埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1998|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ \1 N" r9 {3 H& @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 w* Q. ~4 O6 {* ~  H! A1 l0 O) n: ?2 O, _; r
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # G' ?! |$ `) U
- J! w* D6 x' _4 ^6 M. {( n8 s
2. 活该! you had it coming! 3 G# O, _. F7 {# Q
e.g. a: i gained weight!9 U6 L4 Y" t) l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ K& e; u; w6 n3 O2 i
# k. \" P5 ^5 J( I  e& V3 p3. 胡闹 that’s monkey business!' ]6 P5 `1 M* Y' m9 L! k$ G! @" g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ W/ X: x3 B9 L. O. g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% O* `  F$ K- j$ D1 {
  S4 v. L: ^" x7 F: \1 n5 Z3.请便! help yourself.
+ [" Q* O# {2 i3 qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 H  f: ?2 O) m+ T8 _# ~

2 e! U" x% M. d% t4 {' c3 _4.哪有? what do you mean? not at all!
0 G% ^/ I, z* ?7 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " c' p' [$ \+ P" i7 W& t
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ f3 i. u, v) A: z
8 k7 s; M$ e9 {
5.才怪! yeah,right!3 z! }% t* J, G( o8 o9 R0 k3 _
as if!
4 t/ l; r: V# Z6 Ue.g. a: today’s test was very easy.! O& S. `) J0 e& \9 G
b: yeah, right!* `, a* @' x: O4 P, N. s) ~7 E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. [  U* E3 \# `& y( q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: e, `3 x% S" B, h' T. J1 O/ R! ^0 B2 d( ^( [
6.加油! go for it!0 I/ T( L  `! @- m# d
e.g. a: go for it! you can do it!
( e# p  z. k! [% M注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' G: H& b1 Y9 g
8 z4 s; A8 Q5 I7 F, J% N7.够了! enough!# y4 h, h  Q' G9 Q: j9 A9 F% r
stop it!
- R6 y( f, H( {3 |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), n1 C- J( v- M

3 x7 z3 i6 w$ P3 z; F- C8.放心! i got your back.
6 p5 j- p6 z9 ~9 [& L4 L6 Me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: X1 F: }4 d' [5 c1 n; I8 `" V1 j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  [1 w% j3 N! p. g/ N' Z人会常用,女人反而较少用。4 \" S: S6 G' }/ n* U* x. x
3 u% W; n2 k5 \8 l3 l7 F, S
9.爱现! showoff!! {. r* I, w8 z! j/ S% k' T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: P: s; }* X( Y$ J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 c% s9 }% i8 j
' x# a0 d' u) m- o6 J
10.讨厌! so annoying!
' Y' z/ Z' i' O; S& de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 M3 o; d" I, J& o- {6 T" V
* x7 t( ?+ f+ M5 a1 e
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ h. A7 ~3 P* |9 J
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 ~9 Y+ P* ^* ~. f$ L1 T: _  }, J' Z: b
12.真棒! that’s great!
) G4 S$ z1 x8 Y! \
, s5 ?8 f  H& N5 V, @' N" [; x13.好险! that was close!
2 |9 a, e/ a1 j; {# e7 x2 `! a; Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; v3 B7 M: w" z& f; ~. e- `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 H; W0 L" n7 ?" W
# d( }* C9 u/ H5 @14.闭嘴! shut up!
1 j1 K6 g8 g, L# l% {4 E9 G2 L- _" N" q; M1 r: A' C3 B
15.好烂! it sucks!
& g, ~! W7 r) Y% ]; H7 e% ~: Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 A3 z- l( t9 E" }注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' t! O/ c3 G$ R" B8 |
5 ^) F: H) f) B
16.真巧! what a coincidence!  N1 R8 ?0 g) G. Y, L( O6 s
) {' b" W' z1 C! \$ k: F- a
17.幼稚! immature! 8 \7 h4 i, N' w5 w+ O, M8 F2 f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 y+ D0 c  r! W0 p% f7 f# P/ Lwhat a baby!, R$ x+ Z8 u7 r& ]" a, a" V* X2 i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ c2 W9 s" F" `. c0 o6 U( h$ ]注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ U# g! K! r& u% T  y! y; q6 Y* L, K9 n" J2 |8 g3 G
18.花痴! flirt!8 o/ e3 x, `% ?% D+ F5 D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, ?" [8 e5 E" f( ]! m- ~0 A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( g% ?  N0 Z$ n' V. I: z- `

4 _6 Y7 s/ p% f* h& M" Q% y' ?' a19.痞子! riff raff!: G& N4 Q3 `; ~8 Q& Y# ~1 |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* s+ k) T1 r; P- e0 I
真是一群痞子!7 A, E! |6 ]: z& u, p( ~: o8 m) D! g6 Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 N" t% x* v  e8 x2 j. P( E: f

: x! w! o9 C5 n1 u( M+ @7 G20.找死! playing with fire!
( y; R) G- x! P% ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ z& q5 e' [: p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ X5 ?) z3 z& m8 q. p
21.色狼! Pervert!1 I4 A1 A6 H: O% s1 e% n9 O
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' c" b$ h3 B3 h* v( B6 _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. U( }  w2 r5 c7 C“You are rally perverted.” 。
# J7 @. r  g9 O  e# Q% ]) M5 Z# I- y  M# {0 D: ]: f
22.精彩! Super! & f: v3 `5 p) }- R* S
e.g. A: Good job. That’s super!
4 t3 s- z. r+ T1 K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& F+ `2 c+ G8 ]4 f% B! e# d" K

) Y% `; M8 p+ P3 K23.算了! Forget it!
- t/ }# ^8 e7 v; w! E% v' r: X3 [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ S; f$ ~/ y+ Z* Y! w: g  T0 c
/ p" J$ F9 I% S24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* Z$ h( i* |4 l: j9 O% T  W8 ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 J3 M2 l) [+ O3 U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- I# |) Z8 q) h, I5 H
. p6 E- U* Q  Q% n) m25.废话! Bullshit!: ?4 u; o$ {5 _/ V* i; t
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 O+ F$ K% Q0 U9 a0 b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 E- Y0 U7 a' F) X' E' l( h$ W

( w/ `1 L- W2 z* G26.变态! Pervert!
; l2 W6 t  x5 v  J+ {3 he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& H  F5 O1 I! g. j9 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; Z9 ]1 Z+ G) V' k, t- R7 O
- w* D  m, L5 O. n9 t. a- Y" q
27.吹牛! Brag.% p" O3 [  ?) o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 }1 ~- U) t5 W8 ^0 V* d

