 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# U. }, ^/ Q( T; A! I! O2 [% b! z! O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: K0 Y0 G, @& s
V9 W7 N$ s9 U4 z7 b! be.g you failed the test? serves you right for not studying! & g6 A: M. H, I4 [6 v* k5 q
+ H+ H% Z% Z b3 G$ l! u: P' ?% B' ~
2. 活该! you had it coming!
# j( s' y5 X0 ne.g. a: i gained weight!& I8 d8 Y& ?1 q5 |* E+ C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 x; F) B3 |% u& P# z' T
1 A9 h: r9 m7 Z1 m& y. w1 W9 N3. 胡闹 that’s monkey business!
1 B& N4 \% z- J" a# A6 H3 ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- n' @, d# B6 O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 k/ o" t% j! _ ?2 m
2 L9 L' m# z* ]+ F3.请便! help yourself.! Q# B2 R9 X5 j U2 _4 ~' {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), c7 g6 j7 j" v. F7 M6 i, N
$ z$ U+ O0 v0 O" |8 i2 Q
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 h, G% D& H1 h; ]3 c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% u# J0 ^- L5 R- R# Pall”,表示你在否认对方表达的意思。
; H; @0 k' y$ G" P5 p9 V4 X& m& W" k+ g/ S
! g! G5 ]0 g0 A& N5.才怪! yeah,right!1 `( e; M) x- t0 L, T9 A
as if!
- ]( p; }( P7 H+ `" J4 Ve.g. a: today’s test was very easy.& i$ u7 y' A( a
b: yeah, right!$ _" v5 L' ]9 e# `. w; f: W! d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( h! H; f! p6 H% _6 X; K
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: |: Y6 i- Q0 {0 x) E4 g9 T0 V/ @2 n9 V ]
6.加油! go for it!" P% @8 {( }% f& z% U
e.g. a: go for it! you can do it!7 S0 d5 p4 P% L1 `0 y& D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ o/ n8 W0 G" b! y' q2 e; y
# E9 f# R: K8 d5 _, ^& O1 v+ @7.够了! enough!
! L! c+ m" Y, \# N; a+ B5 }+ x/ Dstop it!! I# t7 P. y# l9 N5 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% `3 X# ]5 h# |& X l& N
2 c+ I( D; z* B4 a8.放心! i got your back.* f$ ^8 a ?, f- w! p& k& P, i5 V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. n) l {3 G3 V6 {7 N8 F& G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 J/ f8 J' n9 T' u0 q人会常用,女人反而较少用。! u, R( S+ o' b1 W# E% |6 v
# E2 Q' f0 N* z: w9 Z& V0 c6 N* q
9.爱现! showoff!# t4 w( f9 ^7 [& {& O+ P, m7 Z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 _( c4 k# q* v! z1 z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ q% N4 z+ F' E' s; b4 T5 S
% O/ _' J/ M1 z' z# q
10.讨厌! so annoying!
' m$ Z- {- L3 Z, u7 w1 F" t! y! E* h. Le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ [- \, z# U/ e6 _; r3 A. R- A, j/ ^0 R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: T% r# e2 @" S7 oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
z' ?' Y1 f' n/ _3 J
P8 m# r# i H. e7 {* c12.真棒! that’s great! ; W! G' f; T3 R2 r6 X) r z
4 M4 |6 Q# {: ]0 o6 v
13.好险! that was close! % X: ]! F# v \: e5 {# p0 A) Q: G
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. Z( r/ y% L0 c! m) p D8 J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, j( {5 }% T7 f) F$ T
; J) L2 Y3 \9 M2 L% S
14.闭嘴! shut up!3 K, A" m" G* |4 G4 K+ R" Q
$ [& x/ a2 B" _* m! A
15.好烂! it sucks!
/ c# `5 d p* @# je.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 X$ h0 G+ F2 {" S: u' B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ Z4 z, S3 z/ q
, n3 L& N' q: R+ J+ _16.真巧! what a coincidence!
- B9 v# Y) R7 S8 a- v* H& v8 S
' y( b5 Y1 n0 q6 k5 j17.幼稚! immature!
; h+ ~9 l f2 j9 \% L7 ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& D; f# i+ @) }1 B& U/ w8 F' }what a baby!; e% o/ Q( }1 e8 a4 H! w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' y3 V) R2 E( J7 o! K1 t注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 i* N1 ]0 R5 o1 C8 d
8 [) N. F7 X M$ e18.花痴! flirt!% [5 q- h h- v: b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: x+ I/ G$ z& T注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 M1 u0 b. x) x) y( n- j0 l7 i( w- f. A* F9 L
19.痞子! riff raff!
0 E) V4 g! S9 S7 o, we.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 K8 v8 o; t7 C# Z3 X4 P真是一群痞子!! c- Q/ B7 y8 X, S, n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ s" `5 a/ Y1 L! K5 U4 i! G& P/ f* A$ ]: q" W& u
20.找死! playing with fire!, g$ e+ X/ `/ ~( L, a) `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 f+ f: W; B/ z9 U. ?注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 W8 J- U* b1 n, b2 ~6 |, g9 S* C1 l
21.色狼! Pervert!
% i: P. R z# Y' ^' ]# b6 O; xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
{/ ^9 Q9 u) o8 |5 T, C注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 j' }; u8 E; y5 N5 E“You are rally perverted.” 。: E" T8 @) C6 [. X
8 B3 B+ V$ ]2 N
22.精彩! Super! + I. t# p) q6 o! G) l: t
e.g. A: Good job. That’s super!8 v0 P9 s' u! V2 x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: D" U$ B! q: x( e4 @; R! G
: I5 V, d6 w3 s7 C9 Z23.算了! Forget it!% A' I1 D3 A9 l$ L8 V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) j3 R1 _2 U3 C& {+ ?5 d' R7 ]* v7 b& F* o0 ]6 Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: ~4 J" T. }0 B: B) L% t1 \& o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 f4 t" g! U; j$ k+ p/ w: n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! q6 F8 B; j% E' W2 \: B1 Q$ i, V) m0 Y( h
25.废话! Bullshit!/ f! _/ z1 m. B* Y( Y! p: ]' Y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. g3 z; M3 p" E% `- t @+ s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( K# m+ |: ?! a/ u) W$ e, @9 E
# U* T% e! b9 v26.变态! Pervert!+ X0 G7 O/ t8 E# k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ K# p; Q$ m6 T, y q, l
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; H4 H" a' V% R5 V* \' H
$ D/ q! V3 R( x/ k" X27.吹牛! Brag.% h, Q4 P" `1 o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . o* h8 P7 d, J4 G; R, U0 Z/ w
3 o' d h q) y+ s" M" T- D
28.装傻! Play dumb.
