 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* T+ V; _: Y' z+ q( U* Y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ P; z6 Q Z2 K" `/ s5 T' d$ Y. x* x$ C5 Q) i
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 D! N7 ^8 i( [7 L3 `5 Y
9 j! X# T' ^* n' U4 r2. 活该! you had it coming!
& S5 v1 A4 @" f e! Z; E4 O4 Ue.g. a: i gained weight!
7 @' G& t) H2 sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! t# n# G, x, E3 T
/ b v& s$ P) v% i0 S9 r4 `3. 胡闹 that’s monkey business!
3 H' f8 `+ z( p5 t9 j9 W8 W+ le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 B1 ~. c$ Y7 q' X1 h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. x/ t6 b- }# t( Z7 C9 Y* p
' _' r5 v; b! {9 f4 B* d
3.请便! help yourself.. x$ L# o5 ~( | F% P( k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- S3 E- o1 x5 p5 D. P0 z$ a, H- D
6 g. W* s3 \$ h, n! d Y( j
4.哪有? what do you mean? not at all!+ |8 ]. X5 `6 J; U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 \- F; d& a) u" f4 L
all”,表示你在否认对方表达的意思。! F5 Z7 p+ _2 ]' h& o
; P& O& m8 i D" @& @9 {, A0 F9 _5.才怪! yeah,right!+ L+ w. H: r9 n+ G9 ?
as if!
7 z: o8 N% K, h+ N# Y& s% Ie.g. a: today’s test was very easy.* l) u& M- B, }' x! ?. f5 o" S
b: yeah, right!
- Z+ ~& c5 _ v9 oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! U7 B9 k1 Z9 W2 n' [- I7 G/ s/ k" Z1 G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. H: `% U5 j. e1 I5 I
: n% u# r' ~% [( c, _8 n, _; |6.加油! go for it!8 I7 |; b; g6 U* D
e.g. a: go for it! you can do it!, {! E2 R0 m& { L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; R' p$ M3 k z% x
: S+ e& H9 A' `5 O+ Y1 |! m4 M0 a
7.够了! enough!4 z) ]2 i$ t3 P2 L5 Q
stop it!
" C0 L8 L# d" ~( m, r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" R1 }8 }# [5 F. A/ t6 o) R
* f# }+ Z+ x+ V2 Z7 D, f8 Y$ C2 d8.放心! i got your back.) [4 r. ]$ X* E9 J G9 i; @: _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' t; @! O! N4 p) z# i注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# @4 \* u7 D9 x5 l: S
人会常用,女人反而较少用。
~8 L1 v$ D. [' f8 }7 u9 c- ]5 X' U _$ a* }5 T4 D( g0 ^
9.爱现! showoff!: V+ y. U O4 x/ Z- @) g9 [0 {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
`5 P% n% M& `' G7 k9 [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 `# h" X- M! U- o7 h+ @( [# I. K
- n" H8 z, X; @) G
10.讨厌! so annoying!
. _$ k! B1 z: T* ?" }$ Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ c( h, @) {& B% F R5 `+ u% O; y/ \4 _0 W5 @, O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" R& p5 g* w# f2 M8 J# @. {" A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 w$ v" ~* U2 p4 S
u; N) B* B; p$ h12.真棒! that’s great!
- R, v/ c0 F. |1 y, r3 E
" ~7 { U2 t. O8 h2 H13.好险! that was close! 5 j6 H; R9 v i& d0 L2 f/ H( i0 }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! b2 {2 i, v9 D: [" E注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( H0 H( g# E* z3 c9 }: m. c
5 Z1 A0 h$ ]5 ]. c( ]14.闭嘴! shut up!( s7 f5 K& \7 o7 O" h: V8 D8 s! H
9 P9 H* ^9 o0 v
15.好烂! it sucks!
) `6 V9 K3 a2 O7 se.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 q* F- Z3 _/ B; Z) q; |! b8 c% W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# A' D! z' l' x; X! @# V
) Y u1 V$ r; f1 @. ~& d4 l/ A16.真巧! what a coincidence!9 t/ {- N1 V/ I. k" O- H
; U. r4 k! k& J J' l+ u17.幼稚! immature! ! F& ?! k: j# O( y! y0 T s F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 T; J2 b3 y( l
what a baby!% {. p7 _& C' Q+ ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: o% x% G4 H! C- ~% l注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, D9 M( D- s3 ?. \
6 ?- {' M6 p! l$ }- E1 h18.花痴! flirt!" v, ?1 Y$ F% z* D- v( r& m8 i, _
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( C* w, s7 P6 N6 t u- }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ z4 H- k/ S& a6 o0 p3 x3 G- ]: l1 ?( Z$ S6 \. O' b. m
19.痞子! riff raff!
2 ]4 N, R3 x+ c* F; Ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! h* G$ D# v. c: {
真是一群痞子!
3 Q) C% M0 ?; `& p" @注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" d2 u5 t# K: A4 ~. O3 s
% I* O# _) W0 L, U
20.找死! playing with fire!- ~' K0 G F, g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 t9 B; W$ m/ v3 @注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* s7 ~& S9 i E& W, a. d4 X# z3 q
21.色狼! Pervert!
2 H$ j7 d2 N) Se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 ]5 @; h* M1 x7 h; m# C5 T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! C/ V# h& E7 z z8 D% ^
“You are rally perverted.” 。
+ _5 y$ d) ?2 u" x) Y: c6 O3 t* @
* F! N# W9 [% w: [" A22.精彩! Super!
) ~6 e' R0 | ~3 }e.g. A: Good job. That’s super!
1 H4 m7 y4 J6 V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 D6 b) \" V. i
0 b$ \1 e- j/ F$ \2 W9 k23.算了! Forget it!# N/ N: G3 I2 d4 `& h
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 j1 i0 n3 K7 h; B# B$ x" E5 B! k' [( Q9 Z3 o
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 M' e9 z* f) f( z5 c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! }$ b0 q, V- f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 y+ T4 K/ y7 x! d: Z# I, H' H j& x9 m! X" q5 a
25.废话! Bullshit!
3 P8 l3 ~' a# s! Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! c( v0 o7 R: X# U! R! C' S9 Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 Q2 @8 v ?1 _/ \6 G5 A
! _+ x+ Q- d: o* M" L" M26.变态! Pervert!
