 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 S: a( M$ G& z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* F" D) y$ ~; q1 _) Q. h6 x$ M, ~0 ]$ l: \0 j+ J9 h) {' u3 _- Y0 e
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " L/ M# F0 R4 x3 d R
5 E' K" v2 G, C; [+ E# x* V8 D
2. 活该! you had it coming!
7 U& X7 m9 v7 N$ A7 ye.g. a: i gained weight!6 m$ f" S: h. U/ f' F; O$ ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# C! A3 n* Z: ?( J
f0 x. `' a' b b4 b& N' s1 n3. 胡闹 that’s monkey business!4 [- o4 A/ o" [' g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 A/ o+ c3 l' i2 F3 w注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” t' J3 u5 R, K. l, M: Q
2 R8 x$ ^/ N7 O% b7 Q' B3.请便! help yourself.
3 W6 ~1 p3 h- o; b4 sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 Q" n9 B; H2 }6 Z2 Y2 U7 V8 D4 q
( t7 v, @0 f S" {4 V1 I5 v3 r" g
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ U, m) c! f+ q9 h& N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . Y6 ~* z% x" u* k; U6 c1 F
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' O" ]& }! ]# Y+ W; Y# y$ T
! C+ Y0 x5 N/ P" H- ~* X1 h) k5.才怪! yeah,right!: E9 i9 O t ]6 z9 \
as if!
2 p$ C* K- z2 Ge.g. a: today’s test was very easy.
4 f B* S0 o9 k/ p* d pb: yeah, right!
, X' c0 k4 j9 p c$ ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) `7 J9 |: n" ^* H% B4 v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ c/ N$ R) N/ p! z9 U9 x; z9 d/ d
6 [% X, ]& i7 [7 c, `
6.加油! go for it!; S5 k3 I# h" Z7 x5 l, P
e.g. a: go for it! you can do it!
- d9 c1 `$ T) h% ]9 ^& t& w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' v" `/ m% j$ y+ S9 Y. z1 v- m
7 `/ T) U- u' g- A* `7.够了! enough!- S+ D) M3 N) F# A7 O5 i! a
stop it!1 Y/ ?; d D: @$ g1 |: H/ V% o2 e/ e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 ]( }! D, ] n3 j
" @* P0 q0 z% [& I
8.放心! i got your back.
* b% q2 S/ ~ [- v. xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* G! e' m4 V. W7 [1 Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
A7 R! @$ \$ R人会常用,女人反而较少用。! v9 {+ V$ y7 b# v7 x! k* Y
+ m$ l" w2 i; k7 M9.爱现! showoff!
% P6 X" Y" e, X- M7 k1 p, pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 f4 C; P+ f6 [2 e; y o" D9 I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( s6 y# l' c, \# E
0 v' |% J$ L+ o$ R
10.讨厌! so annoying!; p* O! _9 j0 E
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) v2 e4 W3 G6 E, r! F
- w2 [" ]9 C% V3 ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! V: i% c! H% K8 Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 j7 r( s U/ }; o8 f: r0 d9 f6 R7 O2 o7 F! ~& `1 a
12.真棒! that’s great!
( @( @1 Y5 |" F4 f2 @9 u O' F! L- k# C0 s% n. S! A/ T& }# V
13.好险! that was close!
' h2 n3 l/ r1 z k! X. V! g# D2 O! ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! ^. Z3 I. y- M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& R1 o$ Y a. E% @- w+ a# u' e8 _+ {1 I8 {; m! k# E# L7 y
14.闭嘴! shut up!
" ~# i% M* ~" }8 N6 n/ Z
: X$ r* `* N8 C$ D% h15.好烂! it sucks!
]+ Y! T+ x% b3 u6 l- E4 S, ^6 `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, ^% N& v$ f O G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( K2 l/ k9 ^, k+ r5 I
$ A5 c# J! A" {- G16.真巧! what a coincidence!
% W! G) @2 Z3 A) b! U
# c6 E. N$ c {9 K1 [' Y" V4 p17.幼稚! immature!
$ |" u W v/ c; x- Ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: ]+ F4 x9 l' P3 @ Y& uwhat a baby!
6 T3 h9 M* L" j& We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ ^7 Z1 ]9 S+ W+ _8 ~$ ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 W0 Z) P7 L- [7 ?+ `' a+ O5 {9 k7 v8 y4 W5 f" a* ]
18.花痴! flirt!
; h' w' A- O0 h y: we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ r$ } k2 b7 q I& v+ N
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ h3 s2 c9 t* t9 [, W5 r3 G
+ I! L% [! S% g* S/ T9 G7 M; I19.痞子! riff raff!1 |" R) D; v7 v; v/ Y3 O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 o: o/ E" n5 D! _真是一群痞子!) N; R: S5 ?% q: M! ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 Q c% O0 U7 J' I# f2 C
7 n! D7 m& ?" K" C& a! ^20.找死! playing with fire!
0 |8 ]3 }+ ]& te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " H/ G8 }. q% R3 [3 @$ s9 Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 U" v/ Q0 K/ y- Y0 g, U: e; E
21.色狼! Pervert!4 P% ~% ?5 L0 r( `, [, T
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! o8 a' H6 }8 A
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* z/ U1 n! ]$ R
“You are rally perverted.” 。5 [5 j: v% A2 W& a
7 h: v( ?1 x8 ~) Y: t2 \! {$ c
22.精彩! Super!
( G; O" l3 S7 F% g! Ve.g. A: Good job. That’s super!
7 N2 C; B) T# I% u5 r" c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" u& G8 w6 t, ~# l% r# q
% ]2 e( }, C+ W0 O6 J9 L8 Q23.算了! Forget it! f0 S& O# S5 [5 l* j }! x" X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% }. @" l2 r7 {* s$ }9 j; B S
$ s) e: B: R& ^+ A/ E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; S# m. v. r" n: T9 b, l* Y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 T( t+ t7 W2 d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 {5 \5 F+ d/ q6 t, c8 q' f& L& R1 c$ q* c
25.废话! Bullshit!
, p# o/ N. u# F% G1 Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' x1 l2 `+ a% X6 L# H& t注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 m+ P1 _# T2 S0 _ I: ?
* {/ M+ R5 r; X' S% R26.变态! Pervert!: i3 m4 j9 p$ \0 r' x6 l; P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 P4 ]" B+ R" @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 k5 a# v3 F+ E5 Z- }# b( K3 I& P/ F4 |7 e7 \2 f& `
27.吹牛! Brag.
