埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1981|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- \, t: _& W! Z+ {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 Y, r1 \4 c3 a( G, B5 ^! D

7 J) U  `7 p. Q; u9 q! S" Q4 Ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 ~9 P- z# F5 }3 H# l. |- K5 S* ]
8 C- c& v: W, h( M( j( i2. 活该! you had it coming!
% Y! m2 D8 ^* p8 v! D( I8 i/ ae.g. a: i gained weight!
6 Z  E3 l. g% M5 P  m6 X! ~4 yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% v+ n7 g! r" V0 s
8 {/ m! ~) z/ T3 [4 ^4 d7 s6 }
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 L/ I9 `0 L) [( V- d5 ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 a  v! Q6 S  ?0 ]% g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) T3 {) e* W# _
$ M4 \/ Q4 e' I6 Y7 O9 o# ~# i2 B3.请便! help yourself.
5 l1 B9 U6 [& Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 c' G4 J2 g( ?: M! p. P
2 L" x& \3 G' z/ }/ _, F' l3 E9 a" i- N
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 A+ w* G( B7 r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( ?3 {* }" H4 h6 a. u
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- e8 j( p4 ?$ o/ I! u0 q4 |& ]% B& s& q" z7 N$ s- Q
5.才怪! yeah,right!6 u6 k; ^9 S4 q( }
as if!
) |' v! |, O# \% z9 ^" X' I) |. ?e.g. a: today’s test was very easy.2 {; a( Q$ K1 g- r7 ^
b: yeah, right!2 k6 }8 T2 R9 \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  D) s9 r& M+ ?; A; U8 I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% z  ]$ t- y* D4 d; ]' v- e
, u4 P2 K- d3 E2 z6.加油! go for it!; [3 H2 ~% P' W( |- f3 a, g
e.g. a: go for it! you can do it!
  N8 z- K- k: D! I) T% f3 X3 j* C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' W7 l3 ?) Z# I$ b9 v7 f3 P3 S- T& x; o8 @  p' j: m7 \. Y5 a
7.够了! enough!% `. M1 e4 f7 F1 v+ S9 S
stop it!# l9 |% W9 E: ^3 F4 e; }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# {1 h$ M0 z6 @! Z0 V% y
: G0 z6 F8 N* r; `& Y5 r2 C
8.放心! i got your back.
* y4 V4 s* E" L% Be.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 p- d* l$ f+ n9 \' I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 j8 E, y. J( _人会常用,女人反而较少用。
; I5 }/ L3 I1 P& r8 U; d4 E) v! V$ S/ Y- W8 f
9.爱现! showoff!
# o* p% F$ Q' ?; ]5 oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* P# M4 W: m& {" n% ^( g注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 N+ }. v' W/ R4 n- d
1 ?4 }7 |" b3 {2 d& a% o: R10.讨厌! so annoying!
2 W$ |- c: V! P: g; re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 L& I3 s' u2 `8 Z: g+ \5 \) g  e2 B% l2 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 v. ?" u% A) F. V: R) c2 n( U/ r  A% ?  ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ d$ {* Z0 s0 u- q1 e7 ]3 t; k) Z1 J# Y! Q- }0 t0 Z
12.真棒! that’s great!
  u0 L- A: e% H3 j, \3 m5 U9 w3 a4 t  m" J8 }; p5 o; W8 e+ c: a/ {
13.好险! that was close! 7 n6 |( o1 f) k+ V7 S7 Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" `/ ^: I. e5 P. @注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( c# n9 w$ `! C: p7 s2 N+ g1 d" H' O" _( e) Q+ {' k
14.闭嘴! shut up!. f9 J6 k5 u2 G5 \3 W

! P' u! I7 l$ P. ?3 d15.好烂! it sucks! ; R8 R' f* }/ g- e- @8 w/ ^; b; D3 x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 ]; c' l. L9 t5 r) E) O; @% E* u. p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 T. I; p- _0 W( m, c' K: A5 K9 Y% ]& {8 a$ C/ X
16.真巧! what a coincidence!- n6 z% m7 E4 ^6 j6 i
. b. @: B. ~2 \% _$ z" |8 y7 G
17.幼稚! immature! ; m! G3 {' L( @% H1 r! u0 }$ v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. e9 v, x$ t( ywhat a baby!
) s. P# N' X7 ^) Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' q: t+ J% I& r! A9 d注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- D5 F8 @" N7 q

# D6 K4 D$ G9 i8 G0 P18.花痴! flirt!8 D0 h/ w: p0 ]. Y) @' J
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 o) q; L! H$ ]: q" z9 P+ n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ F+ w. j$ n8 E6 i/ K: C) }
& x5 m- o1 z/ S$ H; ]2 N, F19.痞子! riff raff!
# L: ?/ l9 O4 i- L; f$ Fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 M. ^0 {/ e% t% i6 Y5 X0 m! B真是一群痞子!
  k5 @( D9 G2 y1 I0 u. h1 x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; @8 B" p/ T3 b5 r0 e
8 u0 R( I5 m$ J6 f
20.找死! playing with fire!
8 J1 F. F# C& p. z2 f6 n. @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( o" a5 ]" A9 `0 k注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- d" G" ^. u+ @& v% f; C21.色狼! Pervert!: K4 k9 \4 g% n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 @  `1 r8 ]' W注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. X1 C7 c: i7 q* o
“You are rally perverted.” 。8 E  |- d: _. H2 |( m& b

6 t: V6 F- ^  p4 S22.精彩! Super!
/ [- h+ h' g, h7 {. n* Ce.g. A: Good job. That’s super!
- y  @! q0 n8 _: D+ f+ _# t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) A% `/ q# A4 Q

4 R7 J8 U: x9 y: E' N- g8 G3 ]23.算了! Forget it!" u$ b" `+ C) q6 S/ ]1 l& r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ e+ s: w5 I* t: T
) `  \) J  l6 j% |" d$ h/ {7 C; E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ _/ ?- G; |" m; z8 s  [5 E. I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# ]- {" [$ C  }" k2 |1 a% j; U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 J' M) f" u" ^
9 ?4 S9 l& @* u) m* ]
25.废话! Bullshit!
6 |  N* S3 t8 S, W/ G2 ?& ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- d) e8 b/ S. y9 J7 E/ m
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; F% q! R: [4 W0 C( q  c

% k6 p9 j& O% O) F6 N26.变态! Pervert!* P% y" t4 O+ Q) {4 g% K8 Z- k1 h
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 d7 \: R; p9 R/ T
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; T+ V6 S# ~/ C. u, I* M

