埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2778|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 \/ j5 W* y; i0 _; I: W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ S7 F6 i! O4 t) k6 R% I9 x5 O5 Z: e
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # b! K8 ^  Y8 V% r: T9 J

+ L& w" V% t8 m! L% z! R, C$ j- W2. 活该! you had it coming! ) L8 o; |; y2 [/ H; r
e.g. a: i gained weight!
$ v$ J9 f1 b$ F, e* y# F( vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 \0 [* [) O) w- ^- O
2 b6 T/ v" E9 a5 E3. 胡闹 that’s monkey business!" ~( s; v: b) j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: S3 b2 U  o4 G( V( D" |% R: e: r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 D, c/ S. a$ A$ q
4 G' W8 b0 k( L0 E4 m3.请便! help yourself.
# v6 g% L  h2 e2 V; Q( ?( t" ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 O, `$ I& S5 B$ ^; i6 w1 F) A) t% A+ B
4.哪有? what do you mean? not at all!9 T: l  }8 s. o% h% y1 Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " g0 H3 f- C- m! @5 g4 {! D
all”,表示你在否认对方表达的意思。% t4 ^6 _1 M( l" s1 b/ B9 V& d

7 K5 R+ `+ b- Y5.才怪! yeah,right!9 x: h/ e- s; M
as if!6 U. y/ S  |' M% t! f
e.g. a: today’s test was very easy.- u3 J6 @0 f3 v7 {4 e
b: yeah, right!( G$ H6 S0 J: c, n' S" C6 h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  N( d% s+ K  l( z$ W2 d; T
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' y, b$ \/ v4 {8 c1 S

1 g6 W1 n% u3 I0 \: N6.加油! go for it!8 }# V6 P, X8 A8 l
e.g. a: go for it! you can do it!
, D3 F. e: B, {4 F. A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* i- @5 e2 Q% ]+ P7 z
, _8 Y% ^- M8 L9 p- K4 Y& O) d0 ]7.够了! enough!
9 I3 r$ f1 k/ O/ O: ]stop it!1 o* f7 N4 H$ u5 i
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ Z. r- o8 @2 N- |
& u+ @' e, B6 p0 O( y: }$ U. Z8 U" t8.放心! i got your back.
1 g( a( P6 y( W5 |e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; w. Z0 z% k) H3 t* l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  ~% i! L% w& }8 A/ j人会常用,女人反而较少用。3 o# v0 A' v# b& y5 d" P2 x
, t* |* W1 C+ y1 ^& M9 _
9.爱现! showoff!
6 h: ?, P( w5 U5 n+ q; @6 S0 le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 \7 B' m* _' U2 \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & }( d4 M7 L6 p( X. O' k$ u' H

* S4 w' E8 E' Z( ]: C8 }10.讨厌! so annoying!! o3 C1 I0 ~5 Q8 x% A
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ \. w( {7 K8 f8 J& L0 v& O' g) M" H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 F, Y4 v6 d: z- Y8 o8 z- Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; x: k! @2 P8 N- B  W1 L+ ~5 J+ R! s2 O8 e. o$ f) ?8 ]
12.真棒! that’s great! 9 m2 w6 t+ \. L0 h( [
0 \- u- o, i+ c" _2 p
13.好险! that was close! % s" v! G9 I. `; n3 A6 n. k6 Y, Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; @8 s6 A; m4 ~" W7 B: ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  a5 i' \! v$ j5 o5 O
! \# A( \) {/ x  j6 q14.闭嘴! shut up!' h- B6 S) m- J4 I4 E
% n8 o" d8 U4 o: G9 W/ ]. E
15.好烂! it sucks!
# W6 }& G; M0 }. t, Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.* b2 N" B! `9 p& K( m2 v% T+ a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! u3 {  y4 q3 U# E; |1 j5 N
! t3 L  V. H% G+ D( M$ O4 y9 ]0 W16.真巧! what a coincidence!
, H. u: G) H4 N/ {1 j2 D
5 a/ a2 l/ P* Z  L5 D: `- u1 n17.幼稚! immature! : N2 [( \: `% O8 B  ?9 r
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" A5 S9 Z+ R8 C: xwhat a baby!0 s& ]8 L* q  B' X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ u$ e  R( U, @# D' p- q% {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( {1 c* Q' U9 W" j( Z& h
9 E, f: R3 W& i6 o# I# ?6 d. z18.花痴! flirt!
+ L2 X* j$ c2 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 ^0 i) ^" |  S9 q( B; h3 i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; D/ X; C3 n! R. U: M2 K0 k: Y9 F% M) y; l6 j1 H& }
19.痞子! riff raff!1 g1 M+ i: f) t0 A# d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- z1 Q5 n  n3 W# d5 m  t/ O8 h
真是一群痞子!
5 |2 x; T' q1 T( j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! U: V, q6 P' X7 [
3 i& g- e+ N4 K& ~8 Z; z( B
20.找死! playing with fire!2 G" t- n) I" e' ~8 l) q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . z( V' s+ T! n! n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 h  ?5 g! a2 n1 ]8 Y( I, n% |
21.色狼! Pervert!
/ t8 J, c  z8 R  Q, Z; {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 K1 j5 X/ \3 M" F, e9 v# a. \4 z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  B1 ^3 t) ^2 e, L2 x8 _8 c; }
“You are rally perverted.” 。
+ V& K. n' h# h2 I1 {7 |* F9 Y3 S1 l
22.精彩! Super! - p8 P7 X* t3 y! s0 ^
e.g. A: Good job. That’s super!) Z" J6 L4 c! A3 D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 U; w& k3 ]- [1 F( c  L6 {! w1 |/ P6 X
23.算了! Forget it!2 s2 P% R$ E, i! t, O' M1 G6 s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: E: n1 S4 N, {# ?
  B7 q$ }$ E9 e* m6 o7 c; T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 W3 O1 _1 U* \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 s2 e  r! f( {) _" ^0 J
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- B7 H5 _9 F% w- {% i& X
8 j1 B" ^) O5 w" P
25.废话! Bullshit!
! C0 a2 u8 \( J" h9 c- Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 ^8 t- N, T$ e6 Y1 W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) T: p8 r  m4 M7 E- q
0 A$ w' _8 l. M& q7 P1 p
26.变态! Pervert!
4 ]% A, O! S  f+ _' A* v. a3 k: p, |e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# C( Z7 K" Y1 S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% M4 {; S" T8 [. _' \( s3 |9 Q. m- K; W( P
27.吹牛! Brag.+ S1 }  f) V' j% E% t' C0 p; s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 L& ]2 d% y; V6 [* e1 _
; R6 j# C+ ]. M- @! O28.装傻! Play dumb.
3 K/ ~- S0 F+ G3 e% m' o1 \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! T) q* D5 C7 |: s/ N/ C5 `. w
/ E6 @. @! y$ e6 ~8 _# J- D4 G29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* d8 s; N9 W0 d8 a: t* Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* y* B3 _* r$ U" X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: x. ?+ {/ E) a" X0 A* @7 j& y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 P$ F! O# K" M6 w* Z0 [
7 O6 q6 {& X, m/ R30.无耻! Shameless!
' E1 n3 w& G+ F+ Qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' P2 {2 @: j# \* E/ [: c* u注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. {, Y5 @+ o: o1 Q2 G/ R1 C
) W. c  I* M2 \  I) ~: o
31.你敢? You dare?) Y0 N" y7 Y% o) Z
e.g. A: I want to challenge you!
* y* P' `  `  f- ^7 {5 cB: You dare?9 ?' W; }9 J' b- g4 k% H) c: c$ I% S

