 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% r! F0 x7 i$ `# y1 j, D7 y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 D, |3 ~4 f- e5 w7 ~9 K
- A9 V3 J& }, X0 w: `/ s
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ N% o- [4 j* ~* d: S' Q8 ~
0 q0 z2 O E' A2. 活该! you had it coming!
8 x: f8 }" G* }" Q* N! k( K# ce.g. a: i gained weight!+ Y K5 o5 j# I" t! B) P; m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 M4 v6 Y# Z3 }2 h. P8 h
9 C# R. T$ j# l6 w. |7 c3. 胡闹 that’s monkey business!
4 y# [8 ?" `1 M( K9 he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 p! T5 F* v% i* K& w/ h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; G. [! _, n' O j% g2 n# V n! p
# b+ y5 h i3 c% U* N) @
3.请便! help yourself.
# Z7 o4 t3 Z/ B x' C2 S0 r, Mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ S) z# Z, P6 h+ F4 ?
2 G; t* w( Z4 l4 p4.哪有? what do you mean? not at all!
7 M- w- ~3 [; o. C7 y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 g( R5 K/ u1 W4 R
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 h4 B8 m4 p1 G# c1 E, L
, ]% j; y. w7 [/ q
5.才怪! yeah,right!
# o# @4 F* f2 u- }; @8 M, h# mas if!
$ ?! w1 i+ y* ^; G) |e.g. a: today’s test was very easy.
; \, }: l8 Z% J! s2 cb: yeah, right!# z- z- ]) v* k) n2 T* h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 f3 [6 ~7 I, @" Z( A/ r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ e: Y1 @/ l4 Q$ |5 G
$ W7 L8 w1 u# f6 ]$ @3 V0 @6.加油! go for it!$ C# E3 O/ r9 M6 u( n2 s( ~8 D
e.g. a: go for it! you can do it!
$ M7 S, q" G' C' y6 g" u6 w: D注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ Q" E( ]. N' F+ s. l
& L/ l1 g# [; }, H2 i/ V, Y7.够了! enough!
! ^# d4 P4 I: j, g$ O$ Estop it!0 f# c' _2 v, I, m+ s
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 ^: J, p5 W* O4 [
* C6 m5 C$ b' d7 Y8 B% x
8.放心! i got your back.
! ?& h( C$ s, w6 p+ p5 n3 Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.
f' \( E! s6 \3 G; o& {0 o- F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. s6 `/ ~, F8 T7 m0 \! D人会常用,女人反而较少用。% v. b' z# ~0 }
& a& q0 f- `; K& C5 e5 O, k1 I9.爱现! showoff!
s3 Z: X6 B) ]1 h& Q3 me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 c* I( x! Q& z3 M1 n/ a注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; Z3 M& G: i" o$ x
4 y$ r; K- A7 D2 L0 w. @10.讨厌! so annoying!3 ~% g! v2 L7 e C
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) J5 ]9 P. `+ h" ?! j
2 G) L" j0 [ M1 L# C8 ?; u11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 Y8 K2 p2 d9 \ x& L$ {6 c: ~; Ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 e# N: B- ?3 F. w8 H
! W9 p& b8 ~7 l: G' B
12.真棒! that’s great! - `4 U- v7 \1 b( D* q; Y
5 B3 E8 e. c3 S: x5 C9 o b r
13.好险! that was close! & }+ W n# [* y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + A& I, X l. E5 X7 P" l( {! a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- v7 }2 _* }8 M! p
! ^: g2 a/ O5 Q1 e! {14.闭嘴! shut up!1 u9 h( d& K! c! V# P
* V% e$ A J# v9 q6 U15.好烂! it sucks! * I4 N% a4 H5 u; z& l/ b" Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# b8 H. P" h6 y6 W- T$ @7 t1 a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: u$ V) M3 n0 `9 }) A& U
2 }& a' t! \' ?6 n3 T. p16.真巧! what a coincidence!
& a" c" G9 |% T; r* v
! e4 l, o, ?% Y0 d& f17.幼稚! immature!
$ H& y6 I6 I& ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ t! x1 s" ~: y. ]
what a baby!# v$ c7 C4 k) ]7 @: P$ t
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% ]' M, t# g/ e- H* W6 f) V4 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 H' ~- O5 T4 ^+ L5 F3 [
7 n9 N" C/ R/ P* U y18.花痴! flirt!
- f5 ^) t, j, H" h+ @2 m3 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 C0 y! }' }8 h* w% {& c+ ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
a9 u$ p1 h! c2 r# K7 q* }9 H" r0 z c. m
19.痞子! riff raff!# h J) S, v2 f, p1 I
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* d+ H5 v! ]0 T9 e; e8 Z B真是一群痞子!
) A: i' j. q1 x1 ~: y5 l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- F% J- z/ l' W: _: y; E& Z, |- a" m7 O
20.找死! playing with fire!+ E5 L/ k) d+ Z- V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& b( k* l. ?' j% G* {) K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, ^- x7 i9 X' x, M# }& L7 D: v
21.色狼! Pervert!6 q* r0 V% F- q5 ]. |' i) [2 Z" V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 h& b4 Z g5 e6 c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 N! X) J1 F* K9 d3 a
“You are rally perverted.” 。
8 I0 G( y4 q {; a1 G( u; i& Y" Q: _ D6 k. z
22.精彩! Super! 8 [" X; U# E* b/ L4 I' W
e.g. A: Good job. That’s super!
. @( ]2 O* G8 ^. v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 O* ~5 m6 w# X
" }' D/ Z) D6 m( t* n23.算了! Forget it!
# f6 d" t' ^" _6 k5 E% W& T注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: z+ W( U+ b3 I* i* E
. F1 S, Z4 Z3 s) Q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
m. R* w. t. `& Q3 ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 I& j% ~4 w5 ^, U4 A
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) l c# a( a D! N$ T- s% x5 r
2 o% X" g4 V7 L25.废话! Bullshit!3 ?. R1 d8 c9 _
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) Y* V' t& a; G @注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: Y0 e- ~+ }8 A( H4 Z- b
6 L+ O% G+ b) V& `; [& j26.变态! Pervert!
0 `+ l3 g) }& G0 G5 ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 D1 P- a( |% Z4 o& {
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! P# Y: Z$ o1 |, [8 Z$ b& ~
) ]4 _) f6 p+ b9 H+ b ~! A27.吹牛! Brag.1 F7 R3 F; ~- q- a" |% y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 N6 Y$ e( {" T9 m
% H2 f6 I+ H0 S, s
28.装傻! Play dumb.8 k, O1 O7 V1 H6 H
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * y# M: b3 }$ t4 r+ f+ W* y7 }
" G- {. ]. u1 L, Z# x$ G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 S0 P; o8 D P! _4 T0 i4 Q0 R* s- _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& Z7 n) ]! w. {( |" ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' Q8 S1 z, _8 E" k1 l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ d% o7 l# O% C) y2 A( ~" I
/ C) u* O3 X9 w0 s; m" d30.无耻! Shameless!( T( O1 Q, ^' w% Z( V+ T. i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 R# t- Z- H+ H8 T; `1 I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 P* p2 T# H/ i3 Z
' ]' h4 g4 k4 C6 n4 l6 f31.你敢? You dare?