% R% k. T7 V" t; b$ S27.吹牛! Brag.
$ m0 ^9 X: g- N: C" I+ I- je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 c8 O; Q3 x1 t( A* g0 d9 N
" K4 c3 R- c$ I8 |9 |4 T  f
28.装傻! Play dumb." I1 }5 n3 p' @! F) c2 B1 P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 o( }' d7 [) H( F2 x$ y6 C4 I; G
5 U9 A: V2 |: T8 Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 L2 O8 I8 V, K1 _) l0 te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% n* ^- f3 h$ F% ]5 B, v/ [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 f9 }* Y  ~/ h" C8 b# [* c: U# L
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. I, J7 D; y0 t/ l7 E0 [; x. \0 }
  ]* W" I, t( Q3 E  z8 ~6 e30.无耻! Shameless!
! w$ \, M: }! Q+ be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ T$ I9 b) o3 o- D* s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, c* Y7 e* j2 K7 o9 ~, B; x: A6 I
, H* t' c2 Z* |$ F% m. B31.你敢? You dare?
: F3 g- l! K/ he.g. A: I want to challenge you!
9 E6 a- U+ T8 R$ R0 t9 ?& ^B: You dare?
+ E* y5 ]) c/ Q! L& y/ c( Q
5 l8 H% @$ g- b6 d4 l32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 ?1 q$ J7 |: t9 J* Y+ ye.g. A: Let’s go for a walk.
. A3 Z" ^, f, q* yB: Sure. I approve.
7 m/ W+ h3 T/ q" B7 \" S* P# K* |+ D# O9 g' s
33.好饱! I’m stuffed.
: n7 Q  u" i* E/ V: o
% w9 |3 o% S7 V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) C5 r' b/ ^" n$ Z* L2 }, J$ he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ p9 D1 c  f% C, }
$ k. M% T( N6 I3 }1 y& v. p35.成交! It’s a deal! $ D8 u/ t! o6 F; }  B; y9 s% i- o

  |  S2 A6 C# ?; ^" u3 T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* v: O# ^" e7 W6 Z# ^3 S  }4 A/ e) e& S. C) P
3 字篇3 d5 [  [! S8 \$ z
3 U2 C6 c0 }9 N2 W' M4 _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 a5 f# `* {: a! s8 ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / A% v6 m! [0 B; N
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 W2 N; s; X9 g# ]9 K5 x* e& I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! Z1 y, I7 z2 m* ?7 J
不会吧? No, it won’t, will it?- k% ^% k3 e4 x
e.g. A: He may not have much longer to live.
. w, z; G# J' c# q4 Z; oB: No, he won’t die, will he?
- r+ R) N( F& Z/ O5 M5 i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! u8 p  l/ v& ?8 [1 k
$ v. `" ~: x9 o$ N5 Y: J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ d" F# ^+ p+ d; g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  E8 p. ]( c8 t1 y' LA: I won’t tolerate this in-fighting! 9 W% ~: d5 F7 a

& C7 f: q) x* h1 D6 g! m38. 狗屎运! Lucky bastard!
, l( s, x% |6 }1 K3 y9 U! M1 z5 pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 C5 G1 n/ ?( k2 ?3 e: b- ~

$ p; t( v3 I# S7 K8 [# l+ o0 G( V39. 没风度。 Crass
; k5 _/ V1 t8 Q; H% ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 w) T) Q% a$ F% D
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 A8 N4 R9 T$ @1 u
# t8 e: z1 V! a( Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ j/ K  l: T" f% f1 ?$ OB: So what?
' S: K/ F+ d, Z! t- x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% c+ R  k& M& {: A2 R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) g( K1 S7 O) [; h9 M7 r4 d' m. G$ ?  N9 M. a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; E+ ?6 i; j  Q; ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 X2 ^4 s* ?& x4 X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% _* E" e$ M; q; d; F' A- x
9 t0 t. _3 {2 ~0 k8 x' r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 G8 H- ]! _9 X5 R, x/ w0 @& j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- \+ W: m& w) X! ?) b9 h(你再给我试试看!)。
) `! C( o/ ~' M' P" n7 D8 B4 C2 A6 s4 g$ j" f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- a; e. m3 x0 p* l
4 F9 s7 R3 |  ^/ R! x2 m43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; F: S! r8 z4 V' A; C- T0 D

2 M: u/ T( |5 \1 V44. 考虑中! Sitting on the fence。
; g- f$ [+ v3 K5 ]5 I3 le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- Q. \5 ]. e% P4 l% Z. p' E
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 {2 w! Z! j& m7 B; n# L8 s! Z# U  ~% `' B5 ]. |1 B8 V0 \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 S+ b6 y/ o9 d0 x8 k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 F, d! a# j, ?0 Y0 K- s# u1 e$ P! ?$ `4 }/ _6 ~4 c+ s/ @) s
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 x+ ?8 d  g! c" Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 M# ]. E0 U  N4 u# A$ {  {* ]
6 |4 I! H* r0 U' ]" b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% v7 u6 \/ z+ Q

, \, s3 X+ }. N4 N# z* N1 R48. 再联络! Keep in touch。, q& s1 o/ E: F1 A, r, g$ M
& v/ t0 B0 r/ d0 X- D3 [9 r, ^  \
49. 干得好! Good job. / Well done!8 v% _4 e) r8 S2 v7 X- J# q

. n& w; V: c7 B! {  L50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 _7 z4 S& t% `* e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   c; s& B7 N9 T& ]& N

- A+ O; }! N. C3 T5 y2 |going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" [8 U+ e, ?: L% T2 M! Q: M0 c
1 B7 G8 R8 ~6 P4 c51. 看好喔! Watch me! + L  E( ~# s! E7 t+ x& X3 ?+ W* I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' j% h3 [! u0 S# d1 ~4 R4 k) s

" `& B7 }* x& v% ]1 y5 C, A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# }0 o* ~8 P9 g" V* Q, T: Q9 ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   b5 W. G4 W) u7 Q2 w. m9 a( x9 X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, J/ ?5 N8 Q' _
7 F  h2 U, `+ e; \6 Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 a! D$ @/ ?3 J% b9 I) R# `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + m4 R) `- R- o, o$ X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* [. o4 H3 h0 n, J# {  Q

! C$ w! j( X8 f! x( [/ U# F7 T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 @( D* q2 k+ g  z2 }: Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 p- ]7 C4 \' F$ g

2 Q% i- F( p- m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * L" D6 I# e) T0 @) M- P

' c) W% i- }& n5 ?8 g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 {% n: c6 h* X9 Q