( R, e1 z9 N, t28.装傻! Play dumb.. g$ u4 n8 z, t) N9 \1 F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; X; O; o& o- @' p9 g! m% ^. Z) N, k# g! Y8 I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. x4 s) q1 B6 p' F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& `  ?! S' ]* r* F' \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + V" K% A! p# |8 j* j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: K$ L6 s  M; y% b% [+ h1 Z8 W& W

3 s  T6 `- z8 K2 ?30.无耻! Shameless!1 d# l% ~4 F7 X6 N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! X) x: f4 {/ d# l2 z; P  p
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ Q; q/ a" _+ n+ B" p; h
3 p, s& d3 K# E+ V  ]31.你敢? You dare?
+ B' i* j" F. I& @4 ]1 t+ r( C/ ae.g. A: I want to challenge you!
7 _+ O. B& F) A3 ~- q0 j0 m+ LB: You dare?
8 a# d. d; c7 j6 y- z/ o5 D% y3 s! D/ D. q$ h
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' R9 K$ A9 X/ g9 Ce.g. A: Let’s go for a walk.
, z9 o% J! f4 K, J6 cB: Sure. I approve.
# `! m( ~8 X5 ]% l  z1 m$ l/ r3 B, ^) U8 ~& `' a# @" R
33.好饱! I’m stuffed.
2 x& U8 G6 b/ T+ d' z: z/ ^. p
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 e% Y$ t! @0 g' t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" f+ p6 {& l6 `. O& c; Y
6 b( z6 V0 U- ^3 _$ [% r35.成交! It’s a deal! 9 u# ~  K; ]' ]8 k: Y6 v

" P+ }8 f8 V. M( v2 f3 N3 d3 f: C' [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 G) l. E/ J+ t
" t: I; M; ~1 C+ n5 P- T: W
3 字篇
6 c8 \$ W: {8 [% d. B
& N& ^5 B' A; F3 m9 z9 w37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) C- j* l; l- d8 [9 y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 V$ @- v! t* n- F
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  @8 g. A2 E( M; ]& A' i/ I4 |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! f0 z# c: u6 P4 l5 |( w不会吧? No, it won’t, will it?
/ t4 Z: E( `) [. ^1 i4 ye.g. A: He may not have much longer to live.
/ W; A4 O# a* N$ KB: No, he won’t die, will he?8 j" i7 Y  }$ L% ~' _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- C+ n/ p6 v, B; _
; t$ r! J5 p8 w, M  h) l1 R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* T4 ~' C. t+ y/ R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 ?0 D, k: l9 p% A
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; l/ C+ N6 r2 I5 s& ^1 d0 c- Z$ t4 \3 J" q/ s$ ^1 _6 D/ V3 y; y7 M+ m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. }, s9 N- V% d, U0 f3 Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  ^6 |0 l* [) ~8 J( T+ P  B& O" C# o8 W- j& _, F6 e
39. 没风度。 Crass
5 o/ Y! L9 f, F9 @  \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' m4 ~& Z- J4 h- u; E5 C% d, L$ m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; C4 p, Z& D) ^% S1 s! u4 M

, }. k  I* N" l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 L$ \* p2 E& A+ ~, \
B: So what?
# k' M1 q1 T2 M; W/ s+ \6 P+ N% }+ X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 x8 F0 e/ T  {2 \1 K/ w
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ h0 g( A2 e8 d7 Z2 d

6 G5 W, @1 o! D+ k' k3 b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 P$ P4 x8 B: @+ v" rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; m# A4 Y7 W, C: u& E' ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# U' U# w/ `0 W
5 z. O9 j- ?% ^, R- D! g8 z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - N" F% A$ s; g- d% k& R
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. e' o9 v5 O* _. l6 x  X# Y' |' q(你再给我试试看!)。
' ~- ?3 m: M7 }  g1 M8 c$ F* m
2 O1 f+ ^9 l  E, h0 E% J* q" x2 r: X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 A. h1 ]7 g7 z' R
* g. j) J6 C$ {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: p7 a6 t% `0 Y( x* Z5 j- V/ S
  E# h7 b3 ?4 n0 r8 [8 h. P4 ?; B0 G
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / g  F! j3 v4 ]9 Y5 }. ?$ j2 {2 Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  ?& x6 ]- }) O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: C: u; r5 c- j$ X* k) D$ }
% |, `0 Q) G% O7 V/ `% Q; C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' |# j( n: S- K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ L  {3 p7 L4 x( |. ]4 m  w" N
+ V6 L6 \2 ~1 o  `: C# ^: b+ Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, ]8 e% A! q6 _! i注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 M& C3 ^$ T6 K! E
8 U, O0 V" l$ Z1 O9 n# I. N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ \" R' S& K: q  {! t7 T

5 m( W9 p5 `- J! J6 b4 u48. 再联络! Keep in touch。
  q/ c! H5 P1 h$ E8 Y4 I( K% W2 ]$ u% Z. [+ |) z4 [; A
49. 干得好! Good job. / Well done!
) t( Z# x4 z0 R4 H2 Y. c5 P& L  r& }0 O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ y5 E% `$ f" ]% q/ d$ K. }: n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. q* `' V8 ^- F6 s3 P/ ^" m; r% j, }+ t5 H0 w( M! r, F
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! L3 k; s/ c7 b; H% [6 P9 `' S) J

, ]9 ^  G8 `( _0 H" {: q6 u51. 看好喔! Watch me!   q1 ^2 Z7 Q. K1 ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* I' p! Y5 r& S4 D
( V% D0 f% o0 Q9 L* G7 N
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ b# d3 d4 a- _. H1 fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 a* s6 Z+ R* p3 ^) [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ z$ s+ y) j: D0 W8 P
  K/ U$ L% t& x/ q" B; o
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 q8 W/ z: }% w) h& W' }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + ^. \( Z# G! G4 `$ {5 C. _  _4 X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; L, J! q1 R- w: N( g" Q9 ~; _2 v% Q