+ U# i* R! R$ D7 ?" k; X32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) Y1 |9 H( P/ G0 U# p4 j( de.g. A: Let’s go for a walk. . b8 Q# G1 H4 T% U. }3 d7 W
B: Sure. I approve.
* y5 H" S' ]1 X! I8 W$ Z9 m% g
7 T# t* m: g8 D4 _33.好饱! I’m stuffed.
: v$ w* b1 f' o6 t; L* ?
0 P8 D% F) M& d+ m34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; l8 p- R, L% G! G( \" O# e, u1 f; `8 V! a
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 ?" R' _$ ?2 I2 f$ i; t

0 M; R2 S1 Q% M35.成交! It’s a deal!
( j) V& |/ r/ w( e* U: m  Y) D. M5 Y  o/ q* b( _- B+ s7 y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 @* @  n5 Y2 h. F6 x- D$ E+ d' S
5 g6 e9 M3 w6 _+ ~  z
3 字篇6 N' h: A& h, S) ^

  _0 V( i1 t8 O7 v2 C37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 T/ e8 Q5 W) se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * e9 ]' ]2 ^& Z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; p) Y# \- a' O. h3 n/ J* `* [6 Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* v5 ~3 L, ]* \. \$ D& r2 G- n2 W不会吧? No, it won’t, will it?9 ^' ^' z$ [7 G( T! Q. g7 z3 s( _4 W9 g
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 a% U+ W+ h4 r- UB: No, he won’t die, will he?+ w! a+ v$ e- R1 V: X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' b6 ?, |  Y% W; N( I2 H8 D  O6 l
- W% _: v( {$ M  O! [5 u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 S3 c/ F/ W/ T1 _- @+ n+ s% Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ k& r; |. e5 ~) r7 }! F: W  C1 R
A: I won’t tolerate this in-fighting! " f3 a0 Y9 W0 x: B+ C* A
& M. m, R0 g, q& a
38. 狗屎运! Lucky bastard!
  \, ^$ d% x0 V; l2 Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' c5 q5 z2 S( i5 x5 M

% U+ K8 ]  ^$ t& d8 z39. 没风度。 Crass
6 `9 T) t+ B0 L# Y3 F. o$ ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 N2 H' A% b0 }6 y, W& q9 L- E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- g7 X3 b) z. `! e1 j
; `+ L% P7 q2 O+ h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! M0 d$ ]. q. `B: So what?
9 B- z1 ?. d" J, C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* S- @9 q$ H! V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" q" p7 I+ x4 {) _* p1 \- T* d6 ^. P$ _. P  N1 }9 Q/ A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- q% M- F6 l3 y7 n" V# a( bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! `" A, H8 P4 \" S1 n2 p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& e7 g( |' k. c2 y# W, ^2 |
/ k& v$ i- i0 T4 e: f, C3 @& {% Q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, [: X" H. y* F注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 w6 W/ N0 z9 L0 O2 X( W: ?6 j8 E(你再给我试试看!)。/ f, E+ y: B: m- V7 x: J
4 D9 {" h8 O% `9 o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* _2 \+ u, Y7 L
6 e9 K; f. f% }7 K( _43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! g  D; I5 d2 b' l

* R) Y) C+ F) o- Y9 W- u$ L44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ e3 G1 R1 w  D% c0 Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* ^  ?8 o9 j5 W( D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' W2 {, y/ _* G  }. b
/ G3 y' b& m  I* o: P+ {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; p0 J. t  B: o2 ]- {( _" t8 ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 p2 y3 P2 y2 ~2 H2 |8 ~

4 I4 J( `9 \9 R" o6 O8 x5 u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 l4 Q! s% Y1 r. n) `3 c7 ?5 }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. ^( n2 I9 z1 E5 x9 Y$ e
% v$ w# }" Q0 U5 `* X7 q* R& Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 O7 {9 j( T, X+ M  J* N/ b" R9 C/ \% c; U' [6 v
48. 再联络! Keep in touch。( k: D9 c  {  B& ^# |

/ K* l  x! R, W2 C/ o$ m8 F49. 干得好! Good job. / Well done!
- Q% h1 o5 |& ?- B6 b* G* h( E" w
$ y9 Q/ C4 f! k( X8 K+ ?50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; ?: ?6 B. c8 d) r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, S+ f; u4 V- |: ~" y5 [% ]- D3 L9 }( c, |3 h$ g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' v+ s9 n$ }# H$ L) f4 q, [$ O
( j0 d. v) G8 r8 a$ M7 Y/ |
51. 看好喔! Watch me! 6 G" y& L/ W+ l3 a' A" B1 V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) A) p. `1 K" b4 Y/ Y: J

