埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2300|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 F% n8 q9 m  L) n8 x$ Z& z/ \! q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 d- B2 g) C/ {7 G: N/ B
4 |  A% }& H. o" ?7 K' i" q
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 }' T. I9 _- O! F" f; W7 u# p) t! i$ T
2. 活该! you had it coming!
. P, y2 g  Z6 A3 }8 p& \e.g. a: i gained weight!' C) q# X' D7 I2 m* {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% q( z8 k! P9 X: f
0 J* w6 j: S0 b0 v/ h4 _% X
3. 胡闹 that’s monkey business!- q9 q( Q# W( D' ^) b# K' v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  j$ h! @0 k$ b/ H9 R. `+ \1 ]* U注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 W' X+ U6 {7 n2 q* P+ t  Y

+ ^& T% K1 m) x# g' A6 `3.请便! help yourself.
$ _% z9 s7 C: \6 p) M" ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 b" H6 L6 f7 [% w' H, W

9 F) `' I/ L! @; E4.哪有? what do you mean? not at all!' s3 G, T1 `- w5 m# T
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, ]1 G( |* R; b8 W* _all”,表示你在否认对方表达的意思。  i1 W+ R: G! l+ B' y

4 ?% j: |& e5 W9 a5.才怪! yeah,right!
* ]" X7 @/ B9 D2 U6 U2 n# ]5 _as if!0 w+ {- y/ K' C7 h! f% y0 M
e.g. a: today’s test was very easy.
9 X1 R/ ^" T- S1 k: o) f6 eb: yeah, right!, m3 Y3 o( a! k: [$ N
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 y- c* K* v! a. B* d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 e3 H! {% G" h2 v

' Z" t3 l& v1 W& i' m5 V7 r8 l6.加油! go for it!
# F# T0 ~! j% Ke.g. a: go for it! you can do it!% K7 |: y  N2 H, h7 G* G
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ t* w( U5 v$ Y  F+ {2 N+ i
: j' i2 A; Y8 s% d. R
7.够了! enough!
! G! y" r+ ]; d. U" ustop it!
* j2 m4 m$ y( l+ U2 T注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 B, m8 i+ E! P; E' r+ ^6 r
( p& ]5 n" L% B# H8 Q0 ~- W! {3 Q8.放心! i got your back.
& F0 X- g' w" Z' Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 c+ f7 t: u1 y% `( \" I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ s$ K. O8 p/ R6 o' |
人会常用,女人反而较少用。- e- _% M4 L: l' P' `# @
  i: z& g6 A" j# Y
9.爱现! showoff!
. }3 G3 P. F$ R- F, Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. s+ Q/ E4 P' \+ I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) I8 s9 S+ ]% A0 ?
0 Y/ Y; |6 k- k3 v
10.讨厌! so annoying!  @0 e! n) P8 Q: a: n! Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& o5 L; h: i" ]# S& V

+ K+ B8 \. Z) j* }11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( \0 [- @0 l8 J! l9 o& ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) u" Z$ C1 q: ?$ S" j; b6 \% w$ V0 x
/ j2 L; Q3 j0 w2 x! ~
12.真棒! that’s great! $ w+ C: N9 h, r

" q4 G3 I  [" x. Z13.好险! that was close!
% c) g# {* r4 `" {  ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 R/ B+ I2 J3 I! K. o3 l注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 \2 w# I/ F4 W( X# r( Q7 i
0 M* O4 k4 O% F6 f
14.闭嘴! shut up!: k8 v) C' v5 ]8 h

5 G2 \1 z: s1 O$ V- B. h& U15.好烂! it sucks!
3 V" X$ a5 W9 L7 y4 D' j$ [e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 y. l9 D2 X1 e( J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 b& r" ~( f. A3 P: z& E- A1 @7 @6 {- M2 [( }3 z
16.真巧! what a coincidence!& \2 m. D4 F6 T+ W1 C6 j

" a' R2 j/ y- Q  ]17.幼稚! immature! " n5 g6 c  C1 e& s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., r6 x; p4 n6 [% |5 |# B
what a baby!! ^# j: Q1 n7 q8 w3 t+ [7 N9 E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. U$ j( U1 [' P! J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ Z0 o/ U6 @9 U

; g. e: r4 _4 f18.花痴! flirt!
2 m4 M1 i) T+ j7 @( ^- r: D" R* ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# ^6 q% c* k+ _9 N" j( w- Y7 S2 r
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ O" E  ~: s' F$ _" l

& ~, N0 F( b4 `5 \) b19.痞子! riff raff!
/ `& _% I3 Y9 D: ~' M" me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; ~, y5 ~& _+ J* ^+ D$ [
真是一群痞子!
* k! S1 K# h, S! _8 b% k0 K" R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  V0 n- J' C# o" ?8 p: Y9 T. i3 E4 F( t' |6 o1 y4 d- ~* C
20.找死! playing with fire!$ B4 r" r" ]# Q( E: |% `6 n6 p
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % T# H' p7 H0 o! {7 X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. ~7 r  q$ B6 R+ \. T  c21.色狼! Pervert!
  c1 X, ^% s6 c3 Ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 A0 l( G* F) T+ T( s5 S$ M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' P6 N, |0 n, @! E, |0 ]5 n“You are rally perverted.” 。7 F1 p) n# [) o7 Z: V2 |" ~
& k9 V: Y) n0 S: P
22.精彩! Super! ' [# e4 Z" n  R6 j! f
e.g. A: Good job. That’s super!
" i: s3 A- N* r8 x( u6 u  J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) \- y4 R. K! J7 ~; t
4 ?* O  e7 B$ b  W$ s2 J3 z
23.算了! Forget it!
; O% q; e: g) x& P, L2 Q' f注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 V9 h. L( e0 [/ J8 ^
  A4 v$ R6 V: w1 x* u; h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 S( j3 m. d* R1 X: [. Y* Q# U* He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: U0 _6 f! u! f" T6 @  J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* p1 B) o- j7 h; ?: D
$ k3 f* X6 t% P25.废话! Bullshit!
2 }& c& ^/ w8 ?& he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ Z. N5 t3 n$ g# I( D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" `! A. q5 ~  n- N. r5 L: E: ~8 o( {* z" i/ D0 D
26.变态! Pervert!! a, R: f0 Y. Q1 e! |
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 T' T; l4 D' N3 P: M+ Z2 z& d
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" K: Q) b) p1 w. m; `3 U1 r; {# A% k1 B
27.吹牛! Brag.
% z$ @8 A1 @2 Y% l3 Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " [/ _# D& |. H& L7 [' B- K
; T* W3 P! |) }: D% j$ N, b% m
28.装傻! Play dumb.1 D7 u. _7 T/ q4 D9 S( `% L7 Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' l9 ], u+ ?- `8 A' y& C( i+ e6 {, s) q- G4 M5 W* N+ c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 L( @  ^' e# p  W6 A& De.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 H) n# B" F" h$ DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ J0 [# Q6 l$ k: `4 d, p3 `8 F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 G" b$ w4 R3 P3 G9 _: C; M; a, U: o$ [: O8 D1 i6 D
30.无耻! Shameless!8 N* _) j, x! Y4 W  l4 O9 X
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 X: ?3 {6 _, Q% V: \4 A( Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. L7 P6 e% n) w1 ~  c7 k' C3 k$ v. H' F
31.你敢? You dare?
0 P* K. [1 }7 {- T5 X) i! ^e.g. A: I want to challenge you! ( X, O" q8 p. K7 o4 B  T
B: You dare?& E7 ~- t0 _5 |: f+ V- H2 _