. T& C$ p" U8 D  ?% U" E) E57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 o! r* _; a+ c

  k$ n5 X" r, m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 N8 f% S7 e0 j' C, |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# b; P) R" |( X' f( T( Q2 M+ z0 ]2 b/ {/ H$ q
59. 你真笨! You’re so lame!
! j$ ^- F4 s4 b; N: P5 ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! j# E& B& f/ s; d: F* U2 A& t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( }8 |$ |! G# y. J; g: {5 a% V8 K" J+ N) `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- H$ A% f, y9 q! y* T& b2 ^/ ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. H" M( g" \& T5 RB: I don’t feel like it.8 h3 b( f" I& o+ v0 @! v6 d
, @; E4 m( ^4 G: `3 o/ k4 K- `
1 E6 G  D" v- @1 F# L) V" ?* S
61. 好可惜。 What a shame (pity). : |7 j8 L2 P" A2 a* H: U

0 b  P7 N( P' p2 Q& e* F! ]62. 随便你。 (It’s )Up to you./ r# `' z, m5 g* Y4 \
Whatever.) J/ L' z' j/ Q8 z/ u
6 K2 O& y+ l. S  N6 t7 U) l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' F" k( g- F6 i) ^9 }: Y$ D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  _& \! ?8 t( O5 i0 B7 x/ z) }

6 j; A$ {) W8 Y2 w& t9 ^64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( d3 a1 o7 j  ~! p3 Y9 E( H& o0 Y9 x6 [' S) u% J
65. 分手吧! Let’s break up.
. L) X( F! Q6 e
: h/ T$ h! r) p3 F6 u# ^3 d3 Z7 N3 k' C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 p4 i& W+ X* Q* ]% t8 D. l- \
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 `1 j3 ~# o! ?( J; D: m- ~+ y

% \4 @: l: u0 L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 n4 Z% Z, }: ~- b; |5 h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# o8 w+ B- A$ v2 N$ Q* W- p, u3 f* n5 `- W0 V1 g) p
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 k3 h9 n; Q) K69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 e+ T( b$ L! g' d0 iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 h+ r3 q: ~  L4 A& s( S& {! H
E.g. A: That guy over there is staring at me." t! T. o% q& F$ x/ G0 q6 h
B: Don’t play attention to it.
) e, e0 n# h8 H% t& j5 R2 JWhat the heck!   U3 A* I( V5 p. X, l, V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' v6 O' h* v0 `B: What the heck!
4 I) r9 Y; ^* T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" V( Q1 X  j8 H/ M) n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' C7 W! e, u7 N
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 x& o  Y7 C3 O$ Q; v4 y0 H# H$ g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; }5 I+ R/ i% U
, K, O/ `0 @  L& u3 g: Y$ Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! {1 L; I: S5 ~1 J- A* p

8 Y1 K( O; s% E9 t+ b# u$ @72. 很恶心! Blood and gore.
* u: I+ V0 ~4 T4 jE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 C  ]  w" ^% W8 c5 t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ c" ]( x7 b" s6 M$ B1 s$ L% O( c) }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 E/ k" C# G' I4 n9 f

' }# Y9 ^8 d- y) f4 a/ O- D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 k/ A* ?- S% J
Do you get it?/ Y+ H; W8 i5 ^$ W
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) l  Q  @5 x# F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 K7 Z/ O3 V0 @+ ^+ z0 \! j& Y5 \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! b' x4 `( ]) p- E3 o8 Z2 L0 M+ T, M4 s; n0 b+ ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ g! C8 n( y# t6 w  y; I, I- o
注: Pretending可用playing 代替。5 Q) p$ {: z) p+ b. h2 }
5 m1 S" c* n9 d. I1 N4 V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) ?( y9 C0 w) i# I! j4 f$ X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; Q. ~' I* y+ W( J& g  I
$ b8 l% t- H  j* x1 v. j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: G0 D; H0 a' Y- ~B: There’s no need. Forget it.9 l/ ~+ W; P8 r' h+ z3 n
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; n  T# P: a+ C2 a2 S; D* F; I

. ^. M7 J/ I! F8 z2 H: a  }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% l  s( J- M5 h6 H0 R5 i* G3 Y: J
deal with it.
" {9 X' O, F( t1 y; v+ FThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ A8 ?9 M; e! {: v7 v3 QB: That’s typical. 4 E  p: s4 Z& O: j/ Y

2 S4 @; U1 u* ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % X7 i9 x' n8 O$ U0 ^
9 y: Q: F: b2 t* O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* {1 |4 j+ p0 d) i
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 Z" N2 M; A% ?* {1 \/ }0 i
" e) `/ U" {8 V. I/ ]+ u( @. [
80.不赖嘛! Not bad。
. D2 N2 O# _6 j. ]5 z
' C8 t; q8 T. e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 d) l  |. `% T4 b7 I3 _注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 Z% v% C5 a) \  J

8 ?+ L% ^5 G8 w0 S. I* T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( E0 b! {6 s( ~& A& H1 X" K0 _! p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: C) P3 n' g7 t7 q# `: v' {2 ~: N( f2 Y2 L8 g  D2 L# W
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + `, f- K" d) a5 R$ Y0 x: _; ]' D5 h" J

$ m+ [/ E7 W; t4 K& ^0 i84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) y* ]7 f% ?0 R注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 \, J! D; X  C/ I/ M6 O# U+ u
/ U7 q6 a6 X: K, e/ Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& l9 z0 p' h0 V/ f; E  R9 O& L# r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: k1 B- h" k% H& O' v: G; M$ kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: Q) R2 p0 P$ t9 z  `( M( `

