埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3172|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
0 I+ {2 ]$ c! n5 R1 i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# V3 ~% ?5 X# A9 M$ O. }) E& X; z$ `; N8 P1 X: ^3 ~- V
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / Z) y5 q; ]! L& O$ d/ k* [
8 {, t& t# C( }+ u3 ~9 t
2. 活该! you had it coming! / p6 }7 y6 l1 O4 ^
e.g. a: i gained weight!
0 o5 d- R# S: y( K  X% bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 V- u9 T1 a- ^/ E: t1 y
. }0 f% w; Y5 |
3. 胡闹 that’s monkey business!; T" B2 t: K, c8 ?( b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& G; X  E3 h7 ~' W" e. u( P1 Q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* e# c: h1 @" Q3 a9 \
7 h9 N0 G& S$ v# Q9 {, Z7 h9 i7 H3.请便! help yourself.) O7 R, S2 j1 h7 `+ {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 O& C6 d) u8 z$ ~6 _
+ v' e7 V* r: g* O5 p. b4.哪有? what do you mean? not at all!2 V* `7 K9 r/ Q8 M) S- b
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ z5 Y6 ]; z  S9 d- ?9 zall”,表示你在否认对方表达的意思。2 r3 |/ m7 i1 u+ T2 {5 j
. y6 \6 r1 b( q4 Z  ^
5.才怪! yeah,right!
8 [" r' O% g  _# b& W- @as if!3 r' t, `' v* A6 }, b
e.g. a: today’s test was very easy.7 t, b: h! I; U5 }8 f! w
b: yeah, right!' K& \2 ~2 n' o7 s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# g" o- D4 s3 [* P9 ]' M$ U( R) h注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; d( O  q: h) i0 R' O9 s3 ?3 c  O
' Z# i. Z& r6 K2 d3 h6.加油! go for it!3 j- ?! N( `& w4 ?0 C% Q* e+ t- \
e.g. a: go for it! you can do it!5 z, G5 X( D5 r1 e, y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, E2 @/ N) c; Q& f' n: U' \# k! B
- ]  o. N4 A5 [8 a+ m  v
7.够了! enough!' K4 W( _9 h* g1 t) [& M
stop it!- q& Y6 j7 R. j/ [- r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 N2 ?$ K6 N+ C* {+ o7 }+ e

8 [2 p, _8 X! o$ j" w8.放心! i got your back.  O; e% Z: F# j# m# y& o# x* Y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 i  ^! X: n& j$ c, d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 M3 R7 E+ u4 i+ x7 N9 J人会常用,女人反而较少用。2 W4 l* V* n# @/ d* ]0 T  I! }; \5 x

3 r% g" k; d# s* s% w- I) n& E5 |) H9.爱现! showoff!+ P4 q) G' g: @: V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# ^2 D6 ^) U. N4 ?2 k注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.   ^  r* F+ f- o

* W/ U" d4 U4 H7 p/ {10.讨厌! so annoying!& X5 P$ @0 ^/ f7 H7 ~8 F5 C
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ s: p& W* R8 O. G
* E7 @/ L* ^; N0 m" e$ J$ {" q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. U# b; u; m5 H' |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' W, P% S6 Q2 r1 m# E

- V, K3 v2 z4 d/ p7 G+ ?$ \12.真棒! that’s great!
0 K$ g* J; c/ B. n& \) q9 E$ L. ]. ?1 w' O0 z4 ^
13.好险! that was close!
- N. O4 y) s" g) f- k, P4 te.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 p' v* \! j! b/ i! Y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' j, D( Q2 `$ V5 A, |' V2 t1 J
14.闭嘴! shut up!* }5 e/ y9 |  I: g9 q2 r

7 U8 t2 C$ N1 c15.好烂! it sucks!
# h6 h, t! c3 \/ }' ?e.g. a: that sucks. don’t buy it.: W( E$ R, k( n2 o1 {3 m! T% k; L) b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 U5 u) V) ]4 o' }5 q6 k9 i

5 C# q1 K& u! a. ^16.真巧! what a coincidence!+ E1 {2 m+ }( A' N$ H2 B
1 f9 d# n7 |! X$ [
17.幼稚! immature!
' g- [3 _2 X% d6 S0 [3 |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ a6 b+ I4 |% @9 X* E" gwhat a baby!) A, Q3 F" R+ y4 y3 o
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ ]+ S( T2 \4 t, z( z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ Z& ^" q2 @" |' @

4 \; v2 X2 k$ Y+ t/ e18.花痴! flirt!( M: U, B. d5 r9 H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% F- O6 d! l& }6 J9 s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ A" d$ O% u( d3 J

4 s% o3 P9 ^+ B1 H% W2 {0 t& r+ z19.痞子! riff raff!
% b! E6 x  s' H6 We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  m$ N$ }; i" R  J: A( [
真是一群痞子!
- R: x* @% E' x6 n5 }0 |! b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 D2 z8 c: G- i" E+ L; g6 X
: V6 C( j, Q$ w  _/ D8 s  J/ k3 Z' Z20.找死! playing with fire!
+ x0 b3 ]# K; v, K$ g2 Ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; _. P( N2 M. O/ g/ M注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# D8 Z# a- i3 H) B$ F: {) z21.色狼! Pervert!
" |( n$ U7 \) X& l4 Xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) t6 J2 j# k$ s- k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 Q) `2 X5 L- B
“You are rally perverted.” 。5 x& k; t4 _2 K5 T* V" e( _9 F

/ S+ t0 m9 f, B' U, [2 S22.精彩! Super! 9 p& h* q! ]  n
e.g. A: Good job. That’s super!
" p3 @- Z8 c" }) ^7 d, t$ X注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 o8 z* T- w4 h. f  G4 |
, {4 [0 w6 n( b& K7 K
23.算了! Forget it!) o/ t- Y* k+ ]2 B0 D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& a' Q4 r) B6 O9 J* Z
9 Q' d! d. T' h, K8 J& z5 S% O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% m  S9 W) u% L& [& ^' |% n. z* [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# n  d) Q9 S# X5 a# ?4 Y, B* L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- v8 {$ y. B5 s; I
$ N3 l1 Y+ w  v* ~25.废话! Bullshit!& C0 O' }3 T# H1 U2 e3 ^7 Y, k2 N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# N, R3 e/ z, ]1 P% H& @/ j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ x9 D+ L, M4 R% ]2 w& P- g7 Q3 r% _
26.变态! Pervert!& e  j0 W3 j' }! A5 F; r4 {
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." f5 G2 D# u! r: U/ \" W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( p' s1 W* p- J" U
3 g* Y# U) L# {' O1 f! S" c4 t27.吹牛! Brag.0 r- H& y  C, I6 F' K/ N* z# o6 {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * j( ^. R) I. d- ?8 h- H- M

