埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2067|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: _) }! ^$ k5 O1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ g( g* ^. e" P& W9 `9 j* N( U* x( }1 [
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . ~" Z6 P( l' o; ^( d

( M; x9 H% u0 `9 |! Z+ Q8 x2. 活该! you had it coming! 0 L) V8 p; [% d" G  C* n% {; }( f- U
e.g. a: i gained weight!& @$ N: {9 o: a6 Z$ y( J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ x6 R- u& W9 ^; }: e) i' @" z! a! [5 _! g3 D
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 e  K; Z, v7 L; S+ Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 T6 T9 {0 \- }7 }! m1 X  I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, N2 ?. r7 W/ F; ~8 E# _
, ~, @% ^% V. t9 s" u
3.请便! help yourself.
2 L" l1 x; z- k+ T/ N' p% D4 gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; D0 {$ E* p+ i, t2 q7 ^% f6 k+ X/ n6 f, f" l# W
4.哪有? what do you mean? not at all!( Y: n, ?& P0 ^  b
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % l7 ~+ {  D+ e7 ^7 r
all”,表示你在否认对方表达的意思。; A2 l  s, c* B  Q; l2 @# h& C

. ]7 ^- S4 }$ [( G( |5.才怪! yeah,right!" k5 r4 w3 h% H& N: X2 s
as if!
- t" {& P* Z9 D7 d( ee.g. a: today’s test was very easy.
& Z1 G2 B/ ^' g+ t% @1 W# ab: yeah, right!$ B3 {* o1 o3 u0 z* S+ B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 o6 O3 l3 ~; a! N) R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" X1 R0 o4 S( X6 S3 z  M# v
9 i8 \. \5 g) X3 `" A9 @6.加油! go for it!+ I: {, \9 t+ g% J% B9 V9 H, Q
e.g. a: go for it! you can do it!( M2 \) E5 W& o' Z7 g+ N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# f% E' j1 O; E2 ]1 ^# [
3 ?8 R$ [1 f% m1 Z7.够了! enough!3 x' H$ P: H$ z6 m
stop it!5 I+ X4 H9 C4 C7 |( o/ t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 F/ x' o3 T/ l3 }* G2 F+ h1 B4 r7 n: d
8.放心! i got your back.
0 g* Q5 \0 Q& ^( {, e3 y3 j7 _$ Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 y8 X. u( \7 w. R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, o+ i* h6 x* T8 o  o0 E人会常用,女人反而较少用。
. `3 @! ~6 n) |  W$ R
4 n6 |4 H% L: t1 m9 G; e0 b: B9.爱现! showoff!- y' b5 [+ a8 r0 z, J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 v+ A6 ~8 L" X$ Y7 t" ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) u; Q$ r% d: c4 s
6 s7 d9 \6 `7 [
10.讨厌! so annoying!. r! P. p/ `! L( u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 I* a3 i6 O7 G$ P$ a  I" l/ I/ O* F9 m! j* G3 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) ]1 e# X, J+ we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* x8 ~* o* ?2 |, {0 f) f4 C3 J5 B6 ~) P1 U8 n$ e" W5 E
12.真棒! that’s great!
" o/ V/ |+ e6 e, b; A6 D( T; `; w3 q, I5 O% L8 v
13.好险! that was close! 3 O' I4 M3 b( Z. d7 u) D3 I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% n& x5 K" Q5 V' \* S5 F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, q9 S4 v/ Y: {3 J  J
' C) W2 `6 E. P  F0 _
14.闭嘴! shut up!
9 |1 ]2 Y' W8 V1 X5 l
; g: P; x3 x# O8 g$ W. @15.好烂! it sucks! ! L3 Y6 Y3 _6 M
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* X% o+ x1 K. v& }% A2 x注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 n5 [/ W3 V+ H9 H4 f" X

' R* j: x# A9 g) \$ M16.真巧! what a coincidence!- H" m+ c% o  J, u- F% E
. h6 l3 h+ V- t) S. i: z. ]
17.幼稚! immature! 0 _9 l" x1 G1 C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" ^  k. R: w# {' J) `( \what a baby!$ ?! c' I4 `  o" u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 ~. E6 K! w% Z9 [. a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 M0 {* z: z2 M3 t: [/ }- H. O$ r+ z, \5 E2 c' w8 M9 d
18.花痴! flirt!) y. J; _9 p& a( q) B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ ?2 [* D, ~' W! F- x( h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. b" P  j1 q% D/ T8 S% i8 ~! B& \. f0 ^2 e7 |3 V( U3 r% j
19.痞子! riff raff!! A" A6 `3 ?% O+ T9 u1 f- K
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 |# S9 I  {- R真是一群痞子!
3 Z  r5 A& x" w( a' C' J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 F8 M8 W( J5 L, e

; j/ F9 D! ~: V% _2 x; J20.找死! playing with fire!
1 f4 o( P$ M' @$ u$ @' z6 ]1 oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( O2 y2 o3 {4 k, C) p3 J" v
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- a0 m0 H# B) p4 x21.色狼! Pervert!
4 x1 {1 S' X/ se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 x+ E- x2 i7 B* s注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& ]+ I& s( \1 k( s, W: T
“You are rally perverted.” 。' [) t' t, T1 O- ^& l; ]( c
' ]2 k; S- u0 @  S) U; P: J
22.精彩! Super!
. N7 q6 s* k8 T+ me.g. A: Good job. That’s super!
, l; S! J. h" R" Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! W' p- h" x' b5 j  Z/ Z

" H" N; b- _0 \, C8 Y23.算了! Forget it!
- o1 Q& m2 L+ k4 ?  _' b注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 y( x: z* H  @; |0 g& q
2 o4 d! C% L3 P" g: S  O% S+ S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ V6 ]4 J& V; _/ Y) _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: `+ v1 D1 d5 b) u* t6 m9 k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 J- O0 Z: v0 ]( k4 p2 T
  V* d  |" q. U7 x6 L  E! I8 v! g! L
25.废话! Bullshit!
% n4 A8 H3 m) _8 m0 Q: ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- V- @& n% b. [9 y( ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' J; L! M6 _, f4 @
) D4 s3 b' z! {: l. V26.变态! Pervert!
' @2 N( O0 ~# t) X9 me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 J  \; O* u( X7 W: L, G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( p5 W. `- B0 P