( l' e8 z/ y: w% g& _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; _* i, ^5 |& Z
, E1 K% R' S! y1 K- L& {- T b# ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。- }( v a t& T7 b% }4 b; C
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 M% Y0 O" O2 O, ]+ LA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " C# P7 z9 { o' g' c9 \* o+ _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ d, ?3 n4 m* @% j* q# I1 G
- G- f, }% o' f5 _30.无耻! Shameless!
* w; y- t/ r' t+ N, U# G4 J/ oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 y( d% W3 Q. j) ?9 R# ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 U% F$ F; G1 }$ }7 w' u) Y1 e6 d m( ? z
31.你敢? You dare?
8 ]* M# T/ r6 E% o$ Q Je.g. A: I want to challenge you!
+ [6 s. Y4 F6 [' u0 b( DB: You dare?
7 X1 J* B; b) V {" x: Q$ B# D8 M" A! ?5 Q/ i3 k& R4 Q$ i8 K/ I$ U* x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . z* I$ @# a6 h) G' i
e.g. A: Let’s go for a walk. 5 [7 o2 {# P% O- x
B: Sure. I approve.6 h" s9 d$ Y1 B7 f4 m( M, I+ R) E' n
3 N# Q. S( g, h; i1 d, `' W
33.好饱! I’m stuffed.! S( a4 D7 p {! g+ j
, s, d D. Y( f" K34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 k; K1 t* M. Z7 J2 d% C
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , \) q9 e% H9 g% z, j0 ~9 o6 P
" L) o: C) p! c
35.成交! It’s a deal! : ]! E$ y" S, b z% s% K
+ T3 t6 p8 q( Y* d3 ]- Q9 L& l
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& H, b0 Z v7 U0 R0 k6 k
& m) S9 b; O) E+ a3 字篇: ?7 `1 }& U2 T
, g; N* c0 E3 |' H37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" [, |5 k t7 S) e1 P7 r Ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? c( E! d, z8 x! R2 [5 i \
不会吧? No, she’s not like that, is she? # r" s1 u2 S% n6 z2 C- Z% w
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 n" a! N. j8 o5 X$ M
不会吧? No, it won’t, will it?
# V9 ? G& p8 G2 Q& a6 C0 Fe.g. A: He may not have much longer to live.
7 A' h1 x: W( h: f0 y, a. CB: No, he won’t die, will he?/ o: ]8 k7 \ }, j5 g" H3 Y3 P! \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; ]# C. o! F+ Q2 n/ {. V! y+ l
7 T8 }3 t- W, E; n* @37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 A* [$ m% \* c8 D, u) G! s; [, }+ x
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # s! P0 M' D/ T( _
A: I won’t tolerate this in-fighting! + P7 q& y" s% G" p% s0 g$ d
2 J1 `# l, G8 V$ P E38. 狗屎运! Lucky bastard!
: w+ Z3 l3 u& ]* W* |$ se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 r# U* G3 k6 c5 s4 D% R
: ~% A! z6 p% ^39. 没风度。 Crass
- L3 l9 @1 e% ~. @) J6 v; q* N! Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 z2 j+ o p8 x, p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ q6 c+ v3 A+ d. O) ^
5 Y* L; N/ t" d1 }+ E3 s40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 U3 y. c1 I3 l
B: So what?
+ m0 A& L- e$ y/ N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' z: n7 e% C( H: U. b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) N# c/ N* @) H! q; V! e
# e( ~# ?+ P+ @9 J" C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 s4 L2 {& s+ {- B- XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; Z6 x. @, N s
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 @; j0 `5 Y; R! N* w$ v3 U. V' y; j; ]
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * v1 D& O6 i) `5 y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 b. P+ e: U1 V
(你再给我试试看!)。9 ?) J7 ^4 j& {) g4 [. l+ C
- x6 `3 x) s6 X: K, B! Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) {! E9 F) I1 r) |9 I- h/ h
+ q) y+ ^) g0 r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 ~9 A6 W( d! y) B# m( d
8 M# W$ K6 p) V Q2 ^2 c7 {44. 考虑中! Sitting on the fence。
* ^ j p. t6 D& ^. a- {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" |7 O0 B9 f2 }0 W3 D& M8 V2 f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ p0 X! V& L3 g; R
" ^( O( h) ^, U! c# M- V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " Z4 U4 h% [8 Q) u5 h! e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) [ R4 v. z/ r4 x+ U# t1 Z: H
: B( f* w# w" Z/ g% O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( ]( P5 H" z/ H# |: g c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 b5 i( Y) O |/ d: s4 U
: k1 |, V' U# ? Z$ I' t7 W( Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 J8 o$ c+ B' l, [, y6 {. I
0 j& y9 `8 @1 D* w1 I48. 再联络! Keep in touch。
0 Z! o) V. D& B7 P; w/ L2 m0 h& N% D/ J% h! @/ x9 L+ f5 B9 a o# {
49. 干得好! Good job. / Well done!6 r) D9 c0 o5 X# J" H
9 A! _6 v& V' ^1 k( d, t: P6 t* R
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 Y6 _9 w5 B/ Q4 B" N. v0 ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. _- p% w+ B. h3 [5 O: p4 S
/ J. H7 _& l/ Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, a3 v! J. G+ A: t/ a( ]: C
& p3 x1 {7 O I1 e8 @+ O
51. 看好喔! Watch me!
2 M R n( v5 v注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; h$ ]$ j9 t4 L
/ F1 ^" k& w0 ] U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ a) T) h B% a& vI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) l* k- S- u4 B- x# b$ W" r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 N) r7 |( E5 J3 c; ^; j
' s8 Y: d9 F9 D% w/ l0 i53. 羡慕吧! Eat your heart out! - A0 M& ]- Z! w D/ D7 ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 c1 O' m# \ M3 A3 j& Q/ M1 ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( [ E; |. G1 T0 j6 J% o- K5 d. D$ {* n' W1 w2 H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & u: {3 B" }, r h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' a+ A; {& W/ Q4 }9 O
! D2 l# q% C/ a2 n, ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) K* Y a3 a! E" n
3 }( z8 o8 |4 r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ U `$ c/ a* N5 w
0 [6 @7 v4 u! ?, A2 i57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 O% x. s# _: v- I( c
B+ R& ]% Z5 i" }; O8 B" ^" ?5 t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : ~; K! K ?# x7 F1 m" v) A+ w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% x1 X( B5 m1 e' S) L6 r7 t7 Q5 @ p% p% y2 d8 z( B6 n) g" C
59. 你真笨! You’re so lame! + X7 L4 W. |; ?' p+ h, D+ D9 p
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 T: \/ W2 G2 }4 S" f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) i- |, R9 F y9 h$ a: W* {: s9 O7 d! u' Y0 V N
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 D% R" A0 o( o" C" {: r3 l9 ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& M) c7 y& i* i: j/ yB: I don’t feel like it.
