埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2626|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 E0 ~2 X, x% I! A+ V1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; e: U& j$ |* M) l( d! ^# X( I  }& I" J; c1 _$ d+ h3 G
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; [5 }6 Z* X% ]" v. q! X. A8 J0 K1 a' r( F" \. H. H3 u
2. 活该! you had it coming! * C6 b" U8 Q& F! W' C
e.g. a: i gained weight!
  D9 U6 q% A0 ]5 `7 P! Q/ ]! i& rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 Q9 ?9 U2 `+ c; [( |7 X

+ o6 D1 K  C5 c$ B3. 胡闹 that’s monkey business!9 L: C6 |+ z5 ~+ k3 p
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 H1 M1 }& r0 h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 i" ^, t& l+ x
+ }* I3 ~" P* Q- `* g( x) M; b3 B
3.请便! help yourself.8 f9 x* W5 p' f5 a. ]% @
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# e& m0 f& o! E- L' t/ ?; A/ J( K5 _) v- Y& I5 e# K% Y7 C- ^
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ c$ ?/ f" b5 j' f! W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 _! P7 e, `7 g$ J9 p' o
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ H& ?6 ?7 @6 i; b) v  Q
7 {4 _; d2 z' j1 R* r' r
5.才怪! yeah,right!# L8 B( A; W- @1 V# T
as if!. r% v: D0 _4 g. f- P, o
e.g. a: today’s test was very easy.- u" F/ H4 O! B3 ?, W4 y
b: yeah, right!4 O* e* [( o7 g7 Y+ O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% d& ^8 t, W  K# H, i9 [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 C( c0 N9 R, b" L" D: v3 j: P0 M  ?% z# ]
6.加油! go for it!
0 m4 B; \- R- ], B/ s" m( je.g. a: go for it! you can do it!
3 Q. d2 A7 A/ I/ H% ^- }  d8 _8 ^注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# D' h4 b3 b# @0 n, c2 C* S2 \. \( H  K
7.够了! enough!
0 u5 m: ^/ G$ c. L; Wstop it!
& ]' z& q3 y. z# O! U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  G2 w6 j# k" `. H2 t

3 B1 K, _1 A; U6 q0 O8.放心! i got your back.% \1 [: B6 @+ w4 z. Y7 y" \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 U3 E: i/ R) W9 `  ~7 C; _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- W9 Z  D: y3 i; N人会常用,女人反而较少用。
, Q2 S/ ?  l( q  d* N+ Z9 O
* A' L; a9 g5 j! [2 s9.爱现! showoff!
# i1 V; A/ P7 |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 k9 o- {) D1 J9 j$ w7 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % }4 @3 c) h4 {. J( i# d% v
( B, }. m  {2 V& X. L
10.讨厌! so annoying!6 V: x, r# P* D$ ?/ l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( L* J; Q2 ^, H( m- E" l( Y( n: }  z. e0 d9 {( p# ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# k4 X5 G. D: k) {% l4 a
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: c3 x  g( i8 [) v5 [/ U, m
% k; n" m% z4 j12.真棒! that’s great!
/ W% N( n( N+ F, U6 u* X+ }7 Q2 T
13.好险! that was close!
8 d2 a1 q. V9 E% b) {5 r$ Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: o3 v; Y! S0 K4 [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 c" ~9 I3 _! t/ K; _/ A( D* Y
& W: ^4 ~; _) X$ _3 o
14.闭嘴! shut up!' x) ]7 h5 \" M" F/ N2 w

( w5 v' w3 d! L% ^$ t15.好烂! it sucks! + C, Q+ l4 u, E5 t3 i: c6 @
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! y: \" {8 v% j1 r
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( G8 {3 e  E" L, r' r1 r- V& [5 k3 Q: d& N7 o
16.真巧! what a coincidence!
  I- n/ J8 D0 \" N8 R- W7 e% ]% P: t1 P
17.幼稚! immature! $ w5 y$ J" e8 Z+ c8 T: x
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., }, J* l/ L, e% C. O) t4 L4 P! M; X
what a baby!4 ?, \9 w% M  b% n6 p
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* E3 Y9 t: d( F) O3 q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" s& T( J* K' V1 V  o) h
% h3 h% r8 ]' a% W; M4 L) v2 J18.花痴! flirt!
5 r. s6 f* ^. M+ l1 K% se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, ?; u& @( F9 h+ L$ l' l4 ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 |4 S- q) P- q( }4 y! j* Z5 Q. n7 z: V# E
19.痞子! riff raff!
( ~: y4 j, B: V' J3 t9 _6 ~$ te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 p/ l; @# a1 d2 |$ d* Z- s真是一群痞子!
9 H: V! b( A* O$ [  P6 V1 U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% y* c, c2 G( b4 e4 _- U8 q$ K% b# N: y0 t7 q& |8 q
20.找死! playing with fire!$ m+ Q$ }. F/ T( M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 [. X+ p# J" r3 W4 [' \
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" K/ Q3 c; ~! D0 O8 K" K1 L; u
21.色狼! Pervert!7 H0 t" u8 i% L7 a, S
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 A8 i! h% `. H( {/ @. f
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 ~: x- m8 ^6 n( j5 ~“You are rally perverted.” 。
% F1 V8 h2 t) @0 r+ ?- d; o7 `0 Q1 l% P) M( F
22.精彩! Super!
) C0 b% U9 J% k8 q5 ~e.g. A: Good job. That’s super!
4 S1 N' e- [7 M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" h1 y  L& o, T. L; A1 I) b/ C2 F5 n. D( c7 c  u
23.算了! Forget it!" j3 X$ g, o/ P7 v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 V* `6 t9 P* a& ]. k/ [8 B
- @9 ?7 r9 a" G9 `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ e/ d+ j& M* F  w9 ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 J( c" |& n' u2 E( Y# \- ?9 B+ i
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& `! G" |' ^2 n# Z' b' w$ f- W( ]% I; y2 Z* d2 ^6 O4 n: f
25.废话! Bullshit!1 J" G9 G& `6 P& h! _7 a. m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) n0 l3 h5 F/ ~- C7 Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ s) l7 q+ g- d/ t# D5 I2 Z5 ]0 |. J5 E- {+ J
26.变态! Pervert!
% o3 p9 z- ^3 A  A# f3 {e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ B- K& z* V1 F9 B# C1 _( \" @( s3 F注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  k3 j' J0 E  E0 r$ t

