埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2303|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 H2 P% B0 g9 L. z/ R+ b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# ^5 k5 w- W; `$ b/ L6 [* K; Y  }4 U7 H3 P6 J. |
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 h/ T9 q( L; i8 o8 y' @) ?: R$ y0 Y+ `
" r) G2 c2 E$ G2. 活该! you had it coming! 3 i: x1 ]; K8 _. e5 n1 p
e.g. a: i gained weight!
" V4 K# g3 U& J9 lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 m, ~$ e3 Q+ ]; N" o9 z+ h4 z

( J* }9 [7 Z: v8 r1 ?3. 胡闹 that’s monkey business!
4 v1 Z/ C' b6 k4 x( X1 q4 ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; R" R' L: `' B0 ?/ t+ T. {  y$ T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ h2 v9 E: D9 z+ _
8 O2 v2 |; y/ e1 }3 y! Z
3.请便! help yourself.
7 W) V1 _3 p3 a) V8 z" e- J/ [6 m6 Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ ?, k, ~* T: i+ d/ ?( c
" o! _4 X7 q$ J) n4.哪有? what do you mean? not at all!4 e% S; E- X) S& f$ M' D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - ]4 \; c0 H1 N6 Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 n+ o& b$ ?$ I! P
; B9 y6 q! \# V7 P' }% E' y
5.才怪! yeah,right!1 L- a" @0 ~+ B% f; x2 [& U
as if!
2 d8 P4 _/ h% C8 ^- G5 }( [1 Se.g. a: today’s test was very easy.
* Q' T0 X& z+ l; {# db: yeah, right!
/ @! {& c- t: R% T: N" a5 I& }( Ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; t  ]! P) d9 m8 j, G$ C% |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ t" o6 B/ M/ i, q$ [$ k! M5 h8 b" e! K2 {* J+ T4 p7 e2 e7 S
6.加油! go for it!$ A' c  T7 u+ @
e.g. a: go for it! you can do it!, \. \" f( l1 Y* J; c2 n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ _5 o/ f0 _+ E- \  u* k0 i# l/ X# D2 G. B
7.够了! enough!3 z/ g9 m5 J. B3 W4 d( l
stop it!
+ q2 r& P/ x4 g# v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 A7 f  [; z- d+ k

1 i7 B; _3 j  Q0 j8.放心! i got your back.
! Y7 D8 J) ?: T0 \4 {* p. k3 d0 re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  c& }# c8 m+ _: e4 S+ G0 i注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 {0 \' q7 O+ J0 \7 m人会常用,女人反而较少用。( L* @$ Q8 f( t8 g

  @( B; T! y& {( u( T. G" l9.爱现! showoff!
5 w0 w" u; P8 w; T9 o1 O# q6 S# je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 T6 R, ^) q, b, l. G* d, t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 b/ l9 ]5 ?# W
' w" \: b* F7 h# V4 \  b2 \10.讨厌! so annoying!" |0 R+ x' {) E/ ~8 z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 R+ w! F4 z2 Q% g1 r" g: e) L. V  ~: E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: t( @" E: y$ ]+ Z* S0 ^1 ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 m& C- _7 F$ D& A, o% [0 Y, b
; K! r* }3 ^; Y( Z3 \
12.真棒! that’s great! ! U4 F+ a" j( l/ O! _# w
" U' {1 e3 ^2 m: g1 \# E
13.好险! that was close! / _7 t" M) k8 j- Q! A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 ~+ i3 o9 ?6 D) Y$ J8 ^  ^$ @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) ~5 E7 I/ S  g( L
- v- N3 B. Q& {% C; z
14.闭嘴! shut up!
% d& ?/ G% H; e; g  a; H! w1 `0 B4 ?$ S4 q$ ^
15.好烂! it sucks! 2 I7 Y* m5 @0 C" X: S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 t8 H0 v( |- Z( Q& Q: ~. z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" E. y" f6 V# o! Q6 a( K
1 x2 Y9 m  k. l1 @8 H16.真巧! what a coincidence!! ]9 I5 D" b3 W" q2 P- ]

' J; b9 v" D7 H/ H17.幼稚! immature!
1 S, L7 L. i4 p9 H; d+ P" ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- V/ ~; u5 O8 i( bwhat a baby!
! f. m7 }: F! e: T' Ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" _9 q5 _- Q: ^) v  y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' R  i" k5 e% ~' i* u3 e0 f( p' l  m5 x, H
18.花痴! flirt!
* t2 R0 }7 x- q5 se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 s4 Q/ {! A5 B; h4 Y) k9 W注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, G' ^$ q  u& h  u+ [

4 D+ J# s9 `1 X+ j19.痞子! riff raff!/ ]" K  g& j  k8 @$ ^# f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. q% t3 y/ J! r7 H/ x4 w
真是一群痞子!) ]5 e1 v) t$ A; ]+ P  e8 F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: Q# g, }% k0 C( B5 U
/ ^. u0 D% K1 ], B
20.找死! playing with fire!' D+ y6 {2 e" C0 w+ C: y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) u: P9 x. q0 d- T* G/ N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ A6 w5 L& c) P8 |. l6 I21.色狼! Pervert!
) h) i5 v" G6 X( ^e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# x' p- Z4 A" h* S8 G- c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 S& @' V" ~* c$ s5 d+ @/ h3 U& g. C/ ~“You are rally perverted.” 。# ]. `* h$ @7 c# {/ P; B* m6 t
% [8 C7 h* a) l2 ?: p
22.精彩! Super! & Q- j& h% I7 e8 _: J  W
e.g. A: Good job. That’s super!
5 }! j5 n% v/ M! p/ q9 A' o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# Z$ r" p5 \! O# U& K2 ]# }& \
6 ^3 X( u  c* s) ^! p
23.算了! Forget it!( o& u' O  Y! L$ ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* a6 S0 n8 x' t( q  [$ @8 s3 H- [$ u  l& i1 U" W5 v9 v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 F$ w+ |) ?6 P8 M  {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- d$ ~( P1 u" Z+ L5 m) a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) ]1 M. ?  U7 Y4 z* v; |
6 h. D6 s9 F$ U+ t7 O! c25.废话! Bullshit!
% L) n/ T" {0 Z+ f9 {1 Je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- E, \4 m: I( _. x# C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: V- W) {, v; b! N: J6 R( z( _

" s) z  i0 r7 ?2 N2 N26.变态! Pervert!
2 O6 _7 ~7 v5 n& w; W1 @  _e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' a6 k! d, x9 p9 O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( t( B; Z* t  H! K2 }8 X) U
: C6 |/ z( Q* v
27.吹牛! Brag.- ~  e& p& b, m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % W3 g& Y6 x, G' n# |. y

