埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3331|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 s& Z; ?4 R) U( _9 M6 x* R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 q2 [' ^* x+ h3 |. q" |
" M% P' I6 o/ L" w% H: M( g/ fe.g you failed the test? serves you right for not studying!   G8 `4 ~! O/ L: |, e1 r3 G
- d' |; W' [: Z3 T7 O6 M3 l
2. 活该! you had it coming! ) w6 E3 v6 S- v2 G
e.g. a: i gained weight!, l4 M$ x9 }2 }. g5 F; @) Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( E+ l! o, }7 g- i0 ~
6 [! H* R, W6 @/ P5 e% q0 v8 T7 k" C$ t  f
3. 胡闹 that’s monkey business!. Q# V  t+ {( }$ t4 z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ ]  Z; |8 Q$ E2 B! g7 V- X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! }. {' }% B: a. n, g8 Z
0 Y: b! C4 S4 F' o& s3.请便! help yourself.& h( h6 Z+ \' a1 n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  i) n1 E7 i5 v! O3 W! P& s% G% |4 k: O1 a
4.哪有? what do you mean? not at all!) }  I' e# v# l) H
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# `' E9 A7 b& U, l- zall”,表示你在否认对方表达的意思。
3 n' k- n) @+ {. F* A' n* f: L, `  {% }+ F! }0 R3 Q; s
5.才怪! yeah,right!; b  a9 E, t0 x" S+ Z" |
as if!
$ x* W4 ^, j/ E. s. \e.g. a: today’s test was very easy.0 W* v' e# _( b" b+ j
b: yeah, right!
! R7 d2 |! o9 c. wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 @/ Z$ N$ _& Y7 Y& t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 j3 Z0 L+ T5 F* l& [3 I- g" U2 ?, a
6.加油! go for it!
( [( F/ E1 m  Y7 h* y* Y1 t! |e.g. a: go for it! you can do it!0 Y  `* A$ `8 Y4 Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 d& v0 V& l' w% I6 |! q+ }
9 G' a0 C- T. k+ F7.够了! enough!
" q: F& A4 x: _3 u8 J, g; R& b/ Kstop it!
% O" d" ?/ U1 \7 y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ Z2 ?! ?# b( ]  c  K. e* c- J9 T# B6 M- d+ \; J
8.放心! i got your back.2 \- s7 z' W5 O( e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; r$ O! e, ]' D  g( d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* r: [. H. B. c: F0 M
人会常用,女人反而较少用。& R2 Q5 w) n+ D" c3 H- _0 ?/ J2 b
  \5 X" Y0 }% O# R
9.爱现! showoff!4 B$ B1 F, e/ s+ o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; a1 V# l5 e5 m1 a1 ^9 _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ p$ p$ i2 K7 S: F
3 f/ \) h# R+ R1 \3 J, Z7 d10.讨厌! so annoying!
: @. Y# K- J' g( h2 o& P7 y0 ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  H6 }  w2 I9 {5 Y9 d

7 Q: ^) t$ [7 @6 p4 z7 ]6 v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ R4 V% N! h/ m6 v4 O, T, A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* o/ U* N- D$ t# f: C3 D! D6 s1 P$ B$ t, P. `  m. G3 }9 l
12.真棒! that’s great!
/ S+ X# t; o& E) F+ _7 q. Z
2 d' X, g( j  w0 K2 [3 G2 L! H13.好险! that was close!
3 I7 p: }9 q' V3 Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) W0 s3 e6 g/ \
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( R: G" o8 ]) v" o
+ `$ `- N4 {2 M2 T: Q* }% y0 m2 T
14.闭嘴! shut up!
4 {; Y4 f1 e; D& O+ Y$ q: I  ]  [1 Q: Q, T' }
15.好烂! it sucks!
# n1 u! t* l2 V4 }& {. O' ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 N  |: S: G4 r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# J. _* R/ q/ J2 s4 o% e" ?; S' f5 B1 z7 t
16.真巧! what a coincidence!+ g$ t% S/ Y+ l9 s6 T! Z1 \- N" C
, e; I# d. \0 U; q, }* @
17.幼稚! immature!
2 ?/ B" [; Y! `1 F/ T8 S& ^: re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! W+ C, U2 t. U9 H. H4 N
what a baby!; {6 n* X& W" y9 p/ m8 c
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ X  {' e! M% ^5 P( V
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! U) l# M9 s7 \( [. M% s6 Z, [$ b) u* e3 E1 Z9 D) j; S, x
18.花痴! flirt!
4 l/ s0 r. A* ~/ ]9 K# e3 ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ S; B# V; {% M1 J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  X$ p) h* f3 ]' u" ], b3 Q! L' p
  N+ o0 K1 @5 ^' L9 U19.痞子! riff raff!8 F, p0 ^% @6 F* A  ]* Z0 F9 q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# m3 g! f- b" I5 W* I真是一群痞子!
/ O. `4 n+ i# }! W6 f, {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 R2 ^8 h3 e8 ]& l. Q; b

1 O- T6 n/ Z: u6 M8 ]! x20.找死! playing with fire!* G! I) X4 G! K& ~6 y; `3 Z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 h3 p* k- R& G  G5 }1 `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 k; C! I: t; k! J$ f1 s
21.色狼! Pervert!0 @. K2 d1 a; d( \; _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / r& O/ w# W) R) n( d; b! r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 ]5 m, L, p4 [5 q1 e% k8 P
“You are rally perverted.” 。/ c. R% J+ m0 |* |7 \: {& u

; G% y. k& N! y  m- \' n% |22.精彩! Super!
, B( H7 g8 }# D, s3 Ie.g. A: Good job. That’s super!
+ A1 ^2 I# L1 T# w; w  m+ w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 x: x+ a/ _# c& x4 p* f% V/ f

, R6 V* t! `' [7 s: f& e* O23.算了! Forget it!" I( o0 I9 u) b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! [  W2 _6 b+ q9 t
' q3 v1 O' y5 j% L
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 v$ u. U- G& {# \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 g- e: T9 C/ G6 l. e) V6 r5 I
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# f" a) z# j" v& i9 }# l4 k  v/ o- C# y" y
25.废话! Bullshit!
& h4 r7 @, \8 {, j. b) K) h  Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 F: `: K8 U1 v$ G" Y* x) w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- A* S' _  h: L# f* m! [

