 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 }/ \4 Z4 w0 C% ^/ L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ ^' p' l9 C3 [5 l0 E: Y a Q4 y( h
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % f; E0 O% r6 [* t
, f* @7 A( r# p9 f0 }2. 活该! you had it coming! ! U( J% F, b- d% Y/ ~* F
e.g. a: i gained weight!. v* _4 j. {$ l& \: S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ g2 U( q H3 ~ ]: c$ ^; B! i$ Z1 x) e0 n# {" V8 P
3. 胡闹 that’s monkey business!9 k1 K# T! J+ C: {7 h/ f: Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 L0 J# |$ Y% ~9 [% p1 q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* S" o4 } i* P% V3 ~
, i, X: m$ q ]. N3.请便! help yourself.
/ e7 k7 s( y# v+ n2 k) \0 cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" G* v+ @. N& v9 P3 n8 S0 c( o( u# Z. R) P1 a$ W# h- K
4.哪有? what do you mean? not at all!3 B5 f. m; Z: L9 D/ D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. ]9 j4 Z% J4 o0 y. X t/ Fall”,表示你在否认对方表达的意思。" J0 P( N7 n3 g; C
$ W5 ]8 B$ c: ?9 p, x8 w, a
5.才怪! yeah,right!
6 {1 g# G- R$ x4 E; t& d4 D3 Ias if!0 T( |, A6 }1 U. @5 `& K
e.g. a: today’s test was very easy.
2 h5 b5 z p. D$ d, Ab: yeah, right!
# l% C' E" C/ Z$ j# b9 y2 ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 Y7 _! J! g1 ?5 N+ y1 ?' I! J注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 M5 r# \1 n( r* w( U
( Z& K! H7 i+ J' F( d4 ^, X" G, `
6.加油! go for it!
- m1 o; ?3 l- o7 N( ^e.g. a: go for it! you can do it!: r8 r8 u2 e3 i2 t7 b
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# v# T+ d2 [' \- ^" `- g# R ]3 w( T
. ?8 C! E( k' ~( J7.够了! enough!
* ~, c/ J0 V" Y! sstop it!
; t& s5 r& L# ]0 o6 j+ v4 `; r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) g* o9 @, T$ I1 {. }
% b7 d" L' u9 H6 [- G8 D
8.放心! i got your back.5 h3 i6 ~0 [( o1 T w
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 u5 r4 }/ \9 B5 y4 L4 |8 z+ g注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 P- f" E) Z- C5 {/ I) Q4 d
人会常用,女人反而较少用。$ z$ _$ K, J: j8 a
& b C, ]2 i: r
9.爱现! showoff!2 x4 E" A9 v2 {# a
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 v f/ r P4 j& |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 M! y* K* y0 o7 i" q! o
7 T+ O5 j" h0 J+ w$ L6 X/ C10.讨厌! so annoying!
0 f6 T2 } q6 Q$ Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- p# D% L {8 Y* K
$ H. n- O2 s7 Y: z- |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 e9 z5 ?8 `# ~4 w$ e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; B9 U7 Q2 f0 F6 ^6 W5 Z/ P4 D
6 \+ [, r. t& }1 P: r% \0 a) j12.真棒! that’s great! n5 `; v6 j# z. Z
; ?/ O4 Z5 V' X. j: i; Y" l2 r13.好险! that was close!
( J) O2 P, L" q/ ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( v5 ^2 C' i: I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 p9 W+ i) h1 B/ Z( \) b1 i: ?( ?
9 E0 \- ^" G- w: Q1 Z* [2 x14.闭嘴! shut up!4 b2 t; t, A, ? x. Y6 @
" p* s$ o0 g6 J7 }, M7 h' @" d. N7 S, Y+ T
15.好烂! it sucks! $ B: J i& y$ a8 I i% k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 U$ A/ c; E& W/ }+ I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' r; ?: M4 S$ V# x. [
% {: M9 }* s' S16.真巧! what a coincidence!& t3 I" r( z i+ I* ~
; a+ ~( ^4 Z- R7 v+ e! d- h
17.幼稚! immature!
' d$ @" ?. G* r1 Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 T/ s4 y5 N S0 M
what a baby!( \ [# A- o' o/ F6 f8 l" k
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 ?7 w: J+ h2 ~2 @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) ]$ l2 T) f' b' W. Y
l6 A& ~: q( { ^18.花痴! flirt!
' y( N9 J0 C4 o! p2 N, Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 p, s. Q9 ?! p2 b7 u) |# Y. ]4 K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# e# K. {& q6 S1 P, W8 B
8 S% z' P4 W' H& c1 x19.痞子! riff raff!
7 c1 F4 @8 B9 h9 E! g; _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. b, s u, r. R) e) |0 J
真是一群痞子!
# H0 a; h+ @* D" D7 y$ k- u/ T注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* D1 n' U, k$ O
3 X* C7 s6 S5 W, `& j) ^$ c! }
20.找死! playing with fire!
4 f- |1 J$ f# W3 F& c& Z. {, ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 y& m+ B4 q7 _! V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ {7 @( ^5 ?# P i21.色狼! Pervert!
, R" x5 {: }3 @( Te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ O1 g' p% Z$ A5 c& m5 p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 S% j+ L* a, I
“You are rally perverted.” 。
- ?& k, v: m$ c# D1 {0 Q u; i6 U% Y
22.精彩! Super! ; @" S' K8 Y+ v
e.g. A: Good job. That’s super! j2 n6 U! G- A4 K% C2 v9 f
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 z( R6 k, m- ?" V" m8 k5 R% e- V# Q6 X) h7 M/ {
23.算了! Forget it!' d2 E+ N5 @1 m- d$ N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 `2 v6 S6 `' p$ @+ @; i
8 R: j% p8 Z2 Q) Z% Q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 `# a) O F; q0 \' C0 Q$ R3 \$ X
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 H, P6 d2 s7 c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 M5 a$ A' j* A5 N) P* l0 P' J. ?
+ k X( x" J( I, t25.废话! Bullshit!! `9 R/ _" V: f0 H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 C6 M0 U0 r! ]: \0 e5 w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' }# ^" @1 Q2 M: d# e, G! |! i# u0 f x/ }& ^
26.变态! Pervert!6 k: b( {" x, `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; i% e* z# y8 v2 L* }6 j注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ O" F2 \# Q2 W
0 [4 r7 w5 Q/ ]- M2 Q$ L- n* c27.吹牛! Brag.
