埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2976|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
! {" G' p3 o1 k3 Z5 w; N0 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 |: B# z. s7 \4 s7 V. z0 s: M+ Q& I, b* G; l/ l9 ~7 ^# u
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* Y; K2 K- A; G
, o4 P7 b4 \' ~2. 活该! you had it coming! 6 v* y$ f* i( j) r) b% O0 B- l, b; M
e.g. a: i gained weight!# e1 }* t  q# V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  r# G7 |& w8 `4 M, W6 p' }6 ~* a
! L, n$ c% x2 H3. 胡闹 that’s monkey business!3 k" e1 D3 [9 Y" r9 `: Q6 Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 x" t, {# A3 B; P. N1 P
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% E  l7 v6 ]" |: J) p6 K% F

% o: }9 W5 j5 c3.请便! help yourself." I. ^4 j. `- a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( a3 g+ A' D+ Z$ ?% F
/ D; |# a  U2 G
4.哪有? what do you mean? not at all!; c7 M3 D0 @+ K( X6 q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- @2 k6 p% E3 x1 {all”,表示你在否认对方表达的意思。) d, M7 ?. O$ W

9 ^* T+ b, m! Z$ N6 u! y5.才怪! yeah,right!3 A3 r2 j( m6 S# Q% l+ R& n+ e
as if!
  \$ U- P) ?) |4 t  E) `- F" ^( oe.g. a: today’s test was very easy.- y+ p+ ~( }5 V
b: yeah, right!1 n: @: v$ [& E/ T* i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ K: g. {4 V" g" o6 s" B& |# f- }- `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: v( K+ N7 o, d6 @9 T* {+ U
" x% V# A, s# V% a4 l& m6.加油! go for it!
) R0 L8 o5 }1 u5 d! Ee.g. a: go for it! you can do it!2 P3 P7 a. P+ i& a" F2 {* d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# l: z- [& R6 h7 T
: l, G+ R1 |( \( z: V3 ]7.够了! enough!2 c6 R5 M7 R$ m8 f
stop it!8 P: {5 U. c" }' H8 E* K, E- r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. k8 A2 t% a) h7 x4 h8 r# I! b: s2 r9 b4 J
8.放心! i got your back.
- R9 V0 W4 L( O0 Xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: b: X9 g  M5 U  ^9 m; X* a2 {+ Q- v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 o; T7 [9 U6 q2 |* A, u0 s! f人会常用,女人反而较少用。3 m$ t3 f( K" U" K+ C* y/ \1 a

6 S6 e' K1 p( ~7 a9.爱现! showoff!# [1 B% L% X, H2 \# g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. E" X2 G/ n8 C4 h
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ p$ t7 f) v8 X8 u. u; P( H
8 I) O/ J6 B. v10.讨厌! so annoying!
  M& C6 T# Q5 Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( a$ v5 W7 E! \, e& L+ r7 M9 X! Z+ m7 I) h& I$ f" I; O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 p0 v. H' b; P% k- a" V! ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 u% A( F( m' q: w8 v& t' s$ Y
, j8 S  c% i/ M0 j: E8 g; p6 U12.真棒! that’s great!
1 t" Z' [# }) |* M: u
! |8 K5 q9 d. p1 X5 ?* e& V' k1 Y13.好险! that was close! % ?0 d: t9 u. a/ S0 M! w: @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % G5 Q' ]5 c* s7 j, o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( H! r; A- O7 i7 p7 D  c
1 f  T' H' `" l% b% R/ H0 h8 g14.闭嘴! shut up!# x7 N: E3 s1 T% j6 y* `

8 a" y# \: G3 _9 B4 n$ N15.好烂! it sucks!
3 H7 s" L( L/ Ye.g. a: that sucks. don’t buy it., _- I; k8 B5 e" [) X$ D% @4 l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 ~* @4 U& R' S" n6 n& d+ Q  ]2 `( B5 L, R& c) D
16.真巧! what a coincidence!6 b9 t! ~, W4 K( e0 E  I% y$ O
& _! L' f. j' k7 B" P* Z: l
17.幼稚! immature!
9 O8 x* J# u- u2 z: he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 k. D. I3 N7 ?2 b9 Owhat a baby!
6 ?: a5 r) R0 u  f# c; u/ q2 Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, Y2 `. P: a# m4 e1 m0 Q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 ]" B, E& E4 }* y0 ?
1 V% i2 ~4 i2 M& R& s3 u0 e
18.花痴! flirt!  b8 B9 p3 T/ `! y8 u* _6 E0 U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) `4 D- ~7 n6 Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: _1 E# c9 r& W# Y' H
7 _" W+ l' O1 G. B; n0 l19.痞子! riff raff!/ |4 b2 E9 Y/ D2 U- _
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) P' q) i! j' d3 j' |8 k
真是一群痞子!
9 p9 o4 J9 g9 j1 _$ }7 v注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 t$ p5 l' V% m/ W* W" Y: C7 Q8 s
6 Q* h% `% A  R" S% ]
20.找死! playing with fire!
/ M  f3 u3 Y( |# n1 v9 C, K; [2 xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) Y' A; ?/ ~$ Z9 \+ p% b1 q6 W  @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. r" A6 \- P& f$ [, f" o; |' L21.色狼! Pervert!0 [: K! I- [  k' }) w1 p
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. h$ Z/ f. }: p5 D3 u. c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% z: T+ Y3 d2 j; N
“You are rally perverted.” 。( Z1 W3 F) r- A

8 k; U0 s" e" b& p2 F" U. b22.精彩! Super!
# ?+ p# A* |! P: A  M. H& Ke.g. A: Good job. That’s super!/ f6 w6 B5 w5 [# _# ]6 ?6 P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. s: {$ s* Q8 B2 U) ^: N# R
$ g* ^* A) E+ K3 c3 X! z
23.算了! Forget it!$ T+ X0 C# n. y/ ^" D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 z+ _1 N9 E# i% J. H6 h

' R4 L: @0 F4 V9 h6 Y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% Q  T8 D0 I! c" P) w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 ]$ |* R7 @2 n' G: A5 n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: f6 d8 {8 r) v' L( O/ i5 p

! h2 K8 H6 J4 O- {  a25.废话! Bullshit!
; W: [" U! e! F8 d; o; }. se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 P; P! W) I# U/ M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& A4 D" s* p$ U* I$ D/ u) {3 |: C7 B
26.变态! Pervert!; M% \3 A! t  R) C6 ^, g" K, Q9 N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. c- |$ h+ l( o. s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! y" F' \0 z3 A9 D8 i' |" t# h; p$ A2 A4 R! v$ Y' G. z
27.吹牛! Brag.
% g- e3 U, M+ ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 w3 C- X( c6 c4 j( Z( O! S9 }4 j+ K4 E% _1 S1 w
28.装傻! Play dumb.
# j" a+ ?  X7 P1 z: u0 l4 Y& A' J  Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 _5 }+ W: a1 T; y) R

