 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" U9 H" ?1 {6 O3 j/ J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ S+ c v( G' f( S9 ?. Q
, H5 O: u2 J" V8 l& B
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; l, g6 n y% ~# P0 E! t- j( w( C. n( \2 e8 y
2. 活该! you had it coming! - n7 f( C8 U( I t# Z% k' M
e.g. a: i gained weight!
, A4 S! C; v8 t5 |( c8 Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 v7 R- C. T' `2 U; I8 G
+ C5 J4 j2 @" D6 F. o+ t3. 胡闹 that’s monkey business!
2 d) q0 G% s, s: |. {2 v# be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; e% c& `: J b5 Z' ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; ]8 }. K2 E1 D8 u9 Z
$ B& ]5 a6 [7 S9 N! q3.请便! help yourself.
) A" f# U% }: ^6 C8 e3 E) f! Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); M- C. _8 U& l o4 X$ U
0 l" R% |' t$ v) K3 f4.哪有? what do you mean? not at all!
& h; _6 @* P/ t: T7 [: e& Y; @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % U& Q, Z0 w, ?8 Y9 C
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ v. B0 H& a6 z( E4 b7 L/ Z
6 Q7 V/ W; [% V# k5.才怪! yeah,right!
& k7 `# J( C6 }6 ?as if!4 k; X4 d: i9 h; u5 O- o6 \
e.g. a: today’s test was very easy.
" u' c# J# O# U3 K3 b2 Sb: yeah, right!
4 V. ?" R3 V5 `5 \# v/ m/ ]; fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 H8 c! X# {8 R' ]% A- F9 z& m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% O! \; O5 k' G* [
* j0 S9 h1 q9 ]* s6.加油! go for it!
" E1 U: {: f, s3 ^( s9 A0 O* p, de.g. a: go for it! you can do it!: W' J, m* N$ s
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& ]$ a0 J9 S7 b# ^& ?; u- O! C( I w0 Y R7 J
7.够了! enough!0 u; n& G2 _2 c- b/ _" t$ b% }
stop it!" q f" U7 X& I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- V4 J0 m8 d' t# r" |' }) g5 J9 X/ I' C
8.放心! i got your back. t q& M/ g& t0 I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! w: d1 r a# u, n9 P/ i
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 }+ x9 n% ^/ M5 y9 Y! C" v1 z
人会常用,女人反而较少用。" F2 T6 [/ c4 j
1 I- ]( e2 D* X6 ]" j+ S0 _7 v. F9.爱现! showoff!" [* @# _" y' P+ J9 d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' l0 L* U. I6 k% M9 Z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % N0 R& E+ \# K0 n- M' P
- A- }1 N6 s* u9 A+ z" F S
10.讨厌! so annoying!
$ j* `) C4 ?- m$ ]9 `: Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! E, [! K- B! T! B4 q8 B' m; Z/ `% P' k* c/ Z) T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- v6 @! b2 Q6 Q: V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 Z# q- Q% X% q6 N2 }! U1 J- @ u4 Y- E) V8 G1 F6 u: Q* d
12.真棒! that’s great! 4 q2 U" `$ o* L( h# p- M. l
3 |8 [$ u7 [$ ]. x( r8 [' m$ V13.好险! that was close! ! J1 N! p% E4 v! \% D* R; f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 r! \( q8 L/ F3 {- N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 M n s% j$ ^1 j* Y, b7 v! R
; ^! |! s, o4 C T, T14.闭嘴! shut up!9 V* C! ]' G( M/ a# J4 y& @$ @
9 [' Z& ?% Z' O8 t15.好烂! it sucks! 8 x, t- N+ M# G. H! F. t; Z6 I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" ?! t1 g; L5 w0 M) h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 |8 e! e2 Z/ a f& U3 Y5 K2 c% _ N f8 b3 B) }' d/ f
16.真巧! what a coincidence!
" u1 U3 @4 N- b1 l# U" ]/ E; I7 b
17.幼稚! immature! 7 `- J4 h! W4 M. M4 }$ P
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# z* k: \/ C n( s/ v I( rwhat a baby!
0 ]" g- u; w+ Q) K% c: Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* ^ R6 D+ w+ m _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% D4 |: u' @' d: T/ P p( X
- P% t8 {8 ~( I% Y% [0 u0 b
18.花痴! flirt!$ L/ X5 ]" J0 {/ _# g5 B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 N" n4 Q! E! Y) z/ d1 n& _注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 ?' \8 A U' [- F4 X {, `: w$ l* X( ^
19.痞子! riff raff!
j' C. d% p3 Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% a6 n& [5 i( e% R% x真是一群痞子!% A1 x" w& \* _% V$ m2 E! o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ k; `2 x/ }6 A5 Q. k1 L' N
7 I& U+ q1 J, S c! k* C20.找死! playing with fire!8 P/ \* E4 Z$ E# J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' _/ f8 U3 i n* d, d注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 ?8 t% i: A4 w s
21.色狼! Pervert!& ]9 m# D1 d9 _9 L3 j+ c5 j. y1 U
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # L, V/ j, u4 @& K5 U) p
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, E+ Z0 A; L- [- J7 i0 {* f“You are rally perverted.” 。" W* I/ a* e. _0 Q) r) g: F. A
6 Y! A, _8 ]( k9 ]& X2 ~ [22.精彩! Super!
6 d3 n1 \5 c" s6 a2 d" ce.g. A: Good job. That’s super!
+ K: O6 O0 o' [. Q* J5 b注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 b! q$ W7 K9 F& x& m* y: {8 M
; i( z, s/ b) }! K# \
23.算了! Forget it!; ^. v8 S1 D0 e- K2 u% v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 |' U5 R. v1 x$ E# M. y
9 l1 a5 s2 W$ V9 |3 M5 g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ c3 r% V( \2 y" h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' t5 H* a. o5 R2 c9 c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 J) o, p2 J1 ]/ O% m) g5 Y
- |/ \5 M/ R1 i& w) }
25.废话! Bullshit!
8 d/ G! Z3 d3 s4 z; e( }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: p' b, R6 u% m* q$ @. Q: N* `8 H
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, R, u4 R4 i" E; S }2 j
5 j5 [6 S% P1 q26.变态! Pervert!
2 t; L8 ]3 Z4 s* Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* x* s8 o5 M9 S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' ?" M* ]; M8 d. `1 t+ o" b
8 \& i4 `1 M. H* ^, X" a
27.吹牛! Brag.
