埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2589|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" O. A& O' s% o' s' g$ L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& Y. R2 Q1 q9 P# {. o& p, X, H' ~
' m' ]0 E' y7 g8 I/ H2 F! t- S
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ E9 W9 G3 |2 S& Z* B( Z
" Y% W# p/ z  q8 ~! j
2. 活该! you had it coming!
' ?) t0 H4 {# g6 ^& G  L# Ae.g. a: i gained weight!2 A' K- J& ~8 \& M2 A) l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." g" ^; N. p- h" i

. a5 i( J( D% z' U3. 胡闹 that’s monkey business!
  I1 n4 M8 r3 X( he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ j( V# O; p" l+ s# Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" @, u3 J! U  ?* p& O

3 ~8 Q1 X: |! ^, P+ ^7 M3.请便! help yourself.% O& [: p; f, M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* V+ d5 G- Y' T0 z6 |1 @# F5 g9 j7 u( |$ {
4.哪有? what do you mean? not at all!6 `0 j/ |# L* m1 G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - D, u. n. u2 X% Q- d. Z! |2 g
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ `: [0 D' c5 q9 c' V% g, F
) d8 {+ \7 C+ d9 q5.才怪! yeah,right!
6 R" q5 B9 J4 H. K1 aas if!% l. @* |8 f" i# Q6 i, O! J6 J, G# M
e.g. a: today’s test was very easy.
- p1 @$ D. o) C1 ^b: yeah, right!
- f5 |( Y2 u" V5 p, K9 ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: M8 }6 H( W& U3 f' O
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 m8 N- h& O2 q" T4 W" }. s; L

! }3 f! n7 n7 f1 T( h. m" ?6.加油! go for it!! b/ i2 E; j1 Y- s
e.g. a: go for it! you can do it!
' T0 ~  N" J, T& E; O% S& u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 I# \: J/ [* S. @2 e6 U8 j, B# J9 Y9 M* c4 F% V( Y
7.够了! enough!
# U/ k* J) u  S3 nstop it!( F6 t# V" v: k2 F
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- N  r, A8 ]: N
& b8 L5 Y! _& [7 n5 Z$ f8.放心! i got your back.
7 i1 B- O% b6 n  G8 de.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 h5 V% h% {9 _0 s9 D5 t/ N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) v; X# a& u& d; Y! o人会常用,女人反而较少用。8 I4 z, H8 [4 V9 d7 l

8 `% Y/ d: P. {, q) z9.爱现! showoff!( g1 q* c  q" x+ z% {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 d2 J; Y4 c3 i6 I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 w1 s6 m( X( o6 @4 ^* L
0 [+ p" E1 e7 I! }/ H4 W10.讨厌! so annoying!. t7 Q+ l* t9 S7 Q, j
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 O0 k/ R& Q; N- t
* r1 W  |0 D+ ?+ |/ D( {7 W) k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 ^, p1 \  S" ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 O3 |. Z2 V: j2 o1 c

! R# I3 n5 e6 {12.真棒! that’s great!
5 U/ I/ j: m; S' ]
% T) i4 W* ]$ p* S. X1 h0 S13.好险! that was close!
( x$ G) s  K; @, `% h* g! ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 F3 F( e4 d: m& S, ?
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( E8 j) l( N( _4 a, J. U3 E

' s- N, r/ Z3 ~% q/ v% z0 y14.闭嘴! shut up!; H7 a- T1 s& L

3 ]' o0 O6 l7 Y2 l$ ]4 D15.好烂! it sucks!
; E* f0 Q8 h/ `7 F" Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
( N2 x3 z, A; \% Y% k+ W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" K6 ^3 U6 _2 O  o; H8 T
; m! u0 [# y, K% J$ v5 `16.真巧! what a coincidence!
6 h" D8 W- o# S; W2 L8 B/ X! d, X: C$ R' ^' L, P( e
17.幼稚! immature!
; O- r# ?4 V6 J8 F6 Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: ?. g$ y' J  \what a baby!8 t9 j1 c8 {0 i& b+ z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* n1 y' b# j8 J$ s; x! ^' l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 T  w* ?0 \  x+ O8 W
6 Q4 M: s0 E, f( a1 Q: O18.花痴! flirt!3 P+ ^% ~9 e% q# R4 m
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' q# n2 {6 t: ~; V8 e" K: V注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* A) F% y( Q/ B. }$ e
$ T; R3 U0 w; l2 n6 C
19.痞子! riff raff!3 ?( V/ |0 [4 ~2 e
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 E, E+ f9 @% O8 s, J7 W! K7 [
真是一群痞子!; @, e( k: W' D/ T4 {  P0 U, n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* s+ ^' L2 t, ?9 u/ C: A0 c
' ]6 H% m( k. P+ ]1 A( u7 U  S20.找死! playing with fire!" I' i/ \6 e# q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. [& I/ U. E! V. y+ q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% m: S$ ~7 q" a. i21.色狼! Pervert!
1 t* y3 _' ], e* O+ [e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 j, Y$ S! K- P1 t' g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: V4 o# d8 ~4 \1 t4 E. e
“You are rally perverted.” 。9 L0 @! l# E2 m

0 n: x+ |; b. L, V2 Q& a7 A22.精彩! Super!
2 t5 A2 v; A* |! pe.g. A: Good job. That’s super!# u9 p6 `! l  T) W/ s% b+ N
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 O$ S4 Z) \+ n1 W* @6 y: R: n* O0 \* }2 K' V
23.算了! Forget it!! f- n- S- M+ b6 Q( a! `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* Q$ b2 H2 e2 L$ _7 f% B" A8 G0 Z% [
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 k* k( l  r' ^7 v$ Ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* E& v: O! r/ }* c$ [: d; G2 q8 r, L. ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; s5 h. {1 q* \) r