6 _( C/ _* w, o& W27.吹牛! Brag.$ h7 X+ @8 v9 m, o5 Y, p+ y5 K# e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* s/ M) l& m4 u1 r& U; l$ n6 X# T$ D+ Y
28.装傻! Play dumb.
' r- a. W2 F, W7 Q( F2 Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  R3 _) l% S" J- D$ H8 k( P5 T7 G; z" o& N( }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 Y2 o2 w5 {2 s2 ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 U- y2 ~* G: g- VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 N# s- C2 ~) [! f! ]1 b1 F- t注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) `( ?% ~; w! z& Q) E+ |

, L, [, s, ?4 V& t30.无耻! Shameless!
2 R+ f! U0 n% @; Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; T! V0 U) O6 b7 T, c! w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 h$ F: @+ a6 o/ _2 q  L

& x2 E3 i8 ^5 `2 s: G31.你敢? You dare?8 g1 |" p7 U* `
e.g. A: I want to challenge you! 1 g! O$ ]% b3 B8 E4 h# D
B: You dare?
. H$ Y1 j2 O7 u, |1 o( U4 ~: m2 V! e. P" c/ |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& q1 ]. q3 x! p1 Ue.g. A: Let’s go for a walk.
0 Z4 I! x9 B1 O) c, }) bB: Sure. I approve.0 J: B# r+ Q6 H8 e+ A( f

% Y9 m0 _, ^5 F33.好饱! I’m stuffed.
0 f& b0 B* |& v; W9 y# M  D' i) e2 L' k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 k5 N- ~1 H$ We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 [3 p0 N( `9 h/ l
0 h, ~/ I9 s* H
35.成交! It’s a deal!
4 M6 ~( x6 o* j$ X  g: _1 F
- k/ v( u* ^, G4 }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( i( K: p3 x' q! t& b
2 _, k7 P0 ?. S: P8 Q1 A! O3 字篇
0 W9 s4 u  B1 u- i+ U( ], b  `
8 g0 o. A+ ~, d5 F- n37. 不会吧? That won’t happen, will it? " J: [9 l: {- p5 Q/ Z" Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 r2 _1 o- n3 i# `/ e
不会吧? No, she’s not like that, is she? + V# c/ l1 Z! ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: q8 y7 H2 K$ n% B  H不会吧? No, it won’t, will it?& \9 X# A: n6 n& q* i* u
e.g. A: He may not have much longer to live.
( b$ L1 Q4 V8 Y! HB: No, he won’t die, will he?
" H% P- u1 Y7 Q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ z5 g9 {' K/ ?5 W/ v
: n, c- n1 U8 F8 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ g9 \1 w% r: Y# ^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( ~/ X! d" L% U) i# s' G
A: I won’t tolerate this in-fighting! : e/ }) V# _5 R+ m# t4 Z

0 ]4 ]6 P' Y) p. T4 u38. 狗屎运! Lucky bastard! / v7 u" ?8 F  ~! n
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% d$ J  n. u, }; Z% z6 |% N# F6 L9 x
* K2 k3 s5 T. m; a& F/ {39. 没风度。 Crass
. M6 k5 g' A: j8 t2 {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; p% J, N7 A6 J4 f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. K, @2 Q; ]8 b/ Y% J
1 K/ O4 U* T+ }. b; j4 h5 n, _40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? # l7 X! r( F/ L, j" F
B: So what?7 p* E" i+ Q' P: E0 t8 b  ?& c( M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 R1 P5 j/ h  S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 @! j7 n& r( r5 K- g: Y5 N
) w" y/ g8 T) H* t- e0 Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: J9 W% z) p! ~1 X( L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 `3 H4 O0 q/ w0 W7 G7 @; B) W2 V/ f
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 F- `  G& `+ i- Z
  ]7 U: \  Q8 O6 V. {) B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # V$ q0 |" `! ^( w& w2 F1 q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 h! d( {! P4 ?(你再给我试试看!)。1 q0 y7 E# V3 T! U/ O

2 R( O+ t0 g  Y7 ]. b7 j! c+ M( d9 W42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : m+ {% K! P* F, h/ h
, V1 I/ X2 O8 j3 H- _0 O: o3 K# }( Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 [5 u/ T! q0 T) b! p2 ?

, y$ j9 U( r/ \$ ?  i  f( Z# t44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 N8 Q$ l( ~3 o% d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* r8 A; X& Y. r* T: Z- r" d3 z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& \2 E( {+ V7 y( z, r
8 ]- N# ^6 p5 v$ i7 {9 k, P. L3 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 \7 L- s4 A' v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# C7 u* c0 ?; h( P- U. V" y

. d8 l* _# {4 k5 O/ b% O* ~# I9 k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 k6 M% U7 F; i2 |) O, @( m8 N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  i. m$ p* T2 p; X7 i# j. y! X* o; g# r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. k  x+ S( V) O% ~) b! Z9 D5 t% s5 p% V9 y8 i$ H/ X+ u
48. 再联络! Keep in touch。, W7 G" ]( o# V: x
7 t9 C: m% g  Y/ J
49. 干得好! Good job. / Well done!2 [/ S  J- @/ |" S4 c$ ]

' j1 Y! E  {) Y" X, u0 z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 J- r! _9 V, y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 y' J. ?7 Y5 B9 }8 r- z
! f$ J! E6 x+ s+ G. q3 R6 r) P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, o# C- }% K2 r

5 C* X% b" w: M  l& I1 \( }51. 看好喔! Watch me! ! ~0 m' n( M2 d8 p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 T& D: X1 O$ E6 m6 x" E/ ~# N  {( L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- J2 z6 r( z& D1 ZI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 N+ O" s. D  B6 A注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ ~5 A! }7 Q" B7 U$ F0 w8 n, \
; y+ l* i0 C( s2 [53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 ?# ?0 R2 D* @. v6 R$ q) R
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 L/ B( g! i: }/ M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* R9 Y- p7 _1 \5 _5 V- ^% W& [- d/ @6 R+ k3 T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 `; T0 C% s* P3 Q1 `8 ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, d' X3 m) b& b/ M+ q* ?- a& `. n
9 j1 J3 c- I3 Y; Q1 \6 L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) |$ i/ J5 w1 s2 p7 g5 `+ F" H+ m
8 S4 n/ G7 s, q' ~5 A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ r& z9 F$ f% q# ^5 v# A7 |2 h
! K4 S1 Q# J! u5 A57. 分摊吧! Let’s go Dutch., O- h$ q' v+ H- r' o+ A
# L* L1 y0 {+ ]5 f) T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 g: w7 T4 s. Q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 `4 P/ n% w( s5 R