2 Y4 I2 [, u, S6 ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " E* |" x$ _; U- T, F* s; g! l( ?
' V# A+ ^ w/ h
28.装傻! Play dumb.3 m' F1 W" [2 f4 f7 ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . F( m) k; D8 b+ ?& Y
! J1 C* J+ |/ f5 J# p! o# z. V# j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ W, f; r `6 \ {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" y" u9 P4 Q. s9 @+ I7 G/ V- BA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 v" h$ p' ^9 m6 T; y/ T! X注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 A' E9 J. ~; _+ F! v
) O3 e' Q$ a0 z* l( N
30.无耻! Shameless!
; [- X4 Q+ P6 D( ]9 T+ |/ oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) B9 f. e6 b3 ^% \/ J$ ]2 C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 n0 P! `1 d; z; }) Y* w; v4 J) j2 x. N
$ Q1 d% c4 R6 A& Q31.你敢? You dare?
( E, s8 Q8 p4 |. oe.g. A: I want to challenge you!
; D3 @' P. O5 X# JB: You dare?
. B s. p3 c6 o9 W, i
8 P* k5 N8 x% S7 i; K. e2 m32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * _1 T' B* E- g$ _( Z5 @
e.g. A: Let’s go for a walk. ) Z3 N# Q. z6 n) d7 x
B: Sure. I approve.) Y' H& p4 I, x6 c/ ]9 j
8 } ~: K0 m" g" I* `
33.好饱! I’m stuffed.
) W! l1 n3 K) x/ |' W. l( K7 W. B
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 V( M0 T& f& e; p7 N4 \7 J! ^e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) |; C1 z6 t2 h
) Y% r& r1 t) w3 ?' J35.成交! It’s a deal! 0 N/ n- d6 C( D# H
8 J* ^! w2 l8 z. C# z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " u0 h" L0 q1 c$ k$ v
/ E" S) P) X, U+ F, k" m" { N3 字篇2 d5 F# R# n) l( @8 f. u/ N2 s8 R# ~
& E& g, c* M5 Q37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, s1 p6 t3 W# t b& ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( N. `# `) U8 O+ L( R: B
不会吧? No, she’s not like that, is she? ' t: c" X ~2 s! ?$ ~& B6 p. R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: d- [* u- }4 Y- {! R+ S
不会吧? No, it won’t, will it?2 S& h0 u- d$ o& Y F" h- L! w* }
e.g. A: He may not have much longer to live. ; P9 I* b& E- U) d( J
B: No, he won’t die, will he?/ {' f. \ F. N0 C9 p- Z7 G1 u+ O. w: a
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& n6 b! l: x+ m+ f& l# h0 O6 o$ S( [$ K/ j9 k, Q8 ]; ~. V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 \0 S- \9 Z. @2 L1 Z* s) `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 I( H3 P; o7 sA: I won’t tolerate this in-fighting! 3 t W, z2 Z6 m' K. d: h! H! z# E
& Y& c- r7 p+ |$ H: i% [* n- S
38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 ~- k4 Y7 q- T3 M, D2 ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ G, \ F2 d/ m T# K
3 @1 _6 h- C, }6 B' t- ~4 U* {0 {39. 没风度。 Crass
5 z4 \+ g6 j, }5 }, u$ O4 ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 w; f1 O( W \$ @0 {# F/ L4 D6 n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# L- u$ |* d& [* A! g
, V7 i, j3 h: Y" m$ G8 ^+ B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& q5 |2 I0 d! _2 E9 H+ vB: So what?
2 Z. c& q7 H; E. Q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 e- @ E$ ?# _" j, i( F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。 L* C! d: A8 h
" M8 l, b8 \6 I& D+ f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! q" J9 U1 ], ^, R, f: Y2 gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ _4 o9 T/ _7 P" A+ l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ h7 z& P8 b9 J
6 r! u/ y- ?; |( G; d42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 m: ] C/ f' O. t: u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 P, t! x: |4 ^
(你再给我试试看!)。
9 a4 V0 D ]' y3 X& d. \& j6 `$ N! H3 f5 G; n+ H6 R( I3 K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / X* Y% b7 X. t
. }( `. t l# E+ Z% a2 R5 l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: i5 p! f* r% S& s+ K: M" G% H! d0 s/ s# q! I9 c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 H+ x2 q& r* l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: j: P& I- P! k' s/ ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; ~" p a* t4 w( ~0 V) {. |
" Q$ J G% [9 X+ d9 b7 \% ^. \0 P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 T- O: H. b1 V4 N& v5 b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 x+ L$ k/ ^4 k, X8 |7 n
: F5 Q( q+ j9 [5 j5 E8 t3 c+ E
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 U4 T ?- _! G7 @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* U6 Q7 r0 O8 d
: `1 }/ Q9 v7 h+ J4 x
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" k$ E( |# \+ H) Y) c
' Z' `; O0 y' w1 k1 ?48. 再联络! Keep in touch。 B+ B9 Q7 ~% N( _4 e5 R
- ?/ B m, E, m! @) j. l
49. 干得好! Good job. / Well done!4 u$ t/ C1 W( y- A/ }6 X V
1 Q6 f. n+ y; O2 g% V, L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 B" [6 K" o( e j/ D) _" H, ~- ^% |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , ~; p+ x5 K) ^9 `
2 g9 `) q8 q I# c9 ^' |
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% x: v5 c/ z5 I9 i$ |
' l7 S# P) B6 K8 W; X O7 ~0 G51. 看好喔! Watch me! & Z& v- u5 r. ~$ l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 E4 W3 U: n9 Y! Z
( L, }1 i& N8 q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- Y( }- K9 m1 N
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 T4 _$ W" g' t# I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! t! |$ L; z. o- n$ {+ t* Y
' G' p0 ]2 x' Y' t9 v53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. ^/ I9 |1 `/ g6 D4 We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 T+ K0 ]+ o, @* V2 j; D注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- P( u0 `( n/ J) N, D& E( ~* m# }4 v" W n' C4 M
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % o& I9 i" M5 R g! d4 k( W, R, P
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 a [; @) W1 K2 ], Q7 x' I! U( b' L7 b
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) z' ~' e# z5 I1 ^) x& B
- \+ F& y6 f) w$ h% o: n5 |3 e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
c; Z. {6 \2 @% L2 _# `8 Q$ C j# U% r- R6 b( L4 s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" f0 ~5 }1 |; T. W9 a3 l! K+ O0 N1 [/ b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / [4 _. R# A9 E( O4 ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; p" o4 J. d/ s: c m9 Z$ _
4 p! E' @( z/ `. i) ^# W59. 你真笨! You’re so lame!
