埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2268|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' y# Z' O4 T7 T5 m9 l8 T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 V$ {: n9 x  R. a
1 l) E% u8 B/ B# W+ |3 ae.g you failed the test? serves you right for not studying! ( D' u  u6 e' o% B3 _  T

1 U) o. G$ X! J6 d* P2. 活该! you had it coming!   |' Z. ]7 \- z* A) F3 h& ]4 [3 S
e.g. a: i gained weight!
- X' h0 t) U" d; E1 p' xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 k+ g& y6 I/ [) r
( e* F/ Y# `8 W; M& m  V3. 胡闹 that’s monkey business!, E* U' e7 I$ k/ @6 ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ s) R$ i5 e% R. C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& i4 }( l) T. D4 i- A4 A7 }' {0 _6 G
3.请便! help yourself.
  R( Z1 C& T* S6 Mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 r0 ?* |' ]/ w, B
- b# x) s8 p2 {/ v2 t7 T9 N: [4.哪有? what do you mean? not at all!
) V% e$ c5 e$ P8 e+ _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% r  ?4 W7 ^$ h9 f4 x8 Nall”,表示你在否认对方表达的意思。: K$ {; }5 `- V+ G" }$ k; ]# @4 P

, G  S/ D6 n0 f) Y5.才怪! yeah,right!2 m' n, q$ W, o) Z
as if!
5 A2 L* v& H+ J' ~; T9 j! w% Le.g. a: today’s test was very easy.7 c# `% r9 a: d( ~9 h1 G9 ^* G
b: yeah, right!
- S; U* `4 R$ l2 L9 E8 z8 za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& f0 R7 ~# m# {; ^( J* W2 X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  m8 h$ r2 w: H# Y' u9 B4 s
) ~2 }+ x4 N& U' }; g
6.加油! go for it!& A% T/ b; b4 A* v* ?
e.g. a: go for it! you can do it!
6 L2 W/ m9 x$ ~6 c- |1 X注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ e% s9 f0 T/ b1 K
' a8 ^; z2 g# g
7.够了! enough!7 J+ v: Y% N, T# [# I" G: @
stop it!" m8 ?0 j$ y9 D! `  D; N6 C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) f0 j: `6 R+ M) g5 U! P7 M! U

  i4 P" g! R% Q( S/ v7 X8.放心! i got your back.
, `8 {: e' b( x4 h! p3 }. u6 L2 I! Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.( V" I/ V( ?; S) d& C7 ?* o
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 r3 \6 R1 b8 c$ G8 {人会常用,女人反而较少用。
/ F2 o- `, i' x9 {, B
/ u! P8 S9 @- [+ G9 e% \9.爱现! showoff!
7 N9 W: C# v4 R2 `& \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 b* ~$ Z2 A1 i- `/ F/ \% u. b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" K* h8 N8 x2 w, i9 {5 J6 k1 P5 J% w; b! @/ c6 W
10.讨厌! so annoying!  \2 P. h7 K# ~% ~: B1 p. ]- V$ `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* i1 K* [, D0 }9 D4 p/ h5 ~6 @' M4 [) y% N: n6 E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 ]( L; r% t4 {: _/ C" ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 y8 M" I" X4 r1 f/ U  v8 o; S! a  Z" t1 _1 S
12.真棒! that’s great!
- r4 D" u" y4 B7 a; d/ k  ^7 s3 R6 o' n  W. r5 T- x
13.好险! that was close! + V) h+ f! D: x  R& q1 y! S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . ~, T' M/ O- i" f1 s
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 e! b$ i! k+ a' e4 C; A; E  f

- U! J, I2 T! T7 u- f14.闭嘴! shut up!
. J; E' {7 X" e; `4 E! H$ d1 {- C& z+ t+ m' x
15.好烂! it sucks! ' X7 {( w5 d. V5 k3 C# |. L' j: \
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ Y7 P0 y2 a" l" ~3 z, E* W3 N, o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 U$ F$ P4 |) n% ~5 T+ a  n+ n! n4 r& S0 \
16.真巧! what a coincidence!; J5 \# W5 _$ Y2 \- g7 D" z0 N! H$ Z

' ]& \7 h  N8 W0 K; O17.幼稚! immature! , G  Q# J9 V; z8 W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 [- }; J7 b1 M0 p9 V/ C7 Gwhat a baby!
+ a* {5 D" W4 y1 t$ o: }  w5 He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& g' `" y* i9 k& i* @5 r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' I0 I: p( i) b4 m3 m' Z% E
- W7 F' \+ h3 o0 d# N8 n18.花痴! flirt!( I% l6 p5 C2 r& s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 U3 g4 v+ N8 H0 J5 t8 n注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ U( C1 }9 I( f0 p( [. W

0 T, q1 v% b9 ]" Q19.痞子! riff raff!
: |0 l; n9 m% V) z. \$ we.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ @- s3 b4 H" n. n
真是一群痞子!* ]9 K7 m, k/ F' v4 g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- v' j/ I7 i2 T8 g8 C' j
6 ^# V* ~6 w5 ]20.找死! playing with fire!
! z4 l' H* q# ?! ]' g: J" M/ Se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 a5 K6 ^. F2 K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- _' l# x" n3 W  r$ Y7 r6 R* G; J21.色狼! Pervert!& g$ l) M0 b5 J6 C
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# c- ]2 |  Z9 `0 o, F2 J' V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 Z( N9 F0 Y: n7 ~; R4 `
“You are rally perverted.” 。
$ q, P; W% S; r+ `" Z; ~# a& w
% B2 d; m7 U& Q1 Q, d22.精彩! Super! 2 n: J; t, B: [" u4 p' _
e.g. A: Good job. That’s super!7 ~' ~5 j8 U5 ?+ k, @9 V
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 p: Z2 v7 e) B# G  q9 w5 z* Y$ E! a( Z! H" @  v$ D, M
23.算了! Forget it!
; f( U4 b4 @0 j+ K) |! z4 V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. D) |9 {6 U( K( Z1 w3 {* T& I# L4 e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( s# R. J0 m  J; K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 `$ h, F' [$ D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& e. J- U8 q  T9 A) z- D( a7 G1 @, m* `" ^' \  V3 g4 {5 d
25.废话! Bullshit!
; r# d9 g& ~2 C' c  L( `# W/ Te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ ~) ~! \  ^" a0 _
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& e- N# e8 q6 t9 d" J$ Y  X# {- S) V8 H
26.变态! Pervert!+ _" u" f/ K$ M' j) i7 E$ _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" H# ?* }% K, ?注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* m6 Q3 p! t  T1 F3 S

