埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2494|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, j4 i" U# h  }/ ^9 K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" B1 i7 x9 y" T; Z1 k# }" [) k$ |, P. K' C; e  M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( Z* X" L& h0 n8 U7 B( v
- \1 m3 S6 l3 P  c, A2 j8 i2. 活该! you had it coming! ! b- P7 o0 @8 _, A+ q
e.g. a: i gained weight!8 W7 h' N) M3 z" @$ m# _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* F  g+ T* p$ B& [1 v
5 T8 D. R6 K5 K! s/ W3 N5 _
3. 胡闹 that’s monkey business!
( m& A! V+ S! @% H- B* P- Ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- W8 A& H$ v# Z) Q0 G9 k- Z6 G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( N- F$ ^6 D8 D. f9 F% z
+ V( v8 X& l7 r+ a1 q- p
3.请便! help yourself.9 `% T; Q9 |; Y4 o/ z# V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 j" y( I, G% e; j% V' Q0 c; E0 P

' B  B# N& y3 I4.哪有? what do you mean? not at all!
8 Z" j# w: a( e2 ]! ~( O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" b4 M/ G. D& b% L) @( R+ Uall”,表示你在否认对方表达的意思。
' ^, X8 j1 m1 o2 i" `  }' T, P
2 l' t* N2 q" O' J! W4 B# `+ Q9 k5.才怪! yeah,right!* ?4 z1 n4 B) O1 J- ?5 {
as if!
. F! ?: g- x; @- ~0 G# ee.g. a: today’s test was very easy., ]" j* q. ]! d5 V* c
b: yeah, right!
) V$ Q+ C; ^+ ^: }( I# Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ _" Q7 E) `; ^; X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( U% ^  ?0 H' a$ A0 ?4 J# H
* b% b3 z" ?) h( W
6.加油! go for it!8 o$ k9 y! P. l8 o; `
e.g. a: go for it! you can do it!
" q3 h! L5 ]5 h% y9 [0 Z* P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# ^/ Q' n3 J3 I6 {, Q+ p: _* ]

6 z/ ~! D, o% _& q* c# B, Y7.够了! enough!
% c5 J6 k* e7 b' Z1 m0 z$ cstop it!
0 Y& \/ v2 s& `! b+ g* o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 y2 {; s: n" ]3 l4 V* I
  n7 q4 e9 q* Z. c) d3 k! n
8.放心! i got your back.: C* K. c4 [1 R5 x9 W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 g* w" C7 E6 ]+ N$ ~" N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, h9 k2 Q; k, B- m9 F人会常用,女人反而较少用。1 @5 f0 Q% {3 B) k* Z

2 g2 D) @3 `, V$ R9.爱现! showoff!
/ K3 ?- N/ r) X% ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# U2 f6 p0 s5 d3 A* k7 p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 b: W" E+ T! }3 r0 d1 W
" M8 i& e0 X% m5 k) d10.讨厌! so annoying!
* X8 ]& n+ T2 O8 Q7 |+ @) J( }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; K2 l7 z$ _% K% S1 F4 j  N0 j( P' G5 i' Q$ j: }8 F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); H4 U3 n2 z! E1 }) q" \# ~8 j+ c6 O5 G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" [( d0 ]  h5 J7 r1 P3 t, {6 {$ m0 l
12.真棒! that’s great!
9 T9 F  b' {0 z- C( o/ H) r7 O' Q# i. _% [4 y
13.好险! that was close!
9 T* @8 ^! T* x9 x$ X) z4 oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) O0 |6 J6 C% f4 E/ ?. Y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 ^: S. s6 C" Q& B

( W% D) x1 C, n) w/ z14.闭嘴! shut up!3 j; n" B; f$ Y6 z+ J

: U# {; F8 y6 _, K* s15.好烂! it sucks! # a+ m; W  N6 U; V3 P
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& U" _1 l$ q) @: Y# p& A* W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 K" F2 j, x8 O6 A0 S9 w, T1 h0 r
16.真巧! what a coincidence!
# j7 U1 t4 Z! s& P1 o9 n4 b9 W; ~9 W7 q  ]) Y8 x- X
17.幼稚! immature!
* N0 O+ w7 }9 J" r! ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ t/ ~. Q7 o- U% A5 ]$ q/ a
what a baby!
2 B: v, I+ b  f" o: i: h* }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# i# _3 W8 o8 Z9 ?& S' ], @! v注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 s" w' W( _/ u- Z8 o' x/ P4 D0 V) g' @
18.花痴! flirt!
! t+ H# F9 ^5 he.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" b; W* D+ p: e9 Y( m* d注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ |2 P) b! I4 U9 q+ S- p7 k
- @& N8 P; {7 d. V2 i
19.痞子! riff raff!
9 R" i1 k% {/ ^+ F8 ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 b7 s; }$ E1 {1 z- A9 X真是一群痞子!
, }: X$ ~# w: r2 w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& ~0 c% e7 t; [3 u) }" s* L/ \+ k5 z0 @5 i7 M" @* P2 y
20.找死! playing with fire!
, x5 l. s5 Y3 Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 G! W% ^* R. D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- N% }2 z% P; G' g7 b: P21.色狼! Pervert!
( g$ N4 o" S9 e$ A3 t& L  o5 de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) l/ ], L- e2 ~0 k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 b6 Y" G0 C9 V0 @3 K“You are rally perverted.” 。
  P6 T- ^& X4 r8 E/ Y6 Q9 l7 D0 v! Y  h6 a2 u+ b2 R: h- M
22.精彩! Super! ! X# e% c0 z" i
e.g. A: Good job. That’s super!5 [; f$ M& g' t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  [$ A" m' Q; p" A* V
3 _5 G" y# B* T. O! Z: }
23.算了! Forget it!8 W( q: R6 k0 }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 n4 y3 |% f2 L7 L9 b* w, J$ d, j5 {# [" f, n# J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 c+ l- W4 C# G) g, C4 @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ h: v5 @$ O- K" q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ K8 Q/ s6 }. u" i
' u- f' L0 ?/ S- O) c% M. j
25.废话! Bullshit!5 b2 i# F# h1 Y  D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* [6 V6 q2 n8 ~+ o- D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 d! q3 `9 v' d$ i" |( O, F6 i: W  C! n1 q/ i$ S
26.变态! Pervert!
/ w% H2 B- C) x8 `3 }2 Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 Q- l: E/ p: E# l- G% ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* O# |2 s; k( j2 q6 i" r( c
$ Y  s& w# p8 O; P) R4 L& S) ~
27.吹牛! Brag.
$ N, U( i. C" y: F* {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 z: c  X3 ~* ]( Y0 \# l$ H3 U  z! \: g/ n1 c/ q  d$ D
28.装傻! Play dumb.7 ?( a" d  _9 |- ^( g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ E' Q2 f3 m* y* Y* f
% z2 h* D% E/ ]) p0 t& s3 j* _8 r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 n0 ]2 u# X3 d: ^# H0 A. T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) j* D* X+ H/ d& ?2 p6 U8 M+ z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 x- f- n5 V/ ^8 w; _. u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# C' m* U$ Q0 W/ N
" Z# A" i" Y4 O, B" `; u30.无耻! Shameless!
: F$ @4 s: Y" }1 n! ]7 Y( u, le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 P& p/ C# ]) X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 F+ d( [- c+ \3 |
; L( E5 I1 F. O9 [31.你敢? You dare?' b+ Q5 l" h; f* ~% V# G9 O  M
e.g. A: I want to challenge you! 6 Q. e' F6 v: r# M
B: You dare?% _1 T% Q: a. y# g
0 N# ?- M" T8 |* {, w7 M
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 v% h% m0 v8 T( w' K3 a9 w$ c! Q
e.g. A: Let’s go for a walk. & V+ H! O! V! T% |! O' r) n5 }
B: Sure. I approve.
) T! I* H  [# m- z" d% O/ v; L0 Z
  N; ]% v4 K* `* [  Q. i33.好饱! I’m stuffed.
" ]$ n+ o0 C/ u" q1 \* W- }
+ P  n- `) w2 `9 P34. 休想! Over my dead body!/ No way! " ]2 N$ K; T4 M& ^( t7 Y" g
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " N& z; D  |7 u& z- d7 C) r
# e8 H% s! j( s& x3 v6 b( `
35.成交! It’s a deal!
5 m! v( n& ^0 J+ @
' h# n1 M" ?1 _' {# Q# ?36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 O( N; z8 |$ M( t; x% p
# P) E# `7 K6 P0 Y! |3 字篇
4 b: F" ^# B2 S5 Q" {/ Q1 n* f, ~: Z" V3 i7 l: k) R
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " U0 `0 Z4 {8 {/ [7 r  O& ?" l* }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 G- J$ ~: n. m9 ?# N/ Z( p不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 b1 G* a0 s" a6 V% o! _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! ?1 i4 c8 Y/ L0 \3 F不会吧? No, it won’t, will it?8 N3 B# L- s, ?- P$ ^. }
e.g. A: He may not have much longer to live.
! {4 M& H  g% K8 `B: No, he won’t die, will he?
" d. H' L. N( b/ o+ q1 C3 n' I不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 K5 ^# g4 c8 O2 ]# l, K- U

