 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 o5 V! _) P; k2 n1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ m7 I2 P5 [; _. B( ^5 Y) `7 j
0 F. I2 n8 k2 v4 i4 @. ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ ^" _( o$ S0 Q0 x4 f' [! D% u% Z3 {% e$ ` k5 w
2. 活该! you had it coming!
" [; Y- W* i! R J7 P, Q2 qe.g. a: i gained weight!
3 E8 k: I* e( c; D$ m. D0 ~1 Q qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" O* i' P# g( n) q5 Q
# a" v: x k4 a+ u# v% i5 F* P3. 胡闹 that’s monkey business!- j) q; ^* L1 U3 y0 r4 R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 {0 |/ Q( i m. [, b7 b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 Q3 X" C) _- O Q- {3 x, ^$ F
6 h: j, m+ q/ j
3.请便! help yourself.8 D% t% M8 S) X. z% c: T
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 M5 p1 F1 ?5 B; m7 Z4 w1 s
/ @$ ?& `0 `8 s4 n0 i4.哪有? what do you mean? not at all!/ o0 E9 Q W& I2 _* k1 Z: V# }
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 M5 J9 ]# \+ E* L) w7 rall”,表示你在否认对方表达的意思。' L5 u1 u) }1 M
0 ^7 x8 h1 d( O( n- N* n& `3 l5.才怪! yeah,right!9 @+ _9 h; E2 w3 {$ ~
as if!* r, _2 a: O' d( F0 r- A- F, v
e.g. a: today’s test was very easy.
6 }; w0 ^$ [+ n: p; A, a8 j3 x( ub: yeah, right!
# k0 @: ]/ Y* k3 T2 |# va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, c, H Y1 D$ ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. w5 e1 v- `( b' G3 |/ P
4 K- u6 j! ^* C9 }- n2 D: E6.加油! go for it!
% i" z C- _# g T Ve.g. a: go for it! you can do it!
3 t* g/ R; r, f+ j( Z4 Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 |2 @4 Z; T0 U- |+ K6 I' W
0 G& o. M+ ?; H7.够了! enough!
# e4 v2 Y7 S- j4 g2 g5 P+ pstop it!
) D3 Q4 I2 M ^9 w# y1 u/ j! @& n# y8 Y+ g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 X2 x/ h8 K( y+ Z7 i
$ M. e4 x3 h* F( n1 v4 X8.放心! i got your back.
! ^# V" a% o0 W2 A! |- |e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' q8 {2 I2 P9 h) C) D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
~/ Q( O% d7 G2 {+ D. C7 H1 s2 Z人会常用,女人反而较少用。! O4 Q! W0 y' |$ q( ?
) b* _5 V `& N- ]9.爱现! showoff!
8 C9 ]0 j% y. V* v+ W! se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ \7 y( p w% I8 S2 Z- l" M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( N7 W/ \. r7 G
" V3 I/ f3 V) I3 R10.讨厌! so annoying!: }2 w5 U J1 K" P8 `& f2 Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ p3 \, q1 _- |9 p9 M; u' R
- p6 ]6 n# m) P2 Y. T& E$ b% U! h11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 V3 M h2 e K' P4 i3 U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 h3 E3 R N0 h% z' w
^9 w3 t+ z0 {5 ^+ E12.真棒! that’s great!
) L7 J# W, I2 p9 I R) i
$ _! U* W3 [5 [13.好险! that was close!
% j1 L3 H# n% v( I# l' S: d6 U: z( S* Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 n/ C1 O* l; c3 d; A! \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 j' C" z4 K/ m# ?' o
8 v4 o5 m# k' x14.闭嘴! shut up!
- _: a5 ~' F, L8 r$ D( P
6 f, ^! u* m" l) |# m t15.好烂! it sucks!
$ i* o% c( q" w3 {e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 B! D E( f, j Y7 D V
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ r# E [1 g! Y+ z5 `3 }4 g1 {
A& `5 J6 _, x( a! u# U( |5 U8 W# i16.真巧! what a coincidence!
& Z0 T' F$ E0 L4 b) }1 M' o4 [0 g, L! m9 n) M
17.幼稚! immature!
. g( n% Z- @1 }/ G% ]6 `: ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. O; @6 T3 J% O, z/ k
what a baby!9 ^/ ]6 q9 G" F s7 j$ p6 ?8 [* i: R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) ?; N F+ \! u$ a8 Q4 b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% P. J* @+ Y5 ?3 Q. Q# f1 f# f7 k, ?
( R3 f5 q4 O1 _18.花痴! flirt!
8 w% ?' P! e; r2 `, K6 ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 X2 G- V% D" u& U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 c3 X G: n3 W0 ^+ J) U
4 T& J/ Y7 d- u, l; X- ^$ e19.痞子! riff raff!6 E! r, h0 d9 Q. _0 N* k
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 e! w/ O+ k; \
真是一群痞子!0 }! ~9 @2 m: b0 | f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 v B' ~5 @% G7 N! w2 Q7 q& o- }, T' j. z+ }
20.找死! playing with fire!* K/ r5 \/ v/ A0 A5 @4 b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 s: q- `$ {' y: \# V8 z# U" @注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 o% {1 l6 H" B
21.色狼! Pervert!5 h6 l$ b9 Y0 p" w2 ?% T: U8 r/ L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 A" }0 S/ L& D; D, q+ l6 g9 p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 \% i( L8 m. n P+ m“You are rally perverted.” 。
2 |0 K! i9 Q: _1 v) s2 k& g5 x% s ^2 L; R
22.精彩! Super!
4 h4 y) p9 M X7 Je.g. A: Good job. That’s super!
& ~: ]7 G% o6 {- H. s4 b5 \1 c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% F8 `: v" ^- v3 F4 ~' q) O- R: ~8 T. G
23.算了! Forget it!
