埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2570|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇+ X2 A% f# l0 x/ a4 a6 ^: s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ ^5 \$ w+ \# S2 V, m( v
+ k% m0 l1 l" j8 ?# d5 D4 Ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
) {  s; d4 q1 p( w4 }: J; d  @4 U! w
1 F6 m% `9 O2 D4 Y2. 活该! you had it coming! 1 N. t" [( ?- ^1 |. P% O# P. D
e.g. a: i gained weight!# w- U& P6 x- |! E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% W1 Y  q5 D9 C' r9 a6 ]. s% \. z) R0 Z  P( V7 t! k
3. 胡闹 that’s monkey business!
, p6 \$ K( m9 _! a% {( we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. G: P8 D. z0 a1 H& s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! `% I! x$ v& o" D$ Q3 j; u/ D9 f; }4 t( c$ q. q
3.请便! help yourself.
* G! t6 G  N; C1 Ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ \5 L8 k+ O! Y2 z, e! y( w9 E# s) J/ x' Z. F
4.哪有? what do you mean? not at all!
  ]" v/ G* L+ x& J2 J/ g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! E/ @) ?* b) U3 T( f3 J* J2 J
all”,表示你在否认对方表达的意思。, n4 ]# d  X  w  Z' t
6 ?; u5 N" W7 X3 T; |& I$ |, f
5.才怪! yeah,right!( Q' I% A9 ?6 k! P8 r' Z- ~4 `
as if!4 c+ R4 Z; _9 |3 a$ q
e.g. a: today’s test was very easy.; |# }; h7 M" x/ z
b: yeah, right!1 x6 J7 O6 L, K$ A7 {7 V! h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, q( H6 z1 J3 e: l4 x2 P4 o注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' B7 ~' N5 Z$ @7 f

+ Z* j$ _& N  E( u% ~8 t7 l2 c6.加油! go for it!
! s6 \/ \/ f4 W1 Z1 xe.g. a: go for it! you can do it!
% M$ \/ \5 ]9 [7 t. I- t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 J+ E! i7 D3 M4 }+ e/ K) s
9 X, Y! h( ~6 I( g& Z* g% i7.够了! enough!
: Y4 S% C- s. g  k/ ^# Dstop it!
$ X1 `5 y- T3 ~3 _注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 ^/ f# n* J( @% b9 W4 [4 {
3 E0 H7 F5 ^& S' v6 a8.放心! i got your back.
0 f4 ~1 f! q' l$ g0 |7 z5 T1 Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.% C* F) h* j" V1 |' x
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 Q' `! L- B. N1 U2 D% R
人会常用,女人反而较少用。
' Y4 y( q9 u# x/ @% Y* B* {* ~. r4 o+ h3 e
9.爱现! showoff!
1 F, a2 H# X# ~& u9 u2 i& Fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& H8 {2 d% ]9 d# J5 r( z( G8 l, g注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * q2 J/ J- @3 w4 j
& {2 [. x, w2 ^) W& D. \; i, d
10.讨厌! so annoying!1 ^  Q. Q$ M9 X0 S/ e) A: ]% Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# L/ h1 z' F) B# m, J
/ {% W  |1 R* ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)  T' Z- b( W. O* Q* ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 O- f  u4 F2 ^6 g" h  p& K3 E% T

" P4 r; X- a& A7 ?5 F( f% a12.真棒! that’s great!
9 N. }* p( B# o' O% J8 P: @5 j" [; A3 T' F
13.好险! that was close! ! V; H- J2 x. m- k  M  i/ R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & {. q2 s* C( S; E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) }) M$ e/ u  P7 L* R

: @1 Y2 n4 ]8 G4 _# ~14.闭嘴! shut up!
; a' ?5 k7 J4 G9 G5 |/ z: v6 a. s, u9 d4 f6 j2 ?8 x7 d$ d
15.好烂! it sucks!
6 G. D1 C0 [& p5 o* xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ O# X/ o# G5 j$ H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 S+ }' @3 `% s2 E
  x$ i! D/ I/ O) `" y* b( ^( w
16.真巧! what a coincidence!
1 P: o, C3 ]7 z7 [% f* n4 C; A* L
4 ~* E# y  n  V* K5 G8 A! A5 \17.幼稚! immature! ' W" {4 ?0 ~. J; d. h0 J) y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. w, P! ?3 f' L9 K/ @, R
what a baby!
: {# P0 k0 r  X- u4 I9 z2 Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ p3 }1 _3 z" V# E& E# N$ t) T! V* `0 e
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' ^. C- R# B# e) s% v9 m
' k8 \: h0 T4 F
18.花痴! flirt!
* R; l* R6 F( Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 ]8 ?% Y. I" `& ?" Z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! f  a4 E/ Z. D, x/ Q" T7 g: ~1 C: N
19.痞子! riff raff!  |0 t* D1 k7 e  g, N. E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 k* f( N* |( F! S9 J) b. V* X3 Z
真是一群痞子!
& U$ s7 S7 R  |; \; g2 e注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  }! [  q( x6 o, J, P7 k1 T  D$ t! `" J
20.找死! playing with fire!1 @+ j8 i6 P: N" O' J, z% D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 {! J+ u! w9 n* X8 D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# {# k# x( i  o5 C% |* R" F; y21.色狼! Pervert!
. W9 w$ ~9 C% I' Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ e" P8 I" n( }! N' v0 H/ ]注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ _& g% K7 n6 u2 P5 |1 X# P/ i“You are rally perverted.” 。0 z' q3 {& ]- c* t

' G6 f. T3 e$ U2 \2 U2 @22.精彩! Super!   [6 p5 h, C$ u8 {4 S$ w* c. \. m
e.g. A: Good job. That’s super!
' g+ R  q5 [: K5 O" |注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! L& B/ w) y4 C" `; }+ K3 @: w) T
& x$ n, a  n8 j. U$ B# n% D+ T. c
23.算了! Forget it!
) i& ^2 E- E4 {. [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. T* N0 U  R# O5 k7 Y2 o
. Y# i- k  G/ m# X% Y6 x& l3 {' l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' F& G3 I* }: \5 H" Y9 we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 ?5 V7 n% l, v5 W/ F4 v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ N/ g0 `$ v1 A) r/ E
; N/ C; t+ \- ^7 ]  a* N
25.废话! Bullshit!# L; ~) j% @7 p( O$ w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' E7 b3 T" d! y2 V2 S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: B" O2 V8 P' N) g  c% L' F2 S  \& M, d: X1 j
26.变态! Pervert!
: e% U# [: x" |- V5 G+ U- g1 _e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. R* B( s- Z  \( O7 M( l7 I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! h" T% N5 D4 v
7 U! l, l0 w1 `; H0 s: q6 a27.吹牛! Brag.' _. @$ y; s% |2 h: [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / o+ j8 E; K9 @) a
0 O7 V6 x7 ]3 v) h  B8 }
28.装傻! Play dumb.
- D" N( p4 s; z* p( i" S$ Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # A( P8 f& l4 W1 i8 j- k