; R0 Y& e# M1 o1 T" se.g. A: I want to challenge you! $ I( F- \: p# H, Q9 C- r8 c. z% c
B: You dare?
( ~* s8 ^ n) r, x7 Q5 ?: K
" U: k- m* [ l4 b: l) f+ z- n32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, ~" {0 L8 g4 ]% u' Y8 X! d0 fe.g. A: Let’s go for a walk. # A+ G/ Y6 x8 |) P# Q8 n1 v4 Y
B: Sure. I approve.
+ y7 j+ Z) p2 w/ K- P- j0 `& w1 O0 {, m( q
33.好饱! I’m stuffed.
! Z' B3 q+ J3 s" _2 S
+ `% O; ~5 h; A; g" c34. 休想! Over my dead body!/ No way! # O/ u$ n5 _3 \& V& e/ C% e
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! {, e8 O4 K1 J C
9 W+ W5 F r8 n9 S7 T- E, A
35.成交! It’s a deal!
" X; F' [$ y `# N; Y/ E; ^/ f. o; _, S7 Z/ \+ H( P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . E' q: f9 S; }# d" a0 x
4 R; t* \" u& v) v; {1 {% Z
3 字篇
, M0 u- O% Q' l/ V3 Z9 N% m+ e' u& B9 d
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% P4 ?& v% @* N5 he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ s: r/ g N* m不会吧? No, she’s not like that, is she? % U) n! p* K0 G7 W- h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ t2 ]& o# c2 e7 O, F5 J* a4 y
不会吧? No, it won’t, will it?
[6 D, S- f4 ye.g. A: He may not have much longer to live. ; y+ h" p7 s2 N' G, n3 q/ E
B: No, he won’t die, will he?7 t8 e+ C, m5 x% J. {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* @( C9 r {, r! m6 l
& M; R% w: Q& c% f$ c# a: g# b) S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 }9 W8 w% M0 P5 f( S, M7 T6 h
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ R) U6 v: C, N
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' ?. G) i: f$ }$ y8 ?- O0 A0 ~
" I5 c1 \' q9 X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( j0 ~9 v0 \+ p- z( ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ x: Y( O9 k- `" u& O% K
& v. p' j6 u# t1 F" N
39. 没风度。 Crass 9 T6 a9 x, b4 z& M' I, k! e4 {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; U& G F2 _' k' N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ U. U! |) W% N' x7 f8 ]* f1 a6 f: I. B+ @* A1 @, b$ x1 N, ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) _" i3 n. l2 @ K, g+ \
B: So what?
% v- O L9 n5 _- y( P: V& M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 e2 a1 B2 }7 E: U: e, Z* X( A
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ F/ g, I7 {9 }( `/ B# {
0 W _) L7 B% d7 I F41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. k' L7 q7 `/ J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ S/ n$ c( ?6 u# Q5 [6 Y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ ]& y- W' r4 X4 t# t
6 s$ P. B! M3 x* k0 o9 I8 y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 B$ G( ~. m+ D( M" p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 g1 G/ R+ @( v6 P3 K
(你再给我试试看!)。
' e: ^& \# j( ]# J& l3 {6 r
+ \" q& _# D) T' Q3 b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; W9 f4 y" \/ P4 W& J k
4 F$ }) W2 r G% B$ O3 x3 S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ A. s) _9 q* Z2 L
- n% t; ]! l) ~) Y8 ]" c: Z0 N) R
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # U9 u2 J ~) s# p% ~$ R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; G( \8 J: B( e, g" ? W# i8 q2 n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 Y. `. S4 U8 a) V. r+ y% F: v
" G. q! L1 V4 h8 t, G* E/ Y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 e( J3 w* |$ u" L/ f+ U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' ^2 E. D# M3 v" m# A
. _. H8 o5 \" d46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! m+ U/ L5 W: F! R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; t* y1 d _, b+ f6 i; e6 v3 r3 b# W7 M! ?- h; m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 p6 |3 Y; T6 E% m
: @- r9 k3 w3 q* ]9 G6 |# r- f
48. 再联络! Keep in touch。
) D) D7 s, p, g) r) L2 z6 s* J; I" ~2 S5 `* o& Z* T! i1 {5 h- N
49. 干得好! Good job. / Well done!
& J1 w* |, v: b6 e) Q; L
3 }3 o/ T( _& e2 d* s50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* Y* w4 [4 n! |# A/ H' X: l/ m* s
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ V; R; i8 I( O" [) z0 a# m2 l5 G. X* G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% [) Y: P5 R$ g0 I1 E, V( ]" W+ G& I. A% d% e6 R/ K ?
51. 看好喔! Watch me!
+ a0 v, H; ~- p% g N注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ N4 P. C* L& Q
6 f' c- W1 S/ s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( A0 d2 g( P+ T& B$ t! ^* R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' F# h; z; I% n0 D, X; `, @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 y- p$ v' ^( o9 z& k
9 M" w w5 Z1 e, z# Y7 V+ c' ?53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( ?- E2 p3 c% F# de.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. F- A4 R' e' M) T- x0 C! t# V注:说这句话的人有着炫耀的心态。# V( U! B5 }3 k: Z
4 G N2 ~3 S& [+ T. H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 ~9 P( B' g) X& c( _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 ?, C5 w* N% \% L w3 R' T. B; E$ L
" p' C' X# l) z+ e: s9 x, d( m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ m+ j' r+ s- Y' V# u; E
$ C% z) B2 V8 Q! [4 I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* Z# K$ m9 S ~3 f% z9 a8 C" @ g0 N4 i4 o! e- x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* U& D. i! b) B: m# N; b) K7 J" i! h: y6 V3 N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ P; u0 w0 g8 u H8 O9 ]- U, w6 Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ P7 l9 r9 J/ M( q
P' }5 _8 g9 c P: W2 u
59. 你真笨! You’re so lame!
