埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2166|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; O* ^& o4 x1 k# `! O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* ~2 a7 q1 w/ D

! t' L( a' M0 Y0 h- Qe.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 X8 ^3 A2 {( Y3 B( d7 R

5 Z% j% F5 Y" G0 j, X1 V, \* X' Y2. 活该! you had it coming! 0 D6 J7 d/ u! R' q* n$ Q7 O
e.g. a: i gained weight!% e" Q# `1 Q. k) w7 B6 ]
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% N, B2 w: x6 P- V4 h! ~/ g4 o: P: s) A4 @- l4 _2 B! K* V5 _8 W/ w4 E( |
3. 胡闹 that’s monkey business!8 O0 Z* x5 `! f) d. u; X# g$ K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, w! }* G- J& F
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( R- a- o0 M3 r% ]8 L; ^, g+ e/ E, s: Y3 H, s8 q
3.请便! help yourself.
; \. |1 }  y5 ~9 O, f; Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# h1 B7 ~( u1 [$ E: o. b, G6 x) Z

! F7 z# J, k1 ^% K& P+ v4.哪有? what do you mean? not at all!
7 q+ I2 n6 T2 J6 P2 n6 G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 G* ?& S& G* X5 ^* R7 w$ E) v( Nall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 p: i, Z  `5 @3 R' ~5 c+ [4 s# y7 c% P# y
5.才怪! yeah,right!
5 B! y$ \5 H( F3 Mas if!. r& V. Y/ p( a2 P0 K; Y; B2 P7 z
e.g. a: today’s test was very easy.
; Z* s- I% ^! \* t! ib: yeah, right!
2 F9 t3 _5 k9 X) Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" M2 h9 `: U& S$ i: [. [- j1 e注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- ]6 W/ u8 d. C+ d" ^6 D

* ~9 }0 l: y: o. _6.加油! go for it!" d7 B; \) B) z! X: w; P* C. h
e.g. a: go for it! you can do it!) r6 e! ?$ T7 n% ~1 q6 `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 V1 [' k+ p7 G' T
  t5 y, A: t  h% z3 U# o8 g
7.够了! enough!1 h& y& P) Z% T2 r/ }8 x5 f6 w
stop it!/ s& B5 K3 ]+ K
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# `& r7 _: G9 Q* v6 S$ I' y( }* S9 k# F! C3 @  O- {& E
8.放心! i got your back./ b* B/ b: ~" l( ?/ `) A' B* a
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 J: T" a. [# X  H! B+ `+ F5 V
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  m- y* |3 r, h
人会常用,女人反而较少用。
' x7 S9 z/ X  f. o" o. {% @8 b) @# }5 C* H3 m/ D$ v
9.爱现! showoff!- M7 j4 q7 |' R5 c5 ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 d* T6 q* L7 x; H4 `/ l3 u
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% f5 m2 m: M- {* {1 s+ A; A' T6 U- a- B3 P6 E
10.讨厌! so annoying!
0 F4 X0 S9 U) i1 G$ ]* }9 T! N: }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% [" R$ ^9 e# l& }
' W) v% @; x- @
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ O, K" _: o' F! c" {/ `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 [2 u) p& ~7 W9 p* D
+ F; y) C( }1 k& M12.真棒! that’s great! $ W! f8 `7 k4 n7 H8 _8 D

0 N) z2 a( h# l* N3 n& r13.好险! that was close! / t1 L0 {+ x9 G5 I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ W# D5 I0 E4 S5 B; `注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" b# D& l' F) y) [
7 j" T% {! N; f' A. Y
14.闭嘴! shut up!
) I, y" G4 s  C0 u% H
  A0 i3 b4 |% v; h6 `5 d2 x15.好烂! it sucks!
6 r  I$ k8 o7 b, c! oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ `; V, m. ]; F" X. \( ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; R+ x2 H+ T/ z0 O7 Q) r
5 v* \$ S$ d! r& y, K3 O16.真巧! what a coincidence!
* G' M/ x0 G9 U$ q% q# n
% d1 B! C6 a. `, U7 i$ ~* f17.幼稚! immature! ( S0 c1 W6 X7 j/ v2 s9 l1 A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 \# Z1 T( \, i% u$ Y3 ^
what a baby!8 T5 ^4 X4 x% k2 F0 r! i3 l2 ?0 ]+ K; x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, Z2 o' g* B. s$ i( d注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, K0 D6 R# ^7 h8 e# h" w0 Q2 f7 @" L' `7 w9 H
18.花痴! flirt!
  C& m' ]5 c3 [! F+ P; se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 K7 V4 Z: d( {* l, ~+ O注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! H2 l- b9 ~/ h5 A) w
+ B( y7 _8 x7 ]: |. e
19.痞子! riff raff!
' }/ d- {8 i( l1 |0 Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% [/ E! F! c" p8 ?) P# K/ G  D
真是一群痞子!
& h2 _; F  X  r, D0 ?注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: a8 y+ D6 F9 k! d1 r
' \9 u+ Z! S6 N9 Q
20.找死! playing with fire!+ [% h3 ^/ h6 M5 l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' V8 J( v  k& G+ M1 l& J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' A5 N9 g6 D' o' \5 q21.色狼! Pervert!
1 h2 O6 T5 X7 [# X% [) Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 U4 g5 _0 A2 `- [5 L( d# H& q6 g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: U* ]3 G% ~0 A: e5 p% e2 ]7 N
“You are rally perverted.” 。
2 y- e: H+ I" I% ?; c0 `* r2 d  i$ u  L. w
22.精彩! Super! / c' V$ t. G6 w
e.g. A: Good job. That’s super!
( ^& D8 [" a9 G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 w* T& L) p/ I0 ~6 X
& E% |8 q' S; {- \' w1 }" d
23.算了! Forget it!  r4 O8 F- o% n% d* t' y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 X8 O! I) a9 M( h" H5 A# T
) \8 `! v6 s9 K. E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 p' S- `* r( y$ @; S$ j; J2 R# ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 t, D! e1 Q6 y7 F5 r/ `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 z. r: G" M' x$ H* q
+ V- G# o: f: A9 A
25.废话! Bullshit!/ s9 i- L' `2 a! P" |& o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" g; i$ ?/ ~3 y! |2 T( F2 `/ g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 k6 t; h8 C9 ~# o; r, T/ \
0 s6 Y* M  K" Z  U" l" ~5 B26.变态! Pervert!
4 a# A3 |' T7 y) k/ k" oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( |8 s+ l2 ?9 e( y3 e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! M: K$ _' Y6 }" _
3 I" h+ x; A  u27.吹牛! Brag.- [/ p$ c! r1 d% j; E) W0 `% o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' b! A3 u3 w" }8 b- T4 x$ d
$ S" D3 J/ d/ J9 V# p
28.装傻! Play dumb.
) N' t1 u4 B& V( H0 }7 Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 x) p& ~& p4 ^1 ]% K) c

