 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇% f/ g' u8 W2 N$ e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 |/ N/ v* h7 [+ |% t1 f+ F
3 e& T3 J3 C# r% z3 K. a* @+ fe.g you failed the test? serves you right for not studying! # Y0 y7 n: b E5 B, D
) T8 I& ~: N# P% g8 |! G2. 活该! you had it coming! 2 ?* O9 V/ d5 R5 x2 b1 K
e.g. a: i gained weight!
$ \5 y9 C3 ^& k0 N ~ G+ ~; @b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& S$ _8 k. q2 A9 v
& k, R% m( S) `7 B7 ^( B3 E3. 胡闹 that’s monkey business!
6 R* P+ e B! Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; i2 e g {" W) A; i$ |( \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; h6 g0 H) \) b1 ]' _& Z# q2 S" c; G A3 g& C u
3.请便! help yourself.* e2 }% Z; e, ]; [' c0 L
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" E* t& M9 D# y; A: @( L
/ O/ Z+ n9 s4 T+ x* T
4.哪有? what do you mean? not at all!8 e) D- b% y8 v: n! Z* r
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 H: ]6 _. R9 w: f1 A
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ _+ y# ^: d7 |# j' p* J, S5 ~
* H) _- H4 Q# ~" \; d7 B: I! g4 h5.才怪! yeah,right!
: g/ X0 K+ _7 w) w. has if!
$ ]1 Z! y6 J4 d8 o3 @e.g. a: today’s test was very easy.
2 l! l+ h( B- r' ^2 Ab: yeah, right!
; N+ j+ w& {) j* K Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 y7 R/ u; z ~1 ^6 H _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& y/ T" E$ \0 ^, j
2 b/ d3 A. y8 u) J, K
6.加油! go for it!
7 {# s# D; A( U* R, }5 y* de.g. a: go for it! you can do it!
) ~! x- J& C2 @; S8 a7 e7 ]/ F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. n. a; A& w( _2 e% n' a
) b; i& g( \3 x" K7.够了! enough!: Y! k; T9 [7 v3 }8 c$ \& t
stop it!
8 r% @* Z' i9 j5 i: X8 }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ N# ?/ t8 e# _! |' H* _: L1 x+ K9 K6 r4 y" O7 q+ X
8.放心! i got your back.
. K: U1 W1 v$ k; Z. ~8 Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.( U+ l5 ~5 c! T! V8 @7 i1 h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. q o' |3 n5 l7 n3 ^8 [人会常用,女人反而较少用。
/ t, l/ D+ n: i+ F) w/ L2 _, L9 u# R1 `: C7 P4 q7 c3 x2 {
9.爱现! showoff!
. |4 A0 {( @( l. F2 c/ He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: N8 e9 W* \7 m; k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - V! A4 a; r# A3 f+ I. u2 T
" \# o; m- x- f& E* K: U
10.讨厌! so annoying!, |1 j( X8 _8 M" H& ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 i8 B5 N( ~% X% l4 C
# e; ~+ K! v2 J" D+ V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% C) b9 B3 I! e' ~+ |1 n) _
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 N% \( x" u {0 {& E# b
3 ^% L! p. t3 Y7 ~5 {2 _" f12.真棒! that’s great!
: l' S# F' v+ y& R6 J( j( ^. e
8 S% _8 M' }( k4 i( E8 H13.好险! that was close!
: @) B1 K& t9 S- fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / P- h2 m8 e( U& ]7 {! W+ p
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% _6 l' ^6 N- p, I
9 J$ \/ d/ m$ H1 G7 V14.闭嘴! shut up!
, S2 y3 ]0 ?& B4 e8 l$ p7 n
* n6 d, i. F. v1 W15.好烂! it sucks! & d/ y+ s3 R9 D, C
e.g. a: that sucks. don’t buy it.1 T5 _& \0 q" Z+ I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; ]) e% f; ~8 w; c* K- l4 b/ [! L; b/ \/ a
16.真巧! what a coincidence!
6 G3 v1 C0 s0 z% T# N& T0 e6 W/ l. \! P, O! Q; [* M) T
17.幼稚! immature! : I: W" D! u' Y+ ]7 x- r8 @5 D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' q: E% W# w. E; [, p- q
what a baby!3 W9 d! `% [% k" _, H' s/ p0 y9 ]3 i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& _1 l* _4 p6 b3 w/ \- \" i; o注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ I. i. _" f. d H2 D7 s% S" g$ ?4 W+ J
18.花痴! flirt!
2 p) n% G- R, [8 Qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 |% J* J! y. D d3 S# K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& i/ Z2 t8 w! `' B! b, ?0 a4 v& |/ `' r
8 Y: l S, }9 s* a8 F/ _$ X
19.痞子! riff raff!
0 `- }6 l1 {3 t! B6 V' t1 _# r ?6 ^3 Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 r9 n! V9 Y/ A0 C z真是一群痞子!% m1 c2 M/ ~8 I' i) C" E9 @' q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- s8 T8 A. \9 `% L ~ M+ b& E2 `
: y7 D: a0 z' }" |
20.找死! playing with fire!
$ t# q8 ]( X o7 ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) w# ? N1 m8 Y y: O1 A( z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% k. N! W2 P6 q+ p4 e( N k9 _21.色狼! Pervert!7 d; |* T" @1 |- c* s/ `" e& Z4 t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 p/ w& J4 [7 f! p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! k6 ]: n8 s+ T3 D/ ^
“You are rally perverted.” 。
7 d S b( w9 C- I( J
/ N) i0 \ ~0 |$ y& j22.精彩! Super! 4 r$ j+ c) r# @1 b2 m) Z$ u3 t9 Z: j
e.g. A: Good job. That’s super!: o9 S" G& A4 r0 W5 U! i0 }4 a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* F( W1 ^" h( d+ [0 J7 v# c
b2 L, _0 ?# g
23.算了! Forget it!5 `0 y& e+ u L4 }2 m
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) N2 a, m+ a7 {1 s4 l+ a5 Y/ N( f% g( b0 d' Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 b; {* k1 e8 T2 We.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; h8 }6 t( Z7 |( t2 ]2 `. O注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) ~. F. L5 d. K
# K9 L, _( n/ a5 x E6 c/ k! m25.废话! Bullshit!
- C8 M1 ]1 D- G0 o {( Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. w* ]2 `, W! _1 o. T% o' |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 W2 _' |1 M" @5 u0 c" ^
3 Y1 R; ^$ Q* a( p4 {
26.变态! Pervert!# H$ w3 _0 J& r' `# Q/ ]0 H" i; Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ \& {1 r( h6 E9 Y' v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 c, g* Q% |7 `- V7 ?
