 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇, F2 x5 v$ Q; X6 G- t) I2 { E8 s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 g" E1 T% |! E+ O1 B3 k
" O5 _1 b3 l% re.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 P- N: D% F* s
2 b1 a$ y# X0 U" _1 M- S; G
2. 活该! you had it coming!
. y) n% X/ Y7 te.g. a: i gained weight!% M; J8 g5 C8 W- ~9 D6 @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: [& N1 }1 |. X! `. d
: {8 X& u' L# F: Z, \- X3. 胡闹 that’s monkey business!
5 K* Z9 U8 S3 H$ V% Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 x2 l# s# i9 Z5 i3 h; R: K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
h5 B/ Y# B" q/ t9 K# t( S8 E$ i) L# \3 K4 V5 B: I; W
3.请便! help yourself.
7 W: L- @! g. d+ r! xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 F0 ^& l* n0 W7 J& p, M3 U8 S
$ {& r- z' c/ U, B6 t( b$ e* i5 A/ d
4.哪有? what do you mean? not at all!# d2 c3 k4 l& ^# v
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & T f- Z/ {' v [% Z* P
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 v+ j* c# m+ i
T0 O6 g( X ~; Y+ }9 Y& s0 ~5.才怪! yeah,right!5 G5 ]) U7 `4 Q7 ~
as if!
" B7 k8 j: F6 i& l4 b% ~+ ~e.g. a: today’s test was very easy.+ _2 `" q) X% }% n1 k, j# [! g7 Z1 K
b: yeah, right!
$ l9 M# T# \6 Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 ]* ?* C. y" C% N9 b, f
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ F* e( c% l" ]0 W. O/ l" T2 D% X( N2 ^# A4 {
6.加油! go for it!
1 @, M% d) E+ _% h0 c G7 Q4 }e.g. a: go for it! you can do it!
# H; r- C2 @3 V& Y6 J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 b* U5 E( w: L, x- _
X$ l7 x8 U: g. j3 w% p& `
7.够了! enough!% F1 T) F' I6 {" `0 D' y
stop it!
2 w( X/ @8 N' g+ z' ]# D) k0 c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ H% s7 O; S9 P4 V. b3 ^4 e* B. ~9 @, {, \* {+ X3 j& v
8.放心! i got your back.
9 b/ {6 X! c3 x5 k7 @* m0 E+ o- ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 T" f, ?, [" M5 W, B5 o. y6 M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 F/ H& m* F! ?# |; {5 e9 p
人会常用,女人反而较少用。2 Y0 {) h" l) M' G' b
! S+ l" _/ {) P' t" b/ ]2 A9.爱现! showoff!
* B" X" S" z' l+ E+ P# W8 Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ s/ r& U' ~) c- \# D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 b9 y' q4 y" Z. A) L _$ l; P* n* [1 ]& @4 D$ }- |6 t- }8 N- E1 a
10.讨厌! so annoying!
4 ]* n7 n( \. J' ` ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' }- l+ _' Z% K: |
9 n* |8 ^) Z9 _/ ^2 s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( x# ^. F: S. [( K$ L- [* ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, u% ]- y( r, d
1 P8 S5 X+ Y4 z) |/ {( s
12.真棒! that’s great! Z2 K* r+ P' @3 w; a5 S( o
& ]6 D6 C, L" T* k' s( V2 `
13.好险! that was close!
) Z# H3 H" d: fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 c8 f3 ?" b- U( Q% u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! O2 I" H: {" U% H2 k; Q
0 w, K, u& f) b& l6 y14.闭嘴! shut up!
; n$ r" |2 N. O& C ^3 x3 \5 h6 J, i5 C" M* M% d
15.好烂! it sucks!
& I5 N" [+ d2 r% f" N& d1 pe.g. a: that sucks. don’t buy it. r: V( k+ k' O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 l$ [4 L0 N2 X& L) P! I" g) t {" E. M) q& q$ y. ]3 T U0 f
16.真巧! what a coincidence!; [# H7 A% L. `) V, i+ l& D
! a! t$ J& {% v# u$ u- E17.幼稚! immature! $ x7 M$ X, ]- k q2 b8 G5 J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 n* e% S) f$ y" gwhat a baby!
/ w3 _4 `( s6 u" @) F" n. ]e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, @" `: A7 M- G# {" M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( ^' d- ~3 j6 \) K
# |8 W5 e7 `* O0 D2 D18.花痴! flirt!, E. t' E; i% r6 J! p
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; P( V$ Q6 U7 e) l注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ S6 ~' C3 v x6 Q# i
$ N* ?$ O9 O& p! `6 _2 x19.痞子! riff raff!
Y( [: E) X2 s; @9 Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 ~: `- U& C* c8 k) l
真是一群痞子!* H' G9 f0 T8 s3 m9 Q& X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 S3 t: q! j4 r! w
2 V# b- _3 [+ Z. l
20.找死! playing with fire!8 Z3 [; u; o% A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + u7 T- K. t4 f4 F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 f7 a- Z2 i$ i$ {) I
21.色狼! Pervert!) x. _. g+ R* k; f; @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 x' O+ h/ N- g: s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 Y3 ]9 ^! Q/ p2 l$ ?“You are rally perverted.” 。) q; j% K$ g4 b, ?' y9 V9 p& k7 R5 N
2 Q, O8 _/ J& X) M) h, u
22.精彩! Super!
+ E; f9 T$ j1 ~; j" _6 a' H3 {" Pe.g. A: Good job. That’s super!% h2 ^7 ?* O2 P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 U" }9 L1 x( u$ u6 b3 `4 M- n* G J1 S+ H/ ~, a
23.算了! Forget it!
4 C1 C2 m+ W2 W7 ?* g注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* N7 F* L& p" _5 C0 [+ x4 R+ J0 Y6 {& D! c3 M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 k& U% @/ V* I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ O8 a, l9 E6 p! L0 {$ V% i& _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 ]' S: _- n( f7 Y. \4 h a: B, V: `* G
25.废话! Bullshit!0 ^' K# q% W b% Y: i3 Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; b: I# ?, m3 G/ U' M% ~0 n/ _9 {2 P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) Y) F% ~5 R2 g& ?, j" u6 X! Q) E
0 N! J) `1 E( \4 x& y+ J26.变态! Pervert!* x: O N& N, a& k' ^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* l+ B- c4 N: L" C! y/ V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) \9 R% d" a5 B- L J, ~
6 e# ?6 q" S9 j* @& m2 _. M27.吹牛! Brag.