( g( G8 b7 ^7 q% W- {6 ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 j- f1 Z4 a, J$ n+ {* \& ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 q4 q" Q8 I6 |1 ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 y0 d9 t  r) Z6 ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ z8 Q: @: Q$ j3 r

* R/ K' o* [# }30.无耻! Shameless!
# \1 L" s9 v- _5 \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ q$ L/ z9 e4 O; }6 b7 V+ k$ @& o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ R( f8 n/ v' l0 [  w1 R. {

/ }- Y8 o0 N% t: ?31.你敢? You dare?0 z* g# O% ^! f" c- U
e.g. A: I want to challenge you!
6 [; c' \; M+ b8 Q3 L; ]B: You dare?% n  A  p- c8 b$ o7 ^$ s

' Z3 ^  h) o6 k# M) A3 m2 h32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! [' @. P: f0 [- q
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 \& F$ V3 g  H: ?7 `8 ]0 P
B: Sure. I approve.
, g( f4 |  R0 `/ S' b: _2 V
' Z9 l! O( J6 \% ]3 {4 y. R7 ?; d6 {33.好饱! I’m stuffed.2 ^0 Y/ ]) T  r, e" B

8 C! v8 F1 f5 H, ^. c& f. ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 ?, C/ q' }" I! x: ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 v, U+ |+ n2 I( Z9 y
1 W3 F  l. K- e9 \0 E9 d! q35.成交! It’s a deal! & L% g/ U; ^/ s8 V1 F

4 t/ `+ I$ ?! o3 Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# M9 W% t# ~8 B) v: t
$ d3 I2 I% X2 D& y4 q3 字篇
, ^! @0 X* X$ X) i3 P- N, G/ ~1 c3 }3 p  \
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , c/ I1 b$ _* z( T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: k8 v+ U- }: }( O: ^3 R+ u不会吧? No, she’s not like that, is she? * J, M' p: g7 C; z2 ~
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ {- \0 g; Y- D: ~0 \! L3 E
不会吧? No, it won’t, will it?* q) \- c6 d% D0 g/ ~- v+ J; R
e.g. A: He may not have much longer to live. & V6 ?- T2 @: n) h. s3 E- d
B: No, he won’t die, will he?9 _, K' y% v3 R5 W+ D2 i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ t! E( t" Q2 l' K( d7 X4 D7 _3 ]% Y) T. B7 h3 d
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% u/ v+ s8 Z8 n; i$ re.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + U/ H1 b; _; V4 W, I/ c
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) A( W' I$ Z( M  y

! {+ b7 J1 {- Y8 U38. 狗屎运! Lucky bastard!
; s9 E7 f, v) t8 K2 ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ D8 v8 R0 ]: p0 ]
2 Y0 j% L, |, j) ?: ]) N+ c39. 没风度。 Crass - Y' G2 _: P6 W' y: P4 u; j$ p
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ K; Y! X4 f/ S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' Y: P- H: J' X( L' G0 i7 x2 b! E( A# y  f- J6 t- J( K( X# b) m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 N' ^6 H, E( B! R5 o+ Q! DB: So what?1 Q, r1 i) p' K7 T5 ^/ t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 D* [- s, g. w7 ~6 r' v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( X8 v: t: U* C" Q
& [( L! d2 c' T" T% j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* p2 y8 W3 i" r: F* O" n
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( J8 `4 S: S7 }8 h0 m! p8 r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! m  E, t; g& B
# M  c- S5 `) ]6 g" [) J0 z1 W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 u3 B6 S+ H8 F4 r! [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% I2 N4 F0 o: y$ e7 `! _8 s
(你再给我试试看!)。% B0 {& y( ]5 `) o4 K5 q# s$ j1 b

( x# i, \5 c4 l( s# c3 g9 o# l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # v! e; S, X% x1 l- p

1 t$ _; ^# |' l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& q- s( ?- B9 }  G
; p( s) F0 ?$ G3 s3 ]/ A5 _7 P
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ y, r6 L9 J8 G8 P7 ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ Y. Q" {* O, |5 z, I$ s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 X# Q+ x- {- N6 N
4 @" a# m2 N6 w45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * S# ]" K+ ~! B- x8 \
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 T7 y6 H1 t! t8 \6 k! {8 |
- W7 v, M7 ]9 p# D- g& J. e% b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 t/ e+ |( O; l& D2 `) I  `( h: q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 X% b+ l7 c" r2 b

4 f1 I: Y  k3 e! M7 s) C. [+ [47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* A0 s, J4 y3 f
7 _% F$ X6 U' h, h/ R( d48. 再联络! Keep in touch。
: r9 k! M0 L* }) b  {
4 ^3 O6 p$ m& j& E* N4 i' y8 x! Q49. 干得好! Good job. / Well done!' ^* K, ^2 D' O' ]
4 f5 I+ v7 ]# E/ |+ O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 r  I( a+ W/ c* z/ U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) O6 K5 T, a6 z0 p) a2 z" J
, @8 t' g0 b$ \; m% s2 M/ Egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 s) `2 m5 D5 L# a! l" z+ A

* N9 t4 H" X& U- z- h51. 看好喔! Watch me!
- Z1 M' L, k+ |2 W( p" e; v  w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 h8 U6 w( M1 \" U. ?. k
4 G& T5 F) [& O6 ?) m7 R4 [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) J; Q8 b2 i2 N! V8 {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 @1 a1 p9 e, }& `# r; o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 e1 s- i& T: |) Y5 H3 V

9 Y. Y6 S: A, I& o) J4 V8 R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 T1 r, ]7 {" E7 S1 We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! `$ z) V, ~, Q* K# y! r! x6 m注:说这句话的人有着炫耀的心态。( J& ~/ E. o1 B
  C. p# o0 P0 ~( ]
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 Q" a( H+ ]7 k; P9 C) D& P. Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. Q( K) A. Y5 [# B$ X4 `
" @5 e6 m1 X9 k' ^" j) ^2 m2 V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 X* g5 U  o  A. Z3 B( e2 r' V9 Q: S% R9 I
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. o3 r, W" q0 C1 C' w2 ^1 I0 v$ p
& G4 X2 a: c1 M6 N- [57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ n1 v( k: E0 k! [, O$ @- a9 E4 q* j$ s2 |+ W1 C1 g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " m" z0 G# t& ~- X7 ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) N( L! a8 w0 k* I# M+ V
5 G( W% @6 h. s' T3 G5 @3 I, S2 f( `59. 你真笨! You’re so lame! 3 w/ k+ t6 q) G- n7 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + X5 W, o6 \; y* J6 d
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 q" s! X3 I! O

