 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
- a/ B' c: A1 R1 t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), n% W* B1 J. J* b+ i
7 i+ n4 ^' Y7 F2 _0 k9 ~
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # T! b4 S/ \- q4 u& t2 x7 @' @. Q
. Z' d9 }- \, S! h* o2. 活该! you had it coming!
: {; b4 K; s) X. _$ o0 G1 ^e.g. a: i gained weight!" ` b$ Q: U, z( x: v; m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) }: P# B: X8 h; Q
% Y& S% G7 R' d: O; s# K( d3. 胡闹 that’s monkey business!
2 g& n, A* v. {( [6 u- Q7 x, [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- Q0 h. q2 l9 k. z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ B w" ]8 }/ ~5 k
$ A- A3 a) I! t3.请便! help yourself.
3 {' `% D& y7 Q. |5 j3 Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( w& K- b9 ?4 n$ ` r8 U
) Z0 @1 |0 q9 R8 L% x% |# n( ]$ |4.哪有? what do you mean? not at all!
* m' R1 h7 ?3 ]0 Q* W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - f6 G- A) V' M0 {2 m' k
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, l M$ C t2 K: C+ o' I
# K/ a: |5 n3 _- n9 Q5.才怪! yeah,right!
1 P- W) c9 x0 D5 ras if!
6 m2 v( i f: A/ u1 de.g. a: today’s test was very easy.
' _! v( d6 A; g2 }! kb: yeah, right!+ p) `" y6 m6 }" Z* M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 A9 J2 g) O$ S V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, t: X- l3 t- X2 N0 J6 @" ]& R- ?! W9 N
6.加油! go for it!
" P% t" h+ h9 y2 W3 b. r+ Ee.g. a: go for it! you can do it!
& D! `4 F! H |, c' ?/ {& y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 i3 p5 R' _6 f# _7 Z( L1 E3 G8 e+ | f S/ C- q# X
7.够了! enough!+ m$ a7 V+ O# _! t5 c
stop it!0 ]7 e0 u4 {% r! }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!) d& f( j5 m# V4 ^6 O/ D4 m+ O! s
. c F5 d9 S3 V2 o( i) H/ A7 j8.放心! i got your back." {& u1 J$ p9 b ?
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% g% \4 r: H) `; r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! P2 f$ [2 R' A
人会常用,女人反而较少用。
* v) i0 x2 J0 C/ q% T* f3 v4 W3 a% Q: r. P$ p# S
9.爱现! showoff!
9 N+ R$ }% ~6 n2 b+ p% ?5 Z6 r) A; Ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% o4 X3 f! Z' B5 d, U
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 q. ^' L# v2 w* S: Q4 h- t8 X
) |% V! a4 y& C) m9 p+ R! {10.讨厌! so annoying!
4 H( f6 G. N7 n! h1 C7 w1 Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 ^+ u c5 [) J5 i
/ {; h. a8 O1 @$ d9 a
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 l* ~! f2 q5 b- D! T v1 M9 B5 a
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( F7 F, i4 Y W- o# t
* X- y* ~+ ^. \, o0 q# S
12.真棒! that’s great! : t1 G( m& }# C0 k7 U' k, g8 ]8 }
) B9 b; {8 A$ ?" N ^; V13.好险! that was close! % `' O5 V, `+ r. F, i7 b p
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * ]/ {" T" f& g9 E( ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& A# |1 `% M9 Z7 j0 E# w
5 f: Q! X; R3 Z
14.闭嘴! shut up!
- q( w- z( P; P& I6 V' C* s/ _+ z! w; E" l7 M" t+ T
15.好烂! it sucks! & {: u4 Y3 b; _+ A* t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 B! R0 e8 A m* @" }5 ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 D9 I- T& a& S, C, m
8 s/ \ |2 C# c- a! o7 T16.真巧! what a coincidence!) {8 l, W5 `0 ^ j8 _
8 [7 K7 `+ v0 h; q8 h3 p8 A4 u
17.幼稚! immature!
: W- x( U! v7 Z/ t/ @ ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! I, J$ d1 W a {& l9 O, a+ M5 `+ G
what a baby!4 z$ l8 _* H6 M4 `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- [0 i& d! n9 @) T8 w! u. }5 R4 u
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 o1 q9 \) }$ U
- K" g9 [6 L5 x% X+ j$ E18.花痴! flirt!
. a& [/ I) A4 e. S9 E) c" T( `e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ Q: n# I& M8 X0 f9 Q( t s2 A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
m* L9 m" Y. k" U% g1 L
& o2 O: N8 x* c0 B/ S; W) @19.痞子! riff raff!
& R8 r" k" g' X) ^e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. d \! P9 G' a& D( [3 x! U9 l1 Z真是一群痞子!5 O2 s7 ?8 k C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 j1 ~9 q# ~8 f* n0 f2 z. @
" l5 @8 H7 y1 s/ H$ G
20.找死! playing with fire!
, g. f7 ?: z3 r) g# ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; A# G' L, L) ~& [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 m4 ^+ v/ ^) O6 W
21.色狼! Pervert!
0 } l- ]# t( te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " g( F) n! r. E; O" n' s+ W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. F* v: h; T5 a2 ?6 n) a7 \“You are rally perverted.” 。/ m/ e9 Y4 g/ m' |" `
: v2 n$ O$ [( p9 m22.精彩! Super!
6 ^5 K- i. `" ^% @3 f/ Ye.g. A: Good job. That’s super!
: a. M1 u4 a0 E+ a+ r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 T4 F+ t; f) ~( m
, @* b5 N& H0 x& N) O" P+ t8 P23.算了! Forget it!
! j3 \% I, C9 d5 `4 h3 j注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
3 B" M r: d. [* w( S# \- Z8 v% j1 ^0 n) B% W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 L4 {: a. ~/ o& w: ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ W* j8 A! ^/ E' H3 [4 o7 y+ k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% I% C' l+ }( F0 P. v) V9 u, M& {5 B8 y
25.废话! Bullshit!
