埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3211|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& k8 \$ Z8 a% N% r3 b; i0 `1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; c3 q% a& R1 w2 g. Z3 M  V5 D+ ?( i3 t, i! R2 V
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 b- N7 z4 _, N8 c; x
7 M' c: Y: P" y$ R$ r: o9 ~
2. 活该! you had it coming!
& n  l- q. ^0 I8 m/ v/ P0 B+ he.g. a: i gained weight!3 A) S+ Y% ?2 Y# k& P( I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& N- R# \' y, D: Z& Y, T# }" T: |2 |& F6 |' A2 z1 Z& ]
3. 胡闹 that’s monkey business!
' l8 k$ V$ p- r1 z' k. he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 ?9 B& F! d+ ]1 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% r& _9 }0 Y4 b- h* p, s6 |6 K
- ~3 o' i) n' |: J5 M# |3.请便! help yourself.# A' g$ Z/ m. G6 L; C6 b
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 x) c4 t! X* o0 O9 D4 g3 |. O" p3 s2 a$ K  H
4.哪有? what do you mean? not at all!5 p- G2 t. S' f! m6 U" R7 ?
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 D9 ~4 O2 M$ ^+ Zall”,表示你在否认对方表达的意思。+ ?9 g7 I. _" q6 Y3 c  s
9 _4 c1 b  B$ e
5.才怪! yeah,right!1 w: R% `4 i( L& l
as if!: q9 @5 G5 _! r$ s$ C/ U- p! g
e.g. a: today’s test was very easy.9 w6 m! v2 Z. B# |
b: yeah, right!6 X; {( I7 e$ P. W. s# S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( P6 }) p) T% p  \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' w; \% c0 B/ B; k( O
6 @/ p$ h6 b0 d/ a
6.加油! go for it!# ]* A" o+ I. h8 F6 G& E
e.g. a: go for it! you can do it!
$ m1 J- b$ J, I1 j9 Q) @1 O注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 e9 p7 Z* D2 p
  {; d$ |2 R0 [+ |2 c5 t7.够了! enough!
0 {5 E2 o  T8 L- c* N: {/ Qstop it!7 ~- B1 i) W( Y3 I+ Y# ~; U1 C; @) }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 @) }5 _6 E7 X( n. K+ i  B
& A# n: l4 R/ _4 h. `
8.放心! i got your back.- X* ^) |' M% Y7 n" \; u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# c: o7 L# Y5 ?0 c% x# c6 {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  r7 W( L! T$ r1 W% y# v人会常用,女人反而较少用。( i1 p$ r5 R+ g5 _9 g

) f( F0 {3 d/ S, v( }0 M2 F/ z6 e9.爱现! showoff!# J% K, u+ a% s# e" I5 u' C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 h: y* j  d$ c8 h: ?+ W注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 }4 C; ?6 A' N: t# J/ b  t8 ^4 v5 k5 y
10.讨厌! so annoying!, f: y. o& W2 X1 Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% e9 R! T3 z, c* b- K  X( m3 ?* b6 N
. j, S3 F$ l' ^* C) C' V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): x3 a9 }) H+ R3 H9 l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- Z- }2 d9 q' F, Q" y+ ?

' u: F6 @; p; c7 s2 J# n12.真棒! that’s great! : x8 N3 f3 S) }
& N; p- w2 n$ V8 Q7 y
13.好险! that was close!
  Q/ X+ D5 Y3 [; d6 Re.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ y* Q! B: d! w1 \# f/ q9 Y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 F( t7 s: s1 E4 o

  L$ S, |( W) x$ i14.闭嘴! shut up!
: B/ i  m( l& L0 P9 y* L0 b' U. E/ j
15.好烂! it sucks!
7 R' Z. r, L; V8 F1 a% k! Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
  O0 Y4 |: q7 x- M. C8 Q+ v8 x/ t注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! e" b& Y  t0 Y4 z7 T4 C8 f
: A+ P  K% L% p: m7 h2 ~16.真巧! what a coincidence!' Q% N* k0 i  P/ ^5 W2 S
5 M/ ~; O" |2 r
17.幼稚! immature!
$ g1 v& p2 G$ F( ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ v& x- m; ^/ K4 V$ q
what a baby!
4 p5 T/ _5 k7 ~) Z4 A) e; }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# }) ^# h3 D3 x: N/ C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' y9 V8 f0 h+ D

* @' F$ D% W; I$ u0 [8 T18.花痴! flirt!
* y- k( u. F$ L( p0 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; h! `4 l/ B- u! h5 t% z7 k9 u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 X! {) Q+ M8 }0 P
8 q$ Y3 A6 h' b9 l: ]19.痞子! riff raff!- T, L. w! _( A  i; m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  b1 k' o' t$ J: u
真是一群痞子!
: j$ G7 w5 \1 K+ ~$ H& D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( B2 R( D+ b# a! x2 h
# X) F% h0 y( h8 h" S. j( W3 g
20.找死! playing with fire!. W5 Y4 u- |: s" |* j+ S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , g5 ]$ x9 K- n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* D2 p7 z( D4 l21.色狼! Pervert!
: p4 o, ^* T# q. |1 c3 H8 X( |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 \+ K0 f6 Y3 K# ~' n& E* E7 g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' D' z8 U+ p" \. A* m“You are rally perverted.” 。
, O4 q* e+ J- M% g7 a/ W6 g! o8 i( _* I: \! p! E
22.精彩! Super!
; A2 b+ |3 j9 V- z8 _e.g. A: Good job. That’s super!
$ ]2 y6 n* K7 `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
  S# M) i) Z; u& U2 l
1 G2 S* r9 s' F! z23.算了! Forget it!9 Q6 d. K# Y- n0 X2 X& W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ I5 L  F4 p# H/ x+ X( j

. d! |9 W. h) N* F3 A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 A9 x( G, w1 S9 s: }5 z/ m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 L, x2 m5 N( r& P* I6 w注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% D# p4 \1 t4 Q  W: g* `. _5 e9 [4 d) X/ _
25.废话! Bullshit!
+ u0 I) W- X4 c" Q* c1 De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ y% n0 M( b! G, ~1 }3 t: _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' u' j" ~7 ]/ o# F, Z7 y
. j+ t2 ^% O2 f& M1 d6 j; S2 H
26.变态! Pervert!
8 R) J0 f3 i7 _0 Ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 n& A* A& y  t9 t0 G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 M: L# t# x; @
; x) J/ F* D4 E" W* K& M; r27.吹牛! Brag.
& n3 r" Q/ {9 {# W2 v. Q, ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' y1 R5 [3 Q% U2 w1 ^+ q
4 R- t" Q( ]! F+ v/ z+ ~8 m) |9 |1 Y
28.装傻! Play dumb.
7 C+ }! V% P/ l  u1 n6 ~* ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 ?( R  q0 O7 b! z" b

