 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. s/ r7 u8 ]) Q$ {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 u: _: u% f5 R/ w6 K" G6 m5 r0 I2 d- G
2 ~) S# [8 F+ I) m; ke.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 T5 t& K& U2 U. Y2 w" k( l
3 \2 j0 O6 F- D) q. I& ^- c
2. 活该! you had it coming!
y$ E- z% d2 W2 Y4 ye.g. a: i gained weight!/ S) r9 ^9 ~* \; N* m. k+ C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- \4 U @2 f% _( a! p8 \/ T
% W8 B+ Q. X9 c* w8 F3. 胡闹 that’s monkey business!
+ f0 }' k( K) w" Q, l# Z2 H# `e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 E$ H" O) N [6 p2 ?7 |) `, U) H* |+ o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 t! p6 ?. n+ q: R1 w/ L' l1 q/ K5 k! `( F! ?# t8 c( t2 |
3.请便! help yourself.
. _3 i8 e/ B+ }3 y# Y" \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 i. i- {) R7 F1 ~$ d
) S' {: w# i+ T$ ?7 m' M* K
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 T. a8 G r6 K1 R: |9 R# c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 b+ ~8 K$ ]( p& c$ O0 O7 A
all”,表示你在否认对方表达的意思。' o7 m$ [& u4 ]0 E
C9 w) Z' X0 n w; | F
5.才怪! yeah,right!8 n6 g4 t' ~$ }1 N
as if!; t+ {+ `$ V8 t; S
e.g. a: today’s test was very easy.
2 m5 H% t1 [# G3 S' x* V' a. A. N5 Z/ pb: yeah, right!; u) G. ]: u- h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' P( ~ b2 H* n' i) \8 Q+ u) |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 u6 s+ H# v2 y _
" B$ L4 r9 C; e( C0 r6.加油! go for it!
" _+ k1 z( b6 de.g. a: go for it! you can do it!
; _# g( N" X2 g( o( d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 _2 V4 q: k9 {2 U
( n- T/ c; i0 D- d7.够了! enough!5 ]- c! Z* Z# y
stop it!
0 M- W, H& y0 i1 B* J: K/ E2 {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; }6 X& R% R2 D; O1 ]! x( V+ r3 [7 ?6 _
8.放心! i got your back.
, E0 _9 I% }, ]2 Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" K! b1 Z. n) U( t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# M1 @( u& N4 N1 `* O/ f人会常用,女人反而较少用。
; j B, P; t0 ?4 F7 Q
6 C6 @. V8 F4 _9.爱现! showoff!
' C0 t$ x# Q" We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ B* V1 ^. P0 g( Y# }( x注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 J9 k; a( P1 @5 N) q$ ?8 s6 T! [' G6 ]" ?
10.讨厌! so annoying!
. I0 I7 p2 ]& J7 Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: C+ z: J3 R+ o* t+ F% Y3 c: c; X
4 D( T& e9 |& w8 v& T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 }3 M: H$ ~. B5 [
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' n/ X4 C0 B6 A/ q% L1 _* }
2 R" ?, {/ o" S* P0 k: A, U4 p12.真棒! that’s great! R+ D4 U; I# D M+ t$ Z
5 p! Q2 f2 k. N4 G! Z13.好险! that was close!
1 \9 ?# @6 {5 u- Z8 R& x2 fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' z2 ?' N$ T. g% n, n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& G$ s1 X: [6 Q* W6 U0 t: f$ s# ^1 k( e B4 h
14.闭嘴! shut up!
/ O- q; F% d6 w1 O& m* O+ v4 }6 X( d ], a+ o1 ]1 g
15.好烂! it sucks! 1 x; T8 S+ Y: G: k9 M- X0 Q/ m, B% T
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' e; l0 i; M0 G k" i, E
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ x8 ]0 C* i& m( R2 l* Y7 }) Q8 I* R1 \" ~ O8 {
16.真巧! what a coincidence!) u) ?* s: s; [# h" D. p' G
+ t! S3 S" D- `% g17.幼稚! immature!
9 ^+ }0 {6 Q# Z' |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) K" L7 y0 s! b' y- q3 {9 Ywhat a baby!
w1 D: k0 L8 j' Y4 V/ ^" `- j3 Ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! {+ s& l; p# |( I$ I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: h- }$ e4 H X
+ P9 j4 L! [7 n18.花痴! flirt!& W: t3 [3 h7 w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 Z& d4 L' Q! f! i9 C% U. W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, @$ Z: D- L8 V) J, ]& W9 n
; f% G* Q* Y' O9 r% y19.痞子! riff raff!
. b' L' _' ~& Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 s0 |* S! K, b/ u" ]真是一群痞子!, C' L4 Z* c2 h$ G* a; y2 d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& c- O1 u" S) T+ e5 _* f5 Q
$ P' s/ [! f6 q0 g" E( Y- {. K
20.找死! playing with fire!/ g( n# I% B( K0 C5 o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 F, B6 N, B. \5 x# t注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% v( g! [0 z: c9 R2 q
21.色狼! Pervert!3 _/ g) e3 x/ j" F% P4 J: T7 d9 D
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 f; Z# X' X, d M! o
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: k$ c7 E0 o1 t9 _ l# k- A: }- {8 Q
“You are rally perverted.” 。
$ f* a. [, E. O/ t6 l) X
% r2 x$ L3 [0 r( B, i22.精彩! Super! 4 ]# W8 z& q( H1 {
e.g. A: Good job. That’s super!
4 [6 n! u2 w: h) }8 j7 E注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 `: H$ Q' Y/ X( I( Q1 ], M- v) {* x" b) ?# N
23.算了! Forget it!" t8 a+ H4 b8 p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! B, K: l) \) r3 ]
' ?6 D7 j8 c! e: P" ]# a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ ~6 U. G$ @# J8 ]0 f: R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! J$ w. b( Q! o9 a5 `6 I7 a6 H7 q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 l+ Z3 h; ^, m( x' ?4 ^0 t+ w, ~, R( q* J$ l9 A
25.废话! Bullshit!
8 {& J- Q) @; e7 l" w! w; _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 ~5 ~" w3 Z+ ]. ]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: [6 B- A( `7 O& @! H9 [- Y
4 S' ?, R' ?1 C, `( Y26.变态! Pervert!
% ?8 \2 ^5 I# [( ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 a/ W4 J$ U4 {9 y* {! j/ }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 p/ S" j" ^4 h7 \
: `. w- l$ P" N. \2 h27.吹牛! Brag.9 f$ ]" I% ?& b! ]# J4 K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 l) i; s* ~; o/ V. i% p Z8 ~$ V0 a! S0 i: B+ T1 O
28.装傻! Play dumb.
