埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3159|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( M# s" c) ?) t7 _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 W! x+ n' l7 f0 h& ~! {3 G
" U, o6 E5 B# O7 F( Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 {& c/ j; F) F" \& B/ z& M1 e: [
  Z5 H% x( U  z% n% d; y  U& h8 S" S2. 活该! you had it coming!
0 _1 K. W8 t$ D9 P& ye.g. a: i gained weight!+ _% [! z/ [: }  B0 X  c
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 X' T4 S% A1 y) V+ n
9 |8 |% @, [% l3 i! l, f
3. 胡闹 that’s monkey business!
* @1 p6 E" }, f/ ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 P: Z1 ]% Z+ ]6 r+ ^0 h5 {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) b5 I6 [7 @. X5 G! [1 {% e) S* M
6 y0 k' s1 e& g" d3.请便! help yourself.% @* i& P) `  V8 A  i/ T! S, l: l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ p  t2 Y1 Z* E8 D: X+ G, y

) Z. `9 J' B, F& l* B  I4.哪有? what do you mean? not at all!$ V8 h) n8 q- J0 M2 y+ m2 a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 L8 Z, M! \3 ^% G* e6 A7 O& eall”,表示你在否认对方表达的意思。7 K. e) j% |( B; z
8 B$ K5 R# B( O+ m) c  r0 h
5.才怪! yeah,right!# m1 }. k5 u% `! }/ Z4 S
as if!
( j& @, o! {4 k' xe.g. a: today’s test was very easy.8 d- k4 j: N/ J; T
b: yeah, right!
' y$ t6 _3 l* p0 @) U. Na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! a- o3 W, E9 h注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 x# P3 D' j' s% Y
2 \- K7 r" q2 P1 T$ H6.加油! go for it!' ^& q$ D7 A: u" c0 {
e.g. a: go for it! you can do it!7 m& n( |" h6 C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 i" Q% R7 B6 Z# }- v1 t& ^5 Z- X+ o+ I% [3 q( ^
7.够了! enough!
  e& {( e; T% _; r5 \2 k* |1 y, g' ustop it!
( O8 f. w  x' S& x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 v" i7 D) O, O" R* o3 {! `
! J. h2 z4 H* j
8.放心! i got your back.
5 R% y5 W. W. Z+ P) @, B; Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 K1 k' \& M# m& ^注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! P& p0 h8 S/ }( H: S8 B; S人会常用,女人反而较少用。, Z/ H/ X% E" o* Y3 O7 ~& [

' W& U3 u: O. }1 O9.爱现! showoff!
, ~  F( P1 b! D! \8 c' q1 G; a8 P1 ?e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 A0 R6 C" X+ X6 s6 o9 t  ?& e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! ~4 D/ u" H" H" {
  a! b' w" p- t' l; k: {% d10.讨厌! so annoying!
" J( H9 W" b% N+ l" i% g9 E8 `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- H9 Z1 n  \. |9 C6 M4 ^. M& w$ l  U
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: S( |+ K3 D3 Z2 X; E7 s; M1 Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- W5 z2 {, Y/ Q1 W1 G2 J+ a' n: {. p2 S& I
12.真棒! that’s great! 5 k" W% v% ~, i% x

3 x, R2 U5 p) J" r3 L% J/ g/ A, Z13.好险! that was close! 4 O1 ~! ^! w: ?# b1 N3 z! Z( i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 o9 V. V# x6 \6 T7 d, n5 d  C3 C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; k& E5 h+ Y$ M
* ?" W2 e+ V3 I, Z. M
14.闭嘴! shut up!
1 _5 {# I) |$ M  _
, f2 I9 [( ?! a; E1 }15.好烂! it sucks!
5 J4 _) i( ?& S4 }6 ]* B* te.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 u" k6 v( ]9 o) W& t# u* c' J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- H( h7 J" e2 s
6 t# s0 E$ \9 `: M( D7 m4 B0 {" X
16.真巧! what a coincidence!
5 Z( Q0 D$ b% f) R
$ k+ d; y. p* o* G17.幼稚! immature! 5 L5 z% D2 b: d7 _1 j& G; B/ Y: h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( }! R; X& R  w7 \- Y+ W% G
what a baby!
' Y. e6 y4 T5 p9 }; J( K. j# R1 Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- W0 @4 Z% c- `9 M( i7 }0 Z9 g
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: n2 J; r5 {6 l1 e$ Z6 i
3 o9 I4 c- c% N! Z3 T
18.花痴! flirt!
: _: x5 K4 g! Z0 c, Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 l" N9 Y( ]8 d4 C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  G  B4 c3 L' i4 a
8 K/ W" z( v& }9 A2 r% }
19.痞子! riff raff!
  d) h+ R% p% u9 Ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 j' }* v) `2 \: E( J: b
真是一群痞子!
) H# B) g7 a9 l: T* x, Y) I7 x% F, s4 ^9 t注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) F4 p% v3 y) r
; D" ]  {4 K9 ^% k) q
20.找死! playing with fire!
% m9 F2 x0 W; V$ V- q4 Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 d- W; e0 @  f% B' k0 j* r1 ^* c
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 n: I- r% z4 b  L21.色狼! Pervert!. [! z" |$ R( O' P7 B( z( @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : h" C0 H9 x) o) B& W4 k1 Z9 l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, t5 k3 ^+ G$ V6 U/ c
“You are rally perverted.” 。7 V! F# n4 a) c. m/ x- E1 e' v

+ d2 q3 v$ R# t! S- S* b22.精彩! Super! - o: d! u3 L1 r- N5 z
e.g. A: Good job. That’s super!
# Q, [$ P1 K8 e5 U% Y# r2 ~" \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  H/ D, A1 l* |( S5 o0 }/ k! w

/ I- e& X2 U9 g1 @4 Y9 y- K  j23.算了! Forget it!
% ], J* A" m" w6 U' Y! ~$ R4 W9 U5 `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; B( `) @$ W( h, s' R3 w2 i0 ^

8 T, _+ t7 E) w& f+ ^0 e+ |! d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: y- J* P) _4 R% g! K& r3 i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 ?  N" E' o. T9 Z5 O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) w7 w' u3 Q: u3 e; M5 d

