埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3073|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: D. G  f  ]5 ?4 X. G; H- ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- W& f; }- v5 K) P6 ?
" E+ j9 J* y2 M" _1 M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 q- e; g8 H* Q. c  W. V/ t- H* u1 u* u0 ^0 R; d+ x. r- |5 S
2. 活该! you had it coming! 6 \; @+ }/ o' t
e.g. a: i gained weight!
, I+ K3 u( q) X, Z4 u0 d% ]5 ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 K/ N0 O* L( V1 T. l& r, w( l* `. Y
3. 胡闹 that’s monkey business!- {, z# r% E2 a8 X" d' N- w
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- r; b( }: }$ j5 }( w+ F! ?7 f# J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- g+ j1 m: ?0 a. f- ?1 J! @- g; k; G2 Q% ^# C9 x
3.请便! help yourself.
) U4 J% `, R4 I6 h( Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& X1 l. w0 S7 X# X3 L

1 X6 W( J6 J5 w# n' [: B/ ^4.哪有? what do you mean? not at all!) k8 a  O) i6 L4 G0 S% m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 c' r$ x+ M2 W1 l2 U
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ l* C8 H  e2 Z5 x
0 b: }" b/ j# ]* C+ l/ m" a9 V
5.才怪! yeah,right!& ~/ j( x9 x+ `. x
as if!
+ L# h. T$ M, a+ U3 w" G  Ke.g. a: today’s test was very easy.
( T. a7 q- |1 w% wb: yeah, right!
8 f0 i& ~! L- L' Fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 S6 s9 V9 u4 C. S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. [9 a- K( W/ v0 t+ |" ~* N

* i( z9 I) u  E2 Y6.加油! go for it!
/ S, }) Y$ L/ p* C0 Z/ O: Ue.g. a: go for it! you can do it!4 m2 l# i) d8 Y) B9 \/ t1 U" k4 C. ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" B# I0 }) C; R- y) m* y6 H( f; m" q
7.够了! enough!
. g) T& }+ Z1 Y/ a# Sstop it!
, {/ M5 g% M6 |7 A/ {9 a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* e8 z9 F1 `8 p2 R

5 @1 m) o3 [' Z8.放心! i got your back.
" M' u8 L# m% I0 m+ k+ W2 S" Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, U5 E% r+ G( g; i! ^7 B: P注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ B6 A& D/ \9 |  D0 \+ A
人会常用,女人反而较少用。
& X/ j/ L, O- j: k
+ x4 C) D" l& [8 e) x) y9.爱现! showoff!
# Q; o0 E5 Q" Z  w6 }9 L3 A  Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 }" n) p* D: W7 ]% C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, n& c  o. O% m+ O% q' N5 }; ^# }+ P' O# m; X8 M. j7 w
10.讨厌! so annoying!
/ F, F9 q: E) x: l* U6 @e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ _+ |2 t& Q& I$ i: Y9 C: ]) f; T

2 T6 w4 x; w, Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). T( n/ K* x. [  F1 d/ N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; g7 r+ Z6 o/ Z4 m$ e
; Q" u$ U& b% W0 }
12.真棒! that’s great!
, J9 A$ T& w" g
  B2 p# {& X: T13.好险! that was close! 2 B( t1 F  z* a; F/ x4 n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; S0 H$ {1 `- m! D6 k注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  f/ [8 e, q7 U2 d3 X/ R1 h
! @( O& o2 r& J3 N& o, }14.闭嘴! shut up!
+ R9 D5 E$ h! h, K; r
$ U8 p, W& F( H" y15.好烂! it sucks!
" @. o- L+ H& K% n$ m$ x; l0 @2 _e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 i2 k# H! e# O- d% c1 \+ k9 H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- G6 y5 l: K9 g
4 V5 r) ~2 c- ~* [6 m* _$ e! I
16.真巧! what a coincidence!
: T4 p% }5 Q# K# C4 A* w: U+ ~9 U. W1 Q" `# x; Z% B
17.幼稚! immature! * L% o# T: b2 J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; r' L! w, L4 L: V6 X
what a baby!% B% q$ z) E4 v# R; _: L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ {$ E# t8 v  c9 J! Q0 U- h: d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" S' |% h  a, L, Q, k3 X
# ?1 f$ R5 a7 i# ]+ e5 Q18.花痴! flirt!
: M; K& t; l/ \& Y5 j! N# he.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 e4 Y% R, j* _
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! D/ ^* j# u- ~. A; {- \
* N- }: b- \2 n  L
19.痞子! riff raff!
7 `% ?  O3 I' N7 p& Je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% }5 j/ O. @9 X) ]" ~
真是一群痞子!. C/ m% U7 Y, x5 m) u4 I9 Z9 z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. ?- x  H9 u$ X) o6 A' D7 v) E) N8 P3 {

4 }# F) i( u6 r20.找死! playing with fire!: z. u, ]3 }* w: M( G3 `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; h& g: V& V% \8 u. S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 q  X/ R7 O. n' m6 n21.色狼! Pervert!5 V1 W2 H" U' _/ Y* f" a& i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ ?4 v. b+ I( K3 `3 c: @0 y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 s" h8 v) p9 z0 L. }
“You are rally perverted.” 。
9 e( v& g+ X! a$ g( v, O$ O! R, ]# P4 `  h( j1 l
22.精彩! Super!
% t7 G. p- n/ M) d# ~) \e.g. A: Good job. That’s super!5 i- L- b2 }7 }. O* C0 s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, d4 Y6 h+ A5 F0 e1 h' y, O
+ u0 |/ q, o7 ?2 L, H9 D' W6 y
23.算了! Forget it!
( ^4 A5 W- h1 z0 d3 Y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' x3 a' k7 ]( t4 K" I
0 D+ ^9 j8 Q1 F5 T, X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, }  C. u. h. b( ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- G5 Y6 d$ o* Y$ R# E6 Q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 u0 ~, n2 f1 t) ^/ J
5 w9 l" G* D4 H" s25.废话! Bullshit!
& b$ q! G+ y1 c' Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ _0 Y& A% W. c  j5 [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( [$ o+ {7 N0 y' j

