埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2480|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 _2 j9 x& F$ C- T- u% ?& z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, r( y5 y6 q# g- O8 {# A( e1 I% O) V. z$ _0 F' m; v1 L
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 d$ ~  o1 ?% ?9 G- [4 [* S

( ~6 r$ F+ f7 _  C0 {5 ?" k* n% J2. 活该! you had it coming! + c) {4 B. E" M" ], O3 i
e.g. a: i gained weight!
) R* y$ j4 u1 W% ~5 Ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 O$ a  H8 M! g5 `! d9 `4 u/ Q6 z' o  ]8 i8 Z: K: w1 o) S
3. 胡闹 that’s monkey business!
- v' b7 ]( s! B  ~7 Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* O' W; M. }" \2 N% m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  r) o/ l$ D; a2 }0 I
) d) {7 ~9 |9 ?% N
3.请便! help yourself.( `: Q1 o' s( S9 [! V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( K- K4 ]; F# F( I% j5 z6 T7 I) y+ U8 I6 _9 _
4.哪有? what do you mean? not at all!4 N* x% a, d1 z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 e9 \+ Y* g& G* W, N+ Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- ^# j1 G( w1 [
% {# H# A5 B( H+ b0 P* v+ w5 s. G5.才怪! yeah,right!
& [4 D, b! {6 ?! Gas if!5 q6 S+ T# u) g6 O+ f
e.g. a: today’s test was very easy.& a" ~3 v0 a6 x/ N! N
b: yeah, right!7 M3 s2 F' W2 V2 Z0 D( f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 {; s/ H( H8 S/ n" L( u# A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 E( O3 k% p& d3 E. d; j6 B: g: g: o+ F+ C2 J* C
6.加油! go for it!7 ^& }& q" i% ~3 r4 k1 M2 {
e.g. a: go for it! you can do it!+ z* M9 O8 B6 N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% Z; a: \! C  _( `% M2 b! S$ I; k& D* U8 t* f( o
7.够了! enough!! t' }' W, N; d& a& X0 @
stop it!9 Q3 C: s3 @  v6 n: G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# Y7 g9 h, s  i' A8 }- h. c) C, Y9 [+ n
% S9 z& n, `8 t( C6 J8.放心! i got your back.% ^: E, o; I; i% M7 `% }  G! P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ I; t4 H- M6 R) S' u0 L) S+ f注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" r0 v: [" X! n( R% ?  A人会常用,女人反而较少用。
5 l* q$ T2 E& G2 _/ f" k1 }/ z# k  P* \9 H  M
9.爱现! showoff!8 r4 `, ~3 i3 [& U% m& C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 [$ F7 H& e4 H  J& }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) W3 o5 O* E$ O& t( |$ h+ d
. d/ s' A) o8 l( V: t4 r$ e10.讨厌! so annoying!# q0 h4 N  k5 Z! D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 f- z: U' A! ?7 k8 o5 }1 Q

" y' ^- U& T" }- @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), I4 {& s& a/ R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) ^, t% b7 o3 P# N' ?' j' u% B3 W- U" z$ O- m2 \9 q; m, I, a
12.真棒! that’s great!
% W4 D5 Q& ^1 n6 Q+ q. z' j% p1 ?1 w1 k
13.好险! that was close!
$ o/ Q4 ?0 h5 @+ ^% a6 R+ e! f0 ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 B, p3 X% r1 k2 R* i. u! o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 n" i0 H9 p2 X. X: U
! G" G" |# K) p9 b" ?5 N
14.闭嘴! shut up!% d) Q3 q4 i  V

, X9 y" F, c, E* D' j) n15.好烂! it sucks!
6 a# @' N( D/ M  h  u. fe.g. a: that sucks. don’t buy it.8 H( M0 |* z4 ?0 c5 H4 H
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# B/ t  V9 }7 ~/ R" J
3 H/ r: h: V% p, V7 a7 K$ h16.真巧! what a coincidence!
. D8 G! T4 i7 u4 a! T% D  E6 v& Y) m# }- a6 l
17.幼稚! immature! * y9 w; W2 f! l) W" P9 \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( p, _; U6 C; X- xwhat a baby!
% K# w7 ?9 X( s! Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 W/ _* P3 a) H4 e+ \  S) L注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ k- `: |9 S! C% f( Y9 t  w, [, ?0 {- K
4 s! W: O  G8 |3 c. B0 S1 i
18.花痴! flirt!
4 s* c! V' ~2 X' A! te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 O  B& }* s' r) O" m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( E* `& w6 _; t% H4 D) H( g( j
( y% L( V, K' p+ d8 I19.痞子! riff raff!
, H1 s% L' X# M0 {! ~5 d) ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 _/ g6 G5 B8 Y2 Q. h. @$ ^& k4 C
真是一群痞子!& d# H4 \5 w; g/ w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 L2 l$ S  g5 h' C% ]
* M4 }: \- Y8 V' D& f/ {# i
20.找死! playing with fire!' T( [5 M% Z( Q7 K2 k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; G1 r/ O  i& O+ f; Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# H( F) R3 @' g5 q' f
21.色狼! Pervert!
# j5 C) t- b- }2 Z, U. a5 Z& ^e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 v9 n  d. ^7 `9 j5 J1 e7 G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; q' b% {& Y0 P9 I
“You are rally perverted.” 。" E8 ~* B" i0 v
7 Y! u1 B  n% p+ z
22.精彩! Super!
$ O' }& G" L3 ?' ~; _7 Ge.g. A: Good job. That’s super!" p9 q) |) a7 N- J# V
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 S5 k( L8 T. `( ?& u2 s; k5 z. D- B; z% _
23.算了! Forget it!
3 J: V; _1 _6 b7 x$ U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 H' S6 q# O7 M

