埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3151|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% h9 J, T9 Q4 i/ G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ K! i# C0 s9 j5 N! z( M0 s6 g; I1 }: i8 ^3 u- G3 r
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / h- W1 b9 f& c

* n2 g# d/ I) s2. 活该! you had it coming! ' |/ Z5 J6 n* N  u4 f
e.g. a: i gained weight!- z6 ?3 L5 N( y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 H3 N: f, G0 H; L" H

" Q& e7 J1 X1 _; w  _4 u( J; I3. 胡闹 that’s monkey business!7 `0 z9 v/ z3 n7 H# q1 H3 p
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% T7 y8 a6 D) H0 E1 {( }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ F+ l8 N" \" Y* P8 S
5 d" ~5 ^9 s" U4 C
3.请便! help yourself.7 ^9 Z* ~: q: i/ |7 t1 s; J
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  e0 }- n  w% G+ L9 i# q4 [! N
, a& y, e9 z: M& @4.哪有? what do you mean? not at all!
' [- S, l) B+ H: I; E* P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. q/ E. U% e" y3 yall”,表示你在否认对方表达的意思。$ i* I4 z2 D, d. H6 [! o
7 b( @& Y( e) l6 C* [7 X  _# g
5.才怪! yeah,right!
" L* w+ k5 U7 X. J! Ras if!
% ?- _# @0 y/ j" H: xe.g. a: today’s test was very easy.
; I& ^3 p' q/ ~( k) qb: yeah, right!
0 c1 G0 L, T( e$ z; n- na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& Q+ l: x- d9 F/ R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 Y- _: t# Z: B9 g. R+ ]* E3 c5 `3 |% T6 [7 |
6.加油! go for it!
, j* a* Y/ }$ ?5 _e.g. a: go for it! you can do it!
& d) Z' s1 l  c4 y9 p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 n( y/ F" v0 E# P9 M: p; h4 b) N$ `5 P' R* I' N- ^) [/ D
7.够了! enough!* x; g8 ~4 K% W. c. ~
stop it!
& g* T4 h$ W3 e5 @9 K* m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 ^* D3 k; N# V' ^

2 j- q: E0 \4 i' @- T  k9 H" k6 k8.放心! i got your back.7 l# k* U6 k' [* \& J5 B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* o- }5 a! a! U9 D! R, ~& e! B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 W5 K: q2 i* p6 G人会常用,女人反而较少用。
& a  f2 c; O4 d% Y
* Z0 e! q8 \9 G/ U9.爱现! showoff!) @* {, w  Z2 C% M& X* c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# }) n& f) O4 [. O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 g' Y1 f( S" V1 x' m

# W9 J" {5 g$ I: m, @, Q10.讨厌! so annoying!
8 }6 z9 a' I7 s4 ?: S1 i: We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' }! E$ e0 x( m% L" x  Q+ B9 `
8 g/ p/ ^$ x% S* R4 z  a) _9 j11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 i/ A  U; h" ?3 P" X/ V* se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ c2 j& x! r% B% b. [: _

( y: X# Y3 D. o% u! M2 _/ \7 E12.真棒! that’s great!
6 k# z' ~' O* @' x# z. k9 X# ?" v( P% z6 e! v0 H* O( U. R
13.好险! that was close!
/ c& t0 H4 f" ^& b7 q# {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % U# V$ J5 {% b
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ W8 S: B4 A3 ^( |
) m/ X! N5 S: \+ C5 s6 l/ K14.闭嘴! shut up!2 Z. E+ {+ w4 |, @
8 F, t4 \5 i# g- T
15.好烂! it sucks! ! C$ t( w$ N) h  t
e.g. a: that sucks. don’t buy it., r7 s1 F, p  O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) p& \) ~; j$ T0 c# x4 d9 Y

- p+ n. ?6 k2 B0 G1 [16.真巧! what a coincidence!; a+ X) T/ S+ ^5 j* e6 y  [( A. p
+ A7 \7 K& L# S8 n# O
17.幼稚! immature! % v% p0 [! y% b! \2 ?) h/ @: {
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 X5 Y: B# y; Z) d' i" A/ O4 y
what a baby!' e' @. ?7 y1 f$ J
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 @+ e; i7 B1 ]& g
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# d# x  `% [- F+ y# P8 [! P  R; e! T3 X' R7 Q2 S# P; S
18.花痴! flirt!3 {% O) B1 Q# n4 C$ {# j- j$ ^  `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 j3 J" ]2 w/ X" O' t) Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 Y8 r; B* j! T' }$ G8 ?

, o9 x: l0 q( A19.痞子! riff raff!& c% z) a. L( h6 y+ ?
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 x0 n9 N( i; X6 t7 I0 G  Y
真是一群痞子!, p) J, t7 h! D9 @$ p5 b) w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  u- @3 n3 ^. H; U' p; e; X; a. D8 {& y8 d
20.找死! playing with fire!7 k- @; ]+ j6 `, t; d- p0 F9 q- y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 o/ K+ x9 k1 w% m7 f! t' \! N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- {% ~0 P9 c6 M9 L( f21.色狼! Pervert!0 `: ~* \5 v5 a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, ?6 s& f! X+ b) E% |9 _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' K) O* ^- _$ M6 X# o4 e4 N9 }9 P“You are rally perverted.” 。& P& ]* A0 U) C% h

8 U$ _5 J0 @0 v* {22.精彩! Super!
$ ^# V( ]# u0 `; r9 le.g. A: Good job. That’s super!# V% F) t' E9 A1 K2 u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: n5 ?. x( w, J: U. O; _

# P* y9 t( Q5 Z) I) U. `5 _+ j23.算了! Forget it!
3 D; l$ V. D% u. _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 c2 \& Q) @+ ^% [2 s4 P" n  g' |. S
* x) o  d) C; _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) j( z1 ^% [4 K; je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ l: c* ^+ O; I8 b' O  v( g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ x; h# g9 Q1 B" M; i) c7 F% }

