埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2864|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' s2 v3 H/ j# o0 x# Z$ C2 \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ X1 J* E  E, H/ ?+ B% e: c3 ?
3 A7 V, e* U5 O, k# q/ \
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( G$ P! y# g  ]! z. R) g3 ?- N6 R# a# ^
2. 活该! you had it coming!
8 D2 d4 Z. Y8 {+ g8 Ve.g. a: i gained weight!
3 R; z# W1 O6 @+ E- gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# K1 ?( V% d/ U' j+ N* A- M8 B
# r* ]8 _; s" U" B8 s3. 胡闹 that’s monkey business!6 z7 B+ l" v3 z3 }# u0 Y- O
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# Y) ]; I( L: M4 g$ n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" o% s& ~7 M5 l  G, ~! U! M5 x
5 @- A3 Q  b' a4 k6 G
3.请便! help yourself.6 x" R1 _1 h' C: Y' Y! x1 K5 G: h: [# D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ K  |( v1 a/ z7 ~: D# e& R
" s+ B  p) h% T4 m% G0 m+ U
4.哪有? what do you mean? not at all!6 C( E+ J& ^& E2 Q" e2 v% e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% B% {  w  S+ c6 Z8 `/ fall”,表示你在否认对方表达的意思。
% ?$ Q3 e) D6 X0 v0 Y0 c2 \2 s2 P4 ~4 O" ^- n1 n* A- d% X0 d
5.才怪! yeah,right!
, \5 c, l; I7 ^+ a5 ^as if!
7 }( ~, _+ S% }) he.g. a: today’s test was very easy.  P$ ]) U' I9 t
b: yeah, right!& M: _4 S' C8 k: t7 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# A% _3 C& X. I
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* m# I% @: }9 B0 r) Y5 O, \" x) ~# T3 F+ ?( G
6.加油! go for it!
  E" c7 b0 S$ {+ P- Q3 g" xe.g. a: go for it! you can do it!: z( E, b# o$ p
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* e) i3 ?# o9 r4 z* o1 E" i
$ L1 o$ n' k+ l% `- m8 q+ S# c' W7.够了! enough!
* c( n- H: B+ [7 Dstop it!4 L; {1 E1 j: C$ G3 }& Y+ c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& V- H2 o2 ~) F$ a, b% M6 \5 ^
8.放心! i got your back.
4 h8 }0 H1 K, b$ H  ^) V7 E5 ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.' F  V2 j* K+ x3 b' I9 k; K; H6 r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 d9 n; G, f  l7 m3 `1 \人会常用,女人反而较少用。- z8 p9 I% ?) F/ ~

/ S, w  l8 ?1 j( p, o0 S1 G5 C9.爱现! showoff!5 r1 \6 |% B8 [- U4 O3 x" U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 h, t  O9 K8 n7 T% ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- [! F- ^; l* ]8 \2 G4 p% A1 g: l# n1 t% ^
10.讨厌! so annoying!" S" G- A, g" l- K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- n/ {1 e5 M! j
+ _- ?' Z5 E5 K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. H6 ~0 e, X& H. L: T# Z8 we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ ?& q& L- u3 G8 z/ i0 Z' f, {. G# L$ P
& ~, `" v7 a; C' c5 G
12.真棒! that’s great!
  w! J0 r, g: y3 D5 \4 y3 u6 O2 }4 H; Q  w+ p! h8 @' x1 k* m
13.好险! that was close!
* T; u8 V$ A9 @9 T% R' g5 ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 m  J9 A; [; I; Y, z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: t& X, q* p( ^8 w, [$ _+ X) d: V
1 G2 _* B3 q0 F2 ]
14.闭嘴! shut up!
; o. N$ k/ R$ z- h" `
9 w8 q0 }6 V% l' a- b/ h9 M& F15.好烂! it sucks!
3 y% J' ~" ]$ be.g. a: that sucks. don’t buy it.! V3 O8 [3 e  z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- m7 K7 N# m: N$ t7 }8 P6 ]
4 w1 A- x4 x- A: V
16.真巧! what a coincidence!7 ~* z1 V/ q) h3 O
' }) w" |* q6 L9 K
17.幼稚! immature!
3 l+ s- d; }! S8 D. B* e9 de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ |( }1 i) R4 C/ z$ O; iwhat a baby!
# Y0 {: B/ o9 X: Ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 X3 E$ ^  i' o2 S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- j; P% M0 y( O* N  v
5 w: O& q  q2 k5 Z" S18.花痴! flirt!2 o4 F, ]. m0 Z1 o: e/ [  h2 B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 E/ c( V# S8 W  Y8 g2 |( H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 x- l2 K2 s- y5 d

, y2 N- Z3 D% p* z19.痞子! riff raff!: q6 K6 f# }9 D" l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 _* y% y! R' C% [* x真是一群痞子!
9 }/ e1 e6 z3 |8 v注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 E  _" T; X  r6 d* s9 l# @
3 W8 x/ W0 d! |- W20.找死! playing with fire!" Q' c' x9 {* k2 `: g& D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 P9 a7 h- z( m% Q% v$ A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 w/ y" ]" O0 X) v! e) e( [( B' l
21.色狼! Pervert!4 M$ H6 s+ N* O0 o. h$ |$ J# c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 h  k% v0 \! D+ \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) Y! _$ `6 I0 d+ r! g& v, Y
“You are rally perverted.” 。
2 y1 H: z( ~. p8 B7 C2 l6 c9 l, |" w" ?9 D1 ]1 @! p9 O
22.精彩! Super! ! Y' V, b2 \$ f. n5 W2 j( B. G) h
e.g. A: Good job. That’s super!
' p, A. {2 n$ w/ i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- N. z/ X" f6 r) j
: G. ~9 ^! X3 F+ K- T; `' }
23.算了! Forget it!9 n, q& l5 V: d/ x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& X; G, @; e7 T* |9 x/ n7 y1 E# R) Q( u5 c' M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 A( a0 y- }9 d8 S+ {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" o8 K; U# a3 }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% E4 c; u# E/ h, `' _6 N9 @, f
1 T# Q" ]8 d) x2 }7 a* @) V+ U# f- e25.废话! Bullshit!
1 H+ E7 b) B5 m4 t% We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- o" u# G& e8 [% z$ E$ H  R- L* z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& U8 `& W4 w' `. ]

0 H; Q5 j$ D, G26.变态! Pervert!4 _/ G/ e" J+ z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* [$ Y# b+ w2 G5 ]' p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( [4 |- F' x0 t& H

