 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# q- d: v5 M; E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 r/ ^/ o1 b7 n
0 n; N1 p* Z2 b% V. d; he.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 f g. b( |- K) }
( }' U9 r7 @/ @7 Q8 X) s# E2. 活该! you had it coming! ( |5 B) A7 p2 q7 W# w9 ~! q
e.g. a: i gained weight!; H/ v9 a% q* B7 C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. ~$ S0 _" `0 \# V( g3 z: f
8 G M* k( K5 }3 d6 p* H% r
3. 胡闹 that’s monkey business!; `, r* }( b7 B+ t+ F6 S/ X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: W; {& F( J; S4 g6 E5 I1 T7 T! X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: b' Z& y8 N7 b4 T
+ S$ F: S6 K; u/ ~+ q4 Q3.请便! help yourself.$ X' f( ]3 t. V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* K8 W5 Q0 q, p% G: \. G# l. b2 b4 M2 j& W( L" ]: R
4.哪有? what do you mean? not at all!
* I; A3 N& k2 |) |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 B" P. | p& T. `. C" s+ hall”,表示你在否认对方表达的意思。
" l; S* S( S7 U0 Z- C4 x; y" v' A, V
1 S3 u6 V% s- m* o" K( G5.才怪! yeah,right!" E- X* v, Y- k+ w% R
as if!
( ~5 r1 J$ J: e% U' n2 I6 x; ne.g. a: today’s test was very easy.! S5 P% w) }6 d
b: yeah, right!2 q& q4 O/ t) P( ~4 x: w+ ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( W2 S3 U# s5 T6 t" `5 g5 l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 I1 P6 i4 j8 N
& f W/ m* p# F R6 H0 w7 l
6.加油! go for it!
, S$ ]4 G: X; c& \4 ce.g. a: go for it! you can do it!- F. Z q. ]( H# L! @0 {$ a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! m# [3 f( y1 R" o
9 ?4 V4 ^0 L! [, J- V7.够了! enough!- a4 _2 q; x0 v. Y8 n0 A# B% Q" m5 L
stop it!
1 f% l8 b' m3 q: |. k7 x g5 u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) F* S3 c. p6 f5 O, K
1 R: \3 ~7 t- ]; N8.放心! i got your back.
5 P5 o3 p6 J( w1 ~3 ]e.g. a: don’t worry, man. i got your back./ Q( L/ l# Q; w2 ~; N2 Q7 @3 ?' G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% q$ o. z$ |3 U: a) L0 E人会常用,女人反而较少用。
( D7 Z$ y5 s. t% Y w
0 S6 |4 c; t5 t0 Y/ f9.爱现! showoff!
+ ~1 J4 |* X6 v; P6 He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 u* L: K! @+ F0 S3 F4 i/ c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " d T: j7 E' S" e/ R" o
v9 K( M9 Q, a4 ^1 B0 f10.讨厌! so annoying!
/ {* r/ `% I; J6 y; fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" y# j) k3 H3 F) Z- V, ^
- s- l! l1 B7 i$ e5 w! V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- G* `' n6 Y5 S- A! g' u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 \2 s+ @% W* ~( l' u8 ]$ T
7 c8 x' x' k3 V- I
12.真棒! that’s great! & s" U5 T6 U" t$ t& ~: x
f) q2 x! w' o. @13.好险! that was close! : k* \# x" }5 T0 L* t
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 g$ \ a7 T* ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, V: x, K7 |& A" ^/ R- Q. E
; X1 {3 ~$ Y' B1 n% Q
14.闭嘴! shut up!7 {1 M: b2 ~) k1 i) u& j
$ a. N5 k8 Y" i- P" D
15.好烂! it sucks! ' p$ h0 d, W; U: j$ m5 L" `" ?! `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ f% A) w9 p. Q) J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 W1 \# I7 N1 o, ?8 z1 e" b$ c
# l7 b$ i G; h* f8 {5 |
16.真巧! what a coincidence!
2 H, Y$ O# R, K8 Q0 z: N+ A5 C9 O( J! Z! I2 F# @
17.幼稚! immature!
2 i( {# U. K5 V9 he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* ~+ S1 S9 }( S* Z# H6 @
what a baby!4 k- ` E1 J* B# e( o7 B6 T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; }: o7 Y4 H. I5 D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ z. Q( ^ R- D: \- k! t) A. w. w
' G$ T" }' N P+ z2 N5 G/ j/ B
18.花痴! flirt!
' e) Q3 O7 l. X; N( se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 [0 V1 F! Q4 R' Y* V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- E& O O% ]- V; W/ ]
& j2 ?( L* R# a* {5 }19.痞子! riff raff!. f9 C- S9 u0 j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 ^$ ^& o& o$ e* y4 e; ]
真是一群痞子!5 K( e- s0 A' N# n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* U; L; I- x# V3 e% `% }9 I3 x! v& W" Z3 ~; _" B% k
20.找死! playing with fire!% `" f; F5 o k2 u @0 W: E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + [0 R8 z1 n& [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' `$ T+ [4 J3 I U
21.色狼! Pervert!
) L) J$ A: w% ?3 D8 x% z- ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 ^/ [- y2 Z2 a5 Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; Y' K8 W2 c" p7 z“You are rally perverted.” 。9 |! X0 W8 n) |8 |/ {
. S/ A8 n; d% J: `22.精彩! Super!
0 Y% N' _* L7 T& D3 }e.g. A: Good job. That’s super!
& d/ ~" _2 z- |0 q9 o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! e0 m3 J( |& r @0 L* P8 z. _
" N9 X* b9 b( }23.算了! Forget it!
+ X1 \4 O# d2 f* Y* _' J注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 z* M7 Z0 ]: l
) T' o, ^- ?* X$ Z1 _* N24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 @3 ]; f2 W6 b( |& o& We.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! O, T. B) {6 _& L) p& |/ v6 y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 N; t2 _. Y2 E4 S; x) t
) @& w% x& j5 `9 A. t$ X25.废话! Bullshit!
* k _. N, o. E7 D% Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
X* j) Y2 ?& c! I% M2 x' W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. |) N$ ?: N ]2 ~- [* h6 t( J, q' f& g! E
26.变态! Pervert! m1 c3 @' A" P4 @1 p$ \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: X/ a; s* A2 j: f" a: _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' _/ I' X7 w6 g/ G
* Z0 f" L. b+ A- A27.吹牛! Brag.
