 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; n+ s8 M' C1 o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) w. c! T4 t |0 h5 `! d& q( ?
! E D. a8 Z9 B5 [( ~) N4 w0 he.g you failed the test? serves you right for not studying! . Z" \" m6 Q$ i* @7 s- n
$ g* o5 r4 `8 ~" C
2. 活该! you had it coming! & h1 d: A, J( ~ t* h0 q
e.g. a: i gained weight!' v; |9 b% g) B! k: d0 A# V. ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- R, b$ c1 x, N1 s6 ^
7 n- {5 C% k, _% _3. 胡闹 that’s monkey business!
, l4 d$ f3 d8 I% C6 ^+ ~e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) S7 b0 }+ p# W0 e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 t6 _0 O9 @2 X8 m0 ]- `. n1 D
- Q7 t7 {3 p# T; B/ B" _' J' c- ]1 l% {3.请便! help yourself.' P" Q2 N* W( t! e, s& c \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 C) y; t! R5 [$ X1 u, j3 m! _
4 `! _) w. i: m; N1 B- i0 |
4.哪有? what do you mean? not at all!
; d% ]0 B1 Y4 ]2 t/ r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ z7 L$ O) H$ I" n Nall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 j1 J0 _. n" `; P7 J( k, P
+ D8 I1 R) N4 p) q& }4 E5.才怪! yeah,right!) \1 `4 H' C! z$ G, V/ \2 r
as if!
5 W( |# H+ x5 ^6 v& Ee.g. a: today’s test was very easy.$ Q7 k9 c7 F& |. a( e* D
b: yeah, right!
$ L" E- [: c. b/ U- A, ^2 N+ V: ?+ ]; ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 ^9 h- u. v; l9 @5 L, A4 T1 Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! M- x6 T1 ^" e+ f6 M) O5 K" h
3 }0 ^+ j7 A4 f: W7 m! M, r6.加油! go for it!9 Z. |6 h! e5 [' T
e.g. a: go for it! you can do it!
8 E8 w% {1 T8 A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' d+ i/ R! I& U! a
2 S8 C5 ]8 h. o$ @7.够了! enough!1 R' }! p: l$ Q3 d9 y$ \) q, p7 Q+ j
stop it!$ ?& q J' `: |! _" ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" M: Y( O7 T- [8 A& G7 X
/ T! k* j" |" k2 b8.放心! i got your back.
/ j% l. G' K% G9 ]. E- ~0 \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- @; V0 {/ z* S q( _2 r注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 M" d2 A% u/ i3 n# _人会常用,女人反而较少用。
, \4 G; I- ]# ?2 K) _: q7 [. \4 V
* _7 ?- Y% z! H9.爱现! showoff!/ i6 M" I: e3 R1 K
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! I9 q$ i: a) }% o! e+ w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ f/ Q0 ~( G: t4 K; v! A( J1 f3 X: k5 i% o
10.讨厌! so annoying!
. w" W. h5 B7 D/ ?0 u- S% c' D* K2 Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 S- k/ t; Q q* r
9 O4 g6 d- p/ N/ e' V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ N5 R5 U6 p7 e3 ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, y( O8 u2 d8 T7 f
5 c" m! K& o& Z+ ?$ F; I. k6 _12.真棒! that’s great!
9 n/ @$ [# `" d2 k+ n
/ l0 V/ V/ c: ^13.好险! that was close! h% g, ^, V- [7 ^! @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 h; x. ~+ b1 l1 u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( M. G' m3 N- d; z
. v7 u4 B, D. D% }! J14.闭嘴! shut up!
5 ~; } r {. n: R! U. C$ z& Q/ U/ t8 T( u) T! t0 e+ J$ M# M O
15.好烂! it sucks!
: V% q3 Q. x& U6 w1 P te.g. a: that sucks. don’t buy it.
# Z+ `% G2 q+ w1 y7 L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ t) I# i; Q- b
x' K! U7 Z% D& d+ l9 R/ |' j16.真巧! what a coincidence!
! [* i D8 `& l: Z1 W
( [$ p" m8 W( P: j17.幼稚! immature! 0 A- Z+ S( {; l8 x) B, G6 M2 N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" C( R, g1 p. S0 H, P7 P; Kwhat a baby!3 \- z& M$ z. q, Q' E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% k) }- M: G/ c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 | U) R5 a# A# Z+ h B- _/ h
/ U6 q4 P0 _" M+ T18.花痴! flirt!
& l8 T0 @0 _3 Q1 p0 \# T. xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* q5 o1 a9 Y* t2 l% j8 c" N* q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 t; T: o: w1 ]# E9 y( A, I: p- g, A' j1 I+ @
19.痞子! riff raff!7 H9 N1 B0 B- K7 N/ d, Z) B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 y/ L! H6 x# F ~2 W S! Y& v真是一群痞子!1 S" Y5 h2 I5 w2 c9 ~- S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# \1 A% E z5 l
$ p: G( R( |4 S' |: r( { y20.找死! playing with fire!2 W5 X' {3 V2 `1 e; A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 |% A( ?* m4 ]1 i6 a* B' e# o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: e% p2 A! p2 u" p( n
21.色狼! Pervert!! F9 @* c3 ~+ d" k* G) J7 U
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 u `) z2 t* }0 x4 e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; t6 H2 ]; t2 H- M8 e% J
“You are rally perverted.” 。: ^7 m* d4 f( I: K' g: l' J+ _
/ D6 \+ |' ^9 g! |; ^- U22.精彩! Super!
; p0 B5 ~ x+ @! U* |e.g. A: Good job. That’s super!& T4 Q3 v4 Q5 T$ n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 M2 X4 L3 [1 Q ?- `( h6 x8 |* x8 V; [9 P
23.算了! Forget it!: s# x# C# I2 _( @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; Y" m7 V0 h0 B& \! @: R
: Z; w+ v% O; Z3 b' L! P0 ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& K k$ t! ^) F) r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ l n5 t0 c& E* u' I注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 K) L3 O) u' n( R, k
) w/ u- j3 ^" t$ W
25.废话! Bullshit!8 ~/ t7 c# N3 {$ e5 ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: _5 r6 {" G: M+ f1 ~ o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( a# k5 s* k+ @4 B
# ] p" d) G9 F26.变态! Pervert!, f$ d3 F4 A4 E* F2 ~5 ~4 H8 x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 X, J |: O' l* Q, j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 b2 L2 L* _4 e3 o8 L" E
; X( Y9 d+ e/ J& @27.吹牛! Brag.