; g' N+ A/ c- S5 o6 C5 q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! a) v2 p% Y) q' Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 \! j6 M# S& Z* G7 F: ?! i0 z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 v% \% b: Q  B- X0 u: t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ U& ^. D- Q8 q4 `' g7 Y1 Y
8 q6 w! x" m$ `. R) w! [1 b30.无耻! Shameless!
8 b6 P. h& L$ Q' ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 m/ N& U8 u6 j* ~) ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ u" C# ~. n4 B  C9 T
3 ~& h" c: _9 v! s: v
31.你敢? You dare?' T3 a4 G& m# l1 d& |, i3 ~
e.g. A: I want to challenge you!
- C3 u3 Y+ Z( @: L: OB: You dare?
' c2 E; ?  q0 O! c
# R) J3 i# Z/ t$ V  g% M5 Q# k6 Z32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 c  R3 ^( g9 `+ B
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ p0 R7 G' f# {: A, z7 U5 ^5 fB: Sure. I approve.5 ?0 q/ Q* N. ]5 @/ [' Q

' r, @6 K; j. f! s33.好饱! I’m stuffed.
  R' Y( n" q0 W( `" f+ x: e0 B6 B- h6 ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 A+ N) A& X( G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , X( P6 m/ z( w) F8 J

" l5 l8 c9 V! a9 [' Y- c" n35.成交! It’s a deal! 8 ~! Z' u1 M5 X' Z$ c7 i  w1 O
. I3 J$ x2 C, K" g8 {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 U/ U% a' T$ c" j0 |

/ `, U$ D" Y7 k& ?, _3 字篇, N6 O5 K% g8 A9 B& L. ~, l9 E
2 R+ |; W9 }0 J# O! l
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 _+ F8 t/ z5 i/ h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 a" [7 |  D3 M, g8 {不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ Z2 h$ m3 N$ I9 i  f7 de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# a/ k2 ~3 B* F" P/ F& s! l
不会吧? No, it won’t, will it?' \* q! F3 b# ~# r6 z8 Y
e.g. A: He may not have much longer to live.
0 I2 y; l5 D8 @8 j% ?" jB: No, he won’t die, will he?/ ]8 K' [# J- N# P* Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 U% x% Y2 t& |% x8 h2 g

( Y$ k! _7 S0 M( x) E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) F0 d$ \( q6 X4 w
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - T* U9 N% v7 F' Z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 t( j2 x7 L; {2 w, D) o0 f2 a3 }! X0 ]6 Z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. F; f: Z% \9 I* B/ c5 Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! A" N8 S4 g) d  F/ Y# r8 t/ N7 R
39. 没风度。 Crass , ~( g1 ~- l) O' g2 O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! g: H0 ^7 X) s6 A- N: J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% g5 v- T! W' F+ l1 \/ A1 f
" r; h* \0 s, i1 N' G$ x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; _; m, J) l1 ~5 {B: So what?' f  p/ g1 v+ U; f
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# J7 r# q$ t( o. c' _  Y$ x8 ]注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' ^; [- F; P, v% k" z" r. D& {! D2 c# L* o
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; S. w% M$ u- O0 G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 A1 B3 G, X: [$ S- W% J注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, h% m/ q. N2 b* F* P3 e

( C0 H; c/ o8 x# ?0 x+ ?: n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' [4 T. g7 ?6 \$ d$ ?4 D7 g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
  p$ t& B* J; p- w4 d( o- |(你再给我试试看!)。1 C4 @: W. H+ P5 {, T
) \  e( l2 [1 I' E  m% s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# k8 w# f  m" g" A% z
# ?+ D* O7 d5 h4 j4 E- n43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 `; b$ ~& i- v1 F3 l9 E( ^

3 ]3 P+ H4 d" p0 n44. 考虑中! Sitting on the fence。
! V3 o* Q* u$ ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' T0 ~! r3 A& r& {+ A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) H1 }& g6 l4 P* y9 K+ C$ r; _, O6 r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! K4 B& t" p. B2 f! y( j
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 V& b+ f6 G. l( I5 h, o
  S7 b, j9 m! T9 z- v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 L% u6 \8 i$ S2 U% C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: S* N4 X3 ~- H0 ^: R
. L5 I( B6 K" E8 @; z' @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* h) @( _( ~' y7 Y- e1 e- r
! E. s& Z2 T; N48. 再联络! Keep in touch。
! x$ \) r' T/ ~% G
+ e( |6 e( Z6 L49. 干得好! Good job. / Well done!
) w# ]) {- t: H# o) e) W& H6 O
2 I3 u& y. S. C4 j" q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 O, B' A' s- d' [/ @, `) h+ \8 v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 v" z# ~  C9 p& B9 v5 F1 o) U
  l! q, I# ?$ [% egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  G. H. x' @, G5 n3 \$ n! I0 p1 p+ Z
8 h: A2 F5 q2 X- G2 O+ ?7 p6 i7 b. f51. 看好喔! Watch me!
  U4 \! N& }4 p8 }4 W9 Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) h, R* `; g6 Z+ D% M1 ?3 }5 E' B6 Q5 w! n$ ^
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- }( u+ m0 K/ d) a3 HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. n! e5 ]+ o( I( |# l) g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! ^4 y) A- q1 D, ^( {* S" o1 t* Y1 ]; `; ^5 M. l
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ Z& l' D! q- g& L, q* o  z+ Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 A) V7 ]1 X) ?+ ^0 l注:说这句话的人有着炫耀的心态。* M+ S* P* P! ?' C" |6 w/ ~

2 S- o% ^' o$ K4 _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( ?% n/ ~" L8 C! B- T- ?5 i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 y, g; A# r3 U0 C' V

: g) s9 D/ f5 `; y: y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 O# t. z" D2 e+ l8 q% F$ E

! H& Z4 V' L6 K7 O" D0 i2 q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 `' O" k- D% C$ }5 a* F! N9 l

