 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
n0 O/ q% C; {% N3 u9 D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 @7 n! ]/ S; }9 r. A! p
2 y. }5 h& ]1 `e.g you failed the test? serves you right for not studying! ^7 y `8 L9 C1 y- @' a* u
' r/ L2 M u" Z( y2. 活该! you had it coming!
* t6 C8 c: E& T, j* le.g. a: i gained weight!
# Q0 i! S O6 y) M- m" lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. C2 s" U* b. s* s9 A8 i
7 a, M$ X) d" X% f1 O
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 e; W" J! Y, f3 U- \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% Q: U$ N/ R5 i0 O4 H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- |4 k1 J. T, D
& J8 a m0 m6 S7 l* j: ?2 A$ n3.请便! help yourself.
K/ _( c u) U: n- edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) J7 X; a$ V5 j& c5 M d# M- ^9 b' c$ J# i! c$ `0 U4 n; Y$ K
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 ~1 Q9 a9 O4 w, u6 p: {9 @0 E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
~ `% k+ |2 g* Q$ b- ^all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 ~4 D9 n/ Y8 T0 Z3 Y, @
/ R% v% t/ x, d+ j* f' g5.才怪! yeah,right!
# t- D/ q! ]: nas if!
" J9 j% p3 S: ?" L5 Ge.g. a: today’s test was very easy.
7 ]) H4 n4 m4 M. S$ Ab: yeah, right!4 s% R$ [& T4 f" g: d6 ?2 I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 \/ j' ]0 M0 N o2 D4 b% r1 H: i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ u& |' o+ Z; Y: E3 g* T
/ @) U' Z; H5 T8 `. W8 n* q6.加油! go for it!5 L" ^0 R' k X! U3 I
e.g. a: go for it! you can do it!
5 z3 a8 P6 [9 I8 _) |4 Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* \/ Y; `( D% j. R9 j; E9 | n8 a* o( v7 @8 i
7.够了! enough! e& Y3 ~: H! {& F
stop it!
/ q; `. k# A0 Y% a$ d+ }9 m. l注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). G+ b( B: F' @) c+ {* T4 r2 f
0 }! }8 b9 n: Q
8.放心! i got your back.; { T& k6 A" |5 h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* i4 B8 E* d# M4 c2 Z1 R& [9 }" I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ s3 v6 y/ t L) m; c
人会常用,女人反而较少用。
8 Z- k. Q& Y2 }! M1 K4 N2 X8 q! Z! S! L) Z1 r _7 V# a
9.爱现! showoff!
. n( P3 K x" F9 [% Z5 x, Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) g9 g1 X6 {5 e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 N1 R6 ]- e+ F* r, ` d9 H
# k9 q' ~ Q$ K' P10.讨厌! so annoying!
2 s6 i% R0 e, S1 P; V& y; Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 o3 S0 Y, J& |
; _4 i: U& a0 @9 Q" k9 H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! N9 V& |9 K( b* ?3 Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 V% _1 Y# w7 ? U; f
( E- U B( `+ R% ~1 c& |' N
12.真棒! that’s great!
6 f( ?8 N- n4 |" b6 a
: c. k8 a+ L0 v# F13.好险! that was close! . k" x- c9 X1 N0 a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 h8 n" L' L9 J6 n( m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
L% n8 Y) T* r7 b7 F
5 ^7 \# A5 |% C& [+ |. l4 K% T3 o14.闭嘴! shut up!
3 y& X1 X" v9 H4 l# q+ _4 V6 y; Y
' u, Z# Y+ l2 s6 |* ^15.好烂! it sucks!
% r) b$ i0 G% r9 de.g. a: that sucks. don’t buy it.
* f1 R9 L9 Q6 a! a0 g6 u2 K注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 u5 C( g; F8 V. E+ F
' O& b3 A) ]! W+ M16.真巧! what a coincidence!+ t; `2 I% Z: G0 g! M& l
; ` v6 j/ h8 O3 c% s1 _17.幼稚! immature!
7 T7 D5 U) u7 M$ K( me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 b* M" g$ w; I6 {( `- ]5 wwhat a baby!
9 E U$ H' W0 m; y/ U" i8 i4 ~e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" d( K4 K2 p4 g I/ e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 r9 z9 e- ^' |1 Y
. J! L* S; d! L18.花痴! flirt!
9 l. X2 h' ?) |, c" c' C' pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' ?) G6 D7 C- R/ Q2 |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; C* Z( M3 D7 t" K$ h' a% B0 p8 H
/ A% B* Y3 @1 v& x# P B- y19.痞子! riff raff!2 _1 [) }/ U6 s }# }. Y h2 w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. w4 @! F4 C# I+ j$ y真是一群痞子!
2 J/ j0 I8 ^5 j/ v注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: r7 a5 C \, k: E5 W; l; d: v5 I
# n! H( x. R( r9 t- Y8 T
20.找死! playing with fire!: R" q6 N) [" m. \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 @) l5 B" R0 `$ B2 p
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
b4 w( }) w/ |' {0 k$ k21.色狼! Pervert!
, O3 O$ _; Z/ t2 g1 R$ _" z3 pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; p0 D2 c: c0 `" @9 x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' z K! @- _7 s) Q7 j) T9 X2 e/ k
“You are rally perverted.” 。( {3 c$ J9 u5 T! L7 ~
9 R4 l3 o' t; Q$ a3 {) v0 t
22.精彩! Super! 0 G2 v" \" C) y. b3 |% q
e.g. A: Good job. That’s super!
6 l4 r& y! t% ?0 A) a4 m/ a注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 g/ B# j M# p6 r: O, r0 S/ j3 N( O3 v5 R
23.算了! Forget it!
5 Z! Y- [6 J2 j% e% }8 Z) k( l! F2 G注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ O5 f4 n8 m5 P
; s4 k: V/ u! G- E4 M5 b24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ a4 K3 ~# C9 E/ L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 b6 S9 r- ?2 E: b' `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ a) q2 y: V1 M& ?. w" N
4 _1 l/ _4 s! I( {% J9 P! I1 p25.废话! Bullshit!
?; W# R" D4 u/ Ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ n! r: T0 B2 S
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* {! m' S& h- E) I
# L! I2 |3 _, L3 u0 T26.变态! Pervert!
) I" m5 p. E1 ?% p u% S/ B" Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 Q7 ^, C& |% k; P( k s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) S# Y+ U0 ^- F2 R$ ^* E6 j
5 X& o+ ?6 f# s, ?9 }: |5 E) X
27.吹牛! Brag.