( k. X7 w1 @; a/ d5 h4 P% M, k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* N$ k% D  B- ]- L' w! r) v. p
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" ?" J5 ~; I& y! H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' m8 l- H4 B1 e: p  Q; ^5 n0 v0 B) F2 j8 Q3 `6 u
25.废话! Bullshit!
) d" W) @4 p' l3 F. ^( B$ P! je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ [/ a1 x' N. ^# _/ m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 q" R1 s/ A0 t7 V2 k# c* P
7 f8 O# d5 G$ X  Z; w26.变态! Pervert!
9 Q8 @8 H& w. m2 ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., ]2 d( i$ @7 J' Q, B2 u" f" P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( f; T; K4 E+ ?1 I" ]; {7 M% H8 [! p; p7 k- E
27.吹牛! Brag.
* T( a- \" b# j) W3 W3 he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 p5 Y/ S4 u6 d% Z- Y1 i: y, l
7 Y$ E# E2 P4 B
28.装傻! Play dumb.
! Q- h) U- j9 D* R0 e- se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' V! m7 D( q5 v
; ]3 m0 y) n1 k29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ T% ^5 A: Q4 V* T4 q6 I7 i2 T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 c' X) Y( x" I3 b) x, X: F9 \! N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 i1 s8 X3 R0 C8 ]0 Y' o& M
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ _" ?+ W- V) q% W+ t
, T' g$ u: Z! e1 T" G: S$ K2 X
30.无耻! Shameless!
) ]1 O! s+ ]% {8 }: X5 h2 h( Ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 e4 H# P8 K0 a* j. Z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ O9 F4 ?, G' f' r5 i7 y
& @1 F  T- n" q1 c0 Z+ p, Z
31.你敢? You dare?
; D+ }8 f  X5 B/ p# [! Y7 T( \* X  We.g. A: I want to challenge you! 9 U' Z, Q8 ]2 L9 G- ?8 X
B: You dare?4 f: Q- T+ p% u. m, N$ W/ t6 T
) I" H2 d0 o# f, H8 r+ d$ o* m4 Z5 A, D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ ~$ ]2 T. j$ N* F
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 M3 |5 Z; x3 P2 I/ C7 ]: F& U
B: Sure. I approve.
( s+ h5 K$ j' D# T( e# M7 ?' @. d
33.好饱! I’m stuffed.4 ~3 G, f. L. f4 N  K
/ I; U  q7 f5 \' O# F* r+ Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + M& b* X% ]) K4 t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 t8 c+ H4 B; w) `* L

) n) L( x% q" A. E5 I% s3 R3 }( k35.成交! It’s a deal! * }7 A1 r. k' a0 O* m& @/ {

! Q2 ^4 V+ A* i, f- V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 i' Y& o) }9 O# ]! A$ j  [

9 c! S, _$ K: K% h3 字篇' a; z) \8 R6 X) W

# D  `* j+ \. f/ @9 f1 I9 ?( m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 ^: I9 C& @* f* _. [+ ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  Y! C3 ?/ u; M" r3 W! s" l不会吧? No, she’s not like that, is she?
. d$ y* k3 r1 \. ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; o0 z& i6 {- i9 s4 i. q1 f! S
不会吧? No, it won’t, will it?
) l% D0 o5 K( U% f6 c% m3 Je.g. A: He may not have much longer to live.
  D5 E$ n! i! h3 n' f% {B: No, he won’t die, will he?
9 A; N# _* Z3 {+ _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* p" Z( G% |/ E! T$ Y: Q$ X9 x% b9 L" S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  v% U2 ~) S' `8 D/ Z1 l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 g" z6 D( T* s, CA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 E- U* ~" O, @7 G+ ?6 N, z$ k, N3 e( o, w6 P7 d: R
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ |# _. a+ z8 U1 X( ?e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 S7 l1 }, l5 H4 Y1 _5 }2 q: m2 i

7 v# h) V, f! m* ~. h, ^39. 没风度。 Crass ; Y2 q3 S6 e6 ~8 {1 M4 N5 {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ D9 s, r, q* A4 s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ S# I- N: b& A3 U/ j8 s  E
; }% O4 c$ y* t. w6 d! x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 b/ ^. z& V/ d
B: So what?
/ c* p6 N9 T4 ^/ v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 ]. B3 I6 F$ f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) M) Y1 ^0 `; x, Y" K; ]0 q2 ^( N! \; b
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 b2 W3 L6 M1 @2 sDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* Y" ~8 N9 k! k5 l2 [2 h/ ]% O8 j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  G' [+ o9 Q! e$ t# y

% n* Y( Q) J2 [' D; U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + O) C3 z! U: S: [1 Q: h$ c8 P2 X
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* f5 G  I1 N/ N7 G# ^/ [(你再给我试试看!)。) O4 r" {0 T8 R9 ]5 q% Q

. J: ?* Q! |. G* i* \& P) L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! q/ [: }: f& H: D/ ?$ a0 Q. t% N9 F
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ G$ _0 Q  m! w# O) a. K2 v7 U; ~# x3 `+ L4 S, o
44. 考虑中! Sitting on the fence。   N3 n, P/ k4 ?
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 b! y5 N( z$ p' u4 q( U6 w/ \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 m( r; N6 _8 f$ h; ~% [6 d

! ^7 D1 t2 @/ f* `45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 j# G) ~& m, \
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! k! ^& d, t/ \2 m  V* h" ?$ b+ i+ ^9 M! Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + {3 I: T$ p* d. M
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ m8 ?8 u5 w% P7 ]/ [5 `

' A4 l! v$ ?- g3 e3 H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' R+ L3 v6 `. @. Y8 I0 h! n

1 Z' Y9 j! f8 i48. 再联络! Keep in touch。
: y/ E" X3 Y1 v+ z/ h
- e2 c3 f- G( Y' @. s; k49. 干得好! Good job. / Well done!4 P9 e5 C7 ]5 Y2 z

% ^% W6 Y' L$ Y4 Y4 }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 c4 i* ?; a7 y2 i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 y5 l1 W5 `9 h: ^) A% A' `( C5 }6 V+ x0 s- }+ G/ U  X+ M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 T- d  r3 e5 a- [$ d! E8 G/ v7 U

2 P+ F6 ^' U9 D% K, z% x51. 看好喔! Watch me! 6 T0 d; g  {) C; M. [" M3 e; g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 z* J$ n' Y: b# m
7 S9 L9 `+ G; a. x8 v, I52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ p: ?/ a5 X5 oI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 i5 D( e& u) e+ t8 i% q  `. B
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& s6 P2 }, x$ X' q4 F" l3 ?# y0 M+ U' p
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 O# V2 P6 H( X; Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! U4 ^: |1 m7 S1 S+ B5 z, C注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 ~/ C( Z/ U1 j5 r8 a* U- s' ^# S0 w4 P$ |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! h8 Z2 a" q& }; Y: Z; B) S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! _  u. x: l2 ~% a* v
9 F/ Q! g% b  v6 o! Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   B" l5 X& N. k( V9 y: U. D
" Y4 l4 X% D( u) G- M: V% N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 c2 e/ y9 x# O; |( Z