2 k2 ~# o, J9 e2 o# E+ M1 R& ^) De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 p, q" _( h" k$ g" Z% ^& r$ }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! a: j: y7 g8 h: P) o8 p6 f5 U8 ^. B# c
. s1 z, ^) |/ q* x2 r* X9 v* q8 ~
27.吹牛! Brag." M* S/ ]' ^9 o' [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- f9 M9 o1 d3 w" ^) ]8 E, V+ @6 T6 Q) y5 H' d4 C5 i( T$ ^) c& G5 q
28.装傻! Play dumb.
6 a1 K! C7 n$ H* `2 G/ e3 s1 L; Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. p* d5 t/ m# T- d0 d, R" f1 ~# I1 K b' S6 d" t- G4 |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( f- U" s7 {! ^6 L) ?4 ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 |8 L! i- `3 H- G; P1 w( F2 qA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
l! S! X) h; R# V3 d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; O9 Q }3 d1 G3 y, y% _0 a' M
' X3 g- m- x* R# `; u6 t$ V8 l30.无耻! Shameless!
3 p3 X9 T+ u* e7 n, ?& y ]2 de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" s8 A1 ]0 i2 l; e1 @! H- g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 A+ v; f$ @$ C) v) l
6 b& z* s& G- C- z( k& K [31.你敢? You dare?
" S6 u3 ^& m% ?+ P: K1 Je.g. A: I want to challenge you! 2 Z# a* P) g. E, f& @
B: You dare?3 f- t: `) S5 Q& N
9 w% y8 k* ]" ?8 L" Z32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& m7 d' n7 m8 H" o+ r+ a u! |e.g. A: Let’s go for a walk. 5 k# @8 d a8 H) p( O8 ]- K9 w1 ]
B: Sure. I approve.
' @7 _1 ~, b$ x8 k% z# u; }
p \- R/ A" J* s1 l$ ]/ h' p. z: v4 D$ r33.好饱! I’m stuffed.
% N8 i% S9 [5 o3 ]0 u6 Y: G+ N v6 ?2 u/ W: v, j
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ ?: G9 u8 b8 M$ p7 Ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 H, S8 p% f, N7 g7 d0 T( @4 C
' p3 T& J0 }# s( |35.成交! It’s a deal!
7 E0 Z% H' A- ~% p& i" y# G, U ^" k* k' n0 c6 E9 c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / ?& }' Z" T2 w7 [0 s" n6 u8 C
) B( G) Y- a' Q% d. c/ w, r
3 字篇& G8 j' |8 z9 w2 q
! [6 ^$ W! g) u37. 不会吧? That won’t happen, will it? + P2 {6 G/ `) Y7 r* n+ g! k0 P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' ^$ k! A2 w) D2 @
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& O$ E) T# V, x) q: `8 Ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 {$ u% g6 D/ N, }# b6 e/ L不会吧? No, it won’t, will it?
, |- b7 B6 t% k# e b1 h6 `e.g. A: He may not have much longer to live. 4 z4 @' P3 T; E; Q0 e* h
B: No, he won’t die, will he?
+ Z# T3 ~) C4 @: u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ w& \' ` I2 U& \
) a3 p% @) R! X0 s( S. D1 D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- Y- P3 H( I, S1 Q. y' j9 _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% w- e, ~4 d7 C! V% `' yA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 j8 \ M6 s* W' E# b. f2 }5 y4 t: n R8 z- [2 C
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 E2 a* i5 S$ \" {3 J# z, Z: ^3 C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 {, j% @+ l/ L+ \; V
0 O; X3 {* U1 D; w0 d+ A39. 没风度。 Crass
. F% D+ j5 \8 F; q# be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# b) j4 h4 q% g7 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, u' q: k3 {+ F
4 g, {3 c/ D' x" z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 }' ^: G2 T6 S8 @
B: So what?
0 Z- t i x, i1 A( d# i, P" D你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# \' J! H# G3 V- q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 B @$ n9 e" t5 T! V
# L/ }% S n2 D, P4 y8 v- _41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- ~& [; o! Z+ h! d* s( n$ d! A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 V$ K% w2 a: u( O& a5 K0 G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# ~6 d7 e3 `, C. ~9 [4 z9 u; [9 M0 Z k- a. n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( _6 S3 A9 s3 W {+ y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* E3 V' X# _9 s% K
(你再给我试试看!)。$ t" N3 D$ i$ d0 K6 B
$ ]+ J. L% s' z* W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . I5 L; e2 b' K$ {
9 d9 O8 s `" g" T) C5 E7 g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 a: p4 @2 I; c4 }+ m. p8 j0 l% n* G7 ~0 Q0 F) R1 x
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) j& P+ F; l4 E3 Y! H' Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! M ? i7 D* Z: k9 {
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 O3 ]1 D8 W3 t, ^3 q- j4 T
3 m0 ] H, l2 V( W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 T8 F, F5 M6 a6 p) D6 P9 d8 I" z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 c0 v, p) e- ?/ ?% o% H& `! V; z$ H. V I6 \! v$ i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 R. ^! [5 Q) c5 H l$ s7 K) j注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- V/ v. j* g% ]! `- E3 Q; U1 k! a3 o9 L0 G8 Y9 X6 T4 @" ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% ]% L" K* O, E8 m
: z4 v3 O' v+ N48. 再联络! Keep in touch。
4 z5 N N. x5 S4 v7 \, G
7 Q6 g" ?% A; g) t! `5 i49. 干得好! Good job. / Well done!5 J4 W1 X6 d Y3 N b) t% A
7 B# E- i8 e$ n0 Z& k( ^2 F
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ l3 y. O. a% V8 I2 n e6 m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: }0 c q* I% Y) P3 B; q4 `) n7 A
4 X( I- \$ g& [& Z: [' S$ [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 }5 a/ |% ]) e) e! ^- i( _! S
; }- D' Q, t+ h& c M51. 看好喔! Watch me!
$ X5 {; V; G1 j7 x注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* T+ ?, ~" M$ \" B; v- A* T" O1 ?
