 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; ~! }8 A7 W6 r0 o( b8 {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! ?1 J8 V, y: i3 m. u, {8 p
8 z; ~; z. D! ]3 }0 Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 s7 T1 b6 `4 z0 J! A' x0 C) S% P1 Z \
2. 活该! you had it coming! 5 r: ?2 n/ I$ F* x* K
e.g. a: i gained weight!7 {4 ~9 y! @+ D# T4 _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( F( _: X9 ^0 ~1 N+ E: Y# q, Q. [8 K
, y2 ^# k8 v+ }8 X3. 胡闹 that’s monkey business!
3 ~5 ~' I/ G& H z( T+ F" [9 g. j% re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ m/ J/ W! P8 d) T/ I3 r: X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” \5 z0 k3 O- R1 G
5 z( s( _1 H" C1 a4 t0 f4 |! ]3.请便! help yourself.2 `' d) P v+ o- H1 M6 U
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 V: S2 }' @& _+ h
8 H& ~6 Y, }5 q+ D- p; C0 k
4.哪有? what do you mean? not at all!+ s, p# j- d) l4 h: K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & }7 @% R6 b2 u' t
all”,表示你在否认对方表达的意思。# e- S& g2 r/ Q9 _+ A8 }' n7 m5 \
5 l' b* Q/ o2 S/ D/ t# `2 R9 m/ d' C5.才怪! yeah,right!8 u! [. X; x& S/ r; i7 q- w3 o+ L
as if!
! x5 ?' }+ r/ x! Y1 Ee.g. a: today’s test was very easy.
6 z5 h/ T6 E+ z' X' W8 n. j' pb: yeah, right!
: v/ i8 K, L+ d( ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 [% r/ E W; B+ Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 x$ N5 ?/ f3 m6 P" ^6 b' u- {0 Z* M+ z J5 @+ o
6.加油! go for it!: D. z/ m3 u. i) {% ]
e.g. a: go for it! you can do it!
+ ^& V# P! P J2 f4 e8 R% D9 X5 W# }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 u" A i1 m6 z1 c7 _* ^
, I0 b) z! m) w- \) M7 L
7.够了! enough!
6 U7 G9 n; I- [& u( ^1 fstop it!4 |: \: ~5 i) U3 @ h" B, ~9 |! T
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 q$ q; p) S: F, k
) l9 f1 S k! o% C# b; N8.放心! i got your back.0 _. s Z; |* s$ K6 T) U$ m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 Z9 Z( p/ q' o2 k" d7 x9 u" @
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* h# O9 k: ~4 i5 X
人会常用,女人反而较少用。
, G% J6 u8 |3 G' Z6 i; Z
$ Y! m% U2 F# Q0 W9.爱现! showoff!2 U. s. Z5 Y7 Z: n" V, W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 x5 v. L6 D9 W" Z/ O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 u. J3 O* O2 [( S
0 l: _; w# [, r" R9 k0 P7 K9 X6 w10.讨厌! so annoying!
+ g, `% z$ b( }/ m) [- Q& S3 Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. @' b1 D% N8 Z& Q7 Y# {5 }2 W. V' u* V, Z% B+ |8 V) E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); o/ V* ^6 B5 o- C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 O* ^6 A; o. z8 j) Q7 k. \; E5 I
9 A! x, ~# m$ m( w5 T7 |6 a12.真棒! that’s great!
) T0 d& o P4 [6 V) B n! x, U7 |0 \% v. H. ~2 F2 z
13.好险! that was close!
9 o0 B: _% o( F9 X( me.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! R- T" y2 q/ K. I- t" Y q6 _) d
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 ? e/ U8 |' [
: j6 j* [6 w2 e: Q( v# j3 g! S14.闭嘴! shut up!" K" ?! M1 Q1 M. ]
% N6 @+ d8 O. I( _15.好烂! it sucks! - Z+ g, y f, `7 t$ _/ N% c# d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 |+ N# x4 ?. c$ D3 A: R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; C: @3 V) X! z0 J" |3 n3 J k
2 n- @& S! G3 A {16.真巧! what a coincidence!
* O7 N. r. F$ M' G& Q1 ^$ R
3 B5 v+ f5 n* E17.幼稚! immature! 5 o6 B: Y3 R8 h: i" S5 F2 m2 o- a# Z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' ~) S3 f j& O; w* G% ?3 M( [! e, Qwhat a baby!4 I, L9 \; U' _* U) A1 u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* }7 A" H- a: h/ b- }
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% |' i+ E8 N8 ~- O( H# R. v5 b2 ?: B/ Y8 ^; v
18.花痴! flirt!3 v, L* [+ a' f- [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' b( ~+ E7 L! u' J: T4 j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ I" p" M* A4 g
7 R, _) c1 M3 v4 `! G% G3 ?5 N19.痞子! riff raff!9 T+ A5 W8 l" H7 d3 O( d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ i# M' U' i% ~% L
真是一群痞子!0 n/ Z j! E& @/ p1 v8 R' D* I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! e8 q4 f; x1 P. o/ h) |- Q- h
! B8 S' {. Q% C
20.找死! playing with fire!" `; B S* S" z B/ Z6 B- a4 r! j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( O }, b3 a! V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 i; A% @% G( `1 G3 G4 ^1 U6 d
21.色狼! Pervert! t" A0 W) ^: g1 ?6 v P& u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* `* R) |) N' Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 ]) e) w# M% @! k" v“You are rally perverted.” 。- n$ D4 C- g3 c6 s' q
5 ?7 V& }, L; l, c
22.精彩! Super!
# l: c- d* {* c9 ?1 R9 C+ @7 a: F4 \e.g. A: Good job. That’s super!8 W! }/ j6 x% A) W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 j3 o7 Y4 p! |
3 }) [; U! T" r3 a7 K' x6 l23.算了! Forget it!
' j4 f; K; |. V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 b( p5 k" G$ i
; R3 x* A& d8 C# f5 I% K' E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! H3 W2 Y/ E0 h2 X8 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" G5 [3 `0 b/ B2 J( r2 f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, H) x1 F% \4 f Y# J$ D
! B! s$ `' I# N: A, W
25.废话! Bullshit!' @ T% n/ P+ z$ x, o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. {0 v0 W0 {3 Z2 |4 W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- Y2 F1 I% [) Y
2 N5 c [' V5 B7 Y# D
26.变态! Pervert!4 B' U! \+ z1 k. c( o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* X& T5 t1 f0 d* i- a5 g
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- Y; v$ r2 E3 O
1 F3 t7 |, T- O
27.吹牛! Brag.
