 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; n$ c' }5 k3 R1 o& A/ a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 E* w/ S& b' | H
/ f% H' \) ^6 ?: ~& K* ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
. S3 P: v* n0 C M. D, ?
4 f3 G |! L, Z& Z2. 活该! you had it coming! # Z: {, _! m5 K1 T
e.g. a: i gained weight!, @5 d# X. S6 @! z; c
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 Q4 M/ t; l' j/ a6 s
9 U7 U' }2 r3 ]! {3 [$ r3. 胡闹 that’s monkey business!2 c( b; C6 k, j" U- N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
C. _8 U( E# m. A' {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- s. \# } M+ N$ Y3 o
6 T( B9 h8 M9 r* ?& l9 C3.请便! help yourself.
s. H# A8 |) s! _. R6 s2 K3 vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. F5 q$ M/ f$ w( P" ]" `* \) ~: `; i% z4 x/ U
4.哪有? what do you mean? not at all!
* B! A3 M( T3 Q/ {* t8 z6 X, ]- F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 r( O7 d8 P' \' b# I
all”,表示你在否认对方表达的意思。' b: K, O# _% Y
s2 B- `8 j6 K6 n7 H( I6 d B
5.才怪! yeah,right!7 a# q7 d3 n3 O2 |0 N5 u
as if!
# K4 m5 q* L$ w N$ ze.g. a: today’s test was very easy.
' f$ C5 w9 l. m% _. E# mb: yeah, right!
- Y+ @' Z( s& D; m4 t/ u# D ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 A3 ~; {" x( R4 a: b( h
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- V; J: @; ]1 P
$ Z. _$ s, m9 L# @) l! v6.加油! go for it!1 x6 O2 `, J3 `+ E
e.g. a: go for it! you can do it!
5 @# {2 k) v6 Q- V. U注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 b/ p! c7 h& j& k1 K$ y
4 U9 U9 J- p% s; U6 V; a" Z7.够了! enough!
- M W) j; U. r3 j$ hstop it!
' T. g8 I0 ^6 m: x2 R* P4 c& g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- E9 s4 D0 h' B8 \% w# l
2 T3 n. S0 M* h+ ~8.放心! i got your back.
6 X6 ?$ G8 j3 N. ]; |e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 _: }" \0 b7 Q( q n- O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 |5 ~: T8 E7 H* j8 F- k8 ^# B+ ]
人会常用,女人反而较少用。
6 }7 b8 g- u+ \. b3 r/ h( m
! e$ I* O4 ]$ ]1 V. x9.爱现! showoff!( S$ d; y( f# K$ j5 e
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 F; B8 p5 _) i
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* U& L# S+ U3 e3 Z: o
4 i6 w7 N$ ?( ?+ k10.讨厌! so annoying!. I9 t- a" E9 O8 [7 A; P! O+ L2 r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# n+ z4 L/ S% E9 Z6 R0 u
$ Y" U7 R/ l7 O4 j* n: d, D; X11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 B" ~) `* o7 U/ C/ \- re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) M2 e5 f# H. m+ I/ z
- H0 O7 p/ g1 @1 Y12.真棒! that’s great! * w5 [6 i% |1 J$ Y) B& G3 E8 L
% a+ E& y4 s# q! o2 U
13.好险! that was close! 6 T7 e+ t' c7 R) w* N
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% M+ \& K; q& M' `5 Q: z# T! r# [1 P注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( ~. e) @. w6 E W# j' n, z9 p \9 O& U- r& a
14.闭嘴! shut up!
* H& \( u7 \; P9 s0 B6 s/ K& N' T+ p0 S
15.好烂! it sucks!
! {1 Z3 |( S6 s% he.g. a: that sucks. don’t buy it.
' M7 Y, E/ R5 k( J5 F# v ~注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 `# |6 J6 z1 s9 _3 ?! H
1 D* w3 ^, b# _
16.真巧! what a coincidence!8 T# j, t/ [" \& F, |) t8 A
# ?* z- Q, a0 X0 v5 ]& D" f17.幼稚! immature!
' Z2 a7 o' L% A) qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 p' H, i9 R$ q1 pwhat a baby!
/ }! t/ Y7 f8 ], j; Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ B% |( D. a; K' Z0 m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: _2 V: d! E. _- Z* g1 U* g
8 ^) }% l8 C/ s; c2 D6 y8 t- P18.花痴! flirt!
, O1 D0 O5 L, O/ F& @+ Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: Q, Y# [- S" ?注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 h0 N! n$ u( E$ ^% E5 a1 ~$ O
& H$ ~, P, ^3 \- \19.痞子! riff raff!$ T8 C: r, X9 }& q3 X; E! R
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; b1 E+ X0 h& s# d真是一群痞子!8 n# ^/ u& W( Q( e3 C6 V8 g% [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" z& w+ H4 @/ _; z+ h" f! W" u( ]$ c
; L% w( N/ o0 j) s* g5 c20.找死! playing with fire!- v: ]3 {2 ~' Q8 O7 q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) l9 H4 y! q1 g* _/ o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 b e% a4 `6 Q- M2 l
21.色狼! Pervert!
+ p4 g7 @! M' H2 Ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( V3 ~4 ^" h& Z% e注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. l5 i% H9 h% {3 D' H
“You are rally perverted.” 。0 c3 `6 T( u/ o4 f# p: N
* q, g2 _: n7 f3 v5 ~: @1 Z6 f% e22.精彩! Super!
0 | L) w5 s+ n6 }6 S# n" we.g. A: Good job. That’s super!
! e* v2 c$ D k0 ^* v' L. u5 `! p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 }4 G4 k) t5 f$ I+ j$ Z( _5 |7 b( z! z9 O* V9 a
23.算了! Forget it!
- @5 J& X4 M7 ~5 h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% C3 ?% ?! X, y. l6 k( X, r
4 U4 j; m7 s; S9 R- d' E( a24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ h8 u4 |2 r* m6 I. I! O( ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 D0 g& x; }) U$ L6 R6 f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 w$ R$ P$ \: t& x5 p9 C- i2 G2 x& p' _
25.废话! Bullshit!4 [% x% }: V4 t" M/ [- Q5 Y+ T& c
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. K' u! t" E) L M- e% [9 n注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: v& J3 O3 b) v8 V3 ` [5 J
, o8 y7 I' N1 {( v5 h# F5 U9 z& y26.变态! Pervert!5 v- {" P# i' E- q8 @- o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 W/ ^5 O& ]4 p/ O6 R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 F' `( [& t; j/ Y/ M+ f9 {5 e) N# L
27.吹牛! Brag.