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 X" j) W" v) YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 q" D# _+ r. }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, k/ j$ U J% m+ f: [, v+ o
& L2 J. m9 X6 s8 l) D. O53. 羡慕吧! Eat your heart out! : H* u3 ~* g) V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 k$ K6 D, \) A+ y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ s0 x" J% g# B+ N- n5 K1 H) q5 O8 q U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& f4 I+ ^' }/ O$ Y* n" C) W: w1 |; v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 K% M# S+ c& b! x
' U6 Z8 F* h7 \. l+ x3 ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# H# l( e) m, m, R) L+ i6 K2 E u
* Z; W* [- D: x2 r0 T+ _! E56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 l( X' I5 z/ c
" o% z- a, m) N& L# p) H57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 J8 R4 o q1 Z* S3 s% ?$ d+ R1 Z3 k' b! z: m3 `
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) b+ g# A/ l- G) `% B' D注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 R" I9 l# g1 O( K: [! o
$ u$ T5 d) e9 D: C( l* Z59. 你真笨! You’re so lame! 3 f, W8 M- h& y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . W: l& H5 H8 K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# u' F2 e4 U' l/ X
7 v: V: _2 a) i5 _* j% f2 `4 L60. 并不想。 Don’t feel like it. ! q+ |# K" D& f4 [1 ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 D! i: V# Q& }" E" lB: I don’t feel like it.
9 @4 D" ]" B. b& [2 v" O8 O
0 t2 m# Q- Z! j/ o- j1 Z( G! j% C* @. x
61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 {+ ?9 E. m1 g9 v" }4 `. T3 q- w) |% ?
- \) P# E# W& t8 j2 l62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ K: K8 A- r6 T& nWhatever.
9 h9 {+ Z0 i+ J4 n) p+ L P- `3 U% r' d/ F8 M; N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 I# r: K E- j( x+ `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ Q/ X3 U+ ?! ^
. f# O+ ~2 {; L0 ]5 N4 b4 v8 d
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% m2 A1 x2 X H1 I7 l6 `4 a
1 d: X4 M8 y( f2 ~( }1 o- I65. 分手吧! Let’s break up.8 b1 d8 `! n0 L* W
# x2 G7 W- L, z+ y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' N! q; w1 L. ~/ H2 b4 U8 x+ g" X0 d4 e2 |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- ]& v& H2 V& W. T, v0 k$ g
/ W H: W% n( T8 Q$ W5 E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * _7 x& J1 K1 B4 X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 D: s' e; v4 }9 \
0 @/ n$ h6 {/ b1 p; [
68. 别管他! Don’t worry about it. ; v8 [6 K) G0 K; A
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) d( M, f/ S8 M$ r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ @& g: i% a( x0 e; sE.g. A: That guy over there is staring at me.
; i' n, K$ Z$ W+ m) |B: Don’t play attention to it. ' v+ ?8 O' M9 N4 E. a) `! u3 [# W
What the heck!
6 S4 l8 H# [7 b# uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: y2 g; q3 D pB: What the heck! 7 q, H) r1 N5 D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( ?( F* v4 c+ n: n) k% g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 L1 [3 G* I* OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! j9 P, N: @4 ~5 R( u+ e2 H$ e
0 c3 `8 Q3 k: W& n7 U" }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 |4 S. Y p! `# f& R
/ H; ^7 O; z! ~, _; V" l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 Z3 N) [2 @" H0 \) v- F! n* J
72. 很恶心! Blood and gore. 9 ]9 b: W# A& x0 O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& e! Q4 j) @6 z2 P! a6 [& v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: b) M& V+ q% B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, ?1 q' k* @" e2 r$ `
) a4 r3 S. u6 H- T$ L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : _1 {$ o% ?' t" j
Do you get it?3 @% H8 G9 C4 z% u6 [- l6 l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 @: C9 e6 _0 P' _0 l4 x" TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' R" f- C4 F @. J9 `% t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" U* i1 b8 T' v$ @6 |, K1 r1 k5 o( h9 D- y' M/ o
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 w( d' V0 }' l3 S0 Z' t4 s
注: Pretending可用playing 代替。
3 v0 j6 V( v8 j0 K: b
" H$ ~$ l7 S6 ?: M7 u5 v& ~! J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 w! b/ h& q; |: j- X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- @; [+ K3 h. {; Y+ H0 t
0 |. R* F, C, R4 X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 l8 t/ Y2 `1 t1 f! D" y& L
B: There’s no need. Forget it.
" k5 v1 V( K# m9 I8 F; W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: Q# Y; D" l' U
8 x, l0 n [7 X, ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; y; R O' M2 H) {
/ z+ C2 d1 W1 D% Y! ddeal with it., f6 r2 K% Z8 B6 z: l7 X0 g' i' [7 }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ e5 E" J) D5 Z, ]0 Y6 }B: That’s typical.
, m) h: [! l! r! l# q+ j
2 ]& X. m9 K T1 v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" Z: M7 E% ~3 w2 J: X0 l4 O5 H1 n% ]! T- R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ A% k$ J2 Z4 f0 J* d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 Z2 w; Z# B& O
. P+ d' p4 j! h) e* ^- t, J80.不赖嘛! Not bad。
; p0 p/ Q) F- [) x& y8 C% G0 n- F1 d
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% L$ b5 \! u+ K* b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 o4 W) x6 @8 G$ [
% W+ V% B5 Z* w$ k. g$ n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 e# V+ g: _# R6 |# gKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 F. o5 y: _( @7 b$ u D4 W* ~4 V) z4 p i* Q1 B4 K1 D
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * ]0 h# b# I9 v# ?
, v5 b; K9 A1 F3 G: O- K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 J) e+ _3 l; g注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 w! V2 B- d% v: @. i3 s- [& k9 m# V, u: Y. j% `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: L/ f. G4 A6 m8 H
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( N# v1 u& E3 W/ a9 |6 G! q- V5 L$ S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) [/ T7 A. o, l8 g" A& m4 \1 W
4 j6 o2 ?5 K( }: b2 Y) H* J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ x- z3 {8 w) m* j4 K. o, tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 N4 {6 W& h# z! h# f1 P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 d; ]; t" N% S8 d z$ ~6 G' I# X/ i8 ^! l; B- B
87.干脆点! Make up your mind! ( P3 y" @; E- _" H$ D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: A$ p8 P. |8 m/ x) D7 c3 G( G+ Q) o0 T& N/ f$ w3 U9 t( N
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ ?# H" ?. I% x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ f/ h$ l% |- V- Y
" h+ Y( q0 y3 m7 \2 i [89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! h4 D4 o/ @" `( u/ SWake up! (Wake up and smell the coffee!) : ^9 i9 ]8 t. g) C K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) \( Q+ S8 w. J2 n9 p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , o6 Z3 K# m* a I. ^' L! O& }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: `" j9 c( O% E" O2 f' U
2 D& ^2 _ _" z. B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % f3 D) S1 m: U% c. S2 r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( W y/ D. X! H, ~' e
B: Forget him. I’ll take care of him.