# h3 n8 r) i$ [' g0 S8 V57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ Y/ Q; a$ Z6 h# a8 R; j# B# `

3 K0 H4 A* g' L" I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 c' g; Y; C1 `' g
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 X. q/ j7 S( ?
* O* i) ^6 v6 v" L3 O1 c59. 你真笨! You’re so lame!
: T; c9 T3 }4 A" Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 A4 s6 w3 o, g# @: a* [
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, L8 |& X2 J0 J4 a

9 K7 ]0 w2 C( @60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 Y( f& ]9 b! X! I' B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 b; Y4 D$ ?, B) E/ o5 |$ e
B: I don’t feel like it.
5 X0 F9 H7 l/ p) q5 Q( y# P5 i( a3 C% ~5 g2 ?. W! D# d4 [# G

4 y- C5 n( x/ R1 i! P9 i# c61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 K* t  \8 l! O0 d# [% U! @1 _6 Q( k: d* f$ X) ~) j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ {5 `, ?+ M. I2 U! N0 i* MWhatever.
, e0 l. @, ]5 z4 l0 f' s/ s- S$ t9 I& _8 C" j
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* d5 w. B. K( Q9 b) Y- I: U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( Z8 i" |# O1 F5 l
7 T6 V' B8 s1 _64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 ^5 W# b( v% V! j; P  U8 _# ]* H# B6 V4 C# p7 c# [
65. 分手吧! Let’s break up.
* h" o  I4 o: c7 m. Z9 r7 N
( P+ n5 I) z/ O! V0 F, O5 n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 R! j4 X7 w  tSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 h$ J/ F; j' O9 m4 Y
  c, [: B1 U3 r& x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% `# V9 s$ Y7 C4 p注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ H" M" z, h# n8 q$ C7 M) M) u6 z7 q1 `4 I- T
68. 别管他! Don’t worry about it. ! F& V7 [! q/ c% S- n* g. V
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 Q6 f/ m' a" N9 w2 }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + _/ J3 g. X+ ?4 R( j& c7 ?" g! ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 P/ c. f$ l: k( H1 @B: Don’t play attention to it. & J2 f9 V$ y1 }) q& @8 S4 H- p$ J
What the heck! % _, ?! F% J$ h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 B1 c$ n4 e  G$ E/ q; R* f" gB: What the heck! , L7 m- W7 x$ @4 P4 k5 b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 C+ L+ y4 l8 S  ?" c0 V; j7 k7 g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( V) \' ?: q5 ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 F+ G/ ?6 F& w9 x0 e
6 p9 O' Y7 v/ q- ^# b+ I/ v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 t- B5 ^  i4 I) m& Y" A( U
$ k3 p' ~" v1 m+ H' C# J- J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 U; ~' B  A) t' J

! V9 ?3 Y# n' T+ I0 N% _) I72. 很恶心! Blood and gore. , \% v% ]! I% s- ~# }
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.' H# f5 \* v4 f& U0 m  p
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 z* k3 m) N0 c" W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 C) N9 U# F6 j/ x6 G
2 l  `! E6 p8 d# b& n73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; l$ [* O0 l( Q7 a, n+ C4 M% ?
Do you get it?" J, [+ t$ \3 s0 S, C, Z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( E0 e- e, q# j) P* o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 ?0 M0 ?: t4 {4 L: ^( ~: BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- f% x9 |  z! N6 _( N" e
! h0 ]1 o7 _  _' a: L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 h( ^' u% K0 j: w( x, w) b: ^! i6 [
注: Pretending可用playing 代替。
9 U: ^. m$ m+ E1 ^5 h/ L7 g6 ?- a. r- o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; i0 C/ k: Z0 d, q  v* T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 a* O) S0 [3 ~" n' c
( S0 [- f6 @. H, l8 r. O
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 E% w% V1 t6 S7 w0 E
B: There’s no need. Forget it.( s, i5 h9 [& r8 X  M5 f1 u1 f$ b7 K% n
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# S# Z0 I7 _, |& ~  R7 s- C! e$ \/ G5 W. U+ M% ?$ u8 M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! f& U! X" _+ P4 v" c. \
) |* Z  W3 W9 w" a( ddeal with it.
  ?  L4 E* z4 Q9 m8 p# g7 y& h! jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! j- O3 Q& ^. a& K8 U5 _B: That’s typical. " l5 e( ?1 k) {; ~1 ]
" b; A  s" l- b- ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  ]2 J! O) W3 c* O9 V% ^, O+ M+ G: V8 ?) y+ ^+ r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ M" P. V1 y! [+ B- `0 m9 D% Y& k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ x( q; b; I% M7 A' _# @: i: X, u6 t7 H- X1 f( ~
80.不赖嘛! Not bad。 7 r9 P3 T  g/ z9 L7 d) o
# d/ X& m; i; ^- z# l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." J2 }4 B% P8 e# @+ q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 B! i6 G, x: T( U$ k

) K1 c& E5 ?# {: l0 N0 s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 h- |; k5 Y  xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! D  w+ }. k# u) a1 {, B  ]

$ v( H: f! u, f/ P83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + w( w1 \2 t( s7 p1 m
' n# P. O5 ?- ~2 j& m- \& m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  d" E; l! Y* V) q7 }! z  q. n' d注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& H; O1 {2 {  N$ c0 D5 b

/ Q* L+ f. l7 _7 r. M85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% l% U1 D6 c# R) F* \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 ?" {  t# f- t" h8 F8 ~7 a" U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( h( C" h4 Z4 I" g9 k: c2 ?7 ~( ^
  D; T7 R3 N' n: d5 J6 T" U86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- ^1 }0 @( n7 s& ]% D  kSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 ?* H- [) x/ J; p3 @1 k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, |6 v/ i, H3 m6 q' j+ J$ t

9 n' R5 u9 h' ]# k/ c87.干脆点! Make up your mind! 0 l3 c0 R: y1 {1 Z: Z* F- R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ |# X+ O* [4 F$ Z

+ j0 Y) z/ R: ]  k, Q88.打扰了! Excuse me for bothering you. . |5 J" o* h9 h0 k& h2 F" D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ z) O+ H7 ?5 o( r, E, k( X. a4 L. X7 ~( M' Y. M
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % }' A; A8 ]1 @# m7 Z) w) d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- Y$ L( |6 p! P7 l2 t- b* Ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& y* Z7 X4 h2 L4 w) u3 P/ z! f! p* \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - C3 i& K; @/ y, F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 d) n* a* \% Y$ z; [3 G6 w3 D% S  ?* y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 c" _2 ~! W: QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , ^% F  x( W8 [. A0 k7 j3 G5 h9 W$ P% }
B: Forget him. I’ll take care of him.
* R1 ]+ F. X0 ?" @0 F  U7 N$ `6 y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' ?; Q) h% B! \! j+ z& m6 j! f  _- m; U# W- q4 P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% o8 C" G' C: H2 N. p
/ X, _3 _% l0 z2 V& p; S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& i' f% P4 A; j! D+ p- t8 S1 HSays who? E.g. A: They cancelled our show.   }- |4 A8 N/ S1 @: ]7 B
B: Says who?) s$ L) M4 @; ~) v7 [
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. p2 S# C* c  D- I$ M
. X& Q1 _1 I4 U- T93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 o4 G0 z3 U/ Z( s$ l9 k8 Q