, M0 P7 K- X/ P8 Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( o5 e% V2 m9 {: M7 v# @- |! c2 `: z3 V* v- k5 ]- T9 D- P
28.装傻! Play dumb.
; @8 z; ?0 v7 ]) ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " ]0 q2 D! j/ e6 T/ P- n3 H
# e% X3 M4 P# B! S* x5 e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; P0 w2 ~, E; q* A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ n" M5 e6 E0 c! U- QA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 a. U: D2 G( z7 d X7 Q4 ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. ?8 f$ v/ L: e. s% i+ B) V* P, h7 o2 m. _) }. p
30.无耻! Shameless!! T ] w, x) u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; k/ _% h+ Z6 o+ r- \9 Q7 F
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( o& B2 v) v/ K' f# l
: A) k6 @# h" v1 }* f9 {
31.你敢? You dare?
}* f5 q' w. t8 `6 _" Xe.g. A: I want to challenge you! 2 o9 o; K9 H6 p$ I1 e5 q
B: You dare?
9 F3 x3 d$ c- `+ L7 a/ c
2 M* }- |( D- U, y32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 y7 ^' u% ^( G( y# ^- \5 E# M
e.g. A: Let’s go for a walk. 1 |! K$ C* {' V$ ?1 Y
B: Sure. I approve.
: F, ?# U0 ` \8 u/ `- j2 @: H. d. {2 e1 L3 ~5 T+ C
33.好饱! I’m stuffed.
4 @, K! Q7 p! O) M D
9 m4 y$ H9 j4 h: a2 U34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% S4 p1 w% E( ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" U! P T' r; [# x% d$ L$ N3 [1 ^' p i* o4 R; P' K, x2 y
35.成交! It’s a deal! % L% @9 U4 J; Z8 W( N2 g
; N0 r* C( P' O0 }/ b3 G: t! O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - g! z* c+ a1 J; T# L% o, h8 o
5 j* e! h$ c7 P- c3 字篇% x' ~1 q/ U+ \
1 E q# Q. P4 V- A2 I
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 M' i9 B* V1 ^, _' De.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 l9 K( F) K2 G不会吧? No, she’s not like that, is she?
! C5 }; d, x: l6 k) Ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# J0 s8 T( }3 X: M& P# {
不会吧? No, it won’t, will it?
2 \/ B# F5 I, z6 M5 _e.g. A: He may not have much longer to live. $ H' @" N' `. q; j- L
B: No, he won’t die, will he?- o# r: E5 g0 s! d" I0 k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. `) Q ^) o1 Y/ o+ v0 T2 E# s. ]: M" A8 t5 O9 O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( {& w9 D& e4 v" s& l3 k# [" M' h
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: H* x9 v6 U& wA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 x/ W% I( i# m1 C2 K# u2 w8 K& y- i/ X6 A. L$ r2 ^% a
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) }. T7 P ]+ F! x' \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 W4 @# F9 e+ |. ^6 v% r- P$ R1 b0 I# l7 s1 m/ {8 A6 V, T
39. 没风度。 Crass 1 y! I9 c. ~' J" T% C$ p' T
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. @3 V$ c8 i# n' U( l# h! q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 c+ R; x% v' n/ P. a! E5 a
$ E* a: Y' C+ X; D( y5 O6 V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ c- O7 A5 ]0 ~; |6 A1 xB: So what?
( {( v* W3 w+ h4 @0 o* w; p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# P, `- v1 h9 _# j+ e7 ]' N b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
]# T4 f" G0 i& |9 O1 ?
1 ?; v/ u9 F+ u) P' s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& s- K6 j! e3 W" E3 QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: J* Y$ Q3 ]2 {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 d) H6 ]. q+ i4 P
* M$ ~3 Q1 J! A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 r3 }& U) V3 [: D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 ]& |" h+ ^0 s) G6 n$ S+ T+ h
(你再给我试试看!)。& E# G: c& ?& T
. \& e( x. h9 o( m6 b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) p$ d7 C# }" Y/ [; W# h) [1 A
" k! Z$ T$ n' i6 `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
b- J1 R% q" y" Q5 F9 E3 E% r
3 k7 p- ^' F6 w2 G2 D9 B$ ?44. 考虑中! Sitting on the fence。 & b" N( x# D) w
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ R2 f' H* M$ W* J/ @2 z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 N) D4 `7 h. Z- O3 F5 H, C, q/ b) j7 {+ }% T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# G/ }/ H1 Z+ ?; B4 R2 V) {; p K+ j8 q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. [( q& h+ m: P" ` y
4 W' M3 g4 B, a2 J46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 c# |& Q+ P* m( r* [注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% h8 y( F2 Q& E( P1 Z3 t/ M4 ~1 [& \
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* ]- f; R( F4 @0 S& @' X' ~3 m4 g
F% J. X* j% J* {9 T48. 再联络! Keep in touch。5 A- ?" G! l8 u' d, j
$ b) c" M) Y, N9 y) N" P% C49. 干得好! Good job. / Well done!, x6 z; k5 }% B. M9 U' U6 T7 Q' X
2 k6 A d1 E) B% B6 t$ t3 c$ R
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 K; |$ }% h7 L0 J* U! s. Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* u3 H1 i: z4 b+ e! g/ ~( l* a. I* ?0 x* g. e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* h. G" ?% K7 P/ I' u6 ^
, R2 I" c4 }! j! g
51. 看好喔! Watch me!
4 C9 x ~2 h! z5 d9 }注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# V+ `& R" Z# x, w# e
# @6 a0 A2 T- s7 f- k; p2 J
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ E ~ [6 I; L/ N: D8 y ]0 j4 k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 V' K! T& r0 P* F& M' ^+ K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! q7 [7 i1 M9 s- W
9 p: Q' J; g$ S5 U2 E53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 b2 _6 {2 v4 x8 N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 y8 ~, ?4 ~ S注:说这句话的人有着炫耀的心态。
/ i$ b& p5 O8 Y i2 z! B9 d& A. f- y
0 Q; W6 _; G; I1 Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' {4 E4 ?4 D( v( {. l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. o6 w1 b: `, R: r( O6 J" r8 [4 k7 O* G3 A1 I) \7 [2 ^* ~
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# p9 c0 o& @9 q4 u) Z) b2 m
7 o* q5 |: ]5 E/ r9 _6 N: n8 M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 w4 v) a3 l( b& ~+ ]
5 H4 o" L" g6 k- h/ q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 j( o+ v2 P' Y) F* b0 }! ?1 p$ s
; d* u, O* M; L7 W7 ?58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 ^6 _3 Y- l: Q: M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, g/ G) i# o/ K1 t- e. I
: N% j" O6 y* N" K, `59. 你真笨! You’re so lame!