) v2 N2 n) t6 Z4 i/ E60. 并不想。 Don’t feel like it.
* r& T" G! A5 m4 g! ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( `  [6 k+ g0 B
B: I don’t feel like it.
! F; ~% j. J6 O0 F. j6 A5 ^$ s; n0 E" H# |3 {+ [/ G9 l8 v

; l, Z! u( f% A" n1 l6 h, ^61. 好可惜。 What a shame (pity).
  H8 @1 u. k( U. P9 D% N( f4 z( V2 ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 u$ b8 N( O6 z4 f5 x' V9 u1 g" i
Whatever.
4 g9 D) t( ]/ g/ p$ O: R& \
* E/ d. V) R% a6 K/ X, U1 T* X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   o( d2 y* [( e+ v2 X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! P# O; ^# g" \' y# g" `: n6 d
1 ?8 k. _( E( H, s" ^7 \
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( G! ?) {0 R' f6 a" q2 r8 g
% }, Z' J/ ^, y1 Q7 k& V# O/ [/ V
65. 分手吧! Let’s break up.
$ i; O% V) X3 x0 R- U) l! |- V5 y" ~5 e. j% f- I# r
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: L7 h7 }: j" \1 }1 q- T
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) Y* y( w$ X) w8 i2 ~
  ~* t8 ^* W# o' n1 i# H67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ ~6 b3 {0 ?& m  P6 |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 L1 n0 T7 n- T# Y$ R- `
3 ~5 o. X7 K$ F* l
68. 别管他! Don’t worry about it.
, G7 t* U# E5 {0 d69. E.g. A: I don’t want to look bad. % P3 d  l8 l8 F- S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 r; }8 a: ~# @5 m, ?" ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 O+ S! r6 V* T# Z$ wB: Don’t play attention to it. : P$ _$ }- |, R* m( Z. Y
What the heck!
8 _% F  x8 u+ H. ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 O- `- y: a$ @: r& I* I  V. U
B: What the heck!
6 ]4 a+ `6 Z" o* n2 ~( ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- V' K1 ], v3 Q$ w3 p6 e% S
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 G- S) L' W  h' `" @" P7 KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( c# l% F" o7 L8 C7 ?
- r8 A( @& D' j+ n
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., t! f" A& }2 e$ V: y6 n

8 s/ a' l; s9 w1 i71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, M( B! b# M: l( `( p' N2 p( \2 O  ~& ?: }9 z! A2 ?+ d& g
72. 很恶心! Blood and gore.
6 E. W; E- t# ^% `0 {E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' R* N. E2 O$ k( t6 i+ M: sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ f) k- W, p8 E  d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# t& _) }9 V2 N' B0 R6 Q" G3 Q6 g' j- q- [/ W) d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 z4 [  h5 Z% _# T- l9 M% RDo you get it?
# c+ D2 \9 \$ r7 A+ `: w8 |* D- b- i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , ^; }7 o. j. ]8 \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- }. B) g8 Y9 q' b$ ?( |' vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ {, Z; u* T$ l! h/ }* q8 i5 d4 }* _' n3 m0 e% u. J+ V# J! @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 ]9 c; l' D* J2 c( c注: Pretending可用playing 代替。
8 v' @6 j7 p$ H- ^2 d( k' D7 {
5 G, ?- ^9 S4 Y& |75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / U9 [( N* O( ^1 `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  Y4 x7 o7 e& ?, p2 P& ~; V

% B# n5 \0 M! y! g8 |76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( a$ B. A3 _1 U  r. {; r: c% [# y
B: There’s no need. Forget it.
2 G# P, H& K+ }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 o4 n4 N: b& Y/ p4 |
' L3 N& _, {5 g4 l' S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: b) |8 a. i1 q$ L/ j5 a/ l9 \& P, |; e8 Z
deal with it.+ \0 f; o2 q6 Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + y2 d& _7 C# ^
B: That’s typical. ; S) D+ B5 N( e- i$ t

; `+ ]0 t2 a; F2 L2 z/ X( i" q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : B7 C. p5 U( H( l1 ?( f4 W( S) N( R

% [$ t+ [: Q$ i6 `79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' L1 A0 x# s5 k: f- x! @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 W' C/ V$ I& \) T8 k4 E
% R8 ^/ E7 I5 j) G# S
80.不赖嘛! Not bad。 6 k9 I, E' \" v% H3 Y: u" {

: {4 O" `' Z: ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. q4 E) X8 b  ?8 u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' Z4 ]# @+ J  R
% |/ V- v" X, X. W0 Q% S6 G3 U7 f3 l. i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ E  @* W, I3 }8 r/ CKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 F2 M0 e; V& b( K0 H
+ z* y1 [2 B: Y3 _0 F/ y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 G  Q3 N9 J8 U2 H+ P& ]; v: |
- g# |0 c& w' l7 C4 _' y  X. E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) t9 E8 K* ^* s' J+ Y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 f6 E. b3 w; s/ B% B
- Y* d3 `: i' ?( k/ U! f85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' H/ p$ J/ \) i" P3 c" ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 q2 T) X. G( h- h# p& w: NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. w% O. J' b7 a8 r. ?