5 o( N% r7 U/ m% V  t5 }29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 o5 y2 s8 V1 l$ F! b: p0 q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- U9 B( G4 h: P+ O0 tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 i7 Q' i0 T4 u/ F注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ V' p: z5 S  y# e' w: b3 n
- Y+ e( J$ b  I7 V& x2 ?% l8 j
30.无耻! Shameless!1 A5 O* K. L9 }* g& j) \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 |" O  B2 J, F7 u% n6 E+ E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; y$ @7 u5 S" i
( a1 a3 K" C( R0 C( B
31.你敢? You dare?9 D8 R  F9 e* ?# J# y
e.g. A: I want to challenge you! - [8 M" Z! J4 ]) M
B: You dare?
* ?# t2 n" ]& U0 l3 c! s, c( g2 I7 g( c' o* b6 R3 n8 ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ k9 W+ [: i0 m2 R1 |e.g. A: Let’s go for a walk.
) p) R- a/ T! R) MB: Sure. I approve.
  E- T; G5 ^2 Z0 `
) m" g1 \  D6 O9 v33.好饱! I’m stuffed." o6 @; ]+ v% w8 U- i5 c$ z0 N

2 Z4 h1 d% S+ }% q5 p' X34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: M) B3 \6 W2 F7 p2 l: w- c8 N; x& Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( w; F+ D+ Z  w3 @- A# Y% b8 C! g* i4 X+ z/ g, }! N8 a) W3 ^
35.成交! It’s a deal! + a0 h- F8 o) V8 A" R7 J
$ u+ q$ ], P8 J9 U, v' s$ w0 Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 E8 [0 y* M, |+ O0 m9 _& @
/ O. P! X1 s3 G  U3 字篇# \7 V2 D. G, V9 v' e/ j+ z
6 n/ _+ [- m; e  B) b: Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- I- T5 `. L7 Z2 f) ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " y3 ?+ y: w" n( v- p% w  P
不会吧? No, she’s not like that, is she? % l& V- Q: C7 E& c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 l8 Q9 {# h* A$ S3 D+ p
不会吧? No, it won’t, will it?3 @* D; \9 g/ g8 k+ i: h* W2 p
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ E& E/ q7 T5 u" e. ^B: No, he won’t die, will he?
4 ^8 l$ h( F; G. o. G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! T/ Q- ]4 p: l" x- h6 M) V% J$ R

  j- J( {2 j" E5 [2 x& G. L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 @; v( T5 u' q5 X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * x4 y2 N( E& @" Q* f
A: I won’t tolerate this in-fighting! # y/ k- J' M& j& D' K

/ |( O2 S& s2 m. N; @, _7 I38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ `: \7 o, V/ je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' Q# c5 n# {* z! E6 ^
8 J; T( Y& [2 p, w! J. g! ]39. 没风度。 Crass
: g7 c1 K9 X, K+ ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 c$ y5 U6 W# a& ?# ?2 K7 ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ o6 L9 E& G- z: C
$ |3 P) \+ m2 E7 v7 R+ x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' c% w8 t# s1 M, ZB: So what?$ D  J6 S' y0 {1 J" m# n5 R: [. P8 q( a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ m; g5 V) R7 P; {
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; l! ~7 \5 `, ~# |3 H
! z  [2 H6 r8 X& B! I. p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& H' d2 A. v# e9 ?& G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 G1 n( z, _) Q+ X2 y. T. `注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 w& ?9 f8 r; h0 k2 c8 w! N. |& Z8 a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ M! M" E7 t! H4 f$ |/ r
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 t# P" ?9 q6 B  i, a1 s0 i
(你再给我试试看!)。$ N8 V  T/ G3 M7 V
, O7 [$ r2 `5 z& J! B' N& e& s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ E( ~0 L) t; l9 n: ?1 a8 M, g
; ^0 S. ^: h. c& B! U43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) n) p9 Z) K9 U! l# U
4 n5 n$ I: G' i# @( `# J44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) Q  @8 j& ]6 q' A( G) k* n& d3 S5 ?
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( R2 U' @" c) ?& \9 M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ ]' [# E  O3 n/ r" {
0 B& l3 \# v* N0 \' R$ v45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" n" T/ V' y9 V% ]: H9 P3 K) a1 l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, d# n& `! `  o
* K7 W+ e* F; p( c8 x46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + ?  Z1 g, t, q, k; x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 {# [% n$ q' V9 p$ L: a) [% U* t8 u
, N7 f2 I4 Y9 a$ P5 p47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 N  }  Z! A; c1 \" O
( I5 k" v( s5 a$ _9 j# l) ?6 o' P48. 再联络! Keep in touch。
4 X6 n' @. s7 `- M- @! I0 b- w4 X/ g- \
49. 干得好! Good job. / Well done!( t* [8 J5 w% x  X- v) C9 F
9 h& V) c/ s! |4 w. V8 J% z4 g3 E3 q# {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 p: i8 J0 O* ]6 D- Y3 x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ q4 v8 K, E6 w/ h3 X  u4 ^& x) q! R+ D( G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; Y# \. D' j. ~- ]

: `: p6 t3 F6 o! a( D51. 看好喔! Watch me!
: r2 j. S8 [# n1 S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# u  V+ X4 H; n4 }- I: ]1 u; D8 F8 K1 a8 N* d1 U5 G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' b3 [( X3 |, u- a/ G2 fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 D. N; p: ^, ?" _0 R. P/ F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ Z3 R  {) y" U( ^
# ~2 ^9 |+ y6 J, Q5 N
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* [0 o# S  t/ o3 Ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 A8 w: T+ j1 J" l: J; I) W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' w1 ~3 J7 Z9 W$ m2 m; V6 |6 m$ G- U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ @' a0 F7 N- W  d0 p
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- {. d! t! @2 h4 M2 K* t7 ~- U) r0 N/ W
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 ~( X0 K0 b  C, ?( O$ ?6 I% ?, g& Q4 t% S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 a& i% `9 h" x1 _1 H1 F8 R$ y1 A% C- h
. F5 w- r" {2 H/ D57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ z% l: z: q$ S# m; Q( S; l# m2 k8 V5 I( f7 d8 Z, L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, _0 h, @" {6 ?2 @8 K/ N; J4 s$ h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 v- \4 [  e8 r. F- ^6 t% I7 S) U