! F! l9 z0 q& [3 N0 k- }  f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ A2 i: C) O# k% u( S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: j) m3 J' K9 _* yA: I won’t tolerate this in-fighting!
. O8 ]0 f" [" k/ [* v
$ z3 J+ ^' r: t% r4 D- Z! F& {38. 狗屎运! Lucky bastard! + f. A. e, d4 U/ t
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 ^! ?. ]9 n5 S+ ]7 \
7 J  b0 \* V! k% j: i39. 没风度。 Crass 3 ?  K+ J& ^) _5 Z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, k3 f4 t! c5 e" u; z# j2 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. g1 W8 h) x# S4 `! L4 t, j- ]

* W5 o: k. R1 h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# _% E7 R% u/ \% XB: So what?
" ]" b9 Y: w& |! M1 Q: U# B* X) Y& x: f你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ t6 U7 t; H' k0 P) b/ S注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: f% }8 P& J8 ?5 Y& z
7 q+ ^2 t* |* _) e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 j2 t0 A4 ^4 \4 C  x3 a6 `Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 P$ h5 _7 E0 U1 f3 j) r; t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 d+ r3 ?: V+ r5 u5 k

& I. b6 @3 D9 x3 G6 R* T5 D42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* h5 H. w/ C; R' G" [# n$ `+ T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 D: i$ c) R; P; f" l(你再给我试试看!)。- O. t6 }4 o. K: L, W. P; U' e6 }: F
5 z3 ~( ]- n( m" b: \7 L9 {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% X" \* ^2 o+ Z; U  u
, o: [* V0 X9 o" E) w) Y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' A/ g! s' {- E+ J
! I! ~: B8 ~" m8 p& @& @- j4 }
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , X) c& ^/ c' W0 F8 y2 B) F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 C2 Q" M; {$ K* s- u- g. p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& r' p7 c3 l! P5 i# S
" T- t0 a9 ^; N/ M5 g2 h. K$ Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 I4 w, Y: u1 C! W. [9 X' J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 E) b6 g8 Z' i! Q. j; b
6 W: G2 @  H/ C- c2 V" Z& D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - y/ D& R8 Y7 i4 E6 F
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 s( K- E+ z, E2 R9 w0 M6 F

/ }" _% g+ Y5 U+ q. S47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ Q7 v) {4 H6 Z

- S# G7 y; j7 [& {48. 再联络! Keep in touch。! c. D, x) }1 |; e

: t+ a( h4 h8 g+ P49. 干得好! Good job. / Well done!3 ~3 Y8 _- a: [/ A% k
2 K6 W0 Z$ t! v7 k& K7 d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. q, H/ w3 d* B/ t# X  F4 A
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 j9 I  w  @* \9 Q
3 Q% b  f8 n* i* u* R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, p3 {$ ~7 Y4 x+ K) F) z6 ]- J* z# @& p7 S/ Q# O5 V' t8 n, X6 ]
51. 看好喔! Watch me! " ]6 Q# _! ?! k. {( X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 p9 P2 f! U" L* O( z( g* K  L, L0 c8 P6 j9 ~: g" o+ Q2 @0 c+ C
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 P* z2 F: @. E; X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" m. g9 }2 z# W3 l; |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( ~1 t( v7 v2 h) Z7 @& M! y
/ f! t# A) O, u0 ]; t
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 M. O, r% q9 k5 |6 |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / _1 R0 X9 @2 M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- S; W  B7 R; w

# D0 ?' i3 f+ s* U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' N* k) y, x# Q/ H4 Z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 c4 i& m2 u8 V: l, J9 S! I4 P5 v5 b4 F8 G8 Y% N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - {( A$ O1 C* W9 s+ e% t. r2 V