0 f3 i8 Y. m4 I4 H" H3 x3 G* c25.废话! Bullshit!
0 v; s/ a1 j) W. W) f3 h& [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 w8 d3 y$ u* Q# O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" Y1 t/ x2 a3 f  m" R. x
- q! t9 @2 l. ^8 q% D" E26.变态! Pervert!
  N7 h( O" ]# Y1 E# ]# a) L. be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& v  D& ~, Y. ]! [) m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 a# \  l0 }: k) Q3 ]7 V6 M7 d+ G& D9 ~
27.吹牛! Brag.  r5 f5 B" a  x* o, H9 M; L
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ I+ J" Q, d2 w% E: i+ R/ W
& X  L. t& a2 @) `$ d, Y
28.装傻! Play dumb.
; _' R1 O# A# W+ X  o# _( ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' O% z. K2 R3 n' a2 o/ Y# i
+ a0 a2 d. q7 K6 y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 U5 m7 t. s7 `# q; ~4 Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% h$ d9 C' C& y- fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  W- k9 N! `5 h& [- d7 Y' J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: v+ G: u2 v+ g& {+ s$ e/ Q3 L+ A

* v$ G8 |) o' E6 ^2 E: }30.无耻! Shameless!
7 E. e) I# u4 W/ _7 oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 ?. j4 U; K4 y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  v$ B0 N: r1 q; u! i3 A1 o8 s2 j! O* @3 K) t
31.你敢? You dare?
2 O/ \& _9 f8 S$ Z* S$ |6 @" Ae.g. A: I want to challenge you!
: Z6 G9 V5 O. _B: You dare?9 Z+ S7 c9 G. _, D, N; }7 o

# Y+ T5 z7 T8 A6 L( O' q- v32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 r6 l6 _4 {: B; G- A! H
e.g. A: Let’s go for a walk. . L8 u  u- Y9 M4 o  `
B: Sure. I approve.
8 }- H5 ]) ^* G9 _1 L* k, b, H9 G. h
' q4 Z, \, F# W5 a+ X- T, C33.好饱! I’m stuffed.
+ p- i5 Q) o5 j/ r- t
$ X1 `8 I" i% |34. 休想! Over my dead body!/ No way! # ~& _# Z; k. q4 @8 j. p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; f, v$ K( ]2 R

# Q$ s6 j3 V2 K- v35.成交! It’s a deal!
$ l. l' A3 o' ?+ b  f1 a9 A' g  D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . G' a. K/ K* O* I

8 u! l! z. z3 a; Z. q3 字篇7 o: S# w$ `; ~* P- Q" l- q
* I# Z. F$ O! p9 q' n! _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. T- M6 }* R- je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 y3 Y& v. Y. O) g) ^: ~不会吧? No, she’s not like that, is she?
. |: @9 L$ W1 H. R6 J9 s5 q; Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: m4 M  k7 C) e) k) m7 z
不会吧? No, it won’t, will it?
8 t/ H6 u0 `% X1 K; W/ G5 we.g. A: He may not have much longer to live. + x0 O6 u# H6 S4 h  `: t- B
B: No, he won’t die, will he?9 p- x- ^3 Y3 z: S( N9 q9 ^" c: `
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# ^7 ?2 `' u# u5 h/ e6 n/ Q0 z8 \0 d5 v( M# D: G# ?0 \
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ G, J0 S' T8 u1 y% T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 z8 c/ b: q# q/ m
A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ H* E" U+ f$ Y$ Z4 w
! _' k! Z( i( [! z+ m4 p38. 狗屎运! Lucky bastard!
- M3 R) W5 y$ a3 h; Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 |! Y/ ^, q! ^
) T& h) s; _/ z9 U39. 没风度。 Crass / y0 @' i2 I& n* _5 G4 `& T0 d
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 T* X! K! F, t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% {" N4 H2 V& S$ I

, p& d- }! Z6 v: U" ?1 \40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 ~4 n" K( p' {, P
B: So what?
7 u( P. Y# @8 g; |1 P$ B6 @6 }3 o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 _- y/ u3 q/ `( x4 X3 E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. }( _1 H0 |; v& y6 r0 x3 Q" _; ?  t0 c$ \# a; y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 g4 C) y( G1 Z- ~- ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., g0 C, g$ ~. O5 Y# y( V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" j7 E+ Q; T; g  p6 F

4 U: ]( g9 s2 Y6 q$ P% I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * d1 s! ~$ `/ W! [- _/ A" G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' e6 U7 T& O# T$ Z2 L" \! H
(你再给我试试看!)。& n1 ^; u5 C8 D% J

* y: r$ z. e4 Y% V* v, z1 J42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' i$ ~3 g! W, y; Y! T

& `8 a" |5 h# _" B+ E5 U* l* _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; W) Y7 E$ ]/ P9 J  T$ Q4 I
: u$ k, q' E/ I8 V  I
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; B7 y- t! J0 B  I  }" t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, v$ c8 Q6 |0 Z2 d7 \0 e9 B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ G) J+ B3 |/ f) u1 B* V0 i

8 \* C  N, v8 ~" \% w1 D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( q) @! {7 }1 G& V9 M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 Q: o+ k2 ~, n9 p3 o) L

7 t5 D) N; u' D8 Q9 t! D% e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, x* x: k, l2 F$ Q  d0 w8 G% H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% p2 Q  c) @, S0 K* y
6 z  ~! Z9 U: N7 u3 ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" @* a+ V2 s) u% `5 J. p5 K2 R8 d: P! w+ M3 n( z* w5 B; R$ {
48. 再联络! Keep in touch。
7 L% m5 u% y. ~( V
& V8 N; ~; Y% W  I2 [* E49. 干得好! Good job. / Well done!( D' d6 a( }( G0 q, n) {6 M% ?

. f8 E* O( {, R& T: p+ `, k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  q, S2 v) ]2 R; t; q4 E7 B8 r+ v/ T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 ]3 }9 ?5 q# S7 |

/ e$ P3 p6 Q2 X* i3 ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) s( `5 x' s0 J9 {' Q9 Z, y
  A0 N1 J' z8 _$ j# x, w8 Q5 P% D; R( e
51. 看好喔! Watch me! 7 I. |( U6 \5 D! Y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 C$ W% ]2 y+ w
' n' h- f2 B! L7 c) L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ y: v+ Q' o2 V9 K" }! C
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! ]* V( o- X  d% o+ c# F- v, ]9 u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% @3 g1 s: J5 H1 W& S

6 K1 h" P. W2 M1 i53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- C0 K/ n) J  ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ Z- E) V9 o3 L6 \" c$ t; Y0 N注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. Y; e# Q* C  A. `$ x1 z5 `( l4 l
, Z( O! {# M8 O( ]7 a3 j5 t3 }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; C; y8 ]* r5 x/ a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" V: U7 x* X2 r: K; S) W

1 F; N8 J" R0 E' Z8 V55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; j4 A/ ]8 O( O. I* l5 W( j& @$ t
8 F; l6 Q$ G5 w# g$ H  o) A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 y' P: k9 c( Q* S/ D/ I0 Z! C: w: F9 M0 p  d7 r$ \1 t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: Z6 M9 h" O4 P* ]
. N  `2 ^* r3 h0 W  X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " |* T/ d. ~$ C# W0 O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! f1 A5 L# W3 _! \