+ I" i' a0 @6 [# S% Y( U$ Q59. 你真笨! You’re so lame! , \5 u7 b3 P, J( ]7 Q3 }' F2 k- ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 M4 M0 ]# T. ]; Y; R
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  D0 Z1 f5 F6 `# Z* x7 V, t- b: u

5 g1 k7 J( b: E) P  A( @60. 并不想。 Don’t feel like it. ' w' t& ^- A8 j6 H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 w1 {* H: S# |, g& U9 BB: I don’t feel like it.. @  f- {: ]+ _& i# w  V- B8 K

% H! }6 h& Y: K" L: }
: v# m8 R) H: p% c# l- I61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 {0 x  K8 d/ h0 C0 m  @8 q) y& L3 Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.  |* V, W/ l1 R
Whatever.- K" i. Q/ {% H2 p' |

  {" f, ?+ n3 N# A' l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ w7 j1 b  |7 n. d2 }: t! y8 K注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) L) H# e8 u$ ^8 E! Y4 |% @3 _$ l0 P1 z3 D
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - S2 g/ E$ W. V. c: N, C
' W6 x3 `' s$ y1 ]
65. 分手吧! Let’s break up.
: g2 h& R( C* s4 n* H8 T' x' Y- `
+ l8 V3 q: l- X$ |( b' {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& j: q. ]! s/ u/ Z  E% lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" S- o4 n; Z' e) g2 Y8 g) D+ `( c. c( [! Q9 p+ U- a* M: T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # o$ x, i8 X& K6 j2 z8 d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 }3 O' Y; ~2 l; N  B
4 `5 q1 V0 A3 g3 ~2 v
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 d- [( R8 ?. M$ |: O2 g
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * ~3 _+ u! |5 f. ^& N, ?/ r0 t, n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + }7 |8 z- Y9 K$ ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 {0 g! K9 l, x) W' Y. P; ?. _
B: Don’t play attention to it. / O) p' f; @" g9 k' v
What the heck! % a9 ]" [* d& m' I& a4 ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; `$ g: L9 [# w( v8 h
B: What the heck! ! W; i9 {9 x1 M
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. j0 c& @& B! J69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, u4 G% W; W, J& ]; v; sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& P$ x8 f/ y( q  J" x
7 {0 D$ H/ J% b& r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  [  L, m3 w- h  |! \0 X# T' r0 a- j' c* J& v9 I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 E8 f& ?1 h. A, _  t, b$ T& g) b6 k( q9 `$ P0 Z! F: y
72. 很恶心! Blood and gore. 1 z+ b" o3 o9 y% `6 G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 x  c* Q* T" y4 I  ?9 P6 q9 R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) ~  R) r5 b" Q" n$ [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! f1 v! p, n1 ]* v* M

5 ?3 b/ f4 x" e5 I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% w4 A: k6 r+ R9 A7 PDo you get it?2 y% D4 M5 C: W9 N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , m% _1 ]$ f, n$ a& p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ X# |# Z! G+ J  H3 X& PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! |" k# M0 I7 k  P

/ w4 e) n" v, ~/ h0 e: T74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' v" n4 w+ P# E& c2 u注: Pretending可用playing 代替。2 o# k% O" i& S0 v
* c; Y8 Y6 z: F) X9 m! t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. F; |: t6 i/ m7 b( ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ b  O# z) e- t: D; y7 f  \+ D: ^1 z/ a6 t( Z# _8 U7 c" u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" B  l( [& B1 s. v8 P- jB: There’s no need. Forget it.+ X, i  G- _; y5 s% H
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  n' t! r7 R6 X8 |# {4 D7 d9 n7 b* i7 d8 _4 g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' J! R6 K5 ], t9 b
9 m+ H% `9 x/ w& K- k8 X6 }* _deal with it.
$ \  V. j% |( L& q# ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! u8 v# q* Y/ L. ]5 s) `* B+ F
B: That’s typical. ' s/ b9 r; J+ M* E2 ]3 e& o

! u- t" `) D, [0 m. K. _78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% X0 e2 B! }. b& X. y5 F: q. Q1 ?" g
- D3 o! h% q: y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 {' F! C: ~! W, f+ @( ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 A  @- }5 N; T, f
8 F) x, x/ u, \" [. {# a5 a, t
80.不赖嘛! Not bad。
% \  T+ l+ d; B4 ~
( J3 c) k6 N$ i$ c8 G2 R2 x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 Z0 u  Q' f. t7 M1 N9 z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 H0 n. s0 ~$ Z% g1 Q/ J& p6 O' n/ D# w# n' K- _( o2 t
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 d3 x7 R! L4 e) y( {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ W7 |0 g3 i1 _$ `

; ?' M+ m( ]; }& e; \, ?2 C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* N) z  K- }+ Y$ w  |
1 }% |. b' A0 T$ a' G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  ~9 ?* _% G3 s9 g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 a& j2 T  r; T4 d9 B/ C
0 S. X4 O! Y+ A  Y. q& a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  m) y2 E) _+ h- v# P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. q. Q. j0 S# b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. K1 z; X% I& b. P" x" y. q# O" ~& t
2 z5 B  s' |1 t
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! f. C  A0 N# G8 l+ }0 F+ t' _8 {" eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" A& [7 G2 N+ w, @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! I0 _" D8 `8 z; p  B
4 ?4 J1 o' M: C* [) P5 J7 ~% O5 \1 v
87.干脆点! Make up your mind!
  T' [8 A8 p; fE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& Q  n; R) U. Y/ N
0 [+ ^+ n" m/ D4 M6 A7 r88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 h" O* T4 {9 F注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 m6 t2 h1 C; q7 W- N$ @# p0 z
( S, c! c* D: j9 G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 Z; o) o* t7 M+ d8 dWake up! (Wake up and smell the coffee!) ' x6 H9 q9 F1 @+ a9 d, \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* D. \( r% [5 f8 f- @0 z& V7 A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. K% N0 M+ d4 G2 \/ Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( F5 {7 w% h% N3 Q; r