: U# G+ y- B( M" Y8 s' t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% ?7 X: g5 x$ h
/ j& Y! `: i4 t! V; P+ v* c- E$ a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 [, r+ d# P) N) g4 S1 X2 ~" b6 a& S( s7 _! A6 X1 _$ j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 `2 \7 Q% C6 y, i4 U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. i: X( K: o. [( M, T3 Y+ p
& x$ m. H$ [( h# C& h0 O0 [- ?
59. 你真笨! You’re so lame!
, }4 j2 I- ?7 F; `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# v. c# Q3 W0 J! N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ H) l% B* p. H' I) Z) r  i0 G6 S# f: }$ e, f
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* \$ L$ Y1 R# f5 o  y$ z, G3 J" X$ ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* y2 E) R, {/ KB: I don’t feel like it.# E5 F+ V; N- A3 l, I& ?
6 j( @9 @, |" c

8 x: z3 |6 L* X5 b; _61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ U2 v  l+ e8 B1 J4 p# V. `6 f  \; P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ j. {4 t* N$ [( V- o" P9 [0 a6 oWhatever.
9 l% d% c$ I$ B( q$ e7 v, ?
& w0 B6 G+ J+ l8 h$ m0 K9 u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( I: [* \) t& J4 B% r8 O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ d0 _, s; W7 ~
: Z. M. ]! r7 e* }0 T: B64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# s  F1 H4 a$ l" n7 v& E5 T" O, y" `2 t
65. 分手吧! Let’s break up.6 a# [+ C3 a- v
. g% G+ Q: D& O2 I( F1 j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( z& l  e# |) C& o! N' M" ?8 }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 h0 N, X9 V( @) s: G  I( a$ n  p$ t3 @# `+ R- [/ B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( N  H( _6 c* Q: q: R" t$ O+ C% x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- v& g3 T7 o* l$ i( ?& E3 o- E3 i# X' M6 r: o/ t$ Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 U% M6 K' N- A' s1 t2 R1 y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) d; D2 x  K$ hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 W" Q8 t6 x4 d0 C  t; [% `
E.g. A: That guy over there is staring at me.) G2 C- x$ p: Y- T+ K7 F
B: Don’t play attention to it.
5 A1 S0 W& O; ?! ]8 R6 Z* zWhat the heck! & d! b; q1 d/ y. H: [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; j' n& ~0 C4 v1 x# R. r" zB: What the heck!
4 s9 g0 V1 d- J8 J6 x, ^: W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* z! z; L& N# V& n+ w9 y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& |+ a  k, h9 z+ @6 KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) ?4 ?) E4 y5 [4 w8 c- h5 H
" x; `" R. ~9 Y( q5 `/ W3 u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 F* T9 }2 U& v; }* P% j" A7 ^0 k; m" W: P7 O$ t& \; ^- m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 |# J( O0 C  V# j2 v; L
0 Q5 }4 `- o% h; z
72. 很恶心! Blood and gore.
4 o1 |5 N7 X$ N5 U+ i) S/ UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% k4 j& W  z( k  r: jThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- B8 F( m2 c+ Q7 p) x4 p1 [! }, c9 V注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% `8 }/ @" C$ t: P4 T: E6 X1 |$ d( S% I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # ]; a! q, ^7 \1 D" M1 N. Z( T
Do you get it?
; ~8 s+ s0 a! K/ Y; ?9 d& x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 [6 v, D6 C' b6 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) `# V4 `5 n* |% O  o) o) y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, o. u7 ~% `; n, Z( F8 a* F
8 O0 M! G0 v: G) m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% M8 F" p$ P8 e0 N) v, t
注: Pretending可用playing 代替。* v" h* i7 v* Z. O, }, N! S

6 A. U. \6 _% r6 H- Z. M( H75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) |; B6 b+ J& s4 ?; b; J, m( h7 ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ d* }5 `, {2 ~( g  a
0 M( Q; e9 v/ `- U5 V76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 {) o( c! o& `+ {+ W; I4 IB: There’s no need. Forget it.
/ h' H8 x* _+ P( S% B. S+ }3 [注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! Y! \# {( b4 p! ?' C; `6 R9 p  R- ]) L% A: G8 l  M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 w4 G4 G0 `: U" [/ g& c' Z+ f
! I' h) z2 b2 A  E. wdeal with it.
% X0 i4 @5 T1 e9 }That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 Z1 f# j+ [" n4 y" }7 EB: That’s typical.
8 V' @- ^$ d( R6 o) X0 |( k3 l/ G0 e& q1 h' d
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# Q) }- k+ y* G$ u
& `. i7 E& `) c; {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ R$ c( e" w2 h- Y2 w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 n, ~, q# e3 _/ }/ y
9 ?, t* ~0 t% S80.不赖嘛! Not bad。
& Q7 b7 t! m! x0 t" t4 H
2 M, C. o9 E( e- ~+ y! n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 \" h0 _  K) T5 x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: f( {+ X( e+ \) B2 [( l6 a5 M+ g; {4 g. N' H: J- |' m
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% Q  t# @1 O3 h+ [* @5 E& VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 \9 a4 G' {: L

" R" f5 x  R) o4 _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 e, ~3 l" ?: t1 i: `' S" V
& K% ~5 e% N- r  c( c
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- r2 s' u) |6 A0 x, x, x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 C# f: V7 ]+ p2 U5 D  F  [- v6 @3 P! z8 ^
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% Y+ s6 J/ h$ g1 }% l: ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: w8 _" T4 T3 `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) |4 t) ?& w, q! D! ~

9 [$ ]7 `& [8 o! n% T, w; d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 |2 i$ N, T9 v. b, N1 ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& f" W9 s5 o) q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* C0 B, Z/ o/ H+ s7 ~9 Z

. p9 \1 M$ Z* D. v  d87.干脆点! Make up your mind! 2 E8 T: z4 w5 j; r, V( ?# d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* U- d* B/ o$ b' g8 N- H2 @$ M* n8 H1 N6 [8 @$ l/ U
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% n; W1 T, S  D0 T# B: M# D' n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" p' q4 k  ~$ Z" i2 r
! q$ I) F' X1 E# m1 g, j" k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. H. B) \2 m* B7 [, T+ n. D$ KWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: s& C( \, L$ |' K$ Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" v$ m& Q+ T8 w7 Y. b2 S' O0 _- e/ s% e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   z" d; r5 u: G0 N! z, F# w  l5 f  I: n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 C# ]: M3 V- Y9 y
6 e- a5 _/ I+ _5 C3 o+ g. d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ X8 }2 O- V  FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : o) `2 s3 }  J3 p
B: Forget him. I’ll take care of him.8 S$ ?( ], z* X1 [1 r6 I
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 B- y$ n7 Z/ O+ a
$ r  P' @# d2 [" q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) w9 z# ^6 B$ x/ V4 o+ z' e
5 E- q- E' d: E$ p: s; o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, \7 J! O# ~  m- r, p& w  L8 E* G5 Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % [8 U6 R4 d% K: w! G/ O% S
B: Says who?) H9 W, |# p8 |1 A$ {- Y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( r! q  k& T/ f) W' L9 m/ [" m  [* ?' E3 e. I% u% `/ w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。& ?/ g3 O3 B  |( e: i2 d  Z