: S( j; {9 {& v: w. x+ S6 w27.吹牛! Brag.
  n$ W0 D6 f+ U5 Ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* w! i; u9 I; }/ O9 X' i% Q8 @, M7 \3 m4 w5 K
28.装傻! Play dumb.
' G8 X; Z( d+ `0 k/ u- o* Y1 ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! B; @7 @/ g& l7 i) q) {8 u- w) s

0 Y, T5 s! O4 I/ R( {5 J29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" l# e4 G/ e1 A$ le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 E+ N# X% `- u" }/ j" PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 X' n; c& h4 r$ I+ G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ @9 r6 Y" w% M+ y6 l

# t* z! V. i" b; z5 i& u: w+ ^30.无耻! Shameless!+ S4 o5 p5 O7 r  n; @. i  x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 J5 h+ F3 M' F8 X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 L4 {/ Y+ D- V
; f; S& D6 W% L31.你敢? You dare?& y) ^. V" d% c1 ], G
e.g. A: I want to challenge you!   b$ I* J% n6 W
B: You dare?, T. f8 X* V: E5 ~: V& o

! b, e4 T2 r/ q0 i: k* T32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 L& X* U8 b9 }: _/ ]$ ee.g. A: Let’s go for a walk.
9 ^0 ~* y9 S& R) W/ Z! tB: Sure. I approve.5 J' t3 _- q  `# D& A0 U

. F$ s3 O5 O/ ~# v2 p33.好饱! I’m stuffed.
4 M8 @) A7 h9 H1 e3 k: N+ @) U) w; b0 q! @. m
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + I& @# a8 ~. B% o4 x' f* [4 |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # M( W6 [  h/ u( [, p3 N# ?

0 I8 U  }5 _% K# c" K35.成交! It’s a deal!
7 W# h0 I" j: T1 c; c$ \2 C# j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 l- B2 P8 ~' c) c" t# p9 \, Y/ {6 V9 `
3 字篇3 d$ x0 C& i3 A0 {1 j' K# J* S

4 w- _. {; m% ?* Q9 ^37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 m- u6 o  {. d! A2 H8 Q( ^0 Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 S0 f- }. f. t: u& L不会吧? No, she’s not like that, is she? ; I7 i1 S( p/ M# V( O3 `, a2 ?6 _
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 Y* O/ {2 ^3 [# y2 ~" H( c8 q) [不会吧? No, it won’t, will it?
) b" J- ]& i1 g; \3 l8 ?1 m4 [7 Je.g. A: He may not have much longer to live. ' `# j. o/ w& C0 Z
B: No, he won’t die, will he?
$ Y. ?' y9 E% `# s: B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 c) J% r7 x, s+ ^9 [& a$ F
3 O, X8 I' Y7 C# b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! P4 [# D/ Q, Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 D# o0 }1 z0 i5 p9 m. y/ gA: I won’t tolerate this in-fighting! , U3 \0 E1 a# L, Z6 D
& k$ l) O- ]: y3 v  k* Z' y' U
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ Q/ Z9 a# K! O! g" P; e
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ r) x; R) H) O6 f, Y2 |3 |; p# H, ?( a* }4 {$ E0 b# W) {* n& b
39. 没风度。 Crass 5 F: I2 q+ |1 x$ W9 C- H; R! }1 W  ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) ]+ ]0 c3 q& t* J1 f0 }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" V) U: k1 c3 z+ ]! O

3 U9 I9 P" }+ p$ p# P1 D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. L& o! P& \, J- F. |B: So what?# q* N$ i% e) g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( q& K% Q& n0 K5 l; k
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  H, I& u9 I) K/ L! h+ c
8 Y. V( u2 Z" ]2 l" l& y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  ~! Y! [) _  A8 kDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. e6 h' U7 Q4 X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: |0 }& i' h3 R5 t/ v" x) v2 G& \7 E3 W* l8 I2 X
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ _5 ~( s: J8 l/ _% N2 K. a注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ c% O* q) {+ @& p(你再给我试试看!)。
: ]  }4 c% d1 [
8 w, \3 D* Y5 q0 j3 M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( y* \* B, R* `# q0 z) g6 r
7 W3 x+ X, ^9 D7 k5 b5 ~9 C. o  y2 i
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) h, w: l( ^' a6 a9 o

. I3 J- I7 w$ \3 g; J44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 e& D* B& r2 X; g- R; m: s4 |
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: q5 o) u# P/ d3 }7 X5 `* r: X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% d# g, h: P( l0 V# W* J8 @9 r: R% h# B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   R& B, j& J7 e- ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 S' T9 Q! ?( A8 g9 X
, [+ g  J: x6 R' e7 o% Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 t9 M- r" W7 S  C, I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. `% N$ m& R" {0 |4 H, _/ X/ a
1 |( q$ {# F$ y& m/ O# {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  ?; b2 V- C* ^1 H

, {* |2 p, P& _* J, R) S6 \48. 再联络! Keep in touch。/ }' Y9 X* T; G" r  p, c

6 H2 q" T) c* o" U2 p1 R49. 干得好! Good job. / Well done!
. Y/ v2 k$ @# Z. g( Q4 a4 [
$ l; g5 \2 V$ S! D( \( p: c" u# j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, Q, U, s2 `9 H6 M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 z4 q- I1 P1 X1 S# {
& {7 O. m9 q5 o) v2 C, W1 l# Q) y, jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: M1 n+ y" O) Z) r4 f! ]+ }' E- Q9 J  ]! [3 \( ]5 t, n
51. 看好喔! Watch me! * S! Q5 I$ {/ y9 Y) C$ D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 [4 s: p/ k) w1 X3 I7 W; P  g
7 F1 s) f% I8 R! [4 `. l+ c- w
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- M9 P+ |! Y+ `- h+ B* {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, C  S" Y' w# g3 I. O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! G! S) t5 O( j% i9 P

. G9 U/ k% o0 m6 ?53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 e& F  p" p. i/ M0 [" fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - y2 ~8 X6 u& J' K8 h/ H+ j: D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: Q* u- G1 ~" I& U" V
5 B+ j, o8 {; X5 {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 P+ d" I$ T8 S& U2 R% G' ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, _6 c* J  x/ K" @# b