9 S) \- Y$ @* h* p% [" ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 s- P2 l2 o7 S
& k' W; j1 ]* Z! l28.装傻! Play dumb.$ ]8 E) f4 z9 d1 X5 X4 L/ P! i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: G, u# K1 I( D. [7 n0 j2 N
+ L7 V. p! Y8 o; h8 Y: x4 }/ P7 I2 R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ X3 D" |0 M) k$ P* C" s1 ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) X% l9 \; C* H$ }$ |1 ^$ CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & [2 X4 P4 s5 K( `
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 h# d: X2 V( N5 U- R( `, Y" o! J
& P+ h: F: t) s" @) B6 w" Q2 a30.无耻! Shameless!8 H" A& ]. N( i4 @& s6 n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" s5 N b5 S( L% c注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 k5 p4 I5 Y" M8 T/ Q: R/ n5 ?, h6 M: Q: _% N5 p/ d5 k
31.你敢? You dare?; N- J( b2 E7 F& y" E
e.g. A: I want to challenge you! * m7 M% u8 g0 ~4 a' P
B: You dare?
8 X# K7 S, R5 J
" z) n# L3 W1 h1 {- \32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ r# f7 D5 ], C+ k2 k# d3 D7 J( @e.g. A: Let’s go for a walk. 5 Z b/ X1 s& p K8 _$ h5 n w
B: Sure. I approve.; H% W; E# _& r2 Z# {* r; `( C; {
6 O. r( v9 V9 @: G" W b! Y33.好饱! I’m stuffed., ?% l" Z; s6 A2 G
5 n" P! q0 F; Y( Z5 [
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; z" T5 ] S# F6 H+ R1 v; u- C+ t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / H! d4 ~- L# \% q/ F5 W0 s
+ K) i1 [' L9 ~) y( I# I) b( U35.成交! It’s a deal!
: t# b0 u( F& q
/ h" x1 W, I. z+ _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ _! E& T, I# r: b6 o) \$ b$ Q5 z7 j& [4 U" I6 n9 [
3 字篇
+ w/ R" c4 W% v* v1 N# x
4 b; R, b- k8 i1 H37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 t$ h6 V" Q: g% Y$ F- A2 l0 }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) K8 O/ T5 L" Q8 Y/ C4 k不会吧? No, she’s not like that, is she?
- _# g5 O( P3 D# [# |0 Te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ a% r6 c+ W) r8 v不会吧? No, it won’t, will it?: m \9 w: U& y! H6 x
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ s2 B; D' Y. \B: No, he won’t die, will he?
: o% ?9 ^/ B, A4 Q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 B6 ^+ z9 @3 k
( i& k8 P9 s% Y" Y+ G. r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 P7 X9 |- y+ O+ R) f0 J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# c" a4 u7 m9 R/ eA: I won’t tolerate this in-fighting!
* c' q, ~2 l7 z9 @2 k2 `
% x! \, e; \/ _! X8 o0 S( s1 s38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 v8 y5 }6 s: L0 q re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 ~1 I* }% i1 o. {/ z" V0 _* {4 u1 s- E/ @) x6 z. R
39. 没风度。 Crass $ S8 S! ]) m6 T7 |( y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! ~ r5 W/ o# L8 q+ T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 s. G% A- \- }6 ~0 n( m% U) `7 G
+ H6 H7 V# B0 n0 z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! v0 E& y6 O. B$ W
B: So what?% T9 r. T$ k* |* ]. @
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 Y" u% x' `' S7 H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* G* y. S" R- ^& i. N7 P ^. Y" \( K# b9 L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ }1 u0 Z* C: b2 L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 ^3 x. J/ U6 P) g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# I# R3 ?$ ^5 P
" I; b: \# B6 x) v8 i
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 _) E7 T- [6 S! A$ g6 K" f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, I! \' d" r+ O
(你再给我试试看!)。0 \! v/ c! G# U, O8 u6 M) c2 D
# A: P: \; A0 Y% n+ ]$ Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( E2 ]) @( a0 \* A
9 O6 b; n. s9 i5 x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# e( M3 x2 N4 w7 v8 C$ A* t6 U3 B) C$ v
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 }# z9 g4 }0 }' }$ j2 \0 ~, \- A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: D H5 F9 P8 i5 w# S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% D( T/ _* ~- R q
7 O. I6 y. t- l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & h5 }, A. w+ q6 B! _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, q/ ?/ O- _2 r# B
0 f' C- l) q" g
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! Z" D0 E* x. ]: ]$ w7 S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 W$ F( }0 \8 u8 L9 z) G' A
% |4 k5 w# p$ c" ~% k# G0 }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 C# j4 `1 a# ?( y" A0 K' Y+ b' t, K- l6 ?4 j$ u' O
48. 再联络! Keep in touch。4 ]6 f1 W) ^$ U+ ]2 X9 f9 V
0 e H( v$ X4 y" M49. 干得好! Good job. / Well done!. q) y+ D8 v* E1 b; ]
" B# i9 B6 a6 J3 ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 k& n0 V9 ~4 Q* z) ?3 i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 h, Q f: R# S% `% L0 m4 v
4 F# h, f* J' t; Y& x( t; T- T0 L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" @' z# z" X. I: t! J: z3 y. C; {' w0 J7 p2 D4 _2 ~
51. 看好喔! Watch me! # |) V/ q3 R( D% F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. V* i8 \6 Y, e" z, R* L4 d, {# ] P+ b7 ?3 z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 T# w+ N3 o* Z+ x
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( l/ o7 p& W9 U y0 G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 b. q2 a* Q- ^. k8 I- W
5 v% \! ^% y( p, T53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ K3 @' ~3 l7 [! @ I% B9 be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * k- ?0 Z) Q+ a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 c$ d" L) |: Z" X0 [' ^
. q4 n$ f8 U9 k! V& c8 G$ u; Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; H F( Z4 E# K2 O h: ?0 h/ e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ x; a8 y) I( v" l( a+ f6 z
+ f7 e2 @( d1 e$ j, h. i; A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 ^. M9 ]4 Y$ l% y1 d
) E; I) [- Y, A5 t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 C' b! q8 h, X# y* i+ J* B$ o& N5 u+ K1 \! [# |
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 a/ r7 f& w8 D; K D5 x( @+ I' _# Q# l5 g/ F" w D7 | `- T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 H( H+ q2 r6 ~5 c4 B
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- C' e, y5 R3 c- B8 s5 z
1 u5 x( c7 R4 o J* {
59. 你真笨! You’re so lame! 0 I2 X0 D! b6 V$ s6 b: j, o7 r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' d. O7 [. L* P [8 c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 E( u, O% m9 c6 h5 [0 h4 |7 {5 ]1 z' t; v
1 p" d, g0 m& V5 T. u$ m! J
60. 并不想。 Don’t feel like it. + Q+ u6 ?: J5 ^) S5 T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. _% q* J* Z9 l. b$ J
B: I don’t feel like it.& j8 j" W9 v/ V1 U% `
1 O) G! I3 o. X# G1 c
% ^- T6 w8 V& i1 J3 E61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 ?/ g1 g3 D3 }- Y4 y, G# E7 x
" Y2 `$ S" O4 z3 }- c62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% ~: V' G9 c; F/ NWhatever.