. \0 y/ u5 m* |9 Z: c1 U3 u27.吹牛! Brag.; w" w; S! c4 ^: a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 O$ n# l' N% x' w

& r% t9 u  Z( V; o1 T6 ?5 }5 a0 f28.装傻! Play dumb.
8 p# T) N* S+ n9 G9 a- }1 de.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ I  \' U( }  Y, t0 u" i0 ~8 P' K3 R6 c: v- z7 e, ?, h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 Z' R- L. Y; l  D5 T& b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 Y8 a: x! b) D* o' J( N& [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) \. J2 c3 Y- o; x$ q; G5 d- C3 p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 i' j6 J* v- g1 [- r
4 R% [$ }* a  S5 b0 a$ M
30.无耻! Shameless!0 c3 A% f/ j  _7 z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( n1 U: \0 e! u+ Z' V4 O0 r注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 L7 T+ r- b; n: O8 |
5 ?5 F% u5 }. Q" A. a) l31.你敢? You dare?
, h. C$ ?7 W# Y7 [# se.g. A: I want to challenge you! 4 A! o2 n. ^9 W1 u9 [1 F
B: You dare?& L3 G# t8 f# f/ W: y" h

* H6 m4 U( P6 f1 i' l7 h32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 `9 D7 F$ _. e/ W' F, ~  Le.g. A: Let’s go for a walk. ; G- r" b- W. d
B: Sure. I approve.
; M' e3 [! Q& z
3 `: d# Y/ y) W6 X1 A2 h) c33.好饱! I’m stuffed.( k1 q, k2 \, T

( `, d# N7 I$ D* Q34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 V9 a( a+ q. m# S
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 N( C+ s6 K( a- E) z
8 `( b* q; _9 X& S
35.成交! It’s a deal! 5 u2 W1 x8 n7 i7 q2 X$ I) s9 j( I
1 @& F, y1 L8 _! z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # }) ?9 a5 b$ Q  M) V1 ]0 w0 q9 Y

# c7 N9 x" e; F6 \- H3 字篇
( B  P% {0 w/ U3 I; y- U  G
: ^& ]/ s# v# ?% |) b37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 o7 e& F/ _& e
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& @7 b- U( T/ y" z- F* w不会吧? No, she’s not like that, is she?
  B! T/ g8 h. p, g" ]- We.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# o8 V0 g3 h; h8 i$ l1 c
不会吧? No, it won’t, will it?
3 q  N0 m8 M# ~& ee.g. A: He may not have much longer to live.
7 T4 Z) e) k* E* B) [B: No, he won’t die, will he?
+ _% U& k3 y( [3 Q: h0 r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 W4 }7 @3 ]' P# X0 K0 w( C6 d$ u1 w  M/ u) k3 o+ t0 G
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 P' Z1 O/ f. b, d8 [& M4 Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . h6 P# Q4 Y+ \
A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ D5 @) y' e0 ?" x
" Q- t0 z: D8 E38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 ^& c5 y0 B2 a# [7 R3 m( K. X0 D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* G* C  o) m* R: g/ U4 T

, C" d; I2 X, J, w, G6 C39. 没风度。 Crass
  V. W2 f* P" q6 r" a) ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 r% ~+ s# {0 Z# {% R" k: S; n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: k, M% {. @- x) g
. A3 p: L, _; e( V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- t1 v& e# b0 nB: So what?6 X$ |0 ]- f: n+ f* w
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ `3 I3 m6 H9 a7 w" v. [& y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 p& d, v2 e5 e4 H: \
- E/ x1 n1 I: j8 r! q! Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 I+ t+ _+ z' LDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! ^5 u( `9 @0 R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# e$ a5 X6 H0 ]1 s* N) @" N" a: K

* G* [. k+ `2 v8 N5 q0 x42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! \6 Y' W6 f, ~5 o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, j1 Z  t( ?' I" z
(你再给我试试看!)。
! T* G& o% `5 T* q! N4 U" ]& N3 k/ y+ y5 c
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, }4 X# V: ~+ b7 y. ^* M
8 [4 z- F: W; j5 P" }# C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 P5 {$ R0 U1 n. g3 e5 B' T- |+ Z' [0 s0 _; @: I: A/ C& E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) o' T  j, K2 S7 C  a. X4 h$ y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ I9 R0 ^  M) c* Y% {5 l: m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# q/ G) R3 Y/ l5 @6 @* P
5 \) r2 o9 o: M7 L: e" @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' A7 S9 ^) a- N4 F' t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 u- M# X. c8 |+ f5 A5 F) @6 X8 T3 |  R& o7 C4 Q0 N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 E! a/ R0 F2 j/ m) [; O! h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* Y1 s- _8 z+ M4 c9 D

1 L; n# e$ Y& l5 K1 _8 c% T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ B4 D5 j' P6 {, x
& j$ r  i/ L* e) r48. 再联络! Keep in touch。9 ?3 q5 L; S9 W1 f) j6 @
, t& p, g, C) z3 H2 D5 @
49. 干得好! Good job. / Well done!) ~$ ]/ j, g6 v4 y' K+ G$ F

9 G7 H! o; z3 r2 w50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 |( k" ]( {9 _( O2 y/ O9 B
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : z5 H0 ~0 V; r1 L3 {. m

% Y$ D6 D$ h1 a% n" ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% e( d6 z1 w: G7 W, A9 ?+ {4 K" X, F# t2 L9 v
51. 看好喔! Watch me!
# I8 z% F! E4 \* Z, g3 W3 F- O注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 e/ r7 V: _, l9 l- f9 O, L
: J' g, u8 W9 L/ c  w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! ?/ a* P! E5 vI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ M7 B5 o  B; F9 l! W注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, @7 ^$ g! q- _9 k- B" i4 D& {- U
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) C. \8 \1 ^4 [' q$ De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, X1 J/ I: I3 Z6 q  }" Y7 x注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- \8 G* F! i9 h* p1 f/ i* F
( t# Y, c, }. `; a( w/ J8 H% |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! Y: F' i# i+ j8 \5 \  ^注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 p) m5 S$ d+ K0 @  `6 ?+ e* `" @. m" z: i0 A. x7 |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + j. F. e1 l4 C2 t/ s# c# y

1 C6 a, d# j: z) o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 H1 V3 [5 R- A
  p( l- c& Z, x5 L( k  Q6 u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 y1 \4 r. G  a5 t2 c  F0 L% {

& E3 Q0 ~8 b. a/ }: \' d8 |* y' F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   ~: Z# Y# c& }; v: d& ?, y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 T8 e5 o; v' y