/ l y: }7 o4 oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
r) F3 W5 t1 O- W d$ E* L9 j, W/ d注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( v8 m* O, I1 Z5 W' k9 @4 w' p
/ r' |. a: ?$ A* J6 Q4 T9 l9 h+ C60. 并不想。 Don’t feel like it. " h% \8 B, @" |# a# x+ j; y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 O& r% _/ \% t6 @3 t+ i/ m+ t) \
B: I don’t feel like it.
4 {3 k! S: }' U! O2 @
8 W0 t& q, h$ n" M4 \4 w5 r5 I2 c; s. U0 Z, A4 h
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# B+ o( A0 p j+ [; t) q) U( l' E% a6 t! _" j" o
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# f! |6 {) D8 n+ }# XWhatever.
. ~" u, G6 ^" F; i
2 d7 e9 }, q# T5 }/ k/ M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 B( D5 d, D% P; k4 S8 T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 r4 c! S" l6 y' v
9 f+ @8 \9 R# b: o( `64. 再说啦! We’ll talk about it later. & A3 {' q% C: r: t& p
# D1 X, A2 q [/ `$ e; p
65. 分手吧! Let’s break up.
O, ]; X8 t- T
9 f% q2 F: i! }& X8 y5 e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! M: A) v( a4 D# ~ ASee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- ~7 e" n" F8 X* Y7 [# v: S# O
/ M) |" {+ n" o4 H8 ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # t% @) B: {$ O5 d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! B$ i. c+ M, ]7 p) h
2 P1 ?/ k" |' i, y- j, U' t/ t
68. 别管他! Don’t worry about it. * \3 Y! i5 m1 E( \$ c" a4 @
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 o. q4 x- h0 E( k0 cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - {! X7 J9 B. {, t2 X+ L$ t
E.g. A: That guy over there is staring at me.
* c/ I, ]9 l0 g" b, V9 s8 [9 kB: Don’t play attention to it.
: Y7 b0 W" t: R" H( zWhat the heck! ; m+ @' `6 g$ U; g* ?# B8 A6 Q" @$ @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 p' o. `7 |) q, q6 O+ {1 u
B: What the heck!
* r' r; e' F3 ]7 X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 F" \# M. p! H# W' G1 t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 G; Z* c2 u- A- E5 M- t
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 s2 C8 ~% A* w, m4 S" i; m, O8 n
# g2 m, l `' U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 S) k7 f% P( f5 @! [) z+ U
1 v: r7 |6 X1 i- _0 `! N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! y0 z k5 I N9 [1 n9 Z( k. _1 T& H
72. 很恶心! Blood and gore.
3 `" {, R9 W7 D( _6 i: J; G8 ~' IE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 H* M" T" T( l- z' q0 h5 D
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ Y0 ^- w; B5 a/ y' R' L- s
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 _6 a" R" D& ^, d% A
$ H) H# k" ^; t; O3 S5 r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; L# I8 E2 b( O9 |. s
Do you get it?4 S& H# c. M4 |1 }0 i9 n! D
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " b" l6 a5 s& U& p _6 E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 `7 H3 q2 l3 p! D; f: G# f4 b6 D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 A* U2 e+ a1 V
* f# Y4 c/ ]) f7 F& a, j# H74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 ~! o# M. I S9 G注: Pretending可用playing 代替。$ |! {+ }( b1 E' ^
. j \4 M4 Z! u- l/ V4 j _ b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) C4 Y) G5 |$ \" f0 [% m9 A) H8 D
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# [: n2 Y$ }" r; j+ a( `
5 Y. z I( N' i C0 \+ J: @76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 d' ~9 p3 |% g! H* E
B: There’s no need. Forget it.5 }: P8 ]7 V3 \& k( l" f& j+ ^
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 v+ y H3 R9 S! g8 ^5 e' W
- b3 M0 d& u/ v- O1 k% r0 M" I$ i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' `% \, \1 E8 q6 f4 v" d
D6 t+ N1 r7 h6 q( ?) ndeal with it.2 Y/ g4 Z- u/ E; a3 q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 a; D0 Z( S. m1 b8 u/ V8 a# d/ l
B: That’s typical. % l; Z4 O5 F; K$ x' i
5 u& t% \- b# F* p. E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 x8 p! ~4 B; \
0 d) y4 K: y, u( n2 P: D5 s9 z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 t1 J# p8 ?- e, Y, W7 K
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# y( f1 m3 A1 A3 _* `" ~! q2 ^- f( M7 T. U
80.不赖嘛! Not bad。 & f# F8 W) w. [ `+ ?/ b- y# P
7 E7 C% x& A/ q- K, k0 L) a" u- C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! \2 u6 D* E! u/ P3 H' q+ `# A; P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 |" p6 }2 G0 u8 n, T
0 M# P. ~* K; O1 y. y! k1 ~" R7 D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, E$ Q& l& b p; G7 \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- n0 W7 ~: U; h# X+ u4 b
6 ]) W: V' V+ L5 G1 {6 s( N0 l
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 {8 ^2 k3 p/ `1 j$ X" y! S2 X3 F( p6 m' E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. S0 r6 s3 D A, o' F) i' ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 H6 U! ]8 v9 ~. G
. |1 r3 l: x: q' Q+ L4 e8 ^! J+ N85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- {, z" x) T0 _! i- \! ~" Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; J, Z0 @7 I4 f% S$ Z7 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 T$ D) `- b8 s0 r7 D) K$ C+ H% B1 A
. o e# h4 p% w$ V4 \. V/ \2 ^1 t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) r% R6 o& x4 R0 `& d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… O+ d& \1 R+ u5 g) M* D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( X J3 E1 `' h: l9 k. r
( t0 N6 r) ^. N+ l4 {
87.干脆点! Make up your mind!