" U6 ~* v" Z3 O& h3 r$ @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ g& b+ `" K6 n6 e8 X+ \
: }# Y* B, r1 j
28.装傻! Play dumb.
- o0 z( {3 `& pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- i5 D6 N" R3 t) Q& @ E' \& w3 A! T) B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 }8 k, Q: V9 `) Y. n- He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 h% K$ ]. _' K; jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. . Q) W+ V) G- _: E2 q( \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 S" U, }4 `% m L' B6 l, Y, ~
' w( M* R3 q9 w8 [30.无耻! Shameless!3 f% P3 i2 x3 W& z( g# a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& f; e( }' P3 S8 W# v" A3 @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 N1 R, x% E9 `9 N
E3 M4 e' N9 v. `$ W31.你敢? You dare?
8 h7 ?4 a2 a! k' D$ He.g. A: I want to challenge you!
9 V* p- |! l s7 BB: You dare?
9 L v _; z# f. n: V
; v& e* Z& O' a1 Y32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 C# n: Y2 _+ }
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ F. Z* ^" X2 N: C C7 _4 T9 F8 O7 LB: Sure. I approve.
# v7 @" k7 W! P! ~# S
! M v2 F' Z4 R, _/ _2 }+ d) D9 s33.好饱! I’m stuffed.
0 ]" q7 \5 d/ i0 f+ D+ u
" p1 ~$ v2 k) [+ s* N34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, m! q2 ?0 @: M' c4 [ F& j4 de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
c2 x' c R, O% i A2 [! q+ H! H1 I; C1 f" X
35.成交! It’s a deal!
5 ^: V" e; v' p, h, W; S
; f( |" N9 g: z! P! {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 ^5 |' Q& g$ Y8 Z
0 }8 f0 j2 O: f/ [3 字篇
$ P- X( M& x+ e3 B2 O9 _. D2 f. p
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ _1 f( }4 c M( M: ^
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; |0 b. z' n1 D d \
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 L' J/ }% l2 He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" y7 z: s% P& ~ ?- T7 U- |不会吧? No, it won’t, will it?5 \( X; O9 g7 l6 g
e.g. A: He may not have much longer to live.
! R* I2 g# K4 @/ K. H- U: }- eB: No, he won’t die, will he?9 U# N: F2 l6 J8 m0 K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 c* j2 N4 e+ |- o1 |* ?% y1 g6 N9 i& m' {9 t7 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ `, J4 |5 t% r2 Y6 @& W; |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: u7 H2 u4 U3 n# a- {1 dA: I won’t tolerate this in-fighting!
7 r: [& B2 u" K A4 E, p! M4 M* t8 \
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. E$ S$ P% R0 |) Q4 l& x- V8 Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# w" @7 k4 ^# ^3 _
; o- E- x/ J4 y+ D4 e5 {39. 没风度。 Crass
8 k3 w) i$ A( `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 r/ m& X0 n$ I1 R* W9 N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% I$ s8 l% u, _4 e
7 T0 D5 b2 z) c5 O4 T0 ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- x" e* e! q& Q7 W4 j1 X: ?9 L; \9 ]B: So what?
8 y* {8 @; ?* {1 b3 ?' G+ `/ p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* T! L7 \7 X0 b: ?" Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 c o$ y" L! z% T$ w# ~. e# |$ P
# q# x- E' D) W& q8 ~" d41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
O# J' E* Z" j/ p. a$ }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: F2 F! W! X L2 S: T& B, T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# t7 c0 d3 ~( } M
( ?9 i0 c) \ o( m0 t5 [* a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 X/ i4 C. g/ H7 b- d0 G8 P+ f) m
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. S+ q2 u0 @ b9 _3 g$ z
(你再给我试试看!)。* w+ N3 s& H" h& ^
; u* K- f5 |% C. Z2 t& H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; a* A$ m0 n1 e7 `" ]& B
% N3 {0 F) v1 W- x- X6 P! t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 u5 A; j) x" [9 j; i+ S- G# K7 I
% G& i$ a" P0 C4 Q' a( U# `44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 W! O* R9 r! E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. f! G3 _2 h+ X4 n- Y8 Z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( `) L6 y7 M" |7 O2 B v8 N, U
# F) q& a4 `! q* }: x$ o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" K+ U+ f2 v& }/ y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* R7 m" {# [- \* n ^5 k8 o- \+ i9 ~+ Y4 q! A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% S5 S2 U3 d, I+ I8 ?9 @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! @+ M/ ^- Z$ P1 H8 P) P' ]- {3 F& ^& d' j/ L8 @% h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% L: I B! a0 Z- }% c
4 Q6 Y+ D4 J) k) ?0 O48. 再联络! Keep in touch。
% _* T* M# ^9 I0 v
7 C4 y, ^1 M; H E2 ~* H49. 干得好! Good job. / Well done!
4 s% R; p3 i6 T
% d# f# P' C/ f: U6 y2 n+ l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& K; g8 Z% L- L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ m* C+ ]6 w" y) e5 `4 b# _
% l- ^- }# S, t/ q8 }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. k3 t8 a8 f2 }
q+ j/ \/ n( {$ v
51. 看好喔! Watch me!
* \/ T+ }" O+ W* h& t& ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 g1 s0 \& L9 R+ B
% c3 l7 g' T x& `. `/ m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 @0 K* O3 J- u* S9 u0 hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 {5 h% @1 L1 v+ T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 i5 F/ }: {& Y b9 Y8 S
/ [4 H2 W3 L4 q Y53. 羡慕吧! Eat your heart out! # R' I$ H* X6 g; G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 g, s: `0 b- |4 y) B# [
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 W% z9 `5 R& ^6 e, h/ I: K0 y9 ]5 Q" p3 W3 d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 a) h6 l. G8 E2 S& U; L8 z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- h# w! G2 g+ ~4 V
/ \7 L7 B% r8 h! P e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 u- r/ N# J2 i" w, p" l: ]
! E& I9 T, s; o. u* @- G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& Y. g, s) ]2 i: d* r. o1 s& Q: c, `( ^. N6 `
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( t/ F; v i+ q1 C9 g+ D3 [
' w/ H$ ^* j8 e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 T1 M; @, {, s% i/ |: t! f3 p& i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; ^& d- n" I$ T* u7 Q
2 b [. t# B& I, z$ X
59. 你真笨! You’re so lame!