( G/ C9 r) D( M" u& @: z- N6 Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% M4 `+ b- t7 W( j3 h" R% \
/ Y5 j" R* k$ ?9 V28.装傻! Play dumb.# f( x6 C+ u+ z5 C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 [ P: x/ C+ j' p9 K
7 u$ c$ D" F+ j- \; q7 ^6 Q" S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 g6 X+ s- _2 i% B, \
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' D( w: p; C3 V, f8 X/ Z3 x
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 O1 k+ p1 {1 ~6 H0 g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& c/ Y$ P6 L8 m9 L. O' |! s. t4 _. X
, P6 ?: Q+ {0 w1 x+ X& s4 L30.无耻! Shameless!
8 `: k. |, j. \: }4 Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# p2 z5 ?$ l% F6 {9 k+ S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; g2 T5 l8 b7 U9 G4 E! a' X. k
3 T0 N# Z6 F0 V5 t, b2 l/ [31.你敢? You dare?
1 n0 a/ a L' y* W8 de.g. A: I want to challenge you! ! w4 ]- N; e" j5 ]9 |% K! ~( P
B: You dare?
! D& b+ h; P7 q
4 Z) b& u: _* `" o$ Y9 o32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ ^* j4 d( g' [* N. |- b
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 B: y# T! O; V
B: Sure. I approve.8 Y% v& i" \' o1 L
8 S# i8 k$ k( s. M& l2 s; ^$ r
33.好饱! I’m stuffed.+ a- i$ H2 }* `0 p. @
" Z) \2 ]3 ^! }6 R- }
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, I! D4 H7 o' X% t2 Me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 s8 I/ S/ z: T! ^' Q) K
; j* G6 |5 {2 E7 r35.成交! It’s a deal! 8 ]) @6 J* s" ]- m! V3 ^ X
( u: f2 m! ^- \3 `) ]3 [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 g' c) g, s g8 w i
. x4 f+ l6 ^- m, X L
3 字篇4 e0 ^6 V1 a* H9 c9 Y! K% K- I6 X
2 l# `8 L5 |, Z" X0 B) X) Q1 D; w1 s% @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( _6 B4 e: U1 M' V! b a" L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 A* R0 V9 U# E7 |6 w9 n7 O
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 o4 w" B3 P/ }; x6 V# s+ h0 i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ C% c2 B4 C3 Z; h* ^; \& d不会吧? No, it won’t, will it?
" B( ]" c9 W3 B9 Q8 w: ]$ Qe.g. A: He may not have much longer to live.
; i7 W" J$ _ ?8 m: kB: No, he won’t die, will he?7 s4 ]; s8 e4 Q# W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* D' T% {# r% F4 s
4 M* z& A. |) h# E1 l, l) l& J2 E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ ?3 E+ F! |6 [ [! }2 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 ?8 D) v0 c6 `0 X' z
A: I won’t tolerate this in-fighting! , U0 V( t1 ?, \! d, Z
- f9 r/ M9 j. {* a, Y' D38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 [" b4 l. J' i" j: t- K1 z1 ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 B: o9 u: \. t0 V& P! S& K; ~. P0 T
39. 没风度。 Crass
0 C4 h- {2 {9 g/ Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." I+ @" A* r: H. _! D6 p0 k& m' k9 \
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, v: g% ?; ]# u/ C% S) w! K5 s
& ^& V1 Q! e% j/ Q. `
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / J6 S$ W- H: `, A3 W
B: So what?
/ _ `' l3 J. _# z: Z% H9 k# B8 f你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& s; F. u' W# C6 ~7 d m' N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- r4 r4 G9 O4 N0 ^! F8 L0 P9 S7 L5 H" z2 Z9 j6 X9 C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 @3 c) w1 |$ F r5 y& O1 G5 H, oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) {) J' D" {* |* z) U( M注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 Y0 r- w8 }% w6 d% i+ F& V3 x" s7 c+ L$ i
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , V2 l2 @7 J% s, _5 C3 [; r
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 \" U- \3 t! f1 |* b' F& h(你再给我试试看!)。, Z- ?2 W! s! Z' z
/ |) L3 x- c6 e* l: e, Y( D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) q7 u' H- T4 b4 O4 W2 e0 N, T t' y; _% @( r( f% J: w- z W4 N% c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 ?! i; B& ^$ a4 {0 p6 r, F; E" {0 v" K Z3 `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - w, V6 e% V- v& h- a) n
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 J* ?( q+ t$ Z! p a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& C& k7 r. K! q+ O- a' f* g
9 F" Z; _; b4 m# T' u+ Z) Y, r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! A) T. F3 _. P6 W. N
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' |* K% Z; C3 B' I6 Y/ t. r
, p. Q6 g) H! B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 v3 U4 k+ E; L9 {. P b* w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' ~4 T. j1 q4 R
( x7 v! B7 D$ C# v& d$ I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' i) M8 z! i" s9 [( w1 b( G- s8 Y1 m* Y7 a
48. 再联络! Keep in touch。$ v# @, s( Y% x5 W. J
( d M& N+ B/ a* [& g- j- _
49. 干得好! Good job. / Well done!& U5 L( B" K) U1 p
! U6 i! `7 R( T, A50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 Q' M. ?. E5 ~/ p g) b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 }/ b& S d, i
7 Q1 t+ b' K8 e* `3 j' `" dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- j0 F) |! |* h5 A
) a' K5 r4 g% S" i51. 看好喔! Watch me!
0 ^ _/ m! k; [: a4 n5 D/ \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' T* w; E& B- |- D N
5 M9 W7 ^6 I) o7 |. s" t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 {; @. c: n" x- q5 }# TI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / K- D6 V5 `# g) q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- l( F9 B- ?& |! T! }1 \4 F
4 k, Z% @6 w, s. i3 u m53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 o! s: C P' s5 E3 H( H- r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , r* a* S2 u/ ~# L# k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
O& q- @2 G0 c# Y) Y7 F7 ^) B" D) _$ Y( ^" O1 ]: ]
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 u, R1 J+ i3 k, d注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 H% X( z2 ~3 k& T0 {, ?) r: z- I. |- T
' x. T; I& ]2 A, P- p \55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / F; A1 J2 Q8 F3 L+ D% v
; Y8 z' U9 s* V4 E- ~: }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ P+ Q0 B2 W' {0 d, h) }- A, v. U( l, _2 b3 v! W/ i( B+ v( N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) R& m$ X4 f& f& H0 {
2 \+ @4 ]: `' R/ p9 n) c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 u( k) |2 ^2 m' j/ ~6 K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* ]( q7 |0 }& G- e
0 O6 G( Q1 H3 i% l59. 你真笨! You’re so lame!
( d/ O" a' V1 `0 _$ B. \e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 W/ V3 S' x( u$ G' P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' Z8 ^0 Y* b. G+ ~( W( R+ ?6 Z! g
6 f% }& Q3 c. c9 O60. 并不想。 Don’t feel like it.