* |) g# P. S3 N9 X0 t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 w5 U( F7 ~4 u4 Q. b% oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ J# ]1 M2 \/ I1 p" o0 N) {( g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. S0 B2 {9 i1 B+ O0 o/ s- |5 P  e

5 c1 h/ w' |$ d. B87.干脆点! Make up your mind! 2 s/ m" s, ?0 [/ t' r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* s7 g# Y; B4 _& X' k

5 }0 o% Q; a) U  m( g8 L88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 V  c6 k+ F% X& S% {. G7 Q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ Z% |9 y) ]1 n* C+ V6 Z% P! {1 y$ {! N- g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ _& v0 t% B8 T7 `4 pWake up! (Wake up and smell the coffee!) & s7 l0 A! }/ l3 M5 q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 c/ P( i2 ^- Z) e
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" }1 f9 ~( `$ ^: h7 }8 G0 N, F; Bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 k% g* h9 Y" w; k

+ x: c  M5 _* r6 ~7 ^$ c7 e+ W90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 i; f# U7 p! f# w2 @0 [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 N4 f# d$ B, q  M: x2 X3 f' tB: Forget him. I’ll take care of him.
7 E- c4 T& F# f! f) f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 h) K6 `) A, q4 S7 _
% q/ {1 [" e& I0 s: p. b. B: _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 ^: U- ?. _; ~4 R0 Y% t
  m, g; |% t6 ^9 c5 c. J' {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 @7 n, L4 ~" @0 p4 t$ O
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% k0 K! f1 w! AB: Says who?+ W! i( D2 {$ K4 A. C  a3 n+ r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& ?6 j' v, L9 t$ l0 Q. f
; s) H6 [) s- o, m) m, m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- u& ]& H6 [. u* v" L' w/ i" h
4 {; l( ?% ]( y  s7 h94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 e( q' t2 e( ?2 b9 e$ Z2 s. v1 A* `: f5 |; i! }3 u
95.你撒谎! You lie!
, A: T! {: q1 |1 R5 }7 E1 ^% V% I9 K. b9 @9 }9 @: Y$ o4 }2 M: N
96.真恶心! So disgusting! , F" D  Z' q% h6 e$ s' n- H* J" I
+ P# V0 a& ]& h0 |" ~3 L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ w, R1 z# ?6 Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 Z6 q, N" `; x7 n' q: l1 X我说不上来,但他真碍眼!# t* J  u. S7 M2 b/ Y- G
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) ^/ w7 Z, M( h
  k( U6 }# e% T5 `; c0 Y98.别想溜! Don’t run away!
, d" P1 }( K* b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 z  M  a; f- b% m) H  [

) L( }3 p' ]+ L! D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , P' B1 w& N( S1 `) A
7 _5 N8 t, n8 @+ P' n0 e" u
about it/ Don’t mention it.
: t+ B: R8 B# n; r7 d& e) K
1 g" [4 p* H% k/ x100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % p/ x, p8 c# {: h, P: F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# z, W- w$ z$ R, J3 J# \注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* M! |$ y8 ?5 y7 b
2 F5 g: ]- `3 }: r' y
101.你输了! You lost!# [% G$ i, ]  P  a0 a

4 M- G: U+ B% i6 R* q102.吵死了! So noisy!- J; f5 U( F6 e5 l2 ]$ c) ?
# y# o) P' T: C! D$ S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : Y% }9 ~* _( W0 |
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# |; Z( M8 X& E
3 [: r0 |8 z0 S! d" _- R  Y) z104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " H5 x/ |3 A$ v( i& f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " [$ K  ^5 [3 T
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, M  @/ J: M% ?: L2 \  T, E) NLet’s go out for some air!
2 d4 f. R& h" s, y2 g% hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 r+ p/ b& Z1 t9 b1 e* Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 P6 J( K: \) X" [

* i% b5 D3 ~1 P) S4 n; X105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) ^, {. t' @9 k( [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 f+ O0 U: Z1 H! e) MB: Get that gun away from me!
  a+ p, m* p. D( n8 Z
, G& [& C  F! D4 H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 e4 {/ o: @/ k6 e# iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 ]+ {% @& V. E( T. K$ ]1 J, k2 l7 E' v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  l% m$ g& v+ y% ^% a# V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# Q( A9 Q$ c: n. g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% S/ a6 |9 G: y; Y! H
, Q" ]! i  ]. K* {/ N5 F4 _, U108.放弃吧! Give up!
8 v) ~! `6 {( p' c0 C+ s, O/ A$ d1 C6 [+ p/ T6 `  f2 [( y
109.太神了! Cool!
/ Y5 \  T# W( M* F. f% T0 C6 m2 C/ K& h6 I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 C, P- J" j- L( R: M* n( s' U* L9 x' S9 D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& C9 O- O6 {, \' V# }注:有些用Beeswax代替Business。* n8 J; Q  o& f3 ~3 C' v6 J
% D( D) Y2 U; r7 g
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& `7 Y- z" s! }( ?# L  g

, d% ]" k& {8 o( I+ D1 u4 ~- c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 J/ s/ i7 g0 u& X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# T  b" O2 {" M
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. D/ y; C- f% O. z* \& _" y% m" }& k, H# u" u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* {: R  o, W  q' k9 V. A7 {2 f8 k
7 S( x7 Y5 P7 ^# G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) Y, }6 A, K# U& C1 A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 M$ b. D* ?5 E) r3 c$ P0 K# d8 W

2 G5 X9 }7 v) Q$ y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   J7 _6 `. ], h: x+ @
But just don’t bother me anymore.
' `3 F6 r6 @' ^: rStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 T! I% w& s; C5 g. f
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 S. z% t' t- R
. A& o& W" B, N4 C8 X  u  q" ^3 J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- O" z9 ~- T& t  n0 Y* UB: Not much…
0 _& i' n9 k) h# P0 c1 D& I0 c3 ?( l  J4 L  T" N. j
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" X* `  U' C9 [' e
1 T4 s9 S7 f6 F. t# E7 |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' }8 x+ A) Y0 s# g/ m( v, [* XB: Maybe another time…- k- q5 k. W7 `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; W% M; X+ d5 h  b$ C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 ~+ K5 y: R! X( S; K" \0 @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- q$ }: P0 x# c& a1 j+ |$ i+ J/ \7 F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# e! n3 |; t% t' Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: D+ Z3 h9 J) l% K, s" @' R0 V4 Q* S5 ~( Q; C/ T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   X: q& T  O" }4 O1 k# P

/ O* k' ^0 Z: {! k' R) @121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " Z. {) u" s1 @+ l
9 Y7 B2 ^  r8 ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 }4 \' q% {. \
B: What for? You already have a Ph D!
) L- n5 W5 u" G$ w) u4 I- @, h3 sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 W) w  C$ V( Y/ f9 X" A注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- G' o7 f6 Q7 {* x
6 l6 T8 f3 x3 t$ ^
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 O# ~+ x; Y% X1 U
, f% t) i% v& G* l& u4 h
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 W" l2 l3 d" I" @. R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : ^0 {7 ?7 Z" x2 J8 n5 S! P

' Z$ G8 q: k" }$ W3 w8 X' C125. 真可怕! That’s terrible! 6 e7 A* b' T& q1 _2 A1 a3 D

