 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇6 I7 W0 W* H! c3 M9 q6 R! s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) Y6 S/ h, p0 T) b; ^8 h! a$ `
) n7 R' x" s ^e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 O% z' w1 z. t4 t2 x& k" ]
6 Y* R& f( V# e& W2. 活该! you had it coming! 5 V4 }7 Q9 @5 ]8 t G! {
e.g. a: i gained weight!
) t- ]# Y! y# M9 a4 d9 M) Q X7 Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 {3 S: a, K X; K# B2 \
" u1 j6 W" B0 p: `! e7 n8 d3. 胡闹 that’s monkey business!1 t+ G8 o+ x- f* v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 }2 `# u7 P5 E1 ?) ?5 D, \: R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
v, R! T6 U: F5 s6 K1 t% S$ ~
[" S0 E( P* C e3.请便! help yourself.+ ?9 J/ E6 n v( N4 z1 |- P; y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). n2 N$ n6 ]0 K. N# q% U
; L- W0 Y ~4 Y" y; O# N4 w( ^3 F4.哪有? what do you mean? not at all!
8 i% x4 A, N0 C. I0 H+ |( K( ?4 f注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 W+ D, {$ Y8 F& K
all”,表示你在否认对方表达的意思。% d! k. T" a; o) A! D; L
3 Q! z8 @* ~- f* L% \
5.才怪! yeah,right!% g7 [( _9 C0 r7 @
as if!
6 Z5 P, r' N3 P' He.g. a: today’s test was very easy.
# ?$ L5 {, c( X ~: A5 _/ ?. db: yeah, right!
: t2 x' F; K( Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
L: `5 ^9 I4 e2 k ?# `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- u1 M% ]( g9 u. N% _
! C2 k0 z- t3 q! A$ U6.加油! go for it!
I4 {9 x; H( P$ n0 M: j; t( de.g. a: go for it! you can do it!
3 ?3 C" X6 T4 {( z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& i; E6 F8 J3 l! I* l
: p% B; T' Q2 Y _
7.够了! enough!
) p' t$ P" [' Cstop it!
, S8 I1 n; Y! z1 k9 ~) m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ Z t3 h- Y' C8 Q8 R7 E7 D, J$ i* _. T; }0 m" }
8.放心! i got your back.
6 j$ W9 Z* M9 l. \- ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 v/ B8 o% v7 f- e! `2 Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. u+ a% P9 @* l! u% h) @; \人会常用,女人反而较少用。* B; I& H' q0 V5 U& J0 N
: W. l; ~" s- f5 ], l0 f. o9.爱现! showoff!
" k/ n6 D5 [+ T: D" _" L7 Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 I# `) T7 e2 w0 I# c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 `$ }: O4 A( H0 R9 s& f+ V- ]0 ?& e2 ]6 D" w- q, H2 [( }+ Q
10.讨厌! so annoying!
6 S: M) a" {& [+ q1 M& a# U7 j Le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& p0 v/ p/ X" K, {& H7 G! F; Z
) c8 K& P A+ ~) c4 | E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 C, i2 n6 L ?1 U& C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% b& T/ z" K X/ a% {8 k3 l" O
T7 s& Y9 s5 D. e1 J2 x12.真棒! that’s great!
/ A+ u% X# l% P' l0 `) z9 l3 l6 h/ }$ P* Y5 S! o8 l
13.好险! that was close! . A j Y$ Z4 I: K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( H- @9 [1 F1 M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ E7 ]1 A$ P9 j- J& A' i, M3 c# @. K/ r: U/ R7 c9 _8 v
14.闭嘴! shut up!
' E1 k0 y$ I; n; j& }" _+ |) b& |+ ^! B
15.好烂! it sucks!
9 r; z& _4 {, u2 S* ae.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 N0 B4 d' Y! Z* [4 M) f& V注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 M/ \9 i; T8 W4 i f; Y B
6 B( r* ?9 p( ?* G3 M3 `2 c16.真巧! what a coincidence!$ \" U( |# ?* z& z2 q, O
0 Y6 m1 X& Z2 B; o2 P! m
17.幼稚! immature! ' R7 c: E: z% v8 [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* u6 L5 S# d! I: o9 K) V5 v
what a baby!
I0 n8 V: u, C( ~5 Ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 B$ K1 e' \$ k8 b- d* H# `6 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: i( `# A" O# z, m' F3 n6 k% @; a' T( i i8 J. K
18.花痴! flirt!6 U: j" d9 J9 `: j( k# L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, \& e! c ^! Z# `& l, V注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( W$ V! S; I8 J+ W5 T- r$ R
! \8 ^) H+ ^4 J: C7 F19.痞子! riff raff!$ s0 {+ o! y) Q/ p7 {3 w* \
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 _5 l( T/ `$ B& @ }" m
真是一群痞子!
. A- `" L p/ s2 F, [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' A) w5 ^# p/ I, Q5 K. @0 T
; g* q7 _; z. t
20.找死! playing with fire!$ r/ N. G9 Y, U/ Q) v
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 g0 [8 K o" ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# Q5 g' b2 M& g# G* M( @ ^
21.色狼! Pervert!: O& Q- M! }% u [6 f" n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, |% J" x5 u) k+ h* o5 c% t& z4 a) U# V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 k: L- a3 w" _, Z5 J; X" \
“You are rally perverted.” 。* u* ^* Q$ N0 `8 ~! U
; [0 X. f! p+ {
22.精彩! Super! 1 V* ^3 W) |. v$ v) N2 D4 I
e.g. A: Good job. That’s super!1 E5 r0 p% w5 n) E! l: S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" M, X; C& g2 l- H: y" ~2 B
0 v, F9 q4 Z4 W; n% ?0 `2 F' o
23.算了! Forget it!
/ b9 w) d0 J/ F8 h2 J/ |# W& S% P9 e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
k- X0 U0 Z& d; B- e% V
& M l! t- Z; R3 C6 P24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ x1 |8 i" T _# Z( Q7 B: fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 X' P' q3 X M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 o- O2 b8 U0 K
! h) _0 _' j1 f25.废话! Bullshit!
^9 O0 |" d# i- z) S9 P: Ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- `2 ~/ E' u' _- B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 Z: ]. I1 B. W1 J* v
7 q. ?5 X" o j3 s* I3 I
26.变态! Pervert!
& q" t& Q0 L' R" F: z: Q/ s de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 F" k2 L2 b$ y" s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" ~: d$ U+ V. I4 d" w2 G' r* G$ z* X. F- e! t4 g+ g1 ?" y
27.吹牛! Brag.
