埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2012|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 x+ z! z, \5 J; M9 L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 O. P: t0 W& {
: {# ~. {* ~7 v, k' a6 m6 v( y) S0 X
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* h3 V2 ?. |; L$ _" z% v
' a5 m. o- x2 D# z6 n1 V- I2 v2. 活该! you had it coming! 3 S  }( ^: N+ p
e.g. a: i gained weight!' v+ v4 F  c: `" y8 e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! L: o+ Y' u. _+ f; o! S, {3 }
, d4 i" ]0 ~+ i6 K" }/ R2 M
3. 胡闹 that’s monkey business!
) c! P+ \6 j$ t. Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. ?+ }+ {# t7 D! U9 p+ J7 H1 D* l
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. z, x+ |5 [& `8 q+ T6 F8 [1 _% p* m
$ Y! @* k% e5 h, E  s1 r/ D3.请便! help yourself.0 R8 Y; C( ]( _% h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 G6 [7 A: \2 n6 M) Z" J9 Z& N' n
4.哪有? what do you mean? not at all!
" e8 m9 g9 Y3 p: ~1 o注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* o9 S1 S% K  x/ xall”,表示你在否认对方表达的意思。& ^% o" k/ X! G2 ^8 r) |

0 S2 V. e4 v2 l8 |$ ]" b9 f5.才怪! yeah,right!, w8 K. C" A; m' B3 E
as if!
6 C/ L0 L% D( ^- ze.g. a: today’s test was very easy.
% m, s' S: R5 A$ zb: yeah, right!6 ]# g6 {% T. A9 O5 I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! R& i  i) d1 s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 M# s( D( B) B+ d# r. `4 B" s# a( S; j
6.加油! go for it!
- J$ ~4 O3 p' Z1 he.g. a: go for it! you can do it!7 r9 u6 C& X' Y0 w. S  R, w% n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 \: T4 D% g, L' f
4 q2 E1 L) o$ J8 G7.够了! enough!
& O& Y) J& a3 Z/ M' v4 ostop it!
  M+ X1 C5 z7 `" A, z& H# U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  l! d0 Q3 x9 }4 U
( q' a; Y8 p9 i! S- M" m+ j+ Y
8.放心! i got your back.: T* v1 h6 R; P5 N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, ~2 G1 C" _1 q8 L7 L; Z+ ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% @# p& J7 Q5 k- I' k, D: U8 ~  X
人会常用,女人反而较少用。
: O3 E  r+ |$ M* H3 A( }1 w/ w. k  U: @1 P- A" i2 o  {% s
9.爱现! showoff!
9 _, I) p# s0 se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 Q0 e' D  j8 A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& c( X6 S% Q; E' y# h0 q
% ?; D0 w. }" ]# J3 X10.讨厌! so annoying!" L+ c( I  D6 e/ D. }
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 a2 ]+ G% D# L/ u  p# I4 C! b8 d, \2 t: T) O; S
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): D# d8 X! t) W: T9 b3 M9 W+ s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 |  {( ^4 C% D& Q* n: c5 Z: G

* J# b; D+ b4 W% E( z12.真棒! that’s great!
$ d8 C5 M8 h6 D' n: c$ {! Z
9 k4 B8 q* w7 p/ h/ q& ^13.好险! that was close!
; \$ r8 w  K) \, l4 _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 V: M& \- p+ x0 U+ f/ Y/ `& G注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ _/ q$ h, s* q8 j" k) W
8 u9 k- C  c% R! V/ G0 q) X
14.闭嘴! shut up!
' O: D; Y8 Z4 ?/ S3 H. ^' Y
# ^/ {2 x4 G$ e) ]' C, |15.好烂! it sucks! " k, E) F  @  o8 U$ H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 U: S- L% |1 }! _8 t* n注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ `8 O1 i% @: L7 K/ q- d/ |$ [2 Q" L* Q7 O: B) U1 `5 L
16.真巧! what a coincidence!: a: S, A" s, ]/ Y& G

* g  T* F+ U  {6 p! W/ w17.幼稚! immature! ( A- F) ^8 h1 U! h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 r. ]+ T0 L/ S5 I3 X
what a baby!
1 ?' I  o7 U! u( l% D  le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 {9 f$ D* B# O/ x' i" r2 V; ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ J3 O7 M8 g* U& ^6 `% ^1 @2 f
( u' a! P) G. b% F18.花痴! flirt!) w4 o" D) n  u& s% r3 P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 ~0 e9 M( F! e, R8 q4 h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 m( n. P, ^3 ~; Z6 U7 T* \7 a

  K/ R  @; e5 B4 O19.痞子! riff raff!
& i( O' @/ _8 W  F  G1 Z, re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, n( i; K* a( f6 ~& ~# T真是一群痞子!- k$ M) W, R$ O; V  K) n. ?1 d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- \$ m" Y& K: e& E2 S
$ {& p( T0 F* Y0 A
20.找死! playing with fire!0 [! G( e" L2 D+ }. g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 U, k! a: E3 W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 z4 i" S6 P0 ]7 P! r, r7 A. B
21.色狼! Pervert!
& m% e4 I# C9 x# h. Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& M) w1 x" E2 d; y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 @# p. p; C: }! o
“You are rally perverted.” 。
  f- p( N% ^# `% ^, Q( e8 d: J  a
; w7 \. i% n1 r22.精彩! Super!   M% _* A# B% ^" L
e.g. A: Good job. That’s super!+ \. s4 c) r7 B- Q: L6 m3 h! _" \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; ^, D' Y" \$ C, k! t. Q  V+ u  Y/ b. l. P
23.算了! Forget it!3 E8 W8 y& X; `1 d2 z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 [6 N5 ]. p6 G' R& S
2 p6 r' x1 N2 c% v+ D& |2 y$ M# _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ X1 C7 {: E8 t, T, I% Y6 h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 @. o0 h- v0 Y# q- w5 O0 r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* o5 Q- S  j  Z# M( A

( k% w. E4 P0 W. ]8 P5 o% [25.废话! Bullshit!; ~7 @) t# J# |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 `1 d; v7 }/ r% t/ [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& K' {0 X" c& \/ R" _" S/ m, ?% P  i  o3 R1 x; V. r1 x9 G2 d
26.变态! Pervert!
9 R1 e. h5 ~0 @0 @* `7 de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: ~- j8 j9 P9 N* K) w' n; ^注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% s: G' H& N* r% i% X