  I0 }# [7 g4 }/ {7 x59. 你真笨! You’re so lame! 2 A. C# e: N/ x$ b/ J) a
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 }' F- l  f- b2 F* G, C' Y% T7 \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# f# Q" ?5 A2 S) t& y
( K' Y, }0 y+ V: N1 [8 D60. 并不想。 Don’t feel like it. . M) S; S8 X: u
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 x: J6 d) i# m1 B4 {8 i, eB: I don’t feel like it.
+ O3 [' b2 L' s7 E
4 `: U" s! L6 l2 _; Q# J
! R5 m' p( B3 N, d% M61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 H# s" e& n# e6 N4 k0 [

" E5 ]) i4 N5 Q( J5 X! r0 R( p* a62. 随便你。 (It’s )Up to you.( B5 q. B( d, t2 X; }5 X- R- ?
Whatever.$ ~& U8 [8 r, }2 c7 p
! l. B1 Z% T1 v) V" q/ ?- h2 w/ @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( u" o/ y% X( W% I# q- T注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& k% \. E: ~: j. ~, }7 {, d* n7 c( y
2 N. S8 j' a' J4 P/ X% T( E$ |64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) t* ^/ W# v6 a/ k* v! H

4 w9 k% F4 ~5 U& I  C65. 分手吧! Let’s break up.
/ m9 n* I2 h; ]4 x) E+ U( ?. o
& e5 a5 _3 Y, \7 x1 ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 A" R: F* |  d4 j4 L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. U! L- W& ^2 T$ E4 Z9 U/ a
8 I1 C7 {7 K! Q$ I- Y/ B. d2 W6 F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! `7 s" [( W; B6 y4 H/ j  \注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; R  ]- |( p4 |6 w: Z2 L1 z# U: z

  Z* D# q" X. `$ r68. 别管他! Don’t worry about it.   E5 d1 F9 n' |2 k1 W8 a
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- x9 s( j4 ^# d) o/ rB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / x3 M* o5 O0 ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 m0 ]( w8 G( g8 B  f+ LB: Don’t play attention to it.
$ s; z! J5 h# W) F: Z# cWhat the heck!
3 M( r$ O& W' O: H# V( n9 lE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 I2 S* A% n1 S# L& E9 J& N7 XB: What the heck! + ~6 `, Z( s9 v( r/ P4 E6 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 `& i6 X7 O' {3 ?6 I" n
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 d( V) `$ T; m! c5 r/ i+ m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; R9 e5 w& R) n  r; j# D0 Y  T* ]5 U1 |' \5 Q9 p, o5 k9 k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 B4 W: M- v  A7 w# r" j0 {  ~2 M+ t& b3 Y5 T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' I$ z! d$ l# x. B* E4 S1 o

* P! F, Y6 g* B2 ^+ ]) G72. 很恶心! Blood and gore.
9 J: ~1 g8 ^8 m. o0 UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: n( c" i' Y. a1 P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 @. O$ c' u0 T8 `; J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 e7 I$ i* h4 V# _0 s  `( C) m! e! R# z& ]  V5 u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * t6 v7 K/ s) v5 b& z  ?
Do you get it?. r. i: u) N* |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! Q1 C* V# g# l. L7 aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* D) i. @7 E$ ?9 f# J2 JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; o. d- d3 p2 m' L3 ]# Y
9 F; l, Z1 U8 ~" @0 n# `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 I$ F* {. g* j* q! o* F+ K7 J注: Pretending可用playing 代替。+ R' r( i2 c3 e1 J8 c0 O2 E  r

# \' C; T) Y" `1 l! H2 y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 d, {% |3 i, y, i; S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 C+ N- h( ?/ i' ?* q& k9 P' D! R% G5 S& L* ]
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ C' m& N7 ^" V# e! RB: There’s no need. Forget it.% d2 U* c- }3 A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 j  V, @. p3 R1 A6 z  Q

4 t/ |# y. r1 z7 ~8 M1 }3 X77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 F2 v/ r1 X' m. X/ ^: O9 R  ~; }" h8 u" f
deal with it.# F! c% V, ]3 F. J& i3 D7 W) K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 o8 c& z( Y  gB: That’s typical.
/ a. l, V0 G; x
! N9 S# j  u: Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - C' \, I+ ^8 y6 d7 _( n8 X

+ t$ }0 S0 V" o, K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 r0 _3 ^9 q: w) x& N, x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 |) e7 r3 _6 |; [$ p: I
' V+ b9 U0 K+ Y' f
80.不赖嘛! Not bad。   ~$ w0 @7 J/ o4 h
- S) [3 B$ o0 u1 _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' c4 S: ]# K5 w( i. ?3 a; f  t注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ W7 R' G6 R! n8 @) a6 z+ z: S
# R, U3 y* t9 S. L7 g  \, q) |/ n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / d5 P0 e0 T! `2 N( Q) h: D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% K$ R: G, j- ~3 I% V. f
' \8 ~8 d7 W& r& j9 `$ p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 ]  d8 U$ c& }3 u' @; `

, E3 ?) F2 }5 X4 g, J. J1 b5 h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" o- l4 \2 N8 C4 l4 |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) a% @& F7 k: J) ?/ j  e4 l
  a, O3 I4 _: R7 [85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 b& g% w0 K& u' d7 ^1 R, n
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. v; w% L2 l3 I$ K- n( bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 ]9 k/ O# z( l4 {# i. A6 v9 a- M1 n" h1 l. O. q3 ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ E6 a+ I" y* a2 J/ l8 iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# a3 i! {! N- b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; D- H, N# h7 Q! `( i8 T
* o! s" [; R" ^, D  x7 [) |
87.干脆点! Make up your mind! . ~" k1 Q& F; |( s" E4 _- U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 a3 D% S7 Y$ N' J! v8 V

1 H6 q; w% b3 n4 G8 L88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; w  a* M$ X! _. D( J  `/ z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. L7 _0 r- n+ V6 k! C/ F
( k/ z, k& d. H% q8 c89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 M) Y' `4 t2 r4 r4 ]& [Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) A! r* l3 e$ je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 Z. o8 z' ^* [  r, a
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! b5 O5 b/ u4 Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) J; R5 N4 M* ], F
& G( d2 u' [6 `: J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / d, x" h8 c6 f' ?# M' a. h% u
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( X  m3 p: ~' ?- Z1 n! ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
; c/ b+ R; ^! o+ a  ^% \注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 S7 ]6 R8 O, i! k% k2 j9 S# Y
* E$ w6 l. f, ]! U91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. P. E# W. z% I) M$ @! y
6 v- @8 X1 u% p2 W, r; ~, ^6 c7 Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ E( s3 F3 d7 J% H6 B) iSays who? E.g. A: They cancelled our show. 4 ~: G- Q0 ~" X
B: Says who?
( C( V+ z2 ^6 c) q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 \+ a2 s5 o% ?: h& e" ^
  ]& c4 ?+ w. r$ J7 _2 u$ s93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 S6 X+ M' D+ l& S1 I, T  [2 ^