2 d% M" o  R: }/ M" b; E2 H/ g9 R27.吹牛! Brag.
' ]! ~! p# X! L6 H9 K1 Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' F  a- b7 E, c
6 j; ]2 @9 H3 X  U28.装傻! Play dumb.% x) F! K1 U/ t5 v8 x" G: Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  O& l2 m6 L5 k& B- Y
1 ~, q4 P0 |8 @7 P' N' ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ @6 e* t) m- U, h" m4 [* d# D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! o4 n6 b( `2 T+ A( p% [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  H) g* e' A' J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 p' U0 J3 B: g8 U. y9 v. p
$ r  ?, l* l- ]8 {. W
30.无耻! Shameless!8 S! T8 D% l2 d& T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% p! Q/ |3 W/ r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 x, b* c& N; @
: I  W9 f9 N5 E5 b  M2 N31.你敢? You dare?
$ q$ G- K/ u. f9 }4 he.g. A: I want to challenge you!
3 |5 {; K, m8 m1 e* P( BB: You dare?' [0 J& \7 z: q2 y5 H

  B9 `8 x- T1 Y0 g32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 `+ v; V; _9 V. l. C$ F4 te.g. A: Let’s go for a walk.
# p9 k- P. t; m+ k$ ^! {+ bB: Sure. I approve.
9 M4 M7 w/ x8 I& B6 |+ J! r2 D, H. I# i/ W0 R# l* i2 h! n$ V3 J
33.好饱! I’m stuffed.
5 U0 n+ i1 ~% A( S+ d
0 z2 F0 _$ ~9 m/ T5 B( h34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 E. \; ]& H% H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , z4 ^# `4 U/ j. |

; ]+ u( R) v9 M9 r( H35.成交! It’s a deal!
" M# q0 @: V4 j2 u" c/ }2 K: _7 ~
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# i& M' ^2 B' e; n- ]6 v: b2 _" _
3 字篇* o5 N) F  ]' D9 p* f$ a; N

6 o) k: o3 L) V, Y37. 不会吧? That won’t happen, will it? / `9 h0 E2 v& x1 r1 k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - n  ^) I; Q( G, h, x
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! ~6 _8 r- K) D( a7 Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ j# I. s, c1 e不会吧? No, it won’t, will it?
' a( [6 c$ o& o! T. h  E7 ie.g. A: He may not have much longer to live.
/ ]: w3 F+ ^& WB: No, he won’t die, will he?3 E5 a" e' x$ M+ r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 m  v9 j% l% i/ a
1 ]2 n; z0 m9 M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ m. O+ \' P- d9 |; X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! d/ s1 I8 E$ y& ^9 N0 D( D' L
A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 z8 N" J3 ]0 Y' b/ i3 u5 X% m: {+ H

; V: j; B5 ]2 B38. 狗屎运! Lucky bastard!
( z0 s' r) j) w% f) n: pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# x% e5 H; M* |2 j, Q
) ^9 G' T. K  A
39. 没风度。 Crass ; p7 ~  R" e4 A: o% }9 U# u
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 {  f& O/ L$ v0 A' _( }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 {" ^$ ?+ P  h5 S$ ~" _# ?# U

: b6 ~# s" g1 i$ d7 ?  h8 R5 l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 c7 W6 D! d8 h
B: So what?
9 K4 M( \1 D: q) [& X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, s) X+ i$ N1 e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 t+ O4 s) A! A3 L9 ~/ A; O4 w1 e  S( _$ Q! Q) {
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 c: T( w! ?0 Y5 n) L% Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 D9 C" ]7 Q/ o$ V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% ~9 ?. {% M# k* [7 l

$ c( C% o3 o+ l* p- l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) K: H' t* X1 T' i. I注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% m* C% L5 [8 f  s$ H3 Q- i(你再给我试试看!)。
+ J3 [# s# V9 M- z: F, v
7 b. r: b9 B9 a" ^, n9 Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + O9 f! d9 o/ }/ M
7 q! g2 W& D/ F. S+ \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 j' s* X. N  L5 }# j, \( }9 t
: q0 t4 `( N2 l4 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 + A5 T7 P" [  T' V/ K9 G9 P& Z+ U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 a7 p" d) t! k/ l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 L' R) c& t7 B2 I5 `
% {) G1 t! z5 J8 G0 K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& F" d( J/ d% P! D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, t( I+ t- R3 Y, n, O2 h$ L9 u
3 x0 J# H6 _4 e. G; O; K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ O. \* L/ k& K$ a6 w5 G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* d8 |% I. q: C  P4 T8 x1 _
& b0 ]2 ~; ?6 N( c3 s% {# t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 X5 k  I8 V- Y+ x; L$ R
: F. H* ~3 r, S: S4 s3 G
48. 再联络! Keep in touch。
7 h+ p1 }: ~8 K
. M$ K8 H) M# F49. 干得好! Good job. / Well done!3 m0 t# [. b2 \. d$ J

1 L, z7 Y& `- m, ^0 W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! h) M, G" n+ z* J/ o7 t注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 c" n7 `) n& z5 @0 P) t% Q# P: Q! Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ i2 L2 P* F, B% X
1 ~+ ]+ f- L& e* `
51. 看好喔! Watch me! ; W+ ^0 p0 [# f7 \8 \& O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  s0 v/ R( a$ O5 A$ R
7 C# ]. t: G! P% a: x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ b" ~; \" `1 ~! r2 Y5 o' X) pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! T+ g6 x/ ^8 q) a0 s# ~1 h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 W, H2 E" w% k" S9 I( I) T$ d

0 ]+ V# _# O9 I5 s, C& A53. 羡慕吧! Eat your heart out! : H2 D6 J& ~8 m  O( i) U( a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 v2 ~$ c$ ]' N2 E注:说这句话的人有着炫耀的心态。& q# B; D- ~  k$ P, q' j
& m7 U# {  W4 [( o' R7 W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# ~2 G4 s& s; Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) Z4 r6 c! I8 @
" Y2 ]/ ]8 S, w% _2 l& }, B  i& J/ o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) R9 T/ |+ t% n4 f0 G8 E9 M7 B
9 B0 s' h2 U5 f& D2 k# `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 B% c; S8 e! c; ~1 t& c: T
7 t/ Y& B7 b5 |2 b; m" ~* w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: d2 E7 p3 O% Q8 C& g
/ Z0 l/ D; D2 {+ R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ W7 P5 D" l- E% T3 a9 W* ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 R# x* p+ e% i/ e) _