1 M- a# f+ G# T0 t& b% I, N) \9 q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 R; `+ z. F+ zI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # `0 S) s+ J% l
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& r# w6 y1 w% E# p7 w* p& B
  s! H. B, R% I( f4 o  k+ ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: b; y+ g( c) B$ W5 Me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 i+ |/ K: t0 `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) w- w: F7 f0 s4 H4 y% V5 m
7 N! B/ Z4 O8 M) ?54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) v0 ^$ A$ Y" U6 x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ }4 {4 f# J* S( H" h5 I* j- q  q/ V' w3 ~+ `; W7 Q* }7 s+ i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! M+ I* q! ~: t' Z/ Z; J; h
0 i9 K% u' H* B" |4 z! {
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 h, S3 r0 W$ w2 g
! \; u' h, @* Z8 J57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 L$ k2 T2 ^7 X, J, s" t7 V4 k& |7 O' b: G6 I; b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( s3 L/ I8 G4 D/ `注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 `& a  |$ G4 O- _  T8 l% Y% f" b* F1 J, r) i5 z6 a1 C
59. 你真笨! You’re so lame!
) L! U8 u* o' R0 ]2 o: I+ Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' i, N" w( V4 i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, X$ I* H& b& c8 C% F$ W$ s: y/ p
; M2 b: ^# [# l% o* N! S60. 并不想。 Don’t feel like it.
% i2 K3 S7 [* x% c3 t8 D  T1 }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 d; {/ h8 w  C2 n6 x
B: I don’t feel like it.$ X' A/ N! @& J- s5 f3 j7 z
2 M1 I" g7 d2 _: U( [
# N. C6 j/ E5 N' k
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& b6 v" e( w# Y1 Y) w& f
4 {/ c6 o+ i' Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 W5 b' A5 @) d! H0 Q
Whatever.# R7 T( {* D8 _, C

/ J, f! f5 q' l& A% \63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; Y  r+ d3 R) d$ M# s, T3 R注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 m/ }: L  B9 i7 F8 n

. u4 }% T7 J! W, w7 Z64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) x2 k# n8 ?% @) I- B: z. s5 }

# _% e- Q6 E1 C+ e" t# v65. 分手吧! Let’s break up.
2 \; J/ ~% u# d, O. X+ b% z7 j9 q5 L- P$ f: ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' h$ h# e& y% Z3 T3 J( _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 r& j3 N2 |# n9 c4 H* r7 u" Y3 i6 `" ~9 a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 j( n, e& Y3 _注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% v6 Q) {8 Q# _2 w; ^- I7 J$ F9 l
68. 别管他! Don’t worry about it.
. _+ ?) r1 d9 C7 Y. e2 p69. E.g. A: I don’t want to look bad. & M0 Y7 U& O* [5 k7 S* ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 r! v; v' L! V) ?5 G( TE.g. A: That guy over there is staring at me.
. ~( K4 ]# @! A7 W8 BB: Don’t play attention to it.
$ Y' M  y  N1 \. a& FWhat the heck! # S6 h7 L7 l) L" y. g1 O: c8 G9 h5 f; S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; }  N9 ^2 O( j7 e! V9 v) u9 O
B: What the heck!
. a! z2 ^/ O# R1 l& J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ A. b; z: d9 s
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ \# o3 ]9 o: Q; I- @What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ J' y; c/ {# [. U# k- H& O5 ?- B. R! _! t' o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 t- u' h/ }, ^, u) L& f  s) ~: x
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; [4 `0 s1 u; e9 k: a# E
6 Q6 m. D, A: Y8 D
72. 很恶心! Blood and gore. ' q: V; N& @( ]/ F# X8 e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- C( I: q" l/ ]$ S$ MThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: B% v; |0 n% h$ j9 J, o- P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 n! z6 r+ h0 u
: ^1 J; ?' y: A9 x# U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( b1 R2 P/ U5 {5 H6 d
Do you get it?
% a7 Q& z( q* {8 G! ~! G" {& e2 V(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: Y( Z4 ~! J) M* k# G! ?# W. Q$ TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 `$ I% n7 E1 e/ q2 x2 ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 j7 J; U# F- w. d6 `$ [0 `* |

9 `" F% h& i  x; A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# {1 G  O. [: s; j' p1 S: a# A' L4 w8 U注: Pretending可用playing 代替。
8 J3 d# a$ b2 v! p) Q  T! ]# B  \4 ]! {$ f# ]+ _. r- v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" Z, i5 L. y8 n; W- k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 z) q& K& Y: b8 U9 R

: Q3 ]3 z8 Z7 o: V! v8 w# Y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 S; E: ~* C, G# aB: There’s no need. Forget it.
- J% e0 j  [/ k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 ~1 E" V4 D& ~* E5 h$ }
. C7 O) V1 O8 D$ X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( R5 m1 |+ d+ _/ {! j- \! s- |; X
# o# _2 K3 A2 @8 b
deal with it./ j$ r/ w/ |7 j; D4 B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : b. ~& n4 _4 A
B: That’s typical.
( O, G5 s( f: ^8 Y/ T: v- ]/ m7 q+ p3 n/ k+ C  m% g$ ^+ k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " t6 f% {5 l' S8 H3 U1 C

8 A- z" Q) w$ ?) y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 b8 B8 n' q' V% x& q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 C0 {  C. O9 p3 w. I! d& m5 g! d% l- w7 I; L6 R; O& \
80.不赖嘛! Not bad。 / b" E0 B' H1 @: `# Q3 w
, T% D- t; o+ B! Z, w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; ?3 \( A) Y7 \2 g0 h4 F5 q2 A$ L, ~注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' |6 c: O, k& U
' \: m: L- l) V5 u, q0 l. g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" T5 ]: {$ Z% ~' |+ i2 T( S. QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% R& o, N' C) L7 G3 g! Z! I; ^& F7 ~4 C8 w, P1 I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 {# }. P3 r: c/ v# L

0 _. h* N  W/ C/ G7 E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  N$ D7 t5 r2 t: ?$ i- l; K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' a9 T8 i# M9 O) W& W. ]# {8 p8 |7 Z/ n5 v8 H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ Y- v" y4 H* S9 e% u! w, @! H
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. f1 q9 m  w# P: ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 ~4 W0 j* Q% y6 T$ Q. x- G" x* I
7 R) v9 {1 h$ g# [9 @. r/ h6 m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ |9 m# k- ?) a4 F
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ G  {  N; `8 w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 P7 b: m6 }0 l, J5 e+ d3 y' M0 B: c$ X% S; W2 x
87.干脆点! Make up your mind! 7 W, w' C7 w# X4 y  U) q6 k, g0 r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' A+ k+ m+ }2 S0 I