" b6 Y+ O5 f1 U- \e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
M. N) n4 Q/ R. L, M4 {6 u! V0 Q+ N' M4 c2 P
28.装傻! Play dumb.
( P8 k" E( b- P* K+ Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! \1 v$ c: v" H- B/ p. h
2 W/ t7 h% A! _' D" D5 w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 B( O& M3 I9 t% W1 x- X: p" {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' r- X/ Y% S+ O) x6 K. ~! }1 x6 YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 \! d% F" ]: t注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. r, ^# `9 H/ R5 U; F' {! b7 M
4 C5 J0 i z' E3 W. D7 j; G30.无耻! Shameless!: ~3 H) t, A9 ^$ b! b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& R; m' a& L" h
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; `+ N4 r2 J6 E( |: e5 i" {8 A( a
/ l7 I) F- I+ U31.你敢? You dare?1 c& X0 q, q0 d8 s
e.g. A: I want to challenge you!
! B/ B. `9 l: P: |B: You dare?
5 H% A, M4 {! Q2 _; w, H* i4 n+ H) y# \+ r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. ^2 w4 O0 U! x0 }e.g. A: Let’s go for a walk.
, }1 z7 ?; v3 @5 [$ g4 u6 IB: Sure. I approve.; ^. _- k8 A1 v
4 H) S, x% J7 F7 G3 @
33.好饱! I’m stuffed.
7 o( R- V4 ^4 q! O; [5 L( I; r; t
0 |2 k8 o, l3 t34. 休想! Over my dead body!/ No way! / N+ q- `8 a% p% `- }* Q3 B6 R6 }5 R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * W! F# X- Q) G O
. t/ @5 v4 z* @# U! y
35.成交! It’s a deal! 4 `& f1 F, v4 y' H/ ?# v
5 M4 p+ ~( \9 U2 b& K! u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; Z$ n" c' g" A# n9 b. h
/ `1 w D' q& |) P4 h) \3 字篇& C9 v: L/ q$ h* l6 ?1 R3 V; |
& q0 k6 @3 v0 K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 @3 U5 ~' ?. e4 b6 I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 I4 G# F2 {$ m6 V x
不会吧? No, she’s not like that, is she? . [6 j3 p6 W A+ A" {: n
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. v" T% U1 `+ i- p9 K3 H4 W" c
不会吧? No, it won’t, will it?, g% S3 a5 p g m' B
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 |4 @8 a& M3 U% f' `B: No, he won’t die, will he?
8 C6 {6 M- o) T) y4 O+ D( M: A" W+ {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 e [, j0 p- v2 F- c7 K8 ?( b4 w+ e m( G" h1 p) D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' H) h! A1 X9 S0 je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , L! |8 u3 @2 L, T2 i$ v
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) s% W( u& R5 D6 l" Z& F
|& b; C& H7 p( Y38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 }9 M7 ^& V, z# ^2 le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 g/ Y* i4 e8 r+ _' D5 Q6 J) |( Y# p4 p
39. 没风度。 Crass
# B" l( s2 a# p# v. B4 W& ]e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 W; h: n' i! z# a8 f" X注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: [, s. ~7 a" E" @1 C
) V4 T: ~4 |5 c3 Q! Y' x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 p. f8 X. ~! x1 q8 b0 L1 x
B: So what?$ g* \) ], M9 ~. K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ {3 m" {+ U, _( ]! G: ^' D2 E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
s1 d, H& T9 R9 ?$ i; k$ B, j, k" q" e4 W9 O- b
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 `8 O x& a z, \5 @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- T1 Q. d6 \0 `/ g$ m1 f3 M注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 F6 k. Z; k( P1 }- g
1 \6 l$ G1 ^4 u: q6 D% d( i2 N/ J2 {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 ^9 c) Q0 Q: p/ E1 O
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( ^% J* Q) \2 D(你再给我试试看!)。. f) P9 R4 `- R |( {
$ s5 D( |3 k8 |42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , s, f4 m: B2 k7 B! P) `
+ \' K. k% x) _" `5 \7 e2 v43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! g3 x$ F) H8 `
0 z, P; ~- x6 D0 [2 i7 B
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , v0 j5 C8 K6 H6 o) j% F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" q) A% B; j) j: n6 Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* G; ?9 V4 O" L# e' `/ O% P0 C: r. k3 \! m6 J1 O# Q6 O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 d( Y/ J1 W) p& I$ x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) q( K9 [9 G E# p3 s
* Y! M# p# z8 \, i7 S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 |/ C2 o- u! R4 V% H# h7 T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( Z; }) O# w, y8 p/ {! ~
7 O0 p- I M% s* V% _2 X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 X! K- t8 @' T# k8 Y* v
9 }& `$ e( X( w8 o% ~48. 再联络! Keep in touch。6 s9 F$ F# V; I- o
3 G: W( a3 O# u' f7 I" G2 { n49. 干得好! Good job. / Well done!
( _+ F: Q" Z* Q# E* X8 H" |
: w) s7 L' S/ a5 V50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" u# N; K& T; M4 F2 m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 p1 r- W. d* r( l- C9 ^! z. u+ \
4 \+ V5 Z* R5 |& j, Z% v/ Z( fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 h+ h4 f7 g; h' N) F; p1 n* {' S& S* r2 A0 f' @/ r9 Y9 c# n3 G- f
51. 看好喔! Watch me!
1 I# c7 X2 i3 i# q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 c* Z i3 e3 e k& q/ E0 ^
7 T! x5 l4 k1 K5 `
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; ~) L! B& O! R! S; L7 t. s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& |! P9 f- z+ _0 \% G9 }2 h/ U% i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ ?2 l) N8 q* N G! m
1 }) _: v* {3 _5 x1 b4 t53. 羡慕吧! Eat your heart out! |5 A F! W% c4 ?! M p+ s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 x; }' V; l. Z5 J7 G注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: ]- j- @& J4 u" @9 I1 _/ k. M7 C& y1 t ?: w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, ?+ b( n( q- p. n( i- i3 x# B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; n C3 \! Q" k& O* Y+ b$ F6 N
1 b6 f' { ]) v% @8 @( w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 `# M1 e5 r( V4 t1 N
% {6 x. M/ ^- w( A4 p' C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' N2 c8 n4 y* N$ Y; V/ x0 ~; W. @" I! y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 I7 x% _0 J# z% X- i+ d; R, ?0 g
9 t! q& }& ?* N3 l. f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : M9 Q3 c3 n! {0 K. E2 i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" y) R- B( z* g" Q
8 b) {0 G+ B& E) p8 E3 u. Z59. 你真笨! You’re so lame!
b+ q( @. l2 H' u6 E/ V- g; q( ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 }) ~5 ~2 v# A: ?$ Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; n; j: {) x2 C# l# @2 |
+ O) c ^3 g- g8 O
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: h4 q. I6 x+ f$ o! S/ `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( K' T. f* t" j J$ `
B: I don’t feel like it.' i$ K z2 |+ M% G0 l
7 S a4 u$ E. }; B4 I
; V" H- V- @. D0 |$ u$ {61. 好可惜。 What a shame (pity).