5 r# o8 D* O: D! e/ K% Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: K+ s/ c4 h3 _! |* E' ]' Y# F: l  x) s( X/ F# P2 [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , n( e( U9 |3 O8 V8 p* i8 ^) @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 X' |) ~6 \1 r8 [4 g
3 |% i  ~) L: Q4 J3 R9 k
59. 你真笨! You’re so lame! 7 i9 K+ W/ F) s  s
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. F6 I4 K/ |0 R5 o: Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 b/ M' N5 b% i5 c/ H: v* j. T9 }' ?  T4 a" j+ n& c6 K4 F& L
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 K, {# o% D4 g% Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) r) O* M2 ~3 _
B: I don’t feel like it.
% t+ b1 e$ w- X. f8 e6 n
& A) S/ D! @' p! d9 Q7 @0 M; c, b+ `% o- Q1 y- O
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, }; K, l" s  G- X/ H  `8 q
' n) P5 N( ?5 }62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) |0 g# a! A% u4 A$ j4 j. V+ iWhatever.
5 X% g. D9 f+ X1 [
' A% h& N& M& |( x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " r$ ?. E, ?: D; v+ x& w" H; L# O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ k5 R, A. c# j. N8 a
$ m, V4 [& I6 l# L( F
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 J/ c8 \# C5 T' ~% S
9 R" f% m2 U# d65. 分手吧! Let’s break up.& Y* Y; S2 [: Z6 p# b( G
' \  L' U3 F" s9 E; w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: g  t) B0 H8 Z# Z1 E' f1 ]/ S$ sSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 [* [; @5 ^# S7 ^/ x& O6 W8 u. A8 f1 X$ z' D6 e2 @5 N8 t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' R/ Z) ?: P- ~# e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- J( G4 J6 A1 e% ~5 v0 j1 o7 u' }% y
" v% P9 B% ^/ U9 I' W% G, m
68. 别管他! Don’t worry about it. $ Q' j5 _! ^5 V: I
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " }5 ]# `- S2 u- x( x8 P- I, n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& y4 s+ {' H4 \  l, l0 \0 GE.g. A: That guy over there is staring at me.
" a; Z" W. Z3 m# }- jB: Don’t play attention to it. 4 C* H0 s7 G9 W2 ~
What the heck! - r( k/ e8 s+ \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! U. `6 I# o3 `B: What the heck!
3 ^! ]# U( e- l. L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  u, C" O9 C" B% r! r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 b4 [9 ?7 h2 s1 d' I" Q$ P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 i" x% Y: _, _$ [! c( G* \5 k- ]% u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 `" d- O- H4 h7 S5 r) e+ V- n0 H
" X. R4 Y$ w% G; E& N* X3 [
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ z5 U. I) e, S: q

5 y, K% k6 v2 q& ?72. 很恶心! Blood and gore.
  E" H: Q0 u. w) ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- U7 y. \7 _' s7 u5 x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ V! d3 {0 ?. u- m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 H* o; h6 t7 t# r
" K- F/ X: `7 p( C/ A( L5 x' S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ r9 J  `5 r+ [8 q1 }4 m% PDo you get it?# }3 H: k, e4 I8 I+ R4 s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " h* K, Y: }1 p! e1 r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; a6 Z4 ]* c0 l8 X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' W- o& j; W0 e2 t: I0 x6 a7 @- j# D; i+ Z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." q8 g# a1 A" W( X2 J, [" C
注: Pretending可用playing 代替。2 W5 ^& [% N$ L+ K& Q3 T# k

, V6 r5 ?  d1 o( N; {+ G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: {  g7 M5 @' O& k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' ^8 t* {' z( c3 _0 u+ h6 |5 z8 I9 d* m4 ]$ L  M( u. q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! Z# D" E, {/ ?' W+ g5 N
B: There’s no need. Forget it.3 E% e/ P" r! ]0 N" a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 h! r8 A7 F: h' v' n# Y% S- S
2 G: h7 v& f0 h) B- H77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* T5 T% Z- j! n( u3 v/ \- c. V' {5 h
deal with it.* v; [, S; O0 n: }4 r% Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : R$ z; ?. p3 R& m% o1 X1 Q
B: That’s typical. + W+ s! {& x% y/ C1 C$ o+ W7 d

( @: r% Y1 P4 @. J; i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 z# z' u; J) o6 D4 [& M

9 U8 s9 x; W5 E* n  m0 {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; L; y3 g6 T+ L2 X7 m
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# }6 [' v" E; U

5 X( L. w% U3 @1 L80.不赖嘛! Not bad。 4 m5 t  E6 T4 B! R5 c$ r

& z# N, N$ @9 S  R5 U2 C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. F2 k; f6 f; o# `4 K! |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! }7 D+ e) Z* l3 D! ?+ I
! N" G) u1 s1 z( o( D3 }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& P& {* ~. B6 F, ~# Y/ M$ W. w) w% ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& ~# E; s8 I: b/ C. w. j) M0 d

" V" u+ h6 q# t$ r83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 f5 g+ a7 U) N' w; s

/ [) p# V: G% G2 p5 G5 D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 W' ~2 \( L8 C- ?: w  D- {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 U, T9 Q' D+ u1 R

/ F3 n* a  C4 f; j' N85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 v5 G  [7 h, _' R2 \) P- Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! I, n" k. G9 ?' m$ f) r$ ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 X" Q1 ?, C+ L! W2 I. `, }0 Q8 t& i) K) g/ n& w8 \( z8 f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ U  N6 T+ k- w9 T
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 J4 G3 e/ ^$ W* E- Y1 J
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 z+ x$ Y9 {7 E5 J0 v& {% f

3 H: K9 A- t5 l4 t87.干脆点! Make up your mind!
2 E9 H, P. z& CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: [; \% s1 X2 U( x9 f: c) m! j6 c8 y! U
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( t0 ^/ T0 ~4 M3 e! A% B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 y2 u6 G& l7 o3 m6 Q
. e9 z, {# ~/ t5 v+ w. U  T! s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" f7 b% D& S; b0 G  MWake up! (Wake up and smell the coffee!) $ O/ g5 H+ k. y: _+ z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ w4 _- S4 q% D9 J! D: [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : @5 X9 b% K9 ]3 n( I# G3 M
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 t$ v9 l. z/ h1 a0 g4 L1 Y4 B" w
/ g% k+ f1 z3 z2 {) _; D* b90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 h& f( u2 ^+ h& m0 U( @Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: ^# Q' P' c/ k# V. v8 mB: Forget him. I’ll take care of him.
9 L+ u8 z1 k$ }. b% _3 ]2 Y. S' [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ h. Y5 [5 D0 I' A, i3 h# r' A
  N# ?6 ^  B1 t& c/ g1 b/ H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& p8 K; |5 Z# b' k

