埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2551|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! q; D" u- o2 _
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& y5 \$ X! D. j2 l/ F9 M3 Y

1 @9 T- M4 _$ ^& C, p% z. P" j& [e.g you failed the test? serves you right for not studying! & W0 X5 W+ I8 T- g% ?1 j
- C/ H6 R8 B- h( Q3 h5 L! C
2. 活该! you had it coming! - T. q8 b: @8 r$ I  X% h
e.g. a: i gained weight!# b7 s/ ~; p" J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# K- p: l  N7 C( R: i# v1 Z( O9 x1 e' M$ ^9 N9 W
3. 胡闹 that’s monkey business!3 k: n: M3 K6 \; h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& q9 x8 d. n- w注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 i2 h7 @; M8 P$ l) o
. `+ ?# R6 x0 O1 ?3.请便! help yourself.6 |1 f; F0 X( S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% R" D9 ?2 L+ E3 L9 I
! D6 v+ p/ l+ i1 U4 i4.哪有? what do you mean? not at all!
0 r; L  h5 f) B5 U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 p9 P% Q+ Y; l4 L
all”,表示你在否认对方表达的意思。
9 m) K" w& q7 J5 X/ H
) B2 u/ W9 k5 h( E0 }# t9 L  {( e5.才怪! yeah,right!$ t$ J( Y/ E( N3 q
as if!& w% J" A+ J7 j, g) z
e.g. a: today’s test was very easy.! B/ U% b# p1 a, Y& }% e9 W$ k
b: yeah, right!: |. d  J6 f: E8 r
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 r" b# i) I- \4 E& e7 o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; R. [1 P5 E  \2 `: }* _& a* u

( t6 X2 G/ ?9 c3 E5 `3 Q6.加油! go for it!
& v; \4 S5 a1 U# Ye.g. a: go for it! you can do it!! f8 ~4 k) P2 ]% b) t4 Q+ C! y* f
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ J$ R% z1 I5 i8 f7 c2 W2 K( N6 z0 J: A: z$ c# v4 q6 \1 o
7.够了! enough!8 b5 M4 E. U' M
stop it!
5 g3 l. N0 P) _: ^* t& E9 F* o注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- l! J# F/ r+ z# W1 F; B* Y
. u% n* q7 ]- c) @+ P/ m8.放心! i got your back.; o' ?- N4 r& ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) L9 r/ [3 \* s; d4 D* W, n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 N" C* O/ T6 L2 X) c人会常用,女人反而较少用。
- K5 P3 X( F4 m5 k. g* i$ C
& s* S- J, p! _; x+ g9.爱现! showoff!
3 z3 @7 J2 U5 Q3 |, L9 Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( S" e  @' k6 D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - |, Z1 z/ k( S
. k" A3 Y1 W4 P, r7 H/ P
10.讨厌! so annoying!
+ U" V5 l8 U4 q7 @/ W; ]: _e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- F' R" h+ J2 l" [* Q' i

% g7 r* f9 V- e1 a8 R, k' c11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): Y3 x7 h; }+ `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 F/ H" F* \2 M

4 \' S- Q  B: M0 t( s9 F$ f8 Z12.真棒! that’s great!
6 S9 _- c( A4 D
1 y. V9 [8 _* J# Q9 T. h13.好险! that was close! , |3 n" T! g0 ]& X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + x+ }5 }% G3 h% |- y( u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. ]8 I5 e" ~( n% q  `
( |& t: @/ I$ r% ~0 |# _/ n
14.闭嘴! shut up!
+ m. \6 C3 W$ ~* T
% D: _8 u- g# m$ }, n& {15.好烂! it sucks!
' o9 U$ o- E( Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.3 y! z! y  m6 p* A; v+ J
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ r0 b- q' X2 s( O
* g. i8 |1 m, U
16.真巧! what a coincidence!
+ e" D5 W+ S9 D: F7 b9 O0 r; q9 o9 e6 c, p" h0 b8 r/ c; T$ O9 z. @1 j
17.幼稚! immature! 6 H* `4 V4 `# I, e# J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% P( O+ S- Q* b4 {; ]6 E
what a baby!# F+ t  i% Q) W! V2 p5 ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) C, `- j6 {/ F* N8 P1 r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% R) f! N4 L0 L0 N% w5 O
3 A, R% y2 P) D: u5 Z% k5 M6 S1 y
18.花痴! flirt!: u" R  ~# q2 |, T5 k4 e; s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  b+ D/ Y7 C: b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 ]# b8 g& F% Q0 K7 O- m
( Y8 o2 h1 r1 \' ]3 D4 X( P9 {
19.痞子! riff raff!3 R3 {0 y6 ]; w* ?
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 p' y/ k* B5 ^+ L' f真是一群痞子!: V8 M, b4 H( c7 \9 E7 M- {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- p/ O5 p  Y5 T- N  S9 |3 Y% Y0 o7 U' O! g
20.找死! playing with fire!
& F2 {3 J% q  P$ L8 M9 j- xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 p. s4 P/ S% E, g' R9 O& g; X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 S& q1 ?  l$ ]3 h21.色狼! Pervert!) I! D/ s5 l% P4 B( p
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * o2 U# N: s; u2 p$ g& j% J
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 t  N( g  N  Q( q“You are rally perverted.” 。  j0 ]1 a, B0 }& `2 ]# Q4 ?% G3 w

3 a8 Q9 A4 d5 [- x22.精彩! Super! ' A$ q% n; G0 ^( w8 A& D6 _
e.g. A: Good job. That’s super!
" t4 F( F2 Y* h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ K6 l7 V+ R0 C2 ~5 X; T( t+ R
! N# P2 L5 c  d  W" T$ q8 {
23.算了! Forget it!! h5 {' q/ _* ~1 i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 `$ ]" c* e1 J2 J: s0 a% s) Y, c

( |7 g6 a' l/ K4 g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 t3 e8 \! a3 i' s2 k+ oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ n# A1 s# {- C' J1 v( ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 ~: u& ~( C' D