0 ~; G0 G: G# h" ?$ oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, P3 |" E2 H- }* u" ^8 U* o' L+ n* c- Q5 z" h3 E
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . A% U t5 \# K8 ~6 e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- G( ^1 L( m( R9 k3 |8 ~, A
4 K! m, R# c3 X
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 r% q2 m3 p+ ]* U
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: {% \. V$ g% S4 _# z* a' \: _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 }/ \0 @8 B a: D9 {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 [' [- Y5 k( K k0 _- Vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 g2 N0 k O- n( l8 q/ Z3 u, d
, u6 Q, x5 G' o+ x: I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " J$ P4 s3 G4 ?. _+ y+ l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # Z0 a# @( H8 U6 M A4 _8 J, n7 H
B: Forget him. I’ll take care of him.' }$ U$ O- s- o4 W3 E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 g( [9 G2 m0 y" _8 h" ^% b
O8 }5 x1 `8 v) p. C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) I# B' N0 A' {( {
. U) O& M) p! d3 O0 R8 F/ h
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- P, F l6 _" N5 Q% T6 U, j, T
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - H2 k" O0 D( n" k
B: Says who?3 m( A, u6 W& s1 V9 e1 ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 Y4 d7 d% a4 O6 I
. [* T- N; Y9 u- T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) K. V, z6 o- G% [" H: c% P
; r4 q l( P3 l/ z( d
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 t1 F1 c. X6 h0 A3 N' J' Q' v" z0 [: {% u/ x
95.你撒谎! You lie! j! m! P0 J2 ^* X. h
8 |% Q2 [# v$ z' r/ X. }
96.真恶心! So disgusting!
0 w7 O9 Z2 S$ Q, U& h
7 `8 F" E3 N; D) c! p97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ v' M1 W, D* @; F& b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ A+ Y" z6 l7 q8 F我说不上来,但他真碍眼!7 }( O/ w* k9 c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 G7 l9 }) K) z( C0 [3 ?" S1 ~5 u/ H$ Y1 p' F4 ]" F
98.别想溜! Don’t run away!: R5 b9 B7 j1 c: l6 z) Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 X/ l$ x' ~9 E; @3 J3 u- G! U: Y+ o4 B' O* b+ I( ^( p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 V/ p8 N& P3 E
+ w$ I! r- V5 B, k, L5 O: Uabout it/ Don’t mention it.7 c/ c; e% s W J8 ?
2 q2 K* Z4 g4 O' h$ S' X100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 \3 C, Y3 y) S/ F) \% q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 v* r- \4 Z3 p& e" x/ W7 ~注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 k: n) u5 f# q% k8 }" @7 [/ p5 T- d
( U0 }9 G$ M4 Y5 n( v101.你输了! You lost! ~+ ?! s) L- H. p: [
5 j2 j3 [7 a9 ?# X7 ?5 P1 {9 h9 Y102.吵死了! So noisy!
% a6 c8 d8 U" r7 Q1 y/ d1 ]
Z. l0 B1 C' ?# M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : X6 x+ \9 F3 b. d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, x O" i* x; ^6 }( ]7 Y8 i& ?- m, [4 O: W+ b
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # Y/ g( a+ {% P1 M3 L+ e- G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 U$ r9 b4 J2 M: U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! @5 a8 o0 j C( m+ o* w( s/ g
Let’s go out for some air! ( j1 G/ r3 D& ?5 Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 l- r+ G* r) V @
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 d* w; G9 f0 i- a0 u
5 n. E3 |7 j# _, |& g( B$ I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 \5 F H" U' O1 C% Pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 H# L! [: J; M5 }" mB: Get that gun away from me!
; x5 r. O# |% V" j6 S. i
H. n$ M( H3 L/ R& ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ y: N) M0 a. g; j3 K% A+ K OB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. G, J0 T2 D2 _
7 V) I8 P, p# {, n107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 N0 f1 ~/ t+ Q0 ^* ~+ B
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 G! Z; N# S2 k
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: B; D( @% E0 j; j% e0 E. a: ^- p) Z: E# {: W4 `" M7 l
108.放弃吧! Give up! 2 @/ V, U3 q( v9 Z8 \% L
& o! \7 m0 h& D% z9 G1 |
109.太神了! Cool! . r3 n; M$ V+ D8 {6 h0 Q; Y# \8 \
8 k, H" `) c4 k7 S" V0 p* G! Q9 U
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( M2 S" q7 }& u7 F% A* w$ h3 Y5 A# o& U+ h
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % `9 k% ~& [3 T2 ]$ ^) }
注:有些用Beeswax代替Business。
0 x$ N; d8 G0 R4 u9 p: N/ k) W4 W: Q- a, T2 @( f/ b. t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 a" R% }" V# ]2 z7 U- K( \( @4 j/ S
4 G7 h/ K5 p8 N* r! [9 Q: @1 E, ?
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( P& U0 ~. y2 m# i+ }; y( UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# V2 M+ f( G( x( Z/ H& ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ ` t" P. ?$ F! s3 L5 }" S7 E( O! ~6 O: E; m
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 z: E# c1 | i9 e% ~
, o+ W' I2 B) ~2 J7 {9 B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ e5 d. D( {$ A% J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 t. Z# A4 n' M; j$ Z% F9 A. Q6 J; T7 L# z5 b2 P8 @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 S* A, F4 ~% @ W" V5 Y. J5 v
But just don’t bother me anymore. 8 m* s! d* Z5 h8 A0 m5 R* E
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 x2 a* M3 S% T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: M0 s7 ~" y8 i! l, C; R
5 n) u( w1 l/ {% v! b5 O1 ?116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * F4 a8 s' m8 H3 U( t4 S( W0 G
B: Not much…7 e$ a! v0 k$ w" m9 I: w6 o5 [
9 Z8 X4 B+ W2 E" b3 y117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ C) f# ~9 b+ `; _
- ]# v! s9 V- }1 p5 ^' V. L# I. l0 x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( z2 I3 m* Z+ \$ i5 _3 K) k: gB: Maybe another time…1 }" g4 g8 g- [& u7 Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 i' J3 n9 ?: E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- y8 |' W9 ~' P6 G0 f' R
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" y/ }$ `" A, I4 F' l/ [& q
, A( ?5 ~3 |: b+ c0 h) g119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 p4 y C* p3 y2 b U" G" ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* i- I+ Z5 n6 f: F
4 F1 R; I! x) D `' S' o120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 C3 w8 P1 n/ U
9 _+ o' O4 f; v& B* Z' q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! [' j% h# o3 ~8 E
! H9 ^: Z6 Y( Y- d+ B7 ]122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, v. Z& H; A- \6 gB: What for? You already have a Ph D!2 H1 @% Z) N7 d; E8 }3 o0 P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( G$ M1 r/ f" b4 r. a3 C! o2 T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ M( R: d+ j/ A4 t4 c
2 T r( j$ U/ Y$ E Q1 A: R& T1 z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ d. ^& E2 [# B
5 t P2 i8 m1 O124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 e8 i$ Z+ K n' T9 e, { D% IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" a& ]4 H+ z- r i( G% V
: u# B; c/ o+ _125. 真可怕! That’s terrible!