! \+ w  }4 k; j# E" b: ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; |9 x+ H& l1 \* P  R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 [, }# T* S' s7 y4 Q1 i  L$ j$ B  u$ w  [9 A# P5 Y; ^5 A( H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& h& k! e# L! W7 X! C7 Q+ D1 [# ?: v6 ?5 I% t, g3 Z' M. `, X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! c' b0 \" U9 s+ e" s
/ V3 y+ K3 n% a' O# u! P* x# t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 Y$ R2 Y3 u0 J
2 T; h% i# c( X  q( ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & N2 J2 J( `3 x4 r1 u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 x2 e$ b; N! i7 x9 @. P, ^  t# p# C
59. 你真笨! You’re so lame!
" _- v  C, a! ~! ^0 E0 b/ He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  J1 w% |, j! m+ k2 ^注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 k' F- B# _; N" D* S: e* Q2 g2 r1 \; E
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' P1 t5 @$ Z6 P& y/ U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 _2 B6 f9 n$ f+ ^! C, l: M. L# rB: I don’t feel like it.
) Q. ?9 Z4 F7 k2 F7 d( X
& k8 u+ M1 T+ N" j6 `# S# O$ A3 H( n. ~& Q
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' q6 ~/ m1 z, {. I% u2 B0 i7 [. w0 A4 S6 b, s" F' ?0 @
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- `5 P" u& N# K; `, u0 {4 @Whatever.
/ o7 U# W0 ]1 m" F2 b+ z
5 C0 q9 v! C5 u( }* T& p" E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 p: H6 s% e! v! S) z7 }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 Y  G& g* J8 Q1 B0 j2 k4 D/ y, L0 f, I, A+ P
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 p! S/ b. S1 N1 ^( m3 z9 l
! ?9 i0 i* t( A2 |4 p
65. 分手吧! Let’s break up.
- G( R+ [  I% Q9 Y/ S9 _7 e( n( ]5 ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% y+ n2 F/ d! R$ O7 bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. j5 q- F$ h, b; H+ }6 N  Z2 j. I8 X( g
2 V2 Q% X# g6 C5 n. a- v# b8 c0 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 J' J: y! ]! L( T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) X! g( J( N4 D  [* P8 Y
. K$ P( a" ~. Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
, |* L+ m; k% ?# W% a3 Q2 ?4 P69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 ^, l1 P" N1 ~: C; O5 f) b9 [* `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . m! I' k# \. g( J
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; A1 U: v: c) N( R8 G! p/ W7 hB: Don’t play attention to it. : ~1 p" S+ I7 t: W& H7 H, K
What the heck!
* i& B: X: [2 B9 T8 aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 V$ O: e) V: GB: What the heck!
$ d1 `  o* n) d. v; J5 p) T: R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, h9 ?  Y$ Z6 x2 R0 V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 }+ W# k+ ~1 _What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 i: o; r' [. S! m6 K
$ F, V4 X- c. j" u: H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; G% a7 F  h0 U9 |2 v' {* G- R- {

. w$ _+ J9 m) l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 j& T/ F5 u6 w5 C1 i  [  J2 q2 T  W) o1 H9 D8 Y
72. 很恶心! Blood and gore. % D% I2 k! x& u& f5 Z8 B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: }9 v9 [' m# BThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 H5 }0 ]7 E# |6 Y" X注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; P: @+ P  k4 N. c3 v9 h- q! M! C; f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 Z0 J' v$ y3 q" |3 N, [
Do you get it?: n/ P, h/ a% J; t# K$ l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 H( _; O! e. l! |% G. tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* k/ ~. |: L7 c- fYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 G4 a. i& }- I
# e& L7 e; c0 M5 l; Q3 x' W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 F4 T% C  i" k7 P$ g注: Pretending可用playing 代替。
3 G5 B+ l+ P/ D3 X7 @$ p0 l
5 f* Q- e- T% a9 ~3 b- Q3 V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , z' h6 N  f8 A
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% _9 K& |- q2 F- G

+ d. m; o: F+ e+ A76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / D  m! o2 }" z( g0 o9 Q
B: There’s no need. Forget it.. H( L4 t/ i* x* v0 T$ c4 [) u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 |7 t# D4 t- e' M

* [5 g! b: f: s: v5 c( j77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- R9 U5 q8 P# l- E0 o9 K8 P% h
, K4 E. J' ^8 p" O" a) W" Wdeal with it.
+ x" x+ n$ w) A8 pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , S+ s3 C: H" Z; ^
B: That’s typical. 7 ]& r; p+ u  J( Y4 O% p
& n/ Q7 M/ Q: P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 j# ?+ z$ k  L4 Q) D8 g; G

$ n; J% q+ x# r: g) ?" r1 i8 d79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 c3 K3 [! a( o  ~9 H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 z3 j$ e" ~0 x3 ~, k1 m
. O' r1 w/ t5 A0 c: J' C% Z
80.不赖嘛! Not bad。 : i: o" o: P7 d$ @" c5 a  h

) b( B* m/ H; N1 v/ K, S81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., u! \5 I+ b9 K* I' G1 a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, p$ h3 O% T; O

7 G4 Y* \9 m2 j4 N/ A# u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. c) k& ~0 F1 D9 mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 k' E5 n: ?, ~
2 h! L1 C' |) Y6 N$ ^4 ?% H
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * |$ J1 ^( I* {8 D  E7 l) Y& b! c

* m4 O2 u: h% v( G6 U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  e' Y4 ]  V9 b) \# `$ H& Q1 g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; F# p( l$ l# \, v$ y7 }2 m

: i, U) {  c% f' M1 r2 u* n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% ^1 F1 {( M" j6 C% {3 F# Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." x5 |) O& n, o4 `' J4 @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 ?3 h+ P$ \8 P* X/ r
6 L+ Q' V/ e, R' |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% z$ q" R  m3 I' h6 ?* K. }% O) y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; o( b3 P4 D( F' T! V3 U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" n6 j4 `: c' {) F

# _: B& q% j- S' D6 @3 f" Y87.干脆点! Make up your mind!
; ]4 V* @8 G# }; `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 q% F; K, S$ h% N; h2 s
- Q# S5 y- t' X4 d
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, l, G* P5 a3 a9 g$ o5 Y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 ?4 p) ]! x; J' D  D) H5 [6 r2 _2 w9 ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& Q" S# l  z- b2 \3 P2 U. U  RWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 O/ K# O, J! T0 V9 p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* _% f( i* C! Z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ c* U# X1 i( c8 t) n- s# hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- z1 I0 u/ o  k) @3 J/ L, S: X3 ^

6 L; o6 N8 Z& k, c8 [  m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 K3 a' |7 }+ D8 l9 U( MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ r" q/ H  i8 r; F2 u. J& HB: Forget him. I’ll take care of him.
6 x' y( B: s1 ~; Y9 i" P注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, S$ m" ]6 _, [' i9 D. x