9 E- v& R/ X/ N* l/ g" q+ o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  I! m- S% C# a: A# p) J
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / B, D/ _% b  a- ?% @5 o: B
B: Says who?" m: W# b' q9 y/ W5 E
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。  n+ h, g. G( M  V) w6 A8 s, C2 d  X8 c

+ f2 r& ~: i' r6 X( _/ M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 u7 M+ v2 \  a; I% A" ^7 N  }4 s0 |/ O2 m* {# z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- N; Z5 M" ~8 [* t$ H3 Z+ B+ v
+ F* X2 R; A) P: j$ O
95.你撒谎! You lie!! q, v" m. Z# ^

# j5 E# B2 q4 U6 p! C1 L96.真恶心! So disgusting!
; ?6 d) r3 F" y) Y( `2 \- c7 |6 [4 ?2 W; t: i& Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ D3 ~0 O# v; w8 X% R2 e+ k6 O7 ?2 re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 k0 {% b" q8 l4 c7 B6 g: R, `我说不上来,但他真碍眼!8 D0 p8 X2 i/ w, v. Q/ ^" {. D
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) y6 t$ q# V' G3 j2 s, E: ]
* N* N% G1 }7 \' m' S. t% t+ u$ T
98.别想溜! Don’t run away!9 n3 j+ C; ]5 V+ X# f& a0 e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 w* k$ u: M5 [! r. m

: ^$ `4 p1 }3 b* U99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # [# V; D0 w7 S: k& |- ~4 ^

( ?( M/ u& F, }! J' Q* aabout it/ Don’t mention it.
0 d8 ~2 m# a" E3 \3 P' U( m2 G9 Q% q; c, {) N5 t% @" z  s0 y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % x3 N6 I' A) c8 s) C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 f& q2 k: S4 D8 c0 T6 v' E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 u. o6 m, @- R& ~9 x& ~2 i
+ i4 G4 ^+ D4 K* p9 l101.你输了! You lost!. u8 H" `0 E4 S: e
+ _: m6 c! @8 w5 B$ g6 I( m
102.吵死了! So noisy!
) I4 ~8 r* t8 J* [3 M2 |& b/ |6 y2 S9 @/ z6 x/ ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ n' ~: X6 T& ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 Y, P. O5 z# g3 s
' ~6 ?6 i$ S; R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' w3 k" e8 l: B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- y: e( q. S$ d& C$ y. ]9 v& ~4 T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 O% ^4 {1 u* h# M+ K
Let’s go out for some air! # D( \* k" d, M: H* A' q8 G( M' C
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  e+ W% T) o: N( c
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  n' d5 Z9 u9 N

4 K4 B+ s1 ^" d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 ?+ ^+ n# g7 m4 m" |: {3 j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 N# H. c4 q" g4 s& `. U0 P4 BB: Get that gun away from me!
6 h! ^) r+ V) x& s; w0 W! u  e5 w* `& G! j5 Q9 Q+ E% Z4 j0 d
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 p9 }# q7 c# S: ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 Y# U/ Q9 ~& A$ c3 L: r0 G* `. \* y, _( E& J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ @. P8 Y! k8 @& U0 E: dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& `* s2 D: u" h3 ~/ [; ]6 o2 I6 T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* b) I: t5 b! M1 [* R7 q' s5 n: w# e/ k, _6 t1 b
108.放弃吧! Give up!
) c$ C. M$ p3 d- w  n
$ j8 }) F( v: _109.太神了! Cool! % Q! t9 t( Q8 e9 n* c! z& }$ t
) h2 y4 J5 W/ e7 g' |7 Q3 q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 B+ u5 Z9 n2 O$ c  e+ L* Y, \3 D# U) }# ?. A( r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " E! q8 {  a' u1 x. o
注:有些用Beeswax代替Business。: Z6 z0 [4 ~. p( p8 Z) N3 \0 D+ S7 w

- g  _6 `# J/ c6 [- g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: ]/ H7 |( \! t

3 ?. ^- K5 y8 e0 k) p  ]' j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) d- r- k0 t" L6 l: V$ B8 JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; R5 M+ O; D2 B5 `( C& d  K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. J* c7 o5 y- i7 _7 E+ h9 V  L* ^" K0 z  q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- g  l8 U- y0 v& R! C" d& E
$ y6 F+ E- X4 {, n( m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 D5 a! K. i7 Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 S2 G( k# c, Q: X
# i. [4 A' n0 |# N' H# g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 w$ Q) @. j0 O* s
But just don’t bother me anymore. ; ]7 S9 B( n, A# w  e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: n9 v( t, m0 W( ~5 q* z" x8 w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' l8 Z! j% x$ Z7 t# _, \5 F/ s7 y4 Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 p4 \4 `4 J- {4 x$ Q8 T3 q3 KB: Not much…9 y+ C! K; ~5 x. g

! S3 Y1 y4 `  {  [4 w117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 m- g% _: Y* f% g

( ?! M+ W" u4 q; p0 N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 A7 @% [( N6 p" n' {& xB: Maybe another time…' G; u) I- x) `. b- o6 U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 f; P0 y/ Z* `( W4 I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  v. L" F+ O, A( X9 b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 \8 [# |1 Y" a  @& w
+ h9 ]& ~4 F" p+ U+ C4 C4 I) K1 W$ m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& `! n8 N; U- s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 @( A- A% B; g$ X  r5 T8 F
$ N, \9 i1 b' x7 @$ t120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 @8 b7 N; @3 V1 G- F
/ N8 x& i$ g$ O$ w- n* A# K( f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, J$ E9 |( R) a9 C: G9 Y
. r) Z& ?8 x/ j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 E3 M5 @9 Q$ Q0 K$ N
B: What for? You already have a Ph D!4 j" J+ e9 m! D$ n2 Q! b+ F0 m
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ `  Q$ S3 D# ^. |注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% o5 \4 T# c' E6 G
6 c$ H$ y, U- Y9 ?6 E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) q! W. [% ~+ C6 J! }0 x2 f: G' ^! _" }9 Z: s5 d2 j
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : _- ?1 J0 w* `* d/ z* \! b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & x8 E, b  `7 h+ p
5 i1 U1 m9 w9 _! m6 Z  w2 L
125. 真可怕! That’s terrible!
! C. K/ O) `5 l
# H+ K4 U4 q  @8 B# `126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% V% z; Z0 L8 ?1 p% }5 s. y, B& J, M" R. G% N7 H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " y1 C. O! \: K

