埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3004|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) R% P4 a- r/ t6 q1 q6 O+ h/ k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), M) M: e2 t1 v# v" |# G7 W
. G$ H, Z6 p$ I8 c
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 q/ o& O; `8 D+ l% @4 v! I/ q& j# j, [& Q' f- m6 l) `! ^
2. 活该! you had it coming! ; z" V  K3 v6 W2 x7 a# Z
e.g. a: i gained weight!
5 C) N( R# q4 H6 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 x8 }# `9 @3 a1 d0 p+ z
" z8 Z, c: e- }) v
3. 胡闹 that’s monkey business!8 Q0 O/ [( C9 F
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# \! Z0 e" J! S$ y; l注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% I0 C9 Y" n0 v- n( S" A4 w# ]; x+ s6 z
: r/ a7 U5 D# V$ K# _3.请便! help yourself.& ]8 X6 \7 A% R+ p6 l* W5 t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! K, d& I( ~0 g* y! e
; c0 K( m6 p* c3 ?- C- {, y
4.哪有? what do you mean? not at all!: s3 Y. O4 A( l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * b% d5 m) R# E. g; }
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 X0 j! B) }' V) |
( q8 \( d4 i* B0 P5.才怪! yeah,right!, x# n! X  W0 j+ Q; b+ q) b
as if!" e4 M% K3 ~! `4 W" X
e.g. a: today’s test was very easy.
- w/ @5 C2 }- D  j6 ~& Ob: yeah, right!/ ?0 ]. E: C% Y" K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: V, ^2 N- H: x  x- p; B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# P  H0 W5 ]  u% e3 M& x. w1 b

; n; ]" I, Q+ i6.加油! go for it!* D7 r8 V# `% s+ K. `9 }
e.g. a: go for it! you can do it!
2 V; u% H. y3 m! Y3 U0 l+ a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 i# F. c( D+ j6 n- x6 w
7 t2 D6 y$ e0 B1 v7.够了! enough!
& a. e/ u5 c$ `; R0 t. Q: E. }stop it!( h, L, B. k. M. r; R; O$ n* T$ l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) O$ {: J3 |* R4 K) O+ b7 s  P+ j8 {" }
8.放心! i got your back.
, ?. H- d9 v  [5 S5 J3 Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( o3 J) y+ _2 |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  }0 p" z, A7 d' A; e/ Q8 _# r4 w
人会常用,女人反而较少用。" b9 g, |' \  M' b9 [' O

0 i! R- b5 I( M, ]9.爱现! showoff!2 i" k3 |* c# z4 `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 T( I& G+ W5 k7 J; P* `" q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 B$ d, c; s) s* w; n/ a4 t) |4 z; E/ ]

6 @/ _6 O: F: q: b$ _4 Y7 U) F- C1 u10.讨厌! so annoying!
0 S7 X  _, f; `) F0 X( a" Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 o! l5 O; C0 P  b4 z6 M0 x

/ _! t* g1 ~% x# Y6 \11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 q. h2 h, e3 I: T- Z! x( O$ Ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. W; m* x6 B/ z, I, i3 g. S7 H$ F: G, d
12.真棒! that’s great!   G- o# A: H0 C; o9 c
( ~: E( h1 j1 o) Y
13.好险! that was close! / x/ G6 q* P0 I' {& H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# k/ ?8 k/ k7 \  q, E注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# P8 \1 r* x4 ?% k" V, C2 |

% p) Z9 z. F% y! l8 R, R! w, O6 c14.闭嘴! shut up!# Y  g( H7 k4 P. B" n* B
4 R# t! [: k6 @6 B
15.好烂! it sucks! & R% I! [+ g8 {& G) l1 o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" l( D6 N' T+ v- R/ @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# W) Q2 a! W1 h7 |' C" L8 M2 @, [) k# K/ m; B+ N5 Z
16.真巧! what a coincidence!
4 a( X' X+ s( A/ @6 O! H: `( E
0 Y0 S# L+ A& Z" l/ ]7 f: O& y17.幼稚! immature! ; \' ?. H  {$ e7 z4 R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) R3 F$ j# |( ewhat a baby!
4 A8 c) j1 p9 f. [# E8 ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ N0 _6 ^/ N0 o: r$ d注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. V  B. V+ L. s5 Q( F2 l! E; v$ i

/ C" b* i% L/ u( z18.花痴! flirt!
# V9 M' [1 M! l, k6 w- _e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 o' K- Y# O. h7 L: ]: J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! q: M( E; O1 T/ ?4 O5 h  ]0 a- C( ]# X) O# l
19.痞子! riff raff!
$ w6 n. U  `! F; L. W: b' be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  a  m* K1 r: A* D. h/ h
真是一群痞子!" `. M' z: F3 d. Q, H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 w# W# @  i& n2 U. R
1 \3 w( }8 u  ^; R" e7 ]: u4 W
20.找死! playing with fire!
- a$ D% ~0 u6 We.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 {; r6 {4 L0 i: {9 I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 }. @) A. o% ~# C1 ]0 z' x$ ]
21.色狼! Pervert!
3 o* C5 y$ S% Q! A) X" e: me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 L+ l7 Q& O% K! A- H- c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! F) A; F/ K/ S- E! x“You are rally perverted.” 。
* y" X+ `% S) L8 g3 m) s. z
; ~5 ~' k0 N* U# c22.精彩! Super! . e$ z+ H, W2 A
e.g. A: Good job. That’s super!
: _$ m+ b6 r7 v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 D8 V, n5 ?& h) X+ N
4 F' {7 E% z  M' z$ m/ U0 _23.算了! Forget it!
& o$ j' B) A2 Q5 u9 a注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( f# j) y* N! y0 w9 }$ H, u# W! n4 f% H  K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# Q) \- O( x( `! [- W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" b' i. m$ Z) m1 _# w4 S4 ~. p
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 @6 E/ i, z) R6 i, k6 ~  t1 k
% t4 \+ f) p; P: K3 Y25.废话! Bullshit!
* x5 o& N- E4 ?5 p+ S' k; }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. M& u  O8 C) `) `: e# y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( H+ G' L7 T0 \7 w* K6 t# ]. k! }" s* w( C1 W8 {
26.变态! Pervert!
8 q  y9 b+ l6 h9 ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 e. L+ t# d8 r- Z% F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* ^( A) N3 R1 K