0 u( @- ]: ~4 B! ~, T  U26.变态! Pervert!; q* ]( q: g7 [; _* y4 P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 I; @! I1 R) d- d3 O4 Y- y5 o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ x/ }% _, \, B
+ y  `- ^6 i9 Y/ u/ i1 o, {" [27.吹牛! Brag.
4 D1 Y9 e6 _4 s2 Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & h# j2 ?" }- Z) f+ K
; I" u4 e6 _: q: p6 o
28.装傻! Play dumb.
" H! _, ]( c3 Ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 z$ \+ E3 U+ E' u8 G
' O$ u3 {5 B( `
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: ^% r3 p' p+ V% |- A6 }2 O3 h2 Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& f6 N  C; ]# V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 O  h* ~: e# B$ ]" I  C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ F" q% W4 i2 `$ c5 y. w( J
& D! M3 L* D: D1 N- L, m30.无耻! Shameless!4 k* {6 L3 @5 X$ t7 w, f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: Z+ B4 v; k5 G3 a: @注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 P9 r% z+ ?  ]8 |$ t( b) Z
1 i1 |+ @/ O, i6 d" [# D31.你敢? You dare?
' v* L: ^& z$ l+ i/ ~e.g. A: I want to challenge you! 5 C, X1 ~: e; o5 d
B: You dare?! X# ^9 W& g3 ^  ~1 t3 R

$ K2 o* ]9 b3 [: `32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) E# T9 y% z% Y! xe.g. A: Let’s go for a walk.
! X! Y2 u/ S- F6 e6 H# \( c! QB: Sure. I approve.: R* ^0 A8 t% j/ h6 w8 @
2 t$ T- h' |  a! q
33.好饱! I’m stuffed.# p! o; |9 k- V  D/ z7 i: U( D

5 L0 H1 a4 v0 P# D$ j34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 r6 q0 c1 O, R2 s* \
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 O) w# @' }+ X7 e2 p0 B: V

( U/ X( |* Z4 d0 w35.成交! It’s a deal!
( I! o2 E, b' \1 v( M* T# q3 f$ E3 P4 D/ I  }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 O. K" e) x6 c" A; F- ~7 F

2 j1 B8 i  {+ g" I- z3 字篇
7 N" u5 Y5 R# _& b0 M
; n6 K# x! T+ \, ?+ Q; s$ W* u37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 B7 ~5 H, V5 F% C
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: J. q$ g+ W! U# r2 g. ]  ?- t不会吧? No, she’s not like that, is she? / T  H: v+ k' ]: ~& }0 t; Q+ A
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- g# G0 U, }6 o6 r不会吧? No, it won’t, will it?' Q6 R2 h- e" B, i$ m
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 u) m) Q5 F* t( ^/ N+ Z
B: No, he won’t die, will he?4 g2 |5 o  U7 c1 X' x* _4 h( m$ _' D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  f2 T, C5 X1 B3 P# O. R# w1 r5 y6 D& J/ t. _! t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: @. _  D+ N, ^7 O+ }/ }+ ~1 a/ N2 _7 He.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + s% ~4 V: n% ^" c
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 U, R0 e: b4 r3 [5 e; T  ?: N$ o
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) K- l3 U' L) L2 Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% s; @7 I# J( Q6 f- J  h" I' @7 V2 r

8 O' Q# d7 P' J( A. b, A7 _- Z- z) P3 S39. 没风度。 Crass
9 d" ]' t' X. _; Y) q9 `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 P6 W: B5 e4 s4 ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' K. h% |$ d: s% ]0 b2 R+ w

& T* i$ n6 S7 v% ?) Y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ p) |9 F, h' h- |& tB: So what?
; \% ~& H8 d8 d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% Y/ G& h' z8 T# n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 ~/ X- R4 L9 y' H2 B- g4 y& r9 ~

: k! o9 k: E% u3 S7 S1 ]0 ]41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  i- v; g* Z; T) p7 F
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ f& K6 U. T( X7 K3 O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 b" ~3 p# P0 \; G- @+ b8 \, ~9 E, k" C
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - N* \7 ?4 V. ^4 y8 g8 R# v% U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  ~! ~: N: g( v, A
(你再给我试试看!)。
8 y& d3 |; t. d, }* Z7 h
3 i1 _& t0 q& n- ^! T* w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / D% B9 Y7 s: j1 j- |3 J/ e
% v: d6 Z. L: l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& q; _( `( {6 s; a2 @: B
2 @+ f3 o! o& v( E# R- m, F6 P9 o* u44. 考虑中! Sitting on the fence。 . U: U. {3 |9 H
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- T- h8 I# J! c: K注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  g$ y. X. a1 L, ]  p  d3 K+ n# R3 B% Y, d
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ h# q" m* R$ |3 k: _7 n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. j- v+ i3 ~; l# [: C$ C- [- U  M

; U. ?& N0 l/ G6 Q. V5 ~+ |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ N$ `! d2 j7 r1 ^- b- J. F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ ]( ]6 Y: c6 Y% `! L8 `( G
( I! y! \4 l, L. l! m7 H6 ^+ s) u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& ^7 h' ?( h3 K) X) P' A
2 @7 E- Z% S" C* Z' X
48. 再联络! Keep in touch。/ G5 R( U% S1 V0 ~& A. g3 I* j
+ y2 {* q1 }5 T
49. 干得好! Good job. / Well done!0 m. z" t$ [0 d) B8 P) \

. M/ G& a, S& F! J2 t) m7 X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. j$ [4 [7 J  o
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + H! N. C0 c) K1 Y+ A
2 F' z# n" u4 Q! r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 F! Z4 |, y# J  R2 w6 ]
* y9 l* o- ]# K7 C3 {51. 看好喔! Watch me! 2 ^7 U1 N) X7 C$ I9 ]
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ B; E, i8 v  g8 `: ]- J- \. v. G

: j. ~/ L5 \# R4 S8 ~# J. T% F  b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' O  L$ K! }5 k* A2 p: t2 ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# r3 U+ n" e: Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 e% B; ^+ u; Z

1 L, n2 j$ O% ~4 Y$ j3 c* [) _53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ z0 t1 c2 h' n+ v: r; O) me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: I2 m. |1 q2 N( n& S5 |注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" M, ?4 ^" L) T) S% t1 {2 _/ K
# n) G: Z* t- N$ J. u% N54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   w0 e. T3 m& s4 V2 {- T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' D7 [2 E. r! e0 Q

7 B  C' T1 W: v: d4 j0 g55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 b1 N# i1 g7 N5 P

$ `, R: W( T4 U  Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 M  D. N8 H' l/ x/ {8 J
) Q* \( r4 w' h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( m7 ]8 _# I. ^7 T' j- R- z4 T, I/ ~9 d. J2 r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / s7 [' s( Q3 X# q" \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ c: z: y  c) O/ q, G: S7 @3 i: w
, ^/ ]$ A3 s1 U7 f3 s
59. 你真笨! You’re so lame!
: ^5 C% ?+ ^# A+ G' F8 {% h' ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) M6 a& @# _0 E0 i' P4 L: a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  r1 t) _/ t2 V0 C
9 e) S, U) m& {8 y; ~: ~% a60. 并不想。 Don’t feel like it.
. K  n! g" B# J2 c6 f7 }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ A4 C; k5 s& K, p  TB: I don’t feel like it.
. P& L$ r* G1 Z2 B; ]; A3 q1 Z, b* V% y  p0 _