+ {7 E$ E6 x2 J' r29.偏心。 Biased (prejudiced)。' v$ N. r4 G* o5 j  j( X. {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 ^, x7 D$ U3 B- {: K4 RA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) P- J5 m; S) |7 }8 w7 ~3 m& ^; {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; O5 Y( R/ H* t. e: g4 x+ Y7 t2 `6 B: j- ?9 a- |
30.无耻! Shameless!  T' w2 l  A4 W& @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 e3 W- i5 m9 N$ O5 d8 z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 j2 K, E3 w: f* H3 h& r# }
2 n5 m+ ?6 i3 X* V
31.你敢? You dare?
1 |: H6 t* p5 A2 }* e4 h% De.g. A: I want to challenge you!
6 L+ l" R" c: y. _: |B: You dare?
  |1 N) L- ~9 g; F5 c( g+ H/ A
5 j. ~/ R) B+ e! q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 w* C4 V$ F# E8 S
e.g. A: Let’s go for a walk.
- }" Y5 {( N, DB: Sure. I approve.
1 y6 C0 k" O6 K2 [6 o0 o, R
* Q+ r) i" ^7 H- T7 ?33.好饱! I’m stuffed.
2 S  _1 O( d2 E: S1 t2 O; m) u& w
  E( Z& |6 M3 m& x$ `34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 L9 `" X% O( s# ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 y1 E, o/ G5 K2 @1 L% ^# @$ k; V* Y
( {$ L2 V5 d7 |& U1 N9 W( X35.成交! It’s a deal! . s3 A  X" _6 @7 p# j9 E& R

- F4 r* Z( k4 Q& [. y/ n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ i" b" X, s) h5 {2 {% h4 J
7 u# j% ^8 e* S! L% g' S/ _2 }
3 字篇9 c- O% z- V1 x  O3 {
; W; _) t; p% {# [
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 r( e6 r8 V1 E9 s: me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * q4 G4 x& N5 y1 k7 ?1 y6 t
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ j  T% \; ^7 g. Y" Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 p0 R' y! h3 h( p. ^/ U9 W不会吧? No, it won’t, will it?& W& T, u: w1 z8 H
e.g. A: He may not have much longer to live. - V9 K" Y2 [, Y& t' z9 ]( M
B: No, he won’t die, will he?
) ]6 S7 u. F  B( ^3 ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ W) E( P* g' {

- s; Z2 Y! E7 E) q& q; H- B37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* B2 @8 t. H6 r2 |4 ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  m, E" g$ T0 E2 _) H  ]* rA: I won’t tolerate this in-fighting! 4 P& k8 e/ ]/ h2 t
2 {8 M' r& g. r
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( [+ \8 F6 n# ?1 e* d# `. Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* A% T8 Y. p/ N+ G  v. ]

! U0 f" I% h7 M* i! g39. 没风度。 Crass ( z$ |* c6 C. J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; K. w7 |+ X  _2 G9 r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( ^: @8 M# m0 z* q  C  ~4 c! S% N3 J" i! _$ n- g; h- l* d( ~( Q; g
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 n) G5 R& h% NB: So what?7 Q& m1 g- }" P1 ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, c2 G! L1 f! k- C, V. o% c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 c3 @. f( w# t

, d/ o% {/ r; t0 K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 `1 m7 q- \& i) ]. Z$ d; kDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% s7 b2 O4 ~% e0 M- R# @  h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 i4 K9 ]3 ]0 Y; H  `; g

8 z# D# p1 \2 D( O42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 R' \$ Q2 I+ o, y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: {* G$ D; v. r/ a+ `; p. N1 f: t
(你再给我试试看!)。$ t+ w+ V7 n  d0 ?3 L# W

% {+ _5 v) F8 a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 b* K8 N+ j( w% E( b8 Y6 p! A6 x; c6 E) n# }
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! b) d9 w+ y; s. \

& U: m! F, X, Y1 G* Z- ^  m5 i) U: e44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 \- ]5 X% N! o# }9 F6 K' L# u1 we.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 M/ d# R9 O* v' J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* r4 f1 P3 \- D+ e# O7 V; I3 n9 e+ {1 w) C1 c: b* X
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# K3 I8 K" t, F9 t9 t8 [. D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) V- a& j+ Y: Z) u2 R: R
. r6 c% @6 f3 C) a( ?, F4 Y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 K! w4 j2 x* t+ ^* l' G  v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; Z, i0 l) h! S& v( x( J
0 G$ B+ c9 Y1 D  h  Z& F: T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) i. h: f% |! K- S" H9 s( h7 I' j  M
48. 再联络! Keep in touch。$ S4 Z' V# [7 E$ c2 L7 F

5 j$ @3 C( I- `$ T5 B) h; M49. 干得好! Good job. / Well done!8 |2 d" w+ P' b1 [

# m' n( W! ~7 r+ X- V# q+ U3 o- N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ w: U% g3 m% ~/ v' i/ l" ?2 ^+ k+ N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" V$ ?7 U; N. U# `& ~/ ^; F! X5 T: f6 W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ |% ~- F$ b* p: v& w9 x
( H9 \* V& P  g0 p5 ^
51. 看好喔! Watch me!
1 a6 |$ s, G3 U0 L, N$ a( O$ G注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 S8 B/ \/ p3 B& V, P$ B" p* I% H
' Z9 y7 D& n: ~2 s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 o  p9 ~' H- P9 X5 A, v5 I7 K1 \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) L: b  Y  P+ @( r' `4 _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# C1 `. T$ f) S: f; p0 B' F6 A' `
3 n  E" f. v% ?% [7 V  b+ P, n53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 I& \6 V" g7 X! x$ l4 [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 a4 {! x5 k% }; O, P注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 k4 J5 g8 o/ h6 C5 |8 y/ o" ~$ D2 B0 S8 F$ {& @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! V9 Q  b# E& E0 {0 G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- L6 j0 q& x' ?2 N7 C3 N9 v3 n
: g9 i9 v5 y! o3 Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # \# b4 Y7 }% C& w

, Y: V  H4 n1 ~2 [, `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 @2 P! g5 X! R0 o4 S
; }7 a2 t0 J  [4 g* v4 m$ e- V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." z8 ?6 q/ k  y+ ^
3 G3 E+ d" Q3 P( W" x0 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 Y; m9 B& x, @! S' O  w7 r' y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: d4 l2 F' g7 t/ M  I