9 O- ~2 w3 b0 p3 S/ ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( f% s1 O4 b9 I3 @2 h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% U: R- l' R, X; [% l) F+ ~0 D% a
60. 并不想。 Don’t feel like it.
' g6 a9 g2 y: c- ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 |( S0 p/ T, h( g8 D& C& c8 w
B: I don’t feel like it." D. F% e- V& q5 s) Q- r
, q" H' X u, V4 k! `' G
3 O" s. L& h+ m% _61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 V, Y! m# U8 z( `0 _% N
R* R5 \' h& T& o4 |6 `62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 b# q) {% |2 _9 k" h. K$ U
Whatever.) \: L# X; k/ c6 T: H& o* l* ]
+ k l5 ]" n7 _, I, d
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) _3 o7 a# @& k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ k. f/ z1 f7 T, ]3 w
6 {7 ~5 a2 {9 F4 ^; ]- F64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- x* n R0 ?5 A3 `
& i- ]! I8 X% D8 R" b+ |65. 分手吧! Let’s break up.
3 p( T# o; {+ |% D. e; V( S
8 `: M: L# ^# \, G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- B2 ^6 x( w8 J6 P( }See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- X; Q4 w( b, \
! [5 M1 H. [7 C! k; r67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 [. ~/ n% j$ b% O: s注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
g+ P, c0 @7 \; C. V. T% Y! S* h/ s" Y9 v! ^! q1 F0 y
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ j; \5 Q) h* H3 d7 ?3 G# Q _69. E.g. A: I don’t want to look bad. s( w% S1 b! g3 Q8 y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 ~. d0 h& A3 F- h: ?, O3 n
E.g. A: That guy over there is staring at me./ Y$ u7 n* y! x
B: Don’t play attention to it.
8 y) n* ~ Z) e% OWhat the heck!
5 m8 {# g! c% J& ^) y. X/ bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: J0 d( W+ Z9 p1 C0 BB: What the heck!
/ y4 _1 ]+ R* p5 a& u- ]; p; a# ^* t1 J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" n0 Y( H# i K0 b, j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. ~+ `* C( M# H/ lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 J& r6 J! p& E* ^5 M! j+ d! O# G4 a b1 U0 p% F7 \: p
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 m- P2 f6 ~; Z' W% R/ C' H) Z# G( M% \( r4 ?9 M, r9 @+ q* g9 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* S7 i. `) ]1 U5 ~* y. V5 W6 W& ?
^+ L+ }) v/ S' B5 T9 k/ G72. 很恶心! Blood and gore.
6 c2 D& a" J# p0 fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; {0 W5 V' D! o( {; n- A! yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: u/ r2 k' M Y" ]- V9 q3 v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 I" t0 {3 k' A0 a
8 L: X4 R) d3 K5 M9 ?7 a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, r; T5 B t8 @/ f# u* e. wDo you get it?9 O3 u; g' G4 N8 v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. B% s1 a5 }. b3 Z9 m: sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 u; u$ m* v; l( k" c# |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 s. Z9 L, E6 W6 g; v9 N
, c- ?1 c* |- V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ @; R" m! R# `4 p u; Z3 Q+ e4 F5 b
注: Pretending可用playing 代替。
, Q1 y$ ^$ @( t, Y7 }3 ~! v7 @! C# ~: v0 Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 K, V8 K# l# z" J. {
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, s) n3 ^# a* G( N* o5 {
8 p ]5 [. v; q' B8 q* e' z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 t; d3 j& O# u7 P3 x3 |7 n7 w
B: There’s no need. Forget it.; O' l3 S$ F& p8 H
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ R/ v2 z8 }% \2 z4 ^: U( l
: n6 s% ~1 i& u, k: s/ `& Y( C- K
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : e9 y) K- H+ d; r! P0 F, a
) T: z Z- }9 D! M$ h
deal with it.* w" q {+ r$ S Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 `. }: ^3 W: R2 t6 `' }
B: That’s typical.
' C S9 s% d; y( c( G/ U
* V7 X( {; n# R0 f2 g! a4 D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " | w8 B% S! t( p$ {/ X0 ^
$ F/ W/ c0 Y+ c ~3 h. }+ R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- R3 C- M& o2 u1 p, S* |3 B. P5 a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 O2 n' c, S3 v8 d8 o0 n/ H, O
0 k% X& J9 z5 e" \) ^8 n) a4 u% v80.不赖嘛! Not bad。
/ `$ @" a H. A, K% b: H
/ h' A2 E9 A7 o! Y% N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. M- r. s8 Q1 u. r5 L* |# H: F/ K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 w, A3 D f) b2 h6 H* y7 |3 U2 o7 e/ o' \* Y4 y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ d, {5 b! C2 ^1 O* ~9 }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# u% e4 r' K5 R9 S
; e, O7 {7 R. M; x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- H3 _1 S9 F; m- l, d! S# Z; f) p+ _1 _
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 x0 b5 E8 \; P3 H* w5 ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, q8 o) ~6 L: J; j+ m
' e7 _; [) P. L& w P+ b- v- T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
~% t; m# h; s0 F! ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' e0 w9 ~7 F& H" c# ?( r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. m7 q; o: n/ {! G/ a% d
9 m6 u1 _/ v: h. b0 o4 z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" x& {0 T% Q: N' @# X" `0 z9 @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) f( m; {1 w9 B0 y+ ` [8 p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( D+ J/ S, u9 M: Q# @- C' a8 l( ~4 H9 \8 v/ |, A
87.干脆点! Make up your mind!
+ q+ w' k# y+ `7 w' j/ SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; B/ X* D8 v V, I$ [$ z
+ Z I! Z& @7 @: F5 _2 K# X6 w88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 d, \* ?+ p% v' a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- }; e; t0 }2 U' z3 D
4 ?/ w7 }4 @5 Q! I) n8 _& G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 B$ Q3 @8 Q$ ]' u2 q. kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& z6 T/ g: F5 K# W, Fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 ~% L! `# e( E- l" R o+ g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - [/ c6 w, f6 ~4 B; b3 q! l' q+ n: i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 k/ G0 I3 ], M7 W
( G9 s) m9 b+ g% Z# G( h- H. r; A3 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 x6 v" d, g3 \ QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. I9 E. A& Z2 F) ]6 HB: Forget him. I’ll take care of him.