+ P* D, u/ I- _% I3 W. R/ G" o6 g' ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 j2 ^$ [+ O+ l6 c/ c8 {- W! y; U, d( |6 Y5 F( n; ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 P7 M* g+ w7 o8 ~% U' De.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( b: m% j( h" K4 L/ ~" U, ?+ X: jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' s% e( `4 Z" r注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* }7 ]2 F) i; } ]! X% x, l
" l8 I0 q0 X- f$ D$ F2 q& v30.无耻! Shameless!
0 t) t" V+ S4 k8 m0 k% s* I8 x* He.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( f0 k0 j" J" g) x E4 C( @/ d
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% d! B% M; m2 t: U2 _
3 v% G( \. D' j N31.你敢? You dare?
5 }$ i) b% p& w2 i" V- m: Be.g. A: I want to challenge you!
8 Z ^/ D4 W. E+ ~ QB: You dare?! z# v* v2 J7 c( {$ c
6 D6 U) ~9 c1 u- k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 H* a7 R. k5 Q$ F
e.g. A: Let’s go for a walk. 4 H% Y! s0 ^* b2 r0 H
B: Sure. I approve.! K. N4 A7 T! M$ @& O, b
7 T: p& u9 l# d+ x. W
33.好饱! I’m stuffed.
; K0 h. C% }/ [3 U3 j6 K& X
M( E2 t8 |. C! K+ I* P8 s V0 Y34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! d' b2 C' y+ F+ g7 ?% [1 o" i2 X3 t$ o
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- R, Q2 q) {2 v. O* l, i5 @+ w O0 \1 g% K; O) V9 e$ P3 t8 F
35.成交! It’s a deal!
2 c; n/ [) q; ^0 z: ~, D
9 v( N; r4 H0 n" ~* X' v [" ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 f; @& A. C$ n- h/ v3 [. ]# Q% Q6 y8 h5 h; U0 N; y
3 字篇" n& G( m- Y, K j& d
F/ o+ ]8 d7 ]37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 \( U0 N' p U' m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & e! Y- F, u# I+ `* |/ C, [
不会吧? No, she’s not like that, is she? + a2 o0 A2 w' A; H x0 @2 s% g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) y6 f5 }' B5 f7 o2 i
不会吧? No, it won’t, will it?: F. h6 w5 }% X$ z
e.g. A: He may not have much longer to live. + q5 z$ [- W# e8 ]; z2 \5 }* h2 b( M8 @
B: No, he won’t die, will he?$ F j0 ~; }; n4 C! H: m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); t# e8 n/ c. ^ u
7 f+ Y6 t: \$ s# Z( v. X5 @# M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ ?2 h% R7 |5 }) W9 W. \. _e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 F4 t) N( _% J& fA: I won’t tolerate this in-fighting!
% e" }" A6 p E, n" @2 ^ i1 |* ?* M+ N3 y& S
38. 狗屎运! Lucky bastard! ; u' y1 }& ~. ^8 o. M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 T4 B, H% f& P, ]3 S
9 }9 _! b# `' u
39. 没风度。 Crass 1 z4 C4 f! Z& W' f# Y7 |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 C* A) E. C7 j' J2 W f注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& n1 ?' ~$ O( s2 s& s( [ z. l) I- x6 B& d n& V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 ?& H1 i# v/ d# h+ n" z# K( ^
B: So what?
) B& @0 |# l% S! S. t }, J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 X. k, r3 K5 v) L9 w8 @; j
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* M/ G) q5 `' ?
, S) p/ O1 Q- e$ ]- S! a" Q2 h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* x, h' `) t" a: d. j1 t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 M) o$ T6 S6 S) u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ ?! D/ Y, k$ p$ l+ J: c; [7 @5 g( [- G) A) j$ a9 z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ Q" b: n4 }0 M6 |+ t注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# O" ^4 N v* e7 J, B5 S
(你再给我试试看!)。( L6 T4 ^8 ?$ q. Y9 m+ u
! [8 A, w6 Z! v, L4 O! j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 e1 m! {& c* m' \: D3 S0 s. C
/ ~! ?$ Z6 [) Z/ k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! F7 ~; G- V, a) b# A$ R
; Y1 E' ?- l) y. n1 q1 v
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ Q; i1 z- R6 ~+ e8 ~4 Y& u: J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 l, ?1 |0 j2 k: J7 q3 d8 q/ l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( K. w$ J$ \5 ^3 f
: o v4 u# L/ e: H% k) P2 ^45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 M% A# f: V- q% ?. D/ a注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: x6 B) ?( |6 A8 V7 L$ A4 Y+ s/ t, ] M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ n! O" L5 x7 l; B! ]; G, m F$ U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ \1 o: l+ T. d- \, Q0 h
3 e8 ]& h8 T; o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 a6 z u! Y% @& L; a
2 j& G! T' \3 t7 r2 }: k
48. 再联络! Keep in touch。9 ~* f5 U! B- V. D) ]9 M# h8 z/ ~
% L1 q7 t7 @" Z6 R/ O49. 干得好! Good job. / Well done!
5 e6 @1 {+ B" q
/ f4 v8 p7 b9 _/ c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ j- K5 M( ~2 b- M$ C; p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# `6 W$ o t1 q; {% c5 [
6 h# |, r2 t' ^4 igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, ?$ J a2 O; x# e; ?
( i2 d, l2 u% B J, ?0 }: c51. 看好喔! Watch me!
% a+ G- W' q* o6 U* V$ C; A注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& N7 y" C) A/ b
- v8 |/ {" H$ Z h# E3 @52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" j2 ?& W8 {( U( q% x. P6 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : f( m" E" b1 I" k& z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& g( T7 G+ b# ?8 {! \
/ o) Y0 {, C- \: f' U53. 羡慕吧! Eat your heart out! - \& q. I' _0 z% T- D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 r( |" g$ p" ^- q% i4 A& _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" m9 A! g+ f8 f. B8 S) \; |5 }! P; k+ e! p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 g8 E1 B4 y1 s* a3 p' f T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 c( U. ^( ^# W( J" Y; q6 I
+ X! H) ]4 p- t; X55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- B0 W- e& t# A7 _6 t/ O! {! N' p1 n! p! u9 [1 N/ I8 g; _! f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% Y# L. M5 s3 L/ \- B% c( ~5 Z. r) N8 y# Q+ l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch. k9 M$ [% G/ n! e1 ?/ n' R$ i
/ j0 m, x/ K1 e5 M. G( s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) k E/ g6 A: \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 F3 x; x. Z1 y
) S( x' z6 ~" O+ x7 {; H4 i; \7 `8 m
59. 你真笨! You’re so lame! & Z- F9 o3 Z" j3 P+ x8 V' O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' Y6 x) p9 K# y, ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 `: s1 V! D% c3 e; e! d
' ?3 G- q, u0 r* _60. 并不想。 Don’t feel like it.