: A6 w0 n6 Z9 _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% L6 t3 |' p# ?/ A1 s# n* J0 z# t0 L/ U5 [( d
28.装傻! Play dumb.
# m; _. m6 E- E; e; |$ ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ U: M9 |: h! U7 Z$ d8 B1 Y& G' w( {3 L3 D! t( Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ \, Z# s& v" O) o2 d3 C
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, E U9 c+ B) u# s0 }- UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & _9 W4 @5 g9 N
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) \: ?1 D/ R6 o% c; }9 m
9 O- x' g9 l# R7 I: c' e$ k& `6 j30.无耻! Shameless!# h8 A% j) B% M; f$ N. P' U- N" Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* r1 S( A S! U+ Z" @$ b. c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& u- s% t5 ^ |* E ^5 ^) W3 ^) g: j9 |: }' E
31.你敢? You dare?1 O+ Z% E S( j/ F- h
e.g. A: I want to challenge you!
_2 I2 I& F0 T6 l7 qB: You dare?2 q1 Q2 Q1 {- ] V) a
: k: ] T. c( X6 e) ^: Y# @32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 j; p- s! x2 q/ c. O) U
e.g. A: Let’s go for a walk. # [. [& N/ T* f# P) V
B: Sure. I approve.
2 \3 A: Z: c2 G2 Z% ]$ z8 y; j* i+ s$ x/ v& t
33.好饱! I’m stuffed.5 J3 ^ M9 u* k" Y# \( x
8 T# d8 g& x* g34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# t. N4 R. |1 N' x) je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
v$ e( l; {8 P% o [$ v$ c, P1 _- R, k+ @% H- _9 o
35.成交! It’s a deal!
3 W4 c2 S% a! j: E9 d& [6 k& k4 z* U5 Q7 `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 q! J2 S+ s/ z# Q+ T( ?5 ~& S M
* N; ^2 d4 A( M6 x% a: V
3 字篇
; ^1 I- Q& B3 _
i- l# L0 l* [! C$ A37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 B' t5 M7 t0 Be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; f7 K- g2 w0 P7 Y, z" J
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( t" ` O. t8 e/ j0 l. E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* b- m2 n- L- Y& O6 T7 ~
不会吧? No, it won’t, will it?6 ?# a" a) Y8 \: w
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 t! I0 x" x9 k1 v# d: F1 F+ v. gB: No, he won’t die, will he?7 r2 Z! O3 @% u; C: _% d+ e0 c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* y3 h3 i0 S1 y t& ?8 p# ]
9 F- e9 T% b* N( ^% r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 K0 l6 T. z; n: v$ X4 U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ X2 P$ D" n8 }/ n$ G* c
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 g! }4 q7 a5 ^
0 G3 q4 t' g' A. K) a9 @38. 狗屎运! Lucky bastard! . R: H8 D! R7 A4 A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! [9 R5 e' ~& S/ ~
1 ~! i9 F+ o+ J5 K5 j. B39. 没风度。 Crass ) C2 H# E) i9 k/ f: ]1 T4 R2 s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% j1 H6 P6 J% O8 V0 u" U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! ~/ V) e- V0 ~5 R2 c; f/ P
4 Z8 K: M! [/ O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; w! o& X+ ^* k. i/ n4 ~ pB: So what?
8 l4 ]; r7 ]4 l2 c8 z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 ^. \- Q a& `6 d) ?* }$ J# [0 K9 c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ Q [5 c9 A1 @
3 K* z% b8 \8 a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 I2 r9 c" d+ R; c" [3 R2 E$ `6 P2 M. gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: e2 w4 E! R, j( o
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 K) o( t# L- H) \ U% N8 I r
2 T& h& ]/ f' V1 b# \ I8 L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) V: A9 N, L4 \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 Z- ]1 m( g- X9 }6 L% j4 l
(你再给我试试看!)。: r7 B! n* x; y- \* d7 x
+ q: o- M# ]* o3 W. d" H7 ?2 Q/ E( J8 j$ h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 D# T9 y# Z: e. v3 {
0 H3 n+ y" |7 a( |7 S4 x" W, A( y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% K( F8 S$ ?, q2 u: C( n8 E) Q
7 x' [9 h2 B5 j
44. 考虑中! Sitting on the fence。
. Y! ^ f6 G* z" _5 t% P0 ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 O8 p' I! M9 r1 [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' ]' H2 C% k0 F% ?' X( y1 P
: G v' l P( G9 z* f
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % ]/ f; Z: N, e6 `8 D. v9 J( Z( ]& Y+ d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 {$ y; W, Y8 ?0 q5 b: E. B
" {2 A+ v) t: @. c46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + `1 j: @" D3 X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 k, a" B* H' a7 }
; X0 f9 G3 R: ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ W5 o* ]4 ~6 r$ s/ h' g6 `
0 L, r4 {9 V& R% t5 X# l" u; W48. 再联络! Keep in touch。
" ]. e' x8 u8 M3 @: v. j
! |! `+ t. P6 a+ }0 C49. 干得好! Good job. / Well done!
9 @' V5 C. H5 K+ i7 W1 z/ p( `" I' X+ A+ B/ Z2 E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' u8 H1 p k# Q! O! ?5 {+ S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; w7 U3 s. B- y: T
; b; _5 ]1 m* z6 n" ]! Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 E; B2 ?3 M# w, v1 p) i$ _
/ {2 g9 I- B) @7 q
51. 看好喔! Watch me!
" R1 t& a$ f3 w2 u' D- F4 u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' a* J" e3 U3 T; P( G
# D d1 a1 A& g3 g" w8 L Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# O9 E* _" T/ j' R- k3 {3 RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% }9 s; G/ ^, f) z. E1 ]9 C注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 I- ~) v$ n" @/ E1 K7 D( t' V9 O+ ?- P2 s! I
53. 羡慕吧! Eat your heart out! M3 ]3 {8 e- [6 n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 s @, A7 ~% B) ^ w1 J注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) ?3 e, s- [$ C d, X7 B+ [0 ]- H, m+ [! a; s2 B% K7 k$ {& B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" q% F e# b2 Y: J2 P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) f; Q$ S/ d }% y( o
; ?' Q4 o( S+ j$ S/ I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 ?6 |& o/ n0 J0 B. B, H
% f1 A( I3 @4 \5 C# N7 b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) [ O# e9 y3 g2 W! ^% b( x& H. N! m) ?8 W0 ?6 I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, g: k4 t$ [+ F& A2 ]* F1 K7 S- ~( B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 [. ]& g Y8 i; |0 v& ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: ]: D$ ~$ B6 [) M* `1 ^) l' ^, W& C: u7 D% B; C+ P5 \. o: y
59. 你真笨! You’re so lame! " j/ O z9 V; T& D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % m9 V- a' @* k2 ?+ k/ R# I- j5 a
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* o# e4 @, N$ O) w }; n' F" ~
) X7 {2 I! p% h60. 并不想。 Don’t feel like it.