" u' d" ^8 a: m注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' }+ q5 k X% T/ [) m* B$ v" _9 K
6 Y/ a9 N& T8 G! C% @# i" Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ C- D# _ ]/ G* q7 s
/ C8 a( \0 l8 t2 ] k* X! m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% A& k4 [% {4 X( t. bSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. Z" U/ n' w* y& n! b# d) C9 C& dB: Says who?
1 k9 K& m1 ^. X& X+ w: @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% d$ V+ D0 d' ]; K* l
9 E y0 _7 E6 ]: C2 a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 x8 X* R5 U$ \6 B {0 H
4 T: e$ P# q; x/ m5 O3 G. w$ N/ \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' h. }' r% r1 h. {2 |5 O
: w1 X1 x c8 @7 l4 f0 Q* o P
95.你撒谎! You lie!
6 J9 d, b% `. [" |+ Q3 v7 Y/ ?5 E* t+ x# t& E5 A
96.真恶心! So disgusting!
: `- j2 i8 F) g" B- f% I8 L! d" W2 V( G4 A) y; }/ m( q5 g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 x" n! S6 V E% ~; j7 J$ r
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# K& _7 C( ?; k3 a6 v; {% Q我说不上来,但他真碍眼!) n# B# F- @* m6 g/ e; o7 D
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: I/ m+ a5 q$ k! J0 I$ V
0 T+ G$ x2 s5 N v% g
98.别想溜! Don’t run away!9 c4 `$ q8 i/ H3 V/ d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! f: t5 h4 a1 R* W! b ~8 Y4 h+ A4 `! ]0 @) @2 t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 r# w0 }5 r+ ]4 V; U, w# ^& J. r* C5 F( B ^' L- n3 i
about it/ Don’t mention it.
8 t) {# h$ O2 _6 Y" h$ g. v
( }( H- A K9 v5 C* t100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 x- \0 L S% C& VE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 L; w; v3 t" J( e# e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 M: ]/ J5 ~6 o9 Z: H* f6 D
4 U8 u3 ?7 r4 c# Y# Y, }9 D
101.你输了! You lost!% {' Z+ n9 z/ C8 p9 C) F1 D
4 k) e Y: ^1 S6 R
102.吵死了! So noisy!
9 ^! b% l& ]8 ^8 E, G& O4 M8 J0 W0 L4 p' F. G0 J: I7 c3 Z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; J5 v6 u/ y, E# b5 m; SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, j" V+ P% P' a; O4 W2 I2 \# H1 Q3 }$ f8 b4 z# b# @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 P# `$ v4 ^# g8 I/ c6 \6 QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" V2 d$ g! @& D$ k% b7 z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& O6 x; I8 R5 s- @7 mLet’s go out for some air!
& K+ M$ y/ U) t$ hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" G, a% ~- N. f" L& G# h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 ]0 \$ H+ M( O
' `* P. i, N% ~5 C* I6 X
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + R. [6 f; t3 e- X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, U/ z/ w& V# Q/ k% }+ E9 W& x" SB: Get that gun away from me!
) w# x0 y" k% R3 d: J2 F; A9 t' |6 x+ a" o
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! C; b: ~! A2 |$ P$ I5 h/ {& QB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% r4 m/ E8 [6 K1 y: n
6 X2 h4 J- N) u6 @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" V- D) Y9 L6 ]- b/ eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' M6 S$ E U& L, U4 U' j- S& F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* J# r6 B( d: r4 X
- B: ~3 e: \& D108.放弃吧! Give up! 5 x$ I, r' ]+ w$ g1 h3 O
" K( Y0 ] F5 R109.太神了! Cool!
; [4 h4 a- ^6 ?6 [1 T$ N; g0 h! b' B3 X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: t) c _7 {% n7 E$ H2 m, _5 N- p- ^, ?
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- y3 f2 C, e& c. L注:有些用Beeswax代替Business。
6 j7 \: V, p' w/ Q5 Y2 s$ B. @7 }6 Y+ R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 `# o( ?0 \0 }
9 T3 g6 e7 G) o7 D( l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 W2 `! j; Y6 ?7 W P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 S/ N( t% n+ G1 |* Y$ Z/ G# v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 |0 N3 I$ Y% i1 Q' _. x8 Y
- J& y3 c! j$ O: L
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ C5 M/ l/ Q& O+ B5 e% s7 C+ b& {5 }- n, W% H) A: l3 \0 `" d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 B1 z, g/ C7 R! N; i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 A: S5 G# X; [& U2 p5 P4 u/ U
& [7 |5 U2 s# y; g" x X2 c6 U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % Y6 S2 M4 S& F* M: t) s4 H) [
But just don’t bother me anymore.
$ Y+ \. m) B, }3 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) a9 p- i3 R3 e; ~8 Z' J
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 v- |2 H5 L% f$ _3 |5 S7 H7 {+ n4 ?, U" Z- m) C' @$ e3 {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " U% Q g! }! o
B: Not much…* P8 a7 l. G0 P9 j
( s1 U) K2 g5 r, `117. 答对了。 Bingo! / You are right!( ?% Z/ G5 @3 V* A5 J& t+ x1 {
& I* d1 L' \* m" i) |: I1 X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ q! T/ o& h/ V% S$ EB: Maybe another time…
- s6 M8 n, f) j- s! hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 e# \: U/ w9 _, xB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 _# g9 {+ B) G! x3 o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 z6 @9 a4 q3 O/ c, v, B$ t# i
: G! i5 b4 X% t. k0 k
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 k m8 }2 {4 j$ X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- @, a# P R; r+ M
* B6 F/ d( [5 Y/ \9 O% o1 e120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# g: U; ]; Q( G3 c
0 {! M/ Q9 F$ y- A121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / @# ?( S* t4 Z* I7 d5 {. ^* Q [
4 k; [# n3 i1 _. e
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% B+ Q% w3 O& O1 n, nB: What for? You already have a Ph D!- w4 x* G( H( S3 x0 U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) q- ]) r0 x/ O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, S+ C4 |# S8 x
2 a& ]$ b% U7 q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " D4 u- O0 T7 B$ ?5 Z8 u( Z- u
! E8 o9 Y% B; X/ e% \ }& [
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 v1 [3 n4 l' AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( f0 l6 u9 X5 V6 [
2 i! k. ^* I, J. s2 j125. 真可怕! That’s terrible! 9 q/ B, s( P$ \! E2 X
5 c/ h! s) |1 s& K2 w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& r9 n6 X" @- [9 x4 o& _4 \7 t5 n: M! }- }4 h' G: t) P# e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 b a) ]2 P+ f' C! ~
- c6 y0 X3 u1 R2 y128. 不难吃。 Tastes good. ( K+ @- s# L( j4 M
. k5 ]* j' U+ A/ q2 ]129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' O: L' L( g5 {: d' p5 G5 U! I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, ]2 r! X6 o# D% |
" L7 Y( p. A% G* h7 e+ {* e" H% X130. 得了吧! Come on!1 m$ H) ]% x* L) |. ]3 G; w
# S8 [: G/ u# R1 P2 s) X9 X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - C" k4 R4 W; n. S @9 a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 w" L9 `, `: L8 W5 w7 ?