3 j0 r* M# I% r, I1 D
6 d- B1 d3 K" J' q8 n6 |, N a$ U% L* _5 k% p% K
61. 好可惜。 What a shame (pity). : G8 T7 @3 u0 f$ b: m
2 H8 J5 P) K4 C W/ j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 i! k: A9 ^0 s9 G. M' WWhatever." d7 c1 z P4 I) E5 @) `4 {& u
I- K, P3 D8 `9 g" I5 J2 ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 t" |+ i+ f( R# U1 C3 `8 z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。 H, t: n# y9 A' \' m
9 l9 n! h; D4 J! Z! t* ?64. 再说啦! We’ll talk about it later. : Z( @- t5 x$ E! F/ L' G1 D
4 T6 y) g' \! T+ W" Q. P4 b7 J# D65. 分手吧! Let’s break up.
' U' U( ?" e; H4 p
' z7 D9 T8 ^1 c6 W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* ^0 u! p0 } ~3 I: H* FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; U; R3 S/ y; X" K5 R+ r/ \' D2 [* i' T: w0 c: g
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # u# R& f8 e0 v7 F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; E4 t5 C: C& d2 X' O w. m9 @7 n3 P% \) |! p
68. 别管他! Don’t worry about it.
. I6 b" L( ]" O7 B69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) y- M0 ?6 X( J1 I" G+ W D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 F$ x8 u: i9 e7 v/ v
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, |# I7 U! M+ y5 M# a' t; GB: Don’t play attention to it.
$ a/ z+ T% E( j5 [6 uWhat the heck! X O# N; h$ ]% n6 \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( Y' X8 v9 {* @2 o7 O7 V* t
B: What the heck! 7 E$ i* u8 g% W) K$ Z( i/ R6 R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! ?, x- s- B1 q2 r! `$ H69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% _6 L$ d7 L) _. Z' z/ Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 Z; x S, N8 r+ v F& y9 B! V% S
+ `9 e' v, F5 g/ ?" f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ }* I) t+ |9 S1 L7 v$ u/ _2 L( ]) T6 \5 B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: `: ]5 R: G5 S' W4 h
6 a" `" u* @0 g( N; R72. 很恶心! Blood and gore. % i+ G1 @% h5 R0 i# ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. f/ j9 m$ N7 H: x+ y/ IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' z/ L6 j, z! s
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ m4 a& ~6 D2 P3 U @
& A, S3 T- H% b0 ?4 V6 _. f; ?" D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 s7 A! a, b1 k) a7 {) [
Do you get it?
/ ?0 q( }5 ^' d7 k. l- [3 `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 ~+ i' f2 p7 x7 j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 O# w3 e9 v" A. j0 d. C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 i2 a- l$ i- K \$ k6 x) N u( L; f, N4 U8 i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 x, S3 I3 A5 ?1 p8 m
注: Pretending可用playing 代替。1 F) w+ f; E+ g( @& f, U4 K
' u) Y3 c2 z8 p- i/ n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 B1 S& b5 u. _( F+ E: m注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 J; B' Y# h& Z
/ ?: W6 N4 w" m1 R9 a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # h0 n4 o2 f# Y6 A8 c& A
B: There’s no need. Forget it.
N1 q7 s, O- c% Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" z; |6 u+ S f& O) P9 d' _' `" X' Z& {- ~; b+ X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 U2 j0 n y% `+ o6 p. A/ |
: e" H. n5 t! l- l0 H
deal with it.8 ]# `8 B9 D6 D% i$ c) o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 C. c0 C: c: b- }5 Q5 f9 kB: That’s typical.
* q$ J1 E! u/ C+ X
2 S) I/ l+ P d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & ^3 F% E+ d9 w$ e
( w* ]0 G$ p: B4 b+ X4 e, t79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& C$ ~' j4 ~$ s& `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- o4 n9 L3 y: x, q% |/ C' g. T: O8 e0 }5 R' @
80.不赖嘛! Not bad。
' l$ ]: ], }. o# M6 j! I
' t% C! [2 b% z6 U9 Q( F$ ]2 W# F81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! F# a5 ~* n* k" O; ~9 B) ~, G8 k) a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& N7 Y- z8 P4 ~0 w% t: p8 m
; k r1 M; D W5 l4 x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
c \' Y! W7 s: c8 K& d0 W hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 o$ n+ e& a0 I! ^$ b' b1 Z$ a: N* I3 A) a8 i" Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 E4 v+ M* j% _# k0 Y6 T
: U- g" W" |9 f# @5 d% a$ ^, Z/ |# f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 `. p3 \& i6 n7 a0 K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 P8 _+ S1 u% X- e, e
7 d5 n# p p& a& H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# j% T+ L s5 Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 |( L5 u2 U6 Z0 f3 t2 N5 D" o
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 C ?* o. V( G, l8 G( n8 c3 u9 |3 g2 A' z' c7 \9 O" ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" `5 y( ~0 C$ j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* f9 N$ n3 @$ |. l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ s& y9 z9 z1 G* N3 Y+ F! k- k1 q
& t. \) f, h( a* d; i, J4 z! b87.干脆点! Make up your mind!
3 }2 J1 z3 Z- l/ l8 v1 n! CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" g; F4 p9 `) I
0 H" k# i* M8 S4 T: N+ S9 {5 E88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 |, o* `# \/ }& R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( C9 T$ v% I: `/ k7 k4 s' k3 H
( i, p8 c1 U4 b0 x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. W# }; L8 z9 F2 ?) h+ S/ N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 Y- b7 H! x! J+ m2 W. k$ G( J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 F, f5 y% Y( @/ U$ N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : z' h p1 ]6 W, S% U
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, m- {3 `3 M+ @+ x1 M
4 W; e6 Y$ c/ R) R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 |% L# l+ s; J# [) `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * O) ~% X9 D! b! A" M
B: Forget him. I’ll take care of him." @4 d1 r2 B- g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 f# M9 `2 R4 ?2 l* C) Z7 A, o6 s. F
1 F/ X" h1 m& t! } R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 L6 [' @! e4 s/ C
% p) S/ `: L' t6 f* Y. s4 H$ ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ r$ G; M! ^( G5 L% z& ~' h0 J
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( R* ]8 b% A3 @- h4 l
B: Says who?
