埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2665|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 \: Q3 [' f: x9 g6 t0 [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 S- i2 A$ h. f* I* W* R
* N: ^; ]2 s1 A7 he.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 ^# H/ ?' j, q$ v) Z" y) m7 a3 A, |' e
2. 活该! you had it coming!
0 ~# v* N5 ~! Z/ Z; V& B8 se.g. a: i gained weight!: n6 W6 o9 @$ e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 ]* ^9 \" H  @7 y

& w  u. R, j8 e+ K8 @$ R3. 胡闹 that’s monkey business!
  T" ]( p2 b" ]2 [! Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 {8 d' R1 n1 g. a! g& o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! L8 [. B" Q$ B8 n; ^2 k& t+ Q1 t" j
3.请便! help yourself.
1 Q& \1 e7 e5 h7 @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); n6 H2 U7 f* k" ?0 q/ H1 j9 I
+ P0 t8 x* K7 g3 \! e" U, j- y
4.哪有? what do you mean? not at all!
% f$ J! \3 P% p! I* c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  `$ l  k; i' L. z& }all”,表示你在否认对方表达的意思。
, P( _3 V/ `3 j! _6 v+ G1 Z' d# A" p
5.才怪! yeah,right!2 o  x5 ]1 B+ c0 b" v8 n
as if!
( F) v3 L% ?: e' G! Ue.g. a: today’s test was very easy.
3 [9 _* G1 a1 _, ~: ~; ]5 X8 Ob: yeah, right!
* b7 w. q$ p& T$ f4 {+ la:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 T, d4 ^( E" j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: [! C- u# q% M% `% k" m3 d0 X& b1 b  E7 |7 |2 p! h) \' M- M: Q% L
6.加油! go for it!
  a( d3 G. j- p  o: s4 l' se.g. a: go for it! you can do it!, E/ P  p8 p9 B1 Y& w1 a0 e7 n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- Z$ d7 ^: D# m; W: x8 q. d4 {2 g7 b& p
7.够了! enough!
" H& V5 q9 G9 o2 W! }stop it!1 B- w, D) G4 ^- t( B; ?6 a# K
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# [! r  [. n8 S. J

  D. C; S2 g' n+ L0 q8.放心! i got your back.
" L$ G+ I# r2 Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- H: ?+ `7 F5 X0 Z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  ?% `5 C: h- H& O2 K: I0 Q人会常用,女人反而较少用。
3 Q2 I. D% ^5 j4 h! K* D7 p. x2 q5 W; f5 J# q
9.爱现! showoff!9 B: J. ]+ x3 i; f+ h; a$ y9 P, b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# A# g1 J0 P- g; h) _  P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ C) I$ m; C/ v* h0 P% h" ^; i% O2 ~3 X3 P2 E+ I4 R
10.讨厌! so annoying!
5 e+ O  z4 e0 \' C% F2 w& o2 ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" D1 {# ^2 f7 z8 j8 D8 \
2 G8 y' S+ d$ O! Q" O3 `  d: u  @) L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& W* e+ ~& W" k5 x8 y# k* ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 L# ~! |4 g% h. h7 `: Y% C6 B. r* B* |. \9 {# P4 {
12.真棒! that’s great! $ q  j( `8 l- x: R. q
7 I; Q9 I* \$ v" p9 f7 w8 p  d8 ~
13.好险! that was close!
, @3 w, |* T3 E% m% T6 {( V7 He.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ G) F8 h3 f5 T; _2 o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 R% {, h: y- x# q
5 }' W- ?7 d' u8 q' X14.闭嘴! shut up!, L  Q9 i8 p9 c  q5 ?3 r( b4 `
5 q; t  e( H# o7 l' u
15.好烂! it sucks!
& z& A" _* t: M" D5 o* Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.; u5 L5 k+ ]$ X  [8 w8 b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 z; U4 f* \% V/ ^+ [- N2 D/ ~0 S, M+ [- Y( S. r( w
16.真巧! what a coincidence!
% H5 l! j6 ?% j- c
$ c5 x! `8 a  c17.幼稚! immature!
/ k: X) q$ O1 f6 X+ E4 w/ ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 n) N% C! h: F1 o
what a baby!
$ B0 M+ U, w$ f0 k- u6 z' we.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) g6 D. u. a9 j# f) ^7 {0 y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& `: N% N0 Y. w7 f# W

; ]  n1 w; m( A: L# n8 i18.花痴! flirt!" o8 T% w7 Z5 G2 _
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( [* B$ ]# d) m2 _5 Q# K4 X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' e; z: {$ j0 {$ S3 B  q' a" w2 ]9 ~$ L# N: T
19.痞子! riff raff!/ o8 i% u. ^+ L/ a' h* Y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: u. i4 m, q1 _- ?- _! I: o真是一群痞子!
6 B! v* M+ e; l/ p% O1 |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 o0 |4 d$ W& _! a1 y+ G# j! F

/ e$ `+ s6 H! [  o  X: @% p$ q5 a20.找死! playing with fire!8 ~/ L# ?# C9 e; s6 V5 N$ [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 H; C/ T- p) p# G# Z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 @. Y9 v) D, C, L
21.色狼! Pervert!1 o  ^$ K; n' Z/ G( R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 n1 v& m! U9 F6 _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, g% y0 s) \6 r( K0 I, t! M: w1 C“You are rally perverted.” 。
2 Z  c5 P- a9 f8 j
5 r- N: G5 t& d  s$ \# b. ^22.精彩! Super!
! b% e" C! t8 \8 F! ze.g. A: Good job. That’s super!
! N  C7 h! U6 O$ s5 Y  r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! h6 H  c. S; |; J+ t
& o/ _  |2 M' T0 S# V% |23.算了! Forget it!
: v  I, K- u) G/ G) P/ ~4 s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 i  r  B4 J, Q8 i! ~  ?
, B  }. ]3 p7 [. f1 f) ~; L0 @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& b+ y1 a' K9 A1 `: e/ V( w6 K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 N, m, }1 K% y2 ^! y( y2 d2 z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. ?# f5 l( D) l" Y6 c' o  T
9 J3 H+ j( Q6 J' G25.废话! Bullshit!; \( b' F$ q* Y5 x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# h2 ~4 j  J3 |& M* @. ^6 R& k注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; B( q5 t* i6 q( U' |
8 y7 T' s8 V0 G0 O) O+ N$ b
26.变态! Pervert!
1 Y* [) \9 ?& S; ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* O: {3 K8 _5 S9 [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. G8 ], I5 M$ @" a5 O
8 N( u! f1 K$ @$ Q  b6 I27.吹牛! Brag.
7 ]' w  \  Z  s/ E; {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  m8 ^4 ?' w9 i3 ?9 R: K% O8 B' G# k6 y5 P( Q. z( v
28.装傻! Play dumb.4 {4 z+ Y& I" Q+ h$ ~7 B' [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: C$ j9 V, i" u7 l3 y. ^0 Y: j& {# |  ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 ~* D; L# c! e; }5 ~0 X2 u
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; X+ j; ~$ g2 l, P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 B/ R$ U7 c& X; u" o2 |2 h' S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ t. F* @- `$ _
  h" ?* c+ J/ G30.无耻! Shameless!
( R0 B  F/ S' R1 ^. _8 t" H, }/ Ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% l+ C3 K2 ~9 U$ l: }* _$ c; g) T注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: _' F/ m/ S+ @% R" o2 j$ B
: _* D( v. t- x
31.你敢? You dare?
4 j( Z* _( v3 r- Y" Y  n" be.g. A: I want to challenge you!
0 T" C: T8 O3 I- r: pB: You dare?# Q3 k9 r1 u, J5 t) n2 R