' ^& D4 y; c* B# ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 {! ]1 R8 y: z6 s- R" K
B: I don’t feel like it.
( Q. R( i8 o/ y: C
; S8 `, V2 {' ] \8 q1 T
# ]$ C2 e( r' I3 d9 p& ]/ b61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 s' K$ ^6 R: b$ ?
. ~, I4 }# x. b' U4 y' }62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 X+ V6 F, \! B4 O G3 l+ Y! V
Whatever.& \0 p/ I- |3 S* Y; m
/ c1 U4 k8 U; @. K% Z, t, x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( w! A Q8 V+ ?8 J" m' k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 r4 i0 \& f7 d* b. o: c% Z
/ y& |) b& t: h
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ P4 M. P/ H3 C) S9 x. E% j" U1 l* {
) ~8 X$ S u8 ?6 V6 ^* ^3 D65. 分手吧! Let’s break up.
2 d3 I5 y6 S* y8 ?
, ?! K! N$ _& t% E0 O3 j. N5 K. Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) G1 s% n# f$ h; {' {( R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# ^% H. g2 u; G+ t
z8 S* ^/ t1 H& y4 H0 E+ {$ [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ Z# s$ x. I* h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. [( y5 p8 F8 M# h; p! z
' Z! c. l( T7 f' ]
68. 别管他! Don’t worry about it.
. g$ Y! ~; ?! U/ B) v69. E.g. A: I don’t want to look bad. - _) L; a- E) `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ v/ e r; u8 K6 x& q- R: gE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 q/ h( s4 v+ p2 KB: Don’t play attention to it. & J& `4 L5 C* H" W' n' l7 Q$ Q, q& G2 I
What the heck!
2 s, M& {5 a; J+ f/ fE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ O7 x/ z' h* f4 L3 E6 p% |
B: What the heck! , o# ]6 }$ ]2 o6 G R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ s; T7 J8 A1 `" {) S1 A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. F4 S* \7 Q0 i$ pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 d7 a$ u% y9 y* X* J6 G) [3 W! Z6 g; T" h8 Y/ z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 a5 O# H+ J0 P% @1 I8 n& g
7 U& Q2 N2 {+ @! ?% U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: n* L/ F0 C1 j* B
. _5 W& G0 V4 W/ Y2 X$ K72. 很恶心! Blood and gore. & a7 ?8 y* Q+ e* k( Y5 u* F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ d/ M$ ?1 D$ H- J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' v4 v- C; t+ z/ ~, s# q' c V9 c' S注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& H2 y% @# p3 q0 a' `' w: j
0 R8 i* ~2 x4 i ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % x! |6 s. i0 i9 O- i0 g' z. n7 D5 t
Do you get it?
' B/ X% n- i6 h" C# i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " ~5 Z; @( J7 i5 Q3 S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) ^7 v: l/ ]) yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?0 a+ Y) O- G' B3 M: c2 B o
, {( I0 Z( g0 Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ h4 {4 i2 P4 p
注: Pretending可用playing 代替。4 Z0 } P" w7 G* l- A
! t/ G2 J- B. o( x' k" m: q) Q3 N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 }* N) d! G& P# E; u S& ~1 E6 t# [2 b
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# S) k' J) P: ], ]$ E1 W
1 c7 _ j1 J0 L9 R$ r
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * Z6 M- K* Y, \3 J1 g5 ^& u4 d2 ^
B: There’s no need. Forget it.
$ L: w. G7 U7 k* r6 D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ v D3 @- n/ f( x
$ D8 o V5 w f+ J8 A& S3 `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & p4 B7 S) D) e# v
8 |2 N: L1 P5 {! F+ |$ Q
deal with it.
6 v2 w$ f! \1 Z) B/ u) [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ P* q) H I. b' U- u% M% A
B: That’s typical. - T2 f# n6 v/ n' n1 L* u
% i+ h' q5 F( b3 A9 X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 _# U# [6 @" D" b) m/ \5 Y
4 @& h' H- L( ?8 |4 A8 [" o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% m* B8 x3 H+ |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( r4 u' m) ]/ r: s7 T4 F
( Z# X! w. f+ y' {9 H1 S: k: a5 U- I
80.不赖嘛! Not bad。
8 _/ A, p( @7 N' l# D3 M# w" S6 a0 D- x% I( v( [7 V) u8 J6 [9 m
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 e. z1 \* z" g& N( ~; N注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 o& E$ L4 ^3 `& i' T9 q
( {: ^5 s, a( ^/ E' z# J1 o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( D) ^. y7 s& {8 z# `0 `0 L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& x$ M6 s6 Z$ P+ g$ p
% u. N1 X; \4 n& c! B, {$ b! j
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: s2 Y, `4 a0 ` w8 a6 l# ]% E' s- o
3 K0 d- C& N! R# ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
V9 r, Z+ H1 ?; s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* A$ ^+ g, c6 c4 O% |( u! q5 f: W5 G8 {! H) Y! Q& l$ d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' [) r, `4 [ f, P% ^& g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 X9 [" I/ W; h2 |/ j
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 r! W. I3 h' m
' u7 H. c3 H3 d% ?) P: a8 ~86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 U2 T a! r% T, u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ j( E9 B0 |6 Q5 [& X/ u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 R1 p: _6 r ~6 w' l0 l. L3 I8 H# T4 s- z, @
87.干脆点! Make up your mind!