$ b. Z! z3 N- m' _0 c注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: \' I1 c: Z2 k2 @) L! a3 W2 r; Q+ n7 U/ x: h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- h& g0 `& j9 V' a
: G, D) h6 G8 X) {: U; ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 x4 k' L1 g5 Q2 h& k+ _7 o
5 c! w7 J7 K6 e! }+ h& F( B95.你撒谎! You lie!
' @! X, b, K9 C c' Q: I
, }: k, E5 b& N* a, c; {96.真恶心! So disgusting! : r( i% a* }! T+ o
. k" }: ]: h7 [0 u) q) j K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' w4 Q$ q7 Y! _7 k9 w" m6 Y& ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. M l7 T* ^2 ]! L
我说不上来,但他真碍眼!/ M; ~ W. v# P& U
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 h" Q' D/ M/ a2 F
% Q9 H# F0 ]0 w3 C98.别想溜! Don’t run away!
8 ?7 U) r" b7 x+ \* s: c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 {8 M* n7 g+ H, D8 ]# K' e$ M' h. ^# x t2 u/ Y |' [3 J* a- p( e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* k2 a+ p" A d
6 Q1 {6 C- T! k) e# a/ ^1 ]about it/ Don’t mention it.
+ R7 Y" C) F! a9 T& o
# }" H% j# K# U1 T! e, w8 @" X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, Q3 c8 g; n% L) \5 ~. z, i9 oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 R6 m* U8 w5 v( q& @
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- N5 `) a+ L: S4 W. \% ~# q
! y. z6 n+ C8 K$ p' a! T$ }- w101.你输了! You lost!# k- x+ d6 [3 s: v, H$ a$ ~
* {+ z# c _* q& Z* e4 w }5 G
102.吵死了! So noisy!. T; B7 |1 P9 k
9 b! p U/ c! r, n4 W) Y/ b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : n5 [! m; O; p1 B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) |) z( W, Q0 v; `* O* r% R; M
& s5 K/ u, d6 t# ~! x$ i104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 v8 A( n& m: M" J0 D2 K+ c" R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ g1 K- T u- ] z' {) ~) q2 E
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 b, h# l' y! `) P! PLet’s go out for some air!
" z6 J+ ~4 |2 t; L+ N4 JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! `( ~: C; ~" K- n6 z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ M1 u$ ^4 c; `! |) X) A0 h6 H- b. ^! t0 o- W5 p" z7 ^
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : P7 S7 B0 O+ X; u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- o7 s9 `2 w MB: Get that gun away from me!
! I: ]' R+ a# V4 i* l& k* h8 G* @8 R1 F8 L+ X, s# \) O0 N: F
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 t! r2 n; N$ ]& w3 U9 U
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% A E. k/ O8 O, k% ^
% W/ U# {8 M# e9 v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: V/ b9 Y& ^4 P. ^. z" M, S9 c8 m, \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- d* o2 G6 R& I) j注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ g' y4 W( E ^8 @ I* P* q4 T
, ~8 {# n- v* l& v, G& P108.放弃吧! Give up! ) A' y' f8 ^1 f/ S+ n* R$ G, n9 k
S( |/ I* Z* M1 Z+ {1 L8 Z0 @. ]109.太神了! Cool! # J, ~- C7 m4 U ^
7 G' t }, p# T! S) Z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& A0 T, x8 z, P6 `9 M3 o2 w# W5 j$ P) Q2 T2 {# X+ Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , u; [; ]9 i7 z3 ?
注:有些用Beeswax代替Business。/ P P9 o. l; L; b8 W# n2 y
0 c, u- G! B0 O8 [4 f0 n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 X# y9 Y( ^3 }9 H
' _& j4 O) P0 T8 Z* I+ x113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* I5 a3 U4 z0 U' Z+ |* i% zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: T7 b0 g+ {& s. k
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; v: ?" ~2 l, B x5 U* G' E# K! t* q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 @! V& ^% Q3 l) t8 Y3 }7 i" E: }% N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 y1 Q, n7 I( X' c: S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' M& l. T1 ?0 n p; V' ~8 }5 y; M; Y. R0 _# s0 |# U: {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % T& l0 n" k6 }2 J. t6 B% {( m0 ^) y
But just don’t bother me anymore.
6 l- C' ?4 m& w9 {; ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
Y$ J2 H- \. {7 _! a S# K" d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" X/ H$ o, D+ W d
7 U4 W$ Q# K) Q4 a
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 K1 i# l" [4 L6 p3 K4 s; w0 ^5 mB: Not much…, J- ^7 N% H/ S- y0 I, l
6 f1 @1 ^: B2 P" D117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, N9 B. f3 E. K* i& ?% s R; V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" Q* T% C3 r9 a' n% E5 cB: Maybe another time…
7 j$ G y* w0 B' k; _( P% y5 gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* ^) }( `! t: M. W" L, u5 eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& k9 u; V3 o* N2 p. j1 r, u6 b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# a5 m* W8 p% j& O! M2 w; k, x2 _) f4 j
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( C: `5 o! _- n, C4 `2 W4 ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; i& T t& y8 C t
2 J1 q% R- m! X9 ?
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % C% p! [3 _! N2 p( v$ U
7 {( l5 h" f; k, D Z' m
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! I, K; H+ _4 ~0 P, R
7 _/ s$ s0 p4 r3 G% f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 _. @/ u |; SB: What for? You already have a Ph D!
7 L/ v7 g! Q6 q) EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" l" u" j, H7 L' ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. w6 ~' ~3 m# B+ _$ D( b2 ?) B# E# r7 O: q7 ^3 f8 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 O3 j6 b ?3 t, M9 b+ f; S) ^
3 j, F0 C6 q( [: C6 E) x) R; |; H124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' H) C6 I& @9 F& v
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / E4 [5 k5 f* Y {0 g, e/ K! M; B
/ {, K, _6 @ A( ^$ `/ |/ `125. 真可怕! That’s terrible!