4 U7 o( x5 j4 u+ b/ a32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) h4 `/ h' ]! g* @) G. t0 ie.g. A: Let’s go for a walk.
4 Z$ u- V8 N! z2 {+ _. h( u& {9 JB: Sure. I approve.& M5 `8 Z( A/ _. Y8 g) Z, c

6 t6 o6 Y. \3 ^4 b33.好饱! I’m stuffed.* e6 {- K% r; ^2 O
6 ~7 ]9 O( w% @  f
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 C9 m# A4 t4 r9 i2 [$ te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ |0 ?) f8 e! m7 t/ f# B; h
! `6 b4 J( g: u6 _35.成交! It’s a deal!
) u  n* Q0 E. b  A/ f0 p* p/ M
3 c1 Z* r6 V0 ~: w% a1 A! S4 f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" E, k; `; ^# |. M& J
9 j, a$ R/ c1 R& ]+ }3 字篇" Z6 q3 `/ W4 m  h( J# \
% n5 H) d& R$ w9 c. o$ I% L
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 z2 c$ d0 `2 Q" r6 D6 Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ s7 J7 a: s4 Q7 H. C. j; B# `不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 u! R7 v- y6 L! }; S) Ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 u4 Y% C* e3 s* o1 I) t2 T不会吧? No, it won’t, will it?
* J9 Q$ ~. I7 S- x$ je.g. A: He may not have much longer to live.
7 p" M2 d, A1 n: D* yB: No, he won’t die, will he?
  O9 k, C2 t) s: m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ o( Z/ D; p1 _# @( Z1 z( X6 R

' \2 C; q+ |4 k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' c/ J! J6 ^1 p6 Q' R4 ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! h% B6 s- K; |" s: B0 v9 WA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 m/ v& g4 X' c* n1 H
9 Z, r0 G0 N* M$ Q; `" Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! % B$ R% o5 j* j( ]
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: {: I0 m4 `2 T: B; o' G& j  D8 U) n: g* L; Z
39. 没风度。 Crass
8 a& \: P! p2 m, Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ X# }: C3 j0 O) s% J" A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. y  s# ]* r' F
  V9 I3 Y! X9 A& n1 P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; M4 z5 h% n' j, HB: So what?* U- K9 \! t/ c
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" R- t% G# I  g) u
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 P6 g; }8 V2 @7 U) X0 Y

) g$ H/ n  \' C; r$ U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  W- R8 o1 n0 x; s  o" ], I. R, r: bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( O- h! W7 P5 B( n9 V$ v% ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 `5 t) w& u. }3 I" M- {
" s; S- k8 r6 o3 \2 f8 R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & |% P: M6 \) M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, ]$ i; b0 ~2 ~* {3 |
(你再给我试试看!)。3 Y5 [" k5 N2 }) o; P
& X- L8 V) j1 o7 y" k5 R4 H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 f6 ~- }, w0 L

# x' G4 F1 I3 {$ W* L0 N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% }9 S" W5 C( m7 q5 q1 }* e  n9 ^& V3 m# S0 |
44. 考虑中! Sitting on the fence。   o3 t8 Q7 ^1 R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. c6 f7 m, D2 O, A, v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 h5 U& V" r4 g2 E- @$ l9 V8 f' P& U" T, O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / x+ b8 v* e, O! a5 a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; H& T  e4 J7 S* ^
; R) e1 P9 t3 P* ~1 h: _1 {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( f% o' V; f! K+ L+ g2 Q, r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' T. K$ A7 @0 M4 w
5 {' b9 y8 @) E+ ^' w% Z/ M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 O; e# ]4 k, ~' k- J! R# Q9 ^$ J) Y4 D
48. 再联络! Keep in touch。7 ~/ `* S+ l1 `
$ i$ s2 [: V/ t# P) H. H* _
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 k& R$ q: O) P/ {* m; [& d" V/ r. Z; D3 g% c0 t5 B" {0 S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 D0 z$ F! b7 s- W% G$ w# a
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 T0 f1 c! [; i- K  N
- S3 W/ v. f7 mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; j: g" ~* Q4 ~( O  O

2 ?' z" z2 \6 O51. 看好喔! Watch me!
$ i- r/ J! q7 f# j7 a0 Z, L# i注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 `) w3 b/ k) N8 O
& j: [; U: f/ w5 G# z  i0 r4 C! \) h
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 I, a  |+ S- V0 v; b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" }  u/ Q% @; s9 ~1 i7 y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 y3 V! P  M( N
$ x  o7 z# L- B6 l, V53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 }# l% K- Q6 u) b- M: Je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * y$ [% G6 {$ s7 i  t& y: S2 d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 d7 h: ?3 K! _0 U% M2 a

8 `6 l  D' J' J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 J8 F# D9 @% ^2 q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& C4 X; W: S0 b0 C
6 A4 K+ k  E7 S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # F  {5 L* P8 s

+ g1 w- q6 ~4 r) S. k+ g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% O' }+ G, [3 I( O
  m. H! o: c% o6 v8 o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# V- c$ F1 \2 l1 P# o/ p7 ^! x1 X. F/ y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& O8 W3 @+ W) E$ X+ e$ ^- J5 q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 `1 e- x- C# r. R8 b