7 k! ~. y2 |; c4 w4 ]2 `9 ?: }
27.吹牛! Brag.1 r9 K# ]$ O; y! D% T d
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " [) n a3 d' K6 h
; L; d, N7 K3 H6 H; h# D
28.装傻! Play dumb.
& k" |1 Q( q% g4 z, e# K) A: `0 te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 i3 n2 u, c. e0 z* {" u% [5 k+ v: R4 Y8 C
; I& K( z7 c* G29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% M9 p, Q2 c' k4 d+ O0 [7 C9 ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 p$ g9 ~9 J2 r# T3 [& w! h1 H/ BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ x7 j% K* F: x! O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, k0 u# \. }, d$ _5 y8 f) y' N3 x3 v
30.无耻! Shameless!$ {5 b$ O* u& I; h- E% K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 y$ f6 ], E& G注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' {7 O- e' }/ F" {/ ]
. B% V7 c7 _* U8 Y# c2 Q: K6 d
31.你敢? You dare?
5 j _: c0 ~: q1 z0 s9 ~) M5 Fe.g. A: I want to challenge you!
6 B8 j a, C( |6 Y( z: b! J' ?B: You dare?
% ^9 L9 v( }1 j) @, O6 K/ b3 j( G" q2 Z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 _+ u2 g0 z1 o; B* C, F
e.g. A: Let’s go for a walk.
* h# L0 N9 \; UB: Sure. I approve.# w& Q/ Q3 A' I
. p% L/ ^5 `' \
33.好饱! I’m stuffed.
0 C- I2 i) _$ k7 G5 z/ C2 o, N- k. G9 N- q
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" Y/ v# B) g1 V6 U! F* @( ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 {$ ~; a$ F: h# q) s
, w" F1 B. ~5 u6 P3 {35.成交! It’s a deal! ! A: i, s. ]- S! {9 L0 d* O
5 b7 ~) E/ o2 a% z. @
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( H9 `8 a2 i: G% o) K+ r$ \
I% I7 `' w/ }0 V8 c6 G! R7 l3 字篇4 U: @2 G; G" O& ?2 h c
: H$ o+ ]8 @/ W- n' p
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - J, h* a& Q4 w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " Z3 M) E J4 L, S0 L) }' ?
不会吧? No, she’s not like that, is she? , t: y# ]9 \2 G* X( ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, f, `$ B1 R/ p- |, k
不会吧? No, it won’t, will it?7 v6 t% r. A/ j0 \9 I" ]
e.g. A: He may not have much longer to live. ; D0 t4 S @) g/ n) ?( A
B: No, he won’t die, will he?
. h1 C+ D6 f" e, e. K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& Z7 l3 r: k/ v. f3 C
) b8 O4 z$ Z" V5 E3 S; H37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 X7 f5 Y5 I) k4 fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 G* z/ w' P$ h3 u
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 m# _2 b4 \. A! y
% I) p& k c5 S T% B. e
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% j8 K' j+ i" Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 u) [3 p3 z( w
9 ^; O3 l+ ]$ S q) O4 K9 i( n39. 没风度。 Crass
$ F. `. u8 q& x! g' h! fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 t# @& h; M% ]3 v2 [$ L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 P0 H2 D# E9 D) S7 j
0 N- I# R2 L. c$ f( W/ V7 \% K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. L h9 o1 w2 J9 EB: So what?9 G( G+ g# H; H7 j' v) K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 {, L1 J5 _) K x' g' ^) \注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" n( H3 p; f, i4 [/ ^) u3 r- \ ^8 {/ n$ Y% `! x9 g4 b
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, I. [& G# z- J6 S; RDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly. l% z; s% u" A* h2 ?, t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 N7 [5 J0 D% `$ P. }
! x) j/ W4 X, k1 ]. g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * |! G* `* ~. |/ R: R t4 L: r/ |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ I7 Y b) h7 R1 h% `4 K(你再给我试试看!)。
' M+ X! C, z8 o0 R* M! F6 }$ {0 t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; q. E# s. |0 e; \2 X2 `, f q
" |; R$ v& |$ H- m
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 b/ s% f1 a7 i) D$ m5 b( k' ^
% {8 F L4 ^0 p+ K
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 h% R2 i. I, D- x8 ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* P7 K2 y$ @+ `( {# s# R) F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# ]) \; y. @! f3 ^4 Q3 u
, y" u" e% ?' m; {3 m' H- J% K; I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 Z) e# s( f/ _8 n% d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ X, M& T* P1 L S# w7 v1 z, t
, H: E$ E6 n4 Y# M( e i R, n! O: K% w46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * p! G" _0 L" P6 f+ e5 V* T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ @+ K2 k1 F0 X: u$ O
' ]- H3 Z+ k' h9 x47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) r+ F+ F9 G4 y* p6 o
/ `% V! Q& Z" T m48. 再联络! Keep in touch。! R/ h, z7 s8 n1 t, o
8 |* u" W/ v8 X49. 干得好! Good job. / Well done!
C4 S; Z% @5 e% Z* k* T% G) I$ P! v& ]" X9 Q2 d: ?' r, l/ v
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* M8 i ~ s% D# [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ u1 I' g) I9 b+ q' e
+ W' f9 ?. \ A! a4 agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 a% q5 B# e% z6 A" f8 h
; r) r/ a2 P6 D! \51. 看好喔! Watch me! 2 i+ O2 e5 e. m7 d4 O0 |/ h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 h8 H, ~, s3 V( b- L% p; ?$ [: ?0 J) l$ c. l* Q7 z& K, _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 F( I {; H0 p, G& n( X+ f' MI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! ]8 R/ l: F; X. _1 N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 f5 _1 l' ^- S6 G P3 v3 |) `' K
* _- x4 D/ l6 W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + X* b$ q' E( [* ^" K5 Q4 N: c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 B6 V9 d8 v& Q5 r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! i% i/ y' u ]
* A; z9 f( w& o3 T: D: P _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* U0 |; V2 f8 p8 {6 R2 |7 ]注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. p l. L& ]! V7 B7 A* a) k7 ]2 p% ?/ s! o0 X3 N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: x! x' @9 b- x& \- ~1 w$ R' K/ b a
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' T5 g9 {, F. i; D$ O; x( ?$ G* O4 `0 V4 n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ s7 r4 ^5 N( W7 C- l
. Q5 W) L! E* F5 s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! i% ]2 {$ A: S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. C) ?# v) L7 D
9 f$ _2 h+ Q' x- e' ^59. 你真笨! You’re so lame! ; Q4 I' a! m0 t8 v; }0 h- q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 h& s- k' u; ~注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 c, @( c) C, v* O3 g6 b0 l+ O% ^* d7 d) }
60. 并不想。 Don’t feel like it. & j; @! z& F* ^9 K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& r: X* R! ~" |: l" [" z5 ]/ KB: I don’t feel like it.2 e# ^! T2 i9 A: r, b4 s9 W8 f. r2 b
: z) j$ c/ ]% @3 ?