' `0 N; Q$ P+ ^' V25.废话! Bullshit!
! V  O1 C0 x( J$ ~3 x2 E  _, N# c$ te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, p6 z# x) n, ]& A- f+ o/ J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; M* d5 c, r* a1 E+ E! C4 ~! s1 ?
' _* E3 e/ a: e$ V" u
26.变态! Pervert!
; F' j$ [7 R& L# y) q+ `1 G- De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 d* W6 ~$ _9 q& ^! d
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 M6 W  s1 K$ [0 W. Y: J3 ^4 ?
) X. C6 l) A. Q6 {" ]4 s27.吹牛! Brag.
4 Q$ \" M8 d. T$ ~7 u' ~' S5 Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 j" L$ s2 \8 @/ t  d6 q- \( ]' Q( J$ b- a+ X
28.装傻! Play dumb.
9 ~& q2 v& \% Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* v  |' D2 b5 G4 Z- s" m: t+ B! ^& I% ?8 H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' t# M4 u: }' |* Y( Z7 ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ h9 }. \3 N7 z0 {1 y4 @5 {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- O; o3 z2 _9 G6 V9 e* t. y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: I) X& X/ ^, j- P% X

8 @: j$ h& S+ a4 T* ?* U30.无耻! Shameless!
' [! o6 {' n7 X$ le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. q4 d( B; [( m0 L8 }, f$ k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 l; l" N9 w. C

" }$ K( H+ b( B31.你敢? You dare?6 j3 j2 l9 k$ L9 o4 [/ T4 p& b# G
e.g. A: I want to challenge you! , n( w4 W4 K" P: }; q5 F
B: You dare?
9 _3 F8 E0 k# R* y4 q  m1 |. _! E# z& J2 {
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / t! `- B" `0 X
e.g. A: Let’s go for a walk.
) L' V# X& B9 N5 `% A( H" BB: Sure. I approve.
9 J3 A3 z# {  Z, c6 P- z: o0 u2 i8 }9 q3 Q6 K
33.好饱! I’m stuffed.
) w' z( H* I8 z' w+ O3 ^8 W+ S5 Q* f" e! i
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 y. r/ J9 T$ R8 B
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" r7 F- b5 u* X2 n
1 F. S, b. b5 v! K, g1 ~35.成交! It’s a deal! 0 z  z. t8 C4 ]) }2 b% c+ E; E' v

+ Z3 G8 I* H2 U. L' j, G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 R, n- B  {" e  ]$ \
8 o# {6 Y$ T* r8 l6 o3 字篇
* i  K# r" i& e: Q$ L3 j6 K( d2 o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ f7 I" e' T% P3 X9 R' _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 E$ g/ f  U* h# G5 W" u
不会吧? No, she’s not like that, is she?   o' b0 F7 B% k+ e2 b6 Z4 q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* h* h7 c& i% J# _3 w
不会吧? No, it won’t, will it?
4 J! S) C1 f1 M: |e.g. A: He may not have much longer to live.
3 L6 G6 p7 S& W' R0 f( uB: No, he won’t die, will he?. c) J9 Z: O4 }  g8 Q) ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ I9 n0 o* l/ z9 S4 `
9 v2 S  X0 k) Y. X0 D# S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) V, C/ Z7 G  d. L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! E" U: p7 L3 T6 ^  ^2 o" v( h9 [A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 }# L6 T, N: A" W) ]8 R1 {

& m' m. d! G/ S2 J2 ^9 K38. 狗屎运! Lucky bastard! ; d2 u: f0 O  N1 X: A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ F4 C5 B2 O) z* b+ }$ H/ E

4 W  H$ X; B" ~2 Q39. 没风度。 Crass % v6 V8 r9 L6 U! W  [9 T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ S' r& M6 Z: g: F' @2 O+ `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 i! s* M! w5 x# U

) e* N( \! `6 d0 {# ~* y$ i/ n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- P3 D# ?! T; n  n4 LB: So what?
8 j6 t8 Y6 k5 J" R# b4 _+ @( P你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 P( u/ F1 `* }, D* ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. c( x% ?8 q) g; ]2 `9 I, |( ~$ `
" A  F4 N/ n, g  X6 K9 i( C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. k8 w4 Q+ [# a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* p9 {6 t. R- ]2 }1 F. }: w& ]
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# O, U3 h1 u0 `( `8 L' T6 a$ M' |, g/ X& q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! O) f7 O/ C! n: R( d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 ?" Y. M& P3 N(你再给我试试看!)。
2 Y! j% v& N: B) {1 u3 o# T$ t+ n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - K/ l4 [3 @& x9 y/ h
: T5 X) V6 ]' F5 H6 f; ~0 N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ A3 c6 C* [; {! J, H$ d* I6 O5 Y* j$ ]) V. {  w$ L) }
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! L) s: n4 w; N* Q: m8 B3 Y8 G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ Z' y9 p! s: ^/ H" M+ q) P注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) S- v; L* Y: m8 V  w% i& [! Y# p
# ]( s- M; U6 o8 Y1 r5 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& V6 \2 i1 @2 o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 }& Y0 Q* N8 g2 h2 G0 N( a8 j5 g& Q
3 _5 v% n% C' `& c* ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . d: L, Z  W! \* {4 g" k3 |9 C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 V2 b+ N8 H" c8 ~% Y3 E

+ h1 `- U7 X0 b( k5 H, c3 G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 I( Y3 s! n) ~/ L& }. K: [, E) ]5 R1 W8 _1 ~% I1 ^4 A
48. 再联络! Keep in touch。% h% N3 J3 S9 K# O- J

0 ], b1 o' n; k( p) A: z49. 干得好! Good job. / Well done!% m, S" A4 E' q' w& k* H

, P7 i6 a$ j, Q$ ~3 m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 ~- ]9 Q+ n; F$ j$ N. Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; ~7 e4 _. x$ [" N( c' d: S
: L# M  \/ Z, l+ Q7 cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& l" q: r& r# D3 w4 K

; v9 b9 m) @, w1 |; \3 Z9 F51. 看好喔! Watch me!
  E2 x& s8 }* _* O9 l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( y# }) H$ F- k8 f/ W

/ w; y0 f- |* {- ]/ F/ X52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 `& Y! c! W. ?% v3 o1 pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 R; h0 c( l# ~8 H" a: f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 k. A6 r! N; [- X# U2 P

/ m- u7 P' j; b& [53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 y. s+ {% X% l$ N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " o4 c6 }2 x9 K" {9 y1 g3 }& `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; \7 E% y9 F+ q! ?: L5 v
) j; ?6 }* n6 [" Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 e7 ]+ u, |$ \) b注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ b' q/ s6 j" Q" d! {$ `# |3 J3 H; ]7 O7 w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; f2 ]1 m6 J' y3 g

4 m7 A% j- u& K- C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% A8 k. ^! H& r3 O/ z5 u2 r! O& L

( _6 l! c% o5 h; _7 E57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* R; X5 P6 C3 o5 P1 H4 L( T