8 G: G$ q' V* d) I& E8 l0 D9 P55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - @; ^" I) j  M
1 K# \, T( A5 `% J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" }0 q+ W0 B. G0 `. s
/ {. [' {; K7 h$ ?! i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 J+ T+ T. {" Q3 O6 @
# m! x9 ]# B$ C1 x5 U4 e  \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . e& M6 R6 A1 |/ [/ E; u" r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% i% r0 @  E" C, b4 A
( m  f3 Z8 z5 Y59. 你真笨! You’re so lame!
& J- v: M$ t/ b* C( Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 q9 A* c/ d' H5 ^# v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; ]6 W. W1 A: O; f. m9 B6 L: Q
/ A8 V' Q$ |' l
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( |" r# E. d5 q5 E1 ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ F* W/ @. V# u% K" l0 aB: I don’t feel like it.
& h% ]; p8 x# A& s- r4 W3 j' ?. p* Z# P$ f
; ^3 w$ m& K: w) Z6 P8 K
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 y' b4 j( X& j, e) p: [
9 B, I) v) F* W5 ?$ H$ r( [5 K
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 L, H9 [) x+ y* _9 U4 ^
Whatever.
0 n" |$ k; S! j: R) G6 C( C7 {5 N1 [+ j! G( P: t+ ?$ W- y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ u( f6 p) t0 R9 ]) z3 z# Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 q3 w0 Z2 L5 m) }9 F
* J( `9 o$ E0 ~# C; v
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % m$ K& Y  d. j8 Z9 F4 a
7 C: r& q) Q  a2 a# R% e) N, W
65. 分手吧! Let’s break up.; a7 V# F+ q% G: n8 K5 E2 v

2 e* m: R+ O8 y6 q9 t1 O66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! D- o9 _2 |. G% T: qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: ^. N7 T, X9 ?4 S: z# A" E# v. {+ |/ h8 U4 X6 W: a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; U# r( {: u. U5 D4 i
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: v! D% e. C0 ^# V6 d
+ B" q. ^4 @: Q6 t
68. 别管他! Don’t worry about it.   q  t, G' r/ v! ?; I' k3 z
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 c  M2 t4 ?# C6 h3 a# Y* l! UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 V0 c4 `7 S# R+ @& p9 A: V. h& oE.g. A: That guy over there is staring at me.8 n8 d" W) x1 W' E
B: Don’t play attention to it. 8 Q4 d( P3 {: M* }7 s
What the heck!
" d; V0 T. f* n) u0 f% |2 bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 W( F0 U* h) T8 V! F: L0 G" E
B: What the heck! 8 ]4 v) u  ?/ Q/ m5 \+ Q* @. i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: H4 O( M* k9 y' r1 E69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ G: N+ L; x+ D0 r9 S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' ?1 f- ?6 T. A, V- _7 h( m) R! `2 F* j/ S6 Y( A
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 }/ v0 E5 Z, x$ z
! d2 C5 H2 H% R" }. ^9 F, o- G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ Z* Y; f- u5 v- ^' S- l7 n8 ]" H! n1 g0 Q  F
72. 很恶心! Blood and gore. 9 G/ d+ U( R4 u; x" y& t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  ~5 L5 ^7 k( \$ tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* V: h2 X- e+ @) \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ P' h; I& e* N8 V  X% I* [0 t6 w. B. V2 a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 h! J7 ?' y7 a1 E# vDo you get it?, u# h: F2 h( q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 q# @& F  O* s' K* b% M& _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ a. C( N1 L' O, E+ [; I6 x9 XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ }. S  [- G" y1 Z5 j3 r

  w: O' V/ F4 J3 F5 Z0 H$ x! e7 C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# Z$ q7 G4 @( @7 Q- v2 ^  L: l( f注: Pretending可用playing 代替。) j/ ], a: M4 `

9 a; n! \7 V0 L4 M" \6 R& c5 Q6 A9 T75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 n: a: p* H) j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 R+ ~$ J6 P! c6 o* P% Y" C7 y3 y8 Z& f+ M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! J) [0 S* h& z$ C7 X$ YB: There’s no need. Forget it.
2 W1 i$ I; [, ?4 c) X注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% u. y5 q0 E6 a" t: }3 j
# ?) N7 j/ J: h8 J& K
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( K9 d. t7 M! }: _3 i4 t
2 e0 k0 T' x+ A7 u2 Q# Cdeal with it.- p# @( N& W% P% g. N( ]+ W7 R; m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 ?8 h( S' m4 g( U9 T6 K) w- [B: That’s typical.
+ @5 }) O1 Z! o* k: E! `" |4 ^4 c1 D$ T8 V! `% I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 ^/ M; U5 A2 E: s
* |# k1 x$ h; V3 q$ i79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 B2 Z, V4 U( h1 N% G% x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) L$ @  N8 M4 z8 X8 P' I/ Q

, V5 K7 y" W# n80.不赖嘛! Not bad。 : c! K1 Y; |* ]. a1 Z4 d
" E$ e' t1 i: g5 `9 K* W: T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& C  a$ _1 V8 n/ r4 k- `3 P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) h8 z9 ^# T5 T, y+ V) ?) n) C( W8 R" H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 ^2 O9 n3 ^( X0 Q. q* b! V8 `! IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% s$ O7 F1 u! g2 `+ ^

3 ^! _8 D" \/ f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 @% Y6 t4 d2 D" J; I9 V& r7 Q& q

% b4 a3 [2 U) A* ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 f/ E) D( f4 K' G% O; b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; D0 ^/ r' n6 Z. |* T' y% F) @
" G4 s) \. r! r) [9 \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; W$ ?4 u7 a$ V2 K+ Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 b: O$ C6 w$ G9 Q3 e4 |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 E$ ?# A% \3 R8 Q4 h
9 n1 P) _% |$ J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 V& ~  q0 P, j0 L2 p5 uSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& h. x/ r* m) _1 ^; [
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 Z* P' n! u1 `& ^  ~

* C, ]: E. i7 C2 D/ j! {87.干脆点! Make up your mind! 7 V4 z) a9 V5 F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& k8 f* J% U9 d9 L1 [) N, k( \: t

* a- S2 R1 x" ^$ ]; s- c: i88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! @, _* o4 L+ t# X$ s" a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. y$ c, S; H/ _5 G0 i4 U

- c: I4 |5 c: a4 v' G. J5 J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( |5 G: i2 Y* F9 J" Q$ |Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- w& J$ L; m* G9 s' {% ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) c, t; q/ C1 s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" ?  Z0 w7 R& Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# `8 N  l: ~- L" H
2 k2 u2 X. F! z) W2 X1 Y' K5 H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 }( f$ V1 \7 i2 s/ n
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 Z1 q1 C; ?. O% Z! F2 a
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 Q2 Q1 s" y9 t+ y0 R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ q% y! X& B1 v