1 }( Z* d3 |* k. ^61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 `. F3 r7 `6 P+ h, _- b
* Y' @- U7 \. x' S3 c6 `. y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ m) D* _, j! M: G1 q9 UWhatever.2 q8 ~6 X: B) `: e+ P9 }5 A+ P6 k4 K
- W4 W! I+ r* ^ x+ @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& L; _$ w2 H. S& t; V注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. f0 Y2 `3 g5 \! N6 I
( m) W8 o2 y3 a: [* ^64. 再说啦! We’ll talk about it later. & O4 M5 T7 q* q; M, e
0 j3 l) E# s$ t. b' H9 F2 D6 J" R5 E65. 分手吧! Let’s break up.
! I. N" B( m4 H# c
' a% p! T& G- t5 L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 L6 S; f h" s4 qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ {7 }: u- |7 ^: }$ _
8 @6 m9 ], j2 Y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & |2 y$ L0 W C% T6 y2 b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. h0 a9 C6 W7 S& O
5 d# [# {) L4 P0 z# H! i68. 别管他! Don’t worry about it.
9 Z! c8 K' Y$ j, i2 O69. E.g. A: I don’t want to look bad. : c* {" m, m1 n% B9 E8 k! @9 @5 n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : b \" Y& f4 B: L0 b- F. q5 [
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' N* t: Z; ?$ C1 cB: Don’t play attention to it.
9 p; g# x* C4 n. y# |What the heck! / ~4 k9 z) \0 m* M: a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, E9 B2 `& n2 T8 t- W" ~# V _ |B: What the heck!
3 i F+ [% V4 @! N( P0 ]" ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 d7 `& h+ t# S4 S
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" V- P0 n: V' K3 Z7 r+ e$ X0 R* k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* z3 C* k# _: N6 } t5 q, F: H
: C8 V; w& q; V9 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# ^! A6 c7 U1 j. `/ V
9 C% L! s; s F) p. ?% o. K4 Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 M3 {) Y: F; [& `
+ h E: E3 U" T, w* p# C72. 很恶心! Blood and gore. - c$ ^. r- e+ S* p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 l; V( A& D* Y0 iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" ?! A( }" p3 |/ W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 M% k, d9 P! u" p& R) e5 Q* G- h5 t9 _3 Y. D( p: X/ B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 O& p& @* l1 t; X. ^
Do you get it?0 u! I1 u$ `- X5 G( s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. j6 {& W' c' F8 ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ |6 E, y4 s7 f c* p2 W z; jYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 s! y% ]/ s R) z# X9 k6 ?. f
0 G* B+ l4 W6 V- K; I' A# p1 B74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 G4 h4 m" ~1 N4 R# ^, E
注: Pretending可用playing 代替。
1 `% Y2 l9 T- q( V* R# |
( p( J0 W6 K" m( h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: k' n- u$ [$ i9 x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' ^8 C5 X; g9 E8 [3 o R7 t3 T% z' q( q& E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % C. A+ W$ W: h- u: U, \4 i
B: There’s no need. Forget it.
2 d$ W* n8 x" O) w/ o9 O+ _3 ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ X9 V! V {! j# A* `+ W. R9 R: i1 B- d/ H; Z7 E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : W; }. U* F1 Z$ H% `* Q0 ^9 ]$ f
- X! M2 _/ v, a1 p: o
deal with it.! Y# ^" Z$ D7 Z; R6 Z( b
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) V+ X4 I2 V0 U, l4 `: i, KB: That’s typical.
% K; \8 I% ~* H. i
5 E) ?) u$ _: a$ n( ?' C1 O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 z2 i; J* J7 k- {2 V
9 Y5 B; G# k) `; K+ e79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" F# j- d2 a0 O% D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' N# z+ @9 A6 p, p# j
3 I; {) ~ u" s1 g$ n7 r
80.不赖嘛! Not bad。
% j+ s! P. Y$ I0 t# B% j7 e7 [1 m8 m; v1 h! d6 ^1 p$ i
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ B! T2 E: q& }# h6 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 k8 X" v; J# v+ m% Y
2 y( {7 T$ ]4 c. }' l2 m0 s: R0 R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * `% u, h) A" g. m# B. t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' X- k1 _$ p$ G* M
9 {0 O5 d% X! a2 R" k7 I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 l8 F( \# O. Y* k: E+ [6 z% x9 a+ _% H* V0 {6 j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 S2 }- f' v/ h' q k+ Q, S7 q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& J# u# w$ o4 W1 R5 O: Y
3 W/ T M2 m9 x0 X/ [% c85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 z; t7 @ V! ]- ?& C# E& ]e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! h7 k* w8 L/ A3 f! Z5 {
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ M% U1 o! h* G+ l w! {6 V
. v0 {8 l5 g" w& V- ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 F- _' `3 \$ E' l% _4 M- r- SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 Q2 S% U5 V# ?. W' b; _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. r2 i/ n$ C. Y* r- o) b/ ]4 F( I6 k1 w
+ P q! V% O" R9 C* @; h( r. n87.干脆点! Make up your mind! 7 a5 s1 f: X6 W# Z. {/ Y3 `
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) A; Z/ [5 }7 _+ P% o2 v4 H6 s/ b" j. o2 _
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + q6 b! A& @0 Q0 {6 h
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, m/ {) q4 G8 k" B
4 H! S& v4 F6 f/ G5 F9 ?# C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % X; t @. D" m, y" |8 [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " Q0 \- B3 I; u" }0 e: c
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 S6 B+ h+ V6 j2 Y/ r" L" v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & U2 i1 _7 t, j( c+ K4 D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% a* V2 p# v! g7 X. e
$ k% M& T* K; m( Y- U2 D90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 d& [' a4 n/ G5 l+ QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 @; R: H ~2 i$ x
B: Forget him. I’ll take care of him.8 N; n+ w% s/ v# M( N1 w. U7 i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 E) g; N% n; Y
/ U# _ l! H+ w; s" O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 `( B) ?' Y* A: ^% w8 [ \$ a& a' J" B2 N/ v; b7 M! `) \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' S- c0 P+ h4 }9 {! q6 N9 \. q% b- W
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
F. P/ f9 R8 R# T cB: Says who?9 [5 h3 V% o0 z4 q+ ?7 K; e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) B3 M2 f6 c) C. ^1 }! i$ [4 B9 N
, K4 D' C+ v5 ]9 c# Q7 s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* L0 y2 y1 K" d
5 k- G# g% {2 ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* B& B1 _ c* o. O
& Q. y4 \ F1 q5 m0 \! Q6 G95.你撒谎! You lie!: K" e2 R) ?9 [! l2 d0 V8 k$ z
- v4 e& Q2 R/ l) X
96.真恶心! So disgusting!