5 y, ~0 ?3 H8 @5 ?; M$ e27.吹牛! Brag.
% \" b8 s; x; Q$ O2 D, le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 S7 v" `4 X6 [0 K
: {5 q9 P2 {# Y0 O28.装傻! Play dumb.
5 X: n, z1 a4 r4 A; Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , I" f& ?* c; Y
, U8 M9 L1 `0 r( q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# X+ G9 k% ?6 h2 ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 T; x  o; t( P6 ]/ O/ Q1 {; ?! m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 \7 F3 W+ H: \$ A' R0 d' _% o0 L$ A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 u- r0 f6 `' `' P' ]% d! \' k+ [$ g$ q3 U& b* V5 s; o: v4 A7 L- ^
30.无耻! Shameless!# k; {2 F" U2 Q2 V, z. r9 G" M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  \1 L$ j: Y; T: h& U' k) G) {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  T0 e/ {: m6 k, X9 J" e; e

" u+ Y* v2 B9 _31.你敢? You dare?
$ {4 G1 V( p9 y3 d$ Pe.g. A: I want to challenge you! + b7 T& _9 s, r0 |
B: You dare?! z2 z8 x+ m9 x$ N

) Y, l2 H1 W& N1 w- X32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 \' L- L" z! v1 A6 ?" Se.g. A: Let’s go for a walk.
  q8 Y* O3 G, i1 S# ~B: Sure. I approve.
; D6 Z" T+ O. g" |) m3 F
% ~& S) R, t0 a$ E' P# m& ^33.好饱! I’m stuffed.
: c8 Z; g) R* p% h+ H% r
3 Y' e  S5 b. U/ d+ t# O34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) `0 L3 _9 k, D! j1 m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' P* w8 l0 L# G- J& A% P  U# W1 R- J; p0 X) {5 @: \
35.成交! It’s a deal!
* r% P& n8 ?7 u; R0 p: Y) ?
2 W/ O- a: n" ~# r36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; |( y6 a5 U0 w9 u$ i
9 h2 G6 N  |0 F; Q& L
3 字篇( @+ f  b* A* x7 k
) u0 E. P' A8 A, C. B
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* {/ T+ @2 s0 P7 ?. @, N7 ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 J9 A- A$ a$ U1 G- ]不会吧? No, she’s not like that, is she? ' g8 j6 T3 Y0 |/ x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" n, b. b0 N  U+ d9 b3 Y+ f不会吧? No, it won’t, will it?
4 g) Q0 T8 Z4 E6 Y1 x8 S: f1 {e.g. A: He may not have much longer to live. 0 u4 D9 v6 [, @; S( }2 K
B: No, he won’t die, will he?' C0 [  E+ X) F8 m2 n8 I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 W; ]+ [+ d2 o! G

( I9 I3 }* d+ f1 o( G$ F* P9 H' v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 N/ i# J$ ?5 m( }* P0 Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ k% e0 t6 P( DA: I won’t tolerate this in-fighting! ( n4 k) |/ a& p" B, z
- ^8 W  C. W. C
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* j5 Y$ |! Z9 B! Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% c& B( o& q7 }2 m1 N! o$ \% R
) W7 u! y2 u  A- g2 [39. 没风度。 Crass 9 d0 K0 ~7 [1 m2 d1 T) Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% `. P& Y8 S( s& I" O& h( _" m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- d, t! W' t9 k' n1 Z6 x1 M& ^
7 b7 k* n. X9 x& @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' p5 P1 U# T+ Q: a9 ]3 c, e
B: So what?. i' O1 b2 ]- d& U3 W
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) x( n+ a2 I- N: q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 `/ J* \2 N0 c4 b5 g* o8 q& {4 L$ j2 ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 v0 M3 W8 @$ VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" o5 I( p' A' e& r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# G: o7 m+ h& D, Y" p3 J5 ~
$ w- y2 j( S2 h! ]2 m42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 z! u7 v  \- E* h) W0 P$ p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: U* j: J5 [) M# h$ W/ q# |& T
(你再给我试试看!)。* A1 S! [6 i! r! S4 e" C

6 F* U+ a1 H, Z" j+ M- u( A+ x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 W& \4 E/ n( \1 C. D

& ~4 ?9 G; i/ C; a. A+ n% A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 O+ t6 B, i: M4 b: ?

# l" X& O- d( e+ \44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 s; |' Z" q; k0 L& t2 ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' u4 ~% a9 L( R, h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" K2 ^# L: H- r0 H- j( w  J' n: o
$ u5 L& \1 d) g5 K; O6 h8 ^) l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . t5 o2 j2 q$ M$ M# T
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% ]4 m: u# A) C3 [1 d4 F1 t
5 O- }. O' m; ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : E* ^% I8 y1 @& u2 s" l6 t7 o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) J) [5 ^$ J" W( e8 l2 d/ U
( ?7 ^- M$ ^  S3 ?# O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 Z/ h% ]. D/ [% T( I) o$ e& f2 d  q
: F2 ~6 V) E3 P1 D; k3 n- g6 i9 r48. 再联络! Keep in touch。
  a' B  k/ B0 V9 v0 l9 K: D: a, S. |: |" G$ l6 {5 o
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 a2 u3 z: a& f$ v4 B
% a9 T: }3 S3 y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* g7 d' Y/ E; ?# o4 c$ f
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. ^4 S( Q5 u$ |8 m/ C0 M4 x1 O1 |* ]* t) t0 ]% T2 w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; H( E) O- `$ m) Q) I

