 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
a% D' U9 a! G$ m; A1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# m. E+ F# n+ {
7 W: |* w9 T6 x3 z8 t( t# ?e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ @5 Q, Q$ Q) v
`" L# p% y1 L) H, s5 ?' D; @2. 活该! you had it coming!
% Q3 c5 [; N3 i9 [ De.g. a: i gained weight!
) }4 L- t0 e& ^3 Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
e' g) \% ]8 U! B! H7 n' Q# V$ E1 b+ O! m; q9 h
3. 胡闹 that’s monkey business!8 F: C* m# F- q% l: R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 I/ Y: K$ p% ^7 R( x; g# @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* ]6 j% y9 X3 P; w$ N. o5 q' P
1 A& w3 S( ]0 G# Q D! L
3.请便! help yourself.' t2 ]8 X2 ^& r8 K' \3 a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- M" y( O' H1 ~: v4 f: z8 Z5 v& M$ x$ D! l; \& j! V
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ }7 i3 B Y' g: y* D$ ~" N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 B5 X3 G. b4 C9 }, p" i0 Lall”,表示你在否认对方表达的意思。
7 ?; U0 z+ P, u3 r6 c# ` N# R4 t6 ~4 k
5.才怪! yeah,right!
2 g" D% U: B7 [1 b6 k _. gas if!& A$ ] X# j7 Y
e.g. a: today’s test was very easy., ^1 ?4 N( Z) z# H
b: yeah, right!
7 M6 [5 a, f0 m/ P- Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( a5 \9 J! f" N" j9 c8 C. ]% K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
Y" B! E5 `6 @* Q8 L8 B4 ?! C" {- u9 _0 J0 J( f/ h# r7 n9 q
6.加油! go for it!
+ v+ h' H( r4 f6 ]& |$ G9 X; ge.g. a: go for it! you can do it!" Y7 T' l9 L ]# j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# k0 B a- Q) ~6 }" n. e! E) n+ [/ f) z. M4 o% r9 M; C$ `
7.够了! enough!, m5 A) b4 V1 ~5 s$ U- P- s
stop it!
9 K- @$ ?- _. [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* m) X. n' x& i$ x1 A
7 e n; Y0 t4 N' F
8.放心! i got your back.
1 i* `( [! P/ D& V }e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% G/ |) t2 ^# v) {( v; y# N9 G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 o* q8 R6 d$ A5 I k r( R5 H人会常用,女人反而较少用。
! z' w9 B: \+ y# s. m4 J; N! ]; z/ F, I% B
9.爱现! showoff!
" ^ h2 D9 p: y; He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) |5 Q& G- z9 v3 }
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! J& ~) E* z- G, G6 g
1 A: t' ?. M2 L6 ^" A+ X( i3 e10.讨厌! so annoying!6 P8 t& _/ T d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: B( A3 L- W2 E) t/ e7 ?) h8 I" C/ R& F4 ]9 Y( S: {; }4 J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 B2 a4 V) w6 r0 o% Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* L+ ]3 y9 N1 w! b
2 ~. g& G8 r |, R12.真棒! that’s great!
1 Y% J. B4 a9 D! j# k) m/ }5 u
13.好险! that was close!
5 W* y$ h8 g: L& X$ q" u' ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ w, H. q1 Y/ f: D$ J9 C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& }! I$ ]' _, h$ g; S" { n3 [
F/ b* i0 V# g5 u) \; O1 u
14.闭嘴! shut up!
& Y; @% }& P" f9 c- }. v& F& X; K3 f" N, G, W6 ]* J) b6 E3 A
15.好烂! it sucks!
% v4 f; Q5 B8 @" k3 ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 s- y- z, c4 L, Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 L5 S8 T% |" ~ O, M6 A# \( K( K8 u
. a0 T- \" q0 g. u9 A16.真巧! what a coincidence!5 D) B0 J; Q) H* M/ j0 J! p* X* m* o
8 B9 O8 I3 @( t# U% T
17.幼稚! immature!
$ W) Y6 |( l- ?- h& n: je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ h( B% K$ Z7 m7 Vwhat a baby!( v0 Y" K- n! d7 ~/ y9 i- I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, W x# N% l& ^' z7 _) w
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 `; U2 h! Y! I' T# k
: A5 G% L ] E8 ]. m18.花痴! flirt!' a6 P1 S1 ^# y4 T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 ^1 v; P5 H; C& d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, Q+ t. O( ?* P
( B0 I( W) X! j c) M, D! {19.痞子! riff raff!
" |! L6 _/ H2 L/ i) `. q) ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% Q$ z; ?% J% V+ x8 g
真是一群痞子!+ v8 N6 o( p# u6 R$ W1 f# R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 i4 D1 S8 s3 \# Q
j, m; M& n5 W- ^, c
20.找死! playing with fire!
" x, H4 R. u* K) A* ]3 ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 L3 ^. U I6 G0 u* }+ m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* @6 _+ B& m" X8 A0 W% f; h
21.色狼! Pervert!
( o- \4 D" @7 `* Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* g' V4 N j" D( P' F+ t. {/ V( E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 c5 W& L4 `4 {: P+ x
“You are rally perverted.” 。
& `! F8 k5 A# C# J1 d9 g
% U! _; [/ X3 c A/ l& }( e22.精彩! Super!
) I% E' O5 _- x# i4 l* ie.g. A: Good job. That’s super!
! u7 P- C7 L! |4 s% i3 @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 y% e4 ^+ r3 i2 l. J2 B: \" N6 d$ ^
z! n, w9 M8 M7 R; V, ~, t7 B23.算了! Forget it!
3 M6 z- i( s1 j5 ~4 }8 z/ b7 ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ }. m- c. B3 H7 y1 U( c9 X$ Z2 J( r9 ~/ g) \6 r! d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ ?8 @/ d: E3 i$ S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 c5 c; t, r% P" G. ]& T
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ w& e- j8 d* x' \, D* L. n
' g9 v! c g1 Y; @' D+ _6 n J
25.废话! Bullshit!
8 N+ n1 |/ p7 p5 be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( I. p# s! [& F5 N! E注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' w {% N4 S7 u# [# y" t6 h. h* P
26.变态! Pervert!