7 ]5 A6 [. w4 Y1 s% g. f" m: q28.装傻! Play dumb.% K& l( a9 C' _: u/ P6 n5 \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 a) `0 p! [, r0 G# i6 Y6 n7 G. Y- o( r$ B. R) L. e; G4 f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. o# H4 I! d$ Z* k7 te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. }5 k. R; A/ l4 {& j$ d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 L+ C- [& v9 D' A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 r& J: H; e! J8 K9 `

+ }, u& @4 D" f2 a* i30.无耻! Shameless!% j: g* U& g6 D& \, [- _& A/ ~8 o. D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% g$ I  L1 l; f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: b/ o1 U+ B3 o6 \$ @5 J
9 Z7 O. I  `' y, g5 I31.你敢? You dare?* I2 K. B1 j; y9 Z6 ^1 t( e
e.g. A: I want to challenge you!
% k$ R6 C3 A& n8 Q% BB: You dare?: x" {& J; D1 K& i0 a) [" b! u# T" }
' }# |$ f4 v* ]& {$ c$ s: {; g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( _; f2 C/ w; t, k" k! t4 l  ?$ \/ g7 x
e.g. A: Let’s go for a walk. 4 W+ g/ ?0 r$ `4 S7 A
B: Sure. I approve.# ]/ m! h  t' r7 @
+ d: Y0 C" a5 H* ?- f4 T  E
33.好饱! I’m stuffed.+ y2 E# U, n& g+ i% @! q
6 a4 |1 C4 k" q( H* x$ N
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 K6 x! r' i" f* We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& S" V) c* N2 `+ e& W$ d: `
0 y2 S( L. U6 z1 f" \4 f) E35.成交! It’s a deal! $ t  v2 S+ f) `( d

- G  R" B, o1 R+ D1 |- x( z# L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) P/ s$ M5 J0 Z: o1 h

& ~; F9 ~# ^. J3 字篇
! D8 k" x) O2 {- ]! N% H  _( Y7 b- [5 ~8 {' C# U) v
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - {5 F$ Z7 c) @) L" b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; W' w' z# X/ [/ J& K不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 O" }6 p1 e! r- de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ b$ ]) |4 x$ D不会吧? No, it won’t, will it?
$ E; y& @3 p5 S4 F5 v5 s8 }e.g. A: He may not have much longer to live. ' R% @" d( Q6 R
B: No, he won’t die, will he?
5 E, n: O! G" `+ I2 X" q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' a: }3 |* A* c$ O- N1 g& y1 g" N; e6 P: T! d0 h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 }' L: }* ~+ r, de.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 j3 @" [% |% E% d5 `* FA: I won’t tolerate this in-fighting! ) K9 L9 h" ^: ~( k0 @# V

; ]& w5 U7 ]. X* R38. 狗屎运! Lucky bastard! + e8 U' ~4 z/ h9 f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 w8 r: t$ Q. q% o9 ^

, T* I" |0 @2 b2 i3 q/ ~39. 没风度。 Crass
" _& u7 P" f& ]; f- \( Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& J( n, d8 r8 r$ ]% j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& n* n, m& m2 m( u7 m2 W
! q/ P9 k/ G# T8 b  c% I% y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 k9 R+ z/ I5 nB: So what?2 `, Z- ~6 o" }( l) _, Y/ c7 C; N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ J2 L2 S9 s" J9 T# o6 k+ R* |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 f6 a/ T# X& d5 e' ~  v7 W2 N5 L$ {5 k; Y5 ^, g
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ T# T. O2 t" i8 Z+ p' V# h" i' ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  _3 l( ?  L( x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  }* m9 _8 d; r: [8 g
! c) m. l6 ?, j1 z* V" O5 ?" p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* [( s* r, M7 L6 A; f9 T$ M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) V, }" k8 e) \, @( ]3 L0 j. J/ o(你再给我试试看!)。: v" ^, O9 z0 `: V) M' Z; P6 `
! J  R- c6 |5 ]+ c$ \
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' S, h  p8 K1 {2 l& j

" k2 Z0 X  ^% q2 I! T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- R9 k: k: I  h' H! X. @

. Z* R3 ^. v. S! m44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 w- @4 x1 N" Y9 O$ A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 b5 [  n# @1 v0 s# M) h
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 ^  `1 m5 u0 e) @

6 }& O7 o5 d6 }: A9 t, j' U7 j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 |9 c0 o/ @: H: S" z/ c4 E2 S5 v
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) ^. D; J! b2 |7 `( d

: D# T" {' p" V! F- N5 ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; v+ ]' w0 |2 s. ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 y1 X( P  }' T" K/ E

2 w0 E" B; m8 Q% D4 g  A' V, }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 F) p3 `$ U  Q3 M  O

8 q2 S# n% k0 U7 l* K) T3 v  A6 I48. 再联络! Keep in touch。
1 x  d5 l2 \9 ^2 `. ~9 G* f3 |/ d+ S% M# T  ?
49. 干得好! Good job. / Well done!6 {4 A; ]; G% O! l

7 v4 P5 k+ A7 A0 H: V0 b4 _9 ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* @1 q% {6 {" ]* o
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : J7 {" T/ T* y5 `, d% r1 D

3 [0 x% N- Z( v7 ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; r- j  l! f( @/ K
/ N3 N- q4 K4 L7 ^6 l' b; Q1 O51. 看好喔! Watch me! * ~" ^. P* P4 f4 m7 Y' ?6 }4 Q+ U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ F" |& x7 g4 N8 @6 Y$ w, _
8 D4 F; v: H5 S* l- O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! V2 a- r! ~1 j4 _4 ~- u0 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 G  o+ j9 V6 k+ D7 \
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, V1 r8 l. \# ~3 k& D0 v) e, v: S4 k; I  a( ]% @
53. 羡慕吧! Eat your heart out! % s/ [# p; J7 d
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 y8 d% n$ ~3 f注:说这句话的人有着炫耀的心态。, z4 l9 S1 o4 A. T
+ c0 [/ t. y$ n# H5 X% n) H. G( ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 }( ?: p' P& |; ], s* ?8 X# y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# ]. p. s% P9 I* M6 i, r" B% D  N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' a* O: V* C2 j

( |# }! j+ S' k( }, p" z& Z2 z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 L$ s& E. K+ ?