3 m! Z* T; }5 y0 S8 Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 O' G9 w2 B' A1 [; R1 @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; `: e& W) p4 h1 k( x- M
) N$ L) {6 v5 U- c) ?60. 并不想。 Don’t feel like it. ! N. G2 N4 J! E5 u; b
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 P- a- x" [5 L- Y; V
B: I don’t feel like it.7 ?3 N3 M k2 }/ E0 u8 ?* l1 X$ M
- A# N# A, g, i( p4 k2 G/ T8 u
' Y) Q k# o; W3 @5 E0 l61. 好可惜。 What a shame (pity). , N3 m8 S8 o5 \# _; M9 ] c/ V
g7 T5 O% a5 C6 r2 W8 G; a7 F1 ^# v1 B
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. v2 Y. I) M# j2 A# vWhatever.9 Z3 D4 @8 ~$ [! C
8 o: [; u+ k/ A4 [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) T( o2 z7 W* R1 I0 F0 H Q; S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# h& a9 _0 R3 l2 I) v- u: B6 X7 R( a' T R+ d: B3 f: O E
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 \+ g2 S4 }- u
8 i& d4 W) |% ]3 D& S! U) w
65. 分手吧! Let’s break up.) i+ m" R+ E- a* t7 q
, D6 b- n: h- T3 n' B; a1 x$ J
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) P* U1 R6 _# a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 [5 {5 | I- _$ c
2 g" C; K9 h. F1 n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 Q5 z' L; B- S( K2 }
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& }" |4 T0 b# C' o
$ c% e6 N2 J2 h$ D e
68. 别管他! Don’t worry about it.
: [. v8 i8 {1 s* H* Y69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 h) T$ T) T$ k7 G$ j( S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - T( g' u+ b r. e6 d
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& F! ^6 G: e% Z4 [( N iB: Don’t play attention to it.
1 [6 M. g4 K2 m' u8 L' p) JWhat the heck!
0 m8 u+ m$ o' n( OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( T$ F1 {2 r8 U3 x
B: What the heck!
. _6 Q6 b4 `9 K3 m注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ ^5 h; a1 z5 n- ?! Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ D# E/ W! j3 I0 VWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. g6 E2 T# Y) B% w6 l9 t% a _; [# r! e5 ~- K3 D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# k9 B8 P$ ~9 S, \, f
1 C4 \5 [! N4 f9 e5 c0 `, Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ y' V& c& s, Q
& S1 d6 w3 V7 w6 @" B2 v+ c8 \. ~' \72. 很恶心! Blood and gore. 4 N# Y' o# t/ S2 W" A v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., o2 W4 `( {+ D( {; N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: k, @$ S: n$ K* T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: u+ g+ Y. j f9 k8 B. H1 S! e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 Q* z4 p4 u9 |+ j K7 E
Do you get it?% U* T- ^- w9 `% y/ j# ?+ {& b
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ m# ?; g- Y/ S+ ~6 I- dE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 B% M: Z8 o6 x+ j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) y- g" o! P7 ] t" g: B
% S$ ^8 _9 L' P( N! x& k. r- Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ Q! a" N# e$ u* Z注: Pretending可用playing 代替。
4 n* Q5 D$ e+ i* t3 y$ X. L/ @& ^2 e( f- ^ K5 w+ k# Q+ A
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / M9 F' V% g8 z+ X, E- m% l8 w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! J+ T$ ~) |/ Q" x6 a; D
5 _+ w6 L( i6 o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; E. }% G. f/ q- U2 f8 m4 h* _" qB: There’s no need. Forget it.
- k6 S( a: J, G$ N& ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% I! x% [( r6 K! U I
8 \9 P8 G( e) |, M+ w0 K77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + m# z$ |1 g3 z0 v* _% [; t
, q7 V$ V- F8 U0 j% I8 cdeal with it.) z1 z6 ^ S, T2 P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ e+ t9 i$ [1 S" s! A n) h" D2 F
B: That’s typical.
* A0 V2 ^2 ], v1 i, E
; x. O7 b" l; t7 J% [5 z7 ^: @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * f( u5 T# F3 p
1 v9 i' G6 M' v: C" Y# W, R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) u; p! f A' J8 x! r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ \" o$ m+ K0 V% i
% g4 ?: Q5 M0 d+ r$ ^80.不赖嘛! Not bad。
5 m6 B# D+ I* s" Q# I' z4 M8 O8 x' ^4 C: ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 c7 V `; u4 m/ j# |; _" \& s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 C7 i. Q- f$ _
( e+ w# _8 ^; E' ?8 J J2 ]7 t82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . O3 t$ D. }8 Z" K5 H; R8 ]
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' k% j/ d% w+ z1 Q1 n( m+ b) j( g
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * l, s. `/ S% D6 o$ }
; E& ^, V, ?# ~' c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( O5 z9 m( K Q, ^6 s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" Q" y( S. J( i! ]) M: b: H2 L
! }6 v* t$ O9 _: B9 c85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 m' R1 D7 G7 ~2 m+ Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 n% w; Q7 V# s- r# w4 g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 j4 D% }4 W4 ]. G1 P
& V- K) z8 e8 i+ I/ Y. o86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 T5 _) h* `7 ?7 I, _$ J( t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
c2 H) ]0 Q6 s v) D2 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) O4 V- I" i0 B
% z. A% e- Q0 t3 n4 A4 S) L87.干脆点! Make up your mind! & T7 S" q3 L7 I- I
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ }! N5 i! l+ Q- l- L
w, P4 j' ?7 N; R" `
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . ~- x4 {* y x& l! s- d
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% R$ V" q; q5 X; @5 D5 T
5 k8 i0 q, O! g2 r/ R4 B/ }8 g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 K5 m2 s& O0 t; XWake up! (Wake up and smell the coffee!)
( e& h$ U' ]+ m) F+ e) te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 z# i) F# P* P. _: L
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ y9 e+ Z* @/ j7 vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 B' P, M+ ^ f( o
# M) A+ Z! `- X% v. r+ ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 u" I5 m& E- U0 F* ~$ N# VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . i0 c* ?) o; U
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ T7 C1 N$ Y" Z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 i4 a0 l O8 G2 Q# J# V
4 m. F9 T+ R2 L; L7 m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! n- J. I6 {* d" { V
% N5 P$ |1 F0 e% \& K
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: H5 {+ n8 u( v2 _% @7 x! |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 f# v& D, w$ BB: Says who?