. V2 v- Z& {: x+ w$ ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ k: |- @; u; D$ v
9 P$ y9 f) Q. T0 a; o28.装傻! Play dumb.
- @! q- h3 Y* D% re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " ]2 S: P8 o+ X6 y# X8 m& @
- e4 u' `& P! H6 R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 b. Q( o. o* i6 {+ w' M" v* ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# J' I8 `4 _; E1 L0 s E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! [/ p& z9 p9 I7 [4 Y4 v; L/ j4 g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* @: o$ s# k! S* w
+ s; F8 M# d. I8 F! y30.无耻! Shameless!$ L# b1 [: y, J1 C5 S9 V. f6 g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 D8 {; {& L) l# x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ W c7 W. Z9 m$ D8 c, v; r) f, G3 s! P/ i7 K. X
31.你敢? You dare?
! n; u l. w; Q, t6 ?9 `e.g. A: I want to challenge you!
. x4 e* x9 {: L& q4 B! RB: You dare?2 B# W! F' t) s/ J2 B- k+ @% F; L0 g4 g
0 z5 J2 _* X7 {6 Z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 o( E" f2 N" A+ [$ R% |/ Q
e.g. A: Let’s go for a walk. ) q/ o4 Q( t) h
B: Sure. I approve.% z4 c* {# f: q2 u* a3 {7 g3 V! D
- U" E" Z! e' t' v+ D
33.好饱! I’m stuffed.
[9 V2 S/ Y9 C2 y, Q% V/ E. A
3 x2 p+ \, |1 ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# N: a% f* e9 ~; G$ N: E: ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 x5 U7 Z4 e' ^4 M [& K7 |( i& T0 d! l7 w: ~2 \ ]: }+ H9 V+ m
35.成交! It’s a deal!
. }9 G0 A/ `3 m1 o& W$ T( @3 ~# v& V( k3 p* T- C7 e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* n1 V# R0 t& e4 U% N
( U9 D1 V5 \! l* N3 字篇6 W7 x9 V3 Q/ A4 j- _: J2 p
8 q5 M: t& r4 t& Z e3 q37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( V7 M' E! \* d8 R4 P) Y2 x
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) d( s( y+ p# ?' u不会吧? No, she’s not like that, is she?
" h' _" u; L, ]: Q' N4 {* E) Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; S4 T! p6 w# v! A* Y+ i! s* \/ v不会吧? No, it won’t, will it?+ }! I# ] r; i! t' \$ }
e.g. A: He may not have much longer to live.
3 t9 W8 Y: t( T( @' u/ p1 k1 Y7 lB: No, he won’t die, will he?1 M4 H8 l% C" l2 x; m6 n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ y7 R, W& m7 p5 K6 C
) Y1 L* ?/ g. t8 q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- X6 [) z& V! b1 ~! F6 l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : S( T k) a+ S0 W6 @2 A
A: I won’t tolerate this in-fighting!
w: Q' P6 I5 f4 p( N: [7 Y" v' K F/ t2 s
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' _/ }5 n @% l) R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 ]- U4 q9 m. N G
* b H* l. Y }5 `
39. 没风度。 Crass " H7 q1 N# N; `$ w2 {( W7 y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' D" G) Y# i5 B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* R# y, Z0 `: p' X5 |7 _ ?; D% V6 Q2 E% N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 a/ ?$ a' b+ M
B: So what?
7 X! Y( l2 ?& l/ P# i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 O9 x% Z' d _+ r w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- i3 D% K+ z( `9 o) p0 T2 b' O* V2 E) I {0 F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ u2 A* f1 r& `9 v* E; KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. F2 i/ m: \; D+ y6 [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 i4 u( M2 Y5 b4 [5 g) P
7 y' ]8 b) R, \( L' S& p8 t0 N! D% [: ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ]; ~- @- M+ R) C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 W+ W! P8 B- m/ P7 X( \(你再给我试试看!)。 g" c" b; i# B- L2 K/ F7 P
7 z0 V; ?1 W6 v" C, F) c2 i
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , S4 ~ g, ~9 y0 z2 f4 D
; D3 Z9 d4 u( o3 i4 Y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. W0 x" r1 D! |$ V3 I& ]! s0 V# X' t- k
, i7 b- ^8 Y* X% {# s4 n0 S' x44. 考虑中! Sitting on the fence。 " J$ `; {/ @. Q8 _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 b: c0 Q8 o) i4 h
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ }$ j, T3 C, n9 {3 |& I: }( M1 T# h& {& [ y5 K" _% y6 e. a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 ^8 I! U# W& y/ i s4 g& i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 x- c. l* J! K0 u/ ~: v0 G
3 a T1 G2 y. o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; D; j, |; n, M* ~5 N |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 @! z. W' ?9 p% _6 n4 u1 N' \" z+ G! o) [1 M- e( {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# i, A [0 \/ `) n+ g# W* z
' G# X; n/ A" T3 }7 j1 [48. 再联络! Keep in touch。( u& O& b3 [- n9 D% q
, E: m3 o, Y) x6 P; b
49. 干得好! Good job. / Well done!* e0 O, `- o9 @( e1 W
2 m. a3 ?! M( O4 Y6 E+ `8 E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: X u( O) {# x8 G2 Z2 P6 E1 w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; x; \4 |! Q" E' q* N/ b6 O
2 Y) z. n5 ]6 {7 P jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; t% N% k4 r3 L# [' A$ f# H: i
+ q- q1 g4 V6 g) s51. 看好喔! Watch me!
/ {$ p! e/ i; t5 ]6 b8 n7 X, {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% I+ q" b! r6 @6 j
! U8 k7 y# }% \1 ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 ^+ W4 ]% v8 v1 g fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : Q; ~2 u1 g3 }6 P- L" g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- A: }3 M! o3 V
& g2 Y8 r- a, y ^! G53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 p; c+ `( P! r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& y, t/ `+ t6 N% A( `; B3 u注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 [/ G: k3 y* H. j4 ^7 p
& t) s! x4 r# l) O4 E9 G) Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 v. \/ x) I5 `
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( M& d7 P+ F' @+ g, {; D9 J
, l5 Y* v# R% U3 ?! U9 V2 e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) K9 [; z0 f" ]: k% b0 n0 v' c& h
4 u( W) @: L' R! z5 \' E& \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 D9 y3 \3 {( x4 u3 A1 |. r
+ H0 r% j2 L% D57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ W, S$ G2 _7 Y7 U% B9 }' v2 \/ F
; e7 y1 I2 D" V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 T6 p" [( c& H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 |, @! n# n% o5 y; ^: i; t
+ E) [2 _( Q# q V5 Z- Z% R8 j
59. 你真笨! You’re so lame! ) z, h+ W% b4 t- |$ d2 \, h6 J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 F+ u0 i8 _5 ?6 k% K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 z+ _6 Y3 ]% Z
: i5 Q! l8 D4 v/ T6 m7 E60. 并不想。 Don’t feel like it. ! ]/ K1 M2 |% K3 X" O2 |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( g3 Z- ]8 S6 Y2 ]: _; N; |B: I don’t feel like it.