0 W# Y4 h: X6 C9 k8 X0 }: g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( \1 r. s! x# f; L2 ^4 H5 ?! u* o: u  ^! F& y( B, O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) {8 Q8 j0 Q! B9 N- z- [' Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) `! _* ~1 q. c2 E1 c: H7 u; V1 d- I, _  @" M2 l. m0 V  F$ J
59. 你真笨! You’re so lame!
  T) f( j! S8 B( p; H2 z# [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& J0 V, H. O3 W& o2 i8 i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& Y% ~5 n+ l0 k
6 ~+ x8 E, T9 x8 D7 b" E60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 \2 V/ @4 s  q6 Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% K% H7 R5 B1 k+ j. o6 c  x4 D: D" j
B: I don’t feel like it.
1 W0 A) n  c1 ]6 h" s) \$ K  S
" {- C( a* r2 m8 u" O) U
% B9 k5 d8 M5 v5 [4 Q61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 B( Z; f+ _  p, Q! H5 t8 ?: E" D* ~2 r4 d$ Z( z0 t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" Z! v' Y  ?6 k, YWhatever.
6 A/ K4 c& \3 J& ]- g0 B& L4 ]9 ]' m3 u! K" x  {
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! F6 X8 h+ i/ [1 p6 w( l3 H注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ n- f5 @* h2 h$ c$ z8 p$ r; ]
0 \$ c. J( ^$ c; \64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. r+ u9 T( c" _* M2 A* V4 a
* }- K' L2 k3 E/ [+ K. S4 H8 |65. 分手吧! Let’s break up.2 U5 B- J9 N9 D; N( L! H8 D& O  o; _

$ ?4 C. M0 G; Z4 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% K/ U' g9 I+ k0 @" h& D5 xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( U4 M, E* q9 U/ X7 |) l: A: V- c. n: ^6 \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : L  P7 ^& x2 R; j7 |) Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ w$ t# G7 M6 F0 s* q; \: D% J

- `+ X: q5 i' o' O! ^$ ^68. 别管他! Don’t worry about it. / z3 a1 E) {9 k* W
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 @  Z& e3 K, h- L& x2 ?1 E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - a* \% d) ^: I6 Q. ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 X1 Z8 n# c7 P$ o  z
B: Don’t play attention to it.
! X% M# H" B- X9 R. e, PWhat the heck! * h5 q+ T4 g; o7 `- w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 L- x1 w0 Z/ z2 U: x
B: What the heck! 4 w* x' ?8 t' Z6 u& |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 W, Z$ f2 K2 ^1 Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ f& O4 e. A* t) |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; E; g3 D; Z( \, R! Y" ~$ H1 K- `+ ?: s! q% X: g+ X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 K) u. P7 w( N$ g, P3 n
3 N& y: U9 {' ~* t
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ {5 `7 x5 ~% A* n
7 ~5 p% `7 l# m7 K2 j0 L; ]
72. 很恶心! Blood and gore.
" P  d" f' v- R% i+ W& vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 L, w& p) W. E6 DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ Y9 x8 B! F+ A$ i: @* g注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 D- W# r8 ?6 ?

( h( f0 d+ O1 ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 V0 e* ]4 m4 O1 R3 K- VDo you get it?# r# h! i: \9 P. i0 P! D5 V
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ T1 o' Y8 V9 u- g9 O) V
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' L1 X. N& j0 a2 \! g0 s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ l; Q" W- M. F4 z/ ?# W
1 e7 V" O! e/ x8 F$ \/ R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 f) z2 L* h6 S% \. C& x
注: Pretending可用playing 代替。! j+ e: x: k; d
- @2 {4 k! C: ?) b: F/ E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 @5 n  }9 t+ `- F  a# q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ X8 ]8 i, c! A8 e5 u" a
& e$ u, \! q& o( _  H/ U6 O76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; M5 d9 j* \1 b3 y( `' E
B: There’s no need. Forget it.
8 P6 M% \) J; Y  u7 {3 j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% j! K& x. {: j% v7 ?# Q. R& M

. P1 C7 d" G$ A( y7 o: c  m% w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 ~% p( m+ t( N6 L  p
( |4 H: d& z/ t9 p
deal with it.
3 t* Q+ o0 L. J  Q1 I6 YThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 B2 V3 y4 D3 X) W+ IB: That’s typical. " L8 |; S  ^# R7 J
, z5 \2 E1 z% U) P8 O7 o) Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 `5 m/ I- d+ y4 Q! L3 `8 t. L4 }& [: I
+ g, q, a1 W- A. b; c( ]8 i: G/ J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, o3 J! X7 m; ]/ j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 M3 B+ Q4 s  R' M/ g
/ J! X' x/ ~3 w9 o2 k; C5 e80.不赖嘛! Not bad。 4 M7 a  m) ^+ \: q3 c' U

9 x, L. l* m; h6 D0 {% B6 z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." {+ o' F( ^3 m# f# g8 d, ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. m7 Q: t+ |, {- T

) B6 L* p  m0 d3 x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 D7 ^9 z8 N0 J- q- V' x3 A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ P! S! [$ ~3 i2 @

: N. o0 i# E9 H7 [2 e+ C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' T0 Y- f8 s1 c" [) l
) E% W# e' _2 @84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 b7 E7 k0 k% S. k4 J+ K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ a4 H6 M0 R* d
2 m* G) G, ~% |$ A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; r, y' T. O' R" Q) re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% e3 ?8 {8 }% q+ RB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- @4 q/ u5 L. A; t
- H& Q" P  N: L% A# g* t7 {
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' T: D! v9 ~* I% d1 q% W0 M) O# \Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& N+ Y1 a1 v* h  b- O" d1 ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 a' Z; m3 Y" y% B
+ E/ B3 M5 i8 n0 G& z
87.干脆点! Make up your mind!
: |2 j5 c, y2 ]& H# jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 \, b- O8 W  y: M1 y8 `- Y- c/ f0 u  ?- \; t! q2 l/ J. C
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 j; w. l4 k/ p: y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 c& V! d' p# A  l
5 {' M2 S0 ^' X( n; x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ v! j; m0 O8 Y, A, h, ~+ UWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 V; m4 z& U% R  \. {# W: be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# j% E& h( u5 }% B  R; m; q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 ]8 y$ ?  d( _3 B! G; y; B
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 M; C. t2 N6 I/ K( b* E8 L- L5 n; d4 @2 F% x) R& r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' U1 ~0 W+ t" P, {: h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ p9 r1 D. b- u$ A9 e3 l# x* x7 r: DB: Forget him. I’ll take care of him.+ f& n: n0 R# W6 p6 d: {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 f& ~  b, I: u
5 n% V: a! K) U: [: n. Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* b5 W* F2 t8 Z2 \& t5 |
5 b) z0 I3 @& n! u8 ]/ h
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 H9 ~+ T  x# K& k& NSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# l( `5 i, Q' CB: Says who?1 W2 I- M" J) j
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 W4 u4 {; q2 N" _& ?

