埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3325|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, n1 t3 E7 T+ ?6 K9 F) a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)  t# O% }# J3 _- `' Q' F
5 Y: x8 c2 d/ b+ P* s6 @; V
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / _) T4 \) k& @% ?& k
& w8 M8 h2 @2 {& @; Q2 q5 j2 Q
2. 活该! you had it coming!
  K* e- y8 g7 V4 t) Le.g. a: i gained weight!. L! O" U" ^3 Y* j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" A1 c' h# v7 L4 S! ~5 @+ b# A/ F
3. 胡闹 that’s monkey business!4 ^1 ?$ k6 E* w- b+ r) t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ w0 [1 U( @% h1 Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ f6 n! d" y+ X4 ^- R+ ?& h. o4 t

* |: e1 o& W0 U5 h7 x' J( D3.请便! help yourself.4 I8 }& G! v1 {* d3 a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( W+ R$ w$ J1 g4 n: G6 W
2 Q7 L( O9 P* k- d  c) a4.哪有? what do you mean? not at all!
- l6 A: h* H/ e" J, [/ w注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 i# ^- C( j; j, v; w7 Y/ I
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 u. e$ v7 ^, ]2 n
% n3 K6 c  G( T% v6 |/ k5 J; H5.才怪! yeah,right!1 D+ |/ p8 o, I" L
as if!
( X; B2 T8 R! p5 Z& B2 Re.g. a: today’s test was very easy.
% }6 ~+ V7 a; W$ t! d3 @1 y. e3 {b: yeah, right!
4 i1 i; x; h* `$ l9 X' l+ Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  E: h2 z# x" e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 G3 i; m. k' Z$ X+ Y

- o+ X' F1 K1 k, O2 r  Q. N0 U6.加油! go for it!$ Q3 _# o5 `9 m, W$ }/ D
e.g. a: go for it! you can do it!( {! P6 t7 i$ q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* j1 G  x  w, V: y0 w6 |3 e6 ]" W# d' i% [
7.够了! enough!4 t9 o( P3 N  o
stop it!" {9 m; a+ @& O! P. s5 Q5 `
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. v. h% y# @, T2 C7 w
% s: o, W7 m: y! U# y4 D8.放心! i got your back.: F0 R: _) y3 K, X6 P7 B/ u1 y1 ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  e5 T) L8 e1 n: |/ ]6 Q: N. J$ [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" ^% s1 h" @( @2 X6 g
人会常用,女人反而较少用。
, i: S6 {1 B, o/ l0 @" e/ a+ P4 C
3 ~8 c# j/ j* B) F9.爱现! showoff!+ K. ~: U3 C% K, {0 }3 o" B
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: \8 s. K: v( |注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 |: Z6 Q" a$ |, K6 @
2 j8 P6 L: i& w$ ~' m. I
10.讨厌! so annoying!
# u4 B4 L# G! h7 E. ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ ~! H9 o( h2 L% o: V& ?) J' r" L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' [) |" }0 l* I- A5 o  x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 L* H% e( h( P% l

4 p- r" O; J1 U12.真棒! that’s great! # P3 ?9 \  W/ e  \+ h, z

- S" c2 e+ X: n8 ?6 I! c8 |( ~1 U' [13.好险! that was close!
0 Z9 X$ j; w: r0 b; G" ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 n# Z1 j' c0 f7 m3 O# c" g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! X' m0 [5 i. w, c$ E( P- y' O4 d% c& i
14.闭嘴! shut up!( ^: A; I/ B, W
, S4 _5 ^) x- w0 G$ W/ S2 H
15.好烂! it sucks!
3 v/ s% \8 Z8 {& U; A1 le.g. a: that sucks. don’t buy it.
! C8 }: c0 e7 U6 c- ~. n注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 H. [- b' X( a4 I
# P0 u2 p- K( q. H, _5 R6 T
16.真巧! what a coincidence!
7 n2 H# _1 k; b( i' r
; P/ L. l; W9 i  J5 n17.幼稚! immature!
  m, I& W! z: B' U  L0 Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: j* b6 l0 q/ {# c
what a baby!
$ M" G4 Z6 ]* E- C+ i# Ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; E8 L0 x  @7 w' X+ [4 z7 O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 H5 }) n. _4 [+ _; C* H; L. `

# I+ w( q/ C3 c. j0 E. w7 `- @18.花痴! flirt!- e8 P9 |* o6 r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" G' f' ~) @2 _' n" R% t7 C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# P0 n& i% M+ b7 j8 \" G& ^
. F; j+ I! C* n; r1 ?
19.痞子! riff raff!
4 l9 ]" ?9 s6 Be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ \$ s3 f+ k& g# f: G( ]真是一群痞子!: ~0 Q) k& ~5 }4 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* w' u  d) ~6 ]0 K) K
: O5 E* q+ P  O8 T
20.找死! playing with fire!
8 D" W0 ]' o3 V- G6 \6 m/ J9 v' r* Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # P" |1 @. H6 |# }4 A  f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 Q/ w# y2 {  W) a3 U$ ?21.色狼! Pervert!0 T9 Q" k6 X* h
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. U; {5 F' j1 \6 }. a+ P' x& Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 ?9 k9 q  F9 r3 o% r6 p% k# n  O* N
“You are rally perverted.” 。2 h! C0 \+ O6 ~6 B/ l( P( b. A

