埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2004|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, Q9 b' s* z" K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 J4 E) ^) n! }- }, Q$ p: W" O0 K- h. f& V- P: G
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 L; U7 I3 K, i, X
  C0 {! \; c% d( s7 i3 s! F+ M" E
2. 活该! you had it coming! ' D9 [7 q+ P' j; p1 U
e.g. a: i gained weight!2 b& f2 d5 b5 d$ }
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: v) f4 _% |# {1 q# t, t9 b( s+ j! g! O' r) d( g
3. 胡闹 that’s monkey business!
; l$ v( ~/ d5 k% a) V9 C( ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: V' I" e# O8 c: b% `% ^- y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 q; ^$ H+ D' K1 H
+ N+ Q; `/ u% ]. w: h0 m3.请便! help yourself.
9 r1 W- n0 ?6 G- u! ^- Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) P4 }. U$ q$ ~9 V0 j4 O, Q3 i8 E) h
4.哪有? what do you mean? not at all!) A& {& ~( E3 D$ U/ w6 d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! J# n  y+ D: O; R$ Y2 f) Kall”,表示你在否认对方表达的意思。3 a" K& b6 ^7 x
9 b# l$ f( @: i5 {" R/ i6 m! d
5.才怪! yeah,right!
7 P  [; B. C+ u/ J' _" S& Was if!
  [2 c8 z/ n0 H, `e.g. a: today’s test was very easy.* K' F# r( u, r! N! d/ I% {. Y8 f
b: yeah, right!
% P! x. ~% i2 R( M! y7 m, aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  |- {  c' S8 C% x/ l2 ]注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 ]5 V6 c4 x7 l. a. E7 R( o9 J8 D/ Z8 L. |3 |
6.加油! go for it!
4 N- Z% v# O$ x# q1 ye.g. a: go for it! you can do it!
0 L) a4 ^8 t# l1 h6 {% ~! q% l+ `注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, ], _( w. y: I' C4 V" \% a9 q
/ Q7 b+ f" t, g! K0 G5 Q7.够了! enough!  n3 o) u7 X# ^1 N' j5 a" _
stop it!
1 K5 w- k6 |0 b% y7 H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* R+ c3 }. m$ N3 }* P
. {# S1 j; e3 {! c& ^8.放心! i got your back.
4 e. {; e* i8 R% m2 ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 L; ?4 B' m' b: o9 R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& P7 M  |. z( C, O7 k
人会常用,女人反而较少用。1 p# G" G! F/ I2 \0 ]
  f6 _% I# ]" r6 W' H' m$ {% H; ]
9.爱现! showoff!
4 N# ~: I9 c$ q! l, R4 o. l. o# @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, @* |; D* u, b) Z2 V! J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 R" q& a" }' `- ]- u; P

/ q$ V& D$ P( M# @/ Z! z+ t10.讨厌! so annoying!  S1 M; m9 ?; k( x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; Z) G8 t- H3 n2 W+ ^" G

( ?& z2 p1 S9 }: y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- k; |- O  Q5 C- `: @! c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 O; U: `" x0 Y. D( o4 ?$ C1 H, o0 f- L7 t) h/ B
12.真棒! that’s great!
3 V6 W' o" h0 Q* n# ]4 A
9 j2 _; q  x4 G, v9 W. c3 @13.好险! that was close! 2 r4 F8 \. Q7 G# y( E* g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* `. l3 N7 O! L7 U9 P* R% v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, E9 _' b0 W& s( i; l: _; l
0 I: f: u! r7 h7 f/ b  Z3 I2 F; H
14.闭嘴! shut up!
% }& _8 g2 n$ ]  l
0 J" @3 D: h: b; D. G5 Z15.好烂! it sucks! , A1 b' }; W$ M: ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 w$ {0 u! m9 }0 C- }) D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 E$ ]+ D- z! a
, x3 d% X. t, q. x3 j/ m1 I7 i
16.真巧! what a coincidence!
4 `3 d- Z% N* q. J4 x
5 f0 X; P4 H2 j6 U1 l3 @17.幼稚! immature! 6 H/ z; C1 G/ Y! W& {
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  }- A( V5 w. h6 Swhat a baby!+ q* F1 |) A3 C0 x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 B/ s7 S6 i# M* l6 q2 b  q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# C6 Z6 J0 l% H4 y* k. w
) n9 Z6 g* u, I' x/ }' {+ n0 R
18.花痴! flirt!
1 F0 m# V% W6 L5 se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 f7 I& |7 D/ Z4 }$ H/ P
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 }( q. z# v0 M& z6 f' t; p; j7 n- W5 b& z9 e
19.痞子! riff raff!
2 r, r# O$ p2 a0 Z' d3 Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. K3 m8 n, F) @4 ~
真是一群痞子!
3 ?* z1 r7 ]7 B/ A" X注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& Z5 u% I. V, R

9 a5 R4 L( _* V6 G20.找死! playing with fire!3 ?! m, s  b0 x5 F) Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 p8 f2 I( S" I' n# w0 i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 o- m- I2 G0 [21.色狼! Pervert!/ |; l1 |7 @6 d" J% a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, S8 S9 k: v( `( `, b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' w" d' {6 b6 Y& @“You are rally perverted.” 。+ L) K; T: q* z+ f3 ~  K
+ Q# Y% Z9 m4 J% h- _
22.精彩! Super! : T; i" B4 V) ~0 G& m5 J' t
e.g. A: Good job. That’s super!" n, X! X2 d4 J) Z" w/ g' l' g7 U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! N" Z" p$ Q+ S0 B& w  S1 ^" [: A/ I
23.算了! Forget it!. \4 O) g; N2 P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 E2 r( E: y' e& ]* i: [. X
5 v) x' \7 E; R. \" ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 u( ^4 p7 z6 k: n  Y% ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% e0 x( d- I9 J' f) T" Z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, k# _% v6 h* t9 t
- z+ c* r8 Z2 R3 w" B4 Z
25.废话! Bullshit!6 \; u; g+ m$ I) ^6 X+ h
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 s3 T; m( a. _# T' f" F. {
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( C( Y1 k9 I) h, \# E: l! j: u; S
% z! h4 q- C) A0 @  D0 ~
26.变态! Pervert!$ y+ T  _! [% g  e; R5 B; s! `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 m3 m7 ?' \0 `: h5 p3 h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 }  L8 v# e) m2 D+ N
, X+ J( p, M2 m+ K3 i. }
27.吹牛! Brag.
$ o: s3 [& J# U2 Z% m, S' Z0 D; ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- \4 J" f' ]! N2 @, t$ h" @) O+ v6 {) W3 F9 M: D7 C. O! k4 p, L
28.装傻! Play dumb.
6 v2 J) y& e7 se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . z, E' Z$ |3 F7 p8 j
! ~9 E0 h3 I) e" O7 C: {- G2 Y9 g
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ U& }. U; p' O% o) ?" x: k! Me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# ?$ R- H% W$ p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, l; J, H" h* y4 l- ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 g5 U6 b2 d3 z3 w) o
, n9 i+ {) [; R8 o* g, Q
30.无耻! Shameless!+ P+ N8 v+ U) E+ f( Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 p; o7 ~5 @" ]: p: L# K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 `' H" s4 t7 b3 S4 X# J' P, ]) u! D  \: B: n6 [
31.你敢? You dare?6 A+ l( |) a$ _; E( f: D) y9 g
e.g. A: I want to challenge you! , ?2 r3 Z5 p7 j3 Z% S4 f/ O
B: You dare?3 K# n3 [$ O3 f! {
. y/ E; Z! k8 F" d2 G, U* ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : q4 J8 Q* Y7 B( @# c: Z; t
e.g. A: Let’s go for a walk.
- M/ W; k* l& c# QB: Sure. I approve.
4 f) q% U6 x+ f* T
1 `: b0 f1 g0 p4 [4 ]33.好饱! I’m stuffed.& p5 L" i0 j# b( l* C0 K
  m; J4 z) [- f* S) T1 ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% V& S0 `' o& v+ T2 _! o6 w$ v# t2 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( y/ Z& c# Y, I9 b2 s" R& ^( `. D% q2 J7 @
35.成交! It’s a deal! # r5 R9 }; q5 p9 L