; u: e+ S8 P# V) le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; y! b& e4 c. m, i$ a: V! b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& J. g6 `, \, k. W
0 _& t: w0 |' S$ o60. 并不想。 Don’t feel like it.
# r3 `- W0 ]$ N* t# h& `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& S. s/ M/ g& k; Q' g
B: I don’t feel like it." \! I* f9 X0 g
! P- F$ S4 q' v# J+ P
5 p$ g4 @5 A" s4 F61. 好可惜。 What a shame (pity).
* h0 P. j% @. {4 M1 |; ~& S+ S8 k: s) s7 Q, A
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: M8 Z5 U6 ?; x
Whatever.( \" K) q# E* K0 ?" c
4 q3 s( c, d# C$ C, M' l/ Q- q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 z* l2 T( i5 z# L0 b a' C4 |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 c D; F9 v( [* ~) x0 s" t$ N
0 l6 L: e( H2 Z/ f4 n64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 v9 a' S" {) n4 d( P1 z/ F% a( A. z" ~9 M+ X- u( \2 [. d
65. 分手吧! Let’s break up. Q. }. R4 f$ H; R3 q) z! h, `5 I
1 N, D2 \0 q9 B& D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. V! V/ i; v9 w# C3 QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
x* Y' O9 l m% v0 G
. ]- h/ y4 q2 U5 v( }% K; i E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : O# Z; P* ?% k( j7 v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ m' G; ]" ?: R5 U7 H$ U3 d
9 B7 z" {- K4 V) m
68. 别管他! Don’t worry about it.
% w- _% k* I/ c8 b69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 K- ~9 T7 R( f/ h9 N3 }3 U1 MB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, z; m: }1 o) L1 sE.g. A: That guy over there is staring at me.% f( ~6 `% T( \* V$ G, j
B: Don’t play attention to it.
0 |8 \! l3 k& K: G& zWhat the heck!
9 e+ c/ C& Z2 \- U% S* ?/ BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; v% h5 f/ o. T5 g* i9 W2 iB: What the heck! + [1 ?5 K) d; @$ l+ c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 t+ d/ b, w2 o" d* l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 V2 A, p- t: ^" R! gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: i* l) h3 G$ l! X) K* }
) T4 [: V2 y& N; }/ H [4 f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 H* ~5 K- M! u4 }/ |/ ~/ Z: m
4 G; ?- x0 k: C- C9 }3 c" ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. S+ Q( F; Z: W% f1 M9 w
4 R j% u. R Z72. 很恶心! Blood and gore. ! l& L7 @# m9 t3 [8 `/ {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 S& ~8 }3 ]. d* b' u2 u
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 o7 ^! G4 a5 P- o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 M/ H4 J4 i; c. s" \! ?2 N: ^8 ?0 [+ [& J u Z v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" U+ ^# R, X. ]' Y v2 X, fDo you get it?6 b: O) U& h% ]3 N. q, M
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( q) _5 Q. c `E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ r% H2 V/ n# s3 k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 h# Q2 `$ l0 m' D. P H
. r% \4 G B5 Y4 h4 s
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% P0 E' Y1 K9 M1 T: @7 q: [注: Pretending可用playing 代替。
' I5 F8 d& e2 E( L; k+ Y
. ~8 l+ P5 X4 q# o0 A3 F75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) u0 E' x) y$ _ O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) g. [. A+ ]2 Y* K
! S/ \: i" Q# L4 Z. {' @! i2 I g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
G9 q4 m0 m- ~5 GB: There’s no need. Forget it.- ?% B# o: b9 [, v; N* M
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! M- x' L$ b* X6 X8 }0 l% N1 x `# @) ^, f. t
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 W) u6 H- A a- q6 b9 \ F9 d
) E2 \9 O: {: Y# ]& n& @. ^deal with it.3 c5 I v* Q" h: f$ q0 q5 h' U
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ K- a* j2 }* L2 c- k! pB: That’s typical.
5 z+ `! h5 I/ s) C' e1 A( v3 o: [0 o, q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * v: y/ ?( m" x$ b% q. g- o
5 s+ g% ^2 [% |% h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' y( F, ^+ M1 s- J) k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& [" o7 ?2 G3 F" p: Y
" ~7 a* M. ^+ ?! Z5 P7 \80.不赖嘛! Not bad。
. d8 @1 X1 @( v+ M' t4 h4 a2 w! f; ^" v4 W- @$ k- ]" u5 f- b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& z$ N; H( d' w2 q" I5 M注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" G; _' } `( l
9 m! c/ R6 i! |! G {+ {& J
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , r$ V9 h# Q9 s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- `( Q1 B0 O( y+ ?8 R, X
; c& }6 K U0 m; i0 @, Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# D, J6 F; O3 Y. Y/ z, y
7 V+ f$ [8 I: S, J; U+ x/ [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( e, j7 T- ^( B; A+ W7 S7 u1 z5 w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 e5 w% w$ V% _. P7 r" [+ h
( L3 i% T- {& l) U& A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 F! K( J2 b/ c0 g" L" n' Z' K
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# U( i- X( t& o5 o5 o) k! z! @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." x# }3 N& U/ X" i( I
; E2 C" p ~2 R& ]7 I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
F2 w4 ~8 s1 L2 QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 V/ K4 @0 B! K+ T9 _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( C4 c$ Y9 }6 T4 ^7 M( U
* y" N+ W, l& v% ^- f87.干脆点! Make up your mind! 3 {# d6 i$ l' a* c% I
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* n& a0 W( u/ [0 S4 Q& s" O. S* r9 ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / U5 j; o; w) _* a, }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" J& Y3 e2 n0 R0 E) ]8 | l
& \( F8 R: L" [; T7 t/ ?: c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 W7 J) }9 \% k( `1 Y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 z& `' F! E, G- a' g$ V: h1 i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 l1 ?5 W7 [1 D1 d0 P# d2 [$ w! o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" L# r7 c% H$ w6 Y6 Q* `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& {( ^# E1 i; g O8 J. P" i$ K; ^& o6 W
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. M9 k- e$ s0 D( _! N( V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( z. d' `& {& F3 K6 y" u- |) a7 T
B: Forget him. I’ll take care of him.& T2 g; z: M G* S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. Y( M9 S0 D" d" Z7 G( H
5 [" D7 f5 S0 x2 l0 A; k1 z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# j2 q r2 u) s, S# }, s0 A C. h, V4 @2 ^$ Y- O9 m' o3 l
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ o; U) O* L! w( o3 l/ y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" @& A9 A4 I4 Q' eB: Says who?) x5 |$ N9 }2 L. B! Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ H- e6 V) B9 \8 c& H" E7 C* G7 k0 w4 _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& J, W5 } h, u& @9 f
' Q7 R9 D. j, Y/ D1 q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 r, @3 }0 L# h" `0 I& p+ o; o# p
95.你撒谎! You lie!