8 B3 l  ]+ q3 o0 ~59. 你真笨! You’re so lame! 8 O% E$ Q, N& M7 a6 C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " {1 e) Y# \$ c8 O& p5 ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ D" U2 u% p9 F& S! @
! |- Y# B0 y% u2 F
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! A- I; {2 f7 P% R% n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 x" F: o7 I! Q$ T' z6 o' nB: I don’t feel like it.  d  ?* N" o6 K/ d0 E
9 J: c* d& x4 a! m

7 A8 U- P$ @# v61. 好可惜。 What a shame (pity). . \  L% i7 v! J/ @1 ?+ @' \

+ ?$ R1 B3 z9 X7 }2 V8 t( K* O62. 随便你。 (It’s )Up to you./ o$ p- L/ e( T! M2 O
Whatever.7 X) {5 i) K' J( X5 R+ _
! c5 z: A2 ?; r+ T( b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. _! K+ l0 X( g% }3 r; t6 w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 m5 m) i1 u" S5 z/ b1 l8 H/ ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 o/ w5 B% b. A" @# T5 Y
' A# Z5 ?& l# W4 p# m5 r
65. 分手吧! Let’s break up.0 Q1 K( u1 H! E2 M' E* Q8 e
& R; D9 @: Z- y9 o: C- L: Z* X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 V5 O: @# {5 Q( @# w- b" f! A
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" }1 i# |  ~! I1 ~7 h7 }/ {

; Z: D% L. S* d" \6 }1 m0 t8 l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 L; }$ H, F7 V1 I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! q3 ]1 e3 b* g) j' a4 S3 |" p
$ ?! o, u$ ]# ]5 [4 {
68. 别管他! Don’t worry about it. , X% c) J8 s7 k% Y2 I
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& h, w1 q/ A+ f* e: \+ R/ a- |' DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 w* C. k8 L1 `4 Z: S: r: I
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 W: _# p0 ^% `/ P/ D, r  m$ DB: Don’t play attention to it. # L) R$ N( T# W+ Q1 C' y4 n! g+ {
What the heck! ! H  i2 y7 K" A
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 Y; W3 b6 K* e4 B
B: What the heck!
8 C/ }% m! o: E5 l9 c, @' f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" f1 x! W( O- Y) D6 k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 ~) T1 a% E3 b% h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ ?- o" K0 {  J% Y" @! c" A
4 a- Y# m6 ~6 R" \* W. [
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  L# P0 a/ F6 [8 L0 @) D( X4 M
$ b- P8 e% S# U: l. J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 a! z& P1 e5 w
3 ^* O' t' V( ^/ {. Q
72. 很恶心! Blood and gore.
9 w9 j  S" v# S8 n. k* [, Q$ ?! pE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 z5 `4 u4 A! E) _$ LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: o5 D( l$ `+ k* w2 ~0 \注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- v0 @) z5 v' |- v' X3 V8 \3 z) V
& _. I9 L+ e1 j6 g5 C, `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + U7 N7 x/ Q; U8 ~# R7 I
Do you get it?
- o5 ?2 q( d& M5 u. s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 o) \4 z' Y4 p. @8 FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 X' g8 U/ I) N, g+ ^, ~% k& R+ c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 I2 k! g" c1 P5 _3 e

- I  D$ ^2 z. t" N0 Q+ k74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 w& ^: O9 l$ O3 e+ X' Q/ J+ \" I
注: Pretending可用playing 代替。4 B$ s# N$ J' D9 l' P4 M" I. p

8 S$ K% k. f1 h1 ]2 C; U1 D  i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 T% Z& _/ ?' K" Q) t& z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 n* R1 \$ _- \3 P+ u" G& b4 `
6 l* U( c/ u" o0 Z, {3 P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - [9 X' T( D2 Y
B: There’s no need. Forget it.
8 O* |1 l& \# I( @( F* U注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* O% X( y0 G4 o9 @! D4 V) t
4 q8 o, o6 r1 {$ {* ?: k6 D2 Y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( I' d3 N3 R, U! [) [
# x3 z2 o+ x. Cdeal with it.) a9 @! u, Z* k+ f# W# L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* `, V  d% y" F. SB: That’s typical.
1 h9 v& G# G% `1 x
$ y+ C9 ]) w1 X- ^" O7 V: s! P; Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 [! K+ ~; D9 @5 \6 j$ m
9 Y6 t1 V" @' m* y0 l1 A; b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 l  K8 y2 H0 {8 [9 {: \
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 q8 X" x7 ^5 I# o4 G8 ]3 ~3 J
) b% e% H1 i3 D  Q6 O80.不赖嘛! Not bad。
8 c/ W! f) s6 z9 W" \7 ~% n: `; _5 T1 n8 j. K5 m
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# {( s. d$ S% k8 n: R( o, r4 s' ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 _: H9 t9 `( N" x2 q; y
) j' n/ V! u  N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. F9 b6 s; V4 ?9 n2 PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) l1 N: b4 ]$ D9 X3 x
5 f1 m6 m5 j: J5 ^, U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; v; y  e9 j+ h4 p
& {; z* s+ c) ~) T- y$ U" ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; E. @( h( q) D3 g' ]注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 F, J0 h8 E# H. K4 f: C6 A5 n; f) b% j& G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 \6 u7 k8 E! c2 M( M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., D/ c8 p7 M* g; `7 O, D. I; I$ Y+ G
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* S3 ^; R# n7 a& b8 O
, e; }. |: q8 M$ J' L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; Y! V2 k( I2 ]3 x0 M6 Z+ E1 x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- z  {$ S1 _1 U2 X# ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 T, J, `' E# B, i- p
* ~3 l2 [* x7 V( J1 F87.干脆点! Make up your mind! + Z: Q+ O% ?5 O  {1 Z. p. X& b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 t2 l3 f6 h) l0 y, G5 E8 N  ~  Y
; b" y) i! s" f1 r9 N6 h3 A
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 a+ d' L( ^8 o. F+ \! w9 F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 \( h& \# e2 A; x, B0 O, C/ H9 D
# d: j5 h8 s& A2 i+ K! G, A) J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * m& w" O7 Q5 G( N: h5 |: z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; i0 O0 q0 m# p2 t) _7 x$ {1 ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 u0 P  X3 o( D( j注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( z0 d) S( a4 m* G' ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ J8 _- c2 F+ @9 h- x4 m# Z7 I
+ A/ A' }9 a+ J& N# _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( }0 |, m) b0 g! H+ kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' j5 [5 Z- }& z$ \
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ X- q8 H2 y7 a* Y! j& g( v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% z. F/ p  M$ M/ r% E' u& c