" z6 ]- Y6 U% r4 V- H" O132. 猜猜看! Guess! : h0 e3 y+ }# |8 F
: J- {) b. _, T133. 这简单! It’s easy for me!, I7 A1 o; V+ ]' s6 L; v: [& T
4 i& i4 _- i( J* `3 |
, t( v0 d: b& t4 W$ Q9 J
4 字篇/ J- x: Q7 h j7 r# i% S
" J5 A; Q2 B: D) _) }
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 S' n* T1 K; t8 i
; W! Q; {) ~+ X. v4 g4 |135.长话短说! Make a long story short!
8 o9 ~6 ?/ p4 E) p1 |2 N
1 B* h1 O) m8 ~; f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 I# t, O+ D2 e; z3 Q. K9 Z% P
. n D% W/ j! F4 R& ~( i9 M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) s" x8 Y$ f. B8 v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ P; S# D7 |: h6 `
: n7 X U$ M5 m; j+ E138.我尽力了! I did the best I could.
( E [: @; Z* X9 L* |
4 M8 o/ B' G0 i- R: q g$ H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* p7 C' O1 H) t; L% o% K. D" N3 K! H8 Y0 i
140. 半斤八两。 Same difference! ' S/ L- L. C! g6 _
" x: d3 d% S+ a# H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / g1 r; m3 Y( t" a0 N. w; y1 l, a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 A) ]1 w. C3 Y% ?! ^6 W4 hIt doesn’t add up!
9 a+ c5 E0 Y; D/ i
% i @" E4 `) u142. 知足常乐。 Easy to please.) _! \6 V" J' }8 F' W6 s
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
v) V7 T8 }" u$ b3 E5 b; i5 m! m D+ U* @ [; `8 I
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- h: [! A1 O7 E' te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 I( w9 u. v: c- f2 ^% ^) r
9 U9 h& T0 g$ s6 b* l" O7 {9 V: L144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 i8 [& \3 S6 rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% C0 x) K3 @3 [& ~; [& L注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: J; E( S& n/ j+ s* o. q
1 {4 d p, h& A. f" r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. b, H$ y$ f1 |8 A2 Z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& `. c2 \ T; }1 C8 _6 |注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' v& L0 n$ L! E; \' ?8 s: d8 g! m* ]
146. 在说一次! Say again?
7 z! ~/ S6 F2 h: C" `5 f8 i) U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- [' n$ p& [' B8 J Y
6 b3 Y) ]2 _8 S7 ?' H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" z. O/ c; G& n- A9 i
8 \/ f' _( S+ d0 x5 h/ x- D
148. 岂有此理! How did it come to this? ! y( ^% b8 ?- Z. ~
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; t. S* C, C8 F/ Q3 `% e; L4 r
. \, w, X+ D9 S149. 脸皮真厚! What nerve!
/ j0 J# h' T3 u! OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' t* e6 c7 c6 y7 K+ k2 y/ B" W注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 X) g7 h0 a. P
8 B) j( L. R4 U, `+ g) z150. 你急什么? What’s the rush?
# q) g" L- ^0 T B- V3 G% Q% j% N: y) U' A3 a, F
151. 没完没了。 Will it never end? ' O8 N2 Q" r% _
Doesn’t he know when to stop? z( O6 H7 u( j" Z/ X# R0 H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 E! P# U* L9 T) N. i
0 A$ ^% {9 W S1 C, E
152. 太过分了! That’s too much!
/ o6 n G* _" W$ ]/ {. l2 b$ r% B f9 o% x+ m3 c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; `1 W) c: |6 k- ^) L5 p
( L( R9 L# g7 k+ A, y154. 死都不要(干)! Over my dead body! / w& Z* }2 P, D8 t" K& h& o' O S) Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ w/ l, ^4 z/ N% `1 E# x/ g- m
3 N: b* Z# A# g$ L8 F4 Z155. 真没想到。 I had no idea.
5 r$ r/ E, Y- a5 w! L6 s" C; k) ]( R9 `7 f8 {+ G0 L; W
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 @: z5 ]$ l/ D7 ]3 i
$ S2 K8 f T! V* Q) l* G0 N157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
z0 J7 [ X: R) `3 w* w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 Q6 K7 E ^7 U. M% C- s8 K3 S) z+ B4 h6 {
158. 常有的事。 Happens all the time.7 J. M/ J) t6 N3 d
, D0 N( K+ f: t" Z, j159. 你真没用! You are useless! ( Y( I+ s' h k9 h3 N1 F
9 s' `5 ~% \6 G
160. 真没水准! No class!5 y( k0 d8 w& W+ P, t9 K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 w1 a* v7 O0 t; R
& B" l8 ?1 Q3 `& w( ]+ |; C* D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 ^* y9 j- k2 q P
; w; E' Z$ ^+ w/ S5 Q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ O7 A" V( d% N0 ^8 v! B- W& l0 J9 @, i) m
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( V3 Y# o* h" |) K9 r9 B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( y( Z5 M. M' w0 b7 n
# Z" x2 N/ n. P" b Y' [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 u2 D, K- L0 x2 n; R- f% Q
( S; |6 V4 Y5 T0 x$ l& Z% |164. 想都别想! Don’t even think about it! ) l9 z% m" W: @- Z' H& V2 l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 Y% e0 u- o: A7 ? U
7 t3 B" [4 {1 f/ k, l: k
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# e& O1 T5 W) f
What happened? 一般人常用的句子。% \1 n. b6 G& z
I7 a# N5 ^* L1 _166. 这也难怪! No wonder!7 }+ `) w( T+ t+ f3 ~
" q- C8 H0 J+ j; \# Y3 c: ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, M% _# @1 N1 ^+ X
) f* A1 g7 ?$ q168. 原来如此。 So that’s how it is!" x2 k" z- L( E& K9 d7 e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 ~1 b& f/ ?! G2 y3 {% p
; C! E' ]2 A1 e2 G5 x
169. 没日没夜。 Day and night。$ D; R/ g6 x$ g9 x1 J- o
( A% Z- F1 ~( U170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ y( a% R8 B; Q, K# n0 kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ R( O9 p, p( F1 I( g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) d s6 n# c3 _$ M
$ R( j U& R+ a! a171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* c2 U: R) T1 Y- Z9 B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , ~" |8 F: W T+ ]) I3 x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( i9 U/ d& o8 W) b0 J S) v, J! ~" s4 y
172. 正是时候。 It’s about time!