! ?: V1 `* Q( p3 pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 @$ i$ G7 [& P) i, `; p$ h
& c7 p( O1 w3 k- q8 @# w88.打扰了! Excuse me for bothering you.
|: O% w) ?- G1 X注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# H% M2 o; e q' c9 J
, N8 N% f1 b1 ^5 J6 v) G( w0 J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& P' f U% G; K1 y! e- P1 [5 `+ \Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! J5 t' N1 p/ ~" F+ E1 m7 Z7 Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* r0 q* M( d; g6 c1 K7 f! r1 [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * G8 }; g/ F1 ?2 @: n' [
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 R: ^; T, a' _* i" ], I$ a+ ^# q
; [0 w( x% l& q. {! C9 O1 l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! O1 f* z r% @( {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: C+ U' q4 i: Y1 r* s8 _$ }B: Forget him. I’ll take care of him.2 R( W1 I3 C9 y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 X. w, z3 s) w* ?* j$ {" h; P+ P! M: A I) n& w/ R8 t
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 G6 ]* h+ J# {" o
% N' V; I! ]7 y3 A# U+ @+ N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* n- U V; g7 d% R8 h: U; ~5 x2 W/ L
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 N# Z2 _. Y& Z( D0 X
B: Says who?. ?! A6 k/ Y: ^% J4 \6 n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
J" ]/ O( X0 Z1 e2 V+ h( n+ E0 |( ~) Q+ n8 ~0 W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 E4 X6 F/ u9 D, [
& a- W3 @" S r1 k1 j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ o. y+ k5 d6 @# H" W5 I
* [8 \4 A: {! v7 p' @95.你撒谎! You lie!: P5 l2 B1 x! X0 w5 B. r
! w/ l5 }( O! J2 P4 `: G+ c) G4 ?
96.真恶心! So disgusting!
% K8 P' `. c; U( X
6 ~7 ]! \7 x o. W1 \- {% T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
]5 }+ i( j) |6 H& T- d; I& m1 xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
D: M$ S# H- u# J, \' p4 q我说不上来,但他真碍眼!
# G n6 c" Z9 b2 c! l* _- p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, j# C: ]5 u( l! v. `( }. w% }
8 }$ g7 B8 @. T$ T% m9 v98.别想溜! Don’t run away!2 [- J: K7 T- R* C
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 D" J' F+ h/ ]- w2 i$ }" _9 E
% Z X( N* W) l$ x99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% S( M) R9 D% b- P: s% e {2 O
8 b& C1 l, c3 ]. D* xabout it/ Don’t mention it.
& Y: R0 E( @2 T
4 W% H2 ?0 E, g3 r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 D: O2 f9 E7 b% j5 {5 F2 c: g! }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 v! R m* {3 V$ d J% D3 L0 G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) d, d+ z; c7 h8 [& `2 F: d
. ~0 t- _7 {0 g* U& Y101.你输了! You lost!
5 ^3 u1 A+ p3 M: Z# D, W" R' N6 O C* I
102.吵死了! So noisy!
* V* b9 t. r' ?, q u( k& ^4 n' [
% f- Y/ X6 Q4 b6 R; Z1 l6 q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
T. y% O8 ]% f+ hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 S6 K5 o2 l) ?0 h! L" a
1 S T" Z% Z- d5 k5 u! @104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 y( K4 s$ a' s# }& T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ w- T: z2 I& X5 n% q$ B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ ~6 m4 P2 C( P1 D4 TLet’s go out for some air! + p: Y$ d, O: y. ^! Z. h: n; S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 A$ a3 @4 y; ]; h _* s! j4 Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 T5 f& _. V6 F( k" R4 P8 e" i
2 a% y+ a+ S9 I `# U105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! Y1 s. [" u oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 c) k' A7 |- [5 H6 R" U, A( }" K& O# D
B: Get that gun away from me!
' K8 G: {' C2 F5 t9 D$ N( N4 {: J2 c9 {
7 W4 {& d2 o3 B' }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ \/ t* C: z+ \& OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): H$ o$ a* \7 f; X2 A
. y+ }5 S& p( h; q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& H7 B9 g$ T& i ELet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# I9 h( C8 }' r2 J O1 }" p4 G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* [5 [8 X% k" \2 c* q) Q& d- z9 h0 r# t% R
108.放弃吧! Give up!
( R3 j4 g+ z7 x# R9 P4 Y. E! R3 r! `" B3 Q8 _5 ]
109.太神了! Cool!
. ^+ l5 z1 C! [$ i2 a
6 s& p) I7 U+ O. q9 w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ r9 l) z% T% h: Z/ n( i5 v# n6 K( p! A/ M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : A1 H/ `4 Z6 W' ~8 O d
注:有些用Beeswax代替Business。# p8 q- Z! E' ?
3 ?5 U( h( E6 M% A8 D
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' S3 w v q" ], Q4 ~
1 Q6 O* `0 ]0 I( L/ b5 F$ o, F. b4 ^5 a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% l- k+ h2 h' d: V) {2 h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ Z& ~! d0 I1 F* _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; _. ?9 N- o0 T2 ~7 l4 w ~
/ W5 a/ N! ]" C) i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 E1 q+ Z+ E* A! M( v0 Y
% \. b& T4 H9 a/ B5 g5 M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 G) D4 L6 T2 u/ M
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 f8 B) M" H& n. Y$ G/ b0 r4 t" V) e+ E7 E) ~# f( i. t3 z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; ]; U3 U0 Y7 y# Y/ jBut just don’t bother me anymore.
( H8 j9 m: j" B, r' ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 ]" Z/ V& `& U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 B6 ~; x8 ~7 m' L( P3 m, _5 u
5 [! t5 h' h5 p+ Q a$ W- ?9 h116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* x3 D' H) }# m2 hB: Not much…
/ ?- g' |# H* @, K9 }( m( P$ E( x1 d2 V( Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 F4 S3 M- G2 f8 {4 H) @
5 z9 C( @4 T* P6 i9 U) H118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) p2 q+ l3 D2 P
B: Maybe another time…7 e2 a& T3 S# s& n/ E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' L1 ] Z2 ~& C4 F( E( }' _' }8 {
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! ~& S" h0 U* ^. q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: }! |0 y: [$ Z9 z' n
0 R* e3 z# b" |! Q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; p1 u! u8 E& T/ m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& ]4 I/ {$ z& m' O
( n: X* Z& [' ^% e% M: R1 n120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 i5 I8 L9 `( n+ X7 R& K) K$ o3 E3 b3 g- B5 @3 n# A% [
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 x: [& a9 }9 N$ U) i
9 |2 F- b5 H4 `% a* s G: e122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 c' L8 f) T/ N- H0 e' n* x& Y* v( Q
B: What for? You already have a Ph D!8 n. N2 }$ N$ b) F z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 O: u5 `; H" p' c1 ~注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
@; {' o ]4 T4 e8 L. P7 P g
+ f- E! f, D3 p7 \1 g( N7 _5 C9 B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 V% F: m9 n" p6 w- u7 o
2 x8 ~+ _' y/ t- p8 p124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ ? _4 N" O2 a" IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 V" a/ K: s; }/ [" b7 l
2 {( T1 Y z4 u1 ]4 J0 Z
125. 真可怕! That’s terrible! t6 t" Y+ ^ w* M d
, O+ E# [: L; `6 {9 O6 j" N3 l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 e+ S0 r$ i1 j5 C. ^1 X7 o A7 Z! a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 Z0 j* Z4 L! ~0 h
3 p+ g3 ?& i1 Z1 p8 @( K& \128. 不难吃。 Tastes good. $ g$ P* Y' Z- N* \
$ b+ Y9 h$ o( w n! J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 h# }% T* z0 X" f0 w( H0 ^2 O: `
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: @+ l* d a2 r- K1 p% Q
. C- I3 ?5 b$ D0 r2 R130. 得了吧! Come on!7 a+ Z. N8 P; o; l) w5 p
4 E7 G- v8 V2 B4 `. {! B: x, a( _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 e1 Y8 A! { _! k% k& U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% T6 d% ] \9 c9 c; ?4 S8 Y" c) V C. B2 }5 K
132. 猜猜看! Guess!