1 f( y/ F }2 Q! ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 _% o8 ~9 N& H! A: ~注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 ^$ Y2 l$ T1 g: Q! Z: K1 V. K: V: T2 h4 A, s0 }4 h, _, J1 |
26.变态! Pervert! p4 c9 R; K0 z& u' ?: B0 P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 f ^4 N/ i: I. e S X1 Y9 @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* R# V; J8 L5 }' t9 d, H
. ^# F# N( r5 v2 C4 k2 ~27.吹牛! Brag.! h) r& a# x& S, ^# d0 i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 ~# G8 u# u* W" k5 F' E' i7 x" T$ E5 B0 Q
28.装傻! Play dumb.# `6 u2 v0 a) s7 f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 w" P$ s+ y0 G$ k- m" S. @! I
7 S. P6 o5 {3 l$ ~( z- R q" ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。# `& C4 P' j! k# X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, q) z' G( G; f6 c, w6 |8 bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 w4 m4 F1 d. c0 t5 I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, |: @' N2 F: d3 J$ G/ ?
9 h1 m, v p& A9 q30.无耻! Shameless!% i P: y! Y7 P9 u* f" v/ d0 ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; M, f5 p, V8 A4 n! E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' ~! i- T/ G- H
7 C, a# C. {8 f Z4 K' v5 g4 K; P31.你敢? You dare?
$ X1 A4 P. ~, {8 d8 U6 a! x7 r0 N! Oe.g. A: I want to challenge you! 6 @+ X2 v7 t$ R
B: You dare?
. x3 T" V+ i1 k0 M, W; }, d
! O. O; t3 [5 M1 B. \, l; ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 p4 V% a) P9 [4 I: y. j
e.g. A: Let’s go for a walk. 1 f& _' A# v' m2 g7 z
B: Sure. I approve.
. \. z* d1 K7 h# f2 z. N, _, p. D
33.好饱! I’m stuffed.3 h3 b+ m0 ?, N
% D" Y, s. k1 }5 K- D: Q5 G34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 W. Q) h& v5 g& v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! m' H* s! H0 G; w; ?: F) s ]- ^; g* t3 K
35.成交! It’s a deal!
v' {- g" T5 s2 U7 N! G3 W+ t \4 x# r8 q2 P3 s" v- q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 F" j. x. Q$ W* T
9 K% v7 k0 ^: b
3 字篇- H- s# p( S4 v9 Z2 q* V5 R% e
' T2 _" K% o/ J1 L* I
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; W, F0 B; s& j, C! T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 z8 J. W8 J) {' j$ x$ u' p+ S1 t
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! b# u" `$ f2 [: d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ k0 @/ B% U, R
不会吧? No, it won’t, will it?0 }) { Z4 k4 f8 n* y8 }/ R; K# {3 \
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 C! x) J7 V* U5 B/ V3 WB: No, he won’t die, will he?! d' Y- _% ]$ t- R i* ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); ~) j, X3 Y/ U3 h7 K* B, O" D' A
O$ s3 N' n, ?! n6 i6 @( F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. M- L" G$ o4 J* I7 z. }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % W: l% [' }1 I! }0 G+ ]
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 R5 x. ]5 b5 D k7 U# } I- G, S
38. 狗屎运! Lucky bastard! ! ]1 A% k9 V! z' |) B
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 y. K' e @* O* Z
% p% v8 q" d# E. Z+ o* i& L5 j
39. 没风度。 Crass
4 p( J4 f" H& d7 N+ K& A7 y* f7 g' ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( F# f/ B# \) W& v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ p$ W4 R+ n- C' I4 s) j; C
; f! ^2 r7 e' g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 v. m8 }. r8 F5 T6 B9 u
B: So what?
1 M& p) `8 c3 \2 s6 t+ n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 z+ l; m0 S7 H: @2 B2 y1 O1 ]/ y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 B% `8 C4 w6 X9 n0 w' b" R
' k+ Q' B/ Z7 S; D$ P) ?. f) R: r* [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" k6 R( [( t0 ^8 ?
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! ^0 d; O5 r+ ~ [) y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ s. V! `# \# H* Z; F
8 t% c' b# U+ s J& y0 x! g( t42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 t) H3 k# b* }/ }& n( _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% [' b& V0 M" l' k( D1 V0 }5 m; P(你再给我试试看!)。% w7 P7 h2 C. g, [+ p2 _+ @
7 Y- {; @. u; Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* T9 c5 S" k6 P# }6 f6 B9 ~+ A4 `. C5 `' a6 T2 n& d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% j# _/ I R- \
4 J& ^2 @7 K F& f6 t
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 g, y% A7 a8 W( B% x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. Q0 `% N8 e% }1 w' i$ @! j
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" }0 e5 ]$ ~- O' ^
" z# D9 v5 @% M# m2 V: c. d- h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 O$ b: V j! {5 d5 w' {: _/ G. b
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 s6 r! X5 R+ Q# H% ^# }) R7 o- X' J# r
8 \* K8 o) ?; {7 J8 K5 I7 j8 L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' s! e0 H1 |" v2 J5 J( l$ w; _7 ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( t* h9 k0 D$ U8 ?. j. g
% s r$ Q3 Y3 n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 p# j% W: p) m+ N0 p: l
* |) Z, d/ d8 m5 y% j' U+ e4 P48. 再联络! Keep in touch。; i7 e3 G% P: h0 B( j( t
. ~$ O9 V* L# |0 o49. 干得好! Good job. / Well done!
: r) `" x* n; q6 ~
9 v) q6 D6 p/ w% i+ Z$ D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( X# [% b) Y+ g# }- c注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # h: E6 N) k; V T; Z( T( a: w
) e% g o( A0 Z! r# |% u% o1 c' @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% K7 ]2 ?& `2 E5 f' F( Q& g/ j
4 A- ~' Q ~& p* {) ~7 E51. 看好喔! Watch me!
4 ?* Y& q* t0 q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 k& d* b6 o- _1 F/ U' B
' I5 u& e+ a* P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 R$ P3 Q( W% h1 F+ ~0 d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ k' z: J( s, ]$ P; ^注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( @" U X4 G+ \9 {' [* ~( Q9 b
0 R7 t' e, z3 S+ E( E; m/ I2 B4 A53. 羡慕吧! Eat your heart out! # N! f W% y& @- }/ [3 t
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - x: v) X! F, ~ W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 `+ @- {& [8 M6 w
# W3 `) w9 b) M7 [54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / r% d( g% c# F9 S% L- _2 [! z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& G {' e# t5 Q- f: ~, A
' g( ?* w/ Q0 k3 L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : M* P9 I' u( V1 w+ l T) T
' k3 L. g v- p, o2 i: t; A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 d7 |6 V% o- w/ [5 v' V
1 ?0 b, ?% a t6 ?5 F5 j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) s+ N7 J/ \! h! |
+ T0 H7 M! h3 P' A8 Q6 V( B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 i& @ f8 H' N& L$ W p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% h0 F/ W! D# Y( {0 S
% V4 Z7 U/ d7 M' b# t5 h# _' P, i
59. 你真笨! You’re so lame!