( C7 O/ O7 Y( U" y3 W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  x- {( }7 W; n  y( z4 f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* a9 u: Y: |$ l. P
2 p: K* D4 {+ }- o) g
59. 你真笨! You’re so lame! 8 t8 u6 m+ Y. {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # e+ g, U* Q: {. ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 A( i# x& h. w' j* d; \4 g
3 X7 @9 J8 I; T+ a
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 f1 J- m# o# j0 S* f, f( q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 \- R: b9 s' ~# T% L! J) u
B: I don’t feel like it.+ o0 U$ p1 F2 r* D, \7 l; ]& Y+ |

) }3 x7 \; [6 |3 D8 h1 ?
2 C8 e' x& F% [8 E6 u5 d9 @0 P# r61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ E  M/ f/ \1 F3 j# D: U. c8 J+ J1 L1 ~* [
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% Z8 s1 M2 S% J) g2 e
Whatever.
' h( f) `( X* r: _& U% M8 T$ ]. u3 ]; {8 V. u8 D) X. T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 J2 X6 h! E$ {! D- x( O* Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! V8 o( T; J  o7 _& U* T
/ g7 M% }8 }/ r. L6 x5 c
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 Z0 q4 ~' E' D5 C6 R( U; s$ T* R
$ _8 U5 t0 w% @8 a" X3 F2 a
65. 分手吧! Let’s break up.
6 e0 C. A! z5 ]6 U2 B8 w. W7 U
. A1 `  R4 w' x8 c+ f; t& q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ M$ B' c0 G1 d2 n4 f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, z1 F9 W7 J0 k2 V1 ~! @; n+ Z/ n
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; G; M/ C+ D% G- Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( n8 `8 x. Z5 T, ~' H0 I" {

( I" L$ _3 ?3 [' A68. 别管他! Don’t worry about it.
7 E9 |9 J$ {. U: r69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 H* i2 w0 Q2 b) DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - C1 u% ^' w( R3 f
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 O  e4 [7 Y3 \1 a6 m4 X% HB: Don’t play attention to it.
0 A' s' d  |9 pWhat the heck!
! ~7 k/ Q1 R' x" z) ]7 yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- f$ u8 j6 b1 h/ v: J" ^+ H4 J1 Z
B: What the heck!
. f( p% K% L; d& D9 C0 B! \) u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( K( X0 H. H% T! P9 g( X, ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: ?% B( X* P3 ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% s$ S  X8 v$ [
' o' y: L8 V0 m% ?0 ^( `9 G+ S! B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 h6 r! X$ `; W5 ]3 I9 |$ x& G

0 w8 {0 q8 i. [* y* \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 C/ K5 n  M2 q
( I' t1 W: Z, ~. x! V8 q72. 很恶心! Blood and gore.
' z, x8 }# u- B0 G: kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 R4 g0 x6 F6 Y& ~6 ?6 Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 M# i; U; r; v) v* U' U8 M0 Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) |0 d! Z9 x* z# `( D% m9 R

% ]1 V8 K; @0 }: I- s( L7 b  A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) b- {( F" A; b, p9 FDo you get it?1 Z; _3 c( x6 U+ e2 F- J
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- i2 `0 Y2 u2 s  I7 GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 w1 t" x. ]8 m7 X* nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 `, N# q# V" L' K2 h

+ B. _7 T. D2 ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 H( ?6 T  h7 o3 N! h* u6 F
注: Pretending可用playing 代替。
: M" j8 m4 I/ Y! a6 V* q
; d6 }# j# x$ d. ~7 ]2 q! ^* R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! x8 Z2 U' p( X- U) U/ p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' Y6 w# w3 }, H# {7 A; r$ O% f7 [2 G5 Y5 ?- P' s6 X9 i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. f; p, V1 @$ d& W; g7 MB: There’s no need. Forget it.1 \( o: f6 v) A) h# _' z0 v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! {  Y( F7 U+ y3 D$ E$ f) W

5 e. A4 N: J3 f9 E$ b/ q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% v/ ]$ R2 G$ y' S' ~, `7 s: [! y3 g& y
deal with it.$ K4 P5 b- q6 t, }2 u
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 ^, Y& j4 x7 gB: That’s typical. 5 C- H( F! B! z' F4 S2 u+ U( \
; U6 E; Y- j3 g7 _: x
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& {" m- Q. q; x3 m9 F1 ]" C3 C2 R+ m8 Q8 U$ H, W
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; [' d" t7 x$ J0 S3 E3 g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# p- p. f' V2 q  x3 j$ Z' a5 H

5 h. L. @; P1 ?80.不赖嘛! Not bad。 5 m) M2 c+ w! l  y
3 j' B8 e( H4 ~$ [7 U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 _5 h# _! p9 l% ]( Q( x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ ~$ o: a- E, v# q& u. \0 T( v

% B/ o+ c' v5 G/ T% m8 L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 c- v+ a. r$ z7 D9 z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# O4 {4 D( j2 }
& k/ A7 I, `5 y# v83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* S6 x+ }5 A5 z* ~1 m% y( K, B2 Y: ~) o0 Z/ y8 f
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 h) ~( Q3 R: a( a/ {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( h6 E; {9 O- v# @) v' C  H" ~
( Q8 t7 Z1 |. y8 f
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  v9 ~; Q# ^  W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: D8 \% P! [7 ~8 kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." z, u2 y3 h# P! n3 ~

1 ]3 }/ y& i( M- B4 j4 o86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' c6 o; L4 k! x- ~- Q9 S5 W/ r) R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% D. J4 i6 t5 Y  Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 {0 ?) M: {: H, U% }
# L8 c9 Z4 }+ M5 A8 l7 a  y
87.干脆点! Make up your mind! / G$ \  I( n0 ?0 S  y4 g/ i  m9 a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 @; u2 ?# _; j! E
) {) Y' s4 p0 C88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! u" @8 T6 a" q& T5 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% e1 M6 `* T& w: R1 K
& q' z) ~; t3 e6 d8 ]0 h% ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( Z6 i$ w. D* ^! E+ A1 AWake up! (Wake up and smell the coffee!) . T, D" L2 a. G( l( @3 U
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* F. K% e3 l9 w0 w7 A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 R+ N$ z% P" {& ~* Q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" N/ r- `& L# v' ^7 _/ v
1 h# D& A1 s) e# r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - A0 a/ ^0 P. E3 o; ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 J% _' E6 F1 v  J( CB: Forget him. I’ll take care of him.; ~5 F3 p0 E. j8 l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  c) }2 S$ ?' F; z% J
$ [# Z: O& m4 ]' Y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 k0 ^- Y* j/ b! E2 i7 K- k, K5 e- k# k, R
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 E  V$ w# v' H+ B4 H. U" h" C; W' N
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' l! p6 M9 c8 w; Y1 t
B: Says who?
- O4 l: U' t0 v, y, n( N$ ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( F& k  F, p. s/ d, [2 w
% [& o2 q8 r8 s8 C. X8 v/ B
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 d, N/ S; O! f9 z' {! _8 d" T8 {- x* y/ a% `
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ x+ K; g9 w+ c6 l
" L' t. H6 y- [: l+ r
95.你撒谎! You lie!' ^' z8 ~7 _5 a& e% p& G+ p