* S2 G! G3 Z! b- U& u* Q( F
7 F8 P n( _: g- r& [63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ n( v8 l$ K/ i! d* U J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 m, S7 \ c0 D' T$ i1 {$ o
8 ?$ v% z- z5 z+ n4 `
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# }$ t1 k! j7 J7 t! ^3 O! L8 `
. a$ x2 ]7 r1 m: f65. 分手吧! Let’s break up.2 w) f8 I: ?2 p4 |; @2 A* p
1 Y4 l, f3 ]# @# Z9 O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. X0 ]3 u$ f# n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; n% n& a8 h5 R1 V$ t9 F* ?) A4 u& m9 h. Z" _3 }% ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 q3 [" a4 l7 i4 [8 S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ ]# P6 `, r4 r, L, T- F' L- S4 x' W9 @
68. 别管他! Don’t worry about it.
( I9 i% \% I& D% p$ E0 w69. E.g. A: I don’t want to look bad. * H: M/ Y& i/ }/ z2 G7 f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * E) h8 I2 J6 n% I- l6 q# s
E.g. A: That guy over there is staring at me.
Z5 N) b0 @, F* c9 c8 T/ D/ d/ UB: Don’t play attention to it.
3 y- X0 O4 u* Y- M+ uWhat the heck! 6 i& [, G! [/ d) L9 b# V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( y6 E9 \% h1 M R4 Q
B: What the heck! * \; \1 w% M% W6 |5 h7 d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& Q4 T4 a0 ?, T6 V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* n* S, r& B; N' ], Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 b, ~0 M }: k9 e: c- r8 }
2 R( e9 U. s& g) r* b& J70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' T% h7 w" O! F
4 m) z0 Q4 _% C" Z3 g5 z! [" c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 i5 p( J) r0 M3 u
5 G0 B/ _2 f# W) Q72. 很恶心! Blood and gore. * ~) s6 J2 Y- s) V7 ^4 j H3 p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 D w8 M- i: e$ i/ xThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 v1 [% @& N9 Q y5 i0 @
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, m' z2 C$ O7 F0 t: h+ C5 Z
& r& l3 n1 y" x$ L( y; o) i73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 ^/ s% p, X# P2 H7 A' TDo you get it?% F3 d5 a; c. ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 L' S/ l% X+ u+ A/ W. T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & { w# e+ n* \1 F, ^. f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. {# k- J; o$ p& R; I2 Y: W) t
: g3 H( |9 O& @* D1 K" f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 P, J4 M+ U$ j
注: Pretending可用playing 代替。1 m! [+ g1 R3 Z3 B
2 X9 N, l6 h& U* t/ {9 x. D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : x7 G! H$ N+ J' P
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. a2 G: R/ Y9 _+ C4 r) g
" ~: z; U( p( L2 O2 I+ `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) C0 z2 X, i B4 _
B: There’s no need. Forget it.
5 f+ z/ A! m! N注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., _! F$ n9 v4 {6 b4 T
8 h- K: L, ]' [* i5 M4 e: _2 e/ F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) D; C! d- A6 J
. s5 I( E8 o" |" K
deal with it.
: w, u- z K' ] {5 f6 n+ Z" x. sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 R, P1 c' Q. l- t
B: That’s typical.
8 n9 B( c0 D7 I) ~# ~) u T. d9 f7 M2 n$ t0 m& O1 l5 g+ G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 n7 X$ P$ N' x+ h2 C8 s2 b0 L( s2 V7 e$ B1 v |. C$ C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" d& X0 b% k; O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ g0 T1 E7 d1 h1 W& }2 K b+ u& R' X" g: r
80.不赖嘛! Not bad。 ; J! ~; Z/ p9 `* A
( S) T7 f2 N# Y: k b4 d4 r" |7 P+ Y
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 {4 L% E8 t v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 _$ m$ L. O4 j% `/ I
7 e8 Z+ C, V' v3 o/ {! e7 B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- H% T' h! J1 x- W( U& G5 B" N( }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, q) z- r2 p7 m @! |/ ~: k! _) O: u, E9 F0 I# ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& D2 t1 P, I. i* D) n. J& j3 } m4 W- Q) x" P
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 a3 O* K4 Y0 q5 c, R注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! M; s4 t! }8 a: C* Q
6 k0 G8 V. [0 s- v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% Z2 u: F4 N5 H# K; H* a! P9 a6 }
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: s" a4 j1 R/ s! y! Z" J- [8 _! h9 i3 Q6 _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 ]3 A* x8 A% w8 ~0 l* m+ ?% f! e/ x5 G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 K- C& y* H2 Y* L" {% PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 x$ G$ S. K9 H) c: D9 N8 K
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ x: L2 o3 G6 \. l: ~1 y
* H' j3 J2 i% f( v
87.干脆点! Make up your mind!
4 y# }* j1 i3 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" V7 I* ^9 `0 K0 B$ X0 s- [ B+ `6 R
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 m7 g: k4 I, W3 Z0 T b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- R" t3 T. V& M5 v$ w) l9 K5 s
* S( k: N4 y: ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) ~+ v: @+ i" {
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - O- f. d$ K5 x( {8 { v5 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. s% `4 }+ m' R- i+ P1 c* x T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 v& @! ]! b; K* \& H0 g$ ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* T, U6 ^; O* y6 C& X+ @4 B* t
$ Y, O) {1 T( q U+ F- I9 f2 t& ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ e0 j8 W/ b0 g) J8 _8 ^, Z: V, p' ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 ^+ E1 J+ l3 W5 Y8 a- s8 r. Z. xB: Forget him. I’ll take care of him.