' H4 L9 X* @8 [" P. N5 Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - b4 G/ U; k, G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 v1 {5 J; w* I4 H9 Z
, A5 ~7 v9 D- f! D D60. 并不想。 Don’t feel like it. : ~$ {+ n! j6 I, J+ R, V1 T: Y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 V8 Y' `0 ^* v3 _" o8 O
B: I don’t feel like it.8 _. j7 l2 G0 r3 W ^
# r1 Q8 ]6 w- r
, x% ~. G- Z+ G$ k6 ]; m% Z61. 好可惜。 What a shame (pity). + c1 _, a' @! E- P
7 Q: D. ]8 W }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ q% w! V4 r" s* l, u- KWhatever.
; P3 I9 ` h& n" K$ t* L4 i/ x- }- P# f# Q% ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 F$ z5 \3 J1 a
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 ]" A+ E; d& Q* Z, Q# s! S q; p! c* c5 C, }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! w) s9 w! `3 e4 K4 S* |+ K
! K1 _; }9 G2 s3 q( z" T
65. 分手吧! Let’s break up. P; l) l0 e- Z ^+ R: q. K
, L# |" ^" O$ k7 v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& T6 b+ M7 t# a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ O# _( B$ }$ t& q$ p8 F* L
' f6 d ^. _" J6 _3 N% F$ _
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 ~# |' s1 \0 _; _4 y( ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& w1 P- N8 k/ I5 D& R9 l& m5 p' V5 T
68. 别管他! Don’t worry about it. j) ~% ~! P* j& C# y- [
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- j- @' N) O' V8 P' JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ |0 c, G! I" D/ o0 S6 BE.g. A: That guy over there is staring at me.
, |- j- s/ L# z% ZB: Don’t play attention to it. 0 S& ?- D& s- H( ~1 X/ }2 l" r
What the heck!
: z' `9 k: S! F7 P9 {: wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! u: N+ F0 z5 L) G9 _9 n& H2 e
B: What the heck! 2 @. V, X/ u3 B* X6 O) q: k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# A$ ^5 Z$ v; n
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 o3 d+ G/ W) j( H9 `8 {- W
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? V }6 ]6 q( m z% j
5 r9 s! _0 m: b+ ~/ U6 Q( u0 [- m0 i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) o& ]8 ^" `0 z
) {$ Q, O5 M5 m4 u5 J O6 l0 J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 h( ]% k, g0 o6 ^$ F( Q' i
* q+ g) u& Z5 }. U( D/ ]( _+ O72. 很恶心! Blood and gore. - h! ]6 H+ i1 V6 C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' D: `$ y7 E/ d* ]$ c- YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. Y( }. y7 A/ E" c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& s% [5 y* z7 y) p
. T) A+ x b- k% z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / j0 B3 X/ X% k' E5 L' {' O2 h
Do you get it?
! r) D7 S# l0 W5 Q/ y$ t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # X5 M$ V) O; @
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 h, C, Y4 U7 w9 I
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- ~& j9 H8 m" J( f. ~+ M9 v+ s( I7 b
* M' ]" }0 c9 t4 I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 u9 t3 z" c9 ~, u注: Pretending可用playing 代替。8 G; P* ?2 I' A9 K0 \5 ?5 R
5 t: P5 i0 T6 \: f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . x. g* t) ^: t8 T7 P; Z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
v1 f6 Y- X9 ^* f$ |$ n0 e S# S8 Z" H! B% w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" k+ w$ c, l6 r, Y2 I' UB: There’s no need. Forget it., `: E5 I+ I" M7 R7 c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ X K. Y& J1 ^. g; Z! z$ P, L" n `$ F l6 d; L$ \- x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 ] D, O+ v$ U0 W
$ P& Y' a, M' I& }deal with it.9 d6 d- r# a6 U4 r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# V* _) i& W% jB: That’s typical.
% [9 j8 p6 z, Y: A
" z- x4 ?5 m7 [# h$ [. N( C78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 y" @8 Z3 K) R+ }/ T) A6 r- B1 W7 t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ ^% H1 Q+ I; T8 [2 d
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): E6 f W: n" o! S( u$ C
9 Y( z/ d# c. I9 ~ J. F
80.不赖嘛! Not bad。
; x8 x `! t' C5 p& E* u E9 F
6 D; A; E E( _$ T6 h6 J81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
V( g j& [2 u; A, k3 U) R! @( Z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' k" ?) _2 Y7 L2 h: s$ s6 l$ m
( Y& T: h/ a; H% F }% S- u8 e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 R7 n; h' q+ A# g+ ]
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* L1 I- v$ y# M- F2 e. z# e
5 p, r. u0 Y) l83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , t2 |6 J3 V& q- y! {5 Q- z
# J/ j) V# `/ ~' M! v6 [1 x- ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- E- {" K& W2 E6 N) A# X+ V+ G2 b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ g- i. H9 L9 s: ^ f5 H1 J
: _0 w; V+ S0 R% b8 D; p# O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
k- v8 a9 {. a* W- t* C" Q0 ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 g) q, ^( q, J( y
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 y* }9 t& J! c; Q n! p+ Q; z. q* o7 P4 p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 V% J2 V3 A9 v8 j s) xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 t' @1 ?- @7 m6 t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 J/ n6 l; D* u1 m
; G9 F- \8 b& k+ b- ^ W
87.干脆点! Make up your mind! 2 D3 r5 z) ~, [: M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 b+ D0 [8 b! a f k% ?, ]; F8 u# a6 F2 |% m' \9 m1 w
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 U' L ?7 B8 Q. Q& t: ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 w8 K5 b. T% V1 ]8 w( s. w: Z
7 f, K: w$ v! Z- f6 A' S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' R1 r# x3 B [) N/ F7 T# IWake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ a" y1 D" ?+ B( q8 x4 Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 I' N% o" i# h1 U6 p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . W( Q& v3 }( i8 w, c
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ }$ [+ {, h+ {9 D1 ^
! U3 _3 U! x8 H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. S) a0 |/ B* R2 Y( N5 ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( t! V; w4 f Z- s1 C3 @* BB: Forget him. I’ll take care of him.: {, y# B; I3 K0 b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) k* y* O/ c+ j) ], m
% `) z' p% o$ d, v' O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* {4 I# L- `3 a! Z6 T1 \4 [$ T5 j6 }" N! {/ c4 B ?4 K; f; d! @
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 Z6 S1 ]( b [+ H5 v! g
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! Q5 A8 F0 J/ v
B: Says who?
