埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2076|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 U( d& }% D* U* C0 n* [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' ]1 j! @4 R3 T. Q# j+ k% A
* i/ D8 F: i! h% E: E( ?+ f
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 x/ b' K6 ?7 Z9 d0 j/ {

  Y9 c* k7 B+ q: Q& K4 S! e) c% @( p2. 活该! you had it coming!
" s1 W) |- D: p( D5 t. de.g. a: i gained weight!
5 _. X# e4 }7 z6 k  u, ^+ pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! a8 k: k! e& t0 v: z7 V

: m1 I9 T: M4 L; |+ r+ U  c3. 胡闹 that’s monkey business!9 A, B# h3 V7 Q6 v; P( y4 G, |
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ t. s& e3 q- K+ ?, X& n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 ~# z' G9 r2 K
% O1 H1 t, `# _( \( t% f: T4 h3.请便! help yourself.1 w; z, W  C/ x+ G) H
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# R3 M- t; s! _6 g3 _- {! i7 U
* a+ \' Z+ Z- `, B/ |
4.哪有? what do you mean? not at all!) M4 l* G, A, `: T' q8 u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 o0 \! W  y; k& l0 U0 N$ S9 eall”,表示你在否认对方表达的意思。
3 [4 T7 f5 h: N2 `2 `3 @0 K9 o. ?' j: s
5.才怪! yeah,right!7 T4 I  H1 g2 t  X
as if!! y! b0 S, L( {$ O- R
e.g. a: today’s test was very easy.
% K) I7 M2 x# kb: yeah, right!
: J" H) j( W7 i$ A' @% ~a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- s2 x. n: @  }+ `5 P* I, q! _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; P7 U" o5 X7 o" @7 J9 c0 {+ ]7 m; I
8 f: B/ L5 O0 M6.加油! go for it!
6 ]2 `0 v; N! X; u6 N; j. D8 Me.g. a: go for it! you can do it!* E$ f) Q7 ^# O  g( s+ u- Q  h
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 [8 j$ a" J/ \4 W1 p% n% G% C  n; e0 w, p
7.够了! enough!
- |: @" K/ }; o% Ustop it!
- J( e7 @, F: x" ~/ d# b8 _3 L注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  T1 e5 c# j0 @; b6 u
4 N" ]/ G3 L* ?0 a
8.放心! i got your back.+ i& v/ V8 P, A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 a& c$ K& t: k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: q7 g+ R/ a9 j4 C. t人会常用,女人反而较少用。" p# x$ S' \; l! ]( k; G, P

8 Y' |! K' k, N9.爱现! showoff!8 @4 }9 I5 M3 S% d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 v; j9 s& ~0 a7 R9 Z7 Z6 ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 k' A' h3 P, r  G* T0 @0 a/ w. I
! g' E, N% V' S  K# C" e, Y10.讨厌! so annoying!
' e  |3 a( Y' O, L2 Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 j, V( b0 i9 R, I1 ]4 \$ A
2 u: ^: v) m$ G( q4 ~* [( F6 I& ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 _6 K2 c( |" d* K3 i) Z- ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 g3 g; V/ A! }. I0 ?( [9 Y  b# t" U7 Z4 B8 w3 D
12.真棒! that’s great!
3 y! Y8 l' e. k* K& Z
$ @, [$ T) |1 x13.好险! that was close! 8 {0 @' A" p3 @) e# n$ H2 o+ o
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& Q0 I6 x  z, y9 }) V$ O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- P' b' X# ^' j9 u# b% ^' e. T0 \
# {/ ]! S% h3 m14.闭嘴! shut up!
9 f  w% [# E( {' Q% G) ^3 z. F1 z* Q, u# G  @( f5 Y& n$ o; D3 k; U% }6 K
15.好烂! it sucks! ! r9 g" K; O( m* S3 l1 [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( P! _$ U6 ?4 u  l" e/ Q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  v# p& p2 I! c6 o( L. `
  l7 v( B. P2 z2 G# L' M8 Q16.真巧! what a coincidence!
- n4 y1 j6 h! y  w& \1 p$ @+ P2 p9 _! w
17.幼稚! immature!
+ ]7 }) |9 X. {5 D5 X/ G$ ]+ oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 E8 `3 ^4 b2 l4 D! m, xwhat a baby!
0 d9 }* G' D2 \8 V4 d% J- Z' se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- U# n$ ^+ t$ R# b4 _注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 h1 \- L/ e2 B" e+ ~9 H6 }% |
& D+ f- H, t; d& ]; a18.花痴! flirt!5 F( [& j' q* X3 s! J  e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 P$ [- o8 K0 M% b* j8 w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 c5 T) E7 v! k2 ~! A- r) P- ]9 g! L- n% M2 G% C3 d- }
19.痞子! riff raff!
% P# o* _- |( Z' f3 Je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 g4 D2 D' D: J( k. M真是一群痞子!
0 r7 i) }0 D: \$ G, |1 d5 E1 {% c6 Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. ]9 P6 h  b( O0 Q
% O. v" h9 u$ s- y20.找死! playing with fire!
8 E# t0 G& g. k" k; j1 k" }2 re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 r2 z* o# ?7 I; _0 }1 z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 `4 h/ S! i" \# A% }" O21.色狼! Pervert!
& v6 `3 a/ b  v  e' Fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / Y' l& }' z; i$ n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 Z$ d* {6 \: }6 {5 o! e
“You are rally perverted.” 。) \* v- k" J9 I) I9 p& ?

$ T( i$ @* U1 ]  C% J: R22.精彩! Super! 4 b7 {0 O# x0 T, K7 D. ~8 R, i; \
e.g. A: Good job. That’s super!% G' Y  ^* d) x: ]: n' z0 r! Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ }' P6 V# K- V, m
8 I' |+ q7 ?, w! U, P0 O% l( i9 ~23.算了! Forget it!( m$ j3 R$ o' ^
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ R! E. X0 [+ `& L& Q* B
6 K' j$ R, y# [$ G& V9 O; o% _/ E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, X4 P- t* B/ I5 O$ J! z. Q! Z2 re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ h. t# K' B$ }( f1 E2 m9 S/ H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 t6 R' _: B: `+ \0 l% ?, f
- g: T8 x: L# Q( I1 r7 t3 ?+ O25.废话! Bullshit!0 B0 Y/ o8 @1 v( H  P$ F5 H, h
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; C3 L0 m. i( H# w6 T
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 D% J9 ^6 W; o- t+ a
6 C& ^% b1 J% i+ y% V. s26.变态! Pervert!
: Y; m: g% u8 R# K7 g5 ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 z1 v. e8 ^1 u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- l4 S: }- W  h* I& P- e2 m( T. `- s' m
27.吹牛! Brag.+ [* u) _/ B0 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* Z) ?  X0 ^3 e: n9 V$ B2 I& S* P- O8 K# Y; N% f1 h
28.装傻! Play dumb.
0 e+ t% V( d' I4 Fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 g: |6 T- |) c) |' p
  ?1 n) s4 v" q8 p29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& v) T4 i" T# K) J. D2 w) j$ P. C6 `% Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! _, h+ c8 U! n# o( e4 EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ S! O8 Q! c! A, ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- ]+ U9 |2 k; Y6 ~  x9 Q+ X
3 [5 p. P8 S3 [2 a2 ~2 ?30.无耻! Shameless!# Q; E2 S' S$ W# f+ o; q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" r- [& U0 q; F) @# i, s  I4 w4 e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, a; S8 j7 q- s3 L  y