! h. I0 z. u1 d1 E2 d22.精彩! Super!
$ l) k  K* n9 @6 c0 J# ae.g. A: Good job. That’s super!
* Y( W5 S/ n# C7 B* e! l  ?6 S( Y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; J# w( r% q+ g8 t# ?: c6 E# s
; N& v3 C, \6 _" ]3 y' V) E9 j  f
23.算了! Forget it!2 u8 P% w- A% U, X+ j2 H# W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. b; w* j6 U& `6 ]3 Q! r1 G1 [
7 h  ]1 a9 Q, g7 K9 A( t, ^, b9 u24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ K7 ^: ?4 \5 B; ^1 L9 c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( m; D( J( ~5 Y1 n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 [  w( u7 Y4 w; i; E) J' {7 g& {
25.废话! Bullshit!
  h) }4 U$ d' n/ [9 {8 ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& v% @! d, V5 ~' {9 x! S& L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" x" j" A1 [& |* a
6 m) M3 e% u, L
26.变态! Pervert!( @3 u- [0 z6 w/ H9 T% D3 {
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 A/ u/ Z0 t0 o* Q% m8 G' {
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. I. J/ |7 _5 y( }- k& b- _3 @* _1 H0 v" c
27.吹牛! Brag.8 H8 w+ A" t: {5 ^/ b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ S7 g! ]7 c' g" G) I  A$ [8 l! [' h) \5 O* S
28.装傻! Play dumb.4 ^* s1 l) {- a% Y5 V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ P8 O2 t! U% [/ J" V" v- H' M; K( Z5 e$ h0 w0 B3 |8 {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 [: \" z8 y  {" ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( K% G+ `* Q( ^3 O/ ~
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : h: O9 Q! [8 Q5 c* Q+ c# D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! `$ z3 u9 S  S6 t, m* V6 e- l
' P" h: m& `7 p9 v+ U, C  [30.无耻! Shameless!- ?9 o6 F2 X  ?! Y/ L$ x! ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 T3 e' k* d3 D* `1 l" }
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 x# n6 B: T( Q7 m
, k* A/ ^: G8 t3 B3 q8 s: M31.你敢? You dare?
1 L6 n8 l5 S% [3 ~& p" t. Pe.g. A: I want to challenge you!
4 K! n# s, q2 L+ Z" ^B: You dare?
7 `+ ?" m, I+ [& e: ?) R& h4 D( S1 Q% _& @: V% h7 s$ k; r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 p' e5 u9 [2 V+ d
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 O! ~$ |% p  ~/ E
B: Sure. I approve.$ I- K( V) S! w2 |, f

9 c7 `( l  q$ D. P33.好饱! I’m stuffed.( b  u! s- p6 F3 _, Y6 y; i# i9 D8 }

* P6 {4 |4 S! @: D# o34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 S, {0 G3 R8 w' B; z1 V' W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 ^. I. p+ i/ l3 a4 s0 s/ ?0 j
6 u8 ]" Z* T. T- z
35.成交! It’s a deal! 6 V6 B8 w" U2 l

8 W. J) E$ u6 K$ h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % r$ U6 X1 ~) w' O$ E* H2 C: y
) G- e7 z1 u8 I3 d1 A
3 字篇# }$ }/ Z$ P, }2 o5 w( }1 @

; N" r* T/ d% S+ [- h% E' y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; r- F+ s& O% p2 r4 Q+ h% ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : {. d" K% ~2 ^0 K# q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 Z  b+ I% N, m1 ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  H0 K! t; W, b6 J  V+ w
不会吧? No, it won’t, will it?
( e/ ?; ]. t# e, }e.g. A: He may not have much longer to live. / n# ]8 [" x9 N) [- _, f
B: No, he won’t die, will he?& d5 @$ w; R0 \7 |
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% E) P  U7 g4 w! j$ Q& y
* f* N. T7 O' F1 l9 X3 [- j$ [7 k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' o, @; j1 ]0 c+ x% W3 ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 F0 x3 @/ x  ^: MA: I won’t tolerate this in-fighting! 4 q6 L1 W0 [9 q- A' O/ s" E

& H; y* i5 {* t: Y  D, S, b: `, ]38. 狗屎运! Lucky bastard! ) x6 E; |) t: O) O6 F9 I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% V- R' R9 v$ S7 F& R
8 _' n; m* M  f. P; l4 c! K39. 没风度。 Crass
3 _$ C) U! u2 n) De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 c4 O9 I2 j* }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ D( {0 F( Z- D# X  K: x
4 ^. w* D; S; ~. D; o' M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% q4 C( v" }8 hB: So what?
7 I9 k) e, }, v+ D: s: ^' G. e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 |; w. r0 o0 y7 O" K; f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 k) p+ a) x, M5 |! W

/ k# d, Y$ }/ ^$ `8 d41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. |4 H3 @. g+ P! ]3 v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 D2 N+ J0 K+ |: Z3 u
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 O( N$ J: y7 y; n! b
" O- \, O+ p% ~. P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# T3 f' e# L* m- q8 L注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: t) x# c; A6 m4 T! @; y; E( X
(你再给我试试看!)。
' y  H( f* V  I6 U
: k# F4 l1 Q: s9 {6 P0 }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * P# ~( A4 f8 V6 C, L/ |- i

2 I3 A: X- b1 O; }3 `- j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# P$ M0 w) f6 x4 J. ^% |  \5 W7 w
' ]- J" u- {( X9 ^$ \) e
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 [1 T3 B  S% R( q4 c: o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  J# @. m8 ?: {7 p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 V! r& t" M/ p% ~7 O) d( U
% B' ?9 D" z; ^3 {1 K$ h. g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) E! A/ C. H; j* P# m( n1 L2 a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; }% r1 H2 ]0 r4 H% w, L

( p" y! P) l5 Y. G# j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   f  f. F2 ^8 q5 T" A3 ^& Y/ x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: U& Y8 x& F; @7 F$ a! M& O/ d
9 @1 o5 ^  D8 i4 |* G  T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ Z) Y  G4 n. f( Y3 {: a, g4 a6 l$ z" u) U: j: ]5 l6 O- G& W
48. 再联络! Keep in touch。5 w; X: O, g2 R5 x& z

' I+ c4 S% Y8 Y49. 干得好! Good job. / Well done!
  P+ G! L) d# O0 ?( ^0 [- T' r
+ Z" Q! b! O$ W) `# T50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ s, w! B* V8 `' Z/ O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' x1 a1 R+ h* {  n5 \% m
' _& W. `: `# L& X4 r, J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 b" w. g" l' e+ R' S: B7 P" _+ y) J7 p0 J' L1 e& R7 {
51. 看好喔! Watch me!
2 E$ P4 V- p, N7 U+ H: L2 @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 g" ]+ c2 J0 ?5 K5 K, u# x$ k  w, ~% x. b4 z7 f
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 t, y# l3 H4 B+ I; N0 bI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 q4 t. R5 x& r, x, `1 I7 g+ U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ t/ }" k, _; |5 A! v! B3 }% ]& d! I
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 C. c; _0 C  J2 _) ^* p( Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, s+ O' E: Q% [* K3 ~. G注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* u% w' [4 ~# H. |2 [( ]5 z) h, y1 z+ S: p1 `, V# V
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' D+ b: N! ^1 X& n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, q9 r' h5 q5 Y! Z8 ]& G; Y6 Q0 ]7 r# j/ D% `
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! T- D* ?* V" }$ Y  R: {" {
0 |( g0 H  }: d# ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, e+ b! M. k7 A+ U) K$ ]8 Y1 }0 c; ^" J5 t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# j8 e) @8 f. H2 H+ j