, ^1 n8 l2 K. m* p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 h* W2 {" C2 L' O5 d, jSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 Q4 U& z* U3 ~( M; ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 T# e, z: G8 T* E* N
. ]( D6 Z  L/ @1 I. F87.干脆点! Make up your mind!
. Q. _6 t4 _9 ~/ T# N$ ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 J$ z8 v9 c" {! N
4 Q  g+ F0 q6 h7 g% S88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" e; E! g# r; z$ T5 W2 C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% B$ w  S2 h( q) V) t  b9 z9 @" }( ~. B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" J7 X+ ?' [% _; [( z/ T9 iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ p  Q8 v+ j- }6 c% W% o3 k2 t, ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 E- v- j: s! O# l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 m9 x& F8 Y1 x/ ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 \; X% m8 O. c5 k  E- s0 @- s' ?6 Z' M0 j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* g; i' l4 u  q: D  U; ^- JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 t5 f" U- s3 W9 @9 a0 a  O; uB: Forget him. I’ll take care of him.7 L, D4 _* ~. ~1 J/ ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ U% e* ]- R1 ^  N" [+ U) n: k+ @
7 E9 C9 T* F, w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, \3 i4 F. i3 Z$ n( u9 B1 w4 l, N
: d; {* {* [) K& z* g) i  }% W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 u: I( B+ P2 X( s* J  N
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 p% {, }: `( L* i) |) d3 _3 C% `0 E
B: Says who?
, z+ B5 j# Y. \- n. j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% @6 e: W. B6 N- F2 c" o
. Q9 [" ?4 I; u& Z3 a) B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ o: W: k" Y; m7 `! C
0 n+ O3 n1 y  m' E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' u" P: x1 @+ t% O. w  h: Q
0 w$ X* w4 K8 W# T1 p; h# V) }
95.你撒谎! You lie!' v! O4 I5 H& A8 m. P1 U
- K# h8 x; U/ M2 ]7 Y: |9 \0 P9 D. K! S$ F
96.真恶心! So disgusting! 5 n  D5 ~, I- s( T$ i
. ]1 \3 ]; C% B5 z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' A) T1 r4 G( j  ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- `" ]- `; Y! R4 x& B我说不上来,但他真碍眼!
4 e( i6 m1 I4 s% P5 d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- m/ Q" j8 m3 M8 Z6 a" \, g9 \2 ]
1 F) u) x8 A! o9 y/ u* h7 ^98.别想溜! Don’t run away!. r" `9 k$ \( r4 m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. p$ o, b- ^3 g8 C) z
9 j/ m$ P' B0 o# p) Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 ^( n# V& F& Z/ H! r  u. |6 T# |

" V, t6 m) Y) Pabout it/ Don’t mention it.
, t1 @. L% U3 _- N+ U
4 b6 F$ j4 \8 x3 G100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ ]9 e0 {( `% V7 l3 F( t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 ?) M  b: N& F1 B' r7 V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' R: K4 R8 K* R$ o) G  ]4 Y* g. R

- v5 C0 C3 I: i0 Y$ B7 i8 @" \, L101.你输了! You lost!
7 r: v9 ^& H: X" V
+ b* l, J6 _6 R: ?! g! K& {9 B102.吵死了! So noisy!; w, r" \7 X# I3 O1 `

5 u) Q1 p$ X6 v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ [$ S' N! s% Y, {( dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; o6 k. v; E+ _) I( U9 W& f  ]$ t7 x3 _: f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ v5 u. Y6 L7 F+ h- V- j+ @$ QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 A. t: E( z5 N$ \5 D7 h! p+ \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' n; e2 C! b5 \1 q* B& i
Let’s go out for some air!
/ d8 r$ n6 H/ e5 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 x: L$ D9 t5 f" u! b
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; d4 b4 f( b0 @

; L) q, e7 U1 {+ d. Z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) ]: {- ]/ G/ v9 X; Z" d+ Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 `  [) {& ^( w
B: Get that gun away from me!
2 h$ ~; \, a: e7 I$ [! k7 D4 K* R' `1 j0 d! k: ^# E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( B5 z$ t4 f7 J* w6 E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 |) \2 e% T) _2 e. W4 ~6 f- N. H/ {* R/ v& |7 ?7 d
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 d3 A) d5 }; G# L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! D0 e6 e* x" n" \+ R
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 j5 [! w  i: P. F( Y( W- x/ ~% O' ?, Y. X9 a' y' `
108.放弃吧! Give up!
0 J) U9 x- t% w7 T: ~$ U  |+ a& U8 n/ r8 f  A2 [- z( V+ K" l+ a
109.太神了! Cool! : e1 A) `  z7 \0 U2 `- x7 c- h

5 W' v6 a# R5 ^1 ^7 ~4 Z- p* u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 ~) G7 N5 }0 U9 C4 }
$ P* r# L# r; p: U8 k111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( ~9 a9 |9 g  |0 {! C2 R
注:有些用Beeswax代替Business。. C0 \4 v2 H0 p* q- z

) A4 f+ C  j' L' g+ m) S112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- [& b( p& B" z

: A( q7 G) F/ ^3 w" ?/ i113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) Q- ~$ J. C4 {1 t7 W2 hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. L3 b7 g/ i! L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , e$ Y$ {- J+ @* k9 W# z  r
, e% S! k4 E( u' _3 M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# u- o8 k' d# e( w9 X/ W) A# l0 Y0 g3 N; y# D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  U+ a% K0 ~9 w% ^7 l+ d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; v4 i! _) T7 Q; a# \. `1 ]

& G5 s7 @  ?1 H115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! H- U! w3 z& r% G) j9 S
But just don’t bother me anymore.
  F( z2 u5 k' kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( G0 n2 W* j- [: Q9 P注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& J, o% m4 p, x1 V& e3 p# f* `
3 g! e8 a$ {; X( d0 g' W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) J% Z8 a, E, C' _
B: Not much…# l0 S7 b. [  T" q5 t7 |

+ z- w+ w0 L+ c( K, I  z) S: I117. 答对了。 Bingo! / You are right!! c2 r/ ~9 m, ~' V

: k! @! G4 O7 t. e% {118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& W+ A6 f1 i. k! z7 i% p
B: Maybe another time…! H0 f1 x$ a7 E# f) w3 y# d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( G* w9 G5 T5 F1 z, X: a  [
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 e, W+ q! G& g3 W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 |$ O2 v& G) S% S. W' L& d; }! O
2 q/ @: F# s# w9 D1 l0 O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* @7 {0 ^* `* i2 M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ K  Y% I$ l; c% \* j& U. w  U  a3 a+ o5 u! z/ @! V9 R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, }) \/ c$ c3 C+ s+ l
6 N: Q1 v! U0 n8 s8 v9 W" i" Y# p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& J7 r+ h2 v1 t4 f% a' }* y" P, x8 j" Z  V( N* M, e2 F/ M
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 }/ m+ ]$ Z) m! O% F3 Q& X
B: What for? You already have a Ph D!
: C* h( a/ X6 w0 t2 q$ yWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' z! y- A  V/ o注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! q( W' v! `! Q
) f" f1 o7 A2 P. ~/ }" S123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 a5 [5 ~/ _2 s% b8 J0 k: O
) ~; B' P! h% P$ q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" t* H8 m1 o+ F& x6 q7 {1 \5 qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 l# t* F7 H- {. ^, u' i: Z6 D) ?