* X) H, Q7 i( E3 E! j25.废话! Bullshit!- i2 R. ~; a  u* w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( ^; D1 x  I  j% Y+ x% A* `; k注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; D7 U' Y' C' i$ V9 |( j, \: k
3 G; b* {' u, G% f1 y. p! b4 B26.变态! Pervert!
' e, i( V8 f. |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' w4 J: D: f8 Z2 E6 n( G- J) G( \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( P% C/ q/ ?" X) B" X
6 ?2 n8 L7 }  ?+ E- J0 p
27.吹牛! Brag.
+ b" {$ X' |$ i. R# Q4 T7 ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 j. u3 @' \- L' ?, {  a9 u
" t6 M1 C8 n# S" K3 Z) p; Q5 M28.装傻! Play dumb.- F7 V# f- H. w7 Q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 b7 w7 A( a1 C5 l# ~( ?
4 M# w4 Z+ i! r  f: }1 a! Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- B) V& I7 B4 c( ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 g) C% |9 [+ y/ hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 l6 \& ^' `1 g0 ~: h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  w: _  H( i2 e( B, ~5 w& a$ s) g2 T7 {7 ]
30.无耻! Shameless!3 [2 c; C1 i3 y3 w. c& d8 a- Y$ q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( O4 k* d( n7 N5 r/ [- V/ I/ y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* U3 _8 a6 U; |6 `) |
& t/ O, w3 M1 x7 |- z8 O, f31.你敢? You dare?% P/ u/ Z/ u$ t
e.g. A: I want to challenge you! 7 [' `$ k. S( E0 ]: B
B: You dare?
5 \; F/ y* A5 ], q  u, ?0 l; Y2 E; `/ F  k9 |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ C8 w7 `: g$ l  F! ye.g. A: Let’s go for a walk.
" A9 l$ s, E" }1 |B: Sure. I approve.2 s5 C+ r( K5 H4 \  |
1 R' t6 e5 F& D. b6 N
33.好饱! I’m stuffed." S: G$ L+ k4 x' b% \
- u9 E3 h0 G& U6 s; @6 |2 |- P
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 l7 c6 ~( h; J* [+ O4 n/ F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " K/ m% ~" V# ]6 V

& x" ^% U$ x3 j2 A' i2 o9 x35.成交! It’s a deal! ' ?9 a- t6 W: B% Y# O9 L
. l9 q  b4 v5 A* U) h' T* I- d; f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 f& W, Z7 A( x" p! o% E! ~  Z6 C$ [$ _; a8 }7 [1 y
3 字篇
2 p& w6 P9 R3 o1 U
1 U. h+ i+ e3 j& k37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: ^9 [* [" V4 p6 {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  C6 f. I( G; P0 I$ v不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 m7 @8 Z8 A. s- \4 h; X  _9 t7 u; Pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 X/ V/ }6 A5 |! g
不会吧? No, it won’t, will it?* Y0 q6 b/ k7 z9 k1 A- Y' ^
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 p9 [- K' i( `  @3 \* g2 v" tB: No, he won’t die, will he?
. h4 N* m$ r) c" n1 V( X& G7 m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& s8 Y3 x- r: Q! K- C8 b, R
% E. L  f. ]* h4 M- H" m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& H, D; |) s+ h% C2 R% h; d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 U7 u& s3 x* H  [3 MA: I won’t tolerate this in-fighting! 6 O! X6 G+ P2 f) ?
4 _; u; {3 p* G5 v) ^! Z9 c
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ K# `$ P7 W0 o' n: N" re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" j7 a  k; L4 {6 k( A, @
; `8 N/ t& x# G+ e6 V
39. 没风度。 Crass - z7 t' p( u* ?/ `/ {7 I9 C* ^$ m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., r2 i3 [* S8 Y# \! N: [: ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ O0 }, {$ k: n, L5 z

! |1 l; m& \" q( s. ?* @# g1 H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ X- H/ Q6 s1 Y& U( }
B: So what?1 V6 i1 \7 K% K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& Y; ^) C% l& b  B( f6 S* y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 I8 A  o2 J, y! P' }( O% B
/ E  x$ A% U, E41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ U/ t0 R/ E! I. [$ \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. x" P+ m$ m" @' S  p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: [/ V. O! F; h

4 g& D% V% B6 A42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 P) d: d' W6 j1 p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& \. x& e8 l; F2 h  u) l/ k(你再给我试试看!)。+ z3 T( q; H7 U: `

( q1 B& S1 p5 z3 P- c/ r42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   Y' D. f  |8 Q" @; l9 z

3 v: o3 [" e: |43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- p. U! I0 V- q: }+ p  F) H  G. o' a: ]/ W: x
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * W6 r3 c5 ^* D; Q; C; ?, g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 _3 ^4 L- _8 n6 N: Z6 l. r$ Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ u; H  n* T; K$ N0 q4 Q9 p

* O: ?* T* @) i2 y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - ^# Z+ g6 ^( `% f# i4 T  z# g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ c+ B' p* C% J- i4 [% I1 Z- o

8 S' s5 Y! S1 ?46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 j+ H( [+ R: R4 U1 Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 C) W  w3 [, H" Y( R
4 N% h. Y9 {8 p7 B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* H# f0 m9 L' d) g! q( t
5 Z. O9 u% ?8 R: y9 D5 a  Y48. 再联络! Keep in touch。
/ M2 Q/ C  k" C5 Y1 ^( t  h. H3 V% M
2 L, f" t- o) }4 \- P  u9 A, h/ n49. 干得好! Good job. / Well done!8 U: Y3 E9 d1 ]- N1 c5 `

1 \- s* K1 D  C( d# }* u9 I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' M. a8 P% M( |: [; n) V- P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: G! b% a0 t0 u3 E9 \& A2 V: h! ^/ v, x9 [" v) I
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; I( _1 ?- f# _
8 C( m* {) b: F3 B
51. 看好喔! Watch me!
9 i5 q5 g! J3 N6 A1 N0 D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* Z. _: z) _- B2 v5 z- O1 z6 _7 ^- F2 z0 [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: s$ A# N% B0 p9 }) K  n1 E! W- A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * A2 a6 Y. Q3 N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' V! p4 W4 _# I6 Z

& Q: |; o- N- |3 ~53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, |3 V2 R( m0 Q5 |( S9 R; ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ J7 B8 A2 z; ?9 p3 i- B% b3 _注:说这句话的人有着炫耀的心态。  A4 N  c/ P$ c8 s% ?' S$ s$ N

: v5 M5 t& ~% X/ U% t8 J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( j" V5 ?4 K( r) ]4 ~5 Q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# P9 ~) V7 c' e9 X3 L& M% H! g( Q% v1 a. h4 g: Y' O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: R" A# ]% N# H) G
; k" g( b  F; F# ?# @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' e; ~. ~. a* i- N
9 c3 r+ x  o9 x- r2 K57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 ^2 B$ [' p) s9 v5 O, X" l
5 h2 Y4 I( e# {, c8 u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & h; J- j# h9 m+ _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) q6 o* D) A7 \+ P) R