+ p1 [9 ^! R" F3 K0 y59. 你真笨! You’re so lame! 6 Q- V. H2 m0 D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 B  O. D; W5 D/ I; E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) G" {  j2 z" C; t$ y6 p
0 {8 [# L* ]/ S. k7 A/ n) I- l( z60. 并不想。 Don’t feel like it. : A) S2 m+ H" t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ A# R1 y1 q) j% [. VB: I don’t feel like it.2 Y" d6 V; ?9 w' i0 W
+ }9 d4 f# X1 z. a, L
* M1 n5 ^, n# j4 p/ ?! \* a, z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 d" V: E1 X- k4 e& P
7 f7 M6 K4 ?1 L( Y: X- I" E62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" D: R! C! K. H' [Whatever.: i% Y4 P: x3 R

1 [9 w! Y1 w6 V- a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( p6 Q$ n4 ^: y+ k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- n! r6 N8 O( [' |- F8 v; r6 J2 c, f% M# V" i" b
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " _5 h' V6 d* g. p0 d

/ F4 o& g9 [' P1 R! z6 K1 m- X# F65. 分手吧! Let’s break up.' O) f, T+ ?4 N) |1 a$ F$ w+ E( H

+ K3 M- ~' K6 ~/ `% E% x0 v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ n# B% R& r( u2 e) ^+ j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 {+ ^( E5 I! V  O4 W
! \0 F1 L% w8 m67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # j/ D! U+ [& P% M3 F: a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 t( q4 E- K# w  [+ J+ j4 X
2 F" D' @+ Z$ s2 D  D) k1 R68. 别管他! Don’t worry about it. ! G4 b: Y' `5 n0 L6 x) ?( B  d6 i$ i
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' ^* K9 s3 l/ d, V; HB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) R2 C5 _( j' _* ], mE.g. A: That guy over there is staring at me.% ]6 Y* p6 ~: ^( e$ _
B: Don’t play attention to it. # N( Z! M% K. B4 e, H% k
What the heck!
5 S" d3 t3 B5 |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( Y* R/ W' D, d5 @/ {' qB: What the heck!
$ `2 `% ?$ C8 q# t. T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* S1 {: `/ u/ t6 A$ W69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ |8 J  i. p. Z4 ~$ m& S4 q7 EWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( S9 e1 H* Y, T9 f. x8 s; K0 Y
* X; ^; h& A6 Z' M70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% P; J# E9 h- f! z

5 |3 k# Q5 n' |# x5 S; r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." J- M9 q0 z5 S2 n8 ^8 r

" t! m' i9 F: h5 a; F9 k/ i72. 很恶心! Blood and gore.
5 M2 W1 X, w% K) C! \1 h$ DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# X0 z. n# |, X$ F- f1 m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- K( p7 t- L, }' a+ N7 y) R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 o: E. l# d0 t
7 ^5 c  c+ f* P. A1 q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 v, _4 X3 D3 V/ Q9 @. IDo you get it?: q8 u' Y9 @% n1 O/ O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 R0 l) C5 U# ?( W: n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: _0 A% z+ K! i$ C- F4 l- P) f: `You know? E.g. A: I really hate this. You know?- r! {4 ~6 ?1 `1 y
2 Q( _7 t. b0 d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# N1 y+ J6 ~  ?: Q2 O
注: Pretending可用playing 代替。& \: g2 \5 ?/ E
* `) _$ N% U6 j$ H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 u; S1 A) }, c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; J. Q! I& d- [7 ~7 ]3 w4 I

, {5 [/ f6 j! i. h: |8 v76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, B; \: Y4 L/ s, }/ B* M# J8 D3 aB: There’s no need. Forget it.( \- y8 m$ e7 }/ b5 m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) w5 D0 N2 I# g/ ~  R. p% Q. d1 O6 I: s8 z6 p" o$ V7 O9 I) ]* }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ y  F5 F; a, |
$ {( t5 y! G7 `( mdeal with it.* D1 ?1 @1 ~/ a( d- d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* |+ m; A, v) w9 H* I% \. mB: That’s typical. 6 r7 L  T" f- o0 M, }1 d
; ^0 z6 g! k2 Q6 `7 D: E8 }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / `  |/ {7 N/ @

+ g, U- G% R8 c- O2 ~4 ~( p3 v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 ]9 D. F/ t1 ]" ^7 w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ A0 o. T# N5 h! o
% D: J/ b, O" x% O0 r" V80.不赖嘛! Not bad。
2 y- B( x4 D9 b. Z4 a
) `# x: g2 a* j% T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( _* p8 Q( R- i( @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; a) `# w# u$ p% g- \! u% M
2 s7 W( G  S$ }- m' V4 K  B82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( S* D% |( M: S: \6 F4 \) c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; v5 u) W3 C# V$ i0 [: m" ~

, x1 `" Q( M# z, ]* y  F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# E! i: {0 n* }* n* _4 S# V% [/ N5 K+ o- u# Q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" {5 ]0 m8 l7 y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, N# y( l+ e6 M& a% u; L2 B* Z
( V( ~; ]3 O' W6 ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 v0 h6 F; d- G/ k. o3 ^3 w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; N( e0 o( U3 t
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 {8 c: m! z$ k* O( P# M8 @# y; X' a5 ?  ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" H8 r8 p* Y7 B2 N9 d0 q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 \/ |& L# |8 l  j0 D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' a# K; J6 [5 a) ^
2 k1 u. {' I7 l+ t4 a( Y! K
87.干脆点! Make up your mind! 9 V  `3 I1 d! `: \* |# v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, e/ Y6 x; e, |& u- j% b
9 Q& v) f# F' s88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 ~5 ^) {+ x% q1 P" [, Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 d9 H' p0 E* Z7 j* w. u! f* f; l" |# @" y0 N- g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 \3 ?2 `! q% r' D
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + r' H' @6 V! v( }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  l6 q+ N5 N6 d8 A9 u) Y1 M& Z! e0 y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( M0 y0 c' x8 Y/ I* u! hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 X8 L( q8 I& X: J
2 f6 O) @" |1 E
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 s$ |6 y5 [" U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 X  {3 R+ Z! r2 h
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 X9 b: J" t  J" L注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' m. }! Q, e. C8 T. f
* L9 w2 L" j) v: g/ i$ C" a/ I
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! O! z2 D  i; Y; {$ {
: ]+ W' d* ~% s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ A4 a' h) Z! \& Q4 l1 ?
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / P+ {4 _8 Y$ ]6 P' l: \6 ]$ n
B: Says who?
7 u+ b9 J9 d6 \0 }2 K& p( E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ ~& a% T' H5 d4 N7 I: s/ z; y: J+ u; ~+ B, W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ i+ G8 i. t# V- K& k# V
' Q0 ~) c$ L! s3 x( U/ f$ |7 W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 f0 y: A- m1 F- V' b# h9 @0 y
/ w: G8 c8 c3 Z9 K5 S2 a95.你撒谎! You lie!& R8 |  L* P; j8 L