; N  }: S& f9 ?3 T26.变态! Pervert!* V. S: H9 B- |- I" O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." p: B& g+ W7 ^! P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& k, {, Y5 H( |  W2 x3 L$ l' \0 N! K4 v* O6 v  h8 c" d- o& j
27.吹牛! Brag.
  L! I5 J  V" D# ]. Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( o& |8 K8 V3 u2 Z7 p" D4 F1 n6 q$ j- N: z
28.装傻! Play dumb.
  P/ y$ Z$ M  P( K4 Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 h; ~& {) H5 a
. C" g. X+ a9 ?3 ^# |8 n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 y# n4 P) e. T" @" Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# j- C! e6 R4 ~, \% j# d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 c# m9 ^& p4 U+ d5 p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 A3 Q6 k1 V$ f, \& U4 h
) S( Y+ [4 J- N( x8 _! W30.无耻! Shameless!# T  ^1 b( T" ?  }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& A! L  j% ^* D
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ y) j0 H' q. A1 ~
  z, z" c1 r' w  R, ]2 s7 j
31.你敢? You dare?( q) R. A& ^( f! U3 T
e.g. A: I want to challenge you! & s0 {6 v2 i9 P7 Z
B: You dare?& u: V7 `" T/ m' t7 P

+ Q- V  F3 ~( y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   r: P3 c8 f/ I5 v- F  l
e.g. A: Let’s go for a walk. , s, k* V  D( a( j4 i
B: Sure. I approve.
  j+ p- n) b( L; b& s* z3 |3 S9 ?9 P" K
33.好饱! I’m stuffed.
. V) f# ^8 `9 a8 E
5 s! J; v6 M# S' R' A' `4 f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' V" F* K- e2 R8 f' M& d! Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & D0 `7 F$ H# ?: z2 z

: l0 \0 E) y" i0 b7 M) @* [* z$ z' G35.成交! It’s a deal! 1 W( ]2 U8 Y2 n+ c, I+ Y4 O9 D
) ^" T$ C1 C% f) T, A4 [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% d& E! o- j  F3 P
9 [# m# _' i8 G: N# n3 字篇
5 h: \0 X2 ~$ y9 e9 B$ x! l, C6 z5 }& Q# ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 [! K1 q& x5 S* W1 Qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 g6 b. a  m/ ^* G
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 e, q' W& l, u% m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 O8 p" ^! G+ `# }4 a不会吧? No, it won’t, will it?0 p( P4 V" I% r( z* m0 }
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 J( {9 Z! A$ R! d3 y" \5 i2 @
B: No, he won’t die, will he?, B5 l) r5 g' v; V4 a% V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ }* K. _, _& `6 I+ g7 P

& F. d! \, k$ u8 g) f/ Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# _1 f) m# [% D- s& I% F# m; l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 o- k  ]$ G( P8 L( h$ M$ {- d! @
A: I won’t tolerate this in-fighting! : m' I7 `$ n/ S+ X/ F0 D
9 f% ?$ ~& t! ^1 S
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 f: J7 ?% z. A. _1 z/ F4 i! ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 ]; n/ F8 `$ ?
& j3 M4 {. Y, g4 }- }" W1 Q
39. 没风度。 Crass # |4 n. W" t% l7 o3 D& X
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) A6 n5 [8 l) Z" t; H4 [" n6 K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- k1 w0 {5 \' E

0 c% r4 C& M4 J' C( n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * e' C/ ]! }6 F3 m) b; y
B: So what?
/ f8 O1 k. N. _! Y, ], s! d3 D0 O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- P+ ]: t; f' x) s3 V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# N8 P# X5 F7 Z% H: V% R1 J8 L
2 d& E/ H4 J% t5 Q7 l) g6 a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 Q& G+ b1 f3 h; ]! ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 p# ^# l* i+ r) B1 b. ?! p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 E# h  g" X0 Z: G! a$ @- I
: E* V7 }: b* v& y0 W4 a4 u0 l3 {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& R* h, T8 B2 [; _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 G( {; s$ \) ]; e9 F5 d
(你再给我试试看!)。
" X8 w1 h0 r3 ~9 h! P3 v/ g' v; c/ Z0 X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * X* x' c. ?% g; ], c

* W) G7 f& e+ I3 t- H3 T4 @- w4 I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 {' s/ t0 r0 e7 R( ]  n& H/ X, t9 {/ f
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; E. g) L) ~$ e9 l& m4 h% ~( P* ^/ Ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 O+ s; w% c* @! h9 `  U# d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. Y0 W/ G& A' V/ @7 H; ?2 P& X% @6 t

& E8 n7 S- Y9 ~* e$ r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 @6 H5 e, H7 k2 d( Y$ U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ d) s2 @- X: i3 ?' B  ]
( P6 g- W* s; C5 d' S46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 B, q, G- [9 v, @; d注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! y$ w8 M& M4 Q6 x
2 b) F1 T9 O7 A: Q' h: G, _1 [  p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 t& ~4 @& B$ b/ g0 B
  x: i- E( W7 Y( @+ ?* b
48. 再联络! Keep in touch。6 P! P$ p8 m$ Z+ [; k4 O
$ H% s/ j9 u# n4 p; C
49. 干得好! Good job. / Well done!
. H" o; a# T% z5 Z' B2 \4 ~5 z  z' {; R2 a2 ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  s* T! a( i+ ^, M, d0 U- e. C; F* m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' j$ S) H0 k8 O" d4 S1 R# Y) g$ d+ F, K- l( L/ _9 [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( w' V! y9 p, o

* W# R  i" q0 ?; c! r. h& G51. 看好喔! Watch me! 7 Q3 C. q1 f; h; P  W6 f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' H9 {2 r) K; x% P* P, a2 J5 d5 A7 y# I8 S7 @1 s
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 M* ~; k# W9 P6 `
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 k# p) F4 m# A- i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 m1 }+ z" f6 H+ L" \7 g, Z

( Y& _8 n; Q7 F- i) L! b53. 羡慕吧! Eat your heart out! + d' F7 i1 h% }+ R9 T) R! c# d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . g8 Y( f7 Z% N) N9 X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! K2 \) n% @, J$ g. J8 l
3 I7 V6 S& _7 s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" D! t$ u* y: R* @+ W3 ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, u+ C7 {7 j3 n; x( V# H
7 {8 U9 @* `0 p# H: Z  j) u
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : i/ O4 d. r. c. B% ?* u1 @1 O
- k0 b) R) @/ i' w$ o" ^! t* U
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  ]& ]0 e$ \; s$ T6 @# C9 \8 f+ ~) o3 ~/ z, y; @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- R3 x3 k- }4 F+ R
7 X* V5 C. h9 z) b5 X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 x  x6 ~4 O5 S( B2 p0 T) j注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 s2 N) `' I9 \. _1 @1 M$ y  Q) s/ x# p/ P
59. 你真笨! You’re so lame!
8 e% c8 L1 ~# Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 a# {8 [4 R. u( v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; S/ G9 u: {- t4 N8 ?! N" v6 q) T1 s. }9 C* O- i3 A. ?) n
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 ^) T5 }+ u0 b( je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ l" a8 t1 x( N/ \
B: I don’t feel like it.
* |; a0 q# K8 b( v
( [1 a/ J! Y) A, ^$ J2 ^& q' m% _4 c2 m( Q+ z
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! w! M: T7 s8 W1 R  W# D3 ]
9 V  B  H% k1 D& k( }4 X
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 q; L/ P% W9 I
Whatever.) B% y0 _; p+ c1 c; P