1 B- P7 {( f. `4 [0 y# I, y61. 好可惜。 What a shame (pity). $ b9 I; }9 p7 K' k5 q
0 @  P. `$ }; u, p5 Y1 b3 q+ o1 R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.* \; I1 k; ~6 ^9 b! b- u# `
Whatever." N% ^( g0 ^+ h8 b+ J

. U) d4 |& Q- k" V) ^3 M2 {' _) H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 J( k/ b; `: X4 B$ h  U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; c$ }" y9 X, R# @1 _8 `

/ _9 S! ^! A. L* c64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 e& {% a9 [, V; ?5 L+ F3 d2 E

. `( U' ?) ]) B5 p+ _) `1 `( Q65. 分手吧! Let’s break up.+ T6 ]1 Y& `' Q) _2 A! ]# |

! c: Y+ N; h& n, e, R66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 z8 ~/ ~- j6 w8 d( w- m) V3 `9 NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 Y" S; Y$ {+ @- H- A1 a
' W! {3 E, v% D& I' }' `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' S5 ^0 _6 L* q( G& J" Q) Z. }注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) I2 G+ {/ i  w: x! l2 I% W

& l. y2 j7 X5 [9 J" R, e68. 别管他! Don’t worry about it. : ?% P3 B/ P! v- p$ J8 j2 r" O& s; y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 G) Z$ Y: k- f8 q0 Y5 wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" J3 U: l: L9 c+ t, }- V( W$ v" GE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ k& f! }1 {' x1 r4 K* n$ sB: Don’t play attention to it.
* q; E; q% x/ xWhat the heck! $ ~7 D) J( @: N. W  Z. K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ P% t0 f( _" }8 s) ^! V1 H" L5 g
B: What the heck!
1 ^/ ~- f: |% _% H4 n; D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 K% x4 n8 _+ l$ G/ {
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& e+ X% u$ \9 j2 J4 S& _3 G) W4 PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 s4 q3 ~6 V: J7 e: X; b- `) T
$ t( I. Z9 h) R. m) O4 s6 |' b; P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 d0 k$ s$ T9 f" }2 ^% M. I/ u; M& V6 t' T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, R, [" H( g2 [7 W
4 g: Q8 @2 {* y" ]: ^) J2 Q, k72. 很恶心! Blood and gore.
& ]8 v% u5 B, f  o( W- mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, m$ E; m3 X$ ?8 WThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 m# Z7 m# _7 i$ W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 I5 ~6 t% h' y; e' J$ e8 p& ?. P
* b" P  b3 D+ |+ U) _
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % M- N3 n( w; G& p- u" w1 H
Do you get it?# y) B3 j$ a$ |: L0 R
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 t" U1 o( {8 f* m6 ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( G) L! Q, U8 @. ~: rYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
( ]4 S5 h# q+ g1 f0 k* ~# n
0 k& r; _& M: f: p4 g5 i; W* _74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, l6 a! ~* S& E2 h注: Pretending可用playing 代替。9 z1 w% |) [0 }' P3 S

/ s) T# y8 U3 B0 B/ W' q  R: g75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . ~; g; p! w. u9 d2 |6 j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 d5 |% {9 J4 w* C' c. r+ N* x3 F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: ]  \8 H4 m4 L8 [B: There’s no need. Forget it.
2 Y7 K9 W2 w9 c3 I注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.  V/ u. S' r5 y

# S2 Z" N3 Q& _9 K' }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! ^& i7 L- c- y3 s$ W9 U
+ C6 _9 ~% Z7 u4 ]3 d& U8 ]deal with it.
% l( Y! l! G2 d; h* X% N" |1 pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) T4 f9 S1 b' ~: G" S+ r  p+ ?& {
B: That’s typical.
# k: f0 y) N- N8 S: p- n$ n
2 V, X% o) ?5 w# I1 S7 Y' w' O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: @: I6 K- M& ?# ]6 K: k3 }2 ?3 v  U# `: T# V
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' E5 c+ y; p; G( r( h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- r1 ~" B* Y0 C3 |# N
) t$ n  N# x0 C' m) O5 `6 E
80.不赖嘛! Not bad。
  o% W2 o/ h$ ?& R9 V. G9 }% K" x' x+ Z1 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 K2 d3 o2 s9 H/ D/ _0 k2 v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, a- g7 ^' J/ K; J4 H& y8 c8 X

' q, e4 J) Q  ^# k, H6 c$ l4 j6 P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : K5 j6 R7 v7 d* n5 U" ?6 T4 z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 i8 L# e7 ^9 T$ j+ Y  Y; [1 v6 B. z9 @( m' {! Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 z: t8 J/ M/ A! g# @. J
) C9 |) E; @- L+ V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% O! Y3 d  P' }" u% L  i. U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ \* A* y- F/ M

2 C9 a) J+ S# @, C0 R5 i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* `) ?. m) K: o+ W" C% y. W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% M8 G% M8 k& z9 n/ v0 N& F2 _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ ~4 X) G$ [5 O

! m6 e9 Q7 |( p3 v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ w1 @1 u: f( j% ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 d6 B! v; b  c( D1 d6 Q  r/ D6 p5 ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 s# F3 F3 {+ Y4 i# g8 B# `
2 Z  \, K8 [) y
87.干脆点! Make up your mind!
5 V8 z( h1 t0 ^" z8 V3 {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 h8 @) T; [; e* r+ R  W
' N: E/ |! {+ i' ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / L' \  r: x2 ^- Z) b* i# t
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( ]6 h: j1 V4 ~; H  O- x, Z% I2 \% g3 K" F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 r0 d. ~9 Y5 s9 B2 Z; @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! r7 y  q- C- J7 r5 \( Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 i% z/ a0 ]3 _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   j  B# F! ~' w0 m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 C/ S9 x5 K' v" \
0 |6 _- v; X( m: z1 F9 E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 G8 U- S- Y9 O! r/ \+ m6 \
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 K+ U- c' m9 L2 I( `" B
B: Forget him. I’ll take care of him.+ W& a1 Y+ \: p) |" j0 l. M$ j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 q" {* w/ n& d8 d
9 T$ c1 s9 f; a% q! N5 E1 ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 {0 [% h( h) l6 \$ j  H

