埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3239|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ B' Y) n/ ^  ]. Q% r. e" k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): e( s/ h2 B9 Z0 O
$ H6 d5 h8 I4 \* b' R% x
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 ^& P! [; ~! C! }8 Z% _
+ }" `+ {5 v7 G
2. 活该! you had it coming! ! @, K6 x; M4 [0 A, x
e.g. a: i gained weight!
' l7 x% v5 }/ @7 t% G) eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ d1 Z9 z0 Z& a+ _- Z8 f0 q
1 J& C- P$ D9 P* H" ]
3. 胡闹 that’s monkey business!2 v) M6 g% ~1 s- D0 [  @( M
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ ~8 a2 Z% T- {* j. l% S注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, q' ]6 g; d, b! M' e4 a3 f. H1 v* {: w9 H4 Q# @
3.请便! help yourself.
% v" z( C. ^+ C' Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): c  y. n4 c) P7 {

1 S; O# ~" U3 H7 Q$ j5 o- ?4.哪有? what do you mean? not at all!
9 u9 e5 s! W( \5 G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 h9 q# c3 n1 s( f8 A* o4 jall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 r/ g$ b7 C3 y) [5 u7 o+ R2 R/ ~- x& e* w1 W% f: S# h
5.才怪! yeah,right!  C" Z) }4 W5 t/ I
as if!5 @4 @. f+ ~% S$ M
e.g. a: today’s test was very easy.5 r! I, F9 G/ r, I+ F
b: yeah, right!
* X, r6 R2 U6 p1 qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ r4 f: V& l2 a5 \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 n; E' \- r+ P6 {. J; r  p
. y* p$ j3 g5 T: c- l0 l0 m6.加油! go for it!
1 e( |) F' f2 ?# k6 _/ ce.g. a: go for it! you can do it!; u6 Y9 I& a5 u  u- M9 }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 \' [& K; _6 q7 w& h+ Q

: Y" e7 }9 a+ ]6 F# i) @7 M4 q7.够了! enough!- N7 }, Q  _5 J! b$ E9 {
stop it!
! E6 w1 W0 |( t1 a: S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ w& c" E& X  I8 R) r- I' d3 {9 P1 Z, P0 P* E8 ?* M
8.放心! i got your back., D+ w) \: W7 F! E+ v& J" M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! f( {# j& W: v! @% p7 g3 U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 t9 A; u& B/ k$ ?7 J& A
人会常用,女人反而较少用。" l; t; r/ Q( r, I, O; f

( }# c, p6 x  O. z! M5 g9.爱现! showoff!6 s% f- d; }9 U( G( f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ t+ j; P6 i) v8 H+ h! ^6 s# ~. ]6 H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 {  M( d0 l2 T4 d
# g9 I0 z: k8 k. r, L" ]. q0 l4 a: M10.讨厌! so annoying!0 d& e$ G$ b  g# F: s7 {# {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& n1 f  d: {/ X! H' h

0 c& v9 T. t* B  v. _6 G- |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): M$ K' m6 o( Q* Z' p6 D4 z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. n: `, e: Q" O* h) T

) O; T/ H/ F+ C* ~12.真棒! that’s great!
) M: x% C$ D" X& A. R; [- t# |; L7 J$ d9 Z' O
13.好险! that was close! # f6 w2 O6 C( x9 @4 m* V; F! @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( V. q" Q, t0 j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* Q5 P% j0 o- u& {, s1 S* @

5 Y0 i' J; j$ P& Z3 T, J; B( b14.闭嘴! shut up!
  w9 y; g- B4 l
# M# D5 H  n3 x  O( l5 i) B15.好烂! it sucks!
7 M3 A  `; P" P3 d( V& T0 Z  ne.g. a: that sucks. don’t buy it.
* H6 Y* C9 F$ C' }7 p9 w注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  C1 d/ c: u9 |! c( h/ c- q4 n* r! [8 S  S
16.真巧! what a coincidence!% }: e- e# i  L2 j% V. n/ P4 h4 w

8 @- L9 L8 H( F9 d17.幼稚! immature!
6 y2 Q  o! q/ @6 se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; q+ U, e0 n  r0 x: rwhat a baby!
& `$ ]! S! q4 X8 e  M' h. \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ a7 x6 D: z2 n+ E+ l$ I; j& W4 _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" a; I8 P" v: Z* D* C# T
/ l% R/ U6 m3 k& \18.花痴! flirt!; w' L& J4 Q' w" Z/ s+ k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ t" e. f/ C; a3 u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 e  x$ u. m- a9 o, o0 n& d
. j& z3 s! z3 C# E! O7 }
19.痞子! riff raff!1 w: H' Q& ~. s& t+ n$ q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, F* R1 P; V! [" D. v% e6 y( s" [真是一群痞子!
9 R9 l4 C* i- z! ^& w9 y. l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 `& a8 {1 X* h# V' j. O- b
* Z5 g9 T% A2 f% u: j) o
20.找死! playing with fire!
  o8 G) m1 u$ K( I: U+ N0 ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ f5 r6 d6 z) P) }& D$ v. y! D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" c5 Z1 C( }5 s- t21.色狼! Pervert!
4 I0 P! ]9 ~1 ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   S/ n8 i5 q- a3 O8 O# J
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' G# H6 U8 \' n8 T' {“You are rally perverted.” 。& B5 ^) C0 f. Z; j9 ^4 V( X

8 y; M* U; x- r$ N7 ?+ U, A22.精彩! Super! $ {6 K5 s7 J( j* h) h- E
e.g. A: Good job. That’s super!4 w5 q4 S+ j6 Q4 ]* B# v: Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* ]( W3 X8 h; i$ Q

- o; N4 X1 m  q23.算了! Forget it!
- @3 p/ W: f( \, ]' D* c! w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, [) n% L1 [( _5 W8 C# x. `
1 D1 t4 K2 o- K1 {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 `3 w& F% k- Z# e" e8 k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 [; V! R8 V3 H/ ?) P+ R% D; v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. p# l. g. ]! B0 ~" w
$ b5 m$ W+ ~- Q/ D2 s
25.废话! Bullshit!0 L  {8 i7 O( G" O+ x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- R& P7 E1 T: N8 p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, S% M1 i8 t, S. Z/ n- t# n/ f  x3 Y3 J) L, ~; ]) K
26.变态! Pervert!4 ?; ~. g2 w: h8 F6 V/ |3 U0 b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' ?0 K' `; Q* ~2 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: {3 U& j0 b' x- V1 n7 _& f
" s5 `2 e& C# }) |6 Q$ w27.吹牛! Brag.( }$ x; z! x! d' V7 c% m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ Y5 W- J# X  `, y4 ]4 s% G, n" k; I