$ |- q: y3 [. n8 B91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 ~9 g# u1 M& M6 q7 k1 F1 J) q/ J5 w9 ~3 z4 b& w6 o* V( [# u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. x: s3 A9 ~7 }- G2 M
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  A9 d( _8 t, _8 V) bB: Says who?; t/ d2 @4 {# j* X5 v6 [7 H8 e* y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 G& C6 z5 T4 q% l/ l
+ ?. }* y0 e' k6 ]6 q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; l. N0 w( y: n9 v3 D/ [- A0 L+ @$ s5 h: C4 t7 C. p: v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 x) Y7 P8 h& m& {1 Y! X

# l2 G% J# b1 ?6 b( `# V95.你撒谎! You lie!
( k7 m8 ~  X0 l7 R% o! y  `% F; ]
1 k1 F7 T5 l. f- O- ~96.真恶心! So disgusting! 4 A0 M! P6 d3 C3 w- I. a

6 L, D: K1 t% [  Y* i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; n* m$ y, M# p/ V( De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 B1 x( r% K+ V5 v3 K6 a
我说不上来,但他真碍眼!
! A5 K6 ]( P0 }. h: c8 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ b% h/ X: p! c" r2 X% V+ h
9 d; F! i3 }9 W98.别想溜! Don’t run away!* w! x7 W; f. w" g5 i- [. @# s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 V0 x5 W' s$ T& g+ w) q

  Y. e. j2 A) F/ t; A; E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 {9 w: F, D; P

! i  l" e7 P, [' T, G$ labout it/ Don’t mention it.6 }, f6 A' p, z  f
: }; A% V. g# x% l  l+ i( S7 ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 f8 x3 }) C! W4 L/ I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% ^8 O  A* `9 V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# w+ g& B1 p  |

+ F4 C* V) m% W- I6 s8 {# b101.你输了! You lost!+ K# |: [. T* q; _+ D* }5 E# r

- ^  G/ S/ v3 [1 i1 w0 D102.吵死了! So noisy!1 n  a0 N7 T+ r4 |: p

, q; }# W6 T4 j/ c! R4 @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 t* Z- V! \# [: W9 I& ^1 O& V% R' g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 d  _, n, y  I  |9 n9 }- f, F
3 z* _9 ^- h- t# u* F104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( q1 N9 o/ S1 P$ A+ g! O1 K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 t# ^- X& j; s$ l' O, N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# y( ?2 c) W7 f  |; X) ]+ c& A$ MLet’s go out for some air!
* s  ~- z- N- V: HE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! {# E5 m3 R: U0 f. n1 X. \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 W( J8 L3 {- D. ~1 ~' ~2 m. J, S4 \- A" `9 ~7 Y% L
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) C/ F$ l; O: A% Y2 P; n; c8 le.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 d/ B! m& m4 H3 g8 o) ~5 U
B: Get that gun away from me!
2 \3 O5 b5 Y2 c$ j! p4 L. n, N- E/ h# N5 L9 A+ @# N, v7 o( R
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 k- l* ?! H6 h2 t) H7 R$ Q8 S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 U, w  y4 {( L4 E

3 T# S2 M" B6 a1 ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* W; }" Z: H$ G, R0 B
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! g/ S* ?/ t8 {" z; l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 j+ O: g8 o4 i; r! l" G

; e6 C. n$ _+ X# C9 U2 Z108.放弃吧! Give up!
9 V% n" l- o: k; P- O5 N& g9 I3 A( c. R
109.太神了! Cool! $ |5 O& ~( v5 o

8 @8 E+ v' o& G: w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . h5 ^% F* k# P2 z3 j

0 _$ a, f  w& l: J% Y# U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! e7 `& |( P7 }注:有些用Beeswax代替Business。; o, X( U6 w; d# V$ w+ |$ {$ {) n
9 G4 k* H, C- F/ @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 j" t; C+ ?. k+ [" `, H$ Y+ _8 C/ c! n8 z3 N1 l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 @% u8 u  J( N- a) D6 u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: g7 k+ [$ Y( C* L4 [  E# c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 p1 ]# V4 q& i7 O& A) D% `8 i5 Q
$ e0 j+ O. a, W6 r. W- r& u是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ L9 L) A: }3 d6 p4 f2 t8 S
0 d8 @- l/ M; ?! b" o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 K6 R% T; ^0 s( s6 J2 V4 R+ e4 s9 j6 @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, c- w' l3 G7 I9 j) E8 o

6 ]& B2 c' v- z; X6 X  M6 W  `115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 E/ s7 p  V8 H& I, y1 JBut just don’t bother me anymore. 6 ^0 g3 l1 X: \# H! \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 U- }2 O" v  i$ }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, y6 {1 f2 q8 l
; R7 e2 ]. w' V4 ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * V$ M8 I2 z! ?, D* D( t
B: Not much…( `' W5 B, v( ?8 W& W

$ E, p2 g# X" J$ f* `- l9 p117. 答对了。 Bingo! / You are right!  J( h8 c! Y5 j

- k% U4 e- i* }5 a( P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, _4 x5 Q/ M3 A* uB: Maybe another time…+ {* m2 l) B3 `1 [- V: _! C1 p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! t: ]- N0 ^  T! B+ N. p) tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( i1 N- o6 N) E( {! X8 P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; o" `- p0 O# P( q7 ]' O
1 ?* j( |2 @1 ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. W9 ]: O  [" E2 m+ F注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 G1 W3 C! ~& G9 r' ]; C

* ?7 U; F) j+ q/ X5 e$ z2 U120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 K, m! s# F  N5 n* }' C! f& ?; s
- i8 H+ v$ b$ w  y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: \9 p" L# r/ v
' @( E) T, j; V5 ~1 m1 c) [: w/ b5 X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ }& q" y# [4 O; J' ^: ]$ U. zB: What for? You already have a Ph D!
; [; ]: @0 N) ~% ~7 `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: Z6 B& @5 I& ^" M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- N/ n7 S2 ^$ Q0 U" o
1 q9 ~" j. P1 e4 C% T  Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  C# Y8 U' D' y# o. `# S6 t
0 z$ d( z! n  x2 d' j9 m9 e124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 o4 G3 v! n! L* l1 h$ t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 o$ F9 j" z- B) \; `$ t* x
, Q3 c7 q( \2 x1 I5 c
125. 真可怕! That’s terrible! 7 w7 G+ o. s4 c1 H
" B: A: n' ~8 E; _$ s, }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   Z" C/ {* H2 `