6 y) S- ]% d- ]  J7 z/ w4 u32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 T& D, `6 G6 y9 g9 d- R( T5 G
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 O2 \& Y) B; U. i$ q
B: Sure. I approve.
6 c" t' `: z# s1 P" p: p! X6 ^) `- W9 z, y- q5 M
33.好饱! I’m stuffed.
. M; D" G. @9 }: s4 S% X+ S4 c) H: l$ p, ~3 `+ Z8 h
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! a3 y7 i, E2 V: I& n: _1 d( xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( N& ^! \' ^+ O- V( d* B& G0 y( d
35.成交! It’s a deal! # t+ {" e1 I/ r) {2 C

' D* e3 p  e& I! Z! ~! }# A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 J$ g) d2 X- O2 q+ ]8 \. F, l  o  k" @* r, ]+ G
3 字篇
5 s2 g2 t% P( @. J, y
6 H) H2 _/ ~9 H9 W37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( n" B# H5 i1 L$ g) ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; K5 }; S+ r. z. X不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 n9 X6 F6 F  h# t! y6 e
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, b( c; ~" ~$ I  a1 B
不会吧? No, it won’t, will it?
  R) [7 o0 v) y/ h, ~e.g. A: He may not have much longer to live.
6 G, _& _0 j) `! Z" yB: No, he won’t die, will he?' y6 Q3 Z1 ^# t. j+ b& G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 f/ e  N( s& ?% W) ]. u2 X& c
9 S( d) K; U% \4 l5 n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 a2 N$ [& l7 A5 w, }4 ^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " H$ d" I4 U  \$ ]; j
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( X/ K' @; e& o
* ]% |. ?2 W& u+ \38. 狗屎运! Lucky bastard! $ u1 O6 K; t* r6 A7 `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 B/ K* t; j0 F7 J1 A: q; t
6 v% f8 e% Y# s
39. 没风度。 Crass + u% R- Y7 E8 c) t. F% K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: W5 O+ _' E% T0 g& m; f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' Z4 j, r: B0 j' J# y/ B$ }6 C# ]  |: t2 I* `
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; f$ ~3 W5 m9 h% J& @5 E6 @. q8 ?% fB: So what?
: F9 ~2 `) }# u7 \你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; Y0 }: ^$ D( j注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- p& I( o( x2 ?. x) \
0 M; P) R/ {9 G' p% {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" j  `" G. ?# _: A  EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& Z8 {8 Y& S* _$ o/ \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 y& b% m: s/ _* I1 K2 i6 q
5 M( z/ J( j7 L: r3 e; C9 ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! [0 W+ a0 r  w" u/ o/ X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 \1 [* x" _' R9 \1 t- t9 {5 S(你再给我试试看!)。
- }1 f# W( }% x% {+ K) [0 L" h
1 J  `5 X7 I- T, i) i3 u( J42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + W) E2 N& }3 l7 L+ G
. D! }% w0 i9 d6 @8 x. H! c7 W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* z6 z$ B* m. V3 O
8 z6 A$ O8 \# [7 a- l( |44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' r% m+ W, g1 U( F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. {" Q0 g( @. }/ f' ?# M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( c. L6 Z3 O! c- C, f+ E: o: ?5 R' X
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 [9 w, Y6 G* q, x0 G  W
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 i# E0 I+ |* Z$ m3 `2 N
; M9 [1 y$ d+ d' H% R* u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! _4 S0 c" r% [! b! d
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. o% \( d2 C  F$ U" y

  L/ D& H4 \9 u8 E, L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# B" \+ Z: k- J% B
& _( M& i  T! f4 d0 T! `48. 再联络! Keep in touch。% }  {; j5 C8 }; K; I2 R

0 \/ B9 T; S4 j/ D! H0 |49. 干得好! Good job. / Well done!
8 {1 P4 y& G8 L8 x- `
6 }' Z7 L8 i5 N  D1 ~50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 f$ ]3 z! R2 i5 J" X1 V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 z3 K6 H% {- G6 m: s
8 e2 s# z3 ~' |* I+ z, z5 Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) R# @* P. M9 T/ r: g& F+ q4 y1 ^" Q6 k, ?, p2 x  d/ W1 y; g
51. 看好喔! Watch me! " @  d+ T: S: S4 I- l% Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 _) d2 m5 ]( [3 N' q8 P  }8 ~- t  q2 g# |; \2 I8 ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( @0 h2 X: f9 C, s4 X3 K- U6 S
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 R4 B5 g3 s3 V注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 f6 O% A* j/ T0 C; L
/ J+ b8 k: @3 R, j1 j
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- r4 q0 ~/ T6 S# @e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ ~% X+ q! E6 B* f  i2 a4 M注:说这句话的人有着炫耀的心态。- L, E- e1 `6 h9 B
2 A( Q4 C) }% v! Y" }3 P! ?0 f+ {1 w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 C/ l$ `% s' o6 e& c1 R: X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& b5 _: E2 i7 z+ @5 S1 s+ i
$ R9 v2 C- Y" ~$ n" t) n. N( t' h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, L2 l8 j- f; g; B1 w3 d
3 O3 ]2 a6 k5 W/ [# ^& L9 p/ M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& ^: h* O4 K8 Q0 q6 P1 _$ y( X" P' T6 K0 H+ ?+ m' L, Z8 a* l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 I, l8 I) `: Y5 M' {
4 {) f8 W  Z9 ?. H
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 ]  X  l3 _0 e0 H9 H8 o2 m8 M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 J5 P5 K& j& r( s2 \