+ O' e: u7 e' }  {9 p59. 你真笨! You’re so lame! + A' T* f  Z8 g, |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 h5 ]' H; O  T6 m; {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ `! v8 R3 g9 _1 ]; O1 ~* E% h$ X

! k& c+ z7 y% z3 _. {: Z60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 q' j! \7 R5 z& L! P% Y$ e& l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' y: J  v8 Q6 ~* O2 U' W2 aB: I don’t feel like it.( z6 Z- s  d+ s3 J" Y* I: e7 P3 E
& d5 R2 E. _' T* j. K

2 m# P9 u- p& L& g) r61. 好可惜。 What a shame (pity).
  M8 T  l% K5 X& ^9 L/ \; |' `" y6 \( ^- u- k6 v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! B2 d/ w* I& N! VWhatever.
% ~$ e: V7 F0 h  k3 I2 @
2 _% Q# {' |, c) M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) G0 z2 g6 q8 ]3 L( T: F4 Z# y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 k0 ]& W7 _" r- }

6 {! T# f6 v* e2 @0 j+ V" \/ w64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( t% u) O- X; b3 V
* L1 O2 g8 d0 u7 w
65. 分手吧! Let’s break up." I- o6 `" ]) M7 P9 r

) m0 G# v5 z9 P66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, G2 u6 ^* g* e. X$ B& s( ^+ x% cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: `; i( T8 v' S; ]9 |" U! p9 m: x+ X7 V  l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - q. P3 z! C, ~; E6 t5 x! Z3 a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ U9 @5 `$ W: F5 q# L5 X( Q/ u, `2 K- @" |' X$ Z' l1 l: d
68. 别管他! Don’t worry about it. . s  r- ^$ m; ^: C4 q, }3 \2 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % F! W2 V. t/ I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 N+ Y- J* [' W8 m) ^; f4 mE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ d' {+ m* F9 J! T( TB: Don’t play attention to it.
* J7 [& D& j9 O) r! X- _What the heck! $ m8 w: A8 j1 `& F( c+ j; x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: m5 [3 @& y; V  B; L1 qB: What the heck!
4 @. A" [& w7 M: [- S! O/ t" i3 @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ {& }, ^+ x  D% m, ^2 n% B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ M6 ?" @* k5 y& D$ @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# h: B6 A) e" L" c0 r
! I9 W/ G$ `0 b  h
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 B3 f* r2 F$ P1 `
" k0 ]/ I  i2 Z) n8 |- b: M& D71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; o% W& r7 m  d1 r" ~3 m$ h
$ ?( u2 p6 l; m" U$ G72. 很恶心! Blood and gore. 0 W! G5 Y4 V2 i& y& J
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ Q% t& H9 \/ ?  w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; u# u' C7 E( `% h8 z) x! }' C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% l3 t/ V" Y! B

( }( X' r" Z* W) @/ T0 I3 J% c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 L, ?/ t  e/ mDo you get it?* }% d6 |$ @: y/ F& ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % ?6 v$ T9 N- E# E/ K) g. c! G" k
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, d5 y" ]: I! x+ i5 w% ^6 j$ ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?& U: C) R6 x8 d* ~

, j7 h8 L8 b- Z$ E8 y7 {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! \% {4 K0 M: I
注: Pretending可用playing 代替。3 ~+ C, {  ]; E* B3 ^% q

) M/ b) ?! v" p/ h4 A; K+ C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   Y& X5 f  U( l7 D: K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 Z. R1 t. f6 ?6 J7 U9 U# f7 _- w
+ Z( w3 Q! i/ Z7 p. k+ N% G: b4 a4 v( K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : [; x1 Q$ X, k6 _+ ?
B: There’s no need. Forget it.: ]6 q- B5 d" B8 O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 p  l0 h$ m  @! R- r+ t
# Y; }2 U, f0 ?$ I  G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; v; |8 l  I( w8 B, E9 l" Z4 m$ R

& j4 q8 p7 Q; I! ^1 b, L: ]deal with it.
' Y3 Y. w2 P* H+ n/ A' nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - l8 X3 ], }$ \: I
B: That’s typical.
1 S/ ^7 A" e2 q5 w$ P/ {" y* ^
! }6 H1 Q9 {! c' C, z4 N$ r) l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 P8 p6 R# I( a

# ~( m8 O8 ~$ u, W/ d- _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ j+ m, @3 _/ a" ~1 @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( f/ l8 O! Z- `4 h( ^0 `  Q
$ y. z. X8 N  F+ U
80.不赖嘛! Not bad。 ! C* b% ?  A) c  @# ?9 [, \

" [, n4 S( r+ t: J. m) X8 A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( @; O; V1 ^, _# x. H- @& y% p; {注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& m  c$ o2 S2 a5 o  g
6 v3 S2 O0 ]0 H4 \* l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; j7 c- u+ B% m' r, b8 h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: K9 i& P+ F; W: Y8 \( C  L  l/ G

5 j- ]7 a; j" n$ Z, L3 e' B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 U, r, ^% Q8 W
0 `: V9 H5 J5 b2 z0 V; E, e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 y# ?# U  O! G4 \* P7 U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 K1 n0 S% L$ r) ?. D9 H9 D+ N4 T
" b( Y+ u& h9 L0 `$ z0 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" O2 Z8 Q& H/ h  p) b% ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ C, ~4 ^2 r6 z8 XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- z8 @: M1 n6 A- Y
5 s$ ]0 _3 I% a: l
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 D/ X, t' _( R" _8 u% F* }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 g) D) O9 _9 e  P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ N' q( j% Z2 q! ~$ e5 d" m