5 U. ?: Y' W7 K8 z# l
, D9 z) f' T% w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 k E3 j! S9 h; m& p/ _2 j/ f
: d, t1 c. F! s+ z# Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 h( K- `* b) [7 [9 s7 |3 p: e9 g# \
- G/ J; d% O6 ]2 I. ^128. 不难吃。 Tastes good.
5 a& v* S% v! Y/ T/ b/ k5 l: o. x/ C- A& ~2 w: q9 u3 v/ e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 Q0 h, l" I" X, H ^" m) D- |2 y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 n# V, E8 T( X$ r! v$ c
- j' a" S% P' _7 H/ _
130. 得了吧! Come on!7 ~8 J D, s p: m9 W1 \
: l2 y, b) z/ n, ^ p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 O x1 s' f9 m7 y% b, [ U( J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% I7 e2 o0 ?, M8 _+ m; S, C$ g
! T) K6 ], P/ [. u. n$ \% |' d p
132. 猜猜看! Guess!
/ L: ^3 v. v8 ]) V/ L; ?; e* n7 t9 t+ A9 i7 \; \
133. 这简单! It’s easy for me!6 i, g4 k3 \; z p
% ?3 ^6 F- M; B7 k: K
5 c3 X1 ^9 b- v1 m- v1 B. z
4 字篇& t0 J+ J/ r, `% [6 k) x7 c
- T/ ]' a1 Q4 b! ^) @. R6 ]& J4 X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ S* ?! w3 l$ i! l, h1 c- ~7 Q$ D7 u/ \4 t
135.长话短说! Make a long story short!
+ v+ \0 C9 \1 u3 n1 S' x# S5 I: a4 A4 ^1 S# l B2 D M9 Q5 L( s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 i* S' H; T% M
- N; U7 z$ W$ X3 U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + q. C& W1 z1 a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ w/ d$ e; a" N w! l# \
& T& W! H/ e$ k; {; c3 t138.我尽力了! I did the best I could.
" ]3 |' o/ {2 |% a2 V2 \8 R9 T8 u# O5 Z9 C
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 q5 h/ _2 H% d/ ^4 ~7 w3 N- l5 L- q. k
140. 半斤八两。 Same difference! ; U$ g8 `2 q! v5 q! @& M0 H
8 h- h* E# I0 H' b4 f+ T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ V7 H; ?# S. j$ C1 f8 _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 m2 Z, B k5 H1 h' {) HIt doesn’t add up!- W( g: s! o6 N
1 |& F4 k. g+ w8 ~. v: ]
142. 知足常乐。 Easy to please.4 O/ e; W: `: D9 F
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) P+ E: v/ f9 T: Z9 R" G- ~
( g! N- a+ g6 ~; {, L6 W143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ r& ?9 s& D, A3 E, _3 B/ g j" V9 ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 R% }( w3 F% f) g) g4 U* q9 e
/ u3 S) A. ? b# L& Q$ b" O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) x0 W0 V Z) n0 E4 n0 b! qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' d9 a! v( t2 P" d0 P3 p3 h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ P1 l& j5 ^# n8 Y, ^9 D9 ~ y
8 m0 i% ~, K4 G! _) B/ [1 G/ I% s5 K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& c- i- v" p% H a: o9 @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 G$ }# q. V. O, D2 Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# x4 Y9 |; a! M' t
$ z2 p2 G- d+ |% g# P146. 在说一次! Say again?
2 A {- Y% Z, z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! }# E J. y. n7 H/ n+ R5 G/ ]) ?6 H- ]7 U+ t9 \/ x
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( }5 Y. ]' u5 ~' c3 T0 a: ?) V7 b# V: d |0 ]# u0 a
148. 岂有此理! How did it come to this? p" k$ i7 O2 |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: w# R, j" m, I6 _8 s
7 `! A& h( \! {% R0 s9 u2 f( m149. 脸皮真厚! What nerve!% r/ f" n$ e" F* j, J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' ~7 x' b3 C9 S注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 ~! n0 P$ g" L% H8 a* J+ ~, ^
# B! R' a8 C! O( @" d" Q4 L4 V8 s3 n150. 你急什么? What’s the rush?
" L: u' o7 w* ]6 L0 W- M2 z+ J$ O/ W$ F1 Q6 h. g
151. 没完没了。 Will it never end? 6 b% L, Y$ j+ J. j8 [
Doesn’t he know when to stop?
# Q, I9 u& z: O( y) u" a3 R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, x! z8 t+ _' h4 d, |8 C9 B9 n
k4 M) U8 c+ ^4 k3 @152. 太过分了! That’s too much! ) Q) O" G) B+ N5 W0 M' J
, n% h E3 O9 R" X9 E$ }! r* v1 l" j9 |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " h5 ?6 Q$ }# S
/ N0 c0 B- ?% p1 S1 s0 q$ e. P8 _
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! {' P) Y0 z+ [% J3 ]2 R( J( ?* k) ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
P h& y8 Q% V& l* a; X
1 r$ n' k' |- ]9 n$ }8 m155. 真没想到。 I had no idea.
0 F$ ~7 i: t9 N# m# l0 k
* r- |9 W8 q. j! ^( R% c; Q! T) \156. 我的妈呀! Oh my god!
2 D; @ n9 N' T2 \0 U- Z- z, d: M/ l9 {8 _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 I7 g, M1 `3 W7 C/ A
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 g5 l; g! |" L( J/ i1 b& a+ Q
$ p! }! \3 K0 i/ ]' `
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 Z. V, u2 j4 Z, @- g1 _3 R( o2 D' e. T6 O
159. 你真没用! You are useless!
- ^( I- y |, H% E, @. q$ @, T5 ~9 Q# H8 C
160. 真没水准! No class!; ?0 Y6 j E% v- n( Z N
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 V% Y0 O0 u* j8 G- [, y% D: J( \+ B
. e% K5 H( ^2 m* V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; O: P. K; a& a2 L# {( |/ o5 U) W$ J' e+ |) A6 `6 g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( x9 I4 A9 S2 a/ q) N1 \0 g4 w8 b# j$ X& Q9 U. \! a
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / f' \' R1 k/ C% Y" }8 e* _+ G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# T/ ]4 \3 O! k( B7 _
' x' k: @% S7 o8 ]# X6 W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! U' b9 q8 ]9 z
. A) L, U/ p- X8 |' F+ S# w/ [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% H. ]! F; M0 O0 r2 m+ q/ {+ V0 {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" g" w" b! r. P F+ y8 f# X2 {
& U1 i& n& y9 E' q) J4 V2 ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 a7 \/ E4 V- m$ x) I4 F. qWhat happened? 一般人常用的句子。
/ p$ P2 J' L# w1 L( p- L7 Z
& q3 W o- ~' P166. 这也难怪! No wonder!