- C! p% }' {+ W  T. }6 ^96.真恶心! So disgusting! : t' l" b5 X; `7 _- N
, V. J4 T& Y+ d7 \9 {$ L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 l! V8 ?7 a' Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 W1 s( J2 Z( {+ P% v6 a* [我说不上来,但他真碍眼!
. @9 P, s! A( m$ v& s1 y/ y# d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 ~4 _. E/ R$ N! ?. R' Q7 X% K8 l: d5 }; J- o2 J0 z
98.别想溜! Don’t run away!
% J: {, E) e" P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# K! \' }- x7 p
' A. |4 }# M1 m3 f+ m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . }2 D1 o; r+ A3 H0 M

! w) M' e$ [! yabout it/ Don’t mention it.+ y2 r( W/ S: X* d& {* h
% h8 y0 j0 R9 e' D" k8 C6 a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 ^8 F( `  [2 j* w" A+ cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " s! N  M8 t2 [4 I  B( O( s* u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# ~, J+ I# D& K$ E& x
" I0 F- g5 R4 ^: i) M  Q, A' R: ^+ }4 |
101.你输了! You lost!
; X8 ?# N3 W# l% [" Y2 I2 m& S; A0 H$ F0 y  f2 D
102.吵死了! So noisy!
! S: v& s! f6 M7 {. i3 s. r/ S7 ~9 M2 F( r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: X* m  D; i9 _% ^8 m2 QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 n- N* O3 {1 W  d, b- V

* q4 ~  x6 R! a5 X4 Q( S8 v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & y" W9 y) G5 @; ]3 K* n. K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % v& a- Z/ F9 O) c
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( |$ b+ E' Y+ t/ H+ p3 w
Let’s go out for some air! - g. f& k: `9 `& d. P- v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* g, \5 z8 ]* U5 v, I+ c2 h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& l5 ^, Q3 c5 `: |, `9 e3 q9 S/ b* F+ j; S0 R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 B6 m$ f0 @) O8 {* v+ Z" ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 W5 s1 J1 h, B2 S! d) \
B: Get that gun away from me!4 h/ s2 ^2 A/ G  y$ b; T4 o
, t% C% w+ d) c4 n6 [, K) x+ {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& h, {6 l/ H1 }3 f- z' ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 z& k0 F. X- H" q5 u
; A6 I" C! }* l0 W+ D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ \6 E, D4 w* `$ o. c: ~Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! U" ~" t; K6 I; ~5 e注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. Y* H6 z; Z" e
: a* r! ], s2 G2 y3 n
108.放弃吧! Give up!
* |! r+ s9 ^# P7 ^4 m
, n3 Z; f5 x9 ]. O109.太神了! Cool!
' I  h( A) _  B# v! F- {. p: G( [- j4 O( M( p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , x/ z# A2 \0 j- u7 x

4 f8 V  @% @: r; M0 H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. ?9 J/ i+ n3 t; ^6 P1 Z" H注:有些用Beeswax代替Business。) t6 r3 a/ Y- ]7 j& s# U

% V! i/ m7 X1 {0 L2 h: X7 }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 Z% ]7 L' n( D& A0 t( X  u  m$ X% o( v9 S: i6 _! t3 a" r5 A8 x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. H6 d5 [  I6 s1 v6 Z; q5 }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) a# B7 w& R3 X& O
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 P' V, M+ l+ R% @& G- R/ u
* o! H. R0 C9 S9 x+ {; h, w2 `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 s0 r. T9 @$ W8 y% M  S! w# O# n4 T- V0 |" R/ e/ v2 J3 W
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 e( Y6 g$ F) i3 s0 H/ @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 a$ u0 s; {2 {! z0 i& n
1 n+ p! P" X; H1 }2 U9 s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , F# s6 b) ^; V, W" M3 n
But just don’t bother me anymore. 9 u  o6 ^; S3 P0 G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 a5 C: z! ?; Q* b# B8 X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* l/ \* ^3 S5 D- @8 M+ l
; Z5 @' c" P; H5 A+ d" \5 L5 l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 d' y5 X* o1 ]
B: Not much…
/ Z$ [# C8 M! Z7 z: u. O  E9 H- A# ~% A- E7 ~1 j
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 X2 ^# i1 r8 ^8 M2 ~7 j5 j
. C/ z5 t# ]( ~4 }4 i& g/ W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 w6 q, ~1 V9 v( L0 w
B: Maybe another time…! H/ }( K0 o) C, H
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 A5 o3 x: z: b0 l; |  I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& n) D/ j2 P. ^7 l2 L+ R5 s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, F( [$ V" A0 [# {- @3 X6 `
5 O( d. U  Q) x) k" W6 s' t119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 v4 S. A# U# {& r7 P9 @" O# h1 [2 e" y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 c/ |4 j& H! p- ^# H6 z+ I6 p3 n$ a6 h4 i* M) N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 g& i) {- Z/ j4 {) i% w# G' q
7 q  E/ k0 p1 q, a" P: W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ o# ~) h( `& }! n! d6 H: B
, w) S: m* z0 z  v, P' L1 T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 E: _3 p5 @$ ZB: What for? You already have a Ph D!
* E& j( \4 g$ A. y0 Z: ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 r3 T6 f0 S8 s$ K2 x  D8 }3 t0 v6 P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 x6 K& ^1 q: K6 ~* U. c& j- A
6 O( E- a1 B. @: h4 O
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - i3 q0 d0 c! L

( P" Q; G! k; ?3 i% S, h+ V124. 不错吧? Look, not bad, huh? # v; n+ E& z) D: E: l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 I9 ]# I, P8 j9 }8 u( ?4 ?: o
$ L7 c4 q4 h2 x0 L% e2 ^: S9 _125. 真可怕! That’s terrible!
7 Z3 i- J; x+ }5 m# l, j3 d* Q1 e- |+ x2 S3 C( T1 ^6 G9 I
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- _5 y+ F7 J% i% w8 j" A; p) Y0 ^; U8 f8 A
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' c( Y$ a# g" v- G/ {% Q, T6 S9 Y0 [0 f# v
128. 不难吃。 Tastes good. - z3 m- x1 @. {# h& t/ _