5 `! y/ X& r: b( K* h! ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 Y5 O' M, A! ], C {. i
8 y$ i4 I1 N7 K( |, Z: x
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 y; L% _( T! h
' C$ J+ o; U; b: w$ N7 F& s92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 W2 {7 k5 T' z9 @ f! p$ s- E& y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
! x6 c- \$ y" U0 D( }% v5 yB: Says who?
. C5 {/ _, r% Z9 R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 [6 T* A3 B( R- m/ c: W
2 A8 W S3 k; H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- x, H) r9 R, k# R; E. C. H u
5 s" G- o7 F: [+ S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. j+ o) [+ ~/ O% L5 `
* t0 y; A& ^* R' ]- n( e0 U3 X9 B95.你撒谎! You lie!4 B v Z- d8 X4 C6 f
, n. ?) {& a' @/ L
96.真恶心! So disgusting! 3 G l9 \ G$ a0 g4 }
2 |. M N3 {& E' q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- c |# o: u5 Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ {& X8 S: e4 C* N9 M, F' u我说不上来,但他真碍眼!
! _4 e( r) F! p+ Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% p; t; W$ Y. K$ u; [/ {& n
) ~7 y; p: {. r. D$ V98.别想溜! Don’t run away!
& B% R2 ]4 V# g9 x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 p! G$ c5 p0 a; ^" [
1 D8 s1 y" K- I, z' v5 E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 y! r# c6 ]' S$ H
+ ~6 }' ]5 I; R; K2 S1 h; O
about it/ Don’t mention it.! M4 g) _$ C$ w) e" D
- h4 _9 S5 u8 ^1 C% O- x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% l. a) |& E* C$ ^; n6 v, {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& u. z2 v" h% d7 }注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- d. R* e- \0 c% [; z9 u
3 A+ J7 ]' u7 K# X101.你输了! You lost!& \/ X% i( O2 T A/ ^. n
$ R& w& Q( p3 ]
102.吵死了! So noisy!5 b: x. `6 E- }) x, f
' _; Q- ~& R; Q6 {' {
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. n) W a5 B+ b2 E' UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% b7 e' V- P) m3 E" ~4 d/ F" [, v4 x3 `1 W3 F) U+ G
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 S) ?& u# t! j- [E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; w" Y7 m- x5 k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* s2 r* z: i7 R, x! J
Let’s go out for some air! 9 P2 L$ j2 ^3 c" @& s2 a
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- i3 i; u. F4 Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; K0 X) Z- r4 M
$ J( {1 L) i% V' p% a) C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! h, u9 D. l& L1 f; qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?* |/ [7 o4 t% h m: s
B: Get that gun away from me!
1 H( w. y0 v4 L8 s3 o5 v# e: o, ]8 g) l% M+ J$ U6 y" N6 i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 \- k- K& }4 t5 c' VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 m4 z" R# r: z t
" X5 u+ j+ n( W7 v+ u0 h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% |' @, c6 q! _" @* r
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 m+ T6 I$ L( C0 P3 g5 ~! R注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! j) e- l4 G+ G4 Y( \6 c: [8 B3 U! B! ?& W# g
108.放弃吧! Give up!
9 W( `8 m0 P+ [# i3 u q8 S. Q) d
2 ]2 j$ t7 C3 p3 Q i, P c109.太神了! Cool! . F1 \5 W! f8 k+ B5 C
9 \. ^+ h' R1 l4 i- T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
C; ^# n- f. J3 g9 Q
* r! C1 u" f5 N: \$ D$ U: S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - w5 ~! o6 K( X: f h& h
注:有些用Beeswax代替Business。& [7 w' ~- W' F) d2 S; |5 u0 ?* d m8 C
' \% i y( H. T7 @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. t! |* l; M7 J& k- B" T3 r
; }3 f4 J# S6 u7 o; @1 u$ W; c113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- n1 Y3 E, o6 T) o- R6 L( xWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# m1 S) s5 D }" |+ |9 _& L7 Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * P( }" |0 k: o4 ?) F
) e7 E/ X- _- M' w; K5 G! g' h. W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! H7 g5 p6 X' t
( d* `- }: z8 Y; H) \! m1 Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 ?! Z7 D. c8 {# P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 r4 \1 B- P S. d. R
R5 y9 Q8 c( l( g3 g, d0 c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * o' E+ C# b0 }; I) i
But just don’t bother me anymore.
( h: A0 m( n5 KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% q' \/ h# r+ C- i0 h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 }0 \, K6 G5 v5 R# w3 \4 `/ ~3 v1 X+ Z( G" c2 v/ v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 Y w, L. c$ C$ X
B: Not much…4 d7 r, `8 s# z$ S3 ], Z
* i, X) t; |2 G9 i6 I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ Z3 A9 {4 l2 S! w6 O% a8 F% ?! x4 k. W; K$ q: r, d0 O! a
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ v) ]0 S# |2 ^& D( I
B: Maybe another time…
2 H$ ~& o( F3 l5 I8 r7 EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' E$ k. I* o7 TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
y9 V5 F: e$ e注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 O9 E# U- {# j5 X
+ m g3 t3 U1 K& U119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! J; D+ @4 q7 @注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- _. Y6 G, k- H0 I1 R
5 C/ _5 |3 F, r' `% u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - H; x! U" D. J" V! u
7 g; S4 j. P! v$ W, V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 B! B/ l% D. T; Y% ^# Z
- j* Y5 T( p- ~/ y. `+ I# }+ R& `122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 ?& D. U9 o# l @, ^3 M# MB: What for? You already have a Ph D!
3 i# ]4 x) Z2 E8 n2 P1 RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 ~. b; _( d, C0 P" b! ^5 \8 I1 v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 k9 Z4 U( U; M* |3 L% B& p3 d* o/ u) d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( x C9 F. a9 v- X1 p. t! K' z' E) ?. ~& v3 L1 N9 ~
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , X6 P' g9 x: i- \5 R M. t/ w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ `1 T0 r9 Y$ h* X% K; }
9 }- s& h, z4 z H5 ]# D$ S2 V7 P8 d1 }125. 真可怕! That’s terrible! ( y1 M8 M6 h1 {5 x' u. D% b, \
! {4 L9 b f5 C% n$ l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; p- I& g4 z, n j
) {! s- E z5 R# X' o, p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 m/ }4 F E, q' o1 O! B M Z9 c0 A3 y
128. 不难吃。 Tastes good. ) |9 |- r( p7 t# g6 L" B+ H
7 b5 o* @! Z" A) _9 r; t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 ?! t2 b* ^: ~) t( B: k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
~5 |( X% q; k0 R7 K5 P0 a; J9 S- V* I0 l8 W, n
130. 得了吧! Come on!