% o, i" ~8 x" h4 W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # d0 I/ B' Q& C5 T( n4 v8 p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ y, R0 K0 u) k; \
0 H" _0 B! r/ R
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( F2 r, A2 n7 `  J% _

) {5 U0 i) q$ X0 \' Z" k% ?65. 分手吧! Let’s break up.
* v) }! ?: l, t) e, I, `. R' t% L5 ^% V8 y. w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! q/ s1 G0 C+ k, ~& vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 `2 R/ I& \0 z5 U

& ?6 ]7 L' ?  ]" ^4 ]& E7 b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. [5 I& [: `3 }% V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 K! T" a2 g! z& ?6 x

8 {3 C7 E  G" E3 `6 d4 _68. 别管他! Don’t worry about it.
2 m' i" z# J- }69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 F8 B3 ?( o: ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 [. ]. f& T; E
E.g. A: That guy over there is staring at me.
  ~: f7 M+ ~4 y0 A7 QB: Don’t play attention to it.
  f' c$ x2 {2 ^9 Q: CWhat the heck! 9 `4 L* ~6 q0 }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ I: S! |8 k- G: D) e! Y+ J
B: What the heck! # j- s8 q8 _/ D8 e) A; ?$ R! s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 h4 V' [" I, n/ L6 a. d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 \6 \  i: |+ ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; P  G# K8 \/ b; g$ P: v
( L0 A( u7 _/ c/ E' u: b
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# K4 L6 I: ?2 U& M" p- W
- @) {' Z' D8 e. `0 |/ A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 u9 d4 c- w+ @- x9 |
! [( l) c. Z" |; }72. 很恶心! Blood and gore. / \3 E" |% y* d2 U& v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% l. D# P& D) m5 t  W
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ w6 E1 Q# m2 B+ y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& |* i  T( k* e: V& X
0 V' x, K% f) P' G+ F5 J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; T7 _  i, K; r9 b
Do you get it?# P2 A- T. y5 S' X: E1 s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 d7 @6 H1 V. `7 [, D9 u4 nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) L, b3 @' f9 \( n  \: x8 F4 s2 _You know? E.g. A: I really hate this. You know?) S* H0 v" R5 V- w
2 H/ U% n  k8 o! O% C
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. U, q" C; s8 g% q4 V! H注: Pretending可用playing 代替。$ y0 a: _7 }  t3 K

$ F: L/ L2 c2 N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # ~4 Q- v! n7 I' u' E. F( A: c5 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( A( @; s: i  \
$ t* U2 J" i( Y+ ~3 Y) B+ v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " a' x# z6 L0 [5 T5 Y9 B! `( l
B: There’s no need. Forget it.
2 a0 {, P& L* ]注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% y7 R$ p% l7 r+ Q% h* k
1 Z( s2 L% l+ i8 c" z6 |/ [$ q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; `5 H) H1 m' [1 O& }) I! C7 {3 S, U0 }1 `
deal with it.
9 }; D2 W) a: j6 K- I$ B- LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% X, m; t% `( {  jB: That’s typical.
7 G/ S- M! }/ }, X8 ^2 N- _
* _; G2 ^2 S5 _& W# h78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) G& y9 u1 p" j9 z2 {  I1 s

4 ^# j3 ~9 L3 E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 v+ F0 `: \$ A9 v0 e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 E6 x3 {( G2 H( p
3 f9 k' B! l! {7 B
80.不赖嘛! Not bad。 & |" q$ ~+ J  }0 X% b5 s
! r( G* |9 W: e0 K! r) |' X( P% G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! x- }3 Z8 r' u# K$ b6 Y, w" @( ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 g; Z5 j; X* M2 w" h0 d. F
4 c, z1 T8 p8 I1 O0 P2 M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" a: g$ N, B& \. X0 B* `3 x& KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 F* L9 v8 `9 x$ ~* t1 u
% P8 ?& {; c4 l5 o$ T, b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, N: [* }& ^) h
% F" O$ R0 n# W6 R4 q+ ]3 n0 l4 q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 g9 \( y4 {; J注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) A* N; |% q8 i8 E- n% B/ p  u: e; v4 k! B* }; g! ?, O1 s+ i* d1 O3 L
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 `* P/ I  H4 H7 h; H& ~0 k0 ]  w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 m8 K+ J1 L  x/ o* q3 |: N! uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' E& v4 s! ~6 V4 C" g( s& A5 r
% S( Q3 s$ K1 H: u5 G/ A8 h) |  c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 w9 [5 J# s! n. n; E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 b! o/ f  i# Y' D9 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( I6 T( e$ @+ c2 N* ?

! |1 p8 Z2 m0 C+ t87.干脆点! Make up your mind!
. ~, Z6 R6 U; \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; D: A! `- Z" G+ a8 B- b/ |* J4 L3 p+ K
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 o: [" I/ v4 X8 E$ L  t) B( L1 {% k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 f. X9 [# V( i: x4 X
1 v5 p  M& b9 {# |6 }! @. {. J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. m' [6 P" S% {* }& ^" \Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ |2 G2 G$ M; b: w  `4 d5 c9 j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  u8 H0 s8 m2 v2 {% t0 w+ c9 e  J- |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% l9 S) E: T* K+ a  _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 J5 N. V' ^6 q) W
; l# D  n; D. M
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # k0 q' u# p2 b4 p* N! d# d1 y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 p4 z5 {& s8 v3 Q& R" N2 O" `
B: Forget him. I’ll take care of him.; R3 x* z. n. p; s2 I7 c8 _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: Y/ t0 O/ r& X* C0 C5 b
6 L0 Z( j) e" P/ X# P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 S) q+ i# h) }! U