" D0 Q8 c9 v. T' O, C G [' ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " L1 v: L/ S/ P' w8 Q
g: t ?3 [# Y2 k4 L& u28.装傻! Play dumb.$ }3 ]5 l; ] @8 k9 e8 T1 }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
t6 T9 D) u! d, b1 w% C; l
' G R! Z3 o4 T/ d8 V. ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ a7 D) N, W' Z/ a9 X! ?& p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" J" l9 P( P# tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ ?4 |/ A( b9 R) O% G# @
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: b1 x. n: D! e$ P3 q: C" N$ R0 P% Q$ t- b6 f8 h2 d
30.无耻! Shameless!) N8 x# u1 e3 H8 y8 K7 h8 K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 ^$ t' b% }8 s1 h9 ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- y9 S1 E. J. h7 P* }3 C6 k" W* D. ^
! K7 G- U! W' J/ L0 m8 i; O3 K- j- T
31.你敢? You dare?
# l; o- P1 J, i9 w* k9 oe.g. A: I want to challenge you!
( d/ G2 X+ a& Q& O8 kB: You dare?1 B$ T! `5 L; K1 Q- D' z
) O1 D+ ~& I0 w$ R: k8 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 j! _ _+ m" {e.g. A: Let’s go for a walk. / V9 s7 T/ K7 Y, E9 H8 C* x) `
B: Sure. I approve.* {- A9 {7 g# @- J2 L% v
s( f6 x2 b1 Z1 D
33.好饱! I’m stuffed., y1 r8 A0 _" [% O% @) L) Q
7 T! a9 s, i m0 e
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 ]- K0 y9 ^% ~* p& ~9 Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" V( f+ n& h7 O$ }( \/ }- y6 @% e$ b* u3 X( r+ L, p9 b
35.成交! It’s a deal! - G) s0 B( I* Q
3 Z; N U% U1 B0 X6 U/ D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% |* z5 L1 G8 o# J1 G
1 z2 e! E4 r3 f. n5 A0 ^3 字篇
- _4 l) {% q: ?' b/ h* t4 W6 [$ q. m2 @1 Z1 L. e
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + z' u2 G) h. F$ N6 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. K7 C; p$ r. d不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 A. K9 G9 R4 e9 V, a
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
i2 o, q8 u+ _! O不会吧? No, it won’t, will it?
' c4 `- K% A- F; r9 N2 fe.g. A: He may not have much longer to live.
" C( R+ P/ a8 k/ z+ Q7 o: {) W% O1 w- F7 vB: No, he won’t die, will he?
1 t' a$ b5 Q4 |7 W H* N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 M( i+ t) q: Y( R- L0 U$ {0 a5 J# U' M4 H+ a; F$ G, Z. t1 G
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ W: g. }* z5 }) Z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, a, M: n) w4 |: ^' Y1 aA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 E( \9 v) J/ L! {7 W
3 _( X) Z5 e) X2 u8 p38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 `5 m3 {& q1 l" _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 x. T! M* p: r* |" h5 K7 y& Z
' W7 Q4 `# w/ H O6 W39. 没风度。 Crass
; P. M* Z+ N; X, H& r& t# p& o% v: |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 ]3 X& b" `2 s1 B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! Z4 L4 a: J# [& I" l
; Y$ C- f) I& Y) P! ]* g" V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ h+ Z1 T( f) u Y- qB: So what?
; _; V. o. C- P- S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. D' C5 I+ ~! ~) M, a2 U* B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ L! W) }; E9 K$ D7 ^9 W4 _0 m
& K% x5 u% T( D9 D0 q+ P* H3 E% }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ i1 K8 F6 U! A7 J3 U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. `9 D8 y3 ^: }, A# I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. f6 m) h+ O' Z- [% M, k7 k1 }. O, B# k0 O2 a4 K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. }' f- V9 K) A8 w. w+ z' ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, R7 V4 C- J3 {. n
(你再给我试试看!)。
! M. F; o$ k e
5 C( B- A P6 w" Q5 M( l6 \$ C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) @5 b9 y M) [# ^0 B3 T- P/ Y* n) ~' r; o m' s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 S, o3 ^; Z9 V
& f, _9 s3 P/ _, _* g0 |* g
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / M2 v; z2 E# m2 {' M
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ [2 z+ ~5 [& |. }7 h# j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 G9 D) e. o2 V h$ i$ x2 s& b$ U3 M2 _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' O( h" C2 |( c! \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 @1 ]/ j5 i+ | g3 v
3 I) _: [1 z' A/ \$ H% F8 `) k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 S, w7 z! s8 u, P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) M) @- c' o9 E1 V) P4 I0 L# s
, f9 x' k, o8 h2 J- P* L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 Z/ ~- {; }$ y7 @$ e9 i
* F' c; x8 l8 D v. E, b48. 再联络! Keep in touch。
: p. Z W8 {( Q: u' r z
: n* T* o- x" c& ], k5 f49. 干得好! Good job. / Well done!3 D% `. b+ b6 g8 u
' h% m2 \- z* q8 m( j8 t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 j& R# z- O8 V a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, D8 |' P# F1 ~, A, @+ z- P: s! X$ [; Z% |
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 P* C* R8 `2 G* w" H3 A1 N C7 J+ a
3 A2 m, @ j; G/ D51. 看好喔! Watch me!
, d( \9 N' L/ z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. R3 T5 V% d: C0 b, O d3 Q" p: o" v- K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! v1 V: X- R. m; o6 h7 UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # H0 O; x, y5 g6 m$ s1 z( t: w) F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- d/ l2 J" |2 r5 _ ]% `6 G" C
/ M* `+ X" p' Q: I- D, y
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! p ~4 W0 H+ b# U. j, e' y8 L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* s& U# `1 x- n; p4 C: p" I8 Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 H0 p; w6 J: R& ]
! s$ R/ x6 N. v; g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 n+ U7 {% F4 {' v8 Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 ~. X0 ?7 z- w7 w ^
3 u* I, y. c9 M% W+ p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' B# S& n* b+ H8 _6 p
: G1 w" R0 E( s- p7 {$ G* ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. X% D. t+ Y% b r" b3 ^7 | C8 U6 n) P% r* D% b0 F" J% X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 Z! |, a& B- t7 P' H
) R2 O5 p# {* `$ X$ K
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 [" E$ H9 a+ a, Y& N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 A' o: b; O' M. x$ m+ c5 f+ Y! |
59. 你真笨! You’re so lame!