% P& v0 N+ M  Q- D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) O' d* o7 p7 G5 G
2 Q! a3 s! @, B" i# l) Q1 F7 X3 字篇
4 o+ u' l' S* P7 C4 Q. F- G7 ]- x( G  k3 _5 N  x& Z) f
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 n1 I- l5 r6 _/ l1 i9 C0 C% q0 {; s
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 I2 S$ c/ V1 @& }& x不会吧? No, she’s not like that, is she?
; O# J! H. y; {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 [/ }- G6 V2 |# _+ m2 g8 p
不会吧? No, it won’t, will it?& p4 p3 p$ V4 a  b  P
e.g. A: He may not have much longer to live. ; h% X- p/ M6 i$ M( U3 t1 ^' ~2 G% f
B: No, he won’t die, will he?
1 U! v  q3 W/ J, C$ F& \$ w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), `" X% P" }4 ]( G1 x

  Q  M, }* H& e; c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 l+ `# |0 c4 b& x
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 {1 P" ?- ?2 b) n- P. vA: I won’t tolerate this in-fighting!
  g# o" g: b0 O& E9 w, Z! F* }0 j9 P2 q8 P8 e$ m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 Q" o4 W* |' S3 Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 J4 q1 Q. @) O8 Y  G: Y+ _( z# O0 _) z4 R) D
39. 没风度。 Crass
8 Y& X( X& o# x) L$ C! De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- r, K6 _; H& x- g* F/ G, n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 e( D9 u  I7 B+ W) ?' y" H( s! Q  M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * ~7 [4 Y% c$ O$ w8 o
B: So what?
9 ]! `7 z  G1 P7 V3 S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& u4 M$ y. @* s$ e3 _3 r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, Z( o! G5 M# n- u% T
1 m; `6 ^! Z3 p8 ?8 L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* J: T+ W& G1 uDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ ?6 @. `& y; n. ^( ]7 [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 V, u) K: Q% E' r3 [; {5 F0 o! X+ d1 t9 Y# Z: ~( O
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 w- S5 n) y6 f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 p2 V6 M8 n7 C3 ]" W, H(你再给我试试看!)。
4 q# ^0 L% }7 w
) c4 j  y8 z- h6 z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " E9 {% W3 W; q

9 r2 k$ @3 V% ~/ d4 j8 E, \. y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) I9 R  n! R  b$ x% a8 B8 S

% g, I& [6 l" e8 e44. 考虑中! Sitting on the fence。
( y, I7 y; F) u3 U3 p+ Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. l; g# f( h6 D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! x' N1 f  s) T
) S; B/ y# _: w3 Y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: @: g" |( B3 M  M$ \% x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* e; S* B- ?3 b2 Y/ p' D
2 s7 P5 P+ W: h  r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 i9 m# `4 q1 ^# O0 w
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, S+ f. E& e+ d# X  i' T, p. e, x3 [/ s5 B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) k; T' W5 Y3 k9 g# ~1 c/ w% F1 U, I$ s; _" K+ J, [
48. 再联络! Keep in touch。
) r, A' ^  z* X" \: ?
( L: c& t! d, A( E$ W4 @49. 干得好! Good job. / Well done!
7 |5 {1 Z9 W/ C4 `5 e4 N/ h
( v, ^2 r4 `" c1 _8 p. H, v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 }+ i0 m. \2 T4 v0 V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 @5 E  b" D3 e" K1 A; N- h# X; j8 d7 @. G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* _) n  a1 b+ d9 m# p' |& y4 W3 ^* X' p# v6 I: h) ~+ G
51. 看好喔! Watch me!
# B7 H. V- D2 j1 t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ Y! b6 n, A# _6 Q  F9 d
9 N) Q( C. j7 ?" |) h7 a# k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# X: {: m% @% }  |5 @8 k  q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 \" B+ G; e# W# N6 g2 }- }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! d3 l! P% `8 ]. z4 S
5 t6 v5 b2 d4 u! w: K4 K53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ D! Y( P3 a' H6 Ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& i+ i: l8 Y2 z+ z5 N- m1 v注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 h8 v" H9 q% P  H; r4 X/ z) q( |2 s2 T5 x1 }! p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ P  A7 U$ A& @4 k注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% r8 k. l; f' N6 M2 l  P; G

1 K8 B) Z, Z1 l' Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 x4 ^. z* P* M. X, p/ b
8 V9 @( n' K( K, D56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 l" s" L7 f$ V+ U. P0 \% X
# U$ u7 E) G0 S7 a- {) w6 R
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ C0 B* \* M5 d. O; R3 m