$ `( a# h$ w' w. d2 T
5 M3 R! I) p: N0 t& n' V/ f
; V# ^% V5 m6 _& W3 h% n61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ }# i) h z& q% \$ S# ^& R9 O) h( E5 l/ x3 i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: e1 k2 r y4 z# V/ A& f' {: c+ ^
Whatever.
1 Z" y5 c; i2 O; x$ U1 p
D. K: z9 N% Q3 e4 r* V4 b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 v# S5 `% i' U1 q" ]2 y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* m4 j, f# s X6 V" O
1 r3 P) `) _& f2 ^+ h64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- s1 W; r, W& ]4 `1 [, e/ b4 U! s6 A' V5 |3 d7 c6 o& `) ]2 \# C7 Y! F
65. 分手吧! Let’s break up.8 l; y7 L0 p0 h1 H" r
, w4 v1 q Q( O' @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 C- N5 C, c/ X+ ^$ N( zSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. C0 O5 E6 g6 R/ \
( ~; @; P# z X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 G8 u w* @- O$ _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 H! v0 t! E& m: O( x- E% n
1 n0 h( _) f8 ~' d$ C) d3 P
68. 别管他! Don’t worry about it.
( X3 `7 ^# |3 K: n, @69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 I/ A) ?* _" @1 @1 j& \7 Y' `: |2 a* sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 W0 H. s3 \" I& K
E.g. A: That guy over there is staring at me.: `' P% X* L. P; N- R
B: Don’t play attention to it.
3 y7 o3 b8 u$ M9 u/ GWhat the heck!
$ }6 H( z# G' \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 U# u1 ~% z0 sB: What the heck! " a; l2 I5 p# d" j/ ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" A& ^. A$ r0 c5 L5 X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ _6 D" Y6 U5 F6 c1 C1 HWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ G W& \3 ?% K) C# k/ M
' i; a" f2 c- |" f* _1 |70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 @" ]% J3 s3 y' s
4 v* @) V5 V4 I2 u G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" x3 e! X: u- Z4 a1 W2 J5 o; ~5 C$ r K( F: S
72. 很恶心! Blood and gore. / D, f1 O; y) _: d( {& p2 E
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 M; c! c3 E9 U$ w- b! K e/ Z. R# }
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 |0 |# m( [4 l6 m; E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* i* q) \' {! D2 x( Z: @) j
8 F' j, e+ {, Q$ C! g2 t. B. V+ F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 W) I" J1 Z8 c$ e6 T; zDo you get it?! Y; Z; o% a6 p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: z( [' A9 P( V4 S1 SE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ \. P8 J# E) h. jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 \) |* M' r% `' f2 ^5 o0 B* E# h4 {9 ]) U; e1 u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
}( X- F+ K5 j8 x E2 y" j注: Pretending可用playing 代替。
; K W! S& N f5 }) z* I
1 c7 b! s( x2 J2 R" v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; z8 [) d# w3 X' ^$ O) O注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: H4 N4 b/ V! K- {
. `. V: ]) R3 t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , j# y! b) d, m, s3 T1 v% b
B: There’s no need. Forget it.. b0 ]1 L; M0 i
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 D2 F1 \1 i3 R: Y( V; P$ R, o \+ u1 E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & V) m- e4 d0 K% L. W
8 f% o# V8 l1 P3 udeal with it.. U" }! A4 w; _/ I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. w* y9 Q7 B l. t
B: That’s typical. / m4 y9 I: Q% N9 q1 i- B( F
8 C% \# V' e: i; l$ m! |2 ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ a" q7 }, T" k4 J+ U% S9 _; ]4 R, Q/ _3 f
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* ^( J2 P) l8 m h) }. G% U
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ w' \9 I$ p7 j+ ]: `2 Q7 O( U& B' Q3 D& c' h
80.不赖嘛! Not bad。 0 u& X) E+ d6 E' K! z# y4 S1 i+ t4 Q0 L
# A/ T9 M% ?' R: ]7 d2 X% s: T, c! {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& n$ F. O) O& ~: T- u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 P* n0 i2 y* A+ B; q
! f, G! C+ N8 t/ g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # f5 m% g8 T3 {2 M' \ T- ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# V/ Q4 \% ^6 i) }: S M
' `/ O5 I: Q+ r: Y; D83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( `8 q. X7 l. b" B; ^
$ {# i6 h. k, E0 a9 q1 ? a' e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
e. e. }, f# @注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
m' f* y5 }; c3 q$ `8 E; N" P' {( ^& g* i/ Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% c) n' [3 D4 G6 {. H" ?: Q7 |8 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) o3 G Q! G- T1 }8 v% m$ n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. o3 W) V% W: h! s8 \8 L; v6 C# D. t( H( f! |/ }$ t" t
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( F5 R& P1 D e8 g( g0 mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. D5 M- i; y0 h |: k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 B# V$ ~& v2 I1 M6 x2 s4 ^# W% g
* J% I8 t5 H4 S% o! A87.干脆点! Make up your mind!
$ v1 Q- M8 K: K; ] ?- y1 q1 ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 w. z: a# V5 q& c" y
* W& C' j4 Q9 ~& R4 ?- w88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! z& ]1 u2 x \) N. c% c* ?% U注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! C7 E/ C& U* y: z/ |% g
2 _$ u4 c: q( Q- a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , }( D, M; c3 I3 P; _: Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# N2 S3 m7 f2 t, pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 R# ?1 t' A8 y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, ?/ _$ `: n* I( ]& l3 ~$ ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ x. V: s+ _2 {% J- y/ n6 i4 f) x0 x8 _( z- Z3 ^
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- _5 `* @& x8 P# jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 v2 E4 L" e' f; d" w- J
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ S% S+ |7 K" x8 w2 S& Z5 R" A( u注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( r7 D" \3 f: K( T
( c" T& G, g# s; ]7 R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* g" O1 j" `2 k+ s( d U) U
0 g7 G+ G2 K; P6 y. s' {8 Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% x" K; V! F* D9 W0 E, tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 r( M. E: f' b* f; t9 M7 _B: Says who?