P4 {5 o+ N( z$ i9 k+ `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 v4 ?! ?5 T! z9 F' z
B: I don’t feel like it.9 D v H: Y" }# I& \5 E
- c" U- Q( Z* ?1 s" Q
( ^3 i, z$ X W b
61. 好可惜。 What a shame (pity). F4 \! z2 F2 z4 O4 D; J
: a9 W, }% g2 V4 }0 a" ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 C' o3 }# y- E" l1 ?# r4 L6 C2 f
Whatever.
/ o/ j) p. t0 ^8 [
" Y) D* _/ E2 H$ ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 ]8 v# f$ T" K2 e2 U$ p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" N6 a- q2 d& K' u, F$ M5 c5 w7 ? n8 N
64. 再说啦! We’ll talk about it later. @7 t: X; x5 y1 d/ m9 h3 `
! u8 y# @5 h# N2 t6 R' R
65. 分手吧! Let’s break up., ?* ` } {# C$ m+ e/ q) Y7 B' H
j% ?) }( M: ?9 B, W
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: P- K r5 u5 @: x6 ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 A7 S9 l3 n" r" k* T9 \+ a
9 s- A3 I; H! p2 |/ @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 _5 K0 ^8 O' S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 H0 X6 L! Y6 S+ E, A. s5 O
, d/ g* H: g/ c" r, a( v0 i$ `68. 别管他! Don’t worry about it.
7 p6 c u# N! W69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! k7 _7 h9 c- T0 }$ j) mB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 G9 z% r A: C
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 G- C8 B& ], x9 U4 c! y( G4 ]
B: Don’t play attention to it. + H8 w2 z) q9 g4 }8 K# S2 z
What the heck! % f5 o: |, Y+ g- u8 H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 S' m& G( U5 y0 a7 z$ X K0 DB: What the heck! ) p1 Q( y9 L4 |3 Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 |* M: Y# {3 X |+ \4 W+ O) ^69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. ?* W R* @) F3 oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? }* Z" }& O+ t" C, P
: u+ ?+ ? ~! V d* x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* v. C: u2 O+ l, `* \
h2 Z C" u0 G% m: Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& A- C' P+ @3 l) U. V w6 a! ~
6 u9 \1 B u/ g% f72. 很恶心! Blood and gore.
; j3 a& ~ ^/ A' r* N% FE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 ^5 ^5 K# }! X7 A4 _4 h" cThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; ?9 [& w5 k v/ q+ f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- F7 ^ @& D3 X
9 F( d9 {. ?. C; Z, n5 L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 a& f, J0 A1 d$ C5 e* K* _, q1 f
Do you get it?
6 c# o- @: P1 g2 w0 w0 h0 B: L- J+ D& m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 t6 ~; G0 n$ ?, |: j# f5 u" wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 p: E6 L. ^1 W% ?3 X+ D. J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! n8 s/ S" G' J$ e2 ]" z
1 \* B7 Y- T S w$ X! U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. q, q3 V7 J8 U/ c. ]9 c2 G; w4 S
注: Pretending可用playing 代替。4 s* T, Y9 i+ k
% F+ f: I( f7 W7 t t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 y' |( M6 J. v4 P: X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' a2 \) Z( G8 p7 w) ~
" J& i1 F! l& }- y3 T! n+ u3 n
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 C8 Q V3 K9 t9 N- u6 c
B: There’s no need. Forget it.
6 J# x3 N, J: ~8 S/ j/ y: v9 Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 { Z$ S( b" ^' @, T+ Y' G" h2 d8 y: ?; g2 D6 a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 \+ [" [7 D: R9 o6 |4 n6 N2 O3 | O$ s' \+ M
deal with it.
4 N' c2 `. ^4 Q9 ?# t2 y6 mThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 g+ q; ~& f; a6 `B: That’s typical. & {' v/ I8 T# Q+ \
4 M5 p2 M9 u5 n4 R; O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # q9 C7 K0 ]- c0 |8 q9 s5 t
" i5 q/ V( M, f8 w: ~9 z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# |3 j4 K1 S S3 \
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- Z1 h1 {( f5 b `
; W: h5 |2 H9 d3 T+ o
80.不赖嘛! Not bad。 ) u8 }% I r. s% r$ ^" V
9 Q& R/ P7 e0 {7 y4 ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" F0 r$ R' ]& m. ?) G注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* @6 e+ P2 \/ v
$ j M0 a) _' B2 e; G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% a9 u( N9 i5 d. Y6 `) v( uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ z# p" Y) }$ H6 m3 l
0 d7 l8 K5 y+ t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : k+ `/ B$ V# b1 p* k
5 [# Y) F- {2 p8 M8 M7 X: ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, I n+ L) T1 f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 {; J5 ]. V# y' V: h
9 z3 F- A* u/ Z0 A
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 K k0 o J3 W: ~, c" K( ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 B9 G& O! `- U: ~% v, t9 j1 VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* C; y! T" Z1 C: ^ D
5 \( [ w$ \4 ~% N( D' s+ P86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, C2 y5 G* n4 ?2 n6 d# b! n) {7 sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* K* V: D0 B; p1 Y) [. A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ X% s7 w7 ?2 |
, m5 Y& l) C/ M, ]' x+ N
87.干脆点! Make up your mind!