, J# E0 K9 W- _3 u* K% D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 |9 v' {" Y& ~9 J& A) S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: E( A5 v# r, W: ?; z2 k- O- r$ t' f  j! E" l. Z* X
59. 你真笨! You’re so lame! % w3 J' d7 k3 O( \3 F! ]
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ ?1 W2 }- G. C3 J: a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- C; x) g& S8 A6 W6 Y* p8 t
! l0 m* T) G( Q6 q
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 |, y8 D* Y$ O8 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 U5 y5 F. O% e% z" \
B: I don’t feel like it.
1 o, V5 M" j4 }( k+ p* I) C) @+ w3 M8 k* ~  V( Z7 D
7 D' P1 w  I: J8 b7 c2 s! ?  U2 x) M
61. 好可惜。 What a shame (pity). # S7 P: |& F2 _4 x" L
4 a' A/ e9 {: A3 q: B) v
62. 随便你。 (It’s )Up to you., @* z. H+ y7 Y% u1 I" w1 z7 A
Whatever." s$ K3 X- _0 ^; [
$ @6 u8 n( w' c+ K5 U3 l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 ?" i; n" K; M" ~5 t0 P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 Q$ i$ r5 C# @0 L; L/ \# T( L. X
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 q4 D% E2 B: Q# q+ ^" W
5 V: y5 m4 _# B9 o. I7 N' Y65. 分手吧! Let’s break up.
. o) G- k  _7 ?' [8 N$ P
, ?& d$ G. ]5 u' R+ J7 }2 L: o66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 _5 G9 ]% e9 ^3 PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 a, A6 j" A( O2 l9 J

3 }' H' B1 `1 t3 ~7 B( ~  e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 K4 F9 p9 o3 l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 j; c7 G1 S9 u' ~8 q  m# T( K2 z9 p
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 q9 C/ b4 |: V/ y0 W- M69. E.g. A: I don’t want to look bad. % Q- ]9 E& u7 z% H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' ]5 t+ ~+ v' D9 T% w' I
E.g. A: That guy over there is staring at me.! o; N. E1 e/ m( O9 P5 R8 \
B: Don’t play attention to it.
  T% q7 l$ A: m" K8 c% UWhat the heck! . {" e, u0 m5 O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- ~" n: _( \9 o8 \B: What the heck! 6 L+ X. ]- K/ p/ d" ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) m8 S2 L$ p7 H+ K4 Q/ Y9 @" ]9 [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 [$ Y3 _3 u; m& }2 U$ _5 ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" Z2 v- {+ @3 _: \
2 Q- S9 K9 F/ O! s+ H$ O70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! o6 T4 a+ ]! W

. K% u. `( T- }, o& m71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ r, b- ]6 T5 z' Q  k9 j
0 n$ g1 h3 |$ s, f; x% {  r* f72. 很恶心! Blood and gore.
, c8 E! b6 c) x2 Y. C* o( KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ `4 m7 w0 f$ m, J; b; @- [That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ N. g# |7 x8 I4 ]2 Z- A2 [
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" ~: _! W! {! Q, j

) I# m. _9 y+ M7 u0 ~  F7 x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 u4 g7 o, U; a6 A6 E+ GDo you get it?  U/ j; `" O, c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 e6 N3 d. @  j8 IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, O- Z* O& Q# E7 D1 GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?6 X% }3 l1 A& J! F# b% i/ d/ U* ]

7 l0 I  @4 {6 j+ d3 Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ b: Y- [. C) Z/ b4 r- e注: Pretending可用playing 代替。; ~, s) k6 F6 d! M* L4 q4 K

0 L+ r% y. M" E) n4 V, `! I  I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . O8 V. A3 Q* q2 S) R6 d
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( j6 E) a* R5 e

6 V0 M9 ^2 _2 J$ X3 E+ y; `' {  V# h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + {- X) h1 {( Z- q
B: There’s no need. Forget it.
6 @4 L: H1 `" b5 i, e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  M  x; k* x' r
& P# O# \. z. z7 [1 d( a; J/ e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : @+ Q- D( t0 L

5 c- C4 R6 ~% Q5 vdeal with it.+ s) o4 c+ H4 o$ M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 q7 R& f% X6 qB: That’s typical.
4 s! t/ R2 v- n. @% ^' B
6 A! \1 O/ g' C8 }  @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 U: P: C5 H! U7 I7 J9 g/ V$ e3 D% T+ x9 k/ n5 b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- C. k3 K% F( k( }: {0 M5 @: i  |5 Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  d2 o3 y( S$ h
+ e6 |3 S; @5 q! `80.不赖嘛! Not bad。   \; Z! Y6 [# F+ r' o0 Q' ~  s
# o$ g- O# U% U+ l% _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ K6 u. ~( g# e1 z5 L/ ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ |3 ]4 O$ }, ^! z
9 \$ c1 S# t* s; Y1 r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # R6 n  H6 }0 O; C4 [
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ \5 A2 L3 y0 U

8 r+ f; _: t6 R* q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( [1 s, a3 g/ g; D& d; v: E4 z5 m
# |- Q7 c( A' W84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) Y; \/ f5 z: W& `: U8 X" x& r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. w4 A& y  I  o$ y9 o3 n6 a0 O
8 `6 Y% m. Q3 q& [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 H( K& t3 @' Y$ Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 Z8 q! D# p0 t, h' }! i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." ^  H7 g' }, L

" T7 D7 f; i$ o' ]) U+ {  c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 ?( o% d' t. n! |4 r& D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- u7 g5 T4 \6 Q# W% o. p! X5 W
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 U. O1 f# C; n1 y. f3 a1 z8 }
# n9 ?1 ?' J- ^" I
87.干脆点! Make up your mind!
  a- G8 N6 H$ w0 C& c) q4 x! YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; x- D* l- G1 Z8 o( T) x
/ p+ F7 |5 ?" M# E88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, u& Q: m3 v4 G注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' z: B9 ]) @# G
) i% ?. |+ \' R3 a( j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 Y# g1 c! ]$ M9 LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& p8 D: e# O6 q3 F% [! A$ {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 O1 n7 s* r8 a% w/ f( d* ^注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( I- v' q9 h) l" Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 f/ \1 t" S. W4 J
# b2 h1 v9 R( d" [% j7 q( ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : D( ?; G* w2 L7 R3 u! |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 B& j3 K, F# m/ N! d' L) wB: Forget him. I’ll take care of him.
) F* e5 D4 n' f  e# Y1 j7 O& R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) z6 d* o. b% @; c* s) o