& [4 Y) w6 h4 |* W28.装傻! Play dumb.0 n& g& W8 y) A8 m, |7 e; l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 f2 s& z8 X/ D6 B4 j
7 {2 e  X1 h( h1 f  d; F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 q1 n: k) J0 r. n6 ^
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ ]7 o9 n. V0 ^; p7 s" d- b# uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 N" _; f: ^) d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; Y8 Q. \& W6 U; z4 Z. U

6 N# A0 g6 H% s$ a/ }# B; ?5 P30.无耻! Shameless!2 K" B/ [- \) _1 v; P; |% v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 ~' K- o. @% E% f0 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 q4 ]# k. x# u' ^' M% z
; M- b6 S. N/ k; E
31.你敢? You dare?
$ b) ^1 ]4 C+ [- I. Ce.g. A: I want to challenge you!
9 v# m: N7 x9 R! gB: You dare?
3 N& k4 u) W0 T6 f% ^* A' f( x- n7 r0 K3 L' t9 _9 }
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 L% t6 T: X7 c% [. c  |% r5 ye.g. A: Let’s go for a walk. 5 a- I5 E( W8 K
B: Sure. I approve.* @1 p* j( h/ U- T1 @

* z  Q) q7 ~# z/ }2 ^6 g) S33.好饱! I’m stuffed.* }) Y# G) F& O$ p, R% X
4 B" g( k7 X/ s+ ~9 H" u
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 Q3 U* u& {4 @/ l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , W9 ?, K% z3 Y& y. l

$ F' M8 ]1 R9 J0 z8 }35.成交! It’s a deal! & ]- U* H" i/ ]- B
7 b: l7 K0 P; H% a6 v
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # L! g3 K: L2 j# P

" c8 Y% d5 w0 L4 V! d: X3 字篇* U) [0 G& [, r0 H8 c3 {) o$ g
, W3 R. H4 e0 f0 d% Z1 i, q% {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% O8 l- e3 s" G% H% }4 \e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! r& n) p9 v0 x& \, ^/ g  d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; D2 G) t9 B( h* B' l4 ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) C& k5 l2 {, p7 M% e. p不会吧? No, it won’t, will it?
, u& d8 h0 T$ ^* K  U' F' M* de.g. A: He may not have much longer to live.
# J: M) T6 l$ B9 ^5 hB: No, he won’t die, will he?
0 E7 ~% S3 V8 Q/ E. g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 B3 R# y5 j7 Z( L

6 @2 y# Z" c4 R% s+ a3 A4 V9 \37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  E; T% f6 ^$ _/ Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 t$ \) O" F+ I' jA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 Y! s2 x/ R% [6 A
& }9 r! C" e9 B0 o38. 狗屎运! Lucky bastard! ! m3 y; B) l, f- A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 e7 g5 P! u' i6 F
" y$ U  j4 j5 t4 \39. 没风度。 Crass
$ P6 @' x+ ]. t, V, a: c/ a& l' ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% m! z0 r# s2 ~3 S" b& @$ C' S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; O. y& {" g4 y. C' H! W
" v! O9 u5 i9 m# i& C0 Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + x/ J; u8 ^8 v% e: k2 q
B: So what?
# F1 \& b" ]" q& b: H4 k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; @$ [( @- _8 }) N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ X* @  t, w0 p! O( e' A8 i& J$ O8 ~  J+ M" d- a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 ~. J3 q/ r5 Q1 F  }- }- A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 U3 t) p1 a) U, `. C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; t# Q* a5 B+ k/ F7 v* S

2 N1 J+ o3 c2 [& W42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- d" F5 W; Q6 x8 j+ U注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 L: S, @. h8 e& z+ M; Y(你再给我试试看!)。
' k& Q* p9 E5 F3 O2 G6 H2 q5 K0 \4 u" A( l/ f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! m! ^2 T$ N1 M+ n2 G) g2 ~/ s! c6 k" z2 V  f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& G# S; ?) ]; |! q

. S: ~3 s& |, C0 a0 N4 f7 U/ u44. 考虑中! Sitting on the fence。 : q% R& J  X* ~4 ~* {5 [4 J) c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- o; f! _4 b9 U- l) t7 U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 f* j& ], \) J& \* O) \/ _5 {2 E) @8 u9 M% w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 P1 X) B4 f/ w, i: @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' J1 r- U6 `+ E( D% @& y' G: P- f; w0 l5 |( T6 E! ?; m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / p7 U* g% O! O6 q( b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, j+ R. H3 N) @6 Z

4 n4 F  K1 K4 m) j) s2 {) x47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ @' A+ v5 {/ {2 e, P) e# ^
1 q& n/ k; W* G% \$ f
48. 再联络! Keep in touch。' p. }$ |( [: S/ c7 y8 k/ L* ^) B

. T" \0 k/ e2 J, Q5 Q4 y49. 干得好! Good job. / Well done!
0 C+ G, B2 i$ }3 J4 u
# r: W% G' c$ v, z& n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& y( X! f8 u& r$ m7 Q9 O" x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . J% O; c. M3 g8 w# s4 p

7 i; y8 c6 d+ {# igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ T$ u1 H. T1 ~1 f5 J3 A& [& R
0 N' {. d# F4 n! ]/ a/ O; f
51. 看好喔! Watch me! ( ]! L# h* X1 Y6 h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: a# Z4 V* x, j# S* l, t% W! q

" o) Y# z* a- C) n; U* ~; w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. B% r5 h& M# t$ ^3 \1 `I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- a- }, t3 [0 F1 w' n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: n7 u% s2 `- S, k  L+ j7 U& Z/ q
: Y: P7 w  h6 z. m/ R3 e3 P. e8 z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 Q& J( N& ~$ X* Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ w% }& Z. X$ x. `" _4 P4 u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* U% U) R/ l4 j, p
6 `! C3 ]1 e. N; Z8 V4 x' P5 f3 T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 S' i( \! f( S/ q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' k$ {. V' A# o/ O, F. U4 X
$ `4 ~! H7 H/ I, w1 a
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 [9 f, w+ Z, n4 K6 W& x: Y! }0 {
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 m* i( C' w1 W9 w/ r: `" Y. J# `) n- C' _# F4 F2 i: I' I" v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  i3 ?/ K# k$ c5 O9 h9 i5 h) p* l8 @' Q7 T# r8 \5 t. m7 C( E1 Y+ `# u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( s3 O: r1 N9 t' a9 G5 P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* Q7 B9 m6 i6 G+ q! B1 G" t5 N* z/ t3 t% ~  K0 l
59. 你真笨! You’re so lame!
4 G0 z5 o+ n+ I9 t" I' u: {e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( y7 l. ^8 b; V7 J& c: z; T6 {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( ~' M) F% x9 R) k& T: p8 ]  J