- Q( \  w( M: C! E* f" d3 ^59. 你真笨! You’re so lame! ' n/ D* \! t; `
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # M' q# X( S! M' b" h0 m  i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* R" z" f3 `9 y  V; B
% K$ u! _5 p  M$ L5 B& D
60. 并不想。 Don’t feel like it.
' r8 h0 v) _7 ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. a2 N# A, O! _& m3 VB: I don’t feel like it.* A4 Z. _8 }7 o& P6 N8 V- N
* E( [4 V0 J' A7 m7 v+ Z! K
0 d- V8 C6 w# ^4 ?9 ?1 K
61. 好可惜。 What a shame (pity). ) x3 J0 T3 d2 ~* H! }* E7 k

2 {) a! C7 }# d3 F! [1 y: S62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ i5 v: X7 b4 {* S3 K1 sWhatever.
# B! Z* \2 P- p) O8 X, \
. k6 \4 }3 R8 c* `2 x9 e$ S/ w" ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 a* T, ^  [8 L8 m1 X: q0 l
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- D; \! o0 z4 O6 V: |9 p+ m
+ S* l* w2 l" B4 s; U64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 n5 f$ k7 P2 H* A8 i- t8 K& ^
+ Z/ r  W9 W0 }% ^  `' s6 [$ N
65. 分手吧! Let’s break up.
. ^+ k1 w; @3 K* r8 ]
# P% M# L; `0 w7 U, y: i( a. X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# ]) ^- s' I( ~( ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# ]7 \: J1 g: |* O0 H6 X+ l
' O6 V( a. _+ A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! O& Q" `+ @0 t8 \+ r注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- u! q' y4 O1 B

0 e" g# b0 m. W9 P' C68. 别管他! Don’t worry about it. + I7 K3 d+ s/ f, }  H! {$ G3 {
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 B7 J7 q$ C* S+ [( m" BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 k" ~5 Y' k( K/ OE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 `5 [6 b2 S$ Q2 j9 oB: Don’t play attention to it. ( N- a$ G% c; Z# p
What the heck!
; b* W2 h  j# ^' k( L, a( T% ]  GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' A( U. r8 k+ Q' o3 U
B: What the heck!
' h" N0 `9 c/ X2 A6 t注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: N& Y( h; B1 e" ^
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 ]) c. e2 v3 B7 K. v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 ]( B9 f9 p! m8 B- E
6 u) Z/ }' x+ p# T& [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ @; ?. m2 y2 U$ t
' B4 i; e; [% l! e8 c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 ^3 S( R  `3 x) g6 c, T  B9 [! a2 _
  ?3 {4 e2 `! f, R
72. 很恶心! Blood and gore. ! S( i  d" @) c: t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! \' _6 ?+ R! t! }  mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' m* g5 |0 Q% c& G* B! p3 ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 F$ v7 v$ @! |/ P0 h+ _
6 T  c  X! s/ D/ R# ~% ^* D! B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 I9 m; W3 W5 f6 ^5 ]
Do you get it?
* J3 K' s, X# r" H7 Z, q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: L7 ~- d, R6 ~' m7 Z2 J  LE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! ]: d2 H' `# X5 y* kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ z' u: J* K7 K* ^' d0 N
; A- D/ K0 s& L+ W7 I  c7 b7 D" C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& v' N/ \( O$ e注: Pretending可用playing 代替。% H' a9 ?, I0 x# X, R+ x+ K
) U  w- q3 l- w4 D, H: Q8 S
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # y% d2 A/ G! V% T, W1 |
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 n  b, X' w8 L* _9 ?) U8 ]  ~2 ^

7 X1 g. b' Z, Z$ O) @76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 C4 f( b6 s& `B: There’s no need. Forget it.7 n, O. R8 c) t- r" [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 R, f5 L! p% E! r2 E+ _/ n  T5 w; d" d+ n
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  G' ?9 g' k- M$ U
0 a! G% N7 m5 W- B, n% Ldeal with it.
$ }1 ~; }* s) p6 s$ I  \3 T; ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % [; y  Q( t; u. n
B: That’s typical. - [  {  l: C5 a) b4 ^0 N

- ?. z- S: q$ z! N% d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # r4 M1 {5 s. x' a, |9 v" y

$ k& w7 d6 U# H, W2 e- V( ~7 l79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 \9 W. h& o8 L6 x  l$ i/ S% i: _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 z4 [# \# d6 s1 A3 P7 [+ t
: i. e7 F" O& h  b1 B8 Q4 C/ M
80.不赖嘛! Not bad。
8 u8 r( ^/ G" D" e4 n+ G# g& u$ d8 A3 p1 B4 m, U5 D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: Q- W* W) m8 Q; i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* f  \1 P( f0 z! X! }

& {. R1 G) `/ k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; s$ r0 q1 l2 }& f- u. XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! x. M2 i$ Q6 }' |& m- {

/ x7 D2 S- n0 z2 a4 G, D$ G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' j* w% H+ V7 _- y6 T  G

1 f$ I0 u) u/ V$ q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 c% w2 q  l6 Q) k2 K) P8 p8 G7 o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- _! R; H0 C' C. c5 J4 i# Y: M  Z( \; G0 |5 v3 a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ n* S. U% F% H) b) R  r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- {6 X) j: I# b, r7 E- n' W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ ?  l" y8 O6 J* R0 j6 [4 Q% l5 H  h! S3 `& u& o) r$ b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ H$ Z) ~2 l- J: ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' b2 ^3 H; i" N* g$ q( G. z' g4 ^注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! `0 P8 {; k/ B  u  D
9 C7 i) y0 S8 m' ]87.干脆点! Make up your mind!
8 h% h3 Z" l. p% WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 i+ M+ [2 S- f) v1 \+ F! S% x) H3 M7 }7 N2 U
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 s! s. }! L4 V9 Z! P注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 z" k* m- f* {+ g- M) k% R2 s$ m) {2 _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; Y5 v* f7 w: L# p: p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: n+ K* t( m, H2 N+ q7 z3 G3 he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& E8 h6 I( r( Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& g8 H+ ^$ U( h% hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) H% _3 O) d! i, [2 L) @. N# h% }. u& i7 |5 x# ]1 g( d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 c$ Z, K* S; V* `5 x6 d; d+ DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 `" W1 U% |3 QB: Forget him. I’ll take care of him.. G% n8 A# P3 `: ]" I/ Q: J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 n+ T- d4 G. ]5 ?9 J9 |# q* z
3 V8 r3 a; X" p6 e8 i4 x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 Z# H1 \. s( ~( H4 p% q% I3 o$ c4 ?8 _; `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ F' `( O# F5 g( _3 c% {Says who? E.g. A: They cancelled our show. # x7 S& g# s% z6 r" \
B: Says who?- x. U8 a0 F4 }" w2 ?2 h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& `; w2 v* x6 k8 @( g) s% n# X9 i0 s6 |+ B$ m. J+ d# _/ X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% z. X0 l/ S5 z: G' |" Z

9 O3 z2 B+ U/ Z* _8 x* X94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ X! }: E# o# e0 [

8 J4 {, d. _. R; i+ P95.你撒谎! You lie!5 D% @- q- x8 i7 X& z) j$ r
( D4 }0 C; r+ J2 M/ n+ y, M
96.真恶心! So disgusting! . |4 @( L+ n4 d3 l4 U  N4 f% ?