+ Y0 n4 S2 b1 |) y3 t注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, h. y6 v& W& Z7 h7 U- Z1 M7 `: L
5 c4 l" {; L' }; J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# E5 R: Y: b) _) Q( H
! A: N5 u( H, P% P% k5 ?7 }7 }+ i94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' w% ~& q* ^2 M& W! S
R6 g' F+ u1 j- J4 a$ y' }
95.你撒谎! You lie!' K4 W$ j' f% X7 F
1 w7 J9 Q- R+ E9 r
96.真恶心! So disgusting!
% O' \6 A7 }& Y7 H! T o9 X# M, Q
! w9 W) F; L3 h' Z# c! \97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- J* Z& {6 v1 {" ` y8 l. O6 Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 S2 N5 [ R5 v( u" z, o4 R% x, s( g
我说不上来,但他真碍眼!
" t( Z- ^( e5 m7 q$ k! m# }- m注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, S- z6 Z c& h; o W3 i
" S. n3 f8 m; C- R) G G98.别想溜! Don’t run away!
8 I! z5 D ~# C$ j. ^9 m b; d注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 T, e+ D7 H2 G( x
. `/ [0 U; `/ | t, l99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 y7 I4 B( [( b- w& w7 x/ e
! A1 E: x- ^, ?8 v- h( o$ }about it/ Don’t mention it.
( Z2 |% K6 }4 h$ M4 ]5 p8 n5 a+ y4 w: Z5 x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% a% g, P! c- zE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: h) B4 D4 r5 w; P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) y' H# T( N( n" O h! w n. Y' R7 g# F C5 m. Y
101.你输了! You lost!. g1 g6 m* F, ~/ W3 U
# b1 m. a Y& ]0 u102.吵死了! So noisy!
, x* d I0 }' O% @" r1 g5 f$ \% g/ z) y/ f9 R" [8 Y, P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 S: A% b( l0 K A1 sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 J7 Y' o2 y- x; ?: X6 B
% Y4 Z: a# s2 }3 K8 i2 L/ L' i' C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, j2 z9 c- H" S7 i7 XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( `" u' M4 k$ h4 Y% f- e3 B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 X9 g# J& E: L- P, k. @" ]1 QLet’s go out for some air! + s+ I6 l" C4 u: ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 n, l2 O1 @9 J8 O7 G# r, R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# y1 L1 i$ _: D' q g4 x$ c
" g% {7 Z2 I/ H! r- N2 w" Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ J% V* _* J: W% c0 f* ]8 Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 K& A) Y: o7 d$ h. S
B: Get that gun away from me!6 B# J# x3 X. Z- k. T
, S7 l; j. x2 K* ~4 W' D! H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
L3 w+ n" }0 Z9 p o! h' G1 pB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 L8 _! q5 A& {8 o0 M+ u0 r0 g) C6 S% u F, x T
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ v8 r. S! s6 V+ u) y9 bLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; N8 N" [1 s7 o, t) S
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ R8 \" C- }1 Y& Y. \, G
0 i; w7 a- s) e% [" O108.放弃吧! Give up! & b/ Y8 s% J( h8 J4 E0 l& [
1 A4 ]' ~" B; h: u3 B$ E
109.太神了! Cool!
0 c# J2 z: l+ v" a- d# Q' R9 |0 G, `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: ~. @- D$ r }0 o1 `( \ M, w- ?. J) L. h0 J5 J. m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! L M! M( V, w; R1 |8 T+ v8 d
注:有些用Beeswax代替Business。; s' t, y1 J8 {4 n+ D$ d
6 y8 l+ w! h3 f2 Y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 @. H* N. R7 v
7 j2 d6 {4 t" V% q9 S9 L
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 l U4 q9 o7 h G+ s; CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ i: P+ {( @, w3 A% C* w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. K* ]2 S8 B. B# |+ x/ x6 h* K" R W1 n6 X' x; `; }2 @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 u" Q0 C, S! Z( f! n6 x. g
& t) k3 l' [* T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , ]# w' m: p* ]1 x( [, i' f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 R# e) e7 @/ l
4 `: N1 z4 \) j+ E( u# u7 G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 Z! } t+ k Y* f) z. Y" K/ ]
But just don’t bother me anymore.
7 c$ a% U9 O& u1 uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我? y3 U' M8 u0 |8 l3 y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 |8 O6 ~7 |* c; d
3 G) I: ~6 e! {3 S: {116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 _8 w" t) C I2 u/ `B: Not much…
$ I/ B- ]* c2 \- f* i$ |+ S
" A4 y0 g' D+ P+ |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' { P2 r7 Z' V+ N( M4 ~$ a* F
7 n! p+ p; @+ `3 u1 ^118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! \ D/ o8 R1 W6 H- [+ t
B: Maybe another time…7 s+ y+ K; {$ K4 E( Z4 }' o
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 [$ t' o- x1 D/ j% p+ G; J7 B& ~1 S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ t# u/ E/ E9 A0 u K4 P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ B; |" s; p8 }( n }' L) H
2 Q n+ A g5 ^9 F- z' P: `. A/ |3 }1 X119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( G5 f. ?& S, B& J' R* O
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& u e4 [! e3 Z# b
5 I; p) ~! k* f, ~, A
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) j" g; U- E. S' ]; k$ X
- f: f; g5 N! z/ X5 n# }% G& D) A121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 `( H$ p# J6 Z5 o( b$ G: [
( S6 @ {7 O l( d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; N' o4 A }; ]1 ]6 F- O
B: What for? You already have a Ph D!
& }( R1 o* N3 \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, t. j9 k3 Z5 a, f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' k" V8 @3 P% w0 }& R! x! e- m
. z9 a7 g, |4 D5 g8 p6 ^" [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 m- Y4 Z8 p+ Q$ [5 a! `) f
) _' }$ T- x' f @" C B3 V" F124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, `* C& w5 d% R0 J0 c F& oE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: _( ]- Q% W# z
8 N0 {" W5 {; ~; q3 Q4 {: @. ?125. 真可怕! That’s terrible!
/ ~6 |' p: B4 [* Q% f$ T( u k1 d
( Z3 _. y( C+ w! ~# A c6 I/ C1 i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / H* j, I. y7 S! W9 A. o
6 |8 Q" Z0 T" F3 G' P$ E$ D+ F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- }9 t8 k2 A$ ]/ ^2 `5 f2 _% o6 A# n7 |+ Y' a4 v+ y. N
128. 不难吃。 Tastes good. ) T* q0 [( X+ n5 v6 ]/ p- P
% Q) h2 y" \% b4 \2 {5 a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 ` S4 Q0 j; K# y/ I/ ^ v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 u0 j ~" G' E7 W t3 f
7 |/ C" |" e% ]: y130. 得了吧! Come on!