$ F2 A+ A4 b' {, x- N  Z& k28.装傻! Play dumb.- J* x, W% }# T# X2 s
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* y" J6 D& }% F7 d
4 z9 F2 J8 X! a5 U29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ D9 w( m5 V4 c7 I! pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: e6 b2 ^- x: E* T$ l, u. f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ I" n. \# @6 y% x# T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  X( X+ n/ K1 T7 Y- v
: C( t0 C7 I2 x% f! r" S
30.无耻! Shameless!
2 s0 L+ H2 y, O6 O4 F; Z; ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) ~1 n1 L: u7 `* P' l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% o2 I3 w' b% c5 R2 ~# m
# [' q% q9 o; v: T8 T( t31.你敢? You dare?8 b* n' I0 Y( G7 d* s1 S' h: R
e.g. A: I want to challenge you! 1 _8 }2 S' \  f  h. w& ^" Z
B: You dare?
1 y  W; a8 g" u$ \- s. p3 S# m: ^
) `$ x+ j: b  L6 J- E3 |, p32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * n. N- s. d( }; ?7 o# U
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 P2 C' p, D* d: t4 \
B: Sure. I approve.) Y7 P/ d8 @) I1 C7 R, G6 @2 g
* ^7 s# F, a" K; I
33.好饱! I’m stuffed., q) P) y- I) ]! J1 o+ h7 t

! J0 s- _' }2 D$ ]* ^5 k: A' M34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 ^0 F1 p* F0 Y/ o+ z9 T- _
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % N" w1 h  _1 c0 I  D

- R% V1 ]/ E: p# M: p35.成交! It’s a deal! 8 }8 O8 {) l* D
1 j) F5 m6 j, \7 Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 Y9 Z6 _; m/ L' z$ y+ [

* |6 S* \5 ?. c* P5 H3 字篇
9 ]' f; ]! d4 M
2 e+ l6 l  t: b" P$ ~37. 不会吧? That won’t happen, will it? " z2 a8 x/ u" t( {% N1 b% q5 W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; ~" S0 R* D% q不会吧? No, she’s not like that, is she? ) X# l: p( ?' V
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: M' h+ k; g3 F# x. f& s* e/ W
不会吧? No, it won’t, will it?
4 _' T/ x& j5 ke.g. A: He may not have much longer to live.
" U* `: p0 E7 D- E2 ?5 M' v& u& aB: No, he won’t die, will he?
* Q$ i7 D1 E& P* R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) f7 q8 l3 S* X7 P* T) M* ~1 M; p2 Y5 u7 ]' K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 s9 c0 j. @3 t- x4 L# f( W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# X/ Z5 U0 |7 ?* [& oA: I won’t tolerate this in-fighting!
% \% t# z5 ~- s% i6 i7 S' W6 d0 J; P% o' D1 m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
# I# B" |3 `! Q0 H2 We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' X: g. a8 Y5 w1 t5 f9 |
+ C" C* J3 N" N0 T0 Y
39. 没风度。 Crass - Z" w8 m2 ?+ z5 H# e' {7 I- g9 f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 k$ y! {5 c4 u" U; u
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( _0 F) U! X8 F$ p1 N1 }

! q7 c' }- Y( d  s% w  L7 T% k40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( ~4 W6 X. _& E* h. o
B: So what?0 \9 I$ ~/ s, [1 S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 ]- b: x! ?! g7 n$ z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 P! Y$ F- W9 t$ N9 f2 L$ ^7 |

1 B( U0 h0 l8 l% l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% X$ K& P8 j; w8 yDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: o2 G$ W! s  e5 N9 L3 ~! D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  X" t- E. T  J
2 t5 {' u- _! q5 A/ C3 [$ Z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 Q! g9 s" [+ X8 E, q/ j
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- e8 S+ z) w9 y% C* Y. V# I, F1 [8 K(你再给我试试看!)。  f; M4 Y; W2 |) B1 G

3 Z; x5 @3 u" ^( k8 V$ e* r42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 }1 l6 F' N' G& |' l
8 H; ]! W0 L0 F8 ?! q  {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( g! S2 m3 c, |. W3 X0 |0 M1 v
1 g% n/ T5 u! g5 w+ Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ P+ a- i3 y* d! }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 E( g2 |8 U. G7 y& h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- N. l9 N) Y% F5 x; Z; `  J/ d( O) D# O  c2 B$ m  [! n. L6 S0 g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 v5 s  k' c( h1 }: ~; s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 }( C4 F- ~4 Q3 f0 H0 B

3 ]8 E7 ^5 {& @1 j; \* F4 d- Y7 X$ v46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" {  g* ~) U9 t" [; r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ T+ T3 K  q7 T& N5 U2 C
7 P; P& N) ~& y; q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& S1 g$ `: j6 @* _: ~. z1 h2 Y
8 E6 k. i. x' Q% p" A$ Y48. 再联络! Keep in touch。' W) w  j3 c+ A' A8 B6 v

8 v. A5 j/ h( \7 M- ?- Y49. 干得好! Good job. / Well done!
4 F7 q: N. w! G- Z7 s% F4 k% `- `0 j9 O4 x$ M" v3 x7 v  a! E0 z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( o8 h0 _! `$ C4 h* o
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + ]/ Y9 f3 |' K/ d% {' \
7 j6 [5 q9 l/ p, K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: J6 V0 _) v3 a! k7 ~# C3 `. i, Q; g
51. 看好喔! Watch me! 9 z4 ~# L* R/ z9 V* T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' `  {: _0 u6 c  a- P" J/ g' z( u. F9 I. M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% ^& t; i+ N3 p- H* I
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 [; A  p' l6 J( k( O1 G' G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 h! a% d, s/ k! E* [$ S7 A0 X' l4 @- Y9 n
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) y, I" n/ g; f
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) U! v2 m( _. f4 V  z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。# v( ^. L0 B' L8 E$ Q, q  ~4 j) w

9 }3 X- `: ~" M- A54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  @- A1 z9 f, e. _* u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: g0 ]- w# _" t3 }/ c: h

8 f  O  I% K7 Y2 `+ E3 @55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 T3 J! n+ N6 e$ N1 y  P8 j) s* I, s! o5 V* f; B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 {* C9 u# w2 T  ]2 i
: ~3 J$ J. {. E* {. K) c" W/ I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- T7 a5 N1 u- V7 L5 M" `