. z: s4 Q6 F, P$ K6 O% W; \ }
9 s$ D1 Q, v1 q5 h" r9 D' V- @96.真恶心! So disgusting! 5 i5 T! L8 Q, ~8 g: b% f! }( _
6 `7 [% S( V0 N! l# t8 {$ R+ T6 W97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& Q3 V1 t' F6 t$ b* ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " g9 D4 a( G7 [" O& t& J8 R: E
我说不上来,但他真碍眼!
q. D2 b2 Z# x! e7 }0 G v. R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ j n, _' D% ~6 P2 X* Z. a% ]. m
! r4 E: }7 R, s* ~9 n98.别想溜! Don’t run away!
+ j" g$ k% l6 y8 r9 g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: {2 U, X+ t4 W( A" S, J' v/ S# [
2 ^9 W" ^2 ?7 N- a( C
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 `4 q# P% X" Q @/ `
8 z5 R0 I( d3 _about it/ Don’t mention it.
- \ \. ^9 [( k+ |3 N, Q- G; I- u+ Q' E- `4 C) ~; m6 |& ~8 [
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ T7 u! D% H, Y( I5 x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + \: g, L- P8 X- @, L. k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 j3 ~/ N0 k5 K+ T
; c( K) G, \: Q; l# b101.你输了! You lost!
' {. Q$ _( G: m- M2 Y+ L
* U; \4 C! V0 G' j8 e8 J, F s3 |! @102.吵死了! So noisy!
8 |; \8 X) I+ F2 n) b/ ^ K
7 F* _7 D9 F5 J; u1 A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; h1 B; w3 ~2 H g0 k" D: q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- w, d+ O2 B6 o& U0 D* ~6 s# Q
) O: P% ]" d' {8 V* _9 C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - [# D- W. A: x# P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 Y5 z h/ X6 t# F
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 x, R8 e4 A) i f8 VLet’s go out for some air!
: q2 T9 b- R8 j* d, GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: o5 W$ z# v: w+ g% X4 \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 G* i2 Q5 E# w: i8 |/ N
# L; O7 O! j* e- N, s2 c0 o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 \/ k5 H$ a! d. |4 [5 I- v2 q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 a A8 B- J; K% |( U" C7 |% p
B: Get that gun away from me!
6 [1 N. g4 @% H) F; Q* f. N
- B( K0 i7 g4 X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) s; \9 B5 K- G/ W4 @% I! wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): l1 h* h/ H" {3 S8 U9 D
$ J0 Y- V, i/ j. T/ ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ R5 l& T% a- K1 ~) `/ A+ O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. H3 l! y8 e) a4 G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 \5 b3 o H' {9 A! }' E7 L
! O3 M: p6 {3 t l
108.放弃吧! Give up!
' b9 j6 ^" z, `1 X t% K
6 b9 d5 A4 U: _109.太神了! Cool! & \4 C+ E8 [; N' r$ F' b
' E$ v( D5 d# _
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , j3 L, H- c2 x+ ?4 z* [
J4 ^7 I5 e, }. t) e3 t3 K111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* ~4 i3 z0 O8 t" y4 h; w/ }注:有些用Beeswax代替Business。. a% a$ ?7 S" u9 O; Q4 Q1 c# b
+ w8 m# B0 H1 F: {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 L; @) X2 Z, A( _( z
" y) i: K$ z ?+ E- h5 M8 ]- n* N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) o5 q% L" {" _5 w. ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 i# N1 {$ N2 |/ H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' P% }+ Q5 z8 y* h, X8 d& M
- W/ C- S9 B* ~是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ R4 p* N( h) ?0 u6 \1 R& @
' A& h6 I9 k& ~2 O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! o3 I% k( h' Y2 F5 V' h4 ]6 L$ O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) C+ t7 R p. e6 n% h; T
& n ]$ Y X9 p3 I9 r( b8 F115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 \) W% |9 G5 }+ y" }. ?* R" u
But just don’t bother me anymore. d1 J& i) m' f1 I# o1 `
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ t, S/ G& O; j" w0 L6 a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* i" `) D* g0 [
& r. k( f6 J- j- T; [3 O* w, g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& x U% n- u% q% Y$ T. eB: Not much…
/ ~, s. H7 [. a, E" E4 g8 i- ]. j& i: c3 ` J0 J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& F7 Y; ?$ Q: v9 ]
' H3 ?# I/ \- D' }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 n: O4 X7 N) ]/ h' i- eB: Maybe another time…
! q; X. j/ [- }; M. ]: r. uI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, p; ]6 u. e6 D2 }" c5 ^: J9 _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& M" U. _+ O- O6 W# U- j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) A) C5 C7 |7 C
. @7 b( E+ ^2 R3 E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 c1 r" R. e# U+ t; e; N注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ Q2 |4 l( d- F" t/ f2 m" o
3 F# ~0 W- L% f, c/ B120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % F( `4 ^1 a! G) S! z
( z& c+ v8 J* a8 G! R/ g9 S121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. J I; f2 E' L, ?# T5 w C) B1 p( N) B8 w& g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ Y2 A& `/ e9 O( ]( v1 q X& A6 T$ LB: What for? You already have a Ph D!
- W4 d6 \4 d' `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 M5 J9 u, M3 i$ `/ H5 Y0 A4 J9 ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 _* ?( S- v1 `1 W! ~9 ]- T4 k0 h
& j9 G# u* o7 m9 T }! L( t" S/ P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( c* h' W7 y& F) a
9 y: X4 k; t' @- k$ o% U! ]& L124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 e: u; C0 K+ G8 j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( A0 `# X& C- \
/ p8 z: P7 f: ?7 W( k6 J125. 真可怕! That’s terrible!
6 P' J6 M% ]. X: @& ~4 h: s) }$ O' @0 w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 T; W* q2 r+ r/ @* ^
5 @5 Y+ h, Z$ R: q! Y) J+ s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: |( _9 q1 Y: L/ x' z/ k) W; _9 n! M7 z
128. 不难吃。 Tastes good.
