埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2455|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 U2 ^7 _' i# s  {; H' H1 \0 ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 Q- T" V4 q+ D8 a7 ^# A& `4 g6 G) }
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 d, w1 Z! n0 }( _- v
! {( x4 P+ M% g) A: e
2. 活该! you had it coming!
5 d+ Q/ c/ r! }% L6 le.g. a: i gained weight!
6 x% `( _+ K- K* o8 ]7 l9 e7 [- k6 Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 W7 |3 J" r  l
0 v: u" H! B+ `1 ]
3. 胡闹 that’s monkey business!
, y0 W3 j: N7 \; o! ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* ^5 t5 e0 x4 @% r& i* ?" Z, q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ l3 r0 m* {, S" t( \. {2 d9 ~; Q, R  I3 ?0 s& V
3.请便! help yourself.5 G* Y- O" Q5 F& Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 O9 X* T% `. H: D* A" J
2 \5 l/ S, U; E$ j9 [9 K' H  R
4.哪有? what do you mean? not at all!( ]% F7 j$ i$ U: Z$ L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' a- N! j& P( U9 B  H% Gall”,表示你在否认对方表达的意思。
+ L$ @! O/ P. \  O6 a4 i2 O4 u) i, T% u/ a  C1 c; J, y( _; x
5.才怪! yeah,right!
% E9 F& D3 [* e: g: S8 H; A7 h; w! V: s/ ras if!9 |3 n9 ?; X0 ~) s1 l
e.g. a: today’s test was very easy.6 r% n& ^1 }% p4 W: X
b: yeah, right!
; `! i$ x# F! O' r6 }+ ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* H- N5 u  ?$ I! R6 Y/ c
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' q0 w! [6 ]( k: f
4 W. [" v4 q  w* M4 l+ U
6.加油! go for it!  L$ H2 Z. N, [# T4 r
e.g. a: go for it! you can do it!7 F4 l5 b( e+ b
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ M5 v7 c. U1 N6 M4 Q3 Q4 `: A, ]& C' B; M
7.够了! enough!
: i) ]2 g* T% _5 \% qstop it!
0 j5 z) \5 J+ P6 U# h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; ]% K! ?2 @( n& ]) ?
( r5 T% ~# @2 \6 A8.放心! i got your back.
- a2 N$ u4 L* f( ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% h' F' {/ b# h& g! C0 {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* ]. S1 q8 I& }2 d
人会常用,女人反而较少用。$ `' G- X( _* V* W! g

7 r( }/ B; U# i7 A2 _9.爱现! showoff!% u2 f: I3 u' x  @# i, I: `+ \! q/ s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 C3 ^- F0 U- U0 c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* y. {" I- X1 a; a: F
* v" e5 z* [& ?( ^4 S10.讨厌! so annoying!8 m. j( }& x3 `7 [$ d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 c) N# U7 r: `, g: V" A
9 G/ [3 R4 d; U4 z* J2 k8 r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 E! G1 O' z( ^5 `; R1 {  fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" Q) ~% I. ?$ `) x- O
' t* L% b  u7 a+ z5 u$ s# ]3 a' p7 V12.真棒! that’s great! ; I: C6 J0 D8 m+ X; b3 h

) L# e$ p; O; f2 {13.好险! that was close!
, R( R4 i: u! y# K& s2 L" _, q. Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' W9 X$ v1 [! }3 t0 v! B$ o$ n  c
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 h* g& f, d  y- @; P

: Y3 L, }# ~8 E14.闭嘴! shut up!
7 ?) J# D7 H0 v% k" z3 g% K6 R3 c5 h8 v
15.好烂! it sucks!
8 B1 Q: B0 N6 ^9 w) ge.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 h% F- K/ S) C5 ]8 r  M2 [6 ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 a; [/ v1 q  i4 @' X! f  }, K

5 ]9 u- U. O3 l0 J, n+ C16.真巧! what a coincidence!
8 w" }2 T' L! [' V3 o7 m1 Y! b# K: y4 @- @6 g
17.幼稚! immature!
" N+ W7 ]/ q6 y+ X/ fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 }: y0 H2 {8 I  [
what a baby!
/ k$ q2 ]" N1 j. P( k3 Y+ `e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ c/ @0 x7 e' p( R注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* ]8 e: [, m  Y0 F
) g0 d1 q: q) O6 H( W
18.花痴! flirt!; y4 s! N8 K2 @$ ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! Q: U" Q, b8 d/ ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 o2 P* L9 {% u+ O* s) R: ~$ V! b& j  A1 Z. ]; V
19.痞子! riff raff!7 S( y: p0 a2 w7 _
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 y. O/ i( e" h: a2 l
真是一群痞子!
1 O9 C, _! \; u% G$ A1 M% D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 E- U2 w' h2 j, y  K' G+ O
. f) Y) ?/ x$ {, o3 M6 w7 p
20.找死! playing with fire!* L$ q; D, q* \4 O# \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' Q6 b1 L: c% I- n" o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 A* g4 U+ D. R# B& G
21.色狼! Pervert!, g5 `9 q3 w$ P9 h$ s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% G8 m) B. F; T3 P+ L6 Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 R8 E1 r" c1 S4 e“You are rally perverted.” 。6 V% N/ T& f" }+ ?

9 E# ]* ]1 g  d( z, N" l22.精彩! Super!
- u7 ?& y. |& q) @8 I, re.g. A: Good job. That’s super!1 P$ p: ~0 ^9 x  m7 a. _& ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 J- E) ~- D, ~5 c
. {* }3 Q+ k, v' \. U23.算了! Forget it!+ @4 s( b& i( u4 c& f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# o% z. P! Z8 M* q
. ^. G4 f( `! p( e( G24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ V3 n% f: A4 j/ C: se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 {1 T" W* D8 y- w# z' Q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 z6 @( U5 a6 l+ N: R% p! F" c& b. b4 E
25.废话! Bullshit!
* S6 B# r7 E2 H$ R% c% g  Be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 [2 v3 [. x/ D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) \" i* a/ s) T8 ~- [+ l# S! p' T; \" |) l" i) N% M
26.变态! Pervert!) P3 k9 o$ j# R, W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 l9 ^, d# k. w+ P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  p* i4 E  T& z) o7 Q( c

( ~* r! u( ?  N% N: y) n9 Y27.吹牛! Brag.
$ L/ Z$ J- O, D3 Xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ ^( [0 i  {0 m9 e