0 c3 h" y9 l- T9 B- g" j/ L# A注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 e" B8 K6 I5 S7 P$ d/ H$ n7 n8 C: ^0 y( U' ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. Q; I6 ^! v0 d9 E- R. f
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# |8 {) J; j0 s4 ^" b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 m8 y. Z9 \, c" C/ u# w1 |; P8 ~
& X* Z, O3 m; c. Y6 v
25.废话! Bullshit!; P: \6 r0 k" M0 l# n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 I/ T- V& o2 V7 u- O6 Y8 k注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# ?1 Y* p4 g) o
0 s' K1 q. R* f# c5 u' W% Y
26.变态! Pervert!6 x1 r/ q5 u+ e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ Y6 r9 t* m* ?0 _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 j. }$ w7 Z: `# y, i, |$ n
$ f- y- y& v, s: ?0 u4 _4 O27.吹牛! Brag.% ~3 _, f" z, c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 N# e$ Y+ u" e$ S- h4 w0 G9 N( I! y
3 A' b% N; j" u+ v) C& E" B2 ?8 s28.装傻! Play dumb.; M4 r9 Z; x$ ~5 z. o3 ?5 H
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' q- t, l D( Z- x6 d$ p* O
/ X7 e4 ~6 w0 g; H# S5 E# [ H29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 }0 G$ f: p0 Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% s' v! }4 p. V: }7 [9 f) c0 P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 a$ ~. b- ?! x
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 N) ?/ H6 u* k" c! F# Z4 z1 _5 X3 h4 _* w d# \- |0 s& {
30.无耻! Shameless!9 m0 J: h7 w8 T: M; m9 h
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% \- l ]# n1 X3 ]& F! v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ O' n9 s+ F" F5 |) U" ?
- a1 j+ T1 f& _+ n: ?0 Y
31.你敢? You dare?# P) `9 K/ `7 t" I3 m6 S
e.g. A: I want to challenge you! 7 _3 |3 e; ]' U
B: You dare?$ A' y4 u/ a$ [, [) ~' X* a
7 y' Y$ Q; d5 {& ^- B0 y; P+ d# F32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' {4 z, P$ @, ~' He.g. A: Let’s go for a walk. 4 l. u2 S! L5 q- Y# a
B: Sure. I approve.$ W# V: s4 ?+ P6 v* ]0 p
7 t# ~# f! S; J0 g
33.好饱! I’m stuffed.
# E6 e5 J7 v! P( B# i3 x
% P0 e: i; n- [6 R+ _# D- m1 ]. B34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 a' P' A/ E7 _0 {$ P9 t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % z1 |* }$ F, _
. G" K2 G7 d9 m
35.成交! It’s a deal! 7 s$ p% U3 r( A
! U% v! X- u. N5 V$ \. I& D2 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 n' a. s8 D: V) h( d1 T: V# Y1 G6 a: X+ ~
3 字篇
8 h1 k& z) M8 l/ d" D8 F( x0 x1 q" F- B- `9 ?7 B$ n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% Y" X5 F9 _5 O. Q0 z, be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 Y+ k( ?. V$ O8 M! B8 E不会吧? No, she’s not like that, is she?
; o# L" U& ^0 me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! E2 N0 X* V# ^2 {4 c不会吧? No, it won’t, will it?& L6 H u2 y+ n9 E3 A% O2 q7 W8 ^: T
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 [0 I' L; Z9 f6 Y& G0 M
B: No, he won’t die, will he?, D6 j( N. P2 k: Q3 Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, C5 A; v. @1 e2 W7 M9 y/ K" o0 u; w% r, k
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; j2 C5 @. y f$ i% o$ {( T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: {8 Y/ N b: UA: I won’t tolerate this in-fighting! # i! H0 J* z$ h% @- ^
4 [6 ^( Q- \) L5 I1 I4 ]! x
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 Z) H/ Q L3 g) H9 q. T
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) S" S/ I+ u0 c
% J4 T: [3 @* J8 V+ Z" K
39. 没风度。 Crass
3 G6 t7 R" Q5 ?1 V* Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 [) }" p% K; i. V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- k; q% k, x3 _0 E# S5 _2 j' e
( ]' E6 r7 Y& h6 b1 p! f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : i8 w2 P# [( b# m7 w
B: So what?% P, J9 s* h, r7 h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) Q: E4 t! N+ j/ V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 U- w/ K9 g5 g, k1 [3 G8 c
+ L0 _' h7 i3 s: ^) Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 S& R- \1 f" P7 X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" W/ W$ w- s- f/ T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 T2 I; O9 b0 [! I5 y" e3 N) [
, F5 f1 G9 E( b t+ [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. k0 X7 g9 b, H, u/ `注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& {. A+ [. S! M- ]) B
(你再给我试试看!)。
( [) Y, _, [2 O/ A
4 s( m m2 B# T( P8 ?+ S42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ w/ ]/ P, l" j a5 S
8 U1 v! D+ H7 U+ y [" k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" z: ^5 h% O5 |% h2 r( n! k g& n# U; A+ M4 p9 y7 @: G
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( d% d2 J6 B4 f/ @
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; A) a9 Z% x- _4 N& J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 F, |/ F, O1 I% y: s5 T$ Z4 e9 i9 R7 H, p& e* J% v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( [6 v- j2 G2 {1 ]1 Z! f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' W5 S7 h( j6 o' |$ i, _, B" F) f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 `5 x( D% L8 R0 ~3 V$ T* h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" f$ R# f# \# \; }& R% c) e6 {3 M1 t) a) j
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, \) X+ T7 V4 x
9 U* L5 B( P, y48. 再联络! Keep in touch。
8 V* Z# e5 w6 @! X- l0 {) e6 i9 Y# b$ r" u! P" C, M9 K
49. 干得好! Good job. / Well done!. S9 Z+ ^2 L. c, E- @
" l P: c( Z/ J6 F- w5 u1 S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* L# M* d* ~" c2 N$ N( m. E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' t' }$ E/ I% ~; S. j! @1 g. C2 E3 w8 @1 ?/ {
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 D @1 |* I5 _ u2 D" |$ b2 n
9 m: w4 X" L, l7 k- B l1 j
51. 看好喔! Watch me!
: K, j% D" c3 G% m# g) l9 t* K: a2 c) q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! S2 ^0 S+ O+ X. X; y
* f" O4 l, t' r8 S: F% C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 i( q9 I" P% r3 m- l T2 Q8 xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 g* t( B3 ]! n4 a( C- v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 I8 G6 Q7 X8 W2 d* I% [) g( p
, |9 [3 `, o! T ^! D; [9 c1 D53. 羡慕吧! Eat your heart out! - j' a8 B4 N( a5 ^! W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 y9 R6 d- K( \9 e3 d3 q2 k" e6 ]7 {) `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 \- V) N1 D' M0 k& r9 e: w: C
6 h. f V, x! P7 A. x. Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 X$ n7 \8 ]) K3 V* x4 g+ S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( @6 Y% ^/ E6 v9 t4 S9 X, b
: J" o- \2 G' Z* d `55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 t T$ A3 _# a$ r9 V, ?