- s3 }. d2 L4 s
3 s8 K+ d- ^$ B. A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; v, v. h$ Q1 d- Z3 y0 ~0 [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( N$ _7 s0 }( o9 F8 \. y
. u% \. z* G! }0 Y5 U6 F
130. 得了吧! Come on!
v7 m% H- h0 f3 H- E" ~. }$ `3 Z; Q; x2 T' V# B
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; ~$ F9 ` L; Q2 M" U. j% p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# f- D$ j, P% @9 D4 J
/ q0 N( a: `0 w, L- K6 I- ]; J132. 猜猜看! Guess! + g; x3 g- K/ _8 N3 |
; i) ]. `6 B2 ]3 x; ?& T8 [7 y. r
133. 这简单! It’s easy for me!
& V! P- w0 j( |1 ~2 M% A$ f$ j& m6 e$ r7 P3 q) Q
+ j: T N1 ^" a2 c& F h4 字篇; m! @( p+ a7 }9 `5 Q
. ], G$ h" _2 ?# c. G/ m, }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- P: i' x. Z' J$ B& M* `
8 D0 r* K9 m. L$ t- W6 Y/ G8 M/ i( F
135.长话短说! Make a long story short! 8 g @% k0 r: n, h# b1 X k+ T: v. i
7 c: W+ O, m* H! ~& M! f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' x, s5 N, M. I0 J% y! G: V& f6 d/ R! v
" B. p1 A- X# B$ _5 \3 U2 O, S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) C7 P; Q. A4 V5 O/ x- L8 h* s' i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 z5 c6 T m7 O: o$ A+ F
$ V3 C6 B6 w7 x7 F% R" W138.我尽力了! I did the best I could. " r" v) I9 w" N k% E) e
; p2 O& t3 Q0 R+ K/ z Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 Y# S" H6 x( u3 i* z* d
3 Y3 Y* ]. O. [( h; i$ D140. 半斤八两。 Same difference! 9 ^+ A5 @/ W% V2 F
~3 C3 U' B$ Q8 z: k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & S1 G6 _2 Y5 K/ A$ Z- r ]4 V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 |' h5 x7 e# {) R5 G; P- S7 m. {
It doesn’t add up!. B5 [/ V6 M4 S+ U
3 y6 r# V, W6 G; B' P
142. 知足常乐。 Easy to please.' U3 H: F" | i& U+ ]3 `
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 m+ @- q: X/ `: N: Y$ C# ^3 I: t5 k9 G. W S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" l- ?2 t$ U9 j" Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . z: g7 I. S& N2 Z
, _$ C; j- e6 @8 O, k5 a, D" h7 O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 @3 [0 t0 E. r# g( m% HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! E" ?4 P. T6 C& p9 F% M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ P' ]! c0 z3 }9 J. R) g% }
. ?' W2 ` i: r( n# _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 O7 ~/ P0 b8 [: y4 X; q1 v$ T/ @
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 n* D& h5 _0 `/ c, T+ k {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( ]$ J3 m% I) U; X/ ^2 c
# P, Y p- E* j% }5 ?" X' H; N
146. 在说一次! Say again?
, Y. s5 E( q4 }0 f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 R! O4 I- g+ |& r0 t7 X# C6 x# s
% f n" f3 G; W, Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* Q8 j8 N6 X2 b9 |8 k9 y) H
, Y- M K" d# k
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 a* a$ n, ?9 a6 K' Y* u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 E4 u0 F" Z2 b4 |
2 {. T) m) F. N1 s. J7 |! q149. 脸皮真厚! What nerve!$ P6 \$ {; h- V! j; ^5 }& W
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 J" Z" a6 ]8 R; d
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- }, G5 @/ e/ R k
# |5 g8 A* N4 x; }150. 你急什么? What’s the rush?
4 ~% e; M" ?7 Y) i4 D+ O! T
4 [! E, A# {* O2 y7 z151. 没完没了。 Will it never end? q* ^6 X: b1 v# d* L4 f
Doesn’t he know when to stop?* `+ [" |/ }, w5 q8 G( \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' U; k9 F0 L/ @* ]/ q! r' i7 i6 H# z, k) x
152. 太过分了! That’s too much! - r' s4 `# C: `8 s5 n
|" r4 S5 H, f
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 M" ^/ o& [8 G6 h8 N# T! T
3 X8 \6 A* H L154. 死都不要(干)! Over my dead body! & F7 z7 |# g; N8 r \' ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 n9 B& p/ I4 D& S- N7 f
8 U7 L7 E! q& U/ ]) U1 i- d155. 真没想到。 I had no idea.
5 Q$ R7 Z" {9 m
- {+ b* z4 P7 d: m# [156. 我的妈呀! Oh my god!
8 [1 i" `( _; j! |6 O# E7 A( n- m" i, c! |) i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " s' M/ G* x$ j# F. ~* k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 ]# M% w" G2 j' L
5 r" C% p' z# E+ r6 I0 E, ^
158. 常有的事。 Happens all the time.: d7 M$ L# n! d0 _+ E& s
7 h7 E& f. ^4 E" y, S5 A1 J# N5 s* i159. 你真没用! You are useless! . u4 I, @+ u& v& P5 Z; f
5 R& d0 n8 F7 Y6 H- |+ c/ {
160. 真没水准! No class!
2 }# {9 W m+ t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ |5 n" Y) T! ]9 S6 y, I( Z) J' t8 s; X: f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; r0 s0 i2 o7 I/ ^, w( j' n2 f3 p: z8 f+ | S& Y! b+ s! ]9 ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ e" {/ x2 p+ x9 J; T2 z0 i$ O
" N) s' K: q0 K' B( n; G* @9 ^162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * p" I7 B# v5 G8 Z2 k
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ z; f5 \- U5 ~7 w' O" _+ _; g [# b- K% Q* i u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; h' T5 `7 x$ z& u& n4 z
. ]! y) v. Z f8 d164. 想都别想! Don’t even think about it!
& Z+ T) X& q" l9 B, V/ r+ W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ |( U1 Y3 {: G' N! c, d; w
7 M+ e9 [' O8 N" @5 k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; A& d4 Q$ F4 ~; G" q
What happened? 一般人常用的句子。( s8 Q. d) G! Q# u- Q
8 b/ \! e1 Y8 w! y( U166. 这也难怪! No wonder!