: T& Y& |2 f4 t' U! g O2 Q8 te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. S( ?. R. Q( L6 g" P9 d5 p5 ~
B: I don’t feel like it.. X0 T* T J9 `0 B) Q
1 m% I; s$ V) L$ {3 @, J* `0 o4 D. q: z5 V B* P
61. 好可惜。 What a shame (pity). + I U7 m( V$ h! ?3 H
9 a+ _6 P( X6 x& v% ]4 R* u! |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ J2 e7 B2 k( u/ J: ^2 c" k2 RWhatever./ w! [: Y1 E: o# L% U/ U# A/ o* g
! l' ~6 K9 Y4 U `% P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + s- S, f( g0 a4 I. c
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# Y- _3 d6 p- U6 @$ \ d8 c( G1 V1 C- q7 d2 X6 i8 h
64. 再说啦! We’ll talk about it later. N% h" W* x2 u
( q7 T# r/ ]) O65. 分手吧! Let’s break up.
3 u, U& i3 I" Z/ ~
' j' j; }8 M O+ d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ U7 D( ?2 w) B; @9 G9 f% s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# J; E j ^2 z) O- l5 k
6 ?1 I+ Z2 b+ Z0 a; ^1 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 _7 A; C! R& f' e- w: L& X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& u$ @4 G! |5 @$ A% k
' N7 ~# x/ ~, [8 ^* q68. 别管他! Don’t worry about it. 3 R, a; ^1 {) T2 w( J* T8 J6 O9 G
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 f4 w& U& ~6 R0 u% W" p; u* W
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 [" i% ?$ W5 J$ ~% i5 }4 xE.g. A: That guy over there is staring at me.: H! J' _+ G* a; N
B: Don’t play attention to it. ) Z/ ~9 j* l) ^
What the heck! 7 P- s( X/ ]( O2 f
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ R' {0 D/ p- S2 I) b$ c7 \6 pB: What the heck!
( ]* K1 a I* M1 ^2 g' Z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ W. U4 n4 {5 i; d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' @2 ]$ G+ w$ U3 NWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* Q/ v( g2 T) |
& J; M. T" H4 H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: m7 H6 j% Q8 e
4 C5 a* r! F; N; c o5 ^1 q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. ]6 j/ C8 @, K9 P% | d! p+ ]8 G
" K5 q7 h; M( g/ U) q
72. 很恶心! Blood and gore.
- f( I J# h- `% P7 L' QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: m2 l# J q4 E# d- z+ a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!4 g- c) B, S* G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 O% a1 [' A3 t# j
2 q# u1 I$ l! o1 c* a- }% E8 G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : w5 N) S! @' k, I$ y
Do you get it?
+ p* @$ G, J* E; C& R$ k2 H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , h+ c M9 K- x$ n. Z: V& ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ x, f& M$ D% f' ~$ Y' f0 \. hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 i8 y `: _% p- G
3 _. y Z' {+ |8 F& K. N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. _3 O2 x; s! M# R X
注: Pretending可用playing 代替。
9 H1 K: C( a! c {" G+ v& h, g% {5 g8 L W/ D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % K- G) J$ a3 Y# c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 B5 a4 `: n% U& S, X m( L* ?. x6 d
- |) c8 Z; A- [7 j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / |: ]7 M9 q; D! \
B: There’s no need. Forget it.) o: D1 ^! P& y3 L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( g; H- ^& d8 q+ A$ y `% M2 [7 }1 ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 i" b1 H) d' @* L
& G0 v7 O& g9 }0 ^
deal with it.! [& Z2 r7 f z. e9 u7 L* K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' Y7 k* q" R/ u3 p# J( ^9 tB: That’s typical.
4 N# A$ x: @3 W4 J' C$ B* l( |: V' z r- v5 H' E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' p0 I6 q2 x2 Z) M1 [
9 M' i2 e% g) e8 W3 H' D5 U/ }+ p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- Y- T- M/ k* ^1 i* |0 s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& Q+ v4 u( o1 ~' b6 Z
5 J$ i0 ?9 J# S J& ^5 Z `
80.不赖嘛! Not bad。
- U4 ]: e) H8 |4 `- E2 |) R2 M* h. r( z% I6 O C7 M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 t! X0 x5 n7 [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% N* D7 o) l5 o( t( v3 v8 x; P
( w- H7 }3 H0 N3 U: f! n; u" c
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " M6 M" X1 t+ Z4 F" x8 p1 b- P( Y4 B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ q, i' |' K7 \ h) k, y! R( Q. k& {- `
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + E# V5 G# F! r/ ]+ q. A
. h3 g, r3 T' s% M' \2 }
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 C7 w+ z {- w! `! L+ L
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. a4 w% l9 m8 |3 k! K
6 V# ]9 J2 [: J( `# _85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( {* N! g' E9 a* @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% r! B. d1 B: {8 C1 D0 h7 _* V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) X( N e+ L) x4 q. `
# [9 `6 f* }3 {7 @# D1 @! r4 ]. [9 _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* e3 O1 u9 V+ j1 i; b7 qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" `6 ~# f: S/ ]( G注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 z( l$ i1 ~; D1 s$ b. D+ ^* P2 r
- V3 L! }) y3 W/ g1 \) W% g8 E# V- d
87.干脆点! Make up your mind!
; G C C% N9 m8 E- AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" L3 X8 }' j) T5 `/ t/ ~9 q4 x$ U
" d- R& Z, C: I7 G' D7 y9 o
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 h9 u S1 X" W; T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 ~) B! L2 L$ g8 x
% w/ R3 B6 U7 c! h, @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% Y/ [4 X# \% }7 \1 J# P7 f, `/ RWake up! (Wake up and smell the coffee!) " A3 @" ]- R6 M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 ^8 H' T: \8 ~0 k2 v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , M0 X. f; P* N. F1 j& R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 m# J5 W4 s% T, Q9 f( H
; D @1 ^! F8 j. I7 d! V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 K# G7 Q: v) b0 y; y7 T" HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 ^- H' Q# h% o# i0 rB: Forget him. I’ll take care of him.