$ V3 [7 `7 {& Z0 `3 c, @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, h* ?* ]6 Z2 m9 ?7 @Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% ?% O1 n. k# HB: Says who?
( s/ a4 {+ Z2 E' P$ n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ j& j! I3 \! R  |7 l1 e8 w
7 R; c8 s3 D% r( l9 o" u8 A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' C$ \) d6 d, S" U; q
0 i2 T' v. w* l1 z" u% U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& m$ n+ H, }- A3 W5 n9 N# m6 Q
1 y. P& j) P$ M% b8 i% ?9 s4 _
95.你撒谎! You lie!" u( x- G  K! U( y/ Z1 \) ^; [
( B# |; o4 }  _
96.真恶心! So disgusting! ! o8 X/ ?$ H/ Z9 [6 I0 r& ?
- S4 J3 q- A% x" i. o( A9 C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( y  ~1 z* a- r( ~( U! }
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 s) h' F* q+ M( D& Y, V
我说不上来,但他真碍眼!: k% @2 h4 }) r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ |7 }. @6 c" c& a9 H$ C) ?. ]9 `' S* R; P# `$ r# e6 r& K3 O
98.别想溜! Don’t run away!
$ ]# {1 P' D  U. ]' H( [. b' W注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- _4 J1 g+ h$ v: H  |

6 I. M" K- Z$ @3 }4 r/ Y/ e% ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 M' [+ l. L( _0 |4 e1 T3 u4 T% v- F9 i3 p( w9 G' [
about it/ Don’t mention it.  I. \) a4 w0 Q9 M4 s% {

; c! ~( \1 Z4 y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% K; b5 |/ O+ WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : p+ X1 `0 z7 C9 j" e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* Z5 d' G( V* `- d" w+ R
9 A3 O  o$ l5 }
101.你输了! You lost!& s7 @% `8 Q$ ^
: J1 _. m( q6 U; s; v3 r
102.吵死了! So noisy!
0 D2 P" R$ p0 V: _7 u
  K2 k5 f2 o" h3 w9 E  v1 X103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: R9 n7 q: M  q7 }5 ~1 jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 w' C" \; O. y' d. v  U- b, g3 j' P4 E* i% B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 @6 G% s3 N/ _' d, n9 EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; K+ h0 z* F8 S0 h( P0 y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 t  d0 a6 J0 ~Let’s go out for some air!
& G4 s9 J* `, D- h! CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* k7 F# B( w+ Y6 S; m注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' W6 y5 j# E. z- Z) }! [5 R4 A6 ?/ D9 n0 Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 f& Z4 O! l- U2 {7 v& L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, T* e% U, b; M
B: Get that gun away from me!/ u8 Z$ c; h6 l: N4 Z' [

" }2 \  c) M3 E) Z6 ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ E7 w: A/ k0 S7 k; V9 QB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% l+ D4 X: j3 ~& z: G! E
, T8 U. `% x. m5 y; B  f( i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" [" f4 S0 a# D5 }+ i) oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 u) C+ u* B! e) d) Q. H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; d) v# m2 ]; `9 X  q
0 g- l$ X8 D' j5 A
108.放弃吧! Give up!
* D( O0 ?  C6 `9 k! P) q" a8 G+ i4 H. \$ v  Y
109.太神了! Cool! 7 c2 t% i6 J9 I3 f$ v
2 j. B& t/ P: E% q# p! H& W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. J1 o- K( U3 D% c5 y6 B# Q) f6 m2 E( y6 _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! s0 x. A* ]9 S$ h' P3 L
注:有些用Beeswax代替Business。
6 T' z! r9 q6 P) w: T/ k0 H; _* O+ F, {1 d+ w& ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 X8 ]- E. `3 S7 T- h, ^6 l
( p4 W  _. m% L1 P! D' C& u0 Z0 [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% \. p/ h5 ]7 z) m1 E
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 ^3 O- L$ U1 W1 p+ v. a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ d' V5 L4 j" m% Z6 g
7 V: ]9 u( x; C7 w8 j7 ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 J, u' o0 ^& f4 F6 m
$ t8 _: j8 X0 w2 Z) z- y. E- r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 p# n! u2 z* j8 G
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ Q% t. x; m/ L( I% a8 i  B( t9 z( s9 e* e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 d- j5 u' N: l; C. w" o# p. KBut just don’t bother me anymore. 0 c. o: B4 F. U) V5 `: a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) _: B3 E% x) ]4 w$ |# c4 {$ _
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 c0 \8 V6 D. l% M, g* K# e7 U/ c
! j! |& R, D& C# P% b' R5 ^$ n  O9 I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 C+ q( @/ \: C# T* K
B: Not much…0 g) x6 b2 r6 q- ^5 _: n
$ k) F' n  G. i6 y7 w0 T( E: M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 B  |- w7 f9 p  |
- n, V4 W  L  V% f1 K
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 w4 Q/ t6 T! ~: B$ i# f; o! ~6 hB: Maybe another time…
. P1 r3 T. v7 B! n; rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: I' x. U- i! q% UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 V7 h+ v3 d- f  j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- s; ^1 |, k/ U1 k0 y$ h0 r
' x' Z: n, H2 i5 b% r119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: x+ I( O' N1 f2 l+ V8 ~* R( E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- C' z( \( o% V- K
  i* G2 P8 o  l0 U- m7 a$ G120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 n2 Y, ]9 s) O. E4 v' O9 T

/ e) m4 A! m) R! L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , g2 ?( r* b+ V7 T

1 k* Z- T, w1 U7 S1 V5 }) C2 I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 W0 B5 Z+ r) m2 o) c
B: What for? You already have a Ph D!* ~+ V" Q3 O9 V8 \/ w5 o* _( w6 b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: y1 @) a6 a6 N/ `- h注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, c" U1 d+ k8 M# T& n
$ C& Q/ G- r4 I) T; P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ A$ \- Q: n1 Q; t: A" `& K# q& `# _3 ]: x4 p
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 U5 Z$ ^, M* ~$ h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . ?6 D# G2 Z5 s  Y
; G; s4 i0 \, H6 Y% h
125. 真可怕! That’s terrible! % O/ f7 m2 P8 T- R& L9 o9 Z
# I* c1 v! K1 M, Y* Y. `
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! D0 q1 @+ Y) z% o: @* h- V' M' e7 D" o% t$ q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) r  `# y( F" }# X' k; q2 ^: V8 j% ]9 Q! K
128. 不难吃。 Tastes good. ' w  y6 ~& ~+ k$ {  `2 e

3 u3 C  u( X1 B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# w' x% A9 n' e; O0 f" {+ a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  Z! Z& O+ c! N& t& ?  ^' }: z4 A! e/ {# d- W
130. 得了吧! Come on!9 H, c% {) m# y! ?+ w7 A* a" M