: P! Z9 C5 k9 ]: S3 y' m97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% C1 V, _0 d# Q6 ^- T6 I" G  ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# j1 ~/ k1 W' J7 H9 W我说不上来,但他真碍眼!; ^5 Y! e  q4 z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 T4 v" m7 Z# ]5 H; a
9 a/ `5 a7 i* u$ s$ ]& `: `
98.别想溜! Don’t run away!1 q, M. o2 w; J4 s, R: q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, d2 M$ C5 q4 b' f# B2 m/ e  Z+ s, R0 j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: y4 M+ M' {* X" r; O" |3 a2 [. }$ |( U% B
about it/ Don’t mention it.7 m! g' T. Y) g

2 V1 `3 v% J6 C5 v4 G0 D  g2 I( Y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ e, k2 n7 F5 r1 S0 {- G
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   h: I/ n% K/ ?: m* Z; `% S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* d" v% O/ C3 U( ~6 J# E. w

) I; c: T  ~& G7 r9 d) i101.你输了! You lost!
! H1 F5 K! s- T& A3 q/ T, b2 A- f
102.吵死了! So noisy!
1 H/ U! `3 \+ E& e
. v' }; K$ f6 y4 y1 n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. t5 n8 ^% q% W5 [2 @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 y2 X; g! m' N8 _3 v8 j
0 w! x2 y; X+ \  T104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 Z  v0 }# Q7 q/ h1 ^E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - ~$ u# ~1 H  L) T
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 y" ^; m) B# t+ Y. Z( L
Let’s go out for some air!
2 M& p* C5 G# y, X% z; wE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' i$ [' s0 P4 ]* K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" H& ?7 W  T! o' s8 r
# @, j6 j% `# W' P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * f' G* j$ m/ N; Z; B# d7 W. a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 j4 M6 s8 g1 a- ~- d2 h, O8 f6 W+ t
B: Get that gun away from me!- T2 I; z, M& X
: }% t4 i5 u; Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' n/ W: W0 b: r$ V3 W) T: E2 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 {& C+ x* h; n- F; f( \$ h- w5 k
' A* v7 F* r& u3 b; Y- c6 h. V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 G9 m* F' `6 T& a& b8 ~! _6 f4 H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 Z7 S) L2 b4 U8 G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 k" N  ]! C0 @$ a# f
  |( W' e$ m7 z, Q" n% n; u- @; `
108.放弃吧! Give up!
& G) }6 W0 F2 H4 \* K8 e$ x) U) t6 N- j9 I3 C3 h
109.太神了! Cool! 0 x  v7 }4 p+ V) U+ s

  Z# V" e, }  R2 C+ l: O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % Z/ F1 l. V! S6 ^0 u( c

2 m9 _" [: [1 O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: R: X5 g( K/ q! I4 F注:有些用Beeswax代替Business。& }3 E7 O7 u% e: Y0 ~2 \, k6 t2 G

; A, a% p* m' ?9 D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% D0 n3 g2 \8 O, U& T. s2 A) E6 L
$ ?) }  b% Y9 c1 D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 B4 F; M% v  y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 t3 R* J) @& x; L5 G; C. m注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) Y( x, ?, n+ i, u  {
- q+ H5 e3 I7 r; N) M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 a# s5 O7 ^' T1 P+ z
& C1 o& C' n( Z$ X) H( u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 K4 S9 G. n" l! ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 d5 K' s: G) w/ b8 _1 h) b. K: {/ _+ A( a. N0 @  t) m5 D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 @/ r, T4 {) m, T' X
But just don’t bother me anymore. 2 z4 B- O9 E! V# P9 i) v! y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" p! O$ M; T: A9 |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! Z4 a. E3 w. d; c6 I% t; r1 P' y" Z" d9 ?
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& G9 R) X3 `" u4 F% @B: Not much…+ w7 f4 I7 O  O, u) ]' s
5 R, p) T# z. l7 t/ E, L9 l$ P) P$ B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ z2 E! G# R$ {$ t* Y" |6 h/ |- D& D9 e2 B3 v' i, w+ o* h" g
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 W7 z: A. a2 Q! Y, R  [* L
B: Maybe another time…
3 r. N7 z- R( O/ }3 T8 o, ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& C4 K, A7 M0 U- s# X4 N- JB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: I0 U3 D" F  M" ^% k$ ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, I( m" D4 o- E' x* u4 F% [8 I" K! C2 J% C1 F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. x1 {/ Q& s$ ]4 z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* K1 Z; [! s/ |& ^
4 U# ?! N5 g- h* @5 w2 l120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  Q9 q' G6 ~# z% P, q4 O. N5 Q, ]; S; h+ x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& M$ s8 Q) J7 Z, u7 [# j0 O* m% }/ r3 R5 l$ W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ E8 s1 \0 M) mB: What for? You already have a Ph D!
" q# R+ l+ @. r! k4 w# [6 C, NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 i" u4 G! M  c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% e: @( L, V. N5 r! h  K7 {* Q
* p" f& {* ~; _" A$ g0 O
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 w, _! E7 x' A0 ?/ L3 N7 g! t3 S5 n& h7 S# G
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ |, G  |9 z) j) J8 _* IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) a5 P/ E9 w" A' X# n( u* Y7 \
8 p5 A0 n7 ]: B3 |. p0 g- N& C% `125. 真可怕! That’s terrible!
  K; I0 U  h3 ]0 x3 u1 h# w$ V! w4 r6 M* b9 S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( X" E7 G3 K6 |. d3 X* W+ ~! \
0 G/ }! c  p( u5 Y( g# Q& M6 `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 N; E, ]' H6 D# N0 S
" t0 ?# p; \* H2 C/ O128. 不难吃。 Tastes good.
: O9 Z& L. M. d4 u
' Q( @9 k5 w, j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: U: f" f; E& t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 j1 s2 W0 n) u/ R2 Z0 {6 O0 y8 G4 i6 h
130. 得了吧! Come on!
7 R2 j* \* v2 C. z" J  W& n. G. }& V8 A- j) s7 h" e) q' c3 b8 w! [- p
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; B/ m: P0 _- x% |; q! g  {2 l: V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ W: Y6 E, O( B8 d. P9 p% W- }4 d& m: j( z# p
132. 猜猜看! Guess! 1 s$ n7 x* v3 J: u