0 a. ~: S3 ^$ W5 B59. 你真笨! You’re so lame!
( h# N3 Z) E0 s) q5 E7 Q- ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # }% F6 `- A7 I  |1 w. L
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- `) D& _9 n1 u: ~: v! {+ b' F- O% C0 q
60. 并不想。 Don’t feel like it.
& |6 X8 M, ^8 w" x$ @e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. v6 @7 u) L% O* r4 T( q
B: I don’t feel like it.
. G7 U2 b/ {5 T
8 \" s4 W6 ]5 t! L6 W, D
1 w+ A( H1 a: l" i+ o6 P- l' s( P61. 好可惜。 What a shame (pity). - {) P: l- c& F

6 _& J* R( ~$ f/ W62. 随便你。 (It’s )Up to you.) Q1 ]/ h$ E2 t; \! J9 ]# ]6 n& k
Whatever.
. u! [( n3 G/ z2 i* p9 ?' q
9 S6 x( N5 D  T% C+ e63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * K- }# t( O" b( ?$ n; K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ r& u# |6 `. Z, h

( g! N  m2 t' c: N0 J5 H: {$ t64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! ]/ t% a9 J$ J9 {9 ~* w( T5 c# r

& m- R, ~  s: m2 w% ?$ U+ m65. 分手吧! Let’s break up.
+ r  n# ?4 i, W5 K6 Z0 b1 x7 D* _- v0 ~
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 l, }% l; {, r8 m9 k2 P4 a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 E, S: o# U& L' S$ T) F, w2 v5 N9 R0 v
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 L# S8 D, C) E1 e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 h* J8 \: u' W( u, E

* k. W& E  r4 P5 }% V68. 别管他! Don’t worry about it.
- l2 o. Q3 \- I$ E1 d69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# r7 Q- w' }' i! F; GB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; g- ]+ B7 h( C' ~
E.g. A: That guy over there is staring at me." }6 Q0 v  r7 T' b8 H! D
B: Don’t play attention to it. 8 }( t7 W" ~  Q2 |% p5 V* a
What the heck! ' a' `  F  o% e5 B) ^1 |/ j- n" A
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- v1 K8 G( N" j, M# G
B: What the heck!
0 Q4 K. |. n* g  L$ H1 \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- X1 u( Y4 ~9 @( z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, N' [* w0 Z# [What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 T2 z! [- W, n, Y! Z" @
" y! n$ _( V' U  k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, B* M* Y2 w7 f: z( `5 E+ b
6 ~: X) @8 H2 n, [! [# f3 a71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 R/ T, _  Q! n% p7 F; l# i, k
& n) t0 b3 N: C% E  @
72. 很恶心! Blood and gore.
, q9 |3 P8 N: R2 mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) T  \7 J7 h+ ?& {! O
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ x3 D* k1 Y: o, v
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* ^+ e4 A$ u1 S
3 [) h# M7 ?7 N, b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' C, _2 c" x3 `7 \) X
Do you get it?& P' ~: n9 f% Y8 c+ o% |: p- D' n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 k  w  N$ S4 P1 I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: k- ], R. e+ c5 o) T# R- {5 a+ pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: s# H. B" i$ e% \5 ^0 @

" \* K4 _! a! P" T: [3 m. u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; K' b: c- e# ^% ^
注: Pretending可用playing 代替。
* W7 M# s$ g# a. {8 z9 I7 y$ \+ c- n$ G9 ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , k) Y$ |, k( Q/ D/ @* t  t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- h2 ?3 H+ s5 B& X$ `- R, I0 L% i8 P( w' u0 v- D' [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 u, U- m6 x; o; V; n0 wB: There’s no need. Forget it.5 Q; {8 I9 E% d+ N: c( l4 B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 \0 L( l& K, O  S  \, T
. X  }" [9 \  P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ w  `) l  l  w. m6 u3 Q, a

. F  L8 a9 M/ e2 @/ `% a) Bdeal with it.
3 Y4 M: S5 U- t# S, X+ NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 w6 O! |9 r0 {& E' yB: That’s typical. 8 F9 A8 V4 f$ m

) G0 g5 c; F/ a, u7 X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( n! q" Q8 p2 d

- g$ x* G3 q) e  f! k! Q+ }" g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 O7 `6 a2 O9 [1 @" [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 {- C# y) ?( ]- ~$ e
( Z, y. i  K! [" D/ x80.不赖嘛! Not bad。   X" D( n: o7 {( Z6 o/ C; j% L

8 r8 i2 Q& |% ?81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! S$ A6 {& ^8 ~5 R* g& D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ Y% y9 u) N6 M. N6 N* g7 C( {

: F8 L+ l- W) e8 h3 Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, V0 D6 D; j$ o4 `- q; GKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( [- M- U$ x" y

* a# J5 Q- ?+ G& G, D83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ F9 g& z" \5 ?" ~" T. ^% K4 T6 ?& J+ o5 c; [/ l4 _
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* Q* D* W: Y& e9 V; a- e5 c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 X1 O4 I) l- j9 ~

" p* y" R" x$ A! c/ |2 j, v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& A! x2 n: z0 ^8 V" he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 v8 z1 I- z3 a) w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 o& q+ k0 L# N8 S. @, X
& B: `& g; _/ K) l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 `& E2 ^' D: ~3 G& k' T: B5 tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ Q2 D( n+ {5 ]! o: ]' f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) f9 ^9 J! ^8 t5 I) e) {0 }5 Q
$ }# z- M1 ^) z/ x: [* Q4 e" K
87.干脆点! Make up your mind!
( ?4 D# s: f' N% |2 n( r; a  N1 }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ v% A4 U5 B+ v% h1 |/ A8 y
! v3 b& V" R+ V3 `- l" V, Q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
  W# P( O+ V* }/ s! d9 o  t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 l8 y3 W  B  `; x5 l& |6 b/ W0 w; T% h! \' J4 \# t
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! g$ R7 e$ \4 |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 H6 a! m7 s. a! K1 k2 E0 ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ {4 e- a. X; P# B) p- g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" D% a3 {: [# C7 m- C/ n) ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' _# ~( u/ `" L( H) `$ {( T- P9 O# W& I' \9 n8 f; P+ V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 s1 [( W4 N* p  HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( i# v. b, u$ X; K
B: Forget him. I’ll take care of him.7 |' Y& K& |$ u# q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% v& ^  U' ]! C- _# f2 f) c$ A4 r5 j+ f* J4 f! H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 Y' j* X2 R  k8 E! `# U2 S
# u! f$ K+ d! V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) r" c! Y8 B$ |
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' Q5 a/ k. e: VB: Says who?& \5 G" @$ ]- d, p- J% Q' X# @( ^: l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% i9 e4 h% _5 i& w/ _2 P/ {