$ M4 x' c- J" C31.你敢? You dare?
: |' ]0 _% f6 r7 J) X9 Ie.g. A: I want to challenge you!
" [/ S) H9 D( x4 p6 R& J' vB: You dare?; H# v. i" i( T; f

. v6 M' {1 f2 v% |% u32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 k- \8 P: d2 n5 ?( w
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ C" N2 o/ A( h  N' p/ AB: Sure. I approve.. ~1 H( V# D: b% a
: m( W' q, h! d& I$ H( W
33.好饱! I’m stuffed., ~) [# }7 n  F3 b$ P& @2 j
* e& z. }' e1 b# c4 O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- ]: Z5 n9 l* ^5 _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: |1 V( y( U$ O5 x9 U) T' q1 _3 e$ P1 M# ~* K" s* o4 \4 p  Y! {
35.成交! It’s a deal! " r) p6 J- ^2 Q2 N

5 Y7 ]6 E3 ~& G$ M' L( M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 ~) K1 O9 f0 q$ Y7 n# C% c1 _0 j/ N4 C
3 字篇
/ T$ e8 D# ~2 h% S8 x
+ V( ^& R% }# W. `0 X# H37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- u" m8 L% g2 ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; J9 }) p/ e: S+ M! p# O
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 y: |8 e- Z/ d: Q% d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 o- k0 L7 t9 [2 u/ ~) [* Z1 z不会吧? No, it won’t, will it?# @; v* b  J: ^% w: L; X
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 m) c- c' A/ L1 O8 R8 F7 O8 A
B: No, he won’t die, will he?
! j( R" X& f+ f# {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# U/ Q' U: b8 T4 N5 j/ @/ k. b0 n6 _9 L) G" z. a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 K9 K4 v! v8 _; g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / `" r9 l; k: ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; Y) ^6 p* K4 m0 f9 ]5 Y' R
4 _/ e+ l4 t9 [9 V6 o0 l% V
38. 狗屎运! Lucky bastard! + q9 {. T0 Z) @2 l7 |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% O" k' G# m; m
1 b+ ?# }* ~# A; F39. 没风度。 Crass + v& t' c+ c+ i% t* m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 h! L# W$ z* ?0 Q4 H, {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ ?+ g+ T# R3 q, W0 Z5 Y8 c7 c" A! t4 Y2 i- \8 O/ B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; _& J$ U) j5 c' v8 [
B: So what?, Q$ j( Z1 X0 U5 X: q6 H; g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% ^; Q3 i9 Q; l$ q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 I/ A0 d2 P! B9 P1 B
( L7 u# f1 G: T. e  D: N- \- H
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! g5 h& O5 O  V' D  XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# L- {8 W2 G. N0 c% g- X! r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: ~' U( o3 m2 e5 K+ G* }' D* L1 @% N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: L; `, Z4 s8 x9 e( _# U) x& X! J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 O( ~2 F* a* G5 S- @) q(你再给我试试看!)。
& i# i0 G8 ]" e8 p8 L4 R" N
, S/ ?) X  e8 l6 O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 ]5 o) g% z% x% A) W" d0 U
7 W. ~' h- ^8 T) d/ E7 `5 \, W1 ^43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, V7 f# e! _4 ^4 A3 d$ G
: Z% p* r; r+ G& W
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 @/ q, R+ E9 H3 C! T( x$ H
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: C* m. W. y/ F# M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ h8 t) ~" m2 s9 K
6 F# I  a$ |$ ?) I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , ^3 E! q+ W9 Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* w; P+ L. Q: {: x6 i" S8 b1 ^* j1 \! H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. e4 x9 @! b& g( \3 R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. @! w  R2 _/ {; Z* O6 l/ z3 y- S3 |% T" b5 S8 p! c: p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) [  Z& `( z* V8 E4 G; x6 c) o- M$ Y* b+ z! C' r( L
48. 再联络! Keep in touch。$ k& q8 P6 u- D9 ^- l8 v" ?: }

& _# y, e" c* f, `/ l% d1 ~49. 干得好! Good job. / Well done!
$ C) U2 U9 ]1 |0 l7 ^1 w6 Z4 d9 J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 ~5 X4 M2 U) ^6 c3 W  o* F' k* W) J
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ x  n* t# e9 l: D7 O8 x6 w, S5 g4 b- b5 q3 {2 m4 a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, i1 o: a" g+ m' [. g6 k
0 W7 o9 G7 \( b* u; P51. 看好喔! Watch me! # z/ Y6 U" W2 |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 A% E# d4 t$ h9 x& H8 f4 ~' [
' L8 W4 J, V9 M) w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" d4 ^" D' o% t! p; Y# [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : n1 q% r% u0 n0 }  t; s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" S2 ~  Z2 T. L: Q8 x1 P/ P4 L/ }. |9 v- H2 z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' `' p3 a' c% `5 E8 r4 Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   r* z. X4 k. t! m* R3 S9 n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% S6 V2 j  U; M* C
/ y2 Q- o* E! T& o7 t) r; V54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) I- L7 [' T& G! t7 ~: t  K2 o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  ?" ?) s( o- Z% k& y/ j0 t% ?- N+ @( |
4 R* W! I  [* S3 z  G7 M4 a
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * Z! I  R! @' t- Q