/ D" d% E3 R$ {# l8 k' W1 w. Z88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 ?2 `8 X; ]3 j  A6 g' o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ J# d- I0 @) d$ P$ s$ N0 S. }5 N3 Q8 Q
; H- c0 }' Q6 d8 X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. [" R" z8 X/ ?# m3 nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 |7 J/ E: h" |, M% t9 Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 m' b" i; U9 r( h, ?) p" O$ M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! t, Z' |. s* W" J' j: T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* v  N3 f  v9 o" z' A9 J' B& t/ g0 e% ^4 z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: u: f& |4 f- g+ P% PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ I2 z2 g  t! u& }, NB: Forget him. I’ll take care of him.% i. |) h% r& P7 x  q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 q( n) ^5 Z/ D: N
; V5 {* B) T% u1 Q# i2 c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 `( D% V8 a! J3 S4 F8 C& u# x2 e) ~: J) H
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" y" U, \2 [" t1 i5 H# C
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 R' g8 I9 i$ |$ Q# J3 OB: Says who?
% @) j# c9 ]  r% b9 F  v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* J/ X# R2 i/ b  y$ Z' n" _& K& U

8 x9 b3 J+ f; i, B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% t' u7 h' l0 J3 A* b: G
) ?! c+ ]4 ~+ \3 Q- q! [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ d6 ]$ F" p; t

4 }& e* L. y3 U% l95.你撒谎! You lie!. w2 v1 j+ s) ~. e4 d
3 s: i/ U, [) b* b
96.真恶心! So disgusting!
" e6 D; O+ U: S% G  t7 a% [5 M! T5 U2 ^7 z7 Z; o4 U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* a0 i$ T* d1 s+ Y# Q# n% {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 @# f$ W9 d) Y我说不上来,但他真碍眼!$ a& |1 U1 h& r
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 ^7 A6 K. u! U7 P$ `

- m* D' Q/ N( u& w0 L. e4 z98.别想溜! Don’t run away!+ G' @, s" x! R7 a3 z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  v0 L; h  \2 J/ A

# h& c0 S+ o: w! Q3 G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! b3 \' F: Y3 _% Q  Q8 g
1 f: {2 b- |+ e$ u! m
about it/ Don’t mention it.
. c1 A6 \/ m9 \2 Y
. |) A) I& X; l6 g100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 Q  ^, ?) C8 O2 X& g5 e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * r) z4 |* [/ t7 v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) s! z# W+ d# H* Y+ @5 m1 @

2 Q+ p! T1 f! A" |101.你输了! You lost!2 Y- g% k" X+ I: K5 H+ r

* s& h1 ~( n9 w$ w102.吵死了! So noisy!
3 O$ G0 n* c. ]1 |5 l1 l0 W( ~" \3 K8 w1 |6 Q6 q$ i" d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 l9 {% @& A! X5 a" J" H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" K1 Q: H5 ]9 [* _9 r

* B. B* V5 S9 J( j) J) F104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 G1 }' Q+ i* v0 Y0 ^' j8 bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ x8 r* Z, L0 ]* w: Y/ Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ D$ [% p2 f" Q  ?
Let’s go out for some air! + ^4 m) D* F$ Y( F: `5 |. Q- a9 Y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) ~5 [# {" P% P5 ~9 }: p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- z! e8 f! X* u# m# ]! g: `$ ]% S1 s" n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ e- C1 N# @" _8 c- Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 x, ]" ~9 |; C* Z% O; m
B: Get that gun away from me!
! H$ ]$ e) b9 p2 ~8 q# K9 X4 w- y1 I4 a  Y! [- q/ p7 ^! [* M1 [( j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: ?5 W3 a1 [6 M" w8 R, W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* }% c, c  c6 a2 n4 p! l5 N! L2 l0 n8 r$ M) R
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: E- p2 @! U7 e( y( a8 H5 \4 C
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, J' j' ]1 f6 j  j' j8 g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' h0 a. a; k8 s' O% ?4 t% q. H3 J. b+ u4 F# ~) }- d- C
108.放弃吧! Give up!
- n: U5 d, h& F+ a5 M: O! G  R: ^4 y% F
109.太神了! Cool! 2 X( _7 @1 W) E
' a- o" X4 s( s- Z' F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 c. X; g! b6 T- m5 t" h$ _8 y3 h
! O# o/ s  @" T* f* O( @2 M111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 Y% F2 V  I5 a5 [注:有些用Beeswax代替Business。. j7 P6 w9 N7 Y8 _0 k0 t

! C& f) c$ |, r* S; U- \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! w+ S2 w& R, b  ^* c2 a5 M! [$ q1 ]  N+ S' h/ z5 q# o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' `$ P5 k% G$ z( f4 ~- S9 LWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, v/ C$ Q0 b% @$ u0 G  B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 E1 K: z; C, |: c( V; \( m9 V# V
+ [0 I$ [( x# w* i9 Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! M/ o( N. q( B
  ]) Q7 X% [- R. e, M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* o& n- b6 q; e; L) w8 \  _, ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! ]# y2 o1 U$ _& h' v3 H+ E

- J( b1 S  k7 g3 G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: X4 M! a/ T. b- VBut just don’t bother me anymore. , r$ r) ?$ w& I5 U
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. Y* Z+ a8 c, D3 ^# J8 l: d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 u- O( n2 g7 q6 p) x$ |0 o% ^
  s' ]  U$ K  x6 N- Z/ F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * r9 t1 ~" z( t" E
B: Not much…4 k0 V5 Q6 p  ?+ Q# r6 L
) b/ U" y" p$ B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 D& l/ m; F6 @! t. E) e
# [) [) ~& V$ P, V" L& c0 X$ w' T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." x% W9 B8 n+ B, G
B: Maybe another time…
6 I3 E1 }3 T7 L2 E+ }7 K$ a7 e/ H; pI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. n* M6 \1 R) G8 V8 j% k
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." s& m+ m6 R3 L! r4 `( N. j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; V/ c2 P6 k2 D* ]" ]/ N! Q; e, ?
! B* I  n& x; Q. D" |) k+ h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 z4 v! q! A5 ~! t0 |" \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& [4 l) ?/ L: b  j6 R$ A
4 R& m8 V; ^: |/ ~1 I0 r120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 ]) l2 o$ E, A

" s- }, v2 k  c, O" R121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* ]4 ^5 \" G' O, o+ K! ^. C5 Q, ?; ]7 k
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  G& ^9 y8 o2 X: T2 j1 r3 I. f4 Z% U
B: What for? You already have a Ph D!* H, O) y" x* k2 C1 N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 v# \& c0 w! E% o* Q, o注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) k/ {1 `$ \" g# ^  I* J
9 x3 G& G% a% T- k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , G9 ?: X8 z+ ^' S: H5 U