9 w; D' C# j4 k% ?4 J. K- s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; ?. U7 V) N' i. V' e1 |# T) e% n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  j8 q1 c/ C& m/ p2 ?6 E. V0 [0 p
/ ?9 h* ?, u6 q: Y59. 你真笨! You’re so lame! - E  `9 {* V: q" {7 @
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 r! B. S" B* M5 a0 }
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& ?2 `6 X7 K# g8 G/ Y" A

' S& s3 \$ P# e60. 并不想。 Don’t feel like it.
: {$ W$ T' t- X3 K# Z- Ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& o* [3 N* A3 V$ T
B: I don’t feel like it.
" O" u2 d1 K$ a- i$ t  B0 j
' {+ r# G9 i- U- Q! E& [" z) ]* {8 x% G3 Z1 L0 O% i
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! a; s3 S7 p+ r5 |3 {; N. T! a7 s" w, k( V9 s7 q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 R# P9 s: c3 c# Y) o" m5 n8 O0 pWhatever.
$ D0 B% ~. w# y8 Z& P
0 o# E2 R' F6 ~5 w4 y$ `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' f" f+ N0 r- A
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* r2 Y8 c9 ^' Z, [* Z, ~" o+ p5 C. s" A( V. A6 x
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 w0 \/ Q; I: w) ?7 a; `* f; e* @1 [+ d* y
65. 分手吧! Let’s break up.
+ \; b9 q, L& p0 N8 w7 d! d& ?2 ^: C7 n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 K, ?1 T2 y; x& S- {; ?& h
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 R- E- x* J" K+ R* i8 z# y
0 I8 r( d! P/ V. E$ n; e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; J4 z, ]! k' s% y) T
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! c1 J& m& `* [) z. A- E. X- Y5 Y* W
68. 别管他! Don’t worry about it.
% j$ E3 }/ e3 K69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 e" r# P0 S! z; QB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. a+ W; e1 t" N; NE.g. A: That guy over there is staring at me.& E  r$ W7 ^8 A" n1 r% _
B: Don’t play attention to it.
# J4 c* x4 Z0 R3 O% a! c/ ^What the heck! + [6 }: y; P  Z8 i7 D9 i  B4 B
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) f: w: L# z5 \1 K
B: What the heck! + K5 Z4 f3 s1 ^# {% j( a5 R! ?, }) i0 @2 e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 F7 a7 F, a) |& Y6 [8 M$ W) \
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. a$ c; x- s! y* BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  }, j! m1 M8 h0 u2 ^

' h2 {8 n3 Q3 D0 Q4 r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" P8 k$ {/ Y' V5 X6 Z
/ ]' V- E1 b2 W7 d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; @" |9 Z0 s+ `# C5 O

+ W0 T6 i3 n" N, [- f! G8 f5 e- B8 R72. 很恶心! Blood and gore.
5 H2 v7 S% Z6 X# q8 h1 DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& f! S$ a' M6 k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ b1 O' `; x/ g+ d* z+ T+ D注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, `6 i! s) q# u% t. G

8 v8 D# i& o- m7 [* [$ l) k, E) D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 @; S7 N# x. {3 C1 p
Do you get it?( K) P) A$ x+ I5 D4 ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* \& X& B' @6 c: IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ E7 X0 c+ x3 x# r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ G3 K7 t) |8 _4 X
1 U. L7 v" e( i4 U1 J7 ~* D' ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 u2 w# @8 \5 S6 p0 e
注: Pretending可用playing 代替。" h( y, O0 N% z4 a, [! {
7 o" v. T1 l( Y) }. P8 g/ V+ F
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 Y* X3 E- m( O2 F5 C! Z" G4 P# m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 w( S8 O/ }* G' U. Y1 P

: k" r9 K& f4 p+ Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  \+ y$ f7 Q4 L* N: AB: There’s no need. Forget it.  C; t* h; R5 e' _* _- _, P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. |* X% p5 _: |; b5 u* h4 x7 q/ {1 J, Q( u; f8 E; a9 C
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. B7 G# V+ ]$ v* d% j' a9 Y: W1 u, O9 D  z6 H6 C
deal with it.
! K. E7 k$ v/ S0 U& u5 {# TThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # q$ T( F" P8 i3 s( }2 i$ q* @
B: That’s typical.
. H8 C9 y$ i' i! `! j! s! S# D' ~0 ]! m; o  ?- ^- f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 r: r. F# j& |. i
" i5 q5 {- z  d4 c1 m4 |
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 d6 G) }' w0 I  l, f/ x4 P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! Y" y) t' [  \

& u6 ~+ B  f. [7 |" S$ x80.不赖嘛! Not bad。
& T! e; [* `& \. n1 o; C" o- Z5 m4 f, V6 {; ?- E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 F4 A* \3 P1 A% Z. T4 I$ ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& T9 c' Y4 t2 ^. D( Z5 V: X( `
- i! L& w7 b8 ~82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % s+ t* G# g( d; R# y3 j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 V6 K" |8 X6 A4 G9 }+ C6 H' b

9 x# i; x/ B% `: O  [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " r2 f$ N5 Y6 \; p

5 r8 i( J- s5 ]2 D, W9 @# k# {% p84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ v$ p5 A3 ^7 a4 V
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, j; _$ E: e' Q0 C1 H% P; p. O

/ L  P- |( m, b5 x6 n5 I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  Q3 U/ ^3 z: b7 R3 G9 Q0 U2 E# ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 f( p, q' a9 C+ M' F% IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- p* j4 ^& Q: m) y) D2 l! H  P7 v8 f, d4 H9 k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' C1 o. b8 T( p( ?$ U" [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& `) Z( @! v6 o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 i- ?, \! M5 o( n# f+ I
/ t" A+ X; u1 Y2 q  \  L87.干脆点! Make up your mind! 2 C' z3 d" Z3 {6 _, E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! m2 x2 E! i  a% c5 k
' C  x8 i7 U7 ?& L6 d
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 f5 R& F4 ^& T! ?. H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, n* F; ~! g  s
9 u& c* T' a7 h: s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 q+ R% b! g# P% N+ S6 CWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. W8 t7 x' p, q' U& l9 Ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" o! n- T) S' C4 J
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( M8 v2 b( Y! j; y4 G3 q  K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 w' h6 A8 ~1 r, `
% e5 D6 Y3 n: e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 l2 ]/ f; p" K, ~; n4 i+ j1 }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 ?* C) c; m; Z9 O0 g6 P, n5 C9 XB: Forget him. I’ll take care of him.) J6 O- T+ r8 H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# t  ~' S+ \" H- \