* s' _: [1 k# ?! c; G; p. W# N128. 不难吃。 Tastes good. 3 ?- \3 d+ {8 ?
& K, {  l& ?6 b1 v7 A5 `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 n$ M1 a4 Z. v; W. A6 K, d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* @# X' W" C- ], _0 f( ^
: u  V" C5 }5 e) v5 \' [; Z
130. 得了吧! Come on!
* T7 r) s% P; G( V0 y
  J/ w' `; M( I* ?5 X131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 {& y& N7 z. C- R0 M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 G  F+ b% O4 ?6 }
' ]6 M( T! R4 J$ n
132. 猜猜看! Guess! 5 J# x/ B- ~7 ?3 o* {5 k. q5 v

2 `- S) ^9 M7 S. L133. 这简单! It’s easy for me!
! }3 r' F; [. W: l/ F1 `+ I6 w' B# F2 C
; D$ Y4 C# Z% s2 n
4 字篇
' N- W1 C; j! m8 c8 u- t
7 u+ F6 k7 a& m) ]4 g! M6 [134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* l- m% U# J/ @$ G
# P; q& O6 ]6 T  W$ e: Z& c) k+ Z135.长话短说! Make a long story short! 1 f& F, c8 l, m

3 o3 l8 R! a0 @, a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). Q0 k/ f. {& _& u

, ^1 f) h1 G& o# i- F% B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* h8 l. h0 Q( Z2 Z7 E. U3 y! e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 @/ P7 m- f3 G8 W$ D+ l5 s
! [0 {$ h; _/ s0 |9 B138.我尽力了! I did the best I could.
  |0 N0 s& n  d$ h$ t4 w& x# ?# l+ @
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! R( q/ t! E  s' M( Z$ n2 Z

! ~0 T  C0 s" e: E8 F140. 半斤八两。 Same difference!
6 @- i5 h' [/ ^# A/ }2 p6 v' s- e, M
; d' k, n& R7 |' C& @/ y3 J' h; E! N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ g4 O$ K% m3 W% r! |3 T; s/ B" lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * \- Y' r' r9 S; H) ]$ Q
It doesn’t add up!
6 C5 d6 ^& n: m; {' i4 t; l
% Y0 p. o. W" e2 Z9 p' `  u142. 知足常乐。 Easy to please.: G2 u# K  f' j% w8 B5 z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 M8 e2 ~4 L9 }0 j& R; A
% x* z. r$ \6 H. }) G143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 }; Z+ t# P: @. v, m
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) p) R  K: \4 D) J! a
( f2 q: P! G% W3 b6 P144. 小气巴拉。 Scrooge!6 ?& S- ^# P5 \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) ]) U' G$ @: H$ W6 D# h) C- ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, K( P4 P+ {. I* c# U. |
& i4 t" L+ o% N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 o0 C' b* d6 ]6 W! f) o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; ]( l& _8 y- ]( A3 E* R. l7 ~  O7 O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! h; U6 Y% z/ J/ X& m$ {5 a
; N8 [- J; p- r2 \; q6 t8 k6 J. D, z9 v146. 在说一次! Say again? 3 S* j8 x) [2 P2 d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 C1 z4 L# @. m% l* O- y
1 H* \& v. A- f6 _/ m2 e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 {6 @% }( z6 ~* a4 E9 @. s, }

3 f3 T/ X* f4 Q" t- [148. 岂有此理! How did it come to this? ; t# G9 f1 H) Y% n' U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ G: A- u" k, y, _1 i
' }( G0 m6 k3 \+ ~
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ u, ]4 m5 K$ m% S3 j3 p! u6 I( d+ ]* RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! i* X' V2 k' I! f* |3 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* l' ?/ z* g# u# G
3 M2 k; h3 I( V3 Q  I. x150. 你急什么? What’s the rush?
5 f: }) h$ t* ~7 C6 V7 O1 P  }& A7 k& Y2 m8 Q7 E  G
151. 没完没了。 Will it never end?
" J* U0 N" ^. K% k5 Y. qDoesn’t he know when to stop?
! m( G4 r! ]  z- d' A- s( E3 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ K( ~' l+ b3 T! N' @2 D$ P
/ O, t4 y( `$ l# y6 m
152. 太过分了! That’s too much!
! X" q' T' O" B+ N$ y/ K' p' r6 Y/ c8 s2 M2 r2 K, ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  Q: B* q+ {) k# M+ P3 {: `" g' p" E# s5 V0 ]  B4 u
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 ^; \/ N4 b3 k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' l: Y# N# ~4 x  g! y! n. \
0 u; P4 ~, ~: g5 @& S7 b
155. 真没想到。 I had no idea.# j: P1 P7 J; o
. Z3 f# U+ b$ a2 i% Y- ]
156. 我的妈呀! Oh my god!; P: s0 w4 s" \$ T# f
: N0 ~7 S7 T  e1 B# U( l  D) ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ @* }( h; y# n( J/ ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" ]- e  ~7 _: ]! }" D$ V
" D0 I" |9 d; d1 q  l5 M
158. 常有的事。 Happens all the time.
. f+ c& \2 Y/ A$ F8 D- z* ]( [/ c2 L, [  s1 K& l! e, o3 {
159. 你真没用! You are useless!
7 W* c9 j9 ?. Y9 c' \  u- C  ]8 h/ N
160. 真没水准! No class!
3 s; n8 }/ d: _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( U! V4 t7 W1 w6 Q/ s5 A! d. S* K" n; D; {% }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 u# G7 a: m0 Z5 L: E1 t9 Q
: t- ]# Z0 {" k+ L+ s" w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( F# ^' i  }( p2 v9 t) K' P  G; j3 b- T& e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) {, @$ Q! p' q4 t) W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! Q4 B2 p2 N+ ?3 z8 U1 x) R7 M; ]8 c) e2 C7 r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- z: x8 f  H! P; a  W1 P9 I
6 Z5 o  }% i+ C: q/ ~2 t+ I164. 想都别想! Don’t even think about it! : J; h7 C& I4 c5 U, Y4 _2 t6 c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& ~+ n9 ]) c0 _# R) Y% u- `6 Z

  T. X  b. a4 S) F5 i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 X; _* K3 u  |! z/ v+ s
What happened? 一般人常用的句子。. F" b9 t5 f( ]' B7 |& _% V0 o0 Z