. Z0 s$ T6 ]4 Y5 z; @27.吹牛! Brag.
1 v$ Z, S* X* n7 K$ _) f+ Ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" B8 u9 |! Y# R( Y% ?- O
2 r! ^& t" b* Y$ S3 k28.装傻! Play dumb.
0 l1 c/ Z5 y( b& F) p% De.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , V. U6 u" s& A3 ~+ ^
; Z4 B/ k2 D# h* I& s. Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 N/ j0 j9 t- c) R3 ~7 X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  b, g1 @2 R7 G0 i* D4 v0 ]+ [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ t4 L; |0 K1 j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: x( E0 n  ?, K3 v2 z
! j& k2 a0 O7 X" W  B
30.无耻! Shameless!" Z0 ^9 W# H: R" d9 Z. W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) a% h6 M; w/ B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ w& }( F8 N' E7 u. n" v7 @% v
: x* b6 P& X& ]31.你敢? You dare?
! S% j& y9 i7 N+ @) A( H( D! b3 fe.g. A: I want to challenge you!
$ }, }' ^$ G! y* H( l$ JB: You dare?
! Z! L( Y' ?3 h4 a. \' H
  O  W2 R( b+ K& S9 Z( L1 W' h32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( E7 B6 r3 q3 [/ L( F% j  c# se.g. A: Let’s go for a walk. ) D; l6 V" s- P5 x# Q
B: Sure. I approve.
) y8 j- H  C- y# ^; A( ~3 q9 R* P  T; H
33.好饱! I’m stuffed.
& J/ ?7 ]. O( E9 V, d4 I$ j. J( }( O; i" c8 e. I! E- S' I
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) d3 C8 G( B2 Z9 I9 a. J6 T! te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 u' s" T' {  y9 J4 L4 e( D, u6 y* P, ~. `+ C7 s
35.成交! It’s a deal! # E; B2 p5 Y2 Z9 [8 p- k9 x

+ W; S( L0 B2 z% F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 R1 E1 U* g! j* C  Y# d0 [6 r* f! |3 Q2 ?( ?. P2 O( C
3 字篇
' L5 P; Y( P) s! N/ t' N$ @
# U4 M) Q+ q& ?5 k37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; s) S$ J, q2 E0 ?7 u( p, we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . O* A; F9 h- |8 w) }  K
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 R8 d# D& |9 Z- Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 O  t$ u' y: X& t/ f+ w不会吧? No, it won’t, will it?4 H5 G% W6 c5 o0 i8 D( C
e.g. A: He may not have much longer to live. ; A' o$ m; m+ i9 j- y
B: No, he won’t die, will he?
, i( r7 p- d. C" B( l- k% Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* i2 M5 d+ f$ u+ ~9 O4 h1 M; R8 {0 `+ s1 G- Z/ D& B- }/ n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., m/ D& V0 K: I! s) D% D/ b2 B
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 Q' Z; \. w5 \/ f& jA: I won’t tolerate this in-fighting! 9 {0 f# g2 I4 a4 u

3 n# y" X' _, l7 k. o& U38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 S8 h. z; |4 L( i6 b8 ], Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, o# A6 H( f" [! p3 [; o

, s" F0 a5 A8 E  g9 b+ K39. 没风度。 Crass
% G" _$ O+ j3 a* P( Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ n- k: t4 x# i; H) Y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. D0 L- v1 ~: D! k

2 K; k! H6 E- a4 @40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' W% u" l/ m+ k  {
B: So what?
0 o4 g+ {) u2 T7 @. Y! Y! T- `% c* s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 }9 u' ^% M8 a4 b# M& h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 C+ C$ k. p, I. s: O7 |6 _) ?* k6 a7 G9 [' C& ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 B6 {- `; R' W. h3 A" k7 V% }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 W' g$ l, k  z+ p( F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; H) h, U4 s  ^6 r9 i: m& Y

1 s" r7 L/ ^; o7 X3 ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / k' j1 F8 p$ B. D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) _3 u' A* s6 k) j$ B6 I  a' J(你再给我试试看!)。8 r9 G# b% Y. U% G

3 _4 f9 y. @/ u42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : F9 i, a/ a' t, u
1 t# v8 `' F$ q! B8 J4 |5 h7 S" x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 h6 j& @  N7 e4 @, x# }/ U
' \: J+ ~* {% {& q- z8 c  p; o9 l44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 [; d9 r8 n- M" Ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! @6 m1 c) n& l! U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 ]4 f& S" K* Y( R
2 Q& h4 b* a5 Y# N  F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! n: [2 V5 d  C: ~" {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' B, v' }( ]7 o3 Q. B- P" U: Q, ^' B; ?3 z7 Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* x. d. J: j$ u: N8 @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 i& M4 L% M) @
! U, e( V0 N( S& u9 H! N  M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 a! q5 b. ~4 }/ `, S  o
' N% e% T; m0 P# c3 N9 [6 E48. 再联络! Keep in touch。1 a+ y0 ~$ _2 ?
2 |3 [, d% F1 B- B1 K2 V/ _
49. 干得好! Good job. / Well done!
' \& N+ `1 o" y4 {, U$ q$ O
& H+ r2 u) `, s/ d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 ]. Q+ t) h* ^$ s; Q; e; V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 _( x: `5 z/ _! ]& L4 X+ i) V, w, ~* n  e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# P& F& v9 @  [, ?, h
! L4 G7 Y4 H  v3 ]4 B51. 看好喔! Watch me! 4 }$ p6 j2 ~8 v3 V2 Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% q2 O1 M9 |  L3 N& a9 b. z

% K1 V# @' R+ }4 ]52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 e! Q. U# |' SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! u. n' c* }. O4 C5 v  r8 L注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 |8 Q7 h. ]+ j

' P% b3 I' @* y, ?; I53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 u9 ^( _( R: A% q8 m& a9 Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : y9 E( ^, {0 s/ `- r8 T/ l! p
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ W' O( E* F; O6 c) H2 s4 l" _
$ V* C' J2 l( I2 t7 m4 O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 u: o) [  p( T2 J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, t! N% @5 C. Q, P( {* ?9 g, {
) w# E3 F% ]0 @6 M, P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; @( j  ?; I) ?" H2 l$ D

' e  I6 F: Y4 k4 w) R: K% X56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 k$ {6 S0 f0 b* c# M  i+ ~
! l) T1 z1 m. J$ ^/ C8 u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) T9 L, S3 f$ D* M5 N
- ~& f# i* w+ I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( K: N3 t) T1 U6 ~3 ?" S& \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 C& K1 l: \7 ]! _: X* v