5 I7 \1 Z" a4 g* V59. 你真笨! You’re so lame!
  A* B2 E8 r5 J, h( W: X4 T9 g9 g6 ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! }4 P+ F. n) g注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& ~9 [- {/ t! B, m% K3 E4 U
" Q6 k# C& J4 b1 u' v4 r) \
60. 并不想。 Don’t feel like it. / o! X0 F9 z$ e: i" f7 |* b1 [% _
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 x1 L) X  V4 W7 v
B: I don’t feel like it.
/ k, m, G+ Y* y3 D+ J5 v
; ]5 \1 M/ h7 q
/ C" d8 ]7 [' V1 T; w- ]61. 好可惜。 What a shame (pity). ' k, M- ~5 G/ R" K, @; i: l6 C
- |5 G9 D2 B7 b. _( J4 p' w  ]; V" e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) [5 H9 H. f% j$ u2 Q+ ]. @, QWhatever.0 o* h' ?! k7 F* \( i  E

( `1 T  ~( q' \+ k, a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . |& U& |, Y) q3 }- y3 \: F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 x- e0 v9 T4 u4 [5 G( Q1 z0 a

. {# s  Q/ z' _7 [64. 再说啦! We’ll talk about it later. . ?0 T3 [4 n" w7 }

2 `; `  V2 O) J$ }* n65. 分手吧! Let’s break up.+ e! y: a8 \/ D7 I

7 Y; _5 R9 e( t1 j6 m* L3 ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# }, T/ P& P9 h% C8 wSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, j0 `% L$ b1 G1 i8 [6 _* N
6 h0 Y! H" S, M% m' R" F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ Q; j+ ?& f- \1 N& l: `- L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: s: P# p( j0 W: u0 O6 \' P+ ~. X, U
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 C& Y' _4 r4 N  ^7 r# X0 H9 k
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / v3 }# ~4 W' P: v$ L0 Q! r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; i+ m$ H4 B  [% n4 K6 yE.g. A: That guy over there is staring at me.
) @7 `# {) D+ m9 NB: Don’t play attention to it. 7 b" d+ m5 Z4 k; |! g' K( k
What the heck!
% O8 m0 j6 S' f" `. x' G2 j" ~/ fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. s6 q. X6 K: I/ T$ x  aB: What the heck! 8 G: j6 Y5 j7 j3 ^; Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 {& R$ r) a8 E4 q) D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* k( c- i5 l5 _2 u! _7 \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. ]$ y9 ~- H# N9 A
7 d* a0 U. V. [9 Y4 ?6 W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# b+ p! z0 Q3 `' B; W2 h7 l8 s
/ \# e; x, M2 X* f- j4 u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 y1 R) J+ h" a8 ?; s) Y0 r! ~" z5 f
72. 很恶心! Blood and gore.
1 p0 J( Q5 @) n2 q' IE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- M0 \. A( t) h( pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" M0 E- l( E$ r8 \, a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# u' `/ ^: u8 C7 Q9 y, i9 p1 [/ O3 G0 @3 L+ m) u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 k' x. i. w! y( u' r8 ], A
Do you get it?
4 G5 F* ?, e6 \3 H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ B$ J7 S" Y+ O, \' A4 m' O; nE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - S! ?8 z- ?- F" Z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ N+ L2 L$ F7 D+ w. C; ]4 g

) l7 q& d# h/ l( q; G' `5 h0 ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* p8 W+ d! b" j4 N  W' ~
注: Pretending可用playing 代替。
. T+ B1 c) B! r1 M) A/ C& i
6 x8 J) `' o* p% J; t9 @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 q) ?/ s' N0 p) s: z. \# j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ q, T9 O( X& A5 X' t
) g* u9 K3 O% i+ Q: V4 t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ \0 ]; i2 l& w' b8 @9 L! [B: There’s no need. Forget it.8 t2 S. f/ M% y9 B: O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% a  A4 q0 e/ R) v: y# w; V

$ p1 @3 h! S3 g' w0 c77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ v! o* d1 Q$ T/ ?
, a" O" e1 _, I3 A0 T/ L( m
deal with it.
$ V( s+ ]  B7 _6 ^5 I) a7 ]( fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - T( v2 j7 g( w$ H
B: That’s typical.
* |8 A% ]( Z$ ~$ k" g7 V: B# J
& }) E2 }0 c" r: K0 C# Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: U9 a2 C( D# Z% H) W+ T6 [+ y1 [: R  _2 ~; @3 G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* `9 r; w' L" p) h# ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 ~* p8 x' e" a1 T+ {9 f* H3 Z% v" j/ B! D! E$ l, j
80.不赖嘛! Not bad。 4 U$ b0 ^2 x$ }4 h/ O- K
1 o2 D+ v, _6 D' Y: L$ `% b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 i  V4 V3 d8 H/ {
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, F! g) o  `- _
( J1 }1 R# e" d/ ~; z- q' [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ @+ G3 i& e9 o( yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ ]0 N" j8 A+ |( P0 G( k
0 Q) x6 ]* X) S* v1 A/ q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 G  h0 Z5 u9 Y4 x- s0 T: U" Q+ I

7 u+ w2 @$ _7 a3 S' ?, Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" x2 Y5 R: S; P9 n: ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 S/ e" S- G( |) o5 Q2 u9 d
% m5 ~) }+ F: |% x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) W5 X8 A8 u$ Y5 H3 s2 G( y% oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# v/ i3 q; Z% ?1 t
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  i( p$ N3 k! R2 }- x! P, ]' B
, j4 `/ x1 I6 w* l7 Z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 H* w" L* z" u# W8 f3 K" gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 j3 S9 C+ y$ i" p. N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 I9 A# c' D- M
4 p" W) I# c* ~8 q4 U/ h
87.干脆点! Make up your mind!
$ _8 d/ D* W) U# Q/ z- D" s/ GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 M( X$ o/ Q8 X: }

6 q: h) I# T, j" T1 Z/ O1 m+ [88.打扰了! Excuse me for bothering you. " U8 X% ]. b& V( H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ f$ V' E) |2 m! \1 z

- W  v# l1 f8 Q  y7 [# L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ b' }) K$ h* X1 N" _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)   d, u. s: d; [: E- g3 G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ Z2 Q! A. Y9 m: P. l( V* z- g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 T& p# G, `5 c+ Ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 ]+ t8 J2 o3 k) N! ~% ^8 l

0 D3 a/ {# M' Q/ e% `, V4 \90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 E' Z( |8 f" k: ?0 u
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; y6 g3 C& b0 N4 M3 j
B: Forget him. I’ll take care of him.# \! `1 s& j8 p' T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 i/ {7 r/ f1 l# s
$ p+ T4 `4 r/ ]3 y$ y. j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. I5 Y2 A0 f3 a! c: C3 Z9 J- z