; y0 ]2 K! s& E: f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  ^% w$ U0 R1 i$ v: A. C
( m+ m% m# R9 A8 y! K8 [$ p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ u; h2 X6 A( Y+ y* |
  ]  B2 r/ Y/ f; L9 m/ L( C
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 q: j/ J1 e0 c: h2 {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" B+ z# E* B' K/ w
2 Q- e7 Q/ v( Z$ {. ~59. 你真笨! You’re so lame!
3 b1 L8 D! T9 o+ h2 [( Y. ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 b7 m0 E6 ^! d& P! [$ s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 l5 j/ Z" p. i. e; M* A

/ f1 E7 r3 `' L' s* R) p60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 J9 D/ ?/ ?- J6 e# H5 ?- A5 |/ [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: g' M% S: L% j. I, V
B: I don’t feel like it.
' a( Q, s+ X/ ]% R8 T/ R7 y9 H, |! U8 x+ W' k# e+ S9 O
1 Q$ J3 p# {/ g3 _7 q/ M
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 Q/ A: G0 M0 b4 n: _

0 m- n5 S+ j$ a9 q2 Y* V$ W+ T62. 随便你。 (It’s )Up to you.# }& l- H/ [. w5 \. V9 {% L: C
Whatever.% N* r* V. R0 D, V6 Q% C. A

! @3 i# z& `# n4 C" t0 r' i63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 \( O& J- X, F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% S, [/ x& N! ~# E6 v' ~/ @8 C  _( b1 l8 U' M9 r
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
  _( F0 r' e% @  Z+ K. `  @0 p1 ~7 @  m
65. 分手吧! Let’s break up.
3 h3 Q  J. R) W  d8 |: C: I
$ W; q6 s) \0 j! e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 P' C( l6 C) E* c) F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. O" Z6 q3 Q4 [4 z3 h
! j/ R3 y7 S: R9 Y" y6 `7 Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ Q9 t& c" @% F$ v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: w* H4 O6 Q- y% r5 q2 [) |: _- ]; A& x1 {& ]
68. 别管他! Don’t worry about it.
, i9 d  W6 G( X5 Z4 z5 C1 x+ C69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  |; s. ]6 g% g" NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 @# I  @% \9 AE.g. A: That guy over there is staring at me.6 q5 C5 {. V* J% I- f8 y9 _
B: Don’t play attention to it.
1 ?2 Z# O! O" IWhat the heck!
7 I- F* ?# A3 sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ y8 m4 t8 _1 X; t
B: What the heck! ! B0 c' n) m: c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& f- y9 E: E) ^9 E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* x* w" O& F2 C2 J% Q" BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" ?7 b0 R( t; d

0 ^5 Y5 a* J2 _& t8 y. t$ g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ e6 M- s+ }! I9 ?
' U+ e8 m$ H) u. E* s71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 f6 L5 k9 x% S$ N/ \+ X8 Z2 H
, n" j, ^9 y1 r* p
72. 很恶心! Blood and gore.
' X! N) }& k* X% O! nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 G5 ?  ?  z, @2 E2 @- IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 W8 b4 \7 F/ D& q% d( e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% R9 Z' {3 _7 u
5 O9 T% B  f/ r/ V6 M% ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 I4 f# L0 B9 H+ d5 [Do you get it?9 Q1 X; Q8 I) R8 k' n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( s+ P1 G6 p" X% c, B  WE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. {- s; b7 u# y2 m" D' I5 h7 {9 d+ uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ V" H6 t; ]' n% f+ q! R

( ^+ t' B5 s7 S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ ?( X- J; U( M" m/ M" D注: Pretending可用playing 代替。: e4 F( U9 H- z: Q

) _, h8 s  P/ v" I. E  x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 o8 i4 M# u3 F3 T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! A# S, p7 q- C' a" g
% E$ Y* r# z- c9 [# c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' X' P. r3 C0 U9 x- K9 HB: There’s no need. Forget it.. m6 Z# M: L& p1 G. w  A8 D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" b. ~. e8 T# w  E3 r6 w6 x, `
+ ~' L$ m! k4 \1 `) b$ ]8 ?$ B77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 D9 |8 `0 R0 u$ j2 {
1 t$ K1 C5 N3 G5 O
deal with it.4 \) X) S, m$ e5 ?  d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. _8 I5 [0 U# s" b2 t$ BB: That’s typical.
1 Q( j* V$ V% J9 z3 N2 u( t
+ ^  f2 m/ s- v: b: D/ |9 N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 @( r8 Q3 C) e7 L
2 e* Q0 t: b0 h$ O79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, t; G9 k2 g4 k. h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) H' K) y& H% Y, k
, \4 ~% h' O' ?, @, \9 ?' l
80.不赖嘛! Not bad。   G1 A8 Y7 {4 w0 b' P1 [

- I" Q( v1 _% e/ x2 [) E  y; }7 |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: m1 z  O  V1 }6 i
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. g- u. Z0 H, E; [" s6 T- d4 Q  [  e: J" g0 j7 x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; ~2 `1 s. ?- H' U4 t" }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* v% C6 n" z; i& d  P! D) `5 J1 q- `% S3 a$ x8 t+ _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 H' }% [: W8 |9 f* A1 D6 _6 ^, J3 x' u/ r0 \1 y3 w- F0 ?- f
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) R) [2 o! O$ k9 w' {$ V- \2 F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 S0 F  W4 g/ t, H
" a. H8 D2 F/ k" }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& a- i& Y9 B2 X' N! n  e8 H. m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! g# M" p- F* U9 k3 L3 N; HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 }8 o, B( b1 M' V
7 S3 ^8 M* N& P$ q; N# B7 B
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ N: g& c) g. s5 l) gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! S7 ?! Z5 c/ G, O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' s4 A( D5 W( u

9 p, D3 f: t4 N% f( S7 Y9 V87.干脆点! Make up your mind!
1 |: f; Q  a2 V! |# H# FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 h0 d  W5 H1 Y

0 o( ^3 e. g2 D& l5 ^88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' e5 D9 m" O* {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- x* _! p) k5 v* X

: r. A' o6 ]) Y  Y! R+ p0 ^89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 @& c. C2 }5 q2 z4 ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)   J1 c, K: \" `# u0 d. u; V
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" X- g, Y: W7 }' I6 p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; Y, ]9 X! U2 }% y& A* B% t! @5 Q7 Ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 W9 ~$ C: H, D* T- z
0 L- n' s$ ~8 t+ |: O% b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( n7 j$ `& C9 K
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * ?. r8 }! w* P8 N+ i$ R
B: Forget him. I’ll take care of him.
. y7 a  W! i1 q6 S. K3 I9 w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( N! R  A9 q" N+ h2 N0 H

: F& ^% X% f7 `: r% B91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) ^- ?3 P+ d+ _; c8 Q$ h6 [# D