. m0 k$ {# z H) W& Z" {. W, F J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ O' r |" f- f6 B8 h/ u
' {1 Z3 }0 c; }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ F- ?) r* {2 J. u3 }4 X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ V H( n9 C n) M1 v$ n8 b/ Y
! Z1 j/ e6 s' V169. 没日没夜。 Day and night。7 ]& C+ y4 h& o4 x6 F3 ^
- L4 m& }$ i; [ R) O+ i/ k2 E170. 一视同仁。 Friend or foe…
h9 p- B- X% |! I+ H6 Q7 O* QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 t) t# Y, \1 Q6 w o3 g) b6 a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% I q3 Y: R6 o( S: d; Y$ c7 T
* K+ y2 |5 i1 P& K) }171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 ~6 q W9 X z" ~1 E5 F/ jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % F7 B- b& ~6 K5 ~ Z4 ]. m2 |0 o
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, j. y2 Q) j i$ u
: t8 k% G& N: F172. 正是时候。 It’s about time!
% E D, B8 H$ c
L+ P- e# r2 H173. 真是经典! It’s a classic!9 K) j5 q ?" u4 @- H
5 y7 E- Q; ^+ V174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: o) _# e; }. D9 ?' [. v1 e2 ]* y& ?+ R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), Q" U0 _* Z1 {* ?
$ z+ h( _% a5 a/ S% a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % }* ?/ [, ]* U
& |9 e# R' h$ l! \+ [0 W, W: B
177. 你有病啊?! You’re sick! / s" f# C6 a. ?7 S5 b* H
- @$ D2 @2 K$ v2 {9 h3 ]4 \2 k178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' j6 v% z3 M7 |/ M, j# j
|- |, `2 N# E6 C% o6 o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 R' @7 Y% ?0 ^' C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" b: j, e% m( Y. A6 q. V- w
* E0 N$ h; y9 R# K3 p" A. [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& ~, g. U0 \/ Z# K& a% c, J6 |注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* V* y3 V! U1 z4 ?3 U1 ^) n
对象的情况。
$ j' j4 B# x+ J6 e
- \" m9 P! M( j7 v4 g- {2 c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" e7 Q8 [2 ]/ Q. g
/ ]; m! L4 e; s0 {: y! R182. 心照不宣。 Mutual understanding. " M7 }/ p1 k+ a& m7 i- S' X3 g1 o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 `, ?$ [$ U# W S( H# B( S W: B7 e8 r/ R- U; D" q- q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., E% u/ W3 I; v9 M( L: m# f8 Y% e* W; p
- D/ F2 `2 k) \- [! U5 X# Q0 b; L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' ^& \! z, b; J' t2 k2 v$ o& K
6 r5 q" ]; _( [; E9 ]0 o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) e2 K2 `/ `% {
- U5 _/ D: u9 r
186. 搬弄是非! What a gossip!4 _! e- z+ L3 |! {' y7 l) i5 A
! S# \! n+ t) H. j; F: P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 W/ g+ y7 \7 U& ]3 E. G" b u2 F& F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." \; ~0 ^3 P) V: }0 ~: Q+ T$ P# e
& u& c" _: w- }/ v7 Z
189. 行行好嘛! Have a heart!
2 j1 U" e) M& m: V# M; u5 P9 ?, B1 }+ v7 @; p" o: w5 b
190. 没这回事! No such thing.
4 Q. k7 V1 l, _- _( O) s8 t# g" G, y: g% E) @/ n) L
191. 安静一点! Be quiet.$ M0 Q8 S2 s$ c- i
: O: c5 M) K) z* w1 O5 u& N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! g7 b! l3 m: @, i
+ S2 w' ^+ g# @# m l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* @2 p- o/ [. y1 p' }) p/ @ t0 V
) Q4 m* B' M2 i8 m
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 w# f- Q8 [) V; _' z. r- \" ^
* ?+ s0 \% t8 v/ [$ B% U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ C5 n, e& L% B& o3 K/ F; J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- c3 P7 }0 P/ n# d2 C
& z& k7 S* J, L8 m: W7 H* V196. 很好玩的。 Super fun。: d7 H& f! G& V2 v; z, o
; Z2 F z: g$ ?3 m' P6 P7 Q, ^
197. 祝你好运! Good luck!
& J8 |$ @1 D4 S* T( {. }$ B3 |
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 L" \. B# W' J. }# X, C# ]
9 l' z7 o& g! D7 f3 _% R2 X199. 乱七八糟。 What a mess!6 R+ d {( ~% Y9 r% b) X
& L8 B% I) i4 q% r# G
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 m; x3 q6 J( w$ S, L' I5 B( O5 ]
9 [2 X, Y; ]! C: F201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( \' H9 q% L" Q% a) @( F9 L' Y3 N% ^$ y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- p3 s9 O$ w" k( l0 v; y
4 a$ a8 d8 ?5 X# D
203. 别搞砸了! Don’t blow it., g$ r8 S- `7 N# ]+ w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 W, l9 a- J1 j: w9 M8 L! u
1 l( y9 ]3 Y' K) c204. 好久不见。 Long time no see!$ M0 y: k& {' P" M5 v& G$ I* U1 _
% c9 b' R0 V4 ]205. 这样也好。 I guess so." Y1 ?, `% k$ n, f8 G! b" K
% \" s7 x. U! X# C1 K! W5 i4 w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 u5 c, A! M3 @" t' A v1 K4 ~3 E# o: X Q3 v ]' {$ A# H9 ?0 \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 W+ `1 P# r& L; r& h3 ]- k7 ]) V1 a, w- |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 `; ?$ [) P! |8 u5 ?3 A4 g; v0 H5 R u" w6 o: s
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 |8 B4 |& G `) D1 s6 P
g: g0 O/ f0 S0 z/ v h210. 有什么好? What’s good about it?