8 O9 i0 j* I8 }; L- Z- ~) a, }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 q4 V7 K% ~7 r+ D1 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 ?$ r% o+ i) r% S
) }& B0 `" P+ j$ [130. 得了吧! Come on!* a# r# `( a9 V* s' d/ D, l5 Z
# |. {, @6 J: t. K8 q7 ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 V/ Y8 {1 b+ O) G6 O; c注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, C9 S! }- T4 \

% X" g7 h2 s4 {* ^& K4 n2 `132. 猜猜看! Guess! % _- V3 j9 a+ \7 g4 \
7 I& O2 u2 ^, L3 ]1 ^6 A
133. 这简单! It’s easy for me!' n9 n4 |* \& i0 k. a# i

- q5 L5 A1 ?* g. \; R  O/ b/ x' k
8 J% b2 @, q# B5 F! m4 字篇6 l5 q! J6 C  W

# [% H" H% z( q$ O# b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 @6 v  d6 h3 w7 Y- G8 W
1 N8 I6 [' @  P! q7 C
135.长话短说! Make a long story short!
7 ~2 A) @, v* g
8 U/ `, ]4 F$ H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; @8 }9 F. u4 h, y+ M3 N! y; O' x' P; [# e1 P8 G
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, A2 e4 N2 |  h$ T! k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' s% U" d' v" k/ t8 x) \6 f  L

2 M2 n5 i. ?+ |138.我尽力了! I did the best I could. 1 Y. [4 F' i' U: n/ {0 S7 m3 D
4 o% W0 e! X" _( D* m7 B) j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 d/ i0 H# B- L8 h, y1 u( h0 l
. \7 a" t* Y* {4 m140. 半斤八两。 Same difference! 5 i9 C5 M7 t& M1 W3 b8 Y
  T8 G! f/ C  e; J: ~( b- D' y: L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 X3 G" w- L# z# u- b; B; R3 N; [
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: W& f% K1 J7 S4 w3 ~' O! K: BIt doesn’t add up!
% X7 G0 l  e3 ?3 L+ O. Q/ J7 m
* ?; l8 ^. e/ A: j9 Y142. 知足常乐。 Easy to please.
( Q8 x* @3 H" j6 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 e" O" n# D/ _( e: o5 j! e/ a+ ^( b' F& o! d( {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- F; a$ p, P9 }% k, t. o* z9 ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 h5 k0 X: ]6 h- \$ A4 w& C9 F6 f2 C
4 ~2 i0 k$ x4 ^8 D144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ U: q2 J( m" @8 Z- T- _: ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 o, ?3 w3 |6 c, L) f% ~3 d$ r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  h1 z* V) v, K( K6 y
2 R5 R3 s' i( E4 l, ]% ]/ r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.  a/ \  p. B% V4 A5 N8 c% ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 j" m6 `: s7 c- ]) `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! U4 k  t5 c: i5 e

5 [! |& I. w" n8 W8 B/ V6 Q) C146. 在说一次! Say again? - t3 r: ~7 d2 Y9 M5 e9 B
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 c# A* u6 e4 ~2 d1 g5 `' t8 Z" q( h. H! D) W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 ?7 \+ j1 P4 W. [/ Q
8 ]3 e6 a  W  Q8 l- G148. 岂有此理! How did it come to this? 7 S$ t- n' p2 D0 R7 R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ `* i; r0 X; W
: b; f# q! W8 |8 Y+ d8 y3 h' N% Y
149. 脸皮真厚! What nerve!
& s8 F7 a( |, s( l5 W7 r" j  {( X! oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 \# x/ I8 ~8 n
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; k6 X6 v( ]4 I7 N7 w  s. B6 S' Y& z# p6 `9 ]- {+ e
150. 你急什么? What’s the rush?
1 n' g. ?1 X* E- P5 o9 n$ R
9 b$ ~1 s  G* [151. 没完没了。 Will it never end? 5 U# K0 g$ W; D2 i5 i) P3 x
Doesn’t he know when to stop?! e) q* p2 [2 y# s4 F
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: I- @/ V6 N/ _1 c( `7 O' i! R3 \
4 `7 [1 ?% D- H/ q6 A2 `. j
152. 太过分了! That’s too much!
3 Y% P% S4 o9 Z  }
/ r9 ?3 a: y% y" s5 V1 e153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* @( {9 w! r# ^1 W8 Q$ l9 y1 U% K: j* J2 ~4 t( I
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) ]% c% B8 j( s0 C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 G* F& e- v6 J" p' F6 l
" e) q1 B8 W4 t+ h" i0 v0 @" D' w155. 真没想到。 I had no idea.$ e: d* v  z- A5 D( T! v" d2 M% h
& f' G9 j% i! M2 Y% {
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 g; r! f5 A" E2 h
/ R+ H3 `! v6 d# g  n- L1 q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 K, a; Y0 M; ]4 W' L% q* f$ g4 Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" b1 [5 x0 M* k  w
8 P0 v" |7 j1 }
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ S! e% E  t8 d3 R% o5 A; X0 Q5 \# O& l/ u5 l2 j1 u
159. 你真没用! You are useless!
1 {1 T' ^; I1 r1 Z, |0 t2 z+ n: J" N9 ]9 z! w4 u! }% x# N/ R1 K6 K
160. 真没水准! No class!
4 }7 ^. E% n% a% Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! }) g) p7 N+ N7 o2 W$ C# S' `' N+ e3 ?3 _" R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ ~4 ]# \0 T# L5 g/ h5 @4 s% E5 N+ K0 ^$ S1 W3 E" }) W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), B6 E( P+ K2 `2 I" j
7 V( n' i# G* M1 j% i. {  o  e) A, d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 U$ a; L1 }$ h& p2 }5 c$ X. `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 B; K& k3 i2 i/ X9 E+ t4 o
3 k/ v, ?$ K) Z8 k2 l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 d+ H* Y; B. H* M0 H+ y1 M1 r3 U0 D# }0 }4 R; T0 d1 _# v/ o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* r; [* d7 b" M8 T" Z  _注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 o  E- y5 P- U
. [8 l$ n6 B7 }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: W. I! ]9 Y" @" @2 g
What happened? 一般人常用的句子。
- k4 z; t" c& Z+ T  I+ d5 t  ]6 S/ ~; J/ |- E; }' ~
166. 这也难怪! No wonder!
3 c5 ^- t  A7 b! E/ R* A# @/ c& ?4 @5 C) x" n; w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! G# W+ F8 k( T; G9 f; K! M( d! ~! p