0 G- K8 v# w  M  \! ?' Y25.废话! Bullshit!
0 e# J- T4 |; D/ Ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 I& |( i2 |7 a2 o2 c  W, V% L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) x' v# u0 g2 l, _* n9 d; k
& _3 U) Z* g- {5 N" ~26.变态! Pervert!
7 T9 ^$ T: m$ K9 Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." ^6 \5 A8 i, B. T. b6 T. P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 G+ v8 E1 J! f! U& Y% t) g4 L
/ [( t5 D3 b# i27.吹牛! Brag.
5 b5 @  [- j! f& `7 {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 K" p/ [" }( H- Z+ ^( i& {( M
+ `) g/ @# ~  B9 |' U/ H
28.装傻! Play dumb.( U9 O- B' s, S& u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% q. D4 O0 N, G% o5 i) q. |! J9 G3 k5 E$ \3 j! n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 D6 e# T' z, f& e, O7 {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 Z3 A6 i$ l. H; v; q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 M1 ]* c7 x- X9 m注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 ~. a' x, R: a3 y6 e0 R; P) Y' m( K5 G
30.无耻! Shameless!  S. q" A% L4 R, O7 r
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- W! l) r3 \1 N& j; g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 m1 b- o1 R  i; i! I9 w. G3 u7 X$ q5 P
31.你敢? You dare?% B+ I8 V8 i, }1 Y3 t6 }8 Y: P7 w  c0 u1 F
e.g. A: I want to challenge you!
. H! X0 }9 A8 E7 I2 yB: You dare?
# u6 ?; P" {# S+ Z
9 _6 B/ `5 x7 w: I7 W# V' L" R32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 H3 c* v& \% A$ D3 Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
- M% R7 ?3 Y+ t3 D: c! Q( NB: Sure. I approve.
- ]/ I3 d4 N2 N& {# \: @- H; c/ H! k9 n
33.好饱! I’m stuffed.$ A2 v9 X$ z& g4 O( W' p
9 C* Y* p- |7 ?& S. ?" Q% \+ W3 l
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& K3 X+ r9 G( ]( a+ p/ ?1 te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % X) r8 F* h' ~% ]4 X* l

' P9 y% R* v7 _. e, Y. s35.成交! It’s a deal! : a; g; L3 f8 T4 W. U  E( f3 W$ f

. e. W# @- D; _( w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 i- ^' J/ H9 ?, k
# Y0 P1 I2 C! b) ]
3 字篇: h0 J. |0 y* c6 z0 d4 t
; w# X6 q9 a- |; q! B
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 I/ ?/ h6 J; g4 \4 D* o9 Ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " l( a( e) J8 \' S- O; v6 H$ c
不会吧? No, she’s not like that, is she? . m( w# R& g6 \7 E, a. o* N
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( ^0 B. i( L) R  U- r+ _不会吧? No, it won’t, will it?
6 P# K; i/ g( Z( ^- Ye.g. A: He may not have much longer to live. 2 L0 a5 l6 E3 x/ D$ G3 ]
B: No, he won’t die, will he?2 g7 {1 T4 q; b0 U
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 A; R$ P! `: Y1 X; P8 G
' ]2 Z: M' n& O+ |2 E: i37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 ?5 w1 E3 b" B: Q8 T  x3 V
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( D; w3 t5 M! K& i. FA: I won’t tolerate this in-fighting!
3 S8 G, p, ^1 t  x' w: P( a' b4 R# ^- b) m
38. 狗屎运! Lucky bastard! + {6 J0 U: W/ ^! m3 j7 N- v
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 `0 x7 u" D( A( q* u, Q8 B1 m% a3 C2 \
39. 没风度。 Crass
0 Z8 a9 M# p* m0 u3 z+ Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. I% J. j- K+ X% P; f- L# c9 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 {( A7 o: r/ s9 \0 O( W* a- d' _" e4 r+ y. o; I, l; Q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - R0 M+ I& z1 u2 o9 s2 l0 w5 D7 |1 B
B: So what?9 ^' U1 [! R  Q; q8 N- `1 x" p$ u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ v  e4 b+ x  f0 j- U+ e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# f  u2 B& l" F) E+ v, ]
$ Z6 }3 \' D8 n/ ]* G+ l' h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 D8 ^  P+ z0 G  t7 w( LDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 Q5 X7 ^' p  \; C/ t4 x* W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 p9 ]* G/ o% j! [/ \8 j$ c; ]& z( ?" ~' E( P4 Q) P
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: U) z1 f* l. q8 c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 t. K2 a8 F% R" c(你再给我试试看!)。: _$ c% f' k( z. C3 g, Q
+ K6 J# {+ v& d* e; `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: B9 o/ o/ p7 n7 u* E( Q% G
5 g; e- Q  B9 m* w! i; I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- U" Q3 w5 _) D  F8 H3 ?
. [+ S/ Z, X. j0 T
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' h% y7 C6 [* ?) r( H5 Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 ~& m. o+ P+ a# E注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ k: Z& g+ B# Y9 K. Y3 G: Y- c

* K% a( j& ]7 I& @& K45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; T- Y1 X$ S/ J3 H3 ?
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" }# X% Y' o+ `, \: b  e5 Q

, v" l. p2 _. c46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # U+ s9 `. \& m' \  ~( M; k
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 i' _( B" c' R' K$ ?& k+ O9 H, J- w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) G! ^: r% M1 B! T

# w/ K; `$ C& I8 P$ M48. 再联络! Keep in touch。1 G7 R5 T- y# j) {: t

8 N: j9 S' g7 e# m! U49. 干得好! Good job. / Well done!
' Z9 {8 A3 y( l& m& [( ~/ V
- y, t; y0 J3 V! u9 G% z5 t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  {# Y; |+ U6 i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 u. N7 g5 M9 z" d6 m
) V2 @, Q3 P* [9 ~! c* x+ Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ F9 ?& O% D2 x: w8 `3 ^7 e( v( q/ J3 Z* y8 F
51. 看好喔! Watch me!
, d# U8 W7 ?* i! @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 T3 z+ M$ n: T% ^( H+ m

% H7 E4 ?# o" T! j" |; h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 W: w1 A3 ~9 e2 @8 {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ y, K/ g  J& c% H  X/ Y" B- E
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% j+ z& T4 n. Z, d

; p1 R! s+ O5 i, m  l53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- z2 p% G' M; U9 @% ~: u1 _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& J& q! i! n# m& s) O8 _( n注:说这句话的人有着炫耀的心态。) p. m* Y/ L; V( \4 e

" R" Q- D& Z  H' l" b3 U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 _% w/ D3 S- V1 ~5 L# P
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ u/ A# P" z! }: M6 j0 n
8 l% d$ x, [! W) t9 A( v! ?! Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 r8 F0 h! y1 |" _; X; e7 M8 [1 }* ?