* Z1 h3 I5 b; O( R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( R) r/ O/ i3 i8 B  FSays who? E.g. A: They cancelled our show.
) m+ Y( C5 L6 |" r8 xB: Says who?- a9 ~  ?, h) J3 ?  z' \1 v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ _/ x! S- f5 T3 j/ S
+ X/ x1 U& l; u" d* ]6 b! h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 V; N' u5 C) x; H
7 x* `$ d6 I+ V( L2 n+ ^94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* ?' t( Q* r' G6 F: F) v* R2 v/ y$ _9 {) V
95.你撒谎! You lie!  v* u6 S$ e' c3 t  m! t. x3 d2 K

4 f2 h" Z% x* |9 r( j( i: t96.真恶心! So disgusting!
+ s, d3 l. S: {  g# p
8 E6 \% G5 B3 c4 g' A& d1 @* K97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ A  j: r) w% [0 l' k6 c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 t) a3 q- S$ C4 u% _  ~/ q
我说不上来,但他真碍眼!
" O/ m/ H* Q- q8 X8 s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% L( ^& V1 i' c/ \+ L0 L/ ~) K& X3 T& |1 T
98.别想溜! Don’t run away!* {! Y+ A) v8 v) N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! w: u& n4 Y! G

9 c% P+ M6 w. w, o, N- X! `- ?* Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ t6 x. G6 o! C' O
9 B4 F& x  o; E1 x- ]/ U% e2 |6 Kabout it/ Don’t mention it.
+ ]. A) v; o$ I7 n* R
" ]( _: _/ s7 u+ R, M% ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 J! N5 Z, K0 M% W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   v" J# k/ |+ }, x, Z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% L3 w$ X7 Q+ L4 v2 b

* E# Q2 r& @7 ~' f! ~6 a0 l101.你输了! You lost!
, H6 T8 u7 p$ n2 b$ [, m$ ^) d8 o1 D' }! A
102.吵死了! So noisy!" }, s2 Y. {6 [( E8 E3 L  D

' D# K7 k9 n4 S7 |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 b3 h1 s2 u$ R- H) T$ ^3 ^5 o
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 V1 F0 k' S0 E, H6 ?% h0 o8 `3 ]+ s$ j
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 i: X% `7 r, l8 E* S% o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 _. x" ^$ |4 T- z" U2 v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& o- p  w( o& h
Let’s go out for some air!
% P; d$ J+ ?5 Z, c$ S# xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 b# W, m& B4 l& x6 u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" j0 i4 U9 o, @1 {* g. {

  G, \7 f1 ?4 `# c2 {3 w/ g3 K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' g+ {* j) l3 a' f8 R. We.g. A: Now you are scared, aren’t you?! |- }; R0 ]% x; h+ x' @3 \& K( [
B: Get that gun away from me!
. q; d* D8 q. A8 r* [6 j
5 F& l+ C) Y- D$ m! r2 ^, b' n2 D0 U106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 T7 B6 |0 e7 c9 \# a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 h& I/ G" }' _

8 @$ A! p. i8 O7 O/ ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 y5 j7 ^; `2 N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 b% O# [9 E& d, Z$ X' v! y  ]
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 h: p2 o4 C* n3 }+ j) D* u4 H% Q5 A7 c7 g3 e0 T
108.放弃吧! Give up! 3 \/ k; B+ n' _! w; z
! @- v2 p: u* ^0 B0 d
109.太神了! Cool! % N& _' Y- G) E: i" G0 X  k
5 w3 B- d: i7 v  H( I: i) @1 X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ V: k+ h2 y& R! M/ f$ e4 U5 N% j! E7 g5 @( w
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) B. m2 Q) l& k  m1 T' y9 o1 J
注:有些用Beeswax代替Business。% u4 o2 ?# m4 `/ Q' M
2 q( D: `' l( ?3 a$ h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 d. |/ t( }6 j* M1 J

' k# E+ h4 i# g4 {  L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% P1 a$ F/ |# c  K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* N6 I/ G: h6 k6 e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   q5 T/ {7 T. h; j1 }
. s6 e) Y% f* ]1 T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: s" B6 [- Z. C- m0 Q# k- A1 u! a3 Y2 C: U: R( F& A' s! ?9 l( Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, P2 f+ M. L. ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: m4 k. ]+ n$ T& @
" r, W0 `9 f- R7 T  A7 P) _# @1 \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' j8 X* b4 B4 B5 D4 [6 ~But just don’t bother me anymore. , |* u! |/ d' Z  @# U( q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! U8 }9 Q3 C, R( }( ], p: R
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 _. Z6 e: ?' {+ F$ B. ?' q' A; c

2 X/ F  [$ C) D116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ D# v( O$ G$ S/ S6 @B: Not much…/ r0 b( O4 E5 p$ M4 m; b) [; w

7 w6 _/ U" `! v( e, [! ?0 H9 ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 k( M+ b) H! \3 }8 q) C2 }6 S( u
' f8 ~1 S9 r" U1 z# n8 p4 r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 \# R4 M7 w' x$ M) @
B: Maybe another time…
* b# J/ j: L. R7 HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 q/ D3 a( o" S" q$ R4 y& X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' _+ s/ h3 O2 P" J6 ~$ `, ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 o6 |6 s9 T% ^0 n
5 w9 G( O2 i4 E- f$ o
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 Y# [$ E7 w1 |. ^# ]
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ O% u8 F2 \0 m. e$ t9 H! p
; u" X9 z* S6 b& K8 I4 |3 t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 G0 |& a1 M6 }  b' ~1 u! E( e2 O" \! |, c# \! t  C5 f' _+ ^" x( `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ |" Z- `% Y$ N: l5 ^4 n8 D  E, A, L" R. e0 N6 N0 m. B* b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 H+ Q2 s# U! `9 Z% F
B: What for? You already have a Ph D!
: g; W, A8 {9 {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " Z. T/ i) `4 `0 I5 V0 }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- u' W5 @+ X' j) r& ^% _' I
. X- T2 T  f6 v0 D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 b4 U. s4 ]' M  ^4 |' B0 ~* N2 M8 |