5 N3 d6 S/ e9 P4 Z# a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( D6 z. z7 O( |7 ?9 K2 {
L) p* P/ m8 n& E. K, o: l
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( y, \( ?' P1 r7 F4 G" S$ f
" M% y+ J# M/ D) \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) `) x) e% _6 t# t4 o3 t4 c: m# o0 {Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 I) [: Y' c# \
B: Says who?3 p6 s, U K2 ]6 p7 F# w6 s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 w! X6 z+ L$ u' u) a$ x J- A* S6 W4 J1 ?! t$ ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 w7 X# m f- S5 n4 T& h6 v
8 E2 Y/ z" l) x5 B0 O2 `
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; n4 v1 Z" a, H9 O# R- d4 q6 @1 M
% w) P/ ^( F, h, V95.你撒谎! You lie!! G* h2 w* H9 h- T- G5 L3 a
6 H8 r0 h! H" \. n, _. e% e
96.真恶心! So disgusting! 2 v5 g2 }+ }2 g3 @. c1 l, m
( |! y3 f1 b& Y" i/ ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 \7 j) d- u: C1 R- Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 w' o! ~6 q. G8 @9 n
我说不上来,但他真碍眼!. b. ]1 Z1 l& s" H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ H# x4 ]8 U9 B1 C9 {* B
b" H. ^9 _& \6 h. f98.别想溜! Don’t run away!7 A5 N. {& F( t' @% Z6 u
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) g' _6 h( z! F% U# l% n! q
0 r. D+ l. s. ^& K, p( M99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 K) i, B) j% S! _
; ]! o6 j, W1 H6 R \, m; Dabout it/ Don’t mention it.+ a( j' p) x: ]6 s0 n% J' G) L
% J7 ^/ e% O0 F6 [% K! g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- t: ^/ ]3 H# V/ f2 B. a& eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : D, {3 |" Y8 K$ r3 D1 M r: G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* k5 Y7 B0 |7 v9 z# \
* g' S; M6 g9 K101.你输了! You lost!# w# A: [; a& K9 K
9 { l" i7 ^: }3 I
102.吵死了! So noisy!
. d- E; z( P5 P" v5 O
2 D8 M1 t! p$ N B0 l/ \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( ~* N$ Z) s0 m% e! \7 XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 |5 M0 x1 ?( J; Y4 a
# V2 u- f- b8 e, `104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 P) p- O9 [) ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: A+ l5 d" k" V ^% q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 Z# \* B7 }/ g9 |& O' H3 PLet’s go out for some air!
?8 g* _; B. F5 j9 Q6 XE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& H) z8 p; J' o, ~, P L3 b, Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. x: ?2 w8 U8 u
5 E- I. X' N1 c' Z& a2 d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: @6 i! Y; u* v1 T$ i! v/ }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 l/ d8 a$ g# nB: Get that gun away from me!
7 W. }0 `+ _; s+ O1 L# d8 g& U3 \ V+ G4 }8 B3 Z! a8 w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? E2 `, `3 I6 C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: `1 K+ B$ @" \5 g( G4 a+ V/ m' A' B" k x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: a9 C1 |3 P$ d7 h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ R7 _4 X% V# r- [" z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ D2 ]. b8 C3 Q$ u- V" z
% |2 A3 |+ f- h3 I. @108.放弃吧! Give up! 4 q' M" z2 q. ]3 R+ W
" q, [4 n0 z0 E. V( ^! U$ j
109.太神了! Cool!
, Y# F2 k; y+ y) _
) v" P0 g# ^ L4 X0 U6 Q. ^6 o( O) z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 j) W' _) ]1 E0 I2 n% s: j
' t& s# g+ s5 Q; h: y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 U; g, x- J0 C: j7 t1 R注:有些用Beeswax代替Business。
9 e) R, g+ f: s6 w# @7 h; D: q8 a2 D7 m& O5 I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( |. d" e. X: ?5 Y) y/ ]
5 A. L( ^. g+ o/ v% N/ y) C113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. g4 m, H, W" ^" F: j2 B
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 d% A( } M5 }) g. j2 r0 a+ k4 L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 X/ T- f6 t# l0 y# `" N
r5 Y( c# `3 S" @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. F( ~+ B @6 x5 Y; Y( P
; j" {3 Q5 `1 o0 `: W: j3 E114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 g/ `1 e8 }( o3 Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 P& w4 l. G* K- g/ `4 m& ?. r* k6 F( j0 }8 u# K5 h& R. a/ F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. r0 \" b( R" m) O, ~But just don’t bother me anymore.
& v* @/ Q& I9 h+ AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 q2 c0 T7 W& D
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 {& W8 q2 Y2 n) M- B, E4 w4 k' F( i3 ~' E" n6 v' b& Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; s" c4 S$ {' _9 S; d. i* m! m6 R2 PB: Not much…. H1 X: d3 m5 A% b$ v
& x0 k1 `% r `. w! j! d2 g$ a; v4 A1 V' L# V117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# S# Y; @7 S6 Y( z
( o& P. Q2 [4 \118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 F5 v: d+ q* k! M4 `% s! ~. DB: Maybe another time…: Y3 n" ^. C: M, J, s
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& d* m$ K% V2 n' \$ p9 S8 p" {
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# n4 A' s" ~4 ^2 o7 r
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) ~2 d! ^* }6 \$ X
5 a1 v4 y' j( ?, P7 \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ P2 U5 ^7 }- ]
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, U( T: Q( P! B, @: ^- c9 U8 q9 F$ q
8 Q+ Q: r% P' `0 y/ w, b
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ N t# u. G7 I; \' o+ p# |# S, d5 Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 s c- B% ]1 }7 u( y! c
5 d3 @( K8 F* X/ ]# {3 \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! S* K6 J+ X m4 V/ q' NB: What for? You already have a Ph D!7 v1 A" _! {% A& \+ |0 K+ q$ |" |) }
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % N; g- f$ Q6 l3 j1 k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( V5 @0 e6 ^1 p3 j, ?& ^
( N1 J5 h) ?0 g( B9 {% Y/ t/ x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, r3 ^! a% K- n; c7 p7 x# n6 B( T: @2 X3 k: y5 l V! L/ \- s
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 e4 N" g" X3 e! w) ^, L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - ]+ \# P" m5 i* F8 ]$ R
1 v6 Y5 ]( d' \7 w/ ~
125. 真可怕! That’s terrible! 6 m; @' G! i; o% j6 Y) X
; J7 I! ?! u+ D5 D+ D E1 M) J& ~126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 ?; }; ]$ {; P4 d/ l/ A/ g& C
! w- _9 Z& R; B1 S; k1 i3 _" c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. ]4 Q( n3 V$ R: G/ q8 a5 Y# B1 E; b" O( e! ^0 }6 j
128. 不难吃。 Tastes good.