1 V7 v8 g. k+ A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ Q8 X: T$ _. o8 v, l# R- }3 w
5 X* G3 y7 v* D3 L* u( h92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 E' ~7 R$ ~4 n. s' `2 {+ qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 Z/ o% J' P7 b; K! c2 h* fB: Says who?
0 J0 t4 N2 w/ J' E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; J" D  y7 e6 N. ?+ M( a: |
) B, P' ?  g( @, {8 V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" d, z' @, r, }& u) _) l/ t
$ d5 p- \" f# g0 K& `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 m- C6 l' {4 {7 \2 J& h1 q9 G

1 A4 l# F4 \2 z' I, F& J3 o1 I8 n95.你撒谎! You lie!$ t$ C, j  f; Q  c& F
6 u! }! a3 I" F% M5 b" D, s4 l
96.真恶心! So disgusting!
( N0 X( N) R  J( A; W6 C! T( N
8 s' T3 k3 K% f6 m  I7 V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; h# {5 R) n$ d) n& l$ u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & h* t( r" h7 ]4 ^- |" l9 v3 m- P* F
我说不上来,但他真碍眼!# [+ J' I9 }; ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ t, B; P0 {0 Q4 @8 c

9 |3 @' \* |# [/ g1 n98.别想溜! Don’t run away!
4 B4 h( {# c, }: \9 K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 ?- c6 t& f) }
, U& A( D4 k8 b99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: V* Y3 ^% G2 d& B( }1 V: r
- |4 n4 i% \, a* o# V3 s/ R- Uabout it/ Don’t mention it.
+ S5 K# i3 G+ g7 \; p* p
+ I+ L( b9 T% @/ z: x0 y6 i100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 d& I# y" d# q& l$ X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * Y1 S7 ?! N, o1 O: P; S- y9 p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ i: x6 U* Y3 f/ i
' z. F# e$ G5 T* J6 P- v101.你输了! You lost!
. {$ Q/ }9 ^4 D
- Z- x" Y0 f- q' R8 V2 m( f102.吵死了! So noisy!  ?/ V9 ^. |8 H( l) i

- J2 t* M, k& q, L$ G103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 z: S! g$ I6 J2 {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* ?  @7 C% _7 {- _" d" G' i
! o, _$ w: {/ ^" T3 i2 W" k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. y$ h9 X! [$ h; w# u9 EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 H1 ?  @$ r6 K& _  G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 P6 t5 ]* y2 [* Q7 J/ M* ~9 P( @Let’s go out for some air!
' Q6 m" S' n, i9 |  ^8 t) h: UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* S9 A: U1 E+ F, B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 q3 @) D/ P8 @( z* U9 @

; p0 E' y$ M, _: V* h7 `( Z2 v105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 m& j- I; l! O9 a! ~9 c1 Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: S; V4 K: f% k, ZB: Get that gun away from me!  k1 m5 K# C3 t/ @1 R

' r8 n4 |) Z/ @# V  T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  p+ i5 \9 T: n$ _+ s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 o" V# ]7 \% \" @7 s9 b% y- C
: w- `  v' i- l6 v5 g: Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% t6 e8 w3 I) g0 U* D$ i" GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' e2 p$ X1 G0 T8 A/ }# P0 j, F; C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ }4 n; Y# g" X) x  c9 I  }
9 r2 X% X3 E: Z, I1 A
108.放弃吧! Give up! 5 q' n& F) m  I/ Q. Q) c+ v( s

: n! E, j- b$ \109.太神了! Cool!
0 Y+ ]! ]$ P: X. F3 \
9 C1 i; X3 |6 E% o6 `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ H% v. y( \$ W. K- G  a. p/ J9 z: J( ~: L3 N8 H8 q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 q% i" T/ G4 M' A$ F/ \" H
注:有些用Beeswax代替Business。
" y: M7 [! ]' m! v0 E% c9 b% r& H8 o3 I4 N* A0 M4 R7 h0 K# v% C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 [  h' l; U# o6 e1 c
$ j( {5 P. O: s0 D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: Z# s# T7 y, k" W9 I% y& }& OWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 \- P2 o1 _" N" d7 F% |  y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 [5 D8 V  I9 a6 Q8 m6 R5 @( j# x. F4 L" \1 A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; n) `5 c( i" G- `* p

" i$ E8 r6 k" O- R, F. f! E3 B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- J3 p# v7 h2 K  C& l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. N4 K1 k+ z# p5 v  o0 k
7 {: J0 {2 B3 L2 ~  ^; \' {0 x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) L* `0 b3 ^3 e9 ?But just don’t bother me anymore. 4 T0 y# }6 f$ b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ ^5 O% d6 {% H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( Z- U  Y: v6 X' C0 m
# e  G1 C- {5 K# c5 X: N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 s; m# f" T3 G6 X) UB: Not much…
, ~6 p# _8 K* e  ?
' }) m9 M/ x2 q8 Q+ b+ e  r117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  k' v2 o* }7 F6 ]
0 J1 s: i2 m) g# ^+ |3 }% x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& f+ w5 s+ F3 T8 G; |
B: Maybe another time…3 S& Y: e9 n- d: E! U& c
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 j; b( T, W- e8 k0 H. I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: V' a! n1 i7 j4 C7 R9 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ u) q8 o  Q7 F$ C. N! H
2 r! K  J  S) \2 v- P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 h/ i# }' e# J9 W6 r# l' ~注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! Q+ Y: S- s% G6 e1 ?1 u+ \# R7 [. l' U0 d3 |, j: W3 U1 ?
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 ^" Q4 K# [; E9 A+ c' s8 Z1 p3 }- l* C
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 `3 ~: D4 x7 t% q
) ^0 g" q3 a! }% K% _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% V( A$ T+ V( z0 h: IB: What for? You already have a Ph D!7 x5 i3 y- ?' _' o, w3 |$ d9 D8 Z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# l1 W, Q% g0 K$ F7 p注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. f2 i: W  H/ ?! L* }# N+ }4 H

, L) l: Z! j. ]( X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - s% c# f) \5 f& h& Z. h3 N