; z% F' A; i6 T' @6 O0 U R9 T$ d3 ?& C: A5 @& j1 R# W- L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, r/ \8 W2 R7 qWhatever.1 k+ y2 |; v- r
$ u1 S, r, c$ R- ~) c. T- P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
R& K4 k2 P: e6 ^8 c* ?注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 K8 B+ Q( {0 r5 A3 S- a% y, L% B
. p4 t5 G2 V6 ~, ` g% W5 m, o' D
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! {9 e5 g- b) r; i; [ U4 t3 t5 U( s' F, G+ [! W
65. 分手吧! Let’s break up.4 S1 @* U8 [ ?* k! l$ q
. l* `1 y& j" _! N' r$ P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! T0 z# Y5 T. C% m+ t. q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( ^+ K, X5 ^ Q6 `/ Q- {+ @" C7 {' T$ y& o# V3 c8 T- |5 a8 h% L4 m
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' ~* ~# h) i5 R( U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# K1 _& y; ?0 I
/ \0 X! Z2 F% H0 C* t+ y _" k' B- {
68. 别管他! Don’t worry about it.
9 ^8 Z: ~# l0 W! e, G! o( b0 C69. E.g. A: I don’t want to look bad.
T+ h' `* n1 S4 b; |3 nB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- | J( e' I, p7 }2 LE.g. A: That guy over there is staring at me.% q# b! r/ g! V" p3 i
B: Don’t play attention to it.
& A7 F+ C6 q6 Q6 Y ZWhat the heck! ) z$ D( p- `. s; D) b& t
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! I- T# }' e5 f* N5 ~. ]
B: What the heck!
) @, g; `+ K: ]' h注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 R" L. q* {, \+ c0 l69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 k5 b3 f( Z: q, }3 |/ CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% A5 Q5 r* |- U$ N
8 p5 {7 K4 n; X8 s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% k: G+ n6 A6 O. Q+ a0 H
b' M" x# l0 v) j7 W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 F/ J! s$ I+ J, d( h. H' \: v \2 ]/ t/ M5 K- K; ]
72. 很恶心! Blood and gore.
2 D* K. @0 k4 J+ M8 H* VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' j4 P9 X7 \9 m# X& [4 IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# O2 L9 R* k. k# T2 O q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' N0 _7 _) [' N+ N
8 c/ U9 Y2 r) z8 b! l U6 C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 a2 B! o2 `% M4 R
Do you get it?2 p; N0 a' f5 M; |$ m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 `( V, y; }7 H# S. ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + Q# [2 u: _: b" _$ P' @1 s8 W I0 v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, s7 C3 k4 Y# a3 C$ p
+ A: M& _* A7 L1 K7 V0 I7 I9 T8 I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 k9 ^. h6 X! _: c( M3 y注: Pretending可用playing 代替。+ R6 Q' X1 F7 Y: G, d) [. P
" c. i5 V5 a" T. h7 V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , B9 \: E8 Z q5 L* R' E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: R; s& y- G! t" l, w% s& O% @* X$ a! }' E" l1 x" B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) C/ |0 F9 M' J+ e# W8 R6 _B: There’s no need. Forget it.- S4 C1 O; u O6 r# W3 o
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. J! X$ {* q' J. a! f9 E" `! x
( S/ T7 |7 l9 B& O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to i/ a! L* i3 t& p- e2 u4 {& m
; O {) x1 l* C( u4 T1 wdeal with it.
; j: b# \. _ |* F6 X2 IThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( s( l k" W* I( d; M6 ]B: That’s typical.
: }7 z) w" m* x6 @( E
' Z! a, r3 t7 N& [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 W, z3 ~7 u- |" \# n# Q8 i% T) h' t% _; }$ S, x
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 N/ o; _- _9 \注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" @! R2 N3 r9 r& j9 y; Z' ]
3 }. V5 j( g+ f+ f6 t3 v: D
80.不赖嘛! Not bad。
" ^1 k/ W( P3 K5 K. j/ |
4 ^4 D) I$ r8 M$ c/ D7 C8 j- _9 d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; b2 c$ g& e) j" L0 B# O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 A* y: M. W8 o) m# c
- j& n, p0 r3 F' D/ n) Z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! R$ B$ l# q& @- u5 Y2 B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( I. j& Q7 J: y p/ k" A- n$ Y; K1 g" f5 \0 n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 Q6 {5 s( N( s, h2 Z* c( F- t3 H: }5 A; z7 A& w% h
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 l1 f6 U; M& Q# s' a注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- s) ^3 H% t# P9 `1 t$ r! Q2 i( W) C8 ~6 k" j" ^. O0 U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ _* W* Q' z2 I! _) t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( q6 j) u9 f' I# J2 s6 UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 I# `# q) J8 b1 ?. R- @
9 q. s9 K+ y2 Z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, X1 X! i% f, @1 tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 [$ R* Y% s @3 _- `4 q# E) f1 k
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. @. l D% P; S# R4 w
* D/ U* ^. O/ k! A87.干脆点! Make up your mind! : k( ~; c! O: _; L7 Y6 {
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% {, u @$ r I, o# p
$ Z1 ^ t5 Q6 a$ m8 J+ G8 C F# Z, l88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 [& _9 \- X5 e* O' |9 H8 ]+ i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) P9 T+ {; x8 O+ p" M: h0 S* r1 J, m% A9 A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 }% j" Y2 r( [2 DWake up! (Wake up and smell the coffee!) % g$ ] g8 s$ |& v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" S' b* t: `( i+ Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ E* e2 Q/ ~3 [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* ?2 a& F- V( V, h, D& O
+ ~" J) {7 l, C8 n* V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 M" V& ^1 p1 \, MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 n9 w5 W' P. C4 o) X a: ~3 w
B: Forget him. I’ll take care of him.( P' |0 S5 B9 i/ r% n3 `4 ]
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 y8 \% D$ Y$ m/ J0 w, q1 o W8 H2 x
$ M9 q9 i1 B$ w7 u) R) K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 U) D: |( [8 j+ p1 t
4 S, c% Z# O3 |( i# W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( d6 v% B# N' @$ F$ q1 O( i
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% a4 O" F* a( I- S2 RB: Says who?8 Q. F: _: I p- _
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ h* ?" b# M' N- V, a8 E! A. o
W+ i( O H& B3 M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, B# z' o7 ^0 Z K# e
5 G' I# W' [% p/ I' a. M& H94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. @; q! _" O' j2 k2 P4 M
3 k+ w" t! o( _. {95.你撒谎! You lie!