; |! `2 Z4 h9 v6 g: g" A# x! D# q' g
1 I- X. O6 t3 d# _: [4 L, o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 u% N3 x7 `5 \8 [3 X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 }1 ?2 u* P1 j) J I. a. x# c
: J' v! ~7 |- q132. 猜猜看! Guess!
2 b N0 z* ]$ X( w0 O) u) w$ |% l8 h/ l$ i* t5 V7 o5 b
133. 这简单! It’s easy for me!, r& f. P0 Y* n5 H# M8 i6 a. b7 T
6 f8 H$ f1 \! M9 I
& j7 s! s/ B9 m2 u+ `0 Z4 字篇3 |% |* ]% ]9 O6 a" [
| r( @+ }! @% |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 E0 s ?8 q9 V# X! Q
" y% N: O& H0 l135.长话短说! Make a long story short!
' L" Y( S q! S0 w1 i) H, Y, t+ I
0 z# \/ _3 y+ t+ `" y/ a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# g" f" S! X! h3 Y- n. N2 W2 L0 K& f$ s
, c- ?/ {" z( a9 J" d
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( [$ o* x+ H+ g' P
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 V. C$ R2 q! Q: b# i
1 Y$ n- E! Q/ |9 l: M138.我尽力了! I did the best I could. % p( | g1 g9 ]) I3 v( c& N& f3 o! U
/ Y3 ~: [7 [7 f) d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ Z" H3 \' t' }* u ~5 `$ ~0 a
# R; S, j/ a0 L" C+ W) S140. 半斤八两。 Same difference!
0 h7 F A, v' |) ?! O4 ` N# F! A" f8 |8 W* c% X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% S9 C4 Y: {$ A/ ~0 ~; ME.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % Q* F' A' O1 F3 Y" L$ @9 S# }
It doesn’t add up!0 R9 G7 z2 L0 U5 P7 q
7 ?$ L+ d9 L9 t$ D M, G142. 知足常乐。 Easy to please.# z: a6 N; N M2 U( w% C9 u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! k. u# E' L; M# I2 T1 A
, @0 C2 H( Q. ~& d" z9 i+ ^# n& s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% c- k$ A# }, N+ W4 _( ?% e) me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 |6 S. x" N2 Y; Z* {, A
# G8 u- L/ R7 R6 T+ Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!% j: c+ M5 I. B, g' x# w. `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 k0 i# n- Y! ^* g5 I1 q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ F) @4 r% X1 B, D- d+ }0 _
% D1 N- Q/ ^2 z8 M" p9 L3 `. F145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* B& d3 z4 }$ Z2 \& v. LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* E4 f, J* r% l, k) Y: X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! \ {: S* G4 J. x+ n7 ^. R7 U& P/ p6 N D3 E0 e
146. 在说一次! Say again? ( [" O5 T5 [6 G0 c* |+ ] F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. I! |" `4 o1 r* I9 N. ~
' c# N E# Q6 p7 E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& D$ k- Q# \/ F) n
\8 v: @; B# M1 {148. 岂有此理! How did it come to this?
" @3 \! r& s0 U1 ]3 ^/ F. _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- Z( M8 U# B- o' T! }
: L; S+ I: F6 I. g7 R0 b4 z# Z9 d
149. 脸皮真厚! What nerve!9 a8 V g' ], e' p4 o! c, S- O. p# c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 o4 h/ g+ g$ H/ Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) G' X! W5 C3 Z% ?" Z. O: Z v. e( J% v3 P s& u
150. 你急什么? What’s the rush? / m5 R. o4 r, L% H& M o% N
4 \' g: r9 a4 Y! a5 I151. 没完没了。 Will it never end?
6 ^/ F# ~* v9 h1 o( Y% f$ xDoesn’t he know when to stop?
& O; y2 p7 v, X @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 `! r; T g9 o* ~7 d! t
* |, U U' m: E' Z152. 太过分了! That’s too much!
2 j& p' |& Z9 e, V* B6 B; _; |. R6 n) j: ?6 [: i. S3 C
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % E: i0 G9 a2 J0 t: P2 C: c& L
% A1 c# W7 V+ o
154. 死都不要(干)! Over my dead body! @9 y# c2 Y$ y6 b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% G! x( x- g# f
0 p9 H1 L& n3 i/ r' F155. 真没想到。 I had no idea.5 E4 B$ k. [* l- V& y
" @/ g, n/ e7 t: C
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 C, Z, X2 q& |/ i- Z; x% T) i& R4 r1 p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- i" u6 h& l) H5 Z0 \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! A0 y/ W# e: d( v& @ q# K2 ~
7 z/ G: g* u. x2 Q% ^ j158. 常有的事。 Happens all the time.
' o) P, F# W1 e1 k8 C% [7 u
* A' _( f2 L, c6 B/ P. j- e! E5 D159. 你真没用! You are useless! 5 ~4 L& |# J" ^ j4 Z
$ K& `1 N- F$ g( ~* F/ I4 X2 [
160. 真没水准! No class!
4 M! v( u+ V2 m$ u' x' O8 |" {3 _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 f) z4 Z3 e+ B/ E6 f! F/ ~
2 O7 B0 v- x* t$ f2 _: C; X6 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* @+ X7 [; K3 E# _+ P' I
+ A9 q1 g1 `4 \5 t" q, `* n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): S0 D) e r+ H7 B
* [7 n. l" M D0 V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 {) @% S$ z4 l( B" J9 E. e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 w! P4 J# h! h/ l% D( P
4 H# x" {) K4 Z+ \% o3 `) j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): _) R' n0 X1 r ~
& l* E- Y! l2 F# a9 p
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! O" F, r- n! l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- e7 x" C6 g9 H y# Y. f! e5 W, M; I$ h6 @7 G. ~0 w9 ~* U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 D, j6 c9 N& Z5 i
What happened? 一般人常用的句子。" |1 B, S) h; K2 E+ g/ S/ }
6 T5 m/ ?4 Q$ d
166. 这也难怪! No wonder!