, b! h5 \! H2 T: H7 R  Z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' w4 b0 C) ]5 I" v
' L2 a# T: X* [  y$ L7 t) K
95.你撒谎! You lie!. r+ u& Z+ {  x! w. b, _1 u# c5 ?* v
9 s1 j; ~# F4 r+ r2 f
96.真恶心! So disgusting! 5 i/ \  _& ?6 |# D* Y

+ I) O: I1 M+ D( G, o7 K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 R4 k( [8 e- P1 ?: u8 u4 b) Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) g. z7 v( h6 t1 B, l  }' u/ |我说不上来,但他真碍眼!' D0 O6 s4 C. j7 ]# _
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 Z* A( R3 }) _/ \0 P
! n6 b- r) [2 A0 f* W0 P98.别想溜! Don’t run away!
( g+ G' R# q' `  P' j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) p. h& X+ X+ I* Y2 ]. U

8 D6 H8 y& J4 w2 p) D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% W9 \+ \6 a% x1 O1 E/ V
" a/ Y* e7 U) c. ?2 {about it/ Don’t mention it./ ?9 Y) E& ~1 u0 V
, d0 Z  i* A1 z5 }$ d8 _# ]! n
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ H$ i  O* U6 {* [& KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 H+ n, S3 {: f2 r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( }5 o! u! Z" [5 U# }1 o3 R7 e( z
; @8 F: u# U, U- m5 z$ V
101.你输了! You lost!
; _4 f8 m7 v. |$ @6 t; s3 O2 n! U  b
102.吵死了! So noisy!- }, b- Z5 k- Q! l. \7 l& q7 ]9 f
  u, X% I8 E4 j- C& H) X  a. K% A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 z8 C4 i% `- a7 p& \: {4 i+ S4 J
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 p/ x, D7 C6 c2 S/ Q5 q

0 u- M& |2 C# b1 b104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ r0 |. M1 B; h* ?, P# a2 i# uE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. P% x+ C& V) G' N  X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( Y% u4 I; m/ [" E1 c; Q' S+ pLet’s go out for some air!
6 s) W; H  i5 N( D- xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  O, v/ D: e. b& m7 T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 y# n* ~, d# Z

/ \7 Z7 b; y% D% y! k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  s' W; W$ Y6 ^. z; {$ f, |e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 Q, O: t" F3 \* O6 gB: Get that gun away from me!
- n5 a$ O' U% M# T- [9 \) }5 D2 m# u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' @. b- i; _/ D0 a" ^9 ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ t! Y5 L$ Y/ |( U  x& J) c, H' V% b/ u4 K; i. h- m: W4 F; \; E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 X, u" |  _' v  mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! f: k# v" ~  s: _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: X7 Q% A& x6 d5 y* R" Y0 H) T. ^; a

4 H  T8 x0 x+ M1 M6 |0 u7 f0 V- A108.放弃吧! Give up! % R! q6 M" p" h9 J' N2 U6 A
3 F; N6 ]9 f2 ^* Q% e4 g
109.太神了! Cool!
- U  Y5 y- {% m0 _/ J/ E
9 G& k& d7 h* W% Z8 N' |: ]- s& O4 d110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 z& s8 Z" I. M# D7 Z3 H6 t( k! R  s; z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  N" G2 W1 T) U# N注:有些用Beeswax代替Business。7 U& |+ [# m4 y1 u( n5 z8 o2 T& _
3 _* m$ [- N1 u! f! w; x, `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: g  \% L8 u! j' m4 x2 r8 L

5 ^- H2 F2 l( G% c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 e$ a2 ]6 x. ], w  T1 t# X# y% d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! k6 s0 h+ \# @1 F( F, z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) v4 }9 r- C7 L2 m6 o& b8 O/ k  a) c( `) d2 m: P, B$ y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 f. b# c$ M0 u' a& r! D8 F& P1 C
: W1 U1 R" }2 B" ?& z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% z+ Q* B, t7 T' {, I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 [) u8 ]" N& D; J  A
4 U9 R- N: c2 u7 d0 Y9 }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- V7 e8 k  L4 R$ F4 k$ j; f. IBut just don’t bother me anymore. / U& c1 p3 M  ^; e- {& d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 m7 U/ m( ^" l! }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, u4 l* k; h5 f2 U
  i$ f" ]& }1 E5 F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' E' |2 Y" s: R, }" ?B: Not much…5 l$ y' Z. e/ c% M4 L

1 l: h5 {2 d5 B5 `117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 v2 L4 j$ {6 c% h8 U1 y8 v+ g1 B* Q) H, C
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& U. \5 E& C" C* M
B: Maybe another time…3 M* h2 F. Y( {9 t4 ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. m' a5 L1 a) M& f; f4 ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 G1 i9 o; e8 }/ o8 r) m. F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( m1 p3 n6 N( y; r3 f8 f

: w0 T4 a( Q. R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.  T- d% w6 o& p" K* B+ ^( _2 h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 h" o' ^% E: ^  X! ^) N
4 ^/ N% d2 o3 {' v: F) o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  D& h+ g4 R  k: T& N. Q) i' G. K$ z7 s" ^. `) z& l  n$ ]! _9 ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 H0 Q7 Q( @9 W. J' f: |3 n' E& e, d, j2 p3 [4 v9 A7 V
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ P& H: G" O, s! }+ D: ]1 }2 }& \7 a
B: What for? You already have a Ph D!
2 t8 d+ k' a% D! D. }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; ^% T7 H; s) y' r0 y! e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# T" Z! U7 L6 U( v2 i$ S- R