9 H' R( U: A2 ~; n: ^ q( z/ ]: ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( t; B5 n p5 u( C
1 e' N- a. O' d! Q5 e
28.装傻! Play dumb.
* K' J% U9 T4 v6 T8 a( O+ |2 u# ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' d( D7 C2 w5 m
7 ?, z7 z" A$ ~, D29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 J- \+ d: T" R2 |/ e6 ]/ J0 ?% T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
a- {7 G# w6 k) @4 D- ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 d! p2 e; j3 B+ j6 |' n
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 q" ~9 B! _5 \3 s. P- z8 `% y; G
; M+ N" x. n" w8 j3 q' ?" E0 c
30.无耻! Shameless!/ ~& Z- u3 z) x5 x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! h# i+ G9 [* z6 o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& ]4 L* G5 K, P2 s1 Z" U1 }$ ]. j; M. I" p( G, \" L
31.你敢? You dare?
' Y! O- {) O0 {e.g. A: I want to challenge you!
3 r2 {! B6 Q. F- h5 S( _B: You dare?
: c& B# o6 Z+ w2 i6 m f) f. @3 {8 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# w7 ~: s2 B: b" m7 u2 Ze.g. A: Let’s go for a walk.
4 X# c" X+ X2 J w% f/ UB: Sure. I approve.
' o, }) w1 `6 |% D# l0 P
4 }& z2 r" k" `& h" E( ~) B33.好饱! I’m stuffed.
2 F; ]2 ^/ Y$ K' R* \. E: S# X3 I: Q, l7 n
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! `& p' W7 L/ ?9 l3 {$ _8 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 Q$ V& U0 m, i* H' b
0 f! f. H/ d. K- C- ~35.成交! It’s a deal!
2 e1 J( ]: v7 O5 G- K1 I' c" L7 C" }9 Y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' A5 R, r) _. r! \
5 p: \% k* \3 I3 字篇1 w$ c8 T* Q g6 n
@/ B( Y& g$ _7 ] C37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( U5 l$ |+ X7 Y' B7 \) G+ ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 j$ T: [- S- ?% z: a) q l% Y不会吧? No, she’s not like that, is she?
Y* @9 {# }2 i5 S, j b9 I) Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( V2 E' w4 H) |3 S
不会吧? No, it won’t, will it?% j1 \$ F" ?7 u& G/ s; o6 x
e.g. A: He may not have much longer to live.
! u) `; X) G+ [& S5 FB: No, he won’t die, will he?' Z! o0 G+ u0 s7 g. j V0 D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) b. W3 ^* S t% R0 s8 e+ a5 M9 ?# Z+ P3 {6 H0 U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." @+ g8 ^1 P$ y2 J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( u4 k4 O! l) x- A6 @
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 p9 |8 }) x. B0 D3 l/ M: u1 ?: T
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ n7 o2 j7 D9 l% k5 L. Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! ~! p' R6 K2 Q' I( u" k7 Q
0 z e8 K$ [0 y& u
39. 没风度。 Crass
T( n" n I8 T4 b, `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 Q/ \7 v! ]: f0 t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* B$ R$ j7 k8 L( G) [+ J8 o4 i0 G/ d1 |" k9 U5 a O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ T$ e" B+ d4 W4 P' a: D1 G( wB: So what?
- z* U4 d5 K- _* K! Q/ C4 ?! W0 Q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( E! p7 i! t3 I注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 N1 q& h& O! p# u6 a6 N& g/ N) h0 i7 n0 u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& n, c' j1 r' ?. VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ f+ R z, z r4 b注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ u% ]7 t5 c- C, T& R, ^( i( Z
# o0 e6 o. g) ^9 P m2 p$ V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- h" g, V. z* a+ O3 ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 H) `& |/ X# U7 @8 N% O N: v(你再给我试试看!)。 E6 |, u& P+ n1 k+ G$ R
& ~& |* p. H3 Z; p; h, Z" a' r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; ~' x, C2 R* |2 r# y; }* Z4 `8 X7 p& r1 g. a$ Q8 R( v6 y/ h, a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! R) c( F$ P: N* f9 P9 `- U1 @' f
3 G# d% Q( i' U) Z4 ]. t& ~& Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % r& O7 M! K3 F, U% W5 _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% Y1 b5 t1 P4 t$ a5 U$ ^$ Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 I- t% X1 g$ A8 e k, Z5 |3 `
; a5 R2 W( x) a; G- E6 \: M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # L1 N, N6 X6 j$ g; S, E. I# _+ G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' [2 P. K6 s) U# m# U! ?: k+ c5 f' T5 i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' t B. q9 W7 B' F+ `& P6 D. a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 X; C5 i0 N- M+ f) O
1 a0 }: w/ r, ]
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* T% a$ h! G+ {! r% z! ^& h
( b+ e9 {7 A. E4 |& t0 q8 R48. 再联络! Keep in touch。
+ E' c1 ^- {% m7 G8 B0 |. p( a3 p# l
) [( c1 D3 _3 v+ f2 k49. 干得好! Good job. / Well done!
& \+ v9 r- { d# ?0 _& S7 ?0 ~2 M( U, d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" F0 J9 y& A z: w注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' _- L: T$ p6 H* K4 J2 A9 c
8 h0 l+ R T: G( L+ h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ c) p! w& V+ d
' j" { m+ B n* [- ^7 K51. 看好喔! Watch me! , i$ e9 l3 z# D( l; S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ W$ T5 L8 `7 ]; X6 I
0 d5 E2 H5 M7 w# O$ e, F. C5 E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# r; d5 i; h$ t- CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: C r+ v/ P9 t: l7 S: \/ W注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ w2 l; p" L* s! d' Y
2 P% X! x- q* s/ Z53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 M9 G; i4 i% n) ]' }- p) Z; _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# O- A# n6 d. B/ c: T4 ^注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; S4 E R; G& m
7 j4 r' a) I L1 Y$ \3 F& y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 W, a7 x1 o. Q) s" U' b) j注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 D$ G5 g" p9 Q
/ Q# J I0 V- e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 K# d& a$ D6 t4 _* C+ A. V6 I3 V
9 _# c/ B0 e# ~6 ~6 p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。 Z! Y2 ]" a- ?$ h0 W' y5 c
$ _) w6 R9 F. [7 g, t- I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# J0 ~# T# ~, f+ p; ^1 E+ z. L
+ R/ F3 v! l3 ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 }* b+ w; h) S4 J; ^" |; X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; v$ E( a2 [* r& u, f; m7 K, u. q$ n$ N, D5 W
59. 你真笨! You’re so lame! ( b7 h" c+ d' K/ I1 c: V5 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 j) G. q5 n8 S: E3 U& c8 t; ]7 h6 q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 y7 I8 Q6 H4 z6 W) Y4 n' k
) |, S8 _) l0 G$ B$ k5 R
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 [- L3 q" _+ g# g# ~6 P4 U! oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. K7 s/ C1 A1 u5 x [B: I don’t feel like it.