- S. `; ] d! we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ t7 e) N& {( n" W( b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 ]1 b9 ?. f5 E# S- t; |
( \5 V8 H. e: K. V. Q2 z( e: C27.吹牛! Brag./ F6 { D5 v9 V8 G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' k" ~ c- k. z2 X4 _3 U# k
0 V0 ]! u! V, E: w! {) n; [0 }& b28.装傻! Play dumb.; r( I2 q& [; o- x% _: k9 k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & M8 e# G$ F7 u% O) f0 w
6 Q. R! [1 a" f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' t5 \* j% T2 [! |% B! `6 me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' v7 a$ O! l: ]% u$ l9 r: `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 `! n" h. r6 V' q7 Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) R3 X, u) Q+ M
9 B5 P" u) c* D+ w: W30.无耻! Shameless!
" R s ~) p) x3 T% te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, m1 R" x7 f4 h, `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ t! T. {/ d; i+ o q
* E# i( i( y% H2 A+ t/ Z" T/ L. q31.你敢? You dare?
2 ^0 t; X/ X8 l3 k% he.g. A: I want to challenge you!
) F2 M ^! n, A+ \B: You dare?# G4 k; @3 e% r! Q$ E
/ l: X# | @7 W& l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& [0 Y- a: A X+ Ne.g. A: Let’s go for a walk. ! u# A$ T! I+ a8 _
B: Sure. I approve.% U/ n/ m" _+ t( { k9 ?* J: t
4 t* X0 i4 B; {( l6 L
33.好饱! I’m stuffed.
0 w k" v' _$ {- T, c& Q) c' b2 ~. d+ X0 O* N
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 m5 {, w( ?7 G) m. N3 |2 ?' ]
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 n6 v6 G! Q9 W! f
0 C* G8 l8 B- h& @35.成交! It’s a deal!
1 E. ~# `6 D7 Y3 F) Z# Z6 D
# K4 I+ j# n& D& i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# `* B5 A7 g( `, x0 z& _
- x: ?' S8 t1 J S, f4 B+ `3 字篇
1 x, y% A6 S7 D9 F: H. X0 t
8 q) i9 G. r2 ?37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" {. T1 T% `: d3 Z y3 u. R0 Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * ?; z6 S. X$ m( P: @
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 K9 D4 ?: T+ ~# m1 y9 G" Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* t# a7 p8 J% f8 U8 a4 Z {7 J不会吧? No, it won’t, will it?
6 o( X( a! l7 I5 [e.g. A: He may not have much longer to live. 2 n' e0 ^7 u- P: v" v- F5 Y
B: No, he won’t die, will he?
$ ^. Y* H2 j1 k& ?7 y# _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ ^" X0 m# \9 _7 Z
& y3 p" O5 E& @" y+ x
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 x/ L3 P1 C( S/ [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' y/ u" q0 o6 W6 d; a Y0 H3 @
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 w3 {4 W1 u; \4 p. \5 P6 @2 H6 K* h+ s0 A E1 @/ N
38. 狗屎运! Lucky bastard! a |) k0 @) d4 S7 }( p- O9 @
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, i2 P- }0 i$ @1 D2 j2 w8 ]" A! n3 R9 [8 O
39. 没风度。 Crass 7 k; \% E+ G+ d, X1 g. c5 c
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- v, ^- v6 d# |8 F, U% T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: K7 Z' k5 M0 a% b: @2 s
: G. |) o, d9 }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ ?6 D& M. |" c$ d& ]B: So what? D# E o/ z; l$ u3 Z- b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 L* p# D/ S# ~% x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' _: M: d! o4 A O& p6 l! X
* C M2 X/ A: Q" a6 u. \" J1 N2 M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 j0 m* K* [; a5 zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 a. {, k! k& ^) F/ B8 o; B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 l Q, P( h- V" T- e9 r2 d
& o- R8 w: [/ u3 I
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # h. ]% v2 |6 f2 a) |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 }3 L ?2 Z9 v( b1 T6 w& d* v(你再给我试试看!)。
^, T1 }1 P# o" v' t q" d1 b8 n( h3 v: K2 O/ s3 g# e* z* N) I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. b( E4 n$ C4 j: T2 E. @
/ s2 _( }) \, Q$ ^5 K5 i6 }43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& w- i' l2 M# e! e3 ]! p& ]! M' c- C+ i p, J& q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
. q, ?4 \$ \- w# Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' j y9 P$ d z2 n2 z V% p# z" C
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! w- A/ U( M; Q2 E& h2 k
# z9 L5 s0 A2 i) Q7 g; }9 a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( e9 i1 F2 f. o8 i# K4 N
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 @7 h. ~1 z$ _" f1 E
! ]0 a7 B3 `* \, \& P46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# k! Q$ U( b* k# \! ?5 H! u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ h- t1 y0 y( u/ C( q2 T& R8 [- @5 y# Z F
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 T m1 k5 e* j* i( H( I
' g0 i+ h2 e; l1 f0 e Z+ W6 {48. 再联络! Keep in touch。
, X1 h( d2 I' n- y* a
. c; m) j. ^) q6 \3 p49. 干得好! Good job. / Well done!3 p, r- O. F3 ^/ v/ b$ t6 J* h/ f( Q
2 _! A8 ?; M$ @" a6 K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 D; C _9 h( R( e ~, ^# {1 d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * x/ t8 C' l5 O4 X4 j4 W$ m
6 i( A9 B2 C2 F8 r# o
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" Y- {; y& J5 ], y1 F
5 J2 n+ Q( ?2 b* H$ m* T& P% K5 F! m51. 看好喔! Watch me! 6 b: p& ?! m" B9 v6 B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" g9 k0 v0 f( s! z8 ?
' ~% _. P: u& ~4 q. H- M- X% A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! ]$ c) X; N. m2 gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " ]7 H) _+ P. U2 g Y( g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 H& b+ _% j8 x$ s( l1 U
1 L& P' X x8 X. m
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : q" E0 F" _: X1 I: A& |! t
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( {8 x# A' x* U( e$ a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 A4 _# |1 @1 {; p" V) ]$ B/ l, }+ B7 y, A
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ a5 H+ g# T# H4 P4 n& Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 x+ Y0 m9 R( E& K9 B
! I$ B; x" i/ I ^
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! R! z1 T6 w0 z8 h( Q+ `0 W
: s! `9 Y* k, S; a. l. P! K# Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 ^$ I0 Z% u& D6 c$ V, w5 K! w( Y4 x; [4 R" ?" J% U: ~2 p \
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! y$ @8 |" w4 A/ |' f
5 F$ b8 ^/ x6 Y; I1 U4 n% F$ h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ l2 O% y) h' D5 @2 x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 {6 t6 O3 h, ?& ] D% C7 R) \
. C! M; z9 w. I+ X4 i59. 你真笨! You’re so lame! ; p5 {- T( W$ R0 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 o( h" T% z, i+ s5 k' \# N# J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" S1 `- |, ?$ q2 w0 O2 c5 J o) S3 s% ~: d! ]7 R3 g
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 h/ H: b! b i h# |' E7 ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ v$ ]9 G4 J* G6 y3 J+ o
B: I don’t feel like it.1 U9 T: A/ d/ \# M6 G
9 l" z) B2 ]' m8 A
7 f4 Y6 C" X0 F" J61. 好可惜。 What a shame (pity). - P) K! L4 R% J8 O
$ m. Y, B* W2 g3 C0 v
62. 随便你。 (It’s )Up to you., g" M# C" E$ g" M- E, L4 L
Whatever.