  y! \7 ]/ Y' n/ ^3 [51. 看好喔! Watch me!
6 {% C  t* f$ g$ `5 a. `0 B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 |" m7 d( A' {- c% A0 C& T, W; a
* F" ^6 y, F6 t. f: \' v0 M52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 ~6 N: I! G( o9 x! T# E6 {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 h& v' P& x& z$ z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  c: O1 d- N/ r1 D
& k4 e9 @& _6 p- z, r, j
53. 羡慕吧! Eat your heart out! / Z- p0 o7 ^1 [; z" K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 o8 A. n  |) X0 b1 ]# c+ O
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 M" c8 _! [# Q/ L; p" v. y$ e
5 `( Q5 i. U; u$ [9 B7 {; i54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. \6 G* M5 z  `5 U- G注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% C/ b8 t% n; E3 q3 s
/ y2 r8 h0 x0 S' ^/ g7 Y& `% r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* s/ k& G4 _2 N5 l) K5 f" O9 W# k( F/ r7 X! n. `9 C" z/ a. V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) T3 I$ |& \4 M( s6 F! _  N! P  x' F: E0 B6 p' D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; y+ q5 y1 A: e8 S& N0 V3 y% H0 {! T7 e$ k$ O: j+ Z$ E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( [' K) B' m# l# K: a! I# e; q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: x5 F: }0 c+ n" a( q/ Y
5 X2 P1 E' H0 f( X/ s0 \
59. 你真笨! You’re so lame! ( `- R* _9 i, h2 r6 v5 B6 G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 l7 {4 }2 _: R" x0 S! i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* z8 Z! D( p  [) X' e5 I
, D1 H% c1 d. V60. 并不想。 Don’t feel like it. ; `) o0 O. C: K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 L9 F. n# i1 O! R) @0 V
B: I don’t feel like it.
: G- Q4 v* X2 \( z3 K
; Q+ G2 [" c2 r; d7 K
4 a- g- V; d! ~61. 好可惜。 What a shame (pity).
. z! `+ E9 m6 h. a0 }
$ J, c& d, l' c4 g2 q62. 随便你。 (It’s )Up to you., B; B2 v! r& R: y: u
Whatever.
- B+ b  q( r( z& {2 _( U( ^( S  q% d' `
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 @) ]+ K  ?1 r6 j/ a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ J$ B" |6 u8 S9 ?# G" Y9 h, ]. a  y
$ q7 O$ a7 Q* R4 T0 z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 c0 t% A' z6 G/ k* H

2 q5 J9 z. p- F7 B. S* {( h65. 分手吧! Let’s break up.
& [' `3 @/ V) n8 u  G: y
' P* b3 R- X0 [$ b$ e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 c5 ?4 w0 ?1 C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( q" [& @6 X  m; i3 [, }

( i( x/ a4 y- T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- W) x0 J# U  [- n. O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 _' n. ^; f' S. M- U& N
/ a. _7 R% r8 F& X1 F; a68. 别管他! Don’t worry about it.   q" `- ]! C% M; n* _1 \6 ]/ N
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - I! n  Q# l! a' Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : L* n( n5 h/ J4 j/ o8 R
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- f  L& a' ]  g8 c8 p; s$ iB: Don’t play attention to it.
9 }% q! A* H; iWhat the heck!
* ]' n* V' N, [% Z7 x2 NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, D" V9 k, [# U* [4 A! |B: What the heck!
7 M  f+ w9 V7 g. G( t+ k" m注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 G1 D. a: q& g- A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 [+ h/ H( o3 B. `( }0 w, v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 l+ o" q8 `% k$ r) t. n3 y% K7 E) F- [
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" O# B# \4 V" L3 l
/ J" n0 o" C7 Q2 @8 _9 y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 `) B) a3 i/ a  y6 `. ~, C' i0 K5 G( U/ b3 q7 Z; ]+ p% U
72. 很恶心! Blood and gore.
% C1 o8 _3 H, u2 v* VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 K9 N. O+ {2 Y! @6 L) T5 r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' U1 H- K) N4 K( R& n! j; Q7 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" s5 d4 I1 r! N2 ?. Z9 Z0 D5 D

, i  H6 ~6 V  p$ B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. O  Y) l- x0 k6 l  DDo you get it?2 ?8 o- K, C7 m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 S# @1 g  _% ^# x& }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' {% d( A' v4 x7 [+ }3 D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' ]; c. s+ h9 n7 `' {  y# z8 R
3 [/ M9 p" v7 X3 H1 o. ~5 ]9 w( J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# n# K3 h; q$ T' h/ Q注: Pretending可用playing 代替。
: b6 D$ c8 v$ C! I3 \, a
" m/ b! v  Q* K5 \75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 c. n) ~% i6 A' h' J( w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' y4 Y2 c3 _+ s+ W6 l$ H  \! `+ A& {, Z" E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- B7 k6 c# x5 JB: There’s no need. Forget it.' ?  R* m% w7 W7 N/ J6 m' [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* g: L8 M; S7 U$ `7 w! u7 o( o
! e; v7 S& W/ V+ m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 J7 v+ E! i1 u
4 B" j' o2 U' P% v* x: R' k8 sdeal with it.1 u8 a* U) F7 L( Y0 c  h7 j9 ^% Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " i, i4 m4 G4 h2 `* y
B: That’s typical.
/ a6 h3 B' b; r' r' p1 Z' |+ K* T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# _" Z1 j0 z1 K+ {/ ?: C& x* i* x6 K* e, J
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 k5 I5 i8 u8 D% x* H0 u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. c* Q2 Y% U8 ?' |
5 N& ^0 q- y( y80.不赖嘛! Not bad。
0 r# V$ Z/ a$ N. f& e) c6 e$ \  h" ~) ^6 g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) f$ c  u) y7 w4 p. K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ B- _6 W; J" J8 u
- J  W! q' k, R/ E* v8 z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ E* R! a# P. p$ U, X) s8 [Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ M7 }3 F: D; z- F* P) C% r# V1 ~# I9 b* k
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: \- A( y- Q5 d: A8 M
) t1 W8 r: ~2 E1 D) ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: c/ R' ~! R! S/ X注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 u* v/ M5 k/ j# z$ A6 s
5 _7 W9 g0 K* r5 }5 C6 V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ \1 h9 o3 l( p! B. Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 Z4 p; P8 c9 H8 T  f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( T, Q! }) w7 ~  o% |

8 a9 P, }) I6 g/ j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 @1 {7 y0 ~* p6 `5 H6 OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ G6 a: {2 B- \1 `( {
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 a  b, g& f" t3 L4 `6 K9 P1 M* _1 b' Y3 y% y0 d
87.干脆点! Make up your mind! ; b7 ]% {0 _" M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ ]4 c- G/ r! C
9 v$ O# X0 {( s- h, K# U- ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 e2 v6 n& L& ^
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. C1 x  `! O! V' f6 w/ I$ ~7 X- P$ v" D  I. @4 ^7 j3 @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + Y, Y8 J+ e. B4 P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) H1 Q% |8 v" x) ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- G2 W' ~9 q. N+ ^, \* J  C* p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- F2 k( F; k2 S3 Vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 H+ x/ N1 y! h5 z4 U" O
2 J! ^; L4 {! r* T" {0 c90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 O$ k0 i- h" Z: J7 H* f. IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 a, i% K9 ~0 X7 V. p  S
B: Forget him. I’ll take care of him.
5 A) T3 n& ~7 d, T) a" f8 g3 F注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% o6 C, h+ {: j6 c' P& C$ D  J2 c5 |
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) d2 Y. o6 B! O6 t) k6 L: m* I7 \( h6 a2 `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- W- a+ [( ~5 n, v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " _7 L: v9 Z) Z2 X& k7 h
B: Says who?
) @/ N. f: K3 L* X; G& {, Q; ^注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- L' |" i0 a. [2 [, V6 a2 ?( ]
( z0 X# q3 ?/ b3 z5 m' H93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 V3 R6 E6 ?  i) m4 D" u# O- `6 m1 H9 l: x5 t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: V6 ]& }( y' J4 k