) h2 d/ r  _$ h1 B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - E( s6 x/ u$ ^! ]! W% k# b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" Q/ e" {- T+ I. j5 J7 O
% n6 J1 X9 Z( I/ Q' e- ~
59. 你真笨! You’re so lame!
5 Y5 S" L" }$ d  i: oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   e/ g& v: `4 a( H0 v# k0 N6 o9 }
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( Q6 Y* c! R, o6 x6 H

& C$ G3 }( ?0 E- \  r2 u1 m! B3 o60. 并不想。 Don’t feel like it.
* I5 p/ I9 k# ?+ Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: d0 v) S0 C9 c3 y! Z" |; C0 SB: I don’t feel like it." A4 C- t3 |/ b5 o8 h# N

" z# t# j# V* Y9 U2 H9 `- G% G( [4 g3 D7 d
61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 ^9 a7 \8 a5 W0 O1 @# F
# z9 Z. X% S) K) B0 l+ ]- H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 `) w$ h, I: \
Whatever.* y! {- E/ I  P1 r+ E

) R9 B$ ?5 S& s- U/ P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 e: g* \' y+ H: o/ F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ H: `/ L4 f7 a6 i/ W1 F4 C
+ W* [+ E/ v# w7 c" V; }7 K
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* Z6 f$ l1 A# d9 g7 \3 ~% {
6 t. ?) n7 ?  S& X- v0 A5 ?65. 分手吧! Let’s break up.6 O9 y! y$ W! y; m* q  R, u' d
' d/ g, c6 w/ l) Q+ F7 o1 X$ h$ u# l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' O! Z2 u$ I! I" L9 RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 M( ?) Z2 q# ?
* O. f3 U* n2 K# s; F/ P$ ^, Y9 u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # o# h  a* \4 @. [, Y# H
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 m4 r, _. M; Y9 f% w* L
7 D* V# b2 D7 U% \
68. 别管他! Don’t worry about it.
: ^0 n& p8 A2 K( F69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 r# C( m6 r1 A1 ?8 J4 M7 a8 b1 z, A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, \' a1 Y, K  p/ b9 D: vE.g. A: That guy over there is staring at me.
" s% l+ u/ `2 ~) F2 HB: Don’t play attention to it. $ \1 e/ x/ e- E
What the heck! 1 K  {& P8 [6 a* u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& |  S/ n  t& x0 A8 }' BB: What the heck!
: z0 }# c9 ~; t1 B2 S* }0 }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ j2 n3 R% q/ i, D4 V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 {4 J9 N2 i, i+ {7 S2 f  B' S( n) mWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 i" ?$ G$ s! }2 ~- ~3 J  J1 h  x

; ]  c, D7 M7 ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. D6 ]/ I% \: O. Y" L

2 w( N3 l( l# @* o) c) c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 P% t) |0 n& L% O
1 ]& e# d# q! p72. 很恶心! Blood and gore. - R7 A  A' p1 Y1 L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( C* G  x% W/ z; v" Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  M* y* \7 ^6 L% n7 p/ |% d0 z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  P6 b9 T, Z8 B1 m. n! G% W
( C4 U! s; b: v: Z: a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 t3 G, {+ B9 _3 d% @& M4 MDo you get it?
: c2 n& s- y' Q/ Y; u0 _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. S# F3 V( D1 h5 P* {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + P0 B: Y4 M: M1 m+ S6 R7 Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ E: H3 G. t2 X% A
" g+ ^* _: r1 Q+ q% u, B74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ p+ g0 T4 r6 q$ r3 f
注: Pretending可用playing 代替。5 }8 p+ `, b& C. P
& r3 T8 c: X* `$ y7 Y2 H4 X
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : E, ~7 j' o2 |" C9 w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, P! \6 l0 `: y5 \" Z: V2 U
6 F) l* E3 g3 _7 _# ^. U/ w; N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 v/ J0 p1 ^& Y& |B: There’s no need. Forget it.
; K" w& C* w3 F/ s8 x+ Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 c9 ^: Y' E1 v

  v, Y' o6 J) Z* }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + J3 J6 s, e+ R9 z9 V

2 ?: Z/ m$ o7 j0 |deal with it.
) {  X8 X- B1 H) E. X$ fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / P5 ], Z& N- d) O8 B6 Y& g3 Q
B: That’s typical. & u0 S% d: y3 I  {! p: a

2 J' h: U: U" a78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 n/ t) i7 V5 S  G" m/ M) y& @

* _2 P3 l1 ~: M: x) x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 x/ Q/ }0 H% p9 D  C, o注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 |  S0 O. B/ q% b: c: l, V5 c+ H0 l- l0 }: l7 ^
80.不赖嘛! Not bad。
3 t5 m! i( B- ?1 f' T. r0 @. z% n( I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( x$ P' R' X3 m+ K1 j! X- r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 @) J# o" C" ~' e6 B& X. B
' ]" |2 v$ k; h8 u4 w82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * {, V: E) p2 v. M8 C" c+ N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  C3 H7 q( d/ J5 x# W

" Y3 q: D2 q+ c- h, t0 Y  b$ w( X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' l# C5 {, k2 a$ D. l5 B

5 u9 G; @, D2 D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 Q2 H" `+ A4 @0 a% v
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 F) Z) \* Q, ]8 p9 q& h  d7 w% k; s/ ]5 Z& X2 c0 b7 B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# ~, ~, K% f! \$ X; i- Be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' D( \2 H2 s7 h" D: d% ~/ ]0 A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; H$ t' x% B. J8 J
* }- y3 I2 a; S9 M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 R0 Z5 D- q) {/ p* g" A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  M% x' r# l  h: }! ~% n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! H8 k; ^6 a! k0 y% e$ D
  H$ B8 n6 k  Z% l. l) H/ o
87.干脆点! Make up your mind!
5 y/ N0 T1 F  K* S' |/ Q- L7 A6 ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 k! H1 F" F: Z4 q9 m/ {3 ]! {" g, k/ I/ |6 @" c% [8 c
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 ]5 C! G' H7 Q9 c1 w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" J8 O, G2 C' P8 N  d% j9 r4 `2 N! I, L* i/ z4 z. D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / J% `9 _% t: u% e/ C$ Y/ e1 A9 p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! s3 |: q4 G* `, D. ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. W6 S$ b2 m9 V. v- m7 t* W% x$ ^/ H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 o9 {$ I. ]2 Bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ M" b6 Q. C$ A8 q* X