+ E; [3 D: C0 v, H& M59. 你真笨! You’re so lame!
  S6 |* c, x2 H" @, |) l$ }e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 L3 n' _$ G. `: l& @! M: c! P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. K$ ], Z6 a3 t) j' C
% m2 |5 A  `& p4 U- i/ T, R60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ t& G+ v! h! H5 Y& i/ l  t( me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% G$ p8 {/ u- v2 n" \- D2 ~4 G
B: I don’t feel like it.8 J+ Z8 T2 G8 z
8 {# Q! ~+ Q. F8 {. {: w/ I2 ^2 [* C

6 d* I5 h  V  }5 c) f) C61. 好可惜。 What a shame (pity). ' s, w+ d& N3 @9 w. T

) ]; c3 A0 M) D7 E$ c62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ c( C. i9 K! h) CWhatever.' d% {/ [/ @2 X2 }1 r  I+ D

4 |. M* I! o* r2 l$ u+ Q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ n1 n$ i9 l3 ^: @7 X9 n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ ^( G! P& e# j- a0 U
1 H5 o8 ?1 g" R: E2 S. ?" k
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" m1 ^, A9 ]; }& J8 r& m
  p, E; x1 z( a5 @2 l$ Y65. 分手吧! Let’s break up.
: A2 _% _7 i7 b  `# {$ o( _
7 Z: n' U" M% L" J1 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! t' O" H/ S+ _( U# J6 C+ ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. l9 p/ M* [$ a) K4 l, h/ K+ \6 {  h3 x, F% w$ l- q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . n0 G7 p( U/ Q* P' S8 i  U5 ^2 o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 M! P9 Q1 t* B) z2 i4 ^* a
/ ^2 N6 D2 T1 O9 |' c: A) i, z
68. 别管他! Don’t worry about it. , m* B& ?4 E) I: A# b# g% P" S
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  A( i6 S! u" X! s. r8 [7 H' ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 m! G% G, B( A
E.g. A: That guy over there is staring at me.) w" [! j0 a6 z1 V: \2 E
B: Don’t play attention to it. 2 M% J9 P" Y5 Z0 Y
What the heck!
+ U' \5 @4 [$ Q* sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ Q- A$ f' e  U+ H+ e2 j3 @B: What the heck!
: V% O6 s. F0 ?6 U$ a注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 u" X5 w$ }1 W, F& X6 H$ @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 N: M) z, S) y% h6 z  T! N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 O: O! Z( L6 N) t6 g' _
# A0 l1 M7 n6 g9 {) L& r* ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 |; V# Y; p. B4 w2 a7 b" z- p: n$ L$ l/ q% ?
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! {: v5 L! S1 ~4 b

- ]: u& E% ?  D! K72. 很恶心! Blood and gore. " w# v& \( [5 i) B5 g- k
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- U% W% b( b! T+ O. g( x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% Z! O2 K( w2 A8 a! J! ?1 J7 l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! K% L6 ^8 W) Q( H$ B
; h1 y/ U4 f4 y9 `2 h
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 x- l* \( \# A% z5 a! EDo you get it?1 \# ~: ?3 e8 G$ c* C  Q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ C! V2 s% I3 k& fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " y8 ~( a, {! d- |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 z2 p$ I5 P4 u% j7 s

' {, A% U; d6 U; D8 o$ H( _74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ q' p1 I: N; @! u% u9 I+ D+ f注: Pretending可用playing 代替。
: Q8 @9 |1 I$ K$ s& C+ x# x4 f4 N+ B6 {4 B4 g. z) ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 ^0 t2 w8 l7 F- u' q9 }% L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; Z5 \8 B' |4 ^- M. y; D! |
' E3 K2 K9 C. D# g' x! o7 E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. X  _! h: R% Y( L9 a# aB: There’s no need. Forget it.
* m; p% q/ j8 K. i  Y* @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 H% P9 h2 J2 E# Y/ l8 {

! P+ Q5 E5 h$ y$ m- U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ X, u4 x( ?, G; o: H* w
3 |% T+ }" z: `# Bdeal with it.9 ?  g. h- n- ^( ?
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 Q, S0 x7 J9 C9 ^# K
B: That’s typical.
/ W# P. s% g! @+ G  \% H# I" ~6 G. F: e
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ a6 i% |7 V9 P9 e' [9 C* ^7 b! V, j" b) {. I1 p7 G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. ~& U& N; K4 s2 X/ K5 C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 ?% k2 B4 G. v1 B+ H2 _( U6 ~- P
. \, p( L8 `2 Y8 V
80.不赖嘛! Not bad。 * x  p: Q& J" Y0 v+ [. t
% a1 T& E7 V3 A0 E: G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 U! b' x% w* S/ z) {" n: E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 F* b% i6 A8 R. ?3 C" [
; I+ o) d' ^! D! q  U) {% M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% P* Q  q: v2 F7 Q4 D+ b2 kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* ~, a5 Z8 y, w' f/ N0 d
: H7 H$ v4 C2 l( I4 ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" i" ^3 I$ `* h) D# y- o" }. g+ S8 Q. W) X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' }4 `/ l9 L' q, J; J" u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 x: C3 l! M' }+ q1 V! ]3 W
7 C! D3 W' M0 q- T) i8 y* |  _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 }, `, h) {( H5 o2 u' B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." G' H% b4 i3 z" ~
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 ]! B9 `8 e% p# U, d; ~; I& U7 |, F6 l* D7 W6 Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  {" I- N" c- o& b6 r; G. g) _# V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" X  ^7 t) X, U- S/ [( t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 u5 Q& G( \) Q4 P

* S7 `9 s  V8 x* j. N2 F87.干脆点! Make up your mind!
0 L0 |& A! k0 X! FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* {. V9 i) M- j5 g/ v  M% V* `2 T

( L3 _1 l: W) ?  u88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' _& a, J( [+ j5 B& }- n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) h- A/ d2 z) V6 I% g# [6 j9 ^5 a0 C

6 X" b4 E6 v: p; {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, }' x3 A4 u% I9 a* _5 q" j2 Q4 `: L- C& LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
) W( Y0 t5 y, ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 ^2 W5 f0 k" D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 ~9 x8 x$ ~3 G+ {1 M$ Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 ], g" f8 A! _0 a0 }$ V8 ], g- C
4 m# G2 Y6 s/ n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! N" I0 \5 M1 p0 K
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% x2 J: ?  t, ?$ AB: Forget him. I’ll take care of him.9 Q# v( t' f, T8 |& x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# w  _4 N( C& f8 i( n. @