0 p. T+ m+ \; W60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ r* Z& }* D. _) Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, L6 C& l& |/ T' q1 U9 ^. {B: I don’t feel like it.
* W/ M: F; T7 v9 A- o5 ~7 x+ Z! `$ h# O! g

3 ?) [  a( U4 r% P# V% q4 [2 Q61. 好可惜。 What a shame (pity). " R4 @4 L1 c1 n+ w

, A6 C: f+ @+ ]3 }62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 j1 I, h: i: Y. o2 z9 o6 s, ^Whatever.2 y0 ]2 \( u* m2 [
: M& c: ?8 F# p& u* G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 }. b' B0 X, {  W- O9 F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- K6 @2 S! U0 j4 N& A  Z% v: }/ U, L, N
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) o7 k, k. o7 ]2 |9 ]& f1 }
" u# A+ z: _- g. y' c+ {
65. 分手吧! Let’s break up.' u% I2 d% o* E  b- z3 t* B

4 L. K& a& V& G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- m1 G0 l( u+ X  q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: ?. ~% ]% {( G$ y3 ]; u# S; l; W1 l) o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% s! }& L- N/ O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 H. z& @0 p$ r# L8 f' F+ N$ V; l0 Z$ M3 [" Y$ s( u, \/ q; T% a; ?
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 C0 a$ R9 u% J, m69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" b- h( P7 `. m+ V: w3 gB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , F, c" j: H, E" {  S; X) K
E.g. A: That guy over there is staring at me./ E3 |4 S1 }) l, D% H
B: Don’t play attention to it. * n1 L! f' z, `. z/ p6 m1 F% F! \
What the heck!
; O0 H; n7 p( R# bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) a: [+ h; `9 j/ e% l* b, |B: What the heck!
, ^3 v. O8 w5 ?6 q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! q$ l0 B$ h1 d* @. I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( m+ O! R1 H- K- e, y+ d: ], FWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( V  @. S) E) }' t) O+ n
/ k9 h% y9 s* d, w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& C/ S; ?, m, q  a# a  Z5 o. v! G, Z: V1 h  Q' C
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( S% @) |% r/ i$ n* Q, d& A9 v. g- _2 {9 _! x1 K) s
72. 很恶心! Blood and gore.
; U) f' _0 k4 Q' g. E. tE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 i6 {. T* Q+ E5 [. J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' I8 Y+ h* h4 b1 b/ r6 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- @3 H. R6 E8 {" j6 Q! X: K1 |+ K
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - E8 G8 K; a4 P
Do you get it?4 ^! _( K9 X1 }% y. n) E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 u$ C6 _! P; RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 o& T% `4 m5 S  M3 I0 ~You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 d; R6 |% V6 q2 d( g8 @: {6 G7 o0 C  z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& _! z; ?% V% b8 u
注: Pretending可用playing 代替。( S' ?) o* c* v: y

. j. ?. F; Z% _' q% A2 R9 O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! t- c. `. U. }% w. u' i% v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ z6 \6 V8 b1 t  k" Q  S

+ \* u' B' K9 h2 g- r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 P3 S( J* w1 n4 j; xB: There’s no need. Forget it.
4 S. e9 I  b: O6 \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. `: G1 b4 G$ t" T& g' K9 s" `; @7 ^  O. X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - p9 B( x1 V9 g7 k

" A8 J( }( [) u% ^" }; e: {+ N9 ?2 Ideal with it.
" [. j/ E: b' Y$ ^4 q; x$ w2 o- yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* I6 Q& }6 J6 O9 i4 B1 R) H  LB: That’s typical. 0 Z7 N, J- c' e7 l: e$ o* R+ n
+ R. K/ z* T) m1 \+ {0 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " b; I% H  R5 u4 n1 M* @. Z& Z

" R0 n4 Y! Y& b- U, ]; g, ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- {$ [. Z9 j# P* ?7 t$ L- ~0 G
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 M6 s7 a, s, T/ ?( `# ]% v

4 ]0 S# `( b7 |3 c$ M  d3 y80.不赖嘛! Not bad。
- r/ v5 o  h+ {7 B- ^% Z
, i' k0 _: I- V81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ y, n9 o5 v( x2 d0 {7 ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( M( {( J( p& ^5 `
3 E  J6 S9 ~( _7 b+ b1 O3 U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # Q6 \1 ]/ Y% B* a6 u+ u2 v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ ]4 s; p4 A- C2 p( C4 L+ I6 i. c4 ]* |) H+ A( K" W
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- W* H7 z: `/ n2 J) O
6 \/ c7 M' a& c$ u+ \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ X/ l+ {5 i6 H' s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  a$ N5 K- m9 ^9 m  s1 E* G5 {; d* G+ G7 q$ I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 ^4 Y; c. C) l) i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ v3 Z- r- d6 H+ P: lB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 B/ g! }3 G2 K% l
5 W1 ~4 u* E/ B/ P
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 v( d7 Q0 G& K9 T( ]$ \! J) U3 O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, u0 x/ n; D4 M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  |2 W5 A' o' i# P4 I" s3 n( P+ U
7 \/ W! P5 b4 s6 C( T
87.干脆点! Make up your mind! - k, {6 J( f$ @" F4 _/ ?2 Z* A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& P! N) w/ ~. y7 K7 B# n* ~
1 z" N" w) t5 n( \0 ?% F) [/ x8 ~88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 \8 J! D7 H7 G, X3 v" Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# z+ d4 s, W. q7 P& L9 E& c% K8 A$ f5 S/ @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 z! G0 u; G9 ]! ]3 {! M' [* A8 nWake up! (Wake up and smell the coffee!) - V% q# L, _# |/ O2 q5 r3 _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 ?# i& n0 C4 i* [- V- E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 I5 T$ _9 L- l+ w; h, n$ _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, B, I' M* Q1 ?0 t+ h9 G$ }7 ^3 ~
+ W4 ^! d3 y9 p1 {4 B$ x* F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, {0 `6 @# Z1 y- zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / |% y* m. Z9 g$ p1 T8 Z5 C
B: Forget him. I’ll take care of him.
# T$ W6 h, y4 e2 P5 g4 }9 }$ S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  \4 F# Z' k* [* h' V6 F8 K
4 ?& a" v7 K& C8 Q0 K9 l& t91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 m8 B+ }* y0 I1 N4 X