" e0 B+ k7 E  \$ c8 \- }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) V2 e8 J! B! f& e0 [
, z( _: b4 m& P( d) K+ p+ P8 ~
95.你撒谎! You lie!
4 P& s6 c7 M$ I+ h: E% V6 w, d9 F, `, U1 h
96.真恶心! So disgusting!
5 o9 s2 f/ x+ X/ R( A3 U% p
7 ?% I5 _: R$ l% @) j6 A4 m4 |. j! W% u: R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  \, C8 P2 P) a( `. xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   n/ Q0 h+ ^0 b6 y- A; M$ @
我说不上来,但他真碍眼!& N$ T. D( d0 U$ c# ?5 v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 ~) U. u6 C/ m& Z" L

( C: u" i6 Q4 k3 B( k6 E98.别想溜! Don’t run away!
; C& \- t. D  c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 V  S" r# t* ~: G* b" D4 Y+ c9 x

7 O8 \5 N& X5 ^0 z) v2 R* n99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ j0 ^7 b: r# j6 [

: f% z$ H* Z# C. \about it/ Don’t mention it.
6 q: q. m+ h2 @1 [0 e, I% ]6 z- M6 s8 K& Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' R. N. i5 {+ }& r+ dE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 |! U& x3 J( s/ p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! S. I% m, I6 \
6 T: u2 z$ e( u101.你输了! You lost!% F" `, s0 z7 F2 Z/ i

/ [( p8 t* F" u* t  J% f102.吵死了! So noisy!0 V) D7 c( r9 P5 E8 E

4 O6 j: o% r) a# I$ t/ S/ r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 f4 ?/ c$ n- y$ s4 k8 gB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 K8 N: y" Q0 {; V2 t, y
, l( j1 c. c4 X# s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ R8 t! E" d. H( d( j: y0 c% C" dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* k5 |' p4 J: X; i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( k# @# [- i* w: K; n5 U( }Let’s go out for some air!
! Y/ Z1 ~: g! W. [, l' cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& I9 t9 n/ J9 ]
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 U# c% W' F* _, b+ Z* }$ u
2 E% ^$ ?7 x$ {  F& ~, L* u4 T' m" Z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 x! S1 k. E: U/ m! Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( t. j  x0 m$ E* s. VB: Get that gun away from me!
- {: y; G. h' O  ~6 q% I, I8 t3 E) e8 c
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ X. c1 ?) \$ j! O: T8 T: R; M
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% a; x% ?( ?: y, ^" v) B4 }% f8 O! {& p2 y4 g5 f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 r, ]: f# B7 t7 g7 S
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 n6 o: |+ G7 ^! }2 x注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ q+ I& }# m  {- B

6 k4 n) E5 K7 r2 X% O& j- }108.放弃吧! Give up! ; P2 {& z3 ]+ R2 J8 z

( N+ V  _  n1 {3 a: _4 v109.太神了! Cool!   G2 |' W, a& R; k9 k$ `5 o

5 L* G3 ^* s4 b8 Q) g& |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , R4 I/ \$ t5 u2 B: q3 n
, o  X7 o: {% O4 A, A/ {' o% ^9 x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  ]& H& N3 g7 g: C$ G+ G* E+ V6 J注:有些用Beeswax代替Business。
" u9 s) u/ Y# J2 \' T
+ G  d# W6 s0 K3 |6 _* a5 o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 B0 A( t! o' }0 ?, }' _8 D
; G, I  X  \! Q2 C( o/ H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ y/ O& e3 C( \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; P9 y8 D3 L6 p( Q5 l" _4 o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 w2 E. K/ C0 V* a) W. Y9 ^

8 e4 q) T/ p4 C& w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) w# [; [+ ?) r* a( N" K% M
! x* j: _& L6 g6 h6 J114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ Q% D: \( v+ @- _! \& I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 D- `' a2 A2 l" ]( Q0 S& \

/ k* K* T: B3 [, K; @5 w+ _3 q5 P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - ?% [/ }6 o8 e3 I: F; r; Z' @' O
But just don’t bother me anymore.
# U1 {- V/ ]! V5 {1 [( C# nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% n0 k4 l9 c% C4 s) F3 a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 }! O3 a9 g$ u! P! M
0 P" k5 v- M; s  z4 k; k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' p  X: |  |# O
B: Not much…4 r) W: `6 z& `+ ~) e! x
  S* M4 ?6 t! I8 P% E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) X9 S, h- x& \8 E) D* C" @; Y3 C# c9 b. ~1 \8 s' c" y7 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 ~) O8 B: A! U  s" A6 A
B: Maybe another time…
- p4 i# l1 |% b! y4 m" xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- I2 `+ }) r& [5 F2 R/ [  V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& _( E: u7 H" d0 d! i' \- Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 \& W- x# I( J( I0 a
9 A8 \# j7 U6 Z. W2 H: S
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! M; b) Z. ?: V6 s; S0 u7 r, }$ B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 B& s# j" e% q  Q
; N- ^" s- j- Y3 S1 \120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 E, k$ U' U! X  r$ M0 `( X" X$ a
3 a8 S  c3 w+ @+ I% l; A9 D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 S/ h7 w( v/ h5 q) E; L' d
) x- M' O* k& P5 X4 e, v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! J2 C8 O. \1 T  H' U( s+ X$ L5 A& y
B: What for? You already have a Ph D!
+ X& B$ v6 D  d; |* z: D7 Q2 OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , y  N, Z9 m4 }; X. K; i- `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 F" y" y. G' ]/ N
; a! H  L% F6 O! w9 d! t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( R$ N1 t# v$ c: \0 a6 Z! f! c7 B2 }9 D0 G2 \
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! C1 @3 Z5 q. t; _6 h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; z* h4 t0 w& x