" l. Y& x) T: Z- a6 ^8 B, Y7 Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 t$ y3 ^8 c1 c
$ t1 N0 i. j% ?" z5 _9 E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! c. G2 X: @+ A A* \8 ^1 {
8 S" e( i i, j! ?+ X94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 r1 @% r! @, w+ ]5 s' @" f! y
5 A+ ~) Q: z# H+ S/ a6 |" L/ K! C95.你撒谎! You lie!
) {4 |8 T% P5 w! }5 p8 P& R& k- y8 b7 ^0 ]
96.真恶心! So disgusting! * o9 n" N$ E8 }
+ J8 |0 x$ Q- `0 L- g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; Q5 O, c) C+ U# R/ Z C' @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . d; H9 W- U) Q# {* H: h
我说不上来,但他真碍眼!8 u% g3 q3 C. w6 x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, K9 T% C- h w4 `1 R+ X1 Z
. e2 B0 I9 u1 j98.别想溜! Don’t run away!5 ^, m9 e4 _3 `) c" p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' J% |4 {* t8 D) X9 W+ S2 ^: _/ J/ l y0 A0 y, d. D: X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& m/ O9 I0 a9 z7 G& b6 u4 V( U; D% U, S6 q# y' w* `
about it/ Don’t mention it.$ Y$ T0 {& R) D: @; N' V+ o
- M; G8 |, n) m. x+ R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* _- r2 D' h6 x& W9 P' AE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 _. p% P8 g- k( A( F
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& q0 C" A4 V3 n7 @% Y( H0 D O5 |: ]3 @9 U) K' ~
101.你输了! You lost!' B- _ l: {/ w/ J
0 q7 K# J3 {8 v6 ~% r& a* Y102.吵死了! So noisy!
6 B9 l5 A' r: i# [3 G
0 ^8 _0 q0 s, F7 t j0 W/ g0 T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 j c) @ `- s- uB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 D3 e1 B" j) H. U$ p- ]" [! M: \
" j# [: B1 `' j- @8 w% V, q: N104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: {, J: q3 D! A( O# \- W% v4 `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! r- J+ f/ {2 Q/ v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. m+ R# _3 t5 t
Let’s go out for some air!
; V" O' `8 J, M) @, E" z, sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' |/ J. _% J. g3 P2 N8 ?
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( C! Q2 r8 e) _" n
1 |5 f+ k* C3 W: K9 Q/ b- ]105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % ~& |4 h4 ?, x2 y* ^( M( [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: X; c/ F' B; m# l+ JB: Get that gun away from me!
+ k) x2 C9 D; G, b/ z6 x" t$ Z" ?& A+ |; O' J* D( R
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; \0 H8 C2 ~+ _8 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- o0 r' v: V- a8 l& j% V
# q- e, S. T6 S9 ^3 K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' m4 I$ f+ F l& _0 r @
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 C. f. Z" t- f G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" p! G; N1 ~% u- I5 U# A# V. F; o+ w2 z+ v u5 Z! K, i- D
108.放弃吧! Give up! . {8 d7 O( K' W
0 Y. m; Q& P0 O8 Z( p/ m {8 F
109.太神了! Cool! # ]2 K! {0 ~! s, L( m
/ ^ C2 b9 W: R! J: k6 |0 T# q) N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- k/ O& ?5 I0 A/ l8 {/ N( ?
, F; m6 C4 ]6 C% b( z% F2 Y' s: ~111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 v9 a$ h/ D0 F- @. I
注:有些用Beeswax代替Business。7 [1 ^; e( q* }; c4 H
/ r6 U u3 |3 H& X& q: y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; ?/ ], v% N1 A: _4 q, I1 e/ R' w" X7 |5 X) u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ }( a, K+ |3 i+ v. X; A6 {6 D% TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* d4 p {! F4 Y/ E4 x) g, P }+ Z( ~ b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: {/ p* ]6 j$ |9 H+ p: ~5 z: t$ N. g, f3 v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% O, h* i8 ^! v. ~+ p
& d @6 o& D N' ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& z) p- i1 v5 U( g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! G- B" z; x2 z* y
8 u8 P9 T0 [* K9 o2 y3 \9 F115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ ]+ j3 C6 {3 m# r0 h
But just don’t bother me anymore. ( c( e7 P/ I0 @+ l+ j
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ l% w1 e+ q# \. ?, b. G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 _# E q2 e2 E# J0 V( x
d4 | A: }8 T- H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / G) o7 u3 b) V; L1 l! o% E4 C
B: Not much…; h: y' T3 ?; R: h3 r) C* M
" [2 K, l2 H; G( k9 b! z* ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ O d7 H+ S# G1 \9 G$ a( Z. ~
5 G, N+ T( ?& R# b; f0 e% H118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ n( O; K" Q2 z j6 r" o& y* p) f
B: Maybe another time…: Y6 u9 j/ p# N8 Y3 D2 ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; H5 E+ v9 ^0 B i @: q5 EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 e' I7 C4 { E3 Q7 b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" S$ v: ~1 t6 C8 N2 s
" x8 w4 o9 @2 } j/ y* y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; ^/ P. a3 z' k$ z4 p, C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, A6 ^& \! }; i/ W
, m2 M1 N; ^* K, f/ i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: a- O0 d$ {4 M' y/ U2 z; k2 N8 p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' z/ a6 m/ Z! @4 J; m% A
, p& J; n, u! ?; B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' \$ C: C, I* w6 X9 oB: What for? You already have a Ph D!! c: O/ o; c* V' B- P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" B4 _4 n9 J* h注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ t6 G% W9 {/ m* k' T) k, L& x* B# I3 Z) F; b# h
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; j l3 }9 m5 W! ]& R
4 y( l1 o* V' m' |: S) m; ^: O/ z# D7 L
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 e( I! {& Z+ ?0 E) d2 l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" `8 x! d G1 v
6 R% F* I5 V! |9 R ^2 n3 |$ L125. 真可怕! That’s terrible!
6 F2 i7 V+ V- ~' ]' J
$ l" B; ]1 {" m2 @9 d: H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% J. E. S2 k# U& u" ~7 J( L6 U$ E& u- A& P1 j O' u d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: ]/ R- E. o7 d/ p! }
( i& q8 C$ W' S128. 不难吃。 Tastes good.
! ?5 Q% f; E1 F( v
- a7 H) o! C. i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 h( f# I! c2 ?# L0 @4 x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* u5 o% R' K z4 A/ ^+ i, o+ p
) O% ~" k7 k: e0 m/ L# [
130. 得了吧! Come on!