1 K4 X# _- ]; S  K. _3 _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& f, m/ r; v5 O* f! H: S) q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 p$ g7 _$ b3 k7 GB: Says who?
2 \# @8 A" ~1 {# g- _注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 q- ]5 m2 Y7 J4 s% p0 }6 `. [: Y/ N1 l% _2 T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  j5 I0 y1 Z/ X* ]7 R

+ F! B- B; k6 `! F9 k* e$ D& e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. F, h7 f  J9 a  ]
9 ~  h" k0 A9 w7 ^: Y2 Q4 D
95.你撒谎! You lie!$ }$ H# n0 F7 T" Z' [% d' Y; h; ]+ _
" r; U/ l  _/ j
96.真恶心! So disgusting!
) A( B7 y: z8 u/ v
8 c& a; h, m! F/ _" s9 m) M$ g7 Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* N1 R5 E  i4 |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 W) y$ I- q8 n  }8 H我说不上来,但他真碍眼!  w6 V) `6 w, I$ j* d  B) l% k" e6 o
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* a: G% o+ X( N' b5 L+ I2 _
: R% \4 p+ Z% R( ], x  Q- w. e
98.别想溜! Don’t run away!
; B0 z! R7 q& ?" s1 F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 n/ w9 Q' I  [4 ~7 Z3 Z$ j0 i9 R3 A- w& v' q5 p( O9 t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* Y. P% T3 C1 `* C4 V# q. g! b5 z
! H% G: }9 x) B6 c' y! h* y2 D: R# Xabout it/ Don’t mention it.
: S. h8 c+ J0 V  K. g  L. ^$ i' s" R* y. }
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % E: |, w* L$ Y+ w- P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& M2 l# r; p% x* c. Z" O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 O: Z4 w4 v; q" E/ P% F! n# i( M4 a6 ?, S$ h8 M  E- O
101.你输了! You lost!
# ~0 r' V4 @, n' S% O  _% k
, t8 L( u$ C. M+ L9 y$ Z5 @- D102.吵死了! So noisy!
  `. g* p* t3 t8 K7 {+ }- i$ B  M7 G( z7 @8 c2 m! i( U
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 U2 D0 @  B0 H  x2 n2 a
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)  ^' T0 K- z* y6 z
0 O" I# l! o8 p& n7 Q4 e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! d/ l# r- N) v7 z8 |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # j! I1 s! k  i4 m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ d; H. y, Q5 }! @# M: t6 m6 ^9 ~
Let’s go out for some air!
6 P* a1 D8 m! d' s& VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) ^* E% g' \% U4 Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! t5 f& v8 P5 l4 h9 A3 e) @1 C
0 q: V/ A+ _+ C% Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : v3 D" e( _( m2 C# e! E7 R
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. z5 r/ W$ D5 z" p% P" z; V" ?. {
B: Get that gun away from me!
8 U9 s/ ]6 i# B6 q; k( f5 O; y8 f  `( t' x2 m5 E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 G  r% s! X+ Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, G6 a8 w0 }; Y9 P; ]+ Z2 K
0 q1 l6 H8 }4 D  b. w9 h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 ]' }& S6 d( F, H  D# mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' L; E* e2 ]" i. |5 i- }+ w# F' M" l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 R( V- d9 N- B6 R7 W, h9 S3 r3 I* ?

# ]2 N2 f0 D) v9 T, v108.放弃吧! Give up! , Q1 h( l, n4 r1 A3 D9 u) X! b

; W" C4 x; c: C* g! t" M( S109.太神了! Cool!
/ P5 g$ U- D& H; m" a9 h$ Q+ a9 Z3 e$ ?% D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 R) `* \* B8 l! O4 P
. }$ b) U: o0 x6 n# M# |: J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' P1 K; d6 n; b+ R; O" w- c) b0 t注:有些用Beeswax代替Business。2 Q  l* y( n8 R- A3 f( D- H
' y- g' X; K! g
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 q2 A( D; z' N& i: F7 @
; m* ^  A! J( p) s3 j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 p9 T. L7 Z" y5 M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 Y% g; y& `& T+ {  }9 {/ b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" i8 C# B4 {4 c+ `: Q2 z# p
/ {7 P! b9 P1 C1 f: f4 ]是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% ^( P+ `2 x0 s' o$ `2 d
* A, U( d2 D; b- X- I2 d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. B( l: i3 g9 ~/ a5 a注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" Y3 L' K- u1 t) K' G! v2 W- }9 z: Y( f8 ?, V5 t- A4 r* P7 y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) \/ t- t. w. f/ ^# {! U
But just don’t bother me anymore.
/ T! {( R" x* l( g6 Z7 d7 `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 w7 }, g3 [2 C7 ]$ |/ E! c
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 E( ?6 |* n% g1 K. T2 Q
% S. j' L  j/ q  u3 N2 A5 E- ^116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- {' r; S# W7 RB: Not much…
7 E! E2 [; X6 g7 }; }$ A1 z& z5 p
/ F' O+ t5 J9 T" i; K3 s* v( c8 `1 Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- D+ A6 U% d  J$ f" Z% Q6 g+ u: v1 q+ v7 _( y' W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 u5 n. t# {1 o) [$ YB: Maybe another time…' u* ~6 T0 \6 E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 `( L* N8 Q* J3 \/ x  MB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 ^. m) n7 C. j' O+ F9 n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. w( R; M, Q  m: s( ?6 k" q/ @0 `% `
9 G2 V& g/ @, _3 ]2 ]- v4 W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 H# T9 l9 X/ h: M6 I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ }- A6 }* R( R( f  K3 T! d7 n4 \/ g* G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 w9 s! l0 K$ t- o7 d& R; B

8 `3 S( Q1 l( A" b0 E+ u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 N+ o9 n% J' ~1 V: L0 m2 E$ l

' t; H% P9 R* K3 W* @6 x) n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 s" Y1 T; U. m* Q2 NB: What for? You already have a Ph D!1 n9 N) @1 I* w6 l& h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! v+ t+ ^( u, v! X! I! z  |注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: w8 _  A3 U3 H& A
# x4 Z9 v8 V+ Q2 i8 w% F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , @: F* ^6 G" M0 p( G
" l+ Y6 m  v, z; D% q  P& ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) q8 p! I$ P: C( d3 U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# L7 _, H0 E4 v+ |, n. N6 ]& i% F2 a& f3 L+ j( U3 ?- l' i
125. 真可怕! That’s terrible! 7 I' |2 x9 v7 u+ j
! M& R& m7 ?2 Q  e  x, X! X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' y6 J  c: ^5 a& J
6 v- h  u3 O5 X6 [8 j* d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # n7 K3 L+ M6 I