; I  F6 o- {- T1 X9 N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- B% j! q2 |2 B  _4 r  \* [$ c

9 @! o4 J3 O/ V: e95.你撒谎! You lie!1 ?1 @2 E' V+ {: T
! ]* D7 B. p) U9 ?
96.真恶心! So disgusting!
" A6 J; H1 w9 n# x- m  P* Z+ ]) K. V$ h/ y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ w$ ^& p8 g6 n) Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 L! A: Z. ?* I. a6 Z& n
我说不上来,但他真碍眼!
$ Q" h" K  d7 J1 h/ b注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. k. Z! X! ?1 A' l# g7 @

( }- Y1 D8 t8 v/ r/ D98.别想溜! Don’t run away!; l! g6 R/ S' Y! ]6 S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" w" F/ y: r( p" {; d" [" X
1 v$ v: m0 B5 V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ c7 @$ ~$ B7 a5 P, \, `+ f0 _
% P2 B  l2 L! J2 k+ r3 b* ]# m9 Vabout it/ Don’t mention it.5 j; w; |2 f6 e* w

# W2 O$ M7 y5 L3 C/ ]* x9 N100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" S: i( k( A( {4 _( q6 ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; v+ _& X& s7 e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) N9 F5 }) b, l( k  F
  e: a& C  q+ C# y5 K
101.你输了! You lost!
; A- a* v% p; |
* C9 C3 V" [+ ^( _; N) p0 D' Y9 A102.吵死了! So noisy!& l2 R' {( ^$ D9 a" E
" P  e3 A! }# U' [* w, V7 }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& v5 X+ T8 r8 ]9 rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, [" ~. F- {% y' M2 {5 u" x) I4 g/ M2 o+ ?3 ^5 R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( s$ C- l" y) A: p% a6 l
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 \" Q. X/ c3 G. ^( x1 m. ?! W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' J& E9 S) V' d5 L
Let’s go out for some air! 1 R6 s! a6 x6 A9 O* Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 s8 N6 h% t( Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 ]7 [# R9 Y6 @1 e5 S, {% B' q
* }; I, e# @3 C: o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 A$ |0 Y/ Q* R/ ?2 O# C# G
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 v- x" z6 M# A" s) T8 t6 ?; oB: Get that gun away from me!: X: Q1 h$ ~/ q
0 U; X, l# J0 i  _% P+ U, B
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 p* S" e; e) d. ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 D: o3 J6 N0 F6 t9 ]6 A6 e1 M) f" j: i9 [5 Y! u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 |3 Q5 ]. w: U; ]6 y. O3 M. ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ }% f- j1 b5 ^5 j% I& e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( X$ F% Q* ]+ m( ]2 q

! D( i7 b- w# K- l0 w' p+ L5 ]  `. O108.放弃吧! Give up!
. L+ z5 s: U, |# E& c, v& d# B
+ z' C6 V/ Q# n6 e109.太神了! Cool! - j& |  n. c( U5 O# L+ V+ s9 l
$ A  V' p3 N2 p9 M, }: o
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' `; L$ b, v# K. I9 S

) h# L# D% ~  S( @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ d; T8 C( F" S
注:有些用Beeswax代替Business。" i% F  j, D# {+ m. L( l3 x
+ {) \$ d. @& h4 q2 C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: ?+ q& P5 @5 w; P; l
9 e; Y, M$ D' t
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 r  {0 x3 A6 H. H8 J' r* {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: Z) H; u/ f! r+ v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 q+ S9 T, V5 C- J5 y0 u) x6 U( [# e0 b
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& G' o8 l8 O1 b! r
/ F" ^. ]' {1 [1 Y+ ]114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 J( h* l/ ?/ Q! j, x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  N: s) r* X. N) u7 V
. {! e1 G( V$ ]2 D% _6 I. j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 t* a2 W! h# }/ C  F, b" T$ M4 z
But just don’t bother me anymore.
. A; ]2 e8 s0 g6 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 e$ n0 y" D) f, h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# H" S! f$ d9 W! U
/ a+ Q' O/ X: \/ R5 H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * x5 a( ]; Q( C3 y) }6 M
B: Not much…
$ _2 S/ g4 }- w  |
4 n: Q) U! t4 ~! x117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ A: Q4 {+ Z% E7 A( |0 K
% z4 \5 t1 n, T0 l+ b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 j$ k2 i) `- I, k2 z7 m; bB: Maybe another time…$ H: y+ q7 W4 P6 V1 \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 ~3 [3 V9 W0 F2 xB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 f6 }: V' h  V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& J5 u' k/ @  b6 r: Z
5 t: t# `# ^; {3 c! R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! V" x& P$ h& ?% a1 d, a* f
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! m7 D- r1 y. e& M" b: o

  H( E; E' b9 Z$ u* S120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 I% v( p+ q9 u% N3 P( t  ^" Q% `
1 w' r4 {' i5 ~- z, O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; k" ~- [  E' r
3 _* P3 N+ d" e) x' h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ _6 f- C* ~. Y8 e- D" `
B: What for? You already have a Ph D!
0 O3 v0 l1 A$ Y- h; F/ j" kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, @3 _, L8 y( k( \$ W5 R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 E/ G$ ~- y, N
0 p) N  g# S3 p2 ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ R: A! y8 X" c" t2 d5 R9 _+ g7 F
5 l: q* T8 P4 N( z! C  {* A- o2 [124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; h3 l5 {9 ~0 E6 c' f, Y; aE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( p" S' a1 H0 ^$ v4 n( I' j0 k2 [
6 k2 p5 }# n) N& m  S3 n
125. 真可怕! That’s terrible! 1 i6 X. U& d+ R  p+ E" L
# N- x5 q0 Q1 B, s: h6 G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & K, s; ]- m$ J! c0 p6 |3 P
4 {3 A( F1 o6 N7 u' |. K
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  Q, m6 e, k  h# d
. H7 R/ i4 F5 R/ @+ b; E( h. A128. 不难吃。 Tastes good. ( h3 s* Y0 p# E) `/ N. a  }" I2 k

9 |+ N% \9 z2 q2 n1 }/ H$ Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 Z$ i! o  R, |3 n8 h# X. y, d, n' ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, k$ Q! O0 a$ e% l+ T/ G3 J