3 v" X- Q1 k1 a& H5 w& a! f; I0 w# [4 B9 u7 I* W
8 \! x. f+ f$ u8 U- L; |
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# X; [3 K! [3 w6 [) p" X% N) k( {8 p3 R9 U4 }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) T6 [' P! i! ~% r0 m l
Whatever.; Z( o% f; }+ l1 j
3 Y% A. @: z$ E2 P5 F6 Q6 {4 P; A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ ~9 i; ?* s, r$ G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% X' ~, ?3 Z9 ?* H6 ?" W. [+ p% j/ l9 _1 t
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & z$ b6 @. a! w: U( V4 c
; M. b* q. V! g/ i% e65. 分手吧! Let’s break up.
/ O3 R/ _' X) W- I, S
) z# o9 w- \# S& y2 Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: ?+ I& t: S1 `+ a* lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 L: L8 Q" c& m( r4 r- X, o1 d
/ o* P" u, K/ i0 d* q' L# H67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 F& A. W% `6 d. L* H! a; [. ^注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 f7 V* o' }& h {
* |7 d0 \/ [$ a7 |68. 别管他! Don’t worry about it. 7 J3 N( a" j$ E4 h& i
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( y' y- w' I, x/ q, v/ Y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. d) T$ C$ f4 Y2 q, ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 g _6 W/ k( ~- B0 t u
B: Don’t play attention to it.
! E. `5 U; b) S6 e, x2 OWhat the heck!
/ R; D, n1 j. C) m% W3 p# w7 l2 XE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, x& N2 N5 a! l5 j8 |: y3 E @8 Z
B: What the heck! $ t5 ]3 N' N7 W" w+ j0 y# x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; o6 P. @% R; k% u8 V! ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; d% P+ X; I6 Z/ ]1 _ C% ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& V% I) v: D9 l L- R1 C3 S2 J! m- @2 T" x0 W/ B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' u& P1 _: v B$ W2 G9 x( |) ^0 F4 p* s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& Q7 y! I \' s4 ?1 r
" c' U. `8 Y: A, M* ]72. 很恶心! Blood and gore. : S1 y% x; |& D2 ^. W$ T0 z6 w2 I& ~
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 E% i# P2 u( W' A1 B/ v( @( o( fThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 J+ Q$ u- K) H; A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 v, c. x0 \* k* \' {: x+ i3 d
7 p4 t/ X7 M1 x% r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& c: Y) ^' Q# MDo you get it?$ H2 @" B- t' x' m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 l8 U2 j. y7 j2 t6 q7 BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' S" a+ X M6 {4 i5 RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 B( l4 G, g1 q- v8 w( e" W# ~( I
: e& q* L: v& A+ {" y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! q$ p( W3 F) _. u
注: Pretending可用playing 代替。
" V% p7 L& o" B1 c( c( H
3 L h2 B8 K$ N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ J. k9 S1 d5 s* A# L4 m, p& h注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 `) i9 U- }" N* h, y4 Q4 _4 ^$ x) `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 Y$ a, ?8 \) \% u" m
B: There’s no need. Forget it.
% D' P6 ^; j; S5 T7 s9 _% x4 O9 W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& ?- G* _+ K" V8 y8 s
/ A) b# d2 e9 X5 _ Y8 S4 h$ z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . T6 j! C2 E3 s+ I( `- H3 R
3 \: N% O( T: qdeal with it.
* ?' y3 a! ]. U' vThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 ?8 Z# B! K: Z \, bB: That’s typical. 8 l0 u; ^$ Q$ B# V" _' {
% s$ N6 s* h" I' J6 x
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
h% P8 o$ V6 m9 [4 t6 u' M0 _1 J5 a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, H% x( k! b) }1 m# c$ C+ P- ?2 C! ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 o, B7 |) d& C# t2 b; D8 a# @3 H* w" d
1 D4 Z$ M/ n9 ~80.不赖嘛! Not bad。 5 ]' ?/ U9 x% i/ J5 l8 x
# n) T+ F! I( o8 p7 v0 M: D/ G0 G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; b+ d/ p3 M8 i& M( _5 O# }7 d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 n3 v$ b' B3 Z+ O
- ?/ _! D1 n9 D. T& D- |7 k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( D! R) Z' `, L- M4 {, |4 fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% u9 H# x- E; X* ?5 h/ M1 w
8 q( _+ h' r y# d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& ~* s" F6 J2 F1 p( g' @& J
/ r2 G$ q/ [1 E5 t& Q* x5 m6 @84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& v9 U( x5 ^9 I* n- O; _5 I
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- A/ r6 C* _' n# Y5 w
& K. ^: B: W0 k* u( F1 o* j8 q) `/ r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( b) c# y' l f- |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 Q, F" ?$ J3 o4 z. u* ~+ u" ^9 GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& G5 h; ?. |( `2 j3 N
- j1 h- w7 M$ q! Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' J( W! k/ ? }2 \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 H% r% M; M( S. x% k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ e' {/ U- u' O0 g. r4 F0 |$ d/ ~% `& s- Y! L9 x
87.干脆点! Make up your mind! " n9 Q+ z8 u' [; |6 U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 d( a, Q6 y5 b0 g7 G) x
/ W9 `; d% H) P, U8 ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ ~+ D: _8 f9 N& D& w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( J5 ]: F. J. T6 o
* [' o; Z, f+ E3 g2 [8 \( ?89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. U3 e: i0 W9 ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- b& s! S1 w8 C: Ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 _5 q* n* R L7 i9 n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : x+ `( z1 a6 V) [. f# U' ?+ R$ N* J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! X& V6 r* @# Y
W8 y0 c0 L" f9 Y+ I90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! _+ }5 c8 c/ Z( u1 s; b& ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 e* B5 F* q& v' S, D0 A
B: Forget him. I’ll take care of him.$ H+ z0 _8 y! @4 ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 E1 C: T' v: G1 _$ |: i
+ m: `" i7 h. a5 U, f- n: d: h
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 D$ |" Z) K) U& S) c7 d1 t' X
- n: C) N) m% I3 Z$ `( |. b
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 `4 s9 G$ e. r( b! E) y5 I$ `
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 z* y0 `* C5 U( j- t( xB: Says who?" @, {4 ^+ v2 r, a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 I8 ?. d+ N# `( {6 s; J% r7 F' b" o. E6 Q6 \6 _! z- j( @8 J% q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 G0 D. q5 o+ Q2 \- S, O3 r5 P
( D$ Y* f7 r9 J& j+ k9 c: q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 }9 k4 I; J8 k$ x
2 N, C5 n. [6 }# @- O( p |95.你撒谎! You lie!/ _3 D3 R, n4 b% C2 z3 k7 f
9 C; G: v6 s1 M5 s7 Z
96.真恶心! So disgusting!