* g- Z# p. p0 }; C) w3 [, p127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 }" g& n9 q' |% x# J
0 u2 _" `* |9 J) t* H4 e' |
128. 不难吃。 Tastes good.
! ?0 u$ _( Z0 H' Y2 d1 U! [8 Q7 R4 r. @6 a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 a8 f7 {4 }1 I+ B5 K2 }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 u6 `6 R0 T' U% g2 ^
  v1 M" S4 Y5 _4 p- P
130. 得了吧! Come on!
% x; J/ x, p- J- e" g+ S( J; d
" D" k: ~: y5 Y: b6 s" t- Y" v/ B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : J. i+ ^0 f3 W( H4 t$ z3 j
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; p1 Q9 h$ t& P  p# s6 v# x* j' Y% W: o
132. 猜猜看! Guess! + f2 b& c2 N0 B. g0 a$ y

, f4 l6 Y7 K; g3 x) @% L133. 这简单! It’s easy for me!
, J; S  J8 X8 z; ^4 n
. r+ I4 T- v( H3 B: Z0 }! H/ T8 T3 X3 ]
4 字篇
# H9 V+ ^$ t+ P1 D$ X
8 Z  M4 g" `% {/ Z+ C134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* F" }2 N8 R% K/ B: d7 x9 \

: C9 H8 I( `) \  p% T135.长话短说! Make a long story short!
& Z5 v& t: Q1 |
% |; W$ W, G9 D5 @# d6 e. Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% [- H% v8 B# f8 s" P4 T
  _' z  z7 [, c6 G! N0 W137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 E5 g; R# X- Q! i# U1 r$ ~. y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# |% W8 t3 G7 [' }# x4 w
9 i" F0 n" V3 G& a, |8 P% M7 L138.我尽力了! I did the best I could.
" C8 J* ]# I9 a* b" ~7 g4 R+ t8 x, |$ q: Y  O# L$ \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 Q$ S4 `+ u8 Q. K) h
3 u' ^- ~; I: k" b5 a: L, Y& d! w( H/ Z
140. 半斤八两。 Same difference!
1 |' ~5 s/ U0 H4 A' {" z7 _9 Q1 }* t' O
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) w3 I; t! j/ X! g. k  O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( S* z+ P+ H. z0 a, d! t% l
It doesn’t add up!7 B4 F! `5 J* F( D
1 j& a! B& s* M! f" x9 m, M/ T
142. 知足常乐。 Easy to please.; c" m. ^# L# P% t8 f. {; b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 l' V5 \/ @' d( l1 @' m1 c& i7 `
8 }6 X$ i( D3 z0 F1 ?, w# j4 Q  l$ E& Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 e' x1 z7 y+ C( he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 W# u' ?4 `" M5 ]+ \% k1 s6 O6 U5 j5 ]* {4 l2 S
144. 小气巴拉。 Scrooge!& h' l; d+ m1 }* v) z* S9 V+ `, H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 o  ~. e0 ?' n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 N( P5 C+ i5 u/ c1 i- r- P# r$ H7 D& J% i) n5 G, ]. k" s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: x" _1 K1 S8 d: u+ oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- U0 x$ I$ j2 M% b, U% Y* o
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 ~0 Z8 L. W0 V
/ G8 s3 Y# R3 W5 ?2 P5 K
146. 在说一次! Say again? ' N" T0 q) T8 _6 s+ `" q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; F  i% ^3 d4 n0 O/ w# L
* G; K* c4 N- n% r( ^" v/ p! b$ e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# e$ z" Z" X7 O4 Q, t* s
3 W# `9 b% Q1 W* o148. 岂有此理! How did it come to this? 3 {0 S, A/ c) [" K, _5 D8 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 e5 M3 J3 ^& ?) t5 @6 n, k" M# T

' ^: j) k6 t& E$ m% q" E& ~- `" x149. 脸皮真厚! What nerve!
/ ?; J1 C) ^0 VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* J2 V! q- i7 i' o+ f注:本句是指人大胆、无礼的行为。- M& Y0 m) ]2 U) ?. f2 w
0 e5 W9 V2 X# v! T6 |9 B4 P! G0 n
150. 你急什么? What’s the rush?
) d" `/ o! Q) y% ~- t$ }7 q5 u: n7 H- k# ]+ a, @% I
151. 没完没了。 Will it never end? 3 L" n2 N$ x0 y8 i  S' {: \# C
Doesn’t he know when to stop?
0 G% x( P% _  i: K" t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& v1 c3 @2 I0 e4 B4 \5 ?, z& L" \" p& A; V" s; c% B
152. 太过分了! That’s too much!
% d/ v$ L* E3 u2 h2 V: E4 ?
; R% U7 t0 y# D$ H; n& C) {153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; K# [8 _4 ~6 h3 v% G

9 w3 E8 R+ o: h& E154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 q$ z  C$ F/ c8 A( m: o& u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 `& D& d' g: ~2 k5 h7 X7 d: \

. u$ ]5 Q$ V/ @+ d155. 真没想到。 I had no idea.; X4 X) C. Y! A
3 I" ], y) {+ \( n8 A- E7 h
156. 我的妈呀! Oh my god!3 s/ J* w( G5 ~6 M  |( D& `. C
* N" B. g( ?( [. b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; y1 \! X1 o  n6 A3 }& B  z. l# F3 K, G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% o: X" @  _0 Y9 n( Q( U# _4 j3 v9 ^# P
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 W4 m! i5 x1 |" _
/ F  S! t" A, [1 V# }9 U( l159. 你真没用! You are useless!
* a5 c2 L1 L7 G1 q5 j) j$ p( E5 p' S' s# l; r
160. 真没水准! No class!
) q6 |; h; M  W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' s) v  P( g) @' ^4 r
" u. @0 Z* W9 w( K: b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 q2 Q( g) D" [6 L. O/ z
$ x) Y# `) A  I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 m; Y4 Y) ?5 y2 z+ O0 T' h5 n7 J2 o) S" H8 z8 G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ p/ v0 \( e% Q  U2 m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( x; B3 @9 @, S' h' W( w9 h7 n
7 Y. Q+ v$ M8 `7 u" z" w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ l2 J# n& W3 S' }. B

9 D- p1 i- e2 o6 e+ |- L164. 想都别想! Don’t even think about it!
# M$ Q6 v! [. c+ |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: ?; B. ^9 z/ o* B! ~  J- i* P9 r$ D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ Q! W4 Y2 w. d3 V9 k. B! F% N$ B
What happened? 一般人常用的句子。* \7 x: w$ _6 W4 W6 u  n2 M

