埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2708|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! p7 y  h3 I$ p1 F
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, D2 I$ F6 R) a, ]- P" n1 }3 K; a$ V6 B( i5 U( e; T5 Z, j2 A
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ J8 G) p# t  J* E) S
% M! ^3 C- x! O9 D2. 活该! you had it coming!
: H' d, C6 ^$ W$ T  ]( V! x: ]e.g. a: i gained weight!
$ _. Z3 H+ a9 x6 vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 w5 c8 [1 I6 P! h( [1 b2 I
, J% I6 y. p6 ?; |7 b, P3. 胡闹 that’s monkey business!9 J. a( n. h) j, X: j8 f! O; B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# x" A5 k( T5 K( f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' q# w! X5 q8 z$ U+ ~/ X2 ]
- t1 y: m1 r  {/ ^. ~
3.请便! help yourself.
. z' b, ~( R- U4 y9 Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ e. h2 }' R4 G* m! v' Y: m
# m: D. x; [1 C! p9 |% F
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 {/ b1 j& y  L6 m  R注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 \3 `: j! q% A; {all”,表示你在否认对方表达的意思。  e9 b+ R, F4 X$ w  a- `

2 Z: H5 Q- f$ ~3 H  Y3 Q3 B5.才怪! yeah,right!, w1 C  S/ K, [2 u% {
as if!
0 }) K: s! \, U8 x: n$ ae.g. a: today’s test was very easy./ m3 \, |3 E( z' H4 m
b: yeah, right!0 G/ B- g' i) x2 y  x3 b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 z4 l" p3 x3 W, r2 [7 y" G( ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( v- G- M8 u0 w" h! R) |9 O
2 A& V' |' J: B, K# K2 \8 ^3 j; @9 m# g, t6.加油! go for it!' w9 I0 v: d3 K8 s" x! J! |
e.g. a: go for it! you can do it!
. g2 A- L  N1 o8 ]1 q' ?5 R5 p3 K+ V+ C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 P) _4 B; `3 @; M# T1 O

/ ?8 E% j! P6 O+ T2 q7.够了! enough!/ F7 O. ?8 G$ F4 z, ?  j
stop it!/ T7 E& |7 E/ @2 \# ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; ^! [; c" ^6 w: L+ V& [
- Y9 n; K: h+ y  K5 ]8.放心! i got your back.0 X6 C  p3 M( t) C' L  w
e.g. a: don’t worry, man. i got your back./ O8 V/ O' Z& f- @" Z: @9 i$ Y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, \* o" a6 G( f- u& V6 _
人会常用,女人反而较少用。
* L  a# C2 X+ L  X. @" Y
; n3 k1 R) W8 Q' _( g0 R9.爱现! showoff!& S. r1 k& w1 p" J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' C8 u4 f( W0 U4 U* j: P% ~. l$ z4 h
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! k/ K4 K, g' L; X
% W- ^7 H0 P: t# i2 v10.讨厌! so annoying!* F% i; y; W, J/ ~( j/ ]/ B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- ^" W" I' w1 b8 b2 s
# W- b" ?+ g- I9 i. Q) F11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ x8 l6 y, j$ ], ]2 q# Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. W* |# i/ ~# `' O1 p! N+ ^' X' ?% r9 h
12.真棒! that’s great! 3 E" R5 S# N: ]; j* w
6 A1 ~/ c. D7 r  P" G, Q3 w! T
13.好险! that was close!
1 Y8 f5 k. e: e1 Te.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 Z, i1 _& Q/ F. I9 X- F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' y# l9 z! s6 G

6 Z% M0 C4 g9 ]' ~; B14.闭嘴! shut up!% {8 V# u: `( r% @+ x, `
! \! v' x) S' }, \& @1 O! O
15.好烂! it sucks! 2 h# g0 }% R2 m( K: X: K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 K. b; b/ i1 p
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ y# ~! j, K7 V" ^# C7 L" E
  S& K; v9 e, w
16.真巧! what a coincidence!
/ X- d/ f2 j% y4 j9 J
" {8 R+ F: c2 E" L; B17.幼稚! immature! 9 F4 J. t. `9 O/ k0 x
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& I. Q3 `' R: v; D: _( P; e
what a baby!
2 k2 F  ^  D, i6 h% P+ v$ l; ]- ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, p- c2 H( [5 w5 w$ f! v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ E! n1 u! g! Z8 |7 g- Q+ A1 B/ M% F' h/ m
18.花痴! flirt!! n/ d( L" Y; Q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ h- ]$ |  i0 `* J& c# ?8 ]注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, Z2 S1 t) T; ]: _( R! x- j4 q6 b3 }
19.痞子! riff raff!
+ S5 ^2 T# R3 @: E& @7 w8 p6 E6 [e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) y# @, B8 q/ L4 z$ r
真是一群痞子!0 U" w$ b, ]" E/ A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ q8 K# Y3 G3 f' Y% j! C) i. I, i4 s5 u% Q
20.找死! playing with fire!( Y8 \, k1 q& z# z! \8 ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & B0 M6 v7 G; G6 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 S) @6 ]4 s0 v21.色狼! Pervert!
+ f/ M4 t! e; `8 J. \" d0 z: V+ e! @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   V5 {9 n( W; K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 B- y+ Z" m; ]1 a! ?* A
“You are rally perverted.” 。
$ n' _8 u8 J: g& _, J7 U% ^9 W2 n" S8 k' P8 q
22.精彩! Super!
- w# K/ `4 a4 Be.g. A: Good job. That’s super!
2 l5 s3 C# G% J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 k/ L# q6 b7 c* [
1 G: R) h! j2 o2 R& T
23.算了! Forget it!2 c  N  P9 d4 M- Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 v  h! {0 P  u6 x2 O+ n8 c: i7 {0 H& u6 @6 T  g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; R( K5 @5 ?0 h& l: Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% e$ ~9 z2 o, p  h  b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. }3 c! ?5 J. K6 j2 R' m

, F) _5 J' ?. l9 C25.废话! Bullshit!+ i8 w0 K, G+ F4 H: b" |8 M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 T; |' E& {  t% f1 U- n0 w# t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ O! h0 d7 ]' ?2 r6 v+ o
: K% j: y* Q" E0 @1 l3 h/ B  b26.变态! Pervert!
7 e; b4 R! z; J$ n) ?( Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- B! M( s/ W( Y) {) y# ^5 l
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) Z  d( I+ G+ M
$ _7 w* B4 H+ Z& C
27.吹牛! Brag.
. _4 C7 o9 _8 Q! [$ t5 Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 b6 R- y2 T9 `# [6 A! l