, ^; Z W$ T5 m( r X' J3 N
1 Q3 K# D* w7 ]0 m5 h% f, p133. 这简单! It’s easy for me!. y! c# r2 L. p2 q( o
* u& t+ F4 }/ v% v1 n9 Z5 d& L# G) s% E! B
4 字篇
* D! r- d5 I; A! e7 E3 x& @$ r7 U# \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& s: `9 N; z7 D' j
6 y* [; R2 ~7 ] c135.长话短说! Make a long story short! o: G. v4 @* I* E1 Z" x
0 K1 J. t; l) ~3 L# b* b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 I1 Q7 r a+ m; C- H: C2 F& T q! U, Y" o' c1 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' |- r ]; k2 W. {$ E V0 h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 y9 C. d9 O, _1 p* F
( U2 F) ^$ x/ ^: m& `138.我尽力了! I did the best I could.
' [+ }. A2 z) }5 P3 g4 `8 ]# E' u
! O, E/ `- P W- U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! ?! e* U4 ^1 m3 _; v, l% P
! H5 u8 X: t8 u; J2 \! R140. 半斤八两。 Same difference! * y9 Z6 ]- p1 ~: Y0 Z
9 L7 u3 ]6 [0 R) L; _. v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & M5 Q7 X" E2 t) J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 |0 J5 j9 b, K) D P5 r3 s
It doesn’t add up!- g7 a/ Y. L( L
* V' w- G# e( V- ^8 f& b
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 \; ~6 i+ |$ x/ g5 x" w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 { g, R( z' U3 `, {
6 ]: E( M9 T& w/ l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- \( D9 U! a+ f3 ^
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - [9 G2 [' R1 N% ?6 C8 [. d) B
( i2 H, m; E" Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!! H' p, Q% P3 J b( Y5 L, J! h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- j% c7 \' [$ s( o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; x* h5 B& e% K8 }
1 L8 g" f( o) `" j& z4 [+ b G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 m* n2 e6 Q" K, ^6 `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 b7 J0 E* S5 O& |/ j& q8 j# [8 F
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. M. i) e. g' j& E8 s+ A
5 m+ o/ G. n2 }2 N( `, M5 |6 ~146. 在说一次! Say again? * [$ R# ^' M6 j, c6 S* s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ c; ^9 m/ o! \7 [1 X2 b e) {+ l+ m# x/ J7 l0 Q8 [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- F/ Y# m' c: P) m9 c& }& p; J/ z& G5 \
148. 岂有此理! How did it come to this? : G" R+ X; x# o" n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 ^+ j4 J" _$ P8 ?3 R( z
' @& z* z' B; [; V, |) _8 i9 w149. 脸皮真厚! What nerve!! z/ q* K: @! N! C5 N5 J# ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 n1 _: |+ X1 N' c7 ?- ?. B4 e注:本句是指人大胆、无礼的行为。 K4 W/ j6 D) d* R4 p
8 E9 H6 S8 l5 k5 C! ]) D, x. ~
150. 你急什么? What’s the rush? + Y$ |% N4 J# x- g8 D
- U2 o, G+ r' g151. 没完没了。 Will it never end? ' q* G9 J$ l1 I8 i$ d
Doesn’t he know when to stop?
: j+ ~+ e0 C" E; H; S. w' q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! V6 n! l6 H7 n* R. |& J' Q$ ]% v! r, i0 p& n* \& S4 e% u
152. 太过分了! That’s too much!
' j5 Q' ?! s8 M; ]% _3 R3 }: { i; P# V) l2 ~2 j* H
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 x7 I% i& |: q' f
- N' b; U6 d# S# F' h2 L7 o154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# ?5 m; k0 M' H1 ^& n _7 ~$ _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 x" i8 E. T: x
( }# ^4 P8 U2 [. m5 G, J155. 真没想到。 I had no idea.6 |/ C; L1 H0 S+ r
7 d8 \8 t7 u( e8 N
156. 我的妈呀! Oh my god!
! l- z4 ~! i2 f& D8 }: H) L
$ F& T* P4 v* ] Z( B- I* Q# t$ P; D157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 B3 X; \2 C+ n! [) j9 c) g, g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ e) x& A6 _6 r3 |' ^, N7 t: C% d
+ e4 D% N; A4 a1 c158. 常有的事。 Happens all the time.
) W! I- l: f% e' v% \. \/ L- [1 d! L( a& r5 W) I- Y2 i" Q
159. 你真没用! You are useless! $ e5 m) k8 a( a( q( b
9 o* s H: r. H0 U160. 真没水准! No class!
0 \; F8 f% S% |( P4 _0 s# B7 t) f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ Y6 [8 N+ A5 |* s' L9 y/ r
3 s# `+ T7 ]2 L. Y8 D: O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
S- `7 X9 b# G; D5 F) C4 J9 Q% y/ E6 Y7 [% }& F b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" ?! l+ @( [. c
. W' ?/ y- L$ z5 o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 Z7 B' ]( {8 L1 t4 q6 v( e注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 T) X/ k; z+ E2 K6 v
7 s0 c8 f+ I7 _6 ]& t2 V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" N, c$ @6 C4 ^ |# i. n
. {* m$ V% s1 U+ [, F) Q, ]5 }164. 想都别想! Don’t even think about it! ) i+ y" D Z& o( q. _$ }; Z# H$ p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 ~5 d% F# H1 U1 i9 H& U* O1 y7 _
( c7 g' H+ C! M& d" o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 n e+ w$ l8 r' ZWhat happened? 一般人常用的句子。 c3 }0 b( \; d9 V' Y
+ w. C8 r4 R3 ^8 }' G1 D7 x* X8 V166. 这也难怪! No wonder!