' A1 z8 M' k, m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 d: z! d2 }4 p9 S2 G! _* v1 [2 a/ @Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 M+ b& y3 s6 L. {. TB: Says who?
) I8 }4 M7 c  S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 x  P+ Z2 U# u( n) ^% C+ s3 E. |9 R' k- X# w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 Z7 t& U" j* B- G: z. q

& z5 q" `# v' j- n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 d7 T/ {8 [2 B: L! J5 ?/ i
. n. F' a* j# f* K( q- g95.你撒谎! You lie!
! }- l+ H6 R0 I9 Q" {
4 u! n' c, U- i4 K96.真恶心! So disgusting!
+ v# K" g! L- R! r# e" _) t' C; ?8 F, D2 K. q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# j. T- x; p( Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ m0 {  T: w7 B- L我说不上来,但他真碍眼!
; I/ B3 |! Q" H$ ?0 X& _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 W) m# I4 i6 d) \; t
; P! B& b- x3 A' F% m) \/ _9 q
98.别想溜! Don’t run away!! A& v+ v3 o! _9 }, E4 U1 F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" c+ }* Q% H( x- W( J
: W: q7 I6 i6 W% |9 w3 Y( n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 k4 W: V4 W7 t6 p5 W: [3 S/ N. b3 q: X, T
about it/ Don’t mention it.
. R' p8 G9 l8 n* m- _0 X9 P9 g9 Q+ i$ z8 _$ z/ Q7 {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ D3 _2 A! L# a# aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! E- ]2 X: a$ |! [# w( d$ D' p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- I+ u9 I* k% ^( I, j/ z5 U+ h0 n/ W/ |! J/ E8 m
101.你输了! You lost!6 M$ k% {; s: p9 l

# r, q- P0 A( I2 `: L102.吵死了! So noisy!+ r9 E; b) @' F$ l2 Z3 |, p* X
! z2 v  f7 z# t& {# u! }! E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ {6 A/ r/ F4 u: |6 w
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)  A; @( M' l0 h' V* [- K* w# d) p

9 G% h6 [6 f' F104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* B  d+ ?# f3 t( i( u6 {9 dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ d  N* o7 n; M  _3 t# R8 I5 e7 o0 e' |; M9 w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 Q6 ]6 p6 r; f; S7 M- G0 Y! nLet’s go out for some air! . N' V* h3 L& d8 w$ k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* G, O* G, R+ D, x* t" p8 j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& r$ I& h( p( T& m2 \7 _* h3 a+ E: J5 L/ m. D" e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   e) }, [. ?) c6 K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 `1 w$ |& U( X( T' e
B: Get that gun away from me!5 n5 p/ O- B5 v: O- T) F4 ]
  X5 X+ m2 c) ]* V7 h* b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 d2 Q7 l7 ~' R, U7 f$ RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ M1 b2 Q) m9 g) ]) B: }
# s# {9 q! M  t; ]107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ j. \. T( C: _, q. m5 o0 ~' U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- I* V+ ]0 V9 X' r, |) o/ F3 V
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ }. b( L( b4 |: c3 q5 p8 ?2 p) y7 {$ Y1 ~" q
108.放弃吧! Give up!
3 {# r* y2 e" d
* {! ]1 ~2 j* d% I9 R% ~7 Z$ R109.太神了! Cool!
+ \+ q( h4 b# x, ]( x* [$ s2 Q7 o/ n( Z4 R" y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + V7 p+ z3 v  J2 g. l! J% X
- V6 x& Q2 i- [. m; V- b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 @) T% N5 F, w. t  s; b2 y注:有些用Beeswax代替Business。
* }" `/ x4 v1 n
, X8 d" G' A6 h6 Q$ f0 t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 n- i6 s9 S6 O6 d. \- m

, ~3 x) P, N5 c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., ~0 D% C7 A) j0 a! q% u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, z/ O& ]+ A" i4 q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % M; K# k2 c* _, W% }  J

* Z1 q1 s/ L  Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ N& ]( |, Y" Q9 \; a: Z7 d9 c8 a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 {- k2 N4 ]1 J7 Z0 U& w% U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 ~. y0 h3 p; t; G! ?/ s+ j+ I
4 w- W! h" }' h
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, k2 x2 Y# _" c. t# E& |But just don’t bother me anymore. ; U4 \* c5 E) q$ e3 w5 v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ g2 j8 p& |' D/ i: L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 l% m$ a1 U% a0 v$ \$ j' ?/ V( ~
7 j4 N: P$ {- ?9 K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 \1 l  t8 S" D' JB: Not much…4 [8 Q- t, m/ v! u- N3 y  T3 V

" N( i. J, `) j- ?' b8 N117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% C  \( t! \. c- s$ [7 V5 |. g/ W! n! m
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 o/ T, ^3 D" ], {( x$ A0 cB: Maybe another time…* O' P4 [. l; z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 b) Z1 S9 ?0 F3 o7 k, A5 ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* c1 k" [8 @" g3 ^  ~3 T/ T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 Z+ j9 s" \$ [0 A, V

5 {/ b4 c7 p( Z! ]- j& t$ ?, \$ {3 J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- p8 _7 e0 \$ l- s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 S7 S# L+ \$ `) Z  e0 P7 c" u, N5 D* K; z8 U) E' @. w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. C9 ~: `+ F8 [" B
4 I5 z6 H# `& P( D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& A1 z% ?7 ?8 G  y% P7 x* U
8 b8 `# b4 \5 _2 i) h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. H8 U' K0 K& i5 n( IB: What for? You already have a Ph D!# N1 t- A# o6 p0 S, o) G
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 z( N1 d$ h8 B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% K' G* R/ L8 C/ T7 ?8 D* R

, S# P0 [: s+ V/ ?& H123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  W) k  z  Y' T- b  P
5 c8 p6 W  `6 B$ V+ s124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ Q* d4 J$ N+ R$ b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& a) @" M5 g- p. b2 |* B  C% W1 [# [) t
125. 真可怕! That’s terrible! 6 H) H7 N' ~3 r( k$ n+ `& L) m

- p  E8 r! N' N" x( s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% R) }9 {/ K3 ^  u* k) X- b/ q9 I
5 w% O# y" n# w- g- t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) G" F: l6 N2 a& c
0 m6 [0 Z4 y/ b3 d/ v6 C
128. 不难吃。 Tastes good. * m. o) q1 o3 a9 W* F) `
# s7 c) I9 Q6 q  [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ A: P$ t% F( a5 {4 c' X/ }% d* e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; c' b* b6 s$ [: I  `0 A2 ~