8 p  U! ]: _4 S7 V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ G" i5 C/ L5 j  I, i2 |* a% `
& N( \5 k/ z+ t! a* W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 _% L0 T2 Y- U% O9 }, \0 o: zSays who? E.g. A: They cancelled our show. % W, @- R7 L5 a* n/ y. S
B: Says who?4 J' U* ^+ v" h  h' i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" K! }* ]1 k# \/ A
" g6 d1 H8 B. }, g4 W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 U7 o) L/ b. ]# ?6 i% Y% {2 w- {  y$ E! ]6 W& r6 O2 s
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ l- u9 I  H! A
! n2 ~$ n6 ~, Z7 m/ X; c1 u4 t95.你撒谎! You lie!
$ [1 z! S1 y0 ?8 l8 t1 W7 J# i
- q$ \0 ]& a) b' D2 ]0 o96.真恶心! So disgusting! ( a& ~1 _# z" A3 s
# S/ W$ `7 P2 i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 v2 a5 }( v5 c  I) N, K! ]8 C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) L. v1 j0 B, {0 O
我说不上来,但他真碍眼!  [( T$ G. n/ k' T8 ~; L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 N2 i2 Q" d! A1 B9 @
& h. ?4 d2 q9 _* O7 Z
98.别想溜! Don’t run away!8 m. |2 E) t+ }' P$ T9 }8 r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" N% o( s  c: I! q

9 n% ~, d* t0 u" z, b99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! a* [! G$ n2 z4 o

$ B8 M7 Z6 h4 s- Qabout it/ Don’t mention it.
: P& v, d- A, z" B# e6 K) A  r+ _" O! s$ }* d/ {; ~$ u+ H6 d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - `. C8 F1 |$ c; [& p5 x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . A) w7 z  u# m2 b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! }+ k  t: k1 C( I* n6 `' M, H# d
  s' o; {' n" B) V( x7 M101.你输了! You lost!7 Y( j7 T; R6 _! m

/ y2 O1 j/ @. C3 D4 y8 [& g" R% m3 t102.吵死了! So noisy!5 s! B  y4 Q4 N4 {  x* v1 G' d
5 U- T0 J, r# X2 l( u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # g, o0 d2 Y3 h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), R, D* O+ F7 y0 ]" y# j
7 h8 C* W* Z1 ~% e9 [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 S  Z8 s  r0 i. R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 S: S) R. X/ p# b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% |% x- f9 V3 x7 r) P; ~3 a2 H
Let’s go out for some air! 2 N6 L) {# t, |$ R$ n
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 \/ L& ~( f9 T6 g3 e
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 O* u; Y" c- z% }% g+ U4 g4 Z) C, R; L2 p1 d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 Y- W8 n; J9 ]" j; f2 z( ?$ b' Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 b# N5 s' P6 b& ^1 `# i4 w+ c
B: Get that gun away from me!  S; T5 M+ V) R# L8 N5 j

; U4 o& L- e2 W* N' Y, n" @9 Z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 ~9 U4 {3 z$ }3 CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 M- i0 W5 }0 ~( Y; @
, y# l9 D) J- Q* a) y; J) X107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& H2 N% `# L6 i3 R% `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ r2 [& ]& q- `$ D' Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 R$ k. Z* ?8 X  Z& x+ |. y2 ]: |& E# H5 j
108.放弃吧! Give up!
$ u0 p" p2 c5 G$ X; B  ]( U( a5 ]4 f$ V4 F7 Y1 I- [
109.太神了! Cool!
7 d. P7 b- V; A* Z; s$ y4 h$ C/ C3 [" [7 K% e& V9 A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, G) d! N( T5 e/ p, _/ S1 N
  U- K  r+ r, ^; }1 Y4 r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 W$ ~$ \2 W8 i3 T2 P3 S0 U$ t注:有些用Beeswax代替Business。" @2 i, w) ~% I* r+ h) m, t7 r
3 l+ j" A8 C: n# d! n  R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; C# S2 a5 g: |% Z) n8 z( x2 h

' C* {9 w; j6 U113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 _7 W/ _' s# y. HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# B6 c. ]4 j- R- _  E8 A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 W9 m  ]4 y0 b$ a3 s) Z
$ d! a" \- u1 B4 h  g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: z6 o; H$ _' I9 r
! ?2 x' S& T9 P0 ?" e" t. M. h* H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ ?& V5 T$ m/ t. n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ k+ S" g" T) @- {% s
0 Y% o! u$ N  j9 C! L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( a0 P, |! j- d- O- [. uBut just don’t bother me anymore.
! \( [1 Y2 f2 F( P) a$ c, FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ j. ~/ a5 g' l; \9 a. r5 K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 H) I% u# a4 y) Q5 O4 M3 m0 u# O& Q( k- x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) \* x6 ?, t, G" ?9 G+ w( r- m& oB: Not much…- e# U1 o3 Q  W! Z
  C* I3 n! H0 `6 `0 A6 J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 \) S) Z2 Y, M1 p9 B- A! q

$ s# ~7 y+ C' N3 R6 A% |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 l9 W  w4 j+ ^) A) V1 R
B: Maybe another time…7 a7 K3 ]1 ]; Q7 v" S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 Y$ M; ?- f) VB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% M  Y9 m8 {; _* y% _# J1 [注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( ?8 i  y$ Z  n" O& r9 @, ~( N
- M3 o: e7 b9 Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  F- K* P: j- F* M8 H' x2 \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) E2 ^; U' W" J! \+ j6 ~& F( D, q) z3 C  |: m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 F' C' s" |6 n# `
/ U4 _3 {. y, N
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, u2 ]0 F7 D5 i& Y6 T1 r0 |2 Q* `$ N; F9 m* ?1 ~* G1 u, o
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 W8 e0 R* j; C) V. ^3 pB: What for? You already have a Ph D!
0 p1 T. J/ p" O  S- L% a4 NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + n% ]8 s, m& I- H
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 a$ U2 n) O8 v' V- Y& x; u' P8 X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , m) y2 |% [: b/ h% U

, X9 y5 l0 n0 d+ o0 p* G124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 V/ ?8 {# f9 i2 h2 I2 ^
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& G& K9 r' E% p8 Y4 W* E% j9 T1 L% A6 y( u0 [
125. 真可怕! That’s terrible! 5 [% {; n/ `  E9 g& K: I3 u+ Q
% L" ]& n+ ~' ]* {( s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ r* x5 K' N& C5 @8 P4 Q% q# z$ W; f9 P
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' S* m5 s3 B- L6 b

  t- Q& D3 o. \9 D0 B' ~6 ]128. 不难吃。 Tastes good. : W% y6 Q, a+ e% X/ I, R
( \  T& l% a/ y" ~- B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 H5 U( L0 X1 n- _# w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* d4 \. w& M9 o- W, {