! r1 A! h3 \7 e' v5 V3 x- gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) i0 T, H$ W0 \ Q
E$ v- O' C1 v, V/ c
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) D( x7 B1 I, j* I y2 ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) A6 c( `9 m( m% F+ b4 N a% i: `, B6 m. g$ k8 t* F. F1 F
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 s0 T T' V; Y2 j; E3 ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) c) X2 o. r* Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 r: x: W% c/ Y8 A) D: P R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, R* O9 {. ^: `. ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 J7 y2 u* H& M y( m% S" v/ s# a& l8 ~
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' x' K$ U k. U# K: K; S) \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; K# Q0 ?$ v6 ~6 w; Z# j
B: Forget him. I’ll take care of him.7 a O- q3 ~, P5 e7 t& { h/ |7 |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. e: C; N/ l& U" s2 \9 Q7 L" T5 p+ J% @3 n; X# ]6 N% k
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. C% x+ [6 r& _4 i2 ], [; V. U1 o# ^8 P* o( D5 A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ I; Z" F+ A- D6 U9 [Says who? E.g. A: They cancelled our show. " Z* {- a+ y0 Q' |: u
B: Says who?! U! @% B1 W! P- V
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 q; [) _* W5 l9 O3 u% ^. a3 u( N3 d0 l+ t: G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- Y* s4 ~7 p# i) }4 v
0 @5 _/ k- [) a6 m9 w. P: h3 w# M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) }. Y$ N9 g# @9 h. U6 w/ G
7 F- c* j) E! W' M: r$ z( s95.你撒谎! You lie!
0 \. _ w) ]$ \4 c/ o( `+ g2 S8 l$ V1 P- V1 l0 x. ]- M
96.真恶心! So disgusting! - i, Z1 `3 ^4 M
- { \, b! F! a% k3 ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ M& p# m) f" h5 |* @4 M7 i" f$ \& |7 w
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 ^3 u9 T; j9 l1 L( B& z我说不上来,但他真碍眼!& A. C% E( [, j
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 n& B! B7 N/ j. p
0 B0 E2 k" V2 V# y Q# X
98.别想溜! Don’t run away!# ^2 @' [5 X$ F" j! A+ p7 |; ]
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 k- X3 W2 Y8 ?% I
2 r7 H4 i1 B2 {- g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ o- R8 P& g( q$ k; q1 R& |" L& Z, _# _
about it/ Don’t mention it./ N' }6 S8 i8 h
8 _- d: C e' P4 X* [( v100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 _; O. a5 |9 ^- U/ ^: u/ f \
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" W" l$ M! [2 d1 l% P& a3 C3 a# I. D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( r6 H' z6 Q2 b+ Z3 ?- o) |
0 A1 ?7 {6 g8 d- v$ O
101.你输了! You lost!, E, f" z$ K# c6 f8 M6 ]
\! D! P) d" a: _102.吵死了! So noisy!+ h8 P/ ~; f8 ]3 g: V; o
- v$ d! |* S; s/ x2 l5 l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 s! c2 P; [4 y5 d6 z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* w4 m: S) o) S9 r0 t" M- Q% I
: {$ b _$ E# [% j+ K2 r* M/ }" F
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 Z2 p! j; o9 D4 `% ~# o1 j; D9 fE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 H+ @' e0 b0 x {# ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& m3 p$ G# m5 a# K/ _! `Let’s go out for some air! : b" [ i7 ^: Z+ A& @/ s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* c1 l2 b6 l3 ]7 L8 ~+ r1 b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; n7 D7 J) K6 R+ O/ f- {/ X" ^7 J1 p' ?2 J, s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! b j2 ]2 x8 l he.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 l5 v. g9 @1 w6 N: o: Z' a/ E8 vB: Get that gun away from me!0 B, t1 g6 k# x' _2 ?/ n
2 d% S/ U, s- b5 X. x! X: [% [' G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 a: b8 s4 B5 l4 e; w- ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 |% p/ u0 X$ R7 L) m% F, z- A
! j4 @- v, U( i% N3 H& m% y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 N3 V" F/ U& B1 ?+ ^/ kLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. t; R$ j/ w4 l2 i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 F. I/ P3 ?" P5 n! d7 A
1 n7 b; F* [2 X8 A( H, n) U108.放弃吧! Give up!
. ]# g* s1 k& y& |" ` _9 V4 c# H" F4 ^3 d
109.太神了! Cool! ( x; X* {. u3 n
4 F3 w6 w. q0 i r8 P# S$ e
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( C8 s( G2 D( l8 m ~! [) H" E$ c/ S/ G' \& u8 i2 ?+ k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# A9 H9 O$ W9 |" l: M- K6 i0 Q注:有些用Beeswax代替Business。
6 o4 x$ e9 Q' w& ?3 i" d6 C, l9 ]6 W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 o6 X3 ^0 s2 k( [) o7 ~6 G& L! c$ f+ ?5 W V2 V- g6 O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 a* X1 A* H; Y' d: n/ R; M; oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 Q, l. S2 o4 _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' @8 \& C7 |) {9 S
o! v$ X- D2 B* W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& N. |: f ~$ k9 d6 V4 t0 B( a$ `
% t# f. t# d: N# r {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% s- x! X6 A* m7 `0 M2 D; K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) L/ ]9 T, X( i5 b( }6 m
% R' u* S5 o9 h. u3 ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" G: q0 C) z( E x I, }But just don’t bother me anymore. " t; a4 e9 |; c+ w5 B" T$ @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* b6 ^" _+ f5 n' v! X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 ^7 |$ ~8 n' D5 V2 b T* Z, w
/ W- ~7 C* Q3 M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! b. s1 n8 O3 Z6 u; o/ t2 H
B: Not much…5 g. Z5 O3 H& a: r; z
& t q7 Q6 U( d" g. D7 N117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& j' R: t: e2 {/ t5 n; v* `+ q( Y1 k: E0 r8 ~( z# G6 l4 I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! o- r# h4 @% @, q
B: Maybe another time…6 H) x! u, |% V. i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 }: o: r( ` S/ u" |2 E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" C; C! V: o. u) R# r0 b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 f3 k, F! G) W; N; X! A+ w2 Z
! L; y0 _' m$ y" ~; s9 |8 j119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 B4 C4 m7 {' {' e. {8 r# ]4 }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 D9 M6 ?. J% g7 c3 A% q
' O' s* Z) m1 J& A6 G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 N/ C) r q- q* @* k3 j
' k3 z0 ~; T3 c0 k. o$ u/ N2 [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# s7 |4 t$ c; H% j: L6 N0 M/ s' `' V' N9 u0 _% A8 g# F; x1 `" ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ e! D) D. h+ G% H1 q8 Q1 W
B: What for? You already have a Ph D!& d0 _3 x; e- y, }, P( H. L) N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' N: j0 c" [* n- J/ V. Y y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 O% v4 {9 g K/ w( k6 [
: F% f: Z# w5 f- w7 Q. }2 h/ `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - t& g8 L0 m( x. o# g
( W& G( _" [; H124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 {4 F1 {/ Z" i- s. q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 Q8 S! K% o- D7 ]3 e- S4 P; ]
* i7 S# v. ] ~% W* I- J, r' h125. 真可怕! That’s terrible!