$ Y* P! p7 w2 Z! N* l" }' _- W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 e; Y3 m/ X( ~! Q0 X
5 G' v+ x4 o4 i( m8 x! Z: O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' S+ f+ Q5 g3 x# x9 g! z
& V& U7 P$ }3 L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' G: X9 C; A8 L4 y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- @1 S9 Z; v8 Q! a+ [! y: l
5 w$ E/ @+ \) L% D' u59. 你真笨! You’re so lame! ) p2 m% N( F- T+ W! Y5 l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : M: O. f/ x& S. C8 _. n. p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 B' Z+ d- q/ n. g$ u! V6 ]4 N* L' m5 E$ j8 d' K
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* D7 P& K1 Q6 N) h T2 u8 ?e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 ^2 @, O9 v5 l3 Y
B: I don’t feel like it.
; r/ `# g/ _ f7 U" Z0 F
3 i$ e1 ~) C5 L0 p
2 S' k/ J$ F: n7 x61. 好可惜。 What a shame (pity).
) x* r3 K1 O$ s" _. p
+ G. d, u$ i, T8 l3 x! k9 ]4 H2 \62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# r- R2 K" o2 z8 L; f `8 gWhatever.
5 E/ w$ M# k8 |6 O# a
/ t, @& s7 O* V3 W' K) \63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & m w4 @- U5 f" _9 i( u- i: V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ v- R8 h: _4 V- e" E; N. b) r# F7 K
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 b X3 L5 x" Q& L: s) F6 E) y
& a ?! t- Y: V. U) K
65. 分手吧! Let’s break up.3 f9 J# `* \$ v( Z
2 G; l2 H% g4 b: E
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' e1 Y: W2 N) @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 t7 u: v" @3 E$ _0 A4 U
2 f' A( m. V, y8 S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 ?# e& N. a% X2 L" x; ?9 P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; y$ m6 C' n7 M2 E" v- N# [5 \+ S& j. V& i- Y9 j4 L( f
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 M6 w: |2 s4 g4 P69. E.g. A: I don’t want to look bad.
` O3 a8 l1 S8 `5 F( u& B' Y& t+ \B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & ?' b* A( C8 L4 s0 M
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; g1 c9 O! B/ E) B( NB: Don’t play attention to it. 7 x, W+ Y7 s- C; M! N! O" \5 r3 L
What the heck! 6 t' n2 W$ @+ i! M: n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* X( E; [# k: L2 aB: What the heck!
6 p; \& N# n7 J2 W, B: ^7 ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 }( j* w$ b* r) X1 B2 V9 s. K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& m- l, ~0 [" L6 [7 Y, O8 P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 L( ~1 X% A9 ]& ^
& ^- G+ \- P+ d8 f: @3 X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ s9 e C; X9 Y4 e q& ?
- S4 T" H, N: Z$ X: S2 f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* f' P; S2 e* @2 W% }1 z/ }/ X% m0 f4 x' E! |. n2 Y, V# m
72. 很恶心! Blood and gore.
( |8 v& ]3 c5 }4 f- [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. k* }, ~4 O' Q$ j, yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% O) O% o# t0 L! P1 m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; y$ v# ]6 B8 g. F' L/ C) C8 K
; V6 h( \6 O+ h" [, O& ^% [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : a4 U) ]5 t9 D* Z
Do you get it?7 k4 | {3 Q$ y$ B' l( ^
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ H. |6 G# M2 g r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * D7 m, _1 k# r; a5 d5 V) k$ B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, `4 W, G/ `. S; _5 J3 \3 a9 n, N0 g& C. l2 m5 ~; _
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 n9 D; \/ b: B" f# C" y& ^1 N" b
注: Pretending可用playing 代替。9 ] j0 v$ b# ^" W( d/ p. h( O8 n6 c
5 k- z3 L3 l5 a G, P5 Q" t1 R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 ^, N/ H9 I, P, e9 |
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 J, m, q0 A& |3 N( }+ x/ F. y$ h! y0 M2 N9 z: |& N# u' P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* K3 U" f& w' E0 ~/ I+ q+ v8 TB: There’s no need. Forget it. v4 D0 s: U7 l8 e8 J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ z1 J# `9 n+ _+ J
F5 ^- p, F# w3 p5 r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# K, a/ i3 P7 |$ [) r
; V& ^% i7 I4 \3 z1 D& Vdeal with it." \8 E8 i/ X. @
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : O h9 m+ ]9 m* I; [
B: That’s typical.
3 m' m3 Y" d# x) m& y# b
! [; `7 _ }4 P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 P! U" ?% V- z6 T3 `5 m
2 M* V6 w7 a6 y% x( I5 Z9 I3 ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: Y- D: _6 d# T+ H* r1 j" C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), A/ D# Y4 w; V$ ?
1 J6 C) h5 E, P9 R/ a1 p
80.不赖嘛! Not bad。 3 {3 M# V% D: B# O0 g
0 Z0 \3 j; r; g$ m! L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" g$ I* P' i' |7 v r/ t注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 l3 [2 w. V( f0 \
! {, q K7 K+ V5 F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 c. E- J, F3 S( D, {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. G0 W- ]: k0 ~5 i$ ?2 `7 C8 x+ n: s1 ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . _6 Y8 v8 B8 |) V3 i7 `
, k4 J3 n" h8 ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 m* l% D& w- \# N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 J; z: L& I: J) Z) A+ n
" c# z" z1 y0 S# d2 o( l5 W: S85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 |- r8 e+ t) R% U {e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; f9 ]; I; M7 W# O. E" z7 ?
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. q7 g# }# f0 ]
1 i9 K- g" S* e, y2 u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ S8 f# ?7 Q0 F/ v F( d1 P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% n+ p9 A4 W6 K w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( R# Y' }; e, c) x2 F1 q# G9 h# Z! r2 P# K! o
87.干脆点! Make up your mind! 6 [: _& [( F3 s' g/ x0 r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 Z1 U) s, L2 ^( v4 ?
- e$ ^. F+ f( t0 d& V3 _( i
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 a. U$ X2 o$ l, r1 N4 V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) i' t$ e% n4 i# K7 b2 _% R: a$ r
! Y: M. }9 _9 Q- f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* a8 m @/ Z2 a- n, b, HWake up! (Wake up and smell the coffee!) ( z$ D' ]7 E f2 @9 I- g/ P+ v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, [0 j4 N- \! K- Q! j6 i2 U
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" Y, o* U+ w8 @$ ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 ^4 r$ u) w6 d2 I3 P# k* v: |3 _5 P7 p3 r( e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; K4 }, t0 n, _- w0 H; r/ `% i( @; pForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 F$ ?2 E" G# m0 s% G3 OB: Forget him. I’ll take care of him.