8 C' k0 s/ P6 [0 _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& W% |8 z  u6 ?: k5 L. d% v7 OForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , Z! V# K4 V. T" h8 O
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 a- q) o! O9 L5 G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: W8 t9 X7 N. ]3 |; F* S2 \7 U+ [/ w  |2 q+ N. h! O: \! ?7 A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 i, @4 D+ t! {- x, Q) g) e
& k" V+ a% J$ Y8 L+ }5 J' y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 v1 |( p+ X) n1 f# q( F+ RSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 @. [- P- Q) s/ @7 D: F7 O
B: Says who?
8 J: k: y6 t2 g1 O8 U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 f% I9 K5 W4 \

- J# P! B$ h! J6 |: j# x93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 ?- ~$ _% H' {; |; |1 J- f
2 B4 Z7 C2 c8 P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 Y" p1 i: `/ i% X6 c4 a& V

1 l7 H) m' [9 q( M( \( q1 k6 |95.你撒谎! You lie!" F6 a3 I9 I& [1 ?9 ]

& e  M# O) s3 v3 A6 U( ]6 h96.真恶心! So disgusting! : M# o* @- c# M7 l5 g% t0 T2 q
1 a" x6 `3 d3 o) g3 v! L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( {# s$ G. C" F2 Fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' g# _: Q2 i% B. ]4 C我说不上来,但他真碍眼!
; ?3 A3 N3 K& h) V注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 z0 ?1 n. b8 r+ ?4 z" e
% Y2 E% c; V6 t) d98.别想溜! Don’t run away!! _5 u( E( K( H" ?( M  k& K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* A5 E  [6 [1 p$ f
' I0 \, W4 k# N1 Z1 O' S9 m6 z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  z+ h: }1 v  r7 \) s' m% v$ ~8 L; q  i3 z5 b. J9 _
about it/ Don’t mention it.0 F% v# n1 q; Q: N
/ N/ v$ @7 @: ^% V2 c2 L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + y0 X; ?* c+ X. k) H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! o" H) p4 G$ f% q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 c7 O. j1 ~' M! e3 a. E5 u
8 \# n0 }' G- }. h+ n# g
101.你输了! You lost!1 w- X; S' ]1 u, C! y
- Y; W9 ~; G8 |: y+ M" P
102.吵死了! So noisy!  P* ?' E8 h/ t$ ]' u" f

5 T5 e. y( f' ~* r0 [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 f: c/ ?7 k2 ~; f, q9 m
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( Z; Z& W7 J( G

$ w' a' m' \+ z" n" {" c+ ~0 C8 s* e104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 n3 |5 t/ o& Q& M4 n5 G) g& H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 m5 l: i( U% l2 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- S. m: ^) _  e% e6 r" v% @, T
Let’s go out for some air!
) i, w8 I0 [6 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- x$ q  g# g5 F+ P% M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' H# c1 Q. Q  p8 a/ G9 ^

2 H' N$ [7 o% x5 g# Q0 l+ F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! S" B7 [2 S: d& p+ v3 @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* x$ Y* z. s1 H2 L9 y2 O$ }B: Get that gun away from me!
6 s' l3 M# }- }) F: h
# z1 i0 p# v) v' x+ A3 g/ j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 O* C9 ]* ?* f" ^4 }1 r3 K
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) o1 V* M" r! @. Y9 A7 ]4 N( F+ X2 i, N/ b0 S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: N- n! t. j4 r: ~9 t$ w: {9 hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 |5 i! e6 @4 r5 Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! C7 J! p4 Z  o4 B9 c: R  i( g
0 x5 ]2 @- `$ U7 x1 U; W108.放弃吧! Give up!
& x5 X, h1 X5 p; M# y: |& z0 ^7 C9 m4 T) B: I* x' q( c
109.太神了! Cool!
: N- M& w4 J3 x4 K
3 |+ R. y- T' f1 ^) h9 `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 N5 e" s# U3 p8 _  }; n% l8 b  a* X
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 b3 Z( X% \, T$ N" q
注:有些用Beeswax代替Business。
3 G9 c0 j+ k' s7 M. X- a. W3 ~& R, m+ \% u6 W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  `; z* [( X) v% c( f; A$ s9 ~6 J, |, ^' _  P, p3 h2 ]6 L% f2 Z0 ~- C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 f; l! j: q/ W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, G" Z0 J) Q" h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, x: T6 }! `6 R: D
+ V  j5 A# _/ ^" w7 z3 O' Z/ |是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( j' L. d2 f" I7 J; s- C( |6 k. t* H# N; |4 O9 U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ B& j! c8 H3 k( `& W7 T) S: C( R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 k( H5 F. J: a4 M2 Z9 f$ w% u+ z$ f$ @* H. P8 d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % ?0 v! X6 J' J  [6 ^2 r
But just don’t bother me anymore.
8 j/ k/ y+ K) C) t0 D; ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 S* \: S  N$ ]6 Y+ k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; P# ?" I6 E: F3 n+ i; D. S2 l2 j$ a" a, l: {$ P4 P( J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + ]9 O4 |8 y* d, P
B: Not much…
! |+ `# r1 Q5 G+ B1 n7 g9 \4 B/ b9 y5 V+ p
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! L" B" h$ `" Q4 _9 U% x" @$ {) p5 E- B+ m
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., r  v4 F; K( u
B: Maybe another time…
" S9 R. D1 E) `; {0 ?) w  zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& E4 t# |; `4 Y1 ~! M- q/ HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( D& D7 x! X' Y$ x7 V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# f* U: }; o4 I9 o) K2 v

2 a% {0 X! \% v$ |, [119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 ^2 m4 H7 I/ h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" H2 N! r0 q: ^9 W8 B: z, l

- f& p+ h6 i8 j. O: u120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 |5 h( q, R8 }7 {
- t7 Z) b1 e: _# F* E5 {& v1 _  y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 i" v. V, q6 I: Z# O. F
( q8 |- O8 f  D5 z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% C* z5 }* E1 q, K; j8 h& [B: What for? You already have a Ph D!4 u" R" w1 W8 x1 A8 D! Q0 y. R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 a# c3 m: K6 i9 f! N- m8 \: h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* ~4 T( M6 K$ R& r) T! y+ e
+ D1 m; y/ R3 o' Z3 b* _3 M4 R3 V! z! r: E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : p# Q; d) m% ^. P, c4 V5 \: B

