埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3208|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' J0 u. a5 r, E: W/ E7 p% W* L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 Y4 S4 f+ |3 d9 A9 L* C$ S' A- O# n1 T: u3 j
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 k' h2 s' R0 g7 N

; G! e  G. w9 u2. 活该! you had it coming! 0 [0 e: h: }0 r6 R8 A1 ~: f" F4 R
e.g. a: i gained weight!
" W  G/ J( }" G3 B$ r6 [, K4 A; ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 z. e4 z) L( s

5 y% J9 s8 Z- `2 O( p3. 胡闹 that’s monkey business!( Y' @/ \$ i5 l' G2 |+ g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ l% w+ ~- D+ L' G0 e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ D, Y8 H, f0 l' B6 a' s8 E
% K' V7 A, C: E' d  ]
3.请便! help yourself.
# Z7 ?. p' Q$ zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ Z2 j5 `0 a$ Q& E; b8 U* Z# X
) e3 A0 y% [; i% h6 i5 `) j5 L+ X
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 l1 N! X$ }: }$ w! e( \/ \5 N& T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" |& y3 m+ W9 eall”,表示你在否认对方表达的意思。
% [6 Z' v2 X& N+ a
  H3 v, n: Y1 ~( G: d: v, r* |2 w5.才怪! yeah,right!$ F0 Q+ o, h6 X" b, B0 R+ F
as if!
3 C; Y1 }; X9 Re.g. a: today’s test was very easy.# |0 W9 b$ R2 i1 e$ @/ z7 L: r
b: yeah, right!
3 Z8 u7 s7 Z: }3 t! ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 x5 |4 Q/ N( l$ W' E$ n注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. a/ t$ a! L& n- Y& v2 L
8 O& j+ E1 E* j8 q, Z, N/ L8 h2 ^6.加油! go for it!
( o" Y" ~. B" S: {9 y; z3 d3 te.g. a: go for it! you can do it!8 W0 g$ i' n+ r" ]  \3 z4 T
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- K% [% T. |2 H$ w  q1 |8 q0 h' U  A$ r* R* u
7.够了! enough!% w$ T8 a' t4 A, I
stop it!
( t/ |- n: e* {' ?" V, ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. w4 `# U& K$ y5 H! H( i! _/ o4 }/ H/ P, U8 e: v
8.放心! i got your back.3 n# |6 d! I1 A, E/ V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' k! ~& J* q5 C3 N+ g" l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* P; l% ?( A) A$ D人会常用,女人反而较少用。, _2 t' P- b7 E: _
4 j& z9 _$ Y" x: u* D* n
9.爱现! showoff!. u. s1 U( J. _/ H+ H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) W8 C7 e6 y$ ?+ A; N* K4 D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 O: A% G: h, b% ~/ M9 M  O% P! Q! ]* j/ E% c4 N+ H4 ]/ j% X
10.讨厌! so annoying!
* ]7 R" r* c9 `' S4 ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% f5 f/ \; }; m, S+ L4 {
" i; w- f( Z6 i1 [1 ~4 `4 \4 ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 a9 N7 M, _& j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- H/ x& x( R6 e; L8 J1 K# G: O
* @2 A1 R" i( y7 C0 {6 L
12.真棒! that’s great!
* @* D4 n4 C0 i& J  T1 w
  p4 N$ p. j0 ?( F13.好险! that was close! 9 m/ Q! r' o  S7 q# R  {- ~. O# F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 R1 ?' y8 f6 y! b  T' _: |+ o- }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 ~* L! D7 J  ], {: X* u" C# w7 i
  o7 T1 J, |- v0 k14.闭嘴! shut up!
0 m! R$ A& l0 [4 m' A2 o% H0 q! W! I6 d6 ~7 v
15.好烂! it sucks!
% S, W6 P, |3 ae.g. a: that sucks. don’t buy it.* O2 o5 G- G- j1 P( x% J
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) D+ C6 K: Q& K6 C

; ^5 U* t8 c9 D5 Q6 S  H16.真巧! what a coincidence!% D5 o6 k: v3 h$ l( a

% e  o! L5 S. x' b17.幼稚! immature! * u, T& e  V7 y* ]( i
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., D2 L0 q( A2 {, n7 \  y# B
what a baby!
+ g; }2 F$ U3 {/ ]1 w! w& t) k- R7 Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& T5 w* U/ m. `8 [: n% Y2 U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' ]7 X. W1 o2 a- {

5 z, K5 w: C- E2 Z( x$ H4 ?7 h  |& J18.花痴! flirt!
8 f0 m0 N! |" ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。  v4 u- j; n1 g1 `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 h! ?5 }' ?( b8 ]
# p; a+ h8 T) X" U9 Y* }7 J3 \2 ]
19.痞子! riff raff!
8 L$ u: r" M. {, J" b' n6 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  R* m, Z) g. r' N( ^
真是一群痞子!
& [# }" ?. ^! J" i* U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# [2 B8 Q3 K/ D+ y' K1 ^* U2 D" }1 q; j) P$ }
20.找死! playing with fire!! d3 {$ D: O' t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% o# I# @  O- V7 [1 c- z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 m* U1 @: l3 ], \
21.色狼! Pervert!
& I' L. p% I# K; q5 _0 h: Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 n& ]3 t3 S1 F- N2 g2 w1 v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! `6 Z7 e6 M$ h" \; l. @/ U
“You are rally perverted.” 。( U( E  m# ?2 i1 D- i# C, c: O
: g) _9 ^  ], f1 @+ F( b- o
22.精彩! Super! - A. K( Z; h, A
e.g. A: Good job. That’s super!
( {/ E) ]0 v$ m# ]4 T& e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 H, C, O( t6 r( P& z

$ q! t) x9 _" v1 K23.算了! Forget it!7 `9 I% x' ~9 J8 y8 Y0 y; a* j7 ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 e& p- a* E9 X# C' z3 q9 e; e5 o$ ]5 t3 K4 J3 v4 P- W. D" o$ O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" c0 L9 r, t0 Y' V, G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! e5 u2 ~$ e3 ?4 ^  a9 u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 @/ N% F- U' r2 |) _4 r7 \+ N8 J
# ~* e* i1 {+ o/ i. t8 k+ w
25.废话! Bullshit!5 t. ~: g! d# g
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 Y+ M0 S1 {9 ~! D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" S- F2 f4 j, s8 f
5 C: w/ ]/ [* n5 z3 v$ ]0 s
26.变态! Pervert!0 r/ }( X9 }$ J8 n- L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 w! i2 r  E+ R" |9 `! ?% v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 p9 I: \/ ~) O: t4 T+ W$ B
" I6 A. _) M/ b0 A; s5 c27.吹牛! Brag.
, S' R( P: V; i8 Ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , y* J9 Q! x$ e  h5 @