7 _7 x+ g! o9 _8 S: x3 `# _% H59. 你真笨! You’re so lame! % `7 b, k7 g* A. E
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 X1 s1 c0 j) Q$ P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 U& ]3 b4 ~. G) j( p3 f

+ q, Q9 y' K$ K. L9 w. e# x- w) O' T60. 并不想。 Don’t feel like it.
) c" }8 r% ?, y& p$ g" |: {9 ^5 He.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! w7 P; }" }. n
B: I don’t feel like it.
" h8 M1 p' x5 g. C" `6 z
" q9 o; \+ I. ^, Q8 ?9 l; F9 v, U. p
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 t- S& W+ P% D8 ~  k2 U/ Y* k
  m/ J- T2 z) n7 W. j8 }% o" y- I62. 随便你。 (It’s )Up to you.& a+ T3 X3 Q7 R& }1 q
Whatever.
, g; j0 H' L4 Z$ f8 V9 y' ?! r0 `  A. r/ i
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' N+ m6 B  h, w- l
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# }$ [0 i  |6 v( C. |! b7 U& i/ l' f! J

( w8 R7 B0 U4 m% Y7 v64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; @* i( ?1 c( M* S8 D+ h) V
" M% G% y8 o! G4 s) Y+ z
65. 分手吧! Let’s break up.
, U5 }5 R9 n' @1 `) n' Z2 V8 ~7 W. v  x2 I( V8 x( L, _3 K$ v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., D* n4 ~* F0 `/ T& |, y( W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) ?( T+ S6 ^- N: A& }/ N/ @5 d5 N  L9 N  U% N3 k1 z" x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# Y  Y! X% g. i) b注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  C- x' Y) }( X6 B

* N& X3 A. Q7 ]) Z; G4 Z# t. z68. 别管他! Don’t worry about it.
! ?  @3 U0 m; e0 g69. E.g. A: I don’t want to look bad. : r7 R' P3 U2 c' v8 A0 b, R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' q6 m  R* N; y9 \3 dE.g. A: That guy over there is staring at me.; u  I2 u; S) m7 r; S( F' a
B: Don’t play attention to it. ; ^# ?5 p8 w! y" P
What the heck!
- W9 K- N# J3 k7 H. ~5 ?, IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 E& A5 p) O8 G' C! x; V& L* D! B& aB: What the heck!
" Y" b6 k* F6 f2 K; z9 r1 ]8 i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 {/ c2 ?. v4 B7 Z0 P% L) P69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 h9 n3 F0 z8 g% v" SWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 S3 s" s* E5 k: H! C1 C2 ~' H
4 I7 _  |7 k  M, g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 \3 S  H* r- M
7 H  r( l" E1 N0 }1 G" {8 {, U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' }/ F% M% K* L& Q. v) a8 }
. x( B0 }, ?/ P+ v# j# A) r
72. 很恶心! Blood and gore. 9 H. w2 I( O: W* g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 K" }, w' {6 @+ j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ r$ [2 H6 P( R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& c; l4 ~% Z; T& y1 M

( z0 b/ j5 h! j4 n- H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 ?, F9 ~2 Y$ j7 _" _: K; w; I% vDo you get it?
  L( e6 Z9 }8 A- O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ W7 p/ P; ~  `0 |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 v# ?' w! f* e5 ^2 Y6 m; k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 N$ S3 \8 P+ {% x, P
" ~9 D4 h9 Z8 k6 J: h4 D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 w7 L3 R$ L9 |) y  L& n' m注: Pretending可用playing 代替。
4 F# ?& b; l6 Q- A5 L, N  t% P+ |$ _' k4 h: d* n5 {
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 Y2 C$ r8 k4 o7 I4 y/ J6 ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  d7 q0 o2 p. T9 o- G0 s2 K
4 i" Z6 g" ?" W! L$ b0 O" U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" s( W/ ^- U& y% A) f) `; S* t* g4 I/ ~B: There’s no need. Forget it.
4 k& X! t3 a7 `' w; o( c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" |: k6 P/ |  `% ~1 I6 T6 S  y5 P$ O! G5 o* V' P  c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + m4 K" L9 w5 p4 Z
  C( s- o1 x- I  H
deal with it.5 U2 N2 F6 V( I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 D/ ], C6 ]5 ^9 l- F/ W
B: That’s typical. 2 N2 H6 \" i, z( g& L7 m

: t3 [% c4 h/ g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 w2 e0 _7 C3 W* ?/ c5 L
$ R6 q: T. a  J9 O+ \' n; i) g4 e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! H0 }- t, z/ m6 h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* B3 D: J# s0 w  z# @, E) T/ c7 L2 }# G) _. G0 v
80.不赖嘛! Not bad。
, f1 p- M9 Y7 E2 _
- M$ Q  `+ w8 o' ]7 R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& m) r/ ]0 y6 B) J2 l3 Y6 e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 {# @. \1 f" L, l
8 s0 M: h8 v8 ?4 a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 Y8 p* W% q' x( V1 S1 x" h8 T$ KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; a8 V3 x1 T; Z7 T3 _1 y
- p  U4 c+ C* h6 Y& d9 ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . W. u" a- B( v9 r1 k2 P0 c
7 C- V: Y* c1 G& n. c0 y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ a. i! I* [1 h) ~9 v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! M1 Q+ N3 Q" e3 `: d! @5 [0 |  B

* b$ I6 T3 D  ^! z& @( _8 `3 B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ t# q4 a7 x) ^# l0 \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ k; L: B% }& H# yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' Z. F- |( Z" y9 A, I' Q' p8 ]) o( H7 S

! ~/ k. U( M2 [( Q2 D# W# d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 V; f, G: x2 [. p7 R# Q3 u9 M2 XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 G, ~# @1 J3 m" J) m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; C: L, ^* E: u, v3 k& `* Y; D2 ^. F
87.干脆点! Make up your mind!
( w( p4 V% a5 k$ B* s0 d1 @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& @& e6 b/ m9 `. M/ `: }2 q: Z& J5 T
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ \/ J+ ]# C# |7 ~" _3 r
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- Q  s* s- u  H# a+ c. l/ W. k# P# i. v' Y$ h8 e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' j; O, x" P! ^* a0 _( J: S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % ?& b5 O3 l/ h9 w/ Q; i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 O) J$ |3 J* U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; h, X$ r: i$ k, zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 _' \1 V. u9 O! I
: R( x% y# i& X5 ?' {; C% j, u
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: i- Q0 D0 O4 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ U; ^) c6 T1 z+ |" c5 y. b& tB: Forget him. I’ll take care of him.  W# k- E! Z# d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ X1 ]  u& D- ]) X$ h4 Y