3 m4 Y; D$ T- q4 U/ R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 j4 u6 l. j4 X/ [9 z
5 n9 e1 y( {% g( a91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 B" C0 U/ Z$ D) N; p% |( W3 [) H
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 r" u0 K x, O: _* z$ J! `; N
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 b2 A$ D T" b* m( Q! v& W
B: Says who?
( Z; b& T0 }7 B! {* j# a1 C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ J/ `/ x$ F6 F6 t
3 G: v$ n+ W# `0 }1 i. P93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- Z1 F3 j! J1 G0 \+ ~# n* m3 j* U7 q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ j& J+ Z2 o. ]& K/ y
! P8 u V9 [6 n& `" n; M95.你撒谎! You lie!
5 n' h4 \8 }' T
, w% @+ @* |0 Z+ K$ |1 R96.真恶心! So disgusting! $ y1 x, O- F8 o9 R+ u% _; G
. v- O3 y r8 d7 Y8 Q( k
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! Y* x5 L+ ?8 z Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " U0 D5 f3 l+ H8 h. i
我说不上来,但他真碍眼!0 }. F/ H6 o: F
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 _4 z, t8 a/ [' p8 v a0 u# T1 K- V2 J( ^
98.别想溜! Don’t run away!
# k/ a. X4 i: q' u: h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 V* `* z# W# y( k, U
7 y7 N- L; e# r* `) d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! b; {# o7 }3 b" Z& P5 r: X- H% S) b1 F! |0 @
about it/ Don’t mention it.4 M7 n4 E5 i5 E
' z7 n$ I, O3 f2 [3 x. A100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 H3 \# u3 S% d/ QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* y* x8 @6 e4 i9 i6 J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
x' W6 R4 R+ j. Y c
" T% X* z; `4 w! k6 K- Y5 t+ e101.你输了! You lost!
* ~+ i2 \, S0 b3 P1 [) [! K0 P6 }% Q0 o4 z I7 l( H
102.吵死了! So noisy!
+ z' o, ~4 }& N% t# V4 e ^
" d$ x: j' _4 h, y8 G103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 U( k/ |2 k* v8 x: mB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 _+ B( W1 M. s1 a8 g; A. w# n+ n, ~% `# K& K9 ]
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 M3 p7 G8 j$ y6 r; ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & z# q; ]: z' i! ~4 v/ [0 I- o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 j1 o- b A- ?% b6 p# I8 p6 _Let’s go out for some air!
! c& s& H% h# X5 a! u. {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- Y! o" h$ B M X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ I. d5 l: `; q) S( A2 ]+ {5 l& ?
# ?4 p* D: L( ^2 B* P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( C4 X5 w3 {$ I( j3 [* R0 R9 T& S; Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 n$ U! J' M, m$ U
B: Get that gun away from me!2 ^% E6 ~9 ^4 L# _; ~" [
& D+ l2 W( s. l4 k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' H& v v+ A" V- [* l8 @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 b' ?* R Q. m0 D( E ]2 ?2 W
6 F) M) l& o* [% h; f9 }
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 K0 T" q2 D3 \! x, p1 P- w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 [5 E# f9 P4 w( `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ k j; j$ A5 e+ D* Y
3 O6 H" [1 T1 x0 h* b) X2 a108.放弃吧! Give up!
5 r" g# h# ^1 @, u; G$ O, k6 t% T
$ I0 U: o$ G' j( \ L/ L109.太神了! Cool!
& v& E' R1 \- L5 {* Q9 a, f; M# k/ ?0 r) X: _% q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 u( |8 p; z0 M- J! {# A
0 J3 F+ l9 Z: F( k1 X/ r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, ?5 A* A3 u3 z; l( X6 W注:有些用Beeswax代替Business。) U: g8 g; f3 c6 A
G% \3 B. g# Z' f& y+ X& }7 `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! s/ d- `8 n" ?
$ j! [7 q: i8 w/ R; y/ ~' a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 e4 }2 T: O; t* @. M7 Q) Y. u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 M6 v( `& V: ]$ w4 ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . L7 k6 V. Y) H# h7 U% e, _' X
. P9 Z1 g0 F" M" L- }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: t" i* T9 R# |& v1 Q* r
, q4 j ]& p$ g9 Y7 q J% ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ m, Y9 b5 n0 J, u( A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 a9 V b* d: P" G9 l7 d4 G- c; ~3 o# K
$ ]' M' b' M+ n9 ~( K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # A A2 S8 a* O4 L
But just don’t bother me anymore. " E' K- B. P; ~, m0 q2 s6 W. L: H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& W0 ^" p' D' f' O$ o7 Q, C1 d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( Q+ l4 b1 W* M7 I7 P0 d: G
* }: J/ p" V+ \) q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 X9 m' T5 k3 {+ ^B: Not much…- k3 h. x7 z N- i
* f& u; @) m! H+ o- `$ d117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 U7 ]- l6 R' p, P) S. t; S4 a l+ ` ^" ?, [$ M+ Z0 Z" \0 }8 x w
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' Z# p `3 n+ n* G/ y
B: Maybe another time…/ }2 U" ~! Z4 b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 X6 N; }/ m3 W5 K6 C; K; D6 AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ q, {0 `8 _6 w9 f; U6 c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 ^ s( J! o' `. u& g# P8 Q7 o( H. g4 V! N7 @
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 n+ s" ?( @7 u! T! _8 @4 c
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 t" ?: Z' _1 T
) B) C/ m& n4 V8 \+ @120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : q8 a+ B( I. W0 Z4 t- I# N
7 C( s w. ^; K# {1 R# o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( n: d' t' i2 D; U' Y T7 S. Q
( q) i2 K1 V) S: L2 Q) r0 [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# Z3 v( M+ u, h G5 k: Z7 G9 b/ z
B: What for? You already have a Ph D!3 o" @3 s! T% O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; O. f; y3 E, z3 x( S* v3 V& l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: V9 W. r! E+ @. ~* v
( _' k- o; l( @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. `$ M! `' g$ _2 _8 W: H
! q; t/ Y" s- n* ~: i5 i! b# f# |4 \124. 不错吧? Look, not bad, huh? - b I* e3 F' s" _3 F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, w/ @& t$ C: Q1 C, j0 e( k
1 C" W+ E. u$ F" r; z( X125. 真可怕! That’s terrible!
1 I, U' F) H' _) \ o6 m) h" ~0 w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 o8 Y2 o/ {9 `1 W/ {/ N# e! |- I4 w
) a1 \, R- X I3 X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ {$ M' g" L6 k5 }: z; o$ C- I+ D- w+ d. l# v; V6 G. m, H* {. e
128. 不难吃。 Tastes good. ( m9 Z" c; O! t, G2 {( L2 p, A
( J" ^8 s$ F2 ?( S) z) o/ e4 ]6 w129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 ^; C2 F0 Y d# }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' J( r& U) T. f0 j' ?& f& L
( R( M9 A5 _- R2 e3 L7 P' d130. 得了吧! Come on!