+ H3 J' t" t: Y; {& G* x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- ?- w9 y% P7 O0 _; ?: R4 ?6 L
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 p' i% g& A& A8 @B: Says who?& o" J/ w3 ?7 c: @% R- I" D
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 m$ {+ X$ M& n5 e6 t1 X: k
2 }9 y" X8 x/ ^9 G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; n! y7 S, d3 G. u7 e$ e( B, q
" a  l; A, n" s  A7 ?! a. ^3 ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# I0 }' H. h) g/ m! ^4 K; _) W+ r  B5 j' {. N8 C+ L* F
95.你撒谎! You lie!
2 P" s0 E) T( w- q, n! L/ m4 R3 P" q& W* D7 j4 Y8 D: w
96.真恶心! So disgusting! ( S% i0 A4 Q2 \0 c. Y
# f6 T5 `9 k, C3 a* D3 {4 b: g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 a+ w: _- j; ]0 Z4 m' |1 Z$ m5 l5 `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- G9 i( `* @2 m. M6 a" p1 R我说不上来,但他真碍眼!
; N1 N6 l3 X, ?$ v7 F注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 M. V+ B* R3 t

6 {9 `' l- n7 ~& g0 Q* e" {: m# A98.别想溜! Don’t run away!
' n0 v- O9 L2 y1 }$ }1 I注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' ^# ]! X  |6 f) I4 D$ R7 I( M+ R/ ^2 h' W, L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' m1 k  b! w. I; `; i9 M3 w  Y; N+ _' x
about it/ Don’t mention it.8 I; u; y/ x5 T# Y: o( C) k  E8 S
, Y  h4 _. ?. v1 Z4 r8 o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 {; R& p/ @& ]9 GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " D9 y& ?6 f, ~; B: y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 v8 Q1 k3 E  e) _' E
0 P8 r# Z+ Y* @+ b& c$ J1 m3 @101.你输了! You lost!6 R4 |7 e/ X8 k4 {( d/ @

0 w- i3 W) O' l' d' I0 O  c102.吵死了! So noisy!
  R; h) ^# `% s( X9 a- }* i+ T* ]/ N' j$ H9 u1 s/ `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ D  w6 y+ S4 z! N# P( O
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, z0 L" r# R" z3 k
, E8 x7 `; Q9 v( ?/ W0 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; t( T( q" m0 g/ p6 o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- j* o0 i& c7 k8 Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 U! O# s: e$ d- \3 V8 i& |
Let’s go out for some air! . M1 _9 C% L+ |; n& M5 d# M: ~# V
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 G# J' b; w  v6 |# x
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 Y5 Z' n# k! f; S2 |' j
" D8 o% K* p6 V0 v% S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: Y- D) W- M5 N5 n: \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  Z) F% j+ w9 w1 Z4 [8 Q* k
B: Get that gun away from me!; F% P" S$ C  T) U

; f8 N% x5 [$ u. X# h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. @0 e, k3 {8 w! C8 x# S# M
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# y& F3 l% i+ g( [7 H. ?" R

, {- P+ ?# |/ {# J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 V& C3 D3 f3 n) q5 D& |7 x+ K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 r$ F0 e: `5 U6 _( o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* |5 |/ K7 C4 m( X6 P; ~/ x: q) C) A% C  M; ~
108.放弃吧! Give up!
0 p! H' Q4 g: _# f- Z. K9 ]: p: A4 M6 e5 q1 U- R
109.太神了! Cool! $ l5 u. T5 H( W7 K
, |4 s$ _* C( Z) p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ Y! v, e5 H- d9 m( Q1 B' W' L$ t) q9 o. ?# j4 K# ~! }. a6 F: |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, G  x: s, L1 P3 ~. @- u; x注:有些用Beeswax代替Business。
" I; m0 S% [* a" e* c
* K( w$ I; I% H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- l( Z$ U5 o5 I# y; q
5 K( B" D2 h2 S2 X, C8 f$ E113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 }% Q" M: F' q& K* m) D" U1 dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. c/ C! a1 E  P注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; J/ d( r+ p! B1 Y; @& m/ n: @( E
% J0 \- Y; r- u1 S, ~0 z# C/ T3 a' h8 i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' `) U, p# r  y
1 m' \0 \; f) a, p1 o2 \3 L; V9 P
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - D2 [0 N3 C1 @( J0 h. \- r, r# U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ l$ w& u  c' c& l- a

" i5 n/ r2 Q& X) r$ P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, `  J, t6 F! [$ bBut just don’t bother me anymore. % P4 t$ N/ e6 s7 f/ `& ]
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& ?$ Z1 O) b! R9 i' e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 _4 ?8 s, V* e2 ]6 S% s) C7 ~4 c9 f1 W2 N& j, }2 V5 ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 t+ {. u: m4 D5 k% `5 m
B: Not much…
+ m+ w8 p! D; {6 O* s, |% n- S* M6 @3 M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 C# ~' b/ n7 Q8 I( X0 j) s& q6 a6 b7 q. G3 W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 Q. c2 ]3 S, k# o& `  c7 e
B: Maybe another time…6 K9 N0 v+ q' z# G6 }& J( D( p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: e7 Q# U( O" D: c5 ?+ R0 l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! l! x: j5 m) o& J. W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# L1 E: ]& |" W( _) r' C9 }, ?, N& q0 ^4 ?& M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: ?( S# p- ~: \4 s1 ?) p
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; _/ U/ Y, j; G: h! F9 d& a3 `
" w; g& d  _+ w$ P1 s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ H3 E" X6 v% f1 p7 [* Q/ Q. ?3 J! S0 C1 @$ a3 M9 B, I; A3 K, [
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 ~) D/ w  x0 w% u2 u

9 R$ N9 `2 C% z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 y- Y& B- Z& i2 WB: What for? You already have a Ph D!+ {3 d7 O% Q2 T( s6 Z) Z; n
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  u3 e3 e, A: W/ F3 ~* b2 K  E0 g注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 N: F& o4 d; K$ V7 C8 O

# Y. g- v$ ?: k- }7 \4 K* c, o7 F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- q. P7 ^; ~( t; V  h, Q
2 P  }( w- ^7 O* W6 L1 u124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) h. x# e0 P) P( NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 k$ P/ t2 F  H' u+ l4 _+ k, P0 q$ m1 h( s# w
125. 真可怕! That’s terrible! + }9 L- ^2 b: E+ b5 I2 ^8 o
2 D/ B" z4 S2 H) A# e2 W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , r" a  N9 z6 J( o0 Y& i% m