4 F. s8 |0 f6 `  _! O125. 真可怕! That’s terrible!
# f3 G! u6 _7 K2 y5 \- U( u8 {4 Y, l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 y' }; o* O# l3 M/ e

, g0 [" P7 `  w127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  _# i  M/ K* U8 D2 [* v4 S6 q1 x7 K2 L$ A/ b! ~+ A; W% T
128. 不难吃。 Tastes good. 3 A- A, A* I* t  }

" I1 v2 Q+ |) g) Z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 R  D2 H) F+ H, h% B
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。. j/ j# I; a2 W+ O$ a0 Q$ W* g0 ]
9 |. v) K; f3 u% U# e2 M$ s
130. 得了吧! Come on!
4 s: x7 a5 q& _4 h: u4 A/ A$ c. J; B: G' Q; f) B: Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 Z" A  `, O% ~6 l; ]. e, h注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 m5 ]! K% J( t* X2 o

1 B& b0 c- c% Q132. 猜猜看! Guess!
  ?! T% U7 U( h- g2 c2 r1 B0 F( X2 o- `7 k* Q
133. 这简单! It’s easy for me!
- y$ z) M- t/ t: u8 D* M' s9 R( X* K4 Z$ C3 u  ^, o" ?% y/ D
; S) C- Q% x8 y
4 字篇  q. R. h7 S5 x% A: z6 {" J7 c1 P

5 Z! {& s  P3 X! Y9 e! _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. p& N7 d" a, w! |& [5 R
% x/ u9 `$ g+ M) K, {6 p4 T. z135.长话短说! Make a long story short! * ^. n3 r8 J; v. S* _6 f+ A8 i
! w* l; A! X" U! H0 L
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ P; t2 C. X9 V/ S
% A$ E8 \( y& |# w) m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- G4 }+ H$ ^5 r3 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ h2 r" B- G/ t. R8 M% K, C
! Q7 V# a. u! b$ l! Y# G138.我尽力了! I did the best I could.
7 q0 S/ b4 b+ R$ P' O% K# k" ^* y+ f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! |: [/ g9 }( k
' H- o$ l! {' i1 t9 Q7 F- f
140. 半斤八两。 Same difference!
$ _* W$ B2 u% o/ W  f& y$ S+ Z+ c- n) l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 w. X+ G# S0 [+ e9 ^# _. b! n0 hE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) c5 t5 X* q+ l  P& g2 n2 [! @' Z
It doesn’t add up!
3 @( `3 w+ ]& ]5 x; r5 N# f( x7 @9 `. J' P7 r. p+ _2 b
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 c  W* B" r" p9 U2 K2 t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( i1 o2 ?1 x! k% z
9 U6 j) |7 d' x' a" L" _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% u; q  ]" u4 |. x8 U8 Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! k% S8 s7 [4 l
# o  s( r( b1 W4 z% v* p144. 小气巴拉。 Scrooge!
" I  Q' K: [# a# L5 x% H; ]E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! u, G6 j7 m6 ]3 K( j
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* r0 }4 Z% Q4 a  }: W
. Z& I2 g, |$ l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' ~* u0 b0 O* ?% E6 \% T) {E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 W. x2 \6 O* Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! m9 p! O9 ]5 y3 W; R) m
# W8 x/ U+ `2 Z4 L1 ]
146. 在说一次! Say again? ) g6 M0 Z, r, T' _: |% Z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ {4 U- D; j! h5 m8 ]9 p7 E( W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& c* x4 p9 C! G* J/ T* B$ [

' F+ n! _9 p; r148. 岂有此理! How did it come to this? 1 y7 U9 b9 [! k& O' [* f( U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, w: M, G& W8 \8 Y( ~+ H, |/ d$ a  n: z' z- |( _
149. 脸皮真厚! What nerve!
" s4 x' \% V; e( Z& |6 sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, f* y# f# n% W  r注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. Y8 Y) k4 t: E9 Y2 _5 e7 u, [# f8 T% X) d# X
150. 你急什么? What’s the rush?
  s3 F' f  K  _* \7 \" _0 j3 k* e! |
151. 没完没了。 Will it never end? 3 N! @* ?6 L& r1 W9 O) d9 R
Doesn’t he know when to stop?
  I  o( d! j8 }; m: |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# V- G6 n* k1 S6 r: ?7 U
. `; ~+ q1 B( r# j( U) }
152. 太过分了! That’s too much! * O; m* m7 s( R( J2 [* W6 N; O
8 P3 }& Y2 y3 \# N# G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 S. D! @9 Q8 `
- {" Z1 w9 U0 f% A$ n! M2 C154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 N! A# [- R2 P2 l# Y. s1 a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ D( k1 Q- d3 G# g7 o  T: k& _4 }# D

" ~# Y$ t* y5 U1 I' f9 A155. 真没想到。 I had no idea.) u. k) D9 k; v+ v) O
: t1 L3 E& {& u/ j! H3 E% w
156. 我的妈呀! Oh my god!7 t# |# D) }! S, S7 ?

$ f" M& f( s5 o157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 U$ Z% T! S8 t1 B8 F9 P
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; m2 o( v0 w  m9 u( k+ l) t9 a

- V! i. ~3 t9 X+ l  s& A3 f+ V2 S158. 常有的事。 Happens all the time.
0 f# g- Q1 ?5 H  n; |! }: k+ u% `+ n- \. g
159. 你真没用! You are useless! % r1 a) w, r" A0 _1 F

8 _0 S( _- O# r2 U5 l$ e/ ]( K160. 真没水准! No class!
" R2 Q; ?. ~4 Z2 ^  M; q* [注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 t- Z6 [; Q/ k1 H& I: H
  ~, i+ [6 z# T+ ?$ R( U! O5 r$ Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 }' V5 c' ~9 \2 L0 r
( Z4 p+ V' O9 ^% G! P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. x, H/ N) |& w5 g/ T( P+ n
8 C# }2 p! @3 p5 b! X" u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 T% y+ P7 z' Y2 K' X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 _$ m; a- Q7 @) e

! Z' R& U; x, Q7 j. ^9 g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' R# `" f7 ]+ t6 @# H+ E, K

  S) _" g. O/ S- T' K* q164. 想都别想! Don’t even think about it! # h- Z1 `$ I5 x8 @% N& Q8 F8 c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# F1 ^5 ^$ B2 L. \, w  i
# x* F. c6 A2 ?7 W" `, [# G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 }( ?6 b7 B/ U1 o+ N- t$ RWhat happened? 一般人常用的句子。
2 ]/ ~9 W$ |9 b0 H6 o- l# ]2 d0 O' n& j7 n$ [1 ^+ @
166. 这也难怪! No wonder!) J% V2 ^: h: _& f$ d5 T8 @, g- L
) Y3 K6 ]: \8 [* _9 W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 d/ W, }' x0 W( j: ~& C* m3 \
% @) M$ J0 B4 t% I
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 _7 ~1 P  J0 F2 u5 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" u8 R/ \! ^9 }/ k3 ~