0 ~  ^% u1 k! F" r& O166. 这也难怪! No wonder!
# U4 m1 P# _! |( J, p  B/ t8 Z. b1 w9 ]7 h* Z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' T6 \8 u+ p' Y2 d- S
. h) `  Z) v$ `+ r$ q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# @4 t# I( d0 l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, ?  b! x6 a" X' ?7 h  k" `
6 S6 I) J5 B% y3 ~
169. 没日没夜。 Day and night。
- n3 J1 Q* D5 W. u9 ^, L* j5 S& u
170. 一视同仁。 Friend or foe…( I# ~! X/ F3 @7 W+ I1 {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 H$ A4 a, N3 _2 c
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
  I! ]2 f6 @. a, f5 C
+ A' E+ w8 L' k8 x171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 I2 t; \/ I8 N1 N4 G9 AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 {9 l9 {$ @' d3 D  S3 p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ M. w. G9 o" _" N# O
: T3 x& z7 H+ s5 m1 x" ?
172. 正是时候。 It’s about time!8 o5 c- ]. S4 K4 H/ I, W

# k* B; ]3 x5 r! l173. 真是经典! It’s a classic!
, h3 Y4 ?1 V; D5 ?
4 a* m% a# w2 Z& H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 v) \% I- g6 p4 A
; @' j# N/ ~3 x  s1 H8 n+ ?* x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 {; e8 i3 L9 z; p9 Z4 C( V' E8 `% }  I1 O: j8 V7 t$ y+ m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 c" I) f3 l- L; V

; z, h  L4 q9 a! p! x' n; {177. 你有病啊?! You’re sick! / F; W% J  i: i! R& Q: Y5 K

, n" J+ {% s2 o/ |" }2 Q8 l178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  a, f; W& S5 z5 ^5 Y4 P2 C3 u3 |% I& H3 Y0 o
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) |/ \' j, f' }# r3 I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 y. v: ~  L3 Z$ c
1 }' T% R! c8 }8 W" A5 g( J5 H
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: A/ s* m8 F- x/ k3 n5 |4 _5 a0 P/ f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' ^/ j. h9 o% F: @# ^( c/ Z对象的情况。
, ?5 W; }3 u* f: Z2 P
/ f  p+ L3 a( ~3 E8 e' S: t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! P. `' \/ p4 }, w  I( }! t% |
7 ?( f. [- Z+ `
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* J% U- K8 f6 [5 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) @9 l1 ~% t. L% j; e" C- c$ ^
- c$ F* d/ q- i" j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ C1 {9 v3 Y0 ~6 M/ R% R
5 M+ P+ B6 \' c# ~# |% C; ]6 g* L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.) h+ ?4 r8 h0 u: D6 Z- W

# [2 x, _3 ]# f8 v) U5 U185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 r' R, z4 A* l  b' B( [8 O( \9 L) s  G
186. 搬弄是非! What a gossip!( T7 N, b9 _' H3 D

/ E: {$ V1 p9 c. i- a, g1 F9 r7 q# g187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 M- A+ F5 [0 K* g: d. i- A
- h  X4 q9 s; w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! }# R) J; e8 H" H
/ O1 |) W1 D* |% O: K! E  ^/ k189. 行行好嘛! Have a heart!
; j' u# [/ ?- U7 g0 i: n
' |. L& ]; X8 D/ G1 Z: o$ k0 X6 p2 H190. 没这回事! No such thing. ; ~* v; y# Z+ [$ j" L

! ~( a# o9 d# s% A4 e& G191. 安静一点! Be quiet./ B0 B& c$ \+ i* Y+ [" X4 K

" h' b. l1 p4 {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 ~+ g2 w" L) ?* ]/ [, X0 l8 M  H
7 S7 [( p# R$ R6 s! {. P193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' P0 h: r) c7 J, V4 G) [6 w# G6 l- z- N+ D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 D( k8 V* ~- p" T; Q' _

7 _3 R9 t! u: |* Q) P195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 ], ~% Z% A& m- U; ^1 |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 i) K( k0 u+ u8 x
: w2 k* s3 R4 f/ X3 v% a5 a, s2 N
196. 很好玩的。 Super fun。. d1 s, l3 p# u

, Z5 b' f2 X3 d& \0 G# c  S197. 祝你好运! Good luck!
6 e: [; J  J) K- E( R, b
3 Q; P# l1 [/ c- `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ f5 F/ g' p- Q& P

8 t9 U6 e, s8 T7 M9 z& G199. 乱七八糟。 What a mess!
) T3 W* x/ Z5 ^
5 i1 L) M) ], ?. ^200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! {' c' }, }% C4 ?" k& G: O7 M
, o& L0 L1 N5 t201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ j' A; n% r5 A2 E" D% G
: J: y. y5 L7 X, g. r4 X) W, V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 {- _! `8 X1 G  R  A: w9 k: Y: a9 `2 ^* Y0 F' V' D! L1 a
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 Z% L( w5 Q( g" C( ^5 I+ W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* V/ T0 D. T( \- \9 l/ B$ E9 ?
6 ?1 ~( p- _# j6 ]1 {. J* C/ q% W204. 好久不见。 Long time no see!
. U' q  S; h" F& G/ h
* [! `# |! z, p# n205. 这样也好。 I guess so.
1 B, p4 f8 |/ R: U' E
3 ^4 L  w. h6 e1 e: `. V' n3 O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 N$ R. ]+ m. K0 d
6 U" `5 ]0 [5 n$ [/ s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 ]/ Q" S) M+ }4 [5 i2 d
# L" }5 ]' I* h" {$ g, y8 O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! r1 j7 ]- y) [) H5 `

" j( n) z" X; |* @209. 别来无恙? How’ve you been?
, `! W2 [6 n3 a" L
; @0 }, B3 |) I* ]3 ^210. 有什么好? What’s good about it?
4 o9 C- z$ X$ g- K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% r: h) s) Q% B. i  i8 P
0 q! y6 O# F! I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ h3 u/ i6 O" [0 H% f) G; w* E3 y1 n5 `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 P3 }3 F% p  x  d( l4 V' N2 _

/ C  T# O; k- Q- ^! m213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 g1 T( R) `$ R! E8 ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. S  b# E2 o; D& c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& M; @2 V6 n  @, L! j3) A: Why haven’t you finished your work? : |0 m: Z0 @: {8 Z) a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 S" U+ s: d* `- C' tA: Saved by the bell.: n9 n1 M4 E! o5 |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 q  e2 [% u) O% o+ s0 G6 X' ]) x& @+ l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ X( h6 b& I, g- B( i( J
6 H' U) }: l0 B7 U0 u6 c( k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! m- [% E+ v# N0 |

$ ?* c, e+ p$ J4 ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 `; M9 W' f# K  h  ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 p7 V, a1 y2 w9 T