& F P! m/ }! c, s9 a3 ]! d1 \
& m6 A+ U. I* }" Q/ ^( Y G% f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# ?4 S' j0 T: X7 x
* T, t% R! x* q0 S168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 [2 o0 O1 W. ^( Q- ^ T" h" [8 x3 Q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: R. J3 Z8 |* x& \$ {3 e, S
; w: \% d1 d" b7 T8 I1 q% i169. 没日没夜。 Day and night。 b7 T9 |' ^& D2 l! j, i
* d9 p Z% j* l
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' }5 C' i8 N6 D4 t$ p7 E4 Y9 RE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' y0 r: f7 R, g
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 A) I7 d- d- O+ [" `
2 W8 |' c* o2 f- b+ j" o: C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. b9 Q! @6 I* U' Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( P& }' c/ U. K) M) Y% T
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. o( q# J7 T( M9 N0 ?( n. y) Q
! a) e" H* _4 n) q) C4 Y172. 正是时候。 It’s about time!# p1 l d& I5 d. _
* E3 d2 a- y, Q# T- B6 n6 G5 p
173. 真是经典! It’s a classic!
1 K, W. U3 T% t3 U8 a' q
+ T; Y3 m) P/ }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 P3 B3 s1 f/ J4 p+ c. d0 e4 C1 g
& l+ `# j* X# W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 @" Z& ~* w. w7 @$ T. H
6 O9 I9 l A& z; [# l& j4 I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& S9 m# _; l6 f# a' s- ~+ t: Y; y; I. ^$ T
177. 你有病啊?! You’re sick! - f" @7 }6 M5 Q$ R
3 w2 R/ f6 x3 z9 N* ?- e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , @0 D$ E: P Y3 @# h6 t; K
9 Y* z+ \' A e4 R) R* j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% ?; ^: w8 S; K. p! x- L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 U( p. |, |3 V6 J" O% p7 H( h+ V4 @* w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
h4 w2 V A, I, o7 W1 M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* g0 U; G% b5 m0 w6 H- V& s# f& X对象的情况。, l; w" h K! Z5 N8 ~* |6 a
: K) W, i& h6 V5 w5 g
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 s# h% ?/ n# n9 [9 J% h$ n2 z* Q$ v1 v8 o V: ], ~& W+ X
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : \. [; I* p) ~- P) D
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( w, E. U) ?" N: n; T& v# J& C* `' X* i' C- `# z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. U6 y! Q% U, A9 L' t; B! S9 D( N) S/ C, E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ E/ x3 ?( {5 W: T; }; M! a/ R2 G* Q: ^ [7 o2 O: k* r9 N
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: ^, l2 h7 @5 e* y1 B
- a* N3 [1 C! m7 p+ k# ]186. 搬弄是非! What a gossip!, O+ W7 W5 Y, Z$ N. g0 V! t
! V5 V/ C2 ^& Z# Q8 R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 ?& b0 l* o7 F5 J3 s
' u$ a; ]$ O' t$ w' ~8 H& [* h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) U8 R; V/ ?) ?' D
1 j; f3 _) v2 Z& ?189. 行行好嘛! Have a heart!$ O) I L* D5 m0 T) N
/ y+ _7 H: Y* U0 ?! |
190. 没这回事! No such thing.
3 }, Z: w; @2 T1 b G6 O5 m3 C- p/ g4 {
191. 安静一点! Be quiet.- F6 g* }# ?9 Q6 |$ O
) Z! {7 t" v+ H3 U4 f9 h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 w) ?; w& ^) Q7 E
+ v, D. b8 `+ x" U5 P; M: \% S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- m/ j% T! J5 B: Y& k; O4 i- o
( A9 d( Z5 `% a p4 }2 h" y0 B) r194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. e3 g6 G9 f( |. B K
/ g/ q( f; u& I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 f3 D: b; @. X0 Z' X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ k! g$ y1 U# p5 T: ^' r$ z# C0 y* ~0 P7 ]5 b5 k7 o6 k9 \
196. 很好玩的。 Super fun。0 H6 r4 I/ O# s3 U, e
$ s$ F5 F$ Z2 U7 J7 M4 h
197. 祝你好运! Good luck!, q* o7 G" j) L- i
9 s# v7 g+ s& k4 ]9 J
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& v2 n) s+ }) j$ A1 K. k. W# a$ x( F/ P1 P" K2 n* g
199. 乱七八糟。 What a mess!, q/ m3 j4 e" `$ c. ~# U
! D$ d4 @, m: s( m6 ~' {4 N200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 |8 j0 `) M9 d+ v6 W! W! N) e
: d( o( y+ m4 z9 r/ a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 @1 [4 P) O& U! I+ {7 m: ]3 Z
7 X& w/ S% k* C# g8 h% h; j" Q- p202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 C; p& Z+ e7 d# d) C7 n) O; t1 {& Q( F! [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 l/ D3 ^, [8 ^9 @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' ~" |. ]6 A w) H
# S+ p9 C. |% g4 Z* n. T: O
204. 好久不见。 Long time no see!
8 t5 Z6 R4 A N" t u4 U
. N% B/ @$ F: C& Q. `205. 这样也好。 I guess so." H3 q3 u# s5 o' \ B1 E8 F; i: S
" u& O4 X& M8 K, e! \8 J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: _1 V. Q1 ]7 z) V) L5 |% m, }
1 g& A ^! z& {' D207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' z: ~/ u6 _4 P g4 y/ T. T% V6 k* A: k7 `
* v' W6 t1 n( G- v. G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% h" q- ]2 t- u
+ P, R/ ^4 W3 i" k; J& K209. 别来无恙? How’ve you been?4 i' z# N) E! F
% \8 Q+ Y+ w4 q: e! Z8 n1 J; l210. 有什么好? What’s good about it?
- O8 B0 k# | P$ I* M" t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 l+ [& z7 L2 H8 I" ~( [8 ~& z' o# u
) d. `1 f( g- u" P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ Z/ v8 m% B8 s6 ?; i+ o
5 i3 `: k7 g$ H4 J) e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 ~& S/ y4 e) R! G$ d. }4 z
4 o- a! N: {6 P2 c, V6 @6 @# ^- V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ U0 r9 |$ X4 G( W6 l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- H* q0 I/ O! z2 C. @# S/ n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) c/ S8 K( k) S
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 {* u5 F) o% i7 C6 EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 y4 w5 b4 a7 U' [. t
A: Saved by the bell.