; O1 k7 {1 b* _, c5 ]% G28.装傻! Play dumb.
* c/ [3 n  y& u6 [e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 Y2 H6 K; C2 _- w2 K1 n( L* A9 K+ G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ q8 D% Q) R0 S: g4 {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 ]5 v( H! O5 v% t, A& O+ O* n& f$ T& F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - P- |9 w  z( y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) m7 S# e. ~" m) m2 M2 C5 I9 P& z2 [
30.无耻! Shameless!
% H$ k, s+ Q1 f- R! V: ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 Q% ^6 ^- w7 g0 S# j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 j, J' S6 z( ~! c) o& P8 D: K
1 d: D0 W' Y) V$ @
31.你敢? You dare?5 d; X) Q/ J  ?$ K6 m- d& S
e.g. A: I want to challenge you!   M2 u* V; T/ e4 i3 j! v9 U
B: You dare?' f0 ]7 [8 I) p. H5 K. n8 j  n; G: G- B
' G4 `5 M  Z2 ~6 ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) H$ u! T$ v* b# U9 ?. i* `
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 {, t5 Z0 l3 Q, S4 \B: Sure. I approve.
* U4 p. a0 V: |% {% R! t& |
7 z) Y! e- v: \: ]" X8 L# X33.好饱! I’m stuffed.8 {( x" K! ^5 F: p
- R8 S4 k2 q# i/ {2 \7 P& K
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( R* T. t* T' Q3 s! f0 J
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 p+ p1 y- {8 W1 q  b
+ K4 _- Z- F7 D. V; t; k: d, O35.成交! It’s a deal!
+ ~/ k. T2 S+ {' `0 ?  a' o$ E0 Y& I0 F$ j4 a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, y, K- O4 j9 A$ L
* U' Z8 n" a: k( O( X3 K( y3 字篇
. @. f# f: E+ f# S( ~0 a- p+ `+ z- }1 }4 Z  ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! @4 a6 ]# o+ D% Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : e/ c) v: I+ N" W) n  S0 {6 Z+ W
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 C3 ^; `  `6 A' y: o- E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 g* o1 h* p% `- b8 a& ~# p& `不会吧? No, it won’t, will it?) L( X0 r( j3 ~- s4 }, `! A
e.g. A: He may not have much longer to live.   F# W, X. m) O- h4 P
B: No, he won’t die, will he?
" L( Q- H1 f. g; T+ a! [, i' o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; h5 P% w0 A% a$ f4 Y* v/ z+ A) v. X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% ]$ W# S7 A+ E2 ^8 s+ Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) q, Y! J1 `9 I. b4 e3 h/ S
A: I won’t tolerate this in-fighting! - w- l' }% t% _$ b' k

/ |, R( d! Q! i/ z) i- G38. 狗屎运! Lucky bastard! % A& U. R+ \1 Q  k/ @3 U5 z1 e# r) O
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 N0 E3 F1 V' u% m- ]# H
) \) S# l* H5 ]; G& y' @39. 没风度。 Crass
: O# b" `5 Z/ u/ Ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 @7 d5 |5 z6 ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* }  m  l1 M# S0 T+ D, D. }& {  g5 b! E7 E$ k  Y9 C) {9 z6 S! L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 x: X% O. r+ S' X5 _' j/ K) f
B: So what?
8 n# O% N: I0 ]) ^4 S% v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" x8 D6 w3 h) }
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ P' H$ y( X9 B+ r9 d; A8 e
: R2 Y- J7 |. d  f. v  w
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( f; L( T$ n' wDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# P4 `% X. s% Q1 p. q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 J- p6 c" ]5 t( x9 f) G& h$ i

( I# ~3 |& F# Y, Q! S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( w% K- r. B1 ~5 z7 J3 j+ G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ m: C- H# y4 L) [: h6 ](你再给我试试看!)。8 I  l4 g+ G9 E  D4 a, x: s; u
. z. ~6 A4 v; n3 L# n6 z. [( }0 Z1 C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. y# M; M, e! f3 X: q8 u, q$ r' e+ Y8 W+ }* D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 k* H: @. m! m$ G3 R
% k; S& F/ j5 j  w" Y44. 考虑中! Sitting on the fence。 , L( ^5 I- u' u8 b1 `
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( X3 A% N6 A0 i/ Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" A! F: z# k* S1 a! Y, v3 X5 J% J. ?9 @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " F+ O9 D% e8 X, T( Y: Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 x6 s/ w% t5 N' U7 G  d

, `6 N+ q& d/ V9 c! R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ y8 A1 m+ D  R9 ^& z) ?! h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 ?# k6 m2 \7 v" {4 O6 [& o* |

) A' \; _  a. o. A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( f& j# R2 O& K( R3 A
# K* g9 P9 n2 P48. 再联络! Keep in touch。0 G$ `7 T" a! m8 @
) _$ m# H- F# C$ i, m1 \& y' J
49. 干得好! Good job. / Well done!/ ^2 y* U8 U( i3 v5 U2 g
8 L! M- @6 o$ r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 t: h  Z0 {' X0 S+ A2 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' s2 \4 w( c* I  A( p) [5 y5 K: }4 |; u# ?: Q+ U0 y* g8 ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  H( N6 s, c7 j+ O

+ Y7 E% a1 Y3 h4 n% r2 m% u$ X- G51. 看好喔! Watch me!
( {. E) m; \1 t' W1 E. b- [3 m; f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 ?7 H1 \) K/ h$ V3 d2 E  |1 q
- i3 O& k9 j9 ]5 j; x3 P* \* m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 }2 V+ A* \% B6 p: d* m; xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& {6 J6 Z2 {! [% O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 j/ h: C8 N. s' t/ ~1 F4 B' z* _) ~

1 l6 ?: A0 O; W  [5 w53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 @6 t- r9 ~; ?0 L/ O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " o9 O- N3 G6 X0 H6 n4 p0 Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. g1 O4 m4 M) g' [" W% n" N+ ~/ y
, G  h6 m( ~. }* f6 B" c: b8 @# H, u
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 P- |. ^) |/ P8 b, A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, c! F# G* c- b) H' |) f, A5 g$ ^/ M
5 `: y1 U; b% z2 b# W9 n2 x( n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 F% a* V1 V( K3 G& g$ |3 }( d0 a7 r