0 l" J6 p& K" j; q- x% j9 s4 H2 s+ x8 Z& y) f3 [ ]
173. 真是经典! It’s a classic!3 |1 ^; R* z2 \( I
5 Y8 b& _3 i5 K3 Y" |8 y. j5 W5 `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- H0 ~$ Z0 P# i8 A! R+ O4 _, M) R
* s3 V E2 O/ d/ d! I! i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 m" A, V! N, T/ X3 a1 T* w( i) G0 a7 ?. r4 p
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 D7 x T0 I6 O9 a% |; ]7 t
3 p0 d1 p5 f3 n! [6 y177. 你有病啊?! You’re sick!
- T3 c2 n- a8 d, X T3 ]( F( Q5 t$ R7 q( \) F! {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 D! I; o# l: r
# \% U; f; a* ]3 b$ C3 P( R& n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. v6 n3 {# B d7 \( `" x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' c& V F( a5 ]. _- t, |: H. M- l$ N5 Q8 q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# r! y c$ D, l+ f) A5 m+ ]2 \# p
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 c N" R. l) Q9 u9 L对象的情况。# W5 J6 v/ q0 s& X7 s, L! _
; [2 \5 A. C: {. m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# U% M4 I S; C& v: C& Y9 f
" p( O) U) p7 T182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 n/ ^( z8 ~0 [ B8 T2 y- Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 O2 S0 u" N/ a+ ~* J5 I. G
" x2 q1 p3 k/ E9 V183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% y1 d- e( G4 J$ W0 V; O, C0 N9 p- U9 s$ L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 K* f$ z" l- |3 {8 W8 U# t! ^
& S) C; ?; U# R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ R6 ?$ l* K P7 p- ~' Q8 q, @2 j, z+ }- A" m5 }& w9 j
186. 搬弄是非! What a gossip!
( F! s( H) F9 e8 t
0 P8 z! a( ^6 x4 E( a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) {" a' ^) q p2 S! _* \
) J+ F1 P! k$ O' L$ s188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& o+ @6 ^; O6 ?! l* k: ?( T/ I; z( @& {
: Z, Q8 [* T* y7 I" {189. 行行好嘛! Have a heart!. _# w! U( Y: h) T) V+ r) X# K
6 B; U6 |) z" E' b7 ^% F
190. 没这回事! No such thing. . d3 X) v* i" u, f" b
- [1 L8 B7 k5 m5 D
191. 安静一点! Be quiet.! l! J" ~) Y! }1 r P+ H1 Z h6 a
% y6 b$ i4 }; S8 }) j0 Y' n( k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( {9 ^# U# F! P2 C! n5 T, E) l
$ I* g$ b2 H0 F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% n) ~# T* q/ J, F0 t! [
+ m- G9 `7 O5 {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ V9 n) j* `, ~4 ]5 Z k: Q: B' w' S8 Z. g2 s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 t4 }8 `) q, k) c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ O4 {" A5 ^; a6 c* Q
3 G8 o- U: w8 c6 [: O! B+ d196. 很好玩的。 Super fun。& I5 n0 f# Z, R& p" R
$ i, D7 Z4 y: k6 U) S, x1 v197. 祝你好运! Good luck!! I7 E& y1 @5 I( s* R1 ?& y
1 Y, z7 S$ X7 _1 u198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). B* p0 i& y m% X% z
. s$ N! P! k& Z6 P
199. 乱七八糟。 What a mess!
; P ^ R5 f* N$ @. g r9 k9 h# A% t% T' F! |0 ^, `- A
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 H" }' s t* H5 P+ B; X+ [. l; t0 J, [/ S0 m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* |( v# K( ?) e; U. \ ^- p. C% |# m& ?$ X6 ?' {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 r) u1 ~: O; a8 U) Y6 X* F+ H/ x5 o: x/ c! d. L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; Y/ L% v3 ~/ t! P8 P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% Y0 i. F3 D# y: ?2 n1 ?( H1 f0 _; Z" K% `
204. 好久不见。 Long time no see!
6 ~' u# u" [+ `; {- a D6 e/ q' f# u* [8 e
205. 这样也好。 I guess so.& q, a/ y: `$ {* c: l# w
# W" q9 h! U8 q/ D( E' W& V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! C9 o5 ?: {$ B1 o% i
% D2 v O N6 a3 Q) i) A( I
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 u& W/ V* R7 o, X9 X, ^2 o5 [
w! n: d+ O9 c2 R9 I) n: {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, l( E: J% A! p: ?2 M
4 C/ _; _/ f0 n z( s% a4 H209. 别来无恙? How’ve you been?
2 Q+ t- B: @( _! O3 F! }7 a; p6 G5 o1 Y8 G" o) N2 R8 F1 J
210. 有什么好? What’s good about it?
9 b7 O l9 Z, W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. |# A4 \9 l. V( r n
C/ N! R7 q1 [, }/ ]0 j, v M
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 J- _6 C! V3 b% g5 A$ d' o
4 g) {+ } j( I0 P/ |* I" W D212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ r" S+ k5 J+ I9 v9 D
$ j' C6 `6 Z0 c2 B% T213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. W3 B4 D) Q5 t. e: B) t9 t4 qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 G( v7 E! U8 _% Q7 y) H7 b& g* Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% D8 J3 e, q% S& \' o" }/ j+ f3) A: Why haven’t you finished your work? - K+ @) l8 v0 Z5 S% P3 ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 o! r8 ^1 Y: H- z9 ]A: Saved by the bell.