1 H. V1 z6 E. |( _1 F! O4 h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* }$ e( }7 @( Z# Z
# S2 c" e- Y) v) s7 Q- c; ?' k
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- T, s- U& _& |
# S" G$ M) j7 z3 j/ D( G5 i# N# }92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 a; d& i' Z( P8 y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- s Z7 O# {5 `B: Says who?& o, }& I# I- j7 u9 E% g& U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ m- C2 D n' F2 C& d; I: n7 H
- x2 n! G3 `1 K' K1 X93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( x# d* l# q4 {& b+ d2 `
- ^. ~3 y2 S# e+ [- y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 s* ^ U/ |3 i T+ {- T3 [ b& ?9 z3 f# [* D
95.你撒谎! You lie!
/ E4 w7 Y& `9 c! H1 w) l" @9 r: `3 m/ e* }+ ]& i# q
96.真恶心! So disgusting! 9 } U; p) ~- v$ n9 x# `
9 [. X4 Y/ h& v3 Y) T; G97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ y5 d0 H0 D4 n: p+ m4 Y1 ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 m6 c0 S3 K, q8 ^8 E: h) h0 `2 ?我说不上来,但他真碍眼!
' N9 r' t1 O& D% T3 }% G注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 b) x5 _* m1 t* t' G
# h) Z: p; O7 j; ?+ n
98.别想溜! Don’t run away!# D+ [" ?' j. O9 Q% o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: p$ X @3 F0 |2 ~# [6 Y% J0 B. X
' i: a1 f* a+ z0 R! O0 S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 d) _: I" a% P) ^' v& {. i1 P! w+ m# Z6 p% x
about it/ Don’t mention it.8 {0 i7 F6 K! @9 Q* K" i
0 ]$ M' j# _' p: ]$ p2 M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 Z" h) M; I8 K# t$ H9 A3 B9 rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' Q# _! y* y7 A# v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, j$ B+ x6 \2 F) D5 f! O& \: n/ S4 i/ Y" ]0 z
101.你输了! You lost!
# `! Y' h6 H( M# G; ]/ y' `9 {0 F1 g" s2 R5 x
102.吵死了! So noisy!
. G [( l9 V( V p- p- l7 O; B0 m3 I: T0 X! `" @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 g& n5 a0 m7 g4 X" I/ cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), T+ E6 l r7 J' R% j M2 Y$ i
, E+ E6 T0 T/ t* d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * R z( @: ~7 e @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % r# b6 P9 o$ k9 m6 J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( i! s; s/ B0 e2 b9 B) I3 \Let’s go out for some air!
8 @! Y5 ], t. Q) v: R# OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& I3 [8 _* J7 @! Y8 S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: a0 s+ r9 _" j& T$ s. G- Z
" L z m! W, b: v; g; d) l8 M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 H7 ]4 Z# ?. t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 d& K! s4 D5 T: m, i% vB: Get that gun away from me!
r0 z/ I/ P& g) Q/ _4 O
$ ]/ T ?) Y/ K* N106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ {3 o' T; }3 W+ c+ ^( W9 m, gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! \3 |; d) f4 t$ n/ F; R. n: f
/ R0 P" v$ m O2 U0 |, ] K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ e* X. _) r4 ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 B4 S) N6 X( R, Z8 ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% s: e7 H% N% u
! H' [+ e1 {) N2 p* o+ \. C- k: B108.放弃吧! Give up!
# J4 ]& N1 k" S4 R
# n" h6 Z/ ~, C109.太神了! Cool!
M/ B$ h/ D/ k$ I2 @7 l/ O- p& n3 g9 K* L& h6 I+ |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! V# x- r4 Z. B. _* x5 o. ]0 y0 E8 u* n$ I$ i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( G' p3 E+ @3 Y" P0 H, n注:有些用Beeswax代替Business。
. t4 k/ u% _* \/ n" `% C2 E
" L) n* Q# \, ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 Q6 I5 n V$ x& p' c
" V: c$ q _' \3 G3 Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- M9 l2 X# P/ \4 H, z) i9 v2 k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# F3 L2 r) }7 J3 ] W% k( ?+ O9 \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 H( x* C0 |% Z x# b" D; W
: p; | J H1 ], a d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! ~7 {3 X+ k4 y5 v- l* ^5 [' a& H) l& b$ M" T; Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 \/ b f' S/ i: W; C5 v7 ?. F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 h! J# l9 U- `; E: ^0 }* U; u3 k0 t1 K$ P# b6 B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - r/ R S8 V, e3 k$ G9 {
But just don’t bother me anymore.
) N4 f2 y% a% @& D& v W% HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我? U7 {* |# D, `" K
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* i$ U5 k8 u: h; E
+ e4 q7 x/ t, |% O! f8 I) A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 c7 q* R0 G0 q+ `# E& ]9 k7 P( J
B: Not much…" R P' {* c; j4 q: b$ \
$ Y) O2 w) y: d. l117. 答对了。 Bingo! / You are right!% m' z7 O, q! e9 B; z* a# i
1 w/ K* ?8 I# k; h T. |6 G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 o+ V E- C+ U
B: Maybe another time…7 D6 [ H$ d, z* Q. g3 m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* ]' |- b, b3 B* p! J' h
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 A; y0 |, E! l2 C- }" P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 X" N/ R0 B6 d; l: C+ F1 f4 q
. l1 ~; _9 d- M, ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 B* _9 E/ k G/ m. [6 k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 \ L) s+ X! o& G: ]/ O
9 l% i. l) H9 Z* e% S1 Z# B7 I* f* t( d120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) |* q3 ]9 f. k6 E: Y. u
* h; N( N6 s% ~9 H- k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 x2 r& v/ b" J5 _6 `7 w) T! X
, k1 b1 Q4 w# N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# {. v* F5 s2 S Q3 k- IB: What for? You already have a Ph D!
8 n0 K. n+ T) V3 W' oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! y% y# K: {9 F' t4 c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: L. k, T7 ^) r' _5 U- E
. p$ y1 i, L. C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 Q5 C4 o6 ]2 I, O1 I
$ ^9 b! u& a, F0 H8 x# c. p
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 G) U) T7 \3 i3 ^. R9 ?2 _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ Q, H8 h- {% {. x; V& V5 S
8 s/ M' Q! G' Q& P) X125. 真可怕! That’s terrible!