( `% J' ~4 A' t124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 W0 a6 h$ J( q1 F; l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 g! g& g  |! u. g- Z
! H# O) H) O5 h& n: ~- f
125. 真可怕! That’s terrible!
2 R7 ?! k. j" C2 K" _
. b, R/ f+ T" g% L- g126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; y0 E" p) d: o1 ~: m2 N9 D
- Y% j3 F0 v/ O1 v4 [  q( H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 @1 L5 K0 Z5 }5 k% Z% Q
0 G4 _% E( t1 {( I4 g1 ]& j
128. 不难吃。 Tastes good.
% S$ n4 n/ U( g5 ]% t  v" r& }6 }- C, o7 J) x1 J; W
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ H9 [. X6 S2 \5 b" ~- C+ k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- B% c# X; B  X, U- n

9 t+ o/ F2 Z% I' X2 ~* c$ q130. 得了吧! Come on!
( k) \; l6 t! s# k& f( S
: V3 L7 \. H) X+ J: M1 I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 L, o0 r0 v/ r0 D* c5 P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" X8 N+ ^) S" I* i

7 b/ ?' F7 A! Q# e132. 猜猜看! Guess!
" }4 I* x/ b8 b. s8 L
2 y. k1 J# l% L5 i( C3 `# d4 |133. 这简单! It’s easy for me!! T8 Z1 C, V* ]4 [2 I" S: r# ~/ {; Y
  ~, ?4 q* d8 e& n4 Z: k
/ r2 p) n1 r* A" }+ m* y
4 字篇
& R$ n! v  q. d4 K, I/ n: j  c1 [6 Q0 K% `6 P/ s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) Q9 Y/ S5 b, @# W! H! ]* q" F3 v6 E- _' ^/ A
135.长话短说! Make a long story short! : Q9 I+ _8 r' \7 \1 s( Z8 e

. q* J5 v' I! A$ A, L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' I0 j6 r; |  I
3 C0 a0 T5 I% b# g/ A- U3 R. R
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' K$ A& e% q1 m, l$ a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 w2 W; D+ n, b. n- f2 V& q9 e# o  m# O& w0 B$ {" P1 r+ p
138.我尽力了! I did the best I could.
) T; o2 @( @8 l8 A2 K
8 E; Q5 z; L8 w, n$ O. G1 m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + Z/ p4 ?6 _- k# R# ~
# I  _; p" ^$ [$ j3 `
140. 半斤八两。 Same difference! ! q  d) X6 U5 [4 v) ?
& [' i- t7 [9 k% b5 \( }$ X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 X: ^: e! e' YE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  v( C9 X9 Y3 ^7 N" MIt doesn’t add up!
, v' u8 I9 i1 R) l/ }2 _
# e2 W% o( ^( X7 y- ]0 S' `142. 知足常乐。 Easy to please.
! E( r+ J  {) G7 {! J) N6 j6 _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- {9 l7 ^. e; s- U  a' o* Q) A5 S& ]3 J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# m1 u7 K* \3 Z$ F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* {4 m6 E. ]2 Z1 H
3 `( S* o9 I7 P  ?+ Z144. 小气巴拉。 Scrooge!  A1 M, e( R7 S3 M) i2 ]
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 C4 I3 j, n/ i  k, O! O; d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% X" `) ]" y) g+ T" W# h% a$ q9 v" i) f
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 s4 v, P# D; GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." u$ C9 c5 D, U$ C* S8 ^  }8 A" K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! ]# g7 y# R6 L' f5 S& O
' H, n1 M! K' L3 Q9 a
146. 在说一次! Say again?
0 d; m2 i4 g  f. ^1 R注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% P4 a$ L, j4 T0 N- H% M  g/ a/ Y( h% q3 ]8 f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& O# n6 s! S! a6 C, o
% j6 F  r$ G8 W3 l, K
148. 岂有此理! How did it come to this? - z& ~5 ~; E% Z9 x! F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# H$ o1 B  O' {8 l- i
% h; P8 Y( J3 f  u: ?7 M149. 脸皮真厚! What nerve!
, ]9 X+ K7 u$ j, z0 ?% A0 `' NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) ]9 f2 i2 O( Y! S9 {% {注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* z4 M- U) H; u! `- N) C
* \( K8 ?1 U5 G150. 你急什么? What’s the rush? + l' v9 Y" ?; d
8 f4 |% v( X( ~9 u
151. 没完没了。 Will it never end? / _5 `; V2 t3 A
Doesn’t he know when to stop?
* z  z  G- Q/ o( H  |, h( n- i$ X4 z% V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# P, |6 Q) P: x) Y# @6 U7 b: v5 w- k: ~! }+ s
152. 太过分了! That’s too much!
; R) u: K2 h9 p: Z% ]4 |) z+ {( S1 f/ M" @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, O$ C5 u" g% L: `& q% ?# D" C8 ~% }4 D9 K2 ?; N. w. T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % {" W; _& q! b5 a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! ^- k- I$ {9 ^- d% t  V# [( W, [2 w& A6 {' ?
155. 真没想到。 I had no idea.
/ {  @# m2 f* M& g% D
* L! C7 y" D1 d. C156. 我的妈呀! Oh my god!
4 p5 Y7 f+ q3 l" y( o' ~7 y& A, J- e6 r. p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 L0 c8 k  A! [1 ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! @6 t" M! P' A$ i& b+ E7 L0 F
% g- r2 S! {) H: j) c5 t2 R, `
158. 常有的事。 Happens all the time.
* O) r' K5 @( A) N& A2 m- L8 w# ]1 Z5 X0 @: e
159. 你真没用! You are useless! " F: }1 G; a# U9 A" o8 s

% F* }/ F5 Q' J160. 真没水准! No class!4 q$ F# l5 }$ D: p5 U, G' w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  e# m# L5 i* O7 P8 T! H, C& b
. e1 Y" w1 l- J- {( q& Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 Y+ f/ p5 g. v

# E% f& a6 _* e8 n! A161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): a' j$ o6 ?0 S4 p( k- G
9 y5 _# {! q' f" S! C" d+ U2 S: w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 n% l% [- o7 Y# @8 I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 ?" f# d& ~/ V
' E( A" s0 R/ Y, I8 K9 j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, K0 l! `0 _5 J) j* t; v7 G* F9 g, E; o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 c- F/ h  Y/ ]% _注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* i1 \4 F6 \# B
8 L  d. v2 S  O" Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 }) Q5 D- P1 o! D& ~- `What happened? 一般人常用的句子。
0 [3 m- t; r- v5 b2 x0 ]' e, o3 A5 v+ s$ ~$ C
166. 这也难怪! No wonder!: o- i) S6 E4 \

