 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# ]4 |1 n, e# |( ]; I5 G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 H, C8 u, m5 t' ?5 `/ l* d1 x
; X9 W, Y- ]) T O* \6 N
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 Z! `* z, j+ X/ [; O/ P, i4 ?4 I/ I; w
2. 活该! you had it coming!
, Q- Z* V: i9 [- v1 Ue.g. a: i gained weight!
4 _0 l9 l X1 C2 D& Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* o' J* q: d3 o: c: O( T# s
: X0 Y0 B5 a$ p5 _/ s2 j# m/ i' _3. 胡闹 that’s monkey business!) g6 T2 Q7 R6 Z0 g# `; ]. O- [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! r" [) C3 X W
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 n0 D; l; ^$ I5 u8 l. b
8 t s$ M1 }1 N% Z* h7 H3.请便! help yourself.! v( s) L$ \+ ]# ]" S; J( ?
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) V9 U4 v% O( ?$ u" i' h0 ^
5 E; A+ m* `4 ~! M
4.哪有? what do you mean? not at all!9 w' n- f& |6 o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : \6 l, J1 K: u4 C% S3 s/ M' F& v0 @
all”,表示你在否认对方表达的意思。( h: u' d/ t- ?# l& h, y. a/ Z7 w) v
' u2 ^* ?& g3 {) { x# |) H5.才怪! yeah,right!
' M. r9 f- W2 _/ v- b. Gas if!- K {! B D+ C( |( o% L1 o2 Y
e.g. a: today’s test was very easy.. E3 |& Z& j$ w! B. O9 f8 Y& x
b: yeah, right!
$ x% O( T- f! l0 sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 z$ Q* c) b; T; f: N. `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ u* _7 |* w' ?( G1 Y. U% h1 o* p8 @ K: I; W3 [" A4 x
6.加油! go for it!
b! @" K( E f7 J0 A0 |e.g. a: go for it! you can do it!0 z3 x; x9 ^% V! E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 u3 r- P6 W5 L# c3 a2 B
' i. i1 \8 f4 P/ E3 d' c& E, `( p! z7.够了! enough!
! O9 c6 s9 F- | v0 Y% p3 sstop it!0 r( n" w0 p; V0 Q) w0 [
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ f$ n" U. O- ]+ t/ T2 X
, b' U. [) G0 y t8.放心! i got your back.- ~" O7 [3 L% y# O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 M4 w8 A- ~" l4 |) f4 v" ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! c+ ]1 e9 E2 x% Z4 h
人会常用,女人反而较少用。# N; ~! p# @9 [$ Z+ C$ _& X
( J: g8 B# c+ [* d4 a( G9.爱现! showoff!
L: t3 F. m6 A/ |6 g$ D0 f: xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ [8 U5 \; W9 t+ |- D3 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( c7 M: k9 j" V* w& [* m, R/ U3 f) l; B- p, r- W
10.讨厌! so annoying!
. ~' h' d. s+ `$ Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 S# A5 w2 a3 K5 F' E
+ O$ W* F% \, @" Z) h; S; a
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" t, c& W% ]3 z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* Y4 V2 d3 N/ P+ n8 s: p8 T0 z1 ]( \$ {& q
12.真棒! that’s great!
" N) ~' N* t5 G( B% Y i* g! H+ ^
13.好险! that was close!
0 I0 ~/ o" x! b/ ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. S( E: z; h/ P) n$ m注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! {5 ?4 S: B! q6 I
h# B+ M( C' i+ K5 }& |' n8 A14.闭嘴! shut up!+ B* B% x2 D/ N/ P6 C" X/ f, m
4 u% P. u1 k9 V n$ a: u15.好烂! it sucks! # q- g* B7 ], u, f4 @/ f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 Y5 K4 g- V) o( D( f6 ^7 i3 w注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- A0 G. x3 A4 g2 d8 h) y) ~" P# m9 D# c4 j! _
16.真巧! what a coincidence!
& l% I' s& @; Q! K5 ]1 D
9 _) G. p6 ]7 I% D17.幼稚! immature!
9 z& Z+ s- B4 E. x [) V+ @/ v# C {2 ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' L C* ?+ t; b0 l1 O* B8 K
what a baby!
' I# q" s, y b1 Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% a6 Y! b/ h: G' E' [4 y, O+ @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 q: e7 T+ ^( `! j t& q
6 T) K9 C* N* }! S6 p G% o
18.花痴! flirt!/ q' N) c! s L E( H1 _: ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 r, U( O* B; y2 u2 s& n) Q! n注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* M3 L2 T3 {3 S
5 r( K9 o) G/ s# y& x19.痞子! riff raff!
: r8 c( Z. ^. P5 J9 Z6 fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% A6 B. l" x( c, [真是一群痞子!2 t) S+ H4 Z9 v9 V. s( z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ D3 C+ G. [5 W
& M( w+ W. R2 x- E- I. Q
20.找死! playing with fire!
: j! v; y# \# h0 Ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ ^; D8 x& F4 O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 _. P$ Z" }+ `) |: k6 s21.色狼! Pervert!
/ V0 x+ ^: j+ u3 M& t) ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - g. }" C; N; h$ ?1 O) A5 Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 P$ _5 B7 i, z( P2 [' Z0 Y2 j; v
“You are rally perverted.” 。
" N2 [" y6 W) \7 |! ]4 \
6 j$ M( _( t1 ]/ ]2 X22.精彩! Super!
2 B' }% l6 Z- Y4 l2 u( k$ Ve.g. A: Good job. That’s super!
3 u6 c- B# r$ T* `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 k, l7 \+ Y5 t) @2 H
6 n. I" W* q V! x23.算了! Forget it!
0 q) H# ]4 p4 ~! U4 r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 q0 w O1 H# [- g
% @/ r8 `0 ~# a/ e7 U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! G) D f& A# c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 q+ |, Y5 W0 I注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' S1 G" ]/ a# p' r5 K7 J! J
# s( z! K8 G; W" K
25.废话! Bullshit!
. O& {* |( Q1 S/ L- u$ V# Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 C* Z/ C7 W8 y7 u5 h- b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- m1 X! [; F. m9 q3 B6 ]3 p. v% f2 B2 X* O6 i
26.变态! Pervert!
/ U; `5 K' H s0 m2 s0 e% T3 ]4 {e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. Q) {* P) A1 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 N3 Z+ X# H( s& i$ X! D1 A$ b- J- M
27.吹牛! Brag.