* P2 s# C: B- T0 H/ c9 I2 K% F1 \( ?2 n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! m9 K8 u: ]) z4 a& k# l
) z O0 Z8 K. X; Q; }7 t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ o$ N$ g0 X6 ?( P
+ E/ K; A( S$ i/ `. t/ b128. 不难吃。 Tastes good. + N. n5 G; y/ D' W; {! v# |
' ~- T' d+ \1 r5 j) y. b* d. Y/ h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) {/ U1 T: W ~! F9 D1 W* I" r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
3 x* R) d- ^) @( }9 A8 `0 T- T; q! s2 b
130. 得了吧! Come on!* o, L, E; M: O1 {) d
: }( z& w& V* Y$ V e: K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ N5 ~5 ~% b/ V# P- @0 e
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 [/ g" c$ ^. `! o
8 D1 q4 h. T! V3 \1 X* ?; u132. 猜猜看! Guess!
0 G' U. G$ S9 Q( e: M+ c, A3 d C/ y- b- S9 B$ V; u
133. 这简单! It’s easy for me!* k) T* N- L0 p# X
& q4 T! v, M8 O- h4 G
: S) d% L0 e* h1 Y4 字篇
' b* J% h- Q6 N4 U$ h1 I
& {! M$ d# J2 P4 ^) o( \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: K4 C( P) H, L; @/ Y! \) l
5 ]3 v' w: i6 {135.长话短说! Make a long story short!
/ V/ Q5 d6 Y; s: `
# X0 g; A: b2 Y$ M; j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. `2 j7 P* o' A; p. c' O; A E. e$ m
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 I) D: f" z p/ a3 r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) C) Z2 H" n9 Y5 q; y- f5 @
0 _ A1 h5 F$ F5 Y138.我尽力了! I did the best I could.
h* E* t4 ~" p7 @3 i. s' `# q( B1 }
6 y( P3 g+ _2 q3 u7 [0 g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' W# @* d4 Z8 f
' @. @* h0 V: l- F
140. 半斤八两。 Same difference! 5 s, d1 n2 x* y0 n( K* h
- J& Y d+ m! p# [ }' ~9 O/ k& }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 w3 B; m7 \1 J/ }* p( _# _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( c3 r8 x. [/ A0 A' N' iIt doesn’t add up!
4 {$ e+ E% r. a/ I% m" q
. v( F: X% _6 y% X8 p! N142. 知足常乐。 Easy to please.. `6 k8 n+ Z, h9 M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 _6 d: _* V) x3 A8 w& p4 t$ q# B, M! \0 D% r4 o' ?* |- J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ S1 a2 u# m( T# w3 g6 R8 F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 P7 g8 z/ K/ }4 N
y$ d( r( a! q7 o* k' } R144. 小气巴拉。 Scrooge!8 H# Z# c# ~ x+ c5 y4 T/ B/ R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 Y! s9 X+ P, P F4 u2 g9 g
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# J) n2 |: s4 a* X0 v$ F, r, R* y4 A' T) N( D: r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 Y( O6 }, [% m; p& |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% P. C! W1 P7 q; d8 f1 Z' O3 q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ f5 `6 W' Y* B# U! H
. E( B0 E. }& j( o146. 在说一次! Say again? / e& e+ M- D4 @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( q5 [% F+ S8 W# D. h3 ]/ Y9 c$ m; W1 X+ e x4 f3 F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( `+ g: r+ ]. K& B$ B y& C+ R
8 V* k3 ^6 m$ T148. 岂有此理! How did it come to this? & `, V% j* K. W m# H
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* m8 a1 L2 [6 j4 p) s
O; _) `+ h3 i% F0 |149. 脸皮真厚! What nerve!: F/ W8 T% C1 P) N$ ^2 K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! U) g# E- _+ n! k* J注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 b! ]7 }) A' M# x& _# y
5 {% [& t8 {5 G4 Z. q2 `) B) G" f150. 你急什么? What’s the rush? ! T) }0 J& g; J9 K" C
/ b8 L- j! N+ F. }5 m
151. 没完没了。 Will it never end? % [# ^1 w: d) R6 W9 b! n" u1 I2 t
Doesn’t he know when to stop?3 L+ g5 |. Z: P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. F( K/ e, [ Q ^6 c) S6 m. K! k9 ]) i6 b4 F6 X) O7 M# L6 ~" _
152. 太过分了! That’s too much! 3 F$ Y1 {. Q5 W) Y3 i
# s. d, ^; ?$ A' O153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + y6 ^, f; Y* Q) G9 Z) H, x
' S4 e8 O) H W
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) G% z" O" f3 s& \6 F- O+ L% H注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& @7 ~4 {4 M5 [$ k/ J f+ |% b: w3 m }- E5 {0 _/ k. ~
155. 真没想到。 I had no idea.
W# M- ~) {( i1 f( a4 P. j- K. }- l+ h2 w: B6 k
156. 我的妈呀! Oh my god!
* S) N$ v# _# A" C- `/ ]) M3 |. V0 V& N% D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 P* C" {5 e" s( A9 x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* v6 Z2 i# n ~0 n
1 b0 H$ t# Y/ l: s4 V: {, u2 A
158. 常有的事。 Happens all the time.8 M1 C5 ]9 a) c/ Q: v0 ?
2 |6 g ^) b- d( H
159. 你真没用! You are useless! 1 s* T! M8 z! P/ n8 `
" u- g+ D4 ]3 |7 b& n3 X' h- k160. 真没水准! No class!
; K3 S. c+ ]2 v4 w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 R3 D5 L& ^: ~0 E& r8 T9 t
6 D; Z0 u1 N) K% L1 g1 z2 o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ q$ Y: l$ ]; F) d! k/ R6 M( I: ~4 Q3 Y$ v( m! j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ i' g8 p( C. ~/ v" A0 G, l
J" ^4 r( G7 j X& D& e$ @7 W. d( P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " Z4 q" n3 p. h8 [* n+ C0 B+ `, I
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, A `/ T6 l6 y$ z
& b& q; X) \3 b) `2 o l163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 P- G6 ]& h: J0 |! L" o
" j- F, Z* K. ~, ^, R0 Z* D164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 P( g9 H" ?$ q3 R5 I" }
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" ?1 {! H- H. S6 ~4 x
/ x: w6 E$ u0 f0 T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 E) }9 D. M5 }7 q6 O8 T) }# d) f. N
What happened? 一般人常用的句子。9 t5 |8 J; ^$ v- `. H, ?5 T
$ a f) d* g7 t7 [
166. 这也难怪! No wonder!