+ Z- c* p" ?* }, Y125. 真可怕! That’s terrible!
" a. o# m- D6 g7 `" m# S1 `
5 ]; E1 n; P0 ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 ^8 K9 P% E0 p5 k, [( F
3 \5 e! j0 |0 B# n127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" }* V8 V+ W0 J2 x0 B* l7 x# w( o0 `$ k
128. 不难吃。 Tastes good. 3 U  |! K% R/ f) u2 s2 {
4 F* A% k9 _3 j5 @# F3 [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! I* o/ N6 h9 ^! P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ W; ?8 R8 W: \$ o3 V9 H

9 r, E5 H* Q+ r  ^+ J# e8 o, L130. 得了吧! Come on!; p1 I& H' T. _, C9 ~

- F0 x- i. n! t( u9 X131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- p- f9 L* l- c+ C; m1 R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% f+ _5 W6 D/ Z, J. t& J
+ e* b0 c. g. c, o# Y' j132. 猜猜看! Guess!
& b. q9 B# |) X2 o* K/ M6 A
# X/ h% h$ K- z0 x: ~( N4 i3 S133. 这简单! It’s easy for me!' l) W4 P0 a* @

& ~) A5 c- Q) D0 ~( A
" d7 F3 e, ~9 A% S: ~+ a4 字篇
' X9 o0 T/ q8 s0 h
) Q" {5 D; I( M9 F4 \3 m7 |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 Y# c& [( O1 S5 B6 K5 q

* ?, Q# t5 }  @4 l( u( k1 w" z/ w135.长话短说! Make a long story short! ' t3 y+ o) J. ^/ ?

* [& j9 Q6 E; B4 c3 }& n7 M3 [: a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ _+ m3 N& O& ~6 x: Q5 B

$ Y+ e. {$ u( g+ t3 _" F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( y. v! j) o. E" k7 n9 {注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 a- b3 h1 ^, b7 M3 C6 \) g
; `7 r" T1 d& [8 t0 r138.我尽力了! I did the best I could.
0 r3 q. l( [. x7 \) ^; O8 F& R5 ?8 I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 a$ q: [9 ]0 w6 Y' r- m) E* ^7 v2 u: x% @2 R2 _
140. 半斤八两。 Same difference!
. T( E  M2 \/ N. t. Z/ i7 {/ ~$ {$ e9 m3 b& |" c5 m0 l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 k! O8 V3 t6 i: w% s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& f9 h7 o8 ~3 A6 \2 @It doesn’t add up!
0 k! M4 \) z+ w3 P, \$ B, z. `3 c8 _6 A
142. 知足常乐。 Easy to please.  d- l) S& G: B; n+ y- q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 K+ D- N# U/ H% K$ m6 @( @) R/ k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. t' [- h( v) V1 Q. q$ k( Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , E3 |' g( `8 [: V4 z

( l; A6 x' \5 \( v, r# a) Y8 L144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 x# L1 e/ b4 R8 _' |8 fE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# f- H, o) ^8 o注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. r1 w3 T, ]# P4 _3 P
3 {8 Y1 s4 ~: M( G8 v1 U, X8 [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 s2 t' a1 N; q% c# O( T+ ~E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 ?: a+ k* C6 O, \3 e4 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 R/ X# q# L5 u% W5 m# p

7 |0 G* U" O4 ^1 s9 t* ?146. 在说一次! Say again? 4 Y$ _4 _' M1 R/ Y# b( p$ p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 J2 B) ?, C6 ^" l, I* _; N
% d- R8 F" D  _& D; c% |147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! R9 r# V" N* @5 ?- ?7 w. b" e: D5 w# F$ Z" f
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 B0 }' b% y. u* o* c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" {. m: P  ^+ y6 u

( \$ i2 ]0 x; _6 F7 ~- x# S1 B2 g( }149. 脸皮真厚! What nerve!
' C+ p6 {6 b: DE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" V! \7 p( M$ g注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' r. e$ ?. A, j; r  H" \$ b; n7 M; ^( l% Y2 i, |
150. 你急什么? What’s the rush?
3 s# P1 O, h* y4 D+ L. i9 P: d) a: E) _6 `1 B  E! F) Y
151. 没完没了。 Will it never end?
- ]0 o  `* Q" o8 i( CDoesn’t he know when to stop?
! Q& L2 v$ {3 a) F! n1 ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* y: ?! R& P( m4 i
( b( k$ Q% W8 Q7 p152. 太过分了! That’s too much!
- s6 |( Z; j1 i( L- n+ [- i( N8 @+ N6 {. i
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# z) R1 k4 A3 ]4 F  y3 V  d# I3 l4 R/ F; n
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! v! U0 w0 L1 o/ b7 p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: M- A$ }1 x. I+ R4 l5 @/ j' i( ?: M/ Y7 Z  Y1 _, h0 `3 ^0 x
155. 真没想到。 I had no idea.8 W; X" p# p% _( X3 F3 K1 Y

0 `6 X, H1 @3 v3 Q3 a156. 我的妈呀! Oh my god!1 G0 T: Q# P8 C  K$ V' Z4 V$ e  ]& P
0 p- P! g1 q1 h' W, C9 {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 Z5 C3 w8 M7 S, B  r3 T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% m. j; H* I2 R$ d

7 ^+ e/ t* V5 j9 M- @  v158. 常有的事。 Happens all the time.
( Y6 e2 q  ?: a8 k% _0 \, ^& ~2 a( H( A7 t
159. 你真没用! You are useless!
$ ~: |3 i. O  F# r. l
- `, V; U9 }' q& z: g3 u160. 真没水准! No class!
: n4 k( t) `1 T" s- E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: a3 M" s7 o0 z! n6 u5 x5 z1 K' [" Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; ~& X1 J  Q) [3 U1 S
6 `! O( t( Z" k, d. k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 Z+ l& P- s4 B% o3 o  C+ H
5 {  Q* Y! F+ [6 x* l! V1 X2 j162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 k' I7 o' Q9 y5 o  N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; L* S6 u2 D# K# N
2 \" y8 J, [( T5 W# E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 L" O2 `, ]: t9 m/ g5 G/ W) l  ]9 X+ X( I& Y
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 K* L5 z) K3 l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% s' l2 l$ [* s5 P4 Q0 y