" |. `& S( E. {# g4 L: w; Z28.装傻! Play dumb.
, ^2 b5 e9 l9 z6 {- v( X# @$ Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 m7 O' _* M2 K& S

$ n. m' ^4 A! g( D) o29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" U4 m+ T( N4 E  Ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( z8 S. q5 e; _( ?1 Q* _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* U: t0 H" ^  r注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& E! N; M# s2 q0 D# S

0 f8 m4 Z3 n7 q8 Q: Q30.无耻! Shameless!
( a3 L; j; Y1 H' r* B  A" S1 Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ t" V9 b+ I' a1 m; A* x8 Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' E0 Q. l# l3 D4 [. Q+ {
5 G7 @2 ]$ c. P$ h: v/ J
31.你敢? You dare?7 R! W, D8 S5 S' H8 A2 X& A/ P
e.g. A: I want to challenge you! 9 S9 w+ l" W5 }/ l5 I) u0 d
B: You dare?
- X+ A2 s. K1 k* g  I3 p2 p$ G
6 b, x4 M+ e& S* c3 o# b; s/ j32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & d3 T& t( h. }; A
e.g. A: Let’s go for a walk.
, C* a' q9 L  \8 c9 h: U. fB: Sure. I approve.
8 O7 @% A2 ?; h0 s: M) n" ~- ?- J. x: J
33.好饱! I’m stuffed.
" c& J- z: w7 s4 }4 ~! g; q$ v8 L% C% `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 |; U! ~5 S: R" I: u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ R4 G+ i1 f8 @3 l$ W  Q5 c7 y0 G0 U, L2 q8 [  B1 E: }! E. r
35.成交! It’s a deal! ) E+ E- G0 s6 Z; q8 @2 B4 A

5 G4 k; R! S# G& N9 l1 S  e' i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   c' ?3 _6 u% F; t; N2 s& @

) k7 W& Y/ [& ?! T% E3 字篇; ~* D! s* i& i. s1 ?; T
* \+ o8 ]9 L* z: l
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( j( n! h( V1 j- i! g0 H9 B+ we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" s- S3 i! ^& U7 |9 i$ p) v不会吧? No, she’s not like that, is she? , g  U' W3 `1 v& ]2 m; i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' ]1 X7 }- @6 k- v5 R不会吧? No, it won’t, will it?6 V  T; t; ?: U+ n1 J
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 {. ?. {' h! C9 }3 O' a+ l- T- \0 U# PB: No, he won’t die, will he?; ~* N7 X6 A! v5 H+ ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 x- r, E( j, x+ ]
( U. Y9 o! J! O4 e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! a  G# }. e3 m9 {: v3 c0 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ i. \3 C9 D* @7 R5 YA: I won’t tolerate this in-fighting! 2 T! P4 U  s6 y6 _" {7 r

# R. p8 |9 k* b% [' ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
( s# D7 ~  n# ~$ Y0 O  {9 ~+ \  ]" O' We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: L9 F) `( q! v# o9 o5 e' o
: M$ m* Q. Y" w1 F- ~) m
39. 没风度。 Crass
' T# ~7 {  E, x0 b* |0 U. ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# q" _& v+ W0 ^$ W2 B! T. c注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: z, I) x  A: ~% A
5 _% R  D6 F- L, M8 C. ~! G
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 F2 w$ `9 x+ c( \B: So what?, B* ]: ~" {  y  G8 g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) F. h- q* Z- X/ @注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ [1 t9 F' F+ O
0 N3 |2 D) V& \$ F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% U; @: u3 r: f' A5 F5 e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ f  y/ ^: A1 E8 i% o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ X# f% V5 [1 j' {& m  \6 P
3 J% Y) D' T$ X3 c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( T  A* k( `' \# D注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 d% t6 I/ j# [/ p3 S(你再给我试试看!)。! H3 a# G' W3 t& J/ J

0 n2 |9 |4 U8 _) C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! x; r& M# I9 c: u( ?
+ y: ]5 C0 E- e& i/ o# `1 R3 g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* M" N) d$ B* r: O# ^# X- V9 \

( f. T: w4 ~& [+ A: ?/ p# j3 r: f44. 考虑中! Sitting on the fence。
& n; [  ^' I7 P5 }- L+ Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 j+ a9 m2 ]& p2 D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% e' {! i* j, L+ q6 {/ ~% B: A; F) M( d/ |/ T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( t, L$ |: \0 v
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: {# l0 m5 t2 Q* B5 w, K1 H/ A/ O' U  S5 Q0 ^7 m$ E% r; z3 q4 C
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 N, ~0 u0 _9 |" l3 p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 ~! u8 z% B0 p' O( X

) k4 v3 X6 Q- `7 ~. X8 q5 ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# I" O% N2 f- v4 U
( o0 Q3 l5 ~  H7 {( K48. 再联络! Keep in touch。
8 _9 N  {1 [( d% Y. Z& a2 F9 ?
+ Z0 r6 Z. e3 E; p49. 干得好! Good job. / Well done!# K( b* B3 o; a9 H
. m! v1 I" h3 Y* G+ P0 ^4 f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ j1 \8 g  ?. R/ [7 _  ]: B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 K; c: ~5 P7 `' A8 ~9 n/ h
/ a( Z  X4 f3 a  }* y% S. `
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! R2 Z, ?+ ^. Z" r4 B, e
4 @$ {5 w. ~3 f1 d51. 看好喔! Watch me!
! T. r  Q* e* W, v, l6 e; _! Y8 {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 l, ?/ G! v2 f

/ P: Q! R. G# q2 H8 D' k  [52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, H6 }* Q1 g; n. k9 H; [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; E  [  M, ]. F% Z; R! @* y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' \& M; Z# l) n8 E# U: F8 p8 d& |
( _  a: |6 y) w
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / w/ W- d- g6 y) R' p& U* u5 n+ v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# s8 V: R) q1 a注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 R" e1 _1 G' ?/ W
! v( d  {* ]# S  m+ h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # x+ R) J- w6 c' i* X- H
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! ~3 j6 I( @8 k3 v" {  h+ O: E8 _