; J  F9 q, v& z! Y% B* o91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ Z3 r) M' R7 U/ @- u
" E$ A* v7 T& ~4 W* C% R% O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( v, S+ a& {  \. l; |* Z- Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, U$ V0 u4 F3 ~2 F& L9 LB: Says who?
: y) J5 H, j" \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 G6 R- s& c- |& _' m$ x
4 |7 u! D% n  |; Y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- N) ?5 F+ E3 g9 n; _2 O% W7 {5 c* A8 X& U. c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 z( |2 f! R9 a2 G( I& T
3 I1 B0 X, C4 W3 p0 o95.你撒谎! You lie!
& m2 G; C4 w0 [2 c6 z/ ^7 `2 u  ~! a* Y/ m
96.真恶心! So disgusting! % ]* u0 H( }3 B" \0 Y2 n0 Z2 A
! q- K+ L2 \5 |  f# F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& x" N' t. Y9 G% [7 H( y# N; z6 m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; N. D' u. O* E, a9 E3 X我说不上来,但他真碍眼!8 o6 x* |9 U8 {9 U& N9 d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 t0 t8 L5 H, }6 M6 c; N
6 w* t' \, n9 J7 P98.别想溜! Don’t run away!  X$ \/ i+ k: @9 F) Q" ^/ r" v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' C) ]' u$ c( U; l& A# I( U5 s* W9 L0 A- p( V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 @4 {" Y! J: x, r6 h

# G* n' |. z* R( pabout it/ Don’t mention it.& ^5 [; {0 @# v
" D3 `6 ^. F) C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 l7 I( @# O, cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   I! v2 a: k  Y8 U5 C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" _* D. n$ K) [  U5 }
- L0 U1 y1 z9 }! M' Q) q6 X) T4 x
101.你输了! You lost!
; X6 f1 ~9 x2 w4 J4 _+ c  e9 X* q
# z7 [% A& V. i! D3 Y8 Q# y/ S102.吵死了! So noisy!
* t1 m5 x$ C" ]1 ?) m( I( t* p# A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . p  b+ o- d* U; ?2 m0 V$ c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 y. h* V0 O5 X( u
$ N3 Y" g1 T" Y, {8 q8 J2 ^
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 C3 k: j6 g/ h/ u8 v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! W6 y9 E- E# Z7 z! l1 v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( I" Q) A- k4 w
Let’s go out for some air!
+ t* Q7 ^: L) s+ q8 P% y4 FE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ x! |) ~4 c" F1 C& S; _+ Y) V注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  T& y/ p8 \7 K8 Y, w7 p7 M' A# z7 j: w. g, U+ V3 A8 k5 ]
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- }: y( u3 G8 v( p( g! X: De.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. M) B+ Y, v' A- b4 c7 _+ cB: Get that gun away from me!
; ~' g- ?! F) q  J. J0 q
% T2 Z% g. p& `0 Y8 |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; q* R( u( ]! t5 `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 e9 X, v# R( I3 N* n* V  M% P8 X% q" U/ z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ A1 v) K7 x! V0 C" MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: i8 D# @/ D& g8 F$ ?; \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 @0 D( ~/ w) F* G+ K9 c) F: r9 L1 a9 }4 y
108.放弃吧! Give up!
) p% o8 F: M' C! Z- y  y2 M( H* ~- X% m6 i7 t
109.太神了! Cool!
# P  e( c5 J( V+ J2 }; f  X
/ g) g3 C( a" f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 V# e) r  |% P% ^) [& X$ i: R0 T# x4 W4 d: k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * Y4 k# b, ~6 ~
注:有些用Beeswax代替Business。
& \+ ~+ t& t! s! l
; w  T$ q% {9 }* X) X6 C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! V; w, G# A; _: r
2 X+ K$ ~4 J* t" m6 Z1 A3 R6 Q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 o: v. p* y7 k; L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' z  z1 D. I; I3 [2 Y+ A2 Y* S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , ~3 j2 m- y8 l- v& E0 r+ K' _
# G8 s+ E, e# q  z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 L7 Q  Y' i, j1 q' Q" U, o: u4 z, |& B( o% S$ b  t8 U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; T& n6 Y! j1 m8 l6 v3 _& ~$ S& Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; C; J) D4 F' N. a/ x
1 C+ ?4 O, S. V) M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& j  v0 p7 a8 V  UBut just don’t bother me anymore.
. D0 u1 P, O: k5 d/ B# WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 g) B5 F9 }  t2 u注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  M* ]% l: z+ F& k8 p9 O

# ^" Y: l3 R" M3 x# n9 ]& v" z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- Q+ ~8 ~; ^# C& K1 R) CB: Not much…5 R. p9 B. g+ W2 B/ [
5 ^1 F' n/ j6 c9 l5 E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' k. y4 P" s$ `, V! n$ \

3 \) Z& D+ c. b2 g& k# O- p6 d118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 X- t2 t8 l9 U. w) e% uB: Maybe another time…
/ C1 g' A8 Q2 k. J* o2 zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" D/ P5 P0 E) o+ v; Q! IB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." F; F* U. R1 a" u) C! O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ y1 W4 Z4 B' M* D7 g/ `
: s4 e( e* S  h4 D- ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ t8 `5 ~7 ]3 M6 q/ C! Z0 j
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 ?6 |6 a& s' i5 i7 h! E, E- ^& [& X5 M; v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 P( `& f! q( }' X' u8 c9 W9 W
5 P7 ^- @# G/ B- h9 ]
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- D8 }! E2 Y1 D1 q4 ]. @, a/ O
- s; p& r; \5 ]% x5 D/ z( i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ g2 ~$ Y/ I2 O% f# y
B: What for? You already have a Ph D!
) M3 m% s& t6 l! @, C- FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ S8 `9 O4 r. s8 O4 V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ e! Q# K+ ~4 ]# T% S- B# H2 f4 F) m6 l/ {2 ?7 J3 V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / M: n  e9 z3 r! F$ T

! q* q8 r/ n1 X1 i8 g124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' c  m! Y+ R* GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- E9 d8 \5 J" [% y0 ?, f% [; n) C1 B& a0 U# A5 R  g; ^
125. 真可怕! That’s terrible!
) K  I2 p6 C, H: h* h  K, r2 Y& I9 d0 h3 D4 I8 |, T2 P- Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ }( z* ^. r: F# P- |$ e# a$ `
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 P  v! w7 g% [- e, Q
1 A1 s# ^. f7 j8 y5 }
128. 不难吃。 Tastes good. 8 x( _7 t  S% j
1 P/ T3 T+ U3 V$ d% W! V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! }. t$ d. r& D7 P, j# J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% ^# y( U/ s' F8 r  u; m
. q9 p5 w: o( L  ^
130. 得了吧! Come on!
6 j; v' X+ S) {; m1 }; r
9 v% }- U- z6 [. v: }: b: }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% E; S) D5 H  T8 T& ?注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 k2 X0 w$ R0 J' B

4 a  ~; [. v, P6 r  S# l132. 猜猜看! Guess! - {4 x" H+ t" [6 v! B0 w

: E! ?0 P) t3 p133. 这简单! It’s easy for me!6 _& b, M" v4 L* L) J% m; F
. ^, J9 {& u/ b- @+ I2 ?