! E2 a5 H( d1 x: l
* y/ ?7 l7 Z* L1 H) H: P( N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " e% [- @$ u! B- R/ k
7 Y" r) k; z v% I3 h( w' P/ a: \ i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ ?' X) o2 O0 ]+ `; y' Z1 O
5 v+ M- D) p6 a5 u: e& Z. O6 ^) F" \128. 不难吃。 Tastes good. + Q' y- V4 I/ p7 t
2 F+ k/ q, Y4 b. [8 `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% f+ _7 c$ D3 _ o1 q, g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: }+ h0 _* t7 A) K0 |, E1 a L0 g8 S8 K) \- @
130. 得了吧! Come on!
9 B4 n; }4 f* P2 W) \' t7 k7 k0 ]( \4 |. U, w" Y3 U5 M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 [: G6 Z, T, D" w/ \3 K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 [& F/ r) c' L: u
E1 e2 y8 t" E: s
132. 猜猜看! Guess! 4 M |3 }- z0 w
' l0 n" q& S, x( X: W* C0 w133. 这简单! It’s easy for me!
& i5 i% `* Z8 H& L
$ y. Y( J6 G2 i' s& C
* i: c! q" [6 V1 y J, j+ |4 字篇
1 I, p# t7 |% O6 `" ?: h Q2 C3 {$ G( s) z1 c- |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& |$ Z+ ?2 |) p( e4 [! \- E$ X
c! ?, B( X1 F0 \1 U135.长话短说! Make a long story short!
+ Y" a( y. b/ c1 L$ J: `3 U+ Q, W9 r( S: s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 {2 n$ [$ @. E9 e+ j7 i1 E
4 }/ M9 V5 F0 A- f7 T- g, Z/ i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; W5 D& Z s& V+ _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ j a1 _5 h; W( R( F) B& n
" G) n' ~+ S2 c4 W138.我尽力了! I did the best I could.
. G# h4 n+ ^; }8 f6 Z" G/ u
4 |7 s* ?2 T8 `) L' x139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 a4 Z" v) S$ ~2 A6 Z- D
! K6 W3 m* Z; j2 k% F' N) o% r140. 半斤八两。 Same difference!
$ Q& [ O) F8 K! s v! J$ {, m: V" O: C: e( v6 H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 Z2 y$ i5 k6 B8 `6 a6 pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 c' y: z4 s: }: \It doesn’t add up!3 K) j6 t: z5 {, ^' @2 C
1 @" N/ |/ u- {" f
142. 知足常乐。 Easy to please.' r: m. `* L3 D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) z/ z) W+ s% b
& ~4 b5 O" t$ V5 J, j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; C9 p, q4 g) J0 o8 S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" C% N! V: l* E* J) w
9 H) C4 G- T9 Q* o# g* h144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 M9 F% a! ^" ]3 A& b: z' E0 y1 gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# y8 \# _+ _. @# T1 P5 A* T+ }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( V O1 A$ f2 G/ {6 x! {/ r; Z Y+ ]% m% L
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 F8 s" |: A9 M" h2 H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ {2 e# M) M& e. [ F
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! N8 {0 C, u) N2 M
! l3 K1 A$ H7 f$ X146. 在说一次! Say again?
) s$ Q) e* X7 f5 b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 M" c" I& W# G5 ? k
: ~9 a5 w! c! R' [' L J0 `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
' }! Z. Y2 I- k$ S, a& J9 D+ N0 \8 C' A/ x8 b4 }
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 q/ H; q6 A v# r- [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 f4 M& s& z) V% Q! g9 K$ h! j) |
# W* V/ w0 f" ^5 u7 C149. 脸皮真厚! What nerve!
( ^/ }3 K0 Z- k3 E/ s6 xE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 x9 f J1 K' h8 ?: W, t* }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 b! n2 v0 y' X5 ^; q
' C2 s$ i, t6 |/ K2 O* [150. 你急什么? What’s the rush? + w- R/ h! i% D
( g- `0 G5 s+ l- O151. 没完没了。 Will it never end? 4 p8 |( S3 P8 w _$ Y
Doesn’t he know when to stop?0 Z" D5 y# S1 X& a( }+ ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
X( Q/ L( o/ y: M
1 u) w3 U; A4 W" T. l152. 太过分了! That’s too much!
: B Z' [8 \* }. ~$ \$ r2 D! ]! v6 [5 T5 \2 ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 X+ `, X2 v3 z0 c6 d0 [" s7 x$ F% C8 R" d; z* [
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 c1 \; @4 D2 U5 p; H& h注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( S" P, Y& B8 }4 I1 z2 y
* f7 I5 ~# }7 B6 I155. 真没想到。 I had no idea.) ^+ W# ^" l r( H/ j. A
2 G# T, f9 f# V# N/ Q
156. 我的妈呀! Oh my god!
8 j0 z& n- {' i# V. L" F7 |& @/ @/ Z* W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( k! `' g' Q. g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 { c" G; x4 b
- h, z% N$ J2 p/ f. U
158. 常有的事。 Happens all the time.
! C( e- Q6 F! P2 p$ _, Q2 o$ w
1 [8 u" P0 n- ~" Q( C% V2 U159. 你真没用! You are useless!
; w0 S0 q# {, T+ T2 x) z# f- m
+ o& u A3 E* l. M7 ]; G# f' u+ o160. 真没水准! No class!
6 N6 ?, l0 }0 ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 _! e8 o! `/ E5 j. C3 |8 U
' @% j% B; E5 ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# L) r; ]; Z! Z: |& l+ b0 L) N; V' K% W( }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 c9 I% Q9 ` q% g# m: \) ]) h) n, [+ D5 Y2 Z7 W* X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# B! w' s6 r/ c* t p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ E+ I7 C/ e6 v3 v0 G+ o1 G& Y% d9 S$ l$ M# `9 i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 ~& C& q# q4 B; H2 k
% c1 Z+ P" e4 }+ l/ o164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 J% |9 @1 G5 M, a' E/ |1 q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 H0 X( n( }$ r; B) {- v- Q" K
% f! w$ b4 f& E$ A" w- P4 Y. V165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 I% {: @7 |7 t+ I, t$ C. {& `
What happened? 一般人常用的句子。
: W4 ` S. F. Q4 C) s1 y
1 K8 C. H# P1 h# G3 x166. 这也难怪! No wonder!4 ]# q" E/ a/ G( x1 X
( [# w; \, w+ |1 _) e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" Q R+ J& J% A# t H9 V& k; P9 x9 y3 P" d: ^5 a" V
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 y" D1 X3 R" p' s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# Y! i4 Z' \9 k5 @8 p! ]( O- G
# {6 E% x% n+ b' D) _/ T, n
169. 没日没夜。 Day and night。
- j- o: l5 ]0 e/ R" W* G9 g u/ @% s0 @. R" j, r' ]6 E9 V3 j$ P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( }( b& h$ @6 p. J6 GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 {; v0 W3 g7 M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; W$ g% M4 y1 t. `) w5 Q* Q2 O* Q: ?