  c% U; A& y( B8 c% [! G/ m95.你撒谎! You lie!, v$ `3 b5 t+ D: w; K
+ W' O% ]3 {; {, ]2 o/ H
96.真恶心! So disgusting!
% i1 U4 o# i3 _- B6 q5 s0 s' ~% K% y( V9 a0 Z; q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 s' E! v- ]# ^- q' w8 v* be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* l9 e; ?2 H2 \, ]2 t/ z我说不上来,但他真碍眼!
5 M# c: J: o( H5 t" g注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) _4 i8 i7 Q! o- b* r
, D9 Z( ~0 Y3 E98.别想溜! Don’t run away!% s3 ]% z% [# a6 ~" h3 j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% i% m" l9 w. z) k5 Z1 v2 g. A' Q# D5 A" S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 U- v9 @& R4 _9 ]( b
, E  G# R! p2 [  o4 Z- f& J3 \! iabout it/ Don’t mention it.
" n# g7 B: i3 D! Y1 @& b$ e0 s# q0 b9 k+ G6 R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 F) b4 e+ s, G3 x, U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( E. p7 _9 \4 E$ w# Z; n1 V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 a3 r; ^8 a; v7 a4 L7 ~+ z; R5 j, j. W. m
101.你输了! You lost!
$ G1 X1 l8 O& c3 e. @9 ]5 [6 [+ M) S3 k# f. J* O+ h
102.吵死了! So noisy!
6 A% z8 G* Y9 {. O- T5 L+ Z- _  w' r* S+ x$ U5 E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ |* m* k5 g' K5 {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' `1 A& z) p" Q: L

  f! a; W* g# K1 ~% O  d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# ?5 ~5 H) G( z3 bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 X. L! }' }' H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 @- J2 B7 v( q/ L% v" `# W
Let’s go out for some air! : _1 K% E% T5 T* g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) z" U* @1 s9 Z0 K% d4 \0 h+ }9 }$ b4 k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! P0 x# f: b+ y2 F: {& b* p3 c* x0 \  @4 n+ g8 T5 R7 @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . j  W- p. x4 V% u. d6 `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 W, r: o" P  i5 v( C2 Z( XB: Get that gun away from me!- ~9 z, r; {0 ~: k0 ~2 P

. N) [% K3 q; G) u) p3 r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 ], z4 b5 d2 k+ p( x5 p6 y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& j& c% k3 ^0 w' o5 z5 X! N- b
+ J, W5 }  ~4 I9 E) _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 D% U4 [, f+ J2 {' b7 C0 |" ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 y" j+ j4 A! w" t- S* C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 J; d; o  u% Y/ g! R8 o+ O/ [+ Z0 K2 x0 A: x7 m& K- d2 [$ w
108.放弃吧! Give up!
  b! G3 b1 W9 b" f. a" p$ T  G+ K: Q
109.太神了! Cool!
& f( a( H+ {% i3 W4 ]' I- @. N9 q+ V; Z& S/ m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ e, M$ ^. d/ l8 G/ Y. m9 j5 V  c; `( E8 B' y* I, p. c
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % ?' _  f" \$ `* V! {; ~
注:有些用Beeswax代替Business。9 J: ~4 y% ^; G2 E9 }4 v7 d2 e
3 a6 o. U. o- C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. a5 ~( F/ R, A# \6 W6 p: E
, ?" T, }8 Y3 `& _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 Q( d+ ?/ H; L/ _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# y) E& P4 w# i, F* H+ Y5 Q, M$ ~  X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% k# w0 u0 q" ]% o. J8 S" n3 j+ [3 S; \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ c+ W5 f- n- n2 {5 f+ A

2 n- c  \" T- s( d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 Z6 p$ |4 N. H, E( s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 }# i. p7 |3 x  g4 ]( Y8 w2 ~
2 t& n  E  }8 u, l1 Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 E6 x8 O5 M: _, L$ H
But just don’t bother me anymore.
7 O& D/ {( H9 C  bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ H1 P' H- I4 f$ m3 e# J' y
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) J- e; i8 }+ w9 P- G( q7 z" s  @
, l$ R6 B, j+ z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ `+ |' A. O$ L
B: Not much…; L: M# q& ]9 {1 }
1 |+ R2 y" R$ D) k) T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 O0 r: M/ j5 z+ T7 W% @! L1 n1 x2 O- x: w/ D! d$ t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 x6 a3 T" N0 e# D" U7 l- bB: Maybe another time…
% I1 x: e1 ^$ d3 G# @; h# e9 k- OI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 Y1 k7 y6 b" `! y! E+ OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 V' r* X" U8 R3 O6 ^, G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 k3 M9 c5 @9 g% x! o2 G

+ S" d( m) c& ]2 k. Y; c9 X119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 }+ `: X% R' N1 t$ n6 }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. x2 I( Q; ], p; }5 K' Z. f1 b) j+ ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* s7 x* H1 d' K6 ~) K' j$ c( l0 W  n/ |& \0 `# Q* ~6 V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 k/ t$ [- t7 C% V

$ n2 }* S# A+ u4 T: E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! ?0 ^& f3 j6 {B: What for? You already have a Ph D!9 j) z* E  ^& L5 y3 ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 X+ {& ~6 q7 D+ \+ V6 W+ N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- I# b- F$ m, W
! J0 H6 P" x4 m  |, R! u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 V2 |" M: G$ Q4 h$ I# n+ N1 C7 ]$ {, K
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" i! Z3 t* r# U/ FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; U* k# h% J( {

) ?' U# V, u1 f1 g1 I& ?125. 真可怕! That’s terrible!
4 k; d5 z" X3 N8 n' D' Y- f3 O( d5 Q+ c" {7 Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 S% S& k# @% q' W" J& E, F$ h4 D% K1 w7 X, J4 ^2 r* V
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 o4 G& ~5 V0 n# @
$ u9 q6 I  d4 G3 p0 [8 a8 _/ o128. 不难吃。 Tastes good.
4 F5 `* A2 r* J8 @1 u# w, N% I
( ~7 ^! U- z0 f129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ X% c" R1 `, |; {. ^* f& w1 F" Y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, e# |4 q: A6 E; Y0 ?6 r4 T: S: D) J! ]" a& ~$ }7 j
130. 得了吧! Come on!- n  l3 n% X, j( W- n$ |