5 E, e/ C( N' b9 X' B: ~- A4 字篇  V6 b3 i/ e5 Z6 g

) @5 O; f, v) O* r6 F$ ^134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 t0 u  L$ \* r2 b: u' q2 A& }

! a# w* i7 I( R9 J- `' l" u/ K135.长话短说! Make a long story short! # w4 Z8 j- \3 ^/ V
3 `* [! s! R+ f/ J' T4 r
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( F' _$ q- P: _# U

9 K( G  |5 [5 G& B3 z5 t7 O; Q  {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# a8 ]3 h5 [' ?) J" v注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- s0 L! ~. _3 i+ l( n
7 r# E1 f' k& @" [2 }' S
138.我尽力了! I did the best I could. . g5 ^3 V1 N2 d0 ]; @) R4 N

! K4 k/ J& p/ p5 |3 C2 n4 x( `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 m% e$ b; ?) b; F6 o# ]1 y3 ?
4 s! m, m" |' ^; s6 C6 Y4 ]/ F140. 半斤八两。 Same difference!
4 c6 r& U# `/ Y3 ~( v* i5 B
# k) B9 Z/ _4 B) q& h& `# o, Q0 J141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' i* S8 `1 T1 _$ ^# a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: E0 |- @5 v% g9 V/ y5 Y6 v# hIt doesn’t add up!5 z1 o0 D" ~$ ?+ U% T1 ^' |* @+ A7 c
0 U  g. i$ b3 ?: E! Z# ]# I4 a2 q
142. 知足常乐。 Easy to please.
! p3 M$ }! e8 h6 T# c% Y( K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  E% ]9 p" B5 y" a( \$ F5 D9 z1 L: A& M: e. f  \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 N, A. @8 m) }% Z+ Y" @, C# a5 V$ z" we.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) G, k8 N  W: B5 d8 J/ |4 x

; \" V! c" F$ w2 E* a* k144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 Y- L; m1 n# Z7 |+ f) G# TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; \/ g, Y' O( w1 g
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- x; @6 Z' S$ T9 d7 Q1 s
. B' [6 ^- J) R2 |  l; K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., P# G, j+ W8 h  w( d% o' g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 G6 L: a7 }1 Z1 G1 `$ i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& B4 F+ H( |' i! `: z) {8 _
6 O/ X. v3 O/ [! r( `5 ~: @4 L- {/ N
146. 在说一次! Say again? " v, q# o- t0 ?; k' V5 Y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ t! q" E0 v) Y3 b
9 y6 P( @: G3 H+ j) a7 ?! v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& X' m. u7 y+ ~7 ^

- |& C6 h3 s* G8 r6 ^148. 岂有此理! How did it come to this? & ~2 N  P. F- R2 K
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) Y8 F' O5 \8 G/ [  `/ R, Y2 r& G; z- n, B
149. 脸皮真厚! What nerve!0 A) F/ i- g5 Z' O8 R; t, |
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  v5 n1 C- K" n8 m+ L注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& W1 ?" a/ Q5 m1 |% Q6 b% f% V8 j2 I. a$ h( ], F
150. 你急什么? What’s the rush?
+ E) t) K9 z; a! H+ d; U% J4 ?& m6 f$ T7 ]
151. 没完没了。 Will it never end?
* P% \/ Y  W" k/ m4 l1 _/ MDoesn’t he know when to stop?5 g: s2 }* P! U2 U$ M4 j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( G5 m4 V3 y0 J: A# ~
( M8 T( W9 w% F& L# B) U# W152. 太过分了! That’s too much! ' D" h7 m3 N/ c# {
) x2 p3 ~1 m; k" M7 K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 c# {2 T! {. v3 h* g# [$ m9 P, m1 ]9 c% F* c3 V, s% v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( Q% ?" \& E: P7 I, K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" m( o/ X: ^$ Z1 C, `% }6 T% v2 @  V+ i1 v0 G( g5 h4 b
155. 真没想到。 I had no idea.
! t; A& q& ?! B* `! _1 q$ w8 T: \9 x$ p
156. 我的妈呀! Oh my god!
% P- O! |0 C0 f  m$ ^! @. ~, P* _" V5 i: D3 y+ R
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' Q  I' Z- x9 a注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ M6 m- H& F/ I% i. `# Z8 K/ F, s  a: x, |2 e# A! ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ Y1 [; \4 V# q
3 r+ i7 l% S7 [( J: o159. 你真没用! You are useless! ' ], r$ L  N! R% O- T0 S. `$ Z' I% r
8 k7 S! F- r/ ]( @
160. 真没水准! No class!
9 q" \* \7 `" f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* d6 [  y& j6 H- e" F7 ?: J4 p$ X" U. ~) a9 B% g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 S- A/ W6 `3 Z" w  ]# }6 G9 P4 C0 N+ r, L; K, W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 F6 v  c6 V4 T( R) t1 Y: [1 q  Y8 ^9 _( R% q4 {/ V4 e" W
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 B7 s! {. _5 n6 x* m! P
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ K  p4 z  [4 |( s8 N: f! e
7 P% A3 }$ ?: d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ |' U1 ~5 O% e7 `1 a

. W3 ]+ j+ B! B" w& B164. 想都别想! Don’t even think about it! ' v( z3 a7 A) I* M  a% a2 z. i
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 i& y/ r; a: `- L* ?: e: ?7 A
% ~# i( x: t% r# A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) S1 Q* y- h$ E- x& w4 Z. E
What happened? 一般人常用的句子。( y0 J8 l4 O: R$ K! L5 y0 p9 A1 b. G
* S. h/ S/ @+ q8 t
166. 这也难怪! No wonder!  w% S7 M6 _& |