3 J: q' C) ~9 j( Y* o& V8 [5 b/ X, z! y9 f! g. _) n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 p& i: P2 { d7 C, E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! g6 c: L7 ?; }: y0 S2 B6 O) O
( I7 v9 w7 Z$ ]" i# b
132. 猜猜看! Guess! . O7 t& V& ]( v
$ [# Z( c* G( o! s2 N133. 这简单! It’s easy for me!
2 ^) S7 ?2 N' T1 Z0 J' {0 z# K. N& _/ m# ^4 r2 H) w" W
; C# ]* }1 ^5 L9 x- n. [4 字篇
, L5 H" {4 f i, q3 t+ P1 Y7 j9 u3 v- G2 v- O! a$ C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% ^+ f9 |+ J6 Q; n
* |8 m% l( x5 ?) n$ ?; n2 z% K
135.长话短说! Make a long story short! 1 r8 Z T/ t& q
# y7 T0 N# ~7 X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* C: T& @8 B- y) p* N* f7 G5 \
# Z6 d! m8 u* {2 l/ \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . X( h9 Y/ E- h- o# v8 s' L' t& @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; X+ x# B- B: \! U' {+ X
( ]& W, z9 j! g1 F% I138.我尽力了! I did the best I could. $ Z1 `9 ]' u. X2 p! N! q5 D+ `
" Q& J1 |4 B: g7 ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; |- s4 b& a- l: a
" {# e$ j) U$ R- i" w" j# }3 T140. 半斤八两。 Same difference!
+ g% B" Q2 e2 M. \" u- C$ F9 E/ L# f" @6 U( [. u. u* p& c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% M7 o1 ] [9 U3 @3 pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 M$ p Z) Y7 |5 U; _2 n. C
It doesn’t add up!1 A) s' Q, } s
+ r/ ]) K" t" _4 P& Z9 _142. 知足常乐。 Easy to please." _. h; h Z+ n- f+ p' z1 T3 f9 C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ {1 a: e# Z7 n5 X* Q. H
8 Z) `7 e8 G' q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" {, g% f8 w6 S; |e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 O5 r( }; z/ O3 i* l: O/ B' w$ h' E
+ u/ K6 |& |4 j( Y% I S5 Q/ u: a
144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 |4 o0 q2 e( xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 X* G2 w' m- U5 S3 }8 }" e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 C5 F- O& @- ~0 ]
, L. ^- X: V3 t! X- T, u6 q, @/ n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( w7 R+ H8 i! v8 q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 d$ S* V# |! U+ m! U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# {' K5 {3 u$ C
8 L) e2 u/ Y9 p0 C1 R5 f2 @% B, M2 b5 J# B146. 在说一次! Say again?
7 ~& ^3 E( ?- H8 S1 U! X$ n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, N7 Z8 o9 F& ?1 ]( X1 K9 K+ a4 V+ I7 s1 T$ d3 w% l1 |+ @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 p Z/ ^9 r( d( d% J+ f$ f1 h- h2 }: d* G& b
148. 岂有此理! How did it come to this?
: q" ^5 S6 u5 Q9 p' N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( q' W0 r0 ` [1 ]& c. i
* g9 M$ m, n) H# B+ Q' a
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 _( y7 j4 o& ]" L; B- tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + e; H4 n! ?1 h! d' |$ D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- n! _7 D- W) j; B u
( A" G+ R5 M) d5 m/ `
150. 你急什么? What’s the rush?
. @) l- d( h. P# R$ P8 y5 k1 T/ _
! v# Z" b7 ~ A5 v151. 没完没了。 Will it never end?
4 ~, p1 ]2 Q6 m g$ a/ ~Doesn’t he know when to stop?' a3 {3 a d5 v. Z& r6 r/ N# \2 X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' Q' _2 g- L" N( q
" l4 b, U2 ?% |152. 太过分了! That’s too much!
5 x$ e# M4 y. U
3 Q' q! V6 i+ \' c; q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. ]! [. C7 i7 I$ {8 k' r/ N. W4 q0 I9 h/ c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; N( N9 _) \& Z8 b% _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, W# \. r" M% x4 j2 c1 K, Q1 S& [
155. 真没想到。 I had no idea.8 [3 d: @. D( y& }( v8 ~
; }) Z7 c$ R' W6 ~' n4 T M2 [: N156. 我的妈呀! Oh my god!
) X5 b% ?6 i& ?, |; V0 u+ d. _5 }, e: v$ X* ~
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / m+ c: o8 C& g4 R! r7 Y- A
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 E- V7 v& A6 _2 k+ A6 v$ t( n/ k
; T- O8 X1 r x- N! J6 ^158. 常有的事。 Happens all the time.
$ z& `2 I$ K# d8 c2 X: Y7 c' k# J) b4 K6 V
159. 你真没用! You are useless! ; A" A6 u+ \8 \3 e# d- N. o9 K0 j
5 H/ |5 q1 M8 n, y3 O$ O2 F a. [+ D
160. 真没水准! No class!1 K) q+ B: G& {& a
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# R8 p6 e; O; b ?6 D# R
: `8 E! R; L1 ]9 s# |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. p% ?+ N8 H5 C& K* s, z, ?7 Y, a. A# \7 N
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ ^7 S) E" ` A- i( ^3 A- j2 h
' G; p$ q9 u# _. P5 S5 r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 }+ R# V. h, q# L2 p! W4 Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 B. R4 w9 Q, d o" A% W, Z4 v
: {$ ^( \7 e2 Z" }3 ~( O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& ^& @; U: p7 u+ O. e# R, @7 J0 n W. G* U! V
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- Q- T, `0 H% B' u4 t: f, a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 Q! F5 |3 [; }; i' }" l+ `* V/ G; b6 a p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 E1 r" {/ ~6 V1 [
What happened? 一般人常用的句子。# B/ N! `. z7 R( e2 P; h
+ s4 n6 l' t' ]6 M: x
166. 这也难怪! No wonder!