) v0 r, L/ Q/ [4 b. j d- o. he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 C+ u6 n) q2 Z5 C9 a6 u% [+ t; B6 ^2 F8 B. P; ^
28.装傻! Play dumb.1 U! d- R0 m; j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) I0 n% ^* l7 u. A
1 T1 @# k" e% a# O; ?3 v29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 A. J3 q1 e5 I/ a5 |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 T- l6 M U: i1 S8 B$ XA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 p# [5 u; Z8 B! Z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 ~1 `8 }" s6 e9 w2 Z
1 b( m2 M7 \- p3 w# g30.无耻! Shameless!0 `4 G5 R# \( i* v2 a4 Z0 Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% Z3 f5 j% O; w1 p, Y- @* X3 |2 y8 v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- n5 m9 `: F4 h ~( {8 G
1 r9 ], k* T9 I7 u- u4 x31.你敢? You dare?+ E% v' X* X1 {+ n/ ^$ a
e.g. A: I want to challenge you!
: z4 U3 c8 r0 hB: You dare?
# R& H% J! I9 \% w
" N$ [# I( z( A1 s% }1 K32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : X: \6 l, K4 M# n$ F$ ~
e.g. A: Let’s go for a walk. . D3 u4 Z/ @, b1 f& O+ A
B: Sure. I approve.$ T5 @3 M6 J2 G9 o6 v
. k1 s4 a( g: @3 S& Q33.好饱! I’m stuffed.
1 P' |$ `3 s+ m P* U4 a2 }1 p
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 k/ _* `/ p9 [* E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! p3 F( ` Y& t4 i
: c; v: P5 O( ~( R/ T4 F35.成交! It’s a deal!
+ o7 C0 N5 x4 i/ e7 O2 f* U+ h2 A2 Z1 B- f2 i4 s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# B) S3 J! J. ^$ a2 ^6 U2 z, O9 a% M. h x' Q4 a
3 字篇# @( j. q2 {" I" S7 Y+ c/ i: C
5 r3 d# L$ {+ F37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 p& Q3 y" x" J1 Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 H" }2 a. @7 c7 m/ y! n* ^不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 X$ g: E5 N3 f/ ^6 \" Y2 ~" h3 X
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 M( H# Z/ Y5 a# X+ W
不会吧? No, it won’t, will it?! ?; X" p) }- x2 {% c' V* f0 u
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 o w8 m3 d$ l2 Q* N
B: No, he won’t die, will he?. |* i* A; g# z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! T7 B# m9 M' _+ q- p1 U$ C: G
, J7 W% |% ]( A: _8 m8 p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# m+ G0 t+ m8 H- we.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , A- ^6 ^# l- ~- k
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 r$ \8 N% G1 ^6 X4 c/ L2 N8 `. m1 k8 L2 \) V- A$ z
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 y# N$ @2 h/ U: R: Y1 g7 {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- R( Q$ B. y2 j9 a! K
6 M% q0 x* ^' m+ [" o
39. 没风度。 Crass : R, {$ X* \- Z3 s# I" m, w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% _& f2 B; C6 j) E) h! j5 z! x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 X5 M4 x/ Z# b4 ?
5 ]. X3 ?8 H% c" u$ i# e& w40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , t" F1 C& u |4 F; a* `8 X
B: So what?
7 ~1 x4 ~9 V2 K" Z; N. J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: Q+ z) ?( u* O, C# B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 n2 t9 c0 z1 s$ c S
3 i8 ?. C4 }4 X. o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' O' v v7 C5 QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# ~3 `4 X- w. |' U& E( r% [/ u. F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 U/ x( j, z y6 l7 l+ P/ W; b6 w5 O3 {* g
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / G+ ]( w2 {( d* B# J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' h9 Z2 N: Q C8 z# ]) ]3 h5 y(你再给我试试看!)。: v% X+ G6 q1 {2 v& K# I
* W1 V1 L# D. E( c2 h2 L3 Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # g$ Q9 [" |1 w1 B
7 `" Y- Y* _: x2 C3 ]4 p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 V1 P: |4 S+ ~+ g7 ?1 P
8 N6 m. k1 @: F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 k0 j% ~3 N8 p) D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% a* e; r* m8 a9 ]# k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. _, ^5 r. L0 M' W% \+ c$ z# L6 c
$ Z, k! T, n. D' W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, N. u2 K5 P; ^% K/ S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& u; \# ]: E- N& W! D
& z0 k2 `- z4 C) E/ M' U% S46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; C4 r L$ G& Y( }+ c7 ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% } F. I5 F. C$ q/ q1 v
9 z$ E: v1 R- h7 Y7 f2 S" H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 U, j8 g) E7 h0 B3 H
$ I' `2 V! D* F7 S48. 再联络! Keep in touch。9 c w: H e+ y' G. h
; o/ O7 u$ O+ Y7 o! L3 G" J, d4 i
49. 干得好! Good job. / Well done!9 W1 ]- q7 z6 P+ b: Z# k. q
' _3 R3 \/ T) \9 J1 J# m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, f, a4 b z+ `- b; t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" e# u' l! A6 C+ `) I4 }" x A" |3 k4 F+ Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ ]+ v( R# [0 m( u2 ^
" z" z6 W# X, w
51. 看好喔! Watch me! * H/ ~. [% z1 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 Q4 e6 W, `' \# B4 f. D7 a
6 G$ ^$ l# F5 V6 B52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; y" j( N( Y5 a8 l5 ?. ]0 B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , `" ]/ |! |: r; S& ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 |4 D' h7 Q) c2 ]- a" i9 g+ ?5 R9 w- V8 W! Z% {4 v
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ D! h( Y0 k1 s2 r6 U
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) y* N) b# g/ `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- d5 T. h/ Y( N+ ^: S# m0 E
- x4 u- I1 }( r: C* ~- T9 I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' L) r+ j7 R( T, X7 a1 S( B. ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 w6 ?& L1 t" T/ q
: O. V- @; f- e; e. p; U' n# v
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 C w) h B# o0 R- [9 J
' B% ^) R$ A) v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% j" T. ^8 y: x! R: r8 O5 U7 M- x# s, m$ ?3 p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: E# N7 v! ]& h/ ]3 C, I
, {+ A i" p; A8 z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 d0 w; |' d. D- e( k1 p- E注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 k& O2 q5 k7 e( Q& m
( Y" V3 {4 O1 k0 p3 G- S4 N2 ]59. 你真笨! You’re so lame!