/ k) R2 I; w* p& N- U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* _  P8 S2 |; u4 D) i0 f) z( `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 R. U# |2 P9 w: ?8 z5 Y; ~5 GB: Forget him. I’ll take care of him.- W( `! C2 O6 q- [* {" C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) a0 h# }  F4 s  |# C# t& ?  Q" Z/ O, @
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 y2 U4 {/ Z. L9 _& K* |. o" ]" d- F) Q3 v' E2 h. [' P: Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* a* C( z4 g0 \' ?3 S* z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; i+ S9 h2 Y0 h2 h1 _2 o6 M6 x0 VB: Says who?+ W* S+ I6 @* H8 S
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 f5 H& s' R7 T! l" L5 M2 P9 j7 U- A) z* M9 J7 B+ l
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ H& R1 Y/ i. r/ Q/ s# D
  h" c" h1 {! u( e7 R$ ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. @# \' v7 h, W1 D
9 x2 U: V; \6 m1 p8 x95.你撒谎! You lie!
# U# @1 q( L- N3 K0 j: q
7 L" [0 K3 f1 w96.真恶心! So disgusting! 6 v, Y$ y6 f; h/ z; ~( }* L

; r' f, g8 T' R" r% z97.真碍眼! Rubs me the wrong way., H4 z6 V& d. a4 T5 z/ w% J; u% a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! c. p: f+ ]* h/ M我说不上来,但他真碍眼!  O9 a# ]) A$ e/ k7 }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) x4 {3 f9 z* y, m

4 Z6 U  h& }. S( G. V' h3 i- T98.别想溜! Don’t run away!
7 W: E; d4 K) \注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ \* K* i8 s3 {- {

7 O0 j$ x& q6 v9 c- u* p99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , z2 c4 O/ H9 e/ y3 `

. f4 B6 c8 D# L/ |9 mabout it/ Don’t mention it.% ~8 v# f. t  O- D/ A
  ~( Q$ I& P. l7 t) a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, a3 {2 l3 D) @8 q: F2 _! j. KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # i' v3 i$ _& @$ Q# h( Y0 y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 X  N' R/ S) [5 @$ {: q" z! G" U( }  \
101.你输了! You lost!# `" f9 d6 s9 v/ ]# m

" n- S3 t" G# C$ W102.吵死了! So noisy!
1 @5 c9 a9 [2 K. Z, |6 L! @( I- i  z' {9 w! r/ J
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 E4 L# s+ L! P5 ^# A  Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* U' M. W; }4 [. W7 w4 z9 \3 H& Z) \0 j9 `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 V" q7 y' C2 L1 F0 dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- J' R1 U: |5 S& a+ l7 s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ A5 G" K- A. l& R1 [
Let’s go out for some air!
; }) E3 B" S+ O/ b1 d  SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; d" x2 @( R- J3 v& R- J2 I- B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 ^4 o# D7 Y+ m- k
8 O- a, _3 D9 U; h105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. q7 a4 z# _: o0 x$ C. W3 xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?' E6 ^9 R4 R) s0 c
B: Get that gun away from me!& W- f. L$ e  ?2 r( [
0 I1 B' i* `8 `& G! ~$ H  t: a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ u5 {; h' Z/ z+ }8 K& g: }0 Q& cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 L; n/ o+ F8 S8 _0 V# V& a5 C: w3 w- R2 n% Z" s
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 L& t' b8 T3 ^5 D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) f3 [  H1 O) [# a# P2 @; J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 D+ ]+ U( K  }. r
% _/ e* K& r& U- Q% F! V108.放弃吧! Give up! & {  m9 u8 O, `4 M* {) y, u# O! F

# }1 B. N3 O: R7 W4 R* J1 j; q109.太神了! Cool! # o* f6 G) ]$ b. W( |% l5 O

& a( e# Z4 t+ A110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 z5 t8 P, _9 e- F: Q4 O6 ~8 n1 S
4 d; x3 h) D8 o% [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 ]; c- b1 {2 Z. i9 z% |; ^( x  ]注:有些用Beeswax代替Business。9 ?# g  K; g/ W. d* q
1 F; f7 f) A1 \; S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* Z2 S! i2 b' ?3 j; n5 s5 p5 |7 s/ A1 T1 [; Z5 h. x- H0 C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 v, O: ?* R& J& C" H; Y( O5 r8 G! _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( o5 v# B+ D4 d3 B. ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ d$ c; C6 r2 S) k/ R+ }$ ?! L* q9 D. {7 T3 \1 u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 d; h5 U* f, o  l

3 f% V' O2 b! Y3 v" W/ r114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( B% b0 W& _9 R3 i' z6 T7 v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 b- D9 s& j: @9 ~' ~) s
3 }% h6 V' e9 y1 X* ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 Y% g7 W' Q; s& [, Q
But just don’t bother me anymore.
* t6 m4 l, v0 e3 y  J9 ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ c5 O( L9 k/ u- F* G! i# x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* L9 z8 e4 v9 n, t7 Z7 S8 g' y
. J  T1 ]2 O4 ^6 @+ V4 w  j) n' i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ O5 E* j" E: c5 j8 CB: Not much…. \" Z4 L1 S# \- D2 B
6 t! ^  m$ Z: v: I5 X; e/ q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( I& Q# P& }# A- I0 h- T, j. v- d( z! k0 y/ k
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  R. S% p3 ^6 Q' X% hB: Maybe another time…; c4 J# \2 V  D% o+ `: C3 U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 P/ i8 ~1 N# f2 t0 p" L+ P  K) S& d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# F' _4 v/ P1 A, k! N
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! k  @" m) @5 o6 y* j; W& N8 ^

+ t' c0 {, L0 ^& `' r& j" M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( ~  s1 N0 C* h$ G( }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  O* \" H% S9 ^
! [$ g4 f  Y% h1 }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; q0 h5 x3 }9 ~5 e- n9 J. A; Y

8 m$ t% D/ ]3 ~  D: _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 E" |1 e4 d8 [

2 p4 \' B/ W. b! h8 ]# \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- Y, U+ x5 f9 m0 `; i5 l+ ^B: What for? You already have a Ph D!
" R6 x6 o0 X8 x: n+ d8 [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  g2 g) Z* D2 u6 |# `( h  J9 v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; ?3 u" `2 j6 e3 h/ e
# A( w7 ?8 U2 F, ~' q% u) [, c7 @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! d7 J2 r, d2 d1 c# [

' m; |, t( D: c& Y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; H+ @7 X$ y' T# iE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # u7 f. Q) b6 R7 H# a