2 a# a% p8 u" v8 |130. 得了吧! Come on!$ f4 T/ |' i* |
  Q* k& C2 T  c
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + ?0 X6 s- c( C0 u3 a( p/ E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, d& y* |) g: i3 q+ b- T* W1 }  J& d# I5 o! V5 Z4 @: S
132. 猜猜看! Guess!
) y& {- Q- p/ q8 U5 n+ D( P' f3 t  k# P& W0 P
133. 这简单! It’s easy for me!
8 Z  ?7 Z7 Z+ [: w) v2 x" ^
* M  t( b6 }5 d* b, m; M3 U9 n8 ~' j* D3 r, R5 `
4 字篇
0 d- Y: G3 ]0 F9 d; V! P
9 B% z1 D/ j5 a5 ~" Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 c/ Z  H5 F, U
' t! Y& T3 M! [% f
135.长话短说! Make a long story short!
0 \7 b0 a+ |) M3 M- r: K1 ?
, H' M8 N8 l3 K2 G& X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" I  {, [" }* F. @& Y; a6 ^) ~1 L
1 O$ c% W& L0 I4 H6 m% A# X) z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 n* y8 S% m" H. h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 ?0 [+ x$ T% m+ K5 g4 C
. S6 d$ N# y5 W4 \' t7 \
138.我尽力了! I did the best I could. 4 [6 x; D$ @3 k; `. [

: C- W5 T6 N7 I$ M( c1 l1 x139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. M2 o- L% c7 {* ?/ v7 ]: V: k/ Z5 Z3 R) a- U
140. 半斤八两。 Same difference!
& t# O  a) I. P* g; y' {* Z1 n, i  i7 i+ N' s% s9 B9 g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* k, z  P7 m& G( E* M  }' pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 J: L& \, n3 f. d5 v9 s8 g: PIt doesn’t add up!
+ i( ^# w- K. T5 _6 U8 t
: [4 U0 V" l  n. g142. 知足常乐。 Easy to please.% c* _1 V$ S* K/ r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 p% n8 k- z7 i0 j- c# D
/ z  t$ G! I9 ~  {( v, f; M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% |, b  p* H; c/ J; b8 Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ X; d9 Y$ m# A  P1 h! d8 c/ p2 l# u+ t1 S/ Z0 D
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' j/ y3 c2 e+ M4 O5 u4 HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 P* v) p* a8 o* c6 p+ T  |8 E注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 L; d8 Z# t2 e0 J
+ E! i3 a- n+ `7 |/ |; V145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( E5 [. ?* a  R# q2 t$ t2 eE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- E  x2 `: G5 i$ T
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" Y  y; B' a6 S( y! S' G" S$ a+ Q
146. 在说一次! Say again? ' t8 x* p; b& T* D" ~* }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ I( ^  u$ Q6 Q0 s: k- u. X" ]
# y$ d. h6 _4 E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! b2 @; S0 E! r

0 F% G2 M" f* q, F. M+ W! ]148. 岂有此理! How did it come to this? " y7 x. ~/ C: c8 N" G# b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 D" A* }. T' o* t/ F' ]. y$ \$ f) T" `- @* i* N
149. 脸皮真厚! What nerve!
' P9 ~  @' s- d8 ~7 p: G1 d& J0 CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' O: V0 [1 _0 V0 Q( B+ U! D
注:本句是指人大胆、无礼的行为。; ]1 b' b) t5 W! p' c

( p1 L( A8 |9 K# A1 W1 h150. 你急什么? What’s the rush?
( x, ]' h9 [) {( \
7 z. L( h. I/ @3 [" S" S3 l151. 没完没了。 Will it never end? * Q' b2 |; ^% h5 ]
Doesn’t he know when to stop?9 `) p5 E6 v/ J+ p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 I* |. e0 I1 L" v; P' h# b9 E6 F4 u! y+ X' _- K; O% ^9 ^; b1 z) t
152. 太过分了! That’s too much! 5 p( w0 `( \$ s9 [6 D
* p/ h% R/ a0 c- a- F5 c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 R" ~' L& L8 t6 O5 i" f
! B% x' |( \, z0 S6 Z! d( Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 R. `; |9 x% G# F2 y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. C$ c2 S# v' F7 p
# g  s# ?; y- F3 y
155. 真没想到。 I had no idea.
/ X( r8 b6 P9 k/ v- V7 [! @. v$ H' V# g: h
156. 我的妈呀! Oh my god!
" p  W5 [; m8 r8 h/ u+ J: q
1 U9 |( l0 S5 k/ r6 s157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * a1 I5 L( N/ ?2 y$ c4 g! k  |
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- D; t# g( {8 [$ h
/ X, N. ]$ D9 a. x: ^/ F
158. 常有的事。 Happens all the time.% Q8 h  U% r" E6 \
% t8 k# }; I0 h  K# x6 @' N
159. 你真没用! You are useless! ) j+ z' {# y, |; d: j
/ G' t, m+ x: s+ C# P' {8 S
160. 真没水准! No class!9 Z+ ~' t# n" O! n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 }8 |( h$ l1 q+ c
. i0 F( R( ?: `  u/ H+ H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! b) G  {$ N0 S3 d/ U$ ~4 p% q" T
  v( Q7 Y+ j+ [' h
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; x* c9 j3 V' ?- C& b0 M, ~0 k' D! z' a- V+ [$ m
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: t- B. {" g' y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ N. r( q, x2 \( F8 D  F

! o# q7 Z: A$ z% ~8 l7 r; O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' \- P, F2 x1 a7 U# K1 v4 M/ Y3 M' m5 d
0 R; ~* s& _3 }
164. 想都别想! Don’t even think about it! . i/ r' B! z' o/ x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# Z  k/ I! \6 @* |, k

6 K' J  S8 \& @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" R% g' U$ E$ ZWhat happened? 一般人常用的句子。
" p! ?4 p  @6 H# K! Y
+ d& `7 I' Y6 X; D: S2 S166. 这也难怪! No wonder!
# C& R/ p: C6 C/ ^- x
, l6 j* s: w; i7 Q$ k7 l167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& X/ X8 ~: g& z; J( ~/ v" Q% I) ~, A# e& _9 O7 ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( ^5 h" D7 h# G! u9 Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% ^6 T$ F/ T, P9 ]* L4 A' [3 D7 I; ?1 m5 {# {, Q
169. 没日没夜。 Day and night。1 G: x! ]$ Q3 K7 j1 [- z* f
+ \! x8 }* x# E  M
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. l, l/ W" K% h! `2 o  O- _) }7 Q2 HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' _! f' @/ U1 u, u( J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( m( D6 O& {" s9 K- \
. e2 `7 i2 V7 {+ j2 r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, |8 S- l+ T7 R# RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 A3 X- X* M# ?0 D) e, l6 d2 _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 W' u6 ~! @& X, X6 [1 v3 b) S5 E