' @5 i* j, a, m* |2 P1 p91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 j% M; S! P; }
1 [. {% s( L) q! c7 f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 `) s2 r/ H! w1 t. V+ K" d0 g
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ g) `+ p# o' N6 [
B: Says who?4 M' [) @3 z$ w! J) Z* m8 S
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 }( R: y* [) w4 B

7 l6 q9 J! m5 @93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  F- E) C$ R+ N6 U

! z& r$ T+ x9 s4 [: x  Z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# n% u8 C6 @' S9 k( h: g, |

3 w, d8 M! u' t! ^: z95.你撒谎! You lie!
1 b6 P& g* y: M1 q$ _, f
- q3 F% X3 ^, [0 L7 E. |. L3 `/ P96.真恶心! So disgusting!
1 C' T# @9 w0 s1 O' b- F' _: I% E" P. l+ k, O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 M3 N+ V  ?( ?* S$ B+ i0 ]  ], Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 |, t: H& q( \0 j, V7 }: p" a) f我说不上来,但他真碍眼!
( J2 b" Q, ?9 K) o/ ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) _: l% y2 b7 w/ ~! x0 V4 T
, u7 `/ p( d* k' x98.别想溜! Don’t run away!) w. s! d$ }& C5 @2 ^9 J0 G% _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- b. C4 H$ e1 v0 ~6 u) i
4 B, m" a7 _- f* g" {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* _% ~" e" R; n; ]( o6 g
% H  V" R, p( s+ R; j3 X" ~about it/ Don’t mention it.. s( T  T) m' p3 Q1 ~4 h+ ^4 ~

) a9 d# L  H: ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # D' N4 @1 u7 _3 {3 Q# e" u1 j4 J3 T* D1 j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 K; ^& C6 p+ q/ P3 ~$ s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, Z# g  S3 o! x: J6 K6 ^3 {5 y# ^: H# B
101.你输了! You lost!
; D: U/ m6 j6 l4 M4 r: F  @3 \$ b% W- M5 Y8 G
102.吵死了! So noisy!2 F! V! z$ Q% \; t9 _( D: h$ x* s6 y- }

! z2 X5 s* U8 n+ E( {1 P0 z1 b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 W- R" T( a; s) W/ I- HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) |+ T" h$ {: W- R3 s
! ~3 u: V. e$ z+ G104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ ~- r1 [5 l6 y* d/ o3 U4 fE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* i- m' y9 E4 |" B9 d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 j5 b$ k$ |, f" B+ a: b
Let’s go out for some air!
6 K6 V+ N' i3 S* c6 {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* h$ q3 s1 Y- G# d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" d. p5 q' x7 D  r1 q' y

1 Y: ~1 j, Z4 J" A105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , V$ M3 d0 `) W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" _8 Y6 q7 p2 y/ [/ ?8 H) T& KB: Get that gun away from me!5 X2 E# o/ e8 A3 l% E6 d

6 u6 |3 i- q& h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. ?; ~3 {' K$ y. ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- m$ F/ O2 W! w; s
$ ^$ r& E1 S1 C: F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ e3 N; {7 z! A+ m* lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ r9 B* r- m- `& Z( k7 N0 T  u注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ f9 u" ^1 g' z! D5 I% D

) P% q$ C5 E8 V; Y1 D. V3 l108.放弃吧! Give up! # K1 R/ @1 K/ x& @& y7 f. \
9 m& f, A4 S9 H& @, ?9 @! o  m
109.太神了! Cool!
- t5 J* X5 z: W' |9 R$ l- _% \9 E; F0 `" c; z* j/ V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 u9 k; r, f1 V/ [
& C7 ?+ O, G$ _8 f0 J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( @; H% R! V7 }* X, {, h% D" P( t/ J
注:有些用Beeswax代替Business。- R7 i  [1 k+ j3 U, @" E& s

+ f9 C  _0 d9 n7 I1 s% m5 c112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ D/ q; X) D$ x8 }+ ^+ E1 k/ f7 G
8 A0 ?1 G' y8 S  b$ ~' Z$ ^9 `: H
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; \  v0 c$ f. l- |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' x8 G1 e4 }' m: i) X1 Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / m$ Y9 M# D' Y: O! P' r
: |" x6 g( L% M$ u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 r! N7 C' ^' f9 v. G7 L  t
+ S  b8 N7 O. Z# ]/ p" g114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 H- E. N% F+ T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ x. X  \6 u* ]; u" e. r
  A  _9 N( ~" h- ]* s3 J9 `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( h1 X% O& m2 `, VBut just don’t bother me anymore. 7 v/ E5 ?/ y- [, f$ V+ Q4 O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- ?7 `( u' d* _3 o+ p' n
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" v- `- a& k8 Z8 b9 Y* k! F
! e4 u8 X$ _* ~+ K116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; [1 }5 [/ u' d" A( H; l/ T; Z
B: Not much…( y# @2 g- [- I' z" X+ C" ~  Q
5 m4 I6 B3 n9 h7 G5 ~  m9 _- m
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: k" M8 l1 M" N4 y! Q. {0 o) \( {/ s+ U* h" H9 z2 E) B) K/ r. o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ r5 ^& }8 y" }# O8 bB: Maybe another time…6 u9 W" B5 M) \0 n
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- F- p4 _& f2 K2 L+ Q8 R# LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 j, S) a$ t$ z; [, ?6 {2 B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 O% `5 n0 g# k/ G) h6 j7 K; S
1 Q5 e9 x$ A7 p" R. h! [2 j, O% f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 V: s: V9 l% j4 `3 J5 h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' z5 I- r  V1 b+ @
0 }+ O- F, k) O+ I" c& [7 H120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) b8 I6 {2 C' z, S3 i
8 l2 a! u* L; M0 l4 m6 i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ K# H, i0 t# H( X( F
2 {  S+ `# f/ e122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 z; ~( \3 G' b# S1 ^  GB: What for? You already have a Ph D!. l) w, Q6 @9 P0 V$ k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * i; _: i5 x* T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 Q) y9 g, \3 u, J3 Q$ \' Z
9 ^$ ~% \; B3 Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 m) w4 A4 A! z9 `
  f8 I, `, M3 @. p7 V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 U4 M3 X) ]# e$ p6 G: DE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 ^9 F; O. _+ Y+ L' N& E7 w" A