" S  d8 |6 [6 C4 y" t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 K8 B9 z1 N2 Q, u- I7 u4 g2 N, `
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 W# z" @: a9 J  N: w4 T1 X1 k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" _- f9 R4 x' X- B/ W/ q4 @' c8 m# ]
125. 真可怕! That’s terrible!
" U2 a* A; h  C6 s4 S  T: @- w
1 i6 ]  ]& O4 `2 W+ G  Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 I# P* [$ _) a# w& E7 O1 s# {6 Q
- t2 S1 D$ M" ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! _& g- ]9 _. Y8 n& k7 @5 I0 L$ a" b" r2 a+ \* l, h6 A
128. 不难吃。 Tastes good.
5 w: e9 h2 Q+ L
# x  H/ k8 J9 X/ [2 Y: p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 L  `3 c# V( a  r1 G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ k6 u4 B# |" P* |- u# T& L% F  I  D+ R) J3 V9 [. w% I  b3 J
130. 得了吧! Come on!
, |8 P7 k2 G& Q- U
: a) X. A1 B7 ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! d3 [4 j! K' o* z- |# v
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 U+ v3 ?5 k( L/ U9 t3 ]

* t0 i, q  q( V2 ^" z132. 猜猜看! Guess!
, n- O1 }$ G, T: X
- t; X1 }6 W' c$ A  c133. 这简单! It’s easy for me!* \: {8 D; z8 c! C! [) G3 u8 N

) S2 u$ v9 ?- t/ X
/ B3 _0 u$ a' A4 Z4 字篇
+ s5 B* A+ o  h% J  ~: K  r, i- Y) r
3 _( c4 Z/ Z6 v4 B7 @9 }$ L134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; o4 o% M/ G# {" |; f

- a* `: ]! x- m. N( P135.长话短说! Make a long story short!
& b7 {9 a. P% k6 h( T, Y$ L2 t: j* Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 ^' f. d9 p, t" x$ d6 ^
2 K, ?8 V: |, y6 W
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' P0 J  n  }, c) G  a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 W7 k- N. y, G1 W. y8 h& h1 j$ \6 o/ M% ]) q) m8 i
138.我尽力了! I did the best I could. 3 o+ ]5 m5 K# g

8 k$ \# [/ T7 e' y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# A" z- M9 l! L" \: D( E" L" J' T$ V6 a" E" N
140. 半斤八两。 Same difference! 8 v  D- v( @: v. N- h( K" H
2 Q1 l2 e8 m' \! ]0 d- c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " I( Q& u4 Y$ [0 y6 w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 D* F$ k2 f, e/ xIt doesn’t add up!9 p/ J$ _. J' M0 f  D  d$ |2 z

# r  u1 S- P  I9 _* n142. 知足常乐。 Easy to please.; S. A& v* x7 E/ r' g, n
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( N) U/ w1 k8 x9 c! n5 t' `

8 |" v9 d/ t2 |4 t2 h, R. C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) `2 }5 @, }( w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * x2 {1 A7 q* N5 d- n" p$ x
0 S/ C8 {" M! ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 l3 L* w. k: S6 C& K) @) p0 kE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 `3 P; y! y3 h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; s/ f* i/ z9 v2 H

& S- p4 |0 {+ U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 G/ t7 ~+ [7 t, S8 ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* ^) W: ?$ a  T* j$ K% X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! q5 z2 |5 t* l; t4 g7 I
- `5 G0 q$ `; Y, k( s
146. 在说一次! Say again?
; z8 u* l( r: y7 f8 ~# X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 a0 C; D6 J4 D1 l# t( e, M; Z$ T  U! N1 Y1 L+ q8 X8 J- K  y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 k: u/ w( z' w4 u4 u- d7 U7 p6 `
1 i, k: ]4 q; X9 J# r
148. 岂有此理! How did it come to this? . Q3 c6 T+ D8 N, q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: d0 K. E: @0 G! V1 z0 n( y3 z+ U$ c6 j  D
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 N, P/ b" X4 nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % m2 I& K( l4 ]- r# U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! s) U. V! p9 _- k- k# u6 C6 F7 H/ v5 L" h" D
150. 你急什么? What’s the rush?
0 D! S1 e/ l' E$ b& J, L3 f2 B0 ]$ {/ J. r1 X' [# m
151. 没完没了。 Will it never end? - E; X5 a/ T8 k- C% M; L
Doesn’t he know when to stop?
6 n3 _6 N. ^; }1 L2 y& t4 f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- n3 m! o( N" Y7 i

5 w. x* O' Q* e" S" \* h152. 太过分了! That’s too much!
& P& c$ s: |* V; j, A: }- p+ A, F6 M5 f: ]' g5 Q6 D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 D& n8 T5 j9 ^( u4 t9 }: _1 z+ b; E! b/ ?: |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / o, {' J. H" T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* ?8 t3 ]1 y- W9 C  x
* B8 T7 @9 c6 g( G
155. 真没想到。 I had no idea.; H2 s# P$ K- V
( b; s9 X) w' D; `
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ s0 ^( {; x5 n8 M: R( `- b1 L9 J' `
* _6 C+ x- N$ f9 K; W9 p; d$ P157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: `3 G& f7 }% |* G0 l0 f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 h4 b7 s, m. s! p: \. I! J
) K6 q0 o( H/ u" V& a158. 常有的事。 Happens all the time.4 @( g, j0 ?7 i! K  Z& P) c
: V4 `) C, r+ J7 Y/ g) x) I) |
159. 你真没用! You are useless!
$ ]( N8 I  }! L7 _9 `/ V) m8 h2 y- x' ~  s9 z; |
160. 真没水准! No class!
0 |- E9 N& [% w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# a! ]+ q* i0 `* N% I) x; t9 Z

2 D1 |2 `' a: b  A# j% E是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: H0 I+ e' O& W9 {8 F% R
0 W- ?# ]3 c/ t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( ~8 O5 w* `( j8 v( o0 Y  f6 h" x. l