- Q1 m  c$ N& O! k168. 原来如此。 So that’s how it is!; t8 g4 Q; n  d6 @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ G; Y5 C$ M$ o+ f- ^+ t( H
/ l* e3 ?+ w- ?9 ?169. 没日没夜。 Day and night。
- r" w$ o( }# c) s
( \3 t  Q3 R! \5 _# E170. 一视同仁。 Friend or foe…9 }# |( l0 |' [6 x' @" v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; T4 K" u) l% e  h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, b+ G8 ?% S) S+ o# o+ B! T* H4 \6 ~
, B6 f$ Y! G6 q- q% j) @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' }8 v; D* A( G2 E) Y3 Y- pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ R8 @8 E$ R2 a$ u注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ K) F& s4 A! }$ j3 |% f
( S0 o4 a' a- ?& P172. 正是时候。 It’s about time!1 }  i4 ~. c' X1 Q3 B" U( C

, e0 L' Q: k1 b9 ~' @. ]/ V173. 真是经典! It’s a classic!
* z' D2 t0 H3 S: Z) N5 \, L, E$ K7 V! C9 p3 D% H$ a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 X7 h& ]! s* C7 S
) i8 o  u9 M' N# ^  F1 y; O! g0 F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, y- i" G1 r2 M6 v
: P' r; R! a" o1 m: \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . W& ]4 o3 K+ J; Y
: h3 Z2 U+ P4 n* ^/ Z& d
177. 你有病啊?! You’re sick! ! [2 B6 ?8 s! G. b" f

6 n+ f# d1 a8 M* Z7 U3 I; N, J178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 R; D, Q  ]* c+ A# d' L- a1 f5 Q1 r  Z; P0 Y" m  l9 f, J4 L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 r/ g, X5 [* y0 x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ d9 q/ K+ _% ~0 z( W4 x

& o/ n1 I9 ~3 D7 g+ ~180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  g2 b: `# V) ^. B2 o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* S4 z) |# j# A4 {1 |对象的情况。
- Y. R2 b; L( y1 l
8 H7 S! M9 k7 J" Q# P2 o# b* v181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; ~" Y5 H( e% n+ c6 V3 C6 B9 f2 v$ D+ F4 M: V
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 z* W, f4 l1 t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) O% u0 E% W' }4 a: ^* F, b0 p! e- O; `; M; X$ q* ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; f7 F/ g' ?7 Y" [. m
. w9 E$ }$ `( D5 M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" d& Y! r, I9 A6 w, i4 N
* ~$ h- S/ b8 r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 ^4 Q4 ?% b: a# H  ~1 I5 W
; q; @+ p8 [' d7 H# G9 U2 e186. 搬弄是非! What a gossip!; _9 q# G8 w/ I) q- q

+ l: i. j8 Z) H1 C. i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& m7 y" ?( D- K0 Q8 e3 b& D

0 u' B; o' D$ ~: z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 \: f: t  S7 a: u0 A3 Y

4 A% j0 t! z- {6 }189. 行行好嘛! Have a heart!1 `9 U. h% o& n2 x6 U9 p# i! u

0 ]$ Z- D$ n) N- ~4 l! H, q7 L190. 没这回事! No such thing.
( U' X  F9 E' N$ j5 t! Y( U
5 c1 v6 t3 ?+ j" C  h191. 安静一点! Be quiet.
1 |5 ^! y* q0 q% h& I+ s# u3 |
9 v9 c2 D* [2 Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ S6 r. S0 |+ O- X
" F& S, h+ B9 {3 G* x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 ~3 t0 v: c% ]3 {$ d; c/ @- B1 Z$ _$ T  z# c1 |/ M
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 M% o! R2 q% G) e1 m4 f
. G9 @& W% @4 g: s. K# b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 }; b0 z2 k$ W# \8 U, u* ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 i9 B; Y& p. S- e, f7 R6 s. A" C$ u
: b+ J* q3 ^2 I* I196. 很好玩的。 Super fun。) G' m+ `% |2 G  b/ @( B/ g

$ ~% e/ x# P  ~, `& ~- n9 X9 S197. 祝你好运! Good luck!% c' ]' c4 w) y1 h+ i2 `( e
* Q6 Y$ ]& B2 }+ ?0 o8 q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
  [5 U6 B" h' X. `! o" N7 b7 J+ P6 [6 M
199. 乱七八糟。 What a mess!7 p5 l2 G2 @; \1 `% s% O5 P9 @
! c/ l. D: t1 s0 w  a. a2 j) ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' \  K7 m' ]4 P
& e" x% k( N0 {# T$ Y' W3 W% u201. 下次再聊。 Talk about it next time.# {# Q" z1 a' m3 d) b
  N; N0 }4 g, E1 a9 l5 v4 F1 |$ g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" m1 d! f# ^: z+ q" _0 }" b

$ y* t! [& l$ L' i% F203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 H# K* |' P. q1 C: U% \
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 \7 Y. v: I( [% u

2 I' |) D# C4 g6 Q9 D8 J; E204. 好久不见。 Long time no see!
% Q% R0 ]/ r3 W3 \4 c
4 g6 `' j& X3 {  e1 \% F8 d9 ~205. 这样也好。 I guess so.0 |' K" S! z& s  P) w+ }& b

/ e' o4 C+ R7 v* b9 G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) A5 D: y% D% T0 S+ O5 Z* s+ u- ?) j: k; w9 J8 P! A* Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 O& m6 \- m# M5 E
( C% e3 F4 K  N$ `5 K& L6 V208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 {8 m0 U# h5 E$ L( W2 z/ I, M* Q$ V# n
6 P5 w0 k  |4 ^- ?6 u0 h
209. 别来无恙? How’ve you been?& E) R: Z; `4 I" h

% E' a3 g/ W: h6 K0 x' S, ?210. 有什么好? What’s good about it? ! U8 M1 Z+ N+ ~6 @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ P& i4 i/ H) o$ {! j5 u" v6 h; g7 c
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* c5 N9 L! s! G  Z

) U& W) v9 _0 n- Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 S% r# D; F' x" \. W, X8 V) L- E9 I' \$ T% y2 A0 d2 |
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& @1 x& K% ^1 @* Z; i  KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) v9 Y3 f1 E0 o* t  ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 t' Y1 M3 d7 u9 R3) A: Why haven’t you finished your work? 6 N( D/ P' P8 X  _3 ?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); \- X1 h* U# Q4 g- x* i
A: Saved by the bell.
6 X: n! s. c1 ^/ g. O& F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 w& s* T! Q1 E. U' Z% a/ N+ p, q+ l: h4 N5 y$ s; _% Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 x  Z/ U& l8 v  \/ l& V
/ f& E! n& w; k9 b  s1 x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). M. X. \" H6 H' H; u