# |# n! H+ x# `7 r' I4 l8 L165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 N' U7 v, O. g- W# c3 X4 s
What happened? 一般人常用的句子。
, k3 N, P4 l" E2 W' u
0 W& c# S" E# Q8 I4 d6 e166. 这也难怪! No wonder!
7 [9 O% u" k% l6 B0 l
9 S3 p4 y9 J& |. `3 a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- q( `7 j# X. z" S. ^* i8 s  U( d( f2 O; W: U
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 X, G3 [, {$ J3 y8 U2 {% z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ t) l6 Q- K5 y; q" |5 B
$ n" Z, S$ P3 A& K  S' D( c* P
169. 没日没夜。 Day and night。( x) q' |1 z* [( f; m* d, e% f
' t, h! s" s; n' P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
# d. _4 t: {7 v6 k* s% t' vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- S" L, p0 `, \$ Q) H& w注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 j# b1 \" h) [: w/ m2 u& E. T# j
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 n( M; ~/ B$ `" A. G% u6 k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + `, K& y% G, S! Z# s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; x! E, P& H* N4 y% l" K
+ Z% k. ]2 e/ o- _; F2 ]
172. 正是时候。 It’s about time!
9 p5 y, w8 f5 v! z% H( t! ~  p
1 o6 ^3 F- Z3 t6 p# q173. 真是经典! It’s a classic!
  B  {6 m; U* ]4 y8 X) ~
- t( h+ S/ v2 T6 j2 n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! {" V3 k3 B2 H  v; A3 @8 P
4 u5 k. X9 `" Z* N5 u" N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# H7 H" E+ c! H+ X( c; E4 p( w

7 z7 N  a4 ]7 O% G+ u$ a- @! X; C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + D$ j$ W- r: c- L- \1 {

9 l" ?2 N; a2 j. S$ m# p% J2 r8 Z; o177. 你有病啊?! You’re sick! * @: g5 _; R6 |4 r! ^

$ c  P% V' X5 `- ^& h178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   G( m' x1 `( p. s

9 y* v+ L: ^' Q# i0 _( A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ l7 _& j6 ?# g* V2 Y# G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: O1 ]6 D* J( n+ B- F
5 x' _, T* k$ ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- A4 T7 G  b( ]4 A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* S# @3 K; [' F( b% k* M1 j) h) l
对象的情况。1 W( ~3 B6 c6 j2 W9 s) F

& V* m- _2 q1 w: y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 n. u& v, f* M7 r4 X; d
3 h' z0 P5 y+ ]! X7 K! Y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% w; t" G+ @/ q- R7 _' B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" x* K+ y1 K* P1 h: z$ A7 P& p- T9 n! J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 J9 g+ t' h6 R
, Q1 n/ L. R$ s' x184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; ^9 j1 b& C+ R! K, g' S& \4 u, M5 T6 U+ y4 s, F5 X5 S' a: R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 X2 ?1 o8 j) b
" h' |7 }+ q) Y9 ~, f186. 搬弄是非! What a gossip!
0 C# N9 @' Q" V0 g; N8 B: }
8 [7 J+ O( H5 P  ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), Y3 G  [. b$ G: u- p
6 q1 L" W, g/ C+ h% m6 h
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& w) D8 ]$ {8 i% k; ]7 {8 D4 g' [0 w5 T
189. 行行好嘛! Have a heart!: v3 g2 m  o' F* q/ a8 w8 u, u
9 A1 t5 ?2 x% \7 R1 e" U
190. 没这回事! No such thing. 2 c+ \4 _/ D' G7 ]

( L, Z7 x+ @  g6 A0 p) @191. 安静一点! Be quiet.7 h1 _& t0 d! G: _7 Z+ L; Z& j0 p
2 B  X" q; d; l1 ~' I4 x3 w: j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 \! H# d/ h6 D. [3 e! R+ X3 e8 x0 a
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# N3 v% C: R( d$ R( \+ D* n
; S0 \+ t" E1 K194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 N4 b% o& l) q8 F4 S

6 }( M: {! R: s& \195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 j) ?: B7 p: Z5 `6 X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, r1 v, U. `. w# @6 l' S4 Q

# i5 }5 u3 \/ g196. 很好玩的。 Super fun。5 G8 o9 }8 P- T
5 x! h8 B- Y8 ^5 h0 [- U9 D/ |
197. 祝你好运! Good luck!
. p/ g% f; m( t7 c+ q" s2 \8 j1 O# N, T; \5 t( P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 u+ @) Q4 A2 S6 i  T6 b9 y) l' R

0 v/ ]2 t4 c; C2 p, {7 l199. 乱七八糟。 What a mess!. j- o- ]6 z$ e3 q, P
  _8 C9 t1 _1 f4 R
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 J7 _; \1 ]- x

* }- ]$ E" d" V. C0 p201. 下次再聊。 Talk about it next time.% _# D/ {( G- `4 x  S/ n* G
# U' @! k8 }0 y* X6 a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; I0 N9 V" [( h; D

5 q- V* f; s2 P' \' s203. 别搞砸了! Don’t blow it.% p& C# G- h) I& b9 N; M/ H
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 m+ m$ m% {3 e
$ \- q; V0 S0 z8 v5 M$ v204. 好久不见。 Long time no see!# R, E% g% A( o# X% m, ]

0 c  E& l0 i/ ~0 o3 S  X8 T205. 这样也好。 I guess so.# M' b1 r( d6 t* ]6 _3 D2 p" q& O0 j7 W
7 u; z6 C3 j5 [5 @" y/ O" b0 D3 F
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 l1 I7 R; r  }* m( `& D
4 q3 `7 K  d7 V3 N% e207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 G+ z8 ^: s) O7 A6 X

% f5 |8 c) H" i; i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: q; f# }0 c6 X1 t$ w) m

, D$ N* R6 {! T. k) u% A  u! _% P1 ^209. 别来无恙? How’ve you been?
  M; \& {4 V6 }
( N: W2 o7 V9 K' ]210. 有什么好? What’s good about it? ( e% E  L2 E& b0 T6 @1 Z4 {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 `# u, D3 G6 w
2 G: B1 l7 P$ K8 d1 A211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), T! b0 e4 ]$ N; ~! J
' C! b5 H9 I$ O# B2 A, _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 c) S  [1 H# g3 W/ K9 F
& N9 g$ H/ r) n  _213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 n: b4 Q0 c; K1 h. G- _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 Y) ^8 `0 X. C) F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 H- ]" i1 z$ X2 Q" o% m3) A: Why haven’t you finished your work?
1 z* Z, A: s# c+ T- pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! G+ R7 {4 {. ^' ^6 eA: Saved by the bell.
# ^: N0 Q3 ]7 D! l  `# Q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# k$ r/ r! R' L5 h* K+ e7 o" a9 t