2 ^# h0 Q# {4 S- V4 u  o6 C" w169. 没日没夜。 Day and night。
# y0 _; j, ]1 d: ?' o, T! `
5 W0 |& I8 D; ]6 ?3 T170. 一视同仁。 Friend or foe…
; v) r, ]; w$ X  @% rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- ]# A4 u+ l3 p: r' W4 n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. q% L! z. M6 Z" h' _
, [0 Y6 y3 c: L; w% s& q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: c- V9 c" U$ v$ t* W# QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 w8 M8 {* k$ \% w( Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% E  s. E; ?4 G

, r1 C7 I6 P  f7 ]! e172. 正是时候。 It’s about time!
$ ?% |( e# \2 t9 c% f5 J) m, [* l0 y$ {# ?$ i2 [1 c
173. 真是经典! It’s a classic!
  J  q( v; H& W  k* B/ t% f5 c
9 ], }% h' N7 |5 i! Q& m7 K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); N6 H: q+ W" T" s3 C1 c! u: K4 f
7 x( o, ]/ i- P6 [$ \9 [; A" X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& `+ \" b# H' |: a9 q: i

8 }5 R2 M: D$ E! j- o4 X- s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % M6 B8 |, ~, G  ~; K4 R( Q. ?
" i5 A) N* @" [, E) S
177. 你有病啊?! You’re sick! ) Z6 ~. I5 f4 \$ g
/ o2 u' z1 i' R5 K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( d5 _+ C% Z- G" v$ D& ~! y* [

# t9 u" s1 P  k! ^3 f5 s/ P4 J* {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 |3 o) U/ Z' T5 ]( E( |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. @) u# E; W2 a% K" I8 c: e2 E+ X. s
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  ?3 a/ a+ O1 ]8 u: r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: f3 k$ @, g5 N, \) ~5 W9 ?; r
对象的情况。
( |# Z# `5 T8 l+ @: O+ ~4 n* i' d" M, ^/ T& G8 j: y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 ^2 @3 j4 B, E  C% \# y0 m! r
! F! d+ F6 T* g# T
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 U* L* G6 n, B2 m1 X1 g% k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, ]7 F. u- ^" X# I# Z) [: X1 f
2 U9 S+ n* ^7 o& Z4 Q4 k( c- ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% t) c! p9 t( \
1 r. T6 a! ?! v( w' `  W1 ]184. 好事成双。 Good things come in pairs.; b2 E, Y7 a& d; r. N5 N3 O

9 f) h4 T9 ~8 k1 j185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) d" V- {: }( a" Y( d/ [0 f
  ~# f! X7 j; T5 k8 o+ ^
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ m) d+ y7 v1 R: m/ x& f& d! R- f) V9 v7 M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 J" l* ?; W! a
2 @0 O/ H9 t; k( A
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! D, e# r# K6 h: X$ k9 }
2 m! u; y% X2 S' E
189. 行行好嘛! Have a heart!3 f. B( Q0 j6 K. {& T

5 u$ N; I" q7 i- T) m7 B190. 没这回事! No such thing.
2 I5 l$ N, `! w0 s2 f6 X0 ~$ j; H3 ?  T+ U, M
191. 安静一点! Be quiet.
# V# `5 N4 k% n, h7 L% I+ A% Q4 `# w4 R9 n3 d7 ~5 D6 V$ G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, G+ A/ c1 p& ^  T1 D6 ?5 v
( _3 S( M) x7 h' I$ y; S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 M* x) d4 B. H  D' e% f3 u
) E' o8 ?$ [0 [- [, u! k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 r/ X- g4 y5 g5 f$ c6 }/ h* U# C6 J, q9 n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) L/ h2 [, c% z  S. p/ ^8 L3 o
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 v. Z% c! ]4 o8 U: m
7 }, _6 A& s. }8 w2 m196. 很好玩的。 Super fun。
8 z! I0 h6 K: Y, X, W( ~5 `! f( J' m& P
197. 祝你好运! Good luck!
+ U& _& {, L! m! i
  v1 p3 O9 G  D  {4 |% [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) N' a. j7 S7 X$ u; \
! b; T0 x* u! I- K  N+ v/ A199. 乱七八糟。 What a mess!
3 Z( u. X$ m" k$ l& F7 M9 O: A) L$ R) ^* `+ {, ]5 U
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 o4 _* t# @' s6 J# u
3 `) Y2 N$ G; i! W2 O+ A$ k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 l, w* E7 z% x+ I- n2 E7 j! n  w7 d! ]6 [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! j, e2 Y9 O; h) B0 J# b

# [+ t# u. C" A* ^( C6 Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 P0 ~7 E0 e- @; R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 {$ Y& p5 T* g" {$ ?0 ~8 Y- a3 e; `4 T# J' e
204. 好久不见。 Long time no see!3 `1 J  _, W& m, Z

' l- A% j) F, E% a  x7 W205. 这样也好。 I guess so.
2 U$ t  R6 b$ I2 ^/ z$ Q8 t
* L4 R) w6 t* g; W: w8 h9 Y1 |, O5 R3 w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% Y' D/ b6 p$ w( z0 H

' M; J# z/ c; V2 F9 `8 U207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 i7 \9 \+ X7 o2 i9 _8 m, m
$ c% v7 {. ?7 E) ?( n2 C' U$ f1 v
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 ?" b4 F5 d# p9 O4 S' i
8 L- ?2 a% r, w1 G8 a
209. 别来无恙? How’ve you been?5 y% ^2 W, c2 }' g) k
: a3 a  O2 s, O" X6 @
210. 有什么好? What’s good about it?
' w5 u% S  b; g注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 |& I, L- v6 [) B: [1 V+ s- R* x" J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) F5 G* Q) {) c6 t2 z' ^' p  n' K2 [0 i; c2 z. @# G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! [' e$ ~: ?* F( n1 t  n6 [! s$ Q3 F/ A- W% V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 _# F, Y0 h& c& m3 X; V, V1 f6 YE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) n" r9 w# v& J: g2 b
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ A/ Q. {% T2 }( V7 }
3) A: Why haven’t you finished your work?
& ^: c) K" r5 b( aB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 M" ?1 }/ a) N& O; v9 XA: Saved by the bell.& X7 ?9 v2 O! w/ p' }7 l! X# j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) Q4 w8 Q% `, J0 F0 R