3 F  `; l" G  c8 u5 @' x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* l. X+ v( S" }% w+ _
3 ?! k4 G9 w' S* f  _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 B- e9 Z+ n, M7 k( D4 B
( d5 E: K8 U6 s! E" n
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 e. k- W1 x4 W: d  S+ [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% n! ^$ L" }1 m! f6 V/ X
' }& h! X# M1 ?59. 你真笨! You’re so lame!
! ^. D' U3 {( L& Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 C3 q' p2 Q+ A8 w1 u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* R6 T0 {$ d& F% w2 y" \5 a3 c9 y
8 m! P3 ?( c7 C1 q3 o# |60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 X/ ^. J' [5 F, W$ O5 S  w2 ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: I$ J/ a$ c4 g. ~
B: I don’t feel like it.
7 m' ?0 T& K9 |0 m5 _: N) m
/ Z/ O# D; v- e( s  z1 E/ r' R1 I( @; [6 S/ C" B: @% A" w4 W# }
61. 好可惜。 What a shame (pity).
; t" {8 c! |4 U0 y( q  L4 u# Z2 u+ D
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 n  B* d; I1 i+ ^, B+ E( z. Z
Whatever.
  {  {, L( h: @3 ?  B& a9 `
! D( N5 W- U) @  ?+ D9 O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   R  Y6 ^3 Z  \6 ~6 E
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- x3 q# P* u# C
/ N) f3 \  L0 Y  J, n
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ E8 M( e' [* V6 c5 Z( s( j% f  p8 b: X
65. 分手吧! Let’s break up.
  r! Y2 W0 s8 G* W2 ~1 `% |4 `7 I3 f1 K9 c; A) p% R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: V  {3 r2 n% fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 `/ ?/ W1 O2 S7 P( {2 r3 d; d8 i5 u) `+ z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : {9 S, J) }% e, g  ]" Q5 \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. H% f6 H' X. c, m) ~
% `* B( q" f  V) M( p3 E
68. 别管他! Don’t worry about it. / q0 E2 [- H2 r% e; c
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 v8 ]6 W5 F4 i6 O3 n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' w1 W, ]& }1 T5 g; bE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 c  s5 P/ s$ S& z" mB: Don’t play attention to it.
/ t" d' G, K7 T0 YWhat the heck!
- S  G9 R+ e4 e$ B) W& G& z+ R, ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* U# q' Q' D/ O
B: What the heck!
7 q& x, W! ]: V7 d9 B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 h, [  G# X' F7 h& F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; M' H! A) q3 c3 uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) S& r: U/ K2 W6 d  F4 l5 R7 s( R& K) f0 `- W* Q: @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 ^% g; K7 n6 s7 g: m" B7 \* l  S5 F3 F
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." ~* _; d6 o6 o- Y

. h( d  r  M7 z( j72. 很恶心! Blood and gore.
' L" [: Q7 P, Z% E' K9 Z( U& xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  Z; N# o" h5 n0 s) YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 i' z2 d9 A4 D6 i$ ?  @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ r4 _$ u7 R2 c5 p' ~- s4 N; i. w+ B0 _, U1 ^+ C6 V! T* ]% l% J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & Q9 O9 n9 [$ b# N+ \
Do you get it?
0 M# F1 ], W; ]' W# ]8 C; }( U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 Q  C, I. b4 y1 F- XE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 l- J7 e1 a* X5 {0 @5 P" m8 l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 J# ^8 e, ^) L) d0 q% l1 i& Z/ N
6 I0 u9 a" s6 n5 N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 J3 Z2 ?8 Q* o8 p' H9 J注: Pretending可用playing 代替。
5 y( l# H5 F& ~) |  U7 }  I
5 J# {0 b* P* D  `: l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 e0 ]* H4 y: W/ S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ a7 Z4 Y2 X* }4 \  Z

! F: v$ d  _, D4 [- K7 ?, Z( Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 A/ j. s4 `1 U
B: There’s no need. Forget it.3 x6 J' m; Q4 L+ c. t% u  r3 ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. d! c5 [5 T+ b# V/ b0 W8 b: u$ L, k/ i9 r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 Q, s) m/ N; N6 f- T. q0 ^7 N
0 m6 u, C0 x  m8 Q/ k! y) C0 Ndeal with it.7 G* p/ H& o3 [, y- I  `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 X; d) X2 a* o
B: That’s typical.
! t0 ?/ {. t( g3 J, o* K
# q' U+ W$ ~/ V; n* T78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" L' B, |8 T" b3 _2 N' H: D6 q: e% K2 k' ~
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 ?& X6 V/ b2 R. X3 y( p# \4 c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 z* n8 ~$ a4 e0 D* x* `6 B
( H0 p( {$ _4 ?% G2 J  A0 Y+ w80.不赖嘛! Not bad。
- S; d* J. Z) \6 u# B# Q2 h* Y
; R& J) |  [* |7 S! o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 [- {$ {6 ~: M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 d/ R0 J8 d7 G! Q0 Z! ?* P/ K4 a
' F/ A- q8 f/ }( C: W$ D; S+ @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 M3 W1 z+ h9 ]. p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# P8 c; m6 t- @! U( h: q! M, U

; e. t: o8 V% Z  [3 e# Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , R* }! I. \/ y3 U- u) l

& D% A) l, t* k4 ^9 r1 ^84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 ^! |) j7 o+ ~  z0 n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& T6 P5 }" F, u+ `
% `; k, {4 a4 t7 J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 Y( a( X( e* z( ?, @3 P( g* He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 }6 o9 [( g4 |' ?  B3 g* gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! |& y/ ?( M+ [  e+ e4 M" I
/ c6 K- g# v3 B- l3 K1 z( m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 b7 O( B7 ?) g5 h1 M0 LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: m7 b! u7 l7 i! S8 y8 O" |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  q4 K' \6 Z1 s. @. C

" J( b1 y/ Y0 r- k% E! K& L$ Y' {4 R87.干脆点! Make up your mind! 8 K1 a& }9 p7 t) H) W& q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; B8 E9 E. E6 E0 i! d; `; q5 d" @0 y$ P3 |
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 g( D% h# q- L- y2 J3 x% d
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 Z8 C; H% b/ Y+ u3 P& R
7 i- e$ n% N7 }1 T- U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 w$ L8 v" |+ h8 i; p7 N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 e, D( ~) `% L4 I2 X& v# He.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  u1 W( z) P! p9 o# E
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 I: [) Q: K; M; [% {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. l" w' r! G' y% T( X# |& h
% B7 e% a( Q7 j0 v7 ~  U" f, t: h$ E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , U% h% t# v7 k4 C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; }. b* s5 Z- J: n3 A  p! F4 P
B: Forget him. I’ll take care of him.& S6 p7 J. N( z6 I! o
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 C4 H: X! R' ?  a  X