$ E6 g9 P0 p0 }5 y9 s8 ]2 K1 n! p' ]6 B9 `. N$ v6 h! L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# [* y! ?: A# _! Y" ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 p. W! u, T/ \- j1 p/ j% g我说不上来,但他真碍眼!
7 p! h5 g! e- c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 ?3 @& m+ s" n+ T1 J
$ F7 \ d [8 ?4 v98.别想溜! Don’t run away!$ d6 C! q+ @; o, N# Z N7 x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 X! R. Q4 J$ J3 w
; r# z& Z; p9 `8 D& z1 ]) |/ z* u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' v3 ?" Q2 h8 y2 d) p( }* O! N8 J
/ ^1 V5 B6 z9 i( a: Rabout it/ Don’t mention it.8 n$ L3 ~$ M: V' d7 @
) j ]8 E+ Y) `
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) W" [7 @2 h/ v2 sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . J% T( e* C, A7 D" [, M
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: U6 ?/ h* L+ i6 u1 b6 Y2 ?9 V* E
4 ~ l5 _( H5 l, i2 b
101.你输了! You lost!
" D3 q+ R$ R" q, M+ ?0 ^
3 {- o7 P) R( |6 z1 u102.吵死了! So noisy!0 d# W* w. f3 D @
+ `$ y L e2 ~/ I$ d" ~9 n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! ~, u( K5 S8 F; V) r @# x
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 ]( s7 }+ C0 ?
( F4 n$ E5 x' _, g9 e5 C2 F104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 J p0 Z4 I( K7 b' L1 e$ YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) l( r8 `: t; ]: K; y" }, r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' m5 p/ m' b; w3 o
Let’s go out for some air! : g& U& a; O, y9 `( c% a5 S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* ^$ c' N' q# s ~ X3 q- C. Z5 X注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 F% S3 G2 v& B
' Y$ `/ d! @% C. ^) R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& Y+ M3 g( f5 a+ _' [* K- Ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?; S1 K7 C5 @" _6 g
B: Get that gun away from me!/ q! `( K' @- |9 }" F1 m
/ ] p+ D, M/ w106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ q* v- [1 }/ r1 dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 S8 ?" w) l- }! D2 K
8 Y0 Y N7 }. z9 X7 \9 D( E8 D) l: p+ y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# D- ^" J' v9 P1 s: SLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, ?# [! A( [) J* W: D& r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ L" T1 m |8 H s
7 S, ^, f7 R8 ], g8 j- p0 S108.放弃吧! Give up! ( g7 C& m# z& C
8 X6 `3 k5 p( x# ? I4 y8 ?* z4 K
109.太神了! Cool! * C+ l9 ~, J1 P" j Z
+ w6 u- Q i! t# A; L( m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) m) g! ]# l, m0 V9 b+ B+ l3 |$ Q: W3 `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( U# ?0 ?8 ^" a/ z
注:有些用Beeswax代替Business。
+ O" A% P! Y/ ]
( `7 {8 r/ a) ^6 B" x. [2 p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! U2 v* u; H% {1 V, G; N3 J
/ g; B3 O0 W$ C+ d0 p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# a+ ~" Q2 S7 q' t6 z4 _- sWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; b0 E) R, h G( J) b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 N7 m' O. e1 C
% E" J+ L$ _" z) f% i- d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" Y0 S* g8 G! Z. W8 E! K: I+ N0 b$ Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! e5 d3 |) z% |" E& T# d+ k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 H8 Q) S4 _9 F4 o6 [& k' W( M8 n
& c3 o8 C- p" b# `% w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% d* m" ?# Z% QBut just don’t bother me anymore.
! {+ c L3 }1 `' U: pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 v! |1 f7 i" n8 @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 M* b% Z( h' u3 S6 [: } j
: y* C6 U: B: @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " }/ T* u' l* A1 O1 B: n
B: Not much…# w- \4 @" w, ?+ @5 |' B0 G; h
! g1 R( I% V8 v# v1 g% H+ `& i5 l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 [4 f, c" i+ c- W4 X, u
( d+ }& m( h) [* H4 [' h2 c
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 I1 Y8 J4 c3 ~- W: E
B: Maybe another time…
2 h3 \# C( O1 l$ h) A5 TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# E$ e" _+ F" n2 F8 ~% }0 D9 l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 }( T3 z# Z( F2 x% D, b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ k# I; ]* M" [' L4 k
/ M. b" w/ ?' C4 B' C, g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 Z5 D+ w5 A0 u- M7 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- `- E7 ^/ f! m1 J9 D! ]
' W* F4 w% J2 H1 V120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % v, T4 w. A. S' H: A! ~7 l0 t4 q
. C; `$ c" g7 o& ?: D: f! W& Y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / v8 \, V! E/ @; S* l9 q3 F
3 t' G1 B! R% G0 I/ S0 x% n c2 r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 r( Q g9 b; F2 u/ BB: What for? You already have a Ph D!) @5 Q1 L7 ~0 A% i) h6 j8 j: W! X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( O/ f* o; U, p T; c7 _* E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 X( {; {0 n+ [0 s, @# M( R
0 x+ g7 I3 b$ H5 R! g* Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ i- H% q7 J1 G* \) K
$ F3 {5 p" a/ B" M* T124. 不错吧? Look, not bad, huh? & s8 ?" s; ^1 D' }- n; R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) t3 p3 T8 ^) Z2 Q# q+ Z3 b$ e2 j A5 @
125. 真可怕! That’s terrible!