; n3 g6 |+ j$ q3 k. b: j) ~2 i! k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" h* e6 b7 p4 I g
7 }$ _& B7 ?7 I! \+ U F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* D# [( o& m1 A# T+ \! m6 x7 s
( [: W9 ^" I' C L/ ` \! P212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ S+ l5 V9 Q$ [. T& g7 U7 E9 P
4 [( k8 U n6 ?& c6 L6 M9 t3 L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& X- h' g. C T4 I6 I- QE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% o3 u2 P8 n, q w7 ~2 ]* F2 L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ K, a* S" X5 S) m" c3) A: Why haven’t you finished your work? " \+ s6 G& v0 V0 [/ m, _. c
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 x- N( z0 d; @, ^- ]5 I. |8 a& K; vA: Saved by the bell.7 b/ C1 G. g" o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% z5 A! @, m0 `
3 I4 Q5 H- \8 z7 M+ W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 o' u; E Q3 g) ~
# Z: i/ s8 a* k4 e5 U+ l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: f- K7 T% B. l
* f. p# ~, }2 @0 e' |' h216. 别管闲事! Stop bossing me around! - O3 @0 i9 P9 F7 }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ z1 P0 f2 Y# @+ i- B8 R2 i. w
: W, ^& U" l/ V/ @( B8 I% b217. 求之不得。 Want it badly.
; H9 F% A: D' J3 S& `* mI wouldn’t miss it for the world. ( {- {" o- S7 j" I P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( P& g- n3 z/ v" P3 y
; M* x0 Q7 n! e7 s( r# @2 ?我一定会去”或“我一定会参加”。# T% L2 e" V" Y% z
$ l0 D# k1 [; O$ u& V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." w% T9 [" O& H3 p6 m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# B: m5 | M9 a# U# }9 Y
* X. \7 H% l1 }6 M3 A) L( e* _1 v( o219. 不如这样…… What about…
4 ]6 W; n4 X3 E& _) b3 j& A& z) W6 S V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). ` C& ]9 h6 I1 m
$ U2 T, a+ u: a( T& o, |" r: u# {
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 c3 ]) ^' a8 i. C+ |3 [5 @5 x
, `4 r) O% e0 h
222. 我不行了。 I’m done. $ r. B8 u, |5 e* ]
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 b) U6 T( w9 w: p' q/ v# d
- N8 o+ s; P1 {9 @$ ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' F! _* u C/ I F; T* I: g1 O/ V6 X0 J, t
224. 看得出来。 You can tell. - R$ q% |- R7 O# j5 G$ N H5 r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 j4 T) [3 A# l' D, ^* I- ~* D+ A2 }" H4 e/ \% R Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ C5 G+ C L9 P0 A: ?7 iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
Z- \8 r; ~6 m5 `4 k6 ]8 I s$ o* ^4 P9 m, f1 \9 U
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 v N' [ D' V) t5 V" ^2 kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) {5 h& B9 t6 k- L" @( S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ Q' d6 G6 k0 y/ s/ o6 B
' O( Q: C+ [& t9 o227.快去快回! Hurry back! & d; M: H4 l( h, D
) R5 z; W+ x* h! Q+ u228.你说了算。 Up to you. & E0 Z9 X! X5 `
You’re the Boss. Anything you say.3 D$ ^: G' x& j, }$ O+ q' j
( ]3 g* t; P/ A! ?/ s, p9 T229.放松一下! Relax! - L0 e0 S5 O2 k% t U+ e
+ l( X- F0 F& J8 n230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & H: T/ {* R2 H. Y* Z
; M9 q5 K4 X" R4 ` x% ^* c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ _/ g6 L; n- z- N# ` }" |/ n
/ f- J% o) S3 Z: ?
232. 我急着要。 I need it badly.
, o; ~6 x6 r) t/ i2 F0 D0 m. W
7 ^) }4 |6 H+ K- p233. 说话算话! You can’t take it back!
# _( D: N) n/ O2 w2 m
, p; c5 d) |! b Q) g234. 笨蛋一个! Idiot!
, }& l- H# J7 k1 D
4 Z/ f9 p! F5 B7 T; V8 q& h: u+ j235. 真没礼貌! How rude!
; m4 t3 O3 A- Y; A# R% L6 z
# h: I9 ]1 S! R2 S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ s5 v4 B& _' o6 B# B7 Re.g. A: I can do it! Let me try again! 4 q9 K8 n9 u/ H9 E* ]4 N+ j8 m; o2 c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( Z N( s! ^ ~# W; M, D
/ ]1 B) l. A, l) {; S& O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ V& B" Y1 i1 m3 |9 s7 X* m- tGive me a look. (比较正式一点)
: n, _. `6 [6 P9 S) k
, \/ Q/ i5 r2 C238. 可想而知。 Goes without saying. ) A. Q& q9 m% `" ]+ B! ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 m: E' L6 |4 g, |1 t
* h. k) L3 Q c0 [7 S
239. 气死我了! Makes me so mad!
7 |6 p, e+ l( g9 J7 g- n& kPiss me off! (比较粗俗)
/ g: A) X! X/ B0 T$ J* m& d5 d5 \( s
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 ?4 e* k1 g1 C% _* _! D
. b: r" V- O7 J7 U2 k5 S" c5 |; B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 O2 m! y* z- e: K- z8 z( SI’ve come to a dead end.
* Q* U) F! f4 }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; Z, m- C$ r: w" g1 m. K, q) b1 ^3 P7 {6 m8 R. Y! Q7 q
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ `0 ~# |# \4 [) J. A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# W/ G4 v* Q5 h
; {( ^. n7 O$ [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; j! i5 j: H" {7 q6 w' U7 P
' c2 ] T# n# p' X! D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" C0 o, i3 ^3 ~; Y3 h5 q8 d& G- w; ]0 d4 r, }; ~/ s. f" F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
O# r. s& |8 B2 _& M2 ]: h& B- A# t' g8 |7 W. m. I/ a
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 y3 e3 ]( m3 S% R$ ?" Y2 [5 }
- d& n5 q) X# }& C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 A& x$ ]5 |0 b
! x9 S8 U: Z, g1 v1 D0 l
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; D) Y% G7 R( R
* t5 N* |& P& J$ A& R
248. 不知羞耻! Shame on you! ) c( G5 W% P3 ~# a" r& [
" O( l. ]$ Y5 \% i
249. 你省省吧! Save it!
& G' _$ i @8 k% j6 c
4 _+ K; q: d, l$ W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ [' L) V4 b. u: r& T1 o/ F; d1 N
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 h2 j% u) u0 Q8 R- y
0 @* a3 g( B- {; \- c" W9 \251. 我支持你! I’ll back you up.
8 z7 R3 u- Q- x- g* f6 E5 u
, d% G. @1 v Y6 t c' ]3 D252. 马马虎虎。 So-so.# [% K; u! m9 x; o5 X! F
0 Q0 Y$ [2 O# H; O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." {. y* o6 S) m4 i7 \: J
# H: x4 N5 t* @; o% U/ N
254. 再接再历。 Work harder. 9 I6 S6 B, j( \9 o& W; g
, H+ |. G* l6 I% x7 m255. 白忙一场。 In vain.( {) l( d2 C1 f. C
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 z1 @" H+ E- ]* G" h. G0 e
) b% H" j) s: W6 m0 E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 |1 L/ f9 j$ e1 ^, K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 N+ p4 M* _0 q2 c
) T, T4 H0 U) V/ y5 {257. 你出卖我! You betrayed me!