7 ~/ g. o' L7 q9 _4 `" N2 M217. 求之不得。 Want it badly.
% Z2 ?" Z- Y! a* [# f+ ]" YI wouldn’t miss it for the world.
" O" C0 g5 J3 S: [( }$ P* u注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 C* @% W# ~8 ~" T, z! T1 r* J
" I1 _, R, B* T3 b7 V' c2 B3 r& }4 L我一定会去”或“我一定会参加”。- `  Z- d1 a% x  O2 m4 v
3 O, G5 w/ P! A; Y' H. K' w% E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 @. Q; x/ I; V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 A3 r& `  A  v. s* b/ b  D. ^8 M& H  e3 n, H; Y
219. 不如这样…… What about…% Z. E" L" o* E$ C+ P2 M* p1 n* Z, X

4 G7 r6 M# N7 E) V9 U220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  o* J) V3 z8 v6 z9 p2 |3 n5 ?: t3 Y% l' G/ W3 Y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # d" J- M6 K/ y9 B" A6 n
5 ]( ~2 Y* F8 E: V
222. 我不行了。 I’m done. ) o5 D1 i' @+ Z  U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: }7 U5 }9 K# w: O
. L+ `$ H1 b5 ^; b+ ^5 P1 V4 r
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 e% f" z2 K6 H3 o
( Q2 }  ~/ Z, l& ^& u224. 看得出来。 You can tell. # L8 N% y/ b) c# O$ \! n, _5 t
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# `) T% p; v1 A+ a, }. ^6 M+ g5 i- L7 J' d( X; P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ @, |8 g6 h: F5 s; e8 g6 d# [4 Y/ W3 e  E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 q% O; ]/ _/ H, @" ~8 y* }6 ~0 x0 h! q! t# M5 {
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: Z6 r" I' p  `: r3 ]% W& ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 ~. A) h- t" w8 r: y$ p! I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   ~, b% u- K6 T) ?6 B9 w9 v3 \
$ @- |! o2 v6 u6 B% r
227.快去快回! Hurry back!
/ W1 C" ~- d5 |8 K. Q5 |2 _
+ k8 l! t! G; O2 ]  E) _228.你说了算。 Up to you.
7 x4 k! ^4 \! b, F- RYou’re the Boss. Anything you say.+ S; {8 n3 N: c/ S+ P2 H  k

- C0 E0 L3 ?' t1 }  |2 K* i' {7 |229.放松一下! Relax!
$ p" U  j, h! U; W( H5 n7 T' o" F) Z0 C5 i8 _. u) U" h, ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 Q+ t2 J8 ^2 P4 v$ r. L/ A6 l
/ B$ O8 U" o" m& n1 X0 J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 {" a1 e6 H& w" G9 k# _" z' }1 L
5 ?: b' z  ^* y" v232. 我急着要。 I need it badly.
; J7 u+ x% O* f& L& Q9 @1 h1 V! d1 n4 E, P) z1 z/ ]. j$ z/ X1 |
233. 说话算话! You can’t take it back!
& J" H" f! U- q3 U4 c  t( ]4 d
* _( U" M; @1 y7 P4 y  X% |234. 笨蛋一个! Idiot!
6 a5 j) ?! d/ z
3 f7 o8 R9 r" K4 H# i  U235. 真没礼貌! How rude! ! e. x5 y! r% A& b# o
" C% G2 f- i/ o5 h% R4 V
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % ?' U( N2 x7 s; F* `4 K+ r2 v
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 @* B8 ]2 m- U  d6 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.- q  G$ E" W* H

* ?/ C6 h: Q5 `8 O* U237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 z9 I/ ^5 {9 @6 HGive me a look. (比较正式一点)9 `$ k. g' C" ?! H

/ q; I; V, J5 ~8 D& v2 O+ ~238. 可想而知。 Goes without saying. ; N4 G" j. b7 A& r' o5 D
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# v  }8 |3 R8 o: P! [8 u' }* \- C$ j, k( W- U5 ]! s
239. 气死我了! Makes me so mad!
  V3 b; `$ \9 W5 w8 MPiss me off! (比较粗俗)# w) v7 K4 K/ \( M) J1 K7 U+ y
( Z/ q+ h3 q6 c
240. 说来听听。 Let’s hear it. " G; L1 ]; H, m4 V1 E
0 W* W" ?7 F5 O- R' F2 W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 _2 Z1 P3 y2 r) P
I’ve come to a dead end. 8 S! {$ Q2 l7 P+ ]1 Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! d8 X; @4 ^2 J7 A4 w9 O+ U

/ h& c+ F( ~6 u242.顺其自然。 Go with the flow.2 D# U( ]9 G* ?4 q$ \2 X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' a2 ^" l0 O9 `! \0 g- B. `9 v- N& ?$ D" R, u8 r/ r
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- I; {: ]( N# S1 }! H: i3 q: t( [) E$ S+ n) C  ]/ U# Z- {
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  i4 W& \0 e9 ^% z4 Y  M* n* K2 J' G7 }' M6 E% X  j  g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. P+ Q. I- V8 R" b- V/ x7 V* l
6 {/ I2 C' E/ x/ ~  ~4 s245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 @% G; ]7 W7 d! T& W
7 c2 z/ F6 E# l& Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 O- Q. H, F4 ?, o, @# B

2 ]0 e, r  q# Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- H' l, W  P) [+ |" j0 z. Y. [
3 d" B' N. L1 i248. 不知羞耻! Shame on you!
9 ]9 k& W- U3 N! U9 `. O: n& T' V. \
  x" X: I  F+ x249. 你省省吧! Save it!" O  b" B; L5 N6 c6 p9 ^

8 m  ]* D2 T) p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 ^2 G2 z) a3 r
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, ^. r+ Y& c$ k: C, G

' F9 x7 [, B  K( _% i4 k) {251. 我支持你! I’ll back you up.
! D, v, o% L& H, `( e* e
- ~1 O0 B9 Z  X( j252. 马马虎虎。 So-so.) v3 W- o1 Q) o* }8 |2 B' o3 J: \
8 G0 n& p. G) w) {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ j# h4 V4 n' O' r1 R5 X  ?; Q' `) M2 ^
254. 再接再历。 Work harder. + w. u  C  `! x: \) m
( L' h) L7 b$ R- E* ^& q" b$ D0 U
255. 白忙一场。 In vain., G) I  }* I8 f4 D5 o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  L( s/ ~: m- U5 b. \; g  z) N8 ~