$ U% q- \. U$ a! Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; p, U" c8 \$ W8 `8 P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( d. v; e. h. ]- K* S# |- g/ g" `9 u! ^' P
60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 c' E5 Y, G$ E+ u, q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. C. Y G" l8 x& G% T/ b0 F: i$ {8 J
B: I don’t feel like it.
8 [+ k. k I& v' u+ C4 Z$ c/ ]6 a0 W$ |* r' D" T# I$ o S1 @
+ I- `, {, J R V& k0 d
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! c* `. ]" D& n) s! B
+ h2 l0 L/ @* l9 n4 I" H62. 随便你。 (It’s )Up to you.# d& _2 f% X( {; e% L
Whatever.* b$ f1 x& l6 o( G/ I F) W
; C, e0 ?/ t6 {% A; J( c63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) B/ c( c2 Q H! @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 J; a$ L. c: S& X% T7 M" ~* z: R( C7 X, O1 \
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 @5 g- u2 F% k- i5 I/ |" @4 d8 q
65. 分手吧! Let’s break up.
3 }, P# I+ G- r& \9 O$ u
* v3 t3 y( I6 r# G; a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: l1 F. K T2 r; K
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 b+ ?& e8 T$ Q3 x
: \, f) h+ G2 _4 Q- p1 ~) X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( }/ d3 @" m% e2 u* D2 e+ Y: O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ U$ m( @( G. P6 ^6 j- c4 y) I# I! ` |4 ^( p, Q O4 H; M
68. 别管他! Don’t worry about it.
# x- R3 @1 r& L h% i Z69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ U2 |. O$ s) ]8 c- o: ]4 {; t# A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 |; x, w8 {" Y( p1 hE.g. A: That guy over there is staring at me., k1 d& [9 ~( ~* k
B: Don’t play attention to it.
# G$ E- Q: e% ~0 t, TWhat the heck! # c4 l6 V8 `. Z% G# N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, X- p1 a$ H+ }5 A7 v
B: What the heck! 2 Q$ L! q( u* g4 Y% U' t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 V4 @+ B& ], R6 z) o3 f* O7 I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: R3 {7 n3 F# W- g* X6 L* u
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 N* y, a3 O& Z7 U
, N1 o+ a7 L R* R+ [4 ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 u8 G' K) l4 k! {; x
5 S, G1 T" i' b1 G* H% ]3 Y; z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 R0 G& R' Z5 q" B2 I. H1 S
% o) u* `$ Z3 G) Q( _& l
72. 很恶心! Blood and gore. ) g0 p! b5 m. l9 D \5 o2 ~
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( m. q Z4 M6 z" c* S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 S! J$ m5 ^3 `# ?6 x+ F1 f7 g2 S- k* T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 o- X( J/ a% R3 Z1 w5 i( L' H% m# O
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : z5 w0 q9 Q' E( E
Do you get it? x* M9 p0 t+ b) r1 J/ I- |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; ^, b- \* O( g% p, m0 AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, l, z3 z7 w- C8 r$ ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 O% V e- N* N. \& @& x! E
c/ W3 Q/ c9 u9 H: k# I# Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* R* m2 A* H4 T |# ?7 p: h
注: Pretending可用playing 代替。" N/ C1 Z b* c# _3 F# D
% r/ V7 U. g( d& `! _0 z! i3 |; k75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( H; `' V: Z$ J# C& R B' T7 ^ _) O4 C) J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% b: s0 ~0 v' r( i7 |& R8 z% t F: x: z% G8 N/ _( u6 s# X; ^) Q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) s5 o; n) `7 E( bB: There’s no need. Forget it.0 z$ U* U+ a/ w4 K& R+ P+ g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ t. {7 S# b" R
9 r: p7 E! J/ L& P2 |3 L I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% N5 S! A5 ^8 Y; t O3 b8 z1 B0 @. i6 ]
deal with it." N: x4 |" ?- U- p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) m( x% `8 ]: D: t7 A+ u# r, l
B: That’s typical.
8 e0 ~: B% x3 s9 c' [ D) G9 N4 w9 a! A/ z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. y' O- v$ s. _, ]( |7 @9 Q) ?2 v/ S
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: {+ N$ p, j3 h0 T4 n+ j; c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' W+ m$ z1 ^% O+ z1 ?" \; {. U
( n2 D0 s& ^7 I( Q) F t( I# R& t80.不赖嘛! Not bad。
' x9 v$ K' B( e7 Q0 k* g3 R
+ {5 h: `6 O1 R3 ^4 k4 P% y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% p- u- @8 D$ o8 }* }) {5 x! ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 J0 Y% n1 M) a7 |" `% A
: ]3 v! B' T) Y/ {6 J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - g* {; G7 {) z) I( E5 U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 ^5 S) |' @$ U7 q
3 j9 X! o9 o1 P4 }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 V3 ?) L' e& C- E/ o0 k( Q* L
3 f% p4 g1 c/ C0 O! D& U- ?3 V84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ h9 B$ E7 H4 a" L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% ]. |. @; H( S3 }, l! ?2 y2 k3 H
7 _" R$ Q; `! V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 q6 N6 Z' S( ^. O" p
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( o( j0 Y& g! H! F) r9 @5 V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 D" M. W$ J1 x; w, Q5 D3 Q! w4 g
3 W8 e, t: V) S0 G4 L) g1 X1 W0 o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 p) j. _* S4 b& ~ I$ I) O; N! X! F
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- n0 R8 m: G1 t" E6 A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, K" o3 a5 o0 l4 l
1 G5 Y0 o( q; P! p p
87.干脆点! Make up your mind!
& b& W) q% g4 X4 G* Y Y8 c& uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 l: {. `9 \. K' W: W7 ]
% z4 p$ h$ Z1 ?; Z. F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ ?+ @ I! E- K: B9 p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: y4 G$ p& i* v; R8 c) g
) `! U4 F' _, a! V3 v& }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 q' ?; q* C6 ^# J" v* n ]9 A* h% ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " g& Q' f' W+ u& L& l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 N( ~$ M/ ]9 `- O2 J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& q1 ]1 g' ?2 z1 ^7 acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) H" D$ f; x( ?9 S8 |; o7 s2 e
7 n3 O: T2 f* r0 L O% o; R- o90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 w; f7 x4 R/ k$ iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) u6 q. E0 p! iB: Forget him. I’ll take care of him.; V8 _' L) W* l% u; q8 T# c% r: f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# D! d$ B) a2 Y% T4 B' V9 o3 N" |+ T* O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: @* E2 |" b. K% r, y# q( L, X1 U
3 F$ A _$ O0 K: c( S& `: H- _3 K
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# |3 j8 V0 H& F" v, `) c/ a7 B8 F
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; L4 x( P" _9 J) DB: Says who?