4 Q9 g+ J0 | P. { t% d& [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; N8 q7 J. F6 C' I- U+ m: K# P. @& ]/ j3 {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' K1 Q( Z7 v# w, i
+ u, o5 M; {8 [( m$ M Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- I# \ }; ` A; Q
% b5 U5 R) p$ S3 C2 j$ ^3 ^2 `+ \216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 u. f6 u( m+ J, _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" i% T% e$ z& u) D2 _1 n7 w$ X
/ E- d" Z' Z, G217. 求之不得。 Want it badly.
. o4 @/ j; t8 S/ UI wouldn’t miss it for the world.
: V1 t8 b# e4 |. }& D( }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 k7 ?8 i: }5 L6 d: J9 w
) T( D6 y/ c' c0 s我一定会去”或“我一定会参加”。3 k C/ t# I( y) p! }+ \* U
U& y+ H* c8 y- P' c: I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. `) _2 c6 L7 A3 E+ d6 w# z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 u) Z2 p5 D5 Z+ \& Q
. L0 }$ {; G# |2 a1 u
219. 不如这样…… What about…9 |9 ^/ p o: f8 p' T
: `3 O1 K% V2 {' ?8 o. Y; h+ I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& o, B9 a9 f6 k- z0 Y
* B5 D, [$ e; ^1 m5 n7 x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : U q/ b/ J# N- g$ Z( Y1 [
% B% K; [- F, W* v- b" H1 E9 Z, Y% f222. 我不行了。 I’m done. ' H9 E" C' m: n( I" I4 X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% Z2 m6 ?0 P) N: _3 A
' N4 m& F! M \/ P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" _. f% S7 i% {7 a/ R4 M* S! T& D' R' V* L! a/ F% D, b
224. 看得出来。 You can tell.
8 v+ i! c, f/ j; @2 iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: T0 b! f1 t9 F7 F
3 d/ [! A& L/ k2 A, C& U0 h1 R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 V e) i/ u: m- RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* ~- H% Q p; d# _% T, t( T+ w% t4 i6 b) e
8 M q0 r+ W. S1 z& y2 V( J) }
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 n) ?# I% h6 w) u$ C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 k {: i5 N; X$ r& a/ z5 V0 n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# ~3 D# n' Y( h9 w4 h9 m* w( p
6 p* A2 Z( P8 q( `227.快去快回! Hurry back!
& P4 u. G; z T, b, ]2 C. w$ u' E. u; g0 H
228.你说了算。 Up to you. , X0 S' i3 @+ y, b9 r+ y5 a4 o: i+ K
You’re the Boss. Anything you say.
) T5 c% B# Z7 P) s% a4 X5 X. G2 {0 v7 V6 I) E# G4 m
229.放松一下! Relax!
2 Q# y& |. b2 v) m1 Y0 ^- |' X4 L4 i4 E3 n; u
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + a) o0 I) g/ }! q: Q% C
: I1 }1 Z4 ?# e2 c4 s5 h3 S/ r231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* A3 M+ u, B& n3 r- ~& V- u7 |
, Z* j/ b! i! C! R
232. 我急着要。 I need it badly.
: A( @; W+ u( b& e# o
$ ^& j0 n( m, K) k" H$ K+ n233. 说话算话! You can’t take it back!
' l* J5 s* X3 q0 N
6 m5 C3 T3 g. ^. W* A" x$ N234. 笨蛋一个! Idiot!
' w3 v6 l& ]+ b: T" v0 M `9 m2 D7 y* a, s6 h% a0 u8 w2 w* w
235. 真没礼貌! How rude!
9 p. l% X* e; ^' B: C% S/ _( k6 T( W0 z# P/ }# |! ]& g
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * Z. T* X* b1 A1 Q2 U6 C
e.g. A: I can do it! Let me try again! / `2 u' Q1 Y! D; |" E9 z1 P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# z) [) a. @; Q8 o, W0 ]+ `" J/ @2 I
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): d# f3 {7 z; u! A5 `6 m* C
Give me a look. (比较正式一点)
" m; U2 b& v3 V- P4 l+ B( n% P) y) @
238. 可想而知。 Goes without saying. , u+ W1 J4 a: t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 ~. n0 v; o' \% v( l1 f: L2 s& B
) \% K3 W. X# ~& X# c# r S239. 气死我了! Makes me so mad!
3 E* T" m2 G% W+ f* U: nPiss me off! (比较粗俗)$ \2 @8 S: Y' k& g% P4 b
4 U6 c: ^# j. M: R) u& }
240. 说来听听。 Let’s hear it. & A; D& r& D, w( i W
1 g9 F' l# {0 B8 O% U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % R" w. E' T6 t& K0 _! _) g3 N$ c% O
I’ve come to a dead end.
# J* x6 O+ w5 a4 ~, D. L3 {- j' T ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! _6 A+ W* a, I
' Y$ r0 i5 M7 [' P0 D
242.顺其自然。 Go with the flow.
- L9 d/ c' r9 O! O8 t7 O注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ \* B. b( @- h& ?3 V( {, s
+ f3 \8 j+ Z' x( a! @" u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& g F( C! _' v' p; V1 ^3 K _6 H
! a5 `# J8 ^3 U% \4 e, @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* t9 r- S) } [
- h& S0 k1 X. G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 J' |. h0 w; @% a W y8 J [0 k
" g4 t0 W/ V# w/ k8 D9 ]' K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" q. L. s' Z! M! T( Y& q& f- i q# {2 v& u/ y: C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# w9 I( T2 w" A( Q$ W! {* H- x! }
1 C2 r2 s; j7 y( J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ D+ i- O5 R' U2 I; P# W# G; ?# w {8 n: d) y5 e: {9 N8 b
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 L' Q5 E7 U& e8 w. G
$ I, K3 B3 f8 O0 |$ O/ i
249. 你省省吧! Save it!, M, Z% F+ E; \; w; z% x
) Q6 [# C+ z+ B% t, f' C: `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). s4 l5 l5 G. W3 G! u8 T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: R4 t' ]% x) s
. K! @( H! R/ i5 m. w- V
251. 我支持你! I’ll back you up. : D2 E; ^( m, Q `0 x7 a* j6 f
/ ^( }7 [; S/ w
252. 马马虎虎。 So-so.9 f* K6 F! I/ S i) m8 @, E
" r5 x" p. n; r- x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
C) x+ ?! R, b2 e6 f/ v2 E2 e% w
- O( r z9 r& R$ v254. 再接再历。 Work harder. ; \8 b$ C8 e7 N, @4 M' {) T+ _
/ J- V& j# q+ f. w7 s# Z5 W \
255. 白忙一场。 In vain.