; U7 y1 J/ P' N1 s6 E" D133. 这简单! It’s easy for me!: j" J* M; y4 ^8 m& _! Y/ s
0 {6 B# I( t/ n7 ]
6 z' N2 e* m4 ^, e0 c0 E* x7 N4 c
4 字篇2 c6 |7 i* _+ @- m2 K

! F; h+ @1 t# Y+ N134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 |2 g8 C7 {% c& X/ Z4 g  O

" ]( a; f7 c; z! O" e4 I135.长话短说! Make a long story short! ( Q* |: `% `% ?: J' I
$ D* N6 X1 z8 E5 m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ U4 ?3 S6 S. X2 b, `  F0 _( T
  p* N8 `* E& u, }$ L* U7 _  G) i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & Z% R/ r1 y; k6 _$ @2 E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 V4 c/ c2 a; b

. H4 A- G" n, B  T8 R138.我尽力了! I did the best I could. 2 z* ?( V% n$ s( _0 C# @( J
# b( H+ {7 Q' i3 z& \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" p- y: I. V7 I  b. V: Q# D- b  `: V& F! i/ o6 |8 i6 B6 t3 k
140. 半斤八两。 Same difference! " V; |( K2 {" \2 U& q- t
3 ?$ }/ y- Z" K/ Y  g0 o# H. m! ~( L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% @( J4 U7 u* }1 [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) h- B& b% j; F$ s$ \7 {It doesn’t add up!* |9 R7 d) l* c( X1 |
+ D8 S. j3 Q" x, a. L4 e
142. 知足常乐。 Easy to please.! q/ @* G3 z& \6 u7 v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' K% q  `  Y) t9 ]/ a, K) ~/ L1 G- @: ~$ x" r$ K& b
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- Y; O6 r5 v1 L. C5 i6 g4 R" A
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' }! ~% U/ s5 P  @6 z

2 G- G! a4 f- b* B* y144. 小气巴拉。 Scrooge!
; U& ]! s* \! k% r- n2 [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% R% ?" n) l. V* k, Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ E5 ]( V$ g3 ~5 w' N2 H, r# y1 L, o& J" g3 O! B1 I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# Y7 I* L, ]3 l* N# {/ `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& `+ j; B6 D1 V9 n, A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# y( i5 |" k% d# T. u0 w4 r/ b" x/ F' e( H2 _2 h
146. 在说一次! Say again? . q. f8 E5 Y* v9 }. p4 }) c: x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 L1 ~1 s8 D2 i
9 O0 D- f# I4 b6 N1 G/ n* O3 [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' s" g8 c) c6 y6 S3 k) I1 Q8 j0 j/ l: R7 S+ e" T" a
148. 岂有此理! How did it come to this? 9 C$ @# `# m& v8 c( r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 k. e7 i9 q, E5 N# j% q7 {+ U6 ~& Q7 G' Y! A2 z$ s1 u
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 [* O( t# r7 m* q0 eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* s/ |2 o, z6 D( E5 M" Z: `注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 |# l3 D2 X( i' a( M* N
3 E. `" a) K) _: O: _
150. 你急什么? What’s the rush?
, @# n: ]# {& n7 u$ l4 \
' v# V- T2 J5 p( P/ k151. 没完没了。 Will it never end? ; Q: @+ ]% J& F, w4 B( Q
Doesn’t he know when to stop?
" V7 M! B4 p* s! M1 ?; r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* h1 I! L+ G" D  }7 C' ~9 E; g3 D5 L: j
152. 太过分了! That’s too much!
/ F# X* T2 o8 P' E( @
+ {8 D% t/ S; k# `6 h153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ E% i/ D1 L/ j" K9 M/ b7 r! ^3 L$ W8 j. i. r3 z  ~6 P
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, F0 k4 i% i  s注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% i7 G! G: ~) j% V# g8 c% u$ I7 ?

( Y0 Y+ s% ~# U2 o& O. @7 \3 V155. 真没想到。 I had no idea.
( ?$ X9 b; c4 R  d& {9 _$ l# F6 T* ~) i+ j+ x9 t% `6 N
156. 我的妈呀! Oh my god!  M$ ?( a" a- q* i- F+ @

9 J9 o1 ?5 z% k  ~  N# Q1 j8 ?- a157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( R3 n% z+ D9 |1 d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' D9 b" x# E+ [+ s) X! g' C  {
2 r* w" |4 E! ]9 Q* w5 u1 A
158. 常有的事。 Happens all the time.
; i& `6 H( b1 T1 l+ z
$ _4 |- r: j8 T; y/ k/ E( G: K159. 你真没用! You are useless!
1 G! \6 U! L6 o, X2 F5 n1 e( E: A9 Z6 M+ y$ x! D" Y
160. 真没水准! No class!  k' l- |3 l9 B1 @# ~$ ^+ o
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ j, N* v. a& d) I& t

# \* |2 W) C$ T: i7 t+ x" a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: K' i9 D1 V. G

5 F! x" M, _) T8 a, G2 t* I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) i  J4 p( j! [7 o
8 t& P$ j, W( ^0 Q: c+ y" W/ S! k; B: Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 V5 L; z0 \+ `9 S
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 X  x; ?8 \* X& B% q# _4 E3 X- q" m2 x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 q* `) p+ h* z3 P" H0 L/ n6 I* U5 N8 }% t
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. M/ n9 s$ g% x1 {% N9 V, J6 z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 x& k8 T& U2 t* [$ K
; k% M. ]8 _  i6 w0 c' t3 i+ }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ I( j) {7 i" F- `, T  b
What happened? 一般人常用的句子。
3 P; l6 ?6 p- |0 F/ Y8 ]% A# W9 w
166. 这也难怪! No wonder!
- U) P' k3 L- o
$ w; {9 m5 L# I8 _3 f1 R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  G) d( Z+ w3 E0 m* ?+ `6 j
$ _- i1 t5 \: ~4 H0 a: Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& O, S9 K4 {/ f* e! _0 }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 k, l$ u5 ?0 |" t
$ G# \; s, S9 T+ j
169. 没日没夜。 Day and night。! i% x* m  t3 b