9 t! x& u# E( E6 b! t! E; I& j+ S4 L3 l6 {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* P M- @" w- m) C: k* V0 W& `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
_! `( s$ W( p我说不上来,但他真碍眼!& W5 D6 }, G1 f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ v! P" B' _: f
& _2 m/ m7 j3 q% {98.别想溜! Don’t run away!0 P2 d# g! q% ^! y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# K3 ?# N. \8 J6 B
- a* O( C+ s+ b7 {' @' T$ i99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; w3 b* G6 \: C) Z! }1 w( k, f8 i4 w% c( l D% a/ r; r
about it/ Don’t mention it." u! N/ q, v$ d$ J- y
6 D9 W" \5 F$ ~! I100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 z0 g; p9 |6 M/ N) X) e2 K
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 b. T4 u" u$ y7 ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( E0 u/ @! t9 W" Y7 @6 s1 b$ h& N$ E+ U9 [" n8 z
101.你输了! You lost!
9 c: q3 [0 F) A1 ^: p% ~( L: _- B; K- [' _% }9 T! Z5 `# W: Q
102.吵死了! So noisy!$ J$ j0 h( h1 V
3 D4 x9 X3 A: k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 r6 u& U# @; M/ \: ^1 Y7 LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ _( u/ [6 Z) h! P4 q/ N
5 G; y. _& `) I4 k; ?104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) [' P9 Q3 }/ B2 _% @+ eE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 F8 y* b5 ]3 H) B5 R' q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: y1 R* d( d; C; a5 h
Let’s go out for some air! 0 A9 K1 l) w* H9 d2 G
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! p! v6 h' r, x- h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% e1 E+ h2 _" n+ C" ?. R- E
2 x" w% R4 A. @! H6 n4 M W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 k( \" `" y- a/ J+ d. u% ^e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 n" K) c) e2 d, K% X o% F: x/ e
B: Get that gun away from me!8 v& Y# N" z$ B* b9 q
+ N0 }$ Q; a% x: Q% A
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 G, [; b2 \: c* [' N, zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ C, S. P& X+ t
+ H0 e1 C* @7 B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% [; P; g2 W/ y8 K _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. t Y9 |, E9 C& X7 T8 n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- M0 X$ [* H5 q$ u! z
3 t' ]1 j$ {; O, `6 B4 y$ b4 n; A
108.放弃吧! Give up!
3 b# Z7 a, w' g* v* F( `& o* O- N0 Q' m* M/ _
109.太神了! Cool!
1 j8 e$ ^+ d/ P5 P
% A/ R0 `* h' F L3 t6 A# b110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
v3 k% u ?7 X& t5 m+ _, T8 s9 V) K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 F6 ~. M3 G; Z) [注:有些用Beeswax代替Business。
" _7 C9 j/ C3 K0 U( J: ?4 g4 A4 B H1 |; ]. P) P, Y- U+ s0 l
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 B4 b: e: D( x8 g2 s
3 N1 X, x# k/ Q7 ]113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ U, a' R- V, r6 x" j9 BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, r9 N u4 ?, v* h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 j) p( ~" E7 O; C! h
, {' q, O) L) ]/ w B6 s- Y: Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 W# F7 L' N8 B0 ^8 e/ ?
" x. }) s# U `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! r K/ m' _, J
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) K, _& g2 t9 w) P' e, A7 c
( r. Z" e- f; v. p; e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 N. V3 m% n# m1 \ x
But just don’t bother me anymore. $ B7 j$ ~1 d' x' J* f( j
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 h, m; E2 t4 M' ~6 J5 I* p# p注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 [. E4 t+ ?2 q/ ], O3 L" h3 f7 _
9 a/ A6 q$ l8 X. a/ P8 D( s+ y3 k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( ]/ ]; w+ M( e" S
B: Not much…2 m, ?% i7 S) z: i3 X2 d( }
4 e2 Q) N0 q. L7 W1 ^4 t. r# G
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 m M, e1 T* s2 \
+ M8 w. _: g" {" L$ P- s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 v4 G% K. Q e/ ^, V; AB: Maybe another time…& n/ k# R1 H% `; E, R3 m" ?2 h) ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." e! P* Q8 D, e& Y; U, L, A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 P) s, v" T+ o0 U% k! }+ W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 j$ w$ h% ]7 ]5 O
" a) v x8 x, g119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ F8 P; s8 l. |" B/ _' {; U注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- H5 _' o6 |4 K2 N
: ~8 P5 C( ^8 }3 s4 Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / j4 a9 S5 |. q; A m0 n* `( b
0 {! @( H" s1 v L- K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) k, }& b' \+ j F4 t5 @( l* n& T# s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 U) G* ^9 I# h( i4 U2 n, Z
B: What for? You already have a Ph D!
' t( l2 v( d+ A6 z: a2 j% [- v3 ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" p9 X$ b+ \5 R* K+ A6 Q9 ?% V注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ t6 ^6 b0 C; `& ~8 _1 k8 J5 [/ f- D; ?, o4 `; z1 p
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; r# v4 _4 o' O, t+ y
, \9 d, q/ ?! v( \4 l) o# D. A6 Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ P: K `6 `$ [7 J' NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) H$ |$ c% ^" l8 B( v7 m* C) r+ j, h! ]% b1 f2 O$ }" B4 C
125. 真可怕! That’s terrible!
) b6 X) i l$ Z$ q D8 R# s5 Z' C# Q9 n. T2 S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . p' [$ n0 O2 H, J
% b6 e4 p' |5 t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 z+ v+ d& J: u% }+ c
Y( s; N4 Z0 e1 D; v128. 不难吃。 Tastes good.