4 O, @. O' c6 h' n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( d% h2 R4 C, t4 L/ E: Z! I3 f
$ T! Y+ Y$ a. j/ h
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ q$ {; Z5 c& j' @! c5 a
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ l$ t/ v0 s4 N9 [1 S; O  B
B: Says who?
2 H8 s6 f. `7 b4 E" I3 H" R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 y- Y/ R! h" J) ~9 O1 E2 i5 l' F
. l& k& r: A* \, I5 J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" n- s8 L4 a& j

2 K$ B2 x6 Q9 x4 J; e2 t# f! t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, ^0 Y/ P2 `1 y6 q& x; D5 s
$ |* G2 n: H' q/ s7 j' X, I" L" A95.你撒谎! You lie!
( Y' B) |6 }% L  F% `
4 k) K1 ?8 {' L1 x: B96.真恶心! So disgusting!
4 S, Z7 L( ~) w6 j1 o" l; L/ k0 T, m  q7 z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 y% J& N! u. Q! v/ E$ A0 G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ [6 }& B( i& w3 D: ~7 M我说不上来,但他真碍眼!( B3 ^4 \5 q- H( ]$ Z8 N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: W7 s- B6 _- C# A$ ~
. Q; Z$ ]5 u$ d" G
98.别想溜! Don’t run away!3 S- k* r+ y& M9 l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 H+ {: V) A7 l' Y, v. j9 y; w
; M. x$ ^8 M6 B( t  A6 v: S99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  H  q; G; \2 z. m2 v7 Z0 b( R# C' p, x
about it/ Don’t mention it.
7 E9 J) b8 \. X; ]1 V; x
: E$ R8 Z: ^+ f; r; R' ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; l1 a1 v' B+ p% i5 p) x9 Z7 w, C- j/ }E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 i: G9 }1 H1 \# T+ D. u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, w4 B/ E" G# d2 B
. I' \" C0 ?. t3 ^& T! r101.你输了! You lost!) k2 N. r' l: M# K

0 O0 e- J( ]; C6 \/ m102.吵死了! So noisy!
3 \" \5 [. \  x$ z# J+ B% ]! |/ L% j3 c( g) U
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  Y/ t: r  N0 d0 G" }/ \- ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( M" t! n/ m/ o' |/ G* s: {. v. ]% O: ]3 U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . h3 k4 V4 @6 b; Y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 i0 d' Z3 D% I  r/ E* {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" n! L( ]& d2 f# v% ^Let’s go out for some air! 1 @( A4 b2 p' X3 `
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 @+ ?7 o2 @6 |% ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ @  S7 B3 C# J: {. x# h- F. |6 i& P
# n% t6 D) w/ Y+ k4 K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' r/ t$ V# i9 D1 ?( h! D1 e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?% b+ \$ U5 m: q% G5 g# w
B: Get that gun away from me!* e) c7 }: z8 G) s
) g2 Y9 j9 l9 H# M6 @/ x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: t8 W& L. @5 W& V  n* K
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) a" }3 _$ L' P& _0 |1 l/ p4 k
) x; p) D; f8 ]4 p2 M7 ^2 i1 i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# Y  k$ k7 \9 |6 \  h) QLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! }8 n0 O6 u% I( a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 @4 S0 k5 I! d  J3 U1 `' r% ~

' R+ D: o( D6 \7 ~8 |9 w108.放弃吧! Give up!
( a! M* y' t" Y2 h. o( F2 R2 v% U' Z4 m
109.太神了! Cool!
7 n# `# L0 {2 S* `; Z
/ r3 f3 R' A9 n! \. v9 b# U9 R( ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " g8 G, d5 K0 Q1 V7 }' R9 E$ |

4 e% f7 `+ K7 t! I2 s111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- N  l4 ?/ O' }' b' [. O注:有些用Beeswax代替Business。( {/ v1 i) z* M
' n. y* L/ e2 |8 M5 J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, Z9 v: V; H1 K1 ]: f( p4 g
7 G; j/ r9 v4 ]1 {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ B  u) H" A: R% L6 x. N* hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% @  J: J. E& ^( S) U
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( h6 w3 q& @! I) r. f& x- V" w& z  J5 e  T, ~+ ~
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% A' `$ F6 o8 W$ h, p& {
. }8 b+ \9 e! {+ m. z' k
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 k6 B: I: H: |# |! y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 [5 A$ x# {3 E2 @9 l9 W- ]$ O& Z8 J2 K% @0 ]9 w- F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 U2 }( m0 y6 h# u/ [  TBut just don’t bother me anymore. 6 ]# H! u! o, s& X1 D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* H+ s" W5 o( {- g+ ^9 X" A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: T, w  k1 u% s/ W/ X7 C1 b9 J" [/ U4 g8 r
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 X% P  _, \# o/ x" S6 N3 Z
B: Not much…3 c% M; d4 A9 S4 }! f: n* k
7 b+ N/ D  c3 L( f0 q1 ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, g8 ?* w" a2 q4 {. n, u- j
! z) d2 y* R: q8 A/ }6 {, @& t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, D$ p, S# X# L# d/ c: w4 l! zB: Maybe another time…
3 w. k! i+ ]$ RI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! v. }, K9 Z- N! M; bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 J4 ]7 D1 c. s; ^8 X2 ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; Q+ \4 y; O; X% Z9 D2 ^9 n
& v9 d3 Z' U4 m, r- N$ r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 ~7 s4 C  Q) ^3 f0 H1 T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; P7 \  o% f% [; j2 v
+ J: V, U  U# \* j( r, O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * A6 I8 C( C( s1 \5 J1 `) E: F

# h5 i7 l) W1 e- w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% S! Q/ e- m5 Z% X/ y+ c8 Z. J
* i4 O! H- j# N- y/ t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: i% q" J- v6 a9 u) \B: What for? You already have a Ph D!& i0 M* u8 n7 F- Q. [& y: I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 X) w* V+ L( i* @& {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% W/ Y) }& j7 {$ A: q* C0 c) u8 Z9 G
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( z8 b, U: q" i
1 i4 u; m/ e9 ~$ T
124. 不错吧? Look, not bad, huh? " l- x7 _7 H. n/ |! l' i+ K
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 p6 h$ O5 b, [6 @0 Y

1 `2 s3 e  L; a" L+ U" Q1 q' q125. 真可怕! That’s terrible!
  G  M+ S4 q* ~. U$ M/ r
5 V* W; Y# {; {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( e' x' V9 V% w7 V# Y4 r& ]9 `$ W+ G6 d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , Y  y' Z+ I9 Q# H* f0 Z1 Z9 J/ m
# a" g* z" J) l- t
128. 不难吃。 Tastes good. : }& [& K: x: G  i