+ H, \' A& |, O% C170. 一视同仁。 Friend or foe…% v$ Y2 a7 z5 n$ {0 Q. Y: s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# W& t6 K" _' i  q; L  D注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 G  h) T/ `# @8 n1 W( }5 d' x
% o* f4 P# D# x7 H
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 p, z2 ~; D( d
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - ^1 ]! D2 Z% p4 g6 ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" U% }+ b, M; B6 ]2 j5 M* p
  m( j1 s6 u7 F! P
172. 正是时候。 It’s about time!
* m3 z$ U4 j7 o0 V- s6 S: f
' a- _* ~  k( I9 U9 {# L# m& e% `173. 真是经典! It’s a classic!/ g6 S2 c' |; R" Y% b& G* v% L
6 h; w1 ~5 [) y, R1 r; }
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" z2 c" |$ [3 S
' S; V& y$ ?) Z" b175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 |& R. P; b0 v' M1 f2 \4 f" J
% k1 O- a* ^0 F4 K/ y7 a7 u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ V2 J6 y$ R1 F( V; }5 B

0 w6 j$ G1 i( A* r. ?6 G1 {177. 你有病啊?! You’re sick!
4 X8 M: r, N6 M  N& r3 L% q0 |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 Y$ t' s2 [# V% w0 _' E$ |+ o4 z4 a1 Y5 f: y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * {4 F! D% \* J! c& {8 f9 M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( S; E% X  h. g' M& c

1 Y) J5 ]4 _" ^. W7 D9 L+ q& l180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& o3 V7 ]# E- f. m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 `" W, J8 W8 `8 g; w
对象的情况。
  e7 b& p" y4 w" ~5 H) d9 p
1 r3 a9 N! k. Y/ |$ y5 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 J! _& S" t) m* k4 D

- j, H/ a7 ?1 T2 }182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 {/ L8 }* f2 y; T  ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 j# d. q* D) {% e# Y. w/ J: j& H
$ j/ N' J9 Z, l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 }6 L( ~/ e0 i. C9 V$ [) L* A/ B) X2 U0 v4 J# q( a
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 P9 m9 L. h! g# T3 m$ v0 @: K
! t/ @1 a( ?* E* I$ }1 G5 ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ f/ i5 o* K) e; G8 U* y! Z
7 f5 t3 |- H$ s186. 搬弄是非! What a gossip!
2 i5 C+ n. \  g- |* O6 s$ k$ }
+ L  h% o+ @% J, h# z9 h9 t5 Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& S& e" E5 \% l- P! `  D( d* e
% ?* p* B! H/ c2 ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% e, ]2 ]  y  c" r2 S: M0 ]
5 Z$ R# l8 Y4 Z0 b189. 行行好嘛! Have a heart!
9 \. X( H6 c$ ]* w0 F5 W8 V2 J5 ^/ V6 Z4 v7 G! r4 U. _
190. 没这回事! No such thing.
3 |+ d7 R- U8 S) `. C# V+ {1 i8 M, l) K  \7 T2 D' t4 ^
191. 安静一点! Be quiet.
" a7 ]2 z3 e( z" }4 D1 P
+ V' A1 D1 K# m6 U1 ?& d: c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ G' a0 b# u5 g2 |; V: }7 S9 f3 \# `& N' c% D; e2 O! g5 t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  q  J+ n  Q+ f; ~; Q+ Q) N+ }; H7 [0 q" X  n- H
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" h, k! M, I9 j1 l
- ~2 y( `( I- i+ h0 h, L$ Q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 v8 d4 @; {5 D6 ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* t2 d/ b( _3 Z0 S% A6 k' k2 c; H7 u
* F7 ]3 ^9 w5 G( h0 V, W7 m  g196. 很好玩的。 Super fun。, j( ~" H9 B' ~( a
8 A: p- j% V; J6 d8 S
197. 祝你好运! Good luck!
; d' o+ N+ P6 n& ^
+ @( ], P& T5 ^" s198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! u. t5 ]- n+ ]. L! Z( l4 u* N
3 w/ o* g' n# D' i- q
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 e( @6 {( D! |2 L$ k. R; f1 q4 \* O4 M' P) H, N# V& N
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 n3 s" V6 A6 N) S- Z: o9 L
4 _# A% C2 p9 d' `" }- ~9 O
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; ?& \1 C1 B" L5 h6 P0 Z; a
, C4 l# ]2 r: V5 ]  v: X202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 u$ c1 k$ w$ y% ]' M0 F* P* V
; d) [0 Q: ?9 J$ g7 p8 D
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- ~, D( t1 p  ~2 B2 Z. y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 F8 w( J5 a/ J) ?, l% l9 x

9 d/ J0 x9 U+ a0 `204. 好久不见。 Long time no see!
$ R& R4 Y" X- s  \3 C1 I, z+ x3 _; m. G0 o2 m3 L
205. 这样也好。 I guess so.
# W- i# K0 h3 j+ s- Y# @0 q1 N$ B+ ]* g% _; H7 y  [6 a) j7 J+ @
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 W7 v  U7 {/ N' J& u( ~
+ A. V5 g/ ^  r% I* }# _207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; c6 q: Z* g* f. s4 j, t/ n* \7 |

" I6 `% |" N! m* q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ E/ x4 B, P4 r* \2 h9 L: R" @8 p
" C) Z+ J! v( e  b; z: K' e6 q; O# ^209. 别来无恙? How’ve you been?: `4 {! x% y& h( p! J, c; Q
3 g0 M, f; {4 ?
210. 有什么好? What’s good about it? - @$ r+ d; {$ `8 K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 T: c% g0 h; E8 x% p! h
! g, x8 v) j6 @  f7 l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). J2 B+ @0 K, ?+ p! B: C