2 {6 A- C2 b/ Z$ ]' M0 N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# |; d3 Q% N6 I$ z4 O6 c7 d. ^
, s/ Q/ l, K- g8 E( f* l; j56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 T) P9 [0 ^! R' N9 I: O5 q0 l1 R+ L8 E" j( _. W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; B6 d; l" m/ A; ?9 ]" G) \' ]1 d3 q! W! N2 T0 ~+ W  \$ \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: G) U  I! j' s注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" v$ b  f4 i* k! h
, E+ r( C% w5 d& O59. 你真笨! You’re so lame!
9 ~! S& j6 P5 L  h1 L) b3 ~& Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 s) b5 U3 Y0 t4 e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 I# x! r4 A# m) n1 h4 @+ R

. L3 l( h. t+ V# _/ \5 H" V, I. A60. 并不想。 Don’t feel like it. ; A# b+ ?1 k' r0 ~9 N/ ?# {8 n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 t. j* k+ Q' y  h1 @
B: I don’t feel like it.& K9 y. i1 c' `( D3 p
0 J9 o6 ~5 q# @. b

; @( a- ]7 l% r) C( N61. 好可惜。 What a shame (pity).
% K, I+ G, V# V1 ]& @1 N7 E/ r" u0 R6 D2 I
62. 随便你。 (It’s )Up to you., y0 ^' [" D3 g( }& ]( h; A! B6 `+ Z
Whatever.
: m! p. n6 |4 w6 j
& Y) _5 j/ ~6 H& R1 Q7 D6 s9 [+ m63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* g  h3 |8 t+ f* X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. C+ g. H: X6 v* ?5 Y2 D/ }' @# @3 J4 L! }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 h7 M5 t9 U- c; ^7 G! ^* u

$ g8 f5 R5 W+ E/ u# ]% |: z65. 分手吧! Let’s break up.
: f$ s3 g- |  A& U5 O
! l3 i2 l" T$ C* g! s66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 x8 K1 `2 I+ n" ^4 r; W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 |+ v4 v4 y, C
! e/ o, \& |1 }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# `4 H) }: |2 O: r& @; @注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ o$ a% G5 k: T: U9 ~4 R, Q
8 M& [& c& o: S; r! h. z
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ E0 V; O9 H, Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 O/ D6 C* a# _, J$ z  a- ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: g) \8 Y! M4 b( h' G! [$ M1 oE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ R4 D6 b" ]$ f; g# F  [B: Don’t play attention to it. / `% S) i( n4 p! ^) n) u8 o3 z3 n
What the heck! - H% ?0 a" a5 _! T* U& _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- m) ~. O0 v' Q5 T1 @
B: What the heck! # _% x$ S! |5 w3 _3 P7 J$ m% J' ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" V( m1 k! |( j5 Y+ v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! W" A3 O, h+ z. R9 p* IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- Y; X$ _5 f5 N
- K; R6 W& b- x, z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: j% k; A& w( p3 n& J0 Y( b+ E2 J! T' L5 G! i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( S$ L' T6 }0 A( p. c% Q8 j
/ r9 t9 `" g% e! c6 K( C72. 很恶心! Blood and gore. 0 _, r$ _  d/ ^- p6 Q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  ^  }: G4 {8 @8 {, H0 dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& W  O: v2 c3 v9 t, F注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  r5 t) v0 o3 U' Q% I+ m3 ~
, U2 K4 a) i3 h5 i5 |+ N0 s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 U" S# k) F* e8 {/ T9 l. g9 H& SDo you get it?4 t6 T, I. \, S+ L/ O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. U/ x" P7 v) P- |- tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , I* v" J& ^8 ?6 S8 G: X: b8 n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 Y+ \3 t7 d, `. h8 @. }& r

- b$ T: Y# g; a/ {' x" j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., c( G# \1 @. J( i; w. r1 B
注: Pretending可用playing 代替。
- g9 H$ c- E! M3 v
+ @- Y" K3 `2 j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 R- W6 M; }) w* B  w) o" c3 y; Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ C& Z6 v/ D+ @* f+ l- y* w; z
* {) v, R; [3 ?6 U( ^6 h; d76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 x" v3 p) g: mB: There’s no need. Forget it.& e# C8 o& J$ ^9 a5 X# o8 Y1 m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ _( U- c1 y0 Y- g% [. `: }  s/ H% K, y- O- J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " Q8 p( v4 D  V( [) R
7 O& ?3 s- i! f/ u+ v
deal with it.
; P0 A- }+ X, I) e8 e5 ]; HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * z- O: t% V+ Z5 B5 T' X* U$ A5 m
B: That’s typical. , W/ }: O: G  h; ~- N
6 o, q& }: }8 C$ S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 ^" o; @' b( u* j3 R- n# z5 [* l
1 e9 q5 {# `# Y+ C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ Q5 u) @; n; Z6 x- T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 ]9 i; N9 W/ I; G9 G' ]
8 ]+ Z  r9 J4 x. l% C
80.不赖嘛! Not bad。 4 c+ w7 \6 K& Y- D+ c8 k- X
& }9 r, w  @0 y. m. {6 N7 b8 D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ ], l8 h0 Q! A) H" G" E& V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! U4 \# z0 n3 u/ P: v- |, H" }8 ]) M; Y7 C) a8 U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* Q8 s; i- o! I* M$ E9 YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 \. ~( |3 {- l7 C
4 D3 t1 S' u1 C* [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; o. }  M- C4 a$ l" s: `# P. d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; J: Z6 @1 ]* ]/ q- \
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 _6 i, E$ y# H) ]: P) ?( W$ o8 n8 `' g
# k7 ]  r7 H. z! M4 R85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: O+ B+ j- T, W# e: w8 a
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." }/ `4 R1 ^6 k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 }5 ^) O# {$ t$ T% q/ K- T$ ~0 K! k: r( O3 ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 p! r# k' g* m6 S! d. ]* O' FSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) X% b, D5 a# |: `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* Z4 w* e/ n9 p
5 ]' l5 N: N0 R3 N$ {: S87.干脆点! Make up your mind!
- t2 U5 F# d) q6 _E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. v! ?. Z" G! @5 \