% f! {' o7 h# r) _3 g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 @0 Z7 M3 j' p, x. i  {
  o, ^7 p3 ?' C! c9 u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  E2 F! Q3 w3 F
0 v& _9 S! n5 u1 e+ u58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ t: z3 W- m! Z" E. D4 c
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 _8 d  n$ v7 ]! @) Y
! q/ }' t# b, f
59. 你真笨! You’re so lame!
3 M3 L9 v2 {9 g0 q5 Le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 m" f! x2 `. v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 B$ t0 G: Q! i, |# X; H: ^
6 m) I3 n$ w+ Z3 a( ~1 e/ |60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 a. I* s5 n, b; Y) d# [/ @! r( N8 Qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 Y9 \4 b  t: X7 G7 S: eB: I don’t feel like it.9 w* b3 \3 b! i+ Q4 m
! p1 T! z# s1 h1 a0 V8 A

' x* \% ^$ O' |. Z9 I61. 好可惜。 What a shame (pity). . V: X) c1 J) i+ y4 y6 C% w* R

1 c+ f# z/ k$ k. c$ Y4 l. H8 f62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' j! [  V# H8 l3 ~( ^( \" MWhatever.
) v6 q( Y/ a3 l$ J3 r
8 c2 D8 R; U* F. J! z1 F5 M1 |1 Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" u$ L3 _9 _/ J* R9 T, a+ p* h; _# p+ z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 }7 |' v/ ?; ^1 y& F

1 Q0 G/ a' e1 B2 b; G64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 ~0 {8 }" o. W* a; `6 U3 V( s/ f% H6 k  b2 U
65. 分手吧! Let’s break up.
, O7 Y7 U. \; T  W/ `/ U% C( c3 f) y8 s8 A2 @2 {
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 O! @1 q7 o! P3 Q6 H$ R% ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# p' ~; Q& b# i# S% j* o
  D$ E0 q$ b7 m  k3 J+ w4 o67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # d+ N' C% H5 h, _3 S1 Y. P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  A# P. s& v' E6 F' W+ d1 E

9 [- M* r- _$ y4 E4 r68. 别管他! Don’t worry about it.
7 ]& m% B; D! {% f, R4 O4 P4 ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 ]( v* v0 {( w, t; C0 b8 I. F6 Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) t5 I* I* x- C6 h4 p- UE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ @1 K: D  P. b8 IB: Don’t play attention to it.
6 S# O/ ~- x" PWhat the heck! $ Z4 Z, a$ }# I5 E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. ]. l4 J* a5 x9 {$ o
B: What the heck! : b2 @; c: p; w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' n# G$ B  q/ n# `7 A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ {8 X/ j% a% s0 s/ p9 [. _  x8 n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 x& S5 m  ^3 S4 f

. P3 {: `2 x! V+ _7 E9 Q9 L/ a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" h9 V' h7 H" |! _& }5 H8 g3 U% U! J9 J& `3 |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. M* G; E4 k" I" g; v3 d' f
: u4 n0 |/ n4 L7 `, z* L72. 很恶心! Blood and gore. 2 s4 V( {% X% v% c. ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." D  W+ B5 ~% C8 {4 r! r1 S8 X6 \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 l) ?( @+ L+ C2 M' H" G. x. y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& ^1 s: j  B: e9 q' [& b$ B/ [: T6 s0 ^" q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 s6 z" [$ U& c' L; m( K6 K; D  ?
Do you get it?. u1 H* t% m3 T# F7 C! i4 D6 t
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : F+ o( Q! y7 \: T3 [: B1 \! C8 A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 R) Q; [/ r7 d9 E' Z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- F5 ~  ]$ `5 Y4 K' ~2 d' ~( ~0 P% }7 g6 B
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ X( b: G% _5 X0 U注: Pretending可用playing 代替。& a8 }1 Y% M5 N) c7 e' P
, f. A% e) u6 S) j- ~6 }9 U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* m+ O( v4 S1 ]4 k% @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: F' r# Z3 I% `) Q8 W. e. L

% p/ z2 J, ~+ [( }# E, E. y2 \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& g$ k8 P  H* `- C7 L* l4 E1 OB: There’s no need. Forget it.
. ~) T0 q# J: ^' Q. F5 ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., ]3 U; x4 d/ J' Z6 f9 d
8 K& `* q9 p, y- H$ d% A3 i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 O+ O/ ]. `; ?8 Z

! ~' y2 ?1 b% V8 {1 _deal with it.
5 [3 G+ @- C. \4 i. sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * Q$ b- ]' f$ h( p- R) k! {
B: That’s typical. 8 B& H0 s* X& f1 @2 S

1 w  J( l; G" ?) D# q6 \; W! ^) |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' Y- z; g4 @7 v. c. {
& C! ], u3 x+ V, ~: r7 \- M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 A1 W, U( P4 A3 y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ o; U& _( D( O1 T! @* _  o) ~
7 a+ A2 G4 M  t+ c9 x; q80.不赖嘛! Not bad。
0 J/ K' n7 L( l" U% m4 N0 a  _
4 W: |5 V' b& m% F3 V6 X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# l  h9 E) L1 P$ \3 c7 \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ ]6 S8 X6 V& ~0 E1 [# s- K8 q- @- O
$ E9 J! P3 }& V1 _8 j5 \5 d# Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( }' {' T  `* e) u/ p8 y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ y+ {  a9 I& ~' I& y8 ^3 t: r+ y3 I, l5 X1 N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 t3 Z4 c3 A$ f7 {

: v9 N( a/ \  i9 L; M8 d  A7 v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 X: |$ C8 t9 }4 u- ?注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: p9 o; D% N" W- ^7 e5 k! @" ~  `4 F3 V7 S/ ?9 C
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 u  Z7 @' G) j) `9 @& v* W- V& m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# d. b1 n! |0 b6 G1 J) zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- l* v" e7 V9 F8 ]: M
, Y) o* }8 ?: U, t
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ d5 T* C, }: b  g5 G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ C3 D7 N7 x6 t* {) |+ o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% t3 X7 j( I/ r3 q; p' P; P6 t! _' P. S( ?3 q/ f
87.干脆点! Make up your mind! 1 D$ R6 R6 m2 y% e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 O5 {" Y' v( Z: ~  U/ b
$ N! l! q+ h1 T, S
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( w# K  h; L- [; [) r  _' z; Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' F) V) h5 W% ~% ^) d% l8 J
) Y% Z; ?& S0 C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* S  a8 z! J  H+ ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 d8 L9 a  Q& `; l3 z$ l9 S/ ^- H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. Z1 g: p! W3 ]0 F- v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' C4 F4 I1 P; [6 v& o- xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 {0 K& v7 _/ F, u
+ M0 D' D% b5 `6 F4 q5 b90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + a1 m; F, z- d1 k/ e1 K& T
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 y- y" C0 A8 w  E& bB: Forget him. I’ll take care of him./ e1 [7 ]7 z8 P1 M$ r$ [3 K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( {( E7 n* I5 q5 Q9 M
' o+ X2 N! g- x; E) ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ ^8 v- i9 v$ j' V6 N; g! b
  W% [  c. u$ V. j" [8 \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( i* g: [: C0 CSays who? E.g. A: They cancelled our show. * \% [& f  S9 {& h# T
B: Says who?) Z0 G# U. y6 ~+ h& [0 u, w4 Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 w2 c4 @% Q! j/ w- Q