- J" T3 Y& {9 W7 b( }! x93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 w; M2 p$ P, q7 d3 p% _& m+ Q

( [% E! O3 C" G94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* `- K0 T4 X5 P" u) \% ?- z  D
  z5 p0 G2 \/ v9 E$ s7 \) q95.你撒谎! You lie!1 g# ]/ ]( q7 C: ^5 a, r

! X7 J' N; ~8 R! K0 q" _8 ]96.真恶心! So disgusting! : Y! s$ M' u9 Q
, V" J- E$ J0 M% a6 S) ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ X* o) G8 \# u. V* _: |4 O- M" Y5 {" q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - H6 g/ u( G% Y$ p/ q
我说不上来,但他真碍眼!# o% s# `& g# y* S$ H) t' F( k6 ?; F+ ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 y+ G4 e$ ~% l" j
5 m* U$ `$ D0 h0 W/ V+ t98.别想溜! Don’t run away!; E! D! f9 Z& E, N2 }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; e5 o4 f1 A9 \- l; p: X
' Q2 I  R$ R& }8 E; u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) [/ W" M) ^9 J" Q$ d  \, [

- u* S) w! ?4 y" x0 c2 mabout it/ Don’t mention it.4 f; o! Y6 A8 M) ]) n" E0 {
3 ^- A6 Z% y7 `$ \: F& `7 q) Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) d+ P; _* l' Q7 Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 H% K/ w# ?" l6 H- L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) ]0 f2 [1 o. D/ ^, p1 F; S2 [2 i4 w* O
101.你输了! You lost!, `' C% ~( e6 S+ }% w. I) [
1 x9 Y# [4 l& E$ t
102.吵死了! So noisy!
: }0 }+ I7 w* j4 \7 O" }; y2 A
: @) K: X4 @/ ~" u* k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* A# O$ p! {: R& z  Y/ vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 H$ F9 w& w! @$ I  }

% ?  C! A: s6 t" W6 o104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( ?' _, y4 G' D) c6 xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 z% |4 J% z7 W& c( ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 b* g0 {) P7 m" j6 X5 }) BLet’s go out for some air!
  k% A: F: p. u7 {3 T5 DE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. m8 ?: E: [# a) k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( U( s4 r1 D/ A/ G; f
# r& t& a; A( v! C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, R) C1 c6 G7 b, L- g& be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' m5 f4 l! e$ UB: Get that gun away from me!
3 a+ X4 K4 C* U# E3 H$ q- w# v4 @$ V- e( F) C% m/ J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" j: d1 |7 d8 h$ ]
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( Y; S+ |! Y/ \/ t2 J! S* b2 \2 i) z# W; j6 f- H
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( b& d$ [! Q" F7 Y7 d/ u9 |0 KLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% @) ~- |0 M9 _8 n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  J3 s- o+ I' F" I) R5 }
1 F4 @) l0 s2 Q, I; o; a108.放弃吧! Give up! 2 J, g. A( f; P) p$ L$ l: E1 S/ f) _
8 t  b2 `8 q. ?$ C
109.太神了! Cool! - W0 l2 O, E  I! z  t

7 u1 w8 [: d  Z/ [' R/ I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 z) J: R" \0 c$ G2 b$ \, v
; d9 T$ u# [) K, }3 V3 p5 [0 E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 Z6 Z% l6 f0 y: }0 |注:有些用Beeswax代替Business。; {2 Q6 ^7 @  R0 U' @) B

3 s& B$ `3 e6 ~3 M112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 |9 O3 W* A, D: T5 u# k/ Z- G9 S
: O' C! |8 {6 S4 K113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* |. y  q3 j3 d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 q3 ]6 |1 p6 L  ?+ L1 `" w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% c% D  r+ m1 n+ |7 o- h0 ~
) s  t! m9 R) ^  s( u是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 f7 ~9 ~! n, n7 e: L& H+ w( o
  e9 A* B' g2 M/ {" c# O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 ~7 l! W; a% J2 V
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% m$ o5 P7 @9 w! y( E$ D
& x$ Y1 r9 Q& U! S5 H4 R/ v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 Z4 T: U, Y- C& |' z6 L
But just don’t bother me anymore.
$ a* w% c5 O4 s0 D4 u8 x1 @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) w! |, G2 Z3 n0 f
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ w4 ^; j9 {2 e7 l# |
4 |6 t' I8 v) q- n! z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % \' `9 q% `; k
B: Not much…+ z* U' r$ m+ b: m

4 x! G7 F& }  l/ J6 Y117. 答对了。 Bingo! / You are right!( e; }$ Y7 S2 a
5 @! S7 C  b( h, }  z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ O' U8 c* H! O, ^% u) h- xB: Maybe another time…
& C, F* M* V( p, rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 m0 l. k3 u8 O( X9 a% y) X5 XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' z7 J0 M& F! j/ n* m注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 C4 V% Y% [+ a3 O# Z& x

, |) W0 J4 \! o! K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- s0 Q  n, W0 p: T+ T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* ]- E6 U, a8 @) D# U+ ]
* B% R0 _8 I3 B% Y; ~0 d% `# C120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + P0 C+ J# z  u) \9 z
2 `- Q# W5 Y! m' |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - P& W0 U3 T" M: x9 C

1 n3 s% Z6 s& Z/ a/ y( d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* _- Y% o+ i) I: L2 M- b$ m, T2 |& i
B: What for? You already have a Ph D!
' ?+ q8 Y$ l# [. r* z8 ?" q' `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* c1 w/ z7 z: ~1 D/ q" w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  l) T8 \  X5 e/ E3 w, A
( E. Z: ~, x: U5 V9 Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! y6 B# C2 D0 [9 h( m, K. O/ b