) q$ I' |' C# V, h128. 不难吃。 Tastes good. 0 c( J: V, `- c' J* E9 P

  J8 d6 E; M+ N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- B: q4 V% q5 n3 `$ T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( p0 ~% [. u. W# `, V9 S
" c: F5 l9 C. M: G# f% q) F5 G$ H$ w130. 得了吧! Come on!! \& i( {2 |# R" X( P5 f
3 n" f* z; a/ i' h' N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - q9 o  e/ r7 C- S' x
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% X+ H* U. H# r( v! v

7 b( [' C/ U* b% ^% h4 I132. 猜猜看! Guess! ( N0 z3 G: Y* t3 k

% n5 Z& y% ~" {! u+ I) F3 P5 W133. 这简单! It’s easy for me!, v# d+ }& D. N) V$ d
6 G; I" ^  c2 w' K; b( j

/ r+ G% H6 e. f& a4 字篇
4 ^3 ~6 V7 G% A( p, r$ r' u; |$ H
* M5 Q! K% O! C- g2 S) j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* {" b4 \4 ?' v  r6 ^9 m, B! U+ G2 S8 t& Q3 L- T
135.长话短说! Make a long story short!
1 N5 y' d3 S9 c% f$ H7 A2 X  p& A- m" {3 D1 n5 M- C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' B# g. n5 q) i/ B% C- I) J

+ K3 q% u7 `) l7 r1 m% _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 u2 z! Q6 v$ x& Y7 Q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 h+ S4 R6 j& g/ W" z

( g: Q* r+ R1 q% |4 }0 H; _* p- @138.我尽力了! I did the best I could.
: L4 d, y7 e! F! I& Z
8 ^7 g! C6 g* F5 w0 _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 U; t" o0 a4 @7 n% p" \  v
! S9 E& G4 g' V3 T/ g2 F140. 半斤八两。 Same difference!
6 z+ r) Q8 W! I$ Q& z- d$ N) H" t, B: g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ O( E0 f& t' K7 VE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 i7 e; K/ ^  {+ ?9 |8 s) @
It doesn’t add up!
; W5 a0 o" ?" f: A: o: n+ ^7 z! Z: ]" w3 O; T5 |- e8 H
142. 知足常乐。 Easy to please.
' y+ p! r* R8 v, J% H& x- I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 \2 Y2 U3 }  J/ o# f( T/ K. ~

7 w! ?  Y: _' k, S# b- [! v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 J9 G1 Q( x) O- s- E; }0 F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 J- `, W9 R, O

# B6 d1 Y( J0 |! P* d9 w144. 小气巴拉。 Scrooge!
, d9 X# f" y8 Z! i4 E2 f3 G/ p* xE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 W! n4 L* @& q4 A" R) O/ @) L注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) F; X( Z1 K8 W+ L3 {* b' z$ a+ l9 G4 {8 P. K5 Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' V/ r8 O5 \$ N+ z' B; LE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ H6 Y# m; @, |: m- u$ w
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 A6 t. Y4 r& k6 U1 G. K
4 N5 D- K$ z( W- M% N! s
146. 在说一次! Say again?
5 x# o: F4 H3 h9 {7 w* Z- P4 D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 D; w8 G  x9 Y

) L( L' R) C' w) M4 ]- k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. y8 i6 J' @  J8 r
( A5 J. W6 c! C: q$ E( |% m+ L2 m148. 岂有此理! How did it come to this? $ }6 Y' E) f2 a0 M; K8 Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- c) Z. e" g- G8 ?$ ]4 z+ t" E. U6 K( S% F% k1 g
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 i! x7 r9 L* r' nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. o/ y  y# K2 S! a) Q" L注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ b7 [8 x$ f& [
7 v" Z7 T5 D3 o9 h4 [6 J4 s150. 你急什么? What’s the rush? : p9 t) N! u' `4 I& c

6 x9 x! i+ t& _7 x2 L, I+ C0 w151. 没完没了。 Will it never end? , ?& I6 A7 N' X0 ]
Doesn’t he know when to stop?$ d* r8 a4 T  T& W4 \: K- w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 }7 R" h9 S5 n$ X6 n
3 K9 i( |* E: J: Y
152. 太过分了! That’s too much!
* s. g5 w2 q% S4 l2 L3 ^6 u1 G  F. v+ _3 e' n8 F* y  E. c7 w% i' a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 A7 k, D" o1 E! L0 ]: \$ p6 g) S
& q7 n0 ^, l6 N0 M2 Z6 m( z154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' E1 i7 D6 _. R( M5 m! M* {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 q0 x8 R6 c; O2 r' `* @( b, y; e$ v) n( Y4 h1 |/ k7 }, u
155. 真没想到。 I had no idea.* U/ i4 B- T( {/ _3 [2 f) c  e
0 h* i- M" G7 X( Q* \. M9 O- e
156. 我的妈呀! Oh my god!: i" J* e6 @  |. ]  W( U6 J+ `( p
4 M- D+ h# L1 m) A0 H' |. W7 v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , z- x! B; v9 Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  A9 _* N, _7 J& Y* z2 n. Y
+ K/ L/ W' ?) E& @' V# `$ D158. 常有的事。 Happens all the time.
7 ~- c/ Z3 y: B' K
( B- g4 d7 G: A; E7 a$ m7 v159. 你真没用! You are useless! 7 E5 H! @0 y- c

; z% R$ z2 R4 d0 j4 |2 o5 _( N160. 真没水准! No class!
1 R5 O/ C; |, {& p7 F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! E0 H5 h8 n+ ^% o1 j
" {- n$ H- e& s. \2 }* o+ Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 }; Y! ?, @1 I: \. [
5 o. y2 Q8 f9 A9 I6 K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! m1 l# `6 M# F) c) X6 X
! z0 Q3 {9 O/ U- T# c$ }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , h; X# e: R  d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- U8 T6 ~5 \; l3 m9 {# Q1 E3 s7 J6 P$ z& b, c4 s/ W9 H% ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), _4 H; o2 N& H$ m$ ^0 L
5 e3 ~" w6 H+ ?" w# t
164. 想都别想! Don’t even think about it! / |2 c& C/ g3 g2 v+ L/ y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 M. F- q8 l) A  s) ]5 s
7 I+ n! G- `2 W7 ]4 [3 A3 ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; M6 c6 v* C& o  [( m( U
What happened? 一般人常用的句子。
5 h" w' g" D6 ]4 Y
( \( }' g6 J# x166. 这也难怪! No wonder!
6 T/ c: Y- d  |& u0 l9 T; Y& b2 ~
4 v1 R  [# a7 p" f0 ]8 [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- V/ d# j6 E. t: q* v7 ?1 f
& ]; h8 \+ C3 F% c; G/ k
168. 原来如此。 So that’s how it is!' W% ?# B8 h% w" U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 n4 `( F% ]: W9 \
- J) g* m+ s6 N- u% a9 f# L/ N7 F1 y169. 没日没夜。 Day and night。3 u& l# a! X$ w9 B, h* L

