1 Q% q( r248. 不知羞耻! Shame on you!
; O( |/ N  c; C7 x% W+ a, W3 c8 G0 c, N  Q
249. 你省省吧! Save it!( C0 Q6 m- G& S; j  Q
5 z5 E% e6 R- ~9 P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) i0 Q& r& ^4 y. J注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- Q% |4 @6 R4 u% @" ~% b
2 s# K- B% H% s8 a251. 我支持你! I’ll back you up.
8 m7 v1 ^" B8 k2 j5 k" a
( M& O0 B. u' s! z. S1 W3 ]9 ]: B5 ^252. 马马虎虎。 So-so.
" e, Q3 H5 Z4 `9 g+ W
8 l9 X3 G( X- K$ p- c: s6 o4 A. e. V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( Y; z' u  e5 V- ?2 D! d
  x9 j+ l0 U/ R4 }254. 再接再历。 Work harder. + W0 P' m9 @  v/ `, k
; S4 l8 |+ G6 C4 w- ^
255. 白忙一场。 In vain.
5 `( w: L; m- a: y) \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 Y/ {8 h+ H* l. i/ p: H# S- M$ J
  t1 `: N7 x3 ~" J7 |% v7 ~8 o/ }256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 L0 w3 W6 O! }' \6 }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& p$ g) Z+ _! f( x$ o+ l9 R
# n0 _3 @$ g: Z! E0 S
257. 你出卖我! You betrayed me!
) A* a/ m" w. F2 k/ H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- _! q0 b" C' u% r- O

0 h* w, h6 D7 x  ~( _0 i258. 一言为定! It’s a deal!
- w  R, b4 H/ [$ K3 G) Y/ k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 i, l- \$ p0 _8 ]" d
, P4 b  N; U7 q- f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# P& }$ S  c+ Q- l- |6 i4 b1 x! j* X
259. 快一点啦! Hurry up!
1 K' R0 ]- [, c' C
% m" \6 D- D& m9 K260. 我不在乎! I don’t care.: a+ ~/ p3 u6 E4 x
3 l* J) \) e& L0 o' I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) ^& C% O# _& \$ Y  e0 f

% ~3 T7 P) X2 {5 字篇
1 }! l! n& z" Y$ D) p( Y
6 R$ o: \5 f% S2 n" d$ _262. 我怎么知道? How would I know? 4 n/ r( {! o, f) g9 j4 w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. a3 m# j5 }# j4 q- i# \5 K* u& ~
263. 不关我的事。 None of my business.
, k1 j4 M6 }! n, ?) f' j: S* d
8 I: v( m  b* G0 v! b264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 |' [3 i4 g" n$ J6 _8 u& ]1 K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! ?( p* N3 G* ^& J- y1 X2 L! d+ d2 t( R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, t2 j# Z( f) M. c, A' G& r0 h  ^* u- d; P$ l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. V) t3 T  G# ?Face reality! (较正式)
3 g. z  M9 n4 c, Q" o5 ]' n' B6 `+ A! G8 B# a* b- Y7 M4 ]& j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- E0 c/ A( v: O' T
5 a- q; s0 Y  r1 S, U5 ~% C7 W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 K2 |; v' O7 o& h! l; y2 c  H' Y+ Y1 \
)' V3 B! m0 N; e
& I* c( F6 F9 \" @3 R
268. 包在我身上。 You can count on me.
. y) L/ Q; e0 T+ o  ^/ y* _2 d2 \3 {+ C* j4 z/ e5 {% ]) W  g0 s% `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( l: A+ e) w# [
, }4 ^! p" ~" f6 m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ g% C: j; `" z& V/ V) I( K2 n/ \- o7 E
$ ?! l  K- L" G* V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 ~( B; e9 g9 e# v1 F' w- o) y* z% @5 c4 c2 a2 Q
9 e$ h' l; }2 D1 E5 _1 v+ ]+ N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- Q8 s+ k# x1 h
: V' B9 n( T* q1 _: S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" h( P# F' y* G* @# {2 @- L% e. A( P6 f3 q% Q$ |! z, o+ c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 _# k4 V( e: L& X6 E6 |, j( @$ }8 X' y6 X$ Q5 v1 e9 D* \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% ~7 Z2 ~! H3 a" S6 N
8 F' o& q$ K# c275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! q8 q7 s" v) V& D) t
7 v* s9 _4 l+ N& |1 J% y( U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, v- B: ?8 M. f- H8 `" N/ ~+ c% D: B* N7 P4 a; k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( i9 Q9 u7 U/ {) |' J) W

# \3 D  |; f% H$ v" M, f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 T" ?" ?  Z! T6 {- c9 r. x' L) E( }- N* w9 R# \/ ~2 R
279. 有什么关系? What does it matter?
; z+ s' g, z+ u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 s9 e# m3 e) ~! i! T4 E( Z* V. W& Q/ l( @1 @
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' \4 @* i! J% e' S. l
; [5 f; V4 U: s8 Y+ Q5 o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# W9 k: c. a* a3 [8 ~5 k) t' \- \/ x2 e% K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) w0 @+ f. `! |5 `# _0 H
* C8 ]2 L9 U0 v3 B5 i* h4 f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 M' z, I1 v' E5 F6 r
& f' n, [7 z8 e1 ?1 Q6 v$ L8 b' J4 k' O
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, I7 L0 J1 d0 t7 L7 A& ]6 J9 y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ |% X; u: j9 z; R0 f/ Q
& R* j5 C5 [+ _; ~
285. 说点别的吧! Change the subject. 5 x) W* Y6 o. |9 f( s( w' T5 f
8 u  F( F/ f3 ^: S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) H) g7 d7 |" L+ K4 @9 |  |

: O$ U/ l6 T; D! p287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 Q. x" G4 g( R* V% P) y
7 W1 k( T9 ^: v3 X( t8 y8 _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% o- }7 G$ `' C, @$ X/ h' ?注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% _$ M2 P3 t: A
) s9 w  E" m  s1 S# b  T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% _$ L- o& W: I9 j, D' g% Q, ~$ a; M8 R
290. 别放在心上。 Never mind. ; ]  v( ?( ^/ ^: f( _7 T
# T! ~8 L6 D( C4 T, Z, h0 D5 ?6 z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  Q! |5 c& K  N+ {' \- b& ^, L

7 J2 g5 o+ M) W" |+ j7 t8 S292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: y4 D* Z  L) ~1 M, m7 `1 d! w0 p+ y
/ G8 d  P5 p- N9 {' L) G( M293. 我走不动了。 I can’t move.
% u( X4 }. y% J" l: i
8 W/ H* E3 Y, a6 D* c+ M* ^# T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( D5 G5 A; f5 m' B

# W9 x, ?: e1 q2 j9 f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# ?' j) w, v/ q8 y4 g( Q) x6 E  w& n' x
: ^9 `% J; s8 v0 s1 S$ `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 b0 y# O6 M; }$ @: ?) T) E
2 G8 i1 A3 |: E  ]' t% F) X9 a- G- _. w
297. 吓我一大跳! You scared me!
! E8 C, \2 p1 I+ W+ g) x0 V  _6 P4 I+ I; K4 y8 T
298. 你想太多了。 You think too much.* N' W, z1 U  X6 j- F5 x

9 k; c  U- w1 m+ f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! D+ V1 o- H0 s, }, u
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' H$ v0 o- X* S( {- \
1 P+ B/ q- O4 ~9 L: D300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 b5 g3 Y$ ]7 b9 p" s
Go overboard!% x* i% q: z4 ~! {* M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 U' c( I5 J  e3 `6 h
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 05:20 , Processed in 0.162061 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表