8 Q7 {# \4 P# U  s0 b; k124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 c2 f( P! _, z- g* EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; u* H1 _; n: W# V6 E
. Q* d& E9 P* h! ?125. 真可怕! That’s terrible! * r6 D* f, ?. E; }
6 h, W7 z  V3 B) ?3 j
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 y+ i4 G. ?; a- Y
0 W& u. m& _+ Z  V4 u0 Z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. @6 }! @% {  h  j; S! `  F) y( \. x  R( F* m- }& o2 ^0 r
128. 不难吃。 Tastes good.
8 O: F9 F" s3 n' B: F, R2 A% L& K! c$ P" X" M% g8 Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, @0 `* P) z, d% y! K; [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 h) S" |4 m) }0 V4 F( o. u5 x5 p8 W7 Q
/ A' x. t6 c1 g) D
130. 得了吧! Come on!; q; @: I1 G# x$ w) b) w

2 [. D- g+ }( Z% B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % S; A& I; X  d- o) ^7 P4 `& g( ?
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, n6 i( M; s& j6 g4 Y7 O
4 D" l4 z' _4 T% r132. 猜猜看! Guess!
; M. [" k3 {* i% m* F0 `0 H) h
4 F8 a* k# P  {/ _0 I133. 这简单! It’s easy for me!( Z8 |9 ]! @% g! Q
4 i" z0 m% o% J5 v
- i* |+ k$ V4 R% c, X, y+ t
4 字篇* f1 \$ }4 k2 r. V7 u8 j' W+ R* w" {

1 Y, n$ X. t& r* K1 Z% p134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) o# t  k; S% j- ^& H

8 h3 H1 {7 ?- |2 G2 _3 l135.长话短说! Make a long story short!
9 |" T3 B2 E& w% p4 D6 W
: H. P1 n0 ]! D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 B9 r3 i* c! t9 z# q  r* U

2 M9 A# @( C8 r; V/ R5 ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % |& X/ ^/ O/ h/ M/ C) l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; z4 T! e5 e4 B. n0 T5 B2 E7 h) a8 M# r* \! T
138.我尽力了! I did the best I could.
' p' }. N0 r$ L- Z( y0 j& `
2 q- v" r2 ]% C  Y  ]' Z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / R2 c3 s) k! E

9 z, N* G$ d2 t140. 半斤八两。 Same difference! * C  ^, J, Z, |6 g1 G' o
& \8 i% G. \, [8 R# k/ B; @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- ~+ K9 U) Y# \8 a9 @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : O9 W. [8 _& z1 K0 v
It doesn’t add up!
! t) @3 A/ R: p8 y( z5 J7 _" O' H0 L7 l) G) |; u& O
142. 知足常乐。 Easy to please.8 _* _$ |% C( T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% V6 X9 F9 B  f$ q

. {, _0 t! j! w. ]2 a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: K" r2 O3 g) u$ i% S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: f2 l, M0 r  b! Q+ k0 T/ ?8 Y  O
2 r/ f* \+ \5 b144. 小气巴拉。 Scrooge!% y$ ~; _# L/ k3 f
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; _6 @) o4 l! k; c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& Z2 P$ v8 X- P/ E
% Y# \% V( X' }1 y( B' n5 ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 `) Y3 P/ p; U: H2 I7 W; yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 U( a4 U" ]2 e- @注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; M3 t2 C9 M( g6 Y! |4 ^3 g5 L, u6 U$ _- ~6 p# F( z7 H
146. 在说一次! Say again? ) ^* J: c  Q* z2 Z+ {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& ]+ u  c! k( r$ b- l& @$ }; Y. ]9 i/ J7 |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ k. j( i% ]7 J7 i
, e. s' O2 q, q( R6 B% Z7 t148. 岂有此理! How did it come to this?
; @5 s) p2 E: U! q7 r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" ^* [$ k" P: w( ~5 N# F# `

: ~7 B& I, }& x. n& _149. 脸皮真厚! What nerve!4 p" i: v. j4 r! o2 e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 w: d* _9 W# B- n注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, Y5 D4 |7 E3 c' `, F; _( [% f
7 Y) w& `5 J( {" A150. 你急什么? What’s the rush? ) b" |( z3 X' l! w! g: }3 X5 _5 K. Z
% b7 x" D$ G/ M7 L5 t. t
151. 没完没了。 Will it never end? - w- @0 T/ n% [! Y) I
Doesn’t he know when to stop?: I. N$ z* k6 ^& J2 b+ e4 u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; q6 }. f% a7 B  N- ^

3 }6 r- u; t! Q( u152. 太过分了! That’s too much! 4 u% p3 N2 g/ K: t2 X2 _
' S, h* y9 z& x; a$ ^+ k5 x9 \8 |9 F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& \3 W2 N$ \/ R8 U8 n, b! E8 N( ?2 i6 q/ v% D1 \2 a1 K
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 q3 B" V2 y* {  B5 E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( k1 [* K( n7 Z5 ~+ Q
) D2 r/ f% K) A. y' M3 b155. 真没想到。 I had no idea.
: Z  n' ^% \1 N& M4 {
9 Z, c3 D" o/ X+ c$ S$ E156. 我的妈呀! Oh my god!: \: x& f2 C7 J
; l7 v8 Y* }- i; k0 f/ u( _: M9 y7 P1 m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 T! p" I. ?1 j/ j9 e6 e7 z* {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" W0 A6 R% _! X5 k! n5 T: A( V' w) @$ d( X
158. 常有的事。 Happens all the time.  f) v, G: b; x

8 d5 }& \0 o* A1 A159. 你真没用! You are useless!
/ T7 u) r6 m; m+ W: z5 ~& E+ A4 |$ z, t1 \' r  v2 C
160. 真没水准! No class!
) C% j) e& E1 S8 M# p0 ]( N* c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' t7 O. D" s+ @+ W

: M/ ?' C! ]; z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" R% m! P1 V( G

4 ^+ y# m1 `3 j8 u& T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 k8 I  h" [, H) x+ y) P
5 h; x/ K5 e: U1 I( `
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 b$ c9 m2 @/ X1 u) g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' \7 J' D2 F1 I- f% ~8 U$ p9 N" s1 }' L/ K! P' j; G: r: o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) s' i: h& Q5 h1 E6 h
: Z# M4 t  e3 x$ ]% t3 I1 |164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 t8 p0 t  P9 f" S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 i3 @) O2 }2 A+ G3 y5 l. s
! s, U% b4 y# |$ z, _* N$ b; @- k; G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 N  |& V; Y* G% \; {: F
What happened? 一般人常用的句子。
* f& q$ R0 Y1 J; g) Q
- L) z6 H* b7 ~4 f9 [) p166. 这也难怪! No wonder!4 @/ u' i( ^$ ]
4 X# P8 X8 d, y) V- K$ C3 Y" k
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 {, v9 z* O6 B