% r. B) @8 t9 P. J  Y- T  S96.真恶心! So disgusting!
4 [' I4 N) \* P! T+ }/ K# F9 T- ?7 `9 q1 `  G  @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' E) b0 }. C$ }# K$ X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. n& T- |  _( y. e. p* u- C我说不上来,但他真碍眼!) M; C5 N/ E. {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; B4 R3 V0 |( B) z. q4 M- b5 G: }

$ {: w0 t5 U$ [9 Y" l7 `; {98.别想溜! Don’t run away!: k, U1 i: \0 b1 b( K  t
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% _( x, \; I1 Y1 e6 [# p. P$ ~) o/ Y" f1 |7 L1 p9 w1 u$ i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) v; W& p# O; D4 p1 J

3 C0 b" Q# N( T3 Yabout it/ Don’t mention it.5 O$ |7 p6 m7 p, k+ ^$ g- S$ @% Q
  I* l( q& p/ Y3 \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, V3 E" F, G& G1 B3 k. YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. `& b$ u4 }& R. E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ I: N1 p  F5 Q( ^" f' D: k; s

0 S: H/ f* D7 y  A* n+ H0 ^101.你输了! You lost!
3 q8 T# y( v: @% v- a# @
* v/ J5 s  m( e2 l# \102.吵死了! So noisy!
# d& X, [' O4 M6 N; V+ f9 B1 o! ]9 D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, N& b, x5 Q+ y" P  |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 K0 V& F* F) O$ B' ?; A1 Z" U- Y

& K0 Z& V9 s! v" B104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * S+ T- u# @+ f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 g& m& [* Y6 G" P- F$ i3 {# P
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 f' R* h+ ]3 ^
Let’s go out for some air! ! R( e, O& T4 |4 B" p* l' s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) Y+ h0 j. G  `6 N; l& C+ h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 L5 k  l* ?$ k( g; N  v- l
6 ~1 Y- [" @7 L
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* I: u# q; B( j" Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?: Y. O4 V9 D( t/ b# t( Z
B: Get that gun away from me!! Z0 @9 \! b6 p+ Z+ b

# X$ n/ I9 B2 E! o3 p# a& y2 w  O" x106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. Z% e. }; w6 Z3 c# V; b8 v- u# M
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' p7 J% u4 ^6 O. h0 @" g: |2 U; l5 v

" x; ]* q" J2 }! t: W, `0 p+ N107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 L5 f! K1 t) b" O6 o7 J, gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ J5 [! F& }- R* T6 l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 x8 K, H& g% H( }
" V5 R1 n4 r" F6 j( H2 j- C108.放弃吧! Give up! 2 _& a$ Z" r1 |8 G6 _, j9 y
3 [1 `5 _1 X  }* S6 R& O8 |
109.太神了! Cool!
# M0 ?1 S9 {1 h/ A! V
9 r* L0 |( ^) A! S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 k7 K3 c7 g6 a6 {. I* n5 Q  ^- s
6 ?6 k8 D2 x  P' \- c
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  X2 t. o5 K$ |+ r9 N8 l9 k注:有些用Beeswax代替Business。
2 F) o: S- J" U. s4 ?
. Q: X4 t2 R- e' ~! D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 S' \: q& T( A' W4 a, R
6 f$ W; D  e  I# g, b1 c# T113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! _8 c, e. {8 {1 ?* G. H( O& {0 q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  w8 |# F. w; Y9 E. \1 @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " D/ r! A$ |4 W0 F
- F, W+ |9 ?% z- h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ k6 r  c% I5 `5 w
+ w# ]3 }: L9 D' c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 u% _, V  S6 L0 @9 I2 j( d6 V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* [9 m7 N+ _) c4 u3 I- t

) A7 X  n6 d' Y4 H$ J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% x, X5 h4 w% @) R! CBut just don’t bother me anymore. # F# P' V/ q( z: \0 K: ?! P
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 K8 @% \" u1 o9 p+ |5 p3 A, z, b3 T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( I4 g: y! X! s; F$ l9 ?5 ]
* v8 V; M9 v" L
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 M8 @* ~; l& N# m2 i" d5 L
B: Not much…
+ b5 v: k6 a4 k( l) F; L4 I' ^3 G0 f9 Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- E8 i4 `( L0 t  D5 T5 Y

+ v  }/ O/ C2 x1 b7 e118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* @+ X5 \5 [% B- A2 C$ S. ?4 {
B: Maybe another time…
* |' F9 i9 T, ]5 w! l; UI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) o8 N1 K, h7 s1 e8 U0 ~1 N
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  [1 d6 m2 u: V; e( U) C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% i3 I( a8 i( v) s; o

8 e+ {6 C0 W0 i9 F  O( E" X* q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- a7 K- M. ?" Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% J: ]! y3 f# u- ~/ }# W8 g

1 S4 e5 t7 |' g8 J; J+ ]) w3 y120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 y$ S* W. N8 n1 i- N  d! O
# G0 p; u9 H9 I121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ ]8 b6 v% U2 r5 W  w* G
0 T6 E/ ?, T6 L) a- T8 O, S2 J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 R& w$ E/ X' u# ?
B: What for? You already have a Ph D!
2 i- v6 W  @! _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 u, e, h1 P6 S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" Y1 T. }3 |0 [0 a; V3 K
! b& f1 b( s1 \" I% H4 T- u/ q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- a2 F' I' W. `. }; w% n
+ j0 X4 {8 c$ k124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ H: d* C5 O0 q8 O" f  q8 jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( x! d' U7 O; D3 I/ p; k% @

1 H# w; c" g' w+ a) D6 ?3 q! M125. 真可怕! That’s terrible!
" C% c! h5 q& s3 ?
  t: G7 ^! O; c% |- |" Y2 y" W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 l0 K/ d( n/ D% T# I% V! J8 f2 g4 }$ f* g& R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' [7 {# o" ?% q$ k  k$ x) f
. b' `# K, \* l2 f6 }" R+ n
128. 不难吃。 Tastes good. 5 x0 ^2 F4 ~2 e+ I& W3 G
) q4 X" @) K6 D; _4 W# u2 r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, c* u7 C" `3 h/ o' B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# D7 G. O5 W) i: Z' K- ~1 [( D9 X* ?% x) v+ R  ~1 c
130. 得了吧! Come on!4 t  o2 _! Q& `. Q5 V8 S+ j$ S
7 U6 E( g4 @" N, o4 k( W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 e8 Y  f/ b/ I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. n9 _& e& M8 [
: Y. l' u. V1 Q; H$ _" Z5 R
132. 猜猜看! Guess!
7 n+ g' P8 b6 S: _! c- B6 |6 d2 K0 ]& l
133. 这简单! It’s easy for me!
$ D5 T1 G$ N, {, ~! P  w& ?9 h- d, g$ Z4 M+ C( ~, n