7 c" d3 B! z: A0 be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 ?' t7 X' c6 _+ @% t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; V: p! _# s" {7 C# Q3 _& @
" Q) D# [0 l' b _% K
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 L! O+ z* n' ~" ], b$ ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) X$ Y8 e) d9 xB: I don’t feel like it.1 q! R9 J6 U! O, K
9 Z1 B$ @% ?+ L7 i. K0 J
r/ a' i7 Z; ?; L/ d* ^61. 好可惜。 What a shame (pity). # j8 G" X% ^. r) M/ p, D6 y2 j) a5 X
, ^6 H( h# `: u8 H" M+ B$ E3 U
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 _4 B( C: o+ s, nWhatever.0 M) a2 T. l6 O7 k
I# J: ?. |. p3 O6 }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # e1 v6 r+ M# r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ i7 ^# B. A/ N i) d$ m4 G3 a- e
* ~/ `8 z1 X. O7 n
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 F5 y: B- o) w
- S! K& J* }5 _: j5 d+ @65. 分手吧! Let’s break up.
* r# |8 n1 ?' `' E" |0 B) B# E% |
+ x8 p' {! h6 b, k* B! [0 C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; E! Z: e! @1 C5 u1 N/ b& V' A
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, l* l/ d3 L& j; }' `6 z
" Y* X! B, X' X2 V( w# S/ Y7 z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . k3 L& n. L. Z& O; p2 y. |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ g' D ~9 o* y4 a( z$ O
7 p9 y. ~7 z. x: \# {3 T68. 别管他! Don’t worry about it. 9 A- O9 U0 M& d5 N( A
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 U! d3 p$ U T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; `" z) d: R$ {1 G: ?" H! j
E.g. A: That guy over there is staring at me.% T4 Y4 M) t( q; G- U
B: Don’t play attention to it.
& G! d5 }/ z+ X- P" w9 bWhat the heck! $ N" ~% p- [# Q/ O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over? Y9 m8 ~) b% M4 q D2 Y
B: What the heck! G! Y i [9 ?) J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 {2 z% p x3 M4 y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# R8 q5 [8 K7 x0 _+ c7 {/ c
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 ~0 J; r8 r, K/ H4 `. ]0 N' z0 _' L! |# n' t8 V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# k1 b$ O" H* E1 q( T9 j- v6 q1 U5 b5 h( _+ y; W: | R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: g% O- {; _ c9 n; C3 i% f
/ X3 b* `; n$ G. X- `. D
72. 很恶心! Blood and gore. 9 b6 m2 k' L& z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 D6 ^( C$ C: ~9 n6 L+ z% SThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 A5 W j6 c" z( V0 s% a注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# e3 \& z9 \) ]0 N1 `$ K" d! e
3 a6 P. S4 r# C2 A" g! Y* K
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
J# g/ u9 Q0 @4 f8 y, @+ TDo you get it?1 M6 C6 ^. h' {2 x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
V) f$ ` ?( @+ [! r5 M* fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, p: w4 X* p* J6 aYou know? E.g. A: I really hate this. You know? u" a8 x- }7 q" K/ L
) d; D2 G) k+ h, g/ y# l74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% U5 ]! O; o. t3 p! b+ `
注: Pretending可用playing 代替。; I5 ?' y* ?) K1 l2 f& A/ m9 ^
9 R- A- E. A% @0 L2 y2 t. v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; N! s7 q% I) u; |' d$ O |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 H7 q, O' V, o# B
. G9 s% K+ J" [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: P# P( ^ I9 H% a, \B: There’s no need. Forget it.+ m, n& l, k$ |1 ]. M( H- `) ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' |! K! N1 z8 ]' ]. O
/ d5 h1 Y. i5 ~$ }1 \- g8 u1 ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : Z% J& d) y. ~0 g1 K3 p( i! P
+ \' X6 q h; k2 f$ a6 zdeal with it." K7 }" r: Z, u7 J8 d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ?2 ?$ h% k' J. s
B: That’s typical. ! ~9 S7 V5 m7 n4 q% I t% L
8 \+ o- @0 {0 N& O Y g' y) M' l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 G7 Q5 }5 P! q# V6 s% G9 }8 M+ e
6 V# e9 J4 }/ |0 [) r. F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 q! l+ T( D2 |; p, Y; Q F" n& r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! h3 H6 ^: H% f3 C" U9 m! ^3 _3 ~& Q5 K" S# u5 @4 P
80.不赖嘛! Not bad。 ! O8 P8 {, G3 X3 u( ?5 k- ~
% Q0 b1 N4 }& G2 M2 _/ Y# ~6 F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 |8 t# x# @8 c- e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& l+ w( B3 V6 u' n6 E x
0 m1 l8 u+ X @" `) C
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 K) I5 F, [! y2 T. T' y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, J$ p2 C5 j1 y5 T' |- N/ r; d. q4 k5 A S' Q# ^- o
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# a% M1 J* F, m3 m" }" o! G0 u$ i0 m% K( w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# R0 [, ^. u5 F1 P6 Y8 @注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# Q$ G. C; q7 B# P9 Z
2 [0 Z3 [# T' ^) P. r' r" z, ?) `3 k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 L m, K! U$ o. h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# b1 I* b1 v( Z; W* O( M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 p& c! ?- r/ C
5 J$ Q" B; H9 s1 b' I0 b86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 @' ]0 i2 O; k0 vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 m+ ?. D, F) M* q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 n/ G5 M4 S' U8 Z. ? w
$ A8 {. \. s' D
87.干脆点! Make up your mind!
0 n8 @/ c" z {5 wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! z% A; b5 }) x9 R; D# ~) V
# a9 G; L# b, q+ I( D
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 w) ]& Y) {' k- |# ]
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 p, o. H% E e2 d0 n O% J7 K
5 O3 `; I% ^) k2 h0 o+ m
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! x0 Z9 ]. F8 F2 hWake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 S, S; W/ u9 w/ m
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% v9 l, G! {8 q6 Q( B' e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
k1 C$ i$ L N7 m: Z4 v4 |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 V% K( g7 E" W4 F0 ]% q7 G# I" J( Q0 V. j2 ?3 K" n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " o8 i. ]+ o- R" Y( u2 M0 K
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : I# \; z7 G B2 ? D5 A6 D
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 I4 E% S6 f" j) a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 E' M2 b6 o# e: z" L8 |! V% ^7 k7 ~. O5 D- k' a
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* b1 I4 D. v7 A3 R3 D" Y2 D! K* N1 B7 { P& g
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ h; n% m1 T+ L9 Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; r" A: ~. ^3 l: v* K. D% W& m( }B: Says who?