3 ^4 H& u1 K# Y6 k- E0 F88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& c. K- P8 i5 L" U注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ }$ h( \; h) {2 k0 [  D1 g
) ?* S1 I; \$ D) ]7 _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) C* c, z8 F& Z( z: ]6 l# DWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 a( [" Y" b" b3 d' @; re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 @9 }3 Y2 Z" G) H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 u- v# e, w7 Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 Z6 ^5 i  s. M; A5 s. ~! s: B# ]+ [. i7 A" P' ]. Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: H/ {% o% ?9 {( y0 EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & b7 a9 P8 ^$ d. H# O
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ _- A# ~5 |  J/ t, A9 }# \注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# y# b: M: T$ D) h, E0 S% M# F/ Z4 c6 G: P% N7 t
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" z" i; X& J0 Q9 ]2 `# I0 z. H) S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) H, p2 L7 [$ O# {# g4 \" {% OSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 |: E" j9 I' [4 l3 ^7 rB: Says who?/ x8 k, G! |9 S, z2 w9 j
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" P/ a2 C8 S( ^; Y/ F; c5 s5 W7 E/ q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# H$ z9 D3 `- |; L  N$ _. p  z
+ x+ l% k2 T' L* a& |% ]7 {: C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 P, d* t+ ~7 c( m+ U
* w6 V  `9 `% |0 }6 K+ P95.你撒谎! You lie!, i' B8 v( S& G* T) `# d
/ U5 b/ `, L+ ~  L
96.真恶心! So disgusting! 1 P( S& `7 m8 ?6 e# z, x- e
$ H9 }3 L  M  j, e3 l  b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  ]* a3 C. p$ P4 G% L4 }- ^. ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 l. H9 E: x  ^% `1 r$ P我说不上来,但他真碍眼!
7 A! _- [4 D" a, V# _( v3 {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 Q4 S( T' f8 O1 p1 J" K+ r
3 V, }. V( ~2 `) T8 H4 f: Q. ^& Q5 [98.别想溜! Don’t run away!% X8 R; E! d! w. g% D+ x" q7 l8 ?
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* _, ?& g: n4 {! A( f
. c4 U% D: A8 R; E0 S% x9 S99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! s* H, J; v& P3 V& }* n& p0 Y
9 i5 P" J: t/ }2 eabout it/ Don’t mention it.( u2 ~( Q% _! I& s4 J9 R" Y8 ^, A
% J# {$ ~+ o1 Q; G" O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' Y+ ~  [! U. J% _  K* }$ v
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 X! r( k8 ]+ o/ H注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 M$ p$ t3 q& O" n6 F; w2 n8 x3 r
9 k) \* m7 g: p* }101.你输了! You lost!
. `5 ~  c: g1 b, ^& [2 i# O8 j4 l! b% @5 J/ t9 G9 @
102.吵死了! So noisy!
9 h5 R# b( _8 h9 D. }
( V0 u; p: t  H$ U  U103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ q9 K+ b' b, g8 O3 p' JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 m3 N4 I2 J; p  O( ?: z& R
- K- S, K- x* r0 A$ T9 i: h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( V; b( g8 k0 g: }7 c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ n5 e* ?" |4 e  T
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 f% D# |7 t) j; i  F; l
Let’s go out for some air! ! w( a# @! A4 N# c- ^2 I) n
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. f9 p* ?# \! ]: t2 O+ X# S) \, v注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 i& Y3 f  W" |. B- i" R* d) M
9 J; g6 `5 F$ J* W8 M- ^# F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' `! G7 ^! ~* r6 }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) M1 v/ P6 g4 Z" ZB: Get that gun away from me!4 }0 {* o3 J0 w( _+ d
: ~+ g8 @: D& u, s( N* q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' b" F" d8 {" t8 b. SB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 t( t% J+ V$ n# q4 @! I

" Z% L7 M. G) ^# D' s4 T* e' U107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% A1 {8 l; p) r1 h: P& d/ vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 O( j$ e1 Y. ^/ d! G+ v1 l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 a$ O2 [  W7 g
) I4 N( G) ]% N% t2 U108.放弃吧! Give up!
' ]* m- M* q( B
9 Q0 b! F# i3 \$ l109.太神了! Cool!
9 I0 m( q$ m" \5 R" w1 l/ e/ T, e: h& q( \8 c& P
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! Y1 F  \1 r+ ]& D

0 l6 {3 w& E7 W: n- A7 U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 E3 P( u5 F- F, }1 c- u2 [- O注:有些用Beeswax代替Business。  y& d( m% r* J; b

  n4 f' L/ u( g' a! Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; b; i! ^: m+ s% H2 O

7 R. C! P  V: D2 H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 |8 m4 f4 F+ v  f+ ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 V, u' g' a8 \( j  e( R7 S2 Z% T; {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " i9 R; T2 c9 F+ N, P
: C/ d, {* q1 F; _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ a' n$ n/ K. k) z
, n( f' t- n4 x# Y! A) |" q: C1 t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 {% t* @+ j! a8 ]9 k$ m: X7 G注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" Q- ?5 e0 V/ M  J

9 T; i; B) F7 j/ b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 h% j8 @  l$ E
But just don’t bother me anymore. 1 @) V( G  s' e" ^4 _
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ ^2 K$ @! u& z! Y+ X* I$ B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ R" a) h& z: y# N. k. ]8 R

, u# u. D, \) K" k9 R/ v+ B) I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( `/ L0 J  U9 J& ?; ~- r, H) c
B: Not much…) C: k9 s7 t" `

& Y3 n# i* h. d/ A- I+ ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ s" K5 E' C6 F3 d3 W: @

# H1 p; f" \: m! |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 f# ?# g& ?1 `! C+ oB: Maybe another time…
+ Z8 C1 ?( q6 I7 u$ k* A9 SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 o+ z7 }) C. B9 {, `B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 c) l, _& i4 q) s8 g0 s- F0 y; R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 a6 M, A! K# I! W

/ X3 B  t3 d3 t' n7 d8 P8 N2 G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 s2 L$ q3 k  j& |7 L( n! p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, o7 f) Z- \& y3 F( T; N
! d8 Q* a. y: D. W7 |4 B
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ d& e/ O/ k8 D' `, p3 {1 Q" d9 n- I3 A% d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 p0 E. s1 K7 Q* D7 P3 p
1 @. {5 O) R4 i4 Q% t6 @3 L# M122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, E0 ~& `3 M4 j4 _; aB: What for? You already have a Ph D!
9 G. q3 |2 D, [3 x3 ?5 ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) o' @1 o7 j; C& z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& ^: n0 M& I- }9 p# V  W! s. w0 W5 h& T6 d' l2 j2 o$ d, }' q. u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 {/ r% Z5 ~# ~, N& o: Y& Z. z* V# x1 D& ~
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) `: [+ u4 r7 V$ U4 @! c5 a" u
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# G$ ^  p# r* W5 Q! u/ ^( Y
( d1 n2 o: @1 w; e3 a4 n6 [. k' D+ d125. 真可怕! That’s terrible! 8 X0 C2 S8 c# g5 a' \0 w
4 \( w0 I# j" i1 }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- q) m& N; ^) V9 g; o2 |
3 C* h, j4 M0 ^1 Z( A2 O/ w127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 h9 G; T2 y9 q$ k: C
1 n- G7 W6 H! x1 _) B
128. 不难吃。 Tastes good.
+ a( [2 a( }1 e0 ~+ j+ g/ k; E, j  P4 d; _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 G) H, N3 x1 U7 M( n5 P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 V5 i- K6 }- ]$ j. {$ v" V* k4 [- d3 z% ]
130. 得了吧! Come on!
2 |+ h7 r/ }9 d8 b, q  {, |2 e9 {+ K4 ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 @: |# {4 N; f$ ~9 h
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 a: a' `$ K& ]
2 \( V! Q1 H% R- q, h- u0 }
132. 猜猜看! Guess! 2 c" G! B7 F7 ?: S2 r  K/ F