/ R# i, p- [" Z3 A6 S' N2 Q3 U
9 b- z/ o' h8 B: s3 x* x( U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% B* s$ ?7 _5 E& V. O/ N2 R$ p! \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: u- P5 i' G: A* ]6 Y
3 J9 P$ l7 j$ [8 r64. 再说啦! We’ll talk about it later. E" o5 } j7 R
/ }& V; o) n4 ~; U. F' e$ }
65. 分手吧! Let’s break up.8 q1 u; ? T, q" \1 H9 c# {
( {+ F6 s9 c! x/ L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. ~1 Q) u5 t0 w: K" k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ t- \2 r% O ]. q9 Y0 @4 s* K
& @* Q* r# e& O, b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 Z1 }7 f6 L# \2 \/ n+ x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. y& l3 c& r& J, |. }
, Y0 [& h6 l4 h/ f+ m" j
68. 别管他! Don’t worry about it. : g6 q$ Q! N1 W4 n N+ R& @) v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ U7 t9 X- }2 h* G0 W( `( vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 e) n1 E8 q+ d. b7 Q* S% \* ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. b- R4 y! V% q. `, o) KB: Don’t play attention to it.
0 w% G. t4 p W! P3 z \: k* f2 aWhat the heck!
; i4 k& H+ v. oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 b$ F/ f; x+ O3 Z
B: What the heck! % t0 @6 u' \: |- W
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 ]8 H' `# a0 S& r
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ ?, o M# q1 R. I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 h" N0 { f3 r
7 H' e- ^/ M! p! l/ M7 r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" A5 H- _' y: [! a- W' s1 V4 E D* t4 ]. K
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) D# F) i s7 U! ?& X, r
# V& ~& P1 R4 [* @' h' `* {5 o72. 很恶心! Blood and gore. 6 @- c* p3 [$ g- d+ [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# r% s! z3 ]* q/ AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ f1 |! J. O. S; S5 e8 P p8 i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 s5 t& n2 m! \, [/ z
& o9 z5 P& Y- l5 Z3 x) R: U( N) @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; K2 u. L- u# ^& E- I4 CDo you get it?
2 C6 x1 H. o! \6 m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 d e% K8 ?2 sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 l' y U3 h8 R0 b( l( X" K- z; c. S0 j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! {, o6 t2 w2 ^
& K% ?4 b$ f* @: U/ l74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; L X; @& X! K6 ^ j注: Pretending可用playing 代替。2 U9 t9 y* y$ R9 w3 Q
0 V+ W3 Q9 V$ Y( E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: P: s) A p- c3 J+ _注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 G a9 {5 ?8 K- B. g6 Z8 D
) z+ p8 d0 `( j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 t. }; ^7 }) L6 G
B: There’s no need. Forget it.
C. K2 i& S. Q+ `0 f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 k. s8 x! I8 h: G( O3 }' c, i( k8 l: h! B# L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) q+ j+ ^1 @ }9 h% B
0 K6 J: y7 r' X) Pdeal with it.! x# h$ _+ i6 a8 ^/ @$ l0 v6 x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 }& C; a6 d7 H6 E
B: That’s typical. + s& ?4 C. h9 B8 K6 f( V: i) a
3 v2 K y% o$ A6 A) O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* U: L. S) H0 w: O# ]1 A
( \1 {9 R' X: I/ z$ G, y3 C; n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, K0 x* ? j3 C. l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); B! E3 g& e9 D4 ?. Q! _/ k- a
/ @. |5 Y. n3 S4 y k- Q0 N8 ^80.不赖嘛! Not bad。 3 V" D- Z4 }5 g' l8 @
0 x5 V5 s/ _5 k6 Y+ ?9 {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. `* x& |. l. t& j% W" Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* y; W7 p ~2 B5 K
* ^* }) h; N# q5 u- S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 P* w1 k; _" J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 C' R$ H% s; H0 q9 A4 T
; C* I/ [! Y; j( U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 G1 E M* l2 x1 X2 D8 h. @
& e; C C* c& P, v" ^4 j$ V4 [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 ~' M( u1 W& i' q+ \. b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 p# f5 @5 m; {
- A& ?& _$ f- x$ X$ A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ }( I; M* q9 d2 e, I4 p# ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, w% L: x; d JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; q3 N' R' R/ @
1 F$ Z0 I' ?# s! p! D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% T& U# c" e ]; f6 s3 g! s4 b
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; }6 v* R: S& C' S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 e) y$ F4 g/ T
9 m9 |+ R5 D2 B( R87.干脆点! Make up your mind!
% v- v& b5 C: r4 E# \) y0 CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ }, t9 ]5 q" H* h0 M3 B% K
# V# E( m/ ^8 [: e, K, X4 C; F. v88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 e! Y" R5 F4 i& F. v/ X' t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: ~+ G$ z- I& p( T* [
, }9 N9 N N. r2 Y# F) o89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ Q* W1 U$ s8 ]) l- _( nWake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 y1 O% B9 A0 A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! @" M$ {, K2 e9 l: U5 _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, n: {# h3 r) r, D& Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) @* O0 G, j4 }+ H
: Y% `2 b- {9 V0 k9 D J/ N2 a9 Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 \$ [0 X' e1 r3 |5 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! h. o3 j' e* p7 Q( c
B: Forget him. I’ll take care of him.