% h5 ?8 v0 X  B" T) X. L* s& w125. 真可怕! That’s terrible! + @1 X8 ?* Y4 Q; \6 e6 y
. k9 c# `9 |) M3 B. b& C" X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; k7 x1 J, ~, k2 O# I+ ~7 W0 ]
6 x# q+ M; M. p/ n127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 V& L% q, ^+ K9 z* B3 [
1 K- |( U9 x* l# T128. 不难吃。 Tastes good. ; b! K2 I8 ?, j9 a& }) E

  ~1 t" N# E" E/ j/ d7 r, ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 c# X  u9 J- R4 K# A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: K1 s% z; n! a( k5 G$ k$ m# ?% V6 l% O/ y# T$ ]
130. 得了吧! Come on!% @/ B9 s* @/ v) R
" e0 T9 w1 u$ R* F4 K) l
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / x, y6 j1 ^3 X" B" [. n' d5 Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 f" |$ I" v: F' N/ m: f& a( {
; S) q* q3 h0 ^9 s- b: z132. 猜猜看! Guess! 3 ?" N+ b: P' a1 U) J! N0 c* l
" F" a1 E0 o4 a
133. 这简单! It’s easy for me!, U' I0 Z4 f! V/ K. o4 c) X
: v% h( E$ ^! W2 B% b
% \0 ]- y! R3 q. F8 M5 X! l* b
4 字篇
3 W! n9 t5 y5 Q' ]. o
+ f  e5 w% o; q& l, N+ S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ |* q9 w$ W; t" b
4 p& V: }; R" E* C5 X135.长话短说! Make a long story short! ; w7 G' a1 R3 Q
& c! H6 L# |7 w! W3 `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 {2 D9 |: z: q" r6 H7 L. J

9 B/ _0 \9 _5 ~2 H" g0 [5 g137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 l5 u) L1 {0 W# k8 ]& N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% k2 r# ?  {9 H1 B. K8 t5 a$ X& |  h7 d
138.我尽力了! I did the best I could. 1 {( b- B; p3 C, _: {
: A7 \2 ^& p& U5 H4 E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 l, E# n! {! {' F3 H
+ b, ^2 @- X& v+ \- \
140. 半斤八两。 Same difference! 4 p. Q2 h" P1 ]6 I: l* C, F

, B) U& m( i2 Z$ Y& n: [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & m' w& R, c6 `) \- `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ E+ `9 J$ I. B. q7 [It doesn’t add up!% }' N$ @9 X  r& O+ u/ v5 o
9 q3 e: Q- \; J. e6 ?! p6 h
142. 知足常乐。 Easy to please.& j& D$ j; j- {$ E; ?
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 M/ ]) q, F  s1 }

& a8 X! W0 O" M, W) A* K143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! y, e6 F# N$ H# Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 L; @0 t6 p/ h( M  U# j

: h7 R# B3 y. a: v144. 小气巴拉。 Scrooge!
; K% ?, H5 S1 g* _/ M: ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 V0 p- q; I7 z5 M1 W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 v  L& W7 z# d$ r$ N7 |
  B$ }7 F$ Q1 \* f# N1 t7 H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 b2 a( X* c* a4 o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# Z& p# _6 H. O& o* D/ S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% U' y" {: a) t- I
+ w, p4 `% j4 [4 L
146. 在说一次! Say again?
8 |$ U& }. o# ]' u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* l" l) `+ i& }) ]

" m* c2 }5 e  c1 W, O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 C: p2 F1 n+ M- C

  H7 S, A7 t% y# r* ?4 @+ f148. 岂有此理! How did it come to this?
; k2 L8 @; P+ |# m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 C9 l' J; q& `8 R- @7 V2 Y9 I7 z# F$ U& G
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 M9 c2 l. u2 _1 A) d( ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 B7 y$ R- x  C! t& X注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* u% Q& v5 A  ^  d* \. B7 }& p4 J1 p5 ?1 V, L! @/ X( b4 L
150. 你急什么? What’s the rush? , G! h+ o# H  ]7 x- ], s4 Z2 @

" a: W) o; Q; t7 Z& [151. 没完没了。 Will it never end? 2 n4 G' d* T* x3 z
Doesn’t he know when to stop?
3 Y. S' D) |8 r; p5 d注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 p3 S3 U5 ?# I: x" ^: b8 a9 ^+ P' R  H) d
152. 太过分了! That’s too much!
8 X! {, m( r- C* U0 H* `* G% U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . }& E: ]6 s. z9 G0 Y/ v
* R& M5 Q( e" J/ g' ~2 y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # M0 D+ ]- B0 P, E. b+ s# f/ }
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- K' o; M  N8 b* t1 P  c

) z8 Z$ B# N2 l* j2 A8 S155. 真没想到。 I had no idea.
2 r  F2 M" [3 o4 J; k5 u! H5 N4 u2 z( E3 `* {" D
156. 我的妈呀! Oh my god!% N" g4 c+ a" V9 B9 v: R

7 X& C$ D4 ?; U% G5 n* z/ b157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; u6 v* Q: Y, G" E1 B5 m- n! Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& Z1 b2 ^6 A3 V  ]: o- s- M
; d+ |; l4 Y' r# B# N: ]# G5 m, e
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ S2 F, N# K: L6 V& k2 J- F: m. H, p9 K: Y
159. 你真没用! You are useless! ! t! N1 t2 B" u# \6 ], Z
; \1 \; z4 ~7 B5 j4 r7 O) h1 P
160. 真没水准! No class!' q0 U" `8 d$ N% }" o
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' m8 `& ?4 A# R. C! A; f3 c. f% Y3 n# p  Z6 R- p& F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ E* ?$ f( A( S, p# ?
6 |% O; E6 `) M" i) ]( o: r9 u0 l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 x" F9 X7 P8 g8 N' A8 w
3 Y2 e6 Y+ ]# {- H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 `& ], G+ U" k1 t  Y* |
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& h  c) d2 S  [! O
0 t+ n: r( ?: T8 s* [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& C+ m  V# x+ k$ e. n" t* p

. E* N5 h3 A8 L  y164. 想都别想! Don’t even think about it! ( X, T8 P  w( C8 h# W) G
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 B$ g: n, L# |9 F! R

% X( v) B2 k- ]9 x+ }% l4 r7 o& M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 x# }) I5 Z2 l
What happened? 一般人常用的句子。
/ `8 Q- _0 g# ]9 N9 V# a+ t+ K  X" ~8 ?$ W% x8 x
166. 这也难怪! No wonder!/ J2 c, A2 h2 R4 v; q7 _- z3 O  t! D# k# x7 @
( i0 o7 X# |$ W6 v% p- P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 f2 Z2 z4 J5 X( o: M