! r+ i9 C( ]! d# W( u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" m- ~; k. j9 m  `+ q( D. p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& ~/ A3 k- E1 j0 L. x- D. k
9 h" l% f" |4 K, O' |6 p5 y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); U% Y# l2 _# S5 ]
" U, d# R" f  Q; T( E  z
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' A9 O% O% C) M% r- v+ K$ A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 j, n, F, @0 n: g0 o0 C0 R" t+ D/ U$ l1 C
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* L. h- z) q% Y& u
What happened? 一般人常用的句子。
: [( w+ ]: q( p: p/ h* x
( s# u) ]  y# I" \; i- n166. 这也难怪! No wonder!
- s. o1 k9 K6 z5 {5 R3 s; q7 j, l% l/ f' D+ z3 d6 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 D2 n1 S" X4 z. d
  G0 ?, ^8 d, u0 q
168. 原来如此。 So that’s how it is!9 b8 q( H; C; E0 I2 m# t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ J8 v9 F, W# p) I$ o3 K* `
. L/ p4 Z6 }/ h: {, N" ?) X$ t5 i9 e169. 没日没夜。 Day and night。) A! ~7 `- K2 Y- L2 D/ |$ A! K
! \1 L7 {1 r1 f& ^! N; P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ Z5 N  L$ ~0 i2 m0 q, x# T/ e; sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. P1 ]& o# s7 ?* O, [注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. J- X" l  d. M1 X
# s: U- u# n4 v% g7 q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; ~7 _" c/ T, n" W$ _1 \- kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; X; L: g. W3 E6 d1 V- a2 c9 x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  G: \/ @+ c4 \8 J% x
+ [# U3 }8 Z: [
172. 正是时候。 It’s about time!
; s( R" ]' S3 S7 T
8 v% Q) l8 `4 f) i" z+ Q173. 真是经典! It’s a classic!
0 \2 n  l* L( e$ f
% x/ L/ Z8 Z  e8 m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. E4 M1 q) j0 K1 Q$ b5 w: p5 d. ~
/ n0 J$ I% R' T6 d4 a& G4 y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% ]7 b; d" F8 a% k5 i. }
7 ~. b0 n( q& E+ b. o2 w: Q9 Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 X8 R7 b* K9 o

& H" z" `9 \3 O4 f6 \: y# f177. 你有病啊?! You’re sick!
/ p# A, o7 E* x4 T) \
, z% l1 K& P7 q5 _178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 r$ ]& \9 Q! t

8 z, k6 j$ `# S# _' e179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , b! f1 h5 s' x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- L+ H0 z# t  D; u
3 J: L2 ?4 Q" |5 I/ r; [3 j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ }" A+ k2 Z$ w6 l+ b+ |6 [+ U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; l9 j4 X+ Z- E, _
对象的情况。
0 h, {  R4 a$ S5 }$ [$ G! Z7 k3 W1 ~4 H( C! K' E. w6 P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 _- u: ?0 ]& k9 f; }; U
( @: Y$ I6 E9 k! p: I7 e! `3 i: |0 |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, p9 v- E) a& |% I* L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 X$ p) d$ V. s" T2 n  E/ T, k

5 I; a$ b6 p# x3 m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 e: @+ T; [! a1 r+ R  |- B* ]
# t7 J6 b* p8 w$ U; F/ m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- K! Z. |/ ~  G2 h7 F7 o
  J4 C2 T. b7 ~& ?; i
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& v9 z: c8 `$ K2 l6 Y) |" @6 o
' h2 \: v& J' s( L186. 搬弄是非! What a gossip!
. @, {+ N( D% ~
: {3 b3 I% E/ F9 s+ u8 ?4 B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), h( a" y( X4 w7 \
( I/ t8 a" z6 e% m: u" D' ^# G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 x0 u) i2 E, @  v& |  O9 z8 \  ~

/ a5 B2 I: I) \; ]: h1 N) ^189. 行行好嘛! Have a heart!: C' b8 T7 Y5 d% s! S$ V
* `6 b% L9 V; D7 [. C7 x% m3 W
190. 没这回事! No such thing. & a: e! [  Q; W" c
5 Y; r, G2 j: s# T$ w
191. 安静一点! Be quiet.- M# y- b7 \, W: n6 }) [

- L- T1 L" R5 s" ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 }/ ^3 X- `( R4 h* l9 b5 ^! u) Z6 L. [" s/ A* K& ^4 ]0 t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: }4 q( Z3 r+ G) q2 d  T/ O$ q2 d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, w; W+ O) X5 }& n( R& a9 {# g7 F- ~5 ?/ z# {& L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* {" v' b/ I7 u/ S, w1 c
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# p3 K3 R7 H( E% u
' f6 k+ F& q( {& ?0 n
196. 很好玩的。 Super fun。
; x: ?% j, G+ F8 z1 X, Z6 d5 S+ h% K6 R" E1 }
197. 祝你好运! Good luck!9 D  o* e! w5 J  i

9 ?" V( B. \  ^" ^' {: u198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 k5 b" _7 P8 S% Q1 q3 _4 M  A+ _1 Q7 _# M+ }5 h
199. 乱七八糟。 What a mess!
" J& p2 w7 ~) [/ h. N
; b, V- `. R1 A# u& Y7 Z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 W, N- Y- W: _
3 m8 H. k$ e8 a$ G4 O( Q  N6 W8 |201. 下次再聊。 Talk about it next time.  u$ C. ^- H8 {4 A+ c. i% F
& U* m4 z+ |3 t* }$ B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% K% A- {+ k$ N. w& a# W# N( B5 L1 p4 |5 k! K4 ?- W- u8 T9 z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 A; U! l, I0 h* r- z  G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ j/ E( \/ B. d% O# x+ X  d3 Y: m# b, `
204. 好久不见。 Long time no see!% m0 ^* x- m1 w7 S
: ~9 K$ ], M7 w; X6 ]3 B# g5 W& b0 L* I
205. 这样也好。 I guess so./ t0 @8 R5 f: }3 A) ?: M
. j( _5 S5 y" m$ ]. G* u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 a+ `* |  O: |# y' J6 z! I

1 F6 J, w! p) @- W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 A4 P, M( U7 a0 q6 |5 k# S- }& l6 F0 T3 H  T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 _" O. A; \$ L" ~% [* P1 g
# i, z0 c* j9 m209. 别来无恙? How’ve you been?
9 K$ \; z* c% K8 r! v- c7 W! u$ X3 Q: M* l0 f, p
210. 有什么好? What’s good about it? ! i3 [1 q. w& ^8 I4 W* S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% X; N5 Z* Z5 P  v- [: b. G0 D/ N

; w. `+ R/ S- C  s5 d" s8 o211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& ?& i' R+ {& \0 E- s  |
/ ~6 l- c  N5 J" |3 p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): q7 U4 i; |! ]5 J% P8 D: l" Z
  K, G0 V. x+ ?& H. W0 Q& P3 {6 [8 v
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- N1 g) }# h* [2 z+ ~E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. R- j) d" w7 N; v" B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( F$ X1 N+ H5 |. I1 @# Z  `
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 G. g% m# w! M( t5 K* q. @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), `4 b- O& ^6 p+ O
A: Saved by the bell.! V; e% f4 ]. D- ~& ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 U8 b4 ~( J8 Z, Y" `3 T
; d8 b, \% E; F; @1 {" f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( ^* S2 J- R4 Z6 i4 I, K+ r
. j4 |& g" }8 E7 Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 f+ r: |8 @7 b, u