. J& P4 k8 P# v) z! D( z
+ g+ F+ b( z+ D" N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: Q9 A8 M, M6 D* v( L9 H0 m7 s$ M" f2 ^/ v% q: X5 y: z. |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 Y0 @7 b% V+ h' ]8 V+ K7 d) a1 s. f1 H
128. 不难吃。 Tastes good.
# x5 }$ E& s# o' e0 b7 h, M8 z: B: P% }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: n9 Y+ d2 Q( x& q* h# g: z' r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: F! P j9 I, p0 p, ]
5 A3 f1 X$ F( b6 \0 t; F130. 得了吧! Come on!
! v: ^& K# i2 P: G f
- O8 `- z* P0 `, [% F# X1 G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. B$ Z* D% t% a) p1 U9 @" W注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" [/ w, k' F6 O0 r$ M, d
, W' H+ x) c1 P$ h# h132. 猜猜看! Guess! 3 Y6 F" P1 Z) x# f9 B, p
+ a" _& b( @7 b h& [7 J
133. 这简单! It’s easy for me!
- \/ _9 w2 S! G5 F6 K" \( i; x* V2 c$ b% D4 V
; |, c: c' z/ W7 B1 ^4 字篇( | L; [( U3 }7 D1 w0 w
* F9 Y, M! N6 Y; n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# H' e- ?2 ]; \% f9 U' M
$ l3 Y: u# ~2 s& \3 ~135.长话短说! Make a long story short!
* I, a% P r$ f: `1 V1 `. A* R0 U% w* C9 V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) R% B; G# D' A7 e
9 Y- X2 V& a' }+ o8 }1 D2 E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 G/ D; [* {9 B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 s1 N" t# d: w2 Y( O! t1 [# v1 Q, @3 d' [% g( s; F: G
138.我尽力了! I did the best I could. % v. L3 d* W% d2 z% B8 ~
" Z# r- y' z$ a0 t, e% ], m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, ~/ q) C# n8 R8 t1 ^8 ?3 T1 F( R: x
140. 半斤八两。 Same difference!
* T& G5 E( \- H k8 a; T3 X# C% F! Q, a* Q: y: W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # L, j8 f9 m( K& D g* m
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( ] I3 P6 K( j, |3 D. }5 E' q
It doesn’t add up!
! U" _, j/ q2 ~% m% @) e% `; p3 l9 f( `- j
142. 知足常乐。 Easy to please. o3 t: W$ T' ~7 R' r$ o
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 u" F5 V3 y% F t
( N1 l& X* d2 s3 X143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% v9 e0 d) r; M7 c& R% `$ }6 s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' \7 v. Z/ U( g8 ?4 w( N* J: C2 p. Q; F. l( a" b
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 L! r: S7 f1 y) I
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* x5 N) B+ L- o7 _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ ^- c% W+ n6 y8 ~4 B3 E$ q
: n; \% L6 J9 |- }+ X. B/ n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ s* k9 U3 }/ p/ T$ g- W9 s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
l H3 L ?2 I* z# e/ a. M: H注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# D, O3 v& c6 s8 x
1 T& N* s: v/ j/ ?; j
146. 在说一次! Say again?
; n# x- n3 i8 p1 `9 w6 _$ K8 w( R0 g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ N' g& R( X& j. }
; w0 |, }0 T7 s. e6 H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& X. g+ U* ^" x0 W o0 k. h* i/ ]! a! n% o4 P! C2 S; i# |
148. 岂有此理! How did it come to this? 9 Q, g1 I( J. _- |; K$ d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 b `9 J6 d7 ~4 [* S
1 k: c9 r# E& O149. 脸皮真厚! What nerve!
. X' d8 \6 ?) UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 v8 q% A" h4 U: v注:本句是指人大胆、无礼的行为。' N9 t9 t! \5 F
7 O2 }3 N5 T/ W0 \9 T
150. 你急什么? What’s the rush?
: f3 p; J' m5 g& q) {% H
4 r" E! N% H4 \" `1 P151. 没完没了。 Will it never end?
- ~' Y6 ^- {2 ~# K# L% FDoesn’t he know when to stop?
8 Q& Y% A* w8 {) } o注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# s) h$ o/ D5 Y# M! l# v7 L$ c. ~
. M+ |, q1 ~& C152. 太过分了! That’s too much! , I) F& _2 H6 g4 A6 \' X
- t4 u" M9 N8 k1 L Q6 v2 @153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 P( U3 p4 v( n2 Q2 f& [5 R* T6 h3 `- l
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& Q0 @, K5 [) u& [# `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ {/ S; \1 `% [( V6 C9 U
3 P; _- r; U+ |) G f/ [155. 真没想到。 I had no idea.
. ^: G: q! d" W7 s" f+ @5 g" N- X5 P+ z' G) z0 O, U& f
156. 我的妈呀! Oh my god!
]: S8 t7 J5 |6 `' Z% {3 Q; d+ u0 i; J1 e! M* P7 ~( S) p; A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 H1 N+ I" r m0 a) d( j
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) v2 {. g. F0 f7 G. s
6 }3 t( j) r2 k) g2 f( J6 g
158. 常有的事。 Happens all the time.8 I' A( Y. k( I; @/ C
5 l' |( B ]4 U4 B
159. 你真没用! You are useless!
3 h& F0 J7 {- Q5 l( {, m% h k6 G8 v5 t& }. H7 r3 k+ @
160. 真没水准! No class!3 W5 a' Y) @. L/ O7 s* a
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( d- D3 J% S# J( L# ]5 h2 j$ i7 O4 P) k. k1 A
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 l5 r1 o: v6 e% S+ E% k! N+ D- M! ^8 p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) o9 ~4 h$ b+ t7 Q2 X
2 l% W4 ^3 }0 U2 |! ^7 J6 b9 V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ s5 ?+ m+ b v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# W: I7 K( b9 x( l
2 w- v9 x7 J5 V6 s! o; o+ G2 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- R- z( B0 H2 @7 d
9 p8 K2 H' i! ^0 P9 C3 G7 E) C* t( Y164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 ~& N' r" Y! c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# L9 w8 A& }) D% ~1 S% X" M
+ S3 A$ p; l/ v+ Y4 ^$ X6 J3 J165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& f- O" C( U7 f3 g
What happened? 一般人常用的句子。
' N: K- c2 n5 q" E; X3 ]) n
4 ~/ R- D8 m4 L2 |& W166. 这也难怪! No wonder!' d: k6 }5 C5 J% [
, \7 k0 d/ u1 b4 q5 d% {* t! |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( {+ c3 R: J: q: s& ]
% V( l: ]8 w# z1 a" d) }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# \' m! L) ^- ^4 Q6 Z1 w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# ~2 Y' L# f/ J* i9 E' d
7 K' u- B0 j/ c3 ?% \& x169. 没日没夜。 Day and night。7 b# @' j& n3 Y; |) c
; g) x; v {, @" d. E+ ?5 D. O
170. 一视同仁。 Friend or foe…
% u# u, a# q' Y$ ?& W/ [( r) VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 o/ r: B, h+ h% x3 _9 P0 m9 Q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' c9 h9 P& y/ ]9 g5 e' r
4 L0 N9 \5 O) {7 ~/ o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& ~" U/ D- C# t2 s3 |" a3 z3 b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 h' A8 O# M, w0 z7 w5 i- U注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 s% |# a8 B, P; N5 P