9 |: n7 ?" o! ?% b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" `4 M! i3 ?1 D4 |7 ?1 s) W8 q# d* G注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 f$ l2 v2 Q, e3 t8 g
2 o* ~  X4 {, a& Z; t132. 猜猜看! Guess!
6 R2 K' s2 T2 H3 K/ E3 q0 z; j1 T7 s( u  B/ z. B
133. 这简单! It’s easy for me!) ]. O# B4 w  {& \; |

+ E3 Q- z1 F- Q$ J5 z, Y( z1 Z) h/ B. c- s$ T! o' m: |
4 字篇
: Y; J" l: ^* k+ J+ f) _( p# K2 [5 U" b4 a2 u
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 ]# j: N% ?( I) R9 A# a3 n0 X
% F5 j; I4 [  M
135.长话短说! Make a long story short! % K+ E1 o. V% c1 u% ^. M
! l4 w. m, s9 A
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 }, v7 d7 w; G6 q

( x9 W1 J/ t4 i- _* d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! i7 j$ L, `" c( g9 R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ g! g7 k' `' [+ c' n1 w+ a
- O: S1 k6 T, k$ _, ]138.我尽力了! I did the best I could.
1 g  K4 W1 f, t* [
1 x+ H: W8 R& \$ X$ @$ Q6 j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% n* [1 t; E- n1 q7 ]2 ]  ]
- j7 a. a, |5 g3 E0 Z' J8 B) A140. 半斤八两。 Same difference! ! \3 j* k: d+ b! N* @; R3 b

7 s, q1 V% {& n141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; f' Y5 Y7 {1 F" V0 L- vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ c" ~8 o6 j8 H0 O; D) g
It doesn’t add up!
9 P3 F' W: b2 ^9 {- G+ n/ K6 X3 j) b
142. 知足常乐。 Easy to please.$ o% n0 b- j( q* L, _
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 t% F4 p/ t. m7 T4 b

+ `7 N' x; C3 l7 y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) k+ c- A3 T7 W- A) q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 p* L1 D) w: O
0 U* E- c  f) c* O. f144. 小气巴拉。 Scrooge!- [% o4 z5 k6 n3 X. L0 y# B% z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" O0 a- F3 L/ K) I4 J3 M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: E. {: a; f! Z' M
0 q9 [9 N8 ?  |3 W. H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: b, d7 [0 u! ]
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 n" G- e: G. n# F( e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  T; K- X8 z: @0 q1 w4 _: f+ L
; G: W; K- Q; D- b
146. 在说一次! Say again? / Q) h3 Q! A2 F- h# T" ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 }; D. N! h, `& h' P1 L% _9 Q2 a

+ F; f7 J4 Q5 ~5 q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% C2 k8 k/ ~  l. n0 c, A  d/ d

" K. `9 ]' I- P148. 岂有此理! How did it come to this?
& v8 Y0 g: `7 r  w( ?3 i0 J# {9 W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 W  W6 [* d. E8 m! \2 ?+ f

* e' ^- z6 G1 R' e; M149. 脸皮真厚! What nerve!
* N7 C: A. X2 `) v; j' _( m6 yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 Y- q) |3 g  K7 Y# j
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: j3 r: P# k/ H8 B. O8 o& m3 W- h# j
150. 你急什么? What’s the rush?
' U+ n; v/ u$ z$ H# F) w* W  t7 j
. g* Z# v, W" c9 m* b% p6 u151. 没完没了。 Will it never end?
$ ]/ H( N) [0 N1 DDoesn’t he know when to stop?
1 B% p2 v  T, r# }: K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 F9 U9 a4 t  ~# N0 ]; y1 Y( e/ b9 F$ {7 n/ Z
152. 太过分了! That’s too much!
# d2 D3 a# C4 o8 g0 J" {$ x# |, Z( r2 `. D& p4 e+ Q) c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 Q/ o# B! }: S
* }6 _, K' j4 r# t, \2 N
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 E0 P* _, x8 f! P1 h: [1 H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 I, Y  G- O* d2 W

0 E! _$ \1 o) e. s8 H155. 真没想到。 I had no idea.% L; M0 S; g7 v" \' _8 r" X
+ K9 z; c$ D3 Y1 W
156. 我的妈呀! Oh my god!
' y4 e3 _% d- y2 S. K% S' p
" E. _( `* [8 p: O157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, ?  s  D1 P8 I- L) s2 W- \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! X- @' [8 Q( l' x9 A" d/ o6 L

. ?' c, G( q; G1 E; u7 s158. 常有的事。 Happens all the time.1 n) J' N, z8 @. f* g' d1 g
! |0 F/ x( M7 h9 O9 m/ C
159. 你真没用! You are useless! . \5 ]0 t6 f  U' ^" F) P

  c9 ~7 ~! C6 r5 L2 Y160. 真没水准! No class!5 m" H2 p# I$ N3 [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& t) o; F2 {  w8 a$ o( Y
* U: w! Y2 g4 ]5 y; U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ W5 j; X* H: ~; m# @2 B# p, R1 F6 T) g" j9 {& r0 m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* d/ w4 N: Y6 U8 L8 q; ]* J* w. Y( ^6 s$ h! u4 c$ @  j! \1 H; P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 a0 a3 J+ K7 @5 I) ~4 G6 ^& e2 o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& }* W0 g' p  L2 F5 k) ^
6 s& S2 n  [' g5 ]( C+ J6 o163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 }& g* l9 ?( B% D; T0 Z
$ S6 C' Y3 b" H3 h; f0 ?8 x
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 Z2 T! v( H4 ?$ z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 U4 H+ q9 ^5 `/ h5 r, i- d5 L

8 Y$ b/ ]; r: W4 [$ d+ n# U$ i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. j( V: D/ _) o; F
What happened? 一般人常用的句子。
" y6 E/ B: ~: U- p/ M8 m# H( F- }4 G8 a& E) G5 R& v7 q1 ?
166. 这也难怪! No wonder!
- ]% h+ p! W- J1 l5 T" g' E
' ~) l. o: @: e, E- V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% J4 w5 h$ K5 D