8 }; H5 p! i6 O5 `0 q' a87.干脆点! Make up your mind! 7 I' }# A1 o1 B# i: O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  }  l6 l3 V( Q7 H( P( J$ b( h
  p3 m2 X) M( H  K0 A8 C# Y: i88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 I0 A  u2 ?2 w* B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, `) u+ N& o1 p) o4 l* z! x8 h# h5 e" }5 Q0 @, }" y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 @3 a. }$ C! n- b$ MWake up! (Wake up and smell the coffee!) " _  j" \$ G- ?2 J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. Q0 i6 v6 o( J- i/ A( z( e
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 n) |- F- P/ }; n1 hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 K# S# V( n7 a3 P/ |% }# |" F8 J3 d; b+ _4 w
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 F% r+ {& _; T( z3 oForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  F5 _2 j; ]6 z0 n6 S  H+ VB: Forget him. I’ll take care of him.
0 `: M, G* m8 ^# I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) {) i  A) ~) j& l8 q2 ^& @/ J
( R7 _) V* g) V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 _' \4 T% O/ L. A& t8 r
2 L- T; L  r! Y  ?/ h% Q/ W, S92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 ^) I1 Q$ V) Q- Q9 }4 DSays who? E.g. A: They cancelled our show. 0 v( Z2 s* ]8 s, r! _# w4 \
B: Says who?
+ S2 h4 q$ ?2 {, i, s9 g$ E: q3 R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' l& P2 r( g4 U1 a& ?! J' {" Q7 e5 d6 e1 Z: Q6 i! x
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) G4 [/ q% g* Y. v
) W# U9 ?  ]( {6 v  O% G; X! ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, |# T' g& \0 B: W/ H
. q8 s2 f+ s+ o% j8 |95.你撒谎! You lie!
: B" U/ b! F+ d/ g4 }" h/ r& _, {, o1 A7 m8 Z' b! j3 S
96.真恶心! So disgusting!
2 b8 \, J, @* K2 h
. q! \& s) e8 G6 ?, l5 y8 x; t& K9 B8 B97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. [% K6 _. U" N8 h0 ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% @5 D4 j& b, N6 n( _/ l0 g, j我说不上来,但他真碍眼!
$ f4 q* t& Y, t& T2 p" W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' v$ K: U' c! d1 }1 h" c" S
  Y  Z0 }& G/ O' S/ W# ]: H98.别想溜! Don’t run away!. O, x7 [/ Q9 ^* r8 S; y2 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 O0 i) f  M: t

0 \3 E/ @( E$ [# e% Y& X% g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; _; x" E5 o5 z  z+ l  c: u- |( M$ l2 b4 ~2 l: W5 ^1 l: d
about it/ Don’t mention it.6 n% Y: Q) {4 F% h* h' f$ c! K- o$ j
' n9 W+ N& R' k; }0 q$ }: r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( @% Q7 d$ Z7 W8 z( t- X* a8 kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 b- n6 g9 p& [- W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) {+ X! p' i2 D9 V

( ~! g. b! n7 v$ m101.你输了! You lost!8 S. C' P+ X- a. {& d7 Q0 W5 N
" V% a# J9 i% w3 }, U/ c# U2 n
102.吵死了! So noisy!- v- t1 t- |4 q% o- T

* L1 e8 ?- a, |5 Q" ^103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 N& e  S; H& ?, |- hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, e, {* X- i; J' Y7 F
( P" L$ s$ c, \' b. C  L: ]$ U104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' P. P6 H, {) h( N6 F3 q6 |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * N8 V- j: C+ l* D! O- H: f9 [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# Y& b- V+ C5 A! I$ D# w! ^Let’s go out for some air! " J+ y3 }" \4 V" y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; R: u  h2 I- ~1 A: s
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( t* }% v& H# i" L+ \

4 U9 @1 @* Z% S. g) f7 l' p5 M+ C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 X3 H/ d( s( X9 q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ V; G0 X+ a4 C/ [7 ^+ C4 c8 S: R& aB: Get that gun away from me!
# \3 a  Z' `2 ]6 }# Q5 G6 d+ _+ i; ~. f5 y% F0 |2 a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! B% f. @, m3 w* r! s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 o- @; p! h) ?# i$ E' t6 o( g5 u
; C- L7 Y3 E, U$ Y- Z- {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( |- D1 h- e$ c( y+ D4 [
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ z+ H2 [; Z5 h' ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: I4 u8 ?# z7 y0 x! Y
; q4 q9 I3 T6 j+ S0 Z! l4 C
108.放弃吧! Give up!
1 O. K5 e; E0 Y* m# A. w2 {" I0 G; H, m0 |6 K' L" {! e
109.太神了! Cool!
( B0 _+ ~: o' e" p
2 X& K# x& A* o  r' h/ L" f5 j110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' f+ b. J  w8 g0 ?; w
& P* k( G7 E* H  x9 d/ \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& o; h2 ~1 Z" f" @7 J: f注:有些用Beeswax代替Business。
8 V$ m# Y# H% R+ l7 h
. K' Q: _- s6 V8 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. l0 N' w5 j( M/ w/ x& B

7 r, a% Q) T, r& j$ E% g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 j7 n5 J2 Q" O7 @! TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# g0 R, T5 K+ \2 U: O  {% n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 v' h! P) \8 V2 Y- d
- ?: X0 y% u! C3 h1 }3 i+ Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 A6 \' I7 S* ?: d# A( n+ l9 e. k, L% a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - _/ W, r. Y; p- J; S( o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* e3 g+ g: _7 l" |1 B. A
" R6 {; Q; E3 c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & f( v. y! ^+ G: c8 x, `
But just don’t bother me anymore. , Q/ f1 i  z/ I6 S. F9 N/ D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( P5 |9 C8 ]0 r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 b, r1 }! j1 W* R, `  m' H* x' U7 x! m" E/ v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 v2 }* b  z3 E2 J: X
B: Not much…7 p0 k  F. Q* D
" J; K0 Q: t& c9 h8 g8 \7 k- ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, A/ \: L+ v" ^. p! j' W/ A4 E; N% F3 {; `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) U* _+ J# J# T! w: J4 x% w
B: Maybe another time…: U1 x3 q$ Y5 d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 c# k5 P, I8 B+ T9 p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 g  j" j; k! e3 _/ P8 p* {注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: _( V% P; e& x) m; d
9 b1 `  e! m) o) F' j) o9 `3 L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 D( o0 d9 l9 [1 F/ t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  q8 T, V1 I7 `  P: k( P; A
) K' a7 p6 D' P1 f9 a120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & b  b* z4 |8 p
+ A; \" k1 X+ H1 s7 s/ M$ v5 O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) M; V' X+ Y3 }2 w7 K( v8 w1 u) `5 V2 ]0 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; X: _6 ?# [) y3 w) D/ CB: What for? You already have a Ph D!
0 N5 L& g2 ?5 Y2 v( P* |+ ^" zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 j+ j7 r- m2 @# l( N( T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  K- {$ u& u+ J' j" p) C/ P
- O. |  ^5 p6 I1 k' ^( Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 K8 M4 R  e/ v: h0 J
+ l# `7 B" O; _% v# v' ?124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 S/ S" {7 h% |8 E( C
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " a0 s3 I5 j6 |* K/ J
5 m" e$ }/ G( B: J* A( y
125. 真可怕! That’s terrible!
" c% H8 Y8 r$ l! I
" W! M& @" |. I& v4 ~* M126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 z# o0 q7 S3 Y7 f