- \' l: ~0 U0 p' C/ @! g7 v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 `) }) Z/ z4 Y) C, T* X# E( ]% Z0 e' W! Y5 X" x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ z0 V$ G! L1 @9 Z
8 t. A: h2 k6 G: b
95.你撒谎! You lie!8 m. L& A2 G" |. S1 f
# X) o- |) a7 |8 G. K
96.真恶心! So disgusting!
& x# k8 x; E) R! v7 p3 A! l6 k2 `; }& \2 V2 A6 _; _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- I8 e% y% m9 d1 K* w+ |- c/ @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ G1 J1 ]: n7 V$ L2 K我说不上来,但他真碍眼!
: j# y. g" _# }注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" Z6 h- o" L# x2 i5 c8 b5 E

/ h1 L1 t3 z, K8 I, `98.别想溜! Don’t run away!3 w4 w. Q' i2 D9 @" A) b( C3 F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 |+ a. R2 X5 Q4 j$ h- _8 E0 r4 v
" p3 q# V* L" @; x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* y' b- R& e; y- R6 |3 }9 s- a3 m" \1 q3 P8 X
about it/ Don’t mention it.9 E' S6 x% \: A6 q. Q. E* k

8 Q# p! d+ }4 s% l+ f100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * p: v: H; D) i% {( s" [# \! l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 h( R! ?0 n6 x  U注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) C% }- B9 r, E$ \1 b4 s
9 q3 t4 V0 }0 X
101.你输了! You lost!
) K! r# S; `0 J$ U- j- I! `/ o
. ~% X1 h; G4 A  ~, X' w102.吵死了! So noisy!1 i( d) L$ z3 R! _& F* b! K/ x

4 i0 A4 Y2 }' e, ^2 D  k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 }. l3 |4 h6 Q8 e% Y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* \8 ^4 o8 N9 a, V% l: P3 Y3 X/ J, a# }" }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 H1 O& \: h% u: S$ {+ oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% L  P2 t% n' d2 n6 R# C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ e4 X/ B: H2 mLet’s go out for some air!
7 q) t7 V% i6 F$ ?9 v. f% U$ v; IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. d$ b9 _( g/ N( t. {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  z4 v6 @4 ^' C  M3 s
- ~0 R* _1 O$ _( z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% S$ g+ ^9 i! s( N, ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 v% {1 m3 ~! Q% @% d" f( x* T5 bB: Get that gun away from me!0 Y3 ?, L' u# x* v6 o$ L2 c
- d; h, w0 p# ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ B7 @7 K: Y. S  B  x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 L% H' ^& E  H( k2 r
! N* B6 s9 @: x3 `8 X! |' k  k; ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, H$ U1 J6 B# {4 Y  v4 ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." ?0 I* J4 D( j3 \$ ^, Z" q* A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" I& f. a+ `7 h2 j  C' B8 R2 W6 A/ M! U
6 v7 T* L! U$ w9 ^
108.放弃吧! Give up!
/ `/ W, b; {$ v& g! ^( D* d' N1 r5 {0 r, N: V
109.太神了! Cool! + T, }4 I& f6 I" O9 Q/ Z4 _/ B

# l' [3 `1 z" K3 [110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + P4 K) X+ Z; n; M- G! c
- S5 N& c) V3 j( X# [8 _' W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 n8 t5 O; S  m/ E! S
注:有些用Beeswax代替Business。
6 J: C- p6 f- Z: E6 w0 u+ @/ r! V; y# {' _" @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% U- M5 ^0 L+ ]- T5 g

/ }2 V. A: K0 c! I2 j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 g1 B$ k; u: T+ m1 M+ {9 o9 J( ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, u( b. |" t! ]: D2 ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 K" w+ v* @8 V/ r8 B! y3 Z, Z( \; G% |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. r; ^7 R- s- Y0 B& z) ]: ?% H( W
, e: M+ p/ t8 }3 n' d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 Q; y( e9 C* X3 a' c) z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- U7 v1 @+ x1 |9 A6 u
8 P) H9 {% `* i1 a1 `0 n/ w6 H
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ d: G4 a0 x6 @8 ^$ c* tBut just don’t bother me anymore. " z9 X$ W( t- ?- x. I% n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ [" G- F% i- s% D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 F& X4 s& l7 W2 @1 ^: _
- {* h+ g( K3 H* y- M1 Z, n
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! P' `! G$ ^, Z. A, k: b0 P8 Q3 d
B: Not much…
# A" j2 X3 @8 T* U. |2 @8 t
/ g  @; R: h: @117. 答对了。 Bingo! / You are right!" p, X  j7 |1 R' ?& X' F' @3 s) f
& c+ c( K* g0 ?& x! D- u) C: @0 a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ e( I* x. N1 q2 ^! o& U. o( d; D+ l' C; {
B: Maybe another time…
" P+ \& b- W1 x  p4 |4 K& H# Y1 lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* \7 P5 g9 I! ?- uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 H  o. v! n  {4 }8 Y: J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ O( H+ s- D9 T, @( V

- q4 V  W% m# A& x4 u* J1 v: J5 I119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) Z: K7 R" q0 }, w% d/ u  I; q/ z. V
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 Z. V! d" |  n( K, p

) v0 h" f0 u9 ]$ g# I; y120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ [2 T. Q$ C5 e3 y# Q: g  Y1 d6 r' F' y' f1 ]: Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 A9 ^/ K) |1 O4 ~& I' D6 Z. y! E; b( P# k7 t# f) E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 j+ I: z  w' T1 r' X
B: What for? You already have a Ph D!
) l0 u+ A( i7 i0 [! yWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 [, f% O; ~: o$ z2 [5 E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 N) v/ B) {) w! {; D- ~- j- K6 X  O/ M5 x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 D* l9 q5 G* h/ F

/ s2 G+ |7 T" `( y6 M0 G124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 b2 h& c3 y' K; y3 j" ]7 m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( G0 h" d1 U: q$ W2 U/ I