6 _3 o* ?  n2 I; t- C2 l172. 正是时候。 It’s about time!6 f+ T5 O* Z" Y& |
+ d7 O+ b; s7 p4 i8 f1 B# N
173. 真是经典! It’s a classic!  }3 k: \$ D$ C8 J  {9 D/ o
7 \) U& Z* A$ e8 l2 i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), o: @2 J) L4 q4 D4 ]; Q; ]$ b- _

- I4 Y0 g8 D" L7 |2 [( v4 O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ v5 z; s1 s. E

/ l# Q8 O) m: m# U# ^# \: m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : p) w9 C3 \$ v$ `8 U1 t
! a% m  }" s* R/ T3 K' \
177. 你有病啊?! You’re sick! / T. k4 }. U9 e* |$ x- A- F! {

. M/ G* S: y# [178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % i3 T6 Z0 P4 o+ i4 ^* y

. U7 y' J  y7 l% v6 B0 i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 }3 _! y+ m: h  U9 u( Z7 G) d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ [; Y# s$ U* @* k! b. B* h- c  T! M2 J2 s2 E+ j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 S' L8 n" N( G7 j注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: {( [3 W* w9 v6 @) K8 u8 i$ B1 J
对象的情况。
) L- ~8 S( b( p( q) H: b" V) c/ L+ w  \/ h' V- a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; Z9 V, d& i) K! g  f% C0 x) y2 b3 f
& Y$ @, g7 j. S' g# {/ J) C( I" Q$ W- U  ?182. 心照不宣。 Mutual understanding. % H6 N7 a. Z: R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 p5 b! |4 T2 ~( d, z+ {

. u8 |3 n  ~( Z# h5 ?2 D9 `0 U5 y: J183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  v; d9 X$ t# A( M! _: @) ^. ^4 w( m7 r. B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.: z! T0 o" ]0 O2 b
6 p5 T/ [. Y% E" t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 t$ U# U6 r, r4 E( f

: M, @+ D0 \- k7 L+ k+ y. }6 I186. 搬弄是非! What a gossip!
& N9 {! h2 Z2 z. e( B( l3 {: \. P) H4 d  h& k4 R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 q0 k0 |, U+ m. ?0 }1 ?# q
3 \4 @( m- m+ `4 O/ a5 f7 G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ Z3 m! a- p' A2 |8 }0 }! d' i
7 b) U" M. ], N  O& B2 @3 ?/ [" I189. 行行好嘛! Have a heart!; S: H4 W; @$ S3 c
$ b# F6 X% b* E) _2 l+ p
190. 没这回事! No such thing.
4 M8 C% \. Z) L$ n7 T- R6 J0 r' }
+ h( U4 g9 |/ B/ z191. 安静一点! Be quiet.
( i  ?) D/ o. b8 \  z
/ }0 x, s) v  s" h% |* J1 l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( u# J; R0 X6 @* j8 u- U  N/ Z0 `9 T; ]% j
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 H, p0 _- G) i! h, k. w

0 n" t; G/ b: p! u8 f8 f194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! j( _9 w# P# b" E* n) r
% w# D# V8 ~& z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 @; F/ Y$ M  _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 L+ C4 U* c; x9 }+ T4 t8 G2 F/ ~) k' \$ S; [
196. 很好玩的。 Super fun。
% j" r3 P) B4 s
$ @# c( w% g( s" O, p197. 祝你好运! Good luck!8 f, P4 ?1 N# L8 I! e

5 g2 Q  h$ }# Z; \, d5 n& a) @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  V3 _0 b) k3 x; h8 F

8 X7 i5 }- ?. `% E199. 乱七八糟。 What a mess!2 {) E/ M3 F/ ?- T) q, y2 Z
5 L9 B8 F  X* L$ T* a( E% R
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 J+ Y: S' j  q+ P- \" m& P* p! [$ B& S- ^7 P, _& K# t. T3 X6 l
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ U3 J: m4 U1 e+ f. R1 R
# ~, v( c6 K0 s- D9 m1 Q2 P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 H) d5 @! n5 H# X( ]+ z+ q% y7 d- F5 I$ T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 y8 _( X4 C/ B1 H0 q* s7 a: ~
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ Y8 m) ~5 J* C! s  y8 e

7 t" V! V! a9 [2 }204. 好久不见。 Long time no see!6 t! k' M# |& F5 n3 c

8 U5 c: v- `0 `205. 这样也好。 I guess so.
3 x: L. [6 S' Z- E) `4 @& Q% W" X; O3 N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ I9 Z% C# ^' m7 \( Z" k5 d: g( M' N" b) E8 N0 {4 Y( C/ g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ e+ o4 h+ {' y# ?  E' I- W
( `' s/ F# Q! H6 Z9 F208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! ?1 v% y% e6 n5 W
, ^0 f7 }3 e8 a# h! D& L1 \209. 别来无恙? How’ve you been?0 K: {+ M9 G9 r4 E* Y9 M

6 \# p; u/ ]- K3 d4 B4 p210. 有什么好? What’s good about it?
0 n$ e7 h+ n' H% v7 p2 R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- T7 x7 q: X& a; P0 I# Z
" S9 _, l# ~  X- B; R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ A  D- y" ]( |- L' c" R
) i& R5 ?/ E9 G5 d, I& ~. `# }) F6 b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* G, Z4 {% A. |3 `. M; z
7 q* l1 F9 A5 ^4 D8 j( i# y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( k. ?: x$ C" V$ y2 wE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 @  a0 p, l% K, G3 ]$ b9 _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ Q0 a3 P1 s5 p7 |9 [6 o( z3) A: Why haven’t you finished your work?
+ `. J! T" z, B9 A1 V0 _0 nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! e& E9 S9 M- F. z3 y9 F& e. Y% ]3 }
A: Saved by the bell.
$ e7 t6 y. |4 j: c/ ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 O/ V( x" r( A- n8 c# d7 q# ~# M
: e$ X/ O; u- R/ a0 T1 ]* I+ d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% y% J( x3 {# Z& i% [4 b5 s

$ U; D* I- x. m# ^215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& F) r: k9 P, d; l) f