) m8 N5 p& W0 b; k( U, U* o9 C2 I. T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 r7 [$ u8 K6 ^- U5 w

; f6 b$ F4 p  j( R& f0 q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; E4 o6 @8 p3 f7 U6 v5 p% f
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 x) b, N( z  M+ L" N; HB: Says who?3 j8 a2 C" |- B8 R$ z7 ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 J7 n- m7 ]8 e. |

3 ^$ Q9 C7 R: n1 j  v' s, C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' b3 M5 O9 U$ C- m
9 f8 R2 s- O0 c- N: P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. O/ X1 G- F4 Z. ], B) N
6 T$ j2 l4 L3 y$ J3 S4 P1 M2 g95.你撒谎! You lie!6 R) W# ~5 E& O$ j) N/ e: A# ]1 J
1 O; m. \; X9 j4 U% W% d- `- Z1 V
96.真恶心! So disgusting! / t3 y- {0 y7 s# |' a( q. r: e1 B
# L* c! j( s: S9 F* S5 V3 `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: _5 t+ ]/ E# E8 Q  s& Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * b* M3 V* g, W" Z# k  C& r
我说不上来,但他真碍眼!) \0 t5 ?* Z$ j% ~" C8 z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ n/ y- z& n, y3 L/ u

% _& \7 l$ g" m/ ]3 k$ M3 j" ?% O98.别想溜! Don’t run away!
. }% F3 {* z' W2 y1 h8 i( d) T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! U3 {5 n% J& H; O, Z6 ?0 L
1 y; c/ c, _- ?' Q0 M* Y. G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 b2 }* l; Q9 B' p7 o
4 X3 Z; ]) i# habout it/ Don’t mention it.- c1 J1 O: w6 c" e  }3 V5 O- H1 ]1 E( c

0 d1 F2 t6 }! |; @3 n9 h- l) {8 p100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( z: K$ E% [5 g7 WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: r0 K& l3 m) A) ?, A, P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 A. I4 h6 [# W1 v7 f% F3 ~5 J* M: e0 Z
101.你输了! You lost!
: m; C# ^9 y# V: O4 _( q! i; g
' m/ {! t9 g8 ]; q) z3 F* u! ]102.吵死了! So noisy!% J) e  T" d: u4 @+ T
: f" }5 P6 k3 w, Z( Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 {9 i; M& s( Y8 I5 a6 CB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" a% n" d6 q. E: K# Q" b* w/ u+ i0 p
4 c% G( F: e7 P) M9 d) Y4 m104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 F& o" E0 N' w. |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: S) |. d+ [) x8 H0 `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 b! i# f& n1 I" j. v/ K) iLet’s go out for some air!
$ V6 t1 o7 {  @0 R! T; TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 W! e6 ]; f; B) E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 O5 {( ^; e( n- o; A% T9 `/ t8 Q8 ^+ F+ `" e) G" }# J* Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 l8 c2 }  O3 q" s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! e9 F* M! d2 GB: Get that gun away from me!
) j1 t& [, |% i
# Q& {  n. }5 e9 z0 X7 x+ ]+ N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ U) n# f" F# G" t% Q7 V7 uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), S; g; X( q" v& C7 t
7 m' ^% z/ @& d! B6 _; A0 y/ v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 A! R2 R7 |# m, a/ E$ }
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 G; {: H- J7 L- c, _/ c! C+ e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; l$ L7 }( \5 r' x' a

  i3 `# L* U' J$ j0 _108.放弃吧! Give up!
# y7 I. H" Y* |, b$ O6 R) v! z# |. e7 e& X. b# J9 I1 `
109.太神了! Cool!
- `4 M9 C4 E8 h1 w5 v
) K  z/ X/ V8 O  j110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # u' ?( J( _5 \1 h7 N/ N
2 _8 K) z9 s% c' J4 S4 S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' J; F0 f0 r) p1 ~) T注:有些用Beeswax代替Business。
' a' @8 P; S4 Z  h( |9 d1 g; W3 E! J7 F2 C) r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  }6 g$ F7 m( _4 T) O' c' n! O; |, w8 v) I$ r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 @* C9 s$ Q% ?: {1 _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- w% x# C+ Z& M, C/ \  g% s* i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 |. x: I. z# K

& b7 l6 M+ d/ O+ C; M: X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( v+ W$ }. N/ B! n) l

# W' [' {- y) V114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * a, L2 d9 K  Z4 c6 `9 G
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 F* J9 W  g0 I! k/ L3 X) Z4 L& h; _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( F+ b' R, x: S; w
But just don’t bother me anymore.
, U& @# g& t$ G. k0 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" ^5 _: E+ ?$ ?* l, a注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& d" J- D8 X' n) v- j2 f2 R

2 o0 c) w, P$ c6 T1 L2 [6 d2 b0 ?116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. l5 A* ]0 _, |" I. o- G0 lB: Not much…
2 {5 u0 a0 }* z, L4 h
, [, X  N8 K: E* D+ w" d" q117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( Q( ]. Z9 q$ L) B2 z0 g! ?
" q' G4 G) F* g4 u118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 a) Z! ^. ~; W' xB: Maybe another time…2 f, z& S, T2 {+ Z' P8 Q* a* ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. G7 T3 }7 Z7 f# y. _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- ~5 z, n* _/ H' G* X注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' _' f6 c$ a7 i" h3 J
" @4 m3 D) J4 Z3 c
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ f1 }' O8 R/ Q. m7 X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- t4 l- v2 {( [5 y: Z" A8 c
1 L+ M% `4 e& s' @6 v4 N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: T. N! I2 A* E0 S0 C' M
: D7 \4 u( b1 r3 h$ G+ r- `* n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 m" _4 w3 A  b# a; q

) t/ _4 A: f9 j5 ?. z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ [/ P8 d$ y1 C! NB: What for? You already have a Ph D!
$ t8 C9 |1 X, N# ^0 {  JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - ?4 m! e$ L$ V$ ]* n: Z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: y" N; F( ?8 t3 r+ Y; p
/ h) V+ f: L% @123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% |3 a/ d+ w7 c, g" e, k
( k5 I$ L7 w& }6 N; I124. 不错吧? Look, not bad, huh? . {; h! ]$ p7 _) ]; f  V$ R/ I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. d4 j( l, I3 d% B) U+ A5 Y# @* I" {% u1 f" ?+ R& j0 `2 u
125. 真可怕! That’s terrible!   n* s5 |$ }$ l4 A* C
) a) m2 g, }! d' U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : N  N& K9 d. M
! s0 g3 a! Y  j5 b- Z2 W; Y1 J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! _* H: a- z- N' O9 [
! d1 p9 y' W6 p  ~2 h' J128. 不难吃。 Tastes good.
5 X: G+ M% {+ h! w) _. d: j+ t) @. `. ]+ A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" l* P6 N) n2 z9 v" @/ O1 o: V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 \" Y- q/ b4 F1 c
! `/ V: K' A( y  [. ^6 ?! ^; b. r
130. 得了吧! Come on!! Z; A2 ?' ~$ @& i