7 C2 o$ B8 U4 U5 ^1 c4 ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; B. Z7 G7 |( C: L' d+ t1 l; O3 t
6 Q5 a8 q5 j- C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: D2 O7 U1 Z7 c% K- I; q
1 J/ h0 N# \% i4 p95.你撒谎! You lie!0 U9 H+ V( [( L/ R, H5 y# n

% Z/ ], X- w* h* y0 p/ p: e' n96.真恶心! So disgusting!
7 E( i4 k$ @" s$ A8 @
! _3 ~4 i9 l$ S) f9 |8 a. d( s97.真碍眼! Rubs me the wrong way., p* g1 h. I/ g( N% k
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) I/ ^7 n0 s# K8 ~2 K
我说不上来,但他真碍眼!( J; ^) u& m5 p4 _# |2 C/ Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 e- C- ]5 ^- _" G
$ I, e( j6 C# K98.别想溜! Don’t run away!
5 A4 V0 J1 Q9 C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 w: {  q5 E( e4 a6 H. w. }
  Y3 R5 [2 S* k) j* ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 |( [% I. p  ]& R

& z- y1 R* H% n; D% \# Kabout it/ Don’t mention it.
' o# K; Y3 [+ N$ D' E, S
2 e" z) Y# ]* r8 O1 S$ }100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' [$ I1 {0 ~' _
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ l, y( F' v+ x4 [. A1 i5 N7 y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 I6 Q, X: {4 D/ d; m8 i1 `) U1 v7 m
% o8 Z% d8 Y& N$ \5 M7 G101.你输了! You lost!. u) L: z( e5 _6 o  A) U! K

, W- [" N3 {. O+ F# O$ i% e102.吵死了! So noisy!  t  a, f* `$ t3 E1 y

3 p" J! G) }0 M8 h, {" X103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 e0 J5 U; x1 S- j: C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! c1 n8 k2 c- s/ e8 G+ ~+ t$ D/ b
/ ^& l7 {2 G1 D5 X104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 I. ?$ R: d. e4 o& H# Z% v' n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) Z( B5 l' R" ?+ E  B7 d
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 K, A, b5 u: I& `Let’s go out for some air!
; F1 k* b% g( l% p0 |1 ZE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# G- z7 D! k* v" @4 J& i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' m# \3 O* h8 F) I2 M# M! o9 a" A) m/ g, c0 K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 A- M2 `6 m5 x0 K7 P9 Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; {9 P- p2 j/ L" O" \, C! EB: Get that gun away from me!
, j+ m) G; ]" f& `0 a7 A& s$ J7 }( d0 J/ Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; q- F# n8 S7 |: k$ JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( m3 i- I0 z6 U* Z; u6 r9 ~

( i% m8 e4 B2 a$ K! z- l107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. o! S- E2 E$ l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* V' W/ e) C# L9 y  v( i; n
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- M; x9 w$ P8 \: G6 i* ?. K

6 o, S) ?4 t: I! V108.放弃吧! Give up!
2 ~3 e; q/ X& u/ n/ W
. s3 F. a# Z" y( I* x109.太神了! Cool!
& Q1 Y$ L6 \5 T) m/ ]( ^
7 z6 S/ p4 f: T5 W4 ~& g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 e7 _) ?/ W& U- X5 T) Q8 D2 L4 O8 J9 j! x8 x$ u9 D- [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ w* @  a7 ~9 d& Z; |: O7 d6 C注:有些用Beeswax代替Business。! ]  U( p; d2 S5 H6 t5 ^1 I' a  E

  g9 f# W. y( |0 b2 g4 n- X- X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
" `; j$ e' V9 u# A/ q% o
. y0 j7 U2 b( {: @/ z: ~113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 V% c: N' O5 A* [$ v% uWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! ^  G; G: L* ?6 o& h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 ^9 h' T( |" {" |; K( h5 Z  u7 N9 q) O) }/ T8 `' s6 F4 `7 T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: g, U, r  Z% o) R( m3 a5 M) F: }9 D3 w/ i' U8 H
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 i, Y0 y+ w$ R" h5 J& u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 z9 b1 c& ^# y

. {. c& c8 A3 ?+ l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. I9 d/ U  I4 j" N( \/ kBut just don’t bother me anymore.
2 s7 M% J! ~' A1 B/ C8 \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' l, N7 w  _1 m( t  p3 R. k' p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; l; ?* W( `) B6 o: J% {5 ^% E  s( C5 F+ R7 @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# _+ V, e# {1 O1 q- i* J& s6 vB: Not much…$ Q: ?' v9 d0 m" ^/ i: e! A
0 v" ?7 {/ Y+ v6 a7 `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 N* t/ m7 V3 G1 _: y( L
& d9 X% r& v: `1 }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& @, a% s2 a3 b( ^
B: Maybe another time…9 L: q* M4 l0 n7 B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 K8 f9 z2 F$ e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 s2 H$ p( {) w+ l% O% I! G9 d' {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ y8 j  ]& O% a6 P6 j2 I+ }
% I' y! O5 J3 F* K2 N3 B4 ~! o1 t: D
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& M% ~/ B5 P6 j/ x6 X$ k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: h( |! y1 f! {/ T8 ^, a
5 N) J1 q$ X# E7 f  F) `$ G; b120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' d9 u3 A, }5 ]
% B' g2 B$ B0 S/ t  I1 X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, t. a1 F) E5 j+ ^( V* D7 h5 N& v# J( H* R" W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 q4 V+ d* n) F7 B) D4 E  y8 Q
B: What for? You already have a Ph D!/ v$ ~  P- S, P0 @4 e, W& h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ o) Z( e9 b% a# s; W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ ?' \6 p6 H6 G* a3 {6 h7 g- Y8 h3 U! E, R. _4 a0 I
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 T. n$ k' y, w9 X; n2 Y# y. n+ }
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 G; n4 C6 b% w6 C( f8 B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! }/ w- Q# K4 u! F2 m
1 A7 l0 q4 t# w9 V. @* p4 L125. 真可怕! That’s terrible!
: E3 w1 K4 I1 V! s7 g, V9 u8 F: e0 ]" A
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' L- v# x, d' |* h9 s6 m7 R' u; m( q7 z. f* A/ k7 g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ I" O$ M- n0 i" T8 W

6 s- J% P" v0 B( ?% n1 N, c128. 不难吃。 Tastes good.
2 u2 M4 _" w: H4 F2 U- D" @
8 U0 a& U; r+ i5 E; @8 D& V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 b* Y+ D. a4 Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 t/ \6 \/ N0 V1 @8 i( p, O2 g( [# h