, p( d* ~2 P" I5 e; P7 p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* B* C5 x& O% e) c
) x1 m# ^( k+ _; |168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 ~) U" `9 u2 N% k% Z; r, c# D& \注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- X; t. I6 n: k- U
+ ~1 J5 ?1 j3 X169. 没日没夜。 Day and night。; @" |4 X/ }% m  x

# s6 {; ~7 C! g6 q1 L8 X170. 一视同仁。 Friend or foe…
. ]- W( u. ^1 S8 ~. I3 @, EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; u5 r3 Z0 U* V7 ~
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( S  X6 f( n( }; N

$ c2 Z9 C8 n6 K. [- v" J6 T+ P5 u0 J' o& N$ `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# d' e6 ]( O: U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - z. H5 \8 v6 S
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& q  v$ d, b( m" ~+ C7 V, @. ^
# n/ D; N4 l  Z9 B6 A8 V
172. 正是时候。 It’s about time!
1 |% H+ B! i2 s1 d( h) f$ e2 }) r  A* i: l
173. 真是经典! It’s a classic!
" ]6 E  f7 m5 n9 X: J) G
. k9 j' ?" }  S, A* Z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& B# A1 d9 H& d3 g* P
0 I& T1 b1 \$ E- `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 V6 O) }; A: {" l0 M! U, }  t; A' o5 @6 A% @+ O% U4 x4 g( a4 f6 Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % c- Z% m, N8 k; Y1 I7 `' b

% l8 k- N( B; r1 |8 N* \% m177. 你有病啊?! You’re sick!
" X. r, ]5 `' c0 s4 Y
4 M3 u# I7 s$ `+ X178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" d. x! R2 k  d! O1 |0 k/ k8 ~1 L  K/ a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 z' U, E# v* w, o1 ]& r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: x$ \" P" Q' S3 G* i& k* P" h1 b9 I6 O  X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 A0 Y0 \) ^( |* j( ]* j# s, t. x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 V1 }6 s) Y- `; S. L对象的情况。8 a( [) z& t0 j3 I& q5 e

! ?* h2 ?7 t' J5 J3 o0 c6 W181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 Q% g! c; P1 S( {+ x; X
+ [; ~5 g/ K2 G8 `0 k& i
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! K9 S* h: o# x; e注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 J! P1 R/ K6 U, z% K

* L! b4 ^, z& Y3 S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: d2 Q$ E# y1 E, K7 g
( p( L" p# i) I; ^! _/ r184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ K+ i/ C( G" y' S( A8 n* S
, V/ I6 b& D$ p* i' I- M185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ K  |/ F3 S" X

$ f; J$ O$ k  ~" j" N8 n+ E# n186. 搬弄是非! What a gossip!/ J5 M" V8 }+ p1 q: K

( \% @( R* n1 W( E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 S# j% P2 a% N  s0 ]
2 Y* V0 ~6 m0 Q# _8 ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# G& K% }' {  w0 N% l" i5 X& n* Q$ w
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 [" j% u% N1 e. n$ K' G; X
$ Q5 E+ }5 g' Y/ Z190. 没这回事! No such thing. & |/ a1 b  j4 ~5 a) `8 R! U
. b/ y- D! v- N9 \
191. 安静一点! Be quiet.% P1 h* w8 T3 J- ~

7 S  P% _- D3 }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% w+ R: L5 l8 f' O- E3 B/ X9 T/ z" |) v  `9 W- L! Y: O9 o
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 K7 a/ D' ]) x( _! d

' ?2 q1 I& m9 O1 z4 c0 V6 W/ a+ i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: b& a6 r7 _3 F4 k* a$ N, C: J. Z. E' ]0 G
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 [6 L% {0 Q8 K4 f& u注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: l: l# R9 A4 h$ F" [5 c
( G# A% K# z# M4 h196. 很好玩的。 Super fun。
  A0 J1 J4 U) a9 ?: x% s8 @" e' V+ p* W% P! H; }
197. 祝你好运! Good luck!' U" h& E( B5 p. j

' F3 E3 u/ @- d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 q% ^% F8 q9 J( K
# Q# J! [- |" \% x+ {199. 乱七八糟。 What a mess!
! @) |! O0 n) z+ S, @) R7 G% |# L& \5 l; W3 `
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 Q+ u* w3 m$ [0 r( c2 t

: ~/ ?) b" o" {" S  s9 a# @* p6 c201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& A5 L8 x4 V5 B1 [& M9 ^0 _7 B& B# Q2 t  g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% @* X, Q5 I5 F4 Q: R
& @( ^, Z! T0 o5 v4 N$ }+ z  w203. 别搞砸了! Don’t blow it.; ]6 ?4 D; P8 G: V
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; ]: _1 F$ e% T' q
7 d9 G# Z, S: _5 m- S/ b204. 好久不见。 Long time no see!
# f- ?. b5 Y5 Y$ l' {# e+ [# m, Y- `0 m" W0 i5 T
205. 这样也好。 I guess so.0 ?7 y- [% U1 ?# f) F+ ]7 U
/ l/ y3 y  F8 H  \
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 F; w; h  e+ v' S" n0 ]& t0 N8 N. `6 `# W, a9 j5 N$ P- W2 x* |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 Z0 x% ]/ Z& E4 x# x* J' t; n. P$ x% X% ]! K8 ~1 W9 N! X% J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# R4 F0 X$ d, y( E6 a4 d

% E( ]0 w! P# d209. 别来无恙? How’ve you been?
+ M9 s, N% x0 [( F: W4 s" k4 F6 t
2 [1 S  \. C& X$ g: A* Q- u9 M210. 有什么好? What’s good about it?
% H6 T# K/ c" V2 A& k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 _2 c( H+ t8 f4 m2 ^! F
. _- W) Q* R3 i4 ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  d$ |: z& F; L# |- e0 V8 R3 [0 \; s
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). V/ W9 C: H/ W: S