2 r4 a$ j' k  B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# i3 I$ W  B5 u' M; g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, a6 ]; o" f8 \6 h8 U0 m+ W) f% w* I! d
132. 猜猜看! Guess!
" r/ h0 u7 g/ B: t* j2 v
/ o* |7 @3 j4 M$ ?: V% g+ f' r133. 这简单! It’s easy for me!
! _0 C; b8 Z- c( D
% r5 r7 n1 L! y6 C+ E" B0 m) u0 d- W
4 字篇
1 G9 P+ v6 H( w, C* b' Z' `' [. S2 e0 }+ h' U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 N# ~- r/ Q- E, S% U$ M
- N) W5 Y: H2 M3 t7 K8 T4 k8 [135.长话短说! Make a long story short! : J4 C$ z0 t7 r3 v

$ d2 |, J8 @$ b( n- a9 s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 q) G5 \1 X* L

( G; v" R( x4 X  U9 k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 W. b. H6 I. {0 Q8 v7 s# v+ C( a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- f6 }2 T% _2 K, o1 t- y: g; L
* F' @, |6 [3 F/ Y+ v4 S3 o138.我尽力了! I did the best I could.
. S! Z: k! M6 g5 K( f' a% O# ~9 J* N* `' [: c5 j8 M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * J& W* \) z0 a( G$ W3 v( I, i

# v4 j! Q  Q& L6 _( p140. 半斤八两。 Same difference! 2 v# j3 Q: d/ B7 }3 j8 o# y

. I" d$ i- A; c( g1 \# f9 }" e" p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , z1 Q- F2 `3 y# Y( t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 }- c* }: l$ i* m+ a( D
It doesn’t add up!
& A: p4 Q& I7 ?, T5 Q
$ [6 g/ O5 ~1 ]. b0 D142. 知足常乐。 Easy to please., u6 x+ {9 s; D; ~0 _; Q- c
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 d! X/ T" R+ d5 D% d; y) i; j
* r2 u) j9 O  v' P) R* ]# r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 `9 P9 ~3 `, j& B+ B7 Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ R; _. e3 c" a- ?5 K
4 b' D8 e* L& G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
  A% ?! W* ?1 b4 q& z! ?8 HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 q1 ]* r# I6 Z1 a- l
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" q* s& h0 C7 B0 s5 s
8 k! B9 Z7 r; w; W* h145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 l: ?0 Y' W3 Q0 h& A
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* O& S/ j2 s& {8 H* k5 D$ v* Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- H, H* R- O& r8 `: A1 F- ?1 |9 v+ h
  ~" Z1 Z- i! x
146. 在说一次! Say again?
' p% d. ]" i: g- n2 g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, u" M! P+ O+ G% Q) ~' b

3 u; G% f1 E# D; T* j1 U" f' E147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 X: L2 j6 E3 G
% ]' x% l9 @- i: E  _2 L7 a
148. 岂有此理! How did it come to this? : V; Y, M$ `$ b9 `3 z: E) l: @: M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' j0 U2 ]8 i% }! N* f0 p0 u9 y% t' Y$ ?9 m$ z9 [. P
149. 脸皮真厚! What nerve!
3 _$ f% h7 @! ]7 X. zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. \' z/ {7 |8 P: E" N' m- y* z注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: r4 ?% a+ m4 ]3 Q$ m- ^0 T' a8 o$ T: Q: Y9 V8 D
150. 你急什么? What’s the rush?
+ Y9 f0 n! V0 a; i( |. {% r& G4 o# _6 M. Z% a# g! s+ J6 p' \
151. 没完没了。 Will it never end?
% v1 p# _* f3 S  e) b# A: ~; iDoesn’t he know when to stop?7 h& K1 ~& b. I+ f, n
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# M* X6 `" e% T2 q0 i8 O$ `; A+ ?3 k, ^8 t! G% C* W+ K+ W
152. 太过分了! That’s too much!
  X8 l' m. w! p! ^4 x, {7 ?. C/ I* I7 k* S# _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 \" i; a* U4 ~3 S. D4 J4 i8 _" v
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " {5 h7 P( K6 J# b6 C
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 q: i  X8 M& a& u/ C6 `' Z4 }, B3 `! ^; D/ z
155. 真没想到。 I had no idea.! w- y9 r* h, w
0 m+ s, A: H3 z. p. Z
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 H0 M& _/ E8 D$ {
% i# g* [" U' k1 }6 [+ A; H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : Z- D. a$ }. q9 Z; v2 R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 J- a3 t8 d* R. H$ H3 ?# @; ~, X' R/ P* }, i7 ?) E
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 ~  \& N6 N- v* B: Y: H! S) t9 p$ C- v, b6 r  Y& O: G' l
159. 你真没用! You are useless!
* W) s# h' e8 u/ q6 W# `* b
9 s* }! I. e6 ~. ^2 |: D160. 真没水准! No class!- U8 j1 y' r4 S5 e7 U$ N8 r
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ M$ T2 |  ]3 p

+ r3 Y( Q% [. @( L5 B是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; C6 A: @+ H, X% X# O! q; f
1 V5 |' p; e* n% j- Z% d161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) l5 U0 Z7 ~% E: z9 j" U# \

* |' F5 l2 G  ]9 n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + C6 z1 F( b% A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% x% K3 }' L" T- R0 n- t
9 B# a, K2 K5 D0 V, {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( V: @  U. a+ _; b# j) \- l# v( _
: N5 i& J  i& s- S164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 m  b4 t# F6 \# f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 A2 N9 M' f5 t) c' w6 V
6 b% c9 w+ A9 t6 S' Q4 Y: y- U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# p# I: u; @& A: C; A+ `What happened? 一般人常用的句子。  e4 y! j% q& O
% @5 p8 B1 E2 H6 V. U. R9 Y
166. 这也难怪! No wonder!& s7 L" c0 S( a. E
, H! z2 K- v, z4 w* e( h& q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 i2 q9 q; h- J3 v- x( x% |, i* Q