. A. K6 M3 ]1 q# j- u! q
' ]8 M9 j( e& N2 E+ V1 P1 }; y$ D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( h8 k8 C7 N7 u: A: H% F' M
5 B: b' Z* P. h; z% _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- `( X; V1 s5 j H5 O' W' Y4 c" p, r: x1 A
128. 不难吃。 Tastes good. ! @: Q1 R2 q" R: q" Z9 g! i
: d: P9 P8 ^( U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 \) ]( T: {) p# l. G1 m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 ]5 @6 v! p2 ~1 w* L) @8 X, b' ?4 ~2 G- `8 g$ h
130. 得了吧! Come on!
" M' r; {$ D9 H) y+ z+ U4 K" c3 S6 p2 t% Y' b( D- u( E; e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 G- X! o, M" n1 b. G; t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' V u# Q' B; ]
Y$ N% q0 @) O% T% O4 c
132. 猜猜看! Guess!
6 G) y, T; p6 x5 a7 k; ^2 d6 H0 L8 h0 f6 y+ ]( K9 k: W3 X) ?" j
133. 这简单! It’s easy for me!# d! j) M1 s# I8 E2 Q
5 {7 c. P5 o0 \$ E$ {! d
2 {2 x2 V8 E9 V! T0 v8 h4 字篇/ U% m& r/ d/ S1 I. m+ p& J7 P
+ @( U% U) d# Q; p8 f, E! ~2 ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
a' H0 ^1 w8 h
) O1 s q! a# d! \1 ~9 y8 U135.长话短说! Make a long story short!
: U1 h7 \5 F8 ]' X ~0 c3 T$ e( r1 e* C8 s3 r! ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" v* g0 K) X/ X1 F
3 @) w) m l0 I: n: O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . X- T! {* o1 U7 O" f n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; J& {/ a$ y9 \1 f+ o
4 ~4 `; N0 ^. x) e
138.我尽力了! I did the best I could. 7 x$ `, n- k* H* Q* S7 v3 X1 J
% [9 t/ b8 w$ Y' S$ a$ }139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 R# A% ]/ a1 l( M8 A( V/ ~
: G4 C( @9 \3 M8 M) d# M140. 半斤八两。 Same difference! ^: t8 m5 ]/ Y$ _' [
8 M2 d+ F* @( @% }; K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 q7 Z( l# u( n# ?4 `+ ^* o" Y* TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & [ v V5 c" A9 ^/ J
It doesn’t add up!
. }+ V& Z' Q2 V* e" U
/ l* E) W3 Z3 O3 [* W5 C. [142. 知足常乐。 Easy to please.
& V) n. o& j$ c% f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 _. B. z0 X, E3 e9 J. i" q4 r& E# P3 H
7 z" _+ b# t( Q9 L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; c) @; F7 f/ M2 [. _5 Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 j- N% `0 z6 R2 T% M2 z
# m) {# ^* e; V6 b/ y7 D144. 小气巴拉。 Scrooge!" R' z, K# L' T7 [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 m: M8 T/ I) t! w% A! W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ y9 O Q/ j% z; ~
- s* ]" n/ o4 }" ]
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; Z% E9 H7 r$ M" I/ \
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it. Y6 K& D/ v r4 S! K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 F9 g9 S( h1 K8 L: z
. ?+ G$ K# T/ ]2 [ i146. 在说一次! Say again? + R2 q1 W7 F% R* W* v7 ?% ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 l2 C, y& X) H
h- q1 K% B1 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" ~4 s2 Q! E2 E! s8 |
% H+ R! w7 G% i148. 岂有此理! How did it come to this? , P$ U2 I. F5 ~" v9 @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! M5 V- D% I3 x8 A2 `1 e* D% r* U# s" c& I- P
149. 脸皮真厚! What nerve!
" `; z# ^6 I5 P( cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. P) c' N$ }" i2 t5 T注:本句是指人大胆、无礼的行为。) Y: t) W& ~+ Z% d. p
% a+ T k9 K! P$ x; x. ]9 Y150. 你急什么? What’s the rush? I) b# |/ a$ k* @ i
$ O w5 @9 w' q9 A+ c' T
151. 没完没了。 Will it never end? # \7 }& b2 D) a# v
Doesn’t he know when to stop?
3 I0 O& s. _6 k f' R( @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 e7 L9 T0 Z; U: Y
" X) y# u' Z; k2 M+ Y( j9 e- c- u
152. 太过分了! That’s too much!
+ P8 \; y( L5 Y; ?) B1 Y6 T6 A- Y) C( q$ u& J' u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 q( O1 s7 m: X; _6 v3 n+ G$ ~6 C9 y' A$ b P- F
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ k# c& ^. O' O% T! ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ p+ d2 @6 q' F$ o
0 b1 g" U6 z. M3 P7 v2 k* k( \6 T
155. 真没想到。 I had no idea.5 h% ]* d! o! r, M" Y; J
) v6 N9 P6 C3 w) D156. 我的妈呀! Oh my god!
" y. m+ v7 a& z$ p7 e
% p3 @! V. W0 `2 I" ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 o4 ?/ O3 @6 r1 i0 o: S注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 ?+ T% H9 {" X7 ~6 w% Z5 a) S
8 z1 L5 C1 T" {158. 常有的事。 Happens all the time.. i+ H4 _6 a v9 d
0 l {7 }9 ~1 F9 i! e1 K4 ~159. 你真没用! You are useless!
3 f2 h/ W# H6 }/ [* v
. G6 a2 s5 X3 h$ t4 g160. 真没水准! No class!
% T: P0 j5 j+ z" Q" d+ P注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ n, W0 A# k: }8 z7 h v4 ?5 M, W5 c1 X: R3 t0 E3 l
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" }1 ^" m7 A" m/ G7 l5 W/ i5 t, [
2 }+ P, {8 x7 ?161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% B: v7 r" h% H8 e( K6 w: `: _
4 r; z2 e6 l3 ~( w2 x r162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) p( P5 ^$ ^2 H4 x9 r& M$ T f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# b9 j4 T+ K- Z( y. Z5 l
0 z/ i! l; D/ q9 s- x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 l' t8 j5 w6 @' r5 s5 e' T; {( u1 L' O2 F. w3 `+ o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- _* Y) k) f' u6 \( `3 m! k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 ~" |3 I6 I0 ~
: x3 p5 N6 ~$ E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) p0 S) | S/ e; Y- V& D/ j
What happened? 一般人常用的句子。4 c# n6 D) k& L+ i: G1 O' N
7 ]3 e) M" G% V
166. 这也难怪! No wonder!