+ i- G) ^& U( `! f2 P$ I' a) L4 G; h注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- v, e- L. F2 N8 Z5 s
! w/ H% E h; G9 W5 V, F: y' G+ q/ s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ `3 Z( X' K0 t+ \: x% U5 p
; R2 H p# C, P" o. }) f* O
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! v* |% _. i" ?; g9 J
: a% A& V+ G2 a6 q2 }8 j216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ }. [+ r- e$ w) s. I# z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* M) ^' p1 m c5 M5 R
5 H4 X& G' s! t/ @217. 求之不得。 Want it badly.
; o4 u o+ t D% `. G( C; f/ tI wouldn’t miss it for the world. - E5 v* B4 B" n' v/ t. q' T) S
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 R( f l2 B" Y9 m! l: E- a
; U @0 ~ P" h! ^2 q1 \& a
我一定会去”或“我一定会参加”。# {' S+ F/ _' U. b; D* b! z( z8 s1 {
3 v' E1 h/ H2 G5 _/ }( g8 n) \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" P3 s0 s4 c9 S5 V8 c7 [- j注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 w0 \; B4 ]& K M6 R$ B7 t5 o& n$ g$ N$ m4 j0 n1 L4 j& w/ T
219. 不如这样…… What about…6 Y2 m* ~7 I! @) ?" J$ V& h) i
' [7 r' O5 ?- d2 Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! r& ~5 Q8 W- i# z! O/ n2 I3 Q+ l% k3 V2 G% O3 L B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 N- {4 \ o2 |, E
" Q. E2 H+ r. L222. 我不行了。 I’m done. + T( a6 ~8 C v$ v9 u/ v; d5 {; S: @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( Z5 Y# ?8 d+ `5 z4 h: J
w6 s" {% F7 ~% g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( k7 O, p# { F+ U0 b
) @ u8 L8 `' e224. 看得出来。 You can tell. ; }6 z% y4 Z6 v& C
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 q; b! C/ W# c6 }0 A+ y, Z( e) |) l
- W/ @# W+ p( e, J. I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 M3 i% P+ D* F; o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% U$ H1 g- d6 N1 M0 m4 |
z8 w) x) |! k: @; c$ c226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 M8 q, e* N7 V: Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 t2 B' u8 Z& p% W; P( O+ W注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; j3 @1 _7 a O2 _+ G1 |& F% U- x1 t% E5 f7 h3 y
227.快去快回! Hurry back! & L3 j* `2 j9 L; D. `
& }: W4 X9 O& I& f: e8 c
228.你说了算。 Up to you.
0 w! G1 u% h! z( WYou’re the Boss. Anything you say.
& A1 T: D4 _" g( `) {
0 `% s9 s( u! G2 o2 b# M% m229.放松一下! Relax!
! L' c# K/ R3 C J
6 ?9 W5 Q8 s$ ~ `# c3 A( K; k6 F230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, e: _ M1 M3 w9 X& d6 a% k2 i9 o6 u, v: }5 p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# N2 a- j" R: B" i! A+ K/ e3 u
- J2 c! Q6 h; ^( u* S5 q& [! W1 O232. 我急着要。 I need it badly.
& f/ T. C& P; u& j5 g8 D. F: S% c/ `: S6 ^4 f# h" p' `
233. 说话算话! You can’t take it back! P( L( t. N4 y- G
" B: M- |& l; y
234. 笨蛋一个! Idiot!
i: L, a' E, g% B0 Y( x: b* m
/ y/ b c* z* z+ y235. 真没礼貌! How rude! / U* L7 S7 Y: y) U! ?1 Z5 ]1 p
?% U B, n9 l$ J: O- d0 F/ D' ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 Q7 t; `1 X+ v ^
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ ]' A) G( t, z% B! ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 A$ z, Z G1 H) t0 `; W, e* B( o2 y9 u& w$ C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 A( o& O: d `3 o9 l7 {! LGive me a look. (比较正式一点)& I1 v" \1 e2 x
& ?+ Z7 g+ U3 r. s( {1 d
238. 可想而知。 Goes without saying. ( n1 R) z: \6 V' Y: R9 Q0 H5 ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" @% ~7 I0 [1 } m3 i! Y) Z
+ i6 a& |/ C0 ?3 ^; ]
239. 气死我了! Makes me so mad!
# `% P2 h. ^ APiss me off! (比较粗俗)1 n7 m3 }; U( t+ ^! S
) _4 P. S, @5 S# H0 i! O- w9 a8 K240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 j% j2 B5 y3 N# K1 Y8 o5 c
( u) w9 a; |$ h+ @9 c$ @241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' Z) O, c# i5 uI’ve come to a dead end. * g: Z# s( Q6 z) X. [ M2 i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* b0 e& r1 M. |* n5 [' z
9 ]. w E% }2 S, L) A242.顺其自然。 Go with the flow.
. p- `: Z h$ T* ]% a0 ]$ ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& H; {7 Q. x2 O' R/ C; _6 i3 b, {
T8 t5 j, D* X- [% z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 P1 d0 q) w# Q! n0 L0 t: f5 ^. n- g) h* B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' i) P: Z6 Q8 r# f. q/ `
5 o- o/ b1 F5 ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , U1 P/ T) G. x0 Y. }3 {
! r" h; m; L8 A% a! K @245. 买一送一。 Buy one get one free.
, I y9 G4 w2 y* p9 \/ p, [' n3 S* G" _0 C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 x6 ?4 S5 U+ l' n+ E- K5 N( e: f" B1 I2 x: m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* ~( [7 J' ]! N. h1 ]
) k0 r5 J+ k- U' f4 g248. 不知羞耻! Shame on you! $ D# X$ I+ j1 M4 U* I+ H
- O& @0 ^$ ]- w0 F249. 你省省吧! Save it!+ Q% B9 W) Y3 }3 E/ U
: U6 N- {, I# j
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 X& d* ]' @ F w
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- w" G& J( l4 M3 T
1 |/ v4 f+ {( m251. 我支持你! I’ll back you up. : G4 a& F& O# m3 M
( y$ M4 b6 k- R) T
252. 马马虎虎。 So-so.
% |* L6 g" x" s" U
( q( J1 l+ O$ y, X! N' f6 B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. h% V1 ?( b5 \: R
2 K, R# h5 {& _6 b1 b% T254. 再接再历。 Work harder. % a( R8 G4 r- d
+ _+ \. X1 s" K7 M5 W6 W
255. 白忙一场。 In vain.