0 ^0 ]3 D6 f4 a, H" n' y216. 别管闲事! Stop bossing me around! & ~1 f' z1 c$ n" k) o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 h8 o6 R6 o$ H6 [, v% k* [% w' m) ?$ p' ^' I  x$ z
217. 求之不得。 Want it badly. 3 X% {6 h8 B  E8 d
I wouldn’t miss it for the world.
! |: \. y0 @* p! U# H# U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( y: \; B8 c+ T. T8 V- O
! Z3 |  @. Z8 S$ g# x6 T7 P我一定会去”或“我一定会参加”。
+ ~1 `2 Y2 [! h. d$ k+ A: ?% a+ d  e; n/ k* c; L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! w. p  w! s; I1 I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ F( b; t# z" u8 C: v
6 e1 n) ^/ g: x" h
219. 不如这样…… What about…% e9 |/ u* A& r, }8 k  i

3 u& _- K; _  g$ g) K220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) N) K9 L% j+ N# {) }2 n: G3 V
; i# v: l+ N. `7 _* |9 h1 Y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# N5 f4 t0 l: E( P( u$ P/ s
1 g% R5 o2 K5 C+ z7 H3 V( O  H& `9 j7 S222. 我不行了。 I’m done. - M+ X- z0 `- Z0 {7 m; p2 l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% J$ i1 j; t, d8 T1 w- V7 |: x( {* h1 B* w5 r- A" h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 Q) m  m, [% \) d4 h  m( C9 e$ V

6 I8 d' w9 c, W; s% a5 |! C224. 看得出来。 You can tell.
4 }$ o6 G8 M/ ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 e2 y# B$ D9 \& x

$ Z: |6 M9 Q1 e. ?4 Z3 Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 M9 z3 d- o+ X1 W8 i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ E3 @- \  N+ r
0 F# n$ O6 I/ F4 f# S$ X6 A
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 [. \* V4 a, V6 a5 Y9 y* }: T0 \1 ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 t( V- F$ b  F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 F' E: K, e$ ~3 F% D1 ]& q5 f3 X' Z( C
227.快去快回! Hurry back!
) M& R5 c# `5 l) i
$ `2 S5 G4 b9 K* g# M% |9 b9 H" i228.你说了算。 Up to you.
' \5 L, {) q& s5 ?, TYou’re the Boss. Anything you say.
$ ?1 r8 C3 @# D, I$ k; p, O* B5 L) H( X0 L: Y
229.放松一下! Relax!
7 u" A6 B/ r* w9 Q7 k) {. t
  d' w1 j5 |  W$ Q: \! e' i4 X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & t4 }: p" s% u/ ]
7 l& n9 t1 `+ N0 ~( M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ l; v- l+ W2 o  b5 T  `
+ }; W' W- |0 Q2 \  `! v232. 我急着要。 I need it badly.
1 U4 h* F5 w% B, n: J
0 K6 |( y( K1 i, T: e5 G- Z0 y9 O233. 说话算话! You can’t take it back!
5 z& g+ Z( j7 I
* d* b2 q0 I7 R2 d) P# z234. 笨蛋一个! Idiot!9 w3 g9 G- d, C! G

0 ]* M& W- w( ]235. 真没礼貌! How rude!
0 ~5 {$ V# S, q# q) K- q" o! q
* U6 ?- ?4 k& D# c9 r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + Q; ^6 B5 @& P- t6 e
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 A* a/ ]: O9 K1 N1 B: d* q6 Q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* _3 d! F+ k2 V1 G# ?4 J1 H
8 z& V% Z: x  g4 q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ z, O0 r& x9 J( L4 M" t
Give me a look. (比较正式一点)
! I0 z5 B% D8 v/ S& t% n$ f, f! _3 O/ K, c% g
238. 可想而知。 Goes without saying.
- R2 @: T; p6 [$ l; L: X) ]  p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 M) F" ]4 I3 E& {- B/ g  k0 X4 x$ w) C; \) {
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ f8 W' _/ ?+ S2 s+ j0 j7 z& M5 @5 xPiss me off! (比较粗俗)
$ ]; W" J. t3 e) E7 t' M" a4 H
4 {& ?1 O6 K8 I% S8 G240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 q* m$ k( q# O9 H; b9 m
8 U  ?6 W8 m8 h5 M
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- V0 `8 B& O8 b, S5 Z( o1 OI’ve come to a dead end. 2 c+ N# ^& `- U: }, Z+ U  }( l5 ^
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 a! B* N5 e7 {. y5 R' b/ g, m; j: d2 ^; J) m5 H( A
242.顺其自然。 Go with the flow.
5 [3 ~/ U. r$ S/ E4 t注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 u' U7 Q- L, j2 x$ Q6 Q

& M- S. P& a" ^$ p# R2 c: g& r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 v/ \; i$ _8 |2 d$ C* q# \  Z3 e2 K6 n8 a: s0 c; a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& q) s7 |8 q) p
' ]$ o4 ?2 J1 g: g' \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 {  a* c) B/ b; r# k5 [# b

) F% @2 M9 N9 J/ _& [/ \245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 U) p* k; J% |3 ?6 c
2 y. e4 H' j5 i% c- t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! r2 d* s+ M0 `2 W: K$ ^7 x, K9 w$ E& g4 `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- l2 `1 c/ C9 l. u5 S# H
6 B+ O  e7 y% O8 D0 x
248. 不知羞耻! Shame on you!   W* C5 W% C5 N. v7 z5 U' L

  V& X1 `) W- X9 x/ M249. 你省省吧! Save it!7 K0 w2 A& b0 e+ d
$ l8 _* B8 C9 c4 T/ Q" z3 e( S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % t1 I; \/ j$ J% z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ v/ s% u% O8 i& ^0 H1 B7 m2 \5 G
( |( q1 C) ]6 D. s7 _: @
251. 我支持你! I’ll back you up. * {4 b, _& |. E; B

5 e( `1 b; _6 ]( V( Q. n; N252. 马马虎虎。 So-so.1 Y8 A  P1 C# u. E1 r7 k: a
' [5 ~. C3 K# |- z+ m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: @' m* Q$ e3 D, b5 u' m, o
1 _' l% A" A1 }4 P0 M5 Z254. 再接再历。 Work harder. $ D6 v# W! v) y* e& H( B
0 E4 \: z; L5 j
255. 白忙一场。 In vain.% M& Z, I- F4 a; l, m. |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. ^6 a& u' X3 @0 q) a9 K