" o6 d* F9 h3 r A8 L0 r/ R- |' d# D: G) u. E* [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 K) s& i! U" F. ?0 [$ z
_* V+ F i! \168. 原来如此。 So that’s how it is!' X7 M' y& k: H: R" V% P% S8 w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( `" E/ Q7 }# f' @
' B0 q. l' {+ x6 V5 g169. 没日没夜。 Day and night。" H/ T1 [# g$ t2 V+ O: Q
/ ?1 @2 K( a C% q- S1 ?170. 一视同仁。 Friend or foe… W" O! a: l& h
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 O. ]: Z* H+ u1 Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( f/ R7 R/ S2 L+ k
" c& e3 G5 X* s) A5 ~* ?7 c5 b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ ?7 h; i' e9 U# e& q) fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & ?$ b$ C5 I C" \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) \) E4 R, ], Y F2 Z
, p% m' L$ \6 z2 y
172. 正是时候。 It’s about time!! X) U& x4 ~: L7 E+ s
, R. p* f! |- o M$ b2 y- L
173. 真是经典! It’s a classic!8 ?0 [7 q% U8 a
( v% A$ b g% f( p+ @; T1 t- X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 q* G% Q! ]9 T( U& s. B4 F
9 Z4 H& |1 ~- g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 m3 C% H+ u2 r: @8 N% S3 C' z" X1 Q" _ B* R& I: Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) t; G z5 e3 d. a( U6 Y/ X3 r% E* h1 G; a% X. E4 k* W
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 d1 T q+ x& E% M
& C1 ]" T+ I2 ]- |5 u178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 C s3 L X; X7 U4 i9 a, j
+ Z0 u" u# T0 C: E- P( Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" D8 u+ y% y8 l2 H1 g, a注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
Z, C V; {4 e2 t9 v7 H$ I$ {+ ^, Q* q- d/ z6 P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. T" ?( x' Q7 R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: y5 W* P3 ]( Z8 v% U W
对象的情况。6 D# g8 k/ C( x3 f
* G; P W' K& I
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' I% m2 g$ [' a; s6 s
6 T3 e. J3 d) |. w182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 t( O; C9 t4 ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- M2 G& A: R0 q& ~' V
/ p! d7 V3 M! Y. c+ P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 M1 k; ~! T. N
$ W6 T0 {( o' J4 k1 \4 m
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 V( v& g; [: B- f" b
. R2 E0 q3 P' w; \; B8 F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) {7 _: n' v. r* E, n! {4 u* w. }
+ D# b% J7 I) O( E
186. 搬弄是非! What a gossip!
, @" \7 a7 `: X+ D- p* Z, H+ Q" Z; A+ Q' [' {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 [0 a& s: g' k* Z( S5 E& \" e+ ]% @3 O1 X
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 p% D% d; }, i, p( V. S
( d, ]0 x8 A8 k189. 行行好嘛! Have a heart!
, Q" i! X# f# Y; @ l6 c7 H9 Q
" y& j& R0 K5 M% [' v; F7 e/ U190. 没这回事! No such thing. 0 g6 Q$ i1 i% K. A; i5 S8 O5 F
3 R, x+ J' o/ l9 j+ B191. 安静一点! Be quiet.& S1 m5 W6 Q, t8 N; ~1 I
! c6 @: Y" U/ S( m( A: l
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' W" \( x& l3 `2 ~' P+ l3 _8 h! C9 e) [$ y' ^# q9 r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' b. K- I# T7 n9 S1 f
+ H, }* t4 u8 u$ T# L( r- g6 ?" q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." G. B. G9 @ F' _6 u
1 i$ a* v4 @/ }; U4 f; ~. P E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. X1 y/ K8 J7 `) u3 ]% J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& |5 q+ K$ k2 I7 v- ]& T+ E5 i
. @" P. y9 d3 A9 V% q& k/ P3 P196. 很好玩的。 Super fun。( T: C+ f' ^7 D/ i3 j
/ n! I/ O9 ^+ y4 |" ^197. 祝你好运! Good luck!
$ [1 p2 `) E9 B1 }0 W/ K
# T1 \1 E( e: W5 e+ S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), M( X5 r# a; W* H- A1 ~6 j6 ?
% t" I5 z; i3 d4 a* I* Y199. 乱七八糟。 What a mess!3 T- N7 t9 o1 S/ v
d/ v; b8 u O2 J
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' B8 B# J3 E7 R2 ?) ^
. c+ y h% W1 ^+ Z1 {" m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ H: Z" P( `' p% B) h& _
d, `2 u1 ^. O6 p; q6 U202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# W, T; N6 T1 C7 ^/ N
" N9 N: V+ p/ ~! q1 e5 r) l# y203. 别搞砸了! Don’t blow it.% k; z! F7 {) W# Q
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! ~8 E5 e. q& f8 u1 p
( H6 [5 |8 Y$ w; G/ c. A" Z204. 好久不见。 Long time no see!+ H+ v: W! m( f+ E+ A
# {% c d; A, z" l
205. 这样也好。 I guess so.
7 @3 @; d( U! D1 G/ B0 U' i( G7 b1 B( e4 d: L9 e1 A5 V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 u! Q1 Z' }9 I2 b. ]
+ H# G: }8 x b6 f2 L, w) ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" y! b; Y! _9 ~, g! X
, J8 Z: H4 L4 N" b. Z* ?