% z& V2 h3 y0 l; Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 B. A5 R3 }( K. M; k) R8 g6 K
2 {* E m7 d+ I, h. {7 m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 S, h; @& R5 _$ j J e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 W( `7 y* D; ~
: X$ r4 x1 Z% c5 L1 y* ?257. 你出卖我! You betrayed me!
3 j2 p$ C3 u3 p! Y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: v$ Y$ m- R) j4 F. s1 Z2 `8 x( i( ~, J6 d D3 b1 p a4 u
258. 一言为定! It’s a deal!0 ^. L/ O; U8 @/ q" V) Q7 B1 z: ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 ]" @# c& _9 Q0 u* n& a+ d+ w) k" B, U" V# G' K
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. O4 e& u. F, h3 f) g* ^
x7 E8 \% F. b# ]! t! n2 \9 Z259. 快一点啦! Hurry up!8 P( K: ^# q/ ]8 M f' q1 z4 U t0 j
+ \( Z2 ]5 |8 Y" |$ `2 D5 z' F" N
260. 我不在乎! I don’t care.
9 w' d+ L6 D8 m- M1 o% @9 h D) E: n- m5 a }4 W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 D8 W6 B# N5 G5 ?: o" Y- O4 A3 ?
/ b/ {# Z! \# \# V* y! K5 c/ ]7 g5 字篇: B) N8 G8 p$ c; S1 L, A
; i- ?& E4 |7 p, ~; ?
262. 我怎么知道? How would I know? * b# h+ e/ s% z* r0 _' @8 f `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& N( I& q; c8 @3 x
- J' f- g5 d$ e. d" E2 J/ ^$ ~5 K263. 不关我的事。 None of my business.
/ e' U$ |' H3 _: H8 s+ w' T5 p: i7 Q" r! ]8 B h
264. 我是清白的。 I’m innocent.% g% r/ G% i8 f9 h2 k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% S1 V5 f$ y; p- C: @& i
3 q7 c8 ^; V0 F. X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& h8 F2 k- y8 M4 {# v- v8 \
% f5 S A% ^2 _) D9 y- V) m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 H1 E" L; s" Q
Face reality! (较正式)
q+ H6 x4 b7 B& G* G. ~3 i% v, J6 n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# K7 Z5 \* y2 D
/ e! d$ \2 o+ N5 C9 L9 i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! ?' R7 f8 T0 _* E1 \9 R! O) M3 J
)7 ]' w; K2 `# @. ^
0 N3 M: _7 j/ |% u* H1 ]9 a: j( v268. 包在我身上。 You can count on me./ N. t. t( a! D u, M6 e3 @
9 s0 x7 v) [3 M* x# A- h
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- S! M$ {6 `, \ z3 G
D' Z4 O) `) H7 [8 |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 \2 K" R0 r2 ^9 A1 Q, C1 {
9 z, F! T5 [$ `7 T$ V; ^0 m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 K+ E' f1 O/ t0 W* O: W) V- l1 t9 c8 o% K: q( M: f
* E; L4 ~6 L5 c, v2 E) C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 ^( z4 Y# o* R- u5 A
! ?7 @' T/ @$ h* r( K272. 行不通的啦! It’s not gonna work. o. Y2 [' p0 e2 Y- i
% Q& @/ z4 X& Q% M1 ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) ~6 k) U" d. |5 ]7 |1 i% H
/ j: i, g8 Z% {7 @2 T0 g0 ]/ _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." U; O4 ]' }' y K2 y. o% T
: X! A$ F _6 B9 _/ S6 {4 K275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) t2 o& I2 W0 r4 Z- H) B& t7 x+ N2 T3 A/ d: j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 ?; O; ~% K. d. F% z5 }" G/ b, Z6 s* m& ^5 E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 x: M, e% x- I; v9 C/ {( r, x) T8 o! l) M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); g' r1 B- T) y+ G
4 A2 B( {. E9 H4 k! Y1 W
279. 有什么关系? What does it matter? + b# b1 x% f/ P! p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' j0 a; T/ n& ^: q b
S: |% T2 e, e: S$ j1 K7 {( \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, K7 K6 m) o+ H8 j# o
) t( I0 @0 D6 {7 j# L4 Z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : n- K4 @, D/ Z0 T" B0 z7 M
( D# i4 f# x! [2 i3 [! i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 [5 S, I% O' e
9 ]: h, r3 b1 @5 H0 K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. O0 j* R& _$ }! F: ?6 w
# B5 X4 S/ E) }. v" a' w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! t4 ^7 K' Y X' ^: v' i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: Z. @* Z( k( [) ?, k6 O0 h. n1 @# S( J7 j8 }7 y
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 k. p" ?- a1 b' e7 E# j: K1 E! G1 h- }) d) k; J$ B: q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% s, g |7 S5 ~: m
! A. ?, Y1 O' W1 w4 h
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 k5 R* h- C; i+ G1 m8 \! x- b. {) |/ `8 J1 d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- } n* n) {# n; ^/ ^! p$ s' S8 G; ]
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ F( p; w5 ~8 l6 q' H
8 t6 X5 W3 y/ Z$ w- e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 ^& N; I) ~+ R/ g9 c
) Q% ^! }' C9 @0 ^. I4 L* D' u290. 别放在心上。 Never mind. . Z/ @. d) o' h* ~1 V: p! |
0 L5 \# S6 q) u& ~* s& s3 E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 O5 c0 j8 s0 |% l. ]3 t$ w% f9 L. z1 G& |, q# u6 m' p6 D/ ^
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& x% [+ f. F* v
) \' W% Q. i* ^; f( y! L* C293. 我走不动了。 I can’t move.
7 B& m9 q; G- l4 V, u* Y, e
6 m* R# o' M$ p. ~+ S$ s9 t3 I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): [. h4 |# S) l+ _" O, d' ]
! }2 K' } n! e* e: {1 q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* T1 Z8 O4 O& \! d1 N8 C3 r: R# s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " e1 j/ ?8 S0 W
# ]' c/ Z( `4 y4 H2 _' U
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ w u" A# p' I# H
. h! n m2 d) ]/ y298. 你想太多了。 You think too much.1 {" B' J) M# ^$ K# O! N. R1 ^6 ]
( W4 [( C8 V0 e8 z7 o299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' s6 T' _/ q% u |2 F0 I2 L+ Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* P; K3 O$ D k g+ C. s w/ y8 p2 L
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : @5 V* c% h: ?& }2 u
Go overboard!
9 C" {# n. `( _- X" a- r* x& O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|