2 D0 l; j$ q+ e, w124. 不错吧? Look, not bad, huh? & [" n- o2 ?3 w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& f& y5 Z4 d9 C- I* W+ j6 M3 \
6 W+ E# Y, [! k$ m: Y! ~. h5 B4 r125. 真可怕! That’s terrible!
1 S5 O" R5 O$ k3 }7 U! j9 k3 |+ ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: z& w& y: {& P! v
4 D+ O; O6 M: g* B- Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # @9 o6 P0 ]" c, x7 Q. P$ q* f
7 N# c+ E& |0 ~
128. 不难吃。 Tastes good.
- m1 D7 K, Z5 A! A4 }0 M; y+ a) z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* p% F8 g! j0 Y0 [7 T* `1 ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 @" z9 t2 p3 H7 }  Z4 n

3 n- U/ ?1 o+ H2 G0 x130. 得了吧! Come on!
& A8 v$ P" E' z" ?) I, N& o, t- l, `! `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 L5 T2 w$ g: F- p  P* e  d/ \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ z) P7 }: h+ Q4 L

$ o( s" {8 o% Z) f9 x- f; b: R132. 猜猜看! Guess!
0 f  i/ I8 k9 ?& r
6 v0 |9 e- {3 a9 U' b  k- }& I133. 这简单! It’s easy for me!+ Z2 H6 ], A2 @) v: p  U8 G
) r: X  P  `, f& e+ D1 P& @
1 q! j3 g7 I; y
4 字篇
2 s; d  o& }* @9 u2 {/ j: R8 W. r' M; v6 |: q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- J( w" o! q; u1 I$ d8 m

+ k5 h6 n) K# S: `( H$ q' ^135.长话短说! Make a long story short!
1 x& y7 i3 Q4 i5 r% T4 ^' t" N2 g  C+ |% T4 G* R3 A, M' U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ _) f$ M! o; H; B

5 P& h& H( Q5 R' u' y2 m* @! c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! V% z0 w0 a" @; j6 [- v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' `8 t3 M% ~/ ?' M# A; n  X! E
1 O' U9 C0 ^* @/ [138.我尽力了! I did the best I could. - a6 t) R  W/ `0 c3 ?- x( ^
' \& X9 x; ]; u! k% c9 n* d/ ~
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; s4 Y( @! d8 n2 n3 e4 n

1 H% y; u" K& d1 d7 n140. 半斤八两。 Same difference!
; M% E: z  ^+ N' o% I; g7 J& M; Q6 Y" }/ Y' z: k0 {4 E
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ B# x9 j, M7 v# x8 V% b& N& lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 Z' ]5 A5 ^3 o" n  B2 h# V: mIt doesn’t add up!, N% u2 e2 k9 ?: A6 P. [6 t" b) K
# ?" o0 @: @* v8 m5 n  Y6 ^
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ V% Z  i: v8 U% A2 c6 c! e$ R: B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 F( }+ A+ C: @
& P* X4 R9 c$ u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* ~+ N- @- c0 \: g7 @! [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * H- j. E6 t- ~& n8 V5 t% e# v0 n' n
" g. ]: z& {6 {& n2 P* b5 i. @2 ^
144. 小气巴拉。 Scrooge!  `* M$ b- }' {) ]3 c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# C/ q) e2 C6 u  ?9 I3 p( Y* N5 u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 a4 S$ o6 P! p* c. n
# H3 V; W, O) ?' r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( s; b7 s4 \* S+ }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 J) l2 }* ?5 z8 G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& W/ Q' `5 E5 v+ t- @: g1 P$ h- }) Y
146. 在说一次! Say again? 2 @& @) D7 G& d! [
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 z' N4 w. [# E: N' e# n! ]" a! S
- F% N5 m6 `" i6 j% [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): v6 Q, r; A" X# s

: m, }; }% O! S4 w148. 岂有此理! How did it come to this?
) I2 @0 Y8 C: m! x) q  ^) w3 `1 k" U1 E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& z9 q& W9 V' ~$ r
6 R+ l0 ?$ w/ b5 R" K3 M5 M# M3 T149. 脸皮真厚! What nerve!% ]6 b) h) V: A7 L) n2 S/ x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . H4 H) F; s% b3 A8 o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& e" X4 {1 _. |7 ^" y1 T
0 v2 P! u# T) ~$ s( [7 n( U
150. 你急什么? What’s the rush? ; N  `( o3 N# R
$ `# v% b( |  T0 p0 t$ E
151. 没完没了。 Will it never end?
+ f( A1 V, k0 N" k* vDoesn’t he know when to stop?6 ^! `8 D% m7 i0 Q7 }5 \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 A3 N+ d. D" J1 b1 n( D! A
" [9 F" o( q$ h) F  d' u152. 太过分了! That’s too much!
& }+ u/ |6 M) G9 z: K; R6 H  U' j# Q1 p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 ~4 |! C+ w" ^0 S% x& M5 e& K
: {; @4 k: A. A
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 s% l0 L6 F6 u/ U6 t- M* X/ D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, t; e1 a+ s5 x2 E/ x! E! u# H; K! f) q7 J& f" M
155. 真没想到。 I had no idea.
8 f. w6 J/ t7 i, }  w$ H9 Y' s. `; I' R5 ^3 l+ q2 g& s) X
156. 我的妈呀! Oh my god!" Z5 {  f* i. |( L( k
5 m+ v" B) g" `. A% b# S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 h/ `3 h+ m$ }3 P4 P$ ^' E
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( V2 \( \: Q( l# D& `

. _' d: f9 i# x158. 常有的事。 Happens all the time.
/ D* d0 p2 f8 E4 U' `* e/ u+ p; h' @4 l, _# }3 p- g
159. 你真没用! You are useless! ( y$ m# T; ]) w! z# n+ g