9 M: @, A8 T% m, U% d168. 原来如此。 So that’s how it is!- h' r8 w- Z4 ]7 O5 I9 I& `
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 }0 B: o4 Y" n; c  e9 F6 [0 R. m7 Q# @% z4 P4 ~
169. 没日没夜。 Day and night。
9 g, O3 @# B5 r$ p  K0 n% O' _% A! |0 n+ l: @8 B( G8 o
170. 一视同仁。 Friend or foe…- _& B/ m: m1 A; O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ @6 S0 [+ u! L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" v2 ^. I, n  G1 T$ a* s7 I5 T% q7 D: p2 X, L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 u% y9 ~; v: PE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. D) i3 ~- D. u0 Z# Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 G; A: ^* q" T( z

5 j1 w4 s4 E/ U- m; [5 F172. 正是时候。 It’s about time!+ [7 G$ `4 `0 ^. M: W6 H
, m3 a* {" m' m/ S2 b) ^
173. 真是经典! It’s a classic!
5 G0 j6 m  V- U# @
6 S8 }( r  f: A+ g4 ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% A4 W* w* A3 V# S7 Q
" B) G, H* t" j7 w% c/ B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 w7 k7 \  R2 w+ w) w
; M* N3 P& F/ `# a* Q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 y( [) W/ r  ?$ O! m% V* V. d$ J
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 O" k- \; I4 p
( q7 q# {0 X, H) V  m- _7 A: u) C2 q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! c8 T% t: @6 X0 G
6 l) S, \0 N4 S& E$ P) z$ D" P# B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! Q3 X2 f2 g) @/ h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( q* _* k2 r" N, ~  `; A$ v7 L# O( Q  A: q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; z0 i- y& I0 {7 ?& Q" K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% `) j4 V4 m. z5 ^0 |对象的情况。" ~6 E. Y- ?3 x4 i

5 ^7 E0 L  a! @8 t/ H# Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, M1 r: a0 v1 K9 Z. A$ D$ x9 g/ a% i* u8 g! w9 ?+ }, B/ H
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 H8 }5 C) ^& @8 X  M. B$ l: A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, n, g. |7 i, w9 S7 J' }
! a; k. ~, _6 |2 c/ T5 ?- l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 }* @& o  O" K8 s6 P8 ^& c, a
6 g2 {7 E4 E" ?5 r2 ]; }1 f! w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 {+ f- H- y- D3 I8 s7 l
! p& [9 E2 E! p, Y' [  l: v5 |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) t4 L+ p8 B+ w8 ]0 |3 {- F, Z( S$ v( K0 u
186. 搬弄是非! What a gossip!2 y0 j& a3 K$ l# T7 U/ c# J
: X) W' {' x: x9 N
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 u8 R9 N) @2 i& P& }
/ e, P. G- }" a. {  {
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ S% p" Y& T' v; W: n% m
- G+ r. |8 d3 r* U, h+ O189. 行行好嘛! Have a heart!
8 e; n0 Q) m$ }" l% `+ Y" f: n! @; o  H" `: L  I
190. 没这回事! No such thing. 2 A$ A# V, H0 D" p' t8 p
9 h! E$ c) G9 {7 f3 A3 I
191. 安静一点! Be quiet.
* Y5 W8 W, Z8 `$ z5 K9 @, k( C! k$ R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; b6 T" b$ O; A( E  n( Z
7 M8 C; R7 i8 n193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 c) R0 R' J. H" l, N3 |+ \& i: g( \& [* {: @: \3 X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  s! [2 r. d% j5 L" ~

, k. G  C% ^$ e+ ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ {; k. F: J5 r( J注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 E. Q* O- T; p3 \8 y: v* f
* }/ j' u" c' @) l0 G' g% ?: M6 ?. ~196. 很好玩的。 Super fun。
$ S2 r5 g4 k; D* w  H; V
1 P+ e; b+ I6 e( M+ w197. 祝你好运! Good luck!
( S2 ^# G/ \# \
5 G+ A* {% @" |. _0 S; `5 e198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  E5 y" ~" o( n1 X) e+ o% s7 U$ {; ?# Q$ k! `5 b' E
199. 乱七八糟。 What a mess!. Q9 n3 k6 I+ C
4 Q% ?: J6 n5 r3 C
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 O8 |2 z+ q7 J! J* `% {8 d8 ^( h  `; ~# ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 i) N/ ]' {9 h  {- h1 \+ J8 |$ [4 `; n- a+ E' G1 |2 R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 E+ n1 n; s% H; e2 r/ Q: ~% a1 j" E2 c, v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% Q! E& T& ]+ ~+ M0 P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 i+ w9 d$ p' z4 R  f  J! g. S' |* b# z; ^) q
204. 好久不见。 Long time no see!
' F6 F4 Q( f$ G- R1 C0 x6 r! T; s' d, A$ O6 h5 A$ t" Q' B4 y
205. 这样也好。 I guess so.
' J! V' p+ t- f* z0 M$ h8 [8 M0 L2 n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 Y  p4 w; c2 K1 `4 G0 F
4 G: X2 l+ |* v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 {1 U. u& q9 L' f
, |, e; X4 ^9 h' i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 L9 t5 ~# d8 P/ h

/ q! A6 C4 i2 e1 Q209. 别来无恙? How’ve you been?
, H, R5 l5 c4 R7 r$ @0 _6 g6 H7 y5 ^' ]
210. 有什么好? What’s good about it?
0 f5 U# E8 R. V% A! S/ E! u  P, M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 z* y( P' u# x" T: f6 S6 n
# h: u: X( e) ?1 a: V2 U; T7 i% j211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% E0 c" w. O( p* n- Y) E
8 N& O, k% M" P/ F) _  ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( g. ^& T0 W# p6 q) Y

4 H' v0 y4 k9 L# L) G) j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ \1 k) z- G4 C# @2 {* p
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- F% a2 U5 x: E( T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" s' Y, @+ T5 z7 b3) A: Why haven’t you finished your work? ( R+ w. h+ @1 E; d
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ |; b- k0 U2 F- d$ LA: Saved by the bell." ^% o, E" i8 ?. v3 N1 L, b0 g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" e' a* l7 M; }: U% A+ Z6 W) b( [1 z. _  s8 T! g3 s6 T
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): k, P( u+ h3 S1 G* w
  U3 B# n$ L$ u- h9 j: O( `! d
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 |% c. D* l3 j