# F9 ?, B: M5 o, L# I
, H: T* u, A9 M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 N3 @9 h, @% s
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 r- s( J; B; I3 r
; v, R; E0 |: L, S
132. 猜猜看! Guess!
1 {; p. E8 V& y$ N( @# h$ ~# e4 h% ]' O, r! ^
133. 这简单! It’s easy for me!: l% y' v' p8 A
& M( T/ h% m. W, _# f
2 Y9 Q, |" H2 H. g) v: B" Z
4 字篇
2 T! w# r3 }, ~+ h+ c) |
5 h G: l# r. W- R( A- ^134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. p3 B/ l* \, m6 c! M# x
1 n6 A! @* {% r' N0 H135.长话短说! Make a long story short! + e- \8 h: J2 h! \# w
. ^! g! Q7 [( h! e
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 M+ g9 g! b+ K; W6 D: O6 P
& @! `9 B0 z' W ~( U& r137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ }2 \5 n, D' l# V! s7 W
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 W' s8 h G# J7 P, m2 h5 O' s9 O& e/ G. j/ N# h! K! E" U
138.我尽力了! I did the best I could. + m, x) C! f y6 G$ X* V
, r" q, Y8 m O0 l G2 ?
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 m! `; X4 r5 p! N: x- X* w
l& O( _- _+ \
140. 半斤八两。 Same difference!
" ]- Z* C! ]2 H1 [# r) {3 T7 f0 c: E6 n
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 S1 j' c# [7 t5 q* kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' s: A" `' V d! l% O* x# p
It doesn’t add up!
) G. [9 i: L4 X# { N
4 ]- w) y& E7 L7 E9 `142. 知足常乐。 Easy to please.
: e9 N; r. j% D% |8 r s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 w! \* O' ^1 e! u0 d/ s* Z, _1 F0 J+ k# u( B7 W
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
U. I8 w. x, V {e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 S. V" M% A. u. _! y4 r1 M2 `8 p9 a+ J9 {: d3 i" F7 I
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ q. P" Z2 G! ]( {
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 g# s' B; n. B ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ W9 v$ V9 R' g" h! b
/ L" l: w+ ~8 I- o+ m( t" w: l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; E5 S. S/ w! G0 VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 q2 B# V) T& y% m) ]. V& i! ]2 g( Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, V- b# `+ W" M/ H8 {) V: q
1 v+ y, P! K& p) v% K0 v1 @146. 在说一次! Say again? ; V2 O4 w& s. S- A! u9 `+ H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( z( T. ^' F) M0 g) X
Z$ [" d# Z" S9 I147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! o! I& P. h! v& Q( }2 Y* x4 W2 }
* g6 T2 `6 [! y t* W* J
148. 岂有此理! How did it come to this?
% Z* ]+ K8 E( i% m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# t8 R: _+ |0 @- K* i/ P* |
! K. a) [) m3 g: u J2 J$ b7 E/ a149. 脸皮真厚! What nerve!
! H6 R" }6 A. J* {) KE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . }% G, @+ {8 w$ }) V5 b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 k# r; I/ @$ D" C6 {, v
, r2 j- p" {2 I. [* N+ s9 {150. 你急什么? What’s the rush?
# x* Q% m; T( c; }" B$ D
" o' Q3 u' H6 ?151. 没完没了。 Will it never end?
" i2 s i! D5 u# IDoesn’t he know when to stop?
& ]# Q, X+ D4 t( x, ?' e% t注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 {3 w" v/ y+ }! n6 [% Z3 l7 }: q. p- o& e- Q) a$ Z# o5 p2 H
152. 太过分了! That’s too much!
9 Y' l( m1 W. |+ k+ \! J
" z! J. ~1 i3 n! H8 U* V: I; M' o' V153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * B1 P6 y* ]; m- x4 `% I0 _
4 a6 y; {9 k$ L" G3 F2 Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; K9 V2 E8 r* c, S( ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ F5 q8 n* v- T: N* @" l2 \
, V2 R R) F' c9 \( n( y
155. 真没想到。 I had no idea.' E' r( m. W. s, {8 O- v. C
+ {+ h* \. a% G156. 我的妈呀! Oh my god!, C8 u' N0 g5 `5 S7 G0 p( V
# W: ^/ A. K, \# I; }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 Z. H; ~4 A- W* \
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: Z- w* n- c4 R8 E0 k1 G5 P. a; W5 ^& p* [7 Q# Z, o
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 e, e9 Q- q$ u( T5 i+ Q
# Z! n* _$ n! s159. 你真没用! You are useless! ; \: S1 e& | s- E5 V8 d
6 C) o9 B) Y1 N9 [! C* e160. 真没水准! No class!$ E: t8 { A* X, J9 Q0 y$ [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ j4 `" X |1 O* y9 l8 O+ v9 p. _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 b f0 w0 T1 d) O, ]! U
0 T. O+ z9 ~$ ?/ t9 m' H5 ~; F0 Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& |! a- V7 T! P5 [; \6 Y# C5 @9 }
7 f) R+ t- e' F; e" J" a
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " M$ d. [; w7 t, R+ {7 }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# \1 Q' a. b7 g4 h7 N) c3 A
+ C/ p6 S$ a! H) b' B% N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& |. z# g, ~" A
7 o& N# W5 e) y/ H$ w2 m164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ O! |% y J0 k7 s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) u: z& U. j2 P1 P5 M- A# s# T
8 z2 y5 m$ d1 H+ E/ s7 t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( G- `2 }, u& L1 t ?What happened? 一般人常用的句子。1 d# J, @! I& f3 s! H) Y: d% u& C
; `4 @, I% m/ \7 L/ G
166. 这也难怪! No wonder!