0 C; H( F( ?) s; ~/ i4 字篇4 g( ~& W' g5 k3 h; O8 Z# V
2 ]2 h# ?8 O# Y8 h8 `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 F3 X+ N  m6 N0 w4 Q  }: c1 L3 y! C0 O
135.长话短说! Make a long story short! 4 `0 L9 L) d0 V: ^, |. x

9 K8 w) z: L0 o$ `0 z3 a4 e7 [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  G! h) x$ M1 M& {
* ]; Q; Y3 t$ u6 ?$ @. S
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 Z2 C5 H9 ]& |) [% I* g7 V注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 w0 H' }* t# b5 u, i
/ r8 ]) k& D4 M+ \6 S% V0 `+ R
138.我尽力了! I did the best I could. 8 ~7 Q4 s/ f* d, j

5 ~- Q' h1 K+ U' ]9 M* }. e* G0 Z8 X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 y! o* ?3 L, ~4 o
1 E$ H6 a. w  e* V  k
140. 半斤八两。 Same difference!
, v0 _, e/ I$ z$ S4 {. L" H: I0 r8 @# ], ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 }  @0 d6 [2 b' |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. l7 d/ T6 V# r' LIt doesn’t add up!
* C* M" o' R  g/ i8 G7 Z! |) I& Q( h
9 H6 c* A! l: X142. 知足常乐。 Easy to please.5 [' {3 G9 Q" s. z1 S% E8 d
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 U- A3 ]" p' V& ?; n
2 B: _9 B5 V% k8 z: ]4 C) A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: m0 `4 A' c& F- R7 je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * M, S) j( x# Z) K
0 T8 ?6 @/ n0 z
144. 小气巴拉。 Scrooge!, _  q( i9 H5 l! f) p+ p: ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 {1 ~6 h' [: U0 D" a4 o  _8 ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  j& x# G9 N5 C& Q( R9 v) a( n5 ~2 o
0 t. ~$ f# l" v: t6 F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; V' Y4 t6 l5 ]) D8 jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 |0 i1 y) ]+ ?% b$ i. `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ U% Z( p8 U! T% `7 r. s

; G! Y  t5 V8 [1 H3 m146. 在说一次! Say again? 1 O2 D$ U+ C( i/ m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! @& n5 ^( j$ ?/ p  n

! v3 h; ~# j5 T% s) ~) F# o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% u9 N! _" u8 q- J" S# |1 E- U: P1 Z
2 ^  e. g! a: O- H: ]% X9 f9 C148. 岂有此理! How did it come to this? 3 |& p2 j, l5 c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  ^9 X- a0 @8 q0 S: ]! M4 l' k+ w  j* G* {
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 W  {; h* a, H% S' F& o' U+ n1 @E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) V7 ^7 n* z6 c1 S" y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 Q7 g/ c$ O( F: u% p4 p2 S
# s* y6 z# C' m. k+ O7 W
150. 你急什么? What’s the rush? . a2 t& ?' o/ C( s- i
% x6 o9 V" L+ x+ \7 \& i
151. 没完没了。 Will it never end?
2 I2 [6 t$ a# x1 f6 q$ n# MDoesn’t he know when to stop?3 A8 ^& u1 u/ c9 X( v2 z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 _2 b3 q; ^' H$ e* x) w" ?6 K, `# f- W- V; y* f8 v' `. h
152. 太过分了! That’s too much! & }* Y& V! \/ z5 I6 a2 j& P4 _

9 k8 ^1 i, e3 F: Q2 Z( N; n* g: ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' D' n& M6 k, o$ V, Q) l+ K$ L  O
9 l; B0 B9 p4 d  g4 G" f( c1 a2 ?154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 V' M7 C5 H# t2 X# [, K  A8 o
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 g3 V1 M6 i% u- N7 `( k& l( c
1 T) f1 t" e0 O  P
155. 真没想到。 I had no idea.
  V3 E" g! n1 P" T
. z9 {) s, p5 w" o+ \0 U% Q) m% O% q156. 我的妈呀! Oh my god!. b, I1 F/ O$ l; H; M$ [9 p

% u$ D) i4 f' Y% _  ~& W. D* G157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& J" d& k- d" |: W1 G7 }! n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 @& d" _* e7 d2 P' a- `( H6 ~
" l0 @8 Q+ |2 b$ p" R& q- u$ w4 I158. 常有的事。 Happens all the time.
: T) F+ p' M! j1 O* |2 y" j2 s" Y* y, I" }- {
159. 你真没用! You are useless! 0 d( m; }* m& o0 F) ~, o* x
8 }4 k3 u* q9 S
160. 真没水准! No class!
1 c! J9 W: H" p+ ^3 {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 c5 X* {- V7 [; j3 X  h7 [  N, v5 D% i  |& X  }  v7 p/ a
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 m/ y. }# B4 Y* @3 l% ?5 [( @7 r/ ^4 p$ t# X5 Q6 x2 R
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. U$ g3 X; [. M; ~7 @/ n# P; n  S, @7 @; V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & _7 G$ s' _: X7 D5 ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  k: t: G9 g; ~+ l- Z
3 ?# g0 T: t8 z* h! N8 b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 h2 B# C* [& {7 H2 T/ I. A6 ^' d1 c( D% v4 l) W
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ c( E0 W0 m, Y5 E/ k
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ a% G4 {8 i* o' N
' ]* }( ?9 j* A! g; B" g& r8 c' C, s! v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 v: g/ m" `1 U( h0 G$ lWhat happened? 一般人常用的句子。
0 _5 I# v# H6 l2 W: I
7 l8 q" R/ t7 u  h7 y166. 这也难怪! No wonder!
$ G3 b4 K9 h$ {" ^7 h8 R. r: ~% ^- B# Q' D: e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 Q; ?( a0 E5 l  ?( {2 N/ D' K
! _' r* R7 D) n4 p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: j  m8 C4 d9 _9 k' x. u8 z* T& Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 x/ h, q' W. V" `& x0 i$ Y' o7 R+ }4 S
$ J9 V, ^" u: s" V6 h169. 没日没夜。 Day and night。
: ~& T. O; F/ K+ H( ~/ X
& P: T/ c4 t1 C" Z9 o; P9 m$ U170. 一视同仁。 Friend or foe…# L; V( b! |: r$ f5 k
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 T* ~% i( o' r  l) `6 j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 c* w# p1 ]# K; C