0 @: _. K# t$ Y* A  T214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 o) y- A* [) t* {* j4 |# I

4 L0 `1 V: w1 w+ z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  S4 m5 |! q5 t# [! l9 ~, k+ j* b; C( G6 q/ L
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 q8 ~% ?; Z+ t- B" T
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, e$ e$ D! E: t

% z. z- @2 {( [' B217. 求之不得。 Want it badly.
! d3 `! g' f. L( Y: H! q! i+ aI wouldn’t miss it for the world. 9 ~. n5 A' ]* ]2 O& L
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 f0 X* n/ |$ Z* U1 ~9 d$ G
6 x# M: {$ Y3 z* j' o/ I. ?我一定会去”或“我一定会参加”。
; C5 I( S9 g0 a6 p! A3 `& v
' q9 k4 S0 ~6 S8 O5 A$ \: q# A# _1 m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' D  T/ u) w1 j3 E& x: H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 {7 m0 X' F9 P; D7 K
9 t6 \: f! O; y$ h, x0 H* r# h1 a
219. 不如这样…… What about…5 |; w; ^, t" ~9 g

- U5 \0 H2 g/ L2 g3 }2 C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 P& ^* ]" J0 f3 n$ @1 g+ s" X! V* g) ?* |: n# e* f( t
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" L8 C/ a) h+ r4 W% ^6 `
5 ~- E9 C. d2 k' a222. 我不行了。 I’m done.
# I. u; M# K( X5 Z( D. i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ d" W5 h9 H: y5 n0 x

+ M5 p/ P& `4 m6 k! B: ?( u223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). V' T5 {# G' @. f

# f; x0 q  }! h. W224. 看得出来。 You can tell.
- `6 y) ~: N3 e$ _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 _5 e& f4 T* C$ X5 F% @( C6 G1 S* E! Q( `/ s3 _9 y- l- a. o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 W$ g7 D5 U$ U# @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% z$ y, v1 N! [7 [1 K& W( j1 _, Q5 S' U1 H
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 a# A8 z, A( ^, r0 {' P( x+ b
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% e% d; n% m+ \0 G# R$ K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. M$ @2 I* m5 D5 x5 T
/ p4 L6 l4 Z/ R4 _( f  m; S227.快去快回! Hurry back!
" o$ b; t* T/ u& h9 L* H
8 C* s* v( U$ [" w/ f+ k& f2 E+ [228.你说了算。 Up to you. $ n: M; [! w- N0 D: V2 M
You’re the Boss. Anything you say.$ E, R4 B3 k2 z1 r

; k# G) e7 ~( R229.放松一下! Relax! 3 l% E& K, p. z

, ?0 z' V6 x) w* g+ e1 r- N* A% j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 Q- f# ]6 e: G# P2 X0 r3 C0 S

; o, @# {% n5 f! O  q+ V# v231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! Q1 O' ~% p5 {; w: ~
1 d. `4 s$ t7 d6 e/ X% G, {
232. 我急着要。 I need it badly.$ r0 L9 l7 G  l  P

  I5 ]- Z3 {& \8 @6 n2 t# E233. 说话算话! You can’t take it back! ( g! m+ J$ ^( C2 Q  B
; A, l* Y1 s; k8 l  N4 F
234. 笨蛋一个! Idiot!
  |' ~; q* E; g+ |1 r
( b1 U  `! v% z6 ~, d235. 真没礼貌! How rude!
) k& C# E& i" S, {
3 A+ ^+ b- `8 O% }' u236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: d* P( |; P2 M# s% p$ u9 V% Ue.g. A: I can do it! Let me try again! ) @" \& f; r  n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; c8 c9 U+ H) N+ s- ~

# j3 }( Q! [7 e1 t237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 L) T6 F* Q3 y1 _" _Give me a look. (比较正式一点)# J) Y7 o5 B5 J" a
- W1 h1 n" w9 k/ z1 B
238. 可想而知。 Goes without saying. ( P) N" u* _  Y0 d+ @' ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 g3 R, t+ C/ x4 b7 \" _
. Y  G$ R5 [  U9 l  k2 {$ f0 l/ `7 S
239. 气死我了! Makes me so mad!
5 S1 G( r8 {+ y* e# A- bPiss me off! (比较粗俗)
' y. l2 Y! L# _* Q, a
; X3 W: y+ u2 s$ M$ i240. 说来听听。 Let’s hear it. & R" X; J6 e& A0 s

- j- j1 y( \' A- W241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' G6 S$ b/ m# P0 ^1 a  N1 W2 f7 x# eI’ve come to a dead end. / Y% J2 ]! Z6 V& ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" I9 {2 ^8 X3 o! s3 @* N

3 a( `1 @+ X8 C, |7 G: K* Z242.顺其自然。 Go with the flow.% g) ~1 r+ X/ F# W6 z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& E8 C/ Q/ X# x+ k, W. d2 q( g" f( \% I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 Y6 Y, L& r9 Y9 l4 w5 ^: X7 U7 I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ S$ c% `, V" j9 @% O& u! ^7 t) V% {1 [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ T$ P% T7 I/ c/ V7 T8 c% `0 K, h$ a# U% z) D0 B2 a  a
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 C, y+ t, F; b2 T* W% n% w
  a0 S5 U5 a3 K( \5 s: U
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 j; e8 k: {- X
* k, j3 c. o# u247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) o) t, I/ Z8 D  i3 h

8 O; }2 v9 u  o# n0 m7 p8 N* k248. 不知羞耻! Shame on you! 9 p! X+ {5 i8 T) n0 n

( Z1 T" u9 ^6 K+ |6 n249. 你省省吧! Save it!
2 i6 e1 a/ C9 P5 {7 O$ v
  r+ Y2 T  T9 U! u; s0 g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 W; U: a/ o  n" {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 H' x  A) K7 W) |( @. o# e

8 h- t) l/ M5 h( N: M251. 我支持你! I’ll back you up. ' X; g  W- K- h8 J+ f, u
% I, p0 L$ [! V1 |) _8 Z2 Y7 [
252. 马马虎虎。 So-so.
+ X3 }! A) U$ M+ B! }+ P. C: n2 `
, i1 O" l) [, j7 K9 l' g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( I, ~$ M6 X0 O1 F. H/ N5 A1 O; f! _3 O
254. 再接再历。 Work harder.
3 f, J' m; N, X0 L3 G4 k0 P9 Z4 o% f
' O0 i' l9 m7 u7 a1 }255. 白忙一场。 In vain.1 E# O6 R, z2 e# v: Y/ |. u9 }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: Q2 B7 X8 z9 f$ y* Z