% R9 u' Z& \6 ]6 }- E/ J9 d. [6 a/ |- B3 [( e& R
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 J; x, ?( i% ?7 @6 m9 A
# m$ e, ]9 N1 M: F% e168. 原来如此。 So that’s how it is!
& p7 P$ E1 C4 I6 |/ A* [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 M+ ~& [1 {) j% v
! b) k i( W3 x4 E/ k8 v
169. 没日没夜。 Day and night。7 P; z# P! T( v- p, E
; k/ ?- M1 _7 A1 N* F9 v170. 一视同仁。 Friend or foe…, u+ D- V$ s& J6 J" W) }0 m4 E, a6 g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' n6 ~- D# ?3 ]' X% c$ U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( n) {) p1 M* y
! s' c) s& F4 j/ G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 n1 b: A! l, H* P7 `. p* q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 H/ @. d7 r9 \: F3 N3 J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" t6 {$ x5 Q, y T+ P* d0 B- P) M& _
6 y4 k7 a3 D* l% Z1 w7 c; Q) T) K172. 正是时候。 It’s about time!, r1 u! S+ E3 [" o
+ {" A0 h3 {1 g( h; K3 I
173. 真是经典! It’s a classic!
: x$ x2 n* A. s; T$ z2 k
y* w1 \5 @& y8 O. |2 ^! {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% t' |' [% l/ S7 c2 Z: N3 J: }4 G+ V( S1 o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! Y, k" K+ I4 X! g; D
6 b1 g# ^1 B/ i* A x3 q. U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . [+ K$ v1 Z; A q3 I z
4 p. Q8 @* U; \177. 你有病啊?! You’re sick! 7 D* b6 h b& \4 l! T4 x
/ t8 U2 |2 G$ G4 @7 a3 q+ o" o# |178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' ~ w$ n4 C, _! z7 y; h% g% i# D' h9 f& R8 v% d5 ^1 x
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : C- }$ A/ ~% x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., z+ N" R+ T0 u
7 H5 l8 g9 i( M& V! E6 N# |6 c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ V' H. \: I) O$ P) b( d) u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( Z. @) u w9 I; D ^+ Z
对象的情况。
% ]3 |# H1 r2 N: y, l( {. Q/ X! x% h+ x5 ]* m( }3 O) V/ Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' ]1 c3 D# b" }
: f) y; g; a& O! g. r182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 {( y/ d# ~) t1 y- k注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) d+ z: O$ O3 N# S; H2 E
: Q1 d( H6 ?7 H; M- U8 b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( G) E4 q) D4 z2 T# ^
! Z1 E; Q9 r( N; d s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# O% X, Y6 x% v
/ q$ `/ D1 t! l0 v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 p( Q5 T# n! h* d' J" W
2 r( ^! U6 ^7 Y5 v
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ Y( H' m4 B7 K& r3 G1 B% M' s2 D$ z# d, ~, ]4 b" ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 Y0 p" N2 _8 N. i# t
! {* }& Q- p8 a) J2 F: Z1 E6 ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 d, |- u% `( h+ B, l( ~" c. g; f
& s5 r( p$ b4 x& V5 F: p189. 行行好嘛! Have a heart!& Q( k' i) W& H6 ~; _
; `2 U" H% Y7 V @( p! k190. 没这回事! No such thing.
0 `7 y% s! l! H7 F/ [8 z
' F: D7 i- b0 F. y8 F3 t9 M8 v191. 安静一点! Be quiet.
4 T( H$ [6 ^& ?: M/ d2 t
% I# K% O. W2 @, P* W7 O! x0 i" [# k: N192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. c9 m) _3 R4 b: I1 P3 G( Y/ l8 Z9 e/ r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' {& Z# l2 l' I1 {
5 P6 H% k3 s2 j194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) F( p$ F# ]# }0 L( r( ~
/ R- r4 s0 R3 g195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; S" s2 N# u4 m1 B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: G! X' ?" m& q
% d2 O+ @- B/ }+ b7 w' U X: l) I0 \
196. 很好玩的。 Super fun。. i6 L% A* t, L/ ~
) @5 j0 w- h! v' d; Q l197. 祝你好运! Good luck!. K5 J+ b t6 [3 M2 o- z0 u H
' M; c( H4 O9 M9 r/ {2 v8 G" a8 H( w
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" J0 W+ ]) W6 P$ k- ?' `, B4 ]3 J3 _7 X" }9 w$ s: ]$ V8 s. T
199. 乱七八糟。 What a mess!; H/ F1 G) ^& G+ x4 o, |9 X/ n' Y
2 m) Y9 Y, H7 w7 i' ?3 Q) i200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" p& |8 o. q' @+ G4 m
+ z; g% g* d* Q# I2 F" G201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 F: f1 R7 U/ B; _. s0 g$ H
4 ?4 G6 p- Y# J1 o4 Z6 c4 G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" E8 x. R* S8 j4 r
; J( l. D0 F2 j) d! ?+ Z& H( Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! k* y% }0 O, J" O; ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 J7 w7 V4 I& q& {2 g/ |0 u
( ]. `7 T/ P2 f. Q! Q% }, e204. 好久不见。 Long time no see!
' [2 I, b/ o9 _- ~$ r
6 A( B* r, ]6 Y _205. 这样也好。 I guess so.
$ B* K7 l1 {, ]* `' A% \2 I- U# r6 _- N, D, }5 C8 f9 K8 |
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., X: G% v% B; `
$ Y1 k' K6 p7 u- o0 [2 ^
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 a5 Y/ Q, [2 l: G
& f5 E. k: p! b; u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ K7 [0 |, G6 N! A" O5 x" p, D Z
( e( B: H4 [3 I0 _# v6 X
209. 别来无恙? How’ve you been?
' }/ c. J6 u. h, V! N$ T# J# a) [
+ F% c( z# Y; X& C4 T5 w- T' x210. 有什么好? What’s good about it?
5 z4 @4 x# S$ N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- B" N/ l; x% g( ]# a8 m6 V
$ Y5 l3 R+ g# V7 U0 ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! {% e- a: M2 |2 A/ w
# |- b& B! f& m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): I O6 r8 R* Z+ o
7 D! e! ?. X6 a) J3 Q; L" i5 f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# L" G$ w O4 F+ t- w x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. q- G! X5 }4 u, p7 F. z$ q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. `; ]& _% t( w1 c6 r$ O Q$ Q0 t
3) A: Why haven’t you finished your work?