+ t2 S* T% a$ n7 k: z( r$ N8 A6 p2 j& s+ O: K. q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! d7 t+ [1 k4 L+ F K9 h$ G
# S/ |$ O p# c6 q- U" h168. 原来如此。 So that’s how it is!
m9 O; J# ?2 ]3 N9 V注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 t# k% a6 n; d' `: |! J1 e
" W3 e+ K K0 ^0 R169. 没日没夜。 Day and night。
8 Z% { F9 M0 ?& [4 r1 }0 ^; T; N/ k/ b$ y/ M2 e m
170. 一视同仁。 Friend or foe…
\0 i; ]* \/ H; _E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * T, [/ u, [! Q0 D4 E. }+ h" L6 Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( t2 d6 [% ]1 Q* x% W( S: F
- l' d& S5 s8 @& u9 c# P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% \" ~' `: g' \0 R7 ^, i- {E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 L9 ?! X2 T, Z$ [" H, @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- r, z* K. J: N7 r& H7 ^5 t/ u4 ^
/ r3 C9 V u1 T" V4 R. P. n3 O
172. 正是时候。 It’s about time!
3 `1 T( e( D- e% A, N& _# r! P8 T8 i+ D3 h" I! P
173. 真是经典! It’s a classic!! q% p5 |8 k; L8 [1 f# X
/ D1 w! W& D+ Q5 e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 H" c# Y) ?4 ?& Z1 ]2 } x; X$ c. C7 ~ T0 K, g/ ?7 Q7 z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 p- Y$ O8 W( m5 I4 l) B* J- Y4 M* r/ u0 X4 X o4 s8 O# P9 P2 x. j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # @$ O2 S5 X& \+ t- q
. N6 l4 {5 j' f( H8 J" B: }9 H177. 你有病啊?! You’re sick! ' t( U4 D; M: c0 E+ |3 X3 T0 ^( E) m$ o
% k6 D: V# J/ P( B) @% [ i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 Y8 P/ ~ L% }3 d# r. p
1 J! C, x# O: U2 o9 p( \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * U' U/ c+ g+ g* t! Z" ^
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- C9 c: z& x! M6 a9 }4 @. F7 r, w
( a( Q% z6 M; F% r3 z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* R: f% S, W, B0 \& k) [9 i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 l6 ~; Z( A5 X. l- K对象的情况。
( Q9 P/ H7 {3 j+ P5 Z6 c8 l
; g/ @9 b; Z3 x' i% C& @8 E# `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: [! [5 c. ]: o) g8 F: b
& ]- a; M7 e. K7 R! ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 ~* u; I( K8 r$ ]) v$ U/ W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( c7 B9 x# x8 A2 R
! h& K- X* X) Q6 P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ W' l$ u# Y- e A# I! v( b, i
- ?% D& \8 r) [' ?6 T# A184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 \, l' j7 L) Y! }5 _$ Q( k8 w1 ]+ W* D6 a ^# r" O& H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" f7 ]* R; |- j$ o0 X/ n9 P
8 d# q2 J8 X2 x; B, E& |186. 搬弄是非! What a gossip!
# D$ D# r. \( |6 M0 p' m8 k, X! t& t- O) |0 Z! s* r! j- r" i7 |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- K" v7 h+ B# S
! f: C( |. `9 Z2 ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 U. I' @5 p; @2 |
. f7 F# T( ` @" J0 j189. 行行好嘛! Have a heart!
# s2 r7 y, X9 x* |& i! A* c. c' p4 @9 x4 @! d3 J5 d
190. 没这回事! No such thing. $ ^2 Y( b* X: J
7 m8 F! X% N: S) F191. 安静一点! Be quiet.$ g. o# w2 @2 d0 L5 R
) ]& E. x3 i& W1 C( i- x' q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* z8 F e4 a1 O! E% I# R+ H
+ J/ C' j" F8 ~0 c0 V- \' y" v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 ^' [- u( M* j9 \# ~
0 a( V- x9 a: x8 _# b194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 }- a, Y' ^# g4 B: b8 y
6 w( k! s5 t% j, |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 J; }: N% t6 l6 Y) U# z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. A3 M0 R6 g: D+ | O# o, J: V( L. H: y; q
196. 很好玩的。 Super fun。( n+ _9 H2 ?1 w9 V$ t, _
6 t3 D& e: V o197. 祝你好运! Good luck!
3 G9 R" \5 P2 Z* H* P4 I5 A# T# Q* y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" w8 M- ]; C4 H& @6 _0 Q
6 ]! J& B# o5 m" Z) m/ K8 i
199. 乱七八糟。 What a mess!
, M% Y1 ^5 k# k8 l0 d& ]# A+ q' s- ]/ d1 _ {1 f- s9 o
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 l: V" Q: A! B. |) W1 _% V4 e) L
; X& ~0 D$ P1 k+ L6 d6 l6 m G201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# G$ q) I# k' |6 B* z' ]: j, a; Y$ V! r/ h# N$ A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; [7 |; K" B, n6 E: G, ~+ {2 j
/ w$ e; J' i; Z2 G203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ z9 m# m2 K S6 N% D
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" v. e6 k- r7 _7 U) I( C* k( E$ Z+ t: Y
204. 好久不见。 Long time no see!
+ y$ m9 C$ H( k0 ?/ _% M+ r' v- x! g- p1 y; f
205. 这样也好。 I guess so.
5 S& L) Q9 g1 f/ e) C7 ~0 V5 P' h
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! Q, ` l5 W) r! @$ Q0 b: l
. n7 ?, ]9 w- l& G S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' h1 i. j" D1 ]; K2 _
& a* K D( ?3 y- w, ]4 Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ V- k4 p( ^; z8 v. V% I. H1 }
5 d. I8 I9 e% ?0 F) d0 r209. 别来无恙? How’ve you been?0 b/ ]& @# ]8 e
5 s" E* O i; S7 \
210. 有什么好? What’s good about it? ; q# R/ p3 U; o/ u/ j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ z* w) Z$ Y9 A: b, t8 O9 c9 K
# O3 e, w( V2 l: m/ }& B211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. }- ?5 z' d0 q$ y4 R) Z9 \7 F7 Y; \/ E# W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 k: f* G4 v7 O- J' q% \
& q8 r% l" g3 e0 ?$ {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 A) l, b- \& K! _! y% CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 ?, O# j' h7 t1 `4 |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ ^1 T$ n" h! g6 l
3) A: Why haven’t you finished your work? # P4 \ R+ E2 h' H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ e* F. f& q. \" @5 Q8 m% _A: Saved by the bell.
. U1 A- l3 y4 y) P- S& d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 o1 G( W% ]% Y( d$ X j: @0 B3 t Q5 d6 f$ Y/ m4 C6 C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, ^4 r/ \, s+ l' \7 w3 Y0 S- h4 M. W5 N7 T
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 U! _: f* d e. V5 q; y2 {; k; M7 N" N7 f+ O( p
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 r& t, ^% ` ~+ D( N0 \$ ]1 K7 h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 r) |4 e( X0 h/ [$ B/ X
1 x) j0 i3 ]/ v* R217. 求之不得。 Want it badly. % d! k4 ?: i8 [% E r3 _( @# `
I wouldn’t miss it for the world.