% ?. o, `7 v# D* q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* }. e! c+ d0 w0 `1 ~, V) \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 C; U7 ~3 S7 Q7 [( L/ ^6 }( O" V! W' L4 z; L' p# |' r
257. 你出卖我! You betrayed me!
/ _! m" |% w4 D  [注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( n: V0 O7 z/ X8 o4 Q
3 l" p5 ~$ n1 m( y4 l: [+ U7 h
258. 一言为定! It’s a deal!* q3 e8 K- h% C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 }' k2 {- o# J' X, q  B6 g  I; k% z' Y! w0 d4 S" D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 K- t* M6 ?- I& x3 M! E/ e+ s% f; ~0 n+ D$ c* {" f" {  s
259. 快一点啦! Hurry up!* I- X5 T1 y- l, }7 }! g& M3 M

4 v8 S2 {, m+ z; u6 Z260. 我不在乎! I don’t care.
  Z) f3 W( o0 Q
. U3 s4 L  u* ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( v' ]# q3 h, j* A, ]
9 D' e- z% i5 w& M5 字篇
9 ^  L3 I" D: Q( G$ F; b
0 G/ g6 d# O! @6 }2 U4 ]8 l262. 我怎么知道? How would I know?
$ {4 _9 W+ m/ U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ ?$ l- d8 V) a& O6 M

7 }& f0 |. Q& C; L4 }- ^263. 不关我的事。 None of my business.. H) C6 Z1 R* i- _$ p; \5 W

3 X; d7 n3 ^4 G' a# p264. 我是清白的。 I’m innocent.2 T' f( P( j! N; J1 }; V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ P* N* }, w5 G# q  c- O2 X; l- D# H
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. u, P, g+ w5 G0 P+ J6 w* M
8 \! C* @3 c% Y# F$ `7 Q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; Q4 v% o( J! V' M2 a  X' T9 A
Face reality! (较正式)7 P- o# L+ t5 H' l5 h) x8 G
0 L& O7 Z' Y2 a) r% X( R) {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- z9 o$ @3 t* ]( O9 a( ]1 j9 W" H
9 F: m3 N+ }; Z( X+ `267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" b3 C( D4 j$ p2 f
5 H1 A/ i7 K. n& G# S- P: x
)2 q, c. o. O. N7 {$ E; s* Q
& U" ?9 Y" p  r! I
268. 包在我身上。 You can count on me.# f* `+ |8 P& T( A

. G0 k; }5 ]) V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( s/ R' k. i) v( ^* p* R/ H
: j6 M' G8 E" F- ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; ]9 ]1 {. ~. e# w: J# }" C4 S
; Y' Y4 h0 s5 _2 F( B: q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* ^2 C( I/ T4 u/ z; J: d
2 ^9 I1 u& Y( ?
4 X8 L- H$ S0 G3 S2 L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; D5 M" a( ^/ v" F* o3 S
" z& D9 z+ I. f+ a+ Z: G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 Z) D5 `& w3 I& q7 t0 V
6 E' h9 Q! H5 Z) [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* L" w# v; [7 _, t8 ~3 F7 [' y$ @7 T$ W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 L& j4 L* X* K. w  ~& }, R* I7 M+ S8 d  r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! s: r4 e, F4 V9 A% W* B- @" e, @. n9 h, K& {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 `8 I% [6 p' r( w
4 V9 v4 ?4 y  o; D. q% z6 u; [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ b. ~* g1 P/ I* T

6 b' n3 i7 y+ Z4 f9 ^9 a9 ?2 L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- k) L" y# a/ j9 r: O
; R5 e1 a9 }4 ]" s
279. 有什么关系? What does it matter?
+ {! V6 `- g) N, Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / t- [% _8 I9 y: c; m

6 {& Y$ ]" o' X8 G% B$ c280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ T8 T  F  _  q( P; Z2 B- W% l* V" L- h2 U  d4 z8 ~) k2 {8 L% q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 B4 w; y' ?' v1 u/ ?
- z- U6 ^8 \0 O, M$ b; W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 H8 a# J. Q; @& I1 M' \) ^

1 i2 L- v9 E# {& @283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( d% r, V+ X6 f: c& K9 U2 T- V. y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ f# C! _! R: A" `! i* `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 r! j+ ^$ _$ G% u" r+ _! R, H6 q/ @9 o0 ~3 M
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ t6 w" k  \) t+ f8 u: F* E/ ]6 u/ v& {1 ~# k) Y+ h) x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; i% v5 a9 v) ?7 v' K
5 K+ v' X  X  p. ]/ ?6 z* {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ V# Y# Q4 }+ {3 w5 ]- q, p" L9 y; O! [+ _" }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; u+ m! l$ }. O* M/ P2 l) M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' p) {7 ?7 g+ w4 O: ]
6 [) G# S- W, d; f8 q4 m3 D& g9 \! M. r7 G
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( {; e3 u, w' ^# Q  J
8 {+ @- `+ ~; V% N# m  U
290. 别放在心上。 Never mind. ! O2 i3 C5 `" ~1 d6 ~, Y. }

8 C& ~! S1 A; ?291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 g) o* ~: j5 c; V0 s- z6 I; c4 j6 ], Q$ P5 D( @7 e: h' a8 Z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: ~% A* F( t3 u. {6 m( x' C# i
293. 我走不动了。 I can’t move.' N" g6 U- I& p. Q: J+ ?: U

! p) v7 ~6 c( x' u9 v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% g7 A$ X/ A6 {! }7 ^" R, i8 ]

5 z7 x' f- b; }* K0 h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : J5 y  H) y, C

  A9 X! ~& S$ b9 Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 h& b+ S" x$ a! Y9 r

* e% ]  T$ s0 z$ _* a297. 吓我一大跳! You scared me!
+ L( ]8 s, U+ e4 f- T  Y' u) _& P" K
298. 你想太多了。 You think too much.
2 j' J+ y+ |+ R7 h( C9 V( }+ ]2 M% \
* R; k3 i2 P* p299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) G3 f! ~3 S% P0 c7 S" t/ P* I; h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' f& H) }) v8 |, K+ E( p

4 `2 K+ j9 l* y) D. x: _8 ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' @" `* y$ P! O+ U* X" Z& }
Go overboard!
9 I* p) ], S" Q/ b, t! \: O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 G; z- ^& W% Q0 U; @
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 10:29 , Processed in 0.146776 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表