, E) k# u+ g0 M# L1 w0 n7 J注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 G- i; Q1 T1 x# A7 N% z
, r% H& z" ^- L9 }+ W( p7 H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; A! i2 D4 N: n: v& }6 n6 `0 t* V# _" Z$ ^2 }6 \, M
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) ] P) Y) @6 k* b- O4 j7 M* v
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 V6 w. E: y+ A' fB: Says who?0 ]# f1 y- M; f2 Y2 z2 b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- r3 Y! `. _% t9 A; ^; i/ ]# O+ V
0 d" t# i6 Y. c; y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ r ?# R9 |. F) l- m
& u( d [2 M- K8 t0 e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ C4 P( B6 r; \/ L2 O1 z- M$ S V
95.你撒谎! You lie!
/ h, r; G# d; M- B- x& ] X O. \/ C) w8 c
96.真恶心! So disgusting! ; j/ l- P- [$ `) d
+ C/ S8 h v( ^9 m1 c1 h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% g' n9 P: o3 d/ h- re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 | Y" |& m6 a" x" V
我说不上来,但他真碍眼!
% t+ @, s/ \& i! e( b4 [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 ]; ^6 E9 G( G; z5 \" f' T# M
6 Y9 x9 l, N! [0 A+ j+ l98.别想溜! Don’t run away!
: \' [% F) G. H" u' S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 |' R" g3 ~6 S1 B0 W& A- K! x2 P
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 U# |' u. f0 ^+ Q1 l; A- Q' G! U# ?5 M+ Y8 @" B/ m" S% g
about it/ Don’t mention it.
5 r9 U# R% i" Z. d* G0 |0 l$ `$ @4 F7 Z" ]. h4 N; J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 d/ @; v% b. k2 t7 ?; _8 Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ h( C, }3 s$ [0 g. ? H注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 q4 ^! M# z. e0 y2 _! o% Y6 _: Z( @$ F: c1 l P. d9 r
101.你输了! You lost!
' a& k* D! d8 @* t6 C5 {* B) C- }. ?4 C: s) s7 J
102.吵死了! So noisy!# b: |, B! L/ k( A0 J2 I7 @8 h
. C G1 r5 U& Y- ?, L: f& B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 j. n, D; d. w6 o' K; lB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 Z; C4 q. C1 O/ a* J6 |$ O% \- C* H
( B, q/ z7 I* X9 e9 a
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * u: w/ y/ A0 K# z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / i& W3 X% w3 }& X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 G. X- `. ?( K2 z: @. l/ gLet’s go out for some air! ( c: Z9 Y' L4 c1 X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, `1 x8 q+ u" d* L ?' X4 u$ W, D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% V+ P$ i& x1 A1 J) i
3 h3 a! }: d7 g7 t105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 H; i% B1 V# o; D# }) {. W% \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ l. x5 |" g! Z H7 [) h3 e# x6 @B: Get that gun away from me!& V B) _8 a7 M( u
7 }! d2 P# x1 b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; [8 A, P. g7 J, A" Q/ y5 k; k$ Q6 l7 Z& |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 i7 s4 m ~. o8 _& N4 [0 N
) j! Z$ p" r) B; k* n4 t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; K: Z' c; X: j* n4 `/ ~1 ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! f( A, u- ?# F$ c( L% s6 l* E8 K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 G$ _/ T: |+ G" V8 m+ H# y8 r8 l. l2 l. x
108.放弃吧! Give up!
3 K; `( H2 Y# x V
2 }6 v7 A) D A; G* g8 G109.太神了! Cool! ; [1 M5 s7 [; t5 x$ {
) x+ p: B5 c4 D! l) g110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 g P: d- o% F7 x0 T3 h; g
1 |: [) I! V/ ^, G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 p9 @: F4 \$ c" U3 a; @( L7 Y注:有些用Beeswax代替Business。+ [& y( }3 H2 U, e. F+ e2 d
% }% @9 G% k3 ] {8 }# Y1 E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* Y& R( L P2 I) |5 e- H
. O4 t8 C! e( @, y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; ^# o0 \6 q5 k& G+ G/ K+ y( y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 x" F; h/ Q( O! }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & S8 k6 C! x' @) d) ]5 T9 v G3 o
% ~. w& e5 E' Y7 o* p8 ]! V
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 h( g) S6 m4 B; D1 }* M. b" z; e
0 d( a) d) E1 o% p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, d* m# ]3 G2 R- S( V5 q' p/ i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ J, @0 P& |7 A5 }1 V- G7 ]: S5 a
# A. r- B. Y: {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 O! Y$ i/ V! M. x C) ?
But just don’t bother me anymore.
% p( w2 W6 j! j3 d. m8 j4 KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# F; y# [3 w; I7 M$ P注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) o! M/ B7 ]1 h4 M1 X" u7 U9 ~# t
. M1 B E3 g1 j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
n3 t0 A5 D/ Z$ f8 S; C$ k4 L0 AB: Not much…
! T# J: |7 R! Y
1 \5 z( L& k6 m7 A% M1 h117. 答对了。 Bingo! / You are right!- x: O4 Z1 T8 S+ |: t
( C1 N {3 G$ t5 }0 f; X/ v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. L3 S" C' ~) h# Y8 U5 O
B: Maybe another time…- q3 T, N, p+ T7 U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 c- ]( O# o/ p, s4 k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ C+ T7 M+ S/ S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; j Z8 J! L' ?$ l7 @$ ~
% |3 i! h' Y( S+ h5 w* B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 d, n2 z( L, p) o; [
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
u+ S/ @; u Y$ u3 X4 g. _( w0 O [. m) M5 s s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 p3 e( b0 b$ Q m) ^
% p0 i! K* O# S% {9 w/ T1 F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% W' m: M1 P W1 w) d- `4 Y2 X# I8 O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 E) q; G- j* }2 ^0 e- ~% N$ PB: What for? You already have a Ph D!& D4 I6 l4 p3 Q. o7 F/ i3 L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 {- g" @* H3 S, g9 O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- c( A; z0 r3 o2 _& d: @
5 ]4 D6 @$ k3 v1 X) k' ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ |0 l. L% t& m4 j0 G! t* C, u# y, x; F+ k& W3 }7 O
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) s7 g* w: l. f. F6 mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. T8 ^: |( D3 p! I5 Y4 B* t8 P% x' B( r( g4 j
125. 真可怕! That’s terrible!
& G, g+ v- y2 d/ M/ q+ H5 U' u5 O) j, v8 |: V! {: X" g+ ] X! N
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( D) a& b# x5 N. h+ C2 K) s9 s1 a
; q! R% X! C/ P% [7 B: y. C' W. b# f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% E0 j7 C9 z; k( J1 l
& G$ c# b0 w5 N" A) w- I& o128. 不难吃。 Tastes good. ) B5 d2 m& t/ W" V6 T( m
0 X' N7 w! g6 i& N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 L( j) X( i: Y( G6 x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- W- h- Y7 W" t$ `8 g
+ U+ n2 Q! x1 O: i8 A2 [130. 得了吧! Come on!