' y7 [% U& R5 `$ g, t+ x5 M9 v! d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" e4 X" k7 i0 f
/ i6 P( D9 ?- p2 J# v- q" I2 v127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ [- E2 W# Y4 o' @  e0 m" E6 Y! |& N9 h; N" _  M
128. 不难吃。 Tastes good. * a- ?2 U# q# d" M! m4 S, c

/ b) x; R' s) y; D; u9 J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 A0 F9 i2 {1 [$ e8 N3 J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 k* F9 u- x7 Y7 C1 Q- H$ p& {+ w0 `) Z) s/ e
130. 得了吧! Come on!
* N9 {* c5 S1 P' n. C9 c  z! ?9 B6 J; I" K
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   ?* R8 Y4 ~- ~4 k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  U5 h* u8 Q' h

2 K7 m- e, Y1 r# c0 D% V0 h132. 猜猜看! Guess!
( z6 r+ h5 q8 ?0 [! X8 i  K( y
0 p1 ^9 n6 |8 W7 L133. 这简单! It’s easy for me!8 m" o0 u/ |6 V9 ~! q6 m

( R, d' a7 i! a2 z% g, M  f( A2 ^
4 字篇
) z2 [9 R8 _, H5 m/ s
, N+ W5 E  _, t5 K" X* W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ n4 j2 J+ v8 q7 A
  T0 j4 \2 e* ]- L  b135.长话短说! Make a long story short!
3 i2 ^5 W) s5 G$ M4 b: m
% b9 e3 F, j9 `! s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 A* v/ Q! Y3 b

* M" {6 A# V% B0 Y' [' P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 G  T+ k7 B7 p$ ~; f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# v; M* k( f! G  a% h, V5 n
0 \# `8 m. Z9 B$ ?2 k6 b138.我尽力了! I did the best I could. 3 n8 h! g% [# S" n

" Q2 o; n5 O7 U3 X) Y' K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; e) `% e2 @" r$ ]

  d$ {+ Y8 H% t$ {( s140. 半斤八两。 Same difference!
9 R* H9 X( `! S/ y; B
  [* |: M- f8 s8 Z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! G3 q% ?9 _$ N+ V  E1 a. q/ qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 C. d2 \) C% s3 t6 n8 hIt doesn’t add up!8 d5 d! ]  [  x4 e; O
$ z6 W% V) u% M# V1 `2 O$ x" G
142. 知足常乐。 Easy to please.
* G) N1 x- }! l2 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' ~/ q1 q/ x( p4 E
) ^; a7 o$ [, H% E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# w% d$ Z# a4 g$ i6 pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- c6 v  b) S4 E7 E! z1 ?- ^7 t3 Y! _
144. 小气巴拉。 Scrooge!2 s, o: P: J$ C' X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# ?6 p! _8 C0 f3 v
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) `6 j+ ?/ A* N- r9 K! f5 W

; i" R  W4 A  f145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: ?* Y1 ]0 C' H! ?$ d$ o, RE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- F' R. F$ n: i. X7 Z. l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: Z, B  d" G9 Y, h0 F# W8 l% U5 N
9 l( z. R  n, L; |3 [9 t
146. 在说一次! Say again? , F! I7 j! q9 \+ P
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: v; {+ B, [4 C% ?6 E

( b& a7 ]* S' G147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* V$ F, J( p# L# y+ j6 X
9 @* [3 ?' E  }- h0 P/ c% z  G148. 岂有此理! How did it come to this? & c" N# \7 Y2 X# _8 ]( }. W- M  T* N6 \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 Z. ^3 N/ @( K2 V' C
7 S) h% M% `4 y8 [4 r! `! j
149. 脸皮真厚! What nerve!* C. u; T! u1 C/ n: B
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) m4 G2 S- o  {  d注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" `: x( y( b, R
# }; w% X+ y5 ~150. 你急什么? What’s the rush?
' y* R# i& `6 t: c8 J. {% @
2 ~* @- V! |, Z7 t  [151. 没完没了。 Will it never end? 3 k5 y# a  c' J7 d3 Q( I
Doesn’t he know when to stop?4 Q" ?" f8 A) m) G) N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 S$ e# _3 _9 ^$ n, l( C! t
: M. `# o) P) V0 _& p! R
152. 太过分了! That’s too much! 2 P! d0 C/ I& ]7 N

! v/ [2 I4 c8 p153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % E- c! F8 }1 L$ v8 \$ E9 ?* X; h9 ^

$ H# Z! ?/ Y6 g* |+ ~  Q154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ w: A  h4 n  H1 W! q% m; c/ C, k
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) w# e+ N/ b1 ?* O* I# d
/ C) \6 y- p% L' E
155. 真没想到。 I had no idea.
* e$ |4 m7 W" r: w' B1 W) C$ n- _3 ?* K/ O( C
156. 我的妈呀! Oh my god!4 \2 f% a' y: w
* P. `2 h; w, S% ^- b7 w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, ~% K) x6 T, ~/ d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) C2 Q. A6 Q- k) Q
/ p; ~$ h( O$ X7 ^: @# z6 `* O" L
158. 常有的事。 Happens all the time.% E8 Z1 w9 M. B) m- Y# \
1 \* J+ h0 a' h6 t1 z' s! f* Q' q
159. 你真没用! You are useless!
# P* _/ S( @: c9 P" _' z* s
( r6 @, K3 I3 t9 }5 Q, e5 D160. 真没水准! No class!
: W6 r( Y0 d# |% W+ _% ^注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) a% A2 K% Y9 b; g* }0 S3 ~6 r" p+ K% j% K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 D( S) Y6 S. W7 O
# r& q+ I& J( T8 w% }. ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ k6 c( [! R" g2 g, `
: i: c: ]0 S3 J0 m; [. X& G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 h3 ~2 k6 v2 Z/ v/ {3 m1 ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 L( z' g5 q6 Q
: I+ W5 @: ^% _4 H* n0 y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 h( Q& c. O. k# ]# g- l+ i7 ], {' w% U& p! R+ ^. Q
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* w. b1 o  I5 c0 f7 l3 ]* T. X# ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 w" H2 A9 X. }% U$ \  T0 |2 h

# p, F5 C7 ^9 }# g1 k# D; V  y+ ]- Y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 w/ P# q2 h8 bWhat happened? 一般人常用的句子。
4 N' k" S1 d8 D0 ]3 C6 F
. W9 T7 g! y" b1 _. e166. 这也难怪! No wonder!
3 `8 y, y: P5 [2 d% J' m1 U7 D7 {; m1 r3 L# ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 s4 f, U' U1 ^! z% L