& i" Z: u$ `# u3 _9 ~
172. 正是时候。 It’s about time!3 J' z7 V9 s. w* z
1 X" }+ ]/ f7 l" S173. 真是经典! It’s a classic!
1 A6 ^: m, b. r. b N# L6 l% `4 o5 x2 b+ o2 |; k) X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% ?8 j9 s+ Z1 H) D$ F& q/ h) ~# r7 a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* e# g2 Z: y+ X7 c2 V0 K N* w
1 T+ K2 a! {6 G9 j* v3 t4 j8 Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- n8 b( j2 v; h: i8 D- I! s" h9 C8 y% ]) n; ^" j
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 H0 q8 T' Z W! r2 k5 ~& `$ Q" z$ a' V7 L* x2 V5 O8 @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . a }' e* z9 w1 i. p) j/ n' o
5 Q, ?5 t( E& p4 p4 K179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 R# |$ q) F1 ] w7 R) w3 k* i) [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* q+ I$ I9 x+ \' g7 z* z* q9 y0 }+ y
" z2 O0 E# f2 q# @4 b) }$ \180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 X G* E4 ~) g8 L/ e; u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& U: K3 `+ w: ?8 Y6 ~对象的情况。
5 g# E) n: A- {0 d& x+ X
1 i& v& [0 }! ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( v7 }- V* |3 H& V! `
m, o6 Q0 a9 B8 |' V3 s182. 心照不宣。 Mutual understanding. # z! y8 A, p6 @6 G5 s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* \9 E) s9 L, Z) h. b5 L( N
4 j- F [7 k1 X5 s3 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 r' ^ Q% m- e( K* {2 d
- A5 I- C& _) S8 s {2 F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( e, `) M7 ?1 @2 s
( R$ w! s f* @" L" p1 P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- m3 W; ^1 J: |3 h( W" T |+ i4 ^7 c( x
$ [0 C. W0 l+ R) V2 O186. 搬弄是非! What a gossip!
7 L$ G3 ]0 t+ n! I: C8 ]5 D8 b/ ^2 |( o3 v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( _ s( t" j; ]) m& R2 |& g! d Q( G/ @$ d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% E; `6 ?( b8 H! M% Y- H
4 ?* b$ @( v+ g. _6 W189. 行行好嘛! Have a heart!# p3 |$ z! r. W" C/ j6 y6 n
+ D) s8 ~1 r9 l# o& |1 q
190. 没这回事! No such thing. / x) u) L$ I# i8 b
6 u& \' J; O" @0 Q" R" @
191. 安静一点! Be quiet.
0 Q3 U p/ v/ @: w: Y! j7 P1 S4 Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# \7 m, L+ h" j! G. j# i9 ?' @
% G* C s: @% U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 J4 K2 h! J: m) O; g0 j; s4 u" @
$ D- B- U% ]7 D- j: N$ H( h( w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; F; V8 M! `3 V) r
6 o1 T' Z9 n `/ E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 b" i& B3 `- P5 S8 B* @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& T1 q/ w! L- q
! ]' e9 [9 W* U! B1 W7 B2 ^
196. 很好玩的。 Super fun。
5 t* z; _1 Q/ k! |' H5 O3 _% B: [
) m+ f; }; N0 _197. 祝你好运! Good luck!
6 T, U8 \4 l% j6 `9 X! x/ `7 {$ Z- V' y7 g* P b* O6 S A. K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ ^9 w* _1 D$ e- V [0 r; _# x4 F* a+ L" F5 v$ G# K# G( N0 |% y8 k% n
199. 乱七八糟。 What a mess!
. Y7 a0 h6 t$ N4 U }1 Z; X, r; `! l4 g
200. 替天行道。 Carry out God’s will. & t$ M b1 }5 u
: D, C2 S4 J5 t" |201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( T3 D1 k4 F, R8 u* M6 t
9 ~# P; l. g z( [" i* Q202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) x( P3 K1 l8 \& p) N Q( U
1 F! g4 Z2 T+ |; @& Y( K& n$ @203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 _4 I, {9 l: b! S3 L9 T/ O4 l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 |. Z" N5 g& Y; h; `, D* U# Z& A
m% _ o2 s& X
204. 好久不见。 Long time no see!7 S$ N8 z# ] S
& g7 e7 }2 |4 W; u. Z205. 这样也好。 I guess so.
3 P8 l; I7 s7 s; O. U
. i, P5 d! w) }3 R1 j6 E2 H/ ]) q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( p& e" x; O, v: ]" E
6 J. F4 N8 I" {2 X9 P; k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ j* i1 l2 z" F# Y" C
6 Z. g' a% K' ~- |; Z" y9 y, y2 q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% r D0 n7 t: x+ b
# L5 u7 e: X& M. n; r( q. N9 A209. 别来无恙? How’ve you been?
. e9 Q# O v* p( V* M t4 o7 h* e+ U2 \2 J! z! s6 K# C0 Y6 r
210. 有什么好? What’s good about it? % L/ |- ?; h9 Q/ y N! m1 t" g- q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 S: @2 Z9 G9 e0 j
+ s7 U0 u/ _2 V, v+ D8 t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). w% R1 z# P1 U; N1 ~
0 K, a0 {3 W, x$ x7 b+ C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& n+ e( V9 V9 C4 F1 ?1 K
/ {+ f" M! y, P4 a& M$ L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 ?0 i- [0 P3 _" w/ Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 J- N) t) n# Z1 D8 ^7 b7 W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ U H& c8 G" W3) A: Why haven’t you finished your work?