+ M# |1 o: F+ g8 J# [3 s168. 原来如此。 So that’s how it is!
) I3 a5 R. x9 K8 N# {& ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 B' b: r1 S8 R+ T0 g
$ t% {. T7 Z2 ?2 d169. 没日没夜。 Day and night。
) u# n) m3 T5 F" J1 P8 {3 _
: w' P- W' d! k3 b$ b+ z- A170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 |4 [" ^: t& l# I+ H1 Y' a2 ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 x% w* t: H) F! K" \2 e注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. m7 b9 M, ?( L' A

7 x9 H% J' J' j+ U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# O2 l8 N6 P1 m
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ @' r, P" _$ N, `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 f+ d+ ?1 U) T4 }9 T- _, k

9 \/ M% z5 P* B5 ?( G172. 正是时候。 It’s about time!4 r7 {9 X1 {4 x7 C7 M  w

! J6 h. N, t; m) Y$ A- g% ?3 U- X173. 真是经典! It’s a classic!
. ?: y' h& U; ?4 Q/ l+ d" |$ x2 A4 M" Q7 V4 s+ ~0 m- G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; A0 N. w" d9 |7 H0 s9 S/ _- ~) s9 @; _$ j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ h/ l: ^" Y( C; a; q! R  `

0 }  y. y) @/ Y8 k6 z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ D: F& Z" B6 t( S; ]% C
1 f! T3 K; X! b( V. c7 B+ _177. 你有病啊?! You’re sick! 4 z. R6 I9 j8 }

' n+ U3 R7 G5 P# Z7 c% N1 r178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 k+ H7 i- S, t8 G' i3 V5 A' }, Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 [# P7 z: W$ B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( Y3 o  J) n, p1 v& k' |6 v, u
3 ]1 r  ~8 _/ O' u; l5 K( B3 `* A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 j( H" K( R/ x! w: y* i8 V, @: D' H注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# e# }* Y% Y0 ^1 ~! b# U* L
对象的情况。
8 v, v, Y4 |/ B% F* h; ~
. x* y% }' P4 {' i9 p5 w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' E( f  K$ t: N) Y- J$ ~& C# A9 k

9 k) k. G- \6 ~+ K" W: R182. 心照不宣。 Mutual understanding. % a. P8 M; N2 `8 Z, Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 u0 P! Z# {1 l( B3 U8 Q3 ~" s
+ ^' d8 K2 c5 n/ v& [
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; I2 p2 k# p7 ]' ~: x& o' U) [/ T. p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 _- `4 B6 l3 ~' b8 y4 [6 L

8 d$ u* |5 t% y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 Q) I; j& m7 J2 T7 J

+ }% Q) I2 g6 w- o5 P- W1 Z! c186. 搬弄是非! What a gossip!2 ]0 N  C# e# _4 J3 r
1 D9 A, x+ W7 f4 ~1 U4 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 x0 A- \+ w5 U3 n
# x# O" ?. |7 b+ S7 l4 k0 {188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 {. t# T/ `* L6 @! R4 C' K. l$ k+ T7 V' L
189. 行行好嘛! Have a heart!# G- s9 b$ s% P0 M5 y

' s7 i( p* F* r# L' i3 D  ^190. 没这回事! No such thing.
7 m( x* A% I3 p7 L+ O: F! `9 W6 f, D4 R8 k( O% L
191. 安静一点! Be quiet.
! P( N8 s: j2 i7 ?4 l
* X3 L2 ?% p1 r0 Z) j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 p5 t3 w$ S7 o  D
% B/ a) `$ D' G! }* S) I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, @) I8 G% Z, b/ l6 h

. y# E% }6 s* E6 M% p- o% o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( m# x; z' r1 {9 x& Z  T" G
* Y; M2 k9 H* X. m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; ^8 n4 j5 g" C7 _4 ]" m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& z6 l& S/ L  G" Q4 y+ o

/ I! I0 ]" R( }2 j. f& ?7 y196. 很好玩的。 Super fun。: n2 A, h( e* F  v0 p2 V- Q' W

, r7 Z, n( h+ n& `197. 祝你好运! Good luck!
, `  i' A* x! l9 ]/ Y0 H
& U( j! Q0 A+ u1 ^198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% p# d0 q# J4 y" {& T
7 W/ q& j% i) Y( M1 q7 N8 D199. 乱七八糟。 What a mess!
. i4 i2 z  \7 Q- K* a8 t& L) F0 w  t/ n1 ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 p* R( h4 N. x% j+ q/ c  s, _+ B; L$ ]
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 n; q; i. w* ^6 u" q  s$ ^

8 O8 q( \( `& y+ u) a202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 c+ B5 }$ Q; U; N& A9 l
9 b" K( j9 `: D6 \  K  V+ A0 F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! O" l) e* V( _0 r' a, N) |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' M9 \3 V& s) W, E7 W  p& u+ X% x, t* |( s
204. 好久不见。 Long time no see!! ]& Q+ N9 O8 f0 F# {6 a% W+ @5 R

$ r! @, k% C, E* W# C205. 这样也好。 I guess so.
* K% ~" O0 D2 c# k
, R% C: N. z: G; s9 g3 x. D5 t' h% e206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! @6 y& V" G/ \* M0 u  E) D, c1 I0 \0 X; h# n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% y/ b4 V' C( z+ B# i: P6 Q
* R2 `+ f' }  t& d% ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) U" n. K$ O8 U- H

( Y% I& C" V+ P3 g: @3 N$ L. }209. 别来无恙? How’ve you been?2 J/ g/ o: p7 K7 ?6 _- f

$ g7 w3 g2 p6 K7 }! F0 N7 \* \, Q210. 有什么好? What’s good about it? 9 Z2 e; E! ^" o$ Z: Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( D/ C% v. W$ |' ?; V) w
3 H  Y  H" W2 ^4 o" B8 G211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( D% j  d1 a+ g' e6 K$ B% r9 B  e/ @( f4 Y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 b" a1 S2 s- w1 B