0 u% ]( }: \8 v* e5 P- t. I216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& k( d3 u: b+ o0 ^+ E# d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" C( b* k8 ]: N

5 K0 v/ }% j! j8 E  z  Z1 c217. 求之不得。 Want it badly. ( J: x- l9 V" v/ q. P
I wouldn’t miss it for the world.
: @( T3 r6 N0 d. W4 b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  a, d2 d0 ^0 {
( q1 Y5 @" R& z8 v6 B, }
我一定会去”或“我一定会参加”。
% ^) @, b( K4 }5 l5 t4 S
) o( b7 K6 f, u/ u# p6 x. N+ _218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ q2 ~3 \1 f. M  ^( q7 k- Q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& z8 N/ f  G2 x& o
/ h" p* n" j9 s) _5 W/ P219. 不如这样…… What about…  x! H% L3 N  |( s9 i# G6 C8 W! W8 q& d
; W) }3 u- d; X  Q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% w- a2 q" r- q0 W- B" S" G( z
3 @- F: G  e) L! v' N% U! G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 o& L/ ]1 r! w- C5 f3 u# B4 @. h4 f" Q. m+ k% ]
222. 我不行了。 I’m done.
  ]' o! g) z9 |  W注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 j+ n/ u4 E! x3 V2 |' U9 ^. P/ q2 k: ^# ^0 m: O: a; N( Y" P  m
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 d8 _$ z' u# T( W
0 z: C+ S% z- O$ P1 o) F
224. 看得出来。 You can tell. & _5 G% I- x* k+ S# a) |. u2 e- p/ z+ I, b
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( N: k5 \/ |. M2 X; F
1 V$ ^* z+ ]" t/ ~" w8 k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 P7 a, S2 T  e' N0 g$ W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; p1 @) ?8 h; s1 `- v& c- {: P
  p" F5 w' A( I* R226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ H" |, ?# P% v% w* GE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 q* q$ w7 J' m7 L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # v7 ]- s5 W/ n9 H' `4 p

9 M7 o  e) y2 K  }2 v227.快去快回! Hurry back! 8 M7 z8 X1 t1 t- |1 z9 V, Z
0 \1 A1 O- L5 J0 \6 h: v8 U: N
228.你说了算。 Up to you.
/ Z0 Y* g/ c& P1 `9 D' I; @0 SYou’re the Boss. Anything you say.
, O" Q' m$ i, ]( j
/ L5 J! W, V9 V6 r229.放松一下! Relax!
9 S' I0 Y- V% {$ I5 n5 [  t. Y; a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " t) I% S/ K+ g& }

5 H# o5 _( s/ e8 {& v( @6 r231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# ?1 V: Z( X2 [8 P' Y1 f0 I, g7 a
232. 我急着要。 I need it badly.
: q( `/ b# {3 U
4 H$ a& K$ R0 l: V2 V233. 说话算话! You can’t take it back! 3 a8 y/ d: v, D: t  M" c

+ W) b) }; y0 N8 Z5 |234. 笨蛋一个! Idiot!. S8 y; B4 ~9 Q. U
9 Q' H% P& y* ~3 F% B4 {( {- z7 u
235. 真没礼貌! How rude!
5 \( f* \' Z1 r& E1 v* u: \5 r' @& S( `; o1 _, m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ ?7 j( q! O$ I* o8 I; F5 u/ Oe.g. A: I can do it! Let me try again! 2 N) d' b( K8 |8 c  Y; g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& v% i  C: S. ^
: o8 B$ Z% |, Y, L' C6 n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 F5 S2 w9 H9 P2 yGive me a look. (比较正式一点)
8 W, }  r4 r5 s+ G0 N. k
+ U, g9 y: ]' h238. 可想而知。 Goes without saying. ' |9 `. Q0 E; Q/ U8 ?+ {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 f5 M& ]- t! d$ B) Z& ^4 l

2 J2 B0 |) e' Z239. 气死我了! Makes me so mad!
* j% n: w7 c: ?9 o# O/ R6 ePiss me off! (比较粗俗)# E) M8 G* T  M5 X! f. y! a5 K) k

# o( m7 `  r2 V/ z' J240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 c& S( ^5 \: P; w6 T
: w; |$ T4 q; d3 W+ J/ P( V. h
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: Z1 X5 C6 g! g8 dI’ve come to a dead end.
4 K, a* s; i% C: N* w  Y1 V( Q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% X2 ~' d& P% `/ \+ T1 h
: v8 I; |% S' S$ B/ K8 l. J242.顺其自然。 Go with the flow.
6 m' }- F- j! g7 T9 i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* ]. U- ?2 N' t5 q( I7 i% s) }" l, A' c- G" [; ^$ I. `0 ^! L2 g/ t6 `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- ?, M* M3 u1 X; m$ t1 j* Q1 y+ J* n4 Z" C1 Z  V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- n+ E( t% O; D: O4 W+ u$ X2 @1 A2 c# B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 l) u7 A: d$ C2 Z$ l8 E4 c8 r8 S3 T( o
245. 买一送一。 Buy one get one free.
) g8 d& l4 v7 S8 }  ?& d0 d% F. g
- T1 Q6 C& M$ Z" e0 z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& @% G& J2 \: ]. V  ]( _& P- B3 t7 e3 {% o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 s( B" G. A7 N' t% `
/ {/ Q, U1 ]# K* K: j2 F8 e* S
248. 不知羞耻! Shame on you! 2 K" [) x1 d. C- u8 h

0 E7 q, t: n5 I1 C249. 你省省吧! Save it!0 s) }  \) s& Y& N8 z  x5 W- I

& E1 l9 D# G; _' E% s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - u' A( r. g( f+ S3 w! S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 _' _5 @3 E7 `5 {