: Q1 {- G* g: q3 @8 o' j133. 这简单! It’s easy for me!6 v. L: T- Z) A) I. S, [

) T8 u' K' R7 q" N2 ^) t( Q& H2 y/ M) W# ]& Z
4 字篇5 K4 U1 d+ S* t2 M: H" a- e

8 u+ B9 ^) D. x% n% ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% D  O; x. Q' v$ V
3 Z3 s; ~" X. E135.长话短说! Make a long story short!   M1 C+ r, a) N! k. y  Z$ X( o

4 X; w5 I2 F+ D( I' c4 u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ g5 f+ D0 S8 B3 @" q( S
8 u9 c6 y) M8 m- H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 f% j+ n2 w9 I, Y) n" M% d/ }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' z+ p& C- ^  \# l
- ]8 \7 Z" m3 }8 W! f8 B138.我尽力了! I did the best I could. $ s9 q" z$ q/ ?4 H( ?
" |9 Z4 W, x  N1 S' G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 @5 r- I9 f1 }- J; @& U
8 ?- v: {! `( R
140. 半斤八两。 Same difference!
4 F% l* C" Z# `( u1 H, }% u% S% B8 _6 f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) _5 `4 r+ D; m# K& ]# |% y4 ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - U3 l5 P& L0 T8 V5 S: f' n: |) M8 ^
It doesn’t add up!- G/ O' X+ Q/ |, I, [% v

% O9 j; @2 Z- c4 y142. 知足常乐。 Easy to please.
3 L5 M( `, x8 L" e/ ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% r- F/ u& ~( _9 l1 c
' b0 X6 R% |1 v* e143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) J& s  C# q0 J( L8 _0 A& R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 G/ o$ z1 U7 z9 b# S
- m3 c0 H& D: I/ w144. 小气巴拉。 Scrooge!" m5 H, W5 U) B& o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ c" O% o% a& K; D
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 P5 ?. S& [# \+ X: h& i6 H
5 }" L  U' ?$ W7 b- x' q& _- i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 E$ T# r9 i8 H% h1 K9 ~9 \E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ B. l  ]* J' C% v6 n0 Y; i6 _! ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ g2 m* n8 D7 A( S6 g: ]
- O/ ~( M" \" A* @
146. 在说一次! Say again?
2 U( h% @, ]8 l! P7 ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 Y/ B/ \( S# d  t1 i. o! D
" N/ G+ r: Y7 N: h; s6 f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 ]8 v2 h7 M# Y% P4 S. Y' j/ K' |7 C  d4 ]! |
148. 岂有此理! How did it come to this?   ?$ R7 D% ?% {  d% j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- X. n8 w2 v2 _# C& R; c; D
, b. ]; x3 E! ~$ a$ y" m( A6 |: A149. 脸皮真厚! What nerve!3 ^0 J$ H0 ^7 ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / u+ j9 c7 A, \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" F  o" V" }, \9 {; s7 p4 e/ K+ {
150. 你急什么? What’s the rush? * Y7 D- `7 ?- |  |2 E" W, Y5 G5 H
$ O8 T6 p( J) [
151. 没完没了。 Will it never end? / R+ Z3 z5 h* D: I& a/ q7 T0 B. b) }
Doesn’t he know when to stop?% [, {0 M0 ^7 f* \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 t; K) f( R. c( I, n7 \* F
$ v) Y! A1 N9 f% C- f" d4 z$ ]; k
152. 太过分了! That’s too much!
& I4 n) R% a; B5 |2 N. x& a) R* }; v& v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + p8 E  W3 u$ h

- B8 V' l1 x' d$ Y2 ^; l8 |% c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 N8 u$ a* _+ t$ k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 `, X( [& p' l: @# R

0 x9 [, ~0 z) \: h$ C: e155. 真没想到。 I had no idea.
8 f  c" ~: i. A# q7 X' }& V& D( Y! c
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 E& W+ S% a* x9 n) M1 w' Q' |$ @5 A; a0 h; C% O  t9 O! e7 H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( i7 @! Q- x) y% ^/ E) h
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  g1 y) Y! z) u% H  a/ m

* Y! A. B- Q6 M- z: A* F7 z& |' i158. 常有的事。 Happens all the time.6 g. u. t8 K% d+ ~4 s/ l: F& F

$ N9 v9 Y/ V8 t3 R) F- ~159. 你真没用! You are useless! 7 b- C5 w" e! o2 f, M
7 b% ^  x- E. [6 e) _
160. 真没水准! No class!* S- k7 o5 s  Y9 L- H4 R- N
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' P2 U  v: [$ P: R

+ d) n- ^8 x) i9 b) K$ i+ [/ @+ C是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% q1 |8 C; M" {( V
! ?+ b+ ]! Y6 m" h
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- I  u  V; e0 P) P
7 }9 E/ g6 G! ]$ e: N. L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& O0 o+ o9 Y4 Z" I" A: a9 Z% L注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: }, g& a6 |; e( o" b; f' T$ h9 y1 M! u" W. e9 E! F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), k3 w1 D! i8 R8 b8 I' _

0 R  w/ A: T+ j1 B) `164. 想都别想! Don’t even think about it! $ {0 {9 a( g/ e% Z) o! ~1 h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) U" r& |8 k; ?* d2 l' F9 v# n+ g: B
; O0 K% J& {3 u; w. d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ ]+ f' l7 [' H* H' a# dWhat happened? 一般人常用的句子。
8 l$ H+ L/ R+ W) X* w! ^' q9 T& f
* E& h: ~" E2 H; i9 y166. 这也难怪! No wonder!+ ]. A" J' @3 {/ h) W6 m2 P
. A* G- o8 \! E: i7 r7 {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  ]: Z) C: s1 f; l
4 `( A% B5 ~+ O* K  m
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 |4 S$ Y7 b! I8 I  q. p/ B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 ~0 w6 r1 e9 ~5 a3 V$ f* g