/ W2 C/ k: D  L4 U" c168. 原来如此。 So that’s how it is!2 H' l+ f2 Q# y" e" p
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% d% r' s/ F" a; v( f
8 w9 h$ c) s1 r0 E- L( J) a
169. 没日没夜。 Day and night。
) u  L3 _) r/ l6 E4 j6 j/ n$ T" ~( F' ?" Q0 p
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 T) t- h% q- k8 ]% g" ^) RE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 G6 q0 h3 B% R# X0 Y4 V- H+ ^注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* S+ t! p8 F2 Q  @3 ~

8 U5 l* c, J, I# K1 |3 X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 ^. U$ H6 G" J" c1 w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 w" Z1 n4 Q- T# ?' P- ?8 }5 y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; y, U7 [; }: h% F6 R; e, d3 j; `
172. 正是时候。 It’s about time!2 V' {" ]2 ]1 |$ ]& ?2 [  \
: c: h8 I4 g: h$ W% A1 d
173. 真是经典! It’s a classic!
& ~- |' a3 @+ c9 F; s+ {/ u, q4 Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. y3 Y4 v6 f4 }& y# c% F
: v# R- v: s# i$ B; i4 E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# C7 Q7 ~0 A3 o. F: I: H
0 a* ?' W9 X0 u+ k4 G( s  f$ d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 ]6 B( l, W7 w/ ^* w' |1 i+ L3 B5 z5 W+ ^) {  X; D$ @
177. 你有病啊?! You’re sick! / @5 V# a3 u+ m. g
% `: X. Q* A2 ?. Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" h" a7 z$ e1 M
/ z/ R' h5 O$ ~( k9 p+ t179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ F4 B4 ^' r; z' T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( T3 ?( B2 U0 q& ?, O

; ]& o: O3 m5 p5 D* t180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& F) ]" e7 l/ q0 R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 h% B6 X* K  y+ \  j# S
对象的情况。" M9 {& |! q1 M5 |. T: G

) e4 ~& l! W1 D1 i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 G; L( W  X" x
' ^6 r1 _- n" W" ^  S
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( d+ o8 I: C  f$ o2 e, T1 ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 i2 `+ G) R+ Q
  D$ b+ G- {$ H& K
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' {5 L/ e+ ~0 c- a( |2 `

2 F( L; t: B! j' s! R% D184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 R. h5 I8 A" z) O
3 q0 A; B  f8 i+ [9 |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 R, r! M$ Q) H% L

5 N; M* O. j( z* J; v* l186. 搬弄是非! What a gossip!# t+ c  }8 y/ ?. C2 }$ x* f
, S6 t# O7 \+ [6 K9 `1 a, \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- n, O7 c; u! G& f9 f
- U, M0 o9 B' [, F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" R) u, v# g) V* R/ [1 P
7 o' t6 u7 ]! E4 z- a: c  n# N189. 行行好嘛! Have a heart!' F4 u* l$ g7 ^$ s1 r2 r! ?2 i
9 Q% ?# e+ A- X- R9 w- h% F
190. 没这回事! No such thing.
9 ?4 _" d5 Q, j4 ^7 ?2 E; m/ j/ B5 m; R& |
191. 安静一点! Be quiet.
$ q4 o; s: ]2 a  `$ g4 _  l9 [/ w; m$ [0 {7 R/ ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ u" _5 w1 X  G/ S) j# |' r: e) M- [
. ^8 M6 O/ q3 B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 [$ K7 m1 y! N6 t9 \0 D

2 @4 }' a! c0 v4 H9 K  h. y; \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 F9 o9 g% K( @/ g1 y
7 \- y8 p: V4 _' P
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- x7 `* v) m4 I( }
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" o! W4 V$ z8 c. p/ t, n- f* K) ?' u+ l: R) X5 S3 s/ P
196. 很好玩的。 Super fun。
: X( E5 |6 @& L5 p
3 W& Y  U6 `6 O% }* M' {( e  X197. 祝你好运! Good luck!& d7 K% e9 o+ Y

5 m6 r0 }% s2 Q+ |4 D) L/ O1 {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 \/ _$ {' F, S  ]

0 d% c2 g$ _# o199. 乱七八糟。 What a mess!, v( ?3 x9 P, _1 R/ y8 m

1 y" _/ G& F; i5 n, k200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! b8 B, s1 i- X' r. n  \* }/ r
8 @1 p/ B& y5 o2 t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# s) l$ |' D, ?

% ~/ M/ \& {4 f: q) d) X202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ a% m2 G6 |9 f8 S4 U

3 s' F  }) ], }2 E* ]' f203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 [; |" D6 B+ }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 \0 W8 w+ f7 w& h" o* y4 B: Q2 \
6 X: G( m& W* h" ]5 B204. 好久不见。 Long time no see!
4 \$ Q, B0 T" v0 {- n; s* y1 F
1 T7 a2 v1 M! O- R$ e  {205. 这样也好。 I guess so.7 E  R0 X! G) M. m1 D4 d

$ @* X5 r4 r) N& i: i6 c8 a206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# [0 R& M, ~8 O5 C6 n/ O1 a
2 k7 H- v, M( z0 j; t# o; c9 @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# N! r' G6 r9 E7 i7 O) A' `, M# [: K6 a" V  w$ D2 t6 x# w  f4 _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- o. Q; x- _* K; V2 q3 C
3 S, O( J+ k) M1 Q
209. 别来无恙? How’ve you been?
, ?$ D' }8 M' P: R' s: F
4 t) J) }- W) n. e210. 有什么好? What’s good about it?
+ z- S2 O! E6 O. |8 S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 _7 `7 S& W1 Q* ]1 v: t0 N, D) c3 ?: b+ t7 |5 w+ b  G* |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 _7 b2 W: E' c+ m3 H( Q2 _7 K: x5 F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 Y7 X3 |3 j; q* r* @' k' o) l
* p; d0 i3 W! O! U7 Y1 v+ S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 ?- m6 W- f: K7 }. YE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# Y$ p2 ~2 v1 x3 P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- q# m7 u& @1 o% S+ s% i
3) A: Why haven’t you finished your work? " W: g/ k5 h2 E! B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- r0 g6 h% U. r- J, q! @
A: Saved by the bell.) i; E6 G8 g7 l- d5 f* E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 m: R: |- X/ L, V9 \; m8 }
5 b. V' c' ~7 W0 w3 T4 a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)  z+ l3 X; {3 I. F