. @2 w0 U, [8 O9 s1 |/ T8 [+ r" kB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) i, Y, C. l) f1 A1 V
A: Saved by the bell.4 |& D8 H3 i, X; B9 j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( \% q3 W0 @* \6 M% _5 r& F0 O
! ?5 Z. Z3 B' E3 I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 s' G# w8 W1 I% g6 |1 p- f
$ H& n# v6 |/ K* i0 x: ~9 I% P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ c. R/ ^7 Y3 Z8 x
8 a, T5 J6 d: M6 m216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 x2 i) y' Z5 m( [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, E4 ?% b) P |; P$ L; |- |
. c+ f. H# a+ R) m1 L217. 求之不得。 Want it badly. " l% D9 X2 s1 C/ m" U7 }
I wouldn’t miss it for the world. ) D) ^9 a; p% w2 I* W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' K* q2 Y& |" g" P Y! T0 c& \2 h
我一定会去”或“我一定会参加”。7 z* `9 Z4 Y) f: V! P8 [* L9 g' q
( v+ e$ A2 X c: i. e218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ N) {4 a0 |- V+ {% a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 F( S8 B. S5 K1 ]0 B+ G I9 U; Q7 i t; Y6 F
219. 不如这样…… What about…7 k$ d" X' l5 ~) ~. I# a7 [
7 y* Q( e/ e6 |! T* \# q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ f3 `" l! C( L9 N7 m1 a' Z' g4 ~- Q H' W; U9 H1 |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" U& V! X7 V" f- R% I
( Q C! z5 P- e8 d: W# I222. 我不行了。 I’m done. - C* i( Q8 Y5 N8 w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ b7 C- H: l0 z/ Y0 ^# T2 {
- B# V; a- k, ]$ z/ O8 B6 s! E9 B& d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% A+ g; f/ N2 o0 a5 `% e% E3 D
0 O' ]# b- C6 D. [, e224. 看得出来。 You can tell. " r( i( A# T4 K/ o5 h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 v' j! G" ^* [
% U8 ^7 T. o$ M g- y0 k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 ^ Y R) s/ q$ A8 m* R% [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). ?, ]* N8 Q$ Y& ]
4 C! w( |9 m, a t' h4 U \
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) ~/ L4 }2 {4 O) v; P& r9 \2 xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 B5 k/ U- O q7 K% g" S* J/ g
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ k/ f) G0 U0 S+ S+ Z k. U3 ]* L' P m, z& {3 a
227.快去快回! Hurry back! ; z' E# v5 X; d, J# ]
; v& n* q+ `$ t5 I: R3 h" U228.你说了算。 Up to you.
, V7 J0 `( M6 WYou’re the Boss. Anything you say.) @4 D6 X( g, d7 U' B" E: b2 b# \4 J
+ i1 d: K9 s* c* T
229.放松一下! Relax!
; _! F1 }% h5 { _; {* g
+ @" N9 c7 ]! G1 r* V2 E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 [' g# r" g) J; s8 J4 U' b5 O1 E* M
& n! D) k4 Q- z! ~; `6 q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ ?' d! G' |& r2 R( d, R7 L
5 |+ W9 f: i. N( @1 o; l! t% A
232. 我急着要。 I need it badly.) p3 d6 w4 {& u% x
4 ~# j4 |3 a7 Q' |
233. 说话算话! You can’t take it back! |$ A- g8 z2 r8 j9 k) a# f
8 f6 w: z) o' o8 d# i/ m
234. 笨蛋一个! Idiot!( H5 {% [# U( C9 Y1 K
: i- \* ^& U" p235. 真没礼貌! How rude! 5 v; t: H$ E" J- P/ ~' A- c9 L6 W
5 B6 B# j, j J$ l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& T( A4 E" P/ I: C; _( \& |' |' T* Se.g. A: I can do it! Let me try again!
( e- T+ m" \/ i" v8 p8 E) F, `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* Q9 b" U2 J7 @1 `; l5 E) c p
' R" A' y( N; s4 r) ?& a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) F- |" J% H& ~6 n( k7 t% n5 F
Give me a look. (比较正式一点)3 V2 S% r& g/ L. ^
6 ^/ v7 g z. J) C; u; A% s
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 h6 {" `1 R; @; A3 ?% A4 I' `/ G注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, r: z' a5 Z8 \% I5 a1 g8 f3 j% {/ M/ t6 `- x: y$ ~+ c
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ e) K `8 A8 PPiss me off! (比较粗俗)1 D& c, G5 E! d0 @3 `! Q
O% m# K' h- ^/ o1 \
240. 说来听听。 Let’s hear it. , f" W9 l N3 M! f- Z
( I" x. D3 R8 E/ i# d$ `241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! Z; \4 k0 F: o% o2 G- }. J5 ?I’ve come to a dead end.
. y- A! o+ z' M. `- p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 b+ r" ^9 a R& e; k
, F- r% m" B2 R242.顺其自然。 Go with the flow.
( ?/ k" c' U) Y, ^. X: p+ F( c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' E1 I) N, O; A
! z, k4 Z6 ?2 E' M9 l% F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- G- j' y, b: c0 Y
% k5 J% g u0 s# h) |5 a( D. z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 Y L3 u5 a/ z/ U* ]! Z
Y+ l5 } N# L$ r y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* F7 W, p& ]( S, p
- C8 d; A" b. d245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 V3 F2 z2 G6 v, ]$ G2 y* q9 h% M: P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 l* c9 S( [0 U" {- m
2 ?) I9 y$ C' M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" C) {9 i9 d) h+ {* Y/ X5 p: s, p/ d. _- ]- r4 I, a3 N# E
248. 不知羞耻! Shame on you!
; y" s5 m8 m+ \! H3 Y
o) Z6 y1 k& @3 c1 |249. 你省省吧! Save it!) f0 N7 C% T( s& b
; k: l5 ?. p5 F' A9 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / X9 F! X' j, v# Z8 H5 ~6 R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# O. c! v; g: N F
. P( q$ {: |5 N/ J# w! k
251. 我支持你! I’ll back you up.
1 n- z# j) O3 A# }! ~$ v6 E$ N+ @% J' ~( w! ~0 @+ S) B. i. T/ w3 o
252. 马马虎虎。 So-so.0 r% J) B# T4 L- Q
A5 I4 N" l; w2 }, P2 F! h
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% l8 f% A, c2 ]+ P6 I% T. t) ?2 n
1 N G2 U( x' O" g# c
254. 再接再历。 Work harder.
4 i7 {9 Y& b* b% @. q0 l9 h _1 A5 Y1 F( ?4 k8 u& n$ R
255. 白忙一场。 In vain.