: c9 t2 _7 p$ H+ X- Z$ e# {168. 原来如此。 So that’s how it is!' ^* l, f% W" X( c& j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ i6 O  q. D; t8 g% @
1 X# W6 Q2 ]8 `5 e0 z6 d
169. 没日没夜。 Day and night。$ h& q5 t: [) R9 Y1 ]7 r0 [1 \' t

4 _. z+ G4 s0 G  _, f* w170. 一视同仁。 Friend or foe…; j% y* s+ q! x* r# K7 G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ ?( ]. v1 O" x" z1 {注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 ^& _4 H7 q, G, V. h1 t2 o
& g1 C1 u$ f5 }! g% E6 H3 f, _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& G6 n# A5 ?1 T' C1 P; mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# N; w9 X  a1 n" q2 N! _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# d' c7 e1 {; N) f  W, }- D  A2 e# P7 z
) l3 r( f5 P% u  I  X/ W  J
172. 正是时候。 It’s about time!. ~2 X& a7 [/ g3 ?+ f  g3 u4 K8 Q

4 ]0 T- t7 `2 b( W0 Z173. 真是经典! It’s a classic!  O6 |0 v! E+ W# a, a' U
! q' }: N; H5 d) o
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, t/ t, z1 r) ]2 a- u; e5 W) i2 x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 g5 w0 u+ V) Z# D. L* V& K" B" h% o5 |( Z5 \! m4 X+ p+ c# U5 E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 P6 S; ~  w2 G$ D
; k6 }* R9 X" _( z* g177. 你有病啊?! You’re sick!
" c$ m- r7 u$ M8 s7 F" v4 J+ U, W/ R% Q/ U5 k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ C6 Y: ^3 o" ]2 H0 {5 o* R* R( F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 u+ j  C! U; t* f6 E+ k* v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, b' Y; B# I0 r$ D2 l9 t4 {8 n3 `6 C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 [6 S, ?( P5 e; H* k; U& ^; x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# z3 X( O0 _! Q' ?5 G对象的情况。
! z( v. }+ R) s: v; H1 S
) [# a" G: \: D$ c( ^9 b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# d; }; C+ S* @2 L8 `" u' N/ }" ], r0 i6 g1 r) W
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 V1 |! K" Q) c& x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 k6 p) g5 l) x& _6 u6 Y% B2 c- e3 Y4 K# v  d4 o+ u% }
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 |" c) }& Q1 e) i

3 ?4 N* e0 P$ Z- s# b184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 L0 v. N/ _& U8 t, G7 ~

2 C4 C* d3 w0 p- ?2 ?8 G& x185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ u! ]- m- J, @' x7 c
( p7 S4 D" Q3 l6 Q. M5 z186. 搬弄是非! What a gossip!( E) i! A4 y7 i; ^

1 q5 s9 O1 p# g% O187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" }8 y) p4 y4 A
9 K7 C- C& E, H, z% Y- B8 e4 m188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 z( d; s* l* p; [) R1 ?
# C8 Z, f6 q# L  r+ C- |+ P189. 行行好嘛! Have a heart!% O; \, |6 L# N/ r

& G, v# L, v  o; s. _+ S! F190. 没这回事! No such thing. # }+ f* e& j& h% G5 @  r5 M
- R0 s5 t. N, c8 l' O! Y
191. 安静一点! Be quiet.
; b7 e$ W, S+ o. Q! ]* @: t  _# O0 i. M" g. K
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) i: [1 o/ J( T
" j6 L4 E1 V+ R, S/ C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ }) d+ P8 f+ d: S) A- O7 L$ W4 M

9 X  i" N: K: v- N  n0 E- q& D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' u$ n- A, s$ |8 j, M
: g7 W# e! {) c( A- V, Z- h
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ w5 K# E8 x$ c% C6 q7 Q2 [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& B8 ]% A0 y4 i* \. l9 n4 }
& p; t, q' u7 G1 F) Y6 C
196. 很好玩的。 Super fun。* N( n. m. N0 N$ F4 t
0 F# ^! G% H# P: q* j& j
197. 祝你好运! Good luck!
1 _! Y4 X' u: G. Z+ Z6 b! v' {( u) c' n# x. A  j8 \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 ^: j8 M- Z% N6 L0 w- n* M, s5 H; h2 O6 o5 P
199. 乱七八糟。 What a mess!) I9 `; v- V% R& C

+ t2 _( n* u% M' w6 N/ H3 k- F200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 I9 I7 G  x% ^$ U2 `8 J) h+ G# z" j5 ^; U* x$ l1 w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- g% s; O- Z% g% d6 Z/ ]
) e( r' M. w0 P" q3 ]0 W
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 J' b. x0 q9 A4 J& O3 b( x6 |
- l8 i: O8 E; |2 L203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 X7 B7 J- z# q% O+ \
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 L+ G, e5 w  J3 I. ^5 R  o

9 A- n0 v7 g: v204. 好久不见。 Long time no see!
3 V- r4 w/ U' v; ]" F: `9 c  h. O" \! D" ~; }. R4 `% l) ^
205. 这样也好。 I guess so.9 l; e/ `* N# T) b$ g
# H$ V) y/ s' L3 G9 ^7 Y% H5 n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( P3 ^7 R7 s. _% J
7 i9 L$ Y9 {% H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% {# d! g) G8 n8 [% e4 O: S, Z# n4 {: q& c8 N' D8 S4 Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 h* f8 y- [" W% |! K+ X* [* q' c% a* r2 E
209. 别来无恙? How’ve you been?# x) Q$ J& ]" r' N" T+ k
; _* [2 _9 ?; @9 @2 W
210. 有什么好? What’s good about it? - J5 l8 V) b& m. ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) ?$ p/ x! [) w: @1 V8 ^% y

8 B, v1 h+ Q8 n" a0 ~) @. _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' }# D, ^; b9 y3 B

& D7 k6 v7 A. n8 p% |( g& X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' T" f  V' t; s5 F/ s
/ h% [# K( O* L4 @2 V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 h7 a7 s" Q( g/ [/ ME.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 q% q) }4 g( ^1 Y; k6 ~- L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ {- p+ v) n- X7 Q
3) A: Why haven’t you finished your work?
# J1 b1 l$ H# ?  f: Y; ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 S+ ?" v8 W0 L5 M. g! FA: Saved by the bell.) {" o. ~! s0 ]8 ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ D3 F# L% r9 ^3 y+ V. t2 p+ p8 k