! W+ {1 J# o+ i' |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ Y3 I0 ~; c6 r3 g: V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" l# V( B6 ?' A! J& B# b( J2 k' R' [, i8 B
132. 猜猜看! Guess!
- G; z, S8 `; j# o$ ^/ F/ B' h4 L, Y: u; Z+ T3 U7 @; E) Q
133. 这简单! It’s easy for me!! l( z. b" J- H" b6 f! H: {5 E
( c0 n# v. l' B3 B3 A
9 Y# y& _/ l! A5 @
4 字篇9 S7 Y, M8 K8 N2 a( I7 i
0 x& o/ M- d% c5 c  T/ ?9 r' X
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 \, l/ s0 `' I& {% m1 f

& @; t( m+ B. Y6 ^: _135.长话短说! Make a long story short! * \2 R. M0 Y, R$ Y3 @/ \
; R( j7 M1 B1 P2 C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* j" i/ s, a7 \1 h2 K

% J7 M' c$ L+ }, d$ E! ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , s9 Z! T3 k/ p8 L: O8 Q. ?, i+ o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 C6 Q( E/ f' y3 A1 t( W) ^4 ~! F) A: D5 i( \6 H" c- v  {
138.我尽力了! I did the best I could.
/ F8 q, M' l! ?0 u+ c  `0 p' S) {2 \6 u: `* N1 a; u! f* Z8 s* G: w3 \5 H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , f5 Y( }. h3 A8 C

9 S; Q" e$ ?3 q' x  i- W% {- E: M140. 半斤八两。 Same difference! 3 O$ I7 n% ?" J$ B& z
$ Z' K! A( {8 m; Y- A' r7 y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % x7 h/ W9 D' q" [2 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 l& Q9 i% K+ P: I8 U3 WIt doesn’t add up!
( V( h7 y& Q8 M% o# t% G$ Z
. k- ]- o6 P7 H9 \5 g142. 知足常乐。 Easy to please.
. t9 u8 o" W. g$ ^5 ?5 G* l, e- {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 Y) e4 K& X1 P
3 ]5 `7 R' q: b0 X* O- {143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 }( X( S( y, D. S/ x0 w: Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 t0 Z$ Q: s; ^' o: w

  s1 F3 R3 g* w# y144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ A0 O2 {1 Y) dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" p& F) R& g- T& |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* W$ p, H2 W  w  I+ @
! v- x9 \9 b3 Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* I+ \1 Z; [5 g, p* g: r  B/ ?2 d" sE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 N# ?7 V5 }9 W5 R3 I& s4 R6 R% z, a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 V0 G8 o' F4 `! j+ [" T+ E3 m

# h8 C  G4 Y5 _+ c; g7 o+ n. g146. 在说一次! Say again? & Q# ~1 u6 R+ A; a  T2 z; ]/ K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% E( T( w6 V6 N2 [$ V  G6 m( o" L- y) e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), R2 `9 O( }- b, i! n: c

( }. T, u  x4 R9 T148. 岂有此理! How did it come to this?
$ [$ @& k, d( l/ m4 T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! i: j# K9 |, I% ?/ s5 h) B
+ Z2 ^7 m7 Z! Q4 M149. 脸皮真厚! What nerve!
" b& P* N4 A. y3 O! p% e" Q0 f$ I: QE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) _+ \" Y' E  _$ a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ ~% s& O2 p  H. V. g7 |# d

8 O8 y$ {+ k' B- V; l150. 你急什么? What’s the rush?
9 O2 v+ v, i$ @( K! L% l
) t3 M+ y% e! N' O6 J/ q+ H151. 没完没了。 Will it never end?
4 t$ J1 B" _3 ?  t  b4 A0 N; SDoesn’t he know when to stop?; w/ q$ \/ }6 R$ }# K1 V$ ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 F  z% J) J! Q7 Q  v# s. f& j8 G  G% u
152. 太过分了! That’s too much! / w" m# v4 P9 d: }
; Y3 }- W) P% g6 w
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 n: _' W& L, K2 z
8 f8 b/ Z1 x& k* H* A154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 Y7 ^1 H% }2 c9 V- H, u8 L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' }6 [" h( a7 W' X+ w8 |* }1 ~0 R$ W
155. 真没想到。 I had no idea.8 G+ q6 u/ ]. p/ q! c* ^8 e

6 N( P* i9 C0 c: B: L156. 我的妈呀! Oh my god!
0 V$ ^  Z$ e) x1 k
+ E8 T0 q( M' n4 I157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* E# `; N6 T1 z3 b9 Y/ y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& i6 K+ ^3 a( t: `
4 L& M, b$ x6 f
158. 常有的事。 Happens all the time.  i1 g' Y/ Q# g2 h

+ U  {4 h! J: Z. e: {# N159. 你真没用! You are useless! / X& @! s% R8 z7 H

" d% G5 q8 f! D; B. [: c: A* n4 z160. 真没水准! No class!; k# a: @+ `: t) R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 k2 {0 ^4 e8 i; c6 [; m2 Z
1 U+ f0 Q' B# k- K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- f" T. Z. _2 P/ Y7 ^6 x8 f3 ^
# f" ^# E' d! q. |5 k6 }161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* [* M& y6 i/ t! F
& I" ?9 Q! I8 A4 `4 P7 I2 A3 s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " t/ h( F2 u9 e- }! e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 X* i8 s- i9 m) Q3 C/ c( \

  _, r5 K! Y8 l* N4 O" x* }9 J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 m/ \% V7 I/ Q; s0 D1 x
6 ^. e# N1 A5 d) p; W164. 想都别想! Don’t even think about it! % N, a% L+ c8 [. o
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% _! Y3 B- X; y5 g6 r8 m6 P2 s0 A0 l- J" |
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. _. a+ D& y- A8 {
What happened? 一般人常用的句子。
- `2 A1 L+ F5 q. P2 I- q8 \
5 U" R" ?! k3 }: m- f166. 这也难怪! No wonder!
, N' q( n( I- S- `7 R$ ]4 l% M, b
0 Y% H$ g+ Y+ Q7 K% Z: ~1 }  K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' R% K6 F! D% e  M0 A8 ?