! Q7 `' [3 s. `1 V4 {  R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 {+ z. ~6 u) j: R( W. a' w& {! [( `$ G& j9 j* {$ Q8 l9 I0 t
128. 不难吃。 Tastes good.
$ Y  Y! ^2 A" _: }% o% \- n# @0 G) c  H. N1 Q, j- E  ^; d" y' [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 R3 y# L' \( M$ F, F- ^. E! e' e, M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ H5 M- O  O( D, P$ J( [
9 j3 T9 `' O. e" T
130. 得了吧! Come on!% U( V3 L4 K8 e
1 U. c) A( a  h7 F6 p
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - w9 i$ j1 |7 K0 h
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- f% f( P* v3 B/ z- `' x' ?7 T, z; @  L8 B& ~, V& ], x
132. 猜猜看! Guess!
# u  H7 O" |6 O' s; u) Q
) L+ s) O5 |$ K* W% n" a# s133. 这简单! It’s easy for me!1 U$ B) n) e& S/ _

. n2 P6 M. ?) |1 o9 O  u6 a7 a: q7 P3 y2 z
4 字篇
- t1 N/ e! k" l5 A2 d2 a3 \
# x: Q' l. h' J5 J0 ]# v1 B134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) R4 Z, I' t1 a% J% a/ j- ^+ P/ ^
' \& [/ a, E: ]* `5 }" d/ v135.长话短说! Make a long story short!
2 n' g' \/ g. o1 d% ^
, ]2 z5 o0 j* Q$ {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ \' i% ?  t- C  w

; A+ d3 i  B4 Y/ o  ~% y/ d* T137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. w( B% V* v& i  ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。  x1 f5 z& j# Z7 v8 ]
. _6 B4 `  c- V( h
138.我尽力了! I did the best I could.   b( l0 O3 h8 x9 ^9 Y

, U4 w6 Q( W! H# ]) N9 Y* S0 {, W/ L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * @6 F5 Y/ r" w6 }: r" Q* I

8 p- C% h9 A, a140. 半斤八两。 Same difference! . ~0 Z6 V' c$ [2 W* F

  w0 c1 s) u6 }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 \2 s" ]% _, \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 {( C& ]. o5 ]9 v, u5 `It doesn’t add up!1 h0 w7 x% L* q6 w% W( }/ c: D7 U

* r- i" D% K. ?* X: K9 r142. 知足常乐。 Easy to please.
' R2 r: |( C- {7 p, ?3 }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 P' f. U% x3 O0 Y8 Y' J

. J. A4 ]7 |$ k) |6 |143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: G3 _: n8 T4 s8 F( Z1 H( U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# Y" Q) u! {% _! M/ B
% Y# ^- [5 |1 s7 v" X% z9 \144. 小气巴拉。 Scrooge!
( J: q8 i# q# FE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( Q- R6 g2 b4 s, K1 s, T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" L. G2 G( ^& }: m, p" l! I) x4 W$ A  U: c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., U4 D. u# s; t8 E3 F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 ^) M! z3 @+ B- b3 x' I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ r; _; ~( `4 k, a1 `+ H6 B

6 M0 m! C  o! q4 t! H2 c146. 在说一次! Say again?
' a3 A% d$ Z' U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ g' T3 [* u& T0 [# P6 o) q7 a3 p# |6 n; @  ~6 y& G% l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# N! ?% N% L0 [! z1 ^- {

" G3 Q, ]. r4 d5 ~- k" }148. 岂有此理! How did it come to this? & t1 R$ P& b7 D6 m7 x) ~2 l: o! z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% J+ o0 h" ]* R  h4 B4 c2 v( c! x; u0 c- }6 J  t5 H
149. 脸皮真厚! What nerve!
' B9 [4 y  \  G0 T  M5 ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ h# M8 b6 X1 E" Y) ^) d注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 {. R9 C( q+ N; c/ v6 O9 r4 |
0 ]- f! L/ V6 H$ ]( x% ^6 h
150. 你急什么? What’s the rush? + t% c. I, R" I7 _* l8 I
  T% @8 t; o- l7 q$ m( E
151. 没完没了。 Will it never end? 6 V& F! T4 ^; l$ q3 w( c( U4 z
Doesn’t he know when to stop?
' H9 |: K+ W' [# G1 v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 y: Z/ I% J. w: B
' b0 F' ]! `8 g
152. 太过分了! That’s too much! ; T# ]) `5 `7 u% {; x

+ s4 W% k3 c7 D/ r153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# Q' ^& V2 u! A" I# |8 @; L8 E2 s& [. E0 @- D7 g) B* k
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, X7 C& T, G8 F- p$ {/ U1 y  z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ s9 {& r5 j3 G' s1 ]$ W6 @$ H# c3 k, p
155. 真没想到。 I had no idea.
: A5 I( d0 T/ i) A0 G/ s* a7 {" m' B- Z9 s) ~
156. 我的妈呀! Oh my god!
. ]0 l7 g3 k' g; B6 R2 r* z: y" M! U
7 s0 h: X5 w$ a  l, D157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 L3 I5 U0 [/ V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* d& I2 n* K0 M# ~% M' j4 p/ R! P$ T
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ N2 z# i$ p( s$ L; s( ^% W+ q! ]8 Z7 K2 q) o9 {0 H/ E2 I- o
159. 你真没用! You are useless!
. v; A8 J, b6 ], m# P$ h- x- y; P" _+ m- `
160. 真没水准! No class!
: V% V) W2 x9 M4 V. y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 ^# }" Z2 b( t- N+ H
: g! w$ _5 n" U. t
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- n' J9 R9 ?) ~# k) w& ~- g  b, k1 Z- Z, ~6 x6 g' ~% x+ Q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); ^1 `( G3 |; k
6 j. O- ^1 W1 L4 Z- C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # R% B) a1 a: f, F( l' u& r3 [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 k+ ^5 W- o2 Z, t3 K' _* D7 a- k" Q8 q