) x3 {% C' Q# N! U* c1 h- }' ]130. 得了吧! Come on!$ ]( g/ v: K" ]+ C$ r( g) e& N$ i
7 U- U+ l* a  g1 n- n" o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 p6 j* u  C1 i注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- O* n& @0 z& f8 E) ^& L$ ~; T

4 P1 E: g2 y) u+ u" l( E132. 猜猜看! Guess!
1 S8 ~# W" {9 Q  O* y" C$ @. z/ b- @$ o$ [& L/ ]
133. 这简单! It’s easy for me!
9 a6 ~: s+ O/ t0 h
2 N( L/ y" K2 V0 r0 n6 ~
: ~; c7 Q& o6 A, V% b4 字篇
0 |5 ^) |. Y/ v2 ~3 S( z& J1 O3 W9 I: B3 B6 `) c& n6 H
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 n: g1 E, F1 i3 }- D% S8 [' h  e
135.长话短说! Make a long story short!
* S8 B0 ?/ c0 u: |" \9 U3 d* H2 m1 |9 h4 W8 H, e1 u8 h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 p! @" t2 y+ w/ U1 T% t6 m
. p- K5 y: M; q8 B2 l, I' V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: i7 U- q! c* I  J7 e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' A. g! q# N6 C1 s$ c* s+ U" X7 _
: M: c5 {4 ^! j% u( F5 h6 I138.我尽力了! I did the best I could.
( W, ]4 }' F7 P% V3 J/ U5 G8 o0 W' X
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' E, R7 `& t) [6 [* f# z# Y6 k

0 T; H" n3 \/ L* Y; U% }4 y3 M9 U140. 半斤八两。 Same difference! 2 V, l# N. h. x5 N

2 U8 s* q5 X! ]  u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' |/ t9 d  _! }, L. ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 L- f  ~; [- l* T( |1 hIt doesn’t add up!
% _" U* S2 O. ?* e# z& r0 W0 V
3 D3 [+ U1 c' e! l7 C. J3 c9 l142. 知足常乐。 Easy to please.
3 L2 R7 n. y7 z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! N( ]0 b0 U) v3 ]9 j
1 f4 {* }% \7 S! ?) M/ }8 r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; T; H& `5 L" b# c) j- l( C/ D. T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
  [$ C$ }& w* j0 l/ [) J0 e# y, ?5 d# y. `0 v6 M; H" q9 v" w; a5 J
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ a0 ~. ]1 [5 u4 ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ T& I/ R; F' h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ V$ A& g' y6 b/ X! X; T) K, r" l: }( u+ P6 t4 Z" R
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% W( }' I6 S; |; q6 \. r7 F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 J3 I0 t) I, p; Z3 ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! O. F' ~9 P1 g, N2 x5 U" ~/ I+ [; N( y5 G$ j
146. 在说一次! Say again? 6 v5 ]; J, l7 q4 g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# J7 j6 S6 C6 K# `# B

, Y( A, n, }% w' p/ h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# s& g. C- e- a( s7 x) G/ J
! C- B5 ~8 l6 F" n
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 s. x  w6 Q/ i
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 y# m- X) E% a# G+ Q# M8 v" D
/ F1 ~( @" O$ N0 E5 D+ ~" L
149. 脸皮真厚! What nerve!, w+ J0 [8 X+ S" e! j, x. i5 P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; g) o. f' S$ c  }3 G2 l注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" A5 ~$ C  H& h( N
" ^7 w$ `7 E2 C8 a150. 你急什么? What’s the rush?
  T( G! x/ H7 P! u# x# {' q' s& }7 w
151. 没完没了。 Will it never end? 9 J( k: t" S$ `
Doesn’t he know when to stop?9 s$ \' B+ G$ i; I. h' }
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% S6 G( H- j. B$ ?" G  I" P2 p0 L. U4 O6 B: _1 n* R
152. 太过分了! That’s too much!
( N" l+ V" Z7 Z8 m' O1 v1 c
' B$ R$ l% _" E, Q$ n0 _) f153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - c1 ]: K2 c6 x# L# F9 v
1 I* a5 L; b2 e" `
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# m. m: [$ `1 T% A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ S8 l# ], P3 y# Y

0 G9 P" c; q; @$ D3 C155. 真没想到。 I had no idea.3 F3 l4 {3 Z' z) R4 S3 j5 F2 C9 }* f

9 J8 N, B. Y1 h( ^" h+ |156. 我的妈呀! Oh my god!
7 a/ a% N- w# C: }2 o( x5 f, P7 e+ h5 L4 |; M# ]8 h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * J. Q" D- o. b1 ]- L; Y! z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) b+ e, j" W; w+ K

6 Y; W4 c! v8 x158. 常有的事。 Happens all the time.
* n2 u# w- U5 d5 ?* p/ ~% }/ F
3 ^! D# y) e- z% W: E1 S0 X159. 你真没用! You are useless! * ]/ C! C, P1 |6 `0 H7 ~
( \8 P3 @7 `" ~: j+ y$ A
160. 真没水准! No class!
( H! O7 @$ A4 a/ F; w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 e4 Z- W( E( @" c1 \; R% j$ W: \" Q3 N; q: P
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ B  G6 V3 b. Y1 m- Y% |) H2 Y9 W
/ ^: [3 w. V' ?161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! w/ ~* z) y- A9 b- R8 T' I$ o

8 T, x! H/ Z/ _( X$ d6 _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' I+ E8 P+ S, o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 p" c% }. H5 ~. O+ }+ e5 t5 J$ C, ^) x0 s' ^% i0 C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* P' r: F- ?! i2 Z/ i9 m

. A3 ?6 q, S- H6 F6 h. j1 x8 \164. 想都别想! Don’t even think about it!
; @: A8 [( x4 r( w" L& U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" L" f! K2 K0 k  H8 C5 x& G5 p) ^
  `* V9 `: M) M2 Z  H! X0 p165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- e5 g0 V, m6 U8 U6 sWhat happened? 一般人常用的句子。% D8 \; B# b% Q$ L6 ]" |

8 T$ v! D, v  |3 L166. 这也难怪! No wonder!
* \# ?8 N, ?. h( b5 p9 @/ Q7 T& C: X- _! w. w- O* g
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 x, r8 W$ r# h" A* p$ M