$ B$ d8 V5 C$ }& v+ k) S168. 原来如此。 So that’s how it is!
' S% J; c! q/ |注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" R4 ~: r& Q; Z! J" [" a

# ]- r* V5 J& s/ ?9 l169. 没日没夜。 Day and night。
' @) j; ]0 d$ B9 h* S
7 e9 m* ~4 _. e, i9 r7 m* E3 d: B- n170. 一视同仁。 Friend or foe…
, r1 U+ {+ f0 d. j' sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 S# m7 m! r% i) a7 K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 l; |: I; \  W, E7 ]2 h
, j% e% F4 e' ~/ I, k$ M2 c
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. {! F; \( J* b2 J& j
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 Z" }4 D6 h, @$ X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) P! t+ }, h1 ~

  ]& n( N6 c; F& o* ]172. 正是时候。 It’s about time!# ]. }# C% u5 F+ e9 d7 K

7 Q2 c: M2 M: F) b+ p0 }) h173. 真是经典! It’s a classic!
0 h* n, m$ _' X8 Y4 E5 _/ _% j) b2 m! y3 T( n
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" W6 y! @8 O+ \1 S
; g1 G; T9 x' w7 U6 J) L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ n2 p1 `8 k& M+ q" Q
, |( p$ f" Y7 d" t0 H$ D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ P' u% H9 E# f
+ L9 i$ x# v; C% {: g177. 你有病啊?! You’re sick!
3 k. y" i6 n  C6 d. U% ~9 X6 c4 e3 M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / E1 M! u4 Z% Q% u$ S' K7 a6 q: @

/ U) `" W6 h- r3 k- _1 z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 G9 \; i7 I4 m5 H2 `
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 p, q, ~9 ]" ~0 C; ]1 `$ u0 U& c: }; c( Z: E: i% `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 I8 q+ r$ [6 b" C/ e+ [, j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! `9 U/ H8 r/ ~3 T1 B0 K对象的情况。5 M: B( ^0 f9 n

7 E" y! G8 c/ u1 S! d/ x181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 O3 f. N. U) c$ h3 r
- {6 Z3 }* ?; W
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 d9 r9 |0 I& G: s9 d注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 |& \9 a1 j+ ]" F/ `% |: G' r  J$ n2 g# [: o
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( I  b' c  ^& v/ {5 \
8 `  z9 `. w  ~5 I5 O
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ j/ _: h& D+ Z, P

' K' a5 H2 F+ \! l& f( b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! _& y, P& C3 l6 C
8 ]8 m  }6 O1 A9 z9 n) G1 r7 y186. 搬弄是非! What a gossip!% B+ c* H2 Q* }+ x
; X' i9 Z/ I& ]* P! j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 O; k. e- X3 T+ D" P5 _

5 m- j' Z( s' s4 \6 s' [8 o2 O% |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 D, H5 ?6 g: C" p7 C
" K3 i6 x3 Z& S* n0 y189. 行行好嘛! Have a heart!
# G1 s, m6 O" }; Y& g: o- W% F: C2 l
190. 没这回事! No such thing.
4 ^4 k: O2 R" }! a# A1 W( T/ y
! v( I+ ?0 P  [1 I5 I" u191. 安静一点! Be quiet." d7 b5 [1 f& W

3 |+ K8 T' X6 h. ?3 x7 \$ E" j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 z0 Y5 R' n: Q
. I& b- r6 m8 K! ]* y6 N193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& J* p9 B5 X  G) T3 L2 Q, ?6 L, n1 [# R4 \# S+ u+ [* t
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 p/ X9 H; A: V1 Q; K8 g8 H
- q( `! Y! s' S* h- N
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 h+ S- U7 [' v% Q2 i: f* |3 l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" K/ j" A( C& X* ^

9 m( b. H. @& V1 p2 G% g0 g/ d196. 很好玩的。 Super fun。5 @" {9 J% y' R! J- I

) b+ t# ?6 u1 ?( G$ J( r( C% e! w197. 祝你好运! Good luck!
4 X; c. I6 g; m) C1 R
1 x' L3 w7 h" V& d$ G7 n; ]' _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" W! @4 E8 x! r
2 Q) o* U0 G( h! a' Y
199. 乱七八糟。 What a mess!' w: o9 ?0 w$ ~0 W! g

( \4 J( U4 c  f/ q1 t- l200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, A7 A" W: _* J  Q1 H/ v8 k; G. N2 o0 |  ^" C( k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ e7 U" A* U# W
/ ]+ n: I- x8 k% j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ Q2 h- ]  C: x0 o" m6 N% e: l+ h( x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 m+ h& P" U7 B" B- X3 V$ @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- I# E0 r& H' C- ?& T1 X  I) P. ]
* {  K: C4 z: Y0 L7 I204. 好久不见。 Long time no see!! y7 D' U/ o, @! t7 K9 v/ L
5 z0 J0 a4 r( E1 h
205. 这样也好。 I guess so.! ~; i  t5 }/ b' a5 i8 p  r
/ q/ o1 ], A" c: q9 M9 Q( ~+ g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 t0 x# @) U( t+ {9 p. e* r( j$ d8 e0 L. ?; f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" l5 P: x6 Y. U" a4 i

! Z" n1 j# U, s4 z' z- X4 Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 h6 a  C3 U9 S

4 B# p' _% ~# h7 e3 U) b209. 别来无恙? How’ve you been?, I6 g9 b$ E) S4 b  f5 O0 P, e

* Z, \" A9 X9 T5 Q8 {) c( h210. 有什么好? What’s good about it?
6 q, T* w: d; r  v9 T; V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ W* u2 x) K  D9 }) G3 |9 l

* x( R4 |3 X9 r# g  ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 b( Q& V- V) G3 H: w3 B, ?" y+ Y
1 W7 Z$ A/ s1 m" q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* m% [5 R7 }: q# g. h% @
$ n" j% U, T5 S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, ]. u2 x0 W' i( OE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  s% |( a  i, b- ^
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ y3 O; g: x# p# V3) A: Why haven’t you finished your work?
+ o( U# M4 F; n, o3 mB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ x) J* }! J: d* v6 Y' o
A: Saved by the bell.- L' K- l+ h' Y& p" T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 l: g' m/ y' U; Q* p
. G3 I, ?% x+ F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 b" e; l1 l; q) ]2 ~7 T& ^
' g/ w. s  u# ?; v215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 e2 b8 e& H6 I& X* w5 f2 x' ~