# g" w2 j1 X7 j% Z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: V4 `: G7 C9 E/ h- F5 R7 t0 j& ^/ r/ I) v/ @$ |
128. 不难吃。 Tastes good. + w9 _# }, i0 r! d
' H; n6 s  A9 P( r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' C& G5 M! U1 h# f, q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 m8 w* u$ b* t$ o2 w
- F( G- k: J3 R6 G' Q% n" |1 g9 h
130. 得了吧! Come on!
" N6 e5 H1 ?* g( x% y5 Y- B3 s- S1 H0 q$ p6 x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' n1 _9 C" x; D+ V- Y8 H& G: a8 D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' J) G: G. \- O: d$ s2 _. l
; S& K+ z# N/ u$ L
132. 猜猜看! Guess!
3 j( U; H* L- o; q, r3 i
/ S4 s0 f, f8 a/ L( e: G133. 这简单! It’s easy for me!6 ]- r9 ~5 o( P  T- Q3 Y

5 j4 \% F$ A* H$ z+ Q- I6 V5 ]7 K( O' ?$ X; Y
4 字篇
" J: ~' h1 |" C
  \' B8 L6 L4 W" X" ^; h& V134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 ^! C8 T2 z9 z1 D3 Q( @  c$ Y

" j6 I" y7 k7 B+ }1 D% }! d  M135.长话短说! Make a long story short!
# A% R) T# R. c0 O- w! Z2 |9 i& Z! ?* P5 x' u
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& L' a) }) n5 q2 ~
; x6 K$ ]# }+ ]: J5 u3 c- n3 z  k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, p+ T- O% j/ o" [$ E/ {- }* L注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 S0 f( @2 E3 \' H) u% t* j
& R& C+ S0 @& q2 ?- d$ `3 e# T
138.我尽力了! I did the best I could.   ^% \3 R7 I0 e% z6 i
" F' T/ {( b5 i0 }# G1 l% u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ b0 f6 C' v7 A; A# V8 d0 D
% h6 j- f1 {! S. T140. 半斤八两。 Same difference! , e$ T" F8 H7 |
3 `0 q! R; i' [6 M8 ^1 s% \2 M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. a+ P; d( e9 b) ]( f/ pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, w* h! r9 b# c0 s7 W' a/ yIt doesn’t add up!
9 @5 {8 f4 o% G3 n; n1 e
0 i+ i& D- K. Z1 f1 @4 j& O142. 知足常乐。 Easy to please.
" ~/ p/ K2 i1 T9 `: S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 B( f; @  s7 q8 k8 G% O

& `1 ~- B. {$ `143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' A' b& f; E! H. I( ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 \# j: l8 o6 I) D. f3 q
- T, L; t9 h, T1 l  K$ b: W/ `$ Q144. 小气巴拉。 Scrooge!& J, B$ Y) Q1 g9 [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, G" {+ L% F$ J) Q% z. d; Z  @
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) W% R; f2 z! Y7 K: h' X! B  O7 N: Z! y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* O+ B" `+ A) W0 t- d# r
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ G9 }% }) Y: H% T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 e2 y8 F/ J8 K' f9 H- f1 u  R
7 P4 R" f5 W' o146. 在说一次! Say again?
# B# ~+ V: a' K& O$ A5 o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 ]* a+ |$ g+ n% |, }' ^. {# }7 O- M, o: v' y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  M2 O. R3 F- U  Y' R0 T- D( S' v4 _, a4 g
148. 岂有此理! How did it come to this? # f7 u! M4 L0 C/ a: Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! \$ Q4 \9 k5 T' r& r  S$ n. c+ B

$ X: ?& x3 H2 d149. 脸皮真厚! What nerve!
1 ]% I. F5 c/ i: {) PE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ D1 n$ n5 ~! Y* O# P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- e  H5 e2 r2 P4 O: K+ l6 C/ O

/ m- Y6 t, Z+ Y& z2 Q7 V) f150. 你急什么? What’s the rush? 3 J& a: B  X' X5 e5 v

9 n% E0 J+ W$ O/ g, S  |151. 没完没了。 Will it never end?
' Z# I+ @! f* T6 t" dDoesn’t he know when to stop?1 f7 ~% j: C1 m' e7 I% W4 o% P& S/ b; @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% d" A2 W$ i/ l8 U; J8 W6 x

% T) W' Z1 {  c/ _# [0 ?+ a3 H152. 太过分了! That’s too much!
& i  ?# B& B3 d0 \' N. k6 U# ~/ P1 E, `% G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. H+ h' U0 f$ N# `. Y  a" ~: l: Q; m1 p0 I# C/ v4 H6 E/ e
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ _6 d, l/ z0 {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 V1 [8 j2 W' e% c4 b, A
  w* U! B8 }( c1 ?- i155. 真没想到。 I had no idea.
+ H* R$ C2 ]+ b2 ]* A  ~; R6 B; Q& N2 R# r
156. 我的妈呀! Oh my god!- p) C8 A' j  h% k/ M& Z3 ]
' @- j6 @9 B1 ]2 g2 {' s. _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) d0 I, p5 k$ \) U4 T% W0 j9 D) P) c
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 c4 _  U) c7 V' v% B; `
# G4 W  H1 r+ T: p3 _( F8 G( O
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 \5 D' g0 \' l1 u! j  |' x# L" q9 G3 ~$ A7 m# L4 i' P
159. 你真没用! You are useless! . _1 f* |, B4 l/ a* M" E
0 H! S, s  ~' E0 G; g0 T2 W
160. 真没水准! No class!
9 V, G' ]0 t9 w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. [3 e$ l( b0 ]3 W3 s' W4 ]
7 s  u9 o9 h' F: s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ Q6 r! Z6 z; H4 S/ @; v% I6 U
8 z: _) L( q" A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  p6 Z& r6 F0 F+ Q( z7 v3 b% k  X* ~$ v4 t2 R$ k8 J) o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   u$ b" T7 l) ]+ @& P
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 L9 ~# a" Q9 X9 p" t, v! y1 f* Y3 h
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ h( @  E! g4 o
1 T- H- M" m9 R9 t: D164. 想都别想! Don’t even think about it! ) ~, E5 o9 Z, D* [, v; c; _1 B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* V7 t+ H3 e7 s# |0 O8 l

' U7 r% L% H  V/ k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 f' V) |! z3 H) Q" T. DWhat happened? 一般人常用的句子。. G8 \( m) b) f+ U0 s  M