. [. V$ a9 r. p( g3 r; H6 ]
0 R8 @; o- A7 a; C7 A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" {9 |+ ^1 X# b8 S7 Y. Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, [# _' _! E v$ _% E
4 G. e$ Y/ H) i, w
130. 得了吧! Come on!
6 ?3 [$ |* J, R0 |3 t, t: L) f
2 |4 s( T* h7 T% B/ C c5 ` G1 l) U131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 R5 Q6 g. K# {; _
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ |& G3 u5 M2 b% W
6 r7 Y* \& ^1 }, C
132. 猜猜看! Guess!
' u g! L/ c3 n5 v8 u+ O! [4 X6 }( m# J* K5 |3 D' b
133. 这简单! It’s easy for me!
6 w. h% t. O/ E8 N$ `' a' V; w3 [* ?, O; ]( S2 R+ \' v
( Q1 h2 M8 i3 y: D3 p4 字篇' P5 T. S( P/ }8 Q6 m& @
" L c5 w u: u! s. Y" Z7 d: v! ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 b7 t7 C$ K% R, i
3 l8 e" s3 z: h135.长话短说! Make a long story short!
y* ~6 S: z/ f
: j2 @. t) u" Z8 j; P. d. E; l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 w" o. r2 \, ~
8 h( B6 R1 S4 {3 y$ ~6 b, H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: L1 |) \/ z; I6 Q* A; T7 \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; y' M# V# W, |8 O0 U n
1 e! F4 |4 A/ x, a5 \5 }1 _0 \138.我尽力了! I did the best I could. 0 o( \" |' ^5 p j. ^: Y
# m- ]5 G8 K+ n- _8 I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 ?5 x. y+ f* A$ i
0 Q) J# _' E' c0 H1 u6 f5 D
140. 半斤八两。 Same difference!
5 ^8 ?* _! P- A6 E
1 M7 U8 e- S; W3 H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + N6 ~4 t# L [. S! O0 W: q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 a; T- S; Q5 g$ }
It doesn’t add up!
$ z, ?6 w# c# @' a# Q: E, d+ h6 L0 A: m# E Z
142. 知足常乐。 Easy to please.3 s+ }+ R! a# q' y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' ^0 f$ z% q: N1 ^$ `6 U4 c+ W' ~5 h/ _9 {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
q+ p8 e/ \% L5 o" p& Me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! G' N, b& [8 U6 g- I9 C
) k( e! ^" d8 x) S, d# |
144. 小气巴拉。 Scrooge!* B2 p" ~4 C" ~( Z( h, H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( F% g, B3 a' d. ^( O注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% ]+ \" b: F; a$ Y) M
+ t B! l6 x3 B2 `& \145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 C& }) N* P% e6 Z3 k( EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 w0 {( i+ H( Z2 j* S+ ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' q: {$ {# ]9 T( H& Y, T
/ b; F; o$ ?7 V- {0 \
146. 在说一次! Say again?
) ^5 G# h0 D- o- [' O! v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 m" R H! W/ ^
+ ]3 p* T3 k- f+ n% X c$ U3 f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 v* n1 w- y8 L! A7 w: n+ w1 T1 [
0 p- i' Z. @* G' p( p0 F5 C/ F! q
148. 岂有此理! How did it come to this?
% q' q: ^; E+ H; X" i2 ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) [, ~8 i0 j2 H* z
0 x$ m3 ~6 P! l9 Q- D9 m149. 脸皮真厚! What nerve!( F5 A9 z8 v4 N5 M+ V3 ^: N! l! Y9 t3 s
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! w4 f7 z0 s: x4 c! D! d4 L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" S2 o) T4 n8 W3 G& ?- g
- C" n& O% `+ S% b' }1 m
150. 你急什么? What’s the rush?
) f& d: I4 m+ |$ ~1 U
% G) f' m; S7 t* ^( f' C7 I, N6 N7 j& w151. 没完没了。 Will it never end? , j- h A/ Y& Z+ c# H; r1 T
Doesn’t he know when to stop?
; J3 f7 W$ { [. x/ [4 ^8 W注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 g3 w! C+ K" s; o
) Z+ j8 P6 T- L1 h152. 太过分了! That’s too much!
2 q- t7 v2 ?- p: I" n4 G/ O. b! u( ]% j/ n$ Q* c, l# M
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# j" X+ t1 ^7 R+ A
5 F3 f4 W3 }" c; ?6 `" N154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 r: ^3 }' C8 x* g+ f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& }' c; s: m, |9 n) u2 p# T ]
& l4 ^( x ~9 M) n155. 真没想到。 I had no idea.! J* g- {9 g( s- j1 v, d
1 P2 \ w k( ^3 ]$ E$ `5 G
156. 我的妈呀! Oh my god!
4 f/ x. C5 ~" ?4 f% a& b% J X8 c$ X) U8 h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 @0 J. N* K. l; n6 d$ W4 ]7 ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; s: }. {: x+ W3 U3 X" g
$ {/ T$ [1 O* k5 ^! W7 l' a9 R" p158. 常有的事。 Happens all the time.
) l) a$ L% y0 F2 |" V" h7 h ^3 e
9 c$ ?( X& g' e159. 你真没用! You are useless!
+ E8 W9 O: P Q! E+ J
% T! f6 Y1 t/ ^4 l/ g( w160. 真没水准! No class!% j. A( x, t0 ]" _4 _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( y9 ?5 H, E3 d! R! R# X
/ f" |. l& Z# S% W; |' I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 ?3 S& S' C( p4 w
3 W7 { O4 I3 x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; ]) E6 F: @% f0 a: t1 @
# ?) q4 ]7 F. r+ T& A) Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 |; ^( J: g' N$ \- E
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 H s0 n* l% Z4 q* | j0 `
6 X7 N' S+ W, [- q) \, n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 p5 B9 x: Q T- W$ X& t
* X+ l" ~) k& x! i. r2 v1 O
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 k# {" k, |; [4 N i: S# f5 A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ ]4 L# g5 \, |+ e' `7 e6 W [3 S! R) q" r+ B6 ~+ h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 J7 O" \$ Z7 t3 p
What happened? 一般人常用的句子。0 V' @/ r8 i# D0 @$ k8 L# ~
5 x. S5 R9 t% \
166. 这也难怪! No wonder!6 K" C/ J% F8 W" w6 S
$ X$ [$ s4 \. k' x! D167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) \- U' f: N8 S) O& `& J- w
( x! w3 A) {& q/ c
168. 原来如此。 So that’s how it is!- _3 b% j* } s' f* {4 i u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
}1 p `1 g- v5 U4 Y, ?3 f* t3 c5 V- w! V4 k* J
169. 没日没夜。 Day and night。
$ |4 O- U6 |, v% ^- Y+ X5 Q1 p7 R: i2 i3 M9 g/ e4 z- m$ K( n
170. 一视同仁。 Friend or foe…- B; J L2 E i, z. O# `/ z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + ~" s" a- t8 g7 X' v$ u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) y- o; H. c. h# V# Z0 B' n5 m- B& q ^8 j. h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 i* N$ ]- f9 t% \2 tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; T$ C( j" B- P2 Y) Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# w- @ ^ p+ E
& i6 L7 H. M- v172. 正是时候。 It’s about time!