" K5 e8 B6 v, q& M" _+ Q/ I3 R216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ I% ^, q  G1 [4 F5 F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ Y; \/ R0 h6 U1 L$ h. E( P* {6 `+ p, O8 l2 [' w' t: C
217. 求之不得。 Want it badly. : v& R) q: n3 `5 W/ v
I wouldn’t miss it for the world.
2 M% D. s# H6 K* i; r1 R. o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. U) G9 }3 d) f0 X# Q. c$ e% A

8 u# ~' g5 t- |( h! z. `2 ~6 b. N" F6 F我一定会去”或“我一定会参加”。/ @: ~; m2 M6 ~

; a, v* ?/ F# ]5 n. {( g+ F. u218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) \! Q- J3 W+ E1 u2 E0 h3 L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. |( v3 O$ W1 ^3 h* q
- V5 G& ?! N& P. n2 v: E2 m' Q
219. 不如这样…… What about…
. u8 i6 P0 q& i, a9 F0 Y+ g- _
7 F0 }/ i1 Z& k7 {4 C7 |. q4 w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 L% j% `1 S1 }: _" D9 @

. P5 U. v; N; d5 @" b2 z* i221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( f: }5 L8 |2 {0 J; ^! H5 N9 D# y0 U1 J3 P  G% t
222. 我不行了。 I’m done.
. i( x5 V4 O/ B注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: y/ v2 B; N: D- \6 H, X1 [* I0 {; h* _
8 N( x3 v/ a  u; `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& F/ g- p5 X1 ?3 D6 G9 m& E2 v0 L# b: h9 N1 o8 F
224. 看得出来。 You can tell.
& k# x' y5 A# WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 b3 s; z7 P5 ~2 [. F
0 Z9 q1 ?" _9 j' e1 H# _' t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 y! \4 C' @' f) T: ^! q7 V- s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 j# }8 t$ R! F/ Y5 r# m* k
1 C1 ]( c. @0 w* ~2 W
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ I: q. D4 N7 R6 AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 k; C- z5 |! t, A, K' P5 j& m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 x0 r% U1 D1 @0 u, t9 N
% S1 R9 ]' s* U7 ^2 p  X4 v227.快去快回! Hurry back!
" C2 T2 b% N4 c/ G
4 w% d5 [' Y* O( l228.你说了算。 Up to you. 6 w- ?7 m) g3 }$ a. o& \
You’re the Boss. Anything you say.
' c+ R$ H- \  p! U8 ]* V
; K) v. K! K/ b% G& F/ @% S229.放松一下! Relax!
9 C) D' t1 X+ t: \3 K" o) O' M2 K  ^0 I8 }0 J- Y  H
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  x$ W+ _6 G3 W# h3 Y9 W
9 q( ^% B+ z0 a) C% I; N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 h! X$ x' _$ R3 J) T6 S8 C2 U9 O+ H, p- _: U& |6 G# }
232. 我急着要。 I need it badly.
7 N5 v0 l* ?0 y& A7 E) Y$ i6 k" o& ?; C- H4 ?! s0 n, C8 q0 F! X* k
233. 说话算话! You can’t take it back!
' b+ p4 z. M/ N2 X- M$ H9 m& [' p1 [8 }" m$ u3 U8 f
234. 笨蛋一个! Idiot!3 X  `. j$ G3 i$ F9 r! }7 ]. b

- ]' c& t( i0 C/ M, a; X6 O6 o) J235. 真没礼貌! How rude! 7 Z8 X# B; {2 E4 q7 m
7 c! l6 o# a3 Q+ }( U/ p$ `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 k$ P, Q9 ~: a: ?# xe.g. A: I can do it! Let me try again! ! u2 _) p+ Q# W2 a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% l8 a! G, O) T9 Q# p0 V( P
$ d2 @4 B7 v: X1 S& S1 H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 Y8 D3 ~# n" Q1 N' x1 Y( dGive me a look. (比较正式一点)" D1 U9 \8 Q4 s+ _: G6 J4 Z: q: n
6 ~& z) O# f! I# X; `4 ?2 t2 s2 l
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 U5 U- Z; m9 R# K* m- r1 }, a8 P( j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, [, W  d% m0 ~' l, n; I/ {( E7 s! ?- V& [* Y% _0 I' i& w
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 F; d/ V# Q9 V+ f$ O; bPiss me off! (比较粗俗)5 A1 g4 q+ [' o  q) i

: m, \- |" v' F240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 [% a5 ?  l! k- i9 S
2 U& W" U( v, Y2 A. T# s9 J  _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 z8 `, d1 c  G# d
I’ve come to a dead end.
* V, l) E) r8 p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 [. Y0 k' F) p$ F' K' t* p/ Q8 Y, X' @
242.顺其自然。 Go with the flow.
. g* }2 S& c& Q# T注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 D, c; A: W2 W7 P2 A( |+ B% n, }6 Y
( M! Z/ ~/ {1 Y( Z& l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( }6 V8 p9 D0 Z! ^
* t! A/ O) M6 a+ C, V  n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  {9 `' Z4 P2 }& w% I6 {% L1 a
6 x7 ~4 [( H( N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# I" b+ s& Z. i' @4 R# z  ~6 a1 j5 Q  a/ ?% F0 X
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 }; q8 m) C9 |# D' z& U% k8 Q
# {  q% R8 n* y+ K  d5 L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 H  [2 j- v$ T( T" E9 M) x+ w0 v) O8 b: d( N
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& {3 E& C! {( W' b9 N+ i8 v% Y* \0 a3 i

! x, Z* X! G/ {248. 不知羞耻! Shame on you! " ~4 Z7 \1 n- h9 R, o# c
" _3 [7 v2 u( B3 A( M
249. 你省省吧! Save it!3 W& M6 g& Q& m8 [( f  n
. [$ `; b& A$ B7 L0 I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* q9 Y+ A# x; I) @3 r4 B4 m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 a0 T6 t* m  u9 Q0 r  G2 K$ |, [5 `( S% t6 H% V! R9 B9 [
251. 我支持你! I’ll back you up.
, V- u$ x" _/ E% K" c
* l1 x  Q) G; {; j0 f252. 马马虎虎。 So-so.
$ N; b' w. L9 i0 Q9 H1 l1 U2 p9 Q) o# g6 j, h
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 Z$ [7 {* V& k+ E! I, H& S
( o/ C% C( o1 p! B! Q7 o254. 再接再历。 Work harder.
4 T* `9 {6 |1 h& c# s$ I
9 _* L2 r5 x  U. K8 S255. 白忙一场。 In vain.
; }0 s# F3 ?. g  g3 T* We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 c- j9 `- J2 E: v3 Y