8 b5 B4 e% A0 b- R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 ?- s3 @1 J5 X& NE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* L  c: S$ }% [) l! T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 u7 J1 X# _& a2 V( U8 q1 L3 [5 @3) A: Why haven’t you finished your work? ( M3 }6 }' f% C; w! C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) k) t, t6 |' ^3 H* ?A: Saved by the bell.4 }1 B% L; d7 c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* p- E; i: N6 O1 `+ q1 x
1 O- X+ w- M; X) {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& o9 O  g  O" l7 s1 G
, L% [, T7 T1 j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 R- L$ N0 F1 a) P
0 M! }3 |- O9 B3 y; E; ?- o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 F8 h* U7 u2 A* A' G4 H; L) }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ B. S4 j- `1 G' L& I
; M/ \9 o0 V5 j0 z217. 求之不得。 Want it badly.
* t  {0 k8 V/ z' QI wouldn’t miss it for the world.
2 ^! U. P* g* A. ^$ g$ Q4 R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ A+ G, J) S$ B7 h* E9 s) c1 ~; a+ g/ Y6 f, j% k/ N! R
我一定会去”或“我一定会参加”。  {) T5 t# y; m$ ^2 g
0 z! z5 O! p! `% }0 n. \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 A4 m2 _2 Q% `; v  x6 a& Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 h, S- h% N4 H$ K8 v2 Y: F  c. r* Y9 K) @4 ]" q' K% K
219. 不如这样…… What about…
# `  _  r5 ]; V  e
1 Q' o: Q& _+ b( `" M8 B3 U220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; v1 F# N0 W: L; j4 R
  @- r! w8 J% x* m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . t5 a6 P2 b& V) Q
; v$ f3 [8 P4 [3 s7 O
222. 我不行了。 I’m done.
5 t) G, }* h0 S7 @注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# C3 J# g$ Y3 B( ?2 V" f6 u% x
& w. p3 {( }6 m# i$ h5 h$ C+ E' Y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 D1 |, c# p# o! Z
" l5 @: G5 W8 A6 M& B8 f+ G
224. 看得出来。 You can tell.
( r- t- Q+ p; W  {5 ]" U) X8 cE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* Z/ H' |4 [+ X4 k

$ X8 n+ Q6 K5 y( r/ ?3 A  `8 H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) h+ j" w( N8 C) B8 d( h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- d2 H! b1 i; O9 w9 n+ B9 L
9 N( ~- G. `- ~, e
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 N. A% Q# f! W) l+ y" b% ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 `1 _0 E: D3 b8 y9 C
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! z8 [* o2 O: j+ m( N* j! O4 `1 i) L/ b5 \. o7 l$ a
227.快去快回! Hurry back! . |3 t; O- o) p5 ?6 P
0 P9 K# t0 j; R, Z0 D, }
228.你说了算。 Up to you. ' j, z& y% @  T  P
You’re the Boss. Anything you say.  K( O- L. h6 K

* q; b3 d9 t, ~229.放松一下! Relax!
3 r- q' i0 A4 X, P7 O& E
/ C% p& R/ ]9 I& u" C' Z7 ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 X4 D# y9 F  F9 X
! R( \1 o  b9 c
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ \/ q0 i/ `0 O1 _' K- S0 y* ^, k& X5 g! v0 d
232. 我急着要。 I need it badly.  t5 ?& X% C# k7 N8 p+ R7 f) n

' `8 L$ y, M6 m3 g( R# u233. 说话算话! You can’t take it back!
% K! a0 Z* g4 i4 Y3 m0 s. ?/ f! E4 E% J. }8 C
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 r2 m/ T9 ]  X$ E1 q7 I
1 G3 L* z1 A$ g% S5 {2 @235. 真没礼貌! How rude! + Z" c) D5 \1 P: j& p2 B

% {0 m% B4 d# m  }5 h236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: F+ ~% G: f2 e& e8 j+ He.g. A: I can do it! Let me try again!
; V, ^8 P! P" x' m! JB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; p$ c) L' f2 _$ z* c
) ~$ Y' h  i$ J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* E. |) H4 _6 A/ b
Give me a look. (比较正式一点)
, ^9 F; h) ~# \) x# ?
/ r5 d# n1 |' Q% X- G238. 可想而知。 Goes without saying. ' y) R- G9 J" \9 g) {' E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 Q7 R0 h2 \0 _1 @4 Z, g) y
4 e, D: z+ e/ ?0 O239. 气死我了! Makes me so mad!
- _2 R. Z. T9 \! v" G& F% ?1 EPiss me off! (比较粗俗)
( R4 _/ a- W9 ]1 T; R( v  e) D( K7 M6 J$ T
240. 说来听听。 Let’s hear it. : O5 r" Y, i( J2 y, [
& c. z/ I. s3 |, D6 A3 c( V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 t4 ~: }# I. E: L9 P: b% h2 C
I’ve come to a dead end.
7 t: v* c3 G7 t( X* {# u注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& _0 @; |2 e$ a- F0 {0 [! r5 d! U( G1 r( t! A
242.顺其自然。 Go with the flow.
  O" q4 Q/ \2 c8 J" H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, ?1 k" y! \% O$ b' z, I! d

* W- @& q  s& h; g0 E242. 经济实惠。 Get your money’s worth." `& r2 q, c% J

" U1 O" ?3 y1 k6 P243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 l6 x5 Y" f/ g$ N6 I3 v' K
" w9 k7 {; ]: [0 F; o+ ^1 X& t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 l- ]' B: F  P0 J" M

& s, }. f+ {; ^' q245. 买一送一。 Buy one get one free.
# `* F  |7 L/ q2 ~7 o2 k
, {$ X) T0 ]2 Y& n9 K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ \  c8 V7 |1 r1 ~7 K9 A1 t

& f* S1 s5 N( r& e% w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) o* u0 K5 C2 S. F, Z4 J7 ], S

8 s! G+ C( c  ^248. 不知羞耻! Shame on you!
8 h: i$ I/ W+ E# H( X+ y
4 }  V: q2 O) E1 U# z249. 你省省吧! Save it!
2 ^" d7 F) ]. T6 X, |# A  H/ F% t0 F5 S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " C, l; H, C6 g2 _+ w8 \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* V/ j2 v/ ]  x6 k; T0 |3 {
4 Z3 g; P& \8 r- c/ H/ {7 W251. 我支持你! I’ll back you up. ! c0 N% C4 I( d1 q! b: F1 i/ @- m

6 v1 N; `8 H  x4 M* w# S1 [) ^252. 马马虎虎。 So-so." r* x( _- ~( t' E
; I" q5 T* ?! q5 W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ [" }( }. H7 p2 T; Z$ D. }; i- n

# r& B4 b; E& x% l) t/ v254. 再接再历。 Work harder. # q- W( z- z1 l, F

" S. [6 j, G  C' J255. 白忙一场。 In vain.
. X$ y# ^, _' d1 K: Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# X7 u4 A5 X1 `. A) p1 w9 r: [4 t  L& h; m  C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % |& ~5 f" x* Y; E: X- U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; e3 L0 l  Y5 I7 P4 A3 b( }  P