% o3 c+ ]4 Z- }# Y6 d) }" f8 F* r# n
! x% m& V' x8 v; |: q1 s$ g) |- u3 ~173. 真是经典! It’s a classic!2 U6 n# e4 x1 G. V) F
0 L7 v' X Y I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 q% m& P+ l7 k2 A
: d+ ^$ G! c+ k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 Z" c/ y8 M1 s; F
3 o: i9 [6 i6 f: F& C# Q- d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 H% ?: i! N$ g" a/ D `$ B
8 v. I* F# |. O# ?177. 你有病啊?! You’re sick!
2 |( E, h' e$ X( X! w
) P; [# H; y3 t6 n' U178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! c* n0 L u b8 c- g0 v- K: |5 i1 U) V, w9 P0 I* X; w+ T1 d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! v7 E4 O% u9 k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., f7 D8 P' j8 _0 H$ Q
; y- O3 {$ c9 P* t: C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 w/ A% j3 ^# e8 N: ~. k! k
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 w4 J* x, x' `对象的情况。
6 I+ E: m! J4 T+ N3 K) j: _- A9 A5 v5 K: a% }
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 y6 z4 _( T; o, s5 V* L$ Y
# i+ L& s" ?* E! J- ?3 [! h0 d2 j. |$ r182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ d1 Q) P7 J/ H. C! @" D! x0 }8 C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
O* X# d$ g( `" E0 W E: D4 B6 z$ d
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 }5 _) m7 p5 @
5 Q# y# d4 U' X$ [6 c184. 好事成双。 Good things come in pairs.; f0 T) E" S ~8 i
+ o2 v0 G' S% \! V! Q1 w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ }* o8 S! o% a
; c0 L, ~& ?8 ~186. 搬弄是非! What a gossip!# o/ g/ e% K Z
4 Q: q2 b0 J! Q( `6 e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 L2 u2 {+ b" d0 a
! t' L U8 l8 t188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- l1 @ z+ m' W1 a5 f4 ]: B$ U3 ]% l% |# a; {5 V+ D$ q+ V
189. 行行好嘛! Have a heart!- c. B! o; E& ^+ o# p' q! j2 x
: C+ g3 _3 K6 J% I4 i8 N
190. 没这回事! No such thing.
t+ M2 C5 q1 n, Y0 m7 ^
! G! [0 }9 r9 ^9 x& i4 C( c191. 安静一点! Be quiet.
7 V! r% e6 G- Z7 T3 q+ h, ^3 Q# U8 N) a* B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, V7 w- N0 k/ T3 v7 j/ C- ? d) u0 p0 `4 v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 N' T. W9 k4 G; O6 g1 z
2 n* T$ @5 T8 k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! ^; N0 y! q- l! @
' S7 c5 u: ]( d: D1 B$ }. n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! i/ Q8 n! Q% o0 p1 X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" p0 K; a; a8 E" w' V9 G$ \7 S
4 P% H" z' M( y5 t196. 很好玩的。 Super fun。
7 Q5 O( Q/ y% t4 K6 v u2 O; a% X! D/ G3 Z
197. 祝你好运! Good luck!. z( T4 d+ I4 X" ^2 g0 {8 a
4 v- R& d- s; I) r
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ w2 x$ Z9 U6 _3 S$ Y
3 X) _% r; F* e) Y4 ^ M, }199. 乱七八糟。 What a mess!
- n" C! X4 a2 k0 f/ _! Q
5 D9 j. C; g7 c/ h E$ X9 v6 I8 n200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 k9 v/ w. M$ I X
% _8 n3 M/ Y7 B1 T' D& A201. 下次再聊。 Talk about it next time.) z7 K& v5 _7 Z, c! F# a/ V" ^" e
- r# Y2 F) V) x: r- m$ r4 W: o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. R; J0 i5 n4 t* A/ M3 Y* `% Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 H' G5 f2 _* y5 J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 t) m, l, e8 j U
) J: ^# w4 h7 j# Z0 K" I204. 好久不见。 Long time no see!
9 s& c* O- n: W& W/ @; A0 m2 x6 m7 q5 s
205. 这样也好。 I guess so." V2 O/ x* H5 W% `
" [( |3 g( K7 I& E; ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! E6 p4 @1 n3 ]- b+ m5 J/ I
$ i* M2 q& E6 a4 k( a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) }8 K( E' |( q' a
+ p4 m1 f# _. k+ A' T$ e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: q7 D- F( a. o' H4 ^6 h1 c' b0 S3 V
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 n d1 J* y: r+ e
: d4 B6 s1 h$ q8 k( [2 h210. 有什么好? What’s good about it? 6 i7 n/ C2 t- w5 q5 G: H( P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 K, v) j: D2 }
: `1 Q) ?* }) ^: }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- }8 s+ Y0 J$ W1 c" K" j! V8 w
2 C7 n5 e4 s( E T7 ]! M212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), m0 I) G; g& }) T1 g
8 G( Y4 X5 T3 }' ~- q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
v6 b; g5 y7 {0 hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& B) S& Z2 x$ R7 R! G, x. i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 p" u1 d8 j, L( J4 t! j! x3) A: Why haven’t you finished your work?
1 H! s F1 j9 @0 V1 \$ dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ m5 c$ n( } g% v7 [2 d( H
A: Saved by the bell.# I% [1 C7 w1 z5 L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; C/ n8 M1 f1 |9 b% N$ b( [# s! k* ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ v3 T9 }3 q, L5 j* t7 ?( b3 x
3 ~ v. P" T/ j) H% T j215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' g f/ o- p4 U$ ] ]
: a. J" m+ l& ?5 R1 t9 c4 d5 {; T216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 K* D. Z( c% U" u. A* R' X
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* N `3 R" x: N4 p0 J' _/ w, ~6 K' D0 ~- Y/ a5 I2 }
217. 求之不得。 Want it badly.