) j+ U* U( p1 {- ?2 q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# E- \* k/ `1 o, ~6 |0 y+ h
' y" P" V4 h6 e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, G4 Z7 G7 m1 R" `# K4 Y, F- U7 zSays who? E.g. A: They cancelled our show. + T7 C6 X" |+ W! o
B: Says who?
2 M8 g0 ~! C) _4 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* I$ ?6 Q4 O+ ]2 Z, R7 Y* ]+ L9 ~! T' Q$ }4 g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, }1 N! A8 t# A  ~% @- n( f, X( I! @  W- l, I
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) K. Z; s$ d5 v3 `

4 R* w6 a( o0 r# ~95.你撒谎! You lie!/ T  l/ l( Z- ?' \& n% }/ w, L

! z) h9 x* V+ a2 N96.真恶心! So disgusting!
5 `- ]4 Y* r; K5 }# `5 A2 ]+ z" k4 a: y( g" e8 i- l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: ^4 v8 U! u$ C0 ?# e8 \! A' O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; b- B7 _6 \' R4 d: Z
我说不上来,但他真碍眼!1 Q% ~/ G5 c+ i/ B8 v  s& O& Q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 v: X4 B2 z9 b( U( u% f/ i- b6 F7 W6 Z# v" H  z' n
98.别想溜! Don’t run away!* `3 k6 _1 X: k8 @) d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' Y' Q+ v+ h' e* C! d5 a& Z

3 R( C7 x* D6 e. u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 q( R: [& R/ k6 n0 b

) `  ?* Z* N# x" O  Z% gabout it/ Don’t mention it.
  ^8 c) M  H$ M
& U2 w" K3 ]. V  m6 J, D  ]- ]  W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 A4 I- @# ]2 Y  A' Y" o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- L3 I, p; W; X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( }+ d; s8 i9 Q- @" I3 t
& ^9 {5 Z: S: m101.你输了! You lost!
: }! U: h! |9 j' d3 N- W& d
. d9 H# }$ \! I7 ~102.吵死了! So noisy!
2 h6 @: |' e1 u' z& D  j
! V' Z* e$ \  m; d! T" r8 Q# Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ U4 s: t, E/ Q5 u- p/ lB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 L2 V/ O# v% M2 R2 R; t& ?
# v" W' ?+ x+ F/ M7 {5 M8 u
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 @% p0 _5 _1 V, ^9 ]& ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' p4 s* ]/ `  _& ~, }" t4 z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% C5 @3 c0 `: `5 NLet’s go out for some air! 2 o. a0 r' Z% u/ w) X- @
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: P1 K4 P% C/ b7 m0 g注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) l" w, x5 n5 W6 H2 _
! {+ t0 t2 N$ L* H0 t' \8 M2 P
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * V: D2 `* V$ t! G" x& ?
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% `( T2 D+ k5 ]: x8 xB: Get that gun away from me!
: ~' ]. y( U# l! v# B. o- m/ o3 C$ Q* b0 ^: [: B- a6 j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 `$ u: P4 e! JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& D0 k# D3 g+ e, o9 y  H
8 h" O. q4 Q" j/ u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., i# }1 }2 a& o. g6 J* x* H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& q; w$ F$ g- n8 q. O
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 Q; e3 l' V  w: t3 Y

8 c- G( E4 f' j0 Y2 r108.放弃吧! Give up!
4 }' S/ m7 b3 B$ t" M2 V8 O9 q2 l) m/ }8 W5 B
109.太神了! Cool! 1 N; i, z( g# C; N5 |/ a
1 b% m# P% F; u& `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 f2 u5 x2 I2 I: x  V. Y3 [
, [" d' G! f: Q, }3 F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 I- X5 B. n' [0 i9 x2 B注:有些用Beeswax代替Business。4 M( `+ |0 B" V3 Z

0 q- q2 }2 u  D* k( v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- `: e/ K/ C6 _) p5 n
4 D$ K( Y' S9 S- q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 R% T5 R0 C! I  U# Z/ d/ o& i5 X6 I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 {4 E$ T& E8 ~- z+ i4 d& d注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 C( |- Q7 O" U) Y: u  R% }
: ?" u, s; `- J% R4 i2 z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" i: ?+ A& y- M6 O* F  m' }' n
: |4 x/ i7 k* w* l1 P5 R2 X9 v. p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   V$ f0 k6 W# k/ @2 C, \" R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* |" {! c# i2 I/ C9 |

1 y: T/ f" t6 |; M  v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 Q, H! Y4 \6 ^$ k+ m
But just don’t bother me anymore. + l5 S$ w! e. a# x4 s# o
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! ]% Z  s8 d* T2 w% v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 M/ F- p( l1 q" f9 S- T
/ h6 g) X, F, {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( K' R# }( c8 \5 W4 m* Y
B: Not much…! H' C7 b6 u! B- R0 x4 _5 S
; z. s5 u2 J, H+ t2 C" e: _8 P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 F+ B/ c. {- X2 T: P- V; R% M) P

, u* f8 u$ w8 }; h$ b118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( ~% K- ^" `* i9 K+ d+ Q
B: Maybe another time…  e/ ^3 [$ J/ F5 W
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 `, a! v6 f, J- R3 J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ s& r, b' s' y! y  m: X5 f  ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. Z8 d1 n$ T+ v; i' Q# e( p: _+ w3 C: L: _: t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: o  e5 j& {% S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; |; k. A' N# {% [  o. }$ {! {0 a
) N" z) }+ B+ A* C: S) W9 K/ w120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. t% D( ]+ {: z' D  z! A; b0 Y! k1 h/ \, q/ o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 h; N5 T$ E2 p" R9 {$ n6 d! C
1 N& @3 B. {+ k, E7 L1 \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 Z8 N; P$ K8 I. u
B: What for? You already have a Ph D!
) [0 |  Q0 c. i5 J/ Z; M* mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& N' R1 x7 C- h, X$ i注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' }% @% g8 M7 {  i
" J3 C4 U* X4 \. k! ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / w; v' ]0 Q+ L1 U( _2 I% z

+ @) S5 a' b2 P5 f! O7 S3 r+ C) d124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' X. T* e. k3 Q  f* i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# t* ^  o' F2 v* J9 D8 \) [$ o3 f/ d  R0 l9 V
125. 真可怕! That’s terrible!
8 L# [% c6 K" A4 \7 g
0 L# M$ D* k1 ?9 j6 A5 I) H) E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  _; y; `# B9 \+ e0 e/ i& g& G9 P7 A
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " S) K$ w1 N: r$ R9 U