& p6 m. r3 `/ P9 m; J# G% U125. 真可怕! That’s terrible! ! l' A6 i4 {5 b
" ~/ O# D1 r# H! E; N9 f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' K! W. T8 l. N1 {# W
7 F( X; H7 e5 J* R- D5 v- J7 G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.   S3 l' D# C% m8 ~$ r

% T0 F$ B* D" k128. 不难吃。 Tastes good. & J+ o3 D2 V! C& w

& }$ V+ M% Q! P$ L" x% V( ^/ f5 N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 ^4 w& C8 W4 x# B* g' d- q5 T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- j& `+ v- o' \  Y8 D
, B. E3 _, ~4 r6 r: q130. 得了吧! Come on!4 B5 c0 v5 |' A9 l9 s: `. o. j

' I  O' P! I) Q8 B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 N/ \: N( U$ G% G( U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, \% ?9 o) c. Y. j! h, M& a. N* `
' |8 d- A4 E$ Y6 t5 Z) B' j3 m. o
132. 猜猜看! Guess! 3 {( }' z* z6 j7 v! V$ @" k
" O0 ^7 }( W: C. J4 o# f
133. 这简单! It’s easy for me!& J$ Q. f0 O. }2 d6 j
" ^" P; ], Q) w$ k$ c
+ N& |: a/ d# D  ~/ V* b9 J' i7 a
4 字篇
& b2 I/ v, H. Y9 E
$ R; l- U9 ~0 d" R, w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 \# m; p) W% T/ ~8 O- A9 [; `+ e: @  M1 g1 s
135.长话短说! Make a long story short!
& O! {2 Y3 j! _: ~$ w) j& ?8 x9 E: Z1 o  {8 w* U' t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' ~3 \3 F/ }0 u3 W6 ]
! c* r( l: @8 G: j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + ~3 e2 }* L  o: s; K9 B/ i0 x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- y  s! Y; o2 l+ W7 H4 y4 ^
( H1 a1 c  F( E) Y+ s
138.我尽力了! I did the best I could. 3 I' M3 @0 W' `* ?2 U2 X

/ o. Z  H' |# X) \' a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) |- q$ J) n& z- B
* n* R0 o, N* L% _- h' ?  M5 g
140. 半斤八两。 Same difference!
% y. d2 [3 O  B  _1 @
$ x( J- i+ D6 ?/ ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) E% n7 z$ t" A) U- YE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 m5 v0 e' X( ~5 s2 X. a& p
It doesn’t add up!
; ?4 C3 ?1 e; A3 |0 g4 S% r- V7 ?% c, S' K9 M( Q; ^3 {' ]
142. 知足常乐。 Easy to please.( i2 d$ s6 D3 G2 g% w- Y: q4 }( p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# N) W) s+ \( s& c3 c

; T# n6 @" v1 m8 C( A143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 S: }% Z2 H: Y/ K8 E  l  te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ n7 @, j. ^! n: [# D. j

5 q  r; N. o" @( R* T6 y2 _0 o144. 小气巴拉。 Scrooge!1 l8 U2 r! Q$ ]6 p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# Z2 N( Z6 s3 T+ g$ o: y+ a& m7 ^9 ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 M3 C# W1 D: Y

( t# \  k  f, G" }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" l* o; v' d& E5 m* NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ ~" A8 M2 S+ @/ j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: l: H" M. e3 ]# M& Y- w0 [& D6 O# ^
1 Q; j9 h# L3 m- {$ G
146. 在说一次! Say again?
! V4 l4 K0 J) b2 R* b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, J  k. |  n: w6 h  x- b. g& _

4 K2 }& h6 F/ r147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# j8 ^$ O4 F0 E) U/ C! {; J1 H9 n4 g0 v% i& t
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 k  ^$ {" P0 k% t; Z- F! }: P注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( P( D  L8 e  O9 m" K

, h! k' p1 K; ^" N+ M0 ~149. 脸皮真厚! What nerve!. e7 M- J; K4 ]2 O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : i/ H" n# U5 G
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 g3 _" V& E5 f" [. Q2 k' y: p
6 [) i/ b! E1 X5 ]) M! m  O1 T
150. 你急什么? What’s the rush? 7 `' b$ z/ K8 C! k6 a
$ x" a) e' j. Q4 f: `: b( w( h: C
151. 没完没了。 Will it never end? & u) ?+ T) v2 a6 T
Doesn’t he know when to stop?
! S+ T+ w6 N) Y( z" Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ P7 t: D5 S' ~% ?1 l% {: Z1 C/ S) C  V; r& H6 f
152. 太过分了! That’s too much!
' J9 |* ~: G& ~
: U7 e0 p4 m& H) h/ B: h0 r$ \153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 n* i9 r% J1 @3 A

1 \4 b3 x3 Z8 V$ e7 r: ?3 E154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- v; g  n3 B4 x5 _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 B4 L# i3 d- M: P
6 _1 m" Q: h- [; b6 s
155. 真没想到。 I had no idea.
0 @2 [8 ?% {9 W! q( G
- B5 s; D5 q* C! @156. 我的妈呀! Oh my god!- o: M, k  a) C, R/ f& c) E

5 X% R; Q! X  W157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 ~5 j! r$ |5 D5 Q  t. x1 {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. l) r1 W) i$ A7 N4 K* I
# ?0 y8 D2 v0 r' T1 Q: [. P5 `
158. 常有的事。 Happens all the time.6 E9 Q% O9 ^* v. Y, s

+ I& e, x2 r* u( t# q: f' W159. 你真没用! You are useless!
. `. ?" \* f( h  `- {5 I% N2 E& N  G, p- i% d
160. 真没水准! No class!. e6 _1 k8 @$ E6 f( N2 ]9 |" q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) k$ T- l' m/ b/ C# m8 t0 E$ v: |8 K- q, [- s2 S0 T2 q  _0 P- s
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 S/ ]& c+ v1 F: r( d
' q6 y8 J7 d+ ?$ \( M$ {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" z1 S9 N3 u" R. {' z0 U$ H
! ?9 j5 W/ A* P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 |* p( T( q  }5 K% z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 e1 |' e. \( s. J
( P; b( ]- T! `5 @$ b6 S2 ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  I5 q6 t% t2 ?+ c5 g0 `4 L

( b; n6 M& X$ ~8 e164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 m5 b1 u" T1 b) u1 \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: U% G8 M! }& a1 P5 I7 T# J1 {
5 R8 i0 t' X  p8 g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: i: j$ v6 q: ~. G2 \
What happened? 一般人常用的句子。9 X, j! Z' I0 E7 E, Y% c
  O! k& g5 }7 r9 }
166. 这也难怪! No wonder!
: }, v# U4 a+ T4 D. e3 d' Z" ?7 U+ ?1 x9 n& P1 \. F3 W# x
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. ?; P( w( ?% n/ B0 m
: ~2 l' h. S4 x' B# K9 R168. 原来如此。 So that’s how it is!
* M" U4 @& [5 t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ G9 a" s2 P2 b2 k, M