9 G6 z  O+ B1 Y: A! _( S: r, Y9 o28.装傻! Play dumb.
  S2 }8 d% _. s5 Y/ k8 U. \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 N0 P# C* ?) k( T+ l6 t2 R% @, r1 r7 c& x; O* p
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 R" i# j% f! Y  g# W6 w$ T, f- X5 He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% [- o* {9 l' N4 MA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 _6 j9 s( \3 }' K0 y9 {注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' S7 V) G4 n/ S/ [) U6 m2 R
. ]* _0 J$ W) r4 A9 L
30.无耻! Shameless!
$ ^5 B5 i. o; B& q- Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) J' q7 q/ R( v1 n5 i& f9 _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! o7 Y* n. [8 f3 {$ Y% y
# Q  V; G) G9 A  k3 Y
31.你敢? You dare?
( p+ f! @+ R) q: ~; x* `e.g. A: I want to challenge you! * v+ s, a; H6 Z  F% l* G' }) d
B: You dare?
5 [. e2 F4 N7 r% d9 j  V' b5 W" j( \1 U( O/ y! X- v
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( W# Q! s( g5 H" @2 |2 f
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ P+ V6 F4 G8 {) M  [+ RB: Sure. I approve.
3 Z  m- c9 P% X) V3 |
" o3 S; [+ b/ |( g0 T33.好饱! I’m stuffed.3 o& b# Y' c' [9 I
3 A' K: q7 ~" V% ]% L  p0 X
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 ~* J% Q1 K- K8 W/ @! l) O( ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ O( ]: o, f" g/ G& F# t8 C3 @: ?
0 I0 M7 T& t5 K9 g
35.成交! It’s a deal!
4 B) Y5 X! ^1 ?1 i! D
  ?  B3 `4 ~; i  p: t$ B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) M$ {4 p% G8 P7 A* L

0 `" x  J& r# L3 字篇' y* ~, ^" q) Z/ H) u8 C" C# v
, z3 u# D7 }. R$ m( u3 t- ^
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 F; E: C) g9 G& f" T+ L5 He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' s  x8 f" G) ?4 x
不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 f7 a* W9 Z. E( u$ h* v; o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( x8 W1 j( N- R$ ]9 o. b不会吧? No, it won’t, will it?
+ S2 z5 I- T+ o3 ~5 F$ x  f: xe.g. A: He may not have much longer to live.
. r8 U- a8 Y3 j# Y% S8 G+ o0 VB: No, he won’t die, will he?
! G$ ?* U8 U4 V. g$ ^. {- T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! \4 H7 A# S7 p1 y
2 |  X3 D$ _3 }+ h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- }5 P5 J! Z' |! ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 ~+ O# _2 W' c( k" i( }
A: I won’t tolerate this in-fighting! : h* ?2 l* N4 p& W! _9 J0 u; q1 t7 o2 n* w

3 V  u7 O+ @% b+ j# o% u3 v4 A. ^38. 狗屎运! Lucky bastard!
% P' O* H7 z. p' x: A  ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# \, b  d4 W( T! p0 U/ b* C$ p& d' m4 J2 S! r4 ~* ?" M  o
39. 没风度。 Crass
# F5 e" h6 h+ B: C; @; p* d% P$ |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: K& f' k3 Z9 D' O" O
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ j" G' f7 j4 A! T' d

2 x# P5 A2 F0 Q: w; r# f# M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # A$ B9 F! N( }2 q) D: n
B: So what?2 ~8 @8 v1 o) M! {; c8 H+ P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: o" K7 ]' v, A# U2 s5 `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 f3 v( ?) Q5 B/ S/ t; h" F* Z
/ g$ B& [  H7 V: \: W+ y- u7 a, X( ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 A9 v* K2 j  Z2 G5 GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- R; w6 i9 t$ [, t' P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 F! C0 I( h* M  q
$ o3 e+ r# D, ~; E$ D42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : D* D- x- o$ m: e+ @4 H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 n% x" x+ y* W" j  }6 X( P(你再给我试试看!)。# Q) m% l9 g* Y  {" W" a* t9 G& l
. {9 F& R) I8 V. R+ a3 G# |& c5 E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 @. R2 {) j3 ~; B0 ]; Q/ v' g. ^$ Y* g  o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 ~* C4 K0 }! T  c3 ^
9 B$ D. M$ [- l8 b44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 a5 V5 k7 B- n  `* F+ l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ j) \1 W+ a: C- I$ w+ g! o: V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 {. K- ^4 d$ Q& K

& c- A6 k0 e+ h. @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 _" N+ F7 Y) L$ ~& l/ L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, y6 @; c) ]# i4 ?% U' b9 }2 q  T/ w7 W5 {& H% k. O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( @0 h  F, K4 e2 Q1 r) ~% j8 |" U9 g& T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" ?% d9 L! _! s3 Q/ \  V

5 y8 A, ~8 }! V% |# @4 q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. ^  D! ^, Y, }. _' M" _2 F# T" U- H- h' @1 a" Q, c
48. 再联络! Keep in touch。1 \; ^8 Z9 @; {. r

2 o- r  }: {+ M; V( P! R6 m2 G49. 干得好! Good job. / Well done!) y9 L; w3 |4 B7 K3 x

) R) K2 M# f, C3 E3 h' I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 ^2 X2 K/ X: {9 |2 i) ?4 L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   _9 f$ ?( f6 F, r+ T' m0 Q

6 N$ f  G8 r" Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 V) {0 K$ |0 J9 j2 Z- s
. i1 A2 f6 n3 [) B* Z
51. 看好喔! Watch me! 5 p) [& f: v- t1 u1 {* }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% k  A" p) K$ [5 M' ]* G+ m# g
" R2 B# i; m( Y1 F% p  p) ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* Y+ `! K' h4 B( g0 [
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ P  V: k- M: m+ ?3 ]7 Z1 \7 V5 {' o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* p: T. J$ |) F# o3 ^. c2 @8 K. d
8 @6 `( n6 G2 [/ A# C. A( s* W53. 羡慕吧! Eat your heart out! : X8 m6 M0 z( f3 w
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; l1 j$ w7 C) Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 g" r; e, i) v* h4 h2 A. F
8 T! x: q# ?5 B7 ^' I
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) K/ N8 V$ q. W) G+ r1 \; e5 A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, |  V; ]/ \/ L4 B6 x3 j% a
; _; N/ q- G' ]$ E; _' p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! i  m4 X0 `5 T2 Q5 u$ p
$ t( i; u' o7 L! k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: L5 p( ~  Z) `& ^$ \2 Y