$ b. ^: F, T! V) R& MI wouldn’t miss it for the world.
) u Y n: u9 l; F$ I. Q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ ^1 d, s$ C) A4 R% F% I% u% R* ?$ ^- J2 K/ B: [+ X- ]# v- D" r
我一定会去”或“我一定会参加”。: Q* R* b" O# f% x8 p6 _( E: n% h7 C
& e1 X) ^% f3 g$ y; m' D" _) v8 s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
L' `6 b3 e/ y& c2 u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) [, f+ I% `* n; q5 u' }, O0 G7 J: H( I
219. 不如这样…… What about…
* ]3 S- C+ t- ?! B% V) L7 r/ \* M' e l% e3 a/ z# ^# v+ [8 A+ {1 ~+ {! o
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), i! K- ` W9 W* K$ S* y; \
3 Y- I) `; M+ P) ]( R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% k2 A5 z5 V& N% {* P1 Y
[! \4 K( P, E5 h222. 我不行了。 I’m done.
' _& M1 G F/ ~0 [注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% c! a; c) S- K0 O. c8 q2 ]6 J( G9 `% J8 h" M: ~+ v$ X. U' @
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* n% ^5 i5 E; n" v3 D$ n( ~& q' ?
8 q% P( d( K. W( E0 _224. 看得出来。 You can tell.
3 N: d! \- q+ h$ E3 G% `4 @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& |' J4 D3 g4 u- U2 z, @
$ v7 t0 m0 K# q- U W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# v" G }; { `" L4 FCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 H$ Q" D8 V, D4 B" Q4 M" R$ b
. k7 A/ v+ m3 H, t226.不买可惜。 Hard to pass up. & s9 N! q/ {3 u8 G% P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( g, B# h( `+ m* G O& h1 y$ D0 b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* X+ B0 } ]5 Y& \- w. u2 D! U* {, j& K J$ ^! l/ c1 Q0 Q1 m u+ \
227.快去快回! Hurry back!
5 j1 w5 [4 l# t3 ^
) f) B/ v# w0 N228.你说了算。 Up to you.
6 i$ m3 [ V$ N T4 |You’re the Boss. Anything you say.
2 J8 S$ l. G( t, _: q+ h- p% L% l D( ]; Y& `; q* F# D
229.放松一下! Relax!
! }' s0 Z& v' |- b
0 G; ]0 o6 F+ x: r1 L" C8 j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. }* U7 H5 y6 B: W# |, M; d
7 _9 s( e9 T6 u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 F( `* Z+ p3 a$ h, z
. K5 R0 B5 {* i9 j. ?+ }- |
232. 我急着要。 I need it badly.* A, H& z% _9 U4 h/ o
' c ~7 E% h j: u233. 说话算话! You can’t take it back!
" T0 X1 A8 r5 p; T( j
' Z. B C% V4 I. r6 {) a: c234. 笨蛋一个! Idiot!0 A$ x6 l, y+ o
7 T4 d4 _- c8 _9 e235. 真没礼貌! How rude! / [( N& Y9 G4 h' i c
4 I, f& j3 k" D) \) ~9 L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 n7 ]4 C( T& W9 |
e.g. A: I can do it! Let me try again! ) l1 G9 ?" X) R- s1 j& m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 _9 M7 r3 B# |/ L9 ?$ _; v, X) B3 U0 y/ h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). U: l2 Q3 `# G- l
Give me a look. (比较正式一点). q: H& b& @, }- {( ?- Q& P7 T
& s5 o. i' H' Z3 K! ]238. 可想而知。 Goes without saying. * I* l! z4 @/ @7 g& U" C+ K# ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' ^+ @5 Y1 B- G
8 P$ U& i* Z3 t: `8 V239. 气死我了! Makes me so mad! 5 i) m0 a8 W# T3 u6 X# H2 m) M
Piss me off! (比较粗俗)$ S3 b# `4 {2 r
% l+ ^9 b& M' x, N: s9 Z9 x5 a240. 说来听听。 Let’s hear it.
, R. }3 `, e0 Z' ~# |2 D, v# \ \+ C; n' @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . a* H: ~3 l; K' S4 H5 P: }# n
I’ve come to a dead end.
0 r; J/ V, t6 w( \. l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. P0 s3 G* \7 i& Z/ f7 ?
/ L$ e) ~" [# |( K0 Z242.顺其自然。 Go with the flow.: D1 P8 _" j2 s% ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' K4 n2 b0 d, P5 q# M, C
+ d+ t& E3 R) g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 q$ ]! i8 {6 V: o, k' O$ a7 I; v3 H1 b$ g F0 W1 y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- v: i+ H$ c9 ] B
4 B9 } R! f# t4 j4 y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: N; v: n' Q4 M `% q5 R7 z1 _9 W+ t# \ g. u$ k8 ?8 d4 P
245. 买一送一。 Buy one get one free. : ]( H6 e: p7 K) G, L, N$ j' {( L1 A
$ w/ v b, D3 y8 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) N. i8 D4 _- r0 A( ?
, I2 `9 l% r" F _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 w. N- M6 U2 e* F
% R6 @+ `; V% B2 M248. 不知羞耻! Shame on you! ' d( ~( t) C% l0 N
3 T- x) a _# j: p" E( V249. 你省省吧! Save it!
5 `4 q% T/ A8 B9 ?7 [$ u
0 M' R7 p' h3 \% B250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 o. s- ~6 ?2 z& b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' o( F0 m, Q, u: Q* I9 |4 H: n
) b& l' ]* q* U251. 我支持你! I’ll back you up.
- |, ~$ \) }0 O9 W7 G, h
2 V& A6 t/ C: b l$ H5 k252. 马马虎虎。 So-so.
9 J! ?$ w% D: S; N
( q7 c7 W( z) e }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 m* Z2 z; ` n+ R/ |# `% s+ k; }' O- h0 G" N
254. 再接再历。 Work harder.
" O" c3 x0 R8 {, _$ c0 T$ ~0 [
5 b2 y2 m- S; i+ L) X5 E& e255. 白忙一场。 In vain.