) E. R$ i& k2 J3 E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! g+ y! d0 U+ g: t
) e) S* z- c5 |' @* d& s' I: Q我一定会去”或“我一定会参加”。# Z6 Y! |2 j* x
* \% ~/ s& B" s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 R% I% n! g: M: k! X1 x! \ B9 D C$ W
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 B8 {5 c* R3 X* U+ M9 j1 G: Z
& G& H, o! g# `9 d, a9 g219. 不如这样…… What about…2 o7 _% I7 g0 y" F9 C
" X) p" Y3 [( s( q" v2 ~% ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 @& Q/ [2 s5 Y' ?( A- g
8 t( q& ~, ^$ s! {1 m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 t8 l0 V1 ^8 z! U; E8 W7 i
/ h/ W0 Z$ `1 |5 q* d8 _" k, D" A222. 我不行了。 I’m done.
9 f$ c2 M* v; L1 A+ U- W" H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" Z" H/ \, U2 D9 N
- @- H# \8 O% }3 G0 K0 R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 _/ d1 a5 p0 {8 N$ \
8 T2 T+ T( F; s0 E+ P1 |224. 看得出来。 You can tell.
* x* a5 n& O, l& T7 e" KE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 ^6 ^' t1 w9 p9 k H- {4 k; E2 d) t4 m/ k9 k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); E- _ B, Y# e9 ~0 G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 z1 [) w( _+ ^' N+ i0 I" {
/ l! V0 e( t; ?9 w226.不买可惜。 Hard to pass up.
# m/ l6 t. I+ X4 Q- y$ K5 LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# U* Z; V7 u5 R/ w) ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 L; I- e; N+ u4 q& w( a' h/ r4 r
0 i# Z: b9 x Z% ^$ X8 ?227.快去快回! Hurry back! ; I+ `$ u$ O. ~. q$ E0 P" N
" [2 h! \& K! Q& q1 _6 P" L
228.你说了算。 Up to you.
$ @' ?: f0 M1 N/ T; R7 M9 I' tYou’re the Boss. Anything you say., q+ d+ ^& A5 Z; s% U2 U
1 G+ a+ r2 K1 e" m% C2 [. T
229.放松一下! Relax!
, H9 y% L8 I% |" d: L' K, K3 \
$ G4 J9 R8 H6 ?+ b8 L' z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - J' H+ E/ ~, ~: I% H" F
& z! P# e; {2 j, P( u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* H" W$ g, H; c; T4 F9 q0 _) v$ j/ o5 B
232. 我急着要。 I need it badly.
8 }( K' L' _$ |. M4 u$ p
" G G5 P* K- F8 G+ ?3 ^233. 说话算话! You can’t take it back! ! S6 L$ J5 ?/ @- m# a4 v( @+ t3 ^
' ^3 j9 I0 |- ~! Z& t234. 笨蛋一个! Idiot!
1 r; d3 i- m" O: d
+ s% e* {$ ^" ?% Q) G( A235. 真没礼貌! How rude! 3 R- A9 A9 I& Q+ p7 v, K
2 G( i% \) N- ^( f
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # G1 Z% i0 l# c) P# H* I& |8 o. ~
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( U( k9 O, C- C- M7 i- c! U! K- }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ s8 m2 }7 m- Y7 X* p7 d
$ B% ]3 R$ t2 ~8 u! u237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' \: |8 y0 a M5 \* G+ g% gGive me a look. (比较正式一点)
8 r2 D: {3 D% u7 K) Y# K" O3 o# b5 B6 q3 F% Q" a- O9 y. Z' }
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 v$ `! m) ^1 d% y) {3 F5 i2 U
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ M7 z; M0 \2 d' `/ q) ^( w
1 B& U; _. E/ V239. 气死我了! Makes me so mad! 8 W0 j& F! r/ {( i; P$ R4 M
Piss me off! (比较粗俗)' O+ ?* E7 l$ X$ ~' I" O! G
0 E: P( p- ~5 K$ T) Q9 x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. ^4 I' _) u3 m. c O" Y. H5 s' {6 t8 D) L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : @! r8 a. M* @# \
I’ve come to a dead end.
7 H6 ?) V7 e* k% k6 p8 I6 Q: f( W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 X y6 s2 I5 m* J3 W/ v% m+ o$ V& z. g. Y) V7 S$ c
242.顺其自然。 Go with the flow.' M. L8 H W7 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; i# j; S6 I- y. W* W# j
! F' w' f- P8 H0 h3 u( p; f' D242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# q) h B( I/ r; H; e _5 H8 P( b$ V2 t+ i6 U% C# X1 G6 \9 M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& J& e& a7 I, q! o4 w
+ e( D( a1 Q8 { S$ r. D8 i* {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " o4 Y3 ~8 F: ^$ z
|4 B; T( r3 _' u, M+ A1 V9 W245. 买一送一。 Buy one get one free.
, G* S- W( C0 ]' y2 `0 M
& H- i( c7 Q0 j) i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) z, h. h% J' Z% @
, l% P6 a3 f- P# E: m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ u& l) ^% ^2 x1 {! z) q
2 O5 l, O6 Q% d248. 不知羞耻! Shame on you!
, }% F i4 e- R+ U4 z+ w4 {1 w% [3 r" z' w$ [' q
249. 你省省吧! Save it!
' t/ Z3 b9 K( @0 y6 R2 l) y7 U! {. e) }( t9 E# f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 a/ V& S: @$ s3 J# O/ p2 `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ P) i8 M! Q1 k _8 [
8 l7 l) Y* m4 z9 O8 j& T251. 我支持你! I’ll back you up. 8 }" V* G3 D% Q7 {
) u/ }* W+ p! a5 h252. 马马虎虎。 So-so.* A" `0 o) y3 d" ~6 |0 }9 D
+ O9 }1 I1 P' v( P( E. n7 _" ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- Z1 N3 Z. M/ |/ j o, x* ^
3 c9 r0 h7 L6 c# }& Y1 L9 L8 l
254. 再接再历。 Work harder.
; g, @" v+ |0 o' Z1 C- U- U2 e6 A% W0 w+ i/ C$ q
255. 白忙一场。 In vain.