D& i- t7 M: O% p6 Z' Y7 he.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) ]: i$ O" \2 M+ _2 B
- G' Z6 r; b2 A! S9 k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 _; ]) T% G8 T+ A: S6 n5 z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 G0 W0 o) T/ w }& I& c
- r* T5 W, [: Q257. 你出卖我! You betrayed me!
& i1 A" W) E# ]& _3 I' q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 y8 C! S3 g5 V: y6 h; i$ J: ~; g8 c+ a
258. 一言为定! It’s a deal!
4 ^ g2 G5 y& Y' G' r" j/ R0 N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% V5 ]$ t! X" D& m, s- Q* E+ m1 d4 |! r4 w% \: b) G2 n5 I |2 `9 \4 V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
Q! c: ]9 _5 k" w
& b0 |! z8 y$ v5 c259. 快一点啦! Hurry up!- h: `9 M: o# r0 l1 k3 q" n
; o. [! s( p8 V0 E! } m
260. 我不在乎! I don’t care.' J% F7 W+ e6 m) @; u
+ q' z3 f1 j; ?8 @' u& Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! C. a+ @5 p# z0 t `3 w. q6 q, f' b K2 c2 f" G5 @" `* i+ g
5 字篇$ z3 _' h( {! S, n9 x q
& m# X3 B$ P6 H6 G3 z- h7 W! j
262. 我怎么知道? How would I know? 7 Y2 y1 [/ S4 X3 ~& y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# d* |5 b8 u& g# |1 P$ T. b
6 P# `+ }2 ^$ \" V* ]' H
263. 不关我的事。 None of my business.; R: P ^2 k5 k4 {, p4 H, o" `
1 }3 ]7 Y) I8 |9 g. X$ E& L
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 c F, F8 D) Z3 i# G G6 D# Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& v7 }- V; t2 M- O3 q+ G" v8 W8 f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ D. Q. j; C) ?& V! v8 M9 {
/ N" _" G- Q. G0 Y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 _7 {1 ~6 P" f: J. w2 q
Face reality! (较正式)! h7 N. H' ~/ b) d9 j: |- w0 t% E* Z
n# w& N9 c. L# y6 I% D9 B; g1 ^+ k266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& }2 C% t% m* H( D2 d
7 d5 U/ r* f' `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 K x, O- Y& s; p
' B( |( H* _5 N$ T: S2 H
)
- t1 o) t0 W$ m: [2 c q: h/ J' C% N4 e& M" f4 K
268. 包在我身上。 You can count on me.
- J1 _8 W1 [7 Y2 I
9 a4 D8 I6 T4 r; ^4 l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( x! C, n' V$ l2 J7 q) B' h
/ j& M0 ^# m9 }- ?# [! Z' {6 _2 Y5 i270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 Y" d) y. P4 ^% l( k! }
v* m# S6 U+ f7 M0 T# |, t0 |: e& I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ j4 o& v/ e, e5 L4 V. R
i, a) L: g9 t3 y( C
; b8 e) X3 c0 V* H' @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 e4 c3 l" G+ {0 H; z. m: J
( X V6 I. `$ G+ h. P272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 v8 _. V5 Z8 f
' ~5 P7 q, W: j; [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
x" P5 Z9 b$ w3 _+ W# R+ C2 i" s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." |& J. m7 f2 m* R: E1 Y ]" a7 ?3 w
9 d- d. H+ ?3 m7 m$ `( s6 H/ |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' C( y# Y' t1 w
) T5 P* U+ S! R+ S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) C3 m K7 K) o3 B+ o8 j$ z
; I8 N& v6 g8 Z9 O( B w7 _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) t: I$ f5 y) f, H; Z( h: j6 ~: |- R+ r9 Q9 x9 \3 \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( M' O* T+ z/ X" u9 }* S$ h! C! [0 X7 y _
279. 有什么关系? What does it matter? + `8 ]' u7 T; `) i0 r6 N+ X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 h: _8 V& R4 D" B( Z, v
1 q* j6 @& S% b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 R: G: `& C! E! ?* t% w9 G" d6 t0 ?, B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) v1 D6 X. g3 H9 U/ Q: e5 e3 _5 k- @
4 h$ D4 o5 v: N8 ]' w5 I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); B! a, q1 d }
h8 k5 r0 V- G2 d8 X283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' i/ S7 s; E$ @) G! O# n
3 Z' f/ o) N3 _* h4 `) M9 G% c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) G# w6 A3 ]& M: L6 t8 B! I; M0 M% K9 A注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ ?: _ U' G( a' {
- T, g# P+ ]- C' o, t, ?* T( u+ u, }285. 说点别的吧! Change the subject. " Z9 [0 l% I+ `
& j- [8 X9 o h1 @6 \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 t5 y5 Z, D( [' a: l* z( R0 d) T8 ^2 H
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% m1 X$ d# D( D* x7 C. j2 O0 R( h& v" P
7 } O, f3 Q: _* S& i3 X288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) d( c& c* @( z* ^# l3 K* l7 S
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 X/ }2 h/ o6 e
4 I' Z. d z7 y5 _9 O" L% b' {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; M/ w2 u) F" ?8 z6 ~9 F/ k3 E7 c$ P* F' g
290. 别放在心上。 Never mind.
1 P. U4 R8 |2 v& Q* V7 b- ~- K
( U# Y! l; _, y: T# C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 U" s; @+ \9 v) q2 o) ?5 c
/ L" A% ^8 x( s" o
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' Y( G8 ]5 c W; I
1 B G7 ^6 b* S7 _$ |) u/ l
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ X% x! V+ s0 u" X2 c, c$ K2 E, B' I+ l3 K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# F* m' ^6 M7 K1 l3 l
( n; N% C3 m% Y7 \5 ]/ z1 h$ K. ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 {( e- W% L( X @; o
' Y O2 L9 M% E* R* Z$ p
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' G6 U6 b: Y# i, \" r
% o) V. C$ Z" ^5 Z" q297. 吓我一大跳! You scared me!
. [; x" E I! _ N% e+ B- b% P k+ J! U! D
298. 你想太多了。 You think too much.
( G. \2 ?, \; W0 h$ q3 Z1 k; m
% P* ^) W9 T+ o! d/ O' S2 L( U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 N' O6 X( _8 g注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. {- P# ^; c+ y9 R
! r7 {9 a7 a5 J! K" i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . W* G" G5 _9 k. Z7 C9 j. s n8 j; g4 @
Go overboard!0 F2 N& p7 q+ r- T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|