; A% |! m( i8 j$ \$ F8 P0 A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" K2 K- s9 u0 C) M. w, R; s
1 e i) @; o( t* y6 b* s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' E4 R2 P. q8 i; t, M3 [
/ `) S# r: q5 y, d7 f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ g- V+ A! k+ X! d+ k9 O
5 Y3 R! n+ w1 @! W* M3 J# n3 u95.你撒谎! You lie!/ G8 F4 n2 [, P O" t4 ^7 W" C7 U
1 N/ v" S4 y2 D
96.真恶心! So disgusting! " o) {2 u5 ]4 e
8 X4 t1 Z& s: T0 ]
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 \7 A' v3 z' j7 ?/ [. {
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 ?2 A( [' `/ U5 z" [; [, x+ J
我说不上来,但他真碍眼!
: `: _/ k" ~/ N; D( C3 Z, L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。 H2 I5 i: C) ]& _. B* w
: w, |7 ^' b8 v# B
98.别想溜! Don’t run away!
7 N, d0 Y9 S3 R( c! J注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! s" [+ [) E+ C0 t/ R
. [9 i8 {+ F# f( t0 e. g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; ?' v% }! d+ E( c0 y8 v* f
8 a Q- L$ J- K/ R: c. I9 P
about it/ Don’t mention it.
" N" w g. c/ R
" j' t6 _. F3 A* n; K# a) S100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " I; K/ |2 b. ~6 H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 e5 p, T1 m9 O! y% R% Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 s; t4 h5 T6 x$ \) q: O2 C
( ?, C! U* i) ]) l2 s0 b H. S$ u
101.你输了! You lost!
3 V6 D) I9 K6 z) d# Y0 c/ i% S- p
102.吵死了! So noisy!
7 z3 F K. ]+ b8 n1 l( G: H4 q3 b: {/ e/ U8 T; R; A. G! s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 A1 \; \0 `+ \. `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ j- F; V3 U, \1 x4 H# r4 u$ r/ C2 {" f5 Z/ s+ r' Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ ^' f3 I; ]& C3 q& iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! t0 N! K5 Z1 w* G7 s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 b7 ~% U* J' ZLet’s go out for some air!
2 b: n( |7 ^& c! u KE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, q$ ^, q- S' ?7 U V' J0 l1 T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
F5 d2 A5 `; k+ }
$ s: N1 H5 j& r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 d- u# g& V3 y; H0 `. ^. [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ \+ |$ f6 o) H! u( ~/ \' \B: Get that gun away from me!
# _: c3 J# k5 m+ e3 J
) G0 W0 a5 l( r* y3 B! ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: ^ H; X( G. p% F/ q Z6 L0 m/ o6 NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 J0 E6 L9 d; m1 h; m
+ V3 @0 R) R" U107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 D3 ?2 J: j! l( C6 L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. ~0 ]' b& X% o9 N2 Z" Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# Y* F( ^5 P. b# T* U3 W9 u: j8 B& [- s, ?$ t; x( c J
108.放弃吧! Give up! + u, v! k" X0 d8 w1 V1 D$ S: k* z
( b# m1 {' Z* }7 |0 B: z ]6 Q% i
109.太神了! Cool!
) [, h! c+ t* c) T$ k4 ~0 A6 z" Z. H2 J1 A/ x8 p" `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 n' a7 S! U! l: D; b! I3 s
; Y4 F0 |- i3 L9 U6 G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. D" [; I3 c, p2 m, p3 W4 k! E G0 ~注:有些用Beeswax代替Business。3 c {3 ]2 T$ o' D3 f
; a6 R6 \5 A& c. ^9 R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) r- b: Q9 ?( b2 Z' ?: r) [/ b% [+ O3 O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! a9 `/ j# D7 c6 K5 }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. t% _* G0 [. Y: F/ A) B4 X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& D" F b; o4 P {; W# f1 [+ h* h9 T* S1 x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
`2 x$ r6 J M' W, H$ x" Z' S9 Y+ t& N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & M( c1 O, Q6 Q! S& e- H. R: u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ w* h- Y o7 ^8 ?% x( u6 R
$ w2 t6 _3 g- j# `115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 h7 |8 R% |% K- X1 o
But just don’t bother me anymore.
0 f1 h) w8 V- XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 V2 P& @3 q8 K; Y. w! i: P1 C+ Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 N e+ N; b) _: i+ A! `# p6 a, W) _" {* u! R+ g$ |& t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 i2 }, J* R( u" K- N: ?
B: Not much…
; j ?/ l0 A( Q; N9 `/ V* P7 l8 S8 a7 }5 u$ ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 ?4 U' g5 w+ S7 S) e+ Z; z
0 }+ B! A% C3 v' m
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ `4 D1 g# _1 C5 Z5 q
B: Maybe another time…' i% b9 I1 [ g9 a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 {5 m$ L0 P/ r' L1 n) ~+ L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' M+ r: w! |$ J4 v9 p* Y( ~; Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 S4 W) {0 s' V
& P- f0 }3 ~( H119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' A" L' Z9 v1 T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- Y- N% U* C/ T6 O. I2 d# d. w
5 u( u5 y( |' W120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 K9 V# P% j! u1 E2 M9 n$ S5 d$ l* j( W+ e4 E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * L2 U, L$ |9 j
m8 f( b) I( o8 z7 t6 V; S# b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ K" W: e; V( i" N: l& l- a' G- U1 l
B: What for? You already have a Ph D!( B5 N; o0 a: ^. P8 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
Q. [( H6 J+ G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ u- Z4 h8 o' H: M) k k9 q- [
, A" l; ^$ x2 s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / @- @6 V9 q E) R7 s) T
* E1 O/ @0 A7 c7 S124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; |& ^5 e% L3 P% _$ x3 U% }7 GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? z/ U' S5 s! r2 z4 g" E- S3 j
) [4 Y1 {- c' _$ D" [
125. 真可怕! That’s terrible!
' E$ I( Y5 f( C3 g2 N- Z( m+ ]& s2 |3 O+ ?; G! }- Y6 |' g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . O# |4 G" K6 f, ^
2 g: h$ }$ w- [) q1 j. {' X9 a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / W+ z7 W% a$ @8 ~
( e7 k- O1 m3 w1 x) Q* @& v128. 不难吃。 Tastes good.