* k4 X: _" ^) h* S1 ^" m
L% f/ T3 f( t96.真恶心! So disgusting!
( C+ W) s n( ]# R$ g5 Q9 b; J. r# v9 ]5 C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) i' j% R+ W6 ~+ ~2 H( y" S' Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & N% k/ n, N$ ~! M: }; |9 ?
我说不上来,但他真碍眼!
1 D( ~0 m' {, l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% ]! l6 g) w) _$ o
1 ?6 \$ h5 [" F98.别想溜! Don’t run away!: j" }0 N+ b G6 G9 r. r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 `: W T1 [& Q% M2 U/ j s# I) O) `& P% N5 |5 {9 g+ T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 P' [7 F) D" J& d
1 s+ j) D5 }! M9 ?* Iabout it/ Don’t mention it.
2 Y' u6 _- i4 @& w
U; |. t% T- k1 a100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / k. x% b3 g2 X3 k2 C4 t& R+ G4 u
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % F! E1 u6 s" _7 Y. z8 c, \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 r; E9 f2 U% F$ l, I% l! p1 p9 @
8 L I1 i( u. B101.你输了! You lost!% r4 x9 r( f. y
3 X% @; U" H" J0 Y' P2 Q" ^/ h102.吵死了! So noisy!& C- l D% [, D: q( c& X( ?
/ i( d# G0 M3 Q& p103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 |& V! c8 Q$ W, P: p( P/ q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 w1 y3 `) S9 f# z; Q# Y5 u% |- N: ~8 H0 M* P/ ]$ @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! u( v7 d9 m9 d1 p) e% bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 A/ b% c) s& b% a8 L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 h( s, M7 S# e( ~1 j) Z
Let’s go out for some air! 7 K! |* s# x/ c7 Z; t* D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. M5 T+ Z! O& C z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 V5 e$ D! ^: e) ~7 ^& b( M
8 T; ?* b1 g/ j* f+ p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( G4 v* y. E( n d- [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 b/ n# _: ~) v5 M- Z- C% w- V* q
B: Get that gun away from me!
% N; \$ d% G; y+ w+ X1 l+ G/ [7 T, m
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 i- R$ G1 w {* s/ s3 N+ \3 @. @B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" n- ~6 w; m$ U+ ~) Y
4 W0 u8 b& B% ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- B3 E" Q! _( c8 N+ L" h2 `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 q0 ^7 X! \7 _( e: f [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. d2 t& g0 v& X. ^
# S( V" A& Q* u9 _, E/ p108.放弃吧! Give up!
+ ?' y* L$ w5 J- b1 q
' v0 _5 k0 B) }$ I$ Y8 h b109.太神了! Cool! ! s% L2 e M- {+ ^1 J
5 l. p( n7 `' l! L. _4 m6 w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# M; i, p) D0 \6 V c; q; Q, A' k: ^
) A. F: M- ^3 Z0 o* X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - s" t R) P* p' V. a# D2 z1 ^
注:有些用Beeswax代替Business。( o0 W# v: K7 E* _+ f
9 T& H6 w0 q" |6 L% q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
b d1 ]7 {4 ?; N
7 }# ]$ |2 E* B& S" h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! n6 G* w2 W% E1 i, u9 l
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 q; A; C6 \ E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 }8 ^* [2 H: Z& o1 k# G' i4 Y I$ s) V7 C( U6 R' w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, `; h3 w& {5 i- V4 H
4 z% @, F0 x- }* [+ e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . w, {; e& f0 ^8 }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ j: K3 F& \ k6 ]6 \
+ F& r% W5 k1 b0 i115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 {8 ?+ E7 S5 g9 s0 P
But just don’t bother me anymore. 6 m# u$ E. A4 J% S' a* Z- Y( |: l
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 V' W D& K+ e1 }5 W+ J+ U: q5 M$ x注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ S0 T6 g3 ~8 _0 e$ `; L; Z% u
- U$ N7 U4 O6 X% @! u9 u9 y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : a' ]" v, I- X# t) p
B: Not much…
8 f1 j, ~ {4 P; W7 P
* C% ~5 F$ t: v* {117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 `" ]8 S( V( e& }
; W( O2 \- m h# ?! B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* ?6 v: O/ G& F( FB: Maybe another time…
5 |, _2 ~$ o M# DI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; Q& Y' o$ e2 d6 @! k2 z8 e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 C/ H: L/ J& G# S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 F" m7 V7 v9 f
( I$ n$ y" J2 f1 E. r& a, q% ~3 g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! I& [- d. U/ O
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 W& u0 j$ ~' R s1 D) k# ~7 a
# Z8 t( N6 k: B- Z1 G! D
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
z8 i- @* a+ t* F/ s. Y! B
) A- n2 Z# D5 {, c# y+ [; ~8 ?121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 B" X2 w3 M4 `' t: v- }2 y7 o% x
, K7 A4 D) r, I: @$ e; @$ `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: O! ?& k s7 d6 M4 IB: What for? You already have a Ph D!. |5 P$ c2 O3 o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 b. j% l1 s; K" v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 z3 P$ x$ [2 s; R1 a5 W
7 @; L9 `/ K; j7 Z# G/ E% w! c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 _- A, f4 H( W8 y. {
) I- }0 z) s P/ c124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; ]/ c, x! ~+ b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: H8 t! c3 a6 s6 y
, q4 A) @4 x& o+ u7 B, C125. 真可怕! That’s terrible!