, s! c& J9 x; f" k# {0 m% x216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% x/ W. D# `$ M- `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, c8 ?' W3 ?$ E4 y7 u- W$ [3 c1 c
8 ^2 \( g4 r3 T; [* z; z; z
217. 求之不得。 Want it badly. 3 m# n/ c# m0 ^5 M( C$ h8 l
I wouldn’t miss it for the world. ' @( |5 N7 X0 N2 a) D
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- G6 q9 |0 `- f4 t" H. J
% P; ]5 e+ E  C2 M
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ Y" {* C9 H2 o! t# o) h/ p& G
5 b' e) _7 I, ]5 f9 z. h: O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# E4 i/ i8 N1 s2 i8 h+ c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 w1 F; q& b$ V" U+ X

, ?0 @: l" R9 }1 A219. 不如这样…… What about…/ c6 I2 K$ H% I, K
6 Y( D/ D" P; ]) a" G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
, |7 p# n7 t: y6 A  C; l. ~- [9 M5 \1 t( V+ |/ x2 |1 ]; S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! \3 I& W5 ?/ Y2 d

3 t6 r8 s% c$ }6 n+ A* s" y' z& s222. 我不行了。 I’m done.
" z; ~& b2 U, n% Q: X3 D# o; o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 p' A8 E: l/ R: q3 b! ~% l

  @4 o. I# [: m  e7 c$ Q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) @: H3 T  @. a7 j7 I( h" _+ n; U( O+ I2 Z! J( G+ R: i6 L
224. 看得出来。 You can tell.
, B+ n2 F" y/ Y: x2 G; B8 ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% l, u* S/ ]5 X4 L% z8 g

# y3 F+ [, o: w7 Y: `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* V" X5 x+ r* Q7 D8 E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% }/ ]7 u% G4 z$ A& M" l: F2 D+ s. F$ z4 L% l+ F9 ^4 q
226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 A" n! Z2 L5 t% WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& t$ h' t8 Q0 i/ Q7 o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. a! u  o0 c$ K% E- W3 x. F1 x9 Z. U. [0 c* b- }/ j+ m7 R) {
227.快去快回! Hurry back!
# \1 u/ u4 k& y! x! B0 N; o+ [1 _% L3 E1 h* q9 e: z5 u
228.你说了算。 Up to you.
2 J3 {+ W. q/ I' b2 f* ^You’re the Boss. Anything you say.6 _* [, P7 s! S

6 M8 c( A  W& b9 T" N! G* W$ ]$ W229.放松一下! Relax! % m, h* B/ ~) n; e$ c0 p

+ q' d. J' }  X* [* A, ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! M( M/ r6 q7 w+ M+ l4 k

* ?0 T( \: j# j& k% i- y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 y6 e8 g% Q4 J# a4 b2 O4 d
; e  F( s1 h# U% o1 V) |232. 我急着要。 I need it badly.6 b& B( ^  H% c1 X, D4 f6 r

5 c( ?. R. E1 g. R* r+ ?233. 说话算话! You can’t take it back!
: Y% f3 y5 R- Q  N/ f+ H7 H
' C0 W0 O: x  o2 i8 I234. 笨蛋一个! Idiot!
% T5 R4 T* f) p2 e6 X5 o: Z! v  J, S' I* |& Q9 V
235. 真没礼貌! How rude!   z' L/ J5 o/ X1 K- I# A# z" G5 ^

+ k$ ^  c% B4 v$ B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 B9 ^" S, h- y+ C; `" ~, }- C8 }e.g. A: I can do it! Let me try again! * |( a! r# c& I! G6 q5 Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% k  r. y6 ~+ A; F( b: w

& @; _+ M! T9 G3 U% x  A+ v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 |7 G1 b0 E5 OGive me a look. (比较正式一点)/ P' \: e% S0 H! V

' N9 j0 m  b7 m. M238. 可想而知。 Goes without saying.
8 b3 x9 q1 F. A1 M$ A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 h( }9 U" ]' ^# W' R, d$ m' K7 t$ c: V" m$ K
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 r% n! s( k  N+ k8 M: FPiss me off! (比较粗俗)$ m4 `0 W* L9 p) @4 G

! V0 @' B  Q& ^  \4 l240. 说来听听。 Let’s hear it.
, [/ G6 b% n+ D6 P9 m! M, {
" S7 d. H: U2 w9 W- w% s. O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 _- y( T( Z  [  j4 `* a, O
I’ve come to a dead end. " U3 A, e/ ~$ ^7 m  `8 X6 J
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 \$ F! ~4 X; f. _0 d+ b
; Z6 A9 N4 g' t& B6 |$ ~242.顺其自然。 Go with the flow., a, g' x* m5 H% Y% H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% d  @" R0 D! N8 Y7 y

, s- E8 Y2 j/ w8 f2 q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 \! Y5 M% l8 t& N8 @2 [

; U% u1 \, a) X& ?! E/ `" m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) N4 _  n  C# E8 E
7 n% q: f$ b+ W: {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- h% s3 k5 z: l" j6 N$ J7 q" Z# x0 d6 r1 M5 `4 r7 W
245. 买一送一。 Buy one get one free. " e3 R/ i* g7 @! A# z

5 Q6 R- G" K. I' V$ G" Q$ U$ _6 i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, v. }1 R( D; a5 s* t" p
3 D& ]+ Y4 G) Z& F9 K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! H% p+ W  D& W! X. X& x/ }) t. h/ v, Q( Q
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 n/ A( a0 [6 _& m# m
* A4 B+ v+ J' J3 M: p5 y6 @% \& I* p# B249. 你省省吧! Save it!
4 E6 I2 B- Y2 v7 {& j8 `3 u! P1 x  P7 \9 L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# Z+ V0 U8 S! h: s$ n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: Q! y  h$ a; C( R* d" ?1 y
  k, k) E( ^' d3 f3 y0 K251. 我支持你! I’ll back you up.
  H( C  d% u  o- C2 d& X6 T; F# V/ K; ~3 k1 u) S9 p
252. 马马虎虎。 So-so.
8 t8 R+ i: ^, x3 E2 b2 {- ^9 ^( l. V) q* F( i( U( Q0 Y. v& t) E
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) k' Y( p( ]# J) s8 n
9 V+ }/ ^- ]  p6 Y- R( `
254. 再接再历。 Work harder. ' @) @$ H4 |+ m) P. r( s9 L$ k

6 d4 H$ ^. [9 l7 G9 A! f) a- z- B1 `255. 白忙一场。 In vain.
9 X* u5 Z' d8 T8 [8 \% r, Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) S1 T) }, k$ v7 J# L
: j: b) u6 N" P% d+ k1 _9 W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" o6 V3 y8 M4 u, K* E; I注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ [4 S# f4 o2 z* c# v
. H- X1 b- a( a: |* `3 t
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 w& `$ ]4 H5 e3 L注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; k9 b  h9 q0 X" }: j  n0 x