) N4 F, h6 U. N$ E8 L% `( V6 @; r" y. s. L" S7 Y/ \9 c
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: ~- X! C8 k6 z" v( ?2 v0 h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' c: v( ^! c0 z2 D: n
8 U9 \5 j% U) M130. 得了吧! Come on!
+ Z4 h) N5 R. C8 M% o x! d+ C* a& v/ R" x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 E8 U7 o0 q* P2 Y$ c# I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: a$ B% R5 K% I( R
! Z$ c3 n7 a9 [# r! V0 W132. 猜猜看! Guess!
# y! F( E! g1 ^1 K
4 R4 h6 t1 ~; [133. 这简单! It’s easy for me!/ a5 ~" a( G0 K$ k; A
$ N: s, N) T; s d( J5 L* ~0 Q7 {& R I, }
4 字篇
3 V ]5 L4 j/ t. B0 F% n8 _9 [$ |$ p8 l( d. z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 }3 [- J: u1 [0 n P
1 J/ ^! K! w. S9 b
135.长话短说! Make a long story short! ( j* ~% x7 b3 N" D5 F7 J
$ B( e) \. P+ e' ^# p/ m136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 _) }+ t! x* l7 F( |9 L. J: X! A& W, h( P4 N- J/ ?
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % N ^1 G0 ?, U: d5 M- X* Z$ b6 M' m1 l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 i. E- i; ?9 R c7 [2 C' ]
. O3 o( A1 s4 h( B" p5 T* ?
138.我尽力了! I did the best I could.
) e* A# I/ o T
" w( r; V: g, v4 O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' g, u5 l" m& m0 U0 i7 [5 W$ x& j6 i" }. \
140. 半斤八两。 Same difference!
8 B8 c% N5 `( u0 F1 j; w9 L. h3 ?$ a) K; j4 z! M: Q0 G2 B+ D- f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; {. d3 e& F5 sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 q" S7 F- L+ K2 FIt doesn’t add up!3 U7 n$ ~4 f6 I- Y: z; T
# ?5 G% [/ j% o0 d. M6 f9 K) R
142. 知足常乐。 Easy to please.7 F1 m1 @) N$ q% f) F3 X
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' [1 L7 x. \* i2 H
7 B8 z! {. i- ?# P4 N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). M9 o% }1 G) l$ q0 e8 d( H7 b
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & _9 Q5 g% R, o& i/ R2 T
7 {. Z H6 E2 C7 t! x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" E9 O3 Y; i* v1 hE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ z9 _ c; W, Y! ]) {5 S* ~9 r. Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* ]' I+ T: z! K0 Q
5 k$ W, h- S( I$ b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. H7 y9 i# M* N R
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, d% F& n7 i4 _2 ~3 `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 C1 E# b( i2 V' Y
' m6 j& d: X P# _4 d# _146. 在说一次! Say again?
S+ j% g$ t/ R7 H. Y' r3 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' L/ o* ~; ~# T# } B! h1 D+ ~
& ?" z, T7 d& J j7 ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 z6 [9 J9 T) r% K
7 S: x) e9 U# M% u/ ?
148. 岂有此理! How did it come to this?
& v) a+ _' S5 C2 s" ?( M5 u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 }; \7 U" ]! f, U: f/ j( m- t* Z2 u6 {% m1 D3 s3 p; H0 \
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 W) O z. U1 a. Z2 K' S1 L+ sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: ]3 P1 x O, {+ c$ @# i1 y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 X0 G5 E. N8 a6 k% t- q8 u8 e$ r. t, u# k: o
150. 你急什么? What’s the rush?
6 [/ d* _5 T9 L7 t$ Y) o6 b/ f, X; a6 x% m& y* L l; h
151. 没完没了。 Will it never end?
: ]) D0 M, W, c" a1 W! LDoesn’t he know when to stop?
, `/ n! i9 H2 g. w& e6 H0 A" v5 P注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, L1 l- E( M3 X, Z P* ~: ~# E6 A5 P7 z0 d
152. 太过分了! That’s too much! ) ^- l. L+ n: b: ^ F
+ `6 ?8 P" P! w% \ I+ f# \% L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, z8 y$ u) ~: u
* r1 g6 y( _% s% A: ?' z154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ N5 j$ _, Z8 X1 G" D2 k$ K1 L9 G
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' ]5 U- q( W0 g, w: Y* t. w" W% y
s3 h K) O& a* e% V155. 真没想到。 I had no idea.
- K- y5 K. D0 V; _9 D; D3 G; E/ Y% g- v2 D" C
156. 我的妈呀! Oh my god!
+ w. g& A: {8 V1 P2 t+ q0 f+ b
/ \7 ^9 } Q# a157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : t. i! c7 C7 T+ c1 q- q ]: p8 F: ]
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 e7 d' m3 R8 O; F. {, z) p/ {1 |1 l. L- M3 U# ^% z6 S
158. 常有的事。 Happens all the time.! I: g4 g; N6 R# Y/ l' x
4 v7 n" d9 Z; u! Q" d4 V
159. 你真没用! You are useless! % W7 |2 J! e9 h4 x x# Q
! ]1 a( M5 Q% F4 B2 t1 {- C' [& g160. 真没水准! No class!