2 d" t& w" j/ h  |) F6 x1 ]5 x169. 没日没夜。 Day and night。
! j; Q3 t; N* y8 s: N
$ V7 l! [. h8 T1 C* h& m6 T170. 一视同仁。 Friend or foe…) z9 h. m) r+ S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / W# Q4 k! @/ F- \" J/ T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* f5 l1 I' }) n% E( H4 U) V, d% O/ Z* t7 \
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. }/ Y/ ]7 e' e  ^; X( @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 a% z7 y; h+ J" T- E8 S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 t# X" j( a% h) q) @  u
( N4 ?3 b( U. k' f
172. 正是时候。 It’s about time!
& Z6 R% z* Q$ b7 D  T0 f0 e. T- T, m
173. 真是经典! It’s a classic!
- u$ F. t. O$ Q; M8 \; G
2 P# @0 a& n$ i( d3 R174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" x( p$ F4 A# `

' ~4 R) d5 E" e- @% s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ Z- R1 k' _2 x. }  r6 E
2 C4 u6 W* q) b: }* w; [* s: b176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 e. m5 ~- y( g5 z/ d4 Z' |0 e

6 ]! p, x$ j; ]. N/ |1 }177. 你有病啊?! You’re sick!
, b6 x; @+ Z* ~. o- ?0 X' \& W# m& S. J4 ~1 X8 [! Q4 E* w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % J0 ]& }; E9 k) K+ O8 \
" ^! m+ w4 u+ m+ r7 o& I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / ^$ {1 H9 B2 E6 h9 u# X: q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 o' M8 B8 Q9 {, }
! P4 F' Z; b1 G, x* L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) R# a+ e# d- p$ o5 `# i" c. S% B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 n" z- r% S! Y7 E9 e对象的情况。
" F% ~% v: n* ~% L8 r: Z8 c5 x  n  B* E4 j0 S9 L7 H, S  r% y! c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  |  c5 N0 T& m) s1 T) {
# b: h, B5 g5 o" a) Z# ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 r' r  I. m! N1 b% @
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 }3 Q0 d2 ?4 k4 i% F$ ^0 q
0 L7 m! j9 U+ p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( z+ V; I' `$ H- y+ D% I- y% @  y3 S5 ]4 q+ z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' r, ]6 ^& ]1 \  f' d! {1 R; K
- @# ^6 @7 X. i5 l2 Z1 k' ^. H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 E  \* V! M8 Z8 P2 Y3 j. v$ A; Q- k1 i& Q6 C
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ ^4 x3 J% T+ l; ~  r" l$ L7 o& R# ^- x+ a  B0 a' M9 o5 m0 G2 Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& b( x4 G1 ~# X+ a5 i% U1 p! v

* [! ?! P# @$ p188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. g( m. G# T& h. \' ]! H! c  _5 y9 F
; v8 O1 g$ i7 X2 N. E% J$ n8 C+ x
189. 行行好嘛! Have a heart!5 J2 x( a1 K  G8 P' A
4 \3 L/ H% h) X# f; d6 C
190. 没这回事! No such thing. ( m3 Y% N3 ]- p& a

  u" P1 V: C7 l2 {1 a' y1 r) r191. 安静一点! Be quiet.0 _$ y1 C+ ]  ?; Z) F4 N
& y- ~8 x6 ]; P
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- ^" V4 P0 R2 E) s
5 c! W$ W- ?7 q  g* @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' R" I2 N( I; o8 \, J$ N$ Y
5 a$ |6 T  {4 j9 r6 D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., r, I& O" @) d( T

: `- d. n8 h  o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( _6 E, u. d9 |- J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 k- G! f  L6 k$ M

( g$ `" h; v6 W7 I2 E8 R- Y$ [3 e196. 很好玩的。 Super fun。& v' @9 Y& `( U/ _* A; M" s

& M, l8 i9 F; _! k$ o197. 祝你好运! Good luck!
4 P8 i% ]: B" l& o
& r0 q3 C- |9 d! Y9 r, ^/ D2 ]% G198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 x9 a5 w" `# O: s; t* P- }4 X0 T
199. 乱七八糟。 What a mess!
" r& m  i! z8 g1 L; N- L' y# ~
. X2 |% L% ^+ h) T6 V. s; \200. 替天行道。 Carry out God’s will. # p1 H6 t( M; I8 P+ a8 M

" \! N* y+ E/ f5 Q6 h201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 |% D. y) F& V- q3 a2 y/ v
1 \* j& b; ]- U
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' M1 s" f- U7 {) r# H$ x

0 _: d( l9 J. g: M, k203. 别搞砸了! Don’t blow it.- e6 Y- [8 p: g; O/ H
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* \$ k6 }- Q2 f% r0 c4 p! ?

7 f5 R+ m1 a2 Y% i204. 好久不见。 Long time no see!
$ i5 u9 O, r6 S7 k
* D4 t' m; ^* e* N. y205. 这样也好。 I guess so.  b7 [5 _- @" S9 ?2 X, ~

- i* q* I( |" g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* e; I8 N; B9 {" z

, s: a) q, I, m; U$ {207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 w9 G/ E/ K9 J) i! {, ^  `; D  z( R' l' {( [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  t: t( A2 \4 }* h" v3 e" z) e9 Q2 K0 p9 q( U+ G
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 m% A5 e- F9 ]) b1 R: t' w
& P/ P, r* |% f210. 有什么好? What’s good about it? - I  @8 a% t$ B! {; I' }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, ^% c3 A( L3 W( u/ L, _
/ f) e3 w3 g. e( o: }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# j$ {% {- I  n3 s( h
+ }: @" B. `7 ?8 q7 a1 e' u" m
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# H2 F5 e7 ]8 B: V" i$ f7 C
# @+ Z, b& P9 g* E, E" t213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 e! l+ m% b6 U8 F4 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: [/ c7 s. Q3 u1 O2 \( y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 _) h6 U) V! Z" g3) A: Why haven’t you finished your work? / R, v( b8 A% k4 y4 O0 }( Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ z6 y0 T- {* C2 P- N/ K! j
A: Saved by the bell.: y9 h$ T0 @  J4 J$ S: q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& q/ _: P# q; J3 ?+ Z' q! t& [
/ M/ z6 W8 r8 p# e- |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 z" r8 a/ l* ^6 D3 |% k