6 c) R+ Q1 ?. K8 O$ r- I. `5 T+ A# c! P$ c: n" d! d) C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
S( g k9 Y0 t& P: T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( a y* t* Y& z6 l. @7 c1 w
& W, L5 X- }6 q! x7 f
130. 得了吧! Come on!; z9 u3 ]2 a, X, p; U
7 @/ ?% f6 J! N) A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & y; J# z- C3 I. n
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, x' N9 ?; Q& [/ Y% |$ X
k- Q/ G, Z0 H$ d: h; d132. 猜猜看! Guess!
7 }1 U, q/ }9 \- x" V: A) y0 R: T7 b0 [1 n# v6 Z1 i4 v
133. 这简单! It’s easy for me!
* z0 v& E6 [# K* \/ h
, T9 Z+ _# h5 B8 U- q0 l
) L) Z$ M; i( v5 c5 X4 字篇
5 c; S3 @# |$ K& X3 h7 D4 `( ?! E. c; w. v* A6 W
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& o: u! {6 }3 R
4 Q: d9 y( n9 I$ E0 N135.长话短说! Make a long story short!
8 I; r( n- {3 x6 w5 K3 p
2 J( U/ N; Q3 x7 u3 G* A" d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ N- D9 k5 j0 I& `6 e5 u
# |8 G! d1 }5 N4 v7 B+ F1 [
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * s: R6 c1 P( z! ]4 [; I5 l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ Y3 p$ V0 o& G" ^
- L" s( Q/ ?7 E$ m" j
138.我尽力了! I did the best I could.
( {9 J$ o' I. m; t9 e+ f
0 d; T. Y5 n2 E8 { o/ O3 L/ M% F( A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , t; [7 d; _! o
* e6 W9 I9 D, B) }7 N4 _140. 半斤八两。 Same difference! " s F( @' o, H- M
$ _8 M/ A1 `+ n$ \! X0 b' o$ G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 q5 w6 `9 h7 i, H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( g+ v1 }/ D' e8 j1 U0 OIt doesn’t add up!
, M* x; w# K# F) y0 A" I9 U% I% e; G* K8 d9 f5 g' ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 G8 n& M& M" U: l5 \9 A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- \( J: E, b# |5 I# w4 y5 T. h5 j0 w5 x/ F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! S b. k& ?& r: ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " L5 S! \0 E2 J' r
" |; ?3 u+ T: G6 X9 v4 ^3 I
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 b5 s5 Z7 P( v/ G: }5 AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 i: R G c; K [9 Q; o w' k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. W, O/ M. |/ m7 O
* M* A! N7 F4 ~2 p( p% ~, T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! a9 b4 e% I6 B+ Y# \E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% o* ~# }3 ^* J4 f Z2 K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ W; j3 w: i) @9 v& Z! U) Q' W6 e j. q$ m' C
146. 在说一次! Say again? 9 ]$ l' T. ?- ?4 `$ C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ B6 o0 e3 n: S. b# `7 e8 c
4 j3 E6 w' M7 O9 W0 S4 |' e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( ^& J3 |' a; p, T. b2 q
& R, W6 L% r9 k148. 岂有此理! How did it come to this? ( _) l# O, G6 Q) W9 E. W @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ N) I# r" |5 d+ g- h2 U0 D5 [2 [
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 C l7 ?1 `7 I1 H G& ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # Y- q7 h9 E2 i* [. S' V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 z1 m5 i) @+ w h, _: v- l' x
7 L* T" O) s" u7 o6 U7 f
150. 你急什么? What’s the rush? . ~$ l4 j6 e4 f4 O, ^4 { s* z' r
6 z5 ]) H' t" ?151. 没完没了。 Will it never end? 7 e% {( |" W4 {& L1 E
Doesn’t he know when to stop?) R3 d8 K2 e* R! M* X6 V6 z6 o
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 Q' B, H1 i% Y; l
0 P- [, U8 U& r8 ]152. 太过分了! That’s too much!
* b6 y2 Y8 @9 w/ T! J0 ]- j
' {: R9 @0 ^1 h! O153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - X0 E; N; ]/ A4 z& }# j
1 U$ [8 K P1 p- Q7 u% O4 C
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 i% l& K* R1 G7 n+ `/ h3 |0 H1 q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' \' Z1 D& H1 [' J* c4 a
3 l) N L! c1 J) [
155. 真没想到。 I had no idea.
- f' X6 @; B2 W. M% F* ?9 n( E: ^2 l6 ~7 q: N
156. 我的妈呀! Oh my god!/ p; K' D' N& Z% u) Z! ^
' K! i+ K( l/ G; e" G
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 v. |3 t) L4 _1 F' M' C; z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( C3 K5 Y" H/ [7 M7 X7 L
: B4 h" c2 w5 L Z' z4 G158. 常有的事。 Happens all the time.
/ N2 r' g+ n/ |. S( w8 K* m$ s7 `2 A- g- c- [* i- m
159. 你真没用! You are useless!
8 J6 D3 V$ p& h" G4 Q5 F/ }; h4 w/ o3 d
160. 真没水准! No class!
: {7 D7 n4 s/ M) ]) o$ S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 q1 T0 Z2 r8 z0 k0 Z: n$ i
+ ]0 {( s% R* L3 h, ~1 P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: z( F" S7 {# H4 Z0 G6 n0 ~
* |. O7 T' u4 v# j* W4 I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 d2 `/ \ \6 [2 Q
( T2 h) ]0 U( H. i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / R/ R- I( J, {8 l7 v) O
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, F1 B @0 k' T4 h! ^- u. I
/ {! M: ^2 q, T( H: w$ t: m2 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ K1 G; _% F' K' K V$ u9 T: O0 ?