) c# }. J# @5 s. _, ~6 `57. 分摊吧! Let’s go Dutch." }  H8 @% W  P0 x. X/ q

/ e1 f4 f4 B, A4 q) h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ T0 n3 G8 C7 J注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% t& ?5 O5 n5 S5 k$ Q. Y
/ [) E& O' h# q/ J
59. 你真笨! You’re so lame!
, D2 n) w9 k" s3 ]e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; n) ?; A) y' v3 G9 }2 _( V: G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 I5 e2 e+ w4 n  l! l7 K
0 v  W6 U, w% c8 z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" K- h7 |# F$ I' y* P+ Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 b6 g% S- Q. \$ O; B1 H
B: I don’t feel like it.) c, E% T3 V1 k2 [2 q' E9 `

4 T# }+ ?7 m$ p! ]+ E  W& ~! @
% C5 e6 Y* E( c2 r4 o& ]61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 q  S$ w3 b) [1 w
$ Q: Z% ]/ M# d( {62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. a( I9 m6 n/ ]2 E  Q, e3 UWhatever.
+ V1 v. m8 f. r- |) `: k% Z% |4 Z8 E0 F5 K3 S& o" N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : X4 q9 x2 {2 q+ t* J
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 v! P# W5 Q9 I, s$ K2 }7 N  {1 p& L) s' I4 z- u  P
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 y' M! I+ e, M9 T
# d' l% L9 `# ]+ r6 O65. 分手吧! Let’s break up.
3 W% t  K2 a8 Z2 M- h: d$ c5 U1 X. j* f7 D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ X$ g$ b6 x. a: p0 ]% A9 d8 H& oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ t, t+ b4 \0 E: s/ H% w, e: r

+ u# g+ N$ Z8 z, w# E! l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! O% ?4 E8 `( a) n; p# P注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& F+ _8 O( W! O% V- [, W
. h: f3 U6 e( {# m5 ]8 S3 Y+ L3 ^
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 ]/ ]/ w/ N% A0 t. s) |
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & C8 R- ~1 ~4 H0 x7 a; i( b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 D6 i+ @8 w) ^4 m$ s' g5 k7 w
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& I  \/ \8 g9 ?) |9 aB: Don’t play attention to it.
# y8 v+ n( U* OWhat the heck! ' Y, m% h# N) t! j, ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' u( E6 j( o9 c  BB: What the heck! ! O1 k( A3 N9 G/ N+ t0 k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  |# J8 |- }8 ^2 z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& W/ ]4 W' j& @# t+ T& B. Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 h/ ~1 B5 H% e3 L
. S7 G; Z, t8 C  K1 X) }, ^
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: Q5 U( ?3 ^+ n$ l# Y8 ]& `
4 K* Q3 Z+ y, T- v* K71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* X8 s& S! k# a0 t9 K

+ e9 j, X& I1 ?2 P& i$ ~72. 很恶心! Blood and gore.
% [( M7 O& \6 F+ ]! L! ]. V) @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. W1 O7 }" }+ o3 C+ ?( h/ uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" {/ Q! E5 P3 g( ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ ]2 P, Q( ~2 T6 n  E0 s5 {0 x$ a7 v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / o- X5 c7 O0 |0 i  s6 x  v$ P' w
Do you get it?* Y5 k  s/ r) c; t$ k7 b& ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, R4 S2 [! L, r/ u9 rE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ L8 \) O# Q/ t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 y) ?, B6 b  `+ ~7 i! r. w. G- V
4 e$ @5 }5 Q$ F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ _! ?1 }! z* w0 c; x+ M  ~8 @注: Pretending可用playing 代替。, f* }1 p/ p; w! J
6 O9 o7 b$ [: @; I7 S5 P9 L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 b0 B% X3 k% j% \+ X6 n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' [! u& p3 F! h4 B+ c- T0 G
% P: ?1 H  H! L7 ~1 W76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * ?3 y; ~8 x+ a& h; x+ W
B: There’s no need. Forget it.  i& t, }, s# T5 e+ |1 k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: [0 h3 z5 H3 S1 C4 X/ z/ f! i: _9 u

1 ], J# g. Q# D0 P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! e( m& z7 e: ?- L8 U; R; q2 j

4 V. b! @& Z3 J' O$ x/ P$ D3 Wdeal with it.: h: ~1 k$ ~! h' B( K! d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " |# J2 a) ~& f  z* _
B: That’s typical. / u, J; h! W1 T) N" e

& ~# W7 P1 e) R/ k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. c" B) S. d& A6 Z. ^% X" z! U! [2 F! `* _8 \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: V( I. r- g9 d. J: \9 _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* G; m1 O* Q  F+ f( ~6 ?8 ~9 k" L' d& g5 \6 W
80.不赖嘛! Not bad。 / L5 L9 h8 ?% n" d6 n6 s" D$ P

2 o, ]' u5 R' R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 X7 \: N/ f' k" [9 z8 Q" I注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& c* _6 Z6 ~# L* p1 |. |$ m- |+ c9 A/ R; ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. f7 N3 B0 e8 W5 }: uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( i9 W/ @# Q6 v
/ p) M% y6 B( W9 E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) M- i+ D( ~' E3 N8 x

7 y! [. d8 L, L$ s  k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( M- d: }' s1 B1 L. q5 `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ K/ o$ ?4 X- g6 N: ~; w3 g8 D" {" \9 t  u) }5 m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 z1 {! J1 p0 @* W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ g7 y# _+ b( b) [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 L3 N* l! K/ g$ Z3 Z5 C+ Y: J' R; X
% C5 `8 v) C" M/ s1 l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' n, ~. j  @7 n# j  I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 T3 h+ e9 G! ^$ V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- c# }! n6 G( b' x% Z1 @
: C" J! y8 {9 s: a% `
87.干脆点! Make up your mind!
( e2 k0 y6 u* QE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# P& o+ x+ L& {, u: p9 X8 U! u$ D* t% {8 C
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! }0 t3 h5 @6 j9 ]; ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 ?2 e4 {% @5 P& K! u
7 R& C! w7 w# L# w4 K9 ~
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ E$ T4 V) [) Z% F( {$ a5 A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! w5 z5 z  c2 ^* ~+ p+ ~, j+ Fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 ~- ?! W; e6 r: U4 s' R2 u
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( t) ]/ s- ^. }  R$ Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* a- E4 c8 A" I( ^/ G

$ J+ N2 {. b% [1 u( r7 r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! o. q( A3 u' d7 L* C. j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ [+ Q1 l! }# l. D1 TB: Forget him. I’ll take care of him.
6 ]0 Y9 H: k/ A, Z/ P( J注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ I9 f7 \, E! p. s2 [* U. ~- }) q