  R  h0 T% E# X- T/ N* H170. 一视同仁。 Friend or foe…
" m- V7 O4 @2 N6 }# ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 r: Z# g/ O' s( Z  r: K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 h3 Y% u$ u# e2 G' v1 {

* n2 a5 v' ]5 J3 v6 t8 e5 Y9 n  [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 l! j7 ^' z' q! G$ U) g: uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
) I% M# t) z: W4 f- C# c注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: t1 K4 H7 j2 o7 Z4 G) [0 ?! i+ a) e& V# x  b- Y% p, `
172. 正是时候。 It’s about time!
' E3 O! m; h% g& A% g; Z! u7 ~" T- [' m
173. 真是经典! It’s a classic!1 I. W+ D  b. z; Q2 u+ F% d
. s2 i8 b% t5 ?' c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) ]2 f( }+ C  b* h6 q
7 g6 _% Q5 q/ Z' N" ~% E. M( g$ n
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 H2 w, R* t1 f! w
, B* }# v6 w7 T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + M( B/ V$ g5 l1 A% n. Y2 F

! U9 m7 C9 \' [( W1 J3 P177. 你有病啊?! You’re sick!
2 F1 o, p6 S" r2 m9 H* I' G. x$ X# R. u! U* @4 z9 k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 K& ?$ ^( U5 T" N8 U
6 _- r8 M5 e  p9 ]$ p. U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" X3 d* y. V1 P注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( I5 j, l5 s' y" T

. R6 ~$ L$ u- M+ Q) Z$ Q0 F180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( `' F8 @; u* X4 a& S9 Z4 R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 w% a- C" J. {9 I4 l, N对象的情况。
  y: [) Q: }, H; M8 L& Y
, l4 ~' ~9 s7 t$ r2 w) o181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& n* p/ G# G  F
9 h, A$ }$ E, F7 `/ I( M182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! J2 ~+ f% `+ g6 \2 L7 a2 a注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 ~! ]8 z6 {! u( k
' u) \7 V0 W9 h/ |' v6 W5 S8 n, c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 h. ^* W  i' m9 U" H* ^
  j: H( ^# {2 F3 \3 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 `" ]1 o1 T6 e; T) F
6 a: \) D! L- Y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( d  A5 c3 Z: w8 h2 Q( ~' B9 s
+ W! z" ?0 v9 Z+ g2 m1 E186. 搬弄是非! What a gossip!
8 \) \6 H2 }9 C& M/ v+ n; w* M& S; f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 u& K9 i* n# y/ s9 K8 P! e9 M

  |9 \/ W2 a, m1 Y/ r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 ^# z! ]" P/ D( t7 X4 E
% d. W$ ]8 M% ^* f189. 行行好嘛! Have a heart!
3 Z6 S' e0 {" s: V% x1 o+ E* _! c, S8 d- S
190. 没这回事! No such thing. % l3 K# @' D& N1 K+ z, k7 v( D

1 ~' f9 j7 O4 b1 U; z5 ]) ]191. 安静一点! Be quiet.! b& R% A8 \- |+ n. V$ u

9 }' U9 F& a3 B3 E8 ~# u% F192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 g. X; {; Y! P: k# z/ b/ i4 g" Y

9 C9 w+ q: K& |% U3 b8 E193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  U/ C( P1 |% p; L$ p( i3 }' _' @* i) @) Q) v5 q1 A. [2 Y: t! l) \3 y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& y; t% O/ O8 j( A7 d
" ?& e9 f: o" I+ F, B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% Q$ d3 h, F3 z& f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ b( q1 o8 `# a3 w1 m+ Q
0 G# c% z6 d7 d7 a
196. 很好玩的。 Super fun。: E- B0 i/ l( R1 w7 b
' b) E9 ]7 k5 \. t
197. 祝你好运! Good luck!
8 r- i; K7 N( q8 U4 ?' G3 f: x7 C. W7 ]) t' c, X* }0 e/ H6 Z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& y' z, _! G7 S! }2 a, B) z8 j! l8 R, C2 `4 Y! r! R4 S* u& U  L
199. 乱七八糟。 What a mess!! `/ o9 v7 P  C" n$ g
1 t( g5 g8 T* G$ u
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; R7 h1 @+ Y& s) Z* j4 \/ M3 a3 y3 ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& N4 R* j! i9 M5 g6 U& V5 X% [" i

- }5 c, N% f+ }6 y, K202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 D' g, T- e3 b9 s* g3 t5 t
" h: _& ~8 u- Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.- T4 `6 w2 U6 n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 \3 O3 @: f* V: l5 `+ e+ V, |/ |' _- B* D
' Y) X0 O- Q! i: A1 H- K204. 好久不见。 Long time no see!
5 g; y0 r2 k5 V7 c7 M' r/ G3 ]# g, ~& H& [5 W4 z0 O! |7 p
205. 这样也好。 I guess so.3 P5 h! K+ i& \7 W  r( ^' J
; V7 m# U4 `6 v8 j. L0 J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% T  D0 n' b6 L4 L4 X
0 Z( x! U( B$ ?# D, Y7 V4 ~" b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; h4 @9 G3 N1 B) \
2 l  s6 Z+ s3 v- }8 u/ J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- P; T& A8 q: l3 e! n; B
, t' K9 V( {5 E! B& A# I4 ?0 T209. 别来无恙? How’ve you been?
' s9 I2 G- \& }: N& r; B& M- E5 V' `7 L0 P0 R5 U4 J) _+ W
210. 有什么好? What’s good about it?
* k* S" \0 F) M: I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% P! J* C& g" M0 N) L' @- `

& @7 r1 Y+ C+ K: @  F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ \0 V3 X# I' G- ?* o8 i9 S$ `" n$ R8 j% i/ D4 ?9 b7 b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ V3 x; G8 a, D' V

& u0 d- I8 b" i4 W213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 {3 J: p& o: _8 h  X9 x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% T" e/ `% \; d9 v! B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 n) a( G/ m' b( p6 \/ f: x& U3) A: Why haven’t you finished your work?
; `9 u5 u0 @5 \/ I$ `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). j, T% P3 I: w* \
A: Saved by the bell." t* i6 g. ^& |1 _/ U7 I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 U$ `- e! M1 V# d4 X" e: J. f

* m- {# }, w, c214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); C' N+ B7 m, h. T$ I9 `$ c
& P7 s; U$ P/ T( m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& r0 d/ Q8 b* i" \4 n