3 k* Y  p6 n# n# i+ q/ O, A124. 不错吧? Look, not bad, huh? % E0 u: ~4 G$ f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! {6 }0 c' s3 G; e. t. @2 n
8 x% g# W* g7 G. U
125. 真可怕! That’s terrible!
- f+ k  r( E! q
; V2 u# Y# `% O& D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 w. E( H9 `/ x6 z. |) w# V! [  V6 P8 {
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 G' J+ ?! V0 \$ ?/ O3 H' ]  C
& {! G% l- O  ?7 q( N
128. 不难吃。 Tastes good.
2 G* a" A+ z* l; S1 Y) J. Y; K; ]
1 S; p  G) `' ]$ L) j. z1 b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 S( g4 b, i$ P( S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ e( w& u3 ?6 Q6 z! b8 I% X: ]5 J" w
, ], n# W: L& d/ e+ t6 y
130. 得了吧! Come on!
  p2 M5 R( c0 [2 F
& b! H: K* l" r. J8 x# j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% k; f3 Q2 o" c6 A% K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- z$ m+ d8 u# T
! q) t8 w1 X0 o$ g
132. 猜猜看! Guess!
' A$ ~( Y: P; Q5 ?
& z) |2 e0 Z4 f" ]3 O3 z6 F133. 这简单! It’s easy for me!% ^* z, R0 W, q- n
1 {6 j; N4 a3 s8 O/ K6 j

; N) P# ~. X$ q' V( y% J) h3 R/ Y5 ^4 字篇; g( i# Y% Q! `3 Q: k. G0 f
7 l- H' k+ H( }. J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; {4 s8 M6 k2 J" X1 ~5 J% J
! n  h) D6 U( a* m135.长话短说! Make a long story short!
/ L' q0 Z$ R* y: P3 ~1 {9 ]! b3 v/ h" J% u* z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( `6 e: G! W5 f! \: v3 ~8 G4 I
. d3 H& I5 W) s9 {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 r+ x5 Z: W/ i! M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 x: g+ C3 R( H$ t0 Z& ?
' f+ C# E$ s4 s  _138.我尽力了! I did the best I could.
  ?/ k' z. F8 p7 u
9 Z! ?+ S8 t8 g- v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / }7 c& o1 k5 }) n

* d/ N! [$ B2 U. a! q2 q140. 半斤八两。 Same difference!
( H% j) H2 p. j5 ]$ H  f0 H2 d$ K- Y
1 y, J$ ~, O7 Y0 u. X  c6 U' v141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 m$ e0 Q; e2 g, O+ sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / x3 a. `2 |/ F+ l' @3 r" h
It doesn’t add up!
, e: b. O3 j- t' z  l
% e, {; g- L' m6 i5 v4 H142. 知足常乐。 Easy to please.) t# z% |( U! S- v5 P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 w, P2 j0 p0 {% k; r

) w# _( v2 p8 E6 a' ~  P+ C/ Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: p/ \1 V: Z8 U. n: K. `
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " q1 g# P5 \7 {/ }
% o, [# d7 |: E* V5 r5 w
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% }. g6 O  ]) K3 R4 ]9 D# R1 KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, l0 k; S# Z7 a$ o8 h& ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- N, a! s6 C6 x% n

4 T- ~* n- n( j, X( X1 O  L6 l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! p* L3 X* K- b. ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" T. M" n* ]$ z& e( V8 x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- q# l* q6 h) N6 }

% L/ [+ i; i  Y: P0 [* z146. 在说一次! Say again?
( \3 O) f7 ^( ]& T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ Y2 `$ |2 U7 F
. _  U& s* w/ Y3 Q2 }
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). b6 H& i- s* _3 v. L' r
# E# L4 x% q/ |
148. 岂有此理! How did it come to this?
" F: y; m2 X( r' j5 m- |. }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# u4 C9 s) g& l, b) Y. U% K5 p  V# I7 G5 n- r2 m$ K* `! e
149. 脸皮真厚! What nerve!7 _+ {6 Q" b- V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' c9 y. ?) {4 ^! Q1 v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" X5 V8 k  q; Z) G% d+ R0 n. \/ g: T' L+ j
150. 你急什么? What’s the rush? 0 q7 v, c+ F5 E- I% J

8 `9 J6 M8 e" `' R8 C1 B151. 没完没了。 Will it never end?
% _; k2 I* s6 F/ a) @# MDoesn’t he know when to stop?; T: ?  w/ s: ?1 |- ^4 H9 s3 F+ U
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 }! t1 F0 O2 u6 N; v. N
, K7 z3 D7 L# X  U8 G  {152. 太过分了! That’s too much!
: B$ F9 S' c. y( I* _0 k3 Z
( w1 k) K9 |- l1 F; I153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * A) e; L  C8 n. |9 Z8 S

$ n8 g( B2 f' @4 X8 k, ?154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- p  R& {8 @( ?1 o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 a; V- W% U% p) W9 V" F3 r: u3 \
. d. B( L& u* @, x1 g155. 真没想到。 I had no idea.
- ?) v! |( O. n" d
, C3 u' t, t8 A4 f, u! F156. 我的妈呀! Oh my god!( R/ R+ I( V0 J6 d- T0 V

( C/ i; s) x. z3 Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) Y) @, x, s& x) b! H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 Z2 }  q4 X* m( P  f) u- Y4 ^. R1 y" {1 f$ ~& {. S4 I
158. 常有的事。 Happens all the time.1 e; O+ U8 @6 p- f) }. I0 P% P

; Q  I$ \+ B) @# P+ E" {159. 你真没用! You are useless! # d4 A5 f; Y( y# k! J- u
9 k1 q  B/ P, F1 f% A
160. 真没水准! No class!( k) w* T0 S. Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) V. t* G! l" [5 x& \0 w5 v+ G

& n/ Y7 W8 I; P$ C是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) L8 [; R3 i1 I9 A8 q
% c- T! T/ O5 R; O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( f5 J+ U- }0 X1 D7 T
: H9 `* W5 ~, W7 h* [* m& @162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) j4 d& w/ a. Z! |) t: |注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& F1 }* T* F$ y0 ^. ^) e6 A

" r3 H' E: n5 r' a. ~8 W0 `0 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 e+ G: z1 e* D+ s& z* Y2 N