3 B) t( G8 m; n1 K) c214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' q! D! E. Q! [* T, F" `, p5 ~) @! \$ B2 R' v
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 m  b$ V! @3 G8 t* T( E/ G- w) g2 C3 w3 d% S
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   e; Y0 _1 V) i. Y, |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, V; b& C% K$ m+ W' K! R% ~+ q. p+ Q3 u% T$ ~
217. 求之不得。 Want it badly. 2 U  M' h% B+ a$ `* ^  l
I wouldn’t miss it for the world.
& q8 t6 m' }6 ]( B: ~9 I! G1 W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- }! z* H, @8 }; M& v8 Z" L
% C* s% y3 C3 ?# o我一定会去”或“我一定会参加”。
5 ~# x% |/ G1 t) k0 m7 ?9 y
& l6 M, A! _. W% `% i2 i- D218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! Q, R  Z2 }- `; w( p注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- Y0 Q' J. Z3 n' w

4 |' s6 k+ i! l( p. M" s' N219. 不如这样…… What about…
5 a3 Z# N( o- r7 A& z
0 ?: X5 ^5 c: j9 p9 G8 q* t. X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
, F/ f% `! m4 I1 ]5 e2 q
; R+ T- F8 h7 J221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / Y: d% c" E. w& }
( J' r; X- Y3 ?( U& t6 G$ E
222. 我不行了。 I’m done. ( @% T6 K3 x6 C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 j6 \5 f: M- q" F' o6 \/ G' \7 ?
- A# S+ l# ]) [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 I$ q% J9 N4 d2 g: B# @7 a4 Q% ^
9 b# d4 v; F& T: L% e5 @% ^
224. 看得出来。 You can tell.
" b+ s7 @3 {$ j, d4 V; k. [/ E' T* hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 e- H9 i2 K4 \2 t+ O3 b$ W
' C- C+ v) a: g- R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ U* u" w8 p6 p- N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 C! J' y! }& H+ B0 L) r8 Q
! r+ i' y8 O8 c6 C
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 Y3 J5 z- W( e/ o, r2 Y* bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ `2 j, m; c2 r6 _  t2 C$ a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : o& u, T7 l+ {+ W* G

3 J% T9 y2 t7 A7 ~+ G& b6 \& Z227.快去快回! Hurry back! ( `8 ^- o& u  @4 Z' ?5 K. U; ^! Z
1 B* }7 c8 Y2 s. f/ i# v7 u
228.你说了算。 Up to you.
+ x8 h* p; }/ R4 J" r* pYou’re the Boss. Anything you say.
! x, E! j- C$ [" \5 c8 t% i! @/ z! B2 ]
229.放松一下! Relax!
( ~; T8 n1 B1 D, J$ I  T# `( z6 k2 F  c& ^- @" k6 n, z( r& D# {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 ?7 g5 c5 D# _  y% a
! b% \- A, h# B3 z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; K/ ]% f9 a, V
: A0 G6 e  @/ \% h- r
232. 我急着要。 I need it badly.; O5 {/ u/ ^2 x0 i
- Z4 t* q) ~- G  W+ M& \+ R
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 d- y  x& C3 m$ f2 {
% w) T* J8 p5 q/ q9 M" _234. 笨蛋一个! Idiot!. ?1 S' j) a# ]( q  ]. e: N5 K: j) w

' r: Z- |& L; T6 v" V2 i235. 真没礼貌! How rude!
9 ]( `5 ^8 E- N9 @) P& j4 O. v- X- F* ~1 l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 W+ n1 ~% o/ r7 s
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 r# m0 S& H# S1 c$ E! E/ i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; _3 ^# C  Q% A* Z1 H+ n9 F# s- d6 [, }4 M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( N2 r0 C2 a8 N7 N, p& o' OGive me a look. (比较正式一点): q: w' m2 [7 x3 l. q# y

; a) w6 L# _# D, M; @238. 可想而知。 Goes without saying.
: M) R2 P( x6 Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 D9 s  M7 g& T* z
) s; l/ H+ B2 }9 p  C+ O9 F; X
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 _! V: @8 s% ]6 e5 q  ^8 N/ F; EPiss me off! (比较粗俗)
) G( n' z- ]  k! x% g
" J5 @9 ^* n$ ~2 v240. 说来听听。 Let’s hear it. / B' k: f& d: X6 V. g

. g7 w$ R' x* T1 h241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 b2 K/ d; b& ?; G3 b$ O$ UI’ve come to a dead end.
! E# y4 s  ]' G9 z8 A$ s注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* Q; F/ Q. m; {& w( i- T0 F3 s  P. C
242.顺其自然。 Go with the flow.
) g% m1 q7 F! F4 T注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) U5 p' w! X# I0 W+ l9 {+ g
# F+ b" K- D; a) S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; R& F" I7 U4 U7 G
5 S& y( I1 g: n
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# z  A+ l5 E/ y3 C$ H
6 P8 f( S- l5 V0 w( G/ I
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . E( ?) w+ N/ m" t3 w0 [3 }

2 t. N3 \7 }9 q  o/ j# h245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 B5 ^7 F" ]7 v( M+ u7 m4 K9 a- n
6 h# g8 C+ Z7 d' p# Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 b+ t& z5 G1 L- C3 a( h  g; p
% ~+ U  N; a7 C( y8 x. g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 h, o- s6 Z% R0 v6 u% {. [
2 h1 z3 I5 V3 W- Z" A
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ N2 J* N% K! g6 J6 Q
' A. Q* G3 K0 P) c4 Z2 G# h249. 你省省吧! Save it!! w6 U# f7 F+ T6 P

& w/ b$ L8 J  j! f+ b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( ~7 R$ A9 a# E- F  A/ T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 {; g/ r$ N0 ~' ?' [
: ~1 s$ p. v7 O& q251. 我支持你! I’ll back you up. 3 M# t5 E  Z. w: q- f

& H$ W# H# @  f) K9 Z+ K; e5 Z* ^252. 马马虎虎。 So-so.
/ I9 _3 c6 w7 K
2 `/ O* L8 L+ O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, R- m% @' @! Y/ D3 S. N2 \  X: S! O, A
254. 再接再历。 Work harder. 9 G( q4 ~  |% J- P1 Y1 e