" ?3 B; n# z5 z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) w) P3 w3 r% w: I: S
6 V c8 E. {& W& U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- D1 a; c0 ?+ I! B
1 C5 J! n0 T8 H% H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" ~- \, |$ I7 J1 z) |4 D+ Q7 W7 b0 J! [1 [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 ?1 i4 u% R" ?# O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) |/ N" _) w3 Q1 C( [ d
8 a- M6 r2 N7 _% c5 Y$ _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' H5 K5 ^ p' M/ p8 C# K2 `6 e' n+ P$ a* r% K
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 t) R, H' r. |* \$ D! F( B! |) G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, ^: b: W# E! W6 e# P2 f* A
4 o% O* g7 N6 }; x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( K- x6 m/ E& `; t; ?* s
What happened? 一般人常用的句子。
0 m2 J3 \: B7 A
9 Y' X0 L P7 H3 y166. 这也难怪! No wonder!$ Y* w& f" h6 N. x
' ]7 r4 U3 m2 a: z, y' F) B# i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 O9 ~& `- D) B! \# k$ N
$ @ G2 w' Z; H+ D6 Q8 U. R
168. 原来如此。 So that’s how it is!) t# h3 ^1 s6 C, j& h+ T3 j; c+ h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 p9 m; [, V6 ~( J% Z
/ y3 d9 I% ?$ |" N$ {
169. 没日没夜。 Day and night。
7 T( T; H6 h" Z+ N9 e" L4 o+ D; N4 v1 c$ d# w4 m! U$ s
170. 一视同仁。 Friend or foe…
R# b& ~ o; y6 L+ r0 cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 \6 D% E D$ [: I" m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ z" S! z0 Q7 f$ l! v0 f
* B$ U4 |: _" b6 h" O$ D171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" o" z( v, `1 I( zE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; Z3 _" k* y2 i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 \) w) Y- j; y9 t# Q+ i7 Y1 }# V5 r3 Y
172. 正是时候。 It’s about time!. i. P; a: H5 u
8 ?: W& v8 L1 V- B, I8 P173. 真是经典! It’s a classic!# X- X, X5 b+ k; a- v) e# x6 @
7 u6 K! L1 q7 K+ \0 [ k1 H+ V) |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ f( f5 M4 L! `. Z: g) X/ W o9 Z) G( I7 f# _& _
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ j; C5 |9 O9 M! n) g
8 u" |; ]% n( M' K! M+ X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: ?0 `; m6 S) H0 L- j2 w6 s% ]
! P; o* j% Y. \0 T1 [3 A, R177. 你有病啊?! You’re sick! / q O: Q& Z2 ~
, N( J4 P3 C$ r9 j' \( r$ M$ `
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 ^6 j7 T8 z7 m' N' o: w
. u8 A" \3 g( N9 {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 {2 p0 h0 Q. Y3 q4 `
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; k) J9 Z9 o0 `3 a( Z5 j1 U0 I/ S/ R; w0 q9 b; b+ `* Y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ F' Y5 s) }# ~% i; i. C* F1 r ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 Z! C; s( s# h2 V" n4 f3 W
对象的情况。
2 F" E* S* g2 m/ b' ?, a7 y1 N
+ k/ N$ [( ?3 K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 S, L" [9 t5 g# V8 J5 ^7 m' y7 T/ U
3 {7 W5 A6 ^4 ~
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 [2 _ r J- j1 U0 |6 I+ Z F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) j$ J* o b8 j- X) q @" Z
/ C7 w% c. \5 t. f( [
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# ^: S A5 n4 @$ D$ M: d$ H9 Q* v( |' Z5 d' y4 P
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! ~$ _' R) u" T5 Q d
, q- u5 V6 z$ A# ~3 @
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: L/ w/ z: K4 n& U' |3 H" k+ P' w* D0 F; [( [; M0 k9 w+ k
186. 搬弄是非! What a gossip!
v7 U4 e0 N9 `0 a( s; I
7 l0 R, _* p3 u& N$ |! z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) w1 O. T- n% C, F, I
3 R1 ^0 ~6 e( O- z+ W+ F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 p2 X7 T# j6 Z# Y9 D$ ~7 D, f1 Z0 g
189. 行行好嘛! Have a heart!
# }) O- O6 Z* _: ?, [ p; l" q" D/ C0 R
190. 没这回事! No such thing. 2 Y8 r4 Q1 T5 O$ z+ |" Q
' w3 v) u8 T1 i# J
191. 安静一点! Be quiet.* L$ ~- i8 q2 k8 S2 ~# r% m
5 O1 ? a+ ~, l4 B+ U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! X4 {+ v+ ]5 ~7 D* N7 ]# u9 ^
. ?. w- ^" ~* }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ H. [- F' J- h" ^6 R8 a5 d+ D& F s# E5 X) [9 M, G: j' l- X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ i4 M. Q% }6 U/ v6 B3 ]0 z* Q, C" k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses. s# r' o3 o y/ G& Z* S
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 Q/ H) c$ A5 f; U8 k, M# y5 T. [% o% r1 ]+ G, Z6 G
196. 很好玩的。 Super fun。
5 B& ?" k9 I. o( F
2 j" p' S6 m1 ~0 n+ n) A, @/ U! N( D197. 祝你好运! Good luck!
& r- Q$ k: K0 w/ ]) P
6 f2 ]% N1 f- o+ j0 G9 P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' K. _! f7 j' S# g8 S0 ~' D
0 c. E2 W4 e9 [4 m4 R199. 乱七八糟。 What a mess!3 n0 H2 ^2 s, V5 N
: e( o6 o- q& N200. 替天行道。 Carry out God’s will.
u/ M8 U1 ~0 _# p9 b" J
# m- Z8 v5 |2 ~& {6 D201. 下次再聊。 Talk about it next time.; ^/ s k+ M, e6 \# R' N7 {! p
4 [! d: p9 |+ N9 v% ~( R6 B' A# A202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# D/ m4 S3 t" _; s/ R% [ I8 x6 {* Y) y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( p7 n3 f* L+ l! h% b# p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: g3 Z f* \( E0 F& ?
( i# M% F8 N: @6 k- T- s+ j7 k
204. 好久不见。 Long time no see!
7 v% [& K7 i1 r/ k. z: F. `1 W; C# w% o" ^
205. 这样也好。 I guess so.% K! J/ E5 _* h! O
; _( `7 ?3 }4 [7 i1 @% n. ^ s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- S Q, o- ~& f2 B
: q; N7 h& [+ A2 k! n207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ w3 I/ o* l3 o% l! o
5 n9 x+ |* f1 V; k" M& N
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& [! l5 c; O; q- H9 C( B, v9 }
9 l7 w. s6 I$ f: w/ Z5 ]: f0 ^$ Z209. 别来无恙? How’ve you been?. g+ A5 A) Q1 I) \) U8 a- z' i
7 l: H5 v' d1 V4 D210. 有什么好? What’s good about it?
$ I0 j r) r4 e* L4 f注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, O3 D: A1 v$ n6 K
/ S% [$ S4 B. m! ~0 `6 O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) }% v4 b3 v. h2 C3 Q! f
" ~: H6 M1 P! w( J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& O6 ]; r+ \% u+ {7 C& N3 N
" t, P7 ~7 `0 _4 S0 \' \4 C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 A0 V* P& O- i, E9 `
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" ~; }7 F# y& v; K; j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ u, V% O) R) w: U$ M
3) A: Why haven’t you finished your work? : \% J: Z3 l. a; R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( D- ?/ h) J; w( H0 D8 s7 P
A: Saved by the bell.6 Y5 G1 `5 F" o( X/ S' L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 `9 f* N9 m2 V- {0 N
d# V6 r7 p: R9 y3 [2 X- ]214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) Q! ^) p( V1 D% y2 D: H" e1 G) ^8 r/ a7 s$ h0 |$ U. Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" l( T' F, v3 I" G
3 d+ t5 @9 e4 a2 ?7 I2 _216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 d8 ^) e; w) T5 T$ n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 D# S2 v1 Y+ F4 G
7 P& j) j$ Z' @
217. 求之不得。 Want it badly. 0 v [& E2 ]7 M$ \2 t6 V1 K
I wouldn’t miss it for the world.