# Q4 \+ x; G! v5 ?! t3 O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 T( a; @5 K8 q' b" B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# P. C" F6 d2 o/ A# [  p$ e
' n- s) C) [* D, X! p0 ~$ I
257. 你出卖我! You betrayed me! 7 ~8 n9 @; H4 M9 e; V8 q: q7 `$ A
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  T( ~3 P6 B+ ]! \+ G

$ h. b$ O( Y" x0 R; ~# M: k258. 一言为定! It’s a deal!
5 h* j: f! {( }2 a. H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 A9 l7 ~' T8 ^! A$ C
8 w+ w" e# O7 r3 x# u  B+ n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) G8 B6 B5 b$ l' D7 F; }+ J/ E9 z$ f" p3 d/ u) K: g% }; h! @
259. 快一点啦! Hurry up!" [- ^. f  N! Y: Y; B
2 h* ?5 p5 R$ l' U  @' K$ p% v
260. 我不在乎! I don’t care.
6 b: X! D- }, a7 x: n, w; ^3 b) N0 D( C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 H4 l. P( l5 u8 O

, r- e  t2 W/ U. m5 字篇' A  d/ O. p. r

; h7 a6 B+ U6 t: Q262. 我怎么知道? How would I know? # s; N8 `' j! G  i4 j# J' o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 }" G+ n; r+ M
' x' c* \! Q" w; k$ T' K+ P7 D263. 不关我的事。 None of my business.# L3 g6 }  X% ~# k7 ?) |
9 R) H" P1 U) ]7 Q* ~0 X* i
264. 我是清白的。 I’m innocent.. S, y. S, l2 z/ {* i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 p" e0 q. q$ z  `
9 ^! q" j$ h2 X7 Y7 k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' X1 U2 ^. m, O) `, I1 b0 r

; Q; k2 H1 V7 G4 \) b! _2 @. _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 p7 E6 c1 N. \# @( U( ?* `  cFace reality! (较正式)( ^" i: W' F  J5 C

, m0 F  ]& d# ^4 |) r, q* ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 @& r0 _' d5 p8 d
" A5 Y0 ^1 U* Y' h* J9 H. d
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 }8 s8 }- G8 Z' ^  K
- c( c2 v* c2 G. P9 J7 l; n
)4 z" e) s  I% L" g. d6 w- P) p0 _7 P1 S
% r" |' l9 L) n9 f4 T+ {! O. Y. e
268. 包在我身上。 You can count on me.
) \# g; h' e- L1 t$ O8 @1 ]6 I. \) ~8 X4 }) \. M/ z8 T; V5 {
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( s  m: @4 J; G
, N6 A4 n* `3 h$ t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% f/ Y) P6 }) @# `  M9 E) ]; \6 ?! t, ~  v0 t, n$ l* R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  a8 z6 @; o/ o2 N3 Z

- c, u) ^  W3 ]/ s
% u, p8 I% I+ o0 g: L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- G! E  |7 t' y
' k$ a' U  Y/ \  _5 Z" L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 u5 e; }$ c% r" Z) _( G' ?& ?% O9 \8 R" e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 \/ Q# j7 b  x1 b9 D# p1 u) j. t& k6 C! B/ q8 o- y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! G% M4 \( h3 J; C3 K2 L

% {* e/ t4 _7 l/ F. \6 f% T9 ~275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( s' T  ~9 O7 x) T# n, Y8 [
( `- y8 M+ Z2 [5 l/ F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ T, E% n+ ]) Q6 M6 q9 g* V  J3 ?' \$ D, M4 @( x% A5 h! G8 R; n3 i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). H0 }4 w2 W7 }  c9 _- [2 C
3 i% X5 D  ]6 e6 w
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% F: S) i6 X3 j$ i' f
$ }7 ^& c% z7 @- |* w- C3 W
279. 有什么关系? What does it matter?
4 y0 o; n( E; I6 E& C+ X$ |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, D9 h/ }  J6 q( ?5 N$ D/ W
$ A2 Y" M' {. P. d, f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; M5 ^* L! l. W6 D* {
" N! Z7 M3 C& ]$ J  i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   o3 ?" U' H8 U9 z

# }$ h4 U/ q. Z- ~# L1 `# M8 }+ M282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- {! }  i; x8 n% _% `
4 L/ v4 e2 m" v* I6 ]6 \+ Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 l# k7 l- W  y+ R/ h" a! C- O  |. P. h% ]9 x4 U! T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 P5 n, j+ Z4 A2 k6 ^$ N' q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 E" Y* R. [8 k0 r
: q$ v9 D  R7 y
285. 说点别的吧! Change the subject. - [' K3 D, ]' u* r& q

  U' o. V! Y* A. H2 k( `1 J% D1 o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ `+ q2 Z- l4 l, B" j
1 R% G$ d  y$ i, j; b& s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / W# U  t' _$ J0 ]

  ~) k. p# ?  C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 L% `1 s% {  v/ x, B3 A; ?8 v* {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; _& l- H( m' I+ d; u, f
# y. W( s0 f" |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 H4 B0 q$ W( W* E9 [) ?! e; P2 ]; p, s( F) K8 @7 ~
290. 别放在心上。 Never mind.
9 T4 ?0 J5 ]! w, v3 @% s& O. b6 N4 t3 F/ Z2 a' `+ k
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); @9 d7 k6 s8 f% n( K8 ?0 \2 I
" O5 H5 D" a" G7 u7 a, g+ z. D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  c, q8 G* S( ^: {( Y5 h- ?
* M- w) S/ U% t
293. 我走不动了。 I can’t move.  o. R  f  y0 U  [" U, m" t

; w5 h+ B0 P8 i9 G' S& L, c: g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, j3 d  r& k% G; w
  u6 _& a- \! C: B/ P/ I6 p3 \4 a8 {7 W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ G. Z+ x% {# w  X  V
. }- h* [" ~) A7 e# T; W+ Q8 `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 ~0 o1 H5 K2 Q3 i

7 \$ ~) X" \- L( T' r3 x297. 吓我一大跳! You scared me!5 D. @  e0 H) W6 r4 b& i8 R; W; u

0 B- u3 `5 n# f# V8 S298. 你想太多了。 You think too much.! Z, k2 C* t8 D4 Z

7 y4 t9 Q( ]1 e/ D3 Q8 d2 U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( o. l. W# D& f% i
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 v) a- t0 O1 e! J, B& l  B# K& N( H
  g6 `$ t4 y0 {5 i5 F/ a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ h" B7 x( j$ k9 g" ]Go overboard!- N% o5 R3 x  t* P9 P7 v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% s3 y5 `3 j# k4 _不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-13 09:48 , Processed in 0.158244 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表