* \. g& X5 }2 ~- w251. 我支持你! I’ll back you up. ' F' l3 e$ v6 s

) h- C# v: F& |4 s" K6 X252. 马马虎虎。 So-so.
$ T0 D; j# t  Q0 f  o
1 f) V$ p3 e; R* p* X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% l& q* e) H  H& b# f$ @' j3 s. X( N
254. 再接再历。 Work harder.
! k6 ~4 I/ ]% w, o
2 {) k, U6 a. v) A0 [( ^255. 白忙一场。 In vain.
; y; h# u. F/ |; b- L9 Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; E' u7 I6 M: n! p: ~
" b- m% L- J/ C" j% R256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: y% t# h9 X) a  N" M3 L注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" N7 Y3 T# `# [+ \  U  r7 H9 D6 A5 {/ Y: X6 t1 B2 F
257. 你出卖我! You betrayed me!
# Q' \6 S0 I$ J, F/ P注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# h  t; n2 [2 y5 _. Y
. c7 T! k, W8 s+ x& u0 a( f: I
258. 一言为定! It’s a deal!4 ]& ?( |0 |  S4 Z# u, z+ B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. u7 ^% r* d5 E( o5 L; T( o

4 \9 L6 Z  }) M5 O" r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 u# C, B  g6 P: n. W
) b( F, C* `: p1 Y3 v  ?259. 快一点啦! Hurry up!
) Q* O3 g3 P5 o& e* Z+ [$ M* |2 i3 ?! i9 d. e) w1 A
260. 我不在乎! I don’t care.+ Y  ]! h: g1 _( R$ |
/ g( D! Q; X; G0 [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ n! Q- {& ]. d4 K7 d$ k
: i- p0 [2 F) \  U" x% i5 字篇
3 W/ K0 P) c% q1 K
' p  C" h( n; G8 C, t262. 我怎么知道? How would I know? # f; x6 V$ m' J- n! |1 |7 i
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* r, u2 c9 Y% ~9 |# G, B- }
0 P9 O8 z3 R7 ~1 F263. 不关我的事。 None of my business.
7 y# h! Y" Y* G, a% @$ R; i
1 V3 d1 x4 g6 V2 f7 _264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 b9 ?& s( V) \  I/ `# l注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- ~: B" h; `7 ]% p5 H1 n9 S3 Q

9 l: i( t$ ^# B/ ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 J* p, G/ V: H* a: I0 Y9 ^/ l" G1 Z( D, ~2 Y' H
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 K+ k' p! o- L& w9 w/ g# JFace reality! (较正式)
% ]; r, C+ m9 C) D5 O. P! v! U- t5 P$ D- T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 U% i; Z( C1 Y. X8 H  a
! |" e* E7 k; b, `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 A2 Z  C! A$ Q1 O3 n- M$ T

4 o) `' j! `6 l8 Z$ X4 t)
. A7 ]; q) x7 K0 V
, M4 \9 F1 t) t$ w8 D268. 包在我身上。 You can count on me.
. i- Y/ U& _) S! l
- O% L: _  [; }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ C, t( p' `1 K% u3 S+ S( E8 E
6 P& r4 m& A; c2 H6 c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! ]; Q3 e0 _" r0 N$ T; ~( h

6 K* o/ C; x' \- x  z, h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* Y! t$ Q- B# W

! ^8 A2 x5 |  N3 s7 b
- v1 b6 j/ S# W, d( ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ k) a3 w, E5 Z( W) H
' h: i( t* n# Y  ~, |: w6 S$ j: s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 x' |7 A, U, \) x7 |# O# n$ ]
7 C: H: F7 X+ e! w* G- i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ n- P+ @( G" u4 n% Z
# N) F. s/ M0 K: Y7 @7 b8 K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. ~, L2 J  \; M" }0 c0 X# s2 u. I% Z* c& k( q* S5 I: _1 W* t
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! p5 @! R% A2 b( \

9 m1 ]  ~" z& g  b: l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 V, R- g6 V3 P/ i1 T

5 q8 E0 f+ g0 H" N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 Q. g5 e+ W; ^. A
9 j3 \" S; h* g  B' C
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& |8 e* g9 w+ d, v& ~3 N: B$ |, }2 U, @; M- I$ ]
279. 有什么关系? What does it matter?
. {9 s, s) ^* Q0 t2 X5 o" A注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 F$ w/ A* @  ^$ f
$ V$ [: O( I  D280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 U+ n0 G8 V/ f. \5 g5 d8 K' B: A# U9 i& G8 t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 f+ t$ a0 _) q# i/ b4 a* U5 i* I0 y6 _7 g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& M! V3 f: T. X, t

9 P4 E% F( J7 Q( H283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 v: f1 u1 T* ~1 ]2 d+ }
# b; q& q% e, R; F. D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( t+ c* e" z! n) |6 {" `9 ?# I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" J  v$ j, z( }' e% v& P
9 q2 q/ A5 z; ]- G285. 说点别的吧! Change the subject.
" v6 C, [9 a! a( Z! u+ i3 s
* ~' e- z2 o/ O$ ^% t+ o3 u$ W7 \; p# g, j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); n- f& R  C. E5 ?& S1 N

1 E$ f' N, p6 \: e4 N( G; G$ ?( R# c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 ?. E7 Z! I9 v) i& k% h$ ^

& @  b  C0 |0 M% A5 b+ B5 |0 Q$ U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, d6 N& j9 |0 x9 M9 K9 h6 X
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. p1 Y# E- z* L/ b6 F) f8 J" Z, q1 r6 v' Z! D0 a; S# p; w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 d, x+ r+ b+ T6 J
6 D, s8 |7 \% o+ c290. 别放在心上。 Never mind.
" e5 ]( I6 `5 d  p: \
0 w! H2 e5 z* i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' }0 n: e7 y% y) q1 t# q) I. |3 T" U& S0 a: o
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# G; N5 Q  h4 Q) V
/ i9 S  x4 M0 d9 @$ A' x8 Q293. 我走不动了。 I can’t move.
* K% B7 o/ b# k# _
, [6 t1 @6 r( m( W, k5 }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 v; ^9 T7 r; Q! A; X8 d8 S* h' Y" Z( k8 e7 Y( Q9 ~: F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 i5 v( X+ I' ~# q: i- u
: H7 o: v- [. R6 L2 R6 T5 S; C# A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 w5 b. L3 n. ]* l2 o5 G

1 @6 N; f3 Z9 b$ w" {- v& C297. 吓我一大跳! You scared me!6 Y% B5 S- C7 L" o

( Z9 L- y5 U7 `/ \' t. N298. 你想太多了。 You think too much.
8 V) V$ _+ {, B( B3 M( V' X
2 M/ u1 q6 s& Z1 O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 m: a1 l7 m3 Z1 Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, ~( `3 D5 ^% K- T

- \8 e9 i* s7 w. g: Q0 r! g- Z5 V# d3 \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 L5 h) q! E3 pGo overboard!) V9 Y) k* r1 g1 @! y1 O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
: R- x: R# ?7 _! b; a6 I. \不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 16:06 , Processed in 0.218768 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表