4 |& u5 h4 T. `* s# T1 d4 g$ c) v128. 不难吃。 Tastes good. ! j: }: ^5 }. ~7 @5 v9 N. s  h
* E. X6 `& z- M* c
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ ?( I2 Y- @. a9 B9 f注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  s' H+ l1 w6 ?8 w+ H& ^
# K) b: |9 e, Y# k+ M
130. 得了吧! Come on!
6 c* K0 i$ \+ }& j) ?% ~  @; n, O
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ C# R; U1 M. m' a1 F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 C& c8 w4 y0 }6 }8 g5 r+ j

8 ~9 {1 {7 X+ m; `132. 猜猜看! Guess!
' l) b8 U, r/ Q' P  q7 W6 x
) {, G  x" K* {, H( z# z* l" T133. 这简单! It’s easy for me!) [* b' G( O: j
7 V/ I4 Q2 D4 a% [. G. f- y

/ q: J9 k) z5 H) J- _4 字篇
  ^6 D2 g9 L( q. X( B2 e/ T, j. Q, g5 e% w' j: L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. ?$ s( w. I  o  ~+ o1 q
3 a: }& r8 M% x4 u/ U, B4 D
135.长话短说! Make a long story short!
! `% q& ?/ P6 F# w$ \) ~, A+ j, O$ i; v& j( g6 N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 U+ t( \. Z- G- y. \

4 l6 k! B* _' c& e9 c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) X" d8 Y7 Y: p& W1 w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 \8 J+ b" Q1 H3 c

6 U  r6 D. |. z  y0 z' g# ^138.我尽力了! I did the best I could. 1 p& p, I% Q3 Q) W7 r9 R
6 j4 ]1 R& V+ W& w# L7 s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( _5 q- f/ ~1 k2 G' |
. G% ~+ z! @) w5 \
140. 半斤八两。 Same difference!
; G3 Q: Q$ H4 u" E  ^' E, F4 k  o1 R$ t: T* v$ T; t
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- N4 _4 @4 k, y5 e3 HE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , Q) X6 b$ x1 N( C4 D: f5 @
It doesn’t add up!0 ~5 F  k0 @( c5 z/ ?0 F, G% I& g" B
+ N( N  U4 N0 a
142. 知足常乐。 Easy to please.
( b& J( w( |& x' Q; b) Q$ \注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ N; N% }3 ~% ^

% F( |, C4 f, v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
  |% o% f3 z) Y$ n2 me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 h, v- i$ X' d4 g, G- ~
, b& ^1 K, u- t2 W) g' @6 r144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ g8 S* Y$ ~0 V, ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 o0 G8 \2 I& k4 j1 F& P7 Z1 a注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 ^& b/ S& M- L0 \$ f2 i+ ], ]! g7 I9 B! D( C" h: d2 {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 F0 v7 b3 [; jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% K( R8 J; s" _, z  Z8 b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 w4 M9 U/ _$ U/ g1 V
! `: i- r0 [1 z146. 在说一次! Say again?
$ E' T* y' b  a- d( _$ Y( C1 I# {6 A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! S9 @4 S0 c3 \) R6 {7 I( ]) h  j4 f% C
1 |! q" D& {1 _' X0 t8 g' [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 g" v1 ^( C3 [( Y  }/ G

' L# _! X. V& _/ s# ^) `& U8 E9 u148. 岂有此理! How did it come to this? 0 b9 C- Y# C6 `+ f- ?
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 P$ w% ^1 d3 `0 Q+ Q  k/ U
, F, m' y8 q6 w
149. 脸皮真厚! What nerve!% e. l! }2 E) c' T; D% H5 [# A  \
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; b  a% ^- o! w9 g3 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 N2 X8 G  ~  J. y- P

: a5 }* p2 C- t: X2 ~" k, ~150. 你急什么? What’s the rush?
$ V  N2 f% u2 K2 J
1 j2 A9 ?/ ?- y! q; P* j8 ]6 a151. 没完没了。 Will it never end? , H* W! K/ s: [! _4 _3 I3 q, e
Doesn’t he know when to stop?1 Z' E3 q- E$ H0 A1 c: @; q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! j; T& }$ N& M9 K5 q0 S% q: U& S: Q, C
152. 太过分了! That’s too much!
6 c* p: b; ^" S* u  t# I0 C- C, l0 V! ^; o1 U8 O' m$ k& Y$ t, v/ r
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* T5 |, D& G2 G3 `
5 M5 T: U* w4 m2 X* j9 G154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ h: p4 B/ O7 ?3 g! Z( E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' V: r  J, B  t, v1 y3 N* M9 o
# b" j1 T  ]. z9 L# O5 o; e
155. 真没想到。 I had no idea.
4 j) L7 t* e, u& q
/ Z- w( {  V# F0 G* p# W4 q156. 我的妈呀! Oh my god!% m- B4 R& R* c
# D( @/ c, y8 {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( {9 C' ?" D' m$ c! v- j2 l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% Y0 ^1 m4 N& x  h) w- f) Q( W0 A' ~4 v; X( N! @  P1 g
158. 常有的事。 Happens all the time.& |: k5 O2 z+ u  s9 c: v

, {6 \5 p1 n0 O/ ^159. 你真没用! You are useless! * Q; K! g; L, D" \6 F9 |

/ C0 i4 P, B# S  O- G; z160. 真没水准! No class!+ O8 n" m( m0 r$ x2 I( O" D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ v7 n5 _: S* t& c3 b! |
1 ~% P( }4 u7 ~4 e0 {
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: F, p+ Q; K6 e2 k8 f
( r9 V8 n7 u3 L, b0 r4 G* Q. `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 ?$ y- U3 E+ A9 a" U

( c2 @: f6 A' \. W* Q2 A; i; _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! O- ~9 s/ e/ g3 Y; z# g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! x( c6 A9 g1 y$ @( t; ?1 c

. k0 C8 ?; l& d' s, `7 L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ @) F+ k& s, X# h8 X4 J& t5 Z8 C  C0 J) T6 A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 `, L( _1 L7 f! N3 g+ u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. a  T8 \7 r6 z8 N( ?% h, E
6 C9 V5 d, M  @8 z. `/ ~% C. U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  Q/ Y. q0 ]) Z3 P- Q) A! J
What happened? 一般人常用的句子。
* Z1 B6 z# s, B3 Q/ o& v: p0 I, a3 ]
166. 这也难怪! No wonder!. P2 U  v- f. p: H+ i
; ?: p% j9 ^: M6 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ L, p* e( @* ?3 j5 k- u" _
- w: n* |$ ]8 `/ G: C168. 原来如此。 So that’s how it is!
, _, [, n- I% V6 w9 _% {: _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 a. ]3 F0 U5 A. g: C; ~7 S5 m' r! f( X- k& W1 v  ]$ H. b
169. 没日没夜。 Day and night。
' \  G. Y2 @8 |1 W, K+ U. i
9 w9 M1 R2 V2 u+ G5 p0 I" o8 {9 B170. 一视同仁。 Friend or foe…9 Q0 `1 \# i) x: W5 I
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 u* A, f- ~! R2 S  \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 T' b+ e1 s$ j$ Z
! {  e& g: v% {; @& n, T8 s+ K; @8 d171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 K6 i" ]1 ]; n3 _' l* U) i9 G$ }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * F, k4 Z( o0 g. c, A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 f/ J, z9 a, R( K+ E  O