$ f- D- E4 o7 Q. A: R8 p
+ f Y/ Y$ M2 O: M$ @9 J131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & e' p8 b( u) i; y0 k f) X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 ^# d3 ?' E" ?2 K" w- a D( Y4 S) ]& M# J' m
132. 猜猜看! Guess! ( c- I3 n& P2 o7 f @/ V: n& R) v
- g* |5 e# X, q5 S, V, C) \4 P0 h
133. 这简单! It’s easy for me!
9 x3 W+ D( Q0 R* a
. _, E) q9 y+ X' r' C! `3 c. y4 m P/ `4 y0 i
4 字篇
D9 u+ q; L) s- N: U$ r
* J! {) N3 D/ H7 S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& J0 n" w5 l- | |- V
$ ^" H1 I4 o+ C' |! l5 [135.长话短说! Make a long story short!
& h. Z9 f6 |0 f$ T+ h1 |* @- T0 \' ~# y+ R% b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* e3 T! G) `. d9 v4 I
& f" l) `+ x4 \$ }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 @7 N- z& s8 {* Q1 ^3 g x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" c* t' j I, U8 K1 O0 E5 a1 I* ^; F" f0 P9 D: o! E5 l
138.我尽力了! I did the best I could. + `' [( k, E% z f( c$ T
) Y) R0 E& C" a9 B$ J1 p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# Z3 f0 S3 |! u8 `+ j
: i, j0 s; Q L140. 半斤八两。 Same difference! 1 {# z a) g3 g( \4 Y
! [% }/ d; T- E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) n3 T6 X4 M+ p1 ~& U3 Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
C* V* S3 n& U$ O' Z5 x8 ?It doesn’t add up!
( ?# ^- p$ c2 q Q$ _/ t9 i6 n! L, g! C* b# c
142. 知足常乐。 Easy to please.. a6 o$ N: f1 O9 a# \2 N
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), `( u! U. [; A! c' q, W4 r$ y& y
4 {1 U" Q" G+ N* r( s
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 ~* N- H* c2 o) n$ Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' H( \$ {8 X$ X: g: J: Y! R: _" `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 y3 `$ `# o; @ K% sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 e3 S! |& r1 R2 Y d5 {. k7 `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ Q" Q* i; h/ Z. F6 L
3 P* I7 z _+ u$ N/ ~' T+ n5 {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- O( N7 i% Z1 g. ^; R9 ^" _2 NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* W' c# e1 g8 l" h4 M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. x, P- U+ d& O0 j& c
) C4 }+ Z8 [* x6 E& T! T- \0 H146. 在说一次! Say again? 2 R: @/ s9 _7 E$ S/ J3 r$ L: y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 `! C" z0 g7 \, _
; y- }+ G" @8 N; z2 I( S147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 ? U8 G4 _4 T% X& ?$ ~" k. L# Z" P
148. 岂有此理! How did it come to this? + S& ^. m0 [& x, }' Y) W" y+ T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. a5 o' N& z. S! x' U# u) S: R* p+ m
2 C$ _+ b$ r$ E! G) W
149. 脸皮真厚! What nerve!- w$ s3 s/ _: A2 T5 x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , c. T$ ^8 K/ \. T( Y# p6 S/ h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# }. ^3 M; z/ @& W/ H9 m
) w1 @/ N$ a: ~+ X+ X2 t150. 你急什么? What’s the rush?
+ i$ K6 i% W) Q. A
1 m3 ~3 y$ ~! a+ }6 s" I# ^151. 没完没了。 Will it never end?
) N4 C; u* [: B; I; [2 JDoesn’t he know when to stop?
' ~ a, F9 x) a: D) T7 r5 K) [9 @4 t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 t/ J% u! @ N! W( p8 ^
. F3 \( x# O3 U3 X/ V9 c9 P" P/ H152. 太过分了! That’s too much! 9 x2 R8 r8 j# b! g6 j- J
# h$ q4 k3 Z* Z1 v2 `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# L3 x$ L% |+ x3 S) e( `; `: \, E1 \! U4 Q- F6 j }/ V% r1 e) y
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- i+ J7 h) W+ v* P" r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* V) r V, t5 b
& ^' m! ~6 l: E! y
155. 真没想到。 I had no idea." J" X2 h* N6 B2 v. n
# x) E. x; l+ A156. 我的妈呀! Oh my god!2 c2 |# h# m! w- T; v+ H
& U% j: Y/ o; y) q+ C: j x2 l157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / l" z5 U; g. Z3 S2 k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, O ^% B1 o; s
* \4 o- o( l" N) h
158. 常有的事。 Happens all the time.1 y3 |* ]& B7 z4 n
4 P0 t6 M. h% N" r+ S2 j2 r5 B9 A159. 你真没用! You are useless!
5 i7 m, d9 U- r2 {+ G1 {0 T/ y( B2 r5 i
160. 真没水准! No class!
( m7 e5 U/ a0 }: B* f5 \6 N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 R# B0 \8 c3 C2 m$ ^0 ?3 r( K- i0 d4 x6 k0 r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 {8 z H+ ~8 U+ ~/ F* S
' j. T2 l8 w. }! G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 Z4 @, E. z& y5 q$ O6 Y+ X! p# N& R9 T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 A* u$ f# h e3 ?& V9 D* c注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ W2 \" G+ h! s' F- @
9 r7 M1 v3 S- ?% |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) ^6 Y5 e0 J' J0 G7 \/ t: T( H: J
164. 想都别想! Don’t even think about it! : y6 H2 l9 w$ l7 P+ I2 s7 {7 B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! b' p. d( d4 w* Z+ X
' e5 _$ d+ J; T7 ]* x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 g. M4 C3 V% a' i9 X! }, u
What happened? 一般人常用的句子。
. k" U: M4 s) ?7 z% Z0 D! H5 ]" u$ U" ]' r( r
166. 这也难怪! No wonder!