4 n$ @4 c( ^2 L' {( O+ t8 b164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 E, J' i. J1 @0 E. F: a0 W( w注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 F8 |/ U9 n' {: W. r- B- l4 n
* K# P9 u: O0 U# x$ s% w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 b. ]" N, q3 `: C/ n2 V
What happened? 一般人常用的句子。0 H( }6 C. V! U
  A& F( N5 E8 d5 v/ Q5 h
166. 这也难怪! No wonder!
' e5 ?4 a2 f" ~1 z' ~
/ q0 j3 ?+ }! V) w. T" P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  p) c; n' \# }2 ~1 X7 R2 N7 R" n4 j# h
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' a' U' S! G' i" ]' k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 [9 X* |. m* t8 l+ D
+ `; ?' U0 H- _" M7 j0 a5 s169. 没日没夜。 Day and night。
+ g5 o, D  U; C/ ]. F! d) N5 D7 S2 i. W; @5 ?. _8 J
170. 一视同仁。 Friend or foe…( a& V; {, Q% H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 k) d7 |8 c8 x2 a% q3 c注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 m; U' G: K, ~/ i  e: \
( q$ n, n& G) s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 u% c$ A8 s- ]; q4 ^8 l  r/ C0 H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 o* `( t% n4 b' I8 i" d$ s1 z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, H, j9 e* {4 w4 Z0 W' ~# r8 n4 j5 y  R6 [
172. 正是时候。 It’s about time!1 G2 M: `3 |: k* J+ `
! `1 X! R# a8 i/ |  Y  j1 r% c
173. 真是经典! It’s a classic!5 M- Z; |% @) ?9 f# {9 h
5 a/ I# x" O3 H  {) N( t
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 a" y5 y( _$ \+ q7 {9 O
2 r8 p, \- P3 ~$ u5 l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" E: F1 m9 I0 e1 {/ L( j
8 N, ^! {/ Q! ]7 x2 A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 }- B7 {9 ~5 X& N- `3 [: ?- N* w
5 s2 Z. l. ^0 M* k
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 H, `6 n/ r( O: b( Y0 Z
- p: b" x( A8 q6 d  l) Y$ O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ j0 u3 a- U) G* q. F* i

) m0 E2 e5 |# g5 U/ P6 c9 f, F179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . X. }8 V, G% Z% K; d' q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* a6 M0 f9 V% w1 H- H- w" d( h
4 M; B# X( e, w5 C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# T( O( E! N; m3 k7 `& Y/ t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, F  H* R0 h1 V& m. D
对象的情况。" {& P( T; m- D3 ^
& \8 R1 m* _2 G  _) ]! g
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ X  y6 J9 p7 \+ r
% q) p% D+ N3 I6 I3 r6 u182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 w- I* j: I$ G# b注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 w* ?2 V' I, I. {6 B
$ D! R/ ^7 v8 t, M, L0 t& A1 i" x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 l: z& }2 j2 \, R7 q% S$ K% a) |  h; y7 S+ [
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! `' U8 c' L" u( Z8 y
1 v4 o, Q4 N& G3 d: I! r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: Q8 E6 V( |/ ?
; p! d+ ^0 j( g
186. 搬弄是非! What a gossip!- p  ~. k# B. u, n9 O
) K" b8 D+ T' s$ a/ s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  H( u. ~" F4 _9 N5 X5 `
0 O: z# N- L) V2 d; I( r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 }- J% d; i1 ?2 l% O
9 ~* x, X' F+ K8 o( ^# Z% c& D189. 行行好嘛! Have a heart!& |  B; Y0 z6 V7 T+ A) s/ ]
) I, [  F1 x. }! |" Z2 M! @
190. 没这回事! No such thing.
# e- F0 e2 N; b! h* |
; D' _( e* l4 n191. 安静一点! Be quiet.- A/ o7 u/ L: d' s; E; w

, B  m, S- {2 n- w/ e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 [7 A) U7 g6 B, f: m$ Q4 z% l9 w) \  P0 Q0 V/ T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ S3 z( D, J+ V0 m+ j4 h/ V4 |6 M5 z' F* M% s
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ l1 c$ [) A5 M  O+ Y) M9 x) i# m

- a7 \( I6 z5 F7 v3 [' h  D8 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 D2 u6 j4 h6 h/ U# T! D# U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, W+ i; k: c8 r/ ?! i& n
$ \9 j6 p+ V" W* o196. 很好玩的。 Super fun。
" c0 S2 f% J4 c4 i4 S5 i+ B
9 W9 V0 e1 s3 d, h. g+ [( ~& P197. 祝你好运! Good luck!1 t% F9 Y/ P' G8 B: g' A+ X

. k5 m' @% e) T7 V5 E3 y7 P* D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- n3 }& \! E% v1 j3 M

, }; ?% ~4 E$ ~3 A199. 乱七八糟。 What a mess!7 v4 [- M+ M- N% W4 k

+ u6 @$ ?3 |" B' a. W, R$ Y- M200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 p0 Q$ N  \4 a4 |0 W+ i5 @
; l/ l2 }) d. q8 w) e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ P4 r8 K. o# R9 i; o  W$ j1 g
5 {4 E: b# h9 `6 [  e5 B1 E202. 我好[怕喔! I’m so scared!, g* b. V! |, O$ a* o& s9 B2 i

5 ]0 J, u3 h! g# e3 L) `/ j/ n# H203. 别搞砸了! Don’t blow it.% U7 `5 n3 |' U! F
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 b, q' d; T3 y( K) x
: W# z% V) c( j) r6 [204. 好久不见。 Long time no see!1 r. _1 N2 s- o, g1 D* t" U. V; U

- b. ?5 `* M4 a( r# R2 S205. 这样也好。 I guess so.4 N& e8 o/ b, I% m+ y- S9 k
6 g, l* Z4 }, z  J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. T, s5 J( F- b+ h! e+ E
" j3 F. A7 h, M6 M$ b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" A7 Q' g4 K) e; s
* Q. ]* [8 R' m% J4 l! A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 ~+ M9 J- T0 v+ v0 @' ^* b
  |" T* W$ q1 b' M0 X+ {0 C% w6 z209. 别来无恙? How’ve you been?
0 c+ ^4 O) _  A
- X9 o  i7 ?& J& s' Q. t210. 有什么好? What’s good about it?
' _- Q$ b8 d3 T9 l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  S0 \. V6 ^* t9 o! S: i9 j* A0 i2 m1 F# T! h+ U+ R5 N9 m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ F) P' ?( t) o: X- I. n6 K* Y
; F- s) \. L( B1 |7 a# E7 ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 c' u# q1 S9 L( m& X
$ _# X+ C+ u9 l5 ^) z; G, L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 f: h- T6 ~3 ~1 D* C) AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 G' M3 j; A3 ]5 {: {- m  f2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." t2 e+ e* I% B+ |+ k
3) A: Why haven’t you finished your work? - ]0 t' y9 ?2 v$ _! s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! H$ e7 W% O8 p& K$ q/ z. AA: Saved by the bell.
) f; l: X, E' e' i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 O3 K5 h. ]/ e8 ^