' ]1 o: x% `4 h' B5 {3 w. m( q. O130. 得了吧! Come on!
1 c8 m/ H  p+ o% f2 B! h$ n0 l; W3 R
4 m) d9 S1 M% _131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" k5 [/ ?1 z( N$ q# Y2 M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% \/ k9 k0 {# z4 y
( o2 j8 [' Z; }0 ]9 o132. 猜猜看! Guess! 5 `. f! i" k' S: N5 ]  z

# c2 ?9 s: L; J" G$ [2 X133. 这简单! It’s easy for me!
# Z2 o6 B4 y; n# p# v  u8 r# W) G% d" q8 f# X0 `
6 ^& ~. P$ @8 V4 A
4 字篇
) e; n. M+ T: ^! F$ b" @! i$ D9 ^
. L$ I, ?# D$ k4 A) ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 B2 w3 s8 i+ F7 Z9 u
! O  [; s0 z6 E( J
135.长话短说! Make a long story short! 8 e! T) O$ H( |
/ Z! i- s5 `- G
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 V' z1 o7 m( f+ L, [8 w6 Q, ]2 D) z& a1 |# l. N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ l2 ^" f& A, J( Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# S+ n4 b4 v" K- w
4 R5 C  ]3 N0 [' t138.我尽力了! I did the best I could.
: P1 b8 j2 S; C- K. |1 C
) L- w  j9 B' s' ]3 K0 d139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 t) z  t0 g" i+ z% T( L6 p7 @, p4 o: X) M
140. 半斤八两。 Same difference!
8 k" G6 i5 v- E6 E3 g! |5 B% i! U: E+ C5 g$ u; A/ H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" @. U$ y# {, a6 {1 wE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: s( x- H3 z4 ^$ bIt doesn’t add up!) c' q  z3 t& |: ~  j; i/ i

* h8 K! x# b2 ^" A142. 知足常乐。 Easy to please.4 G4 j% j! m" d0 v. a# R' O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 i8 w+ D8 V6 L, H4 w- R, g7 W$ {4 J  ~
- k, L6 b9 \" E" |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) e9 S9 W, Z* H9 X+ a( k' A
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : ]2 C4 H2 H$ |4 u- E( o

4 O) J3 ?, ^' ]& f- _144. 小气巴拉。 Scrooge!, {0 ?/ n" a6 i7 ]* [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 a- b* S! y: B' m6 u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. H% z& D5 c' G! @: \6 Q  L1 W1 u6 p

6 ^% i/ p3 ]% y4 I4 k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 k2 q0 J5 P2 {# I2 r/ v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 M6 v# V# J# y, e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 H/ u' K0 f# O1 a4 n
% u8 ^: d% ?8 O
146. 在说一次! Say again? : b$ D. K& I, ~0 ^1 }* X
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  m7 i- s# P1 ~7 T$ d  b3 u( i2 S  `, s2 M- m3 Z3 @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 z% Z7 P/ }2 O0 _& ^7 h0 K$ }8 M

( N; H( O/ I, B- Z148. 岂有此理! How did it come to this? 9 `* F* k% i' y. i* f- a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 m" m) t+ F* V

! Q' l0 b2 K( U4 b: Q149. 脸皮真厚! What nerve!
6 z' R) M, d( y/ q( l% ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# i2 d1 z8 j( S  R; F. g注:本句是指人大胆、无礼的行为。* f  w9 E! a" g' i8 t+ i

1 l) m: [. I9 ?; K) g% U( n' I150. 你急什么? What’s the rush?
% Q$ l7 `$ E- V4 w, J. S3 A. c0 P. Q: X6 d# D& [7 R3 w
151. 没完没了。 Will it never end? . p' T% H' ~# N' N5 ^$ c) x' p. {
Doesn’t he know when to stop?
3 K, x$ _9 ?+ H! Q: r& y/ @: {; t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 f, A7 e1 ?1 ]7 f3 p( h  T
7 A/ \$ z# }9 ]( I152. 太过分了! That’s too much!
$ k- L$ O3 V" a* H' X3 f2 x5 ^; }' ^( _: O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  u! _  x3 r7 c3 T/ ?5 M
+ F4 z/ g; G$ m8 W2 ~154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ x5 y" ~9 Q. D' ~4 x6 r2 H注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 J- c1 M8 Q7 v
9 H: Q8 K4 B' b$ ]4 N- [
155. 真没想到。 I had no idea.
, f$ C3 q2 P% }. J+ P" t1 E" ]
9 n4 w. e  B  B$ z$ F( n156. 我的妈呀! Oh my god!. Q+ b% h( d; K: C0 E/ \

# n% Z4 \0 x/ H! W- n1 @( W9 j$ _' N157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% e3 l" y' ]9 ?/ t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 ~( c  i- O7 F) |8 _5 Y. B' _' _+ L1 I/ ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 g! w; _, I% N; {
  z: H7 Z  g5 t- w9 m) S159. 你真没用! You are useless!
4 X$ B2 E5 V# L* _0 j2 V# u6 w
160. 真没水准! No class!
2 x. W4 u5 Q, b& Y( {6 r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ X$ M! f' a4 D) Z3 s% {6 u' g

( h) A5 i- h3 W5 m* K& e$ E5 B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( r1 Q8 F8 S! B4 o5 Y8 A% r# J1 t3 h, P. w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 J; N2 {: ]# Z) e4 Y4 E
! Z8 Q8 r7 f2 y0 U" i8 Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 Y* }( B2 `, F" o9 J. o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# o. G+ `6 n, {8 r% F) o( E0 x9 A

3 h0 D4 l2 Q! }2 T& a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% C2 S, N' |6 \5 C

1 r# @  w" b3 e4 b6 @4 f164. 想都别想! Don’t even think about it!
  ^9 p1 S' D: G- J! {* Z! E注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 W) \8 U5 c/ X5 I1 Y; t4 H9 ~7 s! Q6 @5 R1 L, M1 x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# J8 J; \  Y2 L" N1 C7 \! ?What happened? 一般人常用的句子。
% f& b; J( P% y
% G, Z' e! S! D. S8 \* J) O166. 这也难怪! No wonder!
8 _2 s% K, R! H0 n  J) u
$ d9 M; s4 M, e% V  x; I0 i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& {1 @- y) J' ^4 R
7 `  d2 P1 }8 W" V6 X" o168. 原来如此。 So that’s how it is!/ U# c6 k, l& r! W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 ~0 k5 M( G! ?4 z% Z