* T: O9 B. k2 h9 B3 Y- Q4 D168. 原来如此。 So that’s how it is!& G- P( z8 q& X! u* g: [* h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 V3 K( I2 U2 I# m7 p6 d: l! Y% b& V0 w
169. 没日没夜。 Day and night。* Q" I% H. {/ i. }+ O1 `  }6 H

( ~! j' a- P7 v2 Z170. 一视同仁。 Friend or foe…
# {+ M. {; H/ P- ?. U- O5 [& r% PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ ?6 ^( F1 A4 b2 ]5 T1 z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 k2 Z  f' T6 k; p
' a! R$ ~- C) E0 N. _% I8 A: [+ T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& g% l9 Z4 ]% [" S* fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : m3 g) U) {% ~- U; V1 ^. b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 q& F6 b# W) f: p4 F0 J( O
2 @" p& v$ ~$ O1 Q0 ~8 f
172. 正是时候。 It’s about time!- Z+ E4 C2 j" ~6 N6 l# `- ]- t
6 }  _8 |- P& r% o, D
173. 真是经典! It’s a classic!
$ T6 ]: Y# K- F% J: i! {( i2 Q2 U. z5 r% ]2 m- S' b5 F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& E8 j. C5 e4 B6 |/ [4 V" p( {6 o3 C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), a4 ?( A8 _$ E. A6 ?: c+ m- _
. W; U( w* ]3 ?) ~8 i- z4 U
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 C+ }5 }4 I, x# d1 |

5 F7 p4 p; I! C5 |6 \. \177. 你有病啊?! You’re sick! ) `0 J' o. U$ ^( Y/ J: s8 e" _

; `( Q8 o, N/ M+ k  r$ n+ D) m5 N& p178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * {! z% a) M8 V$ o

1 Z6 A9 `! s& M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 Q' R7 L5 U; O: a! p: r
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  r- m$ ?# C7 ?  z
5 [9 {8 N& o8 }+ E  c: O9 I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 S6 q' Z6 G# X2 j4 p9 o: x# I
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" u6 X! {& W5 S* M& X对象的情况。0 C3 Z. ^# {2 o0 R* m1 t

/ w0 h+ r* |# u6 U$ M; t: H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 r- O+ c; a/ H- D
/ r( o; V. ?  a% B+ \
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - A( j0 R) X' h: A2 u; K6 L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  Z$ Z9 i: S- H) p

8 {6 r5 l- |, }3 r4 g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; b4 j% X* ?: Z+ _% T' u" a

( k: d8 F% Z9 {$ V" _; N# s184. 好事成双。 Good things come in pairs.  D9 L$ B, K. F) }/ R

9 ^- j6 [1 x5 Z8 ^; E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ g0 Z2 g8 d" M7 a3 r
# _. K9 w' \$ L0 K9 @0 Y$ S186. 搬弄是非! What a gossip!- J2 _) |. s# X* T7 z4 ^" x

1 s) U; R6 Q8 S6 G  e; T- N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( O- O$ |$ f, r" _: S* }7 Q- {9 ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 }0 X3 y- G. Z+ \0 G% {$ h+ M# j
* U# z4 L2 E2 }& ~) k189. 行行好嘛! Have a heart!: y# I3 B4 n% n
# F0 T0 W& i# e5 {$ C
190. 没这回事! No such thing.
2 L9 t4 I5 @0 g: K: n6 J3 I  @( Q: L: q. P+ ]8 Q
191. 安静一点! Be quiet.) x( E3 f% n" S8 n5 v# G; }

. C( w# e+ y( d$ ~2 W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 m, m9 `, U* c: j8 g  b% F1 D9 N" O/ k; P9 ]3 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 n7 C3 Y- I/ n7 n7 `
+ k  p. v! }5 G) S' @0 \# y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 N+ ?& n6 V9 g; q0 G3 T- _  r% C6 ?4 C. n) m# o/ ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# M* m) h' R& v注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' ^' @- t$ y2 X. `6 M1 n) T# q
6 A, n9 g6 C: g- C& D196. 很好玩的。 Super fun。) l" J9 h; V6 K0 ]. G3 u0 {" d9 j

. Y. [+ I8 S7 q197. 祝你好运! Good luck!
" L1 R; T, l; W; L# p8 ]3 p& q  D8 |" K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* ]/ c6 h: X) f7 M9 A( ]

  H4 [' G, a2 B' ?4 r- ^199. 乱七八糟。 What a mess!
7 G( L' k& [9 j6 ~: B; l: r# G  v' C8 |4 s) O5 @  e, n8 S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; P* T; a* c( @6 |  n% N
3 L  ^! {. Z+ d" o: y6 ]  [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, X" D5 k4 I" E( }2 g% X( R( D3 t+ m8 D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 W/ {1 `+ |# m1 V  d+ H3 w
! f8 c% z: p) w203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 D  [+ z3 \' O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 p4 [3 ?+ t* _) K
1 H8 R, F# I: G! Z204. 好久不见。 Long time no see!
  |8 \2 I+ ?% R* L  ^, F
: @# W6 x! \1 `% N$ `( g+ `205. 这样也好。 I guess so.
- ^4 l7 s0 V( P8 x# `) G% V! j, F" |1 s) K2 K; A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ s$ }2 L8 x! v

$ X0 H% H. ?  s207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ W& V5 H: P. x+ X1 P+ X

' W! ~) [) n" A8 w! A9 M; g' Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 g- H% q4 F- ^' M
( A# z% e; X9 ^7 z2 t; f% j6 d. O, e
209. 别来无恙? How’ve you been?$ c8 J. k, a( a! ^  [; _( Q

( }0 m: E7 |1 F7 X210. 有什么好? What’s good about it?
9 o  I) i- a' D; R* b! Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 v4 q- P0 |0 o( Z- w# I! a$ M1 T! W! z* |# Z' T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) T9 v, B3 g/ w; R$ r% Q5 T, J$ a" s% _0 u  w" f
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' v4 M& i. o! o; N6 [% X! d
# a; |& {. h0 i# s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 N/ c- S4 i$ e" K& e1 z6 N2 H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# f2 F3 @) c, S/ Z/ n" |6 Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 N* f3 n4 r( H6 L' O9 ]" }" e2 z
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 Q% B) a6 R7 R0 t9 |. S$ OB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ o( Q( t% g& c% l4 @A: Saved by the bell.
0 A/ b3 }4 t4 S/ `注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 N5 |9 A% \1 `* I1 O! x
% v; J( s6 ?- D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); v0 a2 M0 G) h) w- f0 }) S- {) I
; [! T. O2 O- D% E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), ^( J7 D8 @& ?
& F4 N5 Q4 C4 \/ n8 q/ x
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % k4 l4 {3 a3 ~
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( ?/ v+ ~/ ~( f% U2 [6 @' P6 {; A' v
217. 求之不得。 Want it badly. 2 `" U3 W) N4 ]4 E- w$ L6 \9 Q
I wouldn’t miss it for the world. $ ~# r5 L, t( }" f, s0 O6 W, P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, Z) q4 b+ ~! f5 J) n3 e( [
/ F$ ~& b, {, k3 H# T我一定会去”或“我一定会参加”。2 A+ x; g/ ~- y  f0 l6 [  D% s
, S) t; S; |  R# c+ K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% m( r0 y* R7 @% ^3 r+ x4 N注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, P  V- C) X" X7 i& q' z9 _4 X