+ Z, j Y* Z6 _% C5 V( o* m; I% k1 c9 ?$ a, q2 W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & `5 K. `0 u( j. j5 K8 f$ G
; ]1 _) @' I) y" O% F3 [. e, T2 I# U
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 f4 [1 k2 a. W @: D0 X+ ]8 n, Y) D8 V8 Q
128. 不难吃。 Tastes good. 4 M& a" e' x& c2 `) i1 a/ f
9 `' m$ p; u5 ?% h5 x+ Q" H
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, j8 N' Z, K! b+ {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 [1 D4 E2 w v+ K# N5 M# H9 R6 K& @1 `. e/ ~
130. 得了吧! Come on!
; ^, v; m$ O" @- r- T5 N2 J, j7 x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: z3 q+ L) Y% y4 e! S注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ _# m6 f7 z5 N4 Z# W7 M5 n
2 _6 ^+ g ?, k+ C! i
132. 猜猜看! Guess!
i3 b3 h: {8 `* o% ?0 t9 ^! P3 |/ C' ^6 e
133. 这简单! It’s easy for me!
% f4 U8 d, X: e- c* u9 ?7 g% e" `# z. Q
5 f* Y; @0 W/ R: _
4 字篇
/ B- }# R/ ^6 d" S. K6 ~" ?
; ]2 F3 n$ y: d- \9 u2 B134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ n0 j2 h2 t* a% ], M. {
$ F# |; W: R( N( c135.长话短说! Make a long story short! * E4 ?9 I" h' X& w6 J0 `( H1 R' @
: D1 u" ~+ \; ?$ v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; M1 Y' E0 N6 y: G5 L
7 ]% b; f+ ?6 p" ~" x' y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , A3 N" x1 A1 N
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 K- G0 I6 L* V
4 X$ j3 j" M$ X0 n8 `5 m7 t# c# `138.我尽力了! I did the best I could. / C: u) S3 b" k6 {8 c% \' Z
7 }5 j" Y- s) m) g6 u139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; @8 f0 |7 j, a1 @8 V- z
' c4 P9 Y2 P* b. H- z- t140. 半斤八两。 Same difference!
; B% [6 D) Q7 `' t5 m# y3 F* O2 k5 \. y+ A* k4 |9 J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- R' V( d0 R+ d9 ^9 ]1 D3 oE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, p8 a! r0 ~' p9 J$ h pIt doesn’t add up!+ N6 \' S6 Q6 J2 h5 [6 G# `
- i( z( B! C! D1 |142. 知足常乐。 Easy to please., g5 F' Q# ], V# {& Q) V$ ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- D* ~- T( k( N
- O0 T" [% I8 N+ @9 v; C! O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 U& F- c& v, `) v, \" u# H5 e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, l' v7 E. D. w/ n- k: E
1 k# s: c1 \& S- \8 B! @6 @1 e144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 B9 P* `- U. V! v9 N3 R3 jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 r/ t3 k1 @4 a5 \- g$ v
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 U1 P2 K- @6 }4 Q! Z. m
3 T7 w! ?: U4 O& G' T5 Z% Y' K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: X( ~" P3 G1 ^& d- IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
q0 J. o2 {7 {1 {9 m! I8 ]$ g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, K+ `9 ^+ d' U- D
w$ a2 n. }7 q" Y- _% x146. 在说一次! Say again? % g2 I% }5 R4 `3 c5 k) h* {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! J2 p. b) Q" K" U) r# z f3 X2 C1 z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 D( F# X) e" H7 ~- z+ r+ @( ]% |2 i/ n
148. 岂有此理! How did it come to this? ( G) e: j t+ [4 X- j. _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! j+ M I' @ U" J6 L3 ]$ t1 A4 Z- N& d: K1 h4 D
149. 脸皮真厚! What nerve!* q1 P8 k# T; N& |; y$ a/ K5 r) S7 _4 s2 V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ U+ A2 r5 o) l2 n注:本句是指人大胆、无礼的行为。- j) ?' u. O# S' r, W
; S& L2 a" o4 a
150. 你急什么? What’s the rush?
/ }0 \# m0 L1 P9 N
" `6 |9 ]7 e4 S6 n) C' b. ?151. 没完没了。 Will it never end?
: }/ J+ |1 ^4 J6 c+ L' l3 VDoesn’t he know when to stop?' ?0 f7 @" \) c$ X2 a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- R' Q) Z* `. U* N8 r
3 j6 Y8 F) Z0 l, J
152. 太过分了! That’s too much! # o5 n6 R$ g9 g! F: W7 J
. E6 l8 Z" ]" h1 ?- E, A& M153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ t% N3 t8 T1 u* V* X, N$ L' A4 w! u+ {8 o* N7 a1 j) \, k# E
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 z; x% @( o0 x0 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. y& A; r) W- g# |: ~; N5 m: s( B1 G
, ?+ \. z5 v G' g* U155. 真没想到。 I had no idea.
6 ` Y# o9 ], g
7 N! ]. g7 g3 `/ L* t3 R2 y156. 我的妈呀! Oh my god!$ P6 m3 o) J ~; F( H- s
, V0 W- O! H1 T/ U; P4 Y4 L1 {) {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * _. Q7 `* _: Q$ V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( O" y9 v' }- x b
/ h* k% v0 H% e7 k" [& `* R158. 常有的事。 Happens all the time.! Y, `9 b8 h3 \4 }
; e( h# u% k4 f- l. ^6 x6 ?* \. x159. 你真没用! You are useless! * M% E' M, S- ~- X0 x# l
6 ]! D: `. N9 x- N1 A! o
160. 真没水准! No class!$ d& j9 n; X$ w2 H3 s. j8 |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 u7 f7 o4 h) Q, q
, p' F( y5 H0 D3 c. Z1 P5 u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* d- g4 a6 H* l6 d
+ e$ l5 H3 i. A) T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, c" ?4 I1 g, a @& m. a. B& u1 L- R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + f T7 o! K- f: q( A. `- w
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ h( H' y j) m- ~' X* R
' y. \% q* t" Y* t3 q+ H163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( Z6 I( R% t; O8 ]+ u- |% R2 L4 @4 D: ~; ~
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; d7 v2 { T3 `: _! r; V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" C: D2 x3 G$ U9 P/ l" d+ c c# q1 ` `. A, H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* y' R- B3 A9 P; QWhat happened? 一般人常用的句子。% r% [; d v% R8 q
) Y1 C2 S# f P+ n# h166. 这也难怪! No wonder!5 Q" |( \; p+ Q9 P3 `0 a
. T; I: b! t9 T' t8 C: _ r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% Z- i+ J- B$ f) s7 s1 W& z4 r" c Q0 \) w/ ~7 N4 }. N
168. 原来如此。 So that’s how it is!! M; O4 ?& T& h9 c0 b6 [
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, {+ D+ c2 _/ r P4 L" b
6 z' |. w' u- j2 f: l, R+ M169. 没日没夜。 Day and night。$ S0 h! q6 f" g. ~' [
$ I/ k( ^: f7 q( [: T; ?/ r! h) _' z170. 一视同仁。 Friend or foe…8 A: h) v W& b2 p {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) {" q4 G6 Y) [1 h5 {5 _. ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 d' K6 ^" x' v# _' b4 {8 \/ v! w, X! {% z* ~" A/ t H+ e
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 F) F7 z) o% p2 X
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( j/ D# z! C2 k) ~' }& Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! G2 {) t2 _5 m- t, d" c
7 W2 H9 }) t0 A/ u9 y3 s+ {- F4 w172. 正是时候。 It’s about time!( W. t! E( j2 c1 b
- R) K$ O8 \- J2 i7 g3 _0 r8 M X
173. 真是经典! It’s a classic!