9 ^# S+ W" N$ l- d  B' S6 V214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), @. A9 T) f5 e$ l2 {: L
; n5 Z! w- K; U  X. T' n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 a% A; `; _3 @% h

: T( K3 K* M' I) J! q) [/ }216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; u; r. B3 I1 J) Q7 ^! g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! v9 v! {+ E( g: J7 s: i' k
$ K. H6 e$ J; [
217. 求之不得。 Want it badly.
0 X/ [% _0 K4 T  ?- UI wouldn’t miss it for the world.
1 P  o7 c! D4 Y4 C- t1 h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 o0 o! _7 f7 I# J% m' a; J( O9 Z- l/ Q
我一定会去”或“我一定会参加”。0 y9 y- t4 B3 m( e2 ]* A2 _7 j$ j

; U' P0 O) T# Q4 D' x" F0 c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ b6 f  D! M8 ?3 L; h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( R6 E; S4 Z1 Y, ~  _) W
( \' L: J$ q0 g: O219. 不如这样…… What about…
* P0 F$ i9 w9 {) [5 q
& b/ M3 ]6 J5 p. z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 r. e! @( J4 j$ j' l- X+ E1 n; n0 u& R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 R. U& u- W0 l1 i7 d: q9 u( T

' C" B% B; L# z  @9 a! K222. 我不行了。 I’m done. $ c- N/ l4 ^! E  c
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ x3 D% f' d) D) a, c8 C5 O, u* D
2 O; Q" K2 Y9 o! v
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 W& k- ]2 [7 o% y+ `
: y$ v. a' G: H8 t: o
224. 看得出来。 You can tell.   ~% b# b5 g$ K' p6 S: \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* m: g/ g* ~* ?# y
  i: B, @8 T& K7 O, K" i- c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 H& Y/ M$ j+ [# G$ n. FCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# F" P% _9 Y. }) ?8 W" g" ?

9 G, Z4 w2 l. V226.不买可惜。 Hard to pass up.
# {. H$ u* O, q2 N3 kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; I7 S* s  c( P' ^8 c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; I# C  e. x  u# o
) o2 H9 {% H) D. O: H1 c227.快去快回! Hurry back!
$ {8 S$ C. i# ~+ n3 y' b/ i0 ~+ X7 u6 ]: j" s
228.你说了算。 Up to you. # b) `3 U0 E5 _
You’re the Boss. Anything you say.
) o  |/ h9 O' k1 v6 V# b0 ]6 J5 C+ ~9 C& ]: ?
229.放松一下! Relax! $ E9 J; S3 T1 Q* _* S) G6 J) J

. K( B2 p0 r4 A230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : ^5 [* f, S( n) s

* V- n% C" g0 L, l* F9 l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  D. e- \/ Y' ]2 w* h6 d
$ f3 e: V" A$ l: V% N/ A+ }232. 我急着要。 I need it badly.& J' v3 L  b5 \
1 O8 B5 R  B& P
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 M6 H1 m/ t3 C! t: |! y& X& k1 L( X9 r4 K4 R: _6 Y# o6 I
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 ?' t1 z5 U5 ]; O) w3 F; V2 h) R: h, C
235. 真没礼貌! How rude!
1 E) ^' c1 m. J2 ?
$ ]* M) x: k" @/ i; A  r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 w) x- t2 t- k( f& R( Y6 u0 q7 ne.g. A: I can do it! Let me try again!
  ]6 v: c- Z0 ZB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; M8 K# G+ Z, j0 @$ c, B. y
8 n* ^/ Z+ ~# w! Y0 r3 R7 ?  P5 e' E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 T. \6 \9 b. b) E
Give me a look. (比较正式一点)
+ p0 @: a# G9 p# h7 `: ^6 h' R2 y9 l! Q  r1 V0 W
238. 可想而知。 Goes without saying. # j) Q8 O7 D7 D4 C2 J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# N6 F# b- e* o- |( w' u2 G5 f1 J! h7 E3 f3 Q
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ U' v$ V! M6 ^0 sPiss me off! (比较粗俗)
; W3 v$ R% Q9 P- n0 F& z6 |4 j8 m; l7 P0 i
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' s# h2 O0 k+ u6 O, j( j! x" ~! a/ D$ s
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 s3 L/ E) ?; |5 T( }/ x
I’ve come to a dead end.
5 f) u/ }/ b' E7 |& X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 R# @3 h) X+ O/ X/ L2 X( K2 ?: m, I, M1 M$ t8 Z- X
242.顺其自然。 Go with the flow.
& o' h$ A& k8 i6 Z2 _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' V0 r* G) \& K- k' z% ?- r( |1 ?/ J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ n: ]  ]; f8 X! q0 D& m3 @1 J8 L9 T3 ]  P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; p; `8 A+ c/ z: G* H- L, }2 E; e3 L  O$ H
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % \3 y6 a$ F9 N6 X8 T