# Q& e+ X! \' t7 M169. 没日没夜。 Day and night。$ _# s8 j$ }5 m/ Q0 f$ x/ o. f* l0 X
' {) t% y( E, Y3 k
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 S5 I2 h9 e& r3 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 L  A1 c2 R  J* A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ \" m  K( H- i- c: s% g1 @8 B6 J5 ~5 k4 t  V  V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& v0 _( m3 G: O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : W" a: P  j1 p. \4 _; Y) m7 t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 A5 _# M$ {3 X& }# T  h4 i7 Q- ?
& H+ Y5 A6 B4 W" |- q172. 正是时候。 It’s about time!
7 J- M( m: N4 {5 q( N5 R, ~1 E1 Z2 ~+ f: [8 \
173. 真是经典! It’s a classic!
5 r+ ~0 Y0 M5 |! O$ t/ i2 U' V" C$ `( p7 C& ?' g1 x* c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, l3 N1 r( z4 k# c: }& G6 e9 y  B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& j* u2 K2 W$ C2 O! x  A1 e
1 H0 @+ F8 F$ T176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 Q6 a2 [, V1 ]3 x+ F; H. {% [! @/ K. W' V8 U4 K( ~/ v3 e
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 b0 ^/ I+ h1 G- s* w
% A( s3 v' C% r$ Z! ?2 h9 H$ D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; \) K/ G, B2 U6 {) a
! V0 z4 {. C. Z( n' g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 v) {& A% ?0 Z6 N) V; R/ n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; c) W1 X' L3 D7 }, V6 e8 Z
: {9 l2 x" D' A! R8 I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: P0 Y( ^' K# H/ N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- G* W9 v) j0 n% V$ h9 n" Q; W4 |对象的情况。$ L+ R# E- f( {# w

& ]( a- Y1 n5 C  L8 O. B/ y2 i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  P$ H3 M' }0 |( {/ u, V3 l+ y) f4 T" ^3 J% w$ I: D3 o  w
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. t* e2 i) x0 J/ s  s% [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 d( ^7 c) k; B( c

7 J- p" B2 m0 _0 j" S* F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 j9 Y) W" j+ V" ]- r0 O0 j
2 X! H+ B$ [* P& o) i184. 好事成双。 Good things come in pairs.' K0 f( f% S, H
- G! F6 o  w/ U" z. m  e; Z: b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, C! j2 G3 {7 b, U( X1 k+ r

, v) t! s: u& q% a* c1 [8 E1 Y186. 搬弄是非! What a gossip!
- J: B6 F, i6 R; z' K6 t
( d% q7 J  V9 ]+ b187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 {2 w' k( x- C& f
' ]3 f5 C5 z/ v5 @0 @4 c188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ _6 ]" p$ a; n3 [7 h- q- I. \3 F, L9 {- Y
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 _/ r. y' n" P$ ~8 t# W$ {& t4 u+ h: j. U- ^* d& C
190. 没这回事! No such thing. ' @+ `5 d  _5 u0 I" |: g' g* B

% I" }; T; F; S& R+ T" M! q191. 安静一点! Be quiet.9 Q1 w% Z# z. [$ p) r
: |! [" \% L- G; G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). `8 [( t* T% Y( `3 H

- n' R7 J, x* z: X# \4 M5 G2 |: @7 ^193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 F; k! _1 {1 y+ [8 ~7 a4 f2 d0 u' I8 D/ G1 P9 V  a  G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) A8 q" R" Q4 K$ F9 S+ I

$ i: `  P; P0 J; h- m# M8 M195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; O4 D( j9 r" k8 j, x* u+ k9 \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' h) g0 p2 p/ \; q3 u0 y
3 J+ ~0 ~2 C6 P7 w4 x% N% _$ w; r1 G
196. 很好玩的。 Super fun。. M% v; T& [8 \8 T" C" j
0 s. j3 ]* I  J7 `# r$ ]5 p) @
197. 祝你好运! Good luck!- L3 ~3 V) Q4 j* @
" z0 h! l4 {* R- i* D: ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& p, R$ s' ?) P& D
9 A" O- J) s! Z3 `8 V199. 乱七八糟。 What a mess!& r+ ?0 G( ?7 @. A8 B

9 M. x6 m* G& X* J200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 I9 ]0 T1 Y) v. f7 T- r' t: f
. T% x/ K* W4 X7 r2 m9 ^0 u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% C/ S$ {8 l$ H5 ?& v9 x* x8 B$ O
0 O* g3 \1 F$ Z+ u% ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ d0 i3 [& @  J8 r* m" x. j2 Q: [9 B; x3 i# a* ~; d* Z1 k
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. T3 e6 H# X# z: M0 l% Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 T6 l0 P8 ]5 [7 B
2 n# g  f" V) D; l- R4 u
204. 好久不见。 Long time no see!
7 M! i! C% c4 v$ U, F
- V. o( z8 r3 U" U205. 这样也好。 I guess so.
5 I' J! O/ j5 o8 Q5 p
6 u) }  H6 ]; y7 f$ |* e- H' j! D' Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 ^: n* E; |1 |! Q4 r
% G) Z- N* O! l; ?
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! D8 o4 m" ]5 B3 F6 P7 U$ o5 J
- J$ c* q3 O/ c, c0 _/ `8 ]208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 G* Q" S4 n' L- s3 J