) F. }$ E3 R. A3 a. b, C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 _) t$ C: ]- c+ U& b, Z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 C4 Z; _; {1 h4 N6 e& H5 h/ E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( e$ l4 c; B) x+ `, M5 C" g! S- ~  o/ N% D
172. 正是时候。 It’s about time!
; l7 S. N  R" }
7 a" c% S" @( C# l- X$ P8 B173. 真是经典! It’s a classic!
3 S9 v+ X6 ]1 }6 W( `. R
6 E* Y( V5 e1 O- V' e! h" ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 o5 _, W  D- R& P+ y

; o1 u3 D% s7 ~& @9 v1 B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; }8 w* Z" v8 q3 {# Y+ ^# ]7 `+ N" [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% O0 y$ s& Z/ M5 m3 K' E& w, Q5 L6 g% {: Y" l
177. 你有病啊?! You’re sick! ( B6 A+ m8 f9 W% j$ Q! v* v* L
4 Q3 K, k9 |8 c' y" M' ?. `9 {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. b2 o' K' S9 U/ o$ O- g: T6 N
, E# J1 U- u$ _179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ \) E; X1 ?' U# a* z7 [4 u  I2 J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ V! C2 F5 U/ a* ?/ }

% `: k5 P* h+ R; E4 G. W* R7 I3 z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% u/ K9 S( u$ c# c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- y3 t+ N% b! j/ B: P
对象的情况。
9 a4 W% _& W& |+ E- k! h
8 l9 U: k+ \) y- K6 c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! l6 o/ H8 C9 B7 r3 @4 r6 Y8 r, F' U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; U( @& J8 g5 @% }, `+ z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ e% U  Z- J  W5 m4 X  n1 F  p! o! J5 t7 Y/ ~
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% o9 G- R3 s& O9 e: C/ t4 B. ?. K2 |; s) l# r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' y" f  D. m! z& G

8 K$ _' X2 t9 O& Y$ ^0 H+ Y4 a6 w, \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 Y( t5 w( V; k: j, y( w
1 e% g, a5 d) [4 S: t1 L4 ^3 @
186. 搬弄是非! What a gossip!# Z# I0 N: x, j0 X
6 u  l/ X  _6 Y- I/ b) _& {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" o6 E. g# o4 Y
6 `$ Z( B$ k/ s8 `) V+ X5 @" P2 R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  d* w1 _. X; K; X9 x, J; f% Z0 {' B7 D0 s+ ]6 [3 b
189. 行行好嘛! Have a heart!
- D1 s# ^' h7 F! x! {' f5 ~1 E
/ ?: _5 w6 H: C) ]' B5 Q190. 没这回事! No such thing. . p; N& P1 N- y& V) g" G
% }$ A! }+ [& m6 c
191. 安静一点! Be quiet.
& y6 }' u/ ?9 m& a$ T# O8 O/ \% v
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 ~% K7 P( {  n' ~9 U3 ?( ?# z( X+ T* v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# Y0 K' M9 X" l1 J8 W1 b' O: ~/ A, K- W9 `# \' g2 m+ Z7 Q0 j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 p% A4 g+ ?' ~* n1 ~. q$ I8 F" S! m6 Y8 i+ c. F# \4 p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! v( e0 R8 p2 k& d0 _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, Y8 M3 p* c/ i0 e
7 `4 f. q7 j7 k" b2 X* I5 e196. 很好玩的。 Super fun。4 c2 E$ j3 n% S3 q4 V% M
$ H; A5 {* F# w. Z8 m, J
197. 祝你好运! Good luck!
1 i0 T! ^4 n" a! g) z1 l7 L) F6 v- o9 k2 a$ m3 |: I* m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 Y/ J4 M" w$ P. V9 p

; _- Z" `* |4 S6 l0 l199. 乱七八糟。 What a mess!$ M' ^3 f% k5 {' [1 F6 u/ F

6 W: N( M9 `' w$ d9 _+ b200. 替天行道。 Carry out God’s will. / h& h/ ~4 `! B" ~
) R& @0 V5 a" H+ l( q3 Q/ C! B; H' f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 u: n0 b% o9 y0 E7 \" L

6 ]: s* R  D2 W/ i0 e0 [5 [/ U202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 f. X$ f8 b" \* Y

$ p. g  U* {: V+ b$ w2 d; f* V203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" c( W) Y. }* j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; m8 i6 y  V5 W

: c! O5 W1 K# w, M204. 好久不见。 Long time no see!
; i1 E$ R6 ]" d& ]. ?+ h% U2 V
% N& Q6 y/ C( O% ~5 e205. 这样也好。 I guess so.1 J$ h0 G  C( _) C

( A" ^4 q& o: O8 q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 ]) D1 y( p% M9 s$ ~$ L: A8 s
+ A  c( g) _' t6 k1 E+ Q5 J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. T7 V: X" _# n+ K
1 c+ D6 q' s3 N! o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 V9 w( o* G6 C* }7 h

$ ]# Q+ z, o# C+ S& a209. 别来无恙? How’ve you been?
7 L' g) P! f# E1 }6 j7 V4 R  b" R2 k
) v% f( |) e4 q% M, v/ o210. 有什么好? What’s good about it? 5 L. L7 I6 m- e
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# u' `+ l) g: [& d* m6 a1 ~# r! T& @
8 w8 @2 n0 l0 \$ Y, c$ z/ q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 x# u+ s- N& z- x

9 K8 L# w3 L' Q9 o6 Z( V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 g; C% v4 E# g: @( ~& l  n9 n9 @  u8 |( M( O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; q7 j% v) g: s  |2 cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; p! s7 l7 O8 W% h& h& @/ h
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# n% c2 g/ D; o& b. x( Y
3) A: Why haven’t you finished your work?
% S4 X+ t& o+ Z1 iB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% a. m! F6 ]# }% {/ O8 t, T9 a
A: Saved by the bell.. r; B- \7 C* x* h/ f# L: I5 u$ b) a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 O* {$ A9 P  |, d4 L' h/ i6 p

1 D3 T2 [$ V0 t( l  G) R214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% c: I0 X1 l' p- [  L
9 u% M1 c% z3 t: v1 F9 n, Y7 P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  \  n; a7 T) [( O; f( y( F+ c# `; n+ H3 v9 m2 ]% B; Z  e3 j' P
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( u: k/ N. h$ B! @/ S$ d3 {8 R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- D# l5 C- _" |9 s: a9 e