9 p% I% d* C3 Q8 w7 Z; ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 \7 P, T8 f! i. Z4 C' H n2 c6 U
! n5 Q. w# e$ p
我一定会去”或“我一定会参加”。( L6 t9 _! J! y
4 R9 i% J7 s! R1 Z6 `+ e* J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 V' v1 g* `! v0 Y' |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 \0 a7 P \+ {# F& J. ]: `
! m5 D$ a, h- E' x1 C# m219. 不如这样…… What about…5 K6 E% A$ n+ v' X: ~- g
$ d! W* Y" \1 R8 L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 L3 J3 q/ I- p6 @( s2 e1 E5 Z4 Z$ C0 @7 [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # V1 ?( p4 j5 V. H- Z+ S/ Q
2 s: C/ ~8 o7 z: X$ R3 Q222. 我不行了。 I’m done.
* \ O- T0 V' I. o' d/ I8 |% G0 k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
n' Z( s0 Y. n" |- {7 D# g, I' Q' ^' w6 P" j, ^% D4 f! I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 z1 B: |. V/ e9 \) c
( ^9 T5 V1 g" z# L4 z224. 看得出来。 You can tell.
: { S7 F. }; q1 k' s/ pE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 {: h3 E, O. [7 O L+ G6 r
* N N7 I, f, ]- u# o1 v2 S( ]4 q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ G( B+ A' R# @5 H4 z; Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
w& _+ u) r) v n/ G& J
/ ?% H' ~. p4 p$ f! G226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 p1 X* A3 x3 O8 LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# t5 A9 @- I. V( h2 i注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
W3 y9 b; w( h* e+ {- K. v! v: ?9 J. V5 s3 L$ U4 r0 p8 e
227.快去快回! Hurry back!
6 m8 W; t/ Z# C1 B! _; q6 ?& M% m" j
228.你说了算。 Up to you.
# T7 C; V( a2 k* \5 j3 C* GYou’re the Boss. Anything you say.
2 m* B' b& n, p% q# h* R B
* l: G/ p/ Z% g+ @" I, Q229.放松一下! Relax!
, E t& U5 Y! P0 F7 D3 C& p8 N& V) H9 R6 m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 K3 ]6 k. n: G* R
) ~' A; L5 p, B: L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ s0 G6 e: ^% q
9 [2 q7 q. E; Y, s( I M# }& _* p
232. 我急着要。 I need it badly.
4 n' |7 @/ V' L! I9 m% `* i* |0 w! h; c) a
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 i; d3 c# c; i# ?, w9 M% |8 l' f3 Q) o# q5 \8 D# r
234. 笨蛋一个! Idiot!1 V4 V1 Q/ j$ D* ~% I
. |& _5 p( J2 D c" r
235. 真没礼貌! How rude!
6 g! W `# H- o8 ?/ `/ e
% T2 O- G* q4 \8 O9 w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ N1 W) f, b2 Y/ Ne.g. A: I can do it! Let me try again! ; X9 A1 P' A% t& m* |
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 C& ?: d/ ~ |8 @% ~ g8 k, X$ E% M+ W; C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! K7 }# k* c6 O( f( _; t6 s
Give me a look. (比较正式一点)% {8 `1 e# K" F! v l/ B
) x9 ^9 z' }+ I2 H7 l) B6 q, C238. 可想而知。 Goes without saying.
* w- F5 D: {4 d3 Y$ {; p5 M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. C9 ~# z/ A2 J, O" `# `& f8 [4 Y6 R! @
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 |( S3 y+ X# f, y" L2 d
Piss me off! (比较粗俗)
6 d$ m% G. L O' j) j; |+ Z4 V% {; O3 a
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ ^/ @ y5 B# \# ^
+ x! A2 P8 r( j3 G4 \" M1 u241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 d9 z8 }/ \2 S0 v
I’ve come to a dead end.
! Q* L: u6 Z( Q" N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& u* L2 C9 P3 k9 A% w) h
- r3 H- q: l! W. M
242.顺其自然。 Go with the flow.
* p5 J* _ g0 M2 ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 M2 w o: @( G# Y) |; w
- a7 j5 Q) Y0 N) ]/ B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% A4 W7 I0 f! G; S `3 b
! l! J9 ~; V8 r1 Y. n* H: e243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 H- K. P A7 f; J6 ?/ _) f. A+ G: @3 m( z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 f, v6 l4 L5 E/ H
j: r: _% [ _! ]+ C245. 买一送一。 Buy one get one free.
% r" x! u$ v* U
3 }: j+ h$ \3 U+ i" g" I- i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) h6 p5 n. Q8 |9 ]# X
+ b9 f7 V# I) h5 U7 E; D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ t9 o" y9 q* B9 }6 w/ o$ `! H4 Z9 ?8 D* Z. o7 {4 b& E
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 _% p7 h! C8 R7 @, ~& F0 u$ F2 ?) p) h# [8 R* d
249. 你省省吧! Save it!
X- d j2 q6 v9 D7 c6 p0 x2 o' N, q4 @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 S& w# T5 j! p' E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' P% r3 M6 U" n3 X$ F
% J9 L7 ^! [& J7 t+ }, B) h. U251. 我支持你! I’ll back you up. ( P1 F; g l8 ~9 z9 @2 o# m/ O( [
1 U0 Z% R& z( M4 r3 {4 ]
252. 马马虎虎。 So-so.
& l* z$ K8 ]0 R; y
I3 ]! z! }( b" Z2 E! s8 @. W253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! i- I( O2 _9 Z6 L
$ f% {1 j8 k9 k9 J$ O+ Z. \254. 再接再历。 Work harder.
" H, Y/ |/ x9 p4 [4 y$ E& A% d9 B1 }$ p+ u* B8 `6 `
255. 白忙一场。 In vain.