2 \- ?' {1 Q' a. p) P% f; |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 D' v4 ]9 v& q7 ~! e( K6 d1 O% R7 L; j7 `
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ a5 u9 E* `+ T% e: G% n2 T3 l  X注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& F' V$ D3 `3 L$ A7 L& n; `

; A; O4 t0 |% \: [: o217. 求之不得。 Want it badly. . X8 F( c. @: P( K
I wouldn’t miss it for the world.
' O% i/ z8 ]% g2 }! V: K# a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: e( K0 d  c& P' g, P, H. B% Y
% M) u( d3 x; A& H9 W7 I我一定会去”或“我一定会参加”。
3 o" i/ b- L, A# J
1 t2 J6 z# N8 c% ~9 V: l8 S0 D* ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% Z/ E0 b& c# _  ^4 \8 J/ D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 W: j3 F( p9 J0 U
) i. d; P6 k3 ?) V; x219. 不如这样…… What about…
( m/ ]  T# q1 K, u; C" U' D+ F
2 G3 _7 W! ]$ S; @1 y/ X, T220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# {0 c' b+ w1 t2 D. u& Y2 g" l
' |" M  K2 w& j& o3 J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ e0 `% o3 l) K# t

7 T0 I! x( q4 P2 l222. 我不行了。 I’m done. $ ]+ q, `+ b+ E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! @, |; r# j4 N% `
0 @) N- T1 f+ l! Y) G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 X6 H* G; T) |3 F8 J3 z$ t3 e) t5 ~+ S3 U6 `# D/ G6 y
224. 看得出来。 You can tell.
# l$ {3 W: H# wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 a; R6 S  r- t( u' y

( z$ \" f; D* o$ X* k$ o225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, a0 \# V8 e/ X! e& S2 e/ r  `8 BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% C% q% w- `% k, E( Y, r- G7 T7 N+ l8 F$ v2 ]5 s2 g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: {' ^- H) U) E3 m. KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 ]  I- ?& O) _) ^注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 j; }. G" \. k6 E
% e- }5 C) q) [/ H' G; D/ m5 P
227.快去快回! Hurry back! : V2 \4 b& _: _) Y
1 n( b% g, u+ {) u
228.你说了算。 Up to you.
; A: `# j1 t. u4 _You’re the Boss. Anything you say.
; w! A8 w/ u. B+ e3 |; q( J1 Y( s0 `) D/ w# K# n- o3 l+ k
229.放松一下! Relax!
, O' c" q7 u& e; d& d0 K( Q+ E2 ?- C- s3 c% |7 t
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) K) J; ~$ X" ^) o9 e
! r$ P3 H. H- ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 @0 z' t  k, F( [/ H

5 M7 O/ g/ e9 L5 `$ x4 k1 H232. 我急着要。 I need it badly.- g4 H6 I  S: a0 O. }

/ s$ F/ V3 w, n233. 说话算话! You can’t take it back!
$ Q% s6 Y, K5 Z' \0 o; H' [5 \, P
, z1 C7 S9 w; i234. 笨蛋一个! Idiot!
% [1 Z5 I; d! G# J' l" V$ ?4 h# j; t" o9 d' a% {# }
235. 真没礼貌! How rude! ! Y4 O0 V/ C3 O! x

4 F; O& I: \6 B8 Z8 L* U" k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : Q) h" _4 D8 X: H
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( y: W# i0 {* z* \- oB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) m$ Q/ O- b( \8 \+ w
9 ^# n0 S4 o9 q" E2 e1 t' Z. M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& T( x  w# a" z! M) A
Give me a look. (比较正式一点)
2 O- z0 B8 q; Q/ s( D! C2 h$ x9 H1 t! x4 J. ]' V2 G- f2 Z' A7 f
238. 可想而知。 Goes without saying.
' k! G- c$ c) R9 w/ b注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- l) z5 E: [. f3 S
8 ~3 }5 c+ [0 v2 E. }8 s  L239. 气死我了! Makes me so mad! / e; i; Z$ c& F+ p) _  W: a$ }+ q
Piss me off! (比较粗俗)
2 d9 g! U& W2 m, E0 G
! H4 X/ n2 e4 ?240. 说来听听。 Let’s hear it.
" Y: t8 R. m: v' o. a7 h
( z( o1 J7 o6 B241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , F  C. d& S: l* q( d
I’ve come to a dead end.
1 s* k) L  h+ H% p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 ]( P' S% w& R3 @2 q# ^& M6 ^
+ n  t/ k0 @  D5 V; D8 S$ k242.顺其自然。 Go with the flow.
0 o' G1 T! ^8 W) F! C1 m8 s9 P2 A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 r$ \0 x2 M$ S' Y6 i% l6 E. z7 ~2 O
7 z* @2 V- m; |9 i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; }4 A! x: ?- K! o# K

( g! ~$ X' s" H! R* J243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( N1 l/ N' Y' w" ?) g/ b9 L% G+ V# y; N' |& m  m0 S/ ]" k
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# N' L+ R! s! R  g2 O0 h! G- r
! Z- e9 M' [- a& r; P& F$ p245. 买一送一。 Buy one get one free.
* p' i: q/ w4 X. O* R3 d
- P7 q4 e: m  w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' n- p2 t# v, h, L
  M+ y9 z. i4 o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 c$ f. i; |6 f3 j4 G1 J2 o0 ]1 I
& e% U( F' h2 [248. 不知羞耻! Shame on you!
7 U; a4 }1 T6 d/ J: [+ y) S9 [, n* k" t+ R# z' H8 B# l9 p
249. 你省省吧! Save it!
( L! r4 U, R- Y9 U- q+ {4 ~) \4 P' q( m# G5 N4 t9 {1 A+ B6 E
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % a! C* `' `3 |  U7 C9 W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 Z# N" ?) U$ @/ l; `7 v* a, _+ N9 [) c& X
251. 我支持你! I’ll back you up.
* M# v) {! Z+ {* Z5 w. g- R6 A' W5 q  ~6 B+ |% d+ U
252. 马马虎虎。 So-so.
1 {, S9 T1 D6 v1 O, [# B0 M7 Z3 `7 o9 M* P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# j; P) F  b2 `4 r  O
4 a( V8 a) }* u- A# n254. 再接再历。 Work harder.
/ h+ c5 d: S% h( d! \+ \
. b% r! q- i& b  [, Z255. 白忙一场。 In vain.
/ ?# l; y4 G# ?7 n1 J: ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* y  [$ o% J- b+ M