% O) Z3 N; p1 B! L166. 这也难怪! No wonder!
. h% _& H; k$ @( _
2 g4 U; `& s% I9 R' m' c1 z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ P$ l7 Y+ e9 w+ i9 I* X
: f. m. H# ~. z' D4 `8 F168. 原来如此。 So that’s how it is!
( h  f7 N/ g, u4 v1 f# z/ _8 j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 P2 }7 g) U. i$ }
/ f. A# s- }. [4 P( ?  n0 p: a169. 没日没夜。 Day and night。4 W5 _9 ?6 h5 X; b0 f$ o

! T0 }4 n9 p2 c( W7 V170. 一视同仁。 Friend or foe…  Y- z: x! }* m7 g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 n. V! d) L4 b( x; d. Q6 G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( c0 q; X- I; m8 a

: ~/ J! h% Z( C9 i9 m0 n: n( H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; J, {8 B! n: W! c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - u, v: |0 t3 U" {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ Z- f! R+ N+ c/ V( `3 ?- e
9 i9 q0 M9 m# w
172. 正是时候。 It’s about time!
# r2 k1 b8 ^' U4 K& ~9 G# l8 z! ^9 {2 t
173. 真是经典! It’s a classic!
5 K& ]6 Z+ i$ D! X5 q5 K8 B: `) v# p" h' e+ k% @$ O5 R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" I1 J# _# L. _5 N; q: }$ Y
* t+ S: v8 ]6 i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): W! k* X" \, A% i2 M
1 ?. y% f7 ^6 J. m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - ?. a- Z& g) U5 S* z

; h$ _( r% \0 @) S; }' _, [& [177. 你有病啊?! You’re sick! 0 K* b/ Q: r6 h( A/ g. p9 v( _
' ?$ Z& P9 m& p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 f! _5 J8 O  `# a; I: H. C8 e* n- b& R) ]- u' |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( P) }/ d: B  R$ Y) y3 V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! q) D- d# Q+ C# l; I6 k+ g

' H$ y$ L" R( d" p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, N# `1 T' B7 Y  f; [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 i8 F- _8 h) Q9 M& @7 z4 E; E
对象的情况。# `4 N/ b, _1 m/ L7 R$ s4 @

( Y1 t; Y- {& p0 R8 s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 A3 o1 W0 A$ C
9 k& W. d! h) m- j0 [7 k182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ k( y) r1 e/ Y$ C% {2 I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. M0 H+ e& P" @$ [1 f1 C8 u

: I9 b% y' c+ C4 ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 g9 n" t" n  `) q4 ~* i( t

2 D% [4 x& R' y! P5 A184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 s! b( w, Z% g0 l

4 r' O3 I4 ]) a' a185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& a9 @& b1 R# x( t# B6 ~0 T: y& o) g+ K
; T5 Z5 p2 `) ?8 ^! }$ H! H186. 搬弄是非! What a gossip!
, Q0 |( e% [6 c2 P3 f, x, z" Y% B3 w  x* r) S* z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: x4 P, `0 Q. i# y3 W$ D( F
2 Y, B5 v0 {6 m2 P/ c% C; n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 |, S- G3 F7 q  Q3 _1 I& k" x5 K
189. 行行好嘛! Have a heart!  ?1 w7 u! n- r  e. a

: u0 c  b- z( j7 `; e1 G- H; _3 |190. 没这回事! No such thing.
' k1 X* W" s- i, Q% K1 @! M
6 B% `  k6 p" l# r191. 安静一点! Be quiet.
* d. L/ d+ R' u* K' W/ B5 n+ i+ o2 ~) ^6 o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# w" Q' A2 ^# `+ P8 s
5 f% Q/ V  q3 r1 d. u. T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ S6 n0 W" n0 N7 ~5 u) I5 \* Y
3 B$ P/ {. z: o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 S0 ^6 F7 c3 J1 y# @' Z+ g, w8 G

2 \( {. p$ y/ T) M/ A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' @; p; ]8 `$ l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 X. d2 ]/ H& p: v- R+ `% [6 Z2 E
  I' x7 V2 v* ]/ U7 h196. 很好玩的。 Super fun。, T: y" F6 ^% F( L2 t

2 H* l  g$ j7 A197. 祝你好运! Good luck!
5 \' Z8 w4 a5 g  }9 n. `/ f4 ^' j6 c6 T/ {
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 O7 V6 Y% V3 ~0 a) z2 p5 |- p5 X4 |9 `$ @2 k0 v% S
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ f# L$ B! D; h- e6 `1 c
9 |% I1 s1 m2 h- E200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 |, u* i% z# i5 q8 j

" i5 f; ]5 ~! t3 d) D  ~) k% q201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 u6 Z* F/ I2 l9 k3 J, k" ^$ q+ h$ `

2 d0 o) v( x) W: S202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 I( a( E3 ?- q0 I7 L
9 j- m3 C+ U  L/ T6 L% \! B203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 y4 S7 m6 s( i& a; P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; ]; @" t% L+ z) }; a: V
/ b" p+ N, X! {9 z
204. 好久不见。 Long time no see!
/ d$ j# }4 n7 b2 |2 {, |
% i) v0 Y$ D3 b. U' ?& j5 s205. 这样也好。 I guess so.
5 Y9 P4 W0 w" L/ i) V2 {/ s; {* ]1 Y5 ]0 l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. Z# ~/ S" [; Y% d/ f3 J/ H
1 ?$ l9 O, i- f# [2 p, B! T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 W5 K% m- k9 v6 \7 j1 U9 i. h+ d+ q7 t' F: f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ U) ^+ q+ w1 J4 H. r% X
+ \5 N: }9 |2 p6 u
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 c2 w0 [% i, f' A3 p# {. r" F; k2 I" K
210. 有什么好? What’s good about it? 5 Q+ e7 R: m' v
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 X& h2 T6 q6 N0 z/ F) `
- K! n" x3 h8 C1 E  G( X( G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 C0 s5 T# Z# y- ~9 _' s% b7 L) L5 F/ M( q, ^- R+ e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), l+ v: R' N# P3 w' X/ D$ M

0 F' a1 j* M  p9 b2 v) \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 i2 c# w7 B9 |E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. m, Q3 ~) N& m, q( n( C. k
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( s. f, N9 S+ H' d3) A: Why haven’t you finished your work? 5 s) _' K! D" z& W7 q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) S4 S+ z0 Y' F$ GA: Saved by the bell.
( L8 `/ c( d, R: o7 y4 d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; k0 F. g5 z6 ?  `1 i2 Q

, Q( @+ r# B. @0 M214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& e& ^. c; p- `, q% g/ v! C3 y
% ]) e* w3 _# M0 d% F6 i3 x
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 L9 S! s% W7 W  \