# {) n, A! C( o# Q3 V9 }0 b } h5 R0 I; Y. ~& h9 |8 p* A* D9 ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 a# e' E- A- d5 M* E2 M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* S! n: W, V, m6 C4 g9 m: u( k
. L. u# L: W; |9 G# Y
132. 猜猜看! Guess! + i1 H6 k. ]: Z3 E
; V8 Y3 d& U) l! Z
133. 这简单! It’s easy for me!
Z* v& a/ x5 } v6 N9 X$ j9 C, C1 S' T U( w2 u6 ^& j
8 H7 |# g) k& F& Z o# p3 C
4 字篇
2 q; E! F5 \- D d9 ` R. f# B$ ]6 a8 t& v. I& t7 U2 J* u; i2 k$ a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. T: o3 v* h$ f2 d4 V; W1 e& c4 h5 H- B
9 [' T( z N; V- `135.长话短说! Make a long story short!
# _. E, [/ w; ^- A i Z( I p( ?+ E l5 K* G$ s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" q: n; W5 q8 @6 i) ~+ ~ i
$ r# M7 ]$ B9 W& r" A; L. o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # }/ K% S$ _" H6 t8 o% [
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" u( _9 x: u$ F" f
9 Q9 H: V' Z0 ]# L* Z138.我尽力了! I did the best I could. * T" J, Z* ?* ^9 @! p% B6 b7 n/ {
& S0 {6 }$ L+ G! A, t$ Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 Z6 L$ p4 l, ^- z. g& s# Q
, n2 R$ e9 q9 D5 E7 F) u8 f140. 半斤八两。 Same difference! , j% t2 A& D+ ]: P. m
, w1 s+ s5 k& F2 c- u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * E/ [. c, ~; X* Z' A1 r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& z9 g8 v* s, k$ D" t% ^9 m4 l9 ?It doesn’t add up!5 }6 H F: u$ n* Q
6 ~3 l, ^1 F3 Y% v4 B, T7 b% P' m142. 知足常乐。 Easy to please.
1 U# ^( y0 t' Z8 ^: \2 H注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 J5 w" Q3 Z' D, N3 k) C
; k0 [* P* M: o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 c2 |0 P5 n- s! L$ ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % O {4 _: S6 f. m7 ]6 {% I
, W4 }) H1 ]5 M3 ?. E+ a; F( C
144. 小气巴拉。 Scrooge!. ~0 n9 G x) p2 X2 s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ J' T. z f! f( i2 Q' \
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ o. V5 y6 Y( V9 m( q1 `
2 K/ ?6 Q; F F& ~1 v& x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! K2 q. ~2 o* D) a. s1 x. y9 Z" O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 N. ?4 v$ R$ F0 Q) R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" i5 ~$ O g. D* B4 R7 q4 |9 G9 u W" Q2 y2 |5 {
146. 在说一次! Say again? * q4 p' C1 }3 Y$ P
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 O9 S. D% c! g5 r P3 G3 y1 I6 f7 c, X! ]$ M; _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: @4 x) g& k; }
~7 j0 J4 L, q148. 岂有此理! How did it come to this? 2 `/ M# i* V9 z+ Q4 Z8 b3 T! y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 S4 V$ Z* N0 j+ h% Q) R8 o3 v) v6 P: R5 J% c5 K4 W" X5 T- @ ^
149. 脸皮真厚! What nerve!
5 _) R8 _+ A, f5 eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 @# [% [* i! H3 I- ~
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 h; W5 Q/ l7 I! H" b5 k' h
- ^7 k& O; i2 ~! k# k
150. 你急什么? What’s the rush?
1 r% Q7 R& ]; P$ f( P. T0 i; j
151. 没完没了。 Will it never end? ( U" K# o9 z2 I: P& G
Doesn’t he know when to stop?
) F, n( w3 d% M) a5 U4 T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 I6 m9 x l, z1 G U1 U% h
1 o3 ]9 u; q, i( B9 Q152. 太过分了! That’s too much! 3 Q' {5 @+ K1 E
3 R. Y2 W; x& M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 ? ~1 l6 Y' w4 Q2 A* }; M/ d- y4 Q/ E
9 J. j) E( h: V! _7 |1 B- J154. 死都不要(干)! Over my dead body!
z9 [. I$ {1 l+ t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 ` H! }' _8 w# q# P
: m( x& i/ [1 n7 j* p. C; M4 u, U' r( L155. 真没想到。 I had no idea.$ N1 Y5 b- e; S! p
) A$ ~( B# m( r( I9 ~156. 我的妈呀! Oh my god!
' M9 K' c$ V7 F, v3 s* c& c# F: _
+ V. n# }8 R8 a: }; P157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 \' r, j D2 p4 H C) n$ i
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& t3 o7 T0 d9 i0 ]- L$ e; S9 Z# m K8 j
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 M: b0 E+ {0 s% O5 [. p
( L7 d& h0 I# t3 [9 N& e159. 你真没用! You are useless! . a" @' V5 i7 v' I
$ K- I9 X+ ~/ O3 {, H160. 真没水准! No class!; W% A, ?/ S" d* {2 s) e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- C. ^ j8 W! s9 w8 M0 j
) p- V2 n% h2 [3 V( }* d% K) i3 d是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
W: v- b) P z9 \. I% |. V5 q& x9 L5 W; b7 Z$ }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. b+ v8 w3 @- x# {% \; L \- J e4 h( n6 r# a# y1 j0 r+ R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 p# M r: r% F! J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ i. T6 j1 f+ P% A' @- Z* c
) a1 o. v- ]6 h0 \& e D$ p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 k" X3 G0 V+ ~0 W _& N( @0 m0 `
% f. `9 g. p Y, G, L) n% e: O
164. 想都别想! Don’t even think about it! # R3 S& r# {8 f! F( k/ j$ k1 @3 [9 M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, T. O# Q! L( I$ U- ^: a; F$ I4 B* H4 Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( r# w( ^. u! c* U7 J5 _ `
What happened? 一般人常用的句子。. N4 h: N5 w: I- M# {
2 q9 n3 }# l& _: C) ], y5 q4 x* i4 `166. 这也难怪! No wonder!- v6 {$ u# r+ [0 z8 Z
5 E l @( @& ?% H- d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& p$ C P6 z: Y; ~9 \/ B
( K8 B" y0 e( y3 i. x. \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 o5 T! J* r Y; t+ t, ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 S5 i/ D8 q% T) ^7 t2 d m4 W
8 f, [! ?# ^9 V+ T. F. I" R169. 没日没夜。 Day and night。& Q/ @+ M# l. u; y% r9 C
% n' g: A# H, H+ c2 K
170. 一视同仁。 Friend or foe…
* f' F% [$ B9 h$ gE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" k" D) T$ D9 q0 z# a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 b* L; k+ S, R9 Y' I
# s; f6 m- J: Y8 v: P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 A& d) {! [+ ~1 v. p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- c+ X; g/ o& \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( t1 G) [5 b8 d4 x; c
! J k: R: n- ?7 g172. 正是时候。 It’s about time!