. J! [- C( w3 L4 e163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. w, Y. N2 B8 |, e/ W8 a/ E2 L: ?3 E/ B0 P, `  @! k
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. W* J; y' p$ E% w% t1 g* ?- f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- T" F$ G3 f3 h
1 |9 A4 ~6 r  k; k# m4 T8 i% M; }) J% C
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' ]" T9 _* E* \! l$ FWhat happened? 一般人常用的句子。
$ C0 p# a) m2 U2 V$ B( V, g7 |. W: P6 k5 _+ w3 W
166. 这也难怪! No wonder!
" s, P) \, s, |3 Q, J1 c; E& J9 V
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ q* B% Q9 h% Z! [' C7 s
2 \8 s3 n' S6 K; }% q$ ?% U168. 原来如此。 So that’s how it is!
; M5 k; Y) x, V6 a& f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! U3 T* _: W2 o3 {5 j
* s- [3 ~( r# `
169. 没日没夜。 Day and night。. m' X4 p, S% i) l- U4 O% d# \
  K" |$ Z6 }: h, }% A7 w" T
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 y! }" F, E" r. I  S7 `- VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 \2 y# I9 a; D3 e6 p7 H- K( \$ S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ S* k2 T. [1 K. s, Z- [, t- m4 A
! }% M+ C. \, d2 u/ Q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; }. t8 D! w& r+ ^( D2 ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% C7 ~5 f0 D4 s/ ~; ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 Q) F. [! Z$ J
( @; C6 O/ q2 i4 }172. 正是时候。 It’s about time!
: Q, d8 {, \) }% w) t  T( B8 V3 P: [* K7 v8 X) t' ?6 u# D
173. 真是经典! It’s a classic!
) O, z( {: I# t4 J" N9 T3 Z- Q: ~
  D* x7 i2 \: C. I8 Z- o$ N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 y" c& C: e2 t8 D# _4 N8 Z
5 _' D) I0 i2 k( ~2 \" s# w% {' C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ T6 N% U, W5 {+ G: x
: v! j/ A& P  L) C' _/ X# m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 i, `/ `; z$ j$ i0 {* E0 l6 d, e7 T
1 v1 N0 s1 |( |3 t7 _
177. 你有病啊?! You’re sick!
' x9 d! a6 K% Q: l) y. J. _5 c$ Q: L
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# t* f7 ~/ u: Q' a, w* Z. t3 u; z& u# J6 [  X# B6 Q* p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" N, X4 ^/ ^, P( o' J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; N& u; T( C$ \3 Q' o$ h

1 r9 \& p, u& k4 I- M( A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" |8 Y+ X4 P7 B& m6 n$ b* ?+ N% x/ x  \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 [! [. ^* L. w) K6 p' p对象的情况。
8 T1 U3 t/ L1 ?
+ y. e+ D7 ~# G# D2 M2 B  F9 I181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 `' ?. V! g# j% m. n1 X/ R' T; {2 U
% h% _) c2 |% _& k+ h# J# b$ f: X3 r182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 Q* \& t; s$ A7 y  _$ v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* Y! A4 ?7 U3 ]
7 R5 d! X6 E' y0 A: J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 _: ?# J  P8 ?" k6 O0 x* m& H' S& n) y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.  f7 U9 J# M- n6 A
$ j; h; x9 ~2 v3 G( O# H9 T% I; I* }9 a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  Q) E6 ~* N$ j; L% t0 ?6 o! ]
) G' M. P2 j0 o7 K
186. 搬弄是非! What a gossip!: H$ u7 x" ^1 r; ?" M0 a

5 P: G6 ?9 H7 P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 B# n. Q& C- O+ U5 _  p! M

( T. z4 K6 ^# v) D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 J9 w% G% H2 V- l/ M3 K$ S) w
3 V5 o8 q5 ?8 W" T5 V9 D
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 A* ]2 p2 j) j1 h9 W; j3 [. U' @! \; G, B( u3 M7 V
190. 没这回事! No such thing. % Z* \4 K0 A) ^6 ]: D9 z/ u( |
# v! ?$ M' E& ^/ j, S6 S
191. 安静一点! Be quiet.
" N! }& ^! u, y: o4 ~; r  f8 {
8 T3 b1 t3 Y$ i3 n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' C" ~8 q; f2 R/ {
5 E- v  ]* d7 x' |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ D- A% T+ H& q! ^

( r( F2 V+ g! L3 L% J" P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 @) t: o; h  G+ E  {
% Y$ ]; ~& k, B1 a- J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' l9 r, e! e- u注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 _/ x* Z% h, C& m5 g" K' j9 `& I
/ @, ?+ @" n" F3 u
196. 很好玩的。 Super fun。
" [/ e, e( k+ z4 a
% P/ q8 B; @; }197. 祝你好运! Good luck!
' m5 Y4 X" `* C( G3 A+ r, l$ f% ?  }$ @" L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); `! f6 E- z( y8 F+ R

! a" c% ]: a, K% g199. 乱七八糟。 What a mess!# ~% ~* z: Z& g
. I& j0 o0 O& {  p" o
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) t1 ~- F, _3 l0 \7 h
$ j# {/ h; L# x! S* F! V201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" j/ K" ]5 H! v2 z
& J& \. P: q% y/ V202. 我好[怕喔! I’m so scared!% @8 s3 q1 ~, q& j5 f1 B0 h
, `) B  A) x- F% \- }) j* h6 T2 L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 ]4 U' H, v" r: ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; t" y5 u& i: M: K3 ?5 |/ H4 N0 d! y7 X# S9 |9 E, h; r
204. 好久不见。 Long time no see!
5 q3 \* n) a& T/ O5 z* w9 K4 X9 k% b3 [; H- ?) E
205. 这样也好。 I guess so.
/ f9 f0 t( H' u. T  z. l
0 U5 u* u; E; |9 g# P5 R206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 m! _. J# }! y; Y* |
4 X& e, y% |/ X3 L: v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ q1 a0 s% v0 p7 B5 d0 r8 j+ R! e
+ j3 {9 ~5 z+ ]& b) {208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 Z' A) o, b0 O3 Q# p1 C8 w( v, c
209. 别来无恙? How’ve you been?; I6 _. ~# r# [( F; p
4 _4 r+ O3 p! Q* C
210. 有什么好? What’s good about it?
% P1 z+ C; p" i0 t  `' M8 |3 S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 K* a! m* z+ {4 E6 |- c! \3 w6 ?+ [( P0 r
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 p0 J% e) [* w9 T1 D
4 u1 U# n) {+ W- U) [
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): Q- u5 K. S3 B: s: }
$ J2 s* Z; c2 w" [6 D5 S2 }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% T; Q7 u5 e+ W! w6 sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 r2 z' V$ E) @; V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& ^& Y, k: g3 M; _5 y7 g% `3) A: Why haven’t you finished your work? * [) T' T/ M7 a6 u) l; h5 c+ v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% A( T  @% v2 j# a+ r7 D9 w+ w
A: Saved by the bell.
9 X. X3 t1 O3 G' s. ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 W, m5 c. V: g/ c' u7 M) k+ l* F% {$ D7 X. Z0 l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 |+ ]" Z9 @) ^/ H5 {6 L