2 r3 u$ |" k. x1 b: ]0 W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
w* R2 }3 U5 s1 I7 x; D' r# _7 R" B/ J$ p5 r- O, [. \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- a1 L& m) Z* `( m" u2 s
, o# y8 @ J1 ~6 Z# S, `
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 L( V: [+ V# X5 L# J$ g% J/ ]( X) F Z% |4 D- K- @$ X6 u6 a
95.你撒谎! You lie!
0 B+ }. V. S' ^' U: ~1 g% K9 G& ?
3 r4 p4 ?' g7 C- y9 |; \" c' \96.真恶心! So disgusting!
6 o4 c+ n! C: u: I/ u- R6 U7 t2 w
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ Z+ F( h5 ?$ H; Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 r; X3 \! ~5 O$ }& S" `0 r" }# l
我说不上来,但他真碍眼!' z. V9 j$ a8 p B' {) Z0 H& K0 M
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 v: g# i8 m" ?; B
. c4 x0 | ?( e- ]; n S- ^98.别想溜! Don’t run away!' e. i8 n6 G+ N9 x4 v, d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 j, r4 }$ O) J4 E* w* G9 p0 w0 T/ s9 D, R' t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; y7 ?4 A: U+ c2 B* K
5 V* o5 X" _. x1 r7 dabout it/ Don’t mention it.% i5 i4 U9 a' Y& \/ F) L: {6 ^0 U; \% j" _
. b5 ]6 [, s' H' L4 D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; ~9 ~2 m' v: V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . k/ c% A, e% ?- G/ F2 f
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: _: I m3 M& X7 Z& `
: D. z# r3 Y( E( h* Q2 h8 y
101.你输了! You lost!
# R( M2 K6 _1 ~6 s8 s; Q: p% m" s6 H. @' ^$ _
102.吵死了! So noisy!
- |* p$ k& I; n/ a' \: O; _0 q. Y# G) f3 e Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 b5 Z# S1 B! |! [: |: u+ H; ]5 wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): f9 z& U5 ^( V! d- I
3 z4 {5 ]& H/ g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( A1 b2 Z3 q# R& w' g( I# M
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 {: z* G! U* A% O8 A# a$ k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" s6 z& h1 X" u& L- P) Y7 t& _
Let’s go out for some air! 3 X! I9 d: e# c) C8 {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 S8 o9 j% u) B4 G# e0 \! i. w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( c& Q B6 B5 P5 r5 @8 J- U' q
- w& `6 C/ x6 n8 v* O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 N; {" U8 ~5 J( C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% w0 s9 }, _; q! \8 wB: Get that gun away from me!
% `- v+ E2 v9 Q6 V S
0 D5 n9 _. \8 `, t$ f106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 l. s' Z* [0 m" k7 F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; Z+ C \5 I7 t' @( L' Z0 i8 e o
9 D9 d- U. O/ j8 ]( w% M9 a107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; H( {4 y5 M4 p% S/ P# v$ ]6 Q* k* x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ ^( k, d3 H C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 [ Z" c! K' t9 q. l9 l
4 G, A2 i+ r! p8 ~' ~1 v7 V. K+ ?3 v108.放弃吧! Give up!
) m9 R. R! x# B% W! P5 }
1 A2 o% l, U% g9 W& d109.太神了! Cool! : Z6 {, p) k& |/ h$ Z0 T! p+ E
. D2 g2 o8 C( S& f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" q0 n# ^" H. p5 h, B
$ l* g7 P8 p1 @0 Y. m. x9 H9 r/ W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 Q5 v: M6 o" z/ R; F注:有些用Beeswax代替Business。+ |9 o& D' p0 d% b: h
2 Q4 R; B) a" _- x: }3 @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 n/ T2 ]- ?1 e7 Y3 y( A7 x' u! E5 k/ F5 x- F L% N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 I( O* ` t! _5 ]4 \4 o( K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 E6 H* ^) x$ w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 ^, b/ ^! f8 C$ f0 o+ f2 j
2 @5 x+ ?5 q6 v5 M) g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ l$ D* k! @) \
, m! m. h* v# ?2 ]6 E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 a: [" T2 u8 i% C. K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) K0 N V! ^2 p2 ^/ t. ^! O
. n2 a6 @' Z# }2 z) F9 H4 f( {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 z9 {! `7 K; b9 u+ z, n
But just don’t bother me anymore.
4 C( @2 y7 D3 ]* ?' ^/ N1 PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" Y8 U. Y- u3 H# J- o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! {% A: l& }2 _' z# e
1 x9 n: T: c# s6 K" d! U0 r7 g3 X- D116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ q7 Q4 [2 G. V- o( Q+ {2 hB: Not much…
/ X! }4 G( c2 A0 T1 v+ y
- o- V4 [) R0 L3 l- V M2 q117. 答对了。 Bingo! / You are right!, u( y2 o( T' e; b2 x+ n
2 q0 y e I# u4 X/ r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night. L( P' x/ ^/ ]7 A$ d, x
B: Maybe another time…
' K' H8 u& L- J) M1 kI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% y. P! C8 g' f) p6 @6 g; ]* V, }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; p* r, D; l+ O( d. x, R
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 _, Y5 B: H9 }6 h, x
) l8 x0 k, c$ R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 H& j1 {( q3 V. _: s4 @; M. W( r+ l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 W0 g; R$ V1 H# A P# }( M
4 D9 a4 m/ z$ \) ` o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& s Z: |( M$ Q; ]3 r5 \! B" N5 T2 o! w. G% S' A ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 |" I: _& J7 F( N X" \6 P
7 M5 I+ ^* P. ]' i: ~122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: B9 [" S2 @4 F/ q+ G
B: What for? You already have a Ph D!' c4 d9 X/ n( f- h4 t* d( F+ A* D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
M) \. z6 ], r" v( ^ h& ^, \. Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 ?& {& G1 s |1 q1 C
; A$ l9 I/ g8 q) l" V: i123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 l: C4 Q4 x6 y5 t% o3 a
! `) q3 y9 e8 ]$ L: P124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( e; w3 ~! N0 B9 m7 k& FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 F/ K+ A' N6 A: t7 W5 G+ h
5 d5 s, P! T7 P9 @1 u( h# C7 p
125. 真可怕! That’s terrible! 3 ^& X% Y2 _/ A _
. I, b% o: Q9 T k126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * U8 r/ _7 Q. `3 B% \: W. \
r. A: S* }) c2 g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 D: n) b/ k5 i& n( ~2 _7 j
; i5 a/ ]- P4 q# ?! Q* b128. 不难吃。 Tastes good. B8 k2 S2 p5 ~% j- i" i+ m. |/ Q
* {, { N- ` \% V0 P" ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 A/ [ e+ r& X) h% n" D+ p5 t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 U( U( `; T; q" K) u
; E/ q Y& E5 k8 o& U130. 得了吧! Come on!