$ A3 g* O3 ]/ G6 W; u. Q! a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& D6 W( K" E) e' c* @, Z0 \
1 C4 D5 O. t2 [% f& {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 O! e0 P( L- j5 a/ M; ~' @5 x# `9 u7 L- L: O0 Q+ w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 h8 W' A7 {+ |: V1 Z& `1 F
* Y7 l+ h9 h% g+ ~% m95.你撒谎! You lie!1 C: s; @; K8 q, o5 G" N
! d9 i" }5 d7 }8 b( ?+ y2 W9 x9 W7 X96.真恶心! So disgusting!
5 b; O9 n/ D6 Q: X1 E% r$ i5 Y/ ^3 j. Q3 I) E/ N1 }5 g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' ~/ G$ M# x5 r4 }0 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 P* ~2 t8 C' j8 v f* H4 M我说不上来,但他真碍眼!
$ X3 W4 ?3 f- e$ l' T( q* t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( s' r2 z; {' S4 ^" p
* z9 Z, h6 Y. t7 Q+ s+ P1 [# R- [98.别想溜! Don’t run away!0 S" n% Y/ e7 O" x+ k6 m5 n$ v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# j4 N% h; I$ X. p4 }
' H, L0 q. N! {9 @$ j( V99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 k/ N2 k; M( W2 T
: ~5 N; E; B0 U
about it/ Don’t mention it.7 |$ O$ Z- C; q& d0 {- `
3 {* O5 ~: T5 U6 G100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; l0 d- w* r3 o" C* p$ ^. k% qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 P# B0 O3 ], Z/ C7 P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* X! D5 P6 ~$ a- y; g6 C, s- b. X
# s) \, r; o. ]9 o
101.你输了! You lost!
M" p2 A$ y4 ^& n- l w7 K0 T$ Z2 i0 \
102.吵死了! So noisy!
/ d) m8 s, x- t# g6 ]$ \7 o: m- h+ Z3 D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " y; z2 H. b o+ D$ ~* b4 z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 Z" L- j3 T# {% B/ L0 L$ i
6 r2 l! b# V: {8 C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # s2 X, A" K% B% T2 I4 o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 v7 N7 A; d4 \我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ @6 [" i( M) v* J3 {
Let’s go out for some air! % Z" L# W$ J$ Z. C
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 W; w: ^6 |4 g& s- o$ f" T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- g4 y# \' H. G; \4 X. u) x" _7 d5 r( T8 V) o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 F+ P9 ~0 t0 G7 le.g. A: Now you are scared, aren’t you?! c% ]& N- n8 l0 G6 y; V
B: Get that gun away from me!
2 b! g0 [7 M" {! m$ O2 _1 t! o+ p* U( w2 Y" Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 {$ i: t* m4 `& l- _/ Y5 \7 B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ _- Q5 ?/ D! u; Y0 p7 n, Y: }% \# b3 q8 {8 w3 ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; S# p0 Y" g8 {$ G) u& ?/ y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 m7 S/ W& C3 x: n+ u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% @+ E3 C3 P% N* Z' L1 o
* _- a7 z! H% w8 K W$ a108.放弃吧! Give up! & ]+ [' |; f" X* w0 C( k8 t
2 {5 p/ O! V# H6 F109.太神了! Cool! , @& T% ]! \/ {# h# g& x
$ y1 d8 U0 C, c) N+ @) N, i- f/ G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * ^% |+ o% k- K9 H
$ C, Q4 |$ b# ?" W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . i" A; O& V( c7 `7 h& y4 v* U
注:有些用Beeswax代替Business。+ i; L0 w; k3 i+ M) C
( r# A& Y% Z. g4 @% [+ E/ y( U: |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ C4 ~2 q4 v8 h1 T1 }$ j* @
3 O w2 N6 ]" y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. [, f% X5 D, r+ Q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 M' G2 |8 I" k3 R4 v0 r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & |' P6 l/ Q* Q" P' F
+ B# D ^9 a: ~0 m1 v/ A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) s0 z- d; G; ?& L$ Y2 u
. x1 f* h- H0 ^5 `, O6 x# F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 [: J$ {) O6 O2 g& `& B% @/ m1 f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ O; a# m6 n6 y. N6 X% n
& d2 Q h3 b8 E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; V4 [* w( A9 x1 M7 LBut just don’t bother me anymore. ) g' | X; `% D7 d: x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) J9 _7 P$ \ L$ }/ B% Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 j8 d7 |6 G+ \) T; B( t
* v c: `, Z5 j9 l1 D9 R+ G F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 T* X: t, M# `/ U. ZB: Not much…0 Q, V1 a- A5 X6 c* v4 [* s& O$ H
) N$ S% O6 w2 P2 Z: d) q117. 答对了。 Bingo! / You are right!' c2 W7 j$ z1 ^4 u7 W1 i
" t, S+ R& Z7 ?9 ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- Z2 {6 U6 L4 S: R& E
B: Maybe another time…
6 t# c( y5 i+ N! E# R& ^7 @: o% a5 vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 @' s) [) k& A' a% l! WB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 c+ l- Y+ x5 H% @6 O' D1 `, J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 b' A }5 Y6 E5 w/ I) h' Q; I
+ n z7 [( L- [( T4 J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ F5 R* e+ E( D2 V# |* @7 H* y6 p
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 G+ _. \% H! A0 b& G
F: K) p/ v/ K6 {* m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) L1 b8 n& w, S
0 h% Y$ l/ ^; _8 O( g6 o/ k8 i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . S& O; K2 ^$ ^6 l+ v1 `0 `$ C8 v
8 u1 s0 s/ b1 C0 s6 c" [) w& s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: H5 y3 `( U$ S$ a2 R
B: What for? You already have a Ph D!
/ s; @7 X, U* ]9 G6 ]5 u" m; f) LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; ]1 L) `, h. l: s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) M0 l/ f. P' E8 X8 Z
6 z/ X' M7 p. z5 U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 v$ T: J2 M' n
' b# J$ y/ H, b8 y u0 H/ Y; v
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , p! o& I0 ]8 L. [) U$ P$ K; {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ `# `& o# g; t5 m4 Y ^7 Z. V+ Z3 a9 L3 f% X( W, v
125. 真可怕! That’s terrible! 2 U7 i, a$ h H; [
& t! t7 h- }! f& Q9 L. d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ h' ?- c0 [( m/ C6 j% h; o6 y
5 K i( n+ x% D; i& d, V B127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! t( U0 X4 i, k1 M5 J- Q6 g2 I$ J4 h) J% b
128. 不难吃。 Tastes good. * }, \& G* u& O' y5 r1 }5 J
7 i, k+ p) F% C8 o5 P" C5 c129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; j) R1 \% ~: ~- `: P1 L* z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
m2 |4 r4 D# @' h+ j
* k- m, m( m; _) c+ F130. 得了吧! Come on!; W7 x$ L, \! i, r0 V* J
! V4 ^, O( }. v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 n/ W0 _% L) ^& E5 z6 i注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ F$ P' F% a8 c! t& ^
7 y8 y( F Y$ F. p0 b2 \' C" @9 Q132. 猜猜看! Guess!