* v7 \  \- \; x' G2 r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& n  S& X' N( a% E4 p9 P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 D) @2 H: f( G! B4 F  Q( G$ ]0 `+ c
217. 求之不得。 Want it badly. * j5 ~0 J+ Q. ~4 `/ Q5 P: @8 n
I wouldn’t miss it for the world. : j& x; m4 w* q3 y$ M+ Y; h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 r7 e5 ~! v6 @1 `6 l
! }8 v) M5 [% c: W  J8 N1 \& Z5 q7 y我一定会去”或“我一定会参加”。
7 L& H. k. t0 R+ V7 Q% `% R
& h5 ?6 G. f' i/ t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ l) R* ~2 M3 Q3 F: J% E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( z2 P/ Y4 y% w' S
; U* h( _. l" E8 ]( _% T" M
219. 不如这样…… What about…  L$ d8 k) T* v; \1 m' u; L' a* b( k# h
1 W& ~, N/ w( \- h' ^
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). u- K& k/ J" W( W$ }  y

+ K* E& a' d, ^, R9 U/ _221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 Y1 L5 m. `& R, U8 \( H" O. W  G
8 Q" f! ?$ \0 U. O9 j# Q222. 我不行了。 I’m done. $ J7 I& v: s( H/ m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: b& u6 ?6 B' W: z& t0 w! ]  S: Z1 K+ R8 r
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), K7 J" ^2 z. f. @/ t
3 ~" n: L6 N- F- H; [3 y5 \$ o
224. 看得出来。 You can tell.
& H4 A: B3 \4 ?8 c/ tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 T( y* B8 S  G% @* i5 h
0 _1 P2 N/ K9 B9 T/ l0 X3 N4 g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( t0 @- h' R2 K/ i9 mCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ M9 z# O& l" S, n
; K( M' Q7 R+ x  `( H
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ G- X$ h0 ]1 m; x4 j% N$ JE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., |0 ^0 l- q3 T; }
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, u9 D, Z2 a5 b2 ^* |- b. Z  I) Y0 t
) v% J/ C* J! U8 i227.快去快回! Hurry back!
3 C1 x6 q2 o4 I# K( v" `, T% p, O8 V- ]1 K# n" z/ E" \
228.你说了算。 Up to you. , e; R# V0 s0 G8 ^/ S- |
You’re the Boss. Anything you say.7 l1 @+ }4 f" w; u, {+ A
6 N9 V0 x+ g; r2 u9 M& O5 \1 v6 c
229.放松一下! Relax! / D. t9 p8 s! u( P

1 \) m$ x2 A6 g, d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 Z, l  t6 b* m5 x* q

, d3 Y! w6 c) F  Q* _' R231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 _: m' `4 a+ t% U( X+ ?4 ?" X

( c8 i/ _; x1 S+ R& a8 p232. 我急着要。 I need it badly.
0 v2 f" [3 O/ Z  x' \, p6 ?( Y+ E9 m! p; C' i& b
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ _$ t" ]# Z- \5 Y3 f5 @) J0 A) o3 ~7 ^* n6 \+ r+ n
234. 笨蛋一个! Idiot!
* e& i, _5 }( P0 ~* ]4 W: }1 F" P7 Y6 V8 j- d: _' g  o* q
235. 真没礼貌! How rude! 2 R4 y& c4 k9 V% F1 T. B% M2 e% p' R
. o/ o* m: t, K) Y/ r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " B( W# A# J. n/ w# v1 h
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 {, L! ]& p' ?! q8 l4 V% T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 w# y, ^$ e7 e; d
, C" |9 j2 m% j+ a/ J6 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 ~' S" `7 o, O: C
Give me a look. (比较正式一点)
6 V; C3 [/ l/ L6 E' |5 V) n, B. _4 u. W" X+ y4 L3 i
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 F9 _* C4 b% Z7 Y. |7 Z, Y. r" X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* [# b- e: z) x/ |$ d! T: {. {6 g/ v  h% L6 |% ^9 I/ ^" E7 _, L
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 ~4 n: Z- g8 C3 n0 |Piss me off! (比较粗俗)  `  O2 p' P$ b% Q! k- _% y

2 A7 o$ A/ w+ e3 b$ P' M240. 说来听听。 Let’s hear it. - i- P6 i, j" {# I: O7 j3 W/ q% s& W# R

1 ]  z) u! |  {" S241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % C8 ^$ ~/ l" B. v
I’ve come to a dead end.
( [: m: J& C4 X/ `; E+ H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; V9 `; c( H. u3 l9 h  E; n

7 w/ Y0 l6 t2 D. S% W. L# f' ?242.顺其自然。 Go with the flow.9 S) a+ ^- C4 z4 p) E8 D' r" d# }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( |3 k- F: H/ [3 w5 L5 d8 D5 M8 Q  N! P- Y2 \4 @6 D( j* ~
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 ^% s: @! d& X- i) |% W

- H8 U% b3 L( l6 N3 W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 v. e% O8 F8 O1 T( f: \
3 B, d& L) r/ i# U! R8 V: }9 W" f244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 L8 L1 W, r* _9 a. n' L* l. ~9 [
$ p+ ~. }- k3 b8 V) N1 A, s
245. 买一送一。 Buy one get one free. , }( U8 k/ Z2 g

6 i: M2 K( B% T. m% V' l0 B7 Z3 V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* {4 ~  i- L; {9 J
( K2 Y9 f4 G( T/ i# Q" H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 p. a3 f3 e: ]0 J  f
& o+ G8 N- i8 y  ?0 G/ @$ r) f6 O248. 不知羞耻! Shame on you!
# |1 ~% Z+ ?% d5 h( l# N8 }0 @8 ]; m: U4 {( x; ?
249. 你省省吧! Save it!
4 X7 p' h( ~! n- X) R: d  c/ ?- q" `& e! ]6 t8 U& F& V7 ^2 T
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% [0 U! k$ C) T1 M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; r( J7 q* K0 b' u0 H1 {
, C; m# ^' R4 S1 O251. 我支持你! I’ll back you up.
5 A# [' X: P3 U% W# g2 p- Q
) R/ V/ v, r% P/ Z; Z2 ^: w252. 马马虎虎。 So-so.9 n, M8 Z" W3 ]
' A) L' o3 x  q( j! U" H0 ?: ]2 I' V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& @$ q4 ^. K4 |; `; n. D: P/ z
5 [. K$ y8 L6 w: S5 e
254. 再接再历。 Work harder.
% `) r- {! b$ f0 o: H! \/ r& D7 s6 o: z7 y2 I8 A+ [8 _$ u$ @' }
255. 白忙一场。 In vain.2 j" k! w# D% g1 P+ x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% F' m4 M5 j& Z' H  I6 O" r$ g5 o' _) i) V0 Y; L4 o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* p7 Z  w! O6 g3 p4 S0 ^4 K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 [) M9 O+ ~/ X5 H9 J% E$ j9 J