4 O4 S& f, y1 A; v. R& z' k, B9 B8 k169. 没日没夜。 Day and night。
. O4 j4 |  i/ {8 d0 y( U4 s& k  ~
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; s1 K  n" q. m3 J# z, T* D, nE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : W* ]6 d* f7 {1 I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 e$ z2 Z4 k. P/ X9 I1 Q! T

) T+ d8 v; Z. l  e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 [+ A3 G; d5 h3 z8 Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % u$ t8 \+ K- U4 U5 u3 i5 \6 s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) r2 M7 ~& ^+ F! n7 l
  C, q' h5 e* p& r' c, K, ~172. 正是时候。 It’s about time!( Z9 f6 N% ~0 J4 J3 [' \7 z

( b: r0 h  ?8 r4 F173. 真是经典! It’s a classic!4 g' T0 m; j* J- Q
" Q: p& T7 e3 Y* t8 v. j' a- G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 R5 G$ q1 x9 x3 H) Y7 q  [2 b! Z% k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( K1 a- H# Z( w- v/ k
( a5 K6 O& M  b. L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 P. X2 x. R8 ]' o+ _1 q# }
% P2 f& Y. i1 s7 Q4 _
177. 你有病啊?! You’re sick!
" V2 O1 [' Q$ Y- W7 a' X& ]0 p# J% A0 ]) Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 ^' S9 B5 @; \: f, f: r2 _' b" K2 |: A/ p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; l7 w1 \  }( G' X# T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; Y: J' u6 E' [- d" E/ l4 d4 f
, k, ^! Z- @4 r1 p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( e8 Z. m( ~' U+ I+ V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; i: _( t6 _! a. Y0 M, H对象的情况。
: d' C/ I/ W- d) s$ H# E. d+ A4 T; t( _1 g; s5 ?& U) u
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% N# @1 M! H0 E& j# ^6 F' {0 o% X1 K2 C' a: O. j, B  g
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; G- n2 q5 e, R8 d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 Q- s3 o6 l( O5 k' k1 U* d0 P2 g4 Z9 R% T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# G& G; C% m: K; F' ~/ W" U+ w2 |5 v: l
184. 好事成双。 Good things come in pairs." H* @, ?  z: _! i% c2 O

9 t, |  R' X- k' S1 ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 j# r) H! O: Q) L7 E
. [* k: ?. {4 p/ u7 p$ T( q186. 搬弄是非! What a gossip!
) R& H0 `" z; X6 w7 ^4 l% m' y5 E, [: z. i% K8 p, f# u6 W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; G6 n3 l* d" g$ [
; o. ^. h& L1 x/ j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* Q! ^* T+ I% T" w

! l9 ?# F. r9 p7 e$ C  n5 c$ B189. 行行好嘛! Have a heart!
+ D- D" p) ^- [" M/ c8 T/ c. n% _# E; G6 [$ c. k" u0 W) }
190. 没这回事! No such thing.
3 _4 ]8 V8 `/ j+ ?. `6 ]9 Q; |+ n" }& B2 U. |; C
191. 安静一点! Be quiet.
5 o' R. j4 h, F; I
9 A2 }' M1 ~8 p# g( ^; k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 F0 F7 B: S0 m) l- }( `. H. n4 R% Y/ _% _- j; V
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 r8 S, V6 c& E2 r+ B9 ?1 d; @3 Y, l5 T/ C" [" l4 f1 [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 b. g3 l1 h+ Q0 K3 H2 A* l5 A; a  c" }. [/ M+ r# ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* C$ Y5 t. M4 ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' x! b! X3 P8 _: W9 K. ]; z/ d% n) S1 }5 p1 N
196. 很好玩的。 Super fun。
5 N, O- J7 P7 d: C
% L/ o8 }% Q+ ^( p5 Q3 r197. 祝你好运! Good luck!
" ?6 \) s( z& o6 U" G0 q* A/ \' u1 A$ q4 S. E$ W5 |4 L4 X2 _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). R5 S& V% h7 f" x0 f: s5 o
. O9 Y9 ?, a. X. U+ P1 d/ c$ E
199. 乱七八糟。 What a mess!3 `% {6 g5 ?: Z/ g% t5 ^
, e, h. Z8 J, i# ?. K3 A( g0 k) L3 ~: ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . v- A( M3 [! y$ r# Q0 F+ [
4 [2 v" L4 ^: Q( Q( f# e: ]( B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 E* e$ @  ?$ T1 s( V; b

' V7 h4 ^* H0 C  A8 \202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) o! J% p# V! d! ~$ u7 K& D8 {, ~
0 R; j& N/ G; y" y5 o. L0 s% ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.: G* g5 E. {6 t/ B! i
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! c! F0 I& I+ @+ O9 k$ }
4 P3 H5 g) g. H2 P
204. 好久不见。 Long time no see!1 Q8 r" }' M" E3 ^2 Y) r

8 N0 w) F$ x5 c205. 这样也好。 I guess so.
) x: }! x3 N# V" F
- s8 L& A9 X: @3 B! K$ o* V4 S: m, y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ i% _+ n; |) c/ O) \# {3 r3 @! y5 p  _+ V* X9 h* T4 C! {; q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 Z  ~) h6 @2 S+ O' K; L
, q6 g. y- e% R# k# M0 O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." k: w' n; ]" c# }! m! J2 _

* h3 i, `5 ]7 p7 l) O/ ~- C5 Y209. 别来无恙? How’ve you been?6 J) X) G5 m/ t9 m
+ s6 b( N$ s4 d0 D* @8 T$ x
210. 有什么好? What’s good about it?
) Z6 J) t/ N4 j( O注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& j/ o; P2 E8 j7 [: E6 \" r  p; W$ V. @3 [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* L$ T/ y4 H$ h5 k, t6 X4 b; L$ A8 u
: a! Y& m2 k* M  `/ K  _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! `; `2 e' ^% f0 |- S8 B1 l
4 {! x+ J# E/ V7 m# ~/ Y* J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- d. H" Q; r- v0 @' PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ r# j2 o% }, h  G2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 }2 ^$ l  Z" U$ p
3) A: Why haven’t you finished your work?
# `  E( r% W: K1 F( _B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% W/ N- C+ D1 T4 n3 T
A: Saved by the bell./ M3 ]: X/ @7 p- ]$ p1 l  y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( B5 W2 B# M9 C* K* Y! E# x! M

5 a$ I5 t# ]' ]214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% \, n4 D+ _6 r/ m2 A6 L5 E6 ^