6 t8 r+ Z% W1 m  r172. 正是时候。 It’s about time!* L/ ~% E* I2 u* B+ u5 d
9 W1 ?! b( w0 ~) t; h' r' ~4 ~
173. 真是经典! It’s a classic!
- S, m4 C' v5 }& k6 p$ s0 \+ Y' i1 v# a( W3 F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' U  A. @0 Z! |9 U5 _' [( D; P
) S5 W' X4 M! O4 x8 }- e, K- J% T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ y& R( l# H$ F* n, v% F5 U! E9 B+ e1 A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 d- j& o  E- x7 U8 F
8 R! H9 X6 s" O- W' r177. 你有病啊?! You’re sick!
- A/ J: l3 ]& f% j2 C
* o. z5 k" t2 V9 M# K3 m. i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( c! k9 C* J: R! r0 d8 r( y7 I# v

- k- B$ h" m9 x% s5 C5 G' _179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 {3 g/ i: m, g( V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* y& v. x1 Z, Z; x

* C9 a1 \& Z: {0 @; w1 Y6 f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 j: ~: S6 K8 [5 Y. V
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) m2 J9 E, c* u0 ]对象的情况。
$ e/ x! H! z- e6 q! O3 i( k$ t7 N
; Y+ f6 d2 u$ d2 E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 m( ], Z# ~9 ~0 G. L4 z
/ H3 V. R6 @) D' Y, Q, w  _1 W182. 心照不宣。 Mutual understanding. / e+ |) R  u: A) V/ D
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 j% {! W3 N1 [& u9 O' p
1 E* h5 k/ t5 k! L183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ H# L( H3 d2 F: M$ A* ?

: q& X* h6 K" F0 ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 A* ~, ]8 r' A' N# z/ t* x+ ^# X8 j' k
- E& R/ H+ B9 D0 U. z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; @( N4 L) y* b1 s& D
( X$ m6 D+ H- @' d. h186. 搬弄是非! What a gossip!+ ^' w# d# {+ R& G8 v7 Q2 d

+ [4 k, L7 ?; R/ H6 E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 ]! y' N" d" M& c3 y% A+ C0 l' d
3 N4 c, q" U5 Q% K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- S# ?. d, S. n% c& J/ f' L% M1 D

2 B4 o. e( `. ]) x# M0 C6 o) X189. 行行好嘛! Have a heart!0 l6 m. C/ Z. u5 e, @6 W$ h& {

2 S7 H# W' Z, O/ [  N' j8 I2 v190. 没这回事! No such thing.
& {1 J' }1 s, l& a& H
! s( ?+ ?1 J. |6 h191. 安静一点! Be quiet.
0 v# x2 R2 V  o3 h7 o! J7 @* A3 B" S. j( }% s% y) [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 v2 Q7 [' R  ]9 ?# P
6 F, x7 h  }% \/ I( E& U9 r  f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 x( ^& j5 m" W; i3 s$ u

! Z' ^8 O8 v2 S! V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% d0 i) _7 M5 s  Q% c
, `5 l; O2 p: H2 k" E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 W$ C# d. W! `' [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- @# O6 W; b6 n0 r! o; C3 o+ s$ f

% r( t: h1 J! Z0 k196. 很好玩的。 Super fun。
6 q. O1 {9 h! n: \5 c8 P8 a
3 P! E0 C) {) ]* A/ [1 i197. 祝你好运! Good luck!
0 B$ X9 k- ?* i4 y" Z& w
6 |0 T" u. G- F8 I) P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ l' _) ~5 s1 ^

6 q+ I* j! e2 m. a7 B$ w! P( E; e9 s5 Z199. 乱七八糟。 What a mess!/ _* A7 c* ^- Y

& H: w) g& e! T200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; w3 W2 W4 Y$ y( V& Y) ?. t
8 S% Q5 U! g7 F6 Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 Y  E3 h. O' q  Y  Z' h4 M, F7 q! Z- P2 h+ f' e2 V, p
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( ?1 ?7 \. S7 B+ G
" t; [. X2 E% n% U% a203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 j% T  ]- D' r0 q: w9 D2 Y+ {: v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# j3 E" P  Y0 I, a! T3 Q
# T. ^* ~" H6 g: t204. 好久不见。 Long time no see!
8 j8 l% {* s; M! c; f6 z- x, s+ \( h( V- Y9 ~
205. 这样也好。 I guess so.$ L  V. p  ~) q3 d& Q( ?

' [% Z/ M7 y! `1 c* r: H4 f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 F( |& m  J/ g& {$ {. I
) M1 m" E2 y' V. K: S0 l/ n/ u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 j# X, |% I8 Q$ v3 a; m

- I" c- O2 X9 c9 }0 N2 p8 O( B( y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& P$ J/ b" q5 I4 u  I
) b7 L- O. v) ~! K% z4 i: F* N209. 别来无恙? How’ve you been?
* U7 l! A" v# q$ D' T: Q- b, Z+ n9 i! E" ^7 w
210. 有什么好? What’s good about it? ' j4 H5 l2 R+ j2 z. a% d
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 @  v7 y( B! z- w. L4 ~2 I9 U
4 j$ h" {. Z7 C1 Y" |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! c/ P/ h! \5 z* q' L

0 |7 Z- X! ~+ f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 ~. y0 a  v! ]9 I0 X