* r- f$ J+ x3 Z. o9 N B4 ?7 ]# J, ~1 Q( a( q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* R) [% {, a% z
& f3 D" s/ T1 o3 z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 S( D9 S; r& A/ t- }0 C! P注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 U2 `3 [# n1 Y8 V6 y7 H# t- h' T
6 N. N) o9 H8 \; r
169. 没日没夜。 Day and night。
7 K; r7 o/ M. Z. u) L4 Y( E
3 a; y- \, y! r170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ \9 I0 T1 M2 j7 B1 @# i/ G2 yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 t6 n) I( _5 m) N- @; s' Z- C# s- n5 L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( ^' w% |+ g0 j3 D( `+ h0 D8 D
; ?7 u. q& m3 u, z1 [+ `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- Y; I$ t; e% y( g& R7 `' mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 c# r% I% Z* U" b# F* Y4 m E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ u# h& w3 p, p8 j
7 }+ M3 C& _- `8 R% z: s1 I
172. 正是时候。 It’s about time!
9 D$ ]( G% B- u$ W$ O8 J% [2 e
173. 真是经典! It’s a classic!7 ~) L/ W7 X; [) h/ m
, y1 p7 c( i' c! x: z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: t. q) U) n) z' Q+ u* a
@# J' i* u2 G% X! I5 |9 K175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( |1 [6 M& s. I# k. D! N
) r/ C {4 |/ d5 n176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 X% L4 _8 p; k+ k
2 a) N- T% t: r# c4 Q
177. 你有病啊?! You’re sick!
) c( \. A8 [* |% O# F- f
8 N5 m0 t) [! u1 E {. R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 L2 H% v4 `# t' W* ]
6 a& L" h9 d/ a! N/ X0 M f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& _4 S8 z3 T, t/ O5 U注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 R) D6 I. i9 m. S4 M: E# o1 T) o) Y( Q% E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." s ~/ U' |, f0 E" ^5 Q1 O2 F: e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ u) ^* E: V' T* E6 W: l. p对象的情况。
5 w0 }! |8 G6 n6 M: i- j0 N/ z# Q1 C4 d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. ~# j1 d6 ^- i. s7 `3 B
7 G: L" A7 j7 Y1 E7 G/ c
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . J/ x" h3 h* D- r% W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 @ O. C7 e2 T9 _ y
# r- l6 H& c8 i+ K: U8 x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ I2 b+ I& m' ]0 ^& M- S
5 e/ Z5 U: t2 w( x6 T184. 好事成双。 Good things come in pairs.% {" g' S+ X4 F
: P( @. R# S$ k7 P' q% l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- Y$ C. S5 Y! {
$ U. d) ~2 @* s# S
186. 搬弄是非! What a gossip!5 C9 f3 |* a( e- i& ]7 v% t
" N, F l3 b! f, Q; `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ i: a! r8 p* T) D& x
: p0 u( q) ~2 t" R" e) @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: G3 h. p, t- ^" h( }- ^
b% x; T6 B+ S9 R0 E0 D7 K189. 行行好嘛! Have a heart!- y, F- ~3 \' Q" C
) k+ v' @, K* R2 l; v
190. 没这回事! No such thing. $ [5 g, x+ N3 T$ @, Q& V8 |0 V
' w& K4 B4 `- }% Y D4 v' w191. 安静一点! Be quiet.7 e6 i" s9 }: r: B/ M+ n5 Q, y
; j( H0 Z7 e, E( ^6 |* A$ |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% M0 L+ C: Y. ]5 o& j
- h1 L# T- C2 ^7 Q; b" K& z' o
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) @* j8 w6 j. U, a4 h
( C( ~; ^( \8 N& M& f; V* a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( x% ]- w8 @- t u
) N8 C* ~+ F" h3 n1 ~ O# V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: K1 d& l* ?) Z' x! p$ D( M j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ O, E" P( X! C" {) Y' b# k
. L, `! |1 E4 { N$ p- Q* N196. 很好玩的。 Super fun。; j1 P1 y) Q1 J7 |8 U
* Q9 S9 Y4 J0 m! c$ H9 L197. 祝你好运! Good luck!
! w) I& [* A; e; n, }- }6 J9 i$ B: S% |$ d y W, L3 q$ p" w& S
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& k, a0 y# F- ?6 A
( O2 i6 ?6 _7 j) W3 H n0 o199. 乱七八糟。 What a mess!5 P) k2 c) u! {7 e
+ ]; C+ A$ h& o/ J) F
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . r" N$ P5 ~$ c
+ z. o& H. l5 c- A201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 q$ o, N3 _. G" g/ V
8 `' M$ [/ @7 G3 h' F$ b" d* U# X& T202. 我好[怕喔! I’m so scared!; r0 @+ M& _; L
6 _1 P; u8 S( D3 D9 s3 w9 C203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 d& m6 ?1 h W; i. M' \4 m$ S6 U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) R6 k3 Y1 C$ B! z
4 Y- ]+ b! i$ a/ O. m204. 好久不见。 Long time no see!
" d0 m' Q; [6 W8 \- N7 ]8 c. @: K' T
+ ^: ?2 ]; U3 T' S: d4 D205. 这样也好。 I guess so.
. T# Y" U- g( j0 u
- G5 h' J7 r3 X$ e i9 w2 ~/ {* h4 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble." o! `5 F' y9 i1 F% u* o2 @
6 T" a2 _* {7 a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& V+ `6 X2 B1 V9 C& o. `: V+ `
3 d! i- f6 c/ y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: [* R" R4 m/ p0 z
; @0 [: H* W+ C4 W* w8 I209. 别来无恙? How’ve you been?3 L$ s4 p( h, X) a4 l4 T
9 H! Y0 t& T, u% W/ S: Q5 M& @210. 有什么好? What’s good about it?
8 z y& ~6 k6 _/ ]注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 l: R" E& F" D4 G/ s7 c( X6 s: F" q/ G3 H" q1 B. J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 m# D+ u, c7 ?5 E$ S
6 p: F# X. w4 s5 Q5 [' ^. h$ G6 v: o& g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ |# m% q/ t( G& ~& w& p) z& C8 D( Z$ [
2 w# u, _7 C) U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ B$ G7 l q, a. K5 `/ e9 s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 W! q9 u3 u0 B! r6 G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 S$ i- R6 D3 R
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 _! Q2 p9 N0 W" V% G- k/ s9 ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& M1 d8 ^ l( y! U7 e& g/ E) gA: Saved by the bell.$ h) G4 v+ P5 Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, e& m0 w, r) S# ]1 Y( n: r/ T$ ]7 C4 ]! `! \' `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 ^5 C! U' N4 ~/ y2 q
0 S) T. d3 a0 u- y0 |. v215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ T' @) D$ k6 {: \
7 O8 o0 J4 s# q W* D$ A3 T; h216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% V: s* N2 Y+ t o& H" s3 ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# Q7 b; h5 ?2 \' Z% \# x9 d8 R( U' Z: }! S( m+ |. t/ U/ E3 `
217. 求之不得。 Want it badly. % O7 j# L7 q& |0 B
I wouldn’t miss it for the world.