4 D7 t( S A4 R/ S. U% N9 I1 M- Z/ a, V7 D$ G2 L+ w7 z$ e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* H% o. @9 T1 {& I* m4 u' p( F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) x. h( E) J9 q3 Q# f! U
7 G; l- i! |% r! _% h# g" B# @5 r$ C132. 猜猜看! Guess!
2 f$ R# _/ K" t( j% R) t2 S7 Z% E$ @6 e$ m# C6 n) K0 ]
133. 这简单! It’s easy for me!7 e- n7 D. D0 Y) V" a
/ S7 C& s, n9 N& [+ T/ K& x
% q% r Q, S+ K2 Y% \4 字篇
9 I, T5 d: |, ~) |7 f8 x4 h
+ \* D, w1 @4 z6 I, Z, Q7 R6 g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% }% c7 A1 a/ a; ^+ Y* U/ a
, P, E e4 h" h; B; J# q$ U; d135.长话短说! Make a long story short!
% k/ r" u% a% R( E, `8 i
) e! m( h/ m6 h) @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 W3 j; ?0 Q) s% v, H! y& Z1 y# Z: H% P; }) _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! I/ V+ F( S9 v# o0 t. U. q4 M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ Z8 N! ~ \0 i, C
6 X& K8 m% `9 r3 X3 g$ F4 P5 H3 M6 u138.我尽力了! I did the best I could. * j5 I9 g3 G5 @
! G/ [; ]; {; _/ ]
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 e5 r7 h3 Y, {/ B4 B- o3 A
, h# O z0 D b/ D3 s, m140. 半斤八两。 Same difference! " ?! J" R4 r! v2 ~. u: J: K( W
# D6 |1 [7 ]6 k. l" p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 N/ B5 ]/ U- P7 O7 \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# \) Z* Y' Z( Q, e! gIt doesn’t add up!2 @( W, N8 D( x* T/ n0 ]
d. w* A5 u9 J5 t5 {) w( R: _
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ {8 f3 [8 X4 W, a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' s* H7 c5 l3 I- i- B a! R0 @$ f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ F7 s9 b/ h# f) }4 h7 m8 X, ?. E+ c
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" L: x3 u* g( ]. F8 a" y5 K3 w- _3 o) ~# I! W& N3 Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) X3 M9 [5 H8 u( @+ L: z8 u5 ? [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" @( n: s# y) y5 h7 d" A: P注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 Z$ V; l( S, c8 c
( Z; a5 i e }4 W8 T; _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 ] X8 \1 F4 o1 s6 N
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 t$ k( u+ M) _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 z- x/ q7 t* g8 R; o5 u) C
$ ]) |% ]/ k6 _' l+ L
146. 在说一次! Say again? 6 y; p, l3 ~+ _% E4 [# c# Z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: \. T, X0 r$ |0 K
! u* @5 `( X4 E* `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
F$ C. I$ y1 _3 I7 ~4 i
# D: F. Q8 S, y8 ^& \) a148. 岂有此理! How did it come to this? # r! I9 i; A' N" l1 d, w0 d' P
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% B$ j2 g8 @8 x) t4 s, m: |
5 v& x7 W. a+ h2 [# `; Y149. 脸皮真厚! What nerve!
N/ v4 `% y" zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ k n! U0 }+ \( O. ]* @注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 J* ~9 s5 x7 L
& j% Y/ U, f# I150. 你急什么? What’s the rush?
5 r; T6 c4 J) J# c* a9 S* @/ i/ ~$ W' R1 t' G7 ]8 [; `
151. 没完没了。 Will it never end?
: n/ R) }* `" V1 MDoesn’t he know when to stop?7 @. {8 E, R3 a3 E3 Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 @9 m' |- e1 k& {4 U! ]
! i' X4 `2 y0 O$ R b152. 太过分了! That’s too much! ; X! f& j' `4 A' b* i4 F
7 Q: l9 v( Y) m6 }$ p4 {, B0 }153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) l: H: ^/ ^' a. H* ~; X
j. W* Q# H8 \9 c9 j
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ T4 L$ F+ l% U- U: o! J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ V/ `, s0 C) o7 c0 y. M* o- A @6 m4 \+ f+ N6 ^9 E; B
155. 真没想到。 I had no idea. {6 I' V8 z. ?9 {2 i- Y
1 M0 C) o* ~' a. A7 Y+ y
156. 我的妈呀! Oh my god!6 n. t3 ?6 D6 |& l1 O4 j8 @: {
' H0 [0 V, @3 u7 u8 V$ `$ E' _3 m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ x/ ^- _( \( B- h注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: f* o8 ~9 T T) [
; Z: f; D* t- d) G158. 常有的事。 Happens all the time.# d! V; s' O$ \. P/ Y. g. F+ @
+ Q. n0 q6 N- L159. 你真没用! You are useless!
: q% q5 s$ a& e, u* v1 @/ C) }2 _" D5 i1 K
160. 真没水准! No class!