* f& y Z: s$ u8 [, M! Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# G5 [; Q' \% c5 q: [! H
& l9 H7 W+ R7 l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( ?0 U9 [2 n8 ^) e; a2 \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# ^" W9 t: `4 o; X+ w0 w+ T- [
$ R3 E2 I6 D) g0 a5 w& D8 }257. 你出卖我! You betrayed me! , d4 [# v8 A0 ?9 w5 |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' q8 `( u4 K V8 S$ ^( b/ D. h
( B( a( w# k+ \6 y l I# K1 y2 v+ S
258. 一言为定! It’s a deal!5 V, G+ Z9 d2 ?2 v6 P8 d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; c9 G0 f# y; }# f" U9 s* ]
" v% o+ |! q7 N' ?- g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. s2 ~+ w. A* R L8 Q5 l4 _
3 W2 U: @1 N: @
259. 快一点啦! Hurry up!7 ]8 \( E$ ]8 V, X7 L$ N! U
5 F! a. ~1 N3 H: D) M8 Z
260. 我不在乎! I don’t care.
% c! ~8 C4 r; N2 ?3 r
& W( h5 U4 N" g7 d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 R; t9 F: f* \, w% N
& I; o, j7 M& f: ]+ T! q. E5 字篇
6 g s8 B; J; c8 G5 z7 {+ M1 |; h3 p9 R# o) X6 e
262. 我怎么知道? How would I know?
% g& U; {: Q2 Z$ l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 l% p, }, W5 x
4 \ ]3 b0 w( K' _$ N9 T# Q' R5 l263. 不关我的事。 None of my business.$ h6 u6 T; b1 A$ D0 E
, B5 e8 {% R3 s: M: B
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 U; h' T% Z9 M6 z. x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) I$ n$ S1 Q2 z. v) V! l
# _7 m, B" u. Z! y) u) Z/ w0 ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" a, s5 l* k, @! C" z" ~$ G% W, S( }4 W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ m7 J$ K. Y- R& o. u& _# H
Face reality! (较正式)
& P9 R+ g* T b! N* X4 {1 z/ `
8 {7 N6 r& o- \6 f6 j9 \6 }# b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 F, O. O- t/ q2 G
" Z3 F" L8 n7 n. T$ A& o' t267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 l0 a1 v0 A3 z* \ w9 O1 r# F
6 S/ j# P W; M)
7 @9 k) I/ @) t1 Q& P" Z
1 i0 f! U: Z; A! ~268. 包在我身上。 You can count on me.
6 P5 o' C. n3 y" { h$ u
" g2 h# g' D: W- `! }; N4 y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 x& z, f5 w8 t$ t7 D
' V# v, z/ E7 S. n270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ Q& B6 N" T* L* f7 t" h1 ^% x" F7 J% ~& @" b( D( F& b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 S K% \; C% {- d; a7 V# W
8 {5 p O( B5 P
3 c g4 k* T% M7 V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" r' q9 l9 Z% G& V
( t( B# ~8 Y- D, R! v# L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& j' l2 I8 E/ o' Q, B% T; A: e) p1 U' U3 ~& i8 b* y2 ]* `' o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ `8 m1 v+ L7 ?- y: p- ]+ Z# v# D8 F8 B% }, `2 a) n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 |9 N; {1 D5 R) v" z& N" E5 y9 y( \& V9 q( l" _& P7 \
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , `; A. Z: {6 G+ ~, t) W( T* _7 L! ^
) X6 Z5 U* I/ A: ?& M. \8 n276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 F, W! G0 A7 @8 E( ~; j, X
9 I4 ~0 C+ y0 {( {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). l6 x; D# R7 t4 a* p% R
+ U0 b6 K: C" O: X( W! u
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 J9 F6 ]# n$ y0 z* s6 O
! N- t. g8 G7 P- m279. 有什么关系? What does it matter? $ Z& n( ?" s/ i% Y+ u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 E9 m2 M h5 m' X0 L8 q
1 A6 z$ ?$ O2 p& |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% g4 e3 Q& R8 ~' ?
3 ?! J) X4 e! S* e! r+ o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : j9 U% e+ v# l) N9 ^+ d: d
' J, \ T' J, b# }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 y. `6 ^/ B3 `& L
8 p. O% n# U" S9 R7 X' t- F
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: s: j5 `' l) v8 l6 W- j) v- R; W" j6 C, g. Q7 u/ e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / S# u s# P6 ^. z5 I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# v! ]" Q1 X. X& B( j- n1 S, ~# R& s! H' X
285. 说点别的吧! Change the subject.
_8 V) F* ^ P6 X( _/ D' G$ l8 ]# E9 h3 I( P* O1 G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 c. `+ M9 O- E2 Y6 B2 H& Z
: c% r" |$ C: b5 ?) e2 X287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, f* `: k6 F3 E" ]: J( _, O8 E1 e: R2 }
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 Z) P& y: n0 r" Y0 z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ ]3 i; ?' y5 c2 d9 m; u. ]1 N# q; n, C) g' x0 f' V9 z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 k: \6 B) W: Q8 {2 O) \ F/ z) }% g! Q. ^- d: A
290. 别放在心上。 Never mind. 6 \% u0 V6 U/ _% R
8 S! Z5 v/ a. U% y4 J. n' x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 ?8 U. s/ Z+ x& l/ A; A9 I& `2 w1 j6 a
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: u+ ?; I# _6 ]7 Z' \/ _% Z0 Y
+ G. n# b# d. s( o! i293. 我走不动了。 I can’t move.
- G W0 `) ^: b. ^2 {4 T7 i- F0 k* E% k+ |: B n ^1 O2 H% {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- r* B1 h& B: d. x' I7 f% ]" Q. ?" m; r& H# [ _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 d+ P8 d9 S" T- d4 W1 `( e
# p0 W3 s# L) [/ p% Y4 V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 t& m% [" I$ U9 }6 C2 ]) ]
! ~& o5 k9 R2 T; I/ s- ^" E297. 吓我一大跳! You scared me!
) ^7 `1 d. P3 k: d0 q' w0 @, n' X3 Q* H; e9 q
298. 你想太多了。 You think too much.
- R7 i( g* j' ^" a _/ n
5 ?& D% K: o' n; a/ k2 D& A# A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 j" w* @* K' x; f, m8 X" }7 e+ Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ h, s D7 Q$ M: Q5 M+ w
% ?# ^/ D) j% @( U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' m2 W" n; @+ |1 g3 t3 p0 {
Go overboard!) Q& p- J3 U2 n! a2 r3 n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|