# I' `" |; d' S L/ z
1 Z* J- B6 P1 ?6 R173. 真是经典! It’s a classic!! }& d( G: y) ?1 V: g
9 I7 R) A$ F' T1 b8 ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); N/ G7 c3 h+ _" C
) k u: D* e( ]* Y. d x" Q+ X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 `' T i3 D! a3 w4 w3 K" K
3 [5 k) h' s! @( V" W
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! w" H, e$ V& ~9 T2 j2 x4 L! g! l, {' P4 n( H& b1 b
177. 你有病啊?! You’re sick!
, j$ w0 k& r) {. W6 j
6 L, B. ^1 ? V9 }- z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ Q0 o' t/ N0 e1 b. K, F! ?! W0 e* Y8 H: T0 E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; b( K& g: m0 B' U7 Y* d4 @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 Y7 q9 l( Z( J( K& H b! w' E$ X% H! F/ N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: \, N3 y( P! E- Z$ t6 K0 N' v; W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 h% O1 i: z2 r; `
对象的情况。8 S4 P0 N% k2 H: m0 f' ]
* n' f1 u4 m+ R4 R3 |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& x0 U& t3 G: l+ F
! V& G/ F2 F1 x8 [/ @$ P
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 r) I1 x: z }! x* k, x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% j4 W1 @ U6 G$ n. F% g) N5 ^+ {9 @1 }/ v! [$ D4 a' Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% Q O$ f |# A1 g; J
) D5 j: U- P3 K: M* y( |5 n184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 C. z. V2 w! O& e# u2 ]
- v( d( @; Y) c, }1 M% e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' s4 R0 A' J$ |, Q/ k+ u% @( F) g3 f7 s/ Y9 {! m
186. 搬弄是非! What a gossip!
7 q9 m0 w! Z# ^! j4 {) x$ l! t% z7 ]5 B* r, f" {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 @: p! `" ?% u& u2 d3 Z
$ Z( _) d. {! t, D) @' x) S) w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 ?4 A4 ^2 A9 N
8 ^8 G& r9 M: P5 W/ m: O \189. 行行好嘛! Have a heart!0 K2 e4 y3 _: k: o$ \
+ V6 @, T3 k' m7 g( Y: M! ?" Z190. 没这回事! No such thing.
6 u# f) \8 q& Q3 V9 }' Q, [: x$ Q" |; J* w6 p8 D# F* |
191. 安静一点! Be quiet.
7 V4 N2 [( _+ _' m9 W: _; }
" u* _( F: X9 a" Y p5 ~* a192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). E v Q7 L; v1 ]; `( i
6 G$ d3 p) u" E+ J3 [" G
193. 有话快说。 If you have something to say…say it! q3 X' ~3 W' p: r( A) w- H
* h2 j; O) G4 J* f# K9 g! R" _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 h& r$ Y) m8 ~; @, ~ y) E/ l
) [" D! f* V' U9 d" [8 m3 E0 I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ A3 i& w% k0 u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) f+ T9 @ z4 P. J2 e
8 G: l( Q7 l j2 G" L5 E: m, {/ R196. 很好玩的。 Super fun。
0 p- D8 w. l6 R7 U7 c& Q" B
F$ L! n2 [5 G, q% s197. 祝你好运! Good luck!. }7 Z; x3 Y! J1 H4 O( X% P0 M3 Z
. w" B- A* ~- c! v2 s6 Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. y( P+ d7 |& V1 ~6 w; G* g3 K6 a
8 V# P2 Y" O; K9 T4 R- [199. 乱七八糟。 What a mess! C( _1 \& ^6 ]7 u: f2 P
4 x9 n# J7 b% O7 j% |" T& ^/ v: K200. 替天行道。 Carry out God’s will. l2 |2 d- a; w+ V
& T4 D' C5 m# p( B% ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 ]7 Y; X' V. o! _1 j$ |
2 |5 E) x3 O' `; M
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
~3 E/ N1 T ^* y I8 e$ S2 G2 L( L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 ~3 t' t( V/ T4 j) I. p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 j+ W1 j) L; u# h
! _0 L7 {" }& P j204. 好久不见。 Long time no see!+ p9 Q7 ?9 ~+ Q3 t
! v6 w$ _# ~8 o4 Q- G# ]205. 这样也好。 I guess so. N U% E& T( U; q: z9 x
% Y" r5 N) b; p7 F206. 自找麻烦。 Looking for trouble., W1 I+ D2 Y7 I8 S* ^5 @& q
7 S5 P2 T+ [! X6 y7 d' [- X8 h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 U! t0 _, n; [( V& F8 u
" |7 z6 K, d) T4 w9 V
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., U2 G: y. A8 M0 r0 N! `; n/ N5 [
q- w; C. e3 _209. 别来无恙? How’ve you been?
/ ?* i. ~; L( z+ d% s7 j( Y
0 y, z8 w+ _# ~1 W2 n4 K1 I210. 有什么好? What’s good about it? ) Y+ L" s! j' \4 ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 P5 h, c( g' u9 V: M2 o( Q
5 q* z+ D* R" Q3 j, T+ B2 B7 ?211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 ?6 W4 X e6 R& l$ F% X
1 ^9 Y* |, d! I! t) K
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 T, b! u' G% d( a
' }" }7 B+ _8 v+ a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( Q: a- a/ R6 [0 g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- j9 O+ ` V4 b/ z8 r: S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, x) |# H% W- K0 B4 `3) A: Why haven’t you finished your work?