. V: R6 k/ j* x3 A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 k- k! w6 {' z. h" P- `
- J% l6 N1 O. _! C& H& h' H168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 B5 `. o  F" p, w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( \" h7 b! M2 `0 m* |) u2 k) u2 ?0 l$ g+ r  t# W/ m3 q2 w' z
169. 没日没夜。 Day and night。
/ b3 R( H4 F9 n  a# k0 O7 ?( R5 @5 y9 b& t  O  ~% _
170. 一视同仁。 Friend or foe…( s- m' [" _( m$ H+ w2 h
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& l+ [" _" h( Z5 J  A" {注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! |2 c# V, c$ w. U& Z+ J! O& Y
  h) B! C- o( C, U0 g! H$ P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# Q; p+ |2 a' ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 O: F3 j: ?3 Z7 K
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 n4 b3 [& {0 H  e
+ b2 o6 c+ n& h4 I) p0 f& W172. 正是时候。 It’s about time!
% w6 [* p7 s5 b. \6 A" e8 x; o9 k- d; ]1 {# y, s4 i
173. 真是经典! It’s a classic!: T0 G7 q- i8 @- `- H, z% V/ P0 q: y
) f9 e9 w. C4 Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& u* H; j/ r* e7 s" _5 }$ x3 y, w1 _* V( Y, ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% g0 k3 j0 B6 b3 L* E$ G* k2 T* M- E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / n4 g+ i  ^5 J) R0 ~' Z8 l& v

- f( R; ~( Y- o* G177. 你有病啊?! You’re sick!
2 C; \/ Q' T  l" z$ A" L
( u- |& ]# C! \" O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 F' D- M7 Z- c( e' W% A& R4 Q  c; t1 c) s3 \. @: ~7 Y% j) [" O
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : D& i  o2 b2 u1 R" N. l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* q! V8 _- Q' }' v8 r7 J9 t. t9 S
* d, J  s6 Z! J, t$ N8 A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 _1 E7 q4 ], J- K0 \9 R  x5 ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# V. w7 ^. N+ [8 f对象的情况。- S# o- ?  X6 s; ]5 Q- I
7 K( F1 Y: `# g6 S( \4 R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." ], a+ I/ n2 Q3 a7 _
% k$ k: \* c) E
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. v7 z& C' @$ X- A$ h1 P. B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 L4 ?$ R  ]* ?6 A

+ |$ m0 G8 @3 x1 n8 ]( V( c/ O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( R7 [1 U! ^3 W* b

: Z  d% N3 i) g184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ S1 j2 m( {- ]9 w4 n; R) k1 K  L6 {3 F& H+ t
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ T: l- i  C$ m8 `& V- }/ Z. F# ^# u; H& l" q
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 I! b7 U/ n; ~, T/ L! n& K8 Z7 u+ _* K" u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! M6 I& @6 U* b
1 O2 P8 l" v8 z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( b& ~8 l6 |9 Q
: m6 N0 z  ]3 W, F189. 行行好嘛! Have a heart!9 Z% S% u) Z: r( P0 w  n* n9 O
% I/ D. G2 p$ x8 Q6 u# Y# A5 a
190. 没这回事! No such thing.
6 ~& e# ]$ G2 `' X' t5 T" s6 ], |3 U+ E1 B6 `5 D1 H
191. 安静一点! Be quiet.% l/ L. J* W! A' F/ z
" z* l( i5 u1 X1 Z1 g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ f; S8 c* t* t% d& A
" c2 x( E, T* |- a- ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 {: L0 ~* m- D7 F7 ^& D1 r9 R/ M/ C  j: w, [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 e! _$ J- O! s7 E% S6 Z; G
# f- @4 |. J0 H8 ?195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ G- W& B2 ^8 R! a( ^( J: @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 o2 z( e% }: f# A4 f* U7 C$ Q

. Y2 B/ f# A3 C, G7 f' ~196. 很好玩的。 Super fun。
/ j: P* e5 ]0 B+ M1 w3 |& n- w3 Y, h/ Q; M+ s- z; J7 H
197. 祝你好运! Good luck!
2 \! w1 m- F, }# l" j# {! c& r) A9 k2 f' u; L( W" T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! x  B# U/ C8 {/ P4 Y
8 Q0 {* V- j) T. j% f199. 乱七八糟。 What a mess!
) D0 U0 ?- L# C8 }4 |
7 P0 }9 @9 V5 U) ~! W6 H  ?, M200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; `+ q6 ^. ?4 K' U. g1 |9 c$ Q

4 _' R- e& X) B8 q  |201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ ~5 Y; f0 P8 a" x4 ^

) j2 j, c3 N0 i" ^5 _  x202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' E5 k; U3 n# B9 C; L, E( P0 A# N" F6 U2 k& \$ ?; J) Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) E0 z' k8 o$ t4 Y0 b  r注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 s' A3 N) w" W6 Q. Y

0 w; ~! G9 C# X4 {0 C# P204. 好久不见。 Long time no see!
& k- e" L: i. c" X5 `4 k& ^; i$ K( H3 B' Q
205. 这样也好。 I guess so.- r7 |4 H: R/ Y
( F( y3 n2 `7 Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ `: U% k0 C3 c8 D2 S- q" J- [3 x& J# g$ L9 i( }& U# x1 l; y9 i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 t% X0 P+ T9 M& h  g
% I' u+ x2 |$ w208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 K; E" c3 z3 u! e, v: D! S+ }
( p' F/ [$ m( j' E! z3 P! @" d209. 别来无恙? How’ve you been?
% D3 D- j8 A; Y: O; n' H
: F4 W/ n/ w  P; D) x: ?6 K' z210. 有什么好? What’s good about it?
6 S* z8 k6 P7 N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" H% v% m' @  v: h, W+ G
+ c, ]# t, y: D/ x2 o/ H( y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) l% X7 r1 R. j( V; y$ {/ w% i" B$ P
' S* j+ E8 H) O* g' t$ \
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ j% i7 ]* x4 C0 a7 x
5 V* R% q7 a0 O0 \- A8 M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; l& p  J7 \" O2 x' d, G, G$ h. M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! ~) k; S4 v! i% `( Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% R! Q3 V4 Q  s" V4 L
3) A: Why haven’t you finished your work? " I$ u, r3 }0 W& a9 g. z* h" }$ r( }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& U" @  S, o0 [3 ~" A% M
A: Saved by the bell.
. ^3 N, G8 ^- m* z& s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: }. Y' ]0 C* o* G1 z+ m/ V

  ~9 f+ P- |8 `5 Q5 ?  j5 D; `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 h: w1 |0 _$ q/ O% T1 S! X7 H1 h4 L9 v7 y7 @& a+ f$ j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 R; n4 A& S8 T7 s! z% d  ]