5 Z& Q+ {7 ~+ i+ N& u212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 J9 e% X; }, E" x; `; q- g& h
7 y0 Y+ U- E, t213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' K/ @0 j, {* b. m! i' BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: ^7 u* H# c" Q: ?8 `* T# W/ H. X- M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( e- ?- [$ ^+ q' T% E  b3) A: Why haven’t you finished your work? ( w* _; j6 V3 s( }3 f% K  V; }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. d1 d% ^/ E) W: |A: Saved by the bell.9 E# G( Y, d# x. _2 m' S* H
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" l- k. s& i3 r; ?: Z# ]/ v& C

  b' s' ]" D7 m! Z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 p( N6 V( r, L
  [: h' @9 A. p- N8 F9 w5 ?/ _' m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% M+ u4 v+ N7 X5 |" l
9 w1 f: Z* x* B( P4 ]; k% N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* n6 O* i, G  U) K6 w; q* \, y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 q% h: J& {6 ?* U6 i+ H/ J& ]( G
0 y1 ^( s5 K1 j! y6 R
217. 求之不得。 Want it badly. ! `% K7 ?0 J1 e5 o: r
I wouldn’t miss it for the world.
8 D9 j5 J  C, |, E  Q+ L  I2 O2 R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, {' a8 C* ]0 W& b4 l0 Q" x
* h7 I8 Y  ?8 o$ B9 O( d8 H
我一定会去”或“我一定会参加”。' R& S: T9 q  H% y
/ L* i" I& @7 k* m8 u# u
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" @0 z7 N. o/ E! w( |2 O, \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 K0 Y& f# s! {$ V6 O: u0 `
7 ]6 S0 r$ Q/ j
219. 不如这样…… What about…8 n' ?. B' c0 `8 b

7 U# [8 Z! a0 B/ I7 |5 A) i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 b& K# b! S) e/ F7 Y
& Q% [. F  H4 r1 z- S& t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 H  A6 B; }# {
3 V" e/ _. W" v! x* C5 c* X222. 我不行了。 I’m done.
/ V4 G4 r- e" q8 o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 \; H0 i6 o+ V, V& ]6 c" t! Y4 G

$ W! ^4 \) p( E, t  P) f- i$ m8 b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): b: s! y% F3 y9 @7 O1 ~
: W: E1 K9 i$ @: W1 _' H
224. 看得出来。 You can tell. " ~* C* p4 K; b! T$ i) Y  t7 I6 w+ l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ Z1 I8 w3 X4 X, ~) N
9 l; g: t  ^* Y1 s* |7 R) w( F  j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; t- ?+ e" v- R8 {$ mCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 l) B. [; M+ b" r6 f

# I* A) Z) m  C/ r" p226.不买可惜。 Hard to pass up.
! E  Q) E+ {& c& q5 V5 ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& v/ |2 ]2 L" S9 v注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 U6 J  c" Y0 {' I0 `

% M2 v& z  R4 l227.快去快回! Hurry back! ) v& d( _$ f! S. p0 m6 t
( E0 B& p$ O" }8 P/ Y5 q- J
228.你说了算。 Up to you.
8 w0 [1 n' X$ a  F; YYou’re the Boss. Anything you say.1 w8 _5 z- W  F4 _

6 y' I: T' {: j229.放松一下! Relax! : b1 j* P0 u0 X6 n2 o
9 P, v; r2 G1 _1 B* k- O( ^5 i. g, U( ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 ]: h" J" w! d  s9 }" z
6 w& z. p1 z2 X5 L! j( E" s+ ?* d, f% K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ ]6 k# k& S8 W! j9 _" b
4 m3 d2 {7 h1 p4 r
232. 我急着要。 I need it badly.
- H8 F, L2 |7 J0 `8 W4 p/ W
4 M1 d# t; l, j3 J' M233. 说话算话! You can’t take it back!
5 k, a) C5 _$ ?2 d! T6 t0 H6 U1 ^3 p
234. 笨蛋一个! Idiot!
% r  g7 N2 A: w! B4 {! j9 _
; d  ^* x; [7 K8 _  h7 o235. 真没礼貌! How rude!
& c2 S9 v. [2 q5 ]
  d$ b  U. a8 r8 u- [3 A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 D7 Q. c& A3 S: De.g. A: I can do it! Let me try again!
9 ^, O- h8 R9 UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' t4 C2 e/ m$ J5 s
7 @+ W8 f3 T8 Q; T6 S! ]. |237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 ?1 g/ c& G2 ]9 h
Give me a look. (比较正式一点)$ `2 `8 x" \. @' C% k8 ?

, |, n  V8 m- E# s9 M238. 可想而知。 Goes without saying. 0 ~, p) h2 f+ Z% O
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" Q/ i' Q& \+ e% }- Z

9 y' C5 [" g2 x; R0 |- O239. 气死我了! Makes me so mad!
3 H: t  E+ ]' x1 w* _Piss me off! (比较粗俗)
% U7 X  J& ^7 P9 P7 Y2 ~) I6 L' R& I9 w
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ f9 @  x! `2 Y3 z' Q6 r# z* Z+ n" [& D* `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 ~- e2 n3 g( {: Z4 t9 [- J
I’ve come to a dead end. 7 R; z7 U! W  Z  o1 n' e$ c. X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 x! O) |3 U. y  H
8 m0 Y  m, ?& [+ ~242.顺其自然。 Go with the flow.
( u# Z8 P) r) v5 W注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- n  B* m/ E1 t( x4 P
0 D) c: l; `+ o2 D  F5 i7 c" h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; G* m% k- Q* V: ~

" j' N4 m* [% J) ^  j243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  x. q+ e( c0 l2 |1 e0 ?7 k9 d9 b7 j% g0 k6 @
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 L1 z' G2 C1 m9 D

) l7 @4 u% a( H- r. e! ^9 N245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 F1 Q' @; X9 c
2 D; i" h1 F) O* _7 g$ H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( O% y9 y& u- ~& `4 ]- W5 m0 e3 J( i# B; H3 p9 m/ Y: H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 Q3 z& U$ R, k) W1 ^" j& U* r, F2 ^& ?! H! S; b
248. 不知羞耻! Shame on you!
+ A3 E0 W1 v9 W3 j  q3 L! ]) v2 ?
249. 你省省吧! Save it!& N# r; n5 v, o- t8 V! E8 K( u0 L! }

8 Z" e# C3 c, I5 b1 b' O; z3 F- i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , `0 I' }: M" N5 @# o; g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 S2 L  {+ J% D4 D" G- h  }: U
! V" h: B: P; ^( s  U$ n251. 我支持你! I’ll back you up. ! ^8 x' h  q- N0 l" c( z, K
. ]* S- g7 E2 w8 ^* O: C3 l
252. 马马虎虎。 So-so.
% {# b% V; I+ g+ Y
4 b' k  W; z! Q7 L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: ?5 o$ m; |7 Q8 F# O