2 T+ Q: A' V% A- l2 B7 q0 [213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 D/ p  B: \7 {- l6 V" F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) E) h9 p: q+ H* h$ F, o' |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' A, f: F: Q0 w9 E+ q3) A: Why haven’t you finished your work? # Q' L! a/ y( s, b2 U" n- I2 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ n1 C- t# ~4 a! y! b. |A: Saved by the bell.4 j7 Z* d" S7 k# ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ H$ e7 `! ^. E  x$ M
' o9 ^2 D; Y/ M$ j) F* y2 ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: ~5 q5 _1 s) h8 s5 S. N4 M# q( T$ J% p% b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ b9 Y% ?% a7 Z' D0 D1 ^
0 w' @/ L5 I! i) C, t! E216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 H. J+ N$ d) B3 J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. `2 {5 G7 y5 y
2 u: d9 X* J, Q" @% h. ?+ w! ^4 p
217. 求之不得。 Want it badly. 7 B' ^3 h% K+ K% p5 a
I wouldn’t miss it for the world.
1 S6 J- D, s3 H: b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 t9 k* K9 U, y5 M5 R* V& t

8 W: v0 r% W, |我一定会去”或“我一定会参加”。7 Q. }# K0 r$ x$ @/ B. Y; W
$ Y& ?+ I/ F* c; T  {2 i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: O! `6 Z7 g+ v0 z- q3 D: {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' @& w3 \- V1 d) T" `, j$ M, C
6 C" j) H- `' t* }( |
219. 不如这样…… What about…
. E( i& Z7 ~1 Q! u( \: S0 `! F" ]% V! B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 R  B, `3 v! s+ Y. \- z
; h. `3 U# Q- ~4 u3 _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' C8 T' F' m. o2 h6 W  y! h0 A% C3 ?. @2 i7 s
222. 我不行了。 I’m done. + R2 V4 _4 Q. I5 K: E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 s2 \6 Q' E! K* g5 M

$ z" J. Z& Q. A( O, z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 k3 ?+ I$ j) X/ \. l& M
  r1 C5 H4 l" i0 i0 N224. 看得出来。 You can tell. / T4 q; g& j4 g! H; E, q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ m! a1 i( y6 d% N& m( H( u( ^# ^% c

' O$ M# Q3 j6 A, ?/ R5 G( @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 O) ^- k6 M, M1 y) z9 }. ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( m6 y  r0 x: s7 u4 \/ ^2 ]0 `
5 f8 h6 Q; r. a6 T$ z4 g226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 S. l% i- k" b% _" I- Q& N8 OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ k, s4 U0 a9 u, t+ Q! F1 ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& N6 q- k2 D; B) I7 I6 f' n  h' i9 m8 I0 f4 h
227.快去快回! Hurry back! 0 [6 U% B6 |! F4 a" N' e8 f
( Y9 O4 Y# z6 @8 H
228.你说了算。 Up to you.
" e3 M, f/ F% yYou’re the Boss. Anything you say.
) `& h& }4 i4 |/ v/ g2 |2 z2 i2 b; g5 R$ k) f
229.放松一下! Relax!
3 [$ z7 t/ w! U/ E4 i0 S7 _2 D1 m" ?6 g
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ G% r$ E# I1 G6 v
) Q6 p- }/ K* q% I2 i231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 E9 n5 I" }/ P5 S' [
2 a! h6 m" |% a* q0 |/ Q
232. 我急着要。 I need it badly.
  [7 p+ H" J/ ^6 X4 O# n5 p4 ]' L8 n  I  w4 ~
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 Q* ~4 J8 v0 n( [/ b% b
1 u- c# Z, ~2 w
234. 笨蛋一个! Idiot!
& r, |9 d" d5 c  C/ E- A1 c+ R
, A' k! m$ ^) j235. 真没礼貌! How rude!
% P9 H7 b7 P% y/ B& |
0 c9 T' I1 o6 V- e( d5 n/ p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 c/ R  Q0 E8 t; y6 |
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 |; r7 F: s) E2 r; w8 o  FB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 v5 j) }+ G# w# w2 t" \4 z3 ^; E( B& _3 U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* q: B8 i! R( h+ R) D8 J. v
Give me a look. (比较正式一点)0 h" E' N4 P# F6 g' k
4 j0 `% i2 l, P* i
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ ~% y/ j' _6 s" y8 E: Z2 S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, P, o9 N( U4 f( h$ m' C# g3 M( M% y
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 k8 g, [! I8 N& m$ j; p4 c" Q& a
Piss me off! (比较粗俗)- i# E) R, B9 h7 {

2 N6 {8 m% {6 ?- B* g( l4 m240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 q. G: }6 y* ]& X, @) {

' N1 ?3 C0 @$ j7 U241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! O3 J: n1 F. m* q3 ]I’ve come to a dead end.
/ h/ v, T, l) X! i+ h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 i4 |# I& u1 u: ]+ D3 g/ d
$ M+ P/ Y! ?& @& R1 e9 m: O/ f
242.顺其自然。 Go with the flow.
4 s0 z, [* A! }1 Y# S% A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  p9 u; U. n- I: {. T3 z* J0 B" |: n0 M8 B* V2 N2 w8 {0 I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ G. n- q( x. E4 Z
. R* F  [5 c# p4 `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" n$ y; S# i+ H1 U' H/ r# ^) I4 @

( G1 I% Q$ h. P3 H" C: u; h& Y2 M  U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" Z' h$ W* i6 s0 J! R6 u
) x2 O9 c. `. m, t245. 买一送一。 Buy one get one free. - Q" \3 {+ v" d* Q: a
3 T7 @8 R' |2 m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) Q( q% H# M! g5 I: F
2 D' `2 o/ x  L& }9 Q9 ]
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ D* n$ D* N& G
- R6 @5 J& W) _" \) X% c3 v
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 l" i  [' `% m: q) M8 F# ]. E2 I! N2 W) z' ~
249. 你省省吧! Save it!
; C9 u: }8 Z! f
; {  l, H; _! F  K- W  ~1 @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - a+ X0 J: A3 |: ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. K' A# x) b2 Y9 {3 `% k

3 c# ]4 F! v9 Z4 u2 J; @251. 我支持你! I’ll back you up. 9 N2 W( d6 p, u0 m
+ x# F3 O* p4 s2 k3 |* ^
252. 马马虎虎。 So-so.% o4 {/ J1 x7 k

" J$ ]9 A; M- ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 Y4 v" P. g2 a! z; q6 T9 L$ F8 S

- [0 `8 M& z+ U# \9 K254. 再接再历。 Work harder.
$ q/ C4 N8 g# ^" ~( t) _) j% V7 u1 b! }
255. 白忙一场。 In vain.4 g; S# Z6 d* [6 Q- F. L8 A1 I
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( x+ T% p5 d- ~+ {7 H" w

. @  z9 Y' t# C4 S3 z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- Z7 p- v+ q: K; O) r$ H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. k% N! d# q) b4 k% i* B. x7 ^8 A
: P, X$ I& ?9 L+ z' V257. 你出卖我! You betrayed me!
" f0 h7 A, p; i/ I, f' F3 n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: J: h9 F- [6 X' F: j# x