0 B/ @/ A) b0 r( ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 u1 e, K8 x4 }: C$ r+ l; D$ K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
?/ J, `, i6 r. W, }' _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& p& c$ }# C6 D
1 P' C# s8 K2 B' l# T& n7 m# o172. 正是时候。 It’s about time!
2 m9 k! P" L, }1 j4 S' q
# W8 }: L0 Z3 o6 {4 a Y- t173. 真是经典! It’s a classic!
* g* n5 G1 g' f
" `4 | Y% i/ |1 g174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* s0 J J) G, M: }9 {% w: d \. `1 U0 w2 c1 ?8 X3 |2 ?
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: e) k% J/ U+ X7 S1 a# z& A* h$ d3 m3 B& d- k4 B/ y2 {6 U
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : r% p) A- ]& C* r. s
( v) [- S( W# k* f, f) ^7 b
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 w5 j: X z- Z( G/ J0 x
4 T. j( K* }/ K2 p3 o2 y: f9 S
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 v0 a0 k: |8 a4 g& \( G
0 Y: j7 D0 G- `; c. }3 F1 `# g+ Y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
z% @9 y5 s9 b" t; ]* r2 U5 R! G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ {" {& @% u- r# F) F6 x* P9 j( |
: w! K* Q! m9 L* r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 c n# L' H6 f$ }' B* F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: l( N/ S& e u J8 n
对象的情况。
% ?: o9 G8 D$ [' g2 O# O8 D- p ^ S/ a. ]' D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; J9 F5 I$ J6 R' L- U8 C5 }0 m7 q' [9 X8 B. Y6 o' v
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 ~$ N; y. F3 k ^. R注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 d; W2 _8 ~7 |/ O) X, |
: E. o$ ~ _ [' ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 f, G" }# f6 O# L9 }3 x# w2 V
/ }% f% d$ b. P/ e+ E
184. 好事成双。 Good things come in pairs., g) I# {( w, H$ \- K
6 r! t/ R4 u6 _: H F7 A& M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ W k3 ?$ h3 K& Z% c
9 S* F; M: o0 v9 {6 a
186. 搬弄是非! What a gossip!
1 s" c1 O% u3 X. E2 ?3 N
' V3 C; k U$ z& b7 K; V) D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% _9 F# m1 e( m4 M. G5 R+ R9 o
- S J+ \3 a! V% k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- r0 K; M- a( [4 n
( x$ Q/ ~7 w0 Y9 c1 [2 B189. 行行好嘛! Have a heart!+ k$ ^- |7 B3 z" }: g5 a
; ~/ m% O3 }2 t4 s0 |
190. 没这回事! No such thing. 6 Z- ]' a4 P. x8 s2 F& G! n
* ?9 |" o* E$ x: H+ u$ f% H1 x# V/ H
191. 安静一点! Be quiet.
" M0 G3 \( u2 O6 ~$ t
) M# z5 L6 c2 Q, _# o8 ]0 c, q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, w# _% x# h9 c) g( o ]' @9 ?) t" |
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 \9 ?) Z1 j& K
: a' A! V9 D1 T# M194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% z7 U$ m: t* b$ a& i, a
4 K8 ^8 R4 H# ]1 ?8 ~- ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) [0 o6 e8 R$ R" T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! t0 @- \$ h6 J0 z6 `+ I4 s
S0 k0 j4 S! W, K! ^ \
196. 很好玩的。 Super fun。 i+ \& i# u! w9 k& L2 K; {
5 R$ I+ V% g$ g8 D, K8 O197. 祝你好运! Good luck!. L& p% p. x% t5 n) Z6 _
: c2 x1 A$ y7 B0 s& W
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 J1 |* u1 M: r' E" x1 ` Q" {4 e6 f7 h# H: N+ z' T4 R0 ~
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ e- x# n H n4 p& C* a! `
6 U9 Z" l/ { d" S200. 替天行道。 Carry out God’s will. : u, g/ M5 t" k, r. k
% A6 p- y6 L7 o5 c# ^6 k201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 X, V( ? j4 J/ V# A) w, l- _9 F0 ]6 o+ E0 u( _4 l
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# n$ u4 m! e) R8 H2 V) W
r3 a# J5 ?' r; e203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 A. a) K- i4 ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 _, g! S5 f" s) {5 R6 z. ~& k
7 X% A+ r. V# I, {1 V204. 好久不见。 Long time no see!
9 [3 f9 [- n" k8 F; Q. I" v+ k2 i6 l2 |( _6 u, |: R
205. 这样也好。 I guess so.
' B1 y" o K B8 `7 N) h( G; x. Z
/ }2 r) G2 p$ r0 u206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% | H9 ~" m2 ?& }( a' _5 }1 f |
4 `" P1 S: s0 O% c) u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 p+ ~8 D" X- O2 @% J
. [" r0 O* E% \7 q: G# |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 S2 S- S# W. }8 x. _7 }; M
' G# { Q7 K% [209. 别来无恙? How’ve you been?& @5 G; e2 y9 T: K0 `3 K, e# |
o; r; g/ n/ @$ W210. 有什么好? What’s good about it? ' d, l1 i( i' O% Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' h1 g& _* g9 u6 i
- x( Z3 ^7 q a211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
s' M. q" ]3 y- t7 x- b4 R/ S1 L3 _6 U- Z) x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. _1 Q& ?5 p/ H7 Z% F6 ~+ b4 b# h) d% H6 C" q& l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! \9 b5 j, O2 L& A% t/ f, ?6 {( n
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 R4 y, F) S9 Q+ P# L0 L& e/ i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 Y+ Z5 R2 _, a/ _3) A: Why haven’t you finished your work? 0 L+ _0 a- o) V. S+ s/ D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ `% p) D' U# O/ }, I6 f) B) z$ ^ a
A: Saved by the bell.