- \  ~( P7 N$ t! D130. 得了吧! Come on!
6 y4 r- O/ d5 q8 M, A& p/ @. _+ E  F5 E) v- b4 F9 {. k2 w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 {! x3 i4 z! b7 m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 k. S- U8 D; S! I$ h
; a$ u; H: D* A: G132. 猜猜看! Guess! 2 [1 \8 K* e# w# n5 }
3 z1 E5 }) V+ O3 u( n
133. 这简单! It’s easy for me!
2 i; ]  _0 b0 G# Z
1 K! s4 {/ j- C* u- ?9 a- @) p
% }3 ^. C. V% X1 r4 字篇2 V( W% z0 p/ z) _, w. k3 l

  Q- B) q& a4 P7 B% F$ X! Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  W* o" p8 o2 u# I" O: T) m) n0 p) R, L2 Z
135.长话短说! Make a long story short!
# W* @  [7 m$ N+ r4 D1 p
. z. \1 v. S- _# I136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 i/ z: n6 X# p3 m7 {- H( z1 d
0 i* |4 \) c3 p  }137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# ^3 O9 e2 g$ Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 s: _1 a6 Y# Y' ^6 B4 o, l
) _  N' O/ |9 Z0 C
138.我尽力了! I did the best I could. 4 r$ P$ Y- l! `4 O7 i$ E( K
& p0 q' \- p/ U( E8 Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 y5 U/ q8 l- a. z5 S0 O( k) G& C( I
+ }+ y* q8 X9 B% |
140. 半斤八两。 Same difference! ! C4 K" k! [  i+ t2 h% G
; `) D+ B4 d! x- {. O0 y% A
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ J+ A! x1 W9 B! f7 {% uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) q! r4 [* c9 R  X) BIt doesn’t add up!; v3 `8 K% O: a* _3 U  P
3 }" C1 i6 b' G) |4 Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
, l- d$ ?  B& X& w# z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* t1 e/ G  B0 t, `5 Y2 \3 Y, g9 ]3 f& H! V$ c$ Y) P: R$ o. b
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ U+ W) O" t* Q" I% d7 Ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 U8 x. d7 o3 ^# b9 ?  \
7 g9 a' ?2 {; |
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ `: q$ x0 X6 Q  [2 m$ u2 IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 D5 p- t0 m# S- x6 }# z; _; B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; x1 \" M3 q* F9 S

7 ^6 x) d" u8 h9 V( ]$ ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; E$ i% X. j8 c- B5 N8 m2 D* L4 V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 u+ y5 p/ G- b4 K7 O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ @! m" i, `0 I2 s0 k. Y
, V6 J1 M0 L4 z+ {: h- R* z146. 在说一次! Say again? 2 c+ P" p9 t) `) J* ?5 |- ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 U/ q9 g$ T( i/ h  X0 Z5 K  J0 E5 z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ I: `% M7 r; z1 U( b. Q
& g) ^+ ]& o2 f
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 B; z6 C" \6 h: ?9 P5 f; d. m: t; Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 N! g7 m' ^+ Q7 C/ l) G( c

; P$ C$ Y$ `. ^/ q149. 脸皮真厚! What nerve!
1 J( f, D6 R/ S  p6 \/ M/ gE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 P, p! o4 s" n2 H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ c+ {0 [% e5 _. _6 a2 [3 A
% n) T0 `$ a4 C: J* B6 A# Q, ]7 V! }150. 你急什么? What’s the rush? - A' ]4 v2 |! i! {- T8 X0 ~+ e

) d8 D/ \3 Q0 b2 j3 i8 J151. 没完没了。 Will it never end? 9 k  r3 s5 M* Y, n2 y' x1 z
Doesn’t he know when to stop?
  T2 E: h# {% w( _$ B$ f: q7 n! P注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( a! y. f* t5 I2 |2 v" U3 I: a) i( \, W) x& q
152. 太过分了! That’s too much!
3 D, M. H! @! H3 k# J9 _) M' y8 P1 h% c1 W) y. \! @; l( H) I$ i
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: V# X1 q- t1 i8 T2 L( i' ]5 N
# W5 G+ p. F! ]6 |% ~0 X+ k6 d154. 死都不要(干)! Over my dead body! / ]/ {& s& I! W( j! {/ A, g% H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" c2 Z$ V# h* P+ f* N
8 H& Q$ G. }8 T9 C, q3 e: ]155. 真没想到。 I had no idea.
5 v2 q4 ?/ Q3 @/ u* b* f$ M
2 d1 q; B/ ^  E% y' b" D: c156. 我的妈呀! Oh my god!
8 C9 f6 }  w* T7 k, Z9 D% z# I/ r+ Q9 o2 E3 q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + T; Y& Y7 o; t0 a
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 I$ Y/ H. k# K+ ~. U
% v% i" Q- n' v9 V
158. 常有的事。 Happens all the time.
; L6 i6 z4 |" P' l/ j2 ?! f
+ {. U1 [2 H) r3 G159. 你真没用! You are useless! * T4 L$ l  c. P( |

4 L4 q1 y8 J% l  K; e160. 真没水准! No class!! Y7 ^( K2 ]9 v0 }$ {( X' D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 V7 K, ^: _: c- l, k! f
" U) J6 E; p+ a& V* U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 A1 y! U; k6 y) r! }+ \( A

' U3 c# E: x1 r( d) }161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! H# v, H( W  J# s5 i

; m* X; p0 g! U; ]4 `5 i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . g1 _# O+ e3 [: O( S4 b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' D6 c1 O: O8 j, q4 J+ x. c* d
& K" P, a9 I6 M7 l/ w9 P3 C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), w+ x# c+ u, F8 ^( @4 e2 \' S- S
6 t" e; R* J0 t6 _
164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 P# j. j, u$ L" K, o, ~, K
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ b; Z- N0 i. n' M$ f9 Q/ L

* r6 U- f: J, }2 @4 q+ J% e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' d- ?' v( C+ k# x
What happened? 一般人常用的句子。
, Y  @: y& p1 R" f! ?) ~! _& |0 g. ]# A( S7 C3 W. @: Y
166. 这也难怪! No wonder!
9 h0 [( T9 I$ [- H4 {1 M; K& x1 M3 o; w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 O' A6 p/ G  a' v( J
8 k- y8 i7 e8 `2 ?* v& H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) ]- M$ C" Z3 i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ I# n, f& K/ g; ]$ g9 ^/ l1 G( W3 _2 t
169. 没日没夜。 Day and night。# [6 k; |6 V+ ^2 M: G  L
5 x" G5 X( R/ J3 U/ S$ Q# A& A$ w
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 z3 }" q4 H( [E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ y. z+ f5 G4 C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 s$ G* P9 u  c' ]2 V
1 B7 P0 O7 s: @" {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ N' }/ V" w+ r! P$ }, F8 S+ O1 u+ E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 a$ T/ Y' @) [7 ]+ \# q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 ~8 x; u' K7 B  {) N
6 I5 z! F  A1 }
172. 正是时候。 It’s about time!* f4 c6 [7 ~! [