" e' t3 c2 J) Q5 Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: Y! u% I7 R3 {% S9 H
/ E2 W `! M" S/ J. ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! [% c/ A* N5 X注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 n% ^( G8 d' Q( f/ U
! c' O) ?8 l {4 @; d3 `* q* C257. 你出卖我! You betrayed me! - L6 B2 s" r/ K1 @ r8 _8 j; y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. y0 Y. g* m/ E* f2 q f+ L8 @0 B) U5 w5 {; T/ U& p
258. 一言为定! It’s a deal!
6 S' N# g- ?3 p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' _3 @7 X+ l' ^1 m3 _
$ y" E/ {2 h* }. i% P* E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 ^0 J n. ^, G! e
4 Z8 B, C& @2 T7 f% ?% B# ~7 J259. 快一点啦! Hurry up!
( C9 Z1 E, U; X/ i
% ^( Q! z8 G1 Z8 }260. 我不在乎! I don’t care.
7 n. A! ~( ~. a4 k: w
1 x( Z( n/ J- c* y& U) p) z" z2 t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# W" ?8 ]/ u; X; H( v# D5 l
( f1 T8 i: T, Y8 r! Z5 字篇
9 r0 K. S' u( D. M( ^( J# i9 D1 G1 s- r: ]8 w- h: N% a
262. 我怎么知道? How would I know?
7 O# u( h0 o& M7 x, T注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 K; h. M3 m/ `- d) K X! S6 H9 y: L+ \4 o( _, b
263. 不关我的事。 None of my business." ?4 ?& s+ F7 c4 `. [ W% g5 A: K
) u& T8 z5 {: ]264. 我是清白的。 I’m innocent.
' `7 |& H, m' E; g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* R. Q9 G( R# p. C. [% M& m Q" S. O$ B6 I/ R. Z: g
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 l* \4 C. m: h* i
0 x- D7 f& u i% p1 G; u. x265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 ?! a! B3 Y2 b. R9 W7 i2 q( u
Face reality! (较正式), f8 h5 R" o+ H' `0 s; O3 d
& W( {8 i' J; f8 R
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 r g7 e5 l- J# P; q4 x3 o
& K! x1 ?( |2 K5 W [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 r0 C' ~% J- |9 T4 |6 W' y/ I% K4 W
- x+ S- C2 L) G" L: i3 N6 b
)7 L! d# X9 B! W6 {# z9 E* F2 x
; T4 {0 A/ g: O, d5 o7 N1 v268. 包在我身上。 You can count on me.
0 d* T. i- v3 P- E0 Q$ A' Y9 ?: Y8 d5 k0 m) t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 i: v) q( R8 p; M0 L. k
, w# a/ f6 l3 F x) Y8 b
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! N1 y+ Q4 V) w v- l+ w% R2 `/ E1 n! v9 W/ s+ i* z* |: ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 I. {% e# ?' t3 O7 Y
/ O- c* x: t! w1 D+ R
9 u& j! u# z5 o! g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ ^: o# H( e3 u5 l" S* j2 b1 D% n% @6 w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 b& ~) r% w3 z- I. R! L6 o4 @ \( ]4 D$ Q6 t6 p/ u$ x: m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& Y3 e7 p$ _, K
+ ]/ r% v* g$ Y, @/ g, ^9 o# r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) z5 e, s0 w6 f, B
' x& [6 M2 x9 z! x: l0 S" b
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 e3 L1 ~3 C- k# X) F' P! R
7 B7 @5 U% _. [8 s
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 i1 x' C$ g# @9 `: n0 \, d
9 F {- N: l8 j! R8 {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 w' K- u# O8 h; f# c8 m! U
0 G0 [5 V; @, p' r9 i& g! y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* g" P0 Q6 \# s5 b
% R0 R( s) K5 k: m4 d! W! z
279. 有什么关系? What does it matter?
( n$ |. w, N L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. x7 K" R. i: |& s" J! m5 ^0 Y2 Y. c. ]" K! {) V6 l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* u( c. S, g2 J/ u0 I) b6 a0 z; S; K% | H n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & j# G8 j$ @" L* J
/ E. y! X$ b0 _6 {$ g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 z4 B! j0 p" {* o. ]4 i4 @
; I h, Q3 w. p7 Z& S9 ~' A
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 S/ w! N9 t% c9 e9 \
W* e- X# _0 P
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 M% S& H; R0 x8 l5 o9 }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" x( N5 K3 H# n" F3 B) L ~ D8 v; ?7 ]7 A
285. 说点别的吧! Change the subject. 8 n7 s) L# k' N+ p+ n" `
! H2 M! Y+ z! U: i1 Y6 P v( Z' p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 p% }$ Q, g2 x: k v
3 N( G1 j* \! p' c1 `$ U7 r8 q/ g2 u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # t0 a( u, \$ r- V: r
* r8 [2 k! n$ ]$ y- d288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! g5 `4 p/ y s; q# Y$ c$ j7 W6 {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& F Z: z$ U# [" N2 r, B
( w# o4 y% A8 f0 }/ \/ h6 p' ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: D- ^# i( L% a0 \5 m2 r+ ?4 |- B8 Q; M, {
290. 别放在心上。 Never mind. ( N' s, K0 n) q+ b/ T3 o1 j
- o- B, T- |% ]+ k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 e5 Q8 p; g+ O0 I% z( |8 X
+ W8 O& P: i2 s* W3 e2 Y4 Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% v8 G4 F( A8 B4 C: Z; |8 Q2 T' g6 Y* k
293. 我走不动了。 I can’t move.8 N' D2 C, |2 e# e5 x9 i+ q
3 G; j) U% i2 [( s8 ^294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- [; X1 u2 H q7 }, d# J4 U" u
% C- M0 D" Y! |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 h U$ N8 B# b: V5 v$ d4 Q7 l8 g' q6 D& k; p7 B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& _2 T7 J( g1 r: S
) |& u+ d3 M: U4 ~. x# q7 ^297. 吓我一大跳! You scared me!
) E; G/ a+ g+ S; Y5 L; e2 _# Z9 }. r$ `1 J0 ?) G/ Z
298. 你想太多了。 You think too much.
) c3 _; m- n: t) p+ b1 S- }
; G- W2 N1 \8 x8 q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , r( @# }$ u" x( S) H/ _/ B
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 {6 H) H' X, b3 _/ d3 e
5 k- a8 _# W" b8 _' U( a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! d0 P$ I: \0 i' b' m2 s' n1 b
Go overboard!
/ t' J' S/ s9 }/ q. P( i3 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|