9 ? H( `0 R3 J: {; x5 @# E: w, t% S
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 |5 {' E D* R, a9 W) K g" o1 h7 V2 Q/ Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 l4 A1 e! k& W: i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; Q( {* R4 C: t4 p5 s) ~
2 V( d! \ @ I169. 没日没夜。 Day and night。* U$ ?8 W8 |! E* d* s4 o
4 ]6 t2 N3 t% A$ ~7 ~, K170. 一视同仁。 Friend or foe…
* q, y& ^3 g! N; vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 w; U# g5 H E! I* e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, V' R! @, |! d: }# C6 S$ p) {# N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- E+ W4 n& g! H3 `
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( n3 k: `- J& Z* ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" e/ D0 F9 ` l* P8 F* R. k$ v
8 [* l) j. k9 X. l172. 正是时候。 It’s about time!7 _1 {4 j" `6 C g" |2 \- ]
; ~2 ]5 r9 V) X6 \5 h
173. 真是经典! It’s a classic!
& F! E% F- A6 d) ]" L2 X) W1 @" Q1 L$ f4 j" V. R2 y3 G7 u3 t! i# p4 |$ m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ D5 W' F' ]3 [, y9 O5 Y" u+ b2 I& P
1 ~4 l+ x) R+ i( ]7 ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, D) m9 G0 I9 H# p* B5 ~; S& c+ I' y7 k( `. P1 q; x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! a5 A8 f! A4 V+ o9 I
9 Q' g# N# j) \7 ^- x* @, M( u9 D177. 你有病啊?! You’re sick! ; O& E7 j N( J {
+ M8 @% Q* C; U5 s& X0 j* w( @178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 i3 g, a" U' e: z; H
+ X9 g$ |5 T4 j2 h1 ^/ E! D: D) S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 \1 o; `, t# n7 o, G$ }" U; J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! [* E; r* K$ t; |
* {% v1 e1 j C# ~# V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( s$ ]4 r$ X, u- G8 d( F. }注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 c+ Y- u; J( H% E; m* B- y对象的情况。% O7 ^" L7 T% `& Q$ e S
4 o J1 r: p' F. z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; i3 o+ R; ~& Y% v: X
$ v: Q# T4 A8 X" u! E5 \
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ s; `6 P. ?$ n& E V' _! t7 e/ `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# z4 X5 V8 U9 l+ u
0 z5 y* g0 J. N, n, Y ~
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# _- s( |. n3 n; D" ]& x
7 N' s2 T. g" O! |# J' k) k184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 i2 [2 S# S6 Z, [3 g
$ i) T' L, v8 F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, N0 w/ E! U4 @
3 I& M, f! G- C2 X; {0 N2 h
186. 搬弄是非! What a gossip!
' Q- K3 \9 `5 A4 b7 z$ \ h/ c" `2 ]7 C, ?4 t3 d, T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 k' {/ N: j) ]6 ?& x9 ~. `- Y, u; G, A% B* m; ?+ `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 y8 ~3 u% h0 U$ l* T% ]3 `
4 {. X3 |$ l8 K# G+ O4 d4 ?, m
189. 行行好嘛! Have a heart!" y1 s K) I( O Y" @+ w9 U
+ W: G' k+ l0 k" `190. 没这回事! No such thing.
8 ]8 [! [2 b8 g. W. g/ Y' P+ X% T4 f6 E: @/ t3 V% s; `" V
191. 安静一点! Be quiet.8 I+ R4 N# s. H: c5 A$ c0 f- u# t$ ~
; v, p# |0 }# e, q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 j4 ~8 C( ]2 x1 b" _/ Z+ e
9 u' v8 w4 s! n: U# |1 `1 v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ k& n1 c( x, j: i
5 O8 |4 C! P$ D P7 ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ R- ]+ X$ q: B% Y
( x3 Z) w9 _0 ^+ @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! L! j. o/ X* K& f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! {3 i5 C# \3 |3 U- l
% N# W0 T& E0 M& X
196. 很好玩的。 Super fun。: a2 s) d, j9 Z1 Y+ ?6 Q( d
8 w2 J2 d) i' k3 B* ? F197. 祝你好运! Good luck!1 K9 |9 ]1 K4 x* g% v8 S) b
& _/ ~3 F$ V. s% s* O) Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- a% @: ?6 q9 g; L) A+ u9 L/ e
" U0 P9 H( A* b$ b- W199. 乱七八糟。 What a mess!9 Q ^/ ?" O7 w) j
$ M0 J& h) B* B1 @+ k1 M5 T* r2 K200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. g3 x* h. F9 H! _& z+ u3 V' Q. x% p0 E
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. I' Y5 \: {! K* B
; f- R g5 g. D0 m, }/ @/ \: x7 s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ ?; V& w7 I8 e8 r, w+ ]; [4 ]8 [+ M6 Q4 y, P! W6 ?* B8 f8 N% F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ Q4 a- q) A6 I" |4 k, Q
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ a6 r6 b% S P, l/ s9 i7 v3 j
& t8 z8 X& t+ E204. 好久不见。 Long time no see!5 ^; v& x( i9 a3 J+ Q7 F
: x. r# e8 D7 o; g+ s
205. 这样也好。 I guess so.
' K: {0 e3 Z8 ^
2 S3 i9 q- E" i W* S( C" ?. s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; Q( R! m7 h9 E( B- ~& K) }% \( ?2 q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, G5 i% }+ o: f( r( ~5 f$ ^! M' g6 `4 k# m# x' l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: p; L4 f ]+ U; _, j/ W* g- K6 n: I* ]+ o% S. `
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ a5 x% K6 U& |- Y7 S. O8 q9 n5 `8 c+ w" ?/ R/ J4 c
210. 有什么好? What’s good about it?
; m- E" h$ ?, l+ i& D/ D! C4 q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# O p2 K7 I( `+ ?1 B
; l' G* [& r& q- j" n: r0 k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; ~' a, o, @2 e# W& Q! I' |3 P
5 T9 j: D$ G2 ~7 n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- U! x; z/ o R: f& _0 B
" F" c4 g: v) B; {& [7 H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; A, y6 a4 U( EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 {: S# A% s) H7 `5 i8 n4 o! z' {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; r! u& p# f2 t- H
3) A: Why haven’t you finished your work?