# k5 n4 \2 n: \' A; z) p1 g168. 原来如此。 So that’s how it is!8 y; I' B. ?6 g$ ]. y+ R7 s0 P% Z$ d
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" g1 R4 j2 t4 f7 _/ Y" h6 L

  z5 ]1 w9 q3 q3 _169. 没日没夜。 Day and night。
. ^7 z& B9 C" ^7 A- h
3 a: L% z! x0 M6 J+ Q2 x170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 h0 m2 l5 Q- ], b0 IE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, @5 {5 l( R; y% w1 Y5 z" u! l注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% |' S% {" g7 V5 E) w1 X& ~
7 n5 u/ v3 o# @7 G% A1 Y- E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; M0 x( q: J8 v/ r. ~% ^+ J1 X3 X* ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 z) F% Y, ^# s/ f1 b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 f6 o1 \9 j3 c4 U% L' q1 N- o
& c: f  ]. d* [3 {
172. 正是时候。 It’s about time!
+ M' h% s9 e$ e: P0 H5 T; N+ U" `# v' N1 Z. Z
173. 真是经典! It’s a classic!$ b3 x0 ?6 a# G4 L
" h. _# M$ g0 E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 c, h- n( n5 }* A1 c

  ?; Z* ]2 {" T: P$ N' y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! s9 q4 a  `1 u- i
5 Y. |4 A9 z; l8 g2 ?9 O1 M  U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- e+ p/ D9 W4 T* K# g1 Y$ y+ w0 d  g# G9 ^/ F  p0 o
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 y3 q* n0 s; r& H- Z  P
" l* F8 z3 p# o. S4 ]7 C5 z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 h! w( F: O, R' R% U1 {7 d

' p" t" j! e9 u7 k; [179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 ]$ [" G/ ]" w5 Q0 m3 B* D注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ n  [& |: R& X: k: n% \( I/ a  X) m
: [8 D, z8 d: P% o4 `' \180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 K" a( l* k3 e# ?" g2 B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( b9 ?3 @) S" A3 c
对象的情况。
, o/ ?/ C) ^/ B) Q2 a1 i+ U# H
4 O+ \, c1 B. s8 D! B$ l# d  [2 T+ l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* l" m3 c3 M% ?6 S1 m2 z9 V
5 z4 t- ^5 E1 }! g5 X7 R+ c/ q182. 心照不宣。 Mutual understanding. # L; z9 g+ x4 M! s* W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 ]4 c( }& U1 y0 s4 Y, l! t: I/ _6 R

  ]2 e. r5 O* q2 y, E# n! y7 m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 F' R( I& b  N9 ]& J
, c4 s) w+ q2 t' [3 E184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 O5 ~) C( P* p) o6 Q# z# y' f
, \- {& k+ l9 w# ]* G: A9 J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 }+ U; _2 S& ]- A  B& J3 k8 s0 B& I
186. 搬弄是非! What a gossip!- W. h! l# \# X7 ^3 b

+ w& ~+ m  h) X+ s5 _# B8 v+ C& X# T% q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 M1 {1 K6 K0 W* \/ \

8 ]3 l+ e; R  j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ M8 M8 _2 A; G* J! x6 L
4 G0 u% X2 z' x+ V7 c; R2 J$ x189. 行行好嘛! Have a heart!
4 q9 k( o* ~' f  e& }) `6 ]0 j# h3 c% `1 `) M% y5 @) Z
190. 没这回事! No such thing.   X4 @/ a/ }# S% J" _* b; I
, u+ m* k0 w, O% j( u$ }
191. 安静一点! Be quiet." s! f1 w- I+ L/ D$ [# I/ k6 H
% k: n. Q9 M) Z: }. d% a
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 G0 z- ~# Z0 F4 V! U9 f! f
9 R0 S6 r2 `# v$ Y) ~! n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) V8 i. t  E) A  Z" G
+ O" q0 r* K0 m3 G' l( S- ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; K; K$ f, D8 I' G% j! j

( f& X% ~. x1 L7 j' \; t- I. a3 T( E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 I" E, I8 X4 a# ?6 W9 D- A注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ H4 Y4 U/ V/ x( j9 G' ?/ r

* u9 `  \! Q) O& k' t2 z# N196. 很好玩的。 Super fun。
5 k% l+ f6 t4 w1 S1 R" A* g' v: X) U% @) F2 X
197. 祝你好运! Good luck!
: |  |2 G/ q, r' e5 O0 |3 _* T
* ]3 \1 D2 g: A: |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 ]# e/ n: b  ]/ V: _
( |. z7 o  x3 ?4 m) H199. 乱七八糟。 What a mess!
+ v6 n4 G: M5 P
, T# h8 _& Q4 g200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 p( ?! x$ c' C4 A$ i1 |7 q9 e

- [; n4 x! Z* _: t( K, h0 I201. 下次再聊。 Talk about it next time.. d9 q8 C$ l) ]1 E" G
! ~- j  `# P5 z0 P  B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 b+ m9 q/ ~  v7 W1 `# i
# `6 A% V3 L3 N' Z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ g2 V8 D" J0 s. n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( z/ Y! Z2 x: E+ z, s1 a2 o' [1 Q6 o: J# |5 z. @( r, s! f
204. 好久不见。 Long time no see!. n& ]' k9 W/ z" z

/ S) C# d  D5 N% Y; m9 y, x205. 这样也好。 I guess so.$ X# o  u" S* }& F  K: Z
# y( u* `7 i& {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 I% ?# ]" G& i, `/ X) Q
% Q$ p+ y  [+ q, ~/ c/ A3 T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 q" x  Q$ v) G) ~2 ]) \8 Q1 a1 T0 _5 C) z/ m3 W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( R6 c7 Z5 I: G5 |/ y! \
1 ^, {. z  U1 a& T* K209. 别来无恙? How’ve you been?/ c$ G& Z$ ^0 n) r
. A1 R0 j% n8 \( a" I& |. G
210. 有什么好? What’s good about it? - U0 F; C$ L% i0 _, Z$ S3 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 s; }; J1 c8 h* `8 I
8 Z0 ]0 z" X7 d0 D; D9 F* O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( U0 N3 Y' q% o8 c# d1 M/ z
' X6 I4 `; {3 [2 J+ y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; F) d+ ~$ Y4 M. T- [
4 M1 j8 O9 C  m213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ V+ m1 W4 I$ b) F, j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" G$ R6 _' d8 b( q: X2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( V. P: j  W% B3) A: Why haven’t you finished your work? $ M3 z* [0 l) R- e0 ~  d) s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 ~. \+ m5 [( |$ o9 KA: Saved by the bell.
7 K2 Z( U' ]0 @% R2 f* I注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 e: G& ~4 b, \5 i
5 i" B6 c. z. t$ S# _214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# A9 x2 r) Q( n/ I" J; O( f
. Z; c8 y) s( `' f9 {/ d2 R" _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 d; f- P+ {# i6 S
0 M' p0 {% p# E* b( n: K
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 v) Z4 U/ k. Q1 r3 `
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 L( ~5 G8 i' j
. H4 c- Y. M/ x# U' G217. 求之不得。 Want it badly.
2 v; L9 t8 M# C1 V9 bI wouldn’t miss it for the world.
$ C' L8 G2 y! b8 @( ?1 t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( u2 e  N! [$ [