, }. N* V/ c) y0 r& b9 F209. 别来无恙? How’ve you been?5 H2 l. e- O. V7 K+ w9 v. q: U
1 O% ^. N: U: B  ^$ F
210. 有什么好? What’s good about it?
. c8 P1 \7 s; U& Q' r+ T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ j# i/ j0 _, v$ W" u" G" h2 S7 L" b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* v- B6 {; ^+ D: i, d7 }- ]: N1 N* C% z" `  v. j; h
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 W# l5 V6 j- f
& ]+ a$ X2 r0 H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: k1 H% `- v8 t3 P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 ~" l7 e0 G) i! X  L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; c/ ]! t9 O5 z4 r7 t3) A: Why haven’t you finished your work?
" M  C5 O! F# u; wB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# i: U0 Y; N5 B8 [- T# c
A: Saved by the bell.
* n1 @: L9 l) ^" Q1 L' _& l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 t' ]' k9 |- ~7 A$ w
+ e$ X! P4 k4 N# C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" j3 i% T6 x; b7 J5 P! ^: R
  l  m3 H7 y0 v% i* X, t215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" f5 P! o4 l% J2 }! H# e
0 H1 R. Z$ y3 ~  H# K8 v216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ c+ G8 ]* o6 l7 c. x4 D' E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- w, F- t/ k2 L
8 D( y+ d$ d! D! i" B
217. 求之不得。 Want it badly. , h: y7 B+ L  @) \
I wouldn’t miss it for the world.
, @% I1 W6 m6 B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 M3 ~" `$ ^# Z9 k; x+ N/ C2 B% _
我一定会去”或“我一定会参加”。7 B" r% ?& B0 O' r$ S- t
$ C! I' A4 }/ n+ O7 W+ O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ d" [) r, `) R( W/ E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 ?3 a0 T* J1 S- d' Q4 Q# T+ |
& o* P% v/ ~5 Q: E! e* b
219. 不如这样…… What about…
9 t" V# o$ m- j3 E2 L' g  G* v3 U) P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) q; |4 f1 J8 V3 U) k
/ |2 T" w1 d% p) B* G  ]3 t, e  D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / A* w: ]* N& i# Q- k: J9 l

% ^0 ?  i8 }) E- V) f( ~" u; {* P222. 我不行了。 I’m done.
* _+ H9 z- N! p6 u0 ?. q  e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& g- a/ [- W4 X+ X* X2 j# m) K) J! M. H$ g% Y  X
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 J# ^) D" _3 O4 r7 E2 W
, T  f0 X) a  t" F* ^( R+ R224. 看得出来。 You can tell. 3 v9 Q8 W! V  `' j; V/ ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" @2 M) L) L0 e9 f& y5 b; [
  E0 P) {9 c# h/ c1 d* f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& l" `6 K3 i3 l- I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! ?) [- p& ^/ l2 D$ Y5 B; V3 o5 I' t# h; p9 S' p
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ }5 s5 ^- }5 IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 A; u& g+ M3 r7 g4 W' ]5 q3 ~1 W2 ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 Z! v% X' K: E7 l& q1 s' ?3 P: I' I, P: ~1 T6 C  Y' K. _
227.快去快回! Hurry back!
& g/ ?& w9 Z2 N# ]  |
9 C+ W! s0 v7 G# o; F" `228.你说了算。 Up to you. ; ?# i; E* F( a6 T: q4 A
You’re the Boss. Anything you say.
+ R+ m6 P# R6 @4 W; s6 w
; e- H* B2 c* q229.放松一下! Relax!
" p; [4 X0 T9 M2 g3 C; [( I6 y7 t( R  e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / K1 o4 P- }0 N, U0 c
6 K. S( K6 _8 _$ o- M6 o8 h- s
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 A0 w3 U) }3 K$ d

, A2 Y" r) y) n8 M  w9 J# V232. 我急着要。 I need it badly.6 x/ e# H3 i( G0 N0 N

6 o; A* M9 M4 O% Z233. 说话算话! You can’t take it back!
# O$ o8 x; [, o/ t; j8 d' K1 g9 k' H  [) X: e
234. 笨蛋一个! Idiot!" V1 r* u9 k4 ^1 b1 ~3 y- J

' v9 p/ F7 i! z+ }, {5 v5 K  H235. 真没礼貌! How rude!
* C' j' r5 w2 [3 m: Q# ?( S: h9 j. |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( s$ @; g# s1 B0 p1 F" T; x) Le.g. A: I can do it! Let me try again!
5 r2 t) l4 f) e$ c% v3 uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ M3 ?. k7 x! d5 m/ {. W
0 |% D! ^5 c2 U$ B# I237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( r4 X) Z6 F! j6 {. b& EGive me a look. (比较正式一点)/ X/ D: V, t6 `8 d* x. I+ H3 \2 i0 u

2 r/ f# U2 {. p& G238. 可想而知。 Goes without saying. 4 X' s5 g' ]6 N: g) x1 E3 t+ H* [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 K1 c/ S+ @5 P0 U. l; R
9 Z0 S# v6 n! c0 ~! Q& p2 ?239. 气死我了! Makes me so mad! 1 U0 I, R( x. ~# P& X
Piss me off! (比较粗俗)
# N5 ^# _- O6 t6 X7 D
  h1 D' ^$ |8 D( L& U+ w240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 ^. U" A- I9 ?6 i( u  P8 y# E

1 S" S% B7 }. k, ]# w241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ Z, ?5 s; ]# k0 B; lI’ve come to a dead end. $ e: l) A0 p7 ^
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 \; m$ {# M- A8 U4 _# {5 ~8 g# b+ j, I) Z( ?+ s7 r/ k7 Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
, S  d' Q; X$ n8 ]" _+ U' H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 u2 Q, _1 Q9 T

: W0 i0 D, P: \: d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 C+ `+ W  g5 ]/ |" R
; L+ ]# o3 |# b! f8 R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 \, @) M& }1 y- F
& s; L) z$ q$ N, O( J; V244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  J* W8 J; s( y' E' f# b! a# e6 T% d& R# K8 _
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 n/ T- X- V1 E; d7 }$ {& y  k

! V5 i6 {) ^) C9 P& F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- D& X' z7 N; L

9 q( J# J2 N" i! k1 V5 {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. K1 F3 S1 C5 l; z* P0 K  n6 m9 Y
) ]' E+ g6 {# [. f9 G4 Y
248. 不知羞耻! Shame on you! - Q2 c- M# J$ x/ a0 J) y! T; b8 W

; O( j' D) U1 W# R( n- C& X249. 你省省吧! Save it!& W5 A/ W* N* t, H9 z8 e4 z0 s
! }' |9 R' D/ V3 x+ @: u" S1 O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - A' f8 A6 q6 A6 x8 `! a- `9 ~
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 ^' I7 D8 L) \9 I2 K* L: C/ ?