$ s7 M' K0 R9 j4 C/ w173. 真是经典! It’s a classic!
7 g$ Z) z* Z  p$ o  R. u# H: {+ \
% g. \6 x& `% a, Y6 P3 k1 g) ]174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 Z6 Y0 U+ }+ p1 O
5 V( B$ `8 u# X, A% P9 U$ d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ @0 G9 }& i7 O5 Y5 T3 R( e% a8 a8 p3 e  n* G: m& \3 a. L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, J7 l8 I( n" D9 u$ O6 w" Z" b: w
7 z( Z! u/ F0 D6 ?! c177. 你有病啊?! You’re sick! - J" c3 x4 g. v3 O

! c, r- O/ H! h9 Z3 c8 _/ n7 C178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( L3 c7 Q6 q  u

$ M5 @" l' i5 Z1 c7 U, B2 |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; M- a$ u9 {+ @) j$ E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- F. A! |) K0 Q$ B8 G; i9 u  @: b* a' M

* c+ }" m( k2 O6 U: Z5 w9 o2 E" c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 z2 {9 }! J% J, U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ G- R+ z! ]  A( ^4 D对象的情况。
5 w* M, P1 K  C, A; W" {- R; [: I$ S3 p8 r+ C' ^* `$ P9 `6 h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 `/ o  q; y. W! I$ P4 Y) O7 F' h# K( ]# u' C7 q4 J9 e/ M8 u
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % d4 P0 r! Z+ R% S, w, [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 F9 d' l* j  c8 b3 z/ i7 |# c5 G, J1 t8 ?! l6 n0 j3 y- j" S* i3 h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  K. Z$ R$ Q8 Y% p1 {/ o: l9 n3 ~  z1 r5 Q* K; t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ }6 T: j0 f8 t6 y, ^$ B, }

  n) f5 y) j+ H* `5 F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ w7 g& r9 Y- I8 _9 q
1 S) O  g: Q+ a+ w5 E186. 搬弄是非! What a gossip!6 T2 i* @5 V% q2 g' W

* b& ?4 t. p+ T6 S/ f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! y2 F1 ]/ [; b- h# W6 s; O6 W9 w
1 X+ R# d" x5 ~, S- Z4 i' w2 U% P$ \1 b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 ^! y4 z, x" e& F8 O5 }" @" G4 E& E- m) s$ L# w5 P; d
189. 行行好嘛! Have a heart!) v- x- q: o. k8 L4 z1 @, j7 Y& I

# Y5 E0 r% }3 v  L# K+ n& g8 x190. 没这回事! No such thing.
( M( E/ ?+ s# d8 a1 G( W3 {- \, M5 a9 C
191. 安静一点! Be quiet.7 W. ]  }: |6 d3 u8 F; S% \4 p

! P# u4 j4 O6 F5 c: ^3 U+ ]& i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  e; l9 Z% n" D" N2 d5 H4 P, ?2 A4 _' i" l9 ~1 a% t5 C2 o
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 Z+ f8 }6 F3 _! T3 `4 M2 a& ]+ k% w  f# D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ J3 c" Q# M- z2 Q& m6 [
  w( L7 y1 \* P3 \4 d" z, ]3 |$ D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 R( _" r0 k$ Q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" M+ `$ L3 s9 L1 x6 _- @9 H% Z2 S/ p; W) `. m6 W
196. 很好玩的。 Super fun。5 M% z- c8 e% D  t) w7 G* d

% A* |  b8 ?* m197. 祝你好运! Good luck!
+ |: Q/ w  ~3 e+ J0 v4 a
- v* ^0 y, [$ n! S) C: R) r  [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 y2 j2 m7 k( h9 P8 r
: W  ?' f1 p; G: h% \2 o199. 乱七八糟。 What a mess!8 q8 G; W6 P5 R& Y; H6 V
& s. O' @6 Z' G$ E3 v. S) R$ M
200. 替天行道。 Carry out God’s will. & ^' ^' I" h+ t5 t. r. r! J8 ^3 F$ Y2 C

; W  F: ^" J+ U201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( r* z" `& o# w% [' v/ u
" p: Z# T1 m0 {" o202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" l: e* d0 N1 e+ w5 ?8 B0 x+ p% }2 k0 S* f5 G# M/ a  g2 \9 I4 v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 W7 x7 q# p/ ~* [# k注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 O  T$ {2 j) Z9 _# k4 w- H
' n1 J! B: c( j6 f: k/ K5 J
204. 好久不见。 Long time no see!
; [. }1 S+ ?3 i. s/ w5 W2 z
1 I7 T% h3 q' w205. 这样也好。 I guess so.
; l$ u4 F# \) i+ Y! T" t  }* ^: t4 a( {1 k. z8 O
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 d; S" c* J1 s+ P$ A* p$ I  A  u

/ v* F6 R1 b1 S6 |7 b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( Y( L4 ^. c5 o
7 {; _7 g' y5 `) e* d
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( f+ H# P- i0 e. ?  [8 {" \9 o3 m0 P6 r
209. 别来无恙? How’ve you been?
- e7 O, r. w; O" w( U7 T9 T
" w- T- k- q7 @: {210. 有什么好? What’s good about it?
- f* w9 I- R+ X4 n! w, Y. n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 s5 F7 o; y  C. W% j0 E4 `

- |. N) W7 J& [9 O9 b: E& U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# ]: [6 O( |% s

+ j; p, P2 Z+ c/ ?$ b212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' X0 s& P9 e* h! j( l) r  z; A6 s8 j5 ?" ?* I6 v
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 F; S. W% Z' ]: ~) G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 S5 I4 P0 U" V8 q$ u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ b1 y% z5 P' q2 e' h1 ?. ^; ]% a3) A: Why haven’t you finished your work? : t6 d" l& M' c+ `! V: i# r3 ]4 a4 z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); Q; J  K1 b# f7 k5 u- y! G1 b
A: Saved by the bell.) ]9 _- N5 \/ T  U9 m+ M+ A
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 G6 E; ~- o- k5 p, e7 D
' L$ c4 G/ L+ Q. \6 S' M214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; v) e& _; n* M+ ~# J, [% T
1 z1 h+ k) A8 K( R; y: P- D% z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 j) R; F; m8 F9 t