: P% ~/ Y7 M! w$ c% o( ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# F. [" @" R& vA: Saved by the bell.
# S z* T h2 i2 v9 v% G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* _2 [ Y7 U$ d' Z+ _
% ^: D; T- u5 _* S( `% o) A2 t5 g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). |2 f! Z) ~! U
8 E% r! R/ U2 |; b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 d- J' h F) R7 P9 i/ A! d+ X a+ W' I9 P% _" c" D
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: D( N1 z+ ^' ?. C$ W: g注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. m; Y( C: F1 G& w: ]( M) S2 F8 g" s6 T
217. 求之不得。 Want it badly. + T+ ~7 z* O3 F4 ~$ ]2 u+ u2 I9 V2 `% M
I wouldn’t miss it for the world.
( P/ G7 |3 \; Y6 b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 ~$ ~& s s& Q" Y
6 h: h, V: _( B2 z0 I' x
我一定会去”或“我一定会参加”。" b- @( h8 o+ z; W! O8 b5 |
9 a7 r) V S3 q6 m5 a z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 ]' o: t4 y$ _: s) |5 X4 r注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" ]: M2 Y2 a5 o' f0 M) S/ i/ T
* e6 B' @3 ~) \2 O& U219. 不如这样…… What about…
0 L4 ^0 G7 D E( N
$ b5 \8 J t- }7 a4 o0 P220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 Y+ G8 p' S" N& z7 Q0 o
9 ]) g2 H- z/ v5 |: q7 q: o" U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 t& S# ?( f' x) s" ~& x! _( j s/ D/ @6 o
222. 我不行了。 I’m done. 8 [; Q1 {( o4 h
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% }7 x( E4 x5 ^
: a* o# R4 \0 H% l223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ U5 C% G8 g: O7 j$ q
* Q. @3 Z0 R# z( N" c* n* L. x e
224. 看得出来。 You can tell.
1 s/ W* x+ B9 G8 _# h9 TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# r! m* D, U9 A
A8 E4 r$ I \4 H8 B225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ f" E4 m6 N/ |. S3 F
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ Z! r& o* ^, M% y/ Z+ o; [6 U
# P. \3 M9 K0 _6 J226.不买可惜。 Hard to pass up. / u4 i% [( i8 U7 _0 i. f! N7 v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 N9 o4 R( h/ ]- L5 ^. F2 `; E
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( Z% J, a, O5 r) n' [6 ~' S; _' B- b* i; H" a. x
227.快去快回! Hurry back! , _" H3 M5 d% R# \
" Q5 {9 S6 \( D3 R, ?1 j228.你说了算。 Up to you.
2 x" U* X/ q% n0 z4 g& BYou’re the Boss. Anything you say.% D' ^, C g6 y- V* C4 Y1 A& ^
, q! w; u1 r8 Z% x" d4 p1 `& }229.放松一下! Relax!
8 P% K5 j8 D0 H; g0 D* K1 ?$ D8 P7 V- p" x$ _ {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ Y( w" S# A* x' F3 D2 E3 [
# @/ j0 D* U2 L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 q1 X+ U; s& I- k0 O* u5 ~% Y
: a; O, q& Z E7 r/ N9 Z) G
232. 我急着要。 I need it badly.8 {' n& N5 o) F/ b2 |
+ x: z$ y; R# K5 e M; `9 Z0 y5 ]
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 }: `$ Z8 ?; U8 c% z( q; K& J
2 Y# |' t0 a- e4 W234. 笨蛋一个! Idiot!; Z- x/ J5 f, f5 s' a
/ o. i+ p( e6 W! H8 I
235. 真没礼貌! How rude! 2 s7 \" f7 |9 |6 e* ~
: S! n) a( y2 d2 k$ i e" Z/ w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- i U7 S0 Z& b/ F! j! O. ~$ G% l# t1 ce.g. A: I can do it! Let me try again! 5 L8 }: T9 Y: }( ^+ R6 z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.- d+ O$ P5 |9 N3 n) q
- [8 G: T+ Z# q" B5 x* f: q1 t, x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' G( l# u1 C5 z0 Y7 R
Give me a look. (比较正式一点)2 |& [, C, [1 U5 u \
z; U# B" @, x; q9 v& n: d
238. 可想而知。 Goes without saying. * V L7 ^' ^2 h6 E& ?* w/ t6 o( q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 F; [7 U" k' |4 n5 ]5 T
" D: E) n% h3 c239. 气死我了! Makes me so mad! 2 m) x7 k# a( T
Piss me off! (比较粗俗) F6 A$ l* m; V% m" M
+ n7 t, k. }. ?$ W& }) J0 `* a- y240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 r% X' j- r1 ~& `5 Y
1 @: X7 F7 m, d6 ?7 Z6 q3 [2 \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 z0 l. R A/ k; P9 G. F7 G+ u2 xI’ve come to a dead end. $ ?/ k6 W( p# ?$ ?
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 X# [7 X6 B" I& X
: D5 C; B. c& A5 D1 J3 j& \
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 J" P* ~4 ~6 Y6 ? J7 f& S+ E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: P$ K4 b9 K" O# B, D# G2 E5 P! |
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- k$ {3 ]5 ?7 y' V: c
9 ?( f6 M% V* c3 e; X8 W) T243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 Y6 z, P3 L( V4 Z# ?% X% F
% O( w! c& X3 D* W9 ?3 O: r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- T4 y0 ?: d0 C! X, h+ a4 E( u: R a3 U) @1 h5 C2 D
245. 买一送一。 Buy one get one free. : }# \& I1 I7 Q9 x
5 Z6 P+ U* u6 T; R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 o! ]0 U! m+ X% v% o, e2 \4 {
2 H y, b1 N& C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 t8 K4 Z5 C# u7 {. V# `% u: u4 n' q
) S0 H' p0 I) S) S- W( E248. 不知羞耻! Shame on you!
9 O9 s$ v$ [! g, {! {! S, V+ P s! b% ~$ \* m
249. 你省省吧! Save it! M, r9 d$ ?+ c
[+ A+ E$ k }0 a$ \( G7 @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( t2 v' z1 z+ G2 I7 X1 A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% M7 A: r+ p, ]! Z& [
* Q& X9 F7 ]8 T, H- h; |9 t
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 b% N! v. w5 o( E0 ?3 }( R
: Z d Q5 @) C1 R
252. 马马虎虎。 So-so.