% c/ j; X5 Y9 MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 i; @; |! D8 @4 [
A: Saved by the bell.- D# n, n4 k8 \: C' H( }
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, {( B) r& |: E
+ i8 r( ?' ]" w$ F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! l. N. I( w9 g( n2 ~$ T* i) G" e' t* @/ W. M3 m6 g7 ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) c, T) l/ x+ x' l( f) s0 K8 s6 W" i/ |
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ c( q' a, V! K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* k$ X5 B; C5 e/ M2 z( m8 q
# h% e4 c; m" c+ f6 W217. 求之不得。 Want it badly.
( {: m7 ~7 e; B) j2 V# z4 {0 |I wouldn’t miss it for the world.
/ s& A* i! y) y4 u3 G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! l6 [% O" U3 \+ N% N& p; o* w8 m+ k# b4 x/ H+ c2 A
我一定会去”或“我一定会参加”。
; F, o+ i0 B: K7 v5 |0 m
+ i1 V# M, r/ F" g4 D b, ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 y. w% w8 f$ D( y. o
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. [6 P4 Z4 x) K+ L- ?/ N: k: O! J, z+ Q Q
219. 不如这样…… What about…, S% d% V2 n Y9 q; h
- g) f* Z% m) y& w7 z4 ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& W6 ]" h2 `7 N6 L
/ U& B( B) i. T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# l ~" s y+ e/ K
+ G( C$ G$ @0 T) M- ]222. 我不行了。 I’m done. + ^; B4 w0 V& V8 T% }1 E8 `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 l5 @$ N% x' q* y3 @% C$ o
7 Y* K6 S) F, B* h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 ^2 t$ r" \4 _$ D3 V
6 r& w7 F3 f' E! e1 f5 J
224. 看得出来。 You can tell. ; c4 i* [" g' k. b2 g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% |; T- @* o* a4 u. z# H1 `: Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
^. M" r$ k* I3 C( B. nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' {+ U D7 e" S% F; p: c& d9 j. B: u7 b8 k
226.不买可惜。 Hard to pass up. / W$ A8 W: }$ t O% s1 H, k
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 d; s" K, g2 J3 _9 ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) v4 r R$ I* |
& U0 }( z1 }7 p7 P1 b
227.快去快回! Hurry back!
: `$ ~. M! k7 q! y5 U; O" e) g N, x+ Y4 ?/ Y" P" K4 e3 D( z
228.你说了算。 Up to you. ! Q3 R/ ^; y( N5 ?
You’re the Boss. Anything you say.
- G3 { P8 d8 Q9 G3 P' f3 G
! R/ Q# [+ ?. Z+ ~8 V* \* ^4 v229.放松一下! Relax! 4 {, p: y7 c" s2 u6 b+ _. n- ^
2 l! E- D6 B3 j- |+ M5 `2 q/ w$ e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& ?& }) @' k" w' `, Y# R: q
) N; ?5 G! q5 e! I! e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 u# N4 M; s# `6 h6 R( i9 y5 @, m, i" c, i0 `8 ^9 v! T1 o% O) W
232. 我急着要。 I need it badly.
5 a) ^- T9 L9 j0 Z1 I0 y2 m- `! w _( j: Y: X1 [- X
233. 说话算话! You can’t take it back! - W; U0 C) V" E8 y
6 j, I7 |& I: U$ Z1 k, J
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 B6 p6 Y( x5 {, Y9 k% V* M' a7 D; u1 Z; d* k2 v
235. 真没礼貌! How rude! 0 t+ _0 [: s7 Y( a6 }1 \% d
" T( m- n0 p9 p236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ W# B+ ?- ?' Z De.g. A: I can do it! Let me try again!
$ W6 u- I3 J2 _* \+ ^# p5 TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 K! {' D5 s( b$ P6 Y5 N4 D A
! J o0 ], c5 M& B237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 M* w& `1 w' D+ ~ CGive me a look. (比较正式一点)
' h1 z0 v( v0 u# `! ?; b) B- V ~+ W& A5 k- l6 M! |: N- ]' X
238. 可想而知。 Goes without saying. " h. \6 A- \& B: T5 T t. V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* G) b2 z9 m8 q& w5 m5 [8 s1 v: _
, H0 v) Q s- @ Z8 F3 p0 O239. 气死我了! Makes me so mad!
2 k# V! Z$ N1 x& U0 a) [& u* OPiss me off! (比较粗俗)
+ U* N& e! @* x( K$ R+ t0 Q4 J c% Q1 K0 D
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( V! {% \& t# Q( b
5 {; Y$ m; X5 R7 _. d' |9 p241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ ^( L7 t, i/ W4 S. oI’ve come to a dead end.
- h0 z6 e/ W( E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% w+ x# X2 w8 N7 X {; \* P# u$ A9 j1 D% g; C( z }5 e1 V- ] c
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 ^+ i9 z: _% t5 n. n" f+ | C1 d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 o" B4 l" ^0 L, u3 z& [$ y4 k
( {1 D3 T2 G. _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 \ i6 Y% f: T4 `+ u
& ]) K. i, F% p- m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). g$ j& e7 _- o, m. H7 \
' u6 e) G. i( [$ }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 }5 q2 Y0 \) o# K; Z1 q* r8 z
1 N3 A: S9 d6 X2 O8 F3 v5 [: Y' h+ F
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 ~& p8 U7 [: J, U
( I' @4 O8 A2 W' }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& u7 X [/ S9 X2 x+ t% d
% p# ?! C7 x4 w9 D: q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ p3 R( X4 F1 z, h
1 M) c# P& I. l4 Q* u248. 不知羞耻! Shame on you!
+ N* q5 F$ X! [: x3 ~( j4 Y4 L: q, b( A' f: M# X; J4 `2 Q1 g
249. 你省省吧! Save it!, U' f& @( R+ |) w
; u4 t$ |: q( M5 B) @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 T6 K7 p7 K5 W' X" q# R8 B/ X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" f( j- ~' ]/ ~: p& b$ [6 I1 M0 `
# A5 F& {0 X0 }1 O9 _8 h251. 我支持你! I’ll back you up. ) k% z- J9 Q1 h3 N8 \
; a0 { `) j+ w! _; t4 ~252. 马马虎虎。 So-so., Z8 L8 [$ i4 \; p! |
, t# _ O% N6 x; i' l5 J! i$ j253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( H j( I0 h- [+ q2 B& Z8 \9 v
6 Z6 k6 n! X D( ^, G
254. 再接再历。 Work harder.
7 y4 X/ V3 O7 C; x0 U
- Y: w6 |. W% J) N, G255. 白忙一场。 In vain.