. e- ?8 t1 m. o3 Q% c7 `/ S( A219. 不如这样…… What about…$ q$ Y* v/ n: r2 }! H: W* T6 R
9 k4 P4 w$ R' |- y$ e) l1 I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); B1 I( p1 u* l' E" L! E

7 U1 A) O7 P2 s+ F9 A9 H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! e7 y  m8 ~% M- B% u" P

+ z( w. B, q3 r! W/ d& I$ Y* U222. 我不行了。 I’m done.
# U& a9 T1 a8 M1 y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ B5 |1 b4 s, `5 [4 m; `4 n
) i/ t" O2 \6 h- R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 C2 W8 H" C( T3 ~9 I2 D# i
' }6 A& K) r6 m
224. 看得出来。 You can tell. " {7 W  e9 O' \1 D8 v7 S1 s: O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; }& f8 g& S/ O/ A( |1 Z6 u

3 o# G: h) C9 H& c' D7 h& o4 D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. n) M) F; Z, z0 \$ KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: v$ F) B; m. O
% x# A: c' o2 k: i226.不买可惜。 Hard to pass up. ! Z) V' y2 d: [" E% M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." ^! v: s0 r0 |8 p3 b; w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ T/ T, [" `2 c7 n4 F, o* j5 L3 [+ m3 [( K, d$ ~
227.快去快回! Hurry back!
' q& o5 z: [3 N/ ]5 _, K" ~; \6 d, m4 q$ ]4 M, y  X( ?0 f
228.你说了算。 Up to you. 2 L7 _) ~1 P0 x( _6 Q  C
You’re the Boss. Anything you say.) e  h* p4 y' h
, _! I, {7 c6 P( `" J+ |
229.放松一下! Relax!
1 [& j8 o7 M8 R# h" l3 r7 V
% X8 E: q5 h! j# N6 [, b/ D0 \0 c1 A* g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 T  h, x9 h  G4 Q% \
( n5 Z" u. r0 d4 a" T231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  O9 g7 I& {/ d8 t" g! h  I9 l
% A8 `! l1 `0 H! B232. 我急着要。 I need it badly.$ o0 I. ]0 D4 f8 \5 @0 S- a

$ ~# L" _% r5 X0 T" {( |0 v+ L233. 说话算话! You can’t take it back! 2 W2 b+ ?: }9 m# I0 W: n6 r6 T

0 K; e5 |" T. G$ k  Y234. 笨蛋一个! Idiot!% f! X+ Z! C' l- D

6 G) b# E; R2 O2 Y: S% k, m3 ~235. 真没礼貌! How rude!
7 X3 ~( P/ |- M7 O- @5 u7 g
# e1 w& x0 Y' |& a+ z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( L( W2 O8 q( ~& N# _; L4 w1 O! o
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& P- b% i7 _8 D& c6 T$ UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 U  J0 \8 l6 F& Z# C* }" u) O* w
2 O% \" d5 V9 Q- j8 M$ M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; V1 Y  i. [" I! ~. fGive me a look. (比较正式一点)2 L* Q# S0 R1 m# {& z4 I* G2 G

' ?' B" Q+ h/ z9 k5 X4 Z/ Y; g1 v238. 可想而知。 Goes without saying. # A4 c4 o+ u$ s  Q/ r! M6 X8 o8 c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 x1 \% i( N  @( y, g/ J2 H
7 ?& Z* Z+ J" W/ l$ o
239. 气死我了! Makes me so mad!
- D) a5 U* O. T) a9 [Piss me off! (比较粗俗)4 Y3 u4 Y4 C0 N4 Y  ]) A

# U$ T4 r! ^0 P  d% F& n240. 说来听听。 Let’s hear it.
. F& j1 _+ F- o
( u( L( S5 B4 }/ V' {241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 }( D4 N7 g$ [! rI’ve come to a dead end. 5 v9 l9 q" d7 d% {1 a) A+ m
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# M. N, d0 [; ?8 y' O1 r
/ o. G9 p( x8 f" K9 \* m- J
242.顺其自然。 Go with the flow.
" ^% @; ^9 j  A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" J1 r6 b! ^: j5 X

( O  c5 L( x0 U0 s/ d% B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( X3 g8 \4 [/ M& y3 i5 l
# H8 L6 w4 Z4 }1 U6 i9 v3 Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 H+ z& ?4 C; p& j8 Q
# P1 g3 u3 f8 ~' \- i. y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " g" W3 {* u6 c! p6 r

1 h0 O% M" x- g; n! k4 A3 O245. 买一送一。 Buy one get one free. % l6 p5 |0 h% V& l/ z- H! Q/ a, o- y

0 r- O' d+ l: q, t% d" l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, y' g8 F. q9 u- E' e; ~# N) e) _+ C$ ]; d/ \! Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. t2 ~( L* k' r* @. j1 S4 Q% L

# L# T9 ]* P# \  e6 \, p248. 不知羞耻! Shame on you!   @' ^& ?9 Q# k* v4 {
: e) e( O8 p3 b2 ~' }0 [
249. 你省省吧! Save it!
/ \% I6 s# Q! F3 Y2 M
2 D) E7 L3 X9 u# p8 q8 n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 s6 b0 i+ `; m4 o7 L5 O/ x% N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 L% |$ Q3 H' H: W
; E( G' O6 Q; O7 I% P, T251. 我支持你! I’ll back you up. " n& U5 I6 C8 d2 n3 |8 y+ O

: F! l7 M% R2 A( l+ \* r4 f4 K252. 马马虎虎。 So-so.- q" W3 V* G  m, n- Y. Z

$ W. `: H$ p/ L3 M3 }) d1 j6 Q* j253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 ?6 R0 S( v8 P' K( U' Z

* k$ R, W6 K9 A- e5 Z  ^, h$ L254. 再接再历。 Work harder.
. O  f  J/ t) g0 f( h3 U6 I6 h  n0 V3 |
255. 白忙一场。 In vain.
) X; P; C/ A' b( ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ v0 s; W9 x. k/ B* I) T9 m1 [' U7 a( v2 a& M% J% a  q) Z7 T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 N: i7 Z% I$ |; k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: q7 ~6 W  c& N- e