5 _, N, i: B3 v
* E, j0 ]& L. r9 W5 B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: b/ ]5 R0 e5 m+ [
& _1 i, n6 ]8 I9 ~, f4 \2 C7 B/ ^254. 再接再历。 Work harder.
B4 N: f4 F! ?1 O
4 K3 j2 ]3 Y" c: c Y1 `255. 白忙一场。 In vain. |' X. x H" v7 h; c) Z1 s' m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ N Z! e: g. ?8 a% J* J
/ h. X/ J4 B0 b5 |. P' B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 h8 w4 _* @. i, y2 O- G注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! z+ ]* h- c+ {" m* A. F
* Q9 U; }, ^. o$ Z1 _5 ] p' a257. 你出卖我! You betrayed me! % W3 H, _% ^. e2 [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 W0 p8 B1 x+ N( W* z9 y6 \& o9 e
7 k8 \% }5 Y, a# I
258. 一言为定! It’s a deal!
4 n1 Z2 J$ ?1 ^( y) P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; X! v9 F9 H; ?3 z' c& _2 Y
9 Q# B( ]% w) W
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 v. d) _% X/ _& B/ N9 n
& k8 G% _" Q5 ~5 ?259. 快一点啦! Hurry up!3 C5 E0 K1 {* d- x% A
1 D6 ]% {! i& B1 y
260. 我不在乎! I don’t care.
6 W- }" o# {: y
5 j4 L' K4 r3 T* U. ^, _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 i) ]; `* u7 h1 n
1 R. _% ]9 `6 P& N9 F; a
5 字篇
9 R0 r% P4 S; P6 [; v* ]$ `
! f) b- I- f* p; j U262. 我怎么知道? How would I know? * C+ q6 n6 N. D5 K- S* Y; g# `* s
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 c! E, M. |' l
, Y5 o& T2 f& _263. 不关我的事。 None of my business.# j$ T( p6 D9 D7 Y: X" S z. t
5 D! p! R/ G; h3 {2 d, O" b; T* O/ t
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ T% X' N6 ^1 c5 w1 U \. Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 s K2 L# z) @& O- H3 Q+ M: z w3 v& Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 w F i% G' m( K" z6 A0 K6 P
) K' j* ^* \9 A1 v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ Z: }4 ?* z, j% jFace reality! (较正式)
) S8 b5 b ]7 O( U) C k2 B! i1 X/ B& A9 _. O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; [/ q, r I7 ]+ R, x+ h8 k9 e1 H8 G. {) n, q; p0 l; v7 K
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. o/ O- Q$ c+ y _! J+ e* G3 y7 h7 q% x( m
)
6 X; P# t% e( y* D9 |4 o1 |
7 U4 x* I7 p: \. E/ f268. 包在我身上。 You can count on me.5 f1 Q2 T: T5 i8 I$ F3 k
" k- `8 w7 T# `2 y8 H# H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 [. ?3 y3 |0 G; ?4 ^5 E
! Z" _) j4 n* m' M270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) I6 j, ?( O/ @+ c. r+ k
! H+ e3 m( `8 b$ [5 i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 R; X, n: J" N
1 G2 |$ S/ z3 `0 K
8 {7 t' V) E& O/ d& q, k4 _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& P- l- q2 p# Z$ o
: V0 e3 C% S' t% v
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 j; u9 N& P# f$ `2 r7 b2 _+ M1 i3 D
$ g2 m; [, S$ o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# S m' o& ^5 y- f1 a' s
1 a' f6 c Q3 N8 L9 C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" x P9 e a% P
9 z7 ~# v, w0 _9 U275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 \$ N2 \1 `; @# a
9 K+ z! r% a* R% t276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' g% W) n4 c8 N+ ~ I0 D. }) j9 w
$ Y* B, D0 ?' V1 n. T6 ]5 K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
h0 E- H5 \0 b+ |- R: E/ x6 x0 P {* ~7 f' p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 I$ P) a5 l p
; w2 [+ Q& v" C7 u! J279. 有什么关系? What does it matter? 3 \8 F; j# |$ Y1 ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 M6 t# n7 @" ? |5 w/ [& ?, a* i* w2 k! D; }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 `* `- m' Z& Z' d& K7 Z4 P* z( r1 m$ M1 f4 i7 m; L$ u: P
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- ], e# [5 g. A" ^
1 A2 H' p* V/ a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' F5 y, H( k2 U. I; f/ e# N
7 Q' N8 C+ P- k2 X' B: m4 T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 |1 M2 D9 z! k9 k
) C3 I' j$ b6 c+ [
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 A% o2 M& _' G* g; j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 A: [- ~* T: s! f
+ }% w+ ]9 D( ]+ ?- m" |
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 J R0 X- a+ J& M
* h5 A6 K7 m% @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): d4 a d( \ N$ r Y( Q1 V8 ^
1 c7 }* ^4 @% k z3 K, A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 J( C" ]5 _9 F- R* s% m c6 A/ W: z; k" l9 l( T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# [' U5 h5 z5 S$ [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 F: ]: e2 `( s# X8 d! e" Y1 ?! `# { ^7 e" E
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( Z: E6 @' }- Z5 {8 z7 N
, z9 v! d, r: J1 }1 c290. 别放在心上。 Never mind. . g8 `/ B4 t2 E
- Q# R8 M# N J/ y: j6 B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! d0 t. K$ Y8 X" k. O, E
+ I, m; q6 V9 X; z& Z8 B292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: A9 i7 X4 R! i. n& N
, u* l" _0 H. v1 F0 @4 F7 I. A293. 我走不动了。 I can’t move." g, E) U$ K1 f/ s9 |3 p; Y
' S# s" h( V" j% x x8 }! g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 s. P3 f- h: N# h- Y5 l& X7 l8 [* Q- a# N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& ]4 V- Q! U2 }7 T
6 Y: N! C0 l& O6 @: r+ E" ^4 V. M296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 _$ q6 [& e& F: w( D: b/ C J( u9 I
297. 吓我一大跳! You scared me!
' h* n5 d) P+ t8 a6 Q7 Q7 Z
+ y+ ~' B& \! q: c( J# ?298. 你想太多了。 You think too much.) ]: E, Y) |* M7 z+ _- t
, @# T; G$ S' q7 c9 D) `- p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % b/ O; ^, h+ w9 s; o" \3 Y/ I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- R# H8 _# _+ Z/ |4 }$ f8 ^# }/ Q6 h/ \1 D0 Q# A
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 q' j1 l! W: A' g; |- T k2 c9 m0 [
Go overboard!
& d& J7 o* _! w y4 r- i. X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|