$ g4 r$ v7 q" ~" R! ~7 k: T; }7 F9 S216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' z0 w0 E) r( C7 A$ q# ~( [; m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 g# @- }. J$ ?1 F4 E# |
9 \7 E' [3 Z8 i& Y: r
217. 求之不得。 Want it badly.
3 T0 P9 c! Q% r0 @I wouldn’t miss it for the world. ( ^+ a& L% a. P; p0 Q  u9 f
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 ^  f% l! {; z# U+ @
( O3 e# V0 H9 U6 d+ ?+ |9 r我一定会去”或“我一定会参加”。$ m8 {- f# J1 U( y
! o! G( \9 S7 n5 a; c
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( [' K* ^3 m9 c+ i5 J! r; ]
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) x5 O4 n6 \6 w/ {$ \/ |3 P: P
# ]# f; m  I+ z  [8 v5 p3 `219. 不如这样…… What about…
- {! |/ K; _+ O# B  A* N" v! Y4 H8 z4 B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. }% o+ A) p0 ]6 N" B' K4 I+ \3 |
- l. }& E# n# W9 J" Y4 K. `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" b6 l# W" L$ i9 m1 G
- h3 Y+ F$ |: H8 b* C222. 我不行了。 I’m done. ( ?7 Y( F  ~( S% Q9 d6 F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! A; L8 v0 S1 s; j2 N# I* }* E4 @+ d# ^- j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 K; L* d; z8 `& ]: g* _/ E  O( r( ]: e9 k2 e: ^4 H" q1 B
224. 看得出来。 You can tell.
7 d. M# z( u, P- aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 a- Q4 ]3 o) j- y

: z, _# ~: N$ k7 I; L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 ]5 [: f: x- H; m9 P. Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( r7 A' h; `1 v( U" @3 s  N# L
: {4 V; L- @- i3 z$ T9 C% n5 W
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- a& h; N- S# g9 a' mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 n( V5 S2 v' m$ O. ]
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! o4 U, M6 c: ]

0 N9 w7 K- x* a& K! s& `227.快去快回! Hurry back! , H* b2 q5 \) \; d4 E5 v  ]9 v; s
6 s. }. |9 m6 _" u6 g2 A/ n
228.你说了算。 Up to you.
6 M  ?5 o/ z  B) b7 [/ HYou’re the Boss. Anything you say.
8 Z3 y2 N9 [& Q' e. n3 m3 J8 ~7 _9 j6 D1 R6 E  C# x
229.放松一下! Relax! 1 b3 R2 N- S6 D- P* L* Q; K+ N

8 v% u7 I1 f( \) f( r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " u! L6 I5 H' d5 U

0 o+ W5 N" B/ U! H4 k% K4 D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: u& v: G( h) u; P- o/ B* }, g' ]; n  z- p
232. 我急着要。 I need it badly.
; `& c# T6 i2 s; m# _  i$ l% {8 C% j% a* S( p
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 ^# G* O; [; u$ ^8 U( e

4 L$ d# Q# E4 v( H# {6 N- ^5 A234. 笨蛋一个! Idiot!- p1 j8 l2 y" j5 j7 V8 `$ j7 x
- C' L) }+ H+ f
235. 真没礼貌! How rude! / N; {9 z6 D& }( O- d* K

9 W4 N! y1 C7 D* M' C' E& ^236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( Z- }0 g/ U$ A' w9 F7 l, S4 g) X
e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 }9 Q5 Z# |! u8 }- E7 W$ zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' Y2 ?: S2 s% J
6 X; e* U1 a0 j8 z4 f+ O8 V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% x* a# K: h. i# C/ M6 W3 {  V4 ?Give me a look. (比较正式一点)
2 m+ ~$ `7 q6 a' W! ^* E6 H
/ G) t+ ], U& h; ~. {7 X238. 可想而知。 Goes without saying.
0 |( C/ n0 O7 y; G1 E  `1 `& Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! N) [! }, C) K6 a8 E
' F3 x, X/ O2 \3 O! P. V9 z% v3 K) k239. 气死我了! Makes me so mad! 3 Z1 S/ o, ]! a' ^! d- J6 ]% v
Piss me off! (比较粗俗)
) i( ?! G/ _  Z
( }" f: T, q* V* I4 a- e240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ c% c6 D, u) a, E0 D: W) u5 l3 ^$ e# L7 V9 \! m6 ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# U2 |7 u& O5 j5 z, T% I3 hI’ve come to a dead end.
0 j8 E& q$ y. Z0 f; k9 l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ I" [9 t$ U, A' J. m
$ I: ^( S4 Z; m0 K6 N- H& h; W( ?1 T242.顺其自然。 Go with the flow.$ ~5 a( U9 ^% n# i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; _( h7 k) c6 D! {7 r' d

8 @9 z7 N2 z. b( i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 [6 O" B- D2 |! t5 f0 k* C. a' D% e: @) E+ u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, O2 ~  b& I+ u% F# i
: e4 [/ Y) F$ Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ [4 ?% d2 D. Y8 H8 R& P% o' o' h4 N! i% g# E3 V
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 v9 D- l7 s, m" |
7 Q& v( F3 d# N6 M# H# e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 K7 ^% K7 ?. T, r* M0 i
4 i. r, `" }/ V2 u
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& B8 Y7 [6 g8 ?5 E4 H
9 h9 l4 y+ L; W# n248. 不知羞耻! Shame on you! / p/ q# O; H% e/ n5 l
& }6 }4 ?& }% _1 k1 l8 T! m$ X
249. 你省省吧! Save it!8 c% s* x/ F! N8 T/ W

" V( k2 J- v) G; Y* q- J; R+ i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " ?1 \0 C& L) |1 I  ~
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 A7 [! H/ o7 Y3 P6 k5 t  D7 v

0 h5 a$ o! F0 Z4 M4 M251. 我支持你! I’ll back you up.
$ s) I/ P2 K& c9 O& s3 B
. e; u# V' P$ I! _5 E252. 马马虎虎。 So-so.
, R+ K+ \8 X" M  X" }5 `* S+ I! e  A# t: c
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) z" H8 l, Q; K+ y