1 Q4 l- q  U. z, B0 M125. 真可怕! That’s terrible!
0 X0 V! v: b5 }4 N0 }; n$ P* ~) ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! w: V1 `7 D9 Y4 p
* d+ {0 c6 ^4 z; D/ ^' H2 M! e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  X" C% Y+ \! r6 L' A7 M4 s+ W# b0 Z0 |5 U5 u
128. 不难吃。 Tastes good.
1 k2 T( ]% @5 D' y3 a0 g% m
- N+ T( w. e4 ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 |1 v4 ]6 Q# c/ c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& z# N) a, ]/ f# D1 l4 }0 _6 q, ~! N6 f$ c3 x$ a
130. 得了吧! Come on!9 O. ]" V7 _( y* n% n+ h' k

6 H% Z0 Z9 I; M  X# }0 G, p+ d/ e131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' n5 F. F/ g/ \0 J# N
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( B- s1 w! |& q. ~% \

) z) J2 S% C- \132. 猜猜看! Guess!
/ e6 h8 j2 V& `: q+ Z. q8 T" y; a) W& f' p& [; O- s* ?
133. 这简单! It’s easy for me!- E, N8 z1 ~, ~3 D
) {$ a$ _6 F, f
. Z, O) [6 U& a+ A* J
4 字篇
% Y7 _# b; y0 F( z. Z% u% F
: F7 ], P& C' y) i0 @# t) f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) S1 }$ ~+ g7 V, `5 E, A
' H- ?' W* L% c9 ]! y
135.长话短说! Make a long story short! 5 O0 K) a, \/ [& J' q2 j# z+ h

6 z% [8 G; ]. V2 N: h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, M* k& S! i1 `" ^  {% \  Z/ D( r" v$ E+ e( b9 ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " \/ l6 a; U$ b3 }+ A6 e1 U% N4 J
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; ^% N2 }/ O3 ^4 ^4 m, o8 J
0 R+ B9 J0 c' {) c. O138.我尽力了! I did the best I could. ( e: h4 M% x# d: Y- b0 o' Y

0 g, r$ S) h  [139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& X5 T, v$ y& f. g  z7 @/ Y' R. v, U  J1 T3 r
140. 半斤八两。 Same difference! ! N  Z0 N* z6 X/ A
$ H6 I+ g" _2 V. q+ t9 R! d+ I: `- s7 i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" b  Q4 K4 J, H" `( ]; qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  J5 e* t: u: ?+ Q. zIt doesn’t add up!& }  I" N& S; E8 _3 d& {9 t* x/ \
8 ?" e/ J1 b3 I* r' @
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 Q5 I- r' s; t3 b, Z2 E注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 P  R: {5 z$ D" U& s& I* t5 \& O9 i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; Y: l6 l& U' _# de.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 E& {% _' y: W! [2 `7 @3 M
1 [7 F7 B+ y* e% b2 q3 v: y* E3 j6 |  [144. 小气巴拉。 Scrooge!0 g3 C2 ^' m7 h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 t1 N5 A& t9 ?  Z2 l. N4 E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 u' C7 |4 y, ?7 t  \2 ~8 m

( ?! I9 Y3 |' ^5 c( D3 h7 v3 T; c7 l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; z5 {( S' Q# ]3 rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, x# x( @2 M2 r5 ^* t+ V3 s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) I$ D! m/ D8 M! h. Q1 ?7 i7 n5 X  Q; ?# C
146. 在说一次! Say again? ' }/ K  f3 F7 l! W% o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. r5 Z" P4 z" `- P7 i9 G2 k/ Z0 m
+ f7 R# E, [5 u5 M5 O; N. [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( y. H0 B0 H/ C0 _9 n' \8 `
# d, j+ k  A" |4 P
148. 岂有此理! How did it come to this?
& o: P; X5 i5 ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" p0 M1 E) |3 T
, N" z; Y6 `/ J7 }8 O' ]* g
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ V) E1 u2 F0 N! i3 L' s* rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 x0 u0 s* S& |注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 c- v3 }4 `' d( s1 r
; v7 r- _3 ^) m6 l* H' ~* [  {$ s150. 你急什么? What’s the rush? ( p3 o* M* C! U' Q- u3 h& Q0 C7 j
# K3 j' B+ u, f0 o$ k/ t
151. 没完没了。 Will it never end?
2 H  J, [" N6 _+ aDoesn’t he know when to stop?5 d4 v0 `/ G/ V, ]4 \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; `0 Y4 l1 D2 {2 Z
0 t5 o8 e. a9 h
152. 太过分了! That’s too much! 1 R9 K: I8 j8 t+ E1 r( H" F
2 |7 G( D) f& w
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: m9 h# R0 @1 s5 |2 A+ ~
+ e. c2 n6 l$ M154. 死都不要(干)! Over my dead body! : x+ z6 A  _3 k" F" U; u7 G
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) j5 ?8 s. N2 _9 ]5 ]. W8 V
$ q7 Y8 b; C: f$ }9 @) g. W
155. 真没想到。 I had no idea.) [& M; N4 Y2 w

5 c3 W! S: |! i, P) p156. 我的妈呀! Oh my god!- n# g9 d( h3 r  D# B. I; l
9 ]& l" ?- r/ k0 e+ u2 A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 d( ^5 F) H5 x6 F0 W$ u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 g3 B- d( C. K" p+ d, V4 s3 h" \
$ z( N% L0 a9 b0 {  y- A( h158. 常有的事。 Happens all the time.- t' k- m( l% W* d- S: p" J9 t- [

/ s. k- Z6 l7 D2 n- ]( e, a9 x159. 你真没用! You are useless! 5 g  S: r* Z% I/ Q. P( ~# L
! `( u. M3 p: W. I% o  y+ m6 l
160. 真没水准! No class!9 u7 |$ d* b- K8 Z( Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) P$ y! ^4 X( G2 Y
+ T' i- g7 m0 H! \$ V" U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 ]# d8 B" o5 `0 I' o" V- G
' s  q6 {9 x$ J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: X# U/ R6 S& R- H( k5 T  `7 \
/ H& V, e! q0 k, ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , V% x1 J" s; ]8 e% X! C1 L; u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 m, K3 R0 ?1 T3 D5 o7 n! P/ e) V. U* Z4 v$ S: ], |  ?
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 Q+ N9 z! G: W5 x+ i% i/ d5 u3 K. W+ ?' X
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 g& ?9 b$ s% _( L# x1 m+ o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, N9 C7 @% N9 ~# R6 h5 a# G
' q- Q6 O/ a8 P# P165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: V+ }3 K* }: a3 _3 P* W1 Q1 s+ y+ pWhat happened? 一般人常用的句子。8 X. s( P2 d8 w. F$ z6 m, U
! a, |9 R- W4 T( }
166. 这也难怪! No wonder!
5 {2 ]8 t' ]2 t& M; ?5 z  M
" i7 T" g5 D2 G( t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 G. W1 V+ C. a0 N1 P& n1 l% S" h* `1 G- x8 I# V! E: B
168. 原来如此。 So that’s how it is!  P5 m( m% b1 D7 I( @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. t8 K. d4 K; q. Z( F: U* a# ]+ p4 u6 V$ c% [
169. 没日没夜。 Day and night。; J( ^$ ?; K2 j$ L$ A