0 j& }& Z$ l' b7 f4 h: ]0 \+ M我一定会去”或“我一定会参加”。
. z: s. F6 a3 \6 n. X& I) r) I
* |& K7 K6 O) m$ ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* q; |; ~$ U3 x* r* k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 g) i8 m' }; Q  _. p
/ m, p4 H( Z# {  M- m: C
219. 不如这样…… What about…
6 U: G4 Z/ t" W
- U6 |2 r( k2 u4 r' a# b1 n0 P220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' h; f1 A7 v5 W# S& S' k

& e7 I7 e6 z1 `; v  }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 ^7 s6 G' ?$ E8 N3 x. l

+ j+ s0 b$ c" z+ H6 \4 n4 W222. 我不行了。 I’m done. : O5 o# D& W  @( |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 |) i3 G: k& _9 i- O7 J
( D( y7 z3 Y0 ]4 h" |% j. F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 D; B9 e& c$ k! b& y6 ]" k2 T$ i0 s1 e
224. 看得出来。 You can tell. 3 ~  V8 @% Q1 q# n0 u: y& q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: K/ c* w3 F0 u, S, N3 c& E% @1 g7 m5 P9 `: q( [# }8 N% X0 M2 |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 X7 w: j7 ?9 G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- c5 m, h2 r) G
+ q  G" }% G3 x2 W9 ~6 J) r
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! {# N$ g. G+ U% z% q) W5 W/ c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; W& X( N* x) H. u) T! u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / W- S9 ]+ T. z) A

3 w! t# @% s% S" \& J5 R227.快去快回! Hurry back!
' H1 W: |# C: ~0 _. f; x- k  V! z$ p9 t8 T, L) P3 q, o* X8 P& O
228.你说了算。 Up to you. , `, q& T/ a# e, J8 {7 _
You’re the Boss. Anything you say.
8 W3 p. D- W" s, j, H5 G! z. M8 p; v
229.放松一下! Relax!
+ ]' f; P( e1 W* Z- v
" z& z& I% Q7 @! I! ]6 S230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - f/ H  I$ C& C9 {

3 f( i  ?) M% H% D: a/ i231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# @3 u$ `/ @. @& u5 C2 r5 g$ Z, T8 h/ ]9 h" h4 S
232. 我急着要。 I need it badly.
0 l# f5 F0 ~* L+ P
3 P! j2 h+ l# V- T; `) f6 ~7 D233. 说话算话! You can’t take it back!
6 {' }; {6 x* N: {% i
2 l- |$ O" w9 c' Y! l- `, L5 ~( \234. 笨蛋一个! Idiot!
5 q- A7 ?8 J3 ?- v' ^0 e! |. K1 p3 E1 V, j4 B3 _8 j
235. 真没礼貌! How rude!
' Z0 \' ~: L3 O0 x. f& j! s$ B- U2 U$ s) f, ~; j/ D5 ]! s4 L7 N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; e! y9 X6 g8 w+ We.g. A: I can do it! Let me try again!
) `% r, A+ _0 `+ j% jB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 e, p2 G/ G* j4 b
+ `' J! y" X. ~4 v5 l& [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 a6 d2 t7 p! l8 cGive me a look. (比较正式一点)2 P. y; L. u$ u9 q) Z/ J( ?
! u4 O; P$ b' C* {& |
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 p: D$ \0 Z  n1 Q& E& B2 f注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: X. L7 v6 Q2 @8 N4 R3 ~  v4 b+ M4 {  L2 d
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ p3 k. \6 x1 @6 a2 s0 rPiss me off! (比较粗俗); [2 l2 k& k  U$ ~# ?3 |
' W; s6 V+ N0 U, r
240. 说来听听。 Let’s hear it. # ^2 a+ m; M2 t2 q0 k2 H8 @: l

: L' I8 w9 p! F3 L% ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% @4 R# Y5 w/ O* d3 @I’ve come to a dead end.
' y! F' _. E( o; s# w) ~6 V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, O, [& H/ ^0 I+ f7 v, W

# ^" Y& p1 q- x- V$ _* [242.顺其自然。 Go with the flow.
" q+ Y, Z8 o  S6 r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. n& x8 Z4 D; ~3 j9 O# P, J
, _/ w( d1 N$ y3 t7 X. ]7 Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 v1 l9 H7 p7 Y9 A' j$ y6 y3 o. f6 f/ K0 J& p5 N% v
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ c) j! Y. D/ ^
! I* x" @! ^  S$ F% E- E4 K, C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : r- j- N% M' V% W$ V5 n
2 f$ d- l" `$ P& C( T
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 u( h2 P6 O) M2 A9 d

. @2 U% o" d# l; |& S  A0 \" ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 e) g1 q9 u+ g' S  K5 Q
5 n* y& H9 D7 Z$ X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! l# S$ I& ~" P! a6 `5 K8 o0 k; X/ h" g% j5 L1 j0 l
248. 不知羞耻! Shame on you!
) L  a5 g5 c6 h1 a: x+ b- {  j+ O
249. 你省省吧! Save it!
+ ^9 z5 _' e: j4 m* M$ T3 k6 e- B6 v3 i0 m; c5 b" j
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' m8 M: \$ @7 U% a: x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- i# \7 }2 b( D  j4 K

- o) V3 I6 I8 o% ~251. 我支持你! I’ll back you up.
6 u: z0 M  W1 f: F6 @) Y% k6 H% i3 S! p( Y, u: h1 M8 v( Q3 v' l, [3 M
252. 马马虎虎。 So-so.
8 i8 b/ N* K  k3 n! `0 k
( @3 G5 E+ }$ e' D4 q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ U1 X7 H. u0 ^. r% D2 P
4 O9 d& @9 B+ @% a' Y
254. 再接再历。 Work harder.
& ^& B( H% h" y2 I3 a7 [6 }* _" o: q/ T$ C4 h
255. 白忙一场。 In vain.# H9 S: g' ~# I/ C9 e4 f
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ F8 d% s6 R: y
+ y! t  g$ d) k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 I1 E( `2 ?' n) e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, u5 A- x: N3 O: N) b- a# u! u2 }. r' `
% e. ~5 z8 J% s$ A8 u) O7 ~
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 T* i3 t7 k0 J3 P) H& h, \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; H: k4 e2 H2 i
# N! k( Y7 x! o  O
258. 一言为定! It’s a deal!
" d" j/ r+ Y- _2 F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& K# j% V" `" P! R
7 O1 R+ ?0 P5 @5 H" d- S$ H1 C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# `+ P9 \4 Y: \/ V) K4 `5 s9 s7 C; q