( f6 ~# C8 W- L" ~/ O3 ]
: q* u7 Q! H" v167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
h3 F, v8 {& o( v1 Z: L
7 `# o! T7 `0 B/ | G168. 原来如此。 So that’s how it is!6 V; p* L' s; o1 L* V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 V" ^% Z& S# d6 c8 D- q& Q! L' |" _4 A
169. 没日没夜。 Day and night。- L( I( n6 ^' Z- _/ w1 R! x* U
, T5 A# f% C6 n8 }7 D
170. 一视同仁。 Friend or foe…+ N8 r, z; E0 ?% s4 U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 V. }+ q3 p+ o3 e$ R$ m: F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. Y0 ^2 n/ @$ W$ j0 j- J
- w2 h5 [' m6 k6 B1 r3 k% l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 w9 n9 { H& @- p6 g7 g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% ]. r) M$ l2 L# X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ v' z. S6 E+ W% O6 Q5 k
& Q# o, c% K, l& Q8 E172. 正是时候。 It’s about time!
" V3 b0 @! J; o/ v) b7 ~" A# h4 t4 F+ ?
173. 真是经典! It’s a classic!' F, Q2 `2 h4 ~; S) |- b
3 O0 y1 I5 @ F# z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 D3 l. i* t4 G4 ~) x
3 P, @, h- _$ P' e0 |$ G9 ^: b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( n3 o$ x2 g) B0 [: Q- h: t* R# \ e: t2 Z. N' R* f6 Z7 K
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
W9 f0 A6 o9 }
o6 q9 v: S1 v! O* {177. 你有病啊?! You’re sick! & o% F1 Z- H+ W& l3 O. [! N
. I, N* J* X- x9 C9 J178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* h% r1 T- W4 b5 L9 Q/ m
5 L8 N; A0 d; h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" ^3 J& f* D7 d注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. A. l$ X+ B/ i4 s! F
3 T+ U8 k0 u* i0 {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- u! J" t: D3 d$ J# z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( F) m; u) [# X% e3 I对象的情况。
) |! {* E$ i: g% n" U2 p$ l1 e2 q/ n* Z( S' u" J! K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) j+ x o* ^/ ~1 G/ `; ^' ~ C
2 p$ }6 M, O/ B a* s
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( e) w3 c0 r: t, x. l6 w& u% Q8 x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 u0 d( Y3 D- K* ?5 X
. l) Q% r. }2 S$ m; _5 s3 Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' V+ {0 ~" c# U9 O
8 `8 u6 D8 h, b" @0 W P* Z9 w184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" c2 Y6 C+ Y: r5 b& c" v$ D
5 k* ], {$ x$ ~7 Z" R% }5 f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* a7 j+ _& E) [ r6 Z
3 j% z7 T/ G; F1 d. L+ [186. 搬弄是非! What a gossip!
/ A! T" ]8 h( F& I/ [* u _6 a: \
9 |8 R" _: d! n1 v; z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). `! e4 l. I' T7 j
+ O8 R$ {" N( G6 \" d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. W6 b' X3 U: V; F
$ |( L$ a G( S% ^& j h, x
189. 行行好嘛! Have a heart!$ R2 G z; W2 Z- O
# v+ ~; e& t6 A# d- t190. 没这回事! No such thing. 3 K# U7 e0 y. M! F1 O2 F) f
5 b9 w* @; d+ _9 q191. 安静一点! Be quiet./ G( O0 r4 K2 L- ^
! B. l1 u! C% {/ D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 c! u$ ~: Z v( @+ Q
6 A6 n9 f8 i- p! n% H6 l8 S7 F
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# |( U4 H/ a, S" ?# d% N' J
0 v E4 G9 w; k. M( \2 ?
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 z( w) }1 a4 z
- }$ t8 l8 @+ G: w+ O) H! [3 W) i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 I7 e) i' {2 i" ?8 e8 z" Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 ?- g8 Y# A z$ K, i
2 [ _2 ^1 M+ s* C; i# J
196. 很好玩的。 Super fun。
2 {3 c% Q+ i. A/ X
) S1 r4 v+ ~5 w( t" R197. 祝你好运! Good luck!8 j( e2 K! ]; h7 i3 w' |) N
& r9 a# f& d7 Q2 P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 |; M' R, i. L* |( M* G/ n- u; b' k5 w, Y; R5 |
199. 乱七八糟。 What a mess!
, x1 Y* B7 l( k4 U/ n8 ^" A ` F4 ]. X; N3 i
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 \/ ~: J& u, F& S* M" W0 [) f
" T: x/ f: E2 |201. 下次再聊。 Talk about it next time.! i3 f- E: d/ u5 M2 t! I% N8 b
" _- x K c9 S2 ?. P" _! S202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. j, o2 q; F: ^7 W4 @# W; F3 R" q6 z @. m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 {) ~( t- l9 ?) B! c, T
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 a0 s3 I9 E7 x4 D& P! m O7 c3 A' B5 r/ s( N/ y) h4 h& W' ]) _
204. 好久不见。 Long time no see!- b: \. {& w/ {0 }" t. R: I/ Q/ W
) a. D+ b3 ~5 i; K205. 这样也好。 I guess so.% E8 }/ m, S) n
$ `. I; Q. g7 H2 g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) v5 A1 V! x" V. J1 ~+ m- d3 X0 j
/ i, J) q; m1 b' B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ d$ {$ w8 [: ~ H) L
0 X5 v9 e7 V7 Q; T208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 C3 m; h" ]$ [. X" I
5 `1 I& O c1 Q# Y6 S( i209. 别来无恙? How’ve you been?. S8 }( Z w5 }( L
7 }3 M5 o) h) X9 _210. 有什么好? What’s good about it?
' n% I; C! c) V0 [5 f+ N- g注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ B/ r e$ @. O5 @
+ n$ Y. [: S4 x211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( C8 ^ G# f/ w% b8 ?& H6 i
7 U# S0 J' Q6 e: c% L f& S; H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 V# _7 F( ^1 F1 [
G8 B. _, S" G. g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 m" l! X4 w/ _& h% ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 R4 I6 b; U$ C$ u/ w5 _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* K1 b4 w h( K# [0 ~3) A: Why haven’t you finished your work?
( S+ ]" x( K6 R6 BB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 c4 S7 c; p2 T( ?
A: Saved by the bell.