1 @$ u/ p6 K/ q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( C& e" c8 w+ l% R注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ r" J2 L/ S, F2 V* n
: c/ L5 U4 Q: j9 }- F" r/ H130. 得了吧! Come on!; t4 I4 L) p8 W# L* N4 w( |- ]

- A/ m/ R- \( {/ z; O131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* |; ?, p8 o, N: ^8 Z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 ?- M' i4 t& Y" x3 j+ A

6 B/ v7 a# X: i3 E132. 猜猜看! Guess!
9 \. L! L" ^; H; h+ G
8 P$ j  H$ @* v+ B* W133. 这简单! It’s easy for me!' t3 q2 c# v5 ^$ P
* d! Z: u+ u% R5 `  W
# h. a/ c$ k. m5 p$ j; y
4 字篇  K6 i) y5 T8 f8 U4 D- [
' }- _9 u0 q5 E) H2 `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% S( I+ x4 R2 ]6 i) r0 `* ]/ P" ?, J1 x

& U5 Z# \5 z+ z135.长话短说! Make a long story short! 6 ^# [% L2 b; b5 l/ |" b
2 c/ G2 U9 w2 ~4 Q* V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 C: l0 H- G. _" s( k# Y! L5 l

4 G8 Y; p" E1 J. Z! b6 D137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # f+ y: v; Y2 C3 v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 g7 W* C% k$ f7 R; G; `3 y( `" M+ n1 b* y* Z/ w: A
138.我尽力了! I did the best I could.
1 m3 ?) n% d8 u: ~3 X: ~
; t( F& |% D( i139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * G) H7 ]& h  d1 `3 [  z
3 [. e3 z# J  ^+ t( D1 G# E
140. 半斤八两。 Same difference! & Z% l( n  {2 _
- [. k( G7 |* `* j, E. t7 J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % F3 ?* r1 }0 V  ~9 C" Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 I) z4 B' A. [. y# iIt doesn’t add up!
0 K* }( n6 H; ^. P+ V$ y4 p" Z5 s/ x( c) b3 t( r
142. 知足常乐。 Easy to please.
9 f' b7 o6 D2 m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# h- i5 F6 C, l2 ~3 w% R$ X
. R3 C( L- R. |/ v; J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ |" @. m2 o2 \% e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 Y( m' n  c% O3 n  S& |, q; ^
/ F1 p" m. N. `144. 小气巴拉。 Scrooge!* F6 d; V6 m, `3 D
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& w3 o2 a. N+ c3 a% Q3 _注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- y8 G: b; B- N% ?

5 b$ P2 `' H$ T& O5 g$ i7 y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 X/ }/ u/ k! [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 C0 p6 b: \) C9 N& @, K3 ^/ x- j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 u, D* g/ A. g# Y4 t2 d2 q( K0 t. G0 E8 C+ A5 g% @
146. 在说一次! Say again? : B; m; i& \; }6 z# M! L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* u, o4 l+ V9 y9 H$ Y# X8 K, N$ w# K* _. `) @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( \7 A( P6 s3 B$ ~
5 K0 u" Y$ t5 A) G0 E6 y. I' ^148. 岂有此理! How did it come to this?
5 G0 _2 T( e) n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- j6 C1 k9 s9 w
- T# a2 y" d- C/ i149. 脸皮真厚! What nerve!
9 v. q4 s2 H, _' `7 |8 _% ~+ uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * s9 V: E2 J3 }4 @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ {) X5 s& _% U3 C  m- m
1 \% U( k/ P  k& n2 d2 Y150. 你急什么? What’s the rush?
2 D2 b, Z  e: z! z/ I7 \0 }0 W% z- ]  N- i7 o; b, z* j! w9 q
151. 没完没了。 Will it never end? ' e% h2 A4 I* J. G" Y% ^, n
Doesn’t he know when to stop?. K$ y, f" `8 A- ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, ^* N; x' }$ G, B1 J- k

8 T& X2 ?& Z% J152. 太过分了! That’s too much! ) i/ a2 C* z4 B. p( K8 Q6 J! b" n1 K( e

7 ^& a+ f" H  I+ {  a+ @4 D153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 v8 q8 B, M4 w

2 v) w% Q7 b- T3 s) b7 W154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 j( D; l0 j6 a2 _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 S5 o; u# U# ]0 ]5 o* F( r; f. Y  c7 ~
155. 真没想到。 I had no idea.
# X  B0 k: |# p) q( h& A" z0 m
1 }* U0 n* x- M& v7 R& p1 O2 Z' B156. 我的妈呀! Oh my god!/ k( k: D4 _" {
( ]0 l/ I: B  K. O" d
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . v" A4 C/ N, F$ v1 O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* o9 X6 `6 D/ j. i1 @# H2 Y
, Z+ R; i. m1 _% j/ `  ?+ @% F
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ l7 W6 ?8 @& J. G* p. u9 l
* D8 O6 c, s7 X/ E- k& e+ l159. 你真没用! You are useless! , e+ l- e2 y) I. y
4 F0 J( z0 p; f0 g  ]
160. 真没水准! No class!, |, U$ D: O, y3 P5 Q- S$ z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" W6 e' S( Q( y9 \' x( H1 z: q7 d- a3 V
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( b; V3 p# E- S5 i

. y  h0 J0 e5 [. w& r4 h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 M  N- Q. m7 W; J" ]5 t- b+ P" y5 ~4 u) C' c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; H% l6 E: d9 u+ m( l" u2 K6 P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: G) T2 L* H7 Z3 S8 n
  ^1 W# X& D4 x  X1 N5 F( O, l8 \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" F; M1 c0 n; H/ R. O

# X4 z' L* K  C% }164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 ^) N% U4 E# h! L% K7 q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# Y- I# ]+ X- i. Q' r6 q0 {+ l
, r4 `1 u1 u, N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 a' Q3 l0 O* R* ]6 S$ F# C
What happened? 一般人常用的句子。
1 M! p2 h0 ?5 t+ j
3 {  ]8 x1 Y: d% |! P5 G166. 这也难怪! No wonder!5 j- T6 X) l* z" g3 Z% Q

* Y8 }( B8 x- o6 R" ?9 W1 P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 a$ t* N; c" v. A3 l2 T, G  `4 @$ C0 H8 _& U1 Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!1 {9 S! u& r, N) ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* l9 W; y- t- N+ A  Z/ V+ a