5 e, o4 ]; ~$ W) ~- p5 Z4 Y251. 我支持你! I’ll back you up. / ?6 y4 P6 F, k# A0 f# F
/ c* d# S7 E+ R) Q5 G
252. 马马虎虎。 So-so./ [5 m9 e8 |4 W& k6 F# v
- @8 p: _4 u: Z5 Q% [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ O: w8 d4 S0 K& H, @1 s$ C9 Y$ O
8 a/ {+ M  |  b254. 再接再历。 Work harder. + a2 T# F6 H0 z/ E5 ~* D2 L1 v

/ }! ?. o5 U: N- d1 h" H255. 白忙一场。 In vain.
. `8 x; y3 {* k$ X' ^+ K5 d1 Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 z* R5 F( I8 c5 x6 `4 S7 s
; D$ E; Y- p- w# `+ Q' h2 y$ J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- p( a- T" D0 `3 O2 S- L' u9 R注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. @5 l) \9 g/ `) L/ J! j9 i; H

  W/ }  w( ^0 G. I% q2 d257. 你出卖我! You betrayed me!
3 m/ ^1 m# t: |  k4 U$ ^5 K$ w$ B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ z. ~% \. j; J( g8 k* d

* e1 {  @1 X: t: y; ^% o258. 一言为定! It’s a deal!
1 }" K  [1 A6 I+ W# Q. o4 V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 l/ n. X* {2 T$ P+ N
2 F$ M4 T4 }2 b, t- n+ w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ A/ k& b$ O6 g

/ X% ?) }) [: }259. 快一点啦! Hurry up!0 ]! i4 a3 p& k- U
+ J! U# T& G# D' W
260. 我不在乎! I don’t care.* v  f- K7 L& N  ]% F

: f) x  Y2 W) W7 d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* Q7 ?$ L/ K7 z3 c4 b
* r4 |8 W2 L, K; |5 字篇
" K0 S/ |$ @* ?( }0 C  L- `
8 w9 _/ V. I4 _262. 我怎么知道? How would I know?
0 G* m! i8 P: [9 R; n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, v  U2 Q5 b3 C

) e7 l4 y6 A( l2 o" V1 x. q# L+ S6 m4 t* j263. 不关我的事。 None of my business.
9 b8 f  F9 s6 I3 P$ c
, ~" s3 c# F- s  O0 x5 X264. 我是清白的。 I’m innocent./ p% R8 K' Z  y2 y: c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 L1 Z8 Y% j1 p' S
* V& m, }# C: W" z8 |/ ^
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  g: ?" p) _( ]  s% b

- A  A& K/ y$ ]. H" X2 U6 f8 i265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 ]1 H/ w3 X6 o' b, m, c% m# a
Face reality! (较正式)( u8 N* o% Y" z+ n: g4 n

8 o+ W( A5 f) \  `266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 c9 H, u1 m6 A/ J0 _

5 E9 g" U5 o! K% u' A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 a( {  j( z% S/ K
( Y( e/ e  u) s. g, G& ~) N/ u
)# s4 ]  E# c$ I
8 u( S( x: M4 v1 a% w& c1 s9 s. g
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ j8 d$ d. _% j! y
6 T* s" s+ o) p& n# e7 c269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( b5 \' P; N- l; ^# b) n* }. {4 ?5 S! z( j! R$ d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* i' E4 s" f& g/ k: V8 a- U; t8 O: z# O7 z9 |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 P6 C2 ]7 x0 W- p+ Y) A9 [4 F: w; K! M2 p5 {
0 W$ ^" Q+ J. f& O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  m- e2 k  n3 l. c7 i7 Y: o( O5 ]1 X) C$ m' V( u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 H4 ]3 D  d, o% a; v

& o; }2 l. I1 L3 J* I2 T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- ~1 Q$ x, C+ B  W

% Z; N4 b+ J; G- [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 L6 X7 Z& x' {/ d* Z7 U  z
3 Z/ ~1 u7 K' S: P$ O+ ]275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 q: C% m9 o8 @0 h1 K; z8 W! b

/ H* H) `6 k$ k3 d* p* ?, Y4 z# W% x; u276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; @- ~- J- a0 D, d! N( m1 b6 E6 C, X% {# X$ R- E5 T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 ?% |( F6 X' t, |5 H
: w1 q7 N; n2 a" I* o# u; [* q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 r/ [) @+ P: q) _0 h6 z2 g7 \" W" _$ B! q7 P! t- Y. \
279. 有什么关系? What does it matter? % D+ g7 X; ]7 I: N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& |, P6 t$ m' b- Z- A6 r
( T; B8 w+ E: R4 e4 d5 d' c3 h280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 O" S4 x, e) o8 i/ Y# V
3 f. @; Z6 D! i$ t# v6 T8 p7 Q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" t. W2 _+ V7 n- t
  [  a6 a; Z0 e! E: y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  p+ m% f5 H* L0 q  o
8 N' u( k7 E6 t8 Z3 x/ C283. 这才像话嘛! That’s more like it!& B5 h& I0 E& E, j+ D

6 u0 m8 T1 K+ L8 X" f- M* n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % q: [4 R7 p/ ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ x4 [* [) Y3 D% o. U0 ]8 m: E. r6 |  g- t. G
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 [+ _, O7 m% ?9 Q  L/ Z
8 V$ A; ?5 @3 P. f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- p( `$ _/ x: [1 L
7 r7 Z* X- y& d0 k6 F6 T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 \2 s  B, f. R6 R( o  w& ~& V5 G
  _# {% J3 W, i7 ^, M; k3 ^% A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ g" ]) ~- C# T' Q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 _: D+ I) l! Q; T0 Q0 b8 }2 f# S) B8 ~& ?/ y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ g8 K4 d0 A: U5 A3 ]- X
" _+ A. z- K* L. g# b
290. 别放在心上。 Never mind. # ^0 N. A9 c- t+ N
) z. C1 |: \+ h& m+ E4 \
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 Q) T9 Q: ^* {$ b" o( V

7 C! H8 E8 S3 ^2 d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 Q8 E; Y9 \7 Y5 ?  v* B

" D8 b, u" |8 v' t* [293. 我走不动了。 I can’t move.
% Z8 {+ ~! q4 {4 C& J; n: O& @! a/ H, V1 B3 [, j) K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 m7 z2 @3 Z  O. |5 K6 |+ v6 l: C! k1 a: w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 k* a, ^; A0 O
* U# ?; ?$ M7 i$ s2 n! D) d
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % Q# a( w6 a) @
9 i$ l. o9 T1 ?& Z/ R- h) A
297. 吓我一大跳! You scared me!
! w5 w" O* ]! V, q5 \6 t5 Y5 R6 l4 `6 o
298. 你想太多了。 You think too much.
; z4 P8 P. ?( {% \# K' M
- l0 H8 F+ ~% [. L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 E$ t1 x/ ^) `  o' W+ F# m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 @$ K1 O, Q4 Z2 E7 R& C
5 `, H- N& _( F7 `7 S: L- ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, m( ^+ j/ f2 p& |) O! |$ R1 mGo overboard!
! T. D; M2 M# a3 ?3 o+ k注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, V% ]# c4 j& ^8 o4 q+ t0 e不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-27 16:31 , Processed in 0.173663 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表