  ?7 [: i1 |9 }- H+ o# ~* k. W0 N' a257. 你出卖我! You betrayed me! 7 G9 A! {4 l. l, T! x+ }: V
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* O5 ~6 i( E' {, H, Z; N9 `- g

' A, `, S, p" @258. 一言为定! It’s a deal!
0 H9 g# i7 D: S  x7 R% x; u注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 Z$ D3 I' t% P; k: f

& Y* t& ~$ e- r; P3 n# C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 v( Y) m. A4 D9 V
" {. f/ i! y7 x6 r1 F; W+ \. S7 z259. 快一点啦! Hurry up!
, S! e; ]" a( J; R8 T6 a% L) \$ I/ P! [8 v" y: U) q3 v
260. 我不在乎! I don’t care.
4 S' x; q# x2 u1 i8 J6 ?$ }+ `) b! E; L9 _4 T* {5 ^; s$ W/ r9 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. x4 L! g0 |$ E  ~9 }
* J! Z. r  }1 s2 _% I
5 字篇8 i8 S8 {, r% y

: c) W3 z5 x* f* W+ B9 ~. }262. 我怎么知道? How would I know?
" H0 Z6 M6 `6 i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ A3 _3 |8 M6 l! U; t# ?* `4 b
, |4 x. ~" n  `& y263. 不关我的事。 None of my business.
. q; K8 `( W+ f# F- l% r
& C  f% v  O6 z$ Y- T; P9 ]264. 我是清白的。 I’m innocent.1 o3 s' x+ W$ M* o
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& c! p* |' h1 r# `" O9 s8 [& E* }# ~& m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ m6 _$ Q3 S2 r2 F
/ N# j. y7 r9 S7 }  o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 Y" k& B% u# H! p- j- f+ ]/ f# ^/ n; g
Face reality! (较正式)2 g, H5 ~! D% A! ~, C# Y

' I5 D. D) Q2 O9 l1 r; p% Z! s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% [6 K* c( {* B/ D9 p6 k
$ A6 m( p0 u. Q! o- E  D7 l6 r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 U0 i9 _* b9 m  m& K
4 D2 D! q2 ^" G% G
)& H$ J1 _0 a+ N0 u) c. F3 A
% L. t: q# U1 d: q# J. V
268. 包在我身上。 You can count on me., e" P6 n7 Y9 z( T# o+ x# B
" E! }0 u* y* f0 S$ B. ^' R! V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- h: t0 K1 |) V2 U+ K

4 j# K, v! ~. F4 x  r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 P0 c6 ~7 H  ~% Y
1 h$ ?- }! Z% y* [1 z1 Z' G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, r% J3 Y# z" h$ Y' o# y
, P. x! `& b7 @$ A! n
% M8 e3 ~8 R% q( c3 q5 {+ o4 ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" }, l0 M. Y4 R: s9 x: R

# `) E) P3 W' I- b272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' a8 E& G: a% X8 R+ N4 t. F% ]; t2 E, Y  u. @
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" n1 w. L' a. i1 r# w5 y* A
9 p& P/ d: U+ o: t
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ w/ d( ~. X$ @; ^$ Z( T

0 J; c% e/ W  S8 l/ u275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* t5 B( y8 D: @- U$ t$ I( T
/ n* @! H9 e& b+ F# I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 r& Z1 s: o/ C  g# P9 f9 B2 s

! e' d+ Q* B7 m3 i277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 O/ }* P% g2 p5 A7 b" t4 ?
& q2 a) K9 [7 M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 n6 |2 g' l% z9 E7 ]4 ?# g

9 i! ]* @+ C6 i/ w& B5 {279. 有什么关系? What does it matter?
6 B/ ~0 m+ x8 c2 c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* C$ r0 |: A1 u- O  A1 `- ]; W5 Z, z3 s# V3 k; n1 ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 t* X9 @8 Q* r5 w. ^: ~9 v6 b% u4 a& L& c; n9 c& j7 u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" G3 b% m* v" o% W3 m
/ x) h1 R" o7 r4 S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% Q4 u( x: C0 c3 G
* S7 U- ?, W" c, _" f8 Y1 N& C283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. I4 j( h/ A' L8 ^! w. l3 s, [% U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 x( M  P0 s& o' x: {9 N
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. Y: H3 u) M& K  d' v; G4 r9 }; v  N( I" y: z1 m' p/ }
285. 说点别的吧! Change the subject. # Q! [2 I: ?  A9 ^1 I

3 a: z4 X# t/ {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ `% p" l3 r  K; _, @# N8 _# O/ {# V# O; l' j
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" [" ?( I- B% z- w; D, ?5 }; j6 d; Z' v6 T- C! c- j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 g# V) w; L) w+ [4 Q1 A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' U* j# o# ]  C9 k
9 [- T3 B$ }; j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* J( I3 y4 u: L- ^
0 J& H# {* y( \% h
290. 别放在心上。 Never mind. 9 x8 @" O6 r% ^% z! Z- L
) J; N: P6 ?, n( o7 z% `
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( y0 s+ }4 ~, r; e" n) Z. H- h
( r5 u3 }) X" E0 u, a+ e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- X; G" x: W+ t0 B
* a) s% X9 F' f3 m$ o
293. 我走不动了。 I can’t move.
. e$ N! C$ p- Y$ I& [3 _: B/ y9 }: @' W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 t8 r% N. L' L
- a% F. @3 l% w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ y2 M5 t* _4 |3 x& w% R
7 p; S: M( g2 t! J) s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / v: t7 c5 b8 f9 `7 p& |2 M( [
+ ^" U# A( c! {# m
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 v* J) @+ B( Y. e# m$ M6 X2 m
1 b( O/ C$ e" v3 l: w298. 你想太多了。 You think too much.' u; L% K: Z' L% v- x

7 d9 b3 K+ b" ]- |( `4 L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 W9 _9 W, l/ Z* K* x3 ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 t2 s  I& U1 G9 c  x+ O
6 s% Q: g' c) f% ?6 r7 I& s# ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  u1 v; w4 n; g+ Q7 TGo overboard!
. k3 C- D  @* L1 E/ F5 s4 h% w注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# m$ [& C( ~0 C7 M) g! A+ K# L
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 09:35 , Processed in 0.098443 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表