0 Y1 ~) a2 k# @* }$ O6 ?) ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 a, g3 h4 W+ z! @( L9 @' q: z- u! V$ ]3 T1 I4 {
我一定会去”或“我一定会参加”。5 H2 X- e) N1 _1 n. i: d, |: O* X
' W. }& E/ r0 W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 v& @& w. A( c8 u) u3 |7 Q" }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 n7 f8 W6 Z& p" L+ E7 W* f) B
: X7 f/ W; Z4 w s
219. 不如这样…… What about…
: ~% Y, ]: q+ V9 M# }
, O! ~. M6 ?5 F% s+ O9 d" e2 r* y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ i% d8 u- Z, o2 o8 Y2 o" J- a$ Z) o [1 S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ `5 t4 `5 _( z, D2 A
) h" r# Y! ^, t# i% z222. 我不行了。 I’m done. . G6 Z7 X' A" @5 X) b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, Z B: E" s3 c$ e2 T1 y* x$ e2 `9 o7 `' f2 L- C
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ n& b& {" g K9 N! N/ [: g) ]8 l/ o
224. 看得出来。 You can tell.
0 c6 E6 c7 @! [' z# w1 B# q7 ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ C2 w- P5 h" d/ Y: h. }$ x9 b0 S! G! f3 A- i2 g5 h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, U6 }4 V$ d! l& u2 f( n2 K. VCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; p" i4 Q' A: z2 o3 x1 o8 E7 ]* F# a* t% ]* r
226.不买可惜。 Hard to pass up.
v' P7 M1 Q# O* RE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ p; s3 O H! U; `/ X$ \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - j' l3 I, ^$ |* M6 |2 y5 ^
6 A, C; S8 ]: `9 }, u227.快去快回! Hurry back!
4 e, l1 T2 Y5 x3 Q1 i6 d
p$ w0 Y. g; i: J/ `6 U$ E228.你说了算。 Up to you.
/ ^4 P L3 r" Q) gYou’re the Boss. Anything you say.+ m- Y; g7 E( \
4 a2 H/ D' B6 k1 m; L2 ?6 v% C' W
229.放松一下! Relax! , M* p* g+ e8 h* g4 G. a2 m
1 P7 p4 p( z4 t2 {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! j. E" p; p4 o, p X y! j6 C
0 u& w& a$ X6 N! ~% s
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' }2 z0 i- J. L3 z' z& C! b' b" q0 \; |9 l, b. R
232. 我急着要。 I need it badly.
1 z" I8 L3 u$ U) _, m1 p. T( F' d- ^5 w U2 V% f8 I
233. 说话算话! You can’t take it back!
+ e5 p* O1 e, I; f% Y# \1 G A# f3 |: d; M* d( X9 H
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ V7 e* N+ f7 ?7 A
' N4 N+ `0 p9 N# q' ^. y' h4 Y235. 真没礼貌! How rude! + p' ^& c) K5 V3 Y5 K
: @6 l8 r% r. g, m9 M( |2 V+ g* e8 e5 y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / g# `+ c- g) o- z* d8 Z# j9 k
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 q- q, ^0 L* P3 Z. z9 q! v9 E3 `5 hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 `& l' t8 g' W& o& f2 k, Z) @ J6 R( d
1 |; `2 t& F6 _4 n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" b& z' ~2 k! k4 T/ n6 @+ V* p
Give me a look. (比较正式一点)
2 n3 Z v" z2 x7 C& Z7 \' ~* o4 ^& t. q, N4 l9 o: H8 g3 a8 v
238. 可想而知。 Goes without saying. $ D5 V. D7 ?1 e7 Z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# K I8 t& y$ E
' h& R: l# q$ C/ @4 @8 i
239. 气死我了! Makes me so mad! - l& E) W! H% x6 s0 t! b8 I
Piss me off! (比较粗俗)
$ R, R. x3 g; y1 L( G8 g7 R9 I7 ]# s1 b! n( g& |8 [
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 A2 G( O5 J0 a
& F4 T/ P. N7 B' ]8 d8 p* ?4 R( s) B241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 R8 z4 |9 j0 C' e0 w u6 u2 {8 z+ V
I’ve come to a dead end.
- g+ X" ]) Q ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, A9 |* p6 v* I; Q7 }6 ~$ R/ R! Q
9 `' P" t) E( }/ |5 N# V7 o242.顺其自然。 Go with the flow.+ U- X& F) |5 D/ E7 Y. K; C! F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. T& i( i0 Y! _$ V; w
' l) C) I4 P0 H: J( h G# b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 m3 g7 e T( m, z$ H6 W7 A6 m2 @" G: z' I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 K+ G" H( Z0 w0 X! b2 J& M N: x' h* u' o& r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - w- L/ b; C: M2 o
) h& ^8 ?; l: Z# v) S7 @. H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% j3 W; ~* V+ p/ ?: v9 R& H/ b
9 ?+ u% K3 d; E5 B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. h! L9 S& [' s- \
( M( o4 t' F9 o. b247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' ?1 y8 O# S' E+ M7 F/ \" ^7 r
3 ? f7 S3 _$ u z248. 不知羞耻! Shame on you!
. G# _$ ~8 Z' ]* c7 f3 Q( }4 `% l5 Z8 c) z+ ]1 d$ d" _
249. 你省省吧! Save it!2 z3 T/ A* o Z x2 D
# u1 p. G, D- U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 a) g& l) I. \8 Y' n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* { o+ I. t e9 T* b1 X `7 |! ]- C6 U4 } E
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 }0 E O. r! O% i. \6 Y4 ^0 R5 e
252. 马马虎虎。 So-so.' u# e1 U( _0 X, z8 J
" a3 B! R: u$ ?) X9 f* J8 z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: P- H' F' W3 D7 [4 z
" g$ m' d! O& g* d$ f254. 再接再历。 Work harder. , `% H( B9 ], g
; C, O: d% o0 o. a3 r6 H
255. 白忙一场。 In vain.