2 Q; C1 c& ]. l6 r* Z$ q1 _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 I# k5 b0 B+ Q+ d+ @
) ]) V; ?, ~4 S' n3 Q& g& Y
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 n/ f! ~8 a" D, i- @$ k4 N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) V/ H- @' `7 g1 D
3 Y( l" ]6 c$ ^/ F6 c2 r& e5 {217. 求之不得。 Want it badly.
% I' m! H1 t& Y, K% p. fI wouldn’t miss it for the world.   k8 _& v. u& ~. j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 ]  K5 }2 W; B' l+ X
! U1 A0 X! a' l2 Y8 V, B
我一定会去”或“我一定会参加”。
  j1 |) ?- @$ z  u0 ^  Z8 K8 s; J+ J) [1 r# n2 M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 k, C, A; y' i# k) M0 @- K. b
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* S' X; r. O$ S  P9 ]
+ R/ Z8 f9 L1 P/ ~! i% V5 E. y
219. 不如这样…… What about…1 t) |6 N, v) k* \1 \- R

  W$ J6 p0 }2 L; D' g7 S+ K, `220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ b$ Q) b) v9 U- ]) ]: w* ^, t

& P- s/ s! p  @  O3 T* T4 j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 W- z, u. z/ F; b( V6 T9 B* d1 E5 x
222. 我不行了。 I’m done.
9 k- Z" O8 ~# Y0 A1 ^$ R注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( G6 z! W8 A$ o/ ?/ r
4 F6 G* O8 ?6 d% d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  p, y) ?- g# K

3 s4 k- F% I5 O$ d# ?224. 看得出来。 You can tell. 9 ?. [' g9 K/ R2 q" r3 t% k9 H+ y' P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! q' i7 Z7 d7 W( B* z
* [" W/ D  q7 N% v  z# h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 Y( p. k  @" A8 q# z( B+ z! A
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! O# a: h& C2 r% \
7 ~" T& R5 C5 j6 i5 m# U0 z226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 \4 [  ?$ U& U! \) f# z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! b) v( N+ q  P% s/ G% Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# a4 P6 i& s) s* f; F- b5 }8 S$ z& q- `6 a, K2 ^
227.快去快回! Hurry back! ) a  s3 }) Y, ~& Q3 h1 p8 c/ V$ [

! _' Q; b8 T" i5 G7 P+ G228.你说了算。 Up to you.
1 s9 n: }0 u: ?* c9 RYou’re the Boss. Anything you say.
- ~8 i! b( w) y" R/ U+ Z1 Q& f3 N$ t4 d  O) J
229.放松一下! Relax! + s. x- k  [) e- V' _8 g

: n2 N* \5 e; [1 ]& x) g7 C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. X; H3 \: s! Q1 ^" A  Y% V4 h% ~" f' Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 L  {! I( K0 o' P' Y" E& f
9 C2 o( ^1 b& L
232. 我急着要。 I need it badly.( m8 m1 h+ Y: w/ n0 C
4 ]- Z& W" ^8 m$ w8 \2 M
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 l% r( p3 w) M) o# u, r2 t
) x( V! F! i/ ?7 Q9 g7 A
234. 笨蛋一个! Idiot!: F, f- F, p* k' T" v
2 C2 w/ G0 f6 P$ ~9 t
235. 真没礼貌! How rude! 8 v) A& `8 d& H

2 K6 v# g, u' G. i9 F: S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 O$ @) |* L  J1 oe.g. A: I can do it! Let me try again! ! n, M9 Y! t2 I8 c( r. P% }8 X* [5 t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* G  h9 H. H  X& j& z0 |/ l( M

, G! M( o2 j- _7 V- g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& ~& f+ x1 U6 y! OGive me a look. (比较正式一点)
( N8 v0 [- U8 q* P3 D6 R* o  Q0 l) L: t6 h! S
238. 可想而知。 Goes without saying. # ]# U9 Y( R1 A  J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" h( i0 v% N0 v- L

' p/ w, D( ^8 Z* F$ o239. 气死我了! Makes me so mad! & |( I: d6 _' j; G
Piss me off! (比较粗俗)) n* F# @! Z3 X0 \  P
% ~4 ?# W* e, j8 Y5 H- _: x
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 U% j3 K# v1 @- d% G6 ?

$ b# O4 h* j& o! B' V9 O$ `241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
  l3 V" x, `2 `6 j! Z0 WI’ve come to a dead end. ' r/ f, `' D8 y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ Y$ [) N8 s* |: M- n9 P
9 L3 [. w. y1 |% ]/ h
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 P+ P/ _5 d4 D# }' [" i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 \# b% g5 a) t2 ]
& E$ s9 q" j3 n( u" q- ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& y! H3 y6 `$ n$ v9 P9 z( a1 |
4 B0 O9 y) m3 ~" u, ?
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, ]% W) D3 [% `1 {, u/ C0 {6 r3 {# h( E# I
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 O6 Z" A' B+ x6 W/ C7 i+ U' g+ \5 W" r" D4 C  \- t
245. 买一送一。 Buy one get one free. . H0 J, {+ F1 k, N5 I4 m, s

7 k) P- h: K/ S: N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* g: E# l, L4 F1 r* r
! _7 f* U* H7 N% I+ E/ c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; b' ^6 m& E% J3 W7 T2 s5 C, X! ?2 B: z: m) T$ a1 Y9 s0 z
248. 不知羞耻! Shame on you!
( ]3 o6 ~0 j% ]( B+ f) Q
; K& X5 B, Q- _) Y249. 你省省吧! Save it!$ K% i) e6 _. x/ G$ e/ |

, Q8 ?) f/ w; s1 h250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 |8 ?0 U+ L. v1 s1 d' A' q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 t; y" l, j3 }' w* u2 c/ O5 w2 h. P( w
251. 我支持你! I’ll back you up. . S( ?( q! g: @6 A, M
/ R4 |; n5 _% a7 e8 N3 Q* l& H! _4 t
252. 马马虎虎。 So-so.& o# I# T$ @$ m/ z  T$ O  |
3 m  v/ c& f8 f$ m7 ]. H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% S9 P' ?9 R; s7 \' `7 U7 A+ @  F  k( c4 Q# J" M/ k
254. 再接再历。 Work harder.
' t; L' q* G0 p: E$ x  ?& d( y* h
; U& h! a2 W2 r, d6 ?$ f255. 白忙一场。 In vain.
5 B1 E8 W' C: P& we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 Y: j( {1 ]! x( s
! t5 S% p  \4 {& u6 k2 X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ X- ^/ p+ d0 _% V3 k4 g( ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 A6 b) I5 h; D" j4 L
/ j  T  g: \, [7 I- z5 }$ s! ~% {257. 你出卖我! You betrayed me! ' b5 p0 Y- Z; l, f+ k( D9 O2 h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: G8 ]$ Z; i) m8 T0 F# r