" Z) U; p5 Y, i' [5 ]! N+ w. V217. 求之不得。 Want it badly. # \7 Q! a3 k7 r  U
I wouldn’t miss it for the world. 8 }# |4 h4 v3 h5 y8 y4 o, i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 H/ R4 Z/ L; u5 k# i& s9 y% A- @, L0 n" Y# Y
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ l3 p- s& q& Q! U& J
8 D" Y: T' j4 A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 Y' M' J( h. C) C, J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- D: j5 L8 ^, y3 }8 a+ Q
: L$ I8 h( M2 u: ^  r* t  M
219. 不如这样…… What about…
7 q" k" z, c$ ~2 R) s0 P7 m" `1 V5 v5 r  U+ h2 D* k$ `, v0 v$ m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), L& E+ D( s: O1 {

6 p/ S1 I# @6 W% S* j" j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! X; e- w1 c% ~
" _% r* R- T/ J- c5 O222. 我不行了。 I’m done. . [" C1 @" {7 e3 s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! t, M2 R0 m& f1 R' M( m9 @! S( g+ U
" S  c6 v' h, x# K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: `9 A: O5 p' ]/ v0 |6 y6 ~0 |; O- V# m
224. 看得出来。 You can tell.
8 K6 V  v( s$ j6 ]' a% u% V( u5 d2 f1 bE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 F1 P# G/ q  ~2 _2 j8 X! z. G
  a, E# S  S. g( h8 {# w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): @. _& R, W" \* a, u* A3 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 e8 O' L1 r, j
# ^! f+ B9 j: v5 S4 v
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( E9 A% d7 v9 l& A+ v( B1 M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 I% I) @8 {: w6 J5 c6 q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + I/ r& W( o( e3 S- Q/ r" r1 Y
! E9 S' Q* X; Y, H" f2 V
227.快去快回! Hurry back!
( X, w+ {1 X+ Q; E1 @& y9 z7 l$ N4 v* C  T! v
228.你说了算。 Up to you.
/ k4 R" F; G( h& SYou’re the Boss. Anything you say.0 V3 l) ^. q- Q2 l/ f8 O
( t7 {0 v: Y+ ?# x
229.放松一下! Relax!
) m; V5 C. h4 V% q' D0 Q$ S( v- D, G" D  V4 L- @' p3 M5 O4 F* Q7 n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 f; G3 @0 Z5 q, T" u. T
4 y( r1 b* \) p8 C: m; V* \7 }" ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 z6 C  R5 v- W0 ?6 m) t
  w3 J# P) [, A; `9 v$ R( \
232. 我急着要。 I need it badly.$ @$ M& ^+ A/ g& U1 H9 }( f& f

* B( w, y6 a0 b3 S' f233. 说话算话! You can’t take it back!
/ g- c; j" ?2 w. m; E8 ]/ }+ X% C1 Q& W
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 m/ V% V* ?0 u! `" o9 F0 ?/ ?% b  f& r# B( q; D
235. 真没礼貌! How rude! , e# }3 e5 C" m) @

: H2 c2 _/ b: \6 Z: n: w1 @236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & I7 g) i5 d6 K+ p( _; q3 s1 h7 h* u
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 r5 ^( ^9 L/ \2 D/ a. A* I# {2 W3 q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  V6 c/ N; b2 i- n6 \7 A3 P) N9 i$ _8 s6 ~3 z) ^2 O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 D# V5 m# ]( `4 B! sGive me a look. (比较正式一点)8 t0 K: z+ r9 Z" Z" r
3 t! `4 E( h4 |) U, a* p/ K
238. 可想而知。 Goes without saying. ' P( n  e2 S( A  t/ s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  [" i4 l* ^! b( ~, h
; i1 U! ^  w2 l; p8 f: F5 w
239. 气死我了! Makes me so mad!
* B, m) M$ Z: H* ePiss me off! (比较粗俗)1 k) \+ W. @; W& M5 i

8 S" q5 ~+ v8 L% F& r8 p240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ q6 N  o  `$ ]' H1 n
6 ^' ~* G+ }; c4 f241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 H. m3 w! h: {I’ve come to a dead end.
1 u7 R/ s% x- q) O4 `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- R$ x0 n% g  o; p# f# i/ ?7 d' S/ s/ u3 B
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 H' a* M5 j4 m) |! m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ [' D- B) c0 A' j5 D. }( x7 v! L$ j
. _! h  A- }* e1 q* ]$ }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 s; p+ e0 L! X6 _3 ^
1 W) a6 S1 c0 N4 i7 P6 [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' B3 v- Z7 o, J* F
- p% P: G; h7 f& B) Q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 O7 i" j2 g9 x6 |2 o. Q, ~
1 Q& a* _' Q6 k' R. O0 A& @245. 买一送一。 Buy one get one free.
, a% u4 I* Z6 G( y7 _/ w& j* n
% S2 {7 Z6 ]' o; M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. V) K# e& Z7 y& `2 d% P2 w
9 D7 a* u/ P) _2 l) i9 d8 ^2 N247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# a2 J1 j+ r: T! n# ?5 l% \: k) r
* y1 i4 b! x8 n2 H7 L9 @
248. 不知羞耻! Shame on you! ( u. W2 K2 J5 y6 s
( B1 z" u; _! P, R/ Q# u; |( [9 Z! i
249. 你省省吧! Save it!
1 A  G& d' F4 p6 H" \$ R0 L) v) A9 J3 b# }: v3 r( i
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; P6 p! b( @5 y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 c3 l; g, ?, k
: _0 e7 u1 n! w1 k" Z. T1 }
251. 我支持你! I’ll back you up. " @1 _% H  _) a1 _& k/ g1 T

, X. s  ?/ q' a5 U7 R* C. Z9 i0 J252. 马马虎虎。 So-so.
! P" t/ B0 B* o: x7 W$ _
  z% O2 {- e6 ~$ Z# Y' X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 W9 D3 A' G8 b
, t3 X- m9 Y+ |/ }% j+ s/ C7 r, m254. 再接再历。 Work harder. 8 ^0 s; x/ ^+ P% u4 ]
7 u4 X$ t+ m6 h$ f$ z7 G! N) D2 O
255. 白忙一场。 In vain.
; L$ u' o  b, q* [) e; E" Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ a$ p8 w1 u% Q5 G1 [
$ R0 C2 C7 @" {' p/ N! R
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. k; O% I$ W. K8 v8 ~( H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# t* j! {- V  B( Z1 q