5 ~& J4 ?% D: r/ s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., M3 w# T3 k# W+ Y6 A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
  q  t  z3 K2 Z+ ]2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 m. v6 z4 O2 t, `0 s3) A: Why haven’t you finished your work? & d8 z& i/ S" a; {* ~1 v8 Y$ K
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( V- |% T& e( r# L1 ^+ e
A: Saved by the bell.
3 K) g& t8 n2 b6 n6 H& c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. J& E% g# S0 z) k" y
+ L+ }9 @9 [: T# W6 X7 T* Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 k5 s; j! ]6 Q0 y
2 L+ H/ q0 ^0 M8 O' V9 U  {/ s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 D7 T& K+ B& E4 Y/ O7 A# o2 J" e3 V0 Y$ W" I
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( E; ~& x7 G2 O1 P" }4 G6 L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 I. y8 ^) M7 D! q7 q3 x2 H2 J# r
+ d/ f. G4 u7 E! l# F+ p% P3 Y217. 求之不得。 Want it badly. 5 x6 Z* m$ ~* j! T3 f6 D
I wouldn’t miss it for the world. : n. g5 O& X( |. N3 h' S' c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) j. ~1 x7 n4 O! R) f" E: S, L9 k  u
我一定会去”或“我一定会参加”。6 D- o9 [$ L! e1 S

9 p9 a1 m) J0 ]2 E2 h+ y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' x. R) ^7 a! @3 y7 \7 [/ n& I) |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! f5 j& ^$ @# q2 a9 t, A5 m. k, W/ b) g5 G/ A3 A0 O8 O
219. 不如这样…… What about…1 y* f0 E) {  n# Y
; h' O2 d) b6 ~/ {6 p, B5 P( c& X6 n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* E% x; D2 o3 ]& e/ Z5 C

8 S- V5 V( k; F1 u- d8 p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - N" q" X0 q0 k! q
# m% w  q3 t* |0 Y; D2 O
222. 我不行了。 I’m done.
' \# C, P- l. q. ?/ b0 \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* `+ I' T4 w" N3 Y: K

) W+ a' n) h- |; |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; w$ K3 `$ g% W  x1 d7 s! A; T4 r4 v+ t! E/ R
224. 看得出来。 You can tell.
1 F  f7 n% H' j' `4 r  F9 D2 g* B3 IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 ?8 I5 m! v4 _# s9 V3 M* a% j
- E/ I( v$ L* t$ `) v, ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& i& I3 W/ R: u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ H! M( a4 G$ ]8 e* l* o* A; |
+ U  r4 L, L- i; d226.不买可惜。 Hard to pass up. ) Q3 j+ O5 Q6 {5 A& d0 g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( U$ O3 b# q1 V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( q! C' ^) B' d0 n2 N7 N' u6 |
4 R6 S* @* p& ?. {: m# S227.快去快回! Hurry back!
9 u7 K) N+ a) {8 \
* v3 {- L( `; D& [0 x228.你说了算。 Up to you.
0 C3 Y& R$ y7 ^# q# \6 rYou’re the Boss. Anything you say./ i# i/ [6 _0 {

* `& ]) F% Z; Y/ }7 a. ?5 E& N229.放松一下! Relax! $ G. G: ?/ }( w& U
  r, u- F/ w4 ?; f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 t5 X! _9 C5 A, q
3 X" [( M$ T2 C7 p1 k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) x( P! W- u$ y2 I& T. K; ~. \5 a" w* `8 m2 Q9 y  p: `
232. 我急着要。 I need it badly.
0 V. `$ C- y% i5 J" M2 y( I! @3 q. Q5 H( b. i, M9 Y0 @
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 {) ]- Q- ]- n$ n( |
4 X1 z1 K+ Q3 P; p. B234. 笨蛋一个! Idiot!
1 p; a% m* y# i( S1 z8 ~3 v8 l1 m, R1 T
235. 真没礼貌! How rude!
+ `. {5 ?' ^% U  r" b/ Y* D7 f- H1 X  |4 d  ?
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 |+ p3 q0 T6 k' O  w' we.g. A: I can do it! Let me try again! * q0 N- w) G7 m( V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 c! ~4 J) [' s4 [1 d7 u% t
" E( D- J: n* P7 F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 S1 [8 x1 g5 B' d4 ~! ]5 E+ T
Give me a look. (比较正式一点)+ A2 f" W5 V: B  z" j7 s( ]

( p, p# |1 P+ l238. 可想而知。 Goes without saying.
+ R, }& t( f/ h. ^# z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 Q. m: c- N" ]
8 v- K( h7 C% q6 R- d. c
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 h# j  @+ f  ]% a
Piss me off! (比较粗俗): a+ u  s7 R4 z# V' D7 x

. ?1 N8 y) D: u$ I* E( L% U/ ]240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 c( R! \+ F# a8 g  I5 C
7 J, x& r& z. y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
  A& t  |9 ]- A: o3 g8 M8 xI’ve come to a dead end. 0 m) p+ c; t, U0 Z4 h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! C, S8 ?8 j$ p. W/ M: h! O8 c: j# G; k5 H0 H8 P; j
242.顺其自然。 Go with the flow.5 D; y: r7 [+ S  s. C* o
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ s& H: Z0 x0 a$ X
# H7 L" q; [: B8 j3 S5 ~6 q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ i9 x! p( @  f6 J5 b' c
9 F1 c( `  M& j$ B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 t# J7 R; S) h& ^/ c' A  x; @9 Z; B0 H/ K- Q$ `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 c% F6 B& J+ U- @
0 g0 t( U" q  l- J
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 M) v% Y+ `/ o- M! L( w) O" |; Q
0 [) ~/ M% {0 d4 X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% N' ~- G) \3 R0 T8 x3 ]9 M6 ~5 M& A; N- c' O3 `- V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; g& u/ \2 P, h( r' B

, }  n% n0 X; V, Z: |$ o248. 不知羞耻! Shame on you!
8 F: ^; ^' z) w  J; K4 p( F" D( B0 U: }" t! W, |1 x4 K
249. 你省省吧! Save it!) D. ~/ E# \7 d, I3 N

4 P, B$ j0 J" m& @+ W/ `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 X9 X, \" Q  B- V$ b" ~: @+ x
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) S1 ?6 A0 P/ G3 J& T
0 D# t+ N1 r' p4 I, |
251. 我支持你! I’ll back you up.
$ _# m  \! D) d  v( ^9 G
! A( {% S4 m# b2 `: u  y8 q252. 马马虎虎。 So-so.
; {1 W, e' c5 G" }4 y" e
* \: \- E) L8 D4 ?& A3 S253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  {2 U( Z/ y7 I# h( r
! b* r2 G6 Z4 w1 A5 f
254. 再接再历。 Work harder.
: b  {1 S' e4 a& j" p8 P8 F4 _9 X
255. 白忙一场。 In vain.- ?! Q8 [# y" `3 t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ l1 x5 N% k; G- w9 J& G. [