# s& E7 L1 d% C( Y) ]: M6 n% q
: G/ i; `! ?8 u5 b0 G174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- e+ _. W/ ?7 I+ F* F7 }1 x I: z( ]5 e- w( G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 P* j8 F" S- _& l- f1 R7 e
% s$ {2 A- j" o8 s1 H8 }176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 G. j: M* m+ c4 N ]" Y
- w* a s! R; g E0 z4 d7 ]' g177. 你有病啊?! You’re sick! 7 U9 u' z& k% X* T: ?7 s
; P; a% Q. ]6 _178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . f0 [6 r( `' }1 S5 s) [! F7 [
" h/ v0 H, F& |" f- j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" h( _, S) x9 ~' _. z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ G! u9 C% ~" K" w! D% w
0 f1 J1 N2 Y1 d7 B6 k( F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 R J% I' x" D9 E3 @* r$ b S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% N4 s# a8 l' q8 h- y" U! w
对象的情况。
" _+ z) L) U, t2 J, C+ F7 T7 E, `. g0 Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ ~! j# B# J: O/ D: g2 w# h
! Z* _4 s9 f; c1 C* y: V4 i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ R. [ O8 [/ |4 r( N5 b+ U1 S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% F9 r3 l3 Q) c8 p$ u* V( A8 A) L3 p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" }8 e) I3 H: J, U" M) I
# U# q! v4 {, n7 s; P184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 K: N' M* m7 u- I: }+ w/ s: O0 F
4 F5 H, k0 ]0 I8 H8 G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# t" d) `! W/ x/ M
! ?' O B2 E8 t" p+ E5 \* l2 k' e; |186. 搬弄是非! What a gossip!
/ J6 M! _/ q/ g7 U2 s' u; l% k( L: [ a! E8 t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 I d8 }! w _& _
$ R3 H9 ^" n9 w0 G% K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; `& i @# s F
t: G! t2 P' n2 m) P
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 f, q ]: n; z. _6 H
! E! { B$ [& R9 s+ z190. 没这回事! No such thing.
) s( E. F/ W$ n4 k5 ]! D
7 { U( B- S' O+ F8 z, D L+ a* O p191. 安静一点! Be quiet.6 y* r+ d6 m$ b( _
2 Y+ @) C; n' L$ t( b5 ~+ C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 m* u' V/ A9 t W; G- D! g
: W1 [. s% p. b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; m0 q9 n/ B6 B$ p& x; r
2 X; L- X9 _8 P2 _* y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! u1 s* ?9 h7 I( F* z, e
2 R; q* v8 g: j
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: K9 c0 d# b* [0 ~; O+ }+ \ U6 ~( d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 V. w% g/ J5 F
m2 F! T0 O$ o. L
196. 很好玩的。 Super fun。
0 O3 T, j9 ]8 ^" `) V0 r- Q2 t5 O' Y: F$ N8 {7 b7 Y
197. 祝你好运! Good luck!' `! y, }8 T4 c. U$ ~
. I9 O4 L9 T% F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 \; }9 M8 f+ T F2 K. e4 D# m- M( s: |* ^
199. 乱七八糟。 What a mess!3 c2 ?. x3 S5 A) i- l
: w- O# {+ H- ^- M- U200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 a0 s3 A( i; S4 B/ y% v7 p9 L
% b6 D: Y4 U1 _5 w/ g/ i0 f201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ o" C% Y6 u2 X; H) _% s
" k1 O% a% n6 T6 ?& P7 @9 o202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) {8 m8 r' j S: N- Z, H3 K `1 P* ?5 i! [3 D0 J: n% ^
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& A* d$ @5 j9 p, D( p
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* h/ n! w; _! c& L6 g( ~# \2 l
# J$ v) I+ W) z3 ?0 `2 J
204. 好久不见。 Long time no see!
' j: ?' W4 ?2 |" L3 ^# s6 |+ T" o! g; ]" m8 [& d$ R
205. 这样也好。 I guess so.* G- K; Z" P9 n* |; M8 I: s' {( } u
+ ` o# m6 T8 K+ L206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 L7 f) [0 Z: R7 X. m$ t5 `$ K0 Y* c& i
8 I$ D# ~; V! q4 R! f! k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% [7 ?. h4 s/ h+ y9 M- L5 G) w! U+ k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ o% e! |0 c2 ]7 L
: r) ~+ a0 F: R! w3 \
209. 别来无恙? How’ve you been?& T7 U+ L. m! F5 ` [' X
% }4 B) s8 N- d4 s4 `2 g1 r' m/ Z0 E
210. 有什么好? What’s good about it? * z4 v( G$ `3 a) f* j$ Z( R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 ~" R* T, w/ ]- ?' u, @' ?" B% Q2 v. L
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. Y5 m+ l, O" \ ~5 P4 ]; q# S: l6 E) m- k; e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- d: b8 U) g( c% P
9 X. c# n; Q& @0 o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! V2 V* ~ R8 n. ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ S8 ]) L3 f" U! y( m e9 x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ D, Z* n0 c2 m g9 P+ t: ^ S
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 A5 ~+ Q5 A+ Y; ?. v7 N2 x# {# ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 l2 @0 n" j3 F- z4 | sA: Saved by the bell.