! i# z9 `4 N" r+ h, d3 |注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" B2 k; \! \1 h. r# e
1 b# N8 `% M @' ~' c t$ m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ w! Y l8 j7 \) q/ B1 v+ h
9 i, l6 p; h. ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( \/ L, m/ m2 E: g3 p% J1 i
w8 g) }( d5 U% Z& n2 a216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 r5 k( O, }% y- \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) ~4 e% ^ U* L! n0 t) i
. x5 _8 w/ [" N4 z8 K217. 求之不得。 Want it badly.
- F% e! x# b! k& k3 ^I wouldn’t miss it for the world.
* v& e$ o* o0 C/ K! }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! G. E9 }1 n6 ?2 Q* X3 y+ M; Q5 Z" b8 t
/ A3 X' ^/ H s5 m# }6 d我一定会去”或“我一定会参加”。5 A3 M4 C- W/ w1 U R* O V2 @
& O7 l8 }: m+ |% p2 N218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: }8 w5 ?, {5 X) j/ k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& E1 f% u# F9 a
) d& D( l4 J/ c0 }/ l, }219. 不如这样…… What about…2 v- I) q. e6 v* g: g
* I S3 ?$ K. C3 y# s: q' v220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 A( ]9 |! p' T! Y7 z0 m
6 o2 n2 G; e9 N5 |3 G& \5 B. l# X% y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . |6 B1 r# F! v# W" }7 K
3 a) M$ R, @) c$ t/ `% N( ?
222. 我不行了。 I’m done.
& o$ N: f6 j& L) T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 v; r+ R/ c. K: Z5 E
! a; ^# O0 s% S7 `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), a4 H2 a a( |, q6 S* s+ Z
3 y/ g( s [- K; r" ^
224. 看得出来。 You can tell.
( n! z) u/ @& A+ n( ]! x v8 k7 dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 X9 e. |9 _" N1 O6 }4 w
9 }- _( O f4 W# r8 b2 P- j: K, ?* g225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ N+ e# O1 j! v0 A$ m f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* Q9 ]" N) }. C8 L- o
A5 k& ]6 ^4 b& Q s9 ^9 D226.不买可惜。 Hard to pass up. # S! V. x! z+ J% S! ]5 q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 j: p8 o8 Y- i |1 V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. W7 @1 d# D3 U8 j l7 N! R7 J
3 w& l; |' O: W6 R227.快去快回! Hurry back!
; v# J! a% q L9 @# d) Q9 a" U+ ~7 a2 k/ Y& S9 S. `( v! j- c
228.你说了算。 Up to you. " [: T3 M3 N5 B! c2 `' B# r( {
You’re the Boss. Anything you say.
( o' i8 H/ p, r( H) B8 i: u( G" _/ C/ e4 [3 D6 P
229.放松一下! Relax! 0 z* B' i+ {0 f& z: U
% ]5 f/ i; z6 E1 ^/ Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - u0 c1 W* z: r1 X# J1 M
. s) T6 s0 k" L+ N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) G2 Z) q- Z U: X! c
) D( [ }' c8 o5 @1 A1 F& k; H232. 我急着要。 I need it badly.+ Q. \5 _; P) p) j* m( l: `1 s& X+ O& _
2 R, l& N( i# T- V- R7 x" a+ D. W
233. 说话算话! You can’t take it back!
. [% n* R2 F8 O1 G: p7 o# |
5 D1 Y7 a; j* v4 }+ S234. 笨蛋一个! Idiot!
" ~) z# g( U1 d' g. z" F
. J$ P" s0 [9 w' `2 h0 g235. 真没礼貌! How rude!
5 x) c) L; _- Y, @
0 o- f3 B3 g) P2 S k/ U. Z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ E* X u% W$ pe.g. A: I can do it! Let me try again! M3 T2 t; b) d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) U5 E$ V9 @% ~) S4 F6 m5 u
; d; w0 l. u6 X3 _, E, S3 l7 X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& |$ Z( N6 h! i3 E
Give me a look. (比较正式一点)4 T- n! z0 _" M
* ?& Z( v4 z! b0 _* _0 i0 g4 s( B
238. 可想而知。 Goes without saying. ( \+ ` J l( ?5 ]. q0 @
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 P; ~* \, W3 I" H" B! h6 f, h
& B* b1 l g8 A0 K
239. 气死我了! Makes me so mad! : k4 I p2 t- [4 F0 L, A/ [# P
Piss me off! (比较粗俗)
% C5 w7 c) p0 W6 Y+ f8 B4 f
; F0 v; y$ l" ?( ^( m240. 说来听听。 Let’s hear it.
% M4 y7 Z5 H, K9 K, J: L1 e p+ T4 p/ W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + v3 s0 N: f7 t4 c
I’ve come to a dead end. ! c$ E0 c' A; W8 P- H% _
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- Y5 S: C0 q& ^: Q
6 T- t8 o$ g2 ^' I242.顺其自然。 Go with the flow.7 t7 K! H# k& i: w- i! H2 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: ]# Y! }( `5 i3 M; Y7 F
9 K3 `/ e) T1 O+ `242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 h# C, n6 V o
8 z4 o V9 N+ N1 C) V5 q1 P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( D) r2 V2 {( k: ~# j) ]- K3 [- W$ ~! L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 o; q- l$ M' W) v
# j1 c; r7 n% g) a, k. ^245. 买一送一。 Buy one get one free. / C; G7 ]3 Y. ~
) [' \9 J) [+ Y; r246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 C1 c( O6 E; n1 s' F. s7 N& T) J2 t* \& y. R( p. y/ c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% V1 j+ K2 i- e/ |: B9 x% p) X! v; @2 S
# ~* h F: H7 p* P5 n- n; T7 j3 c248. 不知羞耻! Shame on you! # C# ]! u5 B+ V; v/ ]' S: t' ^
) e) m% E; U" u249. 你省省吧! Save it!* W% b' N* a% m1 {1 y
* g$ u, C9 G0 Y2 e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - A+ t+ q1 Y4 W6 M: u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, l8 J" o; s" d8 d/ O
- G" P5 f( A7 Y
251. 我支持你! I’ll back you up.
* h/ I" d/ [9 J$ G7 I
3 Y4 g8 c1 X1 z) C" N252. 马马虎虎。 So-so.
" X/ D" M4 R9 g: G5 L y5 A
% e) s& h& [2 G- i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ ?5 F2 k4 _; u( p6 d% `- W
+ O/ o$ r; k5 E! t% B% c( Y( G/ V
254. 再接再历。 Work harder. 9 O" Q6 u. `7 m# A; b/ E1 R
, D* j) G- V8 h( R0 B
255. 白忙一场。 In vain., b' F( Y! U- v N g: u- E; }9 t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( B2 I. k4 Y1 F- }* e; Y: ~* Z$ g: E5 |5 N2 T, a2 C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) `0 T* ~. j4 |) [8 R: a+ Y8 X7 O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& p2 L- U1 e6 U) g3 M4 L8 }
/ S& s5 H, H7 b# _257. 你出卖我! You betrayed me!