9 ~  Q6 j& o$ [7 z3 i5 \& ]  L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; `! \, ?+ S, H* z
8 @4 I! H) U6 V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( o" u0 L7 \" D: z6 g
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. E* z9 [3 {3 q9 @" uB: Says who?
: F3 |: U. R/ K1 ?0 D! F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ \) x. A7 B7 z$ F

, \, k  J. I2 C. J4 k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 ?+ N3 J+ A( |, X- ]8 P5 n1 \
5 [0 i, m9 A, b9 `  k3 u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, K( g% J0 u" G
% ?# D& s; |; e4 |9 ?$ m; n! F95.你撒谎! You lie!
9 C* F9 D, M8 X4 M5 w$ e2 [6 E
3 {! o. U) H. _/ E2 C96.真恶心! So disgusting!
7 [5 u! m+ l7 ]' W# P/ D
/ z7 Y2 @* s% @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- Q: |* F2 `; Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 C# D! a+ c8 N2 C- j/ Z我说不上来,但他真碍眼!, l2 |7 q2 O2 a  v. Z2 z! b, {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 X0 W9 ~$ [. \+ _/ e: {
' O* h- D: `. r6 o8 a5 T
98.别想溜! Don’t run away!4 L4 d! z4 O& h8 \3 V
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; d6 }4 e! s7 h7 R. N$ b8 ?

" k; A' y' K5 y. B5 K: \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . q/ S# E1 T: {& m# j

. d% }$ y" O, D2 w4 _about it/ Don’t mention it.# ~- W- y. K/ A7 d* [5 z- x6 `5 n
: T) _2 C1 ?6 Y; D. |  d0 W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- Y: C4 z- A- L7 TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 z4 T8 C; Y" e9 u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; p* b: V1 t1 |% b6 _  t; o9 r8 {: w$ c- ]
101.你输了! You lost!& G* I, S8 N5 x5 O0 B: ~
: Z+ n2 N) t" ]; ?
102.吵死了! So noisy!# n6 j8 ^- {/ W

- P- a# d3 v; v1 \; u  L5 I( s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 \  j, ]5 w% j) l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ i  I4 P0 U$ X) V5 c  r  \# O
- z: L8 ~1 N8 h" h$ V; L& I. j104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 ~6 e0 Z1 A+ a1 u4 i; EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 X* L+ E! r0 Y: ~/ e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# p* H3 Y; L" ^* _4 m1 {$ `' CLet’s go out for some air! ! N8 g4 @" i% u+ V4 n: j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: e7 _( u# d  z" \- D* W) P' g注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% Y: O# M6 J6 p3 N" w. _- s- z% S3 ^7 Z/ f1 y! D$ T& ~0 j# s' E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& F5 l4 r5 Z4 v, I+ d: N: ]4 Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?. t5 v' Q5 @% t3 [, {& Z) Z
B: Get that gun away from me!
) o6 K/ l% m* d+ m/ Q0 Y# L0 U' m& Q. z" A# }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* {0 U7 V. t: D3 X+ z* h
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 T: I9 F2 f0 a% `3 b* |, N, Z2 Q5 d' N" W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ s* X7 J8 w) ]9 M$ k* w/ @. kLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; T3 S8 J: j; W/ }+ T! F" X0 [/ [# n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% W" w  s% @$ O3 J6 _' r8 i: ]; O
0 O! G" n& B" R' n
108.放弃吧! Give up!
& m$ I; _! P' s. [6 B
. P3 n4 ]2 _1 P8 E109.太神了! Cool! 2 Z% E6 i8 o+ q1 B7 d
  Q8 i5 F" n/ u0 k# |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ {1 V$ Z6 J# l" H2 X$ c

( I4 n2 s9 E, q% v111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 D  T2 h1 J. S; d1 O注:有些用Beeswax代替Business。
( L4 o$ z* a6 \1 n1 A7 v+ g& `3 Q8 g. U2 H, P, X* \" `' `) U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% ~6 h7 [: f/ e

* l8 K2 _" K' w7 W& {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. y* t: Y+ D  WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, l! [( l8 _& s( W# V, c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 N* n# Z+ A, u# O
/ b4 l! F0 V2 [0 a/ C& [7 L
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. X7 k% n+ i2 F2 a1 {+ Y

; B4 s, W3 C) m* k114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   P  F, a( Y$ |+ d: |: P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* W4 v1 C9 Z& p+ i# L& D
- U. z2 h7 I: d9 e8 w8 S; Y+ E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : _) L6 d( w* N' F1 g% x
But just don’t bother me anymore. 1 k' a; M* {. r) K7 C5 S# k4 T6 x4 h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% l: O. R+ @# R% |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 d% C: e) @/ `7 F! x% F

; j4 a7 r: ^' H" c- L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ |# z; ^1 I, F& R, XB: Not much…
' k( N' e& B  b: k! ]
4 g  Q/ k- ]% g+ m117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 u+ P- M/ T# d4 H: s% m

" }- G7 ?- d& y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ g8 \4 Q. K" f; @7 G5 ^) ?B: Maybe another time…
9 f6 p7 }) ~4 o4 _9 D+ G8 @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 N- [( I$ R" W$ e: W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ I2 [5 ?. T$ Z' I注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& A% b+ i2 e0 A2 S; u0 ~
& T  i2 p, o9 [, x+ B. E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 l4 \9 n3 @2 ?/ P6 s# {: O- F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- f! v  `( ^/ u' J

4 u2 J: D1 s, i% R120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 w# S& J  T7 m0 t; W, h" }, Y( B
8 H7 Q7 F1 x. [& }. V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " ]5 y  w  n0 C* M5 W5 L7 j
! s, M4 r# e) y, p6 o
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* ?( ?3 u% m' b2 s5 s( WB: What for? You already have a Ph D!* l5 b: O; C4 ]5 y( A5 p; K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / X' a. U5 {" Z$ L  J( @( g
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  f- a& }8 v) r7 T5 v: e2 S
, P- x% a3 G0 T$ K; O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + G# e1 t7 F  O3 T! q

) p2 \' L- F: f! [124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 w' K. @+ y4 I; k: z. B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, s9 X9 D/ E( {! z' z9 H, ^0 S1 i
( j; b* x6 e9 X0 a3 [4 s125. 真可怕! That’s terrible!
" Y4 H4 ]% k$ F
/ u2 D3 D3 h8 w5 B2 R, E& g7 y4 {1 s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: g) _+ m1 i+ j% [" j; b2 ]/ t& A. `6 W  g6 J& x) |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' J1 N; O  A$ a: \
1 i0 c  }) z& a128. 不难吃。 Tastes good. : v( S- o$ p1 {; ~7 I