$ [; F! u8 r  I216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 C8 q* B3 P3 Z% C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" ?  a$ f8 `( w* H& ?8 u+ q
( C' ?& T) |! e1 p; `; [  ~' B- p
217. 求之不得。 Want it badly.
. r, y! Z# k5 ]5 M+ W* A, _# EI wouldn’t miss it for the world.
1 W: }3 g. n, w$ L, k/ i) \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' }4 i5 j. Q' Y& w$ t) W
/ [6 u6 i9 E% y) e. f8 c我一定会去”或“我一定会参加”。
( i  ~  c# ~3 R! A; R% s
2 v* Q# P5 o+ G% c2 Q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) R  }; c* G6 T9 }  @注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ S1 _' j. x# j% W. m. y3 I1 w, `! S# Z5 j
219. 不如这样…… What about…7 E1 P1 ~" U" V; W* b5 d# r1 J
; g, c* P3 z2 D, {- p2 _2 F
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% a. C  ]% l' n7 V; j8 _* o

& q( N9 V0 c1 s+ P, l% j0 X/ P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* C% j8 y3 ^% ?/ `) v% Y( ^
6 {8 F: e& {$ _( x1 J. d; y222. 我不行了。 I’m done. 5 o# j* a$ b1 V% w/ U1 L) j
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 ^5 G0 b5 j4 D5 @( \( z
- \, i; {! k/ Z/ ^7 P& B( G3 P223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 Q. L; k9 D2 h- B! j" n
/ a0 Y0 J7 Q% g( G$ z0 S! h
224. 看得出来。 You can tell. - c2 D3 I, Z: ~, M: z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- q" e( i% H* ]' X+ C% g$ D
/ p$ n  Z' i+ ?: F- |; K5 P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 J* y; T( D3 y) K- z1 f8 DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& N( X+ z" ^( L. `& V/ D
4 B, M( _# c$ R226.不买可惜。 Hard to pass up. . w2 j: i$ L9 [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 K* T& c& l8 [; S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; N4 W$ ~- A, j- V0 C" x% c! u
3 {- ?2 l% I7 C9 d; \9 C7 V' [
227.快去快回! Hurry back! 0 J+ K' g5 C% h" l( p# v" c" @

: M) U( h. X& F& N5 K6 r0 X% F228.你说了算。 Up to you.
1 g* v+ D+ a5 W0 S: QYou’re the Boss. Anything you say.7 Y& y+ `9 M4 X: V, ?7 O% |

8 H& b: j" V/ k6 t! t$ ]& |229.放松一下! Relax! * v* _* I, m9 f6 P$ A' R) P* x9 x  f

+ @4 T6 P0 g2 a( `* v& [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : }; R" y0 H( ]: B

8 E: U  B% S/ V5 G9 z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# Y8 ~: }5 G/ t  v% _" Q4 y7 m( ?' O' ]4 c
232. 我急着要。 I need it badly.0 M% q- X4 Z* i3 o/ W
8 c/ r! v  j9 X
233. 说话算话! You can’t take it back! , S" S6 Q" n/ Z% T
" s6 c3 T# B' ^8 u" ~
234. 笨蛋一个! Idiot!3 l& G% Z( m, {/ i& `7 H

4 _5 f# f, I5 ]' j/ p235. 真没礼貌! How rude! 8 t% R7 ?! r; H( X- V
5 {* O3 c$ l% v% n$ V* P- F
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & B4 Y9 Y" _4 [6 Q, X
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% n3 ^% l/ h- ~" e$ QB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 C  F- l7 K+ S& E" D7 Y& Q# F
, \, S7 r' ]0 X% Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) ?+ _/ p% e3 g9 k, z7 rGive me a look. (比较正式一点)
! ^& h8 ~- [& u9 E8 r3 w6 X- j( O5 G2 Z* T; `
238. 可想而知。 Goes without saying. : v8 N+ y) @2 V1 q  e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 l) p+ L, m  v, Z

: ]4 U- `& o# C5 U; k239. 气死我了! Makes me so mad! / [' v: A  f6 z, j# j7 u
Piss me off! (比较粗俗)
2 ]1 U/ ?0 c, r4 `  V" J, z# D7 p" }" c5 ]
240. 说来听听。 Let’s hear it. ) L* X' g/ d# _

! |% _  l; x; l$ b1 K4 A241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + T. `+ b2 @6 M
I’ve come to a dead end.   E7 P7 I- F$ y6 r! _. e. w, ~0 k
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. g. V. j* ?7 d$ A) ^. w, o
5 V6 Z5 H2 D( t! m; X" @242.顺其自然。 Go with the flow.
# ^+ v; d, b% I5 a+ C' i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* Z, m" e& y* _# K
6 P" W8 H" R/ s7 ^" I' ~9 K
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ e5 F" M) u) S' O3 a

" o/ Q& V; F, X* J2 b4 J+ _( v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; C) D4 S2 L% j- Z7 d1 t4 C5 L7 d) h! F$ n2 e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 E6 J1 B& }$ I0 b, G) x9 Y  e2 G$ y2 E+ e' s% L
245. 买一送一。 Buy one get one free. ) F, H4 h* ?' H! ^/ b
6 B# d+ Q1 M4 h& K* z& x1 D, j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( _- ^, n! F7 ?3 \

$ \5 x6 F+ Q1 g3 f* M1 x  `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 O/ t. e6 z! q
* ?& _$ v+ g0 T" X7 m" I
248. 不知羞耻! Shame on you! % P+ j* V8 Y0 C4 s

) ~' C# X: K! e249. 你省省吧! Save it!# P* u  O7 R4 I7 y) {
4 a; a2 r' t/ B/ c. |. D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   G7 u) b1 G' C2 ~' C/ X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" R: `! D0 F9 i8 Z' r' I9 t* [" k5 N/ Y8 E0 e( D- [: c' `+ i: _9 p
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 W4 L1 L9 e3 M/ k4 C" R/ E6 r; x4 @/ s0 d. y& W) v7 P5 |0 {
252. 马马虎虎。 So-so.% w1 A8 z, c& N2 ^* [
; j/ y6 b9 N( V6 {( l; a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* t/ g; k3 E: i9 t3 U5 y* |
- u: d5 @2 p  z' ]+ \. P8 R
254. 再接再历。 Work harder. 5 I$ y  j9 L0 K2 r0 |
3 W0 A. E' H+ x1 Y) ^/ @
255. 白忙一场。 In vain.
( K  E# }6 a( Z$ K8 l, g1 [e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 K* x; o3 w8 Q9 R7 B/ b& p! j1 f6 {  k6 Z- `8 z7 }; v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 Q" w) F# F3 @4 c$ v% G! ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: [8 i4 u3 S: p( a0 [% `2 T