; ?3 V5 w' z, a164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ u: V+ z; G$ [5 ~0 V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- i# R" w2 r% j4 |" s) _* ^
; C% a) c7 I# R- |2 f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. I) `- @" \- ?, U" \6 t
What happened? 一般人常用的句子。 r2 R" w2 x; f% |+ I
! p% p N7 Z% l! k: K3 o D5 n166. 这也难怪! No wonder!+ W5 I) y$ ]5 C
0 R( u7 j. e* a6 O: @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* R/ q/ v h3 }% w3 I! R3 ]8 j+ j7 ^9 k- W* ~# i0 p' r; y
168. 原来如此。 So that’s how it is!, z9 D D$ g* Q! g/ U+ d8 a. z0 X
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ N- x8 F2 K) @" E$ a$ Y$ L$ ?& Z# L: r" G
169. 没日没夜。 Day and night。* H# b, _! l3 D8 M* o u7 Z
7 G' Z2 b1 {3 _& W3 m/ R& T170. 一视同仁。 Friend or foe…4 r5 O9 I1 D1 ] [7 l, B" v+ h
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( H a3 x0 B$ g) e& V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, a" e* s3 Q ~/ Z5 _
( `: o3 k6 e9 k& y6 y: G2 C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# R; {) N( L2 H: t
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ b/ ~7 o2 D: I4 M1 O1 n! J# h注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- \( y- n5 ~$ [# A- T5 [1 `" j
( a$ ]8 b" C! I; R* \7 ~172. 正是时候。 It’s about time!9 z W0 z& q, a: |3 c
$ m: Q& |* U; S3 T, c! I
173. 真是经典! It’s a classic!. c/ V- U% N0 ? P7 {
' ?9 ^2 o0 O6 m! @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 X" w; i A% x0 R$ t
. P9 F: ]( z8 z; f7 [+ V( H5 g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% d( M- ?% @# @8 L9 z7 F j6 u; R* @9 S9 C% t4 b: v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - R* `: Q) ^1 m
) F3 j G& ^$ T9 k/ ~
177. 你有病啊?! You’re sick! / J) r, I! L8 s% u1 K8 l. O4 D
4 X# D/ {1 w1 [7 C6 p: w$ ]178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * @$ e, }4 L3 o& k4 H0 Y' h% J6 F
. e# c o7 j ?0 T2 m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 W% x6 y8 T% O( T. }8 }注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 m7 w3 O$ o4 R7 g$ A6 d6 s& l" Q
. v+ \, j0 i8 h. W: l: \( }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ [, y+ C- Y' t: n& ~9 Y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 g+ i" K1 B% Q/ ~4 V9 N& x$ o, i: q
对象的情况。
h0 M6 x/ X" B2 B. H: L
2 S+ o2 c+ i, Z* @" d; u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 w9 c+ z z( O; J F V; z
$ X. r2 o% W& G5 [' k, i' T3 d
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* P9 a8 h( }1 S6 E9 n" K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 k' z3 Q/ f$ Y& g, Z) a. P; b, E) D3 V0 ~# N/ q# @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 |& P9 c; k7 x( w
" Y2 r) p% W0 s( f184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' @6 a; o3 u& A" q
) ?1 N) U" R$ T6 \1 E3 v' V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* ]& c/ p i# @% x. T c7 {$ w) Q/ y' Y5 S, \( M" z
186. 搬弄是非! What a gossip!+ r8 [- Z4 V+ O* W# b; @
3 |' z' }8 I1 F: X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 V7 Z' x; T5 L, W/ q8 M, r% [
% @, J0 B/ f9 V' j+ b, b9 n
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 W+ t4 D$ M5 S8 y, ?3 e- N. M/ X Z1 o- T
189. 行行好嘛! Have a heart!& m- S! U f) Y3 _" P6 s
* ~" [9 p5 G0 `" E) _6 d
190. 没这回事! No such thing. 1 ^( s+ C/ P3 Y3 w( W! Z$ `& i
( ?6 S; z7 |3 u/ A: [& c& F5 c- `191. 安静一点! Be quiet.
- L) l) {( t- m% c; x# k
* E8 W, m4 |5 @5 E7 j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 h ^& I1 S: L* ~+ g
# F6 y w% i5 r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ y( g k4 p' ^0 l+ p# a) Q D% |) M
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. z7 z( V+ s" n
p [# f& w& L: @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 W0 O# ~: y; Y6 E$ E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 E) k9 [' w/ e ^) m1 b9 w. M9 l0 G4 L
196. 很好玩的。 Super fun。3 N1 ~5 }( X/ l) Y1 ]
4 j$ I) X+ R+ q# _2 s! \
197. 祝你好运! Good luck!
+ A" I* ?. c9 m! P+ O
9 D4 `1 T3 \; Y# J8 j198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 n% q! b. t$ f, o
2 D2 C6 m; [, z. t) _* a
199. 乱七八糟。 What a mess!# Q4 c% i5 i( o% ^' ]
& {8 B$ M( h6 v# t7 y/ m+ g6 ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 d/ m# [6 K& [. f! _) ~
. t7 a5 B% T* V. w201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 G. F* d; R, O+ H. W% }
: [8 L* Y# M0 h% t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; X2 i% C7 R4 ?/ [% {) ]+ [& V5 `- a8 E9 p& Q6 Q6 V& o; h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 ]# Z& i" u' ?: g& Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& }* X1 j% C2 {+ w# n: h3 R" F2 B
/ V7 n6 j! y2 i
204. 好久不见。 Long time no see!
7 ?. T) Y& E) n7 ~& q3 K" W
. b l- [3 A: [0 j# H2 y% v205. 这样也好。 I guess so.- V6 s& |% y6 O0 t5 N1 \
' \( V) T2 q6 }9 f8 W; C3 i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." H" O: d$ u/ L; p# D
* w4 d4 ], ]( J6 K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 n# A# b, X# i3 o- C2 _( {8 y0 h2 a: x1 l9 T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 X. c+ Q+ S" I& }8 B/ j4 w6 g; ^2 h* f- a
209. 别来无恙? How’ve you been?
9 e7 X; o9 B8 u/ I7 _& B3 y/ v$ r+ [3 u
210. 有什么好? What’s good about it? , f- {# _6 |3 ]# l" E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 [& u' x# ~' D, r1 a$ i
& V1 q7 V. ~2 N7 `) \2 R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( S+ z7 g6 I2 @ t7 t _ V) V/ a
5 Z8 m }$ E. c3 I& ]3 p5 j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 N1 q# a% g2 s3 u) j* q% K5 X: w0 k. w! ~! y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* q8 O. s' ^( w! _9 y3 S5 } [7 tE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; m# J! m8 \8 m; F, K7 k8 B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! y0 x3 Z! A6 a# K* \" A
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ x* g2 J8 u6 h. Q) X# p3 RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 _$ C# F5 K! T" ~- s( V IA: Saved by the bell./ e$ k6 q, R, L0 E, ]6 R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( W$ K5 Z7 l7 G; m! B4 ^3 j: [8 `; m" ^. K6 e, [2 E" z. j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ D/ v! u2 j+ ]0 K: R3 {, Z
" i9 C6 v2 _9 t/ ]' g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), P3 a, V! C7 N% }9 E- G7 s
7 `$ n: `2 `" a& a: t% F
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) h. O5 h7 i4 a+ e4 s% Y- }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! N& Y9 l! ^& T n- r6 }& F
7 e5 Z) Y- i8 J/ k9 X: H1 k6 A* u217. 求之不得。 Want it badly.