9 L, |& V; }" \, {+ H) L( H" \% W8 e6 o
133. 这简单! It’s easy for me!
+ m2 F3 v3 Q& {+ T8 K4 U$ d8 ^: J" N3 |. z* r9 k2 u
' l* Z2 I7 O6 g7 y$ ?* L2 N
4 字篇
! z9 v. h. y- h0 A% M5 H
, a0 v/ t X8 @& Z1 \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. ^4 G1 a1 ], i: z& i0 B' E0 ^9 `! Y. z, f0 i! y
135.长话短说! Make a long story short! . R* u/ Z4 z# y% c! P7 t
* r# S( h r. ?; Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- N5 E! i; i7 e
- d; z9 o, Y. b1 d9 I4 W- a% d* s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ s& W1 I$ q! N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( ]( v; S- L. X' n8 K" v! d
2 e9 s0 Z6 Y. q0 T( c5 i( @
138.我尽力了! I did the best I could. 0 C' C. e& g, G, {0 Y+ @$ I1 |
0 i7 w! f1 {6 v& n* {
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: Z# H/ s7 Y6 d2 `6 Q$ x6 }2 m+ J( n" q# x& Q V( P
140. 半斤八两。 Same difference! % q' z9 S+ y) \( d
6 k/ V; R; k9 L( }$ a
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 K3 I" X/ [3 z& c: g8 l, A; n
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 D4 G! P: `" F3 H& y# {% L N
It doesn’t add up!
5 z) u- T. z2 {. g x! t8 q2 d
$ I( N9 K% h/ R# q3 H6 u142. 知足常乐。 Easy to please.
4 q# r% v. K& r1 v% [$ p注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* _. L$ }0 t7 ~5 L: S6 i2 s. H0 b9 F" c& b K ~4 C6 y. G/ t
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; `) U0 C) s, |4 Y1 v& H: f/ w* Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 U( l; a; S5 }7 Y% H
6 f+ t, B7 Y4 J0 \. }9 c8 V144. 小气巴拉。 Scrooge!
: _" J2 t( R5 I1 j8 hE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 ?% f! Y+ h% x/ {; }: s
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, f' B( ]1 j1 @& H
2 `& r5 G1 V/ I' v9 o6 A* W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 o% i7 e; f# G+ W9 w9 A" ?; \/ }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! g5 D3 n" ^ f' ?! {0 U& F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& j! O8 p' ^: U S
; l% w* t5 s! p4 J7 T7 v146. 在说一次! Say again?
# f% s! f! x* l3 I& }# J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: D9 Q- l$ U) a1 D8 F/ Y. ^* i
; ^0 m/ p; M0 a, ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' a W7 T8 P$ L4 V9 ~) |9 D$ ?; Z
1 z. p4 U3 @' J8 A% Z148. 岂有此理! How did it come to this?
0 M* s& ]) C& ? H- q. P: i7 j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ z7 T& s( V- X8 v
7 `( X8 J: W w
149. 脸皮真厚! What nerve!
+ H% m6 j/ Z e, z# KE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ C }" g* ~3 ]: W) E6 o4 m, @注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' o8 K% s5 _& T0 k7 C0 B1 ?" X# o6 N0 Z' Q4 L
150. 你急什么? What’s the rush? * `/ b# ^4 t2 b5 `4 @6 `) @* o
6 V: m" s# |0 H9 ~" s% y' I151. 没完没了。 Will it never end? ! N) x8 Y! }( D2 e8 v6 j7 |8 t F: O
Doesn’t he know when to stop?
% A" O' Q+ s& K; Y3 i3 |1 N注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, ^; D% K, s( S% W$ f( b9 C
$ H+ V4 b1 x: V$ v* v. \) G! N
152. 太过分了! That’s too much! 5 y; Q, w8 x$ V5 a# g: ^% V
' c: \+ B1 Q( A/ v153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 Z, o0 X0 l9 R5 |3 D4 d: q2 q( c- X9 T H
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ @2 \$ y" u1 G, ^9 X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 I" v% u) x" U F: G0 }
/ e" X) a; b0 H& z; n6 P155. 真没想到。 I had no idea.
+ M* Z% X+ K; ^& W
% W9 G" l! s$ d. d1 h( s* t# {( n156. 我的妈呀! Oh my god!
2 b6 x" p1 M# Q& O0 b- ?, f/ g* J& @2 m! T+ W2 O5 V, {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" J5 `' ~! B- `, L; F8 @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 H O- W/ c$ h9 r% L. n
3 j( n$ a( B. p! i9 z" ^158. 常有的事。 Happens all the time.
. ^( P: U/ ?1 o/ k3 Y$ ]6 _6 k/ k* L8 |
' m, M4 m1 x% X; v159. 你真没用! You are useless!
J: p7 X3 _: Z: W: V) s) U g5 R; U
160. 真没水准! No class!
h' o$ ^- Q @( r1 a8 i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( a) \2 _3 l) L% P6 l, ~5 Z
: A, J; o. q5 z$ T: v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 m. Q/ x# r. m/ ~9 E" Q$ M3 H" A
; j! s7 i9 l& T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" |: M- D" Q; O+ m4 m
/ @, G! \8 ~2 T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 V# M% R" I$ v0 _; d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 `4 i' e6 j' W' n
2 o) }2 ` A3 ?# } |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- U! ^5 k, X7 M6 P# e( Q |
/ S% E' a1 S3 M, A( x; W3 T164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 [/ F" A% W, U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ g- ]4 h1 ?/ d4 `* g3 x0 P7 C/ g! U( j. c: e! e
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) l. N$ s! M$ I4 q$ LWhat happened? 一般人常用的句子。
: M( K# p' H1 x& j4 s
6 j, ~" N* z6 }8 f H$ @! k166. 这也难怪! No wonder!5 m/ B+ X1 @% z3 J1 j
# @) L2 ?" K/ f! f- u3 f. `8 M
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ r9 d7 m' E; `1 O! e7 p" E
: j9 j$ t; l5 v9 B5 r168. 原来如此。 So that’s how it is!