+ |7 Z3 V' M- z. f3 D1 K258. 一言为定! It’s a deal!, r1 z: ]4 @2 P5 _: W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, p3 s7 x; K6 t& X5 r9 K2 R% P
. g& F6 A) ?& f; z0 ?0 x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 Q! S  e# V, Q( C' j. B9 D6 C- ~. E# g% e% J1 ]- y
259. 快一点啦! Hurry up!
$ X+ P; x2 h1 z  z' i1 t+ W1 g. [+ @" r( z0 Y. T8 P
260. 我不在乎! I don’t care.
1 S2 k  Q$ }6 G$ ^8 y( U- d
1 j& S( N, |( ?5 \; k$ w' `% E: f/ M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ ^2 r( s# T% w! g& `+ r, |0 A. d0 H* e% i% P( G
5 字篇
3 P0 E: M' Q: H0 m, `; P5 |5 Z% r9 r3 {! c+ C8 ?: \( k) o0 p6 D
262. 我怎么知道? How would I know?
, q9 G9 f* F7 N- Z4 F+ Q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* j) V8 ^1 C- M1 t
, n5 x& T( o" J3 `1 `
263. 不关我的事。 None of my business./ {8 \& m, C1 G* H7 G; E6 o

& G5 \; y; }4 a% G3 Q264. 我是清白的。 I’m innocent.
- T8 y/ a# _& R2 t' q7 _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& O! }/ V( i# n: \1 U4 i/ L
8 K, S7 B! }. W1 u6 P儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, g9 N- X, S3 w: m. m% d1 b. q) R/ ^) {/ I; b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 V) `  T9 Y' CFace reality! (较正式)1 V/ x5 M2 q' t4 }/ r+ C- c- b

) l$ [$ r' A& |/ k: p0 o, _$ \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 ?& Q6 r8 E& N% N: u. E
* h3 }3 a- Q/ S267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 P, _) l. y) d6 N
  B* {1 Y* Y) Y
): _& z7 n8 @  S/ j8 B  G7 G+ y. J

% v% @& E3 ]  S  l3 f5 a1 d' r' i268. 包在我身上。 You can count on me.7 \5 n) ~- }# X, ~& D- c
5 [- G* p9 |+ l$ r; X1 [0 }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ L3 Y3 B9 {# G; d2 w, P6 K, \

6 `* M( |3 d" P# h7 O6 [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  H. l! G9 g0 b8 |& E- V% E9 g  H
. O2 _( i6 N2 y2 J. ?/ B) N. L
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 ~. Z5 H$ i$ k* K9 C) j6 D9 v

% q* A5 W) u# O' s; x- r4 F* z  K3 A9 g4 I  w) _: H4 x7 [& o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. ^& N1 U# P+ y& S- I
5 t( I. F4 x8 j+ p: b272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  ?5 i" U0 E1 J/ S

! W8 d. e! U- J  r7 w- P0 S6 ]! F' s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* e2 s/ u* y' D  ?( ?) h+ v. c' U# |2 ^6 Y# Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ l) c* C5 o- v/ t. e7 f2 w2 T
6 p, W- d* f' k
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - F6 k9 Y* A% Y

! u5 s  p: [$ ~4 k9 s$ ?9 x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 ]- F8 G; U$ L, U; @( `

$ M+ a$ b" O. `$ v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' g1 R$ Y, }3 v. k
& b! V. V' A9 K; i278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 t/ c' \, T8 @3 }8 e2 M. Q1 R* o5 D) ?& S8 i$ Y2 W. C& I
279. 有什么关系? What does it matter? . Q: e# I4 e1 v$ A  R" s1 x9 P' ~) `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : }) {* n7 L- x( p6 F' s" y3 f9 }

9 V0 k3 Z2 M  S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% _6 X6 D2 O3 j
3 E% r& _! ~- R# }" K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + ^3 {; k: @+ \4 ^

! W% {+ m& {& e3 X; b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 A6 R: q3 S+ P0 M- Q
# a+ D( x% T  \$ o# y3 c7 A
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 J: G/ a6 Z7 C% ^: E" k5 {. s! Z. K! }# L% j* u* w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 s3 t/ z/ h7 p8 K0 _) x: \, ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 l9 J! T" Z. L$ Z7 C9 [1 Y

- ?4 y/ `5 l: P/ K1 j  m285. 说点别的吧! Change the subject.
+ T! ]" p6 o. y( K7 F, J
& V8 |& J+ d& T! X9 g# `2 [3 k286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& }9 R" c3 U* n* E7 ^- Y

3 ^7 j, x7 Z' u, E7 O5 {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 ~9 _( g& H% d5 ^$ U3 d

. w  ]( ^* Y) f5 T288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( G. X0 j) R5 M" C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% \4 I8 I+ [% H
- i- L% W6 r  T8 _3 R289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* `, }1 k; R4 S: b9 X- r4 w7 s, ~" H( C, Z; [
290. 别放在心上。 Never mind.
- A. C0 l2 O$ \4 L4 e; t, H- t( s& F3 }, T! V9 f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), I6 G( G5 R9 _+ z

$ G' ~% W% }6 I7 c4 `$ J- T" F' F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! C4 t8 s* I, T% J+ h2 @
" u2 y3 C  f; j. j- T3 a293. 我走不动了。 I can’t move.1 _6 H* t- }, s4 h

0 Y. r, {: Z0 V+ _; _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& K# @9 P- L+ o4 [  d% p# I& q* }; t  W% [& V8 P* ^
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 f/ A3 a& z# J6 I0 m: H1 L" z0 Y0 B
9 Q8 S6 D% N& e5 b+ w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # ?' }: h6 ]( W! ^

% U+ K0 m5 @, A' ?' @297. 吓我一大跳! You scared me!
9 i: J" S) o) ~$ V: \% Y- u& L- m' ]# I2 q: e9 N' ^1 Z7 l9 I/ N! V) R
298. 你想太多了。 You think too much.2 C8 F# |) T1 e. R

9 z" h. v4 ]& i8 B# F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 W+ U: S/ x5 Y/ V0 |+ c1 \2 l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: c" t" u8 \) S4 }

0 {" r6 y7 d" V8 a* T7 @; R9 B! S300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ U4 M4 K* u- T( D) }( L& G
Go overboard!
1 f0 H( w& y$ D: I5 H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 _% ]# w$ s4 z6 h) N! B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-24 02:44 , Processed in 1.222407 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表