. @0 X' L+ k0 `0 d M8 Z! @$ o/ `I wouldn’t miss it for the world.
4 U9 w1 ?% i" Y# y# |+ l2 [1 ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( X/ q7 x; w( f0 Q" c( i; E
4 [( G$ ^3 n7 I# K+ ?+ D( E我一定会去”或“我一定会参加”。
6 j+ O5 R( I! Y s& u" d2 u3 y' j
* Y# C8 e3 x& O/ y4 p218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# F/ ]& }: Z7 L8 J$ \8 R+ T) H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ [3 t( X5 A" S! S4 Y
) S3 f- ]' c2 A* ~8 L
219. 不如这样…… What about…
* A$ w6 O1 t3 I" H) B
* d5 p& ?/ i8 T( A- L/ j$ ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" P; U& \- N! s( l) Z% e) ]1 ]
/ t* d( ~7 c2 M. D, T# }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 c. H' M$ m: A- i# A. T3 x# {! G; G T# V, b- i. S
222. 我不行了。 I’m done.
, Z' {0 `7 @* b( Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 k3 Z- p. ^+ m$ ^3 U* `
" s3 V' B2 i+ U$ x) Y6 a3 ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& F$ k- H. F" m! y* l8 P" r5 t9 t: s& v! c: X" z
224. 看得出来。 You can tell.
( r; \; k6 \$ d# e3 l; K- d/ PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; u4 t8 i4 W2 N* ^: @+ k4 ]; |% G
6 Y+ ~! @& `% @& Q Y& c, }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% y' h- ?- n+ }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' Y" D7 d% ~: Z
7 D$ ^$ k* L2 ]226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 M8 f2 Q2 O! h3 |4 ?* N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( ? `% s! P/ x: u! E注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + S8 h3 \ D& ] y7 ]7 p$ s2 `
! j/ L# ~( d6 H# |; u( ]4 |227.快去快回! Hurry back!
1 N4 M. r) u4 k: l
4 a1 ]4 p- h, f' V$ p$ }228.你说了算。 Up to you.
3 |7 N/ y8 U- C) ]3 I$ j& ZYou’re the Boss. Anything you say.
$ c. _; h. Z) k: f+ U
$ U% O* \ c- X1 U+ x229.放松一下! Relax! 2 @( @- \( t; s' Y
, J; P$ a5 l4 H' d* Q7 S1 h
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# m' b G6 W9 X! Q9 t9 _0 s( M u3 A0 g4 J$ C5 L) w4 ]" p/ N# _
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." o/ G: G4 E/ Z c8 R: v$ r1 k. c
7 R3 U; e6 F! P6 {/ q% s
232. 我急着要。 I need it badly.
! R* N1 \6 G1 K! B! M0 Y, G) i5 w% w* ]( b
233. 说话算话! You can’t take it back!
{* e! O; f& _3 d4 ~/ n0 y$ N# s0 ]" B* q' j: m4 S
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 K. _: n( Q& G1 e, D$ _+ Q
( o1 d; V4 D0 C {( {$ R; o235. 真没礼貌! How rude!
4 \% X# h. B# a1 ~$ D+ q6 w Z# W$ Q# s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 }" I9 ~# {0 d, }e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 @* D* w) o( B0 R9 ]) t& E# ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: Z: D% v- k0 N$ M, `
4 ~+ b Z; f& _; {& d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% |! Z2 L: y6 h) BGive me a look. (比较正式一点)
$ M) D' | V+ M* v% H( X6 ~1 H% I+ Z
238. 可想而知。 Goes without saying. % r3 \" J/ ?) J+ [" ~$ O0 A; o# i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; z% M9 q5 u8 l& s- f
3 ?9 ^( `" ^* P- i1 Y4 [7 \6 w3 i239. 气死我了! Makes me so mad!
0 s9 ^7 u; d6 I1 z" ]Piss me off! (比较粗俗)/ f8 | s& I5 Y" A
' u1 B" ]% L6 n- N240. 说来听听。 Let’s hear it.
( ]# X/ P% f8 j! O6 o
8 l* C8 j" J2 u0 M4 O* i241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( |. n% G% w. T/ n& E3 d
I’ve come to a dead end.
1 d& J7 `8 X9 `1 V4 \9 J o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" O' s$ e( g' \
: x0 G: N! v: g# h$ R9 h
242.顺其自然。 Go with the flow." Y. }7 y4 b% b/ D8 \# `: w+ s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& F. p% S0 e" z8 j3 Q* w; Y
; m, V( h5 g- b5 H3 z. x5 ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( H$ `% |8 C1 Q3 l& _0 n' H' o
! n4 C. M) C- ~- i1 b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 r) }$ d% z9 T0 W: i% G( z) @* p: e8 G& U; X: |
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % F; I: f5 t1 D+ T+ p4 f
. T: T* Y7 c$ n, J" I
245. 买一送一。 Buy one get one free. " ^" P* U$ O( Z3 _8 }2 S$ w( u
! t1 ?: B) {3 ~8 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 q! ]/ p. N: \2 c
5 s1 r! B/ `5 U3 {# f" ]8 j1 c4 E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 q9 l1 t- Z. s6 |" V+ k! U) B2 B) o7 M. D) b4 K6 T
248. 不知羞耻! Shame on you!
; a7 Q3 C- F0 q& S
8 s0 B# B' q7 E$ ^' y' q249. 你省省吧! Save it!' w0 L {3 q5 s# P
. o- ?5 Q" B8 S- t' i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ o! S3 Y% A" J: L% {6 @# d/ }' M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 u O3 k6 F4 A% v6 \
9 }/ J/ d8 l9 x( c
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ ]2 E4 o" H" u, N: A
0 J9 V, U$ v7 O0 A252. 马马虎虎。 So-so.2 e8 l6 { {! Q ~( M% y
! q' s; c6 T( I5 ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ v- b) k( }& S# A; C) ^: c" D; L
0 M p' B0 M0 F, l+ H' E: Z* }
254. 再接再历。 Work harder.
3 K9 w4 u9 m& G
9 x1 r9 z( X9 L! I+ P255. 白忙一场。 In vain.