. y2 N. Z. R- R1 @166. 这也难怪! No wonder!. D1 e- ^4 k% M, N7 L4 u' Y: `
9 F. w. a: \/ ^  F+ c& |- h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: L6 Z1 W  |) L. ]' Q! @% Y: s  B+ M/ D* f6 R  G
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 U2 H. z$ u3 F/ A; \8 t" P注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- [9 k7 [1 s9 X3 k8 @3 s5 ]" E3 i1 M* X0 H. {
169. 没日没夜。 Day and night。
4 l% f( |6 N9 o9 U2 m
4 t! e7 V+ s6 Z3 H170. 一视同仁。 Friend or foe…
& x5 O4 c4 m3 i3 y3 m8 cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ ^9 ~1 a6 v2 b$ n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 o2 c! d0 k/ @% e  z/ w
2 x  ^; k6 e1 h" T
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) r$ B- }5 F* X- D( P! s1 a7 HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ {& a" S: _; `# G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! F2 ?1 u& s0 {6 ^# {

* E4 Y% k1 k) f. Z172. 正是时候。 It’s about time!
# Q5 @! u# B, \" G/ c8 u" X3 d- \* o8 @1 A
173. 真是经典! It’s a classic!& }  L4 h+ c3 K# J! s# ~
0 b; p: T, T/ t& r# H9 k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 H0 K# x3 ^) d
! n) W6 X6 Q+ g/ u: Y. w' r9 F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. d, X* \7 H# Y1 ^4 M# {+ [
2 m3 p7 G& t2 I" e# \" Q1 t2 X# g176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. n" s/ T  B$ C* _7 A5 G
) P4 V% u0 A9 q4 ^: h' R177. 你有病啊?! You’re sick!
5 S  v1 W, \1 q4 p$ X5 t6 z% K+ W& l; b3 r8 I) ^  B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 o, D2 O: G6 j- m  C' I+ f+ a- W5 M9 `7 w4 z9 q3 X; f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 I! q& S2 }- E9 l! C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& W5 x5 y: n3 F' _
# q" f" _7 [) r/ F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- J6 B  C2 `! P! l3 W* t: G/ u3 c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) R7 T1 u; O( r( w对象的情况。
4 ~; i4 t% q# m6 p/ ~+ U
$ G+ J& V+ Y8 v1 x" ]- W- R7 F5 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 b( }( L9 H4 Y& t& p2 i

2 h' `1 U9 j3 [1 P0 }  {+ w6 [$ e182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& B: R- \1 T4 F: }" g* I2 r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 [, X3 R3 E$ ^) F0 V, |# C5 Q* j3 g, E6 D- t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) z1 v2 A+ d! T+ Y7 ~1 q0 y( r" u0 j; g; G! D
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ a) k) }3 z' _" w. s. c
8 f' E1 W5 K7 a: o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 @7 K( ^% u( v/ p* b9 m
* t2 ]6 S2 U3 r& ~7 z/ e186. 搬弄是非! What a gossip!
0 R0 b# x* j; ^% @( b
- [$ Q7 ?0 T1 _- B4 t- V% D% c2 E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), a- a; @( S5 Q: _( D1 s
$ M! N/ @$ d9 D. p; F. O
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- E5 N* o0 Q8 l+ Z1 _# e) `

* u: s  L' s2 l5 B189. 行行好嘛! Have a heart!
8 q0 b% \0 h5 {4 y/ s
, \8 V; V! z/ p. \+ L. j( W190. 没这回事! No such thing. ( H: ?2 D/ d3 l* l: X* K8 [$ X
& Q9 J0 `: G" ]6 x
191. 安静一点! Be quiet.0 s# U5 k- g7 O" y3 F% t2 g; e5 w" g

: p1 n# x- \/ B4 c- b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 B$ l! \: `8 g* d' s) e- ~
8 }% y  u! u+ S- y- B+ Y, [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 P8 {! q' s" P( t7 ?0 ?1 a- v9 a3 R  j; @9 X; k0 w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. b. A; E) y; x  v4 q( z" b" y- X, I
( `7 m' F) ^* ~: |0 G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 c+ f$ f2 C: s8 d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 Q7 B/ c$ I& Z: m) H1 F" O3 W+ n
196. 很好玩的。 Super fun。9 k: n( i4 r% J1 y
8 b5 O7 k$ Q7 h/ G9 k
197. 祝你好运! Good luck!
1 y- i3 r7 u- x' C+ b2 r6 Y" X# l! f) a
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 E3 O" i2 t+ T2 x8 V3 ?/ B1 S1 |
199. 乱七八糟。 What a mess!
% `. `, B/ r$ u0 f0 A5 q
6 ]6 H6 i, \3 d% g9 N# F200. 替天行道。 Carry out God’s will. , w; k, L$ g: U
4 {2 g, L# ^3 c8 ^# E6 M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.  n( \4 H% Q6 f4 k
7 c( P5 ^; B: S1 f& j
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" ^. u& L9 n+ M7 r7 i$ c' P9 E: Q

' x' j2 f$ C  t; r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) T* c/ j  u8 i2 K4 P' K4 Y7 X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 O: U4 Q- x7 E3 `) v) ?0 t5 h8 B# y8 D) L$ f
204. 好久不见。 Long time no see!
) A7 Z+ E" m) |; K- v. b9 U$ i
205. 这样也好。 I guess so.
! J& e- {& F# @# H. ]
9 E! T- \& z# ?: S* C- J  I, T206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 D. e" g/ w% C4 a9 m5 X

6 N) ]2 h9 z6 m/ A207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 K8 J2 O/ I6 v( d6 K7 K8 {: I
' m1 y* ^+ C2 ~9 S, c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., y3 K5 X! A/ @! B, {+ c+ L

8 s& x5 \! p& N2 N$ i6 r0 d209. 别来无恙? How’ve you been?2 h8 u+ z+ P; y( D
$ ?# S2 D2 M; f6 V  n& P
210. 有什么好? What’s good about it? 3 c( }* v2 W9 a# L0 ^) b5 S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: u2 n6 k1 x, r5 e, b0 S

4 n5 S9 l* w; y$ _: u6 [& c5 q3 r( U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 l" \& j5 S! F9 G, H  {! F) O$ }0 u
4 p' ?" Z! A& [4 ]) a! u6 M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); z! n( n; B# k* G' _
# X- m: H8 B6 e9 |; ?3 E2 g# E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ S7 O4 L! u9 k+ y) T* |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' L5 x2 O& f5 l: G% e+ X% Q# u" t
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 S8 L% ]2 a6 J1 W3) A: Why haven’t you finished your work? & ^: K9 q. e2 v6 g# P9 H( _; q2 c
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, C+ `. D+ Z" w+ ]7 ?2 FA: Saved by the bell.
9 {4 K$ M! A$ H" k( Z5 W: |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 w$ O$ x5 {5 M$ O7 F7 G. A' w% h0 j- ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' R* ]2 W8 ~, e  ?. g# t2 z2 v0 N8 o$ i# A4 n, g9 F: h2 m# O* {$ s- r6 J+ {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): y& L$ E1 V  |* H( x  d) u