% L* n+ j+ @2 H/ d5 N; @2 c注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 m- b$ h6 ]# ?: Z
$ }/ r& i) U' a169. 没日没夜。 Day and night。7 o1 V. A- p6 F5 M; G3 }4 U
4 c& W2 Q [. a) k) d$ i ~
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& Y5 F _, j8 o7 g& o: dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * W. a& n0 k- k& v2 U( a" Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( x1 g2 A; F* P0 f6 X: x
. Y+ l4 d. [0 B/ D1 U: P3 J171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 L% g7 S6 G1 I
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' `4 }) b5 u! M; ~' O
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% O. |9 C# u# L9 f8 d' ^
8 k# O# @$ m) E& g
172. 正是时候。 It’s about time!) k' C. D" z; ^0 O7 I
* m0 v/ v/ s8 I' y
173. 真是经典! It’s a classic!4 }9 t# m+ {0 z7 ^2 D7 R7 s" `
3 E) y/ y8 Y0 z9 x7 Z1 N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, q5 `% i5 y& s/ I0 ^
# y! K6 B) U6 U: q7 R( [4 q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! |, @5 y v1 Q& K# Y% i+ {, j
9 U& L. T g2 _9 }1 ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 J8 j/ C+ f) F/ j5 h: k
" a6 A9 l! F5 s2 ?+ D
177. 你有病啊?! You’re sick! % Z" q5 u) ]3 l- J, j" O
7 z% r" m6 z7 M a1 K178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 Q P8 \0 Q! z. v! ~, n9 b1 q N$ l9 q: V i5 |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # ]- X/ p1 F$ @3 @! B# [. C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ u2 D$ q) l6 _) z
1 j. c1 R: y( k% A! |9 b. z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, n7 d# O3 E# x6 R9 K4 n6 Z1 a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& k/ c+ a4 X: x0 F: |3 l对象的情况。
& f/ i- R+ j- s O0 `# U8 e- y: \0 Q) x' w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* d6 x* y) X$ |5 i5 _
t& K" ]& q. _9 X; t; z182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! |/ X" }& `" Y7 `5 [% P
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 q7 ~) A' C/ j z' u- y, {
, @; f( U( R1 f1 Q1 j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ _8 q' { Z2 W; n/ T* w) Z8 |5 r
+ h& [; ^! J9 v$ L- F184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 V+ {$ u; r% F9 J% r7 n# J8 [* i9 h9 q; R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; l' a+ ^; V8 f+ w7 m' k, ]! N6 H! C+ Z7 k( {
186. 搬弄是非! What a gossip!
( v7 y$ r- k% p/ A
9 I. K+ n3 _ H* P) q5 H* f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
T/ ^' U2 F) k$ l( p2 t" H1 C
' O( b( b" |1 W; Z2 T2 s188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' Z$ f) p$ S o8 {& z- v& h$ m
4 v$ ~) ~$ g4 \: f* L. U189. 行行好嘛! Have a heart!
8 {" s) Z6 R4 ~" G
3 z5 V- F+ L# k! u1 p190. 没这回事! No such thing. * d$ r3 `" u8 `4 y1 L( j
* ~: R% V; P9 P
191. 安静一点! Be quiet.
7 ]8 z3 H/ C: p: \) H% M2 U- r/ ~ U* t+ |% o) u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 Z' ?2 e; j& e& ?/ q/ C
% A+ P% ^2 t3 Y; Y+ o" i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! H4 ]4 ^( Q* A- ]: q
& _4 G' Y3 W6 X) w3 o1 l) l194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* w$ G% z) w# B" g9 h% n# X/ G$ S) ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 }6 Z3 C' n* F+ R7 n' z- T9 @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ C, {6 L8 Q( z. ~% O: V' [( J6 z
- d1 r2 }9 J0 P4 C1 H3 {196. 很好玩的。 Super fun。
" P! y e; x3 n. z# i4 N) h" t; C O3 W0 S- d W H5 q
197. 祝你好运! Good luck!* k' {& p; v% C* L; y; q% X* l" A( M
' l- R* c1 v/ S, T3 c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ U, p6 i/ m/ ^/ W
1 |4 A/ k; o7 m/ L199. 乱七八糟。 What a mess!/ r" ~8 j4 i9 w Q
* A9 x# U4 F. z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ i, v$ C% j9 y' E+ h4 w
% X* L& B$ b" w3 E2 T+ H201. 下次再聊。 Talk about it next time.. } E! } L$ g" ^4 ?2 P
/ v4 f5 c: i9 ~. W. [9 P: ~* e202. 我好[怕喔! I’m so scared!( H" y2 N- K) m: P7 _( q
2 }+ s# t0 q. U1 s3 X
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 x! q- G# o3 |7 ?9 |' J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) m2 y1 F3 c( E
% k4 Z4 w, ~8 K! [204. 好久不见。 Long time no see!
[8 r0 i9 |& {: \
& ]' v' ]0 _9 @8 q205. 这样也好。 I guess so.
1 g+ p6 v# p2 d" H
& \6 K$ q# g/ Q- B" `2 m206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: F# t+ {+ G9 `: Q) |$ `8 A) k
/ M3 p. I! d1 r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 V4 G6 W7 P' | I5 u7 h. f, f* L
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ j/ ]+ X1 W) \ u, h7 y3 p
# D, U! C; H }/ h% K/ n209. 别来无恙? How’ve you been?' d9 h! U0 ]% ^: f, K
+ H: G! L( {/ x& m0 }
210. 有什么好? What’s good about it?
$ x6 l' h) u1 r5 v; G注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 [" x9 _" e8 N. a5 ]- q
( ~. E2 R7 r$ E9 ~, \/ |& [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 u" r* C& Y/ @3 `) l
+ Q: {4 g) S; {% S5 F5 @5 K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& v, x$ p4 F! l2 s" K
( B2 i! X* Y$ G3 M: d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- M# S8 P, {5 f* u1 _" x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% N4 k" b$ h, J# E1 H% P5 _5 ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 b7 s8 | _5 N6 n" E, I. I
3) A: Why haven’t you finished your work? ) q5 B7 N/ j; n2 _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ M0 t. W5 ~3 Z2 v
A: Saved by the bell.