8 ^; \3 }# ]- U, j O9 ?+ n; e8 d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 V4 w r) J& b, t# h0 J: A6 s- F. [
$ x4 _# H8 o& n+ X0 K258. 一言为定! It’s a deal!1 ]4 ^. U7 b2 A2 A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& _% [6 H5 `6 g! N: G f& V
( q3 b, a3 V/ I$ X" S8 L3 t2 {$ F
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 j- |" G( A) A0 `
& t3 s5 X1 p P0 i4 t( w9 M259. 快一点啦! Hurry up!
0 I) ?2 [) G3 C* N/ G
8 A2 F; _) a: {/ L! y; V* @3 ~260. 我不在乎! I don’t care.% ]$ E+ z" V0 \0 m
. O" T& [* S1 @4 T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( J* c' t% N( `
% w5 k. ?' E9 U# U( X @
5 字篇
# b$ S# H# s1 s: j% Q) l. A/ Y' [& |! ?3 O1 i1 D
262. 我怎么知道? How would I know? & T& L# j9 u1 n+ D3 V% e9 S4 l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& ]2 u$ ~' \ u: J# D
, O' I7 \( }( R3 F0 z" @/ X
263. 不关我的事。 None of my business.
+ q; q$ Y8 j1 {! G0 R0 V* Y; @
. t7 y3 g1 D+ a$ n264. 我是清白的。 I’m innocent.$ C- K% [# q4 ]$ d
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 H+ c9 I' R6 a# p/ v& T
8 {& `0 e+ {& G/ V儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) l7 C1 q8 M& K, r6 S/ E0 }/ P1 G) `
: P e: g- Y4 ~+ a' d1 N265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# G0 D9 @8 ^/ J5 L A9 O
Face reality! (较正式)7 R2 ^! D! e/ Y" V; x
4 _: I; v k" }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! U1 \7 j0 k/ V: E& F7 F% ?
! p2 x r- N4 \3 y8 f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( g5 L) h1 d) s3 h
- `6 Z9 _ a* V) P)
$ R3 u Q$ h" h6 c
& S9 B: e' u9 B2 B( v, j268. 包在我身上。 You can count on me.6 ]- _: t7 @ d
8 C" S0 M4 H, e5 Q2 n9 @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 K1 H6 W A7 I" V
$ h% H/ x. P0 t& @7 x0 B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 m' x* R7 z" a* E m' E
: g% _8 y% Z2 |1 J9 P+ Y/ V4 @- k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: C" U9 J; T+ t0 }! x$ C' l% j
Y$ h. h5 @2 i" p0 H
* V3 c3 s. B% x$ d( X注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, B: g) P' N0 H
8 r1 L8 F2 F4 {+ v& h* h; z. B, E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 p: ^' q% F4 L) l5 x0 Q) O, w9 v7 j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) }( _( _! _- |) C) `3 d0 R* t8 Y: ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ j9 X) s% _/ {! \# V7 Q! ^5 Q! K
, M9 |% ]; ?5 y
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % F. H) d( e# ? Z0 Q. X4 b$ X# d& e
x# E% X6 ?7 \8 w! i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 ?) `! _# k- T F0 E$ X
. h; a& Q8 `) k! Q$ B8 E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- z) E3 [% k; g) W' Z
# m' Z' S8 D9 n2 B# O, v! Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 W% U& N; O7 [5 r0 \. J4 u& C
7 c& F5 p4 ^6 x( K/ B279. 有什么关系? What does it matter? ( g! {. ? ?3 T: n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 F0 r0 [5 H" D3 k7 B; d6 z8 l) \- Q3 w, q4 x2 O
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 d8 q6 h e9 |/ S% [6 |1 C& X
4 h, b9 L6 h2 G: O3 |" J/ v9 }* H- E4 r281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 X+ c3 y4 e2 P$ K! m: r
% ~5 I, m) C9 N282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* L7 i9 j! X; f" W# V
' E u* K. u# W3 P283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 g/ w: p6 I# u9 c/ m1 L/ K& |4 K E' n0 ?; X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) d& i1 `5 G7 B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ }* \5 X0 d2 M/ A' w2 D( V5 ~ U
/ q# p; s5 ~+ U4 a7 i285. 说点别的吧! Change the subject. 2 K! X5 T6 p0 c) K& \
: O: k( \7 }# I# p8 u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); R( b2 w' Q" ^0 K5 L! }
, R/ F9 ^$ R6 Z* V8 ~* `' T$ p6 L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& q0 U7 w3 C& ~9 Z- N1 ^9 _# t1 E' O, v( }% d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, i4 z q. X2 P6 R- E% n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
p9 E5 T f6 |# Q- v l9 w* e9 F3 T; _% U6 H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. C$ g( e- K1 J4 [; z" H
- h/ S1 }$ c" t' \0 C1 O290. 别放在心上。 Never mind. . ^. i* j) s5 E; s6 j2 B
( q! e- ?# a4 }7 x J
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 F h0 q- ^ L5 t6 f
+ m, a, N0 b! x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' Z% v6 E' X2 b+ t. ]
( l- c- m" T- o1 A! ~293. 我走不动了。 I can’t move.0 ^6 ]7 j4 `# `% j) e8 _
3 F; J2 l; y% {* w" S) J# x294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 Z2 u/ _! I, y4 C9 i
, b# f. l5 ?% L9 A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( a1 O' \1 g- v2 q+ p
+ @0 e) X. u6 a. l! y3 m296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: x* J/ Y1 c! ^2 ]9 L# T
. U- p/ I# N7 J4 G297. 吓我一大跳! You scared me!
; a1 j C7 F" ^$ ]& t: E: l
8 S" A1 R }* a) t% d6 p298. 你想太多了。 You think too much.- `5 W9 J6 `7 [: z" j' ~
4 z- Q' }* J5 K/ k6 B
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* X/ {# t5 G( M _9 J' t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- c8 [; V8 M+ ~
& C1 s. f( v" T- R# r: b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 Z! J9 J. J7 m' Q8 u) L! z
Go overboard!2 P( z# R1 b0 k- x0 R3 N2 Z! T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|