8 _; G( c' ~+ H170. 一视同仁。 Friend or foe…3 r# _1 y0 w3 s) I& W1 H" `
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 S) n/ |  d% p1 `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: Z% Y. J( g. e& w7 |" t# A, }0 m3 m1 D3 p3 k5 V% j7 {& c
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* K3 Z+ e8 n" f6 G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 V' p6 O# `4 z0 f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! i  i; O$ U5 `( h( ]
) C6 ^! F9 \4 r! z3 K172. 正是时候。 It’s about time!
6 i$ Z+ J% ]: Y* h3 o
  L: A# ~5 x1 y& e173. 真是经典! It’s a classic!' _, R* _* ^) z+ X$ k, e- d9 g' k
0 r( `8 T1 L  w) _# A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' C+ r: Y+ F, V6 Q
3 X6 v$ i7 Y) s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 m0 q5 @  `3 K$ I9 G1 K# R; A; R* O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" F) b6 N& m* @+ ^) e# n% L( K- ~6 I
8 Q$ e4 _$ d  u7 H- n177. 你有病啊?! You’re sick!
1 h5 }: l+ _' V# k2 ]5 A4 T
) `) X% Q4 F5 N  M178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; U& _( r1 r1 C

7 P6 f4 ]+ m4 J9 }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) ?7 H  q+ D% `' m
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ Y& c+ W" Q) B( G5 o- h
4 D3 q" }1 t, p. S3 |$ r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 C' [# X+ H- S: V" w/ K2 t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" O0 z' J$ t0 c) E. x9 j对象的情况。
7 O* e4 u; N8 `1 }1 f
% S1 Q/ G# q7 |$ ^2 b& e5 s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ v3 \$ W) \! p: I, F

$ o( a; h8 F( b0 }; B182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" U8 G; W, u1 x; f5 R注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) F; }& t/ W' H
! }( |8 p# ]( a# S8 `& F+ W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. \9 e2 j+ G' [# i- Y
1 u8 B" |, b$ i% ?
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 P+ U& m/ N* ], m3 z3 [% D" d1 r0 U' _' b0 i
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& K; Y6 Y  [6 q, D5 t- J" o' }+ p$ K+ G9 P
5 J6 H0 z; L; p% |* F
186. 搬弄是非! What a gossip!
( V/ a, D2 [* {* P
  p0 N2 X- V* o6 u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) X# `( h! c5 ^5 ?( x
" Q4 @' t; ^5 a4 R: E: S0 C3 t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# @# h& x% A" Z; V: j
; P$ h& M' ]/ q5 n
189. 行行好嘛! Have a heart!2 m( Y( P2 N: J2 r. P
& A* m8 z# D. s& B
190. 没这回事! No such thing. , z9 U' N1 B, b, o; _( F
' z! j. G' \0 C
191. 安静一点! Be quiet.! M4 R+ t( Y# Q6 B
9 p+ q& C7 A5 E- q. @4 O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! S" T) l5 S: o2 P, r2 r

3 \" |1 e9 ~* `# l3 N; ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. a0 z0 X. W* g1 L: c: k1 F( L
1 C2 w+ f( p- i# q/ f( F2 {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( @2 {# m4 m; J: n) Q
2 V$ F% f/ j% a( V# @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 M- |- Q9 v, R  L/ F  [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" D) I6 P$ L5 Z8 h1 r

( e" K6 |8 F# o+ O. A196. 很好玩的。 Super fun。
* k1 Y8 g' B! f9 o7 u7 \( Q. j/ h, z# `5 i3 k  L
197. 祝你好运! Good luck!
) d2 a/ A  O6 z1 F1 w8 y
6 E0 Y4 J) ]4 Y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! w! z& ]8 c2 N* |! Z. \4 H! f

  H4 o. [6 o* {) L3 r199. 乱七八糟。 What a mess!
. X7 K" `; i9 u- }; O7 ~% l: U7 h4 B9 O2 M$ F9 `
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; `# I- ~' k0 Z$ t7 c

# r) Y% k5 J7 ~- F. d: H, C8 p201. 下次再聊。 Talk about it next time.& W1 K6 p9 Z( L9 o1 e
/ S. h" B4 ^' q: N1 D* _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 X3 O; t# I* S! W8 @! S1 z
3 T, j9 S' E! n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  ]+ i* ^" Y9 }7 o% t, O0 ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ t2 \4 g3 w  z( D9 n9 |6 a- |" I5 f+ E5 b
204. 好久不见。 Long time no see!* X& z5 A/ L4 C, R$ z9 L7 y

1 k* ~6 q7 d% n# q) c/ s) ]. ^7 ]205. 这样也好。 I guess so.
4 D4 C4 _2 }& ?* r1 c2 Q/ ^( c) n# X$ C$ g# z7 J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! I# }1 L, d$ |  w# {1 Y% t; e
  M4 y2 M' t' H6 u4 r% F+ A* C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 Q/ r: |3 y. n1 Z+ U- @2 @8 c/ r' h# e  C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 f& ]' G6 W9 t3 c+ q) |& t

, k% m, w# t& U# R0 U209. 别来无恙? How’ve you been?6 m' I+ n( b3 z2 y
; c( N4 w# [1 ]. l6 ?9 r! U
210. 有什么好? What’s good about it? 4 }1 |4 z; i/ t' m, D- w
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' |5 S, O$ G6 m
/ H9 N  n' s0 w( L' f2 h' C5 t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 w7 ]1 [2 h+ i3 O# N9 Z
! `' E# l3 @. @. p: c( _% Y; l
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  K- M: k: g) I* i6 {  k/ d  w" C
5 J; f6 O$ Z7 \! N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." x  F# p- K& a% `) Q( H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 @. x! q1 j  c% ^) d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 r) X" g9 k$ _% d& a) g# t  g
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ H9 f% C- C7 ^& s& q! IB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  s9 y$ P' Y+ Q0 X  ?* {A: Saved by the bell.5 v* K) G0 @; k# h- H- b) M6 S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! I  X' ~( ]# }- n% Q
! |; I/ ]" x/ W$ _, m5 U2 h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" ?* ^" U0 `+ ]5 T! n