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 @2 ?1 L: q/ S) O0 x1 w9 a% C0 R! g2 q3 X
209. 别来无恙? How’ve you been?0 V9 U- h! Y: g5 ^2 L! ^" E
`7 \% `# Y1 I210. 有什么好? What’s good about it? 6 Q+ c5 n" n4 Y! `5 p. G8 ~: F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" d6 W1 f' I% d/ q+ H6 x; K" l
* P z6 {5 n; t% F& _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( g: z. @2 f) x& j1 \! [+ @) y
- q I. q* E4 _& L7 R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( Q( D) G: d/ n ^+ y# ^; T. B) J% b
# s3 Z; {( Q5 e9 X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., v7 e" S5 K( X5 d4 O( h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 u/ m# t* B. l" {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* T2 T9 B1 E1 \' ]& \" H' W) k3) A: Why haven’t you finished your work? ! ^! t# r- h2 F# L0 K4 G/ }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# Z/ k# s1 h# ~6 J5 L0 ?4 D
A: Saved by the bell.$ H: Y7 B; y% F7 C$ k
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( {( }9 I0 N/ Q& m8 O* c
1 s; v' m+ Y0 D `* i214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 k" l/ Q w# s
6 T4 Z. W* R- a( m( s# n e215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; f! r2 {! |; w+ f7 _
% P* _. J2 Y% v" v216. 别管闲事! Stop bossing me around! 3 C5 y. v! Y+ O4 N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 t5 \6 S Z8 i& {2 K! I0 d
9 k- m& r& J- A% V1 z
217. 求之不得。 Want it badly. / E* T0 z- B' C+ U+ f1 H
I wouldn’t miss it for the world. 4 S' k0 ]) m( H0 \2 r+ J0 m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" f( r, M5 J7 F i/ \! \" A
' _' B5 Q- t3 C( [我一定会去”或“我一定会参加”。1 [7 t0 ]# L2 [. i. y
6 ~7 z6 _4 J' v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' V; `7 Q7 d. d% c( L7 D* j4 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: N6 `- d7 ~. Z- I* k! g- T' S c3 `1 Y6 _
219. 不如这样…… What about…' u5 X( ~ Q+ |
+ g7 [- D, p3 T+ |; r: [/ W6 ]; V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 U% {, m: I) p( [* c
1 C3 [4 T4 P0 p8 x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % M/ ]- f7 o' b3 v
0 G/ P/ ~4 Z0 k+ o3 W3 i222. 我不行了。 I’m done.
, Y+ Q5 Y+ [! x9 K注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ a6 @' `0 s2 U! D6 I
: A4 S; [" V/ @7 T& w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' D6 l% U: E) e- f( Z* i/ ?7 A
9 X* a, f# }0 ~+ r; w224. 看得出来。 You can tell.
1 Q8 A# t; n4 P* {) Q9 G% }E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! T1 c$ `' B( C* K% S5 a
$ f4 } A6 q! b w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ p1 T8 x6 _7 {$ ?/ ?" h# _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( H& G+ }( W2 M& i }5 m7 X" K2 z' P6 @1 v! |7 ?8 ]' M8 J
226.不买可惜。 Hard to pass up. . L( A5 j& }, B1 M7 G& a9 U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" D; w0 X* P+ `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : D+ E l! I$ U
) R- {3 Y& s2 J2 R
227.快去快回! Hurry back! 0 u3 @6 y4 ]3 d/ Z" m
7 `) P# ]& F+ Z0 b0 C
228.你说了算。 Up to you.
# b$ N1 p; o* xYou’re the Boss. Anything you say.8 f' b" ?9 ?& T% ?2 }$ k
. a: q1 K( o0 X7 V229.放松一下! Relax! 6 Q, J. Q3 f. Z* r
- e! }$ C0 b6 _- w! n- E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( [; [1 w& R3 N! ^
( t) M5 [" \! ?5 m# d# p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 @0 V; m$ _/ ?4 o- L
, e" ~/ v- `/ C9 f; o5 m232. 我急着要。 I need it badly.; B+ y6 C, l1 o% W% _, z
/ }: e" Q$ H7 M: o. Y233. 说话算话! You can’t take it back!
% G X& ^. {" r/ d. |: I4 _1 z
5 q% T/ H. Z6 C8 L4 @& C# p, }234. 笨蛋一个! Idiot!. Z7 s, q, x6 ~
, C% k" v2 H% a; s& j# |
235. 真没礼貌! How rude! 0 q+ ]" q) ]5 L+ k, q3 Q8 f
/ ]0 ?7 r, R: t& `6 v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " k9 t, T3 E) N
e.g. A: I can do it! Let me try again!
9 V7 G$ f5 s3 T/ E8 vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.% E! d7 d0 B6 [- {! A
' e' c- a; C3 b1 Z ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 U: | n# x* JGive me a look. (比较正式一点)
3 z a0 A5 o% K- H3 V+ p+ n: ?
9 K; N7 i0 H) r+ E238. 可想而知。 Goes without saying. 6 Q8 [+ q' x: b: `$ q0 o1 l- G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 o4 d2 r- G/ U1 o
6 x$ x3 q& s3 T9 n2 A/ J239. 气死我了! Makes me so mad!
1 S+ F( y* B/ RPiss me off! (比较粗俗)$ e2 p" ], {% p
& ]" j6 f7 m+ ~# k7 m
240. 说来听听。 Let’s hear it. * d+ B! S- Y; d8 X" Y" I; \( g- L5 x8 K
c# C$ J4 |3 H& _241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 d- }7 z, @& G) T' KI’ve come to a dead end. : ^- M7 b2 C$ H4 t( q( k2 U7 _
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; G* `( ]0 z5 g9 z4 g4 Z: r8 B
& j i7 g$ n+ v: D, M/ V; F
242.顺其自然。 Go with the flow." T4 s' z7 W2 n' V; ^$ C3 b, |4 x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 T# u% `4 X) ?6 Q: d# x6 E3 R- q! k
3 N. g5 }3 d8 ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 A# j2 ? `1 ` k$ q' x. G
( W1 [ U, @9 L. t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): H6 o7 V1 x3 k
3 O& c, l. {+ H8 N: O$ w
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 h, W2 g; R( e, y2 M- A% N, M* C# F) E
245. 买一送一。 Buy one get one free. # w$ N6 L6 Y% e2 L
* z2 k* H1 Y* n% r7 Z. F; x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 d: _! u9 p/ [$ f3 T% h
8 } J9 [6 H7 Z. u& M' l. Z& q$ ~247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; }* l" z8 b% i" L2 ]6 x, |2 d% i! R$ P* i. F' b' v( F2 W
248. 不知羞耻! Shame on you! ! X& ]5 _1 F# x. I1 C
& Y' p- V) |4 v7 n249. 你省省吧! Save it!
D1 ~: r9 x$ P1 S6 ?
( ]* F/ F& U4 K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - f3 u& H) i! a0 J J* k8 F& W9 I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& W& C1 E9 }9 A8 _! @/ h- ?( `0 T& G; w8 C$ z& z& p7 }
251. 我支持你! I’ll back you up. ) j' _* |- l0 O6 q/ f5 r9 l ]
' Y( @; k( Y$ Y# C: [& C4 q252. 马马虎虎。 So-so.