( [" J4 }  F7 v; {" T+ U( _- ?; C129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 {4 {9 g5 R5 I1 z4 U/ v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 Z' ~" z( ?+ o
5 ]5 E% }. v' S" i% \130. 得了吧! Come on!, h" U' G5 _4 }, k/ a7 ~- x; `! c' R' }5 z

2 L' G" Q" f1 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 p$ @4 V7 K. a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) `, U5 _: Z) ~/ Z' T% b* g0 `( s: y9 ?0 T8 F
132. 猜猜看! Guess!
7 t# L! G& W- C
6 q# F4 w2 Z7 N; I133. 这简单! It’s easy for me!
# j# h; F+ I8 ?/ S0 A7 z' X+ m% d& ?; p. g  R/ N
+ }& I2 u2 Z5 O6 G0 S- g: Q) p
4 字篇
6 u" l: P0 g! C8 t& a, `
- ]. Q, y( G) ]# Z/ @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 ?3 b2 O2 F  N8 o$ V3 X/ L" P
9 A" p) O3 ~3 `& K1 N, N% F+ C135.长话短说! Make a long story short! $ L1 x  ~$ j0 e; y
- }& u2 C1 i# Y: a6 K8 J1 l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 u' P$ y  ~) M( r( q3 ~( Z: v

# b. {0 [$ F. t2 W6 f; J& P  o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   t9 [5 ~- ~" D6 I1 j# B3 c9 W  m
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( y7 t! `& t# V; B- ]% ]
& [1 G& A6 [+ U8 `; n2 e
138.我尽力了! I did the best I could. 8 d( z& Y8 J1 t! U: g0 I* E! e

2 O# H' x8 N% U% r1 \3 n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - E6 X" Q8 E% I% i" Z& R: ~8 |

; n/ d. X# R! _140. 半斤八两。 Same difference! - E9 n0 X- \# E) k3 G

: U' A8 U" d7 @0 z# x5 M/ ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / y8 m5 @$ ~- r- e
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / g$ U. k# q7 D9 ]
It doesn’t add up!
; M, d/ K7 W) `' v% m) ^& I5 G/ q! {3 `3 y! c* k: O, ~
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 D0 r6 ]; F; u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ ^2 G# |: b5 g7 ^3 _8 Y/ }, _# t, D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 K' p# ^- H( U( s. y0 a2 \: K, pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" o- i4 W4 F5 v+ e& l
  j& H, _/ B* V8 E1 R! p144. 小气巴拉。 Scrooge!0 g( A' q/ x  L) J. f
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 u& p) i- e( n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- Q! c* Q/ h0 }' [

' N3 M* K9 [& c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 m' K1 ~' h% K: Y# ^. o, ]( i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 S9 ]9 k- ^; z- O9 s
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 N3 v3 }- {% p' F$ s
: n. Q% z  Z. y- s! R8 T, {146. 在说一次! Say again?
8 L/ b+ m( N& B+ B0 v$ m' L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 `5 y8 b, Y+ b8 o8 f

3 ~' Y' U3 i' Q: [& w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 x! N. P! X( A1 z6 R
- |+ J3 @+ w- b0 J) [2 g$ ?9 ~4 b
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 U! I9 D+ k" m8 d9 }1 z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- C5 ~5 |, G* K/ J9 r

: l" u% h. }* ~/ g1 N, ~, R6 G149. 脸皮真厚! What nerve!
* R2 ~' [, Q' lE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   E) z5 t5 @2 W2 i& F  h. K' L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 s; Q7 E7 I) E% g* t/ F* X" ]  D# A" z# S  c2 q# C9 W
150. 你急什么? What’s the rush? " |0 p/ j' _# i% A* M# N

/ B8 S) N& ?3 r$ l) Y151. 没完没了。 Will it never end? ! C9 H! C4 O1 t( T( E* u5 ]
Doesn’t he know when to stop?
* O% p3 H* z4 t+ v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) E6 p3 B8 j# B0 U9 j3 Y
: D9 T$ w9 W! T# E6 E% S$ Q152. 太过分了! That’s too much!   ?  Y9 m- j, f- h1 c

4 X$ Y6 a/ G+ {! w9 r7 D153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 K3 O( B2 I; P; V8 n

3 G6 u$ \( ~1 s154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ ~5 \5 e0 M, [5 s注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. u: z  \; V8 Y6 r  I2 D# ]! p' v4 M% z3 |  \. A3 f3 w; Y. i' C
155. 真没想到。 I had no idea.
, o. Z* S" l3 t5 z5 _+ F, B3 K; X. Z$ _2 h7 |% z, m
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 Y% I* b* N8 W5 j3 H6 D  m! B; P% G# _0 J/ j: p6 q+ W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' o: |) O" l* f' t' X( K6 B- ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 b4 K& s( Z$ D9 S% O0 Q9 k) A; F' V& }+ M# l2 m  o: `: f
158. 常有的事。 Happens all the time.% k4 d. p* S* X) o1 [

7 u6 G# ~3 D3 v6 I' K) P/ y159. 你真没用! You are useless! ! {; Y; u' D6 A0 s

* N' j$ l$ Q/ o- q  O: M& c160. 真没水准! No class!
  s$ p" `# |$ N1 F% t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( L# g5 f7 b' Y  J& v3 B' o0 U# Y% o; X% q1 u9 }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. |: S+ j: m1 o' @
4 u4 Y3 r" [( N- ^' q# H: j- M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 k" U6 C0 ?6 s& l; C- B! i  _3 l

. ~' r- u8 V& E' L, m4 F6 B, a  z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 k3 m& a, [' b- p4 X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. D9 l5 F6 a  {! W3 i! b
) _) p  i% w! ?' r; a
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ n% x) x" \" X2 c9 A7 W- _3 v6 _; S" y* n$ o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ N8 k8 T" D  g) X, C5 U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' ^" W) F7 t" c8 p

. S( ^3 K1 c  T9 p. T: f  i$ |$ I) M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 `0 W9 h2 @5 G1 U' ]
What happened? 一般人常用的句子。
- R0 B1 f- s* L8 g; k9 ]: p1 E8 F+ f$ r% t
166. 这也难怪! No wonder!
, ?: n  C+ k6 D2 K# H
# E# o" ^  H' T/ H# G9 R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 S5 [8 l% N  V  ~* p