) n$ F4 N( v; ?9 E* J; D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 w- H* q% L0 Q0 G, j" M
- {+ [  F: `5 r- d216. 别管闲事! Stop bossing me around! / `) {6 G$ l9 C3 Y7 I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 c1 d* P. Z/ ~8 \
( p; G6 i  e* ~5 T; F1 N0 D
217. 求之不得。 Want it badly. 6 v4 w1 w, n# n* Y
I wouldn’t miss it for the world.
4 y1 Y) u. a# o7 l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* L5 l+ V" {: l2 n8 U8 {' s

' Y2 m( J% [+ ]  q* r: S; t我一定会去”或“我一定会参加”。5 l) f' u) S" A

- @5 }) {, ^/ @5 ~5 k# `0 U& N2 {218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 ]0 H! f3 n6 c- s# l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! b6 \: u% z2 v9 k4 r, r: I) b1 d( {9 ~
, b. h' y# b) u! ^
219. 不如这样…… What about…4 t' n3 C) h" {( u% l0 ?6 k- y

7 L. |! ^+ a. |: {5 \- N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; p2 m$ |6 O8 \7 k5 ~. ~# n- I% r
+ A: [1 q5 x) S; o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 f6 \$ ~+ ~+ M* X  r, ~7 Y
( A% z9 g9 u; ?; u222. 我不行了。 I’m done.
$ x  J' \! l( C( T& }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 _. G. M' f! }' ~4 u4 l0 M+ ^. a  a
9 f, ~2 W' M) K. M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. Y6 S+ i& B5 n# @. a/ W: _/ F' K) D" e" o/ r6 D
224. 看得出来。 You can tell. 8 O- `6 x' i- q3 R! ~4 N# n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 k# J/ e4 [& a  g/ J  ?. }

# }: \$ a: h$ ~$ \9 U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 o. y' m( K+ L$ K. l( j- z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ V. h" w0 {7 n, Y/ w

; k) s4 t. p' Z  c6 d, ]& C226.不买可惜。 Hard to pass up.
  {+ |1 @- h. P6 x0 cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( K/ F# C" a/ [4 k; Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 C8 T1 [4 d2 q# h! |
" j6 W9 l* G, ?6 a; @227.快去快回! Hurry back!
: M4 H4 {4 \: Y6 d9 J" e- X) W2 r; Y! n
9 o( z& E- _3 Y' D, o228.你说了算。 Up to you.
: V. k, z5 S, f- ^) ]) `; iYou’re the Boss. Anything you say.
3 {7 @! V1 v( C& Q
2 e  f$ ~/ U8 A5 |1 J6 ~229.放松一下! Relax!
% k" \! \1 E8 l, z) p
9 z, p- K0 |. D) I. A% a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  q# @; r2 u& G! k
; r6 _6 e% h* F  m: r! f% }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# J% F( t8 b0 v" f& \6 }5 @3 G
; X* E4 C3 G4 X2 \+ B0 H232. 我急着要。 I need it badly.2 N1 v# x9 l0 m3 W+ I6 ^& q2 k

  }) h$ U( [) O233. 说话算话! You can’t take it back! 5 E& U2 i, D% a" C) r

% M+ a" _2 I! m" w9 F234. 笨蛋一个! Idiot!, n2 c( g) U/ n
7 [- O$ R- S2 l$ ?4 r
235. 真没礼貌! How rude!
/ t5 X) p, z* I* a% D+ W/ @# ~2 W9 b9 f) g' S6 c) K& P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' {- c/ b- K7 }0 G' _# ^
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ {: k' x: T: J2 S7 TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.. n+ J% k' b* f

! T" h, U+ N% |$ X' a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 B/ z9 }, {$ j8 l( `. t: S9 [Give me a look. (比较正式一点)2 i$ Q  U& i! Z8 l

/ @5 l2 ]+ p" t& F238. 可想而知。 Goes without saying.
/ W- l* C, L2 B# Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# r4 M, |; q2 V# P: f0 N' v- r# V, z/ J9 Y! h% n  u4 W2 |0 D
239. 气死我了! Makes me so mad! ! S- G; a, v8 Y  `! [6 ]
Piss me off! (比较粗俗)
8 _/ D% t4 {6 L9 [# }. h) D# P$ f0 o$ w
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; `2 h- w" ?  S" ~( _$ n- H, l, l9 E$ D& N, p* B( |1 R2 S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
  [& j; f% X. X+ j: o$ A/ VI’ve come to a dead end.
' o* i4 j9 l7 v9 [# l) ~- ?7 V& K注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 ~: W/ I1 k' \5 l; C' T

& C  g; x0 ~$ w  N( J& D: ?( S0 I242.顺其自然。 Go with the flow.# D" |" K5 J1 H, e. k" T
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 g& U+ E) B7 Y
. S9 t& V* Q4 o0 D& K$ n242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( l" Y$ [! |* K2 J/ y4 n
/ w! L% K7 |/ l! t- z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# Q! g5 r  [  V* w# F, u
/ ]: M6 w) z" J" E' E7 `244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 K% I$ n( @! A, g+ P. n( \

% {. B" y: V  ~4 j* V" y, S. `/ o245. 买一送一。 Buy one get one free.
* [& [$ ~. f/ N; L& @( W2 d
2 ?8 N2 _2 H4 s* o7 g. W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  ?4 ?' v& k" O+ B: m  w; K& X- J
9 a- }7 O- {$ }9 n4 o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., }' F# S' i  L3 y" X& U
8 S* ~. y) x# D! M  g, l7 B: S5 I) i
248. 不知羞耻! Shame on you! , v& b$ c3 Q& T: N) O' F4 O4 a  l
& v  x; p% A4 m. z
249. 你省省吧! Save it!
+ b4 {' x; Z/ Z
/ D% l) H* d0 ]9 o* K- I; B6 `4 j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( [- G' ?  _6 k
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ ]* I2 s  ]% t5 V" k5 ]5 N" \) C* X1 g2 j0 c7 u
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 W$ I; b# S  d2 k  i9 _5 u" W6 Q: @2 k% _
252. 马马虎虎。 So-so.
# p7 z6 z+ Z- Z4 R" q8 W; m7 t4 C# s  i# j5 ]+ {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( T6 K9 O* G0 z) p* ~. \2 b; E7 `- U  \. W9 m7 p# Z1 x, B, f: x6 G
254. 再接再历。 Work harder.
4 r8 k: b2 Q4 @% N
: h) l: {, P$ \( F- u/ t' r255. 白忙一场。 In vain.
% x, r" n# x# d0 Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 D6 a) y! Z! _6 [8 I7 ^% b1 O$ B; m7 N2 f7 U( f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 A  P( K7 F6 h6 X. B' u0 L注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: @9 p! l0 w- P4 z6 m
: I1 s+ {3 a5 ]( W" `257. 你出卖我! You betrayed me!
, l  Q& z+ J/ l4 {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" N0 X$ X) P* C% w' E- ?0 Q, t( D; P9 o3 d
258. 一言为定! It’s a deal!
5 ]" b0 R5 S2 W) C* w4 L4 m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 L; y* W' [7 ^' Z# b9 z! T5 r
; A- i# M/ X2 K6 d. n或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 Y  j6 B: K: L6 m5 ]! o/ H
' z6 f3 K- m; l! j9 Z) y
259. 快一点啦! Hurry up!4 n, P% }' Q/ g7 p