) O2 {& V/ W; b, i7 O1 _7 ?124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# M- @- _- G6 n( {# pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% J" X2 C7 g8 n2 L$ U7 v
; h- a9 ]- C8 s  t5 v' s7 G7 ]125. 真可怕! That’s terrible! + J$ M. s8 z1 h
$ c: B: M: o4 D) `/ T; c" M4 _5 y" {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , U+ q. Y/ S5 _" A* [% y8 e
' d$ f$ ]0 J+ a. x; `! {% d" R( l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 t$ w1 K  j2 W2 k9 g
9 p9 J8 K9 f7 A3 u: b) L) Y
128. 不难吃。 Tastes good. . `4 L% S+ F* x1 N* m
) V' V, z& t" a) A5 |, N' P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 _. O4 _' W1 K  m7 ~注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 {4 j' G# R7 p6 V5 I( K% j4 I
: ^$ Z7 c) L  m( f/ @! f
130. 得了吧! Come on!3 d9 Z* O# S1 l5 b" ^% {
# |* ]- d" v& E7 P7 {4 }* I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" _0 J/ j) ?- G7 w5 y7 C& D  O3 L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 F1 B+ B& q' j1 u

, W5 D+ b( P! b+ y, [132. 猜猜看! Guess!
8 P- Y4 F. F; j. p6 d( y; a9 `  L  h5 t. D4 M
133. 这简单! It’s easy for me!
% s6 ~# U: n+ b2 f) Y$ k$ U7 E7 u0 D0 J1 z

( G, [- A* I8 X& p$ ]1 A4 字篇
6 P5 j) c5 N/ R
, q1 a/ X+ I/ j) d6 A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 j% h- j4 Z0 Z9 U5 d& a, d/ m0 l  l& Z4 X
135.长话短说! Make a long story short!   d8 T: h7 r; @5 Z- [! p
; C  N- ?$ t0 o
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 h4 O3 `/ J2 d' P
* ^, k3 Z, O# W7 z; q& }/ ~- A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, a' ]- d: v9 ^" q/ ?6 d2 j9 J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 _  m! z3 u* V, t) h/ H' X" S
/ W, ~0 N2 y0 I1 B2 S& E3 N
138.我尽力了! I did the best I could.
8 k. u2 M* X) [/ E- s! @# r. \2 I9 _, v# ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " Y+ O4 k, R- k/ ]

8 B# B) Q. @( ]4 K5 }  n/ ?140. 半斤八两。 Same difference!
6 D! G8 x7 r6 k6 j: Z2 b
2 ~* L0 H; K" Z* a141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# x8 \5 e7 M8 l$ }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* N0 ^0 g: A! j9 O$ WIt doesn’t add up!5 Y1 ~: z3 K; ?6 F

3 b4 J+ Y1 R( I3 x0 Z! I142. 知足常乐。 Easy to please.; T/ T& u9 ~( g3 q) Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 v" W- z+ e6 E& d! p
$ W' ], j/ n5 j$ F* l( {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 ^  W. \9 i* w- ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - k8 T4 ^' g  }: S5 {! J, m
1 A% q! t  l% e8 U+ ?7 {
144. 小气巴拉。 Scrooge!% J8 d! [: ?$ Y- g6 L8 |. o% o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& i" o: e: }8 V" |/ b2 o, n+ M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 m9 H2 Z  u$ B  d4 d3 F
% ^7 j$ x2 l# v/ d* R: K, E; x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) `, p* x/ M" }, t4 p/ VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 D  R" U% S' T) y# p8 v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* K" m& Y7 C0 W0 b- _

' o2 X# z/ c4 Q8 u9 ~2 {' @+ Q146. 在说一次! Say again?
' K3 u% c8 [4 j/ [7 U5 G- C3 a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 f+ x! v# G7 s; h1 x: F, b* y  I" {; R7 B5 O4 u. ?' H& B
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 X6 M; m% ?8 u, H
8 B$ K! g5 f, C# r148. 岂有此理! How did it come to this?
/ @3 E: f2 V$ l' F注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- j4 t- U" M* d5 h& }: n7 Y0 X. W( m1 L- M! Y1 B
149. 脸皮真厚! What nerve!
" U: n2 t+ P7 O; G3 S9 }/ eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 z/ S: X6 r9 i' ]2 J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: c- e1 ?* P8 R& h. j: v0 F4 ]; j
- D* W/ c3 G# n" S150. 你急什么? What’s the rush? 6 f3 w0 ?5 g8 e. `6 E0 ~2 T3 @1 Z

; ^5 k; y! j; @; D. P2 R2 {; v151. 没完没了。 Will it never end? 5 R4 J* f7 C. ~6 o7 @
Doesn’t he know when to stop?
+ v+ C3 b) [, B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ L* U5 \4 n4 D. L8 o+ X$ N/ ]' C) H: X: R; R- S$ d: @! V3 p' y
152. 太过分了! That’s too much!
2 x  c, d! f1 O4 C
6 o0 a$ {5 O* I/ H* F, M153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" i( r5 H1 Y4 O8 n3 L  @5 c" }, d1 t/ O. L6 Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! * z1 H+ ]9 }1 e
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& f2 {1 k! c& d$ `- q: o+ w. ]: Y! e- u" v9 N
155. 真没想到。 I had no idea.' C( b% q! Y; w. S* k8 ~
* O9 t& V" }9 p/ p
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 B0 V  A  ~& k+ g2 O4 j6 m* V
" r# Q6 D* @. [157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) d! j" r0 e1 Q! R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 [) H9 Z0 v9 Q9 ~1 ]
1 I! G3 H- f7 y: g158. 常有的事。 Happens all the time.
$ k! B4 _0 q% u* s
% G: z5 A/ l  i, _# k8 ]; a159. 你真没用! You are useless!
* b$ v  X' O! v& a- Y' G6 d" k$ h* [+ j1 i( X' p2 @9 \
160. 真没水准! No class!
; ^) o% s! N1 h. T* d' m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- j  i( \  \1 N1 z, j0 _
* @: u7 I, {3 R& \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 l& g8 ]% s5 G
/ ]* ]5 z! Z$ d161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ d3 e5 P3 J0 M4 }( ]2 a3 @8 }& p! E+ {1 Q6 t' v; i# w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' a9 _( J; u1 q0 a2 A. v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# m: r  D8 |3 `# \8 J' |  U

" @' h$ |0 X+ L  u3 Y6 {$ r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 H' m5 D. n1 g7 n+ b
7 V1 a# P7 }& c# G0 `" O" @, w/ `
164. 想都别想! Don’t even think about it!
) H% b: S! S9 {/ [) U* G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' ^. R4 r0 N7 v2 d) y# y4 Y7 ~
: ]+ W2 Y0 ?/ ?! A& R6 l, j
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& S! Y) }  Q3 R  RWhat happened? 一般人常用的句子。9 g7 K2 q5 C+ p: t7 |3 S