; X; Z1 O; Z$ y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 u; }# x9 p: y7 C c1 o
- ^8 i7 x6 I/ V. E( K. y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" H4 J: E9 ]: t3 _ k6 \! s {
; w6 y2 R, W, W& t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- }% V* G1 [* C$ _# J8 b
( Z, Q g' H7 r; ^+ J ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! z; e$ Y+ e* Q4 e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) c% z3 o" Y: c6 D
. n; ~3 ^6 t7 G0 Y. E' i/ m
217. 求之不得。 Want it badly.
2 u" {- }! k- }* X# xI wouldn’t miss it for the world. 1 f& Y, j6 b- H4 W* R7 c& C- f$ w' ]- F
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ q( ] I3 A& Y$ b+ O
; o! Q7 n3 C0 i8 w$ U: L7 _6 ^ `# r我一定会去”或“我一定会参加”。
8 l* x4 w! K& ?2 k/ ^% e! X. S9 K( F& P( E0 l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 q! L$ ]/ F" b. b/ w5 O. h2 Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! _ @' I4 y+ q7 `5 O# ]) x
6 T, v: n0 O# Y0 s, G219. 不如这样…… What about…$ S @% u& f8 h" S N- J
+ g! L2 c' s) d$ X9 i
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ }( K1 D/ N+ H, i& x @
% [) ]( y* o6 O/ _- E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, S. g/ y. r- J+ p" m$ V' s1 N5 X4 C1 O
222. 我不行了。 I’m done. " P+ J/ r5 F3 o7 C) K7 n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 j. |3 }9 A' l
0 A: z) o& K Y) R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 K$ T6 ?/ l! e9 }. d% L- y8 q
! |, w* |5 b* d. d
224. 看得出来。 You can tell.
$ H, a% o9 i0 j4 r1 E* JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: _' J& g1 l! j; ~' Q
0 O! H, ^; W! v5 x# k ?0 C+ j: [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ g. t4 S8 e3 f& D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" D/ ~' _5 I+ \- N/ c6 o
! Z; `6 g7 ]& ~, n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& [1 ~7 F/ h0 k* R) d4 TE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 h g3 G7 J' X `! _ R2 d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' K7 S* h! B( t% N& {8 o* R8 ?3 c# B: k' ]: S
227.快去快回! Hurry back! 6 R) g. o$ s0 |1 t% @" c
8 |. m2 k2 J J: c5 }228.你说了算。 Up to you.
; X7 Z" y G- BYou’re the Boss. Anything you say.- |3 [0 L- [# L+ M M1 y
! L0 I% G; Z+ m9 M; u4 {7 A, C5 y; X, t229.放松一下! Relax!
2 X& e1 {1 ~; ^) z, B
; D' v) ^+ X' B1 {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" p: N4 _' _# ~( j
' F! m8 s! d @! f+ M$ e8 a2 Y" f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 T% I2 p2 u) U' o/ F% P4 E0 ]/ W
3 @% ^9 j' i" X. F3 w$ ^8 `" N232. 我急着要。 I need it badly.3 \% ~) ~ V" L: }
$ J# x# E5 P0 i, ^6 p233. 说话算话! You can’t take it back! ! w7 T9 s; x2 G( x( O
; w, V3 u$ Z$ A
234. 笨蛋一个! Idiot!3 V/ X& a6 e$ ~, [
) l @+ z4 n0 A( u4 z8 p
235. 真没礼貌! How rude! L1 Q0 \2 f& Y* U$ x# T# F
. [ \ ~. X5 D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 `, p2 X, q- _9 v; X: Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
4 Q- }9 n, A1 f0 r" Y9 {& t: lB: You’re injured! Don’t be so stubborn., i" ^; c. ^ W! f$ U& q
) a3 L9 z' W; i- C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 n! t1 {" q6 m( z# b
Give me a look. (比较正式一点)
: v, x. `$ p2 q. r. m# o# U' ?2 K! q8 c6 E
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 v+ |7 ]9 l8 S( K" r( N2 T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; p' v! L; l3 M& M6 X
Z; { I' z% k5 R9 L+ Y4 q% D/ ]239. 气死我了! Makes me so mad!
% j4 R; A( G8 }; j5 a5 hPiss me off! (比较粗俗)
* \, |% e( [0 |5 T4 v1 O% E0 }- g! S+ I
240. 说来听听。 Let’s hear it.
- i" \, }, v3 u3 `
( M4 i8 z3 f1 d1 R* S241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 j i: a8 p9 T! p' i1 I- c; l
I’ve come to a dead end. , u6 n6 k" G- z# x2 z6 {9 d# H( i9 I7 x
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; @- U! R" s+ K9 T! n! O8 }7 D h T! A2 E: Y8 I- U {& w9 n6 J
242.顺其自然。 Go with the flow., Y9 E$ [) `+ @% S- V4 G
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% E# L" Y! k$ Y% m8 X1 o+ S( ]5 J0 t7 v
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 s8 e, S e' B" u% Q7 {1 \+ S% q$ \/ f1 ]7 i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ x9 \" ~; l- _- W) m& i
7 I# Y- O8 j6 h/ }" V- C# V* N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- I6 l, i$ `: w+ s4 T7 C) Y; g N, |% G( }( v; t8 y' Q+ Z
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 ~$ L U: p; D0 l
, y u* s. c' v. a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 H/ N/ o+ e( J9 B' N! G G
0 ~3 V: n' z+ y+ }% L, l9 ~4 [% R% J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) v8 x' S" \% H8 K e" ?
- v1 d, [* N$ v) I" ]7 b
248. 不知羞耻! Shame on you! , h% t( t) `) ^: l
2 {. y; _& H1 e/ ?, A
249. 你省省吧! Save it!, Q% S; A: h* n; G! O
8 ]) L- W# b2 E' M& C' R V R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 @, l C, Z, P" z/ ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 Q2 r" w6 @9 @* t
' j S; q: H: ^
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 A& ?8 ~! _# S7 T) D
4 o1 a* b/ q6 p3 P3 p5 i252. 马马虎虎。 So-so." v E: r+ C1 A7 g% H
( W* u& L% x+ `1 I1 o4 N. C+ F, j
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 l5 u: K1 V3 b V8 g+ z
+ i7 A' l' y; q) a9 I/ _254. 再接再历。 Work harder.