- `8 k% ~2 L+ H! q) T/ X259. 快一点啦! Hurry up!  c7 K9 \' j  U+ g; t# I( }  ~. n
+ u$ [1 k+ ]  r" G& P+ I7 Y
260. 我不在乎! I don’t care.8 g# u+ T  |& m: g  C3 s7 E

% |, t" t4 j+ y/ W/ l$ o, O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& R6 B* g6 e8 f! G# _8 x' a

2 Q4 A% X  N% N4 P5 字篇0 I+ G0 S1 r0 S" j0 b
4 e3 J" h  N" M! y# }9 B8 O
262. 我怎么知道? How would I know? ( t$ N, R; l' H+ O& I
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ X1 ^+ n6 b! r7 @0 E# K
, [9 S% ^7 `6 a4 o263. 不关我的事。 None of my business.; D) [: L5 {1 k* B, r4 ]3 T
$ N' Q% K# p2 `' }
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 S% y# a- [3 J' N: D, s+ |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 |9 {1 b3 x, T5 U' A+ a+ m4 E
& m4 Y) N4 N1 g: n% Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ r' I& w9 h  ?8 y+ O) y' r. M, k; e
) o3 }% n9 _( C6 ^) u265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( S/ w  Y& }2 }4 IFace reality! (较正式)
! ^) Q+ E- x: |  f0 J, M  O. X) C9 a' ?) t- |& b1 P' R, A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ t* p9 r4 a( |6 }3 s$ ]! l

5 ?7 [5 \- L( d267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 o' H* u3 R$ M6 H0 j
  [/ R5 |+ C% R# }3 \, t), n7 ^5 c, g, i8 [
6 ?. j" d; U  s% y: ]4 N) X2 b
268. 包在我身上。 You can count on me.( M, |; P, H# f) D, d
; H0 K7 g6 X3 D- h- m
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 q4 B% H, p' _& Z. G% |) Z
0 H$ X( X( d2 L; x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 N( F7 [- P; a4 i$ O& g
+ @+ s2 M* |) b2 h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 b- s% V- N( }/ `3 U+ W. `* }$ G6 Q
) a/ w1 N5 ]7 p8 f+ P% y! c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ P+ [3 t% }3 e
' ?" S# R% |' c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. j9 z( I3 v* |1 S8 ^9 V' |

$ o9 f' D6 V; ^( W5 p& {+ L1 A273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' g" {9 G( `# _. \2 }6 S0 ^
/ ~6 |" g2 U: p+ ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: I) G4 a/ ^4 b% X
" a/ F% W/ k7 |) p
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 ^7 l* Q; K7 ]* w2 i

5 r( y. w" V3 R6 U1 T! z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ `, k8 ^" h% f' G
" g' g$ @0 R- \& D& {0 P: P( u! W$ k* ?277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 m# Y: @: I% D9 Y
) ^% }* f* q# }3 M1 k2 h* B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 h5 o3 @- l) m( B! c7 C- ?' }! C6 ^8 k2 Z7 \7 G' ?% Z
279. 有什么关系? What does it matter? - u. Q1 \) b- z$ v# o2 \7 e2 z- N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% [; o7 y3 a7 L8 Z2 w
7 W; B* E& W9 e# ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 I( T' R3 ]9 u& d3 ^. A5 l
  s- `$ P2 O' G5 b2 s6 F
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' G# Q+ q) ]9 B" G) A! u! C% F5 z+ X$ h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* ~; Y- B8 D6 o; \$ Z9 Y8 S. }7 v1 D- U- u7 `7 s" N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- {5 h. {  d0 R% c
2 a2 J( C. ~# I* U# |) v! H3 a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 L! U. V; b/ m2 K% b8 I0 Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  ~; U: Z, G; d* E$ o) k3 k" m" ]% O7 @- E- M, d
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 X/ a  m( y  V; j9 k4 Y4 ?5 j( Z* A) c9 _& p3 R+ I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ T. t* g- E6 l4 L5 K1 O
) C# B* g" |0 s3 S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 ]: t  V' P9 C% O: q# |/ O( Z8 g  f# V" s$ }# v; z7 a8 p" k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 E- F4 u9 y( z$ r" m4 \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' o; S: O8 y& @* w
7 r5 ?' ~8 p- B, c, G1 L2 Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& `+ e" a8 c9 U% R
" w5 Y1 e) l5 o  L: h; P6 F9 v3 D290. 别放在心上。 Never mind. ) z. o/ b: l+ b* X3 P
! ~# X; O; l* b! a9 {. F% n; {1 ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ z8 U6 u, V$ n* O$ h0 I
3 F5 g$ q8 d* X3 M1 z1 \; y+ ]% v' _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 @( w1 O* ^1 z: K" k! _
+ ], H  t' T7 [  ?: _
293. 我走不动了。 I can’t move.
# {, L8 ~; `- ]' x- \. Y" \9 M" @3 \1 t$ x5 k
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 m# L% l6 w8 j. G
' {' k% ~; p6 f( L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 x; n  F8 S3 m5 M' U
& Y1 f  O& c! d, d# n+ J0 G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ S. B  m3 ]0 B( M1 A5 D5 T' ^4 g; T# q* M+ ~; A. c8 J' s0 q- a
297. 吓我一大跳! You scared me!4 Z# n% G4 A9 n; K0 z' U
: |8 R0 R; b: ?/ b9 P, m
298. 你想太多了。 You think too much.- O  D4 \/ ^, W3 Z0 m6 z* a1 `! y$ E

- Z# I4 L3 ~2 T6 l5 P7 _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / C+ k9 N1 M2 J% @' d4 z; R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 ~/ h0 P1 m/ ]7 n& M5 c! h" z4 R- L5 d

( c# x$ V; p4 i3 C2 P6 V: ^2 ^4 X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ n* p9 ^' W3 l" L; U$ g) K: `Go overboard!
7 t) F5 A* @# u. j  X" c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!2 [" `  e: @( v6 E3 `
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-11 11:42 , Processed in 0.081231 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表