, y& Y& x! _/ _, a$ P, R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# ]7 K# d7 D3 I' F. J4 \6 t% k+ p( s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! Y) N. q6 q) a# u3 @2 Y7 P3 [
7 L2 u6 ^! `+ q! v6 C7 S5 q& `216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. c* ?  ~$ c* r* ~1 i% v  \注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 H2 Y. T( |& R* y; I% d  [. X" R

% C8 _1 Z/ B- H* X217. 求之不得。 Want it badly.
+ |; ^  d2 o6 ?# a$ u% xI wouldn’t miss it for the world. " y- Y$ Q) z  g
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% b3 i4 Q$ N- H5 ^' f  L1 _
/ [) B: q4 p* I8 y: {0 V
我一定会去”或“我一定会参加”。" x! p0 M9 w' j! }( y5 z/ `' ^
8 c' E3 n2 r- O! a1 @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 ~  d, X8 H5 }7 ~" w. u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* _# u5 u$ O& K5 ]- I
  [: X& F8 c" j, W2 l0 y4 H219. 不如这样…… What about…
. {/ p, D. P, F3 S5 d/ h6 c8 f% k
4 }3 T6 [2 L- Q* D) b- g  k$ A* J220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 Q: d3 W$ D. _& P& E

. [5 N& `! t3 D" P' {' J221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% c7 K5 e2 {1 Q  V. p9 n
- m! }. u. A6 S& J) p: w2 O222. 我不行了。 I’m done. + y4 t) |0 p  l0 ], {3 H( w; r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ Z; m+ s6 }* d- m8 V
7 I: q( D" c- g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' U9 R7 a6 z" t* |& D8 ]% m
7 R" d/ _) X) C' G224. 看得出来。 You can tell. . D% E" ]' q6 g/ ]2 S3 H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  ]& ]( L' d- U* e

0 J; P. n( u6 V, F2 u* g225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 \' }+ t7 |8 oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 Z$ P3 U& l! B, Z8 Q% E
; `7 Z- x/ N1 _0 G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; `% T: _9 ]" j  k9 UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ V$ ~$ q8 p6 P" A" Z; f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ H0 y5 \7 a. d, \, I$ p

* K0 n# H) \* I: i227.快去快回! Hurry back! 0 K0 j- P5 r. h- N6 K4 _) t
# A6 v  j- E  K* [
228.你说了算。 Up to you. 5 I0 ?9 W) W7 b& @( @2 z
You’re the Boss. Anything you say.3 j9 k: ]3 q1 w8 z9 P9 Z3 Y, i, D
7 r+ c: z. o; v# _3 N# q! J
229.放松一下! Relax! # J  {9 f2 o- [, r8 T% B3 ?

; t/ Y* A7 [) ?; ]7 Y7 k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / X! }7 |! L/ D
0 B. E% \# }) z6 ~2 k. m' b
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) N. n8 [# F: E; x$ [
3 A0 y+ L! r4 a& Q7 ]
232. 我急着要。 I need it badly.; [% ]1 \3 I8 O8 M8 T2 K  y  R2 y

( r8 V$ H  V5 n* W6 `* R233. 说话算话! You can’t take it back!
* n/ }6 J: e6 ?/ f4 p5 t! P% s# E/ ?; p! ?9 e9 S0 M0 T# Y
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ e1 {# x8 z; y
, c: [; b- _4 k- y235. 真没礼貌! How rude!
! T$ c9 I+ z' I( y. \/ x0 l
6 j  Y- }! Q* C% S: E9 h' j7 R1 u) r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 v9 m8 L0 R5 f( R; X) i. ^6 i. T8 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; N) p, w& k5 }6 E8 HB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 m8 f! ?5 y' T5 U! y6 y+ V0 n- e
6 }6 ?+ p% v) i& p7 m' a# l237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- M+ i2 R5 u" O& o& E. K, @! K
Give me a look. (比较正式一点). s( _# K! U" I0 P3 `6 ?6 n
+ N" `8 L$ _, t  u7 w( F+ l# y
238. 可想而知。 Goes without saying. * D  ]6 z' k" h& b
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% A: A! R1 o( `4 E0 }: L$ E
% C8 c5 a7 k0 B) o& q239. 气死我了! Makes me so mad! ! s5 @% B+ H3 n, `
Piss me off! (比较粗俗)
2 b" M7 n' u. s8 [
5 I' \+ C: S: |+ g240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ I) y, y- O3 u: U& L( ?8 a' u" F, H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 m+ J% j- \' P, o) {# q$ oI’ve come to a dead end. , H& w2 A$ b4 B& Q& L5 g0 Z6 z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 J3 @5 m1 @, ^5 o( A$ g$ K# @" o2 W. ~1 G! R' N; p. n  K
242.顺其自然。 Go with the flow.2 Q$ ?+ y+ J+ L- n8 e' G& l# ]
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ N" n# S+ T/ }# X& ~

" U+ `$ M' a- I  ^4 m8 s( S1 `242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; u1 w+ x4 R4 a  b- o2 H

3 f& w7 I9 V" Q( ^) o! f9 i, u243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ _* C0 D9 z3 L$ n% I- I, u
& Q9 V5 H/ A6 N0 y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 }% j& P: U& @+ t8 e
6 ?( s2 `9 V; y/ `0 h0 K4 ]245. 买一送一。 Buy one get one free.
' b- S4 `4 j0 @, N$ G6 c( Z/ ?( U0 [; u5 v; v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' N, {2 g% k% A) \! }' C
3 Y2 I+ v' w3 t. X1 B( I
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 \" f' ?! U4 W2 Y6 L, u) u

7 W, g( i; _! W% u( A9 {# |- M. w248. 不知羞耻! Shame on you! $ ?, J, H1 E# Z. {: u- Q& U
7 Q5 D) Z* h0 Z# I+ A
249. 你省省吧! Save it!
; B' K  r8 A5 C
6 e+ D2 `4 N, O3 M: K7 N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ y3 h9 u$ {" {; U( s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ a' T( g  B- }
/ x. e3 q$ k( ?4 [0 m" }
251. 我支持你! I’ll back you up. - [: c% G# M/ @
5 i6 t5 X  D+ x& o" |) j* ?
252. 马马虎虎。 So-so.
2 b$ n  h" D  \: Y  Y' r0 J% c/ ~0 `- U( j' \0 L, w
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 k. T7 c* a  f' w
7 r' \$ M' w) U) Z0 l( [' s  ^254. 再接再历。 Work harder.
' |- t! f  r* \/ ?& k7 i! f. i' ~3 l( Q& {
255. 白忙一场。 In vain.
. O! R5 V% v+ ?5 @3 ]$ u' Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ |. o1 I, u2 U) \, w7 N6 R& R
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 k0 `. N" k; }3 l0 K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. p/ }6 R; S! M% j+ K, L. s0 K% ~0 m2 S! j: l. S" q9 k
257. 你出卖我! You betrayed me! : G+ j8 @9 p2 I, p( L1 @7 [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, _1 h$ v% V7 S2 [/ x( Y3 X' A0 |5 B! Q1 }
258. 一言为定! It’s a deal!
' d9 i( \0 W9 r) m- l/ T" i( M注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, e1 c5 {4 T# R& ~0 ]3 s; D# A6 x5 O, A5 j# @! {
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ z6 w8 ?! r, D, q% V
  Z( J! X; S3 a' L259. 快一点啦! Hurry up!
5 e% A) p1 Q) S$ C% ]+ }/ O
  x) Q* ^) U0 q- {- ?6 Y260. 我不在乎! I don’t care.* x( `+ r! l' @0 e- I3 l* Z