8 V, W( ]3 t: x! U3 g( n4 \' d4 c256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 |; p. z3 R6 Z; ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  P. ~) N. \8 z$ d+ ?
5 V: U3 e, O. ]: @
257. 你出卖我! You betrayed me!
. t/ G$ w- Q/ j' g$ @( C% u注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ t5 Y5 I9 I: _1 X8 C3 U: Z

( G- G; a  W( H6 z5 r) M258. 一言为定! It’s a deal!4 l$ M6 Y& _" {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( |) ?+ ?5 P; n4 n3 k; s- b- Z
+ c/ k* k8 H1 H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 i9 P; k& s# G# k
$ b4 r, ~  E# I! k2 N2 O259. 快一点啦! Hurry up!
  R" J: c& c+ x1 Q4 N' y# ?0 F
5 p1 l9 y' a' f" e260. 我不在乎! I don’t care.. Z) S& K0 E, U2 z$ T

( @' L2 L. _1 p- L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! m: @: J% l( [9 a9 I
& v: }' \( K' {1 b' x5 字篇6 E" U# J3 h5 E2 ?% d7 V

# D, s6 ]2 {& v# |+ d9 z262. 我怎么知道? How would I know? # V. `1 J2 r# j! K# B5 D0 P: c+ v! W
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% n( z0 g' [. A% p- e7 e
7 _# @, f2 {% s$ D) O2 i263. 不关我的事。 None of my business.
7 d8 G; W' l8 ]9 Q/ B( O' B5 X7 c2 d9 I. X0 Z7 r0 B
264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 ]& X' w9 l( ]6 v7 ^( ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% m3 Q, o% W, X7 G7 k9 i0 E' q
2 X7 ^: B$ X8 H9 K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 l; Y+ G; h& Q+ G1 V8 s; ^. x  `( L7 \; A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: b, B, T2 s: o! o" WFace reality! (较正式)
" o( l3 V( n8 s+ E2 k
/ H$ w$ o* Z8 W% E266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ I* \$ w3 L) N9 K! f/ }( ]( A/ E" O# t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% d6 s; E1 X! A! b3 h6 d# n; {

  A# _% a7 Z  q9 Q# ]# _)4 v6 z9 z& r6 I( E$ I+ V
: l8 _( m% W. }/ `+ q2 O
268. 包在我身上。 You can count on me.
; r' T  f  F5 _) h) D" @+ h+ y+ ]7 I8 e, C3 S& v1 ~
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 N+ x. F: M; v/ c  \5 P

- ]9 q1 ], I4 T9 t+ P270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  ^; \) r& Y! T% V7 I* y/ I
" [' r  Q$ P; b  }& K; x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; B; s- T; ?) _( [% v) D) S
& i0 Z+ s. r6 D9 B8 b% R" c. {7 D, l. D5 D, d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* h: }1 o0 \4 @$ w/ @; D; C$ N6 }8 K: |0 v! r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 G9 V* t6 q, p/ Y/ X, ^! N

/ ], Y+ Z* m7 y+ Y2 [5 {6 ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! @8 Y9 A( t3 E' S! j& e6 B

0 K# F+ `2 m/ i- P) ^  U# w& _274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" m, E. C. d# H) M" P: r0 _
6 _% x3 W; h$ V( E+ Y# _. e4 H275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# T) P2 {1 b6 N" }8 a
9 h0 u6 X! G  U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- H: F6 ?0 x0 u6 w# T
4 B5 t  q& \+ G# L% ^% N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); U0 J: X- U# l
1 ?2 m1 b( \# E$ [# o4 _- U, P
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 ?9 C" ~7 Q8 Y. [  E. A
2 v6 C  `6 ^4 C. e( W' b
279. 有什么关系? What does it matter?
; o4 d& Z' |$ d9 _. y7 J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' r9 C8 {' @: Q. H8 W0 T
0 h- w* m/ w# |" Q( l# t. t. g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ a" b1 }6 h5 ~) r! v
9 s2 s& s& T& H, p: u! S; l1 d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 ~  b% ?* w1 i8 A1 g& }
& w* _4 F; f# h# a7 ]6 i& S& x# Y$ ~282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& |) D7 ~" d$ ?; }/ A8 J4 B
( e$ z1 A& Q; X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" Z% n- {" S* w( w' L

" s' V" r: {0 R284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" k! D1 u: ~; Y& U注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 O2 [+ Q7 o/ {
. a) ?7 L( f1 P6 j3 @8 ?+ }" \
285. 说点别的吧! Change the subject. ; c1 x! p2 j: G' f, Y9 y- p

3 Z3 E4 B' D3 l7 _3 Y5 M, D/ R1 N286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& G8 j1 S( L% Z" I0 J0 Q4 `- u3 [2 ?9 c0 o4 v3 L' W, ?  D" W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 ~2 S1 Q( e# }3 M) v& C+ w8 ^$ {, P& m" K+ {0 p
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 R$ o: I5 i4 g' L6 x1 `+ B$ P注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ n  |& j$ P" g2 |& B# H4 u' U, ~3 v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 x& k, w5 P+ R% y% r" b

  e- d% p: J5 h290. 别放在心上。 Never mind.
" N* a. l" d$ E9 w$ u% S/ X( K# {$ Y& S! T* `5 b
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& G& O: D1 G+ S; C8 U# f

/ t2 S1 J5 g/ t  o: S: v* F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 g( Z3 @* V2 Z  r3 c: l

8 A7 d$ y; r2 C  Q9 p293. 我走不动了。 I can’t move.
; i# N/ C& Z" _- X7 z/ ?) G, a2 r2 I
- [  i; }8 n+ U' P6 O2 c' U0 f294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 g1 w/ s: g. N1 ~7 E# G
4 K% b2 O* w- Q' S" t8 `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + u! B3 C/ L! M

6 g9 _9 c3 c# j296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : J9 |+ p6 B/ ?; m7 [
; h- E3 m; m  P0 V5 D% d
297. 吓我一大跳! You scared me!
& O. P: ^5 v+ C* Z  g" Q8 p! t) C3 b2 r& f  L- M- L) b" q
298. 你想太多了。 You think too much.
7 \  U6 Z) n- e; b: T$ {3 d9 a; {+ S6 W8 D! D
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 I7 ^+ W' O* U9 C. d# P
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 Q- i7 K& u# [! K
: G& h7 V$ j% q3 ?5 L  z1 a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / |6 }! R+ j# Q/ H
Go overboard!* S* C: i! _% A1 H- D; Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% f2 |; ?( z+ W0 _' A# ]! w8 s
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-5 21:08 , Processed in 0.148620 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表