; j+ P- }  b3 V/ C216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ C4 r2 s+ I5 S9 ~+ g. C* F
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! S& I* [' f' a$ \0 f

$ O# X2 [" C  Y1 \! ~9 V8 ]217. 求之不得。 Want it badly. 3 G- O2 g1 Q% ?' h( }1 o
I wouldn’t miss it for the world.
6 C" ^. ?: J1 G% M0 x8 z1 B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' E, H! g* a) g  V

5 ]3 i1 _- {& c2 U7 [2 l我一定会去”或“我一定会参加”。
% t6 I, x4 g/ N' h/ Q1 V: @/ ]1 V9 c
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' K; W! p; L3 C" j7 S# y% P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. Q- e# K, v  G
: i$ {( G5 F* d9 ~8 k- J& O* c
219. 不如这样…… What about…
+ Y+ K; S& Q1 [" C- U$ I1 s6 n0 J/ C# W7 h3 W
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 w" ]6 k' `4 P: L

% Q# J2 H, r1 G- K& R% w2 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, |  o3 u' s" @% p( y- ?2 P
8 |& T: L8 C8 C+ F" l222. 我不行了。 I’m done. ) e% T7 w$ ]" c3 \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 _. e: C8 m1 m+ N/ f1 _

* Q1 I! p' j+ d8 P/ |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 o$ [  {. @% l, o2 _+ B0 b1 y' X, e2 ^: T8 ^
224. 看得出来。 You can tell.
( G( V# |' B5 Q5 k& F: ~/ _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% d( I$ O0 D4 q8 O" J5 L) b( ~
! X. Y$ W* M8 o( e, }  W
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 f$ z5 [; K( D! G7 x- YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 Q' y8 T  `4 z# z/ j& z1 H, p4 a) ~) U) K* _! z% [
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ M9 H' X4 A" D" w2 A- dE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 Q6 b9 f+ z+ A( n) h1 V# C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ ^' ]1 n) u% P
0 i3 p; x4 D$ S# x) J" a" M5 |227.快去快回! Hurry back! + u+ o3 ?5 O5 k, T$ I
3 {. D0 X$ l  ^# l2 S. h
228.你说了算。 Up to you.
, \( |4 l$ F8 z/ HYou’re the Boss. Anything you say.$ d/ Q' D0 B% ]0 g

6 \9 H/ e5 ]9 J. F229.放松一下! Relax! ( v: H; Q9 H+ _2 X1 V; F
9 p( s% m8 ?) A) ~. K0 e. C9 k3 y0 b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ W; r4 }0 d# Z  _  x# _  @" f
2 S  I$ v- p( ]* ]9 L" ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. t# x, \$ i. U: `' t, f9 X1 M) l: F7 x2 l- k- i
232. 我急着要。 I need it badly.& n/ V+ I3 Q9 ]5 _7 ^4 p4 @( D

& g# y& K( ]$ U9 I) @( ^233. 说话算话! You can’t take it back!
8 _2 {6 p+ l( z: O& C% Q3 j3 j. H! y& L# T
234. 笨蛋一个! Idiot!
( L: p% f1 o* z5 }5 S& K0 W* g2 u, K( T  W+ ~% c5 W
235. 真没礼貌! How rude! ' R. `/ Y5 A8 F; D! K! w, h
+ j# X/ T& h  d* d% ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 @8 W" }/ L! s; S- J2 W+ \( je.g. A: I can do it! Let me try again! 5 J6 ?6 r8 D) s7 d& c! Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' k  d2 j! H- e
+ c, y' v: G+ |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" A9 C" @) _, ]7 l* G1 m
Give me a look. (比较正式一点)9 d) I5 g) j1 Z4 {) F  _- Y
2 q' ~- S( w0 n- j6 |0 Y/ @7 S
238. 可想而知。 Goes without saying. 9 e; U) k1 i% n3 m1 N2 I
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) M; m5 R4 `  |+ _& T; s! C
  S* u+ k, q/ d2 q3 D8 n5 Y7 i239. 气死我了! Makes me so mad! 0 a; Y0 C5 S+ x! l$ x- _
Piss me off! (比较粗俗)$ M6 X8 r: u( R

2 M# G- R* q3 x240. 说来听听。 Let’s hear it.
- I7 U, B* I4 q6 H
. o4 O$ Q9 r8 }  y241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 i7 [% }" k  I# m8 l* F9 T$ N
I’ve come to a dead end.
5 f2 t  I9 U. F% K4 _注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ x' E% V& |5 u: H6 b2 A" k6 @* E, k$ _# Q" {3 z' [7 u
242.顺其自然。 Go with the flow.! z4 c: p1 E" c$ u& X" z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* ]3 Y. w; f2 D$ w6 J8 C4 V4 `: g5 _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. e0 O) f4 m3 L
1 Y$ d# x8 c2 n6 r. M0 n* g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  i2 g8 J) c  F9 G2 L6 h! H# @
* C9 W" v( \3 l/ W* y% u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) N, h( F5 U0 j9 r2 }6 n" H2 w( L8 R

$ B- x  F0 `, v/ a; j' M) E% g0 K245. 买一送一。 Buy one get one free.
& a0 p3 f" |& B- ~" a3 `, k* I
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 b- u. }2 @+ o6 v
  X6 _1 k! g$ O5 t0 Y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. @2 j8 M5 [. O- ~  Y" B; D+ h$ }5 a; T
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 d5 ]' F2 s; T# X" V! G
' w1 {1 `" U2 q2 d8 [
249. 你省省吧! Save it!8 W; j7 ]1 i& M  h
- k' H' S- R9 M5 R$ ]' u* R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * t* U' s0 p8 Y3 t7 x3 ~
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 F1 P2 j! w  A9 R2 `- k
% T/ e5 p9 Q$ ]
251. 我支持你! I’ll back you up. & x9 G, @9 f8 U" n, u+ Y/ t: a9 H
' o) d2 T; ?9 y1 k. M8 w
252. 马马虎虎。 So-so." n$ B2 N& G2 g5 V( ?3 m

  |: F; [; L" k5 \3 `253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- \4 L0 M" H. ?+ m: A