0 x- F4 D0 H: C6 E$ H* `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* R2 r, v8 B0 _' Y8 Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  ~1 L9 ^( G. m" f& u5 O

& ~. q- P! @# e0 u$ ?257. 你出卖我! You betrayed me! 8 y2 o" b; N% _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ Y3 r4 Z7 x1 e; q: B

  v" ^1 Q) c: s0 W258. 一言为定! It’s a deal!, i8 _( w# y; _1 a* z" d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 p. y- I+ b4 h* R
; N  T  s0 m- q1 p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ h# f, u) p' Q1 V* n, }% E; t3 p4 a) E9 B9 v; A
259. 快一点啦! Hurry up!) p( B- i) n1 T

2 X. R+ D; M4 F260. 我不在乎! I don’t care.. C% I: P& S* S7 s. F
5 M2 u. s6 D, K- {) }8 i5 X+ o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 l& ^1 j  i6 Z+ a" b4 f. a( b2 H4 s  g9 o
5 字篇
5 v3 ~% g- n9 W8 c  m/ @6 l# D( c! X4 Z6 [# N; z8 h
262. 我怎么知道? How would I know?
" C) n3 q" R/ ~, A2 ]2 H+ I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  T4 h6 Q# ^6 T3 R* f5 t

& R3 L) Z% S8 u' a) {0 M* ^263. 不关我的事。 None of my business.
4 @+ o9 H* e  k. o5 H2 k* ^  N4 t0 d& l! `( Z/ Y; l* h9 R+ P
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, L7 E  R: k( X: h+ f( t: s  r注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 E( s/ Z% ~+ |2 w) B. \
# j' \4 M1 Z. [3 K% q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 R& ]9 f& L2 W2 Y) A5 t9 X
/ `1 \9 j% J, I2 c* p) Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- E/ T  L9 F) M& H  N  n5 P
Face reality! (较正式)
! \+ ^! y' s. {" |" X# W; y, E' E* G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( @4 \6 f$ r6 W7 r
3 r+ q; h7 r5 q3 B  s  k! Y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' J8 ~( f( @3 ?( V
- r' ]% j+ `" T& m7 H, _4 t)
' P# f$ M, O+ `& I" T: z1 ?. g
* l& h# I- I; L! y8 A268. 包在我身上。 You can count on me.& n. C- G3 p  x" w+ M4 J( J! j
; t: r! y  ]6 ~4 H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., P9 U# ?0 D5 ^9 S; |' d

8 m0 b9 y1 p' m) P2 \7 q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 e1 A; N& D6 F5 U* ^5 @) Q6 r- F) r5 @+ j' x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., k" ^/ ^' @- c
; Q/ T% u! K% ~( A- U: l
* F* C5 G9 u. n7 [. T0 M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 p4 r, L) e, ?' Y8 z4 b% T. F' s' M1 p* `, r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 s; t; i  U" f( a5 v; }* G
) K$ A6 r. `+ y0 D1 d; C  j4 N273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. ?3 X2 _0 v. }" q1 }

) A: @, t1 O, H/ s3 s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 P9 P* F8 b- H9 l" [7 {

1 G$ t& t1 p  V( I9 E% b, u275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- ~* d! [4 x- B( O# m% @9 _! `
8 O6 a; ~" M3 c$ S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 E# _; R: |, G

2 _! Y/ M7 T( I6 J* a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 k( i- X4 R6 F* W( \( v. I. G% x! H3 \6 H; w: l% s# X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 I+ n/ w4 D5 ~* ]- g% Y/ Q8 Q) _/ m
; K0 p. u6 Z' H6 h# G
279. 有什么关系? What does it matter?
- u) V! N9 w  V6 X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ ?7 v1 p: [1 a9 e1 H# J: \$ f& N$ ~: k9 b) K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" B6 J" c! e0 h' i6 S/ c4 Z9 C( e3 s8 i3 x- k0 |! U- {3 z- j/ b) h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ z' F- n  T% I7 g8 p5 h
4 X3 S3 \% g. Z& ]0 d! X# x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- U) z  L# i0 t2 Z3 B
5 P, w& r$ @4 i; h$ D) Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* U$ P2 Z( W( ~6 v9 j+ n7 N+ m
# [; \# V  @! L; j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 U/ o: \& {2 f! j# w+ z/ D) R. m7 D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! a, e/ s- @7 \5 u
# K" Z) z( f) G# k! K" |3 z285. 说点别的吧! Change the subject. * d* z& R, I( p7 M. m

* P1 ?  g& K0 _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 G8 B9 X7 t  L* ~2 }
8 E. X# w" Y- ?. q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ v# D& @$ D7 m0 p
% F# _5 o2 T$ a5 D" e/ V3 [! c' u
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ b$ f4 [5 T8 m4 g
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- ~0 T7 o4 l5 ?) L: Y. b* P

  c+ }0 i* \& G! h$ q) S289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( f* u. A& Q7 `( B5 C7 C6 v% H% ?( I% ?- \
290. 别放在心上。 Never mind.
% o$ F- V( [& I1 }6 J/ m( ~# `# Z+ Z- w
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- r. p- T( f% `9 N2 z6 b8 ~) C
$ d6 I" y( J/ t" J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ c3 ]* J( w( }  D
7 O2 R# X9 }. M- x
293. 我走不动了。 I can’t move.3 K% Q3 `! }1 ~6 A4 Y3 Z
9 I# |- ^6 l4 N  {! J' K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 f: O8 d  T' w  ^: t7 r) s/ ]) t0 b4 g5 d! Y$ H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 \4 u1 D# N- S0 D7 v, H
5 G" ]) `  k! p4 K8 @8 h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( z4 H8 C4 V; Q- L4 \) M7 i8 @7 e

  j8 Q+ Q/ r1 Q; `- m) V297. 吓我一大跳! You scared me!* G. J0 N9 @8 e
2 I* @5 p: F3 O
298. 你想太多了。 You think too much./ y1 o: o/ a! W5 u
9 `4 P& h1 P( h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 N. Q6 O! h. l3 e注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ D6 w0 p' k' I# V8 G, L
" ]  z. {3 ]& k* B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* A2 \! ]1 K! n* e1 {3 g, T0 C3 gGo overboard!
9 K6 B1 B8 X# K7 I0 g" u! p$ v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. w6 k) M/ d7 R7 G+ R不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-28 06:57 , Processed in 0.156127 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表