1 Z  t$ b6 b/ v: M% l( j9 h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : x! j1 _$ r. ^- H8 L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( s0 }% L; v. s% z. J, G5 j& j
# w) l: ^% O  H. F6 B257. 你出卖我! You betrayed me!
2 I: ~7 S% G- f! ~注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* f2 K- b) x; u1 T  o! U. q' S) L& S# d. d& W  O% m6 Y0 N2 k$ {& E
258. 一言为定! It’s a deal!
+ e. Z- m, k, ?4 D# k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ e. i9 Q& S# T- M1 R/ ]# [! r
3 y+ p7 G. s1 B或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 Q! \! d5 i$ f1 \- B" l. P
6 r) d" Q/ R3 @
259. 快一点啦! Hurry up!
  J% t# ?  T! s  P, q3 P% O  o! P! s1 I1 l* [: t; ^- z- q
260. 我不在乎! I don’t care.9 O9 I9 e! B: B
* J8 E; V. x: I) t7 S
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, B. K: N. h' X( \* F0 c
; h, U5 P+ M3 `5 字篇
8 q6 W' s' H5 g$ P7 @, ^) j  n( L9 _. }. B
262. 我怎么知道? How would I know? " B4 ~' G- A, C3 F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 S( L7 E3 f  I! L4 B3 m  A
6 F+ @' Z' Q" i- q263. 不关我的事。 None of my business.
: E! b6 z$ [  V* B; h
1 m$ a! z7 f% Y5 ?* v264. 我是清白的。 I’m innocent.! q, {7 _; @" i1 L2 {5 l8 b& _. c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. o! p, C' W7 s
9 ]* A/ j! r) B& \, Z( I. h0 t) O儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ q. N3 p" D& U) L8 W% C2 m# I+ j0 q2 G+ ]) E% n) y+ G+ T& k- k- Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, Q/ |; B$ F  u6 A  E' B6 R/ OFace reality! (较正式)* X& r% x- J! [% Y* A

0 n3 e- j* K+ ?. R! w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 G, O+ l! M0 f2 s5 K. _4 C

% O2 `5 Q2 C0 p* i  N& t! ^267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 i9 L" |. p3 U1 W* ~" z9 W% C: ^; X" H3 P8 q
)# O) u6 q" d  Z; E6 c2 f& @

9 X( w0 _% o/ p7 d: J6 n5 k268. 包在我身上。 You can count on me.
+ A, L; k9 R2 T3 W( X
: }" ~2 }9 I7 U1 Z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; r" T8 P9 L/ h$ P' t: `% i0 q4 T4 ]* n& g+ W4 l# I' X4 L
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 V2 r1 y% j) `( o* Y
! T) v9 d. w* Z- m4 z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." q. q( F' S6 @4 B( D
, I9 s3 O: G4 X2 X0 E1 X

6 e- G; |9 ]9 r+ {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( y) x" C3 y2 Q) s7 L$ q5 Y+ B5 _3 @

# C. b" t3 S% r+ r! n' j5 m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 P8 F) O  F' r4 V8 v! H, |
# p/ h6 f3 V, D8 Y( Y1 E' H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 D9 y/ p3 c  ~9 H0 V/ \: \& e/ f0 r- c! U- h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# H% v0 ]9 H/ d% w. a
9 @  \2 q0 h4 G) V
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + @2 {. j& d+ b) ]

; j1 s2 w. y8 l) K6 N+ g8 }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% E4 y( w9 F6 M" q
2 T4 A/ h3 |& _+ T  d7 _% }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 e9 M6 a0 S' [5 t( s: _% X

7 c7 {' U# b) I+ d& \2 Z  w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): W( n5 \- W1 a6 |; D

& g! }2 _+ Z; D& U/ ?279. 有什么关系? What does it matter?
0 |- v! l+ x4 ]6 d* \3 G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" o7 L: K" h: s8 o4 r) r! s
' x- r" e1 z* U# K+ P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), s- A8 |% V; v' K0 ^$ c. k0 t2 R

8 W, R& _" f. G/ \: h# t1 n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ H2 O) Q% o# ?" U
* J' E" d3 }0 F; H9 q7 b+ a( l- h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). ?$ A4 t  g* a: G2 o/ s

2 \- r" K& c: G, g283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 C" ~& h" _7 N# ?6 |

' Y+ l1 x4 t) U7 T$ D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : h/ Y% n9 W0 ], y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  V3 f0 t8 Z5 E# s% {
* p' M3 ^. z" ^9 P9 d! `
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 A: D" s5 W  e3 n- i! K
' Z9 B! ?9 p' s! @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# W. K8 v# l& D/ m2 i+ n4 d
! R9 h1 |9 H& x0 Q1 S0 {. Z; I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: q+ ]9 Q7 q  R' I, f; J, X1 M& j- u, H% a2 L9 X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 A( e: |4 R. `: {0 I/ ^* N. t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 i' z3 i: w( m0 ^7 J  s7 g( B& K6 {9 |) k
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 n  a" W& ^6 R: o- W! P0 ]1 ]3 _  ]
$ B( g' S$ d# G) f  n# L
290. 别放在心上。 Never mind. , @( a" B1 e& ?  T% Q4 S. o
5 n- W: e4 d6 r9 t. X2 q2 [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 O' D$ Y; ~* R# p2 X' Q
1 F& l& b0 Y( M- p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 b3 k2 R2 \; ?# M/ w% H7 O6 u5 b
9 }$ r! ~: W! _/ P. X" E- V& |% x7 N
293. 我走不动了。 I can’t move.+ s. K' P" p) m# }& i2 `

( K5 ~/ c9 }& [: O1 n. S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 P: B$ ]+ |' V# P' x/ B1 }; C: j0 }! t! ?8 y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 o# z, w/ U8 P
; r  C6 ~* f( ^* u( u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! ]  q# ?. B2 K2 E: ?# b5 K- X) A' L3 |
297. 吓我一大跳! You scared me!
- E# M. E7 l: r1 V5 m; b- G' M1 O6 `; k! t1 A* Q. u( b& Y2 _
298. 你想太多了。 You think too much.. R! o  U7 A! J* _" C: j8 u
8 C4 Y( R0 {- u' {" K- Z* L
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ O5 E% G* O& E: b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ [( W* u( i# K- h5 s% M  }7 e# p" _6 u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 @1 w$ E% w: T" T3 Z3 uGo overboard!
! i- N# F' I- e5 I" B6 p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 ~- A" l7 Z" e% u
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 01:51 , Processed in 0.131358 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表