4 d3 G) |' s# [0 p; w% ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ l7 w; F/ w+ p. F* `8 ~
) s6 |. P, D4 w* }9 _; l256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : W8 `2 W0 @" X3 C% p& q4 E3 }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 L: J w, j* t# C7 |+ v& A6 ~
, Y7 P Q0 s I' T& [9 [# A
257. 你出卖我! You betrayed me! " j( m1 \, U( S4 Y+ a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) n. U! J( o$ ^* Z$ N; ~6 z
% F# W; W/ r$ R o6 _" X6 O$ Z" F
258. 一言为定! It’s a deal!: Z3 m \ _3 m( g7 y5 c8 X6 H# v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ l( v- X }, E5 o
8 X' x+ w/ L7 ^7 L, _3 J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( N: F- W! x& m S+ n, p6 H$ C8 n$ A, A# T: c1 F9 J8 ?/ o3 ]
259. 快一点啦! Hurry up!
; i3 ~# P+ C! y$ ^2 ?* l( K
; L- o/ w( Z3 Z2 [* X2 y260. 我不在乎! I don’t care., @# {0 I! n, M
1 _' Z+ P7 ]) N2 d, a( F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- r# c) ]& M* E
7 t6 t4 b* j) {5 L& o
5 字篇; ^9 {0 {( E4 l$ M& S/ ]
3 Q) y( w. I, O; z' p4 R; y262. 我怎么知道? How would I know?
& x, E4 D+ k) r" }" W \( ^注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 x! N# A3 r3 [. e7 {5 s8 C, Y
( o/ l: N6 ^' |* Q ]0 |263. 不关我的事。 None of my business.! j. c3 o: z& @ Q2 f
- r$ Z2 d$ W- R$ \- m
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' |: w+ m* r/ s% R; W! h& H7 R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 d b3 }" f2 J5 d. J0 N2 {, n$ {' [* `
) g: u* k* f; X& g
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( I- `/ c1 k7 h+ A0 V2 W5 s. V; M
, m" c8 Z1 v" `3 b. d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ B& U {. B6 d6 r( a7 p8 sFace reality! (较正式)
2 V+ y. [7 n5 D" i4 r( V2 z& S1 W4 L; `) S8 b6 ]# |; r- Z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 ~5 P- I( R/ g# c- w6 P9 L7 y: k: z8 F v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ O* T$ X: m) m# x* t
$ W. F/ s. S( ~/ d2 l$ T% h
)( ?$ m( [+ S4 T& G1 \ K
& ?4 a: n- S2 {; z- v1 ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 H7 G" T( J" q$ r3 I0 m
! d A w& d- b! m! O3 _& x6 W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% A4 A4 j4 h: } r( W5 J# ^% v1 U
# W7 h$ q$ \$ X1 A9 l$ N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 L7 K" A3 o- O" E( ^4 j" k1 ?; l7 @; \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& T. j, [. r$ O7 e }
4 k) V( \, o+ e9 L: H+ @, y0 ?* r; P/ W! C9 x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 @$ d1 k7 B* R& {1 c6 t- f& W
/ J) P% X& E- h# y; r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 w" F4 x) I: P, x* M& U& s) ^0 R3 M S* J P$ t' p: ~' D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 ]# G8 Y0 y! B' {
; o+ F; x8 N7 r0 o A7 M6 k) N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% ]; O' @$ ?& e- o0 o+ Y3 N& U
( I9 Q9 M' c& W275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 c2 E3 A1 O) W0 Q; }
9 M9 A, M. q; l5 j276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) T3 v! j4 H# ?
! U7 X+ p5 ?2 _' |) E: y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* O: q v4 ^* H! j4 `1 x1 ^9 e( B
2 X, a4 [, i$ S# i( O8 v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 H, P9 W$ }/ y- {9 j
4 V7 x: A# G- R) \5 |* a
279. 有什么关系? What does it matter?
# T, t4 E: Z; P* S# F) C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. Z5 H, F; P0 n& V" m1 ]8 J1 q" r+ J
& A s; i$ r( }% c! Y. ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% E) o2 O/ X" L
+ [# C- P: l V `' `& C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! ~/ W2 C2 X6 L
+ d; q; \+ Y, p3 b: o3 v6 N; e
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( N$ K& j1 p' v% z5 h5 w* {/ X7 ~/ |# I) \& W! U. r
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 x* i# t8 o, j1 U$ P- o. N
3 i0 `; s0 n2 C/ R$ D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 F3 d" m1 P* K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ D( J" D$ s+ E9 D8 U0 l) h3 W2 `8 {8 L' K' b2 o8 n7 m' V
285. 说点别的吧! Change the subject.
& y0 _2 ~. K, v$ T+ U& g% [. P* l3 U! [% B7 S5 {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 G+ J/ ]2 ]3 k2 _
5 G( |' J7 b3 j6 |. g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / L) o/ F6 G( r4 P$ K% S3 y! O9 D
4 K' c M8 i& g/ V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 g+ Z: G4 }$ r) `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 Z2 O B% f+ H3 E' V; I9 q- O0 x2 x+ M8 u7 x5 I7 G
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! c( F. [& y$ j# v- z, W
9 W \( K4 J4 P+ W, _' O+ Y290. 别放在心上。 Never mind.
1 R+ a" Y3 P0 }
$ S2 Z- c( R8 L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% f1 |7 u. e0 C- _6 |% y
% i4 g" F; N/ l1 U! ~
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ `* ]* M' J; I' U
( o* h9 {8 T) R2 ~8 Z$ L* t293. 我走不动了。 I can’t move.
. }1 H4 a% x6 o H ~# N, A q( A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' H; e) J0 L, I9 P: p) V$ J( C& d$ f/ \1 V6 D
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ \* r& W* a5 N; ^8 |- z7 W$ h& k$ T5 j( M' Y) B0 @/ \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # ^. T8 F, u `4 R- g0 P
4 R! Q/ {) L& W( p/ U
297. 吓我一大跳! You scared me!+ g3 v% b. i1 v. E3 @( @+ E
# u m" S- {5 A0 |
298. 你想太多了。 You think too much.
, j& ] n& k! v- v7 x
6 @# h% c: A+ P4 I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ y! `, X; g# C% u# d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 x3 j) n3 Y5 ~& t( W# ]
# L! z( X: Z" Y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 H' A1 \6 c/ TGo overboard!
2 {: x- ^/ ] P" O0 h% O5 ]注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|