, U& C! P' P+ f, ^$ R. S258. 一言为定! It’s a deal!
9 ~6 [- k1 |* S8 a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ W6 C5 r2 L4 c' \4 f  f3 [# W6 r/ W7 W' d& T* r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& K6 o/ i6 e! @- L9 v) O
, r5 j5 x& `6 `% a+ i  \
259. 快一点啦! Hurry up!
0 f/ q* l0 D& X! o  S2 e4 N9 v9 S4 r4 K5 p- Z
260. 我不在乎! I don’t care.) a. A; V& c2 r; D8 w% B- y

* ^+ Y: ^. b- o3 g) M" W; u, C  O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 T9 z/ H6 R/ |
* d7 n' s4 X% ~: P, A5 字篇
" `& P/ I; ~. f4 S; s+ V1 [  r+ ?
* C+ v+ h$ T  F& i+ R, S/ ]* V262. 我怎么知道? How would I know?
3 k' Q3 }4 k/ m注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 C8 D; c# E5 U# U- G' `) ^5 [; S
& x; }- z( n( ?
263. 不关我的事。 None of my business.
' E+ g/ K- W0 v. k, N- I: t% e5 |3 h
264. 我是清白的。 I’m innocent.; M& v# S2 b/ z3 |! R& ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, L/ f6 R8 o+ b/ N3 D7 ~8 G* _
5 ]$ r3 s4 F, R, H1 D) ?) ~; U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; d+ ~) Z7 S0 M0 ~. K8 B1 q
( L6 A3 G. k: q3 t0 _: @6 G% z$ ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 B9 f( ~( X: j. H* ~+ J. _9 n
Face reality! (较正式)
; d3 L1 k2 l9 d/ k% l
7 ?2 f$ s% Z9 \" h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 D* e+ K$ [; F2 I+ d) O; T! R
  s' e. x, _  x2 {6 ^0 N267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 I( s9 \& s4 l1 Q2 u% y2 @7 n

/ V: ~  c/ ~' b)" q, H) R* g! C6 @" f9 D
+ f( C' a& @# X7 Z" v4 h8 o6 ?
268. 包在我身上。 You can count on me.. W: `: h& V: f. C3 T7 L* ~
2 J% I( H$ t/ _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; D* Z: e9 C7 i  ?( K/ _! ~8 N$ N3 W  p$ D* E( H) U% |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): N3 Z& `2 ?4 b; s
. \  s& ^$ D) ^! @! R: m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 ]) t: M' S5 A, J( l) n5 [9 g! X
" C2 X/ ?4 |2 T

8 ~6 Z# [( r" \6 M! _7 Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& c+ [; J5 T7 t# e  H( C5 J# S1 H- {  W; l5 J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' z# z. l/ F& X- w( L+ X

# }  O8 v& U& w4 X8 C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ n8 M4 S, z2 B6 m/ K: u- J& v# `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 [% A9 l# @7 j& s- O0 ~
1 T. `; q7 r4 G4 Z275. 我快撑死了! I’m stuffed. - Z2 t% h: C3 p% v- e8 T$ {
/ ^  b7 q5 B" d- o( b! [: p
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 e: |, t( e" T8 U& K' o
& W" }0 M' Q6 k$ ^" a1 L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 e$ q6 ]* W) @7 I/ o8 b
" p) i- W+ w2 w! ~) U; q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" k9 Z8 V: s8 I7 U$ x
  u5 d0 C0 j! m6 u! w279. 有什么关系? What does it matter?
( w! C5 m. w6 V6 {% @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : o  p5 X1 \( [) k

8 h. {) N6 ^) o9 l& m2 z: J/ z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% G4 c$ g8 m0 P4 U+ Y- n9 S: X* E% y/ @5 n) N/ {
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, p1 q5 u, e; g
' B* U! A- a: x. w, t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) Y  m% ~" ^: }4 @: o2 i0 y7 R1 q
% Q' G2 `2 ]1 ~& `8 x9 o) h283. 这才像话嘛! That’s more like it!: [6 B: g2 ^9 r/ h

3 p3 F/ c- L2 ^2 }$ z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ P' o+ W" ~% a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  B/ c; R2 M+ E  ~8 m1 m' e8 M, N# N
4 \( b/ w8 r; p4 x! A, X$ \4 x. q5 N5 K
285. 说点别的吧! Change the subject.
- ]" ]/ I4 `5 E9 i
. G' x( M- j' s4 |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 k* U* e3 [1 l- F5 g! @2 L+ t0 [

6 f4 Y% Q0 G# {! G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 v$ T; v3 X; n7 H/ }" {) e) Z6 G) }3 d9 U* B6 Y1 z+ u- [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ L2 ?, n+ F1 E+ p6 ]
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' N5 H6 k4 F. C. g
" k' o* D. c8 e+ t- E' k. c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  S" I( C2 w+ q4 u/ d4 w
, c- X) `! R+ C
290. 别放在心上。 Never mind.
' k% J  ]8 `7 \& @+ Q
& U8 |# s2 R0 _8 A! e# ~( `* Q; D: z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! X( x- g+ e  [0 _0 g6 u. D$ L; U3 I$ D' Y2 V! }6 k; a5 z. v% r. Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! }) Q. |" S* n! Z* }

1 }4 L. e' |' ?' v9 N4 g293. 我走不动了。 I can’t move.
" c8 |, r8 ?! |- Z$ l0 t9 K# D
4 ]5 h3 m/ g* i! A* m. M4 J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 i* R" N% q- c/ o/ \# @- ^% Y
. [2 Q" v; }/ G+ b/ n( x3 a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 o+ @* l5 v# a+ ]* l2 M' p
/ w" E9 @8 _  ?$ P0 z& J
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 Q9 T& o/ d3 Y8 i0 X4 a9 w5 ^4 `) o; v  P9 U, k1 a
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 ]% ~7 i- S& p7 l
5 O5 Q' r7 J" _3 n298. 你想太多了。 You think too much.
% C) B4 E. Z' B9 f8 {" [1 D7 e% u; h: {3 @" Y9 z4 g/ C# e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # h( D% t/ J9 o" W# v" v+ i; s! a7 _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. e, _+ v  |5 z
/ W' X- e" d) E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 |" D5 R4 A3 X( c) y/ m
Go overboard!  d; r% `: M3 Y& I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 n, o5 F' n6 m
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-4 13:44 , Processed in 0.109537 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表