2 b( K, \/ ?0 x3 ?- U: B168. 原来如此。 So that’s how it is!- d" W: W" j3 s0 w* d
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* p" @2 E5 V6 l. U
2 `* j6 V# }5 _& r3 ?" C169. 没日没夜。 Day and night。
0 Q: m( _+ E4 a6 @( ?' P7 y+ w9 M2 o1 q  R+ {% ^1 G% c% F$ R
170. 一视同仁。 Friend or foe…, p. h8 H4 E9 @' f' |* j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  t0 ?4 r1 D& N5 L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 {. \7 N( A6 {0 u$ U. |& h( {
, w  ?# O$ F& n; Y% Y" W6 `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& G* X; r8 S  E1 U/ @" `# G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- h( f- \1 b& L, g9 Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" `; Z. c. @- |3 a: A" G  n5 m1 \# C% j8 r6 |
172. 正是时候。 It’s about time!" y* p# v( d2 A5 {
0 p! M8 e  }3 N4 a( y' t! [8 }
173. 真是经典! It’s a classic!
# D6 D3 C9 K' z- p$ U0 H) o2 ~4 g! `. X$ L
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! H/ g6 W/ u0 i  v
3 Y2 C& r% F( x, t
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ T7 k/ d  b& p$ |& m  d+ ]# ^
( c+ D1 m9 V* p6 i, q. H9 }; W' W" v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' g# h+ ?1 ?  H+ h# N

3 A  o  g- W# F5 g. n' x4 B& u177. 你有病啊?! You’re sick!
7 b( i) i" y6 s+ n& T! c4 E& g: F6 a0 P1 B$ k9 ?. G; `1 A6 j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 [5 |7 ]9 z8 r  [& f" a
; D" w7 i4 C8 v1 K0 s
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ A# P5 w" F; [
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; D$ a8 _' ~* E
+ `, g& G* g7 S6 Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! q+ h; y1 O1 k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& s( y. ]6 u# }  O4 N; \. F
对象的情况。
# V; [+ n" b% r( ^: Q. S1 X
" R( V6 n( D- A+ E3 z2 n181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, q) N; O8 ?+ U  \  u3 K; C% |% d5 F( b+ o0 ]# ]9 K& c
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( J6 n0 _6 g3 v' i# Y& U/ [( m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! y/ i9 L' z5 s$ }! M8 n' f4 x& a9 S4 L+ k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& ]; d$ n, q% u. u. E( e

4 b# c, `% j! T) X' ]7 W184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 a8 G8 e; j; F. O7 z: O1 [
" T1 J  ^: U8 t+ J/ o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 N. P' \9 G( z+ W( q$ `( {5 @, X( E
186. 搬弄是非! What a gossip!* O0 @" ?, `6 Z$ ?8 s$ K% H' e) m

& `/ n. m' O5 \" U# k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" n$ [9 [, n2 }, K$ C4 n
8 X7 H; ?( Y2 ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- ]7 K6 }" r; W8 D. x6 k0 h
* |/ {3 I) I9 d' o! w
189. 行行好嘛! Have a heart!
  O* u( u1 T: s/ G9 ]$ h( W
5 v- w, v# d; B7 R9 F2 e: _190. 没这回事! No such thing.
( H+ p, O( o/ c) H6 G9 o: L
4 B6 Q  G& M8 X) l4 Y9 Y5 g191. 安静一点! Be quiet.
. ]. l* ^$ _( ~1 }0 m3 S; p
! v% z  r  Z6 d0 j8 b* y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" D0 k3 Y9 K0 k- b" o1 x8 {3 Y# X) e. o: @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; A  Q( Y1 v; }5 t( T* O7 ?1 U7 ~
2 e: V9 `( ?+ z7 Q: o1 W) ^' R+ P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- z* ]3 ^4 D  j# ?) a

4 H4 [: \- k, G1 `. V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) I$ Q' U7 ~+ j/ u! t4 n7 \. q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' y* S1 A4 k. C0 `$ S
6 W0 A  E+ e6 Y; Q& W" u
196. 很好玩的。 Super fun。6 b8 n5 }/ A3 V
+ d% Y6 \" b5 Y; J4 U
197. 祝你好运! Good luck!
! G/ g" m2 u+ d! ~8 d
) ~2 j& f4 q- M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, v. \+ C  e; O: H# o. C8 I/ G6 p& R7 `2 g0 u4 |4 _
199. 乱七八糟。 What a mess!! o% S7 O8 S$ a2 E1 L6 c( t
/ ?- h& a6 n$ ]& K% U' Y, |8 U& Y9 H
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 t0 ^3 v. K7 Q) Q2 c( x
* U  D1 x  S, n; f6 ?7 w201. 下次再聊。 Talk about it next time.( e+ x- i" C9 F# _, ]' l  b/ g

, j7 \! p7 N3 c202. 我好[怕喔! I’m so scared!( l. A' G/ U  x

  |3 s" G( x" |203. 别搞砸了! Don’t blow it.; o2 y1 e1 |$ U$ H) B& ^
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; x$ K7 y+ r* Y" p; u9 r
; E5 @* ~' Z" n7 C8 J( o
204. 好久不见。 Long time no see!
' @7 f0 q0 ~4 t! \) J( z4 N& B. c! x7 o# Y. b: L0 [3 o
205. 这样也好。 I guess so.. |5 v3 C. J0 V1 q9 K
' k, g' }/ ~: K8 p, g: w+ d+ d9 x
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 s4 ?, j. e  u7 n  q1 g  b( F) b1 o2 H/ D7 h5 z7 ~' u4 S) A6 v7 P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 y% k  }3 ], L% v: p8 Q- C# k+ R! g$ L- O  o
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" o- h# n6 d+ z/ O8 [) Z% n4 _% u) s. r/ I
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ [7 l( m$ y# `% X' s
; k0 q& u$ N; Y+ b% _210. 有什么好? What’s good about it?
4 i/ B7 O# h0 e+ V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 v' K9 {9 S' \4 a4 M& x
; i! w8 A% ^- ~211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' e4 H2 m7 F. Q" x$ K* @

: \. o4 v0 v# v7 V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 M! B6 V' K. h% d/ K" c# j4 v

2 s: }6 O% R- b1 j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." C7 s% G* e- L! P5 E1 i% `1 D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 P8 V% i" E9 G. T! V2 k7 H) o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& C6 ]! c# k! n1 V. Q7 D3) A: Why haven’t you finished your work?
2 i, S/ N% C# ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 E5 L/ |  a9 m9 m4 f0 Q
A: Saved by the bell.3 l* N" H5 i  r8 Q( P% d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 }5 I! \3 p3 [8 _  l! d3 a2 d  e1 r; E3 @  j5 k8 N/ X3 W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! X+ J) |4 J" ^3 ^" S+ \: h1 L" K* [0 Q0 ~  R2 V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' N3 L# U. O3 c9 @9 T' y7 I4 `