2 R4 J, W3 i7 B$ q  U2 u254. 再接再历。 Work harder.
0 V2 J1 m% V6 E1 O; R; r5 M$ L( |% n2 U: _' ]; T& Q; h" @
255. 白忙一场。 In vain.
' L) e) G$ A' L2 Ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ M; |  @" Y+ c- Z' h
+ B* A$ O+ d3 b* F" E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 p: x3 X# V3 m" H" F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# F( Y8 f: H2 l# [1 M$ G) T4 a
9 t9 j. ]8 {3 s: o7 e257. 你出卖我! You betrayed me!
* Z( p* n8 o$ R" c9 n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 L; [2 f% L1 a/ }& G6 {9 ^
( ~& ~& D  r* y" A
258. 一言为定! It’s a deal!7 Q$ ]2 M0 R* A* U: `: c$ G3 o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 H7 e5 g0 b8 Y. z# U

4 H& f! C. s. Y4 |4 P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" S( N- t3 l; U! V+ L$ `, N6 m4 L
1 y- p$ M4 Y$ R* h; n( U
259. 快一点啦! Hurry up!+ K. S4 I& ]5 I
8 _/ n1 h0 j  P" P- Y7 B8 I) I
260. 我不在乎! I don’t care.
; A/ j: Y  N, h, M5 P2 e5 `" x, m9 q) |& r3 }3 D/ m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 a: _! _1 j3 T9 H% s9 v
6 a( f1 |0 x/ t* D6 N5 字篇
/ ~. f4 v7 j. j; x+ M) I7 M/ y+ z" e0 _
262. 我怎么知道? How would I know?
0 ?& o5 a2 Y* O" W7 `0 a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( v% J3 d! ?9 ]8 w4 _' W9 l, _
7 G2 K  z, ^) V+ b8 m263. 不关我的事。 None of my business.
; T& \1 r2 X2 e% j1 S& f" T9 I. w+ p" d) N" H# x% }5 W
264. 我是清白的。 I’m innocent.9 P( E) M* J5 u% e0 y. r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ z3 [8 `* W3 X( k. u" i2 I& n/ Z2 [' t: T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 C3 d- t) h; I" E
( k6 X: E; H" ?# t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 ]0 E. S4 @! v* e1 z- {( U$ aFace reality! (较正式)
' _, @" i1 N2 T
- }( e( a7 g, s; E4 f! s; R! r266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ t, l% U  W* w+ L0 P9 G( P( l- y3 Q: v* `4 N
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; j4 y* o" ]! g) |6 J6 D8 \! Y+ W) ]2 B* f
). \9 o! N, @$ d$ J

& i5 x8 c9 m* t/ [- F268. 包在我身上。 You can count on me./ j' [9 X0 F2 c+ J! C; w
% |& P9 Q9 b9 R- t" w1 {6 C* {9 `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# w, T: k  d2 e$ P/ x. D
8 v) t' k8 l6 M: g! O; M- P) ^3 Z; F& I* c270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ _6 ]! N" c% k" f. M! o9 k$ q( Z$ B+ s* L, c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- {, _: f7 g! f7 F, o6 [+ z+ T& p8 `0 L( L1 S7 T* w  h8 x: }

( W- Z' e! F6 o3 X1 c. K注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# V, g# U6 O- M% J; s6 A3 @" F4 w5 T2 x1 L; K  N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 I$ K" Y3 q6 P0 A2 @8 J, {5 H6 J4 b/ J0 X
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( O' B6 H4 m$ k9 {

. a# Q: H2 e# x. q8 P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% o+ Z: F1 s: X* H% a
4 G" s  z- [" x: I5 ~  l275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) y/ q1 ~2 q6 L4 z7 L7 f# _8 c
; d& B2 z! m% W& @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), f4 b0 s% S' W9 ~! K5 y% D, D2 }1 J
0 F* _% {. d* a1 P  }! {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 t' s( t% a/ u  w  J3 H9 Q8 v3 N/ D1 [  w, B9 y8 X7 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 C- d3 N+ Z" `9 d6 @$ G; k3 r- b
279. 有什么关系? What does it matter?
; Y- M7 ^8 p4 O3 r# Z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + `' ?1 p- G" P6 n3 V. A
) T1 q% W' a2 c0 n: S# x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 p5 q9 u2 n& M
- N$ `1 N3 }$ g& S4 m
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! A$ x# [. |4 Z6 G/ L  ]

, v( B7 ?' F1 _282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: F/ M: N. I. S, l# ]5 `9 W* F. }) a/ u
283. 这才像话嘛! That’s more like it!& u5 D: u3 a- s6 I0 Y$ \. e$ Q5 M
& e) a0 U+ M- D  F( c
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 Q( H8 k7 u, y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ w2 i* |: X2 c! F4 o
/ o. y( n% u0 i* m# z( t
285. 说点别的吧! Change the subject.
) |5 @( D' G$ l- a7 y6 v- ~( V1 l5 X% B& ~5 z- I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 j3 `+ D! a4 S/ f* l% P3 |  G1 H

2 ~& \, Z& P) X, T5 m287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; k4 x  K2 q+ Y6 ]% K- b
* r5 \0 q5 Y' ]7 s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& I+ Z: Y: m% y/ Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! A7 x2 v# k5 U3 I: Y
' b) c% g3 i4 m6 P& T1 W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 j! C0 x" D, m$ _! Y0 E

3 g2 G! J- G, b. K290. 别放在心上。 Never mind.
; n; l+ E/ g, y, |$ a" m4 N# Q* f! \
$ M" J, A" j5 S3 W; o+ M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& N8 J, f* M2 r6 k' a& C/ X% k
5 S6 i& L. x/ \1 D, {* V' e& `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ f* ]/ Q9 b% h1 u9 A. v. r8 d& X
& K8 x% Q9 \" L; N
293. 我走不动了。 I can’t move.9 R2 I- z# A" a/ b% Y6 L% L

7 [& G2 Z; d7 q6 W  ]! A0 i) d/ r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! ]( g. R+ j- m) K9 l& c  a
6 y* F5 B2 y4 m2 L5 R0 H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! C' F+ g4 @- G

) U) l8 v8 l7 k9 q% ^1 w4 n7 }! ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( P% X" m4 }, a3 a. e5 J% q4 N* R! o5 b
297. 吓我一大跳! You scared me!
/ T, U0 ?% V, G
* S% ~5 d5 c; m5 E, R; \298. 你想太多了。 You think too much.
  {3 E( v0 v! k5 Q8 P9 h5 E( i. _1 r0 c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  Q, A  {$ [/ _, M+ y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 t  ]8 J5 b& }& i3 N

( q0 |5 Q3 k/ e! p, @300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 ^! v  d  q! s  ^# W: xGo overboard!
# X7 F& l( \( U0 M& P) h- n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( I( j4 P( V3 N. }; I6 e
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 13:26 , Processed in 0.100170 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表