- o) ?: D& c9 E% F: e) u1 k. A* t254. 再接再历。 Work harder.
- N" j1 b' Y, J% j
8 d4 n0 H" z& U8 J. C255. 白忙一场。 In vain.
8 |: U7 c3 h5 f% L4 Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) C! b% O) d  A2 A6 g8 g/ g- Z9 V2 x0 I4 N( M9 m9 x9 @
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( u/ V7 ^: D1 C6 L/ H8 O* P) d! i
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! q1 `6 U- |, l; E6 L7 o- P2 @# }# w
257. 你出卖我! You betrayed me! # v  J$ x3 M. L0 t$ t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 e- w8 `! I$ l2 Y& `; U6 m
: k5 K; Y4 k# N: M
258. 一言为定! It’s a deal!# f  Q) b1 b+ V% v# N" X
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 S# ?+ Q8 d  h* x& n

# g2 m" n. E2 |& x/ D- M或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( Q7 R& S! a, `: T& [
* Q) S' [* r3 I1 a1 ^: a- P
259. 快一点啦! Hurry up!3 U( _+ v8 a8 {0 L
& S  \( q) g$ V" g+ R$ X
260. 我不在乎! I don’t care.
* U; n" h2 {) _8 G5 o) F( F" J- r  K: I, o0 a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ l5 Q! x* E3 m% _% K# y

% l5 F$ s  s7 i- n. @5 字篇; L# P* B: X/ s& M1 ?4 Q2 }
) N; w+ J/ H2 o+ z" R3 a! C
262. 我怎么知道? How would I know? . R. h  b! f; x+ B
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ @0 ^; Z% i" z. V4 v" ~2 L1 O

& E5 M8 W, h( w) n* V6 N263. 不关我的事。 None of my business.0 X; E0 A) l$ y9 H4 `1 ]
  `1 L* ?" s3 k4 q2 L
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 j. H) D( W* L- ^' `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. m: g. p# k) W+ m' P! J

- V3 z" C$ N$ Q; {/ {儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. W7 M- |* h9 Z5 q4 Y9 }. t3 S- M$ \  _3 F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  b" G8 ~: n& A$ z, U
Face reality! (较正式)2 [  u9 E6 t* P- h

  x/ q) u6 k2 B5 z! S3 l266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) Q5 s/ h, o3 |1 o* ], f- a7 ], n1 L; @( p3 c/ T5 g, L: A+ j/ I
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 H9 ^) U8 j4 n5 x( \5 X5 @5 |- h9 L& A& M6 I/ y. l3 N+ z, q7 x
)
# \+ f$ p+ a( |0 d* v5 M. y; c7 P  }2 A: |  J( c
268. 包在我身上。 You can count on me.; ~& r, n* r3 R0 x1 e

, o' d8 {; B0 l' E/ {269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  F5 A' X! Q$ p
3 m- F9 K* _3 b6 U/ j
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* d; ^& d. b0 ]/ U  o* A4 q
% n+ C/ p# ~% O4 o  m1 @  X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- Y3 x3 o8 @8 L% w; b& o% @6 @# ^6 s7 \' ]5 S( h

6 }( E" E! g# @1 j1 [# C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ ^- a& f* X. I1 p, {& u+ h, s4 M9 n
2 V2 E! O( f. ~& s1 [  K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* w$ ^/ H7 i; g- [. u2 m- G* i# w! n; N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% V0 _; V7 _; Q: t; |! |, s
* r: i6 f: _6 ]' d274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 H- h2 q* s* _; m$ f% R3 P( w5 Y
1 L0 X* h3 d" V2 G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 l" ?- I) B% f
6 K+ C- Y: J  z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ f; X$ L4 N9 ~6 |: R* ~

# e  Z9 K- j1 m1 x/ s: u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! R/ t7 a0 U: i7 I9 I

4 r4 Q$ ]- b% c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 i+ e- q9 E9 A6 P7 T' P
7 x$ c. Z8 t5 _! a8 [3 |2 X
279. 有什么关系? What does it matter?
& E5 E& z* A+ z# K( Z0 f注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! k$ G- x5 M- I6 B  O7 K, j
+ m+ E/ G  M8 U( j/ G( L& C3 K. u1 l2 a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) N7 M# K/ n% t( F, t8 B
) k4 l: l. j! F  `281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ I+ a4 g0 M- j9 k8 v! ~1 l: Y3 Z3 u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 Z; Y  a$ o7 l2 }; \$ y% Q& c

" _0 g9 A9 `( `- D: _4 `283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 {6 ]4 `% x: t- p: O

! I$ d6 x; W9 A3 B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ z# g) C0 j8 R! m( X1 u
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ B; \) [- \8 F; U/ ~5 {
# |( X3 u& e  L/ l: P- \: L: a285. 说点别的吧! Change the subject. * K  u7 k' \  W, q8 a' T

, w2 l! q/ [* U$ n+ E% v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 h5 Z7 `/ w( ~9 t6 q+ f9 t
' j4 g2 l7 b$ Y4 e" ~, h# ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( T4 b6 G7 B- d2 l. F# }, g* p
9 z; `1 m% |( `0 x" k4 W288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( I4 \4 r3 q) Q; @! ~7 K3 x# Y9 R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 e5 f3 e* h9 ^* M% n) J. l1 U% Z9 N$ q, B7 x' I5 g. z5 V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ R& Z7 z6 b! _0 o/ K0 g

  i7 X6 ~( Q& U/ G290. 别放在心上。 Never mind.
  K8 L# M/ [; \5 u+ l# x, v; ^  J% y! i& D0 D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( k' \, S; g5 g) d# d  v" X; E$ i: O; {" d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( }+ U- I- z0 @1 b: L- ?1 _- R

& u9 O8 O$ C/ n% Y7 ?3 `293. 我走不动了。 I can’t move.
, V* b, |/ w) e7 J3 r$ V* H  q" G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" f  t" i' g6 u

  F0 b4 p" l* f' e: }# O295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* M% g% P! s4 W4 K9 k5 L
, t. _  G! H* u: Q) ^$ B+ G" m! I296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, r7 z/ X6 _7 f6 U
  Q) f! T7 W" B+ p& h: M2 B297. 吓我一大跳! You scared me!2 Y, h: V- I( v  a) C
7 v) F$ o" x7 i/ l( z' d
298. 你想太多了。 You think too much.
$ y; v" M4 s- B2 o5 R5 C5 o' U# m/ P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " O1 O/ f8 I# J. K% ~0 Z; j3 f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 t# V+ d/ V5 Z  l7 @1 Z4 \4 }7 s1 y
; f$ r* n5 J: e4 f
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- ^  x( p& T; }. v3 w3 a6 xGo overboard!% }3 u# i) t4 @$ b8 Q6 @* C: w1 g
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- T! x; u8 N6 s0 z* x, D% _
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-24 15:55 , Processed in 0.087023 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表