; Z; y( u6 R" S8 H) \9 h) u6 ~9 i* e( L- D( S9 y. L
255. 白忙一场。 In vain.6 {& O- c" }) X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* w; O- Q$ z$ E8 x
, T9 B) ?6 o, H4 |! R& I- `2 v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % M+ y1 s7 G. U2 S8 l3 v' }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ I0 G7 J. b- h* \- x; J
; Q2 d4 D8 c' s; X! R257. 你出卖我! You betrayed me! 5 c: b% S9 F2 m; a% H) S5 S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 |; Z, C) n% g- M' ^4 q9 |% {; e& D. p: o- ]4 W Q: @
258. 一言为定! It’s a deal!
: t8 B8 k( U# Z; `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ q9 `. U! ^% e5 `
' d' R- I5 Q( m/ h7 Q/ C# h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 i' b' s* z# L7 o
# _, c$ V; I0 L3 L0 {6 f/ R259. 快一点啦! Hurry up!. e' ?6 b. a' V3 I
: T7 s) Y0 v" P1 P: M7 g' D1 D0 W2 ^260. 我不在乎! I don’t care." B5 k4 ~% q! e/ @" z
! o p9 P7 z& M- U9 @" x" u261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." f1 S D! i" ^. P0 s* B/ \, F
( I9 [. U4 L6 c. D. E6 P
5 字篇6 @4 V' J) k4 {! f2 u! F4 f( u: ~
8 E% Z: Q+ Z/ a" D" K
262. 我怎么知道? How would I know? ! F2 c& \. u% U2 z0 }
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ j, G r: L# H6 J' _$ [) x* K8 G
& U+ d5 B+ @! A" ~# w( k* J h, ?
263. 不关我的事。 None of my business.7 q7 U/ e Z' j7 |5 U6 b3 s
( s3 k6 B; C5 z1 I264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 P4 }; E3 A& G; x) _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 r1 G. j$ r' e- K: ?, S! C& p- l2 R) U# C* ~( N* I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 p6 e' g; e, W+ I& A9 [
0 K7 y1 `+ z \# V; @% ]265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! J: x0 V: C1 u5 {% @Face reality! (较正式), A8 k) p& s/ j5 g) c* I
. K6 G3 ]2 M& C0 }. @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) v, L0 q- m( g$ }3 ~- t( Q/ w
* b6 c% n- }( x267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" `6 b5 @; v: S- G; l5 J
0 p8 v7 V" {6 P5 w' a1 g)
* t$ X+ ^3 }# `" x$ k
+ y$ t. m' F+ V, P268. 包在我身上。 You can count on me.
; l& b# H( r( U, d8 A+ \$ i+ ]3 U$ N! f) g) }3 ~ L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 W7 u. c Q8 g8 Q
7 k+ C8 m. B' H) [( L
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ `1 [) r w4 H1 H
! f, `+ p% ^" n* ^5 G% D; q2 z0 x5 T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 R+ k2 q4 P" B" o; d& k* Q7 L# b ~
7 x' F; I* |/ Y7 L. A
2 @) c% \% h7 H P注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ Z: }6 \. i- u: F' [6 u5 Z. U1 z7 O
- Z9 x+ j3 E+ ~1 d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& L# j( D8 B+ O! { i- z2 P+ g! L
. ]* M, N- b1 ?0 C1 J( U
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' \. _/ ?7 y; x( P9 @; i% \+ O& L' d5 s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' O; ^# E& `8 d; A5 k5 f' B
- ?/ f( T1 c0 q( J: F275. 我快撑死了! I’m stuffed. / ?; I3 o. c- Q7 ?0 n5 s
! j8 V0 A3 N8 E7 }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% s! f/ S8 A2 d+ J8 t. P7 |
: |. B. S! {4 u. L, L; \ P1 E1 O
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 U% m& Z$ Y. C/ t- ]( `; ^
- B3 d' A: f* U. Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; [3 W+ ?, ], F
' l }+ P' J# i" F' E' K/ Z279. 有什么关系? What does it matter? / _6 ^: s5 U% u- h1 C2 N2 Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- k1 ?- G0 m3 w5 ~- O! F; c+ G$ {! L5 h3 d9 ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 @7 d1 L: J* b, H' y/ |8 h
. O8 V( _4 J3 `& t. E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ F6 [! v/ M7 X/ B* Z
1 S# V. Z3 D7 d! K1 D4 C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 D. x. N+ S! C; v- Q% R! H2 D$ t/ Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# ?* w2 Q) u5 `6 z/ ^, @1 E, v# m
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; [7 O8 v+ l7 G5 Z. m7 k' Y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( ]! O9 C" X+ y8 ^4 `* O' P" ^6 o7 S
5 z& l1 `/ ~9 \( L+ E
285. 说点别的吧! Change the subject.
% }& Y* N( K4 F0 S: g# q5 J5 f5 T# k' _6 Z0 Y! {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% z1 V) D/ L: `3 Q' W
( t( Q1 n7 m% ?& w) }1 t+ e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% V% N) E% o) @& K3 _& _- I5 Z9 e! s7 U0 g4 x4 B" [0 l0 ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( m$ ] n" z1 h7 O& i* m1 H7 X6 i注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 t. x; r" H1 y
9 L( b& M3 Q/ ?9 q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); P/ y# p7 n& k9 J% J4 k
7 P. ~' W! O6 d290. 别放在心上。 Never mind.
. X6 `$ P; h) s1 ~; V: T2 m, G# ^7 }/ T9 z) O& f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% B( P' q4 N/ A) G& _( }2 d$ W* v& B8 N H) ^' C9 }, v$ s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ V# E+ q k4 V8 f1 D
s7 A# v( g& j4 v |
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 U5 y4 @" w4 v( i/ Z8 Q5 T# k; z& c+ R: ]4 I
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): u) w6 v& t3 l1 ^+ x
& X0 g, s; j9 ]; F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & I2 Y1 {! \9 ~
* o2 Y2 i/ Q$ A8 q! ~6 s; i9 G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; F) p4 i8 T4 _
5 W+ `# O) N8 H; {9 p+ ~) y297. 吓我一大跳! You scared me!0 T7 P+ x! \. `# a3 |
5 `* u* N6 ?7 G# ^' v298. 你想太多了。 You think too much.9 b! }% I. k4 ~4 B
3 e* R- d# O# {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 E$ ^+ x6 `' t1 C9 g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 e1 [ T4 B: K4 X
: @7 |# V4 t8 {( w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 P0 ~. ?6 s/ |+ i3 N$ ?Go overboard!8 { K# `" Q/ ~: J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|