% k# M' r; m, L- _$ h/ t9 e
# t) `( E( b1 M+ _' R) B8 a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 b4 f7 ]# @6 h1 W/ b
9 i2 d/ p7 Z( v; P; D
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 d' Z. e5 ]" B; w% q# O* [$ T注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, d8 f6 ^* u- l* t1 k, y1 F
, u8 B8 a! t/ @) h169. 没日没夜。 Day and night。
) }7 a! c. _* o- Y- z- d0 F- d
8 d0 U' A- s$ @8 L! l+ q8 S170. 一视同仁。 Friend or foe…$ ?3 u& M0 X5 N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 u$ J# ]+ S; c2 s0 D0 ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 z/ N5 N3 P3 p9 ]5 I% {
6 Q' W" Z/ J+ Z: z% \- c2 l! V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., F+ q/ j0 P( O- a, V5 U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
l: B6 K# E0 i/ i8 M( [. k4 j/ y, ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 J; @ D) q* y6 A, G' P
9 r/ f/ ^# P7 n+ c* t
172. 正是时候。 It’s about time!; w+ _: |0 n4 u, T$ J2 Z. E
2 o+ d2 O2 r z; ]2 `1 u
173. 真是经典! It’s a classic!7 B# }9 c* d6 _* z5 S3 j: m# [$ ]
/ E0 P: u: e. Y# g. e* |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): O# \/ U+ ?0 Z# s
' X; |& s( F! b) u* _
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ Z5 g6 O3 ~" Z6 X; k% Y' `- S* {) z" W$ k
l9 r, J6 a# o4 c" @176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# }2 B- A) A% G M1 ]2 d
# L' |" Q! Z. [% M177. 你有病啊?! You’re sick! 6 x6 b. _% U7 D2 h* b6 z# j. Y
1 F% U; H; S+ n Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 }# }- E2 c1 l8 n B8 f1 ^' ]* ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; T% k" _* v% `' t3 u/ ?" @( ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' S3 {% ^$ P7 v
S' Z1 ^& c, Z, C- p$ B5 }& i4 r6 l180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. z5 s% I8 Q, J2 n/ N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ k H O0 {) p! l" Z对象的情况。1 ~2 A" e% X0 ]/ V0 I) w# u
: T+ r4 R" M. ^1 h& C& A; j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; L; Z! T1 \: `, d/ V
3 |/ e1 v5 y5 V7 Q9 V182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' [2 [2 L/ v; T/ R, [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( I1 J# T) X' U( O2 L; \
9 S5 R" ]6 _) h! B6 V& W. g. b3 ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. S) ?" g) z0 z) d, J5 M* ?, T1 `
) K# B8 j+ A' N' f7 j184. 好事成双。 Good things come in pairs.% t+ N @5 V% V+ Z j7 u
1 S+ [# S5 n& [0 u) Z# G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 ~$ J) H1 h0 C# ^, c# `9 W
( m( X+ I8 r! D" Q) Q- _: j
186. 搬弄是非! What a gossip!: [1 y' J. k4 w
! C. P! k$ l- @1 q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" i+ X, [' W# `
. O& n4 N0 N7 P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; N8 S7 T! \% E d) L3 J' Z% L
1 K. g* x2 n$ N2 y# c189. 行行好嘛! Have a heart!
: {! p( n+ m" N8 _/ M* m+ _0 @: H7 T- e( M8 L9 Q
190. 没这回事! No such thing. & I2 [) i, j" i' z8 T
, z7 w6 _# K h9 {. m
191. 安静一点! Be quiet.# E2 n9 S* q( }/ N* g. F
1 T$ v) w5 N$ w" `. u% e4 P
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 H* x3 T; M2 `4 Z2 `0 p; `# u& }- x$ h- g; l1 r4 H6 M8 `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# m# z6 a$ i& J( r3 r' }! D
+ S& B f5 r( L/ e4 u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ v; w% e l4 N; g! r+ ~; l1 {2 w1 H- z' P: x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. O- l6 J" t+ d) m) p3 k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# G, b- Y1 Z* @# Z: `) L& t
( S, S0 Q. o( m% W$ l$ o0 ]8 p0 v
196. 很好玩的。 Super fun。- e! J/ {- x* o/ j
3 B) E; t c- N2 Y: d
197. 祝你好运! Good luck!% s2 j% P/ }+ [# e$ e9 G1 o
O! i9 V2 L1 G- n2 f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 S1 h" b. I5 Q
& S/ g, n. A$ A, Y! w' N) H
199. 乱七八糟。 What a mess!
: R: g4 _) b0 x0 _
! m; |7 Z! f" _5 z) s& C200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 O: v9 Q* _! W- x; u4 n) V1 @! t; c+ A: F9 P
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ w" r" D# U0 }
( j" x/ n4 I/ F202. 我好[怕喔! I’m so scared!& K9 [7 K, _4 n. A/ ]5 N0 y
# b2 K4 Y. P( u% H203. 别搞砸了! Don’t blow it.. C' ?7 l* P, _; i6 {0 e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 U7 d( [2 z7 Z( v$ Z7 h L5 I- r7 d2 E
204. 好久不见。 Long time no see!
# G W) z9 S5 J: x6 T, Q( F1 _( o: `, H
205. 这样也好。 I guess so.: j8 K. R1 D0 r* ~- r0 p6 J
# V! D9 ?" [$ R- ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% Z' w: v5 ]9 \4 |# U+ c
E5 u, x& ^3 ?/ z: H, h* @5 o; o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ _- h* m( \+ I- {( {' }4 Y9 ^& \: c( U2 o' u
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ e/ [ F A; ? ]8 q
/ |9 S/ s: L8 h: x! Z) i% \9 {209. 别来无恙? How’ve you been?
1 e! I. k- j( t" _6 ^
* C# O+ r* O$ X4 u, ^210. 有什么好? What’s good about it? 6 x/ m3 D( N! Q, q' t" U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 J v% ?' b$ P |3 a. `8 l+ o
3 ]8 Q* y6 s2 q6 f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 l4 C6 t2 Z$ x8 z( S" [
3 x) _, m8 P: v8 F* ~& I8 K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): V7 L# p6 [6 i" u* L& P3 E/ k
: w0 X* [( J8 P, Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' C7 U) z+ E5 I& e0 k
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) B7 L5 v& i2 o2 M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 [6 L9 M1 b- n
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 c- I. U. ?: X/ y- Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 [. s7 @ w& A+ G( \A: Saved by the bell.
' `, G% ]* B0 q& z6 Q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) z1 n" w( y8 Y; y. }) x4 ?( [1 z
( w5 T ^9 N" G6 @/ d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 a* ^; B0 \: }" Y5 H$ y7 Q5 J# r# d) i z" A! a4 H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ P$ A z; p' ~0 f c
* [; \% G/ F, T# ?. ^
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 m! D! l$ Q( ~: x' e: e: t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" ?% o( P% T* x6 m! r$ {
8 H$ h& Z( r3 Z% U- S217. 求之不得。 Want it badly. $ N, A- { p, U, ?4 d% K
I wouldn’t miss it for the world.