! Q2 y2 I+ G: s" g7 M166. 这也难怪! No wonder!9 U- U9 |9 I4 a) v, h: L  b
( L- I0 C1 C; \0 W7 U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' ?& G, v/ }1 `9 [, a% m  `! f  r/ u2 g6 z& A
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 s. @9 j, q7 h0 _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 `% O2 I2 R9 f; k# D' x7 u( R. Y/ `7 w" [1 U/ T+ P9 K' ?9 T% z9 s
169. 没日没夜。 Day and night。
* V6 i% W3 A2 E: ?! b) T
3 l, d; ~2 x$ h) L$ m* ^5 y6 X170. 一视同仁。 Friend or foe…2 w. j5 |2 M6 `/ @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - ?4 Y7 W) z0 R/ k) ^7 a9 S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% D5 a7 p, S% h( o* |9 ?1 t* T* W
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" T0 X& n, j" Q+ ^E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  G$ [8 V& Q$ P2 x$ g注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, z* U4 O  Z% h

6 j. c# Q* i2 p172. 正是时候。 It’s about time!: ]: K$ p4 P( F. \/ V( T7 i1 I
6 w/ A' M8 u. G9 Z8 L
173. 真是经典! It’s a classic!& [- w$ C' p8 B

" Z) y" i" P) V174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- W, |! R' J  M( _

& ~# h: {- Q- t) m+ y/ v& r175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 b( x6 c- V; O5 Q3 \9 R5 ~3 I3 _/ v+ _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( n. C" p$ }5 ]  S
3 W7 @7 N" k' h' }' m" G8 T% u
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 o2 q4 B5 }* g1 g

8 Q' Q8 {! z/ R+ O  t178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) [" V# [6 i; H* l5 s9 u! R
! N1 U5 u# h% L7 Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' ^8 v; S8 b: d- J$ T) b" [% c7 }! W: p注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( y8 E' J$ [; l8 f
, y$ |, Z8 J, F8 C2 P" O+ R2 y, d4 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# H1 ]+ T) o" o  d& n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) q7 j; ^& \2 M& i5 X6 G  j) e对象的情况。* g' M5 a; `2 ~/ S5 W0 t, q

2 e8 d) c  w9 r8 N181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 _6 c8 p% |1 R

5 @8 Y+ ^$ `) Z* \- h" C5 e182. 心照不宣。 Mutual understanding. + d9 P/ ~9 g  H1 ]$ W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; m0 G) O% V) Y. A8 _- C

% _! b& X, L; r4 y' X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& E5 O1 |) F7 Z) g
4 N' _' ^) c4 F& A) U& K; _184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 M0 `7 a4 x  L+ D% ]" x$ ~+ D; ?
: K! f. A: m6 H1 d185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 i# K5 J: b: [! Q/ Z, Z/ K: M
' X$ N9 R' \2 r) e7 N! s
186. 搬弄是非! What a gossip!9 Q4 J) D9 y! ^2 Z
' p+ z: ~7 _$ I+ @+ \* ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) J- H% f2 p9 Q' W9 h
: B0 D* |/ e8 }9 f( l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% _: a6 G( f$ I2 b9 F3 V: x/ [' b' G; f! u/ J3 }
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 |. N1 L# U9 ^9 x6 l5 o! b' I/ @: L0 [4 Q
190. 没这回事! No such thing. : \/ Q7 f" x1 _& `. {
7 A, l4 i" D/ R6 ?  r
191. 安静一点! Be quiet.
# f) |8 f% `4 T/ e( H) N
' L: U' |  L. C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# I/ L" l- e& Y1 r* |. N; u
; U- [5 k2 w! H4 @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  _) J: i7 J6 P, ~$ c! Z2 i! D  [7 D; p9 ~5 V
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: j# M- L% y/ G. l& n- f  j5 t6 M* J) l
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 @  Q( T) N% R  i7 {. a. d注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# C" k/ J" S7 ~0 E' ^1 |

4 N# e  w% W0 k/ [3 _3 a196. 很好玩的。 Super fun。
5 o8 p  w6 ]. r* G
" |1 B- c2 E9 [1 c197. 祝你好运! Good luck!) @3 ^5 r+ f5 M6 X& Q! g7 L. Y
0 _% J/ `" ~% U# o2 ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" q: K: o8 I5 `7 L2 {; P, B

9 h1 }) X% B2 R: f199. 乱七八糟。 What a mess!
: K1 g1 t; D/ \$ r* D
+ b* d: Z% p: C; @200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 a7 X, y9 U7 R& R

% N3 v2 V. l; L" Z* z9 Q2 v201. 下次再聊。 Talk about it next time." j0 L2 q3 [4 O3 P% s* w! F8 b
3 C0 @4 U: M7 c: L+ C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 E, C9 O9 ?& j6 A* E
, Z$ C- E4 `/ N7 \% {' J! m9 c0 a2 R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; F+ b# T  g! Y& r0 c& e注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; y1 u- [! V  ]. T
$ |! Q$ w) M' I# g' m" i, h204. 好久不见。 Long time no see!) F! c9 p. d2 N6 X7 \8 {: g
- E  b0 B2 ~6 E! |4 V6 i
205. 这样也好。 I guess so.
7 a: A' M/ q  ~3 b9 m
7 C( A# G/ v' C$ t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 a  b+ {$ Y) ~! L# Q
+ S  b# Q1 t4 ]+ H2 Q7 ]* K/ o6 C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 g6 X$ ?) ]$ g: B; @4 s7 ~
/ G& k- o5 P$ ^& t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( t" R& |3 ?' Z4 U3 w% d5 O

; w9 [4 q- f9 L% ~8 C0 B209. 别来无恙? How’ve you been?  k' T) V+ R; }( g/ f
0 B9 _% h+ c+ w) B2 m7 Y
210. 有什么好? What’s good about it?
! ?4 u. c. V9 [% c6 q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" \. Y# c+ c5 d8 u1 b6 z/ u, U" n2 P; O9 M& m; U/ Z/ V" M' S' F
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 ?9 v; C/ z5 i, `/ s/ B. U
# q2 N0 j" ~6 r8 D2 W8 j1 w8 Y# r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) P$ N/ @; P0 t& @+ X( X

. |# D- B8 i& c8 C4 N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& D& u8 |+ ~( `- d" M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" t* A' F- j0 V( z8 b2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' ~) L% F. f7 W# @: k  Z- ^, s
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 G! L9 d0 V. o% \# C6 e" i- `% U: z- ?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 @" n1 B6 l1 k9 K( h) A& Q4 |A: Saved by the bell.
! d+ d2 N3 k$ `0 D注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- X9 K' d0 B/ A) x8 `( V# o7 e  j
" s1 e. ^1 u# j# x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 j% U1 \0 W# v