' _( l2 G6 |+ C+ ?2 H, w257. 你出卖我! You betrayed me!
, K% b  v. `  }6 c: F. _6 \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 R4 K' _% @& |. k3 M4 V: V6 y
9 b0 Y: f1 @- G
258. 一言为定! It’s a deal!
+ o8 \( Y# L9 @& z  ?$ x' v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 H2 Q: {( R3 a" o

8 U. m' C9 [" F0 z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 _! v2 ]( Z$ x% k

0 |: r; e5 o3 B) j$ S0 h1 E$ L' v259. 快一点啦! Hurry up!
/ A  F6 b+ I3 o$ L& N5 D1 p9 Z" j; x
260. 我不在乎! I don’t care.2 d# x8 ~0 E3 f; H* s- U

7 k4 v4 n0 B! W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& W1 T" y! |" X# x$ S/ r1 |. R) Z) ]& h$ D$ E, ?1 y6 X
5 字篇( }" [* R. p0 W, f8 c  i3 F
4 L0 H, |  z, N: c/ ?) E( Y, E2 x5 u
262. 我怎么知道? How would I know? % P7 F0 @5 @6 [' Z3 E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, x; H+ M( y; W2 \/ T( X

" I* n3 I% F$ K5 l& n' E& o263. 不关我的事。 None of my business.
! Z6 J1 d  \/ M' W
$ i! L8 ?, p4 G) y264. 我是清白的。 I’m innocent.
; Q) d) x: i0 B9 Y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ c# O- F7 _: N  f% Y/ C  m7 i
5 k+ ^% F4 [6 D4 x. q0 ]- s6 d- d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 R/ f. f. K  l3 z

3 L! v, L7 S2 i% n6 U! e) a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' S! n# ~' K2 ~% T1 P
Face reality! (较正式)4 @0 V  ]1 e; N  t
1 A* s( k9 }' [* N6 L, S. h" f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  @, A: o  k6 [) p* _8 a
3 N( t; Z' @  _8 _% w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' T, A4 c8 g+ Y" w0 ?: B, H5 V2 w% M
& \2 j+ A" {1 H  m" ^5 P  g)
" V# @' y6 [& g) _9 Z9 r% X/ ?  D* l1 d" |, @. R5 Y( W# E
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 N- K0 O6 F4 q# r
& ?+ C+ @( t- k1 }# M- O" e" B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 L4 m' V9 N  n& l) c

9 S2 j9 @: b- |. L9 ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" l1 Y9 V$ M+ _( Q' Y
* t; A, S0 Z0 Q% ]2 N; Y" i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 {. u: J7 s2 y' t  `% J

( _7 L, ?* {8 e0 ~/ h% w& q3 D) I4 s1 N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; @  I: N' ?9 z3 w! u9 {/ a/ f
, b6 T4 \7 g* p- T6 h2 R1 V' z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ D4 A( s9 T/ X% R1 w6 Q
' Y8 ?! [; A8 T* R, |2 ~$ o; X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 C3 u  N  ^/ W. R% Y
/ R2 n- q; G5 p/ w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ X& P& v% D0 S. ~6 b3 d2 x
7 o5 c4 F( c/ d
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 R& \7 Z$ u$ [% ^& @) D
& n' L5 o, [2 r/ W: Z& D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). _" j0 u) W; }
) W2 s' Z$ H3 V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: E4 D0 d  N8 n0 S! {4 _
7 p: Z1 R* i% v: I7 |/ e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* I' e4 L. H2 ?# Y

& Z3 @$ `9 o2 {- R  V$ G. f279. 有什么关系? What does it matter?
) H/ P. z. ?# S6 X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / m) {/ p5 S5 g0 Q0 [
  Z% v2 ~8 C( q$ J* x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); w8 K4 E2 F; Q- k1 p3 G. o

" g, b& f7 j# A# R& r4 @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : A& S# \5 b, z
, |- x+ }7 G/ _7 n( u& Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) ~- L& o. B% W+ C( a$ k4 [& w; N0 I1 _
  A% d" \" h% a- D283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 y; c2 y% ^0 ?) P4 K
, X: ~6 \; R5 m3 M( l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 z  D7 }, {2 S) ], r
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: s2 J! z' m) A! r) q0 C
8 K% ~% L( T: _1 r/ K285. 说点别的吧! Change the subject.
' M2 h. Q' _: u+ Z+ R) S
& p" e( A9 p2 {) s9 e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ k9 U7 o/ |* T
2 S( j& g- N- |% y7 o7 {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * n. l( c1 M' Q; G

7 R1 V5 Q) c. K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 _1 ?9 a. |! G( e  g& |$ J! ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 [9 y5 j8 T% D8 R3 M2 c
8 T" P$ z- p3 i, ~4 q4 S# V% q1 f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): z7 M7 [8 A- L  o" [

8 x0 k$ J- o1 B; e: V290. 别放在心上。 Never mind. - O, T! O/ B% B1 A

( N4 z. r9 C  v( M* P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 ?$ Y# _9 _. k7 f% _# R
% {7 L% X9 U% p! p% r+ r( H+ ~
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% ]7 h# y. R1 n1 W3 z& `7 W
: j; @: b- H5 ^1 N293. 我走不动了。 I can’t move.- {7 T6 n9 g3 C& Y. G

6 I$ s! b4 Y/ X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# T% x2 s8 J6 v; o) p+ v

7 e  d* E9 D( N8 j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 j( f/ h: q' k& W7 n  e1 d0 _7 R) G" v  w9 p( \0 w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 @5 `6 s/ B4 N9 [* u
7 C' R* X$ m: ?6 p+ O297. 吓我一大跳! You scared me!
4 B  `. B" r0 ?" S% ^
  e( n8 ^3 `4 N1 o1 v9 J) H298. 你想太多了。 You think too much.! y7 c0 V/ I/ A
' Y5 I2 n7 d% c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' g7 e$ r4 g! o0 X& M) S  V
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: o) U* u$ W3 S% h1 S
) C) k( P: t, F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ x& Q) V, O6 c5 B9 u' E! r, _- y0 b
Go overboard!
) Y) s- p$ @3 E- [1 ~: h注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* M1 l6 a# Q4 W3 ?1 s  x" y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 21:53 , Processed in 0.177398 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表