7 f, }" ~0 O* ^/ j- L( be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 A4 X) n- a5 w3 ]7 d0 E8 `" T; _1 W1 E; p# q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 _' p! G+ n) t+ A4 X9 f) `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* C6 B5 z6 y$ W* j, D- r% `8 H/ z
' m( U; S1 ? w6 R% [: i$ I' @257. 你出卖我! You betrayed me! , L0 @* W+ k) l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 F; B e( W9 `' O
* V+ w0 h- ?* X y `
258. 一言为定! It’s a deal!
- J8 x% a( V% U- t0 X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; r& ~; d. l0 w. @5 ~4 S/ o
! S- j& I( C) G$ k- r3 g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 G( F( c3 i8 E8 R p
! X: |- s/ U" M" i
259. 快一点啦! Hurry up!
. x0 d; S2 Z) M5 S6 M+ T( h9 q9 E
* s8 C: Z6 \% B260. 我不在乎! I don’t care.4 a+ |( F7 t7 N3 F! z* R) a& `
2 n, P4 o3 t4 G' U( M, M+ V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; }3 F& D4 L \) [; c
9 D, p6 U U9 k; e5 字篇
7 g; u! {: w3 t: K/ O
; F. w; Z) x* O5 u$ {) ^) {& _& n, l262. 我怎么知道? How would I know? + d/ {& |% M' H1 K9 F4 O3 o& u
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) [8 D& w0 ?0 _% r) G, Z1 z2 [# ^( w6 q3 i1 d- G
263. 不关我的事。 None of my business.
( F' `" k N+ L* X/ n$ O1 `$ b! ]% h7 b$ {0 P. e. w* D
264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 S9 O' Q# S* N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 \2 E5 [% y& m
5 _1 H2 R8 M3 S9 w2 d" C. R6 c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 v# C+ }" d! `+ G% I6 A$ O' B2 Y, t& |* n( V6 U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee! P- u! u8 f8 ]* i+ c# j
Face reality! (较正式), x: F% N7 P% j' i `
8 h* V( y) ?* Y/ d% w4 f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 K$ r3 `$ P( S2 Y* @) ?" V
@% H# v, O6 e+ }; }7 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- M1 w( T# [3 T; D" c
9 S8 q9 G) u Y( @)
3 a( {; K, k6 U& Q9 u& X0 D9 D6 W1 G. v! S- E% {
268. 包在我身上。 You can count on me.: _, @3 e o% q$ l0 t7 Y) c9 o
' u1 a6 k8 N/ k: ]4 m) a
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 i7 n4 h# w3 V
0 h9 x8 q# W4 N( x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# ?5 b8 C: ^: G1 \( v6 U/ F5 W
* a5 {6 p2 F" E( J* {* K2 `/ U271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 ^$ |+ A) r, h [7 A1 e8 J& |1 q) @: z% E* m& m
+ f3 f5 d. n) [" e T4 y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: k9 h. Y' o8 |; a: z. D% ^; H @: j; T! V6 Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' [! g& Y! h# a2 Q7 ~8 B. o, |: Z) \* R8 y) C. K/ H7 S, Y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* T" M' y2 |. d4 e$ Z; T7 t1 [& N
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* ]1 k0 C& g6 {4 u
1 I. h. y& e( J1 E3 n+ t
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* W; Y0 K4 K% t
+ `: E+ r3 `6 z A276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- L4 J1 L: Q7 L- G; j
/ P& |8 c: l9 n0 q& V9 k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ l7 a- ?& j! _! d9 z
2 a0 k$ Y* s3 [) z ^) [278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! J- H; \+ ]( m* i
) m3 C0 o% B; f0 ^279. 有什么关系? What does it matter? 2 {- U& E$ O! F$ B" Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : [- Y5 u& {$ t$ I& v
% Y+ h* ]- I' S, z; o+ z/ w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& i4 F! w S/ v) D- H/ k
3 j2 H7 Z" W4 c5 C2 r; N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
Z* H) e. D6 a& v. ~/ |% a+ V3 r9 @1 F; g% U$ D' r3 N! _) N) `
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: s/ J1 m& w1 [) z, {7 Y. w& T' g V+ S/ B( R" K5 @2 _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 q( s+ Y2 p' E9 T; M; S! d# A9 y0 g% M" X9 N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 T ]6 f2 }1 }/ ]1 H! `: U, h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% d' Y, {. _6 C1 ?- P" |+ e7 T6 a' L0 P' }+ I+ A! h
285. 说点别的吧! Change the subject.
! W( d3 V% F5 C9 f# P, q0 U
- L/ k4 N1 q. @- x$ L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& j# l( M! w- d; j% {2 H' y- c- T, |0 C( J, B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - X% m8 B9 e& l4 z$ v
$ ]3 y0 i: ]0 s3 k0 X: _- c) e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& x+ S. ~7 `6 u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& v$ L# q- B# k4 a4 w& _9 w2 y
1 r0 O+ {1 P" c6 H& ~5 x+ B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: C1 P+ S5 b4 q# c: F: G
# [$ i2 F: u4 H6 v290. 别放在心上。 Never mind.
2 H0 q3 ]/ a+ G1 E9 L3 ~1 i, J) O& w4 T: X, m& n( n4 y& K9 o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* r6 n" p: r* k5 ^ k, b! \
! o/ ], a" |' H& o( g; p% n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
K. X; B" o+ F" }: e- [& c6 M3 d: h; t) h1 N% m7 y/ u3 ~
293. 我走不动了。 I can’t move.0 S0 ~5 y: }- r5 Y6 i/ \
( C. x# @" z4 |4 ^' a' U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 E, |! `7 ?2 h* P& i% K; U' S
* [0 k o: c: J5 h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , U* I+ [1 r! \& B) S7 l
$ A' F. H3 Z/ w2 S A) z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ u: T4 p5 C$ e+ t1 p& N" L, w+ o
297. 吓我一大跳! You scared me! U% p) o; l- Z( x7 M
' e1 T* U1 I% o$ E, ]' K) L f' i
298. 你想太多了。 You think too much.5 z( H! d1 B8 e# a9 X2 h: ?
- g R1 e: P- Z: f! c2 j1 p* o299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) q0 \2 X2 J v; c4 o/ h注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" J5 w- w/ d3 q! g) M; m+ [5 ^
4 q% H7 p6 o4 B0 m6 D: I% T7 k! w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 l7 Y3 j! o2 Q4 g" b! CGo overboard!
, j2 r9 Q) b5 j6 o+ N2 A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|