' a9 y6 J. c8 ?! V, s/ L8 O215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* M* d9 _# I$ L" q  ~9 A0 h5 S

  Z/ i5 o) W- x216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' ^2 T* G9 n: _9 A- h# m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 \' `! y! H; d7 p1 u
+ L" y4 [5 {- x( e2 Y( i) @
217. 求之不得。 Want it badly.
; ?- Y. r9 O% i% OI wouldn’t miss it for the world.
) k+ v2 |1 f0 C# F注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' u: S! C( ?: L( K; ?: f+ {# c  z
9 d; L& Q& o" p' M/ E0 }2 t8 x
我一定会去”或“我一定会参加”。) F8 j3 l: @2 X! \' L) a
2 i/ S4 Q1 L7 O7 S. `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; W4 ]4 R) G0 {9 M# k1 H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 _4 j  B: N' J0 ?; n
8 t5 ?0 i" g! K# k. q
219. 不如这样…… What about…
8 m0 l& o7 G: Z5 w) {- c1 k1 t& q& a$ o) V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ w% b* h+ R( `! s* w! ~$ R, A0 q. J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' F- W/ M" y8 a2 y" p1 D) T

3 d5 c# r, j) k- ~+ S222. 我不行了。 I’m done. 1 \5 P/ d: E, a5 n/ F6 f
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, q/ w9 q% D& T* a; `8 f
4 X+ j2 {$ M: u' @0 X; `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) N3 k4 m0 q9 Z1 D7 m1 e

( Q! l9 Z1 b) Q7 \5 b8 z! J224. 看得出来。 You can tell.
( ~* s) D4 O& s- kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., m: u5 W' p$ F& A2 c3 N
" {7 T5 `# r$ z2 i+ Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 ]- H" Z0 ]  U' YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* `5 |7 r* [2 C
% C2 j9 q* I4 J' f! ^+ T
226.不买可惜。 Hard to pass up. - N: H" R- o+ ]. G* L
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- ~4 O0 R* z) ^  k; ~. ~, Q( D2 H& f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 f) }  B6 e9 W; M5 d- O2 J8 V# k+ R% h$ K/ O- Z" I* r) @7 ?
227.快去快回! Hurry back!
; J- v- c, P. a. H$ Q1 O* z$ n* \6 c# F- Y2 ?" C
228.你说了算。 Up to you.
" N0 \5 h6 t4 M+ ~You’re the Boss. Anything you say.7 l+ O, O; X2 p% y

' a  t% W# Z# W' n% ?229.放松一下! Relax! ( g* v5 v% _( [, ]% j# Y1 {

1 }7 p+ s; y' O$ F5 A230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 f4 ]# L# l6 {* b4 \( b
, p) b4 G4 v% R3 l, w" F. a6 S* y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- K' v; I9 ?8 ^# L( a) j

' B. k% `: k( t4 C0 H) o232. 我急着要。 I need it badly.: Y9 ]1 n+ _; j* O

- ~) m+ t4 V) f" u2 a233. 说话算话! You can’t take it back!
! A8 E% e' z1 }) K$ \0 n
- I: G9 o* c) [1 _5 w6 l234. 笨蛋一个! Idiot!
. n% V$ ^7 k5 h/ e
! k/ t. D! r( E. ~235. 真没礼貌! How rude! & s# h; Z% f+ j2 h* W, a5 D
+ R4 K' O0 ]& l. ~( R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% y" g! m& Z8 _% a6 O4 ]% ne.g. A: I can do it! Let me try again!
1 \% l& k( g. qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, r8 l3 Z' z2 t% }8 ^
) ]1 G- X2 c0 P9 N7 h& n# i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 J9 F5 _3 t. X9 w
Give me a look. (比较正式一点)& ?9 s# ?: j6 g0 _/ T

( a8 H1 l- C& |0 C  o+ _7 C& C, _3 w238. 可想而知。 Goes without saying. $ \. ]3 b, Y9 V4 K% d6 {' I! g9 |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  Z* H- B0 E  g& v
. ^( j+ {% {" C# c- Q239. 气死我了! Makes me so mad!
& w; \# r& a- m# UPiss me off! (比较粗俗)) B& M& w0 [  J/ ~  a" W
! s) \  N0 g$ S% ^
240. 说来听听。 Let’s hear it. * |( c/ R, y6 A- y

0 `6 l3 ?1 g) L, Y+ L. B6 B241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 }% }+ N- r8 t- Q! r( G8 @9 G
I’ve come to a dead end.   t8 M" ?; ^' G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; k! v) ?8 \, g+ K

" f1 \0 w! q4 s6 J" w) R  K8 W8 K$ R242.顺其自然。 Go with the flow.
. ?; o8 r/ u& M6 d. g, y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' E4 f$ X2 `6 J! J: D( A! h, |: e4 W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! I! Y5 ^0 m9 C4 B8 r( }3 p8 E% K' U7 _1 o( @+ Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ m& f( y1 \# P% A& F: X- W! e5 ?+ m: @: q+ ~8 G2 B& u: j7 }4 J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  ?& i) Y- y( _
2 g3 `" k+ N1 G4 i. ?245. 买一送一。 Buy one get one free.
  W; n/ N( ]6 s+ {
- ~3 }  Y9 s3 g1 U( V0 J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 b2 D/ L4 N/ P* A

/ @9 z4 |, r$ G1 ?6 ]0 m( S: X1 P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# a& C) {- Y7 w
/ L  f: s4 W2 n+ H4 I
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 z1 i& _- r% s4 r5 X7 T
! _  t6 w8 B) y7 _8 f# t7 l# t249. 你省省吧! Save it!
1 w$ j( t; B8 U3 D' [) C8 A) r# [- y! o3 y9 s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ Z  U+ m& [3 [' x  X, f  J% ?注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# I6 y  J3 h( z, q) w# _+ N2 a  g" x# y0 v
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 C1 K6 b  s$ U9 r$ T
4 s" Y0 C7 Q9 n
252. 马马虎虎。 So-so.
) b0 Z3 g1 A' ~7 k# |# e7 k% Y1 |* Z1 X* v) X4 ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* B/ B0 }  c+ a
$ \6 O2 ]: j9 \" x& ~
254. 再接再历。 Work harder. ' t6 s. o1 d4 v

# Q9 ^* p, a+ a5 [& W  h7 m; B255. 白忙一场。 In vain.8 p8 ~  |9 t# b3 {  k, _: h
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& ~) P" m$ R; g* B, d) B