3 F J9 d: o! o: b7 d7 l f- me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& g) | u9 S% b4 j
) z1 k2 t& B( G0 J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 X- S! T3 D- h2 A- X7 y7 }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" ^, g8 R( l& L* C
) c8 i: n! m [5 C: B/ c/ ?' U257. 你出卖我! You betrayed me! g, R! I, g1 C: n, Z5 ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 ^& Y# k2 i' k
2 l$ r, E3 M$ K( o! ]/ k+ z: x
258. 一言为定! It’s a deal!
% c Y. b6 s: P# y" I1 Q4 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- x- q% O5 T( B# A3 ?" ]3 ]+ u3 K4 j* C9 q* _& S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* t( M) U: t2 N8 M
7 x4 y$ ^8 k3 j/ o3 u" L6 a, j259. 快一点啦! Hurry up!8 b7 x2 t+ Q" L) e3 B$ v" e' {, d0 N
1 P! j( t/ W# |. ]- o
260. 我不在乎! I don’t care.2 J7 o9 L* V% `- @9 k
5 B. g' n' V7 { [% z. C( A( O _8 _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 H1 g! v, f2 n' Y0 u' ]# v& \- ~0 z+ g J% }0 N, N
5 字篇
( b5 V- p( x, f* h9 K: H2 G
: y, l& ?' p7 D7 n& ~8 D262. 我怎么知道? How would I know? * w( Q/ W/ ^+ H; y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. Z5 c* t( _, `/ I. U
7 A6 r( t! f' ?# ?. H263. 不关我的事。 None of my business.
: B8 J, Y3 m5 M* y% W/ E
5 I! N. @+ G* c5 ]264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 U! q" X) A3 a) z0 X0 c# P1 A D2 p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% N6 w3 ], ~: U
& x! G( O) l( g; z6 I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. ~, r- P4 U1 F. L" T) T3 d- S; B2 l. T
! ~' t) V; b+ F) v. e' O265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 h$ H9 d' P# |. ]3 P; \- Z8 cFace reality! (较正式)% w0 x0 ]( Y0 s1 `
+ |" n$ G- `$ h8 t$ }4 J" T: O( N
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) E% j! Q# p" _5 T
! u% [7 a3 n$ |" H; U
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 {/ j0 t6 |6 r; o- q
* Y; ^1 W' @( Z1 Y: W
)
$ f. i' e8 }5 V- Y3 ]- X4 I, M, g! A" m
268. 包在我身上。 You can count on me.: t9 p* k6 R A
0 G. |1 H& g; o3 Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% x1 C& ?7 D4 @7 i' G0 r+ J
: K3 X& Y% j4 U W6 y; R270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# Y |; A) m% R$ n
$ V# _; Z% n. ^* C* c, f% P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 r: d% ~5 v& ` ]4 c
' O) F: `) A! v( N1 _3 C' d2 j( `7 _
; u$ o/ Y! F* F7 ^' @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 ^4 W' Y5 c( H' O2 G( F2 }" Q5 O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; F/ D4 X5 ~! b3 g3 A( j" |# y; i+ l
' |& l* y: b) v; T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- t; {" h) {3 o5 Y: f9 D
" R# A5 |6 y! X7 K4 e! b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 W5 O8 u: ^, K! L J7 v( p8 u# N
8 f4 H$ e& _& }5 _275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) B, r4 d5 i& e" q8 `; i( h2 e/ J, \5 U- O( s
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- P* Y6 \, I' N
5 {$ W, r: h4 y* x- p* m1 j6 L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% p3 h& T2 Z- t$ o" t( n* W
2 \* Z6 j3 h- {! I- l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 W) U- l( l2 t" A
% g. _0 b& N! w279. 有什么关系? What does it matter?
$ ^: V9 d2 r- t5 |+ |/ F1 b5 Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 P7 Q$ Y9 M. g# ]- ]/ v2 s; ~6 O# b& [' N7 D7 \7 Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 X% Y7 O2 ^* G9 ]7 ^; z: F. \9 l" `9 c( P- d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) G0 p, T( _, c4 e
5 m/ |7 e" Y5 F5 J* X q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ @; l: [. l9 f" s5 ?- }: i
$ M% h3 \3 e5 J283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 s& w0 Y/ a5 Q: [
/ D2 j5 g( k% U, B3 p$ V284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. T3 @# O1 o7 O6 |. h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 Y8 t" @+ P' I
6 @4 {! V5 x7 g) _7 x+ `285. 说点别的吧! Change the subject.
7 U. |, C- A Z6 E, x$ T
* w4 r' F5 g% h( g3 p! K286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' y% B) l: y6 H% y& C- `
B. G4 W+ |) b3 ?287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& d" t: J1 \2 N2 v8 N, `% c% b1 W* V! @8 g3 c' D) o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' a, @$ |' @& x% E! v. c h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& A. E0 I% L3 P9 d/ C4 R8 _9 w
0 f7 k& k5 ?/ p9 G& j4 x2 |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) @5 }+ Y1 u3 |- N7 C8 T/ I6 b7 D
) b; d% h9 I$ z/ a: X
290. 别放在心上。 Never mind.
+ ]8 Z! Y* K& ?9 j; Y4 |. m- J+ D0 K$ u
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 ^- m' y0 G) l* n' ~+ P! j+ i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! W7 \% f t8 Q
, M% w; x7 V# G293. 我走不动了。 I can’t move.
, U* I0 w' Z& n l; l
# U$ r, V9 k: g# e( N# B. W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) i$ o9 y$ V Y7 a" b @) r
( d" l$ [- e0 S$ D6 R9 q5 g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 T: M1 i& \5 S0 {5 w2 F
$ W% h; H& J n- Z. A3 h& X
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 @& w8 A7 ]/ y2 ]9 n; N$ R3 \( U, ]0 o1 q; m
297. 吓我一大跳! You scared me!9 S+ Q$ P6 L# K- b6 z5 n" z
* [% W5 h/ S( k7 t1 }$ H4 K! i2 h0 f. Z298. 你想太多了。 You think too much.9 O8 a6 s2 h7 I- D
- i( \6 ]! d9 l8 t# S* V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 T) s$ \! O' d* u2 Q7 h3 N6 f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( J- G9 a+ U% ?& ]3 ^/ F
8 k% H3 Y0 h4 Z' m4 @0 [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 ~$ k' B: E- Z2 p! J0 D0 ?Go overboard!
7 H' ]" F) x b8 ~$ K, ]注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|