& f0 F, v. O$ O3 T$ }160. 真没水准! No class!% V8 c) j) N4 r" Q8 `
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 l* t% p, n1 R' t

  x# l) u+ c" K1 n8 ]! d是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 a7 H6 Z7 B0 A7 x( a
- U9 G, h& R: `# \4 v" u3 a161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( U: O9 O; s4 h( ~! w' k
2 g! {8 b6 v. Z8 ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 P- A% f" @: c  }9 N7 F" M% {5 _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! M- `, k) {5 \1 J/ d- V
# O2 ~4 ^% ?/ S3 y" E# L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: i9 ^$ Q' U! x, \, ?5 C. `8 Q5 F( D' X
164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 I0 Q  |8 R% L) ~  d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 p+ r3 ^0 }& E7 a
* p5 J# h) i! o6 g# h0 e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- D7 D$ M2 t3 v' u+ T3 [2 G
What happened? 一般人常用的句子。  d; a9 N' {% ~( D" [2 g* b
9 u; [- Y, J# Z* P! T
166. 这也难怪! No wonder!
" f9 I( Z( r0 d  i$ K* D8 V+ \: U" Q+ j! m
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& ~# b7 t- M7 h; s9 V, o
9 s" C% J; g# s- @1 Z
168. 原来如此。 So that’s how it is!# c# E! @6 @- i7 z6 E9 y9 L& h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! y( w, A5 Z/ g0 T. G; W# F7 ?& s8 u: D$ A
169. 没日没夜。 Day and night。
3 ?, ?; @- h: M' L. s5 b5 O
% X0 C- D. @$ J' Z170. 一视同仁。 Friend or foe…  {8 u! B( x8 @/ r
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 h/ y9 i5 F- s& {' }8 i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ t: D, C3 k( w- S% \+ @
% m4 |+ g( ~# A2 g: O1 }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 w. W8 Q) L# U& Y. L$ o& p/ D
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 c- M% Y9 r& ~. C& F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* @+ l/ n' P$ c- g# y& {
, X; u9 s: G4 [( ~4 p" v172. 正是时候。 It’s about time!2 R2 v. t9 x4 q" U
' m* y8 G; ?  E. s& t5 [
173. 真是经典! It’s a classic!( O8 C6 O" [+ @7 e; ^

5 U& T3 S5 H# F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& U! }* Y; L# }* M
; V& C2 C6 G/ j8 Y& a% Z) o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" q. ~4 m& X* m; v4 A$ B
& h) O) T8 w# \* t& B9 @7 O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - D' z- Z" _8 Z  J; H0 k' H$ X
, o9 e3 T7 {# i" h& ^6 l
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 g! o5 O1 w: _; M
5 l( q0 g0 ~, b0 w3 v/ s178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 N' P5 X" b% [- U; q0 ?: K0 |. g$ ?$ A; `/ p' P) i
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& E3 I% V/ i! B; S* _" k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  q/ ~. H4 x" W) t; E: V  t2 v* M" W
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 q, c, N  `- y7 o+ S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ v  s0 v& w2 S4 D0 c* \, D: {对象的情况。' e0 z+ O+ f/ X
: O' J' g2 w. {' t$ V2 |7 m% B( [
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 \: u3 }4 M1 |. w

/ i0 M' N8 {7 H182. 心照不宣。 Mutual understanding.   `; z  ^% {' T9 u
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. }, K4 V9 N% N/ `& o+ _* ?
( k: M$ N/ ?6 h" i# ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( `7 f, F/ B1 r7 m
7 ?  L: w+ [( c# d& G" l7 f184. 好事成双。 Good things come in pairs./ d' x  e! U+ W5 r& B6 C) v0 A
7 Q8 }( q* g0 r! ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 G) S' k5 c8 k% _0 p; ?

8 E) h1 ~& m7 h% H0 B9 ]4 e4 H" N186. 搬弄是非! What a gossip!
& v2 ~, l8 t7 T# e, Z" j8 ^" ]5 D/ ]$ r0 c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% a2 O: T' f. n' u# a7 P

8 [- T/ i9 T; h+ k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; d( V9 r* J* C5 z7 b

! Q% \  n9 d- _# s189. 行行好嘛! Have a heart!2 W' X) L* k$ R. p5 a0 ?
/ r0 [4 d: B4 F# {
190. 没这回事! No such thing. # a+ Q8 K+ C/ H

1 U$ I% J' ?& u4 R0 D+ e" E- Y+ L191. 安静一点! Be quiet.
% t2 f1 R6 o9 Q/ T- Y' p9 @% u! G& h
& J/ G* @0 m2 Y: q) p% Y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ X6 Y6 Z/ r1 J* l# i& x6 [

) r- V/ I+ o$ ^6 b; D% y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 b1 S- q* `3 |

8 i7 q' s+ _6 _% X9 N1 T194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ X! G" d# o) n7 U4 z0 Z4 I3 O& @  q; T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' o8 d( T4 p9 E- ?: ]1 B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 l0 ^" J3 f$ t' _
& l3 d# H, l7 n- o
196. 很好玩的。 Super fun。
) L/ h: [  J  W3 T* K' O" k7 @# x1 @# h3 K. Z
197. 祝你好运! Good luck!2 a6 R4 |. k3 ~* _, [

( X! o) r, J, q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 F) @( w3 B/ [# I; e7 H# T  o

& h* q) E- C: a6 g- `: l2 _/ w199. 乱七八糟。 What a mess!: B7 z0 c: q* t: S" V0 ]0 d$ R
3 Z4 y# B- j9 F/ D# {
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# E: a9 C1 ~2 z4 `& e4 q' t. J' ~( w/ l0 h
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  S. `- E7 f  I+ `' |' j
$ B$ g1 H0 W; W' y& |202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 [; `  F, N7 T$ n  G3 j$ \* }1 a+ u$ A6 h$ d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 K+ B5 d# N! p. I+ q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, b  D$ w9 B$ i

9 [6 H2 y3 H3 O204. 好久不见。 Long time no see!% t% s6 w! [& }0 s

% A2 z1 d3 S6 h205. 这样也好。 I guess so.7 v, w9 `; T9 Q5 _5 y/ L; ]/ T

# L" ]8 ^. I- I, h5 N: w' K' F206. 自找麻烦。 Looking for trouble., w, V$ h! Y7 K
# M0 S8 @0 B- o8 }* Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) f; s5 Z! a8 y9 l2 {: M( r2 I" \2 n  Z8 G, F) p8 ]
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  Z7 d( L" i  P2 }; [
* p, @$ o& h# b" f" R! O  K209. 别来无恙? How’ve you been?1 J' o8 d+ ^' V& e" ]. Y: A

  s1 q( H. o4 ?3 {. h210. 有什么好? What’s good about it? 1 L* _, B8 i% R# M3 V3 y; r; [: }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( Z5 A8 M) N% e, h8 }! z1 e
5 h% Y# h& s2 S5 G( `211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 A! D1 z3 x( p6 D; n& p
% l0 b$ h- @5 k8 e% \' t
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 L; c( Y, @$ {: e$ m% G
  g! _% s& Q/ W6 L7 k; U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. p. `& U8 }: W, i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  b  k4 o- ?$ ?% U4 ~9 _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
3 {0 i' T% {. M' j* s3) A: Why haven’t you finished your work?
9 I4 t/ ?8 \$ v! |$ A; q. X$ ?3 eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( n/ \$ z( V9 M, [A: Saved by the bell.: O3 ?7 N, c  a0 b. n; g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 I4 J2 j1 m3 J* G" R" d8 I% s
' l8 z) I$ y3 D! o# K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 p7 b8 Z! D( C
7 c  e# W" P9 y& Q# P# ~. H3 b1 @3 C
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 [9 U& _; |7 `( i' _6 }$ h2 {* A