. b0 c$ n Y5 W6 DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 J1 y, o7 n+ u. c' I
A: Saved by the bell.( ?; a1 g; }+ b# H
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 V3 z3 j9 V" E* i E. `- [! {; r4 T4 B% p1 I& E- D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# E: q# ?" r, x$ Y- \3 R; c" K/ O6 V& r& U' g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) h7 e& Y# _5 T+ ?
, R5 H+ Y+ G) E$ V' J: Z6 l216. 别管闲事! Stop bossing me around! * w' ?8 I0 n; @6 D- ?/ h
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 ~* ~1 m; F% j/ Q3 A8 Q. W% z& j1 s; ]
217. 求之不得。 Want it badly.
% O! E ^0 G. \/ {" v4 M$ x+ VI wouldn’t miss it for the world. % F6 y! y3 _5 d( |6 f) v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ g1 p0 f" v2 O' {9 B
' s, T- U, ]; j1 h' Z' ^5 P/ C我一定会去”或“我一定会参加”。1 Z" x- S/ C* j: j) c" z
- j5 m# j# N! d, q9 g8 s9 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* l7 d# f% W7 z3 Q3 s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 s7 a; m# h7 w7 O
2 D* ^: ?/ ^% E0 s) Z219. 不如这样…… What about…
- V# G$ [9 ~# m$ G( h. f
+ A- J- x9 o: S5 l1 K# ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( F* o2 n$ \$ Z5 P
( b9 o4 F+ f) [1 X: L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & d6 F- R& E9 w' E: y
& P" _1 i5 M Z" i9 m222. 我不行了。 I’m done. + ~: E2 @! b9 o. m& y" D4 w' w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 W5 W$ W: d8 n5 f" g, N8 @ \
7 d; D# Q' ~2 R i' F9 ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# K0 Z4 s9 y( J; V7 B, C
, j7 D' a& ^ a# m9 S' d) g" I224. 看得出来。 You can tell. 9 q8 Q- k3 _0 x& j$ _1 L- ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 v9 I0 f) ^$ e( R& Y
l7 i0 U6 y( h7 s$ p
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# z) ^# j5 C9 ]: @, A8 y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* D1 P% Z- q! a8 Z( d* `7 q3 `; y" r2 O; j9 a
226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 z& k1 U4 H' d+ C# |) S
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." n/ `' `$ F8 l9 Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , A- _, A) w0 C& u+ v$ b
3 Y! O k: p; z
227.快去快回! Hurry back!
+ T; C3 ?; n) i: {$ T7 m$ r1 y3 o0 l# \; g: n5 r' |$ M3 O& y
228.你说了算。 Up to you. $ c0 C7 _5 K8 T7 y' X
You’re the Boss. Anything you say.1 [# r, x6 j: u4 B$ W
1 s8 ^/ x; E) [2 A" Z
229.放松一下! Relax! 4 v' L* B8 c6 F0 Z
" O' u3 H! p% v. z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 v& I3 a/ Y; c# r0 Z0 @: `# n
( R: \2 |; H9 V# }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 q& }- I/ B( O6 ^( I3 a1 ?0 H' P* ^7 M5 r1 @" j
232. 我急着要。 I need it badly.9 G5 m* `3 O) P1 ~* e& J- m) d: {2 o9 i
. K, T+ m5 p9 G' Y3 w; f5 k
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ ^' a) ?# x i# D- p k# K2 O' I# l! k h6 o
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 V5 F9 U2 H/ l& T; ]) p, }/ o: g! g' B* n5 G. G* G6 P7 ^- r
235. 真没礼貌! How rude! 9 D' x" T& h+ j) H7 t, h1 j; a& k
, o- e( T" K0 N' ~1 O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 y% I# h; F' h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- u. d' ~, K) I8 N5 Y* k* kB: You’re injured! Don’t be so stubborn. F8 ]0 r4 s7 V9 H" D
0 m; X5 E; u, T* m0 V1 ]7 Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) ]! h C- C1 }, @5 PGive me a look. (比较正式一点)3 `3 a9 J4 D E3 ^$ r7 Y/ T
. q9 w0 g, `9 O
238. 可想而知。 Goes without saying. & n6 _/ F G' Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' F3 I, a7 b/ t& J1 _ [& v" R# i1 G9 R
, f% ]2 g% w/ N: a3 E% e
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 |; M8 j' j( C. B& F/ Q
Piss me off! (比较粗俗)
& V+ a$ ~, `9 d1 N4 B- C1 k3 i* N2 E; i0 B3 V7 n1 j9 ^5 c" h( l9 |
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" Y" p; Z' M) V4 C! B& d0 Y+ I
( u( _* l- h* n+ I" |241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& q# V1 ^' ?( c, L9 S" J' NI’ve come to a dead end.
. \/ p4 F$ \9 b4 ~' U. n {& Q2 V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 O* O% r) K. P/ Y5 r# U* P$ s
2 @: M' L O; h* P2 }
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 P, b$ e. q, D+ v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, z* k* ~0 x: g; P9 K% D
1 l/ d# ~; J& i7 o7 c b0 M' Y# @+ C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& d) {1 ?# o; [: H
3 i6 I7 x& R" f8 } Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* _0 z* m( c i6 q2 G
+ J5 |; t# w% j( A" f7 D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - d5 H- q% W/ T! M2 H9 \. a
0 K5 Z: k$ V: D: V3 w0 L245. 买一送一。 Buy one get one free. ; g5 F' |7 Y; K; I& P1 F" u" E
4 K9 G' A( u9 u1 h$ N8 ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ n. d. m. f, ^
. q1 v/ q, _7 j# i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 U" b, t+ [2 {" o3 F6 F6 y) J/ X8 |7 w5 ]; g2 e
248. 不知羞耻! Shame on you! . o, t! j' E8 E2 r! e+ ^/ W/ w
2 z0 k) R9 H' n
249. 你省省吧! Save it!
8 ]! D$ z7 o( _2 f8 ]! s! D
% y! J. N: Z# K3 x) k& i# T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ y( Z0 s, |+ V9 q( r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 U0 K9 Y; M/ I0 b0 K. Q5 S
. y9 I3 W* d x251. 我支持你! I’ll back you up.
! ^7 P* D9 g- D* X" b1 S4 ~% q& q+ \7 j# I; u
252. 马马虎虎。 So-so.6 g9 F1 J. F. N! d4 J9 \
& }2 c; a) F. @* Z$ x4 ]1 }3 B/ {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 [9 a$ t/ [# \2 b1 x% d2 }- z' }+ [
( B- H( Q! ]4 b' s; @4 C9 ^" t! X254. 再接再历。 Work harder. 6 ~6 F D4 U: v; ^4 C* B
, h3 B9 V, V! Z3 B
255. 白忙一场。 In vain.