( o, I; P, x! n$ X( N169. 没日没夜。 Day and night。; ]& k7 m$ h: k
  }# E' [( f* e( m) {+ R* N
170. 一视同仁。 Friend or foe…- X9 ^$ H( Q' _4 J
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " r8 o7 s0 l) ]1 }# _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! y9 _& a. ~/ s  |: X: D
' p& H8 g, C1 a8 A, i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 |, ^7 K4 l* A# s/ i) n8 z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & M( a0 a0 L$ D
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 |: F: {+ v1 [: ?$ {0 B' n$ N9 M9 a& @0 e% ~9 f3 E% C! P
172. 正是时候。 It’s about time!: X" \, S2 b5 e3 W% G

( S2 m2 t+ l% |6 w7 X; r% M173. 真是经典! It’s a classic!
  D* E1 ]3 L/ ?8 t; k  K' ^6 q' j4 }, v
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ s& [3 P. l" S0 C
8 d) o1 l* c% f( g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 `$ I) X; o" ]6 j6 X. H
7 n  C7 ~% w: Y% f8 o& O/ L2 Z" c6 X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 P( s, v  f$ L7 @

; W5 |% m  Q& y" N; X* E177. 你有病啊?! You’re sick!
  K3 r; w9 a$ y9 ]/ Q3 J
, X. q( b' U6 Q* s8 P- L* O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 F- l! O" w/ c! K/ v" r2 b' h- J
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 W  g; i. s" ^* {1 A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 q; U- V5 ?0 n# `5 N. X
) x' y( F+ ]) u( G, @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% l% x: F( Y; z4 i6 a, x+ G% n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" q% ]9 Y! S! _4 }' K& U; w$ I对象的情况。2 e# l+ B" G$ Q2 V
+ t8 _- Q1 \; O/ t: c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! u- z: V, v% \- ]% ?/ \: e8 G
. i, @, w( W) Q6 f4 Z182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 }. M$ L" P3 a: ]( I  q; ?注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 \% g1 L  a6 O5 W+ w7 ?  F# o+ U
* H5 h; Q9 {2 l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 \' u. g4 t/ X* r7 Q3 o
0 y( {$ I4 m7 S" U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ u4 x) A9 l4 V& j+ ~/ [8 }
5 ~4 l( u& T- M! R) v
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: r: d' g+ u" \9 Y' t
, X8 H. }" t# \& U& `
186. 搬弄是非! What a gossip!
, e1 L6 }) @* f0 E7 S4 v2 A$ K* P( r( t1 `$ M8 j8 W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( Y: F7 F% i( Y1 @) D& C
9 [/ Z5 b6 v0 J1 {% e0 @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ Z& e5 q: v: M7 V& J0 a
  x/ ~( G* I! S
189. 行行好嘛! Have a heart!2 n: N+ T- b. o! u: Q# w9 Z

: `6 Q2 t, O  I" V) y) S190. 没这回事! No such thing. $ Y6 u8 R$ L1 A
1 \) t6 p$ W6 O- t6 P6 @$ B
191. 安静一点! Be quiet.5 A; N2 [0 u7 W7 i
! g. `! d( D% U  {# \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* Q7 z5 I* f# E! [4 U
6 \$ k3 }$ T, s" t* j; x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 J7 k) ?( F/ G8 L
' c3 x. H; t$ Z8 i' M  O& y" K5 I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 T& [% p" e7 g" O: G: k& q
0 U+ }. A! Y. K, X% h9 G& n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 i4 E+ W  c8 I) C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, a. E: `$ i; {+ N3 U) _' j' I: H
. @. R+ X! z/ b6 N& ^
196. 很好玩的。 Super fun。* e& t- M: n# `: ]4 m7 g) B, U

  a0 X) Z: c" C' b197. 祝你好运! Good luck!
  w- \, c' `, V) H$ {) ~4 i3 y/ u) N. z/ M' B  v& M5 T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& i4 ~- o- ?  Q$ j6 [0 ^, Q; o3 Y

1 [, K  w2 l% J- d6 o& r199. 乱七八糟。 What a mess!( @- w. V2 x2 E+ B+ A" j5 K) I: I

* G( b  g) J/ v( ^! R! [200. 替天行道。 Carry out God’s will. & {* v. F& O5 _$ i
, Y9 Z( R" `+ Y- }( ~: u& |7 M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% i8 [5 g: }3 H! Z9 W8 B: I$ ~$ N) V5 `( v8 f8 S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( p( I: q" b7 j% G5 x; Z8 X; Q

( s5 r5 H! G, Z: G0 M( G; B203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 x0 w- P! j3 w! T# l) f; G) w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 y- }5 X& O# Y. U( I  F
. L0 S, g5 d3 S4 T" ~, @/ x204. 好久不见。 Long time no see!
+ p. k, k' h, C; L( s# o
1 l& T7 M6 ^8 K! p205. 这样也好。 I guess so.
4 b+ B/ R& s6 Q* t1 ~
& {9 U$ X" a  d3 T# E; {$ F3 R206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! X; y- v- k) Z( V. Z' y! b3 _
% b4 J2 s9 m; P( R9 F' o2 [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% f2 S1 s4 a- M/ \" I2 m+ D, p) C2 v4 ^. p/ U+ A1 o
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 y" U8 [0 S! C# v) w: C/ ]- y0 V. B. D" g
209. 别来无恙? How’ve you been?6 @( h& o5 k0 |% Y0 d# y7 ]
( ?0 Q, G6 N( F; f* y2 b6 f3 |$ i
210. 有什么好? What’s good about it? + z7 g$ D$ \9 F" i! z9 x
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 b- W4 f# s: q( ~; `% u* W% V5 o/ T3 o0 r