' V; i% [1 v4 o) ]; Z7 x0 f, u8 }2 W" i254. 再接再历。 Work harder.
2 Z4 W- {$ |+ H% w  p% K. t7 ~& l0 @& G/ E$ P! _- n" Z
255. 白忙一场。 In vain.
% W' X- E, q, I* M0 s) te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% n6 `9 C. A& ~- c2 @  f! Q* y# e2 `6 C* p: P  Z; e+ L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 r9 d% ]6 F! Q: n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ V+ \# o/ Z$ {4 Y) e7 x0 d! m& ?: a: ~; j. }
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 y0 ?! L4 d8 d' Z! \! ~3 G, e& h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ t0 K1 m. R' P! w# W' i9 S) K0 J- h
258. 一言为定! It’s a deal!1 i1 f, F+ e, |. h' B. Y& x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! A9 Q. d9 [4 n! H
* R% y; d' B7 l* q: \/ l9 |: A+ K或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; Z1 e! e. l4 k, m8 t5 ?
0 p7 {. M' p) o/ M$ G
259. 快一点啦! Hurry up!
  R. A$ w0 z! q% O" `, t( f; e1 }7 m( y1 l- [7 r, Y
260. 我不在乎! I don’t care.
) L3 y. v5 M) P: Q1 F) P
9 M3 }: N5 m4 D4 N1 h9 |5 k4 U) V2 f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 F* f% U; i1 i: e2 Z1 s; _  i
! O5 n- |) r) U! I/ j' _
5 字篇$ A% b: L' [' z, @& I8 p; n

) E3 g% `& E+ j3 P262. 我怎么知道? How would I know? ; i; U/ M# i3 H1 D' }4 ^; ]6 V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 |# q- o) O7 V  q" U* ?) D! |9 v: r! U9 J8 D+ n6 \% j$ t
263. 不关我的事。 None of my business.7 q9 A2 V/ i2 ^, {* k8 ?
3 V! d2 y6 E. ^- b
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 k: c) X5 Z# ]2 I
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; q" l- H# D8 B  ?! s& p9 l. }" O0 H' i% ?7 Q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* V* b1 b" A% X  u
0 p; O- u# N8 t+ q( [- C, R) q4 s/ h$ u265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' `5 y, m, p* N/ \; e( j
Face reality! (较正式)
4 Y* Z' `! e1 ~- i* D# [% U$ F( p7 Z* t: o: k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 g' L3 Y# h  @$ ^  @' X2 ]6 P, P* }1 z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 C' I& P& o6 T/ n
! m- o, ^  g; k" [% w)) Z* h6 n5 a0 U$ w, z4 b7 D

( }- m) O8 L* X/ T# c1 @268. 包在我身上。 You can count on me.
, o6 c# @* H  J' U$ G  M# Z9 e
& U0 B% ^# K; X9 H/ X& K9 K* ?0 ~0 ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 Y6 N  G" ^; _6 O$ {
" X+ J. P% O9 u* k
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  S4 I: ]( C& n; I& p1 Y) I* r  r+ L" p5 `/ `
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ C8 c7 O1 `! s& H% S( N- y

! A* D0 y  D; U5 F3 O: b# P8 Z8 b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 J; p; t; C: ~/ P( o# z- Q5 D# [/ J, }5 w5 a$ x$ H
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- C# b& b- T' m* m# w! \1 `* ^/ k: B* r  l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 E  O" l' e. D8 F6 D* s2 L$ `0 m' [$ |6 m5 T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( \' Q8 z9 k1 ^' d6 @; I  ]2 B
3 M2 c. C$ F! H5 ^( N6 R275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 U# `1 l7 r8 n0 b' z
' q/ M0 E- T/ f3 U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ @7 U* N, n- P5 @
  t& f' c! o' ~+ {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 C  `7 v; X* `" f1 q, w* G1 ?+ p
0 \- R4 `5 Z. C: f3 T: E$ ?% H" b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ W$ ~' N1 t) M# ~3 l$ T: S% t# u. `. p( C& Z
279. 有什么关系? What does it matter?
, Q% N/ I$ u- a1 Q  k" h$ C. n注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 E5 ?6 W: o1 e/ c1 [+ g; n. K5 t* R# ^" d; I4 R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( D8 d0 ?  H* e3 A
% s/ k; p7 x$ u/ F0 s5 I5 h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( L) M3 C2 R; `3 x

* Y$ ]: O1 P* F282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ J+ I# j4 S$ c# m3 b( c" H
" @7 t; N' E& j( W- J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 e, S, p: C8 A, A
" B4 R# m/ R7 g' O/ x) ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. T' O5 h* O3 A$ X; H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 b; r' Y9 b9 _8 b0 c: q0 x$ d! Q& n! U* M/ \5 u( v  }
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 X) B( Y6 x, _; M4 z! \5 B1 \6 s5 ]" w4 `1 `: M! E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 U0 {+ A3 E$ r$ \. O( A! n1 U
3 K- a3 N" p/ V! k0 ~- C3 D( `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! m; |, c; l9 [+ K0 v+ E: o; n3 z% r6 L7 a' l! O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 Z' Z- Y: \$ s$ D7 I注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% c# S5 y+ o* W2 J9 }. O! |( v2 j% g! j9 K' N: Q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. w4 _" ~' b2 N. v) \$ Q$ {8 Q
3 _; }/ [0 U3 H9 [1 x5 E" B290. 别放在心上。 Never mind.   ]! m  g8 o8 w

& y( @, |. I8 p& D4 R- Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- N' ~; I0 |( L8 N: ^* [
+ Y" `9 X( \/ Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ x9 V0 y# Y% r- r0 l" z1 E/ V- K
% s" {/ j! H2 r$ h" b$ ^5 [, d2 ]
293. 我走不动了。 I can’t move.5 m" i' L) s" \% _2 L, C

+ D% T& f) m, k; }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 c8 @9 E; R8 A
4 {# G, D) l3 \2 z- z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % Y1 A6 x$ f$ I
, {, ^" w9 t, ?6 W8 L# a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 K. N9 v$ C) \8 G) u( d) F
+ `  y8 n7 e, M  {9 b5 {
297. 吓我一大跳! You scared me!
) p5 N$ @+ i; u7 h% c6 h5 }% U% D+ C* }- M
298. 你想太多了。 You think too much.
4 Q: @' q& K2 Y6 N; ?  x4 [$ v
+ U/ p; s, ?8 K) B299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 Z  P9 _3 u# _, j9 b* X6 f6 N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. k; O5 B; x& j  P+ [9 y2 x" G
4 Y' `  M$ a$ _, @. K2 v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 f( a( J( m" I2 ^  B3 P9 hGo overboard!% T" }# q) g( z! R3 Z( X6 N
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ Z. Q* {! ]( x# D5 L2 e不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 04:56 , Processed in 0.146003 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表