1 Z. w/ b# t1 z3 L: e258. 一言为定! It’s a deal!
; B9 @/ g. c) M1 l& X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% I# W6 k' W( ^4 {* ]- j( Q
1 Z0 k) I' @9 X# y# `! t4 [1 H7 B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 F1 W) S- v  C) O

0 k9 |* z/ a- X# V8 e: O8 Q259. 快一点啦! Hurry up!, O5 x* J; u1 z4 U0 }. w
' x  ^5 ~1 g5 z
260. 我不在乎! I don’t care.
' o, ~- b" n4 j# N% `  T" u# m0 f# c
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ Y0 F0 s7 ]4 [0 w7 m1 `7 s6 o) |6 |; [) |: J- c
5 字篇
4 ]; R9 S. D4 j- l  Y' t  b  o% K$ p( r$ h' L% m0 O
262. 我怎么知道? How would I know? 0 c# a' e) e4 O; J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 k  r9 l" H) |; c  y+ O6 w

. Q8 I* X$ q( v263. 不关我的事。 None of my business.9 H) ?7 a3 w, R

; U+ L6 T1 U7 w% f264. 我是清白的。 I’m innocent.
" k" E0 ^4 ~$ S5 W6 U- F- @8 _, T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  {( E" i7 r" }6 v
0 O. G; b8 @" d5 \/ J0 ?# I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& y. O( q& K0 N& m8 L* i
' d: |+ l9 {" s9 S6 u* Y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 x% T( _- ~: j5 S4 H! Y
Face reality! (较正式)2 B2 r, F6 r& J

& H4 ?7 \9 Q; Z* y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 ?& z9 _4 X6 y1 W7 p
( h8 F  t' T  E! P6 l. c267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ |; o2 `8 x* l0 l, t0 U8 Q- S$ r; a: `
)
' B! o: [* ]8 h: B) T) D- ?  h" t$ W# k! r: m9 m
268. 包在我身上。 You can count on me.; H% J6 b) x. s. ?5 f8 q  @5 e

6 m% c1 x% u  D, W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 Q6 f. }* P' w6 S' q& Y4 `/ \, e0 f- ~7 k' `# D* b, E
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) D  X6 S* x& `1 o8 n2 x# r

) W% i2 U: Z6 m% Z% w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( z( E7 u& @  }5 L
, E0 S- j7 ?: q& `! `2 h9 v
! ?. T5 ]6 d2 ~8 @8 f  n( }0 \& p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. H: T5 c3 w9 e# V+ u( A) M/ S4 \# {
% p, R1 c2 j5 e, Q4 d. j; D& l5 a6 \
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., ~; y5 U. K0 R* B% d

% I; H  _, b% g* I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' g# z) ]; G4 k, N: P1 a
- r4 F+ L! q+ G1 y% z- t% b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# r! t# u  W5 h3 y
& A; m1 c) Z! h275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' Y( a8 M' v8 k7 G' m9 y! [' `- `; H7 G2 w' T8 M
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ `7 X" O& x( s0 n* |

' Q- X. L9 o: w6 J& g; O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' n0 v$ j% \& f) _5 C
6 s7 @2 n4 o/ J( i& @$ R1 F1 n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, x) W+ h' N1 x' e! r8 h, H
( l$ S* `% B) E3 H9 @, A279. 有什么关系? What does it matter?
2 F5 }# Q  F6 P5 w$ P1 u" P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   ?+ h6 u( S; }- V

5 m- a$ m% s8 c* U+ ^) ?6 M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- d% i; z) D9 O7 S  D. J" V

, y3 z- d' Z" i  _( R0 l0 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : `$ Z, B3 g- [

$ \- E8 F2 P4 h4 P$ K, ~; E+ l282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ e  A+ e( i' o* A
7 ?9 _4 |9 Y: H6 _# N283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 y$ H) C4 z8 c

8 D8 l3 P; z" J, t. c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( N( R2 T) h$ |! f4 W注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; J3 X6 B$ Z- \# C' `1 C; Q7 Y! Q: k& R/ {5 ~1 z! L, o
285. 说点别的吧! Change the subject. 5 D6 n! x- o7 z2 }
$ N" @7 g! W9 F3 r: w1 D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 {- m. T5 m: _6 f  x" v
+ g3 a# [5 Y; y0 N- f+ O2 r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) f+ Y# [  g: u% i; h

. y$ ~8 x4 H' ~9 _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& t/ Z2 w/ u! r5 W
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# x: |% M6 U1 B* a0 m# r8 b8 g2 f" R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 I+ `' I9 ~/ Y  H+ x% ~6 L5 L  z7 c/ x( l/ L
290. 别放在心上。 Never mind.
& V' B- Y# M3 ]+ A6 ^/ {  G' @( Q( v* j0 j2 X( N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 m% }1 C5 z; C# M" w, H& H
( B9 l6 r- k9 M& g4 T4 v" ~7 f292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 P5 i7 Y% E3 F# s& j2 C0 p- U% i
8 t7 n3 f+ c: y$ s8 C293. 我走不动了。 I can’t move.
, g2 h( S& [7 @5 a! i
2 H  ~1 i4 G4 N0 }6 L- s294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" |2 ^7 K; s' b- i2 G5 H$ |
+ G0 U! n- Y; _; o" U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 ?2 m1 `5 t. ~) c7 d
+ H6 u$ x2 e; c8 y; l/ M9 X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # t* o. ?! h7 R+ w% D( q1 U  L! d
; A, @" x5 G: q  ]/ H# R) B
297. 吓我一大跳! You scared me!
* R1 V5 Z3 g) g1 B: D
7 f- h* H: W! {* y5 A  |298. 你想太多了。 You think too much.
" U. \. S+ u5 u& w
6 a' I7 I6 t( g1 {; b299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 m* J1 ^+ U6 p; s* X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 s! i4 c$ \% ^+ \# A8 _. I$ y$ |5 g8 N2 |& `( d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 t! K+ z+ s% ]) M1 P2 w- F! d0 ~
Go overboard!
8 A9 S: A$ j" W2 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 E8 j, N2 w7 d, i  S' b不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-5 00:56 , Processed in 0.178473 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表