: P% g) T" Q3 g8 ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% B& K) W; j1 I
1 y% N8 v% O, y/ p) f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) i9 s N' I! p5 W+ H$ a4 h8 ?$ i E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 r$ @8 ~! x2 {# M6 O& R
; W; q# M. N" s8 g \257. 你出卖我! You betrayed me!
2 a0 Z& _# r6 G7 K2 s1 J8 I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- V5 Y8 [0 j" \* a1 a4 M% \
4 [7 M* V9 v& q0 I
258. 一言为定! It’s a deal!, C; a3 S1 T) Q! I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 B! n5 S* w; \$ p: H# _# Z3 A, i5 ` F& `
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 Q' [& C. G/ E0 G' B2 h! v- D; g- @
259. 快一点啦! Hurry up!
5 k0 h4 L4 f6 i' H" B1 a; C# H
$ a3 p% W2 S+ L* z) M6 u4 r260. 我不在乎! I don’t care.$ L, @# U9 G5 E- f9 ?- j
8 Z$ c) e0 Q* \8 y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 o" V3 D5 d5 [& _
+ J1 `% i- V. e0 N4 P5 J, r5 字篇
0 X5 T% P* e# O& `: Z& l/ R+ A. b: V" A R8 N
262. 我怎么知道? How would I know? 3 Y* F R" T% S' J( C) h# s; Y6 S
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 k2 J \9 D7 a( E7 ]) z) ^+ y5 _/ [ P; d) `
263. 不关我的事。 None of my business.
, j: p, E+ m+ ^
/ Q: d' ]7 l% E* h* M264. 我是清白的。 I’m innocent.* P6 o& i- U: m" A( z! s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! q' Q w: b1 d7 |7 L2 p
" n% m" h+ t ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 D6 R& Q* i2 n. z# j. k! d+ u( o/ h% I$ P9 W. f7 |1 E7 ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& ]! \" z$ ?" v* W' L
Face reality! (较正式)9 I9 x. K( c4 o+ W5 f
. x5 X9 H, c& K4 O5 P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ }" G0 X7 x. x: A: f/ h
. Y# i2 d# z% T% v( M& C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 X. \. _% l& w8 |
( P. e S$ B$ Z- ]& x Q [)
w& p+ M3 D+ B {) s
: U3 I2 Y& X" L) E/ z# n+ [268. 包在我身上。 You can count on me.5 N% M( L, C9 c: g" d
' O! |) ^5 v" @; L9 ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 E' G ^6 j; a) n% ]
, s7 d, i& n3 O6 I2 ^5 \4 K1 l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! @% a8 f9 b6 j( Y' ?9 E7 n0 N
6 ~! h2 w* Y" P% j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& m2 t. i% v& n- V" i" b
7 G( G4 h0 J3 }4 h+ I8 z" w( K! T8 x- r) u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 W3 E( `0 b q7 h+ B# L0 B
5 v$ Z0 Y; m3 S5 x$ r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 P# Z n# T6 m6 L
4 h3 o" f! |! y- H* R% j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% ^3 N5 {+ Q( g" m7 [& ^
* d' X2 x5 H, J' R, k% d' S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- D b9 m7 \; U) e! i# [; `7 A* h
+ v& j# C0 e2 }. ]& e, P. k! E
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! c% A" R/ M$ J- o5 E b A+ w9 P- u$ K
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ B8 I$ T8 J4 j- b* |' A. T8 I
) S5 B$ i4 B) y( Z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 x3 L9 O" a- e0 w
/ B" Y$ S+ w* u" Z2 B9 S/ O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 X5 P4 Y+ b; ~$ h7 Y2 p; U
; K4 N% F7 I+ `, p8 t( X279. 有什么关系? What does it matter? ( f# @/ v) H$ |% F+ t: }9 e: F
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 }; C- \' V+ G7 ^4 N9 J
1 g) s d# |" i! `, |8 } V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 k- L5 l" U" l, x$ W
. s' {. ?) v& r
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + `! F3 N5 D6 P1 b5 c) m( V
8 G& R" V: f) C2 T. O8 o* }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- X+ R; Z4 V$ c3 A* t
# i2 v3 D N6 Z$ y) c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% g. h# n# m1 O3 Z1 s: ^* c) q
) Q3 u$ G, v( P; v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 F# p/ N4 j3 v2 R( ?- L6 L- l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 X8 j- x, D2 f& g
% L# U( O9 \- i* a/ c0 ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
) m$ G6 R5 E6 J% H, s& j+ p; I
% p! s% ?/ z7 w( a- N2 R, D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- K7 N5 B3 Y' {4 I* u* S: L+ o
2 [/ O9 G* C) j0 T0 |# T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* W1 G1 s4 E4 e! M! \, a/ G% ~' D% m4 Y# |% ^/ c% u
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* S! N$ x+ c2 B- x; p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 O+ l) }5 _ s2 o. x, b
2 S7 v6 p- a1 V* Z- c8 b" C Q0 D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ Q: U$ S. I5 G: q% ~8 }
- }% N/ q7 g q: Z- o290. 别放在心上。 Never mind. 9 B1 E5 V) ^1 R7 C
) N- J0 T7 k Q: m! n# X% q
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 t" u; K; i0 t# i7 y; E* W0 f |+ r- P
1 e' t) ~+ ? _; A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 }' q4 t* R3 f
) N1 E3 j" U8 r7 J$ V3 t, q1 v
293. 我走不动了。 I can’t move.! h$ z0 X% T. ~. R5 B7 w
, N/ c& ^, N7 B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- Q1 n" K: z9 y1 g
( F' P/ t0 A/ s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 Y& r; U% o' ^) P; K
% z; \) k, S, }0 J% a3 V1 W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 B/ ?: i. v; {9 |
" B9 ^. N, ]1 H& t9 H0 e( b
297. 吓我一大跳! You scared me!* r. w. e$ Z y1 H R8 p
$ J7 n; d: z8 b' \' E7 M298. 你想太多了。 You think too much.3 Q0 k/ P0 f* T$ V3 Y
! F$ Q0 G5 m5 ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " c: U$ Q: J6 l9 }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' ?- L- {: s: d5 d# `4 J
& r9 Q N4 Y; |' D300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 c' f: J, \# [$ |9 d7 ?Go overboard!
, `3 B' ^8 H% s2 P" O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|