' g& I* B( V( j4 ^: B% n215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 E) F% F  K" ~' {  h7 r6 [8 [- q
3 ^3 I2 \* l: R- L8 n* a
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 h: [* l$ b/ q; U* a2 o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. Y! Y  n, j1 z$ x

0 B' x+ k% V4 u& k, z8 P8 l217. 求之不得。 Want it badly. + ?! N7 o7 `  X5 U
I wouldn’t miss it for the world. % ]. C4 \% A* L. ]4 C; M
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  [( g& P3 p6 ?1 S# K
' r8 Y! B0 G  c& @1 x, `
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ x8 @4 D; M/ @" d' ^: v6 o" ?+ n
5 A. z4 B9 P% D3 f+ w! z8 \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& A* o; X% t2 ^& H8 h  o, Q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: `2 x) _$ r" X7 I/ j7 G+ P+ x- F9 p% B4 s* D
219. 不如这样…… What about…4 C. j6 z6 t7 g7 r7 q4 K: }

: n' o  m+ B7 B* D+ E& z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; N1 I; O/ w4 G4 J( u  ^
! ?' J. K/ `3 r( b  o& n$ s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 e% F' H9 Q- T- B
( p0 l9 m# I# X" @8 X: O
222. 我不行了。 I’m done.
4 D. L  A& e7 D0 p注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 v& z$ C$ b# ~0 J9 u# Q% V" [
: X  ^& e$ \' d# j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
, K+ {1 |  `" i
% Y; m" y. n( ^5 W7 w& t1 D224. 看得出来。 You can tell.
! i/ e  w" v" r5 n, G  mE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." a# P0 d) e$ g2 |0 h

4 h( i6 B$ n$ C6 C" H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" U: I9 j& K3 h/ \$ G5 e7 R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# P% U  H/ c! i4 V. v; H. C2 P
7 z2 c, ?1 z" O0 _9 Y! Z226.不买可惜。 Hard to pass up. + m8 v1 j: r, t8 Y  U2 d! C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 T: W+ u8 ~6 H8 f9 o+ g+ }1 K! c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 4 k: `, t$ X4 R6 D

( l- z/ S/ b  r* M/ m2 b6 `227.快去快回! Hurry back! : C2 [, @2 R# a3 \; ]4 ?8 a! B

# u7 Z4 |3 K* |* G6 f228.你说了算。 Up to you. 4 D+ w$ p: }. V  W! ?2 E
You’re the Boss. Anything you say.$ O4 m3 J0 p, T
# `4 O" M, X! x. a6 }( J8 [
229.放松一下! Relax! 4 j- k" S& V4 L6 w$ y

. Z% |2 v( |9 @230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 s5 @, b8 U! [# E
. ~5 _7 A' ?. n; h% l0 E- b, c
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ m/ U8 Z/ E* o  f
6 |! L0 q; X, B+ v/ W  }
232. 我急着要。 I need it badly.
' ]3 X  }$ I# G6 u# w8 s, n( N
( V, H4 _9 ^+ b( t8 k( X233. 说话算话! You can’t take it back!
. ~' D! t- ^( o5 d- |6 N0 P1 N+ P3 [: `  S$ [4 i/ l% }4 [. C
234. 笨蛋一个! Idiot!$ v% {% P- r# b# i  v% \

+ }: t! P" ^- W! M7 P+ _2 d( `0 z235. 真没礼貌! How rude!
+ x% n; o2 O0 H9 C
" Q0 D! G' R* S7 w9 X; I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( b/ C. C4 X# O; T3 K; d  g. L3 ^
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 a0 n$ P: S7 i' W' n* X7 f3 ^* m$ V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) k* j3 P/ X" u( U- e
$ o! a' s, f- |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 P& f# m9 o4 x- K" \; ZGive me a look. (比较正式一点)! \6 `8 f: p+ _# O7 y) N- f
8 N9 R; i& ]) J5 B, r* A& A
238. 可想而知。 Goes without saying.
' g9 b& H5 O5 W4 z5 P) G9 v* `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 A" x& D0 p# X# j+ p
  W, i2 x( S/ d8 A8 c7 t& d239. 气死我了! Makes me so mad! 8 I. ]% @8 Q" C0 S$ A- @- N
Piss me off! (比较粗俗). I/ p- t: u3 J
" V3 d) n& k, O. |: f4 a) g/ Q
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 x8 h. P# O0 Y/ I0 c/ `
7 N" H, z& f0 n2 r0 f3 w+ [9 H241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 A, _9 p. A/ q" W" `I’ve come to a dead end. ( M+ V' X# G1 b/ z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 `1 ?8 G- s, J4 }6 P, G7 C5 \8 E/ b8 j7 j+ e( A' O
242.顺其自然。 Go with the flow.. |9 L6 k( V% X6 a! y) W' D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" p9 f2 S# Z' u0 X+ H2 v6 [2 k! _7 U' D. q4 [4 z5 j: g1 J' W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 s( F2 R8 ^- `% |
* v: n8 {, x1 I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, T6 ~0 l5 Y- e' Q9 f9 t% T
/ w. Z5 x$ e( X( E& C+ y: Z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % h* Y3 H- @2 p8 N$ I

! N5 L0 U8 I7 V0 c1 X1 L- z245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 l: V* `1 s/ }* s4 d' r
. Y1 p( B4 M; p1 O5 m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- `% i8 E1 |: u' H1 M2 x8 ]+ W) A. z9 O: x* T' }2 w4 ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 v% z) ~( r6 O! y: k2 i4 ~$ m+ M
9 d4 [' w9 z6 C: W
248. 不知羞耻! Shame on you!
# I7 ~" C* h: X( S7 {( G
- y* ~# z8 x, @249. 你省省吧! Save it!, ~; z; S, Z' }

% L$ W7 U; O$ W$ {250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * \" u3 p1 N/ c9 z6 a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: W# a& L6 E. [8 |: |
  Q$ C) p% C6 P251. 我支持你! I’ll back you up. 0 y! c2 A# L5 M1 Y

$ h! e/ H4 a( X6 n& R& k- F252. 马马虎虎。 So-so./ W" K+ N( z3 h2 i& w- Q" ^  P' H
* V5 f+ {+ }  r
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* q) W6 x+ d- p9 Y/ g, t" }