2 l9 A+ M8 N% _! n" U4 j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 g0 z. L* W6 U
9 n/ ~2 ]2 P8 @, F( G4 T
258. 一言为定! It’s a deal!
+ M$ @$ ]0 z: d" K X/ E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% w! _" l' Z: b6 y3 W
M/ Y% J* d' ~
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: b# Y2 \+ [$ ?: k# j$ v
) X- w0 @8 F& _+ U& G, P) {6 x
259. 快一点啦! Hurry up!
z ^/ Q/ h. D4 n( `$ {% f) v1 J, x1 r( C( I4 X% y# G. t
260. 我不在乎! I don’t care." V! K5 ^" Q4 f
5 o( D$ j. \" W1 ~ w' M. w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ V5 u F4 ]6 S% B5 W) r; z0 J+ l1 l" l
5 字篇
9 I; s7 \: b" c
+ k8 \+ {3 E! g4 F262. 我怎么知道? How would I know?
3 `" j6 S1 r8 F. m5 X) L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 \/ }' z7 ^# H
. g6 H5 a# \+ R8 S263. 不关我的事。 None of my business.& `8 h$ p( x! j6 N7 v8 ]
) F" n0 u+ ?) {. R
264. 我是清白的。 I’m innocent.. ?" d) N9 ]3 u7 q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* ^; _) {; \& S- s. ~3 x
8 N x/ v5 `4 h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( u5 F$ H) T& h/ ]) G; W3 c, f
3 _& M3 S- D7 O$ y; Y ?/ A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, B% q4 S) v+ G# k# `Face reality! (较正式)
* y. K* ?6 [5 H# j0 L! ]; S* I" Q Q* n* v& i% m+ {' {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 _9 O; B- o( T) r3 ]0 B1 e6 G+ h
6 a6 c/ v. i* H( M% B$ O( _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 X3 A8 W, O7 e F$ V
1 D) {! i3 L2 X+ z) ~) Q$ m)
5 m4 W4 h0 N+ o6 E3 i/ V% N' t8 h$ Y! v! E
268. 包在我身上。 You can count on me.
, ]6 C; [$ Q& f- j- u
* ]5 T! z" W* g7 O) ?" _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; }0 P' n" f& u2 @% `5 \9 m" a1 c! x( V5 A$ N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ a3 ~3 u8 k- V6 Y
2 i( U2 C( H0 V6 q! t8 ~0 o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ G! s4 V4 ]$ l4 M8 N+ S
5 p. \ M) L B+ k8 c- J2 K
8 }: I* N' ` D! F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 j. r$ w) d9 R2 k" o
3 d# [6 {* y' m% X9 w272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% d/ [6 d6 J8 ]" C n( J
, o, }5 Q# T5 R1 R$ z273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 w7 e+ I8 E; ?: k1 m( \' Y& m5 D C$ {/ w. o+ p' `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 X C3 l( L, b" C6 K
4 d* z! ]" K) v- S1 x m275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( u* X* ?, [$ x7 p7 w# d' `% ~! j) {# ~' h' ^1 ?( v3 _6 i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' c) i9 N; U! Y' u6 G; O1 z( U( R0 ?9 ~9 L; c3 H5 ^
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 P" ]; }& T0 _: [- W
' o# d( t) D' t2 ]" o4 q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! r1 a5 N/ G" |6 r" }" U$ @) f
' ^$ q# D" S* }! R: h( v* ]
279. 有什么关系? What does it matter? ( W4 f2 n8 V d& W8 p7 p" U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * ^; w5 j3 T- H R) `
3 B; I9 b/ A' c1 \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* \4 [! X8 \$ y' o- p" w F t
. D0 [$ u/ X+ ]9 T6 d- _, a0 O* x281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : ?! b- D. |) n) Y/ N6 h
1 T$ j4 x5 N' z* }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 ?. b3 l6 O1 a* Z* ]
) O: ?' m$ i* m& D& I% U$ D* S) w
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 \1 |$ R1 Q- D: x5 B4 I
! Y/ k3 D& J2 U7 s% n! C! L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & D; ]# W+ X$ q& m$ b, {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ K4 x3 Z0 \! _8 X$ i2 K; v# q) L
* L* b* Z& T% z4 v. M285. 说点别的吧! Change the subject. + ]9 ]0 a: f8 N+ ^4 u/ J4 K
3 H; H2 S) p- k; G \& q$ q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. R! h) z. r4 B) K% @' u$ p" C$ l
- V# N8 I8 P$ T7 B$ o287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 @# P3 _6 j; _" S, e; T1 c, `5 Z0 b- T. N7 d3 \2 r q6 e
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 A8 B3 D J0 |% v* I注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 m1 U( k+ A: u* X# a& i5 }) f
3 [& t* s' h' u. t2 D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% p8 P3 E3 x. c2 \6 T/ ~8 L$ T, h0 ^' J# k2 |; @ Y9 N1 t3 H) n
290. 别放在心上。 Never mind.
; h4 A; c% M/ Y: D' `
9 i" Y7 X+ I- _7 N; c# _/ o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! \* w# t; ~9 k- U" \8 Z) u/ Q* B! f% ^( m# z' A( O( G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' P, G' S/ i6 @& m% V
: {2 _/ Y/ n. Z
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ Z2 U3 k/ T& _+ ~/ a
# [0 D: p; ?# d: B( ?, e7 Q7 ^294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): d+ b$ D2 Q6 _) Y f
8 `3 H" [4 @) t: `$ c+ m. Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 L/ j. o: ~- }
, g$ l' t! o+ ?
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 R0 T# `: P- Q" T: d" d& t* r. S8 S+ h1 U! ^2 a
297. 吓我一大跳! You scared me!
. a4 u5 P! G. |) D2 R9 t, W+ O7 r3 [2 Z
298. 你想太多了。 You think too much.
; m1 l% _7 a7 V. V- R
& m6 v3 ^ ]2 S- I9 f7 c8 e" i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 E4 u5 U9 P& x# X7 W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 W4 k- ?. D$ _ U _# ^/ s
2 O7 p' m( W0 n; @; s$ P300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / p- B# L5 [+ Z$ u1 _; i1 h
Go overboard!' ~4 k( T. J* r' [) M* M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|