: e  M- [2 I! C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! c6 S) N# \( ~5 H: a' ^" \
5 y, n% i2 Z0 V/ O
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # t' E- [  g) {7 {) v& d5 n) \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ y6 t' M$ Q7 J3 i% ^) {  m- S

! X' E" U- ]! h217. 求之不得。 Want it badly. 6 H  F% G4 ~% D7 x' {5 f
I wouldn’t miss it for the world. " k  e: l) ?8 X4 D
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ w+ K/ e, A6 P) m( |8 ?6 |2 t1 L+ m
; A. k4 T( w2 G2 ^$ j我一定会去”或“我一定会参加”。
) p0 H. {( T5 q! @$ p5 f9 O9 c( `- X3 b$ r4 W' c  e# F% {* ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." X7 v; J2 v8 Y- L7 N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 p, B4 l/ P" j) s* s5 Z( t
* G4 F/ }) a2 W
219. 不如这样…… What about…0 d3 r6 F5 d9 k2 B  n) H3 R

) T4 ]1 \+ p& J& D0 n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# t( r( D4 B8 e& r$ H
0 m! G/ k; I& }5 u# r
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: d! y2 t' d* q0 a& K% R5 h+ Z5 s$ ]% Q; B5 s
222. 我不行了。 I’m done. % E0 _, L, v( G3 S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; q. ^4 B' L) q. W" u# e
4 H( ?. o4 ?0 N  {/ k6 T4 [6 w: F( a
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ K, T* e; N! T" B* k  M

0 B; f& y& u; S2 N0 Q5 Y+ d- M224. 看得出来。 You can tell.   K% W3 e4 }9 R7 P* U! O$ @
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& ^$ C( Z" W! `. \
* h- W* w# q, t; ^) V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): ~, X) ?' K& p0 s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' |. _- l9 ~3 s5 @- n5 b

& I& w; L% z+ D8 D$ K7 g226.不买可惜。 Hard to pass up. ) X/ e. a' }4 Q( X4 v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* Z9 t2 x/ F' q, @% h" Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ u9 ]9 w. _( J/ P; L0 I
' L* K" @  h9 L7 c3 z' u
227.快去快回! Hurry back! 0 T( I8 ?+ A" E3 s

# e- Y6 ]$ x2 W+ [3 [$ [9 X/ \2 {228.你说了算。 Up to you.
" H% D8 ]" @6 |- I# ?5 oYou’re the Boss. Anything you say.
  F' \: G, u; @6 Y2 d
/ D1 p" \( j# a# r, t229.放松一下! Relax! , w; }' f( j1 d4 C; U
' p  O. g; t# f! X9 ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * c- s6 V3 g2 \! K& y3 v& ?" X. j
; E4 [: B  x' T6 X) K" C3 i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 a" P) I1 G% b* U$ h; w5 D8 w& T$ V+ H& ?
232. 我急着要。 I need it badly., I6 C! g/ _" J  @
- m0 T: p2 ~' ?' w  e
233. 说话算话! You can’t take it back! : U2 B* Q: S1 H2 {, _3 ]

. _* Z, D% @6 W! `, _& ~9 R234. 笨蛋一个! Idiot!
) ~6 S* ~  h# g. l: t' n1 P6 b. G" C9 G3 K, J* g/ g$ h/ [6 Q; R$ \6 o
235. 真没礼貌! How rude!
  H# m+ _7 d7 l4 Q+ m9 H, R; @9 {  x6 ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' d3 B/ `' O3 {. ^1 q1 Re.g. A: I can do it! Let me try again! * g7 l  r$ u* t6 k+ {7 M* ?5 o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. }' a' B/ a$ A/ |

0 I" M( M( A' _# g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& ~% a8 X1 M  W, aGive me a look. (比较正式一点)6 P: F4 Q' W+ c. X8 m9 G  g0 g

8 H+ {+ u  e2 U238. 可想而知。 Goes without saying. ; J+ t, j$ L) M0 w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" b( N4 J9 l$ U; f; k( V1 f. x

! E# r  }! p8 V3 o! J+ }0 o239. 气死我了! Makes me so mad!
2 i2 U; `9 \! m6 ]0 @Piss me off! (比较粗俗)1 I( J- ]+ M5 F0 o" v: |0 N

1 ?! M( n  \* x. g240. 说来听听。 Let’s hear it.
( a- }. r1 v" i9 O$ B1 G: ~" j0 j7 J! G% d- E. q9 ~/ Z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( E" i# f) T+ w4 v: P
I’ve come to a dead end. 0 O* {( Y; z9 P+ \) K! R- h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, l- ?! J4 N/ K# o! _- V- z
+ g( k# o- ~* Q242.顺其自然。 Go with the flow.
4 P% |; d' z. a7 g6 v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 C4 P$ {5 S* |5 A8 _; T  H' c: L* g/ J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& ?+ T& R* P0 C1 u" r1 f8 n' s" I; e4 k1 R3 ?: F) W
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- R$ L* y; n8 w* a2 M. Z
+ X& t( u" w, G! }9 F2 A
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 Z* B3 ~6 ~! m( W, {9 h8 A4 }/ l
6 |5 H% P( z6 b245. 买一送一。 Buy one get one free.
( Q% k3 [; J3 W
8 j  A' O4 x9 S( S# x: ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  d- m* G& O  ~5 v
* B$ `% A; B9 c$ c" o: W0 M& R( x7 \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' ]8 }; R) v) b# y* s
# ]) c3 Y2 W) z$ r7 B) V: i) K5 r
248. 不知羞耻! Shame on you! ' s$ Z. }( p1 J' j2 v. ~. q