1 ?9 a; J/ {" Y7 i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 c1 G0 Y7 z, v6 O  F" L& M  r' k: j0 e
5 字篇0 g% a  ]0 X0 F  `
# @# ]6 v& y6 N% u
262. 我怎么知道? How would I know?
6 H, v( f% g) O* P3 W3 K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) J) b) N) e" V2 L

( ?8 O' n) ^/ Q# s263. 不关我的事。 None of my business.8 G* f+ \1 f1 |5 j

! I3 F3 A4 h6 J+ [% ]4 B7 T# I8 U264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 x+ L5 x% x( E9 @* B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) o$ c# W5 @( c' {' R) C2 T" L# D
+ n! ^5 z2 ?9 }1 y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& o/ Z9 d+ q* _! k5 S4 ?

. S/ ?# h' ?  _( {7 T6 p265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, s4 B* `" u# D2 h5 nFace reality! (较正式): s! w( e: l4 M+ C

: n, t4 o* p5 S% T1 r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) E& j) \/ c$ y
  t% `( u6 R& e. G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* A; J; F3 v, R6 }2 q" V
5 |2 n) ~5 A$ k6 c! p( }
)
, C0 A7 C% o% [1 }# o, H
' H/ C+ ?# Z# h; u# v: t6 b268. 包在我身上。 You can count on me./ W! Z# h+ O0 G1 ?) U8 o
0 f9 P6 E# k8 G+ t  \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ s9 ?5 B* g* N! K) t. O2 [
, n' {4 Z' p  Z3 O# E8 H270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ Q- i- M4 N# W+ ]

7 z* i3 m+ ~3 z+ A5 K# l271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ O. a# j0 g) Y8 F  y/ w/ w' i0 E8 w. T' P* n! n
8 F& s) L4 B# i& G2 S/ G. E- a- O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  ?+ L- ~7 S# P7 L# K& l: @; y7 f& J; ^- j" S/ D; p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& I; @# N, w! z* z8 M' W
/ ?' d/ R+ Y  d/ v' N. c3 s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  V2 H+ S& Z6 Z- W2 L9 t3 V7 a! e6 Y- m% d9 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- p1 X& q: ]0 x5 M

1 G9 v4 V/ Y+ w  ~275. 我快撑死了! I’m stuffed. - Q; D' `% G3 i" V8 N, V) f' b$ B

. Z3 V& p  u( p, i) v. m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% }8 I/ m1 \6 @. ~- D8 V' \0 n
4 Q6 ~: w4 _! P8 Z* O) T+ r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) S2 B1 Z$ l$ \; X1 q3 `4 x  B* m0 O+ y; ~" H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" [( W6 M( ?  ?; ?; L; p4 S9 p
8 `, s% R, H  Q5 y$ P. t279. 有什么关系? What does it matter?
3 u4 R: x# m2 Y3 S2 G% P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% k' c0 V) [7 C, U/ M) A' e! k. o% Y& N7 l& B9 q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 v& \4 S$ H- K6 J  }: s9 W3 G  j3 q( U9 C( P5 X; W# d' W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 g3 m7 Y' N( j. g$ n7 K

: A$ P0 H4 e+ _2 [/ O8 Y( p282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- G$ o$ p! Y, z  f1 k2 C3 v& N" B* M7 }1 E4 x4 K" Y; S, ?: \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! G- `& d  G, N8 `' S5 ?

2 M% u1 v# Z6 t: t& u- P" q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 N! J1 W" @( X0 m
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 F+ z7 D& K9 Y4 @3 {# |/ u1 z
1 y, X% D. @, N. ~% b( \
285. 说点别的吧! Change the subject.
! H; m7 e0 w- v
$ X% S4 }  f. m+ H$ U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ I: [$ h; X( a+ f) j1 `3 V

; v  i$ j8 n7 Y* Y5 g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % C; c' Q" r+ j+ O
4 p8 e: I) ?4 V2 _' r" d$ v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, }$ G- R* F; K9 q3 C; T6 p% l* s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& Z  ~7 c+ L" W
7 B) b( m2 D3 i" m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" \1 A! K! J  Z; ]2 G; @% n* v; h7 b$ K: c) V# s
290. 别放在心上。 Never mind.
, g) y( q0 x0 c: v1 ]: A$ o4 ]6 K, p$ [1 v5 `) a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ a) D4 }* T7 g- I& X
% Q- b' e4 B" I1 D- G) c" N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# }, n& f5 D, F% X
* e" U3 j" W# @
293. 我走不动了。 I can’t move.; P2 a! l, s6 g: M% A& h

2 A4 ~! N7 k1 U/ c/ y$ `2 W+ ^3 T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 ?7 n4 A0 I. t9 q
1 d0 h. o) F' e3 Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 P- s! D0 k9 Q2 d% l
9 N- K- \8 ^1 Z' Q2 ^0 S# y! K
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 T4 j" l# O: b6 f1 N2 [
+ Y" H6 T3 |* m8 E9 S297. 吓我一大跳! You scared me!8 ^' N, B1 ^, m, m/ D4 J
" ]/ v8 u8 ~( w( g2 p( z( p$ \
298. 你想太多了。 You think too much.
- X1 P' b* v, b+ T9 C5 u4 R0 X& i% B+ H% m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; E4 d7 i' E) E* B
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- I$ f) O+ R0 v: N5 _, |; }8 M5 x; I* [5 Q  J: B; `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % E7 ^  b# _- o4 l* t; E" w
Go overboard!
$ V+ L- S5 B* Y4 o! u注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ V1 c/ p% D0 P. k7 O' F4 X
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-20 14:59 , Processed in 0.121768 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表