' J0 r# i0 O& P" F4 |  Z& ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 l5 d( E/ N+ I, u+ `5 G- f1 C; y7 t, M, x6 a9 P, }8 N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( ?; O1 F$ y7 |* a* p6 j% ^; v# r
8 C2 M7 V) u, z* q4 _6 t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ i0 q( |- @7 D3 F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; w6 ?. C+ ~$ Q4 }5 H2 s; _! G2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' q/ P& u" U5 }! _% H+ f3) A: Why haven’t you finished your work?   U2 ?# ~# C  s6 g# {; |9 M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). n7 P( _/ d2 t# ^8 j, Q0 T
A: Saved by the bell.
& v* n5 ~& V$ ]9 {" U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, C! @9 ?1 S( @" `7 X7 {
+ N! ^; K! O+ i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, D- \# L. f* A2 x$ O
& G1 n' x0 E' V. Y' C( p0 y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. p) @; u7 R3 u4 P# N4 v8 ^- k2 i4 t  Q: \  \  e; U0 x  c+ A
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 \5 H. P! \2 S7 |% j+ X  |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, C+ M% `, y4 Q% v: t3 e9 U( F* }1 n5 \& C1 n2 m
217. 求之不得。 Want it badly. % b, z  ~4 |- b! x2 w5 M3 c# N
I wouldn’t miss it for the world.
4 c$ w2 G* G# l  c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ {  \5 ?- Y9 Q# g7 S, C
; a) O, F: [7 M; w1 Q
我一定会去”或“我一定会参加”。
( f' k# h! @7 Q+ F. ]& Y: _+ A5 f3 ~9 ~5 B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 i# T  o8 r4 u% D8 ?' V" `( ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 g; G/ |9 h2 B" g1 l4 {! u
5 y& V6 I) M1 t219. 不如这样…… What about…
  }: V  u; M; I; f) A* m! x0 F/ d
# G( R$ R: y7 o4 H2 w3 B6 k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- C/ M, v2 a) m% h7 h4 \' [, Z0 ]% N3 a$ u6 E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ D) B! X( J/ R1 R; s% _# M
+ y. ~. ^" _" D" i# b6 t222. 我不行了。 I’m done.
, Q8 h3 g/ z* h. \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, Z4 m1 @5 m( b+ Q8 a4 J, {4 l( D
0 u5 h: i3 T$ l' O0 c223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 C, P* v( c8 z2 @) m  U; `6 ~  F

( A: }4 r# l4 q/ _2 p224. 看得出来。 You can tell. 0 p; }, {- F( M
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 G! p( S( p9 n' H3 t! Q* r" C7 v
8 t' ?' n4 Z: H! b
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 y) @% F! A+ d/ D' |
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 x; s( W+ V- s- N. {' ]! z
2 [  S9 G/ u8 v6 L7 [& @226.不买可惜。 Hard to pass up. ) U8 @/ f, v6 V9 c9 c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ F; D$ _& v2 [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" ?9 C/ k& P0 l% ]' b, `7 w' |2 `$ }3 b* k
227.快去快回! Hurry back!
2 S( v0 v0 |3 g4 N& _* Z7 }, A( D# {3 \0 M% ^
228.你说了算。 Up to you.
- j! b% Z2 u& ~+ s4 xYou’re the Boss. Anything you say.
  d- w8 V8 h. T$ |* Z
5 X" z9 V) r& |7 h' t229.放松一下! Relax! 2 ^/ w5 D3 \' F) e+ n' X5 X  d

/ }4 o9 {  X5 o7 A5 |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + h0 K3 W( Z+ P8 o
0 m2 F/ `5 y2 R5 x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& u0 q8 N% O* H  O& k( Z6 I$ F' J8 m; Z
232. 我急着要。 I need it badly.
, |' q3 m1 R; `  `8 c/ J: C, ]: J2 C' s5 w3 B4 G9 _
233. 说话算话! You can’t take it back! # j) p! t! o- C& F7 Q9 U9 `, {" J% @4 f
" t& u& \* g2 T7 I
234. 笨蛋一个! Idiot!" [5 M5 S; v# Q4 _6 D3 l
* _; z1 o* S* g
235. 真没礼貌! How rude!
& V5 S. G9 H2 l. v& j( B
. G+ H0 l4 f% f; t- f9 P236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, X! [. D1 o# k! fe.g. A: I can do it! Let me try again!
& d7 N8 m9 Z9 c3 K- v- q4 L  GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 ^+ J9 }$ e! S4 V8 c$ D% l) |0 N6 g( W2 {' k( Q7 [* B
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 ]" O) g5 i0 Z) z; S" oGive me a look. (比较正式一点)+ ]; H- w$ z) O+ a, I$ `4 |; w7 S0 m

- y# K) l& l) [238. 可想而知。 Goes without saying. " E8 s! ~9 S* {) R6 s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 B! H! r, ?! D% X

1 p/ Y# }# N4 ^239. 气死我了! Makes me so mad! ; x" R7 @  p0 \  G9 K5 ^
Piss me off! (比较粗俗)
$ B' g; p5 q) t/ Y1 ^! J2 e
0 ?+ q4 Z( b1 O- ]- z! p240. 说来听听。 Let’s hear it. ( N' [  S& {1 W* K( i# I
+ A3 M$ r" z( J- z; P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) ]: r* b$ L3 d- zI’ve come to a dead end. & |4 g3 _4 q+ l2 k1 X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' \: A% u" W  e# X! }% v# h  V! w  W; u
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 \$ j) S$ o. R& V' k  I5 K5 W! q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' q2 L3 |5 `, b# h/ v7 p
( B! r- l3 F7 U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' G# C' E1 X1 I

2 z. i  Q2 q) g/ S5 H% n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& @0 S! m3 o2 }. |8 ~  \

0 K7 y4 s7 Z4 {% k8 ~+ l' I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , O* S, k- Z9 V& ?  u4 ~' k

; w4 G8 |. |0 z9 O  ^/ A0 t4 U; k245. 买一送一。 Buy one get one free.
" F8 e- r" `# ~: V4 Y6 \% ?( V  |: X' o# T( y5 o' x; s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); _5 i1 j0 @: H/ y! _5 s, K1 E5 E
! e% p3 e. G3 G$ @! J5 V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 s% x- h, g8 i3 J% ?4 j6 @0 w" v  M2 h) p$ i( C
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 a  M- g& A; W# x5 |2 E
' m6 a; Q! X' G8 Q1 ^
249. 你省省吧! Save it!0 j6 T7 E- |, {& [+ _9 b) i; W) M
" M1 s" h- r6 K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# c+ {$ O9 ?  X$ b$ [注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! ^' r  c1 }9 S. R6 I

3 r: O! A3 |: w251. 我支持你! I’ll back you up. + \( ^" g) n! M% M

" H2 M, d1 Q4 `- a3 E252. 马马虎虎。 So-so.+ e. m0 V  {6 `6 `5 K- c! {% v

) b  s' r' M  f9 K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: |1 U* `: ?% h* B1 J
# m( F4 c3 k' P/ _2 k2 j; n+ F254. 再接再历。 Work harder. + O" W' p9 W' z3 ?" h

4 v5 T- p! u$ {% _. |' p, L5 C  Y255. 白忙一场。 In vain.
/ u5 t% Y' m6 ^- p+ s! M/ {4 }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 s7 \$ Y" U( r1 v! t" ?' @