, Y+ k! ]$ b! i1 ^0 v" [2 N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* P' h* i0 C6 P7 T* a% l q# F
9 d8 F4 [9 L0 P
我一定会去”或“我一定会参加”。/ i! c7 _5 Y* {6 {2 `# ?: J
. S' h2 r- h% K; @218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 f9 C: D# }* |$ K( ^4 l) b" T1 \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' } [- L3 e- s9 P* t# x* O! D' t; m4 F. h0 w* i' P! S B
219. 不如这样…… What about…
9 B. Z) B$ I4 v6 o4 d1 X! i1 @% y2 I! T k) [5 c* S. E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 y, N- Q" W, v: B9 m& K) C
* K1 W- V, i& s* ?' ^& p# l
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 D% N4 L U. A) ?3 j( T _
+ x _) [! \" L4 r4 |5 w
222. 我不行了。 I’m done.
# ^6 k9 o7 E0 _3 n$ w b+ e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 u: Q, o X9 G; `
6 n5 H5 |* R% S+ b6 G# z7 _223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 n2 b! i' b! M% ^; r; _8 h x/ I g% @2 q8 v. ?
224. 看得出来。 You can tell.
* L( X" _ g$ g5 i1 s8 K- K0 fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 o5 C/ A3 Q8 ~2 i
* I' X7 X+ S, W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, Y( X3 u6 }% O: }: m, ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 b5 ~; Z( @1 X( A3 A2 [4 Z
) O( R: c* y( x& `) x226.不买可惜。 Hard to pass up. % N7 {9 g6 v% e* v" J% p* q/ M Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 Y7 t; I( t! T! M, v注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : k2 ]7 v' B- ^- R2 s
9 m" ~ \+ }2 y
227.快去快回! Hurry back! * m, {( E; h% w- B. @
2 d+ }. ? g2 d- x+ _; }* `
228.你说了算。 Up to you. ! }+ D6 m7 x2 a
You’re the Boss. Anything you say.+ `( Z/ s q9 x' T8 z5 G0 H7 O$ {
$ r9 c* s; R" `2 a: E( M
229.放松一下! Relax!
' @. L3 A1 ?8 b0 @' y w0 U
C. z# X3 V6 j) W( `0 q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / o# ^: q7 J3 B% W$ K" W, X0 Q
( J- a7 `" E* S6 p R; J0 o! [ a8 j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& B( s; [% m4 C- y3 R
/ l# R/ H5 h9 ?' T* d, v; X& V" R232. 我急着要。 I need it badly.
( ^/ Y( g3 t5 ~3 p
* A7 K4 h7 F; U; }7 P: N7 F( W233. 说话算话! You can’t take it back!
0 `8 a- ?/ h/ l; ?0 o8 s% L" Y# J$ T# Y% d' {, g0 j- @1 r/ d
234. 笨蛋一个! Idiot!7 @# V0 A/ [/ H8 v6 H
9 B; N% ?6 x# L8 b) \: | ?: q3 O) Q
235. 真没礼貌! How rude! % F( H% G9 B& G
' B4 j! s$ F: E$ F
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' I2 _ M1 H2 c2 p* T! k- d1 _e.g. A: I can do it! Let me try again!
( l# y; }; Q- u& L5 x' Z* rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% ]" c6 U0 z/ T& s5 F2 c2 Y/ n: ]- R# z9 a1 H4 V$ v7 U) r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( K$ l! e* O- Y0 C3 I v" vGive me a look. (比较正式一点)5 g' M$ o! K: ~* g6 N! r
0 c6 {" Y; q1 o- ~5 g$ @; Y. b238. 可想而知。 Goes without saying.
1 J$ l- S8 ` G' Q- Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 i5 v% `. B1 A# f4 m
- M$ B; c9 ^8 L, u239. 气死我了! Makes me so mad! 8 ]6 g7 Z# Y# S* B, Y
Piss me off! (比较粗俗)" l) B- w' L/ K. }
6 ~3 u) o: f) `9 W3 y- U
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 F% J' R4 ?9 x6 p! ~6 T6 Y8 K7 e7 ^+ R0 H) g4 B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 A4 y, `+ X2 MI’ve come to a dead end. $ Y3 `( i, M( E% U$ A# w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
N' a. J9 p) D+ }' W M) e! v5 b) z1 q+ _% S' a+ L8 K$ n' P
242.顺其自然。 Go with the flow.3 }+ x/ X ?) z! B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 w3 \" z/ P4 f% A! Q; }6 }
* o. y- d0 ~1 q) S1 Y- j/ @" {) \242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 c$ C+ u4 J7 @- d+ ]' H$ o/ ^1 E6 O9 o) Y+ ?% B. f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ Z0 [2 ^7 G3 ^; H5 z
$ s+ k) c" V3 V7 j
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& g1 I% S. {2 p7 f8 Q! V
1 Y. s: ` x2 V4 g0 ~245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 U# D& P; e2 P5 N; y0 w9 b, N7 o/ W
$ _5 t6 \7 c; E! g! |$ j% W
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 _/ r6 v# g- N# f7 l
, j `, [5 z- A0 C+ w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( `; t s1 \8 ^. H
$ p7 U8 h1 Z3 q
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 n* V" i ]) {, a
, U! U% t4 q; A! A4 u. o8 Q3 v249. 你省省吧! Save it!4 x; D8 p8 {0 V' v4 Z( t
$ a+ N0 W0 I+ @& @4 Y Q4 X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 G$ O' m: j9 {! H" W4 \8 O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 K+ k1 h# \- A8 \& Y! c
8 Q V5 V2 {. O- c( g251. 我支持你! I’ll back you up.
. t" F$ z! c2 k, o& c
6 o- F! b/ q; v1 k252. 马马虎虎。 So-so.
7 X/ V: L5 F) y6 h- {6 w7 t. i0 u* @9 Z( t
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ O/ H$ o8 ~& g7 v: k& O% p! v7 W$ f' s( r3 U; B `+ M) I: ] z# ?
254. 再接再历。 Work harder.