9 D( D- N3 K& K* w- e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: U4 f6 m/ I! K: w
# U1 R! e3 s0 B3 m s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 [6 l5 W9 |% V' V ^# D
. v: A+ J0 N& \) a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ ]4 }" D+ n1 N% u$ R! E6 [
6 m" Z' P, j) W3 n9 y! J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 ?* M8 {$ {6 Z! h' d5 [* A7 `# w
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% V1 ]$ O' b; Z' N" f4 h
p: c8 W& u* A. F# ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, t# }0 B: J% B* p5 K- o# e& |; ?" S" S; c6 ~" l, j
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! }" n) K. N6 W9 s6 m7 D. \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% n' v, B0 b4 n
6 v. J* n# |- O, K; F% p: e3 A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, c" T, Q1 a3 K F/ v, G
What happened? 一般人常用的句子。
) ]) \; f' G9 b' |
& p: r8 i3 L+ }3 U' b+ `( ?166. 这也难怪! No wonder!7 k1 k& y4 R7 l
, l- I* z9 L9 E/ [: @: Z5 G- z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 {3 e. b- m6 R5 y3 {
5 y5 w1 o- V; Z168. 原来如此。 So that’s how it is!+ F0 a+ q2 F" o) r+ S3 I6 h! F+ k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" M# S! R% Q1 w1 }
! n Z# H% C% b/ S" B# F3 p169. 没日没夜。 Day and night。8 Q) R+ _" z, S& d M
( ^$ v$ K% Y& N: L170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ S# I# ^9 @& K* kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . Q! x0 C5 ?% Y1 D9 m9 `
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; Q) @1 @2 Z% w/ p
+ u$ I) \4 `8 _% ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 m0 k) B- A5 p- g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 e: w" t3 U% j! \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ O5 }/ F t: C- M5 w
3 [; Q2 N$ j, j' E. l172. 正是时候。 It’s about time!) R, c( t. ^- Y1 g i
/ g% [% Z' | A1 N/ ^
173. 真是经典! It’s a classic!
: F. B* w* {% n* [& \
2 X, b. z4 F" k# y# o# q2 K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): f7 X1 o' D! k4 t8 b" h7 c
* {8 Z; c4 V6 _ M+ \) {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, h6 D# N/ ?# n
; m; o9 x1 M2 t9 D) K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " C7 c0 d# A' U% N! G2 ?, f& a+ p
7 Z5 P( n8 y, D1 j% g' T% @
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 P9 P& W( _8 b# A6 P' Q: d- [
) I2 e) ~5 J$ t+ d0 [' }6 u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' n+ x) Y$ M% O! O$ N. J
9 A7 S1 a0 u8 N; V8 F5 u8 Y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 b- h0 w3 o) v5 P, k( H2 v6 a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 u2 R, i* ^" H, P
. b( @/ U' r2 u. R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
g4 @. Q/ R& U# ^注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% ]2 Q) R4 F& s% M# l0 H' ?对象的情况。
5 M( W! z1 |' j; Q* o \0 { C3 U, ~ C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 i: B. J3 Z- d4 e8 i' C
2 a4 T+ d' l2 u% c; P% ?) X
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& N2 c8 v8 \( }& L" s1 M) P5 H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- |/ J) Z) N/ k. s5 d5 z
X6 J0 m9 ~* Z1 ?183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. h' O6 N* T/ X* k6 V( a+ E/ I
! T) F2 K8 H" _, O5 s" w0 g184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* ^: y+ L/ z% ]% N ^* g8 _+ u1 {! ~. ]* H+ V$ }% y- D% g# Q% `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; d7 S% b2 ]! P% ]7 V; A( g/ I
186. 搬弄是非! What a gossip!7 ~+ T' H/ G% a: I: j) ^& i+ L& c, ]
) t" p4 w! I& C7 {0 l$ }
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) f# \7 w7 M3 ]/ p: e
. F& t/ I+ y/ p; x. X% W1 w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 _" M* s) |7 c1 |. S* B3 T; |& X% ~" l) I. @5 m
189. 行行好嘛! Have a heart!" J" V. n. J7 i3 @0 j' p4 ?
4 F% U3 B" s: A @8 M; ?190. 没这回事! No such thing.
; o! a, O4 F4 h! q. R9 [
" Q l l% ]2 J! c191. 安静一点! Be quiet.
! d, R9 R( V$ d
' N' c8 |9 L: ]5 P! l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) [5 v" c/ U2 Y+ j$ B$ U* H
7 G% H7 q' K* E
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; [; z1 ?( A- o& p8 E7 h% p6 B
7 F- _. c7 v0 @/ `8 @: U; c2 a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 m7 {4 c6 }& u9 j8 s
. f5 p; [3 y6 \ B. A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 F* k4 B8 ]% U9 |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. T/ Q3 {) v0 M" Q8 v, @( z3 Y- M
0 f! j& \7 |$ L/ H3 z$ x196. 很好玩的。 Super fun。
- A' D4 I# V" O
& c" w' [' y; v2 K197. 祝你好运! Good luck!, p+ R0 ]. r9 g7 x
: u6 z. Z' h- O! S- T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! z+ W# J1 ^ {1 G: n9 V7 @7 r$ a& S3 S, o% v
199. 乱七八糟。 What a mess!' |& c" N! ~% w& F) |
8 s$ f$ n7 Z/ L5 G0 m; n. Z4 T" P
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # Y9 \ C6 D" c9 @
3 a6 L1 S' T" T% H# B, Q- Q5 `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* s8 a5 n* h& V) h( _5 k; H/ o
8 G# [) ^" \7 T* _202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 Z" O, ]3 o+ I# m) T9 N
* W8 c+ l1 H j4 h& d5 m203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; @( S+ E9 H" w" N! A, f4 Q7 d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% C9 {5 x' C# c) A( a8 _+ C7 ~* f; I, T
204. 好久不见。 Long time no see!6 V, u- V" k2 m; c: p
1 J* F8 Q& `5 A% `% w
205. 这样也好。 I guess so.. @ h: o& X; e+ K3 ~
/ |7 }5 X2 G, J: h( s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 F5 t, P' T! p6 p \ Y/ c
& G' z8 q. O: V8 ^" X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ K% B- A' w: H3 r- T4 |
) B+ x8 m0 B; E. T0 c1 \, x208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% k' M1 N$ N |) y: w
6 B) {% P! L* x, n: g: M, x209. 别来无恙? How’ve you been?
5 j. \& {6 X. a% X, I# G7 B- v4 {1 g+ X9 D' N
210. 有什么好? What’s good about it? ) z" T0 I- I. ~9 l/ t# M: A: z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) N0 ]9 d" D, d! o- F% W, J
4 [; B7 L' O" H, H7 |% M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) ?4 K3 A' y' O8 s) B
" a# d! Z' Q/ {2 Q3 C, @& k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): K# X8 n7 u" p. z. u
+ f2 V. G" b$ u4 g9 T213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! n0 [8 L8 A2 d5 [: r& |( e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) z5 ~& l+ b/ D# n: n" ~8 ~2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! q5 e; N- Q+ p) o3) A: Why haven’t you finished your work?