2 b' h- ^9 U9 p) v! @/ |/ Z216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 I, M5 X1 O! s( N! G& y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* W  |  L3 r3 R1 R6 Y# _
. N0 Q$ G0 L' g& m: ~2 t& j217. 求之不得。 Want it badly. ; J4 d" l  f2 z
I wouldn’t miss it for the world.
4 A: y* y5 ?1 W# b( @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 y% V4 x+ }$ T% N) s1 U
# j5 g  T1 Y& U1 G, L3 h% g& A& U
我一定会去”或“我一定会参加”。, e3 h+ x2 B, @: S4 D& [
4 U+ U5 \, t' B2 @& Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! J6 z+ O) c$ l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 A: ?4 u( b8 w! ^" U/ ^. |, d! s. c- g3 S
219. 不如这样…… What about…
+ i& r, u5 `& S1 x! p, J! s+ A
( L7 k* Y8 I7 d6 d. U220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# M; G1 R1 E3 I2 }- R- n

/ Q% S( h( m7 y3 u) `4 N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% l4 K( n3 \% l% b- r3 {3 K+ C! }% Y) N; o/ s$ U1 z
222. 我不行了。 I’m done. + l0 A% y9 i- {1 v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) Y  F$ t4 N7 f: s. h3 U8 N
. ]# N) K; I% f" z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 q! N& M3 ^1 J6 o+ ^

( ?, |! |6 {! H% N224. 看得出来。 You can tell.
8 o3 W" g6 q2 |2 s* tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 x3 H) P, o( N, F1 u0 l3 Y0 a5 K: b
: k5 L1 w0 i6 z6 r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 ?$ A) g6 r( u9 K" Z' X. `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 U% M/ L* q! a5 t/ g  @, C
7 Y/ P$ `- S0 ?+ E' x1 r
226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 l8 E5 ~% H% S6 f5 r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% ]' M5 m+ h. c) c* J9 i0 {注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! P; d- ?4 p. |8 W! V
0 I1 h8 d. e" ^( q8 H7 z; x
227.快去快回! Hurry back! # X% g* t3 O! F' n/ G" @
( {0 {  c% ^; t( j, q" H1 P
228.你说了算。 Up to you. , o6 Q6 H4 e) r( Q
You’re the Boss. Anything you say.
3 h$ \" P( ^) `( ?- J# s. O5 C1 ^' w/ C' {& ]  w( O  J/ K
229.放松一下! Relax! % D( \/ k0 G& b# z0 ~' r: z9 ?4 K
* f5 \0 g# P  I9 @8 ~. c! C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 K3 b2 P7 j, V6 n  g) r7 l  m
2 N0 D1 Z. v5 Y! W231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. p3 @; \. d% f3 i
7 [% r, H' |4 H& Z, H% i232. 我急着要。 I need it badly.3 s- A2 l- O/ B; Q

% T: C! M$ _* t233. 说话算话! You can’t take it back! * a7 j* M# f. W+ X
2 r% s: {+ y  B8 o* L8 C- {- ?
234. 笨蛋一个! Idiot!
# M7 w' j4 C( ^( C: ^+ j/ t. I' k) O; {0 M# _1 Y0 Z
235. 真没礼貌! How rude! * x6 e6 S( W% k: v( [+ E

) ]2 r5 a: F- f( G+ [  P5 W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . Q$ O  ?4 _# L# w9 X; N0 x/ h. u
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! K' f. y2 f4 u( FB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 M3 }" \1 h4 g7 s% s! i. o

# L) ?- V/ \& G, [4 J237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 B) O" k& ~9 J  u& s1 i
Give me a look. (比较正式一点)
" x" a. m# |6 Z& r
, I7 Z0 N+ m* r0 S238. 可想而知。 Goes without saying.
" X; _! r- Q8 s) [1 s9 b! ?/ M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 d. K/ R# j$ O+ _+ u# P
( B. L- R- T  K# C# m  N
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ F% f  |4 E& Q8 R2 J" Q6 B- D6 ~Piss me off! (比较粗俗)4 ]6 m. ~4 N/ f7 C3 d

1 [, S3 N( M, u6 T1 p4 X# e" Y6 Y240. 说来听听。 Let’s hear it. - w! g# m) A& _& r  u- ]& [# G9 d1 y

! J- }- h$ I: z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . r8 E  Z+ R, {  e
I’ve come to a dead end. $ d+ M( ]) A9 O) F- n  e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  ?* W: u* F. c9 d) R
: i. z0 L9 E# Z2 C
242.顺其自然。 Go with the flow.2 ]2 z8 A% Q( l1 Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: s6 j% Y0 H4 p7 a3 D; {2 M) d
7 U* [/ |3 L# b/ ?0 M  ?" k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& B- j* J- d3 S' X

, F. X) C; S' `3 a% S' U' _8 f1 t243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 O  z. k9 T- p3 W$ {

( a" `6 E9 }. a- C9 g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 Q: Z5 ]- B3 P5 N- E! g3 E9 u# k& D( y+ n4 b2 ~1 P3 V
245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 V$ e) @- n) A* C, z8 ?: H7 r
4 R: o( z4 F0 ?: J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( R7 v1 a$ `0 T' s2 x% H6 h( M9 X- b+ V0 G0 p6 D1 f0 I# K! [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 M9 l, {" z0 U+ W$ @# {$ J+ Y" v( I  j' c8 N+ K2 O9 O0 o
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 H4 @0 I0 U' A
# c) F3 U, g+ |
249. 你省省吧! Save it!9 m/ n+ v1 v1 c5 H; Q% h; |7 i7 f

$ h9 |- T) `4 _! O! K( X" m% T- {250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 t- b) W" x: _& N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 }7 A/ r7 V* F. R$ [7 e2 i
, @) p4 w, y  r
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 ?; W8 Y; R2 ~# r7 X( N