5 e) L7 F" W; ~3 N( s) A216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" e2 r& T0 d1 ]( R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ `+ H8 H$ s) x  i/ x* q# _. ~4 ?% d, K# }8 N& \8 x
217. 求之不得。 Want it badly.
: R$ p8 l" x. L+ Q/ p+ iI wouldn’t miss it for the world. - I* P! b1 M' h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  `: I2 b6 ?7 D( O6 Y

- b% N" j; x3 K3 \3 i5 N" r. J我一定会去”或“我一定会参加”。
; |8 |: F- G% T2 e& k' S; y: r" L6 @/ B0 T, X& U( ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) N7 t7 Y/ ^3 |5 T9 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 ^9 U3 D& Z( W0 B9 X* X$ V/ c1 P8 p& y* D+ F5 F% m
219. 不如这样…… What about…2 B1 o: g; d. s9 C( W  Y; `

# x/ j+ h5 X; r+ G$ g3 [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). x/ Y4 j# @6 i! G* N5 Z
! h8 V  z3 l$ H8 [1 x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 O4 Q) v& n$ L5 D2 W+ S! |' W; W; ?8 ?: g
222. 我不行了。 I’m done. 3 K& u& s0 w% I& O: F  ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- B/ }0 `0 N! A( W' R
# Q# P( @& z; }4 p  m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 {* M. Y9 c0 ^! d+ M  W3 p
) l) {, V# T6 M
224. 看得出来。 You can tell.
% m7 ~" W6 a. J: A" r$ C. aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* _6 A" H% Y) x; e% Q9 P
' D# W5 `# f0 u' @$ v/ p# N& [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ E* P, Q: d( I3 g
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 X0 q, Z# K, }/ t8 f4 O

( h. x2 Q, X& X3 T. |1 k226.不买可惜。 Hard to pass up.
& J- ^# Z8 I$ `+ F4 w" U9 \! ?E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! p- u) s! V' U5 E7 `3 |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; m6 e% s; h* |" R

6 c# \9 N7 p; L" \' Y1 P( o) X! x227.快去快回! Hurry back! * \; \5 F6 J7 U; Z2 ]- G

) t4 K3 f* d0 B; C228.你说了算。 Up to you. ' m7 l; I, m6 S  T# D' X" }: T0 e
You’re the Boss. Anything you say.
8 x% D: I& O& O; q2 ^) W6 s. t  Z( G* Y) Z" Q  [
229.放松一下! Relax!
8 ~! p* v% s2 z- X% `
7 g6 y$ n4 P/ [. _. f) S  H230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) J* i/ g* P( g; K1 n( D
3 Q1 u! N9 s+ E" H% c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( p5 B% N7 t+ ^0 t: J4 I3 w3 W

+ H. X/ d# S+ C/ ~! }; m232. 我急着要。 I need it badly.3 P4 ^" q- w4 a' V& t8 f: l
" `5 p; e7 d- z$ o. N2 p% t
233. 说话算话! You can’t take it back!
) f0 u2 Y, [5 U
$ O* M- K$ S4 c0 k5 m- {. T/ ?234. 笨蛋一个! Idiot!
7 r3 t. D/ j2 C& A+ R% h$ h: M6 k
+ q5 v3 i$ E9 g9 G235. 真没礼貌! How rude! 7 P+ M& W' H1 W

( k( {  B, \) {2 j. d+ a- Z# |* M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 @. m$ T) {7 w& |5 C
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 A# a0 U0 F' c/ N- n- r' P; J- d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. g* w& {* C2 x
* A1 m6 w, _0 ^237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& i+ ?  R8 c# Y' Q4 ^7 n7 W. ~9 SGive me a look. (比较正式一点)
5 I2 g* L- }1 F& G& {* Z5 p" y( v; }7 {1 t, j
238. 可想而知。 Goes without saying.
* A  ?3 N. D* A5 H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- P: y0 f: Q0 l3 Z. I

8 L+ P6 c* o7 {* ]" s) B239. 气死我了! Makes me so mad! # |1 v4 k9 n1 I. \7 [$ M! b
Piss me off! (比较粗俗)- x& H7 b2 T& G, k: E

& A% ~# x6 Y- L% m4 |" Z7 i2 L- w240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 m! P( H& `4 h! _
$ U2 ~9 M6 o  \# |" y8 j+ r' T. O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 P# s5 G- D6 a5 k2 @0 v" X/ b' W
I’ve come to a dead end. 4 f+ d+ q( G  K# N  p1 `2 m
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) p( @! |' K# i9 q# N; B& N& X6 d) S0 }: f% U' ~* m  u. t
242.顺其自然。 Go with the flow.) n% o0 o' r# {5 O' Q: H' h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; y2 A$ R9 k  y9 R
5 Z* ]( s$ J$ p- W& C" N' ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: R+ d/ u8 Q2 {% }( _
5 m& v" w( }: t6 S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 E) i) K+ e( a7 F' v" x; p4 ?2 t! L1 W8 o( h
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( U% I3 O6 q" E6 {8 c, L% }+ z

+ s% [8 J& S& ?- X2 G245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 q, @1 w! _) b
* u0 m2 _) A6 N7 T2 _
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 i7 S: f( l7 o, {" D9 c5 V
$ g& m9 R/ g- r3 O6 u( z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  U0 \$ u0 ~0 ^! I% H% y# h3 @% _7 Y2 D
248. 不知羞耻! Shame on you! - J5 {2 l- d. F8 H9 V! Z
7 z" P0 M3 r" S$ @, A! ]  O6 M. q
249. 你省省吧! Save it!+ P2 u8 l) q( q; z- R& e

, Y# U# _; X) n8 U250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 ]+ x& w. ?8 Y& R% F3 ~, I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" ]( t5 ^" `% A! [5 ]8 m1 x6 a8 r, @3 F3 W7 R' k
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 ^. ?9 W% r. Z+ S4 ~( s2 S6 M* U3 j( B3 q# n
252. 马马虎虎。 So-so.
/ ~& C- J0 I) E# z8 k) E7 J' L  H5 ?( M6 b& k8 a0 q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( n& n6 n: B5 e3 k  a
- O- S  @. @5 C/ Q! g254. 再接再历。 Work harder. ) c! f/ {; t! i4 k6 W% V
' S( t4 F, W. V% T" Y
255. 白忙一场。 In vain.
: D/ n, l  b, I) O7 _# xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 K( f7 x3 o1 N