* l5 z7 ?0 E. R& Y; v% X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : \; q) L: u9 f' F; `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 e; J& B( @' N/ o( [

, D# p4 H' \. E9 o  }; K) ?6 k, p257. 你出卖我! You betrayed me! % C$ Q$ N2 E% q# e- O1 i* ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 Y, P* I8 g' F# d1 \

  A' a0 @# b  @" U" Q  k6 R258. 一言为定! It’s a deal!
- u( ~4 H7 C5 _4 D% y7 N$ d9 M" ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  ]9 v. }  X! u( s* ]: J, U6 ]
  h9 C+ z) l. V* G- i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 W1 m; O5 g2 ?$ X
; _  N7 b' O) u* I2 D259. 快一点啦! Hurry up!- j8 W' ]4 f- N0 q
: L0 t0 |% u- o" F" b7 r
260. 我不在乎! I don’t care.4 ~, m; a' S: i
# S- y, y* q# Z! z/ O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 N0 I# `4 z2 w# E

  \2 f- d. S& v: y" M4 F* ^9 s! B5 字篇3 q9 Z6 X8 ^4 K1 N" f' r
; I6 R; N( j  }5 [! W( E" \: _+ Q
262. 我怎么知道? How would I know?
: [; f4 z  v" v9 d0 ~* i4 p2 S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 \  y; j$ G! W1 P0 x( X- Q7 L5 e% Y
263. 不关我的事。 None of my business.
; D! b6 g: j; A% D5 `: r6 A
; w) \3 h( H  p264. 我是清白的。 I’m innocent./ z* r# N2 k( p3 ]( N/ F, u
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* }$ D6 m4 A* M' L8 A7 H# z

; b+ h5 A. [+ R- W$ s6 J2 d2 c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. j$ `7 N" ], C( _. j: Z1 v( Y$ x( _& J* s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& F/ A% O2 c% I$ r2 I5 s4 rFace reality! (较正式); I, D7 Y% Z/ K4 X/ ?& g
) L8 t# k8 s, T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 S& Z  l' e) N& u
6 A$ \- j7 V/ y) o1 e/ j, I; H: u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! `7 x' {, p0 R3 q

1 P5 N0 s- ]1 Z0 b); G5 G- f0 g0 @( a) L, Z

7 T0 z7 k$ r3 f$ ]. Q268. 包在我身上。 You can count on me.4 f; C7 D# W) P9 r
( D, T% ~5 j5 `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; L% c. y& p7 A: f+ r
0 u' z9 d* Z6 w$ e* J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): D) n4 e; o3 a( E; }9 g6 A1 H. N
$ a/ p% U0 v( ?0 |3 }
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: k6 q/ K3 N# q: g3 b0 K5 Q8 C/ L/ y) z, q0 n. |2 L" }% X" ]

" P9 p5 _7 J. l- ?; |: X! C7 J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- F' n" B+ E; m7 f0 j% g
7 F, O; ?/ K% Q3 B* C% E  q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 l4 _) _! y: H6 l$ f& W

9 h+ h2 W- o9 |: y5 Y/ _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) q" `  }& z% O  H" L: c' n! o3 O3 a$ m& W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, l  o! |' ?2 c) p. ]0 q( R9 Z7 f' X. R9 E
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 c9 q9 n+ V& e( S  a* ^- R; _3 I7 c
' d+ Q: l, W6 y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# L) e" n/ M5 r( D5 o
8 l% a* b/ I8 ]7 K! _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! G2 c1 x8 p$ P  x+ x; y

% \0 N9 N: @! d% f9 i278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 R! e& Q& [. m" i
1 e4 t0 M( F( l" Z# S. N' J
279. 有什么关系? What does it matter?
1 r  n0 [- m& D. }7 X2 z' P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) b- m' H" t5 m! ^1 T2 u) v

4 i, b' [: q6 D/ {& h$ [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; N5 b1 ?6 b) j* W+ d. B' O9 i! S) I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 x- W5 B+ ], z& g& _% O& H
8 b7 O5 F, f5 g/ V* y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 V0 h: Y0 ]) D3 B: P* n
/ b' _3 ~' g+ ]9 X$ W
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 f* T! Z  s5 ^% y4 p$ J) L% G
+ R+ g' v4 c% S( l. Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / O( O  N0 n7 w8 Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 i- ~! i/ d. Q& X( M; `9 R
& e, q  X% A: f7 j( i2 p285. 说点别的吧! Change the subject. 5 [0 Q1 m, K/ H  L3 {
: v5 p& M1 ?! @. k+ I  A0 T. }2 s; r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ ?0 V$ u0 `! a' `% I. {* l0 F  B0 m1 a. B( c. Z$ C  A" ^* }1 N
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* J) ]9 l+ W" y: ~7 p: v0 d4 G. u, D: H" o1 ~
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& x* ?5 h, ]1 `3 {: w9 r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( R+ f+ y- V2 [% T: V

4 S% k# v) u1 r" q* ^. G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! D1 _# G* s9 `) ?( I5 |2 E8 L/ M% J3 J3 c* d7 x. t
290. 别放在心上。 Never mind. ( _. o; h# u3 g' w) T: z0 j

5 L& `, [/ B( Y) p& i" q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 E+ [  Z; b* h9 I0 L
1 f" i' u; A4 G: F$ |8 t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: C4 Z) [! {# s( M* l
: l8 l' Z( R# _/ `8 S+ s. c- g293. 我走不动了。 I can’t move.
0 l& p+ q7 c$ Q1 b3 v9 O6 B! n# B. {; ^) b; D7 E) @3 M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" Z3 {1 E% N% u% L% l+ q0 J' x
9 Z$ q) F* H* d" V- N% W( K& e: L4 n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 A2 M! i! `' Q6 F4 [9 v: n; \2 h
6 X) {3 N- J% p) w# v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) g9 N' D$ ^3 E! D; C* x' T9 v4 i2 a9 g* u, m! @; t: L
297. 吓我一大跳! You scared me!0 f. |4 U$ R8 v! m. O3 {% I

# l( Y( i9 y( B298. 你想太多了。 You think too much.) l& L- e- w# G2 a+ }, S: h

7 o4 z/ H: g  I$ g  _! k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 p* |0 }5 D/ C6 H2 t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  T! i, x# X( _+ b1 V7 z3 k0 X% @
5 ]2 ]( ?' W. U) s% H, x) F* M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 U+ i( h5 j7 b$ J7 UGo overboard!7 B7 x' ^  ~& Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" D. {3 z% }/ J' R9 [3 K不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-24 23:19 , Processed in 0.139899 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表