4 z' g. u9 n8 T0 X% e6 X7 p/ Q) L- R( b3 m- z3 @) {0 J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
F/ r( e3 e% \1 q9 e0 p
3 _- }1 H5 U$ c254. 再接再历。 Work harder. 4 H5 P( T+ W5 e( J' z; g
, q; `# m' X9 ~/ i% R9 i: ?$ w9 L
255. 白忙一场。 In vain. s2 z) r: @) X& z& o& |7 n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' B2 S( Y# }8 F* f* G [
* k# U1 G; A, g! n m: B9 x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; ~! v: |$ H8 {" h2 [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( |5 }: P7 r* \' K7 [/ j, ?! C8 K6 S4 A% `( `& Q4 p1 n) d$ p5 |
257. 你出卖我! You betrayed me!
M# Q3 ` `% i0 I- e R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ ~( H. I# P$ p1 W# v
+ S: f! q2 A# m3 L0 W
258. 一言为定! It’s a deal!8 J( j; h) [: w- B# t
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* ?; D) ~: R: \& ?, K8 m. @' [
! h7 S t+ z0 y6 u; ?
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 a/ G; Y" G3 J7 N1 ^0 E5 P/ ~/ k V, _- I# a. ^; H
259. 快一点啦! Hurry up!
& o# W! F3 O+ A2 {& x! }/ c
1 w, Z, [! j% }& q$ n" f260. 我不在乎! I don’t care.
3 c9 o) m( e# p% w2 c& w( D" e' t; o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 V1 E: I+ v/ h, o$ r# ~" u6 F7 a
: z7 A$ A2 @( K |8 O) y+ Q
5 字篇
* _. ~: p" z# r/ l- _
0 {3 g( y9 j2 S- z# M: W" x262. 我怎么知道? How would I know? * x( j7 A6 W# F: S
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- B0 O5 B9 Z5 ^' X7 V! ?& t8 a0 N% O; l2 D2 l& o. ?7 f
263. 不关我的事。 None of my business.
9 ^* K2 T3 e3 g2 {$ Q
$ E; S$ R* @0 D2 i! d264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 I8 ^2 N; n! a* W( N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' N7 ?1 l& D1 n! J0 M, e9 R. v6 ?' P
* ^- A# t: U: n' U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 Q3 i8 h- C) y& f4 D, T1 i" B0 i1 ?/ J& Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 X6 I9 Y8 g( Y
Face reality! (较正式)
[8 u6 z% u( f; T, X4 j6 r" B, u0 m7 X" g1 y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." i/ Y6 y* ~& y
" d/ h* }5 i! T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 N, `/ r! `# ~, d3 B8 N
' k1 [ Y5 H2 v)% @% [& ~& ?1 b( [# H% S6 _5 w* `
( _/ _8 U$ `/ H/ a8 e
268. 包在我身上。 You can count on me.
; N$ R" m. O7 o n3 e4 C. _
" I* d$ ?4 Y: V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& o% c/ J, R( `, h
/ t& V _) z! \270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* `; r" O; @3 N9 a/ f
7 [. |; [2 t" x2 F k& ?) A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# m; k2 b2 c7 R' q" F
7 Y& H a, Z* ]5 [+ ~+ Y8 H
* k1 H- j: r7 w5 Q6 }1 v' T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' t, l) k. i" p; C; F: p8 Y3 U
, d( x* P$ R `2 k) r W; x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# n. @# c8 q" r* ?# |! @+ E( u. B& E; b' g' G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 R0 p( U% H' t- X: K$ z- A
1 [1 {5 b: h3 h: w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& O3 |& l. O* V, P& ~
( n3 [* L7 i9 d0 x7 T9 i, O
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ h/ |- k0 p- @+ E! k
/ l% l! f% U. X) u% p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& h: G, R* T: U7 w9 ^/ T
( q' ]" r/ i) N5 }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& B# b6 p3 [+ q2 I/ M, l# A3 X
$ T, L* }$ I) H* K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 m% j/ F4 W+ ^4 p2 K* B2 }, e5 F) k$ s
279. 有什么关系? What does it matter?
: ]( {" o0 W2 A( k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " m" O: p# L3 M' U( E; P
" ]) a6 B- T1 h) m. i1 p280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' B) M' [# H$ k! o3 K6 R) Q. {! [: R
5 l* s+ g5 V( |
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( l7 W2 X; B X* g- b1 \% T" S. E' O0 |' M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( U; R5 o" v+ `# W4 W
4 U8 `! l# {6 a4 ~, s! k283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# Q! ]: y. F$ C: u4 W
0 M0 Z* q# M% B ? s% U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' W8 S; ]' b5 c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. {; g) f: p5 h
; m. Z# s1 s1 E" h285. 说点别的吧! Change the subject. ; I, ]' ^% H$ H
9 d, f4 F: y2 l0 ^! Q/ |0 L286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( X3 c8 K3 p: w% @; K, d
! t) H, n3 J% S J+ g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# F8 r' }* j6 e% R( t2 V [! k$ ^8 O9 D" E# R8 I8 V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 @( |8 P9 Y% W$ w1 H, J, G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% L6 }" D& G! M; V/ a
/ F9 {, m& z9 H+ ^) I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 s! P! J% e! Z, |$ x
$ y1 I/ E+ W1 ?3 Z3 z290. 别放在心上。 Never mind. " X. f) y6 B$ r4 p6 _
5 [/ s! H/ F* w! u5 w' j291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 [9 }% b+ v. P0 ?
- h7 z! H5 \, Y) {$ m( e1 j292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 W/ K$ P) M# ?# O% t- ~# L9 Y" H5 |) T6 n4 B$ ~3 w
293. 我走不动了。 I can’t move.( P) h; O6 h5 A T% H
& Q* Q6 x, C, K& u2 o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. R9 g& ~2 ]* W* {: i) w8 `6 w. X& P. r% Y% k* ]( `: c0 K
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) x. H% j# @0 b' D
% Y U2 s; C2 n0 K, C296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- h+ Z% H! A7 r2 E/ y+ M, ?( s$ R8 w; o; b8 S! q
297. 吓我一大跳! You scared me!
" q0 V. Z' g( t% m& h" z, ?, W4 p3 E* \0 Y' X( {
298. 你想太多了。 You think too much. E: Q( O y5 C! Y/ ?0 U
8 n- i1 A( `8 x+ f) u9 }+ k4 n7 c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( c- A. e, l7 t7 e; ^. O% m注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* J; J6 N* B4 R1 g+ @8 c/ q# ~0 N# l+ [
6 V) x" D; P# b7 f( y z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 P2 n% R+ v9 S: ?$ x# j- O
Go overboard!
4 }0 [: W3 }) N# N' d I+ l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|