7 f _; R3 M6 F- b8 L
* A r( f6 [8 {! `: x1 Y255. 白忙一场。 In vain.! p9 ~) d+ k1 S, ^
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 h, y# C$ Y+ S$ Q. V5 P( i/ o! R& n" g# F7 c' E+ i
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) l! P T# h/ h! v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, J8 E o6 W% H j6 U$ W" w
5 f; U4 p! t6 h, K$ E( ~
257. 你出卖我! You betrayed me!
# G7 ]2 B& @5 T1 A* x+ Q( V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 s5 x x" R0 v7 \; r: E7 M+ z
2 _4 }' A# S" d% J9 I258. 一言为定! It’s a deal!
) A) [1 ^: ]6 n4 |; Y5 S* a* w" o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) R2 m: M; J2 R9 @7 Q
! S5 u7 ]' s; L+ L- d$ a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( U) Y. L' }: A1 C, W) {. R/ w | Y! i$ |7 `
259. 快一点啦! Hurry up!9 o. A% e* A! o5 j+ |+ g
1 G7 N/ Q5 d$ q, r3 a7 i
260. 我不在乎! I don’t care.4 P: H% G: U' g/ Q4 w) d& I4 u) D
6 X& [; ]2 i8 }: \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 c* E& f0 |7 [8 v& \: {& G
: l2 Y: j0 y6 I7 c4 D, \* N; k
5 字篇
1 s. G6 i+ X/ J* b- v; V! L. R- S* n+ h$ e
262. 我怎么知道? How would I know? + {9 ^9 z" t* a, h! @- O" ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& H2 {# N5 @ f
7 }. y6 [5 m& Z# G3 S. W1 ?
263. 不关我的事。 None of my business.
$ h5 T* V; C3 G+ p5 ~
$ U* X: @7 I2 M. R# e: P' p264. 我是清白的。 I’m innocent.
* c. M7 Q1 g! _9 L* K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' c& c; c- p8 \2 m H p8 R: W/ K
8 p- |# J7 W. }7 k" C9 \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 y$ _9 c1 L0 `7 {6 F% }4 s6 N0 Z
% i# }# a/ G ]4 m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, h! Q( i( I1 ?; m, X+ F% Z9 \* a
Face reality! (较正式)
: | N& B. {0 H7 T5 Y; P
7 s" Z7 q( _+ q- s. R266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 U) p; v% J' O1 }8 {- R
% l+ K, E% \1 Y2 @/ R% V* K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% m0 b% p) y1 X1 S
6 o6 n1 p0 L \ a7 ^6 u3 U)
A/ e8 [7 \- ?" k O3 K% S; P) x( ]; r1 e
268. 包在我身上。 You can count on me.
& ^$ P0 p2 p. G* J! d% M8 @9 a$ d% j4 O, I) s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 E" R, J, Z% r! B
. n# P, b9 b- h s* R) B270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# ?. S3 W- k5 Y3 P" |5 t u+ I: z2 J$ Q+ [3 z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ Y7 b, e; l& c" M7 _0 q* c* q( s$ L8 q0 P8 D8 G) ~
, p% K( g2 O0 ^2 R3 q) S. ^) v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 f* H. L9 f* v' ^8 Q. j% z6 m
, P# u1 Z8 h o$ U2 @272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: M9 F- r% U9 D9 p, Y) n4 T; _, o9 h/ Z& T. L" F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 c+ v! }9 Z8 {1 b7 e4 g6 `; |8 K
5 F! h! {% A! @) D# f$ Q) S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ i7 v9 {3 j6 l, a) v9 p
- H+ a1 j; q8 r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 |5 J1 i5 d, m9 S5 \2 Q
|( G' l& V% h. X4 ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): a1 D9 x+ e, |# e( h; o6 F
1 m- G" j; d/ p2 `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% `7 e. a. N2 x. t) r# X! W
* }( a3 e( Q5 q! R8 o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! Q$ R" M5 V# w! t+ c
4 a6 s4 w+ S8 \5 M279. 有什么关系? What does it matter? 3 I& M& G* c5 L5 j: w% p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* e! m3 s: H% H ^7 a/ }3 J; W* O( ]( i+ U( l4 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; s7 F+ k( O- P& m
8 _* [8 p; z; Q' y% r281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 r8 q9 j. ^9 k0 R7 t) a7 q
6 m: R. W0 b7 `3 p7 Z2 P, Q6 i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 v$ V) i% N; E1 |. e; X
, E/ w( i+ v# x+ `! e: m: o& T/ D283. 这才像话嘛! That’s more like it!. ]5 @, [6 T# N2 ?
- }5 J) w. O$ ~284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 ]" R4 K' X- {6 ]) R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 m; `9 g7 i$ ^6 b3 u. l$ j$ ]9 O# E9 d" S# p. E6 w) m# R! n/ N# l
285. 说点别的吧! Change the subject.
: R9 i$ U Q* }. e) @% j! c
: g- S, L* y9 C+ S1 \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). u& I* m9 k- \1 d z) A4 ^
6 I1 {1 F& V+ B5 s9 a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 }$ t+ u3 P4 D6 k( K6 H: m
, r3 p: ?2 w9 ~3 a1 g! s h
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 a7 d0 b! M6 t( e" C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 i- o) X; e, G- g+ P
; ]( g9 h- u1 `) I/ |% z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 f: k" V" ~6 j- m0 Y1 o+ R9 c N" F
290. 别放在心上。 Never mind.
$ C4 G {& l. `; A
5 x; ~5 a* g/ k1 |' H& f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) m x( G T' s+ s% j# K
' T% ?1 T5 c. ?. y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 ?0 z* G: j, H" B' z
; C+ B: [3 v4 A293. 我走不动了。 I can’t move.1 q6 o/ ]* C) e
$ w$ j! r+ [/ @! x# c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# h0 E/ }) F2 @3 X
$ e& g1 X% }, O( ?" R( V, }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 C/ D# {2 }" A9 y7 d( K
: N" Q4 n" v/ B: z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ V+ L$ U/ ` H3 P k) M" o( e1 D& l$ z! f
297. 吓我一大跳! You scared me!
' D& Z# `. j% |+ w! Z7 }. P! ^! u3 U" `% C
298. 你想太多了。 You think too much.) J8 K6 F5 ]# H) n/ r
7 c0 p5 F. o3 p- c9 I$ B
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' I9 X& y( P+ p+ ?
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 w% |% @! D# c. t
8 g% v3 x# }8 U1 X1 L300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 h4 {$ ?7 ^% s$ ~( O1 X% U
Go overboard!" c1 k/ ^" L' s; \- b& `$ e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|