3 U4 X- R0 X$ W) J! m260. 我不在乎! I don’t care.
9 d! Q5 c5 P: O/ r
' ~* J9 _) g0 P0 D261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: |( H+ W1 B7 u- q- R( {) H! M4 S6 J
9 Y6 ^. o: x. w4 G) U, Z" J5 字篇
' T4 }, n7 t/ ?/ R4 h* Q* Y
) Q; q3 Q8 c  U262. 我怎么知道? How would I know?
0 t. H4 r4 u- X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' K+ t: H! p0 ~. J) l6 Z

$ w; o, A0 R8 X, R: }( _) b  H& p" Q0 Z263. 不关我的事。 None of my business.8 K5 P4 F8 G3 _9 y/ e( U8 |/ P9 g

9 N( w; k3 L% [7 @/ J264. 我是清白的。 I’m innocent.' M5 @# d5 w" E9 N# x$ _& \
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* d8 @5 l+ P2 j4 k! f: U
, p6 Q- S  F* i( d儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 p8 W0 x2 U! L+ ]$ u: d
4 `$ q+ R! \# d" \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) u& B: h0 W3 U; O, Y
Face reality! (较正式)) e' i( }0 t9 t9 J" b" s' w3 ?- e
1 o$ P! o  z: T" j. ?( I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. [" [. Y; l  R  N3 Y3 a$ w

8 z2 [) G# D% S( A3 U/ X' f* [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ |  J5 X/ Z! O( b7 D6 a. p" ^. `! O
)8 ?3 c* X7 [: {( h6 d. Y

( [7 s  ?+ F7 d5 p2 a, E268. 包在我身上。 You can count on me., A4 O0 o6 X/ Y

/ B1 E, v% R- Q4 ?269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ R- b* B: p8 ~

8 V, i( G* |3 w+ P270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 Q) v7 x/ H& y; v% A
: r8 F5 a; y. ?; K+ K9 B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 D+ ]( U& t  A" c5 E) A

1 r2 |- l, d# U" j% a. R) ]4 u4 v0 @* x7 Q* l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: y9 c% Q- m  H9 F; y5 a3 g3 L# f, _5 m7 ^  q8 k5 e) Q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' x- W& B8 P) |* Y0 d5 |
* E4 v0 Y+ K0 |; r2 v* ~2 m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 q9 K: S! q. E2 `
! X% @3 B9 Q3 a7 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ e/ i0 Q( w+ s3 u; Y! |: ?& I0 f& M
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 ]) J+ F5 X# w2 X; ]2 g+ F

0 C; |2 p/ r# N: W. A* j& V5 [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' I+ T' ^/ n- G) P
- `6 d4 U  c" d; n5 H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ o% M+ K' j! \5 C" N+ x

. H. }7 f! r' R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* |8 `! r( E  `' D6 b

# X4 _) o: J4 z  I$ _( ~279. 有什么关系? What does it matter? ' v; d6 P( O& D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) P, ~; g; H2 x" _4 `

" O* u6 ^' M% O- O3 P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 @, A$ n, r. `; q

7 _- j" ^1 M9 i9 k. k/ h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - r% K, R! }3 x1 f8 d
( {; V% G! C+ }0 ?5 {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, t: f! Y1 u* z( ?1 z
, K+ f& A' y( H283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# b+ v) E9 I* \. c$ U! W" {) {1 T6 X; W4 E' \
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * S- G$ U$ Q( g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 D- k  W# I$ H9 s! T

: U1 N9 w9 T# c' B3 f* Y285. 说点别的吧! Change the subject. 7 B3 Z0 i/ d- p6 Z  M$ G& M3 {
3 b2 T- Z0 k" Q2 q; o/ \
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 m$ v, d; y* t3 _0 e# i- z0 o5 o' A) }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ |" D9 @' {& }6 R- C+ v( G3 n: V; Q) Y) a. c& J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. R3 U0 Z( ?4 W$ O9 l. D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& C2 n0 M1 T& n( P5 \* u1 u6 t

) q) \/ C, L/ |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 y6 r/ d3 Q) l$ A: r$ _& z  x
9 q& V& `$ a% S; Y
290. 别放在心上。 Never mind. ; v4 D3 A6 X& X: X6 {! w! R5 s* r& I% N$ g
4 W; U# ]- p, N" m! g9 K
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ E( a7 e0 _- n+ X8 E6 z+ A. s3 a8 g3 g* U  `; e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 `# o# Y# S" w
/ l: O1 u, n! j& n, z8 e& [' F
293. 我走不动了。 I can’t move.
( d' T* ]& }* y
  |$ b4 ~4 M: i' a$ _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): t. z; T9 H0 d0 G/ q" h

9 P2 x5 _7 N  V& p1 g, t8 u) E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* W+ b" H% X: z
! E; O* K4 ^, `1 T296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 H9 U$ A% K/ I
4 o( }/ ]* n9 ~* z" ]' j  U9 O
297. 吓我一大跳! You scared me!
% Z2 J' f; y$ X7 U' D* B) W. Z$ D: B  r7 d, |  e4 S. P
298. 你想太多了。 You think too much.
6 [& a) K1 u2 {* N4 a5 ?3 a) N1 n% }1 G6 x0 S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. o0 _- D) j, X% C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 ^2 [; \6 x' I5 G% ^, f* ~6 p8 e+ a3 K' s& m- M+ I; [! y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 F9 U' u& _# m! F2 E1 U7 u+ _Go overboard!
4 F; |7 z( J, b& Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 f# b+ ?' p& D7 W1 [. [2 Z
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-15 03:40 , Processed in 0.126610 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表