. l: H- ~. m. ?: A- V. a$ A216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- t' Z" U- F# d) ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 B7 L! ?! }8 k) I9 O2 E
) `/ `0 @' Y- ^  ^9 {4 |217. 求之不得。 Want it badly.
( ?# y0 }) V7 t% o$ J3 a6 G' pI wouldn’t miss it for the world.
! |0 E% x: k- X7 J* O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ x& T- h1 H3 m3 [& A' {. ]$ R- k  ]8 A7 A
我一定会去”或“我一定会参加”。
( p7 \: s9 T3 E0 C
8 G4 r, M# d' a1 v9 w& O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% C( v. K8 W( I' R- l& E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. ?0 f2 q, q. c/ H% c  L+ @, O" @3 v2 d; }$ w3 A
219. 不如这样…… What about…; V) z# Y2 w% X& M4 G" \' W0 E
0 @  e3 x) L  y, v. T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 O$ E; c6 I5 C9 Q1 h0 X% Q( ^
2 {4 f$ A5 v" v; q" ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 S+ ]0 T! [0 Q4 z) a  F/ |, w: p; @; z" i  H. q4 \; Z
222. 我不行了。 I’m done.
& n6 Y' O! a& O( J$ Q+ _( d注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 J$ M  P. o7 J  I
) U+ T- S& V' u3 ?0 g! N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) b# }9 g: l9 G7 b5 Z4 G! o3 S% T5 S4 y; L' [
224. 看得出来。 You can tell. * G: h" w4 e0 l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 o5 v9 X$ V$ B; G2 A& g3 Z' d
. Q$ L5 |% X/ s) x8 j; _. r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); N% o2 @1 s* Y+ Y& i. \2 }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) ]' F# [0 o  p; K( y- z3 [% a8 K3 Y

0 R. ]2 t: O$ v: j/ c2 \! s$ J% _226.不买可惜。 Hard to pass up.
, R! x: N; N5 `: I" K, CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 ?2 B0 v( ], U0 G, Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : M# f* p) j, T$ v
* Y6 b/ V7 M8 W, F
227.快去快回! Hurry back!
8 Q6 h0 c4 c: g. O3 x  P
  t1 r- b" e. B) h. N5 q, H228.你说了算。 Up to you. 8 \2 L% o, m+ S
You’re the Boss. Anything you say.
- R: N; N! I5 H4 ]6 V  n, c7 L7 N+ q3 g0 A% h5 d$ O+ k
229.放松一下! Relax! * w& {* v6 G3 N$ b4 d
/ N# P& ~$ J( E7 J( z  S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ y' q% g% B+ w4 b7 Y# @9 A' m6 u( a# Z9 c0 n* e( X. H, F
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! f" Z. o6 F+ L# q3 [8 D) r# Q) T
% n, F6 b1 Q+ ]* h* ?3 j; U232. 我急着要。 I need it badly.
2 S( r# b# l( `
- y- B3 i# q% B" q8 V& P5 Y233. 说话算话! You can’t take it back! + {6 T" l9 [* ^% \4 ?

* h" K  z; @) l- f4 B. y& J234. 笨蛋一个! Idiot!
  I% {$ R8 }5 A6 l8 J, o' B: ?3 z% f4 f9 e1 z& s4 C
235. 真没礼貌! How rude!
8 O# K1 ?2 f. s! e3 I$ G6 t7 P) E
) O$ t  Y8 [/ u0 i* ]2 N# M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 Y3 X& x2 _( F* D/ X- Xe.g. A: I can do it! Let me try again!
  m3 C% Y+ ]" H; U! yB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, j) q& U- [! p1 \7 ]1 y& [- ~# H5 ?1 d2 {
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  O9 P" e/ M* l# U) A' Z% m- VGive me a look. (比较正式一点)
( T# p* z6 J$ z& M. M  z6 W6 ?! m
# U( d1 @. m, ^3 c; U" b$ x& D238. 可想而知。 Goes without saying. : T/ T$ M6 G2 U$ I2 y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  g6 |+ }5 [* `6 h0 z5 h. X

' o, v8 J7 y' |. [  B239. 气死我了! Makes me so mad!
$ K6 T. Y) J( |4 p6 V- C) N2 M9 pPiss me off! (比较粗俗)! ]8 m% }2 a8 r! D( O: G# y& @7 u; g+ l

! Z; i( A4 r0 \# ~* w9 k2 j3 _1 a, h240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 _$ e. k7 U- ?4 b9 W( f5 I9 i! i$ D* Y4 [5 ~, G! j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + Z$ _9 N( ^9 r: M# N8 ]
I’ve come to a dead end. # k4 r5 d5 |8 F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- Q2 ^' [  V, c9 _1 Y; B

. U, R! i. k3 g4 v: M7 O242.顺其自然。 Go with the flow.
7 v# \: }& I1 |) m' o注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, {, K& C) G* t' }7 n$ I6 }5 J* u& u( V
1 O4 h# {+ N, q4 s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) j% [8 Y% m9 j

( V$ F* o5 a* Q7 ]  M% p+ l243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( v; e" _2 P+ s0 F( W" c% [# e7 j  @1 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 u5 P6 y7 G; g) c, O  s

, z" V  r2 O) ~/ {245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 c- X7 |+ ?7 F# i: K3 A1 ]: S2 f: R) K/ G

7 i; T: Z* W% {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 Y' h5 B7 ^3 X7 ^0 r
5 x6 ]7 p- `/ q; D' `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. O, |4 W7 S! j; w8 x* k
" R% b& l3 N, K4 \' Z0 V3 I7 v& Y248. 不知羞耻! Shame on you! & Q+ Q) ]1 Z% T) s# f& |
7 G" |- O& e) e4 D' a
249. 你省省吧! Save it!; O% q& C. E& p9 I3 E, P' Q2 }9 n

& l7 d: }: \: I3 Z6 w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 o( Y9 w  x6 |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, W) t6 k$ i4 l2 H; ~$ p* d/ Y9 z/ n

. A, h5 t. k- V9 M* U251. 我支持你! I’ll back you up.
  Q! a2 W! y3 W( w" S4 Z3 t- u; {' H  g9 D, ?) d! h
252. 马马虎虎。 So-so.
& g8 j: A6 U) f% _8 h; ^+ X: @& S* z1 P- p( G( }" Q( N4 s  K
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! f/ O( Q9 M- M% [
) l1 C' ~+ s; [. v- a, p  r. P  I254. 再接再历。 Work harder.
3 j5 j) p  c1 h4 o3 D  m. S, c
: s/ e% G$ p; r255. 白忙一场。 In vain.
& c- a- e- y) U1 E; fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) ?( E$ }! B% x* \. r
$ I% i3 a2 c3 d) S6 y) z% t! k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . z' _8 h4 N2 o  y- V, ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) [  g- X( V/ X