6 \+ @& |- D% r" c* {  k3 ?254. 再接再历。 Work harder. 6 e6 M4 O. k; V% P+ m2 M
* R+ ^9 _  p/ V
255. 白忙一场。 In vain.
, e. T$ v8 `: I  g! w1 I6 w/ Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 ]" K2 Q9 y2 ~# D: |4 D. G
0 [7 n0 |8 Z- a0 N# b6 p( u/ {: [& b% a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 d# |/ s9 t8 R( c0 d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* e- H: l) a7 K
3 E* @) ?5 l" E. ?6 n
257. 你出卖我! You betrayed me!
; m0 y* K8 w* c" P# ~% N0 w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& n6 Q! U6 [1 h# I) @  B0 Y/ ]) I4 t8 f1 ?9 o1 {3 ]2 f6 Y+ ]
258. 一言为定! It’s a deal!
# _9 w! `( Z* l# c' x  a& ~: F注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, ~' J1 p+ P0 A1 h
- @1 i  R7 z" r: b* _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 p1 @9 d  y/ g6 E; w# `7 G4 q

2 J- x% b* g8 N8 h- Z259. 快一点啦! Hurry up!
) o  |( e$ j. l, y8 B# ]
4 S: x1 x* q7 h1 R9 a260. 我不在乎! I don’t care.
' L* Q: B7 u' P' W) B4 S
$ \7 R  l) i; J& b8 X$ k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) D6 I# P9 p- i
# O+ m9 O4 t+ Q* q5 字篇7 l% j! d* B( I( M0 o0 C7 k

. L. O6 P6 B: y5 u3 A  A262. 我怎么知道? How would I know?
, E$ p& q# [, C5 c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" N: Z. l9 z2 ]! T5 j4 o0 X; u3 @  ^
5 _2 f  }3 u! c. I+ e
263. 不关我的事。 None of my business./ Z" X* c4 ~* P. N* R7 X

! m0 s; l9 F" @# ~& @! f264. 我是清白的。 I’m innocent.: F7 p1 n' C  H6 m) }. o4 |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" Q* Q8 i5 L: P

# ~6 H; d) X& ~* i5 E儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' |4 O- _, U7 {! Y+ m" X( L
( z- r8 l9 h$ M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- }2 H0 w6 q( pFace reality! (较正式). A' {! ^) O9 S$ e+ |

5 B9 n6 W+ `7 n, b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 v  u- m7 ^0 t3 P% |9 o

; N' n, J' c  C5 s# [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" c- F/ Z. y& T5 S8 c0 k( k" l) K) C, ~  m0 A
)
, i% |1 R: U0 A) k* n( |5 b) v# q0 [& S% B
268. 包在我身上。 You can count on me.9 t3 O, s8 ?; r" q

8 B1 Z+ {, Q. K/ T6 H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  p1 K4 ]+ W. m5 J; H
0 I8 l& W, a) S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 a! ?* w" [  J/ d, l* S, L

* k/ @# s, `/ K; J+ X, m- Y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 P8 r$ e" U. ]4 J1 `: \/ V9 _+ F3 y: \9 a3 k8 O$ h

$ _# Q' e/ p6 F4 D8 f  H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  m$ |1 C3 h# e% m3 {2 L) i/ c8 e! K2 b" q9 u  K6 `5 T. l' b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* Y; X  y$ n9 }+ w" D! s2 z- P5 j2 R7 @' J9 N. `! z/ {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ h9 J( f$ g: g7 f( u# t2 u8 W

! S2 Z; t: W4 r5 ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' y# L6 H0 U' l1 i2 q* q( i) b5 w2 A0 l4 R. ^8 Q* Z7 w" K
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# x. \0 @7 }5 w
' _/ U& I% e+ K. w3 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& e- C& v1 B" {9 q

$ K4 l0 \7 Q& c+ r* c; b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 |/ B. c/ ]: c( O% C0 l3 b* x! p: B. h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- U2 k8 l8 A& x! F% Q: a$ }- t( f: d
5 S3 Z' G+ y) H8 g! X5 g- k5 d279. 有什么关系? What does it matter? * H. H. g' _& k" B' M& X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( X) }* ~& _1 [. C
* ^# A& V, i3 [' J& S1 v1 S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% m" P  F! \$ s$ t6 f! X% \  d: {% j- Q3 G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * d7 L8 }$ W* t: }4 b
1 U/ c' I5 r" U. @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ W: }: @4 L" j. E4 a) }
0 E. n( _+ \3 G/ A283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 `+ ^0 G$ D; j5 R' g+ [" D, X, s# U
" }  }& \; L% Q- m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- [- I: m9 I  p( J; i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., F* Y) D% @+ c" Z

  P7 ~/ T3 w) E3 X285. 说点别的吧! Change the subject. " ~2 \' Z8 U* x4 X# L& S' g

/ D5 q1 E1 ?& r$ R  j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 P. O$ B' w$ ~  k1 w

2 e% _2 }! w( L6 O+ ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* T9 G( `3 r0 H  N  w7 ?
2 C; C6 [8 \, P/ j3 E9 g7 o1 R4 q) F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& X. ~! T: W2 {# m9 P$ R  X3 T7 @
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% V+ q2 B. x2 H% ?

, {6 N* p( E# E8 C1 B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ j0 M$ [2 G. H. M- d. G
# X# l3 s/ \" `. K+ n5 \* z. _( i
290. 别放在心上。 Never mind. * Z( m( n1 q. b2 `2 H- A. ]+ n
9 k& F: C) q7 L" Q/ `& u% W$ k
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 V" B. p: }, ^8 \$ i! F/ Y) l- r& K+ I  |& F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ ^  Y9 M" C" ]  T
& D3 m9 v) J  f! O3 O
293. 我走不动了。 I can’t move.* D  j/ G8 M% U3 b3 y4 a
- G/ J( I4 G' E* y( X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 u6 E# M9 Y; M  A( |
% _0 t* z3 B$ s: B. {
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 N) {6 l5 x6 y+ N) x& }* D( F" q
, R: o" ]! T: S" k- _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 b5 k0 v% q' M0 n8 K3 ~1 S2 a
' _; a% T& p/ Z( d297. 吓我一大跳! You scared me!
7 X( c4 D  n$ t, w" n
2 U: K2 z. Q( a5 ^, m+ P298. 你想太多了。 You think too much.5 e& `& ?4 t. r  z* j( ]

, S% y" n* T2 k1 M2 X1 K299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 m5 N' J2 e& E1 h5 a& ^+ a* ?/ Y0 x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# s! I8 K, P# b# F0 ]& }

- I2 i/ j3 z8 A  G( j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 W) j0 F( N7 i9 Z3 q' o8 iGo overboard!) J: r4 @- e. L/ f
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- {/ w/ Q8 r5 \2 {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-8 22:33 , Processed in 0.183880 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表