, |. T& o! b: `& c6 Z245. 买一送一。 Buy one get one free. : M3 }  A9 \5 @2 H& ^
' h+ l$ A; c/ |# e6 S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* i8 P& R8 I9 o8 ~2 A8 H, q3 z3 @- H
9 [! D" U% N2 I& n; I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 l3 ]5 o# R  ]  C
! O0 {& n; `1 z! {9 P" d& r248. 不知羞耻! Shame on you! : U5 P- u& z% g
+ S$ H" _8 j" O5 a) Z
249. 你省省吧! Save it!* @& O3 r2 Y) V
3 n% p: q6 c6 ?" s3 D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ A8 `2 ?9 j6 S8 |" o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 J% X1 d, b: [  z
8 [: Z- M0 E. ]& Q& `
251. 我支持你! I’ll back you up.
# a- `% [3 }' M  U9 d6 D( p" B9 G
" r' G: y( R: F# N252. 马马虎虎。 So-so.3 W8 O7 _* `- |2 {$ I1 Q6 x8 m
1 q. B1 R2 Z: @4 a- t
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 v: e4 \% L8 p8 m, C
- _0 D! E6 R) ^254. 再接再历。 Work harder. ' d& h; Q4 h4 l( E  D, e0 i! l
% J9 g: z9 C4 j- K4 I
255. 白忙一场。 In vain.
- o8 g. x( _# P  P& T3 te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; \: ?; |; D. o/ C, c- U
- h9 t* e' {, P7 D; X  z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' M. }! N7 G# F. ]- `1 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! A9 |9 W( [. N$ V/ c6 X3 a% `7 m& _7 j- X2 v+ g' d
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 j. Y. I% k8 b! |0 b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 m6 K: n* ]3 {* u  |4 j; ~0 t+ g5 y. }; K$ k0 ~2 A( p9 [! E
258. 一言为定! It’s a deal!& f6 j5 n" C( |7 R" r6 q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& ~8 A' w9 a& L  y1 T$ q  b! L% Z5 U; M! X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, s$ L+ ~& s2 N. J' Z: _* c0 A
3 \5 d& a, m5 w' M  {/ ?
259. 快一点啦! Hurry up!7 F3 Y/ ]$ W0 Z. X" g+ _& U
4 c. Z6 D/ h4 Q1 k6 I
260. 我不在乎! I don’t care.
* p$ ~" C) z+ m! j5 b  ~& H! ^# H  @
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 L; f: A* N0 s. r2 `: {, R3 J( y1 i$ \
5 字篇
" U) ]+ z+ V2 p5 p/ f0 d& ^: D" W9 e( s3 T$ x
262. 我怎么知道? How would I know?
+ B  u1 m# V5 Z% a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 p( i* F$ P2 R% B# z# I2 G8 K
# V. z4 I9 h' i# `! m8 K! ^
263. 不关我的事。 None of my business.
' r# d; C( x# `+ r
+ s5 h* Q, ?; B) g264. 我是清白的。 I’m innocent., V4 d0 L% v: s9 z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 ?! O+ T6 p- \6 `2 a+ D9 k' O, s2 v7 O, `- L/ }) z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 I: P5 f. M' A* ]
4 ]. t& \% ]3 k" R6 b' V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# b* i3 W1 H! r8 f4 j  b0 P1 T4 W
Face reality! (较正式)( V9 q2 G0 a7 _  }+ S
% q0 S( a4 `# _9 O$ d$ _- }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 h# z0 ~- w: |( v  l1 w
' u0 ]3 T7 |' b0 B5 ?( p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 H: N" _$ V$ `% ^& D, x

+ ?' J+ b$ @* F/ Y) S2 |2 D)& y3 q; O, e1 L. R9 x2 g7 @2 l

& q1 E  o3 ~% y0 c4 N8 c268. 包在我身上。 You can count on me.
2 }6 D6 E6 }9 T3 u
+ `1 L8 ]+ Y$ D6 n8 l7 ^, A3 _8 R7 g269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# L  U# v3 q0 u, }! Z3 }1 y7 u
5 @9 C9 O( e% Z* i/ ], I
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% Y% e( Z7 _1 i+ p0 P# g1 u6 j! x( a# W( @* F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( b$ M1 T& K4 W5 ~' e) m$ H1 j+ P3 ~/ n7 k3 T1 `, g0 P' Y, V

# }! N- i, z) p6 w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 W6 w0 M$ }+ [" }* ?& }: b
  Q6 L, Q( N; h' j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 s1 X2 e7 t9 J5 z
( }. f7 w* x  x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ }7 z7 M& z0 W9 m) g+ B& @. A4 ^- \4 }& N
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* E0 C& ?# W: _4 h1 w- c5 R
! K- u+ l) g3 L5 ^; H" Y" f* T
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / Z8 F) n1 M" h; @6 n' a" k* g

( I* J& p( P3 N. z" z9 g276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) I6 M: x- O0 b$ p1 Y5 N
2 b4 h2 v2 P  w: D/ S$ L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- N& T! V0 |* T' P4 g6 y& A
# q7 W+ t  C% A% U5 e( ]& v- x5 G8 t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 |( I: m& h0 `' z3 ]' O9 t6 V% k+ G; a2 F. {- o( w4 {
279. 有什么关系? What does it matter?
- T8 m  B* }( L) X* S6 g( a  y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  m* v0 D7 b3 M8 q- G: ~0 P
$ Y' t9 K) ~0 n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- x  X# c/ k. p
2 W' h. P+ y3 C- h; F  H) I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : `, `, m& u5 O$ ~
* P. l' j5 a  l! x+ R3 R
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" U# u6 H- L. v$ s) t! |

2 l6 D2 u4 I& M# v3 t. f283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 p* _% b! ^# ?7 n3 n6 ?+ r/ S6 |( a0 I" |  H$ X) N3 E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 k# [4 d" w1 m4 g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 {$ r& W9 a1 Z9 u/ m5 D* i
- |" R. K" `" M: Z  i
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 {+ J4 }' S5 b/ l" f
1 I* w0 ]- h$ H3 v- J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 C5 S2 q% V" ~: q5 I' t4 {  J# d/ \" }4 w# C$ y( N- U! y/ I: r+ |6 ]! R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! X2 W  x( E. T- g' g) `0 G) a) Z) ]  x: S6 d8 i+ `# k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 N% @8 w9 L5 \) W7 T
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 N$ P. X' Y! [2 a$ k+ w' M9 ~; b# g* ^! I( U0 `8 c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, X, e1 E! E: f- J0 w$ m* z" U8 N* E" M, h- T
290. 别放在心上。 Never mind.
9 G6 K* s+ i( T( g. ]% i# v  T& C  e. R- {- k; s) N' L, j3 ~' S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 `1 T3 c& m; i: f

: B) W' I0 t  r* i4 }+ d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 O  H6 ?& ^+ F, b! p+ N8 P
! S" D9 Q4 O- w293. 我走不动了。 I can’t move.% Q( s1 z/ r9 c& K2 [" Z9 c; Q
0 {1 e# g7 h& D4 \
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 E9 b% T1 m  T; [# M# q

% D+ ~4 H7 k; U- G+ H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 n1 R' F" m8 D$ A1 Q9 Z) c% Y% E; i$ ~  Y0 I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  {) S2 \  ~- F* P' T3 b+ a. M9 n% Z4 a  d8 s2 P: z8 T
297. 吓我一大跳! You scared me!
" \4 r: J5 F+ F4 v% h6 i0 i: J- F) p& w& Z& k% S
298. 你想太多了。 You think too much.
% x6 U) @6 \% f6 R2 {/ `" K1 J# Y  d! z7 m4 h. s* r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.   L) M) F- u2 @6 f8 N; W+ a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. i% p/ D8 s2 ]4 S  Q

: A3 L/ B+ Z+ S. \  ?5 O! @; W300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% m0 k) I; M4 ~2 ]8 d. CGo overboard!, i9 A! z: V3 d  ~
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 n, ?  ~6 v" _  F4 q& f3 m不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 07:44 , Processed in 0.175972 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表