1 D( V$ B* H" G+ H; x" A2 ~255. 白忙一场。 In vain.0 q# B1 a4 j" Z4 ~: t5 M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) K) T8 z% b) ?* Y2 K
& U! h8 q# n; }+ A- y- M# Q2 g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 x+ {- c' b) Q6 P4 p6 q$ S
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 j0 S) e2 A6 a& l8 B
% i& R) t9 T% C' N# X- r: ]
257. 你出卖我! You betrayed me!
+ E. w1 i' d; Q& P* ~注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& m% e. r! H; c- M

: ~/ w) b4 C9 f4 O" Z$ M8 _258. 一言为定! It’s a deal!
( z% p, t5 w4 V+ I  U5 C注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' C# J8 z. F& ^4 Q4 G! s+ y) q9 y) @% q4 L0 k& Y, q: `9 w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 Z* S& w* N/ }4 I- m, P5 a
0 o5 y$ Y$ o* V; u: x4 k3 w0 y259. 快一点啦! Hurry up!3 K$ ?) O9 q% i% N6 ?- m/ V. N
# e2 ]. f8 c. d
260. 我不在乎! I don’t care.) S) S) |6 Q) L7 k* P: J% N: V- r
5 w' S$ H/ }* S! \+ S6 s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! [) N# |2 P' |  D0 `8 b) P' V  [
5 字篇
: ]& C/ B) q0 ~3 m; w7 v
/ E8 S0 o; \# ^* X; e3 K( e262. 我怎么知道? How would I know? 0 r4 J' J+ |, A) Y; s: N- u
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; ]) _& ~0 w* m4 p/ C; z7 c5 X& H
  U" D/ s. g+ {* v
263. 不关我的事。 None of my business.6 X4 U5 e0 j  x$ ?
& {0 e$ C) y# }6 L; `$ d1 X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( Y  x0 Z$ e: W% `) a1 F% ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' h7 y3 J' r4 R! R- f- n/ d

! X( J5 T8 ~0 G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" s$ e3 N/ ]  u# q2 `
# |) P  Q/ {! N; B+ s' `
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 p" f2 J( s+ nFace reality! (较正式)
2 K# f) ?% f* I" ], O- F. L6 j; w3 p- d8 T) ^+ Q! p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% s$ N7 t* R6 k% d  L& ?' D0 u' T$ ^5 c; m! p5 a& P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) P: Y1 w( ^+ v7 k  g; Q
" T4 F8 \6 M' U  x% {, c, j)
* A. [- F5 @1 F4 A( Q* g5 j8 `8 ?6 P$ l. J6 v4 ]
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 T# z( ]! e: `; h) S
- P6 N0 n* P( D  C1 \" R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' t$ T) ~* m; ^

% S1 `& x, `, G) r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! x) t8 `2 L+ h3 @  x+ \5 a$ L# `* O6 h- \( B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, ^6 h8 ^+ O2 ~; S, l' Z- |& P8 t  q, x  @5 x
! u, Z" D* j+ |7 a1 _& C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, R$ P1 g& U, f5 Q
( c: o* u8 {6 z) l" [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* Z8 F5 I/ V5 Q. _9 ]; C
: W# U( d1 E9 ]273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% y4 ~* G, g* K" n, A( t2 r, e* q+ a7 C/ }* W6 }
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( {' ]# x- ~/ u3 O
+ F' n# z9 o1 k: V1 A( i
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! F3 V/ {8 q0 ], \  D! J8 }2 U2 W: ^; t, v) W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 \) s: n+ K9 |) q% y/ ^/ O7 X) R
1 f) X1 T: J( F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# W( J; E( ]9 i
4 c7 M7 q. |; @: T2 R/ C: w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 V: X" e! \3 P+ U$ ?, H/ P7 |
* g% H; S+ E, V279. 有什么关系? What does it matter? 6 F! w  w: b6 Y2 l' Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ W7 ~& G$ J6 m  }8 m" E
- W3 y, g0 ]) p1 B280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 g) i1 e$ |2 {) k% e, d& {, y1 Y0 f) Q7 @, E* @; x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# b5 x8 v7 p9 ^$ p) a8 @+ y* m: H( v+ L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 d. h, B8 c( u0 {1 L% e# Q  k* S
4 Y, N+ X5 e: u" u4 d3 @/ U( R8 K283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- @) @2 H& M) N$ }. d: t+ E+ |* b3 E, f4 z8 F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ M, U# p" i0 v* y/ e7 c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 [7 ~% p- w8 a2 m, @4 {4 b* j% l- N
285. 说点别的吧! Change the subject. 7 B- A' w5 P+ _% P( o
, L0 {1 N" B; U0 ^& k9 g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 [& ?) n8 F3 L9 Y
# v* ^4 B1 W: t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; m* h8 x, ^/ p
7 `$ y9 I- ]+ [( t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# R2 m8 ~- z- R- y1 p$ t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ w: F6 G& Q7 R3 o( H9 ^" L4 G

% G( w% s7 v6 G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ _. l. w6 p2 x/ M& |- \8 q$ \/ Y/ y3 @% ^' S/ C
290. 别放在心上。 Never mind.
' V: v5 L5 Z, T9 @' S7 r
7 B4 v, X" W# D  m3 y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) I$ ?7 K0 L+ b$ s  c7 i/ e, _  N" g6 m/ d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 K' m! k" {% r3 o; f5 H" R
0 q4 i  ^5 `$ w3 u! J2 c% _
293. 我走不动了。 I can’t move.
2 U6 ~" a# ^6 F; h4 L6 e) ]8 N/ Y7 J6 f3 E: o% i0 B. C# r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 w( q3 p9 B: ^' d/ K) s: O( q) I$ M  a! |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 I" D. E+ h% I. X/ G

+ Q% x3 `8 v# m296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' e4 e" W  h" v1 m- f; R: L! T
) B; W4 ?3 W0 v* u' L297. 吓我一大跳! You scared me!
( `! `/ M# l' C: D! j. j% \# W5 h. T' _% b9 l
298. 你想太多了。 You think too much.% q  f' n" L6 c0 W9 m( W4 R0 m
% G9 i" [  V( Z7 s! T) C4 j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 j  }7 y" g1 Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ n$ p6 M  U# B2 ^+ Z& P( Z# L# Z; H+ e0 ^8 f5 O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / V* f0 v8 ^! J$ s& Q
Go overboard!
5 U5 X1 q& @% S8 @) T( n, {9 B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" D7 \0 {# r: R9 w& H- ]不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-5 22:48 , Processed in 0.143432 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表