+ n. ?9 N1 R0 O" S257. 你出卖我! You betrayed me! 9 @, H& i- \* S& d( N
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- X% M4 z4 l, n, A( h' `! e+ H1 r1 V# h$ X1 k. u: |/ w# W' W
258. 一言为定! It’s a deal!9 w" U1 D, v3 x+ N% U* r
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& I/ w8 ]9 m" b+ G9 ^4 G7 [
3 f) }# k& q. A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& g+ s8 Q5 r4 [1 W; ]7 i: D
% c" |+ q7 s! f" J2 [259. 快一点啦! Hurry up!: B; o5 s7 f) w* u5 Z) A
  }1 p) I$ _" f6 Y6 g
260. 我不在乎! I don’t care.
: ], ~# f! S" j& R' P4 g$ T- C; Z
$ }& u7 A+ z% j9 z% c5 b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 x* `, N  H2 y* n8 y8 Z
7 N% @' o1 ]! q# M; S5 字篇
( d7 A& I& S' p
' L0 m) P2 H1 |262. 我怎么知道? How would I know? ) Z/ [; K0 m/ c( q% _* l& g8 _. e9 d2 n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" j2 J3 S  D3 X2 D3 }: @  Q: z. s* F+ p9 Q9 w2 ]2 W
263. 不关我的事。 None of my business." N$ d. }  F' Y
) G& R: ^. w8 j2 v5 j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" G3 {# R+ M8 b$ y  z# |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 S% o3 Q( X8 m. D* F; U% R( ~, u0 _) r5 j9 ]
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ h" E& U: \# _8 |
* l% Y5 v- S* F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 B' ]2 r7 ]" T( M6 p: ~+ cFace reality! (较正式)
% `  j" K5 {5 U) U& N4 D4 `# A. {. e# L' O3 Z0 c% ^" f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& `- s( V0 _! `: @  g  @7 I: W: e
' s6 P% B# U( Z7 U
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; R. L5 a' _7 b3 [7 M% x& Q% G: U, b+ u' r0 o6 [1 W* Z
)
! z3 _: |5 S8 ?9 t/ r2 \
5 U5 |+ ]8 h' U: t268. 包在我身上。 You can count on me.
$ N: v0 |- B4 n7 d5 n2 g7 q( V7 R* r8 ]9 V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ Q( _+ f7 Z5 B0 {+ K6 E
1 v: W. f- R6 A6 ?" W270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, [( h; J4 B0 G- z/ H8 k; v1 U! w  l3 P! Y. d$ s4 N$ d+ p
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 e# k1 ^3 Z+ f( ]( t3 J" A- S% [2 z) u7 j
2 K& c+ _3 [3 |4 T( H& @7 A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 V' K) M' q6 `) @
# k" S$ s- X  H+ S& Z) H# q7 V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% t: K0 e; J& o, P2 b9 I
/ p/ B8 c) B% H0 c8 _2 B5 f& J4 B; P
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* g8 A. l  q4 Q$ a' |
8 i* f; v! S) E1 ^0 e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ O5 ]6 t$ F" i5 c
+ o1 q# e; {* u$ z2 D5 R
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 a# x( a5 X- a, K/ ~& N

! P6 E2 s3 ~: T2 z  q$ m0 z" g276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; `$ t5 `2 |. i( n( Q& V4 Z
/ ]1 x% a  Y0 F8 y1 e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( @( _; Q* [1 e

7 e% u8 b3 A, Q, j' V, q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ \. P. d+ F4 v  V+ W) e+ @7 v
9 E3 A  W8 }* X; M' [/ F279. 有什么关系? What does it matter? # Q& |9 B1 ?+ `( Q' W1 \6 r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : f" q5 _& ^# ]9 g0 \

+ g. h5 t1 b2 f3 c. }280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 A* k( }$ L# d3 Y% U( J

% O" l- P, {. D% q3 D281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- g5 {3 Z2 N2 H" V* j' b5 s& j' n! S4 ~& i- [; X
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" R' e0 K5 ?: m/ O" W

$ ]% A1 j) J4 N- J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# T1 k& N$ Q( }/ u  ^
7 ^+ ?3 o, r/ A6 v& i8 }284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / C, g4 C, N8 q. t% W% W& D9 W7 x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. Z! j# ]1 P  `( a! M) i6 V( ?3 ~* f2 X# X" y
285. 说点别的吧! Change the subject. 5 L# Q8 Y" Q, |+ i' R+ g) {
( a# V! V4 F* |+ A. y0 E! o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 R' J) ?* {0 p( m
* y) h2 ]( I6 l' F+ n# w  t9 L, M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . E, o4 D, d3 R3 u
7 q. `1 {6 A7 A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ v! |$ L; z# [9 K/ s% y9 t$ h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 Z2 y0 r1 W$ W$ k0 O9 ?: G. C$ U& x+ h1 t" F2 g5 D9 h) O5 f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, ?+ T$ i8 i  W: x' t: B6 @3 _# ]3 R. e
290. 别放在心上。 Never mind.
7 u9 r1 @& {$ e/ s% _, ]3 \0 I  N0 m8 R" A2 W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& k1 j1 n- z2 a) E  w! H+ ^
4 S# |7 f* y/ Q  M292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 {* ]) \  _) @) I9 g$ ^/ b# v# v  X
293. 我走不动了。 I can’t move.
# W- ^9 K" B# f1 n7 L: L
9 T; |! b  p" ~; _2 Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 V3 D7 C/ A9 ]  F
4 k! D& u( `# Y/ g) o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * u' O# A) u; A; H% G7 ?+ [4 B
, `( g; f* f* I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 z1 Y; C0 `7 }. n& m  C3 t) C

: k, m' y* f. Z0 v( E+ a297. 吓我一大跳! You scared me!
8 u8 W' l# K: V4 {
3 B. l+ X) O5 R3 Q2 Q! e% \3 l298. 你想太多了。 You think too much.
& n3 }) i, {4 H& v: G; c
( V+ V0 G; U5 l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 {' A' d8 e! H) z3 B) I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( \' m1 @% j; d: b4 E" D
0 y2 p8 }( {5 D6 o% y  K8 u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & y& o1 _2 p/ y1 q
Go overboard!, U+ A$ g9 D- T8 R7 T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- K9 `" |9 V2 j9 W# r不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 03:44 , Processed in 0.110420 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表