1 _  X0 T2 N: ]3 ?9 t257. 你出卖我! You betrayed me! # M! X1 l1 Z4 v! v
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 j- ~$ J. k  ~5 Z- R1 }$ S5 `7 j& }4 Z% p
258. 一言为定! It’s a deal!
1 V9 \6 `3 n; z% l# z+ }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 K2 g' |/ w* h* n
' h) _$ Z7 r1 W) ^7 J; R; b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 y5 V; r. K# Y4 \- X

- x7 P/ O4 W, B1 w: E" f259. 快一点啦! Hurry up!' H1 s1 z4 H* W, ^+ p* ^  f. o; A

1 {2 \5 N5 ^6 a8 ]260. 我不在乎! I don’t care.
  L7 [7 p3 X% ?: Z6 x, m
& M/ U  u# r; v* e9 l2 n6 o261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 V) o) |" l+ p6 [+ v& o* ?( d7 D: O
5 字篇. q  [" p: E- @3 ?
: b! X9 W2 n% r8 `9 _0 _1 ]3 E
262. 我怎么知道? How would I know?
7 d+ [! b. h4 }注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 L3 N  L7 r* M6 J3 q& c8 l& b
- k+ j8 v1 c$ t1 u; E263. 不关我的事。 None of my business.
( y3 |8 D8 C3 D
$ o; S& x+ x2 i+ @/ ?1 R2 Q264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 e4 [& j  P" Q( M# ?注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( \. z5 Y8 t$ V/ t- q8 d
2 ^( S7 X8 V" p, W+ C5 \& H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 L/ I; p2 f. Q$ j2 C$ w: d6 {6 v4 \- B: b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 K$ ~2 G+ `- AFace reality! (较正式)
6 C9 Y; h( w& Z/ a: l. V' q9 ~3 S/ L- ?* x$ h  N$ a' p: |
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* ^* _7 x! E2 Y. K

$ j% m  B0 `! h( h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* r% Q' g2 g- w$ F8 m3 v

9 n2 O7 y9 u# {5 f0 W)
# k  h9 l8 w/ z$ P! y0 k; r# c4 D( u$ t- H
268. 包在我身上。 You can count on me.
! E, q, }; z' e' q2 _
5 w( x6 d9 p" ~. v/ N) M0 K% B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 c. H$ Q: V3 q1 n

2 @, ^6 S+ h- f" U) }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! v7 l; `5 n7 v
* W5 Y4 N6 s/ n9 B5 \6 g271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 u" M; M; M$ K8 [) d: L) }
& {% _, R* z2 ~% ]& @8 ]) r' _, T. C. p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: A+ F0 V+ B0 P. |

3 |! `, p# M" D# j7 B1 Q' ^" f272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' N) q% T2 }, E7 E2 Q
. V0 H  \% C8 l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ K4 F1 K  Q% q5 n! b1 M+ M5 Q; G. l9 C7 g( H4 u8 B5 X6 C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. e7 B) H; q! {) K9 Q) C: x
$ g' @8 {# f+ w/ M4 i! a; ~) R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# {5 T2 n4 }* P  J- `1 A" }% T
/ F$ j/ s, ?3 R2 ?9 s6 X276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ A( H. H& I8 j$ h
# m3 L* ^4 y! r
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: f! |0 i3 C2 f. a* Z6 b% ^' [) a1 ~' D: Q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  W2 q# t( n. j1 V

0 R6 P& z- c0 ]6 f2 f279. 有什么关系? What does it matter?
; f, K7 _0 _! i4 e2 n0 f注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * k- ?; l  m/ C6 p% W# b5 v) w

# p: S. a3 e% r, f  R9 R# n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" _* m" r( s" ?9 f( C* N/ f

6 P9 u$ G4 {" J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 N, x8 X0 M5 ~: R7 N$ q
1 u! h/ P6 \4 k282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ x$ o4 d% w/ l% @4 T+ H: X( {
. z# D* M. F! Q9 F' b/ E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 ]1 F) G$ R% ~0 B' ?% c6 R* h8 L9 t* J( \; s8 a% o
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' l: G! o- C  @0 r" }) L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 u% x/ [/ O, L0 z- Z* K
6 x2 C, W" y' u285. 说点别的吧! Change the subject.
+ }9 E7 ~) Q. e1 M6 \9 Q- K$ z/ T
& B+ ?3 A& F+ v' M3 h' a8 m  L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ u% K& _& N" n+ F! g8 S4 q5 v( h+ v& i6 X, u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 D  e+ {' t9 R/ q  J; a5 m
( a% V1 y$ k4 R0 P% X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' |' m# z5 L& l7 S) ~$ ]4 p注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 R9 s' _( V- x& f! ~4 {1 Z0 m$ I
3 e7 ?( ?/ Q  f/ m+ O' N
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 u- |- M. B* f  o) B; [
* D# n3 `* v4 `* ^/ G$ w290. 别放在心上。 Never mind. 3 Y" A3 @2 M3 t/ ?8 d
' G- X; B8 T3 U1 |! @: d2 [' G  s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 H! s, b4 \; r
6 x0 b: @  m5 H% Z9 e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 |- p& X9 B; z+ B. S: j! J
6 _; a, ?5 x' a* M1 z: w
293. 我走不动了。 I can’t move.
# V- @" \$ ]7 M& o, D3 `9 U  v" u0 H6 U% h; u, @* j5 y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 W6 b! R3 E! j- d6 J
0 K3 w  s5 a, {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + `" }  `& j& O; p9 Y. x/ |& |

) a0 E' U7 E- D+ c296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ }; u$ R( X/ s: @
9 f) L( Z% o1 ?. A5 }" ?297. 吓我一大跳! You scared me!
, N: Y1 W5 n  C3 z; z8 a0 S0 D( v) C2 K# G0 M- Q
298. 你想太多了。 You think too much.1 w4 Y# \3 ^$ L: n/ ?! w

4 l, X6 k, A* Z8 h7 K  M7 g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: S5 M6 z. @# R+ d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  t  R' f. o) s/ `  I( g( g! m& U, q5 _! B  w$ E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, w4 y# z0 |- _" g/ p' XGo overboard!  ^+ e( Q+ [0 `% y& l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) r; X' _5 n" N* D; o3 v2 y% o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-21 03:18 , Processed in 0.101800 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表