9 \3 S4 r* c) _; ~6 {" ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, }5 m d) x: z6 z$ d, s5 H6 M8 ^# Z4 n% N8 o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ @9 \. S5 ]1 R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! ?0 G' S2 p8 ~) [4 c: G% X2 O
" `6 h( ~' z. v; u1 q6 {257. 你出卖我! You betrayed me! * f6 T, j" }3 y( c
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! v6 d/ v: w/ j
0 X! a* ~% B% [/ d% i% Z- x258. 一言为定! It’s a deal!
5 }& q/ Z- ]* W( C/ |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! ^4 s$ s% A) r; r& c; N3 _& ] | G2 h i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; T" i& x3 J" J
( g% n1 b7 [! P7 f
259. 快一点啦! Hurry up!, T* g9 C! t' C( |& p$ i5 @+ I
! E+ j! y5 G- G, g! e260. 我不在乎! I don’t care.2 x1 g- y4 W1 P- D
7 I0 c. o6 B) h% n1 i' v261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ O% v6 ~, u g" c; z9 ^; s+ m/ B8 _
8 ]9 y9 U$ X4 `! w; R' z- O2 s) V
5 字篇
$ N$ t; ]8 U% w, g9 G+ ?$ B3 }
5 W) F. k; R9 e- u9 s4 k262. 我怎么知道? How would I know? # D/ D+ E4 B: M9 N3 ?
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 g) H# x0 L" l# o2 O
2 ~8 D& A5 a( v. z, x263. 不关我的事。 None of my business.
3 [! e& v8 v( A5 x( d1 h: x+ q5 b g) I, P$ A
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ X1 }, ~( s& w9 d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& j7 m+ [& h- R# ^- G! T4 W& R* x8 ~# m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- t* w, g8 C4 m4 P$ ?
, Y9 f% ^9 _4 H/ A' K" t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; C1 K$ p! E+ ?/ R: p) h* T% z+ n
Face reality! (较正式)
$ v8 ] m- D- p1 Q9 @5 j' R
* p( i+ _! T8 C5 o4 j. p' U266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: a# L- u. Y, J/ g1 L: E
7 P9 F. I1 H4 p: w9 R x, H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ R" Q8 j2 ]& C: [+ r( O
9 Z2 q* l9 R2 n, B5 X, }& c9 n$ J)9 X" p9 z) {! t& ]3 T3 q
8 W5 Z8 d0 P `" s8 B$ E5 T268. 包在我身上。 You can count on me.+ |- C, B- ?$ t% x- u% r4 x
* p; W- p5 l) I: C% w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 Z; d G" }& z; I: p8 s; Z. A; z# }# F/ {" H' H* |1 j* f2 M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& U% n4 X$ A8 _1 O+ h# E! w
/ o$ Y( b' k) _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% |9 _7 y F4 M4 W
" r1 t! `& _+ X4 Z3 j9 s& k5 e# _" c& `! h8 v( Z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 S( `2 Y3 g) I' ^. D+ f# W/ U0 y7 D4 J, \
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 A& J) ?! H+ Y7 i+ J6 C- x
0 ^% }( A1 Q K r* }# U* s8 n+ E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 F1 b* N8 B* U" {( M0 Z) t% `$ O- Q. ^' {1 J0 j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* w2 ]% V! \# y: m
1 H7 h3 S: M( z3 M& p. \8 [275. 我快撑死了! I’m stuffed. & ]' o$ Q8 \3 }/ I$ a" D# c
- e3 E' E1 {% y8 Y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. C* X# a( `* e: b/ J# J
* N' E0 j, L" L7 a* T+ ]9 Y5 Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 \, r* [) s. K Y) B8 {) B, Z- K9 C8 A3 I3 ^ U: v) b
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& ^! A! f C P* A- }- {
2 {" G) U- `/ c2 O, [+ B6 Y279. 有什么关系? What does it matter?
8 d5 h( s1 r; C" I7 Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ x* R; i+ s$ k& D9 o: s
7 ^7 f4 {& o/ V; O& m+ M6 m/ q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 | U6 h1 R5 B/ l( C( O
+ c5 _- c, G, n4 [6 O9 ~# |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 d O7 I& I/ M' ]5 B* P" H; ?
& j) |6 j3 p7 o, L+ T282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 R* Z: P4 _4 K j2 k9 X/ ~) I5 \" Y9 T1 k H3 v9 S' x. F# M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, S4 }; S) Y) {6 t+ l- r' Y
9 _4 u) `9 i$ }9 b& ?9 r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' W! [; N' }3 v. S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; G' [. B; F$ u0 ^2 g
! V! o* q9 g/ _$ L285. 说点别的吧! Change the subject. ' i4 b9 h; c6 \( {; B
, M7 Z+ t% _# _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 f& c O. E2 T7 ^) L% G" @
4 M0 z# N, u1 R' m3 s1 l; K
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " r1 l9 Y4 f: H7 p( B* O- ]
7 g5 F& O% {2 w6 o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ f, P3 ^/ l5 q. l Z6 R# x$ V) ]
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ O }; J# C! U* W# e0 }) @' \& y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& B! p e+ O0 H+ {8 t# `* c. F; f; {
' d9 J1 n( }2 ~: J( N0 d5 n4 F290. 别放在心上。 Never mind. ! R1 l* P* A! ]. {/ z3 Q" w
6 b* j0 L. x& ]' }5 Y1 x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ X R* a! O- F2 P6 J. l5 J9 a# `+ } ^7 a0 i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( G' m% z7 s: ?
) G% m1 x. T% _& P4 j293. 我走不动了。 I can’t move.6 c; C6 k: D, j
$ ?; H0 B( l. {! v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* v+ A& l0 o3 Y8 z, @; u
) j3 ?6 r& s) e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# L5 c; U6 \$ ]1 v
+ V) B9 o, k* h; z# {2 ]# _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' b1 S+ c; p/ K( Z! d8 w' L' j6 r9 b4 s/ }* o6 I
297. 吓我一大跳! You scared me!9 D. d" z3 R& T; R* m/ M
6 O: R8 z0 F% E) m* I298. 你想太多了。 You think too much.
! G, g' p3 r3 P+ C# X( D
+ A Y5 `1 s' j1 j' v- i$ j; H299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % u4 q" ]- R# K! D* \$ O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ G" h: r4 [9 o$ Q2 g9 Y
+ m! y6 |4 z* r! v4 P3 `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) R" E9 V( B" f% P* [4 t$ o, l
Go overboard!) T( D; k4 J. {9 [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|