# t0 h; m" l0 D% `7 N注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 o' I! _0 I0 c4 L
& @) j- {7 S7 w+ U8 s0 \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 p' V/ V/ p: m
; k2 [: g. {1 K& n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( R' X* z& y5 T. K! U8 `. ^& q; ^4 u4 R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! u# t* S# c4 V* h/ m1 e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: p* p0 U' {# K% M. _2 }- e% P
& f% _4 Z, L( J! N217. 求之不得。 Want it badly. ; i2 m' l6 E9 X1 R7 H
I wouldn’t miss it for the world.
: }- ~4 Q3 i5 [5 }% \' |9 @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- h- w( S# q: m, I- ` L
" B: e8 G6 l8 Q( h& K. d
我一定会去”或“我一定会参加”。
) G% e! P% R/ i. s$ q+ X
; M- O3 W5 F5 x( ?' p8 T3 n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% g/ n$ O+ j7 C& j7 M注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 G. X6 P& e1 _# g, ]; o# I, Z. H8 J2 R0 Z9 F( n
219. 不如这样…… What about…
$ F0 v! Z. o* y3 d" O8 M5 l9 w* ^$ ^, G8 U! e, \) U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); e$ M, S$ L5 O7 z; ?1 n
& l' k" V; u/ }9 `; Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, J1 @( @1 v- A, r/ j
4 ]1 T4 n O, \# W3 H222. 我不行了。 I’m done. # `' _' f; }- w2 n/ x
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 p B* T; T1 b, x' P) g8 O
! M8 c- q5 ^$ K3 S# V9 d2 c2 d$ r9 I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
A; i) a- {( h7 ]/ h! I8 n6 H' S; Y2 z; e6 h9 ]' P; N. V
224. 看得出来。 You can tell. + O n6 u7 u& c8 \, |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 B- `2 }' \, e7 _& x5 z/ L
, c0 o0 g) y8 Q6 ^; q( |! n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' J1 @# M1 m$ M4 D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 ?: @8 B3 H, R( c. M2 S1 ?3 q
6 g' P, n- ?) J+ O226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 W% |5 }! K' [1 x* VE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." |* z- u+ b. T2 D- w* x5 H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ t6 ^5 J. N1 O& n# @0 w- k$ l- V* ?
227.快去快回! Hurry back! 2 a5 b' P! [4 C9 I8 p
) Y3 q3 Z; f: E- N* A$ r228.你说了算。 Up to you.
3 _, o H# ^1 C- T8 ]& V& N$ tYou’re the Boss. Anything you say. P0 p2 k) H7 Q0 e0 k
* ]. T; B# U1 i; q229.放松一下! Relax!
! B6 v9 M( Q9 x! @5 S) `/ U- x4 m; Q3 R. Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , P) Q( K3 E8 _! A1 `9 f$ U
: ^2 A, u7 r) R- a0 B231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. X, z4 a3 b, x' {2 D
7 J! B3 X8 u. H+ K- u2 z232. 我急着要。 I need it badly.
" ]$ z4 `: ^( b' s
1 ]8 U( H( f1 S( `! s1 k233. 说话算话! You can’t take it back!
( X6 y( X# R! n; Z% {! M
0 D# f; m& F, ]5 n234. 笨蛋一个! Idiot!
( T& ?; b, w8 |
' @% D% p$ H# @* v; F8 L6 w3 P& b235. 真没礼貌! How rude! 8 j% ?! @) G% \8 l9 ~
; |' e/ Y5 Z9 q/ b
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- o$ I; H, B. ^7 L9 o) E; ]e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 D4 ] ~( |/ r/ g/ QB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 v: P- ]; A) G6 S
2 C+ `: G: \$ g* J3 e q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( D' ?" A" L/ l
Give me a look. (比较正式一点)
$ F1 D3 Z h- T# ^4 W5 i3 h+ f4 x2 p* B' ^* x9 h6 ]& }
238. 可想而知。 Goes without saying.
) r: `! N# c& C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& D3 C" e# D8 X t, |# [. E% F% T$ D4 E
239. 气死我了! Makes me so mad! ) Q0 D3 g Y! |" e, N6 [, h2 X
Piss me off! (比较粗俗)1 h$ \& J8 s9 j2 S) C, y4 z2 c
2 ?0 Q3 }8 m& l g: v5 N) P4 o' P240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 O5 g" k: x* F& H6 ~
* F7 W- }* i) z- A2 l3 ^* h3 d: O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 ]/ b9 C" s, @0 W
I’ve come to a dead end. 4 F }+ {3 S" _2 Q g
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- @4 `8 S2 b: j- ^* ~# r/ h
- z$ T8 w* l5 K! U# ~) E) J1 A242.顺其自然。 Go with the flow.
9 q) J" _: M) c/ v1 S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& b1 {. a$ _$ p0 \' L. G2 _% v: A2 w- L) I; M( |. a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 N [9 E2 u: Q8 t: K# e# _8 s$ E* c% n9 y9 o& E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 X& }; g. |) Y; \3 G' p) B) o& F" K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' r; O* m7 R6 [1 f2 U
- Z3 r, F8 _6 y5 k
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 x. U1 X! `, U2 ~
+ V4 Z: d# M8 E( Q0 V9 Q/ m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 r1 Z9 [& T6 l1 I! B% y1 c, t; Z
' J6 w( G% [+ ~1 m* e& P2 U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 W- h! l3 @) V! d% \
9 h6 M6 T; c' E1 R: c248. 不知羞耻! Shame on you!
/ v2 l! G, \9 A v1 x* R5 v* i# F
- f$ c3 h* Q. Z; T249. 你省省吧! Save it!" u( C- z. l/ C+ j/ ~7 K
* g- R# w. G8 p& I! O6 L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " V/ P% {2 N8 Y) j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& y/ K a- |! r8 u4 C
: [4 [, J- L# ^! Z; ^, l- j# R( L251. 我支持你! I’ll back you up. 9 {$ B) V- P) Y/ i' [
) h; C9 _+ m) i& ~5 [
252. 马马虎虎。 So-so.5 n: u* e1 H% F& d, b, G
5 U7 F4 K/ p) p6 W8 j$ o/ M; f6 ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 ]) d, W0 u* s5 e* Y: d1 k( |5 }9 F b- r! _6 }5 q+ [
254. 再接再历。 Work harder. & A5 y. D- n7 t/ ?' N
8 a1 K, v+ D6 q3 P7 y* X0 L* ^255. 白忙一场。 In vain.