$ |2 x$ n  v8 ?) X& [216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: q, m  X7 ~/ Y. Q% r1 ]4 p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( Z* d# q" H# ^( P' C) M1 D

- Y6 {, e2 ^3 v9 ?6 A6 A/ s217. 求之不得。 Want it badly. - c, V& N$ ]+ z1 r+ E6 |
I wouldn’t miss it for the world.
2 y8 V1 B8 I3 t1 C6 j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ x/ P3 V: `# p* O0 B) B: c- g3 x
0 H  t3 u' C% _/ ^6 o3 R6 y: S我一定会去”或“我一定会参加”。2 N, h: \# A& F0 W4 K' k
" [( e$ }& H" U* Z0 A$ ?* r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) r( }. k; \- f! I5 g7 |' J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: W. _  ]5 E! p+ L, @
3 V+ Q( x  o" M4 G219. 不如这样…… What about…& e: K' e) k% h9 I3 n, h" b
. b/ V; \* J6 l) P- ~1 e" u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; U) p; t; e. b+ ^; S* N( J" w$ `5 b) o
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" }) O. a" R" }' N4 s4 K7 H% G. ]; |' @- S0 ~
222. 我不行了。 I’m done. 2 N# f' w7 x# Y( U/ q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 z3 e. l0 L( z6 s: D6 F

% r' G, k( X) x# X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ S8 P2 x  Z- C6 E- B% Z

4 Q. I+ v- u+ V- S% E- J" P224. 看得出来。 You can tell.
) C3 s6 |0 j' X4 l) hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 Q! l: l' N4 F3 ?, W+ I( `! a) s' z, ~/ A& U  C7 T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 z5 s7 n, v  M0 T* yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! o% ~) @, Q' Q# Y
# D6 I1 E8 u/ v6 n1 v/ s# @226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 P4 I, H7 Q% _' v* VE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ H  R, G: A0 Q3 M' k  E, e1 M" y% d$ b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 {. i" B2 h. a- `, c

$ D+ D) ]* Y4 K" {! L3 W227.快去快回! Hurry back! 7 k' {" Q5 W  V. l
# \% o) o6 J3 ~# {) `' y  b* f
228.你说了算。 Up to you. 8 e7 o5 |# z# U/ q$ V" s
You’re the Boss. Anything you say.
5 X2 R- D1 V/ ^; X2 f2 h7 a* T( [- Q: n' w
229.放松一下! Relax!
5 a$ I1 s4 b+ G- z& Z, R) U# ]3 I
4 w0 r& {+ S8 N0 @0 E2 q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' k4 e. \. q. B1 {9 ^
3 H: v; ^/ x& l. x+ M2 c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) \- O" U  e$ z7 A1 x3 v$ g  U6 E

" U6 U2 z" P* e- I" D( M7 A232. 我急着要。 I need it badly.
: v* ^$ v; _0 D( y& i! Y5 d$ q+ A% @0 {- a
233. 说话算话! You can’t take it back! + ]" H' O% K# }8 x

9 s/ s/ J5 x5 k234. 笨蛋一个! Idiot!& |+ d% w% L) G$ ~+ _

7 L% \- u. H: K4 t: c0 |3 x. K235. 真没礼貌! How rude! & t/ Z% L% J) B; r

8 R4 {: f3 ?5 y) L236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 j6 n9 y/ G8 j: W( o- Y  t
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ g3 J# n7 B! z, O+ ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 D8 Q- v6 G; d8 e% y' U: t  q0 B' v) T6 ]  _! p/ f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 a2 u8 g# _5 h, q: ^1 E
Give me a look. (比较正式一点)1 i% J& T* u6 O" v3 {6 L8 R

& j) ~5 y& ]# U& g) s3 E238. 可想而知。 Goes without saying.
( v: a% D( {, v. L; H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( M  U0 G+ E; i& l7 g
0 U6 f. e4 V1 m, `239. 气死我了! Makes me so mad! 8 r& X& ^3 f: D" V9 J
Piss me off! (比较粗俗)
% X9 R; O0 l$ |# o) T
, i7 E8 ]; J! i0 u; }1 c- C" K240. 说来听听。 Let’s hear it. " }- o  \- B8 Y( w2 x$ [( M

9 \' v, P1 A0 z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( f4 ~2 u) c/ g$ N- q6 `0 NI’ve come to a dead end. - [# c4 m( @! B& \+ `9 m
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# x% _5 J3 |( [- X8 U$ f1 w8 w2 a+ C+ K8 m: Z. g
242.顺其自然。 Go with the flow.
; U% @0 o  t% U" z& B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* u- c- _% J' T# `+ W; @: I& L
$ C3 B) {+ j+ R$ s# f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, o/ v. n, s7 g. z  o# d4 \/ O, R9 e4 P+ U; Z' x6 h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. O7 ~2 q6 V3 {/ _' d; \0 F8 A
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: m) Y$ z, W  M7 @9 u9 a0 X7 i& k7 V/ f% K3 v0 t
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% ^: G. k1 J8 G; n7 a; P; w# T
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 L: `9 j  \% S/ b5 u' \7 S, ?: I

' j- a  [5 ]: d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# j! N% ]9 k8 s+ l8 {1 `1 `
/ U4 f# ^3 o0 Y7 O* _4 C% m- ^* }
248. 不知羞耻! Shame on you! % \  @# ~1 ~. x* j! ]" n

% v2 B! E# Z; @249. 你省省吧! Save it!
! y7 x0 h# F$ \8 O3 h8 r9 y/ F: J+ _* k/ |; o* K6 A
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 X9 H* N' D/ `9 q, ~8 d' [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' K+ C; i. y  X/ K3 b- C  T2 t) r9 k9 m2 i
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 H6 R& o5 N9 I; X& R, j
4 ~$ B2 F! F" |% V
252. 马马虎虎。 So-so.2 C9 n. V( l" _8 X/ K: q  _4 A

  T8 q5 j( A0 U3 l+ Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; |! e  k! e3 n( {1 k
! |; q, S; L) M/ u; H. T
254. 再接再历。 Work harder. / Z5 |; `  {- h9 v* u& t1 D8 D

3 [- {. G3 V' t8 V( k8 b5 |255. 白忙一场。 In vain.
1 ]; z" R  z" N# y0 [6 xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 l# b; X# X/ A3 {  q5 `

6 C& l1 B( Q: _0 e; H; @: d. ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 B) Z: V5 R' n, T9 O5 z4 f
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) n/ o4 n& s! n* a0 R) m% ^  f
8 s2 ~8 z& n4 v# p' d6 g257. 你出卖我! You betrayed me!
5 ]- U1 _" \5 n% H2 H- W; r注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, W+ v. v7 A* s2 r, P- z- J( V5 e
258. 一言为定! It’s a deal!
" c6 r7 M+ N  W! g, n* X. E! _1 j' F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, Y1 D2 c9 z9 K* W0 ?