3 o8 P$ I/ g5 h' zB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* r+ ^, V0 H! C# ~7 i) ZA: Saved by the bell.9 z: \! ^1 L- u1 I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 C9 Q: D9 I4 K4 W: D5 {0 v
5 q" J' a) b0 i214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 @% X# g' y' Z7 C6 r- m$ T
1 S) N: x& `, R n; r; l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# K: u8 X' d8 s6 G; S! O
- k) z# M2 v/ P9 i216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 m1 a# h/ O% _6 ~: f! l! G
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- S2 B9 U: _$ I! d: z2 U
$ Q. y2 v% M8 G9 o" T4 g4 f+ v217. 求之不得。 Want it badly.
6 ?+ D& C# _& R) f9 KI wouldn’t miss it for the world. 9 _, c* w* N$ n& f' ^& ?5 t
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, p0 q8 O( l' p5 ~' U( Q
& a" N; j' u8 z+ ?" o, d我一定会去”或“我一定会参加”。( e+ j8 w( g/ v4 M% `8 t, T9 N* N1 u+ V
U; S+ j5 y( T4 H3 J; [( ] V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ q5 O, ]3 f3 Q8 X) i7 o
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' Z2 \1 O4 f5 `1 d
$ p9 b8 x Y% C
219. 不如这样…… What about…
5 t+ q0 I; G+ S- Q- J0 s5 ]! N' M5 u( D! z% |1 q6 a
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 F; ^ a4 X* l- @" ~+ c: e) b
+ C3 L1 ?4 W, p/ [1 ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' K: e& A3 J, e. e' c% m5 s; ^+ S! Q
$ U5 l, d3 v2 y222. 我不行了。 I’m done.
9 b# @2 p3 H; V' Z* E0 m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) d. T# H E+ R1 }; [
$ p P' |% U7 }+ c: [8 ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- ?# F: A+ g: u# e
. r+ S2 j1 j8 |! r' [224. 看得出来。 You can tell.
u6 I. D- T: S4 G6 @; _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ T0 @" Y! }9 N6 M1 Y1 @) m B$ i' j( p4 L9 F, x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" c! X, ]" h2 Y5 hCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 T: n! t0 Q8 h# Y' q
6 F+ y7 p% R3 {) R. ~" H' N226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 I d1 `; ^: r( `" Q! l: W& h, oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, R/ u9 C. }1 W0 a! i7 o0 x注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: u9 P5 ?( f# j x) x% @! ~ ` s# k. \# D+ N
227.快去快回! Hurry back! % g% D* T+ r3 ]' F" F, x5 k% b' g
* e# i. g+ ?, d: q" T
228.你说了算。 Up to you. ( ^" ]! f' M# i0 @: @( g7 L$ A. e" O
You’re the Boss. Anything you say.
, |# c2 {( m T5 O; a
/ R+ [/ v" `* }4 Q5 ^/ Z229.放松一下! Relax! $ \; I' z4 O0 D. u) P
: Y: O5 s# V4 p, H- O& f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * W( n7 K O+ ~3 q& I
: g2 z% z) f% o- C
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( C4 c3 ~6 o; ^: i3 V5 ^; s/ ~$ j" E/ P6 b
232. 我急着要。 I need it badly.
! n& X' ^! N4 v# h( v9 H- K/ M& v" O7 g# ?9 a% ]7 t
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 J7 g" d# k2 Y9 T1 q6 S
' s; e8 q# N2 t- E: Z234. 笨蛋一个! Idiot!4 M% n* _9 b8 j! [6 x) [
& V! r" [- W+ X! ^# r
235. 真没礼貌! How rude!
& o; ^! C6 a$ t+ T. |/ }. W3 N# [3 R) W2 m' E! v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; ?/ f8 N! S, U+ @! E$ P& Me.g. A: I can do it! Let me try again! \$ P3 e/ @. E5 p/ q$ `2 y( F: @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. h7 Y6 j, y. V/ `# q# ^7 f1 X7 n$ ^1 i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ O+ u8 q4 R5 z$ O8 U0 P& aGive me a look. (比较正式一点)' ~6 Q1 |* C1 U+ |0 N) M' K7 l
F" W. }: R4 c
238. 可想而知。 Goes without saying. : _% d3 F" f% Q0 Q$ U; d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 G* \7 u5 L0 }. j$ i+ s5 h0 Q& }* N$ O7 }) e! j5 q3 J
239. 气死我了! Makes me so mad! ( q& I% p' S) F# Z% t
Piss me off! (比较粗俗)! [5 F# o7 e) @# v
4 Z- @+ F4 ^4 u; V: F$ c
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' w- i8 q% _; h8 f- N# }: F
. k3 c) L0 k7 N$ P# I5 f! ~3 n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 P* y: T2 _' |/ ?5 R- Y$ @I’ve come to a dead end.
3 z: h+ r. k$ p* @/ T; A$ \6 r ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ f V V$ @& _2 x7 `0 H
2 Y3 r8 g' n3 V) o' s242.顺其自然。 Go with the flow.
1 J1 W+ ^2 t$ f, _, M! e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 L9 c" u3 G: X* Z" `1 a
: `/ q0 Q' `' }% U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 k0 k# Z$ J( A- N2 V* F, T8 m7 U2 U# c# P. `+ B3 R7 k$ d$ V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 M/ W% N0 v- `8 U7 j" z2 o7 S
% P) {& X! e! K" y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 T. l! P, K5 Y: a( w0 F( \
: _. F' A7 \7 Q; Z245. 买一送一。 Buy one get one free. ) ~: Q. T% c& C, d, @9 a
7 M* Y$ L/ q& Y( V Z u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' u5 m$ Z# A w' |, e3 s) }$ v+ e4 l5 E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( \& H$ j7 R. w# M0 i
4 H; G3 [& d: u. ^( K% P248. 不知羞耻! Shame on you! # ]; M. z4 g0 j
* b& O f% z0 q249. 你省省吧! Save it!
( Q1 N3 i/ i" N) k3 z0 d! a% B" S/ J* n7 f- q% S/ D9 t! N. R- I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! m' E$ \! q a% s {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 B4 \; C' B" j/ m. f' V9 O: X. c, U& U7 n
251. 我支持你! I’ll back you up.
, k+ t4 U5 ?6 p" Y7 x* m$ C
4 _; k+ H" d4 @( i252. 马马虎虎。 So-so.
* c& X* t: C5 w4 E
) T) @/ F' \3 V ?# \8 k- Q# Z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 n$ e0 b9 L! @7 k' F9 O% ]( h
* |0 r4 Z" g+ A5 f254. 再接再历。 Work harder.