5 Q8 K  X5 S* Y2 T/ q9 Y1 u8 B' Y8 g249. 你省省吧! Save it!
9 A5 Y& e7 g9 r  ~8 |( t* Z# `1 n6 k9 I; W& D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* m( r( R5 J5 M/ M/ ^; @$ G* X# s9 r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 W+ t; `: x) S# k0 I
8 B% V+ [/ ?+ Q# C: a
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 O* h* X9 @8 g9 `) q  w
% e% h  a& U! w% t4 h$ @* m& @252. 马马虎虎。 So-so.
# Y) K+ Q) [, {6 s/ E
% N/ |* K1 D7 _' i) L" z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: g* l0 I, r) U6 B7 b5 E. m5 v
- }9 y0 M, ]9 b- k& }254. 再接再历。 Work harder. 9 A# ^' j' z" d3 l' c
* L8 }; q) w) k
255. 白忙一场。 In vain.& s- |% Q2 R, ]% }2 O8 _' I7 }, H* X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) u5 U9 n; w% n4 s' n
' `" G' d5 B% v2 ^/ q& m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 z# E. n7 d. q# t  |# n; ~( ^+ K) G( H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. `6 y. Z( E2 X4 i5 `: j; F' C9 J' M& c: D. @8 t$ o3 d/ C
257. 你出卖我! You betrayed me!
  H+ Z  h! V+ U! E+ A  c8 d& F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 ^7 }, o6 E- S& c4 h4 ~- Q1 g8 f+ ~0 e6 v5 P) n% }& w9 g
258. 一言为定! It’s a deal!9 T5 C3 N4 B1 o! `+ w
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 `1 }9 J: x' m
$ L9 u4 s0 _6 w; ^7 p" n$ d0 `或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 H2 a" V4 X+ `/ \1 ?. `* ?
/ N) r( S; I! ?0 C+ w" ~
259. 快一点啦! Hurry up!
' t8 h0 O- ], R+ S
4 _) v7 V6 f" Q# z4 `) I" ]260. 我不在乎! I don’t care.
- Z, U( P/ v) P/ o
. D- y% l+ R# W/ v$ C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& K& G# R, y0 F$ S, Q9 S0 w, T( j9 ^& y2 n% I5 Q
5 字篇6 u; Z. v& H' @) T" K6 M2 }

- Y) r4 Z" A, d) f% Q262. 我怎么知道? How would I know?
' j3 B! {0 C" ~2 n/ J6 r2 @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 o: l) `& v: {; L4 j, H3 X2 K+ |/ A

8 Y6 n; }; l2 s/ O% @1 V263. 不关我的事。 None of my business./ V( P* |' D) Z6 j3 G: A2 G1 K
. U* M4 W3 d+ X
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 k$ T7 E) K% f7 `' c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( a% d2 I- ]& A2 B7 ~5 X" A. z/ o" E3 j1 C& x7 w, T- r  r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 {8 s# ~: _3 Q) r6 V9 t7 U9 a' B! |, n# g% H' R" c  _" v. x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 g9 M# d9 Q7 n- Y5 {
Face reality! (较正式)
% A" o( Y7 j9 P/ W2 f5 e
. `" k1 V: \' s$ u) W" P; D, h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- U/ e6 m, D: `, X! z# p
2 W7 P$ a% r' ~1 i8 R/ y  i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! U; C1 W' S) G
% c/ n3 s" C9 f/ d5 x* ?)
! x, C$ |- A5 v. I& H; \, g2 z3 h9 ]6 }  k* V/ e+ l
268. 包在我身上。 You can count on me.
) t# v; ~6 h. @+ E  K  h* W3 o8 P. f- Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# x. q; Q1 i4 b6 |* y
9 O- s& a5 ~6 p# D( u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: l& n, k- ~1 o1 W
$ X. b0 u+ R; b% }1 o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 [. H* M! n  A" S- x( a

1 p- d; J  k+ n$ W  {
5 `* u4 `3 b" ]% c注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% p1 {# u6 _2 Q8 |

* l' |( ^7 T  ^  }- U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: e; [) J3 ~! M+ K! j

# f5 Z' B1 K" k8 f% B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 U: C7 K( _5 K1 Q
% w5 x8 V# D+ Z* D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( {, t+ g* _1 i: ]9 I

& A) \) c- B3 t6 |275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 V% b( e9 }6 g% h

* U" p+ W+ _9 K8 O* m1 j" n276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' v5 n& m4 |% ?$ U7 S2 @- O0 z
5 X6 |) x# w2 B9 F7 B  R/ h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 V5 [" `4 T( x! q* ?0 h6 o2 X5 }( i2 C) @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 j5 A# N' E1 y! O4 }( X
, @/ p6 R6 p$ G- v! [! o
279. 有什么关系? What does it matter?
% G; Y/ g/ ^% }. d注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' ~& R$ N# y+ f0 b: w! A) x5 @! l: A8 [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  P/ v+ y# j+ a9 `4 w& ^! x
7 S  G6 L$ V* Y( }5 F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& H$ I- n0 R7 r7 i4 N$ O( K2 X+ y. l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 m, G+ D+ R- R8 D- _- s1 [4 {
& m: Y- Z( W( N2 x' ?
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; _3 }; ^/ |6 m+ W" R9 B; ~' g- W# x) {0 E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ z8 n9 Y. D) n, H  j/ X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) [: Y! U7 L. U  v' a7 ]" E
" \7 z' g8 Z% x. k" \$ g& N
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 J% V1 s" v/ j" N. D9 _! l: [1 L0 b: x7 |$ Q0 ?! r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 C2 q4 K+ ?4 `, v$ M
% w. B. O/ g3 v- l9 P$ h) o- ], h
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / i% p. O& j: l7 S1 r
( U$ O. g4 r1 O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( }9 ^0 R$ i1 |2 E& c8 U/ `
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' U3 T4 _1 a4 g. |1 l
9 e% u& N. o& K/ q8 c# J; l289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), y6 A) J7 n( b1 J: b

* b- L4 ]/ Q* T290. 别放在心上。 Never mind.
' A$ t. R/ @# \) f& t; Q2 C! D/ x! H; Y' C1 @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 Q6 f: P' s9 Z
! r& q  G  m( g5 x
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 {+ U0 }* M1 j6 z& D2 ^
+ c  ~8 c# L: L5 e293. 我走不动了。 I can’t move.
" P6 s" r! e3 {6 C% N
) {1 L  _; y7 u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. H$ N, Z6 H& T( x
( q$ r; @( L' L9 D+ U0 P, c295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 L* x# A5 D  J: h1 \: p8 s: ]- ?1 B" Q; W; x3 s2 o
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 Z- y- E9 \# i+ A
; g/ ?) M" d* m, c297. 吓我一大跳! You scared me!
: _, f/ D3 X: L1 I: r* Z
3 T! c1 h. k! L: G. F298. 你想太多了。 You think too much.
# f; C/ a  [! v6 _8 B  A: u8 y: E) v7 x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & {9 ~4 k: |6 [! f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 W7 g% L# {9 m8 m5 N3 \0 y+ x. P2 U: H9 @; N( \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 k7 _+ N' ]9 Q9 }! _5 E
Go overboard!2 E' y% k  g' d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- [' b0 s6 d# B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-12 01:54 , Processed in 0.141836 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表