1 Z  I( u4 V& n  [) a. x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ t& }; d. s& P8 ^0 I# l
6 f7 L4 j& j  `% t9 C% ]( \
259. 快一点啦! Hurry up!
# \3 L1 q, R4 j5 p4 u
  {8 |  q0 H' z* m' p260. 我不在乎! I don’t care.- \9 r/ ~% S1 ~, S9 N

2 a' F# s# |8 _! p4 W2 S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- r/ x9 s% y1 _. K1 m8 G4 j7 q1 X
+ Z) T/ B8 u8 R
5 字篇
; g) Y- }3 b/ R+ t* b: d
8 Z  z4 M/ W' o3 U1 y- a  D, a262. 我怎么知道? How would I know?
1 d9 a; K9 t5 w5 X% X: r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- e0 p' k/ X  \( ]2 P4 @$ Z

- S; v6 \" _, ?6 f* x263. 不关我的事。 None of my business.# `) s+ N! u+ A1 \4 Y) N

. g' u9 y% I# ]( u0 X" P- U/ o264. 我是清白的。 I’m innocent.
- W1 D0 ?, |. `0 n, z& j  W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. I1 D# V7 p1 p5 U( B$ {# T. Y
/ `8 U- ]7 t" f( K1 k7 X, j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( F1 u4 U; h' W( e& Q3 M& _/ X1 |& L9 z) i5 Y1 c
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ t8 @: f( ^  z7 G+ L
Face reality! (较正式)2 [$ L2 P& V5 |+ v2 g

: c% M, G4 J8 s! R266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" I/ O8 S8 ~/ |% ^4 f5 ~" l) _+ O. \5 _! U# }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 U! b6 d7 u2 Z1 \$ ^. a, ?9 q

6 J) H0 }& B. g3 H  j+ w3 B)$ [4 \6 N- c5 s( W1 O5 D

( l2 U' ^' ^5 i' {% S* D268. 包在我身上。 You can count on me.
$ g: ^& l& j: a8 d( B9 p8 x$ E8 g$ ]8 V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 L1 R! I) x' g* j$ ^6 i, d$ G0 c/ y0 v3 S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, W$ o2 Z& w( l$ _% ]. b
; X6 J  r. H. @& e* A% \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' R9 t# Y/ E. V0 J8 C
1 y4 v+ z& K* h' `
& B2 R0 x6 u# p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- e9 ^+ |0 E+ e9 \

1 c. `  h" [& w4 [2 r) t$ U  V5 \& W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' F# i, A4 I$ m' T/ l* h/ V9 l7 }9 d! O. h: B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* @$ E' e' f1 z  V; m
$ w2 N& D2 z: j$ z; T. e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ \7 k3 j2 ^) L' R1 b

0 k- @, H4 ]  B; Y" W1 m275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ u7 b) z& g4 Z5 h
3 }; F- b' B  X/ ^: H2 k7 N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 Q) q  F2 n' X. G. R) L' k6 t" b4 ?  ]) l+ k4 ^" |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! j' h+ ^$ Q9 A6 i7 t6 s- C1 c: y
+ C' _! f3 ]5 d6 C; ^" p; ^278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 P) H" j5 s* J- c+ @: M
3 `0 W& Q$ X4 f+ A' G
279. 有什么关系? What does it matter? ; q9 [0 H, _: ?: n4 {+ u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * @! \! q& k: [: F6 l

7 g, S6 f+ |: z' G4 y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) m$ m0 F, E! _8 o
! H2 F. k% ~9 S, t" _, K% U; t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & f  J! I. ]& _. p  F
4 E, N3 G, a2 y( Q  `* q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! S5 C3 G* h; l
, F3 W$ q  a  X! H6 j: B" S: D283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 r1 R" _  k9 Q6 A& B7 e4 R
# h" L2 [( r* W. r: {/ o% |. L
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . o5 t8 ?* m( \$ ?1 P6 d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- Y; p7 Q8 R7 Z  Y. T, q
5 v7 m5 O; G& ^/ Z/ z7 g# K285. 说点别的吧! Change the subject. 4 ~, b7 c4 h; S' O6 z

' h. {: W& }& E' p$ Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' g2 k& t- u$ E: L* ]+ r
8 r: D  T% s# e8 s* K# X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& S$ d- O6 {5 T5 ~( X" L! A) v' i! w& z, k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% Z- d/ X" x" {- k8 q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: `0 z4 D& w: Y; I& B7 G  V3 W
+ x* n0 U- M! W5 l4 d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* M3 m" {9 O) }8 j0 a( \; X
7 C8 p  y9 v3 V% t* [
290. 别放在心上。 Never mind. : Z$ m& L# h' o# Y. d( {
$ N# U  E3 s3 ?# \
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 W  j( T1 ~7 l! m+ p# k& b8 Y; J4 h8 b. U, P* ^& h' d- A( l8 S# `: L
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 k# a0 O  M7 Z. R6 M, l, @% L1 i9 l* ]# d; ]
293. 我走不动了。 I can’t move.6 h! D- q7 ~7 z" m9 l

8 y& y! ~! c# R6 @6 t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! ]7 Z) q6 q* r# X$ w3 d+ t

0 z6 O: Z5 K: r( r6 d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ }) R3 n5 a) v
" `& M- a# @- \8 l- q1 M/ }4 d
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 W* b/ a: y* {! G! a
& I# H% o# z' `/ M- ?9 J: |/ D+ n8 O297. 吓我一大跳! You scared me!0 H6 |. N  ~9 K2 g6 K, y

$ P/ D& {9 g1 J8 i0 S298. 你想太多了。 You think too much.
  ~$ X( E: E# B8 ^- b- q$ D
4 Z9 B' {+ e) x1 s299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / t9 _+ W( \$ L
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 H4 b$ U8 v2 v1 F; ~6 K; D( }3 o
6 `* [1 C" J4 D) V9 Y2 J300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ L! q0 _& Q" \; s# S8 n& UGo overboard!
4 \: E" N9 }5 D% S! ]: Z8 K% H% [9 g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! @  q% C! ^) T6 h% ]  P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-13 11:37 , Processed in 0.082643 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表