' H( v% u# {# w( _8 ~' \ E7 `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' G" p! p$ o4 ?, a; I ^6 p4 h$ y, ]/ T; t) h j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ h) V, Y- C$ p- k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# c; I/ A; q; @
9 S' n: ?" c2 l2 r* [
257. 你出卖我! You betrayed me! : I5 h( y" |% s- G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 V4 Q3 z$ ]) P1 x3 ?- `* j3 s7 o: Z% V' Z) g
258. 一言为定! It’s a deal!# j# V7 A3 e1 k' v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( ?4 O& {! V( R `9 E
; B; l. ]9 ~. F' |- \5 V. s% B! ?
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 P/ \$ c# O/ O: |+ n9 B4 y* J @3 l% j: j; a6 R
259. 快一点啦! Hurry up!
9 Z1 S4 E+ I( {3 o2 {
) Z' @( z" l3 N260. 我不在乎! I don’t care.* h0 z# F- g, f6 A( s' b
4 K0 F0 A( h: }( Y- B( {' _* C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 N# X1 \( U3 |5 s7 L, q
; }* [' Q$ \& Y" E b- f
5 字篇
; }. Q% t1 z, x* H0 X5 f( y
: ]1 e7 A) f8 b* Q, p* `7 [9 ~6 t1 ~0 v262. 我怎么知道? How would I know?
: n$ W' ?: L7 C" E: b8 f( H C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. x; _; w. R* F) J2 U% D
- u3 ^5 d! B6 V3 i& u4 h
263. 不关我的事。 None of my business.5 m1 Z. d( u) k( Q* D" B$ e; k& |2 j
+ e( Y, K" O) ?* c @$ p! h9 l264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 W: \: A( i7 i, s( D$ s+ s" E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% [) ^/ D# F1 Q. {$ P% L
7 n) z$ [/ K9 x* d9 H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( q, I* W4 h2 w, C
; \6 M2 v4 I7 c5 H% P. S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* [. l1 x% J; EFace reality! (较正式)) P) V. J' P5 k5 U7 b! W. @! E
6 j! P# b( z9 R( V: R, h* q- q {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( B* j! x% j D6 s4 C. y& ?
7 w0 k/ ~. ?7 x g: }' ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ e0 l4 B1 E$ t, j: r& n b8 h+ X/ f8 O: Q- v' |& `! f5 m! S
)1 ]! {: ^" ?" E+ d. @
# p( b0 l# r- D) U4 u268. 包在我身上。 You can count on me.
/ U9 O/ s* d0 [% A# h- {7 L L5 @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 L9 y4 w3 I2 I/ _7 U
4 _5 b1 J* L( m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' w9 o' g, Y0 v
) w; y) ^; d& x' Z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# p& x" t$ c1 Z# f2 c) s
+ v) r. \7 x: L. ~. `" U* l( N- m- O* p; k4 @8 |" j# x% G( V r* L7 G/ s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 Z! P6 {) W/ t) s' v
$ f( ]2 g# L. Q( j: m8 B- Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ n$ R0 H$ k1 L5 H
2 ^1 W1 m) r/ d7 @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 d1 |% Y' r8 l) S5 M
2 N5 ?; r" Z9 m* k( s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ {8 Q2 C% G! v; t$ J V! {3 K
" ` t1 D% t* F: @" L8 u3 s* r275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 f: M+ U6 X* i. A: a# n* b# V) I3 ^" `: M% p# x$ y6 Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" W% G- _+ `; O8 z
+ v5 r4 w( E3 ?: K3 I! m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! j) q6 G! n' h8 [
0 F5 U% U3 S7 `( z, w# l! {278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; k0 s& N$ r# Z1 }% f+ q0 x7 J3 a( y
279. 有什么关系? What does it matter? ; }+ Z8 |4 M& I( g- j' {$ g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ s( N8 w; C7 r2 E8 C; d
8 [0 o) f. {* }" ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 J+ H/ v' F9 F/ c5 H9 U7 q
* M Q V. U5 _6 }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) N' d; H J$ ]
' t# Y7 M% }, P, P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
U6 r5 s7 I& m" ^- G
S4 {" O" |5 H9 F* f8 S3 j283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. N: E- G9 m2 r& \3 V: ]; ^1 ^- v) Q* U& p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 [6 n& J+ [2 J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( B! p7 {* p6 w( p5 T! @
" H# Y+ W% f( `# ]2 e6 k7 C, N285. 说点别的吧! Change the subject. ; k" X$ b7 w7 y4 d7 G& s
" R# R( I. k- S2 r* ?! c6 e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- A5 }, C" x1 b( I
& r2 C! u0 a# p3 z4 N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. n8 f0 w; N7 i, E8 p8 t* z+ x3 s! y0 [% F
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 W/ R* }( b8 a+ z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ Q8 K X; U6 l! ^
: T6 [. ~5 Q; L5 o* w- X$ ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- t1 _8 v5 z- C( X6 R* k$ \& Z5 N. u. y
; C# W( l9 h! f0 V# v& B+ z, Y290. 别放在心上。 Never mind.
- w( I, D2 ]% u j# B$ t& ^$ O Y- T" Z, E, c6 n: h- o! b8 f* _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 H2 l% g1 ~: n
8 t8 Z0 D H `( ~+ U& j7 F/ R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% o6 H; d( E, L, H& Y5 j& x5 g6 ~/ \% U) r) ?
293. 我走不动了。 I can’t move.
1 R: f: Z$ Z0 @: f8 {" ?0 K/ x" t9 u# f& x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 F' x* p4 ^. j9 ?
) D( i' Q; p k7 C% |: z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . C! Y/ ^; ]+ H, d$ |! t9 S
1 h* ?! B i2 C+ l) s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 l( h! B) q: ?& J' M$ U
- \$ F5 [) l5 z% u. I9 N6 [: f297. 吓我一大跳! You scared me!
6 {$ p4 R! X1 F6 d
: g0 A: a$ o- e# A1 e298. 你想太多了。 You think too much.6 I8 W' e9 P( T8 |
& F9 K, r2 x" N. J- d299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- M& L5 z, A1 w, C0 s* }- H3 }( T! E注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" p- u( e: S1 }2 y: h u- ?- t9 } ?- z6 _# F0 r; [7 H# ?$ o
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: ~8 M7 n2 \" v( M6 @Go overboard!
7 R9 K7 B* b7 d" n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|