+ W- \" a- w! H& B' d3 l( i: R/ l257. 你出卖我! You betrayed me!
9 l& s' d  D: h4 Q8 e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 @6 i5 ~7 d# G9 `, G4 E& J
# e* t! p8 v' o7 x/ o$ U
258. 一言为定! It’s a deal!' F- W3 @  {, v/ l
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# i4 [: }) G7 X9 p7 B' S' E6 t
" @2 Q( q: ^4 @7 f2 T- f! n) z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 q: U5 l8 t" Y/ l5 K  m9 S: w+ H
/ o, [' g$ t2 ?0 ~
259. 快一点啦! Hurry up!4 S5 T, a4 Z/ N7 }/ Z0 S. z
; k' ~5 W/ h% z2 J  y% g- N
260. 我不在乎! I don’t care.
4 q6 V4 x( Q9 E# f! |# D/ g5 _* S( C; v5 C4 ?. i) P% @# g
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 d5 R% [+ I1 }% E
/ ~3 }# Y7 J& l# U  p
5 字篇. R! ?! L7 d& D# V
3 \, ]1 Z  N) O* }# E/ z
262. 我怎么知道? How would I know? 6 @, u+ v, O+ ?, Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- n2 ^- S. v/ N9 Y! F5 a' `

% \( ]0 g9 e% A! ]263. 不关我的事。 None of my business.
+ C5 L/ b# c8 J) b! f
$ r8 f5 k( `  C) n# v& R) R# J264. 我是清白的。 I’m innocent.  h! S9 P& Z- S" J9 N  e2 x
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# P' u7 g, A3 i
9 q3 z- N4 ]2 y' T: z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* x' ~( Q0 X4 f+ w2 i

$ [& L$ k' s9 a5 t2 ^, c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; A5 y' @/ v( K# E( c9 u
Face reality! (较正式)
' s% Y, k2 m& f3 a9 S6 ^& z
8 i! N. X# H9 G5 R  L7 @6 y" n- o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 D) R8 ~+ P$ T8 l
6 S: P3 M) S( V( L, l. [2 Y8 C7 h
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- b9 \) ^8 ^! Q# _1 R/ a( N' X7 m/ R$ n  K" E
). O$ p: \5 a4 o7 \
. @( @0 C' ?( j$ |
268. 包在我身上。 You can count on me.) f$ Q( Y; u0 l6 t: p4 p

$ y. b: d' y; q# X, {# B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; \5 T/ _# t$ U- o, i1 O, s- L4 J0 }  L9 \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 w- V1 n; l% h

* o. I4 _" @8 A) m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., w) T/ f- w; L/ o& @

/ ^9 T( {$ Q% \0 D7 [( R# @! N$ x' o+ o7 X& h- o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& x; y. O" U/ `0 S# F; J4 X

1 ]7 A! C7 K* J4 _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 U3 o4 Y% A& h  H7 p7 k1 |) O1 @' C
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, Y( F4 X- _1 Z+ Y
4 i4 j- K. X7 P" h/ V& G% S! e1 Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' d4 n, B7 S3 Z2 u+ |. B# N- w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ f6 M9 P2 j# ^6 Q. _$ \" {  V7 W; j8 r$ c
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 x& k; E6 X" O* q

2 K, j( K, b* I2 R$ p2 J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' I4 O, M' v9 k% n, p+ @
; k& A! ?2 H0 `& _5 h( t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- n: t4 A! n9 ?4 d. s

/ c( a6 }  V* [. j1 C, S7 r279. 有什么关系? What does it matter? 4 I; D' R1 U. W/ p' d7 l* F, @
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 ^6 B, f1 |: a' c9 Y) }* g( M
9 Z; A" k7 h; R$ Y/ F  ?+ x; q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 M- k" J! A1 r7 X5 K( c
: e. {, M. \7 U) M7 m. a
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' y( {& t2 `: P0 f) I. u% E, f5 Q7 u% R
3 l' {/ l9 }7 e
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 `# U7 Y  I4 V$ R1 M+ f) g8 m. N& k' t7 a+ q, \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ F, E# e0 h9 {& o' T5 N

7 f) P, k5 c3 W. F7 r, f284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 U; E/ m# i# u2 V$ Q8 \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 J& h' R3 B4 z4 ], `: Z

! a9 B# Y6 f6 X9 q4 A  n285. 说点别的吧! Change the subject.
, k/ l; ]9 v1 ^" ?
3 R% C/ U% d6 k: j; A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 n0 R: j$ O: M' R; G% n
/ o: N, W/ X8 p, G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! g0 W) _  a* s, Q7 t8 v! r, [
% M' y$ z' g2 R  L& A9 ?: E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" B9 h5 Z; V  q) M) ^+ d/ e
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 W. V' M0 Q. ~5 l4 a7 q& g& t& ]+ H5 V; T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* d1 j- C& ~4 t6 ~0 ]  q* |* \

) U, A6 m' ^8 O5 x. f; s9 E$ o5 y290. 别放在心上。 Never mind. 5 B. i8 o* k! W$ X

" W9 \" G8 L. Q& b& f8 K8 m/ L% p291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 t4 J3 `3 i+ z( t
/ [: h2 X3 u7 ?5 n3 V
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 P- S* L) X% T( q

1 v  `1 V# G! {7 p, D: i( N* k7 t8 u293. 我走不动了。 I can’t move." g7 J/ K6 f/ J3 X$ C( U" b6 j

0 ^. H' Y" `9 @0 i- ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). f! d. [" V: R' C, Q4 P
7 s( j1 e- f/ z9 a$ A2 I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% g0 p) h. P# |, T8 _: C; W" w; l6 R
/ U  T$ `3 @; J" E( x) Q0 h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 _6 a. V$ W& B% N2 S1 R  B
  s  u; m5 |' W$ Y7 f2 @& M. j4 i8 p
297. 吓我一大跳! You scared me!
) L4 J1 o/ R* ]+ `% B
- ^- v8 M; ^6 _$ |6 a/ s- V. S298. 你想太多了。 You think too much.+ S' Z  a  c) X0 I# n. w
, O$ ?  {9 ]1 K& H8 v! I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & d* }7 Q  q( w; d+ y1 k/ t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 h# w' J5 u+ i; _
6 F5 W7 K8 f1 Y1 C: o! |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 E: y4 |+ M! z9 ~+ W: }/ T6 {Go overboard!
' c+ L+ U' Q9 I. e! f; b& ~注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 J! D* s1 \' O4 `! q" H6 o0 _不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-6 22:22 , Processed in 0.138055 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表