' T7 W0 o. j8 B% M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 B8 ]6 Z6 z+ s8 y( I' Y9 c注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 t4 E0 i- z3 E0 j1 t
0 B8 [" H+ H5 w0 o
257. 你出卖我! You betrayed me! $ J) n/ @( O5 Q9 Q8 G- p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. M- h1 |0 x: k# m6 {& u
0 Y5 G6 D' d5 C1 r4 S4 F0 n+ M258. 一言为定! It’s a deal!& v! L4 I; I' h* T" k: |. w
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! I: T0 i0 q8 [- A4 A, `. d' ~

3 e* Q3 }; [! r' O* i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" @$ W( i1 W: x9 \

' {. G. Q, k7 P5 P9 }3 Y259. 快一点啦! Hurry up!" l1 J" C( y- Y$ {: P! t
" F; n( ~( k: z3 B& q% f1 L; B/ ]) B
260. 我不在乎! I don’t care.9 R5 D7 t1 o3 B* v

4 g* }; L. }4 N' o' V. U261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% K1 I1 z$ v6 P
! l8 h3 f: R4 N, u5 w0 f# |+ s
5 字篇& m# Y/ Z1 }" k6 p7 w  e) \
! R* t. t/ t3 F$ Q0 |: N
262. 我怎么知道? How would I know?
+ n6 P1 o" @8 [. @/ i7 m1 j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ Q8 p: f/ z  ^5 v/ ~
6 o3 H% L$ _. a4 m) l
263. 不关我的事。 None of my business.
$ i  C- r$ }# u' T+ y( E% s- l5 T$ F6 Q" D; A
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 ?7 o5 r$ W* H* H* u+ ]& T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 w' }0 {8 }  X7 `
7 C# C1 r; t/ g3 k8 r1 I5 ]  `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 B' t: m: u" E; [( U. E1 R& d! u2 I, x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ k# R* N/ H, o3 V; N. C& U0 x: {
Face reality! (较正式)3 q( {4 r- l3 g
" c2 n* S! U4 _, o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, D3 ?/ A2 v# S5 e
$ `3 e( v) x, R0 d& t$ ^" c2 z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" h; J# N. W/ ~, Q, x$ x
5 e2 w4 x8 B) w& h+ I. m/ M)5 P* b* @- x' ]' A
/ Y) q1 g6 P* o
268. 包在我身上。 You can count on me.% y1 B( k! N9 @0 a

' h9 n; a4 i* g! j4 U1 c269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ S2 k  [( M7 c7 V) y
, |" L. l. ]) f9 W270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 P: x, \, }- U) ~0 l2 y
7 s: C9 P) v8 G" k  z( ?4 x, J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. @8 X' c: s( ^% g! D
9 {5 w% V, f$ s
) d, P+ ]* [" c+ N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 w% ~" Z/ Y2 s& V- A( }

5 X$ L% s( c3 [0 _3 G+ ?1 H& c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  w+ j: W( }) J; a, g( j

  I3 z- e7 E! j+ ~  ?. D/ H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 i5 H1 `1 c1 s  _9 N' k4 y
; l# @- {3 t  L* k+ W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 N" w6 U+ x9 S9 q
* t( A. D( Z. K% y! Q% n1 Y! }* B6 v275. 我快撑死了! I’m stuffed. + k- h) m8 W1 f$ e

- R0 x) l, ~* n( |! \* g276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ w" k' i5 P# R( T
8 a- y8 X4 c4 W0 ], z, m. C8 H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% \) ^3 E( f4 z
7 c' |  g2 V% r- p8 M) G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: P- j" J# d! i! i. t( _, h1 i5 _+ b/ J# H; H
279. 有什么关系? What does it matter? + W4 P7 c* C+ B: d: Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! \( g+ |% B& L8 T1 G( d" d5 v" u  |: O, _5 n: Y& {; \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 W/ ]9 ?  r" S4 ]" h( ~" O7 o4 Z$ E1 c
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 D. T  c) Q0 m8 n
% g- g$ q5 x' Y4 P# y& {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), Y) ]4 S' h* J& `/ G; r+ M8 p. r' k
5 o" R1 u1 n" T4 x* u4 \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) S% u5 }- ^. k
, c  ?* j: G: R# M: F5 [/ g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + a# W% p1 p# C0 m
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; x* N' e. j( s1 h1 A
0 X" p4 y9 j& b: ?0 A! i! j2 o
285. 说点别的吧! Change the subject.
- w7 d* ~0 p. H5 v( p$ f/ ]9 B2 [9 t2 J! _# n* ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ C/ z% }( z9 K6 d' }1 [9 H
9 W0 ?0 F- ]0 k+ ~
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ }7 a5 ]+ C/ M0 c8 L, q4 R, U4 ?4 m9 d! L" j: G, }' ?0 o4 Q" A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. ]3 }% b3 B3 g9 w: p# B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 y6 D5 H" u9 Q/ P  a
. R; p4 s' _0 h/ y/ q0 v, D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ t' f4 O0 w1 }" S1 j, {
: V0 S; x) ~' ~+ D4 j2 v
290. 别放在心上。 Never mind.
/ T/ L% l+ ~" f$ L7 k. V3 O& U. s1 v, S0 w
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' ^7 N; [" Z. I$ s* P" Y
  L  b( E( K4 e1 `6 E/ i5 x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 T) j9 k$ D+ q- i# J

( W: _0 K- O6 e- Q/ E% T/ b293. 我走不动了。 I can’t move.
1 b, `2 G  ?  E( E- D9 P& J% c4 G, z9 k/ i1 U+ d( c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" e! t/ X! b0 r* F  B" Z5 t* z( U9 p& B+ I7 D. s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 u; |( K3 o- E
: n; [/ }6 C) f' a' v& Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) H: N* r, m& k2 `/ [5 n* e/ f
' u; G0 ]% N" J1 p$ E% o297. 吓我一大跳! You scared me!
+ {  A9 n! T( U
6 J7 k! m, w; N% {1 S4 ]298. 你想太多了。 You think too much.) H$ O8 T2 V6 t4 v4 H$ z+ ~

$ @3 ^. C0 f8 ], Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 @7 L1 t& x& s& b5 }6 G. G- |) O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& v& m& R+ ~" T; V1 T/ B) P
+ \- S! ?- v. J% ]" E1 A
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; p1 v6 T. Q8 U+ b: H) Q
Go overboard!6 P% q2 l+ u4 D8 |# C' r) m. u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 l3 A+ t2 ~) u0 G
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-3 16:54 , Processed in 0.131626 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表