. `2 |2 {& {# p5 \1 @. O' g/ r8 s) Q1 o- R( Q2 j; @" B+ w
255. 白忙一场。 In vain.
* p, {1 v" N1 z1 re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" R* U3 t0 D; k6 w: |: d' @4 C; o5 b5 S4 {# z0 A
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - w( z* m6 b* o1 e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% {( Z* A) Z# I- [, _8 `
9 H; l0 B7 j8 \8 P+ q, h+ A
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 |) y% f/ P0 ?) T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- Z! b! `2 D. Y" K. ^: p, @
1 [8 Y* H/ U5 h$ _7 P4 S258. 一言为定! It’s a deal! [& g4 `: `4 e8 E, W2 Q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# O) s5 I" ?! q
5 `4 g0 x* U. i l7 k; g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ B% B% q5 B! P; A# T, Y
3 {' B+ T/ |1 E1 E7 V! _5 t259. 快一点啦! Hurry up!
. u4 c8 g8 k( m+ _: I0 X
, ]1 o# p8 ^4 m. Z/ u260. 我不在乎! I don’t care.! e1 k5 H4 [; R8 c
5 ~% y2 W, @* y3 b; U261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 X4 ]; W# v* s
9 ^; R/ M. N- F! ~) g3 P
5 字篇/ I% u* _" |2 ~
+ ^6 Z1 M6 G% `262. 我怎么知道? How would I know? $ v D+ D& f+ R$ V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 D9 h: E: H6 p8 m
j6 S* m5 ]& b/ r263. 不关我的事。 None of my business.$ ^+ B# O1 k @9 p3 R
* U; g5 u/ m! ~9 H: j9 c V
264. 我是清白的。 I’m innocent.
( }, c7 m# m; S- f8 w' m% u2 _8 z: Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 F/ Y* r3 _, K$ x( l4 Y
q0 H% O/ E% d2 {+ d% L) I: q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
E- Q; z# e- d- p9 K* F6 @9 g9 T4 l3 h+ f0 j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; G/ H/ z. F" F1 Y$ B4 F8 {
Face reality! (较正式)/ O# k" l N- _" g
. a- \; [% A7 P6 X _9 k4 w; K
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 ^. N; r8 z* T7 R
7 I, v7 T6 _ p& f; y1 p1 ^# n267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 D) e- O/ W. H
2 F3 u5 T9 w7 B O3 H8 P
)! X& {8 _( X3 ^+ x- {
9 G. {' q h: v268. 包在我身上。 You can count on me.
7 {: I) X9 q, N; E+ X, }& P
3 @6 Q* m2 J' \' K4 I# X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" }9 A9 ? x& r8 N+ U' @! J2 d2 E0 V9 C( N2 \- J, g' U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ ]# r g0 G1 _4 v" E4 W) N/ r3 U5 L" ?
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# c2 {, m0 z7 u/ C- h4 {' p& X3 A# o! ]* \9 u) H
7 w" ^' [% s, p' Y4 @4 f6 d: D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# c1 G! R( B1 H; s
9 t3 i0 v( q C. m, y: ]272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 g: m( X; t5 W1 B3 i
3 Y7 L& ~0 O' Z. f% F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 I* ]2 o P* T* F, P& a" p' f
# s) u9 L/ q5 H274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
q3 w. E, Z) Q% w; y. j
- \4 [9 S7 I* `; t9 N* i$ ]275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 p) E8 z9 q& `; N) z% u
1 P7 H+ v# r9 p7 ?276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' w/ {7 r. Z' U2 k7 K
7 `; v( x& b9 t, K5 l4 m3 @
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
j4 [: }2 B" @ B! _- B
9 Q$ T5 p8 ?/ k( A$ e$ R% l2 l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 ? {2 F( ?( R' W- G# M) a* B7 F1 |- i% H
279. 有什么关系? What does it matter?
; q5 w' W7 J5 L# }1 q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : o! X9 \0 t: Y: P( ?
# E- [9 o9 O+ z2 |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% _" c2 O$ }; T3 R; t, ^' t% L/ s
* Y5 R* {3 q$ F6 @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% f; B; z$ ^6 O5 ?& ^: a" ~6 i! o; x7 Q: t- K7 v" W+ \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): `: Q" {! g) m! G& L0 E' u
0 {( ^, W* [0 _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 j9 r9 F0 D" r3 N& V1 m
9 Q \, D K5 E- B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 T& o, Y+ x; M) y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! t- b7 U# w, B9 h( f
9 i& z8 D6 k z285. 说点别的吧! Change the subject. 9 z% T" h' X* ^4 D3 A# E
2 h; i' q9 A3 N! @: ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 z$ Z0 g) k e7 E1 |. Y3 |5 N4 v# F2 s. e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 s5 f) \! h9 G1 ?" p z$ k H! y+ I$ `, ]) X a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 v7 K5 r, s* e- U% j- v注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 h5 N1 X/ b9 K' ^# ]- D/ r: {4 i5 G' u/ H8 `8 D! p; u* h" n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" E* G1 ?% c4 s
" W9 b: |2 `2 g! p4 ^6 V9 W
290. 别放在心上。 Never mind.
+ ]' K5 V3 r t! X. ]6 s. q( j8 u4 ?5 p: a8 M5 W# D3 X0 N* b) E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' K+ M: _# a7 k7 {) D+ V8 K7 N
9 o M" K% u; a6 J) W4 t0 u. O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 w$ f; l+ z% \2 R% X5 n
, Z, W' Z# O8 [1 I293. 我走不动了。 I can’t move.7 w" R# s- U; o0 ?# V: K3 S
& w* @. t! O% n3 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 C9 Q2 G0 e$ o: l" e7 P
1 L7 Y* F' W/ t
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / K' i- g( ~) m" p
! i q9 e0 L! ]8 E. R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ O' [& s; N1 ?* X8 }/ I- b4 t
, J- @3 y& b% |4 s7 d3 l% A297. 吓我一大跳! You scared me!6 s) `) C4 W k! a! Y9 b* o, d0 M
5 [" b& |# r6 |0 O298. 你想太多了。 You think too much.
; y9 L. o1 ?6 h( h. a; U6 Z& c8 ?* p: r }# K- _( ?. ?% \; E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 G% B7 [+ n q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* k |3 p# a8 i; b
/ Q9 {6 M; g1 y/ P300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # o1 D2 u7 g8 ^( L: v# P: m
Go overboard!
7 r- n) c, Q) U3 S, h+ S2 G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|