+ U; V! M8 @8 N0 Q! Q; |+ Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 V/ F9 r; i R7 w
( C0 K1 C2 \5 d4 t/ |2 y9 ^
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- G" L; j2 b: [9 Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 k/ {) I ?) P2 i }2 C4 C
4 M I- u' N( _7 B v2 k257. 你出卖我! You betrayed me!
5 x5 r+ G1 `: v& S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; t9 H* N) k: Z* V! ?* `. @5 }+ e; U0 p- |. C
258. 一言为定! It’s a deal!
0 l+ }8 H/ q0 _% [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% i; W, a: o* I+ W) b# N, h1 E6 d
; N& e% ~ j7 r, \8 l D+ ?, \# k9 O1 V或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- }, B; @; G+ A3 h6 W: A' N' m, S* _
7 I6 |/ \6 ]7 K+ }2 W H2 V* G: N
259. 快一点啦! Hurry up!) S2 {# j! }1 w
( W' H' v5 A5 } l8 J ~260. 我不在乎! I don’t care.
' Y) I5 H. B: R1 e& S
& e, x& u- N6 F; W, B4 u6 f' Q. P4 f* F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( f! v6 _$ D' p; H# @2 a
. k& H& C+ e' T( Z, P! C( R
5 字篇
# X, m7 y+ A: u6 ?- k& n
! p$ Y6 _. c1 g262. 我怎么知道? How would I know? - C: j: F# Z. E E3 q$ @
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: G' v3 U9 ?2 J, M( Y* {, [7 h& H
& Y K; u/ _& v l
263. 不关我的事。 None of my business.
! h, Q3 r. _: J) g+ m9 f" h$ C" H) n, B
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ z0 B4 M3 E/ a8 w) @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) y O3 \* t S, X2 P8 I
! `* B$ k7 {) I. o) \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 w; R0 _- {. s) f0 Z% H! c0 S! `
) U) u# A/ F: M, n4 r8 G1 U# [2 V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" F: T! y, Q# g, JFace reality! (较正式)
3 D2 T* n/ E/ O. \
% e9 {# `$ @3 ^* A, M/ y- J4 t; w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ y+ v, N; g5 x8 G7 _9 f6 Y" O$ N0 r% E& F1 H; J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 |' F6 \1 X) @
5 R6 N. O$ A9 Z0 K- N
)
* F8 R! m7 O0 n1 m4 Q {& |7 b
% B0 k& M: |3 h4 u268. 包在我身上。 You can count on me.' f& R$ }/ ~6 J: d, P, _
7 p$ B( B( P \" c+ }0 {269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 a' m9 E1 Y- d6 q/ N' M, \- n& b6 e" r- c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 e' W- f8 I/ E+ o% `; I+ e% V
) A/ y7 D4 `- \& m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., d9 }% G1 v2 L
8 p# t: }9 ^) G) C+ e' K; F9 r8 ~3 h- r" \, Z# i: G' G1 e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 q) B; ]$ t V. O' v* t, u& J9 L8 S: f8 ]
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* t8 e1 b1 E: A4 w+ E( f$ n" t
0 y- A6 [0 P1 K* j F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ T7 a* d8 B4 X# ]$ k- z5 I3 Y' w8 e. f/ F% j3 \$ u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ B$ {1 h. k5 y6 Z; S9 L
4 R/ Q6 H! U3 `4 a3 m5 y275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 g3 M# u3 i+ V5 ]! N9 J4 B% X
: y# q/ \# O( }8 C2 ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ A' C- |% [9 n7 C$ V! M* y
. A7 p f- V# G6 m [; G2 w; U: b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% p8 R3 H: ?) z5 J* b+ M- N/ y; `4 A/ c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' ?0 ~* a: E8 w+ {
! h/ D( a1 J' i; f3 \
279. 有什么关系? What does it matter? 6 H4 q6 q! h0 I/ y( G P$ P, @0 u! W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: H" o: I# a4 o( h5 L% X; g- T* [: H6 M$ o- N
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), n; j' m6 u1 `* m6 ^
, V' P) H/ W, ~2 H6 t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 @, X" F* Y) J! P
8 J, H7 v1 d' c0 Q4 j282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' r! [$ A$ ~0 I" V6 X3 g2 b. o4 o
: ]% j/ _1 p) g8 M; V" N; w% K283. 这才像话嘛! That’s more like it!! M' |3 u6 p9 e3 M
; n% D" ~. c7 U3 W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) w0 e7 v2 L& _, M4 \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- O. o5 s8 z- J6 p' T3 g
+ ?, H7 P2 C, `* A285. 说点别的吧! Change the subject.
# J3 ]" K% p* d# ?$ a# D$ ~+ j3 Q$ o% f$ Y2 s
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 G9 ?5 d' T) ]5 I- x6 m' u
3 ]$ X& C3 _' I( o287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" U- p! s( N, [. {" r" C G; Q3 P6 }- z8 o& V8 }8 O/ `% o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, k( d3 M7 a9 z# T6 E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。: j: s W$ ~6 U: T+ c% X2 y5 @3 Y
! Y' J$ b [3 _( U
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( U, x! o* I8 t
5 C7 V7 y8 h4 J" e/ m N, }290. 别放在心上。 Never mind.
' o; N0 O6 C" M- ]- [ R$ a) E( W1 J3 g+ Q. ]' H3 _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), X5 T: A( q; I# b) D$ a8 l8 ]
, r( h; _+ q7 J, Z# d) [+ d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! f5 S3 l& S, x8 V; x4 u9 C, E+ R2 I2 E5 o! m& ~
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 p5 j2 x8 i- ~0 ]" C) M- z* \/ \" a: I& Q O* f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) Q6 W9 u1 z4 m: z+ a$ C5 Q2 [9 h% f- D& L1 w" |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . r6 j4 Y- \# Q/ D3 g5 l4 ~
3 O/ G) s$ g2 [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * G4 t% u" V: ^/ s0 N8 B
' y. q g; \( e# [2 z297. 吓我一大跳! You scared me!2 @' r0 d& U6 m" l6 c# x( X5 [
; X7 e3 U9 e( U( @, X* s
298. 你想太多了。 You think too much.
4 _5 k) b- C: j& T# _& |- V. G2 U3 ~2 F! R" z- X$ E+ y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 Q( Q( g$ r) H* ]/ K- \
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ G& @; ^1 i. V) O
0 a; U) U: H" [, b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% z. ^9 ]/ X" IGo overboard!
! o' D! w' J0 Q& W/ x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|