3 U* a8 M' v1 {4 Z+ Z1 D# [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% l5 e5 c& E( y
) m% a- x( ?+ Z: p
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ D4 h; ~3 r: F" j4 O% i8 o$ J* r& A4 K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). o0 D9 Q+ {/ v, d
9 j/ b: R, C$ g, K% ^" O5 x( K* A
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ x' ?+ b7 c- {! G4 m X2 b" i( G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 n8 u( p9 O, D. _ h
# x: K. r$ u3 v. O5 P+ l
217. 求之不得。 Want it badly.
% c! b" z3 b/ ~I wouldn’t miss it for the world.
% h0 B+ i, U5 _" q' m3 ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. v) n0 `; ^! @
* A1 y8 D V. q- T* I6 y1 R/ H
我一定会去”或“我一定会参加”。/ A% l* ^8 {9 X1 j0 a2 n
7 N, i8 c2 R2 `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- B0 E1 }- Y% G) I7 b( |: c1 j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ y. z6 J, a3 K( y, S& Q! D) r" S: F
219. 不如这样…… What about…% E2 ?' U1 s9 T/ i" ]1 t
. x$ B0 a7 A z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* ] G' D4 D4 J8 G9 U# ~& c _* [" ^% Q6 S6 S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 s# K3 X" R+ ~ `. i v# x( f7 M
8 O4 {& _, z: `* {& d* z" p222. 我不行了。 I’m done.
! U3 j/ }. C l注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 [3 N( Q$ w2 ]" G. u& Q& p- Z4 A6 H3 Z K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) O1 [6 R2 t- h. O' k( T# h4 E
& U" d) }/ L/ I224. 看得出来。 You can tell.
/ _4 N8 {. {* r. ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 S/ x4 X3 _' {: a7 F& f7 b6 ~3 I7 b1 i' w0 D6 e S* H8 h/ U, Y$ b
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 b/ |9 V0 `& w& c c6 z* y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 U; @& n" t' K
t$ c; a: V& L; J* v* q; Y1 c226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 N t" L( g0 H: f; {; J# U4 f; ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ a! ^5 ?. N4 @2 k6 P- P3 u$ R& I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 m5 b- ?3 g4 q* K8 |; O4 ?7 }5 N7 z; H3 w" t# F7 ?5 S! Z6 y; `
227.快去快回! Hurry back!
* r9 d) M- f n) I' m* L( w+ J) [: t# ^
228.你说了算。 Up to you. 6 W2 w) e& b4 L9 ~8 g; c
You’re the Boss. Anything you say.
/ q5 p0 t+ T/ X6 M( H" j3 w% O& `% z
229.放松一下! Relax! $ `' b: X& C- D3 k: p2 V4 }
; t& d$ p) j# b! j9 x3 e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ o. z2 Y; j2 l$ ]
: ?% n7 @% E% T5 d/ F231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 U* Q' J5 T. a5 N1 z* d! p
* r! x7 j4 _# ~" U" r
232. 我急着要。 I need it badly.
7 i3 K$ A7 r$ ? x# R
1 K6 ?( Z+ d _233. 说话算话! You can’t take it back! [' q! d. {$ Y
! Z" u+ }. g$ Y. F" b# n/ w
234. 笨蛋一个! Idiot!
( c9 i, O3 j- u1 G# C# q, e, K, _- H9 v
235. 真没礼貌! How rude! + `0 b. v D- ~* d
, x3 B( A) p* {
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 t' O6 i) A1 B. Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% V; I, V* b$ _% b: DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: [: }) O9 b) C3 b9 r/ r* n
7 L/ n. ~( E, T8 `8 k) |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): o1 S$ P, X/ X( d+ E9 x
Give me a look. (比较正式一点)! t3 O0 t# R( Y+ k6 h8 k" h
4 G; v5 E1 F: k- A
238. 可想而知。 Goes without saying.
P+ G9 v* B; |" T1 l; B) E: m注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 v! R& @) d% {; D+ }; r! q; c" O; z
% M" C& [2 p8 A B# ?239. 气死我了! Makes me so mad! 3 @7 `! a4 \8 x, P
Piss me off! (比较粗俗)1 D. {4 z+ R( ~; \
( y5 i. k1 G/ G( n" q; `9 j
240. 说来听听。 Let’s hear it. + @/ }- q! B b" J0 m: y4 |
# j, L. M* h6 q1 E+ h# Q+ V241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 P4 s0 z: x4 m/ p0 |5 V# f, u! t$ f
I’ve come to a dead end.
: p7 [7 i0 m/ J6 ]# s; W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( G5 r6 D" O: t w9 q
+ z8 c' _/ Y+ y% w* q+ M- k( u242.顺其自然。 Go with the flow.) l. C( y6 q1 z0 K- }4 V( ~5 E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 L% A% C8 ]; y5 w% d* U' a4 |/ \2 E# Y# J J7 u' z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) Z; u( K) {, x8 L* v& ~$ ~
: v# ^# S% _" \1 h5 x! K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 [5 b! ?+ B! ~8 B$ u
0 b) j. d5 Y/ x/ x" h9 w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 ^2 A2 m: l1 g: P# ^4 M
0 Y- z9 C6 ~/ C( L* M! Y3 q245. 买一送一。 Buy one get one free.
; @3 h4 f+ y8 i4 b" `. @ y
3 X1 T4 ?6 R$ w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 U8 g0 k8 m/ f, W% f, t' m1 ?; u9 L8 O2 e$ E# ?$ x4 N
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* l& s9 Y5 d6 G; ]3 C, S$ \; S
; h& D3 J8 E) Z* F: @% u( o
248. 不知羞耻! Shame on you!
" _* C' K# n# ~9 T. S! |1 c( f
' ?2 g/ O) i. q- e& ^+ t249. 你省省吧! Save it!. ]2 h- a( {% @( x- k
/ l0 U# z% F: w9 j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " F2 X- l+ W1 _7 G* k) b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 ~' X7 ?( @& w( w; M/ t: m _7 E0 w# \
251. 我支持你! I’ll back you up. ' g0 k8 s9 \ c9 `1 P
/ j1 e* I, r5 A y
252. 马马虎虎。 So-so.# o8 H) i% c* n
3 i: F1 s1 i1 m/ X& m C! r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 _, \) k) P$ z, I
0 n+ E! v0 K7 J. O4 r254. 再接再历。 Work harder.
, Y8 m8 z9 P& C' W+ ^+ ^1 Q1 _% D. t, E( ]0 A. w
255. 白忙一场。 In vain.