3 v0 l( \- {8 g1 J- ~! l( W252. 马马虎虎。 So-so.
+ z% b! j& J, o
) Q7 W/ q7 w- U: e7 c/ S0 I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ R* U/ r% A* L
9 P' F) g. p7 z
254. 再接再历。 Work harder.
( K+ m, W" i! f  D3 t. a, A* A; N
  M# |) ]; S( u& B6 ~5 `% v% J255. 白忙一场。 In vain.+ r' o. u" Q& P
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- R/ y5 O4 m. D$ _* c
$ \, n$ h$ F0 v# t) p, B  ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 m$ O  ]+ X  B$ ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 J: H; c4 w0 ^" ^' a! H" Y# ?7 j4 B0 _" S5 N( \# z* `
257. 你出卖我! You betrayed me!
( C6 X) }; ?/ d, G注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% ]' b( D& w' H! l4 c4 `8 N; I. {  Q* o0 r( W4 ]# y
258. 一言为定! It’s a deal!
+ {% L1 H. L+ G( e3 }/ j2 e9 P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ |/ a' g; P! x" \8 r6 j, l( I* D3 r" }# H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% E9 C. N2 f# L" j5 s; U
' w  g# x6 T4 c& z259. 快一点啦! Hurry up!% G3 ?$ S& }$ `
. t# X4 ]( R; ?
260. 我不在乎! I don’t care.
: w+ |* n' n. W0 N- M' N$ u' F3 F! F& u* T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ ]0 P0 z' L) q- y( t; R8 H  K' {" c, H; C
5 字篇8 Q6 N1 s8 s5 R

9 M  X- N5 @% o* N262. 我怎么知道? How would I know? 5 M7 l3 I7 L6 n  x' G( A9 O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 ~) f. ^* X+ v# u2 y# e5 \6 w
  }" T+ X& G  v( ?: Z263. 不关我的事。 None of my business.
: v% c9 i; n/ R( W" s7 u. w: I: B5 _- K
264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 L5 Z' |6 V6 A6 Y- x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( g1 S3 A; @, W
' y4 V0 {0 L! ^3 p8 e
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' X/ n$ D3 K, K% Y3 w6 ^, [2 S* l6 J$ J' I# R6 D
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ H  }1 r; k! W* Y* B3 M/ u; ^Face reality! (较正式)
7 l7 h" g) M+ n0 `; y0 T
" w! p" T- s/ a- f. N/ J$ `& Z) _0 x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: ]" _8 s$ `' B8 r  t9 N  r7 t
/ j- X: \3 h* u7 L0 p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: {$ w5 D1 h4 o9 U) j5 [4 O
% L3 j1 V8 q1 A% R)6 t( s/ E4 ~& F! Z/ q0 C2 _

( {9 ^! @7 u" u% E( i% H6 {) b2 L9 a268. 包在我身上。 You can count on me./ g  a$ C& @0 t: Z9 O

* M- M6 A( q3 e" U  \, p1 u# O269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ x; {' u) h5 {9 I& T! ?0 W

# x6 Q( f5 E9 A1 v# W2 a' X" \% ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; Z9 ~7 z& p, v; ?; J0 i; [# a& B- q8 R( W6 P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( G' I: f- @$ N6 m3 C
- l3 N  q9 [  H8 y4 e$ f
7 R+ i6 G- T/ y0 q5 y0 @5 K$ o- p9 S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ `& p4 o, v3 @! \1 D
/ N0 ^. A" t( }
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ r/ W1 W7 }8 \- V% F
1 O; o& Y. V) _) s/ o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% n- u  ~8 @9 V  s6 ]
: E& ^3 K) t8 k* `' x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 a/ A1 ?& o) z) }
4 ^/ ^3 O# U9 p9 z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 b5 K5 W2 M0 R2 [% n  F8 w" X2 Y2 u( F+ D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 M* V& q  j# v2 \5 y0 t
- f; v. Z; d) p* L; e3 f# X
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 K, F3 [4 k" p( Z& Z* m2 U8 z( n! ^. W% q$ _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 L; j7 X5 t2 b! H0 z/ A1 g" T; k7 m9 G" V1 A$ p) K
279. 有什么关系? What does it matter?
4 b: Q  L: n% c$ H6 o* T) K5 f; Y- G+ G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& {+ O4 C3 K7 ~3 ~$ n
0 D" `; k( {! _280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) ]1 X6 ?( J- m; s4 X3 a0 c
' m% r& J+ ~, D  x" @/ j8 j" _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # z) H" n, T5 c1 g2 a5 j; i

# `4 k7 D0 l1 y& @5 |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( b4 q  G3 x  _2 M) |7 ~7 H" B* ~, E% s2 h8 V5 K: m3 F" j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 f5 C- C0 Z6 M- z/ @/ V& \( l5 O; S7 D& F0 m
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + N: b( f% d% J5 u: F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: G# y( _" U) g  x7 P% s2 v  p6 u2 V7 }$ N5 l
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 e4 L7 t/ j0 K8 n  c% g8 ~
' [) E# g( g0 [9 I  `+ k% e
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 {% `; [4 \, j2 i5 O
" x: u( ^, v5 w2 m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% N' J- r; _+ x+ @0 f3 X
! X( V' Z: A; G# M7 L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* m* M" ]. d5 T+ ^' w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 }" P+ b. V  F: r. r8 ^

" s4 ?8 @3 C4 a( m0 T289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# L& B" [6 ]( o7 X1 }7 d  e
0 |8 f- J* \/ T8 l* \290. 别放在心上。 Never mind.
- b% l% o6 z2 J/ {
% {6 }' }; A: o5 V% S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): @/ N! Y: r+ f) h  z
$ i/ _7 F: x: m3 K6 `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." `+ l) w$ t/ c6 E. D2 Z

' \  x0 w3 x  [- ?293. 我走不动了。 I can’t move.
. D. D/ J) {! J# z7 Q' r. T% `7 V0 _% U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, G$ ?) [3 h4 j4 |3 j3 k4 R' s4 e# W9 |  k, K  B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 k8 C' }' ?6 h
  g# }) a7 z( A1 ~
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 N2 L5 N5 x: ]8 u# E" n: O5 R/ n  J  l" Z; e4 r+ j0 k) c
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 W! h% `+ s. X7 I, G7 U1 I- u6 ^1 D
298. 你想太多了。 You think too much.) |* r) z! D' O

! b% Q* W  ~! e( J299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- v, o1 |, l0 P* z8 O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' s2 J" A0 v7 X
0 o( ^% G4 c% E0 \0 n; ?300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + m# e, p2 K$ a9 g" w
Go overboard!
) @! }& L2 D: q* ?注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% O, X$ V" a7 ^9 _) j9 |/ U
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 20:12 , Processed in 0.086406 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表