7 A. L6 g  L7 x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ e& }3 ]* t5 z' ~注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 Z* K4 V8 B5 N. V1 f  t1 C; W% a5 \9 x' [1 [" f
257. 你出卖我! You betrayed me!
/ N! g  ]% j9 y( q) S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 @! X  b6 J6 _* i

# P4 K1 ~4 S* f8 N- N+ G258. 一言为定! It’s a deal!
. H" ]0 z, ^+ _& Z- M: K注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) [3 K* v9 @5 s

2 `  o/ {+ W3 M9 e9 }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: J8 h! N/ L; X1 N

; N1 `6 h* z6 o# P. y" T259. 快一点啦! Hurry up!
* ^! T+ l7 q0 N$ R  t5 h  j) s/ [! C6 [" {
260. 我不在乎! I don’t care.0 W& f9 A7 L% I5 Y
; F) K1 f* b, U" B7 W+ P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 _( u& `: E' z0 {, U7 [! V$ Z& P; U4 u7 Y
5 字篇  h+ J6 h0 Q9 j- H( w8 E' [. f/ T6 l
  E  L9 {$ y9 q
262. 我怎么知道? How would I know?
2 B" T& a0 Q& B/ Z3 ]" P6 }% O. [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 o) K! m* W' ]+ Y# o& k4 x- A0 u5 j) S5 D/ T  y; {# Y; l
263. 不关我的事。 None of my business.
0 R8 z. X1 L- \) C% U) M
8 C$ A# q) N$ B: C5 ?264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 q( \# q2 V( ~$ [) u# z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 I+ N5 I3 K& @! w

5 S7 m! h4 b/ |. }' H  M. m$ A$ Z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% Z- g8 a% f3 g$ o2 k2 P" u8 c' d% f9 R1 d; M! R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ J" F+ E& x1 DFace reality! (较正式): Z/ I: G' Q  T3 R  D* u
% V! [" H9 l5 _$ X2 z; }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) o! Q, d$ A# ~1 j
: I& y( }: l1 N* E# d4 z9 E$ g( r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. ?9 j0 D& m8 y- Y  R0 }  W& l3 Q* a# n
" \" \" x! H/ p# A$ |$ e/ C
)8 n4 q. O! _! [: G2 H
" {  M/ g8 f/ f) [6 N% v2 Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
: x+ l7 |/ d3 A  G, J. {5 ^- s9 H5 E3 P# p
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. z7 e, U& Z1 X( }
3 N/ l! B& b1 w* T& j270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). w! h+ ^9 C8 H1 l

% T$ C( e  P! d+ V6 |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 a4 k6 ?6 z" a, i: V( w. C
2 i/ J4 @. X0 D! Y5 D+ c- j. y/ I* F0 O3 }/ z3 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ y  Q: ~( `, j  I  P5 g7 a- p6 }
9 ]) {/ h& c' \/ r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) f' l+ k3 ~. d+ T: r+ [" y2 U- m! j
- J$ d' a$ s- t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. M' e& A1 ^& n
9 t9 |0 W  b8 \3 U/ N: j6 I% Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ ]2 @5 E) n' P: m) X9 q, w0 u0 f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; `% E: o9 Y/ a* e  G) x+ y

) V# s* T0 D- O& J: ]* L276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 @3 X/ o/ m6 `" H. t/ Z
( s0 M" p7 l$ z, t! F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! W% ~- t7 D6 B4 H- ^- t

- Z6 O4 Z8 k3 H' b2 u+ P! B, v1 p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, M) \& D" H& a" j* [2 y
4 h  `( E7 q0 l$ Q0 |. z279. 有什么关系? What does it matter? # u- i6 Y( o1 P6 U9 J! O% x, q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) ~  P& e2 a6 W. W
" t8 Y+ [3 V) {( s9 ^$ R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), o; r& \. |* W  L- g- A2 N% R, j

: O7 C" R  K  o8 s) w281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " X9 O5 j2 w0 }, L1 u* |' z
: b* h' l4 K+ w7 t: \) B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& D% L& _: n9 M- r# s/ [+ R5 @
1 w; u$ M; w0 f3 o) P! J, V9 h2 @; u283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  s) E# s; W8 ^& W0 G( O( u( b1 X8 E. R1 y+ j1 @( }" _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' i8 a9 {& R6 P+ J6 p5 q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' T0 c3 M& W  V
' j/ b  S4 w# ?285. 说点别的吧! Change the subject.
3 b5 F/ ~! R( F* M
- J$ J; T: y  M: q& s/ |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 p  o, q9 a" x& j3 t  Z2 f
) G- d# L6 n5 ^* N4 Q2 O287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 F) W* w  q0 o& w% J0 }9 [

  R9 |' R# X7 W/ [+ ^& b7 t6 e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: I, B3 K6 q2 C' C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) Z5 d1 i! c6 ?: u9 A: i
+ c& U  o, J+ J* |* l289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& a! {) u' z( [- O
7 Y4 m9 d. M4 X& b
290. 别放在心上。 Never mind. - H9 b  p6 a( L3 F+ D& {2 Z
+ A6 z9 n$ [! [2 r7 q# s. @4 K
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 {* s/ t# m; q- T

7 I* I; o: b" z) |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 r7 q/ B, S& C% i+ T# {
7 k: S, X/ y3 h1 [' Y293. 我走不动了。 I can’t move.* r$ M9 \, t6 N) J' D

6 B+ Z+ H7 a/ D# P& C: K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ y; A6 o: D4 V/ F& }& c; S' g! n' c9 M- Y& q, a* \8 N- z4 k
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 u2 }4 p$ V. y7 r( Z: i
) r) X; I. j$ d# p
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 s1 h, L: [8 u, b$ M+ w  }
9 ]& W9 u( m( p8 Q
297. 吓我一大跳! You scared me!) K0 \, t% a: t

: b! w  H6 _- L9 p9 l( I0 D# R; ]298. 你想太多了。 You think too much.
* K7 O" W' R' Y. @  ^& A( \1 [2 Z* y0 Y( f3 V6 ^
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 B- r3 K9 |% s# P9 @/ |
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 ?3 C7 o1 d' J9 v' j! t8 ^9 M  p2 x$ b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) w* _5 v+ E% l/ v8 U: }5 ~, _
Go overboard!& n0 Y1 ^: _* l' f7 `# x% l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" c+ W, ]+ B& E  u) M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 08:15 , Processed in 0.216990 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表