9 q4 W: ~$ Y/ Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 S1 {6 d9 m& j, |
) E1 r3 H% K9 N7 Z+ f1 ]5 x8 L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % I! B2 E8 W) ?7 b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: X% c8 d! V/ w* }' Q8 O9 G1 h
- t8 L) d/ y4 O257. 你出卖我! You betrayed me! / R5 Y9 O7 D9 U- }2 L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" p0 f" E* x& _6 d. a" G" P
0 [8 M+ |" f9 c" g258. 一言为定! It’s a deal!6 c5 v7 m; w' F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 D/ n# Z0 u# Y
) K6 t# U: ?- h) z+ r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( Z$ ]7 ]$ Q' y* R4 k
# B$ ~) a, ]1 @& V7 J9 r259. 快一点啦! Hurry up!
0 t" K, x$ n, x: p3 M2 [/ X( Y8 ~% X- e2 C6 z s
260. 我不在乎! I don’t care.
+ k, \) x$ \0 k7 d
/ z' H! _8 _9 @" H0 j" u( h8 L5 j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- p' z/ ?, s% \6 L) @/ x
# N2 I2 m0 j; t4 N$ u
5 字篇6 R! E9 h8 D5 G. o# C
- N4 g- Y, x! z5 `6 v
262. 我怎么知道? How would I know? ' }* x7 M5 c9 K5 V! t) ?
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& @4 V2 |3 y* q- M
& ^& w9 ^8 C+ Z, r! h- e263. 不关我的事。 None of my business.* t: o* v* k, F" p6 u1 l0 W/ h
" K- m9 X! g7 m' T6 T8 ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 | V" z, z3 W* H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ [$ l% {4 F. a! O+ `4 F* ?
" e+ N0 i s7 n% N9 s: A: w( _5 p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! k0 M4 z$ i# O* c0 R: t' f# |4 d ~
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 E- N+ p( \ r6 a! E$ U
Face reality! (较正式), S8 J* v, _) k4 r; _
+ R U3 z$ e1 b$ l, L5 q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ I9 j* C! t( f# P
2 L' i6 B3 q1 k! l! f. H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' U3 h' t% |- B7 v' y+ M
+ `# q3 L0 t. y: n* S
)9 M e# m0 D5 v$ h8 V9 |) V
S) b! q6 q3 o& ^: [; m268. 包在我身上。 You can count on me.$ J; V. t+ K' h8 v
, t; S/ n3 B* f- |* b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" { A6 M& r& S* ~: g
/ w( q+ J1 m8 P8 o- C3 e0 f* b$ t" |270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 I! x" W' W/ ]; l
* V2 u- m# ]: {2 B! o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! H) h2 W1 E. E; b0 Q+ q; ^
# ~* t w" o* d" z) N& M0 s
) I" g- F; a+ _: L$ z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( a& I a1 J9 Q0 T! @% o+ ]
( t6 ~ `5 Q* t1 Y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( e3 ~; L* }0 j& @
7 K3 f( j0 S$ \, ~2 Z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ l8 B- D, x7 Q6 g& F5 c6 i6 X
3 M% X3 d8 F0 x# i& f( ]% ?2 r3 ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* r- w( H; D9 ^/ @- O; C8 ~: j
$ ]! k& ~( z6 B7 O9 i275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ Q2 C6 ?3 v4 R, ]: n
2 N5 [# _) C i( I. N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- b2 b& x% @. |3 U& @* D3 b: K) A
; T' c- r; D, p' @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
S9 H) {1 Z2 U3 L- n6 w2 |( K7 K
' Z/ H' Z; h. `/ A- A278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 ^3 t2 y, ]( D; ~! L! B, |
" n: E3 N8 w: r, D+ W279. 有什么关系? What does it matter? : N4 f/ t3 L6 K2 ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , \4 e! d0 A2 M3 M, |, M& B, K$ k# Y
# t& B) C: X$ x: z/ M# p1 K" d
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 x! \, T( K: g7 p, P O5 ]3 F
% ?4 y. P* H' I7 a* ^1 Y' M9 n% G ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 R$ D# ~7 b' d. p' P) w( h
: v1 {9 l3 \- o2 }5 v- d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' F: P8 [8 Y( O# X w
: @/ f4 k3 Z2 B1 s: f283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 ]+ J' p- ~4 v5 ?; R+ M: Q( J2 ^- a! [8 i) X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) _, A! k# C4 r/ J8 J; o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 P( S7 ~0 c2 `) h* a& r+ G/ Q8 I5 `
5 M( E2 F* P/ _; s" N
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ r! N; C& r) \5 K0 i2 j8 F) M+ X9 U7 H! g; z# j
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, k4 P9 p5 T, H A2 X/ ^2 Z2 u/ O" L2 R( l$ X: k F
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + }4 W. b8 `" `, |$ r
' ^5 v! Y# h* y9 K$ M. e( p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) ?( a# D5 c4 G$ y4 h( w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- X; n/ J% ]: [* N( Y" h' ~! z. t4 l1 [) |
) P% C' K) z6 E, Y" G G! W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 q6 E; Q5 L. y. ]+ H" k
0 Q8 @9 m$ `+ l, c4 W( b L: S) Z
290. 别放在心上。 Never mind. & ^' |3 d6 \0 ^( y1 k" K( J
# {/ R# L; G5 h" |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), R3 Q! M2 q! U2 r0 E5 u
" C3 t" K% }7 m* g( i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! ]) C: @; j8 x$ L8 D
3 P0 h2 ~& `9 A# E( y2 I293. 我走不动了。 I can’t move.& v& G5 ]1 K0 e6 L& _
' X' s6 m% q7 M% [* I. J0 D/ R294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ ?8 f6 y! g8 ?( ^7 Q1 t( d$ i
% v' }6 V, v V- ?+ D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 w8 m: y7 Y" R6 [2 b. y1 B+ c3 C4 S. U3 d: S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 k5 R$ H! Q. V% _/ t
5 C! U. z1 C! z8 Z: g* @6 E9 G297. 吓我一大跳! You scared me!8 F9 b; t* E; T$ a6 {
% y# l- j& Q/ q7 Y9 H- P8 R& |. {
298. 你想太多了。 You think too much.
% ~1 ^+ `: M4 G! p1 n
9 E* }( Q& l+ m; w6 `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # A8 v8 i. p" q& }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
C# j0 {- x% A4 Q8 u# i. b) r
* g j2 @9 Z+ B+ d2 |) c& T) \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
m$ }! u7 z ^9 NGo overboard!
8 Z5 [1 X) \0 w2 N- s! T* }注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|