. [+ ?% k5 Z) Q1 x5 T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- W, n" u% q' b. o$ y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. y/ F. _4 D3 z  L/ _6 B, ^
3 T0 |3 C5 F4 m7 B* H
257. 你出卖我! You betrayed me! . J0 s, B3 x' h0 V5 W( B& r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 e, P" {1 j! k5 m

# U; k( c/ X1 c3 u* `258. 一言为定! It’s a deal!8 m& y, V- g) k# u$ H9 G
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ U; ?7 g) E" V, A: |

  I% @% E- G9 x3 I$ S: h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( z2 l; Z% X" e! M5 y
* z/ z6 [8 F4 e- b259. 快一点啦! Hurry up!
) p) D4 \1 }0 f! I
8 Z& w# [& _- o* d3 N9 F+ S7 V6 V260. 我不在乎! I don’t care.9 Y5 H$ p* l; M6 t1 l8 o

9 P0 D. E& M% Q* E: y9 @& ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 p, X9 ?3 ^" C8 l+ p: J* v
6 {( V$ x3 g0 S5 字篇/ Y6 B+ Z; v/ Z4 r. ~/ s
% {2 N/ u( u/ e+ C, \1 @6 M
262. 我怎么知道? How would I know? 9 T5 h! B; c, _" i. S5 }
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 g. I: G, ]1 o' J& W# A9 y3 x9 n0 Y8 \, G! G; C  ~
263. 不关我的事。 None of my business.: P* k7 m% ]% V/ _. v1 i5 J
/ x% |! U1 ~6 {; x# o) ^. W3 \/ v
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& Q2 n) ^/ D& Q, s注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ r( [- h* v! B/ c

! f- h( F4 {7 N0 O0 n. h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 q0 w. S3 u+ m( y
* `. w5 }4 D8 L/ W6 C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, \1 h  \# |; b! y
Face reality! (较正式)
( Q# L+ I3 s& y& c3 p3 o
/ `: I. Z" s3 ]/ H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 U' W! ]2 O& S2 k+ l" Q
4 D3 ~5 L  `8 ]& `# M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" ?& [) f/ r% ?
+ e: o3 q" i( D" o' o0 r
)
, n6 V+ y/ b3 c; S6 B+ E  A
7 y. E+ O5 D2 V, A  m268. 包在我身上。 You can count on me.9 P4 u0 G4 K0 f2 y+ j* }

" M9 R: W, O5 {269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 _/ I! q# r# J9 v( h0 z' H3 J7 ~  I* D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 L$ U% t' Y( H  c. H7 j

% s: \( S1 ]: w% j1 Z5 E0 ?: k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 k' w" K2 B3 r" S7 B$ R1 X4 L0 T+ c$ M+ {+ d* y( m
# w: k9 Q4 K3 d2 R, Y' Y) g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 ]* ^0 ?2 z8 F0 i( J! J4 }% L
1 |: h2 ^& f% Y5 ~( c, m272. 行不通的啦! It’s not gonna work., z) A& ^$ W- C: x, W4 l! u
; m  a, k+ [) ]7 \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' w) L+ Q; }# |
0 ?& b) w+ z0 I# b1 C3 @- ?; v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# A% y0 ^2 B) f4 F! e$ `1 E- m4 C9 e. |" b: u2 u
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , }3 p; v" Y% _$ K; m- u. h/ f
; C1 W8 g5 l" t/ O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; V) P; z9 G! U
- C) E4 J- t! `0 N/ m) C/ R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( {+ {. m; A, n& M9 ^, F* f7 }+ O
  d/ b3 i( d* I  _7 I# d- k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  A8 }2 ]: y- `4 M; k8 g
  U: ^. k" d/ M) d* B- y) z' t
279. 有什么关系? What does it matter? ) Z1 ?* z/ s+ Y+ G/ n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ q4 ?' X3 d9 |" y6 H
6 T5 N, V$ V0 y, W1 \% U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' x5 n2 G2 N# b2 |3 }! {# d  a( y! t6 P
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / r3 H' s2 u: O0 V/ G7 _
& ^+ Y& |) M: D6 h" L: x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 N* r. D4 ?0 C: G) p& r$ P8 a, i: g3 [' i) a  D9 X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 W+ s9 v" Y7 N1 L1 W
; s5 }( U4 X3 O5 X4 I1 L6 j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # i; c/ Y, x6 f4 @6 G6 S7 K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) V6 r8 I/ ?* z% S, c

5 K7 g0 t9 O! m: o  T# p1 W285. 说点别的吧! Change the subject.   s0 I8 V& K3 X# ?* f* {8 o' m% f

4 g' A) E; V5 I3 Q& S4 w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ X: K4 J2 g# p- b# g5 C

0 D  Y2 k# X8 f1 Z; ?. j4 k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* S) T7 y4 R4 F& x8 y+ w/ K4 c' \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 ]; s7 {( g3 g. \) G3 D6 ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ x8 m/ p3 i( i4 ^7 }9 Y0 X$ Y; h1 ~6 `/ Y7 F
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), }  v( M! k. R8 v
# S  o! X* Z) z
290. 别放在心上。 Never mind. * Z% Z2 F4 G! J4 }% M

- i: z- @6 ?* |7 k/ J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. b( X7 `" _# n; V9 ^, ^; P4 t
+ ^% \9 t. w: T/ K292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% A+ Q2 P. `) o6 h0 q7 G- N2 d+ I& c9 U5 @2 e
293. 我走不动了。 I can’t move.
; h4 C1 g1 S+ X$ o8 [. E$ P' S4 A3 @  g9 z7 n! a; `9 V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 \: r0 \- P+ r! H  g  Z! k+ o, C& M9 l6 Y6 R# c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 Q2 L; ]2 y% `! u1 @
3 s. m! e' j% u  @9 h1 e! |" R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' c- V& h" c2 f" r; {% z$ x' }1 Y$ |$ b! x- Z) u) n. M; g
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 I% }. o1 [" g) E3 A9 ]: H& n( z1 B5 S/ X
298. 你想太多了。 You think too much.
  l3 K5 `/ F) j) J# I% M- \- s7 W8 W: H6 w2 x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 z& s# t* O/ J) [9 P% i
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* y3 f6 C; `& _; L  q. j- `* \( c  ~7 t0 ]% Y( Y& P% ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : n/ p+ D9 n3 u3 m4 r
Go overboard!
1 }( R) m  L/ v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 L( G2 U4 W) b3 Q不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-23 18:40 , Processed in 0.144626 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表