# h4 X, X$ r2 N2 K1 z3 n3 ~2 d257. 你出卖我! You betrayed me! $ [3 I" _7 c! m# d2 z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 z$ w& k1 I* I, {2 _+ w; Z
  o" P+ o8 I; _" c4 M; Q258. 一言为定! It’s a deal!
  `  h+ }" a  W9 p( E; Y; D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 G* T* S, p1 ]# C# A/ `
& H/ E- D0 l8 r; {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( l6 t2 N: {* L' e
& L1 k8 P5 \! z9 P* e- g
259. 快一点啦! Hurry up!* c8 i1 F+ w$ |" u& U
2 F( ]/ U5 S0 ?
260. 我不在乎! I don’t care.6 D( ~& _5 k; t' C. P3 a* _* h
9 \* W% F0 \  J9 u( s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 T1 M4 {. D+ m" P' b# o
$ p) Y2 p" {4 z4 Q' i5 字篇
0 T$ _$ Y; O$ z& y1 c( y
$ V6 F; c% v& J$ d! ^6 e3 {262. 我怎么知道? How would I know?
( F# a4 k& z: _# B' W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 |" p2 p# ]3 K0 }& w# ^9 Z

1 o1 t* A/ ]- g. T263. 不关我的事。 None of my business.! _7 |/ Y4 D- {5 g

/ @/ F/ Y, ~+ {' M264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 \. c: [  w) P$ x- i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# N$ N1 e  [. R. y* W& R7 f

1 F4 y4 Y3 X1 K' ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  O- `* t: A. e
1 t. j) @4 h3 a6 F- |5 T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 e% J6 q1 y0 |/ W  G& M' YFace reality! (较正式)
+ b' b4 |1 |* k, [
  a. i  f' h; n$ ~8 g: r/ p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 _# s! j% m3 A: j/ J+ i4 |
. k: {- T8 R- g3 D+ {4 M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* x8 y) L2 Z6 G2 F0 E3 _/ m
3 \; O0 Z2 b* A. l5 u7 ?- U$ P)
+ k' y4 Q$ {5 y$ \: q+ `2 d7 V& v% W0 ]' I6 l6 @
268. 包在我身上。 You can count on me.* n7 d' N; ?# y! l0 P# Z& M6 b8 w
* x+ p3 @1 }% e5 P
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' P  x; d; p4 o% d# u/ g) }. \

( v) S) U8 v; S8 C8 n$ n270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 V6 U, M5 C# }# w9 ?$ `- g5 p( H: Z  `. d2 A1 a8 v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 z0 a: q( \  B) T2 H

$ Z/ _4 Q0 g) ^( ~, S! u$ [1 Z( F1 b3 h0 q) K9 H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- [0 B! P9 r( a1 \) `# D( }' y
0 O  p. \) V+ b( `  Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 [( I* [5 U5 c) m; j8 U, U% f+ [3 y5 j& H8 j: u
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; l) X7 E/ f' U" i
, `8 `% {3 C0 O8 H- }, g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ O3 g/ Q+ r7 i. U
) p& U" V+ r6 C, }( T
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! a( [0 n7 u/ u1 f. c8 Y* w- F
2 ^1 O1 \( W, {9 K7 U+ l( b7 U276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. q- h2 s; w) q& D
/ o! {! b1 h; m5 n: ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 d9 `. g* i  Q5 a6 a$ E( n5 [2 E' a, w# b1 v  H7 x& [% p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  n' D4 C$ f/ _+ O3 N( ]# Q6 i" ^8 B; D/ s( Z2 ~+ ~+ ^
279. 有什么关系? What does it matter? 4 e9 a: M$ n$ t; R/ W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 f9 x0 e% V" C; [. W& G
8 b" h2 J7 b1 o1 y* Q. x! C9 `
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* I1 e+ M- I0 H5 r
# N. u; e/ v0 T1 G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , c5 Z+ D* H1 X$ j) H% g

$ ?, |2 E5 b! h$ K: d: s282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( N& L; c$ j7 v* W% f, @. E1 K& P9 |+ n8 J& y, H4 A
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ _! {2 y. d- L( O+ ]! }2 I  @

6 k' _' a# D  Q& D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 D/ f% z% v/ U* X- r6 b: B5 F注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  L, u* r% W% J; b' L0 u, i3 J# H( M7 \$ x  C+ y
285. 说点别的吧! Change the subject. 1 T9 ^- h* Z" O/ R$ I. G: V

- U, z; H2 x6 Y2 x$ `; q  W( @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 m3 e: g8 V2 [  w
% F$ v  m6 _* N' v$ G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( J/ _/ B, C, B: C; Z
( H2 I- l3 ?+ V' K; s, F7 ]6 N
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 K* \# f# ?; a9 y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! V4 j' f$ t! E, G4 \' j. ?
' j0 T( Z, ]) W' e: c: ~3 q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 G3 X/ M% ~, g0 C: A  {( G0 B

: L3 M" A) \2 X5 }290. 别放在心上。 Never mind.
3 v8 a0 V- J; V4 W# E0 W4 ~* ]( u
& K) V3 k8 J! c1 l: j4 u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ p" p0 p* r' {

' p3 ]# n3 F8 c' F$ ^) }292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." X/ u( S& Y7 |

' c, O2 Q0 ~5 q% }5 _& u: ^- q293. 我走不动了。 I can’t move.2 q1 D/ Y$ V9 K1 @. l( f; y

" K" \/ L  g* {/ u$ q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& r4 Q4 ]) N! F, Y* [

0 r; F8 Q( U! v4 ?9 i9 {7 a295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( f5 b* T( y4 N: a8 P! ~
% ]  o# d! U! M% d* [0 {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 k; e6 B( Z4 c. X1 ^/ h" C/ x% ?- q2 q4 R, k/ b- l& @& K
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 E6 E: [. ], v
! o7 ~) e4 @7 L9 d5 [298. 你想太多了。 You think too much.
' @. w) h+ v( g( P# E: ^& ~0 j" C, F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 ^' ^$ z4 g- ^  j( h7 U% }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ {; T: X$ k0 e2 w
8 N1 S1 [$ a, v3 u# }! H$ `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 v: p! n$ s( [) A  P+ z, X
Go overboard!
9 ~) I0 [) Q5 U" y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 i& ~8 Z0 U) e6 O) W0 t不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-25 09:16 , Processed in 0.150566 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表